IMPORTANT! Please keep these instructions
for future reference. Please read these
instructions before assembly and use of
this product.
¡IMPORTANTE! Guardar estas
instrucciones para futura referencia.
Leer estas instrucciones antes de
ensamblar y usar este producto.
fisher-price.com
1
IMPORTANTE! Guarde estas instruções
para futura referência. Por favor, leia estas
instruções antes de montar e utilizar
este produto.
Page 2
WARNING
Failure to follow these warnings and the instructions could result in serious injury or death.
• ALWAYS use the restraint system.
• ALWAYS use the pad provided, which includes the restraint. NEVER add a mattress, pillow, comforter,
or padding.
• SUFFOCATION HAZARD – Infants can suffocate:
- in gaps between an extra pad and the side of the product.
- on soft bedding.
• FALL HAZARD - To prevent falls, DO NOT use this product when the infant begins to push up on
hands and knees, can pull up or sit unassisted or has reached 11 kg (25 lbs), whichever comes rst.
• Strings can cause strangulation! NEVER place items with a string around a child’s neck such as hood
strings or paci er cords. NEVER suspend strings over product or attach strings to toys.
• NEVER place product near a window where cords from blinds or drapes can strangle a child.
• To reduce the risk of Sudden Infant Death Syndrome (SIDS), pediatricians recommend healthy
infants be placed on their backs to sleep, unless otherwise advised by your physician.
• Always provide the supervision necessary for the continued safety of your child.
• When used for playing, never leave child unattended.
ADVERTENCIA
El incumplimiento de estas advertencias e instrucciones puede resultar en lesiones graves
o la muerte.
• SIEMPRE usar el sistema de sujeción.
• SIEMPRE usar la almohadilla proporcionada que incluye el sistema de sujeción. NO añadir un
colchón, almohada, edredón o almohadilla.
• PELIGRO DE ASFIXIA – Los niños pequeños se pueden as xiar:
- En los espacios entre un colchón adicional y el lado del producto.
- En ropa de cama suave.
• PELIGRO DE CAÍDAS – Para evitar caídas, NO usar este producto cuando el bebé empiece
a incorporarse por sí solo con las manos y rodillas, se pare impulsándose con las manos, se siente
por sí solo o llegue a pesar 11 kg, lo que ocurra primero.
• ¡Los cordones pueden causar estrangulación! NO poner artículos con cordones, tales como
capuchas o chupones, alrededor del cuello del niño. NO suspender cordones sobre el producto ni
amarrar cordones a los juguetes.
• NO poner el producto cerca de una ventana donde los cordones de las persianas o cortinas pueden
estrangular al niño.
• Para reducir el riesgo de síndrome de muerte súbita del lactante (SMSL), los pediatras recomiendan
acostar a dormir a los bebés sanos boca arriba, salvo que se indique lo contrario por un médico.
• Para seguridad del niño, siempre usar bajo la vigilancia de un adulto.
• Cuando se use para jugar, no dejar al niño fuera de su alcance.
2
Page 3
ATENÇÃO
Deixar de seguir estes avisos e as instruções pode resultar em lesões ou morte.
• Use o sistema de segurança sempre.
• SEMPRE use o acolchoado fornecido, que inclui o contentor. NUNCA adicione um colchão,
travesseiro, edredon ou acolchoado.
• RISCO DE SUFOCAMENTO - Os bebês podem sufocar:
- nos espaços entre um acolchoado extra e a lateral do produto.
- em tecidos macios.
• RISCO DE QUEDA - Para prevenir quedas, NÃO use este produto quando a criança começar se
apoiar nas mãos e joelhos, possa sentar ou car em pé sozinha, ou tenha alcançado um peso de
11kg, o que quer que aconteça primeiro.
• Os cordões podem causar estrangulamento! JAMAIS suspenda cordões sobre o produto ou os
amarre nos brinquedos. JAMAIS suspenda cordões sobre o produto ou os amarre nos brinquedos.
• JAMAIS coloque o brinquedo perto de uma janela onde cordões de persianas ou cortinas possam
estrangular uma criança.
• Para reduzir o risco da Síndrome de Morte Súbita Infantil (SMSI), os pediatras recomendam que
bebês saudáveis sejam colocados para dormir de barriga para cima, a não ser que o médico tenha
feito outra recomendação.
• Sempre garanta a supervisão necessária para que a criança que sempre segura.
• Quando este produto estiver sendo usado para brincar, jamais deixe a criança sozinha.
• Adult assembly is required.
• No tools required for assembly.
• Product features and decorations may vary from photographs.
• Requiere montaje por un adulto.
• No es necesario usar herramientas para el montaje.
• Las características y decoración del producto pueden variar de
las mostradas.
• A montagem deve ser feita por um adulto.
• Não são necessárias ferramentas para a montagem.
• As características e as decorações do produto podem ser
diferentes das imagens apresentadas.
IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this
product for damaged hardware, loose joints, missing parts or
sharp edges. DO NOT use if any parts are missing or broken.
Contact Fisher-Price® for replacement parts and instructions if
needed. Never substitute parts.
¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso, revisar que el
producto no tenga piezas dañadas, conexiones sueltas, piezas
faltantes o bordes filosos. NO usar el producto si falta o está
rota alguna pieza. Póngase en contacto con la oficina Mattel
más próxima a su localidad para obtener piezas de repuesto
e instrucciones, en caso de ser necesarias.
Visite http://service.mattel.com/intl/es.asp para un listado
completo. No usar piezas de terceros.
IMPORTANTE! Antes de montar ou de cada uso, verifique se
o produto não está danificado, com partes faltando ou pontas
expostas. NÃO use se estiver danificado, com partes faltando
ou quebrado. Entre em contato com o Serviço de Atendimento
ao Consumidor da Fisher-Price para mais informações sobre
a substituição de peças e instruções, se necessário. Nunca
substitua peças.
3
Page 4
Assembled Parts
Piezas ensambladas
Peças para Montagem
Assembly
Montaje
Montagem
Hint: You may need the help of another adult to steady the
product during assembly steps 1-4.
Atención: Pida la ayuda de otra persona para mantener el
producto estable durante los pasos de montaje 1 a 4.
Liner
Forro
Forro
Pad
Almohadilla
Acolchoado
2 Hubs
2 conexiones
2 conexões
2 Base Tubes
2 tubos de base
2 Tubos da base
Observação: Observação: Você pode precisar da ajuda de outro
adulto para segurar o produto enquanto realiza os passos
de 1 a 4.
Hub
Conexión
Parte central
Base Tube
Tubo de la base
Tubo da base
PRESS
PRESIONAR
APERTAR
1
• While pressing a button on an end of one of the base tubes, fit
it into a tube on one of the hubs, as shown.
Hint: Each hub is designed to fit on the base tubes one way. If
one of the hub tubes does not seem to fit, try the other tube.
• Make sure the button on the base tube “snaps” into place. Pull
up on the hub to be sure it is secure.
• Mientras presiona el botón del extremo de uno de los tubos de
base, insertarlo en un tubo en una de las conexiones, tal como
se muestra.
Atención: Cada conexión está diseñada para ajustarse en los
tubos de base de una sola manera. Si uno de los tubos con
conexión no se ajusta, intentar montarlo en el otro tubo.
• Asegurarse de que el botón del tubo de la base se ajuste en
su lugar. Jalar hacia arriba la conexión para asegurarse de que
está segura.
• Enquanto pressiona um botão em uma extremidade de um
dos tubos da base, encaixe num tubo de uma das conexões,
como mostrado.
Observação: Cada conexão foi desenvolvida para se encaixar
nos tubos da base de uma só maneira. Caso um dos tubos da
conexão não se encaixe, tente o outro.
• Certifique-se que o botão do tubo da base se encaixa no lugar.
Puxe a conexão para cima, para ter certeza de que está firme.
4
Page 5
Assembly Montaje Montagem
PRESS
PRESIONAR
APERTAR
2
• While pressing the button on the other end of the base tube,
fit it into a tube on the remaining hub, as shown.
• Make sure the button on the base tube “snaps” into place. Pull
up on the hub to be sure it is secure.
• Mientras presiona el botón del otro extremo del tubo de base,
insertarlo en un tubo en la conexión restante, tal como
se muestra.
• Asegurarse de que el botón del tubo de la base se ajuste en
su lugar. Jalar hacia arriba la conexión para asegurarse de que
está segura.
• Enquanto pressiona o botão da outra extremidade do tubo da
base, encaixe-o na conexão restante, como mostrado.
• Certifique-se que o botão do tubo da base se encaixa no lugar.
Puxe a conexão para cima, para ter certeza de que está firme.
Hub Tubes
Tubos con conexión
Tubos das conexões
• Mientras presiona los botones de los extremos de tubo de
base restantes, insertarlos en los tubos de conexión.
Atención: Cada conexión está diseñada para ajustarse en la
base de una sola manera. Si los tubos de la base no se ajustan,
voltear la base e intentar de nuevo.
• Enquanto pressiona os botões nas extremidades do tubo de
base restante, encaixe-os nos tubos das conexões.
Observação: Cada conexão foi desenvolvida para se encaixar
na base de uma só maneira. Se a base ou o tubo não se
encaixarem, vire a base e tente novamente!
Liner
Forro
Forro
PRESS
PRESIONAR
APERTAR
PRESS
PRESIONAR
APERTAR
4
• While pressing the buttons on the upper hub tubes, fit the
liner tubes onto the hub tubes.
Hint: The liner is easier to assemble if the base remains in the
folded position.
• Make sure the button on each hub tube “snaps” into place. Pull
up on the liner to be sure it is secure to all four base hub tubes.
PRESS
PRESIONAR
APERTAR
PRESS
3
• While pressing the buttons on the remaining base tube ends,
fit them into the hub tubes.
Hint: Each hub is designed to fit onto the base one way. If either
base tube does not seem to fit, turn the base around and try again!
PRESIONAR
APERTAR
• Mientras presiona los botones de los tubos de conexión
superiores, insertar los tubos del forro en los tubos de conexión.
Atención: Es más fácil montar el forro si la base permanece en
posición plegada.
• Asegurarse de que el botón de cada tubo de conexión se ajuste
en su lugar. Jalar hacia arriba el forro para asegurarse de que
está seguro en los cuatro tubos de conexión de la base.
• Enquanto pressiona os botões nos tubos das conexões
superiores, encaixe os tubos do forro nos das conexões.
Observação: É mais fácil montar o forro quando a base está na
posição dobrada.
• Certifique-se que o botão em cada tubo das conexões se
encaixa no lugar. Puxe o forro para cima para ter certeza de
que está firmemente preso nos quatro tubos de base
das conexões.
5
Page 6
Liner Tubes
PRESS
PRESIONAR
APERTAR
PULL JALAR PUXE
PRESS
PRESIONAR
APERTAR
Slots
Ranuras
Aberturas
Tubos del forro
Tubos do forro
Assembly Montaje Montagem
PULL JALAR PUXE
• Colocar la almohadilla de modo que los orificios de botón
apunten hacia la etiqueta de advertencia en el forro. Poner la
almohadilla sobre el forro.
PRESS
PRESIONAR
APERTAR
PULL JALAR PUXE
PRESS
PRESIONAR
APERTAR
5
• Press the button on each hub and pull apart the liner tubes.
• Make sure you hear a “click” on each end.
• Presionar el botón de cada conexión y separar los tubos
del forro.
• Asegurarse de oír un clic en cada extremo.
• Pressione o botão em cada conexão e separe os tubos do forro.
• Você tem que ouvir um som de encaixe de cada lado.
Pad Button Holes
Orificios de botón
de la almohadilla
Orifícios de botão
do acolchoado
Warning Label (not visible)
Etiqueta de advertencia (no visible)
Etiqueta de advertência (não visível)
• Posicione o acolchoado de forma que os orifícios de botão
estejam virados para a etiqueta de advertência no forro.
Coloque o acolchoado no forro.
Waist Belt
Cinturón de
la cintura
Contentor de
cintura
Slots
Ranuras
Aberturas
7
• Fold the top of the pad down and insert the waist belts through the
slots in the pad. Make sure the waist belts are not twisted.
• Doblar hacia abajo la parte de arriba de la almohadilla
e insertar los cinturones en las ranuras de la almohadilla.
Asegurarse de que los cinturones no estén torcidos.
• Dobre a parte superior do acolchoado para baixo, para poder
passar os contentores de cintura pelas aberturas do mesmo.
Certifique-se de que os cintos estão retos, sem torção.
Waist Belt
Cinturón de
la cintura
Contentor de
cintura
6
• Position the pad so that the button holes are toward the
warning label on the liner. Place the pad on the liner.
6
Page 7
Liner Bracket
Abrazadera del forro
Suporte do forro
Assembly Montaje Montagem
PRESS
PRESIONAR
APERTAR
PRESS
PRESIONAR
APERTAR
Liner Bracket (not visible)
Abrazadera del forro (no visible)
Suporte do forro (não visível)
Button Hole
Orificio de botón
Orifício de botão
Liner Bracket
Abrazadera del forro
Suporte do forro
Button Hole (not visible)
Orificio de botón (no visible)
Orifício de botão (não visível)
8
• Fold the top of the pad up to fit it back into the liner.
• Fit the button holes on the pad around the brackets on the liner.
• Doblar hacia arriba la parte de arriba de la almohadilla para
volver a ajustarla en el forro.
• Ajustar los orificios de botón de la almohadilla alrededor de
las abrazaderas del forro.
• Dobre a parte superior do acolchoado para cima para encaixálo novamente no forro.
• Encaixe os orifícios de botão no forro, em volta dos suportes.
• Jalar la parte inferior de la almohadilla alrededor del forro.
• Abrochar los cinturones de la almohadilla. Asegurarse de oír
un clic.
• Puxe a parte de cima do acolchoado em volta do forro.
• Afivele as correias no acolchoado. Certifique-se de ouvir
um estalo.
PRESS
PRESS
PRESIONAR
APERTAR
PRESIONAR
APERTAR
10
Straps
Cintas
9
• Pull the bottom of the pad around the liner.
• Buckle the straps on the pad. Make sure you hear a “click”.
Tiras
• Press the pad edges onto the fasteners on the liner.
• Presionar los bordes de la almohadilla en los sujetadores
del forro.
• Pressione as extremidades do acolchoado sobre as fivelas
no forro.
7
Page 8
WARNING
Failure to follow these warnings and the instructions could result in serious injury or death.
• ALWAYS use the restraint system.
• ALWAYS use the pad provided, which includes the restraint. NEVER add a mattress, pillow, comforter,
or padding.
• SUFFOCATION HAZARD – Infants can suffocate:
- in gaps between an extra pad and the side of the product.
- on soft bedding.
• FALL HAZARD - To prevent falls, DO NOT use this product when the infant begins to push up on
hands and knees, can pull up or sit unassisted or has reached 11 kg (25 lbs), whichever comes rst.
• Strings can cause strangulation! NEVER place items with a string around a child’s neck such as hood
strings or paci er cords. NEVER suspend strings over product or attach strings to toys.
• NEVER place product near a window where cords from blinds or drapes can strangle a child.
• To reduce the risk of Sudden Infant Death Syndrome (SIDS), pediatricians recommend healthy
infants be placed on their backs to sleep, unless otherwise advised by your physician.
• Always provide the supervision necessary for the continued safety of your child.
• When used for playing, never leave child unattended.
ADVERTENCIA
El incumplimiento de estas advertencias e instrucciones puede resultar en lesiones graves
o la muerte.
• SIEMPRE usar el sistema de sujeción.
• SIEMPRE usar la almohadilla proporcionada que incluye el sistema de sujeción. NO añadir un
colchón, almohada, edredón o almohadilla.
• PELIGRO DE ASFIXIA – Los niños pequeños se pueden as xiar:
- En los espacios entre un colchón adicional y el lado del producto.
- En ropa de cama suave.
• PELIGRO DE CAÍDAS – Para evitar caídas, NO usar este producto cuando el bebé empiece
a incorporarse por sí solo con las manos y rodillas, se pare impulsándose con las manos, se siente
por sí solo o llegue a pesar 11 kg, lo que ocurra primero.
• ¡Los cordones pueden causar estrangulación! NO poner artículos con cordones, tales como
capuchas o chupones, alrededor del cuello del niño. NO suspender cordones sobre el producto ni
amarrar cordones a los juguetes.
• NO poner el producto cerca de una ventana donde los cordones de las persianas o cortinas pueden
estrangular al niño.
• Para reducir el riesgo de síndrome de muerte súbita del lactante (SMSL), los pediatras recomiendan
acostar a dormir a los bebés sanos boca arriba, salvo que se indique lo contrario por un médico.
• Para seguridad del niño, siempre usar bajo la vigilancia de un adulto.
• Cuando se use para jugar, no dejar al niño fuera de su alcance.
8
Page 9
ATENÇÃO
Deixar de seguir estes avisos e as instruções pode resultar em lesões ou morte.
• Use o sistema de segurança sempre.
• SEMPRE use o acolchoado fornecido, que inclui o contentor. NUNCA adicione um colchão,
travesseiro, edredon ou acolchoado.
• RISCO DE SUFOCAMENTO - Os bebês podem sufocar:
- nos espaços entre um acolchoado extra e a lateral do produto.
- em tecidos macios.
• RISCO DE QUEDA - Para prevenir quedas, NÃO use este produto quando a criança começar se
apoiar nas mãos e joelhos, possa sentar ou car em pé sozinha, ou tenha alcançado um peso de
11kg, o que quer que aconteça primeiro.
• Os cordões podem causar estrangulamento! JAMAIS suspenda cordões sobre o produto ou os
amarre nos brinquedos. JAMAIS suspenda cordões sobre o produto ou os amarre nos brinquedos.
• JAMAIS coloque o brinquedo perto de uma janela onde cordões de persianas ou cortinas possam
estrangular uma criança.
• Para reduzir o risco da Síndrome de Morte Súbita Infantil (SMSI), os pediatras recomendam que
bebês saudáveis sejam colocados para dormir de barriga para cima, a não ser que o médico tenha
feito outra recomendação.
• Sempre garanta a supervisão necessária para que a criança que sempre segura.
• Quando este produto estiver sendo usado para brincar, jamais deixe a criança sozinha.
9
Page 10
Securing Your Child Sistema de sujeción Protegendo a Criança
• Coloque a criança no assento.
• Posicione o protetor de cintura entre as pernas da criança.
• Aperte ambos os cintos da altura da cintura na parte do
acolchoado na região da virilha. Certifique-se de que os
contentores estejam bem “encaixados” dos dois lados.
• Aperte cada cinto para que a proteção envolva a criança. Veja
a próxima seção para instruções de como prender os cintos.
Waist Belt
Cinturón de
la cintura
Contentor de
cintura
Waist Belt
Cinturón de
la cintura
Contentor de
cintura
• Puxe o sistema retentor para verificar se ele está bem preso.
O sistema retentor deve permanecer encaixado.
Crotch Pad
Almohadilla de
la entrepierna
1
• Place your child in the seat.
• Position the crotch pad between your child’s legs.
• Fasten both waist belts to the crotch pad. Make sure you hear
a “click” on both sides.
• Tighten each waist belt so that the restraint system is snug
against your child. Please refer to the next section for
instructions to tighten the waist belts.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by
pulling it away from your child. The restraint system should
remain attached.
• Sentar al niño en el asiento.
• Colocar la almohadilla de la entrepierna entre las piernas
del niño.
• Ajustar ambos cinturones en la almohadilla de la entrepierna.
Asegurarse de oír un clic en ambos lados.
• Apretar cada cinturón de modo que el sistema de sujeción
quede bien ajustado al niño/a. Consultar la siguiente sección
para mayores detalles sobre cómo apretar los cinturones.
• Asegurarse de que el sistema de sujeción esté bien asegurado,
jalándolo en dirección opuesta al niño. El sistema de sujeción
debe permanecer conectado.
Protetor de cintura
acolchoado
TIGHTEN
APRETAR
2
To tighten the waist belts:
• Feed the anchored end of the waist belt up through the buckle
to form a loop A. Pull the free end of the waist belt B.
To loosen the waist belts:
• Feed the free end of the waist belt up through the buckle to
form a loop A. Enlarge the loop by pulling on the end of the
loop toward the buckle. Pull the anchored end of the waist belt
to shorten the free end of the waist belt B.
Para apretar los cinturones:
• Introducir el extremo fijo del cinturón en la hebilla para formar
un espacio A. Jalar el extremo libre del cinturón B.
Para aflojar los cinturones:
• Introducir el extremo libre del cinturón en la hebilla para
formar un espacio A. Agrandar el espacio jalando el extremo
del cinturón hacia la hebilla. Jalar el extremo fijo del cinturón
para acortar el extremo libre del cinturón B.
Para apertar os contentores da cintura:
• Coloque a ponta fixa do contentor de cintura pela fivela para
formar um “looping” A. Puxe a ponta livre do contentor de
cintura B.
Para soltar o contentor de cintura:
• Passe a ponta livre do contentor pela fivela para formar um
“looping” A. Alargue a alça puxando a ponta na direção
da fivela. Puxe a ponta fixa para encurtar a ponta livre do
contentor da cintura B.
10
APERTAR
LOOSEN
AFLOJAR
SOLTAR
Page 11
Preventing Baby’s Head from Flattening
Cómo evitar que la cabeza del bebé se aplane
Como Evitar Achatamento na Cabeça do Bebê
Pediatricians and child health organizations agree that healthy
babies should be placed on their backs to sleep for naps and at
nighttime, to reduce the risk of Sudden Infant Death Syndrome
(SIDS). But babies who are always on their backs can
sometimes develop flat spots on their heads (plagiocephaly).
Most cases of positional plagiocephaly can be prevented (and
sometimes corrected) by repositioning your baby to relieve
pressure on the back of the head. Here are some tips and
techniques from the experts to keep in mind as you care for
your baby:
• Change the location of your baby’s sleeper or crib in the room,
so she has to look in different directions to see the door, or
the window, or interesting things going on around her.
• When your baby is awake, provide opportunities for adultsupervised “tummy time” play. Playing on his tummy helps
take the pressure off the back of his head, which will help
prevent flat spots from developing. Tummy time play also
helps your baby’s head, neck and shoulder muscles get
stronger as part of normal development.
• Try tummy time two or three times a day, for short periods of
time, until your baby gets used to being on her tummy. Once
your baby begins to enjoy this position, try longer periods of
time or increase the frequency of tummy time play.
• Help your baby avoid resting his head in the same position
all the time by frequently changing the direction he lies in the
crib. For example, have your baby’s feet point toward one end
of the crib for a few days, and then change the position so his
feet point toward the other end of the crib. This will encourage
your baby to turn and look in different directions.
• Try to minimize the amount of time your baby spends in car
seats, carriers and bouncy seats while awake.
• Lastly, make sure you enjoy lots of “cuddle time” with your
baby by holding her upright over your shoulder.
For additional information on positional plagiocephaly and the
benefits of tummy time play for your baby, speak with your
pediatrician or family physician.
National Institute of Health (NIH) Eunice Kennedy Shriver National Institute of Child Health
and Human Development
11
Page 12
Preventing Baby’s Head from Flattening
Cómo evitar que la cabeza del bebé se aplane
Como Evitar Achatamento na Cabeça do Bebê
Tanto pediatras como organizaciones de salud de niños están
de acuerdo en que los bebés sanos deben dormir siestas
y periodos más largos boca arriba para reducir el riesgo de
síndrome de muerte súbita infantil. Sin embargo, los bebés
que siempre están boca arriba, a veces pueden desarrollar
plagiocefalia (aplanamiento de la cabeza). La mayoría de casos
de plagiocefalia posicional puede ser prevenida (y a veces
corregida) reposicionado al bebé para aliviar la presión en el
dorso de la cabeza. A continuación se presentan consejos
y técnicas de los peritos para el cuidado del bebé:
• Cambia la ubicación de la camita o cuna del bebé en el cuarto
de modo que, para ver la puerta, ventana o algún otro objeto
de interés, tenga que ver en diferentes direcciones.
• Cuando el bebé esté despierto, date tiempo para jugar boca
abajo con él/ella. Jugar boca abajo ayuda a quitar la presión
del dorso de la cabeza y ayuda a prevenir el aplanamiento.
Jugar boca abajo también ayuda a fortalecer los músculos
de la cabeza, cuello y hombros del bebé como parte de un
desarrollo normal.
• Juega boca abajo dos o tres veces al día, por periodos breves,
hasta que el bebé se acostumbre a estar boca abajo. Ya que el
bebé esté a gusto en esta posición, aumenta los periodos de
tiempo o la frecuencia del juego boca abajo.
• Ayuda al bebé a evitar apoyar su cabeza en la misma posición
todo el tiempo, cambiando con frecuencia la dirección en la
que está acostado/a en la cuna. Por ejemplo, por unos días,
apunta los pies del bebé hacia un extremo de la cuna y, luego,
cambia la posición de los pies hacia el otro extremo de la
cuna. Esto estimulará al bebé a voltearse y ver en
diferentes direcciones.
• Intenta minimizar la cantidad de tiempo que el bebé pasa en
asientos de auto, cargadores y sillas de rebote mientras
está despierto/a.
• Por último, asegúrate de pasar mucho tiempo con el bebé en
brazos, cargándolo con la cabeza derecha sobre tu hombro.
Habla con el pediatra o médico para obtener más información
sobre plagiocefalia posicional y los beneficios para el bebé de
jugar boca abajo.
Instituto Nacional de Salud (NIH) Instituto Nacional de Salud de Niños y Desarrollo
Humano Eunice Kennedy Shriver
Os pediatras e as organizações de saúde concordam que
bebês saudáveis devem dormir de barriga para cima, tanto nas
sonecas durante o dia como à noite, para reduzir o risco de
Síndrome da Morte Súbita Infantil (SMSI). Mas os bebês que
sempre deitam de barriga para cima podem desenvolver um
ponto de achatamento na cabeça (plagiocefalia). A maioria dos
casos de plagiocefalia posicional pode ser prevenida
(e corrigida) com o reposicionamento do bebê, para aliviar
a pressão na parte de trás da cabeça. Confira algumas dicas
e técnicas de cuidados com o bebê dadas por especialistas:
• Mude a posição do berço no quarto para que o bebê possa
olhar para direções diferentes para ver a porta, ou a janela,
ou coisas interessantes ao redor.
• Quano o bebê estiver acordado, coloque-o para brincar de
bruços com a supervisão de um adulto. Brincar de bruços
alivia a pressão da nuca e da cabeça, o que evita que os
pontos de achatamentos se desenvolvam. Brincar de bruços
também ajuda a fortalecer os músculos da cabeça, do
pescoço e dos ombros.
• Tente fazer o bebê brincar de bruços duas ou três vezes
por dia, por períodos curtos, até que o bebê se acostume
a ficar de bruços. Quando o bebê começar a curtir a posição,
aumente os períodos ou aumente a frequência
das brincadeiras.
• Não deixe que o bebê deite a cabeça na mesma posição
o tempo todo, mudando a direção que ele fica no berço.
Por exemplo, coloque-o com os pés para um lado do berço
por alguns dias. Depois, inverta a posição dos pés. Isso
estimulará o bebê a olhar para direções diferentes.
• Tente reduzir ao máximo a quantidade de tempo que seu bebê
passa em assentos de carros, carrinhos e cadeirinhas de
balanço enquanto está acordado.
• Aproveite para curtir o seu bebê, carregando no colo, de
frente para você, perto dos seus ombros.
Para mais informações sobre plagiocefalia posicional e os
benefícios de brincar de bruços, consulte o pediatra ou um
médico de confiança.
National Institute of Health (NIH) Eunice Kennedy Shriver National Institute of Child Health
and Human Development
12
Page 13
Keep this product clean and dry! ¡Mantener este producto limpio y seco!
Mantenha o produto limpo e seco!
Regular Care
• During regular use, the pad and the liner may become damp.
Periodically remove the pad from the liner to air-out and
prevent moisture buildup.
• We also recommend machine washing the pad once a week
(or each time it becomes soiled). Machine wash separately in
cold water with a mild detergent on the gentle cycle. Do not
use bleach for routine washing. Tumble dry on low.
• While laundering the pad, clean the liner with a mild solution
of liquid detergent and water. Do not use abrasive cleaners.
Rinse thoroughly with a clean sponge to remove soap residue.
Pat dry with a towel and air dry completely before replacing
the pad on the liner.
Advanced Care
• Moisture buildup may lead to mildew. If you see mildew on
your pad or liner, follow these instructions to kill mildew.
Pad
• Machine wash separately in cold water with a mild detergent
and ¼ cup (0,06 liters) bleach. Use the highest water setting
on the gentle cycle and tumble dry on low. Use of bleach may
result in some color loss of the fabric.
Liner
• Place the product on a protected surface in a well-ventilated room.
• Mix 1 gallon (about 4 liters) of water with 1½ cups (0,35
liters) of chlorine bleach. Apply with a sponge and wipe to
clean. Be sure to wear gloves and protective eye wear and
clothing when cleaning with bleach. Never mix bleach with
ammonia or other household cleaners. Use of bleach may
result in some color loss of the fabric. Rinse thoroughly with
clean water.
• After cleaning with bleach and water, wash the liner using
a small amount of liquid detergent. Gently scrub with a soft
brush. Rinse thoroughly with clean water.
• Pat dry with a towel and air dry completely before replacing
the pad on the liner.
Mantenimiento regular
• Con el uso normal del producto, la almohadilla y forro pueden
humedecerse. Quitar periódicamente la almohadilla del forro
para orear el producto y evitar la acumulación de humedad.
• Recomendamos lavar a máquina la almohadilla una vez
a la semana (o cada vez que se ensucie). Lavarla a máquina
por separado en agua fría con un detergente neutro en ciclo
delicado. Para lavados normales, no usar blanqueador. Meter
a la secadora a temperatura baja.
• Mientras se lava la almohadilla, limpiar el forro con una
solución neutra de detergente líquido y agua. No usar
limpiadores abrasivos. Enjuagar por completo con una
esponja limpia para eliminar el residuo de jabón. Secarlo
inicialmente con una toalla y dejar que se seque al aire por
completo antes de colocar la almohadilla en el forro.
Mantenimiento avanzado
• La acumulación de humedad puede crear moho. Si nota moho en
la almohadilla o forro, seguir estas instrucciones para eliminarlo.
Almohadilla
• Lavarla a máquina por separado en agua fría con un
detergente neutro y ¼ de taza (0,06 litros) de blanqueador.
Usar el nivel de agua más alto en el ciclo delicado y secar
a temperatura baja. El uso de blanqueador puede causar que
la tela se decolore un poco.
Forro
• Colocar el producto sobre una superficie protegida en un
cuarto bien ventilado.
• Mezclar 4 litros de agua con 1½ tazas (0,35 litros) de
blanqueador. Usar una esponja para limpiarlo. Asegurarse
de usar guantes y anteojos protectores y ropa al limpiar con
blanqueador. No mezclar blanqueador con amoníaco u otros
desinfectantes caseros. El uso de blanqueador puede causar
que la tela se decolore un poco. Enjuagar por completo con
agua limpia.
• Después del lavado con blanqueador y agua, lavar el forro
con una cantidad pequeña de detergente líquido. Cepillar
suavemente con un cepillo suave. Enjuagar por completo con
agua limpia.
• Secarlo inicialmente con una toalla y dejar que se seque al aire por completo antes de colocar la almohadilla en el forro.
13
Page 14
Keep this product clean and dry!
PRESS
PRESIONAR
APERTAR
PUSH
EMPUJAR
PRESSIONE
¡Mantener este producto
limpio y seco!
Mantenha o produto limpo e seco!
Cuidados Regulares
• Devido ao uso regular, o acolchoado e o forro podem
ficar úmidos. Remova periodicamente o acolchoado do forro
para arejar e prevenir o acúmulo de umidade.
• Também recomendamos lavar o acolchoado na máquina
uma vez por semana (ou sempre que ficar sujo). Lave
separadamente na máquina em água fria, com sabão suave no
ciclo delicado. Não utilize alvejantes nas lavagens de rotina.
SECAR NA MAQUINA, TEMPERATURA BAIXA.
• Enquanto o acolchoado é lavado, limpe o forro com uma
solução delicada de detergente líquido e água. Não use
limpadores abrasivos. Enxágue bem com uma esponja limpa
para remover os resíduos do produto. Seque suavemente com
uma toalha e deixe secar completamente e naturalmente
antes de colocar de novo o acolchoado.
CUIDADOS AVANÇADOS
• O acúmulo de umidade pode ocasionar o surgimento de
mofo. Caso encontre mofo no acolchoado ou forro, siga as
seguintes instruções para se eliminá-lo.
Acolchoado
• Lave separadamente na máquina em água fria, com sabão
suave e ¼ de xícara de alvejante. Use o maior nível de
água da máquina no ciclo delicado e seque na máquina em
temperatura baixa. O uso do alvejante pode causar perda de
cor no tecido.
Forro
• Coloque o produto sobre uma superfície protegida, em um
ambiente bem ventilado.
• Misture um galão (aproximadamente 4 litros) de água com
½ xícara (0.35 litros) de alvejante com cloro. Aplique a mistura
com uma esponja, limpando bem. Certifique-se de usar luvas
e proteção para os olhos e roupas quando limpa com água
sanitária. Jamais misture água sanitária com amoníaco ou
outros produtos de limpeza domésticos. O uso do alvejante
pode causar perda de cor no tecido. Enxágue bem com
água limpa.
• Após limpar com água sanitária e água, lave o forro com um
pouco de detergente líquido. Esfregue suavemente com uma
escova macia. Enxágue bem com água limpa.
• Seque suavemente com uma toalha e deixe secar
completamente e naturalmente antes de colocar de novo
o acolchoado.
Storage
Almacenamiento
Armazenando
PUSH
EMPUJAR
PRESSIONE
PRESS
PRESIONAR
APERTAR
• Press the button on each hub and push the liner tubes together.
• Lean against a wall for storage.
• Presionar el botón de cada conexión y unir los tubos del
forro empujándolos.
• Apoyar la hamaca contra una pared para guardarla.
• Pressione o botão em cada conexão e junte os tubos do forro.
• Encoste contra a parede para guardar.
PUSH
EMPUJAR
PRESSIONE
PRESS
PRESIONAR
APERTAR
14
Page 15
To Remove the Pad Para quitar la almohadilla
Para remover o acolchoado
• The toy is machine washable. Wash separately in cold water
with a mild detergent on the gentle cycle. Do not use bleach.
Tumble dry separately on low heat.
• Clean the surface of the frame with a mild solution of liquid
detergent and water. Do not use abrasive cleaners. Rinse
thoroughly with a clean sponge to remove soap residue.
• El juguete se puede lavar a máquina. Lavarlo a máquina por
separado en agua fría con un detergente neutro en ciclo
delicado. No usar blanqueador. Secar en la secadora
a temperatura baja.
• Limpiar la superficie del armazón con una solución neutra
de detergente líquido y agua. No usar limpiadores abrasivos.
Enjuagar por completo con una esponja limpia para eliminar el
residuo de jabón.
• O brinquedo pode ser lavado na máquina. Lave
separadamente na máquina em água fria, com sabão suave
no ciclo delicado. Não utilize produtos alvejantes. Seque na
máquina separadamente, em temperatura baixa.
• Limpe a superfície dos suportes com uma solução delicada
de detergente líquido e água. Não use limpadores abrasivos.
Enxágue bem com uma esponja limpa para remover os
resíduos do produto.
Unfasten
Desajustar
Desprender
Unbuckle
Desabrochar
Soltar
• Unbuckle the restraint system. Unfasten the pad button holes
from the liner brackets. Unbuckle the straps on the pad. Pull
the pad off the fasteners. Pull the restraint system down
through the slots in the pad. Remove the pad from the liner.
• To replace the pad, follow the assembly instructions.
• Desabrochar el sistema de sujeción. Desajustar los orificios
de botón de la almohadilla de las abrazaderas del forro.
Desabrochar los cinturones de la almohadilla. Separar la
almohadilla de los sujetadores. Jalar hacia abajo el sistema
de sujeción por las ranuras de la almohadilla. Quitar la
almohadilla del forro.
• Para regresar la almohadilla a su lugar, seguir las
instrucciones de montaje.
• Solte o sistema de contenção. Desprenda os orifícios de
botão dos suportes do forro. Solte as correias no acolchoado.
Puxe o acolchoado para fora dos fechos. Puxe o sistema de
contenção para baixo, pelas aberturas no acolchoado. Remova
o acolchoado do forro.
• Para recolocar o forro, siga as instruções de montagem.
15
Page 16
MÉXICO
Importado y distribuido por Mattel de México, S.A. de C.V.,
Miguel de Cervantes Saavedra No. 193, Pisos 10 y 11, Col.
Granada, Delegación Miguel Hidalgo, C.P. 11520, México,
D.F. R.F.C. MME-920701-NB3. Tels.: 59-05-51-00 Ext. 5206
ó 01-800-463-59-89.
Mattel Perú, S.A., Av. Juan de Arona # 151, Centro Empresarial
Juan de Arona, Torre C, Piso 7, oficina 704, San Isidro,
Lima 27, Perú. RUC: 20425853865. Reg. Importador:
02350-12-JUE-DIGESA.
BRASIL
Importado por : Mattel do Brasil Ltda.- CNPJ :
54.558.002/0001-20 - Rua Verbo Divino, 1488 - 2º. Andar -
04719-904 - Chácara Santo Antônio - São Paulo - SP – Brasil.
Serviço de Atendimento ao Consumidor (SAC):
0800-550780 - sac@mattel.com.
Caixa Postal: 21030 - CEP: 04602-970 - SP
Mattel Argentina, S.A., Curupaytí 1186, (1607) – Villa Adelina,
Buenos Aires.