Fiorenzato F4 NANO, F4 E NANO V2 User guide

F4
F4
IT Macinadosatore per caffè e macinacaffè
EN Coffee grinder-doser and coffee-grinder
DE Dosierkaffeemühle und Kaffeemühle
ES Molinillo-dosificador de cafè y molinillo de cafè
FR Moulin-doseur à café et moulin á café
Manuale d’istruzioni - Instruction manual - Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones - Manuel d’instructions
E NANO V2
INDICE CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS ÍNDICE SOMMAIRE
ITALIANO...................9
Avvertenze ...................4
Introduzione .................10
Dimensioni ..................10
Imballo......................10
Smaltimento .................10
Descrizione generale ..........11
Impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Avvertenze per l’installazione
e l’allacciamento elettrico ......12
Funzionamento...............12
Preparazione..............12
Accensione e spegnimento ..12
Regolazione macinatura .......12
F4 nano .....................13
Regolazione dose caffè macinato e funzionamento ..13
Pressatura................13
F4E nano ....................13
Tasti di selezione ..........13
Display...................13
Funzionamento............13
Menù Utente..............14
Menù Impostazioni ........14
Dose caffè macinato .......14
Sostuituzione macine . . . . . 14
ENGLISH ..................17
Warnings .....................5
Introduction .................18
Dimensions ..................18
Packaging ...................18
Disposal.....................18
General description ...........19
Use .........................20
Warnings for installation and
electrical connections .........20
Operating the grinder-doser ....20
Preliminaries..............20
Switching on and off .......20
Adjusting grinding ............20
F4 nano .....................21
Coffee dose adjustment and
operating the grinder-doser
Pressing ..................21
F4E nano ....................21
Selection buttons . . . . . . . . . . 21
Display...................21
Operating the grinder-doser
Menù ....................22
Settings Menù.............22
Coffe Dose adjustment .....22
Mills replacement ........22
..21
..21
Protezioni ...................14
Rumorosità ..................15
Manutenzione................15
Pulizia dell’apparecchio........15
Safety devices ................22
Noise level...................22
Maintenance .................23
Cleaning the appliance.........23
DEUTSCH..................25
ESPAÑOL..................33
FRANÇAIS.................41
Warnungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Einleitung....................26
Abmessungen ................26
Verpackung ..................26
Entsorgung ..................26
Allgemeine Beschreibung ......27
Verwendung .................28
Hinweise zu Installation
und Elektroanschluss ..........28
Betrieb des Geräts ............28
Vorbereitung..............28
Ein- und Ausschalten .......28
Mahleinstellung ..............28
F4 nano .....................29
Einstellung der Dosis Kaffees,
Betrieb des Geräts .........29
Pressung .................29
F4E nano
Auswahltasten ............29
Display...................29
Betrieb des Geräts .........29
Benutzermenü ............30
Menü Einstellungen ........30
Mahldosis ................30
Austauschen der Muhle.....30
Schutzvorrichtungen ..........30
Geräusch ....................31
Wartung.....................31
Reinigung des Geräts ..........31
Advertencias ..................7
Introducción .................34
Dimensiones .................34
Embalaje ....................34
Eliminación ..................34
Descripción general ...........35
Uso.........................36
Advertencias para la Instalación
y Conexión Eléctrica...........36
Funcionamiento ..............36
Preparación...............36
Encendido y apagado.......36
Ajuste del molido . . . . . . . . . . . . . 36
F4 nano .....................37
Ajuste dosis café molido
y funcionamiento ..........37
Prensado .................37
F4E nano ....................37
Botones de selección .......37
Pantalla ..................37
Funcionamiento ...........37
Menú Usuario .............38
Menú Ajustes .............38
Dosis café molido..........38
Sustitución de las muelas ...38
Protecciones .................38
Ruido .......................39
Mantenimiento ...............39
Limpieza del aparato . . . . . . . . . . 39
Conseils ......................8
Introduction .................42
Dimensions ..................42
Emballage ...................42
Élimination ..................42
Description générale ..........43
Emploi ......................44
Avertissements pour l’installation et le branchement électrique ...44
Fonctionnement ..............44
Préparation ...............44
Marche et arrêt............44
Réglage de la mouture .........44
F4 nano .....................45
Réglage de la dose café moulu et fonctionnement ...45
Pressage .................45
F4E nano ....................45
Touches de sélection .......45
Afficheur .................45
Fonctionnement ...........45
Menu Utilisateur...........46
Menu Programmations .....46
Doses café moulu ..........46
Remplacement des meules ..46
Protections ..................46
Niveau de bruit ...............47
Entretien ....................47
Nettoyage de l’appareil ........47
IT - AVVERTENZE
EN - WARNINGS
Read thoroughly and stick closely to the in-
structions and warnings.
Before use, ensure that the mains voltage is
the same as the voltage indicated on the data plate of the machine.
Connect the grinder-doser only to 10 A sock-
ets that are ef ciently earthed.
Always remove the plug from the socket be-
fore carrying out any maintenance or clean- ing of the grinder-dosers.
Singlephase models are supplied complete
with cable and plug for connection to the socket.
Any tampering with the grinder-doser or
connections not complying with the above indications invalidate the manufacturers guarantee.
Do not operate the grinder-doser without
coffee in the hopper.
Never tamper with the machines in any way.
For any intervention on the machines, al-
ways apply only to the authorized service centre.
Never pull the power cable to remove the
plug from the socket.
Only use the grinder-doser for the purposes
it is meant for.
Position the grinder-doser a minimum of 5 cm from walls so as to allow good ventilation.
Keep the grinder-doser away from sinks and
jets of water.
Never leave the grinder-doser unguarded
when switched on.
This grinder-doser is not to be used by peo-
ple with limited mental or physical abilities or by children less than aged 8, or by peo- ple lacking in the appropriate knowledge or experience, unless properly supervised by someone responsible for their safety.
Children must be supervised to make sure
they dont play with the appliance.
Cleaning and maintenance must not be done
by children without supervision.
Never switch on the grinder-doser if it seems
to be faulty.
Use only original accessories and parts.
To avoid the danger of re, never cover the
grinder-doser.
If the power cable is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its technical department or a person with similar experi- ence in order to avoid any risk.
Unplug the grinder-doser from the mains
when not in use for a long period.
Let the grinder-doser cool down before moving it.
In the interest of safety, the grinder-doser
must always be considered connected and live.
Take care, as the grinding blades may con-
tinue rotating for a short while even after the grinder-doser is switched off.
Do not let liquids of any kind come into con-
tact with the internal or external parts of the grinder-doser.
Never put ground coffee in the hopper in-
tended only for coffee beans.
Do not tamper with the grinder-doser.
Do not touch the grinder-doser with damp or
wet hands or feet.
The hopper must be fastened to the grinder-
dosers grinding system by means of the rel- evant screw which must be inserted in the threaded hole located on the upper grinding blade holder and in the hole on the neck of the hopper.
Make sure that the coffee outlet is free from any obstruction otherwise the appliance will stop.
The manufacturer cannot be held responsi-
ble for bodily injury or damage to property if these regulations are not complied with.
USA & CANADA - duty cycle:
25s “ON| 60s OFF
If the grinder-doser is to remain inactive for a long period, clean it carefully, wash and dry the hopper and leave it open.
ATTENTION: Moving parts.
• Leggere e attenersi attentamente alle avver-
tenze ed alle istruzioni.
• Prima dell’utilizzo, veri care che la tensione
della rete corrisponda a quella indicata nella targa dei dati tecnici della macchina.
• Collegare l’apparecchio solo a prese di cor-
rente aventi portata di 10 A e dotate di una effi cace messa a terra.
• Staccare sempre la spina dalla presa di cor-
rente prima di eseguire qualsiasi manuten­zione o pulizia sugli apparecchi.
• I modelli Monofase vengono forniti già equi-
paggiati con cavo e spina per il collegamento alla presa.
Qualsiasi manomissione e allacciamento non conforme annullano la garanzia del co­struttore.
• Non lasciare l’apparecchio in funzione senza
caffè nella campana.
Non manomettere in alcun modo gli appa­recchi.
• Per qualsiasi intervento sulle macchine rivol-
gersi esclusivamente a centri di assistenza autorizzati.
• Non tirare mai il cavo di alimentazione per
staccare la spina dalla presa.
• Usare l’apparecchio solo per le funzioni al
quale è destinato.
• Sistemare gli apparecchi a una distanza mi-
nima di 5 cm dalla parete, in modo da con­sentire l’ottimale aerazione.
• Controllare che gli apparecchi siano distanti
da lavelli e getti d’acqua.
• Non lasciare il macinadosatore acceso incu-
stodito.
• Questo macinadosatore non è destina-
to all’uso di bambini di età inferiore agli 8 anni e da parte di persone con ridotte ca­pacità psichiche o motorie, o con mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che ci sia una supervisione o istruzione sull’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile per la loro sicurezza.
• I bambini devono essere sorvegliati per assi-
curarsi che non giochino con l’apparecchio.
• La pulizia e manutenzione del macinadosa-
tore non deve essere eseguita da bambini senza supervisione.
• Non mettere mai in funzione l’apparecchio
che sembri difettoso.
• Usare solo accessori e ricambi originali.
• Non coprire mai gli apparecchi per evitare
pericoli d’incendio.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comun­que da una persona con qualifi ca similare, in modo da prevenire ogni rischio.
• Disinserire la spina se l’apparecchio non
deve essere utilizzato per lungo tempo.
• Lasciare raffreddare l’apparecchio prima di
spostarlo.
• Ai  ni della sicurezza gli apparecchi sono da
ritenersi sempre con presa inserita e quindi in tensione.
• Fare attenzione per qualche istante dopo
l’arresto perché le macine possono essere ancora in rotazione.
• Non immettere liquidi di alcun genere a con-
tatto con le parti interne o esterne dell’appa­recchio.
• Non mettere caffè macinato nella campana.
• Non manomettere il macinadosatore.
• Non toccare l’apparecchio con mani o piedi
umidi o bagnati.
La campana deve essere fi ssata al sistema di macinatura dell’apparecchio tramite l’ap­posita vite, che deve essere inserita nel foro fi lettato presente sul portamacine superiore e nel foro presente sul collare della campana.
• Fare attenzione che la bocchetta di uscita
del caffè sia libera da qualsiasi ostruzione, altrimenti l’apparecchio si blocca.
• L’inosservanza di queste norme solleva il co-
struttore da ogni responsabilità per danni a persone o cose.
Qualora il Macinadosatore restasse inattivo per un periodo prolungato, pulirlo con cura, lavare ed asciugare la campana e lasciarla aperta.
ATTENZIONE: Organi in movimento.
4
EN - WARNINGS
• Read thoroughly and stick closely to the in-
structions and warnings.
• Before use, ensure that the mains voltage is
the same as the voltage indicated on the data plate of the machine.
• Connect the grinder-doser only to 10 A sock-
ets that are effi ciently earthed.
• Always remove the plug from the socket be-
fore carrying out any maintenance or clean­ing of the grinder-dosers.
• Singlephase models are supplied complete
with cable and plug for connection to the socket.
• Any tampering with the grinder-doser or
connections not complying with the above indications invalidate the manufacturer’s guarantee.
• Do not operate the grinder-doser without
coffee in the hopper.
• Never tamper with the machines in any way.
• For any intervention on the machines, al-
ways apply only to the authorized service centre.
• Never pull the power cable to remove the
plug from the socket.
• Only use the grinder-doser for the purposes
it is meant for.
Position the grinder-doser a minimum of 5 cm from walls so as to allow good ventilation.
• Keep the grinder-doser away from sinks and
jets of water.
• Never leave the grinder-doser unguarded
when switched on.
• This grinder-doser is not to be used by peo-
ple with limited mental or physical abilities or by children less than aged 8, or by peo­ple lacking in the appropriate knowledge or experience, unless properly supervised by someone responsible for their safety.
• Children must be supervised to make sure
they don’t play with the appliance.
• Cleaning and maintenance must not be done
by children without supervision.
• Never switch on the grinder-doser if it seems
to be faulty.
• Use only original accessories and parts.
• To avoid the danger of  re, never cover the
grinder-doser.
• If the power cable is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its technical department or a person with similar experi­ence in order to avoid any risk.
• Unplug the grinder-doser from the mains
when not in use for a long period.
Let the grinder-doser cool down before moving it.
• In the interest of safety, the grinder-doser
must always be considered connected and live.
• Take care, as the grinding blades may con-
tinue rotating for a short while even after the grinder-doser is switched off.
• Do not let liquids of any kind come into con-
tact with the internal or external parts of the grinder-doser.
• Never put ground coffee in the hopper in-
tended only for coffee beans.
• Do not tamper with the grinder-doser.
• Do not touch the grinder-doser with damp or
wet hands or feet.
• The hopper must be fastened to the grinder-
dosers grinding system by means of the rel­evant screw which must be inserted in the threaded hole located on the upper grinding blade holder and in the hole on the neck of the hopper.
Make sure that the coffee outlet is free from any obstruction otherwise the appliance will stop.
• The manufacturer cannot be held responsi-
ble for bodily injury or damage to property if these regulations are not complied with.
• USA & CANADA - duty cycle:
25s “ON” | 60s “OFF”
If the grinder-doser is to remain inactive for a long period, clean it carefully, wash and dry the hopper and leave it open.
ATTENTION: Moving parts.
5
DE - WARNUNGEN
ES - ADVERTENCIAS
Lea detenidamente y respete a las adverten-
cias y a las instrucciones.
Antes del uso, compruebe que la tensión de
la red corresponda a la que se indica en la placa de datos técnicos de la máquina.
Conecte el aparato únicamente a tomas de corriente que tengan una capacidad de 10A y estén dotadas de una e caz descarga a tierra.
Siempre desconecte el aparato de la toma
de corriente antes de llevar a cabo cualquier operacíon de mantenimiento limpieza en los aparatos.
Los Modelos Monofásicos ya se entregan
equipados con cable y enchufe para la co- nexíon a la toma.
Toda alteración o conexión no conforme pro- voca la caducidad de la garantía del fabricante.
No deje el aparato en funcionamiento sin
café en el depósito.
No altere ni modi que por ninguna razón los
aparatos.
Para cualquier modi cación acuda única-
mente al centro de asistencia autorizado.
No tire del cable de alimentación para des-
enchufar de la toma de corriente,
Utilice el aparato solo para las funciones a
las que está destinado.
Sitúe los aparatos a una distancia mínima de
5 cm de las paredes a fi n de obtener una buena ventilación.
Controle que los aparatos estén a una distan- cia adecuada de fregaderos o chorros de agua.
No deje el molinillo dosi cador encendido
sin vigilancia.
Este molinillo dosi cador no está destinado
al uso de niños de edad inferior a 8 años y de personas con capacidades psicofísicas o mo- trices reducidas, o con falta de experiencia y conocimiento, salvo que haya una persona responsable de su seguridad que les super- vise o instruya sobre el uso del aparato.
Los niños deben ser vigilados para asegurar-
se de que no jueguen con el aparato.
Los niños no deben limpiar ni hacer el man-
tenimiento del molinillo dosi cador sin su- pervisn.
No ponga a funcionar un aparato que parez-
ca defectuoso.
Emplee exclusivamente accesorios y recam-
bios originales.
No cubra jamás los aparatos para evitar el
riesgo de incendios.
Si el cable de alimentación se daña, deberá
ser sustituido por el fabricante, por el servi- cio de asistencia técnica o por una persona con cali cación similar, para evitar riesgos.
Desenchufe la clavija si el aparato no debe
ser utilizado.
Antes de desplazar los aparatos espere a que
se enfríen.
Por motivos de seguridad los aparatos deben
considerarse siempre bajo tensión.
Tenga cuidado porque después de detener
el aparato, las muelas se siguen moviendo durante algunos instantes.
No introduzca líquidos de ningún tipo para
evitar que entren en contacto con las partes interiores o exteriores del aparato.
En ningún caso ponga café ya molido en la
tolva de café en grano.
No altere el molinillo dosi cador.
No toque el aparato con las manos o los pies
mojados o húmedos.
La tolva tiene que estar jada en el sistema
de molido del aparato mediante el tornillo correspondiente que tiene que introducirse en el ori cio roscado que se halla en el por- tamuelas superior y en el ori cio del aro de la tolva.
Obser ve que la boquilla de salida del café no
esté atascada porque en este caso el aparato se bloquea.
Si no se respetan estas instrucciones el fa-
bricante quedará eximido de cualquier tipo de responsabilidad por daños a bienes o a personas.
Sí su molinillo permanece inactivo durante un período prolongado, límpielo cuidadosa- mente, seque la tolva y déjela abierta.
ATENCN: Órganos móviles.
Die Hinweise und Anleitungen müssen sorg­fältig durchgelesen und strikt befolgt werden.
• Vor Gebrauch prüfen, ob die Netzspannung
der auf dem Typenschild des Gerätes ange­gebenen Spannung entspricht.
• Das Gerät nur an Steckdosen anschließen,
die für einen Strom von 10 A vorgesehen sind und eine wirksame Erdung haben.
• Vor jeder Wartung und Reinigung des
Gerätes den Stecker immer aus der Steckdo­se ziehen.
Die Ein-Phasen-Modelle werden bereite mit Ka­bel und Stecker für der Stromanschluss geliefert.
Jede Veränderung sowie jeder nicht konforme Anschluss heben die Herstellergarantie auf.
• Das Gerät auf keinen Fall in Betrieb setzen
oder eingeschaltet lassen, wenn keine Kaf­feebohnen im Behälter sind.
• Die Geräte auf keinen Fall aufbrechen.
• Für jegliche Veränderungen oder Eingriffe
auf den Geräten wenden Sie sich bitte nur an autorisierte Kundendienststellen.
• Beim Herausziehen des Steckers nie am An­schlußkabel ziehen.
• Verwenden Sie das Gerät nur für die Funkti-
onen, für die es vorgesehen ist, jede andere Verwendung ist falsch und daher gefährlich.
• Halten Sie beim Aufstellen der Geräte einen
Mindest abstand von 5 cm von den Wänden e in, um eine optimale Belüftung zu gewährleisten.
• Di e Gerä te müs sen v on Spü lbec ke n ode r spri t-
zendem Wasser entfernt aufgestellt werden.
• Das Gerät auf keinen Fall unbeaufsichtigt
eingeschaltet lassen.
• Diese Kaffeemühle ist nicht zur Benutzung
durch Kinder unter 8 Jahren sowie durch Personen mit reduzierten geistigen oder motorischen Fähigkeiten, mangelnder Er­fahrung oder Kenntnis bestimmt, es sei denn eine für ihre Sicherheit verantwortliche Per­son beaufsichtigt sie während der Verwen­dung des Geräts.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher­zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Die Reinigung und Instandhaltung der Kaf-
feemühle darf nicht von unbeaufsichtigten
Kindern durchgeführt werden.
• Das G er ät nic ht e ins ch al te n, we nn e s de fe kt i st .
• Verwenden Sie nur Originalzubehör und Er-
satzteile.
• Die Geräte niemals abdecken, um Brandge-
fahr zu vermeiden.
Ist das Stromkabel beschädigt, muss es vom Hersteller, dem technischen Kundendienst oder einer Person mit ähnlicher Qualifi kation ersetzt werden, um allen Risiken vorzubeugen.
• Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät
nicht in Betrieb ist.
• Lassen Sie die Geräte abkühlen, bevor sie Sie
umstellen.
Sicherheitshalber solten die Geräte immer als unter Spannung stehend betrachtet werden.
• Darauf achten, daß nach dem Stop die Mahl­scheiben noch in Bewegung sein können.
• Keine Flüssigkeiten irgendwelcher Art mit den Innen- oder Außenteilen des Geräts in
Berührung bringen.
• Auf keinen Fall gemahlenen Kaffee in den
Kaffeebohnenbehälter füllen.
• Keine Veränderungen an der Kaffeemühle
vornehmen.
• Das Gerät auf keinen Fall mit feuchten oder nassen Händen oder Füßen berühren.
• Der Kaffeebohnenbehälter muss an der
Mühle mit der entsprechenden Schrauben angebracht werden, die in das Gewindeloch auf dem oberen Mahlscheibenhalter und in das Loch auf dem hals des Bohnenbehalters
eingefügt werden muß.
Achtzugeben, dass die Kaffeeauswurföff-
nung nicht verstopft ist, da das Gerät sonst blockiert wird.
• Die Nichtbeachtung dieser Verhaltensregeln
enthebt den Hersteller von jeglicher Verant­wortung für Personen- oder Sachschäden.
Sollte das Gerät gleich aus welchem Grund längere Zeit nicht benutzt werden, so reini­gen Sie es, wie oben beschrieben, trocknen Sie den Kaffeebohnenbehälter und lassen Sie diesen offen. ACHTUNG: Bewegliche Teile.
6
ES - ADVERTENCIAS
• Lea detenidamente y respete a las adverten-
cias y a las instrucciones.
• Antes del uso, compruebe que la tensión de
la red corresponda a la que se indica en la placa de datos técnicos de la máquina.
Conecte el aparato únicamente a tomas de corriente que tengan una capacidad de 10A y estén dotadas de una efi caz descarga a tierra.
• Siempre desconecte el aparato de la toma
de corriente antes de llevar a cabo cualquier operacíon de mantenimiento oí limpieza en los aparatos.
• Los Modelos Monofásicos ya se entregan
equipados con cable y enchufe para la co­nexíon a la toma.
Toda alteración o conexión no conforme pro­voca la caducidad de la garantía del fabricante.
• No deje el aparato en funcionamiento sin
café en el depósito.
• No altere ni modi que por ninguna razón los
aparatos.
• Para cualquier modi cación acuda única-
mente al centro de asistencia autorizado.
• No tire del cable de alimentación para des-
enchufar de la toma de corriente,
• Utilice el aparato solo para las funciones a
las que está destinado.
• Sitúe los aparatos a una distancia mínima de
5 cm de las paredes a fi n de obtener una buena ventilación.
Controle que los aparatos estén a una distan­cia adecuada de fregaderos o chorros de agua.
• No deje el molinillo dosi cador encendido
sin vigilancia.
• Este molinillo dosi cador no está destinado
al uso de niños de edad inferior a 8 años y de personas con capacidades psicofísicas o mo­trices reducidas, o con falta de experiencia y conocimiento, salvo que haya una persona responsable de su seguridad que les super­vise o instruya sobre el uso del aparato.
• Los niños deben ser vigilados para asegurar-
se de que no jueguen con el aparato.
• Los niños no deben limpiar ni hacer el man-
tenimiento del molinillo dosifi cador sin su­pervisión.
• No ponga a funcionar un aparato que parez-
ca defectuoso.
• Emplee exclusivamente accesorios y recam-
bios originales.
• No cubra jamás los aparatos para evitar el
riesgo de incendios.
• Si el cable de alimentación se daña, deberá
ser sustituido por el fabricante, por el servi­cio de asistencia técnica o por una persona con califi cación similar, para evitar riesgos.
• Desenchufe la clavija si el aparato no debe
ser utilizado.
• Antes de desplazar los aparatos espere a que
se enfríen.
• Por motivos de seguridad los aparatos deben
considerarse siempre bajo tensión.
• Tenga cuidado porque después de detener
el aparato, las muelas se siguen moviendo durante algunos instantes.
• No introduzca líquidos de ningún tipo para
evitar que entren en contacto con las partes interiores o exteriores del aparato.
• En ningún caso ponga café ya molido en la
tolva de café en grano.
• No altere el molinillo dosi cador.
• No toque el aparato con las manos o los pies
mojados o húmedos.
• La tolva tiene que estar  jada en el sistema
de molido del aparato mediante el tornillo correspondiente que tiene que introducirse en el orifi cio roscado que se halla en el por­tamuelas superior y en el orifi cio del aro de la tolva.
• Obser ve que la boquilla de salida del café no
esté atascada porque en este caso el aparato se bloquea.
• Si no se respetan estas instrucciones el fa-
bricante quedará eximido de cualquier tipo de responsabilidad por daños a bienes o a personas.
Sí su molinillo permanece inactivo durante un período prolongado, límpielo cuidadosa­mente, seque la tolva y déjela abierta.
ATENCIÓN: Órganos móviles.
7
FR - CONSEILS
• Lire attentivement les conseils et les instruc-
tions et s’y conformer.
• Avant d’utiliser l’appareil, véri er si la tension
du secteur correspond à celle indiquée sur la plaque des données techniques de ce dernier.
• Ne brancher l’appareil que sur une prise de
courant ayant un débit de 10 A et dotée d’une mise à la terre effi cace.
• Toujours débrancher l’appareil avant d’effec-
tuer une opération d’entretien ou de net­toyage quelconque.
• Les modèles Monophasés sont fournis déjà
équipés d’un cordon et d’une fi che pour le branchement sur la prise.
• Toute altération ou branchement non
conforme provoque la déchéance de la garan­tie offerte par le fabricant.
• Ne pas laisser l‘appareil en marche sans café
dans la trémie.
• N’altérer en aucun cas l’appareil.
• Pour toute intervention sur l’appareil, s’adres-
ser exclusivement à un service après-vente agréé.
• Ne jamais tirer le cordon d’alimentation pour
débrancher la fi che de la prise.
• N’utiliser l’appareil que pour l’usage auquel il
est destiné.
• Placer l’appareil à au moins 5 cm du mur a n
qu’il soit bien aéré.
• S’assurer que l’appareil ne soit pas tout près
d’un évier ou à la portée d’un jet d’eau.
• Ne pas laisser le moulin à café avec le doseur
allumé sans surveillance.
• Ce moulin à café avec doseur ne peut être
utilisé par des enfants de moins de 8 ans et des personnes présentant des capacités psy­chiques ou motrices réduites, ou une expé­rience et des connaissances insuffi santes, à moins que celles-ci soient opportunément
surveillées ou instruites sur l‘utilisation de l‘appareil de la part d‘une personne respon-
sable pour leur sécurité.
• Toujours surveiller les enfants en s’assurant
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Le nettoyage et l‘entretien du moulin à café
avec doseur ne doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
• Ne jamais faire fonctionner l’appareil s’il
semble défectueux.
• N’utiliser que des accessoires et des pièces
détachées d’origine.
• Ne jamais couvrir l’appareil pour éviter tout
risque d’incendie.
• Seul le fabricant, le service après-vente agréé
ou un technicien compétent peut remplacer le cordon d’alimentation lorsqu’il est abîmé, et ce pour prévenir les risques.
• Débrancher l’appareil s’il ne doit pas être uti-
lisé pendant une longue période.
Laisser refroidir l’appareil avant de le déplacer.
• Au niveau de la sécurité, l’appareil doit tou-
jours être considéré comme branché et donc sous tension.
• Faire attention car les meules peuvent encore
tourner pendant quelques secondes après avoir arrêté l’appareil.
• Veiller à ce qu’aucun liquide ne soit en contact
avec les parties internes ou externes de l’ap­pareil.
Ne jamais mettre de café moulu dans la trémie.
• Ne pas altérer le moulin à café avec doseur.
• Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les
pieds humides ou mouillés.
• Fixer la trémie au système de mouture de l’ap-
pareil à l’aide de la vis correspondante qu’il faut introduire dans le trou fi leté prévu sur le porte meules supérieur et dans celui situé sur le collier de la trémie.
• Veiller á ce que l´embouchure de sortie du
café soit libre de toute obstruction, le cas contraire, la machine se bloque.
• Le fabricant décline toute responsabilité en
cas d’accident ou de dommages aux biens dus à l’inobservation de ces normes.
• USA & CANADA - cycle de service:
25s “ON” | 60s “OFF”
Si le MOULIN-DOSEUR reste inactif pendant une certaine période, le nettoyer avec soin, laver et essuyer la trémie et la laisser ou­verte.
ATTENTION: Organes en mouvement.
8
Dichiarazione CEE di conformità
La società Fiorenzato M.C. S.r.l., Via Niedda, 12/b - 35010 Peraga di Vigonza (PD) Italia, dichiara che i macinadosatori per caffè costruiti, sono conformi
ai requisiti essenziali delle seguenti direttive CEE:
Direttiva bassa tensione 2006/95/EC Direttiva macchina 2006/42/EC Direttiva EMC 2004/108/EC
ITALIANO
Detti macinadosatori sono stati collaudati applicando le norme EN60335-1 (sicurezza di apparecchi elettrici d’uso domestico e similari) e EN60335-2-
64 (Parte II: norma particolare per apparecchi da cucina per uso collettivo).
Fiorenzato M.C.
uff. Tecnico
9
INTRODUZIONE
DESCRIZIONE GENERALE
Fare il caffè è un’arte e per impararne a fondo i segreti bisogna seguire regole precise. La formula per ottenere una perfetta tazzina di caffè espresso è, infatti, molto articolata e la parte svolta dall’apparecchiatura è di estrema importanza. Per una riuscita ottimale ed una qualità indiscu-
tibile è necessario combinare correttamente tre elementi:
• Una miscela pregiata.
• L’uso appropriato delle apparecchiature disponibili.
• La sapiente abilità e professionalità di chi lo prepara. Per gustare un buon caffè, diversamente
da come si crede, non basta soltanto scegliere una miscela particolare. L’esperienza e la bravura dell’operatore nel seguire le giuste procedure di preparazione della bevanda e di utilizzo di macchinari adeguati, contribuiscono in maniera determinante a creare un piccolo capolavoro. Per questo i professionisti danno tanta importanza alla macchina espresso e al macina­dosatore. Conoscere bene questi strumenti, mantenerli in perfetta effi cienza ed impiegarli al mas­simo delle loro possibilità è un’abilità che appartiene ai veri maestri del caffè. La qualità di un buon caffè espresso deriva da una serie di operazioni, tra le quali la macinazione ha un ruolo importante. Il macinadosatore, quindi, rappresenta per l’operatore uno degli strumenti basilari, la cui struttura
deve rispondere a determinate caratteristiche che sono: robustezza, resistenza e funzionalità.
DIMENSIONI
F4 nano
Peso: 10 kg
17,5 cm
F4E nano
Peso: 10 kg
47,3 cm
24 cm16,9 cm
17,5 cm
47,3 cm
24 cm16,9 cm
IMBALLO
Appena aperto l’imballo, controllare con cura che l’apparecchio sia integro e che non siano pre­senti danneggiamenti. In caso di dubbio non utilizzarlo e rivolgersi a personale professionalmente qualifi cato. Le parti dell’imballaggio non devono essere lasciate alla portata dei bambini in quanto fonte di potenziale pericolo. Conservare l’imballo fi no a garanzia scaduta.
SMALTIMENTO
Evitare di disperdere nell’ambiente gli elementi dell’imballo attenendosi alle leggi vigenti. In caso si decidesse di non utilizzare più l’apparecchio si raccomanda di renderlo inoperativo staccando la spina dell’alimentazione elettrica dalla presa di corrente e successivamente tagliando il cavo nel punto di uscita dall’apparecchio. Per lo smaltimento dei componenti dell’apparecchio rivolgersi a società specializzate.
10
DESCRIZIONE GENERALE
F4 nano
Campana (contenitore del caffè in grani)
Serranda
Ghiera per regolazione macinatura
Coperchio dosatore
Gruppo dosatore
Pressino
Forchetta porta filtro
F4E nano
Campana (contenitore del caffè in grani)
Coperchio campana
per prelievo caffè in grani
Interruttore acceso / spento
Leva dosatore
Coperchio campana
Serranda
Ghiera per regolazione macinatura
Display
Macinatura singola
Macinatura manuale continua
Macinatura doppia
Forchetta porta filtro
Interruttore acceso / spento
11
IMPIEGO
Questo apparecchio è stato concepito esclusi­vamente per macinare caffè in grani. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e pertanto pe­ricoloso. Il costruttore declina ogni responsa­bilità per eventuali danni dovuti ad uso impro­prio od errato. Non utilizzare l’apparecchio per macinare altri tipi di alimenti o altro. I maci­nadosatori e macinacaffè di nostra produzione sono apparecchi destinati a personale tecnico qualificato per un utilizzo esclusivamente pro­fessionale e non per un uso domestico.
AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE E L’ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’installazione deve essere effettuata da perso­nale tecnico qualificato in conformità alle nor­mative di sicurezza vigenti. Una installazione errata può causare danni a persone, animali o cose, per i quali il costruttore non può essere considerato responsabile.
• L’apparecchio deve essere posizionato su
una superficie stabile e piana.
• Prima di inserire la spina controllare che i
valori di tensione e di frequenza della rete
di alimentazione elettrica corrispondano a
quelli indicati sulla etichetta contenente i
dati tecnici dell’apparecchio.
La presa di corrente deve essere fornita di
un contatto di terra efficiente. È importante
quindi verificare che l’impianto di messa a
terra sia efficace e conforme alle attuali nor-
me di sicurezza. In caso di dubbio far esegui-
re da parte di personale professionalmente
qualificato un accurato controllo all’impianto.
È obbligatorio il collegamento a terra
dell’apparecchio. Il costruttore declina ogni
responsabilità qualora questa norma non
venga rispettata.
• È importante vericare che la portata elettri-
ca dell’impianto sia adeguata alla potenza o
corrente assorbita dall’apparecchio (indicata
sull’etichetta tecnica) e che la presa sia pro-
tetta contro le sovracorrenti.
• Non utilizzare prolunghe, adattatori elettrici
per prese multiple o collegamenti volanti.
• II senso di rotazione del motore deve essere
orario. L’eventuale inversione di rotazione dei motori trifase, mediante inversione di due conduttori di alimentazione all’interno della spina, deve essere effettuata da perso­nale qualificato.
FUNZIONAMENTO
Preparazione
Verificare che la campana sia posizionata correttamente sull’apparecchio e fissata al portamacine superiore tramite l’apposita vite. Chiudere la serranda e riempire la campana con caffè in grani. Aprire la serranda in modo da consentire l’entrata dei chicchi di caffè nel sistema di macinatura.
Vite fissaggio campana
Accensione e spegnimento
Accensione: interruttore in posizione 1. Spegnimento: interruttore in posizione 0.
REGOLAZIONE MACINATURA
Per macinare il caffè più o meno fine e variar­ne quindi la granulometria si deve agire sulla ghiera di regolazione posta sotto la campana. Per aumentare la grossezza del macinato è ne­cessario ruotare la ghiera in senso orario pre­mendo il blocca-ghiera verso il basso, per dimi­nuirla è necessario ruotare in senso antiorario.
La regolazione va effettuata con motore avvia­to e possibilmente senza caffè tra le macine. È consigliabile macinare piccoli quantitativi di caffè per una valutazione visiva della granulo­sità ottimale e, se necessario, agire sulla ghiera di regolazione. Se l’erogazione è molto rapida
12
significa che il caffè è macinato troppo grosso,
Oggi: 76 Sett.: 355 Tot.: 1571
1Ott2018
10:30
se viceversa l’erogazione è molto lenta signifi­ca che il caffè è macinato troppo fine. Bisogna comunque considerare che sono molteplici le condizioni che possono influenzare l’erogazio­ne corretta del caffè, quali la grammatura della dose, la pressatura, la regolazione della mac­china espresso e la pulizia dei filtri.
F4 nano
REGOLAZIONE DELLA DOSE DEL CAFFÈ MACINATO E FUNZIONAMENTO
Per la regolazione della dosatura si deve agire sulla manopola posta sotto il dosatore del caffè macinato tenendo fermo il gruppo stelle di do­satura. Ruotando la manopola in senso antiora­rio si ottiene una riduzione della dose, in senso orario si ottiene un aumento della stessa. Per prelevare le dosi di caffè macinato posizionare il portafiltro della macchina per caffè fino in fondo alla forchetta di supporto sotto l’uscita dei caffè macinato. Per ottenere la caduta di una dose di caffè macinato è necessario tira­re la leva del dosatore fino a termine corsa (mai parzialmente) senza accompagnarla nel ritorno. Tirare due volte consecutivamente per prelevare due dosi.
F4E nano
Tasti di selezione
Il pannello di controllo possiede tre tasti:
: Selezione singola macinatura. : Macinatura continua manuale. : Selezione doppia macinatura.
Display
Una volta avviato il macinadosatore, il display in­dica a sinistra l’orario, i caffè fatti nell’arco della giornata (Oggi), durante la settimana in corso (Settimana) e Totali. A destra indica la data.
PRESSATURA
Pressino fisso
Per pressare il caffè macinato nel portafil­tro: spingere quest’ul­timo contro il pressi­no, verso l’alto.
FUNZIONAMENTO
Premere la dose desiderata utilizzando o , alla pressione del tasto parte la macinazione. Tenendo premuto parte la macinazione con­tinua fino al rilascio del tasto. In questa modali­tà il microinterruttore di attivazione è disattivo ed i tasti sono illuminati.
• Durante la macinazione viene visualizzato il
tempo in secondi e decimi di secondo.
• Il tasto corrispondente alla dose selezionata
lampeggia durante l’erogazione.
• Al termine dell’erogazione vengono aggior­nati i contatori.
• La macinazione continua corrisponde all’in­cremento di una singola macinatura.
13
MENÙ UTENTE
Per accedere al menu utente tenere premuto il tasto fino all’avvio del segnale acustico intermittente (circa 5 sec). I tre tasti si illumi­neranno di giallo. cambiare il valore utilizzare i tasti e , per selezionare e confermare utilizzare il tasto. L’uscita dal menù avviene dopo aver confer­mato con il tasto .
Per muoversi nel menù e
Lingua
English, Italiano, Español, Français, Deutsch.
Ora
Regolazione ora e minuti.
Formato Ora
12 o 24 ore.
Data
Regolazione mese, giorno e anno.
Luminosità
Regolazione in percentuale.
Informazioni
Versione Firmware e Serial Number.
MENÙ IMPOSTAZIONI
Per accedere al menu impostazioni tenere premuto il tasto fino all’avvio del segnale acustico intermittente (circa 5 sec). I tre tasti si illumineranno di giallo. Per muoversi nel menù e cambiare il valore utilizzare i tasti e , per selezionare e confermare utilizzare il tasto . L’uscita dal menù avviene dopo aver confermato con il tasto .
Tempi Macinatura
Regolazione secondi singola e doppia maci-
natura.
Sost. Macine
Visualizzazione ore alla sostituzione delle
macine.
Reset Macine
Azzeramento timer di sostituzione macine.
Reset di Fabbrica
Ripristino a settaggi fabbrica.
Statistiche
Mostra statistiche su display.
Macina Manuale
Attivazione tasto macinazione continua.
DOSE CAFFÈ MACINATO
Accedere al menù impostazioni, selezionare Tempi Macinatura, impostare i secondi per la singola macinatura, confermare, regolare i secondi della doppia macinatura e confermare nuovamente.
SOSTITUZIONE MACINE
Quando le macine sono da sostituire appare un avviso sul display. È possibile monitorare la durata accedendo al menù impostazioni e selezionando Sost. Macine.
Importante: Dopo aver sostituito le macine
bisogna azzerare il timer di sostituzione, per farlo accedere al menù impostazioni, selezio­nare Reset Macine e confermare il ripristino.
PROTEZIONI
Protettore termico
Il motore dell’apparecchio ha un protettore ter­mico che lo protegge da eccessivi riscaldamenti dovuti a sovracorrenti ed interviene interrom­pendo l’alimentazione del motore. Nel caso si verificasse l’intervento del protettore termico a causa di anomalie nel funzionamento (ad esempio un blocco delle macine), è necessario spegnere l’apparecchio agendo sull’interrutto­re, togliere la spina di collegamento dalla rete elettrica e rivolgersi a personale tecnicamente qualificato. Non intervenire mai sull’apparec­chio sotto tensione con il rischio di una ripar­tenza improvvisa del motore. Se l’apparecchio si è surriscaldato a causa del blocco del motore è necessario attendere il raffreddamento pri­ma di intervenire.
Protezione uscita-caffè
La protezione uscita-caffè deve essere sempre fissata al gruppo dosatore tramite le apposite viti che non devono mai essere rimosse dall’u­tente. La rimozione della protezione uscita­caffè può essere effettuata esclusivamente da personale tecnico qualificato solo dopo aver scollegato l’apparecchio dalla rete di alimenta­zione e dopo aver rimosso la spina dalla presa. Prima di ricollegare l’apparecchio alla rete, ri­montare la protezione.
14
RUMOROSITà
PAESI CEE - La massima emissione sonora dei nostri macinadosatori e macinacaffè, misu­rata in camera riverberante UNI EN ISO 3741 in accordi con le norme EN 60704-1, risulta
in accordo con le norme EN 60704-1 : 1998 e EN 607043 : 1996. Il livello equivalente di
esposizione sonora per un operatore, legato esclusivamente ad un funzionamento limite dell’apparecchio di 240 min su otto ore, è pari a 78 dB(A), in accordo con la Direttiva Europea 86/188/EEC e successiva revisione 2003/1 0/ EEC. L’utilizzo dell’apparecchio non necessita pertanto di nessuna precauzione contro rischi derivanti da esposizione al rumore nei luoghi di lavoro (articoli 3-8 della DE 2003/1 0/EEC).
MANUTENZIONE
È indispensabile effettuare periodiche verifiche sullo stato del cavo e della spina di alimentazio­ne. In caso di danneggiamento del cavo o della spina di alimentazione richiedere l’intervento di personale tecnico qualificato per la sostituzione in modo da prevenire ogni rischio. Negli appa­recchi con marcatura CE, per aprire la piastra di fondo ed intervenire sul cavo è necessario l’uso di un utensile speciale. Si raccomanda di utilizzare solo ricambi originali. Per assicurare l’efficienza dell’apparecchio è indispensabile far effettuare da personale tecnico qualificato la manutenzione periodica con dettagliati con­trolli sullo stato dei componenti maggiormente soggetti ad usura. È necessario verificare pe­riodicamente lo stato di usura delle macine. Un ottimo stato delle macine garantisce un’elevata qualità della macinatura con maggior produtti­vità e surriscaldamento limitato.
PULIZIA DELL’APPARECChIO
Togliere la tensione di alimentazione dell’appa­recchio rimuovendo dalla presa la spina prima di iniziare la pulizia. L’apparecchio non deve essere pulito con getto d’acqua. Non installare l’apparecchio in locali in cui è prevista la pulizia con getti d’acqua. È necessario far effettuare periodicamente la pulizia dell’apparecchio esclusivamente da personale tecnico qualifi­cato. Per la pulizia utilizzare panni o pennelli
perfettamente puliti e igienizzati. Non utilizza­re prodotti abrasivi che possono togliere lucen­tezza ai particolari.
Campana
Rimuovere la campana (svitando la relativa vite di fissaggio) prima di procedere al lavag­gio con acqua e sapone neutro, risciacquarla accuratamente con acqua tiepida e asciugarla perfettamente. Si consiglia di effettuare perio­dicamente la pulizia della campana.
Sistema di macinatura
Svitare la ghiera di regolazione ruotandola in senso orario. Dopo aver tolto il portamacine superiore pulire accuratamente le macine, i fi­letti e l’intero sistema di macinatura utilizzando un pennello ed un panno asciutto. Dopo aver riposizionato il portamacine superiore nella sua sede, riavvitare la ghiera di regolazione e dopo aver riposizionato la campana fissandola opportunamente, effettuare la regolazione del grado di macinatura.
LA DIRETTIVA 2002/96EC (RAEE): INFORMAZIONI
Fig. A
Questo nota informativa è rivolta esclusiva­mente ai possessori di apparecchi che presen­tano il simbolo di (Fig. A) nell’etichetta adesiva riportante i dati tecnici, applicata sul prodotto stesso (etichetta matricolare): Questo simbolo indica che il prodotto è classificato, secondo le norme vigenti, come apparecchiatura elettrica od elettronica ed è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC (RAEE) quindi, alla fine della pro­pria vita utile, dovrà obbligatoriamente essere trattato separatamente dai rifiuti domestici, consegnandolo gratuitamente in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature elet­triche ed elettroniche oppure riconsegnandolo al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente. L’utente è
AGLI UTENTI
15
responsabile del conferimento dell’apparec­chio a fine vita alle appropriate strutture di raccolta, pena le sanzioni previste dalla vigente legislazione sui rifiuti. L’adeguata raccolta dif­ferenziata per l’avvio successivo dell’apparec­chio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto. Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifiuti, o al negozio in cui è stato effettuato l’acquisto. I produttori e gli importa­tori ottemperano alla loro responsabilità per il riciclaggio, il trattamento e lo smaltimento ambientalmente compatibile sia direttamen­te sia partecipando ad un sistema collettivo.
Loading...
+ 36 hidden pages