Festool POLLUX-180-E User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Originalbetriebsanleitung/Ersatzteilliste 6 Original operating manual/Spare parts list 10 Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 13 Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 16 Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 20 Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 24 Originalbruksanvisning/Reservdelslista 28 Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 31 Original brugsanvisning/Reservedelsliste 34 Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 37 Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 40 Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 44 Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù 48 Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 51
P O L L U X
180 E
468 007_006
Rotationspolierer Rotary polisher Polisseuse rotative
Serien-Nr.
Serial no.
N° de série
POLLUX 180 E 493675 Jahr der CE-Kennzeichnung, Year of CE mark,
Année du marquage CE
2001
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745­2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
EC-Declaration of Conformity: We declare at our sole
responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardised documents: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accordance with the regulations 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous déclarons
sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément aux prescriptions des directives 2006/42/CE, 2004/108/ CE, 2011/65/UE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra
exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000­3-2, EN 61000-3-3 conforme a las prescripciones estipuladas en las directrices 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemente alle normative delle direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen
verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de richtlijnen 2006/42/ EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU
.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att denna
produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven 2006/42/ EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme
yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 2006/42/ EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU määräysten mukaan.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene ansvaret
for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til bestemmelserne af direktiverne 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar at
dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i rådsdirektivene 2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob a nossa
exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a seguir: EN 60745­1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000­3-3 segundo as disposições das directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с исключительной
ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в соответствии с положениями директив 2006/42/ EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veškerou
odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 60745-1, EN 60745­2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle ustanovení směrnic, 2006/42/ES, 2004/108/ES, 2011/65/EU.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym
oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3­3 zgodnie z postanowieniami wytycznych 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
Dr. Martin Zimmer 18.12.2012 Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation Head of Research, Development and Technical Documentation Directeur recherche, développement, documentation technique
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
1.5
1.6 1.7
1.1
1.2
1.3
1
max. Ø 180 mm
1.4
Rotationspolierer Technische Daten Pollux 180 E
Leistungsaufnahme 1.500 W Drehzahl 800 – 2.400 min
-1
Polierteller bis Ø 180 mm Anschlussgewinde der Antriebswelle M 14 Schutzklasse / II Gewicht 3,6 kg
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
Symbole
Achtung, Gefahr!
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Bestimmungsgemäß ist die Maschine zum Polie­ren von lackierten Flächen vorgesehen. Wegen der elektrischen Sicherheit darf die Ma­schine nicht feucht sein und nicht in feuchter Umgebung betrieben werden. Die Maschine darf nur für Trockenschliff verwendet werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher­heitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anwei­sungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz­betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
2.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshin-
weise
- Diese Maschine ist bestimmungsgemäß
vorgesehen zum Polieren. Lesen Sie alle Si­cherheitshinweise, Anleitungen, Abbildungen und Beschreibungen, die mit dieser Maschine mitgeliefert wurden. Werden die nachfolgen-
den Anleitungen nicht eingehalten, kann dies
zu einem elektrischen Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen führen.
- Arbeiten wie Schruppschleifen, Feinschleifen,
Bürsten oder Trennschleifen dürfen mit dieser Maschine nicht durchgeführt werden. Arbei-
ten, für welche die Maschine nicht konstruiert wurde, können Gefahren und Personenschäden verursachen.
- Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht speziell
von Festool für diese Maschine entwickelt und vorgesehen ist. Nur weil ein Zubehörteil
auf Ihrer Maschine angebracht werden kann, ist dies keine Gewähr für einen ungefährlichen Betrieb.
- Die zulässige Drehzahl des Zubehör muss
mindestens so groß wie die auf der Maschine angegebenen Maximaldrehzahl sein. Zubehör-
teile, die schneller als zulässig drehen, können zerbersten.
- Der Außendurchmesser und die Dicke des Zu-
behörs muss im angegebenen Größenbereich der Maschine liegen. Zubehör mit falschen
Abmessungen kann nicht ausreichend geschützt oder beherrscht werden.
- Der Bohrungsdurchmesser von Scheiben, Flan-
schen, Stütztellern und allem anderen Zubehör muss genau zur Spindel der Maschine passen.
Zubehör mit nicht passendem Bohrungs­durchmesser läuft unrund, vibriert übermäßig und kann zum Verlust der Kontrolle führen.
- Benutzen Sie kein schadhaftes Zubehör. Kont-
rollieren Sie vor jedem Einsatz Zubehör wie Po­lierteller auf Ausbrüche oder Risse, Stützteller auf Risse, übermäßige Abnutzung. Überprüfen Sie nach einem Fall die Maschine und das Zu­behör auf Beschädigungen oder montieren Sie unbeschädigtes Zubehör. Stellen Sie sich und danebenstehende Personen nach der Über­prüfung und Montage von Zubehör außerhalb der Rotationsebene des Einsatzwerkzeuges auf und lassen Sie die Maschine eine Minute bei maximaler Drehzahl laufen. Beschädigtes
Zubehör zerbricht üblicherweise während die­ses Testzeit.
- Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Be-
nutzen Sie, je nach Anwendung, Schutzschild oder Schutzbrille. Wenn sinnvoll, tragen Sie Atemschutzmaske, Gehörschutz, Sicherheits­handschuh und eine Arbeitsschürze, geeig­net als Prallschutz vor kleinen Schleif- oder Werkstückteile. Die Schutzbrille muss geeignet
sein, fl iegende Trümmerstücke, erzeugt durch unterschiedliche Arbeiten, abzustoppen. Die Atemschutzmaske oder das Atemschutzgerät
6
muss geeignet sein, die durch Ihre Arbeiten erzeugten Teilchen zu fi ltern. Dauerhafte, starke Lärmbelastung kann zu Schwerhörigkeit führen.
- Halten Sie daneben stehende Personen in
einem sicheren Abstand zum Arbeitsbereich. Jeder im Arbeitsbereich muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Teile des Werk-
stücks oder des zerbrochenen Zubehörs können wegfl iegen und außerhalb des unmittelbaren Arbeitsplatzes Verletzungen verursachen.
- Halten Sie das Stromkabel fern von drehenden Teilen. Wenn Sie die Kontrolle verlieren, könnte das Stromkabel durchtrennt werden oder hän­gen bleiben und Ihre Hand oder Ihr Arm könnte in die drehenden Teile gezogen werden.
- Legen Sie die Maschine nie ab, solange das
Einsatzwerkzeug nicht vollständig still steht.
Drehende Einsatzwerkzeuge können in die Ab­lagefl äche einhaken und die Maschine aus Ihrer Kontrolle reißen.
- Lassen Sie die Maschine nicht laufen, wäh- rend Sie diese an Ihrer Seite tragen. Bei einer zufälligen Berührung kann sich das drehende Einsatzwerkzeug in Ihrer Kleidung verhaken, wodurch das Einsatzwerkzeug in Ihren Körper gezogen wird.
- Reinigen Sie regelmäßig die Kühlluftöffnungen Ihrer Maschine. Der Kühlluftventilator saugt den Staub in das Maschinengehäuse und über­mäßige Ablagerungen von Metallstaub kann zu elektrischen Gefahren führen.
- Betreiben Sie die Maschine nicht in der Nähe brennbarer Stoffe. Funken könnten diese Stoffe entzünden.
- Benützen Sie keine Einsatzwerkzeuge, die fl üssiggekühlt werden müssen. Wasser oder andere fl üssige Kühlmittel können (tödliche) elektrische Schläge verursachen.
lassen. Die Scheibe kann entweder zum Anwen­der hin oder von ihm weg springen, abhängig von der Drehrichtung der Scheibe am Klemmpunkt. Schleifscheiben können dabei auch brechen. Ein Rückschlag ist das Ergebnis eines Mißbrauchs der Maschine und/oder falscher Arbeitsweise oder Betriebsbedienung und kann durch richtige Beachtung der nachfolgenden Vorsichtsmaßnah­men vermieden werden. Halten Sie die Maschine stets fest und platzieren Sie Ihren Körper und Arm so, dass Sie die Kräfte eines Rückschlages kontrollieren können. Be­nutzen Sie für eine optimale Kontrolle von Rück­schlägen oder Reaktionsmomenten beim Anlauf stets den Zusatzhandgriff, sofern mitgeliefert. Der Benutzer kann Reaktionsmomente oder Rückschlagkräfte kontrollieren, wenn geeignete Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
- Platzieren Sie nie Ihre Hand in der Nähe dre- hender Einsatzwerkzeuge. Einsatzwerkzeuge können über Ihre Hand zurückschlagen.
- Platzieren Sie Ihren Körper nicht in dem
Bereich, in den sich die Maschine bei einem Rückschlag bewegen wird. Ein Rückschlag wird
die Maschine entgegen der Drehrichtung der Scheibe am Klemmpunkt beschleunigen.
- Seien Sie besonders vorsichtig beim Arbeiten in Ecken, scharfen Kanten usw.. Vermeiden Sie ein Rückspringen und Verhaken des Ein­satzwerkzeuges. Ecken, scharfe Kanten oder ein Rückspringen neigen dazu das drehende Einsatzwerkzeug einzuhaken und den Verluste der Kontrolle oder einen Rückschlag zu verur­sachen.
- Montieren Sie keine Kettensäge zum Holz- schnitzen oder gezahnte Sägeblätter. Solche Blätter verursachen häufi g Rückschläge und den Verlust der Kontrolle.
Ursache und Verhütung von Rückschlägen
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein Einklemmen oder Einhaken einer drehende Scheibe, Stützteller, Bürste oder anderen Zube­hörs. Das Einklemmen oder Einhaken verursacht einen sehr schnellen Stillstand des drehenden Zubehörs, wodurch als Gegenreaktion eine unkontrollierte Maschine entgegen der Dreh­richtung des Zubehörs um den Klemmpunkt beschleunigt wird. Wird beispielsweise eine Schleifscheibe durch das Werkstück geklemmt oder verhakt, kann sich die Scheibe mit dem Umfang am Klemmpunkt in die Werkstück-oberfl äche eingraben und die Scheibe herausklettern oder herausschlagen
Spezielle Sicherheitshinweise zum Polieren
- Verhindern Sie, dass lose Teile des Polierfells oder dessen Befestigungsfäden sich frei dre­hen können. Entfernen oder kürzen Sie lose Befestigungsfäden. Lose und sich drehende
Befestigungsfäden können sich in Ihren Fingern verfangen oder am Werkstück hängen bleiben.
- Verhindern Sie das Eindringen fl üssiger Po- liermittel (Politur) in das Gerät. Das Eindringen fl üssiger Poliermittel (Politur) in ein Elektro­werkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
2.3 Lärm- und Vibrationsinformation
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typischerweise:
7
Schalldruckpegel 89 dB(A) Schallleistungspegel 100 dB(A) Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel
85 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert a
(Vektorsumme
h
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt nach EN 60745: Polieren: ah = 3,5 m/s K = 2,0 m/s
2
2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch) wurden gemäß den Prüfbedingungen in EN 60745 gemessen, und dienen dem Ma­schinenvergleich. Sie eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschätzung der Vibrations- und Ge­räuschbelastung beim Einsatz. Die angegebenen Emissionswerte repräsen­tieren die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wird jedoch das Elektro­werkzeug für andere Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend gewartet eingesetzt, kann dies die Vibrations- und Ge­räuschbelastung über den gesamten Arbeits­zeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung während einem vorgegebenen Arbeitszeitraum sind auch die darin enthaltenen Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine zu beachten. Dieses kann die Belastung über den gesamten Arbeitszeitraum erheblich verringern.
3 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung muss mit der Spannung auf dem Leistungsschild übereinstimmen! Der Schalter (1.2) dient als Ein-/Aus-Schalter (I = Ein/0 = Aus). Für Dauerbetrieb kann er mit dem seitlichen Arretierknopf (1.1) eingerastet werden. Durch nochmaliges Drücken des Schalters wird die Arretierung wieder gelöst.
4 Elektronik
Arbeiten Sie nicht mit der Maschine,
wenn die Elektronik defekt ist, da dies zu
überhöhten Drehzahlen führen kann. Eine fehlerhafte Elektronik erkennen Sie am fehlenden Sanftanlauf oder wenn keine Dreh­zahlregelung möglich ist.
Die Maschine besitzt eine Vollwellenelek-
tronik mit folgenden Eigenschaften:
4.1 Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für einen ruckfreien Anlauf der Maschine.
4.2 Gasgebeschalter
Der Schalter (1.2) fungiert als Gasgebeschalter. Mit zunehmendem Druck steigt die Spindel­drehzahl an. Bei vollständig gedrücktem Schalter ist die mit dem Stellrad (1.7) eingestellte Spindel­drehzahl erreicht.
4.3 Drehzahleinstellung
Die bei vollständig gedrücktem Schalter (1.2) vor­handene Spindeldrehzahl kann mit dem Stellrad (1.7) eingestellt werden. Dabei entsprechen die Ziffern auf dem Stellrad in etwa folgenden Spindeldrehzahlen:
1 800 min-1 4 1.760 min-1 2 1.120 min-1 5 2.080 min-1 3 1.440 min-1 6 2.400 min
-1
4.4 Drehzahl-Konstanthaltung
Die vorgewählte Spindeldrehzahl wird elektro­nisch konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine gleichblei­bende Poliergeschwindigkeit erreicht.
4.5 Überlastsicherung
Die Überlastsicherung unterbricht die Stromzu­fuhr, bevor bei extremer Überlastung die Strom­aufnahme den zulässigen Wert überschreitet. Nach Ausschalten der Maschine ist diese sofort wieder betriebsbereit.
4.6 Temperatursicherung
Die Temperatursicherung reduziert die Strom­aufnahme der Maschine, bevor bei Überlastung eine unzulässig hohe Motortemperatur erreicht wird. Die Maschine kann danach nur noch im Leerlauf betrieben werden, um eine rasche Abkühlung durch den Motorventilator zu ermög­lichen. Bevor die Maschine nach dem Abkühlen wieder betriebsbereit ist, muss diese kurz aus­geschaltet werden.
5 Werkzeuge
Verwenden Sie nur Werkzeuge, die für
die Maximaldrehzahl der Maschine (2.400
min-1) zugelassen sind. Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur originale Festool Werkzeuge.
5.1 Polierteller montieren
Die Polierteller (1.4) sind mit einem Gewinde M14 versehen und werden direkt auf die Spindel (1.5) aufgeschraubt. Durch Drücken des Spindelstopps (1.6) wird die Motorspindel arretiert.
Spindelstopp nur bei stillstehender An-
triebsspindel betätigen. Bei gedrücktem
Spindelstopp Motor nicht einschalten.
8
5.2 Poliermittel befestigen
Aufgrund des Stickfi x-Systems werden die Polier­mittel (Filz, Schwamm, Lammfell) einfach auf den Polierteller (1.4) gedrückt und vom Haftbelag des Poliertellers gehalten.
6 Arbeitshinweise Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie diese zu stark andrücken!
Sie erreichen das beste Polierergebnis, wenn Sie mit mäßig starkem Anpressdruck arbeiten. Der Zusatzgriff (1.3) kann wahlweise rechts oder links am Getriebekopf des Rotationspolierers befestigt werden.
Weitere interessante Informationen zum Ar-
beiten mit Ihrem Festool Werkzeug fi nden Sie auf der Internetseite www.festool.de/fuer-zu- hause, z. B.:
• Anwendungsbeispiele – Tipps und Tricks,
• Maschinenkunde,
• Kostenlose Baupläne zum Download,
• Wissenswertes rund ums Holz - Holzlexikon
7 Warten und Pfl egen
Vor allen Arbeiten an der Maschine ist
stets der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen!
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und sauber gehalten werden. Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerk-statt durchgeführt werden.
8 Zubehör
Verwenden Sie nur das für diese Maschine vorgesehene originale Festool-Zubehör und Festool-Verbrauchsmaterial, da diese System­Komponenten optimal aufeinander abgestimmt sind. Bei der Verwendung von Zubehör und Verbrauchsmaterial anderer Anbieter ist eine qualitative Beeinträchtigung der Arbeitsergeb­nisse und Einschränkung der Garantieansprüche wahrscheinlich. Je nach Anwendung kann sich der Verschleiß der Maschine oder Ihre persönli­che Belastung erhöhen. Schützen Sie daher sich selbst, Ihre Maschine und Ihre Garantieansprüche durch die ausschließliche Nutzung von original Festool-Zubehör und Festool-Verbrauchsmate­rial! Die Bestellnummern für Zubehör und Werk­zeuge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
9 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus­müll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge­trennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
10 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den länderspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen, mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein). Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnützung/Verschleiß, Überlastung, unsachgemäße Behandlung bzw. durch den Verwender verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung entgegen der Bedienungsanleitung zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt wa­ren, bleiben von der Gewährleistung ausgeschlos­sen. Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf die Verwendung von nicht-original Zubehör und Verbrauchmaterialien (z.B. Schleifteller) zurückzuführen sind. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder an eine autorisierte Festool-Kundendienst­werkstätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise, Er­satzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im übrigen gelten die jeweils aktuellen Gewährleistungsbe­dingungen des Herstellers.
Anmerkung: Aufgrund der ständigen Forschungs­und Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbe­halten.
REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und Verbrauchsmaterial:
REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige Che­mikalienverordnung. Wir als „nachgeschalteter Anwender“, also als Hersteller von Erzeugnissen sind uns unserer Informationspfl icht unseren Kun­den gegenüber bewusst. Um Sie immer auf dem neuesten Stand halten zu können und über mögli­che Stoffe der Kandidatenliste in unseren Erzeug­nissen zu informieren, haben wir folgende Web­site für Sie eingerichtet: www.festool.com/reach
9
Rotary polisher Technical data Pollux 180 E
Power consumption 1,500 W Speed 800 – 2,400 rpm Polishing pad up to 180 mm dia. Connecting thread of drive shaft M 14 Degree of protection Weight 3.6 kg
The illustrations referred to are found at the start of the operating instructions.
Graphical symbols
Caution. Danger!
Read the operating instructions/notes
Wear ear protection!
1 Intended use
The machine is intended for polishing painted sur­faces. For reasons of electrical safety the machine must not be damp nor operated in a humid environ­ment. The machine may only be used for dry sanding.
The user is liable for any damage or acci-
dents resulting from use not in accordance with the intended use.
2 Safety instructions
2.1 General safety instructions WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock,
fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref­erence.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
2.2 Machine-related safety instructions
- This power tool is intended to function as a pol-
isher. Read all saftey warnings, instructions, illustrations and specifi cation provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in elektric shock, fi re and/or seri­ous injury.
- Operations such as grinding, sanding, wire brush-
ing or cutting-of are not recommended to be per­formed with this power tool. Operations for wich
the power tool was not designed may create hazard and cause personal injury.
- Do not use accessories which are not specially de-
signed and recommended by Festool. Just because
the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
- The rates speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked in the power tool. Accessories running faster than their rated
speed can break and fl y apart.
- The outside diameter and the thickness of your ac-
/ II
cessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
- The arbour size of wheels, fl anges, backing pads
or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with arbour
holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
- Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, in­spect for damage or install an undamaged acces­sory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during this test time.
- Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of
stopping fl ying debris generated by various opera­tions. The dust mask or respirator must be capable of fi ltrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
- Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fl y away and cause injury beyond immediate area of opera­tion.
- Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spin­ning accessory.
- Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning acces-
sory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
- Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
- Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
- Do not operate the power tool near fl ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
- Do not use accessories that require liquid cool-
ants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
10
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these condi­tions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
- Maintain a fi rm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can con-
trol torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
- Never place your hand near the rotating acces-
sory. Accessory may kickback over your hand.
- Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will
propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
- Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the ac­cessory. Corners, sharp edges or bouncing have a
tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
- Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Polishing Opera­tions
- Do not allow any loose portion of the polishing
bonnet or its attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any loose attachment strings.
Loose and spinning attachment strings can entan­gle your fi ngers or snag on the workpiece.
- Prevent the penetration of liquid polish into the
tool. The penetration of liquid polish into the power
tool increases the risk of an electric shock.
2.3 Noise and vibration information
The typical values determined in accordance with EN 60745 are: Sound pressure level 89 dB(A) Noise power level 100 dB(A) Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
The noise level can exceed 85 dB(A) during
operation.
Wear ear protectors.
Vibration emission value ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in accord­ance with EN 60745: Polishing: a
= 3,5 m/s
h
K = 2,0 m/s The emission values specifi ed (vibration, noise) were measured in accordance with the test conditions stipulated in EN 60745 and are intended for ma­chine comparisons. They are also used for making preliminary estimates regarding vibration and noise loads during operation. The emission values specifi ed refer to the main applications for which the power tool is used. If the electric power tool is used for other applications, with other tools or is not maintained suffi ciently prior to operation, however, the vibration and noise load may be higher when the tool is used. Take into account any machine idling times and downtimes to estimate these values more accurately for a speci­fi ed time period. This may signifi cantly reduce the load during the machine operating period.
3 Electrical connection and commissioning
The mains voltage must match the voltage on the rating plate. Switch (1.2) serves as an On/Off switch (I = On/0 = Off). It may be latched with the locking knob on the side (1.1) for continuous operation. Pressing the switch again releases the lock.
4 Electronics
Do not operate the machine if the electron-
ics are faulty as this can lead to the machine
operating at excessive speeds. If the start-up is not smooth or speed adjustment is not possible, this indicates that the electronics are faulty.
The machine has full-wave electronics with
the following features:
4.1 Smooth start-up
Electronically-controlled smooth start-up ensures that the machine does not jerk when it is started up.
4.2 Accelerator switch
Switch (1.2) serves as an accelerator switch. The spindle speed increases as the pressure on the switch increases. When the switch is pressed fully down, the spindle speed set with the adjusting wheel (1.7) is reached.
4.3 Setting the speed
The spindle speed can be set with the adjusting wheel (1.7) when the switch (1.2) is pressed down fully. The numbers on the adjusting wheel cor­respond approximately with the following spindle speeds:
1 800 rpm 4 1,760 rpm 2 1,120 rpm 5 2,080 rpm 3 1,440 rpm 6 2,400 rpm
2 2
11
4.4 Maintaining a constant speed
The pre-set spindle speed is kept constant elec­tronically. This means that a constant polishing speed is also achieved even when the machine is under load.
4.5 Overload protection
The overload protection interrupts the power sup­ply before the current consumption exceeds the permissible value when the machine is extremely overloaded. The machine is immediately ready for operation once it has been switched off.
4.6 Temperature protection
The temperature protection reduces the machine’s current consumption before a too high tempera­ture is reached when the machine is overloaded. Thereafter the machine may only be operated at idling speed. This allows the machine to be cooled down quickly by the motor fan. The machine must be switched off briefl y after it has cooled down before it is ready for operation once more.
5 Tools
Use only tools which are approved for the
machine’s maximum speed (2,400 rpm). For your own safety, use only original Festool tools.
5.1 Fitting the polishing pad
The polishing pads (1.4) are equipped with an M14 thread, and are screwed directly into the spindle (1.5). The motor spindle can be locked by pressing the spindle stop (1.6)
Actuate the spindle stop only when the drive
spindle is stationary. Do not switch on the
motor when the spindle stop is pressed in.
5.2 Attaching the polishing materials
The polishing materials (felt, sponge, sheepskin) are simply pressed onto the polishing pad (1.4) and held in place by the adhesive coating on the polish­ing pad.
6 Operating notes Do not overload the machine by pressing on it too hard.
The best polishing results are achieved by working with a moderate contact pressure. The additional handle (1.3) can be optionally fi tted on the right or left of the rotary polisher’s transmis­sion head.
7 Maintenance and care
Always remove the power supply plug
from the socket before carry-ing out any
work on the machine.
The cool air openings in the motor casing must always be kept clean and unobstructed to ensure air circulation. All maintenance and repair work which requires the motor casing to be opened may only be carried out by an authorised service centre.
8 Accessories
Use only original Festool accessories and Festool consumable material designed for this machine because these system components are designed specifi cally for the machine. Using accessories and consumable material from other suppliers will most likely affect the quality of your working results and limit any warranty claims. Machine wear or your own personal workload may increase depending on the application. Protect yourself and your machine, and preserve your warranty claims by always using original Festool accessories and Festool consum­able material! The order numbers of the accessories and tools can be found in the Festool catalogue or on the Internet under “www.festool.com”.
9 Disposal
Do not throw the power tool in your household waste! Dispose of the machine, accessories and packaging at an environmentally-responsible recycling centre! Observe the valid national regulations. EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate that used electric power tools must be collected separately and disposed of at an environmentally responsible recycling centre.
10 Warranty
For our tools, we give warranty for material and pro­duction defects in accordance with the locally appli­cable legal provisions, but in any case for at least 12 months. Within the EU member states, the warranty period is 24 months (verifi cation through invoice or delivery note). Damage caused by, in particular, natural wear, overloading, incorrect handling, or damage caused by the operator, or damage caused through use of the equipment contrary that specifi ed in the Operating Instructions, or damage which was known at the time of purchase, is not covered by the warranty. Furthermore, damage caused by the use of non-original Festool accessories and consum­able material (e.g. sanding pads) is also excluded. Complaints can only be recognised if the tool is returned while still assembled to the supplier or an authorised Festool Customer Service workshop. Keep the Operating Instructions, Safety Instructions, Spare Parts List and purchase receipt in a safe place. Otherwise the respective, current warranty conditions of the manufacturer shall apply. Note: Due to continuous research and development work, we reserve the right to make changes to the technical content of this documentation.
REACH for Festool products, their accessories and consumables
REACh is a European Chemical Directive that came into effect in 2007. As “downstream users” and product manufacturers, we are aware of our duty to provide our customers with information. We have set up the following website to keep you updated with all the latest news and provide you with information on all the materials used in our existing products:
www.festool.com/reach
12
Polisseuse rotative Données techniques Pollux 180 E
Puissance 1.500 W Vitesse de rotation 800 à 2 400 min
-1
Diamètre de l’outil jusqu’à Ø 180 mm Filetage de l’arbre d’entraînement M 14 Classe de protection
/ II
Poids 3,6 kg Les illustrations indiquées se trouvent au début du
mode d’emploi.
Pictogrammes
Attention, danger !
Lire l’instruction/les renseignements !
Munissez-vous de casques anti-bruit !
1 Utiliser conformément aux dispositions
de sécurité
Conformément aux dispositions, cette machine est prévue pour polir des surfaces laquées. Pour des raisons de sécurité électrique, cette ma­chine ne doit pas être humide ni être utilisée dans un environnement humide. Cette machine ne doit être utilisée que pour un polissage à sec. L’utilisateur est responsable des dégâts ou
accidents qu’il peut provoquer en ne res­pectant pas les dispositions de sécurité.
2 Instructions de sécurité
2.1 Consignes de sécurité d‘ordre général ATTENTION ! Lire toutes les consignes de
sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci­après peut entraîner un choc électrique, un incen­die et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait refe­rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonction­nant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
2.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la
machine
- Cette machine est conçue de façon conforme aux
prescriptions pour le polissage. Lisez toutes les consignes de sécurité, modes d‘emploi, fi gures et descriptions livrées avec la machine. En cas
de non-respect des consignes de sécurité, vous risquez une décharge électrique, un incendie ou de graves blessures.
- Les travaux tels que le ponçage de dégrossis-
sage, le ponçage de fi nition, le brossage ou le tronçonnage ne doivent pas être exécutés à l‘aide de cette machine. Les travaux pour lesquels la
machine n‘a pas été conçue peuvent faire courir des risques aux personnes et entraîner des dom­mages corporels.
- N‘utilisez pour cet outil aucun accessoire qui n‘a
pas été spécialement conçu et développé par Festool. Ce n‘est pas parce qu‘un accessoire peut
être monté sur un outil qu‘un fonctionnement sans danger peut être garanti.
- La vitesse admissible de l‘accessoire doit être au
moins aussi élevée que la vitesse maximale indi­quée sur la machine. Les accessoires dépassant
la vitesse admise peuvent se briser.
- Le diamètre extérieur et l‘épaisseur de l‘acces-
soire doivent se trouver dans l‘ordre de gran­deur indiqué de la machine. Un accessoire de
dimensions inadaptées ne peut être ni suffi sam­ment protégé, ni suffi samment maîtrisé.
- Le diamètre d‘alésage des disques, des brides,
des plateaux de support et des autres accessoi­res doit être adapté avec précision à l‘arbre de la machine. Un accessoire dont le diamètre est
inadapté ne tourne pas rond, vibre excessivement et peut entraîner une perte de contrôle.
- N‘utilisez pas des accessoires défectueux.
Avant chaque utilisation, contrôlez si le disque de polissage ne présente pas de ruptures ou de fi ssures et si le plateau de support ne présente pas de fi ssures et d‘usure excessive. Après une chute, vérifi ez que l‘outil et l‘accessoire n‘ont pas été endommagés ou montez un accessoire non endommagé. Après vérifi cation et montage des accessoires, placez-vous hors du plan de rotation des accessoires, faites éloigner les personnes qui vous entourent puis laissez tourner l‘accessoire pendant une minute à sa vitesse maximale. Ha-
bituellement, un accessoire endommagé se brise au cours de ce test.
- Portez un équipement de protection individuelle.
Selon l‘utilisation, employez un écran de protec­tion ou des lunettes de protection. Si nécessaire, portez un masque respiratoire, une protection auditive, des gants de sécurité et un tablier de travail, permettant de se protéger des projec­tions provoquées par le polissage de petites pièces. Les lunettes de protection permettent
d‘intercepter les débris volants dus à différents travaux. Le masque respiratoire ou l‘appareil respiratoire doivent être en mesure de fi ltrer les particules générées par vos travaux. Une pollution sonore durable peut entraîner la surdité.
- Maintenez les personnes environnantes à dis-
tance de sécurité de la zone de travail. Toute personne présente dans la zone de travail doit porter une protection personnelle. Des parties
de la pièce à travailler ou de l‘accessoire brisé peuvent être éjectées et provoquer des blessures en dehors de l‘entourage immédiat du lieu de travail.
- Maintenez le câble électrique à l‘écart des élé-
ments en rotation. Si vous perdez le contrôle, le
câble électrique pourrait être sectionné ou rester accroché ; votre main ou votre bras pourrait éga­lement être happé par les parties en rotation.
- Ne posez jamais la machine tant que l‘outil n‘est
13
pas complètement à l‘arrêt. Les outils en rotation peuvent s‘enfoncer dans la surface sur laquelle vous les avez déposés et échapper ainsi à votre contrôle.
- Ne laissez pas la machine tourner pendant que
vous la portez sur le côté. En cas de contact fortuit,
l‘outil en rotation peut agripper votre vêtement, ce qui l‘entraînera dans votre corps.
- Nettoyez régulièrement les ouvertures d‘air de
refroidissement de votre machine. Le ventilateur
aspire la poussière dans le carter de l‘outil, et des dépôts excessifs de poussière métallique peuvent être source de risques électriques.
- N‘utilisez pas l‘outil à proximité de matières in-
fl ammables. Des étincelles pourraient enfl ammer
ces matières.
- N‘utilisez aucun outil à refroidissement liquide.
L‘eau ou d‘autres réfrigérants liquides peuvent provoquer des décharges électriques (mortel­les).
Origine et prévention des reculs
Un recul est une réaction soudaine au serrage ou à l‘enclenchement d‘un disque, d‘un bord d‘appui, d‘une brosse ou d‘un autre accessoire en rotation. Le blocage ou l‘accrochage provoque un arrêt très rapide de l‘accessoire en rotation, ce qui entraîne par contre-réaction l‘accélération incontrôlée de la machine au niveau du point de blocage dans le sens inverse de la rotation de l‘accessoire. Si par exemple on enclenche ou on coince un pla­teau de ponçage par la pièce à travailler, le bord du disque peut s‘enfoncer au niveau du point de blocage dans la surface de la pièce à travailler et ainsi éjecter le disque. Le disque peut être éjecté soit en direction de l‘utilisateur soit en sens op­posé, selon le sens de rotation au niveau du point de blocage. Les plateaux de ponçage peuvent se briser à cette occasion. Un recul résulte d‘une mauvaise utilisation de l‘outil et/ou d‘une manière fautive de travailler et peut être évité en respectant les mesures de sécurité suivantes.
- Tenez toujours fermement la machine et placez
votre corps et vos bras de façon à pouvoir contrô­ler un recul. Pour un contrôle optimal des reculs ou des temps de réaction au démarrage, utilisez la poignée additionnelle si elle faisait partie de la livraison. L‘utilisateur peut contrôler des temps
de réaction ou des forces engendrées par le recul, dans la mesure où les mesures de sécurité adé­quates sont prises.
- Ne placez jamais votre main à proximité d‘outils
en rotation. Les outils peuvent reculer sur votre
main.
- Ne placez jamais votre corps dans la zone où
l‘outil peut effectuer un recul. Un recul accélérera
l‘outil dans le sens opposé à la rotation au niveau du point de blocage.
- Soyez particulièrement prudent lorsque vous
travaillez dans des coins, au niveau d‘arêtes vives etc. Evitez un recul et un accrochage de l‘outil.
Les coins, les arêtes vives ou un saut en arrière ont tendance à accrocher l‘outil et à entraîner la
perte de contrôle ou un recul.
- Ne montez pas de scie à chaîne pour travailler le
bois ou de lames de scie dentées. Des lames de
scie de ce type provoquent souvent des reculs et la perte de contrôle.
Consignes de sécurité particulières pour le po­lissage
- Evitez que les parties non fi xées du consommable
de polissage ou de sa fi xation tournent de ma­nière désordonnée. Otez ou raccourcissez des fi ls de fi xation non fi xés. Des fi ls de fi xation non fi xés
et en rotation peuvent s‘emmêler à vos doigts ou se prendre dans la pièce à travailler.
- Evitez l’infi ltration de produit de polissage liquide
dans l’appareil. L’infi ltration de produit de polis-
sage liquide dans un outil électrique augmente le risque d’un choc électrique.
2.3 Informations concernant le bruit et les vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745 sont les suivantes : Niveau de pression de bruit 89 dB(A) Niveau de puissance de bruit 100 dB(A) Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Le niveau de bruit de 85 dB(A) peut être
dépassé pendant le travail.
Porter des protections auditives !
Valeur d'émission vibratoire a
(somme vectorielle
h
tridirectionnelle) et incertitude K déterminées selon NE 60745 : Polissage: a
= 3,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s² Les valeurs d‘émission indiquées (vibration, bruit) ont été mesurées conformément aux conditions d‘essai selon EN 60745 et sont destinées à des fi ns de comparaisons entre les machines. Elles permettent également une estimation provisoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l‘utilisation. Les valeurs d‘émission indiquées représentent les principales applications de l‘outil électrique. Cependant, si l‘outil électrique est utilisé pour d‘autres applications, avec d‘autres outils de tra­vail ou est insuffi samment entretenu, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être net­tement supérieures sur la globalité de la période. Pour une évaluation précise pendant une période prédéfi nie, les temps de vidage et d‘immobilisation de la machine doivent également être respectés. Ceci peut réduire considérablement la charge sur la globalité de la période.
3 Raccordement électrique et mise en ser-
vice
La tension du réseau doit correspondre à celle indiquée sur la plaque de puissance ! L’interrupteur (1.2) sert d’interrupteur marche, arrêt (I = Marche/ 0 = Arrêt). L’utilisation en continue est facilitée par le bouton de blocage (1.1) latéral. Une nouvelle pression sur l’interrupteur libère le blocage.
14
4 Électronique
Ne pas utiliser la machine si l’électronique
est défectueuse, cela pourrait entraîner un
surrégime. Une électronique défectueuse se reconnaît à l’ab­sence de démarrage progressif ou à l’impossibilité de réguler la vitesse de rotation.
Cette machine dispose d’une électronique
complète qui présente les caractéristiques
suivantes :
4.1 Démarrage progressif
Le démarrage progressif à régulation électronique permet de démarrer la machine sans à-coups.
4.2 Accélérateur
L’interrupteur (1.2) sert d’accélérateur. Plus on l’enfonce, plus la vitesse de rotation de la machine augmente. En appuyant à fond sur cet interrupteur, on atteint la vitesse de rotation prédéterminée par le curseur (1.7).
4.3 Préréglage de la vitesse de rotation
La vitesse limite de rotation du plateau quand on appuie à fond sur l’interrupteur (1.2) se défi nit avec le curseur rotatif (1.7). Les chiffres du curseur rotatif correspondent aux vitesses de rotation suivantes:
1 800 min-1 4 1 760 min 2 1 120 min-1 5 2 080 min 3 1 440 min-1 6 2 400 min
-1
-1
-1
4.4 Vitesse de rotation constante
La vitesse de rotation prédéfi nie est maintenue constante par l’électronique. Ce qui fait que l’on obtient une vitesse de polissage constante quelle que soit la résistance.
4.5 Sécurité de surcharge
La sécurité de surcharge coupe l’alimentation électrique avant que l’intensité de surcharge ne dépasse une valeur admissible. La machine est de nouveau prête à fonctionner dès qu’elle a été débranchée et rebranchée.
4.6 Sécurité de température
La sécurité de température réduit la puissance électrique consommée par la machine avant qu’une surcharge n’entraîne des températures inacceptables du moteur. Il n’est alors possible que de faire marcher la machine à vide pour provoquer un refroidisse-ment rapide par le ventilateur du moteur. Avant de pouvoir remettre la machine en service après un refroidissement, il faut la débran­cher un instant.
5 Outils
N’utiliser que des outils qui sont autorisés
pour la vitesse de rotation maximale de la
-1
machine (2 400 min
). Pour votre propre sécurité, n’utiliser que des outils Festool d’origine.
5.1 Montage du plateau de polissage
Le plateau de polissage (1.4) est fi xé sur un fi letage M14 qui fait partie directement de l’arbre d’entraî­nement (1.5). Grâce à l’interrupteur de blocage (1.6) de l’arbre.
Actionner le blocage de l’arbre uniquement
lors de l’arrêt total de l’arbre moteur. Ne jamais actionner le moteur lors du blo­cage.
5.2 Fixation des accessoires de polissage
Grâce au système Stickfi x, les accessoires de polis­sage (feutre, éponge, peau de mouton) se montent en les pressant sur le plateau de polissage (1.4) sur lequel ils restent fi xés.
6 Consignes d’utilisation Ne pas surcharger la machine en la pressant trop fortement contre la surface à polir !
Vous obtiendrez le meilleur résultat de polissage en travaillant toujours avec la même pression d’appui. La poignée supplémentaire (1.3) peut être montée aussi bien à gauche qu’à droite de la tête de l’engrenage de la polisseuse.
7 Entretien et maintenance
Avant d’entreprendre une quel-conque
intervention sur la machine, débrancher la prise de courant !
Pour assurer une bonne circulation de l’air de re­froidissement, il faut que les ouvertures du carter du moteur soient propres et non encrassées. Tout entretien ou réparation qui nécessite l’ouverture du capot du moteur ne doit être entrepris que par un atelier autorisé.
8 Accessoires
Utilisez uniquement des accessoires et consom­mables Festool d’origine prévus pour cet outil : ces composants sont parfaitement adaptés les uns aux autres. Si vous utilisez des accessoires et consommables d’autres marques, la qualité du ré­sultat peut être dégradée et les recours en garantie peuvent être soumis à des restrictions. L’usure de l’outil ou votre charge personnelle peuvent augmenter selon chaque application. Pour cette raison, protégez-vous, votre outil et vos recours en garantie en utilisant exclusivement les acces­soires Festool et consommables Festool d’origine ! Les références des accessoires et outils fi gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous “www.festool.com”.
9 Elimination
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez l‘appareil, les accessoires et l‘emballage dans le respect de l‘environnement, c‘est-à-dire en les envoyant au recyclage ! Respec­tez en cela les dispositions nationales en vigueur. UE uniquement : d‘après la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés et sa transposition en droit national, les outils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
15
10 Garantie
Nous accordons pour nos appareils une garantie pour tout défaut de matière et vice de fabrication conformément aux spécifi cations légales de chaque pays considéré, toutefois pour un minimum de 12 mois. A l’intérieur des états de l’Union Européenne, la durée de la garantie est de 24 mois (justifi catif par la facture ou le bordereau de livraison). Les dommages provenant en particulier de l’usure naturelle, d’une surcharge, d’une manipulation non conforme ou imputables à l’utilisateur ou à une utilisation contraire à la notice d’utilisation, ou connus au moment de l’achat, sont exclus de la garantie. Sont également exclus les dommages résultant de l’utilisation d’accessoires et de consommables (patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas d’origine Festool. Les réclamations ne peuvent être reconnues que si l’appareil est renvoyé, sans être désassemblé, au fournisseur ou à un service après-vente Festool agréé. Conservez bien la notice d’utilisation, les consi­gnes de sécurité, la nomenclature des pièces de
rechange et l’attestation d’achat. Pour le reste, les conditions de garantie en vigueur du fabricant sont applicables.
Remarque: Nous nous réservons le droit de modi­fi er les caractéristiques techniques mentionnées en raison de nos travaux continus de recherche et de développement.
REACh pour les produits Festool, leurs accessoi­res et les consommables
REACh est le nom de la directive sur les produits chimiques applicable à l’ensemble de l’Europe de­puis 2007. En notre qualité d’«utilisateur en aval», en l’occurrence de fabricant de produits, nous sommes tenus à un devoir d’information vis-à-vis de notre clientèle. Afi n de vous tenir systémati­quement informés des dernières nouveautés ainsi que des substances susceptibles de fi gurer sur la liste des candidats et rentrant dans la composition de nos produits, nous avons créé le site Internet suivant: www.festool.com/reach
Pulidora Datos técnicos Pollux 180 E
Consumo de potencia 1.500 W Velocidad 800 – 2.400 r.p.m. Plato pulidor hasta 180 mm de Ø Rosca de conexión del árbol de accionamiento M 14 Clase de protección
/ II
Peso 3,6 kg
Las fi guras a las que se hace referencia se en­cuentran al principio del manual de instruccio­nes.
Símbolos gráfi cos
Atención, ¡peligro!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protectores auditivos!
1 Uso conforme a lo previsto
La máquina está prevista para pulir superfi cies lacadas. Por motivos de seguridad eléctrica, la máquina no puede estar húmeda ni trabajar en entornos húmedos. La máquina sólo puede usar­se para el lijado en seco.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso no conforme a lo previsto.
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales
ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruccio­nes e indicaciones de seguridad. El incumpli-
miento de dichas instrucciones e indicaciones puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e ins­trucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refi ere a he­rramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específi cas
- Esta máquina se destina a trabajos de pulido con-
forme a lo prescrito. Lea todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, imágenes y descripciones que se suministraron junto con esta máquina. Si
no se cumplen las siguientes instrucciones, puede producirse una descarga eléctrica, fuego o lesiones graves.
- Con esta máquina no deben realizarse traba-
jos de lijado desbastador, lijado fi no, cepillado o tronzamiento con muela. Realizar con la máquina
trabajos para los cuales no ha sido diseñada pue­de resultar peligroso o causar daños personales.
- Utilice únicamente accesorios de Festool diseñados
especialmente para esta máquina. El hecho de que
16
un accesorio pueda colocarse en su máquina no presupone una garantía de un funcionamiento sin riesgos.
- El número de revoluciones admisible del accesorio
debe ser mínimo igual al número de revoluciones máximo indicado en la máquina. Las piezas que so-
brepasen la velocidad permitida pueden reventar.
- El diámetro exterior y el grosor del accesorio deben
hallarse dentro del ámbito de dimensiones indicado de la máquina. Un accesorio de dimensiones incorrec-
tas no se puede proteger ni controlar con garantías.
- El diámetro del taladro de discos, bridas, platos de
apoyo y otros accesorios debe corresponderse exac­tamente con el husillo de la máquina. Los accesorios
que no tienen un diámetro de taladro adecuado giran descentrados, vibran con exceso y provocan la pérdida del control.
- No utilice accesorios dañados. Antes de cada aplica-
ción, compruebe que accesorios como los discos de lijar no presentan roturas ni fi suras, que los platos de apoyo no presentan grietas y que no existe un desgaste excesivo. Compruebe en cada caso que la máquina y el accesorio no presentan daños o monte únicamente accesorios en buen estado. Tras la comprobación y el montaje del accesorio, coló­quense usted y las personas que se encuentren a su lado fuera del plano de rotación de la herramienta y deje que la máquina funcione durante un minuto al número de revoluciones máximo. Normalmente
los accesorios defectuosos se rompen durante esta fase de prueba.
- Utilice equipamiento de protección. Use pantalla
protectora o gafas protectoras en función de la apli­cación. Cuando sea necesario, utilice mascarilla de respiración, protección para los oídos, guantes de seguridad y delantal de trabajo adecuados para la protección contra los impactos de pequeños trozos del lijado y de las piezas de trabajo. Las gafas de
protección deben ser apropiadas para detener los fragmentos despedidos que se generan con los dife­rentes trabajos. Las mascarillas de respiración o los respiradores deben ser adecuados para fi ltrar los fragmentos generados con los trabajos. Una carga acústica prolongada e intensa puede provocar sordera.
- Asegúrese de que las personas presentes mantienen
una distancia de seguridad con respecto a la zona de trabajo. Toda persona en el ámbito de trabajo debe utilizar un equipamiento de protección personal. Los
trozos de la pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden salir despedidos y causar daños fuera de la zona de trabajo más próxima.
- Mantenga el cable de la corriente alejado de las
piezas giratorias. Si pierde el control, el cable de
corriente podría separarse o quedar suspendido y su mano o su brazo podrían verse arrastrados hacia dichas piezas.
- No suelte nunca la máquina hasta que la herra-
mienta esté totalmente parada. Las herramientas
giratorias se pueden enganchar en la superfi cie de depósito y sacudir la máquina fuera de su control.
- No deje la máquina en funcionamiento mientras
la lleve consigo. En caso de contacto accidental, la
herramienta giratoria podría engancharse en su ropa y entrar en contacto con su cuerpo.
- Limpie regularmente los orifi cios del aire de re-
frigeración de la máquina. El ventilador de refrige-
ración aspira el polvo en la carcasa de la máquina y una sedimentación excesiva de polvo metálico puede provocar peligros eléctricos.
- No utilice la máquina cerca de sustancias infl ama-
bles. Las chispas podrían prender estas sustancias.
- No utilice herramientas que deban refrigerarse por
líquido. El agua u otros refrigerantes líquidos pueden
causar descargas eléctricas mortales.
Causas y prevención de contragolpes
Un contragolpe es la reacción repentina ante un atasco o enganche de un disco giratorio, un plato de apoyo, un cepillo u otros accesorios. El atasco o el enganche provoca una detención muy rápida del accesorio gi­ratorio, a causa de la cual, como contrarreacción, se acelera la máquina sin control en contra del sentido de giro del accesorio en el punto de sujeción. Si, por ejemplo, la pieza de trabajo atasca o engancha un disco de lijar, el disco con el perímetro en el punto de sujeción puede introducirse en la superfi cie de la pieza de trabajo y provocar que el disco sea expulsado o despedido hacia fuera. El disco puede salir despe­dido bien hacia el usuario o en el sentido contrario, dependiendo de su sentido de giro en el punto de su­jeción. Esto también puede provocar la rotura de los discos de lijar. Un contragolpe es el resultado de un uso erróneo de la máquina o de una forma de trabajo o unas condiciones de funcionamiento inadecuadas y puede evitarse prestando atención a las siguientes medidas de precaución.
- Sujete siempre la máquina con fi rmeza y coloque
su cuerpo y su brazo de forma que siempre pueda controlar la fuerza de un contragolpe. Durante la puesta en marcha utilice siempre el mango adicio­nal (si viene suministrado) para lograr un control óptimo de los contragolpes o de los momentos de reacción. El usuario puede controlar los momentos de
reacción o la fuerza de los contragolpes si se aplican las medidas de precaución adecuadas.
- No coloque nunca su mano cerca de las herramien-
tas giratorias. Las herramientas pueden rebotar
hacia su mano.
- No se sitúe en la zona hacia la que se moverá la
máquina en caso de un contragolpe. Un contragolpe
acelerará la máquina en contra del sentido de giro del disco en el punto de sujeción.
- Preste especial atención cuando trabaje en esqui-
nas, cantos afi lados, etc. Evite un retorno y enganche de la herramienta. Las esquinas, los cantos afi lados
o los retornos suelen provocar el enganche de la herramienta y la pérdida del control, así como los contragolpes.
- No monte sierras de cadena para los recortes de
madera ni hojas de sierra dentadas. Estas hojas
provocan a menudo contragolpes y la pérdida del control.
Indicaciones de seguridad especiales para el pulido
- Evite que los trozos sueltos de la hoja de pulido o sus
hebras de fi jación puedan girar libremente. Retire o corte las hebras de fi jación sueltas. Las hebras de
fi jación sueltas y que giran pueden enredarse entre sus dedos o quedar colgadas de la pieza de trabajo.
- Evite la entrada de agentes pulidores (pulimen-
tos) líquidos en la herramienta. La penetración de
17
Loading...
+ 37 hidden pages