Festool LEX 3 77-2, LEX 3, LEX 3 125-3, LEX 3 125-5, LEX 3 150-3 User Manual

...
Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel.: +49 (0)7024/804-0 Telefax: +49 (0)7024/804-20608 www.festool.com
Originalbetriebsanleitung - Druckluft-Exzenterschleifer 6
Notice d’utilisation d’origine - Ponceuse excentrique pneumatique 18
Manual de instrucciones original - Lijadora excéntrica de aire comprimido 25
Istruzioni per l'uso originali - Levigatrice orbitale pneumatica 32
Originele gebruiksaanwijzing - Perslucht-excenterschuurmachine 39
Originalbruksanvisning - Tryckluftsexcenterslip 45
Alkuperäiset käyttöohjeet - Paineilma-epäkeskohiomakoneet 51
Original brugsanvisning - Trykluft-excentersliber 57
Originalbruksanvisning - Trykkluft-eksentersliper 63
Manual de instruções original - Lixadora excêntrica pneumática 69
Оригинал Руководства по эксплуатации - Эксцентриковая пневмошлифмашинка
Originál návodu k obsluze - Pneumatické excentrické brusky 83
Oryginalna instrukcja eksploatacji - Pneumatyczna szlifierka momośrodowa 89
76
LEX 3 77/2,5 LEX 3 125/3 LEX 3 125/5 LEX 3 150/3 LEX 3 150/5
707351_001
LEX 3 150/7
Click
1-1
1-2
1-3
1-4
1-5
1
2
LEX 3 150
3-1 3-2 3-3
3-1
3-2 3-3
3-1
3-2
IAS-3/IAS-2
IAS-3 light
IAS-3 SD
3
5-2
5-1
4
4b
5
StickFix
LEX 3
D
Originalbetriebsanleitung 1Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Anleitung, Hinweise lesen
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Atemschutz tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitsregeln
Warnung! Lesen und verstehen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen bevor
Sie dieses Druckluftwerkzeug einrichten, be­nutzen, reparieren, warten oder Zubehörteile aus­tauschen.
weise und Anweisungen können schwere Verletzun­gen verursachen.
– Dieses Druckluftwerkzeug darf nur von qualifi-
zierten und geschulten Personen eingerichtet, eingestellt und benutzt werden. Ohne Qualifikation und Schulung besteht eine erhöhte Unfallgefahr.
– Dieses Druckluftwerkzeug darf nicht verändert
werden. Veränderungen können die Wirksamkeit der Sicherheitsmaßnahmen verringern und die Ri­siken für die Bedienperson erhöhen.
– Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf
und geben Sie die Maschine nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter. – Niemals beschädigtes Druckluftwerkzeug benutzen. – Druckluftwerkzeug regelmäßig einer Inspektion
unterziehen. Dazu muss diese mit deutlich lesba-
ren Bemessungswerten und Kennzeichnungen
gekennzeichnet sein. Ersatzschilder können beim
Hersteller bestellt werden.
Gefährdung durch herausgeschleuderte Teile
– Bei Bruch des Werkstücks, von Zubehör- oder Ma-
schinenteilen können Teile mit hoher Geschwin-
digkeit herausgeschleudert werden. – Schlagfeste Schutzbrille tragen. – Beim Arbeiten über Kopf einen Schutzhelm tra-
gen. Dabei auch Risiken für andere Personen be-
werten. – Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spann-
6
Fehler bei der Einhaltung der Warnhin-
vorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Gefährdung durch Verfangen
– Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung! Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von beweglichen Teilen erfasst werden. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Gefährdungen im Betrieb
– Schutzhandschuhe tragen. – Die Bedienperson und das Wartungspersonal müs-
sen physisch in der Lage sein, die Größe, die Masse und die Leistung der Maschine zu handhaben
– Halten Sie die Maschine richtig. Seien Sie bereit,
den üblichen oder plötzlichen Bewegungen entge­genzuwirken - halten Sie beide Hände bereit.
– Vermeiden Sie anormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
– Befehlseinrichtung zum Ingang- und Stillsetzen
im Falle einer Unterbrechung der Energieversor­gung freisetzen.
– Die Maschine darf nur mit Schleifmitteln betrieben
werden, das für diesen Zweck entwickelt wurde.
– Schutzbrille, Schutzhandschuhe und Schutzklei-
dung tragen.
– Vor jeder Nutzung den Schleifteller prüfen. Nicht
verwenden, wenn dieser gerissen, gebrochen oder heruntergefallen ist.
– Direkten Kontakt mit dem Schleifteller vermeiden.
Passende Handschuhe als Handschutz tragen. – Niemals ohne Schleifmittel verwenden. – Risiko einer elektrostatischen Entladung, wenn
das Druckluftwerkzeug auf Plastik und anderen
nicht-leitenden Materialien verwendet wird. – Potentiell explosive Atmosphäre: Entstehen beim
Schleifen bestimmter Werkstoffe explosive oder
selbstentzündliche Stäube, so sind unbedingt die
Bearbeitungshinweise des Werkstoffherstellers
zu beachten.
Gefährdung durch wiederholte Bewegungen
– Durch Verwendung des Druckluftwerkzeuges
kann es bei der Bedienperson zu unangenehmen
Empfindungen in den Händen und Armen, sowie
im Hals- und Schulterbereich oder an anderen
Körperteilen kommen. – Bequeme Körperhaltung einnehmen. Bei langan-
dauernden Arbeiten die Körperhaltung verändern. – Bei Symptomen wie Unwohlsein, Beschwerden,
Pochen, Schmerz, Kribbeln, Taubheit, Brennen
oder Steifheit Arbeitgeber informieren und Arzt
konsultieren.
Gefährdung durch Zubehörteile
– Trennen Sie den Druckluftschlauch von der Druck-
luftversorgung. Bei Nichtgebrauch des Druckluft-
werkzeuges, vor der Wartung und beim Wechsel von Einsatzwerkzeugen.
– Kontakt mit dem Einsatzwerkzeug während und
nach der Verwendung vermeiden. – Nur Original-Zubehör verwenden. – Schleifkörper oder Trennschleifscheiben sind
nicht zulässig. – Die zulässige Drehzahl des Zubehörs muss min-
destens 1.000 1/min größer sein wie die auf der
Maschine angegebene Maximaldrehzahl. Zube-
hörteile, die schneller als zulässig drehen, können
zerbersten. – Selbsthaftende Schleifmittel müssen konzentrisch
auf dem Schleifteller aufgebracht werden.
Gefährdung am Arbeitsplatz
– Rutsch- und Stolpergefahr! Rutschige Oberflä-
chen und durch Luftdruckschläuche bedingte
Stolperfallen beachten. – Nicht zum Einsatz in explosionsfähigen Atmo-
sphären bestimmt und nicht gegen den Kontakt
mit elektrischen Stromquellen isoliert. – Gehen Sie in unbekannter Umgebung mit Vorsicht
vor. Es können versteckte Gefährdungen durch
Strom- oder sonstige Versorgungsleitungen gege-
ben sein. Stellen Sie sicher, dass keine elektri-
schen Leitungen, Gasrohrleitungen usw.
vorhanden sind, die im Falle der Beschädigung
durch die Verwendung der Maschine zu einer Ge-
fährdung führen können.
Gefährdung durch Staub und Dämpfe
– Entstehen beim Schleifen gesundheitsgefährden-
de Stäube, ist die Maschine an eine geeignete Ab-
saugeinrichtung anzuschließen und die für den
Arbeitsstoff geltenden Sicherheitsvorschriften
sind zu beachten. – Es muss eine Risikobewertung in Bezug auf diese
Gefährdung durchgeführt werden und entspre-
chende Regelungsmechanismen implementiert
werden. Entstehende Stäube sind einzubeziehen. – Schließen Sie die Staubabsaugeinrichtung an.
Überzeugen Sie sich, dass vorhandene Staubab-
saugeinrichtungen angeschlossen und richtig be-
nutzt werden. Beachten Sie die regionalen
Sicherheitshinweise für gesundheitsgefährdende
Stäube und Dämpfe. Betreiben und warten Sie das
Druckluftwerkzeug nach den in dieser Anleitung
enthaltenen Empfehlungen und verwenden Sie von
Festool angebotene Zubehör- und Anbauteile, um
die Freisetzung von Staub und Dämpfen auf ein Min-
destmaß zu reduzieren. Leiten Sie die Abluft so ab,
dass die Aufwirbelung von Staub in staubhaltigen
Umgebungen auf ein Mindestmaß reduziert wird. – Ggf. entstehende Stäube oder Dämpfe müssen am
Ort ihrer Freisetzung kontrolliert werden. – Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und
alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien
LEX 3
D
Betrieb des Druckluftwerkzeuges zu gewährleis­ten.
– Zubehör und Verbrauchsmaterialien dieser Anlei-
tung entsprechend auswählen, warten und erset­zen.
– Atemschutz tragen! Anweisungen des Arbeitge-
bers oder Arbeits- und Gesundheitsvorschriften beachten.
Gefährdung durch Lärm
– Hoher Lärmpegel kann bei ungenügendem Gehör-
schutz zu dauerhaften Gehörschäden, Hörverlust oder anderen Problemen führen.
– Es muss eine Risikobewertung in Bezug auf diese
Gefährdung durchgeführt werden und entspre­chende Regelungsmechanismen implementiert werden, z.B. die Verwendung von Dämmstoffen.
– Gehörschutz tragen! Anweisungen des Arbeitge-
bers oder Arbeits- und Gesundheitsvorschriften beachten.
– Druckluftwerkzeug dieser Anleitung entspre-
chend betreiben und warten.
– Zubehör und Verbrauchsmaterialien dieser Anlei-
tung entsprechend auswählen, warten und erset­zen.
– Funktion des Schalldämpfers am Druckluftwerk-
zeug sicherstellen.
Gefährdung durch Schwingungen
– Schwingungen können Schäden an Nerven und
Störungen der Blutzirkulation in Händen und Ar­men verursachen.
– Beim Arbeiten in kalter Umgebung warme Klei-
dung tragen und Hände warm und trocken halten.
– Bei Taubheitsgefühl, Kribbeln oder Schmerzen in
Fingern oder Händen oder weiss Verfärbung der Finger oder Hände, Arbeit einstellen, Arbeitgeber informieren und Arzt konsultieren.
– Druckluftwerkzeug dieser Anleitung entspre-
chend betreiben und warten.
– Druckluftwerkzeug nicht zu fest halten, aber mit
sicherem Griff unter Einhaltung der erforderlichen Hand-Reaktionskräfte. Das Schwingungsrisiko wird mit zunehmender Griffkraft größer.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für pneumatische Maschinen
– Druckluft kann ernsthafte Verletzungen verursa-
chen.
Trennen Sie den Druckluftschlauch von der
Druckluftversorgung. Bei Nichtgebrauch des Druckluftwerkzeuges, vor der Wartung und beim Wechsel von Einsatzwerkzeugen.
Richten Sie den Luftstrom niemals gegen sich
selbst oder gegen andere Personen.
– Umherschlagende Schläuche können ernsthafte
Verletzungen verursachen. Überprüfen ob Schläu­che und ihre Befestigungsmittel unbeschädigt
7
LEX 3
D
sind oder sich nicht gelöst haben. – Der Betriebsdruck darf 6,2 bar nicht überschreiten. – Tragen Sie das Druckluftwerkzeug niemals am
Druckluftschlauch.
Weitere Sicherheitshinweise
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
Un­ordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.
Set-
zen Sie Druckluftwerkzeuge nicht dem Regen aus.
Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Perso­nen nicht das Druckluftwerkzeug oder den Druck­luftschlauch berühren. Halten Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Bewahren Sie Ihre Druckluftwerkzeuge sicher auf.
Unbenutzte Druckluftwerkzeuge sollen an ei­nem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlos­senen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
Verwenden Sie den Druckluftschlauch nicht für Zwecke, für die er nicht bestimmt ist.
Schützen Sie den Druckluftschlauch vor Hitze, Öl und schar­fen Kanten. Kontrollieren Sie regelmäßig den Druckluftschlauch und lassen Sie ihn bei Beschä­digung von einem anerkannten Fachmann erneu­ern. Der Druckluftschlauch darf nicht für Auftragseinrichtungen wie Spritz- und Sprühgerä­te verwendet werden, da die Sicherheitsanforde­rungen gegen elektrische Gefährdungen nicht eingehalten werden können.
Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt.
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Werkzeugwechsel. Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüs­sel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
. Tragen Sie ein an die Druckluftversorgung angeschlosse­nes Druckluftwerkzeug nicht mit dem Finger am Schalterdrücker. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Anschließen des Druckluftschlau-
ches an die Druckluftversorgung ausgeschaltet ist.
Seien Sie aufmerksam!
Achten Sie darauf, was Sie
tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Druckluftwerkzeug nicht, wenn
Sie unkonzentriert sind.
Lassen Sie Ihr Druckluftwerkzeug durch eine Fachkraft reparieren.
Dieses Druckluftwerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestim­mungen. Reparaturen dürfen nur von einer Fach­kraft ausgeführt werden, andernfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen.
Arbeiten Sie nur mit richtig aufbereiteter Druck­luft.
Dies ist gewährleistet, wenn Sie die Festool
Versorgungseinheit VE einsetzen.
Prüfen Sie nach dem Herunterfallen das Druck­luftwerkzeug und den Schleifteller auf Beschädi­gung. Demontieren Sie den Schleifteller zur genauen Prüfung. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz reparieren.
Gebrochene Schleif­teller und beschädigte Maschinen können zu Ver­letzungen und Unsicherheit der Maschine führen.
Reinigen Sie mit Ölen getränkte Arbeitsmittel, wie z.B. Schleifpad oder Polierfilz mit Wasser und lassen Sie diese ausgebreitet trocknen.
In Öl getränkte Arbeitsmittel können sich selbst ent­zünden.
Verwenden Sie immer antistatische Schläuche und ein geerdetes Absaugsystem. Die von Festool angebotenen Systemkomponenten erfüllen die­se Anforderungen.
Ein nicht geerdetes Ab­saugsystem bzw. nicht-antistatische Schläuche können zu elektrischem Schlag führen und schwe­re Verletzungen zur Folge haben
2.2 Restrisiken
Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschriften können beim Betreiben der Maschine noch Gefahren entstehen, z.B. durch:
– Wegfliegen von Werkstückteilen, – Wegfliegen von Werkzeugteilen bei beschädigten
Werkzeugen,
–Geräuschemission, – Staubemission.
8
2.3 Emissionswerte
Die nach EN ISO 15744/ISO 28927 ermittelten Werte betragen typischerweise:
LEX 3
D
Variante Schalldruckpegel /Schallleis-
tungspegel
L
PFA
/ L
WA
Unsicherheit a
h
Schwingungsemissionswert
3-achsig 1-achsig
Unsicherheit K a
h
Unsicherheit K
1
[dB(A)] [m/s²] [m/s²] [m/s²] [m/s²] LEX 3 77/2,5 72 / 83 3 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 LEX 3 125/3 70 / 81 3 4,4 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 125/5 72 / 83 3 5,0 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 150/3 72 / 83 3 3,7 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 150/5 72 / 83 3 3,9 2,0 2,7 1,5 LEX 3 150/7 76 / 87 3 5,8 2,0 3,2 1,5
1.
Zur Information: Schwingungswerte nach der alten EN ISO 8662.
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge­räusch)
– dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufige Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend ge­wartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschi­ne beachten!
3 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Die Druckluft-Exzenterschleifer sind geeignet zum Schleifen von Holz, Kunststoff, Metall, Stein, Ver­bundwerkstoffen, acrylgebundenen Mineralwerk­stoffen, Farbe/Lacke, Spachtelmasse und ähnli­chen Werkstoffen.
Asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet werden.
Nur
mit Festool Schlauchsystem IAS 2 oder IAS 3
und Festool Schleiftellern verwenden!
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
4 Technische Daten
Druckluft-Exzenterschleifer LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3
77/2,5 125/3 125/5 150/3 150/5 150/7
Antrieb Druckluft-Lamellenmotor Schleifteller Ø 77 mm 125 mm 150 mm Schleifhub 2,5 mm 3 mm 5 mm 3 mm 5 mm 7 mm Leerlaufdrehzahl n
0
10.500 min
-1
9.500 min Luftverbrauch bei Nennlast* 270 l/min 290 l/min 310 l/min Luftdruck max. Eingangsdruck 6,2 bar ( 90 psi) empfohlenes Minium 5 bar ( 72,5 psi) Druckluftgüteklasse nach DIN ISO
8573-1 empfohlene Lagertemperatur /
Betriebstemperatur Gewicht 0,7 kg 0,9 kg 1,0 kg
* bei 6 bar Eingangsdruck; n0, Last 30N
-1
Klasse 5
0° - 60° C / 10° - 40° C
10.000 min-1
9
D
LEX 3
5Geräteelemente
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht in den Lieferumfang.
Ein-/Ausschalter Taste zum Lösen des IAS-Anschluss IAS-Anschlussadapter Drehzahlregelung Schleifteller
6 Druckluftanschluss und Inbetrieb-
nahme
VORSICHT
Verletzungsgefahr
Achten Sie darauf, dass beim Anschließen der Druckluftversorgung das Druckluftwerkzeug ausgeschaltet ist.
6.1 Druckluftaufbereitung
Die Maschine ist für den geölten Betrieb ausgelegt und muss mit der Festool Versorgungseinheit VE ge­arbeitet werden. Bestehend aus Filter, Regler, Kon­densatablass und Öler sorgt diese für saubere, kon­densatfreie und geölte Druckluft. Dabei ist der Öler so einzustellen, dass ca. alle 15 Minuten ein Tropfen Öl der Druckluft zugesetzt wird. Die korrekte Einstel­lung hängt von der täglichen Einsatzzeit ab.
Schäden, die aufgrund von mangelnder Druckluftaufbereitung auftreten, sind vom Gewährleistungsanspruch ausgeschlossen.
Beim Einsatz von bis zu zwei Festool Druckluft­werkzeugen empfehlen wir die Versorgungseinheit mit einem 3/8’’-Anschluss.
Für die Druckluftversorgung ist ein Kompressor zu wählen, der mindestens 350 l/min bei einem Be­triebsdruck von 6 bar fördert.
Das Leitungssystem muss einen genügend großen Durchmesser (mind. 9 mm) haben.
6.2 Anschluss IAS-Schlauchsystem [2]
Das IAS-Schlauchsystem vereint je nach Ausfüh­rung mehrere Funktionen in einem Schlauch:
–Druckluftversorgung – Abluftrückführung – Staubabsaugung
[3-1]
[3-2]
[3-3]
7 Einstellungen
VORSICHT
Verletzungsgefahr
Trennen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine stets die Maschine von der Druckluftversorgung!
7.1 Drehzahl einstellen
Einstellbar am Stellhebel LEX 3 77/2,5 7.800 - 10.500 min
LEX 3 125/3, 125/5 7.000 - 9.500 min LEX 3 150/3, 150/5, 150/7 7.000 - 10.000 min
[1-4]
zwischen
-1
-1
-1
Damit können Sie die Abtragsleistung dem jeweili­gen Werkstoff bzw. Anwendung optimal anpassen.
7.2 Schleifteller wechseln [4]
Ein optimales Arbeitsergebnis ist nur mit Originalzubehör und Verbrauchsmaterial zu
erreichen. Wird nicht Originalzubehör oder Verbrauchsmaterial eingebaut, erlischt der Garan­tieanspruch.
Gesundheitsgefährdung:
Die Montage der falschen Schleiftellergröße führt zu unzuläs­sig hohen Vibrationen an der Maschine.
Abgestimmt auf die zu bearbeitende Oberfläche kann die Maschine mit drei unterschiedlich harten Schleiftellern ausgerüstet werden.
Hart:
Grob- und Feinschliff auf Flächen. Schleifen
an Kanten.
Weich:
Universell für Grob- und Feinschliff, für
ebene und gewölbte Flächen.
Superweich:
Feinschliff an Formteilen, Wölbun-
gen, Radien. Nicht an Kanten einsetzen!
7.3 Schleif-Zubehör mit StickFix befestigen [4b]
Auf dem StickFix Schleifteller lassen sich die dazu passenden StickFix Schleifpapiere und StickFix Schleifvliese schnell und einfach befestigen.
Drücken Sie das selbsthaftende Schleif-Zube­hör auf den Schleifteller
[1-5]
auf.
Bei nachlassender Haftung der Stickfix-Be­lages können sich die Schleifteller-Zubehö-
re - insbesondere im nicht aufgesetzten Betrieb -
von Schleifteller lösen und zu Verletzungen füh­ren
. Schleifteller wechseln!
7.4 Absaugung
WARNUNG
6.3 Ein-/Ausschalten
Einschalten: Schalter Ausschalten: Schalter
10
[1-1]
[1-1]
drücken.
loslassen.
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
Arbeiten Sie nie ohne Absaugung.
Beachten Sie stets die nationalen Bestimmungen.
Bei Verwendung eines Festool Absaugmobils
Volumenstromkontrolle
: Schlauchdurchmesser
mit
am Absaugmobil auf Ø 27 mm einstellen.
Um eine optimale Staubabsaugung zu gewähren, empfehlen wir den Einsatz von Festool Absaugmo­bilen mit Ein-/Ausschaltautomatik für Druckluft­maschinen.
Um Schäden am Druckluftmotor zu vermei­den, darf das Druckluftwerkzeug im Still­stand nicht abgesaugt werden.
8 Arbeiten mit der Maschine
Beachten Sie beim Arbeiten alle eingangs gemachten Sicherheitshinweise sowie die folgenden Regeln:
– Befestigen Sie das Werkstück stets so, dass es
sich beim Bearbeiten nicht bewegen kann.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbei­ten eine Atemmaske.
9 Wartung und Pflege
WARNUNG
LEX 3
D
9.3 Tellerbremse
Die Gummimanschette
[5-1]
streift auf dem Schleifteller und verhindert ein unkontrolliertes Hochdrehen des Schleiftellers. Bei nachlassender Bremswirkung muss diese ersetzt werden.
9.4 Reinigung der Absaugkanäle
Wir empfehlen etwa einmal pro Woche (besonders beim Schleifen von Kunstharzspachtel, im Feucht­schliff und bei Gips) die Absaugkanäle in der Ma­schine
[5-2]
mit einer kleinen Flachbürste oder ei-
nem Stofflappen zu reinigen.
10 Zubehör
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
11 Umwelt
Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll!
ren Sie die Geräte, Zubehör und Verpackungen ei­ner umweltgerechten Wiederverwertung zu. Be­achten Sie die geltenden nationalen Vorschriften.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
Füh-
Verletzungsgefahr
Trennen Sie vor allen Wartungs- und Pflegear­beiten stets die Maschine von der Druckluftver­sorgung!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerk­statt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur
nur durch Hersteller oder durch Service­werkstätten: Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.com/service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile ver­wenden! Bestell-Nr. unter:
5
3
2
1
www.festool.com/service
9.1 Lamellen
Nach ca. 2000 Betriebsstunden empfehlen wir, die Lamellen des Motors austauschen zu lassen.
12 EG-Konformitätserklärung
Druckluft-Exzenterschleifer Serien-Nr
LEX 3 77/2,5 496675 LEX 3 125/3 496890 LEX 3 125/5 496891 LEX 3 150/3 496886 LEX 3 150/5 496887 Jahr der CE-Kennzeichnung: 2012 LEX 3 150/7 496888 Jahr der CE-Kennzeichnung: 2013
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die­ses Produkt mit allen relevanten Anforderungen folgender Richtlinien, Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
DIN EN ISO 11148-8 gemäß den Bestimmungen der Richtlinie 2006/42/EG.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
9.2 Austausch des Schalldämpfers
Ersetzen Sie, um die Leistung des Druckluftwerk­zeuges zu erhalten, in regelmäßigen Abständen den Schalldämpfer an den IAS-Schlauchsystemen.
Dr. Johannes Steimel Leiter Forschung, Entwicklung, technische Doku-
mentation 2014-08-28
11
LEX 3
GB
Original operating manual 1Symbols
Warning of general danger
Risk of getting caught
– Wear suitable protective clothing! Do not wear
loose clothing or jewellery. They can be caught by moving parts. Wear a hair net if you have long hair.
Manual, read the instructions
Wear ear protection.
Wear protective goggles.
Wear a dust mask.
Do not throw in the household waste.
2 Safety instructions
2.1 General safety instructions General safety regulations
Warning! Before setting up, using, repairing
and servicing this compressed air tool or re­placing accessory parts, you must have read and understood all safety instructions and informa­tion.
Ignoring warning notes and instructions may
result in serious injuries. – Only trained and qualified persons are permitted
to set up, adjust and operate this compressed air tool. Persons without the relevant qualifications and training are more likely to cause accidents.
– This compressed air tool may not be modified.
Modifications may reduce the effectiveness of safety devices and pose a greater risk to operat­ing personnel.
– Keep all of the attached documents and pass on
the documentation if the machine changes own-
ership. – Never use a damaged compressed air tool. – Regularly inspect compressed air tool. The com-
pressed air tool must be marked with clearly leg-
ible rated values and markings. Replacement
signs can be ordered from the manufacturer.
Danger from ejected parts
– In the event the workpiece, accessory or machine
parts break parts may be ejected at high speed. – Wear impact-resistant protective goggles. – Wear a helmet when doing overhead work. Also
assess the risks for other people. – Secure the workpiece. Use clamping devices or a
vice to hold the workpiece firmly.
Risks during operation
– Wear protective gloves. – Operating and maintenance personnel must be
physically strong enough to handle the size, weight and power of the machine.
– Hold the machine correctly. Prepare to counter-
act normal or sudden movements - hold the ma­chine with both hands.
– Avoid abnormal posture. Ensure secure stance
and keep your balance at all times.
– Enable the command device for starting and
shutting down in case of an interruption to the energy supply.
– The machine can only be operated with abrasives
which were developed for this purpose.
– Wear protective goggles, protective gloves and
protective clothing.
– Check sanding pad before each use. Do not use
the sanding pad if it is torn, broken or has fallen.
– Avoid direct contact with the sanding pad. Wear
suitable gloves as protection. – Never use without an abrasive. – Risk of an electrostatic discharge if the com-
pressed air tool is used on plastic and other non-
conductible materials. – Potentially explosive atmosphere: If explosive or
self-igniting dust is produced during sanding of
certain materials, the processing instructions of
the material manufacturer must be observed un-
der all circumstances.
Risk through repeated movements
– The use of the compressed air tool may cause
unpleasant sensations in the hands and arms of
the operator, as well as in the neck and shoulder
area or other body parts. – Adopt a comfortable posture. Change posture if
working continuously. – If symptoms such as malaise, complaints, throb-
bing, pain, tingling, numbness, burning or stiff-
ness occur inform your employer and consult a
doctor.
Risk as a result of accessory parts
– Disconnect the compressed air hose from the
compressed air supply. In the event of non-use of
the compressed air tool, before maintenance and
12
when changing insertion tools.
– Avoid contact with the insertion tool during and
after use. – Always use original accessories. – Grinding wheels and cutting-off wheels are not
permitted. – The permissible rotational speed of the accesso-
ry must be at least 1,000 rpm higher than the
maximum speed specified on the machine. Ac-
cessories that rotate faster than the permissible
level can rupture. – Self-adhesive abrasives must be attached con-
centrically on the sanding pad.
Risk at work station
– Slipping and tripping hazard! Pay attention to
slippery surfaces and tripping hazards as a result
of air pressure hoses. – Not intended for use in explosive atmospheres
and not insulated against contact with electrical
power sources. – Proceed with caution in unfamiliar surroundings
that may contain electrical or other supply cables
that harbour hidden dangers. Ensure that there
are no electrical cables, gas pipelines or similar
that, if damaged, could pose a hazard when the
machine is used.
Hazard as a result of dust and vapours
– If hazardous dust is produced during sanding, the
machine should be connected to an appropriate
extractor and the safety regulations that apply to
the working material should be observed. – A risk assessment in relation to this hazard must
be carried out and corresponding control mech-
anisms implemented. Arising dust must be fac-
tored in. – Connect the dust extractor. Make sure that avail-
able dust extraction equipment is connected and
used correctly. Observe the regional safety regu-
lations for hazardous dusts and vapours. Operate
and service the compressed air tool as described
in the recommendations included in these in-
structions and use accessories and attachments
from Festool to minimise the release of dust and
vapours into the atmosphere. In dusty environ-
ments, make sure that the dissipation of exhaust
air does not disturb the dust. – If necessary arising dust or vapours must be con-
trolled at the place of their release. – All components must be fitted correctly and meet
all requirements to ensure that the compressed
air tool operates correctly. – Select, maintain and replace accessories and
LEX 3
GB
consumables according to these operating in­structions.
– Wear a dust mask. Observe instructions from the
employer or occupational and health regulations.
Noise hazard
– Higher noise level can lead to permanent hearing
damage, loss of hearing or other problems if in­adequate hearing protection is not worn or avail­able.
– A risk assessment in relation to this hazard must
be carried out and corresponding control mech­anisms implemented, e.g. the use of insulating materials.
– Wear ear protection. Observe instructions from
the employer or occupational and health regula­tions.
– Operate and maintain compressed air tool ac-
cording to these operating instructions.
– Select, maintain and replace accessories and
consumables according to these operating in­structions.
– Assure function of the silencer at the com-
pressed air tool.
Vibration hazard
– Vibrations can cause damage to nerves and prob-
lems with blood circulation in hands and arms.
– When working in cold environments wear warm
clothing and keep hands warm and dry.
– In the event of numbness, tingling or pains in fin-
gers or hands or white colouration of the fingers or hands, cease work, inform employer and con­sult a doctor.
– Operate and maintain compressed air tool ac-
cording to these operating instructions.
– Do not hold the compressed air tool too tight, but
with a secure grip while observing the necessary hand reaction forces. The vibration risk is greater with increasing gripping strength.
Additional safety information for pneumatic ma­chines
– Compressed air can cause serious injuries.
Disconnect the compressed air hose from
the compressed air supply. In the event of non-use of the compressed air tool, before maintenance and when changing inser­tion tools.
Never direct the air flow towards yourself
or other persons.
– Hoses flapping around can cause serious inju-
ries. Check whether hoses and their fixing devic-
13
LEX 3
GB
es have not suffered damage or become loose.
– The operating pressure should not exceed 6.2
bar.
– Never carry the compressed air tool by the com-
pressed air hose.
Further safety information
Keep your work area tidy.
Untidiness in the work
area can cause accidents.
Take into consideration environmental influ­ences.
Do not leave compressed air tools out in
the rain.
Keep away from children!
Do not allow others to touch the compressed air tool or the compressed air hose. Keep others away from your work area.
Store your compressed air tools safely.
Unused compressed air tools should be stored in a dry, inaccessible or locked location, out of the reach of children.
Do not use the compressed air hose for purpos­es for which it was not intended.
Protect the compressed air hose from heat, oil and sharp edges. Check the compressed air hose regularly and if it becomes damaged, have it replaced by an approved specialist. The compressed air hose cannot be used for application devices such as atomising and spraying equipment as the safety requirements against electrical hazards cannot be satisfied.
Take good care of your tools.
Keep the tools sharp and clean to enable better and safer work. Follow the maintenance regulations and the in­formation about tool replacement. Keep handles dry and free of oil and grease.
Do not leave any tool key inserted.
Before switching on check that key and adjustment tools are removed.
Avoid unintended start-up
. Do not carry a com­pressed air tool that is connected to a com­pressed air supply with your finger on the trigger. When connecting the compressed air hose to a
compressed air supply, make sure that the switch is not activated.
Be alert!
Pay attention to what you are doing. Al-
ways work with care. Do not use the compressed air tool if you are not
able to concentrate properly.
Have
your compressed air tool repaired by a qualified specialist.This compressed air tool cor­responds to the relevant safety regulations. Re­pairs should only be carried out by a qualified specialist. The operator is otherwise at risk of an accident.
Only work with correctly processed compressed air.
Using the Festool supply unit VE guarantees
this.
If the compressed air tool is dropped or falls, check for damage to the machine and sanding pad. Remove the sanding pad for closer inspec­tion. Repair damaged parts before using again.
Broken sanding pads and damaged machines can cause injuries and machine instability.
Clean work equipment soaked in oils, for exam­ple sanding pad or polishing felt, with water and allow to dry.
Work equipment soaked in oil may
combust spontaneously.
Always use anti-static hoses and an earthed ex­traction system. The system components of­fered by Festool satisfy these requirements.
An unearthed extractor system or hoses that are not anti-static may cause electric shocks and severe injuries.
2.2 Other risks
In spite of compliance with all relevant design reg­ulations, dangers may still present themselves when the machine is operated, e.g.:
– Workpiece parts being thrown off, – Parts of damaged tools being thrown off, – Noise emissions, –Dust emissions.
14
2.3 Emission levels
Levels determined in accordance with EN ISO 15744/ISO 28927 are typically:
LEX 3
GB
Version Sound pressure level / Sound
power level
L
PFA
/ L
WA
Uncertainty a
3 directions 1 direction
h
Vibration emission level
Uncertainty K a
h
1
Uncertainty K
[dB(A)] [m/s²] [m/s²] [m/s²] [m/s²] LEX 3 77/2,5 72 / 83 3 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 LEX 3 125/3 70 / 81 3 4,4 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 125/5 72 / 83 3 5,0 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 150/3 72 / 83 3 3,7 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 150/5 72 / 83 3 3,9 2,0 2,7 1,5 LEX 3 150/7 76 / 87 3 5,8 2,0 3,2 1,5
1.
For information: According to the old EN ISO 8662.
The specified emissions values (vibration, noise) – are used to compare machines. – They are also used for making preliminary esti-
mates regarding vibration and noise loads during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other insertion tools or if not maintained adequately. Take note of idling and downtimes of machine!
3 Intended use
The compressed air eccentric sanders are suitable for sanding wood, plastic, metal, stone, compos­ites, acrylic-based mineral materials, paint/clear coats, fillers and similar materials.
Materials containing asbestos must not be pro­cessed.
Only
use with Festool hose system IAS 2 or IAS 3
and Festool sanding pads!
The user is liable for improper or non-in­tended use.
4Technical data
Compressed air eccentric sander LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3
77/2.5 125/3 125/5 150/3 150/5 150/7
Drive Compressed-air vane motor Sanding pad Ø 77 mm 125 mm 150 mm Sanding stroke 2,5 mm 3 mm 5 mm 3 mm 5 mm 7 mm Idle engine speed n
0
Air consumption at rated load* 270 l/min 290 l/min 310 l/min Air pressure Max. inlet pressure 6,2 bar ( 90 psi) Recommended minimum 5 bar ( 72.5 psi) Compressed air quality i.a.w. DIN
ISO 8573-1 Recommended storage temperature
/ operating temperature Weight 0,7 kg 0,9 kg 1,0 kg
* at 6 bar inlet pressure; n0, load 30N
10.500 rpm 9.500 rpm 10.000 rpm
Class 5
0° - 60° C / 10° - 40° C
15
LEX 3
GB
5 Machine features
Switching off: Release
[1-1]
switch.
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
On/Off switch Button for loosening the IAS connection IAS connection adapter Speed control Sanding pad
The specified illustrations appear at the beginning of the Operating Instructions.
Accessories shown or described are sometimes not included in the scope of delivery.
6 Compressed-air supply and com-
missioning
CAUTION
Risk of injury
Make sure that the pneumatic tool is switched off when you connect the compressed-air supply.
6.1 Compressed air preparation
The machine is designed for lubricated operation and must be operated with the Festool service unit. Comprising a filter, controller, condensate outlet and oiler, it ensures clean, oiled compressed air free of condensation. The oiler must be adjusted so that approx. every 15 minutes a drop of oil is added to the compressed air. The correct setting depends on the daily usage time.
Damage occurring from inadequate com­pressed air preparation is excluded from the warranty.
If using up to two Festool air tools we recommend the service unit with a 3/8" connection.
For the compressed air supply a compressor which delivers at least 350 l/min at an operating pressure of 6 bar must be selected.
The line system must have a sufficiently big diame­ter (min. 9 mm).
6.2 Connection for IAS hose system [2]
The IAS hose system combines several functions in one hose depending on the version:
– Compressed air supply – Exhaust air extraction – Dust extraction
[3-3]
6.3 Switch on/off
Switching-on: Press
[1-1]
[3-1]
[3-2]
switch.
7 Settings
CAUTION
Risk of injury
The machine should always be disconnected from the compressed air supply before any work is carried out on the machine.
7.1 Setting and adjusting the speed
Can be adjusted at the control lever LEX 3 77/2,5 7.800 - 10.500 min
LEX 3 125/3, 125/5 7.000 - 9.500 min LEX 3 150/3, 150/5, 150/7 7.000 - 10.000 min
This enables you to optimise the material removal ca­pacity to suit the respective material or application.
7.2 Replacing the sanding pad [4]
An optimal work result can only be achieved using original accessories and consumables.
The use of non-original accessories or con­sumables invalidates the right to claim under war­ranty.
Health risk:
Fitting sanding pads of incorrect size causes excessive vibration of the ma­chine.
Tuned to the surface being processed, the machine can be equipped with three sanding pads of differ­ent hardnesses.
Hard:
Coarse and fine sanding on surfaces. Sand-
ing edges.
Soft:
Universal for coarse and fine sanding, for flat
and convex surfaces.
Extra-soft:
Fine sanding of moulded parts, arches,
radii. Do not use on edges.
7.3 Attaching sanding accessories using StickFix [4b]
The suitable StickFix sandpaper and StickFix sand­ing cloth can be attached quickly and simply to the StickFix sanding pad.
Press the self-adhesive sanding accessory onto the sanding pad
[1-5]
.
In the case of a weakening adhesive effect of
the StickFix surface, the sanding pad acces­sories, in particular those which are not yet touch­ing the workpiece,
ing pad and cause injuries
may come loose from the sand-
. Replace the sanding
pad!
[1-4]
between
-1
-1
-1
16
7.4 Dust extraction
WARNING
Dust hazard
Always work with a dust extractor.
Always observe country-specific regulations.
For use of a Festool mobile dust extractor
flow sensor
: Adjust hose diameter of mobile
with
dust extractor to Ø 27 mm.
To guarantee optimal dust extraction, we recom­mend using Festool extractors with automatic switch-on/switch-off device for compressed air machines.
In order to prevent damage to the pneumatic motor, dust extraction must not be carried out on the pneumatic tool when it is at standstill.
8 Working with the machine
Please observe all mentioned safety infor­mations and the following rules when work­ing:
– Always secure the workpiece in such a manner
that it cannot move while being processed.
For work that generates dust, wear a dust mask.
LEX 3
GB
9.2 Replacing the silencer
In order to maintain the power and performance of the compressed air tool, replace the silencer on the IAS hose systems at regular intervals.
9.3 Sanding pad brake
The rubber sleeve
[5-1]
brushes off the sanding pad and prevents uncontrolled turning of the sand­ing pad. This must be replaced if the braking effect decreases.
9.4 Cleaning the extraction channels
We recommend cleaning the extraction channels in the machine
[5-2]
roughly once a week (particularly if sanding synthetic resin, in the case of wet sanding and if sanding plaster) using a small flat brush or a cloth.
10 Accessories
The order numbers of the accessories and tools can be found in the Festool catalogue or on the Internet under "www.festool.com".
11 Environment
Do not dispose of the device together with domes­tic waste!
Dispose of machines, accessories and packaging at an environmentally responsible recy­cling centre. Observe the valid national regulations.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
12 EU Declaration of Conformity
9 Service and maintenance
WARNING
Risk of injury
The machine should always be disconnected from the compresses air supply before any work is carried out on the machine.
All maintenance and repair work which requires the motor casing to be opened may only be car­ried out by an authorised service centre.
Customer service and repair
through manufacturer or service workshops: Please find the nearest address at: www.festool.com/service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts! Order No. at: www.festool.com/service
5
3
2
1
only
Compressed air eccentric sander Serial no.
LEX 3 77/2.5 496675 LEX 3 125/3 496890 LEX 3 125/5 496891 LEX 3 150/3 496886 LEX 3 150/5 496887 Year of CE mark: 2012 LEX 3 150/7 496888 Year of CE mark: 2013
We declare under sole responsibility that this product complies with all the relevant requirements in the follow­ing Directives, standards and normative documents:
DIN EN ISO 11148-8 i.a.w. the provisions of 2006/ 42/EC Directive.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
9.1 Vanes
We recommend that the vanes on the motor be re­placed after approx. 2000 operating hours.
Dr. Johannes Steimel 2014-08-28 Head of Research, Development and Technical
Documentation
17
LEX 3
F
Notice d'utilisation d'origine 1Symboles
Avertissement de danger
Lire les instructions, les consignes !
chocs.
– Lors de travaux en hauteur, portez un casque. À
cette occasion, évaluez le danger pour les per­sonnes tierces.
– Mettez la pièce à usiner en sécurité. Utilisez des
dispositifs de serrage ou un étau pour fixer la pièce.
Portez une protection auditive !
Portez des lunettes de protection !
Porter un masque de protection !
Ne pas jeter dans la poubelle domestique!
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité d'ordre général Consignes générales de sécurité
Avertissement ! Assurez-vous de lire et
comprendre l'ensemble des indications et consignes de sécurité avant de mettre en place, utiliser, réparer et faire la maintenance de cet ou­til pneumatique ou d'en remplacer les pièces.
Toute erreur ou non-respect des instructions et consignes de sécurité peut entraîner des blessures graves.
– Cet outil pneumatique ne peut être mis en place,
réglé et utilisé que par des personnes formées et qualifiées. Sans qualification et formation, le risque d'accident augmente.
– Il est interdit de modifier cet outil pneumatique.
Toute modification peut limiter l'efficacité des mesures de sécurité et augmenter les risques pour l'utilisateur.
– Conservez précieusement tous les documents
fournis. En cas de cession de l'outil, transmet­tez-les au nouveau propriétaire.
– N'utilisez jamais d'outil pneumatique endomma-
gé.
– Inspectez régulièrement l'outil pneumatique.
Les valeurs relevées lors de l'inspection et les marquages doivent être inscrits lisiblement. Des étiquettes de rechanges peuvent être comman­dées chez le fabricant.
Danger lié à des vêtements amples
– Portez des vêtements de travail ! Ne portez pas
de vêtements amples ou de bijoux. Ils pourraient se prendre dans les pièces en mouvement. Por­tez un filet à cheveux si vous avez des cheveux longs.
Dangers pendant le fonctionnement
– Portez des gants de protection. – L'utilisateur et le personnel de maintenance
doivent être physiquement capables de manipu­ler la taille, le poids et la puissance de l'outil
– Tenez l'outil correctement. Soyez prêt à accom-
pagner tout mouvement, habituel ou soudain ; ayez les deux mains disponibles.
– Évitez toute position de travail anormale. Veillez
à maintenir une position stable et un bon équi­libre à tout moment.
– En cas de coupure d'alimentation, déconnectez
le dispositif de commande pour la mise en marche et l'arrêt.
– Cet outil doit être utilisé uniquement avec un
abrasif prévu à cet effet.
– Portez des lunettes, des gants et des vêtements
de protection.
– Contrôler le plateau de ponçage avant chaque
utilisation. Ne l'utilisez pas s'il est fendu, cassé ou tombé.
– Évitez le contact direct avec le plateau de pon-
çage. Portez des gants adaptés pour votre pro-
tection. – Ne jamais utilisez l'outil sans abrasif. – Risque de décharge électrostatique si l'outil
pneumatique est utilisé sur plastique ou sur tout
autres matériaux non conducteurs. – Atmosphères potentiellement explosives : si le
ponçage de certains matériaux génère des pous-
sières explosives ou inflammables, il convient
impérativement d'observer les consignes d'usi-
nage du fabricant du matériau.
Danger de projections
– En cas de rupture de la pièce à usiner, de parties
de l'accessoire ou de l'outil, des pièces peuvent être projetées à très grande vitesse.
– Portez des lunettes de protection résistant aux
18
Danger lié à des mouvements répétés
– L'utilisation de l'outil pneumatique peut provo-
quer chez l'utilisateur des sensations désa-
gréables dans les mains et les bras ainsi qu'au
niveau de la nuque et des épaules ou d'autres
parties du corps.
– Adoptez une position de travail confortable.
Changez de position de travail lors d'un travail de longue durée.
– En cas de sentiment de mal à l'aise, de troubles,
de battements, de douleurs, de fourmillements, de surdité, de brûlures ou de raideurs, informez votre employeur et consultez un médecin.
Danger lié aux accessoires
– Séparez le tuyau d'air comprimé de l'alimenta-
tion en air comprimé. En cas de non utilisation de l'outil pneumatique, avant la maintenance et lors du changement de l'accessoire de travail.
– Évitez le contact direct avec l'accessoire pendant
et après son utilisation. – Utilisez uniquement les accessoires d'origine. – Les meules ou les disques à tronçonner ne sont
pas admis. – La vitesse admissible de l'accessoire doit être
supérieure de 1 000 tr/min minimum par rapport
à la vitesse maximale indiquée sur l'outil. Les ac-
cessoires dépassant la vitesse admise peuvent
se briser. – Posez les abrasifs autocollants de manière
concentrique sur le plateau de ponçage.
Danger sur le poste de travail
– Danger de glisser et de trébucher ! Soyez vigilant
sur les surfaces glissantes et veillez à ne pas tré-
bucher sur les tuyaux d'air comprimé. – Ne convient pas pour une utilisation en atmos-
phère explosive. N'est pas isolé contre le contact
avec une source électrique. – En environnement inconnu, procédez avec pru-
dence. Des dangers au niveau de l'alimentation
électrique ou de toute autre conduite peuvent
être cachés. Assurez-vous qu'aucune conduite
électrique, de gaz, etc. n'est présente qui pour-
rait constituer un danger en cas d'endommage-
ment par l'utilisation de l'outil.
Danger lié aux poussières et aux vapeurs
– Si le ponçage dégage des poussières nocives,
l'outil doit être raccordé à un dispositif d'aspira-
tion approprié et les prescriptions de sécurité
applicable à cette substance doivent être respec-
tées. – Évaluez les risques liés à ce danger et adoptez
des mesures correspondantes. Tenez compte
des poussières formées. – Raccordez l'aspirateur à poussières. Assurez-
vous que les dispositifs d'aspiration des pous-
sières présents sont bien raccordés et correcte-
LEX 3
F
ment employés. Respectez les consignes de sécurité régionales sur les poussières et vapeurs nocives. Utilisez et effectuez la maintenance de cet outil pneumatique conformément aux recom­mandations contenues dans cette notice d'utili­sation et utilisez les pièces et accessoires proposés par Festool pour réduire au minimum la génération de poussières et de vapeur. Détour­nez l'air évacué de façon à ce que le tourbillon de poussière soit maintenu aussi faible que possible dans les lieux poussiéreux.
– Contrôlez le cas échéant les poussières et va-
peurs formées sur le lieu de leur émission.
– Toutes les parties doivent être correctement
montées et toutes les conditions doivent être remplies pour un parfait fonctionnement de l'ou­til pneumatique.
– Sélectionnez, effectuez la maintenance et rem-
placez les accessoires et les consommables de cette notice d'utilisation de façon appropriée.
– Portez une protection respiratoire ! Respectez
les consignes de l'employeur ou les directives sur la santé au travail.
Danger lié au bruit
– Un niveau sonore élevé peut entraîner des dom-
mages et pertes auditives ou d'autres problèmes en l'absence de protection auditive non appro­priée.
– Évaluez les risques liés à ce danger et adoptez
des mesures correspondantes telles que l'utili­sation de matériaux isolants.
– Portez une protection auditive ! Respectez les
consignes de l'employeur ou les directives sur la santé au travail.
– Utilisez et effectuez la maintenance de l'outil
pneumatique décrit dans cette notice d'utilisa­tion de façon appropriée.
– Sélectionnez, effectuez la maintenance et rem-
placez les accessoires et les consommables de cette notice d'utilisation de façon appropriée.
– Vérifiez l'état de fonction du silencieux de l'outil
pneumatique.
Danger lié aux vibrations
– Les vibrations peuvent provoquer des dommages
nerveux ou perturber la circulation sanguine dans les mains et les bras.
– Lors de travaux en milieux froids, portez des vê-
tements chauds et veillez à ce que vos mains restent chaudes et sèches.
– En cas de surdité, de fourmillements ou de dou-
leurs dans les doigts ou les mains, ou encore si vos doigts ou mains deviennent blancs, cessez le
19
LEX 3
F
travail, informez votre employeur et consultez un médecin.
– Utilisez et effectuez la maintenance de l'outil
pneumatique décrit dans cette notice d'utilisa­tion de façon appropriée.
– Ne maintenez pas l'outil pneumatique avec trop
de force mais veillez à bien le tenir de façon à maîtriser les mouvements brusques des mains. Le risque de vibrations augmente en fonction de la force appliquée sur l'outil.
Consignes de sécurité supplémentaires relatives aux outils pneumatiques
– L'air comprimé peut provoquer des blessures
graves.
Séparez le tuyau d'air comprimé de l'ali-
mentation en air comprimé. En cas de non utilisation de l'outil pneumatique, avant la maintenance et lors du changement de l'accessoire de travail.
N'orientez jamais le flux d'air vers vous ou
vers d'autres personnes.
– Les tuyaux sous pression peuvent provoquer de
sérieuses blessures. Vérifiez que les tuyaux et leurs fixations ne sont pas endommagés ou ne se sont pas ouvert.
– La pression de service ne doit pas dépasser 6,2
bars.
– Ne suspendez jamais l'outil pneumatique au
tuyau d'air comprimé.
Autres consignes de sécurité
Maintenez votre poste de travail en ordre.
Un poste de travail en désordre peut être la cause d'accidents.
Tenez compte des facteurs externes.
Ne laissez
pas d'outils pneumatiques sous la pluie.
Maintenez les enfants à distance !
Ne laissez pas d'autres personnes manipuler l'outil pneu­matique ou le tuyau d'air comprimé. Maintenez les autres personnes à distance de votre poste de travail.
Conservez vos outils pneumatiques dans un en­droit sûr.
Les outils pneumatiques non utilisés doivent être rangés dans un endroit surélevé, sec et fermé, hors de portée des enfants.
N'employez pas le tuyau d'air comprimé à des fins pour lesquelles il n'est pas prévu.
Protégez le tuyau d'air comprimé contre la chaleur, l'huile et les arêtes tranchantes. Contrôlez régulière­ment le tuyau d'air comprimé et faites-le rem­placer par un technicien compétent en cas d'endommagement. Le tuyau d'air comprimé ne doit pas être utilisé sur des dispositifs tels que
des pulvérisateurs. En effet, les consignes de sé­curité relatives aux dangers électriques ne peuvent dans ce cas pas être respectées.
Prenez soin de vos outils.
Maintenez les outils affûtés et propres pour garantir un travail sûr et de qualité. Observez les consignes d'entretien et de remplacement de l'outil. Veillez à ce que les poignées soient sèches et exemptes d'huile ou de graisse.
Ne laissez pas de clé insérée.
Avant la mise en marche, vérifiez que les clés et les outils de ré­glage ont été retirés.
Évitez tout démarrage involontaire
. Ne portez pas un outil pneumatique raccordé à l'alimenta­tion en air comprimé avec le doigt sur la gâ­chette. Assurez-vous que l'interrupteur est sur la position Arrêt lors du raccordement du tuyau à l'alimentation en air comprimé.
Soyez attentif !
Maintenez votre attention sur la tâche accomplie. Travaillez dans un esprit de bon sens.
N'utilisez pas l'outil pneumatique si vous n'êtes pas concentré.
Faites réparer votre outil pneumatique par un technicien spécialisé.
Cet outil pneumatique ré­pond aux dispositions de sécurité en vigueur. Les réparations doivent être réalisées exclusivement par un technicien spécialisé, des accidents peuvent se produire pour l'utilisateur dans le cas contraire.
Travaillez uniquement avec de l'air comprimé correctement traité.
Ceci est assuré pour une utilisation de l'unité de conditionnement Festool VE.
En cas de chute, vérifiez que l'outil pneuma­tique et le patin de ponçage ne sont pas endom­magés. Démontez le patin de ponçage pour un examen minutieux. Faites réparer les pièces endommagées avant toute utilisation.
Des pa­tins de ponçage cassés et des machines endom­magées peuvent causer des blessures et compromettre la sûreté de la machine.
Nettoyez à l'eau les accessoires imprégnés d'huile, comme par ex. le patin de ponçage ou le feutre de polissage, et laissez-les sécher en les étalant convenablement.
Les accessoires imbi­bés d'huile sont susceptibles de s'enflammer spontanément.
Utilisez toujours des tuyaux antistatique et un système d'aspiration mis à la terre. Les compo­sants système proposés par Festool sont conformes à ces exigences.
L'utilisation d'un
système d'aspiration non raccordé à la terre ou
20
de tuyaux non antistatiques peut aboutir à un choc électrique et à des blessures graves.
2.2 Autres risques
Certains risques restent inhérents à la conduite de la machine, malgré le respect de toutes les pres-
– projection de morceaux de pièce, – projection de morceaux de pièce en cas d'outils
endommagés, – émission acoustique, – émission de poussières.
criptions de sécurité, comme par exemple :
2.3 Valeurs d'émission
Les valeurs typiques déterminées selon NE ISO 15744/ISO 28927 sont les suivantes:
LEX 3
F
Version Niveau de pression acoustique
/ Niveau de puissance acous-
tique
L
PFA
/ L
WA
Incertitude a
h
Valeur d'émission vibratoire
3 directions 1 direction
Incertitude K a
h
Incertitude K
1
[dB(A)] [m/s²] [m/s²] [m/s²] [m/s²] LEX 3 77/2,5 72 / 83 3 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 LEX 3 125/3 70 / 81 3 4,4 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 125/5 72 / 83 3 5,0 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 150/3 72 / 83 3 3,7 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 150/5 72 / 83 3 3,9 2,0 2,7 1,5 LEX 3 150/7 76/87 3 5,8 2,0 3,2 1,5
1.
Pour information : Valeurs d'oscillation selon l'ancienne norme NE ISO 8662.
Les valeurs d'émission indiquées (vibration, bruit) – sont destinées à des fins de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation pro-
visoire de la charge de vibrations et de la nui­sance sonore lors de l'utilisation
– et représentent les principales applications de
l'outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour d'autres applications, avec d'autres outils de travail ou est insuffisamment entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nette­ment supérieures. Tenir compte des temps de ra-
3 Utilisation en conformité avec les
instructions
Les ponceuses excentriques pneumatiques conviennent au ponçage des matériaux suivants : bois, plastique, métal, pierre, aggloméré, maté­riaux minéraux à liant acrylique, peinture/laque, mastic et matériaux similaires.
L'usinage de l'amiante est formellement interdit. Utilisez
uniquement
Festool IAS 2 ou IAS 3 et les plateaux de ponçage Festool !
L'utilisateur est responsable des dommages provoqués par une utilisation non conforme.
avec les systèmes de flexibles
lenti et d'immobilisation de l'outil !
4 Caractéristiques techniques
Ponceuse excentrique pneuma­tique
Entraînement Moteur pneumatique à piston rotatif à palettes Ø plateau de ponçage 77 mm 125 mm 150 mm Course de ponçage 2,5 mm 3 mm 5 mm 3 mm 5 mm 7 mm Vitesse de rotation à vide n
0
Consommation d’air à charge nomi­nale*
Pression d'air
LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3
77/2,5 125/3 125/5 150/3 150/5 150/7
10 500 tr/
9 500 tr/min 10 000 tr/min
min
270 l/min 290 l/min 310 l/min
21
LEX 3
F
Ponceuse excentrique pneuma­tique
LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3
77/2,5 125/3 125/5 150/3 150/5 150/7
Pression d'entrée max. 6,2 bar ( 90 psi) Minimum conseillée 5 bars ( 72,5 psi) Catégorie de qualité de l'air com-
Catégorie 5
primé selon DIN ISO 8573-1 température de stockage conseillée
0° - 60° C / 10° - 40° C
/ température de fonctionnement Poids 0,7 kg 0,9 kg 1,0 kg
* pression d'entrée de 6 bars ; n0, charge 30N
5 Composants de l’appareil
Pour l'alimentation en air comprimé, choisir un compresseur délivrant au moins 350 l/min à une
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
Interrupteur de marche/arrêt Touche d'extraction du raccord IAS Adaptateur pour raccord IAS Régulation de la vitesse Plateau de ponçage
pression de service de 6 bars. La canalisation doit avoir un diamètre suffisam-
ment grand (9 mm min.).
6.2 Raccord pour système de flexibles IAS [2]
Ce système de flexible regroupe plusieurs fonc-
Les illustrations indiquées se trouvent en début de notice d'utilisation.
Les accessoires illustrés ou décrits ne sont partiel-
tions dans un seul flexible selon le modèle : – Alimentation en air comprimé – Évacuation de l’air
[3-2]
[3-1]
lement pas contenus dans le volume de livraison.
6 Raccordement pneumatique et
mise en service
– Aspiration des poussières
6.3 Marche/Arrêt
Mise en marche : appuyer sur l'interrupteur Arrêt : relâcher l'interrupteur
[3-3]
[1-1]
ATTENTION
7 Réglages
Risque de blessures
Lors du raccordement à l'alimentation en air comprimé, veillez à ce que l'outil pneumatique soit hors service.
6.1 Traitement de l'air comprimé
La machine est conçue pour un fonctionnement avec huile et avec l'unité d'alimentation VE Festool. Composée d'un filtre, d'un régulateur, d'un purgeur de condensat et d'un huileur, l'unité d'alimentation délivre un air comprimé propre, sans condensat et huilé. L'huileur doit être réglé de sorte qu'une goutte d'huile soit ajoutée à l'air comprimé env. toutes les 15 minutes. Le réglage correct dépend de l'utilisation au quotidien.
Les dommages résultant d'un traitement inapproprié de l'air comprimé sont exclus de la garantie.
En cas d'emploi de deux outils pneumatiques Fes­tool au maximum, nous recommandons l'unité d'alimentation avec un raccord 3/8“.
Risque de blessures
Avant toute intervention sur l'outil, il faut tou­jours débrancher l'outil de l'alimentation en air comprimé.
7.1 Réglage de la vitesse
Le réglage se fait au moyen du levier de réglage
4]
entre
LEX 3 77/2,5 7.800 - 10.500 min LEX 3 125/3, 125/5 7.000 - 9.500 min LEX 3 150/3, 150/5, 150/7 7.000 - 10.000 min
Vous pouvez adapter de façon optimale la puis­sance d'enlèvement à chaque matériau ou chaque application.
ATTENTION
[1-1]
.
.
[1-
-1
-1
-1
22
7.2 Remplacement du plateau de ponçage [4]
Pour obtenir un résultat exceptionnel, utili­ser uniquement les accessoires et consom-
mables d'origine. En cas de non-utilisation des accessoires et consommables d'origine, les dommages qui pourraient s'ensuivre ne sont pas couverts par la garantie.
Risque pour la santé :
le montage d'un pla­teau de ponçage de taille inappropriée conduit à des vibrations inadmissiblement
élevées sur l'outil. En fonction de la surface à traiter, cet outil peut être
équipé de trois plateaux de ponçage de duretés dif­férentes.
Surfaces dures :
ponçage dégrossissant et pon-
çage fin sur des surfaces. Ponçage des chants.
Surfaces tendres :
accessoire universel pour pon­çage dégrossissant et ponçage fin, pour surfaces planes et incurvées.
Surfaces super tendres :
pour ponçage fin sur pièces de forme, bombages, rayons. Ne pas em­ployer sur chant !
7.3 Fixation des accessoires de ponçage
avec StickFix [4b]
Le plateau de ponçage StickFix permet de fixer des abrasifs et des feutres StickFix adaptés de manière simple et rapide.
Placez l'accessoire de ponçage auto-agrippant sur le plateau de ponçage
[1-5]
et appuyez bien.
Si l'adhérence du revêtement StickFix dimi-
nue, il est possible que des accessoires du patin de ponçage se détachent du patin de ponçage, en particulier quand il n'est pas monté,
des blessures
. Remplacez le plateau de ponçage !
et causent
LEX 3
F
Pour éviter des dommages sur le moteur à air comprimé, l'outil pneumatique ne doit pas être aspiré à l'arrêt.
8 Travail avec la machine
Lors des travaux, observez toutes les consignes de sécurité indiquées en intro­duction ainsi que les règles suivantes :
– Fixez la pièce à usiner de manière à ce qu'elle ne
puisse pas bouger pendant l'usinage.
Utilisez un masque pour les travaux déga­geant de la poussière.
9 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Avant toute opération de réparation ou d'entre­tien sur l’outil, il faut toujours débrancher l’outil de l’alimentation en air comprimé.
Toute opération de réparation ou d'entretien né­cessitant l'ouverture du carter moteur ne peut être entreprise que par un atelier de service après-vente agréé.
Seuls le fabricant et un atelier homo-
EKAT
1
logué sont habilités à effectuer
réparation ou service
conditions : www.festool.fr/services
4
Utilisez uniquement des pièces Fes­tool d'origine. Référence sur :
5
3
2
www.festool.fr/services
toute
. Voir
7.4 Aspiration
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
Ne travaillez jamais sans aspiration.
Respectez toujours les prescriptions nationales en vigueur.
Pour l'utilisation d'un aspirateur mobile Festool
avec contrôle du débit
flexible sur l'aspirateur sur Ø 27 mm.
Pour assurer une aspiration des poussières opti­male, nous recommandons l'emploi d'aspirateurs Festool dotés d'une commande marche/arrêt auto­matique pour outils pneumatiques.
: régler le diamètre du
9.1 Palettes
Il est recommandé de faire changer les palettes du moteur après 2000 heures de service environ.
9.2 Remplacement du silencieux
Pour préserver la performance de l'outil pneuma­tique, remplacer à intervalles réguliers le silen­cieux sur les systèmes de flexibles IAS.
9.3 Frein de plateau
Le manchon en caoutchouc
[5-1]
effleure le pla­teau de ponçage et évite ainsi une montée en vi­tesse incontrôlée du plateau de ponçage. Il doit être remplacé lorsque l'effet de freinage se fait moins efficace.
23
LEX 3
F
9.4 Nettoyage des canaux d'aspiration
Nous recommandons de nettoyer environ une fois par semaine (surtout en cas de ponçage de mastic synthétique, de ponçage à l'eau ou de plâtre) les ca­naux d'aspiration dans l'outil brosse plate ou avec un chiffon en tissu.
[5-2]
avec une petite
Ponceuse excentrique pneuma­tique
LEX 3 125/5 496891 LEX 3 150/3 496886 LEX 3 150/5 496887
N° de série
10 Accessoires
Les références des accessoires et des outils fi­gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet "www.festool.fr".
11 Environnement
Ne jetez pas l'appareil avec les ordures ména­gères !
emballages de façon compatible avec l'environne­ment. Respectez les prescriptions nationales en vi­gueur.
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/reach
Eliminez l'appareil, les accessoires et les
12 Déclaration de conformité CE
Ponceuse excentrique pneuma­tique
LEX 3 77/2,5 496675 LEX 3 125/3 496890
N° de série
Année du marquage CE :2012 LEX 3 150/7 496888 Année du marquage CE :2013
Nous certifions, sous notre propre responsabilité, que ce produit satisfait aux exigences des direc­tives, normes ou documents correspondants suivants :
NE ISO 11148-8 conformément aux prescriptions de la directive 2006/42/CE.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel Directeur recherche, développement, documenta-
tion technique 2014-08-28
24
Manual de instrucciones original 1Símbolos
Atención, ¡peligro!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar gafas de protección!
¡Utilizar protección respiratoria!
LEX 3
la máquina. – Utilice gafas de protección. – Para realizar trabajos por encima de la cabeza
utilice un casco. Evalúe también los riesgos para
terceras personas. – Asegure la pieza de trabajo. Utilice dispositivos
de sujeción o un tornillo de banco para sujetar la
herramienta.
Peligro por enredo
– Utilice ropa de trabajo adecuada. No utilice ropa
ancha ni objetos de joyería o bisutería, pues pue-
den quedar enganchados en las piezas móviles.
Si tiene el cabello largo, utilice una red para re-
cogerlo.
E
No pertenece a los residuos comunales.
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales Normas generales de seguridad
¡Advertencia! Debe leer y comprender todas
las indicaciones de seguridad e instruccio­nes antes de instalar, usar, reparar y mantener esta herramienta neumática o sustituir acceso­rios de la misma.
de las indicaciones de advertencia e instrucciones pueden ocasionar lesiones graves.
– Esta herramienta neumática solo puede ser ins-
talada, ajustada y utilizada por personal cualifi­cado y formado. Sin cualificación ni formación existe un elevado riesgo de accidente.
– Esta herramienta neumática no debe modificar-
se. Las modificaciones pueden reducir la efecti­vidad de las medidas de seguridad y aumentar los riesgos para la persona que utiliza la máqui­na.
– Conserve todos los documentos adjuntos y en-
tregue la máquina solo junto con dicha documen­tación.
– Nunca utilice una herramienta neumática daña-
da.
– Someta la herramienta neumática a inspeccio-
nes regulares. Para ello debe estar identificada con valores de medición y etiquetas claramente legibles. Los letreros de recambio pueden solici­tarse al fabricante.
Los errores en el cumplimiento
Peligros durante el funcionamiento
– Utilice guantes de protección. – La persona que maneja la herramienta y el per-
sonal de mantenimiento deben ser capaces físi­camente de controlar el tamaño, la masa y la potencia de la máquina
– Sujete la máquina correctamente. Debe estar
preparado para contrarrestar los movimientos tí­picos o repentinos y tener listas ambas manos.
– Evite una posición anormal del cuerpo. Procure
un apoyo seguro y mantenga el equilibrio en todo momento.
– En caso de una interrupción de la alimentación
de energía, suelte el mecanismo de control para la puesta en marcha y la parada.
– La máquina solo debe utilizarse con abrasivos
desarrollados para este fin. – Utilice gafas, guantes y ropa de protección. – Antes de cada utilización compruebe el plato lija-
dor. No utilizarlo si presenta grietas, roturas o se
ha caído. – Evite el contacto directo con el plato lijador. Utili-
ce guantes apropiados para proteger las manos. – Nunca utilice la herramienta sin abrasivo. – Riesgo de descarga electrostática cuando se uti-
liza la herramienta neumática con plástico y
otros materiales no conductores. – Atmósfera potencialmente explosiva: si durante
el lijado de materiales específicos se genera pol-
vo explosivo o autoinflamable, deberán observar-
se obligatoriamente las indicaciones del
fabricante relativas al trabajo con dicho material.
Peligro debido a piezas que salen despedidas
– En el caso de que se rompa la pieza de trabajo,
pueden salir despedidos a altas velocidades fragmentos de los accesorios o de las piezas de
Peligro por movimientos reiterados
– Debido a la utilización de la herramienta neumá-
tica, el operario puede tener sensaciones desa-
gradables en manos y brazos, así como en la
zona del cuello y los hombros u otras partes del
25
LEX 3
E
cuerpo.
– Adopte una postura cómoda. Cuando realice tra-
bajos largos, vaya cambiando la postura.
– Con síntomas como indisposición, malestar, pal-
pitaciones, dolores, cosquilleos, sordera, que­mazón o rigidez, informe al empresario y consulte al médico.
Peligro debido a los accesorios
– Separe el tubo flexible neumático de la alimenta-
ción de aire comprimido. Si no se utiliza la herra­mienta neumática, antes del mantenimiento y al cambiar las herramientas.
– Evite el contacto con la herramienta durante la
utilización y después de ella. – Utilice únicamente accesorios originales. – No está permitido el empleo de muelas abrasi-
vas ni discos tronzadores. – El número de revoluciones admisible del acceso-
rio debe ser como mínimo 1.000 rpm mayor que
el número de revoluciones máximo indicado en la
máquina. Las piezas que sobrepasen la velocidad
permitida pueden reventar. – Los abrasivos autoadhesivos deben colocarse de
forma concéntrica sobre el plato lijador.
Peligro en el lugar de trabajo
– ¡Riesgo de resbalar y tropezar! Preste atención a
las superficies resbaladizas y los posibles tropie-
zos debidos a los tubos flexibles de aire compri-
mido. – No utilizar en atmósferas con riesgo de explo-
sión; no está aislado contra el contacto con fuen-
tes de corriente. – Proceda con precaución en entornos desconoci-
dos. Pueden existir riesgos ocultos a causa de lí-
neas de corriente o de otros suministros.
Asegúrese de que no hay cables eléctricos, tube-
rías de gas, etc. que puedan suponer un peligro
en caso de dañarse debido al uso de la máquina.
Peligro debido a polvo y vapores
– Si al lijar se producen polvos perjudiciales para la
salud, la máquina deberá conectarse a un dispo-
sitivo de aspiración apropiado y deberán tenerse
en cuenta las normativas de seguridad vigentes
para el material de trabajo. – Debe llevarse a cabo una valoración de los ries-
gos relacionados con este peligro e implementar
los mecanismos de regulación correspondien-
tes. Los polvos que se generen deben incluirse. – Conecte el dispositivo de aspiración de polvo.
Asegúrese de que los dispositivos de aspiración
de que se disponga se conectan y utilizan correc-
tamente. Tenga en cuenta las indicaciones de se­guridad regionales sobre polvos y vapores perjudiciales para la salud. Utilice y mantenga la herramienta neumática según las recomenda­ciones contenidas en estas instrucciones y use los accesorios y las piezas de montaje ofrecidas por Festool para reducir al mínimo la liberación de polvo y vapores. Derive el aire de salida de tal manera que los remolinos de polvo y los entornos con polvo queden reducidos a la mínima expre­sión.
– Los polvos o vapores que puedan producirse de-
ben controlarse en el lugar en que se liberan.
– Todas las piezas deben estar correctamente
montadas y cumplir todas las condiciones para garantizar el buen funcionamiento de la herra­mienta neumática.
– Seleccione los accesorios y materiales de consu-
mo y realice el mantenimiento y las sustituciones de acuerdo con estas instrucciones.
– ¡Utilice protección respiratoria! Observe las ins-
trucciones del empresario o del reglamento de trabajo y sanitario.
Peligro debido al ruido
– En el caso de una protección insuficiente de los
oídos, el alto nivel de ruido puede provocar daños permanentes del oído, pérdida de audición u otros problemas.
– Debe llevarse a cabo una valoración de los ries-
gos relacionados con este peligro e implementar los mecanismos de regulación correspondientes, por ejemplo la utilización de materiales aislan­tes.
– ¡Utilice protección para los oídos! Observe las
instrucciones del empresario o del reglamento de trabajo y sanitario.
– Utilice y realice el mantenimiento de la herra-
mienta neumática de acuerdo con estas instruc­ciones.
– Seleccione los accesorios y materiales de consu-
mo y realice el mantenimiento y las sustituciones de acuerdo con estas instrucciones.
– Asegure el funcionamiento del silenciador en la
herramienta neumática.
Peligro debido a oscilaciones
– Las oscilaciones pueden provocar daños en los
nervios y alteraciones de la circulación sanguí­nea en manos y brazos.
– Durante los trabajos en entornos fríos, utilice
ropa abrigada y mantenga las manos calientes y secas.
– En el caso de que tenga sensación de sordera,
26
cosquilleo o dolores en los dedos o las manos, o se queden blanquecinos los dedos o las manos, suspenda el trabajo, informe al empresario y consulte al médico.
– Utilice y realice el mantenimiento de la herra-
mienta neumática de acuerdo con estas instruc­ciones.
– No mantenga la herramienta neumática de for-
ma muy firme, pero sujétela con seguridad de acuerdo con las fuerzas de reacción necesarias de la mano. El riesgo de oscilaciones aumenta a medida que se incrementa la fuerza de agarre.
Indicaciones de seguridad adicionales para má­quinas neumáticas
– El aire comprimido puede provocar lesiones gra-
ves.
Separe el tubo flexible neumático de la
alimentación de aire comprimido. Si no se utiliza la herramienta neumática, antes del mantenimiento y al cambiar las herra­mientas.
No dirija nunca el caudal de aire contra sí
mismo o contra otras personas.
– Los tubos flexibles que golpean en el entorno
pueden provocar lesiones graves. Compruebe que los tubos flexibles y sus sujeciones no estén dañados o no se hayan soltado.
– La presión de servicio no debe superar los 6,2
bar.
– No transporte nunca la herramienta neumática
ayudándose del tubo flexible.
Otras indicaciones de seguridad
Mantenga ordenada la zona de trabajo.
La falta de orden en la zona de trabajo puede provocar accidentes.
Tenga en cuenta las influencias del entorno.
No
exponga las herramientas neumáticas a la lluvia.
¡Mantenga alejados a los niños!
No permita que otras personas manipulen la herramienta o el tubo flexible neumático. Mantenga a las demás personas alejadas de su área de trabajo.
Guarde sus herramientas neumáticas de mane­ra segura.
Las herramientas neumáticas que no se utilicen deben guardarse en un lugar seco, elevado o cerrado, fuera del alcance de los niños.
No utilice el tubo flexible neumático para usos no establecidos.
Proteja el tubo flexible neumá­tico del calor, el aceite y de los cantos afilados. Controle periódicamente el tubo flexible neumá­tico y encargue que lo sustituya un especialista acreditado en caso de que se deteriore. El tubo flexible de aire comprimido no debe utilizarse
LEX 3
para dispositivos aplicadores como pulverizado­res ya que no pueden cumplirse las disposicio­nes de seguridad contra peligros eléctricos.
Cuide las herramientas con esmero.
Mantenga las herramientas limpias y afiladas para poder trabajar mejor y con más seguridad. Respete las disposiciones de mantenimiento y las indicacio­nes para el cambio de herramienta. Mantenga las empuñaduras secas y limpias de aceite y gra­sa.
No deje insertada ninguna llave en la herra­mienta.
Antes de conectarla, compruebe que se han retirado las llaves y las herramientas de ajuste.
Evite un encendido involuntario
. No transporte una herramienta neumática conectada a la ali­mentación de aire comprimido con el dedo en el botón interruptor. Asegúrese de que el interrup­tor esté desconectado al acoplar el tubo flexible neumático al suministro de aire comprimido.
¡Preste atención!
Observe lo que hace. Aplique
el sentido común al realizar su trabajo. No utilice la herramienta neumática si no está
concentrado.
Encargue la reparación de su herramienta neu­mática a personal especializado.
Esta herra­mienta neumática cumple las disposiciones correspondientes. Las reparaciones solo deben llevarse a cabo por personal especializado, de lo contrario pueden producirse accidentes que afecten al usuario.
Trabaje solo con aire comprimido correctamen­te preparado.
Esto está garantizado si utiliza la
unidad de alimentación Festool VE.
Tras la caída, compruebe si se han dañado la herramienta neumática y el plato lijador. Des­monte el plato lijador para realizar una com­probación exacta. Haga reparar las piezas deterioradas antes de usar la herramienta.
plato lijador roto y las herramientas dañadas pueden provocar lesiones e incertidumbre al uti­lizar la máquina.
Limpie los medios de trabajo impregnados en aceite, como p. ej. almohadillas para lijar o fiel­tros de pulido, con agua y déjelos secar.
Los me­dios de trabajo empapados en aceite pueden inflamarse.
Utilice siempre tubos flexibles antiestáticos y un sistema de aspiración con conexión a tierra. Los componentes del sistema suministrados por Festool cumplen estos requisitos.
Un siste-
ma de aspiración sin puesta a tierra o unos tubos
E
El
27
LEX 3
E
flexibles que no sean antiestáticos pueden provo­car una descarga eléctrica y lesiones graves.
2.2 Riesgos residuales
A pesar de cumplir todas las normas de construc­ción relevantes, al usar la máquina pueden derivar­se peligros, p. ej. debidos a:
– partes de la pieza de trabajo que salgan despedi-
das;
– partes de la pieza de trabajo que salgan despedi-
das como consecuencia de herramientas daña-
das; – emisión de ruidos; –emisión de polvo.
2.3 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con EN ISO 15744/ISO 28927 son:
Variante Nivel de intensidad sonora /
Potencia sonora
L
PFA
/ L
WA
Incertidumbre a
Valor de emisión de oscilaciones
3 ejes 1 eje
h
Incertidumbre
a
h
K
1
Incertidumbre
K
[dB(A)] [m/s²] [m/s²] [m/s²] [m/s²] LEX 3 77/2,5 72 / 83 3 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 LEX 3 125/3 70 / 81 3 4,4 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 125/5 72 / 83 3 5,0 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 150/3 72 / 83 3 3,7 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 150/5 72 / 83 3 3,9 2,0 2,7 1,5 LEX 3 150/7 76 / 87 3 5,8 2,0 3,2 1,5
1.
Para información: Los valores de oscilaciones típicos obtenidos de acuerdo con la antigua EN ISO 8662.
Las emisiones especificadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas, – son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona­miento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, median­te otras herramientas o con un mantenimiento in­adecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
3Uso conforme a lo previsto
Las lijadoras excéntricas de aire comprimido pue­den utilizarse para lijar madera, plástico, metal, piedra, materiales compuestos, materiales mine­rales ligados con acrílico, pintura/barnices, em­plaste y materiales semejantes.
La máquina no debe emplearse para el tratamiento de materiales que contengan amianto.
Utilizar IAS 3 de Festool o el plato lijador Festool.
solo
con el sistema de mangueras IAS 2 o
El usuario será responsable de cualquier uti­lización indebida.
4 Datos técnicos
Lijadora excéntrica de aire com­primido
Accionamiento Motor de lamas de aire comprimido Plato lijador Ø 77 mm 125 mm 150 mm Órbita 2,5 mm 3 mm 5 mm 3 mm 5 mm 7 mm Número de revoluciones en vacío 10.500 rpm 9.500 rpm 10.000 rpm Consumo de aire con carga nomi-
nal* Presión del aire: Presión de entrada máx 6,2 bar ( 90 psi)
28
LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3
77/2,5 125/3 125/5 150/3 150/5 150/7
270 l/min 290 l/min 310 l/min
LEX 3
E
Lijadora excéntrica de aire com­primido
Mínimo recomendado 5 bar ( 72,5 psi) Calidad de aire comprimido según
DIN ISO 8573-1 temperatura de almacenamiento /
de funcionamiento recomendada Peso 0,7 kg 0,9 kg 1,0 kg
* con una presión de entrada de 6 bar; n0, carga 30N
5Componentes
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.
Los accesorios representados o descritos no for­man parte íntegra de la dotación de suministro.
Interruptor de conexión y desconexión Tecla para aflojar la conexión IAS Adaptador de conexión IAS Regulación del número de revoluciones Plato lijador
6 Conexión de aire comprimido y
puesta en servicio
LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3
77/2,5 125/3 125/5 150/3 150/5 150/7
Clase 5
0° - 60° C / 10° - 40° C
Para la alimentación de aire comprimido deberá elegirse un compresor capaz de impulsar como mí­nimo 350 l/min con una presión de servicio de 6 bar.
El sistema de conductos debe disponer de un diá­metro lo suficientemente grande (al menos 9 mm).
6.2 Conexión al sistema de mangueras IAS [2]
Dependiendo de la versión, el sistema de mangue­ras IAS reúne varias funciones en un tubo flexible:
– Alimentación de aire comprimido – Realimentación de aire de salida – Aspiración del polvo
6.3 Conexión y desconexión
Encender: pulsar interruptor Apagar: soltar interruptor
[3-3]
[1-1]
[1-1]
.
ATENCIÓN
7Ajustes
Peligro de lesiones
Asegúrese de que al conectar el suministro de aire comprimido, la herramienta está desconec­tada.
6.1 Preparación del aire comprimido
La máquina ha sido diseñada para funcionar con lubricación y debe trabajarse con la unidad de ali­mentación VE de Festool. La unidad de alimenta­ción, compuesta por filtro, regulador, evacuación de agua de condensación y lubricador, suministra aire comprimido limpio, sin agua de condensación y lu­bricado. Para ello, el lubricador deberá ajustarse de tal modo que aprox. cada 15 minutos añada una gota de aceite al aire comprimido. El ajuste correc­to dependerá del tiempo de uso diario.
Los daños que puedan ocasionarse por una preparación deficiente del aire comprimido quedarán excluidos del derecho de garantía.
Para emplear hasta dos herramientas neumáticas Festool, recomendamos utilizar la unidad de ali­mentación con una conexión de 3/8".
Peligro de lesiones
Antes de realizar cualquier trabajo en la máqui­na, ésta deberá desconectarse siempre del su­ministro de aire comprimido.
7.1 Regular el número de revoluciones
Regulable con la palanca de posición LEX 3 77/2,5 7.800 - 10.500 rpm
LEX 3 125/3, 125/5 7.000 - 9.500 rpm LEX 3 150/3, 150/5, 150/7 7.000 - 10.000 rpm
De este modo, el rendimiento de arranque de ma­terial puede adaptarse de manera óptima a cada material o aplicación
7.2 Cambiar el plato lijador [4]
Solo se conseguirá un resultado óptimo si se utilizan los accesorios y material de consu-
mo originales. Si no se instalan accesorios o material de consumo originales, se extinguirá el derecho a la garantía.
ATENCIÓN
[3-1]
[3-2]
.
[1-4]
entre
29
Loading...
+ 66 hidden pages