Festool POLLUX-180-E User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Page 1
Originalbetriebsanleitung/Ersatzteilliste 6 Original operating manual/Spare parts list 10 Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 13 Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 16 Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 20 Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 24 Originalbruksanvisning/Reservdelslista 28 Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 31 Original brugsanvisning/Reservedelsliste 34 Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 37 Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 40 Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 44 Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù 48 Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 51
P O L L U X
180 E
468 007_006
Page 2
Rotationspolierer Rotary polisher Polisseuse rotative
Serien-Nr.
Serial no.
N° de série
POLLUX 180 E 493675 Jahr der CE-Kennzeichnung, Year of CE mark,
Année du marquage CE
2001
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745­2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
EC-Declaration of Conformity: We declare at our sole
responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardised documents: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accordance with the regulations 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous déclarons
sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément aux prescriptions des directives 2006/42/CE, 2004/108/ CE, 2011/65/UE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra
exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000­3-2, EN 61000-3-3 conforme a las prescripciones estipuladas en las directrices 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemente alle normative delle direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen
verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de richtlijnen 2006/42/ EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU
.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att denna
produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven 2006/42/ EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
Page 3
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme
yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 2006/42/ EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU määräysten mukaan.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene ansvaret
for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til bestemmelserne af direktiverne 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar at
dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i rådsdirektivene 2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob a nossa
exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a seguir: EN 60745­1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000­3-3 segundo as disposições das directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с исключительной
ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в соответствии с положениями директив 2006/42/ EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veškerou
odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 60745-1, EN 60745­2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle ustanovení směrnic, 2006/42/ES, 2004/108/ES, 2011/65/EU.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym
oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3­3 zgodnie z postanowieniami wytycznych 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
Dr. Martin Zimmer 18.12.2012 Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation Head of Research, Development and Technical Documentation Directeur recherche, développement, documentation technique
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
Page 4
1.5
1.6 1.7
1.1
1.2
1.3
1
max. Ø 180 mm
1.4
Page 5
Page 6
Rotationspolierer Technische Daten Pollux 180 E
Leistungsaufnahme 1.500 W Drehzahl 800 – 2.400 min
-1
Polierteller bis Ø 180 mm Anschlussgewinde der Antriebswelle M 14 Schutzklasse / II Gewicht 3,6 kg
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
Symbole
Achtung, Gefahr!
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Bestimmungsgemäß ist die Maschine zum Polie­ren von lackierten Flächen vorgesehen. Wegen der elektrischen Sicherheit darf die Ma­schine nicht feucht sein und nicht in feuchter Umgebung betrieben werden. Die Maschine darf nur für Trockenschliff verwendet werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher­heitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anwei­sungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz­betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
2.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshin-
weise
- Diese Maschine ist bestimmungsgemäß
vorgesehen zum Polieren. Lesen Sie alle Si­cherheitshinweise, Anleitungen, Abbildungen und Beschreibungen, die mit dieser Maschine mitgeliefert wurden. Werden die nachfolgen-
den Anleitungen nicht eingehalten, kann dies
zu einem elektrischen Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen führen.
- Arbeiten wie Schruppschleifen, Feinschleifen,
Bürsten oder Trennschleifen dürfen mit dieser Maschine nicht durchgeführt werden. Arbei-
ten, für welche die Maschine nicht konstruiert wurde, können Gefahren und Personenschäden verursachen.
- Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht speziell
von Festool für diese Maschine entwickelt und vorgesehen ist. Nur weil ein Zubehörteil
auf Ihrer Maschine angebracht werden kann, ist dies keine Gewähr für einen ungefährlichen Betrieb.
- Die zulässige Drehzahl des Zubehör muss
mindestens so groß wie die auf der Maschine angegebenen Maximaldrehzahl sein. Zubehör-
teile, die schneller als zulässig drehen, können zerbersten.
- Der Außendurchmesser und die Dicke des Zu-
behörs muss im angegebenen Größenbereich der Maschine liegen. Zubehör mit falschen
Abmessungen kann nicht ausreichend geschützt oder beherrscht werden.
- Der Bohrungsdurchmesser von Scheiben, Flan-
schen, Stütztellern und allem anderen Zubehör muss genau zur Spindel der Maschine passen.
Zubehör mit nicht passendem Bohrungs­durchmesser läuft unrund, vibriert übermäßig und kann zum Verlust der Kontrolle führen.
- Benutzen Sie kein schadhaftes Zubehör. Kont-
rollieren Sie vor jedem Einsatz Zubehör wie Po­lierteller auf Ausbrüche oder Risse, Stützteller auf Risse, übermäßige Abnutzung. Überprüfen Sie nach einem Fall die Maschine und das Zu­behör auf Beschädigungen oder montieren Sie unbeschädigtes Zubehör. Stellen Sie sich und danebenstehende Personen nach der Über­prüfung und Montage von Zubehör außerhalb der Rotationsebene des Einsatzwerkzeuges auf und lassen Sie die Maschine eine Minute bei maximaler Drehzahl laufen. Beschädigtes
Zubehör zerbricht üblicherweise während die­ses Testzeit.
- Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Be-
nutzen Sie, je nach Anwendung, Schutzschild oder Schutzbrille. Wenn sinnvoll, tragen Sie Atemschutzmaske, Gehörschutz, Sicherheits­handschuh und eine Arbeitsschürze, geeig­net als Prallschutz vor kleinen Schleif- oder Werkstückteile. Die Schutzbrille muss geeignet
sein, fl iegende Trümmerstücke, erzeugt durch unterschiedliche Arbeiten, abzustoppen. Die Atemschutzmaske oder das Atemschutzgerät
6
Page 7
muss geeignet sein, die durch Ihre Arbeiten erzeugten Teilchen zu fi ltern. Dauerhafte, starke Lärmbelastung kann zu Schwerhörigkeit führen.
- Halten Sie daneben stehende Personen in
einem sicheren Abstand zum Arbeitsbereich. Jeder im Arbeitsbereich muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Teile des Werk-
stücks oder des zerbrochenen Zubehörs können wegfl iegen und außerhalb des unmittelbaren Arbeitsplatzes Verletzungen verursachen.
- Halten Sie das Stromkabel fern von drehenden Teilen. Wenn Sie die Kontrolle verlieren, könnte das Stromkabel durchtrennt werden oder hän­gen bleiben und Ihre Hand oder Ihr Arm könnte in die drehenden Teile gezogen werden.
- Legen Sie die Maschine nie ab, solange das
Einsatzwerkzeug nicht vollständig still steht.
Drehende Einsatzwerkzeuge können in die Ab­lagefl äche einhaken und die Maschine aus Ihrer Kontrolle reißen.
- Lassen Sie die Maschine nicht laufen, wäh- rend Sie diese an Ihrer Seite tragen. Bei einer zufälligen Berührung kann sich das drehende Einsatzwerkzeug in Ihrer Kleidung verhaken, wodurch das Einsatzwerkzeug in Ihren Körper gezogen wird.
- Reinigen Sie regelmäßig die Kühlluftöffnungen Ihrer Maschine. Der Kühlluftventilator saugt den Staub in das Maschinengehäuse und über­mäßige Ablagerungen von Metallstaub kann zu elektrischen Gefahren führen.
- Betreiben Sie die Maschine nicht in der Nähe brennbarer Stoffe. Funken könnten diese Stoffe entzünden.
- Benützen Sie keine Einsatzwerkzeuge, die fl üssiggekühlt werden müssen. Wasser oder andere fl üssige Kühlmittel können (tödliche) elektrische Schläge verursachen.
lassen. Die Scheibe kann entweder zum Anwen­der hin oder von ihm weg springen, abhängig von der Drehrichtung der Scheibe am Klemmpunkt. Schleifscheiben können dabei auch brechen. Ein Rückschlag ist das Ergebnis eines Mißbrauchs der Maschine und/oder falscher Arbeitsweise oder Betriebsbedienung und kann durch richtige Beachtung der nachfolgenden Vorsichtsmaßnah­men vermieden werden. Halten Sie die Maschine stets fest und platzieren Sie Ihren Körper und Arm so, dass Sie die Kräfte eines Rückschlages kontrollieren können. Be­nutzen Sie für eine optimale Kontrolle von Rück­schlägen oder Reaktionsmomenten beim Anlauf stets den Zusatzhandgriff, sofern mitgeliefert. Der Benutzer kann Reaktionsmomente oder Rückschlagkräfte kontrollieren, wenn geeignete Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
- Platzieren Sie nie Ihre Hand in der Nähe dre- hender Einsatzwerkzeuge. Einsatzwerkzeuge können über Ihre Hand zurückschlagen.
- Platzieren Sie Ihren Körper nicht in dem
Bereich, in den sich die Maschine bei einem Rückschlag bewegen wird. Ein Rückschlag wird
die Maschine entgegen der Drehrichtung der Scheibe am Klemmpunkt beschleunigen.
- Seien Sie besonders vorsichtig beim Arbeiten in Ecken, scharfen Kanten usw.. Vermeiden Sie ein Rückspringen und Verhaken des Ein­satzwerkzeuges. Ecken, scharfe Kanten oder ein Rückspringen neigen dazu das drehende Einsatzwerkzeug einzuhaken und den Verluste der Kontrolle oder einen Rückschlag zu verur­sachen.
- Montieren Sie keine Kettensäge zum Holz- schnitzen oder gezahnte Sägeblätter. Solche Blätter verursachen häufi g Rückschläge und den Verlust der Kontrolle.
Ursache und Verhütung von Rückschlägen
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein Einklemmen oder Einhaken einer drehende Scheibe, Stützteller, Bürste oder anderen Zube­hörs. Das Einklemmen oder Einhaken verursacht einen sehr schnellen Stillstand des drehenden Zubehörs, wodurch als Gegenreaktion eine unkontrollierte Maschine entgegen der Dreh­richtung des Zubehörs um den Klemmpunkt beschleunigt wird. Wird beispielsweise eine Schleifscheibe durch das Werkstück geklemmt oder verhakt, kann sich die Scheibe mit dem Umfang am Klemmpunkt in die Werkstück-oberfl äche eingraben und die Scheibe herausklettern oder herausschlagen
Spezielle Sicherheitshinweise zum Polieren
- Verhindern Sie, dass lose Teile des Polierfells oder dessen Befestigungsfäden sich frei dre­hen können. Entfernen oder kürzen Sie lose Befestigungsfäden. Lose und sich drehende
Befestigungsfäden können sich in Ihren Fingern verfangen oder am Werkstück hängen bleiben.
- Verhindern Sie das Eindringen fl üssiger Po- liermittel (Politur) in das Gerät. Das Eindringen fl üssiger Poliermittel (Politur) in ein Elektro­werkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
2.3 Lärm- und Vibrationsinformation
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typischerweise:
7
Page 8
Schalldruckpegel 89 dB(A) Schallleistungspegel 100 dB(A) Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel
85 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert a
(Vektorsumme
h
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt nach EN 60745: Polieren: ah = 3,5 m/s K = 2,0 m/s
2
2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch) wurden gemäß den Prüfbedingungen in EN 60745 gemessen, und dienen dem Ma­schinenvergleich. Sie eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschätzung der Vibrations- und Ge­räuschbelastung beim Einsatz. Die angegebenen Emissionswerte repräsen­tieren die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wird jedoch das Elektro­werkzeug für andere Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend gewartet eingesetzt, kann dies die Vibrations- und Ge­räuschbelastung über den gesamten Arbeits­zeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung während einem vorgegebenen Arbeitszeitraum sind auch die darin enthaltenen Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine zu beachten. Dieses kann die Belastung über den gesamten Arbeitszeitraum erheblich verringern.
3 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung muss mit der Spannung auf dem Leistungsschild übereinstimmen! Der Schalter (1.2) dient als Ein-/Aus-Schalter (I = Ein/0 = Aus). Für Dauerbetrieb kann er mit dem seitlichen Arretierknopf (1.1) eingerastet werden. Durch nochmaliges Drücken des Schalters wird die Arretierung wieder gelöst.
4 Elektronik
Arbeiten Sie nicht mit der Maschine,
wenn die Elektronik defekt ist, da dies zu
überhöhten Drehzahlen führen kann. Eine fehlerhafte Elektronik erkennen Sie am fehlenden Sanftanlauf oder wenn keine Dreh­zahlregelung möglich ist.
Die Maschine besitzt eine Vollwellenelek-
tronik mit folgenden Eigenschaften:
4.1 Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für einen ruckfreien Anlauf der Maschine.
4.2 Gasgebeschalter
Der Schalter (1.2) fungiert als Gasgebeschalter. Mit zunehmendem Druck steigt die Spindel­drehzahl an. Bei vollständig gedrücktem Schalter ist die mit dem Stellrad (1.7) eingestellte Spindel­drehzahl erreicht.
4.3 Drehzahleinstellung
Die bei vollständig gedrücktem Schalter (1.2) vor­handene Spindeldrehzahl kann mit dem Stellrad (1.7) eingestellt werden. Dabei entsprechen die Ziffern auf dem Stellrad in etwa folgenden Spindeldrehzahlen:
1 800 min-1 4 1.760 min-1 2 1.120 min-1 5 2.080 min-1 3 1.440 min-1 6 2.400 min
-1
4.4 Drehzahl-Konstanthaltung
Die vorgewählte Spindeldrehzahl wird elektro­nisch konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine gleichblei­bende Poliergeschwindigkeit erreicht.
4.5 Überlastsicherung
Die Überlastsicherung unterbricht die Stromzu­fuhr, bevor bei extremer Überlastung die Strom­aufnahme den zulässigen Wert überschreitet. Nach Ausschalten der Maschine ist diese sofort wieder betriebsbereit.
4.6 Temperatursicherung
Die Temperatursicherung reduziert die Strom­aufnahme der Maschine, bevor bei Überlastung eine unzulässig hohe Motortemperatur erreicht wird. Die Maschine kann danach nur noch im Leerlauf betrieben werden, um eine rasche Abkühlung durch den Motorventilator zu ermög­lichen. Bevor die Maschine nach dem Abkühlen wieder betriebsbereit ist, muss diese kurz aus­geschaltet werden.
5 Werkzeuge
Verwenden Sie nur Werkzeuge, die für
die Maximaldrehzahl der Maschine (2.400
min-1) zugelassen sind. Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur originale Festool Werkzeuge.
5.1 Polierteller montieren
Die Polierteller (1.4) sind mit einem Gewinde M14 versehen und werden direkt auf die Spindel (1.5) aufgeschraubt. Durch Drücken des Spindelstopps (1.6) wird die Motorspindel arretiert.
Spindelstopp nur bei stillstehender An-
triebsspindel betätigen. Bei gedrücktem
Spindelstopp Motor nicht einschalten.
8
Page 9
5.2 Poliermittel befestigen
Aufgrund des Stickfi x-Systems werden die Polier­mittel (Filz, Schwamm, Lammfell) einfach auf den Polierteller (1.4) gedrückt und vom Haftbelag des Poliertellers gehalten.
6 Arbeitshinweise Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie diese zu stark andrücken!
Sie erreichen das beste Polierergebnis, wenn Sie mit mäßig starkem Anpressdruck arbeiten. Der Zusatzgriff (1.3) kann wahlweise rechts oder links am Getriebekopf des Rotationspolierers befestigt werden.
Weitere interessante Informationen zum Ar-
beiten mit Ihrem Festool Werkzeug fi nden Sie auf der Internetseite www.festool.de/fuer-zu- hause, z. B.:
• Anwendungsbeispiele – Tipps und Tricks,
• Maschinenkunde,
• Kostenlose Baupläne zum Download,
• Wissenswertes rund ums Holz - Holzlexikon
7 Warten und Pfl egen
Vor allen Arbeiten an der Maschine ist
stets der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen!
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und sauber gehalten werden. Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerk-statt durchgeführt werden.
8 Zubehör
Verwenden Sie nur das für diese Maschine vorgesehene originale Festool-Zubehör und Festool-Verbrauchsmaterial, da diese System­Komponenten optimal aufeinander abgestimmt sind. Bei der Verwendung von Zubehör und Verbrauchsmaterial anderer Anbieter ist eine qualitative Beeinträchtigung der Arbeitsergeb­nisse und Einschränkung der Garantieansprüche wahrscheinlich. Je nach Anwendung kann sich der Verschleiß der Maschine oder Ihre persönli­che Belastung erhöhen. Schützen Sie daher sich selbst, Ihre Maschine und Ihre Garantieansprüche durch die ausschließliche Nutzung von original Festool-Zubehör und Festool-Verbrauchsmate­rial! Die Bestellnummern für Zubehör und Werk­zeuge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
9 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus­müll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge­trennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
10 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den länderspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen, mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein). Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnützung/Verschleiß, Überlastung, unsachgemäße Behandlung bzw. durch den Verwender verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung entgegen der Bedienungsanleitung zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt wa­ren, bleiben von der Gewährleistung ausgeschlos­sen. Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf die Verwendung von nicht-original Zubehör und Verbrauchmaterialien (z.B. Schleifteller) zurückzuführen sind. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder an eine autorisierte Festool-Kundendienst­werkstätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise, Er­satzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im übrigen gelten die jeweils aktuellen Gewährleistungsbe­dingungen des Herstellers.
Anmerkung: Aufgrund der ständigen Forschungs­und Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbe­halten.
REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und Verbrauchsmaterial:
REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige Che­mikalienverordnung. Wir als „nachgeschalteter Anwender“, also als Hersteller von Erzeugnissen sind uns unserer Informationspfl icht unseren Kun­den gegenüber bewusst. Um Sie immer auf dem neuesten Stand halten zu können und über mögli­che Stoffe der Kandidatenliste in unseren Erzeug­nissen zu informieren, haben wir folgende Web­site für Sie eingerichtet: www.festool.com/reach
9
Page 10
Rotary polisher Technical data Pollux 180 E
Power consumption 1,500 W Speed 800 – 2,400 rpm Polishing pad up to 180 mm dia. Connecting thread of drive shaft M 14 Degree of protection Weight 3.6 kg
The illustrations referred to are found at the start of the operating instructions.
Graphical symbols
Caution. Danger!
Read the operating instructions/notes
Wear ear protection!
1 Intended use
The machine is intended for polishing painted sur­faces. For reasons of electrical safety the machine must not be damp nor operated in a humid environ­ment. The machine may only be used for dry sanding.
The user is liable for any damage or acci-
dents resulting from use not in accordance with the intended use.
2 Safety instructions
2.1 General safety instructions WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock,
fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref­erence.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
2.2 Machine-related safety instructions
- This power tool is intended to function as a pol-
isher. Read all saftey warnings, instructions, illustrations and specifi cation provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in elektric shock, fi re and/or seri­ous injury.
- Operations such as grinding, sanding, wire brush-
ing or cutting-of are not recommended to be per­formed with this power tool. Operations for wich
the power tool was not designed may create hazard and cause personal injury.
- Do not use accessories which are not specially de-
signed and recommended by Festool. Just because
the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
- The rates speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked in the power tool. Accessories running faster than their rated
speed can break and fl y apart.
- The outside diameter and the thickness of your ac-
/ II
cessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
- The arbour size of wheels, fl anges, backing pads
or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with arbour
holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
- Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, in­spect for damage or install an undamaged acces­sory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during this test time.
- Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of
stopping fl ying debris generated by various opera­tions. The dust mask or respirator must be capable of fi ltrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
- Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fl y away and cause injury beyond immediate area of opera­tion.
- Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spin­ning accessory.
- Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning acces-
sory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
- Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
- Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
- Do not operate the power tool near fl ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
- Do not use accessories that require liquid cool-
ants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
10
Page 11
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these condi­tions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
- Maintain a fi rm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can con-
trol torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
- Never place your hand near the rotating acces-
sory. Accessory may kickback over your hand.
- Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will
propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
- Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the ac­cessory. Corners, sharp edges or bouncing have a
tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
- Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Polishing Opera­tions
- Do not allow any loose portion of the polishing
bonnet or its attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any loose attachment strings.
Loose and spinning attachment strings can entan­gle your fi ngers or snag on the workpiece.
- Prevent the penetration of liquid polish into the
tool. The penetration of liquid polish into the power
tool increases the risk of an electric shock.
2.3 Noise and vibration information
The typical values determined in accordance with EN 60745 are: Sound pressure level 89 dB(A) Noise power level 100 dB(A) Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
The noise level can exceed 85 dB(A) during
operation.
Wear ear protectors.
Vibration emission value ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in accord­ance with EN 60745: Polishing: a
= 3,5 m/s
h
K = 2,0 m/s The emission values specifi ed (vibration, noise) were measured in accordance with the test conditions stipulated in EN 60745 and are intended for ma­chine comparisons. They are also used for making preliminary estimates regarding vibration and noise loads during operation. The emission values specifi ed refer to the main applications for which the power tool is used. If the electric power tool is used for other applications, with other tools or is not maintained suffi ciently prior to operation, however, the vibration and noise load may be higher when the tool is used. Take into account any machine idling times and downtimes to estimate these values more accurately for a speci­fi ed time period. This may signifi cantly reduce the load during the machine operating period.
3 Electrical connection and commissioning
The mains voltage must match the voltage on the rating plate. Switch (1.2) serves as an On/Off switch (I = On/0 = Off). It may be latched with the locking knob on the side (1.1) for continuous operation. Pressing the switch again releases the lock.
4 Electronics
Do not operate the machine if the electron-
ics are faulty as this can lead to the machine
operating at excessive speeds. If the start-up is not smooth or speed adjustment is not possible, this indicates that the electronics are faulty.
The machine has full-wave electronics with
the following features:
4.1 Smooth start-up
Electronically-controlled smooth start-up ensures that the machine does not jerk when it is started up.
4.2 Accelerator switch
Switch (1.2) serves as an accelerator switch. The spindle speed increases as the pressure on the switch increases. When the switch is pressed fully down, the spindle speed set with the adjusting wheel (1.7) is reached.
4.3 Setting the speed
The spindle speed can be set with the adjusting wheel (1.7) when the switch (1.2) is pressed down fully. The numbers on the adjusting wheel cor­respond approximately with the following spindle speeds:
1 800 rpm 4 1,760 rpm 2 1,120 rpm 5 2,080 rpm 3 1,440 rpm 6 2,400 rpm
2 2
11
Page 12
4.4 Maintaining a constant speed
The pre-set spindle speed is kept constant elec­tronically. This means that a constant polishing speed is also achieved even when the machine is under load.
4.5 Overload protection
The overload protection interrupts the power sup­ply before the current consumption exceeds the permissible value when the machine is extremely overloaded. The machine is immediately ready for operation once it has been switched off.
4.6 Temperature protection
The temperature protection reduces the machine’s current consumption before a too high tempera­ture is reached when the machine is overloaded. Thereafter the machine may only be operated at idling speed. This allows the machine to be cooled down quickly by the motor fan. The machine must be switched off briefl y after it has cooled down before it is ready for operation once more.
5 Tools
Use only tools which are approved for the
machine’s maximum speed (2,400 rpm). For your own safety, use only original Festool tools.
5.1 Fitting the polishing pad
The polishing pads (1.4) are equipped with an M14 thread, and are screwed directly into the spindle (1.5). The motor spindle can be locked by pressing the spindle stop (1.6)
Actuate the spindle stop only when the drive
spindle is stationary. Do not switch on the
motor when the spindle stop is pressed in.
5.2 Attaching the polishing materials
The polishing materials (felt, sponge, sheepskin) are simply pressed onto the polishing pad (1.4) and held in place by the adhesive coating on the polish­ing pad.
6 Operating notes Do not overload the machine by pressing on it too hard.
The best polishing results are achieved by working with a moderate contact pressure. The additional handle (1.3) can be optionally fi tted on the right or left of the rotary polisher’s transmis­sion head.
7 Maintenance and care
Always remove the power supply plug
from the socket before carry-ing out any
work on the machine.
The cool air openings in the motor casing must always be kept clean and unobstructed to ensure air circulation. All maintenance and repair work which requires the motor casing to be opened may only be carried out by an authorised service centre.
8 Accessories
Use only original Festool accessories and Festool consumable material designed for this machine because these system components are designed specifi cally for the machine. Using accessories and consumable material from other suppliers will most likely affect the quality of your working results and limit any warranty claims. Machine wear or your own personal workload may increase depending on the application. Protect yourself and your machine, and preserve your warranty claims by always using original Festool accessories and Festool consum­able material! The order numbers of the accessories and tools can be found in the Festool catalogue or on the Internet under “www.festool.com”.
9 Disposal
Do not throw the power tool in your household waste! Dispose of the machine, accessories and packaging at an environmentally-responsible recycling centre! Observe the valid national regulations. EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate that used electric power tools must be collected separately and disposed of at an environmentally responsible recycling centre.
10 Warranty
For our tools, we give warranty for material and pro­duction defects in accordance with the locally appli­cable legal provisions, but in any case for at least 12 months. Within the EU member states, the warranty period is 24 months (verifi cation through invoice or delivery note). Damage caused by, in particular, natural wear, overloading, incorrect handling, or damage caused by the operator, or damage caused through use of the equipment contrary that specifi ed in the Operating Instructions, or damage which was known at the time of purchase, is not covered by the warranty. Furthermore, damage caused by the use of non-original Festool accessories and consum­able material (e.g. sanding pads) is also excluded. Complaints can only be recognised if the tool is returned while still assembled to the supplier or an authorised Festool Customer Service workshop. Keep the Operating Instructions, Safety Instructions, Spare Parts List and purchase receipt in a safe place. Otherwise the respective, current warranty conditions of the manufacturer shall apply. Note: Due to continuous research and development work, we reserve the right to make changes to the technical content of this documentation.
REACH for Festool products, their accessories and consumables
REACh is a European Chemical Directive that came into effect in 2007. As “downstream users” and product manufacturers, we are aware of our duty to provide our customers with information. We have set up the following website to keep you updated with all the latest news and provide you with information on all the materials used in our existing products:
www.festool.com/reach
12
Page 13
Polisseuse rotative Données techniques Pollux 180 E
Puissance 1.500 W Vitesse de rotation 800 à 2 400 min
-1
Diamètre de l’outil jusqu’à Ø 180 mm Filetage de l’arbre d’entraînement M 14 Classe de protection
/ II
Poids 3,6 kg Les illustrations indiquées se trouvent au début du
mode d’emploi.
Pictogrammes
Attention, danger !
Lire l’instruction/les renseignements !
Munissez-vous de casques anti-bruit !
1 Utiliser conformément aux dispositions
de sécurité
Conformément aux dispositions, cette machine est prévue pour polir des surfaces laquées. Pour des raisons de sécurité électrique, cette ma­chine ne doit pas être humide ni être utilisée dans un environnement humide. Cette machine ne doit être utilisée que pour un polissage à sec. L’utilisateur est responsable des dégâts ou
accidents qu’il peut provoquer en ne res­pectant pas les dispositions de sécurité.
2 Instructions de sécurité
2.1 Consignes de sécurité d‘ordre général ATTENTION ! Lire toutes les consignes de
sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci­après peut entraîner un choc électrique, un incen­die et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait refe­rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonction­nant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
2.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la
machine
- Cette machine est conçue de façon conforme aux
prescriptions pour le polissage. Lisez toutes les consignes de sécurité, modes d‘emploi, fi gures et descriptions livrées avec la machine. En cas
de non-respect des consignes de sécurité, vous risquez une décharge électrique, un incendie ou de graves blessures.
- Les travaux tels que le ponçage de dégrossis-
sage, le ponçage de fi nition, le brossage ou le tronçonnage ne doivent pas être exécutés à l‘aide de cette machine. Les travaux pour lesquels la
machine n‘a pas été conçue peuvent faire courir des risques aux personnes et entraîner des dom­mages corporels.
- N‘utilisez pour cet outil aucun accessoire qui n‘a
pas été spécialement conçu et développé par Festool. Ce n‘est pas parce qu‘un accessoire peut
être monté sur un outil qu‘un fonctionnement sans danger peut être garanti.
- La vitesse admissible de l‘accessoire doit être au
moins aussi élevée que la vitesse maximale indi­quée sur la machine. Les accessoires dépassant
la vitesse admise peuvent se briser.
- Le diamètre extérieur et l‘épaisseur de l‘acces-
soire doivent se trouver dans l‘ordre de gran­deur indiqué de la machine. Un accessoire de
dimensions inadaptées ne peut être ni suffi sam­ment protégé, ni suffi samment maîtrisé.
- Le diamètre d‘alésage des disques, des brides,
des plateaux de support et des autres accessoi­res doit être adapté avec précision à l‘arbre de la machine. Un accessoire dont le diamètre est
inadapté ne tourne pas rond, vibre excessivement et peut entraîner une perte de contrôle.
- N‘utilisez pas des accessoires défectueux.
Avant chaque utilisation, contrôlez si le disque de polissage ne présente pas de ruptures ou de fi ssures et si le plateau de support ne présente pas de fi ssures et d‘usure excessive. Après une chute, vérifi ez que l‘outil et l‘accessoire n‘ont pas été endommagés ou montez un accessoire non endommagé. Après vérifi cation et montage des accessoires, placez-vous hors du plan de rotation des accessoires, faites éloigner les personnes qui vous entourent puis laissez tourner l‘accessoire pendant une minute à sa vitesse maximale. Ha-
bituellement, un accessoire endommagé se brise au cours de ce test.
- Portez un équipement de protection individuelle.
Selon l‘utilisation, employez un écran de protec­tion ou des lunettes de protection. Si nécessaire, portez un masque respiratoire, une protection auditive, des gants de sécurité et un tablier de travail, permettant de se protéger des projec­tions provoquées par le polissage de petites pièces. Les lunettes de protection permettent
d‘intercepter les débris volants dus à différents travaux. Le masque respiratoire ou l‘appareil respiratoire doivent être en mesure de fi ltrer les particules générées par vos travaux. Une pollution sonore durable peut entraîner la surdité.
- Maintenez les personnes environnantes à dis-
tance de sécurité de la zone de travail. Toute personne présente dans la zone de travail doit porter une protection personnelle. Des parties
de la pièce à travailler ou de l‘accessoire brisé peuvent être éjectées et provoquer des blessures en dehors de l‘entourage immédiat du lieu de travail.
- Maintenez le câble électrique à l‘écart des élé-
ments en rotation. Si vous perdez le contrôle, le
câble électrique pourrait être sectionné ou rester accroché ; votre main ou votre bras pourrait éga­lement être happé par les parties en rotation.
- Ne posez jamais la machine tant que l‘outil n‘est
13
Page 14
pas complètement à l‘arrêt. Les outils en rotation peuvent s‘enfoncer dans la surface sur laquelle vous les avez déposés et échapper ainsi à votre contrôle.
- Ne laissez pas la machine tourner pendant que
vous la portez sur le côté. En cas de contact fortuit,
l‘outil en rotation peut agripper votre vêtement, ce qui l‘entraînera dans votre corps.
- Nettoyez régulièrement les ouvertures d‘air de
refroidissement de votre machine. Le ventilateur
aspire la poussière dans le carter de l‘outil, et des dépôts excessifs de poussière métallique peuvent être source de risques électriques.
- N‘utilisez pas l‘outil à proximité de matières in-
fl ammables. Des étincelles pourraient enfl ammer
ces matières.
- N‘utilisez aucun outil à refroidissement liquide.
L‘eau ou d‘autres réfrigérants liquides peuvent provoquer des décharges électriques (mortel­les).
Origine et prévention des reculs
Un recul est une réaction soudaine au serrage ou à l‘enclenchement d‘un disque, d‘un bord d‘appui, d‘une brosse ou d‘un autre accessoire en rotation. Le blocage ou l‘accrochage provoque un arrêt très rapide de l‘accessoire en rotation, ce qui entraîne par contre-réaction l‘accélération incontrôlée de la machine au niveau du point de blocage dans le sens inverse de la rotation de l‘accessoire. Si par exemple on enclenche ou on coince un pla­teau de ponçage par la pièce à travailler, le bord du disque peut s‘enfoncer au niveau du point de blocage dans la surface de la pièce à travailler et ainsi éjecter le disque. Le disque peut être éjecté soit en direction de l‘utilisateur soit en sens op­posé, selon le sens de rotation au niveau du point de blocage. Les plateaux de ponçage peuvent se briser à cette occasion. Un recul résulte d‘une mauvaise utilisation de l‘outil et/ou d‘une manière fautive de travailler et peut être évité en respectant les mesures de sécurité suivantes.
- Tenez toujours fermement la machine et placez
votre corps et vos bras de façon à pouvoir contrô­ler un recul. Pour un contrôle optimal des reculs ou des temps de réaction au démarrage, utilisez la poignée additionnelle si elle faisait partie de la livraison. L‘utilisateur peut contrôler des temps
de réaction ou des forces engendrées par le recul, dans la mesure où les mesures de sécurité adé­quates sont prises.
- Ne placez jamais votre main à proximité d‘outils
en rotation. Les outils peuvent reculer sur votre
main.
- Ne placez jamais votre corps dans la zone où
l‘outil peut effectuer un recul. Un recul accélérera
l‘outil dans le sens opposé à la rotation au niveau du point de blocage.
- Soyez particulièrement prudent lorsque vous
travaillez dans des coins, au niveau d‘arêtes vives etc. Evitez un recul et un accrochage de l‘outil.
Les coins, les arêtes vives ou un saut en arrière ont tendance à accrocher l‘outil et à entraîner la
perte de contrôle ou un recul.
- Ne montez pas de scie à chaîne pour travailler le
bois ou de lames de scie dentées. Des lames de
scie de ce type provoquent souvent des reculs et la perte de contrôle.
Consignes de sécurité particulières pour le po­lissage
- Evitez que les parties non fi xées du consommable
de polissage ou de sa fi xation tournent de ma­nière désordonnée. Otez ou raccourcissez des fi ls de fi xation non fi xés. Des fi ls de fi xation non fi xés
et en rotation peuvent s‘emmêler à vos doigts ou se prendre dans la pièce à travailler.
- Evitez l’infi ltration de produit de polissage liquide
dans l’appareil. L’infi ltration de produit de polis-
sage liquide dans un outil électrique augmente le risque d’un choc électrique.
2.3 Informations concernant le bruit et les vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745 sont les suivantes : Niveau de pression de bruit 89 dB(A) Niveau de puissance de bruit 100 dB(A) Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Le niveau de bruit de 85 dB(A) peut être
dépassé pendant le travail.
Porter des protections auditives !
Valeur d'émission vibratoire a
(somme vectorielle
h
tridirectionnelle) et incertitude K déterminées selon NE 60745 : Polissage: a
= 3,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s² Les valeurs d‘émission indiquées (vibration, bruit) ont été mesurées conformément aux conditions d‘essai selon EN 60745 et sont destinées à des fi ns de comparaisons entre les machines. Elles permettent également une estimation provisoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l‘utilisation. Les valeurs d‘émission indiquées représentent les principales applications de l‘outil électrique. Cependant, si l‘outil électrique est utilisé pour d‘autres applications, avec d‘autres outils de tra­vail ou est insuffi samment entretenu, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être net­tement supérieures sur la globalité de la période. Pour une évaluation précise pendant une période prédéfi nie, les temps de vidage et d‘immobilisation de la machine doivent également être respectés. Ceci peut réduire considérablement la charge sur la globalité de la période.
3 Raccordement électrique et mise en ser-
vice
La tension du réseau doit correspondre à celle indiquée sur la plaque de puissance ! L’interrupteur (1.2) sert d’interrupteur marche, arrêt (I = Marche/ 0 = Arrêt). L’utilisation en continue est facilitée par le bouton de blocage (1.1) latéral. Une nouvelle pression sur l’interrupteur libère le blocage.
14
Page 15
4 Électronique
Ne pas utiliser la machine si l’électronique
est défectueuse, cela pourrait entraîner un
surrégime. Une électronique défectueuse se reconnaît à l’ab­sence de démarrage progressif ou à l’impossibilité de réguler la vitesse de rotation.
Cette machine dispose d’une électronique
complète qui présente les caractéristiques
suivantes :
4.1 Démarrage progressif
Le démarrage progressif à régulation électronique permet de démarrer la machine sans à-coups.
4.2 Accélérateur
L’interrupteur (1.2) sert d’accélérateur. Plus on l’enfonce, plus la vitesse de rotation de la machine augmente. En appuyant à fond sur cet interrupteur, on atteint la vitesse de rotation prédéterminée par le curseur (1.7).
4.3 Préréglage de la vitesse de rotation
La vitesse limite de rotation du plateau quand on appuie à fond sur l’interrupteur (1.2) se défi nit avec le curseur rotatif (1.7). Les chiffres du curseur rotatif correspondent aux vitesses de rotation suivantes:
1 800 min-1 4 1 760 min 2 1 120 min-1 5 2 080 min 3 1 440 min-1 6 2 400 min
-1
-1
-1
4.4 Vitesse de rotation constante
La vitesse de rotation prédéfi nie est maintenue constante par l’électronique. Ce qui fait que l’on obtient une vitesse de polissage constante quelle que soit la résistance.
4.5 Sécurité de surcharge
La sécurité de surcharge coupe l’alimentation électrique avant que l’intensité de surcharge ne dépasse une valeur admissible. La machine est de nouveau prête à fonctionner dès qu’elle a été débranchée et rebranchée.
4.6 Sécurité de température
La sécurité de température réduit la puissance électrique consommée par la machine avant qu’une surcharge n’entraîne des températures inacceptables du moteur. Il n’est alors possible que de faire marcher la machine à vide pour provoquer un refroidisse-ment rapide par le ventilateur du moteur. Avant de pouvoir remettre la machine en service après un refroidissement, il faut la débran­cher un instant.
5 Outils
N’utiliser que des outils qui sont autorisés
pour la vitesse de rotation maximale de la
-1
machine (2 400 min
). Pour votre propre sécurité, n’utiliser que des outils Festool d’origine.
5.1 Montage du plateau de polissage
Le plateau de polissage (1.4) est fi xé sur un fi letage M14 qui fait partie directement de l’arbre d’entraî­nement (1.5). Grâce à l’interrupteur de blocage (1.6) de l’arbre.
Actionner le blocage de l’arbre uniquement
lors de l’arrêt total de l’arbre moteur. Ne jamais actionner le moteur lors du blo­cage.
5.2 Fixation des accessoires de polissage
Grâce au système Stickfi x, les accessoires de polis­sage (feutre, éponge, peau de mouton) se montent en les pressant sur le plateau de polissage (1.4) sur lequel ils restent fi xés.
6 Consignes d’utilisation Ne pas surcharger la machine en la pressant trop fortement contre la surface à polir !
Vous obtiendrez le meilleur résultat de polissage en travaillant toujours avec la même pression d’appui. La poignée supplémentaire (1.3) peut être montée aussi bien à gauche qu’à droite de la tête de l’engrenage de la polisseuse.
7 Entretien et maintenance
Avant d’entreprendre une quel-conque
intervention sur la machine, débrancher la prise de courant !
Pour assurer une bonne circulation de l’air de re­froidissement, il faut que les ouvertures du carter du moteur soient propres et non encrassées. Tout entretien ou réparation qui nécessite l’ouverture du capot du moteur ne doit être entrepris que par un atelier autorisé.
8 Accessoires
Utilisez uniquement des accessoires et consom­mables Festool d’origine prévus pour cet outil : ces composants sont parfaitement adaptés les uns aux autres. Si vous utilisez des accessoires et consommables d’autres marques, la qualité du ré­sultat peut être dégradée et les recours en garantie peuvent être soumis à des restrictions. L’usure de l’outil ou votre charge personnelle peuvent augmenter selon chaque application. Pour cette raison, protégez-vous, votre outil et vos recours en garantie en utilisant exclusivement les acces­soires Festool et consommables Festool d’origine ! Les références des accessoires et outils fi gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous “www.festool.com”.
9 Elimination
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez l‘appareil, les accessoires et l‘emballage dans le respect de l‘environnement, c‘est-à-dire en les envoyant au recyclage ! Respec­tez en cela les dispositions nationales en vigueur. UE uniquement : d‘après la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés et sa transposition en droit national, les outils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
15
Page 16
10 Garantie
Nous accordons pour nos appareils une garantie pour tout défaut de matière et vice de fabrication conformément aux spécifi cations légales de chaque pays considéré, toutefois pour un minimum de 12 mois. A l’intérieur des états de l’Union Européenne, la durée de la garantie est de 24 mois (justifi catif par la facture ou le bordereau de livraison). Les dommages provenant en particulier de l’usure naturelle, d’une surcharge, d’une manipulation non conforme ou imputables à l’utilisateur ou à une utilisation contraire à la notice d’utilisation, ou connus au moment de l’achat, sont exclus de la garantie. Sont également exclus les dommages résultant de l’utilisation d’accessoires et de consommables (patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas d’origine Festool. Les réclamations ne peuvent être reconnues que si l’appareil est renvoyé, sans être désassemblé, au fournisseur ou à un service après-vente Festool agréé. Conservez bien la notice d’utilisation, les consi­gnes de sécurité, la nomenclature des pièces de
rechange et l’attestation d’achat. Pour le reste, les conditions de garantie en vigueur du fabricant sont applicables.
Remarque: Nous nous réservons le droit de modi­fi er les caractéristiques techniques mentionnées en raison de nos travaux continus de recherche et de développement.
REACh pour les produits Festool, leurs accessoi­res et les consommables
REACh est le nom de la directive sur les produits chimiques applicable à l’ensemble de l’Europe de­puis 2007. En notre qualité d’«utilisateur en aval», en l’occurrence de fabricant de produits, nous sommes tenus à un devoir d’information vis-à-vis de notre clientèle. Afi n de vous tenir systémati­quement informés des dernières nouveautés ainsi que des substances susceptibles de fi gurer sur la liste des candidats et rentrant dans la composition de nos produits, nous avons créé le site Internet suivant: www.festool.com/reach
Pulidora Datos técnicos Pollux 180 E
Consumo de potencia 1.500 W Velocidad 800 – 2.400 r.p.m. Plato pulidor hasta 180 mm de Ø Rosca de conexión del árbol de accionamiento M 14 Clase de protección
/ II
Peso 3,6 kg
Las fi guras a las que se hace referencia se en­cuentran al principio del manual de instruccio­nes.
Símbolos gráfi cos
Atención, ¡peligro!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protectores auditivos!
1 Uso conforme a lo previsto
La máquina está prevista para pulir superfi cies lacadas. Por motivos de seguridad eléctrica, la máquina no puede estar húmeda ni trabajar en entornos húmedos. La máquina sólo puede usar­se para el lijado en seco.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso no conforme a lo previsto.
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales
ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruccio­nes e indicaciones de seguridad. El incumpli-
miento de dichas instrucciones e indicaciones puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e ins­trucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refi ere a he­rramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específi cas
- Esta máquina se destina a trabajos de pulido con-
forme a lo prescrito. Lea todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, imágenes y descripciones que se suministraron junto con esta máquina. Si
no se cumplen las siguientes instrucciones, puede producirse una descarga eléctrica, fuego o lesiones graves.
- Con esta máquina no deben realizarse traba-
jos de lijado desbastador, lijado fi no, cepillado o tronzamiento con muela. Realizar con la máquina
trabajos para los cuales no ha sido diseñada pue­de resultar peligroso o causar daños personales.
- Utilice únicamente accesorios de Festool diseñados
especialmente para esta máquina. El hecho de que
16
Page 17
un accesorio pueda colocarse en su máquina no presupone una garantía de un funcionamiento sin riesgos.
- El número de revoluciones admisible del accesorio
debe ser mínimo igual al número de revoluciones máximo indicado en la máquina. Las piezas que so-
brepasen la velocidad permitida pueden reventar.
- El diámetro exterior y el grosor del accesorio deben
hallarse dentro del ámbito de dimensiones indicado de la máquina. Un accesorio de dimensiones incorrec-
tas no se puede proteger ni controlar con garantías.
- El diámetro del taladro de discos, bridas, platos de
apoyo y otros accesorios debe corresponderse exac­tamente con el husillo de la máquina. Los accesorios
que no tienen un diámetro de taladro adecuado giran descentrados, vibran con exceso y provocan la pérdida del control.
- No utilice accesorios dañados. Antes de cada aplica-
ción, compruebe que accesorios como los discos de lijar no presentan roturas ni fi suras, que los platos de apoyo no presentan grietas y que no existe un desgaste excesivo. Compruebe en cada caso que la máquina y el accesorio no presentan daños o monte únicamente accesorios en buen estado. Tras la comprobación y el montaje del accesorio, coló­quense usted y las personas que se encuentren a su lado fuera del plano de rotación de la herramienta y deje que la máquina funcione durante un minuto al número de revoluciones máximo. Normalmente
los accesorios defectuosos se rompen durante esta fase de prueba.
- Utilice equipamiento de protección. Use pantalla
protectora o gafas protectoras en función de la apli­cación. Cuando sea necesario, utilice mascarilla de respiración, protección para los oídos, guantes de seguridad y delantal de trabajo adecuados para la protección contra los impactos de pequeños trozos del lijado y de las piezas de trabajo. Las gafas de
protección deben ser apropiadas para detener los fragmentos despedidos que se generan con los dife­rentes trabajos. Las mascarillas de respiración o los respiradores deben ser adecuados para fi ltrar los fragmentos generados con los trabajos. Una carga acústica prolongada e intensa puede provocar sordera.
- Asegúrese de que las personas presentes mantienen
una distancia de seguridad con respecto a la zona de trabajo. Toda persona en el ámbito de trabajo debe utilizar un equipamiento de protección personal. Los
trozos de la pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden salir despedidos y causar daños fuera de la zona de trabajo más próxima.
- Mantenga el cable de la corriente alejado de las
piezas giratorias. Si pierde el control, el cable de
corriente podría separarse o quedar suspendido y su mano o su brazo podrían verse arrastrados hacia dichas piezas.
- No suelte nunca la máquina hasta que la herra-
mienta esté totalmente parada. Las herramientas
giratorias se pueden enganchar en la superfi cie de depósito y sacudir la máquina fuera de su control.
- No deje la máquina en funcionamiento mientras
la lleve consigo. En caso de contacto accidental, la
herramienta giratoria podría engancharse en su ropa y entrar en contacto con su cuerpo.
- Limpie regularmente los orifi cios del aire de re-
frigeración de la máquina. El ventilador de refrige-
ración aspira el polvo en la carcasa de la máquina y una sedimentación excesiva de polvo metálico puede provocar peligros eléctricos.
- No utilice la máquina cerca de sustancias infl ama-
bles. Las chispas podrían prender estas sustancias.
- No utilice herramientas que deban refrigerarse por
líquido. El agua u otros refrigerantes líquidos pueden
causar descargas eléctricas mortales.
Causas y prevención de contragolpes
Un contragolpe es la reacción repentina ante un atasco o enganche de un disco giratorio, un plato de apoyo, un cepillo u otros accesorios. El atasco o el enganche provoca una detención muy rápida del accesorio gi­ratorio, a causa de la cual, como contrarreacción, se acelera la máquina sin control en contra del sentido de giro del accesorio en el punto de sujeción. Si, por ejemplo, la pieza de trabajo atasca o engancha un disco de lijar, el disco con el perímetro en el punto de sujeción puede introducirse en la superfi cie de la pieza de trabajo y provocar que el disco sea expulsado o despedido hacia fuera. El disco puede salir despe­dido bien hacia el usuario o en el sentido contrario, dependiendo de su sentido de giro en el punto de su­jeción. Esto también puede provocar la rotura de los discos de lijar. Un contragolpe es el resultado de un uso erróneo de la máquina o de una forma de trabajo o unas condiciones de funcionamiento inadecuadas y puede evitarse prestando atención a las siguientes medidas de precaución.
- Sujete siempre la máquina con fi rmeza y coloque
su cuerpo y su brazo de forma que siempre pueda controlar la fuerza de un contragolpe. Durante la puesta en marcha utilice siempre el mango adicio­nal (si viene suministrado) para lograr un control óptimo de los contragolpes o de los momentos de reacción. El usuario puede controlar los momentos de
reacción o la fuerza de los contragolpes si se aplican las medidas de precaución adecuadas.
- No coloque nunca su mano cerca de las herramien-
tas giratorias. Las herramientas pueden rebotar
hacia su mano.
- No se sitúe en la zona hacia la que se moverá la
máquina en caso de un contragolpe. Un contragolpe
acelerará la máquina en contra del sentido de giro del disco en el punto de sujeción.
- Preste especial atención cuando trabaje en esqui-
nas, cantos afi lados, etc. Evite un retorno y enganche de la herramienta. Las esquinas, los cantos afi lados
o los retornos suelen provocar el enganche de la herramienta y la pérdida del control, así como los contragolpes.
- No monte sierras de cadena para los recortes de
madera ni hojas de sierra dentadas. Estas hojas
provocan a menudo contragolpes y la pérdida del control.
Indicaciones de seguridad especiales para el pulido
- Evite que los trozos sueltos de la hoja de pulido o sus
hebras de fi jación puedan girar libremente. Retire o corte las hebras de fi jación sueltas. Las hebras de
fi jación sueltas y que giran pueden enredarse entre sus dedos o quedar colgadas de la pieza de trabajo.
- Evite la entrada de agentes pulidores (pulimen-
tos) líquidos en la herramienta. La penetración de
17
Page 18
agentes pulidores (pulimentos) líquidos en una he­rramienta eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
2.3 Información sobre ruido y vibraciones
Los valores obtenidos según la norma EN 60745 alcanzan normalmente: Nivel de intensidad sonora 89 dB(A) Potencia sonora 100 dB(A) Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
Durante el trabajo, puede superarse
el nivel de contaminación acústica de 85 dB(A). Utilizar protección del oído.
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vectorial de tres direcciones) e inseguridad K determinada según EN 60745: Pulir: ah = 3,5 m/s² K = 2,0 m/s² Los valores de emisión indicados (vibración, rui­do) se midieron conforme a las condiciones de la norma EN 60745 y sirven para la comparación de máquinas. Son adecuados para una evaluación provisional de los valores de vibración y ruido en la aplicación. Los valores de emisión indicados representan las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. No obstante, si se emplea la herra­mienta eléctrica para otras aplicaciones, con otras herramienta o con un mantenimiento in­sufi ciente, puede aumentar notablemente los valores de vibración y ruido en todo el tiempo de trabajo. También se tienen que tener en cuenta los tiempos de marcha en vacío y de inactividad de la máquina para obtener una evaluación exacta durante un tiempo fi jado, pues el valor obtenido en la medición incluyendo estos tiempos puede resultar mucho más bajo.
La máquina dispone de un sistema elec-
trónico de onda plena con las siguientes características:
4.1 Arranque suave
El arranque suave regulado electrónicamente vela por un arranque de la máquina sin sacudidas.
4.2 Interruptor acelerador
El interruptor (1.2) actúa de interruptor acele­rador. A medida que se va pulsando, aumenta la velocidad del husillo. Cuando el interruptor está completamente pulsado se alcanza la velocidad del husillo regulada con la rueda de ajuste (1.7).
4.3 Ajuste de la velocidad
La velocidad del husillo con el interruptor com­pletamente pulsado (1.2) puede regularse con la rueda de ajuste (1.7). Las cifras en la rueda de ajuste corresponden aproximada-mente a las siguientes velocidades del husillo:
1 800 r.p.m. 4 1.760 r.p.m. 2 1.120 r.p.m. 5 2.080 r.p.m. 3 1.440 r.p.m. 6 2.400 r.p.m.
4.4 Regulación constante de la velocidad
La velocidad del husillo seleccionada se mantiene constante electrónicamente. De este modo se alcanza una velocidad de pulido constante incluso con carga.
4.5 Protector contra sobrecarga
El protector contra sobrecarga interrumpe la alimentación de corriente, antes de superar el valor permitido bajo una sobrecarga extrema. Una vez desconectada la máquina, vuelve a estar disponible para el servicio.
3 Conexión eléctrica y puesta en servicio
La tensión de la red debe coincidir con la tensión de la etiqueta de potencia. El interruptor (1.2) sirve de interruptor de conexión/desconexión (I = conectado /0 = desconectado). Para el servicio continuado puede engatillarse con un botón de bloqueo lateral (1.1). Si se vuelve a pulsar el in­terruptor se suelta el bloqueo.
4 Sistema electrónico
No trabaje con la máquina si el sistema
electrónico está defectuoso, ya que pue-
den producirse velocidades excesivas. Un fallo en el sistema electrónico se reconoce por la falta de arranque suave o porque resulta imposible regular el número de revoluciones.
4.6 Protector contra sobretemperatura
El protector contra sobretemperatura reduce la absorción de corriente de la máquina antes de que se alcance una temperatura del motor excesiva debido a una sobrecarga. A continuación, la má­quina sólo puede marchar en vacío, para permitir un rápido enfriamiento mediante el ventilador del motor. Para que la máquina pueda volver a utilizarse después de haberse enfriado, se debe desconectar.
5 Herramientas
Utilice únicamente herramientas homo-
logadas para la velocidad máxima de la
máquina (2.400 r.p.m.). Para su propia seguridad, utilice sólo herra­mientas originales Festool.
18
Page 19
5.1 Montaje del plato pulidor
Los platos pulidores (1.4) están provistos de una rosca M14, y se enroscan directamente en el husillo (1.5). Mediante presión del instalado bloqueo de husillo (1.6) se retiene (bloquea) el eje del motor.
Por favor tengan en cuenta: Solo accionar
al bloqueo del husillo cuando el motor esté parado.
5.2 Fijación del agente de pulir Gracias al sistema Stickfi x, los agentes de pulir (fi eltro, esponja, piel de cordero) simplemente se presionan sobre el plato pulidor (1.4), y el recubri­miento adherente del plato pulidor los sujeta.
6 Indicaciones de trabajo ¡No sobrecargue la máquina presionán-dola demasiado sobre la superfi cie!
Obtendrá los mejores resultados de pulido si trabaja con una presión de aplicación constante. El mango adicional (1.3) se puede fi jar a la parte derecha o izquierda del cabezal de la pulidora.
7 Mantenimiento y cuidados
¡Antes de realizar cualquier trabajo en
la máquina se debe retirar el enchufe de la caja de contacto!
Para asegurar la circulación de aire, deben mantenerse siempre limpias y despejadas las aberturas para el aire de refrigeración en la car­casa del motor. Los trabajos de mantenimiento y reparación que requieran abrir la carcasa del motor, deben llevarse a cabo únicamente en un taller autorizado.
8 Accesorios
Utilice solamente los accesorios Festool origina­les y el material de consumo Festool diseñados para esta máquina, ya que los componentes de este sistema presentan una óptima compati­bilidad entre sí. La utilización de accesorios y material de consumo de otros fabricantes es probable que afecte a la calidad de los resultados de trabajo y conlleve una limitación de los dere­chos de la garantía. El desgaste de la máquina o de su carga personal puede variar en función de la aplicación. Utilice únicamente accesorios originales y material de consumo de Festool para su propia protección y la de la máquina, así como de los derechos de la garantía. Los números de pedido de los accesorios y he­rramientas fi guran en el catálogo Festool o en Internet en la dirección www.festool.com.
9 Eliminación de residuos
¡No desechar las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos! Recicle el aparato, los accesorios y el embalaje de forma respetuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta la nor­mativa vigente del país. Solo EU: De acuerdo con la directiva europea 2002/96/EC las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
10 Garantía
Le ofrecemos una garantía ante defectos en los materiales o de fabricación de nuestros apara­tos conforme a las normativas locales vigentes durante un periodo mínimo de 12 meses. El tiempo de validez de la garantía es de 24 meses en los países de la UE (mostrando la factura o el resguardo de entrega). La garantía no cubre los daños producidos por deterioro/desgaste natural, sobrecarga, manejo inadecuado o daños ocasio­nados por el usuario o por un uso distinto a lo indicado en el manual de instrucciones, así como tampoco cubre aquellos daños conocidos por el usuario en el momento de la compra. También quedan excluidos los daños provocados a raíz de la utilización de accesorios y materiales de consumo Festool no originales (p. ej. platos lijadores). Sólo se aceptarán reclamaciones si se envía el aparato sin desmontar al proveedor o a un taller de servicio autorizado por Festool. Conserve el manual de instrucciones, las indicaciones de seguridad, la lista de piezas de repuesto y el tic­ket de compra. En otros casos serán válidas las condiciones de garantía del fabricante.
Observación
Sujeto a modifi caciones técnicas como resulta­do de los continuos trabajos de investigación y desarrollo.
Normativa REACh para productos Festool, inclu­yendo accesorios y material de consumo
La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda Europa, regula el uso de productos químicos. Nosotros, como «usuarios intermedios», es decir, como fabricantes de productos, somos conscien­tes de nuestra obligación de mantener informados a nuestros clientes. A fi n de mantenerle siempre al día de nuestras novedades y de informarle so­bre las posibles sustancias utilizadas en nuestros productos, hemos creado para usted la siguiente página web: www.festool.com/reach
19
Page 20
Lucidatrice rotativa Dati tecnici Pollux 180 E
Assorbimento elettrico 1.500 W Numero giri 800 – 2.400 min
-1
Platorello per lucidare fi no a Ø 180 mm Filettatura di collegamento dell’albero motore M 14 Grado di protezione / II Peso 3,6 kg
Le illustrazioni indicate si trovano all’inizio delle istruzioni per l’uso.
Simboli grafi ci
Attenzione, pericolo!
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Utilizzare le cuffi e di protezione!
1 Utilizzo conforme
Per un utilizzo conforme la macchina è stata ide­ata per la lucidatura di superfi ci verniciate. A causa della sicurezza elettrica, la macchina non dev’essere umida, né dev’essere utilizzata in ambienti umidi. La macchina può essere utilizzata solamente per operazioni di lucidatura a secco.
L’utilizzatore è responsabile di eventuali
danni o infortuni causati da un utilizzo improprio.
2 Consigli per la sicurezza
2.1 Avvertenze di sicurezza generali ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni. Eventuali errori
nell’adempimento delle avvertenze e delle istru­zioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i manuali per riferimenti futuri.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver­tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
2.2 Avvertenze di sicurezza specifi che della
macchina
- L‘utilizzo appropriato di questa macchina pre-
vede che venga impiegata per la lucidatura. Leggere attentamente tutte le avvertenze di sicurezza, i manuali, le fi gure e le descrizioni fornite con la macchina in oggetto. Una mancata
osservanza delle indicazioni, può provocare scos­sa elettrica, incendio e/o gravi lesioni.
- Non eseguire con questa macchina lavori come
sgrossatura, fi nitura, spazzolatura o troncatu­ra. L‘esecuzione di lavori per i quali la macchina
non è stata costruita, possono provocare rischi e danni a persone.
- Utilizzare esclusivamente accessori studiati e
previsti appositamente da Festool per questa macchina. Il fatto che un accessorio sia conside-
rato applicabile alla macchina, non corrisponde ad alcuna garanzia di funzionamento non pericoloso.
- Il numero di giri ammesso dell‘accessorio deve
essere almeno pari al numero di giri massimo previsto per la macchina. Gli accessori con
numero di giri superiore a quanto consentito possono scoppiare.
- Il diametro esterno e lo spessore dell‘accessorio
devono essere compresi entro i limiti dimensio­nali della macchina. Gli accessori con dimensioni
errate non possono essere sufficientemente protetti né adeguatamente comandati.
- Il diametro di foratura di dischi, fl ange, piatti di
supporto e ogni altro accessorio deve adattarsi perfettamente al mandrino della macchina.
Gli accessori con diametro del foro non adatto funzionano in maniera non uniforme, vibrano ec­cessivamente e portano alla perdita di controllo.
- Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di
ogni utilizzo, controllare che accessori come il disco di lucidatura non presentino rotture o strappi o che il piatto di supporto non sia rotto o eccessivamente usurato. Dopo un‘eventuale caduta della macchina, ispezionare la macchina stessa e gli accessori, accertandosi che non pre­sentino danneggiamenti, altrimenti applicare accessori non danneggiati. Dopo il controllo e il montaggio degli accessori, spostarsi e fare spo­stare ogni persona nelle vicinanze all‘esterno del campo di rotazione dell‘innesto, quindi fare funzionare la macchina per un minuto a massi­mo regime. Gli accessori eventualmente danneg-
giati di norma si spezzano durante questo test.
- Indossare l‘equipaggiamento protettivo. A se-
conda dell‘applicazione, utilizzare uno schermo protettivo od occhiali di protezione. Se neces­sario, indossare una maschera protettiva per le vie respiratorie, protezioni acustiche, guanti da lavoro e un grembiule da lavoro, adatto come protezione contro i colpi dovuti a piccoli pezzi del materiale in lavorazione. Gli occhiali di protezio-
ne devono essere adatti a fermare i frammenti volanti generati dai diversi lavori. La maschera protettiva per le vie respiratorie o l‘apparecchio
20
Page 21
di protezione delle vie respiratorie deve essere adatto al fi ltraggio delle particelle generate du­rante la lavorazione. Un inquinamento acustico persistente e forte può provocare gravi danni all‘udito.
- Mantenere le persone presenti ad una distan-
za sicura dal posto di lavoro. Tutte le persone presenti nell‘area di lavoro devono indossare un adeguato equipaggiamento protettivo. È
possibile che pezzi del materiale in lavorazione o degli accessori rotti possano volare all‘esterno del campo di lavoro, provocando lesioni.
- Tenere il cavo di alimentazione lontano dalle
parti in movimento. In caso di perdita di controllo,
il cavo di alimentazione potrebbe essere tagliato oppure potrebbe pendere, attirando la mano o il braccio verso le parti in movimento.
- Non posare mai la macchina prima dell‘arresto
completo dell‘utensile. Gli innesti girevoli, infatti,
potrebbero agganciarsi alla superfi cie di appog­gio e rendere la macchina senza controllo.
- Non fare funzionare la macchina quando la si
trasporta tenendola al fi anco. In caso di contatto,
l‘innesto potrebbe agganciarsi all‘abbigliamento dell‘utente ed essere pericolosamente diretto verso il corpo dell‘utente stesso.
- Pulire regolarmente le aperture di raffredda-
mento della macchina. La ventola di raffredda-
mento aspira la polvere nella carcassa della mac­china e un eccessivo deposito di polvere metallica può provocare pericoli di scossa elettrica.
- Non utilizzare la macchina in prossimità di
materiali infi ammabili. Le scintille potrebbero
incendiare tali sostanze.
- Non utilizzare alcun utensile che richieda il raf-
freddamento con liquidi. L‘acqua o altri refrige-
ranti liquidi possono provocare scosse elettriche (mortali).
Cause e prevenzione dei contraccolpi
Un contraccolpo è un‘improvvisa reazione all‘in­castro o all‘aggancio di un disco, di un piatto di supporto, una spazzola o altro accessorio durante la rotazione. L‘incastro o l‘aggancio comporta un rapido arresto dell‘accessorio rotante, per­ciò, come reazione, si ha un‘accelerazione della rotazione incontrollata, dell‘accessorio, attorno al punto di incastro, in direzione opposta alla macchina. Se ad esempio un disco da levigatura si incastra o aggancia in un pezzo in lavorazione, è possibile che il disco scavi un solco nella su­perfi cie del pezzo, per mezzo della circonferenza sul punto di incastro, lasciando così che il disco si muova in modo incontrollato. Il disco può saltare verso o lontano dall‘utilizzatore, a seconda della
direzione del disco al punto di incastro. In questo modo si potrebbe anche verifi care una rottura dei dischi. Il contraccolpo è risultato di un uso erroneo della macchina e/o di una modalità di lavoro o utilizzo improprio e può essere evitato osservando le seguenti avvertenze.
- Tenere la macchina sempre saldamente e posi-
zionare il proprio corpo e braccio in modo tale da riuscire a controllare le forze esercitate da un eventuale contraccolpo. Per un controllo ottima­le dei contraccolpi o delle reazioni al momento dell‘avvio, utilizzare sempre l‘impugnatura supplementare, se fornita. L‘utilizzatore può
controllare le reazioni o i contraccolpi osservando le adeguate avvertenze.
- Non avvicinare mai le mani agli innesti in movi-
mento. Gli utensili possono subire contraccolpi
se urtati dalla mano dell‘utilizzatore.
- Non posizionare il proprio corpo nell‘area in cui
si può prevedere il movimento della macchina in caso di contraccolpo. Un contraccolpo provoca
l‘accelerazione della macchine in direzione oppo­sta alla rotazione del disco sul punto di incastro.
- Prestare particolare attenzione durante la lavo-
razione in angoli, spigoli accentuati, ecc. Evitare salti indietro e agganci dell‘innesto.Gli angoli, gli
spigoli accentuati o un salto indietro dell‘innesto favoriscono l‘aggancio dell‘innesto stesso, la perdita del controllo e i contraccolpi.
- Non montare seghe a catena per intagliare nel
legno o lame da sega dentate. Tali lame spesso
provocano contraccolpi e la perdita di controllo.
Speciali avvertenze di sicurezza per la lucidatura
- Evitare che le parti sciolte del pelo di lucidatura
o dei fi li di fi ssaggio possano muoversi libera­mente. Rimuovere o accorciare i fi li di fi ssaggio sciolti. I fi li di fi ssaggio sciolti e in libero movi-
mento possono impigliarsi nelle dita dell‘utente oppure rimanere appesi al pezzo in lavorazione.
- Evitare l’infi ltrazione di lucidante liquido (pasta
di lucidatura) nell’utensile. L’infi ltrazione di luci-
dante liquido (pasta di lucidatura) in un utensile elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica.
2.3 Informazioni sulla rumorosità e sulle vibrazioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 ripor­tano caratteristicamente: Livello di pressione acustica 89 dB(A) Livello di potenza sonora 100 dB(A) Tolleranza per incertezza di misura K = 3 dB
Durante le lavorazioni può essere supe-
rato il livello di rumorosità di 85 dB(A).
Indossare le protezioni acustiche!
21
Page 22
Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma vettoriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati secondo la norma EN 60745: Lucidatura: a
= 3,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s² I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumori) sono stati misurati secondo le condizioni di prova contenute in EN 60745 e servono per il confronto fra le macchine. Sono utilizzabili anche per una valutazione provvisoria del carico vibratorio e di rumore durante il funzionamento. I valori di emissione indicati sono rappresentativi delle principali applicazioni dell‘utensile elettrico. Se però l‘utensile elettrico viene utilizzato per al­tre applicazioni, con altre attrezzature aggiunte o se non viene sottoposto a regolare manutenzione, i carichi vibratori e di rumore possono aumentare decisamente durante tutto il periodo di lavoro. Per un‘esatta valutazione durante un periodo di lavoro prestabilito, si deve anche tener conto dei tempi di funzionamento a vuoto e di arresto della macchina in esso compresi. Questo può ridurre notevol­mente il carico durante l‘intero periodo di lavoro.
3 Allacciamento elettrico e messa in fun-
zione
La tensione di rete deve corrispondere alla ten­sione indicata sulla targhetta riportante i dati della potenza! L’interruttore (1.2) funziona come interruttore On/Off (I = On / 0 = Off). In caso di utilizzo prolungato può essere bloccato in posizione mediante il pulsante di bloccaggio laterale (1.1). Il blocco verrà nuovamente disin­serito mediante un’ulteriore pressione dell’in­terruttore.
4 Elettronica
Non eseguite lavori con la macchina
qualora l’elettronica risulti difettosa, in quanto ciò potrebbe provocare un aumen-
to eccessivo del numero di giri. Si può riconoscere un’elettronica difettosa poiché non viene eseguito l’avvio morbido dell’utensile oppure perché non è possibile regolare il numero di giri.
La macchina dispone di un’elettronica ad
albero pieno con le seguenti caratteristi-
che:
4.1 Avvio morbido
L’avvio morbido regolato elettronicamente garan­tisce un avvio della macchina senza strappi.
4.2 Interruttore di accelerazione
L’interruttore (1.2) funge da interruttore di ac­celerazione. Con l’aumentare della pressione aumenta il numero di giri del mandrino. Quando
l’interruttore è completamente premuto si rag­giunge il numero di giri del mandrino impostato con la rotella di regolazione (1.7).
4.3 Impostazione del numero di giri
Il numero di giri del mandrino ad interruttore (1.2) completamente premuto può essere impostato mediante la rotella di regolazione (1.7). A questo proposito i valori indicati sulla rotella di regolazione corrispondono approssimativa-mente al seguente numero di giri del mandrino:
1 800 min
-1
4 1.760 min 2 1.120 min-1 5 2.080 min 3 1.440 min-1 6 2.400 min
4.4 Mantenimento costante del numero di
giri
Il numero preselezionato di giri del mandrino viene mantenuto costante elettronicamente. In tal modo, anche in caso di sollecitazione, si ottiene una velocità di lucidatura costante.
4.5 Protezione da sovraccarico
La protezione da sovraccarico interrompe l’ali­mentazione di corrente prima che, in caso di estremo sovraccarico, la corrente assorbita su­peri il valore consentito. Dopo la disattivazione della macchina questa è nuovamente subito pronta per l’uso.
4.6 Protezione in funzione della temperatura
La protezione in funzione della temperatura ri­duce l’assorbimento di corrente della macchina prima che, in caso di sovraccarico, la temperatura raggiunta dal motore sia eccessivamente elevata. In seguito la macchina può essere azionata sola­mente a vuoto, al fi ne di consentire un rapido raf­freddamento tramite il ventilatore del motore. Dopo il raffreddamento, prima di essere nuova­mente pronta per l’uso, la macchina dev’essere disinserita per breve tempo.
5 Utensili
Utilizzare solamente utensili che siano
omologati per il numero massimo di giri
della macchina (2.400 giri/min). Per la Vostra sicurezza personale utilizzate sola­mente utensili originali Festool.
5.1 Montaggio del platorello per lucidare
I platorelli per lucidare (1.4) sono dotati di fi letto M14 e vengono avvitati direttamente sul mandri­no (1.5). Premendo il blocca-albero (1.6), l’albero viene bloccato.
Azionare il blocca-albero unicamente a
motore fermo. A blocca-albero premuto,
non accendere la macchina.
22
-1
-1
-1
Page 23
5.2 Fissaggio degli strumenti per lucidare
Grazie al sistema Stickfi x gli strumenti per lu­cidare (feltri, spugne, pelli d’agnello) vengono semplicemente fi ssati a pressione sul platorello (1.4) e trattenuti dallo strato aderente del plato­rello stesso.
6 Consigli per l’esecuzione del lavoro Non sovraccaricate la macchina esercitando una pressione eccessiva!
Si raggiungerà un miglior risultato nella luci­datura lavorando con una pressione moderata. L’impugnatura supplementare (1.3) si può fi ssare sia a destra che a sinistra della scatola del cambio della lucidatrice.
7 Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla presa di corrente!
Per garantire la circolazione dell’aria, le apertu­re per l’aria di raffreddamento nella scatola del motore devono essere tenute sempre sgombre e pulite. Tutti i lavori di manutenzione e riparazione per i quali sia necessario aprire la scatola del motore devono essere eseguiti esclusivamente da un Centro Assistenza Clienti autorizzato.
8 Accessori
Utilizzare esclusivamente gli accessori originali Festool e il materiale di consumo Festool previsti per questo utensile, perché questi componenti di sistema sono perfettamente compatibili tra di loro. L’utilizzo di accessori e materiale di consumo di altri produttori pregiudica la qualità dei risultati di lavoro e comporta verosimilmente una limita­zione della garanzia. A seconda dell’applicazione, può aumentare l’usura dell’utensile o possono aumentare le sollecitazioni per l’utilizzatore. Per­tanto raccomandiamo di salvaguardare sempre se stessi, l’utensile e la garanzia utilizzando esclu­sivamente accessori originali Festool e materiale di consumo Festool! I numeri d’ordine per accessori e utensili si trova­no nel catalogo Festool o su Internet alla pagina “www.festool.com“.
9 Smaltimento
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti dome­stici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico dell’elettroutensile, degli accessori e dell’im­ballaggio! Osservare le indicazioni nazionali in vigore.
Solo UE: la Direttiva europea 2002/96/CE preve­de che gli elettroutensili usati vengano raccolti separatamente e smaltiti in conformità con le disposizioni ambientali.
10 Garanzia
Per i nostri elettroutensili forniamo una garanzia per difetti del materiale o difetti di produzione conforme alle disposizioni in vigore nei rispettivi paesi e comunque con una durata minima di 12 mesi. All‘interno degli stati dell‘UE la durata della garanzia è pari a 24 mesi (comprovata dalla fat­tura o dal documento d‘acquisto). Sono esclusi dalla garanzia eventuali danni che, in particolare, possano essere ricondotti a naturale usura/logoramento, sovraccarico, utilizzo non conforme, oppure danni causati dall‘utilizzatore o imputabili ad altri usi contrari a quanto previsto dal manuale d‘istruzioni o ancora difetti noti al momento dell‘acquisto. Vengono parimenti esclusi anche i danni derivanti dall‘impiego di accessori e materiali di consumo (ad es. platorelli) non originali Festool. Eventuali reclami potranno essere riconosciuti solamente se l‘elettroutensile verrà rispedito, integro, al fornitore o ad un Centro di Assistenza Clienti autorizzato Festool. Conservare con cura le istruzioni per l‘uso, le avvertenze di sicurezza, l‘elenco delle parti di ricambio ed il documento comprovante l‘acquisto. Per il resto sono valide le attuali condizioni di garanzia del costruttore.
Nota
In considerazione del continuo lavoro di ricerca e sviluppo ci riserviamo il diritto di apportare eventuali modifi che alle informazioni tecniche contenute nella presente documentazione.
REACh per prodotti Festool, gli accessori e il materiale di consumo
REACh è l‘ordinanza sulle sostanze chimiche valida in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto „utenti fi nali“, ovvero in quanto fabbricanti di prodotti, siamo consapevoli del nostro dovere di informazione nei confronti dei nostri clienti. Per potervi tenere sempre aggiornati e per informarvi delle possibili sostanze appartenenti alla lista di candidati e contenute nei nostri prodotti, abbiamo organizzato il seguente sito web per voi: www.
festool.com/reach
23
Page 24
Rotatiepoetsmachine Technische gegevens Pollux 180 E
Vermogensopname 1.500 W Toerental 800 – 2.400 min
-1
Poetssteunschijf tot Ø 180 mm Aansluitschroefdraad van de aandrijfas M 14 Beschermingsklasse
/ II
Gewicht 3,6 kg De vermelde afbeeldingen zijn te vinden aan het
begin van deze handleiding.
Symbolen
Opgelet, gevaar!
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag oorbeschermers!
1 Gebruik volgens de voorschriften
Volgens de voorschriften is de machine bedoeld voor het polijsten van gelakte vlakken. Om veiligheidsredenen mag deze elektrische machine niet vochtig zijn en niet in een vochtige omgeving worden gebruikt. De machine mag alleen worden gebruikt voor droge werkzaamheden.
Voor schade en letsel bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaats-vindt, is de gebruiker aansprakelijk.
2 Veiligheidsinstructies
2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies. Wanneer de waarschuwingen
en instructies niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handlei­dingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
2.2 Machinespecifi eke veiligheidsinstruc-
ties
- Deze machine is volgens de bepalingen bestemd
voor het polijsten. Lees alle veiligheidsinstruc­ties, richtlijnen, afbeeldingen en beschrijvingen die inbegrepen waren bij de levering van deze machine. Worden de volgende richtlijnen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
- Werkzaamheden zoals grofslijpen, fi jnschuren,
borstelen of doorslijpen mogen met deze ma­chine niet worden uitgevoerd. Werkzaamheden
waarvoor de machine niet is geconstrueerd kunnen gevaren en persoonlijk letsel met zich meebrengen.
- Gebruik geen accessoires die niet speciaal
door Festool voor deze machine ontwikkeld en bestemd zijn. Het feit dat een accessoire op uw
machine kan worden aangebracht, houdt geen garantie in voor ongevaarlijk gebruik.
- Het toelaatbare toerental van de accessoires
dient minstens zo groot te zijn als het maximale toerental dat op de machine is aangegeven.
Accessoires die sneller draaien dan toegestaan, kunnen stukspringen.
- De buitendiameter en de dikte van de acces-
soires dienen overeen te komen met het aange­geven bereik van de machine. Accessoires met
verkeerde afmetingen kunnen niet voldoende beveiligd of gecontroleerd worden.
- De boorgatdiameter van schijven, flenzen,
rubberen schuurplateaus en andere acces­soires dient precies op de spil van de machine te passen. Accessoires met een niet-passende
boorgatdiameter draaien niet mooi rond, trillen overmatig en kunnen tot verlies van de controle leiden.
- Gebruik geen schadelijke accessoires. Con-
troleer voor gebruik altijd accessoires zoals poetssteunschijven op barsten of scheuren en rubberen schuurplateaus op scheuren of over­matige slijtage. Wanneer de machine is geval­len, controleer deze en de accessoires dan op beschadigingen of monteer een onbeschadigd accessoire. Zorg ervoor dat u en eventuele an­dere aanwezige personen zich na de controle en montage van het accessoiredeel buiten het rota­tiegebied van het inzetgereedschap bevinden en laat de machine een minuut lang op een maxi­maal toerental draaien. Beschadigde accessoires
springen tijdens deze proeftijd gewoonlijk kapot.
- Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Gebruik, afhankelijk van de toepassing, een veiligheidsscherm of veiligheidsbril. Draag, indien daar reden voor is, een stofmasker, oorbeschermers, veiligheidshandschoenen en een werkschort dat geschikt is als bescherming tegen kleine schuur- of werkstukdelen. De
veiligheidsbril moet vliegende brokstukken, als gevolg van uiteenlopende werkzaamheden, kun­nen tegenhouden. Het stofmasker of het adem-
24
Page 25
halingsapparaat moet in staat zijn de deeltjes die door uw werkzaamheden ontstaan, te fi lteren. Langdurige, sterke geluidsbelasting kan leiden tot slechthorendheid.
- Houd personen die zich in de buurt bevinden op
een veilige afstand van het werkgebied. Ieder­een die zich in het werkgebied bevindt, moet een persoonlijke veiligheidsuitrusting dragen.
Delen van het werkstuk of van stukgesprongen accessoires kunnen wegvliegen en buiten de directe werkplaats letsel veroorzaken.
- Houd de stroomkabel ver van draaiende delen.
Wanneer u de controle verliest, kan de stroom­kabel worden gespleten of blijven hangen en uw hand of uw arm in de draaiende delen worden getrokken.
- Leg de machine nooit weg zolang het gereed-
schap niet volledig stilstaat. Draaiend gereed-
schap kan in de steunvlakken vast komen te zitten en de machine uit controle brengen.
- Laat de machine niet lopen terwijl u hem opzij
draagt. Bij een toevallige aanraking kan het
draaiende gereedschap in uw kleding blijven haken, waardoor het in uw lichaam wordt ge­trokken.
- Reinig regelmatig de koelluchtopeningen van
uw machine. De koelluchtventilator zuigt het stof
in het machinehuis, en overmatige afzettingen van metaalstof kunnen risico‘s op elektriciteits­gebied met zich meebrengen.
- Gebruik de machine niet in de buurt van brand-
bare stoffen. Door vonken kunnen deze stoffen
ontbranden.
- Gebruik geen gereedschap dat vloeibaar ge-
koeld dient te worden. Water of andere vloeibare
koelmiddelen kunnen (dodelijke) elektrische schokken veroorzaken.
De oorzaken en het voorkomen van terugslagen
Een terugslag is een plotselinge reactie op draai­ende schijven, rubberen schuurplateaus, borstels of andere accessoires die blijven vasthaken of ingeklemd raken. Wanneer ze ingeklemd raken of vast blijven haken, komen de draaiende ac­cessoires in een plotselinge beweging tot stil­stand, waardoor als tegenreactie de machine uit controle raakt en tegen de draairichting van het accessoiredeel in om het klempunt heen schiet. Indien bijvoorbeeld een steunschijf blijft steken of vastgeklemd raakt in het werkstuk, kan de schijf zich in zijn volle omtrek bij het klempunt in het werkstukoppervlak ingraven, waardoor deze naar buiten gewerkt of geslagen wordt. De schijf kan, afhankelijk van de draairichting bij het klempunt, naar de gebruiker toe of van hem weg springen.
Schuurschijven kunnen daarbij ook breken. Een terugslag is het resultaat van een verkeerd ge­bruik van de machine en/of een verkeerde werk­wijze of bediening, en kan worden voorkomen door de volgende voorzorgsmaatregelen te nemen.
- Houd de machine steeds vast en plaats uw
lichaam en arm zo, dat u de krachten van een terugslag kunt controleren. Gebruik, indien meegeleverd, altijd de extra handgreep zodat u terugslagen of reactiemomenten bij de aanloop zo goed mogelijk onder controle kunt houden.
Wanneer de juiste voorzorgsmaatregelen worden genomen, kan de gebruiker reactiemomenten of terugslagkrachten controleren.
- Kom met uw hand nooit in de nabijheid van
draaiend inzetgereedschap. Inzetgereedschap
kan via uw hand terugslaan.
- Kom met uw lichaam nooit in het gebied waarin
de machine zich bij een terugslag zal bewegen.
Een terugslag zorgt ervoor dat de machine tegen de draairichting van de schijf in om het klempunt heen schiet.
- Wees met name voorzichtig bij het werken in
hoeken, bij scherpe randen, etc. Voorkom dat het gereedschap terugspringt of vast komt te zitten.Bij het werken in hoeken en aan scherpe
randen of wanneer draaiend gereedschap terug­springt, kan het vast komen te zitten, waardoor de controle over het gereedschap verloren wordt en een terugslag ontstaat.
- Monteer geen kettingzaag of getande zaagbla-
den voor het zagen van hout. Dergelijke bladen
zorgen er vaak voor dat het gereedschap terug­slaat en niet meer onder controle kan worden gehouden.
Speciale veiligheidsinstructies voor het polijsten
- Zorg ervoor dat er geen losse delen van de po-
lijstvacht of de bevestigingsdraden hiervan vrij kunnen draaien. Verwijder losse bevestigings­draden of kort ze in. Losse en draaiende bevesti-
gingsdraden kunnen aan uw vingers vast komen te zitten of aan het werkstuk blijven hangen.
- Vermijd het indringen van vloeibaar polijstma-
teriaal (politoer) in het toestel. Het indringen
van vloeibaar polijstmateriaal (politoer) in een elektrisch gereedschap verhoogt het risico op een elektrische schok.
2.3 Informatie over geluidsoverlast en trilling
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen gewoonlijk: geluidsdrukniveau 89 dB(A) geluidsvermogensniveau 100 dB(A) Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
25
Page 26
Bij het werken kan het geluidsniveau 85
dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN 60745: Polijsten: a
= 3,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s² De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) zijn gemeten volgens de testvoorwaarden in EN 60745 en dienen voor de machinevergelijking. Aan de hand van deze waarden kan ook een voorlopige inschatting van de trillings- en geluidsbelasting tijdens het gebruik worden gemaakt. De aangegeven emissiewaarden gelden voor de belangrijkste toepassingen van het elektrische gereedschap. Wordt het elektrisch gereedschap echter voor andere toepassingen of met ander inzetgereedschap gebruikt, of is het onvoldoende onderhouden, dan kan hierdoor de trillings- en geluidsbelasting gedurende de hele werktijd aanzienlijk worden verhoogd. Met het oog op een vastgelegde werkperiode dienen voor een juiste beoordeling ook de hierin optredende vrijloop- en stilstandtijden van de machine in acht te worden genomen. De belasting over de totale werkpe­riode kan op deze manier aanzienlijk worden verminderd.
4.2 Gasgeefschakelaar
De schakelaar (1.2) fungeert als gasgeef-scha­kelaar. Met toenemende druk stijgt het spiltoe­rental. Bij volledig ingedrukte schakelaar wordt het met de stelknop (1.7) ingestelde spiltoerental bereikt.
4.3 Toerentalinstelling
Het spiltoerental bij volledig ingedrukte scha­kelaar (1.2) kan met de stelknop (1.7) worden ingesteld. Daarbij komen de cijfers op de stel­knop ongeveer met de volgende spiltoerentallen overeen:
-1
1 800 min
4 1.760 min 2 1.120 min-1 5 2.080 min 3 1.440 min-1 6 2.400 min
-1
-1
-1
4.4 Toerentalstabilisatie
Het voorgeselcteerde spiltoerental wordt elektro­nisch constant gehouden. Daardoor wordt ook bij belasting een continue polijstsnelheid bereikt.
4.5 Overbelastingsbeveiliging
De overbelastingsbeveiliging onderbreekt de stroomtoevoer, voordat bij extreme over-belasting de stroomopname de toegestane waarde over­schrijdt. Na het uitschakelen van de machine is deze direct weer bedrijfsklaar.
3 Elektrische aansluiting en inbedrijf-
stelling
De netspanning dient overeen te komen met de spanning op de kenplaat! De schakelaar (1.2) dient als aan-/uit-schakelaar (I = aan/0 = uit). Voor con­tinubedrijf kan hij met de vergrendelknop aan de zijkant (1.1) worden vastgezet. Door nogmaals op de schakelaar te drukken, kan de vergrendeling weer ongedaan worden gemaakt.
4 Elektronica
Werk niet met de machine, wanneer de
elektronica defect is, omdat dit kan leiden
tot te hoge toerentallen. Er is sprake van een defecte elektronica, wan­neer er geen zachte aanloop is of regeling van het toerental niet mogelijk blijkt.
De machine bezit een volledige golfelek-
tronica met de volgende kenmerken:
4.1 Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt voor een stootvrije aanloop van de machine.
4.6 Temperatuurbeveiliging
De temperatuurbeveiliging vermindert de stroom­opname van de machine, voordat bij overbelasting een ontoelaatbaar hoge motortemperatuur wordt bereikt. De machine kan daarna alleen nog in nullast lopen, om een snelle afkoeling door de motorventilator mogelijk te maken. Voordat de machine na het afkoelen weer bedrijfsklaar is, dient deze kort te worden uitgeschakeld.
5 Gereedschap
Gebruik alleen gereedschap dat voor
het maximale toerental van de machine
(2.400 min-1) is goedgekeurd. Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen origineel Festool gereedschap.
5.1 Poetssteunschijven monteren
De poetssteunschijven (1.4) zijn voorzien van een schroefdraad M14 en worden direct op de spil (1.5) geschroefd. Door het indrukken van de spindelstop (1.6) wordt de motorspindel geblok­keerd. Let op: Spindelstop alleen bij stilstaande aandrijfspindel indrukken.
26
Page 27
Bij een ingedrukte spindelstop mag de
motor niet ingeschakeld worden.
5.2 Polijstmateriaal bevestigen
Op grond van het stickfi x-systeem wordt het po­lijstmateriaal (vilt, spons, lamsvacht) eenvoudig op de poetssteunschijf (1.4) gedrukt en door de hechtlaag van de poetssteunschijf vastgehou­den.
6 Arbeidsaanwijzingen Overbelast de machine niet door deze met te veel kracht aan te drukken!
U verkrijgt het beste resultaat bij het polijsten, wanneer u met matige aandrukkracht werkt. Het extra handvat (1.3) kan naar keuze aan de linker of rechter kant van de voorkant van het mo­torhuis van de polijstmachine bevestigd worden.
7 Onderhoud en verzorging
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te worden gehaald!
Ter bescherming van de luchtcirculatie dienen de koelluchtopeningen in de motorbehuizing steeds vrij en schoon te worden gehouden. Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden, waarvoor het vereist is de motorbehuizing te openen, mogen alleen door een geautoriseer-de onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
8 Accessoires
Maak uitsluitend gebruik van de voor deze ma­chine bestemde originele Festool-accessoires en het Festool-verbruiksmateriaal, omdat deze systeemcomponenten optimaal op elkaar zijn afgestemd. Bij het gebruik van accessoires en verbruiksmateriaal van andere leveranciers is een kwalitatieve beïnvloeding van de werkresultaten en een beperking van de garantieaanspraken waarschijnlijk. Al naar gelang de toepassing kan de slijtage van de machine of de persoonlijke be­lasting van u zelf toenemen. Bescherm daarom uzelf, uw machine en uw garantieaanspraken door uitsluitend gebruik te maken van originele Festool-accessoires en Festool-verbruiksmate­riaal! De bestelnummers voor accessoires en gereed­schap vindt u in uw Festool-catalogus of op het Internet bij „www.festool.com“.
9 Afvalverwijdering
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Voer het apparaat, de accessoires en de verpakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem
daarbij de geldende nationale voorschriften in acht. Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/ EG dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
10 Garantie
Voor onze toestellen verlenen we op materiaal- of productiefouten garantie conform de landspe­cifi eke wettelijke bepalingen, minstens echter 12 maanden. Binnen de lidstaten van de EU be­draagt de garantietermijn 24 maanden (bewijs door rekening of afl everingsbewijs). Schade door natuurlijke slijtage, overbelasting, ondeskun­dige behandeling of schade veroorzaakt door de gebruiker of door gebruik ingaande tegen de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing of schade die bij de aankoop gekend was, blijft uitgesloten van de garantie. Ook schade die is terug te voeren op het gebruik van niet-originele Festool-accessoires en ver­bruiksmateriaal (bijv. steunschijf) wordt niet in aanmerking genomen. Klachten kunnen alleen aanvaard worden als het toestel volledig naar de leverancier of naar een geautoriseerde Festool-klantendienstwerkplaats teruggestuurd wordt. Bewaar de gebruiksaanwij­zing, veiligheidsvoorschriften, onderdelenlijst en het aankoopbewijs zorgvuldig. Overigens gelden de actuele garantiebepalingen van de fabrikant.
Opmerking
Wegens de permanente onderzoeks- en ontwik­kelingswerkzaamheden zijn wijzigingen aan de hier gegeven technische informatie voorbehou­den.
REACh voor producten, accessoires en ver­bruiksmateriaal van Festool
REACh is de sinds 2007 in heel Europa toepasselij­ke chemicaliënverordening. Wij als „downstream­gebruiker“, dus als fabrikant van producten, zijn ons bewust van onze informatieplicht tegenover onze klanten. Om u altijd over de meest actuele stand van zaken op de hoogte te houden en over mogelijke stoffen van de kandidatenlijst in onze producten te informeren, hebben wij de volgende website voor u geopend: www.festool.com/reach
27
Page 28
Rondellpolermaskin Tekniska data Pollux 180 E
Effekt 1 500 W Varvtal 800 – 2 400 min
-1
Polerplatta upp till Ø 180 mm Drivaxelns kopplingsgänga M 14 Skyddsklass
/ II Vikt 3,6 kg De angivna bilderna finns i början av bruks­anvisningen.
Varningssymboler
Varning, Fara!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd hörselskydd!
1 Bestämmelser för maskinens använd-
ning
Maskinen är avsedd för polering av lackerade ytor. För att elsäkerheten skall kunna säkerställas får maskinen inte vara fuktig eller användas i fuktiga utrymmen. Maskinen får bara användas för torrslipning.
Användaren ansvarar för skador och
olyckor som uppkommit på grund av att maskinen använts på ett otillåtet sätt.
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar. Om du inte rättar dig efter var-
ningarna och anvisningarna kan det leda till elektriska överslag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruksan­visningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till bat­teridrivna elverktyg (sladdlösa).
2.2 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar
- Denna maskin är enligt föreskrift avsedd för po-
lering. Läs igenom alla säkerhetsinstruktioner, anvisningar, illustrationer och beskrivningar som medföljer den här maskinen. Om nedanstående
anvisningar inte följs, uppstår risk för elektriska stötar, brand och/eller svåra personskador.
- Arbeten som exempelvis skrubbslipning, fi n-
slipning, borstning eller kapslipning får absolut inte utföras med denna maskin. Arbeten som
maskinen inte är avsedd för kan innebära faror och risk för personskador.
- Använd endast tillbehör som Festool har utveck-
lat speciellt för den här maskinen. Det faktum
att ett tillbehör kan fästas på maskinen innebär ingen garanti för en riskfri drift.
- Tillbehörets tillåtna varvtal måste vara minst
lika högt som det maximala varvtal som anges på maskinen. Tillbehörsdelar som används med
för högt varvtal kan gå sönder.
- Tillbehörets yttre diameter och tjocklek måste
ligga inom maskinens angivna storleksområde.
Tillbehör med felaktiga mått kan inte skyddas eller styras tillräckligt.
- Håldiametern på plattor, fl änsar, stödtallrikar
och alla andra tillbehör måste passa exakt till maskinspindeln. Tillbehör med en håldiameter
som inte passar löper ojämnt, vibrerar för mycket och kan leda till att maskinen inte kan kontrolleras.
- Använd inga skadade tillbehör. Kontrollera till-
behören före varje arbete, t ex att polerplattor inte är trasiga eller spruckna och att stödtallri­kar inte är spruckna eller alltför slitna. Kontrol­lera maskinen efter en incident och undersök om tillbehöret är skadat, eller montera ett felfritt tillbehör. Se till att du själv och andra personer befi nner er utanför insatsverktygets rotations­nivå efter att tillbehöret har kontrollerats och monterats. Låt maskinen gå på maximalt varvtal under en minut. Vanligen bryts defekta tillbehör
sönder under denna testtid.
- Använd personlig skyddsutrustning. Använd,
beroende på tillämpning, skyddssköld eller skyddsglasögon. När så behövs, bör du använda andningsmask, hörselskydd, säkerhetshand­skar och ett arbetsförkläde som skyddar mot små slip- eller verktygsdelar som kan slungas mot dig. Skyddsglasögonen måste kunna stoppa fl ygande brottstycken, som kan uppstå vid olika arbeten. Andningsmasken eller andningsskyd-
det måste kunna fi ltrera de smådelar som bildas under arbetet. Långvarigt högt buller kan leda till hörselskador.
- Se till att närvarande personer befi nner sig på
säkert avstånd från arbetsområdet. Alla som be­fi nner sig inom arbetsområdet måste bära per­sonlig skyddsutrustning. Delar av arbetsobjekt
eller trasiga tillbehör kan fl yga iväg och orsaka skador utanför den omedelbara arbetsplatsen.
- Se till att nätkabeln inte är i närheten av rote-
rande delar. Om du förlorar kontrollen kan kabeln
kapas eller bli hängande och en hand eller arm kan dras in i roterande delar.
- Lägg aldrig ifrån dig maskinen innan insatsverk-
tyget har stannat helt. Roterande insatsverktyg
kan fastna i underlaget och få dig att förlora kon­trollen över maskinen.
- Låt aldrig maskinen vara igång när du bär den vid
sidan. En tillfällig beröring kan få insatsverktyget
att haka fast i kläderna, vilket leder till kropps­skador.
- Rengör kylluftsöppningarna på maskinen regel-
bundet. Kylluftsfl äkten suger in dammet i maskin-
huset, och för stora avlagringar av metalldamm kan leda till elektriska stötar.
Använd inte maskinen i närheten av brännbara
-
material. Materialet kan antändas av gnistor.
28
Page 29
- Använd inga insatsverktyg som måste kylas med
vätska. Vatten eller andra fl ytande kylmedel kan
förorsaka (dödliga) elektriska stötar.
Orsak till och förebyggande av rekyler
En rekyl är en plötslig reaktion på fastklämning el­ler fasthakning hos en roterande skiva, stödtallrik, borste eller annat tillbehör. Fastklämning eller fasthakning gör att det roterande tillbehöret stan­nar abrupt, och som motreaktion rör sig maskinen, som inte kan kontrolleras, i motsatt riktning mot tillbehöret omkring klämpunkten. Om till exempel en slipskiva kläms mot eller hakar i arbetsstycket, kan skivans kant fastna i arbetsstycket vid kläm­punkten och skivan kan då klättra eller kastas ut. Beroende på skivans rotationsriktning i klämpunk­ten kan den slungas iväg antingen mot eller ifrån användaren. Då kan även slipskivorna gå sönder. En rekyl orsakas av att maskinen missbrukas och/ eller av felaktigt arbetssätt eller driftshantering, och kan undvikas genom att man iakttar nedan­stående försiktighetsåtgärder.
- Håll alltid fast maskinen ordentligt och placera
kroppen och armen så att du kan kontrollera kraften i en rekyl. Använd alltid det extra hand­taget, om ett sådant levererats. Det ger optimal kontroll av rekyler eller reaktionsmoment när maskinen startar. Om erforderliga försiktig-
hetsåtgärder vidtas kan användaren kontrollera reaktionsmoment eller rekylers kraft.
- Placera aldrig handen i närheten av roterande
insatsverktyg. Verktyget kan kastas tillbaka över
handen.
- Ställ dig inte i det område där maskinen rör sig
vid en rekyl. En rekyl accelererar maskinen mot
skivans rotations-riktning vid klämpunkten.
- Var särskilt försiktig vid arbeten i hörn, vid
skarpa kanter osv. Undvik att insatsverktyget studsar och fastnar. Hörn, skarpa kanter eller en
studsning gör att det roterande insatsverktyget lätttare kan fastna och orsaka en rekyl eller att användaren förlorar kontrollen.
- Montera inga kedjesågar för träsnideri eller tan-
dade sågblad. Sådana blad förorsakar ofta rekyler
och att man förlorar kontrollen över maskinen.
Särskilda säkerhetsinstruktioner för polering
- Se till att varken lösa delar på polerduken eller
fästtrådar kan rotera fritt. Ta bort eller kapa av lösa fästtrådar. Lösa, roterande fästtrådar kan
trassla in sig i dina fi ngrar eller fastna på arbets­stycket.
- Förhindra att fl ytande polermedel tränger in i
elverktyget. Om polermedel tränger in i ett el-
verktyg ökar risken för elstötar.
2.3 Information om buller och vibrationer
De enligt EN 60745 fastställda värdena uppgår till: Ljudtrycksnivå 89 dB(A) Ljudeffektnivå 100 dB(A) Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
Vid arbete kan ljudnivån överskrida
85 dB(A).
Använd hörselskydd!
Svängningsemissionsvärde a
(vektorsumma för
h
tre riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt EN 60745: Polering: a
= 3,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s² De angivna emissionsvärdena (vibrationer, ljud) har uppmätts i enlighet med provvillkoren i EN 60745, och används för jämförelse av maskiner. De kan även användas för preliminär uppskatt­ning av vibrations- och bullernivån under arbetet. De angivna emissionsvärdena avser elverktygets huvudsakliga användningsområden. Om elverk­tyget används för andra ändamål, med andra in­satsverktyg eller efter otillräckligt underhåll, kan vibrations- och bullernivån öka kraftigt under hela arbetsintervallet. För att få en exakt uppskattning av ett visst arbetsintervall måste man även ta hän­syn till den tid maskinen går på tomgång och står stilla.Det kan sänka belastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
3 Elektrisk anslutning och idriftta-gande
Nätspänningen måste alltid vara stämma över­ens med uppgiften på märkplåten! Kontakten (1.2) fungerar som till-/frånkoppplare (I = Till / 0 = Från). För långvarig användning kan den hål­las nedtryckt med spärrknappen på sidan (1.1). Genom att trycka på kontakten en gång till lossar man spärren igen.
4 Elektronik
Arbeta inte med maskinen om elektroni-
ken är defekt, eftersom detta kan leda till
ett för högt varvtal. Fel i elektroniken känns igen på att mjukstarten uteblir eller på att man inte längre kan reglera varvtalet.
Maskinen är utrustad med fullvågselek-
tronik som har följande egenskaper:
4.1 Mjukstart
Den elektroniskt reglerade mjukstarten gör att maskinen startar utan ryck.
4.2 Gasgivningskontakt
Kontakten (1.2) fungerar som gasgivare. Spindel­varvtalet ökar med tilltagande tryck. När kontakten är helt intryckt uppnår man det med ratten (1.7) inställda spindelvarvtalet.
4.3 Varvtalsinställning
Spindelvarvtalet med kontakten (1.2) helt intryckt kan ställas in med ratten (1.7). Då motsvarar siffrorna på inställningsratten un­gefär följande spindelvarvtal:
1 800 min-1 4 1 760 min-1
2 1 120 min-1 5 2 080 min-1
3 1 440 min-1 6 2 400 min-1
29
Page 30
4.4 Konstant varvtalshållning
Det förvalda spindelvarvtalet hålls konstant med hjälp av elektronik. På så sätt bibehålls en jämn polerhastighet även vid belastning.
4.5 Överbelastningsskydd
Överbelastningsskyddet bryter strömtillförseln, innan strömupptagningen överskrider det tillåtna värdet vid extrem överbelastning. Efter det att maskinen kopplats ifrån är den genast klar att använda igen.
4.6 Temperaturskydd
Temperaturskyddet reducerar maskinens ström­upptagning, innan motortemperaturen blir för hög vid överbelastning. Maskinen kan därefter bara köras på tomgång för att kylas av snabbt med hjälp av motorns fl äkt. Innan maskinen kan användas igen efter avkylningen, måste den stängas av en för en kort stund.
5 Verktyg
Använd bara verktyg som är tillåtna
för maskinens maximala varvtal (2 400
-1
).
min Använd bara Festools originalverktyg för din egen säkerhets skull.
5.1 Montera polerplatta
Polerplattorna (1.4) har en M14-gänga och skruvas på direkt på spindeln (1.5). Genom att man trycker ner det spindelstoppet (1.6) arreteras motorspin­deln. Var god beakta: Spindelstoppet får endast aktiveras vid stillastående drivspindel.
Motorn får inte slås till när spindelstoppet
är nedtryckt.
5.2 Sätta fast polermedel
Tack vare Stickfi x-systemet trycker man på poler­medlen (fi lt, svamp, lammfäll) enkelt på polerplat­tan (1.4), varefter de hålls på plats av polerplattans vidhäftningssystem.
6 Arbetsanvisningar Överbelasta inte maskinen genom att pressa den för hårt!
Man får det bästa polerresultatet om man arbetar med ett medelhögt påpressningstryck. Stödhandtaget (1.3) kan man fästa på polerma­skinens antingen på höger eller vänster brytar­huvud.
komponenter är optimalt anpassade för varandra. Användning av tillbehör och förbrukningsmaterial från andra tillverkare kan det leda till sämre kvali­tet på arbetsresultatet och till att garantianspråk ogillas. Slitaget på maskinen och belastningen på användaren påverkas av hur maskinen används. Skydda dig själv, din maskin och dina garantiför­måner genom att bara använda Festools original­tillbehör och Festools förbrukningsmaterial! Artikelnummer för tillbehör och verktyg fi nns i Festools katalog eller på Internet, “www.festool. com”.
9 Skrotning
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta med maskin, tillbehör och förpackning till återvinnings­station när de är uttjänta! Följ gällande nationella föreskrifter. Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktiv 2002/96/ EG ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljö­vänlig återvinning.
10 Garanti
Vi lämnar garanti för material- och tillverkningsfel i enlighet med gällande lag/nationella bestäm­melser, men minst 12 månader. Inom EU är ga­rantitiden 24 månader (intygas med kvitto eller följesedel). Garantin omfattar inte skador som beror på normalt slitage, överbelastning eller ej avsedd användning samt skador som användaren själv orsakat, som beror på att användaren inte följt bruksanvisningen eller skador som var kända vid köpet. Undantag gäller även skador på grund av att användaren inte använt Festools originaltill­behör och -förbrukningsmaterial (t.ex. slipskivor). Garantianspråken gäller bara om du lämnar in verktyget sammansatt till leverantören eller någon av Festools serviceställen. Spara bruksanvisning, säkerhetsanvisningar, reservdelslista och kvitto. I övrigt gäller tillverkarens aktuella garantivillkor.
Obs! Vi förbehåller oss rätten till tekniska änd­ringar pga. kontinuerligt forsknings- och utveck­lingsarbete.
7 Underhåll och skötsel
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
För att luftcirkulationen skall kunna säkras, måste öppningarna för kylluft i motorns hölje alltid hållas öppna och rena. Allt underhålls- och reparations­arbete, som kräver att motorhöljet öppnas, får en­dast utföras av en auktoriserad serviceverkstad.
8 Tillbehör
Använd endast Festools originaltillbehör och Festools förbrukningsmaterial som är avsedda för den här maskinen, eftersom dessa system-
REACh för Festool-produkter, tillbehör och för­brukningsmaterial
REACh är den kemikalieförordning som sedan 2007 gäller i hela Europa. I egenskap av „ned­strömsanvändare“, dvs tillverkare av produkter, är vi medvetna om den informationsplikt som vi har gentemot våra kunder. För att hela tiden hålla kun­derna uppdaterade och informera om eventuella ämnen i våra produkter som återfi nns på den sk kandidatlistan, har vi tagit fram denna webbsida:
www.festool.com/reach
30
Page 31
Kiillotuskone Tekniset tiedot Pollux 180 E
Teho 1 500 W Kierrosluku 800 – 2 400 min
-1
Kiillotuslautasen max. Ø 180 mm Käyttöakselin liitäntäkierre M 14 Suojausluokka
/ II
Paino 3,6 kg Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöoh-
jekirjan alusta.
Kuvatunnukset
Huomio, vaara!
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä kuulosuojaimia!
1 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
Laite on tarkoitettu maalattujen pintojen kiillot­tamiseen. Sähköiskujen vaaran poistamiseksi laitetta ei saa käyttää, jos se on kostea; laitetta ei myöskään saa käyttää kosteissa olosuhteissa. Laitetta saa käyttää vain kuivahiontaan.
Vaurioista ja vahingoista, jotka ovat aiheu-
tuneet laitteen käyttötarkoituksen vas­taisesta käytöstä, vastaa laitteen käyttäjä itse.
2 Turvaohjeet
2.1 Yleiset turvaohjeet HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja ohjeet täy­tyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja oh-
jeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa
johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huo­lellisesti.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö­kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
2.2 Konekohtaiset turvaohjeet
- Tämä kone on määräysten mukaan tarkoitettu
kiillotukseen. Lue kaikki turvaohjeet, ohjeet, kuvat ja kuvaukset, jotka on toimitettu tämän koneen mukana. Seuraavien ohjeiden noudat-
tamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
- Tiettyjä töitä kuten karkeahionta, hienohionta,
harjaaminen tai katkaisuhionta ei saa tehdä tällä koneella. Työt, joihin konetta ei ole tarkoitettu, voi-
vat aiheuttaa vaaratilanteita ja henkilövahinkoja.
- Älä käytä tarvikkeita, joita Festool ei ole varta
vasten kehittänyt ja tarkoittanut tämän koneen kanssa käytettäviksi. Vaikka tarvikkeen pystyi-
sikin kiinnittämään koneeseen, se ei ole mikään takuu turvallisesta käytöstä.
- Tarvikkeen sallitun kierrosluvun täytyy olla
vähintään yhtä suuri kuin koneen kilvessä il-
moitetun maksimikierrosluvun. Tarvikkeet, jotka
pyörivät sallittua nopeammin, voivat rikkoutua.
- Tarvikkeen ulkohalkaisijan ja paksuuden täytyy
olla koneen mainitulla kokoalueella. Väärän
kokoista tarviketta ei voida suojata tai hallita riit­tävän hyvin.
- Laikkojen, laippojen, tukilautasten ja kaikkien
muiden tarvikkeiden reiän halkaisijan täytyy sopia tarkasti koneen karaan. Tarvikkeet, joiden
reiän halkaisija ei ole sopiva, pyörivät epäkeskei­sesti, värisevät liikaa ja voivat aiheuttaa koneen hallinnan menettämisen.
- Älä käytä viallisia tarvikkeita. Tarkasta ennen
jokaista käyttökertaa tarvikkeet, esim. kiillo­tuslautanen murtumien tai halkeamien varalta, tukilautanen halkeamien ja liiallinen kulumisen varalta. Jos kone on päässyt putoamaan, tar­kasta kone ja tarvikkeet vaurioiden varalta tai asenna vaurioituneiden tilalle ehjät tarvikkeet. Siirry itse ja pyydä lähellä olevia henkilöitä siir­tymään työkalun pyörimisalueen ulkopuolelle tarvikkeen tarkastuksen ja asennuksen jälkeen ja anna koneen käydä minuutin ajan maksi­mikierrosluvulla. Viallinen tarvike rikkoontuu
tavallisesti tämän koeajan aikana.
- Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina tarpeen mukaan suojakilpeä tai suoja­laseja. Käytä tarvittaessa hengityssuojainta, kuulosuojaimia, turvakäsineitä ja suojaessua, joka suojaa pieniltä sinkoutuvilta hioma- ja työstökappaleilta. Suojalasien täytyy pystyä py-
säyttämään lentävät sirpaleet, joita muodostuu työn yhteydessä. Hengityssuojaimen tai hengitys­suojalaitteen täytyy pystyä suodattamaan työssä syntyvät pölyhiukkaset. Jatkuva, voimakas melu voi johtaa kuulovaurioihin.
- Pidä sivulliset turvallisella etäisyydellä työalu-
eelta. Kaikkien työalueella olevien täytyy käyttää henkilökohtaisia suojavarusteita. Työkappaleen
osat tai rikkoutuneet tarvikkeet voivat sinkoutua ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja välittömän työ­alueen ulkopuolella.
- Pidä virtajohto loitolla pyörivistä osista. Jos
menetät koneen hallinnan, virtajohto voi katketa tai takertua kiinni, jolloin syntyy vaara, että kone vetää kätesi tai käsivartesi pyöriviin osiin.
- Älä missään tapauksessa laske konetta kädes-
täsi, ennen kuin työväline on täysin pysähtynyt.
Pyörivä työväline voi koskettaa alustaa ja kone saattaa riistäytyä hallinnastasi.
- Älä anna koneen käydä, kun kannat sitä sivullasi.
Pyörivä työväline voi odottamattomasti tarttua vaatteisiisi ja osua siten vartaloosi.
- Puhdista säännöllisesti koneesi jäähdytysilma-
aukot. Jäähdytysilmatuuletin imee pölyä koneen
runkoon ja kerääntynyt metallipöly voi aiheuttaa sähköön liittyviä vaaroja.
- Älä käytä konetta syttyvien aineiden läheisyy-
dessä. Kipinät voivat sytyttää aineet palamaan.
- Älä käytä työvälineitä, joita täytyy jäähdyttää nes-
teellä. Vesi ja muut nestemäiset jäähdytysaineet
voivat aiheuttaa (kuolettavia) sähköiskuja.
31
Page 32
Takaiskujen syyt ja estäminen
Takaisku on pyörivän laikan, tukilautasen, harjan tai muun tarvikkeen äkillinen reaktio, jos se pu­ristuu tai tarttuu kiinni. Jumiutuminen tai kiinni tarttuminen aiheuttaa pyörivän tarvikkeen erit­täin nopean pysähtymisen, jonka vastareaktiona hallitsematon kone pyrkii pyörimään tarvikkeen pyörimissuuntaa vastaan jumiutumiskohdassa. Jos esimerkiksi hiomalaikka puristuu tai tarttuu kiinni työkappaleeseen, laikan reuna voi puris­tuskohdassa kaivautua työkappaleen pintaan ja laikka voi ponnahtaa ulos. Laikka voi joko ponnah­taa käyttäjää kohti tai hänestä pois päin, riippuen laikan pyörimissuunnasta jumiutumiskohdassa. Hiomalaikat voivat tässä yhteydessä myös murtua. Takaisku on koneen väärinkäytön ja/tai väärän työskentelytavan tai käyttöolosuhteiden tulos, ja sitä voidaan välttää noudattamalla oikein seuraavia varotoimenpiteitä.
- Pidä koneesta aina kiinni ja aseta kehosi ja
kätesi siten, että voit kontrolloida takaiskun voimia. Käytä aina lisäkahvaa (mikäli kuuluu toimitukseen), jolla voit hallita optimaalisesti takaiskuja tai reaktiomomentteja käynnistä­misen yhteydessä. Käyttäjä pystyy hallitsemaan
reaktiomomentteja tai takaiskuja, jos sopivista varotoimenpiteistä on huolehdittu.
- Älä koskaan laita kättäsi pyörivän työvälineen
lähelle. Työväline voi lyödä takaiskun yhteydessä
käteesi.
- Älä vie vartaloasi alueelle, jolla kone liikkuu
takaiskun yhteydessä. Takaisku saa koneen
kiertämään laikan pyörimissuuntaa vastaan ju­miutumiskohdassa.
- Ole erittäin varovainen työskennellessäsi kul-
missa, terävissä reunoissa jne.. Vältä työväli­neen takaisinkimmahdusta ja kiinnitarttumista.
Kulmien, terävien reunojen tai takaisinkimmah­duksen yhteydessä pyörivä työväline voi tarttua kiinni ja aiheuttaa koneen hallinnan menetyksen tai takaiskun.
- Älä asenna puunsahaukseen tarkoitettuja ket-
jusahoja tai hammastettuja sahanteriä. Sellaiset
sahanterät aiheuttavat usein takaiskuja ja koneen hallinnan menetyksen.
Erityisiä turvaohjeita kiillotuksesta
- Estä kiillotustyynyn irrallisia osia tai sen kiin-
nityslankoja pääsemästä pyörimään vapaasti. Poista tai lyhennä irralliset kiinnityslangat.
Irralliset ja pyörivät kiinnityslangat voivat tarttua sormiisi tai jäädä jumiin työkappaleeseen.
- Estä nestemäisen kiillotusaineen pääsy koneen
sisään. Sähköiskuvaara kasvaa, jos sähkötyökalun
sisään pääsee nestemäistä kiillotusainetta.
2.3 Äänten ja värinöiden vaimennus
Normin EN 60745 mukaisesti määritetyt tyypilliset arvot ovat: Käyttöäänitaso 89 dB(A) Äänitaso max. 100 dB(A) Mittausepätarkkuuslisä K = 3 dB
Tätä laitetta käytettäessä työpaikan me-
lutaso voi ylittää 85 dB(A).
Käytä kuulosuojaimia!
Tärinäarvot a
(kolmen suunnan vektorisumma) ja
h
epävarmuustekijä K mittausnormina EN 60745: Kiillotus: a
= 3,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s² Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) on mitattu normin EN 60745 tarkastusedellytysten mukaises­ti, ja nämä arvot on tarkoitettu koneiden vertailuun. Ne soveltuvat myös tärinä- ja melukuormituksen väliaikaiseen arviointiin työtehtävää suoritettaes­sa. Ilmoitetut päästöarvot koskevat sähkötyökalun pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos sähkötyökalua käytetään muihin käyttötarkoituksiin, muiden ko­neeseen liitettävien työkalujen käytön yhteydessä tai huonosti huollettuna, se saattaa johtaa tärinä­ja melukuormituksen selvään nousuun koko työs­kentelyajan aikana. Koko työskentelyajan aikaista kuormitusta arvioitaessa on otettava huomioon myös koneen joutokäyntiajat ja pysäytettynä olon ajat. Tämä voi vähentää huomattavasti työskente­lyajan kokonaiskuormitusta.
3 Liittäminen verkkovirtaan ja laitteen
käyttöönotto
Verkkojännitteen ja laitteen käyttöjännitteen pi­tää olla samat! Katkaisin (1.2) toimii päälle/pois päältä -katkaisimena (I = päällä / 0 = ei päällä). Jatkuvaa käyttöä varten voit lukita katkaisimen lukitusnapilla (1.1). Lukitus vapautuu, kun painat katkaisinta uudelleen.
4 Elektroniikka
Älä käytä laitetta, jos sen elektroniikassa
on vika: laitteen kierrosluku voi nousta
liian korkeaksi. Elektroniikan vian havaitset siitä, ettei laitteen pehmeä käynnistyminen tai kierrosluvun säätö toimi.
Laitteessa on nykyaikainen ohjausel-
ektroniikka, jonka ominaisuuksia ovat:
4.1 Pehmeä käynnistyminen
Elektronisesti ohjatun pehmeän käynnistymisen ansiosta laite ei käynnistettäessä nykäise.
4.2 Kaasukatkaisin
Katkaisin (1.2) toimii kaasukatkaisimena. Karan kierrosluku nousee katkaisimen painami­sen myötä. Kun katkaisin on painettu pohjaan, kara pyörii säätöpyörällä (1.7) säädetyllä kierros­luvulla.
4.3 Kierrosluvun esiasetus
Karan kierrosluku katkaisin (1.2) täysin pohjaan painettuna säädetään säätöpyörällä (1.7). Säätö­pyörän asteikon lukumerkinnät tarkoittavat karan seuraavia kierroslukuja (noin-arvot):
1 800 min
-1
4 1 760 min 2 1 120 min-1 5 2 080 min 3 1 440 min-1 6 2 400 min
-1
-1
-1
32
Page 33
4.4 Kierrosluvun pitäminen vakiona
Karan esiasetettu kierrosluku pysyy vakiona. Kiillo­tusnopeus ei muutu kuormituksen muuttuessa.
4.5 Ylikuormitussuoja
Ylikuormitussuoja katkaisee laitteen jännitteen­saannin ennen kuin ylikuormitus-tilanteessa lait­teen virranotto ylittää max. sallitun arvon. Laita on uudelleen käyttövalmis heti kun laite kyt­ketään pois päältä ja käynnistetään jälleen.
4.6 Lämpötilasuojaus
Lämpötilasuojaus laskee laitteen virranottoa en­nen kuin ylikuormitustilanteessa laitteen mootto­rin lämpötila nousee liian korkeaksi. Laitetta voi lämpötilasuojauksen lauettua käyttää vain tyhjä­käyntikierrosluvulla, mikä nopeuttaa jäähtymistä moottorin jäähdyty-stuulettimen toimiessa. Laite on hetkeksi kytkettävä pois päältä, ennen kuin sen voi jäähtymisen jälkeen käynnistää uudelleen.
5 Työkalut
Käytä vain työkaluja, jotka on hyväksytty
laitteen max. kierrosluvulla (2 400 min
-1
)
käytettäviksi. Oman turvallisuutesi ja laitteen turvallisuuden vuoksi käytä vain alkuperäisiä Festool-työkaluja.
5.1 Kiillotuslautasen kiinnitys
Kiillotuslautasissa (1.4) on M14-kierre, josta lauta­nen kiinnitetään suoraan karaan (1.5). Painamalla karalukkoa kuva (1.6) lukittuu kara.
Käytä karalukkoa vain koneen ollessa
sammuksissa.
5.2 Kiillotustarvikkeen kiinnittäminen
Stickfi x-pikakiinnitysjärjestelmän ansiosta kiillo­tustarvike (huopa, sieni, lampaantalja) yksinker­taisesti vain painetaan kiinni kiillotuslautaseen (1.4): tartuntapinnat pitävät kiillotustarvikkeen paikallaan.
6 Työskentelyohjeita Älä ylikuormita laitetta painamalla sitä aloitus­vaiheessa liian suurella voimalla!
Parhaan kiillotusjäljen saat, kun painat laitetta tasaisen vahvalla voimalla. Lisäkahva (1.3) voidaan kiinnittää valinnaisesti oikealle tai vasemmalle kiillotuskoneen vaihde­laatikon päähän.
7 Huolto ja hoito
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia
töitä!
Laitteen riittävän jäähdytysilman määrän varmis­tamiseksi pidä kotelon jäähdytysilma-aukot aina puhtaina. Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt, jotka edellyt­tävät moottorin kotelon avaamista, on suoritettava valtuutetussa huoltokorjaamossa.
8 Tarvikkeet
Käytä vain tälle koneelle tarkoitettuja alkuperäisiä Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutusmateriaaleja, koska nämä järjestelmäkomponentit on sovitettu parhaalla mahdollisella tavalla toisiinsa. Toisten valmistajien tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien käyttö vaikuttaa laadullisesti työtuloksiin ja rajoit­taa takuuvaatimuksia. Käyttö saattaa kasvattaa ko­neen kulumista tai henkilökohtaista rasittumistasi. Suojaa itseäsi, konettasi ja takuuvaatimuksia käyt­tämällä ainoastaan alkuperäisiä Festool-varusteita ja Festool-kulutusmateriaaleja! Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löydät Festool-luettelosta tai internetistä osoitteesta “www.festool.com”.
9 Hävittäminen
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen muka­na! Toimita käytöstä poistettu kone, lisätarvikkeet ja pakkaus ympäristöä säästävään kierrätykseen. Noudata maakohtaisia määräyksiä. Koskee vain EU-maita: EU-direktiivin 2002/96/EY mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut ovat laji­teltavaa jätettä, joka on asianmukaisesti ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
10 Takuu
Annamme takuun laitteillemme materiaali- ja valmistusvirheiden osalta maakohtaisten lakimää­räysten mukaan, kuitenkin vähintään 12 kuukau­deksi. EU-maissa takuuaika on 24 kuukautta (lasku tai vastaanottotodistus toimii tositteena). Takuu ei koske vaurioita, jotka johtuvat luonnollisesta kulu­misesta, ylikuormituksesta, epäasianmukaisesta käsittelystä, käyttäjän itse aiheuttamista vahin­goista tai käyttöoppaan ohjeiden vastaisesta käy­töstä, tai jotka olivat tiedossa ostohetkellä. Takuu ei kata myöskään vaurioita, jotka johtuvat muiden kuin Festoolin valmistamien tarvikkeiden ja kulu­tusmateriaalien (esim. hiomalautanen) käytöstä. Voimme hyväksyä valitukset ainoastaan silloin, kun laite lähetetään purkamattomana laitteen toimit­tajalle tai valtuutetulle Festool-huoltokorjaamolle. Säilytä käyttöohjeet, turvaohjeet, varasosalista ja ostotosite hyvässä tallessa. Multa osin pätevät aina viimeisimmät valmistajan takuuehdot.
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehitystyön myötä pidätämme oikeudet muutoksiin näihin teknisiin tietoihin nähden.
REACh Festool-tuotteille, niiden tarvikkeille ja kulutusmateriaaleille
REACh on vuodesta 2007 lähtien koko Euroopassa voimassaoleva kemikaaleja koskeva asetus. Käy­tämme kemikaaleja tuotteidemme valmistuksessa ja olemme tietoisia tiedotusvelvollisuudestamme asiakkaillemme. Olemme avanneet asiakkaitamme varten seuraavan Web-sivuston, josta voit aina kat­soa viimeisimmät tiedot tuotteissamme mahdolli­sesti käytettävistä aineista: www.festool.com/reach
33
Page 34
Rotationspolerer
Tekniske data Pollux 180 E
Effektforbrug 1.500 W Omdrejningstal 800 – 2.400 min
-1
Poleringstallerken til Ø 180 mm Tilslutningsgevind for drivakslen M 14 Beskyttelsesklasse
/ II
Vægt 3,6 kg Figurerne er i starten af driftsvejledningen.
Symboler
OBS, fare!
Læs vejledning/anvisninger!
Bær høreværn!
1 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Maskinen er udviklet til polering af lakerede fl ader. Maskinen må ikke være fugtig eller anvendes i fug­tige rum af sikkerhedsmæssige årsager. Maskinen må udelukkende anvendes til tørslibning.
Brugeren har ansvaret for skader og
ulykker i tilfælde af, at den bestemmel­sesmæssige brug ikke overholdes.
2 Sikkerhedsanvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende overhol-
delse af advarslerne og instrukserne er der
risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled­ninger til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
2.2 Maskinspecifi kke sikkerhedsanvisnin-
ger
- Denne maskine er beregnet til polering. Læs
alle sikkerhedsanvisninger, vejledninger, fi gu­rer og beskrivelser, som følger med maskinen.
Overholdes nedenstående anvisninger ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
- Arbejder som skrubslibning, fi nslibning, børst-
ning eller skæring må ikke udføres med denne maskine. Arbejder, som maskinen ikke er kon-
strueret til, kan indebære en risiko og medføre personskader.
- Undgå at bruge tilbehør, som ikke er specielt ud-
viklet af Festool og beregnet til denne maskine.
Selvom en tilbehørsdel kan anbringes på maski­nen, er der ikke garanti for en risikofri drift.
- Tilbehørets tilladte omdrejningstal skal være
mindst så højt som det maksimale omdrejnings­tal, der er angivet på maskinen. Tilbehørsdele,
som drejer hurtigere end tilladt, kan briste.
- Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal
ligge inden for de angivne størrelser for maski­nen. Tilbehør med forkerte mål kan ikke beskyttes
tilstrækkeligt eller styres ordentligt.
- Huldiameteren på skiver, fl anger, støtteskiver
og alt andet tilbehør skal passe nøjagtigt til maskinens spindel. Tilbehør med forkert hul-
diameter roterer uregelmæssigt og vibrerer for meget og kan betyde, at man mister kontrollen over maskinen.
- Undgå at bruge beskadiget tilbehør. Kontrollér
altid tilbehør såsom polerskiver for brud eller ridser og støtteskiver for ridser og overdreven slitage før brug. Kontrollér også maskinen og tilbehøret for beskadigelse, hvis dele er faldet ned, eller monter ubeskadiget tilbehør. Bruge­ren og personerne i nærheden bør stille sig uden for værktøjets rotationsområde efter kontrol og montering af tilbehør og lade maskinen køre et minut ved maksimalt omdrejningstal. Beskadiget
tilbehør brister normalt under denne testtid.
- Brug personlige værnemidler. Brug, alt efter
anvendelsesformål, beskyttelsesskærm eller beskyttelsesbrille. Hvis det er formålstjenligt, bør du bære åndedrætsmaske, høreværn, be­skyttelseshandsker og et arbejdsforklæde, som er egnet som prelbeskyttelse mod små slibe- el­ler værktøjsdele. Beskyttelsesbrillen skal kunne
stoppe de fl yvende partikler, som opstår under forskellige arbejder. Åndedrætsmasken eller åndedrætsværnet skal kunne fi ltrere de partikler, som opstår under arbejdet. Vedvarende høj støj­belastning kan føre til tunghørighed.
- Sørg for, at personer ved siden af har en sikker
afstand til arbejdsområdet. Enhver, som befi nder sig i arbejdsområdet, skal bruge personlige vær­nemidler. Dele fra arbejdsemnet eller det brudte
tilbehør kan slynges ud og forårsage kvæstelser uden for det umiddelbare arbejdssted.
- Hold strømkablet væk fra roterende dele.Hvis du
mister kontrollen over maskinen, er der risiko for, at strømkablet skæres over eller bliver hængende, og din hånd eller arm kan blive trukket ind i de roterende dele.
- Læg aldrig maskinen fra dig, så længe værktøjet
bevæger sig. Roterende værktøj kan sætte sig
fast på fralægningsstedet og bringe maskinen ud af kontrol.
- Lad aldrig maskinen køre, når du bærer den. En
tilfældig berøring kan få det roterende værktøj til at sætte sig fast i dit tøj, så værktøjet trækkes ind mod kroppen.
- Rengør regelmæssigt køleluftåbningerne på
maskinen. Køleluftventilatoren suger støv ind i
maskinen, og større afl ejringer af metalstøv kan udgøre elektrisk fare.
- Anvend ikke maskinen i nærheden af brændbare
stoffer. Gnister kan antænde disse stoffer.
-
Brug ingen værktøjer, som skal køles med væ­ske. Vand eller andre fl ydende kølemidler kan
34
Page 35
forårsage (dødelige) elektriske stød.
Årsag og forebyggelse af tilbageslag
Et tilbageslag er en pludselig reaktion på fast­klemning eller fastspænding af en roterende skive, støtteskive, børste eller andet tilbehør. Fastklemningen eller fastspændingen får meget hurtigt det roterende tilbehør til at stå stille, der som modreaktion får en ukontrolleret maskine til at accelerere mod tilbehørets rotationsretning på klemmestedet. Hvis en bagskive eksempelvis fastklemmes eller sætter sig fast i arbejdsemnet, kan skiven gnave sig ind i arbejdsemnets overfl ade på klemmeste­det, hvorefter skiven kan springe ud eller blive slået ud. Skiven kan enten springe hen imod eller væk fra brugeren alt efter skivens rotationsret­ning på klemmestedet. Bagskiver kan også gå i stykker. Et tilbageslag sker som følge af misbrug af maskinen og/eller forkert arbejdsmåde eller betjeningsvejledning og kan undgås ved at følge nedenstående forholdsregler nøje.
- Hold altid fat i maskinen, og placer kroppen og
armene sådan, at kræfterne fra et tilbageslag kan kontrolleres. Brug altid det ekstra håndgreb, såfremt det medfølger, ved start af maskinen for dermed bedre at kunne kontrollere tilbageslag eller reaktionsmomenter. Brugeren kan kontrol-
lere reaktionsmomenter eller tilbageslag, hvis der træffes passende forholdsregler.
- Placer aldrig hånden i nærheden af roterende
værktøj. Værktøj kan slå tilbage hen over hånden.
- Stå aldrig i det område, som maskinen vil be-
væge sig hen imod i tilfælde af et tilbageslag. Et
tilbageslag vil få maskinen til at accelerere mod skivens rotationsretning på klemmestedet.
- Vær særligt omhyggelig ved arbejder på hjørner,
skarpe kanter osv. Undgå, at værktøjet springer tilbage og sætter sig fast. Hjørner, skarpe kanter
eller tilbagespring kan let få det roterende værktøj til at sætte sig fast, så man mister kontrollen over maskinen, eller der udløses et tilbageslag.
- Monter ingen kædesav til træskæring eller for-
tandede savklinger. Sådanne klinger forårsager
ofte tilbageslag og kontroltab.
Særlige sikkerhedsanvisninger til polering
- Sørg for, at de løse dele af polerskindet eller
dettes befæstelsestråde ikke kan rotere frit. Fjern eller forkort løse befæstelsestråde. Løse
eller roterende befæstelsestråde kan gribe fat om fi ngre eller blive hængende på arbejdsemnet.
- Undgå, at der trænger fl ydende polermiddel
(politur) ind i maskinen. Indtrængning af fl ydende
polermiddel (politur) i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
2.3 Larm- og vibrationsoplysninger
Værdierne, der er registreret i henhold til EN 60745 udgør typisk: Lydniveau 89 dB(A) Lydeffekt 100 dB(A)
Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB
Ved arbejdet kan et lydniveveau på 85 dB(A)
blive overskredet.
Bær høreværn!
Vibrationsemission a
(vektorsum fra tre retninger)
h
og usikkerhed K målt iht. EN 60745: Polering: a
= 3,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s² De angivne emissionsværdier (vibration, støj) blev målt i henhold til prøvebetingelserne i EN 60745 og tjener til sammenligning af maskiner. De kan også bruges til foreløbig bedømmelse af vibrations- og støjbelastningen ved brug. De angivne emissionsværdier gælder ved alminde­lig brug af elværktøjet. Hvis elværktøjet bruges til andre opgaver eller med andre værktøjer, eller hvis det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan vibrations­og støjbelastningen stige betragteligt over tid. For at opnå en præcis vurdering inden for et angivet tidsrum skal maskinens anførte tomgangs- og stilstandstider også tages med i betragtning. Det kan nedsætte belastningen over det samlede ar­bejdstidsrum betydeligt.
3 Elektrisk tilslutning og idrifttagning
Netspændingen skal stemme overens med spæn­dingen på effektskiltet! Kontakten (1.2) fungerer som til-/frakobler (I = til / 0 = fra). Til varig drift kan man trykke arreterings-knappen (1.1) ind og lade den falde i hak. Hvis man trykker på kontakten igen, deaktiveres arreteringen igen.
4 Elektronik
Arbejd under ingen omstændig-heder
med maskinen, hvis elektronikken er defekt, eftersom der kan opstå en for høj
omdrejningshastighed. Man kan genkende defekt elektronik på manglende blødstart eller hvis en regulering af omdrejnings­hastigheden ikke er mulig.
Maskinen er udstyret med neden-stående
elektroniske egenskaber:
4.1 Blødstart
Den elektronisk regulerede blødstart sørger for en rykfri start af maskinen.
4.2 Gaskontakt
Kontakten (1.2) fungerer som gaskontakt. Det tiltagende tryk forøger spindlens omdrejnings­hastighed. Ved nedtrykket kontaktet opnås den indstillede omdrejningshastighed på spindlen med indstillingshjulet (1.7).
4.3 Indstilling af omdrejningshastighed
Spindlens omdrejningshastighed ved helt nedtryk­ket kontakt (1.2) kan indstilles med indstillingshju­let (1.7). Herved skal tallene på indstillingshjulet svare til spindlens omdrejningshastighed:
1 800 min
-1
4 1.760 min 2 1.120 min-1 5 2.080 min 3 1.440 min-1 6 2.400 min
-1
-1
-1
35
Page 36
4.4 Bibeholdelse af omdrejnings-hastigheden
Den forvalgte omdrejningshastighed til spindlen holdes konstant elektronisk. Således opnår man også en jævn polerings-hastighed ved belast­ning.
4.5 Overbelastningssikring
Overbelastningssikringen afbryder strømtil-førs­len, før den maks. tilladte værdi overskrides ved ekstrem belastning. Efter frakobling af maskinen er denne atter omgåede startklar.
4.6 Temperatursikring
Temperatursikringen reducerer maskinens strø­meffekt, før en for høj motortemperatur nås i tilfælde af overbelastning. Derefter kan maskinen udelukkende køre i tomgang, hvilket muliggør en hurtig afkøling via motorventila-toren. Før maski­nen atter er driftsklar efter afkølingen, skal den frakobles et kort øjeblik.
5 Værktøj
De må udelukkende anvende værktøj,
der er tilladt til det maks. tilladte om­drejningstal på maskinen (2.400 min
-1
). For Deres egen sikkerheds skyld bør De udeluk­kende anvende originalt værktøj fra Festool.
5.1 Montering af poleringstallerken
Poleringstallerkenerne (1.4) er udstyret med et gevind M14, og kn skrues direkte fast på spindlen (1.5). Motorspindlen fastlåses ved at trykke på det spindelstop (1.6). Spindel-stoppet må kun aktive­res, når værktøjs-holderen står stille.
Motoren må ikke tændes, så længe spin-
delstoppet er trykket ind.
5.2 Fastgørelse af poleringsmateriale
Ved hjælp af Stickfi x-systemet bliver polerings­materialerne (fi lt, svamp, lammeskind) blot trykket fast på poleringstallerkenen (1.4) og belægningen på poleringstallerkenen sørger for, at materialet ikke falder af.
6 Arbejdshenvisninger Overbelast ikke maskinen med for stærkt tryk!
Det bedste poleringsresultat opnås ved et jævnt tryk på maskinen. Støttehåndgrebet (1.3) kan fast­gøres på den højre eller venstre side af maskinens gearhus.
7 Service og vedligeholdelse
Træk altid stikket ud af stikdåsen før
arbejde påbegyndes med maskinen!
For at sikre en luftcirkulation, skal køleluftåbnin­gerne i motorkabinettet altid holdes tilgængelige og rene. Alt service- og vedligeholdelsesarbejde, hvor man skal åbne motorkabinettet, må udeluk­kende gennem-føres af et autoriseret kundeser­viceværksted.
8 Tilbehør
Anvend udelukkende det originale Festool-tilbehør og Festool-forbrugsmateriale, som er beregnet til maskinen, da disse systemkomponenter er tilpasset optimalt til hinanden. Ved anvendelse af tilbehør og forbrugsmateriale af andre mærker skal man regne med en forringelse af arbejds­resultaterne og en begrænsning af garantien. Alt efter anvendelse kan maskinen opslides hurtigere eller brugeren belastes mere end nødvendigt. Pas derfor på dig selv, maskinen og garantien ved ude­lukkende at anvende originalt Festool-tilbehør og Festool-forbrugsmateriale! Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan du fi nde i dit Festool-katalog eller på internettet under “www.festool.com”.
9 Bortskaffelse
El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald! Maskine, tilbehør og embal­lage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug! Overhold de gældende nationale regler. Kun EU: I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles sær­skilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug.
10 Garanti
I henhold til de respektive landes lovmæssige bestemmelser yder vi garanti for materiale- eller produktionsfejl, dog mindst på en periode af 12 måneder. I EU-medlemsstaterne udgør garanti­perioden 24 måneder (faktura eller følgeseddel gælder som dokumentation). Garantien dækker ikke fejl, der måtte opstå som følge af naturligt slid, overbelastning, ukorrekt håndtering eller fejl, der forårsages af brugeren eller anden anvendelse, der er i modstrid med brugsanvisningen eller fejl, der var kendt ved købet. Garantien dækker heller ikke fejl, der skyldes anvendelse af ikke-originalt Festool-tilbehør og -forbrugsmateriale (f.eks. bagskiver). Reklamationer kan kun anerkendes, hvis maskinen sendes uadskilt til leverandøren eller til et autoriseret Festool-serviceværksted. Opbevar brugsanvisningen, sikkerhedsanvisnin­ger, reservedelslisten og kvitteringen på et sikkert sted. Desuden gælder de til enhver tid gældende garantibetingelser fra producenten.
Bemærk: På grund af kontinueligt forsknings- og udviklingsarbejde forbeholder vi os ret til ændrin­ger af de heri anførte tekniske specifi kationer.
REACh til Festool produkter, tilbehør og for­brugsmateriale
Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007 og er gældende i hele Europa. Som ”downstream­bruger” af kemikalier, dvs. producent af produkter, tager vi vores informationspligt over for kunderne alvorligt. På følgende hjemmeside fi nder du altid aktuelle informationer om de stoffer fra kandidat­listen, som vores produkter kan indeholde: www.
festool.com/reach
36
Page 37
Roterende poleringsmaskin Tekniske data Pollux 180 E
Effekt 1500 W Turtall 800 – 2.400 min
-1
Polerskive til Ø 180 mm Tilkoblingsgjenge for drivaksel M 14 Verneklasse
/ II
Vekt 3,6 kg Bildene som det henvises til fi nnes foran i bruks-
anvisningen.
Symboler
Advarsel mot generell fare
Anvisning/les merknader!
Bruk øreklokker!
1 Defi nert bruk
Maskinen skal brukes til polering av lakkerte overfl ater. På grunn av den elektriske sikkerheten skal maskinen ikke brukes når den er fuktig eller et sted med høy fuktighet. Maskinen skal bare brukes til tørrsliping.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes annen bruk enn det som er beskrevet som defi nert bruk.
2 Sikkerhetsforskrifter
2.1 Generell sikkerhetsinformasjon OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil
ved overholdelsen av nedenstående anvis­ninger kan medføre elektriske støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisnin­ger for fremtidig bruk.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro­verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
2.2 Spesifikke sikkerhetsanvisninger for
maskinen
- Denne maskinen er fra produsentens side ment å
brukes til polering. Les alle sikkerhetsanvisnin­ger, veiledninger, illustrasjoner og beskrivelser som følger med maskinen. Hvis de følgende vei-
ledningene ikke følges, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
- Arbeid som grovsliping, fi nsliping, børsting eller
kapping skal ikke utføres med denne maskinen.
Arbeid som maskinen ikke er konstruert for, kan føre til fare og personskader.
- Bruk ikke tilbehør som ikke er spesielt utviklet
av Festool og konstruert for denne maskinen.
Selv om en tilbehørsdel kan festes til maskinen, er det ingen garanti for trygg bruk.
- Tillatt turtall for tilbehøret må minst være like
stort som maksimalt turtall oppgitt på maskinen.
Tilbehørsdeler som roterer raskere enn tillatt, kan
brytes opp i fragmenter.
- Ytre diameter og tykkelse på tilbehøret må ligge
innenfor oppgitt størrelsesområde for maskinen.
Tilbehør med feil dimensjoner kan ikke beskyttes eller beherskes på tilfredsstillende måte.
- Hulldiameter for skiver, fl enser, støttetallerke-
ner og alt annet tilbehør må passe nøyaktig til maskinens spindel. Tilbehør som ikke har riktig
hulldiameter går ikke jevnt, vibrerer for mye og kan føre til at du mister kontroll over maskinen.
- Bruk ikke skadd tilbehør. Kontroller alltid tilbe-
hør og poleringstallerkener for eventuelle brudd eller sprekker, og støttetallerkener for sprekker og slitasje før du bruker maskinen. Kontroller maskinen og tilbehøret for skader etter et fall eller monter uskadet tilbehør. Hold deg selv og andre personer utenfor rotasjonsområdet til verktøyet etter at du har kontrollert monterin­gen av tilbehør og la så maskinen gå et minutt på maksimalt turtall. Skadet tilbehør brekker
vanligvis i løpet av denne testtiden.
- Bruk personlig verneutstyr. Bruk, alt etter
bruksområde, ansiktsmaske eller vernebrille. Bruk munnbind, hørselsvern, sikkerhetshansker og arbeidsforkle som er egnet som beskyttelse mot slipe- eller emnedeler som slynges ut, når det er hensiktsmessig. Vernebrillene må være
sterke nok til å skjerme mot fl ygende emnedeler som kan oppstå ved ulike typer arbeid. Ånde­drettsmaske eller åndedrettsapparat må være egnet til å fi ltrere partiklene som oppstår under arbeidet. Vedvarende, sterk støy kan føre til tung­hørthet.
- Sørg for at andre personer befi nner seg på trygg
avstand fra arbeidsområdet. Alle i arbeidsom­rådet må bruke personlig verneutstyr. Deler av
emnet eller det skadete tilbehøret kan slynges ut og føre til skade utenfor den umiddelbare ar­beidsplassen.
- Hold strømkabelen unna roterende deler. Hvis
du mister kontrollen, kan strømkabelen kappes eller henge seg opp, og hånden eller armen kan bli dratt inn i de roterende delene.
- Legg ikke maskinen fra deg før verktøyet har
stanset helt. Roterende verktøy kan sette seg
fast der du legger fra deg maskinen og føre til at du mister kontrollen over maskinen.
- La ikke maskinen gå mens du bærer den med
deg. Ved en tilfeldig berøring kan det roterende
verktøyet feste seg i klærne dine og trekkes inn mot kroppen din.
- Rengjør lufteåpningene på maskinen med jevne
mellomrom. Ventilatoren suger støv inn i mas­kinhuset. For mye metallstøv kan føre til fare i det
elektriske anlegget.
- Bruk ikke maskinen i nærheten av brennbare
stoffer. Gnister kan antenne disse materialene.
- Bruk ikke verktøy som må kjøles med væske.
Vann eller andre kjølevæsker kan føre til (døde­lige) elektriske støt.
37
Page 38
Årsaker til og forebygging av rekyl
En rekyl er en plutselig reaksjon på at en roterende skive, slipetallerken, børste eller annet tilbehør klemmes eller setter seg fast. Innklemming eller fastklemming fører til at det roterende tilbehøret stanser svært raskt, og en ukontrollert maskin akselererer mot rotasjonsretningen til tilbehøret som en motreaksjon. Hvis for eksempel en slipeskive klemmes eller set­ter seg fast mot verktøyet, kan skiven grave seg inn i verktøyoverfl aten rundt klempunktet og føre til at skiven arbeider seg ut eller slås ut. Skiven kan en­ten slynges mot eller vekk fra brukeren, avhengig av rotasjonsretningen til skiven på klempunktet. Slipeskiver kan også brekke. Rekyl er resultat av et misbruk av maskinen og/eller ukyndig arbeids­måte eller bruk, og kan unngås ved at du følger sikkerhetsanvisningene nedenfor.
- Hold maskinen alltid godt fast og plasser krop-
pen og armen slik at du kan kontrollere kreftene i rekylen. For optimal kontroll av rekyl eller re­aksjonsmomenter ved start, bør du alltid bruke ekstrahåndtaket, så sant det følger med. Bru-
keren kan kontrollere reaksjonsmomenter eller rekylkrefter hvis de tar egnede forholdsregler.
- Hold aldri hånden i nærheten av roterende verk-
tøy. Verktøy kan slå tilbake over hånden.
- Plasser ikke kroppen innenfor det området som
maskinen vil bevege seg i ved rekyl. Ved en rekyl
akselererer maskinen mot skivens rotasjonsret­ning i klempunktet.
- Vær spesielt forsiktig ved arbeid i hjørner, ved
skarpe kanter osv. Unngå tilbakeslag og fast­klemming av verktøyet. Hjørner, skarpe kanter
eller tilbakeslag fører ofte til fastklemming av det roterende verktøyet og tap av kontroll eller rekyl.
- Monter ikke kjedesager for å skjære i tre eller
sagblad med tenner. Slike blader forårsaker ofte
rekyl og tap av kontroll.
Totale svingningsverdier (ah, vektorsum fra tre retninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til EN 60745: Polering: a
= 3,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s² De angitte utslippsverdiene (vibrasjon, støy) er målt i samsvar med EN 60745, og brukes ved sammenligning av maskiner. De er også egnet til en midlertidig vurdering av vibrasjons- og støybe­lastning under bruk. De angitte utslippsverdiene representerer de viktigste brukstypene til elek­troverktøyet. Dersom elektroverktøyet brukes på annen måte eller med andre innsatsverktøy eller etter util­strekkelig vedlikehold, kan vibrasjons- og støybe­lastningen bli merkbart høyere i løpet av det totale arbeidstidsrommet. Man må også ta hensyn til maskinens tomgangs- og stillstandsperioder når man skal gjøre en nøyaktig vurdering for et gitt arbeidstidsrom. Dette kan redusere belastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
3 Elektrisk tilkobling og igangsetting
Nettspenningen må stemme med spesifi kas-jone­ne på effektskiltet! Bryter (1.2) er en på-/av-bryter (I=på/0=av). For kontinuerlig drift kan bryteren settes fast med låseknappen 1.1). Når bryteren trykkes en gang til åpnes låsen igjen.
4 Elektronikk
Obs: Ikke bruk maskinen når det er feil på elek­tronikken. Trtallet kan ellers bli for høyt. Hvis det er feil på eletronikken går maskinen ikke jevnt, eller turtallet kan ikke justeres.
Maskinen har fullakselelektronikk med
følgende spesifi kasjoner:
4.1 Rolig start
En elektronisk styrt rolig start gjør at maskinen starter rykkfritt.
Spesielle sikkerhetsanvisninger for polering
- Sørg for at løse deler av polerskinn eller feste-
tråder kan rotere fritt. Fjern eller klipp av løse festetråder. Løse og roterende festetråder kan
henge fast i fi ngrene dine eller bli hengende i emnet.
- Hindre at fl ytende polermiddel (politur) trenger
inn i apparatet. Hvis fl ytende polermiddel (politur)
trenger inn i elektroverktøyet, øker risikoen for elektrisk støt.
2.3 Opplysninger om støy og vibrasjoner
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745): Lydtrykknivå 89 dB(A) Lydnivå 100 dB(A) Måleavvikstillegg K = 3 dB
Under arbeid kan lydnivået på 85 dB(A bli
overdskredet.
Bruk hørselvern!
4.2 Akselerasjonsbryter
Bryter 1.2 fungerer som akselerasjonsbryter. Når trykket øker, øker også spindelturtallet. Når bryteren er trykket helt inn, er det forinnstilte turtallet for spindelen - innstilt med hjulet (1.7) ­nådd.
4.3 Turtallsinnstilling
Turtallet for spindelen når bryteren (1.2) er tryk­ket helt inn kan stilles inn med hjulet (1.7). Tallene på hjulet tilsvarer da omtrent følgende turtall for spindelen:
1 800 min-1 4 1.760 min 2 1.120 min-1 5 2.080 min 3 1.440 min-1 6 2.400 min
38
-1
-1
-1
Page 39
4.4 Konstant turtall
Det forninnstilte turtallet holdes konstant ved hjelp av elektronikken. Dette gjør at polerings-hastighe­ten også holdes konstant ved belastning.
4.5 Overlastsikring
Overlastsikringen bryter strømtilførselen før strømverdien overstiger den tillatte verdien ved overbelastning. Maskinen kan brukes igjen så snart den er slått av.
4.6 Temperatursikring
Temperatursikringen reduserer strømtilførselen til maskinen før tillatt motortemperatur blir for høy ved overbelastning. Deretter kan maskinen bare brukes på tomgang for at den raskt skal kunne kjøles ned ved hjelp av motor-ventilatoren. Når maskinen er avkjølt må den slås av før den kan brukes igjen på vanlig måte.
5 Verktøy
Bruk bare verktøy som er godkjent for
maskinens turtall (2.400 min
-1
). Av hensyn til din egen sikkerhet bør du alltid bruke originalt Festool-verktøy.
5.1 Montere polerskive
Polerskivene (1.4) er utstyrt med gjenger M14 og skrus rett på spindelen (1.5). Ved å trykke på den spindelstoppen (1.6) låses motor-spindelen fast.
Betjen spindelstoppen bare når drivspin-
delen står stille.
Slå ikke motoren på når spindelstoppen
er trykt.
5.2 Feste polermiddel
Maskinen har et Stickfix-system som gjør at polermidler (fi lt, svamp, lammeskinn) bare må trykkes på polerskiven (1.4) og holdes på plass av festebelegget på polerskiven.
6 Arbeidsforskrifter Ikke overbelast maskinen ved å trykke for hardt på den!
Det beste resultatet oppnås ved jevnt trykk på maskinen. Sidehåndtaket (1.3) kan etter valg festes på høyre eller venstre side på polér-maskinens girhode.
7 Stell og vedlikehold
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparas-jons)arbeid på maskinen.
For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluft-åpnin­gene på motorhuset alltid være åpne og rene. Alt vedlikeholds- og servicearbeid som krever at mot­orhuset åpnes skal alltid utøres på et autorisert kundeserviceverksted.
8 Tilbehør
Bruk bare originalt Festool-tilbehør og Festool­forbruksmateriale som er beregnet på denne maskinen, siden disse systemkomponentene er
optimalt tilpasset hverandre. Ved bruk av tilbehør og forbruksmateriale fra andre tilbydere senker kvaliteten på arbeidsresultatet og en sannsyn­lig innskrenking av garantien. Alt etter bruk kan slitasjen på maskinen eller den personlige be­lastningen på deg økes. Beskytt derfor deg selv, maskinen og garantien ved kun å benytte originalt Festool-tilbehør og Festool-forbruksmateriale. Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fi nner du i Festool-katalogen eller på Internett under “www.festool.com”.
9 Avhending
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! Returner maskin, tilbehør og emballasje til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestem­melsene som gjelder i ditt land. Kun EU: I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
10 Garanti
Vi garanterer mot material- eller produksjonefeil på våre maskiner i henhold til nasjonale lover, men minst 12 måneder. Innenfor EU er garantiperioden 24 måneder (kvittering eller leveringsseddel må fremlegges som bevis). Skader som skyldes natur­lig slitasje, overbelastning, ufagmessig behandling eller skader som er forårsaket av brukeren eller bruk som ikke er i henhold til bruksanvisningen eller som var kjent ved kjøp, dekkes ikke av ga­rantien. Likeledes dekkes heller ikke skader som kan skyldes bruk av ikke-originalt tilbehør og forbruksmaterialer (f. eks, slipetallerkener). Re­klamasjoner godkjennes kun dersom maskinen sendes udemontert tilbake til leverandøren eller et autorisert Festool servicesenter. Oppbevar bruks­anvisningen, sikkerhetsforskrifter, reservedels­liste og kjøpsbevis på et trygt sted. Ellers gjelder de til enhver tid gjeldende garantibetingelsene fra produsenten.
Merknad
På grunn av fortløpende forsknings- og utviklings­arbeid tas det forbehold om endringer i de tekniske opplysningene i dokumentet.
REACh for Festool-produkter, tilbehør og for­bruksmateriell
REACh har siden 2007 vært gjeldende kjemika­lievedtekt over hele Europa. Som produsent av produkter som inneholder kjemikalier, er vi bevisst på vår informasjonsplikt overfor kundene. For at vi alltid skal kunne holde deg oppdatert og gi deg informasjon om mulige stoffer i våre produkter som fi nnes på listen, har vi opprettet følgende nettside: www.festool.com/reach
39
Page 40
Polidora rotativa Dados técnicos Pollux 180 E
Consumo de energia 1.500 W Número de rotações 800 – 2.400 rpm Prato de polir até Ø 180 mm Rosca do veio de accionamento M 14 Classe de protecção Peso 3,6 kg
As fi guras indicadas encontram-se no início do manual de instruções.
Símbolos
Perigo geral
Ler indicações/notas!
Utilizar protectores de ouvido!
1 Utilização em conformidade
Conforme as disposições, esta máquina está pre­vista para polir superfícies envernizadas. Por razões de segurança eléctrica, a máquina não deve estar húmida nem deve ser colocada em funcionamento num ambiente húmido. A máquina só pode ser utilizada para polir a seco.
O utilizador é responsável por danos e
acidentes devidos a uma utilização não própria conforme as disposições.
2 Instruções de segurança
2.1 Instruções gerais de segurança ATENÇÃO! Leia todas as indicações de segurança e instruções. O desrespeito das
advertências e instruções pode ocasionar cho­ques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos gra­ves.
Guarde todas as indicações de segurança e ins­truções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferra­mentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
2.2 Instruções de segurança específi cas da
ferramenta
- De acordo com as especifi cações, esta ferra-
menta está prevista para trabalhos de poli­mento. Leia todas as indicações de segurança, instruções, fi guras e descrições fornecidas em conjunto com esta máquina. Se as seguintes
instruções não forem respeitadas, isso pode dar origem a um choque eléctrico, incêndio e/ou
/ II
ferimentos graves.
- Trabalhos como desbaste, lixagem de acaba-
mento, escovagem ou corte por abrasão não podem ser efectuados por esta ferramenta.
Trabalhos para os quais a ferramenta não foi construída podem causar perigos e danos para pessoas.
- Não utilize nenhum acessório que não tenha
sido desenvolvido e projectado pela Festool, especifi camente, para esta ferramenta. O sim-
ples facto de o acessório poder ser aplicado na sua ferramenta não garante um funcionamento sem perigos.
- O número de rotações máximo do acessório deve
ser, pelo menos, tão elevado quanto o número de rotações máximo indicado na ferramenta.
Acessórios que giram com uma velocidade su­perior à permitida podem “morrer”.
- O diâmetro exterior e a espessura do acessó-
rio devem encontrar-se na faixa de dimensões indicada da ferramenta. Um acessório com di-
mensões erradas não pode ser sufi cientemente protegido ou dominado.
- O diâmetro do furo de anilhas, fl anges, pratos de
apoio e todos os outros acessórios deve ajustar­se com precisão ao fuste da ferramenta. Um
acessório com um diâmetro de furo não ajustado funciona de modo irregular, vibra excessivamente e pode conduzir à perda de controlo.
- Não utilize nenhum acessório danifi cado. Antes
de cada aplicação, verifi que os acessórios, como pratos de polir, em relação a entalhes ou fi ssu­ras, e pratos de apoio em relação a fi ssuras ou desgaste excessivo. Após uma queda, verifi que a máquina e os acessórios em relação a dani­fi cações ou monte acessórios não danifi cados. Após a verifi cação e montagem dos acessórios, coloque-se a si e às pessoas que se encontram junto a si fora do plano de rotação da ferramen­ta de aplicação e deixe a ferramenta trabalhar durante um minuto com o número de rotações máximo. Normalmente, os acessórios danifi ca-
dos partem durante este tempo de teste.
- Use vestuário de protecção pessoal. Conforme
a aplicação, utilize uma placa de protecção ou óculos de protecção. Se for conveniente, use uma máscara respiratória, protecção auditiva, luvas de protecção e um avental de trabalho adequado como protecção de impacto contra pequenos fragmentos de abrasão ou da peça a trabalhar. Os óculos de protecção devem ser ade-
quados para parar fragmentos projectados pelo ar, produzidos por diferentes trabalhos. A más­cara respiratória ou o dispositivo de respiração
40
Page 41
devem ser adequados para fi ltrar as partículas geradas pelos seus trabalhos. Poluição sonora permanente e intensa pode causar surdez.
- Mantenha as pessoas que se encontram ao lado
a uma distância segura relativamente à área de trabalho. Cada pessoa que se encontrar na área de trabalho deve usar o seu equipamento de protecção pessoal. Partes da peça a trabalhar
ou do acessório partido podem ser projectadas, causando ferimentos nas imediações da área de trabalho.
- Mantenha o cabo de corrente afastado de peças
a girar. Se perder o controlo, o cabo de corrente
poderá ser cortado ou fi car suspenso, e a sua mão ou braço poderá ser puxado para dentro das peças a girar.
- Nunca pouse a ferramenta enquanto a ferra-
menta de aplicação não estiver completamente parada. Ferramentas de aplicação a girar podem
engatar na superfície de apoio, arrancando a ferramenta do seu controlo.
- Não deixe a ferramenta a trabalhar enquanto
a transportar ao seu lado. Em caso de contacto
ocasional, a ferramenta de aplicação a girar pode prender-se no seu vestuário, sendo a ferramenta de aplicação puxada no sentido do seu corpo.
- Limpe regularmente as aberturas de ar de
refrigeração da sua ferramenta. O ventilador
de ar de refrigeração aspira o pó para dentro da carcaça da máquina; a sedimentação excessiva de poeiras de metal pode dar origem a perigos eléctricos.
- Não opere a ferramenta nas proximidades de
produtos infl amáveis. Estes produtos podem ser
infl amados por faíscas.
- Não utilize ferramentas de aplicação que neces-
sitam ser arrefecidas a líquido. Água ou outros
líquidos de refrigeração líquidos podem originar choques eléctricos (mortais).
Causa e impedimento de contragolpe
Um contragolpe é uma reacção súbita a um aprisionamento ou engate de um disco, prato de apoio, escova ou outro acessório a girar. O apri­sionamento ou engate causa uma paragem muito rápida do acessório a girar, sucedendo como contra-reacção, uma aceleração descontrolada da ferramenta contra o sentido de rotação do aces­sório, em torno do ponto de aprisionamento. Se um disco de lixa, por exemplo, prender ou en­gatar na peça a trabalhar, o disco com o contorno no ponto de aprisionamento pode enterrar-se na superfície da peça a trabalhar e deixar que disco “trepe” para fora ou seja expulso. O disco pode saltar em direcção ao utilizador ou na direcção
oposta, dependo do sentido de rotação do disco no ponto de aprisionamento. Neste caso, os discos de lixa também podem partir. Um contragolpe é o resultado de um uso incorrecto da ferramenta e/ou de um modo de funcionamento ou manejo de operação errados, podendo ser evitado se forem respeitadas as seguintes medidas de pre­venção.
- Segure sempre bem a ferramenta e posicione
o seu corpo e braço de modo a poder controlar as forças de um contragolpe. Para um controlo ideal de contragolpes ou de binários de reac­ção durante o arranque utilize sempre o punho adicional, desde que fornecido juntamente. O
utilizador pode controlar os binários de reacção ou as forças de contragolpe, se forem tomadas medidas de prevenção adequadas.
- Nunca coloque a sua mão nas proximidades de
ferramentas de aplicação a girar. As ferramen-
tas de aplicação podem contra-golpear, passando sobre a sua mão.
- Não coloque o corpo na zona em que a máquina
se irá mover em caso de um contragolpe. Um
contragolpe irá acelerar a ferramenta contra o sentido de rotação do disco, no ponto de aprisio­namento.
- Tenha especial cuidado ao trabalhar em cantos,
arestas vivas, etc. Evite que a ferramenta de aplicação salte para trás e engate. Cantos, ares-
tas vivas ou um saltar para trás têm tendência a engatar a ferramenta de aplicação a girar e de dar origem à perda de controlo ou um contragolpe.
- Não monte nenhuma serra de corrente para
talhar madeira ou lâminas de serra dentadas.
Estas lâminas provocam frequentemente con­tragolpes e a perde de controlo.
Indicações especiais de segurança para polir
- Evite que partes soltas da pele de polir ou os
seus fi os de fi xação possam girar livremente. Remova ou encurte os fi os de fi xação soltos.
Fios de fi xação soltos e a girar podem prender­se nos seus dedos ou fi carem presos na peça a trabalhar.
- Evite a penetração de produto de polir fl uido
(polimento) na ferramenta. A penetração de pro-
duto de polir fl uido (polimento) numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
2.3 Informação relativa a ruído e vibração
Os valores determinados de acordo com a norma EN 60745 são, tipicamente: Nível de pressão acústica 89 dB(A) Potência do nível acústico 100 dB(A) Factor de insegurança de medição K = 3 dB
41
Page 42
Durante os trabalhos, o nível de ruído
pode exceder 85 dB(A).
Usar protecção auditiva!
Nível de emissão de vibrações ah (soma vectorial de três sentidos) e incerteza K determinados de acordo com a norma EN 60745: Polir: a
= 3,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s² Os valores de emissão (vibração, ruído) indicados foram medidos de acordo com as condições de ensaio na NE 60745 e servem de comparativo de ferramentas. São também adequados para uma avaliação provisória do coefi ciente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação. Os níveis de emissão indicados representam as aplicações principais da ferramenta eléctrica. No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outros acessórios ou com uma manutenção insufi ciente, tal pode aumentar claramente o coefi ciente de vibrações e o nível de ruído durante todo o período de funcio­namento. Para uma avaliação precisa durante um determinado período de funcionamento, devem também observar-se os tempos de trabalho em vazio e de paragem da ferramenta abrangidos. Tal pode reduzir consideravelmente o esforço durante todo o período de funcionamento.
3 Ligação eléctrica e colocação em funcio-
namento
A tensão da rede deve coincidir com a tensão na placa de potência! O interruptor (1.2) serve como interruptor para ligar/desligar (ON/OFF) (I = ligado/0 = desligado). Para um funciona-mento contínuo pode ser engatado o botão de bloqueio lateral (1.1). Premindo novamente o interruptor solta-se de novo o bloqueio.
4 Sistema electrónico
Não trabalhar com a máquina se o siste-
ma electrónico estiver defeituoso, já que isso poderia originar rotações demasiado
elevadas. Pode identifi car-se um sistema electrónico defi ­ciente pela falta de arranque suave ou se não for possível efectuar uma regulação das rotações.
A máquina possui um sistema electróni-
co de onda completa com as seguintes
características:
4.1 Arranque suave
O arranque suave controlado electronicamente providencia um arranque sem solavancos da máquina.
4.2 Interruptor de aceleração
O interruptor (1.2) actua como interruptor de aceleração. Com o aumento da pressão, aumenta o número de rotações do fuso. Com o interruptor completamente premido é atingido o número de rotações do fuso ajustado através da roda de ajuste (1.7).
4.3 Ajuste do número de rotações
O número de rotações com o interruptor comple­tamente premido (1.2) pode ser ajustado através da roda de ajuste (1.7). Assim, os algarismos na roda de ajuste correspondem aprox. aos seguintes números de rotação:
1 800 rpm 4 1.760 rpm 2 1.120 rpm 5 2.080 rpm 3 1.440 rpm 6 2.400 rpm
4.4 Equilíbrio do número de rotações
O número de rotações pré-seleccionado é mantido constante de modo electrónico. Assim, consegue-se uma velocidade constante de polimento mesmo em carga.
4.5 Fusível de sobrecarga
O fusível de sobrecarga interrompe a alimentação eléctrica, antes do consumo de corrente exceder o valor admissível, no caso de uma sobrecarga extrema. Depois de se desligar a máquina, esta volta imediatamente a estar operacional.
4.6 Protecção térmica
A protecção térmica reduz o consumo de cor­rente da máquina, antes de ser atingida uma temperatura do motor inaceitavelmente alta, em caso de sobrecarga. Depois disso, a máquina só pode ser operada em vazio, de modo a permitir um arrefecimento rápido através do ventilador do motor. Depois de arrefecer, a máquina deverá ser desligada por instantes para voltar a estar operacional.
5 Ferramentas
Utilizar apenas ferramentas permitidas
para o número de rotações máximo da
máquina (2.400 rpm). Para a sua própria segurança, utilize apenas fer­ramentas originais Festool.
5.1 Montar o prato de polir
Os pratos de polir (1.4) possuem uma rosca M14, e são enroscados directamente sobre o fuso (1.5). Premindo a trava do fuso (1.6), o fuso do motor é imobilizado.
42
Page 43
Premir a trava do fuso somente com o
fuso do motor parado. Com a trava ac­cionada, não ligar o motor.
5.2 Fixar o material de polir
Devido ao sistema Stickfi x, os materiais de polir (feltro, esponja, lã de carneiro) são simplesmente pressionados sobre o prato de polir (1.4), sendo segurados pelo revestimento aderente do prato de polir.
6 Indicações de trabalho Não sobrecarregar a máquina fazendo-a encos­tar com demasiada força!
Conseguem-se os melhores resultados de poli­mento quando se trabalha com uma pressão de contacto moderada. O manípulo adicional (1.3) pode ser fi xado nos lados direito ou esquerdo da cabeça de acciona­mento da polidora rotativa.
7 Manutenção e conservação
Antes de se efectuar qualquer trabalho
na máquina retirar sempre a fi cha de ligação da tomada de corrente!
Para ser garantida uma circulação do ar, as aber­turas do ar de refrigeração na carcaça do motor devem estar sempre livres e limpas. Todos os trabalhos de manutenção e reparação, que exi­gem a abertura da carcaça do motor, só podem ser efectuadas por uma ofi cina autorizada do serviço após-venda.
8 Acessórios
Utilize apenas acessórios e material de desgaste Festool originais previstos para esta ferramen­ta, pois estes componentes do sistema estão adaptados uns aos outros. Em caso de utilização de acessórios e material de desgaste de outros fabricantes, é provável que a qualidade dos re­sultados dos trabalhos fi que afectada, sendo de esperar uma limitação dos direitos à garantia. Em função da utilização, o desgaste da ferramenta ou o seu esforço pessoal podem aumentar. Por essa razão, proteja-se a si próprio, a sua ferramenta e os seus direitos à garantia, utilizando exclusiva­mente acessórios e material de desgaste Festool originais! Consulte os números de encomenda dos acessó­rios e ferramentas no seu catálogo Festool ou na Internet em “www.festool.com”.
9 Remoção
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do­méstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios e embalagens para um reaproveitamento ecoló­gico! Nesse caso, observe as regulamentações nacionais em vigor. Apenas países da UE: De acordo com a Directiva Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electróni­cas usadas devem ser recolhidas separadamente e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
10 Garantia
Para as nossas ferramentas, oferecemos uma garantia em relação a defeitos do material e de produção de acordo com as regulamentações le­gais específi cas por país, mas com uma duração mínima de 12 meses. Dentro dos países da UE, a garantia tem uma duração de 24 meses (prova através da factura ou da guia de remessa). Os danos causados particularmente por uma dete­rioração/desgaste natural, sobrecarga, utilização incorrecta ou os danos provocados pelo utilizador ou por outra utilização contrária ao manual de instruções ou os danos que já eram conhecidos no momento da compra são excluídos da garan­tia. Também se excluem os danos causados pela utilização de acessórios e material de desgaste que não sejam originais da Festool (p. ex. pratos de lixar). As reclamações só podem ser aceites se a ferramenta for devolvida intacta ao fornecedor ou a uma ofi cina de Serviço Após-venda Festool autorizada. Guarde cuidadosamente o manual de instruções, as indicações de segurança, a lista de peças sobresselentes e o recibo de compra. De resto, são válidas as condições de garantia actuais do fabricante.
Nota
Devido aos constantes trabalhos de pesquisa e desenvolvimento, reserva-se o direito a alterações dos dados técnicos aqui mencionados.
REACh para produtos Festool, respectivos aces­sórios e material de desgaste
REACh é, desde 2007, o regulamento relativo a produtos químicos, válido em toda a Europa. Nós, enquanto „utilizadores subjacentes“, ou seja, fabricante de produtos, estamos conscientes do nosso dever de informar os nossos clientes. Para o manter sempre actualizado e para o informar sobre possíveis materiais da lista de candidatos aos nossos produtos, criámos o seguinte website para si: www.festool.com/reach
43
Page 44
Ротационная полировальная машинка
Технические данные Pollux 180 E
Потребляемая мощность 1.500 Вт Число оборотов 800 – 2 400 îá/ìèí
Полировальный диск Ø äî 180 ìì
Соединительная резьба приводного вала M 14 Безопасность
/ II
Масса 3,6 êã
Прилагаемые иллюстрации находятся в начале Руководства по эксплуатации.
Символы
Предупреждение об общей опасности
Соблюдайте руководство по эксплуата-
ции/инструкции!
Носить защиту органов слуха!
77
ME
1 Применение по назначению
Машина предназначена для полирования окрашенных поверхностей. По соображениям электрической безопасности машина должна быть сухой, ее нельзя применять во влажной среде. Машину можно применять только для сухого шлифования.
За ущерб и несчастные случаи, связанные
с применением не по назначению, отвечает Пользователь.
Инструмент сконструирован для про-
фессионального применения.
2 Указания по технике безопасности
2.1 Общие указания по технике безопас­ности
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по технике безопасности и рекомендации.
Ошибки при соблюдении приведенных указаний и рекомендаций могут привести к по­ражению электрическим током, пожару, и/или вызвать тяжелые травмы. Сохраняйте все ука-
зания по технике безопасности и Руководства по эксплуатации в качестве справочного мате­риала.
Использованное в настоящих инструкциях и указаниях понятие «электроинструмент» рас­пространяется на электроинструмент с питани­ем от сети (со шнуром питания от электросети) и на аккумуляторный электроинструмент (без шнуром питания от электросети).
2.2 Указания по технике безопасности при пользовании машинкой
- Эта машинка предназначена для полирова-
ния. Обязательно ознакомьтесь с инструкция­ми по технике безопасности, руководствами, рису-нками и описаниями, входящими в ком­плект данной машинки. При несоблюдении
указанных ниже инструкций, можно получить удар электрическим током, ожог и/или другие тяжёлые травмы.
- Такие работы, как предварительное шли-
фование, тонкое шлифование, крацевание или абразивное отре-зание не должны вы­полняться при помощи данной машинки. Вы-
полнение работ, для которых данная машинка не предназначена, может быть опасным и при­вести к травмам.
- Не используйте оснастку, которая не была
специально разработана и предусмотрена для этой машинки фирмой Festool. Тот факт, что
деталь оснастки подходит по размерам к вашей машинке, не является гарантией безопасной работы.
- Допустимая частота вращения оснастки
должна быть не менее указанной на машинке макси-мальной частоты вращения. Инстру-
менты, вращающиеся быстрее, чем положено, могут треснуть.
- Наружный диаметр и толщина оснастки не
должны превышать указанные на машинке значения. Оснастка с неправильными разме-
рами не может обеспечить надлежащую защиту или ведение инструмента.
- Диаметр отверстия кругов, фланцев, опорных
тарелок и любой другой оснастки должен точ­но подходить к размерам шпинделя машинки.
Оснастка с неподходящим по диаметру отвер­стием вращается неравномерно, вибрирует и может привести к потере контроля.
- Ни в коем случае не используйте повреждён-
ную оснастку. Перед каждым применением проверяйте полировальные тарелки на отсут­ствие сколов и трещин, а опорную тарелку на отсутствие трещин и чрезмерный износ. После каждого применения осматривайте машинку и оснастку или устанавливайте неповреж­дённую оснастку. После проверки и монтажа оснастки встаньте сами и попросите встать находящихся рядом людей за пределы пло­скости вращения используемого инструмента, запустите машинку с максимальной частотой вращения вала и дайте ей поработать в тече­ние одной минуты. В течение этого времени
повреждённая оснастка обычно разрывается.
- Используйте средства индивидуальной защи-
ты. В зависимости от выполняемых работ на-
44
Page 45
девайте защитные очки или защитную маску. При необходимости надевайте респиратор, наушники, защитные перчатки и рабочий фар­тук. Они защитят вас от рикошета абразива или частиц заготовки. Защитные очки должны
выдерживать удар разлетающихся осколков. Респиратор должен отфильтровывать мелкие частицы, возникающие в процессе работы. Длительное сильное воздействие шума явля­ется вредным и может привести к нарушению слуха.
- Следите за тем, чтобы находящиеся рядом
люди были на безопасном расстоянии от ме­ста работы. Все находящиеся в зоне выпол­нения работ люди должны носить средства индивидуальной защиты. Частицы заготовки
или повреждённая оснастка могут отлететь и нанести травму даже за пределами вашего непосредственного рабочего места.
- Сетевой кабель машинки должен находиться
как можно дальше от её вращающихся ча­стей. В случае если вы потеряете контроль над
инструментом, возможно перерезание или за­цепление электрического кабеля, и ваши руки могут быть затянуты во вращающиеся детали.
- Не откладывайте машинку в сторону до тех пор,
пока инструмент не остановится полностью.
Вращающийся инструмент может коснуться поверхности, и машинка вырвется у вас из рук.
- Не переносите работающую маш-инку. При
случайном соприкосновении вращающаяся оснастка может зацепиться за одежду и нанести серьёзные резаные травмы.
- Регулярно очищайте отверстия для охлажде-
ния машинки. Охлаждающий вентилятор вса-
сывает пыль в корпус машинки, а избыточное оседание металлической пыли может вызвать короткое замыкание.
- Не используйте машинку вблизи горючих
материалов. Искры из-под инструмента могут
привести к возгоранию.
- Не используйте инструменты с водяным
охлаждением. Вода или другая охлаждающая
жидкость может вызвать (смертельный) удар электрическим током.
Причины отдачи и их предотвращение
Отдача является внезапной реакцией на зажи­мание или зацепление вращающегося круга, опорной тарелки, щётки или другой оснастки. Зажимание или зацепление вызывает слишком резкий останов вращающегося инструмента, при этом возникает обратная реакция некон­тролируемой машинки в виде вращения корпуса машинки вокруг точки соприкосновения против направления вращения инструмента. Например,
если абразивный круг зажмётся или зацепится за заготовку, то в точке соприкосновения он может врезаться в поверхность заготовки и вы­лететь. Круг может отскочить или в оператора или в сторону в зависимости от направления вращения круга в точке соприкосновения. При этом абразивный круг может треснуть или расколоться. Отдача является результатом не­правильного применения машинки и/или не­правильного способа обработки или ведения инструмента. Её можно избежать при соблюде­нии следующих мер предосторожности.
- Всегда крепко держите машинку и принимайте
такое положение, чтобы вы могли контроли­ровать возможную отдачу. Для оптима-льного контроля над отдачей или моментом реакции при пуске всегда пользуйтесь дополнительной рукоя-ткой, входящей в комплект. Оператор
может контролировать момент реакции или силу отдачи, если соблюдает меры предосто­рожности.
- Ни в коем случае не держите руку вблизи
вращающихся деталей. При отдаче оснастка
может повредить руку.
- Не вставайте так, чтобы ваше тело находи-
лось на пути машинки при отдаче. При отдаче
машинка ускоряет движение в направлении, противоположном вращению круга в точке со­прикосновения.
- Будьте особенно осторожны при обработке
углов, острых кромок и т. п. Избегайте упругой отдачи или зацепления инструмента. В углах,
на острых кромках или при упругой отдаче су­ществует повышенная опасность зацепления вращающегося инструмента, что может при­вести к потере контроля над машинкой.
- Не устанавливайте цепную пилу для резки
древесины или зубчатые пильные диски.
Такие диски часто вызывают отдачу и потерю контроля над машинкой.
Специальные инструкции по технике безопас­ности для полирования
Следите, чтобы на полировальном мехе не
-
болтались оторвавшиеся кусочки и нитки крепления. Удаляйте или отрезайте оторвав­шиеся нитки крепления. Оторвавшиеся и вра-
щающиеся нитки крепления могут запутаться у вас в пальцах или остаться на заготовке.
- Не допускайте попадания жидкой полиро-
вальной пасты (политуры) в инструмент.
Попадание жидкой полировальной пасты (по­литуры) в электроинструмент повышает риск удара электрическим током.
45
Page 46
2.3 Данные по шуму и вибрации
Определенные в соответствии с EN 60745 типовые значения: уровень шума 89 дБ(A) звуковая мощность 100 dB(A)
Допуск к погрешности измерения K = 3 дБ
При работе может быть превышен
уровень шума 85 дБ(A).
Использовать защитные наушники!
Коэффициент эмиссии колебаний a
(сумма
h
векторов трех направлений) и погрешность K рассчитываются согласно EN 60745: Полирование: a
= 3,5 м/с²
h
K = 2,0 м/с² Указанные значения уровня шума/вибрации из­мерены в соответствии с условиями испытаний по EN 60745 и служат для сравнения инструмен­тов. Эти значения можно также использовать для предварительной оценки шумовой и вибра­ционной нагрузки во время работы. Указанные значения уровня шума/вибрации отображают основные области применения электроинстру­мента. При использовании электроинструмента в других целях, с другими сменными (рабочими) инструментами или в случае их неудовлетвори­тельного обслуживания, шумовая и вибрацион­ная нагрузки могут значительно возрастать на протяжении всего срока эксплуатации. Для точной оценки нагрузок в течение указан­ного срока эксплуатации необходимо также со­блюдать приводимые в настоящем руководстве значения времени работы на холостом ходу и времени простоя. Это поможет значительно уменьшить нагрузку в течение всего срока экс­плуатации электроинструмента.
3 Электрическое подключение и ввод в
эксплуатацию
Напряжение питающей сети должно совпадать с напряжением, указанным на шильдике! Выключатель (1.2) служит для включения/ выключения (I = Вкл. / 0 = Выкл.). При длительной работе его можно зафиксировать боковой кнопкой (1.1). При повторном нажатии выключателя происходит освобождение фиксатора.
4 Электронная часть
Не работайте с машиной, если
неисправна электронная часть, так как это может привести к повышенному числу
оборотов. Неисправность электронной части можно определить по отсутствию плавного пуска или невозможности регулирования числа оборотов.
Машина имеет аналоговую электронную
часть со следующими свойствами:
4.1 Плавный ïóñê
Плавный пуск с электронной регулировкой обеспечивает начало работы машины без отдачи.
4.2 Акселератор
Выключатель (1.2) действует как акселератор. С увеличением силы нажатия увеличивается число оборотов шпинделя. При полном нажатии выключателя достигается число оборотов шпинделя, установленное с помощью регулировочного колеса (1.7).
4.3 Установка числа оборотов
Число оборотов шпинделя при полностью нажатом выключателе (1.2) можно установить с помощью регулировочного колеса (1.7). При этом цифры на регулировочном колесе примерно соответствуют следующим числам оборотов шпинделя:
1 800 îá/ìèí 4 1 760 îá/ìèí 2 1 120 îá/ìèí 5 2 080 îá/ìèí 3 1 440 îá/ìèí 6 2 400 îá/ìèí
4.4 Поддерживание постоянного числа оборотов
Предварительно установленное число оборотов шпинделя поддерживается постоянным с помощью электроники. Благодаря этому и при нагрузке обеспечивается неизменная скорость полирования.
4.5 Защита от перегрузки
Защита от перегрузки прекращает подачу питания прежде, чем потребление тока при экстремальной нагрузке превысит допустимую величину. После выключения машины она сразу снова готова к работе.
4.6 Защита от перегрева
Защита от перегрева уменьшает потребление тока машины прежде, чем при перегрузке температура двигателя повысится до максимально допустимого значения. После этого машина может работать только на холостом ходу для того, чтобы позволить быстрое охлаждение с помощью вентилятора двигателя. Для того чтобы машина была готова к работе после охлаждения, нужно нажать кнопку защиты от перегрева.
5 Инструменты
Применяйте только инструменты, которые
рассчитаны на максимальное число оборотов машины (2.400 об/мин).
Для Вашей безопасности применяйте только оригинальные инструменты Festool.
46
Page 47
5.1 Установка полировального диска
Полировальные диски (1.4) имеют резьбу M14 и крепятся непосредственно на шпиндель (1.5). Нажатием на серийно монтируемую кнопку „Шпиндель-стоп“ (1.6) шпиндель двигателя стопорится.
Нажимать на „Шпиндель-стоп“ только
после остановки приводного шпинделя. При нажатой кнопке „Шпиндель-стоп“ двигатель не включать.
9 Утилизация
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную для окружающей среды утилизацию инструмента, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные инструкции.
Только для ЕС: согласно Европейской директиве 2002/96/EG отслужившие свой срок электроин-
струменты должны утилизироваться отдельно и направляться на экологичную утилизацию.
5.2 Крепление полирующего материала
Благодаря системе Stickfix полирующие материалы (войлок, губка, мех) просто прижимаются к полировальному диску (1.5) и удерживаются покрытием диска.
6 Указания по работе Не перегружайте машину слишком сильным нажатием на нее!
Вы достигнете лучших результатов, если будете работать с умеренным усилием. Приставная ручка (1.3) может закреплят¾ся на выбор с правой или левой стороны трансмис­сионной головки полировал¾ной машинки.
7 Обслуживание и уход
Перед началом любой работы с
машиной всегда вынимайте штепсель из розетки!
Для обеспечения циркуляции воздуха отверстия для охлаждения в корпусе двигателя всегда должны быть открытыми и чистыми. Все работы по обслуживанию и ремонту, которые требует открывания корпуса двигателя, могут производиться только авторизованной мастерской сервисной службы.
8 Принадлежности
Используйте только предназначенные для данной машинки оригинальные оснастку и расходные материалы Festool, так как эти компоненты опти­мально согласованы между собой. В случае ис­пользования оснастки и расходных материалов других производителей следует принимать во внимание возможность снижения качества работы и ограничений по гарантийным обязательствам. В зависимости от вида работ сти к более интенсивному износу машинки или к увеличению нагрузки на руки. Поэтому для того, чтобы сберечь свои силы, оптимально использо­вать ресурс машинки и обеспечить надежность гарантийных обязательств, применяйте только оригинальные оснастку и расходные материалы
Festool!
Коды для заказа оснастки и инструментов можно найти в каталоге Festool и в адресу “www.festool.com”.
это может приве-
сети Интернет по
10 Гарантия
На наш инструмент страняющуюся на материалы и дефекты изготов­ления в соответствии с законодательством каждой из стран, но не меньше 12 месяцев. В странах ЕС срок гарантии составляет 24 месяца (под­тверждение по счету или накладной). Гарантия не распространяется на повреждения, полученные в результате естественного износа/использования, перегрузки, использования не по назначению повреждения по вине пользователя или при экс­плуатации вопреки руководству по эксплуатации, либо известные на момент покупки (уценка това­ра). Также исключается ответственность за ущерб, вызванный использованием неоригинальной оснастки и расходных материалов (например, шлифовальных тарелок). Рекламации принима­ются к рассмотрению только в том случае, если инструмент поступил к поставщику или ванную мастерскую Сервисной службы Festool в неразобранном виде. Сохраняйте руководство по эксплуатации, указания по технике безопасности, список запасных частей и квитанцию о покупке. В остальном имеют силу действующие на опреде­ленный момент условия предоставления гарантии изготовителем.
Примечание
В связи с постоянными исследованиями и новыми техническими разработками фирма оставляет за собой характеристики.
REACh для изделий Festool, их оснастки и рас­ходных материалов
С 2007 года директива REACh является регламен­том по химическим веществам, действующим на территории всей Европы. Выступая в роли «при­влекаемого участника» этого регламента, мы, как производители изделий, принимаем на себя обязательство предоставлять соответствующую информацию нашим клиентам. Чтобы держать вас в курсе последних событий и информацию о веществах, которые включены в список вышеупомянутого регламента и которые могут использоваться в наших изделиях, мы созда­ли специальный веб-сайт: www.festool.com/reach
право на внесение изменений в технические
мы даем гарантию, распро-
в аттесто-
предоставлять
,
47
Page 48
Rotační leštička
Technické údaje Pollux 180 E
Príkon 1.500 W Otáèky 800 – 2.400 min
-1
Lešticí kotouc do Ø180 mm Připojovací závit hnací hřídele M 14 Třída bezpečnosti
/ II
Hmotnost 3,6 kg
Uvádìné obrázky jsou umístìny na zaèátku Návodu k obsluze.
Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Přečtěte si návod/pokyny!
Nosit ochranu sluchu!
1 Používání k urèenému úèelu
Zaøízení je urèeno k leštìní lakovaných povrchù. Kvùli bezpeènosti nesmí pøi manipulaci s elektrickým proudem proniknout do stroje vlhkost - nesmí se s ním pracovat ve vlhkém prostøedí. Stroj se smí používat pouze k broušení za sucha.
Za škody a úrazy, které vznikly používáním k
jiným úèelùm, než ke kterým je stroj urèen, ruèí uživatel.
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní upozor­nění a pokyny. Zanedbání níže uvedených
výstrah a nedodržování příslušných pokynů
mohou způsobit zkrat, požár, event. těžký úraz elek­trickým proudem.
Všechny bezpečnostní pokyny anávody uschovejte, abyste je mohli použít iv budoucnosti.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektro­nářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí pro­vozované na akumulátoru (bez síťového kabelu).
2.2 Bezpečnostní pokyny specifi cké pro dané
nářadí
- Toto náøadí je urèeno pro leštìní. Pøeètìte si všech-
ny bezpeènostní pokyny, návody, obrázky a popisy, které byly dodány s tímto náøadím. Nedodržení ná-
sledujících pokynù mùže vést k úrazu elektrickým proudem, požáru a/nebo tìžkému zranìní.
- Práce jako hrubování, jemné broušení, kartáèování
a rozbrušování se s tímto náøadím nesmí provádìt.
Práce, pro které nebylo náøadí zkonstruováno, mo­hou být nebezpeèné a poškodit zdraví.
- Nepoužívejte pøíslušenství, které nebylo fi rmou
Festool speciálnì vyvinuto a urèeno pro toto náøadí.
Pouhé pøipevnìní dílu takového pøíslušenství k va­šemu náøadí nezaruèuje bezpeèný provoz.
- Pøípustné otáèky pøíslušenství musí být minimálnì
tak vysoké jako maximální otáèky uvedené na náøadí. Díly pøíslušenství s vyššími než pøípustnými
otáèkami mohou prasknout.
- Vnìjší prùmìr a tlouš ka pøíslušenství musí být v
uvedeném rozsahu rozmìrù náøadí. Pøíslušenství
s nesprávnými rozmìry nelze dostateènì zabezpeèit a ovládat.
- Prùmìr otvoru kotouèù, pøírub, opìrných kotouèù
a veškerého ostatního pøíslušenství musí pøesnì odpovídat vøetenu náøadí. Pøíslušenství s nevhod-
ným prùmìrem otvoru nebìží vystøedìnì, nadmìrnì vibruje a mùže vést ke ztrátì ovladatelnosti.
- Nepoužívejte poškozené pøíslušenství. Pøed
každým použitím zkontrolujte pøíslušenství, u lešticích talíøù vylo-mení a praskliny, u opìrných kotouèù praskliny a nadmìrné opotøebení. Po každém použití zkontrolujte, zda nejsou stroj a pøíslušenství poškozeny nebo namontujte nepo­škozené pøí-slušenství. Po pøezkoušení a mon­táži pøíslušenství se postavte (rovnìž okolostojící osoby) mimo rovinu rotace použitého nástroje a nechte náøadí bìžet jednu minutu pøi maximálních otáèkách. Poškozené pøíslušenství obvykle bìhem
tohoto testu praskne.
- Používejte osobní ochranné pomùcky. V závislosti
na zpùsobu použití náøadí, používejte ochranný štít nebo ochranné brýle. Je-li to úèelné, použijte respirátor, chránièe sluchu, ochranné rukavice a pracovní zástìru, vhodnou jako ochranu pøed nárazy malých odbroušených èásteèek nebo èástí obrobku. Ochranné brýle musí být schopné
zastavit letící úlomky vznikající pøi rùzných pra­cích. Respirátor nebo ochranný dýchací pøístroj musí být schopné fi ltrovat èásteèky vznikající pøi práci. Trvalé intenzivní zatížení hlukem mùže vést k nedoslýchavosti.
- Okolostojící osoby se musí zdržovat v dostateèné
vzdálenosti od pracovní oblasti. Každá osoba nacházející se v pracovní oblasti musí používat ochranné pomùcky. Èásteèky obrobku nebo prask-
lého pøíslušenství mohou odlétnout a zpùsobit zranìní mimo bezprostøední pracovištì.
- Udržujte pøívodní kabel mimo otáèející se díly.
Když ztratíte kontrolu, mohlo by dojít k pøeøíznutí nebo zachycení pøívodního kabelu a vaše ruka nebo paže by mohla být vtažena do otáèejících se dílù.
- Neodkládejte nikdy náøadí, dokud se nástroj
zcela nezastaví. Otáèející se nástroje se mohou
zaseknout do odkládací plochy, a tím ztratíte nad náøadím kontrolu.
- Nenechávejte náøadí bìžet, když ho pøenášíte.
Pøi náhodném dotyku se mùže otáèející se použitý nástroj zaseknout do vašeho obleèení, èímž by byl nástroj pøitažen do blízkosti vašeho tìla.
- Pravidelnì èistìte vìtrací otvory náøadí. Chladicí
vìtrák nasává prach do tìlesa stroje a nadmìrné usazeniny kovového prachu mohou vést k nebezpeèí úrazu elektrickým proudem.
- Nepracujte s náøadím v blízkosti hoølavých látek.
48
Page 49
Jiskry by mohly tyto látky zapálit.
- Nepoužívejte žádné nástroje, které se musí chladit
kapalinou. Voda a další tekuté chladicí prostøedky
mohou zpùsobit (smrtelné) úrazy elektrickým proudem.
Pøíèiny a zabránìní zpìtných rázù
Zpìtný ráz je náhlá reakce na sevøení nebo za­seknutí toèícího se kotouèe, opìrného kotouèe, kartáèe nebo jiného pøíslušenství. Sevøení nebo zaseknutí zpùsobí velmi rychlé zastavení toèícího se pøíslušenství, které jako protireakci zpùsobí zrychlení neovládaného náøadí okolo bodu sevøení proti smìru otáèení pøíslušenství. Napøíklad pøi sevøení nebo zaseknutí brusného kotouèe v obrobku se kotouè mùže obvodem zaboøit v bodì sevøení do povrchu materiálu a mùže být vytlaèen nebo vyhozen ven. Kotouè mùže vylétnout buï k uživateli nebo od nìj, v závislosti na smìru otáèení kotouèe v bodì sevøení. Brusné kotouèe pøi tom mohou prasknout. Zpìtný ráz je následkem použití náøadí k nevhodnému úèelu, nesprávné pra­covní metody nebo chybného ovládání náøadí a lze mu pøedejít dodržením následujících preventivních opatøení.
- Držte stroj vždy pevnì a postavte se tak, abyste do-
kázali zvládnout sílu zpìtného rázu. Pro optimální zvládnutí zpìtných rázù nebo reakèních momentù používejte pøi rozbìhu vždy pøídavnou rukoje (je-li souèástí dodávky). Uživatel mùže reakèní momenty
a síly zpìtných rázù zvládnout, když jsou provedena vhodná bezpeènostní opatøení.
- Neumis ujte nikdy ruku do blízkosti použitých
nástrojù. Nástroje se vám mohou odrazit do ruky.
- Neumis ujte hlavu do oblasti, do které se stroj po-
hybuje pøi zpìtném rázu. Zpìtný ráz roztoèí náøadí
proti smìru otáèení kotouèe okolo bodu sevøení.
- Buïte obzvláš opatrní pøi práci v rozích, ostrých
hranách apod. Zabraòte odskoèení a zaseknutí po­užitého nástroje. Rohy, ostré hrany nebo odskoèení
mají sklon zpùsobit zaseknutí otáèejícího se nástro­je a následnì ztrátu kontroly nebo zpìtný ráz.
- Nemontujte øetìzovou pilu k øezání døeva nebo
ozubené pilové listy. Tyto listy zpùsobují èastìjší
zpìtné rázy a ztrátu kontroly.
Speciální bezpeènostní pokyny k leštìní
- Dbejte na to, aby se volné èásti lešticí kùže a její
upevòovací tkanice nemohly volnì pohybovat. Odstraòte nebo zkra te volné upevòovací tkani­ce. Volné nebo otáèející se upevòovací tkanice se
mohou zaplést do vašich prstù nebo se zachytit na obrobku.
- Zabraňte proniknutí tekutého lešticího prostřed- ku (politury) do nářadí. Při proniknutí lešticího prostředku (politury) do elektrického nářadí se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
2.3 Informace o hluènosti a vibracích
Hodnoty zjištìné podle normy EN 60745 dosahují následujících hodnot:
Hladina akustického tlaku 89 dB(A) Hladina akustického výkonu 100 dB(A)
Přídavná hodnota nespolehlivosti měření K = 3 dB
Pøi práci mùže hladina hluku pøekroèit hodnotu
85 dB(A).
Používejte chránièe sluchu!
Hodnota vibrací a
(součet vektorů ve třech směrech)
h
a nepřesnost K zjištěny podle EN 60745: Leštění: a
= 3,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s²
Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti byly změřeny podle zkušebních podmínek uvedených v EN 60745 a slouží pro porovnání nářadí. Jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatížení vibracemi a hlukem při použití nářadí. Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti se vztahují k hlavnímu použití elektrického nářadí. Při jiném použití elektrického nářadí, s jinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě se zatížení vibracemi a hlukem může během celé pracovní doby výrazně zvýšit. Pro přesné posouzení během předem sta­novené pracovní doby je nutné zohlednit také dobu chodu nářadí na volnoběh a vypnutí nářadí v rámci této doby. Tím se může zatížení během celé pracovní doby výrazně snížit.
3 Elektrické pøipojení a uvedení do provo-
zu
Napìtí sítì musí být shodné s napìtím uvedeným na typovém štítku! Spínaè (1.2) slouží jako vypínaè (I = zapnuto/0 = vypnuto). Pro trvalý provoz jej lze zajistit postranním aretaèním knoflíkem (1.1). Opakovaným stisknutím spínaèe se aretace uvolní.
4 Elektronika
JJe-li elektronika porouchána, nepracujte
se strojem, protože jeho otáèky mohou
pøesahovat povolené hodnoty otáèek. Vadnou elektroniku poznáte podle toho, že nedochází k pozvolnému rozbìhu a nelze regulovat poèet otáèek.
Stroj je osazen plnovlnnou elektronikou s
následujícími vlastnostmi:
4.1 Pozvolný rozbìh
Elektronicky øízený pozvolný rozbìh zajišuje rozbìh stroje bez cukání.
4.2 Spínaè s funkcí akcelerátoru
Spínaè (1.2) pracuje jako akcelerátor. S rostoucím tlakem se zvyšuje poèet otáèek vøetena. Pøi zcela stisk­nutém spínaèi se dosahuje otáèek vøetena nastaveným aretaèním koleèkem (1.7).
4.3 Nastavení poètu otáèek
Poèet otáèek vøetena pøi zcela stisknutém spínaèi (1.2) lze nastavit aretaèním koleèkem (1.7). Èíslice uvedené na aretaèním koleèku pøitom pøibližnì odpovídají následujícím otáèkám vøetena:
1 800 min
-1
4 1.760 min 2 1.120 min-1 5 2.080 min 3 1.440 min-1 6 2.400 min
-1
-1
-1
49
Page 50
4.4 Udržování konstantního poètu otáèek
Pøedvolený poèet otáèek vøetena se elektronicky udržu­je na konstantní hodnotì. Tak se i pøi zatížení dosahuje konstantní rychlosti leštìní.
4.5 Pojistka proti pøetížení
Pojistka proti pøetížení pøerušuje pøívod proudu, ještì pøed tím než mimoøádné pøetížení pøekroèí povolenou hodnotu pøíkonu. Po vypnutí stroje je stroj opìt ihned pøipraven k provozu.
4.6 Tepelná pojistka
Tepelná pojistka snižuje pøíkon stroje, ještì pøed tím než se pøi pøetížení dosáhne nedovolené nadmìrné teploty. Stroj lze potom nechat v chodu pouze ve volnobìžných otáèkách, aby se dosáhlo rychlého ochlazení ventilátorem motoru. Døíve než je stroj po ochlazení znovu pøipraven k provozu, je nutné jej na krátkou dobu vypnout.
5 Nástroje
Používejte pouze nástroje, které jsou po-
voleny pro maximální poèet otáèek stroje (2.400 min
-1
). Pro svou vlastní bezpeènost používejte pouze originální nástroje Festool.
5.1 Montáž lešticího kotouèe
Lešticí kotouèe (1.4) jsou opatøeny závitem M 14 a šroubují se pøímo na vøeteno (1.5). Stisknutím aretace vøetene (1.6) dojde k zablokování vøetene motoru.
Aretaci vøetene stisknìte jen tehdy, jeIi hnací
vøeteno v klidu. Nezapínejte motor, když je aretace vøetene stisknutá.
5.2 Nanesení lešticího prostøedku
Díky systému Stickfix se lešticí prostøedky (plst, hou­ba, jehnìtina) jednoduše pøitlaèí k lešticímu kotouèi (1.4), na kterém jsou pøidržovány pøilnavým potahem lešticího kotouèe.
6 Pracovní pokyny Stroj nepøetìžujte tím, že jej silnì pøitlaèíte!
Nejlepšího výsledku pøi leštìní dosáhnete tehdy, když pracujete slabším pøítlaèným tlakem. Pøídavné držadlo (1.3) je možno libovolnì upevnit vlevo nebo vpravo na pøední èásti krytu motoru rotaèní leštièky.
7 Údržba a ošetøování
Pøed každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout síovou zástrèku ze zásuvky!
Pro zajištìní cirkulace vzduchu musí být pro zajištìní cirkulace vzduchu neustále volné a èisté chladicí otvory v krytu motoru. Všechny úkony provádìné pøi údržbì a opravách, které vyžadují otevøení krytu motoru, smí provádìt pouze autorizovaná servisní dílna.
8 Pøíslušenství
Používejte pouze originální příslušenství Festool a spotřební materiál Festool určené pro toto nářadí, protože tyto systémové komponenty jsou navzájem optimálně sladěné. Při použití příslušenství a spotřeb­ního materiálu od jiných výrobců je pravděpodobné kvalitativní zhoršení pracovních výsledků a omezení záruky. V závislosti na použití se může zvýšit opotře- bení nářadí nebo vaše osobní zatížení. Chraňte tedy sami sebe, své nářadí a záruku výhradním používáním originálního příslušenství Festool a spotřebního mate­riálu Festool! Objednací čísla příslušenství a nářadí vyhledejte, pro­sím, ve svém katalogu Festool nebo na internetu na „www.festool.com“.
9 Likvidace
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního odpadu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí, příslušenství a obaly! Dodržujte přitom platné národní předpisy. Pouze EU: Podle evropské směrnice 2002/96/ES musí být stará elektrická zařízení tříděna a předána k ekologické likvidaci.
10 Záruka
Na naše nářadí poskytujeme na vady materiálu nebo výrobní vady záruku podle zákonných ustanovení jed­notlivých zemí, minimálně ovšem 12 měsíců. V rámci zemí EU činí záruční doba 24 měsíců (na základě účtenky nebo dodacího listu). Ze záruky jsou vyloučeny škody způsobené zejména přirozeným opotřebením, přetížením, neodborným zacházením, resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené jiným použitím, v rozporu s provozním návodem, nebo které byly zná­my již při zakoupení. Rovněž jsou vyloučeny škody, které byly způsobeny použitím jiného než originálního příslušenství a spotřebního materiálu Festool (např. brusné talíře). Reklamace lze uznat pouze tehdy, pokud je nerozebrané nářadí zasláno zpět dodavateli nebo autorizovanému servisu Festool. Návod k po­užití, bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů a nákupní doklad pečlivě uschovejte. Jinak platí vždy aktuální záruční podmínky výrobce.
Poznámka
Na základě neustálého výzkumu a vývoje jsou vyhra­zeny změny zde uvedených technických údajů.
Adresa pro výrobky Festool, jejich příslušenství aspotřební materiál
REACh je nařízení o chemických látkách, platné od roku 2007 v celé Evropě. Jako následný uživatel, tedy jako výrobce výrobků jsme si vědomi své informač
ní povinnosti vůči zákazníkům. Abychom vás mohli vždy informovat o nejnovějším vývoji a o možných látkách ze seznamu látek v našich výrobcích, vytvořili jsme pro vás následující webovou stránku:
www.festool.com/reach
50
Page 51
Polerka rotacyjna
Dane techniczne Pollux 180 E
Pobór mocy 1.500 W Prêdkoœæ obrotowa 800 – 2.400 min
-1
Gwint przyłączeniowy wału napędowego M 14 Talerz polerski do Ø 180 mm Klasa ochronna
/ II
Ciê¿ar 3,6 kg
Wymienione ilustracje znajduj¹ siê na pocz¹tku ni­niejszej instrukcji eksploatacji.
Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Stosowaæ osobiste œrodki ochrony s³uchu!
1 Zastosowanie zgodne z przeznacze-
niem
Maszyna przeznaczona jest do polerowania po­wierzchni lakierowanych. Z uwagi na bezpieczeñstwo instalacji elektrycznych maszyna nie mo¿e byæ zawilgocona, ani eksploato­wana w wilgotnym otoczeniu. Maszyna mo¿e byæ stosowana wy³¹cznie do szlifowania na sucho.
OdpowiedzialnoϾ za szkody i wypadki
powsta³e na skutek u¿ytkowania niezgodne­go z przeznaczeniem ponosi u¿ytkownik.
2 Zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy
2.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa UWAGA! Należy przeczytać wszystkie zale-
cenia bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprzestrze-
ganie następujących ostrzeżeń i instrukcji może stać się przyczyną porażenia prądem elektrycz­nym, pożaru i/lub ciężkiego obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy i instrukcje należy zachować do wykorzy­stania w przyszłości.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektrona­rzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z przewodem zasila­jącym) i do elektronarzędzi zasilanych akumula­torami (bez przewodu zasilającego).
2.2 Zalecenia bezpieczeństwa właściwe dla
urządzenia
- Zgodnie z przeznaczeniem opisywane urządze-
nie służy do polerowania. Należy przeczytać wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy, instrukcje, ilustracje i opisy, które dostar­czono wraz z danym urządzeniem. W przypadku
nieprzestr-zegania poniższych instrukcji może dojść do porażenia prądem elektrycznym, pożaru oraz / lub ciężkich obrażeń ciała.
- Za pomocą tego urządzenia nie wolno wyko-
nywać takich prac jak szlifowanie zdzierające, szlifowanie dokładne, szczotkowanie lub szli­fowanie tnące.Prace, do których urządzenie nie
zostało skonstruowane, mogą stać się przyczyną zagrożeń i spowodować obrażenia osób.
- Nie wolno stosować żadnego wyposażenia do-
datkowego, które nie zostało opracowane i prze­widziane przez fi rmę Festool specjalnie tego urządzenia.To, że dany element wyposażenia
można przymocować do urządzenia, nie stanowi gwarancji bezpiecznej eksploatacji.
- Dopuszczalna prędkość obrotowa wyposażenia
dodatkowego musi być co najmniej takiej wiel­kości, jak podana na urządzeniu maksymalna prędkość obrotowa. Elementy wyposażenia,
które będą obracane z prędkością większą niż ich dopuszczalna, mogą pęknąć.
- Średnica zewnętrzna i grubość wyposażenia
dodatkowego musi zawierać się w podanym dla urządzenia zakresie wielkości. Wyposażenie do-
datkowe o nieprawidłowych wymiarach może nie być wystarczająco chronione lub opanowane.
- Średnica otworów tarcz, kołnierzy, talerzy
wsporczych i wszelkiego innego wyposażenia musi pasować dokładnie do wrzeciona urządze­nia. Wyposażenie dodatkowe o niedopasowanej
średnicy otworu bije, nadmiernie wibruje i może prowadzić do utraty kontroli nad maszyną.
- Nie wolno stosować żadnego uszkodzonego
wyposażenia dodatkowego. Przed każdym użyciem wyposażenia takiego, jak talerze po­lerskie, należy kontrolować je pod względem wyrwań lub pęknięć, a talerze wsporcze pod względem pęknięć i nadmiernego zużycia. Po upadku należy sprawdzić maszynę i wyposaże­nie pod względem uszkodzeń lub zamontować nieuszkodzone wyposażenie. Po sprawdzeniu i zamontowaniu należy stanąć poza płaszczyzną obrotu narzędzia zwracając uwagę na to, aby stojące obok osoby również znajdowały się poza tą płaszczyzną, a następnie uruchomić urządze­nie na jedną minutę z maksymalną prędkością obrotową. Uszkodzone wyposażenie zwykle pęka
w czasie tego testu.
- Należy nosić osobiste wyposażenie zabezpie-
czające. W zależności od zastosowania należy użyć tarczę ochronną lub okulary ochronne. Jeśli zachodzi taka potrzeba należy nosić ma­skę przeciwpyłową, ochronnik słuchu, rękawice ochronne i fartuch roboczy, nadający się jako
51
Page 52
zabezpieczenie przed uderzeniami małych ele­mentów szlifowanych lub obrabianych. Okulary
ochronne muszą nadawać się do zatrzymywania lecących odpadów, powstających w wyniku pro­wadzenia różnych prac. Maska przeciwpyłowa lub sprzęt ochrony dróg oddechowych muszą nadawać się do fi ltrowania cząstek powstają­cych w wyniku prowadzonych prac. Długotrwałe, duże obciążenie hałasem może doprowadzić do głuchoty.
- Osoby stojące obok należy utrzymywać w bez-
piecznej odległości od strefy roboczej. Każda osoba znajdująca się w strefi e roboczej musi nosić osobiste wyposażenie zabezpieczające.
Części elementu obrabianego lub pękniętego wy­posażenia mogą zostać wyrzucone i spowodować obrażenia poza bezpośrednią strefą roboczą.
- Przewód zasilający należy utrzymywać z dala
od obracających się elementów. W przypadku
utraty kontroli nad urządzeniem, przewód zasi­lający mógłby zostać przecięty lub zawisnąć, a ręka lub ramię osoby pracującej mogłyby zostać wciągnięte przez obracające się elementy.
- Urządzenia nie wolno nigdy odkładać, dopóki na-
rzędzie całkowicie się nie zatrzyma. Obracające
się narzędzia mogą zagłębić się w powierzchnię do odkładania narzędzi i wyrwać urządzenie z ręki.
- Nie wolno chodzić niosąc włączone urządzenie z
boku. Przy przypadkowym dotknięciu obracające
się narzędzie może zaczepić się o ubranie, powo­dując przyciągnięcie narzędzia do ciała.
- W regularnych odstępach czasu należy czyścić
otwory wentylacyjne urządzenia. Wentylator
chłodzący zasysa pył do obudowy maszyny, a nad­mierne złogi pyłu metalowego mogą spowodować zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym.
- Urządzenia nie wolno używać w pobliżu sub-
stancji palnych. Iskry mogą spowodować zapłon
tych substancji.
- Nie wolno stosować żadnych narzędzi, które wy-
magają chłodzenia cieczą. Woda lub inne ciekłe
chłodziwa mogą stać się przyczyną (śmiertelnych) porażeń elektrycznych.
Przyczyny i zapobieganie odbiciom
Odbicie jest to nagła reakcja na zakleszczenie lub zahaczenie obracającego się krążka, talerza wsporczego, szczotki lub innego wyposażenia dodatkowego. Zakleszczenie lub zahaczenie po­woduje bardzo szybkie zatrzymanie obracającego się wyposażenia urządzenia, przez co na zasadzie reakcji zwrotnej, niekontrolowane urządzenie zostaje przyspieszone w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu wyposażenia, wokół punktu zakleszczenia, jako osi obrotu.
Jeśli przykładowo krążek ścierny zostanie zakleszczony lub zahaczony przez obrabiany element, krążek może zaryć się obwodem przy punkcie zakleszczenia w powierzchnię obrabia­nego elementu i zostać wyrwany lub wybity z zamocowania. Krążek może odskoczyć w stronę użytkownika lub w stronę przeciwną, w zależności od kierunku obrotu krążka przy punkcie zaklesz­czenia. Krążki ścierne mogą przy tym również pękać. Odbicie jest wynikiem nieprawidłowego używania urządzenia oraz/lub nieprawidłowego sposobu pracy lub obsługi i można go uniknąć po­przez prawidłowe przestrzeganie następujących przepisów bezpieczeństwa pracy.
- Urządzenie należy cały czas mocno trzymać
ustawiając swoje ciało i ramię w taki sposób, aby można był kontrolować siłę odbicia. Dla optymalnej kontroli odbicia lub momentu re­akcji przy rozruchu należy zawsze korzystać z uchwytu dodatkowego, o ile został dostarczony.
Użytkownik może kontrolować momenty reakcji lub siły odbicia, w przypadku stosowania odpo­wiednich środków zabezpieczających.
- W żadnym wypadku nie wolno umieszczać ręki
w pobliżu obracających się narzędzi. Narzędzia
mogą zostać odbite w kierunku ręki.
- Nie wolno ustawiać swojego ciała w strefi e, w
której maszyna będzie poruszała się przy odbi­ciu. Przy odbiciu urządzenie zostaje przyspieszo-
ne w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu krążka przy punkcie zakleszczenia.
- Szczególną ostrożność należy zachować przy
pracach w narożnikach, przy ostrych krawę­dziach itp. Należy unikać odskakiwania i zaha-
czania narzędzia.Narożniki, ostre krawędzie lub odskakiwanie sprzyja zahaczaniu obracającego się narzędzia powodując utratę kontroli lub od­bicie.
- W urządzeniu nie wolno montować żadnych pił
łańcuchowych do cięcia drewna, ani ząbkowa­nych pił tarczowych. Tego rodzaju piły powodują
częste odbicia i utratę kontroli.
Specjalne zalecenia bezpieczeństwa pracy od­nośnie polerowania
- Należy unikać swobodnego poruszania się luź-
nych elementów futerka polerskiego lub jego nici mocujących. Luźne nici mocujące należy usuwać lub skracać. Luźne i obracające się nici
mocujące mogą zaplątać się w palce lub zawisnąć na obrabianym elemencie.
- Należy zapobiegać wnikaniu ciekłych środków
polerskich (politura) do urządzenia. Wnikanie
ciekłych środków polerskich (politura) do elek­tronarzędzia zwiększa zagrożenie porażeniem elektrycznym.
52
Page 53
2.3 Informacja odnoœnie emisji ha³asu i
wibracji
W typowym przypadku wartoœci ustalone zgodnie z norm¹ EN 60745 wynosz¹: Poziom ciœnienia akustycznego 89 dB(A) Poziom ca³kowitego ciœnienia akustycznego 100 dB(A)
Dodatek spowodowany niepewnością pomiaru K = 3 dB
W czasie pracy poziom ha³asu mo¿e
przekraczaæ 85 dB(A). Nale¿y nosiæ ochronê s³uchu!
Wartość emisji wibracji a
(suma wektorowa w
h
trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K usta­lone wg normy EN 60745: Polerowanie: ah = 3,5 m/s² K = 2,0 m/s² Podane parametry emisji (wibracja, hałas) zostały pomierzone zgodnie z warunkami pomiarowymi określonymi w normie EN 60745 i służą do porów­nywania urządzeń. Nadają się one również do tym­czasowej oceny obciążenia wibracjami i hałasem podczas użytkowania. Podane parametry emisji dotyczą głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli jednak narzędzie elektryczne zostanie uży­te do innych zastosowań, z innymi narzędziami mocowanymi lub nieodpowiednio konserwowane, może to znacznie zwiększyć obciążenie wibracja­mi i hałasem całej czasoprzestrzeni roboczej. W celu dokładnej oceny dla danej czasoprzestrzeni roboczej trzeba uwzględnić również zawarte w niej czasy biegu jałowego i czasy przestoju urządzenia. Może to znacznie zmniejszyć obciążenie w całym okresie czasu pracy.
3 Pod³¹czenie do instalacji elektrycznej i
uruchamianie
Napiêcie sieciowe musi byæ zgodne z napiêciem podanym na tabliczce znamionowej! W³¹cznik (1.2) s³u¿y do za³¹czania i wy³¹czania urz¹dzenia (I = za³. / 0 = wy³.). Do pracy ci¹g³ej mo¿na zablokowaæ go za pomoc¹ bocznego przycisku blokuj¹cego (1.1). Ponowne naciœniêcie w³¹cznika powoduje zwolnienie blokady.
4 Uk³ad elektroniczny
Jeœli uk³ad elektroniczny jest uszkodzony nie
wolno korzystaæ z maszyny, poniewa¿ mo¿e spowodowaæ to zwiêkszenie prêdkoœci ob-
rotowej. Uszkodzenie uk³adu elektronicznego mo¿na rozpoznaæ po braku ³agodnego rozruchu lub jeœli regulacja prêdkoœci obrotowej nie jest mo¿liwa.
Maszyna wyposa¿ona jest w pe³nozakresowy
uk³ad elektroniczny charakteryzuj¹cy siê
nastêpuj¹cymi w³aœciwoœciami:
4.1 £agodny rozruch
Regulowany elektronicznie, ³agodny rozruch zapew­nia pozbawione szarpniêæ uruchamianie maszyny.
4.2 W³¹cznik z funkcj¹ przyœpieszania
W³¹cznik (1.2) funkcjonuje podobnie jak peda³ przyœpieszenia. Wraz ze wzrostem nacisku zwiêksza siê prêdkoœæ obrotowa wrzeciona. Przy ca³kowicie wciœniêtym w³¹czniku osi¹gana jest prêdkoœæ obrotowa wrzeciona ustawiona za pomoc¹ pokrêt³a (1.7).
4.3 Ustawianie prêdkoœci obrotowej
Prêdkoœæ obrotow¹ wrzeciona mo¿na ustawiæ przy ca³kowicie wciœniêtym w³¹czniku (1.2) za pomoc¹ pokrêt³a (1.7). Cyfry na pokrêtle odpowiadaj¹ w przybli¿eniu nastêpuj¹cym prêdkoœciom obrotowym wrzeciona:
-1
1 800 min
4 1.760 min 2 1.120 min-1 5 2.080 min 3 1.440 min-1 6 2.400 min
-1
-1
-1
4.4 Utrzymywanie sta³ej prêdkoœci obroto-
wej
Wybrana prêdkoœæ obrotowa wrzeciona utrzymy­wana jest elektronicznie na sta³ym poziomie. Dziêki temu niezale¿nie od obci¹¿enia utrzymywana jest sta³a prêdkoœæ polerowania.
4.5 Zabezpieczenie przed przeci¹¿eniem
Uk³ad zabezpieczaj¹cy przed przeci¹¿eniem prze­rywa dop³yw pr¹du, zanim przy maksymalnym obci¹¿eniu, pobór pr¹du przekroczy dopuszczaln¹ wartoœæ. Po wy³¹czeniu maszyny jest ona natych­miast ponownie gotowa do pracy.
4.6 Zabezpieczenie temperaturowe
Zabezpieczenie temperaturowe zmniejsza pobór pr¹du przez maszynê, zanim przy przeci¹¿eniu, temperatura silnika wzroœnie powy¿ej dopuszczalnej wartoœci. Po zadzia³aniu zabezpieczenia tempera­tur-owego maszyna mo¿e pracowaæ wy³¹cznie na biegu ja³owym, co umo¿liwia szybkie ostudzenie poprzez wentylator silnika. Zanim po ostudzeniu maszyna bêdzie gotowa do pracy, trzeba j¹ na krótko wy³¹czyæ.
5 Narzêdzia
Nale¿y stosowaæ wy³¹cznie narzêdzia, które
dozwolone s¹ dla maksymalnej prêdkoœci
-1
obrotowej maszyny (2.400 min
). Dla w³asnego bezpieczeñstwa nale¿y stosowaæ wy³¹cznie oryginalne narzêdzia firmy Festool.
Page 54
5.1 Monta¿ talerza polerskiego
Talerze polerskie (1.4) wyposa¿one s¹ w gwint M 14 i s¹ przykrêcane bezpoœrednio na wrzeciono (1.5). Po naciœniêciu blokady wrzeciona (1.6) zostaje za­blokowane wrzeciono silnika.
Blokadê wrzeciona uruchamiaæ tylko wtedy,
gdy wrzeciono napêdu jest w stanie spo-
czynku. Przy w³¹czonej blokadzie wrzeciona nie w³’¹czaæ silnika.
5.2 Mocowanie materia³ów polerskich
Ze wzglêdu na zastosowanie systemu Stickfix zwyk³e dociœniêcie materia³ów polerskich (filc, g¹bka, futro jagniêce) do talerza polerskiego (1.4) powoduje ich przytrzymanie przez wyk³adzinê mocuj¹c¹, znajduj¹c¹ siê na powierzchni talerza.
6 Zalecenia odnoœnie bezpieczeñstwa
pracy Maszyny nie wolno przeci¹¿aæ poprzez zbyt mocny docisk! Najlepsze wyniki polerowania mo¿na
uzyskaæ pracuj¹c przy zastosowaniu umiarkowanego nacisku. Dodatkowy uchwyt (1.3) mo¿na zamocowaæ albo po prawej albo po lewej stronie g³owicy napêdu pilarki rotacyjnej.
7 Konserwacja i czyszczenie
Przed przyst¹pieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie nale¿y
zawsze wyci¹gaæ wtyczkê z gniazda!
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory wen­tylacyjne w obudowie silnika musz¹ byæ zawsze ods³oniête i czyste. Wszystkie prace konserwacyjne i naprawcze, które wymagaj¹ otwarcia obudowy silnika, mog¹ byæ wykonywane wy³¹cznie przez upowa¿niony warsztat serwisowy.
8 Wyposa¿enie
Należy stosować wyłącznie oryginalne wyposażenie i materiały użytkowe firmy Festool przewidziane dla tego urządzenia, ponieważ te komponenty systemu są wzajemnie dopasowane optymalnie. W przypadku stosowania wyposażenia i materiałów użytkowych innych oferentów, możliwe jest jakościowe pogor­szenie wyników pracy i ograniczenie praw gwa­rancyjnych. W zależności od zastosowania może ulec zwiększeniu zużycie maszyny lub obciążenie podczas pracy. Z tego względu należy chronić sie­bie, swoją maszynę i prawa gwarancyjne poprzez wyłączne stosowanie oryginalnego wyposażenia firmy Festool i oryginalnych materiałów użytkowych firmy Festool! Numery katalogowe wyposażenia i narzędzi podane są w katalogu firmy Festool lub w internecie pod adresem „www.festool.com“.
9 Usuwanie
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie i opakowania należy przekazać zgodnie z przepisami o ochronie nych. Należy przy tym przestrzegać obowiązujących przepisów państwowych. Tylko UE: Zgodnie z europejską Wytyczną 2002/96/ EG zużyte narzędzia elektryczne trzeba gromadzić osobno i odprowadzać do odzysku surowców wtór­nych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
10 Gwarancja
Na urządzenia produkcji naszej firmy udzielamy gwa­rancji z tytułu wad materiałowych i błędów produkcyj­nych zgodnie z postanowieniami ustawowymi obo­wiązującymi na terytorium danego kraju, która wynosi co najmniej 12 miesięcy. Na terytorium państw UE czas trwania gwarancji wynosi 24 miesiące (licząc od daty na rachunku lub dowodzie dostawy). Szkody, a zwłaszcza naturalne zużycie, przeciążenie, użytkowa­nie niezgodne z przeznaczeniem względnie szkody zawinione przez użytkownika lub inne zastosowanie niezgodnie z instrukcją obsługi, lub które znane były w momencie zakupu, nie są objęte gwarancją. Nie są również objęte szkody, powstałe w wyniku sto­sowania nieoryginalnego wyposażenia i materiał użytkowych (np. talerze szlifierskie). Reklamacje mogą zostać uznane tylko wtedy, gdy nierozłożone na części urządzenie zostanie odesłane do dostawcy lub do upoważnionego warsztatu serwisowego fir­my. Należy zachować instrukcję obsługi, zalecenia bezpieczeństwa, listę części zamiennych i dowód zakupu. Ponadto obowiązują aktualne w momencie zakupu warunki gwarancyjne producenta.
Uwaga
Ze względu na stałe prace badawcze i rozwojowe zastrzega się zmiany zamieszczonych tu danych technicznych.
Rozporządzenie REACh dla produktów firmy Festool, ich wyposażenia i materiałów eksploa­tacyjnych
REACh jest to rozporządzenie o substancjach chemicznych, które obowiązuje w całej Europie od 2007 r. Firma nasza, jako „użytkownik końcowy“, a zatem jako producent wyrobów jest świadoma obowiązku informowania naszych klientów. W celu dostarczania naszym klientom najnowszych informacji oraz informowania o możliwych sub­stancjach z listy kandydatów w wyrobach naszej fi rmy, utworzyliśmy następującą stronę interne­tową: www.festool.com/reach
środowiska do odzysku surowców wtór-
ów
54
Loading...