Fisher-Price CJF13 Instruction Sheet

Page 1
73528
R6153
W6139
CJF13
fisher-price.com
1
Page 2
Consumer Information Información al consumidor
• Please keep this instruction sheet for future reference, as it contains important information.
• Adult assembly is required.
• Age: 11/2 years - 5 years.
• Weight Limit: 50 lb (23 kg).
• Tools needed for assembly: Phillips Screwdriver, Hammer and Scrap Block of Wood (all not included).
• Choose areas for riding that are free of obstacles.
• Learn to stop safely.
• Use with caution as this product requires skill to operate safely to avoid falls, collisions, and injuries to yourself (the rider) and others.
• Guardar estas instrucciones para futura referencia, ya que contienen información de importancia acerca de este producto.
• Requiere montaje por un adulto.
• Edades: 1-1/2 a 5 años.
• Capacidad máx.: 23 kg (50 lb).
• Herramientas necesarias para el montaje: desatornillador de cruz, martillo y bloque de madera (no incluidos).
• Montar siempre en zonas libres de obstáculos.
• Es importante que el niño aprenda a frenar.
• En general, recomendamos utilizar este juguete con precaución, ya que aprender a deslizarse es un proceso progresivo. Se requiere cierta habilidad para evitar accidentes que podrían causar lesiones tanto al propio niño que usa el andador como a otras personas que se encuentren en el área de juego.
• Conserver ce mode d’emploi pour s’y référer en cas de besoin car il contient des informations importantes.
• Doit être assemblé par un adulte.
• Âge : 11/2 - 5 ans
• Poids maximal : 23 kg (50 lb)
• Outils requis pour l’assemblage : tournevis cruciforme, marteau et bloc de bois (ne sont pas fournis).
• Choisir des endroits sans obstacles pour utiliser.
• Apprendre à s’arrêter en toute sécurité.
• Utiliser le produit avec prudence car il faut un certain niveau d’habileté pour l’utiliser en toute sécurité et éviter tout risque de chute, collision et blessure, soit à l’utilisateur ou aux autres.
• Favor guardar estas instruções para futuras referências, pois contêm informações importantes.
• A montagem deve ser feita por um adulto.
• Idade: 11/2 ano - 5 anos.
• Limite de peso: 23 kg. (50 lbs).
• Ferramentas necessárias à montagem: chave de fenda Phillips, martelo e um pedaço de madeira (não incluídos).
• Escolher zonas livres de obstáculos.
• A criança deve aprender a parar de forma segura.
• A utilização deste produto deve ser feita de forma cuidadosa, para evitar quedas, colisões e ferimentos para a criança ou terceiros.
UNITED STATES 1-800-432-5437. Fisher-Price, Inc., 636 Girard Avenue, East Aurora, NY 14052.
Hearing-impaired consumers: 1-800-382-7470.
CANADA Questions? 1-800-432-5437. Mattel Canada Inc., 6155 Freemont Blvd., Mississauga,
Ontario L5R 3W2; www.service.mattel.com.
MÉXICO
Importado y distribuido por Mattel de México, S.A. de C.V., Miguel de Cervantes Saavedra No. 193, Pisos 10 y 11, Col. Granada, Delegación Miguel Hidalgo, C.P. 11520, México, D.F. R.F.C. MME-920701-NB3. Tels.: 59-05-51-00 Ext. 5206 ó 01-800-463-59-89.
CHILE
Mattel Chile, S.A., Avenida Américo Vespucio 501-B, Quilicura, Santiago. Tel.: 1230-020-6213.
VENEZUELA
Servicio al consumidor Venezuela: Tel.: 0-800-100-9123.
ARGENTINA
Mattel Argentina, S.A., Curupaytí 1186, (1607) – Villa Adelina, Buenos Aires. Tel.: 0800-666-3373.
COLOMBIA
Mattel Colombia, S.A., Calle 123#7-07 P.5, Bogotá. Tel.: 01800-710-2069.
PERÚ
Mattel Perú, S.A., Av. Juan de Arona # 151, Centro Empresarial Juan de Arona, Torre C, Piso 7, Oficina 704, San Isidro, Lima 27, Perú. RUC: 20425853865. Reg. Importador: 02350-12-JUE-DIGESA. Tel.: 0800-54744. Resto de Latinoamérica: Servicio.Clientes@Mattel.com.
BRASIL
Importado por : Mattel do Brasil Ltda.- CNPJ : 54.558.002/0001-20 - Rua Verbo Divino, 1488 - 2º. Andar - 04719-904 - Chácara Santo Antônio - São Paulo - SP – Brasil. Serviço de Atendimento ao Consumidor (SAC): 0800-550780 ­sac@mattel.com.
2
Page 3
WARNING ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
ATENÇÃO
Fasteners Sujetadores
Pièces de fixation Prendedores
To avoid serious injury:
Continuous adult supervision is required.
Never use near cars and other motor vehicles,
near streets, steps, sloped driveways, hills, roadways, alleys, swimming pools or other bodies of water.
Always wear shoes.
Never allow more than one (1) rider.
Para evitar lesiones graves:
Utilizar bajo la vigilancia de un adulto.
No usar cerca de autos y otros vehículos
motorizados, cerca de calles, escalones, pendientes, colinas, vías de tránsito, callejones, piscinas y otras zonas con agua.
Siempre usar zapatos.
Un solo conductor a la vez.
Pour éviter les blessures graves :
La surveillance continue d’un adulte est requise.
Ne jamais utiliser près de voitures ou d’autres
véhicules motorisés, de rues, d’escaliers, d’entrées de garage inclinées, de pentes raides, de routes, de ruelles, de piscines ou d’autres étendues d’eau.
Toujours porter des chaussures.
Ne jamais laisser monter plus d’un enfant à la
fois.
Cap Nut – 1*
Tuerca ciega – 1*
Écrou borgne – 1*
1 ponteira*
*Note: For your convenience, an extra cap nut is included. * Atención: Para su conveniencia, se ha incluido una tuerca
ciega adicional.
* Remarque : Pour plus de commodité, un écrou borgne
supplémentaire est fourni.
*Nota: Para sua comodidade, incluímos uma ponteira extra.
#8 x 1,9 cm Screw – 13
Tornillo n° 8 x 1,9 cm – 13
Vis nº 8 de 1,9 cm – 13
Parafuso nº 8 x 1,9 cm (13)
#10 x 1,9 cm Screw – 11
Tornillo n° 10 x 1,9 cm – 11
Vis nº 10 de 1,9 cm – 11
Parafusos nº 10 x 1,9 cm (11)
Para evitar ferimentos graves:
Supervisão contínua de um adulto necessária.
Nunca utilize o brinquedo perto de carros ou
veículos motorizados, ruas, degraus, entradas de garagens, terrenos íngremes, estradas, vielas, piscinas ou terrenos com água.
Sempre utilizar sapatos.
Nunca permita que mais de uma criança ande ao
mesmo tempo no brinquedo.
#8 x 7,6 cm Screw – 1
Tornillo n° 8 x 7,6 cm – 1
Vis nº 8 de 7,6 cm – 1
Parafuso nº 8 x 7,6 cm (1)
Note: Tighten and loosen the screws with a Phillips screwdriver.
Do not over-tighten the screws.
Nota: Apretar y aflojar los tornillos con un desatornillador de cruz. No apretar en exceso.
Remarque : Serrer et desserrer toutes les vis à l’aide d’un tournevis cruciforme. Ne pas trop serrer les vis.
Nota: Aperte ou solte todos os parafusos com uma chave de fenda Phillips. Não aperte demais os parafusos.
All SHOWN ACTUAL SIZE
SE MUESTRAN A TAMAÑO REAL
DIMENSIONS RÉELLES
TAMANHO REAL
3
Page 4
Parts Piezas Pièces Peças
Note: The base/handle assembly can be attached to the trike in either the Ride-on Rocker (page 12) or Learn to Pedal (page 13) mode. Parts not shown: Assembly Tool and Labels.
Atención: La unidad de la base/asa se puede conectar al triciclo ya sea en la modalidad de mecedora (página 12) o la modalidad de triciclo aprende a pedalear (página
13). No se muestra: herramienta de ensamblaje y adhesivo.
Remarque : L’assemblage de la base/poignée peut être fixé au tricycle quand il est en mode «Pour se bercer» (page 12) ou «Pour apprendre à pédaler» (page 13). Non illustrés : outil d’assemblage et autocollant.
Nota: A estrutura base/alça pode ser encaixada ao triciclo tanto no modo Veículo (página 12) como no modo Aprender a Pedalar (página 13). Partes não mostradas: Ferramenta para Montagem e Adesivo.
Seat Pin Clavija de asiento Tige de la selle Pino do Assento
Handlebar Manubrio Guidon Guidão
Seat Asiento Selle Assento
Frame Cover Cubierta del armazón Couvre-châssis Proteção da Estrutura
Frame Armazón Châssis Estrutura
Fork Tenedor Fourche Garfo
Footrest Reposapiés Repose-pieds Apoio dos pés
Handle Bottom Parte de abajo del asa Partie inférieure de la poignée Parte inferior da alça
2 Fork Covers 2 cubiertas del tenedor 2 couvre-fourches 2 proteções de garfo
Handle Pin Clavija del asa Tige de la poignée Pino da alça
Straight Axle Eje recto Essieu droit Eixo reto
2 Base/Handle Covers 2 cubiertas de base/asa 2 couvre-base/poignée 2 proteções da base/alça
2 Rear Wheels 2 ruedas traseras 2 roues arrière 2 rodas traseiras
Cap Nuts Tuercas ciegas Écrous borgnes Ponteiras
2 Wheel Caps 2 tapones 2 chapeaux de roue 2 calotas
Base Base Base Base
Front Wheel Assembly Unidad de la rueda delantera Roue avant Estrutura da roda dianteira
4 Pedal Axle Covers 4 tapas de eje de pedal 4 couvre-essieu de pédales 4 Proteções do eixo do pedal
Handle Top Parte de arriba del asa Partie supérieure de la poignée Parte superior da alça
4
Page 5
Assembly Montaje Assemblage Montagem
WARNING ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
ATENÇÃO
Adult assembly required. Choking hazard to children under the age of 3 years – contains small parts prior to assembly.
Requiere montaje por un adulto. Peligro de as xia ­Juguete no recomendado para menores de 3 años. Contiene piezas pequeñas que podrían provocar as xia en caso de ser ingeridas por el niño/a.
Rear Wheel Spoke Side Down Rueda trasera con lado de rayos
hacia abajo Roue arrière - côté avec rayons
vers le bas Roda traseira (o lado trabalhado
deve ficar para baixo)
Straight Axle Eje recto Essieu droit Eixo reto
Doit être assemblé par un adulte. Risque d'étouffement - Ne convient pas aux enfants de moins de 3 ans. Petits éléments détachables susceptibles d'être avalés avant l'assemblage.
Requer montagem por um adulto. Não recomendado para crianças menores de 3 anos, pois contém peças pequenas.
• Please save all packaging material until assembly is complete to ensure that no parts are discarded.
• Please wipe each part with a clean, dry, cloth before assembling this product.
• Guardar todo el material de embalaje hasta que esté completo el montaje para asegurarse de no dejar ninguna pieza sin usar.
• Pasarle un paño limpio, seco a cada pieza antes de ensamblar este producto.
• Conserver tous les éléments jusqu’à ce que l’assemblage soit terminé pour éviter de jeter des pièces par mégarde.
• Avant l’assemblage, essuyer toutes les pièces à l’aide d’un chiffon propre et sec.
• Favor guardar a embalagem completa até que a montagem esteja concluída, para que nenhuma peça seja descartada por engano.
• Favor limpar cada parte do produto com um pano limpo antes de montar o brinquedo.
1
• Slide a rear wheel (spoke side down) onto the straight axle.
• Introducir una rueda trasera (lado de rayos hacia abajo) en el eje recto.
• Glisser une roue arrière (le côté avec rayons vers le bas) sur l’essieu droit.
• Deslize uma roda traseira (com o lado trabalhado para baixo) pelo eixo reto.
Frame Armazón Châssis Estrutura
Wheel Cap Tapón Chapeau de roue Calota
2
Rear Wheel Rueda trasera Roue arrière Roda traseira
Hole Orificio Trou Orifício
Straight Axle Eje recto Essieu droit Eixo reto
Bottom View
Vista desde abajo
Vue de dessous
Visão da base
Hole Orificio Trou Orifício
• Turn the frame upside down.
• Insert the straight axle assembly through the holes in the rear of the frame.
• Fit the wheel cap into the centre of the wheel. Tap the wheel cap with a hammer to secure it to the wheel.
• Poner el armazón al revés.
• Insertar la unidad del eje recto en los orificios en la parte trasera del armazón.
• Ajustar el tapón en el centro de la rueda. Golpear el tapón con un martillo para asegurarlo en la rueda.
• Tourner le châssis à l’envers.
• Glisser l’essieu droit assemblé dans les trous à l’arrière du châssis.
• Insérer le chapeau de roue au centre de la roue. Frapper le chapeau de roue avec un marteau pour le fixer solidement à la roue.
• Vire a estrutura de cabeça para baixo.
• Insira o conjunto do eixo reto pelos orifícios localizados na parte de trás da estrutura.
• Encaixe a calota no centro da roda. Bata cuidadosamente com um martelo na calota para fixá-la na roda.
5
Page 6
Rear Wheel Spoke Side Up
Mon
t
Rueda trasera con lado de rayos hacia arriba
Roue arrière - côté avec rayons vers le haut
Lado trabalhado da roda traseira para cima
Straight Axle Eje recto Essieu droit Eixo reto
Assembled Rear Wheel
Rueda trasera ensamblada
Roue arrière assemblée
Estrutura da roda traseira
3
Assembly Tool Herramienta de montaje Outil d’assemblage Ferramenta para
Montagem
Cap Nut Tuerca ciega Écrou borgne Ponteira
Scrap Block of Wood Bloque de madera Bloc de bois Pedaço de madeira
0,9cm
Wheel Cap Tapón Chapeau de roue Calota
4
• Fit the wheel cap into the centre of the wheel. Tap the wheel cap with a hammer to secure it to the wheel.
• Set the frame assembly aside.
• Ajustar el tapón en el centro de la rueda. Golpear el tapón con un martillo para asegurarlo en la rueda.
• Poner la unidad del armazón a un lado.
• Insérer le chapeau de roue au centre de la roue. Frapper le chapeau de roue avec un marteau pour le fixer solidement à la roue.
• Mettre le châssis de côté.
• Encaixe a calota no centro da roda. Bata cuidadosamente com um martelo na calota para fixá-la na roda.
• Deixe o conjunto da estrutura separado.
• Turn the frame on its side with the exposed end of the straight axle up.
• Place the assembled rear wheel on the scrap block of wood.
• Slide the other rear wheel (spoke side up) onto the end of the straight axle.
• Place a cap nut on the end of the straight axle.
• Place the assembly tool over the cap nut and tap it with a hammer. Gently pull the
rear wheel up to be sure the cap nut is securely attached to the straight axle.
• Poner el armazón sobre un lado con el extremo expuesto del eje recto hacia arriba.
• Poner la rueda trasera ensamblada sobre el bloque de madera.
• Introducir la otra rueda trasera (lado con rayos hacia arriba) en el extremo del eje recto.
• Poner una tuerca ciega en el extremo del eje recto.
• Colocar la herramienta de montaje sobre la tuerca ciega y golpearla con un martillo.
Jalar cuidadosamente hacia arriba la rueda trasera para asegurarse de que la tuerca ciega está bien ajustada en el eje recto.
• Tourner le châssis sur le côté, l’extrémité exposée de l’essieu droit vers le haut.
• Placer la roue arrière assemblée sur le bloc de bois.
• Glisser l’autre roue arrière (le côté avec rayons vers le haut) sur l’extrémité de l’essieu droit.
• Placer un écrou borgne à l’extrémité de l’essieu droit.
• Placer l’outil d’assemblage sur l’écrou borgne et le frapper avec un marteau.
Tirer doucement sur la roue arrière pour s’assurer que l’écrou borgne est solidement fixé à l’essieu.
• Vire a estrutura de lado de modo que a extremidade visível do eixo reto esteja para cima.
• Coloque a estrutura da roda traseira sobre o pedaço de madeira.
• Deslize a outra roda traseira (lado trabalhado para cima) até o final do eixo reto.
• Posicione uma ponteira na extremidade do eixo reto.
• Coloque a ferramenta de montagem na ponteira e martele. Com cuidado, puxe
a roda traseira para cima para certificar-se de que está bem presa ao eixo reto.
6
Page 7
5
Metal Tab Lengüeta de metal Languette de métal Lingüeta de metal
Pedal Axle Cover Cubierta del eje
de los pedales Couvre-essieu de
pédales Proteção do eixo
do pedal
Pedal Axle Eje de los pedales Essieu de pédales Eixo do pedal
Slot Ranura Fente Abertura
Pedal Axle Cover Cubierta del eje de los pedales Couvre-essieu de pédales Proteção do eixo do pedal
Fork Cover Cubierta del tenedor Couvre-fourche Proteção de forquilha
Pedal Axle Eje de los pedales Essieu de pédales Eixo do pedal
6
Front Wheel Assembly Unidad de la rueda delantera Roue avant Estrutura da roda dianteira
Groove Ranura Rainure Ranhura
Fork Arms Brazos del tenedor Bras de la fourche Dentes de forquilha
• Fit two pedal axle covers onto the pedal axle metal tabs. Make sure the metal tabs fit into the slot in each pedal axle cover.
• While holding the pedal axle covers on the pedal axle, insert the pedal axle into the hole in the centre of the front wheel.
• Push the pedal axle covers into the centre of the front wheel until they are flush with the surface of the front wheel.
• Repeat this procedure with the other two pedal axle covers on the other side of the front wheel assembly.
• Ajustar dos cubiertas de eje de pedales en las lengüetas de metal del eje de los pedales. Asegurarse de que las lengüetas de metal se ajusten en las ranuras en cada cubierta de eje de pedales.
• Mientras sujeta las cubiertas del eje de los pedales en el eje de los pedales, insertar el eje de los pedales en el orificio del centro de la rueda delantera.
• Empujar las cubiertas del eje de los pedales en el centro de la rueda delantera hasta que estén parejas con la superficie de la rueda delantera.
• Repetir este procedimiento con las otras dos cubiertas del eje de los pedales en el otro lado de la unidad de la rueda delantera.
• Fixer deux couvre-essieu de pédales aux languettes de métal de l’essieu. S’assurer que les languettes sont bien insérées dans chaque couvre-essieu de pédales.
• En tenant les couvre-essieu sur l’essieu de pédales, insérer ce dernier dans le trou au centre de la roue avant.
• Pousser les couvre-essieu de pédales dans le centre de la roue avant, jusqu’à ce qu’ils soient de niveau avec la surface de la roue.
• Répéter ce procédé avec les deux autres couvre-essieu de pédales de l’autre côté de la roue avant.
• Encaixe duas proteções do eixo do pedal nas lingüetas de metal do eixo do pedal. Certifique-se de que as lingüetas de metal estão encaixadas na abertura de cada proteção do eixo do pedal.
• Enquanto segura as proteções do eixo do pedal no eixo do pedal, insira o eixo do pedal no orifício localizado no centro da roda dianteira.
• Pressione as proteções do eixo do pedal o centro da roda dianteira até que eles estejam no mesmo nível da superfície da roda dianteira.
• Repita o procedimento com as outras proteções do eixo do pedal, do outro lado da montagem da roda dianteira.
• Place the front wheel assembly between the fork arms so that the pedal axle fits into the groove at the bottom of each fork arm.
• Place a fork cover over the pedal axle on one fork arm.
• Insert two #10 x 1,9 cm screws into the fork cover and tighten.
• Repeat this procedure to attach the other fork cover to the other fork arm, using the #10 x 1,9 cm screws.
• Poner la unidad de la rueda delantera entre los brazos del tenedor de modo que el eje de los pedales se ajuste en la ranura en la parte de abajo de cada brazo del tenedor.
• Colocar una cubierta de tenedor sobre el eje de los pedales en un brazo del tenedor.
• Insertar dos tornillos n° 10 x 1,9 cm en la cubierta del tenedor y apretarlos.
• Repetir este procedimiento para ajustar la otra cubierta de tenedor en el otro brazo del tenedor, usando los tornillos n° 10 x 1,9 cm.
• Placer la roue avant entre les bras de la fourche de façon que l’essieu de pédales soit inséré dans les rainures au bas de chaque bras.
• Placer un couvre-fourche sur l’essieu de pédales, sur un bras de la fourche.
• Insérer deux vis nº 10 de 1,9 cm dans le couvre-fourche et les serrer.
• Répéter ce procédé pour fixer l’autre couvre-fourche à l’autre bras de la fourche, à l’aide des vis nº 10 de 1,9 cm.
• Coloque a estrutura da roda dianteira entre os dentes do garfo de forma que o eixo do pedal se encaixe na ranhura na parte inferior de cada dente do garfo.
• Coloque uma proteção do garfo sobre o eixo do pedal em um dente do garfo.
• Insira dois parafusos nº 10 x 1,9 cm na proteção da forquilha e aperte.
• Repita esse procedimento para encaixar a outra proteção do garfo no outro dente do grafo, usando os parafusos nº 10 x 1,9 cm.
7
Page 8
Handlebar
Top View
Vista inferior
Vue du dessus
Visão da Parte Inferior
Manubrio Guidon Guidão
Frame Neck Cuello del armazón Col du châssis Tubo da estrutura
Fork Post Poste del tenedor Tube de la fourche
Fork Covers Cubiertas del
tenedor Couvre-fourche Proteções do
garfo
FIRST, insert the screw so that 1,9 cm is visible. THEN, tighten the screw with a Phillips screwdriver.
PRIMERO, introducir el tornillo de modo que 1,9 cm partes del mismo quede visible. LUEGO, ajustar el tornillo con un destornillador de cruz.
D’ABORD, insérer la vis de façon à voir 1,9 cm de sa longueur. PUIS, serrer la vis à l’aide d’un tournevis cruciforme.
PRIMEIRO, coloque o parafuso de forma que esteja visível aproximadamente 1,9 cm. DEPOIS, aperte o parafuso com uma chave Phillips.
1,9 cm
Suporte do garfo
• Vire a estrutura para cima.
• Encaixe a parte de cima do suporte do garfo através do orifício no tubo da estrutura. Certifique-se de que o garfo está posicionado de forma que as proteções (do garfo) estejam de frente para as rodas traseiras.
• Coloque o guidão no suporte do garfo e pressione-o para baixo na própria estrutura. Certifique-se de que o guidão está posicionado de modo que o orifício do parafuso esteja de frente para as rodas traseiras e alinhado com o orifício do parafuso no suporte do garfo.
• Insira o parafuso nº 8 x 7,6 cm pelo orifício localizado no guidão e no suporte do garfo de forma que parte do parafuso, cerca de 1,9 cm, ainda esteja visível. Aperte o parafuso.
Knobbed End Extremo con perilla Extrémité du repose-pieds Extremidade com saliências
Frame Opening Orificio del armazón Ouverture du châssis Abertura da estrutura
Footrest Knobbed End Extremo con botón del reposapiés Extrémité marteau du marchepied Cabeça do Descanso Para os Pés
Footrest Reposapiés Repose-pieds Apoio dos pés
Top View
Vista inferior
Vue du dessus
Visão da Parte Inferior
8
7
• Turn the frame upright.
• Insert the fork post up through the hole in the frame neck. Make sure the fork is positioned so that the fork covers face the rear wheels.
• Place the handlebar over the fork post and push it down onto the frame. Make sure the handlebar is positioned so that the screw hole faces the rear wheels and aligns with the screw hole in the fork post.
• Insert the #8 x 7,6 cm screw through the hole in the handlebar and into the fork post so that part of the screw (about 1,9 cm) is still visible. Tighten the screw.
• Poner el armazón en posición vertical.
• Insertar el poste del tenedor en el orificio del cuello del armazón. Asegurarse de que el tenedor esté colocado de modo que las cubiertas del tenedor apunten hacia las ruedas traseras.
• Poner el manubrio sobre el poste del tenedor y empujarlo hacia abajo en el armazón. Asegurarse de que el manubrio esté colocado de modo que el orificio del tornillo apunte hacia las ruedas traseras y se alinee con el orificio del tornillo del poste del tenedor.
• Insertar el tornillo n° 8 x 7,6 cm en el orificio del manubrio y en el poste del tenedor de modo que parte del tornillo (aproximadamente 1,9 cm) esté visible. Apretar el tornillo.
• Remettre le châssis debout.
• Insérer le tube de la fourche dans le trou du col du châssis. S’assurer que la fourche est placée de façon que les couvre-fourche soient face aux roues arrière.
Placer le guidon sur le tube de la fourche et le pousser contre le châssis. S’assurer de placer le guidon de façon que le trou de vis soit face aux roues arrière et qu’il soit aligné avec le trou de vis pratiqué dans le tube de la fourche.
• Insérer la vis nº 8 de 7,6 cm dans le trou du guidon, jusque dans le tube de la fourche de façon à voir une partie de la vis (environ 1,9 cm). Serrer la vis.
• Insert the knobbed end of the footrest up through the opening in the underside, centre of the frame .
• Rotate the footrest ¼ turn .
• Slide the footrest toward the handlebar as far as it will go until the top of the footrest is positioned over the opening’s rectangular cut-out.
• Lower the knobbed end of the footrest into the rectangular cut-out in the frame .
• Insertar el extremo con perilla del reposapiés en el orificio de la parte de abajo, central del armazón .
• Girar el reposapiés ¼ de vuelta .
• Deslizar el reposapiés hacia el manubrio lo máximo posible, hasta que la parte de arriba del reposapiés quede colocada sobre la forma rectangular del orificio.
• Bajar el extremo con perilla del reposapiés en la forma rectangular del armazón
• Insérer l’extrémité du repose-pieds dans l’ouverture centrale sous le châssis .
• Faire pivoter le repose-pieds d’un quart de tour
• Faire glisser le repose-pieds vers le guidon aussi loin que possible, jusqu’à ce que son extrémité se trouve au-dessus de la cavité rectangulaire.
• Abaisser l’extrémité du repose-pieds dans la cavité rectangulaire du châssis .
• Encaixe a extremidade com saliências do apoio dos pés na abertura na parte de baixo do centro da estrutura .
• Gire o apoio dos pés ¼ de volta .
• Deslize o apoio dos pés na direção do guidão o máximo que puder até que a parte de cima do apoio dos pés se posicione por cima dos recortes das aberturas retangulares.
• Abaixe a extremidade com saliências do apoio dos pés para dentro do recorte retangular da estrutura .
.
8
.
Page 9
Frame Cover Cubierta del armazón Couvre-châssis Proteção da Estrutura
9
• Place the frame cover over the frame opening. Make sure the holes in the frame cover align with the holes on the frame.
• Insert three #10 x 1,9 cm screws into the frame cover and tighten.
• Poner la cubierta del armazón sobre el orificio del armazón. Asegurarse de que los orificios de la cubierta del armazón se alineen con los orificios del armazón.
• Insertar tres tornillos n° 10 x 1,9 cm en la cubierta del armazón y apretarlos.
• Mettre le couvre-châssis sur l’ouverture du châssis. Aligner les trous du couvre-châssis avec ceux du châssis.
• Insérer trois vis nº 10 de 1,9 cm dans le couvre-châssis et les serrer.
• Coloque a proteção da estrutura sobre a abertura da estrutura. Certifique-se de que os orifícios da proteção da estrutura estão alinhados com a estrutura.
• Insira três parafusos nº 10 x 1,9 cm na proteção da estrutura e aperte.
Seat Asiento Selle Assento
Seat Mount Adjustment Holes Orificios de ajuste del soporte del asiento
10
• Place the seat on the seat mount.
• Adjust the seat for your child’s comfort by aligning the hole in the seat with one of the seat mount adjustment holes.
• Poner el asiento sobre el soporte del asiento.
• Ajustar el asiento para la comodidad del niño, alineando el orificio del asiento con uno de los orificios de ajuste del soporte del asiento.
• Placer la selle sur l’appui de la selle.
• Régler la selle à la taille de l’enfant, en alignant le trou de la selle avec un des trous de réglage de l’appui de la selle.
• Coloque o assento sobre a base do assento.
• Ajuste o grau de conforto do assento para a criança, alinhando o orifício do assento com um dos orifícios de ajuste da base do assento.
Trous de réglage de l'appui de la selle Orifícios de ajuste do assento
9
Page 10
Seat Pin
lça
Clavija de asiento
11
• While pushing down on the seat, insert the seat pin through the hole in the seat and into a seat mount adjustment hole.
• Mientras presiona el asiento hacia abajo, insertar la clavija del asiento en el orificio del asiento y en un orificio de ajuste del soporte del asiento.
• En appuyant sur la selle, insérer la tige dans le trou de la selle et dans l’un des trous de réglage de l’appui de la selle.
• Enquanto pressiona o assento, insira o pino do assento através dos orifícios (do assento) e dentro do orifício de ajuste da base do assento.
Tige de la selle Pino do Assento
Handle Top Parte de arriba del asa Partie supérieure de la
poignée Parte superior da alça
Base Base Base Base
13
• Insert 13 - #8 x 1,9 cm screws into the handle top and tighten.
• Insertar 13 tornillos n° 8 x 1,9 cm en la parte de arriba del asa y apretarlos.
• Insérer 13 vis nº 8 de 1,9 cm dans la partie supérieure de la poignée et les serrer.
• Coloque 13 parafusos nº 8 x 1,9 cm na parte superior da alça.
Handle Bottom Parte de abajo del asa Partie inférieure de la
poignée
12
• Fit the handle top and bottom to the end of the base, as shown.
• Ajustar la parte de arriba y abajo del asa en el extremo de la base, tal como se muestra.
• Fixer les parties supérieure et inférieure de la poignée à l’extrémité de la base, comme illustré.
• Encaixe a parte superior e inferior da alça na extremidade da base, como mostrado.
Parte inferior da alça
10
Page 11
Wheel Retainers
Sujetadores de rueda
Dispositifs de
retenue de roue Grooves Ranuras Rainures Ranhuras
14
• Place the base/handle assembly on a flat surface so that the wheel retainers are upright.
• Fit the trike onto the base/handle assembly so that the rear frame rests in the grooves in the base and the front wheel fits between the wheel retainers in the base/handle.
• Poner la unidad de la base/asa sobre una superficie plana de modo que los sujetadores de rueda estén en posición vertical.
• Ajustar el triciclo en la unidad de la base/asa de modo que la parte de atrás del armazón se ajuste en las ranuras de la base y la rueda delantera se ajuste entre los sujetadores de rueda en la base/asa.
• Placer la base/poignée sur une surface plane de façon que les dispositifs de retenue de roue soient sur le dessus.
• Déposer le tricycle sur la base/poignée de façon que le partie arrière s’appuie sur les rainures de la base et que la roue avant s’insère entre les dispositifs de retenue de roue.
• Coloque a estrutura da base/alça sobre uma superfície plana com os retentores da roda virados para cima.
• Encaixe o triciclo na estrutura da base/alça de forma que a estrutura posterior se encaixe nas ranhuras da base e a roda dianteira se encaixe entre os retentores da roda na base/alça.
Retentores da roda
Base/Handle Base/Asa Base/poignée Base/alça
Flared End
Handle Cover Cubierta del asa Couvre-poignée Proteção da alça
Base/Handle Base/Asa
15
• Position the base/handle covers so that the flared end faces the front of the trike.
• Fit the base/handle covers onto the trike rear frame near the rear wheels.
• Insert two #10 x 1,9 cm screws into each base/handle cover and tighten.
• Poner las cubiertas de la base/asa de modo que el extremo ancho apunte hacia el frente del triciclo.
• Poner las cubiertas de la base/asa en el armazón trasero del triciclo cerca de las ruedas traseras.
• Insertar dos tornillos n° 10 x 1,9 cm en cada cubierta de la base/asa y apretarlos.
• Placer les couvre-base/poignée de façon que les extrémités évasées soient vers l’avant du tricycle.
• Fixer les couvre-base/poignée sur le châssis arrière du tricycle, près des roues arrière.
• Insérer deux vis nº 10 de 1,9 cm dans chaque couvre-base/poignée et les serrer.
• Posicione as proteções da base/alça com a extremidade curvada direcionada para frente do triciclo.
• Encaixe as proteções da base/alça na parte de trás da estrutura do triciclo ao lado das rodas traseiras.
• Coloque dois parafusos nº10 x 1,9 cm e cada proteção base/alça.
Base/poignée Base/alça
Trike Triciclo Tricycle Triciclo
Extremo ancho Extrémité évasée Extremidade
curvada
11
Page 12
Label Application Colocación de la etiqueta
Pose de l'autocollant Aplicação do adesivo
Place Centre of Label Here Pegar aquí el centro de
la etiqueta Positionner le centre de
Handle Asa
Centre of Label Centro de la etiqueta Centre de l’autocollant Centro do adesivo
• Before applying the label, wipe the surface of the handle with a clean, dry cloth to remove any dust or oils.
• Remove the backing from the label.
• First, position the centre of the label on the handle, as shown. Then, smooth each end of the label outward to attach it to the handle.
• For best results, avoid repositioning a label once it has been applied to the handle.
Note: This product may come with replacement warning labels. If English is not your primary language, select the warning label with the appropriate language and apply over the factory applied warning label.
• Antes de pegar la etiqueta, limpiar la superficie del asa con un paño limpio, seco para eliminar polvo o aceite.
• Despegar la parte de atrás de la etiqueta.
• Primero, pegar el centro de la etiqueta en el asa, tal como se muestra. Luego, pegar cada extremo de la etiqueta hacia afuera para pegarla en el asa.
• Para obtener mejores resultados, evitar despegar y volver a pegar la etiqueta en el asa.
Nota: Quizá este producto venga con etiquetas de advertencia en otros idiomas. Si el inglés no es su idioma primario, seleccione la etiqueta de advertencia en el idioma de su elección y péguela sobre la etiqueta de advertencia de fábrica.
• Avant d’apposer l’autocollant, essuyer la surface de la poignée avec un linge propre et sec pour enlever toute trace de saleté ou tout dépôt graisseux.
• Enlever la pellicule protectrice de l’autocollant.
• Poser d’abord le centre de l’autocollant sur la poignée, comme illustré. Ensuite, lisser chaque extrémité de l’autocollant vers l’extérieur pour le fixer à la poignée.
• Pour de meilleurs résultats, éviter de repositionner un autocollant une fois qu’il a été collé.
Remarque : Des étiquettes d'avertissement dans d'autres langues peuvent être fournies avec ce produit. Si l'anglais n'est pas la langue de l'utilisateur, sélectionner l'étiquette rédigée dans la langue désirée et l'apposer par-dessus l'étiquette appliquée en usine.
• Antes da aplicação, limpe a superfície da alça com um pano limpo e seco para remover qualquer sujeira ou oleosidade.
• Remova a película protetora de trás do adesivo.
• Primeiro, coloque o centro da etiqueta na alça, como mostrado. Depois, alise cada extremidade do adesivo no sentido externo para fixá-lo na alça.
• Para melhores resultados, evite retirar o adesivo uma vez que ele já tenha sido aplicado na alça.
Nota: Este produto tráz incluídos autocolantes em várias línguas. Escolha o que for da sua conveniência e aplique-o sobre aquele que o produto traz de fábrica.
Poignée Alça
l’autocollant ici Cole o centro do adesivo aqui
Ride-on Rocker Mecedora
Pour se bercer Modo veículo de balanço
IMPORTANT! Be sure to adjust the seat in the most forward position for Ride-on Rocker mode.
¡IMPORTANTE! En modalidad de mecedora, ajustar el asiento en la posición de hasta adelante.
IMPORTANT! S’assurer d’ajuster la selle à la position la plus avancée en utilisant le mode «Pour se bercer».
IMPORTANTE! Tenha certeza de ajustar o assento o máximo para frente para o Modo veículo de balanço.
12
Page 13
Learn to Pedal Trike Triciclo aprende a pedalear
Pour apprendre à pédaler
Aprender a pedalar o triciclo
Wheel Retainer Sujetador de rueda Dispositif de
retenue de roue Retentor da roda
• Insert the base/handle pin through one wheel retainer, a hole in the front wheel and into the other wheel retainer.
• Push the handle pin to “snap” it into place. Pull on the handle pin to be sure it is secure.
• Insertar la clavija de la base/asa en un sujetador de rueda, un orificio en la rueda delantera y en el otro sujetador de rueda.
• Empujar la clavija del asa para ajustarla en su lugar. Jalar la clavija del asa para asegurarse de que está segura.
• Insérer la tige de la base/poignée dans un dispositif de retenue de roue, dans un trou de la roue avant et dans l’autre dispositif de retenue de roue.
• Pousser sur la tige de la poignée pour bien l’emboîter. Tirer sur la tige pour s’assurer qu’elle est solidement fixée.
• Insira o pino da base/alça através de um retentor da roda, dos orifícios da roda dianteira e do outro retentor da roda.
• Empurre o pino da alça para ''encaixá-lo'' no lugar. Puxe o pino da alça para certificar-se de que está bem preso.
Front Wheel Rueda delantera Roue avant Roda dianteira
Wheel Retainer Sujetador de rueda Dispositif de retenue
de roue Retentor da roda
Base/Handle Pin Clavija de base/asa Tige de la base/poignée Pino da base/alça
Wheel Retainer Sujetador de rueda Dispositif de
retenue de roue Retentor da roda
1
• If you are converting from the ride-on rocker mode, remove the handle pin from the wheel retainers and front wheel.
• Si la conversión es a partir de la modalidad de mecedora, retirar la clavija del asa de los sujetadores de rueda y de la rueda delantera.
• Pour quitter le mode «Pour se bercer», retirer la tige de la poignée des dispositifs de retenue de roue et de la roue avant.
• Se estiver convertendo do modo Veículo de Balanço, remova o pino da alça dos retentores da roda e da roda dianteira.
Front Wheel Rueda delantera Roue avant Roda dianteira
Wheel Retainer Sujetador de rueda Dispositif de
retenue de roue Retentor da roda
Handle Pin Clavija del asa Tige de la poignée Pino da alça
13
Page 14
Base/Handle
n
asaaas
p
p p
p
p
p
p
p
oig
Base/Asa Base/poignée Base/alça
2
• Rotate the base/handle to the upright position.
• Girar la base/asa a la posición vertical.
• Faire pivoter la base/poignée en position verticale.
• Gire a base/alça para a posição na vertical.
Pedal Trike Triciclo para pedalear
Pour pédaler Modo Pedalar
Base/Handle Base/Asa Base/poignée Base/alça
3
• Insert the handle pin through one side of the base/handle, through the holes in the back of the frame and out through the hole in the other side of the base/handle.
Make sure the handle pin “snaps” into place.
• Pull on the handle pin to be sure it is secure.
• Insertar la clavija del asa en un lado de la base/asa, en los orificios de la parte de atrás del armazón y saliendo por el orificio del otro lado de la base/asa. Asegurarse
de que la clavija del asa se ajuste en su lugar.
• Jalar la clavija del asa para asegurarse de que está segura.
• Insérer la tige de la poignée dans un côté de la base/poignée, la faire passer dans les trous à l'arrière du châssis, puis la faire sortir par le trou situé de l’autre côté de la base/poignée. S’assurer que la tige de la poignée s’enclenche correctement.
• Tirer sur la tige pour s’assurer qu’elle est solidement fixée.
• Insira o pino da alça através de uma lateral da base/alça, dos orifícios na parte de trás da estrutura e do orifício da outra lateral da base/alça. Certifique-se de que o
pino da alça está ''encaixado'' no lugar.
• Puxe o pino da alça para certificar-se de que está bem preso.
Handle Pin Clavija del asa Tige de la poignée Pino da alça
l
Base/Handle Base/Asa Base/poignée Base/alça
1
• If you are converting from the learn to pedal trike mode, remove the handle pin from the base/handle and the back of the frame.
• Si la conversión es a partir de la modalidad de triciclo aprende a pedalear, retirar la clavija del asa de la base/asa y de la parte de atrás del armazón.
• Pour quitter le mode «Pour apprendre à pédaler», retirer la tige de la poignée de la base/poignée et de l’arrière du châssis.
• Se estiver convertendo do modo Aprender a Pedalar, remova o pino da alça da base/ alça e da parte de trás da estrutura.
Handle Pin Clavija del asa Tige de la poignée Pino da alça
14
Page 15
2
Base/Handle Base/Asa Base/poignée Base/alça
• Rotate the base/handle down, under the trike, to the ride-on rocker position.
• Girar hacia abajo la base/asa, debajo del triciclo, a la posición de mecedora.
• Faire pivoter la base/poignée vers le bas, sous le tricycle, pour le transformer en tricycle à bascule.
• Gire a base/alça para baixo, sob o triciclo, para a posição no modo veículo de balanço.
Base/Handle Cover Cubierta de base/asa Couvre-base/poignée Proteção da base/alça
Base/Handle Base/Asa
3
• Remove the screws from the base/handle covers.
• Remove the base/handle covers.
• Remove the base/handle.
• Retirar los tornillos de las cubiertas de la base/asa.
• Retirar las cubiertas de la base/asa.
• Retirar la base/asa.
• Enlever les vis des couvre-base/poignée.
• Retirer les couvre-base/poignée.
• Retirer la base/poignée.
• Remova os parafusos das proteções da base/alça.
• Removas as proteções da base/alça.
• Remova a base/alça.
Base/poignée Base/alça
4
• Rotate the footrest up toward the rear wheels and snap it into the recess in the underside of the frame.
IMPORTANT! It is a good practice to start training children very young regarding the importance of helmet use. When children are older and riding bicycles and faster vehicles, it is important that they use a helmet each and every time they ride. For this reason, even while riding a tricycle, it is a good idea to familiarize your child with helmet use, so that it becomes a habit for life. Choose a helmet that complies with requirements of the applicable certifying agency for bicycle helmets. In the United States, choose a helmet that complies with requirements of the U.S. Consumer Product Safety Commission (CPSC) Standard 16 CFR 1203. Outside the U.S., choose a helmet that complies with the requirements of the applicable certifying agency for bicycle helmets.
• Girar hacia arriba el reposapiés, hacia las ruedas traseras, y encajarlo en el hueco de la parte de abajo del armazón.
¡IMPORTANTE! Resulta buena práctica empezar a enseñarles a los niños desde pequeños sobre la importancia de usar un casco. Cuando los niños crecen y empiezan a andar en bicicleta y otros vehículos más rápidos, es de suma importancia que usen un casco para protegerse. Por esta razón, incluso tratándose de un triciclo, es buena idea familiarizar a los pequeños con el uso de un casco, para que, así, llegue a ser un hábito de por vida. Escoger un casco que cumpla con los requisitos de la agencia certificadora correspondiente de cascos de bicicleta. En los Estados Unidos, escoger un casco que cumpla con los requisitos de la norma 16 CFR 1203 de la Comisión de Seguridad de Productos para el Consumidor (CPSC por sus siglas en inglés) de los EE.UU. Fuera de los EE.UU., escoger un casco que cumpla con los requisitos de la agencia certificadora correspondiente de cascos de bicicleta.
• Faire pivoter le repose-pieds vers les roues arrière et l’emboîter dans la cavité sous le châssis.
IMPORTANT! Il est bon d’initier les enfants le plus tôt possible à l’importance du port du casque. Lorsque les enfants grandissent et se mettent à conduire des bicyclettes et des véhicules plus rapides, il est en effet essentiel qu’ils portent un casque à chaque fois. En se familiarisant ainsi dès leur plus jeune âge à cette pratique, ne serait-ce que pour rouler en tricycle, ils acquièrent une habitude qu’ils conserveront toute leur vie. Choisir un casque qui est conforme aux normes de sécurité établies par l’agence de normalisation des casques protecteurs pour cyclistes. Aux États-Unis, choisir un casque qui est conforme à la norme de sécurité 16 CFR 120 de la Commission américaine de sécurité des consommateurs (U.S. Consumer Product Safety Commission - CPSC). À l'extérieur des États-Unis, choisir un casque qui est conforme aux normes de sécurité établies par l'agence de normalisation des casques protecteurs pour cyclistes.
• Gire o apoio dos pés para cima na direção das rodas traseiras e encaixe-o nas cavidades na parte de baixo da estrutura.
IMPORTANTE! É muito bom começar a ensinar as crianças desde cedo a importância de usar o capacete. Quando as crianças crescerem e aprenderem a andar de bicicleta ou a usar outros veículos motorizados, é essencial que elas sempre utilizem o capacete. Por isso, recomendamos familiarizar as crianças com o uso desse acessório de segurança desde cedo para que se torne um hábito – mesmo enquanto ainda utilizam o triciclo. Escolha um capacete que esteja em conformidade com as normas e padrões de segurança dos órgãos certificadores responsáveis por capacetes. Nos Estados Unidos, escolha um capacete que esteja em conformidade com "U.S. Consumer Product Safety Commission (CPSC) Standard 16 CFR 1203". Escolha um capacete que esteja em conformidade com as normas e padrões de segurança dos órgãos certificadores responsáveis por capacetes.
15
Page 16
Flared End Extremo ancho Extrémité
évasée Extremidade
curvada
Handle Cover Cubierta del asa Couvre-poignée Proteção da alça
Storage Almacenamiento
Rangement Para guardar
Handle Cover Cubierta del asa Couvre-poignée Proteção da alça
Handle Pin Clavija del asa Tige de la
poignée Pino da alça
Maintenance Mantenimiento
Entretien Manutenção
• Periodically inspect this product for wear or damage. Check plastic parts regularly and if broken or cracked, dispose of them properly. Replace worn or broken parts immediately.
• Check all fasteners regularly to be sure they are tight. If the fasteners are not tight, tighten them as necessary.
• To clean this product, use a mild soap and water solution and a clean cloth. Rinse clean with water to remove soap residue.
• Comprobar periódicamente si el juguete se ha desgastado o ha sufrido algún daño. Revisar las piezas de plástico periódicamente y, en caso de que estén rotas o rajadas, desecharlas de manera segura. Si alguna pieza está rota o desgastada, debe sustituirse inmediatamente.
• Revisar periódicamente todos los sujetadores para verificar que están bien apretados. Ajustarlos según sea necesario.
• Para limpiar este producto, usar una solución de agua y jabón neutro y un paño limpio. Enjuagar con agua para eliminar el residuo de jabón.
• Vérifier régulièrement que le produit n’est pas endommagé ou abîmé. Vérifier que les éléments de plastique ne sont pas fissurés ou brisés. Si c’est le cas, les jeter dans un conteneur réservé à cet usage. Remplacer immédiatement les pièces abîmées ou cassées.
• Vérifier régulièrement que toutes les pièces de fixation sont serrées. Si ce n’est pas le cas, les serrer au besoin.
• Nettoyer le produit avec un chiffon propre et de l’eau savonneuse. Le rincer pour éliminer les résidus de savon.
• Verifique regularmente se este produto apresenta desgaste ou estragos. Verifique as peças e, se estiverem quebradas ou com rachaduras, descarte-as em local apropriado. Substituir as peças gastas ou partidas de imediato.
• Verifique os prendedores regularmente para certificar-se de que estejam bem firmes. Se os prendedores não estiverem firmes, ajuste-os conforme necessário.
• Para limpar, utilize um pano umedecido com água e sabão neutro. Enxágüe com água limpa para remover os resíduos de sabão.
Helpful Hint: To store for future use, position the handle covers with the flared end upright and attach them to the handle using the four screws. Insert the handle pin into either the holes in the base/handle or through the holes in the retainers. Store the base/handle in a safe place for future use as a ride-on rocker or learn to pedal trike.
Atención: Para guardar el producto para uso futuro, colocar las cubiertas del asa con el extremo ancho en posición vertical y conectarlas al asa con los cuatro tornillos. Insertar la clavija del asa ya sea en los orificios de la base/asa o en los orificios de los sujetadores. Guardar la base/asa en un lugar seguro para uso futuro como mecedora o triciclo aprende a pedalear.
Conseil : Pour le rangement, placer les couvre-poignées de façon que les extrémités évasées soient vers le haut, et les fixer à la poignée avec quatre vis. Puis, insérer la tige de la poignée dans les trous de la base/poignée ou dans les trous des dispositifs de retenue de roue. Ranger la base/poignée dans un lieu sûr pour l’utiliser ultérieurement, soit en mode «Pour se bercer» ou en mode «Pour apprendre à pédaler».
Dica útil: Para guardar para uso futuro, coloque os protetores da alça com a extremidade curvada na vertical e encaixe-os na alça usando os quatro parafusos. Insira o pino da alça nos orifícios da base/alça ou através dos orifícios nos retentores. Guarde a base/alça em um local seguro para uso futuro como triciclo no modo veículo de balanço ou no modo aprendendo a pedalar.
©2014 Mattel. All Rights Reserved. Tous droits réservés.
PRINTED IN MEXICO/IMPRIMÉ AU MEXIQUE R6153a-0827
16
Loading...