Regolazione dose caffè
macinato e funzionamento ..13
Pressatura................13
F4E nano ....................13
Tasti di selezione ..........13
Display...................13
Funzionamento............13
Menù Utente..............14
Menù Impostazioni ........14
Dose caffè macinato .......14
Sostuituzione macine . . . . . 14
ENGLISH ..................17
Warnings .....................5
Introduction .................18
Dimensions ..................18
Packaging ...................18
Disposal.....................18
General description ...........19
Use .........................20
Warnings for installation and
electrical connections .........20
Operating the grinder-doser ....20
Preliminaries..............20
Switching on and off .......20
Adjusting grinding ............20
F4 nano .....................21
Coffee dose adjustment and
operating the grinder-doser
Pressing ..................21
F4E nano ....................21
Selection buttons . . . . . . . . . . 21
Display...................21
Operating the grinder-doser
Menù ....................22
Settings Menù.............22
Coffe Dose adjustment .....22
Mills replacement ........22
..21
..21
Protezioni ...................14
Rumorosità ..................15
Manutenzione................15
Pulizia dell’apparecchio........15
Safety devices ................22
Noise level...................22
Maintenance .................23
Cleaning the appliance.........23
DEUTSCH..................25
ESPAÑOL..................33
FRANÇAIS.................41
Warnungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Einleitung....................26
Abmessungen ................26
Verpackung ..................26
Entsorgung ..................26
Allgemeine Beschreibung ......27
Verwendung .................28
Hinweise zu Installation
und Elektroanschluss ..........28
Betrieb des Geräts ............28
Vorbereitung..............28
Ein- und Ausschalten .......28
Mahleinstellung ..............28
F4 nano .....................29
Einstellung der Dosis Kaffees,
Betrieb des Geräts .........29
Pressung .................29
F4E nano
Auswahltasten ............29
Display...................29
Betrieb des Geräts .........29
Benutzermenü ............30
Menü Einstellungen ........30
Mahldosis ................30
Austauschen der Muhle.....30
Schutzvorrichtungen ..........30
Geräusch ....................31
Wartung.....................31
Reinigung des Geräts ..........31
Advertencias ..................7
Introducción .................34
Dimensiones .................34
Embalaje ....................34
Eliminación ..................34
Descripción general ...........35
Uso.........................36
Advertencias para la Instalación
y Conexión Eléctrica...........36
Funcionamiento ..............36
Preparación...............36
Encendido y apagado.......36
Ajuste del molido . . . . . . . . . . . . . 36
F4 nano .....................37
Ajuste dosis café molido
y funcionamiento ..........37
Prensado .................37
F4E nano ....................37
Botones de selección .......37
Pantalla ..................37
Funcionamiento ...........37
Menú Usuario .............38
Menú Ajustes .............38
Dosis café molido..........38
Sustitución de las muelas ...38
Protecciones .................38
Ruido .......................39
Mantenimiento ...............39
Limpieza del aparato . . . . . . . . . . 39
Conseils ......................8
Introduction .................42
Dimensions ..................42
Emballage ...................42
Élimination ..................42
Description générale ..........43
Emploi ......................44
Avertissements pour l’installation
et le branchement électrique ...44
Fonctionnement ..............44
Préparation ...............44
Marche et arrêt............44
Réglage de la mouture .........44
F4 nano .....................45
Réglage de la dose café
moulu et fonctionnement ...45
Pressage .................45
F4E nano ....................45
Touches de sélection .......45
Afficheur .................45
Fonctionnement ...........45
Menu Utilisateur...........46
Menu Programmations .....46
Doses café moulu ..........46
Remplacement des meules ..46
Protections ..................46
Niveau de bruit ...............47
Entretien ....................47
Nettoyage de l’appareil ........47
IT - AVVERTENZE
EN - WARNINGS
• Read thoroughly and stick closely tothein-
structionsandwarnings.
• Beforeuse, ensure that the mains voltageis
the same as the voltage indicated on the dataplate of the machine.
• Connect the grinder-doser only to 10 Asock-
ets that are efficiently earthed.
• Alwaysremove the plug from the socket be-
fore carrying out any maintenance or clean-ing ofthe grinder-dosers.
•Singlephasemodelsaresuppliedcomplete
with cable and plug for connection to thesocket.
•Any tamperingwiththe grinder-doser or
connections not complying with the aboveindications invalidate the manufacturer’sguarantee.
•Do not operate the grinder-doser without
coffee in the hopper.
• Never tamper withthe machines in anyway.
•For any intervention on the machines, al-
ways apply only to the authorized servicecentre.
•Never pull the power cable to remove the
plug from the socket.
• Only use the grinder-doser for thepurposes
itismeant for.
•
Position the grinder-doser a minimum of 5cm from walls so as to allow good ventilation.
• Keep the grinder-doser away from sinksand
jets of water.
•Never leave the grinder-doser unguarded
when switched on.
•Thisgrinder-doserisnottobeusedbypeo-
ple withlimited mental or physicalabilitiesor by children less than aged 8, or by peo-ple lacking in the appropriate knowledge orexperience, unless properly supervised bysomeone responsiblefortheir safety.
•Children must be supervised to make sure
they don’t play with the appliance.
•Cleaningandmaintenancemustnotbedone
bychildren without supervision.
•Neverswitchonthegrinder-doserifitseems
to be faulty.
• Use only original accessories and parts.
• Toavoid the danger ofre, never cover the
grinder-doser.
•If the power cable is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its technicaldepartment or a person with similar experi-ence in order to avoid any risk.
•Unplug the grinder-doser from the mains
when not in use for a long period.
•
Let the grinder-doser cool down beforemovingit.
•In the interest of safety, the grinder-doser
mustalwaysbeconsideredconnectedandlive.
•Take care, as the grinding blades may con-
tinue rotating for a short while even after thegrinder-doserisswitchedoff.
• Donot let liquids of any kind come into con-
tact with the internal or external parts of thegrinder-doser.
•Never put ground coffee in the hopper in-
tended only for coffee beans.
• Donot tamperwith the grinder-doser.
•Donottouchthegrinder-doserwithdampor
wet hands or feet.
• The hopper must be fastenedto the grinder-
dosers grinding system by means of the rel-evant screw which must be inserted in thethreaded hole located on the upper grindingblade holder and in the hole on the neck ofthe hopper.
•
Make sure that the coffee outlet is free fromany obstruction otherwise the appliancewill stop.
•Themanufacturercannotbeheldresponsi-
ble for bodily injury or damage to propertyif these regulations are not complied with.
• USA & CANADA -duty cycle:
25s “ON” | 60s “OFF”
If the grinder-doser is to remain inactive fora long period, clean it carefully, wash anddry the hopper and leave it open.
ATTENTION: Moving parts.
• Leggere e attenersi attentamente alle avver-
tenze ed alle istruzioni.
• Prima dell’utilizzo, veri care che la tensione
della rete corrisponda a quella indicata nella
targa dei dati tecnici della macchina.
• Collegare l’apparecchio solo a prese di cor-
rente aventi portata di 10 A e dotate di una
effi cace messa a terra.
• Staccare sempre la spina dalla presa di cor-
rente prima di eseguire qualsiasi manutenzione o pulizia sugli apparecchi.
• I modelli Monofase vengono forniti già equi-
paggiati con cavo e spina per il collegamento
alla presa.
•
Qualsiasi manomissione e allacciamento
non conforme annullano la garanzia del costruttore.
• Non lasciare l’apparecchio in funzione senza
caffè nella campana.
•
Non manomettere in alcun modo gli apparecchi.
• Per qualsiasi intervento sulle macchine rivol-
gersi esclusivamente a centri di assistenza
autorizzati.
• Non tirare mai il cavo di alimentazione per
staccare la spina dalla presa.
• Usare l’apparecchio solo per le funzioni al
quale è destinato.
• Sistemare gli apparecchi a una distanza mi-
nima di 5 cm dalla parete, in modo da consentire l’ottimale aerazione.
• Controllare che gli apparecchi siano distanti
da lavelli e getti d’acqua.
• Non lasciare il macinadosatore acceso incu-
stodito.
• Questo macinadosatore non è destina-
to all’uso di bambini di età inferiore agli 8
anni e da parte di persone con ridotte capacità psichiche o motorie, o con mancanza
di esperienza e conoscenza, a meno che ci
sia una supervisione o istruzione sull’uso
dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile per la loro sicurezza.
• I bambini devono essere sorvegliati per assi-
curarsi che non giochino con l’apparecchio.
• La pulizia e manutenzione del macinadosa-
tore non deve essere eseguita da bambini
senza supervisione.
• Non mettere mai in funzione l’apparecchio
che sembri difettoso.
• Usare solo accessori e ricambi originali.
• Non coprire mai gli apparecchi per evitare
pericoli d’incendio.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
esso deve essere sostituito dal costruttore o
dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifi ca similare, in
modo da prevenire ogni rischio.
• Disinserire la spina se l’apparecchio non
deve essere utilizzato per lungo tempo.
• Lasciare raffreddare l’apparecchio prima di
spostarlo.
• Ai ni della sicurezza gli apparecchi sono da
ritenersi sempre con presa inserita e quindi
in tensione.
• Fare attenzione per qualche istante dopo
l’arresto perché le macine possono essere
ancora in rotazione.
• Non immettere liquidi di alcun genere a con-
tatto con le parti interne o esterne dell’apparecchio.
• Non mettere caffè macinato nella campana.
• Non manomettere il macinadosatore.
• Non toccare l’apparecchio con mani o piedi
umidi o bagnati.
•
La campana deve essere fi ssata al sistema
di macinatura dell’apparecchio tramite l’apposita vite, che deve essere inserita nel foro
fi lettato presente sul portamacine superiore
e nel foro presente sul collare della campana.
• Fare attenzione che la bocchetta di uscita
del caffè sia libera da qualsiasi ostruzione,
altrimenti l’apparecchio si blocca.
• L’inosservanza di queste norme solleva il co-
struttore da ogni responsabilità per danni a
persone o cose.
Qualora il Macinadosatore restasse inattivo per
un periodo prolungato, pulirlo con cura, lavare
ed asciugare la campana e lasciarla aperta.
ATTENZIONE: Organi in movimento.
4
EN - WARNINGS
• Read thoroughly and stick closely to the in-
structions and warnings.
• Before use, ensure that the mains voltage is
the same as the voltage indicated on the data
plate of the machine.
• Connect the grinder-doser only to 10 A sock-
ets that are effi ciently earthed.
• Always remove the plug from the socket be-
fore carrying out any maintenance or cleaning of the grinder-dosers.
• Singlephase models are supplied complete
with cable and plug for connection to the
socket.
• Any tampering with the grinder-doser or
connections not complying with the above
indications invalidate the manufacturer’s
guarantee.
• Do not operate the grinder-doser without
coffee in the hopper.
• Never tamper with the machines in any way.
• For any intervention on the machines, al-
ways apply only to the authorized service
centre.
• Never pull the power cable to remove the
plug from the socket.
• Only use the grinder-doser for the purposes
it is meant for.
•
Position the grinder-doser a minimum of 5
cm from walls so as to allow good ventilation.
• Keep the grinder-doser away from sinks and
jets of water.
• Never leave the grinder-doser unguarded
when switched on.
• This grinder-doser is not to be used by peo-
ple with limited mental or physical abilities
or by children less than aged 8, or by people lacking in the appropriate knowledge or
experience, unless properly supervised by
someone responsible for their safety.
• Children must be supervised to make sure
they don’t play with the appliance.
• Cleaning and maintenance must not be done
by children without supervision.
• Never switch on the grinder-doser if it seems
to be faulty.
• Use only original accessories and parts.
• To avoid the danger of re, never cover the
grinder-doser.
• If the power cable is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its technical
department or a person with similar experience in order to avoid any risk.
• Unplug the grinder-doser from the mains
when not in use for a long period.
•
Let the grinder-doser cool down before
moving it.
• In the interest of safety, the grinder-doser
must always be considered connected and
live.
• Take care, as the grinding blades may con-
tinue rotating for a short while even after the
grinder-doser is switched off.
• Do not let liquids of any kind come into con-
tact with the internal or external parts of the
grinder-doser.
• Never put ground coffee in the hopper in-
tended only for coffee beans.
• Do not tamper with the grinder-doser.
• Do not touch the grinder-doser with damp or
wet hands or feet.
• The hopper must be fastened to the grinder-
dosers grinding system by means of the relevant screw which must be inserted in the
threaded hole located on the upper grinding
blade holder and in the hole on the neck of
the hopper.
•
Make sure that the coffee outlet is free from
any obstruction otherwise the appliance
will stop.
• The manufacturer cannot be held responsi-
ble for bodily injury or damage to property
if these regulations are not complied with.
• USA & CANADA - duty cycle:
25s “ON” | 60s “OFF”
If the grinder-doser is to remain inactive for
a long period, clean it carefully, wash and
dry the hopper and leave it open.
ATTENTION: Moving parts.
5
DE - WARNUNGEN
ES - ADVERTENCIAS
• Lea detenidamente y respete alasadverten-
cias y a las instrucciones.
•Antesdeluso,compruebequelatensiónde
la red corresponda a la que se indica en laplaca de datos técnicos de la máquina.
•
Conecte el aparato únicamente a tomas decorriente que tengan una capacidad de 10A yestén dotadas de una eficaz descarga a tierra.
•Siempre desconecte el aparato de la toma
de corriente antes de llevar a cabo cualquieroperacíon de mantenimiento oí limpieza enlos aparatos.
•LosModelosMonofásicosyaseentregan
equipados con cable y enchufe para la co-nexíon a la toma.
•
Toda alteración o conexión no conforme pro-voca la caducidad de la garantía del fabricante.
•No deje el aparato en funcionamiento sin
café en el depósito.
•Noalterenimodiqueporningunarazónlos
aparatos.
•Paracualquiermodicaciónacudaúnica-
mente al centro de asistencia autorizado.
• Notire del cable de alimentación para des-
enchufar de la toma de corriente,
•Utiliceelaparatosoloparalasfuncionesa
las que está destinado.
• Sitúe los aparatos a una distancia mínimade
5 cm de las paredes a fin de obtener unabuena ventilación.
•
Controle que los aparatos estén a una distan-cia adecuada de fregaderos o chorros de agua.
•Nodejeelmolinillodosicadorencendido
sin vigilancia.
•Estemolinillodosicadornoestádestinado
al uso de niños de edad inferior a 8 años y depersonas con capacidades psicofísicas o mo-trices reducidas, o con falta de experiencia yconocimiento, salvo que haya una personaresponsable de su seguridad que les super-vise o instruya sobre el uso del aparato.
• Los niños deben ser vigilados para asegurar-
se de que no jueguen con el aparato.
•Losniñosnodebenlimpiarnihacerelman-
tenimiento del molinillo dosificador sin su-pervisión.
• Noponga a funcionar unaparato que parez-
cadefectuoso.
•Empleeexclusivamenteaccesoriosyrecam-
biosoriginales.
•No cubra jamás los aparatos para evitar el
riesgo de incendios.
• Si el cable dealimentaciónse daña, deberá
ser sustituido por el fabricante, por el servi-cio de asistencia técnica o por una personacon calificación similar, para evitar riesgos.
• Desenchufela clavija siel aparatono debe
ser utilizado.
•Antes de desplazar los aparatos espere a que
se enfríen.
•Pormotivosdeseguridadlosaparatosdeben
considerarsesiemprebajo tensión.
•Tenga cuidado porque después de detener
el aparato, las muelas se siguen moviendodurante algunos instantes.
• Nointroduzcalíquidos de ningún tipopara
evitar que entren en contacto con las partesinterioreso exteriores del aparato.
• Enningún casoponga café ya molidoen la
tolva de café en grano.
• Noaltere el molinillo dosicador.
• Notoque el aparato con lasmanos o los pies
mojados o húmedos.
• Latolva tieneque estar jada en elsistema
de molido del aparato mediante el tornillocorrespondiente que tiene que introducirseen el orificio roscado que se halla en el por-tamuelas superior y en el orificio del aro dela tolva.
•Observequelaboquilladesalidadelcaféno
esté atascada porque en este caso el aparatose bloquea.
•Si no se respetan estas instrucciones el fa-
bricante quedará eximido de cualquier tipode responsabilidad por daños a bienes o apersonas.
Sí su molinillo permanece inactivo duranteun período prolongado, límpielo cuidadosa-mente, seque la tolva y déjela abierta.
ATENCIÓN: Órganos móviles.
•
Die Hinweise und Anleitungen müssen sorgfältig durchgelesen und strikt befolgt werden.
• Vor Gebrauch prüfen, ob die Netzspannung
der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entspricht.
• Das Gerät nur an Steckdosen anschließen,
die für einen Strom von 10 A vorgesehen sind
und eine wirksame Erdung haben.
• Vor jeder Wartung und Reinigung des
Gerätes den Stecker immer aus der Steckdose ziehen.
•
Die Ein-Phasen-Modelle werden bereite mit Kabel und Stecker für der Stromanschluss geliefert.
•
Jede Veränderung sowie jeder nicht konforme
Anschluss heben die Herstellergarantie auf.
• Das Gerät auf keinen Fall in Betrieb setzen
oder eingeschaltet lassen, wenn keine Kaffeebohnen im Behälter sind.
• Die Geräte auf keinen Fall aufbrechen.
• Für jegliche Veränderungen oder Eingriffe
auf den Geräten wenden Sie sich bitte nur
an autorisierte Kundendienststellen.
• Beim Herausziehen des Steckers nie am Anschlußkabel ziehen.
• Verwenden Sie das Gerät nur für die Funkti-
onen, für die es vorgesehen ist, jede andere
Verwendung ist falsch und daher gefährlich.
• Halten Sie beim Aufstellen der Geräte einen
Mindest abstand von 5 cm von den Wänden e in,
um eine optimale Belüftung zu gewährleisten.
• Di e Gerä te müs sen v on Spü lbec ke n ode r spri t-
zendem Wasser entfernt aufgestellt werden.
• Das Gerät auf keinen Fall unbeaufsichtigt
eingeschaltet lassen.
• Diese Kaffeemühle ist nicht zur Benutzung
durch Kinder unter 8 Jahren sowie durch
Personen mit reduzierten geistigen oder
motorischen Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung oder Kenntnis bestimmt, es sei denn
eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt sie während der Verwendung des Geräts.
•
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Die Reinigung und Instandhaltung der Kaf-
feemühle darf nicht von unbeaufsichtigten
Kindern durchgeführt werden.
• Das G er ät nic ht e ins ch al te n, we nn e s de fe kt i st .
• Verwenden Sie nur Originalzubehör und Er-
satzteile.
• Die Geräte niemals abdecken, um Brandge-
fahr zu vermeiden.
•
Ist das Stromkabel beschädigt, muss es vom
Hersteller, dem technischen Kundendienst
oder einer Person mit ähnlicher Qualifi kation
ersetzt werden, um allen Risiken vorzubeugen.
• Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät
nicht in Betrieb ist.
• Lassen Sie die Geräte abkühlen, bevor sie Sie
umstellen.
•
Sicherheitshalber solten die Geräte immer als
unter Spannung stehend betrachtet werden.
• Darauf achten, daß nach dem Stop die Mahlscheiben noch in Bewegung sein können.
• Keine Flüssigkeiten irgendwelcher Art mit
den Innen- oder Außenteilen des Geräts in
Berührung bringen.
• Auf keinen Fall gemahlenen Kaffee in den
Kaffeebohnenbehälter füllen.
• Keine Veränderungen an der Kaffeemühle
vornehmen.
• Das Gerät auf keinen Fall mit feuchten oder
nassen Händen oder Füßen berühren.
• Der Kaffeebohnenbehälter muss an der
Mühle mit der entsprechenden Schrauben
angebracht werden, die in das Gewindeloch
auf dem oberen Mahlscheibenhalter und in
das Loch auf dem hals des Bohnenbehalters
eingefügt werden muß.
•
Achtzugeben, dass die Kaffeeauswurföff-
nung nicht verstopft ist, da das Gerät sonst
blockiert wird.
• Die Nichtbeachtung dieser Verhaltensregeln
enthebt den Hersteller von jeglicher Verantwortung für Personen- oder Sachschäden.
Sollte das Gerät gleich aus welchem Grund
längere Zeit nicht benutzt werden, so reinigen Sie es, wie oben beschrieben, trocknen
Sie den Kaffeebohnenbehälter und lassen
Sie diesen offen.
ACHTUNG: Bewegliche Teile.
6
ES - ADVERTENCIAS
• Lea detenidamente y respete a las adverten-
cias y a las instrucciones.
• Antes del uso, compruebe que la tensión de
la red corresponda a la que se indica en la
placa de datos técnicos de la máquina.
•
Conecte el aparato únicamente a tomas de
corriente que tengan una capacidad de 10A y
estén dotadas de una efi caz descarga a tierra.
• Siempre desconecte el aparato de la toma
de corriente antes de llevar a cabo cualquier
operacíon de mantenimiento oí limpieza en
los aparatos.
• Los Modelos Monofásicos ya se entregan
equipados con cable y enchufe para la conexíon a la toma.
•
Toda alteración o conexión no conforme provoca la caducidad de la garantía del fabricante.
• No deje el aparato en funcionamiento sin
café en el depósito.
• No altere ni modi que por ninguna razón los
aparatos.
• Para cualquier modi cación acuda única-
mente al centro de asistencia autorizado.
• No tire del cable de alimentación para des-
enchufar de la toma de corriente,
• Utilice el aparato solo para las funciones a
las que está destinado.
• Sitúe los aparatos a una distancia mínima de
5 cm de las paredes a fi n de obtener una
buena ventilación.
•
Controle que los aparatos estén a una distancia adecuada de fregaderos o chorros de agua.
• No deje el molinillo dosi cador encendido
sin vigilancia.
• Este molinillo dosi cador no está destinado
al uso de niños de edad inferior a 8 años y de
personas con capacidades psicofísicas o motrices reducidas, o con falta de experiencia y
conocimiento, salvo que haya una persona
responsable de su seguridad que les supervise o instruya sobre el uso del aparato.
• Los niños deben ser vigilados para asegurar-
se de que no jueguen con el aparato.
• Los niños no deben limpiar ni hacer el man-
tenimiento del molinillo dosifi cador sin supervisión.
• No ponga a funcionar un aparato que parez-
ca defectuoso.
• Emplee exclusivamente accesorios y recam-
bios originales.
• No cubra jamás los aparatos para evitar el
riesgo de incendios.
• Si el cable de alimentación se daña, deberá
ser sustituido por el fabricante, por el servicio de asistencia técnica o por una persona
con califi cación similar, para evitar riesgos.
• Desenchufe la clavija si el aparato no debe
ser utilizado.
• Antes de desplazar los aparatos espere a que
se enfríen.
• Por motivos de seguridad los aparatos deben
considerarse siempre bajo tensión.
• Tenga cuidado porque después de detener
el aparato, las muelas se siguen moviendo
durante algunos instantes.
• No introduzca líquidos de ningún tipo para
evitar que entren en contacto con las partes
interiores o exteriores del aparato.
• En ningún caso ponga café ya molido en la
tolva de café en grano.
• No altere el molinillo dosi cador.
• No toque el aparato con las manos o los pies
mojados o húmedos.
• La tolva tiene que estar jada en el sistema
de molido del aparato mediante el tornillo
correspondiente que tiene que introducirse
en el orifi cio roscado que se halla en el portamuelas superior y en el orifi cio del aro de
la tolva.
• Obser ve que la boquilla de salida del café no
esté atascada porque en este caso el aparato
se bloquea.
• Si no se respetan estas instrucciones el fa-
bricante quedará eximido de cualquier tipo
de responsabilidad por daños a bienes o a
personas.
Sí su molinillo permanece inactivo durante
un período prolongado, límpielo cuidadosamente, seque la tolva y déjela abierta.
ATENCIÓN: Órganos móviles.
7
FR - CONSEILS
• Lire attentivement les conseils et les instruc-
tions et s’y conformer.
• Avant d’utiliser l’appareil, véri er si la tension
du secteur correspond à celle indiquée sur la
plaque des données techniques de ce dernier.
• Ne brancher l’appareil que sur une prise de
courant ayant un débit de 10 A et dotée d’une
mise à la terre effi cace.
• Toujours débrancher l’appareil avant d’effec-
tuer une opération d’entretien ou de nettoyage quelconque.
• Les modèles Monophasés sont fournis déjà
équipés d’un cordon et d’une fi che pour le
branchement sur la prise.
• Toute altération ou branchement non
conforme provoque la déchéance de la garantie offerte par le fabricant.
• Ne pas laisser l‘appareil en marche sans café
dans la trémie.
• N’altérer en aucun cas l’appareil.
• Pour toute intervention sur l’appareil, s’adres-
ser exclusivement à un service après-vente
agréé.
• Ne jamais tirer le cordon d’alimentation pour
débrancher la fi che de la prise.
• N’utiliser l’appareil que pour l’usage auquel il
est destiné.
• Placer l’appareil à au moins 5 cm du mur a n
qu’il soit bien aéré.
• S’assurer que l’appareil ne soit pas tout près
d’un évier ou à la portée d’un jet d’eau.
• Ne pas laisser le moulin à café avec le doseur
allumé sans surveillance.
• Ce moulin à café avec doseur ne peut être
utilisé par des enfants de moins de 8 ans et
des personnes présentant des capacités psychiques ou motrices réduites, ou une expérience et des connaissances insuffi santes, à
moins que celles-ci soient opportunément
surveillées ou instruites sur l‘utilisation de
l‘appareil de la part d‘une personne respon-
sable pour leur sécurité.
• Toujours surveiller les enfants en s’assurant
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Le nettoyage et l‘entretien du moulin à café
avec doseur ne doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
• Ne jamais faire fonctionner l’appareil s’il
semble défectueux.
• N’utiliser que des accessoires et des pièces
détachées d’origine.
• Ne jamais couvrir l’appareil pour éviter tout
risque d’incendie.
• Seul le fabricant, le service après-vente agréé
ou un technicien compétent peut remplacer
le cordon d’alimentation lorsqu’il est abîmé,
et ce pour prévenir les risques.
• Débrancher l’appareil s’il ne doit pas être uti-
lisé pendant une longue période.
•
Laisser refroidir l’appareil avant de le déplacer.
• Au niveau de la sécurité, l’appareil doit tou-
jours être considéré comme branché et donc
sous tension.
• Faire attention car les meules peuvent encore
tourner pendant quelques secondes après
avoir arrêté l’appareil.
• Veiller à ce qu’aucun liquide ne soit en contact
avec les parties internes ou externes de l’appareil.
•
Ne jamais mettre de café moulu dans la trémie.
• Ne pas altérer le moulin à café avec doseur.
• Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les
pieds humides ou mouillés.
• Fixer la trémie au système de mouture de l’ap-
pareil à l’aide de la vis correspondante qu’il
faut introduire dans le trou fi leté prévu sur le
porte meules supérieur et dans celui situé sur
le collier de la trémie.
• Veiller á ce que l´embouchure de sortie du
café soit libre de toute obstruction, le cas
contraire, la machine se bloque.
• Le fabricant décline toute responsabilité en
cas d’accident ou de dommages aux biens dus
à l’inobservation de ces normes.
• USA & CANADA - cycle de service:
25s “ON” | 60s “OFF”
Si le MOULIN-DOSEUR reste inactif pendant
une certaine période, le nettoyer avec soin,
laver et essuyer la trémie et la laisser ouverte.
ATTENTION: Organes en mouvement.
8
Dichiarazione CEE di conformità
La società Fiorenzato M.C. S.r.l., Via Niedda, 12/b - 35010 Peraga di Vigonza
(PD) Italia, dichiara che i macinadosatori per caffè costruiti, sono conformi
ai requisiti essenziali delle seguenti direttive CEE:
Detti macinadosatori sono stati collaudati applicando le norme EN60335-1
(sicurezza di apparecchi elettrici d’uso domestico e similari) e EN60335-2-
64 (Parte II: norma particolare per apparecchi da cucina per uso collettivo).
Fiorenzato M.C.
uff. Tecnico
9
INTRODUZIONE
DESCRIZIONE GENERALE
Fare il caffè è un’arte e per impararne a fondo i segreti bisogna seguire regole precise. La formula
per ottenere una perfetta tazzina di caffè espresso è, infatti, molto articolata e la parte svolta
dall’apparecchiatura è di estrema importanza. Per una riuscita ottimale ed una qualità indiscu-
tibile è necessario combinare correttamente tre elementi:
• Una miscela pregiata.
• L’uso appropriato delle apparecchiature disponibili.
• La sapiente abilità e professionalità di chi lo prepara. Per gustare un buon caffè, diversamente
da come si crede, non basta soltanto scegliere una miscela particolare.
L’esperienza e la bravura dell’operatore nel seguire le giuste procedure di preparazione della bevanda
e di utilizzo di macchinari adeguati, contribuiscono in maniera determinante a creare un piccolo
capolavoro. Per questo i professionisti danno tanta importanza alla macchina espresso e al macinadosatore. Conoscere bene questi strumenti, mantenerli in perfetta effi cienza ed impiegarli al massimo delle loro possibilità è un’abilità che appartiene ai veri maestri del caffè. La qualità di un buon
caffè espresso deriva da una serie di operazioni, tra le quali la macinazione ha un ruolo importante.
Il macinadosatore, quindi, rappresenta per l’operatore uno degli strumenti basilari, la cui struttura
deve rispondere a determinate caratteristiche che sono: robustezza, resistenza e funzionalità.
DIMENSIONI
F4 nano
Peso: 10 kg
17,5 cm
F4E nano
Peso: 10 kg
47,3 cm
24 cm16,9 cm
17,5 cm
47,3 cm
24 cm16,9 cm
IMBALLO
Appena aperto l’imballo, controllare con cura che l’apparecchio sia integro e che non siano presenti danneggiamenti. In caso di dubbio non utilizzarlo e rivolgersi a personale professionalmente
qualifi cato. Le parti dell’imballaggio non devono essere lasciate alla portata dei bambini in quanto
fonte di potenziale pericolo. Conservare l’imballo fi no a garanzia scaduta.
SMALTIMENTO
Evitare di disperdere nell’ambiente gli elementi dell’imballo attenendosi alle leggi vigenti. In caso
si decidesse di non utilizzare più l’apparecchio si raccomanda di renderlo inoperativo staccando la
spina dell’alimentazione elettrica dalla presa di corrente e successivamente tagliando il cavo nel
punto di uscita dall’apparecchio. Per lo smaltimento dei componenti dell’apparecchio rivolgersi
a società specializzate.
10
DESCRIZIONE GENERALE
F4 nano
Campana (contenitore del caffè in grani)
Serranda
Ghiera per regolazione macinatura
Coperchio dosatore
Gruppo dosatore
Pressino
Forchetta porta filtro
F4E nano
Campana (contenitore del caffè in grani)
Coperchio campana
per prelievo caffè in grani
Interruttore acceso / spento
Leva dosatore
Coperchio campana
Serranda
Ghiera per regolazione macinatura
Display
Macinatura singola
Macinatura manuale continua
Macinatura doppia
Forchetta porta filtro
Interruttore acceso / spento
11
IMPIEGO
Questo apparecchio è stato concepito esclusivamente per macinare caffè in grani. Ogni altro
uso è da considerarsi improprio e pertanto pericoloso. Il costruttore declina ogni responsabilità per eventuali danni dovuti ad uso improprio od errato. Non utilizzare l’apparecchio per
macinare altri tipi di alimenti o altro. I macinadosatori e macinacaffè di nostra produzione
sono apparecchi destinati a personale tecnico
qualificato per un utilizzo esclusivamente professionale e non per un uso domestico.
AVVERTENZE
PER L’INSTALLAZIONE
E L’ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’installazione deve essere effettuata da personale tecnico qualificato in conformità alle normative di sicurezza vigenti. Una installazione
errata può causare danni a persone, animali o
cose, per i quali il costruttore non può essere
considerato responsabile.
• L’apparecchio deve essere posizionato su
una superficie stabile e piana.
• Prima di inserire la spina controllare che i
valori di tensione e di frequenza della rete
di alimentazione elettrica corrispondano a
quelli indicati sulla etichetta contenente i
dati tecnici dell’apparecchio.
•
La presa di corrente deve essere fornita di
un contatto di terra efficiente. È importante
quindi verificare che l’impianto di messa a
terra sia efficace e conforme alle attuali nor-
me di sicurezza. In caso di dubbio far esegui-
re da parte di personale professionalmente
qualificato un accurato controllo all’impianto.
•
È obbligatorio il collegamento a terra
dell’apparecchio. Il costruttore declina ogni
responsabilità qualora questa norma non
venga rispettata.
• È importante vericare che la portata elettri-
ca dell’impianto sia adeguata alla potenza o
corrente assorbita dall’apparecchio (indicata
sull’etichetta tecnica) e che la presa sia pro-
tetta contro le sovracorrenti.
• Non utilizzare prolunghe, adattatori elettrici
per prese multiple o collegamenti volanti.
• II senso di rotazione del motore deve essere
orario. L’eventuale inversione di rotazione
dei motori trifase, mediante inversione di
due conduttori di alimentazione all’interno
della spina, deve essere effettuata da personale qualificato.
FUNZIONAMENTO
Preparazione
Verificare che la campana sia posizionata
correttamente sull’apparecchio e fissata al
portamacine superiore tramite l’apposita vite.
Chiudere la serranda e riempire la campana
con caffè in grani. Aprire la serranda in modo
da consentire l’entrata dei chicchi di caffè nel
sistema di macinatura.
Vite fissaggio campana
Accensione e spegnimento
Accensione: interruttore in posizione 1.
Spegnimento: interruttore in posizione 0.
REGOLAZIONE MACINATURA
Per macinare il caffè più o meno fine e variarne quindi la granulometria si deve agire sulla
ghiera di regolazione posta sotto la campana.
Per aumentare la grossezza del macinato è necessario ruotare la ghiera in senso orario premendo il blocca-ghiera verso il basso, per diminuirla è necessario ruotare in senso antiorario.
La regolazione va effettuata con motore avviato e possibilmente senza caffè tra le macine.
È consigliabile macinare piccoli quantitativi di
caffè per una valutazione visiva della granulosità ottimale e, se necessario, agire sulla ghiera
di regolazione. Se l’erogazione è molto rapida
12
significa che il caffè è macinato troppo grosso,
Oggi: 76
Sett.: 355
Tot.: 1571
1Ott2018
10:30
se viceversa l’erogazione è molto lenta significa che il caffè è macinato troppo fine. Bisogna
comunque considerare che sono molteplici le
condizioni che possono influenzare l’erogazione corretta del caffè, quali la grammatura della
dose, la pressatura, la regolazione della macchina espresso e la pulizia dei filtri.
F4 nano
REGOLAZIONE DELLA DOSE
DEL CAFFÈ MACINATO
E FUNZIONAMENTO
Per la regolazione della dosatura si deve agire
sulla manopola posta sotto il dosatore del caffè
macinato tenendo fermo il gruppo stelle di dosatura. Ruotando la manopola in senso antiorario si ottiene una riduzione della dose, in senso
orario si ottiene un aumento della stessa. Per
prelevare le dosi di caffè macinato posizionare
il portafiltro della macchina per caffè fino in
fondo alla forchetta di supporto sotto l’uscita
dei caffè macinato. Per ottenere la caduta di
una dose di caffè macinato è necessario tirare la leva del dosatore fino a termine corsa
(mai parzialmente) senza accompagnarla nel
ritorno. Tirare due volte consecutivamente per
prelevare due dosi.
Una volta avviato il macinadosatore, il display indica a sinistra l’orario, i caffè fatti nell’arco della
giornata (Oggi), durante la settimana in corso
(Settimana) e Totali. A destra indica la data.
PRESSATURA
Pressino fisso
Per pressare il caffè
macinato nel portafiltro: spingere quest’ultimo contro il pressino, verso l’alto.
FUNZIONAMENTO
Premere la dose desiderata utilizzando o ,
alla pressione del tasto parte la macinazione.
Tenendo premuto parte la macinazione continua fino al rilascio del tasto. In questa modalità il microinterruttore di attivazione è disattivo
ed i tasti sono illuminati.
• Durante la macinazione viene visualizzato il
tempo in secondi e decimi di secondo.
• Il tasto corrispondente alla dose selezionata
lampeggia durante l’erogazione.
• Al termine dell’erogazione vengono aggiornati i contatori.
• La macinazione continua corrisponde all’incremento di una singola macinatura.
13
MENÙ UTENTE
Per accedere al menu utente tenere premuto
il tasto fino all’avvio del segnale acustico
intermittente (circa 5 sec). I tre tasti si illumineranno di giallo.
cambiare il valore utilizzare i tasti e , per
selezionare e confermare utilizzare il tasto.
L’uscita dal menù avviene dopo aver confermato con il tasto .
Per muoversi nel menù e
• Lingua
English, Italiano, Español, Français, Deutsch.
• Ora
Regolazione ora e minuti.
• Formato Ora
12 o 24 ore.
• Data
Regolazione mese, giorno e anno.
• Luminosità
Regolazione in percentuale.
• Informazioni
Versione Firmware e Serial Number.
MENÙ IMPOSTAZIONI
Per accedere al menu impostazioni tenere
premuto il tasto fino all’avvio del segnale
acustico intermittente (circa 5 sec). I tre tasti
si illumineranno di giallo. Per muoversi nel
menù e cambiare il valore utilizzare i tasti
e , per selezionare e confermare utilizzare il
tasto . L’uscita dal menù avviene dopo aver
confermato con il tasto .
• Tempi Macinatura
Regolazione secondi singola e doppia maci-
natura.
• Sost. Macine
Visualizzazione ore alla sostituzione delle
macine.
• Reset Macine
Azzeramento timer di sostituzione macine.
• Reset di Fabbrica
Ripristino a settaggi fabbrica.
• Statistiche
Mostra statistiche su display.
• Macina Manuale
Attivazione tasto macinazione continua.
DOSE CAFFÈ MACINATO
Accedere al menù impostazioni, selezionare
Tempi Macinatura, impostare i secondi per
la singola macinatura, confermare, regolare i
secondi della doppia macinatura e confermare
nuovamente.
SOSTITUZIONE MACINE
Quando le macine sono da sostituire appare
un avviso sul display. È possibile monitorare
la durata accedendo al menù impostazioni e
selezionando Sost. Macine.
Importante: Dopo aver sostituito le macine
bisogna azzerare il timer di sostituzione, per
farlo accedere al menù impostazioni, selezionare Reset Macine e confermare il ripristino.
PROTEZIONI
Protettore termico
Il motore dell’apparecchio ha un protettore termico che lo protegge da eccessivi riscaldamenti
dovuti a sovracorrenti ed interviene interrompendo l’alimentazione del motore. Nel caso si
verificasse l’intervento del protettore termico
a causa di anomalie nel funzionamento (ad
esempio un blocco delle macine), è necessario
spegnere l’apparecchio agendo sull’interruttore, togliere la spina di collegamento dalla rete
elettrica e rivolgersi a personale tecnicamente
qualificato. Non intervenire mai sull’apparecchio sotto tensione con il rischio di una ripartenza improvvisa del motore. Se l’apparecchio
si è surriscaldato a causa del blocco del motore
è necessario attendere il raffreddamento prima di intervenire.
Protezione uscita-caffè
La protezione uscita-caffè deve essere sempre
fissata al gruppo dosatore tramite le apposite
viti che non devono mai essere rimosse dall’utente. La rimozione della protezione uscitacaffè può essere effettuata esclusivamente da
personale tecnico qualificato solo dopo aver
scollegato l’apparecchio dalla rete di alimentazione e dopo aver rimosso la spina dalla presa.
Prima di ricollegare l’apparecchio alla rete, rimontare la protezione.
14
RUMOROSITà
PAESI CEE - La massima emissione sonora dei
nostri macinadosatori e macinacaffè, misurata in camera riverberante UNI EN ISO 3741
in accordi con le norme EN 60704-1, risulta
in accordo con le norme EN 60704-1 : 1998
e EN 607043 : 1996. Il livello equivalente di
esposizione sonora per un operatore, legato
esclusivamente ad un funzionamento limite
dell’apparecchio di 240 min su otto ore, è pari
a 78 dB(A), in accordo con la Direttiva Europea
86/188/EEC e successiva revisione 2003/1 0/
EEC. L’utilizzo dell’apparecchio non necessita
pertanto di nessuna precauzione contro rischi
derivanti da esposizione al rumore nei luoghi
di lavoro (articoli 3-8 della DE 2003/1 0/EEC).
MANUTENZIONE
È indispensabile effettuare periodiche verifiche
sullo stato del cavo e della spina di alimentazione. In caso di danneggiamento del cavo o della
spina di alimentazione richiedere l’intervento di
personale tecnico qualificato per la sostituzione
in modo da prevenire ogni rischio. Negli apparecchi con marcatura CE, per aprire la piastra
di fondo ed intervenire sul cavo è necessario
l’uso di un utensile speciale. Si raccomanda di
utilizzare solo ricambi originali. Per assicurare
l’efficienza dell’apparecchio è indispensabile
far effettuare da personale tecnico qualificato
la manutenzione periodica con dettagliati controlli sullo stato dei componenti maggiormente
soggetti ad usura. È necessario verificare periodicamente lo stato di usura delle macine. Un
ottimo stato delle macine garantisce un’elevata
qualità della macinatura con maggior produttività e surriscaldamento limitato.
PULIZIA DELL’APPARECChIO
Togliere la tensione di alimentazione dell’apparecchio rimuovendo dalla presa la spina prima
di iniziare la pulizia. L’apparecchio non deve
essere pulito con getto d’acqua. Non installare
l’apparecchio in locali in cui è prevista la pulizia
con getti d’acqua. È necessario far effettuare
periodicamente la pulizia dell’apparecchio
esclusivamente da personale tecnico qualificato. Per la pulizia utilizzare panni o pennelli
perfettamente puliti e igienizzati. Non utilizzare prodotti abrasivi che possono togliere lucentezza ai particolari.
Campana
Rimuovere la campana (svitando la relativa
vite di fissaggio) prima di procedere al lavaggio con acqua e sapone neutro, risciacquarla
accuratamente con acqua tiepida e asciugarla
perfettamente. Si consiglia di effettuare periodicamente la pulizia della campana.
Sistema di macinatura
Svitare la ghiera di regolazione ruotandola in
senso orario. Dopo aver tolto il portamacine
superiore pulire accuratamente le macine, i filetti e l’intero sistema di macinatura utilizzando
un pennello ed un panno asciutto. Dopo aver
riposizionato il portamacine superiore nella
sua sede, riavvitare la ghiera di regolazione e
dopo aver riposizionato la campana fissandola
opportunamente, effettuare la regolazione del
grado di macinatura.
LA DIRETTIVA
2002/96EC
(RAEE):
INFORMAZIONI
Fig. A
Questo nota informativa è rivolta esclusivamente ai possessori di apparecchi che presentano il simbolo di (Fig. A) nell’etichetta adesiva
riportante i dati tecnici, applicata sul prodotto
stesso (etichetta matricolare): Questo simbolo
indica che il prodotto è classificato, secondo le
norme vigenti, come apparecchiatura elettrica
od elettronica ed è conforme alla Direttiva EU
2002/96/EC (RAEE) quindi, alla fine della propria vita utile, dovrà obbligatoriamente essere
trattato separatamente dai rifiuti domestici,
consegnandolo gratuitamente in un centro di
raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnandolo
al rivenditore al momento dell’acquisto di una
nuova apparecchiatura equivalente. L’utente è
AGLI UTENTI
15
responsabile del conferimento dell’apparecchio a fine vita alle appropriate strutture di
raccolta, pena le sanzioni previste dalla vigente
legislazione sui rifiuti. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e
allo smaltimento ambientalmente compatibile
contribuisce ad evitare possibili effetti negativi
sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo
dei materiali di cui è composto il prodotto. Per
informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di
raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale
di smaltimento rifiuti, o al negozio in cui è stato
effettuato l’acquisto. I produttori e gli importatori ottemperano alla loro responsabilità per
il riciclaggio, il trattamento e lo smaltimento
ambientalmente compatibile sia direttamente sia partecipando ad un sistema collettivo.
Loading...
+ 36 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.