Fiorenzato XGR Series, F64 E XG, F64 E XGR, F71 EK XG, F64 EVO XGR Instruction Manual

...
IT Macinadosatore elettronico per caffè
EN Electronic coffee grinder-doser
DE Elektronische Kaffeemühle
ES Molinillo-dosificador electrónico de café
FR Moulin-doseur à café électronique
Manuale d’istruzioni - Instruction manual - Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones - Manuel d’instructions
INDICE CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS ÍNDICE SOMMAIRE
ITALIANO..................10
Introduzione .................11
Dimensioni ..................11
Descrizione generale ..........12
Imballo......................12
Smaltimento .................12
Impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Avvertenze per l’installazione
e l’allacciamento elettrico ......13
Tecnologie XG/XGR ...........13
Funzionamento...............13
Collegamento corretto......13
Preparazione..............14
Accensione e spegnimento ..14 Spia LED sul fianco sinistro ..14
Spia LED del piattino .......14
Tasti di selezione ..........14
Display...................14
Menù Utente..............14
Menù Impostazioni ........15
Sostituzione Macine........15
Regolazione Macinatura ....15
Utilizzo della Bilancia.......15
Calibrazione ..............16
Riconoscimento coppe .....16
Installazione Rapida...........17
Prima installazione.........17
Calibrazione ..............17
Riconoscimento coppe .....17
Modalità di utilizzo............18
Modalità Standard .........18
Modalità Automatica . . . . . . . 18
Modalità PRE/SEL ..........18
Modalità Diretta ...........18
Protezioni ...................18
Rumorosità ..................19
Manutenzione................20
Pulizia dell’apparecchio........21
ENGLISH ..................21
Introduction .................22
Dimensions ..................22
General Description ...........23
Packaging ...................23
Disposal.....................23
Use .........................24
Warnings for installation and
electrical connections .........24
XG/XGR technologies .........24
Operating the grinder-doser ....24
Correctly connecting .......24
Preliminaries..............25
Switching On and Off.......25
LED light on left side .......25
Calibration plate LED .......25
Selection buttons . . . . . . . . . . 25
Display...................25
User Menu................25
Settings Menu.............26
Grinding blade replacement
Adjusting grinding .........26
Using the scales ...........26
Calibration................27
RFID ....................27
Quick installation .............28
Initial installation ..........28
Calibration................28
RFID ....................28
Grinding Mode ...............29
Standard Mode............29
Automatic Mode...........29
PRE/SEL Mode ............29
Direct Mode ..............29
Safety devices................29
Noise level...................30
Maintenance .................30
Cleaning the appliance.........30
.
26
DEUTSCH..................32
ESPAÑOL..................43
FRANÇAIS.................54
Warnungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Einleitung....................33
Abmessungen ................33
Allgemeine Beschreibung ......34
Verpackung ..................34
Entsorgung ..................34
Verwendung .................35
Hinweise zu Installation
und Elektroanschluss ..........35
Technologien XG/XGR .........35
Betrieb des Geräts ............35
Korrekter Anschluss ........35
Vorbereitung..............36
Ein- und Ausschalten .......
LED-Anzeige linken Seite....36
LED-Anzeige der Platte .....36
Auswahltasten ............36
Display...................36
Benutzermenü ............36
Menü Einstellungen ........37
Austauschen der Mühle.....37
Mahleinstellung ...........37
Verwendung der Waage ....38
Kalibration................38
Erkennen der Filterhalter ...38
Schnelle Installation ...........39
Erste Installation...........39
Kalibration................39
Erkennen der Filterhalter ...40
Betriebsmodi.................40
Modus Standard...........40
Modus Automatisch ........40
Modus PRE/SEL............40
Direkter Modus............40
Schutzvorrichtungen ..........41
Geräusch ....................41
Wartung.....................41
Reinigung des Geräts ..........42
36
Introducción .................44
Dimensiones .................44
Descripción general ...........45
Embalaje ....................45
Eliminación ..................45
Uso.........................46
Advertencias para la Instalación
y Conexión Eléctrica...........46
Tecnologías XG/XGR ..........46
Funcionamiento ..............46
Conexión correcta .........46
Preparación...............47
Encendido y Apagado ......47
L
ED testigo costado izquierdo
LED testigo de la cubeta ....47
Botones de selección .......47
Display...................47
Menú usuario .............48
Menú ajustes..............48
Sustitución de las muelas ...48
Ajuste del molido ..........48
Uso de la balanza ..........49
Calibración ...............49
Reconocimiento portafiltros 49
Instalación rápida.............50
Antes de instalar...........50
Calibración ...............50
Reconocimiento portafiltros . 51
Modo de utilización . . . . . . . . . . . 51
Modo Estándar ............51
Modo Automático..........51
Modo PRE/SEL ............51
Modo Directo .............51
Protecciones .................51
Ruido .......................52
Mantenimiento ...............52
Limpieza del aparato . . . . . . . . . . 52
. 47
Introduction .................55
Dimensions ..................55
Description générale ..........56
Emballage ...................56
Élimination ..................56
Emploi ......................57
Avertissements pour l’installation et le branchement électrique ...57
Technologies XG/XGR . . . . . . . . . 57
Fonctionnement ..............57
Raccordement correct ......57
Préparation ...............58
Marche et Arrêt............58
Voyant LED côté gauche ....58
Voyant LED du plateau......58
Touches de sélection .......58
Afficheur .................58
Menu utilisateur ...........58
Menu programmations .....59
Remplacement des meules ..59
Réglage de la mouture......59
Utilisation de la balance ....60
Tarage ...................60
Identification porte-filtres ..60
Installation rapide.............61
Première installation .......61
Tarage ...................61
Identification porte-filtres ..62
Modes d’utilisation............62
Modalité Standard .........62
Modalité Automatique......62
Modalité PRE/SEL ..........62
Modalité Directe...........62
Protections ..................62
Niveau de bruit ...............63
Entretien ....................63
Nettoyage de l’appareil ........63
IT - AVVERTENZE
EN - WARNINGS
Read thoroughly and stick closely to the in- structions and warnings.
Before use, ensure that the mains voltage is the same as the voltage indicated on the data plate of the machine.
Connect the grinder-doser only to 10 A sock- ets that are ef ciently earthed.
Always remove the plug from the socket be- fore carrying out any maintenance or clean- ing of the grinder-dosers.
Singlephase models are supplied complete with cable and plug for connection to the socket.
Any tampering with the grinder-doser or connections not complying with the above indications invalidate the manufacturers guarantee.
Do not operate the grinder-doser without coffee in the hopper.
Never tamper with the machines in any way.
For any intervention on the machines, al- ways apply only to the authorized service centre.
Never pull the power cable to remove the plug from the socket.
Only use the grinder-doser for the purposes it is meant for.
Position the grinder-doser a minimum of 5 cm from walls so as to allow good ventila- tion.
Keep the grinder-doser away from sinks and jets of water.
Never leave the grinder-doser unguarded when switched on.
This grinder-doser is not to be used by peo- ple with limited mental or physical abilities or by children less than aged 8, or by peo- ple lacking in the appropriate knowledge or experience, unless properly supervised by someone responsible for their safety.
Children must be supervised to make sure they dont play with the appliance.
Cleaning and maintenance must not be done by children without supervision.
Never switch on the grinder-doser if it seems to be faulty.
Use only original accessories and parts.
To avoid the danger of fi re, never cover the grinder-doser.
If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its technical department or a person with similar experi- ence in order to avoid any risk.
Unplug the grinder-doser from the mains when not in use for a long period.
Let the grinder-doser cool down before mov- ing it.
In the interest of safety, the grinder-doser must always be considered connected and live.
Take care, as the grinding blades may con- tinue rotating for a short while even after the grinder-doser is switched off.
Do not let liquids of any kind come into con- tact with the internal or external parts of the grinder-doser.
Never put ground coffee in the hopper in- tended only for coffee beans.
Do not tamper with the grinder-doser.
Do not touch the grinder-doser with damp or wet hands or feet.
The hopper must be fastened to the grinder- dosers grinding system by means of the rel- evant screw which must be inserted in the threaded hole located on the upper grinding blade holder and in the hole on the neck of the hopper.
Make sure that the coffee outlet is free from any obstruction otherwise the appliance will stop.
The manufacturer cannot be held responsi- ble for bodily injury or damage to property if these regulations are not complied with.
Operating temperature: -10°C +60°C
Storage temperature: -40°C +70°C
USA & CANADA - duty cycle:
25s “ON| 60s OFF
If the grinder-doser is to remain inactive for a long period, clean it carefully, wash and dry the hopper and leave it open. ATTENTION: Moving parts.
• Leggere e attenersi attentamente alle avver­tenze ed alle istruzioni.
• Prima dell’utilizzo, verifi care che la tensione della rete corrisponda a quella indicata nella targa dei dati tecnici della macchina.
• Collegare l’apparecchio solo a prese di cor­rente aventi portata di 10 A e dotate di una effi cace messa a terra.
• Staccare sempre la spina dalla presa di cor­rente prima di eseguire qualsiasi manuten­zione o pulizia sugli apparecchi.
• I modelli Monofase vengono forniti già equi­paggiati con cavo e spina per il collegamento alla presa.
Qualsiasi manomissione e allacciamento non conforme annullano la garanzia del co­struttore.
• Non lasciare l’apparecchio in funzione senza caffè nella campana.
Non manomettere in alcun modo gli appa­recchi.
• Per qualsiasi intervento sulle macchine rivol­gersi esclusivamente a centri di assistenza autorizzati.
• Non tirare mai il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa.
• Usare l’apparecchio solo per le funzioni al quale è destinato.
• Sistemare gli apparecchi a una distanza mi­nima di 5 cm dalla parete, in modo da con­sentire l’ottimale aerazione.
• Controllare che gli apparecchi siano distanti da lavelli e getti d’acqua.
• Non lasciare il macinadosatore acceso incu­stodito.
• Questo macinadosatore non è destina­to all’uso di bambini di età inferiore agli 8 anni e da parte di persone con ridotte ca­pacità psichiche o motorie, o con mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che ci sia una supervisione o istruzione sull’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile per la loro sicurezza.
• I bambini devono essere sorvegliati per assi­curarsi che non giochino con l’apparecchio.
• La pulizia e manutenzione del macinadosa-
tore non deve essere eseguita da bambini senza supervisione.
• Non mettere mai in funzione l’apparecchio che sembri difettoso.
• Usare solo accessori e ricambi originali.
• Non coprire mai gli apparecchi per evitare pericoli d’incendio.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comun­que da una persona con qualifi ca similare, in modo da prevenire ogni rischio.
• Disinserire la spina se l’apparecchio non deve essere utilizzato per lungo tempo.
• Lasciare raffreddare l’apparecchio prima di spostarlo.
• Ai fi ni della sicurezza gli apparecchi sono da ritenersi sempre con presa inserita e quindi in tensione.
• Fare attenzione per qualche istante dopo l’arresto perché le macine possono essere ancora in rotazione.
Non immettere liquidi di alcun genere a contatto con le parti interne o esterne dell’apparecchio.
• Non mettere caffè macinato nella campana.
• Non manomettere il macinadosatore.
• Non toccare l’apparecchio con mani o piedi umidi o bagnati.
La campana deve essere fi ssata al sistema di macinatura dell’apparecchio tramite l’ap­posita vite, che deve essere inserita nel foro fi lettato presente sul portamacine superiore e nel foro presente sul collare della campana.
• Fare attenzione che la bocchetta di uscita del caffè sia libera da qualsiasi ostruzione, altrimenti l’apparecchio si blocca.
• L’inosservanza di queste norme solleva il co­struttore da ogni responsabilità per danni a persone o cose.
• Temperatura di esercizio: -10°C +60°C
Temperatura di stoccaggio: -40°C +70°C
Qualora il Macinadosatore restasse inattivo per un periodo prolungato, pulirlo con cura, lavare ed asciugare la campana e lasciarla aperta. ATTENZIONE: Organi in movimento.
EN - WARNINGS
• Read thoroughly and stick closely to the in­structions and warnings.
• Before use, ensure that the mains voltage is the same as the voltage indicated on the data plate of the machine.
• Connect the grinder-doser only to 10 A sock­ets that are effi ciently earthed.
• Always remove the plug from the socket be­fore carrying out any maintenance or clean­ing of the grinder-dosers.
• Singlephase models are supplied complete with cable and plug for connection to the socket.
• Any tampering with the grinder-doser or connections not complying with the above indications invalidate the manufacturer’s guarantee.
• Do not operate the grinder-doser without coffee in the hopper.
• Never tamper with the machines in any way.
• For any intervention on the machines, al­ways apply only to the authorized service centre.
• Never pull the power cable to remove the plug from the socket.
• Only use the grinder-doser for the purposes it is meant for.
• Position the grinder-doser a minimum of 5 cm from walls so as to allow good ventila­tion.
• Keep the grinder-doser away from sinks and jets of water.
• Never leave the grinder-doser unguarded when switched on.
• This grinder-doser is not to be used by peo­ple with limited mental or physical abilities or by children less than aged 8, or by peo­ple lacking in the appropriate knowledge or experience, unless properly supervised by someone responsible for their safety.
• Children must be supervised to make sure they don’t play with the appliance.
• Cleaning and maintenance must not be done by children without supervision.
• Never switch on the grinder-doser if it seems to be faulty.
• Use only original accessories and parts.
• To avoid the danger of fi re, never cover the grinder-doser.
• If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its technical department or a person with similar experi­ence in order to avoid any risk.
• Unplug the grinder-doser from the mains when not in use for a long period.
• Let the grinder-doser cool down before mov­ing it.
• In the interest of safety, the grinder-doser must always be considered connected and live.
• Take care, as the grinding blades may con­tinue rotating for a short while even after the grinder-doser is switched off.
• Do not let liquids of any kind come into con­tact with the internal or external parts of the grinder-doser.
• Never put ground coffee in the hopper in­tended only for coffee beans.
• Do not tamper with the grinder-doser.
• Do not touch the grinder-doser with damp or wet hands or feet.
• The hopper must be fastened to the grinder­dosers grinding system by means of the rel­evant screw which must be inserted in the threaded hole located on the upper grinding blade holder and in the hole on the neck of the hopper.
• Make sure that the coffee outlet is free from any obstruction otherwise the appliance will stop.
• The manufacturer cannot be held responsi­ble for bodily injury or damage to property if these regulations are not complied with.
• Operating temperature: -10°C +60°C
Storage temperature: -40°C +70°C
• USA & CANADA - duty cycle:
25s “ON” | 60s “OFF”
If the grinder-doser is to remain inactive for a long period, clean it carefully, wash and dry the hopper and leave it open. ATTENTION: Moving parts.
5
DE - WARNUNGEN
ES - ADVERTENCIAS
Lea detenidamente y respete a las adverten- cias y a las instrucciones.
Antes del uso, compruebe que la tensión de la red corresponda a la que se indica en la placa de datos técnicos de la máquina.
Conecte el aparato únicamente a tomas de corriente que tengan una capacidad de 10A y estén dotadas de una e caz descarga a tierra.
Siempre desconecte el aparato de la toma de co- rriente antes de llevar a cabo cualquier operacíon de mantenimiento oí limpieza en los aparatos.
Los Modelos Monofásicos ya se entregan equipados con cable y enchufe para la co- nexíon a la toma.
Toda alteración o conexión no conforme pro- voca la caducidad de la garantía del fabricante.
No deje el aparato en funcionamiento sin café en el depósito.
No altere ni modi que por ninguna razón los aparatos.
Para cualquier modi cación acuda única- mente al centro de asistencia autorizado.
No tire del cable de alimentación para des- enchufar de la toma de corriente,
Utilice el aparato solo para las funciones a las que está destinado.
Sitúe los aparatos a una distancia mínima de 5 cm de las paredes a fi n de obtener una buena ventilación.
Controle que los aparatos estén a una distan- cia adecuada de fregaderos o chorros de agua.
No deje el molinillo dosi cador encendido sin vigilancia.
Este molinillo dosi cador no está destinado al uso de niños de edad inferior a 8 años y de personas con capacidades psicofísicas o mo- trices reducidas, o con falta de experiencia y conocimiento, salvo que haya una persona responsable de su seguridad que les super- vise o instruya sobre el uso del aparato.
Los niños deben ser vigilados para asegurar- se de que no jueguen con el aparato.
Los niños no deben limpiar ni hacer el man- tenimiento del molinillo dosi cador sin su- pervisn.
No ponga a funcionar un aparato que parez-
ca defectuoso.
Emplee exclusivamente accesorios y recam- bios originales.
No cubra jamás los aparatos para evitar el riesgo de incendios.
Si el cable de alimentación se daña, deberá ser sustituido por el fabricante, por el servi- cio de asistencia técnica o por una persona con cali cación similar, para evitar riesgos.
Desenchufe la clavija si el aparato no debe ser utilizado.
Antes de desplazar los aparatos espere a que se enfríen.
Por motivos de seguridad los aparatos deben considerarse siempre bajo tensión.
Tenga cuidado porque después de detener el aparato, las muelas se siguen moviendo durante algunos instantes.
No introduzca líquidos de ningún tipo para evitar que entren en contacto con las partes interiores o exteriores del aparato.
En ningún caso ponga café ya molido en la tolva de café en grano.
No altere el molinillo dosi cador.
No toque el aparato con las manos o los pies mojados o húmedos.
La tolva tiene que estar fi jada en el sistema de molido del aparato mediante el tornillo correspondiente que tiene que introducirse en el ori cio roscado que se halla en el por- tamuelas superior y en el ori cio del aro de la tolva.
Observe que la boquilla de salida del café no esté atascada porque en este caso el aparato se bloquea.
Si no se respetan estas instrucciones el fa- bricante quedará eximido de cualquier tipo de responsabilidad por daños a bienes o a personas.
Temperatura de ejercicio: -10°C +60°C
Temperatura de almacenaje: -40°C +70°C
Sí su molinillo permanece inactivo durante un período prolongado, límpielo cuidadosa- mente, seque la tolva y déjela abierta. ATENCN: Órganos móviles.
Die Hinweise und Anleitungen müssen sorg­fältig durchgelesen und strikt befolgt werden.
• Vor Gebrauch prüfen, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Gerätes ange­gebenen Spannung entspricht.
• Das Gerät nur an Steckdosen anschließen, die für einen Strom von 10 A vorgesehen sind und eine wirksame Erdung haben.
Vor jeder Wartung und Reinigung des Gerätes den Stecker im mer aus der Steckdose ziehen.
Die Ein-Phasen-Modelle werden bereite mit Ka­bel und Stecker für der Stromanschluss geliefert.
Jede Veränderung sowie jeder nicht konforme Anschluss heben die Herstellergarantie auf.
• Das Gerät auf keinen Fall in Betrieb setzen oder eingeschaltet lassen, wenn keine Kaf­feebohnen im Behälter sind.
• Die Geräte auf keinen Fall aufbrechen.
• Für jegliche Veränderungen oder Eingriffe auf den Geräten wenden Sie sich bitte nur an autorisierte Kundendienststellen.
• Beim Herausziehen des Steckers nie am An­schlußkabel ziehen.
• Verwenden Sie das Gerät nur für die Funkti­onen, für die es vorgesehen ist, jede andere Verwendung ist falsch und daher gefährlich.
• Halten Sie beim Aufstellen der Geräte einen Mindest abstand von 5 cm von den Wänden e in, um eine optimale Belüftung zu gewährleisten.
• Die Geräte müssen von Spülbecken oder sprit­zendem Wasser entfernt aufgestellt werden.
• Das Gerät auf keinen Fall unbeaufsichtigt eingeschaltet lassen.
• Diese Kaffeemühle ist nicht zur Benutzung durch Kinder unter 8 Jahren sowie durch Personen mit reduzierten geistigen oder motorischen Fähigkeiten, mangelnder Er­fahrung oder Kenntnis bestimmt, es sei denn eine für ihre Sicherheit verantwortliche Per­son beaufsichtigt sie während der Verwen­dung des Geräts.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher­zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Die Reinigung und Instandhaltung der Kaf­feemühle darf nicht von unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.
• Das Gerät n icht einschalten, wenn es def ekt ist.
• Verwenden Sie nur Originalzubehör und Er­satzteile.
• Die Geräte niemals abdecken, um Brandge­fahr zu vermeiden.
Ist das Stromkabel beschädigt, muss es vom Hersteller, dem technischen Kundendienst oder einer Person mit ähnlicher Qualifi kation ersetzt werden, um allen Risiken vorzubeugen.
• Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
• Lassen Sie die Geräte abkühlen, bevor sie Sie umstellen.
Sicherheitshalber solten die Geräte immer als unter Spannung stehend betrachtet werden.
• Darauf achten, daß nach dem Stop die Mahl­scheiben noch in Bewegung sein können.
• Keine Flüssigkeiten irgendwelcher Art mit den Innen- oder Außenteilen des Geräts in Berührung bringen.
• Auf keinen Fall gemahlenen Kaffee in den Kaffeebohnenbehälter füllen.
• Keine Veränderungen an der Kaffeemühle vornehmen.
• Das Gerät auf keinen Fall mit feuchten oder nassen Händen oder Füßen berühren.
• Der Kaffeebohnenbehälter muss an der Mühle mit der entsprechenden Schrauben angebracht werden, die in das Gewindeloch auf dem oberen Mahlscheibenhalter und in das Loch auf dem hals des Bohnenbehalters eingefügt werden muß.
Achtzugeben, dass die Kaffeeauswurföff­nung nicht verstopft ist, da das Gerät sonst blockiert wird.
• Die Nichtbeachtung dieser Verhaltensregeln enthebt den Hersteller von jeglicher Verant­wortung für Personen- oder Sachschäden.
• Betriebstemperatur: -10°C +60°C
Lagertemperatur: -40°C +70°C
Sollte das Gerät gleich aus welchem Grund län­gere Zeit nicht benutzt werden, so reinigen Sie es, wie oben beschrieben, trocknen Sie den Kaf­feebohnenbehälter und lassen Sie diesen offen. ACHTUNG: Bewegliche Teile.
6
ES - ADVERTENCIAS
• Lea detenidamente y respete a las adverten­cias y a las instrucciones.
• Antes del uso, compruebe que la tensión de la red corresponda a la que se indica en la placa de datos técnicos de la máquina.
Conecte el aparato únicamente a tomas de corriente que tengan una capacidad de 10A y estén dotadas de una efi caz descarga a tierra.
Siempre desconecte el aparato de la toma de co­rriente antes de llevar a cabo cualquier operacíon de mantenimiento oí limpieza en los aparatos.
• Los Modelos Monofásicos ya se entregan equipados con cable y enchufe para la co­nexíon a la toma.
Toda alteración o conexión no conforme pro­voca la caducidad de la garantía del fabricante.
• No deje el aparato en funcionamiento sin café en el depósito.
• No altere ni modifi que por ninguna razón los aparatos.
• Para cualquier modifi cación acuda única­mente al centro de asistencia autorizado.
• No tire del cable de alimentación para des­enchufar de la toma de corriente,
• Utilice el aparato solo para las funciones a las que está destinado.
• Sitúe los aparatos a una distancia mínima de 5 cm de las paredes a fi n de obtener una buena ventilación.
Controle que los aparatos estén a una distan­cia adecuada de fregaderos o chorros de agua.
• No deje el molinillo dosifi cador encendido sin vigilancia.
• Este molinillo dosifi cador no está destinado al uso de niños de edad inferior a 8 años y de personas con capacidades psicofísicas o mo­trices reducidas, o con falta de experiencia y conocimiento, salvo que haya una persona responsable de su seguridad que les super­vise o instruya sobre el uso del aparato.
• Los niños deben ser vigilados para asegurar­se de que no jueguen con el aparato.
• Los niños no deben limpiar ni hacer el man­tenimiento del molinillo dosifi cador sin su­pervisión.
• No ponga a funcionar un aparato que parez-
ca defectuoso.
• Emplee exclusivamente accesorios y recam­bios originales.
• No cubra jamás los aparatos para evitar el riesgo de incendios.
• Si el cable de alimentación se daña, deberá ser sustituido por el fabricante, por el servi­cio de asistencia técnica o por una persona con califi cación similar, para evitar riesgos.
• Desenchufe la clavija si el aparato no debe ser utilizado.
• Antes de desplazar los aparatos espere a que se enfríen.
• Por motivos de seguridad los aparatos deben considerarse siempre bajo tensión.
• Tenga cuidado porque después de detener el aparato, las muelas se siguen moviendo durante algunos instantes.
• No introduzca líquidos de ningún tipo para evitar que entren en contacto con las partes interiores o exteriores del aparato.
• En ningún caso ponga café ya molido en la tolva de café en grano.
• No altere el molinillo dosifi cador.
• No toque el aparato con las manos o los pies mojados o húmedos.
• La tolva tiene que estar fi jada en el sistema de molido del aparato mediante el tornillo correspondiente que tiene que introducirse en el orifi cio roscado que se halla en el por­tamuelas superior y en el orifi cio del aro de la tolva.
• Observe que la boquilla de salida del café no esté atascada porque en este caso el aparato se bloquea.
• Si no se respetan estas instrucciones el fa­bricante quedará eximido de cualquier tipo de responsabilidad por daños a bienes o a personas.
• Temperatura de ejercicio: -10°C +60°C
Temperatura de almacenaje: -40°C +70°C
Sí su molinillo permanece inactivo durante un período prolongado, límpielo cuidadosa­mente, seque la tolva y déjela abierta. ATENCIÓN: Órganos móviles.
7
FR - CONSEILS
• Lire attentivement les conseils et les instruc­tions et s’y conformer.
• Avant d’utiliser l’appareil, vérifi er si la tension du secteur correspond à celle indiquée sur la plaque des données techniques de ce dernier.
• Ne brancher l’appareil que sur une prise de courant ayant un débit de 10 A et dotée d’une mise à la terre effi cace.
• Toujours débrancher l’appareil avant d’effec­tuer une opération d’entretien ou de net­toyage quelconque.
• Les modèles Monophasés sont fournis déjà équipés d’un cordon et d’une fi che pour le branchement sur la prise.
• Toute altération ou branchement non conforme provoque la déchéance de la garan­tie offerte par le fabricant.
• Ne pas laisser l‘appareil en marche sans café dans la trémie.
• N’altérer en aucun cas l’appareil.
• Pour toute intervention sur l’appareil, s’adres­ser exclusivement à un service après-vente agréé.
• Ne jamais tirer le cordon d’alimentation pour débrancher la fi che de la prise.
• N’utiliser l’appareil que pour l’usage auquel il est destiné.
• Placer l’appareil à au moins 5 cm du mur afi n qu’il soit bien aéré.
• S’assurer que l’appareil ne soit pas tout près d’un évier ou à la portée d’un jet d’eau.
• Ne pas laisser le moulin à café avec le doseur allumé sans surveillance.
• Ce moulin à café avec doseur ne peut être utilisé par des enfants de moins de 8 ans et des personnes présentant des capacités psy­chiques ou motrices réduites, ou une expé­rience et des connaissances insuffi santes, à moins que celles-ci soient opportunément surveillées ou instruites sur l‘utilisation de l‘appareil de la part d‘une personne respon­sable pour leur sécurité.
• Toujours surveiller les enfants en s’assurant qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Le nettoyage et l‘entretien du moulin à café avec doseur ne doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
• Ne jamais faire fonctionner l’appareil s’il semble défectueux.
• N’utiliser que des accessoires et des pièces détachées d’origine.
• Ne jamais couvrir l’appareil pour éviter tout risque d’incendie.
• Seul le fabricant, le service après-vente agréé ou un technicien compétent peut remplacer le cordon d’alimentation lorsqu’il est abîmé, et ce pour prévenir les risques.
• Débrancher l’appareil s’il ne doit pas être uti­lisé pendant une longue période.
Laisser refroidir l’appareil avant de le déplacer.
• Au niveau de la sécurité, l’appareil doit tou­jours être considéré comme branché et donc sous tension.
• Faire attention car les meules peuvent encore tourner pendant quelques secondes après avoir arrêté l’appareil.
• Veiller à ce qu’aucun liquide ne soit en contact avec les parties internes ou externes de l’ap­pareil.
Ne jamais mettre de café moulu dans la trémie.
• Ne pas altérer le moulin à café avec doseur.
• Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds humides ou mouillés.
• Fixer la trémie au système de mouture de l’ap­pareil à l’aide de la vis correspondante qu’il faut introduire dans le trou fi leté prévu sur le porte meules supérieur et dans celui situé sur le collier de la trémie.
• Veiller á ce que l´embouchure de sortie du café soit libre de toute obstruction, le cas contraire, la machine se bloque.
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’accident ou de dommages aux biens dus à l’inobservation de ces normes.
• Température d’exercice: -10°C +60°C
Température de stockage: -40°C +70°C
• USA & CANADA - cycle de service:
25s “ON” | 60s “OFF”
Si le MOULIN-DOSEUR reste inactif pendant une certaine période, le nettoyer avec soin, laver et essuyer la trémie et la laisser ouverte. ATTENTION: Organes en mouvement.
8
Dichiarazione CEE di conformità
La società Fiorenzato M.C. S.r.l., Via Niedda, 12/b - 35010 Peraga di Vigonza (PD) Italia, dichiara che i macinadosatori per caffè costruiti, sono conformi ai requisiti essenziali delle seguenti direttive CEE: Direttiva bassa tensione 2006/95/EC Direttiva macchina 2006/42/EC Direttiva EMC 2004/108/EC
ITALIANO
Detti macinadosatori sono stati collaudati applicando le norme EN60335-1 (sicurezza di apparecchi elettrici d’uso domestico e similari) e EN60335-2­75 (Parte II: norma particolare per apparecchi da cucina per uso collettivo).
Fiorenzato M.C.
uff. Tecnico
9
INTRODUZIONE
DIMENSIONI
DESCRIZIONE GENERALE
IMBALLO
Appena aperto l’imballo, controllare con cura che l’apparecchio sia integro e che non siano pre- senti danneggiamenti. In caso di dubbio non utilizzarlo e rivolgersi a personale professionalmente quali cato. Le parti dellimballaggio non devono essere lasciate alla portata dei bambini in quanto fonte di potenziale pericolo. Conservare l’imballo no a garanzia scaduta.
SMALTIMENTO
Evitare di disperdere nell’ambiente gli elementi dell’imballo attenendosi alle leggi vigenti. In caso si decidesse di non utilizzare più lapparecchio si raccomanda di renderlo inoperativo staccando la spina dellalimentazione elettrica dalla presa di corrente e successivamente tagliando il cavo nel punto di uscita dallapparecchio. Per lo smaltimento dei componenti dellapparecchio rivolgersi a società specializzate.
Fare il caffè è un’arte e per impararne a fondo i segreti bisogna seguire regole precise. La formula per ottenere una perfetta tazzina di caffè espresso è, infatti, molto articolata e la parte svolta dall’apparecchiatura è di estrema importanza. Per una riuscita ottimale ed una qualità indiscu­tibile è necessario combinare correttamente tre elementi:
• Una miscela pregiata.
• L’uso appropriato delle apparecchiature disponibili.
• La sapiente abilità e professionalità di chi lo prepara. Per gustare un buon caffè, diversamente da come si crede, non basta soltanto scegliere una miscela particolare.
L’esperienza e la bravura dell’operatore nel seguire le giuste procedure di preparazione della bevanda e di utilizzo di macchinari adeguati, contribuiscono in maniera determinante a creare un piccolo capolavoro. Per questo i professionisti danno tanta importanza alla macchina espresso e al macina­dosatore. Conoscere bene questi strumenti, mantenerli in perfetta effi cienza ed impiegarli al mas­simo delle loro possibilità è un’abilità che appartiene ai veri maestri del caffè. La qualità di un buon caffè espresso deriva da una serie di operazioni, tra le quali la macinazione ha un ruolo importante. Il macinadosatore, quindi, rappresenta per l’operatore uno degli strumenti basilari, la cui struttura deve rispondere a determinate caratteristiche che sono: robustezza, resistenza e funzionalità.
F64 E XG/XGR - F64 EVO XG/XGR F71 EK XG/XGR - F83 E XG/XGR
Peso: 14 kg Peso: 19 kg
20,5 cm
20,5 cm
61,5 cm
67 cm
23 cm
27 cm
23 cm
27 cm
10
DESCRIZIONE GENERALE
Coperchio campana
Campana (contenitore del caffè in grani)
Serranda
Blocca ghiera
Ghiera per regolazione macinatura
Display
Macinatura singola / Tasto C1
Macinatura manuale continua / Tasto M
Macinatura doppia / Tasto C2
Microinterruttore di attivazione
Spia LED
Forchetta porta filtro
Piano raccogli caffé (removibile)
Spia LED Piattino
Piattino
Interruttore acceso / spento
Contenitore
raccogli caffè
(solo per modello XGR)
NERO per la coppa doppia
GRIGIO per la coppa singola
Tag R FID
IMBALLO
Appena aperto l’imballo, controllare con cura che l’apparecchio sia integro e che non siano pre­senti danneggiamenti. In caso di dubbio non utilizzarlo e rivolgersi a personale professionalmente qualifi cato. Le parti dell’imballaggio non devono essere lasciate alla portata dei bambini in quanto fonte di potenziale pericolo. Conservare l’imballo fi no a garanzia scaduta.
SMALTIMENTO
Evitare di disperdere nell’ambiente gli elementi dell’imballo attenendosi alle leggi vigenti. In caso si decidesse di non utilizzare più l’apparecchio si raccomanda di renderlo inoperativo staccando la spina dell’alimentazione elettrica dalla presa di corrente e successivamente tagliando il cavo nel punto di uscita dall’apparecchio. Per lo smaltimento dei componenti dell’apparecchio rivolgersi a società specializzate.
11
IMPIEGO
Questo apparecchio è stato concepito esclu­sivamente per macinare caffè in grani. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e per­tanto pericoloso. Il costruttore declina ogni responsabilità per eventuali danni dovuti ad uso improprio od errato. Non utilizzare l’ap­parecchio per macinare altri tipi di alimenti o altro. I macinadosatori e macinacaffè di nostra produzione sono apparecchi desti­nati a personale tecnico qualificato per un utilizzo esclusivamente professionale e non per un uso domestico.
AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE E L’ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’installazione deve essere effettuata da per­sonale tecnico qualificato in conformità alle normative di sicurezza vigenti. Una installa­zione errata può causare danni a persone, animali o cose, per i quali il costruttore non può essere considerato responsabile.
• L’apparecchio deve essere posizionato su una superficie stabile e piana.
• Prima di inserire la spina controllare che i valori di tensione e di frequenza della rete di alimentazione elettrica corrispondano a quelli indicati sulla etichetta contenente i dati tecnici dell’apparecchio.
• La presa di corrente deve essere fornita di un contatto di terra efficiente. È im­portante quindi verificare che l’impianto di messa a terra sia efficace e conforme alle attuali norme di sicurezza. In caso di dubbio far eseguire da parte di personale professionalmente qualificato un accurato controllo all’impianto.
• È obbligatorio il collegamento a terra dell’apparecchio. Il costruttore declina ogni responsabilità qualora questa norma non venga rispettata.
È importante verificare che la portata elet-
trica dell’impianto sia adeguata alla poten­za o corrente assorbita dall’apparecchio (indicata sull’etichetta tecnica) e che la presa sia protetta contro le sovracorrenti.
Non utilizzare prolunghe, adattatori elettri­ci per prese multiple o collegamenti volanti.
• II senso di rotazione del motore deve es­sere orario. L’eventuale inversione di rota­zione dei motori trifase, mediante inver­sione di due conduttori di alimentazione all’interno della spina, deve essere effet­tuata da personale qualificato.
TECNOLOGIE XG/XGR
• I modelli XG sono dotati del piattino con l’innovativo sistema di calibrazione auto­matica della pesatura.
• I modelli XGR oltre al piattino con il siste­ma di calibrazione automatica della pesa­tura, sono dotati anche della tecnologia RFID che riconosce automaticamente se si sta utilizzando una coppa porta filtro singola o doppia.
FUNZIONAMENTO
COLLEGAMENTO CORRETTO DEL PIATTINO AL MACINADOSATORE
ATTENZIONE: In questa fase il macinacaffè deve essere scollegato dalla presa elettrica. Per connettere correttamente il macinado­satore al piattino è necessario utilizzare il cavo elettrico che fuoriesce sotto il piattino e collegarlo al connettore elettrico posizio­nato sotto il macinacaffè (vedi Fig.1.).
Fig. 1
Quindi posizionare il piattino nella staffa di centraggio del macinadosatore e collegare la spina alla presa elettrica.
12
PREPARAZIONE
Oggi: 76 Settimana: 355 Totali: 1571
26 °C 44%
10:30 am
Mer 1 Ott 2014
Standard
C1 M C2
Today: 76 Week: 355 Total: 1571
26 °C 44%
10:30 am
Wed 1 Oct 2014
Standard
Today: 76 Week: 355 Total: 1571
26 °C 44%
10:30 am
Wed 1 Oct 2014
Standard
Verificare che la campana sia posizionata correttamente sull’apparecchio e fissata al portamacine superiore tramite l’apposita vite. Chiudere la serranda e riempire la cam­pana con caffè in grani. Aprire la serranda in modo da consentire l’entrata dei chicchi di caffè nel sistema di macinatura.
Vite fissaggio campana
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO
Accensione: interruttore in posizione 1. Spegnimento: interruttore in posizione 0.
SPIA LED SUL FIANCO SINISTRO
SPENTA: macinadosatore spento. ACCESA: macinadosatore acceso. LAMPEGGIANTE: macinadosatore sta maci­nando (il motore è in funzione).
SPIA LED DEL PIATTINO
All’accensione del macinacaffè si noterà che il LED presente sulla parte frontale del piattino si illuminerà con alcuni lampeggi di colore diverso: BLUE: accensione VERDE: RFID connesso (solo nei modelli XGR). BIANCO: bilancia connessa. Durante le altre operazioni questo LED può diventare anche di colore: ARANCIONE: in menu programmazione. VIOLA: in menu calibrazione. ROSSO: in caso di rilevamento non corretto dell’RFID (solo nei modelli XGR).
TASTI DI SELEZIONE
Il pannello di controllo possiede tre tasti il­luminati di colore blu per la selezione del­la dose da macinare, alla pressione viene emesso un suono acustico: C1: Selezione singola macinatura. M: Macinatura continua manuale. C2: Selezione doppia macinatura.
DISPLAY
Una volta avviato il macinadosatore, il display indica: A SINISTRA la temperatura, i caffè fat­ti nell’arco della giornata (Oggi), durante la settimana in corso (Settimana) e Totali. A DE­STRA indica la percentuale di umidità, l’orario, la data e la modalità di utilizzo selezionata in colore verde. IN ALTO AL CENTRO i simboli del segnale radio e/o della bilancia, che indi­cano la presenza delle tecnologie XG e XGR (vedi paragrafo TECNOLOGIE XG/XGR).
26 °C 44%
Oggi: 76 Settimana: 355 Totali: 1571
MENÙ UTENTE
Per accedere al menu utente tenere pre­muto il tasto C1 fino all’avvio del segnale acustico intermittente (circa 5 sec). I tre tasti si illumineranno di giallo. Per muoversi nel menù e cambiare il valore utilizzare i tasti C1
10:30 am
Mer 1 Ott 2014
Standard
13
e C2, per selezionare e confermare utilizza­re il tasto M. L’uscita dal menù avviene dopo aver confermato con il tasto M.
• Lingua: English, Italiano, Español, Français, Deutsch, Português, Chinese, Russian, Ko­rean, Malaysian, Thai, Greek.
• Ora: regolazione ora e minuti.
• Formato Ora: 12 o 24 ore.
• Data: regolazione mese, giorno e anno.
• Temperatura: Centigradi o Fahrenheit.
• Luminosità: regolazione in percentuale.
• Informazioni: versione Firmware e Serial Number.
MENÙ IMPOSTAZIONI
Per accedere al menu IMPOSTAZIONI tenere premuto il tasto C2 fino all’avvio del segnale acustico intermittente (circa 5 sec). I tre tasti si illumineranno di giallo. Per muoversi nel menù e cambiare il valore utilizzare i tasti C1 e C2, per selezionare e confermare utilizza­re il tasto M. L’uscita dal menù avviene dopo aver confermato con il tasto M.
• PESI MACINATURA: regolazione peso sin­gola e doppia dose.
• CALIBRAZIONE: settaggio dosi.
• BILANCIA: sistema di peso libero.
• SOST. MACINE: visualizzazione ore alla sostituzione delle macine.
• RESET MACINE: azzeramento timer di so­stituzione macine.
• RESET DI FABBRICA: ripristino ai settaggi di fabbrica.
• STATISTICHE: mostra statistiche su di­splay.
• MACINA MANUALE: attivazione tasto M macinazione continua.
• MODALITÀ UTILIZZO: Standard, Automa­tica, PRE/SEL e Diretta.
SOSTITUZIONE MACINE
Quando le macine sono da sostituire appare un avviso sul display. È possibile monitorare la durata accedendo al menù IMPOSTAZIONI e selezionando SOST. MACINE. Importante: dopo aver sostituito le macine bi­sogna azzerare il timer di sostituzione, per far­lo accedere al menù IMPOSTAZIONI, selezio­nare RESET MACINE e confermare il ripristino.
REGOLAZIONE MACINATURA
Per macinare il caffè più o meno fine e va­riarne quindi la granulometria si deve agire sulla ghiera di regolazione posta sotto la campana.
Per aumentare la grossezza del macinato è necessario ruotare la ghiera in senso orario premendo il blocca-ghiera verso il basso, per diminuirla è necessario ruotare in senso antiorario. Una volta acceso il macina caffè, come indicato nei paragrafi AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE E L’ALLACCIAMENTO ELETTRICO e FUNZIONAMENTO, la regola­zione va effettuata premendo sul display il tasto M (mano) che avvia la macinazione, possibilmente senza caffè tra le macine. È consigliabile macinare piccoli quantitativi di caffè per una valutazione visiva della granu­losità ottimale e, se necessario, agire sulla ghiera di regolazione. Se l’erogazione è mol­to rapida significa che il caffè è macinato troppo grosso, se viceversa l’erogazione è molto lenta significa che il caffè è macinato troppo fine. Bisogna comunque considerare che sono molteplici le condizioni che posso­no influenzare l’erogazione corretta del caf­fè, quali la grammatura della dose, la pres­satura, la regolazione della macchina espresso e la pulizia dei filtri.
UTILIZZO DELLA BILANCIA
Dopo aver asportato il piano raccogli caffè, posizionare nella sede prevista del piattino l’apposito contenitore raccogli caffè dato in dotazione, facendo combaciare corretta­mente le due parti (vedi Fig.2).
14
Fig. 2 Fig. 2
del Tag. Per applicare correttamente l’anel­lo del Tag è necessario sganciare la cinghia di fissaggio per poi chiuderla, adattandola perfettamente all’impugnatura della coppa porta filtro, facendo attenzione che la plac­ca del Tag sia rivolta VERSO IL BASSO, per consentirgli di comunicare direttamente col piattino sottostante (vedi Fig.3).
Accedere al menu IMPOSTAZIONI e selezio­nare BILANCIA, selezionare quindi TARA. Ora si può fare la prova della granulometria riempendo il contenitore raccogli caffè fino al peso desiderato per un caffè o due caffè (ad es. 7,5 g per una dose) e verificando il risultato del caffè in tazza.
CALIBRAZIONE DELLA GRAMMATURA
Q
uesta operazione che dura circa 50” è con­sigliata giornalmente e consente di avere il macinacaffè regolato per ottenere costan­temente il peso della dose impostata. aver asportato il piano raccogli caffè, p
Dopo
osi­zionare nella sede prevista l’apposito conte­nitore raccogli caffè dato in dotazione (vedi Fig.2), entrare nel menu CALIBRAZIONE ed avviare la calibrazione mediante il pulsante illuminato, a questo punto il macinacaffè inizierà a fare una sequenza di macinazioni durante le quali vengono utilizzati circa 36g di caffè (non toccare il macinadosatore o il piattino durante questa fase). Ad operazione conclusa confermare l’uscita e riposizionare il piano raccogli caffè.
Selezionare PESO MA­CINATURA dal menù IMPOSTAZIONI ed im­postare il peso desiderato per dose singola e doppia. tarato e pronto all’uso
Ora il macinacaffè è perfettamente
.
RICONOSCIMENTO AUTOMATICO DELLE COPPE - RFID (solo per i modelli XGR)
Questa tecnologia permette al macinado­satore di riconoscere automaticamente se si sta utilizzando una coppa singola oppure quella doppia, senza selezionare alcun tasto. Vengono forniti in dotazione due anelli por­ta Tag: NERO per la coppa doppia, GRIGIO per la coppa singola. Sono provvisti di un sensore posizionato nella placca circolare
Fig. 3
Prestare attenzione ai posizionamenti scor­retti del Tag, che impediscono il riconosci­mento automatico della coppa (vedi Fig.4).
Fig. 4 Fig. 4
Consulta in rete il nostro Tutorial
AVVERTENZA
Le variazioni di temperatura e di umidità mo­dificano anche la granulometria del caffè: in tal caso è necessaria una nuova calibrazione.
Consulta in rete il nostro Tutorial
15
INDICAZIONI E CONSIGLI PER UN CORRETTO FUNZIONAMENTO
• Il macinacaffè deve avere il fungo della
campana sempre coperto dal caffè.
• Quando si cambia la macinatura (vedi pa-
ragrafo REGOLAZIONE MACINATURA), è consigliato macinare subito dopo l’equiva­lente di 1-2 caffè.
• A macine nuove, per avere una precisione
nei dosaggi, è necessario che il periodo di rodaggio delle macine sia concluso.
Consulta in rete il nostro Tutorial
INSTALLAZIONE VELOCE
PRIMA INSTALLAZIONE
• Collegare il cavo di alimentazione del piat-
tino XG / XGR nel rispettivo connettore.
• Agganciare il piattino nella staffa presente
nel macinacaffè.
• Versare i chicchi di caffè all’interno della
campana. IMPORTANTE: Quando si ef- fettuano le calibrazioni verificare che la campana sia riempita almeno per metà.
• Macinare un po’ di caffè in modo da riem-
pire totalmente ed assestare la camera di macinazione.
• Effettuare un controllo visivo e al tatto
della granulometria.
• Con il tasto DOPPIA TAZZA entrare nel
menù BILANCIA.
• Togliere il piano raccogli caffè, posiziona-
re il contenitore raccogli caffè nell’apposi­ta sede ed eseguire la TARA col comando omonimo. IMPORTANTE: Quando la bi­lancia rileva il peso compare sotto al va­lore un simbolo PESO, prima di effettuare la tara o prima di iniziare a macinare, at­tendere sempre la comparsa del simbolo PESO.
• Macinare ad intermittenza circa 7-8 g (va-
lore ipotetico) di caffè.
• Versare il caffè nella coppa porta filtro e
fare un caffè per testare la granulometria. Se il risultato in tazza non è soddisfacente aggiustare la granulometria e ripetere l’o­perazione.
IMPORTANTE
BILANCIA per pesare qualsiasi altro ogget­to se non il contenitore raccogli caffè ed il caffè che viene macinato al suo interno.
CALIBRAZIONE
• Con il tasto DOPPIA TAZZA entrare in CA­LIBRAZIONE.
• Rimuovere il piano raccogli caffè e po­sizionare il contenitore raccogli caffè nell’apposita sede.
• Confermare con il tasto MANO.
• Quando la CALIBRAZIONE è ultimata con­fermare.
IMPORTANTE durante la calibrazione non toccare o scuotere il macinino altri­menti la calibrazione verrà falsata.
• Con il tasto DOPPIA TAZZA entrare in PESI MACINATURA.
• Impostare i pesi sia per la singola che per la doppia dose.
IMPORTANTE Quando il macina caffè è nuovo i “PESI MACINATURA” possono essere impostati solamente dopo aver ef­fettuato la PRIMA CALIBRAZIONE.
IMPORTANTE È consigliato effettuare la CALIBRAZIONE una volta al giorno, possi­bilmente alla mattina dopo aver effettuato i primi caffè ed aver aggiustato la granulo­metria qualora sia la necessario.
IMPORTANTE Effettuare la CALIBRAZIO- NE quando si fanno degli spostamenti im­portanti della ghiera
RICONOSCIMENTO DELLE COPPE (solo per modelli XGR)
Affinché il macinadosatore riconosca au­tomaticamente la coppa singola da quella doppia, agganciare l’anello GRIGIO della dose singola al manico della coppa singola, e quello NERO della doppia dose al manico della coppa doppia.
IMPORTANTE agganciare l’anello in modo
Non utilizzare la modalità
.
16
corretto (vedi capitolo RICONOSCIMENTO AUTOMATICO DELLE COPPE - RFID).
MODALITÀ DI UTILIZZO
Dal menù IMPOSTAZIONI ora è possibile sce­gliere tra le varie MODALITÀ DI UTILIZZO del macinadosatore. Nelle modalità che lo pre­vedono la dose di caffè erogata dal macina­dosatore sarà esattamente quella preventiva­mente impostata e calibrata (Tecnologia XG).
MODALITÀ STANDARD
Scegliere la dose desiderata utilizzando C1 o C2 (operazione automatica nei modelli XGR), il tasto selezionato inizierà a lampeg­giare, premendo con la coppa porta filtro il microinterrutore di attivazione parte la macinazione. In alternativa, tenendo pre­muto M parte la macinazione continua fino al rilascio del tasto. La modalità di utilizzo Standard è di default. Per riselezionarla ac­cedere al menù IMPOSTAZIONI, selezionare MODALITÀ UTILIZZO e poi STANDARD. In questa modalità i tasti sono illuminati.
MODALITÀ AUTOMATICA
Accedere al menù IMPOSTAZIONI, seleziona­re MODALITÀ UTILIZZO e poi AUTOMATICA. Per l’erogazione di una dose premere una volta il microinterrutore di attivazione con la coppa porta filtro, per due dosi premere due volte rapidamente (quest’ultima operazione non è necessaria nei modelli XGR). In questa modalità la macinazione continua (tasto M) ed i tasti C1 e C2 sono disattivati.
MODALITÀ PRE/SEL
Accedere al menù IMPOSTAZIONI, selezio­nare MODALITÀ UTILIZZO e poi PRE/SEL. Scegliere la dose desiderata utilizzando C1 o C2 (operazione automatica nei modelli XGR), il tasto selezionato rimarrà acceso e attivo, premendo con la coppa porta filtro il microinterrutore di attivazione parte la macinazione. Per passare da una dose all’al­tra è necessario premere il tasto relativo. In questa modalità la macinazione continua (tasto M) è disattiva.
MODALITÀ DIRETTA
Accedere al menù IMPOSTAZIONI, selezio­nare MODALITÀ UTILIZZO e poi DIRETTA. Scegliere la dose desiderata utilizzando C1 o C2 (operazione automatica nei modelli XGR), alla pressione del tasto parte la ma­cinazione. In alternativa, tenendo premuto M parte la macinazione continua fino al rila­scio del tasto. In questa modalità il microin­terruttore di attivazione è disattivo ed i tasti sono illuminati.
• Durante la macinazione viene visualizzato il tempo in secondi e decimi di secondo.
• Il tasto corrispondente alla dose selezio­nata lampeggia durante l’erogazione.
• Al termine dell’erogazione vengono ag­giornati i contatori.
• La macinazione continua corrisponde all’incremento di una singola macinatura.
PROTEZIONI
PROTETTORE TERMICO
Il motore dell’apparecchio ha un protet­tore termico che lo protegge da eccessivi riscaldamenti dovuti a sovracorrenti ed in­terviene interrompendo l’alimentazione del motore. Nel caso si verificasse l’intervento del protettore termico a causa di anomalie nel funzionamento (ad esempio un blocco delle macine), è necessario spegnere l’appa­recchio agendo sull’interruttore, togliere la spina di collegamento dalla rete elettrica e rivolgersi a personale tecnicamente qualifi­cato. Non intervenire mai sull’apparecchio sotto tensione con il rischio di una riparten­za improvvisa del motore. Se l’apparecchio si è surriscaldato a causa del blocco del mo­tore è necessario attendere il raffreddamen­to prima di intervenire.
BLOCCA-GHIERA DI SICUREZZA
Per proteggere la rimozione della ghiera di regolazione e il conseguente accesso alle parti rotanti, è presente sulla ghiera stessa una blocca-ghiera (sicura) antisvitamento.
17
PROTEZIONE USCITA-CAFFÈ
La protezione uscita-caffè deve essere sem­pre fissata al gruppo dosatore tramite le apposite viti che non devono mai essere rimosse dall’utente. La rimozione della pro­tezione uscita-caffè può essere effettuata esclusivamente da personale tecnico qualifi­cato solo dopo aver scollegato l’apparecchio dalla rete di alimentazione e dopo aver ri­mosso la spina dalla presa. Prima di ricol­legare l’apparecchio alla rete, rimontare la protezione.
RUMOROSITÀ
PAESI CEE
La massima emissione sonora dei nostri macinadosatori e macinacaffè, misurata in camera riverberante UNI EN ISO 3741 in accordi con le norme EN 60704-1, risulta in accordo con le norme EN 60704-1 : 1998 e EN 607043 : 1996. Il livello equivalente di esposizione sonora per un operatore, legato esclusivamente ad un funzionamento limite dell’apparecchio di 240 min su otto ore, è pari a 78 dB(A), in accordo con la Direttiva Europea 86/188/EEC e successiva revisione 2003/1 0/EEC. L’utilizzo dell’apparecchio non necessita pertanto di nessuna precau­zione contro rischi derivanti da esposizione al rumore nei luoghi di lavoro (articoli 3-8 della DE 2003/1 0/EEC).
MANUTENZIONE
È indispensabile effettuare periodiche ve­rifiche sullo stato del cavo e della spina di alimentazione. In caso di danneggiamento del cavo o della spina di alimentazione ri­chiedere l’intervento di personale tecnico qualificato per la sostituzione in modo da prevenire ogni rischio. Negli apparecchi con marcatura CE, per aprire la piastra di fondo ed intervenire sul cavo è necessario l’uso di un utensile speciale. Si raccomanda di uti­lizzare solo ricambi originali. Per assicurare l’efficienza dell’apparecchio è indispensabile far effettuare da personale tecnico qualifica­to la manutenzione periodica con dettagliati
controlli sullo stato dei componenti mag­giormente soggetti ad usura. È necessario verificare periodicamente lo stato di usura delle macine. Un ottimo stato delle macine garantisce un’elevata qualità della macina­tura con maggior produttività e surriscalda­mento limitato.
PULIZIA DELL’APPARECCHIO
Togliere la tensione di alimentazione dell’ap­parecchio rimuovendo dalla presa la spina prima di iniziare la pulizia. L’apparecchio non deve essere pulito con getto d’acqua. Non installare l’apparecchio in locali in cui è prevista la pulizia con getti d’acqua. È ne­cessario far effettuare periodicamente la pulizia dell’apparecchio esclusivamente da personale tecnico qualificato. Per la pulizia utilizzare panni o pennelli perfettamente puliti e igienizzati. Non utilizzare prodotti abrasivi che possono togliere lucentezza ai particolari.
CAMPANA
Rimuovere la campana (svitando la relativa vite di fissaggio) prima di procedere al lavag­gio con acqua e sapone neutro, risciacquarla accuratamente con acqua tiepida e asciugar­la perfettamente. Si consiglia di effettuare periodicamente la pulizia della campana.
SISTEMA DI MACINATURA
Svitare la ghiera di regolazione ruotandola in senso orario. Dopo aver tolto il portamacine superiore pulire accuratamente le macine, i filetti e l’intero sistema di macinatura uti­lizzando un pennello ed un panno asciutto. Dopo aver riposizionato il portamacine su­periore nella sua sede, riavvitare la ghiera di regolazione e dopo aver riposizionato la campana fissandola opportunamente, effet­tuare la regolazione del grado di macinatura.
18
Fig. A
LA DIRETTIVA 2002/96EC (RAEE): INFORMAZIONI AGLI UTENTI
Questo nota informativa è rivolta esclusiva­mente ai possessori di apparecchi che pre­sentano il simbolo di (Fig. A) nell’etichetta adesiva riportante i dati tecnici, applicata sul prodotto stesso (etichetta matricolare): Questo simbolo indica che il prodotto è classificato, secondo le norme vigenti, come apparecchiatura elettrica od elettronica ed è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC (RAEE) quindi, alla fine della propria vita utile, dovrà obbligatoriamente essere trat­tato separatamente dai rifiuti domestici, consegnandolo gratuitamente in un centro di raccolta differenziata per apparecchia­ture elettriche ed elettroniche oppure ri­consegnandolo al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente. L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a fine vita alle appropriate strutture di raccolta, pena le sanzioni pre­viste dalla vigente legislazione sui rifiuti. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al ri­ciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’am­biente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto. Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifiuti, o al negozio in cui è stato effettuato l’acquisto. I produttori e gli importatori ottemperano alla loro re­sponsabilità per il riciclaggio, il trattamento e lo smaltimento ambientalmente compati­bile sia direttamente sia partecipando ad un sistema collettivo.
19
ENGLISH
Declaration of EC conformity
The company Fiorenzato M.C S.r.l, in Via Niedda 12/b - 35010 Peraga di Vigonza (PD) Italia, declares that the coffee grinder-dosers and its produc­es comply with the essential requirements of the following EC directives: Low voltage directive 2006/95/EC Machine directive 2006/42/EC EMC directive 2004/108/EC
The coffee grinder-dosers have been tested in compliance with the stand­ards EN60335-1 (Household and similar electrical appliances - Safety) and EN60335-2-75 (Part II: Particular requirements for commercial electric kitchen machines).
Fiorenzato M.C.
Technical Department
20
Loading...
+ 44 hidden pages