Fisher-Price 73801 Instruction Sheet

Page 1
G Instructions F Mode d’emploi D Anleitung N Gebruiksaanwijzing I Istruzioni E Instrucciones K Brugsanvisning P Instruções T Ohjeet M Bruksanvisning s Anvisningar R √‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘
G • Please keep this instruction sheet for future reference, as it
contains important information.
• Requires four size “C” (LR14) alkaline batteries (not included).
• Batteries must be installed by an adult.
• Tool required for battery installation: Phillips Screwdriver (not included).
F • Conserver ce mode d’emploi pour s’y référer en cas de besoin.
• Fonctionne avec quatre piles alcalines LR14 de 1,5V (non incluses).
• Les piles doivent étre installées par un adulte.
• Outil nécessaire pour l’installation des piles : un tournevis cruciforme (non inclus).
D • Diese Anleitung bitte für mögliche Rückfragen aufbewahren.
Sie enthält wichtige Informationen.
•4 Alkali-Babyzellen C (LR14), nicht enthalten, erforderlich.
Die Batterien müssen von einem Erwachsenen eingelegt werden.
• Für das Einlegen der Batterien ist ein Kreuzschlitzschraubenzieher (nicht enthalten) erforderlich.
N • Bewaar deze gebruiksaanwijzing. Kan later nog van pas komen.
• Werkt op vier “C” (LR14) alkalinebatterijen (niet inbegrepen).
• Batterijen moeten door een volwassene worden geïnstalleerd.
• Benodigd gereedschap voor het plaatsen van de batterijen: kruiskopschroevendraaier (niet inbegrepen).
I • Conservare queste istruzioni per futuro riferimento. Contengono
importanti informazioni.
• Funziona con quattro pile alcaline formato mezza torcia (“C” LR14 non incluse).
• Le pile devono essere inserite da un adulto.
• Attrezzo richiesto per inserire le pile: cacciavite a stella (non incluso).
E
Sírvanse guardar estas instrucciones para futura referencia, ya que contienen información de importancia acerca de este juguete.
• Funciona con cuatro pilas alcalinas tipo “C” (LR14) (no incluidas).
• Las pilas deben ser colocadas por un adulto.
• Herramienta necesaria para la colocación de las pilas: destornillador de estrella (no incluido).
K • Denne brugsanvisning indeholder vigtige oplysninger og bør
gemmes til senere brug.
• Bruger fire “C” (LR14) alkaliske batterier (medfølger ikke).
• Batterierne skal isættes af en voksen.
• Til isættelsen af batterier kræves en stjerneskruetrækker (medfølger ikke).
P • Guarde estas instruções para referência futura pois contêm
informação importante.
• Funciona com quatro pilhas alcalinas “C” (LR14), não incluídas.
• As pilhas devem ser instaladas por um adulto.
• Ferramenta necessária para a instalação das pilhas: chave de fendas Phillips (não incluída).
T • Säilytä ohjeet - niissä on tärkeää tietoa.
• Toimii neljällä C-kokoisella alkaliparistolla (eivät sisälly toimitukseen).
• Paristot saa asentaa vain aikuinen.
• Paristojen asentamiseen tarvittava työkalu: ristipääruuvitaltta (ei sisälly toimitukseen).
M • Ta vare på denne bruksanvisningen for senere bruk.
Den inneholder viktig informasjon.
• Bruker fire alkaliske “C” (LR14) batterier (medfølger ikke).
• Batterier må settes inn av en voksen.
• Verktøy til innsetting av batterier: stjerneskrujern (medfølger ikke).
s • Spara de här anvisningarna för framtida användning, de
innehåller viktig information.
• Kräver fyra nya alkaliska “C”-batterier (LR14) (medföljer ej).
• Batterierna måste installeras av en vuxen.
• Verktyg som krävs för att byta batterier: Stjärnskruvmejsel (ingår ej).
R • ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ БИ· МВППФУЩИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ, О·ıТ˜
ВЪИ¤¯Ф˘У ЫЛМ·УЩИО¤˜ ПЛЪФКФЪ›В˜.
∞·ИЩФ‡УЩ·И Щ¤ЫЫВЪИ˜ ·ÏηÏÈΤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ù‡Ô˘ C - LR14 (‰ÂÓ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È).
√È Ì·Ù·Ú›Â˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó ·fi ÂÓ‹ÏÈη.
∂ÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ:
™Ù·˘ÚÔηÙÛ¿‚È‰Ô (‰ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È).
G Model Number 73801 F Référence du produit 73801 D Artikelnummer 73801 N Modelnummer 73801 I Model Number 73801 E Número de referencia 73801 K Modelnummer 73801 P Artigo Número 73801 T Malli 73801 M Modell 73801 s Modellnummer 73801 R ∞ÚÈıÌfi˜ ¶ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ 73801
Page 2
G • This tape recorder is not recommended for children under 3 years of age.
• As with all electric products, precautions should be observed during handling and use to prevent electric shock when used with an AC adaptor (not included).
• Your tape recorder must not be used in bathing areas, outdoors or in other damp areas when used with an AC adaptor (not included).
• An AC adaptor (not included) can be used with 220 volt AC household mains. The AC adaptor output must be 6 volt DC, 200 mA with negative on outer connector.
• Only use AC adaptors conforming to BS3535/En60.742. If you use an AC adaptor with output other than that specified, it could damage your tape recorder and possibly create a hazardous condition.
F • Il est déconseillé de donner ce jouet à un enfant de moins de 3 ans.
• Comme pour tout appareil électrique, le Magnéto-micro doit être manipulé avecprécaution lorsqu’il est utilisé avec un adaptateur de courant afin d’éviter les risques d’électrocution.
• Ne pas utiliser d’adaptateur sur le Magnéto-micro dans une salle de bain, à la piscine, dans un lieu humide à l’intérieur, comme à l’extérieur.
• Pour raccorder votreMagnéto- micro au secteur, utiliser un adaptateur (non fourni) dont la sortie est de 6 Volts C.C. et 200 mA minimum, avec le négatif sur le conducteur externe
• L’utilisation d’un adaptateur avec une prise non conforme à la description ci-dessus peut endommager l’appareil et poser des problèmes de sécurité.
D • Der cassetten-recorder ist für Kinder unter drei Jahren nicht zu empfehlen.
• Beim Gebrauch elektrischer Geräte müssen Vorsichtsmaß-nahmen eingehalten werden, um elek- trische Schläge bei Verwendung eines Netzadapters zu vermeiden.
• Der Cassetten-Recorder darf nicht in Badezimmern, im Freien oder in anderen feuchten Bereichen benutzt werden, wenn er mit einem Netzadapter benutzt wird.
• Der Netzadapter kann in Haushalten mit 220 Volt Wechselstrom eingesetzt werden. Für das Gerät ist ein Wechselstromadapter mit 6 Volt Gleichstrom (Ausgang), 200 Milliampere und einem Minus-Massenanschluß erforderlich.
• Bitte nur GS/VDE-geprüfte Adapter verwenden. Der Gebrauch eines anderen Adapters kann den Cassetten-Recorder beschädigen oder möglicherweise zu gefährlichen Situationen führen.
N • De Cassetterecorder met microfoon is niet bestemd voor kinderen jonger dan 3 jaar.
• Als de recorder via een adapter op netspanning wordt aange-sloten, moet zoals bij alle elektrische apparaten de nodige voorzichtigheid in acht genomen worden.
• Gebruik de cassetterecorder in kombinatie met een adapter niet in de badkamer,buitenshuis of op andere mogelijk vochtige plaatsen.
• Gebruik een AC adapter (niet inbegrepen) die gebruikt kan worden op 220 volt netspanning. De uitgang moet 6 volt (gelijkspanning 200 mA) bedragen met de min aan de massa.
• We adviseren u alleen goedge-keurde adapters te gebruiken. Het gebruik van AC adapters kan het apparaat beschadigen en zo een mogelijke onveilige situatie veroorzaken.
G CAUTION — ELECTRIC PRODUCT
F MISE EN GARDE — APPAREIL
ÉLECTRIQUE
D ACHTUNG — ELEKTRISCHES GERÄT
N BELANGRIJKE MEDEDELING — ELEKTRISCH PRODUKT
2
Page 3
I ATTENZIONE — APPARECCHIO ELETTRICO
E ADVERTENCIA — PRODUCTO ELECTRICO
K ADVARSEL — ELEKTRISK PRODUKT
P ATENÇÃO — PRODUTO ELÉCTRICO
I • L’uso del Registratore con microfono non è consigliato a bambini d’età inferiore ai 3 anni.
• Come per tutti gli apparecchi elettrici, si devono osservare alcune precauzioni durante l’uso con un adattatore CA, per evitare scosse elettriche.
• Il Registratore con microfono non deve essere usato in aree balneari, in esterni o in zone umide quando è collegato ad un adattatore CA.
• Si può usare un adattatore CA (non incluso) per il collegamento alla rete a 220V c.a. L’adattatore CA dovrà essere del tipo a 6 volt CC e 200 mA di uscita con il negativo sulla connessione esterna.
• Usare soltanto un adattatore emologato. L’uso di un adattatore CA diverso da quanto specificato può danneggiare il vostro apparecchio e creare condizioni potenzialmente pericolose.
E • No se recomienda el uso del Magnetofón con Micro a niños menores de 3 años.
• Al igual que con los demás productos eléctricos, debe tenerse cuidado en el manejo y uso para evitar electrocución al utilizarlo con un adaptador de CA.
• Al utilizar su Magnetofón con Micro con un adaptador de CA, no debe llevarse al cuarto de baño, a exteriores o otras zonas húmedas.
• El adaptador de CA (no incluido) puede utilizarse con corriente doméstica de 220V CA. La salida del adaptador de CA debe ser de 6V CC, 200 mA con negativo en el conector exterior.
• Sólo utilice adaptadores homologados. Si utiliza un adaptador de CA con una salida diferente a la especificada, podria dañar su Magnetofón con Micro y posiblemente crear una situación de peligro.
K • Denne båndoptager anbefales ikke til børn under 3 år.
• Som med alle andre elektriske produkter er det nødvendigt at være forsigtig, hvis båndoptageren bruges med en adaptor (ikke inkl.).
• Båndoptageren må ikke bruges i badeværelser, udendørs eller i andre våde rum, når der bruges adaptor (ikke inkl.).
• En adaptor (ikke inkluderet) kan bruges med 220V. Adaptorens output skal være 6V DC, 200 mA med negative på den ydre connector.
• Brug kun UL/CSA godkendt adaptor. Hvis De bruger en AC adaptor anderledes end specificeret, kan De ødelægge barnets båndoptager, og der kan evt. opstå en farlig situation.
P • O Gravador da 2 não é recomendado a crianças com menos de 3 anos de idade.
• Como acontece com todos os produtos eléctricos, deve-se tomar precauções para evitar choques eléctricos e quando utilizado com um adaptador AC (não incluído).
• O seu gravador não deve ser utilizado em zonas de banho ou outras zonas húmidas, ar livre, quando estiver ligado a um adaptador AC (não incluído).
• O adaptador AC (não incluído) pode ser utilizado com corrente de 220 volts. Se o pretende utilizar, certifique-se de que tem uma corrente de 6 volts (corrente directa) e 200 mA (milli-Amps).
• Utilize apenas um adaptador U./CSA. Se utilizar um adaptador AC com rendimento diferente do especificado, corre o risco de danificar o seu gravador.
3
Page 4
T • Nauhuria ei suositella alle 3-vuotiaille lapsille.
• Kuten kaikkia sähkökäyttöisiä laitteita, nauhuria on käsiteltävä varovasti sähköiskujen välttämiseksi, kun sitä käytetään verkkolaitteen (ei sisälly toimitukseen) kanssa.
• Nauhuria ei saa käyttää kylpytiloissa, ulkona tai muissa kosteissa paikoissa verkkolaitteen (ei sisälly toimitukseen) kanssa.
• Verkkolaite (ei sisälly toimitukseen) on tarkoitettu 220V pistorasiaan. Verkkolaitteen lähdön pitää olla 6 VDC, 200 mA, plusnapa liittimen keskellä.
• Käytä ainoastaan BS3535/En60.742 –normin mukaisia verkkolaitteita. Jos käytät edellä kuvatusta poikkeavaa verkkolaitetta, se saattaa vahingoittaa nauhuria ja aiheuttaa vaaratilanteen.
M
Kassettspilleren anbefales ikke for barn under 3 år.
Som for alle elektriske apparater bør man ta forholdsregler ved håndtering og bruk for å unngå elektrisk støt når kassettspilleren er koplet til en vekselstrømadapter (medfølger ikke).
Kassettspilleren må ikke brukes på badet, utendørs eller andre fuktige områder når den er koplet til en adapter (medfølger ikke).
En vekselstrømadapter (medfølger ikke) kan koples til 220V nettstrøm. Vekselstrømadapteren må ha merkeytelse 6V DC, 200 mA med negativ på ytre kopling.
Bruk bare vekselstrømadaptere som samsvarer med BS3535/En60.74. Vekselstrømadaptere med annen utgangseffekt kan skade kassettspilleren og eventuelt forårsake farlige situasjoner.
s • Tape recorder rekommenderas inte till barn under 3 år.
• Med alla elektriska produkter bör man vidta försiktighetsåtgärder vid användandet, för att undvika elektriska stötar när man använder en AC adapter (ingår ej).
• Er bandspelare får inte användas i badregioner, utomhus eller i andra fuktiga utrymmen, när man använder en AC adapter (ingår ej).
• En AC adapter (ingår ej) kan användas med 220 volt AC elektrisk ström. AC adapterns uteffekt måste vara 6 volt DC, 200 mA med negativ på yttre anslutningen.
• Använd endast en AC adapter anpassad till BS3535/EN6C 742. Om Ni använder en AC adapter med uteffekt annat än rekommenderat, kan du förstöra din bandspelare och förmodligen orsaka farliga situationer.
R ∆Ô ∫·ÛÂÙfiʈÓÔ Ì ªÈÎÚfiʈÓÔ Ù˘ ‰ÂÓ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È ÁÈ¿ ·È‰È¿ οو ÙˆÓ 3 ÂÙÒÓ.
Ÿˆ˜ МВ fiП· Щ· ЪФ˚fiУЩ· Ф˘ ПВИЩФ˘ЪБФ‡У МВ ЛПВОЩЪИОfi ЪВ‡М·, ı· Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И ЪФК˘П¿НВИ˜ О·Щ¿ ЩЛ
‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ БИ¿ У· ·ФКВ˘¯ıВ› О›У‰˘УФ˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФУ МВЩ·Ы¯ЛМ·ЩИЫЩ‹ AC (‰ВУ Ы˘МВЪИП·М‚¿УВЩ·И).
∆Ф ∫·ЫВЩfiКˆУФ МВ ªИОЪfiКˆУФ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И М¤Ы· ЫЩФ М¿УИФ, ЫВ ВНˆЩВЪИОФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜ ‹ ¿ППВ˜ ВЪИФ¯¤˜ МВ ˘БЪ·Ы›· fiЩ·У ПВИЩФ˘ЪБВ› МВ ЩФУ МВЩ·Ы¯ЛМ·ЩИЫЩ‹ AC (‰ВУ Ы˘МВЪИП·М‚¿УВЩ·И).
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ВБОВОЪИМ¤УФ МВЩ·Ы¯ЛМ·ЩИЫЩ‹. ∂¿У ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ МВЩ·Ы¯ЛМ·ЩИЫЩ‹ ∞C МВ ¤НФ‰Ф ¿ППЛ ·fi ·˘Щ‹ Ф˘ О·ıФЪ›˙ВЩ·И, МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВЩВ ‚П¿‚Л ЫЩФ ∫·ЫВЩfiКˆУФ МВ ªИОЪfiКˆУФ.
T VAROITUS - SÄHKÖKÄYTTÖINEN TUOTE
M FORSIKTIG— ELEKTRISK APPARAT
s VARNING — ELEKTRISK PRODUKT
R ¶ƒ√™√Ã∏-¶ƒ√π√¡ ¶√À §∂π∆√Àƒ°∂π ª∂ ∏§∂∫∆ƒπ∫√ ƒ∂Àª∞
4
Page 5
G Features F Caractéristiques D Funktionselemente
N Eigenschappen I Caratteristiche del prodotto E Características
K Funktioner P Caracterísiticas T Toiminnot
M Funksjoner s Funktioner R Г·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿
1
2
4
5
6
7
8
9
3
11
12
13
10
G IMPORTANT! The play and record buttons will not
operate unless a cassette tape is inserted into the cassette compartment.
F IMPORTANT ! Les touches de lecture et d’enregistrement
ne fonctionnent pas siune cassette n’est pas insérée
dans le compartiment cassette.
D WICHTIG! Die Tasten Play/Wiedergabe und Record/
Aufnahme können nur bei eingelegter Kassette betätigt werden.
N BELANGRIJK! De afspeelknop en de opnameknop
werken alleen als er een cassette in de recorder zit.
I IMPORTANTE: i tasti Play e Record non funzionano se
non viene inserita una cassetta nell’apposito scomparto.
E ¡IMPORTANTE! Los botones de reproducción
y grabación solamente funcionarán si hay un cassette en el compartimiento del cassette.
K OBS! Afspilnings- og indspilningsknapperne virker
kun, hvis der er indsat et kassettebånd i kassetterummet.
P IMPORTANTE! Os botões para tocar e gravar não
funcionam, a não ser que a cassete esteja colocada no respectivo compartimento.
T TÄRKEÄÄ! Play- ja Record -painikkeet eivät toimi, jos
kasettipesässä ei ole kasettia.
M VIKTIG! Avspillingsknappen og opptaksknappen
virker bare når det er satt en kassett inn i kassettrommet.
s VIKTIGT: Av- och inspelningsknapparna fungerar inte om
det inte sitter ett band i kassettfacket.
R ™ËÌ›ˆÛË: ∆· ÎÔ˘ÌÈ¿ Play & Record ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБФ‡У
Â¿Ó ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Î·Û¤Ù· ̤۷ ÛÙÔ Î·ÛÂÙfiʈÓÔ.
5
Page 6
MICROPHONE WITH VOICE BUTTON
Press the voice button to amplify your voice through the speaker. Speak into the microphone to record. Please Note: It is not necessary to press the voice button when recording.
SPEAKER VOLUME DIAL
Select a comfortable listening level by rotating the volume dial.
STOP/EJECT
While playing or recording, press the stop/eject button to stop the tape. Press the stop/eject button again to open the cassette door.
PLAY
Insert a cassette tape into the cassette compartment. Press the play button all the way down. There is an automatic shut-off when the tape ends.
FAST FORWARD
Press and hold the fast forward button to advance the tape rapidly.
REWIND
Press and hold the rewind button to rewind the tape rapidly.
RECORD
Press the record button all the way down. There is an auto­matic shut-off when the tape ends.
CASSETTE DOOR
Insert a cassette tape to record, listen or sing-along.
POWER JACK
Plug an AC adaptor (not included) into the power jack. Before using an AC adaptor, be sure your child understands the handling and care of an electrical product (see “AC Adaptor” instructions).
MICROPHONE STORAGE
Fit the microphone on the back of the tape recorder for easy storage.
EASY-GRIP HANDLE
Makes it easy for your child to carry the tape recorder from place to place.
BATTERY COMPARTMENT
Requires four “C” (LR14) alkaline batteries. Located on the back of the tape recorder.
10
11
12
13
8
7
9
1
2
3
4
6
5
G
MICRO
Appuyer sur la touche pour faire fonctionner le micro. Parler dans le micro pour enregistrer. Remarque : il n’est pas nécessaire d’appuyer sur la touche lors de l’enregistrement.
HAUT-PARLEUR BOUTON VOLUME
Sélectionner le niveau d’écoute souhaité en tournant le bouton du volume.
STOP/EJECT
Au cours de la lecture ou de l’enregistrement, appuyer sur la touche Stop/Eject pour arrêter la cassette. Appuyer une deux­ième fois sur Stop-Eject pour ouvrir la porte.
LECTURE
Insérer une cassette dans le compartiment cassette. Appuyer sur la touche lecture . Arrêt automatique à la fin de la cassette.
AVANCE RAPIDE
Appuyer et maintenir la touche Avance rapide enfoncée pour faire avancer la cassette rapidement.
REMBOBINAGE OU RETOUR RAPIDE
Appuyer et maintenir la touche Rembobinage enfoncée pour rembobiner la cassette rapidement.
ENREGISTREMENT
Appuyer sur la touche enregistrement . Arrêt automatique à la fin de la cassette.
PORTE DU LECTEUR DE CASSETTE
Insérer une cassette pour enregistrer, écouter ou chanter en accompagnement.
PRISE POUR ADAPTATEUR
Brancher un adaptateur sur la prise jack (non fourni). Avant d’utiliser le Magnéto-micro avec l’adaptateur, expliquer précisé­ment à l’enfant les précautions à prendre lors de la manipulation d’un appareil électrique (se reporter au paragraphe d’instructions sur l’adaptateur de courant).
RANGEMENT MICRO
Accrocher le micro au dos du magnétophone.
POIGNÉE FACILE À TENIR
Permet à l’enfant de transporter facilement le magnétophone.
COMPARTIMENT À PILES
Fonctionne avec quatre piles alcalines LR14 (C). Le comparti­ment à piles est situé à l’arrière du magnétophone.
8
7
1
2 3
4
6
5
F
10
11
12
13
9
6
Page 7
MIKROFON MIT STIMMVERSTÄRKUNGSTASTE
Die Taste drücken, um die Stimme durch den Lautsprecher zu verstärken. In das Mikrofon sprechen, um aufzunehmen.
Hinweis: Während der Aufnahme ist es nicht erforderlich, die Stimmverstärkungstaste gedrückt zu halten.
LAUTSPRECHER LAUTSTÄRKEREGLER
Die gewünschte Lautstärke durch Drehen des Reglers einstellen.
STOP/EJECT
Diese Taste drücken, wenn das Band spielt oder aufnimmt, um es zu stoppen. Die Stop/Eject-Taste noch einmal drücken, damit sich die Kassettenfachklappe öffnet.
PLAY/WIEDERGABE
Die Kassette ins Kassettenfach einlegen. Die Wiedergabetaste ganz herunterdrücken. Der Rekorder schaltet sich automatisch ab, wenn das Band zu Ende gelaufen ist.
FAST FORWARD/SCHNELLER VORLAUF
Die Taste zum schnelleren Bandvorlauf gedrückt halten.
REWIND/RÜCKLAUF
Die Taste zum schnellen Bandrücklauf gedrückt halten.
RECORD/AUFNAHME
Die Aufnahmetaste ganz herunterdrücken. Der Rekorder schaltet sich automatisch ab, wenn das Band zu Ende gelaufen ist.
KASSETTENFACHKLAPPE
Eine Kassette einlegen, um aufzunehmen, mitzusingen oder sie anzuhören.
ANSCHLUSS FÜR NETZADAPTER
Wechselstromadapter (nicht enthalten) in den Anschluß einsteck­en. Ein Cassettenrecorder mit Netzadapter sollte erst dann von einem Kind benutzt werden, wenn es nach Überzeugung der Eltern in der Lage ist, mit elektrischen Geräten sachgemäß umzugehen (siehe Anleitung “Wechselstromadapter”).
ABLAGE FÜR DAS MIKROFON
Das Mikrofon auf der Rückseite des Kassettenrecorders befestigen.
LEICHT ZU HALTENDER GRIFF
Mit diesem Griff kann Ihr Kind den Rekorder leicht tragen.
BATTERIEFACH
Vier Alkali-Babyzellen C (LR14) erforderlich. Das Fach befindet sich hinten am Kassettenrecorder.
1
D
8
7
2 3
4
6
5
10
11
12
13
9
MICROFOON MET STEMKNOP
Druk op de stemknop om je stem door de luidspreker te ver­sterken. Spreek in de microfoon om op te nemen.
N.B.: Het is niet nodig om de stemknop tijdens het opnemen ingedrukt te houden.
LUIDSPREKER VOLUMEKNOP
Kies een prettig geluidsvolume met behulp van de volumeknop.
STOP/EJECT
Tijdens het spelen of opnemen op de stop/eject-knop drukken om het bandje te stoppen. Druk nogmaals op de stop/eject-knop
om het cassetteklepje te openen.
SPELEN
Leg een cassette in de cassetteklep. Druk de speelknop helemaal in. De recorder wordt automatisch gestopt wanneer het einde van het bandje is bereikt.
SNEL VOORWAARTS
Houd de snel-voorwaartsknop ingedrukt om het bandje snel vooruit te spoelen.
TERUGSPOELEN
Houd de terugspoelknop ingedrukt om het bandje snel terug te spoelen.
OPNEMEN
Druk de opnameknop helemaal in. De recorder wordt automatisch gestopt waneer het einde van het bandje is bereikt.
CASSETTEKLEPJE
Plaats een cassette om op te nemen of naar te luisteren; of zing met de cassette mee.
AANSLUITING ADAPTER
Steek de adapter in het hiervoor bestemde aansluitingspunt. Maak uw kind voor het gebruik van een adapter vertrouwd met het gebruik van een elektrisch apparaat (zie de aanwijzingen “AC adapter”).
OPBERGRUIMTE MICROFOON
De microfoon kan aan de achterkant van de recorder worden opgeborgen.
MAKKELIJKE HANDGREEP
Zo kan uw kind de recorder gemakkelijk overal mee naar toe nemen.
BATTERIJHOUDER
Werkt op vier “C” (LR14) alkalinebatterijen. Op de achterkant van de cassetterecorder.
1
N
2 3
4
6
5
8
7
10
11
12
13
9
7
Page 8
MICROFONO CON TASTO VIVA VOCE
Premete il tasto Viva Voce per amplificare la vostra voce attraverso la cassa acustica (speaker). Per registrare parlate nel microfono.
Nota: Per registrare non è necessario premere il tasto viva voce. CASSA ACUSTICA (SPEAKER) MANOPOLA DI REGOLAZIONE DEL VOLUME
Selezionate un livello di ascolto confortevole ruotando l’apposita manovella.
STOP/EJECT
Durante la registrazione o l’ascolto premete il tasto Stop/Eject per fermare il nastro. Premete poi nuovamente il tasto stop/eject
per aprire lo sportello dello scomparto per le cassette.
PLAY
Inserite una cassetta nell’apposito scomparto. Premete poi a fondo il tasto Play . Al termine del nastro entrerà in funzione il dispositivo di spegnimento automatico.
FAST FORWARD
Tenete premuto il tasto Fast Forward per far avanzare più velocemente il nastro.
REWIND
Tenete premuto il tasto Rewind per riavvolgere il nastro più velocemente.
RECORD
Premete a fondo il tasto Record . Al termine del nastro entrerà in funzione il dispositivo di spegnimento automatico.
SPORTELLO DELLO SCOMPARTO CASSETTE
Inserire una cassetta per registrare, ascoltare la musica o cantare.
PRESA PER COLLEGAMENTO CORRENTE
Inserire nella presa lo spinotto dell’adattatore CA (non incluso). Prima di usare un adattatore CA assicuratevi che il vostro bambino sia in grado di maneggiare.
SCOMPARTO PER RIPORRE IL MICROFONO
Potete anche inserire il microfono sul retro del registratore.
MANIGLIA PER IL TRASPORTO
Facilita al vostro bambino il trasporto del registratore.
SCOMPARTO PILE
Richiede quattro pile alcaline formato mezza torcia (LR14) da inserire nell’apposito scomparto situato sul retro del registratore.
I
1
8
7
2 3
4
6
5
10
11
12
13
9
MICROFONO CON BOTON PARA VOZ
Oprima el botón de voz para amplificar su voz. Para grabarse, hable por el micrófono.
Nota: No es necesario oprimir el botón de voz cuando se está grabando.
ALTAVOZ BOTON DE VOLUMEN
Gire el botón de volumen para elegir el nivel de volumen deseado.
PARAR/EXPULSAR
Cuando esté tocando un cassette o grabando, oprima el botón para detener la cinta. Oprima el botón una vez más para abrir el compartimiento del cassette.
BOTON DE REPRODUCCION
Coloque un cassete dentro del compartimiento del cassette. Oprima el botón de reproducción hasta abajo. La grabadora se apagará automáticamente cuando el cassette se termine.
BOTON DE AVANCE RAPIDO
Para adelantar la cinta, mantenga el botón de avance rápido oprimido.
BOTON DE REBOBINADO
Mantenga el botón de rebobinado oprimido para rebobinar el cassette rápidamente.
BOTON DE GRABACION
Oprima el botón de grabación hasta abajo. Cuando la cinta se termine, la grabadora se apagará automáticamente.
TAPA DEL COMPARTIMIENTO DEL CASSETTE
Introducir una cinta de casete pata grabar, escuchar música o cantar por el micrófono mientras suena la música.
GATO DE POTENCIA
Enchufar un adaptador CA (no incluido) en el gato de potencia. Antes de utilizar un adaptador CA, asegurarse de que el niño comprenda como utilizar con cuidado un producto elétrico.
ALMACENAJE DEL MICROFONO
Fije el micrófono a la parte posterior de la grabadora para fácil almacenaje.
ASA
Gracias asa, es fácil llevar la grabadora de un sitio a otro.
COMPARTIMIENTO PARA LAS PILAS
Funciona con 4 pilas alcalinas “C” (LR14), no incluidas. El compartimento de las pilas se encuentra en la parte de atrás del aparato.
E
8
7
1
2 3
4
6
5
10
11
12
13
9
8
Page 9
MIKROFON MED STEMMEKNAP
Tryk på stemmeknappen for at få din stemme forstærket i højttaleren. Tal ind i mikrofonen, når du ønsker at indspille.
NB: Det er ikke nødvendigt at trykke på stemmeknappen, når du indspiller.
HØJTTALER VOLUMENKNAP
Vælg et behageligt lydniveau ved at dreje på volumenknappen.
STOP/EJECT
Tryk på stop/eject-knappen under afspilning eller indspilning for at standse båndet. Tryk på stop/eject-knappen igen for at åbne lågen til kassetterummet.
AFSPIL (PLAY)
Indsæt et kassettebånd i kassetterummet. Tryk afspilningsknap­pen helt ned. Båndet standser automatisk, når det er løbet ud.
FREMSPOLING (FAST FORWARD)
Tryk på fremspolingsknappen og hold den nede for at spole båndet hurtigt frem.
TILBAGESPOLING (REWIND)
Tryk på tilbagespolingsknappen og hold den nede for at spole båndet hurtigt tilbage.
INDSPILNING (RECORD)
Tryk indspilningsknappen helt ned. Båndet standser automa­tisk, når det er løbet ud.
KASSETTELÅGE
Indsæt et kassettebånd for at indspille, lytte eller synge med.
STRØMSTIK
Tilslut en AC adaptor (ikke inkl.) til strømstikket. Inden der bruges en adaptor er det nødvendigt, at barnet har forståelse for risikoen ved elektriske produkter (Se adaptor-sektionen).
MIKROFONHOLDER
Når mikrofonen ikke er i brug, er den let at sætte fast på bagsi­den af båndoptageren.
BEHAGELIGT HÅNDTAG
Håndtaget gør det let for barnet at bære båndoptageren fra sted til sted.
BATTERIRUM
Bruger fire “C” (LR14) alkaliske batterier. Findes på bagsiden af båndoptageren.
8
7
1
2 3
4
6
5
K
10
11
12
13
9
MICROFONE COM BOTÃO DE VOZ
Carrega no botão de Voz para amplificar a tua voz através do altifalante. Para gravar, fala para o microfone.
Atenção: Não é necessário carregar no botão de Voz quando se estáa gravar.
ALTIFALANTE BOTÃO DE VOLUME
Escolhe o volume a teu gosto, rodando o botão do Volume.
BOTÃO STOP/EJECT
Para parar a cassete quando estiver a tocar ou a gravar, carrega no botão Stop/Eject . Para abrir o compartimento da cassete, carrega outra vez.
TOCAR
Coloca a cassete no respectivo compartimento. Carrega no botão
para tocar. Quando a cassete acabar, desliga automatica-
mente.
RAPIDAMENTE PARA FRENTE
Carrega e mantém o dedo no botão para enrolar a fita rapidamente.
ENROLAR
Carrega e mantém o dedo no botão para enrolar a fita.
GRAVAR
Carrega no botão . Quando a cassete acabar, desliga automaticamente.
COMPARTIMENTO DA CASSETE
Insere a cassete no gravador para ouvir ou acompanhar.
FICHA ELÉCTRICA
Ligue um transformador AC (não incluido) á ficha. Antes de utilizar o transformador AC, certifique-se de que o seu filho está consciente de que se trata de um produto eléctrico. (veja as instruções “Transformador AC”).
ARRUMAÇÃO DO MICROFONE
Para melhor arrumação, encaixa o microfone na parte de trás do gravador.
PEGA PRÁTICA
Torna mais fácil para a criança o transporte do gravador.
COMPARTIMENTO DAS PILHAS
Necessita quatro pilhas “C” alcalinas (LR14). Compartimento localizado na parte de trás do gravador.
1
P
8
7
2
3
4
6
5
10
11
12
13
9
9
Page 10
MIKROFONI JA ÄÄNIPAINIKE
Paina äänipainiketta, kun haluat äänesi kuuluvan kaiuttimesta. Äänitä puhumalla mikrofoniin.
Huomaa: Äänipainiketta ei tarvitse painaa äänitettäessä. KAIUTIN ÄÄNENVOIMAKKUUDEN SÄÄDIN
Valitse sopiva äänenvoimakkuus säädintä kiertämällä.
STOP/EJECT
Paina Stop/Eject -painiketta, kun haluat keskeyttää kasetin soittamisen tai äänittämisen. Paina Stop/Eject -painiketta uudelleen, kun haluat avata kasettipesän luukun.
PLAY-painike
Laita kasetti kasettipesään. Pain Play painike kokonaan alas. Kasetin loputtua painike nousee itsestään ylös.
FAST FORWARD -painike
Paina Fast Forward -painike alas ja pidä sitä alhaalla, kun haluat kelata nauhaa nopeasti eteenpäin.
REWIND-painike
Paina Rewind -painike alas ja pidä sitä alhaalla, kun haluat kelata nauhaa nopeasti taaksepäin.
RECORD-painike
Paina Record -painike kokonaan alas. Kasetin loputtua painike nousee itsestään ylös.
KASETTIPESÄN LUUKKU
Laita kasettipesään kasetti, kun haluat äänittää, kuunnella tai laulaa mukana.
VERKKOLAITTEEN LIITIN
Liitä verkkolaite (ei sisälly toimitukseen) liittimeen. Varmista ennen verkkolaitteen käyttöä, että lapsi osaa käyttää sähkölaitetta (katso “Verkkolaite”-ohjeet).
MIKROFONIN SÄILYTYSTILA
Laita mikrofoni säilytystilaan nauhurin taakse, kun et käytä sitä.
KÄTEVÄ KAHVA
Lapsen on helppo kantaa nauhuria mukanaan paikasta toiseen.
PARISTOTILA
Toimii neljällä C-kokoisella alkaliparistolla (LR 14) (eivät sisälly toimitukseen). Sijaitsee nauhurin takana.
10
11
12
13
8
7
9
1
2 3
4
6
5
T
MICROPHONE WITH VOICE BUTTON
Trykk ned taleknappen for å forsterke stemmen gjennom høyttaleren. Snakk inn i mikrofonen for å gjøre opptak.
NB: Du trenger ikke trykke ned taleknappen når du gjør opptak. HØYTTALER VOLUMBRYTER
Velg volumnivå ved å vri på volumbryteren.
STOPP/EJISER
Trykk ned stopp/ejiserknappen under avspilling/opptak for å stanse båndet. Trykk ned stopp/ejiserknappen en gang til for å åpne døren til kassettrommet.
AVSPILLING
Sett en kassett inn i kassettrommet. Trykk avspillingsknappen helt ned. Kassettspilleren slås automatisk av når båndet er slutt.
HURTIG FRAMSPOLING
Trykk og hold nede knappen for hurtig framspoling for å spole framover.
TILBAKESPOLING
Trykk og hold nede knappen for tilbakespoling for å spole tilbake.
OPPTAK
Trykk opptaksknappen helt ned. Kassettspilleren slås automatisk av når båndet er slutt.
KASSETTDØR
Sett inn en kassett for å gjøre opptak, høre eller synge med.
STRØMKONTAKT
Plugg vekselstrømadapteren (medfølger ikke) inn i strømkontak­ten. Før du kopler til en vekselstrømadapter, må du forsikre deg om at barnet vet hvordan han eller hun skal håndtere et elektrisk apparat (se “Instrukser for vekselstrømadapter”).
OPPBEVARING AV MIKROFON
Mikrofonen oppbevares bak på kassettspilleren.
GRIPEVENNLIG HÅNDTAK
Gjør det lettere for barnet å bære kassettspilleren med seg.
BATTERIROM
Bruker fire alkaliske “C” (LR14) batterier. Plassert bak på kassettspilleren.
10
11
12
13
8
7
9
1
2 3
4
6
5
M
10
Page 11
MIKROFON MED RÖSTKNAPP
Tryck på röstknappen så förstärks din röst genom högtalarna. Tala in i mikrofonen för att spela in.
Observera: Du behöver inte trycka på röstknappen vid inspelning.
HÖGTALAREN VOLYMKNAPP
Välj behaglig ljudvolym genom att vrida på knappen.
STOPP/MATA UT
Vid av- eller inspelning, tryck på stopp/mata ut för att stoppa bandet. Tryck en gång till på stopp/mata ut för att öppna kassettluckan.
SPELA AV
Sätt i ett kassettband i kassettfacket. Tryck in avspelningsknapp
helt. När bandet är slut stängs bandspelaren av automatiskt.
SNABBSPOLA FRAMÅT
Håll fast forward-knappen nedtryckt så att bandet snabbspolas framåt.
SNABBSPOLA BAKÅT
Håll fast rewind-knappen nedtryckt så att bandet snabbspolas bakåt.
SPELA IN
Tryck in inspelningsknapp helt. När bandet är slut stängs bandspelaren av automatiskt.
KASSETTLUCKA
Sätt i ett kassettband för att lyssna, spela in eller sjunga med.
STRÖMUTTAG
Sätt i en AC adapter (ingår ej) i strömuttaget. Före användning av en AC adapter, se till att ditt barn förstår att använda och vara försiktig med en elektrisk produkt (se “AC adapter” instruktionen).
MIKROFONFÖRVARING
Fäst mikrofonen bakpå bandspelaren för behändig förvaring.
ORDENTLIGT HANDTAG
Gör det lätt för ditt barn att bära bandspelaren från ett ställe till ett annat.
BATTERIFACK
Kräver fyra alkaliska C-batterier (LR14). Sitter på baksidan av bandspelaren.
1
s
8
7
2 3
4
6
5
10
11
12
13
9
ªπ∫ƒ√ºø¡√
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ¿Óˆ ÛÙÔ ÌÈÎÚfiʈÓÔ ÁÈ· Ó·
·ÎÔ‡ÛÂÙ ÙË ÊˆÓ‹ Û·˜. ™ËÌ›ˆÛË: √Щ·У О¿УВЩВ ВББЪ·К‹ ‰ВУ В›У·И ··Ъ·›ЩЛЩФ У· ·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ОФ˘М› ЩФ˘ МИОЪФКТУФ˘.
SPEAKER
VOLUME-ƒÀ£ªπ™∏ ∂¡∆∞™∏™
°˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› VOLUME Ú˘ıÌ›˙ÂÙ ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘.
ª∂°∞ºø¡√
√Ù·Ó ·ÎÔ‡Ù ‹ ˯ÔÁÚ·Ê›ÙÂ, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÁÈ· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù·. ¶·Ù‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÁÈ· Ó·
·ÓÔ›ÍÂÙ ÙËÓ fiÚÙ·. ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÈÔ Ôχ ÚÔ˜ Ù· οو ÁÈ· Ó· ‚Á› ¤Íˆ Ë Î·Û¤Ù·.
PLAY
А¿Ъ¯ВИ ·˘ЩfiМ·ЩФ ОПВ›ЫИМФ fiЩ·У Л О·Ы¤Щ· ЩВПВИТЫВИ.
FAST FORWARD
¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÁÈ· Ó· Á˘Ú›ÛÂÈ ÁÚ‹ÁÔÚ· Ë Î·Û¤Ù· ÌÚÔÛÙ¿.
REWIND
¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÁÈ· Ó· Á˘Ú›ÛÂÈ ÁÚ‹ÁÔÚ· ›Ûˆ Ë Î·Û¤Ù·.
RECORD
°И· У· БЪ¿„ВЩВ,·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› RECORD. Y¿Ъ¯ВИ ·˘ЩfiМ·ЩФ ОПВ›ЫИМФ fiЩ·У Л О·Ы¤Щ· ЩВПВИТЫВИ.
¶√ƒ∆∞ ∫∞™∂∆∞™
µ¿ÏÙ ÌÈ· ηۤٷ ÁÈ· ÂÁÁÚ·Ê‹, ·ÎÔ‡ÛÙ ‹ ÙÚ·ÁÔ˘‰‹ÛÙÂ Î·È ÂÛ›˜ Ì·˙›.
À¶√¢√Ã∏ ª∂∆∞™Ã∏ª∞∆π™∆∏
™˘У‰¤ЫЩВ ¤У· ∞C МВЩ·Ы¯ЛМ·ЩИЫЩ‹ МВ ЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹ ЫЩФ О·ЫВЩfiКˆУФ. ¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФУ ∞C МВЩ·Ы¯ЛМ·ЩИЫЩ‹, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ ·И‰› Ы·˜ О·Щ·П·‚·›УВИ ЩФ ¯ВИЪИЫМfi О·И ЩЛ КЪФУЩ›‰· ВУfi˜ ·И¯УИ‰ИФ‡ Ф˘ ПВИЩФ˘ЪБВ› МВ ЛПВОЩЪИОfi ЪВ‡М· (‚П¤В ЩМ‹М· AC МВЩ·Ы¯ЛМ·ЩИЫЩ‹).
£∂™∏ ªπ∫ƒ√ºø¡√À
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ МИОЪfiКˆУФ ЫЩФ ›Ыˆ М¤ЪФ˜ ЩФ˘ О·ЫВЩФКТУФ˘ БИ· В‡ОФПЛ ·Фı‹ОВ˘ЫЛ.
∂ÀÃ∏™∆√ Ã∂ƒ√À§π ª∂∆∞º√ƒ∞™
∫¿УВИ В‡ОФПЛ ЩЛУ МВЩ·КФЪ¿ ЩФ˘ О·ЫВЩФКТУФ˘ ·fi ЩФ ·И‰¿ОИ Ы·˜.
Ãøƒ√™ °π∞ ∆π™ ª¶∞∆∞ƒπ∂™
∞·ИЩФ‡УЩ·И Щ¤ЫЫВЪИ˜ ·ÏηÏÈΤ˜ М·Щ·Ъ›В˜ Щ‡Ф˘ “C” (LR14). ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩИ˜ ЫЩФ ›Ыˆ М¤ЪФ˜ ЩФ˘ О·ЫВЩФКТУФ˘.
R
11
12
13
1
8
7
2 3
4
6
5
10
9
11
Page 12
G Battery Installation F Installation des piles D Einlegen der Batterien
N Het plaatsen van de batterijen I Inserimento delle pile
E Colocación de las Pilas K Isætning af batterier P Colocação de Pilhas
T Paristojen asennus M Innsetting av batterier
s Batteriinstallation R ∆ÔÔı¤ÙËÛË ª·Ù·ÚÈÒÓ
G Shown Actual Size F Taille réelle D In Originalgröße abgebildet N Op ware grootte I Dimensione reale E Se muestran a tamaño real
1.5V x 4
“C” (LR14)
G Loosen the screws in the battery compartment door with a
Phillips screwdriver.
Lift the battery compartment door to open.Insert four size “C” (LR14) alkaline batteries, as indicated
inside the battery compartment.
Hint: We recommend the use of alkaline batteries for longer battery life.
Replace the battery compartment door and tighten the screw
with a Phillips screwdriver. Do not over-tighten.
F
Desserrer la porte du compartiment à piles avec un
tournevis cruciforme.
Soulever la porte du compartiment.Insérer quatre piles alcalines LR14 de 1,5V comme indiqué à
l’intérieur du compartiment à piles.
Conseil : il est recommandé d’utiliser des piles alcalines car elles durent plus longtemps.
Replacer la porte du compartiment à piles et revisser sans
forcer avec le tournevis cruciforme.
12
D Die Schraube in der Batteriefachklappe mit einem
Kreuzschlitzschraubenzieher lösen.
Die Batteriefachklappe zum Öffnen anheben.Vier Alkali-Babyzellen C (LR14) einsetzen (siehe Abbildung
im Batteriefach).
Hinweis: Für optimale Leistung und längere Lebensdauer empfehlen wir, nur Alkali-Batterien zu verwenden.
Die Batteriefachklappe wieder einsetzen und die Schraube
mit einem Kreuzschlitzschraubenzieher festziehen. Nicht zu fest schrauben.
N
Draai de schroeven van de batterijhouder los met een
kruiskopschroevendraaier.
Til het batterijklepje op.Plaats vier “C” (LR14) alkalinebatterrijen zoals aangegeven
aan de binnenkant van de batterijhouder.
Tip: Wij adviseren het gebruik van alkalinebatterkjen. Deze gaan langer mee.
Zet het klepje weer op z’n plaats en draai de schroef vast met
een kruiskopschroevendraaier. Draai niet al te strak vast.
I
Allentate le viti dello sportello dello scomparto pile con l’aiuto
di un cacciavite a stella.
Sollevate lo sportello per aprire lo scomparto.
Inserite quattro pile alcaline formato mezza torcia (“C” non incluse) come indicato nello schema all’interno dello scomparto.
Suggerimento: Per una maggiore durata è consigliabile usare pile alcaline.
Reinserite lo sportello e stringete le viti con il cacciavite a
stella senza però stringere troppo.
E
Afloje con un destornillador el tornillo de la tapa del
compartimiento de las pilas.
Levante la tapa del compartimiento de las pilas.Inserte cuatro pilas alcalinas tipo “C”, tal como se indica en el
interior del compartimiento.
Atención: para un mejor funcionamiento de este juguete, recomendamos utilizar pilas alcalinas.
Baje la tapa del compartimiento y vuelva a asegurar el tornillo
con un destornillador. No apriete demasiado el tornillo.
K
Løsn skruerne på batterirumslågen med en stjerneskruetrækker.
Løft batterirumslågen, så den åbner.Isæt fire “C” (LR14) alkaliske batterier, sådan som det er vist
inde i batterirummet.
Tip: Vi anbefaler brug af alkaliske batterier, da de holder længere.
Sæt batterirumslågen på igen og stram skruen med en
stjerneskruetrækker. Undlad at stramme for hårdt.
P Desapertar os parafusos da tampa do compartimento das
pilhas com a Chave Phillips.
Levantar a tampa.Inserir quatro pilhas alcalinas “C” (LR14), tal como se indica
no interior do respectivo compartimento.
Conselho: Recomendamos o uso de pilhas alcalinas para uma maior duração das pilhas.
K Vist i naturlig størrelse P Tamanho Real T Tuote luonnollisessa koossaan M Reell størrelse s Verklig storlek R º˘ÛÈÎfi ̤ÁÂıÔ˜
Page 13
T Avaa paristotilan kannen ruuvit ristipääruuvitaltalla.
Avaa paristotilan kansi nostamalla.Laita paristotilaan neljä C-kokoista (LR14) -alkaliparistoa
paristotilan merkintöjen mukaisesti.
Vinkki: Suosittelemme alkaliparistoja, koska ne ovat pitkäikäisempiä.
Laita paristotilan kansi takaisin paikalleen ja kiinnitä ruuvi
ristipääruuvitaltalla. Älä kierrä liian tiukalle.
M
Bruk et stjerneskrujern og løsne skruene i dekselet
over batterirommet.
Åpne dekselet.Sett inn fire alkaliske “C” (LR14) batterier i henhold til
merkingen i batterirommet.
Tips: Alkaliske batterier varer lenger enn andre batterier.
Sett dekselet på plass og stram skruen til med et
stjerneskrujern. Ikke skru for hardt til.
13
G Battery Tips F Piles D Batteriehinweis N Batterij-informatie I Informazioni per l’uso delle pile E Información Acerca de las Pilas
K Vigtigt at vide om batterier P Informação Sobre Pilhas
T Paristojen asennus M Innsetting av batterier s Batteriinformation
R ГЪ‹ЫИМВ˜ ¶ПЛЪФКФЪ›В˜ БИ· ЩИ˜ ª·Щ·Ъ›В˜
s Lossa skruvarna i luckan med en stjärnskruvmejsel.
Lyft av luckan för att öppna facket.Lägg i fyra alkaliska “C” (LR14)-batterier åt det håll som visas
i batterifacket.
Tip: Alkaliska batterier håller längre.
Sätt tillbaka luckan och dra åt skruven med en
stjärnskruvmejsel. Dra inte åt för hårt.
R
•‚ȉÒÛÙ ÙËÓ ‚›‰· ÛÙËÓ fiÚÙ· Ù˘ ı‹Î˘ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÌÂ
¤Ó· ηÙÛ·‚›‰È.
∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ı‹Î˘ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.∆ФФıВЩ‹ЫЩВ Щ¤ЫЫВЪИ˜ ·ÏηÏÈΤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ù‡Ô˘ C, fiˆ˜
˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Ì¤Û· ÛÙËÓ ı‹ÎË ÁÈ· ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜.
µÔ‹ıËÌ·: ¶ÚÔÙ›ÓÔ˘Ì ÙËÓ ¯Ú‹ÛË ·ПО·ПИОТУ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÁÈ· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰È¿ÚÎÂÈ·.
•·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ı‹Î˘ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Î·È
‚ȉÒÛÙ ηϿ ÙËÓ ‚›‰·. ªËÓ ÙËÓ ÛÊ›ÍÂÙ Ôχ.
G • Do not mix old and new batteries.
• Do not mix different types of batteries: alkaline, standard (carbon-zinc) or rechargeable (nickel-cadmium).
Remove the batteries during long periods of non-use. Always remove exhausted batteries from the product. Battery leakage and corrosion can damage the product. Dispose of batteries safely.
• Do not dispose of batteries in a fire. The batteries may explode or leak.
• Never short circuit the battery terminals.
• Non-rechargeable batteries are not to be recharged.
• Only batteries of the same or equivalent type as recommended in the “Battery Installation” instructions are to be used.
• If removable rechargeable batteries are used, they are only to be charged under adult supervision.
• Rechargeable batteries are to be removed from the product before they are charged.
• If you use a battery charger, it should be examined regularly for damage to the cord, plug, enclosure and other parts. Do not use a damaged battery charger until it has been properly repaired.
F • Ne pas mélanger des piles usagées avec des piles neuves.
• Ne pas mélanger différents types de piles : alcalines, standards (carbone-zinc) ou rechargeables (nickel-cadmium).
Enlever les piles lorsque le jouet n’est pas utilisé pendant une longue période. Ne jamais laisser des piles usées dans le jouet. Le jouet pourrait être endommagé en cas de fuite ou de corrosion des piles. Jeter les piles usées dans un conteneur réservé à cet usage.
• Ne pas jeter les piles dans un feu. Elles pourraient exploser ou couler.
• Ne jamais mettre les bornes des piles en court-circuit.
• Ne jamais essayer de recharger des piles non-rechargeables.
• Utiliser uniquement les piles recommandées au chapitre « Installation des piles » (ou piles équivalentes).
• En cas d’utilisation de piles rechargeables, celles-ci ne doivent être rechargées que par un adulte.
• Les piles rechargeables doivent être retirées du jouet avant d’être rechargées.
• En cas d’utilisation d’un chargeur de piles, il est important de vérifier régulièrement l’état du fil, de la prise et des différentes pièces. Si un élément est défectueux, ne pas utiliser le chargeur tant que celui-ci n’a pas été réparé.
D • Niemals alte und neue Batterien zusammen einlegen. (Immer
alle Batterien zur gleichen Zeit auswechseln.)
• Niemals Alkali-Batterien mit Standardbatterien (Zink-Kohle) oder wiederaufladbaren Nickel-Cadmium-Zellen kombinieren.
• Die Batterien immer herausnehmen, wenn das Spielzeug längere Zeit nicht benutzt wird. Alte oder verbrauchte Batterien immer aus dem Spielzeug entfernen. Auslaufende Batterien und Korrosion können Schäden am Gerät verursachen. Batterien sicher und vorschriftsgemäß entsorgen.
• Die Anschlussklemmen dürfen nicht kurzgeschlossen werden.
• Kurzschlüsse vermeiden.
Nicht-wiederaufladbare Batterien dürfen nicht aufgeladen werden.
• Nur die unter “Einlegen der Batterien” empfohlenen Batterien oder Batterien gleichen Typs verwenden.
• Das Aufladen wiederaufladbarer Batterien ist Erwachsenen vorbehalten.
• Wiederaufladbare Batterien müssen vor dem Aufladen aus dem Produkt genommen werden.
• Das für dieses Spiezeug verwendete Batterie-Aufladegerät muß regelmäßig auf Schäden von Kabel, Stecker, Schutzmaterial und anderen Teilen geprüft werden. Werden Schäden festgestellt, darf das Spielzeug mit diesem Gerät so lange nicht aufgeladen werden, bis diese Schäden behoben sind.
N • Nooit oude en nieuwe batterijen bij elkaar gebruiken.
Gebruik nooit verschillende batterijen door elkaar: alkaline-, standaard (koolstof-zink) of oplaadbare (nikkel-cadmium) batterijen.
• Wanneer het speelgoed voor langere tijd niet wordt gebruikt, de batterijen verwijderen. Lege batterijen altijd verwijderen. Batterijlekkage en roestvorming kunnen het product beschadigen. Batterijen inleveren als KCA.
• Batterijen niet in het vuur gooien. De batterijen kunnen exploderen of gaan lekken.
Page 14
14
• Zorg ervoor dat er geen kortsluiting bij de batterijpolen ontstaat.
• Niet-oplaadbare batterijen mogen niet opgeladen worden.
• Gebruik uitsluitend dezelfde - of hetzelfde type - batterijen als in de gebruiksaanwijzing voor het plaatsen van de batterijen staat vermeld.
Als er uitneembare oplaadbare batterijen worden gebruikt, mogen die alleen onder toezicht van een volwassene worden opgeladen.
• Oplaadbare batterijen uit het apparaat verwijderen voordat ze worden opgeladen.
• Als u een batterijoplader gebruikt, moet deze regelmatig worden gecontroleerd op beschadigingen van het draad, de plug, de behuizing en andere onderdelen. Gebruik geen beschadigde batterijoplader totdat deze vakkundig is hersteld.
I • Non mischiare le pile vecchie con quelle nuove.
• Non mischiare pile di tipo diverso: alcaline, standard (zinco-carbonio) o ricaricabili (nickel-cadmio).
• Estrarre le pile quando il giocattolo non viene utilizzato per periodi di tempo prolungati. Rimuovere sempre le pile scariche dal prodotto. Le perdite di liquido e le corrosioni potrebbero danneggiarlo. Eliminare le pile con la dovuta cautela.
• Non gettare le pile nel fuoco. Potrebbero esplodere o presentare delle perdite di liquido.
• Non cortocircuitare mai i poli delle pile.
• Non tentare di ricaricare pile non ricaricabili.
• Usare solo pile dello stesso tipo o equivalenti come indicato nelle istruzioni per l’uso.
• Se vengono usate pile ricaricabili esse dovranno essere ricari­cate esclusivamente da un adulto o sotto la sua sorveglianza.
• Togliere le pile ricaricabili dal prodotto prima di ricaricarle.
• Se si utilizza un caricabatteria con questo giocattolo, farlo esaminare regolarmente per eventuali danni al filo, alla spina, all’involucro e ad altri componenti. In caso di danno, il giocattolo non deve essere utilizzato con il caricabatteria fino a che non venga adeguatamente riparato.
E • No mezcle pilas usadas con pilas nuevas.
• No mezcle pilas alcalinas (carbono y cinc) con pilas recargables (níquel y cadmio).
• Retirar las pilas del juguete si no se va a utilizar durante un largo periodo de tiempo. No dejar nunca las pilas gastadas dentro del juguete, ya que un derrame de líquido corrosivo de las mismas podría estropearlo. Desechar las pilas gastadas en un contenedor especial para pilas.
• No quemarlas ya que podrían explotar o desprender líquido corrosivo.
• Evite cortocircuitos en las terminales de las pilas.
• No intente recargar pilas que no son recargables.
• Sólo use pilas iguales o equivalentes a las recomendadas en las instrucciones.
• Si se utilizan pilas recargables removibles, cárguelas bajo supervisión de un adulto.
• Retire las pilas de la grabadora antes de cargarlas.
• Si va a utilizar un cargador de pilas, examínelo con frecuencia para detectar si el cable, el enchufe, la cubierta u otros compo­nentes están dañados. No utilice un cargador dañado hasta que hayasido reparado.
K • Bland ikke gamle og nye batterier.
• Bland ikke forskellige typer batterier: alkaliske, almindelige og genopladelige.
• Fjern batterierne, hvis produktet ikke skal bruges i længere tid. Fjern altid opbrugte batterier fra produktet. Udsivning fra batterier samt korrosion kan beskadige produktet. Aflever batterierne i en særlig indsamlingskasse.
• Batterier må ikke brændes, da de kan eksplodere eller lække.
• Batteriterminalerne må aldrig kortsluttes.
• Brug kun de batterier, der anbefales i afsnittet “Isætning af batterier”, eller batterier af samme type.
• Hvis der anvendes genopladelige batterier, som kan tages ud, bør de kun oplades under opsyn af en voksen.
Genopladelige batterier skal fjernes fra produktet, før de genoplades.
• Hvis der anvendes en batterioplader, bør den regelmæssigt kontrolleres for skader på ledning, stik, kabinet og andre komponenter. Brug ikke en beskadiget batterioplader, før den er blevet forsvarligt repareret.
P • Nunca misturar pilhas novas com pilhas usadas; substitua-as
todas ao mesmo tempo.
• Não misturar pilhas de tipos diferentes.
Assegurar-se de que as pilhas são colocadas de maneira correcta, seguindo as instruções dos fabricantes das pilhas e do brinquedo.
• Remover as pilhas se tenciona não utilizar o brinquedo por um longo período. Retirar sempre as pilhas gastas do produto. A fuga de fluido e corrosão das pilhas pode provocar danos no produto. Deitar fora as pilhas em local apropriado.
• Deitar as pilhas fora em contentor apropriado para o efeito.
• Certificar-se de que os terminais não estão em curto-circuito.
• Não usar pilhas recarregáveis.
• Usar exclusivamente pilhas iguais ou equivalentes às recomendadas no capítulo “Colocação de Pilhas”.
• Se utilizar pilhas recarregaáveis, o carregador s´deve ser manuseado sob supervisão de um adulto.
• Pilhas recarregáveis devem ser removidas do produto antes de serem colocadas à carga.
• Se fizer uso de um carregador de pilhas, este deve ser inspeccionado regularmente, para verificação de possíveis avarias. Se for detectada alguma anomalia, não utilizar o carregador até a mesma ser reparada.
T • Älä käytä yhtä aikaa vanhoja ja uusia paristoja/akkuja.
• Älä käytä yhtä aikaa eri tyyppisiä paristoja/akkuja: alkaliparistoja, tavallisia (hiilisinkki) paristoja ja (nikkelikadmium) akkuja.
• Poista paristot/akut, jos tuotetta ei käytetä pitkään aikaan. Poista aina käytetyt paristot/akut lelusta. Vuotavat ja syöpyneet paristot/akut saattavat vahingoittaa lelua. Hävitä paristot/akut asianmukaisesti.
• Älä heitä paristoja tuleen. Ne voivat räjähtää tai vuotaa.
• Älä koskaan oikosulje napoja.
• Älä lataa paristoja.
• Käytä ainoastaan “Paristojen asennus” -ohjeissa suositeltuja tai vastaavia paristoja/akkuja.
• Akut saa ladata ainoastaan aikuisen valvonnassa.
• Poista akut tuotteesta ennen niiden lataamista.
• Jos käytät latauslaitetta, tarkista säännöllisesti, etteivät johto, pistoke, kotelo tai muut osat ole vaurioituneet. Älä käytä vahingoittunutta latauslaitetta ennen kuin se on korjattu asianmukaisesti.
Page 15
15
M • Bruk ikke samtidig gamle og nye batterier.
• Bruk ikke samtidig forskjellige typer batterier: alkaliske, standard (karbon-sink) eller oppladbare (nikkel-kadmium).
• Ta batteriene ut dersom leketøyet blir liggende lenge ubrukt. Ta alltid flate batterier ut. Batterilekkasje og korrosjon kan skade leketøyet. Husk at batterier er spesialavfall!
• Batterier må ikke brennes. De kan da eksplodere eller lekke.
• Batteriklemmene må aldri kortsluttes.
• Forsøk aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
• Bruk bare batterier av samme eller tilsvarende type som anbefalt under “Innsetting av batterier”.
• Dersom oppladbare batterier brukes, må en voksen være med når batteriene skal lades.
• Oppladbare batterier skal tas ut av leketøyet før lading.
• Dersom du bruker en batterilader, bør denne undersøkes jevnlig for skade på kabel, plugg, dør og andre deler. Bruk ikke en skadet batterilader før den er fagmessig reparert.
s • Blanda aldrig nya och gamla batterier.
• Blanda aldrig olika typer av batterier: alkaliska,standard (kol-zink) eller uppladdningsbara (nickel-kadmium).
• Ta ut batterierna ur leksaken, om du planerar att inte använda den under en längre tid. Ta alltid ut uttjänta batterier ur produkten. Läckande batterier och korrosion kan skada produkten. Lägg använda batterier i en batteriholk eller lämna in dem.
• Kasta inte batterierna i eld. Batterierna kan explodera eller läcka.
• Batteripolerna får inte kortslutas.
• Icke-uppladdningsbara batterier får inte laddas upp.
• Använd bara batterier av den typ (eller motsvarande) som rekommenderas under “Batteriinstallation”.
• Vid användning av löstagbara uppladdningsbara batterier får dessa bara laddas under överinseende av en vuxen.
• Ta ut laddningsbara batterier ur leksaken innan de laddas upp.
• Om du använder batteriladdare, skall den kontrolleras regelbun­det så att inte sladd, kontakt eller andra delar är skadade.
• Använd aldrig en skadad batteriladdare innan den reparerats.
R • ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ·Ъ¿ППЛП· ·ПИ¤˜ О·И О·ИУФ‡ЪБИВ˜
Ì·Ù·Ú›Â˜ (·ÓÙÈηٷÛÙ›ÛÙ ٷ˘Ùfi¯ÚÔÓ· fiϘ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜).
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ·Ъ¿ППЛП· ·ПО·ПИО¤˜, Ы˘М‚·ЩИО¤˜
‹ В·У·КФЪЩИ˙fiМВУВ˜ (УИОВП›Ф˘-О·‰М›Ф˘) М·Щ·Ъ›В˜.
µБ¿ПЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ fiЩ·У ЪfiОВИЩ·И У· МЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ
ЩФ ·И¯У›‰И БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·. ∏ ‰И·ЪЪФ‹ ЩˆУ М·Щ·ЪИТУ МФЪВ› У· О·Щ·ЫЩЪ¤„ВИ ЩФ ЪФ˚fiУ.
ªЛ ВЩ¿ЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ ЫЩЛ КˆЩИ¿. ªФЪВ› У· ЪФОПЛıВ›
¤ОЪЛНЛ ‹ ‰И·ЪЪФ‹.
ªЛУ ‚Ъ·¯˘О˘ОПТУВЩВ ЩФ˘˜ fiПФ˘˜ ЩˆУ М·Щ·ЪИТУ.
√И МЛ-В·У·КФЪЩИ˙fiМВУВ˜ М·Щ·Ъ›В˜ ‰ВУ Ъ¤ВИ У·
ÊÔÚÙ›˙ÔÓÙ·È.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ М·Щ·Ъ›В˜ ›‰ИФ˘ ‹ ·ЪfiМФИФ˘ Щ‡Ф˘ МВ ·˘ЩfiУ
Ф˘ Ы˘УИЫЩФ‡МВ.
√И В·У·КФЪЩИ˙fiМВУВ˜ М·Щ·Ъ›В˜ Ъ¤ВИ У· КФЪЩ›˙ФУЩ·И МfiУФ
·fi ÂÓ‹ÏÈΘ.
√И В·У·КФЪЩИ˙fiМВУВ˜ М·Щ·Ъ›В˜ Ъ¤ВИ У· ‚Б·›УФ˘У ·fi ЩФ
·И¯У›‰И ЪИУ ЩЛУ КfiЪЩИЫЛ.
∂П¤БНЩВ ЩФУ КФЪЩИЫЩ‹ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜ Ы˘¯У¿ БИ· Щ˘¯fiУ ˙ЛМИ¿
ЫЩ· О·ПТ‰И·, ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi О·И ¿ПП· М¤ЪЛ. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¯·П·ЫМ¤УФ КФЪЩИЫЩ‹ М¤¯ЪИ У· ЩФУ ВИ‰ИФЪıТЫВЩВ.
Page 16
G Cassette Tape Tips F Conseils D Kassetten-Hinweise
N Tips cassettebandje I Suggerimenti per l’uso della cassetta
E Notas Acerca de los Cassettes K Tip om kassettebånd
P Conselhos Úteis T Vinkkejä kasetin käyttöön M Tips om bruk av kassetter
s Tips om kassettband R ¶Ò˜ ı’·ÔʇÁÂÙÂ Ù˘¯·›Ô Û‚‹ÛÈÌÔ Ù˘ ηۤٷ˜
G If tape in the cassette loosens (or appears to be unraveling),
firmly wind it before inserting it into the tape recorder.
All cassette tapes include tabs which prevent them from being
accidentally erased. To prevent Side 1 from being erased, hold the cassette with the tape opening facing away from you (Side 1 will be printed on top). Break off the tab on the right (see illustration). To prevent Side 2 from being erased, break off the tab on the left.
F
Sla bande d’une cassette est détendue ou déroulée, bien la
resserrer avant de l’insérer dans le magnétophone.
Toutes les cassettes comportent des crans de sûreté qui
préviennent les effacements accidentels. Pour empêcher l’effacement de la Face 1, tenir la cassette comme indiqué, Face 1 sur le dessus, et briser la languette droite. Pour empêcher l’effacement de la Face 2, briser la languette gauche.
D
Das Kassettenband vor dem Einlegen in den Kassetten-
recorder straff ziehen, wenn es locker ist oder locker zu sein scheint.
Alle Kassetten sind mit Löschschutzvorrichtungen (Zapfen)
versehen, die ein versehentliches Löschen verhindern sollen. Soll Seite 1 nicht gelöscht werden, die Kassette so halten, daß die Bandöffnung vom Körper weg zeigt. Seite 1 zeigt nach oben. Den rechten Zapfen abbrechen (siehe Abbildung). Soll Seite 2 nicht gelöscht werden, den linken Zapfen abbrechen.
N
Als het bandje in de cassette los zit (of lijkt te gaan rafelen),
het bandje stevig opwinden voordat je het in de recorder doet.
Op alle cassettebandjes zitten palletjes die voorkomen dat de
bandjes per ongeluk gewist worden. Om te voorkomen dat Kant 1 wordt gewist, de cassette vasthouden met het open gedeelte van je af (boven op de cassette staat Kant 1). Breek het palletje aan de rechterkant (zie afbeelding) af. Om te voorkomen dat Kant 2 wordt gewist, het palletje aan de linkerkant afbreken.
I
Se il nastro si allenta (o sembra svolgersi) riavvolgetelo bene
prima di inserire la cassetta nel registratore.
Tutte le musicassette sono dotate di una linguetta che
impedisce la cancellazione accidentale. Per impedire che il lato 1 venga cancellato tenete la cassetta con il lato di espo­sizione del nastro rivolto verso il basso (Lato 1 in evidenza). Staccate la linguetta sulla destra (vedere illustrazione). Per evitare che il lato 2 venga cancellato strappate la linguetta sulla sinistra.
E
Si la cinta del cassette se afloja (o parece estarse desen-
redando), rebobínelo de manera ajustada antes de colocarlo en el compartimiento del cassette.
Todos los cassettes cuentan con lengüetas cuya función es
prevenir que el cassette se borre accidentalmente. Para evitar que el lado 1 se borre, detenga el cassette con la cinta hacia atrás (con el lado 1 hacia arriba). Rompa la lengüeta localiza­da en el lado derecho (ver eldibujo). Para evitar que el lado 2 se borre, rompa la lengüeta localizada en el lado izquierdo.
K
Hvis båndet i kassetten bliver løst (eller ser ud til at komme
i uorden), skal det strammes godt, inden det sættes ind i båndoptageren.
Alle kassettebånd er forsynet med tapper, som sikrer, at bån-
dene ikke slettes utilsigtet. For at forhindre, at Side 1 slettes, holdes kassetten med båndåbningen væk fra en selv (der vil så stå Side 1 øverst). Bræk derefter tappen til højre af (se illustration). For at forhindre, at Side 2 slettes, brækkes tappen til venstre af.
P
Se a fita da cassete se desenrolar, (ou ficar solta), enrole-a
com ajuda de um lápis, antes de a colocar no gravador.
Todas as cassetes possuem linguetas para evitar que sejam
acidentalmente apagadas. Para evitar que o lado 1 (Side 1) seja apagado, segura na cassete com a abertura da fita virada para fora, (inscrição Side 1 no topo). Quebra a lingueta situada à direita (ver ilustração). Para evitar que o lado 2 (Side 2) seja apagado, quebrar a lingueta da esquerda.
T
Jos kasettinauha löystyy (tai näyttää purkautuvan), kelaa se
tiukalle ennen kuin laitat kasetin nauhuriin. Kaikissa kaseteissa on kielekkeet, jotka estävät äänityksen pyyhkiytymisen vahingossa.
Jos haluat estää puolen 1 äänitystä pyyhkiytymästä pois,
pidä kasettia nauhan aukko poispäin itsestäsi (Side 1 -teksti ylöspäin). Katkaise oikeanpuoleinen kieleke (katso kuva). Jos haluat estää puolen 2 äänitystä pyyhkiytymästä, katkaise vasemmanpuoleinen kieleke.
M
Hvis båndet i kassetten blir slakkere (eller krøller seg),
må du spole det stramt til før du setter kassetten inn i kassettspilleren.
Alle kassetter har tapper som kan fjernes for å sikre at båndet
ikke slettes i vanvare. For å hindre at side 1 blir slettet, skal du holde kassetten med båndåpningen fra deg (side 1 er trykt på toppen). Bryt av tappen til høyre (se tegning). For å hindre at side 2 blir slettet, bryter du av tappen til venstre.
s
Om bandet i kassetten slackar (eller håller på att “trassla upp
sig”), linda tillbaka bandet ordentligt innan du sätter kassetten i bandspelaren.
Alla kassettband har flikar som skyddar dem från oavsiktlig
radering. För att förhindra att sidan 1 raderas, håll kassetten med öppningen bort från dig (högst upp står det sida 1). Bryt av fliken till höger (se fig.). För att förhindra att sidan 2 raderas, bryt av fliken till vänster.
R
√Ϙ ÔÈ Î·Û¤Ù˜ ¤¯Ô˘Ó ÂÁÎÔ¤˜ ÁÈ· Ó’·ÔʇÁÂÙ·È ÙÔ Î·Ù¿
Ï¿ıÔ˜ Ô‚‹ÔÈÌÔ ÙÔ˘˜. °È· Ó’·ÔʇÁÂÙ ӷ Ô‚ËÛÙ› Ë ÚÒÙË ÏÂ˘Ú¿. ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙËÓ Î·Ô¤Ù· fiˆ˜ ÔÙÔ ÔΛÙÛÔ Î·È ÛÛÔÙ ÙËÓ ‰ÂÍÈ¿ ÂÁÎÔ‹.
°È· Ó’·ÔʇÁÂÙ ӷ Ô‚ËÛÙ› Ë ‰Â‡ÙÂÚË ÏÂ˘Ú¿, Ô¿ÛÙ ÙËÓ
·ЪИФЩВЪ‹ ВБОФ‹.
16
Page 17
K Vi anbefaler, at der udelukkende bruges 60-minutters kassette-
bånd (C-60) til ind- og afspilning, dvs. bånd med 30 minutter på hver side. Kassettebånd med længere spilletid er fremstillet af tyndere materiale, som forringer kvaliteten og betyder, at båndene letter kommer i uorden.
Båndoptageren fungerer godt med de fleste forindspillede bånd og tomme bånd, der findes på markedet. Vi fraråder imidlertid brug
af crom-bånd (CrO2).
P Recomendamos a utilização de cassetes de 60 minutos (C-60)
para gravar ou tocar, sendo de 30 minutos cada lado. As cassetes de mais de 60 minutos são fabricadas com um material mais fraco, o que reduz a qualidade do som e emaranha a fita com mais facilidade.
O gravador funciona com a maioria das cassetes pré-gravadas ou gravadas em casa. NÃO RECOMENDAMOS a utilização de
cassetes de crómio Hi Bias (CrO
2
).
T Suosittelemme äänittämiseen ja kuunteluun ainoastaan 60 min-
uutin kasetteja (C-60); 30 minuuttia/puoli. Yli 60 minuutin pituiset kasettinauhat on valmistettu ohuemmasta materiaalista, mikä heikentää toiston laatua ja sotkeutuu helpommin.
Nauhurissa voi käyttää useimpia saatavilla olevia valmiiksi äänitet­tyjä ja tyhjiä kasetteja. EMME suosittele äänittämistä Hi Bias
Chromium Dioxide (CrO2) -kaseteille.
M Vi anbefaler at det bare brukes 60-minutters kassetter (C-60) for
opptak eller avspilling, 30 minutter på hver side. Kassetter med mer enn 60 minutter lages av tynnere materiale, noe som svekker kvaliteten og gjør at båndet lettere floker seg.
Kassettspilleren fungerer som den skal med de fleste forhåndsinn­spilte og tomme kassettene som er i salg. Vi anbefaler IKKE bruk
av CrO2-kassetter (kromdioksid).
s Vi rekommenderar att endast 60 min band (C-60) används för in-
och avspelning, 30 minuter per sida. Kassettband längre än 60 minuter är gjorda av tunnare material, vilket ger sämre kvalitet och trasslar lättare.
Bandspelaren fungerar problemfritt med de flesta kommersiellt tillgängliga förinspelade och tomma band. Vi rekommenderar
INTE inspelning på Hi Bias Chromium Dioxide (CrO
2
)
kassettband.
R ™·˜ ЪФЩВ›УФ˘МВ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ О·Ы¤ЩВ˜ 60
ÏÂÙÒÓ (C 60) ÁÈ· Ó· ·ÎÔ‡Ù ‹ ÁÈ· Ó· ÁÚ¿ÊÂÙ (30 ÏÂÙ¿ Ë Î¿ı ÏÂ˘Ú¿).
√И О·Ы¤ЩВ˜ Ф˘ В›У·И ВЪИЫЫfiЩВЪФ ·Ф 60 ПВЩ¿ В›У·И О·Щ·ЫОВ˘·ЫМ¤УВ˜ ·fi ПВЩfiЩВЪФ ˘ПИОfi МВ ·ФЩ¤ПВЫМ· У· МВИТУВЩ·И Л ФИfiЩЛЩ¿ ЩФ˘˜ О·И У· МВЪ‰В‡ФУЩ·И ИФ В‡ОФП·.
∆Ф О·ЫВЩfiКˆУФ ЩЛ˜ Fisher-Price ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫˆЫЩ¿ МВ ЩИ˜ ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ОВУ¤˜ О·Ы¤ЩВ˜ ЩФ˘ ВМФЪ›Ф˘, ·ПП¿ ¢∂¡
Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·Ы¤ЩВ˜ Cr√2 (ÃÚˆÌ›Ô˘).
G Inserting a Cassette Tape F Insertion d’une cassette
D Einlegen der Kassette N Het plaatsen van een cassette
I Inserimento di una musicassetta E Colocación del Cassette
K Isætning af kassettebånd P Colocação da Cassete
T Kasetin laittaminen nauhuriin M Innsetting av kassett
s Att sätta i ett kassettband R ∆ФФıВЩТУЩ·˜ М›· О·Ы¤Щ·
G We recommend using only 60 minute cassette tapes (C-60) for
recording or playing, 30 minutes each side. Cassette tapes longer than 60 minutes are made with thinner material, which reduces performance quality and tangles more easily.
The tape recorder will operate properly with most commercially available pre-recorded and blank tapes. We DO NOT recommend
recording on Hi Bias Chromium Dioxide (CrO2) cassette tapes.
F Il est recommandé d’utiliser uniquement des cassettes de 60 min-
utes (30 minutes par face) pour l’enregistrement ou la lecture. Les cassettes de plus de 60 minutes sont fabriquées avec un matériau plus fin moins performant qui s’entortille plus facilement.
Le magnétophone est compatible avec la plupart des cassettes vierges et pré-enregistrées disponibles dans le commerce.
Il est fortement recommandé de NE PAS enregistrer sur des cassettes Chrome (Hi Bias Chromium Dioxide CrO
2
).
D Wir empfehlen, nur Kassettenbänder mit 2 x 30 Minuten Laufzeit
zu benutzen. Kassettenbänder mit längeren Laufzeiten sind aus dünnerem Material hergestellt, welches sich durch einen Leistungsabfall bemerkbar machen kann. Diese Bänder neigen dazu, sich in der Antriebsmechanik zu verfangen (Bandsalat). Dieser Kassettenrecorder funktioniert mit den meisten im Handel erhältlichen bespielten und unbespielten Bändern. Wir können
die Aufnahme auf Hi Bias Chromoxid (CrO
2
) Kassetten
NICHT empfehlen.
N Wij adviseren om uitsluitend 60-minuten bandjes (C-60) te
gebruiken om op te nemen en af te spelen (30 minuten aan elke kant). Cassettebandjes van langer dan 60 minuten zijn gemaakt van dunner materiaal waardoor de geluidskwaliteit minder wordt en het bandje eerder kan vastlopen.
De cassetterecorder werkt goed met de meeste in de winkel verkrijgbare voorbespeelde of lege cassettes. Wij adviseren
om GEEN Hi Bias Chromium Dioxide (CrO2) bandjes te gebruiken.
I Per la registrazione è consigliabille usare solo cassette da
60 minuti (C-60), 30 minuti per lato. Le cassette della durata di oltre 60 minuti sono fatte di materiale più sottile che diminuisce la qualità e si ingarbuglia più facilmente.
La maggior parte delle cassette registrate e non disponibili in commercio possono essere usate con questo registratore.
Non è consigliabile registrare su nastri Hi Bias Chromium Dioxide (CrO2).
E Recomendamos que utilice cassettes de 60 minutos (C-60)
(30 minutos de cada lado) para grabar o reproducir. Los cassettes más largos de 60 minutos están hechos con materiales muy delgados, los cuales pueden reducir la calidad de funcionamiento o se pueden enredar con más facilidad. NO recomendamos que
grabe en cassettes de bióxido de cromo (CrO2).
17
Page 18
G Stop/Eject Button F Touche Stop/Eject D STOP/EJECT N Stop/Eject-knop I Tasto Stop/Eject E Botón de Paro/Expulsión K Stop/eject-knap P Botão Stop/Eject T Stop/Eject -painike M Stopp/ejiserknapp s Stopp/matta ut R ∫Ô˘Ì› Stop/Eject Button
G Press the stop/eject button to open the cassette door.
Insert a cassette tape into the cassette door slots, with
the tape opening upward and the desired listening side facing outward.
Press the cassette door closed. If the cassette door does
not close easily, make sure the cassette tape has been inserted properly.
Hint: To play or record at the beginning of a cassette tape, rewind it completely.
F Appuyer sur la touche Stop/Eject pour ouvrir la porte du
lecteur de cassette.
Insérer une cassette dans la porte du lecteur en plaçant
la bande magnétique vers le haut et la face à écouter vers l’extérieur.
Refermer la porte du lecteur de cassette. Si la porte ne se
referme pas facilement, vérifier que la cassette est correcte­ment insérée.
Rappel : pour écouter ou enregistrer au début d’une cassette, la rembobiner entièrement.
D Die Stop/Eject-Taste drücken, um die Kassettenfachklappe
zu öffnen.
Die Kassette mit Bandausschnitt nach oben und gewünschter
Bandseite nach vorne in die Führung an der Kassettenfachklappe einschieben.
Die Klappe schließen. Läßt sich die Klappe nicht leicht
schließen, prüfen, ob die Kassette richtig eingelegt ist.
Hinweis: Die Kassette zum Abspielen oder Aufnehmen voll ständig zurückspulen.
N
Druk op de stop/eject-knop om het cassetteklepje te openen.
Steek een cassettebandje in de gleuven van het cassette-
klepje, met de geopende kant van de cassette naar boven en de kant die je wilt horen naar buiten.
Druk het cassetteklepje dicht. Als het klepje niet gemakkelijk
dichtgaat, controleren of het bandje er wel goed inzit.
Tip: Om een bandje helemaal af te luisteren of vanaf het begin op te nemen, het bandje helemaal terugspoelen.
I Premete il tasto Stop/Eject per aprire lo sportello dello
scomparto cassette.
Inserite una cassetta nelle apposite scanalature con il nastro
rivolto verso l’alto e il lato da ascoltare rivolto verso l’esterno.
Richiudete lo sportello e se non si chiude controllate che il
nastro sia correttamente inserito.
Suggerimento: Per ascoltare o registrare un nastro riavvolgetelo prima completamente.
E Para abrir el compartimiento del cassette, oprima el botón de
paro/expulsión .
Coloque un cassette en el compartimiento, con la cinta hacia
arriba y el lado que desee escuchar hacia fuera.
Cierre el compartimiento del cassette. Si la tapa no se
cierra fácilmente, verifique que el cassette esté instalado correctamente.
Nota práctica: Para tocar o empezar a grabar al principio de un cassette, rebobínelo.
K Tryk stop/eject-knappen ned for at åbne kassettelågen.
Isæt et kassettebånd i holderne på kassettelågen, således at
båndåbningen vender opad, og den side, der ønskes aflyttet, vender udad.
Luk kassettelågen. Hvis lågen ikke lukker let, bør det
kontrolleres, at båndet er placeret korrekt.
Tip: Tilbagespol båndet helt for at afspille eller indspille helt fra båndets begyndelse.
P Carrega no botão Stop/Eject para abrir a tampa do
compartimento das cassetes.
Inserir a cassete, mantendo a abertura da fita para cima,
e com o lado que se deseja ouvir virado para fora.
Pressionar a tampa para fechar. Se a tampa não fechar com
facilidade, verificar se a cassete está bem colocada.
Sugestão Útil: Para ouvir a cassete do princípio ao fim, enrolar a cassete completamente.
T
Paina Stop/Eject -painiketta, kun haluat avata
kasettipesän luukun.
Laita kasetti kasettipesän uriin kasetin aukko ylöspäin ja
kuunneltava puoli ulospäin.
Paina kasettipesän luukku kiinni. Jos kasettipesän luukku
ei sulkeudu kunnolla, varmista, että kasetti on asetettu pesään kunnolla.
Vinkki: Jotta toisto tai nauhoitus alkaa kasetin alusta, kelaa se ensin.
M Trykk på stopp/ejiserknappen for å åpne døren til
kassettrommet.
Sett en kassett inn i sporene på kassettdøren. Båndet skal
vende opp og den siden du ønsker å høre, skal vende ut.
Lukk kassettdøren. Hvis kassettdøren ikke lar seg lukke helt,
må du sjekke at kassetten er satt riktig inn.
Tips: For å spille eller gjøre opptak på begynnelsen av båndet, må kassetten spoles helt tilbake.
s Tryck på stopp/mata ut för att öppna kassettluckan.
Sätt i ett kassettband i spåren i kassettluckan, med bandets
öppning uppåt och önskad lyssningssida utåt. Stäng kassettluckan.
Om kassettluckan inte stängs ordentligt, kontrollera att
kassettbandet satts i rätt.
Tip: För att börja spela in eller av ett kassettband, spola tillbaka det helt.
R ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› stop/eject ÁÈ· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÈ Ë fiÚÙ·
Ù˘ ηۤٷ˜.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ̛· ηۤٷ ÛÙȘ ÂÛÔ¯¤˜ Ù˘ fiÚÙ·˜ ¤¯ÔÓÙ·˜
ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ Ф˘ К·›УВЩ·И Л Щ·ИУ›· ЪФ˜ Щ· В¿Уˆ О·И ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ Ф˘ ı¤ПВЩВ У· ·ОФ‡ЫВЩВ, У· ‚П¤ВИ ЪФ˜ ЩЛУ fiЪЩ· ЩФ˘ О·ЫВЩФКТУФ˘.
¶È¤ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· Ó· ÎÏ›ÛÂÈ. ∂¿Ó Ë fiÚÙ· ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ
‡ÎÔÏ·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Î·Û¤Ù· ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿.
™ËÌ›ˆÛË: °È· Ó‘·ÎÔ‡ÛÂÙÂ Ë Ó· Á̇„ÂÙ ÌÈ· ηۤٷ ·fi ÙËÓ
·Ú¯‹ Ù˘, Á˘Ú›ÛÙ ÙËÓ fiÏË ·fi ÙËÓ ·Ú¯‹.
18
Page 19
G Using Your Tape Recorder F Utilisation du magnétophone
D Bedienung N Het gebruik van je cassetterecorder I Uso del registratore
E Uso de su Grabadora K Sådan bruges båndoptageren P Utilização
T Näin käytät nauhuria M Bruke kassettspilleren
s Att använda bandspelaren R ¶ˆ˜ У· ГЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ∫·ЫВЩfiКˆУФ
BROADCAST Please Note: It is not necessary to insert a cassette tape when
broadcasting.
Press and hold the voice button while speaking or singing into
the microphone.
Adjust the volume dial to the desired listening level.
LISTEN IMPORTANT! The play button will not operate unless a cassette
tape is inserted into the cassette compartment.
Insert a cassette tape into the tape recorder.Press the play button.Adjust the volume dial to the desired listening level.Press any of the top buttons to stop the tape.
Hint: Insert your own stereo headphone’s pin into the headphone jack for private listening.
SING-ALONG IMPORTANT! The play button will not operate unless a cassette
tape is inserted into the cassette compartment.
Insert a cassette tape into the tape recorder.Press the play button.Press and hold the voice button while singing into the microphone.Adjust the volume dial to the desired listening level.Press any of the top buttons to stop the tape.
RECORD IMPORTANT! The record button will not operate when a pre-
recorded cassette tape is inserted into the cassette compartment. Be sure to use a blank cassette tape.
Insert a blank cassette tape into the tape recorder.Hold the microphone by hand, or leave it attached to the
tape recorder. It is not necessary to press the voice button when recording.
Please Note: For best results while recording, place the microphone within 30 cm (12 inches) of the sound source. You may be able to record sound as far as 3.5 meters (12 feet) away.
Press the record button. You are now recording sounds.Press any of the top buttons to stop the tape.
IMPORTANT! We DO NOT recommend recording on CrO
2
(Hi Bias
Chromium Dioxide) cassette tapes.
There are four different ways to use your tape recorder: Broadcast, Listen, Sing-Along and Record!
G
Le magnétophone comporte quatre fonctions : Microphone, Écoute, Karaoké et Enregistrement!
F
MICRO
Remarque : il n’est pas nécessaire d’insérer une cassette pour parler
dans le microphone.
Appuyer et maintenir la touche voix enfoncée pour parler ou
chanter dans le microphone.
Ajuster le bouton du volume au niveau souhaité.
ÉCOUTE
IMPORTANT ! la touche lecture ne fonctionnera que si une
cassette est insérée dans le compartiment cassette.
Insérer une cassette dans le magnétophone.Appuyer sur la touche lecture .Ajuster le bouton du volume au niveau souhaité.Appuyer sur n’importe quelle touche du haut pour arrêter
la cassette.
Conseil : brancher un casque audio dans la prise prévue à cet effet pour écouter de la musique sans déranger autrui.
KARAOKÉ
IMPORTANT ! la touche lecture ne fonctionnera que si une
cassette est insérée dans le compartiment cassette.
Insérer une cassette dans le magnétophone.Appuyer sur la touche lecture .Maintenir la touche du micro enfoncée.Ajuster le bouton du volume au niveau souhaité.Appuyer sur n’importe quelle touche du haut pour arrêter
la cassette.
ENREGISTREMENT
IMPORTANT ! la touche enregistrement ne fonctionnera pas si une
cassette pré-enregistrée est insérée dans le lecteur. Vérifier de bien utiliser une cassette vierge.
Insérer une cassette vierge dans le magnétophone.Tenir le micro dans la main ou le laisser accroché au magnéto-
phone. Il n’est pas nécessaire d’appuyer sur la touche voix lors de l’enregistrement.
Remarque : pour un enregistrement optimal, placer le micro à 30 cm du son. L’appareil peut enregistrer des sons jusqu'à 3,50 m.
Appuyer sur la touche enregistrement . L’enregistrement est
maintenant en cours.
Appuyer sur n’importe quelle touche du haut pour arrêter
l’enregistrement.
IMPORTANT ! il n’est pas recommandé d’utiliser des cassettes Chrome (Hi Bias Chromium Dioxide CrO
2
).
19
Page 20
STIMMÜBERTRAGUNG Hinweis: Es ist nicht erforderlich, eine Kassette einzulegen.
Die Stimmverstärkungstaste drücken und beim Singen oder
Sprechen ins Mikrofon festhalten.
Den Lautstärkeregler auf die gewünschte Lautstärke einstellen.
WIEDERGABE
WICHTIG! Die Wiedergabetaste läßt sich nur bei eingelegter
Kassette betätigen.
Eine Kassette in den Kassettenrecorder einlegen. Die Play/Wiedergabe-Taste bis zum Einrasten drücken. Den Lautstärkeregler auf die gewünschte Lautstärke einstellen. Eine beliebige Taste (oben am Gerät) drücken, um das
Band anzuhalten.
Hinweis: Stecken Sie den Stift Ihrer Kopfhörer in die Buchse, um die Kassette zu hören.
MITSINGEN
WICHTIG! Die Wiedergabetaste läßt sich nur bei eingelegter
Kassette betätigen.
Eine Kassette in den Kassettenrecorder einlegen. Die Play/Wiedergabe-Taste ganz herunterdrücken.Die Stimmverstärkungstaste drücken und beim Singen oder
Sprechen ins Mikrofon festhalten.
Den Lautstärkeregler auf die gewünschte Lautstärke einstellen. Eine beliebige Taste (oben am Gerät) drücken, um das
Band anzuhalten.
RECORD/AUFNAHME
WICHTIG! Die Record/Aufnahme-Taste läßt sich nicht betätigen,
wenn eine bespielte Kassette eingelegt ist. Achten Sie darauf, daß eine Leerkassette eingelegt ist.
Eine Leerkassette in den Kassettenrecorder einlegen.Bei der Aufnahme das Mikrofon entweder in der Hand halten oder
am Kassettenrecorder befestigt lassen. Es ist nicht erforderlich, die Stimmverstärkungstaste während der Aufnahme zu drücken.
Hinweis! Optimale Aufnahmeergebnisse werden erzielt, wenn die Geräuschquelle bis zu 30 cm vom Mikrofon entfernt ist. Geräuschaufnahmen können im Umkreis von bis zu etwa 3,5 m gemacht werden.
Die Record/Aufnahme-Taste drücken. Jetzt werden Geräusche
aufgenommen.
Eine beliebige Taste (oben am Gerät) drücken, um das
Band anzuhalten.
WICHTIG: Wir können die Aufnahme auf Hi Bias Chromoxid (CrO2) Kasssetten NICHT empfehlen.
Es gibt vier verschiedene Möglichkeiten, den Kassettenrecorder zu benutzen: Stimmübertragung, Wiedergabe, Mitsingen und Aufnahme!
D
Er zijn vier verschillende manieren waarop je je cassetterecorder kunt gebruiken. Uitzenden, luisteren, meezingen en opnemen!
N
UITZENDEN N.B.: Het is niet nodig om een cassettebandje te plaatsen als je
gaat uitzenden.
Houd de geluidsknop ingedrukt terwijl je in de microfoon spreekt
of zingt.
Zet de volumeknop op het gewenste volume.
LUISTEREN BELANGRIJK! De afspeelknop werkt niet als er geen bandje in
de recorder zit.
Stop een bandje in de recorder.Druk op de afspeelknop .Zet de volumeknop op het gewenste volume.Druk op een van de bovenste knoppen om het bandje te stoppen.
Tip: Sluit je eigen koptelefoon aan om in je eentje te kunnen luisteren. MEEZINGEN
BELANGRIJK! De afspeelknop werkt niet als er geen bandje in
de recorder zit.
Stop een bandje in de recorder.Druk op de afspeelknop .Houd de stemknop ingedrukt terwijl je in de microfoon zingt.Zet de volumeknop op het gewenste volume.Druk op een van de bovenste knoppen om het bandje te stoppen.
OPNEMEN BELANGRIJK! De opnameknop werkt niet wanneer er een
voorbespeeld bandje in de recorder is gestopt. Zorg ervoor dat je een opneembandje gebruikt.
Leg een leeg bandje in de recorder.Houd de microfoon bij de hand, of laat hem aan de recorder
vastzitten. Het is niet nodig om de stemknop ingedrukt te houden als je opneemt.
N.B.: Je krijgt de beste opnamen als je de microfoon binnen 30 centimeter van de geluidsbron houdt. Je kunt geluiden opnemen van een afstand van 3,5 meter.
Druk op de opnameknop . Je neemt nu geluiden op.Druk op een van de bovenste knoppen om het bandje te stoppen.
BELANGRIJK! Wij adviseren om GEEN CrO2(Hi Bias Chromium Dioxide) bandjes te gebruiken.
20
Page 21
PER TRASMETTERE Nota: non è necessario inserire una cassetta per trasmettere.
Tenendo premuto il tasto viva voce parlate o cantate nel microfono.Regolate il volume al livello desiderato.
PER ASCOLTARE IMPORTANTE: il tasto Play non funziona se non è stata inserita
una cassetta nello scomparto.
Inserite una cassetta nel registratore.Premete il tasto Play .Regolate il volume al livello desiderato.Per fermare il nastro premete un tasto qualsiasi.
Suggerimento: Inserire lo spinotto delle cuffie dello stereo nell’apposita presa per ascoltare la musica in cuffia.
PER CANTARE SEGUENDO UNA MELODIA (Stile karaoke) IMPORTANTE: il tasto Play non funziona se non è stata inserita
una cassetta nello scomparto.
Inserite una cassetta nel registratore.Premete il tasto Play .Tenendo premuto il tasto viva voce cantate nel microfono.Regolate il volume al livello desiderato.Per fermare il nastro premete un tasto qualsiasi.
PER REGISTRARE IMPORTANTE: il tasto Record non funziona se è stata inserita una
cassetta già registrata. Controllate che sia stata inserita una cassetta non registrata.
Inserite la cassetta nel registratore.Potete tenere in mano il microfono oppure lasciarlo agganciato al
registratore. Non è necessario premere il tasto viva voce mentre si registra.
Nota: per ottenere una migliore registrazione tenete il microfono entro un raggio di 30 cm. dalla sorgente sonora. E’ possibile registrare suoni entro un raggio di m.3,5.
Premete il tasto Record . A questo punto la registrazione è
in corso.
Premete uno qualsiasi dei tasti per fermare il nastro.
IMPORTANTE: non è consigliabile registrare su nastri CrO
2
(Hi Bias
Chromium Dioxide).
Il registratore può essere usato in quattro modi diversi: per trasmettere, per ascoltare, per cantare seguendo una melodia (stile karaoke) e per registrare!
I
Puede utilizar su grabadora de cuatro maneras: para transmitir, escuchar, cantar o grabar.
E
TRANSMISION Nota: No es necesario colocar un cassette cuando vaya a transmitir.
Oprima y mantenga el botón de voz oprimido mientras habla o
canta con el micrófono.
Ajuste el volumen al nivel deseado.
REPRODUCCION ¡IMPORTANTE! El botón de reproducción no funcionará a no ser
que haya un cassette en el compartimiento del cassette.
Coloque un cassette en la grabadora.Oprima el botón de reproducción .Ajuste el volumen al nivel deseado.Oprima cualquiera de los botones de la grabadora para parar
el cassette.
Atención: si se desea escuchar música sin estorbar a las personas de su alrededor, utilizar unos auriculares (no incluidos).
CANTAR ¡IMPORTANTE! El botón de reproducción no funcionará a no ser
que haya un cassette en el compartimiento del cassette.
Coloque un cassette en la grabadora.Oprima el botón de reproducción .
Mantenga el botón de voz oprimido mientras canta con el micrófono.
Ajuste el volumen al nivel deseado.Oprima cualquiera de los botones de la grabadora para detener
la cinta.
GRABAR ¡IMPORTANTE! El botón de reproducción no funcionará si utiliza un
cassette previamente grabado. Solamente use cassettes en blanco.
Coloque un cassette en blanco en la grabadora.Sujete el micrófono con una mano o déjelo conectado a la
grabadora. No es necesario oprimir el botón de voz cuando esté grabando.
Nota: Para mejores resultados, coloque el micrófono a 30 cm de la fuente de sonido. Puede grabar sonidos que estén a una distancia de
3.5 metros del micrófono.
Oprima el botón de reproducción. Oprima cualquiera de los botones para parar de grabar .
¡IMPORTANTE! NO recomendamos que utilice cassettes de bióxido de cromo (CrO
2
).
21
Page 22
Båndoptageren kan bruges på fire forskellige måder: forstærke, lytte, synge med og indspille.
K
FORSTÆRKE
NB: Det er ikke nødvendigt at sætte et bånd i båndoptageren for at
bruge denne funktion.
Tryk stemmeknappen ned og hold den nede, mens du taler eller
synger ind i mikrofonen.
Indstil lydniveauet ved at dreje på volumenknappen.
LYTTE
OBS! Afspilningsknappen fungerer kun, hvis der er indsat et kas-
settebånd i kassettebåndsrummet.
Indsæt et kassettebånd i båndoptageren.Tryk på afspilningsknappen .Indstil lydniveauet ved at dreje på volumenknappen.Tryk på en hvilken som helst af de øverste knapper for at
standse båndet.
Tip: Sæt stikket på dine egne stereohovedtelefoner ind i hovedtelefon­stikket på båndoptageren for at lytte uden at forstyrre andre.
SYNGE MED
OBS! Afspilningsknappen fungerer kun, hvis der er indsat et
kassettebånd i kassettebåndsrummet.
Indsæt et kassettebånd i båndoptageren.Tryk på afspilningsknappen .Tryk stemmeknappen ned og hold den nede, mens du synger ind
i mikrofonen.
Indstil lydniveauet ved at dreje på volumenknappen.Tryk på en hvilken som helst af de øverste knapper for at
standse båndet.
INDSPILLE
OBS! Indspilningsknappen virker ikke, hvis der sidder et
forudindspillet bånd i kassettebåndsrummet. Brug et tomt bånd.
Indsæt et tomt bånd i båndoptageren.Hold mikrofonen i hånden eller lad den sidde på båndoptageren.
Det er ikke nødvendigt at trykke på stemmeknappen, mens der optages.
NB: De bedste resultater opnås, hvis mikrofonen under indspilningen er placeret højst 30 cm fra lydkilden, men det er muligt at optage lyde på en afstand af op til 3,5 meter.
Tryk på indspilningsknappen for at optage lyde.Tryk på en hvilken som helst af de øverste knapper for at
standse båndet.
OBS! Vi FRARÅDER indspilning på crom-bånd (CrO
2
).
Existem quatro possibilidades diferentes de utilizares o teu gravador: Emitir, Ouvir, Acompanhar as músicas e Gravar!
EMISSÃO
Atenção: Não é necessário introduzir uma cassete para emitir.
Carrega no botão de Voz e matém o dedo nessa posição,
enquanto falas ou cantas para o microfone.
Ajusta o volume como quiseres.
OUVE MÚSICA
IMPORTANTE! Se a cassete não estiver no deck, o botão para activar
a música não funciona.
Coloca a cassete no respectivo compartimento.Carrega no botão para ligar a música .Regula o volume ao teu gosto.Para parar a cassete, carrega em qualquer um dos outros botões.
Conselho: Insere o teu próprio perno de auscultadores na tomada de auscultadores para ouvir música em privado.
CANTA TU TAMBÉM!
IMPORTANTE! Se a cassete não estiver no deck, o botão para activar
a música não funciona.
Coloca a cassewte no respectivo compartimento.Carrega no botão para activar a música .Carrega e mantém nessa posição o botão de “Voz”, ao mesmo
tempo que cantas para o microfone.
Regula o volume a teu gosto.Para parar a cassete, carrega em qualquer um dos outros botões.
GR AVA!
IMPORTANTE! Se estiver no deck uma cassete pré-gravada,
o botão para activar a gravação não funciona. Verifica se a cassete colocada no gravador não está gravada.
Coloca-a no deck do gravador.Segura o microfone, ou deixa-o preso ao gravador. Não é
ncessário carregar carregar no botão da Voz.
Atenção: Para obteres melhores resultados, coloca o microfone a 30 cm de distãncia da fonte do som. Este microfone é capaz de gravar sons produzidos a 3.5 metros.
Carrega no botão de garvar (Record). Agora estás a gravar.Para parar a cassete, carrega num dos outros botões qualquer.
IMPORTANTE! NÃO RECOMENDAMOS a utilização de cassetes de crómio (CrO2).
P
22
Page 23
ESIINTYMINEN Huomaa: Esiintymiseen ei tarvita kasettia.
Paina äänipainike alas ja pidä sitä alhaalla samalla kun puhut tai
laulat mikrofoniin.
Säädä äänenvoimakkuus sopivalle tasolle.
KUUNTELEMINEN TÄRKEÄÄ! Play- -painike ei toimi, jos kasettipesässä ei ole kasettia.
Laita kasetti kasettipesään.Paina play -painiketta.Säädä äänenvoimakkuus sopivalle tasolle.Paina mitä tahansa yläpainiketta, kun haluat pysäyttää kasetin.
Vinkki: Liitä nauhuriin kuulokkeet, kun haluat kuunnella kaikessa rauhassa.
LAULA MUKANA TÄRKEÄÄ! Play- -painike ei toimi, jos kasettipesässä ei ole kasettia.
Laita kasetti kasettipesään.Paina play -painiketta.Paina äänipainike alas ja pidä sitä painettuna samalla kun
laulat mikrofoniin.
Säädä äänenvoimakkuus sopivalle tasolle.Paina mitä tahansa yläpainiketta, kun haluat pysäyttää kasetin.
RECORD-painike TÄRKEÄÄ! Record- -painike ei toimi, jos kasettipesässä ei ole
kasettia. Varmista, että kasetti on tyhjä.
Laita tyhjä kasetti kasettipesään.Pidä mifrofonia kädessä tai anna sen olla kiinni nauhurissa.
IÄänipainiketta ei tarvitse painaa äänitettäessä.
Huomaa: Parhaan tuloksen saat, kun mikrofoni on 30 cm päässä äänilähteestä. Voit äänittää jopa 3,5 metrin etäisyydeltä.
Paina Record -painiketta. Nyt voit äänittää.Paina mitä tahansa yläpainiketta, kun haluat pysäyttää kasetin.
TÄRKEÄÄ! EMME suosittele äänittämistä Hi Bias Chromium Dioxide (CrO2) -kaseteille.
Nauhuria voi käyttää neljään eri tarkoitukseen: esiintymiseen, kuunteluun, mukana laulamiseen ja äänittämiseen!
T
FORSTERKE NB: Du trenger ikke sette inn en kassett for å bruke denne funksjonen.
Trykk og hold taleknappen nede mens du snakker eller synger inn
i mikrofonen.
Juster volumet til passende nivå.
LYTTE VIKTIG! Avspillingsknappen virker bare hvis det er satt en kassett
inn i kassettrommet.
Sett en kassett inn i kassettspilleren.Trykk på avspillingsknappen .Juster volumet til passende nivå.Trykk på en av de øverste knappene for å stanse båndet.
Tips: Kople hodetelefonen til kontakten hvis du vil lytte uten å forstyrre andre.
SYNGE MED VIKTIG! Avspillingsknappen virker bare hvis det er satt en kassett
inn i kassettrommet.
Sett en kassett inn i kassettspilleren.Trykk på avspillingsknappen .Trykk og hold taleknappen nede mens du synger inn i mikrofonen.Juster volumet til passende nivå.Trykk på en av de øverste knappene for å stanse båndet.
OPPTAK VIKTIG! Opptaksknappen virker ikke hvis det er satt en forhåndsinn-
spilt kassett inn i kassettrommet. Sørg for at du bruker en tom kassett.
Sett en tom kassett inn i kassettspilleren.Mikrofonen kan holdes i hånden eller være festet til kassettspilleren.
Du trenger ikke trykke taleknappen ned når du gjør opptak.
NB: For å få gode opptak bør mikrofonen plasseres 30 cm fra lyd­kilden. Du kan ta opp lyd fra en avstand på inntil 3,5 m.
Trykk på opptaksknappen . Du gjør nå et opptak.Trykk på en av de øverste knappene for å stanse båndet.
VIKTIG! Vi anbefaler IKKE bruk av CrO2-kassetter (kromdioksid).
Det er fire ulike måte å bruke kassettspilleren på: forsterke, lytte, synge med og gjøre opptak.
M
23
Page 24
SÄNDA
Observera: Något kassettband behöver inte läggas i vid sändning.
Håll röstknappem nedtryckt medan du talar eller sjunger i mikrofonen.
Ställ in en behaglig ljudvolym med volymknappen.
LYSSNA
VIKTIGT: Avspelningsknappen fungerar inte om det inte sitter ett
kassettband i kassettfacket.
Sätt i ett kassettband i kassettfacket.Tryck på avspelningsknappen .Ställ in en behaglig ljudvolym med volymknappen.Tryck på någon av knapparna upptill för att stoppa bandet.
Tips: Sätt i stereohörlurarnas kontakt i hörlursanslutningen för att lyssna utan att någon annan hör.
SJUNG MED
VIKTIGT: Avspelningsknappen fungerar inte om det inte sitter ett
band i kassettfacket.
Sätt i ett kassettband i kassettfacket.Tryck på avspelningsknappen .Håll röstknappen nedtryckt medan du sjunger i mikrofonen.Ställ in en behaglig ljudvolym med volymknappen.Tryck på någon av knapparna upptill för att stoppa bandet.
SPELA IN
VIKTIGT: Inspelningsknappen fungerar inte om det sitter ett
förinspelat kassettband i kassettfacket.
Kontrollera att du använder ett tomt kassettband. Sätt i ett tomt
kassettband i kassettfacket.
Håll mikrofonen i handen eller låt den sitta fäst på bandspelaren.
Du behöver inte trycka på röstknappen vid inspelning.
Observera: För bäst resultat vid inspelning, placera mikrofonen max. 30 cm från ljudkällan. Du kan spela in ljud upp till 3,5 m bort.
Tryck på inspelningsknappen . Du spelar nu in ljud.Tryck på någon av knapparna upptill för att stoppa bandet.
VIKTIGT: Vi rekommenderar INTE inspelning på Hi Bias Chromium Dioxide (CrO
2
) kassettband.
Det finns fyra olika sätt att använda bandspelaren: Sända, lyssna, sjunga med och spela in!
s
А¿Ъ¯Ф˘У 4 ‰И·КФЪВЩИОФ› ЩЪfiФИ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ∫·ЫВЩfiКˆУФ МВ ªИОЪfiКˆУФ:
R
∂∫¶√ª¶∏ ºø¡∏™ ™ËÌ›ˆÛË: ¢ÂÓ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË Ë ÙÔÔı¤ÙËÛË Î·Û¤Ù·˜.
¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÛÙÔ ªÈÎÚfiʈÓÔ ÂÓÒ ÌÈÏ¿ÙÂ
‹ ÙÚ·ÁÔ˘‰¿ÙÂ.
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË ÛÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi Â›‰Ô.
¶∞π•πª√ ∫∞™∂∆∞™
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÌÈ· ηۤٷ ÛÙÔ Î·ÛÂÙfiʈÓÔ.¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Play .ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË ÛÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi Â›‰Ô.¶·Ù‹ÛÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ·fi Ù· Â¿Óˆ ÎÔ˘ÌÈ¿ ÁÈ· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ
Ë Î·Û¤Ù·.
™ËÌ›ˆÛË: ™˘У‰¤ЫЩВ Щ· ЫЩВЪВФКˆУИО¿ Ы·˜ ·ОФ˘ЫЩИО¿ М¤Ы· ЫЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹ БИ· Щ· ·ОФ˘ЫЩИО¿ БИ· У· МФЪВ›ЩВ У· ·ОФ‡ЩВ ·ФМФУˆМ¤УФИ.
∆ƒ∞°√À¢∞ø ª∞∑π
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ̛· ηۤٷ ÛÙÔ Î·ÛÂÙfiʈÓÔ.¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Play .¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÛÙÔ ÌÈÎÚfiʈÓÔ ÂÓÒ ÙÚ·ÁÔ˘‰¿ÙÂ.ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË ÛÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi Â›‰Ô.¶·Ù‹ÛÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ·fi Ù· Â¿Óˆ ÎÔ˘ÌÈ¿ ÁÈ· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ
Ë Î·Û¤Ù·.
∂°°ƒ∞º∏
™ËÌ›ˆÛË: ∆Ô ÎÔ˘Ì› Record ‰ВУ ı· ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘
‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Î·Û¤Ù· ÛÙÔ Î·ÛÂÙfiʈÓÔ.
µ¿ÏÙ ̛· ÎÂÓ‹ ηۤٷ ÛÙÔ Î·ÛÂÙfiʈÓÔ.∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÌÈÎÚfiʈÓÔ ÛÙÔ ¯¤ÚÈ ‹ ‚¿ÏÙ ÙÔ Ó· ÛÙ·ı› fiÚıÈÔ
‹ ВУЫˆМ·ЩТЫЩВ ЩФ ЫЩФ О·ЫВЩfiКˆУФ.¢ВУ В›У·И ··Ъ·›ЩЛЩФ У· ·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ОФ˘М› ЩФ˘ МИОЪФКТУФ˘ fiЩ·У О¿УВЩВ ВББЪ·К‹.
™ËÌ›ˆÛË: °È· ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÂÓÒ Ë¯ÔÁÚ·Ê‹ÙÂ, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÈÎÚfiʈÓÔ Û ·fiÛÙ·ÛË Ì¤¯ÚÈ 30 ÂÎ. ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÙÔ˘ ‹¯Ô˘.ªÔÚ›Ù ӷ ÁÚ¿„ÂÙ ÙÔÓ ‹¯Ô Û ·fiÛÙ·ÛË Ì¤¯ÚÈ 3,5 ̤ÙÚ· Ì·ÎÚÈ¿.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Record .¶·Ù‹ÛÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ·fi Ù· Â¿Óˆ ÎÔ˘ÌÈ¿ ÁÈ· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙÂ
ÙËÓ ÂÁÁÚ·Ê‹.
™ËÌ›ˆÛË: ∆Ф О·ЫВЩfiКˆУФ ЩЛ˜ Fisher-Price Л¯ФБЪ·КВ› ЫˆЫЩ¿ МВ ЩИ˜ ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ОВУ¤˜ О·Ы¤ЩВ˜ ЩФ˘ ВМФЪ›Ф˘, ·ПП¿ ¢∂¡ Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· БЪ¿КВЩВ ЫВ О·Ы¤ЩВ˜ Cr√2(ГЪˆМ›Ф˘).
24
Page 25
K For at bevare den gode lydkvalitet anbefaler vi, at magnethovedet
renses, hver gang batterierne udskiftes. Til det formål kan man købe en speciel “rensekassette”. “Rensekassetten” indsættes som et almindeligt bånd. Når indspilningsknappen trykkes ned, gennemfører “rensekassetten” hele renseprocessen.
P Para melhor desempenho, recomendamos limpar a cabeça
magnética sempre que as baterias forem trocadas. Para limpar a cabeça mag, compre uma “fita cassete de limpeza”. Insira uma “fita cassete de limpeza” da mesma forma que as comuns. Aperte o botão para iniciar , e a “fita cassete de limpeza” iniciará o processo.
T Nauhurin käyttöiän pidentämiseksi suosittelemme, että puhdistat
äänipään aina, kun vaihdat paristot. Äänipää puhdistetaan puhdistuskasetilla. Aseta puhdistuskasetti nauhuriin samoin kuin tavallinen kasetti. Paina Play -painike kokonaan alas, jolloin puhdistusnauha lähtee pyörimään.
M For å sikre kvaliteten, bør du rense magnethodet hver gang batte-
riene skiftes. Du trenger en rensekassett til å rense magnethodet. Sett rensekassetten inn i kassettspilleren som et vanlig bånd. Trykk ned avspillingsknappen og la rensekassetten gå gjennom renseprosessen.
s För att bibehålla kvaliteten rekommenderar vi att du rengör mag-
nethuvudet varje gång du byter batterier. Inköp ett “rengörings­band” för att rengöra magnethuvudet. Sätt i “rengöringsbandet” på samma sätt som ett vanligt kassettband. Tryck in avspelningsknap­pen helt och låt rengöringsbandet spela igenom sin cykel.
R °È· Ó· ¤¯ÂÙ ηϋ ·fi‰ÔÛË, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ô Î·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ
М·БУЛЩИОТУ ОВК·ПТУ О¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ·ПП¿˙ВЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜. ªФЪВ›ЩВ У· ·БФЪ¿ЫВЩВ «О·Ы¤ЩВ˜ О·ı·ЪИЫМФ‡». µ¿ПЩВ МИ· «О·Ы¤Щ· О·ı·ЪИЫМФ‡» ЫЩФ О·ЫВЩfiКˆУФ, fiˆ˜ ı· О¿У·ЩВ МВ МИ· ОФИУ‹ О·Ы¤Щ·. ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› Play Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙË Î·Û¤Ù· Ó· «·›ÍÂÈ» ̤¯ÚÈ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜.
G To maintain performance, clean the magnetic head each time
the batteries are changed. To clean the magnetic head, purchase a “cleaning cassette tape”, or clean the magnetic head yourself. Insert a “cleaning cassette tape” as you would a regular cassette tape. Press the play button all the way down and the “cleaning cassette tape” will play through its cycle. The magnetic head should still be looked at to be sure that it has been satisfactorily cleaned.
F Pour de meilleurs résultats, il est recommandé de nettoyer la tête
magnétique chaque fois que les piles sont remplacées. Pour la nettoyer, se procurer une cassette de nettoyage. Insérer celle-ci dans l’appareil, comme n’importe quelle cassette ordinaire. Appuyer à fond sur le bouton de lecture et laisser la cassette se dérouler jusqu’au bout.
D Um die Leistungsfähigkeit des Gerätes zu erhalten, sollte der
Tonkopf bei jedem Batteriewechsel gereinigt werden. Reinigungskassetten sind im Handel erhältlich. Die Reinigungskassette wie jede andere Kassette einlegen. Die Play/Wiedergabetaste ganz herunterdrücken. Die Reinigungskassette einmal ganz durchlaufen lassen.
N Om het speelgoed goed te laten functioneren adviseren wij om
telkens wanneer u de batterijen vervangt, de magnetische kop schoon te maken. Om de magnetische kop schoon te maken kunt u een reinigingscassette gebruiken. Plaats zo’n cassette op dez elfde manier als een gewone cassette. Druk de play knop hele­maal in en de reinigingscassette wordt afgespeeld.
I Per prestazioni ottimali, è consigliabile pulire la testina magnetica
ogni volta che vengono sostituite le pile. Per pulire la testina mag­netica, acquistare una “cassetta per la pulizia”. Inserirla come una cassetta normale. Premere il tasto play per far compiere un ciclo completo alla “cassetta per la pulizia”.
E Para que el juguete funcione siempre en óptimas condiciones,
recomendamos limpiar el cabezal magnético del mismo cada vez que se cambien las pilas. Para ello, adquirir una cinta de cassette limpiadora e introducirla en el compartimento correspondiente del magnetófono. Pulsar el botón de grabar hasta el fondo y la cinta de cassette limpiadora avanzará hasta el final, limpiando el cabezal.
25
G Maintenance F Entretien D Wartung N Onderhoud
I Manutenzione E Mantenimiento K Vedligeholdelse
P Manutenção T Hoito M Vedlikehold s Underhåll R ™˘ÓÙ‹ÚËÛË
Page 26
G Insert the two hooked tabs on both ends of the cassette door
into the corresponding slots in the tape recorder.
Press down on each side of the cassette door so that the tabs
on the bottom of the door “pop” under the tabs on the tape recorder and into the slots.
The door should now close properly.
F
Insérer les deux crochets de chaque côté du couvercle dans les
fentes correspondantes de l’appareil.
Appuyer de chaque côté du couvercle de façon que les
languettes du couvercle s’emboîtent dans les fentes situées sous les languettes de l’appareil.
Le couvercle devrait maintenant bien se fermer.
D
Die zwei Hakenlaschen an beiden Enden der
Kassettenfachklappe in die entsprechenden Schlitze des Kassettenrecorders stecken.
Jede Seite der Kassettenfachklappe herunterdrücken, damit
die Laschen unten an der Klappe unter den Laschen am Kassettenrecorder und in den Schlitzen einrasten.
Die Klappe sollte sich nun korrekt schließen lassen.
G Hint: If the cassette door detaches from the tape recorder,
reinstall it by following these steps.
F Conseil : si le couvercle du lecteur de cassette se détache de
l’appareil, le remettre en place en suivant les étapes ci-après.
D Hinweis: Löst sich die Kassettenfachklappe vom
Kassettenrecorder, kann sie wie folgt wieder befestigt werden.
N Tip: als het cassetteklepje losraakt van de cassetterecorder, volg
dan de volgende stappen om het opnieuw te bevestigen.
I Suggerimento: Se lo sportello della cassetta dovesse staccarsi
dal registratore, riagganciarla secondo i seguenti punti.
E Atención: si la tapa del magnetófono se desmonta, volver a
colocarla siguiendo estos pasos.
K Tip: Hvis lågen til kassetterummet falder af båndoptageren,
monteres den på følgende måde.
P Dica : Se a tampa da fita solta do gravador, reinstale-a seguindo
os seguintes passos.
T Vinkki: Jos kasettipesän luukku irtoaa, voit kiinnittää sen
uudelleen seuraavasti:
M Tips: Hvis kassettdøren løsner, går du fram som følger for å feste
den på ny.
s Tips: Om kassettluckan lossnar från bandspelaren, sätt fast den
igen på detta sätt.
R
™˘Ì‚Ô˘Ï‹: ∞Ó Ë fiÚÙ· «‚ÁÂÈ» ·fi ÙÔ Î·ÛÂÙfiʈÓÔ,
·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ٷ ·Ú·Î¿Ùˆ ‚‹Ì·Ù· ÁÈ· Ó· ÙËÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ͷӿ.
G Re-attach Door F Remise en place du couvercle
D Wiederbefestigen der Kassettenfachklappe N Klepje opnieuw bevestigen
I Riagganciare lo Sportello E Colocación de la tapa
K Sådan monteres kassetterummets låge
P Recoloque a Tampa T Luukun kiinnittäminen M Feste døren på ny
s Fäst tillbaka luckan R ∂·Ó·ÙÔÔı¤ÙËÛË ¶fiÚÙ·˜
26
G Push F Pousser D Drücken N Druk I Premere E Apretar K Tr yk P Empurre T Työnnä M Trykk s Tr yck R ¶È¤ÛÙÂ
1
2
Page 27
N Steek de twee haakjes aan beide uiteinden van het cassette-
klepje in de bijbehorende gleufjes van de cassetterecorder.
Druk aan beide kanten op het cassetteklepje; de palletjes aan
de onderkant van het klepje schuiven onder de palletjes van de cassetterecorder in de gleufjes.
Het klepje moet nu weer goed dichtgaan.
I Inserire le due linguette a gancio situati su entrambi i lati dello
sportello nelle fessure corrispondenti del registratore.
Premere ogni lato dello sportello per agganciare le linguette
situate sul fondo dello sportello sotto le linguette del registratore e alle fessure.
Lo sportello dovr]ebbe ora chiudersi in modo adeguato.
E Introducir los dos ganchos de ambos extremos de la tapa en las
ranuras correspondientes del magnetófono.
Apretar hacia abajo ambos extremos de la tapa para que las
lengüetas de la parte inferior de la misma queden encajadas bajo las lengüetas del magnetófono e introducidas en las ranuras.
Si está bien colocada, la tapa debe cerrar perfectamente.
K Anbring de to tapper i begge sider af kassetterummets låge
i de tilhørende riller i båndoptageren.
Tryk ned på begge sider af lågen til kassetterummet, så
tapperne nederst på lågen smutter ned under tapperne på båndoptageren og ind i rillerne.
Nu kan lågen til kassetterummet lukkes på normal vis.
P
Insira as duas abas no final da tampa através pelas fendas
correspondentes no no gravador.
Aperte cada lado da tampa de forma que as abas da parte
inferior da tampa “estalem” debaixo das abas e nas fendas do gravador.
A tampa deverá fechar corretamente.
T Aseta kasettipesän luukun molemmissa päissä olevat kaksi
koukullista kielekettä nauhurin vastaaviin aukkoihin.
Paina kasettipesän luukkua kummastakin päästä niin, että oven
alaosassa olevat kielekkeet napsahtavat nauhurin kielekkeiden alle sisälle aukkoihin.
Luukun pitäisi nyt mennä kunnolla kiinni.
M Før de to kroktappene i hver ende av kassettdøren inn
i tilsvarende spor på kassettspilleren.
Trykk ned på hver side av kassettdøren slik at tappene
i bunnen av døren knepper inn under tappene på kassettspilleren og inn i sporene.
Døren kan nå lukkes som den skal.
s
För in de två böjda tapparna på kassettluckans båda sidor
i motsvarande spår i bandspelaren.
Tryck ned på båda sidorna av kassettluckan så att tapparna
längst ned på luckan trycks fast under tapparna på band­spelaren och in i spåren.
Luckan ska nu stängas korrekt.
R ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩИ˜ ‰‡Ф ЪФВНФ¯¤˜ Ф˘ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ЫЩИ˜ ¿ОЪВ˜
ЩЛ˜ fiЪЩ·˜ ЫЩИ˜ ·УЩ›ЫЩФИ¯В˜ ВЫФ¯¤˜ ЩФ˘ О·ЫВЩФКТУФ˘.
¶И¤ЫЩВ ЩЛУ О¿ıВ ПВ˘Ъ¿ ЩЛ˜ fiЪЩ·˜ ¤ЩЫИ ТЫЩВ ФИ ЪФВНФ¯¤˜
ЩЛ˜ У· Щ·ИЪИ¿НФ˘У МВ ЩИ˜ ЪФВНФ¯¤˜ О·И ЩИ˜ ВЫФ¯¤˜ ЩФ˘ О·ЫВЩФКТУФ˘.
∏ fiÚÙ· Â›Ó·È ÙÒÚ· ÙÔÔıÂÙË̤ÓË ÛˆÛÙ¿.
G AC Adaptor (Not Included)
IMPORTANT! The AC adaptor (not included) is not a toy.
Disconnect the AC adaptor (if used) from the tape recorder before cleaning. Use an adaptor with an output rating of 6 volts DC (Direct Current), 200 mA (milli-Amps) minimum with this Tape Recorder. Output lead must have a 5 mm O.D., 2 mm or slightly larger I.D. coaxial plug. Use only an AC adaptor approved by a testing agency such as Underwriters Laboratories. Do not use an extension cord with the AC adaptor. Polarity of the AC adaptor must match the Tape Recorder power jack centre terminal, which is positive. See symbol
on the back of the Tape Recorder.
F Adaptateur de courant (non fourni)
IMPORTANT ! L’adaptateur pour courant alternatif (non fourni)
n’est pas un jouet. En cas d’utilisation d’un adaptateur pour courant alternatif, bien le débrancher avant de nettoyer le jouet. Pour raccorder le Magnéto-micro au secteur, utiliser un adaptateur dont la sortie est de 6 Volts C.C. (courant continu), 200 mA (milli­ampères) minimum. Le fil de sortie doit avoir un diamètre extérieur de 5 mm, une prise coaxiale diamètre intérieur de 2 mm ou légèrement plus. Utiliser un adaptateur conforme aux normes de sécurité ou un adaptateur spécial pour jouets. Ne jamais utiliser de rallonge électrique avec l’adaptateur. S’assurer que la polarité de l’adaptateur est adaptée à celle du Magnéto-micro (tige centrale de la prise jack positive), voir symbole au dos de l’appareil.
D Wechselstromadapter (nicht enthalten)
WICHTIG! Der Wechselstromadapter (nicht enthalten) ist kein
Spielzeug. Den Wechselstromadapter (wenn verwendet) vor dem Reinigen vom Kassettenrecorder abnehmen. Bei die sem Cassetten-Recorder muß ein Netzadapter mit 6 Volt Gleichstrom (Ausgang) und mindestens 200 mA (Milliampere) verwendet werden. Das Ausgangskabel muss einen Koaxialstecker haben mit 5 mm äußerem Durchmesser und 2 mm oder etwas größerem inneren Durchmesser. Es sollten nur GS/VDE-geprüfte Materialien verwendet werden. Niemals eine Verlängerungsschnur mit dem Wechselstromadapter verwenden. Die Polarität des Adapters muß mit der des positiven Mittelanschlusses des Cassetten-Recorders übereinstimmen. Siehe Symbol auf der Rückseite des Cassetten-Recorders.
N AC adapter (niet inbegrepen)
BELANGRIJK! De AC-adapter (niet inbegrepen) is geen
speelgoed. Voor het schoonmaken de AC-adapter (indien deze wordt gebruikt) loskoppelen van de cassetterecorder. Gebruik een adapter met een uitgang van 6 volt gelijkspanning, 200 mA (milli-Ampère). Het voedingskabeltje moet voorzien zijn van een coaxiale plug met een buitendiameter van 5 mm en een binnendiameter van 2 mm of iets groter. Wij adviseren U alleen goedgekeurde AC adapters te gebruiken. Het gebruik van een verlengkabel is ook sterk af te raden. De polariteit van de AC adapter moet overeenkomen met deze van de adapteraansluiting die positief is. Kijk naar de tekens op de achterzijde van de Cassetterecorder.
I Adattatore CA (non incluso)
IMPORTANTE! L’adattatore AC (non incluso) non è un giocattolo.
Disconnettere l’adattatore AC (se utilizzato) dal registratore prima di pulirlo. Usate un adattatore con 6 volt CC (Corrente Continual) e 200 mA (milliampere) di uscita. Il cavo di uscita deve essere dotato di una presa coassiale avente un diametro esterno di 5 mm, e un diametro interno di 2 mm o leggermente superiore. Usate soltanto un adattatore approvato da un’ente di ispettorato. Non usate una prolunga elettrica con l’adattatore. I poli dell’adatta­tore devono essere compatibili con il terminale centrale della presa del registratore. Vedere il simbolo sui retro del registratore stesso.
27
Page 28
M Adapter (medfølger ikke)
VIKTIG! Vekselstrømadapteren (medfølger ikke) er ikke et
leketøy. Hvis vekselstrømadapter brukes, må den koples fra kassettspilleren før rengjøring. Bruk adapter med merkeytelse 6V DC, minst 200 mA (milliampere) med denne kassettspilleren. Udgangskablet skal være forsynet med et koaksialstik med 5 mm udvendig diameter og 2 mm (evt. en anelse større) indvendig diameter. Bruk bare godkjente adaptere. Bruk ikke skjøteledning sammen med adapteren. Adapterens polaritet må samsvare med midtre terminal på kassettspillerens strømkontakt, som er positiv. Se symbolet bak på kassettspilleren.
s AC Adapter (ingår ej)
VIKTIGT! Nätadaptern (ingår ej) är ingen leksak. Koppla från
nätadaptern (om sådan används) innan bandspelaren görs ren. Använd en adapter med en uteffekt av 6 volt DC (direkt ström) 200 mA (milliamper) minimum till denna bandspelare. Utgående ledning måste ha 5 mm ytterdiameters, 2 mm eller något större innerdiameters koaxialanslutning. Använd endast en AC adapter, som är godkänd av en testfirma. Använd inte en förlängningssladd till AC adaptern. Polariteten på AC adaptern måste passa band­spelarens eluttag, vilket är positivt. Se symbolen på baksidan av bandspelare.
R ªÂÙ·Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ‹˜ AC (‰ÂÓ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È)
™∏ª∞¡∆π∫√! √ ÌÂÙ·Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ‹˜ (‰ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È)
‰ВУ В›У·И ·И¯У›‰И. ∞ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФУ (·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И) ·fi ЩФ О·ЫВЩfiКˆУФ ЪИУ ЩФv О·ı·Ъ›ЫВЩВ. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ВБОВОЪИМ¤УФ˘˜ МВЩ·Ы¯ЛМ·ЩИЫЩ¤˜. ∆Ф ‚‡ЫМ· Ъ¤ВИ У· ¤¯ВИ 5 ¯ИП. ВНˆЩВЪИО‹ ‰И¿МВЩЪФ, 2 ¯ИП. ‹ ВП·КЪТ˜ МВБ·П‡ЩВЪЛ ВЫˆЩВЪИО‹ ‰И¿МВЩЪФ ФМФ·НФУИО‹ Ъ›˙·. ∏ ФПИОfiЩЛЩ· ЩФ˘ МВЩ·Ы¯ЛМ·ЩИЫЩ‹ AC Ъ¤ВИ У· Щ·ИЪИ¿˙ВИ МВ ЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹ ЫЩФ ∫·ЫВЩfiКˆУФ МВ ªИОЪfiКˆУФ, Ф˘ В›У·И ıВЩИО‹. ¢В›ЩВ Щ· Ы‡М‚ФП· (+) О·И (-)
ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ∫·ÛÂÙfiʈÓÔ˘.
28
E Adaptador CA (no incluido)
¡ATENCIÓN! El adaptador AC (no incluido) no es un juguete.
Desconectar el adaptador AC (si se utiliza uno) del radio-cassette antes de limpiarlo. Con este Magnetofón con Micro utilice un adaptador con una salida nominal mínima de 6V CC (corriente contínua), 200 mA (mili-amperios). El cable de salida debe tener un enchufe coaxial de diámetro externo de 5 mm. y diámetro interno de 2 mm. o ligeramente mayor. Sólo utilice un adaptador de CA aprobado homologlado. No utilice un cable de extensión con el adaptador de CA. La polaridad del adaptador de CA debe coincidir con el terminal central de la banana de conexión del Magnetofón con Micro, que es positivo. Ver el símbolo en la parte posterior del Magnetofón.
K AC Adaptor (ikke inkl)
VIGTIGT! AC-adapteren (medfølger ikke) er ikke legetøj.
Hvis AC-adapteren bruges, skal dens stik tages ud af båndop­tageren før rengøring. Deres båndoptager kan bruges med en AC adaptor (ikke inkl.). Benytter De Dem af det skal AC adaptoren have et output på 6V DC, 200mA minimum. Ledningen må ha en koaksialplugg med en utvendig diameter på 5 mm og en innvendig diameter på 2 mm eller mer. Brug kun godkendte adap­torer. Brug aldrig forlænger til en adaptor. Adaptorens polaritet skal være i overensstemmelse med båndoptagerens strømstik, der er positiv. Se symbolerne på bagsiden af båndoptageren.
P Transformador AC (não incluido)
ATENÇÃO! O adaptador (não incluído) não é um brinquedo. Antes
de limpar, desconectar o adaptador (se for utilizado) do gravador. O seu gravador pode ser utilizado com um Adaptador AC (não incluído). Se o pretende fazer, certifique-se de que tem uma corrente de 6 volts (corrente directa), 200 mA (milli-Amps). O fio de saída tem de ter uma tomada coaxial de 5mm, 2.00mm ou ligeiramente maior. Utilize somente um adaptador AC devidamente aprovado. Não utilize uma extensão .
T Verkkolaite (ei sisälly toimitukseen).
TÄRKEÄÄ! Verkkolaite (ei sisälly toimitukseen) ei ole leu. Irrota
verkkolaite (jos käytetään) irti nauhurista ennen nauhurin puhdis­tusta. Käytä verkkolaitetta, jonka lähtö on vähintään 6 VDC (tasavirta), 200 mA (milliampeeria). Lähtöliitäntään tarvitaan ulkomitaltaan 5 mm ja sisämitaltaan 2 mm tai vähän suurempi koaksiaalikaapeli. Käytä vain jonkun testauslaitoksen (esim. Underwriters Laboratories) hyväksymää verkkolaitetta. Älä käytä jatkojohtoa verkkolaitteen kanssa. Verkkolaitteen napaisuuden pitää olla sama kuin nauhurin virtaliittimessä, ts. plusnapa keskellä. Katso nauhurin takaseinässä oleva symboli .
Page 29
Problem Probable Cause Solution
Does not play or record Weak batteries Replace all four batteries with four, fresh “C” (LR14) alkaline batteries.
Battery placement incorrect Remove the batteries and replace in correct orientation, as shown inside the
battery compartment.
Distorted or fuzzy sound Weak batteries Replace all four batteries with four, fresh “C” (LR14) alkaline batteries.
Dirty magnetic head Clean the magnetic head as described in the “Maintenance” instructions.
No sound and motor runs Weak batteries Replace all four batteries with four, fresh “C” (LR14) alkaline batteries.
Battery placement incorrect Remove the batteries and replace in correct orientation, as shown inside the
battery compartment.
Headphones (not included) are being used Remove the headphone pin (not included) from the headphone jack. and sound will not project from the speaker
Play and record buttons Cassette tape not inserted Insert a cassette tape into the cassette door. do not operate
Cassette tape improperly inserted Check cassette tape to be sure it is properly inserted and the cassette door is closed.
Record button does not Tabs are detached from the cassette tape Use only commercially available blank cassette tapes. operate; cannot record or a pre-recorded cassette tape is inserted
Problème Cause probable Solution
Lecture ou enregistrement Piles usagées Remplacer les quatre piles par quatre piles alcalines LR14 de 1,5V neuves. impossible
Piles mal insérées Enlever les piles et les replacer dans le bon sens comme indiqué à l’intérieur du
compartment à piles.
Son déformé ou inaudible Piles usagées Remplacer les quatre piles par quatre piles alcalines LR14 de 1,5V neuves.
Tête de lecture sale Nettoyer la tête de lecture comme décrit au chapitre « Entretien ».
Le moteur fonctionne mais Piles usagées Remplacer les quatre piles par quatre piles alcalines LR14 de 1,5V neuves. il n’y a pas de son
Piles mal insérées Enlever les piles et les replacer dans le bon sens, comme indiqué à l’intérieur du
compartiment à piles.
Un casque audio (non inclus) est utilisé ; Débrancher le casque audio (non inclus). le micro ne renvoie pas de son
Les touches lecture et Il n’y pas de cassette insérée Insérer une cassette dans la porte du lecteur. enregistrement ne
Cassette mal insérée Vérifier que la cassette est correctement insérée et la porte fermée.
fonctionnent pas
La touche enregistrement ne Les languettes de sûreté ont été retirées Utiliser uniquement les cassettes vierges vendues dans le commerce. fonctionne ne fonctionne pas, de la cassette, ou une cassette enregistrement impossible pré-enregistrée est insérée
If you have any problems with your tape recorder, please review the following:
G
En cas de problème avec le magnétophone, veuillez vérifier les éléments ci-dessous :
F
29
G Problems and Solutions Guide F Problèmes et solutions
D Checkliste bei Störungen N Problemen en oplossingen
I Problemi e soluzioni E Problemas y Soluciones K Problemer og løsninger
P Guia de Problemas e Soluções s Felsökningsguide
R ¶ÚԂϋ̷ٷ Î·È §‡ÛÂȘ
G Problems and Solutions Guide F Problèmes et solutions
D Checkliste bei Störungen N Problemen en oplossingen
I Problemi e soluzioni E Problemas y Soluciones K Problemer og løsninger
P Guia de Problemas e Soluções T Vianetsintäopas
M Feilsøking s Felsökningsguide
R ¶ÚԂϋ̷ٷ Î·È §‡ÛÂȘ
Page 30
Probleem Waarschijnlijke oorzaak Oplossing
Speelt niet of neemt niet op Zwakke batterijen Vervang allevier de batterijen door vier nieuwe “C” (LR14) alkalinebatterijen.
Batterijen niet correct geplaatst Haal de batterijen eruit en zet ze er weer op de juiste manier in (zie de binnenkant
van de batterijhouder voor de juiste plaatsing).
Vervormd of vaag geluid Zwakke batterijen Vervang allevier de batterijen door vier nieuwe “C” (LR14) alkalinebatterijen.
Vuil op de magnetische kop Reinig de magnetische kop zoals beschraven bij “Onderhoud”.
Geen geluid en de motor loopt Zwakke batterijen Vervang allevier de batterijen door vier nieuwe “C” (LR14) alkalinebatterijen.
Batterijen niet correct geplaatst Haal de batterijen eruit en zet ze er weer op de juiste manier in (zie de binnenkant
van de batterijhouder voor de juiste plaatsing).
Koptelefoon (niet inbegrepen) wordt Trek de koptelefoon (niet inbegrepen uit de aansluiting. gebruikt en er komt geen geluid uit de speaker
De afspeelknop en de Er zit geen bandje in de recorder Steek een bandje in de recorder. opnameknop doen het niet
Cassettebandje zit er niet goed in Controleer het bandje en zorg ervoor dat het goed is geplaatst en dat het klepje dicht is.
Opnameknop werkt niet; Palletjes van het bandje zijn verwijderd Gebruik uitsluitend in de winkel verkrijgbare onbespeelde cassettebandjes. kan niet opnemen en er is een voorbespeeld bandje in de
recorder gestopt
Störung Mögliche Ursache Lösung
Spielt nicht/nimmt nicht auf Schwache Batterien Alle Batterien durch vier neue Alkali-Babyzellen C (LR14) ersetzen.
Falsch eingelegte Batterien Batterien herausnehmen und wie im Batteriefach abgebildet neu einlegen.
Verzerrter oder undeutlicher Ton Schwache Batterien Alle Batterien durch vier neue Alkali-Babyzellen C (LR14) ersetzen.
Verschmutzter Tonkopf Tonkopf wie unter “Wartung” beschrieben reinigen.
Kein Ton, Motor läuft Schwache Batterien Alle Batterien durch vier neue Alkali-Babyzellen C (LR14) ersetzen.
Falsch eingelegte Batterien Batterien herausnehmen und wie im Batteriefach abgebildet neu einlegen.
Die Kopfhörer (nicht enthalten) sind Den Stift der Kopfhörer (nicht enthalten) aus der Buchse nehmen. eingestöpselt, und durch den Lautsprecher ist nichts zu hören
Play/Wiedergabe- und Kassette ist nicht eingelegt Kassette in die Klappe einlegen. Record/Aufnahme-Tasten
Kassette falsch eingelegt Prüfen, ob die Kassette richtig im Kassettenfach liegt und ob die Kassettenfachklappe
lassen sich nicht herunterdrücken
geschlossen ist.
Record/Aufnahme-Taste läßt Zapfen sind von der Kassette entfernt/ Nur im Handel erhältliche Leerkassetten verwenden. sich nicht herunterdrücken/ eine bespielte Kassette ist eingelegt keine Aufnahme möglich
Sollten bei Ihrem Kassettenrecorder Störungen auftreten, beachten Sie bitte folgende Checkliste:
D
Als je problemen hebt met je cassetterecorder, moet je de volgende punten controleren.
N
30
Page 31
Problema Possibile causa Soluzione
Non funziona né in ascolto né Pile esaurite Sostituite tutte e quattro le pile con quattro pile alcaline nuove dello stesso tipo. in registrazione
Pile inserite in modo errato Togliete le pile e reinseritele correttamente seguendo lo schema indicato all’interno
dello scomparto.
Suono distorto o fruscii Pile esaurite Sostituite tutte e quattro le pile con quattro pile alcaline nuove dello stesso tipo.
Testina magnetica sporca “Manutenzione” Pulite la testina magnetica seguendo le istruzioni nella sezione.
Nessun suono e il motore Pile esaurite Sostituite tutte e quattro le pile con quattro pile alcaline nuove dello stesso tipo. non entra in azione
Pile inserite in modo errato Togliete le pile e reinseritele correttamente seguendo lo schema indicato all’interno
dello scomparto.
Quando vengono utilizzate le cuffie (non Estrarre lo spinotto delle cuffie (non incluse) dall’apposita presa. incluse), la cassa non emette alcun suono
I tasti Play e Record La cassetta non è inserita Inserite una cassetta nello scomparto apposito. non funzionano
La cassetta è inserita in modo errato Controllate che la cassetta sia inserita correttamente e che lo sportello sia chiuso.
Il tasto record non funziona Le linguette sono staccate dalla cassetta ed Usate solo cassette non registrate.
è stata inserita una cassetta pre registrata
Se avete dei problemi con questo prodotto fate riferimento a quanto segue:
I
Problema Causa Probable Solución
No funciona o no graba Pilas bajas Reemplace las pilas usadas por pilas alcalinas nuevas.
Las pilas no están bien colocadas Retire las pilas y vuélvalas a colocar tal como se indica en el interior del compartimiento.
El sonido se escucha Pilas bajas Reemplace las pilas usadas por pilas alcalinas nuevas. distorsionado o poco claro
Cabeza magnética sucia Limpie la cabeza magnética como se indica en la sección “Mantenimiento”.
No hay sonido, el motor funciona Pilas bajas Reemplace las pilas usadas por pilas alcalinas nuevas. y el indicador de alimentación no se ilumina
Las pilas no están bien colocadas Retire las pilas y vuélvalas a colocar tal como se indica en el interior del compartimiento.
Se están utilizando auriculares (no incluidos),
Sacar la clavija de los auriculares (no incluidos) de la toma del magnetófono.
por lo que el altavoz no emite sonido
El botón de reproducción y No hay cassette en el compartimiento Coloque un cassette en el compartimiento del cassette. el botón de grabación
El cassette no está bien colocado Verifique que el cassette esté bien colocado y cierre bien la tapa del compartimiento.no funcionan
El botón de grabación Las lengüetas del cassette han Solamente utilice cassettes que no hayan sido grabados. no funciona; no graba sido retiradas o se utilizó un cassette
previamente grabado
Si tiene algún problema con esta grabadora, por favor revise lo siguiente:
E
31
Page 32
Hvis du har problemer med din båndoptager, bedes du læse dette igennem:
Problem Sandsynlig årsag Løsning
Kan ikke afspille eller indspille Svage batterier Udskift alle fire batterier med fire nye “C” (LR14) alkaliske batterier.
Batterierne er placeret forkert Fjern batterierne og sæt dem korrekt i, sådan som det er vist på indersiden af
batterirummet.
Forvrænget eller uskarp lyd Svage batterier Udskift alle fire batterier med fire nye “C” (LR14) alkaliske batterier.
Snavset magnethoved Rens magnethovedet som angivet under “Vedligeholdelse”.
Ingen lyd; motoren kører ikke Svage batterier Udskift alle fire batterier med fire nye “C” (LR14) alkaliske batterier.
Batterierne er placeret forkert Fjern batterierne og sæt dem korrekt i, sådan som det er vist på indersiden af
batterirummet.
Når der bruges hovedtelefoner Fjern hovedtelefonstikket på hovedtelefonerne (medfølger ikke) fra hovedtelefonstikket (medfølger ikke), vil der ikke komme på båndoptageren. lyd ud af højttaleren
Afspilnings- og Der er ikke indsat noget kassettebånd Indsæt et kassettebånd i kassetterumslågen. indspilningsknapperne
Kassettebåndet sidder ikke rigtigt Kontroller, at kassettebåndet er placeret korrekt, og at kassetterumslågen er lukket.
fungerer ikke
Indspilningsknappen fungerer Tapperne er taget af kassettebåndet, og Brug kun almindelige tomme kassettebånd. ikke Der kan ikke indspilles der er indsat et allerede indspillet bånd
K
Problema Causa Provável Solução
Não toca nem grava Pilhas fracas Substitui as pilhas por quatro pilhas alcalinas “C” (LR14) novas.
Pilhas mal colocadas Remove as pilhas e coloca-as de acordo com as instruções do fabricante.
Som distorcido e com interferências Pilhas fracas Substitui as pilhas por quatro pilhas alcalinas “C” (LR14) novas.
Cabeça magnética suja Limpa a cabeça magnética de acordo com as instruções do capítulo “Manutenção”.
Funciona mas não produz som Pilhas fracas Substitui as pilhas por quatro pilhas alcalinas “C” (LR14) novas.
Pilhas mal colocadas Remove as pilhas e coloca-as de acordo com as instruções do fabricante.
Se os auscultadores (não incluídos) Remover o perno dos auscultadores (não incluído) da tomada de auscultadores. estiverem a ser usados, a coluna não emitirá qualquer som
Os botões não funcionam Esqueceste de colocar a cassete! Coloca a cassete.
Cassete mal colocada! Verifica se a tampa do deck está bem fechada.
O botão de gravar não funciona; Foram retiradas as linguetas de Utiliza cassetes não gravadas. não consegues gravar protecção da cassete pré-gravada
que está dentro do deck!
Se surgir algum problema com o teu Gravador, sugerimos que revejas o seguinte:
P
32
Page 33
Ongelma Todennäköinen syy Ratkaisu
Ei soita tai äänitä Heikentyneet paristot Poista kaikki neljä paristoa ja laita tilalle neljä uutta C-kokoista (LR14) -alkaliparistoa.
Paristot väärin asennettu Poista paristot ja asenna ne oikein paristotilan merkintöjen mukaisesti.
Säröytynyt tai epäselvä ääni Heikentyneet paristot Poista kaikki neljä paristoa ja laita tilalle neljä uutta C-kokoista (LR14 -alkaliparistoa.)
Likainen äänipää Puhdista äänipää hoito-ohjeissa kuvatulla tavalla.
Ääntä ei kuulu, vaikka moottori käy Heikentyneet paristot Poista kaikki neljä paristoa ja laita tilalle neljä uutta C-kokoista (LR14) -alkaliparistoa.
Paristot väärin asennettu Poista paristot ja asenna ne oikein paristotilan merkintöjen mukaisesti.
Kuulokkeita (eivät sisälly toimitukseen) Irrota kuulokkeiden pistoke (ei sisälly toimitukseen) kuulokeliittimestä. käytettäessä kaiuttimesta ei kuulu ääntä
Play ja Record -painikkeet Kasettipesässä ei ole kasettia Laita kasetti kasettipesään. deivät toimi
Kasettia ei ole asetettu pesään kunnolla Tarkista, että kasetti on asetettu pesään kunnolla ja luukku on kiinni.
Record -painike ei toimi; Kasetista on irrotettu kielekkeet tai Käytä ainoastaan kaupoista saatavia, tavallisia tyhjiä kasetteja. nauhuri ei äänitä kasettipesässä on valmiiksi äänitetty kasetti
Jos nauhurin kanssa ilmenee ongelmia, käytä apuna opasta:
T
Problem Sannsynlig årsak Løsning
Vil ikke spille eller gjøre opptak Svake batterier Erstatt de fire batteriene med fire nye alkaliske “C” (LR14) batterier.
Batteriene er satt feil inn Ta ut batteriene og sett dem inn i henhold til merkingen i batterirommet.
Forvrengt eller uklar lyd Svake batterier Erstatt de fire batteriene med fire nye alkaliske “C” (LR14) batterier.
Tilsmusset magnethode Rens magnethodet som beskrevet under “Vedlikehold”.
Ingen lyd mens båndet går Svake batterier Erstatt de fire batteriene med fire nye alkaliske “C” (LR14) batterier.
Batteriene er satt feil inn Ta ut batteriene og sett dem inn i henhold til merkingen i batterirommet.
Hodetelefoner (medfølger ikke) er i bruk Ta hodetelefonpluggen (medfølger ikke) ut av kontakten. og det kommer ikke lyd fra høyttaleren
Avspillingsknappen og Kassett er ikke satt inn Sett en kassett inn i kassettdøren opptaksknappen fungerer ikke
Kassett er ikke satt riktig inn Sjekk at kassetten er satt riktig inn og at kassettdøren er lukket.
Opptaksknappen vil ikke Tappene er fjernet fra kassetten eller Bruk bare tomme kassetter som er i ordinært salg. fungere. Kan ikke gjøre opptak. en forhåndsinnspilt kassett er satt inn.
Hvis du får problemer med kassettspilleren, bør du lese gjennom følgende:
M
33
Page 34
Problem Trolig orsak Åtgärd
Spelar varken av eller in Dåliga batterier Byt alla fyra mot fyra nya alkaliska “C”-batterier (LR14).
Batterierna fel ilagda Ta ut batterierna och lägg tillbaka dem åt rätt håll, så som bilden i batterifacket visar.
Förvrängt eller oregelbundet ljud Dåliga batterier Byt alla fyra mot fyra nya alkaliska “C”-batterier (LR14).
Smutsigt magnethuvud Rengör magnethuvudet enligt anvisningarna i avsnittet “Underhåll”.
Inget ljud, men motorn går Dåliga batterier Byt alla fyra mot fyra nya alkaliska “C”-batterier (LR14).
Batterierna fel ilagda Ta ut batterierna och lägg tillbaka dem åt rätt håll, så som bilden i batterifacket visar.
Hörlurar (ingår ej) används, och Dra ut hörlurskontakten (ingår ej) ur Hörlursanslutningen. högtalaren avger inget ljud
Av- och inspelningsknapparna Kassettband inte isatt Sätt i ett kassettband i kassettluckan.
fungerar inte
Kassettband fel isatt Kontrollera att kassettbandet är rätt isatt och att kassettluckan är stängd.
Inspelningsknappen fungerar Flikarna har avlägsnats från Använd bara kommersiellt tillgängliga, tomma kassettband. inte, kan inte spela in kassettbandet eller ett förinspelat
band är isatt
Om du får problem med din bandspelare från, gå igenom följande:
s
¶Úfi‚ÏËÌ· ¶Èı·Ó‹ ∞ÈÙ›· §‡ÛË
¢ÂÓ ·›˙ÂÈ,Ô‡Ù ÁÚ¿ÊÂÈ ∞‰‡Ó·Ì˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ fiϘ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ì ηÈÓÔ‡ÚÁȘ C (LR14) ·ÏηÏÈΤ˜.
§¿ıÔ˜ ÙÔÔıÂÙË̤Ó˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ۈÛÙ¿ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ( ‚Ï.Ô‰ËÁ›Â˜).
¶·Ú·ÌÔÚʈ̤ÓÔ˜ ‹¯Ô˜ ∞‰‡Ó·Ì˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ fiϘ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ì ηÈÓÔ‡ÚÁȘ C (LR14) ·ÏηÏÈΤ˜.
µЪТМИОЛ М·БУЛЩИО‹ ОВК·П‹ ∫·ı·Ъ›ЫЩВ ЩЛУ М·БУЛЩИО‹ ОВК·П‹ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ “™˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜”.
¢ÂÓ ¤¯ÂÈ ‹¯Ô Î·È ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ∞‰‡Ó·Ì˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ fiϘ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ì ηÈÓÔ‡ÚÁȘ C (LR14) ·ÏηÏÈΤ˜ Á˘Ú›˙ÂÈ.
§¿ıÔ˜ ÙÔÔıÂÙË̤Ó˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ۈÛÙ¿ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ( ‚Ï.Ô‰ËÁ›Â˜).
ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ·ОФ˘ЫЩИО¿ ∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ ‚›ЫМ· ЩˆУ ·ОФ˘ЫЩИОТУ (‰ВУ ВЪИП·М‚¿УВЩ·И) ·fi ЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹. (‰ВУ ВЪИП·М‚¿УФУЩ·И), Ф ‹¯Ф˜ ‰ВУ ı· ‚Б·›УВИ ·fi Щ· МВБ¿КˆУ·
∆· ÎÔ˘ÌÈ¿ Play Î·È ¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Î·Û¤Ù· ̤۷ ÛÙÔ Î·ÛÂÙfiʈÓÔ µfiПЩВ М›· О·Ы¤Щ· М¤Ы· ЫЩФ О·ЫВЩfiКˆУФ. Record ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБФ‡У
∏ ηۤٷ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿ µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л О·Ы¤Щ· ¤¯ВИ ЩФФıВЩЛıВ› ЫˆЫЩ¿ О·И Л fiЪЩ· ЩЛ˜ В›У·И ОПВИЫЩ‹.
∆Ô ÎÔ˘Ì› Record ‰ÂÓ ∂¯Ô˘Ó ·Ê·ÈÚÂı› ÔÈ ÂÁÎÔ¤˜ ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ М›· О·Ы¤Щ· ВМФЪ›Ф˘ ОВУ‹. ПВИЩФ˘ЪБВ› ·ÛÊ·Ï›·˜ ·fi ÙËÓ Î·Û¤Ù·
∂¿У ¤¯ВЩВ ФФИФ‰‹ФЩВ Ъfi‚ПЛМ· МВ ЩФ ∫·ЫВЩfiКˆУФ ЩЛ˜ , ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩЛУ ·ОfiПФ˘ıЛ П›ЫЩ·.
R
34
Page 35
e Mattel Canada Inc., warrants to the original consumer purchaser
that this product will be free of defects in material or workmanship for one year (unless otherwise specified in alternate warranties) from the date of purchase. If defective, return the product along with proof of the date of purchase, postage prepaid to Mattel Canada Inc., Consumer Service, 6155 Freemont Blvd., Mississauga, Ontario L5R 3W2 for replacement with an identical toy or a similar toy of equal or greater value according to avail­ability.This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from province to province. This warranty does not cover damage resulting from accident, misuse, or abuse. Valid for products sold in Canada only.
f Mattel Canada Inc., garantit à l’acheteur premier que le produit est
couvert contre les défectuosités de matériau ou de fabrication pour une période de 1 an (à moins qu’une autre garantie ne spécifie autrement) à compter de la date d’achat. Tout jouet défectueux doit être retourné, accompagné d’une preuve de la date d’achat et dûment affranchi, au Service à la clientèle de Mattel Canada Inc., 6155 boul. Freemont, Mississauga (Ontario) L5R 3W2, où il sera remplacé par un jouet identique ou un jouet semblable de valeur égale ou supérieure. La présente garantie procure certains droits légaux à l’acheteur et peut également lui donner des droits supplé­mentaires pouvant varier d’une province à l’autre. La présente garantie ne couvre pas les dommages occasionnés par un acci­dent, un usage abusif ou inapproprié. Valable pour les produits
vendus au Canada seulement.
e One (1) Year Limited Warranty
f Garantie limitée d’un (1) an
S Garantía limitada de un (1) año
P Um (1) ano de garantia limitada
S Mattel de México, S.A. de C.V., garantiza sus productos por un
periodo de 1 año en todas sus partes y mano de obra, a partir de la fecha de entrega. Condiciones: 1.- El consumidor presentará el producto en el lugar donde lo adquirió y/o presentarlo o enviarlo a nuestro centro de servicio ubicado en Camino a Santa Teresa No. 1040, 7o. Piso, Col. Jardines en la Montaña, Delegación Tlalpan, 14210 México, D.F.Tels: 426-44-87 y 426-44-38 2.- Durante la vigencia de esta póliza nos comprometemos a efectuar sin cargo la reparación, en un plazo que no excederá de 30 días a partir de la fecha de recepción del producto en nuestro centro de servicio, o al cambio del producto defectuoso en su caso. Así mismo cubrimos gastos que se deriven de la presente garantía.
3.- Refacciones para este producto podrán ser adquiridas en nue­stro centro de servicio. Esta garantía se invalida en los siguientes casos: si ha sufrido un deterioro esencial, grave o irreparable por causa del consumidor, por daños causados por maltrato, mal uso, golpes accidentales o intencionales, o que el artículo se hay expuesto a elementos como agua (a excepción de que el instructi­vo indique otra cosa), ácidos, fuego, intemperie, así como daños causados por baterías que se dejen dentro del juguete por largos periodos de tiempo sin uso.
P Politica de garantia Mattel do Brasil Ltda. garante este produton
por um prazo de 1 anos em todas as suas partes de fabricaçao a partir da data de aquisiçao. Em caso de defeito, ligar para 0800-550780 esta garantia nao se aplica a prejuizos decorrentes de acidentes e má utilizaçao do produto.
35
Page 36
CANADA Questions? 1-800-567-7724. Mattel Canada Inc., 6155 Freemont Blvd.,
Mississauga, Ontario L5R 3W2.
GREAT BRITAIN
Mattel UK Ltd, V
anwall Business Park, Maidenhead SL6 4UB.
Helpline: 01628 500303.
FRANCE
Mattel France, S.A., 27/33 rue d’Antony, Silic 145, 94523 Rungis Cédex.
DEUTSCHLAND
Mattel GmbH, An der Trift 75, D-63303 Dreieich.
ÖSTERREICH
Mattel Ges.m.b.H., Triester Str. 14, A-2355 Wiener Neudorf.
SCHWEIZ
Mattel AG, Monbijoustrasse 68, CH-3000 Bern 23.
NEDERLAND
Mattel B.V., Postbus 576, 1180 AN Amstelveen, Nederland, telefoon (020) 5030555
.
BELGIË/BELGIQUE
Mattel Belgium, Consumentenservice, Trade Mart Atomiumsquare, Bogota 202 - B 275, 1020 Brussel, België, telefoon (02) 4785941.
ITALIA
Mattel Srl., Via Vittorio Veneto 119, 28040 Oleggio Castello, Italy.
ESPAÑA
Mattel España, S.A., Aribau 200, 08036 BARCELONA. N.I.F. A08•842809.
SKANDINAVIEN
Mattel Scandinavia A/S, Ringager 4C, 2. sal, DK-2605 Brøndby.
PORTUGAL
Mattel Portugal, Lda., Av. da República No. 90-96, 1˚ - Fracção 5,1600 Lisboa, (1) 7951729 ou 30.
Fisher-Price, Inc., a subsidiary of Mattel, Inc., U.S.A. ©2001 Mattel Inc. All Rights Reserved. ® and ™ designate U.S. trademarks of Mattel, Inc. Fisher-Price, Inc., une filiale de Mattel Inc., East Aurora, New York 14052, É.-U. Printed in China./Imprimé en Chine. ©2001 Mattel Inc.Toys droits réservés. ® et ™ désignent des marques déposées de Mattel, Inc. aux É.-U. 73801c-0728
SVERIGE
Mattel Sweden, Warfinges Våg 16, S-11251 Stockholm.
∂§§∞¢∞
Mattel AEBE, EППЛУИОФ‡ 2, ∂ППЛУИОfi 16777, ∂§§∞¢∞.
AUSTRALIA
Mattel Australia Pty. Ltd., 658 Church Street, Locked Bag #870, Richmond, Victoria 3121 Australia. Consumer Advisory Service 1300 135 312.
NEW ZEALAND
16-18 William Pickering Drive, Albany 1331, Auckland.
ASIA
Mattel East Asia Limited, 930 Ocean Centre, Harbour City, HK, China.
MÉXICO
IMPORTADO Y DISTRIBUIDO POR Mattel de México, S.A. de C.V., Camino a Santa Teresa No. 1040, 7o. Piso, Col. Jardines en la Montaña, Delegación Tlalpan, 14210 México, D.F. R.F.C. MME-920701-NB3. TEL. 54-49-41-00.
CHILE
Mattel Chile, S.A., Avenida Américo Vespucio 501-B, Quilicura, Santiago, Chile.
VENEZUELA
Mattel de Venezuela, C.A., Ave. Mara, C.C. Macaracuay Plaza, Torre B, Piso 8, Colinas de la California, Caracas 1071.
ARGENTINA
Mattel Argentina, S.A., Curupaytí 1186, (1607) – Villa Adelina, Buenos Aires.
COLOMBIA
Mattel Colombia, S.A., calle 123#7-07 P.5, Bogotá.
BRASIL
Mattel do Brasil Ltda., Rua Jaceru, 151 CEP: 04705-000 São Paulo. Atendimento ao Consumidor: 0800 550780.
G
Consumer Information
F
Service Clients
D
Verbraucherinformation
N Consumenteninformatie I Informazioni per l’Acquirente
E Servicio de atención al consumidor K Forbrugeroplysninger
P Informação ao Consumidor T Tietoja kuluttajalle
M Forbrukerinformasjon s Konsumentinformation
R ¶ПЛЪФКФЪ›˜ БИ· ЩФУ ∫·Щ·У·ПˆЩ‹
Loading...