Fiorenzato F83E XGI, F71EK XGI, F64EVO XGI, F64E XGI, F63EK XGI User Manual

0 (0)

F64E XGi

F83E XGi

F64EVO XGi

F63EK XGi

F71EK XGi

IT Macinadosatore elettronico per caffè EN Electronic coffee grinder-doser DE Elektronische Kaffeemühle

ES Molinillo-dosificador electrónico de café FR Moulin-doseur à café électronique

Manuale d’istruzioni - Instruction manual - Bedienungsanleitung Manual de instrucciones - Manuel d’instructions

INDICE CONTENTS

INHALTSVERZEICHNIS ÍNDICE

SOMMAIRE

ITALIANO . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . 9

ENGLISH . . . . . . . . . . . .

. .17. . . .

Avvertenze . . . . . . . . . . .

. . .4. . .

Warnings. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Introduzione . . . . . . . . . . . . . . .

. . 10

Introduction . . . . . . . . . . .

. .18. . . .

Dimensioni . . . . . . . . . . . .

. . 10. . . .

Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . .

. . 18

Descrizione generale . . . . . . . .

. . 11

General description . . . . . . . .

. . 19.

Imballo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . 11

Packaging . . . . . . . . . . . .

. .19. . . . .

Smaltimento . . . . . . . . . . . . .

. . .11.

Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . 19

Impiego .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ..

.. .. 12

Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . 20

Avvertenze per l’installazione

 

Warnings for installation and

 

e l’allacciamento elettrico . . . .

. .12

electrical connections . . . . .

. .20. .

Funzionamento . . . . . . . . . . . . .

. . 12

Operating the grinder-doser . .

. . 20

Preparazione . . . . . . . . . . . .

. . 12

Preliminaries . . . . . . . . . . . .

. . 20

Accensione e spegnimento

. . 12

Switching on and off . . .

. . 20. .

Spia LED . . . . . . . . . . . . . . . .

. . 12

LED indicator light . . . . .

. . 20. .

Tasti di selezione . . . . . .

. 12. . .

Selection buttons .. .. .. .. .. .. .. ..

.. .. 20

Display . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . 13

Display . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . 21

Icone XGi . . . . . . . . . . . . . . .

. . 13

XGi Icons . . . . . . . . . . . . . .

. . 21.

Menù utente . . . . . . . . . . . . . .

. . 13.

User menu . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . 21

Menù impostazioni. . . . . . . . . .

. . 13

Settings menu . . . . . . . . . . . . . .

. . 21

Pesi macinatura . . . . . . . . .

. 14. . . .

Grinding weights . . . . . . .

. . 22. . . .

Calibrazione . . . . . . . . . . . .

. . 14. . .

Calibration . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . 22

Sostituzione macine . . . . . . . . .

. . 14

Mills replacement . . . . . . . . . . .

. . 22

Autocalibrazione . . . . . . . . . . . .

. . 14

Auto-calibration . . . . . . . . . . .

. . 22.

Primo avvio . . . . . . . . . . . . . . . .

. . 14

Initial strat-up .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ..

.. .. 22

Modalità di utilizzo . . . . . . . . . .

. . 14

Grinding mode . . . . . . . . . . . .

. . 22.

Automatica con

 

Automatic mode with

 

autocalibrazione XGI . . . .

. . 14.

XGi auto-calibration . . . . . . .

. 22

Standard senza

 

Standard mode without

 

autocalibrazione XGi . . . .

. .14.

XGi auto-calibration . . . . . . .

. 22

Regolazione macinatura . . .

. . 15. .

Adjusting grinding . . . . . . . .

. 23. . .

Protezioni . . . . . . . . . . . . .

. .15. . . .

Safety devices . . . . . . . . . . . . . . .

. 23

Rumorosità . . . . . . . . . . . . . . .

. 15. .

Noise level . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. 23

Manutenzione . . . . . . . . . . . . . .

. . 15

Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . .

. 24

Pulizia dell’apparecchio . . . . . .

. . 16

Cleaning the appliance . . . . . . . .

. 24

DEUTSCH . . . . . . . . . . . . . . . . .

25

ESPAÑOL .

. . . . . . . . . . . . . . . .

.33

FRANÇAIS . . . . . . . . . . . . . . . . .

41

Warnungen .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ..

..6

Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . .

. . 7

Conseils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. 8

Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

26

Introducción

. . . . . . . . . . . . . .

. 34. .

Introduction . . . . . . . . . . . .

. 42. . . .

Abmessungen . . . . . . . . . . . . . . . .

26

Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . .

. 34

Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . .

42

Allgemeine Beschreibung . . . . .

27.

Descripción general . . . . . . . . . .

. 35

Description générale . . . . . . . .

43. .

Verpackung . . . . . . . . . . . . . . . . . .

27

Embalaje . .

. . . . . . . . . . . . . . .

.35. .

Emballage . . . . . . . . . . . . . . . . .

43. .

Entsorgung . . . . . . . . . . . . . .

.27. . .

Eliminación .

. . . . . . . . . . . . . . .

. 35.

Élimination . . . . . . . . . . . . . .

43. . . .

Verwendung . . . . . . . . . . . . . .

.28. .

Uso . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . .

. 36

Emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.44.

Hinweise zu Installation

 

Advertencias para la Instalación

 

Avertissements pour l’installation

und Elektroanschluss . . . . . . . . . .

28

y Conexión Eléctrica . . . . . . . . . .

. 36

et le branchement électrique . .

44.

Betrieb des Geräts . . . . . . . . . .

28. .

Funcionamiento . . . . . . . . . . .

. 36. .

Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . .

44

Vorbereitung . . . . . . . . . . . . . .

28

Preparación . . . . . . . . . . . . . .

. 36

Préparation . . . . . . . . . . . . . . .

44

Einund Ausschalten . . . .

.28. .

Encendido y apagado . . . . . .

. 36

Marche et arrêt . . . . . . . . . . . .

44

LED-Anzeige . . . . . . . . . . . . .

28.

LED testigo . . . . . . . . . . . . . . .

. 36

Voyant LED . . . . . . . . . . . .

44. . .

Auswahltasten . . . . . . . .

.28. . .

Botones de selección . . . . . .

. 36

Touches de sélection . . . . . .

44.

Display . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

29

Pantalla .

. . . . . . . . . . . . . .

. 37. .

Afficheur . . . . . . . . . . . . . . . .

45.

XGi-Icons . . . . . . . . . . . . . . . . .

29

Iconos XGi . . . . . . . . . . . . . . .

. 37

Icônes XGi . . . . . . . . . . . . . . . .

45

Benutzermenü . . . . . . . . . . .

.29. . .

Menú usuario . . . . . . . . . . . . .

. .37.

Menu utilisateur . . . . . . . . . . . . . .

45

Menü Einstellungen . . . . . . . . . .

.29

Menú ajustes . . . . . . . . . . . . . . . .

. 37

Menu programmations . . . . . . .

45.

Dosiergewichte . . . . . . . . . . . . . . .

30

Pesos molido . . . . . . . . . . . . . . . .

. 38

Poids de la mouture . . . . . . . . . . .

46

Kalibrierung . . . . . . . . . . . .

30. . . .

Calibraciòn.

. . . . . . . . . . . . .

. 38. . . .

Tarage . . . . . . . . . . . . . . . . .

46. . . . .

Austauschen der Muhle . . . . . . . .

30

Sustitución de las muelas . . .

. 38. .

Remplacement des meules . . . . .

46

Autokalibrierung . . . . . . . . . . . . . .

30

Autocalibración . . . . . . . . . . . . . .

. 38

Auto-tarage . . . . . . . . . . . . . . . . . .

46

Inbetriebnahme . . . . . . . . . . .

.30. .

Primer arranque . . . . . . . . . . . . .

. 38

Premier démarrage . . . . . . . .

46. . .

Betriebsmodi . . . . . . . . . . . . . . . . .

30

Modo de Utilización . . . . . . . . . .

. 38

Modes de utilisation . . . . . . . . . . .

46

Automatischer Benutzungsmo

 

Automático con

 

Automatique avec

 

dus mit XGi-Autokalibrierung . .

30

autocalibración XGi . . . . .

. 38. .

auto-tarage XGi . . . . . . . . . . . .

46

Standard-Benutzungsmodus

 

Estándar sin

 

Standard sans

 

ohne XGi-Autokalibrierung . .

30

autocalibración XGi . . . . .

. 38. .

auto-tarage XGi . . . . . . . . . . . .

46

Mahleinstellung . . . . . . . . . .

.31. . .

Ajuste del molido .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ..

.. 39

Réglage de la mouture . . . . . . . . .

47

Schutzvorrichtungen . . . . . . . .

.31.

Protecciones

. . . . . . . . . . . . . . .

. 39.

Protections . . . . . . . . . . . . . .

47. . . .

Geräusch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

31

Ruido . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . .

. 39.

Niveau de bruit . . . . . . . . . . . . . . .

47

Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

32

Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . .

. 40

Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . .

48. . .

Reinigung des Geräts . . . . . . . . . .

32

Limpieza del aparato .. .. .. .. .. .. .. .. ..

.. 40

Nettoyage de l’appareil . . . . . . . .

48

IT - AVVERTENZE

Leggere e attenersi attentamente alle avvertenze ed alle istruzioni .

Prima dell’utilizzo, verificare che la tensione della rete corrisponda a quella indicata nella targa dei dati tecnici della macchina .

Collegare l’apparecchio solo a prese di corrente aventi portata di 10 A e dotate di una efficace messa a terra .

Staccare sempre la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi manutenzione o pulizia sugli apparecchi .

I modelli Monofase vengono forniti già equipaggiati con cavo e spina per il collegamento alla presa .

Qualsiasi manomissione e allacciamento non conforme annullano la garanzia del costruttore .

Non lasciare l’apparecchio in funzione senza caffè nella campana .

Non manomettere in alcun modo gli apparecchi .

Per qualsiasi intervento sulle macchine rivolgersi esclusivamente a centri di assistenza autorizzati .

Non tirare mai il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa .

Usare l’apparecchio solo per le funzioni al quale è destinato .

Sistemare gli apparecchi a una distanza minima di 5 cm dalla parete, in modo da consentire l’ottimale aerazione .

Controllare che gli apparecchi siano distanti da lavelli e getti d’acqua .

Non lasciare il macinadosatore acceso incustodito .

Questo macinadosatore non è destinato all’uso di bambini di età inferiore agli 8 anni e da parte di persone con ridotte capacità psichiche o motorie, o con mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che ci sia una supervisione o istruzione sull’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile per la loro sicurezza .

I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio .

La pulizia e manutenzione del macinadosa-

tore non deve essere eseguita da bambini senza supervisione .

Non mettere mai in funzione l’apparecchio che sembri difettoso .

Usare solo accessori e ricambi originali .

Non coprire mai gli apparecchi per evitare pericoli d’incendio .

Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio .

Disinserire la spina se l’apparecchio non deve essere utilizzato per lungo tempo .

Lasciare raffreddare l’apparecchio prima di spostarlo .

Ai fini della sicurezza gli apparecchi sono da ritenersi sempre con presa inserita e quindi in tensione .

Fare attenzione per qualche istante dopo l’arresto perché le macine possono essere ancora in rotazione .

Non immettere liquidi di alcun genere a contatto con le parti interne o esterne dell’apparecchio .

Non mettere caffè macinato nella campana .

Non manomettere il macinadosatore .

Non toccare l’apparecchio con mani o piedi umidi o bagnati .

La campana deve essere fi ssata al sistema di macinatura dell’apparecchio tramite l’apposita vite, che deve essere inserita nel foro filettato presente sul portamacine superiore e nel foro presente sul collare della campana.

Fare attenzione che la bocchetta di uscita del caffè sia libera da qualsiasi ostruzione, altrimenti l’apparecchio si blocca .

L’inosservanza di queste norme solleva il costruttore da ogni responsabilità per danni a persone o cose .

Temperatura di esercizio: -10°C +60°C Temperatura di stoccaggio: -40°C +70°C

Qualora il Macinadosatore restasse inattivo per un periodo prolungato, pulirlo con cura, lavare ed asciugare la campana e lasciarla aperta.

ATTENZIONE: Organi in movimento.

4

EN - WARNINGS

Read thoroughly and stick closely to the instructions and warnings .

Before use, ensure that the mains voltage is the same as the voltage indicated on the data plate of the machine .

Connect the grinder-doser only to 10 A sockets that are efficiently earthed .

Always remove the plug from the socket before carrying out any maintenance or cleaning of the grinder-dosers .

Singlephase models are supplied complete with cable and plug for connection to the socket .

Any tampering with the grinder-doser or connections not complying with the above indications invalidate the manufacturer’s guarantee .

Do not operate the grinder-doser without coffee in the hopper.

Never tamper with the machines in any way.

For any intervention on the machines, always apply only to the authorized service centre .

Never pull the power cable to remove the plug from the socket .

Only use the grinder-doser for the purposes it is meant for.

Position the grinder-doser a minimum of 5 cm from walls so as to allow good ventilation .

Keep the grinder-doser away from sinks and jets of water.

Never leave the grinder-doser unguarded when switched on .

This grinder-doser is not to be used by people with limited mental or physical abilities or by children less than aged 8, or by people lacking in the appropriate knowledge or experience, unless properly supervised by someone responsible for their safety .

Children must be supervised to make sure they don’t play with the appliance .

Cleaning and maintenance must not be done by children without supervision .

Never switch on the grinder-doser if it seems to be faulty .

Use only original accessories and parts .

To avoid the danger of fire, never cover the grinder-doser.

If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its technical department or a person with similar experience in order to avoid any risk .

Unplug the grinder-doser from the mains when not in use for a long period .

Let the grinder-doser cool down before moving it .

In the interest of safety, the grinder-doser must always be considered connected and live .

Take care, as the grinding blades may continue rotating for a short while even after the grinder-doser is switched off .

Do not let liquids of any kind come into contact with the internal or external parts of the grinder-doser.

Never put ground coffee in the hopper intended only for coffee beans .

Do not tamper with the grinder-doser.

Do not touch the grinder-doser with damp or wet hands or feet .

The hopper must be fastened to the grinderdosers grinding system by means of the relevant screw which must be inserted in the threaded hole located on the upper grinding blade holder and in the hole on the neck of the hopper.

Make sure that the coffee outlet is free from any obstruction otherwise the appliance will stop .

The manufacturer cannot be held responsible for bodily injury or damage to property if these regulations are not complied with .

Operating temperature: -10°C +60°C Storage temperature: -40°C +70°C

USA & CANADA - duty cycle: 25s “ON” | 60s “OFF”

If the grinder-doser is to remain inactive for a long period, clean it carefully, wash and dry the hopper and leave it open.

ATTENTION: Moving parts.

5

DE - WARNUNGEN

Die Hinweise und Anleitungen müssen sorgfältig durchgelesen und strikt befolgt werden.

Vor Gebrauch prüfen, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entspricht .

Das Gerät nur an Steckdosen anschließen, die für einen Strom von 10 A vorgesehen sind und eine wirksame Erdung haben .

Vor jeder Wartung und Reinigung des GerätesdenSteckerimmerausderSteckdoseziehen.

Die Ein-Phasen-Modelle werden bereite mit Kabel und Stecker für der Stromanschluss geliefert.

Jede Veränderung sowie jeder nicht konforme Anschluss heben die Herstellergarantie auf .

Das Gerät auf keinen Fall in Betrieb setzen oder eingeschaltet lassen, wenn keine Kaffeebohnen im Behälter sind .

Die Geräte auf keinen Fall aufbrechen .

Für jegliche Veränderungen oder Eingriffe auf den Geräten wenden Sie sich bitte nur an autorisierte Kundendienststellen .

Beim Herausziehen des Steckers nie am Anschlußkabel ziehen .

Verwenden Sie das Gerät nur für die Funktionen, für die es vorgesehen ist, jede andere Verwendung ist falsch und daher gefährlich .

Halten Sie beim Aufstellen der Geräte einen Mindestabstand von 5 cm von den Wänden ein, um eine optimale Belüftung zu gewährleisten.

Die Geräte müssen von Spülbecken oder spritzendem Wasser entfernt aufgestellt werden .

Das Gerät auf keinen Fall unbeaufsichtigt eingeschaltet lassen .

Diese Kaffeemühle ist nicht zur Benutzung durch Kinder unter 8 Jahren sowie durch Personen mit reduzierten geistigen oder motorischen Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung oder Kenntnis bestimmt, es sei denn eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt sie während der Verwendung des Geräts .

Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen .

Die Reinigung und Instandhaltung der Kaffeemühle darf nicht von unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden .

Das Gerät nicht einschalten, wenn es defekt ist.

Verwenden Sie nur Originalzubehör und Ersatzteile .

Die Geräte niemals abdecken, um Brandgefahr zu vermeiden .

Ist das Stromkabel beschädigt, muss es vom Hersteller, dem technischen Kundendienst oder einer Person mit ähnlicher Qualifikation ersetzt werden, um allen Risiken vorzubeugen.

Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist .

Lassen Sie die Geräte abkühlen, bevor sie Sie umstellen .

Sicherheitshalber solten die Geräte immer als unter Spannung stehend betrachtet werden .

Darauf achten, daß nach dem Stop die Mahlscheiben noch in Bewegung sein können .

Keine Flüssigkeiten irgendwelcher Art mit den Innenoder Außenteilen des Geräts in Berührung bringen .

Auf keinen Fall gemahlenen Kaffee in den Kaffeebohnenbehälter füllen .

Keine Veränderungen an der Kaffeemühle vornehmen .

Das Gerät auf keinen Fall mit feuchten oder nassen Händen oder Füßen berühren .

Der Kaffeebohnenbehälter muss an der Mühle mit der entsprechenden Schrauben angebracht werden, die in das Gewindeloch auf dem oberen Mahlscheibenhalter und in das Loch auf dem hals des Bohnenbehalters eingefügt werden muß .

Achtzugeben, dass die Kaffeeauswurföffnung nicht verstopft ist, da das Gerät sonst blockiert wird .

Die Nichtbeachtung dieser Verhaltensregeln enthebt den Hersteller von jeglicher Verantwortung für Personenoder Sachschäden .

Betriebstemperatur: -10°C +60°C Lagertemperatur: -40°C +70°C

Sollte das Gerät gleich aus welchem Grund längere Zeit nicht benutzt werden, so reinigen Sie es, wie oben beschrieben, trocknen Sie den Kaffeebohnenbehälter und lassen Sie diesen offen. ACHTUNG: Bewegliche Teile.

6

ES - ADVERTENCIAS

Lea detenidamente y respete a las advertencias y a las instrucciones .

Antes del uso, compruebe que la tensión de la red corresponda a la que se indica en la placa de datos técnicos de la máquina .

Conecte el aparato únicamente a tomas de corriente que tengan una capacidad de 10A y estén dotadas de una eficaz descarga a tierra.

Siempre desconecte el aparato de la toma de corriente antes de llevar a cabo cualquier operacíon de mantenimiento oí limpieza en los aparatos .

Los Modelos Monofásicos ya se entregan equipados con cable y enchufe para la conexíon a la toma .

Toda alteración o conexión no conforme provoca la caducidad de la garantía del fabricante.

No deje el aparato en funcionamiento sin café en el depósito .

No altere ni modifique por ninguna razón los aparatos .

Para cualquier modifi cación acuda únicamente al centro de asistencia autorizado .

No tire del cable de alimentación para desenchufar de la toma de corriente,

Utilice el aparato solo para las funciones a las que está destinado .

Sitúe los aparatos a una distancia mínima de 5 cm de las paredes a fi n de obtener una buena ventilación .

Controle que los aparatos estén a una distancia adecuada de fregaderos o chorros de agua.

No deje el molinillo dosifi cador encendido sin vigilancia .

Este molinillo dosificador no está destinado al uso de niños de edad inferior a 8 años y de personas con capacidades psicofísicas o motrices reducidas, o con falta de experiencia y conocimiento, salvo que haya una persona responsable de su seguridad que les supervise o instruya sobre el uso del aparato .

Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con el aparato .

Los niños no deben limpiar ni hacer el mantenimiento del molinillo dosificador sin supervisión .

No ponga a funcionar un aparato que parez-

ca defectuoso .

Emplee exclusivamente accesorios y recambios originales .

No cubra jamás los aparatos para evitar el riesgo de incendios .

Si el cable de alimentación se daña, deberá ser sustituido por el fabricante, por el servicio de asistencia técnica o por una persona con calificación similar, para evitar riesgos .

Desenchufe la clavija si el aparato no debe ser utilizado .

Antes de desplazar los aparatos espere a que se enfríen .

Por motivos de seguridad los aparatos deben considerarse siempre bajo tensión .

Tenga cuidado porque después de detener el aparato, las muelas se siguen moviendo durante algunos instantes .

No introduzca líquidos de ningún tipo para evitar que entren en contacto con las partes interiores o exteriores del aparato .

En ningún caso ponga café ya molido en la tolva de café en grano .

No altere el molinillo dosificador.

No toque el aparato con las manos o los pies mojados o húmedos .

La tolva tiene que estar fijada en el sistema de molido del aparato mediante el tornillo correspondiente que tiene que introducirse en el orificio roscado que se halla en el portamuelas superior y en el orificio del aro de la tolva .

Observe que la boquilla de salida del café no esté atascada porque en este caso el aparato se bloquea .

Si no se respetan estas instrucciones el fabricante quedará eximido de cualquier tipo de responsabilidad por daños a bienes o a personas .

Temperatura de ejercicio: -10°C +60°C Temperatura de almacenaje: -40°C +70°C

Sí su molinillo permanece inactivo durante un período prolongado, límpielo cuidadosamente, seque la tolva y déjela abierta.

ATENCIÓN: Órganos móviles.

7

FR - CONSEILS

Lire attentivement les conseils et les instructions et s’y conformer.

Avant d’utiliser l’appareil, vérifier si la tension du secteur correspond à celle indiquée sur la plaque des données techniques de ce dernier.

Ne brancher l’appareil que sur une prise de courant ayant un débit de 10 A et dotée d’une mise à la terre efficace .

Toujours débrancher l’appareil avant d’effectuer une opération d’entretien ou de nettoyage quelconque .

Les modèles Monophasés sont fournis déjà équipés d’un cordon et d’une fi che pour le branchement sur la prise .

Toute altération ou branchement non conforme provoque la déchéance de la garantie offerte par le fabricant .

Ne pas laisser l‘appareil en marche sans café dans la trémie .

N’altérer en aucun cas l’appareil .

Pour toute intervention sur l’appareil, s’adresser exclusivement à un service après-vente agréé .

Ne jamais tirer le cordon d’alimentation pour débrancher la fiche de la prise .

N’utiliser l’appareil que pour l’usage auquel il est destiné .

Placer l’appareil à au moins 5 cm du mur afin qu’il soit bien aéré .

S’assurer que l’appareil ne soit pas tout près d’un évier ou à la portée d’un jet d’eau .

Ne pas laisser le moulin à café avec le doseur allumé sans surveillance .

Ce moulin à café avec doseur ne peut être utilisé par des enfants de moins de 8 ans et des personnes présentant des capacités psychiques ou motrices réduites, ou une expérience et des connaissances insuffi santes, à moins que celles-ci soient opportunément surveillées ou instruites sur l‘utilisation de l‘appareil de la part d‘une personne responsable pour leur sécurité .

Toujours surveiller les enfants en s’assurant qu’ils ne jouent pas avec l’appareil .

Le nettoyage et l‘entretien du moulin à café avec doseur ne doivent pas être effectués par

des enfants sans surveillance .

Ne jamais faire fonctionner l’appareil s’il semble défectueux .

N’utiliser que des accessoires et des pièces détachées d’origine .

Ne jamais couvrir l’appareil pour éviter tout risque d’incendie .

Seul le fabricant, le service après-vente agréé ou un technicien compétent peut remplacer le cordon d’alimentation lorsqu’il est abîmé, et ce pour prévenir les risques .

Débrancher l’appareil s’il ne doit pas être utilisé pendant une longue période .

Laisser refroidir l’appareil avant de le déplacer.

Au niveau de la sécurité, l’appareil doit toujours être considéré comme branché et donc sous tension .

Faire attention car les meules peuvent encore tourner pendant quelques secondes après avoir arrêté l’appareil .

Veiller à ce qu’aucun liquide ne soit en contact avec les parties internes ou externes de l’appareil .

Ne jamais mettre de café moulu dans la trémie.

Ne pas altérer le moulin à café avec doseur.

Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds humides ou mouillés .

Fixer la trémie au système de mouture de l’appareil à l’aide de la vis correspondante qu’il faut introduire dans le trou fileté prévu sur le porte meules supérieur et dans celui situé sur le collier de la trémie .

Veiller á ce que l´embouchure de sortie du café soit libre de toute obstruction, le cas contraire, la machine se bloque .

Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’accident ou de dommages aux biens dus à l’inobservation de ces normes .

Température d’exercice: -10°C +60°C Température de stockage: -40°C +70°C

USA & CANADA - cycle de service: 25s “ON” | 60s “OFF”

Si le MOULIN-DOSEUR reste inactif pendant une certaine période, le nettoyer avec soin, laver et essuyer la trémie et la laisser ouverte. ATTENTION: Organes en mouvement.

8

ITALIANO

Dichiarazione CEE di conformità

La società Fiorenzato M .C . S.r.l., Via Niedda, 12/b - 35010 Peraga di Vigonza (PD) Italia, dichiara che i macinadosatori per caffè costruiti, sono conformi ai requisiti essenziali delle seguenti direttive CEE:

Direttiva bassa tensione 2006/95/EC Direttiva macchina 2006/42/EC Direttiva EMC 2004/108/EC

Detti macinadosatori sono stati collaudati applicando le norme EN60335-1 (sicurezza di apparecchi elettrici d’uso domestico e similari) e EN60335-2- 75 (Parte II: norma particolare per apparecchi da cucina per uso collettivo) .

Fiorenzato M.C.

uff. Tecnico

9

INTRODUZIONE

Fare il caffè è un’arte e per impararne a fondo i segreti bisogna seguire regole precise. La formula per ottenere una perfetta tazzina di caffè espresso è, infatti, molto articolata e la parte svolta dall’apparecchiatura è di estrema importanza . Per una riuscita ottimale ed una qualità indiscutibile è necessario combinare correttamente tre elementi:

Una miscela pregiata .

L’uso appropriato delle apparecchiature disponibili .

La sapiente abilità e professionalità di chi lo prepara . Per gustare un buon caffè, diversamente da come si crede, non basta soltanto scegliere una miscela particolare .

L’esperienza e la bravura dell’operatore nel seguire le giuste procedure di preparazione della bevanda e di utilizzo di macchinari adeguati, contribuiscono in maniera determinante a creare un piccolo capolavoro. Per questo i professionisti danno tanta importanza alla macchina espresso e al macinadosatore . Conoscere bene questi strumenti, mantenerli in perfetta efficienza ed impiegarli al massimo delle loro possibilità è un’abilità che appartiene ai veri maestri del caffè . La qualità di un buon caffè espresso deriva da una serie di operazioni, tra le quali la macinazione ha un ruolo importante. Il macinadosatore, quindi, rappresenta per l’operatore uno degli strumenti basilari, la cui struttura deve rispondere a determinate caratteristiche che sono: robustezza, resistenza e funzionalità .

DIMENSIONI

 

 

 

 

 

 

 

F64E XGi - F64EVO XGi

F83E XGi

F63EK XGi - F71EK XGi

Peso: 18 kg

Peso: 20 kg

Peso: 25 kg

 

 

 

 

 

 

 

20,5 cm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

20,5 cm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cm 70cm 63,5

25,5 cm

32 cm

25,5 cm

31 cm

10

Fiorenzato F83E XGI, F71EK XGI, F64EVO XGI, F64E XGI, F63EK XGI User Manual

DESCRIZIONE GENERALE

Coperchio campana

Campana (contenitore del caffè in grani)

Serranda

Blocca ghiera con microinterruttore di avvertenza cambio macinatura

Ghiera per regolazione macinatura

Pannello di controllo

Display

Macinatura singola

Macinatura manuale continua

Macinatura doppia

Tubo estraibile

 

Spia LED

 

Forchetta porta filtro

Interruttore acceso / spento

Sistema di pesatura

IMBALLO

Appena aperto l’imballo, controllare con cura che l’apparecchio sia integro e che non siano presenti danneggiamenti. In caso di dubbio non utilizzarlo e rivolgersi a personale professionalmente qualificato. Le parti dell’imballaggio non devono essere lasciate alla portata dei bambini in quanto fonte di potenziale pericolo . Conservare l’imballo fino a garanzia scaduta .

SMALTIMENTO

Evitare di disperdere nell’ambiente gli elementi dell’imballo attenendosi alle leggi vigenti. In caso si decidesse di non utilizzare più l’apparecchio si raccomanda di renderlo inoperativo staccando la spina dell’alimentazione elettrica dalla presa di corrente e successivamente tagliando il cavo nel punto di uscita dall’apparecchio . Per lo smaltimento dei componenti dell’apparecchio rivolgersi a società specializzate .

11

IMPIEGO

Questo apparecchio è stato concepito esclusivamente per macinare caffè in grani.. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e pertanto pericoloso.. Il costruttore declina ogni responsabilità per eventuali danni dovuti ad uso improprio od errato.. Non utilizzare l’apparecchio per macinare altri tipi di alimenti o altro.. I macinadosatori e macinacaffè di nostra produzione sono apparecchi destinati a personale tecnico qualificato per un utilizzo esclusivamente professionale e non per un uso domestico..

AVVERTENZE

PER L’INSTALLAZIONE

E L’ALLACCIAMENTO ELETTRICO

L’installazione deve essere effettuata da personale tecnico qualificato in conformità alle normative di sicurezza vigenti.. Una installazione errata può causare danni a persone, animali o cose, per i quali il costruttore non può essere considerato responsabile..

L’apparecchio deve essere posizionato su una superficie stabile e piana..

Prima di inserire la spina controllare che i valori di tensione e di frequenza della rete di alimentazione elettrica corrispondano a quelli indicati sulla etichetta contenente i dati tecnici dell’apparecchio..

La presa di corrente deve essere fornita di un contatto di terra efficiente.. È importante quindi verificare che l’impianto di messa a terra sia efficace e conforme alle attuali norme di sicurezza.. In caso di dubbio far eseguire da parte di personale professionalmente qualificato un accurato controllo all’impianto..

È obbligatorio il collegamento a terra dell’apparecchio.. Il costruttore declina ogni responsabilità qualora questa norma non venga rispettata..

È importante verificare che la portata elettrica dell’impianto sia adeguata alla potenza o corrente assorbita dall’apparecchio (indicata sull’etichetta tecnica) e che la presa sia protetta contro le sovracorrenti..

Non utilizzare prolunghe, adattatori elettrici per prese multiple o collegamenti volanti..

II senso di rotazione del motore deve essere

orario. . L’eventuale inversione di rotazione dei motori trifase, mediante inversione di due conduttori di alimentazione all’interno della spina, deve essere effettuata da personale qualificato..

FUNZIONAMENTO

Preparazione

Verificare che la campana sia posizionata correttamente sull’apparecchio e fissata al portamacine superiore tramite l’apposita vite.. Chiudere la serranda e riempire la campana con caffè in grani.. Aprire la serranda in modo da consentire l’entrata dei chicchi di caffè nel sistema di macinatura..

Vite fissaggio campana

Accensione e spegnimento

Accensione: interruttore in posizione 1.. Spegnimento: interruttore in posizione 0..

Spia LED

Spenta: macinadosatore spento.. Accesa: macinadosatore acceso..

Lampeggiante: macinadosatore sta macinando (il motore è in funzione)..

Tasti di selezione

Il pannello di controllo possiede tre tasti illuminati di colore blu per la selezione della dose da macinare, alla pressione viene emesso un suono acustico: : Selezione singola macinatura..

: Macinatura continua manuale

(massimo 30 sec.. di erogazione continua) : Selezione doppia macinatura..

12

Display

Il display visualizza in alto da sinistra: la temperatura ambiente, le icone XGi, infine la percentuale di umidità.. In basso sono elencati i caffè fatti nell’arco della giornata (Oggi), durante la settimana in corso (Settimana) e Totali; l’orario, la data e la modalità di utilizzo selezionata in colore verde..

26 °C 44%

Oggi: 76

10:30

Settimana: 355

Mar 21 Feb 2018

Totali: 1571

Auto

Icone XGi

GIALLO: quando da grigio diventa gialla per alcuni secondi dopo un’erogazione il peso è stato rilevato dal sistema..

VERDE: la dose erogata è in tolleranza con quella nominale impostata..

GIALLO: la dose erogata non è in tolleranza con quella nominale impostata

GIALLO CON 1 o 2 QUADRATI BLU: è avve- nuto un ricalcolo delle dosi, le successive saranno in tolleranza con quelle nominali

impostate

GRIGIO: la dose erogata non è stata tenuta in considerazione dal sistema

ROSSO: anomalia nella fase di pesatura..

Importante verificare la presenza di eventuali oggetti che, toccando il corpo della macchina, alterano il corretto processo di pesatura

MENÙ UTENTE

Per accedere al menu utente tenere premuto il tasto fino all’avvio del segnale acustico

intermittente (circa 5 sec).. I tre tasti si illumineranno di giallo. . Per muoversi nel menù e cambiare il valore utilizzare i tasti e , per selezionare e confermare utilizzare il tasto .. L’uscita dal menù avviene dopo aver confermato con il tasto ..

Lingua

English, Italiano, Español, Français, Deutsch, Português, Chinese, Russian, Korean, Malaysian, Thai, Greek..

Ora

Regolazione ora e minuti..

Formato Ora

12 o 24 ore..

Data

Regolazione mese, giorno e anno..

Temperatura

Centigradi o Fahrenheit..

Luminosità

Regolazione in percentuale..

Informazioni

Versione Firmware e Serial Number..

MENÙ IMPOSTAZIONI

Per accedere al menu impostazioni tenere premuto il tasto fino all’avvio del segnale acustico intermittente (circa 5 sec).. I tre tasti si illumineranno di giallo. . Per muoversi nel menù e cambiare il valore utilizzare i tasti

e , per selezionare e confermare utilizzare il tasto .. L’uscita dal menù avviene dopo aver confermato con il tasto ..

Pesi Macinatura

Regolazione pesi singola e doppia dose..

Calibrazione

Menu per la calibrazione della bilancia

Sostituzione Macine

Visualizzazione ore alla sostituzione delle macine..

Reset Macine

Azzeramento timer di sostituzione macine..

Reset Dosi

Ripristino pesi macinatura di default..

Statistiche

Mostra statistiche su display..

Macina manuale

Mostra statistiche su display..

13

Autocalibazione

Attivazione o disattivazione del sistema di macinatura in grammi XGi

Primo avvio

Procedura per la prima configurazione del macinadosatore

PESI MACINATURA

Dal menù IMPOSTAZIONI selezionare PESI MACINATURA, impostare i grammi desiderati per la SINGOLA MACINATURA e confermare, impostare i grammi desiderati per la DOPPIA MACINATURA e confermare nuovamente..

CALIBRAZIONE

Prima di eseguire la calibrazione togliere la campana porta caffè, poi dal MENÙ IMPOSTAZIONI selezionare CALIBRAZIONE con il tasto e successivamente CALIBRAZIONE CELLA, attendere il completamento della rilevazione della tara.. Al termine verrà chiesto di posizionare un peso da 1kg sopra le macine, attendere il completamento della calibrazione e rimuovere il peso quando viene indicato.. A calibrazione ultimata spegnere e riaccendere il macinadosatore con l’apposito interruttore..

Importante Prima di questa operazione accertasi di avere un peso calibrato da 1kg..

SOSTITUZIONE MACINE

Quando le macine sono da sostituire appare un avviso sul display.. È possibile monitorare la durata accedendo al menù IMPOSTAZIONI e selezionando SOST. MACINE..

Importante Dopo aver sostituito le macine bisogna azzerare il timer di sostituzione, per farlo accedere al menù IMPOSTAZIONI, selezionare RESET MACINE e confermare il ripristino..

26 °C 44%

AUTOCALIBRAZIONE

Disattivando l’autocalibrazione il macinadosatore non erogherà le dosi in grammi tramite il sistema XGi, ma lo farà in secondi..

PRIMO AVVIO

È la procedura guidata necessaria al primo avvio del macinadosatore: dal menù IMPOSTAZIONI selezionare PRIMO AVVIO, selezionare SI, spegnere e riaccendere il macinadosatore con l’apposito interruttore.. Una volta riavviato il macinacaffè entrerà direttamente nella procedura di primo avvio: confermare con il tasto

, selezionare la lingua desiderata, impostare il peso in grammi per la singola dose e confermare, impostare il peso per la doppia dose e confermare.. Procedere poi alla regolazione della macinatura, questo si fa erogando del caffè premendo il tasto , se si ritiene necessario modificare la granulometria agendo sulla ghiera di regolazione posta sotto la campana (vedi anche: REGOLAZIONE MACINADOSATURA), ripetere fino ad ottenere il tipo di macinatura desiderata.. Per completare l’operazione erogare ulteriore caffè fino al completamento della barra visualizzata sul display.. Il sistema esegue una calibrazione, procedere poi con l’erogazione della singola dose e attendere la lettura del peso, fare altrettanto anche per la dose doppia.. Completare l’operazione premendo il tasto .

MODALITÀ DI UTILIZZO

Automatica con autocalibrazione XGi

La modalità automatica eroga il caffè macinato in grammi, grazie al sistema XGi, ed è la modalità di default.. Per l’erogazione del caffè posizionare la coppa porta filtro e premere la dose singola o doppia utilizzando o .. Per utilizzare questa modalità accedere al menù

IMPOSTAZIONI, selezionare AUTOCALIBRAZIONE e attivare..

Standard senza autocalibrazione XGi

La modalità standard eroga il caffè macinato in secondi.. Per l’erogazione del caffè posizionare la coppa porta filtro e premere la dose desiderata utilizzando o .. Tenendo premuto si avvia la macinazione continua fino al rilascio del tasto.. Per utilizzare questa modalità accedere al menù IMPOSTAZIONI, selezionare

AUTOCALIBRAZIONE e disattivare..

14

REGOLAZIONE MACINATURA

Per macinare il caffè più o meno fine e variarne quindi la granulometria si deve agire sulla ghiera di regolazione posta sotto la campana.. Per aumentare la grossezza del macinato è necessario ruotare la ghiera in senso orario premendo il blocca-ghiera verso il basso, per diminuirla è necessario ruotare in senso antiorario..

La regolazione va effettuata con motore avviato e possibilmente senza caffè tra le macine.. È consigliabile macinare piccoli quantitativi di caffè per una valutazione visiva della granulosità ottimale e, se necessario, agire sulla ghiera di regolazione.. Se l’erogazione è molto rapida significa che il caffè è macinato troppo grosso, se viceversa l’erogazione è molto lenta significa che il caffè è macinato troppo fine.. Bisogna comunque considerare che sono molteplici le condizioni che possono influenzare l’erogazione corretta del caffè, quali la grammatura della dose, la pressatura, la regolazione della macchina espresso e la pulizia dei filtri..

Allo spostamento della ghiera per un cambio di macinatura i tasti del display diventeranno verdi, successivamente interverrà il sistema di autocalibrazione. . Le 3 erogazioni successive serviranno per ricalcolare il peso delle dosi. . L’icona dell’ingranaggio di colore giallo con 1 o 2 quadratini blu indicherà che le dosi successive saranno in tolleranza con quelle nominali impostate..

PROTEZIONI

Protettore termico

Il motore dell’apparecchio ha un protettore termico che lo protegge da eccessivi riscaldamenti dovuti a sovracorrenti ed interviene interrompendo l’alimentazione del motore.. Nel caso si verificasse l’intervento del protettore termico a causa di anomalie nel funzionamento (ad esempio un blocco delle macine), è necessario spegnere l’apparecchio agendo sull’interrutto-

re, togliere la spina di collegamento dalla rete elettrica e rivolgersi a personale tecnicamente qualificato.. Non intervenire mai sull’apparecchio sotto tensione con il rischio di una ripartenza improvvisa del motore.. Se l’apparecchio si è surriscaldato a causa del blocco del motore è necessario attendere il raffreddamento prima di intervenire..

Blocca-ghiera di sicurezza

Per proteggere la rimozione della ghiera di regolazione e il conseguente accesso alle parti rotanti, è presente sulla ghiera stessa una blocca-ghiera (sicura) antisvitamento..

Protezione uscita-caffè

La protezione uscita-caffè deve essere sempre fissata al gruppo dosatore tramite le apposite viti che non devono mai essere rimosse dall’u- tente.. La rimozione della protezione uscitacaffè può essere effettuata esclusivamente da personale tecnico qualificato solo dopo aver scollegato l’apparecchio dalla rete di alimentazione e dopo aver rimosso la spina dalla presa.. Prima di ricollegare l’apparecchio alla rete, rimontare la protezione..

RUMOROSITÀ

PAESI CEE - La massima emissione sonora dei nostri macinadosatori e macinacaffè, misurata in camera riverberante UNI EN ISO 3741 in accordi con le norme EN 60704-1, risulta in accordo con le norme EN 60704-1 : 1998 e EN 607043 : 1996. . Il livello equivalente di esposizione sonora per un operatore, legato esclusivamente ad un funzionamento limite dell’apparecchio di 240 min su otto ore, è pari a 78 dB(A), in accordo con la Direttiva Europea 86/188/EEC e successiva revisione 2003/1 0/ EEC.. L’utilizzo dell’apparecchio non necessita pertanto di nessuna precauzione contro rischi derivanti da esposizione al rumore nei luoghi di lavoro (articoli 3-8 della DE 2003/1 0/EEC)..

MANUTENZIONE

È indispensabile effettuare periodiche verifiche sullo stato del cavo e della spina di alimentazione.. In caso di danneggiamento del cavo o della

15

spina di alimentazione richiedere l’intervento di personale tecnico qualificato per la sostituzione in modo da prevenire ogni rischio.. Negli apparecchi con marcatura CE, per aprire la piastra di fondo ed intervenire sul cavo è necessario l’uso di un utensile speciale.. Si raccomanda di

utilizzare solo ricambi originali.. Per assicurare

Fig.. A

l’efficienza dell’apparecchio è indispensabile far effettuare da personale tecnico qualificato la manutenzione periodica con dettagliati controlli sullo stato dei componenti maggiormente soggetti ad usura.. È necessario verificare periodicamente lo stato di usura delle macine.. Un ottimo stato delle macine garantisce un’elevata qualità della macinatura con maggior produttività e surriscaldamento limitato..

PULIZIA DELL’APPARECCHIO

Togliere la tensione di alimentazione dell’apparecchio rimuovendo dalla presa la spina prima di iniziare la pulizia. . L’apparecchio non deve essere pulito con getto d’acqua.. Non installare l’apparecchio in locali in cui è prevista la pulizia con getti d’acqua.. È necessario far effettuare periodicamente la pulizia dell’apparecchio esclusivamente da personale tecnico qualificato.. Per la pulizia utilizzare panni o pennelli perfettamente puliti e igienizzati.. Non utilizzare prodotti abrasivi che possono togliere lucentezza ai particolari..

Campana

Rimuovere la campana (svitando la relativa vite di fissaggio) prima di procedere al lavaggio con acqua e sapone neutro, risciacquarla accuratamente con acqua tiepida e asciugarla perfettamente.. Si consiglia di effettuare periodicamente la pulizia della campana..

Sistema di macinatura

Svitare la ghiera di regolazione ruotandola in senso orario.. Dopo aver tolto il portamacine superiore pulire accuratamente le macine, i filetti e l’intero sistema di macinatura utilizzando un pennello ed un panno asciutto.. Dopo aver riposizionato il portamacine superiore nella sua sede, riavvitare la ghiera di regolazione e dopo aver riposizionato la campana fissandola

opportunamente, effettuare la regolazione del grado di macinatura..

 

LA DIRETTIVA

 

2002/96EC

 

(RAEE):

 

INFORMAZIONI

Fig.. A

AGLI UTENTI

 

Questo nota informativa è rivolta esclusivamente ai possessori di apparecchi che presentano il simbolo di (Fig.. A) nell’etichetta adesiva riportante i dati tecnici, applicata sul prodotto stesso (etichetta matricolare): Questo simbolo indica che il prodotto è classificato, secondo le norme vigenti, come apparecchiatura elettrica od elettronica ed è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC (RAEE) quindi, alla fine della propria vita utile, dovrà obbligatoriamente essere trattato separatamente dai rifiuti domestici, consegnandolo gratuitamente in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnandolo al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente.. L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a fine vita alle appropriate strutture di raccolta, pena le sanzioni previste dalla vigente legislazione sui rifiuti.. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto.. Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifiuti, o al negozio in cui è stato effettuato l’acquisto.. I produttori e gli importatori ottemperano alla loro responsabilità per il riciclaggio, il trattamento e lo smaltimento ambientalmente compatibile sia direttamente sia partecipando ad un sistema collettivo. .

16

Loading...
+ 36 hidden pages