Fisher & Paykel HC230 User Manual

Page 1
HC230
SERIES
Operating Manual
Manuel de l’utilisation
Manual del Usiario
Page 2
SECTION
English
Francais
................... B
Español
................... C
Page 3
TABLE OF CONTENTS
1. Symbol Definitions ................................................................................2
2. Warnings .......................................................................................2
3. Oxygen Use Warnings .............................................................................2
4. Intended Use.....................................................................................2
5. Description of the device ...........................................................................3
5.1 Package Contents..............................................................................3
5.2 Important Parts of Your Device ...................................................................3
5.3 Accessories ..................................................................................3
6. Cleaning & Maintenance ...........................................................................4
7. Setup Instructions ................................................................................4
8. Controls and Display ..............................................................................5
8.1 Display Descriptions and Functions ................................................................5
8.2 Patient Menu Summary .........................................................................6
8.3 Patient Menu - Additional Settings Summary .........................................................6
9. Frequently Asked Questions .........................................................................7
10. Product Specifications .............................................................................7
11. Operating conditions .............................................................................8
12. Storage and Transport conditions ....................................................................8
13. Troubleshooting .................................................................................8
PLEASE READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE INITIAL USE
Caution: USA Federal Law restricts this device for sale by or on the order of a physician.
A- 1
HC230 SERIES
HUMIDIFIED CPAP SYSTEMS
The HC230 series are a range of CPAP systems designed for use in the home for the treatment of OSA.
For further assistance, please contact your local F&P office – see reverse for addresses. Please keep this manual for future reference.
English
Page 4
2. WARNINGS
PLEASE NOTE:- This manual refers to the HC230 Series CPAP unit as "the device".
1. The device should only be used with masks, connectors and delivery tubes recommended by Fisher & Paykel Healthcare, or by your physician or respiratory therapist.
2. Never operate the device if: a) it has a damaged power cord or plug, b) the tube has been damaged with holes, tears or kinks, c) it has been dropped or damaged, d) it has been dropped into water, e) it is not working properly. Return the device to an authorised service center for examination and repair.
3. Do not use the device when the room temperature exceeds 35°C (95°F) as this may lead to an elevated airflow temperature which may give rise to an irritation of the airways.
4. Ensure an air filter is fitted when operating your unit.
5. Remove the humidification chamber before filling.
6. Do not fill the chamber with boiling water.
7. When handling the device with chamber and water avoid
tilting the machine to prevent any chance of water entering the unit enclosure.
8. Place your device on a level surface lower than your head height to prevent water entering the respiratory tubing should the device be knocked over.
9. Do not store or use your device where it can fall or be pulled into water. If water has entered the unit enclosure,
disconnect the power cord and discontinue use. Seek advice from your homecare provider.
10. Never block the air openings of the device or place it on a soft surface such as a bed or couch, where the filter area may be blocked. Keep the air openings free of lint, hair or the like.
11. Ensure that the unit is dry before plugging into the power socket.
12. A mask should not be used unless the device is switched on, and operating properly. The vent hole(s) associated with the mask should never be blocked.
13. Due to the operating temperature of the heater plate, avoid making contact to the exposed heater plate or chamber base.
14. At low CPAP pressures, the flow through the mask may be insufficient to clear all exhaled gas from the tubing, and consequently some re-breathing may occur.
15. Adjusting the pressure control can result in ineffective therapy. The pressure control must only be adjusted by a healthcare professional.
16. Never drop or insert any object into any opening or tube.
17. Always switch off the device and unplug the power cord
from the power socket before cleaning.
18. Empty all the water from the chamber before transporting your device.
19. Refer all maintenance to qualified service personnel except as outlined in this manual.
1. SYMBOL DEFINITIONS
3. OXYGEN USE WARNINGS
If supplemental oxygen is used with the device, the oxygen flow must be turned off when the device is not operating. This ensures that oxygen will not flow through the tube and accumulate in the device enclosure.
The device should be located in a position where ventilation around the device is not restricted.
It is recommended that supplemental oxygen be administered at the mask.
Oxygen should not be used while smoking or in the presence of an open flame.
The use of oxygen in therapy requires that special care be taken to reduce the risk of fire. Any materials which will burn in air and some that will not are easily ignited and burn rapidly in high concentrations of oxygen. Accordingly, for safety it is necessary that all sources of ignition be kept away from the product and preferably out of the room in which it is being used.
A spontaneous and violent ignition may occur if oil, grease or greasy substances come in contact with oxygen under pressure. These substances must be kept away from oxygen regulators, cylinder valves, tubing and connections, and all other oxygen equipment.
At a fixed flow rate of supplemental oxygen flow, the inhaled oxygen concentration will vary, depending on the pressure settings, patient breathing pattern, mask selection and leak rate.
4. INTENDED USE
The device is used to assist with patient breathing while sleeping, for the purpose of treating Obstructive Sleep Apnea (OSA). This is done by the delivery of Continuous Positive Airway Pressure (CPAP) in order to prevent airway obstruction. The addition of heated respiratory humidification to the device relieves the drying and irritating effects on the patient airways which usually arises from use of a CPAP system. The CPAP device is for use on adult patients at home or in the sleep lab.
Type BF
Applied Part
ATTENTION
Consult
accompanying
documents
Alternating
Current
Drip Proof
93/42/EEC
Class IIb
Class ll
Double Insulated
A- 2
Standby or
On/Off
Page 5
A- 3
5. DESCRIPTION OF THE DEVICE
5.1 Package Contents
5.2 Important Parts of Your Device
1 x Spare Air Filter
1 x Power Cord
Accessories
2 x Water Chamber
1 x tube
1 x HC230 series
POWER CORD
900HC221 TUBE
900HC010 CONNECTOR
WATER CHAMBER
CHAMBER GUARD
HEATERPLATE
WATER LEVEL LINE
FILTER HOLDER
DISPLAY
AIR FILTER
ON/OFF BUTTON
5.3 Accessories
HC385 Water Chamber disposable HC355* Water Chamber reusable 900HC010 Connector 900HC221 Tube 900HC240 Filter
900HC230 Compliance Maximizer Software 900HC232 Compliance Download Serial Cable HC225 Remote Control (Laboratory) 900HC226 Lead Extension Kit for HC225 *Not available in all countries
1 x Funnel
English
Page 6
A- 4
6. CLEANING & MAINTENANCE
1. Switch off the device and unplug from the power socket.
2. Wipe the exterior of the device with a clean, damp (not wet) cloth and mild dishwashing detergent. Do not use harsh abrasives or solvents, or these may damage the device.
3. DAILY Clean chamber and tube.
Remove the breathing tube from the chamber.
Rinse the tube with soapy water. Hang – up hose with hose ends pointing to floor to dry.
Remove the chamber by pushing down the finger guard and pulling out the chamber.
Pour out & discard the remaining water.
Clean the chamber with soapy water, rinse and dry.
4. WEEKLY Thoroughly clean the chamber
Soak the inside of the chamber for 10 minutes in a solution of one part white vinegar
to five parts water.
5. Replace the air filter when it becomes significantly discoloured, at least once every 3 months or after 1000 hours machine running time.
Remove the filter holder from the back of the device and take out the filter.
Replace the old filter with a new filter: Ensure the vertical black line is facing towards the device.
7. SETUP INSTRUCTIONS
HOW TO SET UP YOUR SYSTEM
1. Remove your device from its packaging.
2. Place the device on a low shelf or on the floor beside your bed,
the unit needs to be placed below head height.
3. Remove one water chamber from the packaging.
4. Remove the blue caps and discard them (Fig.1).
5. Fill the chamber up to the water filling line with distilled
water only (Fig.2).
Never fill the chamber while it is attached to the device. When moving your device, ensure that the water chamber is empty. Machine failure due to water damage is not covered by warranty.
6. To attach the water chamber to the device, press down the
finger guard and slide the chamber on (Fig.3) (Fig. 4).
7. When the chamber is fitted correctly, the finger guard will
click into place.
8. One end of the tube has a white plastic connector.
Push this onto the outlet on top of the chamber. (Fig.5)
9. Connect the other end of the tube to the mask.
10. Plug the device power cord into your household power socket and
rear of device.
11. Switch on the device by pressing the on/off button (See Fig.6 ).
The current humidity setting is displayed.
12. For changing the setting refer to section 8 “Controls and Display”.
Your device is now ready for use.
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Page 7
A- 5
8. CONTROLS AND DISPLAY
Mode button
Step through the options
Down button
Decrease Setting
Up button
Increase Setting
Ramp button
On/Off Button
KEY FUNCTION & DESCRIPTION OPERATION
ON/OFF
Switches the device ON & OFF
RAMP
Reduces pressure to a lower level to help you fall asleep. The pressure will gradually return to full operating pressure over 20 minutes
INCREASE/DECREASE
Adjusts settings up or down
MODE
To step through options
TO SWITCH “ON”
Press button down briefly The device will default to display the humidity setting.
TO SWITCH OFF
Remove your mask Press button down briefly
TO SWITCH ON
Press the RAMP button
NB: to reset ramp during a cycle the device must be switched off first
TO SWITCH OFF
Press the ON/OFF button
Press the and button to raise or lower settings
Press sequentially to step through and view options available
<
<
8.1 DISPLAY DESCRIPTION AND FUNCTIONS
<
<
PATIENT MENU DISPLAY OPERATION
For viewing of CPAP settings, humidity, compliance data, altitude and pressure settings
TO VIEW ITEMS
Press the “ ” key to sequentially view:
Humidity setting (default display) For adjusting humidity levels to minimize upper airway side effects from CPAP use Press the and button to raise or lower settings
Total run hours*
Displays the total number of hours the device has been switched on (includes hours without mask use)
Average compliance hours per night*
Displays average number of hours the device has been used at night with the mask on
Checksum*
Displays information for medical practitioner or dealer use to check compliance
Altitude setting
Displays altitude setting
Pressure setting
Displays pressure setting
cmH2O
hr
hr/
PATIENT MENU - ADDITIONAL SETTINGS DISPLAY OPERATION
To access additional settings: From the Default setting
“HUMIDITY”
Press the “”key for 3 seconds
Altitude
Select “m” for metres of ftfor feet using
the and keys
Altitude level
- Press to change altitude level
- Set the altitude level by pressing the and keys
- Press to exit menu
3000
<
<
<
<
<
<
Warning: Failure to select correct altitude setting (for any given location) will have an adverse effect on set pressure delivery.
* only available on devices with compliance monitoring.
English
Page 8
A- 6
8.2 PATIENT MENU SUMMARY
Increase
Decrease
Press to activate
Ramp
Press once to switch
device on/off
Display
MODE
Humidity Setting
(default)
Pressure
Setting
Altitude Setting
cmH2O
0,1,2,3,4
+
-
0.5 INCREMENT
8.3 PATIENT MENU - ADDITIONAL SETTINGS SUMMARY
Increase
Decrease
Press to activate
Ramp
Press once to switch
device on/off
Display
MODE
ADVANCED
PATIENT MENU
RETURN
TO DEFAULT
or
m
ft
Increase/Decrease
altitude Level
Hold for 3 seconds
<
<
or
<
<
or
<
<
or
Average Hours
per night
hr/
Check sumTotal Run Time
hr
Select Units for Altitude
3000
RETURN
TO DEFAULT
Warning: Failure to select correct altitude setting (for any given location) will have an adverse effect on set pressure delivery.
Page 9
9. FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
When I wake up in the morning, my nose and throat feel dry. What can I do?
Try increasing your humidity setting. If this does not help, please contact your clinician for advice.
How do I prevent condensation in the tubing?
The humidity setting enables adjustment of humidity, so that there should be fine misting in the six inches (183cm) of the breathing tube closest to your face. If the humidity setting is too high for the conditions, condensation may occur in the breathing tube.
Note: Using greater than 6' (183 cm) of tubing will increase condensation.
There are several ways of reducing condensation in the tube:
1. Ensure the device is not positioned in a cool draft.
2. Decrease the humidity setting on your device slightly. Gradually decrease the setting until the condensation no longer occurs.
3. Warm the air in the room.
Do I have to use distilled water with my device?
The use of distilled water will maximize the life of the water chamber. Water from the faucet will often contain minerals which can damage the chamber, causing pitting in the base, even if the water is passed through a filter.
Can I use my device in other countries?
Yes. Simply use the appropriate electrical socket adaptor and the device will automatically adapt to any voltage supply. Note: When moving your device, ensure that the water chamber is empty. Machine failure due to water damage is not covered by warranty.
Can I use supplemental oxygen with my device?
Yes, oxygen can be administered at the mask. Turn the device on before turning on the oxygen. Ensure that the oxygen source is turned off before turning off the device to avoid oxygen accumulating in the machine.
When do I replace my water chamber?
Replace the chamber if the plastic walls of the chamber become cracked or cloudy or the chamber base becomes pitted. (Note: If the chamber leaks at all, it should be replaced immediately).
DIMENSIONS: 275mm x 170mm x 140mm
WEIGHT: 1.9kg (3.0kg packaged in bag
incl. accessories)
ELECTRICAL RATINGS Supply Frequency:
50-60 Hz
Supply Voltage and Current: 100-115V~ (1.2A, 1.3A max),
220-240V~ (0.8A, 1.8A max)
Note: These values represent average current
DC to AC Inverter requirements: 115V - 200W/300W surge
230V - 300W/500W surge
Heater Plate : 85W max Heater Plate Temperature: 65°C (149°F) max
PERFORMANCE
Pressure Range 4 to 20 cmH2O Altitude Range 0 to 3000m, or 0 to 9000 ft
STANDARDS COMPLIANCE
Designed to conform to the requirements of: EN / IEC 60601-1
UL2601-1 CSA C22.2/No.60601.1 AS3200.1.0
The device complies with the electromagnetic compatibility requirements of IEC 60601-1-2. In certain circumstances, the device may affect or be affected by nearby equipment due to the effects of electromagnetic interference. If this should happen, try moving your unit or the location of the device causing interference, or alternatively consult your homecare provider.
10. SPECIFICATIONS
A-7
English
Page 10
11. OPERATING CONDITIONS:
AMBIENT TEMPERATURE: 5° - 35°C HUMIDITY: 10 - 95% RH
ALTITUDE: 0 - 3000m (9000ft)
Above 500m (1500 ft) the maximum operating pressure will be reduced.
12. STORAGE AND TRANSPORT CONDITIONS:
The device should be stored and transported in environmental conditions of: -10° to 60°C .
13. TROUBLESHOOTING:
If you feel that your device is not operating correctly, consult your homecare dealer. Do not attempt to repair the device yourself.
Fisher & Paykel Healthcare have a policy of continued product improvement and
reserve the right to alter specifications without notice.
A- 8
Page 11
B - 1
HC230 SERIES
PPC AVEC SYSTÈME DHUMIDIFICATION INTÉGRÉ
Les systèmes de PPC de série HC230 ont été conçus pour le traitement à domicile du SAS.
Pour une assistance complémentaire, veuillez contacter votre Bureau local F&P – voir adresse au verso. Conserver ce manuel pour futures références.
Français
TABLE DES MATIÈRES
1. Définitions des symboles ...........................................................................2
2. Avertissement ....................................................................................2
3. Avertissement contre lutilisation doxygène .............................................................2
4. Utilisation recommandée............................................................................2
5. Description de lappareil ...........................................................................3
5.1 Contenu de lemballage .........................................................................3
5.2 Eléments importants de lappareil ................................................................3
5.3 Accessoires ..................................................................................3
6. Nettoyage et Entretien .............................................................................4
7. Instructions dinstallation ...........................................................................4
8. Contrôles et Affichages ............................................................................5
8.1 Affichages: Description et Fonction ................................................................5
8.2 Sommaire Menu Patient ........................................................................6
8.3 Sommaire Menu Patient: Réglages Supplémentaires ...................................................6
9. Questions fréquemment posées......................................................................7
10. Caractéristiques techniques.........................................................................7
11. Conditions de fonctionnement ......................................................................8
12. Entreposage et transport...........................................................................8
13. Dépannage .....................................................................................8
VEUILLEZ LIRE LES INSTRUCTIONS DANS LEUR TOTALITE AVANT DUTILISER VOTRE APPAREIL POUR LA PREMIERE FOIS
Page 12
2. AVERTISSEMENT
A noter: ce mode d'emploi se réfère à l'appareil de PPC HC230 comme l'appareil
1. L’appareil ne peut être utilisé quavec des masques, connecteurs et circuit recommandés par Fisher & Paykel Healthcare, votre médecin ou thérapeute.
2. Ne jamais utiliser l’appareil si: a) son cordon dalimentation ou sa prise est endommagé, b) Le circuit est endommagé : trous, déchirures, pliures, c) lappareil est endommagé ou sil est tombé par terre, d) lappareil est tombé dans leau, e) lappareil ne fonctionne pas correctement. Retourner lappareil à un centre de dépannage agrée pour inspection et réparation.
3. Ne pas utiliser lappareil lorsque la température extérieure s’élève à plus de 35°C (95°F), cela pouvant accroître la température du flux dair, risquant dentraîner une irritation des voies respiratoires.
4. Sassurer que le filtre à air est présent lorsque vous vous servez de lappareil.
5. Retirer la chambre dhumification avant remplissage.
6. Ne pas remplir la chambre avec de leau bouillante
7. When handling the device with a chamber and water avoid
tilting the machine to prevent any chance of water entering the unit enclosure.
8. Placer votre appareil à une hauteur inférieure à celle de votre tête pour éviter tout risque de pénétration deau dans le circuit chauffant au cas où l’appareil serait renversé.
9. Ne pas entreposer ou utiliser l'appareil dans un endroit où il est susceptible de tomber par terre ou dans leau. Si de
leau sest infiltrée dans lappareil, déconnecter le cordon dalimentation et ne plus lutiliser. Solliciter le conseil de votre prestataire de service.
10. Ne jamais boucher les ouvertures dair du l'appareil ou le placer sur une surface tel un lit ou un canapé, sur lesquels le filtre risque de sobstruer. Sassurer que les ouvertures dair ne comportent pas de matières telles que des peluches ou cheveux.
11. Sassurer que lappareil est sec avant de le rebrancher.
12. Ne pas utiliser de masque si lappareil est éteint ou sil ne
fonctionne pas correctement. Ne jamais boucher la fuite expiratoire du masque.
13. En raison de la température de fonctionnement de la plaque chauffante, éviter tous contacts avec la plaque chauffante ou la base de la chambre d’humidification.
14. Si la pression PPC est basse, le flux circulant à travers le masque peut savérer insuffisant pour évacuer tous les gaz exhalés du circuit chauffant, ce qui peut entraîner une re­inhalation.
15. Changer la pression peut rendre la thérapie inefficace. La pression ne devrait être contrôlée que par un professionnel du corps médical.
16. Ne jamais insérer ou faire tomber de corps étrangers dans les ouvertures ou le tuyau.
17. Avant tout nettoyage, éteindre l’appareil et débrancher le cordon dalimentation de la prise murale.
18. Vider la totalité de leau avant transport.
19. Tout entretien autre que celui décrit dans ce manuel doit
être effectué par du personnel qualifié.
1. DÉFINITION DES SYMBOLES
3. AVERTISSEMENT CONTRE L’UTILISATION D’OXYGÈNE
Si une quantité supérieure doxygène est utilisée avec lappareil, couper le débit doxygène lorsque lappareil nest pas en service. Cela empêche loxygène de passer par le tube et de saccumuler à lintérieur de lappareil.
Le modè l’appareil doit être placé dans un endroit ventilé.
Une adjonction d’oxygène doit être administrée au niveau du masque.
L’oxygène ne doit pas être utilisée en présence de fumée de cigarette ou à proximité d’une flamme. La thérapie par oxygène comporte des risques dincendie et requiert par conséquent une attention particulière. Tout matériau inflammable à l’air et certains matériaux non inflammables peuvent senflammer facilement en présence de hautes concentrations doxygène. Cest pourquoi, pour des raisons de sécurité, il est recommandé de garder à distance et de préférence hors de la pièce où lappareil est utilisé toute source possible dignition.
Une inflammation spontanée et agressive peut se produire si de lhuile, de la graisse ou des substances graisseuses, entrent en contact avec des régulateurs doxygène, soupapes, tubes et connecteurs, et tout autre équipement se rapportant à loxygène.
A un taux fixe de débit doxygène, la concentration doxygène inhalée varie en fonction des paramètres de pression, le type dinhalation, le masque et le taux de fuite.
4. UTILISATION RECOMMANDÉE
L’appareil a pour objectif le traitement du syndrome des apnées du sommeil (SAS) et est particulièrement recommandé comme aide respiratoire de patients endormis. La méthode consiste à délivrer une Pression Positive Continue (PPC) afin de prévenir lobstruction des voies respiratoires. L’adjonction d’un humidificateur respiratoire chauffant prévient les effets desséchants et irritants des voies respiratoires couramment observés lors de lutilisation dappareils PPC. L'appareil convient à domicile ainsi quune utilisation professionnelle dans les laboratoires du sommeil.
Type BF
Pièce utilisée
ATTENTION
Consulter les
documents joints
Courant
alternatif
Anti-écoulement
93/42/EEC
Classe IIb
Class ll
Double isolation
B - 2
Veille
On/Off
Page 13
B - 3
5. DESCRIPTION DE L’APPAREIL
5.1 Contenu de l’emballage
5.2 Eléments importants de lappareil
1 x Filtre à air
additionnel
1 x Cordon
dalimentation
Accessoires
1 x Circuit
1 x Entonnoir
2 x Chambre
d'humidification
1 x humidificateur avec PPC Série HC230
CORDON DALIMENTATION
CIRCUIT 900HC221
CHAMBRE DHUMIDIFCATION HC385
DISPOSITIF PROTECTEUR
DE LA CHAMBRE
PLAQUE CHAUFFANTE
NIVEAU DEAU
SUPPORT DE FILTRE
AFFICHAGE
FILTRE A AIR
INTERRUPTEUR
5.3 Accessoires
HC385 Chambre dhumidification jetable HC355* Chambre dhumidification réutilisable 900HC010 Connecteur 900HC221 Circuit 900HC240 Filtre à poussières (2-Pack)
900HC230 Logiciel dobservance Maximizer 900HC232 Câble série de téléchargement HC225 Télécommande 900HC226 Rallonge dextension du HC225 *Non disponible dans certains pays
Français
CONNECTEUR 900HC010
Page 14
B - 4
6. NETTOYAGE & ENTRETIEN
1. Eteindre lappareil et débrancher le cordon dalimentation de la prise murale.
2. Essuyer lextérieur du lappareil à laide dun chiffon propre humecté d’eau (pas mouillé) et d’un détergent doux. Ne pas utiliser de produits abrasifs ou solvants risquant dendommager lappareil.
3. JOURNALIER Nettoyer la chambre et le circuit.
Déconnecter le circuit respiratoire de la chambre dhumidification.
Rinser le circuit avec dle leau savonneuse. Pendre le circuit à la verticale pour quil sèche.
Retirer la chambre en poussant la protection vers le bas et faire sortir la chambre.
Vider et jeter leau usagée
Nettoyer la chambre à l’eau savonneuse, rincer et laisser sécher
4. HEBDOMADAIRE Nettoyer la chambre
Nettoyer soigneusement la chambre en la faisant tremper 10 minutes dans une solution de vinaigre blanc
et deau (1 dose de vinaigre blanc pour cinq doses deau).
5. Replacer le filtre à air lorsquil se décolore de manière significative, au moins une fois tous les 3 mois ou après 1000 heures de fonctionnement.
Retirer le support du filtre à l’arrière de lappareil et retirer le filtre.
Remplacer lancien filtre par un filtre neuf. La ligne verticale noire doit faire face à lappareil.
7. INSTRUCTIONS DINSTALLATION
1. Retirer lappareil de son emballage.
2. Placer lappareil sur une étagère basse ou par terre à côté de votre lit. Placer lappareil à une hauteur inférieure à celle de votre tête.
3. Retirer une chambre d'humidification de lemballage.
4. Retirer et jeter les capuchons bleus (Fig.1).
5. Remplir la chambre dhumidification jusquau trait noir avec de leau.(Fig. 2)
Ne jamais remplir la chambre dhumidification lorsquelle est en place. Lors du transport du lappareil, toujours sassurer que la chambre est vide. La garantie ne couvre pas les dommages occasionnés par leau.
6. Pour attacher la chambre d'humidification au lappareil, appuyer sur la protection et y glisser la chambre. (Fig.3) (Fig. 4).
7. Lorsque la chambre est placée correctement, la protection senclenche
8. Une des extrémités du circuit possède un connecteur en plastique. Connecter cette extrémité à la sortie de la chambre d’humidification (Fig. 5).
9. Connecter lautre extrémité au masque.
10. Brancher lappareil à la prise murale.
11. Allumer lappareil à laide de linterrupteur se trouvant sur le dessus de lappareil. (Fig.6)
12. Pour modifier les paramètres, consulter le chapitre Contrôles et Affichages
Votre appareil est prêt à être utilisé.
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Page 15
8. CONTRÔLES ET AFFICHAGE
B- 5
Bouton mode
Naviguer entre les options
Bouton Bas
Diminue le réglage
Bouton Haut
Augmente le réglage
Bouton monté
en pression
progressive
Interrupteur
ON/OFF
Français
8.1 AFFICHAGES: DESCRIPTION ET FONCTION
BOUTON DESCRIPTION ET FONCTION FONCTIONNEMENT
MARCHE /ARRET
Mise en marche & arrêt
MODE PROGRESSIF
Réduction de pression pour favoriser l’endormissement. Augmentation progressive de la pression à la valeur prescrite après 20 minutes.
AUGMENTER / DIMINUER
Ajuste le réglage
MODE
Naviguer entre les options
METTRE EN MARCHE
Appuyer sur le bouton brièvement. L’appareil affiche la valeur d’humidité par défaut .
ETEINDRE L’APPAREIL
Retirer le masque Appuyer sur le bouton brièvement
METTRE EN MARCHE
Appuyer sur le bouton du mode progressif A noter : pour réinitialiser le mode progressif lors d’un cycle, il est nécessaire d’éteindre lappareil préalablement.
ETEINDRE
Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt.
Utiliser le bouton et pour augmenter ou réduire les réglages
Press sequentially to step through and view options available
<
<
<
<
MENU PATIENT AFFICHAGE FONCTIONNEMENT
Visualisation des paramètres PPC (humidité, observance, données, altitude et pression)
VISUALISER LES VALEURS
Appuyer sur le bouton “”pour visualiser séquentiellement:
Paramètres dhumidité (paramètres par défaut)
Pour ajuster le niveau dhumidité afin de minimiser les effets secondaires subies par les voies aériennes supérieures provoquées par lutilisation de PPC. Changer la température à l’aide des boutons et
Durée totale de fonctionnement *
Affiche la durée totale de fonctionnement de l’appareil (comprenant la durée dutilisation sans le masque)
Durée dobservance moyenne par nuit *
Affiche la durée moyenne dutilisation avec un masque
Chiffre clé *
Affiche des informations de contrôle dobservance destinées au praticien ou prestataire
Ajuster laltitude
Affiche l’altitude
Pression
Affiche la pression
cmH2O
hr
hr/
MENU PATIENT: Réglages supplémentaires AFFICHAGE FONCTIONNEMENT
Pour accéder aux réglages supplémentaires
De la valeur dhumidité par défaut appuyer pendant 3 secondes
Unité d’altitude
Sélectionner "m" pour mètres ou "ft" pour pied a laide
des boutons ou
Niveau daltitude
- Appuyer pour changer laltitude
- Régler laltitude a laide des boutons ou
- Appuyer le bouton pour sortir du menu
3000
<
<
ATTENTION : Effectuer un mauvais réglage de laltitude (quelque soit le lieu) peut engendrer des effets délétères sur la
pression délivrée
* Disponible uniquement sur les appareils avec relevé dobservance
<
<
<
<
Page 16
B - 6
8.2 SOMMAIRE MENU PATIENT
8.3 SOMMAIRE MENU PATIENT: RÉGLAGES SUPPLÉMENTAIRES
MODE
Augmenter / diminuer
Appuyer pour activer le
mode Progressif
Affichage
Appuyer une fois pour
allumer/arrêter lappareil
Paramètres
dhumidité
Réglage par défaut
PressionAjuster
laltitude
cmH2O
0,1,2,3,4
+
-
0.5 INCREMENT
<
<
or
Durée
dobservance
moyenne par nuit
hr/
Chiffre
clé
Durée totale de fonctionnement
hr
RÉGLAGE PAR
DÉFAUT
MODE
Augmenter / diminuer
Appuyer pour activer le
mode Progressif
Affichage
Appuyer une fois pour
allumer/arrêter lappareil
Menu Patient Réglages
Supplémentaires
RÉGLAGE PAR
DÉFAUT
or
m
ft
Augmenter / diminuer
le niveau de laltitude
appuyer pendant 3 secondes
<
<
ou
<
<
ou
Selectionner
lunité daltitude
3000
ATTENTION : Effectuer un mauvais réglage de laltitude (quelque soit le lieu) peut engendrer des effets délétères sur la pression délivrée
Page 17
DIMENSIONS: 275mm x 170mm x 140mm
POIDS: 1.9kg 3.0kg emballé dans un
sac comprenant les accessoires)
SPÉCIFICATIONS ELECTRIQUES Fréquence :
50-60 Hz
Tension et Courant: 100-115V (1.2A, max 1.3A),
220-240V (0.8A, max 1.8A)
Remarque : Ces valeurs représentent un courant moyen
Inversion: 115V - 200W/300W surintensité
230V – 300W/500W surintensité
Plaque chauffante : Plaque chauffante opérée à une
température de 65°C max (149°F)
PERFORMANCE
Pression délivrée : 4 à 20 cmH2O Altitude de fonctionnement 0
à 3000m, ou 0 à 9000 ft
STANDARDS DE CONFORMITÉ
Conception conforme aux spécificités suivantes: IEC 60601-1
UL60601-1 CSA C22.2/No. 601.1 AS3200.1.0 EN60601-1
9. QUESTIONS FRÉQUEMMENT POSÉES
À mon réveil le matin, j'ai le nez et la gorge sèches. Que puis-je faire ?
Vous pouvez ajuster le réglage du contrôle de l'humidité. Si cela n'est pas suffisant, veuillez contacter votre médecin.
Comment est-ce que je peux empêcher la formation de condensation dans le tuyau ?
Le contrôle de l'humidité permet l'ajustement de l'humidité jusqu’à l’apparition de buée (pas de condensation mobile) sur les 183 cm de votre circuit proche du masque. Si l'humidité est réglée de façon trop élevée pour les conditions ambiantes, une condensa­tion peut apparaître dans le circuit.
Remarque : si la longueur du tuyau dépasse 183 cm, la condensation augmentera. Il existe plusieurs moyens de réduire la condensation dans le tuyau:
1. Veillez à ne pas placer lappareil dans un courant dair froid.
2. Diminuer légèrement le réglage de température. Diminuer graduellement le réglage jusqu'à ce que la condensation napparaisse plus.
3. Chauffez lair ambiant.
Doit on utiliser de leau distillée avec mon appareil ?
L’emploi d’eau distillée augmentera la durée de vie de la chambre d’humidification. L’eau du robinet, même filtrée, contient des minéraux qui peuvent endommager la chambre d’humidification en la corrodant.
Puis-je utiliser mon dans dautres pays ?
Oui. Utiliser simplement ladaptateur électrique adéquat et lappareil sadaptera à nimporte quelle tension.
Remarque : Lorsque vous transportez l'appareil, assurez-vous que la chambre est vide. La garantie ne couvre pas les dommages
occasionnés par leau.
Puis-je utiliser un supplément doxygène avec mon appareil ?
Oui, il est possible dadministrer de l’oxygène via le masque. Mettez l'appareil sous tension avant douvrir l'oxygène. Vérifiez que la source d’oxygène est fermée avant de mettre l'appareil hors tension afin d’éviter laccumulation doxygène dans lappareil.
A quel moment dois-je remplacer la chambre d'humidification ?
Remplacer la chambre si les parties en plastique se décolorent ou présentent des fissures, ou si la base de la chambre est abîmée. Remarque : si la chambre fuit, remplacez-la immédiatement.
10. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
La PPC avec humidificateur lappareil est conforme aux exigences de compatibilité électromagnétiques IEC 60601-1-2. Dans certains cas, lappareil peut être affecté par des interférences électromagnétiques d’équipements électriques se trouvant à proximité. Si cela se produit, déplacez lappareil ou lappareil causant linterférence, ou bien consultez votre médecin traitant.
Français
B -7
Page 18
11. CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT:
TEMPÉRATURE AMBIANTE : 5° à 35°C HUMIDITÉ 10 à 95% RH
ALTITUDE: 0 à 3000m (9000pieds)
Au-dessus de 500m (1500 pieds) la pression maximale sera réduite.
12. CONDITIONS DENTREPOSAGE ET DE TRANSPORT:
L’appareil doit être entreposé et transporté dans une température ambiante allant de -10°à 60° C.
13. DÉPANNAGE
Si votre appareil ne fonctionne pas correctement, consulter votre fournisseur. Ne pas tenter de réparer lappareil soi-même.
Fisher & Paykel Healthcare améliore constamment ses produits et réserve le droit de modifier
certaines spécifications sans préavis
B -8
Page 19
ÍNDICE DE MATERIAS
1. Definición de los símbolos ..........................................................................2
2. Advertencias .....................................................................................2
3. Advertencias sobre el uso de oxígeno .................................................................2
4. Uso para el que ha sido diseñado.....................................................................2
5. Descripción del aparato.............................................................................3
5.1 Contenido del paquete .........................................................................3
5.2 Piezas importantes de su sistema del equipo ........................................................3
5.3 Accessorios ..................................................................................3
6. Limpieza y mantenimiento...........................................................................4
7. Instrucciones de Operación .........................................................................4
8. Controles y Pantalla ...............................................................................5
8.1 Pantalla descripción y función.....................................................................5
8.2 Resumen Menú Paciente ........................................................................6
8.3 Resumen Menú Paciente: Ajustes adicionales.........................................................6
9. Preguntas más frecuentes ...........................................................................7
10. Especificaciones del producto.......................................................................7
11. Condiciones de operación..........................................................................8
12. Condiciones de almacenamiento y transporte...........................................................8
13. Solución de problemas ............................................................................8
POR FAVOR LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
Precaución: La ley federal de los Estados Unidos estipula que este aparato solamente puede ser vendido por un médico o por su orden.
C - 1
HC230 SERIE
SISTEMA CPAP HUMIDIFICADOR
Los HC230 son un tipo de sistemas CPAP dis­eñados para uso doméstico en el tratamiento de OSA .
Para más ayuda, póngase en contacto con la oficina F&P local – direcciones en el reverso. Sírvase guardar este manual para futuras consultas.
Español
Page 20
2. ADVERTENCIAS
Obs: Este manual se refiere a la unidad CPAP de la Serie HC230 como "el equipo"
l. Del equipo deberán ser utilizados únicamente con las mas-
carillas, conectores y tubos de suministro recomendados por Fisher & Paykel Healthcare o por su médico o terapeuta respiratorio.
2. Nunca haga functionar l’equipo si: a) éste tiene el cable eléctrico o el enchufe dañado, b) el tubo ha sido dañado presentando agujeros, razgaduras o dobladuras, c) se ha caído al suelo o está dañado, d) este se ha dejado caer en el agua, e) este no esta funcionado correttamente. Envie lequipo a un centro de servicio autorizado para que sea revisado y reparado.
3. No utilice del equipo cuando la temperatura ambiente sobrepase los 35°C (95°F) ya que podría generar un aumento en la temperatura de flujo, lo que a su vez puede causar irritación de las vías respiratorias.
4. Asegúrese de que el filtro de aire esté instalado cuando la unidad esté funcionando.
5. Retire la cámara de humidificación antes de llenar.
6. No llene la cámara con agua hirviendo.
7. When handling the device with a chamber and water avoid tilting the machine to prevent any chance of water entering the unit enclosure.
8. Coloque del equipo a un nivel inferior a la altura de su cabeza para evitar que entre agua en el tubo con hilo calentado respiratorio en caso de que del equipo sea golpeado y caiga.
9. No conserve o utilice del equipo en un lugar donde pueda caerse o donde pueda ser tirado al agua. Si ha entrado
agua en el interior del aparato desconecte el cable eléctrico e interrumpa su uso. Consulte con su proveedor de asistencia domiciliaria.
11. No obstruya nunca las aberturas de ventilación del equipo ni lo coloque sobre una superficie mullida, como la cama o un sillón, donde el área del filtro pueda quedar bloqueada. Mantenga las aberturas de ventilación libres de pelusa, pelo y similares.
11. Asegúrese de que la unidad esté seca antes de enchufarla en el tomacorriente.
12. No se deberá utilizar una mascarilla a menos que del equipo esté encendido y funcionando correctamente. El orificio u orificios de ventilación asociados con la mascarilla no deberán obstruirse nunca.
13. Debido a la temperatura de operación de la placa del calentador, evite contacto con la placa o la base de la cámara.
14. A bajas presiones de CPAP, puede que el flujo a través de la mascarilla no sea suficiente para eliminar todos los gases espirados en el tubo con hilo calentado y por consiguiente puede haber cierto grado de reinhalación.
15. El ajustar el control de presión puede resultar en una terapia ineficaz. El control de presión debe ser ajustado únicamente por un profesional de la salud .
16. No deje caer nunca ni inserte ningún objeto en ninguna de las aberturas ni tubos con hilo calentado.
17. Apague siempre del equipo y desconecte el cable eléctrico del tomacorriente antes de limpiarlo.
18. Vacíe toda el agua de la cámara antes de transportar su del equipo.
19. Remita todo el trabajo de mantenimiento al personal de servicio cualificado excepto según se indique en este manual.
1. DEFINICIÓNDELOSSÍMBOLOS
3. ADVERTENCIAS SOBRE EL USO DE OXÍGENO
Si se utiliza oxígeno adicional con del equipo, el flujo de oxígeno debe ser desconectado cuando del equipo no esté operando. Eso asegura que el oxígeno no pase por el tubo con hilo calentado, acumulándose en la cámara del equipo.
El equipo debe ser colocado en una posición en la cual no se restrinja la ventilación alrededor del equipo.
El oxígeno adicional deberá ser administrado en la máscara.
No utilice oxígeno cuando se esté fumando o cerca del fuego. Cuando se está haciendo una terapia con oxígeno deben ser tomadas precauciones especiales para reducir el riesgo de incendio. Especialmente con aquellos materiales que quemen con el aire y ciertos materiales que no se encienden fácilmente y queman rápidamente en altas concentraciones de oxígeno. Por eso, como una cuestión de seguridad, es necesario que todas las fuentes de ignición sean mantenidas lejos y preferiblemente fuera del lugar donde se está utilizando el oxígeno.
Una ignición espontánea y violenta puede ocurrir si aceite, grasas o substancias grasosas, entran en contacto con los reguladores de oxígeno, válvulas del cilindro, tubos, conexiones y otros equipos que utilizan oxígeno.
Con un flujo fijo de oxígeno adicional, la concentración de oxígeno varia, dependiendo de la regulación de presión, del ritmo de la respiración del paciente, de la máscara seleccionada y del nivel de fuga.
4. USO PARA EL QUE HA SIDO DISEÑADO
El equipo se utiliza para ayudar a respirar al paciente mientras duerme, para el tratamiento de la Apnea Obstructiva del Sueño (AOS). Esto se consigue mediante el suministro de Presión Positiva y Continua a las Vías Respiratorias para evitar la obstrucción de las vías respiratorias. El añadir humidificación respiratoria calentada al aparato alivia los efectos de sequedad e irritación de las vías respiratorias del paciente que suelen derivarse del uso del sistema CPAP. El equipo es para ser utilizado por pacientes adultos en su domicilio o en el laboratorio del sueño.
Tipo BF
Pieza aplicada
ATENCIÓN: Consulte la
documentación
adjunta
Corriente
alterna
A prueba de
goteras
93/42/EEC
Clase IIb
Clase II
Doble aislación
C - 2
Standby o
Encendido/Apagado
Page 21
C- 3
5. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
5.1 Contenido del paquete
5.2 Piezas importantes de su sistema del equipo
Accesorios
1 x aparato de la serie HC230
CABLE ELÉCTRICO
TUBO 900HC221
CÁMARA DE AGUA
PROTECCIÓN DE LA CÁMARA
PLATO CALENTADOR
MARCA DEL NIVEL DE AGUA
PORTAFILTRO
PANTALLA
FILTRO DE AIRE
BOTÓN DE ENCENDIDO/APAGADO
5.3 Accesorios
HC385 Cámara De Agua – Desechable HC355* Cámara De Agua – Reusable 900HC010 Conector 900HC221 Tubo 900HC240 Filtro De Aire
900HC230 Software potenciador de cumplimiento 900HC232 Cable serial para descarga de cumplimiento HC225 Control Remoto (Laboratorio) 900HC226 Kit de alargue para HC225 *No disponible en todos los países
Español
1 x filtro de
aire de repuesto
1 x cable eléctrico2 x cámaras de agua 1 x Tubo
1 x embudo
CONECTOR 900HC010
Page 22
C - 4
6. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
1. Apague del equipo y desconéctelo del tomacorriente.
2. Limpie el exterior del equipo con un trapo limpio y húmedo (no mojado) y con detergente suave para vajilla. No utilice solventes ni abrasivos fuertes, ya que esto puede dañar al aparato del equipo.
3. DIARIAMENTE Limpie el tubo y la cámara.
Retire el tubo de respiración de la cámara.
Enjuague el tubo en agua enjabonada. Cuelgue la manguera para secar de manera que sus extremos apunten hacia el suelo.
Retire la cámara presionando la protección con los dedos y sacando la cámara hacia arriba.
Vierta y deseche el agua restante.
Limpie la cámara con agua y jabón, enjuáguela y séquela.
4. SEMANALMENTE Limpie a fondo la cámara de agua.
Deje remojar durante 10 minutos el interior de la cámara en una solución de 1 parte de vinagre blanco en cinco partes
de agua.
5. Cambie el tubo de aire cuando haya perdido su color de forma considerable, al menos una vez cada 5 meses o tras 1000 de horas de funcionamiento del aparato.
Retire el portafiltro de la parte trasera del aparato y saque el filtro.
Cambie el filtro usado por uno nuevo. Asegúrese de que la línea vertical negra quede orientada hacia el aparato.
7. INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
1. Retire del equipo de su embalaje
2. Coloque del equipo sobre un estante bajo o en el suelo junto a la cama. La unidad debe colocarse a un nivel inferior a la altura de su cabeza.
3. Retire una de las cámaras de agua del embalaje.
4. Retire los tapones azules y deséchelos (Fig. 1).
5. Llene la cámara hasta la marca de llenado con agua destilada solamente (Fig. 2).
Nunca llene la cámara mientras ésta se encuentre acoplada al equipo. Cuando mueva su el equipo, asegúrese de que la cámara de agua se encuentre vacía. Las fallas de la máquina debidas a daños provocados por agua no están cubiertas por la garantía.
6. Para fijar la cámara de agua al aparato serie HC230, presione la protección con los dedos y deslice la cámara sobre del equipo (Fig. 3 y Fig. 4).
7. Cuando la cámara esté correctamente colocada la protección para los dedos volverá a su posición con un clic.
8. Uno de los extremos del tubo posee un conector de plástico blanco. Conecte éste a la salida en la parte superior de la cámara (Fig.5)
9. Conecte el otro extremo del tubo a la máscara.
10. Enchufe el cable eléctrico del equipo en un tomacorriente doméstico normal.
11. Encienda del equipo pulsando y manteniendo presionado el botón de encendido/apagado (Fig. 6). La pantalla indica la configuración de humedad actual.
12. Para cambiar el ajuste consulte la sección 8 "Controles y Pantalla".
Del equipo se encuentra ahora listo para el uso.
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Page 23
8. CONTROLES Y PANTALLA
C - 5
Español
BOTON DESCRIPCIÓN Y FUNCIÓN OPERACIÓN
ENCENDIDO / APAGADO
Encendido y apagado del equipo
RAMPA
Reduce la presión a un nivel inferior para ayudar el paciente a dormir. La presión volverá gradualmente a la presión de operación total en 20 minutos
AUMENTAR / DISMINUIR
Para ajustar los niveles bajado o subido
MODO
Avance las opciones
PARA "ENCENDER"
Presionar el botón brevemente El aparato presentará el ajuste de humedad estándar.
PARA "APAGAR"
Retire la máscara Presione brevemente el botón
Para " ENCENDER "
Presionar el botón MODO PROGRESIVO
Nota.: para reajustar el modo progresivo durante el ciclo, es necesario primero apagar el equipo.
Para " APAGAR "
Presione el botón " ENCENDER / APAGAR "
Utilizar el botón y para aumentar o bajar los ajustes.
Pulse en secuencia por avancar las opciones
<
<
8.1 PANTALLA: DESCRIPCIÓN Y FUNCIÓN
<
<
MENÚ PACIENTE PANTELLA OPERACIÓN
Para visualizar puntos, humedad, cumplimiento, altitud y presion
PARA VISUALIZAR PUNTOS
Presionar la tecla para visualizar en secuencia:
Ajuste de la humedad (ajuste estándar)
Para cambiar los niveles de humedad para minimizar los efectos colaterales a las vías respiratorias superiores debido al uso de CPAP Modifique la temperatura suministrada utilizando las teclas y
Tiempo total de funcionamiento*
Presenta el número total de horas que el equipo estuvo encendido (incluso el número de horas en que la máscara no ha sido utilizada)
Promedio de horas de uso por noche*
Presenta el número promedio de horas en que el equipo ha sido utilizado con la máscara
El total de control *
Presenta la información referente a la conformidad para uso médico o para el distribuidor
Ajuste de altitud
Presenta el ajuste de altitud
Ajuste de la presión
Presenta el ajuste de presión
cmH2O
hr
hr/
MENÚ PACIENTE: Ajustes adicionales PANTELLA OPERACIÓN
Para acceder a ajustes adicionales: Por ajustes adicionales A partir del ajuste estándar "HUMEDAD" Presione “”durante 3 segundos
Unidad de altitud
Seleccione "m" de metros o "p' de pies utilizando las teclas o
Ajuste de altitud
- Presione para modificar la altitud
- SAjustar el nivel de altitud presionando las teclas o
- Press to exit menu
3000
<
<
<
<
<
<
Precaución: No eligir la altitud correcta tendrá un efecto adverso en el suministro de presión
* Solo disponible en aquellos equipos que posean Monitoreamiento de conformidad
Botón de modo
Avance las opciones
Botón de bajada
Disminuir ajuste
Botón de subida
Aumentar ajuste
Botón de
rampa
Botón de
Encendido/Apagado
Page 24
C - 6
8.2 RESUMEN MENÚ PACIENTE
Aumentar / disminuir
Presionar el botón para
activar rampa
Pulsar y mantener
presionado para
encender/apagar el
aparato
Pantalla
MODO
Ajuste de la humedad
(ajuste estándar)
Ajuste de la
presión
Ajuste de altitud
cmH2O
0,1,2,3,4
+
-
0.5 INCREMENT
8.3 RESUMEN MENÚ PACIENTE: AJUSTES ADICIONALES
Aumentar / disminuir
Presionar el botón para
activar rampa
Pantalla
MODO
MENÚ PACIENTE:
AJUSTES ADICIONALES
AJUSTE
ESTÁNDAR
o
m
ft
Fije la altitud
Presione durante 3 segundos
<
<
o
<
<
o
<
<
o
Promedio de
horas de uso por
noche
hr/
El total de
control
Tiempo total de funcionamiento
hr
Selcionna unidades
de altitud
3000
AJUSTE
ESTÁNDAR
Pulsar y mantener
presionado para
encender/apagar el
aparato
Precaución: No eligir la altitud correcta tendrá un efecto adverso en el suministro de presión
Page 25
DIMENSIONES: 273mm x 170mm x 140mm
PESO: 1,9kg (3,0kg empaquetados
en bolsa incluyendo accesorios)
ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS Frecuencia de alimentación:
50-60 Hz
Voltaje y corriente de alimentación:
100-115V (1,2A, máx. 1,3A), 220-240V (0,8A, máx. 1,8A)
Nota: Estos valores representan la corriente promedio.
Invertidor: Sobrevoltaje 115V - 200W/300W,
sobrevoltaje 230V - 300W/500W
Temperatura del plato calentador: 65°C (149°F) máx
RENDIMIENTO
Rango de presión 4 to 20 cmH2O Rango de altitud 0 to 3000m, or 0 to 9000 ft
CUMPLIMIENTO DE NORMAS
Diseñado para cumplir con l as exigencias de: EN / IEC 60601-1
UL2601-1 CSA C22.2/No.60601.1 AS3200.1.0
El equipo cumple con los requisitos de compatibilidad electromagnética de IEC 60601-1-2. En algunas circun­stancias, el equipo podrá afectar o verse afectado por equipo cercano debido a los efectos de interferencia electromagnética. En caso de que esto ocurra, pruebe mover su unidad o el dispositivo que está causando interferencias, o bien consulte a su proveedor de asis­tencia domiciliaria.
9. PREGUNTAS MÁS FRECUENTES
¿Cuando me despierto por la mañana siento la nariz y la garganta secas. ¿Qué puedo hacer?
Intente aumentar el ajuste en su control de humedad. Si esto no ayuda, tenga a bien consultar a su médico.
¿Cómo se puede evitar la condensación en el tubo?
El control de humedad hace posible el ajuste del nivel de humedad de forma que debería haber una fina condensación en los 15 cm del tubo más cercanos a su cara. Si el control de humedad estuviera demasiado alto para la condiciones ambientales, es posible que se forme condensación en el tubo de respiración.
Nota: El uso de un tubo de más de 183 cm (6 pdas.) de largo incrementará la
condensación.
Há várias maneiras de reduzir a condensação no tubo.
1.
Asegúrese de que el dispositivo Serie HC230 no se encuentre en una posición en la que esté expuesto a una corriente fría.
2. Disminuya levemente el control de temperatura en su equipo. Disminuya gradualmente el ajuste hasta que la condensación desaparezca.
3.
Caliente el aire de la habitación.
¿Es necesario usar agua destilada con el aparato?
El uso de agua destilada prolongará la vida útil de la cámara de agua . El agua del grifo a menudo contiene minerales que pueden dañar la cámara picando la base, incluso cuando se filtre el agua.
¿Se puede utilizar el equipo en otros países?
Sí. Simplemente utilice el adaptador de enchufe eléctrico apropiado y el aparato serie el equipo se adaptará automáticamente al voltaje de cualquier suministro. Nota: Cuando mueva su equipo, asegúrese de que la cámara de agua se encuentre vacía. Las fal­las de la máquina debidas a daños provocados por agua no están cubiertas por la garantía.
¿Se puede utilizar oxígeno complementario con el aparato el equipo?
Sí, se puede administrar oxígeno directamente a través de la mascarilla. Encienda el aparato el equipo antes de abrir el paso del oxígeno. Asegúrese de que la fuente de oxígeno esté cerrada antes de apagar el aparato el equipo para evitar la acumulación de oxígeno en la máquina.
¿Cuándo se debe cambiar la cámara de agua?
Cambie la cámara si las paredes de plástico de la cámara se agrietaran u opacaran o si la base de la cámara se picara. (Nota: Si se advirtiera la más mínima fuga, la cámara deberá cambiarse inmediatamente.
10. ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Español
C - 7
Page 26
11. CONDICIONES DE OPERACIÓN
TEMPERATURA AMBIENTE: 5°C a 35°C HUMEDAD: 10 a 95% de RH
ALTITUD: 0 - 3000m (9000 pies).
A más de 500m (1500 pies) se reducirá el máximo de presión de funcionamiento.
12. CONDICIONES DE ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
El aparato del equipo deberá almacenarse y transportarse en las siguientes condiciones ambientales: -10 a 60° C
13. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si tiene la impresión de que su el equipo no está funcionando como debiera, consulte a su distribuidor de productos para el cuidado domiciliario. No intente reparar el equipo usted mismo.
Fisher & Paykel Healthcare tiene una política de mejoramiento constante de sus productos y se
reserva el derecho de alterar las especificaciones sin previo aviso
C - 8
Page 27
Fisher & Paykel Healthcare Offices: INTERNATIONAL:
PO Box 14-348, Panmure, Auckland 1134, New Zealand Email: info@fphcare.com Web Site: www.fphcare.com Tel: +64-9-574-0100 Fax: +64-9-574-0158
USA: Suite 101, 22982 Alcalde Drive, Laguna Hills, California 92653, USA Tel: +949-470-3900 Fax: +949-470-3933 Toll Free: +1-800-446-3908 AUSTRALIA: 36-40 New Street, Ringwood, Victoria 3134, Australia, Tel: +61-3-9879-5022 Fax: +61-3-9879-5232 AUSTRIA: Tel: 0800 29 31 23 Fax: 0800 29 31 22 BENELUX: Tel:+31 78 644 0924 CHINA: Tel:+86 20 8363 4286 Fax:+86 20 8363 3595 FRANCE: 10 Avenue du Quebec, SILIC S12 - Villebon, 91946, COURTABOEUF CEDEX, France Tel: +33-164-46-5201 Fax: +33-164-46-5221 GERMANY: Hundsbergerstrasse 45, 73642 Welzheim, Postfach 1103, 73636 Welzheim Tel: +49-(0)7182-93777-0 Fax: +49-(0)7182-93777-99 IRISH REPUBLIC: Tel: 1800 409 011 ITALY: Via Alfredo Baccarini, 4600179 Rome, Italy Tel:+39 06 7839 2939 Fax:+39 06 7814 7709 SPAIN: Velázquez, 86-B, Bajo centro 28006 Madrid, Spain Tel:+34 902 013 346 Fax:+34 902 013 379 UK (EU Authorised Representative): Unit 16, Cordwallis Park, Clivemont Road, Maidenhead, SL6 7BU, United Kingdom Tel: +44-1628-626-136 Fax: +44-1628-626-146 Nthn Ireland: Tel: 0800 132 189
185043325 REV B
Loading...