English ........................................................................................................................................................... 3
Magyarul .................................................................................................................................................. 33
Polski ............................................................................................................................................................ 43
Español ...................................................................................................................................................... 67
Français ..................................................................................................................................................... 79
italiano ........................................................................................................................................................ 91
Lietuvių ..................................................................................................................................................... 103
Русский ....................................................................................................................................................... 115
FVC 4001-EK / FVC 4002-EK
3
Submersible Pump
USER‘S MANUAL
Thank you for purchasing this submersible pump. Before you start using it, please,
carefully read this user‘s manual and save it for possible future use.
General safety instructions | Machine description and included contents
1. GENERAL SAFETY REGULATIONS
Important safety notices
Carefully unpack the product and take care not to throw away any part of the packaging
before you fi nd all the parts of the product.
Read all warnings and instructions. Not following warnings or instructions may lead to injury
by electrical shock, a fi re and/or serious injuries.
ATTENTION! Protect yourself against electrical shock!
Packaging
The device is located in a package that prevents damage during transport. This package is a
resource and so can be handed over for recycling.
Operating instructions
Before you start working with the submersible pump, read the following safety instructions and
user‘s manual. Learn about all parts and the correct use of the device. Keep the user‘s manual
in a safe place where it can be easily retrieved for future use. If you hand over the device to
somebody else, do so together with the user‘s manual. Following the instructions in the included
user‘s manual is a prerequisite for safe use of the garden machine. The user‘s manual also
contains operating, maintenance and repair instructions.
The manufacturer takes no responsibility for accidents or damages resulting
from not following the instructions in this manual.
2. MACHINE DESCRIPTION AND
INCLUDED CONTENTS
Carefully take the machine out of the packaging and check whether all the following parts are
present:
Machine description (see pic. 1)
1 - Pump body
2 - Power cord with electrical plug
3 - Hose connection with option to connect to a 1“/2“ hose
4 - Pump tube bend
5 - Hose connection with the pump tube bend - assembled
6 - Switching fl oat
7 - Height setting for the switching fl oat
5
USER‘S MANUALSUBMERSIBLE PUMP
EN
Machine description and included contents | Putting into operation
Supplied contents
Submersible pump
Operating instructions
Hose connection with pump tube bend
If there are parts missing or they are damaged, please contact the vendor from whom you bought
the machine.
3. PUTTING INTO OPERATION
Installation
Submersible pumps are installed as follows:
in a permanent position with a rigid pipe.
in a permanent position with a fl exible pipe.
You should never install the pump by hanging it on the outlet hose or power cord without
additional support.
The submersible pump must be hung on a holder, or it must be placed on the bottom of the
tank.
For the pump to function correctly the bottom part of the tank must be protected against any
kind of dirt (applies to clean water pumps) and against any larger residue (for the size of dirty
material see the technical specifi cations of the individual models).
If the water level declines too much, any residue in the pumping pit will quickly dry out and
prevent the pump from starting again. It is therefore essential to regularly inspect the
submersible pump (by starting it).
The fl oat is set up in such a way that the pump may be started immediately.
After carefully reading these instructions you can prepare your pump for operation, however, keep
the following points in mind:
Check that the pump is standing on the bottom of the tank.
Check that the outlet hose has been attached correctly.
Check that the electrical connection is 230 V ~ 50 Hz.
Check that the power socket is in good condition.
Ensure that the moisture from the water can never get to the electrical power source.
Prevent the pump from running empty.
Before putting the pump into operation, please check the following points:
The switching fl oat is installed in such a way that it is possible to reach the activation level
or the shut off level with only a small amount of force. After checking this installation, place
the pump into a tank with water and carefully lift the switching fl oat by hand and then put it
down again. During this activity watch that the pump has started and then turned itself off.
FVC 4001-EK / FVC 4002-EK
6EN
Putting into operation | Operating instructions
Ensure that the distance between the switching fl oat and the pawl holder is not too small. It is
not possible to guarantee correct operation when the gap is too small.
As soon as you set the switching fl oat, check that it is not touching the underlay before the
pump turns off.
The activity position of the switching fl oat can be set by adjusting the fl oat in the holder of the
pawl.
ATTENTION! Danger of running when empty.
Note: The tank for the pump should have the minimum dimensions of 40 × 40 × 50 cm
(height × width × depth), for the fl oat to freely move with the switch.
Connecting to the mains
Your new submersible pump is equipped with a power plug, preventing discharge, meeting strict
norms. The pump is designed to be connected to a safety power socket 230 V ~ 50 Hz. Check
that it is in perfect condition. Insert the plug into the socket and the pump is ready for use.
ATTENTION! If the power cord or power plug are in any way damaged by an external
action, do not repair the power cord and contact an authorised service centre!
ATTENTION! This repair should only be performed by an authorised service centre.
4. OPERATING INSTRUCTIONS
Purpose of use
This pump may be used anywhere, where you wish to transfer water from one location to
another, e.g. at home, agriculture, gardening, plumbing and for many other applications.
This product is designed for private household use.
It is not suitable for professional use.
The submersible pump is suitable for work with water in a water distribution system and for
chlorinated pool water.
It is not suitable for work with waste water in sewage systems, salt water, aggressive or easily
combustible substances, for work in food processing or as a pump for water jets on garden
ponds.
It is not designed for pumping drinking water!
Instructions for use
ATTENTION! Before setting up the machine or carrying out maintenance on the machine,
or if the electric power cable has become jammed or is damaged, always disconnect it from
the electric power socket!
Note: Before using the submersible pump, please fi rst carefully read all the safety
7
USER‘S MANUALSUBMERSIBLE PUMP
EN
Operating instructions | Maintenance and storage
instructions and instructions for use for the pump. Only after reading these instructions will
you be able to safely and reliably use all the functions of the pump. You must conform to all
local regulations in force in your country. These regulations are effective together with the
particulars specifi ed in these instructions.
ATTENTION! If you will be using the pump near pools or garden ponds, or in their protective
zone, the electrical grid must be equipped with a circuit breaker. The pump must not be used,
if there are people in the pool or garden pond! Also do not use it if there are fi sh or other living
creatures in the pool or garden pond. Contact an expert company for installation.
The submersible pump is designed to pump water at a maximum temperature of 35 °C.
The pump must not be used for other liquids, particularly motor oils, cleaning agents and
other chemical products!
Electrical safety
The pump can be connected to any power plug installed according to given norms.
The plug must be powered at 230 V ~ 50 Hz.
ATTENTION! Important for the protection of your personal safety. Before fi rst starting your
new submersible pump have a professional check the following items:
• Grounding
• Neutral conductor
• The current circuit breaker must conform to energy safety norms and must function
perfectly.
• The electrical connection must be protected against moisture.
• If there exists a danger of the electrical connection being ooded, it must be moved higher.
• Under all circumstances prevent the circulation of aggressive liquids and coarse materials.
• The submersible pump must be protected against frost.
• The pump must be protected against running empty.
• Prevent children from accessing parts of the pump by appropriate measures.
5. MAINTENANCE AND STORAGE
This submersible pump is approved as a maintenance-free, high quality product undergoing
several fi nal inspections. We recommend you perform regular inspections and maintenance,
which will ensure a long lifetime and continuous performance.
ATTENTION! Disconnect the power source before performing any maintenance.
Maintenance
If the pump is regularly moved during operation, it should be rinsed out with water after each
use with clean water.
FVC 4001-EK / FVC 4002-EK
8EN
Maintenance and storage | Technical specifi cations
If the pump is permanently installed, the working order of the switching fl oat should be
checked every 3 months.
Any fi brous deposits that could deposit themselves inside the pump, should be removed
using a current of water.
Mud should be cleaned from the fl oor of the pumping pit every 3 months.
Remove deposits on the fl oat using clean water.
Cleaning the pump impeller
If an excessive amount of debris accumulates in the body of the pump, fl ush the pump out with
clean water.
6. TECHNICAL SPECIFICATIONS
FVC 4001-EKFVC 4002-EK
Voltage/Frequency230 V ~ 50 HZ230 V ~ 50 HZ
Power input750W900 W
Maximum transferred amount12 000 l/h14 500 l/h
Maximum delivery8 m10 m
Maximum submersible depth8 m10 m
Maximum temperature of the media35 °C35 °C
Maximum value of solid particles in the mediaDia. 35 mmDia. 25 mm
Height of the switching point: OnApprox. 50 cmApprox. 50 cm
Height of the switching point: Turned offApprox. 5 cmApprox. 5 cm
9
USER‘S MANUALSUBMERSIBLE PUMP
EN
7. WHAT TO DO „WHEN...“
When...CausesRepairs
The pump does not startNo power supply•
The fl oat does not switch•
Not fl owingThe suction sieve is •
clogged
The pressure hose is bent•
The pump does not
turn off
Insuffi cient fl owThe suction sieve is •
The pump turns off
after a short time
The fl oat cannot fall lower• Place the pump correctly on •
clogged
Lowered pump capacity •
due to dirty and silted
water
The temperature fuse stops •
the pump due to dirty water
The water is too hot. The •
temperature fuse stops the
pump
What to do „When...“
Check the power supply•
Move the fl oat to a higher •
position
Flush out the suction sieve •
with a current of water
Straighten the hose•
the fl oor of the tank
Clean the suction sieve •
Clean the pump and fl ush •
the hose with clean water
Disconnect the power plug.•
Clean the pump and the
pumping pit
Check that the maximum •
water temperature of 35 °C
is not exceeded
Note: Not covered by warranty:
Damage to the rotating mechanical gasket caused by running the pump empty, or by
foreign objects
in the water
Blocking of the running wheel by foreign objects
Damage during transport
Damage caused by unprofessional alterations by persons
FVC 4001-EK / FVC 4002-EK
10EN
Declaration of conformity
8. DECLARATION OF CONFORMITY
11
USER‘S MANUALSUBMERSIBLE PUMP
EN
Declaration of conformity
FAST ČR, a.s.
Černokostelecká 1621, 251 01 Říčany u Prah y, tel.: 323 204 111, fax: 323 204 110
INSTRUCTIONS AND INFORMATION ON DISPOSAL OF USED PACKAGING.
Put any used package material to the place determined by the municipality for waste
disposal.
DISPOSAL OF USED ELECTRIC AND ELECTRONIC EQUIPMENT
This symbol on products or accompanying documents means that used
electric or electronic products must not be put to ordinary municipal waste.
Hand over such products to determined collection points for proper disposal,
restoration and recycling. Alternatively, in some countries of the European
Union or other European countries you can return your products to your local
dealer when you buy an equivalent new product. By dutiful disposal of this
product you can preserve precious natural resources and you help prevent any
potential adverse effects on the environment and human health which could
be the results of wrong waste disposal. Ask your local authority or the nearest
collection point for additional details. In case of improper disposal of this waste
kind penalties can be imposed in accordance with national regulations.
For companies in the European Union countries
Should you want to dispose of electric and electronic devices, ask your dealer
or vendor for necessary information.
Disposal in other countries outside the European Union
Should you want to dispose of this product, ask your local authorities or your
dealer for necessary information about disposal method.
This product fulls all basic requirements of the EU directives that apply to it.
Text, design and technical specifications can change without prior notice and we reserve
the right for their change.
Obsah
Ponorné čerpadlo
NÁVOD K OBSLUZE
Děkujeme Vám, že jste si zakoupili toto ponorné čerpadlo. Než jej začnete používat,
přečtěte si, prosím, pozorně tento návod k obsluze a uschovejte jej pro případ dalšího
použití.
Výrobek pečlivě vybalte a dejte pozor, abyste nevyhodili žádnou část obalového materiálu
dříve, než najdete všechny součásti výrobku.
Čtěte všechna upozornění a pokyny. Zanedbání při dodržování varovných upozornění
a pokynů mohou mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
POZOR! Chraňte se před zásahem elektrickým proudem!
Obal
Přístroj je umístěn v obalu branícím poškozením při transportu. Tento obal je surovinou a lze jej
proto odevzdat k recyklaci.
Návod k použití
Než začnete s ponorným čerpadlem pracovat, přečtěte si následující bezpečnostní předpisy a
návod k obsluze. Seznamte se se všemi částmi a správným používáním zařízení. Návod pečlivě
uschovejte pro případ pozdější potřeby. Předáváte-li přístroj dalším osobám, předejte jej společně
s návodem. Dodržování přiloženého návodu k použití je předpokladem řádného používání
zahradního stroje. Návod k obsluze obsahuje rovněž pokyny pro obsluhu, údržbu a opravy.
Poznámka: Předáváte-li stroj dalším osobám, předejte jej společně s návodem.
Dodržování přiloženého návodu k obsluze je předpokladem řádného používání stroje.
Návod k obsluze obsahuje rovněž pokyny pro obsluhu, údržbu a opravy.
Výrobce nepřebírá odpovědnost za nehody nebo škody vzniklé následkem
nedodržování tohoto návodu.
CZ15
PONORNÉ ČERPADLONÁVOD K OBSLUZE
Popis stroje a obsah dodávky | Uvedení do provozu
2. POPIS STROJE A OBSAH DODÁVKY
Popis stroje (viz obr. 1)
1 Tělo čerpadla
2 Napájecí kabel s elektrickou zástrčkou
3 Hadicová spojka s možností připojení na hadici 1“/2“
4 Koleno čerpadla
5 Hadicová spojka s kolenem čerpadla - zkompletováno
6 Spínací plovák
7 Nastavení výšky pro spínací plovák
Obsah dodávky
Stroj vyjměte opatrně z obalu a zkontrolujte, zda jsou následující díly kompletní:
Ponorné čerpadlo
Návod k použití
Hadicová spojka s kolenem čerpadla
Pokud díly chybí nebo jsou poškozeny, obraťte se, prosím, na prodejce, kde jste stroj zakoupili.
3. UVEDENÍ DO PROVOZU
Instalace
Ponorná čerpadla se instalují následovně:
v ustálené poloze s pevnou trubicí.
v ustálené poloze s pružnou hadicí.
Nikdy byste neměli instalovat čerpadlo zavěšením za výpustnou hadici či napájecí kabel bez
další podpory.
Ponorné čerpadlo musí být zavěšeno za držadlo, nebo musí být umístěno na dno nádrže.
Pro správnou funkčnost čerpadla musí být spodní část nádrže chráněna jakoukoliv
nečistotou (platí pro čerpadlo na čistou vodu) a před většími usazeninami (vellikost nečistot
viz. technické specifi kace jednotlivých modelů).
Pokud hladina vody příliš poklesne, jakékoliv usazeniny v jímce rychle vyschnou a zabrání
čerpadlu v opětovném spuštění. Je proto nezbytné pravidelně ponorné čerpadlo pravidelně
kontrolovat (jeho spuštěním).
Plovák je nastaven tak, aby mohlo být čerpadlo okamžitě spuštěno.
Po pečlivém přečtení těchto pokynů můžete své čerpadlo připravit k činnosti, mějte však na mysli
následující body:
Zkontrolujte, zda čerpadlo stojí na dnu nádrže.
Zkontrolujte, zda byla správně připevněna výpustní hadice.
FVC 4001-EK / FVC 4002-EK
CZ 16
Uvedení do provozu | Pokyny k použití
Zkontrolujte, zda elektrické připojení odpovídá 230 V ~ 50 Hz.
Zkontrolujte, zda je elektrická zásuvka v dobrém stavu.
Ujistěte se, že se vlhkost z vody nemůže nikdy dostat k přívodnímu napájení.
Zabraňte, aby čerpadlo běželo naprázdno.
Před uvedením čerpadla do provozu zkontrolujte, prosím, následující body:
Spínací plovák musí být nainstalován tak, aby bylo možno dosáhnout úrovně bodu činnosti
či úrovně vypnutí pouze malou silou. Pro ověření takovéto instalace umístěte čerpadlo do
nádrže s vodou, zvedněte opatrně spínací plovák rukou a pak jej opět dejte dolů Při této
činnosti sledujte, zda se čerpadlo rozběhlo a vypnulo.
Ujistěte se, že vzdálenost mezi spínacím plovákem a držákem západky není příliš malá. Při
příliš malé mezeře nelze zaručit správnou činnost.
Jakmile nastavíte spínací plovák, ujistěte se, že se nedotýká podložky před tím, než se
čerpadlo vypne.
Poloha bodu činnosti spínacího plováku lze nastavit úpravou plováku v držáku západky.
POZOR! Riziko běhu na prázdno.
Poznámka: Nádrž pro čerpadlo by měla mít minimální rozměr v 40 × š 40 × h 50 cm, aby
se plovák se spínačem mohl volně pohybovat.
Připojení do sítě
Vaše nové ponorné čerpadlo je vybaveno zástrčkou, zabraňující výbojům, splňujícím příslušné
normy. Čerpadlo je navrženo k připojení k bezpečnostní zásuvce 230 V ~ 50 Hz. Ujistěte se, že je
v bezvadném stavu. Vložte zástrčku do zásuvky a čerpadlo je připraveno k použití.
POZOR! Pokud je napájecí kabel či zástrčka jakkoliv poškozena vnějším zásahem, kabel
neopravujte a obraťte se na autorizovaný servis!
POZOR! Tuto opravu by měl provádět pouze autorizovaný servis.
4. POKYNY K POUŽITÍ
Účel použití
Toto čerpadlo lze použít kdykoliv chcete přemístit vodu z jednoho místa na druhé, např. v
domácnosti, zemědělství, zahradnictví, instalatérství a při mnoha dalších způsobech.
Zařízení je určeno pro soukromé použití v domácnostech.
Není vhodné pro profesionální použití.
Ponorné čerpadlo je vhodné pro práce s vodou ve vodovodním rozvodu a s chlórovanou
vodou v bazénech.
CZ17
PONORNÉ ČERPADLONÁVOD K OBSLUZE
Pokyny k použití
Není vhodné pro práce s odpadovou vodou v kanalizaci, se slanou vodou, s agresivními nebo
snadno zápalnými látkami, pro práce v potravinářství nebo jako čerpadlo do vodotrysků pro
zahradní jezírka.
Není určeno pro čerpání pitné vody!
Pokyny k používání
POZOR! Před provedením nastavení stroje nebo jeho údržby, nebo pokud se elektrické
přívodní vedení zachytilo nebo je poškozené, vypněte vždy ze zásuvky elektrické sítě!
Poznámka: Před použitím ponorného čerpadla si prosím nejdříve pečlivě přečtěte všechny
bezpečnostní pokyny a pokyny pro obsluhu čerpadla. Pouze po přečtení těchto pokynů
budete moci bezpečně a spolehlivě využívat všechny funkce čerpadla. Musíte dodržovat
všechny místní předpisy platné ve Vaší zemi. Tyto předpisy jsou platné společně s
podrobnostmi, které jsou uvedeny v těchto pokynech.
POZOR! Pokud budete čerpadlo používat poblíž bazénů či zahradních jezírek, nebo v jejich
ochranném pásmu, musí být elektrická síť vybavena jističem. Čerpadlo se nesmí používat,
pokud jsou v bazénu či v zahradním jezírku lidé! Nepoužívejte ani pokud jsou v bazénu či
zahradním jezírku rybičky či jiní živí tvorové. Pro instalaci kontaktujte prosím odbornou fi rmu.
Ponorné čerpadlo je navrženo k přečerpávání vody o maximální teplotě 35 °C.
Toto čerpadlo se nesmí používat na jiné tekutiny, zvláště na motorové oleje, čistící prostředky
a jiné chemické výrobky!
Elektrická bezpečnost
Čerpadlo lze připojit k jakékoliv zástrčce, která byla nainstalována dle daných norem.
Zástrčka musí být napájena pomocí 230 V ~ 50 Hz.
POZOR! Důležité pro Vaši osobní bezpečnost. Před prvním spuštěním Vašeho nového
ponorného čerpadla nechte prosím odborníkem prověřit následující položky:
Zemnění•
Nulový vodič•
Proudový jistič musí odpovídat energetickým bezpečnostním normám a musí •
bezchybně fungovat.
Elektrické připojení musí být chráněno před vlhkostí.•
Pokud existuje nebezpečí zaplavení elektrického připojení, musí být zvednuto výše.•
Za všech okolností zabraňte oběhu agresivních tekutin a oběhu drsných materiálů.•
Ponorné čerpadlo musí být chráněno před mrazem.•
Čerpadlo musí být chráněno před během nasucho.•
Odpovídajícími prostředky zabraňte dětem v přístupu k částem čerpadla.•
FVC 4001-EK / FVC 4002-EK
CZ 18
Údržba a uskladnění | Technické údaje
5. ÚDRŽBA A USKLADNĚNÍ
Toto ponorné čerpadlo je schváleno jako bezúdržbový, vysoce kvalitní výrobek, který podléhá
několika výstupním kontrolám. Doporučujeme provádět pravidelné kontroly a údržbu, jenž zajistí
zařízení dlouhou životnost a nepřetržitou funkčnost.
POZOR! Před prováděním jakékoliv údržby odpojte přívodní napájení.
Údržba
V případě, že je čerpadlo v průběhu činnosti často přenášeno, mělo by být po každém použití
propláchnuto čistou vodou.
V případě stabilní instalace by měla být funkce plovákového spínače kontrolována každé 3
měsíce.
Jakékoliv vláknité usazeniny, které se mohou usadit uvnitř čerpadla by měly být odstraněny
pomocí proudu vody.
Každé 3 měsíce by se měla podlaha jímky vyčistit od bláta.
Usazeniny na plováku odstraňte čistou vodou.
Čištění rotoru čerpadla
Pokud se v těle čerpadla usadí nadměrné množství nečistot, propláchněte čerpadlo čistou vodou.
6. TECHNICKÉ ÚDAJE
FVC 4001-EKFVC 4002-EK
Napětí/Kmitočet230 V ~ 50 HZ230 V ~ 50 HZ
Příkon750W900 W
Maximální dopravované množství12 000 l/h14 500 l/h
Maximální výtlak8 m10 m
Maximální ponorná hloubka8 m10 m
Maximální teplota média35 °C35 °C
Maximální hodnota pevných příměsí v médiuDia. 35 mmDia. 25 mm
Výška spínacího bodu: ZapnutoCa. 50 cmCa. 50 cm
Výška spínacího bodu: VypnutoCa. 5 cmCa. 5 cm
CZ19
PONORNÉ ČERPADLONÁVOD K OBSLUZE
7. CO DĚLAT „KDYŽ...“
Když...PříčinyOpravy
Čerpadlo se nespustíBez přívodu napájení•
Plovák nesepne•
Bez průtokuSací sítko je zanesené •
Tlaková hadice je ohnutá•
Čerpadlo se nevypnePlovák nemůže klesnout •
níže
Nedostatečný tokSací sítko je zanesené•
Snížená kapacita čerpadla •
špinavou a zanesenou
vodou
Po krátké době
se čerpadlo vypne
Teplotní pojistka čerpadlo •
zastaví vlivem špinavé
vody
Voda je příliš horká. •
Teplotní pojistka čerpadlo
zastaví
Co dělat „Když...“
Zkontrolujte napájení•
Posuňte plovák do vyšší •
polohy
Vypláchněte sítko sání •
proudem vody
Narovnejte hadici•
Umístěte čerpadlo správně •
na dno nádrže
Očistěte sítko sání•
Očistěte čerpadlo a •
propláchněte hadici čistou
vodou
Vyjměte přívodní zástrčku.•
Vyčistěte čerpadlo i jímku
Ujistěte se, že není •
překročena maximální
teplota vody 35 °C
Poznámka: Není kryto zárukou:
Poškození rotačního mechanického těsnění vlivem běhu na prázdno, nebo cizími
předměty ve vodě
Blokování běžícího kola cizími předměty
Poškození při přepravě
Poškození, způsobené neodborným zásahem osob
FVC 4001-EK / FVC 4002-EK
CZ 20
Prohlášení o shodě
8. PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
CZ21
PONORNÉ ČERPADLONÁVOD K OBSLUZE
Prohlášení o shodě
CZ 22 Likvidace
9. LIKVIDACE
POKYNY A INFORMACE O NAKLÁDÁNÍ S POUŽITÝM OBALEM
Použitý obalový materiál odložte na místo určené obcí k ukládání odpadu.
LIKVIDACE POUŽITÝCH ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍ
Tento symbol na produktech anebo v průvodních dokumentech znamená,
že použité elektrické a elektronické výrobky nesmí být přidány do běžného
komunálního odpadu. Ke správné likvidaci, obnově a recyklaci předejte tyto
výrobky na určená sběrná místa. Alternativně v některých zemích Evropské
unie nebo jiných evropských zemích můžete vrátit své výrobky místnímu
prodejci při koupi ekvivalentního nového produktu. Správnou likvidací tohoto
produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte prevenci
potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské zdraví, což
by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si
vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa. Při nesprávné
likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy
uděleny pokuty.
Pro podnikové subjekty v zemích Evropské unie
Chcete-li likvidovat elektrická a elektronická zařízení, vyžádejte si potřebné
informace od svého prodejce nebo dodavatele.
Likvidace v ostatních zemích mimo Evropskou unii
Tento symbol je platný v Evropské unii. Chcete-li tento výrobek zlikvidovat,
vyžádejte si potřebné informace o správném způsobu likvidace od místních
úřadů nebo od svého prodejce.
Tento výrobek splňuje veškeré základní požadavky směrnic EU, které se na něj
vztahují.
Změny v textu, designu a technických specifi kací se mohou měnit bez předchozího
upozornění a vyhrazujeme si právo na jejich změnu.
FVC 4001-EK / FVC 4002-EK
23
Obsah
Ponorné čerpadlo
NÁVOD NA OBSLUHU
Ďakujeme vám, že ste si kúpili toto ponorné čerpadlo. Než ho začnete používať,
prečítajte si, prosím, pozorne tento návod na obsluhu a uschovajte ho pre prípad
ďalšieho použitia.
Výrobok starostlivo vybaľte a dajte pozor, aby ste nevyhodili žiadnu časť obalového materiálu
skôr, ako nájdete všetky súčasti výrobku.
Čítajte všetky upozornenia a pokyny. Zanedbanie pri dodržovaní varovných upozornení a
pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia.
POZOR! Chráňte sa pred zásahom elektrickým prúdom!
Obal
Prístroj je umiestnený v obale brániacom poškodeniu pri transporte. Tento obal je surovinou a je
preto možné ho odovzdať na recykláciu.
Návod na použitie
Než začnete s ponorným čerpadlom pracovať, prečítajte si nasledujúce bezpečnostné predpisy
a návod na obsluhu. Oboznámte sa so všetkými časťami a správnym používaním zariadenia.
Návod dôkladne uschovajte pre prípad neskoršej potreby. Ak prístroj odovzdávate ďalším
osobám, odovzdajte ho spoločne s návodom. Dodržovanie priloženého návodu na použitie je
predpokladom riadneho používania záhradného stroja. Návod na obsluhu obsahuje tiež pokyny
na obsluhu, údržbu a opravy.
Poznámka: Ak odovzdávate stroj ďalším osobám, odovzdajte ho spoločne s návodom.
Dodržiavanie priloženého návodu na obsluhu je predpokladom riadneho používania stroja.
Návod na obsluhu obsahuje aj pokyny pre obsluhu, údržbu a opravy.
Výrobca nepreberá zodpovednosť za nehody alebo škody, ktoré vzniknú
následkom nedodržiavania tohto návodu.
25 SK
NÁVOD NA OBSLUHUPONORNÉ ČERPADLO
Popis stroja a obsah dodávky | Uvedenie do prevádzky
2. POPIS STROJE A OBSAH DODÁVKY
Popis stroja (viď obr. 1)
1 Telo čerpadla
2 Napájací kábel s elektrickou zástrčkou
3 Hadicová spojka s možnosťou pripojenia na hadicu 1“/2“
4 Koleno čerpadla
5 Hadicová spojka s kolenom čerpadla – skompletizované
6 Spínací plavák
7 Nastavenie výšky pre spínací plavák
Obsah dodávky
Ponorné čerpadlo
Návod na použitie
Hadicová spojka s kolenom čerpadla
Ak diely chýbajú alebo sú poškodené, obráťte sa, prosím, na predajcu, u ktorého ste stroj kúpili.
3. UVEDENIE DO PREVÁDZKY
Inštalácia
Ponorné čerpadlá sa inštalujú nasledovne:
v ustálenej polohe s pevnou trubicou.
v ustálenej polohe s pružnou hadicou.
Nikdy by ste nemali inštalovať čerpadlo zavesením za výpustnú hadicu či napájací kábel bez
ďalšej podpory.
Ponorné čerpadlo musí byť zavesené za držadlo alebo umiestnené na dno nádrže.
Pre správnu funkčnosť čerpadla musí byť spodná časť nádrže chránená pred akoukoľvek
nečistotou (platí pre čerpadlo na čistú vodu) a pred väčšími usadeninami (veľkosť nečistôt
pozrite v technických špecifi káciách jednotlivých modelov).
Ak hladina vody príliš poklesne, akékoľvek usadeniny v nádržke rýchlo vyschnú a zabránia
čerpadlu v opätovnom spustení. Je preto nevyhnutné ponorné čerpadlo pravidelne
kontrolovať (jeho spustením).
Plavák je nastavený tak, aby mohlo byť čerpadlo okamžite spustené.
Po pozornom prečítaní týchto pokynov môžete svoje čerpadlo pripraviť na činnosť, majte však na
mysli nasledujúce body:
Skontrolujte, či čerpadlo stojí na dne nádrže.
Skontrolujte, či bola správne pripevnená výpustná hadica.
Skontrolujte, či elektrické pripojenie zodpovedá 230 V ~ 50 Hz.
FVC 4001-EK / FVC 4002-EK
26SK
Uvedenie do prevádzky | Pokyny na použitie
Skontrolujte, či je elektrická zásuvka v dobrom stave.
Uistite sa, že sa vlhkosť z vody nemôže nikdy dostať k prívodnému napájaniu.
Zabráňte, aby čerpadlo bežalo naprázdno. Pred uvedením čerpadla do prevádzky
skontrolujte, prosím, nasledujúce body:
Spínací plavák musí byť nainštalovaný tak, aby bolo možné dosiahnuť úroveň bodu činnosti
či úroveň vypnutia iba malou silou. Pre overenie takejto inštalácie umiestnite čerpadlo do
nádrže s vodou, zdvihnite opatrne spínací plavák rukou a potom ho opäť dajte dole. Pri tejto
činnosti sledujte, či sa čerpadlo rozbehlo a vyplo.
Uistite sa, že vzdialenosť medzi spínacím plavákom a držiakom západky nie je príliš malá. Pri
príliš malej medzere nie je možné zaručiť správnu činnosť.
Hneď ako nastavíte spínací plavák, uistite sa, že sa nedotýka podložky pred tým, než sa
čerpadlo vypne.
Polohu bodu činnosti spínacieho plaváka je možné nastaviť úpravou plaváka v držiaku
západky.
POZOR! Riziko chodu naprázdno.
Poznámka: Nádrž pre čerpadlo by mala mať minimálny rozmer v. 40 × š. 40 × h. 50 cm,
aby sa plavák so spínačom mohol voľne pohybovať.
Pripojenie do siete
Vaše nové ponorné čerpadlo je vybavené zástrčkou zabraňujúcou výbojom, spĺňajúc príslušné
normy. Čerpadlo je navrhnuté na pripojenie k bezpečnostnej zásuvke 230 V ~ 50 Hz. Uistite sa,
že je v bezchybnom stave. Vložte zástrčku do zásuvky a čerpadlo je pripravené na použitie.
POZOR! Ak je napájací kábel či zástrčka akokoľvek poškodená vonkajším zásahom, kábel
neopravujte a obráťte sa na autorizovaný servis!
POZOR! Túto opravu by mal vykonávať iba autorizovaný servis.
4. POKYNY NA POUŽITIE
Účel použitia
Toto čerpadlo je možné použiť kedykoľvek chcete premiestniť vodu z jedného miesta na
druhé, napr. v domácnosti, poľnohospodárstve, záhradníctve, inštalatérstve a pri mnohých
ďalších činnostiach.
Zariadenie je určené na súkromné použitie v domácnostiach.
Nie je vhodné na profesionálne použitie.
Ponorné čerpadlo je vhodné na práce s vodou vo vodovodnom rozvode a s chlórovanou
vodou v bazénoch.
27 SK
NÁVOD NA OBSLUHUPONORNÉ ČERPADLO
Pokyny na použitie
Nie je vhodné na práce s odpadovou vodou v kanalizácii, so slanou vodou, s agresívnymi
alebo ľahko zápalnými látkami, na práce v potravinárstve alebo ako čerpadlo do vodometov
pre záhradné jazierka.
Nie je určené na čerpanie pitnej vody!
Pokyny na používanie
POZOR! Pred vykonaním nastavenia stroja alebo jeho údržby, alebo pokiaľ sa elektrické
prívodné vedenie zachytilo alebo je poškodené, ho vždy vypnite zo zásuvky elektrickej siete!
Poznámka: Pred použitím ponorného čerpadla si, prosím, najskôr pozorne prečítajte
všetky bezpečnostné pokyny a pokyny na obsluhu čerpadla. Iba po prečítaní týchto pokynov
budete môcť bezpečne a spoľahlivo využívať všetky funkcie čerpadla. Musíte dodržiavať
všetky miestne predpisy platné vo vašej krajine. Tieto predpisy sú platné spoločne s
podrobnosťami, ktoré sú uvedené v týchto pokynoch.
POZOR! Ak budete čerpadlo používať blízko bazénov či záhradných jazierok alebo v ich
ochrannom pásme, musí byť elektrická sieť vybavená ističom. Čerpadlo sa nesmie používať,
ak sú v bazéne či v záhradnom jazierku ľudia! Nepoužívajte ani vtedy, ak sú v bazéne či
záhradnom jazierku rybičky či iné živé tvory. Pre inštaláciu kontaktujte, prosím, odbornú fi
rmu.
Ponorné čerpadlo je navrhnuté na prečerpávanie vody s maximálnou teplotou 35 °C.
Toto čerpadlo sa nesmie používať na iné tekutiny, obzvlášť na motorové oleje, čistiace
prostriedky a iné chemické výrobky!
Elektrická bezpečnosť
Čerpadlo je možné pripojiť k akejkoľvek zástrčke, ktorá bola nainštalovaná podľa daných
noriem.
Zástrčka musí byť napájaná pomocou 230 V ~ 50 Hz.
POZOR! Dôležité pre vašu osobnú bezpečnosť. Pred prvým spustením vášho nového
ponorného čerpadla nechajte, prosím, odborníkom preveriť nasledujúce položky:
• Uzemnenie
• Nulový vodič
• Prúdový istič musí zodpovedať energetickým bezpečnostným normám a musí bezchybne
fungovať.
• Elektrické pripojenie musí byť chránené pred vlhkosťou.
• Ak existuje nebezpečenstvo zaplavenia elektrického pripojenia, musí byť zdvihnuté vyššie.
• Za všetkých okolností zabráňte obehu agresívnych tekutín a drsných materiálov.
• Ponorné čerpadlo musí byť chránené pred mrazom.
• Čerpadlo musí byť chránené pred chodom nasucho.
• Zodpovedajúcimi prostriedkami zabráňte deťom v prístupe k častiam čerpadla.
FVC 4001-EK / FVC 4002-EK
28SK
Údržba a uskladnenie | Technické údaje
5. ÚDRŽBA A USKLADNENIE
Toto ponorné čerpadlo je schválené ako bezúdržbový, vysokokvalitný výrobok, ktorý podlieha
niekoľkým výstupným kontrolám. Odporúčame vykonávať pravidelné kontroly a údržbu, ktoré
zaistia zariadeniu dlhú životnosť a nepretržitú funkčnosť.
POZOR! Pred vykonávaním akejkoľvek údržby odpojte prívodné napájanie.
Údržba
V prípade, že sa čerpadlo v priebehu činnosti často prenáša, malo by sa po každom použití
prepláchnuť čistou vodou.
V prípade stabilnej inštalácie by sa mala funkcia plavákového spínača kontrolovať každé 3
mesiace.
Akékoľvek vláknité usadeniny, ktoré sa môžu usadiť vnútri čerpadla by sa mali odstrániť
pomocou prúdu vody.
Každé 3 mesiace by sa mala podlaha nádržky vyčistiť od blata.
Usadeniny na plaváku odstráňte čistou vodou.
Čistenie rotora čerpadla
Ak sa v tele čerpadla usadí nadmerné množstvo nečistôt, prepláchnite čerpadlo čistou vodou.
6. TECHNICKÉ ÚDAJE
FVC 4001-EKFVC 4002-EK
Napätie/Kmitočet230 V ~ 50 HZ230 V ~ 50 HZ
Príkon750W900 W
Maximálne dopravované množstvo12 000 l/h14 500 l/h
Maximálny výtlak8 m10 m
Maximálna ponorná hĺbka8 m10 m
Maximálna teplota média35 °C35 °C
Maximálna hodnota pevných prímesí v médiuDia. 35 mmDia. 25 mm
Výška spínacieho bodu: ZapnutéCa. 50 cmCa. 50 cm
Výška spínacieho bodu: VypnutéCa. 5 cmCa. 5 cm
29 SK
NÁVOD NA OBSLUHUPONORNÉ ČERPADLO
7. ČO ROBIŤ, „KEĎ...“
Keď...PríčinyOpravy
Čerpadlo sa nespustíBez prívodu napájania•
Plavák nezopne•
Bez prietokuNasávacie sitko je •
zanesené
Tlaková hadica je ohnutá•
Čerpadlo sa nevypnePlavák nemôže klesnúť •
nižšie
Nedostatočný tokNasávacie sitko je •
zanesené
Znížená kapacita čerpadla •
špinavou a zanesenou
vodou
Po krátkom čase
sa čerpadlo vypne
Teplotná poistka čerpadlo •
zastaví vplyvom špinavej
vody
Voda je príliš horúca. •
Teplotná poistka čerpadlo
zastaví
Čo robiť, „keď...“
Skontrolujte napájanie•
Posuňte plavák do vyššej •
polohy
Vypláchnite sitko •
nasávania prúdom vody
Narovnajte hadicu•
Umiestnite čerpadlo •
správne na dno nádrže
Očistite sitko nasávania •
Očistite čerpadlo a •
prepláchnite hadicu čistou
vodou
Vyberte prívodnú zástrčku. •
Vyčistite čerpadlo i nádržku
Uistite sa, že nie je •
prekročená maximálna
teplota vody 35 °C
Poznámka: Nie je kryté zárukou:
Poškodenie rotačného mechanického tesnenia vplyvom chodu naprázdno alebo cudzími
predmetmi vo vode
Blokovanie bežiaceho kolesa cudzími predmetmi
Poškodenie pri preprave
Poškodenie spôsobené neodborným zásahom osôb
FVC 4001-EK / FVC 4002-EK
30SK
Vyhlásenie o zhode
8. VYHLÁSENIE O ZHODE
31 SK
NÁVOD NA OBSLUHUPONORNÉ ČERPADLO
Vyhlásenie o zhode
FVC 4001-EK / FVC 4002-EK
32
SKLikvidace
9. LIKVIDÁCIA
POKYNY A INFORMÁCIE O ZAOBCHÁDZANÍ S POUŽITÝM OBALOM
Použitý obalový materiál odložte na miesto určené obcou na ukladanie odpadu.
LIKVIDÁCIA POUŽITÝCH ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ
Tento symbol na produktoch alebo v sprievodných dokumentoch znamená,
že použité elektrické a elektronické výrobky sa nesmú pridávať do bežného
komunálneho odpadu. Na správnu likvidáciu, obnovu a recykláciu odovzdajte
tieto výrobky na určené zberné miesta. V niektorých krajinách Európskej únie
alebo iných európskych krajinách môžete vrátiť svoje výrobky miestnemu
predajcovi pri kúpe ekvivalentného nového produktu. Správnou likvidáciou
tohto produktu pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate
prevencii potenciálnych negatívnych dopadov na životné prostredie a ľudské
zdravie, čo by mohlo byť dôsledkom nesprávnej likvidácie odpadov. Ďalšie
podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho zberného
miesta. Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť v súlade s
národnými predpismi udelené pokuty.
Pre podnikové subjekty v krajinách Európskej únie
Ak chcete likvidovať elektrické a elektronické zariadenia, vyžiadajte si potrebné
informácie od svojho predajcu alebo dodávateľa.
Likvidácia v ostatných krajinách mimo Európskej únie
Tento symbol je platný v Európskej únii. Ak chcete tento výrobok zlikvidovať,
vyžiadajte si potrebné informácie o správnom spôsobe likvidácie od miestnych
úradov alebo od svojho predajcu
Tento výrobok spĺňa všetky základné požiadavky smerníc EÚ, ktoré sa naň
vzťahujú.
Zmeny v texte, dizajne a technických špecifikáciách sa môžu meniť bez predchádzajúceho
upozornenia a vyhradzujeme si právo na ich zmenu.
33
Tartalom
Merülőszivattyú
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a merülőszivattyút. Mielőtt használni kezdi,
fi gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és őrizze meg a későbbiekre.
A terméket gondosan csomagolja ki és ügyeljen arra, hogy ne dobjon ki semmit, mielőtt
minden alkatrészt meg nem talál.
Olvassa el az összes fi gyelmeztetést és utasítást. A fi gyelmeztetések és utasítások fi
gyelmen kívül hagyásának áramütés, tűz és/vagy komoly sérülés lehet a következménye.
VIGYÁZAT! Óvakodjon az áramütéstől!
Csomagolás
A berendezés védőcsomagolásban van, hogy az átszállítás közbeni sérüléstől védve legyen. Ez a
csomagolás újrahasznosítható anyagból készült.
Használati utasítás
Mielőtt a merülőszivattyút használni kezdi, olvassa el a következő biztonsági előírásokat és a
használati útmutatót. Ismerkedjen meg a kezelőelemekkel és a berendezés helyes használatával.
Az útmutatót gondosan őrizze meg későbbi szükség esetére. Ha a berendezést újabb
személynek adja el, az útmutatóval adja át. A használati útmutató utasításainak betartása a kerti
berendezés helyes használatának alapja. A használati útmutató szintúgy tartalmaz utasításokat
a kezelésre, karbantartásra és javításra vonatkozóan.
Megjegyzés: Amennyiben a készüléket más személyeknek kívánja átadni, mellékelje
a használati útmutatót is. A mellékelt használati útmutató betartása a sövénynyíró
előírásszerű használatának előfeltétele. A használati útmutató egyben használati, kezelési
és javítási utasításokat is tartalmaz.
A gyártó nem felel az útmutató utasításainak be nem tartásából adódó
balesetekért vagy károkért.
35 HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓMERÜLŐSZIVATTYÚ
A gép bemutatása és a csomagolás tartalma | Üzembehelyezés
2. A GÉP BEMUTATÁSA ÉS
A CSOMAGOLÁS TARTALMA
A berendezés leírása (lsd kép 1)
1 Szivattyú készüléktest
2 Tápkábel dugóval
3 Tömlőcsatlakozás 1“/2“ tömlőhöz
4 Könyök
5 Tömlőcsatlakozás és könyök - összeszerelt
6 Úszókapcsoló
7 A magasság beállítása az úszókapcsolóhoz
A csomagolás tartalma
Merülőszivattyú
Használati utasítás
Tömlőcsatlakozás és könyök
Ha hiányzik vagy sérült egy alkatrész, kérjük forduljon az eladójához, ahol a berendezést vette.
3. ÜZEMBEHELYEZÉS
Telepítés
A merülőszivattyú a következőképpen telepítendő:
Állandósult helyzetben szilárd csővel
Állandósult helyzetben rugalmas tömlővel
Soha sem szabad a szivattyút a kieresztő tömlőre vagy tápkábelre akasztva telepíteni további
támaszték nélkül.
A merülőszivattyút a fogantyúnál kell felakasztani, vagy a tartály aljára kell helyezni.
A szivattyú helyes működéséhez a tartály aljának védve kell lennie bármilyen
szennyeződéstől (tisztavizes szivattyúra érvényes) és nagyobb lerakódásoktól (a
szennyeződések nagysága lsd. az egyes modellek mászaki specifi kációjában).
Ha a víz szintje nagyon lecsökken, bármilyen lerakódás gyorsan kiszárad és
megakadályozza a szivattyú újabb elindítását. Ezért elkerülhetetlen a merülőszivattyút
rendszeresen ellenőrizni (elindításával).
Az úszó úgy van beállítva, hogy a szivattyú azonnal elindítható legyen.
FVC 4001-EK / FVC 4002-EK
36HU
Üzembehelyezés
Ezen utasítások fi gyelmes elolvasása után a szivattyút üzembe helyezheti, azonban tartsa
észben a következő pontokat:
Ellenőrizze, hogy a szivattyú a tartály alján áll.
Ellenőrizze, hogy a kieresztő tömlő jól van rögzítve.
Ellenőrizze, hogy az elektromos csatlakoztatás 230 V ~ 50 Hz.
Ellenőrizze, hogy az elektromos aljzat jó állapotban van.
Győződjön meg, hogy víz soha sem kerülhet a tápvezetékhez.
Kerülje el, hogy a szivattyú üresben üzemeljen.
A szivattyú üzembehelyezése előtt kérjük ellenőrizze a következő pontokat:
Az úszókapcsolót úgy kell telepíteni, hogy az üzemeltetési szint vagy kikapcsolási szint kis
erővel elérhető legyen. Az ilyen telepítés ellenőrzéséhez a szivattyút tegye vízzel telt tartályba,
emelje meg óvatosan az úszókapcsolót, majd engedje le. Ennél a műveletnél fi gyelje, hogy a
szivattyú elindult-e és kikapcsolt.
Győződjön meg, hogy az úszókapcsoló és a retesztartó közötti távolság nem túl kicsi. Túl
kicsi rés esetén nem szavatolható a helyes működés.
Amint beállítja az úszókapcsolót, győződjön meg, hogy nem érintkezik az alátéttel azelőtt,
hogy a szivattyú kikapcsol.
Az úszókapcsoló üzemeltetési pontjának helyzete beállítható az úszókapcsoló
módosításával a retesztartóban.
VIGYÁZAT! Üresben üzemeltetés veszélye.
Megjegyzés: A tartálynak a szivatyúhoz legalább m 40 × sz 40 × m 50 cm kell legyen,
hogy az úszókapcsoló szabadon mozoghasson.
Hálózathoz csatlakoztatás
A merülőszivattyú dugóval rendelkezik, amely megakadályozza a kisüléseket és teljesíti a
vonatkozó szabványokat. A szivattyút 230 V ~ 50 Hz biztonsági aljzathoz csatlakoztatásra
tervezték. Győződjön meg, hogy hibátlan állapotban van. Szúrja a dugót az aljzatba és a
szivattyú használatra kész.
VIGYÁZAT! Ha a tápkábel vagy a dugó bármi módon sérült, a kábelt ne javítsa és forduljon
a szakszervizhez!
VIGYÁZAT! Ezt a javítást csak márkaszerviz végezheti.
37 HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓMERÜLŐSZIVATTYÚ
Használati utasítások
4. HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
A használat célja
Ez a szivattyú bármikor használható, ha vizet akar áthelyezni egyik helyről a másikra, pl. a
háztartásban, mezőgazdaságban, kertben és más területeken.
A készülék rendeltetése a háztartási felhasználás.
Nem megfelelő professzionális használatra.
A merülőszivattyú megfelelő vezetékes vízzel és medence klóros vizével való munkára.
Nem alkalmas szennyvízzel, sós vízzel, agresszív vagy gyúlékony anyagokkal való munkára,
élelmiszeriparban használatra vagy szivattyúként kerti tavakba.
Nem alkalmas ivóvíz szivattyúzására!
Használati utasítások
VIGYÁZAT! A berendezés beállításának vagy karbantartásának elvégzése előtt, vagy ha az
áramvezeték becsípődött vagy sérült, mindig kapcsolja ki és húzza ki a hálózatból!
Megjegyzés: A merülőszivattyú használata előtt kérjük minél előbb olvassa el az összes
biztonsági utasítást és a szivattyú használatára vonatkozó utasításokat. Csak az utasítások
elolvasása után működtetheti biztonságosan a szivattyút és használhatja ki megbízhatóan
az összes funkcióját. Be kell tartani az öszes helyi előírást. Ezek az előírások a részletekkel
együtt érvényesek, amelyek az utasításokban szerepelnek.
VIGYÁZAT! Ha a szivattyút medence vagy kerti tó közelében vagy szélén használja, az
áramhálózat biztosítékkal kell rendelkezzen. A szivattyú nem használható, ha a medencében
vagy kerti tóban emberek vannak! Akkor se használja, ha a medencében vagy kerti tóban
halak vagy más élőlények vannak. A telepítéshez lépjen kapcsolatba szakirányú céggel.
A merülőszivattyú maximum 35 °C-os víz szivattyúzására van tervezve.
Ez a szivattyú nem használható más folyadékhoz, különösen motorolajhoz, tisztítószerhez és
más vegyi anyaghoz!
Árambiztonság
A szivattyú bármilyen aljzathoz csatlakoztatható, amelyik az adott szabványok szerint volt
telepítve.
Az aljzatban levő áram 230 V ~ 50 Hz kell legyen.
FVC 4001-EK / FVC 4002-EK
38HU
Használati utasítások | Karbantartás és tárolás | Műszaki adatok
VIGYÁZAT! Fontos a személyi biztonságra nézve. A merülőszivattyú első használata előtt
kérjük hagyja ellenőriztetni szakemberrel a következő tételeket:
• Földelés
• Nullás vezeték
• Az áramvédőnek meg kell felelnie az energetikai biztonsági szabványoknak és hibátlanul
kell működnie.
• Az áramcsatlakoztatásnak nedvességtől védettnek kell lennie.
• Ha az áramvezeték elárasztása fenyeget, magasabbra kell emelni.
• Minden körülmények között akadályozza meg agresszív folyadékok és durva anyagok
berendezésbe jutását.
• Az áramcsatlakoztatásnak fagytól védettnek kell lennie.
• A szivattyút védeni kell a szárazon működéstől.
• A megfelelő eszközökkel gátolja meg gyerekek hozzáférését a szivattyú részeihez.
5. KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
Ez a merülőszivattyú karbantartásnélküli, minőségi termék, amely többszöri ellenőrzésnek volt
alávetve. Javasolt rendszeres ellenőrzést és karbantartást végezni, ami hosszú élettartamot és
állandó működőképességet biztosít,
VIGYÁZAT! Bármilyen karbantartás előtt húzza ki a tápkábelt.
Karbantartás
Ha a szivattyú működtetés közben sokszor van áthelyezve, minden használat után át kell
öblíteni tiszta vízzel.
Stabil telepítés esetén az úszókapcsoló működését 3 havonta ellenőrizni kell.
Bármilyen rostot lerakódást, ami a szivattyúban rakódhat le, vízárammal kell eltávolítani.
3 havonta a felfogó tartály alját meg kell tisztítani a sártól.
A lerakódásokat az úszón távolítsa el tiszta vízzel.
A szivattyú rotorjának tisztítása
Ha a szivattyú készüléktestben nagymértékű szennyeződés rakódik le, a szivattyút öblítse át
tiszta vízzel.
6. MŰSZAKI ADATOK
FVC 4001-EKFVC 4002-EK
Feszültség/frekvencia230 V ~ 50 HZ230 V ~ 50 HZ
Fogyasztás750W900 W
39 HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓMERÜLŐSZIVATTYÚ
Műszaki adatok | Mit tegyek, ha...
Maximum átvitt mennyiség12 000 l/ó14 500 l/ó
Maximum kinyomás8 m10 m
Maximum merülési mélység8 m10 m
Közeg maximum hőfok35 °C35 °C
Szilárd anyag maximum mennyiség a közegbenDia. 35 mmDia. 25 mm
Kapcsolási pont magasság: BekapcsolvaCa. 50 cmCa. 50 cm
Kapcsolási pont magasság: KikapcsolvaCa. 5 cmCa. 5 cm
7. MIT TEGYEK, HA...
Ha...OkokJavítás
A szivattyú nem
indul el
Nincs átfolyásA beszívó szita koszos •
A szivattyú nem
kapcsol ki
Nem elégséges
áramlás
Rövid idő múlva
a szivattyú kikapcsol
Nincs tápellátás•
Az úszó nem kapcsol be•
A nyomástömlő meg van •
hajolva
Az úszó nem tud lejjebb •
ereszkedni
A beszívó szita koszos•
Csökkent a szivattyú •
kapacitása a koszos és
hordalékos víz miatt
A hőbiztosíték leállítja •
a szivattyút koszos víz
bekerülésével
A víz túl forró. A hőbiztosíték •
leállítja a szivattyút
Ellenőrizze a tápellátást•
Tegye az úszót magasabb •
helyzetbe
Mossa át a beszívó szitát •
vízárammal
Egyenlítse ki a tömlőt•
A szivattyút tegye jól a tartály •
aljára
Tisztítsa meg a beszívó szitát•
Tisztítsa meg a szivattyút és a •
tömlőt mossa át tiszta vízzel
Húzza ki a tápkábelt. Tisztítsa •
meg a szivattyút és a felfogó
tartályt
Győződjön meg, hogy nincs-e •
túllépve a 35 °C-os vízhőfok
Megjegyzés: Nem vonatkozik a garancia:
A forgó mechanikus szigetelés sérülésére üresben működtetés, vagy a vízben levő idegen
tárgyak miatt
A keringetés blokkolására idegen tárgyak miatt
Sérülésre a szállítás során
Sérülésre szakavatatlan beavatkozás miatt
FVC 4001-EK / FVC 4002-EK
40HU
Megfelelőségi nyilatkozat
8. MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
41 HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓMERÜLŐSZIVATTYÚ
Megfelelőségi nyilatkozat
FVC 4001-EK / FVC 4002-EK
42
HUMegsemmisítés
9. MEGSEMMISÍTÉS
UTASÍTÁSOK ÉS TÁJÉKOZTATÓ A HASZNÁLT
CSOMAGOLÓANYAG KEZELÉSÉRŐL.
A használt csomagolóanyagot helyezze a község által erre a célra kijelölt
hulladékgyűjtőbe.
A HASZNÁLT ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS BERENDEZÉSEK LIKVIDÁLÁSA
A termékeken vagy a kísérő dokumentumokban levő jel azt jelzi, hogy a
használt elektromos és elektronikus termékeket tilos a megszokott települési
hulladékba rakni. A megfelelő likvidálás, felújítás vagy újrahasznosítás céljával
adja át ezen termékeket a kijelölt gyűjtőhelyre. Az EK némely országában
vagy más európai országokban alternatív módon a terméket visszaviheti
az értékesítőnek, akitől a terméket megvásárolta egy új, ekvivalens termék
vásárlása esetén. Ezen termék megfelelő likvidálásával hozzásegít az
értékes természeti kincsek megőrzéséhez és segíti a környezetre és emberi
egészségre gyakorolt potenciális negatív hatások megelőzését, ami a
helytelen hulladék likvidálás következménye lehet. A további részleteket a helyi
hivatalban vagy a legközelebbi gyűjtőhelyen kaphat. Az ilyen jellegű hulladék
helytelen likvidálása a nemzeti előírásoknak megfelelően bírsággal sújtható.
Az Európai Közösség országaiban működő cégek részére
Ha elektromos vagy elektronikus berendezéseket kíván likvidálni, kérje ki
a szükséges információkat az kereskedelmi képviselőjénél vagy az áru
értékesítőjénél.
Likvidálás az Európai Közösségen kívüli országokban
Ez a jel az Európai Közösségen belül érvényes. Ha ezen terméket kívánja
likvidálni, a megfelelő likvidálást illetően kérje a tájékoztatást a helyi
hivatalokban vagy áru értékesítőjénél.
Ezen termék megfelel az EK szabványok alapvető követelményeinek, amelyek
a terméket érintik.
A szöveg, formatervezés és műszaki specifikációk változása megengedett előzetes
figyelmeztetés nélkül és fenntartjuk magunknak a jogot azok módosítására.
43
Pompa zanurzeniowa
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Dziękujemy za zakupienie tej pompy zanurzeniowej. Zanim zaczniesz z niej korzystać,
przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję obsługi i zachowaj ją do wglądu.
SPIS TREŚCI
ZAŁĄCZNIK Z RYSUNKAMI ............................................................................................................ 2
OGÓLNE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA ................................................................................ 44
1.
Ważne uwagi dotyczące bezpieczeństwa
Opakowanie
Instrukcja użycia
OPIS URZĄDZENIA I ZAWARTOŚĆ DOSTAWY .................................................................. 45
Rozpakuj uważnie wyrób, zwracając przy tym uwagę, abyś nie wyrzucił żadnej części
materiału opakowaniowego, zanim nie znajdziesz wszystkich części wyrobu.
Przeczytaj wszystkie uwagi i wskazówki. Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i wskazówek może
spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar lub ciężkie obrażenia.
UWAGA! Chroń się przed porażeniem prądem elektrycznym!
Opakowanie
Urządzenie zostało umieszczone w opakowaniu chroniącym je przed uszkodzeniem podczas
transportu. Opakowanie to jest surowcem i dlatego podlega recyklingowi.
Instrukcja obsługi
Zanim rozpoczniesz pracę z pompą zanurzeniową, zapoznaj się z następującymi zasadami
bezpieczeństwa i instrukcją obsługi. Zapoznaj się ze wszystkimi częściami urządzenia i
zasadami prawidłowego korzystania z niego. Instrukcję należy starannie zachować do wglądu.
Jeśli przekazujesz urządzenie innym osobom, przekaż je razem z instrukcją. Przestrzeganie
załączonej instrukcji stanowi założenie prawidłowego użycia urządzenia ogrodowego. Instrukcja
obsługi zawiera również wskazówki dotyczące obsługi, konserwacji i naprawy.
Uwaga: Jeżeli nastąpi przekazanie urządzenia innym użytkownikom, należy przekazać
również instrukcję obsługi. Stosowanie się do zaleceń zawartych w instrukcji zapewni
właściwe użytkowanie urządzenia. Instrukcja obsługi zawiera również instrukcje
konserwacji urządzenia i napraw.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za wypadki lub szkody powstałe na
skutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji.
45
INSTRUKCJA OBSŁUGIPOMPA ZANURZENIOWA
PL
Opis urządzenia i zawartości opakowania | Uruchomienie
2. OPIS URZĄDZENIA I ZAWARTOŚCI
OPAKOWANIA
Wyjmij ostrożnie maszynę z opakowania i sprawdź, czy następujące części są kompletne.
Opis pilarki (por. rys. 1)
1 Korpus pompy
2 Kabel zasilający z wtyczką elektryczną
3 Złącze do węża z możliwością podłączenia do węża 1“/2“
4 Kolano pompy
5 Złącze do węża z kolanem pompy - skompletowane
6 Pływak włączający
7 Ustawianie wysokości pływaka włączającego
Zawartość opakowania
Pompa zanurzeniowa
Instrukcja użycia
Złącze do węża z kolanem pompy
Jeśli brakuje części lub są one uszkodzone, zwróć się o pomoc do sprzedawcy, u którego
maszyna została zakupiona.
3. URUCHOMIENIE
Instalacja
Pompy zanurzeniowe należy zainstalować w następujący sposób:
w ustalonej pozycji ze stałą rurą.
w ustalonej pozycji z elastycznym wężem.
Nigdy nie należy instalować pompy poprzez jej zawieszenie na wężu wypuszczającym lub
kablu zasilającym bez dodatkowego wsparcia.
Pompę zanurzeniową należy zawiesić na uchwycie lub umieścić na dnie zbiornika.
Aby zapewnić prawidłowe działanie pompy, należy chronić spodnią część zbiornika przed
wszelkimi zanieczyszczeniami (dotyczy pompy na czystą wodę) oraz przed większymi
osadami (rozmiary zanieczyszczeń - por. dane techniczne poszczególnych modeli).
Jeśli poziom wody mocno spadnie, osady w zbiorniku szybko wyschną i uniemożliwią
ponowne uruchomienie pompy. Dlatego należy konieczne regularnie kontrolować pompę
zanurzeniową (poprzez jej uruchomienie).
Pływak jest nastawiony tak, aby pompa mogła zostać natychmiast uruchomiona.
FVC 4001-EK / FVC 4002-EK
46PL
Uruchomienie
Po dokładnym zapoznaniu się z niniejszą instrukcją możesz przygotować swoją pompę do
działania, pamiętaj jednak o poniższych zasadach:
Sprawdź, czy pompa stoi na dnie zbiornika.
Sprawdź, czy wąż wypuszczający został prawidłowo przymocowany.
Sprawdź, czy podłączenie elektryczne odpowiada 230 V ~ 50 Hz.
Sprawdź, czy gniazdko elektryczne jest w dobrym stanie.
Upewnij się, że wilgotność z wody nie może się nigdy przedostać do zasilania
doprowadzającego.
Nie dopuść, aby pompa pracowała bez obciążenia.
Przed uruchomieniem pompy sprawdź poniższe punkty:
Pływak włączający musi być zainstalowany tak, aby można było osiągnąć poziom punktu
działania lub punktu wyłączenia z użyciem niewielkiej siły. Aby sprawdzić instalację, umieść
pompę w zbiorniku z wodą, podnieś ostrożnie ręką pływak włączający, a następnie opuść go
ponownie na dół. Przy wykonywaniu tej czynności obserwuj, czy pompa zaczęła działać i czy
się wyłączyła.
Upewnij się, że odległość pomiędzy pływakiem włączającym a uchwytem zatrzasku nie jest
zbyt mała. Przy zbyt małej odległości nie można zagwarantować prawidłowego działania.
Po nastawieniu pływaka włączającego upewnij się, że nie dotyka on podkładki przed
wyłączeniem pompy.
Pozycję punktu działania pływaka włączającego można ustawić poprzez zmianę położenia
pływaka w uchwycie zatrzasku.
UWAGA! Ryzyko biegu jałowego.
Uwaga: Zbiornik na pompę powinien mieć minimalne wymiary w 40 × sz 40 × gł 50 cm,
aby pływak z włącznikiem mógł się swobodnie poruszać.
Podłączenie do sieci
Twoja nowa pompa zanurzeniowa jest wyposażona we wtyczkę zapobiegającą wyładowaniom,
spełniającą odpowiednie normy. Pompa jest przeznaczona do podłączenia do gniazdka
230 V ~ 50 Hz. Sprawdź, czy jest ono w dobrym stanie. Po włożeniu wtyczki do gniazdka pompa
jest przygotowana do użycia.
UWAGA! Jeśli kabel zasilający lub wtyczka są uszkodzone na skutek jakiejkolwiek
interwencji z zewnątrz, nie naprawiaj kabla samodzielnie, ale zwróć się do autoryzowanego
serwisu!
UWAGA! Tę naprawę powinien wykonać wyłącznie autoryzowany serwis.
47
INSTRUKCJA OBSŁUGIPOMPA ZANURZENIOWA
PL
Wskazówki dotyczące użycia
4. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE UŻYCIA
Przeznaczenie
Z tej pompy można skorzystać zawsze, gdy chcesz przemieścić wodę z jednego miejsca na
drugie, np. w gospodarstwie domowym, w rolnictwie, ogrodnictwie, hydraulice i w wielu
innych wypadkach.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku prywatnego w gospodarstwach domowych.
Urządzenie nie nadaje się do użytku profesjonalnego.
Pompa zanurzeniowa jest przeznaczona do pracy z wodą pochodzącą z wodociągu oraz z
chlorowaną wodą pochodzącą z basenów.
Urządzenie to nie jest przeznaczone do pracy z wodą ściekową z kanalizacji, ze słoną wodą,
z substancjami agresywnymi lub łatwopalnymi, do pracy w przemyśle spożywczym lub jako
pompa do wodotrysków w ogrodowych oczkach wodnych.
Urządzenie nie jest przeznaczone do pompowania wody pitnej!
Wskazówki dotyczące użytkowania
UWAGA! Przed dokonaniem ustawień maszyny, przed jej konserwacją lub jeśli elektryczne
przewody doprowadzające zaklinowały się lub zostały uszkodzone, należy zawsze
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego!
Uwaga: Przed użyciem pompy zanurzeniowej przeczytaj najpierw dokładnie wszystkie
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz zalecenia dla obsługi pompy. Wyłącznie
po przeczytaniu tych wskazówek będziesz mógł bezpiecznie i niezawodnie korzystać
ze wszystkich funkcji pompy. Należy przestrzegać wszystkich przepisów lokalnych,
obowiązujących w Twoim kraju. Przepisy te obowiązują łącznie ze wszystkimi zalecaniami,
podanymi w niniejszej instrukcji.
Wskazówki dotyczące użytkowania
UWAGA! Jeśli będziesz korzystać z pompy w pobliżu basenów czy ogrodowych oczek
wodnych lub w ich paśmie ochronnym, sieć elektryczna musi być wyposażona w wyłącznik.
Nie korzystaj z pompy, jeśli w basenie lub ogrodowym oczku wodnym znajdują się ludzie!
Nie korzystaj z pompy również wówczas, jeśli w basenie czy ogrodowym oczku wodnym
znajdują się ryby lub inne żywe stworzenia. W celu wykonania instalacji skontaktuj się ze
specjalistyczną fi rmą.
Pompa zanurzeniowa jest przeznaczona do przepompowania wody o maksymalnej
temperaturze 35 °C.
Tej pompy nie należy używać do innych płynów, w szczególności do olejów silnikowych,
środków czyszczących i innych produktów chemicznych!
FVC 4001-EK / FVC 4002-EK
48PL
Wskazówki dotyczące użycia | Konserwacja i przechowywanie
Bezpieczeństwo elektryczne
Pompę można podłączyć do dowolnego gniazdka, które zostało zainstalowane zgodnie z
normami.
Wtyczka musi być zasilana prądem o wartości 230 V ~ 50 Hz.
UWAGA! Ważne dla Twojego osobistego bezpieczeństwa. Przed pierwszym
uruchomieniem. Twojej nowej pompy zanurzeniowej zadbaj o to, aby specjalista skontrolował
następujące pozycje:
• Uziemienie
• Przewód neutralny
• Wyłącznik prądu musi odpowiadać energetycznym normom bezpieczeństwa i musi
działać bezbłędnie.
• Podłączenie elektryczne musi być chronione przez wilgocią.
• Jeśli istnieje niebezpieczeństwo zalania połączeń elektrycznych, należy je podnieść na
większą wysokość.
• W żadnym wypadku nie dopuść do przedostania się do obiegu agresywnych płynów i
materiałów ściernych.
• Pompę zanurzeniową należy chronić przed mrozem.
• Należy chronić pompę przed pracą na biegu jałowym.
• Nie dopuść, aby dzieci miały dostęp do części pompy.
5. KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Ta pompa zanurzeniowa została zatwierdzona jako wysokiej jakości produkt bezobsługowy,
podlegającym kilku kontrolom wyjściowym. Zaleca się dokonywanie regularniej kontroli i
konserwacji, które zapewnią długą żywotność i stałą funkcjonalność.
UWAGA! Przed dokonaniem jakiejkolwiek konserwacji odłącz zasilanie doprowadzające.
Konserwacja
jeśli pompa będzie często przenoszona w trakcie jej działania, powinna zostać po każdym
użyciu przepłukana czystą wodą.
W przypadku stabilnej instalacji działanie włącznika pływakowego należy sprawdzać co 3
miesiące.
Wszelkie osady włókniste należy usunąć z wnętrza pompy za pomocą strumienia wody.
Co 3 miesiące należy oczyścić podłogę zbiornika z błota.
Osady na pływaku należy usunąć czystą wodą.
Czyszczenie wirnika pompy
Jeśli w korpusie pompy osadzi się nadmierna ilość zanieczyszczeń, przepłucz pompę czystą
wodą.
49
INSTRUKCJA OBSŁUGIPOMPA ZANURZENIOWA
PL
Dane techniczne
6. DANE TECHNICZNE
FVC 4001-EKFVC 4002-EK
Napięcie/Częstotliwość230 V ~ 50 HZ230 V ~ 50 HZ
Pobór mocy750W900 W
Maksymalna transportowana ilość12 000 l/h14 500 l/h
Maksymalna wysokość tłoczenia8 m10 m
Maksymalna głębokość zanurzenia8 m10 m
Maksymalna temperatura medium35 °C35 °C
Maksymalna wartość zanieczyszczeń stałych
w medium
Wysokośc punktu włączania: WłączoneOkoło 50 cmOkoło 50 cm
Wysokość punktu włączania: WyłączoneOkoło 5 cmOkoło 5 cm
Dia. 35 mmDia. 25 mm
FVC 4001-EK / FVC 4002-EK
50PL
Co zrobić, jeśli...
7. CO ZROBIĆ, JEŚLI...
Když...PříčinyOpravy
Pompa się nie
uruchamia
Bez przepływuSitko ssące jest zanieczyszczone •
Pompa się nie
wyłącza
Niedostateczny
przepływ
Pompa wyłącza
się po krótkim czasie
Bez doprowadzenia zasilania•
Pływak się nie włącza•
Wąż ciśnieniowy jest zgięty•
Pływak nie może spaść niżej• Umieść pompę prawidłowo•
Sitko ssące jest zanieczyszczone•
Obniżona pojemność pompy •
na skutek działania brudnej i
zanieczyszczonej wody
Bezpiecznik termiczny zatrzymuje •
pracę pompy na skutek
oddziaływania brudnej wody
Woda jest zbyt gorąca. •
Bezpiecznik termiczny zatrzymuje
pracę pompy.
Sprawdź zasilanie•
Przesuń pływak na wyższą •
pozycję
Wypłucz sitko ssące za pomocą •
strumienia wody
Wyprostuj wąż•
na dnie zbiornika•
Oczyść sitko ssące•
Oczyść pompę i przepłucz wąż •
czystą wodą
Wyjmij wtyczkę kabla •
doprowadzającego. Wyczyść
pompę i zbiornik.
Upewnij się, że nie została •
przekroczona maksymalna
temperatura wody 35 °C
Uwaga: Gwarancja nie dotyczy:
Uszkodzenia wirnikowego uszczelnienia mechanicznego na skutek pracy biegu jałowego
lub oddziaływania obcych przedmiotów w wodzie.
Blokowania koła napędowego przez przedmioty obce.
Uszkodzenia podczas transportu.
Uszkodzenia spowodowanego na skutek niefachowej ingerencji osób.
51
INSTRUKCJA OBSŁUGIPOMPA ZANURZENIOWA
PL
8. DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Deklaracja zgodności
FVC 4001-EK / FVC 4002-EK
52PL
Deklaracja zgodności
53
INSTRUKCJA OBSŁUGIPOMPA ZANURZENIOWA
PL
Likwidacja
9. LIKWIDACJA
ZALECENIA I INFORMACJE O POSTĘPOWANIU Z ZUŻYTYM
OPAKOWANIEM.
Zużyty materiał z opakowania przekazuje się na gminne wysypisko odpadów.
LIKWIDACJA ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH I ELEKTRONICZNYCH
Ten symbol na produktach albo w dokumentach przewodnich oznacza,
że zużyte wyroby elektryczne i elektroniczne nie mogą być dodawane do
zwykłych odpadów komunalnych. W celu właściwej likwidacji, odzysku i
recyklingu trzeba je przekazywać w ustalone zbiorcze miejsca. Alternatywnie
w niektórych krajach Unii Europejskiej albo w innych krajach europejskich
można zwrócić takie wyroby lokalnemu sprzedawcy przy zakupie nowego,
ekwiwalentnego produktu. Właściwa likwidacja tego produktu pomoże
zachować cenne źródła naturalne i pomaga w zapobieganiu negatywnym
wpływom na środowisko naturalne i zdrowie ludzi, które mogłaby
spowodować niewłaściwa likwidacja odpadów. Szczegółowych informacji
udziela Urząd gminy albo najbliższe wysypisko odpadów. Przy niewłaściwej
likwidacji tego rodzaju odpadu, zgodnie z przepisami krajowymi, może dojść
do nałożenia mandatu karnego.
Dotyczy podmiotów gospodarczych w Unii Europejskiej
Jeżeli trzeba zlikwidować urządzenia elektryczne i elektroniczne, to niezbędne
informacje należy uzyskać od swojego sprzedawcy albo dostawcy.
Likwidacja w innych krajach poza Unią Europejską
Ten symbol obowiązuje w Unii Europejskiej. Jeżeli chcemy ten wyrób
zlikwidować, to niezbędne informacje o właściwym sposobie likwidacji
otrzymujemy od urzędów lokalnych albo od swojego sprzedawcy.
Ten wyrób spełnia wszystkie podstawowe wymagania dyrektyw UE, które go
dotyczą.
Zmiany w tekście, designie i specyfikacji technicznej mogą nastąpić bez wcześniejszego
uprzedzenia i zastrzegamy sobie prawo do ich wprowadzania.
FVC 4001-EK / FVC 4002-EK
54
PLUwagi
55
Tauchpumpe
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wir danken Ihnen für Ihren Einkauf dieser Tauchpumpe. Ehe Sie die Tauchpumpe
einsetzen, lesen Sie bitte aufmerksam diese Bedienungsanleitung und verwahren
Sie sie zwecks weiteren Gebrauchs.
Packen Sie das Produkt sorgfältig aus und beachten Sie, dass Sie keinen Teil
des Verpackungsmaterials auswerfen, ehe Sie alle Produktbestandteile finden.
Lesen Sie alle Hinweise und Anmerkungen. Vernachlässigung der Einhaltung von
Warnhinweisen kann Stromschlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben.
ACHTUNG! Schützen Sie sich vor Stromschlag!
Verpackung
Das Produkt befindet sich in der Verpackung, welche die Transportbeschädigung verhindert.
Diese Verpackung ist Rohstoff und kann daher zur Wiederverwertung abgegeben werden.
Gebrauchsanweisung
Ehe Sie mit der Maschine zu arbeiten beginnen, lesen Sie folgende Sicherheitsvorschriften
und Gebrauchsanweisungen durch. Machen Sie sich mit allen Teilen und mit dem richtigen
Anlagegebrauch vertraut. Verwahren Sie sorgfältig die Anleitung zwecks späteren Gebrauchs.
Bei Übergabe der Maschine anderen Personen ist auch die Bedienungsanleitung zu
übergeben. Die Einhaltung der beigelegten Bedienungsanleitung ist eine Voraussetzung des
ordnungsgemäßen Maschinengebrauchs. Die Bedienungsanleitung beinhaltet auch Hinweise für
die Bedienpersonen, Wartung und Reparatur.
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für die Unfälle oder Schäden
infolge Nichteinhaltung dieser Anleitung.
57
TAUCHPUMPEBEDIENUNGSANLEITUNG
DE
Maschinenbeschreibung und inhalt der lieferung | Inbetriebnahme
2. MASCHINENBESCHREIBUNG UND
INHALT DER LIEFERUNG
Maschinenbeschreibung (siehe Bild. 1)
1 Pumpenkörper
2 Anschlusskabel mit elektrischem Stecker
3 Schlauchverbindung mit Anschlussmöglichkeit an den Schlauch 1“/2“
4 Pumpen-Krümmer
5 Schlauchverbindung mit Pumpen-Krümmer – zusammengebaut
6 Schaltschwimmer
7 Höhen-Einstellung für den Schaltschwimmer
Inhalt der Lieferung
Tauchpumpe
Gebrauchsanweisung
Schlauchverbindung mit Pumpen-Krümmer
Wenn die Teile fehlen, oder sie sind beschädigt, wenden Sie sich, bitte, an den Verkäufer, bei dem
Sie die Maschine beschaffen haben.
3. INBETRIEBNAHME
Installation
Die Tauchpumpen werden installiert wie folgt:
in stabiler Position mit festem Rohr.
in stabiler Position mit flexiblem Schlauch.
Die Pumpe sollte nie mit Aufhängung auf dem Ablassschlauch oder Anschlusskabel ohne
weitere Abstützung installiert werden.
Die Tauchpumpe muss auf dem Griff aufgehängt werden, oder sie muss auf dem
Beckenboden angebracht werden.
Für die richtige Funktion der Pumpe muss der untere Beckenteil vor jeder Unsauberkeit (es gilt
für die Klarwasserpumpen) sowie vor größeren Ablagerungen (Größe der Ablagerungen
siehe technische Spezifikation einzelner Modelle) geschützt werden.
Sinkt der Wasserspiegel zu viel, die Ablagerungen im Becken werden schnell trocken
und verhindern der wiederholten Inbetriebsetzung der Pumpe. Aus diesem Grund muss die
Tauchpumpe regelmäßig kontrolliert werden (vor Einschaltung der Pumpe).
Der Schwimmer ist so eingestellt, damit die Pumpe sofort gestartet werden könnte.
FVC 4001-EK / FVC 4002-EK
58DE
Inbetriebnahme
Nach sorgfältigem Durchlesen dieser Hinweise können Sie die Pumpe zum Gang vorbereiten,
beachten Sie jedoch folgende Punkte:
Überprüfen Sie, ob die Pumpe auf dem Beckenboden steht.
Überprüfen Sie, ob der Ablassschlauch richtig befestigt wurde.
Überprüfen Sie, ob der Stromanschluss 230 V ~ 50 Hz entspricht.
Überprüfen Sie, ob die elektrische Steckdose im guten Stand ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Wassernässe nie zur Netzversorgung eindringt.
Verhindern Sie den Leerlauf der Pumpe.
Vor der Inbetriebnahme der Pumpe sind folgende Punkte zu überprüfen:
Der Schaltschwimmer muss so installiert werden, damit das Niveau des Laufpunktes
oder der Ausschaltung nur mit leichter Kraftaufwendung erreicht werden könnte. Zur
Überprüfung dieser Installation platzieren Sie die Pumpe in einen Wasserbehälter, heben Sie
den Schaltschwimmer vorsichtig mit der Hand und danach geben Sie ihn wieder herunter.
Beobachten Sie bei dieser Tätigkeit, ob die Pumpe anläuft und ausschaltet.
Vergewissern Sie sich, ob der Abstand zwischen dem Schaltschwimmer und dem Schnäpper
nicht zu klein ist. Bei zu kleiner Spalte kann richtige Tätigkeit nicht gewährleistet werden.
Sobald Sie den Schaltschwimmer einstellen, vergewissern Sie sich, ob er die Unterlage nicht
berührt, ehe die Pumpe ausgeschaltet wird.
Die Position des Schaltschwimmer-Laufpunktes kann mit Schwimmereinstellung im
Schnäpperhalter angepasst werden.
ACHTUNG! Risiko des Leerlaufs.
Anmerkung: Der Becken für die Pumpe sollte minimal folgende Abmessungen haben:
T40 * B 40 * H 50 cm, damit sich der Schwimmer mit dem Schalter frei bewegen könnte.
Stromnetzschaltung
Ihre neue Tauchpumpe ist mit einem Stecker ausgestattet, der die Entladungen gemäß
einschlägiger Norm verhindert. Die Pumpe wurde zum Anschluss in eine Sicherheitssteckdose
von 230 V ~ 50 Hz vorgesehen. Vergewissern Sie sich, ob sie im fehlerfreien Zustand ist. Stecken
Sie den Stecker in die Steckdose und die Pumpe ist zum Gebrauch bereit.
ACHTUNG! Wenn der Anschlusskabel oder der Stecker durch Außeneingriff irgendwie
beschädigt sind, reparieren Sie den Kabel nicht selbst, sondern wenden Sie sich an
autorisierten Service!
ACHTUNG! Diese Reparatur sollte nur vom autorisierten Service durchgeführt werden.
59
TAUCHPUMPEBEDIENUNGSANLEITUNG
DE
Hinweise zum gebrauch
4. HINWEISE ZUM GEBRAUCH
Verwendungszweck
Diese Pumpe können Sie jederzeit verwenden, wenn Sie Wasser aus einem Ort zu anderem
Ort transportieren wollen, z. B. im Haushalt, in der Landwirtschaft, im Gartenbau, bei
Installateur-Arbeiten sowie in vielen anderen Fällen.
Die Anlage ist für Privateinsatz im Haushalt vorgesehen. Sie eignet sich nicht zum
professionellen Einsatz.
Die Tauchpumpe eignet sich zu Wasserarbeiten in der Wasserleitung und zur Arbeit mit
Chlorwasser in Schwimmbecken.
Für die Arbeiten mit Abfallwasser in der Kanalisation, mit Salzwasser, mit aggressiven oder
leicht entzündlichen Stoffen, für die Arbeit in der Nahrungsgüterwirtschaft oder als Pumpe für
Fontänen in Gartenseen ist sie nicht geeignet.
Sie ist nicht zum Pumpen des Trinkwassers vorgesehen!
Gebrauchsanweisungen
ACHTUNG! Vor Einstellung oder Wartung der Maschine, oder wenn die Anschlussleitung
verklemmt oder beschädigt wurde, schalten Sie die Maschine immer vom Netz aus! Vor dem
Einsatz der Tauchpumpe lesen Sie bitte zuerst sorgfältig gesamte Sicherheitsanweisungen
sowie die Anweisungen zur Bedienung der Pumpe. Nur nach Durchlesen dieser Hinweise
werden Sie in der Lage sein alle Funktionen der Pumpe sicher und zuverlässig zu verwenden.
Gesamte, in Ihrem Land geltende Vorschriften sind einzuhalten. Diese Vorschriften gelten
gemeinsam mit den Einzelheiten, die den Inhalt dieser Anweisung bilden.
ACHTUNG! PWenn Sie die Pumpe in der Nähe von Schwimmbecken oder Gartenseen,
oder in deren Schutzzone verwenden, muss die elektrische Leitung mit eine Sicherung
ausgestattet werden. Die Pumpe darf nicht eingesetzt werden, wenn sich im Schwimmbecken
oder Gartensee Menschen benden! Ebenfalls verwenden Sie die Pumpe nicht, wenn in dem
Schwimmbecken oder Gartensee Fische oder andere Lebewesen sind. Zwecks Installation
kontaktieren Sie bitte eine Fachfirma.
Die Tauchpumpe ist zum Wasserumpumpen mit maximaler Temperatur 35°C vorgesehen.
Diese Pumpe darf zur Arbeit mit andren Flüssigkeiten nicht verwendet werden, wie zum
Beispiel Motoröle, Reinigungsmittel und andere chemische Produkte!
Elektrische Sicherheit
Die Pumpe kann in beliebige Steckdose angeschlossen werden, die nach den jeweiligen
Normen installiert wurde.
Die Steckdose muss mit 230 V ~ 50 Hz gespeist werden.
FVC 4001-EK / FVC 4002-EK
60DE
Hinweise zum gebrauch | Wartung und lagerung
ACHTUNG! Wichtig für Ihre persönliche Sicherheit. Vor dem ersten Starten Ihrer neuen
Tauchpumpe lassen Sie bitte von einem Spezialisten folgende Fakten überprüfen:
die Erdung•
den Nullleiter•
die Stromsicherung muss den energetischen Sicherheitsnormen entsprechen und muss •
fehlerfrei funktionieren.
Der Elektroanschluss muss vor Feuchtigkeit geschützt werden.•
Sollte eine Überflutungsgefahr des Elektroanschlusses bestehen, muss er höher •
angebracht werden.
Verhindern Sie unter allen Umständen, dass in den Kreislauf keine aggressiven •
Flüssigkeiten und rauen Stoffe kommen.
Die Tauchpumpe muss vor Frost geschützt werden.•
Die Pumpe muss vor Trockenlauf geschützt werden.•
Verwenden Sie geeignete Mittel, um den Kindern den Zugang zu einzelnen Pumpenteilen •
zu verhindern.
5. WARTUNG UND LAGERUNG
Diese Tauchpumpe wurde als ein wartungsfreies, hochwertiges Produkt genehmigt,
das sich mehreren Endprüfungen unterzieht. Wir empfehlen regelmäßige Kontrollen und
Wartungsarbeiten durchzuführen, die eine lange Lebensdauer und ununterbrochene
Funktionsfähigkeit der Anlage sicherstellen.
ACHTUNG! Vor jeder Wartungsarbeit muss die Anschlussleitung abgeschaltet werden.
Wartung
Wenn die Pumpe während ihrer Tätigkeit übertragen wird, sollte sie nach jeder Verwendung
mit sauberem Wasser durchgespült werden.
Bei stabiler Installation sollte die Funktion des Schaltschwimmers alle 3 Monate überprüft
werden.
Alle faserigen Ablagerungen, die sich in der Pumpe ansammeln können, sollten mit
Wasserstrom entfernt werden.
Alle 3 Monate sollte der Beckenboden vom Schlamm gereinigt werden.
Die Ablagerungen auf dem Schwimmer sind mit sauberem Wasser zu entfernen.
Reinigung des Pumpenrotors
Wenn sich im Pumpenkörper zu viele Unreinigkeiten ansammeln, spülen Sie die Pumpe mit
sauberem Wasser durch.
61
TAUCHPUMPEBEDIENUNGSANLEITUNG
DE
Technische daten
6. TECHNISCHE DATEN
FVC 4001-EKFVC 4002-EK
Spannung/Frequenz230 V ~ 50 HZ230 V ~ 50 HZ
Anschlussleistung750W900 W
Maximale beförderte Menge12 000 l/h14 500 l/h
Maximale Wasserverdrängung8 m10 m
Maximale Tauchtiefe8 m10 m
Maximale Temperatur des Mediums35 °C35 °C
Maximaler Wert der festen Beimischungen im
Medium
Höhe des Schaltpunktes: eingeschaltetCa. 50 cmCa. 50 cm
Höhe des Schaltpunktes: ausgeschaltetCa. 5 cmCa. 5 cm
Dia. 35 mmDia. 25 mm
FVC 4001-EK / FVC 4002-EK
62DE
Was ist zu tun, „wenn...“
7. WAS IST ZU TUN, „WENN...“
Wenn...UrsachenReparaturen
Die Pumpe springt
nicht an
Kein Durchflussdas Saugsieb ist verstoppt •
Die Pumpe schaltet
nicht aus
Unzureichender
Strom
Die Pumpe schaltet
nach kurzer Zeit
aus
Kein Speiseanschluss •
Der Schwimmer schaltet •
nicht ein
der Druckschlauch ist •
gebogen
der Schwimmer kann nicht •
senken
das Saugsieb ist verstoppt •
die Pumpenkapazität •
ist wegen schmutzigem
Wasser gesunken
Die Thermosicherung •
stoppt die Pumpe wegen
schmutzigem Wasser
Das Wasser ist zu heiß. Die •
Thermosicherung stoppt
die Pumpe.
Überprüfen Sie die •
Speisung
Verschieben Sie den •
Schwimmer höher
Spülen Sie das Saugsieb •
mit Wasserstrom durch
Machen Sie den Schlauch •
gerade
Platzieren Sie die •
Pumpe richtig auf den
Beckenboden
Machen Sie das Saugsieb •
sauber
Reinigen Sie die Pumpe •
und spülen Sie sie mit
sauberem Wasser durch
Nehmen Sie den •
Anschlussstecker heraus.
Machen Sie die Pumpe und
den Becken sauber.
Überprüfen Sie, ob die •
maximale Wassertemperatur nicht
überschritten wurde
(35 °C).
Anmerkung: Nie Garantie bezieht sich nicht auf:
Beschädigung der mechanischen Rotationsdichtung durch Leerlauf oder fremde
Gegenstände im Wasser
Blockierung des laufenden Rads von fremden Gegenständen
Beschädigung beim Transport
Beschädigung durch unqualifizierten Eingriff
63
TAUCHPUMPEBEDIENUNGSANLEITUNG
DE
Entsorgung
8. ENTSORGUNG
HINWEISE UND INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG DER GEBRAUCHTEN
VERPACKUNGEN
Legen Sie das gebrauchte Verpackungsmaterial in eine von der Gemeinde denierte
Entsorgungsstelle ab.
ENTSORGUNG DER GEBRAUCHTEN ELEKTRISCHEN UND
LEKTROTECHNISCHEN ANLAGEN
Dieses Symbol auf den Produkten oder in den ursprünglichen Dokumenten
bedeutet, dass die gebrauchten elektrischen und elektrotechnischen Produkte in den
üblichen Kommunalabfall nicht entsorgt werden können. Zur richtigen Entsorgung,
Wiederverwendung und Recycling geben Sie diese Produkte in die dazu definierten
Sammelstellen ab. In einigen Ländern der Europäischen Union oder in anderen
europäischen Ländern können Sie Ihre Produkte alternativ einem dortigen Händler
bei Beschaffung eines neuen, gleichwertigen Produkts zurückgeben. Mit richtiger
Entsorgung dieses Produkts helfen Sie die wertvollen Naturquellen zu erhalten und
Sie unterstützen die Vorbeugung potentieller negativen Auswirkungen auf die Umwelt
und menschliche Gesundheit, die durch unrichtige Abfallentsorgung verursacht
werden könnten. Weitere Details fordern Sie vom zuständigen Amt oder von der
nächsten Sammelstelle an. Bei unrichtiger Entsorgung dieser Abfallart können in
Übereinstimmung mit nationalen Vorschriften Geldstrafen auferlegt werden.
Für die unternehmerischen Subjekte in Ländern der Europäischen
Union
Wenn Sie die elektrischen und elektrotechnischen Anlagen entsorgen wollen, fordern
Sie die notwendigen Informationen vom Ihren Händler oder Lieferanten.
Entsorgung in anderen Ländern außerhalb der Europäischen Union
Dieses Symbol gilt nur in der Europäischen Union. Wenn Sie dieses Produkt
entsorgen wollen, erfordern Sie die notwendigen Informationen über die richtige
Entsorgungsweise von den zuständigen Behörden oder vom Ihren Händler.
Dieses Produkt erfüllt alle Grundanforderungen der EU-Richtlinien, die sich darauf
beziehen.
Änderungen im Text, Design und in technischen Spezifikationen können ohne vorherige
Hinweise getätigt werden und wir behalten uns Recht auf ihre Änderung vor.
FVC 4001-EK / FVC 4002-EK
64DE
FAST ČR, a.s.
Černokostelecká 1621, 251 01 Říčany u Prahy, Tel: 323 20 4 111, Fax: 323 204 110
FAS T ČR , a .s .
Černokostelecká 2111, 100 00 Prag 10, Tschechis che Rep ublik
Ust.-Id. Nr.: CZ26726548
Pro dukt / Ma rke: DIE S CHLAM MTAU CHPUMP E / F IELD MANN
Typ / Model l: F VC 4001‐EK
230V AC/ 750W
Diese s Produk t stimm t mit de n nachg eführten Vorschr iften:
Richtlinie 2006/95/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 12. Dezember
2006 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten betreffend elektrisc he
Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen
Richtlinie 2006/42/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 17. Mai 2006 über
Maschinen und zur Änderung der Richtlinie 95/16/EG
Richtlinie 2004/108/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 15. Dezember
2004 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die
elektromagnetische Verträglichkeit und zur Aufhebung der Richtlinie 89/336/EWG
Richtlinie 2002/95/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 27. Januar 2003
zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro - und
Elektronikgeräten
und N ormen:
EN 60335‐1:2 002+A1+A11 +A12+A2
EN 60335‐2‐41:20 03+A1
EN 50366:2 003+A1
EN 55014‐1:2 000+A1+A2
EN 55014‐2:1 997+A1
EN 61000‐3‐3:199 5+A1+A2
EN 61000‐3‐2:200 0+A2
CE-Kennzeic hnung: 1 4
Die Ge sellschaf t FAST ČR , a.s. is t berechti gt, im Na men des H erstellers zu hande ln.
Černokostelecká 2111, 100 00 Prag 10, Tschechis che Rep ublik
Ust.-Id. Nr.: CZ26726548
Pro dukt / Ma rke: DIE S CHLAM MTAU CHPUMP E / F IELD MANN
Typ / Model l: F VC 4002‐EK
230V AC/ 900W
Diese s Produk t stimm t mit de n nachg eführten Vorschr iften:
Richtlinie 2006/95/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 12. Dezember
2006 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten betreffend elektrisc he
Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen
Richtlinie 2006/42/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 17. Mai 2006 über
Maschinen und zur Änderung der Richtlinie 95/16/EG
Richtlinie 2004/108/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 15. Dezember
2004 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die
elektromagnetische Verträglichkeit und zur Aufhebung der Richtlinie 89/336/EWG
Richtlinie 2002/95/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 27. Januar 2003
zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro - und
Elektronikgeräten
und N ormen:
EN 60335‐1:2 002+A1+A11 +A12+A2
EN 60335‐2‐41:20 03+A1
EN 50366:2 003+A1
EN 55014‐1:2 000+A1+A2
EN 55014‐2:1 997+A1
EN 61000‐3‐3:199 5+A1+A2
EN 61000‐3‐2:200 0+A2
CE-Kennzeic hnung: 1 4
Die Ge sellschaf t FAST ČR , a.s. is t berechti gt, im Na men des H erstellers zu hande ln.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE ............................................................................ 76
9.
ESContenido
INSTRUCCIONES DE MANEJOBOMBA SUMERGIBLE
FVC 4001-EK / FVC 4002-EK
68ES
Normas generales de seguridad
1. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
Precauciones de seguridad importantes
Desembale con cuidado el producto y tenga cuidado de no tirar a la basura cualquier parte
del envase, antes de encontrar todas las piezas del producto.
Lea todas las advertencias e instrucciones. Si no se siguen las advertencias e instrucciones,
ello podría provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
PRECAUCIÓN! ¡Protéjase de descargas eléctricas!
Embalaje
El dispositivo se coloca en un envase protector de daños durante su transportación. Este
embalaje es materia prima y por lo tanto puede ser enviado para su reciclaje.
Modo de empleo
Antes de empezar a trabajar con una bomba sumergible, lea las siguientes reglas de seguridad
e instrucciones de funcionamiento. Familiarícese con todas las piezas y el uso adecuado del
equipo. Guarde cuidadosamente las instrucciones para futuras referencias. Si traspasa en el
dispositivo a otras personas, hágalo junto con las instrucciones. El cumplir con las presentes
instrucciones es un requisito para el uso efectivo del aparato de jardinería. El manual del usuario
también contiene instrucciones para el manejo, mantenimiento y reparación del equipo.užívání
stroje. Návod k obsluze obsahuje rovněž pokyny pro obsluhu, údržbu a opravy.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por accidentes o daños
ocasionados por el incumplimiento de estas instrucciones.
69
INSTRUCCIONES DE MANEJOBOMBA SUMERGIBLE
ES
Descripción de la máquina y contenido de la entrega | Puesta en funcionamiento
2. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA Y
CONTENIDO DE LA ENTREGA
Retire con cuidado la máquina de su embalaje y compruebe que los siguientes componentes
estén completos.
Descripción de la máquina (ver fig. 1)
1 Cuerpo de la bomba
2 Cable de alimentación con enchufe eléctrico
3 Acoplamiento de manguera, posibilidad de conectar manguera de 1“/2“
4 Codo de bomba
5 Acoplamiento de manguera con codo de bomba - ensamblado
6 Interruptor-flotador
7 Regulación de altura en el Interruptor-flotador
Contenido de la entregay
Bomba sumergible
Instrucciones de uso
Acoplamiento de manguera con codo de bomba
Si faltan piezas o están dañadas, por favor póngase en contacto con la tienda donde compró el
equipo.
3. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Instalación
Las bombas sumergibles se instalan de la forma siguiente:
en una posición fija con un tubo fijo.
en una posición fija con una manguera flexible.
la bomba nunca se debe instalar suspendiéndola por la manguera de drenaje o el cable de
alimentación sin apoyo adicional.
la bomba sumergible debe ser suspendida por el asa, o hay que colocarla en el fondo del
depósito.
Para el correcto funcionamiento de la bomba, hay que proteger la parte inferior del depósito
de cualquier suciedad (válido para la bomba de agua limpia) y de sedimentos más grandes
(tamaño de la suciedad, ver especificaciones técnicas de cada modelo).
Si el nivel del agua es demasiado bajo, los sedimentos se secan rápidamente en el depósito
y evitan que la bomba arranque. Por tanto, es necesario comprobar regularmente la bomba
sumergible (arrancándola).
El flotador se fija de modo que la bomba se pueda iniciar inmediatamente.
FVC 4001-EK / FVC 4002-EK
70ES
Puesta en funcionamiento
Después de leer detenidamente estas instrucciones, usted puede prepararse para bombear, pero
tenga en cuenta los siguientes puntos:
Asegúrese de que la bomba esté en el fondo del depósito.
Asegúrese de que la manguera de desagüe esté correctamente conectada.
Asegúrese de que la conexión eléctrica sea equivalente a 230 V ~ 50 Hz.
Asegúrese de que la toma eléctrica esté en buen estado.
Asegúrese de que la humedad del agua nunca pueda llegar a la tensión de red.
Evite que la bomba marche en vacío.
Antes de poner en marcha la bomba, compruebe los siguientes puntos:
El Interruptor-flotador debe estar instalado para que pueda alcanzar el nivel del punto de
operación o el punto de apagado tan sólo con una pequeña fuerza. Para la verificación
de dicha instalación, coloque la bomba en un depósito con agua, levante suavemente el
Interruptor-flotador con las manos y luego vuélvalo a bajar. Durante la operación, observe si
la bomba ha arrancado y se ha apagado.
Asegúrese de que la distancia entre el Interruptor-flotador y el soporte de cierre no sea
demasiado corta, ya que si el espacio es muy reducido, no se garantiza un funcionamiento
adecuado.
Una vez establecido el Interruptor-otador, asegúrese de que no toque el soporte antes de
que la bomba se apague.
La posición del punto de operación del Interruptor-flotador se puede ajustar regulando el
flotador en el sujetador del trinquete.
PRECAUCIÓN! Riesgo de marcha en vacío.
Observación: el depósito de la bomba debe tener una dimensión mínima de 40 *
de altura 40 W * de ancho y 50 cm de largo para que el Interruptor-flotador se pueda mover
libremente.
Conexión en la red eléctrica
Su nueva bomba sumergible está equipada con un enchufe para evitar las descargas, de
conformidad con las normas pertinentes. La bomba ha sido diseñada para conectarse a un
enchufe de seguridad de 230 V ~ 50 Hz. Asegúrese de que esté en perfectas condiciones.
Inserte el enchufe en la toma, y la bomba estará lista para su uso.
PRECAUCIÓN! Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados de alguna forma
por la impacto externo, ¡no repare el cable y póngase en contacto con un servicio técnico
autorizado!
PRECAUCIÓN! la reparación sólo debe ser realizada por un centro de servicio autorizado.
71
INSTRUCCIONES DE MANEJOBOMBA SUMERGIBLE
ES
Modo de empleo
4. MODO DE EMPLEO
Finalidad de uso
Esta bomba se puede utilizar siempre que lo desee para mover el agua de un lugar a otro,
como por ejemplo, en los hogares, la agricultura, la horticultura, la fontanería y de muchas
otras maneras.
El dispositivo está destinado para el uso particular en hogares. 9 No está apto para uso
profesional.
La bomba sumergible es adecuada para trabajos con agua en el sistema de distribución de
agua y con agua tratada con cloro en piscinas.
No es adecuada para el trabajo con aguas residuales en alcantarillados, agua salada,
sustancias agresivas y fácilmente inflamables ni para el trabajo en la industria alimentaria ni
tampoco es adecuada como bomba en fuentes para estanques de jardín
¡No está diseñada para bombear agua potable!
Instrucciones de Uso
PRECAUCIÓN! Antes de configurar el equipo o del mantenimiento, o si la línea de
alimentación está atrapada o dañada, ¡desconecte siempre la toma de la corriente eléctrica!
Observación: Antes de utilizar la bomba sumergible, lea primero cuidadosamente todas
las precauciones de seguridad y las instrucciones para el funcionamiento de la bomba.
Sólo después de leer estas instrucciones, usted será capaz de utilizar de manera segura y
able todas las funciones de la bomba. Usted debe cumplir con todas las leyes locales de su
país. Estos reglamentos están en vigor, junto con los detalles que aparecen en las presentes
instrucciones.
PRECAUCIÓN! Si la bomba se utiliza cerca de piscinas o estanques de jardín, o en su
zona de protección, la red eléctrica deben tener un cortacircuito. ¡La bomba no debe
utilizarse si hay personas en la piscina o en el estanque de jardín! Tampoco la use si hay
peces u otros seres vivos en la piscina o estanque. Para la instalación, póngase en contacto
con una empresa profesional.
La bomba sumergible está diseñada para bombear agua a una temperatura máxima de
35 °C.
¡La bomba no debe utilizarse para ningún otro líquido, especialmente para aceites de motor,
detergentes y otros productos químicos!
Seguridad eléctrica
La bomba se puede conectar a cualquier enchufe que se haya instalado de acuerdo con
normas específicas.
El enchufe debe conectarse a 230 V ~ 50 Hz.
FVC 4001-EK / FVC 4002-EK
72ES
Modo de empleo | Mantenimiento y almacenaje
PRECAUCIÓN! Importante para su seguridad personal. Antes de la primera puesta en
marcha de su nueva bomba sumergible, deje que un especialista compruebe los siguientes
elementos:
la conexión a tierra•
el conductor neutro•
El disyuntor de corriente debe coincidir con los estándares de seguridad de la energía y •
debe funcionar a la perfección.
La conexión eléctrica debe ser protegida de la humedad.•
Si existe el peligro de inundación de la conexión eléctrica, hay que levantarlo todo.•
En todo caso, evite la circulación de fluidos agresivos y circulación de materiales •
abrasivos
La bomba sumergible debe estar protegida de las heladas.•
La bomba debe estar protegida contra el funcionamiento en seco.•
No permiten a los niños el acceso a la bomba utilizando los recursos adecuados.•
5. MANTENIMIENTO Y ALMACENAJE
Esta bomba sumergible está aprobada como un producto de alta calidad sin necesidad de
mantenimiento que está sujeta a una serie de controles de salida. Recomendamos la inspección
y el mantenimiento regular, lo cual asegurará una larga vida útil del equipo y funcionalidad
continua.
PRECAUCIÓN! Antes de realizar cualquier mantenimiento, desconecte la alimentación.
Mantenimiento
En el caso de que la bomba sea a menudo trasladada de lugar, durante la operación,
debería lavarse con agua limpia al terminar de usarla.
En el caso de una instalación estable, se debería comprobar el funcionamiento del
Interruptor-flotador, cada tres meses.
Cualquier sedimento fibroso que se pueda acumular en el interior de la bomba debería ser
retirado con chorro de agua.
Cada tres meses se debe limpiar el barro del fondo de la fosa.
Eliminar el sedimento en el flotador con agua limpia.
Limpieza del rotor de la bomba
Si en el cuerpo de la bomba se acumula una cantidad excesiva de impurezas, enjuáguela con
agua limpia
73
INSTRUCCIONES DE MANEJOBOMBA SUMERGIBLE
ES
Especificaciones técnicas
6. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
FVC 4001-EKFVC 4002-EK
Tensión/Frecuencia230 V ~ 50 HZ230 V ~ 50 HZ
Potencia absorbida750W900 W
Cantidad máx. transportada12 000 l/h14 500 l/h
Impulsión máx.8 m10 m
Profundidad máx. de sumersión8 m10 m
Temperatura máx. del medio 35 °C35 °C
Valor máx. de los sólidos en el medio Diám. 35 mmDiám. 25 mm
Altura del punto de conmutación: EncendidoAprox. 50 cmAprox. 50 cm
Altura del punto de conmutación: ApagadoAprox. 5 cmAprox. 5 cm
FVC 4001-EK / FVC 4002-EK
74ES
Qué hacer «cuando...»
7. QUÉ HACER «CUANDO...»
cuando...CausasCausasReparación
la bomba no arranca Ninguna fuente de •
alimentación
El flotador no conecta•
no tiene flujosEl filtro de succión está •
obstruido
La manguera de presión •
está doblada
la bomba no se apaga El flotador no puede caer •
muy abajo
el flujo es insuficienteEl filtro de succión está •
obstruido
Capacidad reducida de la •
bomba por agua sucia y
obstruida
la bomba se apaga al
momento
El fusible térmico para la •
bomba por el agua sucia
El agua está demasiado •
caliente.
El Fusible térmico para la
bomba
Compruebe la alimentación •
Ponga el flotador en una •
posición más alta
Enjuague el filtro con chorro •
de agua
-Enderece la manguera•
Coloque correctamente •
la bomba en el fondo del
depósito
Limpie el filtro de succión •
Limpie la bomba y •
enjuague con agua limpia y
manguera
Retire el enchufe de la red •
eléctrica. Limpie la bomba
y el depósito
Asegúrese de no exceder •
la temperatura máxima del
agua de 35 °C
Observación: la garantía No está cubierto por:
Daños del sello mecánico de rotación, debido a marcha en vacío, o por cuerpos extraños en
el agua
Bloqueo del rodete por cuerpos extraños
Daños durante el transporte
Daños causados por manipulación no profesiona
75
INSTRUCCIONES DE MANEJOBOMBA SUMERGIBLE
ES
8. LIQUIDACIÓN
INSTRUCCIONES E INFORMACIÓN RELATIVA A LA ELIMINACIÓN DE
ENVASES USADOS.
Deseche el material de embalaje en un vertedero destinado por la comunidad.
LIQUIDACIÓN DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS USADOS
Este símbolo en el producto o en los documentos adjuntos significa que
los productos eléctricos y electrónicos usados no deben mezclarse con los
residuos generales de su hogar.
Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclaje de estos
productos, llévelos a los puntos de recogida designados. Por otra parte,
en algunos países de la Unión Europea u otros países europeos, usted
puede devolver los productos a su minorista local al comprar un producto
nuevo equivalente. Eliminando correctamente este producto, usted
ayudará a preservar recursos naturales valiosos y a prevenir los impactos
potencialmente negativos, sobre el medio ambiente y la salud humana,
que podrían acarrear en la incorrecta liquidación de desechos. Para más
detalles, comuníquese con las autoridades locales o el punto de recogida más
cercano. La eliminación incorrecta de este tipo de residuos está sujeta a la
imposición de multas, de acuerdo con las regulaciones nacionales.
Liquidación
Para entidades en los países de la Unión Europea
Para desechar equipos eléctricos y electrónicos, solicite la información
necesaria a su vendedor o proveedor.
Liquidación en otros países fuera de la Unión Europea
Este símbolo es válido en la Unión Europea. Para deshacerse de este
producto, pregunte por el método correcto de eliminación a las autoridades
locales o a su distribuidor.
Este producto cumple con todos los requisitos básicos de las directivas
comunitarias que le son aplicables.
Los cambios en el texto, el diseño y las especificaciones técnicas están sujetos a cambios
sin previo aviso y nos reservamos el derecho de modificarlos.
FVC 4001-EK / FVC 4002-EK
76ES
FAST ČR, a.s.
Černokostelecká 1621, 251 01 Říčany u Prahy, Tel: 323 204 111, Fax: 323 204 110
Černokostelecká 2111, 100 00 Praga 10, República Checa
CIF: CZ26726548
Prod ucto / marca : BOM BAS SUM ERGI BLES PA RA L ODO S / FIE LDMAN N
Tipo / modelo: FVC 4 001‐EK
230V AC/ 750W
El pr oducto cumple c on los s iguiente s orden amientos :
Directiva 2006/95/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 12 de diciem bre de 2006
relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre el material
eléctrico destinado a utilizarse con determinados límites de tensión
Directiva 2006/42/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de mayo de 2006 ,
relativa a las máquinas y por la que se modifica la Directiva 95/16/CE
Directiva 2004/108/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 15 de diciembre de 2004
relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en materia de
compatibilidad electromagnética y por la que se deroga la Directiva 89/336/CEE
Directiva 2002/95/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 27 de enero de 2003, sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y
electrónicos
Y nor mas:
EN 60335‐1:2 002+A1+A11 +A12+A2
EN 60335‐2‐41:20 03+A1
EN 50366:2 003+A1
EN 55014‐1:2 000+A1+A2
EN 55014‐2:1 997+A1
EN 61000‐3‐3:199 5+A1+A2
EN 61000‐3‐2:200 0+A2
Marc ado CE: 14
La soc iedad anó nima FAST ČR, a.s. está aut orizada a actuar en nombre d el product or.
En P raga, al 7 de febrer o 2014 Nombre: Ing. Zdeně k Pech
Černokostelecká 2111, 100 00 Praga 10, República Checa
CIF: CZ26726548
Prod ucto / marca : BOM BAS SUM ERGI BLES PA RA L ODO S / FIE LDMAN N
Tipo / modelo: FVC 4 002‐EK
230V AC/ 900W
El pr oducto cumple c on los s iguiente s orden amientos :
Directiva 2006/95/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 12 de diciem bre de 2006
relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre el material
eléctrico destinado a utilizarse con determinados límites de tensión
Directiva 2006/42/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de mayo de 2006 ,
relativa a las máquinas y por la que se modifica la Directiva 95/16/CE
Directiva 2004/108/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 15 de diciembre de 2004
relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en materia de
compatibilidad electromagnética y por la que se deroga la Directiva 89/336/CEE
Directiva 2002/95/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 27 de enero de 2003, sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y
electrónicos
Y nor mas:
EN 60335‐1:2 002+A1+A11 +A12+A2
EN 60335‐2‐41:20 03+A1
EN 50366:2 003+A1
EN 55014‐1:2 000+A1+A2
EN 55014‐2:1 997+A1
EN 61000‐3‐3:199 5+A1+A2
EN 61000‐3‐2:200 0+A2
Marc ado CE: 14
La soc iedad anó nima FAST ČR, a.s. está aut orizada a actuar en nombre d el product or.
En P raga, al 7 de febrer o 2014 Nombre: Ing. Zdeně k Pech
Nous vous remercions d’avoir acheté cette pompe submersible. Avant de
commencer à l’utiliser, veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation et
conservez-la pour pouvoir éventuellement la consulter ultérieurement.
SOMMAIRE
SCHÉMAS ET FIGURES ANNEXES................................................................................................ 1
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ............................................................................... 80
1.
Importants avertissements de sécurité
Emballage
Notice d’utilisation
DESCRIPTION DE L’APPAREIL ET CONTENU DE LA LIVRAISON................................. 81
2.
MISE EN SERVICE……….................................................................................................................... 81
QUE FAIRE "SI" ?…............................................................................................................................. 86
7.
MISE AU REBUT................................................................................................................................. 87
8.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE ................................................................................... 88
9.
FR
POMPE SUBMERSIBLENOTICE D’UTILISATION
FVC 4001-EK / FVC 4002-EK
80FR
Consignes générales de sécurité
1. CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Importants avertissements de sécurité
Sortez délicatement l‘appareil de son emballage et veillez à ne pas jeter l’emballage avant
d‘avoir identifié toutes les pièces composant le produit.
Lisez toutes les consignes et instructions. Le non respect des consignes et avertissements de
sécurité peut avoir pour conséquence une blessure par électrocution, un incendie et/ou
d‘autres blessures graves.
ATTENTION! Protégez-vous contre les chocs électriques !
Conditionnement
L’appareil est conditionné dans un emballage le protégeant contre les dommages pouvant
intervenir pendant le transport. Cet emballage est une ressource et peut donc être recyclé.
Notice d’utilisation
Avant de commencer à utiliser la pompe submersible, lisez attentivement les consignes de
sécurité suivantes ainsi que la notice d’utilisation. Prenez connaissance de toutes les parties
de l’appareil et de son utilisation correcte. Gardez soigneusement la notice d’utilisation pour y
avoir éventuellement recours ultérieurement. Si vous transmettez l’appareil à d’autres personnes,
transmettez-le avec sa notice d’utilisation. Le respect des instructions contenues dans la notice
d’utilisation jointe est l‘une des conditions pour une utilisation correcte de l’appareil de jardin. La
notice d’utilisation comprend également des instructions pour la manipulation, l‘entretien et les
réparations de l‘appareil.
Le fabricant ne peut en aucun cas être tenu responsable des incidents ou
dommages dus au non respect de cette notice.
81 FR
POMPE SUBMERSIBLENOTICE D’UTILISATION
Description de l’appareil et contenu de la livraison | Mise en service
2. DESCRIPTION DE L’APPAREIL ET
CONTENU DE LA LIVRAISON
Sortez délicatement l’appareil de son emballage et vérifiez que les pièces suivantes soient
présentes :
Description de l’appareil (voir fig. 1)
1 Corps de la pompe
2 Câble d’alimentation et sa prise électrique
3 Raccord de tuyau avec possibilité de raccordement à un tuyau 1“/2“
4 Coude de la pompe
5 Raccord de tuyau avec le coude de la pompe - assemblé
6 Interrupteur à flotteur
7 Réglage de la hauteur de l’interrupteur à flotteur
Contenu de la livraison
Pompe submersible
Notice d’utilisation
Raccord de tuyau avec coude de la pompe
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez-vous adresser au vendeur chez lequel
vous avez acheté l’appareil.
3. MISE EN SERVICE
Installation
En position fixe permanente avec un tuyau fixe.
En position fixe permanente avec un tuyau flexible.
Vous ne devriez jamais utiliser la pompe en la suspendant à l’aide du tuyau d’évacuation ou
du câble d’alimentation électrique et sans autre support.
La pompe submersible doit être suspendue à l’aide de la poignée ou doit être posée au fond
du réservoir.
Pour un fonctionnement correct de la pompe, la partie inférieure du réservoir doit être
exempte de toute impureté (s‘applique à une pompe à eau „propre“) ou dégagée de tous
les gros dépôts (pour la taille des dépôts, voir les spécifications techniques des différents
modèles).
Si le niveau de l’eau baisse rapidement, les résidus présents dans le puits de pompage
sècheront vite et empêcheront la pompe de redémarrer. Pour éviter cela, il est nécessaire de
contrôler régulièrement le fonctionnement de la pompe submersible (en le mettant en route).
Le flotteur est paramétré de façon à ce que la pompe puisse démarrer de suite.
FVC 4001-EK / FVC 4002-EK
82FR
Mise en service
Après une lecture attentive de ces instructions, vous pouvez préparer votre pompe pour son
utilisation tout en respectant les points suivants :
Vérifiez que la pompe soit placée au fond du réservoir.
Vérifiez que le tuyau d’évacuation soit bien raccordé.
Vérifiez que l‘alimentation électrique corresponde à une tension de 230 V ~ 50 Hz.
Vérifiez que la prise électrique soit en bon état.
Assurez-vous que l’humidité ne puisse jamais atteindre la source d‘alimentation électrique
(prise, ..).
Assurez-vous que la pompe ne puisse pas tourner à vide.
Avant la mise en route de la pompe, veuillez vérifier les points suivants :
L’interrupteur à flotteur doit être réglé de façon à ce qu’il puisse atteindre le niveau d‘activation
et le niveau d’arrêt sans perturbation et sans grand effort. Pour vérifier son bon
fonctionnement, placez la pompe dans un petit réservoir contenant de l‘eau, levez
prudemment à la main l’interrupteur à flotteur puis descendez-le à nouveau. Pendant cette
opération, vérifiez que la pompe démarre et qu‘elle s‘arrête ensuite.
Assurez-vous que la distance entre l’interrupteur à flotteur et le support de la poignée ne
soit pas trop petite. Si cette distance est trop courte, il n’est pas possible de garantir le bon
fonctionnement de la pompe.
Après avoir réglé l’interrupteur à flotteur, vérifiez qu’il ne touche pas le fond avant que la
pompe ne s‘arrête.
La position du niveau d‘activation de l’interrupteur à flotteur peut être réglée en adaptant le
cordon du flotteur dans le support de la poignée.
ATTENTION! Risque de fonctionnement à vide
Remarque: Le réservoir où sera utilisée la pompe devrait avoir les dimensions minimales
suivantes : h 40 x l 40 x p 50 cm afin que l’interrupteur à flotteur puisse se déplacer librement.
Branchement au réseau électrique
Votre nouvelle pompe submersible est équipée d’une prise destinée à prévenir les décharges
électriques et conforme aux normes correspondantes en vigueur. La pompe est conçue pour être
branchée à une prise électrique de sécurité 230 V ~ 50 Hz. Assurez-vous qu’elle soit en parfait
état. Insérez la fiche dans la prise et la pompe est prête à l’emploi.
ATTENTION! Si le câble d’alimentation ou la fiche est endommagé par une intervention
extérieure, ne réparez pas le câble et adressez-vous à un service autorisé !
ATTENTION! Seul un service qualifié est autorisé à effectuer cette réparation.
83 FR
POMPE SUBMERSIBLENOTICE D’UTILISATION
Instructions d’utilisation
4. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Conditions d’utilisation
TCette pompe peut être utilisée à chaque fois que vous souhaitez déplacer de l’eau d’un
endroit vers un autre, comme par exemple lors de travaux domestiques telles que plomberie,
dans l’agriculture, le jardinage, et dans de nombreuses autres occasions.
Cet appareil est destiné à un usage domestique privé.
Il n’est pas destiné à un usage professionnel.
La pompe submersible est conçue pour travailler avec l’eau circulant dans le réseau habituel
de distribution d’eau et avec l’eau chlorée utilisée dans les piscines.
Il n’est pas recommandé d‘utiliser l‘appareil pour pomper l‘eau usée des égouts, l’eau salée,
des liquides corrosifs ou facilement inflammables ni de l’utiliser dans l’industrie alimentaire
ou comme pompe d‘alimentation des jets d’eau dans les étangs de jardin.
La pompe n’est pas destinée au pompage de l’eau potable !
Instructions d’utilisation
ATTENTION! Avant d‘effectuer le réglage de l’appareil ou son entretien ou si le câble
d’alimentation électrique est coincé ou endommagé, pensez à toujours débrancher le câble
de la prise électrique !
Remarque: Avant d’utiliser la pompe submersible, veuillez lire attentivement toutes les
instructions de sécurité et les instructions d‘utilisation de la pompe. Ce n‘est uniquement
après lecture de ces instructions que vous serez capable d’utiliser de façon sécuritaire et
fiable toutes les fonctions de la pompe. Vous devez respecter tous les règlements locaux en
vigueur dans votre pays. Ces règlements doivent être respectés ainsi que les instructions
détaillées indiquées dans ces pages.
ATTENTION! Si vous utilisez la pompe à proximité d‘une piscine, d‘un étang de jardin ou
dans leur zone protégée, l‘alimentation électrique doit être munie d’un disjoncteur. La pompe
ne doit pas être utilisée si des personnes sont présentes dans la piscine ou l’étang de jardin !
Ne l’utilisez pas non plus si des poissons ou d’autres animaux sont présents dans la piscine
ou l’étang de jardin. Veuillez contacter une société spécialisée pour son installation dans ces
conditions.
La pompe submersible est conçue pour pomper l’eau à une température maximale
de 35 °C.
Cette pompe ne doit pas être utilisée pour pomper des liquides autres que l‘eau, notamment
les huiles de moteur, les produits de nettoyage et autres produits chimiques !
FVC 4001-EK / FVC 4002-EK
84FR
Instructions d’utilisation | Entretien et stockage
Sécurité électrique
La pompe peut être connectée à n’importe quelle prise électrique installée conformément aux
normes correspondantes.
L‘alimentation électrique doit être de 230 V ~ 50 Hz.
ATTENTION! Important pour votre propre sécurité. Avant la première mise en route de votre
nouvelle pompe submersible, demandez à un professionnel de contrôler les points suivants :
Mise à la terre•
Conducteur neutre•
Le disjoncteur doit correspondre aux normes électriques de sécurité en vigueur et doit •
fonctionner correctement.
La connexion électrique doit être protégée contre l’humidité et les projections d‘eau. •
Tout risque potentiel d’immersion de la connexion électrique doit être éliminé. •
En toutes circonstances, évitez la circulation de liquides corrosifs et de matériaux •
grossiers.
La pompe submersible doit être protégée contre le gel. •
La pompe doit être protégée contre tout fonctionnement à sec. •
Prenez toutes les mesures appropriées destinées à tenir les enfants éloignés de la •
pompe et ses parties.
5. ENTRETIEN ET STOCKAGE
Cette pompe submersible est approuvée en tant que pompe sans entretien. C‘est un appareil
de haute qualité soumis à plusieurs contrôles en sortie de fabrication. Nous recommandons
d’effectuer un contrôle et un entretien réguliers qui assureront à l’appareil une longue durée de vie
et un fonctionnement sans interruption.
ATTENTION! Avant d’effectuer tout entretien, déconnectez l’alimentation électrique en
entrée.
Entretien
Si la pompe est souvent déplacée et transportée entre chaque utilisation, elle devrait être
rincée à l‘eau claire après chaque utilisation.
Si la pompe est installée de façon permanente, le fonctionnement de l’interrupteur à flotteur
devrait être contrôlé tous les 3 mois.
Tous les dépôts de résidus fibreux qui peuvent se coller à l’intérieur de la pompe devraient
être éliminés avec un jet d’eau.
Le sol de réservoir devrait être débarrassé de la boue et des résidus tous les 3 mois.
Les dépôts sur le flotteur doivent être nettoyés et rincés à l’eau claire.
85 FR
POMPE SUBMERSIBLENOTICE D’UTILISATION
Entretien et stockage | Données techniques
Nettoyage du rotor de la pompe
Si une quantité excessive de résidus et impuretés est présente dans le corps de la pompe, rincez
la pompe à l’eau claire.
6. DONNÉES TECHNIQUES
FVC 4001-EKFVC 4002-EK
Tension/Fréquence230 V ~ 50 HZ230 V ~ 50 HZ
Puissance absorbée750W900 W
Débit max. 12 000 l/heure14 500 l/heure
Hauteur de refoulement max.8 m10 m
Profondeur d’immersion max. 8 m10 m
Température max. de l'eau 35 °C35 °C
Grosseur max. des matières solides présentes
dans l'eau
Hauteur du point de commutation : Activation Env. 50 cmEnv. 50 cm
Hauteur du point de commutation : ArrêtEnv. 5 cmEnv. 5 cm
Ø 35 mmØ 25 mm
FVC 4001-EK / FVC 4002-EK
86FR
Que faire „si“ ?
7. QUE FAIRE „SI“ ?
Quand...CauseRéparation
La pompe ne démarre
pas
Pas de débitLe tamis d’aspiration est •
La pompe ne s’arrête
pas
Débit insuffisant Le tamis d’aspiration est •
La pompe s’arrête après
démarrage
Pas d‘alimentation •
électrique
Le flotteur n‘est pas en •
position Activation
encrassé
Le tuyau d‘évacuation est •
tordu
Le flotteur n‘est pas en •
position Arrêt
encrassé
Une eau sale et trouble •
réduit le débit de la pompe
Le coupe-circuit thermique •
arrête l‘alimentation
électrique de la pompe à
cause d‘une eau trop sale
L’eau est trop chaude. Le •
coupe-circuit thermique
arrête la pompe.
Vérifiez l’alimentation •
électrique
Déplacez le flotteur vers le •
haut
Rincez le tamis d’aspiration •
avec un jet d‘eau
Redressez le tuyau •
Placez la pompe sur le fond •
du réservoir
Nettoyez le tamis •
d’aspiration
Nettoyez la pompe et rincez •
le tuyau à l‘eau claire
Débranchez la pompe. •
Nettoyez la pompe et le
réservoir.
Assurez-vous que la •
température de l’eau n’a
pas dépassé 35 °C max.
Remarque: Ne sont pas couverts par la garantie :
les dommages causés au joint mécanique de rotation par un fonctionnement à vide ou
par la présence d’objets étrangers dans l’eau
les dommages causés par un blocage de la roue à ailettes par des objets étrangers
les dommages causés lors du transport
les dommages causés par une intervention non professionnelle
87 FR
POMPE SUBMERSIBLENOTICE D’UTILISATION
Mise au rebut
8. MISE AU REBUT
INSTRUCTION ET INFORMATION SUR LE TRAITEMENT DE L’EMBALLAGE UTILISÉ
Déposez l‘emballage utilisé sur un emplacement public destiné au dépôt des emballages.
MISE AU REBUT DES ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES USAGÉS
Ce symbole figurant sur les appareils ou dans la documentation
d’accompagnement signifie que ces appareils électriques et électroniques ne
doivent pas être traités comme des déchets ménagers courants. Afin d‘assurer
une élimination ou un recyclage correct, déposez ces appareils dans les points
de collecte prévus à cet effet. Dans certains pays de l’Union européenne
ou d’autres pays européens, il est possible de retourner ses appareils au
revendeur local lors de l’achat d’un nouvel équipement équivalent. Vous
aiderez par une bonne élimination de cet appareil à préserver de précieuses
ressources naturelles et aiderez en même temps à prévenir les éventuelles
conséquences négatives sur l’environnement et la santé humaine que
pourraient avoir les conséquences d’une mauvaise élimination des déchets.
Adressez-vous à votre mairie ou au centre de collecte des déchets le plus
proche pour d‘autres détails. Conformément aux règlementations nationales,
vous seriez passible de contraventions en cas de mise au rebut inappropriée
de ce type de déchets.
Pour les entreprises des pays de l’Union européenne
Si vous souhaitez mettre au rebut des équipements électriques et
électroniques, demandez les informations nécessaires à votre revendeur ou
fournisseur.
Mise au rebut dans les pays n‘appartenant pas à l’Union
européenne
Ce symbole est valable dans l’Union européenne. Si vous souhaitez éliminer
cet appareil, demandez les informations nécessaires au bon déroulement de
sa mise au rebut aux autorités locales ou à votre revendeur.
Ce produit est conforme à toutes les exigences de base des directives de l’UE
le concernant.
Des modifications dans le texte, le design et les spécifications techniques peuvent être
faites sans avertissement préalable et nous nous réservons le droit d‘y apporter toute
modification.
FVC 4001-EK / FVC 4002-EK
88FR
FAST ČR, a.s.
Černokostelecká 1621, 251 01 Říčany u Prahy, Tél: 323 204 111, Fax: 323 204 110
FAS T ČR , a .s .
Černokostelecká 2111, 100 00 Prag ue 10, République tchèque
DIČ (n° d’identification fiscale): CZ26726548
Prod uit / marque : PO MPE A BO UE S UBM ERSI BLE / FIE LDMA NN
Type / modèle: FVC 4001‐EK
230V AC/ 750W
Ce produit est conforme aux règlements mentionnés ci-dessous:
Directive 2006/95/CE du Parlement Européen et du Conseil du 12 décembre 2006
concernant le rapprochement des législations des États membres relatives au matériel
électrique destiné à être employé dans certaines limites de tension
Directive 2006/42/CE du Parlement européen et du Conseil du 17 mai 2006 relative aux
machines et modifiant la directive 95/16/CE
Directive 2004/108/CE du Parlement Européen et du Conseil, du 15 décembre 2004,
relative au rapprochement des législations des États membres concernant la compatibilité
électromagnétique et abrogeant la directive 89/336/CEE
Directive 2002/95/CE du Parlement européen et du Conseil du 27 janvier 2003 relative à la
limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements
électriques et électroniques
et a ux nor mes s uivant es:
EN 60335‐1:2 002+A1+A11 +A12+A2
EN 60335‐2‐41:20 03+A1
EN 50366:2 003+A1
EN 55014‐1:2 000+A1+A2
EN 55014‐2:1 997+A1
EN 61000‐3‐3:199 5+A1+A2
EN 61000‐3‐2:200 0+A2
Désignati on CE: 1 4
La soc iété FAST ČR, a.s. est autor isée à ag ir au nom du fabric ant.
A Pra gue, l e 7 févr ier 2014 Nom: Ing. Zdeněk Pech
Président du Directoire
Signature:
Siège de la société: Černokostelecká 2111, 100 00, Prague 10
IČO (n° d’identification): 26726548, DIČ (n° d’identification fiscale): CZ26726548
Coordonnées bancaires: Komerční banka Praha 1, n° de com pte : 89309-011/0100
Déclaration de conformité CE
9. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
89 FR
POMPE SUBMERSIBLENOTICE D’UTILISATION
Déclaration de conformité CE
FAST ČR, a.s.
Černokostelecká 1621, 251 01 Říčany u Prahy, Tél: 323 204 111, Fax: 323 204 110
FAS T ČR , a .s .
Černokostelecká 2111, 100 00 Prag ue 10, République tchèque
DIČ (n° d’identification fiscale): CZ26726548
Prod uit / marque : PO MPE A BO UE S UBM ERSI BLE / FIE LDMA NN
Type / modèle: FVC 4002‐EK
230V AC/ 900W
Ce produit est conforme aux règlements mentionnés ci-dessous:
Directive 2006/95/CE du Parlement Européen et du Conseil du 12 décembre 2006
concernant le rapprochement des législations des États membres relatives au matériel
électrique destiné à être employé dans certaines limites de tension
Directive 2006/42/CE du Parlement européen et du Conseil du 17 mai 2006 relative aux
machines et modifiant la directive 95/16/CE
Directive 2004/108/CE du Parlement Européen et du Conseil, du 15 décembre 2004,
relative au rapprochement des législations des États membres concernant la compatibilité
électromagnétique et abrogeant la directive 89/336/CEE
Directive 2002/95/CE du Parlement européen et du Conseil du 27 janvier 2003 relative à la
limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements
électriques et électroniques
et a ux nor mes s uivant es:
EN 60335‐1:2 002+A1+A11 +A12+A2
EN 60335‐2‐41:20 03+A1
EN 50366:2 003+A1
EN 55014‐1:2 000+A1+A2
EN 55014‐2:1 997+A1
EN 61000‐3‐3:199 5+A1+A2
EN 61000‐3‐2:200 0+A2
Désignati on CE: 1 4
La soc iété FAST ČR, a.s. est autor isée à ag ir au nom du fabric ant.
A Pra gue, l e 7 févr ier 2014 Nom: Ing. Zdeněk Pech
Président du Directoire
Signature:
Siège de la société: Černokostelecká 2111, 100 00, Prague 10
IČO (n° d’identification): 26726548, DIČ (n° d’identification fiscale): CZ26726548
Coordonnées bancaires: Komerční banka Praha 1, n° de com pte : 89309-011/0100
FVC 4001-EK / FVC 4002-EK
90
FRRemarques
91
Pompa sommersa
ISTRUZIONI PER L‘USO
Grazie per aver acquistato questa pompa sommersa. Prima di utilizzarla, si prega di
leggere attentamente le istruzioni per l‘uso e conservarle per un uso futuro.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE ............................................................................. 100
9.
ITContenuto
ISTRUZIONI PER L‘USOPOMPA SOMMERSA
FVC 4001-EK / FVC 4002-EK
92IT
Norme generali di sicurezza
1. NORME GENERALI DI SICUREZZA
Importanti avvertimenti di sicurezza
Disimballare con attenzione il prodotto, ricercare all‘inizio tutti i componenti del prodotto e
fare attenzione a non buttare via nessun componente del materiale dell‘imballo.
Leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. L‘inosservanza delle avvertenze e
delle istruzioni per l‘uso possono causare infortuni di origine elettrica, incendi e/o gravi
lesioni.
ATTENZIONE! Proteggersi contro le scosse elettriche!
Imballo
L‘apparecchio è imballato in modo tale da prevenire danni durante il trasporto. L‘imballo è
costituito da materie prime e quindi può essere riciclato.
Istruzioni per l‘uso
Prima di mettere in funzione l‘apparecchio, leggere le seguenti istruzioni di sicurezza e le
istruzioni per l‘uso. Familiarizzare con tutte le parti e l‘uso corretto dell‘apparecchio. Conservare
le istruzioni accuratamente per riferimenti futuri. Se si consente l‘uso dell‘apparecchio a terze
persone, fornire anche le istruzioni per l‘uso. Il rispetto delle istruzioni per l‘uso è il presupposto
dell‘utilizzo corretto dell‘apparecchio da giardino. Le istruzioni per l‘uso contengono inoltre le
procedure per il funzionamento, la manutenzione e la riparazione.
Il produttore non si assume nessuna responsabilità per infortuni o danni
causate dal mancato rispetto di queste istruzioni.
93
ISTRUZIONI PER L‘USOPOMPA SOMMERSA
IT
Descrizione dell‘apparecchio e contenuto della fornituray | Messa in funzione
2. DESCRIZIONE DELL‘APPARECCHIO
E CONTENUTO DELLA FORNITURAY
Estrarre l‘apparecchio con cautela dall‘imballo e verificare la completezza delle seguenti parti.
Descrizione dell‘apparecchio (vedere fig.1)
1 Corpo della pompa
2 Cavo di alimentazione con la spina elettrica
3 Raccordo per tubo flessibile da montare su tubo flessibile da 1/2 pollice
4 Raccordo a gomito
5 Raccordo del flessibile con il raccordo a gomito della pompa - assemblata
6 Galleggiante con interruttore
7 Regolatore d‘altezza per l‘interruttore galleggiante
Contenuto della fornitura
Stroj vyjměte opatrně z obalu a zkontrolujte, zda jsou následující díly kompletní:
Pompa sommersa
Istruzioni per l‘uso
Raccordo del flessibile con il raccordo a gomito della pompa
Se dovessero mancare dei componenti o se alcuni di questi fossero danneggiati, contattare il
rivenditore dove è stato effettuato l‘acquisto.
3. MESSA IN FUNZIONE
Installazione
La pompa sommersa si installa come segue:
in una posizione fissa con tubazione rigida.
iin una posizione fissa con tubo flessibile.
iMai installare la pompa appendendolo al tubo flessibile di scarico o al cavo di alimentazione,
senza utilizzare un ulteriore supporto.
ila pompa sommersa deve essere appesa per la maniglia, oppure si deve trovare sul fondo
del serbatoio.
iPer un corretto funzionamento della pompa, la parte inferiore del serbatoio deve essere
protetta contro una qualsiasi sporcizia (vale per la pompa per l‘acqua pulita) e contro residui
più grandi (vedere le dimensioni della sporcizia nella specifica tecnica di ciascun modello).
iSe il livello dell‘acqua è troppo bassa, tutti i sedimenti si essiccano ed impediscono il riavvio.
È pertanto necessario controllare la pompa sommersa regolarmente (con l‘avvio).
iIl galleggiante è impostato in modo tale che la pompa può essere avviata immediatamente.
FVC 4001-EK / FVC 4002-EK
94IT
Messa in funzione
Dopo avere letto attentamente queste istruzioni, si può preparare la pompa per l‘attività, tuttavia
si tengano presente i seguenti punti:
Verificare che la pompa si trovi sul fondo del serbatoio.
Verificare che la tubazione flessibile di scarico sia correttamente collegata.
Verificare che la corrente elettrica sia di 230 V ~ 50 Hz.
Verificare che la presa elettrica sia in buono stato.
Accertarsi che l‘umidità dell‘acqua non possa raggiungere la tensione di rete.
Evitare l‘esercizio della pompa a vuoto.
Prima di mettere in funzione la pompa, si prega di verificare i seguenti punti:
Il galleggiante interruttore deve essere installato in modo che il punto di attività o il livello di
azionamento dell‘interruttore per lo spegnimento si attivi con una forza piccola. Per verificare
tale installazione, posizionare la pompa nel serbatoio con l‘acqua, alzare delicatamente il
galleggiante interruttore con la mano e dopo rimetterlo giù. Durante questa fase, verificare
che la pompa sia entrata in funzione e che si sia spenta dopo.
Accertarsi, che la distanza tra il galleggiante interruttore e l‘incastro del fermo non sia
troppo piccola. Nel caso che il divario sia troppo piccolo, non sarà possibile garantire il
corretto funzionamento.
Non appena il galleggiante interruttore sarà impostato, accertarsi che non tocchi il fondo,
prima di spegnere la pompa.
La posizione del punto di attività dell‘interruttore galleggiante si può impostare modificando
la posizione del galleggiante nell‘incastro del fermo.
ATTENZIONE! Rischio di esercizio a vuoto.
Nota: Il serbatoio per la pompa deve avere le dimensioni minime di 40 altezza, 40
larghezza, 50 profondità, in modo che il galleggiante interruttore si possa muovere
liberamente.
Collegamento alla rete
La pompa sommersa è dotata di una spina, che impedisce le scariche ad arco elettriche,
conforme alle norme pertinenti. La pompa è stata progettata per essere collegata ad una presa
con protezione di sicurezza di 230 ~ 50 Hz. Accertarsi, che sia in perfette condizioni. Inserendo
la spina nella presa, la pompa sarà pronta per l‘uso.
ATTENZIONE! Se il cavo di alimentazione o la spina sarà stato danneggiato in qualche
modo per motivi esterni, non riparare il cavo e contattare un centro di assistenza autorizzato!
ATTENZIONE! Questa riparazione deve essere eseguita solo da un centro di assistenza
autorizzato.
95
ISTRUZIONI PER L‘USOPOMPA SOMMERSA
IT
Guida all‘uso
4. GUIDA ALL‘USO
Scopo di utilizzo
Questa pompa può essere utilizzata ogni volta che si desidera spostare l‘acqua da un posto
all‘altro, per es. per uso domestico, agricolo, in giardino, idraulico e molti altri modi.
L‘apparecchio è destinato solo per uso casalingo privato. 9 Non è adatto per un uso
professionale.
La pompa sommersa è adatta per lavorare con acqua del sistema di distribuzione e con
l‘acqua clorata delle piscine.
Non è adatto per il funzionamento con acque reflue delle fogne, con acqua salata, con
sostanze aggressive o facilmente infiammabili, nell‘industria alimentare o come pompa per
fontane di laghetti nel giardino.
Non è adatto per il pompaggio di acqua potabile!
Istruzioni per l‘uso
ATTENZIONE! Prima di eseguire l‘impostazione dell‘apparecchio o la sua manutenzione, o
se il cavo di alimentazione si è impigliato o danneggiata, si spenga l‘apparecchio sempre
dalla presa della rete elettrica.
Nota: Prima di utilizzare la pompa sommersa, si prega di leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni per il funzionamento della pompa. Solo dopo avere letto
queste istruzioni, sarete in grado di utilizzare in modo sicuro e affidabile tutte le funzioni della
pompa. È necessario rispettare tutte le direttive locali del proprio paese. Queste direttive sono
valide assieme ai dettagli, che sono presenti in queste istruzioni.
ATTENZIONE! Se la pompa sarà utilizzata nei pressi di piscine o laghetti da giardino, o nella
zona di protezione di queste, la rete elettrica deve essere dotata di un interruttore elettrico.
Non si deve utilizzare la pompa, se nella piscina o nel laghetto del giardino si trovano
delle persone! Non usarla neppure se nella piscina o nel laghetto del giardino vi siano dei
pesciolini o altre esseri viventi. Per l‘installazione rivolgersi ad una ditta professionale.
La pompa sommersa è stata progettata per pompare acqua con una temperatura massima
di 35 °C.
Questa pompa non si deve utilizzare per qualsiasi altro liquido, particolarmente per oli motori,
materiali per la pulizia e altri prodotti chimici!
Sicurezza elettrica
La pompa può essere collegata a qualsiasi spina, che è stata installata secondo le norme
specifiche.
La spina deve essere alimentata a 230 V ~ 50 Hz
FVC 4001-EK / FVC 4002-EK
96IT
Guida all‘uso | Manutenzione e stoccaggio
ATTENZIONE! Importante per la vostra sicurezza personale Prima di effettuare il primo
avvio della pompa sommersa, lasciate controllare le seguenti voci da uno specialista:
Messa a terra•
Neutro •
L‘interruttore di corrente deve corrispondere alle norme di sicurezza e deve funzionare •
correttamente.
Il collegamento elettrico deve essere protetto dall‘umidità.•
Se vi fosse il pericolo di inondazioni dei collegamenti elettrici, questi devono essere •
sollevati.
In tutte le circostanze evitare la circolazione di fluidi aggressivi e la circolazione di •
materiali abrasivi.
La pompa sommersa deve essere protetta contro il gelo.•
La pompa deve essere protetta contro il funzionamento a secco.•
In modo adeguate non permettete ai bambini di accedere alla pompa.•
5. MANUTENZIONE E STOCCAGGIO
Questa pompa sommersa è approvata come un prodotto che non ha bisogno di manutenzione,
di alta qualità, che è soggetto ad una serie di controlli di uscita. Si consiglia di eseguire
dei controlli e la manutenzione periodicamente, che assicurerà una lunga durata ed un
funzionamento continuo.
ATTENZIONE! Prima di effettuare una qualsiasi manutenzione, scollegare l‘alimentazione.
Manutenzione
Nel caso che la pompa, durante la propria attività, venga spesso trasferita, deve essere lavata
dopo ogni utilizzo con acqua pulita.
Se l‘installazione è di tipo fisso, si deve controllare la funzionalità del galleggiante con
l‘interruttore, ogni 3 mesi.
Tutti i residui di tipo fibroso, che si possono accumulare all‘interno della pompa, si devono
rimuovere con un getto d‘acqua.
Ogni 3 mesi si deve pulire il fondo del serbatoio dal fango.
Rimuovere i residui sul galleggiante con acqua pulita.
Pulizia del rotore della pompa
Se dentro il corpo della pompa si deposita una quantità superiore di impurezze, lavare la pompa
con acqua pulita.
97
ISTRUZIONI PER L‘USOPOMPA SOMMERSA
IT
Specifica tecnica
6. SPECIFICA TECNICA
FVC 4001-EKFVC 4002-EK
Tensione/frequenza230 V ~ 50 HZ230 V ~ 50 HZ
Potenza750W900 W
Portata massima12 000 l/60 min.14 500 l/60 min.
Spostamento massimo del fluido8 m10 m
Profondità di immersione massima8 m10 m
Temperatura massima del fluido35 °C35 °C
Valore massimo di particelle rigide nel fluidoDia. 35 mmDia. 25 mm
Altezza del punto di commutazione AccesoCirca. 50 cmCirca. 50 cm
Altezza del punto di commutazione SpentoCirca. 5 cmCirca. 5 cm
FVC 4001-EK / FVC 4002-EK
98IT
Cosa fare „quando...“
7. COSA FARE „QUANDO...“
Quando...CauseRiparazioni
La pompa non si avviaNessuna alimentazione•
Il galleggiante non •
interviene
Nessun flussoIl filtro di aspirazione è •
intasato
Il tubo di pressione è •
piegato
La pompa non si spegneIl galleggiante non può •
abbassarsi
Flusso insufficienteIl filtro di aspirazione è •
intasato
La capacità di aspirazione •
della pompa è minore ed è
causata da acqua sporca
e arenosa
Dopo un breve periodo
di tempo la pompa si
spegne
Il fusibile termico interviene •
ed arresta la pompa a
causa dell‘acqua sporca
l‘acqua è troppo calda. Il •
fusibile termico arresta la
pompa.
Controllare l‘alimentazione•
Spostare il galleggiante in •
una posizione più alta
Sciacquare il filtro di •
aspirazione con un getto
d‘acqua
Raddrizzare il tubo•
Posizionare correttamente •
la pompa sul fondo del
serbatoio
Pulire il filtro di aspirazione •
Pulire la pompa e •
sciacquare il flessibile con
acqua pulita
Estrarre la spina di •
alimentazione Pulire la
pompa e il serbatoio
Accertarsi, che non •
sia stata superata la
temperatura massima si
35 °C
Nota: Non è coperto dalla garanzia:
Il danneggiamento della tenuta meccanica rotante a causa di funzionamento a vuoto, o
da corpi estranei nell‘acqua
IBloccaggio della ruta in movimento da corpi estranei
IDanni durante il trasporto
IDanneggiamento, causato dalla manomissione di persone
99
ISTRUZIONI PER L‘USOPOMPA SOMMERSA
IT
8. SMALTIMENTO
ISTRUZIONI E INFORMAZIONI RIGUARDANTI LO SMALTIMENTO DEGLI
IMBALLAGGI USATI
Il materiale di imballaggio utilizzato si deve smaltire in una discarica comunale per lo
smaltimento dei rifiuti.
SMALTIMENTO DI DISPOSITIVI ELETTRICI ED ELETTRONICI USATI
Questo simbolo sui prodotti oppure nella documentazione del prodotto,
significa che i prodotti elettronici ed elettrici non devono essere smaltiti
assieme ai rifiuti generici domestici. Lo smaltimento corretto, il recupero ed
il riciclaggio di questi, avviene nei punti di raccolta designati. In alternativa,
in alcuni paesi dell‘Unione Europea o altre paesi europei, è possibile
restituire i prodotti al rivenditore locale, al momento dell‘acquisto di un nuovo
prodotto equivalente. Il corretto smaltimento di questo prodotto contribuirà
alla conservazione di preziose risorse naturali ed eviterà impatti negativi
sull‘ambiente e sulla salute umana, che potrebbero essere l‘effetto di uno
smaltimento inappropriato dei rifiuti. Per ulteriori informazioni, contattare le
autorità locali o il punto di raccolta più vicino. Lo smaltimento improprio di
questo tipo di rifiuti, in conformità alle normative nazionali, può essere sancito
con ammende.
Smaltimento
Per entità commerciali nei paesi dell‘Unione Europea
Se si desidera smaltire dispositivi elettrici o elettronici, sarà necessario
richiedere le informazioni per lo smaltimento al vostro rivenditore o fornitore.
Smaltimento negli altri paesi non appartenenti all‘Unione
Europea
Questo simbolo è valido nell‘Unione Europea Per smaltire questo prodotto,
sarà necessario richiedere le informazioni sul corretto smaltimento alle
autorità locali o al vostro rivenditore.
Questo prodotto soddisfa tutti i requisiti di base delle direttive comunitarie che
lo riguardano.
Modifiche del testo, del design e delle specifiche tecniche possono essere soggette a
variazioni senza un necessario preavviso e di cui si riserva il diritto di effettuare.
FVC 4001-EK / FVC 4002-EK
100IT
FAST ČR, a.s.
Černokostelecká 1621, 251 01 Říčany u Prahy, tel: 323 2 04 111, fax: 323 204 110
Černokostelecká 2111, 100 00 Praga 10, Repubblica Ceca
Partita IVA: CZ26726548
Prod otto / march io: P OMPA SOM MER GIBI LE P ER ACQU E SP ORC HE / FIEL DMAN N
Tipo / modello : F VC 4001‐EK
230V AC/ 750W
Il prod otto è confo rme alle dire ttive riport ate qui di s otto:
Direttiva 2006/95/CE del Parlamento Europeo e del Consiglio del 12 dicembre 20 06
concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative al m ateriale
elettrico destinato ad essere adoperato entro taluni limiti di tensione
Direttiva 2006/42/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 17 maggio 200 6 , relativa
alle macchine e che modifica la direttiva 95/16/CE
Direttiva 2004/108/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 15 dicem bre 2004,
concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative alla compatibilità
elettromagnetica e che abroga la direttiva 89/336/CEE
Direttiva 2002/95/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 27 gennaio 20 03, sulla
restrizione dell'uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elett riche ed
elettroniche
e le norme :
EN 60335‐1:2 002+A1+A11 +A12+A2
EN 60335‐2‐41:20 03+A1
EN 50366:2 003+A1
EN 55014‐1:2 000+A1+A2
EN 55014‐2:1 997+A1
EN 61000‐3‐3:199 5+A1+A2
EN 61000‐3‐2:200 0+A2
Marc hio CE: 14
La soc ietà FAST ČR, a.s. è autori zzata a ra ppresenta re il pro duttore.
Prag a 7. 2. 201 4 Nome e cognome: Ing. Zdeněk Pech Presidente del consiglio d'amministrazione
Firma:
Sede della società: Černokostelecká 2111, 100 00, Praha 10
RCC (Registrazione alla camera di commercio): 26726548, IVA: CZ26726548
Conto corrente bancario: Komerční banka Praha 1, c. c. 89309-011/0100
Dichiarazione di conformità CE
9. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.