• Please read these instructions before assembly and use of
this product.
• Adult assembly is required. Tool needed for assembly: Phillips
screwdriver (not included).
• Requires one "D" (LR20) alkaline battery (not included) for
soother operation. Requires three button cell (LR44) batteries
(mercury-free batteries included) for toy operation.
• Leer estas instrucciones antes de ensamblar y usar el producto.
• Requiere ensamblaje por un adulto. Herramienta necesaria para
el montaje: desatornillador de cruz (no incluido).
• El mecanismo relajante funciona con 1 pila alcalina D (LR20)
x 1,5V (no incluida). El juguete funciona con 3 pilas de
botón (LR44) x 1,5V (pilas sin mercurio incluidas). LEA LAS
INSTRUCCIONES ANTES DE USAR ESTE PRODUCTO.
fisher-price.com
• Lire toutes les instructions avant d’assembler le produit et
de l’utiliser.
• Le produit doit être assemblé par un adulte. Outil requis pour
l’assemblage : tournevis cruciforme (non fourni).
• L’unité de vibrations fonctionne avec une pile alcaline D (LR20),
non incluse. Le jouet fonctionne avec trois piles boutons (LR44)
(piles sans mercure fournies).
• Por favor, leia estas instruções antes de montar e utilizar
este produto.
• A montagem deve ser feita por um adulto. Ferramenta necessária
para a montagem: Chave Phillips (não incluída).
• Requer uma pilha tipo “D” (LR20) alcalina (não inclusa) para
operar a unidade de vibrações. Requer três pilhas tipo botão
LR44 (pilhas sem mercúrio inclusas) para operar o brinquedo.
• ATENÇÃO: A colocação e substituição das pilhas devem ser
realizadas por um adulto, utilizando a ferramenta adequada
para abrir e fechar o compartimento de pilhas. Não descartar
o produto no fogo. As pilhas no interior do produto podem
explodir ou vazar.
Page 2
WARNING ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT ATENÇÃO
To prevent serious injury or death:
• Fall Hazard – Never use on any elevated surface,
since child’s movement may cause product to slide
or tip over. Use only on a oor.
• Suffocation Hazard – Never use on a soft surface
(bed, sofa, cushion) since product can tip over and
cause suffocation in soft surfaces.
• Always use restraint system until the child is able to
climb in and out of the product unassisted.
• This product is not intended to replace a crib or
bassinet for prolonged periods of sleep.
• Never leave child unattended.
• Use the upright position (toddler mode) only when
child has developed enough upper body control to
sit without leaning forward.
• Never use as a carrier or lift while child is seated.
Never use the toy bar as a handle.
Para evitar lesiones graves o la muerte:
• Peligro de caídas – No usar sobre super cies
elevadas, ya que el movimiento del niño puede
hacer que el producto se caiga. Usar únicamente
sobre el piso.
• Peligro de as xia – No usar sobre super cies
suaves (cama, sofá, cojín) ya que el producto
podría voltearse y causar as xia.
• Siempre usar el sistema de sujeción hasta que el
bebé pueda sentarse y salirse por sí solo.
• Este producto no está diseñado para reemplazar
una cuna o moisés por periodos prolongados
de sueño.
• No dejar al niño fuera de su alcance.
• Únicamente usar la posición vertical (modalidad de
niño pequeño) cuando el niño haya desarrollado el
su ciente control de la parte de arriba del cuerpo
para sentarse sin hacerse hacia adelante.
• No usar como cargador ni levantarla mientras el
bebé esté sentado. No usar la barra de juguetes
como asa.
Pour éviter les blessures graves ou la mort :
• Risque de chute – Ne jamais utiliser ce produit
sur une surface en hauteur car les mouvements
de l’enfant pourraient faire glisser ou basculer le
produit. Utiliser uniquement sur le sol.
• Risque d'étouffement – Ne jamais utiliser sur une
surface molle (lit, canapé, coussin) car le produit
pourrait basculer et l’enfant pourrait s’étouffer.
• Toujours utiliser le système de retenue tant
que l’enfant n’est pas capable de monter et de
descendre du produit tout seul.
• Ce produit n’est pas conçu pour remplacer un lit
d’enfant ou un berceau pour de longues périodes
de sommeil.
• Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
• Utiliser la position redressée (pour tout-petits)
uniquement lorsque l’enfant a développé une
maîtrise suffisante du haut de son corps
pour rester assis sans se pencher vers l’avant.
• Ne jamais se servir de ce produit comme
porte-bébé et ne jamais le soulever si l’enfant
y est assis. Ne jamais utiliser la barre-jouets
comme poignée.
Para evitar ferimentos e danos:
• Risco de Queda
superfícies elevadas, pois os movimentos da
criança
Usar somente no chão.
• Perigo de as xia - Não use o brinquedo em
uma superfície mole ou fofa (como cama, sofá,
almofadas), pois o produto pode virar e sufocar
a criança.
• Use o cinto de proteção até que a criança consiga
entrar e sair sozinha do produto.
• O produto não deve substituir o berço por
períodos prolongados de sono.
• Nunca deixe a criança brincando sozinha.
• Use na posição vertical somente quando a criança
tiver desenvolvido controle corporal su ciente para
sentar sem inclinar.
• Não usar como um transportador enquanto
a criança estiver sentada. Não use a barra de
brinquedos como alça para
podem fazer o produto deslizar ou cair.
- Nunca use o produto em
carregar.
2
Page 3
Consumer Information Información para el consumidor
Renseignements pour les consommateurs Informações ao consumidor
IMPORTANT!Please keep these instructions for future reference.
• Use the recline position (infant mode) until child is able to sit up
unassisted (approximately 20 lbs/9 kg).
• Use the upright position (toddler mode) only when child has
developed enough upper body control to sit without leaning
forward (maximum 40 lbs/18 kg).
• The pad is machine washable. Wash the pad separately in
cold water on the gentle cycle. Do not use bleach. Tumble dry
separately on low heat and remove promptly.
• The frame, toy bar and toys may be wiped clean using a mild
cleaning solution and a damp cloth. Do not use bleach. Do not
use harsh or abrasive cleaners. Rinse clean with water to remove
residue. Do not immerse the frame, toy bar and toys.
To remove the pad:
• Unfasten the buckles around each side rail. Turn the seat face
down on a flat surface. Unfasten the rear strap buckle on the pad.
• Turn the seat upright. Remove the lower pocket on the pad from
the vibrations unit.
• Pull the front and back of the seat back area of the pad apart.
Lift the pad off the seat.
To replace the pad, refer to Assembly steps 9-12.
• Product features and decorations may vary from photographs.
¡IMPORTANTE! Guardar estas instrucciones para futura referencia.
• Usar la posición reclinada (modalidad de bebé) hasta que el bebé
pueda incorporarse por sí solo (peso aproximado 9 kg).
• Únicamente usar la posición vertical (modalidad de niño
pequeño) cuando el niño haya desarrollado el suficiente control
de la parte de arriba del cuerpo para sentarse sin hacerse hacia
adelante (peso máximo 18 kg).
• La almohadilla se puede lavar a máquina. Lavar la almohadilla
por separado en agua fría y ciclo para ropa delicada. No usar
blanqueador. Secar por separado a temperatura baja y sacar
inmediatamente después de acabar el ciclo de secado.
• Usar un paño humedecido en una solución limpiadora neutra
para limpiar el armazón, barra de juguetes y juguetes. No usar
blanqueador. No usar limpiadores fuertes o abrasivos. Enjuagar
con agua para eliminar cualquier residuo. No sumergir el
armazón, barra de juguetes ni los juguetes.
Para quitar la almohadilla:
• Desajustar las hebillas alrededor de cada riel lateral.
• Colocar el asiento cara abajo sobre una superficie plana.
Desajustar las hebillas en la almohadilla.
• Colocar el asiento en posición vertical. Quitar la tabla de la
ranura en el borde frontal de la almohadilla.
• Separar la parte delantera y trasera del área del respaldo de la
almohadilla. Levantar la almohadilla del asiento.
Para poner la almohadilla en su lugar, consultar los pasos de
ensamblaje 9-12.
• Las características y decoración del producto pueden variar de
las mostradas.
IMPORTANT! Conserver ces instructions car elles contiennent
des renseignements importants.
• Utiliser la position inclinée (pour bébés) jusqu’à ce que l’enfant
soit capable de s’asseoir sans aide (environ 9 kg/20 lb).
• Utiliser la position redressée (pour tout-petits) uniquement
lorsque l’enfant a développé une maîtrise suffisante du haut de
son corps pour rester assis sans se pencher vers l’avant
(18 kg/40 lb maximum).
• Le coussin est lavable à la machine. Le laver séparément à l’eau
froide au cycle délicat. Ne pas utiliser d’eau de Javel. Le sécher
séparément à basse température et le retirer rapidement de la
machine une fois sec.
• Nettoyer le cadre, la barre-jouets et les jouets avec une solution
savonneuse douce et un linge humide. Ne pas utiliser d’eau de
Javel. Ne pas utiliser de nettoyants puissants ou abrasifs. Rincer
pour éliminer les résidus de savon. Ne pas plonger le cadre, la
barre-jouets ou les jouets dans l’eau.
Pour retirer le coussin :
• Détacher les boucles autour de chaque montant latéral.
• Mettre le siège à l’envers sur une surface plane. Détacher la
lanière du coussin.
• Remettre le siège à l’endroit. Enlever le repli inférieur du coussin
de l’unité de vibrations.
• Retirer l’avant et l’arrière du coussin du dossier. Enlever le
coussin du siège.
Pour remettre le coussin, se référer aux étapes 9 à 12
de l’assemblage.
• Les caractéristiques du produit et les décorations peuvent varier
par rapport aux illustrations.
IMPORTANTE! GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA
FUTURA REFERÊNCIA.
• Use a posição reclinada (para bebês) até que a criança consiga
sentar sozinha sem ajuda (aproximadamente 9 kg).
• Use a posição reta (para crianças mais velhas) apenas quando
a criança tiver controle o suficiente sobre o tronco para sentar
sem cair para frente (máximo 18 kg).
• O acolchoado pode ser lavado na máquina. Lave a proteção
separadamente com água fria, no ciclo de roupas delicadas. Não
utilize produtos alvejantes. Seque-o separadamente na secadora
em temperatura baixa e remova-o imediatamente.
• A estrutura, a barra de brinquedos e os brinquedos podem ser
limpos com um pano umedecido com água e sabão neutro.
Não utilize produtos alvejantes. Não utilize produtos de limpeza
fortes ou abrasivos. Enxágue com água limpa para remover os
resíduos. Não afunde o brinquedo em água.
Como remover o acolchoado:
• Solte as fivelas em torno de cada barra lateral. Vire o assento de
cabeça para baixo sobre uma superfície plana. Solte a fivela da
correia traseira sobre o acolchoado.
• Vire o assento na posição vertical. Remova o bolso inferior no
acolchoado da unidade de vibrações.
• Separe a parte da frente da de trás da área traseira do
acolchoado. Remova o forro do assento. Remova o forro
do assento.
Para colocar a almofada novamente, siga os passos de 9 a 12.
• As características e as decorações do produto podem ser
diferentes das imagens apresentadas.
3
Page 4
Parts Piezas Pièces Peças
IMPORTANT! Please remove all parts from the package and identify
them before assembly. Some parts may be packed in the pad.
¡IMPORTANTE! Sacar todas las piezas del empaque e identificarlas
antes de ensamblarlas. Quizá algunas piezas estén en la almohadilla.
IMPORTANT! Retirer tous les éléments de l’emballage et s’assurer
d’avoir toutes les pièces avant de commencer l’assemblage. Il se
peut que des pièces aient été placées dans le coussin.
IMPORTANTE! Favor remover todas as peças da embalagem
e identificá-las antes de iniciar a montagem. Algumas partes
podem estar embaladas no acolchoado.
Seat Back Tube
Tubo del respaldo
Tube du dossier
Tubo do encosto do assento
Pad
Almohadilla
Coussin
Acolchoado
2 Retainers with Lock Nut
2 sujetadores con tuerca ciega
2 dispositifs de retenue avec
écrou de sécurité
2 contentores com trava
IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product
for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp
edges. DO NOT use if any parts are missing or broken. Contact
Fisher-Price
®
for replacement parts and instructions if needed.
Never substitute parts.
¡IMPORTANTE! Previo al montaje y de cada uso, revisar que
este producto no tenga piezas dañadas, conexiones sueltas,
piezas faltantes o bordes filosos. NO usar el producto si falta
o está rota alguna pieza. Póngase en contacto con la oficina
Mattel más próxima a su localidad para obtener piezas de repuesto
e instrucciones, en caso de ser necesarias. No usar piezas de terceros.
IMPORTANT! Avant l’assemblage et chaque utilisation, vérifier
qu’aucune pièce n’est endommagée ou ne manque, qu’aucun
joint n’est lâche et qu’aucun bord n’est tranchant. NE PAS utiliser
le produit si des pièces manquent ou sont endommagées.
Communiquer avec Fisher-Price pour obtenir des pièces de
rechange et des instructions au besoin. N’utiliser que des pièces
du fabricant.
IMPORTANTE! Antes de montar ou de cada uso, verifique se
o produto não está danificado, com partes faltando ou pontas
expostas. NÃO use se estiver danificado, com partes faltando ou
quebrado. Entre em contato com o Serviço de Atendimento ao
Consumidor da Fisher-Price para mais informações sobre
a substituição de peças e instruções, se necessário. Nunca
substitua peças.
Note: Tighten or loosen all screws with a Phillips screwdriver.
Do not over-tighten the screws.
2 Feet
2 patas
2 pieds
2 pés
Vibrations Unit
Unidad de vibraciones
Unité de vibrations
Unidade de vibrações
Toy Bar
Barra de juguetes
Barre-jouets
Barra de brinquedos
Cross Brace
Soporte transversal
Traverse
Barra de apoio
Nota: apretar o aflojar todos los tornillos con un
desatornillador de cruz. No apretar en exceso.
Remarque : Serrer et desserrer toutes les vis à l’aide d’un
tournevis cruciforme. Ne pas trop serrer les vis.
NOTA: Aperte ou solte os parafusos com a chave Phillips.
Não aperte demais os parafusos.
Shown Actual Size
Se muestran a tamaño real
Dimensions réelles
Mostrado em tamanho real
M5 x 30 mm Screw – 2
Tornillo M5 x 30 mm – 2
Vis M5 x 30 mm – 2
Parafuso M5 x 30 mm - 2
M5 x 50 mm Screw – 4
Tornillo M5 x 50 mm – 4
Vis M5 x 50 mm – 4
Parafuso M5 x 50 mm - 4
4
Page 5
Seat Back Tube
Tubo del respaldo
Tube du dossier
Tubo do encosto do assento
Assembly Montaje Assemblage Montagem
PRESS TABS
PRESIONAR LENGÜETAS
APPUYER SUR LES BOUTONS
PRESSIONE AS LINGUETAS
Side Rail Sockets
Zócalos de los rieles laterales
Logements des montants latéraux
Soquetes da barra lateral
1
Button
Botón
Bouton
Botão
• Position each side rail so that the button faces outward.
• While pressing the tabs on the ends of the seat back tube, insert
it into the sockets in each side rail, until the tabs “snap” into
place. Make sure you hear a “snap” on each side.
• Pull the seat back tube up to be sure it is secure in the side
rail sockets.
• Colocar cada riel lateral de tal manera que el botón apunte
hacia afuera.
• Mientras presiona las lengüetas de los extremos del tubo del
respaldo, introducirlo en los zócalos en cada riel lateral, hasta
que las lengüetas se ajusten en su lugar. Cerciorarse de oír un
“clic” en cada lado.
• Tirar del tubo del respaldo hacia arriba para cerciorarse de que
está seguro en los zócalos de los rieles laterales.
Side Rail
Riel lateral
Montant latéral
Barra lateral
2
Foot
Pata
Pied
Pés
• Slide the socket on a foot onto the tapered end of a side rail.
• Deslizar el zócalo de una pata en el extremo angosto de un
riel lateral.
• Faire glisser un des pieds sur le bout effilé d’un montant latéral.
• Deslize o soquete em um pé na extremidade pontiaguda de uma
barra lateral.
• Placer chaque montant latéral de façon que le bouton soit
à l’extérieur.
• En appuyant sur les boutons situés aux extrémités du tube du
dossier, insérer ce tube dans le logement de chaque montant
latéral jusqu’à ce qu’il s’emboîte. S’assurer d’entendre un clic
de chaque côté.
• Tirer sur le tube du dossier pour s’assurer qu’il est bien inséré
dans chaque logement.
• Posicione cada barra lateral de modo que o botão fique
direcionado para fora.
• Enquanto pressiona as linguetas nas extremidades do tubo do
encosto do assento, insira-o nos soquetes de cada barra lateral,
até que as linguetas “se encaixem” no lugar. Certifique-se de
ouvir um “clique” de cada lado.
• Puxe o tubo do encosto do assento para se certificar de que ele
esteja firmemente encaixado nas barras laterais.
3
• Lift the top of the foot to fit the peg into the hole in the side rail.
Hint: Each foot is designed to fit the side rails one way. If a foot
does not seem to fit, remove it and assemble it to the other
side rail.
• Repeat this procedure to assemble the other foot to the other
side rail.
• Levantar la parte de arriba de la pata para ajustar la clavija en el
orificio del riel lateral.
Atención: Cada pata está diseñada para ajustarse en los rieles
laterales de una manera. Si una pata no se ajusta correctamente,
quitarla y montarla en el otro riel lateral.
• Repetir este procedimiento para ensamblar la otra pata en el otro
riel lateral.
5
Page 6
Assembly Montaje Assemblage Montagem
• Relever la partie supérieure du pied et insérer la tige dans le trou
du montant latéral.
Remarque : Chaque pied ne peut être inséré que d’un seul côté.
Si un pied ne semble pas s’insérer correctement, essayer de
l’insérer dans l’autre montant latéral.
• Répéter ce procédé pour assembler l’autre pied à l’autre
montant latéral.
• Levante a parte superior do pé para encaixar o pino no orifício
na barra lateral.
Observação cada pé se encaixa nas barras laterais de uma só
maneira. Se um pé não se encaixar, remova-o e coloque na
outra barra.
• Repita este procedimento para colocar o outro pé na barra
lateral restante.
Vibrations Unit
Unidad de vibraciones
Unité de vibrations
Unidade de vibrações
• Con la unidad de vibraciones apuntando hacia adelante, ajustar
las muescas de la unidad en los rieles laterales, tal como
se muestra.
• Introducir un tornillo M5 x 50 mm en la parte exterior de cada
riel lateral y en los extremos de la unidad de vibraciones.
• L’unité de vibrations étant orientée vers l’avant, insérer les
encoches de l’unité de vibrations dans les montants latéraux,
comme illustré.
• Insérer une vis M5 de 50 mm dans le côté extérieur de chaque
montant latéral, jusque dans les extrémités de l’unité de vibrations.
• Com a unidade de vibrações virada para frente, coloque os
encaixes na unidade nas barras laterais, como mostrado.
• Insira um parafuso M5 x 50 mm pela parte exterior de cada
barra lateral, entrando nas extremidades da unidade de vibrações.
Kickstand
Pie de apoyo
Béquille
Pé de apoio
M5 x 50 mm Screws
Tornillos M5 x 50 mm
Vis M5 x 50 mm
Parafuso M5 x 50 mm
4
• With the vibrations unit facing forward, fit the notches on the
unit onto the side rails, as shown.
• Insert a M5 x 50 mm screw through the outside of each side rail
and into the ends of the vibrations unit.
M5 x 50 mm Screws
Tornillos M5 x 50 mm
Vis M5 x 50 mm
Parafuso M5 x 50 mm
5
• Insert the ends of the kickstand into the socket in each foot.
• Insert a M5 x 50 mm screw into the hole in each side rail
and tighten.
6
Page 7
Assembly Montaje Assemblage Montagem
c
• Introducir los extremos del pie de apoyo en el zócalo de
cada pata.
• Introducir un tornillo M5 x 50 mm en el orificio en cada
riel lateral y apretarlos.
• Insérer les extrémités de la béquille dans les pieds.
• Insérer une vis M5 de 50 mm dans le trou de chaque montant
latéral et la serrer.
• Insira as extremidades do pé de apoio no soquete de cada pé.
• Insira um parafuso M5 x 50 mm no orifício de cada barra lateral
e aperte-o.
Cross Brace
Soporte transversal
Traverse
Barra de apoio
M5 x 30 mm Screws
Tornillos M5 x 30 mm
Vis M5 x 30 mm
Parafuso M5 x 30 mm
7
• Insert an M5 x 30 mm screw through the outside of each side
rail and into the ends of the cross brace.
IMPORTANT! Please follow the next assembly (step 8) carefully to
completely secure the cross brace to the side rails.
• Introducir un tornillo M5 x 30 mm en la parte exterior de cada
riel lateral y en los extremos de la barra transversal.
¡IMPORTANTE! Seguir cuidadosamente el siguiente paso de
montaje (paso 8) para asegurar por completo la barra transversal
en los rieles laterales.
6
• Fit the cross brace between the side rails, as shown.
Hint: The cross brace is designed to fit one way. If it does not
seem to fit, turn it around and try again.
• Ajustar la barra transversal entre los rieles laterales, tal como
se muestra.
Atención: el riel transversal está diseñado para ajustarse de una
manera. Si no se ajusta, voltearlo e intentar de nuevo.
• Insérer la traverse entre les montants latéraux, comme illustré.
Remarque : La traverse est conçue pour être fixée dans un sens
seulement. Si elle ne semble pas s’insérer correctement, essayer
dans l’autre sens.
• Encaixe a barra de apoio entre as barras laterais, como mostrado.
Observação a barra de apoio se encaixa de uma só maneira. Se
a montagem não estiver encaixando, vire-a e tente novamente.
• Insérer une vis M5 de 30 mm dans le côté extérieur de chaque
montant latéral, jusque dans les extrémités de la traverse.
IMPORTANT! Suivre attentivement les instructions d’assemblage
suivantes (étape 8) afin de fixer solidement la traverse aux
montants latéraux.
• Insira um parafuso M5 x 30 mm pela parte exterior de cada
barra lateral, entrando nas extremidades da barra de apoio.
IMPORTANTE! Siga cuidadosamente o seguinte de passo da
montagem (passo 8) para fixar a barra de apoio às barras laterais.
Retainers with Lock Nut
Sujetadores con tuerca ciega
Dispositifs de retenue avec
écrou de sécurité
contentores com trava
8
• Fit a retainer with lock nut onto the end of the screw and to the
inside of a side rail. Tighten the screw.
• Repeat this procedure to fasten the screw in the other end of the
cross brace and side rail, using the remaining retainer with
lock nut.
7
Page 8
Assembly Montaje Assemblage Montagem
• Ajustar un retenedor con tuerca ciega en el extremo de un
tornillo y en el interior de un riel lateral. Apretar el tornillo.
• Repetir este procedimiento para apretar el tornillo en el otro
extremo de la barra transversal y riel lateral, usando el retenedor
restante con tuerca ciega.
• Fixer un dispositif de retenue avec écrou de sécurité sur
l’extrémité de la vis, à l’intérieur d’un montant latéral. Serrer
la vis.
• Répéter cette opération afin de serrer la vis dans l’autre
extrémité de la traverse et dans le montant latéral, à l’aide de
l’autre dispositif de retenue avec écrou de sécurité.
• Coloque um contentor com trava na ponta do parafuso e na
parte interior da barra lateral. Aperte o parafuso.
• Repita este procedimento para apertar o parafuso na outra
extremidade da barra de apoio e barra lateral, utilizando
o contentor com trava.
Buckles
Hebillas
10
Boucles
Fivelas
• Fasten the buckle on the back of the pad to the buckle on the
cross brace. Make sure you hear a "snap".
Pad
Almohadilla
Coussin
Acolchoado
BACK VIEW
VISTA DESDE ATRÁS
VUE ARRIÈRE
VISÃO DE TRÁS
Seat Back Tube
Tubo del respaldo
Tube du dossier
Tubo do encosto
do assento
9
• Fit the upper pocket on the pad onto the seat back tube.
• Press the fasteners on the back of the upper pocket on the pad.
• Ajustar el compartimento superior de la almohadilla en el tubo
del respaldo.
• Presionar los sujetadores del dorso del compartimento superior
de la almohadilla.
• Glisser le repli supérieur du coussin sur le tube du dossier.
• Fermer les attaches qui se trouvent au dos du repli supérieur
du coussin.
• Encaixe o bolso superior do acolchoado no tubo do encosto
do assen]to.
• Pressione os fechos atrás do bolso superior no acolchoado.
• Abrochar el cinturón del dorso de la almohadilla al cinturón de la
barra transversal. Asegurarse de oír un clic.
• Attacher la boucle située au dos du coussin à la boucle de la
traverse. S’assurer d’entendre un clic.
• Prenda a fivela atrás do acolchoado na fivela da barra de apoio.
Certifique-se de ouvir um "clique".
Opening
Orifi cio
Ouverture
Abertura
Pad Lower Pocket
Funda inferior de
la almohadilla
Repli inférieur
du coussin
Bolso inferior
11
Vibrations Unit
Unidad de vibraciones
Unité de vibrations
Unidade de vibrações
• Fit the lower pocket on the pad onto the vibrations unit.
• Fit the front edges of the vibrations unit through the large
opening in the front of the pad.
• Ajustar el compartimento inferior de la almohadilla en la unidad
de vibraciones.
• Ajustar los bordes delanteros de la unidad de vibraciones en el
orificio grande del frente de la almohadilla.
8
Page 9
Assembly Montaje
Assemblage Montagem
• Glisser le repli inférieur du coussin sur l’unité de vibrations.
• Faire passer l’unité de vibrations dans la grande ouverture
à l’avant du coussin.
Battery Installation
Colocación de las pilas
Installation des piles
Instalação das Pilhas
• Encaixe o bolso inferior do acolchoado na unidade de vibrações.
• Encaixe as bordas frontais da unidade de vibrações na abertura
maior da parte frontal do acolchoado.
Pad Buckles
Hebillas de la almohadilla
12
Boucles du coussin
Fivelas da almofada
Hint: We recommend using alkaline batteries for longer
battery life.
Atención: se recomienda usar pilas alcalinas para una
mayor duración.
Remarque : Il est recommandé d’utiliser des piles alcalines
car elles durent plus longtemps.
Dica: Recomendamos a utilização de pilhas alcalinas para
um efeito mais duradouro.
-+
1,5V x 3
(LR44 or equivalent)
(LR44 o equivalentes)
(LR44 ou piles équivalentes)
LR44 ou equivalente
+ -
1,5V
“D” (LR20)
• Fasten the buckles on each side of the pad around each side rail.
Make sure you hear a "snap".
• Abrochar los cinturones en cada lado de la almohadilla alrededor
de cada riel lateral. Asegurarse de oír un clic.
• Attacher les boucles, situées de chaque côté du coussin, autour
de chaque montant latéral. S’assurer d’entendre un clic.
• Prenda as fivelas de cada lado do acolchoado ao redor de cada
barra lateral. Certifique-se de ouvir um "clique".
• Protect the environment by not disposing of this product
with household waste (2002/96/EC). Check your local
authority for recycling advice and facilities.
• Proteger el medio ambiente no desechando este producto
en la basura del hogar (2002/96/EC). Consultar con la
agencia local pertinente en cuanto a información y centros
de reciclaje.
• Protéger l’environnement en ne jetant pas ce produit
dans les ordures ménagères (2002/96/EC). Consulter la
municipalité pour obtenir des conseils sur le recyclage
et connaître les centres de dépôt de la région.
• Proteja o ambiente, não jogue este produto no lixo
doméstico (2002/96/EC). Consulte o órgão de saneamento
local para obter orientações e informações sobre
instalações de reciclagem adequadas.
9
Page 10
Battery Installation Colocación de las pilas
Installation des piles Instalação das Pilhas
• Locate the battery compartment on the top of the vibrations unit.
• Loosen the screws in the battery compartment door. Lift to
remove the battery compartment door.
• Insert one “D” (LR20) alkaline battery.
• Replace the battery compartment door and tighten the screws.
• If this product begins to operate erratically, you may need to reset
the electronics. Slide the power switch off and then back on.
IMPORTANT! Low battery power causes this product to operate
erratically: no vibrations and the product may not turn off.
Remove and discard the battery and replace with a new
“D” (LR20) alkaline battery.
• Localize o compartimento de pilhas em cima da unidade
de vibrações.
• Solte os parafusos da tampa do compartimento de pilhas.
Levante para remover a tampa do compartimento de pilhas.
• Coloque uma pilha alcalina D (LR20).
• Recoloque a tampa do compartimento de pilhas e aperte
os parafusos.
• Se o produto não estiver funcionando de maneira adequada,
você deve reiniciar a parte eletrônica. Desligue o brinquedo
e depois de alguns segundos ligue novamente.
IMPORTANTE! Se a pilha estiver fraca, o produto pode não
funcionar adequadamente: sem sons ou vibrações e o produto
pode desligar. Remova a pilha e coloque uma nova pilha
alcalina D (LR20).
• Localizar el compartimento de la pila en la parte inferior de la
unidad de vibraciones.
• Aflojar los tornillos de la tapa del compartimento. Levantar para
abrir la tapa del compartimento.
• Introducir una pila alcalina tipo 1 x “D” (LR20) x 1,5V.
• Cerrar la tapa del compartimento de la pila y ajustar los tornillos.
• Si este producto no funciona correctamente, restablecer el
circuito electrónico. Poner el interruptor de encendido
en apagado y nuevamente en encendido.
¡IMPORTANTE! Si la pila está gastada el producto no funcionará
correctamente: no habrá vibraciones y quizá el producto no pueda
desactivarse. Sacar y desechar la pila apropiadamente y sustituirla
por una nueva pila alcalina “D” (LR20) x 1,5V.
• Trouver le compartiment de la pile sous l’unité de vibrations.
• Dévisser les vis du couvercle du compartiment de la pile.
Soulever et retirer le couvercle.
• Insérer une pile alcaline D (LR20).
• Remettre le couvercle en place et serrer les vis.
• Si le produit ne fonctionne pas correctement, il peut être
nécessaire de réinitialiser le système électronique. Pour ce faire,
mettre l’interrupteur à ARRÊT puis le remettre à MARCHE.
IMPORTANT! Si la pile est faible, il se peut que les vibrations ne
fonctionnent pas et que le produit ne s’éteigne pas. Retirer et jeter
la pile et la remplacer par une pile alcaline D (LR20) neuve.
• Loosen the screws in the battery compartment door on the toybar.
Remove the battery compartment door. Dispose of the
exhausted batteries.
• Insert three, new button cell (LR44) alkaline batteries.
• Replace the battery compartment door and tighten the screws.
• When sounds become faint or stop, it’s time for an adult to
change the batteries!
• Aflojar los tornillos de la tapa del compartimento de pilas en la
barra de juguetes.
• Insertar 3 nuevas pilas alcalinas de botón AG13 (LR44) x 1,5V.
• Cerrar la tapa del compartimento de pilas y apretar los tornillos.
• Cuando los sonidos se debiliten o dejen de oírse, es hora de
sustituir las pilas.
• Desserrer les vis du compartiment des piles situé sur la
barre-jouets.
• Insérer trois piles boutons (LR44) alcalines neuves.
• Refermer le compartiment des piles et serrer les vis.
• Lorsque les sons du jouet faiblissent ou s’arrêtent, il est temps
pour un adulte de changer les piles.
• Solte os parafusos na porta do compartimento de pilhas na barra
de brinquedos. Remova a tampa do compartimento. Retire as
baterias antigas.
• Coloque três novas pilhas alcalinas (LR44).
• Recoloque a tampa do compartimento de pilhas e aperte
os parafusos.
• Quando os sons começarem a falhar ou pararem, peça para um
adulto trocar as pilhas.
10
Page 11
Battery Safety Information Información de seguridad sobre las pilas
Conseils de sécurité concernant les piles
Informações sobre segurança das pilhas/baterias
In exceptional circumstances, batteries may leak fluids that can
cause a chemical burn injury or ruin your product. To avoid
battery leakage:
• Do not mix old and new batteries or batteries of different types
alkaline, standard (carbon-zinc) or rechargeable (nickel-cadmium).
• Insert batteries as indicated inside the battery compartment.
• Remove batteries during long periods of non-use. Always remove
exhausted batteries from the product. Dispose of batteries safely.
Do not dispose of this product in a fire. The batteries inside may
explode or leak.
• Never short-circuit the battery terminals.
• Use only batteries of the same or equivalent type as recommended.
• Do not charge non-rechargeable batteries.
• Remove rechargeable batteries from the product before charging.
• If removeable, rechargeable batteries are used, they are only to be
charged under adult supervision.
En circunstancias excepcionales, las pilas pueden derramar
líquido que puede causar quemaduras o dañar el producto.
Para evitar derrames:
• No mezclar pilas nuevas con gastadas ni mezclar pilas alcalinas,
estándar (carbono-cinc) o recargables (níquel-cadmio).
• Cerciorarse de que la polaridad de las pilas sea la correcta.
• Sacar las pilas gastadas del producto y desecharlas
apropiadamente. Sacar las pilas si el producto no va a ser usado
durante un periodo prolongado. No quemar las pilas ya que
podrían explotar o derramar el líquido incorporado en ellas.
• No provocar un cortocircuito con las terminales.
• Usar sólo el tipo de pilas recomendadas (o su equivalente).
• No cargar pilas no recargables.
• Sacar las pilas recargables antes de cargarlas.
• La carga de las pilas recargables sólo debe realizarse con la
supervisión de un adulto.
Dans des circonstances exceptionnelles, les piles pourraient
couler et causer des brûlures chimiques ou endommager
irréparablement le produit. Pour éviter que les piles coulent :
• Ne pas combiner des piles usées avec des piles neuves ou
différents types de piles : alcalines, standard (carbone-zinc)
ou rechargeables (nickel-cadmium).
• Insérer les piles dans le sens indiqué à l’intérieur du compartiment.
• Retirer les piles si le jouet n’est pas utilisé pendant une longue
période. Toujours retirer les piles usées du produit. Jeter les
piles usées dans un conteneur réservé à cet usage. Ne pas jeter
les piles au feu : elles pourraient exploser ou couler.
• Ne jamais court-circuiter les bornes des piles.
• N’utiliser que des piles du même type que celles recommandées,
ou des piles équivalentes.
• Ne pas recharger des piles non rechargeables.
• Toujours retirer les piles rechargeables du produit avant
de les charger.
• Les piles rechargeables ne doivent être rechargées que sous
la surveillance d’un adulte.
Em circunstâncias excepcionais, as pilhas/baterias podem vazar
e seus fluidos podem causar queimaduras ou danificar
o produto. Para evitar o vazamento das pilhas:
• Não misture pilhas velhas e novas, nem de tipos diferentes:
alcalinas, padrão (carbono-zinco) ou pilhas recarregáveis
(níquel-cádmio).
• Insira as pilhas conforme indicado dentro do compartimento
de pilhas.
• Remova as pilhas do interior do produto durante os longos
períodos de não utilização. Sempre retire as pilhas gastas
do interior do produto. Descarte as pilhas gastas em
local apropriado.
• Nunca ponha os terminais de alimentação das pilhas em
curto-circuito.
• Utilize apenas pilhas do mesmo tipo ou equivalentes,
conforme recomendado.
• Não recarregue pilhas não recarregáveis.
• Remova as pilhas recarregáveis do produto antes de
recarregá-las.
• Se pilhas removíveis e recarregáveis forem utilizadas, as
mesmas devem ser recarregadas apenas com a supervisão de
um adulto.
ICES-003
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Operation is subject to the following two conditions: (1) this device
may not cause harmful interference and (2) this device must accept
any interference received, including interference that may cause
undesired operation.
NMB-003
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme
NMB-003 du Canada. L’utilisation de ce dispositif est autorisée
seulement aux conditions suivantes : (1) il ne doit pas produire de
brouillage et (2) l’utilisateur du dispositif doit être prêt à accepter
tout brouillage radioélectrique reçu, même si ce brouillage est
susceptible de compromettre le fonctionnement du dispositif.
11
Page 12
WARNING ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT ATENÇÃO
To prevent serious injury or death:
• Fall Hazard – Never use on any elevated surface,
since child’s movement may cause product to slide
or tip over. Use only on a oor.
• Suffocation Hazard – Never use on a soft surface
(bed, sofa, cushion) since product can tip over and
cause suffocation in soft surfaces.
• Always use restraint system until the child is able to
climb in and out of the product unassisted.
• This product is not intended to replace a crib or
bassinet for prolonged periods of sleep.
• Never leave child unattended.
• Use the upright position (toddler mode) only when
child has developed enough upper body control to
sit without leaning forward.
• Never use as a carrier or lift while child is seated.
Never use the toy bar as a handle.
Para evitar lesiones graves o la muerte:
• Peligro de caídas – No usar sobre super cies
elevadas, ya que el movimiento del niño puede
hacer que el producto se caiga. Usar únicamente
sobre el piso.
• Peligro de as xia – No usar sobre super cies
suaves (cama, sofá, cojín) ya que el producto
podría voltearse y causar as xia.
• Siempre usar el sistema de sujeción hasta que el
bebé pueda sentarse y salirse por sí solo.
• Este producto no está diseñado para reemplazar
una cuna o moisés por periodos prolongados
de sueño.
• No dejar al niño fuera de su alcance.
• Únicamente usar la posición vertical (modalidad de
niño pequeño) cuando el niño haya desarrollado el
su ciente control de la parte de arriba del cuerpo
para sentarse sin hacerse hacia adelante.
• No usar como cargador ni levantarla mientras el
bebé esté sentado. No usar la barra de juguetes
como asa.
Pour éviter les blessures graves ou la mort :
• Risque de chute – Ne jamais utiliser ce produit
sur une surface en hauteur car les mouvements
de l’enfant pourraient faire glisser ou basculer le
produit. Utiliser uniquement sur le sol.
• Risque d'étouffement – Ne jamais utiliser sur une
surface molle (lit, canapé, coussin) car le produit
pourrait basculer et l’enfant pourrait s’étouffer.
• Toujours utiliser le système de retenue tant
que l’enfant n’est pas capable de monter et de
descendre du produit tout seul.
• Ce produit n’est pas conçu pour remplacer un lit
d’enfant ou un berceau pour de longues périodes
de sommeil.
• Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
• Utiliser la position redressée (pour tout-petits)
uniquement lorsque l’enfant a développé une
maîtrise suffisante du haut de son corps
pour rester assis sans se pencher vers l’avant.
• Ne jamais se servir de ce produit comme
porte-bébé et ne jamais le soulever si l’enfant
y est assis. Ne jamais utiliser la barre-jouets
comme poignée.
Para evitar ferimentos e danos:
• Risco de Queda
superfícies elevadas, pois os movimentos da
criança
Usar somente no chão.
• Perigo de as xia - Não use o brinquedo em
uma superfície mole ou fofa (como cama, sofá,
almofadas), pois o produto pode virar e sufocar
a criança.
• Use o cinto de proteção até que a criança consiga
entrar e sair sozinha do produto.
• O produto não deve substituir o berço por
períodos prolongados de sono.
• Nunca deixe a criança brincando sozinha.
• Use na posição vertical somente quando a criança
tiver desenvolvido controle corporal su ciente para
sentar sem inclinar.
• Não usar como um transportador enquanto
a criança estiver sentada. Não use a barra de
brinquedos como alça para
podem fazer o produto deslizar ou cair.
- Nunca use o produto em
carregar.
12
Page 13
Setup and Use Preparación y uso Installation et utilisation Instalação e Uso
Ci
Lower Bajar Baisser Abaixe
Lift
Subir
Lever
Levante
PRESS Button
PRESIONAR botón
APPUYER sur le bouton
PRESSIONE o botão
UPRIGHT VERTICAL
REDRESSÉE VERTICAL
PRESS Button
PRESIONAR botón
APPUYER sur le bouton
PRESSIONE o botão
RECLINE RECLINADA
INCLINÉE RECLINADA
1
Seat Position
Upright: While pressing the button on each side rail, lift the
seat back.
Recline: While pressing the button on each side rail, lower the
seat back.
Posición de asiento
Vertical: Mientras presiona el botón en cada riel lateral,
levante el respaldo.
Reclinada: Mientras presiona el botón en cada riel lateral,
baje el respaldo.
Position du siège
Redressée : en appuyant sur le bouton situé sur chaque montant
latéral, redresser le dossier.
Inclinée : en appuyant sur le bouton situé sur chaque montant
latéral, baisser le dossier.
Posição do Assento
VERTICAL: enquanto pressiona o botão de cada barra lateral,
levante o encosto do assento.
RECLINAR: enquanto pressiona o botão de cada barra lateral,
abaixe o encosto do assento.
Kickstand
Pie de apoyo
Béquille
Pé de apoio
2
Kickstand
• Rotate the kickstand out.
• Push down on the seat bottom to be sure the kickstand
is in position.
Pie de apoyo
• Girar el pie de apoyo hacia afuera.
• Empujar el asiento hacia abajo para cerciorarse de que el pie
de apoyo está en su lugar.
Béquille
• Faire pivoter la béquille vers l’extérieur.
• Appuyer sur le siège pour s’assurer que la béquille est en place.
Pé de apoio
• Gire o pé de apoio para fora.
• Pressionar o assento para baixo para certificar-se de que o pé de
apoio está na posição adequada.
Restraint Belt
Cinturón de sujeción
Courroie de retenue
Cinto de segurança
Restraint Belt
Cinturón de sujeción
Courroie de retenue
Cinto de segurança
Restraint Pad
Almohadilla de sujeción
Coussinet de retenue
Lingueta de proteção
3
Securing Your Child
• Place your child in the seat. Position the restraint pad between
your child’s legs.
• Fasten the restraint belts to each side of the restraint pad.
Make sure you hear a “click” on both sides.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by
pulling it away from your child. The restraint system should
remain attached.
• Tighten each waist belt so that the restraint system is snug
against your child. Please refer to the next section for
instructions to tighten the waist belts.
Sistema de sujeción
• Sentar al niño en el asiento. Colocar la almohadilla de sujeción
entre las piernas del niño.
• Ajustar los cinturones de sujeción en cada lado de la almohadilla
de sujeción. Cerciórese de oír un “clic” en ambos lados.
• Verificar que el sistema de sujeción está bien ajustado, tirando
del mismo en dirección opuesta al niño. El sistema de sujeción
debe permanecer ajustado.
• Apretar cada cinturón de la cintura de modo que el sistema
de sujeción quede bien ajustado al niño/a. Consultar la siguiente
sección para mayores detalles sobre cómo apretar el cinturón.
Installation de l’enfant
• Mettre l’enfant dans le siège. Glisser le coussinet de retenue
entre ses jambes.
• Attacher les deux courroies de retenue de chaque côté du coussinet
de retenue. S’assurer d’entendre un clic de chaque côté.
• Tirer sur le système de retenue pour s’assurer qu’il est bien
attaché. Il doit résister.
13
Page 14
Setup and Use Preparación y uso Installation et utilisation Instalação e Uso
PULL
JALAR
TIRER
PUXE
• Serrer les courroies abdominales de sorte que le système
de retenue est bien ajusté contre l’enfant. Consulter la section
suivante pour voir les instructions visant à serrer les
courroies abdominales.
Protegendo a Criança
• Coloque a criança no assento. Posicione o contentor entre as
pernas da criança.
• Coloque o cinto de segurança na lingueta e feche. Você deve
escutar um “clique” dos dois lados.
• Puxe o sistema retentor para verificar se ele está bem preso.
O sistema retentor deve permanecer encaixado.
• Aperte cada cinto para que a proteção envolva a criança. Veja
a próxima seção para instruções de como prender os cintos.
Anchored End
Extremo fijo
Extrémité fixe
Ponta fi xa
Anchored End
Extremo fijo
Extrémité fixe
Ponta fi xa
Pour serrer les courroies :
• Glisser une portion de l’extrémité fixe de la courroie de retenue
vers le haut dans le passant de façon à former une boucle A.
Tirer sur l’extrémité libre de la courroie de retenue
B
.
Pour desserrer les courroies :
• Glisser l’extrémité libre de la courroie de retenue dans le passant
de façon à former une boucle
A
. Agrandir la boucle en tirant
sur son extrémité, vers le passant. Tirer sur l’extrémité fixe de
la courroie de retenue pour raccourcir l’extrémité libre de la
B
courroie de retenue
.
Apertando as correias da cintura:
• Passe a ponta fixa do cinto de segurança através da fivela para
formar uma alça A. Puxe a ponta solta do cinto de segurança B.
Como soltar o cinto.
• Passe a ponta solta do cinto de segurança através da fivela para
formar uma alça A. Alargue a alça puxando a ponta na direção
da fivela. Puxe a ponta fixa do cinto de segurança para encurtar
a ponta solta B.
Free End
Extremo libre
Extrémité libre
Ponta solta
4
TIGHTEN
APRETAR
SERRER
APERTAR
Free End
Extremo libre
Extrémité libre
Ponta solta
LOOSEN
AFLOJAR
DESSERRER
SOLTAR
To tighten the belts:
• Feed the anchored end of the restraint belt up through the buckle
to form a loop A. Pull the free end of the restraint belt B.
To loosen the belts:
• Feed the free end of the restraint belt up through the buckle to
form a loop A. Enlarge the loop by pulling on the end of the
loop toward the buckle. Pull the anchored end of the restraint
belt to shorten the free end of the restraint belt B.
Para apretar los cinturones:
• Introducir el extremo fijo del cinturón de sujeción en la hebilla
para formar un espacio A. Jalar el extremo libre del cinturón
de sujeción B.
Para aflojar los cinturones:
• Introducir el extremo libre del cinturón de sujeción en la hebilla
para formar un espacio
A
. Agrandar el espacio jalando el
extremo del cinturón hacia la hebilla. Jalar el extremo fijo del
cinturón de sujeción para acortar el extremo libre del cinturón B.
PULL
JALAR
TIRER
PUXE
Power Switch
Interruptor de encendido
Interrupteur
Botão Liga/Desliga
5
• Fit the plugs on each end of the toy bar into the sockets in each
side rail.
Hint: The toy bar is removable. Press the ends of the latches and
lift the toy bar.
• Make sure your child is properly secured in the seat.
• Slide the power switch to the on position for calming
vibrations. Slide the power switch to the off position to turn
vibrations off.
• Pull the ring for a short tune!
14
Page 15
Setup and Use Preparación y uso
Installation et utilisation
Instalação e Uso
Toddler mode
Modalidad de niño pequeño
Pour tout-petits Modo para crianças
• Ajustar los enchufes de cada extremo de la barra de juguetes
en los zócalos en cada riel lateral.
Atención: La barra de juguetes se puede quitar. Presionar los
extremos de los seguros y levantar la barra de juguetes.
• Cerciorarse de que el niño esté bien asegurado en el asiento.
Colocar el interruptor de encendido en la posición para
vibraciones relajantes.
• Colocar el interruptor de encendido en la posición para
desactivar las vibraciones.
• ¡Jala el aro para una breve melodía!
• Insérer les chevilles à chaque extrémité de la barre-jouets dans
les logements de chaque montant latéral.
Remarque : La barre-jouets est amovible. Il suffit d’appuyer sur
les extrémités des loquets et de soulever la barre-jouets.
• S’assurer que l’enfant est bien attaché dans le siège.
• Glisser l’interrupteur à la position pour déclencher des
vibrations apaisantes. Glisser l’interrupteur à la position pour
arrêter les vibrations apaisantes.
• Tirer sur l’anneau pour entendre une petite mélodie!
• Encaixe cada ponta da barra de brinquedo nas barras laterais.
Dica: A barra de brinquedos é removível. Aperte as pontas das
travas e levante a barra de brinquedos.
• Certifique-se de que o seu bebê está bem seguro na cadeirinha.
• Deslize o botão de ligar para a posição LIGADO para vibrações.
Deslize o botão de ligar na posição DESLIGADO para desligar
as vibrações.
• Puxe o aro para ouvir uma música!
Small Slot
Ranura pequeña
Petite fente
Abertura pequena
1
• Insert the restraint belts back through the small slots in the pad.
• Insert the restraint pad down through the large slot in the pad.
• Introducir los cinturones de sujeción de regreso por las
pequeñas ranuras en la almohadilla.
• Introducir la almohadilla de sujeción por la ranura grande
en la almohadilla.
• Insérer les courroies du système de retenue dans les petites
fentes du coussin.
• Insérer le coussinet de retenue dans la grande fente du coussin.
• Insira os cintos de segurança atrás, através das pequenas
aberturas no acolchoado.
• Encaixe a almofada de contenção pela abertura grande da almofada.
Small Slot
Ranura pequeña
Petite fente
Abertura pequena
Large Slot
Ranura grande
Longue fente
Abertura grande
Pad Strap
Cinturón de la
almohadilla
Lanière du coussin
Correia do
acolchoado
2
• Turn the rocker face down.
• Tuck the ends of the restraint pad underneath the pad strap,
as shown.
• Poner la silla al revés.
• Meter los extremos de la almohadilla de sujeción abajo del
cinturón de la almohadilla, tal como se muestra.
• Placer le siège à l’envers.
• Faire glisser les extrémités du coussinet de retenue sous la
lanière du coussin, comme illustré.
• Vire de cabeça para baixo.
• Coloque as extremidades do acolchoado de contenção por baixo
da correia do acolchoado, como mostrado.
15
Page 16
CONS
ASSISTANCE
AYUDA AL CONSU
OR
S
E
FCC Statement (United States Only)
This equipment has been tested and found to comply with the limits for
a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits
are designed to provide reasonable protection against harmful interference
in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate
radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with
the instructions, may cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or
more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Note: Changes or modifications not expressly approved by the manufacturer
responsible for compliance could void the user’s authority to operate
the equipment.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the
following two conditions: (1) this device may not cause harmful interference
and (2) this device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Nota FCC (Válido sólo en los Estados Unidos)
Este equipo fue probado y cumple con los límites de un dispositivo digital
de Clase B, según está establecido en la Parte 15 del reglamento FCC. Estos
límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra
interferencia dañina en una instalación residencial. Este equipo genera,
utiliza y puede radiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y utiliza
según lo estipulado en las instrucciones, puede causar interferencia dañina
a radiocomunicaciones. Sin embargo, no hay ninguna garantía de que no
haya interferencia en una instalación particular. Si este equipo llega a causar
interferencia dañina a la recepción de radio o televisión, lo cual puede ser
verificado encendiendo y apagando el equipo, se recomienda tomar una de las
siguientes medidas para corregir el problema:
• Cambiar la orientación o localización de la antena receptora.
• Aumentar la distancia entre el equipo y el receptor.
• Ponerse en contacto con el distribuidor o con un técnico de radio/TV.
Nota: los cambios o modificaciones no expresamente autorizados por el
fabricante responsable del cumplimiento de las normas puede cancelar la
autoridad del usuario de usar el equipo.
Este dispositivo cumple con la Parte 15 del reglamento FCC. El uso está sujeto
a las dos condiciones siguientes: (1) Este dispositivo no debe causar
interferencia dañina y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia
recibida, incluyendo interferencia que pueda causar que el dispositivo no
funcione correctamente.
Énoncé de la FCC (États-Unis seulement)
Cet équipement a été testé et jugé conforme aux limites de classe B pour un
appareil numérique en vertu de l’article 15 de la réglementation de la FCC.
Ces limites ont été instaurées pour fournir une protection raisonnable contre
toute interférence nuisible dans une installation résidentielle. Cet équipement
génère, utilise et peut émettre de l’énergie radiofréquence. S’il n’est pas
installé et utilisé conformément aux instructions, il peut provoquer des
interférences sur les communications radio. Cependant, il n’est pas garanti
que des interférences ne se produiront pas dans certaines installations. Si cet
équipement cause des interférences à la réception radio ou télévisée (ce qui peut
être vérifié en éteignant l’appareil puis en le remettant sous tension), l’utilisateur
peut tenter de les résoudre en suivant une ou plusieurs des mesures ci-après :
• Réorienter ou déplacer l’antenne réceptrice.
• Augmenter l’espace entre l’appareil et le récepteur.
• Pour obtenir de l’aide, contacter le vendeur ou un technicien
radio/télévision expérimenté.
REMARQUE : Tout changement ou modification de cet appareil n’ayant pas été
expressément approuvé par les parties responsables de sa conformité peut
entraîner l’annulation du droit d’exploitation de l’équipement par l’utilisateur.
Cet appareil est conforme à l’article 15 de la réglementation de la FCC.
L’utilisation de ce dispositif est autorisée seulement aux deux conditions
suivantes : (1) il ne doit pas produire de brouillage nuisible, et (2) l’utilisateur
du dispositif doit être prêt à accepter tout brouillage radioélectrique reçu,
même si ce brouillage est susceptible de compromettre le fonctionnement
du dispositif.
UMER
MID
ERVICE À LA CLIENTÈL
1-800-432-5437 (US & Canada)
Fisher-Price, Inc., 636 Girard Avenue, East Aurora, NY 14052.
Hearing-impaired consumers/Clientes con problemas auditivos/
Pour les malentendants : 1-800-382-7470.
Centro de Servicio en México:
59-05-51-00 Ext. 5206 ó 01-800-463-59-89
Importado y distribuido por Mattel de México, S.A. de C.V., Miguel de
Cervantes Saavedra No. 193, Pisos 10 y 11, Col. Granada, Delegación
Miguel Hidalgo, C.P. 11520, México, D.F. R.F.C. MME-920701-NB3.
Mattel Perú, S.A., Av. República de Panamá N° 3531, Oficina 1003, San Isidro,
Lima, Perú. RUC: 20425853865. Reg. Importador: 01720-10-JUE-DIGESA.
BRASIL
Importado por : Mattel do Brasil Ltda.- CNPJ : 54.558.002/0001-20 - Rua Verbo
Divino, 1488 - 2º. Andar - 04719-904 - Chácara Santo Antônio - São Paulo SP – Brasil. Serviço de Atendimento ao Consumidor (SAC):
0800-550780 - sac@mattel.com.