Festool OF 1400 EB, OF 1400 EBQ Original Operating Manual/spare Parts List

Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 7 Original operating manual/Spare parts list 13 Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 18 Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 24 Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 28 Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 35 Originalbruksanvisning/Reservdelslista 40 Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 45 Original brugsanvisning/Reservedelsliste 50 Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 55 Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 60 Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 65 Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù 71 Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 76
701660_001
OF 1400 EB OF 1400 EBQ
3.1
3.3
3.4
3.5
3.6
1.6
1.7
1.2
1.3
1.4
1.8
1.9
1.5
1.13
1.15
1.14
1.16
3.2
1.1
1.10
1.11
1.12
3a
3a.2
3a.3
3a.1
4.1
4.4
5.1
5.2
4.3
4.2
5.3 5.4
4.5
4.7
4.8
4.6
6.5
6.6
6.4
6.1
6.3
6.2
7.1 7.2
7.3
7.5
7.4
8.3
8.2
8.1
8
9
10.7
10
10.1
10.6
10.3
10.4
10.5
10.2
Y
1
2
3
11
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in al-
leiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG (bis 28. Dez.
2009), 2006/42/EG (ab 29. Dez. 2009), 2004/108/EG.
EC-Declaration of Conformity: We declare at
our sole responsibility that this product is in con­formity with the following standards or standardised documents: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accor­dance with the regulations 98/37/EC (until 28 Dec. 2009), 2006/42/EC (from 29 Dec. 2009), 2004/108/EC.
CE-Déclaration de conformité communautaire.
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément aux prescriptions des directives 98/37/CE (jusqu’au 28 décembre 2009), 2006/42/CE (à partir du 29 décembre 2009), 2004/108/CE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o docu­mentos normalizados: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 con­forme a las prescripciones estipuladas en las directrices 98/37/CE (desde el 28 de diciembre de 2009), 2006/42/ CE (a partir del 29 de diciembre de 2009), 2004/108/CE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre­sente prodotto è conforme alle norme e ai documenti nor­mativi seguenti: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemen­te alle normative delle direttive 98/37/CE (fi no al 28 dic.
2009), 2006/42/CE (dal 29 dic. 2009), 2004/108/CE.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op ei-
gen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de richtlijnen 98/37/ EG (tot 28 dec. 2009), 2006/42/EG (vanaf 29 dec. 2009), 2004/108/EG.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven 98/37/ EG (t o m 2009-12-28), 2006/42/EG (fr o m 2009-12-29), 2004/108/EG.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuu-
tamme yksinvastuullisina, että tuote on seuraa­vien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 98/37/EY (28. jouluk. 2009 asti), 2006/42/EY (29. jouluk. 2009 alkaen), 2004/108/EY määräysten mukaan.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have
alene ansvaret for, at dette produkt er i overens­stemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til bestemmelserne af direktiverne 98/37/EG (indtil 28. dec.
2009), 2006/42/EG (fra 29. dec. 2009), 2004/108/EG.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget
ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i rådsdi­rektivene 98/37/EF (til 28. des. 2009), 2006/42/EF (fra 29. des. 2009), 2004/108/EF.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos,
sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a seguir: EN 60745-1, EN 60745-2­17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000­3-3 segundo as disposições das directivas 98/37/CE (até 28 de Dezembro de 2009),2006/42/CE (a partir de 29 de Dezembro de 2009), 2004/108/CE.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с
исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или норма­тивным документам: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в соот­ветствии с положениями директив 98/37/EG (до 28 дека­бря 2009), 2006/42/ EG (с 29 декабря 2009), 2004/108/EG.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veške-
rou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle ustanovení směrnic, 98/37/ES (do 28. prosince 2009), 2006/42/ES (od 29. pro­since 2009), 2004/108/ES.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniej-
szym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumen­ty normatywne: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 zgodnie z postanowieniami wytycznych 98/37/EG (do 28 grudnia 2009 r.), 2006/42/EG (od 29 grudnia 2009 r.) 2004/108/EG.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation Head of Research, Development and Technical Documentation Directeur recherche, développement, documentation technique
Festool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
Oberfräse, Router, Défonceuse
Serien-Nr., Serial
no., N° de série
OF 1400 EBQ 491367 OF 1400 EQ 492584 Jahr der CE-Kennzeichnung: 2004
Year of CE mark: Année du marquage CE :
7
Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Atemmaske tragen!
Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
Anleitung/Hinweise lesen!
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Oberfräsen sind bestimmungsgemäß vorge­sehen zum Fräsen von Holz, Kunststoffen und holzähnlichen Werkstoffen. Bei Verwendung der in den Festool Verkaufsun­terlagen dafür vorgesehenen Fräswerkzeugen kann auch Aluminium und Gipskarton bearbeitet werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Fehler bei der
Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz­betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
2.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshin­weise
- Halten Sie das Elektrowerkzeug an den iso-
lierten Grifffl ächen, da der Fräser das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch me­tallene Geräteteile unter Spannung setzen und könnte zu einem elektrischen Schlag führen.
- Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und Wei­se an einer stabilen Unterlage. Wenn Die das
Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
- Die auf dem Werkzeug angegebene Höchstdreh-
zahl darf nicht überschritten werden, bzw. der Drehzahlbereich muss eingehalten werden.
- Spannen Sie Werkzeuge nur mit dem Schaft-
durchmesser ein, für den die Spannzange vor­gesehen ist.
- Achten Sie auf einen festen Sitz des Fräsers und
überprüfen Sie dessen einwandfreien Lauf.
- Die Spannzange und Überwurfmutter dürfen
keine Beschädigungen aufweisen.
- Rissige Fräser oder solche, die ihre Form ver-
ändert haben, dürfen nicht verwendet werden.
Tragen Sie geeignete persönli-
che Schutzausrüstungen: Ge­hörschutz, Schutzbrille, Staub­maske bei stauberzeugenden Arbeiten, Schutzhandschuhe beim Bearbeiten rauher Ma­terialien und beim Werkzeug­wechsel.
3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typischerweise: Schalldruckpegel 82 dB(A) Schallleistungspegel 93 dB(A) Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Oberfräse Technische Daten OF 1400 EBQ/OF 1400 EQ
Leistung 1400 W Drehzahl (Leerlauf) 10000 - 22000 min
-1
Tiefenschnellverstellung 70 mm Tiefenfeinverstellung 8 mm Anschlussgewinde der Antriebswelle M22x1,0 Fräserdurchmesser max. 63 mm Gewicht (ohne Kabel) 4,5 kg Schutzklasse / II
Die angegebenen Abbildungen fi nden Sie am Anfang dieser Bedienungsanleitung.
8
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert (3-achsig) a
h
= 3,5 m/s2 Unsicherheit K = 2,0 m/s² Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch) wurden gemäß den Prüfbedingungen in EN 60745 gemessen, und dienen dem Ma­schinenvergleich. Sie eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschätzung der Vibrations- und Ge­räuschbelastung beim Einsatz. Die angegebenen Emissionswerte repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Elektro­werkzeugs. Wird jedoch das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit anderen Einsatzwerk­zeugen oder ungenügend gewartet eingesetzt, kann dies die Vibrations- und Geräuschbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung während einem vorgegebenen Arbeitszeitraum sind auch die darin enthaltenen Leerlauf- und Stillstands­zeiten der Maschine zu beachten. Dieses kann die Belastung über den gesamten Arbeitszeitraum erheblich verringern.
4 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung und die Frequenz müs-
sen mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmen! Der Schalter (1.13) dient als Ein-/Aus-Schalter. Für Dauerbetrieb kann er mit dem seitlichen Arretierknopf (1.12) eingerastet werden. Durch nochmaliges Drücken des Schalters wird die Ar­retierung wieder gelöst. Anschließen und Lösen der Netzanschlussleitung siehe Bild 2.
5 Einstellungen an der Maschine
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Ma-
schine stets den Netzstecker aus der
Steckdose.
5.1 Elektronik
Arbeiten Sie nicht mit der Maschine, wenn die Elektronik defekt ist, da dies zu überhöhten Dreh­zahlen führen kann. Eine fehlerhafte Elektronik erkennen Sie am fehlenden Sanftanlauf oder wenn keine Drehzahlregelung möglich ist.
Die OF 1400 EBQ, OF 1400 EQ besitzen
eine Vollwellenelektronik mit folgenden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien Anlauf der Maschine.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad (1.10) stufenlos zwischen 10000 und 22000 min
-1
einstel­len. Damit können Sie die Schnittgeschwindigkeit dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen:
Fräserdurchmesser
[mm]
Stellrad-StufeMaterial
10 - 25 25 - 40 40 - 60
empfohlenes
Schneiden-
material Hartholz 6 - 4 5 - 3 3 - 1 HW (HSS) Weichholz 6 - 5 6 - 3 4 - 1 HSS (HW)
Spanplatten beschichtet
6 - 5 6 - 3 4 - 2 HW
Kunststoff 6 - 4 5 - 3 2 - 1 HW Aluminium 3 - 1 2 - 1 1 HSS (HW) Gipskarton 2 - 1 1 1 HW
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belas­tung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit erreicht.
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur werden Stromzu­fuhr und Drehzahl reduziert. Die Maschine läuft nur noch mit verringerter Leistung, um eine rasche Abkühlung durch die Motorlüftung zu er­möglichen. Nach Abkühlung läuft die Maschine wieder selbstständig hoch.
Bremse (OF 1400 EBQ)
Die OF 1400 EBQ besitzt eine elektronische Brem­se, die nach dem Ausschalten der Maschine die Spindel mit dem Werkzeug in ca. 2 Sekunden zum Stehen bringt.
5.2 Werkzeug wechseln
Für den Werkzeugwechsel können Sie die Ma­schine auf den Kopf stellen.
a) Werkzeug einsetzen
- Stecken Sie das Fräswerkzeug so weit wie mög­lich, zumindest jedoch bis zur Markierung (
) am Fräserschaft, in die geöffnete Spannzange. Wenn die Spannzange [3a.2] aufgrund der Über­wurfmutter (3a.3) nicht sichtbar ist, muss das
9
Fräswerkzeug [3a.1] zumindest so weit in die Spannzange eingeführt werden, dass die Mar­kierung
nicht mehr über die Überwurfmutter
übersteht.
- Drücken Sie den Schalter (1.14) für die Spindel­arretierung auf der rechten Seite.
- Ziehen Sie die Mutter (1.15) mit einem Gabel­schlüssel (SW 24) fest.
Hinweis: die Spindelarretierung blockiert die Motorspindel jeweils nur in eine Drehrichtung. Daher braucht der Schraubenschlüssel beim Öffnen bzw. Schließen der Mutter nicht abgesetzt werden, sondern kann wie eine Ratsche hin- und herbewegt werden.
b) Werkzeug entnehmen
- Drücken Sie den Schalter (1.14) für die Spindel­arretierung auf der linken Seite.
- Lösen Sie die Mutter (1.15) mit einem Gabel­schlüssel SW 24 so weit, bis Sie einen Wider­stand spüren. Überwinden Sie diesen Widerstand durch Weiterdrehen des Gabelschlüssels.
- Entnehmen Sie den Fräser.
5.3 Spannzangenwechsel
Es sind Spannzangen für folgende Schaftdurch­messer erhältlich: 6,0 mm, 6,35 mm, 8 mm, 9,53 mm, 10 mm, 12 mm, 12,7 mm (Bestellnum­mern siehe Festool-Katalog oder Internet „www. festool.com“).
- Drehen Sie die Mutter (1.15) vollständig ab und nehmen Sie sie zusammen mit der Spannzange aus der Spindel.
- Setzen Sie eine neue Spannzange mit Mutter in die Spindel ein und drehen Sie die Mutter leicht an. Ziehen Sie die Mutter nicht fest, wenn kein Fräser eingesteckt ist!
5.4 Frästiefe einstellen
Das Einstellen der Frästiefe erfolgt in drei Schrit­ten:
a) Nullpunkt einstellen
- Öffnen Sie den Spannhebel (1.6), so dass der Tiefenanschlag (1.7) frei beweglich ist.
- Stellen Sie die Oberfräse mit dem Frästisch (1.9) auf eine ebene Unterlage. Öffnen Sie den Drehknopf (1.5) und drücken Sie die Maschine so weit nach unten bis der Fräser auf der Unterlage aufsitzt.
- Klemmen Sie die Maschine durch Schließen des Drehknopfs (1.5) in dieser Stellung fest.
- Drücken Sie den Tiefenanschlag gegen einen der drei Festanschläge des drehbaren Revol­veranschlages (1.8).
Mit einem Schraubendreher können Sie jeden Festanschlag individuell in seiner Höhe einstel­len:
Festanschlag min. Höhe/max. Höhe
A 38 mm/44 mm B 44 mm/54 mm C 54 mm/67 mm
- Schieben Sie den Zeiger (1.3) nach unten, so dass er auf der Skala (1.1) 0 mm zeigt.
Stimmt die Null-Stellung nicht, kann dies mit der Schraube (1.2) am Zeiger korrigiert werden.
b) Frästiefe vorgeben
Die gewünschte Frästiefe lässt sich entweder mit der Tiefenschnellverstellung oder mit der Tiefen­feineinstellung vorgeben.
- Tiefen-Schnellverstellung: Ziehen Sie den Tie­fenanschlag (1.7) so weit nach oben, bis der Zei­ger die gewünschte Frästiefe anzeigt. Klemmen Sie den Tiefenanschlag mit dem Spannhebel (1.6) in dieser Stellung fest.
- Tiefen-Feineinstellung: Klemmen Sie den Tie­fenanschlag mit dem Spannhebel (1.6) fest. Stel­len Sie die gewünschte Frästiefe durch Drehen des Stellrades (1.4) ein. Wenn Sie das Stellrad um einen Markierungsstrich verdrehen, ändert sich die Frästiefe um 0,1 mm. Eine vollständige Umdrehung ergibt 1 mm. Der maximale Ver­stellbereich des Stellrades beträgt 8 mm.
c) Frästiefe zustellen
- Öffnen Sie den Drehknopf (1.5) und drücken Sie die Maschine so weit nach unten, bis der Tiefenanschlag den Festanschlag berührt.
- Klemmen Sie die Maschine durch Schließen des Drehknopfs (1.5) in dieser Stellung fest.
5.5 Absaugung
Schließen Sie die Maschine stets an eine
Absaugung an.
- Montieren Sie die Absaughaube am Frästisch, indem Sie zuerst die Absaughaube mit den bei­den Zapfen (3.1) in die Aussparungen (3.2) am Frästisch einsetzen, danach die Absaughaube auf den Frästisch aufsetzen und den Hebel (3.5) umlegen.
- Um den Ein- und Ausbau der Absaughaube bei montiertem Fräser zu ermöglichen, kann durch Drehen des Segmentes (3.4) die Aussparung
10
(3.3) in der Absaughaube geöffnet werden. Für eine optimale Absaugung muss beim Arbeiten die Aussparung mit dem drehbaren Segment
verschlossen sein. An den Absaugstutzen (3.6) kann an ein Festool Absauggerät mit einem Absaugschlauchdurch­messer von 36 mm oder 27 mm (36 mm wegen der geringeren Verstopfungsgefahr empfohlen) angeschlossen werden.
Spanfänger KSF-OF
Durch den Spanfänger KSF-OF (teilweise im Lieferumfang) lässt sich beim Kantenfräsen die Wirksamkeit der Absaugung steigern. Die Montage erfolgt analog zum Kopierring (Bild
8). Die Haube kann mit einer Bügelsäge entlang den Nuten abgeschnitten und dadurch verkleinert werden. Der Spanfänger kann dann bei Innenra­dien bis zu einem minimalen Radius von 40 mm verwendet werden.
6 Arbeiten mit der Maschine
Befestigen Sie das Werkstück immer
so, dass es sich beim Bearbeiten nicht bewegen kann.
Halten Sie die Maschine stets mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgrif­fen (1.5, 1.11).
Verwenden Sie bei stauberzeugenden
Arbeiten eine Atemmaske.
Schalten Sie immer zuerst die Oberfräse ein, bevor Sie mit dem Fräser das Werkstück berüh­ren! Nur im Gegenlauf fräsen (Vorschubrichtung der Maschine in Schnittrichtung des Werkzeugs, Bild 9).
Weitere interessante Informationen zum Ar-
beiten mit Ihrem Festool Werkzeug fi nden Sie auf der Internetseite www.festool.de/fuer-zu- hause, z. B.:
- Anwendungsbeispiele - Tipps und Tricks,
- Maschinenkunde,
- Kostenlose Baupläne zum Download,
- Wissenswertes rund ums Holz - Holzlexi-
kon.
6.1 Aluminiumbearbeitung
Halten Sie bei der Bearbeitung von Alu-
minium aus Sicherheitsgründen folgende Maßnahmen ein:
- Fehlerstrom- (FI-, PRCD-) Schutzschalter vor-
schalten.
- Maschine an ein geeignetes Absauggerät an­schließen.
- Maschine regelmäßig von Staubablagerungen im Motorgehäuse reinigen.
Schutzbrille tragen.
6.2 Freihandfräsen
Hauptsächlich beim Schriften- oder Bilderfräsen und beim Bearbeiten von Kanten mit Fräsern mit Anlaufring oder Führungszapfen wird die Ober­fräse freihändig geführt.
6.3 Fräsen mit Seitenanschlag
Für parallel zur Werkstückkante verlaufende Arbeiten kann der mitgelieferte Seitenanschlag eingesetzt werden.
- Klemmen Sie die beiden Führungsstangen (4.2) mit den beiden Drehknöpfen (4.4) am Seitenan­schlag fest.
- Führen Sie die Führungsstangen bis zum ge­wünschten Maß in die Nuten des Frästisches ein und klemmen Sie die Führungsstangen mit dem Drehknopf (4.5) fest.
- Feineinstellung: Öffnen Sie den Drehknopf (4.6), um mit dem Stellrad (4.8) eine Feineinstellung vorzunehmen. Dazu hat der Skalenring (4.7) hat eine 0,1 mm Skala. Wird das Stellrad fest­gehalten, kann der Skalenring alleine verdreht werden, um ihn auf „Null“ zu stellen. Bei größe­ren Verstellungen ist die Millimeter-Skala (4.1) am Grundkörper behilfl ich. Schließen Sie nach erfolgter Feineinstellung wieder den Drehknopf (4.6).
- Stellen Sie die beiden Führungsbacken (4.3,
5.1) so ein, dass deren Abstand zum Fräser ca. 5 mm beträgt. Hierzu sind die Schrauben (5.2) zu öffnen, und nach erfolgter Einstellung wieder anzuziehen.
- Schieben Sie, wie in Bild 5 dargestellt, die Ab­saughaube (5.4) von hinten bis zum Einrasten auf den Seitenanschlag. Am Absaugstutzen (5.3) kann ein Absaugschlauch mit Durchmesser 27 mm oder 36 mm angeschlossen werden.
6.4 Fräsen mit Führungssystem FS
Das als Zubehör erhältliche Führungssystem erleichtert das Fräsen gerader Nuten.
- Befestigen Sie den Führungsanschlag (6.1) mit den Führungsstangen des Seitenanschlages am Frästisch.
- Befestigen Sie die Führungsschiene (6.3) mit Schraubzwingen (6.4) am Werkstück. Achten
11
Sie darauf, dass ein Sicherheitsabstand X (Bild
6) von 5 mm zwischen der Vorderkante der Führungsschiene und dem Fräser, bzw. der Nut, besteht.
- Setzen Sie den Führungsanschlag, wie in Bild 6 dargestellt, auf die Führungsschiene. Um ein spielfreies Führen des Fräsanschlages sicher­zustellen, können Sie mit einem Schraubendre­her durch die beiden seitlichen Öffnungen (6.2) zwei Führungsbacken einstellen.
- Schrauben Sie die höhenverstellbare Abstützung (6.6) so an der Gewindebohrung des Frästisches fest, dass die Unterseite des Frästisches parallel zur Werkstückoberfl äche ist.
Um nach Anriss arbeiten zu können, zeigen Ihnen die Markierung am Frästisch (6.5) und die Skala an der Abstützung (6.6) die Mittelachse des Frä­sers an.
Feineinstellung
Mit der Feineinstellung (7.5, Zubehör) lässt sich der Abstand X feinfühlig einstellen.
- Montieren Sie die Feineinstellung (7.5) zwischen Maschine und Führungsanschlag auf die Füh­rungsstangen.
- Setzen Sie das Stellrad (7.2) wie in Bild 7 dar­gestellt in den Führungsanschlag ein.
- Schrauben Sie das Stellrad (7.2) in die Mutter der Feineinstellung.
- Zum Einstellen des Abstandes X öffnen Sie den Drehknopf (7.1) des Führungsanschlages und schließen den Drehknopf (7.3) der Feineinstel­lung.
- Stellen Sie den gewünschten Abstand X durch Drehen des Stellrades (7.2) ein, und schließen Sie danach den Drehknopf (7.1) des Führungs­anschlages.
6.5 Kopierfräsen
Um bestehende Werkstücke maßgenau zu re­produzieren, verwendet man einen Kopierring oder die Kopiereinrichtung (jeweils als Zubehör erhältlich).
a) Kopierring
Achten Sie bei der Auswahl der Größe des Kopier­ringes darauf, dass der eingesetzte Fräser durch dessen Öffnung passt. Der Überstand Y (Bild 9) des Werkstückes zur Schablone berechnet sich wie folgt: Y = (Ø Kopierring - Ø Fräser) 2
- Befestigen Sie den Kopierring (8.1) am Fräs­tisch, indem Sie die beiden Zapfen (8.2) in die Aussparungen (8.3) stecken.
- Zum Entnehmen des Kopierringes sind die beiden Tasten (1.16) gleichzeitig nach innen zu drücken.
b) Kopiereinrichtung
Für die Kopiereinrichtung wird der Winkelarm WA-OF (10.2) und das Kopiertastset KT-OF, be­stehend aus einem Rollenhalter (10.6) und drei Kopierrollen (10.7), benötigt.
- Schrauben Sie den Winkelarm mit dem Dreh­knopf (10.3) in der gewünschten Höhe an der Gewindebohrung (10.1) des Frästisches fest.
- Montieren Sie eine Kopierrolle am Rollenhalter und schrauben Sie diesen mit dem Drehknopf (10.5) am Winkelarm fest. Achten Sie darauf, dass die Kopierrolle und der Fräser denselben Durchmesser haben!
- Durch Drehen des Stellrades (10.4), lässt sich der Abstand der Tastrolle zur Fräserachse ein­stellen.
7 Zubehör, Werkzeuge
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicher-
heit nur original Festool-Zubehör und
Festool-Ersatzteile. Festool bietet umfangreiches Zubehör an, das Ih­nen einen vielfältigen und effektiven Einsatz Ihrer Maschine gestattet, z.B.: Fräszirkel, Führungs­schienen mit Lochreihen, Fräshilfe, Frästisch zum stationären Einsatz. Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu­ge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im Internet unter „www.festool.de“.
8 Warten und Pfl egen
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Ma-
schine den Netzstecker aus der Steckdo-
se.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfor-
dern, dürfen nur von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt durchgeführt
werden. Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und sauber gehalten werden. Die Maschine ist mit selbstabschaltenden Spe­zialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt eine automatische Stromunterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand.
12
Um die Position des Klemmhebels zu verän­dern (siehe Bild 11):
- Lösen Sie die Schraube.
- Entfernen Sie den Klemmhebel und ziehen Sie die Sechskantschraube fest an.
- Stecken Sie den Klemmhebel in der gewünsch­ten Position wieder auf und fi xieren Sie diesen mit der Schraube.
9 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und Verpackungen einer umweltgerechten Wieder­verwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge­trennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
10 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den länderspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen, mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nachweis durch Rechnung oder Lie­ferschein). Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnüt­zung/Verschleiß, Überlastung, unsachgemäße Behandlung bzw. durch den Verwender verschul­dete Schäden oder sonstige Verwendung entge­gen der Bedienungsanleitung zurückzuführen
sind oder beim Kauf bekannt waren, bleiben von der Gewährleistung ausgeschlossen. Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf die Verwendung von nicht-originalem Festool Zube­hör und Verbrauchmaterial (z. B. Schleifteller) zurückzuführen sind. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzer­legt an den Lieferanten oder an eine autorisierte Festool-Kundendienstwerkstätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Si­cherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im Übrigen gelten die jeweils aktuellen Gewährleistungsbedingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Ent­wicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und Verbrauchsmaterial: REACh ist die seit 2007 in
ganz Europa gültige Chemikalienverordnung. Wir als „nachgeschalteter Anwender“, also als Hersteller von Erzeugnissen sind uns unserer Informationspfl icht unseren Kunden gegenüber bewusst. Um Sie immer auf dem neuesten Stand halten zu können und über mögliche Stoffe der Kandidatenliste in unseren Erzeugnissen zu in­formieren, haben wir folgende Website für Sie eingerichtet: www.festool.com/reach
13
Symbols
Warning of general danger
Wear a dust mask!
Wear protective goggles!
Wear ear protection!
Read the Operating Instructions/Notes!
1 Intended use
The routers are designed for routing wood, plas­tics and similar materials. Aluminium and plasterboard can also be proc­essed with corresponding cutters such as are listed in the Festool catalogues.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
2 Safety instructions
2.1 Safety rules WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric
shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
2.2 Tool-specifi c safety rules
- Hold power tool by insulated gripping surfaces,
because the cutter may contact its own cord.
Cutting a „“live““ wire may make exposed metal parts of the power tool „“live““ and could give
the operator an electric shock.
- Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by your hand or against the body leaves it unstable and may lead to loss of control.
- Do not exceed the maximum speed specifi ed on the tool and/or keep to the speed range.
- The clamping collet should only be used to clamp tools with a shank diameter appropriate for the collet.
- Check that the cutter is fi rmly fi tted and runs freely.
- The clamping collet and union nut must show no signs of damage.
- Cracked or distorted cutters must not be used.
Wear suitable protection such as
ear protection, safety goggles, a dust mask for work which gener­ates dust, and protective gloves when working with raw materials and when changing tools.
3 Noise and vibration information
The typical values determined in accordance with EN 60745 are: Sound-pressure level 82 dB(A) Sound-power level 93 dB(A) Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Wear ear protection! Overall vibration levels (vector sum for three
directions) measured in accordance with EN 60745:
Vibration emission level (3-axis) a
h
= 3.5 m/s² Uncertainty K = 2.0 m/s² The emission values specifi ed (vibration, noise) were measured in accordance with the test con­ditions stipulated in EN 60745 and are intended
Router Technical data OF 1400 EBQ/OF 1400 EQ
Power 1400 W Speed (no load) 10000 - 22000 rpm Quick height adjustment 70 mm Fine height adjustment 8 mm Drive shaft connection of the spindle M22x1.0 Router diameter max. 63 mm Weight (excluding cable) 4.5 kg Degree of protection
/ II
The specifi ed illustrations can be found at the beginning of the operating instructions.
14
for machine comparisons. They are also used for making preliminary estimates regarding vibration and noise loads during operation. The emission values specifi ed refer to the main applications for which the power tool is used. If the electric power tool is used for other ap­plications, with other tools or is not maintained suffi ciently prior to operation, however, the vibra­tion and noise load may be higher when the tool is used. Take into account any machine idling times and downtimes to estimate these values more accurately for a specifi ed time period. This may signifi cantly reduce the load during the machine operating period.
4 Power supply and start-up
The line voltage and frequency must
correspond with the data on the ratings
plate! Switch (1.13) serves as an On/Off switch (I = On/0 = Off). It may be latched with the locking knob on the side (1.12) for continuous operation. Press­ing the switch again releases the lock. See Fig. 2 for connection and disconnection of the power cable.
5 Machine settings
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
5.1 Electronics
Do not operate the tool if the electronics are faulty as this can lead to the tool operating at excessive speeds. If the start-up is not smooth or speed adjustment is not possible, this indicates that the electronics are faulty.
The OF 1400 EBQ, OF 1400 EQ features
full-wave electronics with the following
properties:
Smooth start-up
The smooth start-up ensures the router starts up jolt-free.
Speed adjustment
You can regulate the speed steplessly between 10000 and 22000 min-1 using the adjusting wheel (1.10). This enables you to optimise the cutting speed to suit the material:
Cutter diameter
[mm]
Rotary control setting Material
10 - 25 25 - 40 40 - 60
Recommen-
ded cutter
material Hard wood 6 - 4 5 - 3 3 - 1 Soft wood 6 - 5 6 - 3 4 - 1
Laminated chipboard
6 - 5 6 - 3 4 - 2
Plastic 6 - 4 5 - 3 2 - 1 Aluminium 3 - 1 2 - 1 1 Plasterboard 2 - 1 1 1
HW (HSS) HSS (HW)
HW
HW
HSS (HW)
HW
Constant speed
The pre-selected speed remains constant whether the machine is in operation or in neutral posi­tion.
Temperature control
If the motor temperature becomes too high, the power supply and speed are reduced. The tool then only runs with reduced power to enable rapid cooling by means of the motor ventilation. After cooling down, the tool accelerates again automatically.
Brake (OF 1400 EBQ)
The OF 1400 EBQ has an electronic brake which brings the spindle with tool to a standstill within approx. 2 seconds of the tool being switched off.
5.2 Changing tools
You can turn the machine upside down when changing the tool.
a) Inserting the tool
- Insert the router into the open clamping collet as far as possible, but at least up to the mark ( ) on the router shank. If the collet (3a.2) is not vis­ible because it is blocked by the union nut (3a.3), the milling tool (3a.1) must be inserted into the collet at least far enough that the marker no longer overlaps with the union nut.
- Press the switch (1.14) for locking the spindle on the right-hand side.
- Tighten the locking nut (1.15) with a 24 mm open-end spanner.
Note: the spindle lock only blocks the motor spin­dle in one direction of rotation at any one time. Therefore when the nut is undone or tightened, the wrench does not need to be offset but can be moved back and forth like a ratchet.
15
b) Removing the tool
- Press the switch (1.14) for locking the spindle on the left-hand side.
- Loosen the locking nut (1.15) using a 24 mm open-ended spanner until a resistance is felt. Overcome this resistance by turning the open­ended spanner even further.
- Remove the cutter.
5.3 How to change the clamping collet
Clamping collets are available for following shank diameters: 6.0 mm, 6.35 mm, 8 mm, 9.53 mm, 10 mm, 12 mm, 12.7 mm (order numbers see Festool catalogue or Internet „www.festool.com“.
- Fully unscrew the nut (1.15) and remove from spindle together with the clamping collet.
- Insert a new clamping collet with nut into the spindle and slightly tighten the nut. Do not tighten the nut until a milling cutter has been fi tted.
5.4 Adjusting the milling depth
The milling depth is adjusted in three stages:
a) Setting the zero point
- Open the clamping lever (1.6) so that the stop cylinder (1.7) can move freely.
- Place the router with router table (1.9) onto a smooth surface. Open the rotary knob (1.5) and press the machine down until the milling cutter rests on the base.
- Clamp the machine in this position by tightening the rotary knob (1.5).
- Press the stop cylinder against one of the three sensing stops of the pivoted turret stop (1.8).
The individual height of each sensing stop can be adjusted with a screwdriver:
Sensing stop min. height/max. height
A 38 mm/44 mm B 44 mm/54 mm C 54 mm/67 mm
- Push the pointer (1.3) down so that it shows 0 mm on the scale (1.1).
If the base position is incorrect, this can be ad­justed with the screw (1.2) on the indicator.
b) Setting the milling depth
The desired milling depth can be set either with the quick depth adjustment or with the fi ne depth adjustment.
- Quick depth adjustment: Pull the stop cylinder (1.7) up until the pointer shows the desired milling depth. Clamp the stop cylinder in this
position with the clamping lever (1.6).
- Fine depth adjustment: Clamp the stop cylinder with the clamping lever (1.6). Set the desired milling depth by turning the adjusting wheel (1.4) in. Turn the adjusting wheel to the next mark on the scale to adjust the milling depth by 0.1 mm. One full turn adjusts the milling depth by 1 mm. The maximum adjustment range with the adjusting wheel is 8 mm.
c) Increasing the milling depth
- Open the rotary knob (1.5) and press the tool down until the stop cylinder touches the sensing stops.
- Clamp the machine in this position by tightening the rotary knob (1.5).
5.5 Dust extraction
Always connect the machine to a dust
extractor.
- Fit the extractor hood to the router base by fi rst inserting the two tenons (3.1) on the extractor hood into the recesses (3.2) on the router base, then place the extractor hood on the router base and close the lever (3.5).
- To enable fi tting and removing the extractor hood with the router attached, the recess (3.3) in the extractor hood can be opened by turning the segment (3.4). For optimised dust extraction, the recess with the rotating segment must be closed during work.
A Festool dust extractor with an extractor hose diameter of 36 mm or 27 mm (36 mm recom­mended due to the reduced risk of clogging) can be connected to the extractor connector (3.6).
KSF-OF chip catcher
Using the KSF-OF chip catcher (sometimes in­cluded in the scope of delivery), the effi ciency of the extraction can be increased when routing edges. Installation is similar to that of the copying ring (fi g. 8). The hood can be cut off along the grooves using a hacksaw and can thus be reduced in size. The chip catcher can then be used for interior radiuses up to a minimum radius of 40 mm.
6 Working with the machine
Always secure the workpiece in such a
manner that it cannot move while being sawed.
16
The machine must always be held with
both hands by the designated handles (1.5, 1.11).
For work that generates dust, wear a dust
mask.
Always advance the router in the direction op­posite to the direction of rotation of the cutter (counter-routing)! When routing (ensure feed direction of power tool is the same as cutting direction of tool, Fig. 9).
6.1 Aluminium processing
When processing aluminium, the follow-
ing measures must be taken for safety reasons:
- Pre-connect a residual current circuit-breaker (FI, PRCD).
- Connect the machine to a suitable dust extractor.
- Clean tool regularly of dust accumulations in the motor housing.
Wear protective goggles.
6.2 Freehand routing
Freehand routing is the method normally used for lettering or shapes, and for routing edges using cutters with a guide pin or ring.
6.3 Routing with the parallel guide
The parallel guide (4.2) supplied can be used for routing parallel to the edge of the workpiece.
- Secure both guide rods (4.2) with the two rotary knobs (4.4) on the side stop.
- Insert the guide rods into the grooves on the router base to the required distance and secure them by turning the rotary knob (4.5).
- Fine adjustment: Unscrew the rotary knob (4.6) to make fi ne adjustments with the adjusting wheel (4.8). The scale ring (4.7) has a 0.1 mm scale for this purpose. If the adjusting wheel is held secure, the scale ring can be turned sepa­rately and set to „Zero“. The millimetre scale (4.1) on the main casing is useful when making larger adjustments. Tighten the rotary knob (4.6) again on completion of any fi ne adjustments.
- Adjust both guidance jaws (4.3, 5.1) so that they are approx. 5 mm from the router. To do this, undo screws (5.2) and tighten again after com­pleting the adjustments.
- As shown in Fig. 5, slide the extractor hood (5.4) from behind until it latches into place on the side stop. You can connect an extractor hose with a diameter of 27 mm or 36 mm to the extractor
connector (5.3).
6.4 Routing with the FS guide system
The guide system, available as an accessory, fa­cilitates routing straight grooves.
- Fasten the guide stop (6.1) to the platen with the guide rails of the parallel guide.
- Fasten the guide rail (6.3) with FSZ screw clamps (6.4) to the workpiece. Make sure that the safety distance X (Fig. 6) of 5 mm between the front edge of the guide rail and cutter or groove is observed.
- Place the guide stop onto the guide rail as shown in Fig. 6. To ensure a backlash-free guidance of the router stop you can adjust two guide cheeks with a screwdriver through the side openings (6.2).
- Screw the height-adjustable support (6.6) of the router table’s threaded bore in such a way that the underside of the router table is parallel to the surface of the workpiece.
When working with marking-up lines, the marks on the platen (6.5) and the scale on the support (6.6) show the centre axis of the cutter.
Fine adjustment
Distance X can be adjusted precisely with the fi ne adjuster (7.5, Accessory).
- Fit the fi ne adjuster (7.5) between the tool and the guide stop on the guide rails.
- Insert the adjusting wheel (7.2) into the guide stop as shown in Fig. 7.
- Screw the adjusting wheel (7.2) into the nut on the fi ne adjuster.
- To adjust distance X, unscrew the rotary knob (7.1) on the guide stop and tighten the rotary knob (7.3) on the fi ne adjuster.
- Adjust to the required distance X by turning the adjusting wheel (7.2), and then tighten the rotary knob (7.1) on the guide stop.
6.5 Copy cutting
A copying ring or the copying device is used to exactly reproduce existing workpieces (both avail­able as accessories).
a) Copying ring
When choosing the size of the copying ring make sure that the cutter used fi ts through the ring’s opening. The distance Y (Fig. 9) between the workpiece and template is calculated by Y = (Ø copying ring - Ø cutter) 2
17
- Secure the copying ring (8.1) to the router base by inserting both tenons (8.2) into the recesses (8.3).
- To loosen the copying ring, press both buttons (1.16) inwards simultaneously.
b) Copying device
The angle arm WA-OF (10.2) and copier scanning set KT-OF, consisting of roller holder (10.6) and three copying rollers (10.7), are required for the copying device.
- Screw the angle arm at the desired height in the platen’s threaded bore (10.1) with the rotating knob (10.3).
- Fit a copying roller in the roller holder and bolt this to the angle arm with the rotating knob (10.5). Make sure that the copying roller and cutter have the same diameter!
- Turn the adjusting wheel (10.4) to adjust the dis­tance between the copying roller and cutter axis.
7 Accessories
For your own safety, use only original
Festool accessories and spare parts. Festool offers extensive accessories that enable you to use your machine effectively for a wide variety of applications, e.g.: routing circle, guide rails with rows of holes, routing aid, router base for bench-mounted use. The accessory and tool order number can be found in the Festool catalogue or on the Internet under „www.festool.com“.
8 Maintenance and care
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
All maintenance and repair work which
requires the motor casing to be opened
may only be carried out by an authorised
service centre. The cool air openings in the motor casing must always be kept clean and unobstructed to ensure air circulation. The tool is fi tted with special motor brushes with an automatic cut-out. When the brushes become worn the power supply is shut off automatically and the tool comes to a standstill.
To alter the position of the clamping lever (see Fig. 11):
- Release the screw.
- Remove the clamping lever and tighten the
hexagon screw.
- Insert the clamping lever again in the desired position and lock it with the screw.
9 Disposal
Do not throw the power tool in your household waste! Dispose of machines, accessories and packaging at an environmentally-responsible recycling centre. Observe the valid national regu­lations. EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate that used electric power tools must be collected separately and disposed of at an environmentally responsible recycling centre.
10 Warranty
Our equipment is under warranty for at least 12 months with regard to material or production faults in accordance with national legislation. In the EU countries, the warranty period is 24 months (an invoice or delivery note is required as proof of purchase). Damage resulting from, in particular, normal wear and tear, overloading, improper handling, or caused by the user or other damage caused by not following the operating instructions, or any fault acknowledged at the time of purchase, is not covered by the warranty. Damage caused by the use of non-original ac­cessories and consumable material (e.g. sand­ing pads) is also excluded. Complaints will only be acknowledged if the equipment has not been dismantled before being sent back to the suppli­ers or to an authorised Festool customer support workshop. Store the operating instructions, safety notes, spare parts list and proof of purchase in a safe place. In addition, the manufacturer‘s current warranty conditions apply.
Note
We reserve the right to make changes to the tech­nical data contained in this information as a result of ongoing research and development work.
REACH for Festool products, their accessories and consumables
REACh is a European Chemical Directive that came into effect in 2007. As “downstream users” and product manufacturers, we are aware of our duty to provide our customers with information. We have set up the following website to keep you updated with all the latest news and provide you with information on all the materials used in our existing products: www.festool.com/reach
18
Symboles
Avertissement de danger
Portez des lunettes de protection !
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Portez un masque antipoussières !
Lire la notice / les instructions !
1 Utilisation conforme
Les défonceuses sont destinées à fraiser le bois, les matières plastiques et les matériaux res­semblant au bois. En cas d’utilisation des outils de fraisage prévus à cet effet dans les documen­tations de vente Festool, de l’aluminium et du placoplâtre peuvent également être traités.
L’utilisateur est responsable des dégâts ou
accidents qu’il peut provoquer en ne res­pectant pas les dispositions de sécurité.
2 Informations de sécurité
2.1 Indications générales de sécurité ATTENTION ! Lire toutes les consignes de sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait reference à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’ali­mentation).
2.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la machine
- Ne tenez l’outil électrique que par les surfa-
ces de préhension isolées, étant donné que la fraise risque de toucher le propre câble d’alimentation de l’outil. Le contact avec un
câble sous tension peut également mettre des pièces métalliques de l’appareil sous tension et pourrait provoquer un choc électrique.
- Fixez et bloquez la pièce au moyen de serre-
joints ou d’une autre manière sur un support stable. Si vous maintenez la pièce uniquement
avec la main ou la bloquez uniquement contre votre corps, elle reste instable, ce qui peut conduire à une perte de contrôle.
- La vitesse maximale indiquée sur l’outil ne
doit pas être dépassée par le haut ou resp. les limites de la vitesse de rotation doivent être respectées.
- Serrez uniquement les outils avec le diamètre
de queue pour lequel la pince est prévue.
- Il convient de contrôler que la fraise est correc-
tement fi xée et qu’elle fonctionne impeccable­ment .
- Les pinces et les écrou-raccords ne doivent pas
présenter de quelconque trace de détériora­tion.
- Ne pas utiliser de fraises déformées ou usées.
Porter des protections person-
nelles adéquates : protection auditive, lunettes de protection, masque pour les travaux géné­rant de la poussière, gants de protection pour les travaux avec des matériaux rugueux et pour le changement d’outils.
3 Information concernant le niveau sonore
et les vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745 sont les suivantes :
Défonceuse Données techniques OF 1400 EBQ/OF 1400 EQ
Puissance 1400 W Rotation (à vide) 10000-22000 tr/min Réglage en profondeur rapide 70 mm Réglage en profondeur fi n 8 mm Filetage de broche M22x1,0 Diamètre de fraise 63 mm maxi. Poids (sans câble) 4,5 kg Classe de protection
/ II
Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d’emploi.
19
Niveau de pression acoustique 82 dB(A) Niveau de puissance sonore 93 dB(A) Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Valeurs vibratoires globales (somme vectorielle tridirectionnelle) déterminées selon EN 60745 :
Valeur d‘émission vibratoire (tridirectionnelle) a
h
= 3,5 m/s2 Incertitude de mesure K = 2,0 m/s² Les valeurs d‘émission indiquées (vibration, bruit) ont été mesurées conformément aux conditions d‘essai selon EN 60745 et sont destinées à des fi ns de comparaisons entre les machines. Elles permettent également une estimation provisoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l‘utilisation. Les valeurs d‘émission indiquées représentent les principales applications de l‘outil électrique. Cependant, si l‘outil électrique est utilisé pour d‘autres applications, avec d‘autres outils de tra­vail ou est insuffi samment entretenu, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures sur la globalité de la pé­riode. Pour une évaluation précise pendant une période prédéfi nie, les temps de vidage et d‘im­mobilisation de la machine doivent également être respectés. Ceci peut réduire considérablement la charge sur la globalité de la période.
4 Raccordement électrique et mise en
route
La tension secteur et la fréquence doi-
vent correspondre aux indications sur la
plaque signalétique! L’interrupteur (1.13) sert d’interrupteur marche, arrêt (I = Marche/0 = Arrêt). L’utilisation en conti­nue est facilitée par le bouton de blocage (1.12) latéral. Une nouvelle pression sur l’interrupteur libère le blocage. Voir en fi gure 2 la connexion et la déconnexion du câble de raccordement au secteur.
5 Réglages de la machine
Avant d’entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
5.1 Électronique
Ne pas utiliser la machine si l’électronique est défectueuse, cela pourrait entraîner un surré­gime. Une électronique défectueuse se reconnaît à l’absence de démarrage progressif ou à l’impos­sibilité de réguler la vitesse de rotation.
La OF 1400 EBQ, OF 1400 EQ dispose d’un
système électronique à ondes pleines aux propriétés suivantes:
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionne­ment sans à-coups de la machine.
Régulation de la vitesse
Le régime est réglé en continu au moyen de la molette (1.10) entre 10000 et 22000 tr/min. Vous pouvez ainsi adapter de façon optimale la vitesse de coupe à chaque matériau:
Diamètre de fraise
[mm]
Po sit io n d e l a mo let te Mat ér iau
10 - 25 25 -40 40 - 60
Matériau de
coupe
conseillé Bois dur 6 - 4 5 - 3 3 - 1 Bois tendre 6 - 5 6 - 3 4 - 1 Contreplaqué 6 - 5 6 - 3 4 - 2
Metié re plastique
6 - 4 5 - 3 2 - 1
Aluminium 3 - 1 2 - 1 1 Plâtre / carton 2 - 1 1 1
HW (HSS) HSS (HW)
HW
HW
HSS (HW)
HW
Régime constant
Le régime sélectionné est maintenu constant en marche à vide et pendant le traitement.
Protection thermique
En cas de surchauffe du moteur, l’arrivée de courant et la vitesse de rotation sont réduites. La machine fonctionne encore mais seulement avec une puissance minimale afi n de permettre un refroidissement rapide grâce à la ventilation du moteur. Après refroidissement, la machine re­prend automatiquement sa puissance nominale.
Frein (OF 1400 EBQ)
L’OF 1400 EBQ est équipée d’un frein rapide élec­tronique qui, après mise hors tension de la ma­chine, immobilise la broche (l’arbre) avec l’outil en l’espace de 2 secondes environ.
5.2 Changement d’outil
Pour faciliter le changement d’outil, il est possible de retourner la machine.
20
a) Insertion de l’outil
- Introduire la fraise aussi loin que possible dans la pince de serrage ouverte, au moins jusqu’au repère (
) de la tige de la fraise. Si la pince de serrage (3a.2) n’est pas visible en raison de l’écrou-raccord (3a.3), la fraise (3a.1) doit être insérée dans la pince de serrage au moins jusqu’à ce que le repère
ne se trouve plus
au-dessus de l’écrou-raccord.
- Appuyer sur le bouton de blocage de broche (1.14) situé sur le côté droit.
- Serrez l’écrou (1.15) à l’aide de la clé à fourche d’ouverture de 24.
Nota : le dispositif de blocage de broche bloque la broche motorisée dans un seul sens de rotation. Il n‘est donc pas nécessaire de retirer la clé de serrage lors du desserrage ou du serrage, car elle peut être déplacée comme un cliquet.
b) Retrait de l‘outil
- Appuyer sur le bouton de blocage de broche (1.14) situé sur le côté gauche.
- Desserrez l’écrou (1.15) à l’aide d’une clé à fourche d’ouverture de 24 jusqu’au point de ré­sistance. Continuez à tourner la clé pour vaincre ce point de résistance.
- Retirez la fraise.
5.3 Changement de pince de serrage
Des pinces de serrage sont disponibles pour les diamètres de tige suivants : 6,0 mm, 6,35 mm, 8 mm, 9,53 mm, 10 mm, 12 mm, 12,7 mm (consul­ter le catalogue Festoool ou le site Internet „www. festool.com“ pour obtenir les références)
- Démontez complètement l’écrou (1.15) et repre­nez-le de l’arbre avec la pince.
- Introduisez une nouvelle pince avec écrou dans l’arbre et serrez l’écrou légèrement. Ne pas serrer à fond l’écrou s’il n’y a pas de fraise!
5.4 Réglage de la profondeur de fraisage
Le réglage de la profondeur de fraisage s’opère en trois étapes :
a) Réglage du zéro
- Débloquez le levier de serrage (1.6) de sorte que la butée de profondeur (1.7) devienne entière­ment mobile.
- Placez la défonceuse avec la table de fraisage (1.9) sur un support plan. Débloquez le bouton rotatif (1.5) et poussez la machine vers le bas jusqu’à ce que la défonceuse soit en contact avec le support.
- Pour verrrouiller la position, serrer le bouton rotatif (1.5).
- Poussez la butée de profondeur contre l’une des trois butées fi xes de la butée tournante (1.8).
Un tournevis vous permet de régler individuelle­ment la hauteur de chacune des butées fi xes:
Butée fi xe Hauteur min./Hauteu max.
A 38 mm/44 mm B 44 mm/54 mm C 54 mm/67 mm
- Poussez l’indicateur (1.3) vers le bas, de sorte qu’il soit dirigé sur 0 mm sur la graduation (1.1).
Si la position zéro n‘est pas correcte, il est pos­sible de la rectifi er avec la molette (1.2) de l‘in­dicateur.
b) Détermination de la profondeur de frai-
sage
La profondeur de fraisage souhaitée peut être réglée soit par le réglage rapide en profondeur soit par le réglage fi n en profondeur.
- Réglage rapide en profondeur: tirez la butée de profondeur (1.7) vers le haut jusqu’à ce que l’indicateur indique la profondeur de fraisage souhaitée. Bloquez la butée de profondeur au moyen du levier de serrage (1.6) dans cette position.
- Réglage fi n en profondeur: bloquez la butée de profondeur au moyen du levier de serrage (1.6). Réglez la profondeur de fraisage souhaitée en tournant le bouton moleté (1.4). En tournant le bouton d’un trait, la profondeur de fraisage se modifi e de 0,1 mm. Un tour complet donne lieu à une variation de 1 mm. La plage de réglage maximale du bouton moleté est de 8 mm.
c) Réduire la profondeur de fraisage
- Desserrez le bouton rotatif (1.5) et poussez la machine vers le bas jusqu’à ce que la butée de profondeur soit au contact de la butée fi xe.
- Pour verrrouiller la position, serrer le bouton rotatif (1.5).
5.5 Aspiration
Raccorder toujours la machine à une
aspiration.
- Montez le capot d‘aspiration sur la table de frai­sage en introduisant ce dernier avec les deux tenons (3.1) dans les orifi ces (3.2) de la table de fraisage, posez-le puis serrez le levier (3.5).
21
- Pour permettre l‘installation et la désinstal­lation du capot d‘aspiration avec une fraise montée, le segment (3.4) pivote, jouant ainsi sur l‘ouverture (3.3) du capot. Pour une aspiration optimale, l‘ouverture doit être fermée à l‘aide du segment pivotant pendant le travail.
Il est possible de raccorder un aspirateur Festool d‘un diamètre de tuyau d‘aspiration de 36 mm ou 27 mm (recommandation : 36 mm à cause du risque de bourrage moins élevé) aux raccords d‘aspiration (3.6).
Récupérateur de copeaux KSF-OF
Le récupérateur de copeaux KSF-OF (en partie dans l‘équipement standard) accroît l‘effi cacité du système d‘aspiration lors des opérations d‘af­fl eurement. Le montage s‘effectue de la même manière que pour la bague de copiage (fi gure 8). Le capot peut être découpé le long des gorges avec une scie alternative afi n de le réduire. Le récupérateur de copeaux peut alors être utilisé jusqu‘à un rayon minimum de 40 mm pour les rayons intérieurs.
6 Travail avec la machine
Fixer la pièce à usiner de manière à ce
qu’elle ne puisse pas bouger pendant le traitement.
Tenir la machine en toute sécurité avec
les deux mains (1.5, 1.11) et la déplacer seulement lentement vers le bas.
Utilisez un masque pour les travaux dé-
gageant de la poussière. Travaillez de sorte que le sens d’avance de la défonceuse soit opposé au sens de rotation de la fraise (fraisage opposé). Ne fraiser qu’à contre­sens (avance de la machine dans le sens de la direction de coupe de l’outil, fi gure 9).
6.1 Usinage de l’aluminium
Pour des raisons de sécurité, respecter
les mesures suivantes dans le cas du
traitement de l’aluminium :
- Installer un commutateur de sécurité à courant
de défaut (FI, PRCD).
- Raccorder l’outil à un aspirateur approprié.
- La machine doit régulièrement être nettoyée
pour éliminer les dépôts de poussières accu­mulées dans le corps du moteur.
Porter des lunettes de protection.
6.2 Usinage à la volée
Ce type d’usinage s’effectue essentiellement pour les écritures et fraisage de tableaux et pour l’usinage de chants en utilisant des fraises avec galet-butée ou avec guide-butée.
6.3 Fraiser avec la butée latérale
Pour effectuer un fraisage parallèle sur chants, on peut utiliser la butée latérale (4.2) fournie.
- Pour serrer la butée latérale en position le long des deux tiges de guidage (4.2), utiliser les deux molettes (4.4).
- Introduire les tiges de guidage dans les rainures de la table à fraiser jusqu‘au point souhaité puis les serrer avec la molette (4.5).
- Réglage fi n : desserrer la poignée rotative (4.6) pour procéder à un réglage fi n au moyen de la molette (4.8). La bague graduée (4.7) porte des graduations de 0,1 mm. Pour régler la position „zéro“, maintenir la molette et tourner la bague graduée. La graduation en millimètres (4.1) de la partie centrale est utile pour des réglages plus grossiers. Une fois effectué le réglage fi n, serrer la poignée rotative (4.6).
- Régler les deux patins de guidage (4.3, 5.1) de manière à ce que l‘écart les séparant de la fraise soit égal à environ 5 mm. Pour cela, desserrer les vis (5.2), puis les serrer à nouveau une fois le réglage effectué.
- Monter le raccord d‘aspiration (5.4) sur la butée latérale par encliquetage, comme sur l‘illus­tration 5. Le manchon d‘aspiration (5.3) permet de raccorder un fl exible d‘aspiration de 27 ou 36 mm.
6.4 Fraiser avec le système de guidage FS
Le système de guidage FS disponible en tant qu’accessoire facilite le fraisage de rainures droites.
- Fixez la butée de guidage (6.1) au moyen des tiges de guidage de la butée latérale sur la table de fraisage.
- Fixez le rail de guidage (6.3) au moyen de serre­joint (6.4) sur la pièce. Veillez à ce qu’un écart de sécurité X (fi gure 6) de 5 mm soit respecté entre le bord avant du rail de guidage et l’outil ou resp. la rainure.
- Posez la butée de guidage sur le rail de guidage comme représenté fi gure 6. Afi n d’assurer un guidage sans jeu de la butée de fraisage, il est possible de régler, avec un tournevis, les deux mâchoires de guidage, au travers des deux ori-
22
fi ces latéraux (6.2).
- Vissez l’appui réglable en hauteur (6.6) sur le trou fi leté de la table de fraisage, de sorte que la face inférieure de la table de fraisage et la surface de la pièce à usiner soient parallèles.
Afi n de pouvoir travailler suivant tracé, les mar­quages sur la table de fraisage (6.5) et la gradua­tion sur l’appui (6.6) vous indiquent l’axe central de la fraise.
Réglage précis
Le système de réglage précis (7.5, accessoires) permet d‘effectuer un réglage fi n de la distance X.
- Installez le système de réglage précis (7.5) entre la machine et la butée de guidage sur les glis­sières.
- Insérez la molette (7.2) dans la butée de guidage comme indiqué sur l‘ill. 7.
- Vissez la molette (7.2) dans l‘écrou du système de réglage précis.
- Pour régler la distance X, desserrez la molette (7.1) de la butée de guidage et serrez la molette (7.3) du système de réglage précis.
- Réglez la distance X souhaitée en tournant la molette (7.2) et serrez la molette (7.1) de la butée de guidage.
6.5 Copier un fraisage
Afi n de reproduire une pièce existante exactement, on utilise une bague ou le système de copiage (les deux disponibles en tant qu’accessoire).
a) Bague de copiage
Lors du choix de la taille de la bague de copiage, veillez à ce que le diamètre de la fraise utilisée corresponde au diamètre de la bague. La saillie Y (fi gure 9) de la pièce à usiner par rap­port au gabarit se calcule comme suit : Y = (diamètre de la bague de copiage - diamètre de la fraise) / 2
- Pour fi xer la bague de copiage (8.1) contre la table de fraisage, insérer les deux griffes (8.2) dans les encoches (8.3).
- Pour défaire la bague de copiage, appuyez simultanément vers l‘intérieur sur les deux touches (1.16).
b) Système de copiage
Le système de copiage exige le bras angulaire WA-OF (10.2) et le set de copiage KT-OF, compre­nant un support de galets (10.6) et trois galets de copiage (10.7).
- Vissez le bras angulaire, au moyen du bouton rotatif (10.3), à la hauteur souhaitée sur le trou fi leté (10.1) de la table de fraisage.
- Montez un galet de copiage sur le support de galets puis vissez ce dernier au moyen du bouton rotatif (10.5) à fond sur le bras angulaire. Veillez à ce que le rouleau de copiage et que la fraise présentent le même diamètre !
- En tournant le bouton moleté (10.4), la distance entre galet et l’axe de la fraise peut être ré­glée.
7 Accessoires
Pour votre propre sécurité, n’utiliser que
des accessoires et pièces de rechange
Festool d’origine. Festool vous propose une vaste palette d’acces­soires permettant une utilisation diversifi ée et effi cace de votre machine, comme par exemple des compas de fraisage, des rails de guidage à pistes perforées, des gabarits ou des tables de fraisage pour usage stationnaire. Les références des accessoires et outils fi gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous „www.festool.com“.
8 Entretien et maintenance
Avant d’entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
Tout entretien ou réparation qui nécessite
l’ouverture du capot du moteur ne doit
être entrepris que par un atelier auto-
risé. Pour assurer une bonne circulation de l‘air de re­froidissement, il faut que les ouvertures du carter du moteur soient propres et non encrassées. La machine est équipée de charbons spécifi ques à coupure automatique. Si ces charbons sont usés, il y a coupure de courant automatique et arrêt du fonctionnement de la machine.
Pour modifi er la position du levier de blocage (voir fi gure 11) :
- Desserrez la vis.
- Retirez le levier de blocage et serrez la vis à tête
hexagonale.
- Remontez le levier de blocage dans la position
souhaitée et fi xez-le au moyen de la vis.
23
9 Mise au rebut
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez les appareils, les accessoi­res et les emballages de façon compatible avec l’environnement. Respectez en cela les disposi­tions nationales en vigueur. Uniquement UE: conformément à la directive européenne 2002/96/CE, les outils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de façon compatible avec l’environnement.
10 Garantie
Nos appareils sont couverts par une garantie couvrant les défauts de matière ou de fabrication variable selon les dispositions légales en vigueur dans le pays d’utilisation, mais en tous cas non inférieure à 12 mois. A l’intérieur des pays de la Communauté Européenne, la durée de la garantie est de 24 mois (la facture ou le bon de livraison fai­sant foi). Ne sont pas couverts par la garantie les dommages résultant d’une usure naturelle, d’une surcharge, d’une utilisation non conforme, ou causés par l’utilisateur, ou qui proviennent d’une utilisation non prévue dans la notice d’utilisation, ou qui étaient connus au moment de l’achat. Sont également exclus les dommages résultant de l‘utilisation d‘accessoires et de consommables (patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas d‘origine. Les réclamations ne sont recevables
qu’à la condition que l’appareil soit retourné non démonté au fournisseur ou à un service après­vente agréé Festool. Conservez soigneusement la notice d’utilisation, les instructions de sécurité, la liste de pièces de rechange, ainsi qu’une preuve de l’achat. Pour le reste, ce sont les conditions de garantie du fabricant en vigueur qui s’appliquent selon le cas.
Remarque
Les démarches continues en recherche et déve­loppement peuvent entrainer des modifi cations dans les caractéristiques techniques fi gurant ici, et qui sont donc données sous toutes réserves.
REACh pour les produits Festool, leurs acces­soires et les consommables
REACh est le nom de la directive sur les produits chimiques applicable à l‘ensemble de l‘Europe depuis 2007. En notre qualité d‘« utilisateur en aval », en l‘occurrence de fabricant de produits, nous sommes tenus à un devoir d‘information vis-à-vis de notre clientèle. Afi n de vous tenir systématiquement informés des dernières nou­veautés ainsi que des substances susceptibles de fi gurer sur la liste des candidats et rentrant dans la composition de nos produits, nous avons créé le site Internet suivant : www.festool.com/reach
24
Símbolos
Aviso ante un peligro general
¡
Usar gafas de protección!
¡
Usar mascarilla!
¡Usar protectores auditivos!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
1 Uso conforme a la destinación
Las fresadoras son adecuadas para fresar made­ra, plásticos y materiales similares a la madera. Se pueden usar para fresar aluminio y paneles de yeso recubiertos unilateralmente con cartón si se emplean las fresas adecuadas según se indica en la documentación de venta de Festool.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso no conforme a lo previsto.
2 Instrucciones de seguridad
2.1 Instrucciones generales de seguridad ¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc­ciones e indicaciones de seguridad. El in-
cumplimiento de dichas instrucciones e indicacio­nes puede dar lugar a descargas eléctricas, incen­dios o lesiones graves. Guarde todas las indicacio-
nes de seguridad e instrucciones para futuras referencias. El término herramienta eléctrica em-
pleado en las siguientes advertencias de peligro se refi ere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específi cas de
la máquina
- Sujete la herramienta eléctrica únicamente
por las zonas de agarre aisladas, ya que la fresa podría entrar en contacto con algún ca-
ble de red. El contacto con una conducción de
corriente puede poner bajo tensión también las piezas metálicas de la máquina y provocar una descarga eléctrica.
- Fije y asegure la pieza de trabajo a una base
estable por medio de mordazas o un dispositivo similar. Si sostiene la pieza de trabajo única-
mente con la mano o la apoya contra el cuerpo, aumentará su inestabilidad, así como el riesgo de perder el control sobre la pieza.
- No se puede superar la velocidad máxima indi­cada en la herramienta, o, lo que es lo mismo, la velocidad tiene que mantenerse en el margen tolerado.
- Insertar únicamente herramientas cuyos diá­metros de vástago sean los admitidos por la pinza portapieza.
- Asegúrese de que la fresa está bien sujeta y de que funciona correctamente.
- La pinza y la tuerca de racor no deben presentar daños de ningún tipo.
- No se deben usar las fresas agrietadas o defor­madas.
Lleve puesto el equipo de protec-
ción personal apropiado: oreje­ras, gafas de protección y mas­carilla en trabajos que levantan polvo, y guantes de protección al trabajar con materiales rugosos y al cambiar de herramienta.
3 Información relacionada con el ruido y
vibraciones
Los valores obtenidos según la norma EN 60745 alcanzan normalmente: Nivel de intensidad sonora 82 dB(A) Potencia sonora 93 dB(A) Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
¡Usar protectores auditivos! Valores totales de oscilaciones (suma de los vec-
tores de las tres direcciones) determinados se-
Fresadora Datos técnicos OF 1400 EBQ/OF 1400 EQ
Potencia 1400 W Velocidad (marcha en vacío) 10000 - 22000 r.p.m. Ajuste rápido de profundidad 70 mm Ajuste de precisión de profundidad 8 mm Alojamiento del eje de accionamiento M22x1,0 Diámetro de fresa máx. 63 mm Peso (sin cable) 4,5 kg Clase de protección
/ II
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo del manual de instrucciones.
25
gún EN 60745: Valor de emisión de oscilaciones
(3 ejes) a
h
= 3,5 m/s2
Factor de inseguridad K = 2,0 m/s²
Los valores de emisión indicados (vibración, rui­do) se midieron conforme a las condiciones de la norma EN 60745 y sirven para la comparación de máquinas. Son adecuados para una evaluación provisional de los valores de vibración y ruido en la aplicación. Los valores de emisión indicados representan las aplicaciones principales de la herramienta eléc­trica. No obstante, si se emplea la herramienta eléctrica para otras aplicaciones, con otras herra­mienta o con un mantenimiento insufi ciente, puede aumentar notablemente los valores de vibración y ruido en todo el tiempo de trabajo. También se tie­nen que tener en cuenta los tiempos de marcha en vacío y de inactividad de la máquina para obtener una evaluación exacta durante un tiempo fi jado, pues el valor obtenido en la medición incluyendo estos tiempos puede resultar mucho más bajo.
4 Conexión eléctrica y puesta en funcio-
namiento
¡El voltaje de la red y la frecuencia tienen
que coincidir con las indicaciones en la
placa de características! El interruptor (1.13) sirve de interruptor de co­nexión/desconexión (I = conectado/0 = desco­nectado). Para el servicio continuado puede en­gatillarse con un botón de bloqueo lateral (1.12). Si se vuelve a pulsar el interruptor se suelta el bloqueo. Ver la fi gura 2 para enchufar y desenchufar el cable de conexión a la red.
5 Ajustes en la máquina
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
5.1 Sistema electrónico
No trabaje con la máquina si el sistema electró­nico está defectuoso, ya que pueden producirse velocidades excesivas. Un fallo en el sistema electrónico se reconoce por la falta de arranque suave o porque resulta imposible regular el nú­mero de revoluciones.
La OF 1400 EBQ, OF 1400 EQ posee un
sistema electrónico de onda plena con
las siguientes propiedades:
Arranque suave
El arranque suave proporciona una puesta en marcha de la máquina sin sacudidas.
Regulación del número de revoluciones
Las revoluciones pueden regularse de modo continuo con la rueda de ajuste (1.10) entre 10000 y 22000 r.p.m.. De esta forma, la velocidad de corte se puede adaptar de forma óptima a cada material:
Diámetro de fresa [mm]
Escalón de la rueda
de ajusteMateria l
10 - 25 25 - 40 40 - 60
Materia l d e
corte re-
comendado Madera dura 6 - 4 5 - 3 3 - 1 Madera blanda 6 - 5 6 - 3 4 - 1
Tableros de viruta prensada plastificados
6 - 5 6 - 3 4 - 2
Plástico 6 - 4 5 - 3 2 - 1 Aluminio 3 - 1 2 - 1 1 Cartón de yeso 2 - 1 1 1
HW (HSS) HSS (HW)
HW
HW
HSS (HW)
HW
Revoluciones constantes
Las revoluciones preseleccionadas se manten­drán constantes con la marcha en vacío y durante el proceso de trabajo.
Dispositivo protector contra sobre-temperaturas
Con una temperatura de motor demasiado ele­vada se reduce la alimentación de corriente y el número de revoluciones. La máquina sigue funcionando pero con un rendimiento reducido para lograr una rápida refrigeración mediante la ventilación del motor. Tras la refrigeración la máquina vuelve a funcionar plenamente de forma automática.
Freno (OF 1400 EBQ)
La fresadora OF 1400 EBQ tiene un freno electró­nico que, al desconectarse la máquina, detiene el husillo con la fresa en unos 2 segundos.
5.2 Cambiar la herramienta
Para el cambio de herramienta puede colocar la máquina en la cabeza.
a) Insertar la herramienta
- Inserte la fresa hasta donde le sea posible, al menos hasta la marca (
) en el vástago de la fresa en la pinza abierta. Si no se ve la pinza (3a.2) debido a la tuerca de racor (3a.3), deberá introducirse la fresadora (3a.1) en la pinza como mínimo hasta que la marca no sobresalga de la tuerca de racor.
- Pulse el interruptor (1.14) para el bloqueo del husillo en lado derecho.
- Apriete la tuerca (1.15) con una llave de horquilla de ancho 24.
Nota: el bloqueo del husillo bloquea el husillo de motor respectivo sólo en una dirección de giro. Por este motivo, no es necesario depositar la llave de tornillos al abrir y cerrar la tuerca, de lo
26
contrario podría moverse de un lado a otro como una chicharra.
b) Retirar la herramienta
- Pulse el interruptor (1.14) para el bloqueo del husillo en el lado izquierdo.
- Afl oje la tuerca (1.15) con una llave de horquilla de ancho 24 hasta que note una resistencia. Supere esta resistencia girando más la llave de horquilla.
- Saque la fresa.
5.3 Cambiar el mandril
Existen pinzas de sujeción para los siguientes diámetros de vástago: 6,0 mm, 6,35 mm, 8 mm, 9,53 mm, 10 mm, 12 mm, 12,7 mm (consultar los números de pedido en el catálogo Festool o en la página de internet „www.festool.com“)
- Desatornille la tuerca (1.15) completamente y sáquela, junto con el mandril, del husillo.
- Ponga un nuevo mandril con tuerca en el husillo y apriete la tuerca ligeramente. No apriete bien la tuerca mientras no haya metido ninguna fresa.
5.4 Ajustar la profundidad de fresado
La profundidad de fresado se ajusta en tres pa­sos:
a) Ponerla en cero
- Abra la palanca de sujeción (1.6) de modo que el tope de profundidad (1.7) se pueda mover libremente.
- Ponga la fresadora con la base de fresado (1.9) sobre una superfi cie plana. Abra la ruedecilla (1.5) y empuje la máquina hacia abajo hasta que la fresa descanse sobre la superfi cie.
- Fije la máquina en esta posición cerrando el botón giratorio (1.5).
- Apriete el tope de profundidad contra uno de los tres topes fi jos del tope de revólver (1.8).
Con un destornillador puede ajustar individual­mente cada tope fi jo:
Tope fi jo Altura min./Altura máx.
A 38 mm/44 mm B 44 mm/54 mm C 54 mm/67 mm
- Desplace el indicador (1.3) hacia abajo, de modo que indique 0 mm en la escala (1.1).
Si la posición cero no es correcta, puede corre­girse con el tornillo (1.2) en el indicador.
b) Preajustar la profundidad de fresado
Se puede preajustar la profundidad de fresado con el ajuste rápido o con el ajuste de precisión.
- Ajuste rápido de la profundidad de fresado: tire del tope de profundidad (1.7) hacia arriba hasta que el indicador señale la profundidad de fresado deseada. Fije el tope de profundidad en
esta posición con la palanca de sujeción (1.6).
- Ajuste de precisión de la profundidad de fresa- do: fi je el tope de profundidad con la palanca de sujeción (1.6). Ajuste la profundidad de fresado deseada girando la rueda de ajuste (1.4). Al girar la rueda una marca, la profundidad varía 0,1 mm. Un giro completo supone 1 mm. El margen máximo de ajuste de la rueda es 8 mm.
c) Terminar el ajuste de la profundidad de
fresado
- Abra la ruedecilla (1.5) y apriete la máquina hacia abajo hasta que el tope de profundidad toque al tope fi jo.
- Fije la máquina en esta posición cerrando el botón giratorio (1.5).
5.5 Aspiración
Conecte siempre la máquina a la aspira-
ción.
- Monte la caperuza de aspiración en la mesa de fresar insertando primero la caperuza con los dos tacos (3.1) en las entalladuras (3.2) de la mesa, luego coloque la caperuza de aspiración y mueva la palanca (3.5).
- Para que sea posible montar y desmontar la caperuza de aspiración con la fresa montada, se puede abrir la entalladura (3.3) de la caperuza de aspiración enroscando el segmento (3.4). Para lograr una aspiración óptima, la entalladu­ra debe estar cerrada con un segmento rotatorio durante el proceso de trabajo.
En los racores de aspiración (3.6) puede acoplarse un aspirador Festool con un diámetro del tubo fl exible de 36 ó 27 mm (se recomienda 36 mm debido al mínimo peligro de atascamiento).
Colector de virutas KSF-OF
Mediante el colector de virutas KSF-OF (parcial­mente en el suministro) se puede aumentar la efectividad de la aspiración al fresar cantos. El montaje se realiza de forma similar al anillo copiador (fi gura 8). La caperuza se puede recortar con una sierra de arco a lo largo de las ranuras reduciendo de este modo el tamaño. El colector de virutas se puede utilizar entonces en radios interiores hasta un mínimo de 40 mm.
6 Trabajo con la máquina
Fije la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se trabaje con ella.
La máquina deberá sujetarse siempre con
ambas manos en las empuñaduras (1.5,
1.11) previstas para ello.
Loading...
+ 60 hidden pages