Fisher-Price DFH58 Instruction Sheet

DFH58
IMPORTANT! Keep this instruction sheet for future reference, as it contains important information.
• Please read these instructions before assembly and use of this product.
Assembly instructions on back side of
this sheet.
• Requires one D (LR20) alkaline battery (not included) for soothing unit operation.
• Use from birth until child is able to sit up unassisted.
• Please remove all parts from the package and identify them before assembly. Some parts may be packed in the pad.
• Product features and decorations may vary from photographs.
fisher-price.com
¡IMPORTANTE! Guardar estas instrucciones para futura referencia, ya que contienen información de importancia acerca de este producto.
• Leer estas instrucciones antes de ensamblar y usar este producto.
• Requiere montaje por un adulto. Herramienta necesaria para el montaje: desatornillador de cruz (no incluido).
Ver el dorso de esta hoja para las
instrucciones de montaje.
• La unidad relajante funciona con 1 pila alcalina D (LR20) x 1,5V (no incluida).
• Usar a partir del nacimiento y hasta que el bebé pueda incorporarse por sí solo.
• Sacar todas las piezas del empaque e identificarlas previo al montaje. Algunas piezas pueden venir embaladas en el colchón.
• Las características y decoración del producto pueden variar de las mostradas.
1
Consumer Information
Información al consumidor
WARNING
To prevent serious injury or death:
Fall Hazard - Never use on any elevated surface, since child’s movement may
cause the product to slide or tip over. Use only on a floor.
Suffocation Hazard - Never use on a soft surface (bed, sofa, cushion), since the
product can tip over and cause suffocation in soft surfaces.
• Always use restraint system.
• Never leave child unattended.
• Never use for a child able to sit up unassisted.
• This product is not intended to replace a crib or bassinet for prolonged periods of sleep.
• Never use toy bar as a handle.
• Never use as a carrier or lift while child is seated.
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones graves o la muerte:
Peligro de caídas: no usar en superficies elevadas, ya que el movimiento del niño puede causar que el producto se resbale o voltee. Usar únicamente sobre el piso.
Peligro de asfixia: no usar en superficies suaves (cama, sofá, cojín), ya que el producto puede voltearse y causar asfixia en superficies suaves.
• Siempre usar el sistema de sujeción.
• Nunca dejar al niño sin supervisión.
• No usar con niños que pueden incorporarse por sí solos.
• Este producto no está diseñado para reemplazar una cuna o moisés por periodos prolongados de sueño.
• No usar la barra de juguetes como asa.
• No usarla como cargador ni levantarla mientras el niño esté sentado en ella.
IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. Do not use the product if any parts are missing, damaged or broken. Do not use accessories or replacement parts other than those approved by the manufacturer. Never substitute parts.
¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso, revisar que el producto no tenga piezas dañadas, conexiones sueltas, piezas faltantes o bordes filosos. NO usar el producto si falta o está rota alguna pieza. No usar accesorios ni piezas de repuesto, salvo aquellos aprobados por el fabricante. No usar piezas de terceros.
2
Securing Your Infant Sistema de sujeción
Restraint Pad Almohadilla de sujeción
Restraint Belts Cinturones de seguridad
1
• Place your child in the seat. Position the restraint pad between your child’s legs.
• Fasten the restraint belts to the restraint pad.
Make sure you hear a “click” on both sides.
• Tighten each waist belt so that the restraint system is snug against your child. Please refer to the next section for instructions to tighten the waist belts.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away from your child. The restraint system should remain attached.
• Sentar al niño en la silla. Colocar la almohadilla de sujeción entre las piernas del niño.
• Ajustar los cinturones de seguridad en la almohadilla de sujeción. Asegurarse de oír
un clic en ambos lados.
• Apretar cada cinturón de modo que el sistema de sujeción quede bien ajustado al niño/a. Consultar la siguiente sección para mayores detalles sobre cómo apretar los cinturones.
• Asegurarse de que el sistema de sujeción esté bien asegurado, jalándolo en dirección opuesta al niño. El sistema de sujeción debe permanecer conectado.
TIGHTEN
2
To tighten the restraint belts:
• Feed the anchored end of the restraint belt up through the buckle to form a loop A. Pull the free end of the restraint belt B.
To loosen the restraint belts:
• Feed the free end of the restraint belt up through the buckle to form a loop A. Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward the buckle. Pull the anchored end of the restraint belt to shorten the free end of the restraint belt B.
Para apretar los cinturones de seguridad:
• Introducir el extremo fijo del cinturón de seguridad en la hebilla para formar un espacio A. Jalar el extremo libre del cinturón de seguridad B.
Para aflojar los cinturones de seguridad:
• Introducir el extremo libre del cinturón de seguridad en la hebilla para formar un espacio A. Agrandar el espacio jalando el extremo libre hacia la hebilla. Jalar el extremo fijo del cinturón de seguridad para acortar el extremo libre del cinturón de seguridad B.
APRETAR
LOOSEN AFLOJAR
3
Loading...
+ 7 hidden pages