Fisher Fisher Ventile Typ ED und EAD easy-e Class 125 bis 600 (Fisher ED and EAD easy-e Valves CL125 through CL600 ) (German) Manuals & Guides [de]

Betriebsanleitung
D100390X0DE
Fisher™ Ventile ED und EAD easy-e™ Class 125 bis 600
ED-Ventil
Februar 2020
Inhalt
Einführung 1........................................
Beschreibung 2....................................
Technische Daten 2................................
Installation 3........................................
Wartung 4.........................................
Schmierung der Packung 5..........................
Wartung der Packung 5.............................
Austausch der Packung 6........................
Wartung der Innengarnitur 10........................
Zerlegung 10..................................
Läppen von Metallsitzen 11......................
Wartung des Ventilkegels 12.....................
Zusammenbau 13..............................
Nachrüstung: Einbau einer C-Seal Innengarnitur 13......
Austausch einer vorhandenen C-Seal Innengarnitur 15....
Ausbau der Innengarnitur (C-Seal Ausführung) 15...
Läppen von Metallsitzen (C-Seal Ausführung) 19.....
Maschinelles Nachbearbeiten von Metallsitzen
(C-Seal Ausführung) 19.......................
Einbau der Innengarnitur (C-Seal Ausführung) 19....
ENVIRO-SEALt Faltenbalg-Oberteil 20.................
Austausch eines Standard- oder verlängerten
Oberteils gegen ein ENVIRO-SEAL
Faltenbalg-Oberteil (Spindel/Faltenbalg) 20......
Austausch eines vorhandenen ENVIRO-SEAL
Faltenbalg-Oberteils (Spindel/Faltenbalg) 23.....
Spülen des ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteils 24....
Abbildung 1. Fisher Ventil ED mit Antrieb 667
W1916-2
Bestellung von Ersatzteilen 24.........................
Ersatzteilsätze 25....................................
Stückliste 29........................................
Einführung
Inhalt des Handbuches
Diese Betriebsanleitung enthält Informationen über Installation, Wartung und Einzelteile für Fisher Ventile ED in den Nennweiten NPS 1 bis NPS 8 und für Ventile EAD in den Nennweiten NPS 1 bis NPS 6 und Druckstufen bis Class 600. Informationen über Antrieb und Zubehör sind in separaten Betriebsanleitungen enthalten.
ED- oder EAD-Ventile dürfen nur von Personen installiert, betrieben oder gewartet werden, die in Bezug auf die Installation, Bedienung und Wartung von Ventilen, Antrieben und Zubehör umfassend geschult wurden und darin qualifiziert sind.
UmPersonen- oder Sachschäden zu vermeiden sollte diese Betriebsanleitung einschließlich aller Sicherheits- und Warnhinweise komplett gelesen und befolgt werden. Bei Fragen zu Anweisungen in dieser Anleitung Kontakt mit dem zuständigen Emerson
Vertriebsbüro aufnehmen.
www.Fisher.com
ED-Ventil
Februar 2020
Tabelle 1. Spezifikationen
Betriebsanleitung
D100390X0DE
Anschlussarten
Ventile aus Grauguss
Geflanscht: Flansche ohne Dichtleiste, Class 125, oder mit flacher Dichtleiste, Class 250, nach ASME B16.1
Ventile aus Stahlguss und Edelstahl
Geflanscht: Flansche mit flacher Dichtleiste oder Ringflansche Class 150, 300 und 600, nach ASME B16.5
Optional: Klasse III - Für Ventile mit Graphit- Kolbenring und Sitzdurchmesser von mindestens 3,4375 Zoll; KlasseIV- Für Ventile mit mehreren Graphit-Kolbenringen und Sitzdurchmesser von mindestens 4,375 Zoll
C-Seal Innengarnitur: Für hohe Temperaturen, Klasse V. Siehe Tabelle 2
Geschraubt oder eingeschweißt: Alle erhältlichen Schedules nach ASME B16.11, die der Class 600 nach ASME B16.34
Kennlinien
entsprechen Stumpfgeschweißt: NPS 1 bis NPS 8, Schedule 40 oder 80 in Übereinstimmung mit ASME B16.25
Standardkäfige: J Linear, J Auf-Zu- oder J gleichprozentig
Whisper Trimt und WhisperFlot Käfige: Linear
Maximaler Eingangsdruck
Ventile aus Grauguss
Geflanscht: In Übereinstimmung mit den Druck-/ Temperaturwerten der Gehäusedruckstufe Class 125B oder 250B nach ASME B16.1
Ventile aus Stahlguss und Edelstahl
Geflanscht: In Übereinstimmung mit den Druck-/ Temperaturwerten Class 150, 300 und 600 ASME B16.34 Geschraubt oder geschweißt: In Übereinstimmung mit den Druck-/Temperaturwerten der Gehäusedruckstufe Class 600 nach ASME B16.34
(1)
(2)
Durchflussrichtungen
Linearer, Auf-Zu- oder gleichprozentiger Käfig: Normal
nach unten Whisper Trim und WhisperFlo Käfige: Stets nach oben
nach
Ungefähres Gewicht
NPS 1 und 1 1/4 Ventile: 14 kg (30 lb) NPS 1 1/2 Ventile: 20 kg (45 lb) NPS 2 Ventile: 30 kg (67 lb) NPS 2 1/2 Ventile: 45 kg (100 lb)
Klassifizierung der Dichtheit nach ANSI/FCI 70-2 und IEC 60534-4
Standard: Klasse II
1. Die in diesem Handbuch angegebenen Grenzwerte für Drücke und Temperaturen dürfen nicht überschritten werden. Alle gültigen Standards und gesetzlichen Vorschriften müssen einge halten werden.
2. In Verbindung mit bestimmten Werkstoffen für die Gehäuse-/Oberteilbolzen ist es notwendig, die zulässigen Druck-/Temperaturgrenzen von easy‐e-Ventilen der Class 600 herabzusetzen. Wenden Sie sich an Ihr Emerson Vertriebsbüro
.
NPS 3 Ventile: 57 kg (125 lb) NPS 4 Ventile: 77 kg (170 lb) NPS 6 Ventile: 159 kg (350 lb) NPS 8 Ventile: 408 kg (900 lb)
Beschreibung
Diese käfiggeführten, druckentlasteten Einsitzventile haben eine Schnellwechsel-Inngarnitur und schließen mit Abwärtshub. Ventilkonfiguration:
ED - Durchgangsventil (Abbildung 1) mit Metall auf- Metall-Sitz für alle allgemeinen Anwendungen in einem breiten Druckabfall­und Temperaturbereich.
EAD - Eckversion des ED zur Vereinfachung der Rohrleitungsverlegung oder für Einsatzfälle, in denen ein selbstreinigendes Ablassventil erforderlich ist.
Die C-Seal-Innengarnitur ist erhältlich für ED-Ventile, Class 150, 300 und 600, in den Nennweiten NPS 2 1/2, 3, 4, 5 und 8. Die C-Seal-Innengarnitur ist erhältlich für EAD-Ventile, Class 150, 300 und 600, in den Nennweiten NPS 3, 4 und 6.
Mit einer C-Seal-Innengarnitur erreicht ein druckentlastetes Ventil auch bei hohen Temperaturen die Dichtigkeitsklasse V. Die Kegeldichtung der C-Seal-Innengarnitur besteht aus Metall (Nickellegierung N07718) anstelle von Elastomer. Dadurch kann ein mit der C-Seal-Innengarnitur ausgestattetes Ventil für Prozesstemperaturen von bis zu 593 _C (1100 _F) eingesetzt werden, vorausgesetzt, andere Materialgrenzwerte werden nicht überschritten.
Technische Daten
Die typischen technischen Daten für diese Ventile sind in Tabelle 1 aufgeführt.
2
Betriebsanleitung
D100390X0DE
ED-Ventil
Februar 2020
Schulungen
Informationen zu den verfügbaren Schulungen für Fisher ED- und EAD-Ventile sowie eine Vielzahl anderer Produkte erhalten Sie bei:
Emerson Automation Solutions Educational Services - Registration Telefon: 1-641-754-3771 oder 1-800-338-8158 E-Mail: education@emerson.com emerson.com/fishervalvetraining
Installation
WARNUNG
Zur Vermeidung von Personenschäden bei Einbauarbeiten stets Schutzhandschuhe, Schutzkleidung und Augenschutz tragen. Personen- oder Sachschäden können durch die plötzliche Freisetzung von Druck verursacht werden, wenn das Ventil an
einem Ort installiert wird, an dem die in Tabelle 1 oder auf dem entsprechenden Typenschild angegebenen Einsatzbedingungen überschritten werden können. Zur Vermeidung derartiger Schäden ist gemäß den gesetzlichen oder Industrie-Vorschriften und guter Ingenieurspraxis ein Entlastungsventil für den Überdruckschutz vorzusehen.
Mit dem Verfahrens- oder Sicherheitsingenieur abklären, ob zum Schutz gegen Prozessmedien weitere Maßnahmen zu ergreifen sind.
Bei Einbau in eine vorhandene Anlage auch die WARNUNG am Beginn des Abschnitts Wartung in dieser Betriebsanleitung beachten.
VORSICHT
Bei der Bestellung eines Ventils werden die Ventilkonfiguration und die Konstruktionswerkstoffe für einen bestimmten Druck und Differenzdruck, eine bestimmte Temperatur sowie bestimmte Zustände des geregelten Mediums ausgewählt. Die Verantwortung für die Sicherheit der Prozessmedien und die Eignung der Ventilwerkstoffe für die Prozessmedien liegt allein beim Käufer und Endanwender. Da der zulässige Differenzdruck und Temperaturbereich einiger Werkstoffkombinationen von Ventilgehäuse und Innengarnitur begrenzt ist, darf das Ventil nicht unter anderen Bedingungen eingesetzt werden, ohne vorher mit dem zuständigen Emerson Vertriebsbüro
1. Vor der Installation das Ventil und die zugehörigen Teile auf Beschädigungen und Fremdkörper untersuchen.
2. Darauf achten, dass der Innenraum des Ventilkörpers sauber ist, dass die Rohrleitungen frei von Fremdkörpern sind und dass der Durchfluss in Richtung des Pfeiles an der Seite des Gehäuses erfolgt.
3. Das Regelventil kann in beliebiger Lage installiert werden, vorausgesetzt, es sind keine Einschränkungen durch seismische Kriterien vorhanden. Normalerweise wird das Ventil jedoch so installiert, dass sich der Antrieb in vertikaler Richtung oberhalb des Ventils befindet. Andere Einbaulagen können zu ungleichmäßigem Verschleiß an Kegel und Käfig sowie zu unzuverlässiger Funktion führen. Bei einigen Ventilen muss der Antrieb eventuell abgestützt werden, wenn er nicht vertikal angeordnet ist. Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrem Emerson Vertriebsbüro.
4. Die Installation des Ventils nach anerkannten Richtlinien des Rohrleitungsbaus und Schweißverfahren durchführen. Bei geflanschten Ventilen eine geeignete Dichtung zwischen den Flanschen von Ventil und Rohrleitung verwenden.
Kontakt aufzunehmen.
VORSICHT
Je nach den verwendeten Werkstoffen für den Ventilkörper kann nach dem Schweissen eine Wärmenachbehandlung erforderlich sein. In diesem Fall werden möglicherweise Teile im Ventilinneren aus Elastomer, Kunststoff oder Metall
3
ED-Ventil
Februar 2020
Betriebsanleitung
D100390X0DE
beschädigt. Auch aufgeschrumpfte Teile oder Schraubverbindungen lösen sich eventuell. Generell sollten vor einer durchzuführenden Wärmenachbehandlung alle Teile der Innengarnitur entfernt werden. Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrem Emerson Vertriebsbüro
.
5. Bei einem Oberteil mit Leckanschluss die Rohrstopfen (Pos. 14 und 16, Abbildung 18) entfernen, um die Leckageleitung anschließen zu können. Um während einer Inspektion oder Wartung den Betrieb nicht zu unterbrechen, einen 3-Ventil-Bypass um das Regelventil herum installieren.
6. Bei getrenntem Versand von Antrieb und Ventil siehe die Montageanleitung für den Antrieb in der Betriebsanleitung des Antriebs.
Tabelle 2. Weitere Angaben zur Dichtheit des Abschlusses mit C-Seal-Innengarnitur
Ventiltyp Nennweite, NPS Sitzweite, Zoll Käfigart Leckageklasse
ED
(Class150 - 600)
2 1/2 2,875
3 3,4375 3 2,875 4 2,875
4 4,375
5,375 Whisper III (A3, B3, D3, D3), Cavitrol III, 2-stufig
6
8
7
7 Cavitrol III, 2-stufig
8
Gleichprozentig, linear, Whisper I,
Cavitrolt III, 1-stufig
Cavitrol III, 2-stufig
Gleichprozentig, linear, Whisper I,
Cavitrol III, 1-stufig
Gleichprozentig, linear, Whisper I,
Cavitrol III, 1-stufig
Gleichprozentig, linear, Whisper I,
Cavitrol III, 1-stufig
V (bei Sitzweite
2,875 bis 8 Zoll mit
optionaler
C-Seal-Innengarnitur)
WARNUNG
Bei Leckage der Packung besteht Gefahr von Personenschäden. Die Packung wurde vor dem Versand festgezogen, jedoch muss sie möglicherweise den Einsatzbedingungen entsprechend nachgezogen werden. Mit dem Verfahrens- oder Sicherheitsingenieur abklären, ob zum Schutz gegen Prozessmedien weitere Maßnahmen zu ergreifen sind.
Ventile mit vorgespannter ENVIRO-SEAL-Packung oder vorgespannter HIGH-SEAL-Packung erfordern diese Nachjustierung zu Betriebsbeginn nicht. Siehe auch Fisher Betriebsanleitung für das ENVIRO-SEAL- Packungssystem für Hubventile oder HIGH-SEAL­Packungssysteme bzgl. der Packungsanweisungen. Falls der Wunsch besteht, die vorhandene Stopfbuchsenpackung in eine ENVIRO-SEAL-Packung zu ändern, siehe die unter Ersatzteilsätze am Ende dieser Anleitung aufgeführten Nachrüstsätze.
Wartung
Die Bauteile des Ventils unterliegen normalem Verschleiß und müssen nach Bedarf überprüft und ausgetauscht werden. Die Häufigkeit der Überprüfung und Wartung hängt von den Einsatzbedingungen ab. Dieser Abschnitt enthält Anweisungen zur Schmierung der Stopfbuchsenpackung, zur Wartung von Packung und Innengarnitur sowie zum Austausch des ENVIRO-SEAL Faltenbalg- Oberteils. Alle Wartungsarbeiten können bei in der Rohrleitung eingebautem Ventil vorgenommen werden.
WARNUNG
Personen- oder Sachschäden durch plötzliches Freisetzen von Prozessdruck oder durch berstende Teile vermeiden. Vor der Durchfühurng jeglicher Wartungsarbeiten:
D Den Antrieb nicht vom Ventil entfernen, während das Ventil noch mit Druck beaufschlagt ist. D Zur Vermeidung von Personenschäden bei Wartungsarbeiten stets Schutzhandschuhe, Schutzkleidung und
Augenschutz tragen.
D Alle Leitungen für Druckluft, elektrische Energie oder ein Steuersignal vom Antrieb trennen. Sicherstellen, dass der
Antrieb das Ventil nicht plötzlich öffnen oder schließen kann.
4
Betriebsanleitung
D100390X0DE
D Bypass-Ventile verwenden oder das Ventil vollständig vom Prozess und somit vom Prozessdruck trennen. Den
Prozessdruck auf beiden Seiten des Ventils entlasten. Das Prozessmedium auf beiden Seiten des Ventils ablassen.
D Den Vordruck des pneumatischen Antriebs entlasten und jegliche Federvorspannung am Antrieb lösen. D Mit Hilfe geeigneter Verriegelungen und Sperren sicherstellen, dass die oben getroffenen Maßnahmen während der
Arbeit an dem Gerät wirksam bleiben.
D Im Bereich der Ventilpackung befindet sich möglicherweise unter Druck stehende Prozessflüssigkeit, selbst wenn das
Ventil aus der Rohrleitung ausgebaut wurde. Beim Entfernen von Teilen der Stopfbuchsenpackung oder der
Packungsringe bzw. beim Lösen des Rohrstopfens am Gehäuse der Stopfbuchsenpackung kann unter Druck stehende Prozessflüssigkeit herausspritzen.
D Mit dem Verfahrens- oder Sicherheitsingenieur abklären, ob zum Schutz gegen Prozessmedien weitere Maßnahmen zu
ergreifen sind.
Hinweis
Wurden abgedichtete Teile demontiert oder gegeneinander verschoben, in jedem Fall beim Zusammenbau eine neue Dichtung einsetzen. Dadurch wird eine korrekte Abdichtung gewährleistet, da gebrauchte Dichtungen möglicherweise nicht mehr richtig abdichten.
ED-Ventil
Februar 2020
Schmierung der Packung
Hinweis
ENVIRO-SEAL- oder HIGH-SEAL- Packungen erfordern keine Schmierung.
WARNUNG
Zur Vermeidung von Personen- oder Sachschäden aufgrund von Bränden oder Explosionen die Packung nicht schmieren, wenn es sich bei dem Prozessmedium um Sauerstoff handelt oder die Temperaturen über 260 _C (500 _F) liegen.
Bei Verwendung eines optionalen Schmier- oder Schmier-/Absperrventils (Abbildung 2) an PTFE-/Kompositpackungen oder anderen Packungen wird dieses anstelle des Rohrstopfens (Pos. 14, Abbildung 18) installiert. Ein hochwertiges Schmiermittel auf Silikonbasis verwenden. Die Packung nicht schmieren, wenn es sich bei dem Prozessmedium um Sauerstoff handelt oder die Prozesstemperaturen über 260 _C (500 _F) liegen. Zum Schmieren mithilfe des Schmierventils einfach die Schraube im Uhrzeigersinn drehen, wodurch das Schmiermittel in die Stopfbuchse gepresst wird. Bei einem Schmier-/Absperrventil muss zuerst das Ventil geöffnet und nach der Schmierung wieder geschlossen werden.
Wartung der Packung
Hinweis
Zu Anweisungen hinsichtlich der Packung bei Ventilen mit ENVIRO-SEAL-Packung siehe die Fisher Betriebsanleitung zum ENVIRO-SEAL-Packungssystem für Hubventile, Dokument-Nr. D101642X012
Zu Anweisungen hinsichtlich der Packung bei Ventilen mit HIGH-SEAL-Packung siehe die Fisher Betriebsanleitung zum vorgespannten HIGH-SEAL-Packungssystem, Dokument-Nr. D101453X012
.
.
Die Positionsnummern beziehen sich auf Abbildung 3 für die PTFE-Dachmanschettenpackung und auf Abbildung 4 für die PTFE-/Kompositpackung, falls nicht anders angegeben.
5
ED-Ventil
Februar 2020
Abbildung 2. Optionales Schmier- und Schmier-/Absperrventil
SCHMIERVENTIL
Betriebsanleitung
D100390X0DE
10A9421-A AJ5428-D A0832-2
SCHMIER-/ABSPERRVENTIL
Bei einer federbelasteten einfachen PTFE-Dachmanschettenpackung übt die Feder (Pos. 8, Abbildung 3) eine Abdichtkraft auf die Packung aus. Wird um die Packungsmanschette (Pos. 13, Abbildung 3) herum eine Leckage festgestellt, überprüfen, ob der Absatz an der Packungsmanschette das Oberteil berührt. Berührt der Absatz das Oberteil nicht, die Muttern der Stopfbuchsenbrille (Pos. 5, Abbildung 18) festziehen, bis der Absatz am Oberteil anliegt. Kann die Leckage nicht auf diese Weise gestoppt werden, siehe unter Austausch der Packung.
Tritt bei anderen Packungen eine unerwünschte Leckage auf, zuerst versuchen, durch Festziehen der Muttern der Stopfbuchsenbrille die Leckage zu begrenzen und eine Abdichtung an der Spindel zu erreichen.
Ist die Packung relativ neu, liegt dicht an der Spindel an und das Festziehen der Muttern der Stopfbuchsenbrille stoppt die Leckage nicht, ist die Ventilspindel möglicherweise verschlissen oder weist Einkerbungen auf, sodass sie nicht abgedichtet werden kann. Der Oberflächenzustand einer Ventilspindel ist ausschlaggebend für eine gute Abdichtung der Packung. Tritt die Leckage außen an der Packung auf, wird die Leckage möglicherweise durch Einkerbungen oder Kratzer an der Wand der Stopfbuchse verursacht. Bei jeder der folgenden Arbeiten die Ventilspindel und die Wand der Stopfbuchse auf Einkerbungen und Kratzer überprüfen.
Austausch der Packung
WARNUNG
Die WARNUNG am Beginn des Wartungsabschnitts in dieser Betriebsanleitung beachten.
1. Das Regelventil vom Druck in der Rohrleitung trennen, den Druck auf beiden Seiten des Ventilgehäuses entlasten und das Prozessmedium auf beiden Seiten des Ventils ablassen. Bei Verwendung eines Stellantriebs alle Druckleitungen zum Stellantrieb absperren und den Druck am Antrieb entlasten. Mit Hilfe geeigneter Verriegelungen und Sperren sicherstellen, dass die oben getroffenen Maßnahmen während der Arbeit an dem Gerät wirksam bleiben.
2. Alle Leitungen vom Antrieb sowie alle Leckageleitungen vom Oberteil trennen. Das Spindelschloss lösen, dann den Antrieb vom Ventil demontieren, indem die Antriebs- Befestigungsmutter (Pos. 15, Abbildung 18) oder die Sechskantmuttern (Pos. 26, Abbildung 18) entfernt werden.
6
Betriebsanleitung
(1
3)
(2)
D100390X0DE
ED-Ventil
Februar 2020
Abbildung 3. Anordnung von PTFE-Dachmanschettenpackungen für Standard- oder verlängertes Oberteil
OBERER ABSTREIFER
OBERER ABSTREIFER (POS. 12)
PACKUNGSMANSCHETTE (POS. 13)
UNTERLEGSCHEIBE (POS. 10)
FEDER (POS. 8)
OBERER
1
ADAPTER PACKUNGSRING
UNTERER ADAPTER
1
OBERER
1
1
PACKUNGSRING
1
ADAPTER
UNTERER ADAPTER
1
(POS. 12)
PACKUNGSMANSCHETTE (POS. 13)
DISTANZSTÜCK (POS. 8)
PACKUNGSGRUNDRING (POS. 11)
UNTERER
FÜR METALL-STOPFBUCHSENTEILE
ABSTREIFER
AUS EDELSTAHL 316 ODER 17-4PH
12A7837−A
12A8187C 12A7814C 12A7839−A
TYP 1 (ÜBERDRUCK)
C0783
HINWEISE:
1
2 ERFORDERLICH FÜR DOPPELPACKUNGEN, AUSSER UNTEREM ABSTREIFER.
TYP 2 (UNTERDRUCK)
9,5 mm (3/8 Zoll)
TYP 3 (ÜBER- UND UNTERDRUCK)
TYP 1 (ÜBERDRUCK)
12,7 mm (1/2 Zoll)
SPINDEL
UNTERER ADAPTER, PACKUNGSRING, OBERER ADAPTER UND UNTERER ABSTREIFER SIND TEIL DES PACKUNGSSATZES (POS. 6).
EINFACHE PTFE-PACKUNG
TYP 2 (UNTERDRUCK)
SPINDEL
PTFE-DOPPELPACKUNG
1
TYP 3 (ÜBER- UND UNTERDRUCK)
UNTERER
1
ABSTREIFER
FÜR ALLE ANDEREN WERKSTOFFE VON
STOPFBUCHSENTEILEN AUS METALL
TYP 1 (ÜBERDRUCK)
TYP 2 (UNTERDRUCK)
19,1, 25,4 ODER 31,8 mm
(3/4, 1 ODER 1 1/4 Zoll) SPINDEL
TYP 3 (ÜBER- UND UNTERDRUCK)
PACKUNGSGRUNDRING (POS. 11)
OBERER ABSTREIFER (POS. 12)
PACKUNGSMANSCHETTE (POS. 13)
UNTERER ADAPTER
PACKUNGSRING (POS. 7)
OBERER ADAPTER
LATERNENRING (POS. 8)
1
PACKUNGS-GRUNDRING (POS. 11)
UNTERER ABSTREIFER
1
1
1
1
Tabelle 3. Empfohlene Drehmomente für die Gehäuse-/Oberteilverbindung
Nennweite, NPS Drehmomente der Schrauben
ED EAD
SA193-B7 SA193-B8M
Nm Lbf-ft Nm Lbf-ft
1 1/4 oder kleiner 1 129 95 64 47
1 1/2, 1 1/2 x 1, 2, oder 2 x 1 2 oder 2 x 1 96 71 45 33
2 1/2 oder 2 1/2 x 1 1/2 3 oder 3 x 1 1/2 129 95 64 47
3, 3 x 2, oder 3 x 2 1/2 4 oder 4 x 2 169 125 88 65 4, 4 x 2 1/2, oder 4 x 3 6 oder 6 x 2 1/2 271 200 156 115
6 - - - 549 405 366 270 8 - - - 746 550 529 390
1. In Laborversuchen ermittelt.
2. SA193-B8M, getempert.
3. Drehmomentwerte für andere Werkstoffe sind auf Anfrage bei Ihrem Emerson Vertriebsbüro
erhältlich.
,
7
ED-Ventil
Februar 2020
3. Die Muttern der Stopfbuchsenbrille (Pos. 5, Abbildung 18) lockern, sodass die Packung nicht stramm auf der Ventilspindel sitzt. Alle Teile der Hubanzeige und die Kontermuttern der Spindel vom Gewinde der Ventilspindel entfernen.
Betriebsanleitung
D100390X0DE
WARNUNG
Zur Vermeidung von Personen- oder Sachschäden durch unkontrollierte Bewegungen des Oberteils das Oberteil gemäß den im nächsten Schritt folgenden Anweisungen lockern. Ein klemmendes Oberteil darf nicht durch Ziehen mit einem Werkzeug entfernt werden, das sich dehnen oder in irgendeiner Form Energie speichern kann. Das plötzliche Freisetzen der gespeicherten Energie kann zu einer unkontrollierten Bewegung des Oberteils führen.
Hinweis
Der folgende Schritt bietet auch eine zusätzliche Sicherheit dafür, dass der Flüssigkeitsdruck im Ventilkörper abgebaut ist.
VORSICHT
Nach dem teilweisen Herausheben des Oberteils (Pos. 1, Abbildung 18) eine Beschädigung der Oberfläche im Sitzbereich vermeiden, die durch Herabfallen des Ventilkegels und der Spindel aus dem Oberteil entstehen kann. Beim Herausheben des Oberteils vorübergehend eine Spindel-Kontermutter auf die Ventilspindel drehen. Die Kontermutter verhindert, dass Ventilkegel und -spindel aus dem Oberteil fallen.
Falls der Käfig zusammen mit dem Oberteil angehoben wird, mit einem Kunststoffhammer oder einem anderen weichen Gegenstand auf den Käfig klopfen, sodass er im Ventil verbleibt.
4. Das Oberteil (Pos. 1, Abbildung 18) ist mit Sechskantmuttern (Pos. 16, Abbildung 19, 20 oder 21) oder Kopfschrauben (nicht dargestellt) am Ventilkörper (Pos.1, Abbildung 19, 20 oder 21) befestigt. Diese Muttern oder Kopfschrauben etwa 3 mm (1/8 Zoll) lockern. Dann die Dichtungsverbindung zwischen Ventilkörper und -oberteil brechen, indem entweder das Oberteil hin- und herbewegt oder mit einem zwischen Oberteil und Ventil eingeführten Hebelwerkzeug angehoben wird. Das Hebelwerkzeug am gesamten Umfang des Oberteils ansetzen, bis sich das Oberteil lockert. Wenn an der Verbindung keine Flüssigkeit austritt, die Muttern oder Kopfschrauben vollständig entfernen und das Oberteil vorsichtig vom Ventil abheben.
5. Die Kontermutter entfernen und den Ventilkegel mit Spindel vom Oberteil trennen. Die Teile auf einer schützenden Oberfläche ablegen, um Beschädigungen der Dichtungs- oder Sitzflächen zu vermeiden.
6. Die Oberteildichtung (Pos. 10, Abbildung 19, 20 oder 21) entfernen und die Öffnung im Ventil abdecken, um die Dichtfläche zu schützen und zu verhindern, dass Fremdkörper in das Innere des Ventilkörpers eindringen.
7. Die Muttern der Stopfbuchsenbrille, die Packungsbrille, den oberen Abstreifer und die Packungsmanschette (Pos. 5, 3, 12 und 13, Abbildung 18) entfernen. Die verbliebenen Packungsteile mit einem abgerundeten Stab oder einem anderen Werkzeug, das keine Kratzer an der Wand der Stopfbuchse verursacht, vorsichtig aus der Ventilseite des Oberteils herausdrücken. Die Stopfbuchse und die aus Metall hergestellten Teile der Packung reinigen.
8. Das Gewinde der Ventilspindel und die Oberflächen der Stopfbuchse auf scharfe Kanten untersuchen, die die Packung beschädigen können. Kratzer oder Grate können zur Leckage der Stopfbuchse führen oder die neue Packung beschädigen. Wenn der Oberflächenzustand durch leichtes Schmirgeln nicht verbessert werden kann, die beschädigten Teile gemäß den entsprechenden Schritten des Arbeitsablaufes bei der Wartung der Innengarnitur austauschen.
9. Die Abdeckung zum Schutz des Ventilkörperinneren entfernen und eine neue Oberteildichtung (Pos. 10, Abbildung 19 bis 21) einlegen; dabei darauf achten, dass die Auflageflächen der Dichtung sauber und glatt sind. Den Ventilkegel mit Spindel in den Ventilkörper einsetzen und darauf achten, dass der Kegel zentrisch zum Sitzring angeordnet ist. Dann das Oberteil über die Spindel und auf die Stehbolzen (Pos. 16, Abbildung 19, 20 oder 21) oder auf das Ventilgehäuse schieben, wenn anstelle der Stehbolzen Kopfschrauben (nicht dargestellt) verwendet werden.
8
Betriebsanleitung
D100390X0DE
Abbildung 4. Anordnung von PTFE-/Kompositpackungen für Standard- oder verlängertes Oberteil
OBERER ABSTREIFER (POS. 12)
PACKUNGSMANSCHETTE (POS. 13)
PACKUNGSRING (POS. 7)
LATERNENRING (POS. 8)
PACKUNGSGRUNDRING (POS. 11)
ED-Ventil
Februar 2020
12A8088-A 12A7815-A 12A8173-A A5904
9,5 mm
(3/8 Zoll)
SPINDEL
12,7 mm (1/2 Zoll)
SPINDEL
TYPISCHE DOPPELPACKUNG
19,1, 25,4 UND 31,8 mm
(3/4, 1 UND 1 1/4 Zoll)
SPINDEL
Hinweis
Durch die korrekte Vorgehensweise beim Festziehen der Schrauben in Schritt 10 wird die spiralförmige Dichtung (Pos. 12, Abbildung 19 oder 20) oder der Druckring (Pos. 26, Abbildung 21) so weit zusammengedrückt, dass die Sitzringdichtung (Pos. 13, Abbildung 19, 20 oder 21) belastet wird und dadurch abdichtet. Der Außenrand der Oberteildichtung (Pos. 10, Abbildung 19 bis 21) wird ebenfalls so weit zusammengedrückt, dass die Verbindung zwischen Ventilkörper und Oberteil abgedichtet wird.
Zum Festziehen der Muttern bzw. Schrauben in Schritt 10 gehört unter anderem, darauf zu achten, dass die Gewinde sauber sind und dass die Muttern bzw. Schrauben über Kreuz festgezogen werden. Das Festziehen einer Schraube oder Mutter kann dazu führen, dass sich eine benachbarte Schraube oder Mutter lockert. Die Schrauben bzw. Muttern mehrere Male festziehen, bis jede Schraube bzw. Mutter korrekt festgezogen und die Verbindung zwischen Ventilkörper und Oberteil zuverlässig abgedichtet ist.
10. Die Verschraubung unter Anwendung der für das Festziehen üblichen Verfahren so vornehmen, dass die Verbindung zwischen
Ventilkörper und Oberteil den Prüfdrücken und den Betriebsbedingungen standhalten kann. Als Richtlinie dienen die Drehmomente in Tabelle 3.
11. Die neue Packung und die Metallteile der Stopfbuchse je nach zutreffender Anordnung in Abbildung 3, 4 oder 5 einsetzen.
Dazu ein Rohr mit glattem Rand über die Spindel stülpen und jedes der weichen Packungsteile vorsichtig in die Stopfbuchse schieben.
12. Die Packungsmanschette, den oberen Abstreifer und die Packungsbrille (Pos. 13, 12 und 3, Abbildung 18) einbauen. Die
Stehbolzen der Packungsbrille (Pos. 4, Abbildung 18) und die Kontaktflächen der Muttern der Stopfbuchsenbrille (Pos. 5, Abbildung 18) mit Schmiermittel versehen. Die Muttern der Stopfbuchsenbrille auf die Stehbolzen schrauben.
13. Federbelastete PTFE-Dachmanschettenpackung: Die Muttern der Stopfbuchsenbrille so weit festziehen, bis der Absatz an
der Packungsmanschette (Pos. 13, Abbildung 18) das Oberteil berührt. Graphitpackung: Die Muttern der Stopfbuchsenbrille mit dem in Tabelle 4 empfohlenen maximalen Drehmoment festziehen.
Dann die Muttern lockern und mit dem in Tabelle 4 empfohlenen Mindest-Drehmoment festziehen.
Andere Packungsarten: Die Muttern der Stopfbuchsenbrille abwechselnd in kleinen Schritten festziehen, bis eine der Muttern das in Tabelle 4 empfohlene Mindest- Drehmoment erreicht hat. Dann die andere Mutter festziehen, bis die Packungsbrille waagerecht steht und sich in einem Winkel von 90 Grad zur Spindel befindet.
Bei vorgespannten ENVIRO-SEAL- oder vorgespannten HIGH-SEAL-Packungen siehe den Hinweis zu Beginn des Abschnittes Wartung der Packung.
14. Den Antrieb am Ventil montieren und den Antrieb sowie die Ventilspindel gemäß der Betriebsanleitung für den jeweiligen
Antrieb wieder anschließen.
9
ED-Ventil
Februar 2020
Betriebsanleitung
D100390X0DE
Abbildung 5. Anordnung der Graphitband-/Graphitfaserpackung für Standard- oder verlängertes Oberteil
PACKUNGSMANSCHETTE
PACKUNGSMANSCHETTE (POS. 13)
GRAPHITBAND-PACKUNGSRING (POS. 7)
1
1
14A3411-C 13A9775-E 13A9776-D
9,5 mm
(3/8 Zoll)
SPINDEL
B2350
HINWEISE:
1
KORROSIONSSCHUTZ-ZINKSCHEIBEN MIT 0,102 mm (0,004 Zoll) DICKE: NUR EINE UNTER JEDEM GRAPHITBANDRING VERWENDEN.
12,7 mm (1/2 Zoll)
EINFACHE PACKUNG DOPPELPACKUNG
SPINDEL
1
19,1, 25,4 ODER
31,8 mm (3/4, 1 ODER
1 1/4 Zoll) SPINDEL
GRAPHITFASER-PACKUNGSRING (POS. 7)
LATERNENRING (POS. 8)
PACKUNGSGRUNDRING (POS. 11)
1
14A2153-D 14A1849-E 14A1780-D
9,5 mm
(3/8 Zoll)
SPINDEL
1
12,7 mm
(1/2 Zoll)
SPINDEL
1
1
19,1, 25,4 ODER 31,8 mm (3/4, 1 ODER 1 1/4 Zoll)
SPINDEL
(POS. 13)
GRAPHITBAND-PACKUNGSRING (POS. 7)
GRAPHITFASER-PACKUNGSRING (POS. 7)
LATERNENRING (POS. 8)
PACKUNGSGRUNDRING (POS. 11)
Wartung der Innengarnitur
WARNUNG
Die Warnung zu Beginn des Abschnitts Wartung beachten.
Für C-Seal-Innengarnituren siehe die entsprechenden C-Seal-Abschnitte in dieser Betriebsanleitung. Sofern nicht anders angegeben beziehen sich die Positionsnummern in diesem Abschnitt auf Abbildung 19 bei
Standardausführungen in NPS 1 bis 6, bei Einzelheiten der Whisper Trim III Innengarnituren auf Abbildung 20, bei ED-Ventilen mit NPS 8 auf Abbildung 21 und bei WhisperFlo Innengarnituren auf Abbildung 22 und 23. Einige Ventilkegelausführungen erfordern drei Kolbenringe (Pos. 6).
Zerlegung
1. Den Antrieb und das Oberteil gemäß den Schritten 1 bis 5 des Arbeitsablaufes zum Austausch der Packung im Abschnitt Wartung entfernen.
WARNUNG
Personen- oder Sachschäden durch Leckagen am Ventil oder an der Packung vermeiden. Die Graphit-Kolbenringe bei ED- oder EAD-Ventilen brechen leicht und bestehen aus zwei Teilen. Vorsicht beim Umgang mit
den Kolbenringen, um eine Beschädigung durch Herunterfallen oder unsachgemäße Behandlung zu vermeiden. Jegliche Beschädigung der Dichtflächen von Dichtungen kann zu einer Leckage am Ventil führen. Der Oberflächenzustand
der Ventilspindel (Pos. 7) ist ausschlaggebend für eine gute Abdichtung der Packung. Die Innenfläche des Käfigs oder des Käfigs mit Leithülse (Pos. 3) oder des Käfighalters (Pos. 31) ist ausschlaggebend für die zuverlässige Funktion des Ventilkegels und für die Abdichtung an den Kolbenringen (Pos. 6). Die Sitzflächen des Ventilkegels (Pos. 2) und des Sitzrings (Pos. 9) sind ausschlaggebend für den dichten Abschluss des Ventils. Diese Teile bei der Zerlegung der Innengarnitur dementsprechend vor Beschädigung bewahren.
2. Die Muttern der Stopfbuchsenbrille, die Packungsbrille, den oberen Abstreifer und die Packungsmanschette (Pos. 5, 3, 12 und 13, Abbildung 18) entfernen. Die verbliebenen Packungsteile mit einem abgerundeten Stab oder einem anderen Werkzeug, das keine Kratzer an der Wand der Stopfbuchse verursacht, vorsichtig aus der Ventilseite des Oberteils herausdrücken. Die Stopfbuchse und die aus Metall hergestellten Teile der Packung reinigen.
3. Das Gewinde der Ventilspindel und die Oberfläche der Stopfbuchse auf scharfe Kanten untersuchen, die die Packung beschädigen können. Kratzer oder Grate können zur Leckage der Stopfbuchse führen oder die neue Packung beschädigen. Wenn der Oberflächenzustand durch leichtes Schmirgeln nicht verbessert werden kann, die beschädigten Teile austauschen.
10
Betriebsanleitung
D100390X0DE
ED-Ventil
Februar 2020
Tabelle 4. Empfohlenes Drehmoment für die Muttern der Stopfbuchsenbrille
DURCHMESSER DER
VENTILSPINDEL
mm Zoll Nm Lbf-Zoll Nm Lbf-Zoll Nm Lbf-Zoll Nm Lbf-Zoll
9,5 3/8
12,7 1/2
19,1 3/4
25,4 1
31,8 1 1/4
DRUCKSTUFE
Class 125, 150 3 27 5 40 1 13 2 19 Class 250, 300 4 36 6 53 2 17 3 26
Class 600 6 49 8 73 3 23 4 35 Class 125, 150 5 44 8 66 2 21 4 31 Class 250, 300 7 59 10 88 3 28 5 42
Class 600 9 81 14 122 4 39 7 58 Class 125, 150 11 99 17 149 5 47 8 70 Class 250, 300 15 133 23 199 7 64 11 95
Class 600 21 182 31 274 10 87 15 131
Class 300 26 226 38 339 12 108 18 162
Class 600 35 310 53 466 17 149 25 223
Class 300 36 318 54 477 17 152 26 228
Class 600 49 437 74 655 24 209 36 314
4. Bei einem NPS 8 Ventil ED den Druckring (Pos. 26) oder bei einem Ventil bis NPS 4 mit reduzierter Innengarnitur den Käfigadapter (Pos. 4) entfernen und zum Schutz umwickeln.
5. Bei einem ED-Ventil in Nennweite NPS 6 mit Whisper Trim III Innengarnitur oder WhisperFlo Innengarnitur das Distanzstück des Oberteils (Pos. 32) und die Oberteildichtung (Pos. 10) oben am Distanzstück entfernen. Dann bei allen Ausführungen mit Käfighalter (Pos. 31) den Käfighalter und die zugehörigen Dichtungen entfernen. Der Whisper Trim III und WhisperFlo Käfighalter weist zwei Gewindebohrungen (3/8-16 Zoll UNC) auf, in die Schrauben zum Anheben eingedreht werden können.
6. Den Käfig oder Käfig mit Leithülse (Pos. 3) und die zugehörigen Dichtungen (Pos. 10, 11 und 12) sowie die Belilage (Pos. 51 bei Ventil ED und Pos. 27 bei Ventil EAD) entfernen. Falls der Käfig im Ventil klemmt, den überstehenden Teil des Käfigs an mehreren Punkten des Käfigumfangs mit einem Gummihammer lösen.
7. Den Sitzring oder die Strömungsbuchse (Pos. 9), die Sitzringdichtung (Pos. 13), sowie bei reduzierten Innengarnituren, falls vorhanden, den Sitzringadapter (Pos. 5) und die Adapterdichtung (Pos. 14) entfernen.
8. Die Teile auf Verschleiß und Beschädigungen prüfen, welche eine ordnungsgemäße Funktion des Ventils verhindern könnten. Die Teile der Innengarnitur ersetzen oder gemäß dem folgenden Arbeitsablauf zum Läppen von Metallsitzen oder je nach Erfordernis gemäß anderen Arbeitsabläufen zur Wartung von Ventilkegeln instand setzen.
GRAPHITPACKUNG PTFE-PACKUNG
Mindest-
Drehmoment
Maximales
Drehmoment
Mindest-
Drehmoment
Maximales
Drehmoment
Läppen von Metallsitzen
VORSICHT
Die metallischen Sitzflächen von Ventilen mit ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteil dürfen nicht geläppt werden. Die Konstruktion dieses Bauteils verhindert die Drehung der Spindel und jede Drehung beim Läppen führt zur Beschädigung der internen Teile des ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteils.
Zur Verbesserung der Abdichtung können bei Metallsitzkonstruktionen die Sitzflächen des Ventilkegels und der Sitzring oder die Strömungsbuchse (Pos. 2 und 9, Abbildung 19, 20 oder 21) geläppt werden. (Tiefe Einkerbungen sollten maschinell bearbeitet und nicht weggeschliffen werden.) Eine qualitativ hochwertige Läpppaste aus einer Mischung von 280er bis 600er Körnung verwenden. Die Läpppaste unten am Ventilkegel auftragen.
Das Ventil so weit zusammenbauen, dass der Käfig, der Käfighalter und das Distanzstück des Oberteils (falls verwendet) eingebaut sind und das Oberteil am Ventil festgeschraubt ist. Aus einem Stück Bandeisen, das mit Muttern an der Ventilspindel befestigt wird, kann ein einfacher Griff angefertigt werden. Zum Läppen der Sitze den Griff abwechselnd hin und her drehen. Nach dem Läppen das Oberteil entfernen und die Sitzflächen reinigen. Das Ventil wie im Arbeitsablauf Zusammenbau bei der Wartung der Innengarnitur beschrieben komplett montieren. Bei immer noch starker Leckage das Läppen wiederholen.
11
ED-Ventil
Februar 2020
Betriebsanleitung
D100390X0DE
Wartung des Ventilkegels
Sofern nicht anders angegeben, beziehen sich die Positionsnummern in diesem Abschnitt auf Abbildung 19 für Standard­ausführungen von NPS 1 bis 6 bei Einzelheiten der Whisper Trim III Innengarnitur auf Abbildung 20, bei ED-Ventilen mit NPS 8 auf Abbildung 21 und bei WhisperFlo Innengarnituren Abbildung 22 und 23. Einige Ventilkegelausführungen erfordern drei Kolbenringe (Pos. 6).
VORSICHT
Um zu verhindern, dass der Kolbenring (Pos. 6) nicht richtig abdichtet, darauf achten, dass die Oberfläche der Ringnut im Ventilkegel oder die Oberflächen des Austauschrings nicht zerkratzt werden.
1. Nachdem der Ventilkegel (Pos. 2) gemäß dem Ablauf Zerlegung bei der Wartung der Innengarnitur ausgebaut wurde, nach Bedarf wie folgt vorgehen:
PTFE/Kohlenstoff-Kolbenring: Der Ring ist an einer Stelle geteilt. Bei einer sichtbaren Beschädigung den Ring leicht spreizen und aus der Nut im Ventilkegel herausnehmen.
Einsetzen eines PTFE/Kohlenstoff-Kolbenrings: Den Ring am Spalt leicht spreizen, über die Spindel führen und in die Nut des Ventilkegels einsetzen. Die offene Seite muss wie in Ansicht A von Abbildung 19 dargestellt je nach Durchflussrichtung zur Spindel zeigen.
Graphit-Kolbenring: Der Ring kann leicht entfernt werden, da er aus zwei Teilen besteht. Ein neuer Graphit-Kolbenring wird als Ring aus einem Stück geliefert. Den Austauschring in einem Schraubstock mit glatten oder mit einem Band umwickelten Backen in zwei Hälften brechen. Den neuen Ring so im Schraubstock anordnen, dass die Schraubstockbacken den Ring zu einem Oval zusammendrücken. Den Ring langsam zusammendrücken, bis er an beiden Seiten bricht. Falls eine Seite zuerst bricht, die andere Seite nicht abreißen oder zerschneiden. Stattdessen den Ring weiter zusammendrücken, bis die andere Seite ebenfalls bricht. Beim Einsetzen des Rings in die Nut des Ventilkegels darauf achten, dass die gebrochenen Enden zueinander passen.
VORSICHT
Keinesfalls eine alte Spindel oder einen alten Adapter zusammen mit einem neuen Ventilkegel verwenden. Die Verwendung einer alten Spindel oder eines alten Adapters mit einem neuen Ventilkegel würde es erforderlich machen, in der Spindel (oder im Adapter des ENVIRO- SEAL Faltenbalg-Oberteils) ein neues Loch für den Stift zu bohren. Diese Bohrung reduziert die Stabilität der Spindel oder des Adapters und kann zu einem Ausfall des Ventils führen. Ein gebrauchter Ventilkegel kann jedoch zusammen mit einer neuen Spindel oder einem neuen Adapter verwendet werden.
Hinweis
Für Standard- oder verlängerte Oberteile der Bauart 1 sind der Ventilkegel (Pos. 2), die Ventilspindel (Pos. 7) und der Stift (Pos. 8) komplett montiert erhältlich. Siehe die Positionen 2, 7 und 8 der Tabellen für Ventilkegel und Spindel in der Stückliste.
2. Zum Austausch der Ventilspindel (Pos. 7) den Stift (Pos. 8) herausdrücken. Den Ventilkegel von der Spindel oder vom Adapter abschrauben.
3. Zum Austausch des Adapters (Pos. 24, Abbildung 18) an ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteilen die Spindel mit dem Ventilkegel so in eine Spannvorrichtung oder in einen Schraubstock mit weichen Backen einspannen, dass die Backen nicht an der Sitzfläche des Ventilkegels anliegen. Den Stift (Pos. 36, Abbildung 18) herausdrücken. Den Ventilkegel mit der Spindel in der Spannvorrichtung oder dem Schraubstock mit weichen Backen umdrehen. Die geraden Flächen an der Ventilspindel unmittelbar unterhalb des Gewindes für die Verbindung Antrieb/Spindel erfassen. Den Ventilkegel mit Adapter (Pos. 24, Abbildung 18) von der Ventilspindel (Pos. 20, Abbildung 18) abschrauben.
4. Die neue Spindel oder den neuen Adapter in den Ventilkegel einschrauben und mit dem in Abbildung 5 angegebenen Drehmoment festziehen. Zur Auswahl der geeigneten Größe der Bohrung siehe Tabelle 5. Spindel oder Adapter durchbohren, dazu die Bohrung im Ventilkegel als Führung verwenden. Bohrspäne und Grate entfernen und einen neuen Stift zur Fixierung der Baugruppe eindrücken.
5. Bei ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteilen die flachen Flächen der Spindel, die oben aus dem Faltenbalg herausragen, mit einer geeigneten Spannvorrichtung mit weichen Backen erfassen. Den Ventilkegel mit Adapter auf die Spindel schrauben. Nach
12
Betriebsanleitung
D100390X0DE
ED-Ventil
Februar 2020
Bedarf so weit festziehen, dass die Stiftbohrung in der Spindel auf eine der Bohrungen im Adapter ausgerichtet ist. Den Adapter mit einem neuen Stift an der Spindel befestigen.
Zusammenbau
Sofern nicht anders angegeben beziehen sich die Positionsnummern bei Standardausführungen in NPS 1 bis 6 auf Abbildung 19, bei Einzelheiten der Whisper Trim III Innengarnitur auf Abbildung 20, bei ED-Ventilen mit NPS 8 auf Abbildung 21 bei WhisperFlo Innengarnituren auf Abbildung 22 und 23.
Tabelle 5. Drehmomente am Ventilspindelanschluss und Stiftaustausch
VENTILSPINDEL-ANSCHLUSS
mm Zoll Nm Lbf-ft
9,5 12,7 19,1 25,4 31,8
3/8 1/2 3/4
1
1 1/4
40 bis 47
81 bis 115 237 bis 339 420 bis 481 827 bis 908
1. Bei einem Ventil mit reduzierter Innengarnitur die Adapterdichtung (Pos. 14) und den Sitzringadapter (Pos. 5) einsetzen.
2. Die Sitzringdichtung (Pos. 13), den Sitzring oder die Strömungsbuchse (Pos. 9) einsetzen.
3. Den Käfig oder den Käfig mit Leithülse (Pos. 3) einsetzen. Es ist keine bestimmte Ausrichtung des Käfigs in Bezug auf das Ventil erforderlich. Bei einem mit A3, B3 oder C3 gekennzeichneten Whisper Trim III Käfig kann ein beliebiges Ende nach oben zeigen. Der mit D3 gekennzeichnete Käfig mit Leithülse muss jedoch so eingesetzt werden, dass das Ende mit dem Lochmuster zum Sitzring zeigt. Wird ein Käfighalter (Pos. 31) verwendet, muss dieser oben auf dem Käfig angeordnet werden.
4. Den Ventilkegel (Pos. 2) mit der Spindel oder den Ventilkegel mit der ENVIRO-SEAL Faltenbalgabdichtung in den Käfig schieben, bis der/die Kolbenring(e) sich auf einer Höhe mit der Oberseite des Käfigs (Pos. 3) oder des Käfighalters (Pos. 31) befindet (befinden).
5. Einbau der Kolbenringe (Pos. 6):
DREHMOMENT,
VON - BIS
25 bis 35
60 bis 85 175 bis 250 310 bis 355 610 bis 670
BOHRUNG, Zoll
3/32
1/8
3/16
1/4 1/4
a. Ventilkegel mit einem Kolbenring: Darauf achten, dass der Kolbenring mit der Eingangsanfasung oben am Käfig bzw. am
Käfighalter abschließt. Den Kolbenring vorsichtig in den Käfig oder Käfighalter drücken.
b. Ventilkegel mit mehreren Kolbenringen: Beim Einschieben jedes Kolbenrings in den Käfig darauf achten, dass der
Kolbenring mit der Eingangsanfasung oben am Käfig bzw. am Käfighalter abschließt. Ebenfalls darauf achten, dass die Bruchstellen in den Ringen versetzt angeordnet werden, um die Leckage auf ein Minimum zu reduzieren. Jeden Kolbenring vorsichtig in den Käfig oder Käfighalter drücken.
6. Die Dichtungen (Pos. 12, 11 oder 14, wenn verwendet, und 10) und, wenn verwendet, die Beilage (Pos. 27 oder 51) oben auf den Käfig oder Käfighalter legen. Bei verwendetem Käfigadapter (Pos. 4) oder Distanzstück des Oberteils (Pos. 32) diesen/dieses auf die Dichtung von Käfig oder Käfighalter aufsetzen und eine weitere Flachdichtung (Pos. 10) auf den Adapter oder das Distanzstück legen. Wird lediglich ein Käfighalter verwendet, eine weitere Flachdichtung auf den Halter legen.
7. Bei einem NPS 8 Ventil des ED den Druckring (Pos. 26) einsetzen.
8. Das Oberteil am Ventil montieren und die Montage gemäß den Schritten 10 bis 14 des Ablaufes zum Austausch der Packung abschließen. In jedem Fall den Hinweis vor Schritt 10 beachten.
Nachrüstung: Einbau einer C-Seal Innengarnitur
Hinweis
Bei einem Ventil mit C-Seal-Innengarnitur wird mehr Schubkraft des Antriebs benötigt. Vor dem Einbau einer C-Seal-Innengarnitur in ein vorhandenes Ventil Kontakt mit dem zuständigen Emerson Vertriebsbüro des Antriebs berechnen zu lassen.
aufnehmen, um die neue erforderliche Schubkraft
13
ED-Ventil
Februar 2020
Betriebsanleitung
D100390X0DE
Den neuen Ventilkegel/Halter (mit der C-Seal- Kegeldichtung) gemäß den folgenden Anweisungen montieren:
VORSICHT
Zur Vermeidung von Leckage bei der Wiederinbetriebnahme des Ventils alle Dichtflächen der neuen Teile der Innengarnitur beim Zusammenbau der Einzelteile und beim Einbau in den Ventilkörper mit Hilfe geeigneter Maßnahmen und Materialien vor Beschädigung schützen.
1. Ein geeignetes hochtemperaturbeständiges Schmiermittel am Innendurchmesser der C-Seal-Kegeldichtung aufbringen. Außerdem den Außendurchmesser des Ventilkegels dort schmieren, wo die C-Seal-Kegeldichtung in die richtige Dichtposition (Abbildung 6) gedrückt werden muss.
2. Um eine zuverlässige Abdichtung zu erreichen, die C-Seal-Kegeldichtung entsprechend der Durchflussrichtung durch das Ventil ausrichten.
D Die offene Innenseite der C-Seal-Kegeldichtung muss bei einem Ventil mit nach oben gerichtetem Durchfluss (Abbildung 6)
nach oben zeigen.
D Die offene Innenseite der C-Seal-Kegeldichtung muss bei einem Ventil mit nach unten gerichtetem Durchfluss (Abbildung 6)
nach unten zeigen.
Abbildung 6. Fisher Ventil ED mit C-Seal Innengarnitur
DURCHFLUSSRICHTUNG
ABWÄRTS
ANSICHT A
DURCHFLUSSRICHTUNG
AUFWÄRTS
3
6
6
37B1045-A
Hinweis
Zur korrekten Positionierung der C-Seal-Kegeldichtung auf dem Ventilkegel muss ein Einbauwerkzeug verwendet werden. Ein solches Werkzeug ist bei Fisher als Ersatzteil erhältlich bzw. kann gemäß den Abmessungen in Abbildung 7 hergestellt werden.
3. Die C-Seal-Kegeldichtung oben auf den Ventilkegel legen und mit Hilfe des C-Seal-Einbauwerkzeugs auf den Kegel drücken. Die C-Seal-Kegeldichtung vorsichtig auf den Kegel drücken, bis das Einbauwerkzeug die horizontale Bezugsfläche des Ventilkegels (Abbildung 8) berührt.
4. Ein geeignetes hochtemperaturbeständiges Schmiermittel auf das Gewinde des Ventilkegels aufbringen. Dann den C-Seal-Halter auf den Kegel schrauben und mit einem geeigneten Werkzeug wie z. B. einem Bandschlüssel festziehen.
37B1397-A
CAVITROL III 2-STUFIG
14
Betriebsanleitung
D100390X0DE
5. Das Gewinde mit einem geeigneten Werkzeug wie z. B. einem Körner oben am Ventilkegel an einer Stelle (Abbildung 9) verkörnen, um den C-Seal-Halter gegen Losdrehen zu sichern.
6. Den neuen Kegel/Halter mit der C-Seal-Kegeldichtung gemäß den zutreffenden Anweisungen im Abschnitt Einbau der Innengarnitur in diesem Handbuch an die neue Spindel anschrauben.
7. Die Kolbenringe gemäß den Anweisungen im Abschnitt Einbau der Innengarnitur in diesem Handbuch einbauen.
8. Den Ventilantrieb und das Oberteil des vorhandenen Ventils gemäß den zutreffenden Anweisungen im Abschnitt Austausch der Packung in diesem Handbuch demontieren.
ED-Ventil
Februar 2020
VORSICHT
Die vorhandene Ventilspindel nur vom Ventilkegel lösen, wenn der Austausch der Ventilspindel vorgesehen ist. Keinesfalls eine alte Ventilspindel wieder zusammen mit einem neuen Ventilkegel verwenden oder eine Ventilspindel
wieder einbauen, nachdem sie ausgebaut wurde. Beim Austausch einer Ventilspindel muss für den Stift ein neues Loch in die Spindel gebohrt werden. Diese Bohrung reduziert die Stabilität der Spindel und kann zu einem Ausfall des Ventils führen. Ein bereits gebrauchter Ventilkegel kann jedoch zusammen mit einer neuen Ventilspindel verwendet werden.
9. Die vorhandene Ventilspindel mit Kegel, den Käfig und den Sitzring gemäß den zutreffenden Anweisungen im Abschnitt Ausbau der Innengarnitur in diesem Handbuch aus dem Ventilkörper ausbauen.
10. Alle Dichtungen gemäß den zutreffenden Anweisungen im Abschnitt Austausch der Innengarnitur in diesem Handbuch
austauschen.
11. Die neuen Teile - Sitzring, Käfig, Ventilkegel/Halter und Spindel - in den Ventilkörper einbauen und das Ventil gemäß den
zutreffenden Anweisungen im Abschnitt Austausch der Innengarnitur in diesem Handbuch vollständig montieren.
VORSICHT
Zur Vermeidung übermäßiger Leckage und Erosion des Sitzes muss das Ventil zu Anfang mit ausreichender Kraft in den Sitz gedrückt werden, um den Widerstand der C-Seal-Kegeldichtung zu überwinden und den Kontakt zum Sitzring herzustellen. Das Ventil wird mithilfe der vollen Kraft des Stellantriebs geschlossen. Diese Kraft treibt den Ventilkegel in den Sitzring und verleiht der C-Seal-Dichtung dadurch eine vorgegebene feste Passung. Nach diesem Vorgang bilden Ventilkegel/Halter, Käfig und Sitzring eine aufeinander abgestimmte Baugruppe.
Bei angelegter voller Antriebskraft und auf den Sitzring gepresstem Ventilkegel die Hubanzeige des Antriebs auf den untersten Punkt des Ventilhubs einstellen. Informationen über diesen Arbeitsablauf sind in der Betriebsanleitung des betreffenden Antriebs zu finden.
Austausch einer vorhandenen C-Seal Innengarnitur
Ausbau der Innengarnitur (C-Seal Ausführung)
1. Den Ventilantrieb und das Oberteil gemäß den zutreffenden Anweisungen im Abschnitt Austausch der Packung in diesem Handbuch demontieren.
VORSICHT
Zur Vermeidung von Leckage bei der Wiederinbetriebnahme des Ventils alle Dichtflächen der Teile der Innengarnitur während der Wartung mit Hilfe geeigneter Maßnahmen und Materialien vor Beschädigung schützen.
Den/die Kolbenring(e) und die C-Seal-Kegeldichtung vorsichtig entfernen, um Kratzer auf den Dichtflächen zu vermeiden.
15
ED-Ventil
Februar 2020
Betriebsanleitung
D100390X0DE
VENTILKEGEL
FÜR FOLGENDE
SITZWEITE
(Zoll)
2,875 82,55
3,4375 101,6
3,625 104,394
4,375 125,984
5,375 142,748
7 184,15
8 209,55
VENTILKEGEL
FÜR FOLGENDE
SITZWEITE
(Zoll)
ABMESSUNGEN, mm
(siehe folgende Zeichnung)
A B C D E F G H
52,324 -
52,578
58,674 -
58,928
65,024 -
65,278
83,439 -
83,693
100,076 -
100,33
141,376 -
141,630
166,776 -
167,030
4,978 - 5,029 3,708 - 3,759 41,148
4,978 - 5,029 3,708 - 3,759 50,8
4,978 - 5,029 3,708 - 3,759 50,8
4,978 - 5,029 3,708 - 3,759 50,8
4,978 - 5,029 3,708 - 3,759 45,974
4,978 - 5,029 3,708 - 3,759 60,198
4,978 - 5,029 3,708 - 3,759 55,88
52,680 -
52,781
61,011 -
61,112
68,936 -
69,037
87,351 -
87,452
103,835 -
103,937
145,136 -
145,237
170,536 -
170,637
55,118 -
55,626
63,449 -
63,957
71,374 -
71,882
89,789 -
90,297
106,274 -
106,782
147,574 -
148,082
172,974 -
173,482
70,891 - 71,044 24B9816X012
85,166 - 85,319 24B5612X012
89,941 - 90,094 24B3630X012
108,991 -
109,144
128,219 -
128,372
169,520 -
169,672
194,920 -
195,072
ABMESSUNGEN, ZOLL
(siehe folgende Zeichnung)
A B C D E F G H
Teilenummer
Werkzeug­bestellung)
24B3635X012
23B9193X012
23B9180X012
24B9856X012
Teilenummer
Werkzeug­bestellung)
2,875 3,25 2,060 - 2,070 0,196 - 0,198 0,146 - 0,148 1,62 2,074 - 2,078 2,170 - 2,190 2,791 - 2,797 24B9816X012
3,4375 4,00 2,310 - 2,320 0,196 - 0,198 0,146 - 0,148 2,00 2,402 - 2,406 2,498 - 2,518 3,353 - 3,359 24B5612X012
3,625 4,11 2,560 - 2,570 0,196 - 0,198 0,146 - 0,148 2,00 2,714 - 2,718 2,810 - 2,830 3,541 - 3,547 24B3630X012 4,375 4,96 3,285 - 3,295 0,196 - 0,198 0,146 - 0,148 2,00 3,439 - 3,443 3,535 - 3,555 4,291 - 4,297 24B3635X012 5,375 5,62 3,940 - 3,950 0,196 - 0,198 0,146 - 0,148 1,81 4,088 - 4,092 4,184 - 4,204 5,048 - 5,054 23B9193X012
7 7,25 5,566 - 5,576 0,196 - 0,198 0,146 - 0,148 2,37 5,714 - 5,718 5,810 - 5,830 6,674 - 6,680 23B9180X012 8 8,25 6,566 - 6,576 0,196 - 0,198 0,146 - 0,148 2,20 6,714 - 6,718 6,810 - 6,830 7,674 - 7,680 24B9856X012
(für die
(für die
Abbildung 7. Einbauwerkzeug für die C-Seal Kegeldichtung
A
45° X 1,524 (0,06)
C
mm (Zoll)
A6777
8° - 9°
D
B
F
G
H
E
45° X 0,508 (0,02)
SCHARFE KANTE BRECHEN MAX. 45° x 0,254 (0,01)
16
Betriebsanleitung
D100390X0DE
Abbildung 8. Installieren der C-Seal Kegeldichtung mit dem Einbauwerkzeug
EINBAU­WERKZEUG
ED-Ventil
Februar 2020
C-Seal-METALL­KEGELDICHTUNG
A6778
HINWEIS: DAS EINBAUWERKZEUG AUF DEN VENTILKEGEL DRÜCKEN, BIS DAS WERKZEUG DIE HORIZONTALE BEZUGSFLÄCHE DES VENTILKEGELS BERÜHRT.
DURCHFLUSSRICHTUNG ABWÄRTS
Abbildung 9. Gewinde des C-Seal Halters fixieren
ZUR FIXIERUNG DES C-Seal-HALTERS DAS GEWINDE VERKÖRNEN
KOLBENRING
HALTER
C-Seal-METALL­KEGELDICHTUNG
VENTILKEGEL
HORIZONTALE BEZUGSFLÄCHE
VENTILKEGEL
A6779
DURCHFLUSSRICHTUNG ABWÄRTS
VORSICHT
Die Ventilspindel nur vom Ventilkegel/Halter lösen, wenn der Austausch der Ventilspindel vorgesehen ist. Keinesfalls eine alte Ventilspindel wieder zusammen mit einem neuen Ventilkegel verwenden oder eine Ventilspindel
wieder einbauen, nachdem sie ausgebaut wurde. Beim Austausch einer Ventilspindel muss für den Stift ein neues Loch in die Spindel gebohrt werden. Diese Bohrung reduziert die Stabilität der Spindel und kann zu einem Ausfall des Ventils führen. Ein bereits gebrauchter Ventilkegel kann jedoch zusammen mit einer neuen Ventilspindel verwendet werden.
17
ED-Ventil
Februar 2020
Betriebsanleitung
D100390X0DE
Abbildung 10. Untere (Ventilkegel zum Sitzring) und obere (C-Seal Kegeldichtung zum Käfig) Sitzflächen
HALTER
KÄFIG
VENTILKEGEL
C-Seal-METALL­KEGELDICHTUNG
VENTILKEGEL
1
KÄFIG
SITZRING
A6780
HINWEIS:
DIE OBERE SITZFLÄCHE IST DER BEREICH, IN DEM SICH DIE C-Seal METALL KEGELDICHTUNG UND DER KÄFIG BERÜHREN.
1
OBERE SITZFLÄCHE
UNTERE SITZFLÄCHE
Abbildung 11. Beispiel für das maschinelle Bearbeiten der unteren (Ventilkegel zum Sitzring) und oberen (C-Seal Kegeldichtung zum Käfig) Sitzflächen
HINWEIS:
A6781 / IL
ABTRAG VON 0,254 mm (0,010 Zoll) AM VENTILKEGEL
1
ABTRAG VON 0,254 mm (0,010 Zoll) AM SITZRING
PLUS
2
ABTRAG VON 0,508 mm (0,020 Zoll) AN DER OBEREN SITZFLÄCHE IM
MUSS
3
KÄFIG ENTSPRECHEN.
4. DIESE WERTE DIENEN NUR ALS BEISPIEL. ZUR WIEDERAUFARBEITUNG DER SITZE NUR DIE ERFORDERLICHE MINDESTMENGE AN MATERIAL ABTRAGEN.
0,254 (0,010)
1
VENTILKEGEL
C-Seal-HALTER
(4)
SITZRING
0,254 (0,010)
OBERE SITZFLÄCHE
0,508 (0,020)
DER DURCH DIE MASCHINELLE BEARBEITUNG DER OBEREN SITZFLÄCHE VERURSACHTE MATERIALABTRAG MUSS GLEICH DEM GESAMT-MATERIALABTRAG AN DER UNTEREN SITZFLÄCHE (KEGEL PLUS SITZRING) SEIN. ANDERNFALLS BERÜHRT DER HALTER MÖGLICHERWEISE DIE OBERE SITZFLÄCHE, BEVOR DER VENTILKEGEL RICHTIG AUF DER UNTEREN SITZFLÄCHE AUFLIEGT.
KÄFIG
(4)
3
UNTERE SITZFLÄCHE
(4)
2
mm (Zoll)
2. Den Kegel/Halter (mit C-Seal-Kegeldichtung), den Käfig und den Sitzring gemäß den zutreffenden Anweisungen im Abschnitt Ausbau der Innengarnitur in diesem Handbuch aus dem Ventilkörper ausbauen.
3. Das fixierte Gewinde oben auf dem Ventilkegel (Abbildung 9) suchen. Der Halter ist mit dem fixierten Gewinde befestigt. Den verkörnten Bereich des Gewindes mit einem 3 mm-Bohrer (1/8 Zoll) ausbohren. Zur Beseitigung der Fixierungung etwa 3 mm (1/8 Zoll) in das Metall bohren.
4. Die Unterbrechung zwischen den Teilen des Kolbenrings/der Kolbenringe suchen. Den/die Kolbenring(e) mit einem geeigneten Werkzeug wie z. B. einem Schraubendreher mit flacher Klinge vorsichtig aus der/den Nut(en) im C-Seal-Halter heraushebeln.
18
Betriebsanleitung
D100390X0DE
5. Nach dem Entfernen des Kolbenrings/der Kolbenringe die 1/4 Zoll-Bohrung in der Nut suchen. Bei einem Halter mit zwei Kolbenringnuten ist die Bohrung in der oberen Nut zu finden.
6. Die Spitze eines geeigneten Werkzeugs wie z. B. eines Durchschlags in die Bohrung einführen, wobei das Werkzeug tangential zum Außendurchmesser des Halters gehalten wird. Mit einem Hammer auf das Werkzeug schlagen, um den Halter mit einer Drehbewegung vom Ventilkegel zu lösen. Den Halter vom Ventilkegel abschrauben.
7. Die C-Seal-Kegeldichtung mit einem geeigneten Werkzeug wie z. B. einem Schraubendreher mit flacher Klinge vom Ventilkegel herunterhebeln. Dabei vorsichtig vorgehen, um Kratzer oder andere Beschädigungen an den Dichtflächen, an denen die C-Seal-Dichtung mit dem Ventilkegel (Abbildung 10) in Berührung kommt, zu vermeiden.
8. Die untere Sitzfläche an den Stellen, an denen der Ventilkegel mit dem Sitzring in Berührung kommt, auf Verschleiß oder Beschädigung untersuchen, der/die Einfluss auf die korrekte Funktion des Ventils haben könnte. Außerdem die obere Sitzfläche im Inneren des Käfigs an den Stellen untersuchen, an denen die C-Seal-Kegeldichtung den Käfig berührt, und die Dichtfläche an den Stellen untersuchen, an denen die C-Seal-Kegeldichtung den Ventilkegel (Abbildung 10) berührt.
9. Die Teile der Innengarnitur ersetzen oder gemäß dem folgenden Arbeitsablauf zum Läppen von Metallsitzen, zum maschinellen Nachbearbeiten von Metallsitzen oder je nach Erfordernis gemäß anderen Arbeitsabläufen zur Wartung von Ventilkegeln instand setzen.
ED-Ventil
Februar 2020
Läppen von Metallsitzen (C-Seal Ausführung)
Vor dem Installieren einer neuen C-Seal-Kegeldichtung die untere Sitzfläche (Ventilkegel zum Sitzring, Abbildung 10) gemäß den zutreffenden Arbeitsabläufen im Abschnitt Läppen von Metallsitzen in diesem Handbuch läppen.
Maschinelles Nachbearbeiten von Metallsitzen (C-Seal Ausführung)
Siehe Abbildung 11. Ein Ventilkegel mit einer C-Seal-Kegeldichtung aus Metall weist zwei Sitzflächen auf. Eine Sitzfläche ist an der Stelle zu finden, an der der Ventilkegel mit dem Sitzring in Kontakt kommt. Die zweite Sitzfläche ist dort zu finden, wo die C-Seal-Kegeldichtung mit der oberen Sitzfläche im Käfig in Berührung kommt. Werden die Sitze am Sitzring und/oder Kegel bearbeitet, muss dasselbe Maß vom Sitzbereich im Käfig abgetragen werden.
VORSICHT
Wird Material vom Sitzring und vom Kegel abgetragen, aber keine entsprechende Menge im Sitzbereich des Käfigs, wird die C-Seal-Kegeldichtung beim Schließen des Ventils zerdrückt und der C-Seal-Halter trifft auf den Sitzbereich des Käfigs. Dadurch wird das Ventil nicht richtig geschlossen.
Einbau der Innengarnitur (C-Seal Ausführung)
1. Ein geeignetes hochtemperaturbeständiges Schmiermittel am Innendurchmesser der C-Seal-Kegeldichtung aufbringen. Außerdem den Außendurchmesser des Ventilkegels dort schmieren, wo die C-Seal-Kegeldichtung in die richtige Dichtposition (Abbildung 6) gedrückt werden muss.
2. Um eine zuverlässige Abdichtung zu erreichen, die C-Seal-Kegeldichtung entsprechend der Durchflussrichtung durch das Ventil ausrichten.
D Die offene Innenseite der C-Seal-Kegeldichtung muss bei einem Ventil mit nach oben gerichtetem Durchfluss
(Abbildung 6) nach oben zeigen.
D Die offene Innenseite der C-Seal-Kegeldichtung muss bei einem Ventil mit nach unten gerichtetem Durchfluss
(Abbildung 6) nach unten zeigen.
Hinweis
Zur korrekten Positionierung der C-Seal-Kegeldichtung auf dem Ventilkegel muss ein Einbauwerkzeug verwendet werden. Ein solches Werkzeug ist bei Fisher als Ersatzteil erhältlich bzw. kann gemäß den Abmessungen in Abbildung 7 hergestellt werden.
3. Die C-Seal-Kegeldichtung oben auf den Ventilkegel legen und mit Hilfe des Einbauwerkzeugs auf den Kegel drücken. Die C-Seal-Kegeldichtung vorsichtig auf den Kegel drücken, bis das Einbauwerkzeug die horizontale Bezugsfläche des Ventilkegels (Abbildung 8) berührt.
19
ED-Ventil
Februar 2020
4. Ein geeignetes hochtemperaturbeständiges Schmiermittel auf das Gewinde des Ventilkegels aufbringen. Dann den C-Seal-Halter auf den Kegel schrauben und mit einem geeigneten Werkzeug wie z. B. einem Bandschlüssel festziehen.
5. Das Gewinde mit einem geeigneten Werkzeug wie z. B. einem Körner oben am Ventilkegel an einer Stelle (Abbildung 9) verkörnen, um den C-Seal-Halter gegen Losdrehen zu sichern.
6. Den/die Kolbenring(e) gemäß den Anweisungen im Abschnitt Austausch der Innengarnitur in diesem Handbuch wieder einbauen.
7. Sitzring, Käfig, Ventilkegel/Halter und Spindel wieder in den Ventilkörper einbauen und das Ventil gemäß den zutreffenden Anweisungen im Abschnitt Austausch der Innengarnitur in diesem Handbuch vollständig montieren.
Betriebsanleitung
D100390X0DE
VORSICHT
Zur Vermeidung übermäßiger Leckage und Erosion des Sitzes muss das Ventil zu Anfang mit ausreichender Kraft in den Sitz gedrückt werden, um den Widerstand der C-Seal-Kegeldichtung zu überwinden und den Kontakt zum Sitzring herzustellen. Das Ventil wird mithilfe der vollen Kraft des Stellantriebs geschlossen. Diese Kraft treibt den Ventilkegel in den Sitzring und verleiht der C-Seal-Dichtung dadurch eine vorgegebene feste Passung. Nach diesem Vorgang bilden Ventilkegel/Halter, Käfig und Sitzring eine aufeinander abgestimmte Baugruppe.
Bei angelegter voller Antriebskraft und auf den Sitzring gepresstem Ventilkegel die Hubanzeige des Antriebs auf den untersten Punkt des Ventilhubs einstellen. Informationen über diesen Arbeitsablauf sind in der Betriebsanleitung des betreffenden Antriebs zu finden.
ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteil
Austausch eines Standard- oder verlängerten Oberteils gegen ein ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteil (Spindel/Faltenbalg)
1. Den Antrieb und das Oberteil gemäß den Schritten 1 bis 5 des Arbeitsablaufes zum Austausch der Packung im Abschnitt Wartung entfernen.
2. Den Käfig herausheben.
3. Die vorhandene Oberteildichtung entfernen und entsorgen. Die Öffnung im Ventilkörper abdecken, um die Dichtflächen zu schützen und um zu verhindern, dass Fremdkörper in das Innere des Ventilkörpers gelangen.
Hinweis
Die ENVIRO-SEAL Spindel/Faltenbalg-Baugruppe für easy-e-Ventile ist nur komplett mit angeschraubtem und verstifteten Adapter für die Kegel-/Adapter-/Spindelverbindung erhältlich. Der vorhandene Ventilkegel kann mit einer neuen Spindel/Faltenbalg-Baugruppe wieder verwendet oder es kann ein neuer Kegel installiert werden.
4. Den vorhandenen Ventilkegel untersuchen. Befindet sich der Kegel in gutem Zustand, kann er mit einer neuen ENVIRO-SEAL Spindel/Faltenbalg-Baugruppe wieder verwendet werden. Zur Demontage des vorhandenen Ventilkegels von der Spindel zuerst den Kegel mit Spindel so in eine Spannvorrichtung oder in einen Schraubstock mit weichen Backen einspannen, dass die Backen nicht an der Sitzfläche des Ventilkegels anliegen. Den Stift (Pos. 8) herausdrücken oder ausbohren.
5. Dann den Ventilkegel mit der Spindel in der Spannvorrichtung oder dem Schraubstock mit weichen Backen umdrehen. Die Ventilspindel an einer geeigneten Stelle fassen und den vorhandenen Kegel von der Ventilspindel abschrauben.
VORSICHT
Beim Zusammenbau von Ventilkegel und ENVIRO-SEAL-Spindel mit Faltenbalg darf die Ventilspindel nicht gedreht werden. Andernfalls kann der Faltenbalg beschädigt werden.
Die Baugruppe nicht an der Faltenbalgverkleidung oder an anderen Teilen der Spindel/Faltenbalg-Baugruppe fassen. Nur die geraden Flächen an der Ventilspindel fassen, wo sie oben aus der Faltenbalgverkleidung herausragt.
20
Betriebsanleitung
D100390X0DE
ED-Ventil
Februar 2020
Hinweis
Die ENVIRO-SEAL Spindel/Faltenbalg-Baugruppe weist eine aus einem Stück bestehende Spindel auf.
6. Um den Ventilkegel an der Spindel der neuen ENVIRO-SEAL Spindel/Faltenbalg-Baugruppe befestigen zu können, muss er zuerst an den Adapter (Pos. 24) angeschraubt werden. Den Adapter zur Hand nehmen. Zu beachten ist, dass dort, wo Kegel und Adapter zusammengeschraubt werden, noch keine Bohrung im Gewinde vorhanden ist. Den Ventilkegel in einer Spannvorrichtung oder einem Schraubstock mit weichen Backen einspannen. Den Kegel nicht an einer Sitzfläche einspannen. Den Kegel so in der Spannvorrichtung oder im Schraubstock einspannen, dass der Adapter leicht angeschraubt werden kann. Den Adapter in den Ventilkegel schrauben und mit dem entsprechenden Drehmoment festziehen.
7. Die richtige Bohrergröße wählen und unter Verwendung des Ventilkegels als Führung ein Loch in den Adapter bohren. Alle Metallspäne und jeglichen Grat entfernen und einen neuen Stift (Pos. 8, Abbildung 19, 20 und 21) für die Verbindung zwischen Kegel und Adapter einsetzen.
8. Den Kegel mit Adapter an die ENVIRO-SEAL Spindel mit Faltenbalg anschrauben. Hierzu zuerst die Spindel mit Faltenbalg an den Abflachungen, die oben aus der Faltenbalgverkleidung herausragen, in eine Spannvorrichtung oder einen Schraubstock mit weichen Backen einspannen. Den Ventilkegel mit Adapter auf die Spindel schrauben und leicht festziehen. Dann den Kegel mit Adapter bis zur nächsten Stiftbohrung in der Ventilspindel drehen. Zur Fixierung der Baugruppe einen neuen Stift (Pos. 36, Abbildung 18) einsetzen.
9. Den Sitzring (Pos. 9) untersuchen und bei Bedarf austauschen.
Tabelle 6. Empfohlene Drehmomente für Muttern der Stopfbuchsenbrille des ENVIRO-SEAL Faltenbalg­Oberteils
NENNWEITE, NPS
1/2 - 2 1/2 2 22 4 33
3 - 8 1 5 44 8 67
VENTILSPINDEL-
DURCHMESSER AN
DER PACKUNG
10. Eine neue Dichtung (Pos. 10) anstelle der Oberteildichtung in den Ventilkörper legen. Die neue Spindel/Faltenbalg-Baugruppe
mit Ventilkegel/Adapter im Ventilkörper auf die neue Faltenbalgdichtung aufsetzen.
11. Eine neue Dichtung (Pos. 22) über die Spindel/ Faltenbalg-Baugruppe legen. Das neue ENVIRO-SEAL Oberteil über die Spindel
mit Faltenbalg schieben.
Hinweis
Bolzen und Muttern sollten so montiert werden, dass das Markenzeichen des Herstellers und die Kennzeichnung der Werkstoffgüte sichtbar sind, um einen einfachen Vergleich zwischen den ausgewählten und den in der Serienkarte von Emerson/Fisher dokumentierten Werkstoffen für dieses Produkt zu ermöglichen.
MINDESTDREHMOMENT MAXIMALES DREHMOMENT
Nm Lbf-in Nm Lbf-in
WARNUNG
Personen- oder Sachschäden sind möglich, wenn die falschen Werkstoffe für Bolzen und Muttern bzw. falsche Teile verwendet werden. Dieses Produkt nicht mit Bolzen oder Muttern betreiben oder zusammenbauen, die nicht von Emerson/Fisher Engineering zugelassen und/oder nicht auf der dem Produkt beiliegenden Serienkarte aufgeführt sind. Die Verwendung nicht zugelassener Werkstoffe und Teile kann zu einer Materialbeanspruchung führen, die die Auslegungs­oder gesetzlich vorgeschriebenen Grenzwerte für diesen bestimmten Einsatz übersteigt. Die Bolzen so montieren, dass die Werkstoffgüte und die Herstellerkennzeichnung sichtbar sind. Wenden Sie sich umgehend an Ihr Emerson Vertriebsbüro wenn eine Diskrepanz zwischen eigentlichen und zugelassenen Teilen angenommen wird.
,
12. Die Stehbolzen des Oberteils ausreichend schmieren. Die Sechskantmuttern des Oberteils mit dem entsprechenden
Drehmoment festziehen.
13. Je nach Anordnung in Abbildung 12 oder 13 die neue Packung und die Metallteile der Stopfbuchse anbringen.
21
ED-Ventil
Februar 2020
Betriebsanleitung
D100390X0DE
Abbildung 12. Anordnung der PTFE-Packung für den Einsatz in ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteilen
OBERER ABSTREIFER (POS. 12)
BUCHSE (POS. 13)
OBERER ADAPTER
DRUCKRING (POS. 39)
FEDER (POS. 8)
DRUCKRING
12B4182−A
(POS. 39)
9,5 mm
(3/8 Zoll)
SPINDEL
FÜR STOPFBUCHSENTEILE AUS
S31603 (EDELSTAHL 316)
A5885/IL
12B4185−A SHT 1
12,7 mm (1/2 Zoll)
SPINDEL
DISTANZ­STÜCK (POS. 8)
12B4182A SHT 2 12B4185A SHT 2
9,5 mm
(3/8 Zoll)
SPINDEL
12,7 mm
(1/2 Zoll)
SPINDEL
FÜR STOPFBUCHSENTEILE AUS ANDEREN
WERKSTOFFEN ALS S31603
EINFACHE PACKUNGEN
BUCHSE (POS. 13)
PACKUNGSRING
UNTERER ADAPTER
DISTANZSTÜCK (POS. 8)
DISTANZSTÜCK (POS. 8)
OBERER ABSTREIFER (POS. 12)
PACKUNGSSATZ (POS. 6)
BUCHSE (POS. 13)
A5886 / IL
12B4183−A
(3/8 Zoll)
SPINDEL
9,5 mm
BUCHSE (POS. 13)
DRUCKRING (POS. 39)
18A0906−C
12,7 mm (1/2 Zoll)
SPINDEL, NPS 2 VENTILE
DOPPELPACKUNGEN
DISTANZ­STÜCK (POS. 8)
18A5338−A
12,7 mm (1/2 Zoll)
SPINDEL, NPS 3 UND 4 VENTILE
OBERER ADAPTER
PACKUNGSRING
UNTERER ADAPTER
DISTANZSTÜCK (POS. 8)
PACKUNGSSATZ (POS. 6)
14. Die Packungsbrille installieren. Die Stehbolzen der Packungsbrille und die Kontaktflächen der Muttern der Stopfbuchsenbrille
ausreichend schmieren.
Graphitpackung: Die Muttern der Stopfbuchsenbrille mit dem in Tabelle 6 empfohlenen maximalen Drehmoment festziehen. Dann die Muttern lockern und mit dem in Tabelle 6 empfohlenen Mindest-Drehmoment festziehen.
Andere Packungsarten: Die Muttern der Stopfbuchsenbrille abwechselnd in kleinen Schritten festziehen, bis eine der Muttern das in Tabelle 6 empfohlene Mindest-Drehmoment erreicht hat. Dann die andere Mutter festziehen, bis die Packungsbrille waagerecht steht und sich in einem Winkel von 90 Grad zur Spindel befindet.
15. Die Teile der Hubanzeige montieren und die Kontermuttern der Spindel anbringen; außerdem den Antrieb gemäß der
entsprechenden Betriebsanleitung am Ventilkörper montieren.
22
Betriebsanleitung
D100390X0DE
ED-Ventil
Februar 2020
Austausch eines vorhandenen ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteils (Spindel/Faltenbalg)
1. Den Antrieb und das Oberteil gemäß den Schritten 1 bis 5 des Arbeitsablaufes zum Austausch der Packung im Abschnitt Wartung entfernen.
2. Den Käfig herausheben. Die vorhandene Oberteil- und Faltenbalgdichtung entfernen und entsorgen. Die Öffnung im Ventilkörper abdecken, um die Dichtflächen zu schützen und um zu verhindern, dass Fremdkörper in das Innere des Ventilkörpers gelangen.
Hinweis
Die ENVIRO-SEAL Spindel/Faltenbalg-Baugruppe für easy-e-Ventile ist nur komplett mit angeschraubtem und verstifteten Adapter für die Kegel-/Adapter-/Spindelverbindung erhältlich. Der vorhandene Ventilkegel kann mit einer neuen Spindel/Faltenbalg-Baugruppe wieder verwendet oder es kann ein neuer Kegel installiert werden. Bei Wiederverwendung des gebrauchten Ventilkegels und gutem Zustand des Adapters kann auch der Adapter wiederverwendet werden. Keinesfalls jedoch einen alten Adapter zusammen mit einem neuen Ventilkegel verwenden. Die Verwendung eines alten Adapters mit einem neuen Ventilkegel erfordert eine neue Stift-Bohrung im Adapter. Diese Bohrung reduziert die Stabilität des Adapters und kann zu einem Ausfall des Ventils führen. Ein bereits gebrauchter Ventilkegel kann jedoch zusammen mit einem neuen Adapter verwendet werden.
Abbildung 13. Doppelte Graphitband-/Graphitfaserpackungen für den Einsatz in ENVIRO-SEAL Faltenbalg­Oberteilen
BUCHSE (POS. 13)
1
GRAPHITFASER-PACKUNGSRING (POS. 7)
GRAPHITBAND-PACKUNGSRING (POS. 7)
DISTANZSTÜCK (POS. 8)
1
12,7 mm (1/2 Zoll)
SPINDEL, NPS 3 UND 4
VENTILE
A5887
1
1
1
12B4181A 18A0909D 12B6102−A
1
9,5 mm
(3/8 Zoll)
SPINDEL
HINWEISE:
KORROSIONSSCHUTZ-ZINKSCHEIBEN MIT 0,102 mm (0,004 Zoll)
1
DICKE: NUR EINE UNTER JEDEM GRAPHITBANDRING VERWENDEN.
12,7 mm (1/2 Zoll)
SPINDEL, NPS 2
VENTILE
3. Den vorhandenen Ventilkegel und Adapter untersuchen. Bei gutem Zustand können sie mit einer neuen Spindel/Faltenbalg­Baugruppe wiederverwendet werden und müssen nicht ausgesondert werden.
VORSICHT
Bei Zerlegung/Zusammenbau von Ventilkegel und ENVIRO-SEAL-Spindel mit Faltenbalg darf die Ventilspindel nicht gedreht werden. Andernfalls kann der Faltenbalg beschädigt werden.
Die Baugruppe nicht an der Faltenbalgverkleidung oder an anderen Teilen der Spindel/Faltenbalg-Baugruppe fassen. Nur die geraden Flächen an der Ventilspindel fassen, wo sie oben aus der Faltenbalgverkleidung herausragt.
Hinweis
Die ENVIRO-SEAL Spindel/Faltenbalg-Baugruppe weist eine aus einem Stück bestehende Spindel auf.
23
ED-Ventil
Februar 2020
4. Sind Ventilkegel und Adapter nicht in gutem Zustand und müssen ausgetauscht werden, muss zuerst der Ventilkegel mit Adapter von der Spindel mit Faltenbalg und dann der Ventilkegel vom Adapter abgeschraubt werden. Dazu die ganze Baugruppe am Kegel so in eine Spannvorrichtung oder in einen Schraubstock mit weichen Backen einspannen, dass die Backen nicht an der Sitzfläche des Ventilkegels anliegen. Den Stift (Pos. 8, Abbildung 19, 20 oder 21) herausdrücken oder ausbohren. Den Stift (Pos. 36, Abbildung 18) herausdrücken.
5. Dann die gesamte Baugruppe in der Spannvorrichtung oder dem Schraubstock mit weichen Backen umdrehen und mit den geraden Flächen an der Ventilspindel unmittelbar unterhalb des Gewindes für die Verbindung Antrieb/Spindel einspannen. Den Ventilkegel mit Adapter von der Spindel mit Faltenbalg abschrauben. Den Ventilkegel vom Adapter abschrauben.
6. Zum Anbau des vorhandenen oder eines neuen Ventilkegels an die Spindel einer neuen ENVIRO-SEAL Spindel/Faltenbalg-Baugruppe zuerst den Kegel wie folgt am Adapter anschrauben (falls er abgeschraubt wurde):
a. Den Adapter zur Hand nehmen. Zu beachten ist, dass dort, wo Kegel und Adapter zusammengeschraubt werden, noch keine
Bohrung im Gewinde des neuen Adapters vorhanden ist.
b. Den Ventilkegel in einer Spannvorrichtung oder einem Schraubstock mit weichen Backen einspannen. Den Kegel nicht an
einer Sitzfläche einspannen. Den Kegel so in der Spannvorrichtung oder im Schraubstock einspannen, dass der Adapter leicht angeschraubt werden kann.
c. Den Adapter in den Ventilkegel schrauben und mit dem entsprechenden Drehmoment festziehen.
7. Die Installation anhand der Schritte 7 bis 15 der oben aufgeführten Anweisungen zur Installation eines ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteils abschließen.
Betriebsanleitung
D100390X0DE
Spülen des ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteils
Das ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteil ist so ausgelegt, dass es gespült und auf Dichtheit geprüft werden kann. Zur Darstellung eines ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteils siehe Abbildung 18. Zum Spülen oder Prüfen der Dichtheit wie folgt vorgehen:
1. Die beiden einander gegenüberliegenden Rohrstopfen (Pos. 16) entfernen.
2. Eine Leitung mit Spülflüssigkeit an einem der beiden Rohranschlüsse anschließen.
3. Am anderen Rohranschluss eine geeignete Rohr- oder Schlauchleitung anschließen, um die Spülflüssigkeit abzuleiten oder eine Verbindung zu einem Dichtheitsprüfer herzustellen.
4. Nach Abschluss des Spülvorgangs oder Dichtheitstests die Rohr- oder Schlauchleitungen entfernen und die Rohrstopfen (Pos. 16) wieder anbringen.
Bestellung von Ersatzteilen
Jede aus Ventilkörper und Oberteil bestehende Baugruppe weist eine Seriennummer auf, die am Ventil zu finden ist. Dieselbe Nummer steht auch auf dem Typenschild des Antriebs, wenn das Ventil vom Werk als komplettes Regelventil versandt wurde. Diese Seriennummer bei Kontaktaufnahme mit dem Emerson Vertriebsbüro Bestellung von Ersatzteilen diese Seriennummer sowie die 11‐stellige Teilenummer für jedes benötigte Teil aus der folgenden Ersatzteilsatz- bzw. Stückliste angeben.
WARNUNG
Nur Original-Ersatzteile von Fisher verwenden. Nicht von Emerson Automation Solutions gelieferte Bauteile dürfen unter keinen Umständen in Fisher-Ventilen verwendet werden, weil dadurch jeglicher Gewährleistungsanspruch erlischt, das Betriebsverhalten des Ventils beeinträchtigt sowie die Sicherheit von Personen am Arbeitsplatz gefährdet werden kann.
bezüglich technischer Unterstützung angeben. Bei der
24
Betriebsanleitung
D100390X0DE
Ersatzteilsätze
Hinweis
Ersatzteilsätze gelten nicht für Innengarnituren N10276, N08020 oder N04400.
Dichtungssätze
Gasket Kits (includes keys 10, 12, 13, and 51; plus 11, 14, and 20 on some restricted capacity valves)
Standard Trim Cage
DESCRIPTION
Full Capacity Valves Part Number Part Number
NPS 1 & 1‐1/4 (NPS 1 EAD)
NPS 1‐1/2 (NPS 2 EAD)
NPS 2
NPS 2‐1/2 (NPS 3 EAD)
NPS 3 (NPS 4 EAD) NPS 4 (NPS 6 EAD)
NPS 6 NPS 8
Restricted Capacity Valves
NPS 1‐1/2 x 1 (NPS 2 x 1 EAD)
NPS 2 x 1
NPS 2‐1/2 x 1‐1/2 (NPS 3 x 1‐1/2 EAD)
NPS 3 x 2 (NPS 4 x 2 EAD)
NPS 4 x 2‐1/2 (NPS 6 x 2‐1/2 EAD)
Whisper Trim I Cage
Cavitrol III - 1 Stage Cage
-198 to 593_C (-325 to 1100_F) -198 to 593_C (-325 to 1100_F)
RGASKETX162 RGASKETX172 RGASKETX182 RGASKETX192 RGASKETX202 RGASKETX212 RGASKETX222 RGASKETX232
RGASKETX242 RGASKETX252 RGASKETX262 RGASKETX272 RGASKETX282
Cavitrol III - 2 Stage Cage
Whisper Trim III Cage
WhisperFlo Cage
RGASKETX422 RGASKETX432 RGASKETX442 RGASKETX452 RGASKETX462 RGASKETX472 RGASKETX482 10A3265X152
- - -
- - -
- - -
- - -
- - -
ED-Ventil
Februar 2020
Packungssätze
Standard Packing Repair Kits (Non Live‐Loaded)
REPAIR KIT MATERIAL
PTFE (Contains keys 6, 8, 10, 11, and 12) RPACKX00012 RPACKX00022 RPACKX00032 RPACKX00342 RPACKX00352
Double PTFE (Contains keys 6, 8, 11, and 12) RPACKX00042 RPACKX00052 RPACKX00062 RPACKX00362 RPACKX00372
PTFE/Composition (Contains keys 7, 8, 11, and 12) RPACKX00072 RPACKX00082 RPACKX00092 - - - - - -
Single Graphite Ribbon/Filament
(Contains keys 7 [ribbon ring], 7 [filament ring], 8, and 11)
Single Graphite Ribbon/Filament
(Contains keys 7 [ribbon ring], 7 [filament ring], and 11)
Single Graphite Ribbon/Filament
(Contains keys 7 [ribbon ring], 7 [filament ring])
Double Graphite Ribbon/Filament
(Contains keys 7 [ribbon ring], 7 [filament ring], 8, and 11)
STEM DIAMETER, mm (INCH)
YOKE BOSS DIAMETER, mm (INCH)
9.5 (3/8)
54 (2‐1/8)
RPACKX00102 RPACKX00112 RPACKX00122 - - - - - -
- - - - - - - - - RPACKX00532 RPACKX00542
RPACKX00132 RPACKX00142 RPACKX00152 - - - - - -
RPACKX00162 RPACKX00172 RPACKX00182 - - - - - -
12.7 (1/2)
71 (2‐13/16)
19.1 (3/4)
90 (3‐9/16)
Part Number
25.4 (1) 127 (5)
31.8 (1-1/4) 127 (5, 5H)
25
ED-Ventil
Februar 2020
Betriebsanleitung
D100390X0DE
Abbildung 14. Typisches HIGH-SEAL­Packungssystem mit ULF-Graphitpackung
1. POSITIONSNUMMER 219 BEI 9,5 mm (3/8 Zoll) SPINDEL NICHT ERFORDERLICH
39B4153-A
Abbildung 16. Typisches ENVIRO-SEAL Packungssystem mit ULF-Graphitpackung
STEHBOLZEN (POS. 200)
SECHSKANT­MUTTER (POS. 212)
STOPF­BUCHSEN­BRILLE (POS. 201)
PACKUNGSRING (POS. 209)
PACKUNGSRING (POS. 210)
PACKUNGS­GRUNDRING (POS. 211)
39B4612/A
FEDERNPAKET
(POS. 217)
FÜHRUNGS-
BUCHSE
(POS. 207)
PACKUNGS-
SCHEIBEN
(POS. 214)
FÜHRUNGS-
BUCHSE
(POS. 208)
Abbildung 15. Typisches ENVIRO-SEAL Packungssystem mit PTFE-Packung
SECHSKANT­MUTTER (POS. 212)
STOPFBUCH­SENBRILLE (POS. 201)
ANTI­EXTRUSIONS­SCHEIBEN
UNTERER ABSTREIFER (POS. 218)
A6297−1
STEHBOLZEN (POS. 200)
FEDERPAKET (POS. 217)
LATERNENRINGE (POS. 216)
PACKUNGSSATZ (POS. 215)
PACKUNGS­GRUNDRING (POS. 211)
Abbildung 17. Typisches ENVIRO-SEAL Packungssystem mit Duplexpackung
200
212
201
215
216
207
209 211
A6722
213
217
207
207
214
207
26
Betriebsanleitung
D100390X0DE
ED-Ventil
Februar 2020
Nachrüstsätze für die ENVIRO-SEAL-Packung
Nachrüstsätze umfassen Teile zum Umbau von Ventilen mit Standard-Oberteilen in die Bauweise mit ENVIRO-SEAL-Stopfbuchse. Zu den Positionsnummern bei PTFE-Packungen siehe Abbildung 15, zu den Positionsnummern bei ULF-Graphitpackungen siehe Abbildung 16 und zu den Positionsnummern bei Duplexpackungen siehe Abbildung 17. PTFE-Sätze bestehen aus den Positionen 200, 201, 211, 212, 214, 215, 217, 218, einer Kennzeichnung und einem Kabelbinder. ULF-Graphitsätze bestehen aus den Positionen 200, 201, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 214, 216, 217, einer Kennzeichnung und einem Kabelbinder. Duplexsätze bestehen aus den Positionen 200, 201, 207, 209, 211, 212, 214, 215, 216, 217, einer Kennzeichnung und einem Kabelbinder.
Spindel- und Stopfbuchsenausführungen, die nicht den Bearbeitungsspezifikationen, Maßtoleranzen und Auslegungsspezifikationen von Fisher entsprechen, können das Betriebsverhalten dieses Packungssatzes nachteilig beeinflussen.
Bezüglich der Teilenummern einzelner Teile siehe die Betriebsanleitung zum ENVIRO-SEAL-Packungssystem für Hubventile,
D101642X012
ENVIRO‐SEAL Packing Retrofit Kits
PACKING MATERIAL
Double PTFE RPACKXRT012 RPACKXRT022 RPACKXRT032 RPACKXRT042 RPACKXRT052
Graphite ULF RPACKXRT262 RPACKXRT272 RPACKXRT282 RPACKXRT292 RPACKXRT302
.
STEM DIAMETER, mm (INCH)
YOKE BOSS DIAMETER, mm (INCH)
9.5 (3/8)
54 (2‐1/8)
Duplex RPACKXRT212 RPACKXRT222 RPACKXRT232 RPACKXRT242 RPACKXRT252
12.7 (1/2)
71 (2‐13/16)
19.1 (3/4)
90 (3‐9/16)
Part Number
25.4 (1) 127 (5)
31.8 (1‐1/4) 127 (5, 5H)
Reparatursätze für die ENVIRO-SEAL-Packung
Die Reparatursätze bestehen aus Teilen zum Austausch der weichen Packungsmaterialien bei Ventilen, in denen bereits ENVIRO-SEAL-Packungen eingebaut sind, oder bei Ventilen, bei denen mit Hilfe der ENVIRO-SEAL- Nachrüstsätze ein Umbau vorgenommen wurde. Zu den Positionsnummern bei PTFE-Packungen siehe Abbildung 15, zu den Positionsnummern bei ULF- Graphitpackungen siehe Abbildung 16 und zu den Positionsnummern bei Duplexpackungen siehe Abbildung 17. Die PTFE­Reparatursätze bestehen aus den Positionsnummern 214, 215 und 218. Die ULF-Graphit-Reparatursätze bestehen aus den Positionsnummern 207, 208, 209, 210 und 214. Die Duplex-Reparatursätze bestehen aus den Positionsnummern 207, 209, 214 und 215.
Spindel- und Stopfbuchsenausführungen, die nicht den Bearbeitungsspezifikationen, Maßtoleranzen und Auslegungsspezifikationen von Fisher entsprechen, können das Betriebsverhalten dieses Packungssatzes nachteilig beeinflussen.
Bezüglich der Teilenummern einzelner Teile siehe die Betriebsanleitung zum ENVIRO-SEAL-Packungssystem für Hubventile,
D101642X012
ENVIRO‐SEAL Packing Repair Kits
Graphite ULF (contains keys 207, 208, 209, 210, and 214) RPACKX00592 RPACKX00602 RPACKX00612 RPACKX00622 RPACKX00632
.
STEM DIAMETER, mm (INCH)
YOKE BOSS DIAMETER, mm (INCH)
PACKING MATERIAL
Double PTFE (contains keys 214, 215, & 218) RPACKX00192 RPACKX00202 RPACKX00212 RPACKX00222 RPACKX00232
Duplex (contains keys 207, 209, 214, and 215) RPACKX00292 RPACKX00302 RPACKX00312 RPACKX00322 RPACKX00332
9.5 (3/8)
54 (2‐1/8)
12.7 (1/2)
71 (2‐13/16)
19.1 (3/4)
90 (3‐9/16)
Part Number
25.4 (1) 127 (5)
31.8 (1‐1/4) 127 (5, 5H)
27
ED-Ventil
Februar 2020
Betriebsanleitung
D100390X0DE
Reparatursätze für easy-e Low-e Oberteile
Der Satz enthält ein Standard-Oberteil, einen Satz mit Graphit-/Inconel-Dichtungen, einen Nachrüstsatz für die ENVIRO-SEAL-Stopfbuchsenpackung, eine Stopfbuchsenbrille sowie die Stehbolzen und Muttern für die Stopfbuchsenbrille. Es ist keine neue Spindel enthalten.
Bonnet Material Packing Type Valve Size, NPS Stem Size Part Number
0.5-1.25 3/8” RLEPBNTX012
1.5 3/8” RLEPBNTX022 2 1/2” RLEPBNTX032
ENVIRO-SEAL PTFE
(1)
WCC
ENVIRO-SEAL Graphite ULF
ENVIRO-SEAL PTFE
(1)
SST
ENVIRO-SEAL Graphite ULF
WCC ENVIRO-SEAL Duplex
SST ENVIRO-SEAL Duplex
1. Compliant with NACE MR0175-2003 and prior, NACE MR0175 / ISO 15156 (all revisions), and NACE MR0103 (all revisions).
2.5 1/2” RLEPBNTX042 3 1/2” RLEPBNTX052 4 1/2” RLEPBNTX062 6 3/4” RLEPBNTX072
0.5-1.25 3/8” RLEPBNTX152
1.5 3/8” RLEPBNTX162 2 1/2” RLEPBNTX172
2.5 1/2” RLEPBNTX182 3 1/2” RLEPBNTX192 4 1/2” RLEPBNTX202 6 3/4” RLEPBNTX212
0.5-1.25 3/8” RLEPBNTX082
1.5 3/8” RLEPBNTX092 2 1/2” RLEPBNTX102
2.5 1/2” RLEPBNTX112 3 1/2” RLEPBNTX122 4 1/2” RLEPBNTX132
0.5-1.25 3/8” RLEPBNTX222
1.5 3/8” RLEPBNTX232 2 1/2” RLEPBNTX242
2.5 1/2” RLEPBNTX252 3 1/2” RLEPBNTX262 4 1/2” RLEPBNTX272
0.5-1.25 3/8” RLEPBNTX292
1.5 3/8” RLEPBNTX302 2 1/2” RLEPBNTX322
2.5 1/2” RLEPBNTX332 3 1/2” RLEPBNTX342 4 1/2” RLEPBNTX352 6 3/4” RLEPBNTX362
0.5-1.25 3/8” RLEPBNTX372
1.5 3/8” RLEPBNTX392 2 1/2” RLEPBNTX412
2.5 1/2” RLEPBNTX422 3 1/2” RLEPBNTX432 4 3/4” RLEPBNTX442
28
Betriebsanleitung
D100390X0DE
ED-Ventil
Februar 2020
Stückliste
Hinweis
Teilenummern erhalten Sie von Ihrem Emerson Vertriebsbüro
Oberteil (Abbildung 18)
Pos. Beschreibung
  1 Bonnet 
 If you need a bonnet and/or an ENVIRO‐SEAL     bellows seal bonnet as a replacement     part, order by valve size and stem
  diameter, serial number, and desired material.     2 Extension Bonnet Baffle   3 Packing Flange   3 ENVIRO‐SEAL bellows seal packing flange     4 Packing Flange Stud    4 ENVIRO‐SEAL bellows seal stud bolt    5 Packing Flange Nut   5 ENVIRO‐SEAL bellows seal packing flange nut    6* Packing set   6* ENVIRO‐SEAL bellows seal packing set      7* Packing Ring     7* ENVIRO‐SEAL bellows seal packing ring (4 req'd)      7* ENVIRO‐SEAL bellows seal packing ring (4 req'd)   
.
Pos. Beschreibung
  8 Spring   8 Lantern Ring   8 ENVIRO‐SEAL bellows seal spring    8 ENVIRO‐SEAL bellows seal spacer   10 Special Washer  11* Packing Box Ring      12* Upper Wiper     12* ENVIRO‐SEAL bellows seal upper wiper    13 Packing Follower   13* ENVIRO‐SEAL bellows seal bushing     13* ENVIRO‐SEAL bellows seal bushing/liner     14 Pipe Plug, for 1/4 NPT tapping in packing box  14 Lubricator  14 Lubricator/Isolating Valve  15 Yoke Locknut   15 ENVIRO‐SEAL bellows seal yoke locknut   16 Pipe Plug for 1/2 NPT tapped extension bonnets  16 ENVIRO‐SEAL bellows seal pipe plug  20* ENVIRO‐SEAL bellows seal stem/bellows assembly       22* ENVIRO‐SEAL bellows seal bonnet gasket,     24 ENVIRO‐SEAL bellows seal adaptor  25 Cap Screw   26 Hex Nut   27 Pipe Nipple for lubricator/isolating valve  28 Warning Nameplate for ENVIRO‐SEAL bellows  29 Drive Screw for ENVIRO‐SEAL bellows   34 Lubricant, anti‐seize (not furnished with valve)    36* ENVIRO‐SEAL bellows seal pin  37 Warning Tag for ENVIRO‐SEAL bellows  38 Tie for ENVIRO‐SEAL bellows  39 ENVIRO‐SEAL bellows seal thrust ring
*Empfohlene Ersatzteile
29
ED-Ventil
Februar 2020
Betriebsanleitung
D100390X0DE
Pos. Beschreibung
Ventilkörper (Abbildungen 19 - 24) 
  1 Valve Body
 If you need a valve body as a replacement
  part, order by valve size, serial number,
  and desired material.     2* Valve Plug   3* Cage   4 Cage Adaptor   5 Seat Ring Adaptor   6* Piston Ring(s)   7* Valve Plug Stem   8* Pin     9* Seat Ring     9* EAD liner    10* Bonnet Gasket  11* Cage Gasket    12* Spiral Wound Gasket    13* Seat Ring Gasket    14* Adaptor Gasket    15 Cap Screw  15 Stud Bolt  16 Hex Nut
Pos. Beschreibung
 17 Pipe Plug, for use in valves with drain tapping only   18 Flow Direction Arrow  19 Drive Screw  20* Adaptor Gasket    26 Load Ring   27* Shim  31* Whisper Trim III Cage Retainer for
 Levels A3, B3 & C3 (NPS 6 ED only)   
 31* Whisper Trim III Cage Retainer & Baffle
 Ass'y for Level D3 (NPS 6 ED only)    32 Whisper Trim III Bonnet Spacer  51* Shim  54 Wire
C-Seal Innengarnitur (Abbildung 6)
2* Valve Plug/Retainer 3* Cage 6* Piston Ring 7* Valve Plug Stem 9* Seat Ring 64* C‐seal
30
*Empfohlene Ersatzteile
Betriebsanleitung
D100390X0DE
Abbildung 18. Typische Oberteile
E0201
ED-Ventil
Februar 2020
30A9425-A
DETAIL DER VERSCHRAUBUNG DER
127 mm (5 Zoll) ANTRIEBSAUFNAHME
STANDARDOBERTEIL
42B3947-A
SCHMIERMITTEL AUFBRINGEN
ENVIRO-SEAL
FALTENBALG-OBERTEIL
CU3911-C
VERLÄNGERTES OBERTEIL DER
BAUART 1 ODER 2
31
ED-Ventil
(7)
(1)(2)
(3)
(1)(2)
(3) (1)(2)
(3)
(1)(4)
(1)(5)
(1)(2)
(3)
(2)
(3)
(1)(4)
(4)
(2)
(3)
(1)(2)
(3)
(5)
(6)
(1)(4)
Februar 2020
Gaskets and Shims Parts Kits
Standard Trim Cage
VALVE SIZE, NPS
Whisper Trim I Cage
Cavitrol III - 1 Stage Cage
ED EAD
1 or
1‐1/4
1 RGASKETX162
-198 to 593_C (-325 to 1100_F)
1‐1/2 2 RGASKETX172
1‐1/2 x 1 2 x 1 RGASKETX242
2 ‐ ‐ ‐ RGASKETX182
2 x 1 ‐ ‐ ‐ RGASKETX252
2‐1/2 3 RGASKETX192
2‐1/2 x
3 x 1‐1/2 RGASKETX262
1‐1/2
1. Set number good for both ED and EAD valve.
2. Kit includes key 10, 12, 13. 27 or 51
3. Kit includes key 10, qty 2; 12; 13; 51
4. Kit includes key 10, 11, 12, 13, 14, 27 or 51
5. Kit includes key 10 and 13
6. Kit includes key 10, qty 2; and 13
7. See table below for gasket descriptions
Part Number Part Number
Cavitrol III - 2 Stage Cage
Whisper Trim III Cage
WhisperFlo Cage
RGASKETX422
RGASKETX432
- - - 4 6 RGASKETX212
RGASKETX442
- - - 6 ‐ ‐ ‐ RGASKETX222
RGASKETX452
- - -
VALVE SIZE, NPS
ED EAD
3 4 RGASKETX202
3 x 2 4 x 2 RGASKETX272
4 x
6 x 2‐1/2 RGASKETX282
2‐1/2
8 ‐ ‐ ‐ RGASKETX232
Gasket Descriptions 
KEY NUMBER DESCRIPTION
-198_ to 593_C (-325_ to 1100_F)
10 Bonnet Gasket 11 Cage Gasket 13 Seat Ring or Liner Gasket
14 or 20 Adapter Gasket
12 Spiral‐Wound Gasket N06600/Graphite
27 or 51 Shim S31600 (316 SST)
Graphite/S31600
Standard Trim Cage
Whisper Trim I Cage
Cavitrol III - 1 Stage Cage
-198 to 593_C (-325 to 1100_F)
MATERIAL
FGM
Betriebsanleitung
D100390X0DE
Cavitrol III - 2 Stage Cage
Whisper Trim III Cage
WhisperFlo Cage
RGASKETX462
- - -
RGASKETX472
- - -
RGASKETX482 10A3265X152
Actuator Groups (by Type Number)
Group 1
54 mm (2‐1/8 inches),
71 mm (2‐13/16 inches)
or 90 mm (3‐9/16 inches) Yoke Boss
585C 585C 585C
1B 657 1008
644 & 645 1008
655
657 & 667—76.2 mm (3 inches) travel
1008—71.4 mm (2‐13/16 inches) yoke boss 667
32
127 mm (5 inches) Yoke Boss
127 mm (5 inches) Yoke Boss
Group 100
Group 101
90.5 mm (3‐9/16 inches) Yoke Boss
Group 403
Betriebsanleitung
D100390X0DE
Abbildung 19. Standardventile NPS 1 bis 6, Fisher Ventile ED und EAD
DURCHFLUSSRICHTUNG
WHISPER TRIM
STANDARD-INNENGARNITUR CAVITROL INNENGARNITUR
ED-Ventil
Februar 2020
30A9542-F
HINWEIS: POS. 54 NICHT DARGESTELLT
40A9082-E
DURCHFLUSSLEISTUNG UND OPTIONALER
ED-VENTILE MIT VOLLER
ABLASSSCHRAUBE
ANSICHT A
40A9083-F
DETAIL DER STRÖMUNGSBUCHSE; EAD
SITZRING, EAD, INNENGARNITUR MIT REDUZIERTER DURCHFLUSSLEISTUNG
33
ED-Ventil
Betriebsanleitung
Februar 2020
Abbildung 20. Detailansicht der Whisper Trim III Innengarnitur mit optionaler Ablassschraube
D100390X0DE
E1124
Abbildung 21. Fisher ED-Ventil, NPS 8, mit Graphit-Kolbenring und optionaler Ablassschraube
40A3290-D
34
AUSFÜHRUNG MIT EINEM KOLBENRING
47A3995-A
TYPISCHE AUSFÜHRUNG MIT MEHREREN KOLBENRINGEN
Betriebsanleitung
D100390X0DE
Abbildung 22. Fisher ED-Ventil mit WhisperFlo Käfig und optionaler Ablassschraube
ED-Ventil
Februar 2020
E1125
35
ED-Ventil
Februar 2020
Betriebsanleitung
Abbildung 23. Fisher ED-Ventil, NPS 8, mit WhisperFlo Käfig und optionaler Ablassschraube
D100390X0DE
36
E1123
Betriebsanleitung
D100390X0DE
Abbildung 24. Detailansicht des Dichtungssatzes mit optionaler Ablassschraube
ED-Ventil
Februar 2020
16A1943-A
DETAIL DER REDUZIERTEN
INNENGARNITUR
30A9542-F
DETAIL DER INNENGARNITUR MIT
VOLLER DURCHFLUSSLEISTUNG
37
ED-Ventil
Februar 2020
Betriebsanleitung
D100390X0DE
38
Betriebsanleitung
D100390X0DE
ED-Ventil
Februar 2020
39
ED-Ventil
Februar 2020
Betriebsanleitung
D100390X0DE
Weder Emerson, Emerson Automation Solutions noch jegliches andere Konzernunternehmen übernimmt die Verantwortung für Auswahl, Einsatz oder Wartung eines Produktes. Die Verantwortung bezüglich der richtigen Auswahl, Verwendung und Wartung der einzelnen Produkte liegt allein beim Käufer und Endanwender.
Fisher, ENVIRO-SEAL, Cavitrol, easy-e, WhisperFlo und Whisper Trim sind Markennamen, die sich im Besitz eines der Unternehmen des Geschäftsbereiches Emerson Automation Solutions der Emerson Electric Co. befinden. Emerson Automation Solutions, Emerson und das Emerson-Logo sind Marken und Dienstleistungsmarken der Emerson Electric Co. Alle anderen Marken sind Eigentum der jeweiligen Rechteinhaber.
Der Inhalt dieser Veröffentlichung dient nur zu Informationszwecken; obwohl große Sorgfalt zur Gewährleistung ihrer Exaktheit aufgewendet wurde, können diese Informationen nicht zur Ableitung von Garantie- oder Gewährleistungsansprüchen, ob ausdrücklicher Art oder stillschweigend, hinsichtlich der in dieser Publikation beschriebenen Produkte oder Dienstleistungen oder ihres Gebrauchs oder ihrer Verwendbarkeit herangezogen werden. Für alle Verkäufe gelten unsere allgemeinen Geschäftsbedingungen, die auf Anfrage zur Verfügung gestellt werden. Wir behalten uns jederzeit und ohne Vorankündigung das Recht zur Veränderung oder Verbesserung der Konstruktion und der technischen Daten dieser Produkte vor.
Emerson Automation Solutions
Marshalltown, Iowa 50158 USA Sorocaba, 18087 Brazil Cernay 68700 France Dubai, United Arab Emirates Singapore 128461 Singapore
www.Fisher.com
40
E1973, 2020 Fisher Controls International LLC. Alle Rechte vorbehalten.
Loading...