Foster F132, F202, F302 Installation And Operation Manual

F132, F202, F302
Installation and Operation
Modular Ice Cubers
GB
Operating instructions
operating instructions
Foster European Operations
Oldmedow Road, King’s Lynn, Norfolk, PE30 4JU England
Tel: 01553 691122 Fax: 01553 691447 Website: www.fosterrefrigerator.co.uk Email: sales@foster-uk.com
a Division of ITW (UK) Ltd.
France
Foster Refrigerator France SA Tel: (33) 01 34 30 22 22 Fax: (33) 01 30 37 68 74 Email: info@fosterfrance.com
Germany
Foster Refrigerator Germany Tel: (0781) 96 93 00 Fax: (0781) 96 93 019 Email: info@fosterrefrigerator.de
00-556330 03/11
F
Notice d’installation
D
Bedienungsanleitung
NL
Gebruiksaanwijzing
j) Connect the 3/4" Feeding pipe (supplied) to the machine and to the cold drinking water supply line. It is advisable to install a shut-off valve (not supplied) to the water feed pipe. If the feed water contains impurities, the installation of a filter system is recommended. If the water is particularly hard, i.e. rich in minerals and their derivatives, the application of a suitable water filter is recommended, preventing any scale deposits blocking the water circuit of the machine (Fig.9).
Warning!
It is expressly forbidden for the users of the equipment to carry out the following operation or those marked by the symbol. Such operations must be performed exclusively by qualified personnel.
1. Electrical connections
2. Water mains connections
3. Machine installation
4. Machine test run
5. Repairing machine components and parts
6. Disassembly of machine and/or components
7. Adjustment and setting procedures
8. Machine cleaning and maintenance relative to the following parts and components:
Electrical, Electronic, Mechanical, Cooling System
Note
Before installing the machine make sure that:
a) The room temperature must not fall
below 10˚c (50˚F) or above 37˚c (100˚F).
b) The water conductivity value must not
be below 10 µs/cm.
c) The main water temperature must not
fall below 5˚C (40˚F) or above 35˚C (95˚ F).
english
GB
2
OUR PRODUCTS ARE GOVERNED BY EC LOW VOLTAGE DIRECTIVE 73/23/EEC ­EMC - 89/336/EEC AND THE COVER OF THE MANUAL IS MARKED ACCORDINGLY.
preface
general specifications
installation
1
c) Clean the inside of machine and storage bin by means of a warm water and sodium-bicarbonate dampened sponge; rinse with clean water and dry thoroughly.
d) Locate the icemaker and the storage bin in place, making sure that the two are perfectly level. Thus ensuring an even distribution of the water all over the evaporator and uniform filling of the cube plate (Fig.6). The storage bin is equipped with adjustable feet, which allow for easy levelling and sufficient height for cleaning under the machine.
f) The icemaker has been designed for coupling with another icemaker, which can be installed on the top of the first one. For this installation, a kit can be supplied upon request. It contains all necessary assembling instructions.
g) Do not put the machine in a dusty environment as this could cause a fast build up of dust etc, therefore effecting the efficient working of the condenser (only for air-cooled models).
h) Never keep food, bottles or other things in the bin in order to avoid the stored ice becoming tainted.
i) Connect the machine to the water supply first and then to a suitable electricity supply.
e) Unlock the sensor and the baffle by removing the transit packaging and tape, which have been applied to avoid any damage during transportation (Fig.7 & Fig.8).
b) Match the icemaker to its storage bin, fixing them with the two screws supplied with the machine (Fig.5).
Before bringing the icemaker into action perform the following operations:
e) Machine is away from sources of heat
and in a sufficiently ventilated area. A distance of at least 20cm must be allowed between the sides and back of the machine from the walls (Fig.2, Fig.3).
d) The main water pressure must not fall below 1bar. (14 PSI) or above 5 bar. (70 PSI). If pressure is above 5 bar. a pressure regulator should be fitted to the water supply of the machine (Fig.1).
f) The machine will not work with
demineralized water.
Fig 1.
Fig 2.
Fig 3.
Fig 5.
Fig 6.
Fig 7.
Fig 8.
Fig 9.
a) Check that the ice cuber has not been damaged during transportation (Fig.4).
DISPOSAL REQUIREMENTS
If not disposed of properly all refrigerators have components that can be harmful to the environment. All old refrigerators must be disposed of by appropriately registered and licensed waste contractors, and in accordance with National laws and regulations.
2
Fig 4.
nederlands
N
11
i) laat de machine een hele cyclus
doorlopen, erop lettend of de ijsplaat wordt afgevoerd naar de bewaarunit en alle bewerkingen van de cyclus normaal verlopen.
j) controleer de werking van het
microuitschakelingsmechanisme van de machine door het deflector-sproeischerm voor langer dan 30 seconden naar boven te bewegen.
k) het bedienings- en controlepaneel aan
de voorzijde van het apparaat is voorzien van 5 “LEDs” naast de symbolen die de volgende functies aangeven:
LED No. 1
Alarm, hoge druk
LED No. 2
Alarm
LED No. 3
Bewaarunit vol/wash
LED No. 4
Functionering
LED No. 5
Netvoeding
RODE DRUKKNOP B
Reset/Wash.
54321
HIGH PRESS
B
100%
100%
100%
Let op!
De machine is voorzien van een overdrukbeveiliging, een schakelaar die handmatig moet worden gedeblokkeerd. 1) de rode “led” brandt: alarm wegens hoge ondensatiedruk, de machine komt tot stilstand.
2) Druk op de rode drukknop achter op de machine om de machine weer op te starten. BELANGRIJK: als de machine na handmatige herinschakeling bij herhaling wordt uitgeschakeld, moet u contact opnemen met de onderhoudsdienst.
De ijsblokjes worden gevormd in een speciale verticale koperen verdamper die de vorm heeft van een honingraat. Een circulatiepomp zorgt voor een voortdurende stroom water aan de voorkant en geleidelijk wordt een deel van het water als ijs afgezet op de binnenwanden van de kleine cellen van de verdamper, waarbij ijsblokjes ontstaan die de door middel van een regelbare sensor ingestelde hoogte bereiken. Die sensor bestaat uit twee onderling geïsoleerde metalen lamellen die onder laagspanning staan en op een bepaalde afstand van de verdamper worden gehouden. Deze afstand wordt met een afstelmechanisme (stelschroef) ingesteld. Terwijl het ijs wordt gevormd, nadert het laagje water dat over het ijs stroomt geleidelijk de beide lamellen totdat die worden aangeraakt en een elektronisch circuit wordt kortgesloten, dat tegelijkertijd zorgt voor:
- Het sturen van heetgas naar de ver damper, door het openen van een magneetklep. Hierdoor verwarmt de verdamper en laten de ijsblokjes los van de plaat. De machine beschikt ook over een resetknop voor het handmatig loslaten van de ijsblokjes van de plaat. (met uitzondering van model F132).
- opening van de uitlaatklep waardoor het resterende water kan weglopen met eventueel aanwezige restverontreiniging.
Wanneer de plaat met de ijsblokjes is losgekomen uit de verdamper, beweegt de frontale deflector die scharniert aan zijn bovenkant, naar buiten, en valt door de zwaartekracht in de bewaarunit. De centrale deflector opent bij zijn beweging eerst naar voren en daarna naar achteren de contacten van een magnetische microschakeling, die verbonden is met een elektronische chip. Deze start de gewone cyclus voor het maken van de ijsblokjes opnieuw. Wanneer de bewaarunit vol is, houdt de laatste plaat met ijsblokjes de deflector open, en dus blijven ook de contacten van de microschakeling open. In deze toestand zorgt de met de microschakeling verbonden chip ervoor dat de machine na 30 seconden wordt uitgeschakeld. Wanneer er ijs uit de bewaarunit wordt gehaald, keert de deflector terug in de normale positie, en begint dus de ijsmachine weer te werken. De tijd voor een volledige cyclus kan variëren van circa 15 tot circa 30 minuten, al naar gelang de temperatuur van het water en die van de omgeving. In geval van stilstand van de machine door een storing gaat LED nr. 2 branden. Wacht in dit geval tenminste 3 minuten vanaf het begin van de cyclus voor u op reset drukt. Als de cyclus weer tot stilstand komt, dient u con­tact op te nemen met de onderhoudsdienst.
Als de stroomtoevoer te wensen over laat, kan tijdelijke spanningsval optreden.
werking
N.B.:
Reiniging en onderhoud, van elke aard ook, mogen pas worden uitgevoerd wanneer de stroomtoevoer van de machine is uitgeschakeld.
reiniging en onderhoud
5
Fig 12.
Reiniging van het waterfilter
Sluit de veiligheidskraan, draai de verbindingsslang los, verwijder het filter en maak het filterelement schoon onder de kraan en monteer het dan weer op zijn plaats.
Reiniging van de ombouw
Maak deze schoon met een niet te nat doekje met schoon lauw water.
Reiniging van de bewaarunit
Verwijder het ijs uit de bewaarunit. Maak de unit van binnen schoon met een spons met lauw water waaraan u een beetje natriumbicarbonaat (zuiveringszout) heeft toegevoegd; met schoon water nawassen en zorgvuldig droogmaken.
Reiniging van de waterleidingen
De machine is uitgevoerd met een nieuw semi- automatisch reinigingssysteem waarmee het watersysteem in zijn geheel wordt gereinigd. De reinigingen dienen te worden uitgevoerd door een vakman van de onderhoudsdienst. De frequentie waarmee de reinigingen dienen te worden uitgevoerd hangt af van de hardheid van het water. Aangeraden wordt de reiniging ten minste een maal per jaar uit te voeren.
Reiniging van het luchtfilter van de condensor
Ophoping van stof in het filter van de condensor zorgt ervoor dat het koelrendement van het apparaat geleidelijk afneemt en daarmee ook de ijsproductie terugloopt. Het verdient daarom aanbeveling de condensor, die zich achterin de ijsmachine bevindt, regelmatig te controleren (tenminste elke 30 dagen) en hem schoon te maken met een niet metalen borstel, of nog liever, met de stofzuiger (figuur 12).
k) Fit the flexible drain pipes to the icemaker and the storage bin ensuring there is adequate fall on the pipes to avoid the drain water backing up. For a perfect water outlet from the machine a minimum incline of 3% of the pipes is advisable. Check also that the pipes are not trapped or siphoned. It is advisable that the pipes discharge in an open vented drain (Fig.9).
l) Connect the machine to the electricity supply after having checked that the voltage corresponds to that on the plate on the rear panel of the machine.
m) Air deflector installation. (Fig.10) The deflector has to be installed in order to prevent the re-circulation of hot air to the condenser.
The maximum voltage variation should not exceed ± 6% of that stated on the rating plate. A fused isolator must be included in the electrical circuit to the machine, with its own bipolar main switch at least 3 mm. of contacts opening. The machine should be connected to a suitable power supply with earth terminal.
Fig 10.
The following operations must be carried out by qualified personnel.
Starting the Machine
Before starting the ice machine perform the following:
a) Remove the cover and the side.
b) Check that the compressor moves freely
on the rubber mounts and that the condenser fan blade turns freely.
c) Verify that the water supply valve is
open; then connect the machine electrical plug to the socket and switch on the mains; the machine starts working automatically.
d) Check that the sensor prevents the
water from overflowing into the storage bin, controlled by the water level sensor. (After 3 minutes from start up the water solenoid valve is activated again for a few seconds till the water reaches the maximum water level to reduce any possibility of slush ice formation).
e) Check if the water pumps works
regularly (30 seconds delay from start up).
f) Check that the water flows evenly over
the evaporator and that there are no leaks in the water-piping system.
g) Verify any irregular vibrations.
service information
3
Fig 11.
h) To adjust the cube size, adjust the screw
(Fig.11) which determines the distance between the sensor reeds and the evaporator. The distance (factory set) is about 4 mm for a normal ice cube.
i) Check an ice production cycle ensuring
that the cube plate is conveyed into the storage bin and that all operations are performed correctly.
j) Verify the working of the machine-
stopping microswitch by keeping the splash-guard deflector plate open for over 30 seconds.
k) The LED panel, located behind the front
cover, is equipped with 5 'LEDs' with the symbols corresponding to the following functions:
LED No. 1
Alarm high pressure
LED No. 2
Alarm.
LED No. 3
Bin full/Washing.
LED No. 4
Operation.
LED No. 5
Electrical power supply.
BUTTON B
Reset/Washing.
54321
HIGH PRESS
B
100%
100%
100%
Attention
The machine is equipped with a maximum pressure switch with manual reset (located at the rear of the machine). LED 1 illuminated : alarm due to a raised condensation pressure, the machine stops.
l) Replace the panels previously removed .
The ice cubes are produced within a special hive-like vertical copper evaporator. A circulation pump produces a continuous water flow on the front grid; gradually, a portion of the water turns into ice on the inner walls of the small cells and forms cubes, the height of which is controlled by a special adjustable sensor. Such a sensor is made up of two metal reeds, which are fed by a low-voltage circuit, (insulated between themselves), and kept at a certain distance (adjustable through a
operation
4
screw) from the evaporator. As the ice is produced, the water film flowing on the ice itself approaches the two reeds and finally touches them, thus closing the electronic circuits which operates simultaneously:
- The sending of warm gas to the evaporator, by opening a solenoid valve, and the consequent disjunction of the partially joined cube plate from the evaporator. The machine also features an electromechanical pushing device for detaching blocks of ice from the evaporator (to the exception of the F132 model).
- The opening of the water-discharge valve in order to remove any possible residual impurity.
Once it has be dislodged, the cube plate slides away from the evaporator and moves the front baffle (which is hinged at the top) forward so with gravity the plate falls into the collecting bin.
The front baffle, while rotating back and forth, opens and closes the contacts to an elecrtronic card, which, in turn restores the normal ice-production cycle.
When the bin is full, the last ice-cube plate keeps the baffle open and stops the switch contacts from closing. Thus the electronic card, connected to the switch, stops the machine within 30 seconds.
The removal of the ice from the collecting bin allows the baffle to restore its normal position, and therefore the process is started again.
A complete cycle takes from 15 to 30 mins depending on water and room temperature. If the machine stops because of irregular working, the LED No. 2 will illuminate. Wait at least 3 minutes from the alarm beginning, before pressing reset.
If the machine continues to malfunction call a service technician.
Unfavorable electrical power supply to the machine can cause a drop in voltage causing the machine to stop working.
3
english
GB
d) De combinatie van ijsmachine en bewaarunit op haar definitieve plaats brengen en erop letten dat ze goed waterpas staat, dit om ervoor te zorgen dat het water homogeen over de verdamper wordt verdeeld en dat de plaat met ijsblokjes op regelmatige wijze naar beneden kan vallen (figuur 6). De bewaarunit wordt geleverd met in hoogte regelbare voetjes, die het mogelijk maken om de machine goed waterpas te stellen en de onderliggende vloer zo nodig gemakkelijk te reinigen.
nederlands
N
10
a) Controleren of het apparaat bij het transport niet is beschadigd (zie figuur 4).
Alvorens de ijsmachine in werking te stellen, dient u de volgende handelingen te verrichten:
2
Fig 5.
Fig 4.
b) De ijsmachine bevestigen aan de zgn. bewaarunit (ook deposit genoemd) door middel van de twee bijgeleverde schroeven (figuur 5).
Fig 6.
c) De machine van binnen reinigen met een spons met lauw water waaraan u een beetje natriumbicarbonaat (zuiveringszout) heeft toegevoegd; met schoon water nawassen en zorgvuldig droogmaken.
Fig 7.
Fig 8.
e) Deblokkeer de sensor en de deflector door de beschermers 1 en 2 te verwijderen. Deze dienen uitsluitend om beschadiging bij het transport te voorkomen (figuur 7 en 8)
f) De ijsmachine kan eventueel gekoppeld worden aan een tweede machine die boven de eerste kan worden geïnstalleerd. Daarvoor kan op aanvraag een kit worden geleverd met een aparte montagehandleiding.
g) De machine dient niet in een stoffige ruimte te worden geïnstalleerd, daar in dat geval de condensator van de koeleenheid snel verstopt kan raken (dit geldt alleen voor luchtgekoelde machines).
h) Om te voorkomen dat het ijs vervelende luchtjes absorbeert, adviseren wij dringend in de bunker geen levensmiddelen, flessen en dergelijke te bewaren.
i) Sluit eerst de waterleiding aan en pas daarna de stroomvoorziening.
Fig 9.
j) Sluit de meegeleverde 3/4” slang aan op de machine en op de (koude) drinkwaterlei­ding. Wij adviseren om praktische redenen, maar ook ten behoeve van de veiligheid van de installatie, om tussen de leiding en de machine een veiligheidskraan te installeren, die niet door ons wordt geleverd. Als het drinkwater van slechte kwaliteit is, kan een waterfilter worden aanbevolen. In geval van bijzonder hard drinkwater (water dat rijk aan zouten en mineralen is), is het wenselijk een waterontharder te installeren. Hiermee vermijdt u dat er kalkafzetting in de interne leidingen van de machine plaats vindt (zie figuur 9). Informeert u zich hierover bij uw waterleidingbedrijf.
k) Verbindt de twee bijgeleverde buigzame slangen met de aansluitingen voor de afvoer van de machine en de container. Voor een probleemloze afvoer van het water moeten de leidingen een minimaal afschot van 3% hebben. Controleer hierbij ook dat de slangen geen knikken, bobbels of deuken vertonen. Het verdient aanbeveling om de afvoer via een open sifon te laten plaatsvinden (figuur 9).
l) Controleer alvorens de elektrische aansluitingen tot stand te brengen of het voltage overeenkomt met het op het identificatieplaatje van de machine aangegeven voltage.
De maximaal toegestane stroomafwijking bedraagt ± 6% van de nominale waarde. Zorg voor een elektrische aansluiting met een eigen algemene bipolaire schakelaar en een opening van tenminste 3 mm voor de stekkerpinnen. Deze aansluiting dient geaard te zijn en over een eigen stop te beschikken. Een en ander moeten zijn afgestemd op het vermogen dat staat aangegeven op het identificatieplaatje.
Fig 10. m) Installatie van de bijgeleverde deflector:
(figuur 10). De deflector moet zoals aangegeven worden geïnstalleerd, om hercirculatie van de warme lucht in de condensator te vermijden.
De hiervolgende handelingen mogen alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel, dat is aangewezen door onze distributeur.
onderhoudsvoorschriften (“service”)
3
Inbedrijfstelling
Alvorens de ijsmachine in werking te stellen moeten de volgende handelingen worden uitgevoerd:
a) neem het deksel van de machine en
verwijder de zijpanelen.
b) controlleer of de compressor vrij kan
bewegen op de rubbertjes die zijn aangebracht op de verankeringen, en of de kleppen van de electroventilatoren vrij kunnen draaien.
c) controleer of de waterkraan openstaat; nu
kan de stekker van de machine in het stopcontact worden gestoken en de schakelaar van de elektrische leiding worden bediend; de machine treedt dan automatisch in werking.
d) Let erop dat de waterlevelsensor werkt,
die er voor zorgt dat er geen water in de bunker loopt.
e) controleer of de sensor de watertoevoer
naar het bakje op circa 40-45 mm stopzet.
f) controleer of de waterpomp naar behoren
werkt (met 30” vertraging).
g) ga na of er abnormale trillingen
waarneembaar zijn.
Fig 11.
h) om de hoogte van de ijsblokjes af te stellen kunt u draaien aan schroef 1 (zie figuur 11) die de afstand van de lamellen van de sensor regelt, vanuit de verdamper. De afstand is in de fabriek ingesteld op circa 3,5 mm voor een gewoon ijsblokje.
english
GB
français
F
4
Note:
Observe safety practice: disconnect the machine from electricity supply before cleaning and maintenance operations.
cleaning and maintenance
5
Fig 12.
Cleaning the Air Condenser
The gradual accumulation of dust in the condenser causes a significant reduction in the refrigerating action of the machine and consequently in its ice production. It is recommended that frequent inspections and cleaning (with a non-metallic brush or better a vacuum cleaner) of the condenser, which is situated at the rear of the machine, take place. (Fig.12).
Cleaning of the Water Inlet Filter
Close the shut-off valve of the water supply. Unscrew the water connection to the machine and take out the water inlet filter. Rinse the filter under running water and when clean reassemble.
Cleaning of the Cabinet Exterior
Clean using a clean cloth and warm water.
Cleaning of the Ice Storage Bin
Remove the ice from the storage bin. Clean with a sponge and warm water containing a little sodium bicarbonate. Rinse with clean water and dry thoroughly.
Cleaning of the Water Circuit
Attention
The machine is equipped with a new semi-automatic washing device that enables the effective cleaning of the entire water system. The washing of the entire water system should be carried out by a service technician.
The washing frequency depends upon the hardness of the water.
It is advised that the washing operation is carried our at least twice a year.
MISE AU REBUT
Les appareils frigorifiques recèlent des composants qui peuvent présenter un danger pour l’environnement. La mise au rebut de ces appareils doit être effectuée par un organisme agréé en conformité avec la législation et la réglementation en vigueur dans le pays concerné.
Préface
Attention
Les opérations suivantes ainsi que celles mises en évidence par le symbole en marge sont strictement réservées à du personnel technique agréé.
1. Raccordements électriques
2. Raccordement en eau
3. Installation de l'appareil
4. Essais
5. Interventions de réparation sur tous les composants et organes de l'appareil
6. Démontage de l'appareil ou de ses composants
7. Interventions sur la régulation ou le calibrage
8. Nettoyage et entretien des composants électriques, électroniques, mécaniques ou frigorifiques.
a) La température ne descende pas au
dessous de 10˚C et ne dépasse pas 37˚C
b) La conductibilité de l'eau ne doit pas
être inférieure à 10 µs/cm;
c) La température de l'eau n'est pas
inférieure à 5˚C et ne dépasse pas 35˚C
Nos appareils sont soumis à la directive Basse Tension 73/23/CEE-EMC­89/336/CEE. Le marquage CE est également porté sur les notices
Informations générales
Installation
1
e) La machine est éloignée de toute source de chaleur et se trouve dans un endroit bien aéré. Prévoir un espace de 20cm au minimum sur les 2 côtés et à l'arrière. (Fig 2, Fig 3).
f) La machine ne fonctionne pas sur un réseau d'eau déminéralisée.
d) La pression de l'eau n'est pas inférieure à 1 bar (14 PSI) et ne dépasse pas 5 bars (70 PSI). En cas de pression supérieure, prévoir la mise en place d'un réducteur de pression sur l'alimentation d'eau en amont de la machine (Fig 1).
Fig 1.
Lors du choix du local où sera installée la machine, s'assurer que:
Fig 2.
Fig 3.
deutsch
D
9
Hinweis:
Alle Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen erst nach Ausstecken des Geräts vorgenommen werden.
Reinigung und Wartung
5
Abb. 12.
Reinigung der Filters am Wassereinlauf
Den Wassersperrhahn zudrehen, das Anschlussrohr abschrauben, den Filter herausnehmen und das Filterelement mit einem Wasserstrahl reinigen. Danach wieder einsetzen.
Reinigung des Gehäuses
Zum Reinigen einen mit lauwarmem Wasser angefeuchteten Lappen verwenden.
Reinigung des Behälters
Das Eis aus dem Behälter nehmen. Das Innere mit einem Schwamm auswaschen, der in lauwarmes, Wasser mit einer geringen Zugabe von Natron getaucht wird. Mit sauberem Wasser nachwischen und sorgfältig trockenreiben.
Reinigung des Wasserkreislaufs
Die Maschine ist mit einer neuen halbautomatischen Waschvorrichtung ausgestattet, die eine korrekte Reinigung des gesamten Wassersystems ermöglicht. Diese Arbeit muss von einem Servicetechniker verrichtet werden. Die Häufigkeit der Reinigungen hängt von der Wasserhärte ab. Es werden jedoch halbjährliche Abstände empfohlen.
Der sich mit der Zeit im Kondensatorfilter ansammelnde Staub führt nach und nach zu einem Abfall der Kühlleistung des Geräts und somit der Eiswürfelproduktion. In der Regel sollte man häufig (mindestens alle 30 Tage) den im rückwärtigen Bereich der Eiswürfelmaschine installierten Kondensator inspizieren und mit einer Bürste (keine Metallborsten) oder am besten mit einem Staubsauger reinigen (Abb. 12).
Reinigung der Filters am Luftkondensator
nederlands
N
VERWERKINGSVOORSCHRIFTEN
Koel- en vrieskasten bevatten onderdelen die, wanneer ze niet op de juiste manier worden verwerkt, schadelijk kunnen zijn voor het milieu. Alle oude koel- en/of vrieskasten moeten door erkende en geregistreerde afvalverwerkingsbedrijven worden verwerkt - dit in overeenstemming met wetten en bepalingen geldig in Nederland.
Inleiding
Opgelet!
De handelingen die hieronder opgesomd zijn en handelingen die gemarkeerd zijn met dit symbool mogen onder geen beding door de gebruiker van de machine worden uitgevoerd
1. Elektrische aansluitingen
2. Wateraansluitingen
3. Installatie van de machine
4. Testen van de machine
5. Reparatiewerkzaamheden aan alle componenten en organen van de machine
6. Demontage van de machine en/of van zijn componenten
7. Instellingen en afstellingen
8. Onderhoud en reiniging van de volgende onderdelen:
En componenten van het apparaat: Elektrisch, Elektronisch, mechanisch, Koelelementen, Hydraulisch
ONZE PRODUCTEN VOLDOEN AAN DE RICHTLIJN LAAGSPANNINGSAPPARATUUR 73/23/EEC - EMC - 89/336/EEC EN HEBBEN DAAROM OOK HET CE- MERK OP DE OMSLAG VAN HET INSTRUCTIEBOEKJE
algemene informatie
Let op!
Bij de keuze van de plaats waar de machine moet worden geïnstalleerd is het belangrijk erop te letten dat:
a) De temperatuur van de ruimte niet
lager wordt dan 10°C (50° F) en niet hoger dan 37°C (100° F).
b) De geleiding van het water mag niet
minder bedragen dan 10 µs/cm
c) De watertemperatuur niet lager is dan
5°C (40° F) en niet hoger dan 35°C (95° F).
Installeren
1
Fig 1.
d) De waterdruk niet minder bedraagt dan
1 atmosfeer (14 PSI) en niet meer dan 5 atmosfeer (70 PSI). Als de waterdruk hoger dan 5 atmosfeer is, dient een drukverminderaar te worden geïnstalleerd in de toevoerleiding van de machine (figuur 1).
Fig 2.
Fig 3.
e) De machine zich niet in de nabijheid
bevindt van warmtebronnen en op een goed geventileerde plaats komt te staan. Zorg hier bij voor tenminste 20 cm ruimte aan weerszijden van de machine (figuur 2 en 3).
f) De machine werkt niet wanneer
gedemineraliseerd water wordt gebruikt.
Fig 5.
Fig 4.
a) Contrôler que l'appareil n'ait pas été endommagé durant le transport (Fig 4).
b) Assembler la tête de production au bac de stockage au moyen des 2 vis fournies (Fig 5).
Effectuer les opérations suivantes avant la mise en service.
2
d) Placer l'ensemble tête de production et bac de stockage à sa position définitive en s'assurant qu'il est parfaitement de niveau (utiliser un niveau à bulle) pour garantir une distribution uniforme de l'eau sur l'évaporateur et un démoulage régulier des glaçons de la plaque (Fig 6). Des vérins réglables en hauteur sont fournis avec le bac de stockage pour faciliter cette mise de niveau ainsi que le nettoyage éventuel du sol.
c) Nettoyer l'intérieur du bac avec une éponge préalablement trempée dans de l'eau tiède additionnée d'une faible quantité de bicarbonate de soude; rincer à l'eau claire et sécher soigneusement.
Fig 6.
Fig 7.
Fig 8.
f) La tête de production est pré-équipée pour recevoir éventuellement une seconde tête de production en partie supérieure. Dans ce cas un kit d'installation est disponible en option avec les instructions de montage.
g) Ne jamais installer la machine dans des locaux poussiéreux. Le condenseur serait rapidement obstrué risquant l'endommagement de l'appareil.
h) Pour éviter que la glace n'absorbe de mauvaises odeurs ou saveurs, ne jamais rien stocker d'autre dans le bac (bouteille, aliments etc...)
i) Effectuer les raccordements en eau avant tout branchement électrique.
e) Débloquer le capteur et le déflecteur en ôtant les fixations 1 et 2 prévues pour éviter les dommages en cours de transport. (Fig 7 & Fig 8).
Fig 9.
j) Raccorder le tuyau d'alimentation d'eau fourni (3/4) entre la machine et le réseau d'eau potable. Nous conseillons de poser un robinet d'arrêt (non fourni) pour des motifs pratique et de sécurité. Il est possible de poser un filtre sur le réseau pour retenir toutes les impuretés. En cas d'eau particulièrement dure, c'est à dire riche en minéraux et calcaire, il est recommandé de prévoir un adoucisseur d'eau (TH mini 15) pour éviter l'entartrage prématuré de l'appareil (Fig 9).
k) Mettre en place sur la tête de production et le bac de stockage les évacuation au moyen des deux tubes flexibles fournis. Pour une évacuation optimale, prévoir une pente minimale de 3% en prenant soin de ne pas provoquer d'étranglement ou siphon. Il convient de raccorder la tuyauterie dans un siphon ouvert. (Fig 9).
l) Avant de brancher la machine s'assurer que le voltage du secteur correspond bien à celui indiqué sur la plaque signalétique posée à l'arrière de l'appareil.
La tolérance maximale admise aux variations de tension est de ± 6 % par rapport à la valeur nominale.
Prévoir une ligne électrique pour la machine avec son propre interrupteur général bipolaire à ouverture des contacts de 3mm minimum. Prévoir également une protection fusible ou automatique et une prise de courant avec mise à la terre. Le tout doit être dimensionné en fonction de la puissance indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil.
Fig 10.
m) Installation du déflecteur d'air (livré en standard) (Fig 10). Le déflecteur doit être installé comme indiqué pour empêcher le recyclage de l'air chaud au travers du condenseur.
Les opérations suivantes doivent uniquement être pratiquées par du personnel techniquement agréé.
3
Informations Techniques
Mise en service
Effectuer les opérations suivantes avant la première mise en marche.
a) Enlever le couvercle et les panneaux
latéraux.
b) Contrôler que le compresseur puisse
osciller sur ses patins caoutchoutés; que les rotors des moteurs ventilateurs tournent librement.
c) Contrôler que le robinet d'eau est
ouvert puis relier la fiche d'alimentation électrique. Activer l'interrupteur générale de la ligne électrique. La fabrique de glaçons démarre automatiquement.
d) Vérifier que le flotteur coupe l'arrivée
d'eau avant qu'elle ne coule dans le bac de stockage.
(Après 3 minutes de fonctionnement, l'électrovanne s'enclenche de nouveau pendant quelques secondes jusqu'à ce que l'eau atteigne le niveau maximum et réduire les risques de formation de neige fondue).
e) Contrôler que le flotteur arrête l'eau du
bac à 40-45mm.
f) S'assurer que la pompe à eau
fonctionne régulièrement (retard de 30 secondes).
g) Vérifier qu'il n'y ait aucune vibration
anormale.
Fig 11.
h) Pour régler la hauteur des glaçons, intervenir sur la vis 1 (Fig 11) qui détermine la distance des lamelles du capteur en face de l'évaporateur. La distance réglée d'usine est de 3,5 mm pour un glaçon de taille correcte.
français
F
5
deutsch
D
8
l) Vor dem elektrischen Anschluss der Maschine sicherstellen, dass die Netzspannung mit der am Kennschild an der Maschinenrückseite angegebenen Spannung übereinstimmt.
Die maximal zulässige Toleranz für Spannungsschwankungen beträgt +/-6% des Nennwerts. Eine Stromversorgungsleitung zur Maschine herstellen, die einen eigenen zweipoligen Hauptschalter und eine Kontaktöffnung von mindestens 3 mm hat. Diese ist außerdem mit einer Sicherung oder einem Sicherungsautomaten sowie mit einer geerdeten Steckdose zu versehen.
Abb. 10.
m) Montage des mitgelieferten Leitblechs (Abb. 10): Das Leitblech muss wie dargestellt montiert werden, um die Heißluftrückführung in den Kondensator zu verhindern.
Die nachstehenden Arbeitsvorgänge dürfen nur von einem Fachmann durchgeführt werden.
Inbetriebnahme
3
Vor der Inbetriebnahme: a) Den Deckel und die Seitenpaneele
entfernen.
b) Sicherstellen, dass der Kompressor frei
auf den Gummiteilen der Verankerungsbügel schwingen kann und dass die Elektroventilatoren ungehindert drehen.
c) Kontrollieren, ob der Wasserhahn
aufgedreht ist. Dann den Netzstecker der Maschine an der Steckdose anschließen und den Ein-/Ausschalter einschalten. Die Maschine setzt sich automatisch in Betrieb.
d) Sicherstellen, dass das Wasser nicht in
den Vorratsbehälter läuft. Dies wird durch einen Wasserfühler verhindert. Das Magnetventil öffnet sich wieder nach ca. 3 Minuten, bis der Wasserbehälter voll wird, um eine optimale Eisqualität zu gewährleisten.
e) Sicherstellen, dass die Wasserpumpe
einwandfrei funktioniert (ca. 30 Sekunden Verzögerungszeit nach dem Einschalten).
f) Prüfen, ob sich das Wasser gleichmäßig
in der Verdampferplatte verteilt.
g) Sich vergewissern, dass keine anormalen
Schwingungen erzeugt werden.
Abb. 11.
h) Zur Einstellung der Würfelhöhe die Schraube 1 (Abb. 19) betätigen, die den Abstand der Sensorlamellen zum Verdampfer bestimmt. Die werkseitig eingestellte Entfernung für einen Normalwürfel beträgt ca. 4 mm.
i) Anhand eines Probelaufs prüfen, ob die
Eisplatte in den Behälter abgeladen wird und die einzelnen Schritte des Zyklus ordnungsgemäß ablaufen.
j) Die Funktionstüchtigkeit des
stoppauslösenden Mikroschalters prüfen, indem das Spritzschutzleitblech über 30 Sekunden lang gehoben wird.
k) Auf der Bedienblende an der
Vorderseite befinden sich 5 LED’s neben den Symbolen für folgende Funktionen:
LED 1
Alarm Hochdruck
LED 2
Alarm
LED 3
Behälter voll/Spülen
LED 4
Betrieb
LED 5
Netz
TASTE B ROT
Reset/Spülen
54321
HIGH PRESS
B
100%
100%
100%
Achtung!
Die Maschine ist mit einem Überdruckschal­ter mit manueller Rücksetzung ausgestattet.
1) Rote Kontrollleuchte ein: Alarmzustand wegen hohem Kondensationsdruck. Die Maschine hält an. 2) Mit der roten Taste an der Rückseite die Maschine wieder in Betrieb setzen. WICHTIG: Sollte die Maschine wiederholt nach einem manuellen Resetvorgang anhalten, den Kundendienst anfordern.
Betrieb
4
Die Bildung der Eiswürfel erfolgt in einem vertikalen Spezialverdampfer aus Kupfer mit Wabenstruktur. Eine Umlaufpumpe sorgt für einen andauernden Wasserstrom auf das frontseitig angebrachte Gitter. Nach und nach bildet sich aus einem Teil des Wassers Eis an den Innenwänden der kleinen Zellen, wodurch Würfel entstehen, deren Höhe durch den einstellbaren Sensor vorgegeben ist. Der Sensor besteht aus zwei getrennten mit einer Stellschraube vom Verdampfer entfernt gehaltenen Metalllamellen, die durch eine Niederspannungsschaltung versorgt werden. Durch die allmähliche Eisbildung nähert sich der über das Eis laufende Wasserschleier den zwei Lamellen, bis er sie berührt und einen elektronischen Kreislauf schließt, der gleichzeitig folgende Vorgänge aktiviert:
- Zuströmung des warmen Verdampfungsgases durch Öffnung eines Magnetventils, was die schrit tweise Ablösung der Würfel von der Platte bewirkt. Die Maschine verfügt außerdem über eine elektromechanische Schiebevorrichtung, um die Eisblöcke vom Verdampfer zu lösen (mit Ausnahme des Modells F132).
- Öffnung des Wasserablassventils zum Abschwemmen eventuell zurückge bliebener Verunreinigungen.
Die Eiswürfelplatte bewegt nach dem Ablösen das an der Oberseite mit Scharnier befestigte, vordere Leitblech nach außen und fällt durch Schwerkraft in den Behälter. Das mittlere Leitblech öffnet und schließt durch die zuerst nach vorne, dann nach hinten gerichtete Drehbewegung die Kontakte eines an eine elektronische Steuerung angeschlossenen, magnetischen Mikroschalters, der den normalen Eisproduktionszyklus wieder startet. Wenn der Behälter voll ist, hält die letzte Eisplatte das Leitblech und somit die Mikroschalterkontakte offen. Unter diesen Bedingungen stoppt die an den Mikroschalter angeschlossene elektronische Steuerung nach 30 Sekunden die Maschine. Die Herausnahme der Eiswürfel aus dem Behälter ermöglicht dem Leitblech die Rückkehr in die Ausgangsposition und somit die erneute Inbetriebsetzung der Eismaschine. Die Dauer eines kompletten Zyklus kann, abhängig von der Wasser- und Raumtemperatur, 15 bis 30 Minuten betragen. Bei einem Maschinenstillstand wegen einer Betriebsstörung erleuchtet LED
2. Man sollte mindestens 3 Minuten nach Beginn warten, bevor Resettaste gedrückt wird. Sollte die Maschine wiederholt anhalten, den Kundendienst rufen.
Unter ungünstigen Versorgungsbedingungen kann das Gerät vorübergehend Spannungsabfälle auslösen
français
F
6
i) Contrôler un cycle de production de
glace complet jusqu'au démoulage et la chute des glaçons dans le bac de stockage.
j) Vérifier le fonctionnement du
microswitch de coupure en maintenant soulevé le déflecteur anti-éclaboussures pendant plus de 30 secondes.
k) Le panneau frontal est équipé de 5 LED
et de symboles indiquant les fonctions.
LED No. 1
Alarme haute pression
LED No. 2
Alarme
LED No. 3
Stockage plein/lavage
LED No. 4
Fonctionnement
LED No. 5
Secteur
Touche B
Reset/Lavage
54321
HIGH PRESS
B
100%
100%
100%
Précaution
L' appareil est équipé d'un pressostat haute pression à réarmement manuel.
1) Voyant rouge allumé: alarme d'une pression de condensation trop élevée; l'appareil s'arrête.
2) Appuyer sur la bouton rouge à l'arrière de l'appareil pour le réarmer. IMPORTANT! Au cas oú l'appareil s'arrête toujours après plusieurs réarmement, faire appel à un installateur agréé.
La formation des glaçons est produite dans un évaporateur vertical spécial en cuivre et en forme de ruche. Une pompe assure un flux continu d'eau sur le réticule frontal et graduellement une partie de l'eau se transforme en glaçon sur les parois internes des alvéoles et forme des cubes de dimensions prévues par un capteur réglable. Le capteur se compose de 2 lamelles métalliques alimentées par un circuit basse tension isolées entre elles et maintenues à distance de l'évaporateur grâce à un réglage par vis. Au fur et à mesure que la glace se forme, le voile d'eau qui s'écoule sur la glace s'approche des lamelles jusqu'à les toucher et à fermer le circuit électrique. Cela provoque:
- L’envoi du gaz chaud consécutif à l’ouverture de l’électrovanne et le démoulage de l’évaporateur de la plaque de glaçons partiellement formée La machine compte également un système de démoulage forcé qui détache les blocs de glaçons de l’évaporateur (sauf modèle F132)
- L'ouverture de la vanne d'évacuation d'eau qui élimine les résidus éventuels d'impuretés.
Après sa séparation, la plaque d'injection déplace vers l'extérieur le déflecteur frontal articulé sur la partie supérieure et les glaçons tombent dans le bac de stockage par gravité. Le déflecteur central, dans son mouvement de rotation en avant puis en arrière active les contacts d'un microswitch relié à une carte électronique qui rétablit un nouveau cycle de production. Lorsque le bac est plein, la dernière plaque maintient le déflecteur ouvert et empêche le redémarrage de la production avec une temporisation de 30 secondes. L'extraction de glaçons du bac permet au déflecteur de revenir sur sa position normale et autorise le redémarrage de l'appareil. La durée du cycle complet peut varier de 15 à 30 minutes environ en fonction de la température de l'eau et de l'environnement. En cas d'arrêt de l'appareil par suite d'une irrégularité dans le fonctionnement la LED s'allume. Attendre au moins 3 minutes entre le début de l'alarme et la remise en marche en actionnant le bouton "reset". En cas de persistance du défaut, faire appel à un installateur agréé.
En cas de conditions d'alimentation électrique défavorable, l'appareil peut provoquer des chutes de tension transitoires.
Fonctionnement
4
Précaution
Toutes les opérations de nettoyage et de maintenance doivent être effectuées après avoir désactivé l'alimentation électrique de l'appareil.
Nettoyage et maintenance
5
Fig 12.
Nettoyage du filtre d'arrivée d'eau
Fermer la vanne d'arrêt d'eau; dévisser le tube d'alimentation, enlever le filtre et nettoyer l'élément filtrant avec un jet d'eau, puis remonter.
Nettoyage de la carrosserie
Nettoyer avec un chiffon légèrement imbibé d'eau chaude
Nettoyage du bac de stockage
Extraire la glace du bac. Nettoyer l'intérieur avec une éponge trempée dans de l'eau tiède additionnée d'une faible quantité de bicarbonate de soude; rincer à l'eau claire puis sécher soigneusement.
Nettoyage du circuit hydraulique
Attention!
La machine est équipée d'un nouveau dispositif de lavage semi automatique qui permet un détartrage complet du système. L'opération de détartrage doit être réalisée par un technicien agréé. La fréquence des détartrages dépend de la dureté de l'eau. Nous recommandons d'effectuer un détartrage deux fois par an au minimum.
Nettoyage du filtre condenseur à air
L'accumulation progressive de la poussière dans le filtre condenseur provoque peu à peu une réduction du rendement frigorifique de l'appareil et donc de la production de glace. Nous conseillons de vérifier fréquemment (une fois par mois) le condenseur situé à l'arrière de la tête de production et de le nettoyer avec une brosse non métallique ou avec un aspirateur. (Fig 12).
deutsch
D
7
ENTSORGUNGSHINWEISE
Alle Kühlschränke beinhalten auch Teile die schädlich für die Umwelt sein können, wenn diese nicht korrekt entsorgt werden. Die Entsorgung jedes Kühlschrankes durch einen registrierten Fachbetrieb muss gewährleistet werden. Dieser Fachbetrieb muss lizenziert sein und entsprechend den Gesetzen und Regelungen arbeiten.
Hinweis
Achtung!
Alle mit diesem Symbol gekennzeichneten sowie die nachstehenden Arbeiten dürfen nur von einem Fachmann durchgeführt werden.
1. Stromanschluss
2. Wasseranschluss
3. Installation
4. Inbetriebnahme
5. Reparaturen
6. Ausbau und Austausch von Teilen
7. Einstellen
8. Wartung
UNSERE PRODUKTE ENTSPRECHEN DEN RICHTLINIEN 73/23/EWG (NIEDERSPANNUNG) UND 89/336/EWG (EMV). DAS DECKBLATT DER GEBRAUCHSANLEITUNG IST DESHALB MIT DER CE-KENNZEICHNUNG VERSEHEN.
Allgemeines
Allgemeines
Bei der Wahl des Raums, in dem die Maschine aufgestellt wird, ist folgendes zu beachten:
a) Die Raumtemperatur muss zwischen
10°C und 37°C liegen.
b) Die Wasserreinheit darf nicht unter
10 µs/cm liegen.
c) Die Wassertemperatur muss zwischen
5°C und 35°C liegen.
Installation
1
Abb. 1.
d) Der Wasserdruck muss zwischen 1 bar und 5 bar liegen. Bei einem Wasserdruck über 5 bar muss ein Druckreduzierer installiert werden.
Abb. 2.
e) Die Maschine muss fern von Hitzequellen und an einer gut belüfteten Stelle stehen. Einen Freiraum von mindestens 20 cm an den Seiten und an der Rückwand lassen (Abb. 2 – 3).
Abb. 3.
f) Die Maschine funktioniert nicht mit
entmineral-isiertem Wasser.
Vor Inbetriebnahme des Eiswürfelbereiters folgende Arbeitsgänge ausführen:
2
Abb. 5.
Abb. 4.
a) Sicherstellen, dass das Gerät keine Transportschäden erlitten hat (Abb. 4)
c) Das Innere der Maschine mit einem Schwamm und lauwarmem Wasser reinigen. Mit frischem Wasser nachwischen und sorgfältig trockenreiben.
b) Den Eiswürfelbereiter an den eigenen Vorratsbehälter anschließen. Die Verbindung mit den zwei mitgelieferten Schrauben (Abb. 5) sichern.
Abb. 6.
d) Den Eiswürfelbereiter an den definitiven Standort bringen. Der Vorratsbehälter ist mit höhenverstellbaren Füßen ausgestattet, um das Ausrichten des Gerätes und die Reinigung unter dem Gerät zu erleichtern. Der Eiswürfelbereiter muss gerade stehen, damit sich das Wasser gleichmäßig in der Verdampferplatte verteilt. Sorgen Sie daher dafür, dass das Gerät gerade steht und prüfen Sie dies mit einer Wasserwaage (Abb. 6).
Abb. 7.
Abb 8.
e) Die Transportsicherun gen vom Sensor und vom Leitblech entfernen (Abb. 7-8).
f) Die Eiswürfelmaschine ist für den Anschluss einer zweiten Eismaschine vorgerüstet, die über der ersten installiert wird. Für diese Anwendung kann auf Wunsch ein Montagesatz, inklusive Montageanleitung geliefert werden.
g) Die Maschine nicht in staubigen Räumen aufstellen, da es zu einer raschen Verstopfung des Kondensators im Kühlaggregat kommen kann (nur bei luftgekühlten Maschinen).
h) Damit das Eis keinen schlechten Geruch oder Geschmack aufnimmt, dürfen andere Waren (Lebensmitteln, Flaschen, u.s.w.) nicht im Vorratsbehälter gelagert werden.
i) Erst nach dem Wasseranschluss den Stromanschluss vornehmen.
Abb. 9.
j) Den mitgelieferten Wasserzuleitungsschlauch (3/4 Zoll) anschließen. Es ist ratsam, die Wasserzuleitung mit einem Absperrventil zu versehen. Bei unreinem oder hartem Wasser sollte ein geeigneter Filter in der Wasserzuleitung montiert werden (Abb. 9).
k) Montieren Sie die mitgelieferten Abflussschläuche am Abfluss und am Vorratsbehälter. Sorgen Sie für ein Mindestgefälle von 3%, damit das Wasser einwandfrei abfließt. Den Schlauch nicht knicken. Das Wasser muss in einen offenen Siphon abfließen.
Loading...