Es handelt sich bei diesem Rudergerät um ein Trainingsgerät
der Klasse SA, nach DIN EN 957-1/7.
Max. Belastbarkeit 180 kg.
Das Rudergerät darf nur für seinen bestimmungsgemäßen
Zweck verwendet werden!
Jegliche andere Verwendung ist unzulässig und möglicher-
weise gefährlich. Der Importeur kann nicht für Schäden
verantwortlich gemacht werden, die durch nicht bestimmungs- gemäßen Gebrauch verursacht werden.
Sie trainieren mit einem Gerät, das sicherheitstechnisch
nach neuesten Erkenntnissen konstruiert wurde. Mögliche
Gefahrenquellen, die Verletzungen verursachen könnten,
wurden bestmöglich ausgeschlossen.
Um Verletzungen und/oder Unfälle zu vermeiden,
lesen und befolgen Sie bitte diese einfachen
Regeln:
1. Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät oder in dessen
Nähe zu spielen.
2. Überprüfen Sie regelmäßig, ob alle Schrauben, Muttern,
Handgriffe und Pedale fest angezogen sind.
3. Tauschen Sie defekte Teile sofort aus und nutzen Sie das
Gerät bis zur Instandsetzung nicht. Achten Sie auch auf
eventuelle Materialermüdungen.
4. Hohe Temperaturen, Feuchtigkeit und Wasserspritzer
sind zu vermeiden.
5. Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Bedienungsanleitung
genau durchlesen.
6. Das Gerät braucht in jede Richtung genügend Freiraum
(mindestens 1,5 m).
7. Stellen Sie das Gerät auf einen festen und
ebenen Untergrund.
8. Trainieren Sie nicht unmittelbar vor bzw. nach den
Mahlzeiten.
9. Lassen Sie sich vor Beginn eines Fitness-Trainings immer
zuerst von einem Arzt untersuchen.
10. Das Sicherheitsniveau des Gerätes kann nur gewährleistet
werden, wenn Sie in regelmäßigen Abständen die
Verschleißteile überprüfen. Diese sind mit * in der Teileliste
gekennzeichnet.
11. Trainingsgeräte sind auf keinen Fall als Spielgeräte zu
verwenden.
12. Stellen Sie sich nicht auf das Gehäuse oder den Rahmen.
13. Tragen Sie keine lose Kleidung, sondern geeignete Trai--
ningskleidung wie z. B. einen Trainingsanzug.
14. Tragen Sie Schuhe und trainieren Sie nie barfuß.
15. Achten Sie darauf, dass sich nicht Dritte in der Nähe des
Gerätes befinden, da weitere Personen durch die
beweglichen Teile verletzt werden könnten.
16. Das Trainingsgerät darf nicht in feuchten Räumen (Bad)
oder auf dem Balkon aufgestellt werden.
IMPORTANT!
The rower is produced according to DIN EN 957-1/7 class
SA.
Max. user weight is 180 kg.
The rower should be used only for its intended purpose.
Any other use of the item is prohibited and maybe
dangerous. The importer cannot be held liable for
damages or injuries caused by improper use of the
equipment.
The rower has been produced according to the latest
safety standards.
To prevent injury and / or accident, please read and
follow these simple rules:
1. Do not allow children to play on or near the equipment.
2. Regularly check that all screws, nuts, handles and pedals
are tightly secured.
3. Promptly replace all defective parts and do not use the
equipment until it is repaired. Watch for any
material fatigue.
4. Avoid high temperatures, moisture and splashing water.
5. Carefully read through the operating instructions before
starting to set up the equipment.
6. The equipment requires sufficient free space in all
directions (at least 1.5 m).
7. Set up the equipment on a solid and flat surface.
8. Do not exercise immediately before or after meals.
9. Before starting any fitness training, let yourself
be examined by a physician.
10. The safety level of the machine can be ensured only if you
regularly inspect parts subject to wear. These are
indicated by an * in the parts list. Levers and other
adjusting mechanisms of the equipment should not
obstruct the range of movement during training.
11. Training equipment must never be used as toys.
12. Do not step on the housing or the frame.
13. Do not wear loose clothing; wear suitable training
gear such as a training suit, for example.
14. Wear shoes and never exercise barefoot.
15. Make certain, that other persons are not in the area of
the home trainer, because other persons may be injured
by the moving parts.
16. It is not allowed to place the item in rooms with high
humidity (bathroom) or on the balcony.
02
Page 4
2. Allgemeines
2. General
Der Anwendungsbereich dieses Trainingsgerätes ist der
Heimbereich. Das Gerät entspricht den Anforderungen der DIN
EN 957-1/7 Klasse SA. Die CE-Kennzeichnung bezieht sich auf
EG Richtlinie 2004/108/EG und die 2006/95/EG. Bei unsachgemäßem Gebrauch dieses Gerätes (z. B. übermäßigem Training,
falsche Einstellungen, etc.) sind Gesundheitsschäden nicht auszuschließen.
Vor Beginn des Trainings sollte eine allgemeine Untersuchung
von Ihrem Arzt durchgeführt werden, um eventuelle vorhandene
Gesundheitsrisiken auszuschließen.
2.1 Verpackung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen und wieder
verwertbaren Materialien:
Außenverpackung aus Pappe
Formteile aus geschäumtem, FCKW-freiem Polystyrol (PS) Folien
und Beutel aus Polyethylen (PE)
Spannbänder aus Polypropylen (PP)
2.2 Entsorgung
Dieses Produkt darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden,
sondern muss an einem Sammelpunkt
für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten abgegeben werden. Die Werkstoffe sind gemäß
ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung, der
stofflichen Verwertung oder anderen
Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt. Bitte erfragen Sie
bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
This training equipment is for home use. The equipment
complies with the requirements of DIN EN 957-1/7 Class SA. The
CE marking refers to the EU Directive 2004/108/EEC and 2006/95/
EEC. Damage to health cannot be ruled out if this equipment is
not used as intended (for example, excessive training, incorrect
settings, etc.).
Before starting your training, you should have a complete physical examination by your physician, in order to rule out any
existing health risks.
2.1 Packaging
Environmentally compatible and recyclable materials:
External packaging made of cardboard
Molded parts made of foam CFS-free polystrene (PS)
Sheeting and bags made of polyethylene (PE)
Wrapping straps made of polypropylene (PP)
2.2 Disposal
Please be sure to keep the packing for
the event of repairs / warranty matters. The equipment should not be
disposed of in the household rubbish!
03
Page 5
3. Aufbau
3. Assembly
Schritt 1
Sie benötigen eine freie Fläche von 2x2.5Meter.
Schritt 2
Damit Ihr Rudergeät geschützt bleibt, bitten wir Sie, nur die benötigten Teile auszupacken.
Schritt 3
Montieren Sie den vordern Standfuß (005) am vorderen Träger
(020) mit den Innensechskantschrauben (356A).
Step 1
Clear a 2x2.5 meter working space before unpacking your
rower.
Step2
To protect your rower while assembling, we suggest, that you do
not remove the protective packing material until it is necessary.
Step3
Connect the front stabilizer (005) to the front frame (020) with
two allenscrews (356A).
04
Page 6
Schritt 4
Drehen Sie den Hauptrahmen (002) im Karton so, wie es die
Abbildung zeigt. Entferen Sie die vier Schrauben (367) vom
Hauptrahmen (002). Verbinden Sie das untere Computerkabel
(712) mit dem Oberen (720). Befestigen Sie den vorderen Träger
(005) mit den Schrauben (367) am Hauptrahmen (002).
Step 4
Place the main frame (002) in the carton lid as shown in the
diagram below.
Remove the four screws (367) from the mainframe (002). Conect
the lower computercable (7129 with the upper computer cable
(720). Assemble the front frame (020) with the same four screws
(367), which you have already removed.
ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass beim Zusammenbau der vordere Träger die Computerkabel nicht beschädigt!
ATTENTION: Pay attention,, that during assembling of the front
frame, the computercables won´t be damaged!
Schritt 5
Nehmen Sie den Aluminium Rahmen (001) aus dem Karton und
legen Sie diesen mit der Rückseite auf den Kartonrand.
Entfernen Sie die zwei Schrauben (367) aus dem
Aluminiumrahmen ( 001).
Befestigen Sie den hinteren Standfuß (006) mit den zuvor
entfernten Schrauben (319) und den Muttern (213).
Schieben Sie die Abschlusskappe (116) auf, und xieren diese
von oben mit zwei Schrauben (359B).
Entfernen Sie nun die Befestigung des Sitzschlittens.
Step 5
Remove the alloy beam (001) from the carton and place it on top
of the carton lid as shown in the diagram above.
Remove the two screws (367) from the alloy beam (001).
Assemble the rear stabilizer (006) with the same two screws (367)
and two nuts (213) and tighten them rmly. Slight the endcap
(116) alloy beam (001) and x it from top with two scres (359B)
Remove the twist tie of the seat and discard.
05
Page 7
Schritt 6
Entfernen Sie die sechs Schrauben (319) vom Klappmechanismus
(003).
Step 6
Remove the six screws (319) from the Die cast Pivot (003).
Befestigen Sie den Alluminium Rahmen (001) mit den zuvor
herausgedrehten Schrauben (319).
Montieren Sie den Alluminiumrahmen nur zu ZWEIT!
Assemble the alloy beam (001) with the same six bolts.
The assemby has to be done with a second person!
Schritt 7
Entfernen Sie die vier Linsenkopfschrauben (319) vom Sitz (119).
Befestigen Sie den Sitz (119) mit den zuvor entfernten Schrauben
(319).
Step 7
Remove the four bolts (319) from the seat (119).
Assemble the seat (119) with the same four bolts (319) and
tighten them rmly.
06
Page 8
Schritt 8
Entfernen Sie die vier Schrauben (304) vom Sitzschlitten (009).
Step 8
Remove the four bolts (304) from the carriage (009).
Befestigen Sie die zwei Sitzschlittenabdeckungen (117) mit den
zuvor entfernten Schrauben (304).
Achtung: Stellen Sie sicher, dass die zwei Abdeckungen richtig
ineinandergreifen.
Assemble the two seat carriage cover (117) with the same four
screws (304) and tighen them rmly.
Note: Please ensure, that the two covers engage correclty as
shown in the above chart.
Schritt 9
a) Entfernen Sie den Sicherheits Riemen Halter aus dem Riemen
und führen diesen hindurch.
b) Entferen Sie die vier Schrauben (367) vom Klappmechanismus
(003) .
c) Befestigen Sie die Trittplatten (013) mit den zuvor entfernten
vier Schrauben (367).
d) Stecken Sie den Stecker des Netzgerätes (715) vorne am
vorderen Träger ein.
Step 9
a) Remove the SAFETY STRAP HOLDER and discard place the
HANDLE BAR in it’s HOLDER.
b) Remove 4 x BOLT (367) from die cast pivot (003).
c) Assemble FOOT REST (013) with the same 4x BOLT (367) and
tighten rmly.
d) Connect the AC ADAPTOR [715] into the main power
socket.
07
Page 9
Auseinanderklappen des RudergerätesUnfolding of the rowing machine
Schritt / Step 1
Zum Auseinanderklappen drehen Sie bitte den Gri 5-7
Umdreh- ungen im Uhrzeigersinn.
Ziehen Sie den Gri heraus.
Schritt / Step 2
Rotate clockwise 5-7 turns.
Pull the clamp knob down.
Auseinanderklappen des RudergerätesUnfolding of the rowing machine
Schritt / Step 1
Schritt / Step 2
Führen Sie den Aluminiumrahmen vorsichtig nach unten.
Aluminiumrahmen nicht im Drehbereich beim Ausein- anderund Zusammenklappen greifen.
Fixieren Sie den Aluminiumrahmen, indem Sie den Gri gegen
den Uhrzeigersinn festdrehen.
Bevor Sie sich auf den Sitz setzen, schauen Sie bitte nach, ob
dieser in der Führung läuft und nicht wegrollt.
Unfolde the rower
To avoid serious injury, please keep your ngers and hands away
from the folding hinge points during unfolding and folding the
rower.
Rotate the clumb knob clockwise, tighten rmly
Check if the seat is running smoothly and is positioned
underneath you before sitting down
08
Page 10
4. Einstellungen4. Setting up
Fußlängenanpassung:
Heben Sie den vorderen verschiebbaren Teil an, bis dieser höher
ist als die Arretierungsnoppen.
Führen Sie die Längenanpassung für eine größere Schuhgröße
nach hinten.
Drücken Sie den zuvor angehoben Teil wieder nach unten, so
dass sich die Noppen in den dafür vorgesehenen Aussparungen
benden.
2) Fußxierung
Führen Sie Ihren Fuß unter dem Fußriemen hindurch.
Foot size adjustment
Lift the front part, untill it is higher than the pimple.
Move this part to the rear in order to t bigger shoe sizes.
Afterwards, move back the previously lifted part so that the
pimples are tting into the respectives holes.
2) Foot strap adjustment
Slide your feet underneath the foot strap.
Ziehen Sie den Riemen fest und xieren Sie diesen.
4) Lösen der Fußschlaufe
Um die Fußschlaufe zu lockern, drücken Sie die Schnalle
nach außen und heben Ihre Fußspitze etwas an.
Pull the foot strap tight as shown and x it.
4) Release the foot strap
To release the foot strap, lift the buckle of the foot strap and
raise your foot´s forward secton.
09
Page 11
6) Transportieren
Stellen Sie sich auf die Seite und kippen das Rudergerät
nach vorne, indem Sie eine Hand am Aluminiumrahmen
und die andere Hand am Gehäuse anlegen.
Rollen Sie das Rudergerät im gekipptenZustand an den
gewünschten Platz.
6) Transportation
Before transportation, the rower has to be tipped forwards.
Stand beside the rowing machine and x it with both hands. Tip
it forward, and move around to the front of the machine. Roll it
to the place, where you would like to store it.
5. Rudertechnik
ÜBERSTRECKUNG NACH VORNE
Falsch:
Zu starke Beugung, der Oberkörper, die Schultern und der Kopf
sind zu weit nach vorne gebeugt. Diese Position erzeugt eine
große Krafteinwirkung auf den Lendenwirbelsäulenbereich.
Richtig:
Gerader Rücken, Schultern benden über dem Gesäß.
5. Rowing guide
OVER REACHING FORWARD
Wrong:
The body stretches too far forward. The head and the
shoulders tend to drop towards the feet. The body is in a
weak position for the stroke.
Correct:
The body is pressed up to the legs. The arms are fully
extended and relaxed, body tilted slightly forward.
10
Page 12
HANDPOSITION
Falsch:
Zu Beginn des Rudervorganges beginnen Sie mit dem Armzug.
BENT WRIST
Wrong:
Start the stroke by pulling with the arms rather than pushing
with the legs
Richtig:
Beginnen Sie den Rudervorgang durch Strecken der Beine und
halten Sie Ihre Arme gestreckt.
ARMHALTUNG
Falsch:
Ellenbogen werden zu stark gebeugt, Hände zu weit an
die Brust gezogen.
Correct:
Start the stroke by pushing the leg and bracing the back with
the arms fully extended.
ROWING WITH ARMBEND
Wrong:
The user bends his wrists at any time during the stroke
Richtig:
Achten Sie darauf, dass die Hände nicht zu weit zur
Brust herangezogen werden.
Correct:
Always row with at wrists through the entire stroke
11
Page 13
BEINSTRECKUNG
Falsch:
Am Ende der Ruderbewegung sind die Kniegelenke ganz
durchgestreckt.
Richtig:
Kniegelenke leicht gebeugt lassen und nicht ganz durchstrecken.
LOCKING THE KNEES
Wrong:
Knees are locked and the legs are straight at the end of the stroke.
Correct:
Always keep the legs slightly bend in the fully extended position.
Refrain from kneelocking.
6. Pflege und Wartung
Wartung
Grundsätzlich bedarf das Gerät keiner Wartung.
Kontrollieren Sie regelmäßig alle Geräteteile und den
festen Sitz aller Schrauben und Verbindungen.
Tauschen Sie defekte Teile über unseren Kunden-
service sofort aus. Das Gerät darf dann bis zur
Instandsetzung nicht verwendet werden.
Pflege
Zur Reinigung verwenden Sie bitte nur ein feuchtes
Tuch ohne scharfe Reinigungsmittel. Achten Sie darauf,
dass keine Flüssigkeit in den Computer gelangt.
Bauteile (Sitz), welche mit Schweiß in Kontakt kom men, brauchen nur mit einem feuchten Tuch gereinigt
zu werden.
6. Care and Maintenance
Maintenance
Generally, the equipment does not require
maintenance.
Regularly inspect all parts of the equipment and the
secure fastening of all screws and joints.
Promptly replace any defective parts through our
customer service. Until it is repaired, the equipment
must not be used.
Care
When cleaning, use only a moist cloth and avoid harsh
cleaning agents. Ensure that no moisture penetrates
into the computer.
Components (saddle) that come into contact with
perspiration, need cleaning only with a damp cloth.
12
Page 14
Damit der Sitz geschmeidig läuft, reinigem Sie alle vier Wochen
die Laufschienen mit einem leicht fettendem Reinigungsmittel.
To ensure, that the seat is running smoothly, the roller track of th
alloy beam need to be cleaned with an oil based furniture polish.
7. Computer
7. Computer
7.1 Computertasten
RECOVERY:
Erholungspulsmessung mit Erteilung einer Fitnessnote 1-6
DELETE:
Löscht die eingegeben Daten oder bringt Sie eine Ebene zurück.
MODE:
Auswahl wird bestätigt.
Pfeiltasten:
Dient zum Ändern der Werte.
7.1 Computer keys
RECOVERY:
Recovery pulse measurement with assignment of a tness score
1–6.
DELETE: Cancel the insert values or activate a jump to the level
before
MODE:
Press Enter to conrm your selection.
ARROW keys:
The arrow keys will change the values up or downwards.
13
Page 15
7.2 Computerfunktionen / Anzeigen
7.2 Computer function / Display
TIME/500M: Zeigt die Durchschnittszeit für 500 m an oder es
kann eine Trainingszeit von 1 - 99 min vorgegeben werden.
METERS: Zeigt die zurückgelegte Entfernung an. Kann voreingestellt werden von 100 - 99,900 m.
WATTS: Zeigt die Wattleistung pro Zug an. Es kann ein Wattwert
in 10er-Schritten zwischen 30-300 Watt vorgegeben werden.
Pulse: Der Computer ist mit einem Polarchip ausgestattet,
welcher die drahtlose Pulsübertragung mit einem Brustgurt (5,0
– 5,5 kHz) ermöglicht. Pulsvorgabe von 60-220 Schlägen/min.
SPM: Schläge/Minute
TIME: Gibt die Trainingszeit an.
STROKES/MIN: Zeigt die Anzahl der Ruderschläge/Minute an
.
STROKES: Gesamtanzahl der Ruderschläge.
KCAL: Zeigt den Kilokalorienverbrauch an.
LEVEL: Schwierigkeitsstufe, 1-32.
7.3 Computerinbetriebnahme
TIME/500M: Average 500 meter time, or set a exercise time from
1-99 min.
METERS: Shows the distance in meters. Can be preset from 10099,900m.
WATTS: Estimated Watt per stroke. Set a Watt value from 30-300
Watt in 10 Watt steps.
Pulse: The computer has a build in receiver, which can receive
the heartrate frequency wireless. The chestbelt should use the
frequency between 5,0-5,5kHz. Set target heartrate from 60-220
bpm.
SPM: Strokes/minutes
Time: Total time.
STROKES/MIN: Shows the strokes per minute.
STROKES: Total strokes.
KCAL: Shows the kilo calories.
LEVEL: Resistance level, 1-32.
7.3 Computer start-up
7.3.1 Stromversorgung
Stecken Sie den Stecker des Netzgerätes in die Steckdose und
den runden Stecker in die dafür vorgesehene Buchse am
Hautrahmen .
Ist der Computer ausgeschaltet, so kann er durch drücken
irgendeiner Taste aktiviert werden. Es erscheint die
Benutzerauswahl (USER) der letzten Trainingseinheit. Durch
Drücken der Pfeiltasten, kann ein USER ausgewählt werden.
Bitte achten Sie darauf, dass alle eingegeben Daten vom USER-0
nicht gespreichert werden!
Wurde dem ausgewählten USER noch kein Alter zugeordnet,
dann erscheint nach dem Bestätigen des USER mit der MODETaste, die Alterseingabe. Wurde dem USER aber bereits ein Alter
zugeordnet und es soll geändert werden, dann Drücken Sie
die MODE-Taste länger als zwei Sekunden. Mit den Pfeiltasten
können Sie das Alter eingeben und mit dem anschließenden
Drücken der MODE-Taste bestätigen.
7.3.1 Power supply
Plug in the main plug into the socket and the round connector
into the round plug on the frame.
From the stage, that the computer is powered of, just press any
key and the computer will be activated. The display shows the
USER from the last exercise. By touching the arrow keys the User
can be changed. Please pay attention, that all datas, which have
been set in USER-0, will not be saved!
If you haven´t preset an age for the selected User, the next
window will ask you for this. If you did it already but want to
change it, you have to press the MODE-button for longer than
two seconds. After you have set the age, conrm this setting by
pressing with the MODE-button.
14
Page 16
Sie benden sich nun im Hauptmenü.
You are in the main menue now.
7.3.2 MANUAL-Modus
Wurde mit den Pfeiltasten der MANUAL-Modus ausgewählt, so
blinkt MANUAL im Display. Mit MODE wird MANUAL-MODUS
bestätigt.
Drücken Sie MODE, es blinkt der Zeitwert.
Drücken Sie die Pfeiltasten um Ihre Trainingszeit vorzugeben.
Sollten Sie keine Trainingszeit wünschen, dann stellen Sie diese
auf Null.
Drücken Sie MODE, es blinkt der Entfernungswert.
Drücken Sie die Pfeiltasten um Ihre Trainingsdistanz vorzugeben.
Sollten Sie keine Trainingsdistanz wünschen, dann stellen Sie
diese auf Null.
Drücken Sie MODE, es blinkt der Kilokalorienwert.
Drücken Sie die Pfeiltasten um die zu verbrennenden Kilokalorien
einzugeben. Sollten Sie keine Eingabe wünschen, dann stellen
Sie diese auf Null.
Drücken Sie MODE, es blinkt der Level- Wert.
7.3.2 MANUAL-Mode
If you have selected the MANUAL mode with the arrow keys,
MANUAL is blinking in the display. By pressing the MODE- button
it will be conrmed.
Press MODE and the time value starts blinking.
With the arrow keys you can select the exercise time. If you don´t
want to set one, set it to zero and it will count up.
Press MODE and the distance value starts blinking.
With the arrow keys you can select the exercise distance. If you
don´t want to set one, set it to zero and it will count up.
Press MODE and the kilocalories value, which should be burned,
starts blinking.
With the arrow keys you can select the kilocalories, which should
be burned. If you don´t want to set one, set it to zero and it will
count up.
Press MODE and the resistance level starts blinking.
Mit den Pfeiltasten können Sie den Anfangswiderstand (Level
1-32) auswählen. Dieser kann später während des Trainings
jederzeit geändert werden.
Drücken Sie MODE, es blinkt der Pulswert.
Mit den Pfeiltasten können Sie den Maximalpulswert auswählen.
Überschreiten Sie diesen, ertönt ein Signalton und der Wert
beginnt zu blinken.
Achtung: Es kann nur ein Wert von Zeit, Entfernung und
Kilokalorien eingegeben werden. Wurde ein Wert bereits
eingegeben und Sie geben anschließend einen weiteren ein,
dann wird der bereits eingegebene gelöscht.
Beginnen Sie zu rudern und Ihr Training beginnt
7.3.3 PROGRAM-Modus
Wurde mit den Pfeiltasten der PROGRAM-Modus ausgewählt,
so blinkt PROGRAM im Display. Mit MODE wird der PROGRAMModus bestätigt.
Es blinkt P1 und das dazugehörige Profil wird angezeigt. Mit den
Pfeiltasten können Sie aus zwölf Profilen eins auswählen.
Drücken Sie die MODE-Taste um das Profil zu bestätigen.
LEVEL is blinking. With the arrow keys you can select the exercise
resistance level, which can be changed during your exercise all
the time.
Press MODE and the heartrate value starts blinking.
With the arrow keys you can select the max heartrate level. If you
are above the limit, you will hear a sound and the heartrate values
will blink.
Pay attention, there can only one value of time, distance and
kilokalories be set. If a value is set set and you set a following one,
the old one will be reseted.
Start your exercise by rowing.
7.3.3 PROGRAM-Mode
If you have selected the PROGRAM mode with the arrow keys,
PROGRAM is blinking in the display. By pressing the MODEbutton it will be conrmed.
P1 is and its prole is shown in the display.
With the arrow keys you can select dierent proles and by
pressing the MODE button it will be conrmed.
Es blinkt der Zeitwert.
Ändern Sie mit den Pfeiltasten Ihre Trainingszeit (5-99 Minuten.
Sollten Sie keine Trainingszeit wünschen, dann stellen Sie diese
auf Null, die Dauer des Prols ist dann 20 Minuten.
Drücken Sie MODE.
Es blinkt LEVEL, mit den Pfeiltasten können Sie den
Anfangswiderstand (Level 1-16) auswählen. Dieser kann später
während des Trainings jederzeit geändert werden.
The time value starts blinking.
With the arrow keys you can select the exercise time (5-99
minutes). If you don´t want to set one, set it to zero and it will
count up., the exercise time for the prole is 20minutes.
Press MODE and the resistance level starts blinking.
With the arrow keys you can select the starting resistance level,
which can be changed during your exercise all the time.
15
Page 17
Drücken Sie MODE, es blinkt der Pulswert.
Press MODE and the heartrate value starts blinking.
Mit den Pfeiltasten können Sie den Maximalpulswert auswählen.
Überschreiten Sie diesen, ertönt ein Signalton und der Wert
beginnt zu blinken.
Beginnen Sie zu rudern und Ihr Training beginnt.
7.3.4 RACE-Modus
Dieses Programm ist auch als Verfolgungsrennen bekannt. Sie
haben die Möglichkeit neben dem Paceboot herzufahren. Dieses
Programm simuliert eine Wettkampfsitutation.
Wurde mit den Pfeiltasten der RACE-Modus ausgewählt, so blinkt
RACE im Display. Mit MODE wird dieser MODUS bestätigt.
Nun blinkt INDIVIDUAL. Mit den Pfeiltasten können andere
Strecken noch ausgewählt werden, aber die Strecke kann nur
bei INDIVIDUAL geändert werden. Dazu drücken SIE die MODETaste.
Es blinkt der Zeitwert.
Drücken Sie die Pfeiltasten um Ihre Trainingszeit für diese Strecke
vorzugeben. Je geringer die Zeit, desto schneller fährt das Pacer
Boot.
Drücken Sie MODE.
With the arrow keys you can select the max heartrate level. If
you are above the limit, you will hear a sound and the heartrate
values will blink.
Start your exercise by rowing.
7.3.4 RACE Mode
You have the chance to row beside the PACE boat to help to pace
your workout, if it is a contest situation.
If you have selected the RACE-Mode mode with the arrow keys,
RACE is blinking in the display. By pressing the MODE- button it
will be conrmed.
Now INDIVIDUAL is blinking. You are able to set your individual
distance only under the category of INDIVIDUAL, if you want to
get an other distance, use the arrow keys. To conrm a track,
press the MODE-button.
Time value starts blinking.
With the arrow keys you can select the exercise time for the
selected distance. As shorter the time for a specic track is as
faster you need to go.
Press MODE and the distance value starts blinking.
Der Entfernungswert blinkt. Mit den Pfeiltasten kann nun eine
Wunschdistanz eingegeben werden, welche mit der MODE-Taste
bestätigt wird.
Drücken Sie MODE.
Es blinkt LEVEL, mit den Pfeiltasten können Sie den
Anfangswiderstand (Level 1-16) auswählen. Dieser kann später
während des Trainings jederzeit geändert werden.
Beginnen Sie zu rudern und Ihr Training beginnt
7.3.5 INTERVAL-Modus
In diesem Modus, können Sie ein Intervallprogramm
absolvieren, d.h. es gibt Belastungseinheiten sowie Pausen.
Sie haben die Möglichkeit nach Zeit oder nach der Strecke die
Intervalle zu definieren.
Wählen Sie mit den Pfeiltasten den INTERVALL-Modus aus und
bestätigen Sie diesen mit der MODE-Taste.
Sie können nun mit den Pfeiltasten zwischen INTERVALL TIME
oder INTERVALL DISTANCE auswählen und mit der MODE-Taste
bestätigen.
INTERVALL TIME:
Mit den Pfeiltasten kann die Trainigszeit von 20s-99.50min
vorgegeben werden. Zum Bestätigen drücken Sie die MODETaste.
Nun kann die Pausenzeit zwischen 10s-9.50min mit den
Pfeiltasten vorgegeben werden. MODE bestätigt die Eingabe.
With the arrow keys you can select the exercise distance. If you
don´t want to set one, set it to zero and it will count up.
Press MODE and the resistance level starts blinking.
LEVEL is blinking. With the arrow keys you can select the exercise
resistance level, which can be changed during your exercise all
the time.
Start your exercise by rowing.
7.3.5 INTERVAL-MODE
This mode gives you the opportunity to have an intervall exercise,
means weight load and rest. You can choose between the time or
the distance as intervall.
Select with the arrow keys the INTERVALL-Mode and conrm it
with MODE.
Choose now between INTERVAL TIME and INTERVALL DISTANCE
by pressing the arrow keys and conrm you choice with MODE.
INTERVALL TIME:
Set your load time with the arrow keys from 20s to 99.5minutes
and conrm it with MODE. Set the rest time with the arrowkeys
from 10s up to 9.50minutes and conrm the time setting with
MODE.
Wählen Sie nun die Anzahl der Trainingsintervalle (1-10) mit den
Pfeiltasten aus und bestäigen Sie mit MODE.
Beginnen Sie zu rudern und Ihr Training beginnt
Choose the number of intervalls from 1-10 and conrm it as well
by pressing MODE.
Start rowing and the exercise begins.
16
Page 18
INTERVALL DISTANCE:
Mit den Pfeiltasten kann die Trainigstrecke zwischen
100m-99900m vorgegeben werden. Zum Bestätigen drücken
Sie die MODE-Taste. Nun kann die Pausenzeit 10s-9.50min
mit den Pfeiltasten vorgegeben werden. MODE bestätigt die
Eingabe.
INTERVALL DISTANCE:
Set your load distance with the arrow keys from 100m to 99900m
and conrm it with MODE. Set the rest time with the arrowkeys
from 10s up to 9.50minutes and conrm the time setting with
MODE.
Wählen Sie nun die Anzahl der Trainingsintervalle (1-10) mit den
Pfeiltasten aus und bestäigen Sie mit MODE.
Beginnen Sie zu rudern und Ihr Training beginnt
Haben Sie Ihre Zeit oder Strecke absolviert, dann ertönt ein
Signalton und zwischen den Intervallen blinkt ein Symbol. In
den letzten fünf Sekunden ertönt jede Sekunde ein Signalton
und beim anschließenden Aktivieren des folgenden Intervalls
können Sie mit Rudern wieder beginnen.
7.3.6 USER-Modus
In diesem Programm können Sie Ihr eigenes Prol erstellen.
Haben Sie den USER-Modus mit den Pfeiltasten ausgewählt,
dann bestätigen Sie ihre Auswahl mit MODE. Es wird immer das
zuletzt eingegebene Prol angezeigt. Der zu ändernde Balken
blinkt. Mit den Pfeiltasten kann der Widerstand, welcher im
LEVEL-Fenster angezeigt wird verändert werden. Mit der MODETaste bestätigen Sie den Wert und der Nächste Balken wird
aktiviert. Fahren Sie identisch mit den weiteren Balken fort.
Möchten Sie ein bestehendes Prol aktivieren oder das
Eingegebene abspeichern, dann drücken Sie MODE für zwei
Sekunden. Es blinkt nun TIME.
Es kann nun die vorgegebene Zeit durch die Pfeiltasten von 1-99
Minuten geändert werden, wird keine Zeit vorgegeben, dann
beträgt die Dauer 20 Minuten für das gesamte Prol.
Choose the number of intervalls from 1-10 and conrm it as well
by pressing MODE.
Start rowing and the exercise begins.
If you nished the set time or distance, the computer will
beep and the display shows a blinking symbol between the
intervalls. In the last 5 seconds of the rest period, the computer
beep and if the new intervall is activated, beginn your rowing to
start the next period.
7.3.6 USER-MODE
You can create your own prole.
If you have selceted the USER-MODE with the arrowkeys, conrm
it with MODE. The last prole will be shown and the rst bar is
blinking. Change the resistance , which is shown in LEVEL window
with the arrowkeys and conrm each bar with MODE. Do it for all
bars in the same way.
To conrm an already set prole or to save the already set prole,
press MODE for two seconds, TIME is blinking.
By using the arrow keys, the time can be adjusted from
1-99minutes. If the time is set to zero, the whole prole duration
will be 20 minutes.
Beginnen Sie zu rudern und Ihr Training beginnt
7.3.7 HRC-MODUS
Es stehen vier Herzfrequenzprogramme mit unterschiedlichen
Trainingsfrequenzen (55%, 75% und 90% oder IND des
Maximalpulses) zur Verfügung. Bei diesen Programmen ist es
notwendig, dass korrekte Alterseingaben gemacht wurden,
ansonsten kommt es zu einer falschen Berechnung des
Trainingspulses! Oben rechts im Display wird der errechnete
Trainingspuls angezeigt.
Nach Auswahl und Bestätigen des HRC-Modus blinkt HRC
55%. Mit den Pfeiltasten kann nun die max. Trainingsfrequenz
geändert werden. Die 55% dienen der Fettverbrennung oder
für regenerative Trainingseinheiten, die 90% sind ideal für eine
Wettkampfvorbereitung oder als Trainingsreiz.
Haben Sie sich für eine Trainingsfrequenz entschieden so
bestätigen Sie diese mit der MODE-Taste.
Es kann nun die vorgegebene Zeit durch die Pfeiltasten zwischen
1-99 Minuten eingegeben werden, wird keine Zeit vorgegeben,
dann zählt die Zeit aufwärts.
Beginnen Sie zu rudern und Ihr Training beginnt
Der Widerstand erhöht sich solange, bis der max. Trainingspuls
erreicht wurde. Sollte sich Ihr Trainingspuls über dem vorgegebenem benden, dann wird der Widerstand solange reduduziert, bis sich Ihr Traininspuls wieder unter dem vorgegebenem bendet.
Start rowing and the exercise begins.
7.3.7 HRC-Mode
You can choose between four Heart Rate Programs, with
dierent max. exercise heart rates (55%, 75% and 90% or IND of
the max heart rate). You have to enter correct personal datas,
that the computer can calculate the correct exercise heart rate.
If you have conrmed the HRC mode, the display will show a
blinking HRC 55%. By using the arrow keys you can change
the percentages. The 55% are perfect for fatburning or as
regeneration sequences. If you use the 90%, this level is perfect
for competitions.
If you have choosen one, conrm it with MODE.
Set the time (1-99minutes) with the arrow keys. If you don´t set
a time, the time will count up.
Start rowing and the exercise begins.
The resistance will be increased till you reach the set max exercise
heartrate. If your heartrate is over the target, the resistance will
be decreased till is below the target heartrate.
17
Page 19
HRC Target:
wurde HRC TAG ausgewählt, dann kann ein individueller max.
Tainingspuls vorgegeben werden. Bestätigen Sie die auswahl
mit MODE. Ändern Sie den vorgegebenen Pulswert mit den
Pfeiltasten und bestätigen die Eingabe mit MODE.
HRC Target:
If you have selected and conrmed the HRC TAG, you are able to
set your own limit with the arrow keys. If the target heartrate is
set, conrm it by pressing the MODE-button.
Das Vorgehen der einzugebenen Daten ist identisch wie bei den
prozentualen Herzfrequenzen.
7.3.8 WATT-MODUS
Haben Sie das Watt Programm ausgewählt, drücken Sie die
MODE-Taste.
Es blinkt WATT, mit den Pfeiltasten können Sie den Wattwert (25300W) voreinstellen. Dieser kann später während des Trainings
jederzeit geändert werden.
Drücken Sie MODE, es blinkt der Zeitwert.
Drücken Sie die Pfeiltasten um Ihre Trainingszeit vorzugeben.
Sollten Sie keine Trainingszeit wünschen, dann stellen Sie diese
auf Null.
Drücken Sie MODE, es blinkt der Entfernungswert.
Drücken Sie die Pfeiltasten um Ihre Trainingsdistanz vorzugeben.
Sollten Sie keine Trainingsdistanz wünschen, dann stellen Sie
diese auf Null.
Drücken Sie MODE, es blinkt der Kilokalorienwert.
The procedure of setting the values is the same as the
proceudre for the xed heartrate frequencies
7.3.8 WATT-MODE
Press MODE and the time value starts blinking.
With the arrow keys you can select the exercise time. If you don´t
want to set one, set it to zero and it will count up.
Press MODE and the distance value starts blinking.
With the arrow keys you can select the exercise distance. If you
don´t want to set one, set it to zero and it will count up.
Press MODE and the kilocalories value, which should be burned,
starts blinking.
With the arrow keys you can select the kilocalories, which should
be burned. If you don´t want to set one, set it to zero and it will
count up.
Press MODE and the resistance level starts blinking.
Drücken Sie die Pfeiltasten um die zu verbrennenden Kilokalorien
einzugeben. Sollten Sie keine Eingabe wünschen, dann stellen
Sie diese auf Null.
Drücken Sie MODE, es blinkt der Pulswert.
Mit den Pfeiltasten können Sie den Maximalpulswert auswählen.
Überschreiten Sie diesen, ertönt ein Signalton und der Wert
beginnt zu blinken.
Beginnen Sie zu rudern und Ihr Training beginnt.
Achtung: Es kann nur ein Wert von Zeit, Entfernung und
Kilokalorien eingegeben werden. Wurde ein Wert bereits
eingegeben und Sie geben anschließend einen weiteren ein,
dann wird der bereits eingegebene gelöscht.
LEVEL is blinking. With the arrow keys you can select the exercise
resistance level, which can be changed during your exercise all
the time.
Press MODE and the heartrate value starts blinking.
With the arrow keys you can select the max heartrate level. If
you are above the limit, you will hear a sound and the heartrate
values will blink.
Start your exercise by rowing.
Pay attention, there can only one value of time, distance and
kilokalories be set. If a value is set set and you set a following one,
the old one will be reseted.
18
Page 20
7.3.9 RECOVERY (Erholungspulsmessung)-Funktion
7.3.9 RECOVERY-Function
Erklärung:
Damit Sie Ihren gegenwärtigen Leistungsstand bzw. eine
Leistungsverbesserung nachvollziehen können, ist dieses Gerät
mit Erholungspulsmessung ausgestattet. Ein wichtiger Indikator
für Ihre Fitness ist die Geschwindigkeit Ihrer körperlichen
Erholungsfähigkeit. Wenn sich der Trainingspuls innerhalb einer
Minute nach Beendigung des Trainings um ca. 30% verringert,
können Sie davon ausgehen, dass Sie gut trainiert sind.
Der Trainingscomputer drückt Ihre körperliche Erholungsfähigkeit
in einer Fitnessnote (Note F1 - F6) aus. F1 bedeutet sehr gut, F6
bedeutet sehr schlecht.
Anmerkung: Damit Sie eine aussagekräftige Fitnessnote erhalten,
sollten Sie aber mindestens 15 Minuten trainieren. Diese Zeit wird
benötigt, damit Sie einen stabilen Trainingspuls erreichen, von
welchem Sie sich in dieser Minute entsprechend erholen können.
Bedienung:
Drücken Sie während des Trainings mit Pulskontrolle die Taste
„RECOVERY“ und hören Sie unverzüglich auf zu rudern. Alle
Computerdaten werden sofort gestoppt. Die Zeit zählt von 00:60
zurück auf 00:00. Danach erscheint Ihre Fitnessnote (F1 - F6) in
der Anzeige.
Errechnung:
DIFFERENZ aus Pulswert am Ende des Trainings und dem Pulswert
60 Sekunden nach dem Bestätigen der Taste „ERHOLUNG“.
Explanation:
This exercise item is equipped with a recovery pulse measurement
feature, so that you can reconstruct your performance status or
a performance improvement. An important indicator for your
tness is the speed of your body‘s recovery. If the training pulse
decreases within one minute after completing training by about
30 %, you can assume that you are in good training condition.
The training computer prints out your physical recovery capacity
in the form of a recovery score (Mark F1 – F6). F1 means very
satisfactory, F6 means very unsatisfactory.
Note: In order for you to receive a meaningful tness score,
however, you must train for at least 15 minutes. This time period
is required so that you reach a stable training pulse, from which
you can appropriately recover in that minute.
Operation:
During training with pulse control press the RECOVERY button
and immediately stop rowing. All computer data are immediately
stopped. The time counts down from 00:60 to 00:00. Then your
tness score (F1 – F6) appears on the display.
Calculation:
The DIFFERENCE between the pulse rate at the end of training
and the pulse rate 60 seconds after pressing the RECOVERY
button.
7.4 Widerstandsverstellung am Gri
Sie können mit den +/- -Tasten am Griff während des Trainings
komfortabel den Widerstand verstellen. Sollte die Sendeleistung
nachlassen, muss die Batterie CR 2032 ersetzt werden
8. Technische Details
Netzgerät (im Lieferumfang enthalten)
Schließen Sie das Kabel vom Netzgerät an der entsprechenden
Buchse des Gehäuses an.
You can change during your exercise the resistance in a very easy
and comfortable way by pressing the +/- -buttons.
8. Technical Details
Power Supply (included in the scope of delivery)
Connect the cable from the power supply to the respective
socket on the housing.
Power Supply Specication:
Input: 230 V, 50 Hz
Output: 9 V, 500 mA
Verwenden Sie ausschließlich das im Lieferumfang enthaltene
Netzgerät! Sollten Sie ein Netzgerät eines anderen Her- stellers verwenden wollen, achten Sie darauf, dass dieses bei
Überbelastung automatisch abschaltet, kurzschlussresistent ist
und elektronisch geregelt wird. Bei Nichtbeachtung kann dies
zu einem Kurzschluss und Defekt des Computers führen.
Zur vollständigen Netztrennung ist der Netzstecker aus der
Steckdose zu ziehen. Schließen Sie deshalb das Gerät nur
an leicht zugängliche Steckdosen an.
Use only the power supply included in the scope of delivery.
If you use another manufacturer’s power supply, please
ensure that it automatically cuts-o in the event of overload,
is short-circuit protected and is elec-tronically controlled. Noncompliance may result in short-circuiting and computer.damages
Disconnection of the power pack from the mains or of the
power pack plug from the equipment results in a return
to User Selection U0 – U4 input mode.
19
Page 21
9. Trainingsanleitung
9. Training manual
Das Training mit dem Rudergerät ist ein ideales Bewegungstraining zur Stärkung wichtiger Muskelgruppen und des Herz/Kreislauf-Systems.
Allgemeine Hinweise zum Training
9.1 Trainingshäufigkeit
Um langfristig die Physis zu verbessern und die Kondition zu
steigern, empfehlen wir mindestens dreimal pro Woche zu
trainieren. Dies ist die durchschnittliche Trainingshäufigkeit für
einen Erwachsenen, um langfristig einen konditionellen Erfolg
bzw. eine erhöhte Fettverbrennung herbeiführen zu können.
Mit zunehmender Fitness können Sie auch täglich trainieren.
Besonders wichtig ist das Training in regelmäßigen Abständen.
9.2 Trainingsintensität
Bauen Sie Ihr Training behutsam auf. Die Trainingsintensität
sollte langsam gesteigert werden, damit keine Ermüdungserscheinungen der Muskulatur und des Bewegungsapparates
auftreten.
9.3 Pulsorientiertes Training
Es wird empfohlen, für Ihre individuelle Pulszone einen „aeroben
Trainingsbereich“ zu wählen. Leistungssteigerungen im Ausdauerbereich werden vorwiegend durch lange Trainings- einheiten
im aeroben Bereich erlangt.
Entnehmen Sie diese Zone bitte dem Zielpuls-Diagramm oder
orientieren Sie sich an den Pulsprogrammen. Sie sollten mindestens 80% Ihrer Trainingszeit in diesem aeroben Bereich (bis
75% Ihres Maximalpulses) absolvieren.
In den restlichen 20% der Zeit können Sie Belastungsspitzen
einbauen, um Ihre aerobe Schwelle nach oben zu verschieben.
Durch den eintretenden Trainingserfolg können Sie später
bei gleichem Puls eine höhere Leistung vollbringen, was eine
Verbesserung der Form bedeutet.
Wenn Sie mit pulsgesteuertem Training bereits Erfahrung
haben, dann können Sie Ihre gewünschte Pulszone Ihrem speziellen Trainingsplan bzw. Fitnessstand anpassen.
Exercising with this rower enables a perfect movement training
for strengthening important muscle groups and the cardiocirculatory system.
General notes for Training
9.1 Training frequency
To improve physical fitness and to enhance long term condition,
we recommend to train at least three times a week. This is the
average training frequency for an adult in order to obtain longterm condition success or high fat burning. As your fitness level
increases, you can also train daily. It is particularly important to
train in regular intervals.
9.2 Training intensity
Carefully structure your training. Training intensity should be
increased gradually, so that no fatigue phenomenon of the
musculature or the locomotion system occurs.
9.3 Heartrate orientated training
For your personal pulse zone it is recommended that
an aerobic training range is chosen. Performance
increases in the endurance range are principally achieved by long training units in the aerobic range.
Find this zone in the target pulse diagram or be guieded by the
pulse programs. You should complete 80 % of your training
time in this aerobic range (up to 75 % of your maximum pulse).
In the remaining 20% of the time, you can incorporate load peaks,
in order to shift your aerobic threshold upwards. With the resulting
training success you can then later produce higher performance at
the same pulse, meaning an improvement of your physical shape.
If you already have some experience in pulse-controlled training, you can match your desired pulse zone to your special
training plan or fitness status.
20
Page 22
Anmerkung:
Da es „hoch- und niedrigpulsige“ Menschen gibt, können die individuellen optimalen Pulszonen (Aerobe Zone, Anaerobe Zone)
im Einzelfall von denen der Allgemeinheit (Zielpulsdiagramm)
abweichen.
In diesen Fällen sollte das Training nach den individuellen
Erfahrungen gestaltet werden. Sollten Anfänger auf dieses
Phänomen stoßen, sollte vor dem Training unbedingt ein Arzt
konsultiert werden, um die gesundheitliche Tauglichkeit für das
Training zu prüfen.
Note:
Because there are persons who have „high“ and „low“ pulses,
the individual optimum pulse zones (aerobic zone, anaerobic
zone) may differ from those of the general public (target pulse
diagram).
In these cases, training must be configured according to individual experience. If beginners are confronted with this phenomenon, it is important that a physician is consulted before trainig
start in order to check health capacity for training.
9.4 Trainings-Kontrolle
Sowohl medizinisch als auch trainingsphysiologisch ist das pulsgesteuerte Training, welches sich am individuellen Maximalpuls
orientiert am sinnvollsten.
Diese Regel gilt sowohl für Anfänger, ambitionierte Freizeitsportler als auch für Profis. Je nach Trainingsziel und Leistungsstand
wird mit einer bestimmten Intensität des individuellen Maximalpulses trainiert (ausgedrückt in Prozentpunkten).
Um das Herz-Kreislauf-Training nach sportmedizinischen
Gesichtspunkten effektiv zu gestalten, empfehlen wir eine
Trainingspulsfrequenz von 70 % - 85 % des Maximalpulses. Bitte
beachten Sie das nachfolgende Zielpuls-Diagramm.
Messen Sie Ihre Pulsfrequenz zu folgenden Zeitpunkten:
1. Vor dem Training = Ruhepuls
2. 10 Minuten nach Trainingsbeginn = Trainings-/Belastungspuls
3. Eine Minute nach dem Training = Erholungspuls
Während der ersten Wochen empfiehlt es sich mit einer
Pulsfrequenz an der unteren Grenze der Trainingspuls Zone (ungefähr 70%) oder darunter zu trainieren.
Während der nächsten 2-4 Monate intensivieren Sie
das Training schrittweise bis Sie das obere Ende der
Trainingspuls-Zone erreichen (ungefähr 85 %), jedoch
ohne sich zu überfordern.
9.4 Training control
Both medically and in terms of training physiology, pulse-controlled training makes most sense and is oriented on the individual maximum pulse.
This rule applies both to beginners, ambitious recreational athletes and to pros. Depending on the goal of training and performance status, training is done at a specific intensity of individual
maximum pulse (expressed in percentage points).
In order to effectively configure cardio-circulatory training according to sports-medical aspects, we recommend a training pulse
rate of 70 % - 85 % of maximum pulse. Please refer to the following target pulse diagram.
Measure your pulse rate at the following points in time:
1. Before training = resting pulse
2. 10 minutes after starting training = training / working pulse
3. One minute after training = recovery pulse
During the first weeks, it is recommended that training
is done at a pulse rate at the lower limit of the training
pulse zone (approximately 70 %) or lower.
During the next 2 - 4 months, intensify training stepwise
until you reach the upper end of the training pulse zone
(approximately 85 %), but without overexerting yourself.
Streuen Sie aber auch bei gutem Trainingszustand
immer wieder lockere Einheiten im unteren aeroben
Bereich in Ihr Trainingsprogramm ein, damit Sie sich
genügendregenerieren können. Ein „gutes“ Training
Training bedeutet immer auch ein intelligentes
Training, welches die Regeneration zum richtigen
Zeitpunkt beinhaltet. Ansonsten kommt es zum
Übertraining, wodurch sich Ihre Form verschlechtert.
Jeder belastenden Trainingseinheit im oberen Pulsbereich der individuellen Leistungsfähigkeit sollte
im darauffolgenden Training immer eine regenerative Trainingseinheit im unteren Pulsbereich folgen
(bis 75 % des Maximalpulses).
If you are in good training condition, disperse easier
units in the lower aerobic range here and there in the
training programs so that you regenerate sufficient ly. „Good“ training always means training intelligently,
which includes regeneration at the right time. Otherwise
overtraining results and your form degenerates.
Every loading training unit in the upper pulse range of
individual performance should always be followed in
subsequent training session by a regenerative training
unit in the lower pulse range (up to 75 % of the maxi mum pulse).
21
Page 23
Wenn sich die Kondition verbessert hat, ist eine größere
Trainingsintensität notwendig damit die Pulsfrequenz die
„Trainingszone“ erreicht, d.h. der Organismus ist nun leistungsfähiger. Das Ergebnis einer verbesserten Kondition
erkennen Sie an einer verbesserten Fitnessnote (F1 - F6).
Berechnung des Trainings- / Belastungspulses:
220 Pulsschläge pro Minute minus Alter = persönliche, max.
Herzfrequenz (100%).
When condition has improved, higher intensity of training is
required in order for the pulse rate in order to reach the „training
zone“; that is, the organism is capable of higher performance.
You will realize the result of improved condition by a higher
fitness score (F1 - F6).
Calculation of the training / working pulse:
220 pulse beats per minute minus age = personal, maximum
heart rate (100 %).
Trainingspuls
Untergrenze: (220 - Alter) x 0,70
Obergrenze: (220 - Alter) x 0,85
9.5 Trainingsdauer
Jede Trainingseinheit sollte idealerweise aus einer Aufwärmphase, einer Trainingsphase und einer Abkühlphase bestehen,
um Verletzungen zu vermeiden.
Aufwärmen:
5 bis 10 Minuten Gymnastik oder Stretching (auch langsames
Einrudern).
Training:
15 bis 40 Minuten intensives aber nicht überforderndes Training
mit o.g. Intensität
.
Abkühlen:
5 bis 10 Minuten langsames Ausrudern.
Unterbrechen Sie das Training sofort, wenn Sie sich unwohl
fühlen oder irgendwelche Anzeichen von Überanstrengung
auftreten.
Veränderung der Stoffwechseltätigkeit während des Trainings:
Training pulse
Lower limit: (220 - age) x 0.70
Upper limit: (220 - age) x 0.85
9.5 Training duration
Every training unit should ideally consist of a warm-up phase,
a training phase, and a cool-down phase in order to prevent
injuries.
Warm-up:
5 to 10 minutes of calisthenics or stretching (also slow rowing).
Training:
15 to 40 minutes of intensive or not overtaxing training at the
intensity mentioned above.
Cool-down:
5 to 10 minutes of slow rowing,
Stop training immediately if you feel unwell or if any signs of
overexertion occur.
Alterations of metabolic activity during training:
In den ersten 10 Minuten der Ausdauerleistung
verbraucht unser Körper den im Muskel abgelagerten
Zuckerstoff Glykogen.
Nach ca. 10 Minuten wird darüber hinaus auch Fett
verbrannt.
Nach 30-40 Minuten wird der Fettstoffwechsel aktiviert,
danach ist das Körperfett der hauptsächliche
Energielieferant.
In the first 10 minutes of endurance performance our
bodies consume the sugars (Glycogen) stored in our
muscles.
After about 10 minutes fat is burned in addition.
After 30 - 40 minutes fat metabolism is activated, then
the body‘s fat is the main source of energy
-314A Linsenkopfinnensechskantschraube Pan head bolt M4 x 6 8
-319 Linsenkopfinnensechskantschraube Pan head bolt M8 x 16 10
-342A Innensechskantschraube Allen screw M8 x 30 2
-349 Sechskantschraube Hex head screw M8 x 90 1
-356A Sechskantschraube Hex head screw M10 x 65 2
-358 Innensechskantschraube Allen screw 3/16“ x 32mm 1
-359B Innensechskantschraube Allen screw M5 x 10 2
-360 Innensechskantschraube Allen screw M6 x 10 8
-361 Innensechskantschraube Allen screw M6 x 12 1
-363A Innensechskantschraube Allen screw M8x 30 1
-367 Innensechskantschraube Allen screw M8 x 16 10
-370 Innensechskantschraube Allen screw M8 x 40 2
-370B Innensechskantschraube Allen screw M8 x 16 2
-376 Sechskantschraube Hex head screw M10 x 12 2
-378A Schraube Bolt M8 x90 1
-386A Innensechskantsenkkopfschraube Allen counter sunkscrew M5 x 5 4
-411 Unterlegscheibe Washer Ø6 x Ø16 x 2 3
-412 Unterlegscheibe Washer Ø8 x Ø12 x 1 6
-414 Unterlegscheibe Washer Ø8 x Ø16 x 2 6
-428 Unterlegscheibe Washer Ø10 x Ø16 x 2 2
-473 Unterlegscheibe Washer Ø23 x Ø8 x 2 2
-475 Unterlegscheibe Washer Ø4 x Ø10 x 1 8
-500A Linsenkopfinnensechskantschraube Pan head bolt M3 x 8 2
-501 Linsenkopfinnensechskantschraube Pan head bolt M3 x 10 9
-508A Linsenkopfinnensechskantschraube Pan head bolt M4 x 8 12
-514 Linsenkopfinnensechskantschraube Pan head bolt 3/16“ x 1/2“ 6
-515 Linsenkopfinnensechskantschraube Pan head bolt 3/16“ x 16“ 4
-530 Innensechskantsenkkopfschraube Allen counter sunkscrew M4 x 10 2
-538 Linsenkopfinnensechskantschraube Pan head bolt M6 x 32 4
-540 Linsenkopfinnensechskantschraube Pan head bolt M4 x 12 16
-541 Linsenkopfinnensechskantschraube Pan head bolt M4 x 4 4
-542 Linsenkopfinnensechskantschraube Pan head bolt M2 x 6 2
-615 Ring für Kupplung Retaining ring 1
-700 Widerstandsverstellkabel Tension cable 1
-701 Motor Motor 1
-702 Sensorkabel Sensorcable 2
-703 Computerkabel Computercable 6Pin 1
-704 Computerkabel Computercable 9Pin 1
-709* Zuggurt Drive strap assembly 1
-710 Fußfixierung Foot strap 2
-711 Brustgutempfänger Build in receiver 1
-712 Stromkabel Adaptercable 1
-714 Computer Computer 1
-715 Netzgerät Adapter 1
-720 Computerkabel Computer cable 1
-802* Lager Bearing 6000ZZ 2
-805* Lager Bearing 6003ZZ 1
-809* Lager Bearing 6903ZZ 1
-831* Kupplung Clutch 1
Bei den mit * versehenen Teilenummern handelt es sich um
Verschleißteile, die einer natürlichen Abnutzung unterliegen und
ggf. nach intensivem oder längerem Gebrauch ausgetauscht
werden müssen. In diesem Falle wenden Sie sich bitte an den
Finnlo – Kundenservice. Hier können die Teile gegen Berechnung
angefordert werden.
The part numbers with an * are wear and tear parts, which
are subject to natural wear and which must be replaced after
intensive or long-term use. In this case, please contact Finnlo
Customer Service. You can request the parts and will be charged for them.
26
Page 28
12. Garantiebedingungen / Warranty (Germany only)
Für unsere Geräte leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1) Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nummern 2-5) Schäden oder Mängel am Gerät, die
nachweislich auf einem Fabrikationsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 36 Monaten
nach Lieferung an den Endabnehmer gemeldet werden.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile, wie z. B. Glas oder Kunststoff. Eine Garantiepflicht wird nicht
ausgelöst: durch geringfügige Abweichungen von der Soll- Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes
unerheblich sind, durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen, von Wasser sowie allgemein durch
Schäden höherer Gewalt.
2) Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch
einwandfreie Teile ersetzt werden. Die Kosten für Material und Arbeitszeit werden von uns getragen. Instandsetzungen am Auf stellungsort können nicht verlangt werden. Der Kaufbeleg mit Kauf- und/ oder Lieferdatum ist vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in
unser Eigentum über.
3) Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht
ermächtigt sind oder wenn unsere Geräte mit Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die nicht auf unsere Geräte
abgestimmt sind, ferner wenn das Gerät durch den Einfluss höherer Gewalt oder durch Umwelteinflüsse beschädigt oder zerstört
ist, bei Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung – insbesondere Nichtbeachtung der Betriebsanleitung – oder Wartung
aufgetreten sind oder falls das Gerät mechanische Beschädigungen irgendwelcher Art aufweist. Der Kundendienst kann Sie nach
telefonischer Rücksprache zur Reparatur bzw. zum Tausch von Teilen, welche Sie zugesandt bekommen, ermächtigen. In diesem
Fall erlischt der Garantieanspruch selbstverständlich nicht.
4) Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist noch setzen sie eine neue Garantie frist in Lauf.
5) Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden, sind
– soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.
6) Unsere Garantiebedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistungen beinhalten, lassen die vertraglichen
Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers unberührt.
7) Verschleißteile, welche in der Teileliste als diese ausgewiesen werden, unterliegen nicht den Garantiebedingungen.
8) Der Garantieanspruch erlischt bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch, insbesondere in Fitness-Studios, Rehaeinrichtungen
und Hotels.
Importeur
Hammer Sport AG
Von-Liebig-Str. 21
89231 Neu-Ulm
27
Page 29
13. Service-Hotline und Ersatzteilbestellformular
Um Ihnen optimal helfen zu können, halten Sie bitte
Artikel-Nummer, Seriennummer, Explosionszeichnung und
Teileliste
bereit.
SERVICE-HOTLINE
Tel.: 0731-97488- 62 oder -68
Fax: 0731-97488-64
Montag bis Donnerstag von 09.00 Uhr bis 16.00 Uhr
Freitag von 09.00 Uhr bis 14.00 Uhr
E-Mail: service@hammer.de
An
Hammer Sport AG
Abt. Kundendienst
Von-Liebig-Str. 21