Accensione e spegnimento ..14
Spia LED sul fianco sinistro ..14
Spia LED del piattino .......14
Tasti di selezione ..........14
Display...................14
Menù Utente..............14
Menù Impostazioni ........15
Sostituzione Macine........15
Regolazione Macinatura ....15
Utilizzo della Bilancia.......15
Calibrazione ..............16
Riconoscimento coppe .....16
Installazione Rapida...........17
Prima installazione.........17
Calibrazione ..............17
Riconoscimento coppe .....17
Modalità di utilizzo............18
Modalità Standard .........18
Modalità Automatica . . . . . . . 18
Modalità PRE/SEL ..........18
Modalità Diretta ...........18
Protezioni ...................18
Rumorosità ..................19
Manutenzione................20
Pulizia dell’apparecchio........21
ENGLISH ..................21
Warnings .....................6
Introduction .................22
Dimensions ..................22
General Description ...........23
Packaging ...................23
Disposal.....................23
Use .........................24
Warnings for installation and
electrical connections .........24
XG/XGR technologies .........24
Operating the grinder-doser ....24
Correctly connecting .......24
Preliminaries..............25
Switching On and Off.......25
LED light on left side .......25
Calibration plate LED .......25
Selection buttons . . . . . . . . . . 25
Display...................25
User Menu................25
Settings Menu.............26
Grinding blade replacement
Adjusting grinding .........26
Using the scales ...........26
Calibration................27
RFID ....................27
Quick installation .............28
Initial installation ..........28
Calibration................28
RFID ....................28
Grinding Mode ...............29
Standard Mode............29
Automatic Mode...........29
PRE/SEL Mode ............29
Direct Mode ..............29
Safety devices................29
Noise level...................30
Maintenance .................30
Cleaning the appliance.........30
.
26
DEUTSCH..................32
ESPAÑOL..................43
FRANÇAIS.................54
Warnungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Einleitung....................33
Abmessungen ................33
Allgemeine Beschreibung ......34
Verpackung ..................34
Entsorgung ..................34
Verwendung .................35
Hinweise zu Installation
und Elektroanschluss ..........35
Technologien XG/XGR .........35
Betrieb des Geräts ............35
Korrekter Anschluss ........35
Vorbereitung..............36
Ein- und Ausschalten .......
LED-Anzeige linken Seite....36
LED-Anzeige der Platte .....36
Auswahltasten ............36
Display...................36
Benutzermenü ............36
Menü Einstellungen ........37
Austauschen der Mühle.....37
Mahleinstellung ...........37
Verwendung der Waage ....38
Kalibration................38
Erkennen der Filterhalter ...38
Schnelle Installation ...........39
Erste Installation...........39
Kalibration................39
Erkennen der Filterhalter ...40
Betriebsmodi.................40
Modus Standard...........40
Modus Automatisch ........40
Modus PRE/SEL............40
Direkter Modus............40
Schutzvorrichtungen ..........41
Geräusch ....................41
Wartung.....................41
Reinigung des Geräts ..........42
36
Advertencias ..................8
Introducción .................44
Dimensiones .................44
Descripción general ...........45
Embalaje ....................45
Eliminación ..................45
Uso.........................46
Advertencias para la Instalación
y Conexión Eléctrica...........46
Tecnologías XG/XGR ..........46
Funcionamiento ..............46
Conexión correcta .........46
Preparación...............47
Encendido y Apagado ......47
L
ED testigo costado izquierdo
LED testigo de la cubeta ....47
Botones de selección .......47
Display...................47
Menú usuario .............48
Menú ajustes..............48
Sustitución de las muelas ...48
Ajuste del molido ..........48
Uso de la balanza ..........49
Calibración ...............49
Reconocimiento portafiltros 49
Instalación rápida.............50
Antes de instalar...........50
Calibración ...............50
Reconocimiento portafiltros . 51
Modo de utilización . . . . . . . . . . . 51
Modo Estándar ............51
Modo Automático..........51
Modo PRE/SEL ............51
Modo Directo .............51
Protecciones .................51
Ruido .......................52
Mantenimiento ...............52
Limpieza del aparato . . . . . . . . . . 52
. 47
Conseils ......................9
Introduction .................55
Dimensions ..................55
Description générale ..........56
Emballage ...................56
Élimination ..................56
Emploi ......................57
Avertissements pour l’installation
et le branchement électrique ...57
Technologies XG/XGR . . . . . . . . . 57
Fonctionnement ..............57
Raccordement correct ......57
Préparation ...............58
Marche et Arrêt............58
Voyant LED côté gauche ....58
Voyant LED du plateau......58
Touches de sélection .......58
Afficheur .................58
Menu utilisateur ...........58
Menu programmations .....59
Remplacement des meules ..59
Réglage de la mouture......59
Utilisation de la balance ....60
Tarage ...................60
Identification porte-filtres ..60
Installation rapide.............61
Première installation .......61
Tarage ...................61
Identification porte-filtres ..62
Modes d’utilisation............62
Modalité Standard .........62
Modalité Automatique......62
Modalité PRE/SEL ..........62
Modalité Directe...........62
Protections ..................62
Niveau de bruit ...............63
Entretien ....................63
Nettoyage de l’appareil ........63
IT - AVVERTENZE
EN - WARNINGS
• Read thoroughly and stick closely to the in-structionsandwarnings.
• Before use, ensure that the mains voltage isthe same as the voltage indicated on the dataplate of the machine.
• Connect the grinder-doser only to 10 Asock-ets that are efficiently earthed.
• Always remove the plug from the socket be-fore carrying out any maintenance or clean-ing ofthe grinder-dosers.
•Singlephase models are supplied completewith cable and plug for connection to thesocket.
•Any tampering with the grinder-doser orconnections not complying with the aboveindications invalidate the manufacturer’sguarantee.
•Do not operate the grinder-doser withoutcoffee in the hopper.
• Never tamper withthe machines in any way.
•For any intervention on the machines, al-ways apply only to the authorized servicecentre.
•Never pull the power cable to remove theplug from the socket.
• Only use the grinder-doser for the purposesitismeant for.
•Position the grinder-doser a minimum of 5cm from walls so as to allow good ventila-tion.
• Keep the grinder-doser away from sinks andjets of water.
•Never leave the grinder-doser unguardedwhen switched on.
• This grinder-doser is not to be used by peo-ple withlimited mental or physicalabilitiesor by children less than aged 8, or by peo-ple lacking in the appropriate knowledge orexperience, unless properly supervised bysomeone responsiblefortheir safety.
•Children must be supervised to make surethey don’t play with the appliance.
•Cleaning and maintenance must not be donebychildren without supervision.
•Never switch on the grinder-doser if it seemsto be faulty.
• Use only original accessories and parts.
• To avoid the danger of fire, never cover thegrinder-doser.
•If the power cable is damaged, it must bereplaced by the manufacturer, its technicaldepartment or a person with similar experi-ence in order to avoid any risk.
•Unplug the grinder-doser from the mainswhen not in use for a long period.
•Let the grinder-doser cool down before mov-ing it.
•In the interest of safety, the grinder-dosermustalwaysbeconsideredconnectedandlive.
•Take care, as the grinding blades may con-tinue rotating for a short while even after thegrinder-doserisswitchedoff.
• Do not let liquids of any kind come into con-tact with the internal or external parts of thegrinder-doser.
•Never put ground coffee in the hopper in-tended only for coffee beans.
• Do not tamper with the grinder-doser.
•Do not touch the grinder-doser with damp orwet hands or feet.
• The hopper must be fastened to the grinder-dosers grinding system by means of the rel-evant screw which must be inserted in thethreaded hole located on the upper grindingblade holder and in the hole on the neck ofthe hopper.
• Make sure that the coffee outlet is free fromany obstruction otherwise the appliance willstop.
•The manufacturer cannot be held responsi-ble for bodily injury or damage to propertyif these regulations are not complied with.
• Operating temperature: -10°C +60°C
Storage temperature: -40°C +70°C
• USA & CANADA - duty cycle:
25s “ON” | 60s “OFF”
If the grinder-doser is to remain inactive fora long period, clean it carefully, wash anddry the hopper and leave it open.ATTENTION: Moving parts.
• Leggere e attenersi attentamente alle avvertenze ed alle istruzioni.
• Prima dell’utilizzo, verifi care che la tensione
della rete corrisponda a quella indicata nella
targa dei dati tecnici della macchina.
• Collegare l’apparecchio solo a prese di corrente aventi portata di 10 A e dotate di una
effi cace messa a terra.
• Staccare sempre la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi manutenzione o pulizia sugli apparecchi.
• I modelli Monofase vengono forniti già equipaggiati con cavo e spina per il collegamento
alla presa.
•
Qualsiasi manomissione e allacciamento
non conforme annullano la garanzia del costruttore.
• Non lasciare l’apparecchio in funzione senza
caffè nella campana.
•
Non manomettere in alcun modo gli apparecchi.
• Per qualsiasi intervento sulle macchine rivolgersi esclusivamente a centri di assistenza
autorizzati.
• Non tirare mai il cavo di alimentazione per
staccare la spina dalla presa.
• Usare l’apparecchio solo per le funzioni al
quale è destinato.
• Sistemare gli apparecchi a una distanza minima di 5 cm dalla parete, in modo da consentire l’ottimale aerazione.
• Controllare che gli apparecchi siano distanti
da lavelli e getti d’acqua.
• Non lasciare il macinadosatore acceso incustodito.
• Questo macinadosatore non è destinato all’uso di bambini di età inferiore agli 8
anni e da parte di persone con ridotte capacità psichiche o motorie, o con mancanza
di esperienza e conoscenza, a meno che ci
sia una supervisione o istruzione sull’uso
dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile per la loro sicurezza.
• I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• La pulizia e manutenzione del macinadosa-
tore non deve essere eseguita da bambini
senza supervisione.
• Non mettere mai in funzione l’apparecchio
che sembri difettoso.
• Usare solo accessori e ricambi originali.
• Non coprire mai gli apparecchi per evitare
pericoli d’incendio.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
esso deve essere sostituito dal costruttore o
dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifi ca similare, in
modo da prevenire ogni rischio.
• Disinserire la spina se l’apparecchio non
deve essere utilizzato per lungo tempo.
• Lasciare raffreddare l’apparecchio prima di
spostarlo.
• Ai fi ni della sicurezza gli apparecchi sono da
ritenersi sempre con presa inserita e quindi
in tensione.
• Fare attenzione per qualche istante dopo
l’arresto perché le macine possono essere
ancora in rotazione.
•
Non immettere liquidi di alcun genere a contatto
con le parti interne o esterne dell’apparecchio.
• Non mettere caffè macinato nella campana.
• Non manomettere il macinadosatore.
• Non toccare l’apparecchio con mani o piedi
umidi o bagnati.
•
La campana deve essere fi ssata al sistema
di macinatura dell’apparecchio tramite l’apposita vite, che deve essere inserita nel foro
fi lettato presente sul portamacine superiore
e nel foro presente sul collare della campana.
• Fare attenzione che la bocchetta di uscita
del caffè sia libera da qualsiasi ostruzione,
altrimenti l’apparecchio si blocca.
• L’inosservanza di queste norme solleva il costruttore da ogni responsabilità per danni a
persone o cose.
• Temperatura di esercizio: -10°C +60°C
Temperatura di stoccaggio: -40°C +70°C
Qualora il Macinadosatore restasse inattivo per
un periodo prolungato, pulirlo con cura, lavare
ed asciugare la campana e lasciarla aperta.
ATTENZIONE: Organi in movimento.
EN - WARNINGS
• Read thoroughly and stick closely to the instructions and warnings.
• Before use, ensure that the mains voltage is
the same as the voltage indicated on the data
plate of the machine.
• Connect the grinder-doser only to 10 A sockets that are effi ciently earthed.
• Always remove the plug from the socket before carrying out any maintenance or cleaning of the grinder-dosers.
• Singlephase models are supplied complete
with cable and plug for connection to the
socket.
• Any tampering with the grinder-doser or
connections not complying with the above
indications invalidate the manufacturer’s
guarantee.
• Do not operate the grinder-doser without
coffee in the hopper.
• Never tamper with the machines in any way.
• For any intervention on the machines, always apply only to the authorized service
centre.
• Never pull the power cable to remove the
plug from the socket.
• Only use the grinder-doser for the purposes
it is meant for.
• Position the grinder-doser a minimum of 5
cm from walls so as to allow good ventilation.
• Keep the grinder-doser away from sinks and
jets of water.
• Never leave the grinder-doser unguarded
when switched on.
• This grinder-doser is not to be used by people with limited mental or physical abilities
or by children less than aged 8, or by people lacking in the appropriate knowledge or
experience, unless properly supervised by
someone responsible for their safety.
• Children must be supervised to make sure
they don’t play with the appliance.
• Cleaning and maintenance must not be done
by children without supervision.
• Never switch on the grinder-doser if it seems
to be faulty.
• Use only original accessories and parts.
• To avoid the danger of fi re, never cover the
grinder-doser.
• If the power cable is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its technical
department or a person with similar experience in order to avoid any risk.
• Unplug the grinder-doser from the mains
when not in use for a long period.
• Let the grinder-doser cool down before moving it.
• In the interest of safety, the grinder-doser
must always be considered connected and
live.
• Take care, as the grinding blades may continue rotating for a short while even after the
grinder-doser is switched off.
• Do not let liquids of any kind come into contact with the internal or external parts of the
grinder-doser.
• Never put ground coffee in the hopper intended only for coffee beans.
• Do not tamper with the grinder-doser.
• Do not touch the grinder-doser with damp or
wet hands or feet.
• The hopper must be fastened to the grinderdosers grinding system by means of the relevant screw which must be inserted in the
threaded hole located on the upper grinding
blade holder and in the hole on the neck of
the hopper.
• Make sure that the coffee outlet is free from
any obstruction otherwise the appliance will
stop.
• The manufacturer cannot be held responsible for bodily injury or damage to property
if these regulations are not complied with.
• Operating temperature: -10°C +60°C
Storage temperature: -40°C +70°C
• USA & CANADA - duty cycle:
25s “ON” | 60s “OFF”
If the grinder-doser is to remain inactive for
a long period, clean it carefully, wash and
dry the hopper and leave it open.
ATTENTION: Moving parts.
5
DE - WARNUNGEN
ES - ADVERTENCIAS
• Lea detenidamente y respete a las adverten-cias y a las instrucciones.
• Antes del uso, compruebeque la tensióndela red corresponda a la que se indica en laplaca de datos técnicos de la máquina.
•
Conecte el aparato únicamente a tomas decorriente que tengan una capacidad de 10A yestén dotadas de una eficaz descarga a tierra.
•
Siempre desconecte el aparato de la toma de co-rriente antes de llevar a cabo cualquier operacíon de mantenimiento oí limpieza en los aparatos.
•Los Modelos Monofásicos ya se entreganequipados con cable y enchufe para la co-nexíon a la toma.
•
Toda alteración o conexión no conforme pro-voca la caducidad de la garantía del fabricante.
•No deje el aparato en funcionamiento sincafé en el depósito.
•No altere ni modifique por ninguna razón losaparatos.
•Para cualquier modificación acuda única-mente al centro de asistencia autorizado.
• No tire del cable de alimentación para des-enchufar de la toma de corriente,
•Utilice el aparato solo para las funciones alas que está destinado.
• Sitúe los aparatos a una distancia mínima de5 cm de las paredes a fin de obtener unabuena ventilación.
•
Controle que los aparatos estén a una distan-cia adecuada de fregaderos o chorros de agua.
•No deje el molinillo dosificador encendidosin vigilancia.
•Este molinillo dosificador noestá destinadoal uso de niños de edad inferior a 8 años y depersonas con capacidades psicofísicas o mo-trices reducidas, o con falta de experiencia yconocimiento, salvo que haya una personaresponsable de su seguridad que les super-vise o instruya sobre el uso del aparato.
• Los niños deben ser vigilados para asegurar-se de que no jueguen con el aparato.
• Los niños no deben limpiar ni hacer el man-tenimiento del molinillo dosificador sin su-pervisión.
• No ponga a funcionar un aparato que parez-
cadefectuoso.
•Emplee exclusivamente accesorios y recam-biosoriginales.
•No cubra jamás los aparatos para evitar elriesgo de incendios.
• Si el cable de alimentación se daña, deberáser sustituido por el fabricante, por el servi-cio de asistencia técnica o por una personacon calificación similar, para evitar riesgos.
• Desenchufe la clavija si el aparato no debeser utilizado.
•Antes de desplazar los aparatos espere a quese enfríen.
•Por motivos de seguridad los aparatos debenconsiderarsesiemprebajo tensión.
•Tenga cuidado porque después de detenerel aparato, las muelas se siguen moviendodurante algunos instantes.
• No introduzca líquidos de ningún tipo paraevitar que entren en contacto con las partesinterioreso exteriores del aparato.
• En ningún caso ponga café ya molido en latolva de café en grano.
•No altere el molinillo dosificador.
• No toque el aparato con las manos o los piesmojados o húmedos.
• La tolva tiene que estar fijada en el sistemade molido del aparato mediante el tornillocorrespondiente que tiene que introducirseen el orificio roscado que se halla en el por-tamuelas superior y en el orificio del aro dela tolva.
•Observe que la boquilla de salida del café noesté atascada porque en este caso el aparatose bloquea.
•Si no se respetan estas instrucciones el fa-bricante quedará eximido de cualquier tipode responsabilidad por daños a bienes o apersonas.
• Temperatura de ejercicio: -10°C +60°C
Temperatura de almacenaje: -40°C +70°C
Sí su molinillo permanece inactivo duranteun período prolongado, límpielo cuidadosa-mente, seque la tolva y déjela abierta.ATENCIÓN: Órganos móviles.
•
Die Hinweise und Anleitungen müssen sorgfältig durchgelesen und strikt befolgt werden.
• Vor Gebrauch prüfen, ob die Netzspannung
der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entspricht.
• Das Gerät nur an Steckdosen anschließen,
die für einen Strom von 10 A vorgesehen sind
und eine wirksame Erdung haben.
•
Vor jeder Wartung und Reinigung des
Gerätes den Stecker im mer aus der Steckdose ziehen.
•
Die Ein-Phasen-Modelle werden bereite mit Kabel und Stecker für der Stromanschluss geliefert.
•
Jede Veränderung sowie jeder nicht konforme
Anschluss heben die Herstellergarantie auf.
• Das Gerät auf keinen Fall in Betrieb setzen
oder eingeschaltet lassen, wenn keine Kaffeebohnen im Behälter sind.
• Die Geräte auf keinen Fall aufbrechen.
• Für jegliche Veränderungen oder Eingriffe
auf den Geräten wenden Sie sich bitte nur
an autorisierte Kundendienststellen.
• Beim Herausziehen des Steckers nie am Anschlußkabel ziehen.
• Verwenden Sie das Gerät nur für die Funktionen, für die es vorgesehen ist, jede andere
Verwendung ist falsch und daher gefährlich.
• Halten Sie beim Aufstellen der Geräte einen
Mindest abstand von 5 cm von den Wänden e in,
um eine optimale Belüftung zu gewährleisten.
• Die Geräte müssen von Spülbecken oder spritzendem Wasser entfernt aufgestellt werden.
• Das Gerät auf keinen Fall unbeaufsichtigt
eingeschaltet lassen.
• Diese Kaffeemühle ist nicht zur Benutzung
durch Kinder unter 8 Jahren sowie durch
Personen mit reduzierten geistigen oder
motorischen Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung oder Kenntnis bestimmt, es sei denn
eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt sie während der Verwendung des Geräts.
•
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Die Reinigung und Instandhaltung der Kaffeemühle darf nicht von unbeaufsichtigten
Kindern durchgeführt werden.
• Das Gerät n icht einschalten, wenn es def ekt ist.
• Verwenden Sie nur Originalzubehör und Ersatzteile.
• Die Geräte niemals abdecken, um Brandgefahr zu vermeiden.
•
Ist das Stromkabel beschädigt, muss es vom
Hersteller, dem technischen Kundendienst
oder einer Person mit ähnlicher Qualifi kation
ersetzt werden, um allen Risiken vorzubeugen.
• Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät
nicht in Betrieb ist.
• Lassen Sie die Geräte abkühlen, bevor sie Sie
umstellen.
•
Sicherheitshalber solten die Geräte immer als
unter Spannung stehend betrachtet werden.
• Darauf achten, daß nach dem Stop die Mahlscheiben noch in Bewegung sein können.
• Keine Flüssigkeiten irgendwelcher Art mit
den Innen- oder Außenteilen des Geräts in
Berührung bringen.
• Auf keinen Fall gemahlenen Kaffee in den
Kaffeebohnenbehälter füllen.
• Keine Veränderungen an der Kaffeemühle
vornehmen.
• Das Gerät auf keinen Fall mit feuchten oder
nassen Händen oder Füßen berühren.
• Der Kaffeebohnenbehälter muss an der
Mühle mit der entsprechenden Schrauben
angebracht werden, die in das Gewindeloch
auf dem oberen Mahlscheibenhalter und in
das Loch auf dem hals des Bohnenbehalters
eingefügt werden muß.
•
Achtzugeben, dass die Kaffeeauswurföffnung nicht verstopft ist, da das Gerät sonst
blockiert wird.
• Die Nichtbeachtung dieser Verhaltensregeln
enthebt den Hersteller von jeglicher Verantwortung für Personen- oder Sachschäden.
• Betriebstemperatur: -10°C +60°C
Lagertemperatur: -40°C +70°C
Sollte das Gerät gleich aus welchem Grund längere Zeit nicht benutzt werden, so reinigen Sie
es, wie oben beschrieben, trocknen Sie den Kaffeebohnenbehälter und lassen Sie diesen offen.
ACHTUNG: Bewegliche Teile.
6
ES - ADVERTENCIAS
• Lea detenidamente y respete a las advertencias y a las instrucciones.
• Antes del uso, compruebe que la tensión de
la red corresponda a la que se indica en la
placa de datos técnicos de la máquina.
•
Conecte el aparato únicamente a tomas de
corriente que tengan una capacidad de 10A y
estén dotadas de una efi caz descarga a tierra.
•
Siempre desconecte el aparato de la toma de corriente antes de llevar a cabo cualquier operacíon
de mantenimiento oí limpieza en los aparatos.
• Los Modelos Monofásicos ya se entregan
equipados con cable y enchufe para la conexíon a la toma.
•
Toda alteración o conexión no conforme provoca la caducidad de la garantía del fabricante.
• No deje el aparato en funcionamiento sin
café en el depósito.
• No altere ni modifi que por ninguna razón los
aparatos.
• Para cualquier modifi cación acuda únicamente al centro de asistencia autorizado.
• No tire del cable de alimentación para desenchufar de la toma de corriente,
• Utilice el aparato solo para las funciones a
las que está destinado.
• Sitúe los aparatos a una distancia mínima de
5 cm de las paredes a fi n de obtener una
buena ventilación.
•
Controle que los aparatos estén a una distancia adecuada de fregaderos o chorros de agua.
• No deje el molinillo dosifi cador encendido
sin vigilancia.
• Este molinillo dosifi cador no está destinado
al uso de niños de edad inferior a 8 años y de
personas con capacidades psicofísicas o motrices reducidas, o con falta de experiencia y
conocimiento, salvo que haya una persona
responsable de su seguridad que les supervise o instruya sobre el uso del aparato.
• Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
• Los niños no deben limpiar ni hacer el mantenimiento del molinillo dosifi cador sin supervisión.
• No ponga a funcionar un aparato que parez-
ca defectuoso.
• Emplee exclusivamente accesorios y recambios originales.
• No cubra jamás los aparatos para evitar el
riesgo de incendios.
• Si el cable de alimentación se daña, deberá
ser sustituido por el fabricante, por el servicio de asistencia técnica o por una persona
con califi cación similar, para evitar riesgos.
• Desenchufe la clavija si el aparato no debe
ser utilizado.
• Antes de desplazar los aparatos espere a que
se enfríen.
• Por motivos de seguridad los aparatos deben
considerarse siempre bajo tensión.
• Tenga cuidado porque después de detener
el aparato, las muelas se siguen moviendo
durante algunos instantes.
• No introduzca líquidos de ningún tipo para
evitar que entren en contacto con las partes
interiores o exteriores del aparato.
• En ningún caso ponga café ya molido en la
tolva de café en grano.
• No altere el molinillo dosifi cador.
• No toque el aparato con las manos o los pies
mojados o húmedos.
• La tolva tiene que estar fi jada en el sistema
de molido del aparato mediante el tornillo
correspondiente que tiene que introducirse
en el orifi cio roscado que se halla en el portamuelas superior y en el orifi cio del aro de
la tolva.
• Observe que la boquilla de salida del café no
esté atascada porque en este caso el aparato
se bloquea.
• Si no se respetan estas instrucciones el fabricante quedará eximido de cualquier tipo
de responsabilidad por daños a bienes o a
personas.
• Temperatura de ejercicio: -10°C +60°C
Temperatura de almacenaje: -40°C +70°C
Sí su molinillo permanece inactivo durante
un período prolongado, límpielo cuidadosamente, seque la tolva y déjela abierta.
ATENCIÓN: Órganos móviles.
7
FR - CONSEILS
• Lire attentivement les conseils et les instructions et s’y conformer.
• Avant d’utiliser l’appareil, vérifi er si la tension
du secteur correspond à celle indiquée sur la
plaque des données techniques de ce dernier.
• Ne brancher l’appareil que sur une prise de
courant ayant un débit de 10 A et dotée d’une
mise à la terre effi cace.
• Toujours débrancher l’appareil avant d’effectuer une opération d’entretien ou de nettoyage quelconque.
• Les modèles Monophasés sont fournis déjà
équipés d’un cordon et d’une fi che pour le
branchement sur la prise.
• Toute altération ou branchement non
conforme provoque la déchéance de la garantie offerte par le fabricant.
• Ne pas laisser l‘appareil en marche sans café
dans la trémie.
• N’altérer en aucun cas l’appareil.
• Pour toute intervention sur l’appareil, s’adresser exclusivement à un service après-vente
agréé.
• Ne jamais tirer le cordon d’alimentation pour
débrancher la fi che de la prise.
• N’utiliser l’appareil que pour l’usage auquel il
est destiné.
• Placer l’appareil à au moins 5 cm du mur afi n
qu’il soit bien aéré.
• S’assurer que l’appareil ne soit pas tout près
d’un évier ou à la portée d’un jet d’eau.
• Ne pas laisser le moulin à café avec le doseur
allumé sans surveillance.
• Ce moulin à café avec doseur ne peut être
utilisé par des enfants de moins de 8 ans et
des personnes présentant des capacités psychiques ou motrices réduites, ou une expérience et des connaissances insuffi santes, à
moins que celles-ci soient opportunément
surveillées ou instruites sur l‘utilisation de
l‘appareil de la part d‘une personne responsable pour leur sécurité.
• Toujours surveiller les enfants en s’assurant
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Le nettoyage et l‘entretien du moulin à café
avec doseur ne doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
• Ne jamais faire fonctionner l’appareil s’il
semble défectueux.
• N’utiliser que des accessoires et des pièces
détachées d’origine.
• Ne jamais couvrir l’appareil pour éviter tout
risque d’incendie.
• Seul le fabricant, le service après-vente agréé
ou un technicien compétent peut remplacer
le cordon d’alimentation lorsqu’il est abîmé,
et ce pour prévenir les risques.
• Débrancher l’appareil s’il ne doit pas être utilisé pendant une longue période.
•
Laisser refroidir l’appareil avant de le déplacer.
• Au niveau de la sécurité, l’appareil doit toujours être considéré comme branché et donc
sous tension.
• Faire attention car les meules peuvent encore
tourner pendant quelques secondes après
avoir arrêté l’appareil.
• Veiller à ce qu’aucun liquide ne soit en contact
avec les parties internes ou externes de l’appareil.
•
Ne jamais mettre de café moulu dans la trémie.
• Ne pas altérer le moulin à café avec doseur.
• Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les
pieds humides ou mouillés.
• Fixer la trémie au système de mouture de l’appareil à l’aide de la vis correspondante qu’il
faut introduire dans le trou fi leté prévu sur le
porte meules supérieur et dans celui situé sur
le collier de la trémie.
• Veiller á ce que l´embouchure de sortie du
café soit libre de toute obstruction, le cas
contraire, la machine se bloque.
• Le fabricant décline toute responsabilité en
cas d’accident ou de dommages aux biens dus
à l’inobservation de ces normes.
• Température d’exercice: -10°C +60°C
Température de stockage: -40°C +70°C
• USA & CANADA - cycle de service:
25s “ON” | 60s “OFF”
Si le MOULIN-DOSEUR reste inactif pendant
une certaine période, le nettoyer avec soin,
laver et essuyer la trémie et la laisser ouverte.
ATTENTION: Organes en mouvement.
8
Dichiarazione CEE di conformità
La società Fiorenzato M.C. S.r.l., Via Niedda, 12/b - 35010 Peraga di Vigonza
(PD) Italia, dichiara che i macinadosatori per caffè costruiti, sono conformi
ai requisiti essenziali delle seguenti direttive CEE:
Direttiva bassa tensione 2006/95/EC
Direttiva macchina 2006/42/EC
Direttiva EMC 2004/108/EC
ITALIANO
Detti macinadosatori sono stati collaudati applicando le norme EN60335-1
(sicurezza di apparecchi elettrici d’uso domestico e similari) e EN60335-275 (Parte II: norma particolare per apparecchi da cucina per uso collettivo).
Fiorenzato M.C.
uff. Tecnico
9
INTRODUZIONE
DIMENSIONI
DESCRIZIONE GENERALE
IMBALLO
Appenaapertol’imballo, controllare concura che l’apparecchio siaintegro eche non siano pre-senti danneggiamenti. In caso di dubbio non utilizzarlo e rivolgersi a personale professionalmentequalificato. Le parti dell’imballaggio non devono essere lasciate alla portata dei bambini in quantofonte di potenziale pericolo. Conservare l’imballo fino a garanzia scaduta.
SMALTIMENTO
Evitare di disperdere nell’ambiente gli elementidell’imballoattenendosialle leggi vigenti. In casosi decidesse di non utilizzare più l’apparecchio si raccomanda di renderlo inoperativo staccando laspina dell’alimentazione elettrica dalla presa di corrente e successivamente tagliando il cavo nelpunto di uscita dall’apparecchio. Per lo smaltimento dei componenti dell’apparecchio rivolgersia società specializzate.
Fare il caffè è un’arte e per impararne a fondo i segreti bisogna seguire regole precise. La formula
per ottenere una perfetta tazzina di caffè espresso è, infatti, molto articolata e la parte svolta
dall’apparecchiatura è di estrema importanza. Per una riuscita ottimale ed una qualità indiscutibile è necessario combinare correttamente tre elementi:
• Una miscela pregiata.
• L’uso appropriato delle apparecchiature disponibili.
• La sapiente abilità e professionalità di chi lo prepara. Per gustare un buon caffè, diversamente
da come si crede, non basta soltanto scegliere una miscela particolare.
L’esperienza e la bravura dell’operatore nel seguire le giuste procedure di preparazione della bevanda
e di utilizzo di macchinari adeguati, contribuiscono in maniera determinante a creare un piccolo
capolavoro. Per questo i professionisti danno tanta importanza alla macchina espresso e al macinadosatore. Conoscere bene questi strumenti, mantenerli in perfetta effi cienza ed impiegarli al massimo delle loro possibilità è un’abilità che appartiene ai veri maestri del caffè. La qualità di un buon
caffè espresso deriva da una serie di operazioni, tra le quali la macinazione ha un ruolo importante.
Il macinadosatore, quindi, rappresenta per l’operatore uno degli strumenti basilari, la cui struttura
deve rispondere a determinate caratteristiche che sono: robustezza, resistenza e funzionalità.
F64 E XG/XGR - F64 EVO XG/XGRF71 EK XG/XGR - F83 E XG/XGR
Peso: 14 kgPeso: 19 kg
20,5 cm
20,5 cm
61,5 cm
67 cm
23 cm
27 cm
23 cm
27 cm
10
DESCRIZIONE GENERALE
Coperchio campana
Campana (contenitore del caffè in grani)
Serranda
Blocca ghiera
Ghiera per regolazione macinatura
Display
Macinatura singola / Tasto C1
Macinatura manuale continua / Tasto M
Macinatura doppia / Tasto C2
Microinterruttore di attivazione
Spia LED
Forchetta porta filtro
Piano raccogli caffé (removibile)
Spia LED Piattino
Piattino
Interruttore acceso / spento
Contenitore
raccogli caffè
(solo per modello XGR)
NERO per la coppa doppia
GRIGIO per la coppa singola
Tag R FID
IMBALLO
Appena aperto l’imballo, controllare con cura che l’apparecchio sia integro e che non siano presenti danneggiamenti. In caso di dubbio non utilizzarlo e rivolgersi a personale professionalmente
qualifi cato. Le parti dell’imballaggio non devono essere lasciate alla portata dei bambini in quanto
fonte di potenziale pericolo. Conservare l’imballo fi no a garanzia scaduta.
SMALTIMENTO
Evitare di disperdere nell’ambiente gli elementi dell’imballo attenendosi alle leggi vigenti. In caso
si decidesse di non utilizzare più l’apparecchio si raccomanda di renderlo inoperativo staccando la
spina dell’alimentazione elettrica dalla presa di corrente e successivamente tagliando il cavo nel
punto di uscita dall’apparecchio. Per lo smaltimento dei componenti dell’apparecchio rivolgersi
a società specializzate.
11
IMPIEGO
Questo apparecchio è stato concepito esclusivamente per macinare caffè in grani. Ogni
altro uso è da considerarsi improprio e pertanto pericoloso. Il costruttore declina ogni
responsabilità per eventuali danni dovuti ad
uso improprio od errato. Non utilizzare l’apparecchio per macinare altri tipi di alimenti
o altro. I macinadosatori e macinacaffè di
nostra produzione sono apparecchi destinati a personale tecnico qualificato per un
utilizzo esclusivamente professionale e non
per un uso domestico.
AVVERTENZE
PER L’INSTALLAZIONE E
L’ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’installazione deve essere effettuata da personale tecnico qualificato in conformità alle
normative di sicurezza vigenti. Una installazione errata può causare danni a persone,
animali o cose, per i quali il costruttore non
può essere considerato responsabile.
• L’apparecchio deve essere posizionato su
una superficie stabile e piana.
• Prima di inserire la spina controllare che i
valori di tensione e di frequenza della rete
di alimentazione elettrica corrispondano
a quelli indicati sulla etichetta contenente
i dati tecnici dell’apparecchio.
• La presa di corrente deve essere fornita
di un contatto di terra efficiente. È importante quindi verificare che l’impianto
di messa a terra sia efficace e conforme
alle attuali norme di sicurezza. In caso di
dubbio far eseguire da parte di personale
professionalmente qualificato un accurato
controllo all’impianto.
• È obbligatorio il collegamento a terra
dell’apparecchio. Il costruttore declina
ogni responsabilità qualora questa norma
non venga rispettata.
•
È importante verificare che la portata elet-
trica dell’impianto sia adeguata alla potenza o corrente assorbita dall’apparecchio
(indicata sull’etichetta tecnica) e che la
presa sia protetta contro le sovracorrenti.
•
Non utilizzare prolunghe, adattatori elettrici per prese multiple o collegamenti volanti.
• II senso di rotazione del motore deve essere orario. L’eventuale inversione di rotazione dei motori trifase, mediante inversione di due conduttori di alimentazione
all’interno della spina, deve essere effettuata da personale qualificato.
TECNOLOGIE XG/XGR
• I modelli XG sono dotati del piattino con
l’innovativo sistema di calibrazione automatica della pesatura.
• I modelli XGR oltre al piattino con il sistema di calibrazione automatica della pesatura, sono dotati anche della tecnologia
RFID che riconosce automaticamente se
si sta utilizzando una coppa porta filtro
singola o doppia.
FUNZIONAMENTO
COLLEGAMENTO CORRETTO DEL
PIATTINO AL MACINADOSATORE
ATTENZIONE: In questa fase il macinacaffè
deve essere scollegato dalla presa elettrica.
Per connettere correttamente il macinadosatore al piattino è necessario utilizzare il
cavo elettrico che fuoriesce sotto il piattino
e collegarlo al connettore elettrico posizionato sotto il macinacaffè (vedi Fig.1.).
Fig. 1
Quindi posizionare il piattino nella staffa di
centraggio del macinadosatore e collegare
la spina alla presa elettrica.
12
PREPARAZIONE
Oggi: 76Settimana: 355Totali: 1571
26 °C44%
10:30 am
Mer 1 Ott 2014
Standard
C1MC2
Today: 76Week: 355Total: 1571
26 °C44%
10:30 am
Wed 1 Oct 2014
Standard
Today: 76Week: 355Total: 1571
26 °C44%
10:30 am
Wed 1 Oct 2014
Standard
Verificare che la campana sia posizionata
correttamente sull’apparecchio e fissata al
portamacine superiore tramite l’apposita
vite. Chiudere la serranda e riempire la campana con caffè in grani. Aprire la serranda in
modo da consentire l’entrata dei chicchi di
caffè nel sistema di macinatura.
Vite fissaggio campana
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO
Accensione: interruttore in posizione 1.
Spegnimento: interruttore in posizione 0.
SPIA LED SUL FIANCO SINISTRO
SPENTA: macinadosatore spento.
ACCESA: macinadosatore acceso.
LAMPEGGIANTE: macinadosatore sta macinando (il motore è in funzione).
SPIA LED DEL PIATTINO
All’accensione del macinacaffè si noterà
che il LED presente sulla parte frontale del
piattino si illuminerà con alcuni lampeggi di
colore diverso:
BLUE: accensione
VERDE: RFID connesso
(solo nei modelli XGR).
BIANCO: bilancia connessa.
Durante le altre operazioni questo LED può
diventare anche di colore:
ARANCIONE: in menu programmazione.
VIOLA: in menu calibrazione.
ROSSO: in caso di rilevamento non corretto
dell’RFID (solo nei modelli XGR).
TASTI DI SELEZIONE
Il pannello di controllo possiede tre tasti illuminati di colore blu per la selezione della dose da macinare, alla pressione viene
emesso un suono acustico:
C1: Selezione singola macinatura.
M: Macinatura continua manuale.
C2: Selezione doppia macinatura.
DISPLAY
Una volta avviato il macinadosatore, il display
indica: A SINISTRA la temperatura, i caffè fatti nell’arco della giornata (Oggi), durante la
settimana in corso (Settimana) e Totali. A DESTRA indica la percentuale di umidità, l’orario,
la data e la modalità di utilizzo selezionata in
colore verde. IN ALTO AL CENTRO i simboli
del segnale radio e/o della bilancia, che indicano la presenza delle tecnologie XG e XGR
(vedi paragrafo TECNOLOGIE XG/XGR).
26 °C44%
Oggi: 76Settimana: 355Totali: 1571
MENÙ UTENTE
Per accedere al menu utente tenere premuto il tasto C1 fino all’avvio del segnale
acustico intermittente (circa 5 sec). I tre tasti
si illumineranno di giallo. Per muoversi nel
menù e cambiare il valore utilizzare i tasti C1
10:30 am
Mer 1 Ott 2014
Standard
13
e C2, per selezionare e confermare utilizzare il tasto M. L’uscita dal menù avviene dopo
aver confermato con il tasto M.
• Informazioni: versione Firmware e Serial
Number.
MENÙ IMPOSTAZIONI
Per accedere al menu IMPOSTAZIONI tenere
premuto il tasto C2 fino all’avvio del segnale
acustico intermittente (circa 5 sec). I tre tasti
si illumineranno di giallo. Per muoversi nel
menù e cambiare il valore utilizzare i tasti C1
e C2, per selezionare e confermare utilizzare il tasto M. L’uscita dal menù avviene dopo
aver confermato con il tasto M.
• PESI MACINATURA: regolazione peso singola e doppia dose.
• CALIBRAZIONE: settaggio dosi.
• BILANCIA: sistema di peso libero.
• SOST. MACINE: visualizzazione ore alla
sostituzione delle macine.
• RESET MACINE: azzeramento timer di sostituzione macine.
• RESET DI FABBRICA: ripristino ai settaggi
di fabbrica.
• STATISTICHE: mostra statistiche su display.
• MACINA MANUALE: attivazione tasto M
macinazione continua.
• MODALITÀ UTILIZZO: Standard, Automatica, PRE/SEL e Diretta.
SOSTITUZIONE MACINE
Quando le macine sono da sostituire appare
un avviso sul display. È possibile monitorare
la durata accedendo al menù IMPOSTAZIONI
e selezionando SOST. MACINE.
Importante: dopo aver sostituito le macine bisogna azzerare il timer di sostituzione, per farlo accedere al menù IMPOSTAZIONI, selezionare RESET MACINE e confermare il ripristino.
REGOLAZIONE MACINATURA
Per macinare il caffè più o meno fine e variarne quindi la granulometria si deve agire
sulla ghiera di regolazione posta sotto la
campana.
Per aumentare la grossezza del macinato è
necessario ruotare la ghiera in senso orario
premendo il blocca-ghiera verso il basso,
per diminuirla è necessario ruotare in senso
antiorario. Una volta acceso il macina caffè,
come indicato nei paragrafi AVVERTENZE
PER L’INSTALLAZIONE E L’ALLACCIAMENTO
ELETTRICO e FUNZIONAMENTO, la regolazione va effettuata premendo sul display il
tasto M (mano) che avvia la macinazione,
possibilmente senza caffè tra le macine. È
consigliabile macinare piccoli quantitativi di
caffè per una valutazione visiva della granulosità ottimale e, se necessario, agire sulla
ghiera di regolazione. Se l’erogazione è molto rapida significa che il caffè è macinato
troppo grosso, se viceversa l’erogazione è
molto lenta significa che il caffè è macinato
troppo fine. Bisogna comunque considerare
che sono molteplici le condizioni che possono influenzare l’erogazione corretta del caffè, quali la grammatura della dose, la pressatura, la regolazione della macchina
espresso e la pulizia dei filtri.
UTILIZZO DELLA BILANCIA
Dopo aver asportato il piano raccogli caffè,
posizionare nella sede prevista del piattino
l’apposito contenitore raccogli caffè dato
in dotazione, facendo combaciare correttamente le due parti (vedi Fig.2).
14
Fig. 2Fig. 2
del Tag. Per applicare correttamente l’anello del Tag è necessario sganciare la cinghia
di fissaggio per poi chiuderla, adattandola
perfettamente all’impugnatura della coppa
porta filtro, facendo attenzione che la placca del Tag sia rivolta VERSO IL BASSO, per
consentirgli di comunicare direttamente col
piattino sottostante (vedi Fig.3).
Accedere al menu IMPOSTAZIONI e selezionare BILANCIA, selezionare quindi TARA.
Ora si può fare la prova della granulometria
riempendo il contenitore raccogli caffè fino
al peso desiderato per un caffè o due caffè
(ad es. 7,5 g per una dose) e verificando il
risultato del caffè in tazza.
CALIBRAZIONE DELLA GRAMMATURA
Q
uesta operazione che dura circa 50” è consigliata giornalmente e consente di avere il
macinacaffè regolato per ottenere costantemente il peso della dose impostata.
aver asportato il piano raccogli caffè, p
Dopo
osizionare nella sede prevista l’apposito contenitore raccogli caffè dato in dotazione (vedi
Fig.2), entrare nel menu CALIBRAZIONE ed
avviare la calibrazione mediante il pulsante
illuminato, a questo punto il macinacaffè
inizierà a fare una sequenza di macinazioni
durante le quali vengono utilizzati circa 36g
di caffè (non toccare il macinadosatore o il
piattino durante questa fase). Ad operazione
conclusa confermare l’uscita e riposizionare
il piano raccogli caffè.
Selezionare PESO MACINATURA dal menù IMPOSTAZIONI ed impostare il peso desiderato per dose singola
e doppia.
tarato e pronto all’uso
Ora il macinacaffè è perfettamente
.
RICONOSCIMENTO AUTOMATICO DELLE
COPPE - RFID (solo per i modelli XGR)
Questa tecnologia permette al macinadosatore di riconoscere automaticamente se
si sta utilizzando una coppa singola oppure
quella doppia, senza selezionare alcun tasto.
Vengono forniti in dotazione due anelli porta Tag: NERO per la coppa doppia, GRIGIO
per la coppa singola. Sono provvisti di un
sensore posizionato nella placca circolare
Fig. 3
Prestare attenzione ai posizionamenti scorretti del Tag, che impediscono il riconoscimento automatico della coppa (vedi Fig.4).
Fig. 4Fig. 4
Consulta in rete
il nostro Tutorial
AVVERTENZA
Le variazioni di temperatura e di umidità modificano anche la granulometria del caffè: in
tal caso è necessaria una nuova calibrazione.
Consulta in rete
il nostro Tutorial
15
INDICAZIONI E CONSIGLI
PER UN CORRETTO FUNZIONAMENTO
• Il macinacaffè deve avere il fungo della
campana sempre coperto dal caffè.
• Quando si cambia la macinatura (vedi pa-
ragrafo REGOLAZIONE MACINATURA), è
consigliato macinare subito dopo l’equivalente di 1-2 caffè.
• A macine nuove, per avere una precisione
nei dosaggi, è necessario che il periodo di
rodaggio delle macine sia concluso.
Consulta in rete
il nostro Tutorial
INSTALLAZIONE VELOCE
PRIMA INSTALLAZIONE
• Collegare il cavo di alimentazione del piat-
tino XG / XGR nel rispettivo connettore.
• Agganciare il piattino nella staffa presente
nel macinacaffè.
• Versare i chicchi di caffè all’interno della
campana. IMPORTANTE: Quando si ef-
fettuano le calibrazioni verificare che la
campana sia riempita almeno per metà.
• Macinare un po’ di caffè in modo da riem-
pire totalmente ed assestare la camera di
macinazione.
• Effettuare un controllo visivo e al tatto
della granulometria.
• Con il tasto DOPPIA TAZZA entrare nel
menù BILANCIA.
• Togliere il piano raccogli caffè, posiziona-
re il contenitore raccogli caffè nell’apposita sede ed eseguire la TARA col comando
omonimo. IMPORTANTE: Quando la bilancia rileva il peso compare sotto al valore un simbolo PESO, prima di effettuare
la tara o prima di iniziare a macinare, attendere sempre la comparsa del simbolo
PESO.
• Macinare ad intermittenza circa 7-8 g (va-
lore ipotetico) di caffè.
• Versare il caffè nella coppa porta filtro e
fare un caffè per testare la granulometria.
Se il risultato in tazza non è soddisfacente
aggiustare la granulometria e ripetere l’operazione.
• IMPORTANTE
BILANCIA per pesare qualsiasi altro oggetto se non il contenitore raccogli caffè ed il
caffè che viene macinato al suo interno.
CALIBRAZIONE
• Con il tasto DOPPIA TAZZA entrare in CALIBRAZIONE.
• Rimuovere il piano raccogli caffè e posizionare il contenitore raccogli caffè
nell’apposita sede.
• Confermare con il tasto MANO.
• Quando la CALIBRAZIONE è ultimata confermare.
• IMPORTANTE durante la calibrazione
non toccare o scuotere il macinino altrimenti la calibrazione verrà falsata.
• Con il tasto DOPPIA TAZZA entrare in PESI
MACINATURA.
• Impostare i pesi sia per la singola che per
la doppia dose.
• IMPORTANTE Quando il macina caffè
è nuovo i “PESI MACINATURA” possono
essere impostati solamente dopo aver effettuato la PRIMA CALIBRAZIONE.
• IMPORTANTE È consigliato effettuare la
CALIBRAZIONE una volta al giorno, possibilmente alla mattina dopo aver effettuato
i primi caffè ed aver aggiustato la granulometria qualora sia la necessario.
• IMPORTANTE Effettuare la CALIBRAZIO-
NE quando si fanno degli spostamenti importanti della ghiera
RICONOSCIMENTO DELLE COPPE
(solo per modelli XGR)
Affinché il macinadosatore riconosca automaticamente la coppa singola da quella
doppia, agganciare l’anello GRIGIO della
dose singola al manico della coppa singola,
e quello NERO della doppia dose al manico
della coppa doppia.
•
IMPORTANTE agganciare l’anello in modo
Non utilizzare la modalità
.
16
corretto (vedi capitolo RICONOSCIMENTO
AUTOMATICO DELLE COPPE - RFID).
MODALITÀ DI UTILIZZO
Dal menù IMPOSTAZIONI ora è possibile scegliere tra le varie MODALITÀ DI UTILIZZO del
macinadosatore. Nelle modalità che lo prevedono la dose di caffè erogata dal macinadosatore sarà esattamente quella preventivamente impostata e calibrata (Tecnologia XG).
MODALITÀ STANDARD
Scegliere la dose desiderata utilizzando C1
o C2 (operazione automatica nei modelli
XGR), il tasto selezionato inizierà a lampeggiare, premendo con la coppa porta filtro
il microinterrutore di attivazione parte la
macinazione. In alternativa, tenendo premuto M parte la macinazione continua fino
al rilascio del tasto. La modalità di utilizzo
Standard è di default. Per riselezionarla accedere al menù IMPOSTAZIONI, selezionare
MODALITÀ UTILIZZO e poi STANDARD. In
questa modalità i tasti sono illuminati.
MODALITÀ AUTOMATICA
Accedere al menù IMPOSTAZIONI, selezionare MODALITÀ UTILIZZO e poi AUTOMATICA.
Per l’erogazione di una dose premere una
volta il microinterrutore di attivazione con la
coppa porta filtro, per due dosi premere due
volte rapidamente (quest’ultima operazione
non è necessaria nei modelli XGR). In questa
modalità la macinazione continua (tasto M)
ed i tasti C1 e C2 sono disattivati.
MODALITÀ PRE/SEL
Accedere al menù IMPOSTAZIONI, selezionare MODALITÀ UTILIZZO e poi PRE/SEL.
Scegliere la dose desiderata utilizzando C1
o C2 (operazione automatica nei modelli
XGR), il tasto selezionato rimarrà acceso e
attivo, premendo con la coppa porta filtro
il microinterrutore di attivazione parte la
macinazione. Per passare da una dose all’altra è necessario premere il tasto relativo. In
questa modalità la macinazione continua
(tasto M) è disattiva.
MODALITÀ DIRETTA
Accedere al menù IMPOSTAZIONI, selezionare MODALITÀ UTILIZZO e poi DIRETTA.
Scegliere la dose desiderata utilizzando C1
o C2 (operazione automatica nei modelli
XGR), alla pressione del tasto parte la macinazione. In alternativa, tenendo premuto
M parte la macinazione continua fino al rilascio del tasto. In questa modalità il microinterruttore di attivazione è disattivo ed i tasti
sono illuminati.
• Durante la macinazione viene visualizzato
il tempo in secondi e decimi di secondo.
• Il tasto corrispondente alla dose selezionata lampeggia durante l’erogazione.
• Al termine dell’erogazione vengono aggiornati i contatori.
• La macinazione continua corrisponde
all’incremento di una singola macinatura.
PROTEZIONI
PROTETTORE TERMICO
Il motore dell’apparecchio ha un protettore termico che lo protegge da eccessivi
riscaldamenti dovuti a sovracorrenti ed interviene interrompendo l’alimentazione del
motore. Nel caso si verificasse l’intervento
del protettore termico a causa di anomalie
nel funzionamento (ad esempio un blocco
delle macine), è necessario spegnere l’apparecchio agendo sull’interruttore, togliere la
spina di collegamento dalla rete elettrica e
rivolgersi a personale tecnicamente qualificato. Non intervenire mai sull’apparecchio
sotto tensione con il rischio di una ripartenza improvvisa del motore. Se l’apparecchio
si è surriscaldato a causa del blocco del motore è necessario attendere il raffreddamento prima di intervenire.
BLOCCA-GHIERA DI SICUREZZA
Per proteggere la rimozione della ghiera di
regolazione e il conseguente accesso alle
parti rotanti, è presente sulla ghiera stessa
una blocca-ghiera (sicura) antisvitamento.
17
PROTEZIONE USCITA-CAFFÈ
La protezione uscita-caffè deve essere sempre fissata al gruppo dosatore tramite le
apposite viti che non devono mai essere
rimosse dall’utente. La rimozione della protezione uscita-caffè può essere effettuata
esclusivamente da personale tecnico qualificato solo dopo aver scollegato l’apparecchio
dalla rete di alimentazione e dopo aver rimosso la spina dalla presa. Prima di ricollegare l’apparecchio alla rete, rimontare la
protezione.
RUMOROSITÀ
PAESI CEE
La massima emissione sonora dei nostri
macinadosatori e macinacaffè, misurata in
camera riverberante UNI EN ISO 3741 in
accordi con le norme EN 60704-1, risulta in
accordo con le norme EN 60704-1 : 1998 e
EN 607043 : 1996. Il livello equivalente di
esposizione sonora per un operatore, legato
esclusivamente ad un funzionamento limite
dell’apparecchio di 240 min su otto ore, è
pari a 78 dB(A), in accordo con la Direttiva
Europea 86/188/EEC e successiva revisione
2003/1 0/EEC. L’utilizzo dell’apparecchio
non necessita pertanto di nessuna precauzione contro rischi derivanti da esposizione
al rumore nei luoghi di lavoro (articoli 3-8
della DE 2003/1 0/EEC).
MANUTENZIONE
È indispensabile effettuare periodiche verifiche sullo stato del cavo e della spina di
alimentazione. In caso di danneggiamento
del cavo o della spina di alimentazione richiedere l’intervento di personale tecnico
qualificato per la sostituzione in modo da
prevenire ogni rischio. Negli apparecchi con
marcatura CE, per aprire la piastra di fondo
ed intervenire sul cavo è necessario l’uso di
un utensile speciale. Si raccomanda di utilizzare solo ricambi originali. Per assicurare
l’efficienza dell’apparecchio è indispensabile
far effettuare da personale tecnico qualificato la manutenzione periodica con dettagliati
controlli sullo stato dei componenti maggiormente soggetti ad usura. È necessario
verificare periodicamente lo stato di usura
delle macine. Un ottimo stato delle macine
garantisce un’elevata qualità della macinatura con maggior produttività e surriscaldamento limitato.
PULIZIA DELL’APPARECCHIO
Togliere la tensione di alimentazione dell’apparecchio rimuovendo dalla presa la spina
prima di iniziare la pulizia. L’apparecchio
non deve essere pulito con getto d’acqua.
Non installare l’apparecchio in locali in cui
è prevista la pulizia con getti d’acqua. È necessario far effettuare periodicamente la
pulizia dell’apparecchio esclusivamente da
personale tecnico qualificato. Per la pulizia
utilizzare panni o pennelli perfettamente
puliti e igienizzati. Non utilizzare prodotti
abrasivi che possono togliere lucentezza ai
particolari.
CAMPANA
Rimuovere la campana (svitando la relativa
vite di fissaggio) prima di procedere al lavaggio con acqua e sapone neutro, risciacquarla
accuratamente con acqua tiepida e asciugarla perfettamente. Si consiglia di effettuare
periodicamente la pulizia della campana.
SISTEMA DI MACINATURA
Svitare la ghiera di regolazione ruotandola in
senso orario. Dopo aver tolto il portamacine
superiore pulire accuratamente le macine,
i filetti e l’intero sistema di macinatura utilizzando un pennello ed un panno asciutto.
Dopo aver riposizionato il portamacine superiore nella sua sede, riavvitare la ghiera
di regolazione e dopo aver riposizionato la
campana fissandola opportunamente, effettuare la regolazione del grado di macinatura.
18
Fig. A
LA DIRETTIVA
2002/96EC
(RAEE):
INFORMAZIONI
AGLI UTENTI
Questo nota informativa è rivolta esclusivamente ai possessori di apparecchi che presentano il simbolo di (Fig. A) nell’etichetta
adesiva riportante i dati tecnici, applicata sul
prodotto stesso (etichetta matricolare):
Questo simbolo indica che il prodotto è
classificato, secondo le norme vigenti, come
apparecchiatura elettrica od elettronica ed
è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC
(RAEE) quindi, alla fine della propria vita
utile, dovrà obbligatoriamente essere trattato separatamente dai rifiuti domestici,
consegnandolo gratuitamente in un centro
di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnandolo al rivenditore al momento
dell’acquisto di una nuova apparecchiatura
equivalente.
L’utente è responsabile del conferimento
dell’apparecchio a fine vita alle appropriate
strutture di raccolta, pena le sanzioni previste dalla vigente legislazione sui rifiuti.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio
successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento
ambientalmente compatibile contribuisce
ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei
materiali di cui è composto il prodotto. Per
informazioni più dettagliate inerenti i sistemi
di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio
locale di smaltimento rifiuti, o al negozio in
cui è stato effettuato l’acquisto. I produttori
e gli importatori ottemperano alla loro responsabilità per il riciclaggio, il trattamento
e lo smaltimento ambientalmente compatibile sia direttamente sia partecipando ad un
sistema collettivo.
19
ENGLISH
Declaration of EC conformity
The company Fiorenzato M.C S.r.l, in Via Niedda 12/b - 35010 Peraga di
Vigonza (PD) Italia, declares that the coffee grinder-dosers and its produces comply with the essential requirements of the following EC directives:
Low voltage directive 2006/95/EC
Machine directive 2006/42/EC
EMC directive 2004/108/EC
The coffee grinder-dosers have been tested in compliance with the standards EN60335-1 (Household and similar electrical appliances - Safety) and
EN60335-2-75 (Part II: Particular requirements for commercial electric
kitchen machines).
Fiorenzato M.C.
Technical Department
20
Loading...
+ 44 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.