Festool OF 1400 EB, OF 1400 EBQ Original Operating Manual/spare Parts List

Page 1
Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 7 Original operating manual/Spare parts list 13 Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 18 Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 24 Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 28 Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 35 Originalbruksanvisning/Reservdelslista 40 Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 45 Original brugsanvisning/Reservedelsliste 50 Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 55 Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 60 Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 65 Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù 71 Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 76
701660_001
OF 1400 EB OF 1400 EBQ
Page 2
3.1
3.3
3.4
3.5
3.6
1.6
1.7
1.2
1.3
1.4
1.8
1.9
1.5
1.13
1.15
1.14
1.16
3.2
1.1
1.10
1.11
1.12
Page 3
3a
3a.2
3a.3
3a.1
4.1
4.4
5.1
5.2
4.3
4.2
5.3 5.4
4.5
4.7
4.8
4.6
Page 4
6.5
6.6
6.4
6.1
6.3
6.2
7.1 7.2
7.3
7.5
7.4
Page 5
8.3
8.2
8.1
8
9
10.7
10
10.1
10.6
10.3
10.4
10.5
10.2
Y
1
2
3
11
Page 6
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in al-
leiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG (bis 28. Dez.
2009), 2006/42/EG (ab 29. Dez. 2009), 2004/108/EG.
EC-Declaration of Conformity: We declare at
our sole responsibility that this product is in con­formity with the following standards or standardised documents: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accor­dance with the regulations 98/37/EC (until 28 Dec. 2009), 2006/42/EC (from 29 Dec. 2009), 2004/108/EC.
CE-Déclaration de conformité communautaire.
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément aux prescriptions des directives 98/37/CE (jusqu’au 28 décembre 2009), 2006/42/CE (à partir du 29 décembre 2009), 2004/108/CE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o docu­mentos normalizados: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 con­forme a las prescripciones estipuladas en las directrices 98/37/CE (desde el 28 de diciembre de 2009), 2006/42/ CE (a partir del 29 de diciembre de 2009), 2004/108/CE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre­sente prodotto è conforme alle norme e ai documenti nor­mativi seguenti: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemen­te alle normative delle direttive 98/37/CE (fi no al 28 dic.
2009), 2006/42/CE (dal 29 dic. 2009), 2004/108/CE.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op ei-
gen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de richtlijnen 98/37/ EG (tot 28 dec. 2009), 2006/42/EG (vanaf 29 dec. 2009), 2004/108/EG.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven 98/37/ EG (t o m 2009-12-28), 2006/42/EG (fr o m 2009-12-29), 2004/108/EG.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuu-
tamme yksinvastuullisina, että tuote on seuraa­vien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 98/37/EY (28. jouluk. 2009 asti), 2006/42/EY (29. jouluk. 2009 alkaen), 2004/108/EY määräysten mukaan.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have
alene ansvaret for, at dette produkt er i overens­stemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til bestemmelserne af direktiverne 98/37/EG (indtil 28. dec.
2009), 2006/42/EG (fra 29. dec. 2009), 2004/108/EG.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget
ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i rådsdi­rektivene 98/37/EF (til 28. des. 2009), 2006/42/EF (fra 29. des. 2009), 2004/108/EF.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos,
sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a seguir: EN 60745-1, EN 60745-2­17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000­3-3 segundo as disposições das directivas 98/37/CE (até 28 de Dezembro de 2009),2006/42/CE (a partir de 29 de Dezembro de 2009), 2004/108/CE.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с
исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или норма­тивным документам: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в соот­ветствии с положениями директив 98/37/EG (до 28 дека­бря 2009), 2006/42/ EG (с 29 декабря 2009), 2004/108/EG.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veške-
rou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle ustanovení směrnic, 98/37/ES (do 28. prosince 2009), 2006/42/ES (od 29. pro­since 2009), 2004/108/ES.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniej-
szym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumen­ty normatywne: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 zgodnie z postanowieniami wytycznych 98/37/EG (do 28 grudnia 2009 r.), 2006/42/EG (od 29 grudnia 2009 r.) 2004/108/EG.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation Head of Research, Development and Technical Documentation Directeur recherche, développement, documentation technique
Festool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
Oberfräse, Router, Défonceuse
Serien-Nr., Serial
no., N° de série
OF 1400 EBQ 491367 OF 1400 EQ 492584 Jahr der CE-Kennzeichnung: 2004
Year of CE mark: Année du marquage CE :
Page 7
7
Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Atemmaske tragen!
Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
Anleitung/Hinweise lesen!
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Oberfräsen sind bestimmungsgemäß vorge­sehen zum Fräsen von Holz, Kunststoffen und holzähnlichen Werkstoffen. Bei Verwendung der in den Festool Verkaufsun­terlagen dafür vorgesehenen Fräswerkzeugen kann auch Aluminium und Gipskarton bearbeitet werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Fehler bei der
Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz­betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
2.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshin­weise
- Halten Sie das Elektrowerkzeug an den iso-
lierten Grifffl ächen, da der Fräser das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch me­tallene Geräteteile unter Spannung setzen und könnte zu einem elektrischen Schlag führen.
- Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und Wei­se an einer stabilen Unterlage. Wenn Die das
Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
- Die auf dem Werkzeug angegebene Höchstdreh-
zahl darf nicht überschritten werden, bzw. der Drehzahlbereich muss eingehalten werden.
- Spannen Sie Werkzeuge nur mit dem Schaft-
durchmesser ein, für den die Spannzange vor­gesehen ist.
- Achten Sie auf einen festen Sitz des Fräsers und
überprüfen Sie dessen einwandfreien Lauf.
- Die Spannzange und Überwurfmutter dürfen
keine Beschädigungen aufweisen.
- Rissige Fräser oder solche, die ihre Form ver-
ändert haben, dürfen nicht verwendet werden.
Tragen Sie geeignete persönli-
che Schutzausrüstungen: Ge­hörschutz, Schutzbrille, Staub­maske bei stauberzeugenden Arbeiten, Schutzhandschuhe beim Bearbeiten rauher Ma­terialien und beim Werkzeug­wechsel.
3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typischerweise: Schalldruckpegel 82 dB(A) Schallleistungspegel 93 dB(A) Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Oberfräse Technische Daten OF 1400 EBQ/OF 1400 EQ
Leistung 1400 W Drehzahl (Leerlauf) 10000 - 22000 min
-1
Tiefenschnellverstellung 70 mm Tiefenfeinverstellung 8 mm Anschlussgewinde der Antriebswelle M22x1,0 Fräserdurchmesser max. 63 mm Gewicht (ohne Kabel) 4,5 kg Schutzklasse / II
Die angegebenen Abbildungen fi nden Sie am Anfang dieser Bedienungsanleitung.
Page 8
8
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert (3-achsig) a
h
= 3,5 m/s2 Unsicherheit K = 2,0 m/s² Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch) wurden gemäß den Prüfbedingungen in EN 60745 gemessen, und dienen dem Ma­schinenvergleich. Sie eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschätzung der Vibrations- und Ge­räuschbelastung beim Einsatz. Die angegebenen Emissionswerte repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Elektro­werkzeugs. Wird jedoch das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit anderen Einsatzwerk­zeugen oder ungenügend gewartet eingesetzt, kann dies die Vibrations- und Geräuschbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung während einem vorgegebenen Arbeitszeitraum sind auch die darin enthaltenen Leerlauf- und Stillstands­zeiten der Maschine zu beachten. Dieses kann die Belastung über den gesamten Arbeitszeitraum erheblich verringern.
4 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung und die Frequenz müs-
sen mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmen! Der Schalter (1.13) dient als Ein-/Aus-Schalter. Für Dauerbetrieb kann er mit dem seitlichen Arretierknopf (1.12) eingerastet werden. Durch nochmaliges Drücken des Schalters wird die Ar­retierung wieder gelöst. Anschließen und Lösen der Netzanschlussleitung siehe Bild 2.
5 Einstellungen an der Maschine
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Ma-
schine stets den Netzstecker aus der
Steckdose.
5.1 Elektronik
Arbeiten Sie nicht mit der Maschine, wenn die Elektronik defekt ist, da dies zu überhöhten Dreh­zahlen führen kann. Eine fehlerhafte Elektronik erkennen Sie am fehlenden Sanftanlauf oder wenn keine Drehzahlregelung möglich ist.
Die OF 1400 EBQ, OF 1400 EQ besitzen
eine Vollwellenelektronik mit folgenden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien Anlauf der Maschine.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad (1.10) stufenlos zwischen 10000 und 22000 min
-1
einstel­len. Damit können Sie die Schnittgeschwindigkeit dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen:
Fräserdurchmesser
[mm]
Stellrad-StufeMaterial
10 - 25 25 - 40 40 - 60
empfohlenes
Schneiden-
material Hartholz 6 - 4 5 - 3 3 - 1 HW (HSS) Weichholz 6 - 5 6 - 3 4 - 1 HSS (HW)
Spanplatten beschichtet
6 - 5 6 - 3 4 - 2 HW
Kunststoff 6 - 4 5 - 3 2 - 1 HW Aluminium 3 - 1 2 - 1 1 HSS (HW) Gipskarton 2 - 1 1 1 HW
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belas­tung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit erreicht.
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur werden Stromzu­fuhr und Drehzahl reduziert. Die Maschine läuft nur noch mit verringerter Leistung, um eine rasche Abkühlung durch die Motorlüftung zu er­möglichen. Nach Abkühlung läuft die Maschine wieder selbstständig hoch.
Bremse (OF 1400 EBQ)
Die OF 1400 EBQ besitzt eine elektronische Brem­se, die nach dem Ausschalten der Maschine die Spindel mit dem Werkzeug in ca. 2 Sekunden zum Stehen bringt.
5.2 Werkzeug wechseln
Für den Werkzeugwechsel können Sie die Ma­schine auf den Kopf stellen.
a) Werkzeug einsetzen
- Stecken Sie das Fräswerkzeug so weit wie mög­lich, zumindest jedoch bis zur Markierung (
) am Fräserschaft, in die geöffnete Spannzange. Wenn die Spannzange [3a.2] aufgrund der Über­wurfmutter (3a.3) nicht sichtbar ist, muss das
Page 9
9
Fräswerkzeug [3a.1] zumindest so weit in die Spannzange eingeführt werden, dass die Mar­kierung
nicht mehr über die Überwurfmutter
übersteht.
- Drücken Sie den Schalter (1.14) für die Spindel­arretierung auf der rechten Seite.
- Ziehen Sie die Mutter (1.15) mit einem Gabel­schlüssel (SW 24) fest.
Hinweis: die Spindelarretierung blockiert die Motorspindel jeweils nur in eine Drehrichtung. Daher braucht der Schraubenschlüssel beim Öffnen bzw. Schließen der Mutter nicht abgesetzt werden, sondern kann wie eine Ratsche hin- und herbewegt werden.
b) Werkzeug entnehmen
- Drücken Sie den Schalter (1.14) für die Spindel­arretierung auf der linken Seite.
- Lösen Sie die Mutter (1.15) mit einem Gabel­schlüssel SW 24 so weit, bis Sie einen Wider­stand spüren. Überwinden Sie diesen Widerstand durch Weiterdrehen des Gabelschlüssels.
- Entnehmen Sie den Fräser.
5.3 Spannzangenwechsel
Es sind Spannzangen für folgende Schaftdurch­messer erhältlich: 6,0 mm, 6,35 mm, 8 mm, 9,53 mm, 10 mm, 12 mm, 12,7 mm (Bestellnum­mern siehe Festool-Katalog oder Internet „www. festool.com“).
- Drehen Sie die Mutter (1.15) vollständig ab und nehmen Sie sie zusammen mit der Spannzange aus der Spindel.
- Setzen Sie eine neue Spannzange mit Mutter in die Spindel ein und drehen Sie die Mutter leicht an. Ziehen Sie die Mutter nicht fest, wenn kein Fräser eingesteckt ist!
5.4 Frästiefe einstellen
Das Einstellen der Frästiefe erfolgt in drei Schrit­ten:
a) Nullpunkt einstellen
- Öffnen Sie den Spannhebel (1.6), so dass der Tiefenanschlag (1.7) frei beweglich ist.
- Stellen Sie die Oberfräse mit dem Frästisch (1.9) auf eine ebene Unterlage. Öffnen Sie den Drehknopf (1.5) und drücken Sie die Maschine so weit nach unten bis der Fräser auf der Unterlage aufsitzt.
- Klemmen Sie die Maschine durch Schließen des Drehknopfs (1.5) in dieser Stellung fest.
- Drücken Sie den Tiefenanschlag gegen einen der drei Festanschläge des drehbaren Revol­veranschlages (1.8).
Mit einem Schraubendreher können Sie jeden Festanschlag individuell in seiner Höhe einstel­len:
Festanschlag min. Höhe/max. Höhe
A 38 mm/44 mm B 44 mm/54 mm C 54 mm/67 mm
- Schieben Sie den Zeiger (1.3) nach unten, so dass er auf der Skala (1.1) 0 mm zeigt.
Stimmt die Null-Stellung nicht, kann dies mit der Schraube (1.2) am Zeiger korrigiert werden.
b) Frästiefe vorgeben
Die gewünschte Frästiefe lässt sich entweder mit der Tiefenschnellverstellung oder mit der Tiefen­feineinstellung vorgeben.
- Tiefen-Schnellverstellung: Ziehen Sie den Tie­fenanschlag (1.7) so weit nach oben, bis der Zei­ger die gewünschte Frästiefe anzeigt. Klemmen Sie den Tiefenanschlag mit dem Spannhebel (1.6) in dieser Stellung fest.
- Tiefen-Feineinstellung: Klemmen Sie den Tie­fenanschlag mit dem Spannhebel (1.6) fest. Stel­len Sie die gewünschte Frästiefe durch Drehen des Stellrades (1.4) ein. Wenn Sie das Stellrad um einen Markierungsstrich verdrehen, ändert sich die Frästiefe um 0,1 mm. Eine vollständige Umdrehung ergibt 1 mm. Der maximale Ver­stellbereich des Stellrades beträgt 8 mm.
c) Frästiefe zustellen
- Öffnen Sie den Drehknopf (1.5) und drücken Sie die Maschine so weit nach unten, bis der Tiefenanschlag den Festanschlag berührt.
- Klemmen Sie die Maschine durch Schließen des Drehknopfs (1.5) in dieser Stellung fest.
5.5 Absaugung
Schließen Sie die Maschine stets an eine
Absaugung an.
- Montieren Sie die Absaughaube am Frästisch, indem Sie zuerst die Absaughaube mit den bei­den Zapfen (3.1) in die Aussparungen (3.2) am Frästisch einsetzen, danach die Absaughaube auf den Frästisch aufsetzen und den Hebel (3.5) umlegen.
- Um den Ein- und Ausbau der Absaughaube bei montiertem Fräser zu ermöglichen, kann durch Drehen des Segmentes (3.4) die Aussparung
Page 10
10
(3.3) in der Absaughaube geöffnet werden. Für eine optimale Absaugung muss beim Arbeiten die Aussparung mit dem drehbaren Segment
verschlossen sein. An den Absaugstutzen (3.6) kann an ein Festool Absauggerät mit einem Absaugschlauchdurch­messer von 36 mm oder 27 mm (36 mm wegen der geringeren Verstopfungsgefahr empfohlen) angeschlossen werden.
Spanfänger KSF-OF
Durch den Spanfänger KSF-OF (teilweise im Lieferumfang) lässt sich beim Kantenfräsen die Wirksamkeit der Absaugung steigern. Die Montage erfolgt analog zum Kopierring (Bild
8). Die Haube kann mit einer Bügelsäge entlang den Nuten abgeschnitten und dadurch verkleinert werden. Der Spanfänger kann dann bei Innenra­dien bis zu einem minimalen Radius von 40 mm verwendet werden.
6 Arbeiten mit der Maschine
Befestigen Sie das Werkstück immer
so, dass es sich beim Bearbeiten nicht bewegen kann.
Halten Sie die Maschine stets mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgrif­fen (1.5, 1.11).
Verwenden Sie bei stauberzeugenden
Arbeiten eine Atemmaske.
Schalten Sie immer zuerst die Oberfräse ein, bevor Sie mit dem Fräser das Werkstück berüh­ren! Nur im Gegenlauf fräsen (Vorschubrichtung der Maschine in Schnittrichtung des Werkzeugs, Bild 9).
Weitere interessante Informationen zum Ar-
beiten mit Ihrem Festool Werkzeug fi nden Sie auf der Internetseite www.festool.de/fuer-zu- hause, z. B.:
- Anwendungsbeispiele - Tipps und Tricks,
- Maschinenkunde,
- Kostenlose Baupläne zum Download,
- Wissenswertes rund ums Holz - Holzlexi-
kon.
6.1 Aluminiumbearbeitung
Halten Sie bei der Bearbeitung von Alu-
minium aus Sicherheitsgründen folgende Maßnahmen ein:
- Fehlerstrom- (FI-, PRCD-) Schutzschalter vor-
schalten.
- Maschine an ein geeignetes Absauggerät an­schließen.
- Maschine regelmäßig von Staubablagerungen im Motorgehäuse reinigen.
Schutzbrille tragen.
6.2 Freihandfräsen
Hauptsächlich beim Schriften- oder Bilderfräsen und beim Bearbeiten von Kanten mit Fräsern mit Anlaufring oder Führungszapfen wird die Ober­fräse freihändig geführt.
6.3 Fräsen mit Seitenanschlag
Für parallel zur Werkstückkante verlaufende Arbeiten kann der mitgelieferte Seitenanschlag eingesetzt werden.
- Klemmen Sie die beiden Führungsstangen (4.2) mit den beiden Drehknöpfen (4.4) am Seitenan­schlag fest.
- Führen Sie die Führungsstangen bis zum ge­wünschten Maß in die Nuten des Frästisches ein und klemmen Sie die Führungsstangen mit dem Drehknopf (4.5) fest.
- Feineinstellung: Öffnen Sie den Drehknopf (4.6), um mit dem Stellrad (4.8) eine Feineinstellung vorzunehmen. Dazu hat der Skalenring (4.7) hat eine 0,1 mm Skala. Wird das Stellrad fest­gehalten, kann der Skalenring alleine verdreht werden, um ihn auf „Null“ zu stellen. Bei größe­ren Verstellungen ist die Millimeter-Skala (4.1) am Grundkörper behilfl ich. Schließen Sie nach erfolgter Feineinstellung wieder den Drehknopf (4.6).
- Stellen Sie die beiden Führungsbacken (4.3,
5.1) so ein, dass deren Abstand zum Fräser ca. 5 mm beträgt. Hierzu sind die Schrauben (5.2) zu öffnen, und nach erfolgter Einstellung wieder anzuziehen.
- Schieben Sie, wie in Bild 5 dargestellt, die Ab­saughaube (5.4) von hinten bis zum Einrasten auf den Seitenanschlag. Am Absaugstutzen (5.3) kann ein Absaugschlauch mit Durchmesser 27 mm oder 36 mm angeschlossen werden.
6.4 Fräsen mit Führungssystem FS
Das als Zubehör erhältliche Führungssystem erleichtert das Fräsen gerader Nuten.
- Befestigen Sie den Führungsanschlag (6.1) mit den Führungsstangen des Seitenanschlages am Frästisch.
- Befestigen Sie die Führungsschiene (6.3) mit Schraubzwingen (6.4) am Werkstück. Achten
Page 11
11
Sie darauf, dass ein Sicherheitsabstand X (Bild
6) von 5 mm zwischen der Vorderkante der Führungsschiene und dem Fräser, bzw. der Nut, besteht.
- Setzen Sie den Führungsanschlag, wie in Bild 6 dargestellt, auf die Führungsschiene. Um ein spielfreies Führen des Fräsanschlages sicher­zustellen, können Sie mit einem Schraubendre­her durch die beiden seitlichen Öffnungen (6.2) zwei Führungsbacken einstellen.
- Schrauben Sie die höhenverstellbare Abstützung (6.6) so an der Gewindebohrung des Frästisches fest, dass die Unterseite des Frästisches parallel zur Werkstückoberfl äche ist.
Um nach Anriss arbeiten zu können, zeigen Ihnen die Markierung am Frästisch (6.5) und die Skala an der Abstützung (6.6) die Mittelachse des Frä­sers an.
Feineinstellung
Mit der Feineinstellung (7.5, Zubehör) lässt sich der Abstand X feinfühlig einstellen.
- Montieren Sie die Feineinstellung (7.5) zwischen Maschine und Führungsanschlag auf die Füh­rungsstangen.
- Setzen Sie das Stellrad (7.2) wie in Bild 7 dar­gestellt in den Führungsanschlag ein.
- Schrauben Sie das Stellrad (7.2) in die Mutter der Feineinstellung.
- Zum Einstellen des Abstandes X öffnen Sie den Drehknopf (7.1) des Führungsanschlages und schließen den Drehknopf (7.3) der Feineinstel­lung.
- Stellen Sie den gewünschten Abstand X durch Drehen des Stellrades (7.2) ein, und schließen Sie danach den Drehknopf (7.1) des Führungs­anschlages.
6.5 Kopierfräsen
Um bestehende Werkstücke maßgenau zu re­produzieren, verwendet man einen Kopierring oder die Kopiereinrichtung (jeweils als Zubehör erhältlich).
a) Kopierring
Achten Sie bei der Auswahl der Größe des Kopier­ringes darauf, dass der eingesetzte Fräser durch dessen Öffnung passt. Der Überstand Y (Bild 9) des Werkstückes zur Schablone berechnet sich wie folgt: Y = (Ø Kopierring - Ø Fräser) 2
- Befestigen Sie den Kopierring (8.1) am Fräs­tisch, indem Sie die beiden Zapfen (8.2) in die Aussparungen (8.3) stecken.
- Zum Entnehmen des Kopierringes sind die beiden Tasten (1.16) gleichzeitig nach innen zu drücken.
b) Kopiereinrichtung
Für die Kopiereinrichtung wird der Winkelarm WA-OF (10.2) und das Kopiertastset KT-OF, be­stehend aus einem Rollenhalter (10.6) und drei Kopierrollen (10.7), benötigt.
- Schrauben Sie den Winkelarm mit dem Dreh­knopf (10.3) in der gewünschten Höhe an der Gewindebohrung (10.1) des Frästisches fest.
- Montieren Sie eine Kopierrolle am Rollenhalter und schrauben Sie diesen mit dem Drehknopf (10.5) am Winkelarm fest. Achten Sie darauf, dass die Kopierrolle und der Fräser denselben Durchmesser haben!
- Durch Drehen des Stellrades (10.4), lässt sich der Abstand der Tastrolle zur Fräserachse ein­stellen.
7 Zubehör, Werkzeuge
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicher-
heit nur original Festool-Zubehör und
Festool-Ersatzteile. Festool bietet umfangreiches Zubehör an, das Ih­nen einen vielfältigen und effektiven Einsatz Ihrer Maschine gestattet, z.B.: Fräszirkel, Führungs­schienen mit Lochreihen, Fräshilfe, Frästisch zum stationären Einsatz. Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu­ge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im Internet unter „www.festool.de“.
8 Warten und Pfl egen
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Ma-
schine den Netzstecker aus der Steckdo-
se.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfor-
dern, dürfen nur von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt durchgeführt
werden. Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und sauber gehalten werden. Die Maschine ist mit selbstabschaltenden Spe­zialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt eine automatische Stromunterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand.
Page 12
12
Um die Position des Klemmhebels zu verän­dern (siehe Bild 11):
- Lösen Sie die Schraube.
- Entfernen Sie den Klemmhebel und ziehen Sie die Sechskantschraube fest an.
- Stecken Sie den Klemmhebel in der gewünsch­ten Position wieder auf und fi xieren Sie diesen mit der Schraube.
9 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und Verpackungen einer umweltgerechten Wieder­verwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge­trennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
10 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den länderspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen, mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nachweis durch Rechnung oder Lie­ferschein). Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnüt­zung/Verschleiß, Überlastung, unsachgemäße Behandlung bzw. durch den Verwender verschul­dete Schäden oder sonstige Verwendung entge­gen der Bedienungsanleitung zurückzuführen
sind oder beim Kauf bekannt waren, bleiben von der Gewährleistung ausgeschlossen. Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf die Verwendung von nicht-originalem Festool Zube­hör und Verbrauchmaterial (z. B. Schleifteller) zurückzuführen sind. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzer­legt an den Lieferanten oder an eine autorisierte Festool-Kundendienstwerkstätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Si­cherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im Übrigen gelten die jeweils aktuellen Gewährleistungsbedingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Ent­wicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und Verbrauchsmaterial: REACh ist die seit 2007 in
ganz Europa gültige Chemikalienverordnung. Wir als „nachgeschalteter Anwender“, also als Hersteller von Erzeugnissen sind uns unserer Informationspfl icht unseren Kunden gegenüber bewusst. Um Sie immer auf dem neuesten Stand halten zu können und über mögliche Stoffe der Kandidatenliste in unseren Erzeugnissen zu in­formieren, haben wir folgende Website für Sie eingerichtet: www.festool.com/reach
Page 13
13
Symbols
Warning of general danger
Wear a dust mask!
Wear protective goggles!
Wear ear protection!
Read the Operating Instructions/Notes!
1 Intended use
The routers are designed for routing wood, plas­tics and similar materials. Aluminium and plasterboard can also be proc­essed with corresponding cutters such as are listed in the Festool catalogues.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
2 Safety instructions
2.1 Safety rules WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric
shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
2.2 Tool-specifi c safety rules
- Hold power tool by insulated gripping surfaces,
because the cutter may contact its own cord.
Cutting a „“live““ wire may make exposed metal parts of the power tool „“live““ and could give
the operator an electric shock.
- Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by your hand or against the body leaves it unstable and may lead to loss of control.
- Do not exceed the maximum speed specifi ed on the tool and/or keep to the speed range.
- The clamping collet should only be used to clamp tools with a shank diameter appropriate for the collet.
- Check that the cutter is fi rmly fi tted and runs freely.
- The clamping collet and union nut must show no signs of damage.
- Cracked or distorted cutters must not be used.
Wear suitable protection such as
ear protection, safety goggles, a dust mask for work which gener­ates dust, and protective gloves when working with raw materials and when changing tools.
3 Noise and vibration information
The typical values determined in accordance with EN 60745 are: Sound-pressure level 82 dB(A) Sound-power level 93 dB(A) Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Wear ear protection! Overall vibration levels (vector sum for three
directions) measured in accordance with EN 60745:
Vibration emission level (3-axis) a
h
= 3.5 m/s² Uncertainty K = 2.0 m/s² The emission values specifi ed (vibration, noise) were measured in accordance with the test con­ditions stipulated in EN 60745 and are intended
Router Technical data OF 1400 EBQ/OF 1400 EQ
Power 1400 W Speed (no load) 10000 - 22000 rpm Quick height adjustment 70 mm Fine height adjustment 8 mm Drive shaft connection of the spindle M22x1.0 Router diameter max. 63 mm Weight (excluding cable) 4.5 kg Degree of protection
/ II
The specifi ed illustrations can be found at the beginning of the operating instructions.
Page 14
14
for machine comparisons. They are also used for making preliminary estimates regarding vibration and noise loads during operation. The emission values specifi ed refer to the main applications for which the power tool is used. If the electric power tool is used for other ap­plications, with other tools or is not maintained suffi ciently prior to operation, however, the vibra­tion and noise load may be higher when the tool is used. Take into account any machine idling times and downtimes to estimate these values more accurately for a specifi ed time period. This may signifi cantly reduce the load during the machine operating period.
4 Power supply and start-up
The line voltage and frequency must
correspond with the data on the ratings
plate! Switch (1.13) serves as an On/Off switch (I = On/0 = Off). It may be latched with the locking knob on the side (1.12) for continuous operation. Press­ing the switch again releases the lock. See Fig. 2 for connection and disconnection of the power cable.
5 Machine settings
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
5.1 Electronics
Do not operate the tool if the electronics are faulty as this can lead to the tool operating at excessive speeds. If the start-up is not smooth or speed adjustment is not possible, this indicates that the electronics are faulty.
The OF 1400 EBQ, OF 1400 EQ features
full-wave electronics with the following
properties:
Smooth start-up
The smooth start-up ensures the router starts up jolt-free.
Speed adjustment
You can regulate the speed steplessly between 10000 and 22000 min-1 using the adjusting wheel (1.10). This enables you to optimise the cutting speed to suit the material:
Cutter diameter
[mm]
Rotary control setting Material
10 - 25 25 - 40 40 - 60
Recommen-
ded cutter
material Hard wood 6 - 4 5 - 3 3 - 1 Soft wood 6 - 5 6 - 3 4 - 1
Laminated chipboard
6 - 5 6 - 3 4 - 2
Plastic 6 - 4 5 - 3 2 - 1 Aluminium 3 - 1 2 - 1 1 Plasterboard 2 - 1 1 1
HW (HSS) HSS (HW)
HW
HW
HSS (HW)
HW
Constant speed
The pre-selected speed remains constant whether the machine is in operation or in neutral posi­tion.
Temperature control
If the motor temperature becomes too high, the power supply and speed are reduced. The tool then only runs with reduced power to enable rapid cooling by means of the motor ventilation. After cooling down, the tool accelerates again automatically.
Brake (OF 1400 EBQ)
The OF 1400 EBQ has an electronic brake which brings the spindle with tool to a standstill within approx. 2 seconds of the tool being switched off.
5.2 Changing tools
You can turn the machine upside down when changing the tool.
a) Inserting the tool
- Insert the router into the open clamping collet as far as possible, but at least up to the mark ( ) on the router shank. If the collet (3a.2) is not vis­ible because it is blocked by the union nut (3a.3), the milling tool (3a.1) must be inserted into the collet at least far enough that the marker no longer overlaps with the union nut.
- Press the switch (1.14) for locking the spindle on the right-hand side.
- Tighten the locking nut (1.15) with a 24 mm open-end spanner.
Note: the spindle lock only blocks the motor spin­dle in one direction of rotation at any one time. Therefore when the nut is undone or tightened, the wrench does not need to be offset but can be moved back and forth like a ratchet.
Page 15
15
b) Removing the tool
- Press the switch (1.14) for locking the spindle on the left-hand side.
- Loosen the locking nut (1.15) using a 24 mm open-ended spanner until a resistance is felt. Overcome this resistance by turning the open­ended spanner even further.
- Remove the cutter.
5.3 How to change the clamping collet
Clamping collets are available for following shank diameters: 6.0 mm, 6.35 mm, 8 mm, 9.53 mm, 10 mm, 12 mm, 12.7 mm (order numbers see Festool catalogue or Internet „www.festool.com“.
- Fully unscrew the nut (1.15) and remove from spindle together with the clamping collet.
- Insert a new clamping collet with nut into the spindle and slightly tighten the nut. Do not tighten the nut until a milling cutter has been fi tted.
5.4 Adjusting the milling depth
The milling depth is adjusted in three stages:
a) Setting the zero point
- Open the clamping lever (1.6) so that the stop cylinder (1.7) can move freely.
- Place the router with router table (1.9) onto a smooth surface. Open the rotary knob (1.5) and press the machine down until the milling cutter rests on the base.
- Clamp the machine in this position by tightening the rotary knob (1.5).
- Press the stop cylinder against one of the three sensing stops of the pivoted turret stop (1.8).
The individual height of each sensing stop can be adjusted with a screwdriver:
Sensing stop min. height/max. height
A 38 mm/44 mm B 44 mm/54 mm C 54 mm/67 mm
- Push the pointer (1.3) down so that it shows 0 mm on the scale (1.1).
If the base position is incorrect, this can be ad­justed with the screw (1.2) on the indicator.
b) Setting the milling depth
The desired milling depth can be set either with the quick depth adjustment or with the fi ne depth adjustment.
- Quick depth adjustment: Pull the stop cylinder (1.7) up until the pointer shows the desired milling depth. Clamp the stop cylinder in this
position with the clamping lever (1.6).
- Fine depth adjustment: Clamp the stop cylinder with the clamping lever (1.6). Set the desired milling depth by turning the adjusting wheel (1.4) in. Turn the adjusting wheel to the next mark on the scale to adjust the milling depth by 0.1 mm. One full turn adjusts the milling depth by 1 mm. The maximum adjustment range with the adjusting wheel is 8 mm.
c) Increasing the milling depth
- Open the rotary knob (1.5) and press the tool down until the stop cylinder touches the sensing stops.
- Clamp the machine in this position by tightening the rotary knob (1.5).
5.5 Dust extraction
Always connect the machine to a dust
extractor.
- Fit the extractor hood to the router base by fi rst inserting the two tenons (3.1) on the extractor hood into the recesses (3.2) on the router base, then place the extractor hood on the router base and close the lever (3.5).
- To enable fi tting and removing the extractor hood with the router attached, the recess (3.3) in the extractor hood can be opened by turning the segment (3.4). For optimised dust extraction, the recess with the rotating segment must be closed during work.
A Festool dust extractor with an extractor hose diameter of 36 mm or 27 mm (36 mm recom­mended due to the reduced risk of clogging) can be connected to the extractor connector (3.6).
KSF-OF chip catcher
Using the KSF-OF chip catcher (sometimes in­cluded in the scope of delivery), the effi ciency of the extraction can be increased when routing edges. Installation is similar to that of the copying ring (fi g. 8). The hood can be cut off along the grooves using a hacksaw and can thus be reduced in size. The chip catcher can then be used for interior radiuses up to a minimum radius of 40 mm.
6 Working with the machine
Always secure the workpiece in such a
manner that it cannot move while being sawed.
Page 16
16
The machine must always be held with
both hands by the designated handles (1.5, 1.11).
For work that generates dust, wear a dust
mask.
Always advance the router in the direction op­posite to the direction of rotation of the cutter (counter-routing)! When routing (ensure feed direction of power tool is the same as cutting direction of tool, Fig. 9).
6.1 Aluminium processing
When processing aluminium, the follow-
ing measures must be taken for safety reasons:
- Pre-connect a residual current circuit-breaker (FI, PRCD).
- Connect the machine to a suitable dust extractor.
- Clean tool regularly of dust accumulations in the motor housing.
Wear protective goggles.
6.2 Freehand routing
Freehand routing is the method normally used for lettering or shapes, and for routing edges using cutters with a guide pin or ring.
6.3 Routing with the parallel guide
The parallel guide (4.2) supplied can be used for routing parallel to the edge of the workpiece.
- Secure both guide rods (4.2) with the two rotary knobs (4.4) on the side stop.
- Insert the guide rods into the grooves on the router base to the required distance and secure them by turning the rotary knob (4.5).
- Fine adjustment: Unscrew the rotary knob (4.6) to make fi ne adjustments with the adjusting wheel (4.8). The scale ring (4.7) has a 0.1 mm scale for this purpose. If the adjusting wheel is held secure, the scale ring can be turned sepa­rately and set to „Zero“. The millimetre scale (4.1) on the main casing is useful when making larger adjustments. Tighten the rotary knob (4.6) again on completion of any fi ne adjustments.
- Adjust both guidance jaws (4.3, 5.1) so that they are approx. 5 mm from the router. To do this, undo screws (5.2) and tighten again after com­pleting the adjustments.
- As shown in Fig. 5, slide the extractor hood (5.4) from behind until it latches into place on the side stop. You can connect an extractor hose with a diameter of 27 mm or 36 mm to the extractor
connector (5.3).
6.4 Routing with the FS guide system
The guide system, available as an accessory, fa­cilitates routing straight grooves.
- Fasten the guide stop (6.1) to the platen with the guide rails of the parallel guide.
- Fasten the guide rail (6.3) with FSZ screw clamps (6.4) to the workpiece. Make sure that the safety distance X (Fig. 6) of 5 mm between the front edge of the guide rail and cutter or groove is observed.
- Place the guide stop onto the guide rail as shown in Fig. 6. To ensure a backlash-free guidance of the router stop you can adjust two guide cheeks with a screwdriver through the side openings (6.2).
- Screw the height-adjustable support (6.6) of the router table’s threaded bore in such a way that the underside of the router table is parallel to the surface of the workpiece.
When working with marking-up lines, the marks on the platen (6.5) and the scale on the support (6.6) show the centre axis of the cutter.
Fine adjustment
Distance X can be adjusted precisely with the fi ne adjuster (7.5, Accessory).
- Fit the fi ne adjuster (7.5) between the tool and the guide stop on the guide rails.
- Insert the adjusting wheel (7.2) into the guide stop as shown in Fig. 7.
- Screw the adjusting wheel (7.2) into the nut on the fi ne adjuster.
- To adjust distance X, unscrew the rotary knob (7.1) on the guide stop and tighten the rotary knob (7.3) on the fi ne adjuster.
- Adjust to the required distance X by turning the adjusting wheel (7.2), and then tighten the rotary knob (7.1) on the guide stop.
6.5 Copy cutting
A copying ring or the copying device is used to exactly reproduce existing workpieces (both avail­able as accessories).
a) Copying ring
When choosing the size of the copying ring make sure that the cutter used fi ts through the ring’s opening. The distance Y (Fig. 9) between the workpiece and template is calculated by Y = (Ø copying ring - Ø cutter) 2
Page 17
17
- Secure the copying ring (8.1) to the router base by inserting both tenons (8.2) into the recesses (8.3).
- To loosen the copying ring, press both buttons (1.16) inwards simultaneously.
b) Copying device
The angle arm WA-OF (10.2) and copier scanning set KT-OF, consisting of roller holder (10.6) and three copying rollers (10.7), are required for the copying device.
- Screw the angle arm at the desired height in the platen’s threaded bore (10.1) with the rotating knob (10.3).
- Fit a copying roller in the roller holder and bolt this to the angle arm with the rotating knob (10.5). Make sure that the copying roller and cutter have the same diameter!
- Turn the adjusting wheel (10.4) to adjust the dis­tance between the copying roller and cutter axis.
7 Accessories
For your own safety, use only original
Festool accessories and spare parts. Festool offers extensive accessories that enable you to use your machine effectively for a wide variety of applications, e.g.: routing circle, guide rails with rows of holes, routing aid, router base for bench-mounted use. The accessory and tool order number can be found in the Festool catalogue or on the Internet under „www.festool.com“.
8 Maintenance and care
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
All maintenance and repair work which
requires the motor casing to be opened
may only be carried out by an authorised
service centre. The cool air openings in the motor casing must always be kept clean and unobstructed to ensure air circulation. The tool is fi tted with special motor brushes with an automatic cut-out. When the brushes become worn the power supply is shut off automatically and the tool comes to a standstill.
To alter the position of the clamping lever (see Fig. 11):
- Release the screw.
- Remove the clamping lever and tighten the
hexagon screw.
- Insert the clamping lever again in the desired position and lock it with the screw.
9 Disposal
Do not throw the power tool in your household waste! Dispose of machines, accessories and packaging at an environmentally-responsible recycling centre. Observe the valid national regu­lations. EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate that used electric power tools must be collected separately and disposed of at an environmentally responsible recycling centre.
10 Warranty
Our equipment is under warranty for at least 12 months with regard to material or production faults in accordance with national legislation. In the EU countries, the warranty period is 24 months (an invoice or delivery note is required as proof of purchase). Damage resulting from, in particular, normal wear and tear, overloading, improper handling, or caused by the user or other damage caused by not following the operating instructions, or any fault acknowledged at the time of purchase, is not covered by the warranty. Damage caused by the use of non-original ac­cessories and consumable material (e.g. sand­ing pads) is also excluded. Complaints will only be acknowledged if the equipment has not been dismantled before being sent back to the suppli­ers or to an authorised Festool customer support workshop. Store the operating instructions, safety notes, spare parts list and proof of purchase in a safe place. In addition, the manufacturer‘s current warranty conditions apply.
Note
We reserve the right to make changes to the tech­nical data contained in this information as a result of ongoing research and development work.
REACH for Festool products, their accessories and consumables
REACh is a European Chemical Directive that came into effect in 2007. As “downstream users” and product manufacturers, we are aware of our duty to provide our customers with information. We have set up the following website to keep you updated with all the latest news and provide you with information on all the materials used in our existing products: www.festool.com/reach
Page 18
18
Symboles
Avertissement de danger
Portez des lunettes de protection !
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Portez un masque antipoussières !
Lire la notice / les instructions !
1 Utilisation conforme
Les défonceuses sont destinées à fraiser le bois, les matières plastiques et les matériaux res­semblant au bois. En cas d’utilisation des outils de fraisage prévus à cet effet dans les documen­tations de vente Festool, de l’aluminium et du placoplâtre peuvent également être traités.
L’utilisateur est responsable des dégâts ou
accidents qu’il peut provoquer en ne res­pectant pas les dispositions de sécurité.
2 Informations de sécurité
2.1 Indications générales de sécurité ATTENTION ! Lire toutes les consignes de sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait reference à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’ali­mentation).
2.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la machine
- Ne tenez l’outil électrique que par les surfa-
ces de préhension isolées, étant donné que la fraise risque de toucher le propre câble d’alimentation de l’outil. Le contact avec un
câble sous tension peut également mettre des pièces métalliques de l’appareil sous tension et pourrait provoquer un choc électrique.
- Fixez et bloquez la pièce au moyen de serre-
joints ou d’une autre manière sur un support stable. Si vous maintenez la pièce uniquement
avec la main ou la bloquez uniquement contre votre corps, elle reste instable, ce qui peut conduire à une perte de contrôle.
- La vitesse maximale indiquée sur l’outil ne
doit pas être dépassée par le haut ou resp. les limites de la vitesse de rotation doivent être respectées.
- Serrez uniquement les outils avec le diamètre
de queue pour lequel la pince est prévue.
- Il convient de contrôler que la fraise est correc-
tement fi xée et qu’elle fonctionne impeccable­ment .
- Les pinces et les écrou-raccords ne doivent pas
présenter de quelconque trace de détériora­tion.
- Ne pas utiliser de fraises déformées ou usées.
Porter des protections person-
nelles adéquates : protection auditive, lunettes de protection, masque pour les travaux géné­rant de la poussière, gants de protection pour les travaux avec des matériaux rugueux et pour le changement d’outils.
3 Information concernant le niveau sonore
et les vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745 sont les suivantes :
Défonceuse Données techniques OF 1400 EBQ/OF 1400 EQ
Puissance 1400 W Rotation (à vide) 10000-22000 tr/min Réglage en profondeur rapide 70 mm Réglage en profondeur fi n 8 mm Filetage de broche M22x1,0 Diamètre de fraise 63 mm maxi. Poids (sans câble) 4,5 kg Classe de protection
/ II
Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d’emploi.
Page 19
19
Niveau de pression acoustique 82 dB(A) Niveau de puissance sonore 93 dB(A) Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Valeurs vibratoires globales (somme vectorielle tridirectionnelle) déterminées selon EN 60745 :
Valeur d‘émission vibratoire (tridirectionnelle) a
h
= 3,5 m/s2 Incertitude de mesure K = 2,0 m/s² Les valeurs d‘émission indiquées (vibration, bruit) ont été mesurées conformément aux conditions d‘essai selon EN 60745 et sont destinées à des fi ns de comparaisons entre les machines. Elles permettent également une estimation provisoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l‘utilisation. Les valeurs d‘émission indiquées représentent les principales applications de l‘outil électrique. Cependant, si l‘outil électrique est utilisé pour d‘autres applications, avec d‘autres outils de tra­vail ou est insuffi samment entretenu, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures sur la globalité de la pé­riode. Pour une évaluation précise pendant une période prédéfi nie, les temps de vidage et d‘im­mobilisation de la machine doivent également être respectés. Ceci peut réduire considérablement la charge sur la globalité de la période.
4 Raccordement électrique et mise en
route
La tension secteur et la fréquence doi-
vent correspondre aux indications sur la
plaque signalétique! L’interrupteur (1.13) sert d’interrupteur marche, arrêt (I = Marche/0 = Arrêt). L’utilisation en conti­nue est facilitée par le bouton de blocage (1.12) latéral. Une nouvelle pression sur l’interrupteur libère le blocage. Voir en fi gure 2 la connexion et la déconnexion du câble de raccordement au secteur.
5 Réglages de la machine
Avant d’entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
5.1 Électronique
Ne pas utiliser la machine si l’électronique est défectueuse, cela pourrait entraîner un surré­gime. Une électronique défectueuse se reconnaît à l’absence de démarrage progressif ou à l’impos­sibilité de réguler la vitesse de rotation.
La OF 1400 EBQ, OF 1400 EQ dispose d’un
système électronique à ondes pleines aux propriétés suivantes:
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionne­ment sans à-coups de la machine.
Régulation de la vitesse
Le régime est réglé en continu au moyen de la molette (1.10) entre 10000 et 22000 tr/min. Vous pouvez ainsi adapter de façon optimale la vitesse de coupe à chaque matériau:
Diamètre de fraise
[mm]
Po sit io n d e l a mo let te Mat ér iau
10 - 25 25 -40 40 - 60
Matériau de
coupe
conseillé Bois dur 6 - 4 5 - 3 3 - 1 Bois tendre 6 - 5 6 - 3 4 - 1 Contreplaqué 6 - 5 6 - 3 4 - 2
Metié re plastique
6 - 4 5 - 3 2 - 1
Aluminium 3 - 1 2 - 1 1 Plâtre / carton 2 - 1 1 1
HW (HSS) HSS (HW)
HW
HW
HSS (HW)
HW
Régime constant
Le régime sélectionné est maintenu constant en marche à vide et pendant le traitement.
Protection thermique
En cas de surchauffe du moteur, l’arrivée de courant et la vitesse de rotation sont réduites. La machine fonctionne encore mais seulement avec une puissance minimale afi n de permettre un refroidissement rapide grâce à la ventilation du moteur. Après refroidissement, la machine re­prend automatiquement sa puissance nominale.
Frein (OF 1400 EBQ)
L’OF 1400 EBQ est équipée d’un frein rapide élec­tronique qui, après mise hors tension de la ma­chine, immobilise la broche (l’arbre) avec l’outil en l’espace de 2 secondes environ.
5.2 Changement d’outil
Pour faciliter le changement d’outil, il est possible de retourner la machine.
Page 20
20
a) Insertion de l’outil
- Introduire la fraise aussi loin que possible dans la pince de serrage ouverte, au moins jusqu’au repère (
) de la tige de la fraise. Si la pince de serrage (3a.2) n’est pas visible en raison de l’écrou-raccord (3a.3), la fraise (3a.1) doit être insérée dans la pince de serrage au moins jusqu’à ce que le repère
ne se trouve plus
au-dessus de l’écrou-raccord.
- Appuyer sur le bouton de blocage de broche (1.14) situé sur le côté droit.
- Serrez l’écrou (1.15) à l’aide de la clé à fourche d’ouverture de 24.
Nota : le dispositif de blocage de broche bloque la broche motorisée dans un seul sens de rotation. Il n‘est donc pas nécessaire de retirer la clé de serrage lors du desserrage ou du serrage, car elle peut être déplacée comme un cliquet.
b) Retrait de l‘outil
- Appuyer sur le bouton de blocage de broche (1.14) situé sur le côté gauche.
- Desserrez l’écrou (1.15) à l’aide d’une clé à fourche d’ouverture de 24 jusqu’au point de ré­sistance. Continuez à tourner la clé pour vaincre ce point de résistance.
- Retirez la fraise.
5.3 Changement de pince de serrage
Des pinces de serrage sont disponibles pour les diamètres de tige suivants : 6,0 mm, 6,35 mm, 8 mm, 9,53 mm, 10 mm, 12 mm, 12,7 mm (consul­ter le catalogue Festoool ou le site Internet „www. festool.com“ pour obtenir les références)
- Démontez complètement l’écrou (1.15) et repre­nez-le de l’arbre avec la pince.
- Introduisez une nouvelle pince avec écrou dans l’arbre et serrez l’écrou légèrement. Ne pas serrer à fond l’écrou s’il n’y a pas de fraise!
5.4 Réglage de la profondeur de fraisage
Le réglage de la profondeur de fraisage s’opère en trois étapes :
a) Réglage du zéro
- Débloquez le levier de serrage (1.6) de sorte que la butée de profondeur (1.7) devienne entière­ment mobile.
- Placez la défonceuse avec la table de fraisage (1.9) sur un support plan. Débloquez le bouton rotatif (1.5) et poussez la machine vers le bas jusqu’à ce que la défonceuse soit en contact avec le support.
- Pour verrrouiller la position, serrer le bouton rotatif (1.5).
- Poussez la butée de profondeur contre l’une des trois butées fi xes de la butée tournante (1.8).
Un tournevis vous permet de régler individuelle­ment la hauteur de chacune des butées fi xes:
Butée fi xe Hauteur min./Hauteu max.
A 38 mm/44 mm B 44 mm/54 mm C 54 mm/67 mm
- Poussez l’indicateur (1.3) vers le bas, de sorte qu’il soit dirigé sur 0 mm sur la graduation (1.1).
Si la position zéro n‘est pas correcte, il est pos­sible de la rectifi er avec la molette (1.2) de l‘in­dicateur.
b) Détermination de la profondeur de frai-
sage
La profondeur de fraisage souhaitée peut être réglée soit par le réglage rapide en profondeur soit par le réglage fi n en profondeur.
- Réglage rapide en profondeur: tirez la butée de profondeur (1.7) vers le haut jusqu’à ce que l’indicateur indique la profondeur de fraisage souhaitée. Bloquez la butée de profondeur au moyen du levier de serrage (1.6) dans cette position.
- Réglage fi n en profondeur: bloquez la butée de profondeur au moyen du levier de serrage (1.6). Réglez la profondeur de fraisage souhaitée en tournant le bouton moleté (1.4). En tournant le bouton d’un trait, la profondeur de fraisage se modifi e de 0,1 mm. Un tour complet donne lieu à une variation de 1 mm. La plage de réglage maximale du bouton moleté est de 8 mm.
c) Réduire la profondeur de fraisage
- Desserrez le bouton rotatif (1.5) et poussez la machine vers le bas jusqu’à ce que la butée de profondeur soit au contact de la butée fi xe.
- Pour verrrouiller la position, serrer le bouton rotatif (1.5).
5.5 Aspiration
Raccorder toujours la machine à une
aspiration.
- Montez le capot d‘aspiration sur la table de frai­sage en introduisant ce dernier avec les deux tenons (3.1) dans les orifi ces (3.2) de la table de fraisage, posez-le puis serrez le levier (3.5).
Page 21
21
- Pour permettre l‘installation et la désinstal­lation du capot d‘aspiration avec une fraise montée, le segment (3.4) pivote, jouant ainsi sur l‘ouverture (3.3) du capot. Pour une aspiration optimale, l‘ouverture doit être fermée à l‘aide du segment pivotant pendant le travail.
Il est possible de raccorder un aspirateur Festool d‘un diamètre de tuyau d‘aspiration de 36 mm ou 27 mm (recommandation : 36 mm à cause du risque de bourrage moins élevé) aux raccords d‘aspiration (3.6).
Récupérateur de copeaux KSF-OF
Le récupérateur de copeaux KSF-OF (en partie dans l‘équipement standard) accroît l‘effi cacité du système d‘aspiration lors des opérations d‘af­fl eurement. Le montage s‘effectue de la même manière que pour la bague de copiage (fi gure 8). Le capot peut être découpé le long des gorges avec une scie alternative afi n de le réduire. Le récupérateur de copeaux peut alors être utilisé jusqu‘à un rayon minimum de 40 mm pour les rayons intérieurs.
6 Travail avec la machine
Fixer la pièce à usiner de manière à ce
qu’elle ne puisse pas bouger pendant le traitement.
Tenir la machine en toute sécurité avec
les deux mains (1.5, 1.11) et la déplacer seulement lentement vers le bas.
Utilisez un masque pour les travaux dé-
gageant de la poussière. Travaillez de sorte que le sens d’avance de la défonceuse soit opposé au sens de rotation de la fraise (fraisage opposé). Ne fraiser qu’à contre­sens (avance de la machine dans le sens de la direction de coupe de l’outil, fi gure 9).
6.1 Usinage de l’aluminium
Pour des raisons de sécurité, respecter
les mesures suivantes dans le cas du
traitement de l’aluminium :
- Installer un commutateur de sécurité à courant
de défaut (FI, PRCD).
- Raccorder l’outil à un aspirateur approprié.
- La machine doit régulièrement être nettoyée
pour éliminer les dépôts de poussières accu­mulées dans le corps du moteur.
Porter des lunettes de protection.
6.2 Usinage à la volée
Ce type d’usinage s’effectue essentiellement pour les écritures et fraisage de tableaux et pour l’usinage de chants en utilisant des fraises avec galet-butée ou avec guide-butée.
6.3 Fraiser avec la butée latérale
Pour effectuer un fraisage parallèle sur chants, on peut utiliser la butée latérale (4.2) fournie.
- Pour serrer la butée latérale en position le long des deux tiges de guidage (4.2), utiliser les deux molettes (4.4).
- Introduire les tiges de guidage dans les rainures de la table à fraiser jusqu‘au point souhaité puis les serrer avec la molette (4.5).
- Réglage fi n : desserrer la poignée rotative (4.6) pour procéder à un réglage fi n au moyen de la molette (4.8). La bague graduée (4.7) porte des graduations de 0,1 mm. Pour régler la position „zéro“, maintenir la molette et tourner la bague graduée. La graduation en millimètres (4.1) de la partie centrale est utile pour des réglages plus grossiers. Une fois effectué le réglage fi n, serrer la poignée rotative (4.6).
- Régler les deux patins de guidage (4.3, 5.1) de manière à ce que l‘écart les séparant de la fraise soit égal à environ 5 mm. Pour cela, desserrer les vis (5.2), puis les serrer à nouveau une fois le réglage effectué.
- Monter le raccord d‘aspiration (5.4) sur la butée latérale par encliquetage, comme sur l‘illus­tration 5. Le manchon d‘aspiration (5.3) permet de raccorder un fl exible d‘aspiration de 27 ou 36 mm.
6.4 Fraiser avec le système de guidage FS
Le système de guidage FS disponible en tant qu’accessoire facilite le fraisage de rainures droites.
- Fixez la butée de guidage (6.1) au moyen des tiges de guidage de la butée latérale sur la table de fraisage.
- Fixez le rail de guidage (6.3) au moyen de serre­joint (6.4) sur la pièce. Veillez à ce qu’un écart de sécurité X (fi gure 6) de 5 mm soit respecté entre le bord avant du rail de guidage et l’outil ou resp. la rainure.
- Posez la butée de guidage sur le rail de guidage comme représenté fi gure 6. Afi n d’assurer un guidage sans jeu de la butée de fraisage, il est possible de régler, avec un tournevis, les deux mâchoires de guidage, au travers des deux ori-
Page 22
22
fi ces latéraux (6.2).
- Vissez l’appui réglable en hauteur (6.6) sur le trou fi leté de la table de fraisage, de sorte que la face inférieure de la table de fraisage et la surface de la pièce à usiner soient parallèles.
Afi n de pouvoir travailler suivant tracé, les mar­quages sur la table de fraisage (6.5) et la gradua­tion sur l’appui (6.6) vous indiquent l’axe central de la fraise.
Réglage précis
Le système de réglage précis (7.5, accessoires) permet d‘effectuer un réglage fi n de la distance X.
- Installez le système de réglage précis (7.5) entre la machine et la butée de guidage sur les glis­sières.
- Insérez la molette (7.2) dans la butée de guidage comme indiqué sur l‘ill. 7.
- Vissez la molette (7.2) dans l‘écrou du système de réglage précis.
- Pour régler la distance X, desserrez la molette (7.1) de la butée de guidage et serrez la molette (7.3) du système de réglage précis.
- Réglez la distance X souhaitée en tournant la molette (7.2) et serrez la molette (7.1) de la butée de guidage.
6.5 Copier un fraisage
Afi n de reproduire une pièce existante exactement, on utilise une bague ou le système de copiage (les deux disponibles en tant qu’accessoire).
a) Bague de copiage
Lors du choix de la taille de la bague de copiage, veillez à ce que le diamètre de la fraise utilisée corresponde au diamètre de la bague. La saillie Y (fi gure 9) de la pièce à usiner par rap­port au gabarit se calcule comme suit : Y = (diamètre de la bague de copiage - diamètre de la fraise) / 2
- Pour fi xer la bague de copiage (8.1) contre la table de fraisage, insérer les deux griffes (8.2) dans les encoches (8.3).
- Pour défaire la bague de copiage, appuyez simultanément vers l‘intérieur sur les deux touches (1.16).
b) Système de copiage
Le système de copiage exige le bras angulaire WA-OF (10.2) et le set de copiage KT-OF, compre­nant un support de galets (10.6) et trois galets de copiage (10.7).
- Vissez le bras angulaire, au moyen du bouton rotatif (10.3), à la hauteur souhaitée sur le trou fi leté (10.1) de la table de fraisage.
- Montez un galet de copiage sur le support de galets puis vissez ce dernier au moyen du bouton rotatif (10.5) à fond sur le bras angulaire. Veillez à ce que le rouleau de copiage et que la fraise présentent le même diamètre !
- En tournant le bouton moleté (10.4), la distance entre galet et l’axe de la fraise peut être ré­glée.
7 Accessoires
Pour votre propre sécurité, n’utiliser que
des accessoires et pièces de rechange
Festool d’origine. Festool vous propose une vaste palette d’acces­soires permettant une utilisation diversifi ée et effi cace de votre machine, comme par exemple des compas de fraisage, des rails de guidage à pistes perforées, des gabarits ou des tables de fraisage pour usage stationnaire. Les références des accessoires et outils fi gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous „www.festool.com“.
8 Entretien et maintenance
Avant d’entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
Tout entretien ou réparation qui nécessite
l’ouverture du capot du moteur ne doit
être entrepris que par un atelier auto-
risé. Pour assurer une bonne circulation de l‘air de re­froidissement, il faut que les ouvertures du carter du moteur soient propres et non encrassées. La machine est équipée de charbons spécifi ques à coupure automatique. Si ces charbons sont usés, il y a coupure de courant automatique et arrêt du fonctionnement de la machine.
Pour modifi er la position du levier de blocage (voir fi gure 11) :
- Desserrez la vis.
- Retirez le levier de blocage et serrez la vis à tête
hexagonale.
- Remontez le levier de blocage dans la position
souhaitée et fi xez-le au moyen de la vis.
Page 23
23
9 Mise au rebut
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez les appareils, les accessoi­res et les emballages de façon compatible avec l’environnement. Respectez en cela les disposi­tions nationales en vigueur. Uniquement UE: conformément à la directive européenne 2002/96/CE, les outils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de façon compatible avec l’environnement.
10 Garantie
Nos appareils sont couverts par une garantie couvrant les défauts de matière ou de fabrication variable selon les dispositions légales en vigueur dans le pays d’utilisation, mais en tous cas non inférieure à 12 mois. A l’intérieur des pays de la Communauté Européenne, la durée de la garantie est de 24 mois (la facture ou le bon de livraison fai­sant foi). Ne sont pas couverts par la garantie les dommages résultant d’une usure naturelle, d’une surcharge, d’une utilisation non conforme, ou causés par l’utilisateur, ou qui proviennent d’une utilisation non prévue dans la notice d’utilisation, ou qui étaient connus au moment de l’achat. Sont également exclus les dommages résultant de l‘utilisation d‘accessoires et de consommables (patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas d‘origine. Les réclamations ne sont recevables
qu’à la condition que l’appareil soit retourné non démonté au fournisseur ou à un service après­vente agréé Festool. Conservez soigneusement la notice d’utilisation, les instructions de sécurité, la liste de pièces de rechange, ainsi qu’une preuve de l’achat. Pour le reste, ce sont les conditions de garantie du fabricant en vigueur qui s’appliquent selon le cas.
Remarque
Les démarches continues en recherche et déve­loppement peuvent entrainer des modifi cations dans les caractéristiques techniques fi gurant ici, et qui sont donc données sous toutes réserves.
REACh pour les produits Festool, leurs acces­soires et les consommables
REACh est le nom de la directive sur les produits chimiques applicable à l‘ensemble de l‘Europe depuis 2007. En notre qualité d‘« utilisateur en aval », en l‘occurrence de fabricant de produits, nous sommes tenus à un devoir d‘information vis-à-vis de notre clientèle. Afi n de vous tenir systématiquement informés des dernières nou­veautés ainsi que des substances susceptibles de fi gurer sur la liste des candidats et rentrant dans la composition de nos produits, nous avons créé le site Internet suivant : www.festool.com/reach
Page 24
24
Símbolos
Aviso ante un peligro general
¡
Usar gafas de protección!
¡
Usar mascarilla!
¡Usar protectores auditivos!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
1 Uso conforme a la destinación
Las fresadoras son adecuadas para fresar made­ra, plásticos y materiales similares a la madera. Se pueden usar para fresar aluminio y paneles de yeso recubiertos unilateralmente con cartón si se emplean las fresas adecuadas según se indica en la documentación de venta de Festool.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso no conforme a lo previsto.
2 Instrucciones de seguridad
2.1 Instrucciones generales de seguridad ¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc­ciones e indicaciones de seguridad. El in-
cumplimiento de dichas instrucciones e indicacio­nes puede dar lugar a descargas eléctricas, incen­dios o lesiones graves. Guarde todas las indicacio-
nes de seguridad e instrucciones para futuras referencias. El término herramienta eléctrica em-
pleado en las siguientes advertencias de peligro se refi ere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específi cas de
la máquina
- Sujete la herramienta eléctrica únicamente
por las zonas de agarre aisladas, ya que la fresa podría entrar en contacto con algún ca-
ble de red. El contacto con una conducción de
corriente puede poner bajo tensión también las piezas metálicas de la máquina y provocar una descarga eléctrica.
- Fije y asegure la pieza de trabajo a una base
estable por medio de mordazas o un dispositivo similar. Si sostiene la pieza de trabajo única-
mente con la mano o la apoya contra el cuerpo, aumentará su inestabilidad, así como el riesgo de perder el control sobre la pieza.
- No se puede superar la velocidad máxima indi­cada en la herramienta, o, lo que es lo mismo, la velocidad tiene que mantenerse en el margen tolerado.
- Insertar únicamente herramientas cuyos diá­metros de vástago sean los admitidos por la pinza portapieza.
- Asegúrese de que la fresa está bien sujeta y de que funciona correctamente.
- La pinza y la tuerca de racor no deben presentar daños de ningún tipo.
- No se deben usar las fresas agrietadas o defor­madas.
Lleve puesto el equipo de protec-
ción personal apropiado: oreje­ras, gafas de protección y mas­carilla en trabajos que levantan polvo, y guantes de protección al trabajar con materiales rugosos y al cambiar de herramienta.
3 Información relacionada con el ruido y
vibraciones
Los valores obtenidos según la norma EN 60745 alcanzan normalmente: Nivel de intensidad sonora 82 dB(A) Potencia sonora 93 dB(A) Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
¡Usar protectores auditivos! Valores totales de oscilaciones (suma de los vec-
tores de las tres direcciones) determinados se-
Fresadora Datos técnicos OF 1400 EBQ/OF 1400 EQ
Potencia 1400 W Velocidad (marcha en vacío) 10000 - 22000 r.p.m. Ajuste rápido de profundidad 70 mm Ajuste de precisión de profundidad 8 mm Alojamiento del eje de accionamiento M22x1,0 Diámetro de fresa máx. 63 mm Peso (sin cable) 4,5 kg Clase de protección
/ II
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo del manual de instrucciones.
Page 25
25
gún EN 60745: Valor de emisión de oscilaciones
(3 ejes) a
h
= 3,5 m/s2
Factor de inseguridad K = 2,0 m/s²
Los valores de emisión indicados (vibración, rui­do) se midieron conforme a las condiciones de la norma EN 60745 y sirven para la comparación de máquinas. Son adecuados para una evaluación provisional de los valores de vibración y ruido en la aplicación. Los valores de emisión indicados representan las aplicaciones principales de la herramienta eléc­trica. No obstante, si se emplea la herramienta eléctrica para otras aplicaciones, con otras herra­mienta o con un mantenimiento insufi ciente, puede aumentar notablemente los valores de vibración y ruido en todo el tiempo de trabajo. También se tie­nen que tener en cuenta los tiempos de marcha en vacío y de inactividad de la máquina para obtener una evaluación exacta durante un tiempo fi jado, pues el valor obtenido en la medición incluyendo estos tiempos puede resultar mucho más bajo.
4 Conexión eléctrica y puesta en funcio-
namiento
¡El voltaje de la red y la frecuencia tienen
que coincidir con las indicaciones en la
placa de características! El interruptor (1.13) sirve de interruptor de co­nexión/desconexión (I = conectado/0 = desco­nectado). Para el servicio continuado puede en­gatillarse con un botón de bloqueo lateral (1.12). Si se vuelve a pulsar el interruptor se suelta el bloqueo. Ver la fi gura 2 para enchufar y desenchufar el cable de conexión a la red.
5 Ajustes en la máquina
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
5.1 Sistema electrónico
No trabaje con la máquina si el sistema electró­nico está defectuoso, ya que pueden producirse velocidades excesivas. Un fallo en el sistema electrónico se reconoce por la falta de arranque suave o porque resulta imposible regular el nú­mero de revoluciones.
La OF 1400 EBQ, OF 1400 EQ posee un
sistema electrónico de onda plena con
las siguientes propiedades:
Arranque suave
El arranque suave proporciona una puesta en marcha de la máquina sin sacudidas.
Regulación del número de revoluciones
Las revoluciones pueden regularse de modo continuo con la rueda de ajuste (1.10) entre 10000 y 22000 r.p.m.. De esta forma, la velocidad de corte se puede adaptar de forma óptima a cada material:
Diámetro de fresa [mm]
Escalón de la rueda
de ajusteMateria l
10 - 25 25 - 40 40 - 60
Materia l d e
corte re-
comendado Madera dura 6 - 4 5 - 3 3 - 1 Madera blanda 6 - 5 6 - 3 4 - 1
Tableros de viruta prensada plastificados
6 - 5 6 - 3 4 - 2
Plástico 6 - 4 5 - 3 2 - 1 Aluminio 3 - 1 2 - 1 1 Cartón de yeso 2 - 1 1 1
HW (HSS) HSS (HW)
HW
HW
HSS (HW)
HW
Revoluciones constantes
Las revoluciones preseleccionadas se manten­drán constantes con la marcha en vacío y durante el proceso de trabajo.
Dispositivo protector contra sobre-temperaturas
Con una temperatura de motor demasiado ele­vada se reduce la alimentación de corriente y el número de revoluciones. La máquina sigue funcionando pero con un rendimiento reducido para lograr una rápida refrigeración mediante la ventilación del motor. Tras la refrigeración la máquina vuelve a funcionar plenamente de forma automática.
Freno (OF 1400 EBQ)
La fresadora OF 1400 EBQ tiene un freno electró­nico que, al desconectarse la máquina, detiene el husillo con la fresa en unos 2 segundos.
5.2 Cambiar la herramienta
Para el cambio de herramienta puede colocar la máquina en la cabeza.
a) Insertar la herramienta
- Inserte la fresa hasta donde le sea posible, al menos hasta la marca (
) en el vástago de la fresa en la pinza abierta. Si no se ve la pinza (3a.2) debido a la tuerca de racor (3a.3), deberá introducirse la fresadora (3a.1) en la pinza como mínimo hasta que la marca no sobresalga de la tuerca de racor.
- Pulse el interruptor (1.14) para el bloqueo del husillo en lado derecho.
- Apriete la tuerca (1.15) con una llave de horquilla de ancho 24.
Nota: el bloqueo del husillo bloquea el husillo de motor respectivo sólo en una dirección de giro. Por este motivo, no es necesario depositar la llave de tornillos al abrir y cerrar la tuerca, de lo
Page 26
26
contrario podría moverse de un lado a otro como una chicharra.
b) Retirar la herramienta
- Pulse el interruptor (1.14) para el bloqueo del husillo en el lado izquierdo.
- Afl oje la tuerca (1.15) con una llave de horquilla de ancho 24 hasta que note una resistencia. Supere esta resistencia girando más la llave de horquilla.
- Saque la fresa.
5.3 Cambiar el mandril
Existen pinzas de sujeción para los siguientes diámetros de vástago: 6,0 mm, 6,35 mm, 8 mm, 9,53 mm, 10 mm, 12 mm, 12,7 mm (consultar los números de pedido en el catálogo Festool o en la página de internet „www.festool.com“)
- Desatornille la tuerca (1.15) completamente y sáquela, junto con el mandril, del husillo.
- Ponga un nuevo mandril con tuerca en el husillo y apriete la tuerca ligeramente. No apriete bien la tuerca mientras no haya metido ninguna fresa.
5.4 Ajustar la profundidad de fresado
La profundidad de fresado se ajusta en tres pa­sos:
a) Ponerla en cero
- Abra la palanca de sujeción (1.6) de modo que el tope de profundidad (1.7) se pueda mover libremente.
- Ponga la fresadora con la base de fresado (1.9) sobre una superfi cie plana. Abra la ruedecilla (1.5) y empuje la máquina hacia abajo hasta que la fresa descanse sobre la superfi cie.
- Fije la máquina en esta posición cerrando el botón giratorio (1.5).
- Apriete el tope de profundidad contra uno de los tres topes fi jos del tope de revólver (1.8).
Con un destornillador puede ajustar individual­mente cada tope fi jo:
Tope fi jo Altura min./Altura máx.
A 38 mm/44 mm B 44 mm/54 mm C 54 mm/67 mm
- Desplace el indicador (1.3) hacia abajo, de modo que indique 0 mm en la escala (1.1).
Si la posición cero no es correcta, puede corre­girse con el tornillo (1.2) en el indicador.
b) Preajustar la profundidad de fresado
Se puede preajustar la profundidad de fresado con el ajuste rápido o con el ajuste de precisión.
- Ajuste rápido de la profundidad de fresado: tire del tope de profundidad (1.7) hacia arriba hasta que el indicador señale la profundidad de fresado deseada. Fije el tope de profundidad en
esta posición con la palanca de sujeción (1.6).
- Ajuste de precisión de la profundidad de fresa- do: fi je el tope de profundidad con la palanca de sujeción (1.6). Ajuste la profundidad de fresado deseada girando la rueda de ajuste (1.4). Al girar la rueda una marca, la profundidad varía 0,1 mm. Un giro completo supone 1 mm. El margen máximo de ajuste de la rueda es 8 mm.
c) Terminar el ajuste de la profundidad de
fresado
- Abra la ruedecilla (1.5) y apriete la máquina hacia abajo hasta que el tope de profundidad toque al tope fi jo.
- Fije la máquina en esta posición cerrando el botón giratorio (1.5).
5.5 Aspiración
Conecte siempre la máquina a la aspira-
ción.
- Monte la caperuza de aspiración en la mesa de fresar insertando primero la caperuza con los dos tacos (3.1) en las entalladuras (3.2) de la mesa, luego coloque la caperuza de aspiración y mueva la palanca (3.5).
- Para que sea posible montar y desmontar la caperuza de aspiración con la fresa montada, se puede abrir la entalladura (3.3) de la caperuza de aspiración enroscando el segmento (3.4). Para lograr una aspiración óptima, la entalladu­ra debe estar cerrada con un segmento rotatorio durante el proceso de trabajo.
En los racores de aspiración (3.6) puede acoplarse un aspirador Festool con un diámetro del tubo fl exible de 36 ó 27 mm (se recomienda 36 mm debido al mínimo peligro de atascamiento).
Colector de virutas KSF-OF
Mediante el colector de virutas KSF-OF (parcial­mente en el suministro) se puede aumentar la efectividad de la aspiración al fresar cantos. El montaje se realiza de forma similar al anillo copiador (fi gura 8). La caperuza se puede recortar con una sierra de arco a lo largo de las ranuras reduciendo de este modo el tamaño. El colector de virutas se puede utilizar entonces en radios interiores hasta un mínimo de 40 mm.
6 Trabajo con la máquina
Fije la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se trabaje con ella.
La máquina deberá sujetarse siempre con
ambas manos en las empuñaduras (1.5,
1.11) previstas para ello.
Page 27
27
En caso de trabajos que produzcan polvo,
utilice una mascarilla. Trabaje siempre de modo que la dirección de avance de la fresadora sea contraria al sentido de giro de la fresa (fresar contra el sentido de avance). Tan solo fresar en sentido opuesto a la rotación (dirección de avance de la máquina en dirección de corte de la herramienta, fi gura 9).
6.1 Trabajar con aluminio
Al trabajar con aluminio deberá tener pre-
sente las siguientes medidas por motivos
de seguridad:
- Agregar un interruptor de corriente de defecto
(FI-, PRCD-).
- Conectar la máquina a un aparato de aspiración
apropiado.
- Limpieza periódica en la máquina para eliminar
las aglomeraciones de polvo en el cárter del motor.
Usar gafas de protección.
6.2 Fresado a pulso
Principalmente al fresar letras o fi guras o al fre­sar cantos empleando fresas con anillo copiador o espiga de guía se guía la fresadora a pulso.
6.3 Fresado con tope lateral
Para los trabajos paralelos al canto de la pieza se puede emplear el tope lateral (4.2) adjunto.
- Fije las dos barras guía (4.2) con los dos botones
giratorios (4.4) en el tope lateral.
- Introduzca las barras guía hasta la medida
deseada en las ranuras de la mesa de fresar y fíjelas con el botón giratorio (4.5).
- Ajuste fi no: abra el botón giratorio (4.6) para
efectuar un ajuste fi no con la rueda de ajuste (4.8). El anillo graduado (4.7) tiene una escala de 0,1 mm. Si se sujeta la rueda de ajuste, el anillo graduado puede girarse para situarlo en la posición „Cero“. En caso de unos ajustes ma­yores, la escala milimétrica (4.1) junto al cuerpo base puede ser de ayuda. Cierre nuevamente el botón giratorio (4.6) una vez efectuado satisfac­toriamente el ajuste fi no.
- Ajuste las dos mordazas de guía (4.3, 5.1) de tal
modo que su distancia respecto a la fresa sea de aprox. 5 mm. Para ello, deberán abrirse los tornillos (5.2) y volverse a apretar tras efectuar con éxito el ajuste.
- Desplace la caperuza de aspiración (5.4) como
se ve en la fi gura 5, desde atrás hasta enclavarla en el tope lateral. En los racores de aspiración
(5.3) puede conectarse un tubo fl exible de aspi­ración con un diámetro de 27 mm o 36 mm.
6.4 Fresado con sistema de guía FS
Este sistema de guía suministrable como acceso­rio especial facilita el fresado de ranuras rectas.
- Fije el tope de guía (6.1) con garras metálicas en la base de fresado.
- Fije la guía (6.3) con sargentos (6.4) en la pieza de trabajo. Asegúrese de que hay una distancia de seguridad X (fi g. 6) de 5 mm entre el lado delantero de la guía y la fresa o ranura.
- Ponga el tope de guía, así como se muestra en la fi gura 6, en la guía. Para garantizar una guía sin holgura del tope de fresado, empleando un destornillador puede ajustar dos zapatas de guía a través de los dos orifi cios (6.2).
- Meta el apoyo (6.6) regulable en altura en el agujero roscado (de la base de la fresadora, de modo que la parte inferior de la base sea para­lela a la superfi cie de la pieza.
Para poder trabajar con un patrón, la marca en la base de la fresadora (6.5) y la escala del apoyo (6.6) le indican el eje medio de la fresa.
Ajuste fi no
Mediante el ajuste fi no (7.5, accesorio) puede ajustarse la distancia X con gran precisión.
- Montar el ajuste fi no (7.5) entre la máquina y el tope de guía sobre las barras de guía.
- Colocar la rueda de ajuste (7.2) en el tope de guía como se muestra en la fi gura 7.
- Atornillar la rueda de ajuste (7.2) en la tuerca el ajuste fi no.
- Para ajustar la distancia X, desenroscar el regulador (7.1) del tope de guía y enroscar el regulador (7.3) del ajuste fi no.
- Ajustar la distancia X deseada girando la rueda de ajuste (7.2) y enroscar el regulador (7.1) del tope de guía.
6.5 Fresar copiando
Para reproducir con exactitud las piezas existentes se emplea un anillo copiador o un sistema copia­dor (como accesorios especiales en ambos casos).
a) Anillo copiador
A la hora de elegir el tamaño del anillo copiador, asegúrese de que la fresa puesta pasa por su abertura. El sobrante Y (fi g. 9) de la pieza respecto al patrón se calcula del siguiente modo: Y = (Ø de anillo copiador - Ø de fresa) 2
- Sujete el anillo copiador (8.1) en la mesa de fresar insertando ambos tacos (8.2) en las en­talladuras (8.3).
Page 28
- Para afl ojar el anillo copiador, mantener pulsa­das ambas teclas (1.16) simultáneamente.
b) Sistema copiador
Para el sistema copiador se precisa el brazo angular WA-OF (10.2) y el set de copiar KT-OF, consistente en una sujeción de rodillo (10.6) y tres rodillos copiadores (10.7).
- Atornille bien el brazo angular con la ruedecilla (10.3) a la altura deseada en el agujero roscado (10.1) de la base de la fresadora.
- Monte un rodillo copiador en la sujeción de rodillo y sujételo bien al brazo angular girando la ruedecilla (10.5). Asegúrese de que el rodillo copiador y la fresa tienen el mismo diámetro.
- Girando la rueda de ajuste (10.4) se puede re­gular la distancia del rodillo copiador al eje de la fresa.
7 Accesorios
Para su seguridad utilice únicamente ac-
cesorios y piezas de recambio originales de Festool.
Festool ofrece una amplia gama de ac-
cesorios que equipan su máquina de manera versátil y efectiva, p. ej.: compás para fresar, rieles de guía con pista de perforaciones, pieza auxiliar para fresar, mesa de fresar para la aplicación esta-
cionaria. Los números de pedido para los respectivos accesorios y herramientas se encuentran en su catálogo Festool o en la dirección de Internet „www.festool.com“.
8 Mantenimiento y conservación
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
Los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que requieran abrir la carcasa del
motor, deben llevarse a cabo únicamente
en un taller autorizado. Para asegurar la circulación de aire, deben mantenerse siempre limpias y despejadas las aberturas para el aire de refrigeración en la carcasa del motor. La máquina está provista de carbones activos especiales para la desconexión automática. cuando estos carbones activos se han desgastado, se interrumpe automáticamente la toma de corriente y la máquina se para.
Para modifi car la posición de la palanca de apriete (véase la fi gura 11):
- Afl oje el tornillo.
- Retire la palanca de apriete y apriete el tornillo
hexagonal.
- Inserte de nuevo la palanca de apriete en la posición deseada y fíjela con el tornillo.
9 Eliminación de residuos
Nunca deseche las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos. Recicle las herra­mientas, accesorios y embalajes de forma respe­tuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa vigente del país. Sólo UE: De acuerdo con la Directiva europea 2002/96/CE, las herramientas eléctricas usadas se someterán a una recogida selectiva y a una reutilización compatible con el medio ambiente.
10 Garantía
Le ofrecemos una garantía ante defectos en los materiales o de fabricación de nuestras herra­mientas conforme a las normativas locales vigen­tes durante un periodo mínimo de 12 meses. El tiempo de validez de la garantía es de 24 meses en los países de la UE (mostrando la factura o el resguardo de entrega). La garantía no cubre los daños producidos por deterioro/desgaste natural, sobrecarga, manejo inadecuado o daños ocasionados por el usuario o por un uso distinto al indicado en el manual de instrucciones, así como tampoco cubre aquellos daños conocidos por el usuario en el momento de la compra. También quedan excluidos los daños provocados a raíz de la utilización de accesorios y material de consumo no originales (p. ej., platos lijadores). Sólo se aceptarán reclamaciones si se envía la herramienta sin desmontar al proveedor o a un taller de servicio autorizado por Festool. Conserve el manual de instrucciones, las indicaciones de seguridad, la lista de piezas de repuesto y el tic­ket de compra. En otros casos serán válidas las condiciones de garantía del fabricante.
Observación: Sujeto a modifi caciones técnicas como resultado de los continuos trabajos de in­vestigación y desarrollo.
Normativa REACh para productos Festool, inclu­yendo accesorios y material de consumo
La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda Europa, regula el uso de productos químicos. Nosotros, como “usuarios intermedios”, es decir, como fabricantes de productos, somos conscientes de nuestra obligación de mantener informados a nuestros clientes. A fi n de mantenerle siempre al día de nuestras novedades y de informarle sobre las posibles sustancias utilizadas en nuestros productos, hemos creado para usted la siguiente página web: www.festool.com/reach
Page 29
29
Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Indossare la maschera antipolvere!
Indossare gli occhiali protettivi.
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Leggere le istruzioni/avvertenze!
1 Utilizzo conforme
Quando si impiegano gli utensili di fresatura previsti appositamente nella documentazione di vendita Festool, si può lavorare anche lavorare l’alluminio e il cartongesso. Le fresatrici verticali sono state previste per fresare legno, materiale in plastica e materiali in simillegno.
L’utilizzatore è responsabile di eventuali
danni o infortuni causati da un utilizzo improprio.
2 Informazioni per la sicurezza
2.1 Istruzioni generali di sicurezza ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni. Eventuali errori
nell’adempimento delle avvertenze e delle istru­zioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i manuali per riferimenti futuri.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver­tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
2.2 Indicazioni di sicurezza specifi che per la macchina
- Tenere l’utensile elettrico soltanto dalle impu-
gnature isolate, in quanto sussiste il rischio che la fresa tocchi il cavo elettrico. Il contatto con
un cavo sotto tensione può mettere in tensione anche le parti metalliche dell’utensile, con con­seguente rischio di scossa elettrica.
- Fissare e assicurare il pezzo con morsetti o
altro tipo di fi ssaggio su un fondo stabile. Se il pezzo viene tenuto a mano o contro il corpo dell’operatore, rimane instabile ed esposto al rischio di perdita del controllo.
- Si deve lavorare entro i limiti di velocità di rota-
zione indicati e non si deve superare la velocità massima indicata sull’utensile.
- Fissare soltanto attrezzi con diametro del codolo
adatto per la pinza di serraggio.
- Verifi care l’esatto fi ssaggio e il perfetto scorri-
mento della fresa.
- La pinza di bloccaggio ed il dado per raccordi
non devono presentare danneggiamenti di alcuni tipo.
- Non è consentito usare frese criccate o defor-
mate.
Indossate l’equipaggiamento pro-
tettivo personale adeguato: pro­tezioni acustiche, occhiali protet­tivi, mascherina anti-polvere in caso di lavorazioni che generano polvere, guanti protettivi per la lavorazione di materiali grezzi e durante la sostituzione degli utensili.
3 Informazioni sulla rumorosità e sulle
vibrazioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 ripor­tano caratteristicamente:
Fresatrici verticali Dati tecnici OF 1400 EBQ/OF 1400 EQ
Prestazione 1400 W Numero di giri (a vuoto) 10000 - 22000 min
-1
Regolazione rapida profondità 70 mm Regolazione precisa profondità 8 mm Filetto di attacco albero motore M22x1,0 Diametro fresa max. 63 mm Peso (senza cavo) 4,5 kg Grado di protezione / II
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni per l’uso.
Page 30
30
Livello di pressione acustica 82 dB(A) Potenza sonora 93 dB(A) Supplemento per incertezza di misura K = 3 dB
Utilizzare le cuffi e di protezione! Valori complessivi sulle vibrazioni (somma vet-
toriale di tre direzioni) rilevati secondo la norma EN 60745:
Valore di emissione delle vibrazioni (3 assi) a
h
= 3,5 m/s2 Incertezza K = 2,0 m/s² I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumori) sono stati misurati secondo le condizioni di prova contenute in EN 60745 e servono per il confronto fra le macchine. Sono utilizzabili anche per una valutazione provvisoria del carico vibratorio e di rumore durante il funzionamento. I valori di emissione indicati sono rappresentativi delle principali applicazioni dell’utensile elettrico. Se però l’utensile elettrico viene utilizzato per al­tre applicazioni, con altre attrezzature aggiunte o se non viene sottoposto a regolare manutenzione, i carichi vibratori e di rumore possono aumentare decisamente durante tutto il periodo di lavoro. Per un’esatta valutazione durante un periodo di lavoro prestabilito, si deve anche tener conto dei tempi di funzionamento a vuoto e di arresto della macchina in esso compresi. Questo può ridurre notevolmente il carico durante l’intero periodo di lavoro.
4 Allacciamento elettrico e messa in fun-
zione
La tensione e la frequenza di rete devono
coincidere con i valori indicati sulla tar-
ghetta d’identifi cazione! L’interruttore (1.13) funziona come interruttore On/Off (I = On/0 = Off). In caso di utilizzo prolun­gato può essere bloccato in posizione mediante il pulsante di bloccaggio laterale (1.12). Il blocco verrà nuovamente disinserito mediante un’ulte­riore pressione dell’inter-ruttore. Per collegare e scollegare il cavo di alimentazione elettrica vedi la fi g. 2.
5 Impostazioni della macchina
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente!
5.1 Elettronica
Non eseguite lavori con la macchina qualora l’elettronica risulti difettosa, in quanto ciò po­trebbe provocare un aumento eccessivo del numero di giri. Si può riconoscere un’elettronica difettosa poiché non viene eseguito l’avvio mor­bido dell’utensile oppure perché non è possibile regolare il numero di giri.
La OF 1400 EBQ, OF 1400 EQ è dotata
di un’elettronica ad albero pieno con le seguenti caratteristiche:
Avvio morbido
L’avvio morbido garantisce un avviamento della macchina „senza strappi“.
Regolazione del numero di giri
Con la rotella di regolazione (1.10) è possibile im­postare il numero di giri con variazione continua tra 10000 e 22000 min-1. In tal modo sarà possibile adeguare in maniera ottimale la velocità di taglio ai materiali di volta in volta utilizzati:
Diametro fresa [mm]
Posizione della rotella Material
10- 25 25 - 40 40 - 60
Materia le di
taglio
consigliato Legno duro 6 - 4 5 - 3 3 - 1 HW (HSS) Legno tenero 6 - 5 6 - 3 4 - 1 HSS (HW)
Truciolare rivestito
6 - 5 6 - 3 4 - 2 HW
Plastica 6 - 4 5 - 3 2 - 1 HW Alum inio 3 - 1 2 - 1 1 HSS (HW)
Cartone pressato
2 - 1 1 1 HW
Numero di giri costante
Il numero di giri preselezionato viene mantenuto costante quando la macchina è al minimo e du­rante la lavorazione.
Protezione termica
In caso di una temperatura del motore troppo elevata, l’apporto di corrente ed il numero di giri vengono ridotti. La macchina funziona solamente a potenza ridotta, al fi ne di consentire un rapido raffreddamento tramite l’aerazione del motore. Dopo il raffreddamento la macchina riprende a funzionare, autonoma-mente, ad un regime più elevato.
Freni (OF 1400 EBQ)
La OF 1400 EBQ presenta un freno elettronico che ferma il mandrino con l’utensile entro circa 2 secondi dallo spegnimento della macchina.
Page 31
31
5.2 Cambio dell’utensile
Per sostituire l’utensile, appoggiare la macchina sulla testa.
a) Inserire l’utensile
- Inserire la fresa il più possibile, almeno fi no alla demarcazione (
) sul codolo della fresa, nella pinza di serraggio aperta. Se la pinza di bloccaggio (3a.2) non è visibile a causa del dado per raccordi (3a.3), l’utensile di fresatura (3a.1) deve essere inserito nella pinza di bloccaggio almeno fi no a che la marcatura non sporge più dal dado per raccordi.
- Premere l‘interruttore sul lato destro (1.14) per l‘arresto del mandrino.
- Serrare il dado (1.15) con una chiave fi ssa da 24 mm.
Nota: l‘arresto del mandrino blocca il motore sol­tanto in una direzione di rotazione. Pertanto, non è necessario togliere la chiave per dadi all‘apertura o chiusura del dado, ma è possibile muoverla su e giù come una chiave a cricchetto.
b) Estrarre l‘utensile
- Premere l‘interruttore sul lato sinistro (1.14) per l‘arresto del mandrino.
- Allentare il dado (1.15) con una chiave fi ssa da 24 mm fi no a quando non si sente una certa re­sistenza. Superare tale resistenza continuando a girare con la chiave.
- Rimuovere la fresa.
5.3 Cambio della pinza di bloccaggio
Sono disponibili pinze di serraggio per i seguenti diametri del codolo: 6,0 mm, 6,35 mm, 8 mm, 9,53 mm, 10 mm, 12 mm, 12,7 mm (N. di ordine, vedere catalogo Festool oppure Internet „www. festool.com“) .
- Svitare completamente il dado (1.15) ed estrarlo insieme alla pinza dal mandrino.
- Inserire una nuova pinza con dado nel mandrino e serrare leggermente il dado. Non serrare a fondo il dado se non è inserita la fresa!
5.4 Regolazione della profondità di fresatu-
ra
La profondità di fresatura si regola in tre fasi:
a) Regolazione del punto zero
- Aprire la leva di bloccaggio (1.6) in modo che la battuta in profondità (1.7) si possa muovere liberamente.
- Appoggiare la fresa con il piano di fresatura (1.9)
su una superfi cie piana. Svitare la manopola (1.5) e premere la macchina verso il basso fi no a che la fresa non si trovi appoggiata sul piano di appoggio.
- Stringere la macchina chiudendo la manopola (1.5) in questa posizione.
- Premere la battuta in profondità contro uno dei tre riscontri fi ssi del riscontro a revolver (1.8).
Con un giravite si può regolare singolarmente in altezza ciascun riscontro fi sso:
Riscontro fi ssoaltezza min./altezza max.
A 38 mm/44 mm B 44 mm/54 mm C 54 mm/67 mm
- Spingere la lancetta (1.3) verso il basso fi no a portarla su 0 mm della scala (1.1).
Qualora non funzioni la posizione zero, è possibile correggerla con la vite (1.2) sull‘indicatore.
b) Preimpostazione della profondità di
fresatura
La profondità di fresatura desiderata si può preim­postare sia con la regolazione rapida che con la regolazione precisa della profondità.
- Regolazione rapida della profondità: Tirare verso l’alto la battuta in profondità (1.7) fi no a che la lancetta non indica la profondità di fre­satura desiderata. Fissare la battuta in questa posizione con la leva di bloccaggio (1.6).
- Regolazione precisa della profondità: Fissare la battuta con la leva di bloccaggio (1.6). Im­postare la profondità di fresatura desiderata girando la rotella di regolazione (1.4). Quando si gira la rotella di regolazione di una tacca, si cambia la profondità di fresatura di 0,1 mm. Un giro completo corrisponde a 1 mm. Il campo max. di regolazione della rotella di regolazione è 8 mm.
c) Esecuzione della profondità di fresatu-
ra
- Allentare la manopola (1.5) e premere la mac­china verso il basso fi no a che la battuta in profondità non va a toccare il riscontro fi sso.
- Stringere la macchina chiudendo la manopola (1.5) in questa posizione.
5.5 Aspirazione
Allacciate sempre la macchina ad un
dispositivo di aspirazione.
- Montare la cuffi a di aspirazione al tavolo per fresare, inserendola dapprima con i due perni (3.1) nelle cavità (3.2), quindi applicare la cuffi a
Page 32
32
di aspirazione sul tavolo per fresare e spingere la leva (3.5).
- Per consentire il montaggio e lo smontaggio della cuffi a d‘aspirazione sulla fresa montata, è possibile aprire, ruotando il segmento (3.4), la cavità (3.3) nella cuffi a d‘aspirazione. Per un‘aspirazione ottimale, è necessario chiudere la cavità con il segmento girevole.
Sui manicotti d‘aspirazione (3.6) è possibile fi s­sare un aspiratore Festool con diametro del tubo fl essibile per aspirazione di 36 mm o 27 mm (è consigliato quello da 36 mm per ridurre il rischio di otturazione).
Dispositivo di raccolta trucioli KSF-OF
Con il dispositivo di raccolta trucioli KSF-OF (in dotazione con alcuni utensili), aumenta l‘effi cacia di aspirazione delle frese per bordi. Il montaggio si esegue in modo analogo a quello dell‘anello a copiare (fi g. 8). La cuffi a può essere tagliata lungo le scanala­ture con una sega ad archetto, per ridurne le dimensioni. Il dispositivo di raccolta trucioli può essere utilizzato con raggi interni con dimensione massima 40 mm.
6 Lavori con la macchina
Fissate sempre il pezzo in lavorazione in
modo che non possa spostarsi durante la lavorazione.
Tenete sempre la macchina con entrambe
le mani mediante le impugnature (1.5,
1.11).
Utilizzare una mascherina per proteggere
le vie respiratorie quando si eseguono
lavori che producono polvere. Lavorare sempre in modo che la direzione di avan­zamento della fresatrice sia opposta al senso di rotazione dell’utensile (fresatura discorde). Solo nella fresatura contrapposto (direzione di avan­zamento della macchina in direzione del taglio dell’utensile, fi g. 9).
6.1 Lavorazione dell’alluminio
Nella lavorazione dell’alluminio è ne-
cessario osservare le seguenti misure di
sicurezza:
- Attivare preventivamente un interruttore di si-
curezza per correnti di guasto (FI, PRCD).
- Collegare la macchina ad un aspiratore adegua-
to.
- Pulire regolarmente la macchina dai depositi di
polvere nella cassa del motore.
Indossare gli occhiali protettivi.
6.2 Fresatura a mano libera
La fresatura viene condotta a mano libera soprat­tutto dovendo fresare scritte o disegni o dovendo lavorare su spigoli con anelli o perni di guida.
6.3 Fresatura con battuta laterale
In caso di lavori che scorrono paralleli allo spigolo del pezzo, si può impiegare la battuta laterale (4.2) fornita in dotazione.
- Fissare le due aste di guida (4.2) con le due manopole (4.4) sulla battuta laterale.
- Guidare le aste di guida fi no alla misura desi­derata nelle scanalature del tavolo per fresare e fi ssarle con le manopole (4.5).
- Regolazione fi ne: aprire la manopola (4.6) per eseguire, con la rotellina di regolazione (4.8), una regolazione fi ne. L‘anello graduato (4.7) ha una scala di 0,1 mm. Se la rotellina di re­golazione viene trattenuta, è possibile torcere l‘anello graduato da solo, per poterlo impostare su „zero“. In caso di regolazioni maggiori, è par­ticolarmente utile la scala millimetrica (4.1) sul corpo base. Dopo la regolazione fi ne, chiudere la manopola (4.6).
- Regolare le due ganasce di guida (4.3, 5.1) in modo tale che la loro distanza dalla fresa sia di ca. 5 mm. Per tale operazione è necessario aprire le viti (5.2), e stringerle nuovamente dopo la regolazione.
- Spostare, come illustrato nella fi gura 5, la cuffi a di aspirazione (5.4) dal basso fi no allo scatto sulla guida laterale. Sul manicotto di aspirazione (5.3) è possibile collegare un tubo di aspirazione con diametro da 27 mm o 36 mm.
6.4 Fresatura con il sistema di guida FS
Il sistema di guida, disponibile come accessorio, facilita la fresatura delle scanalature diritte.
- Fissare la battuta di guida (6.1) sul piano di fresatura con le aste di guida della battuta la­terale.
- Fissare il binario di guida (6.3) sul pezzo con i morsetti (6.4). Accertarsi che rimanga una distanza di sicurezza X (fi gura 6) di 5 mm fra lo spigolo anteriore del binario di guida e l’utensile ovvero la scanalatura.
- Appoggiare la battuta di guida sul binario di guida, come indicato in fi gura 6. Per garantire una guida della battuta di fresatura senza alcun
Page 33
33
gioco, si possono regolare due ganasce di guida inserendo un giravite attraverso le due aperture laterali (6.2).
- Avvitare il supporto regolabile in altezza (6.6) nel foro fi lettato del piano di fresatura in modo che il lato inferiore del piano di fresatura sia parallelo alla superfi cie del pezzo.
Per poter lavorare secondo tracciatura, viene indicato la linea degli assi dell’utensile mediante la marcatura del piano di fresatura (6.5) e la scala del supporto (6.6).
Regolazione fi ne
Con la regolazione fi ne (7.5, accessorio) è possibi­le eseguire la regolazione fi ne della distanza X.
- Montare la regolazione fi ne (7.5) tra la macchina e la battuta di guida sulle aste di guida.
- Applicare la rotellina di regolazione (7.2) nella battuta di guida, come illustrato in fi gura 7.
- Avvitare la rotellina di regolazione (7.2) nel dado della regolazione fi ne.
- Per la regolazione della distanza X, allentare la manopola (7.1) della battuta di guida e stringere la manopola (7.3) della regolazione fi ne.
- Impostare la distanza X desiderata ruotando la rotellina di regolazione (7.2), quindi stringere la manopola (7.1) della battuta di guida.
6.5 Fresatura a copiare
Per riprodurre a precisione particolari esistenti, si impiega un anello a copiare o il dispositivo di copiatura (disponibili come accessori).
a) Anello a copiare
Nella scelta delle dimensioni dell’anello a copiare accertarsi che l’utensile impiegato passi attraver­so il suo foro. La sporgenza Y (fi gura 9) del pezzo rispetto alla sagoma si calcola così: Y = (Ø anello a copiare - Ø fresa) 2
- Fissare l‘anello di copiatura (8.1) al tavolo della fresa inserendo i due perni (8.2) nelle scanala­ture (8.3).
- Per allentare l‘anello di copiatura, premere i due tasti (1.16) contemporaneamente.
b) Dispositivo di copiatura
Per il dispositivo di copiatura occorrono il sup­porto angolare WA-OF (10.2) e il set di tastatori KT-OF, composto da un portarulli (10.6) e tre rulli a copiare (10.7).
- Avvitare il supporto angolare con la manopola
(10.3) all’altezza desiderata nel foro fi lettato (10.1) del piano di fresatura.
- Montare un rullo a copiare sul portarulli e avvi­tarlo con la manopola (10.5) sul supporto ango­lare. Accertarsi che il rullo a copiare e l’utensile abbiano lo stesso diametro.
- Girando la rotella di regolazione (10.4) si può impostare la distanza fra il rullo del tastatore e l’asse dell’utensile.
7 Accessori
Per garantire la sicurezza personale uti-
lizzare esclusivamente accessori e parti
di ricambio Festool. Festool offre una vasta gamma di accessori che possono aiutare ad impiegare la macchina in modo versatile ed effi ciente, ad es.: compasso di fresatura, barre di guida con serie di fori, sup­porto di fresatura e tavolo per fresare per l’uso stazionario. I numeri d’ordine degli accessori e degli utensili sono riportati nel catalogo Festool o su Internet, al sito „www.festool.com“.
8 Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente!
Tutti i lavori di manutenzione e ripara-
zione per i quali sia necessario aprire la
scatola del motore devono essere eseguiti
esclusivamente da un Centro Assistenza
Clienti autorizzato. Per garantire la circolazione dell‘aria, le apertu­re per l‘aria di raffreddamento nella scatola del motore devono essere tenute sempre sgombre e pulite. L’apparecchio è munito di spazzole auto-estin­guenti. Quando questi risultano consumati, viene interrotta automaticamente la corrente e l’appa­recchio si arresta.
Per modifi care la posizione della leva di bloc­caggio (vedi Fig. 11):
- Allentate la vite.
- Rimuovete la leva di bloccaggio e stringete a
fondo la vite a testa esagonale.
- Inserite di nuovo la leva di bloccaggio nella po-
sizione desiderata e fi ssatela con la vite.
Page 34
34
9 Smaltimento
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti domestici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico degli elettroutensili, degli accessori e degli imballaggi! Osservare le indicazioni nazionali in vigore. Solo UE: la Direttiva europea 2002/96/CE preve­de che gli elettroutensili usati vengano raccolti separatamente e smaltiti in conformità con le disposizioni ambientali.
10 Garanzia
Per i nostri elettroutensili forniamo una garanzia per difetti del materiale o difetti di produzione conforme alle disposizioni in vigore nei rispettivi paesi e comunque con una durata minima di 12 mesi. All’interno degli stati dell’UE la durata della garanzia è pari a 24 mesi (comprovata dalla fat­tura o dal documento d’acquisto). Sono esclusi dalla garanzia eventuali danni che, in particolare, possano essere ricondotti a naturale usura/lo­goramento, sovraccarico, utilizzo non conforme, oppure danni causati dall’utilizzatore o imputabili ad altri usi contrari a quanto previsto dal manua­le d’istruzioni o ancora difetti noti al momento dell’acquisto. Vengono parimenti esclusi anche i danni derivanti dall’impiego di accessori e mate­riale di consumo (ad es. platorelli) non originali.
Eventuali reclami potranno essere riconosciuti solamente se l’elettroutensile verrà rispedito, integro, al fornitore o ad un centro di Assistenza clienti autorizzato Festool. Conservare con cura il manuale d’uso, le avvertenze di sicurezza, l’elenco delle parti di ricambio ed il documento compro­vante l’acquisto. Per il resto sono valide le attuali condizioni di garanzia del costruttore.
Nota
In considerazione del continuo lavoro di ricerca e sviluppo ci riserviamo il diritto di apportare eventuali modifi che alle informazioni tecniche contenute nella presente documentazione.
REACh per prodotti Festool, gli accessori e il materiale di consumo
REACh è l‘ordinanza sulle sostanze chimiche valida in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto „utenti fi nali“, ovvero in quanto fabbricanti di prodotti, siamo consapevoli del nostro dovere di informazione nei confronti dei nostri clienti. Per potervi tenere sempre aggiornati e per informarvi delle possibili sostanze appartenenti alla lista di candidati e contenute nei nostri prodotti, abbiamo organizzato il seguente sito web per voi: www.
festool.com/reach
Page 35
35
Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Draag een stofmasker!
Veiligheidsbril dragen.
Draag oorbeschermers!
Handleiding/aanwijzingen lezen!
1 Reglementair gebruik
Bij toepassing van de hiervoor ontworpen en in de Festool-verkoop-documentatie voorkomende freesgereedschappen kunnen ook aluminium en gipskarton worden bewerkt. De bovenfrezen zijn volgens de voorschriften ontworpen voor het frezen van hout, kunststoffen en op hout lijkende materialen.
Voor schade en letsel bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaatsvindt, is de gebruiker aansprakelijk.
2 Veiligheidsinstructies
2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies. Wanneer de waarschuwin-
gen en instructies niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handlei­dingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
Bovenfrezen Technische gegevens OF 1400 EBQ/OF 1400 EQ
Vermogen 1400 W Toerental (onbelast toerental) 10000 - 22000 min
-1
Snelinstelling freesdiepte 70 mm Fijninstelling freesdiepte 8 mm Draad op de spindel M22x1,0 Freesdiameter max. 63 mm Gewicht (zonder kabel) 4,5 kg Beschermingsklasse / II
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin van de handleiding.
2.2 Machinespecifi eke veiligheidsinstructies
- Neem het elektrische gereedschap alleen aan
de geïsoleerde greepvlakken vast omdat de frees de eigen netkabel kan raken. Het con-
tact met een spanningvoerende leiding kan ook metalen apparaatonderdelen onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
- Bevestig en beveilig het werkstuk met schroef-
klemmen of op een andere manier op een sta­biele ondergrond. Als u het werkstuk slechts met
één hand of tegen uw lichaam houdt, blijft het sta­biel, wat tot het verlies van de controle kan leiden.
- Het op het gereedschap aangegeven, maximale toerental mag niet worden over-schreden, ofte­wel het toerenbereik moet worden aangehouden.
- Span alleen gereedschap in met een schacht­diameter waarvoor de spantang geschikt is.
- Controleer of het freesmes goed vastzit en of dit foutloos loopt.
- Er mogen geen beschadigingen te zien zijn op de spantang en de wartelmoer.
- Gebarsten frezen of frezen die van vorm veran­derd zijn, mogen niet worden gebruikt.
Draag een passende persoonlijke
veiligheidsuitrusting: gehoor­bescherming, veiligheidsbril, stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt en veilig­heidshand-schoenen bij het be­werken van ruwe materialen en het wisselen van gereedschap.
3 Informatie over geluidsoverlast en tril-
ling
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen gewoonlijk: Geluidsdrukniveau 82 dB(A) Geluidsvermogens-niveau 93 dB(A) Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Draag oorbeschermers!
Page 36
36
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie rich­tingen) bepaald volgens EN 60745:
Trillingsemissiewaarde (3-assig) a
h
= 3,5 m/s2 Onzekerheid K = 2,0 m/s² De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) zijn gemeten volgens de testvoorwaarden in EN 60745 en dienen voor de machinevergelijking. Aan de hand van deze waarden kan ook een voorlopige inschatting van de trillings- en geluidsbelasting tijdens het gebruik worden gemaakt. De aangegeven emissiewaarden gelden voor de belangrijkste toepassingen van het elektrische gereedschap. Wordt het elektrisch gereedschap echter voor andere toepassingen of met ander inzetgereedschap gebruikt, of is het onvoldoende onderhouden, dan kan hierdoor de trillings- en geluidsbelasting gedurende de hele werktijd aanzienlijk worden verhoogd. Met het oog op een vastgelegde werkperiode dienen voor een juiste beoordeling ook de hierin optredende vrijloop- en stilstandtijden van de machine in acht te worden genomen. De belasting over de totale werkperiode kan op deze manier aanzienlijk worden verminderd.
4 Elektrische aansluiting en inbedrijfstel-
ling
De netspanning en frequentie moeten
overeenkomen met de gegevens op het
typeplaatje! De schakelaar (1.13) dient als aan-/uit-schakelaar (I = aan/0 = uit). Voor continubedrijf kan hij met de vergrendelknop aan de zijkant (1.12) worden vastgezet. Door nogmaals op de schakelaar te drukken, kan de vergrendeling weer ongedaan worden gemaakt. Zie fi guur 2 voor het aansluiten en ontkoppelen van het netsnoer.
5 Instellingen aan de machine
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald!
5.1 Elektronica
Werk niet met de machine, wanneer de elektro­nica defect is, omdat dit kan leiden tot te hoge toerentallen. Er is sprake van een defecte elek­tronica, wanneer er geen zachte aanloop is of regeling van het toerental niet mogelijk blijkt.
De OF 1400 EBQ, OF 1400 EQ beschikt
over een volledige golfelektronica met de
volgende kenmerken:
Zachte aanloop
De zachte aanloop zorgt voor een stootvrije aan­loop van de machine.
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop (1.10) traploos tussen 10000 en 22000 min
-1
worden ingesteld. Hiermee kunt u de freessnelheid van het betref­fende materiaal optimaal aanpassen:
freesdiameter [mm]
niveau stelwieltje materiaal
10 - 25 25 - 40 40 - 60
aanbevolen
uitvoering
frees hardout 6 - 4 5 - 3 3 - 1 HW (HSS) zachthout 6 - 5 6 - 3 4 - 1 HSS (HW)
gelamineerde spaanderplaat
6 - 5 6 - 3 4 - 2 HW
kunststof 6 - 4 5 - 3 2 - 1 HW aluminium 3 - 1 2 - 1 1 HSS (HW) gipskarton 2 - 1 1 1 HW
Constant toerental
Het vooraf ingestelde toerental wordt bij onbelast toerental en bij bewerking constant gehouden.
Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge temperatuur van de motor worden de stroomtoevoer en het toerental verminderd. De machine loopt nog maar met een gering vermo­gen, zodat de motor met behulp van de motor­ventilatie snel kan afkoelen. Wanneer de motor is afgekoeld, herneemt de machine vanzelf weer zijn normale toerental.
Rem (OF 1400 EBQ)
De OF 1400 EBQ heeft een elektronische rem die, na het uitschakelen van de machine, de spindel met het gereedschap in ca. 2 seconden volledig tot stilstand brengt.
5.2 Gereedschap wisselen
Voor het wisselen van gereedschap kunt u de machine op zijn kop zetten.
a) Gereedschap inbrengen
- Plaats het freesgereedschap zo ver mogelijk, maar tenminste tot de markering ( ) op de freesschacht in de geopende spantang. Wan­neer de spantang (3a.2) niet zichtbaar is door de wartelmoer (3a.3), moet het freesgereedschap (3a.1) tenminste zó ver in de spantang worden geleid dat de markering niet meer boven de wartelmoer uitsteekt.
- Druk op de schakelaar (1.14) voor de spindel­vergrendeling aan de rechterkant.
- Trek moer (1.15) met een steeksleutel (SW 24) vast.
Aanwijzing: de spindelvergrendeling blokkeert de motorspindel slechts in één draairichting. Daarom hoeft de schroefsleutel bij het openen en sluiten van de moer niet te worden afgenomen, maar kan als een ratel heen en weer worden bewogen.
Page 37
37
b) Gereedschap uitnemen
- Druk op de schakelaar (1.14) voor de spindel­vergrendeling aan de linkerkant.
- Draai de moer (1.15) met een steeksleutel SW 24 zover los, tot u weerstand voelt. Overwin deze weerstand door de steeksleutel verder te draaien.
- Verwijder de frees.
5.3 Het wisselen van een spantang
Er zijn spantangen voor de volgende schachtdi­ameters verkrijgbaar: 6,0 mm, 6,35 mm, 8 mm, 9,53 mm, 10 mm, 12 mm, 12,7 mm (zie voor be­stelnummers de Festool-catalogus of Internet „www.festool.com“).
- Draai moer (1.15) volledig los en neem hem samen met de spantang uit de spindel.
- Zet een nieuwe spantang met moer in de spindel en draai de moer licht aan. Draai de moer niet vast aan indien er geen frees in ingespannen!
5.4 Het instellen van de freesdiepte
Het instellen van de freesdiepte gebeurt in drie stappen:
a) Het instellen van het nulpunt
- Open de spanhendel (1.6), zodat de diepteaan­slag (1 .7) vrij kan worden bewogen.
- Zet de bovenfrees met de freestafel (1.9) op een effen ondergrond. Draai de draaiknop (1.5) los en duw de machine zover naar beneden dat de frees de ondergrond raakt.
- Klem de machine in deze stand vast door de draaiknop (1.5) te sluiten.
- Duw de diepte-aanslag tegen een van de drie vaste aanslagen van de draaibare revolveraan­slag (1.8).
Met een schroevendraaier kunt u iedere vaste aanslag individueel in hoogte instellen:
Vaste aanslag min. hoogte/max. hoogte
A 38 mm/44 mm B 44 mm/54 mm C 54 mm/67 mm
- Duw de wijzer (1.3) zover naar beneden dat hij op de schaal (1.1) 0 mm aangeeft.
Klopt de nulstand niet, dan kan dit met de schroef (1.2) op de wijzer worden gecorrigeerd.
b) Freesdiepte vastleggen
De gewenste freesdiepte kan ofwel met de diepte­snelverstelling ofwel met de diepte-fi jnafstelling worden vastgelegd.
- Diepte-snelverstelling: Trek de diepte-aanslag (1.7) zover naar boven dat de wijzer de gewenste freesdiepte aangeeft. Klem de diepteaanslag met de spanhendel (1 .6) in deze stand vast.
- Diepte-fi jninstelling: Klem de diepteaanslag met de spanhendel (1 .6) vast. Stel de gewenste freesdiepte in door te draaien aan de instelknop (1.4). Als u de instelknop een streepje draait, verandert de frees-diepte met 0,1 mm. Een volledige omwenteling levert 1 mm op. Met de draaiknop kan de instelling met max. 8 mm veranderd worden.
c) Freesdiepte bijstellen
- Draai de draaiknop (1.5) los en druk de machine zover naar beneden dat de diepte-aanslag de vaste aanslag aanraakt.
- Klem de machine in deze stand vast door de draaiknop (1.5) te sluiten.
5.5 Afzuiging
Sluit de machine altijd aan op een afzui-
ging.
- Monteer de afzuigkap op de freestafel door eerst de afzuigkap met de beide stiften (3.1) in de uit­sparingen (3.2) van de freestafel aan te brengen, vervolgens de afzuigkap op de freestafel te zet­ten en de hendel (3.5) om te slaan.
- Om de afzuigkap bij een gemonteerde frees te kunnen in- en uitbouwen kan de uitsparing (3.3) in de afzuigkap worden geopend door aan de segmenten (3.4) te draaien. Voor een optimale afzuiging dient de uitsparing tijdens het werk met behulp van het draaibare segment te zijn afgesloten.
Op de afzuigaansluiting (3.6) kan een Festool­afzuigapparaat met een afzuigslang met een diameter van 36 mm of 27 mm (36 mm aanbe­volen wegens het geringere verstoppingsgevaar) worden aangesloten.
Spaanvanger KSF-OF
Door de spaanvanger KSF-OF (gedeeltelijk inbe­grepen bij de levering) wordt de effectiviteit van de afzuiging bij het kantfrezen verbeterd. De montage gebeurt op dezelfde wijze als bij de kopieerring (Afbeelding 8). De kap kan met een beugelzaag langs de groeven worden afgesneden en hierdoor worden verkleind. De spaanvanger kan bij binnenradii met een mi­nimale radius van 40 mm worden gebruikt.
6 Werken met de machine
Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het
tijdens de bewerking niet kan bewegen.
De machine dient steeds met beide han-
den aan de daarvoor bestemde handgre­pen (1.5, 1.11) te worden vastgehouden.
Gebruik een stofmasker bij werkzaam-
heden waarbij stof vrijkomt.
Page 38
38
Werk altijd dusdanig dat de bewegingsrichting van de bovenfrees tegengesteld is aan de draairichting van de frees (tegenlopend frezen)! Alleen in tegendraaiing frezen (aanvoerrichting van de machine in snijrichting van het gereed­schap, afbeelding 9).
6.1 Bewerken van aluminium
Bij de bewerking van aluminium dient
men zich uit veiligheidsoverwegingen te houden aan de volgende maatregelen:
- Gebruik een aardlek(FI-, PRCD-)schakelaar als voorschakeling.
- Sluit de machine aan op een geschikt afzuigap­paraat.
- Verwijder regelmatig stofafzettingen uit het motorhuis van de machine.
Draag een veiligheidsbril.
6.2 Frezen uit de vrije hand
Voornamelijk bij het frezen van letters en fi guren en bij het bewerken van kanten d.m.v. frezen met aanloopring of geleidingsstift wordt uit de vrije hand gefreesd.
6.3 Frezen met zijaanslag
Voor parallel aan de kant van het werkstuk ver­lopende werkzaamheden kan de meegeleverde zijaanslag (4.2) worden gebruikt.
- Klem de beide geleidingsstangen (4.2) met de twee draaiknoppen (4.4) vast aan de zijaanslag.
- Leid de geleidingsstangen tot de gewenste diepte in de groeven van de freestafel en klem de geleidingsstangen vast met behulp van de draaiknop (4.5).
- Fijninstelling: open de draaiknop (4.6) om met behulp van het instelwiel (4.8) fi jn in te stellen. Hiervoor heeft de schaalring (4.7) een schaal­verdeling van 0,1 mm. Wordt het instelwiel vast­gehouden, dan kan er alleen aan de schaalring worden gedraaid om hem op „nul“ te zetten. Bij grotere veranderingen komt de millimeter­schaalverdeling (4.1) op het basisdeel van pas. Sluit na het fi jninstellen de draaiknop (4.6) weer.
- Stel de beide geleidingsklemmen (4.3, 5.1) zo in, dat de afstand tot de freesmachine ca. 5 mm bedraagt. Hiervoor dienen de schroeven (5.2) te worden losgedraaid en na het instellen weer te worden aangehaald.
- Schuif, zoals weergegeven in afbeelding 5, de afzuigkap (5.4) van achteren op de zijaanslag tot hij inklikt. Op de afzuigaansluiting (5.3) kan een afzuigslang met een diameter van 27 mm of 36 mm worden aangesloten.
6.4 Frezen met geleidingssysteem FS
Het als accessoire leverbare geleidingssysteem vergemakkelijkt het frezen van rechte groeven.
- Maak de geleidingsaanslag (6.1) met de gelei­dings-stangen van de zijaanslag vast aan de frees-tafel.
- Bevestig de geleiderail (6.3), met de schroef­klem-men (6.4), op het werkstuk. Let er a.u.b. op dat een veiligheidsafstand X (afbeelding 6) van 5 mm tussen de voorkant van de geleiderail en de frees, resp. de groef, aanwezig moet zijn.
- Zet de geleidingsaanslag, zoals weergegeven in afbeelding 6, op de geleiderail. Teneinde de frees-aanslag gegarandeerd spelingsvrij te kun­nen geleiden kunt u met een schroevendraaier door de twee zijopeningen (6.2) twee geleidings­klemmen instellen.
- Schroef de in hoogte verstelbare afsteuning (6.6) dusdanig op de draaduitboring van de freestafel vast dat de onderkant van de freestafel parallel loopt met het oppervlak van het werkstuk.
Om volgens aftekening te kunnen werken, geeft de markering op de freestafel (6.5) en de schaal­verdeling op de afsteuning (6.6) de middelste as van de frees aan.
Fijninstelling
Met de fi jninstelling (7.5, toebehoren) kan de af­stand X gevoelig worden ingesteld.
- Monteer de fi jninstelling (7.5) tussen machine en geleideaanslag op de geleidestangen.
- Plaats de stelknop (7.2) in de geleideaanslag zoals weergegeven in afbeelding 3.
- Schroef de stelknop (7.2) in de moer van de fi jninstelling.
- Om afstand X in te stellen, opent u de draaiknop (7.1) van de geleideaanslag en sluit u de draai­knop (7.3) van de fi jninstelling.
- Stel de gewenste afstand X in door aan de stelknop (7.2) te draaien en sluit vervolgens de draaiknop (7.1) van de geleideaanslag.
6.5 Kopieerfrezen
Om reeds bestaande werkstukken precies op maat te kunnen reproduceren, gebruikt men een kopieerring of de kopieerinrichting (beide als ac­cessoire lever-baar).
a) Kopieerring
Let er bij de keuze van de grootte van de kopi­eerring op dat de gebruikte frees in de opening ervan past. De overstek Y (afbeelding 9) van het werkstuk tot de sjabloon wordt als volgt berekend: Y = (Ø kopieerring - Ø frees) 2
Page 39
39
- Bevestig de kopieerring (8.1) aan de freestafel door beide klemmen (8.2) in de uitsparingen (8.3) te plaatsen.
- De kopieerring wordt losgemaakt door de beide toetsen (1.16) gelijktijdig naar binnen te drukken.
b) Kopieerinrichting
Voor de kopieerinrichting zijn de hoekarm WA-OF (10.2) en de kopieertastset KT-OF, die bestaat uit een rolhouder (10.6) en drie kopieerrollen, nodig.
- Schroef de hoekarm, d.m.v. de instelknop (10.3), op de gewenste hoogte op de draaduitboring (10.1) van de freestafel vast.
- Monteer een kopieerrol op de rolhouder en schroef hem met de instelknop (10.5) op de hoekarm vast. Let er op dat de kopieerrol en de frees dezelfde diameter bezitten!
- Door aan het instelwiel (10.4) te draaien kan de afstand van de tastrol tot de as van de frees worden ingesteld.
7 Accessoires
Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen
originele Festool accessoires en reser-
veonderdelen. Festool biedt u een uitgebreid assortiment aan accessoires, waardoor uw machine op een veel­zijdige en effectieve manier kan worden gebruikt, zoals cirkelgeleiders, geleiderails met gatenrijen, freeshulpen en een freestafel voor stationair gebruik. De bestelnummers voor accessoires en gereedschap vindt u in de Festool-catalogus of op het Internet onder „www.festool.com“.
8 Onderhoud
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald!
Alle onderhouds- en reparatiewerk-
zaamheden, waarvoor het vereist is de
motorbehuizing te openen, mogen alleen
door een geautoriseerde onderhouds-
werkplaats worden uitgevoerd. Ter bescherming van de luchtcirculatie dienen de koelluchtopeningen in de motorbehuizing steeds vrij en schoon te worden gehouden. Het apparaat is voorzien van zichzelf uitschake­lende koolborstels. Als deze versleten zijn, wordt de stroom automatisch onderbroken en komt het apparaat tot stilstand.
U wijzigt de positie van de spanhendel op de volgende manier (zie Afbeelding 11):
- Draai de schroef los.
- Verwijder de spanhendel en trek de zeskant-
schroef stevig aan.
- Breng de spanhendel weer in de gewenste po­sitie aan en zet deze met de schroef vast.
9 Afvalverwijdering
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Voer de apparaten, accessoires en verpak­kingen op milieuvriendelijke wijze af! Neem daar­bij de geldende nationale voorschriften in acht. Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/ EG dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
10 Garantie
Voor onze toestellen verlenen we op materiaal- of productiefouten garantie conform de landspe­cifi eke wettelijke bepalingen, minstens echter 12 maanden. Binnen de lidstaten van de EU be­draagt de garantietermijn 24 maanden (bewijs door rekening of afl everingsbewijs). Schade door natuurlijke slijtage, overbelasting, ondeskun­dige behandeling of schade veroorzaakt door de gebruiker of door gebruik ingaande tegen de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing of schade die bij de aankoop gekend was, blijft uitgesloten van de garantie. Ook schade die is terug te voe­ren op het gebruik van niet-originele accessoires en verbruiksmaterialen (bijv. steunschijf) wordt niet in aanmerking genomen. Klachten kunnen alleen aanvaard worden als het toestel in zijn geheel naar de leverancier of naar een geauto­riseerde Festool-onderhoudswerkplaats terug­gestuurd wordt. Bewaar de gebruiksaanwijzing, veiligheidsvoorschriften, onderdelenlijst en het aankoopbewijs zorgvuldig. Overigens gelden de actuele garantiebepalingen van de fabrikant.
Opmerking
Wegens de permanente onderzoeks- en ontwikke­lingswerkzaamheden zijn wijzigingen aan de hier gegeven technische informatie voorbehouden.
REACh voor producten, accessoires en ver­bruiksmateriaal van Festool
REACh is de sinds 2007 in heel Europa toepasselij­ke chemicaliënverordening. Wij als „downstream­gebruiker“, dus als fabrikant van producten, zijn ons bewust van onze informatieplicht tegenover onze klanten. Om u altijd over de meest actuele stand van zaken op de hoogte te houden en over mogelijke stoffen van de kandidatenlijst in onze producten te informeren, hebben wij de volgende website voor u geopend: www.festool.com/reach
Page 40
40
Symboler
Varning för allmän risk!
Använd andningsskydd vid dammiga ar-
beten!
Använd skyddsglasögon.
Använd hörselskydd!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
1 Bestämmelser för maskinens användning
Med speciella fräsverktyg som beskrivs i Festool­underlagen kan man även bearbeta aluminium och gipskartong. Handöverfräsarna används för att fräsa trä, plast och träliknande material.
Användaren ansvarar för skador och
olyckor som uppkommit på grund av att maskinen använts på ett otillåtet sätt.
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar. Om du inte rättar dig efter
varningarna och anvisningarna kan det leda till elektriska överslag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruks­anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till bat­teridrivna elverktyg (sladdlösa).
2.2 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar
- Håll elverktyget i de isolerade handtagsytorna,
eftersom fräsen kan träffa den egna nätkabeln.
Kontakt med en strömförande kabel kan göra
apparatens metalldelar spänningsförande och leda till elstötar.
- Montera fast och säkra arbetsobjektet på ett
stabilt underlag med tvingar eller på annat sätt. Om man endast håller fast arbetsobjektet
med handen eller mot kroppen, är det ostabilt och man tappar lätt kontrollen över arbetsob­jektet.
- Det maximala varvtalet som står på maskinen fr ej överskridas resp. man måste hålla sig till det angivna varvtalsområdet.
- Spänn endast fast verktyg med en skaft-diame­ter som spänntången är avsedd för.
- Kontrollera att fräsen sitter ordentligt fast och att den går utan problem.
- Spännhylsan och spännmuttern får inte vara skadade.
- Använd aldrig spruckna eller deformerade fräsar.
Använd lämplig personlig
skyddsutrustning: hörselskydd, skyddsglasögon, andningsskydd vid dammiga arbeten, skydds­handskar vid bearbetning av grova material och vid verktygs­växling.
3 Information om buller och vibrationer
De enligt EN 60745 fastställda värdena uppgår till: Ljudtrycksnivå 82 dB(A) Ljudeffektnivå 93 dB(A) Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumman för tre riktningar) fastställda enligt EN 60745:
Svängningsemissionsvärde (3-axlig) a
h
= 3,5 m/s2
Osäkerhet K = 2,0 m/s²
Handöverfräsarna Tekniska data OF 1400 EBQ/OF 1400 EQ
Effekt 1400 W Varvtal (tomgång) 10000 - 22000 min
-1
Djup-snabbinställning 70 mm Djup-fi ninställning 8 mm Anslutningsgänga drivaxel M22x1,0 Fräsdiameter max 63 mm Vikt (utan kabel) 4,5 kg Skyddsklass
/ II
De angivna fi gurerna befi nner sig början på bruksanvisningen.
Page 41
41
De angivna emissionsvärdena (vibrationer, ljud) har uppmätts i enlighet med provvillkoren i EN 60745, och används för jämförelse av maskiner. De kan även användas för preliminär uppskattning av vibrations- och bullernivån under arbetet. De angivna emissionsvärdena avser elverktygets huvudsakliga användningsområden. Om elverk­tyget används för andra ändamål, med andra in­satsverktyg eller efter otillräckligt underhåll, kan vibrations- och bullernivån öka kraftigt under hela arbetsintervallet. För att få en exakt uppskattning av ett visst arbetsintervall måste man även ta hänsyn till den tid maskinen går på tomgång och står stilla.Det kan sänka belastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
4 Elektrisk anslutning och idrifttagning
Nätspänningen och frekvensen måste
stämma överens med uppgifterna på
typskylten! Kontakten (1.13) fungerar som till-/frånkoppplare (I = Till / 0 = Från). För långvarig användning kan den hållas nedtryckt med spärrknappen på sidan (1.12). Genom att trycka på kontakten en gång till lossar man spärren igen. För anslutning och lös­tagning av nätanslutningsledningen, se bild 2.
5 Inställningar på maskinen
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
5.1 Elektronik
Arbeta inte med maskinen om elektroniken är defekt, eftersom detta kan leda till ett för högt varvtal. Fel i elektroniken känns igen på att mjuk­starten uteblir eller på att man inte längre kan reglera varvtalet.
OF 1400 EBQ, OF 1400 EQ har en avan-
cerad elektronik med följande egenska-
per:
Mjukstart
Mjukstarten gör att maskinen startar utan knyck.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst mellan 10000 och 22000 min-1 med inställningsratten (1.10). På så sätt anpassar man skärhastigheten optimalt efter det aktuella materialet:
fräsdiameter [mm]
reglerhjulslägematerial
10 - 25 25 - 40 40 - 60
rekommen-
derat skär-
material kärnvirke 6 - 4 5 - 3 3 - 1 HW (HSS) mjukt trä 6 - 5 6 - 3 4 - 1 HSS (HW)
spans kivor m ed ytbeläggning
6 - 5 6 - 3 4 - 2 HW
plast 6 - 4 5 - 3 2 - 1 HW aluminium 3 - 1 2 - 1 1 HSS (HW) gipslpattor 2 - 1 1 1 HW
Konstant varvtal
Det förvalda varvtalet hålls konstant under tom­gång och bearbetning.
Temperatursäkring
Om motortemperaturen blir för hög, så stryps matarström och varvtal. Maskinen går med sänkt effekt, så att motorventilationen snabbt kan kyla av den. Efter avkylningen varvar maskinen själv upp igen.
Broms (OF 1400 EBQ)
OF 1400 EBQ har en elektronisk broms, som stop­par spindeln med verktyget ca. 2 sekunder efter att maskinen har frånkopplats.
5.2 Byta verktyg
För att byta verktyg kan man vända maskinen uppochned.
a) Sätt i verktyget
- Stick in fräsverktyget så långt som möjligt i den öppna spännhylsan, minst fram till markeringen ( ) på frässkaftet. Om spännhylsan (3a.2) inte syns på grund av spännmuttern (3a.3), måste fräsverktyget (3a.1) föras så långt in i spänn­hylsan att markeringen
inte längre sticker
ut över spännmuttern.
- Tryck på knappen (1.14) för spindellåsningen på höger sida.
- Drag åt muttern (1.15) med en stiftskruvnyckel (SW 24).
OBS! Spindellåsningen blockerar motorspindeln endast i en rotationsriktning i taget. Därför behö­ver man inte ta av skruvnyckeln när man öppnar resp stänger muttern, utan man kan föra den fram och tillbaka som ett spärrskaft.
b) Ta ut verktyget
- Tryck på knappen (1.14) för spindellåsningen på vänster sida.
Page 42
42
- Lossa muttern (1.15) med en stiftskruvnyckel SW 24 så mycket, att du känner ett motstånd. Fortsätt att vrida stiftskruvnyckeln tills du över­vinner detta motstånd.
- Tag av fräsen.
5.3 Byte av spännhylsa
Det fi nns spänntänger för följande skaft-diame­trar: 6,0 mm, 6,35 mm, 8 mm, 9,53 mm, 10 mm, 12 mm, 12,7 mm (Beställningsnummer, se Festool-katalogen eller gå in på Internet „www. festool.com“) .
- Lossa muttern (1.15) helt och tag ut den ur spindeln tillsammans med spännhylsan.
- Sätt i en ny spännhylsa med mutter i spindeln och drag åt muttern något. Drag inte åt muttern helt om ingen fräs är isatt!
5.4 Inställning av fräsdjupet
Fräsdjupet ställs in i tre steg:
a) Inställning av nollpunkten
- Lossa spännarmen (1.6), så att djupanslaget (1.7) är fritt rörligt.
- Placera handöverfräsen med fräsbordet (1.9) på en plan yta. Öppna vridknappen (1.5) och ner maskinen så långt, tills fräsen anligger mot ytan.
- Kläm fast maskinen genom att stänga vridknap­pen (1.5) i detta läge.
- Tryck djupanslaget mot ett av de tre fasta anslagen på det vridbara revolveranslaget (1.8).
Med hjälp av en skruvdragare kan du ställa i varje fast anslag individuellt i höjdled:
Fast anslag min. höjd/max. höjd
A 38 mm/44 mm B 44 mm/54 mm C 54 mm/67 mm
- Skjut visaren (1.3) i riktning nedåt, så att den står på 0 mm på skalan (1.1).
Om nolläget inte stämmer, så kan man korrigera detta med skruven (1.2) på visaren.
b) Förinställning av fräsdjupet
Man kan ställa in det önskade fräsdjupet antingen med hjälp av djup-snabbinställningen eller med hjälp av djup-fi ninställningen.
- Djup-snabbinställning: Drag upp djupanslaget (1.7) så mycket, att visaren står på det önskade fräsdjupet. Kläm fast djupanslaget i detta läge med hjälp av spännarmen (1.6).
- Djup-fi ninställning: Kläm fast djupanslaget med hjälp av spännarmen (1.6). Ställ in det önskade fräsdjupet genom att vrida inställningsratten (1.4). Om du vrider inställningsratten ett streck på markeringen, ändras fräsdjupet med 0,1 mm. Ett helt varv motsvarar 1 mm. Inställningsrat­tens maximala inställnings-område uppgår till 8 mm.
c) Fixering av fräsdjupet
- Öppna vridknappen (1.5) och ner maskinen så långt, att djupanslaget har kontakt med det fasta anslaget.
- Kläm fast maskinen genom att stänga vridknap­pen (1.5) i detta läge.
5.5 Utsugning
Anslut alltid maskinen till en utsugnings-
anläggning.
- Montera utsugskåpan på fräsbordet genom att först sätta i utsugskåpan med de båda tapparna (3.1) i ursparningarna (3.2) på fräsbordet, och sedan sätta utsugskåpan på fräsbordet och lägga om spaken(3.5).
- För att kunna montera och demontera utsug­skåpan med monterad fräs, kan man öppna ur­sparningen (3.3) i utsugskåpan genom att vrida segmentet (3.4). För optimal utsugning måste ursparningen med det vridbara segmentet vara stängd under arbetet.
Till den sugstutsen (3.6) kan en Festool-spånsug med en slangdiameter på 36 mm eller 27 mm (36 mm anslutas (rekommenderas på grund av den minskade stopprisken).
Spånuppsamlare KSF-OF
Med hjälp av spånuppsamlaren KSF-OF (ingår delvis i leveransen) kan man öka utsugets effekt under kantfräsning. Monteringen är densamma som för kopierringen (Bild 8). Kåpan kan förminskas genom att man skär av den utmed spåren med en bygelsåg. Spånupp­samlaren kan då användas vid innerradier på ner till 40 mm.
6 Arbeta med maskinen
Fäst alltid arbetsstycket så att det inte
kan röra sig under bearbetningen.
Maskinen ska alltid hållas med båda
händerna på de monterade handgreppen (1.5, 1.11).
Page 43
43
Använd dammask vid dammiga arbeten.
Arbeta alltid så, att handöverfräsens matnings­riktning är motsatt i förhållande till fräsens ro­tationsriktning (motaströmsfräsning)! Fräs endast i motsatt riktning i förhållande till verktygets rotationsriktning (bild 9).
6.1 Aluminiumbearbetning
Vid bearbetning av aluminium ska föl-
jande säkerhetsåtgärder vidtas:
- Anslut verktyget via jordfelsbrytare (FI, PRCD).
- Anslut verktyget till en passande spånsug.
- Ta bort dammavlagringar inuti motorhuset med jämna mellanrum.
Använd skyddsglasögon.
6.2 Manuell fräsning
Används i huvudsak för fräsning av skrift eller bilder och vid bearbetning av kanter med fräsar som har en startring eller styrtapp.
6.3 Fräsning med sidoanslag
Sidoanslaget (4.2), som ingår i leveransen, kan användas för arbeten parallellt med arbetsstyck­ets kant.
- Kläm fast de båda styrstängerna (4.2) med de båda vridknapparna (4.4) på sidoanslaget.
- För in styrstängerna i fräsbordsspåren till öns­kat mått och kläm fast styrstängerna där med vridknappen (4.5).
- Fininställning: Öppna vridknappen (4.6) för att kunna fi njustera med inställningsratten (4.8). För detta ändamål har skalringen (4.7) en 0,1 mm-skala. Om man håller fast inställningsrat­ten, så kan man vrida endast skalringen för att ställa in den på „noll“. Vid större justeringar kan man använda sig av millimeterskalan (4.1) på grundstommen. Dra efter avslutad fi ninställning åt vridknappen (4.6) igen.
- Ställ in de båda styrbackarna (4.3, 5.1) så, att deras avstånd till fräsen är ca 5 mm. Öppna härtill skruvarna (5.2) och dra åt dem igen efter avslutad inställning.
- Skjut utsugskåpan (5.4) bakifrån mot sidoansla­get tills den hakar i (se bild 5). Till utsugsröret (5.3) kan man ansluta en sugslang med en dia­meter på 27 mm eller 36 mm.
6.4 Fräsning med styrsystemet FS
Med hjälp av styrsystemet, som fi nns som tillbe­hör, är det mycket enklare att fräsa raka spår.
- Fäst styranslaget (6.1) med sidoanslagets styr­stänger på fräsbordet.
- Fäst styrskenan (6.3) med skruvtvingar (6.4) på arbetsstycket. Observera att det måste fi nnas ett säkerhetsavstånd X (fi g. 6) på 5 mm mellan styrskenans framkant och fräsen, resp. spå­ret.
- Placera styranslaget på styrskenan enligt fi g.
6. För att säkerställa en glappfri styrning av handöverfräsen, kan du ställa in två styrbackar genom de båda öppningarna i sidan (6.2) med hjälp av en skruvdragare.
- Skruva fast det på höjden justerbara stödet (6.6) så på fräsbordets gänghål, att fräsbordets undersida är parrallell med arbetsstyckets översida.
För att kunna bearbeta arbetsstycken efter rits­ning, visar markeringen på fräsbordet (6.5) och skalan på stödet (6.6) på fräsens mittaxel.
Fininställning
Med fi ninställningen (7.5, tillbehör) kan avståndet X ställas in noggrant.
- Montera fi ninställningen (7.5) mellan maskinen och rälsanslaget på styrstången.
- Sätt in inställningsratten (7.2) i rälsanslaget som på bild 7.
- Skruva in inställningsratten (7.2) i mutter på fi ninställningen.
- Avståndet X kan ställas in genom att man lossar vredet (7.1) på rälsanslaget och drar åt vredet (7.3) på fi ninställningen.
- Ställ in önskat avstånd X genom att vrida på in­ställningsratten (7.2) och dra därefter åt vredet (7.1) på rälsanslaget.
6.5 Kopieringsfräsning
För att kunna reproducera redan existerande arbets-stycken med exakt samma mått, kan man använda en kopierring eller en kopieranordning (båda fi nns som tillbehör).
a) Kopierring
När du väljer storleken på kopierringen är det vik­tigt, att fräsen som man använder passar igenom kopierringens öppning. Det överskjutande avståndet Y (fig 9) mellan arbetsstycket och mallen beräknas på följande sätt: Y = (Ø kopierring - Ø fräs) / 2
Page 44
44
- Sätt fast kopierringen (8.1) på fräsbordet genom att sticka i de båda tapparna (8.2) i ursparning­arna (8.3).
- Lossa kopierringen genom att samtidigt trycka in de båda knapparna (1.16).
b) Kopieranordning
Kopieranordningen består av vinkelarmen WA-OF (10.2) och kopieravkänningsset KT-OF, som i sin tur består av en rullhållare (10.6) och tre kopier­rullar (10.7).
- Skruva fast vinkelarmen med hjälp av vridknap­pen (10.3) i önskad höjd på fräsbordets gänghål (10.1).
- Montera en kopierrulle på rullhållaren och skruva fast den med vridknappen (10.5) på vin­kelarmen. Observera att kopierrullen och fräsen måste ha samma diameter!
- Genom att vrida på justerratten (10.4) kan man ställa in avståndet mellan avkänningsrullen och fräsens axel.
7 Tillbehör
Använd endast Festools originaltillbehör
och originalreservdelar för din egen sä-
kerhets skull. Festool har många tillbehör, med vilka man kan använda maskinen på många olika, effektiva sätt (t ex fräscirklar, styrskenor med hålrader, fräshjälp, fräsbord för stationärt bruk. Beställnumren för tillbehör och verktyg fi nns i Festool-katalogen eller på Internet „www.festool. com“.
8 Underhåll och skötsel
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
Allt underhålls- och reparationsarbete,
som kräver att motorhöljet öppnas, får
endast utföras av en auktoriserad servi-
ceverkstad. För att luftcirkulationen skall kunna säkras, måste öppningarna för kylluft i motorns hölje alltid hållas öppna och rena. Maskinen är utrustad med självfrånkopp-lande specialkol. Är dessa slitna bryts strömmen automatiskt och maskinen stannar.
För att ändra klämspakens läge (se bild 11):
- Lossa skruven.
- Ta bort klämspaken och dra åt sexkantskruven ordentligt.
- Sätt på klämspaken i önskat läge och fi xera den med skruven.
9 Skrotning
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Lämna maskiner, tillbehör och förpackningar till återvin­ning. Följ gällande nationella föreskrifter. Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktiv 2002/96/EG ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.
10 Garanti
Vi lämnar garanti för material- och tillverkningsfel i enlighet med gällande lag/nationella bestäm­melser, men minst 12 månader. Inom EU är ga­rantitiden 24 månader (intygas med kvitto eller följesedel). Garantin omfattar inte skador som beror på normalt slitage, överbelastning eller ej avsedd användning samt skador som användaren själv orsakat, som beror på att användaren inte följt bruksanvisningen eller skador som var kända vid köpet. Undantag gäller även skador på grund av att användaren inte använt originaltillbehör och
-förbrukningsmaterial (t ex slipskivor).
Garantianspråken gäller bara om du lämnar in verktyget sammansatt till leverantören eller någon av Festools serviceställen. Spara bruks­anvisning, säkerhetsanvisningar, reservdelslista och kvitto. I övrigt gäller tillverkarens aktuella garantivillkor.
Obs!
Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar pga kontinuerligt forsknings- och utvecklings­arbete.
REACh för Festool-produkter, tillbehör och förbrukningsmaterial: REACh är den kemikalie-
förordning som sedan 2007 gäller i hela Europa. I egenskap av ”nedströmsanvändare”, dvs tillver­kare av produkter, är vi medvetna om den infor­mationsplikt som vi har gentemot våra kunder. För att hela tiden hålla kunderna uppdaterade och informera om eventuella ämnen i våra produkter som återfi nns på den sk kandidatlistan, har vi tagit fram denna webbsida: www.festool.com/reach
Page 45
45
Symbolit
Varoitus yleisestä vaarasta
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja.
Käytä kuulosuojaimia!
Lue ohjeet/huomautukset!
1 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
Jyrsimillä voidaan työstää myös alumiinia ja kipsikartonkilevyjä, kun käytetään Festool myyn­tiesitteissä tähän tarkoitukseen suositeltuja jyr­sinteriä. Yläjyrsimet on tarkoitettu puun, muovien ja puunkaltaisten materiaalien jyrsimiseen.
Käyttäjä vastaa itse vaurioista ja tapatur-
mista, jotka johtuvat väärästä käytöstä!
2 Turvallisuusohjeita
2.1 Yleiset turvallisuusohjeet
HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja ohjeet täy-
tyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa säh­köiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaan­tumiseen.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huo­lellisesti.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö­kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
2.2 Konekohtaiset turvaohjeet
- Pidä sähkötyökalusta kiinni sen eristettyjen
kahvapintojen kohdalta, koska jyrsinterä voi koskettaa omaa verkkojohtoaan. Kosketus
jännitettä johtavaan johtoon voi tehdä myös metalliset koneenosat jännitteen alaisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
- Kiinnitä työkappale puristimilla tai muilla apuvälineillä tukevalle alustalle. Jos pidät työ­kappaleesta kiinni vain kädellä tai tuet sitä omaa kehoasi vasten, se ei pysy vakaasti paikallaan, jolloin on vaara menettää koneen hallinta.
- Työkalussa ilmoitettua maksimipyörimisno­peutta ei saa ylittää eli pyörimisnopeuden on pysyttävä ilmoitetulla alueella.
- Kiinnitä vain työkaluja sellaisella varren halkai­sijalla, johon kiristysleuat on tarkoitettu.
- Varmistu siitä, että jyrsinterä on lujasti kiinni, ja tarkasta, käykö jyrsin moitteettomasti.
- Kiristysleuassa ja hattumutterissa ei saa näkyä mitään vaurioita.
- Repeytyneitä tai muodoltaan vääristyneitä teriä ei saa käyttää.
Käytä sopivia henkilökohtaisia
suojavarusteita: kuulosuojaimia, suojalaseja, pölynaamaria teh­dessäsi pölyävää työtä, suoja­käsineitä työstäessäsi karheita materiaaleja ja vaihtaessasi työkalua.
3 Äänten ja värinöiden vaimennus
Normin EN 60745 mukaisesti määritetyt tyypilliset arvot ovat: Käyttöäänitaso 82 dB(A) Äänitaso max. 93 dB(A) Mittausepätarkkuuslisä K = 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vek-
Yläjyrsin Tekniset tiedot OF 1400 EBQ/OF 1400 EQ
Teho 1400 W Kierrosluku (tyhjäkäynti) 10000 - 22000 min
-1
Syvyyden pikasäätö 70 mm Syvyyden hienosäätö 8 mm Käyttökaran kiinnityskierre M22x1,0 Jyrsinterän max. halkaisija 63 mm Paino (ilman kaapelia) 4,5 kg Suojausluokka / II
Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöohjekirjan alusta.
Page 46
46
torisumma) määritetty EN 60745 mukaan: Värähtelyn päästöarvo (3-akselinen) a
h
= 3,5 m/s2 Epävarmuus K = 2,0 m/s² Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) on mitattu normin EN 60745 tarkastusedellytysten mukai­sesti, ja nämä arvot on tarkoitettu koneiden ver­tailuun. Ne soveltuvat myös tärinä- ja melukuor­mituksen väliaikaiseen arviointiin työtehtävää suoritettaessa. Ilmoitetut päästöarvot koskevat sähkötyökalun pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos sähkötyökalua käytetään muihin käyttötarkoi­tuksiin, muiden koneeseen liitettävien työkalujen käytön yhteydessä tai huonosti huollettuna, se saattaa johtaa tärinä- ja melukuormituksen sel­vään nousuun koko työskentelyajan aikana. Koko työskentelyajan aikaista kuormitusta arvioitaessa on otettava huomioon myös koneen joutokäynti­ajat ja pysäytettynä olon ajat. Tämä voi vähentää huomattavasti työskentelyajan kokonaiskuormi­tusta.
4 Sähköliitäntä ja käyttöönotto
Verkkojännitteen ja taajuuden täytyy vas-
tata tyyppiki-lvessä ilmoitettuja arvoja! Katkaisin (1.13) toimii päälle/pois päältä -katkai­simena (I = päällä/0 = ei päällä). Jatkuvaa käyt­töä varten voit lukita katkaisimen lukitusnapilla (1.12). Lukitus vapautuu, kun painat katkaisinta uudelleen. Katso kuvaa 2 verkkoliitäntäjohdon liittämistä ja irrotusta varten.
5 Säädöt koneella
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia
töitä!
5.1 Elektroniikka
Älä käytä laitetta, jos sen elektroniikassa on vika: laitteen kierrosluku voi nousta liian korkeaksi. Elektroniikan vian havaitset siitä, ettei laitteen pehmeä käynnistyminen tai kierrosluvun säätö toimi.
OF 1400 EBQ, OF 1400 EQssa on säätö-
elektonikka, jolla on seuraavat ominai-
suudet:
Pehmeä käynnistyminen
Sujuva käynnistys huolehtii koneen tasaisesta käynnistyksestä.
Kierrosluvun säätö
Kierroslukua voidaan säätää portaattomasti sää­töpyörästä (1.10) 10000 ja 22000 min-1 välillä. Siten
voit sovittaa sahausnopeuden aina työstettävän kappaleen mukaan:
jyrsinterän halkaisija
[mm]
säätöpyörän asetusmateriaali
10 - 25 25 - 40 40 - 60
suositeltava
leikkaus
materiaali kova puu 6 - 4 5 - 3 3 - 1 HW (HSS) pehmeä puu 6 - 5 6 - 3 4 - 1 HSS (HW) rakennuslevy 6 - 5 6 - 3 4 - 2 HW muovi 6 - 4 5 - 3 2 - 1 HW alumiini 3 - 1 2 - 1 1 HSS (HW)
kipsilevy 2 - 1 1 1 HW
Pysyvä kierrosluku
Esivalittu kierrosluku pysyy samana tyhjäkäynnin aikana ja työstettäessä.
Lämpötilasulake
Moottorin lämpötilan ollessa korkea virrantulo ja kierrosluku pienenevät. Kone käy vai pienenne­tyllä teholla moottorin tuuletuksella tapahtuvan nopean jäähdytyksen mahdollistamiseksi. Kone käy taas täydellä teholla, kun se on jäähtynyt.
Jarru (OF 1400 EBQ)
OF 1400 EBQ -mallissa on elektroninen jarru, joka pysäyttää karan ja terän n. 2 sekunnin sisällä, kun kone on kytketty pois päältä.
5.2 Terän vaihto
Työkalun vaihtamista varten voit kääntää koneen toisinpäin.
a) Työkalun kiinnittäminen
- Työnnä jyrsinterä avattuun supistusholkkiin mahdollisimman pitkälle ja vähintään jyrsinte­rän varressa olevaan merkintään (
) saakka (3a.2). Jos kiinnitysleuat mutterin (3a.3) vuoksi eivät ole näkyvissä, jyrsintätyökalu (3a.1) on ohjattava kiinnitysleukoihin vähintään niin pit­källe, että merkintä
ei enää ole mutterin
kohdalla.
- Paina karajarrun katkaisinta (1.14) koneen oi­kealla puolella.
- Kiristä mutteri (1.15) kiintoavaimella 24 lujasti kiinni.
Huomautus: Karajarru lukitsee moottorin ka­ran aina vain toiseen pyörimissuuntaan. Tämän vuoksi ruuviavainta ei tarvitse mutterin auki tai kiinni kiertämisen yhteydessä välillä irrottaa, vaan avainta voi kiertää räikkäavaimen tapaan molempiin suuntiin.
Page 47
47
b) Työkalun irrotus
- Paina karajarrun katkaisinta (1.14) koneen va­semmalla puolella.
- Avaa mutteri (1.15) kiintoavaimella 24, kunnes tunnet vastuksen. Jatka mutterin avaamista tä­män vastuksen yli kiertämällä kiintoavaimella.
- Ota jyrsinterä pois.
5.3 Supistusholkin vaihto
Supistusholkkeja on saatavana seuraaville kahvan halkaisijoille: 6,0 mm, 6,35 mm, 8 mm, 9,53 mm, 10 mm, 12 mm, 12,7 mm (tilausnumerot katso Festool-luettelo tai internet-sivu „www.festool. com“).
- Kierrä mutteri (1.15) kokonaan irti ja ota se yh­dessä supistusholkin kanssa pois karasta.
- Aseta uusi supistusholkki ja mutteri karaan ja kierrä mutteri löyhästi kiinni. Älä kiristä mutte­ria tiukalle, jos karassa ei ole jyrsinterää!
5.4 Jyrsintäsyvyyden säätäminen
Jyrsintäsyvyyden säätö tapahtuu kolmessa vai­heessa:
a) Nollapisteen säätäminen
- Avaa kiinnitysvipu (1.6), niin että syvyysrajoitin (1.7) voi liikkua vapaasti.
- Aseta yläjyrsin jyrsinpöydän (1.9) kanssa jolle­kin tasaiselle alustalle. Avaa vääntönuppi (1.5) ja paina konetta niin alas, kunnes jyrsinterä on kiinni alustassa.
- Lukitse kone tähän asentoon kiertämällä vään­tönuppi (1.5) kiinni.
- Paina syvyysrajoitin kiertyvän revolver-irajoitti­men (1.8) yhtä kiinteätä rajoitinta vasten (kaik­kiaan 3).
Kiinteiden rajoittimien korkeus voidaan säätää yksilöllisesti ruuviavainta käyttäen:
Kiinteä rajoitin min.-korkeus/max.-korkeus
A 38 mm/44 mm B 44 mm/54 mm C 54 mm/67 mm
- Työnnä osoitin (1.3) alas, niin että se näyttää asteikolla (1.1) 0 mm.
b) Jyrsintäsyvyyden valitseminen
Haluttu jyrsintäsyvyys voidaan valita joko pikasää­töä tai hienosäätöä käyttäen.
- Syvyyden pikasäätö: Vedä syvyysrajoitinta (1.7) ylöspäin, niin että osoitin on haluamasi jyrsintä­syvyyden kohdalla. Lukitse syvyysrajoitin kiinni tähän asentoon kiinnitysvivulla (1.6).
- Syvyyden hienosäätö: Lukitse syvyysrajoitin kiinni kiinnitysvivulla (1.6). Aseta haluamasi jyrsintäsyvyys asetuspyörää (1.4) kiertämällä. Jyrsintäsyvyys muuttuu 0,1 mm asetuspyörän yhtä rasteriviivaa kohti, asetuspyörän täysi kier­ros = 1 mm. Asetuspyörän maksimisäätöalue on 8 mm.
c) Jyrsintäsyvyyden lisääminen
- Avaa vääntönuppi (1.5) ja paina kone niin alas, kunnes syvyysrajoitin koskettaa kiinteää rajoi­tinta.
- Lukitse kone tähän asentoon kiertämällä vään­tönuppi (1.5) kiinni.
5.5 Pölynpoisto
Liitä koneeseen aina pölynpoisto.
- Kiinnitä jyrsintäpöytään imukoppa asettamalla imukoppa ensin aukoissa (3.2) oleviin tappeihin (3.1), sitten aseta imukoppa jyrsintäpöydän päälle ja käännä vipu (3.5) toiseen asentoon.
- Voit kiinnittää ja irrottaa imukopan jyrsinterä asennettuna, kun avaat segmenttiä (3.4) kiertä­mällä aukon (3.3) imukopassa. Jotta pölynpoisto työskenneltäessä voi toimia tehokkaasti, aukko on suljettava kierrettävällä segmentillä.
Poistoimuliitäntään (3.6) voidaan liittää Festool­imuri, jonka poistoimuletkun halkaisija on 36 mm tai 27 mm (36 mm:ä suositellaan pienemmän tukkeutumisvaaran johdosta).
Lastusykloni KSF-OF
Lastusyklonilla KSF-OF (kuuluu osittain toimi­tuslaajuuteen) voidaan nostaa kulmajyrsimissä pölynpoiston tehoa. Asennus tapahtuu kopiointirengasta vastaavasti (kuva 8). Kupua voidaan leikata kaarisahalla uria pitkin ja siten sitä voidaan pienentää. Lastusyklonia voidaan käyttää sisähalkaisijan ollessa pienim­millään 40 mm.
6 Työskentely koneella
Kiinnitä työstettävä kappale aina siten,
että se ei pääse liikkumaan työstön ai­kana.
Koneesta täytyy pitää tukevasti kiinni
molemmilla käsillä siihen tarkoitetuista kahvoista (1.5, 1.11).
Käytä hengityssuojainta pölyävässä työs-
sä.
Page 48
48
Työnnä jyrsintä jyrsinterän pyörimissuuntaa vas­taan (vastajyrsintä)! Jyrsi vain vastasuuntaan (koneen syöttösuunta työkalun sahaussuuntaan, kuva 9).
6.1 Alumiinin työstöx
Alumiinia työstettäessä on noudatettava
seuraavia toimenpiteitä turvallisuussyis­tä:
- Esikytke vVikavirta-(FI, PRCD) suojakytkin.
- Liitä kone sopivaan imuriin.
- Koneen moottorikoteloon kerääntynyt pöly on puhdistettava pois säännöllisesti.
Käytä suojalaseja.
6.2 Vapaalla kädellä jyrsintä
Yläjyrsintä ohjataan vapaalla kädellä pääasiassa tekstien ja kuvioiden jyrsinnässä sekä työstet­täessä reunoja ohjausrengasta tai ohjaustappia käyttäen.
6.3 Jyrsintä sivuohjaimen kanssa
Töissä, joissa jyrsintä tapahtuu työkappaleen reu­nan kanssa samansuuntaisesti, voidaan käyttää koneen mukana toimitettua sivuohjainta (4.2).
- Kiinnitä molemmat ohjaintangot (4.2) vääntönu­peilla (4.4) sivuohjaimeen.
- Ohjaa ohjaintangot haluamaasi mittaan jyrsintä­pöydän uriin ja kiristä ohjaintangot vääntönupilla (4.5) kiinni.
- Hienosäätö: Avaa vääntönuppi (4.6), jotta voit tehdä hienosäädön säätöpyörästä (4.8). Säätö­pyörässä on asteikkorengas (4.7), jonka tark­kuus on 0,1 mm. Kun pidät säätöpyörästä kiinni, pelkän asteikkorenkaan voi kiertää asentoon „nolla“. Jos tarvitset suurempaa säätöä, käytä runko-osassa olevaa millimetriasteikkoa (4.1). Hienosäätämisen jälkeen kiristä vääntönuppi (4.6) takaisin kiinni.
- Säädä molemmat ohjaimet (4.3, 5.1) siten, että niiden etäisyys jyrsimeen on noin 5 mm. Sää­tämistä varten avaa ruuvit (5.2); säätämisen jälkeen muista kiristää ruuvit takaisin kiinni.
- Työnnä imukoppa (5.4) kuvassa 5 esitetyllä tavalla takaapäin paikalleen siten, että koppa lukittuu sivuohjaimeen. Poistoimuliitäntään (5.3) voit liittää poistoimuletkun, jonka halkaisija on 27 mm tai 36 mm.
6.4 Jyrsintä ohjausjärjestelmää FS käyttäen
Erikoisvarusteena saatava ohjausjärjestelmä helpottaa suorien urien jyrsimistä.
- Kiinnitä ohjain (6.1) sivuohjaimen ohjaustanko­jen kanssa jyrsinpöytään.
- Kiinnitä ohjauskisko (6.3) ruuvipuristimilla (6.4) työkappaleeseen. Kiinnitä huomiota siihen, että ohjauskiskon etureunan ja jyrsinterän tai uran väliin jää 5 mm:n turvaetäisyys X (kuva 6).
- Aseta ohjain kuvan 6 esittämällä tavalla ohja­uskiskolle. Jyrsintäohjain saadaan kulkemaan välyksettä säätämällä ruuviavaimella molempia ohjausleukoja, joihin pääsee käsiksi sivuaukko­jen (6.2) kautta.
- Ruuvaa korkeussäädettävä tukiosa (6.6) jyr­sinpöydässä olevaan reikään kiinni siten, että jyrsinpöydän alapinta on samansuuntainen työkappaleen pinnan kanssa.
Kun jyrsitään piirrotuksen mukaan, jyrsimen kes­kiakseli näkyy jyrsinpöydässä olevasta merkistä (6.5) ja tukiosan asteikosta (6.6).
Hienosäätö
Hienosäädöllä (7.5, erikoisvaruste) voidaan säätää etäisyys X herkkätuntoisesti.
- Asenna hienosäätö (7.5) koneen ja ohjaimen väliin ohjaustangolle.
- Aseta säätöpyörä (7.2) kuvan 7 mukaisesti oh­jaimeen.
- Ruuvaa säätöpyörä (7.2) hienosäädön mutte­riin.
- Avaa etäisyyden X säätämiseksi ohjaimen kier­rettävä nuppi (7.1) ja sulje hienosäädön kierret­tävä nuppi (7.3).
- Säädä haluttu etäisyys X kääntämällä säätö­pyörästä (7.2) ja sulje sen jälkeen ohjaimen kierrettävä nuppi (7.1).
6.5 Kopiointijyrsintä
Työkappaleiden mittatarkassa kopioinnissa käytetään kopiointirengasta tai kopiointilaitetta (kumpaakin on saatavissa erikoisvarusteena).
a) Kopiointirengas
Kun valitset kopiointirenkaan kokoa, kiinnitä huo­miota siihen, että käyttämäsi jyrsinterä mahtuu renkaan aukon läpi. Työkappaleen ja mallineen väliin jäävä mitta Y (kuva 9) lasketaan seuraavasti: Y = (Ø kopiointirengas - Ø jyrsinterä) 2
- Kiinnitä kopiointirengas (8.1) jyrsintäpöytään laittamalla molemmat tapit (8.2) aukkoihin (8.3).
- Kopiontirenkaan irrottamiseksi molempia näp­päimiä (1.16) täytyy painaa yhtäaikaa sisään.
Page 49
49
b) Kopiointilaite
Kopiointilaitetta varten tarvitaan kulmavarsi WA-OF (10.2) ja kopiointikärkisarja KT-OF, joka koostuu rullanpitimestä (10.6) ja kolmesta kopi­ointirullasta (10.7).
- Ruuvaa kulmavarsi vääntönupilla (10.3) halua­mallesi korkeudelle jyrsinpöydän kierrereikään (10.1) kiinni.
- Asenna kopiointirulla rullanpitimeen ja ruuvaa tämä vääntönupilla (10.5) kulmavarteen kiinni. Kopioin-tirullan ja jyrsinterän halkaisijan täytyy olla yhtä suuri!
- Kärkirullan ja jyrsimen akselin välinen etäi­syys voidaan säätää kiertämällä asetuspyörää (10.4).
7 Lisätarvikkeet
Käytä oman turvallisuutesi varmistami-
seksi vain alkuperäisiä Festool-tarvikkei-
ta ja varaosia. Festoolin kattavasta lisävaruste- ja tarviketar­jonnasta löydät monipuolisia ja tehokkaita apu­välineitä koneeseesi: esimerkiksi jyrsinharppi, reikärivilliset ohjainkiskot, jyrsintäteline ja jyr­sintäpöytä kiinteäasenteiseen käyttöön. Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löydät Festool-luettelosta tai internetistä osoitteesta „www.festool.com“.
8 Huolto ja ylläpito
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia
töitä!
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt,
jotka edellyttävät moottorin kotelon
avaamista, on suoritettava valtuutetussa
huoltokorjaamossa. Laitteen riittävän jäähdytysilman määrän var­mistamiseksi pidä kotelon jäähdytysilma-aukot aina puhtaina. Laitteessa on itsekatkaisevat erikoishiilet. Kun nämä ovat kuluneet, virransyöttö keskeytyy au­tomaattisesti ja laite pysähtyy.
Lukkovivun asennon muuttamiseksi (ks. kuva
11):
- Irrota ruuvi.
- Irrota lukkovipu ja kiristä kuusiokantaruuvi
kiinni.
- Laita lukkovipu takaisin haluamaasi asentoon
ja kiinnitä ruuvilla.
9 Hävittäminen
Sähkötyökaluja ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana! Toimita käytöstä poistetut koneet, lisä­tarvikkeet ja pakkaukset ympäristöä säästävään kierrätykseen. Noudata maakohtaisia määräyk­siä. Koskee vain EU-maita: EU-direktiivin 2002/96/ EY mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut ovat lajiteltavaa jätettä, joka on ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
10 Käyttöturva
Myönnämme valmistamillemme laitteille materi­aali- ja valmistusviat kattavan käyttöturvan, joka vastaa maakohtaisia määräyksiä, ja jonka pituus on vähintään 12 kuukautta. Käyttöturvan pituus on EU-maissa 24 kuukautta (laskun tai toimituslistan päiväyksestä lukien). Käyttöturva ei kata vaurioi­ta, jotka ovat syntyneet luonnollisen kulumisen, ylikuormituksen tai epäasianmukaisen käytön seurauksena, ovat käyttäjän aiheuttamia tai syn­tyneet käyttöohjekirjan ohjeiden noudattamatta jättämisen seurauksena, tai jotka olivat tiedossa jo laitteen ostohetkellä. Poissuljettuja ovat myös vahingot, jotka johtuvat ei-alkuperäisten tarvik­keiden ja kulutusmateriaalien (esim. hiomalau­tanen) käytöstä. Käyttöturvaan voidaan vedota vain kun laite toimi­tetaan purkamattomana myyjälle tai valtuutettuun Festool-huoltoon. Säilytä laitteen käyttöohje, tur­vallisuusohjeet, varaosaluettelo ja ostokuitti huo­lellisesti. Muilta osin ovat voimassa valmistajan antamat, ajantasalla olevat käyttöturvaehdot.
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehitystyön myötä pidätämme oikeudet muutoksiin näihin teknisiin tietoihin nähden.
REACh Festool-tuotteille, niiden tarvikkeille ja kulutusmateriaaleille: REACh on vuodesta 2007
lähtien koko Euroopassa voimassaoleva kemi­kaaleja koskeva asetus. Käytämme kemikaaleja tuotteidemme valmistuksessa ja olemme tietoisia tiedotusvelvollisuudestamme asiakkaillemme. Olemme avanneet asiakkaitamme varten seu­raavan Web-sivuston, josta voit aina katsoa vii­meisimmät tiedot tuotteissamme mahdollisesti käytettävistä aineista: www.festool.com/reach
Page 50
50
Symboler
Advarsel om generel fare
Bær støvmaske!
Brug beskyttelsesbriller.
Brug høreværn.
Læs vejledning/anvisninger!
1 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Fræseværktøj fra Festool kan også bruges til be­arbejdning af aluminium og gipskarton, hvis dette fremgår af salgsmaterialet fra Festool. Overfræ­serne er beregnet til fræsning af træ, kunststof og trælignende materialer.
Brugeren har ansvaret for skader og
ulykker i tilfælde af, at den bestem­melsesmæssige brug ikke overholdes.
2 Sikkerhedshenvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsinstrukser
OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende overholdelse
af advarslerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige person­skader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled­ninger til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
Overfræserne Tekniske data OF 1400 EBQ/OF 1400 EQ
Effekt 1400 W Omdrejningstal (tomgang) 10000 - 22000 min
-1
Dybde-hurtigindstilling 70 mm Dybde-fi nindstilling 8 mm Tilslutningsgevind for drivaksel M22x1,0 Fræserdiameter maks. 63 mm Vægt (uden kabel) 4,5 kg Beskyttelsesklasse
/ II
De angivne illustrationer fi ndes i starten af betjeningsvejledningen.
2.2 Maskinspecifi kke sikkerhedshen-visnin­ger
- Hold el-værktøjet i de isolerede greb, da fræ-
seren kan komme i kontakt med maskinlednin­gen. Berøring af spændingsførende ledninger
kan også sætte metaldele under spænding og medføre elektrisk stød.
- Fastgør arbejdsemnet til et stabilt underlag
ved hjælp af tvinger eller andet. Hvis man bare holder arbejdsemnet med hånden eller ind imod kroppen, er det ustabilt, hvilket kan medføre, at man mister kontrollen over maskinen.
- Max. omdrejningstallet angivet på værktøjet må
ikke overskrides, hhv. skal omdrejningstalom­rådet slås til.
- Opspænd kun værktøj med en skaftdiameter,
som spændetangen er beregnet til.
- Kontrollér, om fræseren sidder rigtigt fast og
om den arbejder korrekt.
- Spændetangen og omløbermøtrikken må ikke
være beskadigede.
- Revnede fræsere eller fræsere, hvis form har
ændret sig, må ikke benyttes.
Brug egnede personlige vær-
nemidler: Høreværn, beskyt­telsesbriller, støvmaske ved støvende arbejde, beskyttel­seshandsker ved ru materialer og ved skift af værktøj.
3 Larm- og vibrationsoplysninger
Værdierne, der er registreret i henhold til EN 60745 udgør typisk: Lydniveau 82 dB(A) Lydeffekt 93 dB(A) Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB
Brug høreværn. Samlet vibration (vektorsum af tre retninger)
målt iht. EN 60745:
Page 51
51
Vibrationsemission (3-akset) ah = 3,5 m/s2 Usikkerhed K = 2,0 m/s² De angivne emissionsværdier (vibration, støj) blev målt i henhold til prøvebetingelserne i EN 60745 og tjener til sammenligning af maskiner. De kan også bruges til foreløbig bedømmelse af vibrati­ons- og støjbelastningen ved brug. De angivne emissionsværdier gælder ved almin­delig brug af elværktøjet. Hvis elværktøjet bruges til andre opgaver eller med andre værktøjer, el­ler hvis det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan vibrations- og støjbelastningen stige betragteligt over tid. For at opnå en præcis vurdering inden for et angivet tidsrum skal maskinens anførte tomgangs- og stilstandstider også tages med i betragtning. Det kan nedsætte belastningen over det samlede arbejdstidsrum betydeligt.
4 Elektrisk tilslutning og idrifttagning
Netspændingen og frek-vensen skal
stemme overens med angivelserne på
typeskiltet! Kontakten (1.13) fungerer som til-/frakobler (I = til / 0 = fra). Til varig drift kan man trykke arrete­ringsknappen (1.12) ind og lade den falde i hak. Hvis man trykker på kontakten igen, deaktiveres arreteringen igen. For tilslutning og frakobling af netkablet se fi gur 2.
5 Indstillinger på maskinen
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
5.1 Elektronik
Arbejd under ingen omstændigheder med maski­nen, hvis elektronikken er defekt, efter-som der kan opstå en for høj omdrejnings-hastighed. Man kan genkende defekt elektronik på manglende blødstart eller hvis en regulering af omdrejnings­hastigheden ikke er mulig.
OF 1400 EBQ, OF 1400 EQ er forsynet med
en helperiodeelektronik med følgende
egenskaber:
Blødstart
Softstarten sørger for at maskinen sætter i gang uden ryk.
Hastighedsregulering
Med stillehjulet (1.10) kan hastigheden indstilles trinløst mellem 10000 og 22000 min
-1
. Derved kan De foretage en optimal tilpasning af skærehastig­heden til det givne arbejdsemne:
Fræserdiameter [mm]
Stillehjul trinMateria le
10 - 25 25 - 40 40 - 60
anbefalet
skære-
materiale Hårdt træ 6 - 4 5 - 3 3 - 1 HW (HSS) Blødt træ 6 - 5 6 - 3 4 - 1 HSS (HW)
Laminerede spånplader
6 - 5 6 - 3 4 - 2 HW
Kunststof 6 - 4 5 - 3 2 - 1 HW Alum inium 3 - 1 2 - 1 1 HSS (HW) Gipskarton 2 - 1 1 1 HW
Konstant omdrejningstal
Det forudvalgte omdrejningstal holdes konstant både i tomgang og under bearbejdningen.
Beskyttelse mod overophedning
Ved for høj motortemperatur reduceres strøm­tilførslen og omdrejningstallet. Maskinen kører kun med forringet effekt for at muliggøre en hurtig afkøling ved hjælp af motorventi-latoren. Efter afkøling går maskinen selv over til normal effekt igen.
Bremse (OF 1400 EBQ)
OF 1400 EBQ er udstyret med en elektronisk bremse, som standser spindel og værktøj på ca. 2 sek., når maskinen slukkes.
5.2 Udskiftning af værktøj
Maskinen kan stilles på hovedet ved skift af værktøj.
a) Isætning af værktøj
- Stik fræseværktøjet så langt som muligt i den åbnede spændetang, mindst indtil markeringen (
) på fræserens skaft nås. Hvis spændetan­gen (3a.2) ikke kan ses på grund af omløber­møtrikken (3a.3), skal fræseværktøjet (3a.1) føres mindst så langt ind i spændetangen, at markeringen ikke længere rager ud over omløbermøtrikken.
- Tryk på højre side af kontakten (1.14) for spin­delarretering.
- Møtrikken (1.15) trækkes fast med gaffelnøgle (SW 24).
Bemærk: Spindelarreteringen blokerer kun mo­torspindlen i henholdsvis en drejeretning. Derfor er det ikke nødvendigt at frasætte skruenøglen, når møtrikken løsnes eller strammes, men den kan bevæges frem og tilbage som en skralde.
Page 52
52
b) Aftagning af værktøj
- Tryk på venstre side af kontakten (1.14) for spin­delarretering.
- Møtrikken (1.15) løsnes med gaffelnøgle SW 24 indtil modstand mærkes. Denne modstand overvindes med gaffelnøglen.
- Fræseværktøjet fjernes.
5.3 Udskiftning af spændetang
Spændetangen fås til følgende skaftdiametre: 6,0 mm, 6,35 mm, 8 mm, 9,53 mm, 10 mm, 12 mm, 12,7 mm (bestillingsnumrene findes i Festool-kataloget eller på internettet under „www.festool.com“).
- Møtrikken (1.15) drejes helt af og fjernes sam­men med spændetangen fra spindlen.
- En ny spændetang med møtrik sættes ind i spindlen og møtrikken skrues lidt fast. Møtrik­ken må ikke spændes helt fast, når maskinen er uden fræser.
5.4 Indstilling af fræsedybde
Indstillingen fremgår i tre skridt.
a) Indstilling af nulpunktet
- Spændearmen (1.6) løsnes, således at dybde­anslag (1.7) er frit bevægeligt.
- Overfræseren med fræsbordet (1.9) stilles på et solidt underlag. Drejeknappen (1.5) løsnes og maskinen trykkes sålangt ned indtil fræseren berører underlaget.
- Fastspænd maskinen i denne stilling ved at stramme drejeknappen (1.5).
- Dybdeanslag trykkes mod en af de tre fastanslag af det drejelige revolveranslag (1.8).
Med en skruetrækker indstilles højden af ethvert fastanslag individuelt:
Fastanslag min. højde/max. højde
A 38 mm/44 mm B 44 mm/54 mm C 54 mm/67 mm
- Viseren (1.3) skubbes nedad indtil den viser 0 mm på skala (1.1).
Stemmer nulpositionen ikke, kan dette korrigeres med skruen (1.2) på viseren.
b) Indstilling af fræsedybde
Den ønskede fræsedybde indstilles enten med dybde-hurtigindstillingen eller med dybde-fi n­indstillingen.
- Dybde-hurtigindstilling: Dybdeanslag (1.7) træk-kes opad indtil viseren viser den ønskede
fræsedybde. Dybdeanslag spændes fast med spændearmen (1.6) i denne stilling.
- Dybde-fi nindstilling: Dybdeanslag spændes fast med spændearmen (1.6). Den ønskede fræse­dybde indstilles ved drejning af fi ngerhjulet (1.4). Drejes fi ngerhjulet fra en markeringstreg til den næste, ændres fræsedybden med 1/10 mm. En omdrejning på fi ngerhjulet svarer til en ændring af fræsedybden på 1 mm. Det maksimale indstil­lingsområde er 8 mm.
c) Positionering af fræsedybde
- Drejeknappen (1.5) løsnes og maskinen trykkes ned indtil dybdeanslag berører fastanslag.
- Fastspænd maskinen i denne stilling ved at stramme drejeknappen (1.5).
5.5 Udsugning
Slut altid maskinen til en udsugning.
- Monter udsugningskappen til fræsebordet ved først at sætte den i udsparingerne (3.2) på fræ­sebordet med de to tapper (3.1), placer derefter udsugningskappen på fræsebordet, og drej håndtaget (3.5).
- Når fræseren er monteret, kan udsugnings­kappen monteres og afmonteres ved at dreje på segmentet (3.4), hvormed udsparingen (3.3) på udsugningskappen åbnes. For at sikre en optimal udsugning skal udsparingen med det drejelige segment være lukket under arbejdet.
På den udsugningsstuds (3.6) kan der monteres et Festool-udsugningsaggregat med en udsugnings­slange-diameter på 36 mm eller 27 mm (36 mm pga. den mindre rilstopningsrisiko).
Spånfanger KSF-OF
Spånfangeren KSF-OF (medleveres til dels) kan øge udsugningens effektivitet ved kantfræsning. Monteringen foretages på tilsvarende vis som kopiringen (ill. 8). Kappen kan skæres af langs noterne med en buesav og dermed formindskes. Spånfangeren kan da anvendes ved en indvendig radius på ned til 40 mm.
6 Arbejde med maskinen
Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan
måde, at det ikke kan bevæge sig under bearbejdningen.
Page 53
53
Maskinen skal altid holdes med begge
hænder i de dertil beregnede greb (1.5,
1.11).
Brug åndedrætsmaske under støvdan-
nende arbejde. Læg mærke til, under bearbejdelsen, at over­fræserens fremskydningsretning løber modsat til fræserens drejeretning (modløbsfræsning)! Der må kun fræses i modløb (maskinens fremfø­ringsretning i værktøjets skæreretning, fi g. 9).
6.1 Bearbejdning af aluminium
Af hensyn til sikkerheden skal følgende
sikkerhedsforanstaltninger overholdes
ved bearbejdning af aluminium:
- Tilslut maskinen via et fejlstrømsrelæ (HFI-
relæ).
- Slut maskinen til et egnet udsugnings-aggre-
gat.
- Maskinens motorhus skal rengøres regelmæs-
sigt for støvafl ejringer.
Brug beskyttelsesbriller.
6.2 Frihåndfræsning
Især til skrift- eller billedfræsning og ved bearbej­delse af kanter med fræsere med startring eller føringstapper føres overfræseren i fri hånd.
6.3 Fræsning med sideanslag
Det medleverede anslag bruges til fræsearbejde (4.2), som skal udføres parallelt med arbejds­stykkets kant.
- Fastspænd de to føringsstænger til sideanslaget
(4.2) med de to drejeknapper (4.4).
- Før føringsstængerne ind i noterne på fræsebor-
det, indtil det ønskede mål er nået, og fastspænd føringsstængerne med drejeknappen (4.5).
- Finindstilling: Løsn drejeknappen (4.6) for at
foretage finindstilling med indstillingshjulet (4.8). Til dette formål har skalaringen (4.7) en 0,1 mm skala. Hvis indstillingshjulet holdes fast, kan skalaringen drejes alene og stilles på „nul“. Skal der foretages større indstillinger, anvendes millimeterskalaen (4.1) på selve ma­skinen. Drejeknappen (4.6) strammes igen, efter at fi nindstilling er foretaget.
- Indstil de to føringsbakker (4.3, 5.1) sådan, at
deres afstand til fræseren er ca. 5 mm. Til dette formål skal skruerne (5.2) løsnes og strammes igen, når indstilling er foretaget.
- Skub, som vist på billede 5, udsugningskappen
(5.4) på bagfra, indtil den går i indgreb på side-
anslaget. Til udsugningsstudsen (5.3) kan der tilsluttes en udsugningsslange med en diameter på 27 mm eller 36 mm.
6.4 Fræsning med føringssystem FS
Føringssystemet, som fås som tilbehør, sørger for en nemmere fræsning af lige noter.
- Føringsanslag (6.1) monteres med sideansla­gets føringsstænger til fræsebordet.
- Føringsskinnen (6.3) monteres med skruetvin­gen (6.4) til værkstykket. Læg mærke til at over­holde en sikkerhedsafstand X (Fig. 6) på 5 mm mellem føringsskinnens forkant og fræseren eller noten.
- Føringsanslaget monteres, som vist i Fig. 6, på føringsskinnen. For at sikre spilfri føring, kan man med en skruetrækker gennem de to åb­ninger på siden (6.2) indstille to føringskæber.
- Den højdeudlignende støtteanordning (6.6) mon­teres til gevindboringen af fræsebordet, således at fræsebordets underside løber parallelt til værkstykkets overfl ade.
Når der arbejdes efter opmærkning, viser mar­keringen på fræsebordet (6.5) og skala ved støt­teanordningen (6.6), fræserens midterakse.
Finindstilling
Med fi nindstillingen (7.5, tilbehør) kan en afstand X indstilles præcist.
- Monter fi nindstillingen (7.5) på føringsstæn­gerne mellem maskine og føringsanslag.
- Sæt indstillingshjulet (7.2) i føringsanslaget som vist i fi gur 7.
- Skru indstillingshjulet (7.2) i fi nindstillingens møtrik.
- For at indstille en afstand X løsnes drejeknappen (7.1) på føringsanslaget og spændes drejeknap­pen (7.3) på fi nindstillingen.
- Indstil en ønsket afstand X ved at dreje på indstil­lingshjulet (7.2), og spænd derefter drejeknap­pen (7.1) på føringsanslaget.
6.5 Kopifræsning
Reproduktion af allerede eksisterende arbejds­stykker opnås med en kopiring eller en kopian­ordning (fås som tilbehør).
a) Kopiring
Læg mærke til, at den monterede fræser, passer ind i åbningen af den udvalgte kopiringen. Af­standen Y (Fig. 9) fra arbejdsstykket til skabelon beregnes følgende: Y = (Ø kopiring - Ø fræser) 2
Page 54
54
- Fastgør kopiringen (8.1) til fræsebordet ved at stikke de to tapper (8.2) i udsparingerne (8.3).
- For at løsne kopiringen trykkes de to taster (1.16) indad samtidigt.
b) Kopianordning
Til kopianordningen monteres der vinkelarmen
WA.-OF (10.2) og kopi-taste-set KT-OF, som består af en rulleholder (10.6) og tre kopiruller (10.7).
- Vinkelarmen skrues fast til gevindboringen (10.1) ved fræsebordet i den ønskede højde med drejeknappen (10.3).
- En kopirulle monteres til rulleholderen og skru­es fast til vinkelarmen med drejeknap (10.5). Vær opmærksom på at kopirullen og fræseren har den samme diameter!
- Afstanden mellem tastrulle og fræseakse ind­stilles ved drejning på fi ngerhjulet (10.4).
7 Tilbehør
Af hensyn til din egen sikkerhed må der
kun anvendes Original Festool-tilbehør
og reservedele. Festool har et omfattende tilbehørsprogram, som muliggør alsidig og effektiv anvendelse af maskinen, f.eks. cirkelanslag, føringsskinner med hulrækker, fræsehjælp, fræsebord til stationær anvendelse. Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøjer kan De fi nde i Festool-kataloget eller på internettet under „www.festool.com“.
8 Service og vedligeholdelse
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
Alt service- og vedligeholdelsesarbejde,
hvor man skal åbne motorkabinettet, må
udelukkende gennemføres af et autorise-
ret kundeservice-værksted. For at sikre en luftcirkulation, skal køleluftåbnin­gerne i motorkabinettet altid holdes tilgængelige og rene. Polereren er udstyret med selvafbrydende kul, som afbryder for strømmen, når de skal skiftes.
Klemgrebets position ændres på følgende måde (se fi g. 11):
- Løsn skruen.
- Fjern klemgrebet, og spænd sekskantskruen.
- Sæt klemgrebet på igen i den ønskede position, og fastgør grebet med skruen.
9 Bortskaffelse
Elværktøj må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald! Maskiner, tilbehør og embal­lage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug! Overhold de gældende nationale regler. Kun EU: I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles sær­skilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug.
10 Garanti
I henhold til de respektive landes lovmæssige bestemmelser yder vi garanti for materiale- eller produktionsfejl, dog mindst på en periode af 12 måneder. I EU-medlemsstaterne udgør garanti­perioden 24 måneder (faktura eller følgeseddel gælder som dokumentation). Garantien dækker ikke fejl, der måtte opstå som følge af naturligt slid, overbelastning, ukorrekt håndtering eller fejl, der forårsages af brugeren eller anden an­vendelse, der er i modstrid med brugsanvisnin­gen eller fejl, der var kendt ved købet. Garantien dækker heller ikke fejl, der skyldes anvendelse af ikke-originalt tilbehør og forbrugsmateriale (f.eks. bagskiver). Reklamationer kan kun anerkendes, hvis ma­skinen sendes uadskilt til leverandøren eller til et autoriseret Festool-serviceværksted. Opbe­var brugsanvisningen, sikkerhedsanvisninger, reservedelslisten og kvitteringen på et sikkert sted. Desuden gælder de til enhver tid gældende garantibetingelser fra producenten.
Bemærk
På grund af kontinuerligt forsknings- og udvik­lingsarbejde forbeholder vi os ret til ændringer af de heri anførte tekniske specifi kationer.
REACh til Festool produkter, tilbehør og for­brugsmateriale
Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007 og er gældende i hele Europa. Som ”downstream­bruger” af kemikalier, dvs. producent af produkter, tager vi vores informationspligt over for kunderne alvorligt. På følgende hjemmeside fi nder du altid aktuelle informationer om de stoffer fra kandidat­listen, som vores produkter kan indeholde:
www.festool.com/reach
Page 55
55
Symboler
Advarsel mot generell fare
Bruk støvmaske!
Bruk vernebriller.
Bruk øreklokker!
Anvisning/les merknader!
1 Forskriftsmessig bruk
Ved bruk av freseverktøy som i Festool-salgs­dokumentene er bestemt for dette, er det også mulig å bearbeide aluminium og gipskartong. Overfresene er bestemt for fresing av tre, kunst­stoffer og trelignende materialer.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes annen bruk enn det som er beskrevet som defi nert bruk.
2 Sikkerhetshenvisninger
2.1 Generelle sikkerhetsinformasjoner
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil
ved overholdelsen av nedenstående anvis­ninger kan medføre elektriske støt, brann og/ eller alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvis­ninger for fremtidig bruk.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro­verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
Overfresene Tekniske data OF 1400 EBQ/OF 1400 EQ
Effekt 1400 W Turtall (tomgang) 10000 - 22000 min
-1
Dybde-hurtigjustering 70 mm Dybde-fi njustering 8 mm Gjenget tilkopling for drivaksel M22x1,0 Fresdiameter maks. 63 mm Vekt (uten kabel) 4,5 kg Verneklasse
/ II
De oppgitte illustrasjoner fi nnes ved begynnelsen av bruksanvisningen.
2.2 Maskinspesifi kke sikkerhetsanvisnin­ger
- Elektroverktøyet skal kun holdes i de isolerte
gripefl atene, da fresen kan treffe sin egen led­ning. Kontakt med strømførende ledninger kan
føre til at metalldeler på maskinen settes under spenning. Det kan medføre elektrisk støt.
- Arbeidsemnet skal festes og sikres på et sta-
bilt underlag med skrustikker eller på annen måte. Arbeidsemnet er ustøtt hvis det holdes
med hånden eller mot kroppen. Dette kan føre til manglende kontroll.
- Maksimum turtall angitt på verktøyet må ikke
overskrides, hhv. turtallsområdet må overholdes.
- Monter bare verktøy med en tangediameter som
passer til spennhylsen
- Kontrollér at fresen sitter fast og at den fungerer
feilfritt.
- Spennhylse og overfalsmutter må ikke være
skadet.
- Fresere med riss i eller slike som har forandret
formen sin må ikke benyttes.
Bruk egnet personlig verneut-
styr: hørselvern, verne-briller og støvmaske når det oppstår støv under arbeidet, vernehansker ved bearbeiding av ru materialer og når verktøy skal byttes.
3 Opplysninger om støy og vibrasjoner
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745): Lydtrykknivå 82 dB(A) Lydnivå 93 dB(A) Tillegg for usikkerhet ved måling K = 3 dB
Bruk øreklokker!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre ret­ninger) beregnet i henhold til EN 60745:
Page 56
56
Svingningsemisjonsverdi (treakset) ah = 3,5 m/s2 Usikkerhet K = 2,0 m/s² De angitte utslippsverdiene (vibrasjon, støy) er målt i samsvar med EN 60745, og brukes ved sammenligning av maskiner. De er også egnet til en midlertidig vurdering av vibrasjons- og støy­belastning under bruk. De angitte utslippsverdiene representerer de viktigste brukstypene til elektroverktøyet. Dersom elektroverktøyet brukes på annen måte eller med andre innsatsverktøy eller etter utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjons- og støybelastningen bli merkbart høyere i løpet av det totale arbeids­tidsrommet. Man må også ta hensyn til maskinens tomgangs- og stillstandsperioder når man skal gjøre en nøyaktig vurdering for et gitt arbeidstids­rom. Dette kan redusere belastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
4 Elektrisk tilkobling og igangsetting
Nett-spenning og frekvens må stemme
overens med angivelsene på typeskiltet! Bryter (1.13) er en på-/av-bryter (I = på / 0 = av). For kontinuerlig drift kan bryteren settes fast med låseknappen (1.12). Når bryteren trykkes en gang til åpnes låsen igjen. For å tilslutte og frakople nettledningen se Fig. 2.
5 Innstillinger på maskinen
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons)arbeid på
maskinen .
5.1 Elektronikk
Ikke bruk maskinen når det er feil på elektronik­ken. Trtallet kan ellers bli for høyt. Hvis det er feil på eletronikken går maskinen ikke jevnt, eller turtallet kan ikke justeres.
OF 1400 EBQ, OF 1400 EQ er utstyrt med
fullakselelektronikk med følgende egen-
skaper:
Rolig start
Myk oppstart sikrer rykkfri start av maskinen.
Omdreiningstallsjustering
Med stillhjul (1.10) kan turtallet justeres trinn­vis mellom 10000 og 22000 min-1. Dermed kan skjærehastigheten tilpasses optimalt til hvert materiale:
Fresdiameter [mm]
Trinn på dreieknappenMateriale
10 - 25 25 - 40 40 - 60
anbefalet
skjær-
materiale Hardtre 6 - 4 5 - 3 3 - 1 HW (HSS) Løs tre 6 - 5 6 - 3 4 - 1 HSS (HW)
Laminerte sponplater
6 - 5 6 - 3 4 - 2 HW
Kunststoff 6 - 4 5 - 3 2 - 1 HW Aluminium 3 - 1 2 - 1 1 HSS (HW) Gipskartong 2 - 1 1 1 HW
Konstante omdreiningstall
Det forvalgte omdreiningstallet holdes konstant ved tomgang og ved bearbeiding.
Temperatursikring
Ved for høy motortemperatur reduseres strøm­tilførselen og turtallet. Maskinen går bare med redusert effekt for å oppnå rask avkjøling ved hjelp av motorluftingen. Etter avkjølingen går maskinen opp i turtall igjen av seg selv.
Brems (OF 1400 EBQ)
OF 1400 Q har en elektronisk bremse som fører til at spindelen med verktøyet stanses innen ca. 2 sekunder etter at maskinen er blitt utkoplet.
5.2 Verktøy skiftes ut
Ved verktøyskifte kan du sette maskinen på ho­det.
a) Sette inn verktøy
- Sett inn fresverktøyet så langt inn i spennhyl­sen som mulig, minst inn til markeringen ( ) på frestangen. Hvis overfalsmutteren (3a.3) skjuler spennhylsen, må freseverktøyet (3a.1) settes minst så langt inn i spennhylsen (3a.2) at merket
ligger under overfalsmutteren.
- Trykk på bryteren (1.14) for spindellås på høyre side.
- Trekk mutter (1.15) fast med en gaffelnøkkel nøkkelvidde 24.
Merk: Spindellåsen sperrer bare motorlåsen i én rotasjonsretning. Derfor trenger ikke skru­nøkkelen fjernes ved åpning og lukking av mut­teren, men kan beveges frem og tilbake som en skralle.
b) Ta ut verktøy
- Trykk på bryteren (1.14) for spindellås på venstre side.
- Løsne mutter (1.15) med en gaffelnøkkel nøkkel­vidde 24 så langt til du føler motstand. Du Denne
Page 57
57
motstanden overvinner denne motstanden du ved å dreie gaffelnøkkelen videre.
- Ta ut fresen.
5.3 Utskifting av spenntang
Det fi nnes spennhylser for følgende tangediame­tere: 6.0 mm, 6,35 mm, 8 mm, 9,53 mm, 10 mm, 12 mm, 12,7 mm (se Festool-katalogen eller Internett „www.festool.com“ for bestillingsnum­mer).
- Drei mutter (1.15) helt av og ta den ut av spin­delen sammen med spenntangen.
- Sett en ny spenntang med mutter inn i spindelen og drei mutteren lett til. Trekk ikke mutteren ikke fast hvis ikke en fres er stukket inn!
5.4 Fresedybde stilles inn
Innstillingen av fresedybden skjer i tre skritt:
a) Nullpunkt stilles inn
- Åpne spennarmen (1.6) slik at dybdeanslaget (1.7) kan beveges fritt.
- Sett overfresen med fresebord (1.9) på et plant underlag. Åpne dreiehode (1.5) og trykk mas­kinen så langt nedover til fresen sitter opp på underlaget.
- Klem fast maskinen ved å lukke dreieknappen (1.5) i denne stillingen.
- Trykk dybdeanslaget mot et av de tre rresteren­de anslagene til det dreibare revolveranslaget (1.8).
Du kan innstille hvert fastanslag individuelt i høy­den med en skrutrekker:
Fastanslag min. højde/max. højde
A 38 mm/44 mm B 44 mm/54 mm C 54 mm/67 mm
- Skyv viser (1.3) nedover slik at den viser 0 mm på skalaen (1.1).
Hvis nullstillingen ikke stemmer, kan den kor­rigeres med skruen (1.2) på viseren.
b) Fresedybde forhåndsinstilles
Den ønskede fresedybden kan du enten innstille med dybdehurtigjusteringen eller med dybdefi n­justeringen.
- Dybdehurtigjustering: Trekk dybdeanslag (1.7) så langt oppover til viseren indikerer den øn­skede fresedybden. Klem dybdeanslaget med spennarmen (1.6) fast i denne stilling.
- Dybdefi ninnstilling: Klem dybdeanslaget med spennarmen (1.6) fast. Still inn den ønskede fresedybden ved å dreie stillhjul (1.4). Når du
dreier stillhjulet videre med en markerings­strek endres fresedybden med 0,1 mm. En full­stendig omdreiningomdreinig girer 1 mm. Det maksimale justeringsområdet for stillhjulet er 8 mm.
c) Fresedybde lukkes
- Åpne dreieknapp (1.5) og trykk maskinen så langt nedover til dybdeanslaget berører fastanslaget.
- Klem fast maskinen ved å lukke dreieknappen (1.5) i denne stillingen.
5.5 Avsug
Koble alltid maskinen til et avsugssys-
tem.
- Monter avsughette på fresebordet ved først å sette inn avsughetten med begge tappene (3.1) i sporene (3.2) på fresebordet, sett deretter av­sughetten på fresebordet og snu spaken (3.5).
- For å muliggjøre montering og demontering av avsughette ved montert fres, kan sporet (3.3) i avsughetten åpnes ved at du dreier segmentet (3.4). For optimalt avsug må sporet med det drei­bare segmentet være lukket når du arbeider.
På den avsugstussen (3.6) kan du koble til et Festool-avsugapparat med avsug-slange med en diameter på 36 mm eller 27 mm (36 mm anbefa­les pga. mindre fare for tilstopping).
Sponfanger KSF-OF
Sponfangeren KSF-OF (med i leveransen i noen utgaver) kan øke avsug effektiviteten ved kant­fresing. Monteres på samme måte som kopiringen (fi g.8). Kappen kan skjæres av langs merkene og dermed forminskes. Sponfangeren kan da brukes på inn­vendige radier ned til 40 mm.”
6 Arbeide med maskinen
Fest alltid emnet slik at det ikke kan be-
vege seg under bearbeiding.
Hold alltid maskinen med begge hender
på de monterte håndtakene (1.5, 1.11).
Bruk støvmaske hvis arbeidet støver.
Arbeid alltid slik at overfresens fremføringsret­ning er motsatt til fresens dreieretning (fresing i motsatt retning)!
Page 58
58
Fresing kun i motgående retning (maskinens fremføringsretning i verktøyets skjæreretning, fi gur 9).
6.1 Bearbeiding av aluminium
Når du arbeider med aluminium, må du av
sikkerhetsgrunner ta hensyn til dette:
- Det må forkobles en sikkerhetsbryter for jord­feilstrøm (FI, PRCD).
- Koble maskinen til et egnet avsugapparat.
- Regelmessig rengjøring av maskinen for stø­vavleiringer i motorhuset.
Bruk vernebriller.
6.2 Frihåndsfresing
Ved fresing av skrifter eller bilder og bearbeiding av kanter med fresere med styrering eller styre­tapp føres overfresen frihånd.
6.3 Fresing med sideanslag
For arbeider parallell til arbeidsstykkets kant kan du bruke det medleverte sideanslaget (4.2).
- Klem fast de to føringsstengene (4.2) på side­anlegget med de to dreieknappene (4.4).
- Legg føringsstengene inn i sporene på frese­bordet frem til ønsket mål og klem fast førings­stengene med dreieknappen (4.5).
- Fininnstilling: Åpne dreieknappen (4.6) for å foreta fi ninnstilling med stillhjulet (4.8). Til fi n­innstilling har skalaringen (4.7) en 0,1 mm skala. Hvis du holder fast på stillhjulet, kan du dreie kun på skalaringen, slik at du kan stille den på „null“. Ved større justeringer er millimeterska­laen (4.1) på hoveddelen nyttig å bruke. Lukk dreieknappen (4.6) igjen etter fi ninnstillingen.
- Still inn de to føringskjevene (4.3, 5.1) slik at av­standen til fresen utgjør ca. 5 mm. Dette gjøres ved å åpne skruene (5.2) og trekke dem til igjen etter fullført innstilling.
- Skyv avsughetten (5.4) bakfra til den smekker på plass mot sidestopperen, slik det er vist på bilde 5. På avsughetten (5.3) kan det tilkobles en avsugslange med diameter på 27 mm eller 36 mm.
6.4 Frese med styresystemet FS
Styresystemet som fås som tilbehør gjør det let­tere åletter freseing av rette noter.
- Fest styreanslag (6.1) med sideanslagets styre­stenger på fresebordet.
- Fest styreskinne (6.3) med skrutvinger (6.4)
på arbeidsstykket. Vær oppmerksom på at det overholdes en sikkerhetsavstand X (bilde 6) på 5 mm mellom styreskinnens forkant og fresen, hhv. noten.
- Sett styreanslaget som fremstilt ipå bilde 6, på styreskinnen. For å sikre en styring av fre­seanslaget uten klaring kan du med en skru­trekker stille inn to styrebakker gjennom de to åpningene (6.2) på siden.
- Skru støtte (6.6) som er innstillbar i høyden fast på fresebordets gjengeboring slik at fresebor­dets underside er parallell med arbeidsstykkets overfl ate.
For å kunne arbeide etter riss indikererviser mar­keringen på fresebord (6.5) og skalaen på støtte (6.6) deg fresens midtakse.
Fininnstilling
Med fi ninnstillingen (7.5, tilbehør) kan avstanden X stilles inn med stor nøyaktighet.
- Monter fi ninnstillingen (7.5) på styrestengene mellom maskin og styreanslag.
- Sett inn stillhjulet (7.2) i styreanslaget som vist på bilde 7.
- Skru stillhjulet (7.2) inn i mutteren til fi ninnstil­lingen.
- Ved innstilling av avstand X åpner du vrideren (7.1) til styreanslaget og skrur igjen vrideren (7.3) til fi ninnstillingen.
- Still inn ønsket avstand X ved å vri på stillhjulet (7.2) og skru deretter igjen vrideren (7.1) på styreanslaget.
6.5 Kopifresing
For å reprodusere arbeidsstykker målnøyaktig benyttes en kopieringsring eller kopieringsinn­retningen (fås henholdsvis som tilbehør).
a) Kopieringsring
Vær ved valg av kopieringsringens størrelse oppmerksom på at den benyttede fresen passer gjennom åpningen. Fremspringetn Y (bilde 9) av arbeidsstykket til sjab-lonen beregnes på følgende måte: Y = (Ø kopieringsring - Ø fres) / 2
- Fest kopieringsringen (8.1) på fresebordet ved å stikke de to tappene (8.2) inn i sporene (8.3).
- Kopieringsringen løsnes ved å trykke de to knap­pene (1.16) innover samtidig.
Page 59
59
b) Kopieringsinnretning
For kopieringsinnretningen trenger man vinke­larmen WA-OF (10.2) og kopiertast-settet KT-OF som består av en rulleholder (10.6) og tre kopie­ringsruller (10.7).
- Skru vinkelarmen med dreieknapp (10.3) fast med dreieknapp i ønsket høyde på fresebordets gjengeboring (10.1).
- Monter en kopieringsrulle på rulleholderen og skru denne med dreieknapp (10.5) fast på vinke­larmen. Vær oppmerksom på at kopieringsrul­len og fresen har samme diameter!
- Ved å dreie stillhjulet (10.4) kan du stille inn avstanden fraav tastrullen til fresaksen.
7 Tilbehør
Av hensyn til din egen sikkerhet bør du
alltid bruke original Festool-tilbehør og
reservedeler. Festool tilbyr en lang rekke tilbehør som gjør det mulig å bruke maskinen på en allsidig og effektiv måte, for eksempel: fresesirkel, føringsskinner med hullrekker, fresehjelp, fresebord til stasjo­nær bruk. Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fi nner du i Festool-katalogen eller på Internett under „www.festool.com“.
8 Vedlikehold og pleie
Trekk alltid støpselet ut av stikkon-takten
før du utfører (reparasjons) arbeid på
maskinen .
Alt vedlikeholds- og servicearbeid som
krever at motorhuset åpnes skal alltid
utøres på et autorisert kundeservice-
verksted. For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluftåpnin­gene på motorhuset alltid være åpne og rene. Maskinen er utstyrt med spesialkull som slås automatisk av. Dersom disse er slitt ut skjer et automatisk strømavbrudd og maskinen stanses.
Gå frem på følgende måte for å fl ytte på klem­hendelen (se fi gur 11):
- Løsne skruen.
- Fjern klemhendelen og trekk sekskantskruen
godt til.
- Sett på klemhendelen igjen i ønsket posisjon,
og fest den med skruen.
9 Miljøinformasjon
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! Lever inn maskin, tilbehør og emballasje til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestem­melsene som gjelder i ditt land. Kun EU:I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF må brukt elektroverktøy sorteres separat og leveres til et miljøgjenvinningsanlegg.
10 Garanti
Vi gir garanti når det gjelder material- og pro­duksjonsfeil på apparater fra oss. Garantien er i samsvar med det som er lovpålagt i de enkelte land, men likevel minst 12 måneder. Innenfor EU er garantiperioden 24 måneder (kvittering el­ler leveringsseddel må fremlegges som bevis). Skader som skyldes naturlig slitasje, overbelast­ning, ufagmessig behandling eller skader som er forårsaket av brukeren eller bruk som ikke er i henhold til bruksanvisningen eller som var kjent ved kjøp, dekkes ikke av garantien. Likeledes dekkes heller ikke skader som kan skyldes bruk av ikke-originalt tilbehør og forbruksmaterialer (f. eks, slipetallerkener). Reklamasjoner godkjen­nes kun dersom maskinen sendes udemontert tilbake til leverandøren eller et autorisert Festool servicesenter. Oppbevar bruksanvisningen, sik­kerhetsforskrifter, reservedelsliste og kjøpsbevis på et trygt sted. Ellers gjelder de til enhver tid gjeldende garantibetingelsene fra produsenten.
Merknad
På grunn av fortløpende forsknings- og utvi­klingsarbeid tas det forbehold om endringer i de tekniske opplysningene i dokumentet.
REACh for Festool-produkter, tilbehør og for­bruksmateriell
REACh har siden 2007 vært gjeldende kjemikalie­vedtekt over hele Europa. Som produsent av pro­dukter som inneholder kjemikalier, er vi bevisst på vår informasjonsplikt overfor kundene. For at vi alltid skal kunne holde deg oppdatert og gi deg informasjon om mulige stoffer i våre produkter som fi nnes på listen, har vi opprettet følgende nettside: www.festool.com/reach
Page 60
60
Símbolos
Perigo geral
Usar máscara contra pós!
Usar óculos de protecção.
Utilizar protectores de ouvido!
Ler indicações/notas!
1 Utilização em conformidade
No emprego das ferramentas de fresa indicadas nos documentos de venda da Festool, também podem ser processados alumínio e papelão de gesso. Conforme as prescrições, as fresas de face são concebidas para fresar madeira, materiais sintéticos e materiais semelhantes à madeira.
O utilizador é responsável por danos
e acidentes devidos a uma utilização não própria conforme as disposições.
2 Avisos de segurança
2.1 Regras gerais de segurança ATENÇÃO! Leia todas as indicações de segurança e instruções. O desrespeito das
advertências e instruções pode ocasionar cho­ques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos gra­ves.
Guarde todas as indicações de segurança e ins­truções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferra­mentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Fresadora superior Dados técnicos OF 1400 EBQ/OF 1400 EQ
Potência 1400 W Número de rotações (em vazio) 10000 - 22000 rpm Ajuste rápido de profundidade 70 mm Ajuste de profundidade de precisão 8 mm Rosca da conexão do veio de accionamento M22x1,0 Diâmetro de fresa máx. 63 mm Peso (sem cabo) 4,5 kg Classe de protecção
/ II
As fi guras indicadas encontram-se no início das instruções de operação.
2.2 Indicações de segurança específi cas da máquina
- Segure a ferramenta eléctrica pelas pegas iso-
ladas, pois a fresa pode atingir o próprio cabo de rede. O contacto com uma linha condutora
de corrente também pode colocar as peças metálicas da ferramenta sob tensão e conduzir a um choque eléctrico.
- Fixe e segure a peça a trabalhar com sargentos,
ou de qualquer outra forma, a uma base está­vel. Se segurar a peça a trabalhar apenas com
a mão ou contra o seu corpo, ela fi ca instável, podendo levar à perda de controlo.
- A rotação máxima indicada na ferramenta não
deve ser excedida e a gama das rotações há de ser cumprida.
- Fixe apenas ferramentas especiais com o diâ-
metro de fuste previsto para a pinça de aperto.
- Atente ao aperto fi rme da fresa e certifi que-se
do seu giro perfeito.
- A pinça e a porca de fi xação não podem apre-
sentar danifi cações.
- Fresas que apresentam fi ssuras ou aquelas, cuja
forma se modifi cou, não devem ser utilizadas.
Use equipamentos protectores
adequados e individualmente adaptados: protecção auditiva, óculos de protecção, máscara contra pós no caso de trabal-hos em que seja produzido pó, luvas de protecção ao tratar materiais rugosos e ao mudar ferramentas.
3 Informação relativa a ruído e vibração
Os valores determinados de acordo com a norma EN 60745 são, tipicamente: Nível de pressão acústica 82 dB(A) Potência do nível acústico 93 dB(A) Factor de insegurança de medição K = 3 dB
Utilizar protectores de ouvido!
Page 61
61
Níveis totais de vibrações (soma vectorial de três sentidos) determinados em função da NE 60745:
Nível de emissão de vibrações (3 eixos) a
h
= 3,5 m/s2 Incerteza K = 2,0 m/s² Os valores de emissão (vibração, ruído) indicados foram medidos de acordo com as condições de ensaio na EN 60745 e servem de comparativo de ferramentas. São também adequados para uma avaliação provisória do coefi ciente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação. Os níveis de emissão indicados representam as aplicações principais da ferramenta eléctrica. No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outros acessórios ou com uma manutenção insufi ciente, tal pode aumentar claramente o coefi ciente de vibrações e o nível de ruído durante todo o período de funcio­namento. Para uma avaliação precisa durante um determinado período de funcionamento, devem também observar-se os tempos de trabalho em vazio e de paragem da ferramenta abrangidos. Tal pode reduzir consideravelmente o esforço durante todo o período de funcionamento.
4 Ligação eléctrica e colocação em funcio-
namento
A tensão e a frequência da rede devem
corresponder às indicações constantes
na placa de marca! O interruptor (1.13) serve como interruptor para ligar/desligar (ON/OFF) (I = ligado / 0 = desliga­do). Para um funcionamento contínuo pode ser engatado o botão de bloqueio lateral (1.12). Pre­mindo novamente o interruptor soltase de novo o bloqueio. Para ligar e desligar o cabo de conexão à rede, veja ilustração 2.
5 Ajustes na máquina
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a fi cha de ligação
da tomada de corrente!
5.1 Sistema electrónico
Não trabalhar com a máquina se o sistema elec­trónico estiver defeituoso, já que isso poderia originar rotações demasiado elevadas. Pode identifi car-se um sistema electrónico defi ciente pela falta de arranque suave ou se não for possível efectuar uma regulação das rotações.
A OF 1400 EBQ, OF 1400 EQ possui um
sistema electrónico de onda completa
com as seguintes características:
Arranque suave
O arranque suave providencia um arranque da
máquina isento de solavancos.
Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste (1.10) é possível ajustar progressivamente o número de rotações entre 10000 e 22000 rpm. Pode deste modo ajustar-se adequadamente a velocidade de corte ao respec­tivo material a trabalhar:
Diâmetro de fresa [mm]
Posição da roda
reguladora Mat erial
10 - 25 25 - 40 40 - 60
Materia l d e corte reco-
mendado Madeira dura 6 - 4 5 - 3 3 - 1 HW (HSS) Madeira mole 6 - 5 6 - 3 4 - 1 HSS (HW)
Placas de aglomerado revestidas
6 - 5 6 - 3 4 - 2 HW
Sintetico 6 - 4 5 - 3 2 - 1 HW Alum ínio 3 - 1 2 - 1 1 HSS (HW)
Papelão de
gesso
2 - 1 1 1 HW
Número de rotações constante
O número de rotações pré-seleccionado é man­tido, em vazio e durante o trabalho, de modo constante.
Disjuntor térmico
Se a temperatura do motor for demasiado elevada, a alimentação eléctrica e o número de rotações é reduzido. A máquina já só funciona com potência reduzida, para permitir um rápido arrefecimento através da ventilação do motor. Após o arrefeci­mento, a máquina volta às rotações normais.
Travão (OF 1400 EBQ)
A OF 1400 EBQ dispõe de um freio electrónico, o qual pára o fuso com a ferramenta, dentro de 2 segundos, após o desligamento da máquina.
5.2 Trocar a ferramenta
Para se mudar de ferramenta pode virar-se a máquina ao contrário.
a) Colocar a ferramenta
- Introduza a ferramenta de fresar o máximo possível na pinça de fi xação aberta, pelo menos até à marca (
) no fuste da fresa. Se a pinça de fi xação (3a.2) não for visível devido à porca de racord (3a.3), a ferramenta de fresar (3a.1) deverá ser introduzida na pinça de fi xação, pelos menos, até que a marca deixe de sobressair da porca de racord.
- Prima o interruptor (1.14) de retenção do fuso, no lado direito.
- Apertar a porca (1.15) com o auxílio de uma chave de boca de 24 mm.
Indicação: a retenção do fuso apenas bloqueia o fuso do motor num sentido de rotação. Por isso, ao abrir e fechar a porca, não é necessário mudar
Page 62
62
a chave de boca, podendo esta ser movida num e noutro sentido como uma chave de roquete.
b) Retirar a ferramenta
- Prima o interruptor (1.14) de retenção do fuso, no lado esquerdo.
- Desapertar a porca (1.15), com o auxílio de uma chave de boca de 24 mm, o sufi ciente até sentir uma certa resistência. Esta resistência deve ser ven­cida com a continuação do giro da chave de boca.
- Retirar a fresa.
5.3 Substituição da pinça
Estão disponíveis pinças para os seguintes diâme­tros de fuste: 6,0 mm, 6,35 mm, 8 mm, 9,53 mm, 10 mm, 12 mm, 12,7 mm (Números de encomen­da, ver catálogo Festool ou na Internet em www. festool.com).
- Sacar a porca completamente (1.15) e retirá-la do fuso, junto com a pinça.
- Inserir uma nova pinça com a porca no fuso e apertar a porca levemente. Não apertar dema­siado a porca se não houver fresa na pinça!
5.4 Ajustar a profundidade de fresa
O ajuste da profundidade de fresa realiza-se em três etapas:
a) Ajustar o ponto neutro
- Abrir a alavanca de fi xação (1.6), até que o encos­to de profundidade (1.7) fi que livremente móvel.
- Pôr a fresa de face com a mesa de fresa (1.9) numa base plana. Desapertar o botão regulador (1.5) e empurrar a máquina para baixo, até a fresa encostar na base.
- Fixe a máquina por aperto nesta posição, fe­chando a manete de aperto (1.5).
- Premir o encosto de profundidade contra um dos três encostos fi xos do encosto-revolver girável (1.8).
Com uma chave de fendas, a altura de cada encosto pode ser ajustada individualmente:
Encosto fi xo Altrura min./Altura máx.
A 38 mm/44 mm B 44 mm/54 mm C 54 mm/67 mm
- Empurrar o indicador (1.3) para baixo, de forma que aponte os 0 mm na escala (1.1).
Se a posição zero não estiver correcta, isso pode ser corrigido através do parafuso (1.2) no indi­cador.
b) Determinar a profundidade de fresar
A profundidade de fresar desejada pode ser de­terminada pelo ajuste rápido de profundidade ou pelo ajuste de profundidade de precisão.
- Ajuste rápido de profundidade: puxar o encosto de profundidade (1.7) para cima o sufi ciente,
para que o indicador aponte à profundidade de fresa desejada. Imobilizar o encosto de profun­didade nesta posição, com auxílio da alavanca de fi xação (1.6).
- Ajuste de profundidade de precisão: Imobili­zar o encosto de profundidade com auxílio da alavanca de fi xação (1.6). A profundidade de fresa desejada é ajustada, girando a roda de ajuste (1.4). Girando a roda de ajuste um traço, a profundidade de fresa muda 0,1 mm. Um giro completo perfaz 1 mm. A gama máxima de ajuste desta roda é de 8 mm.
c) Aumentar a profundidade de fresa
- Abrir o botão (1.5) e empurrar a máquina para baixo, até que o encosto de profundidade toque no encosto fi xo.
- Fixe a máquina por aperto nesta posição, fe­chando a manete de aperto (1.5).
5.5 Aspiração
Ligue sempre a máquina a um sistema
de aspiração.
- Monte a cobertura de aspiração na mesa de tupia, colocando primeiro a cobertura de aspi­ração, com os dois pernos (3.1), nas aberturas (3.2) na mesa de tupia, em seguida coloque a cobertura de aspiração sobre a mesa de tupia e vire a alavanca (3.5).
- Para permitir a montagem e desmontagem da cobertura de aspiração com a fresa montada, a abertura (3.3) na cobertura de aspiração pode ser aberta, rodando o segmento (3.4). Para uma aspiração correcta durante os trabalhos, a aber­tura deve estar fechada por meio do segmento rotativo.
No bocal de aspiração (3.6) pode ser acoplado um aspirador Festool, com um diâmetro de tubo fl exível de aspiração de 36 mm ou 27 mm (recomenda-se 36 mm, devido ao menor risco de entupimento).
Pára-aparas KSF-OF
O pára-aparas KSF-OF (parcialmente no âmbito de fornecimento) permite aumentar a efi cácia da aspiração ao fresar cantos. A montagem é efectuada de modo análogo ao anel copiador (imagem 8). A tampa pode ser cortada com uma serra de arco ao longo dos entalhes sendo assim diminu­ída. O pára-aparas pode então ser utilizado em raios interiores, até a um raio mínimo de 40 mm.
6 Trabalhar com a máquina
Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo a
que não se possa mover, ao ser trabalhada.
Page 63
63
A ferramenta deve ser sempre segura,
com ambas as mãos, pelos punhos (1.5,
1.11) previstos para o efeito.
Use uma máscara durante trabalhos com
formação de pó.
Trabalhar sempre de forma que o sentido de avanço da fresa de face seja oposto ao sentido de rotação (fresar no sentido oposto)! Fresar apenas em contra-rotação (avanço da máquina no sentido de corte da ferramenta, imagem 9).
6.1 Trabalho em alumínio
Ao trabalhar com alumínio deve, por ra-
zões de segurança, respeitar as seguites medidas:
- Ligar à entrada um disjuntor de corrente de defeito (FI, PRCD).
- Ligar a ferramenta a um aspirador adequado.
- Limpar a ferramenta regularmente, retirando os depósitos de pó da caixa do motor.
Usar óculos de protecção.
6.2 Fresar com guia à mão
Principalmente para fresar letras ou fi guras e no processamento de cantos, com anel de esbarro ou pino de guia, conduz-se a fresa de face à mão livre.
6.3 Fresar com encosto lateral
Para trabalhos a serem efectuados paralelamente com o canto da peça a ser trabalhada pode ser empregado o encosto lateral fornecido (4.2).
- Prenda as duas barras guia (4.2) no batente late­ral através das duas manetes de aperto (4.4).
- Insira as barras guia até à medida desejada nas ranhuras da mesa de tupia, e prenda as barras guia através da manete de aperto (4.5).
- Ajuste de precisão: abra a manete de aperto (4.6), para proceder a um ajuste de precisão através da roda de ajuste (4.8). O anel graduado (4.7) possui para o efeito uma escala graduada em 0,1 mm. Se a roda de ajuste for segura, pode girar-se apenas o anel graduado, para o colocar em „zero“. Em caso de ajustes maiores existe uma escala milimétrica (4.1) no corpo base. De­pois de se efectuar o ajuste de precisão, fechar de novo a manete de aperto (4.6).
- Ajuste os dois mordentes-guia (4.3, 5.1) de modo a que a sua distância à fresa seja de aprox. 5 mm. Para o efeito, devem desenroscar-se os parafusos (5.2), e, depois de efectuado o ajuste, apertados de novo.
- Como ilustrado na imagem 5, empurre a capa de aspiração (5.4) a partir de trás, até engatar no batente lateral. No bocal de aspiração (5.3) pode ser conectado um tubo fl exível de aspira-
ção com um diâmetro de 27 mm ou 36 mm.
6.4 Fresar com sistema de guia FS
O sistema de guia disponível como acessório, facilita fresar ranhuras rectas.
- Fixar o encosto de guia (6.1) na mesa de fresa, por meio das hastes de guia do encosto lateral.
- Fixar a régua de guia (6.3) na peça a trabalhar com o auxílio de sargentos (6.4). Atentar a que seja mantida a distância de segurança X (fi gura
6) de 5 mm, entre o canto dianteiro da régua de guia e a fresa ou a ranhura.
- Como ilustrado na fi gura 6, pôr o encosto de guia na régua de guia. A fi m de garantir uma guia do encosto de fresa isenta de folga, podem ser ajustados dois blocos de guia, passando uma chave de fendas pelos dois orifícios laterais (6.2).
- Aparafusar o apoio (6.6), ajustável na altura, no furo roscado da mesa da fresa, de forma que a face inferior da mesa da fresa fi que paralela com a superfície da peça a ser trabalhada.
Para poder trabalhar conforme um traçado, a marcação na mesa da fresa (6.5) e a escala no apoio (6.6) indicam o centro da fresa.
Ajuste de precisão
Através do ajuste de precisão (7.5, acessórios) é possível ajustar com sensibilidade a distância X.
- Monte o ajuste de precisão (7.5), entre a máquina e o batente-guia, sobre as barras guia.
- Coloque a roda de ajuste (7.2), como represen­tado na imagem 7, no batente-guia.
- Aparafuse a rode de ajuste (7.2) na porca do ajuste de precisão.
- Para ajustar a distância X, abra o botão gi­ratório (7.1) do batente-guia e feche o bo­tão giratório (7.3) do ajuste de precisão.
- Ajuste a distância X desejada girando a roda de ajuste (7.2) e feche, em seguida, o botão giratório (7.1) do batente-guia.
6.5 Operar como fresa-copiadora
A fi m de reproduzir peças existentes com per­feição, emprega-se um anel-copiador ou um dispositivo-copiador (ambos disponíveis como acessórios).
a) Anel-copiador
Na selecção do tamanho do anel-copiador, atentar a que a fresa empregada passe pela sua abertura. A saliência Y (fi gura 9) da peça a trabalhar, em re­lação ao gabarito, é calculada da seguinte forma: Y = (Ø anel-copiador - Ø fresa) 2
- Fixe o anel copiador (8.1) na mesa de tupia, in­serindo os dois espigões (8.2) nos entalhes (8.3).
- Para soltar o anel copiador devem premir-se
Page 64
64
simultaneamente ambas as teclas (1.16) para o interior.
b) Dispositivo-copiador
Para poder trabalhar com o dispositivo-copiador precisam-se do braço dobrado WA-OF (10.2) e do conjunto-copiador KT-OF, composto de um porta­rolo (10.6) e três rolos-copiadores (10.7).
- Aparafusar o braço dobrado na altura desejada no furo roscado (10.1) da mesa de fresa, aper­tando o botão de fi xação (10.3).
- Montar um rolo-copiador no porta-rolo e apa­rafusá-lo no braço dobrado, apertando o botão de fi xação (10.5). Atentar a que o rolo-copiador e a fresa tenham os mesmos diâmetros!
- Girando a roda de ajuste (10.4), pode ser regulada a distância entre o rolo explorador e o eixo da fresa.
7 Acessório
Para a sua própria segurança, utilize ape-
nas acessórios e peças sobresselentes
originais da Festool. A Festool oferece uma extensa gama de aces­sórios, que lhe permitem uma aplicação variada e efectiva da sua máquina, p. ex.: compassos, trilhos-guia com fi la de orifícios, gabarito auxi­liar, mesa de tupia para aplicação estacionária. Os números de encomenda para acessórios e ferramentas podem ser encontrados no catálogo Festool ou na Internet sob ‘www.festool.com’.
8 Conservação e cuidados
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a fi cha de ligação
da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e repa-
ração, que exigem a abertura da carcaça do
motor, só podem ser efectuadas por uma
ofi cina autorizada do serviço após-venda. Para ser garantida uma circulação do ar, as aber­turas do ar de refrigeração na carcaça do motor devem estar sempre livres e limpas. A máquina está equipada com escovas de carvão especial de interrupção automática. Quando estão gastas actua uma interrupção automática de corrente e desliga a máquina.
Para alterar a posição da alavanca de aperto (ver fi gura 11):
- Solte o parafuso.
- Remova a alavanca de aperto e aperte bem o
parafuso sextavado.
- Encaixe novamente a alavanca de aperto na
posição pretendida e fi xe-a com o parafuso.
9 Remoção
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do­méstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios e embalagens para um reaproveitamento ecoló­gico! Nesse caso, observe as regulamentações nacionais em vigor. Apenas países da UE: De acordo com a Directiva Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electróni­cas usadas devem ser recolhidas separadamente e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
10 Garantia
Para as nossas ferramentas, oferecemos uma ga­rantia em relação a defeitos do material e de pro­dução de acordo com as regulamentações legais específi cas por país, mas com uma duração míni­ma de 12 meses. Dentro dos países da UE, a ga­rantia tem uma duração de 24 meses (prova atra­vés da factura ou da guia de remessa). Os danos causados particularmente por uma deterioração/ desgaste natural, sobrecarga, utilização incorrec­ta ou os danos provocados pelo utilizador ou por outra utilização contrária ao manual de instruções ou os danos que já eram conhecidos no momento da compra são excluídos da garantia. Também se excluem os danos causados pela utilização de acessórios e material de desgaste que não sejam originais da Festool (p. ex. pratos de lixar). As reclamações só podem ser aceites se a fer­ramenta for devolvida intacta ao fornecedor ou a uma oficina de Serviço Após-venda Festool autorizada. Guarde cuidadosamente o manual de instruções, as indicações de segurança, a lista de peças sobresselentes e o recibo de compra. De resto, são válidas as condições de garantia actuais do fabricante.
Nota
Devido aos constantes trabalhos de pesquisa e desenvolvimento, reserva-se o direito a alterações dos dados técnicos aqui mencionados.
REACh para produtos Festool, respectivos aces­sórios e material de desgaste
REACh é, desde 2007, o regulamento relativo a produtos químicos, válido em toda a Europa. Nós, enquanto “utilizadores subjacentes”, ou seja, fabricante de produtos, estamos conscientes do nosso dever de informar os nossos clientes. Para o manter sempre actualizado e para o informar sobre possíveis materiais da lista de candidatos aos nossos produtos, criámos o seguinte website para si: www.festool.com/reach
Page 65
65
Символы
Предупреждение об общей опасности
Используйте респиратор!
Работайте в защитных очках.
Носить защиту органов слуха!
Соблюдайте руководство по эксплуата-
ции/инструкции!
ME
77
1 Применение по назначению
Обрабатыват¾ся могут также алюминий и гибсовый картон при применении фрезерных инструментов, специал¾но предписанных для этого документами по продаже Festool. Фасонно­фрезерные машинки предусмотрены по cвоему назначению для фрезеровки леса, синтетических материалов и сходных с лесом материалов.
За ущерб и несчастные случаи, связанные
с применением не по назначению, отвечает Пользователь.
2 Указания по технике безопасности
2.1 Общие указания по безопасности
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по технике безопасности и рекомендации.
Ошибки при соблюдении приведенных указаний и рекомендаций могут привести к по­ражению электрическим током, пожару, и/или вызвать тяжелые травмы.
Сохраняйте все указания по технике безопас­ности и Руководства по эксплуатации в каче­стве справочного материала.
Использованное в настоящих инструкциях и
Фасонно-фрезерная машинка Технические данные OF 1400 EBQ/OF 1400 EQ
мощность 1400 Вт Число оборотов (холостой ход) 10000 - 22000 от/мин Грубый диапазон установки глубины 70 мм Точный диапазон установки глубины 8 мм Присоединител¾ная рез¾ба ведущего вала M22x1,0 Диаметр фрезы макс. 63 мм Масса (без кабеля) 4,5 кг Безопасность
/ II
Прилагаемые иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
указаниях понятие «электроинструмент» рас­пространяется на электроинструмент с питани­ем от сети (со шнуром питания от электросети) и на аккумуляторный электроинструмент (без шнуром питания от электросети).
2.2 Специфические правила техники безопасности
- Держите электроинструмент только за изо-
лированные части рукоятки, так как фреза может повредить сетевой кабель инструмен­та. Контакт с повреждённым электрическим
кабелем через находящиеся под напряжением металлические части инструмента может при­вести к удару электрическим током.
- Закрепляйте заготовку с помощью струбцин
или другим надёжным способом на непод­вижном основании. При удержании заготовки
только рукой или корпусом она остаётся под­вижной, что может привести к потере контроля.
- Максимальное число оборотов, указанное
на инструменте, не должно быть превышено, другими словами, следует всегда придерживаться указанного количества оборотов.
- Используйте инструмент с диаметром хвостовика,
подходящего по размеру зажимной цанги.
- Проконтролируйте ж¸сткост¾ посадки фрезы и
безупречност¾ е¸ хода.
- Зажимная цанга и накидная гайка не должны
иметь повреждений.
- Фрезы с трещинами или те, форма которых
претерпела изменения, применят¾ся не должны.
Пользуйтесь подходящими индивидуальными средствами защиты: защитные наушники, защитные очки, респиратор (при обработке пылеобразующих материалов), защитные перчатки
(при обработке грубых материалов и смене рабочего инструмента).
Page 66
66
3 Данные по шуму и вибрации
Определенные в соответствии с EN 60745 типовые значения: уровень шума 82 дБ(A) звуковая мощность 93 дБ(A) Допуск на погрешность измерения K = 3 äÁ
Носить защиту органов слуха!
Общий коэффициент колебаний (сумма векто­ров трех направлений) рассчитывается в соот­ветствие с EN 60745:
Коэффициент эмиссии колебаний (3-осевой) a
h
= 3,5 м/сек2
Погрешность K = 2,0 м/сек
2
Указанные значения уровня шума/вибрации из­мерены в соответствии с условиями испытаний по EN 60745 и служат для сравнения инстру­ментов. Эти значения можно также использо­вать для предварительной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы. Указанные значения уровня шума/вибрации отображают основные области применения электроинструмента. При использовании электроинструмента в других целях, с другими сменными (рабочими) инструментами или в случае их неудовлетворительного обслужива­ния, шумовая и вибрационная нагрузки могут значительно возрастать на протяжении всего срока эксплуатации. Для точной оценки нагру­зок в течение указанного срока эксплуатации необходимо также соблюдать приводимые в настоящем руководстве значения времени работы на холостом ходу и времени простоя. Это поможет значительно уменьшить нагрузку в течение всего срока эксплуатации электро­инструмента.
4 Электрическое подключение и ввод в
эксплуатацию
Напряжение в сети и частота должны
соответствовать паспортным данным на типовой табличке!
Выключатель (1.13) служит для включения/ выключения (I = Вкл. / 0 = Выкл.). При длительной работе его можно зафиксировать боковой кнопкой (1.12). При повторном нажатии выключателя происходит освобождение фиксатора. Соединение и отсое-динение линии сетевого питания - см. рис.
2.
5 Настройка машины
Перед началом любой работы с машиной
всегда вынимайте штепсель из розетки!
5.1 Электронная часть
Не работайте с машиной, если неисправна электронная часть, так как это может привести к повышенному числу оборотов. Неисправность электронной части можно определить по отсутствию плавного пуска или невозможности регулирования числа оборотов.
Машина OF 1400 EBQ, OF 1400 EQ
оснащена электронным управлением со следующими характеристиками:
Плавный пуск
Плавный пуск предназначен для плавного, без рывков, пуска машины.
Регулировка числа оборотов
Число оборотов можно плавно изменять при помощи регулировочного колесика (1.10) в диапазоне от 10000 до 22000 об/мин. Таким образом Вы можете подобрать оптимальную скорость резания для каждого материала:
Диаметр фрезы [ìì]
Ступень на маховичке
материал
10 - 25 25 - 40 40 - 60
рекомен-
дуемый
режущий
тв¸рдая древесина
6 - 4 5 - 3 3 - 1 HW (HSS)
мягкая древесина
6 - 5 6 - 3 4 - 1 HSS (HW)
древесно-с­тружечная плита с покрытием
6 - 5 6 - 3 4 - 2 HW
пластмасса
6 - 4 5 - 3 2 - 1 HW
алюминий
3 - 1 2 - 1 1 HSS (HW)
гипсовый
2 - 1 1 1 HW
Постоянное число оборотов
Предварительно установленное число оборотов поддерживается постоянным на холостом ходу и во время обработки.
Термобиметаллический предох-ранитель
При слишком высокой температуре двигателя ограничиваются подача тока и скорость вращения. При этом электродвигатель работает с ограниченной мощностью, чтобы обеспечить быстрое воздушное охлаждение. После охлаждения инструмент автоматически начинает работать с прежней мощностью.
Тормоз (OF 1400 EBQ)
ОF 1400 EBQ оснащена электронным тормозом, который после отключения машинки остана­вливает шпиндел¾ с инструментом прибл. за 2 секунды.
Page 67
67
5.2 Замена инструмента
Для смены инструмента машину можно перевернуть.
a) Установка инструмента
- Вставьте фрезу (3a.1) в зажимную цангу
до упора, как минимум до отметки (
) íà
хвостовике фрезы (3a.2). Если зажимную цангу
не видно из-за накидной гайки (3a.3), фрезу следует вставить в цангу так, чтобы метка не выступала над накидной гайкой.
- Для блокировки шпинделя нажмите выключа­тель (1.14), расположенный с правой стороны машины.
- Затяните гайку (1.15) гаечным ключом (SW 24) до отказа.
Примечание: при блокировке шпинделя фик­сируется только одно направление вращения двигателя. Поэтому при ослаблении или на­тяжении гайки гаечный ключ не снимается, в противном случае возможно прокручивание храповика.
b) Извлечение инструмента
- Для блокировки шпинделя нажмите выключа­тель (1.14), расположенный с левой стороны машины.
- Ослабляйте гайку (1.15) гаечным ключом SW 24 до тех пор, пока Вы не почувствуете сопротивления. Преодолейте это сопротивление, продолжая вращат¾ гаечный ключ.
- Снимите фрезу.
5.3 Замена цанги
В наличие имеются зажимные цанги для следующих диаметров хвостовиков: 6,0 мм, 6,35 мм, 8 мм, 9,53 мм, 10 мм, 12 мм, 12,7 мм (Номера для заказа см. в каталоге Festool или на сайте „www.festool.com“).
- Отверните гайку (1.15) полност¾ю и вын¾те е¸ вместе с цангой из шпинделя.
- Встав¾те новую цангу с гайкой в шпиндел¾ и гайку слегка затяните. Пока фреза не вставлена, гайку до отказа не затягиват¾!
5.4 Установка глубины фрезерования
Установка глубины фрезерования осуществляется в три операции:
a) Установка нулевой отметки
- Отверните зажимной рычаг (1.6) настолько, чтобы упор (1.7), ограничивающий глубину, свободно перемещался.
- Постав¾те фасонно-фрезерную машинку с фрезерным столиком (1.9) на ровную опорную поверхност¾. Отверните поворотную кнопку (1.5) и надавливайте на машинку вниз до тех пор, пока фреза не насядет на опору.
- При помощи поворотной ручки (1.5) зафиксируйте машину в этом положении.
- Отжимайте упор, ограничивающий глубину, по направлению к одному из тр¸х ограничителей вращающегося фиксатора (1.8).
Каждый из ограничителей индивидуал¾но регулируется по высоте отв¸рткой:
ограничител¾ мин. высота/макс. высота
A 38 ìì/44 ìì B 44 ìì/54 ìì C 54 ìì/67 ìì
- Отведите стрелку (1.3) вниз, чтобы она указывала на 0 шкалы (1.1).
При отклонении указателя от нулевого поло­жения отрегулируйте его при помощи винта (1.2).
b) Установка глубины фрезерования
Требуемая глубина фрезерования зада¸тся приспособлениями для быстрой и точной установки.
- Приспособление для быстрой установки глубины: Отводите упор (1.7), ограничивающий глубину, наверх до тех пор, пока стрелка не укажет на требуемую глубину фрезерования. В данном положении зафиксируйте упор, ограничивающий глубину, зажимным рычагом (1.6).
- Приспособление для точной установки глубины: Зафиксируйте упор, ограничивающий глубину, зажимным рычагом (1.6). Установите требуемую глубину фрезерования вращением установочного колеса (1.4). Поворот установочного колеса на один маркировочный штрих меняет глубину фрезерования на 0,1 мм. Полный оборот равняется 1 мм. Максимал¾ный перестановочный диапазон установочного колеса составляет 8 мм.
c) Подача на глубину фрезерования
- Отверните поворотную кнопку (1.5) и отжимайте машинку вниз до тех пор, пока упор, ограничивающий глубину, не косн¸тся ограничителя.
- При помощи поворотной ручки (1.5) зафиксируйте машину в этом положении.
5.5 Отсасывание ïûëè
Всегда подключайте машину к вытяж-
ке.
Page 68
68
- Установите вытяжной кожух на опорной пла­стине, для чего оба выступа (3.1) вытяжного кожуха вставьте в выемки (3.2) опорной пла­стины.
- Чтобы снять или установить вытяжной кожух при установке фрез, необходимо поворотом сегментов (3.4) открыть выемку (3.3) в вытяж­ном кожухе. Для оптимального удаления пыли необходимо, чтобы во время работы выемка была закрыта поворотным сегментом.
К патрубку (3.6) можно подключить пылесос Festool с диаметром отсасывающего шланга 36 мм или 27 мм (36 мм рекомендуется из-за меньшей опасности засорения).
Пылеулавливатель KSF-OF
Пылеулавливатель KSF-OF (может входить в комплект поставки) повышает эффективность пылеудаления при использовании профильных фрез. Монтаж выполняется аналогично копироваль­ным кольцам (рис. 8). Кожух можно укоротить ножовкой, выполняя пропил вдоль паза. Пылеулавливатель можно использовать при внутренних радиусах не ме­нее 40 мм.
6 Выполнение работ с помощью
машины
Всегда укрепляйте обрабатываемую
деталь так, чтобы она не двигалась при обработке.
Всегда держите машину двумя руками
за предназначенные для этого ручки (1.5,
1.11).
При обработке пылеобразующих мате-
риалов носите респиратор.
Работайте всегда таким образом, чтобы направление подачи фрезерно-фасонной машинки было противоположно направлению вращения фрезы (фрезерование против подачи)! Фрезерование только на встречном вращении (направление подачи машины в направлении резания инструмента, рис. 9).
6.1 Работа с алюминием
При работе с алюминием из соображений
безопасности необходимо соблюдать следующие меры:
- Подключите выключатель защиты от превышения тока (FI, PRCD).
- Подключите машину к подходящему устройству для отсасывания пыли.
- Регулярно очищайте машину от отложений пыли в корпусе электродвигателя.
Работайте в защитных очках.
6.2 Ручное фрезерование
Фрезерно-фасонная машинка вед¸тся рукой главным образом при шрифтовом или художественном фрезеровании, а также при обработке кромок фрезами с упорным кол¾цом или направляющим шипом.
6.3 Фрезерование с боковым упором
²ля работ, проводимых параллел¾но к кромке заготовки, может применят¾ся входящий в комплект поставки боковой упор (4.2).
- Закрепите направляющие стержни (4.2) пово­ротными ручками (4.4) на боковом упоре.
- Установите направляющие стержни в пазы на необходимую глубину и затяните поворотную ручку (4.5) для их фиксации.
- Точная регулировка: для выполнения точной регулировки при помощи регулировочного колеса (4.8) ослабьте поворотную ручку (4.6). Один шаг шкалы лимба (4.7) изменяет глубину фрезеро-вания на 0,1 мм. При блокированном установочном колесе лимб, тем не менее, можно вращать до установки в положение „ноль“. Для грубой регулировки пользуйтесь миллиметровой шкалой (4.1), расположенной на корпусе. После выполнения точной регули­ровки затяните поворотную ручку (4.6).
- Установите параллельные упоры (4.3, 5.1) в такое положение, чтобы зазор между ними и фрезой составлял 5 мм. Для этого ослабьте винты (5.2), после установки параллельных упоров снова затяните.
- Вставьте, как показано на рис. 5, вытяжной кожух (5.4) в боковой упор снизу до фиксации. К патрубку (5.3) можно подключить всасываю­щий шланг диаметром 27 или 36 мм.
6.4 Фрезерование с применением
направляющей системы FS
Входящая в комплект принадлежностей направляющая система облегчает фрезерование прямых пазов.
- Прикрепите направляющий упор (6.1) с направляющими штангами бокового упора к фрезерному столику.
- Прикрепите шину-направляющую (6.3) струбцинами (6.4) к заготовке. Проследите за тем, чтобы между передним краем шины-
Page 69
69
направляющей и фрезой либо пазом сохранился запасной интервал Х (рис. 6) в 5 мм.
- Встав¾те направляющий упор в шину­направляющую так, как это указано на рис. 6. Чтобы обеспечит¾ направление фрезерного упора без зазора, через оба боковых отверстия (6.2) Вы можете отрегулироват¾ отв¸рткой два направляющих кулака.
- Ввинтите переставляемый по высоте подпор (6.6) в рез¾бовое отверстие фрезерного столика таким образом, чтобы нижняя сторона столика располагалас¾ параллел¾но к повер-хности заготовки.
При работах по разметочной линии серединную ос¾ фрезы Вам покажут маркировка фрезерного столика (6.5) и шкала на подпоре (6.6).
Точная регулировка
Механизм точной регулировки (7.5, принад­лежности) позволяет точно отрегулировать расстояние X.
- Установите механизм точной регулировки (7.5) на направляющие стержни между машиной и направляющим упором.
- Установите, как показано на рис. 7, регулиро­вочное колесо (7.2) в направляющий упор.
- Ввинтите регулировочное колесо (7.2) в гайку механизма точной регулировки.
- Для регулировки расстояния X откройте вращающуюся головку (7.1) направляющего упора и закройте вращающуюся головку (7.3) механизма точной регулировки.
- Установите требуемое расстояние X, вращая регулировочное колесо (7.2), после его уста­новки закройте вращающуюся головку (7.1) направляющего упора.
6.5 Копировал¾ное фрезерование
²ля точного воспроизведения заготовок применяются копировал¾ное кол¾цо и копировал¾ное устройство (входят в комплект принадлежностей).
a) Копировал¾ное êîë¾öî
При выборе размера копировального кольца сле­дите за тем, чтобы применяемая фреза проходила в его отверстие.
Расстояние Y (рис. 9) от заготовки до шаблона рассчитывается по следующей формуле:
Y = (Ø копировального кольца - Ø фрезы) 2
- Закрепите копировальное кольцо (8.1) на опорной пластине, для чего вставьте выступы
(8.2) в выемки (8.3).
- Чтобы ослабить копировальное кольцо, сле­дует одновременно нажать на обе кнопки (1.16).
b) Копировал¾ное устройство
²ля копировал¾ного устройства необходимы угловой рычаг WA-OF (10.2) и набор копировал¾ных щупов KT-OF, состоящий из держателя (10.6) с тремя копировал¾ными роликами (10.7).
- Ввинтите угловой рычаг в рез¾бовое отверстие (10.1) фрезерного столика по нужной высоте поворотной кнопкой (10.3).
- Смонтируйте один копировал¾ный ролик с держателем и привинтите держател¾ до отказа к угловому рычагу поворотной кнопкой (10.5). Убедитес¾ в том, что копировал¾ный ролик и фреза имеют одинаковый диаметр!
- Вращением установочного колеса (10.4) регулируется расстояние от копировал¾ного ролика до оси фрезы.
7 Принадлежности
Для собственной безопасности
используйте только оригинальные приспособления и запасные части фирмы
Festool. Чтобы эффективно и использовать машину для выполнения разных задач Festool предлагает широкий спектр оснастки, например: циркуль, шину-направляющую с рядом отверстий, приспособление для фрезерования, опорную пластину для стационарного использования. Номера заказа для принадлежностей и инструментов Вы найдете в каталоге Festool или в Интернет по адресу „www.festool.com“.
8 Обслуживание и уход
Перед началом любой работы с машиной
всегда вынимайте штепсель из розетки!
Все работы по обслуживанию и ремонту,
которые требует открывания корпуса
двигателя, могут производиться только
авторизованной мастерской сервисной
службы.
Для обеспечения циркуляции воздуха отверстия для охлаждения в корпусе двигателя всегда должны быть открытыми и чистыми. Прибор
оснащ¸н специал¾ным угл¸м для автоматического отключения. Когда он изнашивается, происходит автома-тическое отключение тока, и прибор прекращает работат¾.
Для изменения положения зажимного рычага
Page 70
70
(см. рис. 11):
- Выверните винт.
- Снимите зажимной рычаг и затяните винт с шестигранной головкой.
- Установите зажимной рычаг в нужное поло­жение и зафиксируйте его винтом.
9 Утилизация
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную для окружающей среды утилизацию инструмен­та, оснастки и упаковки. Соблюдайте действую­щие национальные инструкции. Только для ЕС: согласно Европейской директи­ве 2002/96/EG отслужившие свой срок электро­инструменты должны утилизироваться отдель­но и направляться на экологически безопасную утилизацию.
10 Гарантия
На наш инструмент мы даем гарантию, рас­пространяющуюся на материалы и дефекты изготовления в соответствии с законода­тельством каждой из стран, но не меньше 12 месяцев. В странах ЕС срок гарантии состав­ляет 24 месяца (подтверждение по счету или накладной). Гарантия не распространяется на повреждения, полученные в результате есте­ственного износа/использования, перегрузки, использования не по назначению, повреждения по вине пользователя или при эксплуатации вопреки руководству по эксплуатации, либо известные на момент покупки (уценка товара). Также исключается ответственность за ущерб,
вызванный использованием неоригинальной оснастки и расходных материалов (например, шлифовальных тарелок). Рекламации прини­маются к рассмотрению только в том случае, если инструмент поступил к поставщику или в аттестованную мастерскую Сервисной службы Festool в неразобранном виде. Сохраняйте руководство по эксплуатации, указания по тех­нике безопасности, список запасных частей и квитанцию о покупке. В остальном имеют силу действующие на определенный момент условия предоставления гарантии изготовителем.
Примечание
В связи с постоянными исследованиями и но­выми техническими разработками фирма остав­ляет за собой право на внесение изменений в технические характеристики.
REACh для изделий Festool, их оснастки и рас­ходных материалов
С 2007 года директива REACh является регла­ментом по химическим веществам, действую­щим на территории всей Европы. Выступая в роли «привлекаемого участника» этого регламента, мы, как производители изделий, принимаем на себя обязательство предостав­лять соответствующую информацию нашим клиентам. Чтобы держать вас в курсе послед­них событий и предоставлять информацию о веществах, которые включены в список вы­шеупомянутого регламента и которые могут использоваться в наших изделиях, мы создали специальный веб-сайт: www.festool.com/reach
Page 71
71
Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Používejte respirátor!
Používejte ochranné brýle.
Nosit ochranu sluchu!
Přečtěte si návod/pokyny!
1 Používání k urèenému úèelu
Pøi použití vhodných frézovacích nástrojù, doporuèených v podkladech firmy Festool, je mož­no frézovat i hliník a sádrovou lepenku. Horní frézky jsou urèeny k frézování døeva, umìlých hmot a døevu pøíbuzných materiálù.
Za škody a úrazy, které vznikly používáním k
jiným úèelùm, než ke kterým je stroj urèen, ruèí uživatel.
2 Bezpeènostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpeènostní pøedpisy
POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní upo­zornění a pokyny. Zanedbání níže uvede-
ných výstrah a nedodržování příslušných pokynů mohou způsobit zkrat, požár, event. těžký úraz elektrickým proudem.
Všechny bezpečnostní pokyny a návody uscho­vejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elek­tronářadí“ se vztahuje na elektronářadí pro­vozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru (bez síťového kabelu).
2.2 Bezpeènostní pokyny specifické pro stroj
- Elektrické nářadí držte jen za izolované úcho-
pové plochy, protože fréza může zasáhnout vlastní síťový kabel. Kontaktem s vedením pod
napětím se mohou pod napětí dostat i kovové části nářadí, což by mohlo způsobit úraz elek­trickým proudem..
- Obrobek upevněte a zajistěte pomocí svěrek
nebo jiným způsobem ke stabilnímu podkladu.
Když budete obrobek držet pouze rukou nebo proti tělu, bude labilní, což může vést ke ztrátě kontroly.
- Maximální poèet otáèek, uvedený na strojku, nesmí
být pøekroèen, rozsah otáèek je tøeba dodržovat.
- Upínejte pouze nástroje o takovém prùmìru stopky,
na který je upínací kleština urèená.
- Zkontrolujte pevné zasazení frézy a její bezvadný
chod.
- Upínací kleština a pøesuvná matice nesmìjí vyka-
zovat žádné poškození.
- Frézky s trhlinami nebo se zdeformovaným tvarem
se nesmìjí používat.
Používejte vhodné osobní ochranné
pomùcky: ochranu sluchu, ochran­né brýle a prachovou masku pøi èinnostech, kdy dochází ke vzniku prachu a pracovní rukavice pøi opracovávání hrubých materiálù nebo pøi výmìnì nástroje.
3 Informace o hluènosti a vibracích
Hodnoty zjištìné podle normy EN 60745 dosahují následujících hodnot: Hladina akustického tlaku 82 dB(A) Hladina akustického výkonu 93 dB(A) Pøídavná hodnota nespolehlivosti mìøení K = 3 dB
Nosit ochranu sluchu!
Horní frézka
Technické údaje OF 1400 EBQ/OF 1400 EQ
Výkon 1400 W Otácky (volnobeh) 10000 - 22000 min
-1
Rychlé seøízení hloubky 70 mm Jemné seøízení hloubky 8 mm Pøípojný závit hnací høídele M22x1,0 Prùmìr frézy max. 63 mm Hmotnost (bez kabelu) 4,5 kg Tøída ochrany / II
Uvádìné obrázky jsou umístìny na zaèátku návodu k obsluze.
Page 72
72
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů ve třech směrech) zjištěné podle EN 60745:
Hodnota vibrací (3 osy) a
h
= 3,5 m/s2 Nepřesnost K = 2,0 m/s² Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti byly změře­ny podle zkušebních podmínek uvedených v EN 60745 a slouží pro porovnání nářadí. Jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatížení vibracemi a hlukem při použití nářadí. Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti se vztahují k hlavnímu použití elektrického nářadí. Při jiném použití elektrického nářadí, s jinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě se zatížení vibracemi a hlukem může během celé pracovní doby výraz­ně zvýšit. Pro přesné posouzení během předem stanovené pracovní doby je nutné zohlednit také dobu chodu nářadí na volnoběh a vypnutí nářadí v rámci této doby. Tím se může zatížení během celé pracovní doby výrazně snížit.
4 Elektrické pøipojení a uvedení do pro-
vozu
Napětí a kmitočet musí souhlasit s údaji na
typovém štítku! Spínaè (1.13) slouží jako vypínaè (I = zapnuto / 0 = vypnuto). Pro trvalý provoz jej lze zajistit postranním aretaèním knoflíkem (1.12). Opakovaným stisknu­tím spínaèe se aretace uvolní. Pøipojení a odpojení pøípojného vedení viz obr. 2.
5 Nastavení na pile
Pøed každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout síovou zástrèku ze zásuvky!
5.1 Elektronika
Je-li elektronika porouchána, nepracujte se strojem, protože jeho otáèky mohou pøesahovat po-volené hodnoty otáèek. Vadnou elektroniku poznáte podle toho, že nedochází k pozvolnému rozbìhu a nelze regulovat poèet otáèek.
Elektronické øízení OF 1400 EBQ,
OF 1400 EQ umožòuje:
Pozvolný rozbìh
Pomalý rozbìh zajišuje klidný rozbìh pøístroje.
Regulace otáèek
Otáèky lze plynule nastavit koleèkem (1.10) v rozsa­hu mezi 10000 a 22000 min-1. Tím mùžete vhodnì pøizpùsobit rychlost øezu použitému materiálu:
Průměr frézy [mm]
Poloha přepínacího
kolečka
Materiál
10 - 25 25 - 40 40 - 60
oporuèený
øezný
materiál
Tvrdé døevo
6 - 4 5 - 3 3 - 1 HW (HSS)
Mìkké døevo
6 - 5 6 - 3 4 - 1 HSS (HW)
Døevotøískové desky potaené
6 - 5 6 - 3 4 - 2 HW
Umìlá hmota
6 - 4 5 - 3 2 - 1 HW
Hliník
3 - 1 2 - 1 1 HSS (HW)
Sádrový karton
2 - 1 1 1 HW
Konstantní otáèky
Nastavené otáèky budou trvale udržovány jak pøi chodu naprázdno tak i pøi opracovávání.
Tepelná ochrana
Pøi pøíliš vysoké teplotì motoru je redukován pøívod proudu a otáèky. Stroj bìží již jen se sníženým výkonem, aby bylo umožnìno rych­lé ochlazení zajišované vìtráním motoru. Po ochlazení se výkon stroje automaticky opìt zvýší.
Brzda (OF 1400 EBQ)
Frézka OF 1400 EBQ je vybavena elektronickou brzdou, která po vypnutí strojku uvede vøeteno s nástrojem pøibl. za 2 vteøiny do klidu.
5.2 Výmìna nástroje
Za úèelem výmìny nástroje lze náøadí postavit i vzhùru nohama.
a) nasazení nástroje
- Frézu zasuňte co nejvíce do otevřených upína­cích kleštin, přinejmenším ovšem ke značce na stopce frézy (3a.2). Pokud upínací kleštiny nejsou kvůli převlečné matici (3a.3) vidět, je nutné frézu (3a.1) zasunout do upínacích kleštin minimálně tak daleko, aby značka nebyla nad přesuvnou maticí.
- Aretační spínač vřetene (1.14) stiskněte na pravé straně.
- Utáhněte matici (1.15) pomocí vidlicového klíče (SW 24).
Upozorně: aretace vřetene blokuje vřeteno mo- toru vždy jen v jednom směru otáčení. Takže při povolování, příp. utahování matice není potřeba klíč sundavat, nýbrž ho můžete používat jako rohatku se západkou (ráčnu).
Page 73
73
b) vyjmutí nástroje
- Aretační spínač vřetene (1.14) stiskněte na levé straně.
- Povolte matici (1.15) pomocí vidlicového klíče SW 24 natolik, abyste ucítili odpor. Překonejte tento odpor dalším otáčením vidlicového klíče.
- Vyjměte frézovací nástroj.
5.3 Výmìna kleštinového upínacího pouzdra
Lze obdržet upínací kleštiny pro následující prùmìry stopky: 6,0 mm, 6,35 mm, 8 mm, 9,53 mm, 10 mm, 12 mm, 12,7 mm (objednací èísla viz katalog Festool nebo internetové stránky „www.festool.com“) .
- Matici (1.15) kompletnì odšroubujte a sejmìte ji spolu s kleštinovým upínacím pouzdrem z vøetene.
- Zasaïte nové kleštinové upínací pouzdro s maticí do vøetene a lehce matici pøitáhnìte. Neutahujte matici, není-li zasunutá frézka!
5.4 Nastavení hloubky frézování
Nastavení hloubky frézování rozdìlíme do tøí krokù:
a) Nastavení nulového bodu
- Otáèejte upínací páèkou (1.6) tak, aby byl doraz hloubky (1.7) volnì pohyblivý.
- Postavte horní frézku podložkou (1.9) na rovný podklad. Povolte knoflík (1.5) a zatlaète strojek tak daleko dolù až frézovací nástroj pøilehne k podkladu.
- Náøadí v této poloze zajistìte utažením otoèného knoflíku (1.5).
- Zatlaète doraz hloubky drážky proti jednomu ze tøí pevných dorazù otoèného revolverového dorazu (1.8).
Šroubovákem mùžete jednotlivì nastavit výšku kaž­dého pevného dorazu:
Pevný doraz min. výška/max. výška
A 38 mm/44 mm B 44 mm/54 mm C 54 mm/67 mm
- Posuòte rafièku (1.3) dolù tak, aby na stupnici (1.1) bylo 0 mm.
Pokud nesouhlasí nulová poloha, lze ji korigovat šroubem (1.2) na ukazateli.
b) Pøedvolení hloubky frézování
Požadovanou hloubku frézování je možno pøedvolit buïto pomocí rychlého nebo jemného nastavení hloubky frézování.
- Rychlé nastavení hloubky: Vytáhnìte doraz
hloubky drážky (1.7) tak dalece smìrem nahoru, až rafièka ukáže požadovanou hloubku frézování. V této poloze upnìte doraz hloubky drážky upínací páèkou (1.6).
- Jemné nastavení hloubky: Utáhnìte doraz hloubky drážky upínací páèkou (1.6). Otáèením regulaèního koleèka (1.4) nastavte požadovanou hloubku frézování. Otoèíte-li regulaèním koleèkem o jednu rysku, zmìní se hloubka frézování vždy o 0,1 mm. Jedna kompletní otáèka pøedstavuje 1 mm. Maximální regulaèní rozsah koleèka èiní 8 mm.
c) Pøisun frézovací hloubky
- Povolte knoflík (1.5) a zatlaète strojek smìrem dolù tak, aby se doraz hloubky drážky dotýkal pevného dorazu.
- Náøadí v této poloze zajistìte utažením otoèného knoflíku (1.5).
5.5 Odsávání
řadí by mělo být trvale připojeno k odsá-
vacímu zařízení.
- Na stůl frézky připojte odsávací přírubu, přičemž ji nejprve oběma čepy (3.1) zasuňte do vybrání (3.2) na stole frézky, pak ji na stůl frézky nasaďte a přestavte páčku (3.5).
- Aby byla umožněna montáž a demontáž odsávací příruby při namontované frézce, může se otáčením segmentu (3.4) otevřít vybrání (3.3) v odsávací přírubě. Pro optimální odsávání musí být při práci vybrání uzavřeno otočným segmentem.
Na odsávací hrdlo (3.6) lze připojit vysavač Festool s odsávací hadicí o průměru 36 mm nebo 27 mm (doporučuje se 36 mm vzhledem k menšímu ne­bezpečí ucpání).
Lapač třísek KSF-OF
Pomocí lapače třísek KSF-OF (částečně v rozsahu dodávky) je možné při frézování hran zvýšit účinnost odsávání. Montáž se provádí analogicky s kopírovacím krouž­kem (obrázek 8). Kryt je možné podél drážek seříznout a tím zmenšit. Lapač třísek ne možné používat u vnitřních poloměrů až do maximálního poloměru 40 mm.
6 Práce s náøadím
Obrobek upevnìte vždy tak, aby se pøi
opracovávání nemohl pohybovat.
Náøadí držte vždy obìma rukama za
pøíslušná držadla (1.5, 1.11).
Page 74
74
Vzniká-li při práci prach, používejte dýchací
masku.
Pracujte vždy tak, aby smìr pøedsuvu horní fréz­ky byl v protismìru otáèení frézovacího nástroje (protichùdné frézování)! Frézujte pouze v protismìru (smìr posuvu stroje ve smìru øezu náøadí, obrázek 9).
6.1 Obrábìní hliníku
Pøi opracování hliníku je z bezpeènostních
dùvodù nutné dodržovat následující opatøení:
- Okružní pilu zapojte pøes jistiè s proudovou ochra­nou (FI, PRCD).
- K náøadí pøipojte vhodný vysavaè.
- Náøadí pravidelnì èistìte a kryt motoru zbavujte nánosù prachu.
Používejte ochranné brýle.
6.2 Ruèní frézování
Horní frézu vedeme ruènì pøedevším pøi frézování písma nebo obrazù a pøi opracovávání hran pomocí fréz s nábìhovým kruhem nebo vodicím èepem.
6.3 Frézování s bočním dorazem
Pro práce vykonávané rovnoběžně s hranou je možno použít boční doraz (4.2), který je součástí dodávky.
- Obě vodicí tyče (4.2) uchyťte otočnými knoflíky (4.4) na bočním dorazu.
- Vodicí tyče zasuňte na požadovaný rozměr do drá­žek stolu frézky a upevněte je otočným knoflíkem (4.5).
- Jemné nastavení: povolte otočný knoflík (4.6), a regulačním kolečkem (4.8) proveďte jemné nastavení. Za tím účelem má stupnice kotoučku (4.7) dělení 0,1 mm. Když pevně přidržíte regulační kolečko, můžete otáčet samotným kotoučkem se stupnicí a nastavit tak „nulu“. Pro větší přestavování je na základním korpusu pomocná millimetrová stupnice (4.1). Po úspěšném jemném nastavení otočný knoflík (4.6) opět utáhněte.
- Obě vodicí čelisti (4.3, 5.1) nastavte tak, aby jejich vzdálenost od frézy byla asi 5 mm. Za tím účelem povolte šrouby (5.2), a po úspěšném nastavení je opět utáhněte.
- Podle obrázku 5 nasuňte zezadu odsávací přírubu (5.4) na boční doraz, až do jejího zaskočení. Na odsávací hrdlo (5.3) lze připojit odsávací hadici o průměru 27 nebo 36 mm.
6.4 Frézování pomocí vodicího systému FS
Vodicí systém, který je součástí příslušenství, usnad- ňuje frézování rovných drážek.
- Připevněte vodicí doraz (6.1) s vodicími lištami
bočního dorazu k frézovacímu stolu.
- Připevněte vodicí lištu (6.3) šroubovacími svorní-
ky (6.4) k obrobku. Dbejte na to, aby byl zajištěn bezpečnostní odstup X (obr. 6) ve vzdálenosti 5 mm mezi přední hranou vodicí lišty a frézovacímm nástrojem, příp. drážkou.
- Nasaďte vodicí doraz na vodicí lištu, jak je zná-
zorněno na obr. 6. K zajištění vedení frézovacího dorazu bez vůle můžete šroubovákem dvěma po­stranními otvory (6.2) nastavit dvě vodicí čelisti.
- Přišroubujte podpěru (6.6), u které lze nastavovat
požadovanou výšku, k závitovému otvoru frézova­cího stolu tak, aby spodní strana frézovacího stolu
byla rovnoběžně s povrchem obrobku. Aby bylo možno pracovat podle nárysu, ukazuje značka na frézovacím stole (6.5) a stupnice na pod­pěře (6.6), střed osy frézovacího nástroje.
Jemné nastavení
Pomocí jemného nastavení (7.5, příslušenství) lze vzdálenost X citlivě nastavit.
- Jemné nastavení (7.5) namontujte mezi nářadí a
vodicí doraz na vodicích lištách.
- Nasaďte podle obr. 7 stavěcí kolečko (7.2) na
vodicí doraz.
- Stavěcí kolečko (7.2) našroubujte do matice jem-
ného nastavení.
- Chcete-li nastavit vzdálenost X, povolte otoč
knoflík (7.1) vodicího dorazu a utáhněte otočný
knoflík (7.3) jemného dorazu.
- Otáčením stavěcího kolečka (7.2) nastavte požado-
vanou vzdálenost X a pak utáhněte otočný knoflík
(7.1) vodicího dorazu.
6.5 Kopírovací frézování
K výrobě navlas stejných výrobků se používá ko­pírovací kroužek nebo kopírovací zařízení (obojí je součástí příslušenství).
a) Kopírovací kroužek
Při volbě velikosti kopírovacího kroužku dbejte na to, aby frézovací nástroj prošel jeho otvorem. Přesah Y (obr. 9) mezi obrobkem a šablonou se vypočítá následovně: Y = (Ø kopírovacího kroužku - Ø frézovacího ná­stroje) / 2
- Kopírovací kroužek (8. ) upevněte na stůl frézky,
přičemž zasuňte oba čepy (8.2) do vybrání (8.3).
Page 75
75
- Kopírovací kroužek uvolníte současným stisknutím obou tlačítek (1.16) směrem dovnitř.
b) Kopírovací zařízení
Ke kopírovacímu zařízení je nutné úhelníkové rameno WA-OF (10.2) a sada kopírovacích hrotů KT-OF, kte­rá se skládá z držáku válce (10.6) a tří kopírovacích válců (10.7).
- Přišroubujte úhelníkové rameno knoflíkem (10.3) v požadované výšce k závitovému otvoru (10.1) frézovacího stolu.
- Kopírovací válec připevněte k držáku válců a přišroubujte jej knoflíkem (10.5) k úhelníkovému ramenu. Dbejte na to, aby kopírovací válec a fré­zovací nástroj měly stejný průměr!
- Otáčením regulačního kolečka (10.4) je možno nastavit vzdálenost válce k ose frézky.
7 Pøíslušenství
Pro zajištìní vlastní bezpeènosti používejte
pouze originální pøíslušenství a náhradní díly
Festool. Festool nabízí obsáhlé pøíslušenství, které Vám umožní mnohostranné a efektivní využití Vašeho náøadí, napø.: frézovací kružítko, vodicí lišty s øadami dìr, frézovací pomùcka, stùl frézky pro stacionární použití. Evidenèní èísla objednání pro pøíslušenství a nástro­je naleznete ve Vašem katalogu Festool, nebo na internetu pod „www.festool.com“.
8 Údržba a péèe
Pøed každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout síovou zástrèku ze zásuvky!
Všechny úkony provádìné pøi údržbì a
opravách, které vyžadují otevøení krytu
motoru, smí provádìt pouze autorizovaná
servisní dílna. Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být pro zajištění cirkulace vzduchu neustále volné a čisté chladicí otvory v krytu motoru. Pøístroj je vybaven samovypínacími specielními uh­líky. Pokud se opotøebují, dojde k automatickému pøerušení proudu a pøístroj se zastaví.
Pro změnu polohy upínací páčky (viz obrázek
11):
- Povolte šroub.
- Sejměte upínací páčku a utáhněte šestihranný
šroub.
- Znovu nasaďte upínací páčku do požadované
polohy a upevněte ji šroubem.
9 Likvidace
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního odpadu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí, příslušenství a obaly! Dodržujte přitom platné národní předpisy. Pouze EU: Podle evropské směrnice 2002/96/ ES musejí být staré elektrospotřebiče vytříděny a ekologicky zlikvidovány.
10 Záruka
Na naše nářadí poskytujeme na vady materiá­lu nebo výrobní vady záruku podle zákonných ustanovení jednotlivých zemí, minimálně ovšem 12 měsíců. V rámci zemí EU činí záruční doba 24 měsíců (na základě účtenky nebo dodacího listu). Ze záruky jsou vyloučeny škody způsobené zejména přirozeným opotřebením, přetížením, neodborným zacházením, resp. škody zavině­né uživatelem nebo způsobené jiným použitím, v rozporu s provozním návodem, nebo které byly známy již při zakoupení. Rovněž jsou vyloučeny škody, které byly způsobeny použitím jiného než originálního příslušenství a spotřebního materiálu Festool (např. brusné talíře). Reklamace lze uznat pouze tehdy, pokud je ne­rozebrané nářadí zasláno zpět dodavateli nebo autorizovanému servisu Festool. Návod k obsluze, bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů a nákupní doklad pečlivě uschovejte. Jinak platí vždy aktuální záruční podmínky výrobce.
Poznámka
Na základě neustálého výzkumu a vývoje jsou vyhrazeny změny zde uvedených technických údajů.
Adresa pro výrobky Festool, jejich příslušenství a spotřební materiál
REACh je nařízení o chemických látkách, platné od roku 2007 v celé Evropě. Jako následný uživa­tel, tedy jako výrobce výrobků jsme si vědomi své informační povinnosti vůči zákazníkům. Abychom vás mohli vždy informovat o nejnovějším vývoji a o možných látkách ze seznamu látek v našich výrobcích, vytvořili jsme pro vás následující we­bovou stránku: www.festool.com/reach
Page 76
76
Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże-
niem
Należy nosić maskę przeciwpyłową!
Nosić okulary ochronne.
Stosować osobiste środki ochrony słu-
chu!
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
1 Zastosowanie zgodne z przeznacze-
niem
Przy u¿yciu specjalnych narzêdzi do frezowania wy­mienionych w ofercie firmy Festool mo¿na obrabiaæ aluminium i karton gipsowy. Frezarki górnowrzecio­nowe przewidziane s¹ zgodnie z ich przeznacze­niem do frezowania drewna, tworzyw sztucznych i materia³ów drewnopodobnych.
OdpowiedzialnoϾ za szkody i wypadki
powsta³e na skutek u¿ytkowania niezgodne­go z przeznaczeniem ponosi u¿ytkownik.
2 Uwagi dotycz¹ce bezpieczeñstwa
2.1 Ogólne przepisy bezpieczeñstwa
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie za­lecenia bezpieczeństwa i instrukcje. Nie-
przestrzeganie następujących ostrzeżeń i instrukcji może stać się przyczyną porażenia prą­dem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkiego obra­żenia ciała.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy i instrukcje należy zachować do wykorzy­stania w przyszłości.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektrona-
rzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z przewodem zasila­jącym) i do elektronarzędzi zasilanych akumula­torami (bez przewodu zasilającego).
2.2 Zalecenia bezpieczeñstwa zwi¹zane z maszyn¹
- Elektronarzędzie należy trzymać wyłącznie
za zaizolowane powierzchnie uchwytowe, ponieważ frez może trafi ć na własny przewód zasilający. Zetknięcie z przewodem przewo-
dzącym prąd elektryczny może spowodować, że metalowe elementy urządzenia znajdują się pod napięciem co mogłoby doprowadzić do po­rażenia elektrycznego.
- Element obrabiany należy mocować do stabil-
nego podłoża i zabezpieczać za pomocą ści­sków lub w inny sposób. W przypadku trzymania
elementu obrabianego jedynie ręką lub częścią własnego ciała, jest on zamocowany niestabil­nie, co może prowadzić do utraty kontroli.
- Podanej na narzêdziu maksymalnej iloœci obrotów
nie wolno przekraczaæ wzglêdnie zakres iloœci obrotów musi byæ zachowany.
- Nale¿y mocowaæ wy³¹cznie narzêdzia o œrednicy
chwytu, dla których przewidziano uchwyt zacisko­wy.
- Sprawdziæ zamocowanie freza i jego prawid³owy
bieg.
- Uchwyt zaciskowy i nakrêtka ko³pakowa nie mog¹
byæ uszkodzone.
- Nie wolno stosowaæ olbrzymich wzglêdnie
odkszta³conych frezów.
Nale¿y stosowaæ odpowiednie
osobiste wyposa¿enie zabezpiec­zaj¹ce: ochronê s³uchu, okulary ochronne, maskê przeciwpy³ow¹ przy pracach zwi¹zanych z py­leniem, rêkawice ochronne przy pracach z materia³ami szorstkimi oraz przy wymianie narzêdzia.
Frezarka górnowrzecionowa Dane techniczne OF 1400 EBQ/OF 1400 EQ
Moc 1400 W Predkosc obrotowa (bieg jalowy) 10000 - 22000 min
-1
Szybkie nastawienie g³êbokoœci frezowania 70 mm Dok³adne nastawienie g³êbokoœci frezowania 8 mm Gwint przy³¹czeniowy wa³u napêdowego M22x1,0 Œrednica frezu maks. 63 mm Ciê¿ar (bez kabla) 4,5 kg Klasa ochronna / II
Wymienione ilustracje znajduj¹ siê na pocz¹tku instrukcji eksploatacji.
Page 77
77
3 Informacja odnoœnie emisji ha³asu i
wibracji
W typowym przypadku wartoœci ustalone zgodnie z norm¹ EN 60745 wynosz¹: Poziom ciœnienia akustycznego 82 dB(A) Poziom ca³kowitego ciœnienia akustycznego 93 dB(A) Plus ró¿nica w dok³adnoœci pomiaru K = 3 dB
Stosowaæ osobiste œrodki ochrony s³uchu!
Wartość całkowita wibracji (suma wektorowa w trzech kierunkach) ustalona zgodnie z normą EN 60745: Wartość emisji wibracji (3-osiowo) a
h
= 3,5 m/s2 Nieoznaczoność K = 2,0 m/s² Podane parametry emisji (wibracja, hałas) zostały pomierzone zgodnie z warunkami pomiarowymi określonymi w normie EN 60745 i służą do po­równywania urządzeń. Nadają się one również do tymczasowej oceny obciążenia wibracjami i hałasem podczas użytkowania. Podane parametry emisji dotyczą głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli jednak na­rzędzie elektryczne zostanie użyte do innych za­stosowań, z innymi narzędziami mocowanymi lub nieodpowiednio konserwowane, może to znacznie zwiększyć obciążenie wibracjami i hałasem całej czasoprzestrzeni roboczej. W celu dokładnej oceny dla danej czasoprzestrzeni roboczej trzeba uwzględnić również zawarte w niej czasy biegu jałowego i czasy przestoju urządzenia. Może to znacznie zmniejszyć obciążenie w całym okresie czasu pracy.
4 Pod³¹czenie do instalacji elektrycznej i
rozruch
Napięcie sieci oraz częstotliwość muszą
zgadadzać się z podanymi wartościami na
tabliczce znamionowej! W³¹cznik (1.13) s³u¿y do za³¹czania i wy³¹czania urz¹dzenia (I = za³./0 = wy³.). Do pracy ci¹g³ej mo¿na zablokowaæ go za pomoc¹ bocznego przycisku blokuj¹cego (1.12) . Ponowne naciœniêcie w³¹cznika powoduje zwolnienie blokady. Pod³¹czanie i od³¹czanie elektrycznego przewodu zasilaj¹cego patrz rysunek 2.
5 Ustawienia w maszynie
Przed przyst¹pieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie nale¿y
zawsze wyci¹gaæ wtyczkê z gniazda!
5.1 Uk³ad elektroniczny
Jeœli uk³ad elektroniczny jest uszkodzony nie wolno korzystaæ z maszyny, poniewa¿ mo¿e spowodowaæ to zwiêkszenie prêdkoœci obrotowej. Uszkodzenie uk³adu elektronicznego mo¿na rozpoznaæ po braku ³agodnego rozruchu lub jeœli regulacja prêdkoœci obrotowej nie jest mo¿liwa.
Maszyna OF 1400 EBQ, OF 1400 EQ
posiada elektroniczny uk³ad pe³nofalowy o nastêpuj¹cych w³aœciwoœciach:
£agodny rozruch
£agodny rozruch zapewnia pozbawiony szarpniêæ rozruch maszyny.
Regulacja prêdkoœci obrotowej
Prêdkoœæ obrotow¹ mo¿na regulowaæ za pomoc¹ pokrêt³a nastawczego (1.10) bezstopniowo w zakre­sie od 10000 do 22000 min-1. Dziêki temu mo¿na optymalnie dopasowaæ prêdkoœæ ciêcia do danego rodzaju materia³u:
Średnica frezu [mm]
Stopnie na kółku materia³
10 - 25 25 - 40 40 - 60
polecany do ciêci a
materia³ twarde drewno 6 - 4 5 - 3 3 - 1 HW (HSS) miêkkie drewno 6 - 5 6 - 3 4 - 1 HSS (HW)
p³yty wiórowe pokryte
6 - 5 6 - 3 4 - 2 HW
tworzywo sztuczne 6 - 4 5 - 3 2 - 1 HW aluminium 3 - 1 2 - 1 1 HSS (HW) karton gipsowy 2 - 1 1 1 HW
Sta³a prêdkoœæ obrotowa
Wybrana prêdkoœæ obrotowa utrzymywana jest na sta³ym poziomie zarówno na biegu ja³owym jak i przy obróbce materia³u.
Bezpiecznik temperaturowy
W przypadku zbyt wysokiej temperatury silnika nastêpuje zmniejszenie dop³ywu pr¹du i prêdkoœci obrotowej. Maszyna pracuje ze zmniejszon¹ moc¹, w celu umo¿liwienia och³odzenia poprzez wentylacjê silnika. Po och³odzeniu silnika maszyna samoczynnie zwiêksza prêdkoœæ obrotow¹.
Hamulec (OF 1400 EBQ)
Frezarka OF 1400 EBQ posiada elektroniczny hamu­lec, który po wy³¹czeniu maszyny zatrzymuje wrze­ciono wraz z narzêdziem w przeci¹gu 2 sekund.
Page 78
78
5.2 Wymiana narzêdzia
Przy wymianie narzêdzia mo¿na ustawiæ maszynê do góry nogami.
a) Wk³adanie narzêdzia
- Wsunąć frez (3a.1) w otwarty uchwyt zaciskowy tak daleko jak to jest możliwe, a co najmniej do oznaczenia
na chwycie frezu (3a.2). Jeśli uchwyt zaciskowy nie jest widoczny ze względu na nakrętkę kołpakową (3a.3), trzeba wprowa­dzić frez w uchwyt zaciskowy co najmniej na tyle, aby znacznik nie wystawał ponad nakrętkę kołpakową.
- Nacisnąć przełącznik (1.14) blokady wrzeciona znajdujący się po prawej stronie.
- Mocno przykręcić nakrętkę (1.15) przy pomocy klucza widlastego (SW 24).
Zalecenie: Blokada wrzeciona blokuje wrzeciono silnikowe każdorazowo tylko w jednym kierunku obrotu. Z tego względu przy odkręceniu względnie dokręcaniu nakrętki nie trzeba zdejmować klucza płaskiego, lecz można poruszać go do przodu i do tyłu tak jak klucz z mechanizmem zapadkowym.
b) Wyjmowanie narzędzia
- Nacisnąć przełącznik (1.14) blokady wrzeciona znajdujący się po lewej stronie.
- Zwolnić nakrętkę (1.15) przy pomocy klucza wi­dlastego SW 24, aż poczujecie opór. Następnie należy pokonać ten opór przekręcając dalej klu­czem widlastym.
- Wyjąć frez.
5.3 Wymiana uchwytu zaciskowego
Dostêpne s¹ uchwyty zaciskowe dla nastêpuj¹cych œrednic chwytu: 6,0 mm, 6,35 mm, 8 mm, 9,53 mm, 10 mm, 12 mm, 12,7 mm (Numery do zamówienia patrz katalog firmy Festool lub w Internecie pod adresem „www.festool.com“).
- Odkrêciæ ca³kowicie nakrêtkê (1.15) i wyj¹æ j¹ razem z uchwytem zaciskowym z wrzeciona.
- Wsadziæ nowy uchwyt zaciskowy z nakrêtk¹ do wrzeciona, po czym lekko dokrêciæ j¹. Nie zakrêcaæ mocno nakrêtki, je¿eli nie jest jeszcze wsadzony frez!
5.4 Ustawienie g³êbokoœci frezowania
Ustawienie g³êbokoœci frezowania odbywa siê trzech krokach:
a) Ustawienie punktu zerowego
- Przestawiæ dŸwigienkê napinaj¹c¹ (1.6), a¿ zde­rzak do nastawiania g³êbokoœci (1.7) bêdzie siê rusza³.
- Ustawiæ frezarkê górnowrzecionow¹ sto³em (1.9) na równej powierzchni. Odkrêciæ ga³kê obrotow¹ (1.5) i nacisn¹æ maszynê tak daleko w dó³, a¿ frez bêdzie nasadzony na podstawê.
- Przymocowaæ maszynê w tym po³o¿eniu poprzez zakrêcenie pokrêt³a (1.5).
- Przesun¹æ zderzak do nastawiania g³êbokoœci w stronê jednego z trzech zderzaków twardych obracaj¹cego siê zderzaka rewolwerowego (1.8).
Przy pomocy œrubokrêta mo¿ecie indywidualnie ustawiæ wysokoœæ ka¿dego zderzaka twardego:
Zderzak twardy min. wysokoϾ/max. wysokoϾ
A 38 mm/44 mm B 44 mm/54 mm C 54 mm/67 mm
- Przesun¹æ wskazówkê (1.3) na dó³, aby skala (1.1) wskazywa³a 0 mm.
Jeśli ustawienie zerowe jest nieprawidłowe, można je skorygować za pomocą śruby (1.2) przy wska­zówce.
b) Ustawienie g³êbokoœci frezowania
³yczon¹ g³êbokoœæ frezowania mo¿na ustawiæ albo przy pomocy szybkiego ustawienia g³êbokoœci albo przy pomocy dok³adnego ustawienia g³êbokoœci.
- B³yskawiczne ustawienie g³êbokoœci: poci¹gn¹æ zderzak do ustawienia g³êbokoœci (1.7) tak da­leko do góry, a¿ wskazówka bêdzie wskazywa³a ¿yczon¹ g³êbokoœæ frezowania. Mocno zamocowaæ zderzak do ustawienia g³êbokoœci w tej pozycji przy pomocy dŸwigienki napinaj¹cej (1.6).
- Dok³adne ustawienie g³êbokoœci: Zderzak do ustawienia g³êbokoœci w tej pozycji przy pomocy dŸwigienki napinaj¹cej (1.6). Ustawiæ ¿yczon¹ g³êbokoœæ frezowania przekrêcaj¹c ko³o nastawcze (1.4). Je¿eli przekrêcicie ko³o nastawcze o jedn¹ kreskê, to g³êbokoœæ frezowania przestawi siê o 0,1 mm. Ca³kowity obrócenie przestawi g³êbokoœæ o 1 mm. Maksymalny zakres przestawienia przy pomocy ko³a nastawnego wynosi 8 mm.
c) Zastawienie g³êbokoœci frezowania
- Odkrêciæ ga³kê obrotow¹ (1.5) i nacisn¹æ maszynê tak daleko ku do³owi, a¿ zderzak do ustawienia g³êbokoœci dotknie zderzak twardy.
- Przymocowaæ maszynê w tym po³o¿eniu poprzez zakrêcenie pokrêt³a (1.5).
Page 79
79
5.5 Odsysanie
Maszynę należy zawsze podłączać do od-
kurzacza.
- Przymocować osłonę ssącą do stołu frezarskie­go, wsuwając najpierw oba czopy (3.1) osłony w wycięcia (3.2) stołu frezarskiego, a następnie nasadzając osłonę na stół frezarski i przekładając dźwignię (3.5).
- W celu umożliwienia mocowania i demontażu osłony ssącej przy zamontowanym frezie, poprzez obrót segmentu (3.4) można otworzyć wycięcie (3.3) w osłonie ssącej. Dla zapewnienia optymal­nego odsysania w czasie pracy wycięcie musi być zamknięte obrotowym segmentem.
Do króćca ssącego (3.6) można podłączyć odku­rzacz firmy Festool o średnicy węża ssą
cego 36 mm lub 27 mm (średnica 36 mm jest zalecana z uwagi na mniejsze zagrożenie zatkaniem).
Łapacz wiórów KSF-OF
Dzięki zastosowaniu łapacza wiórów KSF-OF (czę­ściowo w zakresie dostawy) można zwiększyć sku-
teczność odsysania przy frezowaniu krawędzi. Montaż odbywa się w sposób analogiczny jak pier­ścienia kopiowego (rysunek 8). Kołpak można odciąć za pomocą piły kabłąkowej wzdłuż rowków i tym samym zmniejszyć. Łapacz wiórów można wtedy stosować przy minimalnych promieniach wewnętrznych wynoszących 40 mm.
6 Praca za pomoc¹ maszyny
Obrabiany element nale¿y mocowaæ zawsze
w taki sposób, aby nie móg³ poruszyæ siê w czasie obróbki.
Maszynê nale¿y trzymaæ zawsze obiema
rêkami za przewidziane do tego celu uchwy­ty (1.5, 1.11).
W przypadku prac, przy których występuje
pylenie należy nosić maskę chroniącą drogi
oddechowe. Podczas pracy frezarkê górnowrzecionow¹ nale¿y posuwaæ zawsze w kierunku przeciwnym do obrotu freza (frezowanie przeciwbie¿ne)! Frezowanie nale¿y wykonywaæ wy³¹cznie w ruchu przeciwbie¿nym (kierunek przesuwu maszyny zgod­nie z kierunkiem ciêcia narzêdzia, ilustracja 9).
6.1 Obróbka aluminium
Ze wzglêdów bezpieczeñstwa przy obróbce
aluminium nale¿y stosowaæ nastêpuj¹ce
œrodki zabezpieczaj¹ce:
- Zainstalowaæ pr¹dowy wy³¹cznik ochronny (FI,
PRCD).
- Pod³¹czyæ maszynê do odpowiedniego odkurza­cza.
- Regularnie czyœciæ maszynê z kurzu osadzonego na obudowie silnika.
- Nosiæ okulary ochronne.
6.2 Frezowanie z rêki
Frezowanie z rêki frezark¹ górnowrzecionow¹ to g³ównie frezowanie liter lub obrazów oraz ob­róbka krawêdzi, które odbywa siê przy pomocy frezów z pierœcieniem oporowym lub czopami prowadz¹cymi.
6.3 Frezowanie ze zderzakiem bocznym
Podczas prac wykonywanych równolegle do kra­wędzi części obrabianej można użyć zawartego w dostawie zderzaka bocznego (4.2).
- Przymocować oba drążki prowadzące (4.2) po­przez dokręcenie obu pokręteł (4.4) przy prowad­nicy bocznej.
- Wprowadzić drążki prowadzące na wybrany wymiar w rowki stołu frezarskiego i zacisnąć je pokrętłem (4.5).
- Regulacja precyzyjna: odkręcić pokrętło (4.6), aby za pomocą pokrętła nastawczego (4.8) można było przeprowadzić regulację precyzyjną. W tym celu pierścień (4.7) wyposażony jest w skalę o dokładności 0,1 mm. W przypadku przytrzymania pokrętła nastawczego, mo
żna przekręcić sam pierścień skalowy tak, aby ustawić go na „zero“. Do większych regulacji służy skala milimetrowa (4.1) znajdująca się przy korpusie urządzenia. Po zakończeniu regulacji dokładnej należy ponownie dokręcić pokrętło (4.6).
- Ustawić obie szczęki prowadzące (4.3, 5.1) w taki sposób, aby ich odległość od frezu wynosiła ok. 5 mm. W tym celu należy odkręcić śruby (5.2) i po zakończonym ustawianiu ponownie dokręcić.
- W sposób pokazany na rysunku 5 nasunąć osło- nę ssącą (5.4) od tyłu na prowadnicę boczną aż do zatrzaśnięcia. Do króćca ssą
cego (5.3) moż- na podłączyć wąż ssący o średnicy 27 mm lub 36 mm.
6.4 Frezowanie z systemem prowadzenia FS
System prowadzenia oferowany w wyposażeniu ułatwia frezowanie dokładnych wpustów.
- Zamocować zderzak prowadzący (6.1) suwakami
prowadzącymi bocznego zderzaka do stołu frezarki.
- Zamocować szynę prowadzącą (6.3) przy pomocy
Page 80
80
ścisków stolarskich (6.4) do materiału obrabia­nego. Uważać, aby między przednią krawędzią szyny prowadzącej a frezarką, względnie wpustem, został zachowany bezpieczny odstęp X (zdjęcie 6) wynoszący 5 mm.
- Nasadzić zderzak prowadzący jak demonstruje zdjęcie nr. 6 na szynę prowadzącą. W celu za­pewnienia bezluzowego prowadzenia zderzaka frezarki możecie Państwo przez obydwa boczne otwory (6.2) przy pomocy śrubokręta ustawić dwie szczęki prowadzące.
- Do nagwintowanegom otworu (6.6) stołu frezarki przykręcić przy pomocy śruby podporę dającą się przestawić na wysokość w ten sposób, aby dolna strona stołu frezarki leżała równolegle do powierzchni obrabianego materiału.
W celu frezowania wedł
ug rysy oznakowanie na stole frezarki (6.5) oraz skala na podporze wskaże Państwu środkową oś frezarki.
Regulacja dokładna
Regulacja precyzyjna (7.5, wyposażenie) umożliwia dokładne ustawienie odległości X.
- Zamontować układ regulacji precyzyjnej (7.5)
pomiędzy maszyną i adapterem prowadnicy na drążku prowadzącym.
- Wsunąć pokrętło nastawcze (7.2) w adapter pro-
wadnicy jak pokazano na ilustracji 7.
- Wkręcić pokrętło nastawcze (7.2) w nakrętkę ukła-
du regulacji precyzyjnej.
- W celu ustawienia odległości X należy odkręcić
pokrętło (7.1) adaptera prowadnicy i dokręcić pokrętło (7.3) układu regulacji precyzyjnej.
- Ustawić odpowiednią odległość X poprzez obrót
pokrętła nastawczego (7.2), a następnie dokręcić pokrętło (7.1) adaptera prowadnicy.
6.5 Frezowanie kopiowe
W celu dokładnej i zgodnej z wymiarem reprodukcji istniejących elementów stosuje się pierścień kopiowy lub urządzenie kopiowe.
a) Pierścień kopiowy
Podczas wyboru wielkości pierścienia kopiowego zwracać uwagę na to, aby użyty frez pasował do jego otworu. Odstęp Y (zdjęcie 9) pomiędzy częścią obrabianą a szablonem oblicza się następująco: Y = (Ø pierścień kopiowy - Ø frez) 2
- Przymocować pierścień kopiujący (8.1) do stołu
frezarskiego, wsuwając oba czopy (8.2) w wycięcia (8.3).
- W celu odblokowania pierś
cienia kopiującego należy jednocześnie wcisnąć oba przyciski (1.16) do wewnątrz.
b) Urządzenie kopiowe
Urządzenie kopiowe składa się z ramienia kątowe­go WA-OF (10.2) oraz kompletu kopiowego KT-OF, składającego się z uchwytu do rolek (10.6) oraz trzech rolek do kopiowania (10.7).
- Ramię kątowe mocno przymocować przy pomocy gałki obrotowej (10.3) na życzoną wysokość w nagwintowanym otworze (10.1) stołu frezarki.
- Zamontować rolkę do kopiowania do uchwytu do rolki, a następnie przymocować go śrubami przy pomocy gałki pokrętnej (10.5) do ramienia kąto- wego. Zwracać uwagę, aby rolka do kopiowania oraz frez miały tę samą średnicę!
- Na skutek przekręcania koła nastawczego (10.4) można ustawić odległość rolki stykowej w stosunku do osi freza.
7 Wyposa¿enie
Dla w³asnego bezpieczeñstwa nale¿y
stosowaæ wy³¹cznie oryginalne wyposa¿enie
i czêœci zamienne firmy Festool. Firma Festool oferuje obszerny zakres wyposa¿enia, które umo¿liwia wielorakie i efektywne stosowa­nie maszyny, np.: cyrkiel do frezowania, szyny prowadz¹ce z systemem do wiercenia rzêdów otwo­rów, przyrz¹d u³atwiaj¹cy frezowanie, stó³ frezarski do u¿ytkowania stacjonarnego. Numery do zamó­wienia wyposa¿enia i narzêdzi znajdziecie Pañstwo w katalogu Festool lub w internecie pod adresem “www.festool.com”.
8 Przegl¹d, konserwacja i czyszczenie
Przed przyst¹pieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie nale¿y
zawsze wyci¹gaæ wtyczkê z gniazda!
Wszystkie prace konserwacyjne i napraw-
cze, które wymagaj¹ otwarcia obudowy
silnika, mog¹ byæ wykonywane wy³¹cznie
przez upowa¿niony warsztat serwisowy. Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory wen­tylacyjne w obudowie silnika muszą być zawsze odsłonięte i czyste. Urz¹dzenie jest wyposa¿one w specjalne wêgle samoczynnie wy³¹czaj¹ce. Je¿eli s¹ one zu¿yte, nastêpuje samoczynne od³¹czenie pr¹du i maszyna zatrzymuje siê.
Page 81
81
W celu zmiany pozycji dźwigni zaciskowej (patrz rysunek 11):
- Odkręcić śrubę.
- Usunąć dźwignię zaciskową i dokręcić śrubę z łbem sześciokątnym.
- Podłączyć dźwignię zaciskową w wymaganej pozycji i przymocować ją za pomocą śruby.
9 Usuwanie
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie i opakowania należy przekazać zgodnie z przepisa­mi o ochronie środowiska do odzysku surowców wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowią­zujących przepisów państwowych. Tylko UE: Zgodnie z europejską Wytyczną 2002/96/EG zużyte narzędzia elektryczne trzeba gromadzić osobno i odprowadzać do odzysku su­rowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
10 Gwarancja
Na urządzenia produkcji naszej fi rmy udzielamy gwarancji z tytułu wad materiałowych i błędów produkcyjnych zgodnie z postanowieniami usta­wowymi obowiązującymi na terytorium danego kraju, która wynosi co najmniej 12 miesięcy. Na terytorium państw UE czas trwania gwarancji wy­nosi 24 miesiące (licząc od daty na rachunku lub dowodzie dostawy). Szkody, a zwłaszcza naturalne zużycie, przeciążenie, użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem względnie szkody zawinione przez użytkownika lub inne zastosowanie niezgod­nie z instrukcją obsługi lub, które znane były w momencie zakupu, nie są objęte gwarancją. Nie są
również objęte szkody, powstałe w wyniku stoso­wania nieoryginalnego wyposażenia i materiałów użytkowych (np. talerze szlifi erskie). Reklamacje mogą zostać uznane tylko wtedy, gdy nierozłożone na części urządzenie zostanie odesłane do dostawcy lub do upoważnionego warsztatu serwisowego fi rmy. Należy zachować instrukcję obsługi, zalecenia bezpieczeństwa, listę części zamiennych i dowód zakupu. Ponadto obowiązują aktualne w momencie zakupu warunki gwarancyjne producenta.
Uwaga
Ze względu na stałe prace badawcze i rozwojowe zastrzega się zmiany zamieszczonych tu danych technicznych.
Rozporządzenie REACh dla produktów firmy Festool, ich wyposażenia i materiałów eksplo­atacyjnych
REACh jest to rozporządzenie o substancjach chemicznych, które obowiązuje w całej Europie od 2007 r. Firma nasza, jako „użytkownik końcowy“, a zatem jako producent wyrobów jest świadoma obowiązku informowania naszych klientów. W celu dostarczania naszym klientom najnowszych informacji oraz informowania o możliwych sub­stancjach z listy kandydatów w wyrobach naszej fi rmy, utworzyliśmy następującą stronę interne­tową: www.festool.com/reach
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Loading...