Stolperfallen beachten.
– Nicht zum Einsatz in explosionsfähigen Atmo-
sphären bestimmt und nicht gegen den Kontakt
mit elektrischen Stromquellen isoliert.
– Gehen Sie in unbekannter Umgebung mit Vorsicht
vor. Es können versteckte Gefährdungen durch
Strom- oder sonstige Versorgungsleitungen gege-
ben sein. Stellen Sie sicher, dass keine elektri-
schen Leitungen, Gasrohrleitungen usw.
vorhanden sind, die im Falle der Beschädigung
durch die Verwendung der Maschine zu einer Ge-
fährdung führen können.
Gefährdung durch Staub und Dämpfe
– Entstehen beim Schleifen gesundheitsgefährden-
de Stäube, ist die Maschine an eine geeignete Ab-
saugeinrichtung anzuschließen und die für den
Arbeitsstoff geltenden Sicherheitsvorschriften
sind zu beachten.
– Es muss eine Risikobewertung in Bezug auf diese
Gefährdung durchgeführt werden und entspre-
chende Regelungsmechanismen implementiert
werden. Entstehende Stäube sind einzubeziehen.
– Schließen Sie die Staubabsaugeinrichtung an.
Überzeugen Sie sich, dass vorhandene Staubab-
saugeinrichtungen angeschlossen und richtig be-
nutzt werden. Beachten Sie die regionalen
Sicherheitshinweise für gesundheitsgefährdende
Stäube und Dämpfe. Betreiben und warten Sie das
Druckluftwerkzeug nach den in dieser Anleitung
enthaltenen Empfehlungen und verwenden Sie von
Festool angebotene Zubehör- und Anbauteile, um
die Freisetzung von Staub und Dämpfen auf ein Min-
destmaß zu reduzieren. Leiten Sie die Abluft so ab,
dass die Aufwirbelung von Staub in staubhaltigen
Umgebungen auf ein Mindestmaß reduziert wird.
– Ggf. entstehende Stäube oder Dämpfe müssen am
Ort ihrer Freisetzung kontrolliert werden.
– Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und
alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien
LEX 3
D
Betrieb des Druckluftwerkzeuges zu gewährleisten.
– Zubehör und Verbrauchsmaterialien dieser Anlei-
tung entsprechend auswählen, warten und ersetzen.
– Atemschutz tragen! Anweisungen des Arbeitge-
bers oder Arbeits- und Gesundheitsvorschriften
beachten.
Gefährdung durch Lärm
– Hoher Lärmpegel kann bei ungenügendem Gehör-
schutz zu dauerhaften Gehörschäden, Hörverlust
oder anderen Problemen führen.
– Es muss eine Risikobewertung in Bezug auf diese
Gefährdung durchgeführt werden und entsprechende Regelungsmechanismen implementiert
werden, z.B. die Verwendung von Dämmstoffen.
– Gehörschutz tragen! Anweisungen des Arbeitge-
bers oder Arbeits- und Gesundheitsvorschriften
beachten.
– Druckluftwerkzeug dieser Anleitung entspre-
chend betreiben und warten.
– Zubehör und Verbrauchsmaterialien dieser Anlei-
tung entsprechend auswählen, warten und ersetzen.
– Funktion des Schalldämpfers am Druckluftwerk-
zeug sicherstellen.
Gefährdung durch Schwingungen
– Schwingungen können Schäden an Nerven und
Störungen der Blutzirkulation in Händen und Armen verursachen.
– Beim Arbeiten in kalter Umgebung warme Klei-
dung tragen und Hände warm und trocken halten.
– Bei Taubheitsgefühl, Kribbeln oder Schmerzen in
Fingern oder Händen oder weiss Verfärbung der
Finger oder Hände, Arbeit einstellen, Arbeitgeber
informieren und Arzt konsultieren.
– Druckluftwerkzeug dieser Anleitung entspre-
chend betreiben und warten.
– Druckluftwerkzeug nicht zu fest halten, aber mit
sicherem Griff unter Einhaltung der erforderlichen
Hand-Reaktionskräfte. Das Schwingungsrisiko
wird mit zunehmender Griffkraft größer.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für pneumatische
Maschinen
– Druckluft kann ernsthafte Verletzungen verursa-
chen.
–Trennen Sie den Druckluftschlauch von der
Druckluftversorgung. Bei Nichtgebrauch des
Druckluftwerkzeuges, vor der Wartung und
beim Wechsel von Einsatzwerkzeugen.
–Richten Sie den Luftstrom niemals gegen sich
selbst oder gegen andere Personen.
– Umherschlagende Schläuche können ernsthafte
Verletzungen verursachen. Überprüfen ob Schläuche und ihre Befestigungsmittel unbeschädigt
7
LEX 3
D
sind oder sich nicht gelöst haben.
– Der Betriebsdruck darf 6,2 bar nicht überschreiten.
– Tragen Sie das Druckluftwerkzeug niemals am
Druckluftschlauch.
Weitere Sicherheitshinweise
–
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge
haben.
–
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.
Set-
zen Sie Druckluftwerkzeuge nicht dem Regen aus.
–
Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Druckluftwerkzeug oder den Druckluftschlauch berühren. Halten Sie andere
Personen von Ihrem Arbeitsbereich fern.
–
Bewahren Sie Ihre Druckluftwerkzeuge sicher
auf.
Unbenutzte Druckluftwerkzeuge sollen an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
–
Verwenden Sie den Druckluftschlauch nicht für
Zwecke, für die er nicht bestimmt ist.
Schützen
Sie den Druckluftschlauch vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Kontrollieren Sie regelmäßig den
Druckluftschlauch und lassen Sie ihn bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. Der Druckluftschlauch darf nicht für
Auftragseinrichtungen wie Spritz- und Sprühgeräte verwendet werden, da die Sicherheitsanforderungen gegen elektrische Gefährdungen nicht
eingehalten werden können.
–
Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt.
Halten
Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser
und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften und die Hinweise über den
Werkzeugwechsel. Halten Sie Handgriffe trocken
und frei von Öl und Fett.
–
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
–
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
. Tragen
Sie ein an die Druckluftversorgung angeschlossenes Druckluftwerkzeug nicht mit dem Finger am
Schalterdrücker. Vergewissern Sie sich, dass der
Schalter beim Anschließen des Druckluftschlau-
ches an die Druckluftversorgung ausgeschaltet ist.
–
Seien Sie aufmerksam!
Achten Sie darauf, was Sie
tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit.
Benutzen Sie das Druckluftwerkzeug nicht, wenn
Sie unkonzentriert sind.
–
Lassen Sie Ihr Druckluftwerkzeug durch eine
Fachkraft reparieren.
Dieses Druckluftwerkzeug
entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Fachkraft ausgeführt werden, andernfalls können
Unfälle für den Betreiber entstehen.
–
Arbeiten Sie nur mit richtig aufbereiteter Druckluft.
Dies ist gewährleistet, wenn Sie die Festool
Versorgungseinheit VE einsetzen.
–
Prüfen Sie nach dem Herunterfallen das Druckluftwerkzeug und den Schleifteller auf Beschädigung. Demontieren Sie den Schleifteller zur
genauen Prüfung. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz reparieren.
Gebrochene Schleifteller und beschädigte Maschinen können zu Verletzungen und Unsicherheit der Maschine führen.
–
Reinigen Sie mit Ölen getränkte Arbeitsmittel,
wie z.B. Schleifpad oder Polierfilz mit Wasser
und lassen Sie diese ausgebreitet trocknen.
In Öl
getränkte Arbeitsmittel können sich selbst entzünden.
–
Verwenden Sie immer antistatische Schläuche
und ein geerdetes Absaugsystem. Die von Festool
angebotenen Systemkomponenten erfüllen diese Anforderungen.
Ein nicht geerdetes Absaugsystem bzw. nicht-antistatische Schläuche
können zu elektrischem Schlag führen und schwere Verletzungen zur Folge haben
2.2Restrisiken
Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschriften
können beim Betreiben der Maschine noch Gefahren
entstehen, z.B. durch:
– Wegfliegen von Werkstückteilen,
– Wegfliegen von Werkzeugteilen bei beschädigten
Werkzeugen,
–Geräuschemission,
– Staubemission.
8
2.3Emissionswerte
Die nach EN ISO 15744/ISO 28927 ermittelten Werte betragen typischerweise:
Zur Information: Schwingungswerte nach der alten EN ISO 8662.
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch)
– dienen dem Maschinenvergleich,
– eignen sich auch für eine vorläufige Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine beachten!
3Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Die Druckluft-Exzenterschleifer sind geeignet zum
Schleifen von Holz, Kunststoff, Metall, Stein, Verbundwerkstoffen, acrylgebundenen Mineralwerkstoffen, Farbe/Lacke, Spachtelmasse und ähnlichen Werkstoffen.
Asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet
werden.
Nur
mit Festool Schlauchsystem IAS 2 oder IAS 3
und Festool Schleiftellern verwenden!
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch
haftet der Benutzer.
AntriebDruckluft-Lamellenmotor
Schleifteller Ø77 mm125 mm150 mm
Schleifhub2,5 mm3 mm5 mm3 mm5 mm7 mm
Leerlaufdrehzahl n
0
10.500 min
-1
9.500 min
Luftverbrauch bei Nennlast*270 l/min290 l/min310 l/min
Luftdruck
max. Eingangsdruck6,2 bar ( 90 psi)
empfohlenes Minium5 bar ( 72,5 psi)
Druckluftgüteklasse nach DIN ISO
8573-1
empfohlene Lagertemperatur /
Betriebstemperatur
Gewicht0,7 kg0,9 kg1,0 kg
* bei 6 bar Eingangsdruck; n0, Last 30N
-1
Klasse 5
0° - 60° C / 10° - 40° C
10.000 min-1
9
D
LEX 3
5Geräteelemente
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am
Anfang der Betriebsanleitung.
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht in den Lieferumfang.
Ein-/Ausschalter
Taste zum Lösen des IAS-Anschluss
IAS-Anschlussadapter
Drehzahlregelung
Schleifteller
6Druckluftanschluss und Inbetrieb-
nahme
VORSICHT
Verletzungsgefahr
Achten Sie darauf, dass beim Anschließen der
Druckluftversorgung das Druckluftwerkzeug
ausgeschaltet ist.
6.1Druckluftaufbereitung
Die Maschine ist für den geölten Betrieb ausgelegt
und muss mit der Festool Versorgungseinheit VE gearbeitet werden. Bestehend aus Filter, Regler, Kondensatablass und Öler sorgt diese für saubere, kondensatfreie und geölte Druckluft. Dabei ist der Öler
so einzustellen, dass ca. alle 15 Minuten ein Tropfen
Öl der Druckluft zugesetzt wird. Die korrekte Einstellung hängt von der täglichen Einsatzzeit ab.
Schäden, die aufgrund von mangelnder
Druckluftaufbereitung auftreten, sind vom
Gewährleistungsanspruch ausgeschlossen.
Beim Einsatz von bis zu zwei Festool Druckluftwerkzeugen empfehlen wir die Versorgungseinheit
mit einem 3/8’’-Anschluss.
Für die Druckluftversorgung ist ein Kompressor zu
wählen, der mindestens 350 l/min bei einem Betriebsdruck von 6 bar fördert.
Das Leitungssystem muss einen genügend großen
Durchmesser (mind. 9 mm) haben.
6.2Anschluss IAS-Schlauchsystem [2]
Das IAS-Schlauchsystem vereint je nach Ausführung mehrere Funktionen in einem Schlauch:
Trennen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
stets die Maschine von der Druckluftversorgung!
7.1Drehzahl einstellen
Einstellbar am Stellhebel
LEX 3 77/2,57.800 - 10.500 min
LEX 3 125/3, 125/57.000 - 9.500 min
LEX 3 150/3, 150/5, 150/77.000 - 10.000 min
[1-4]
zwischen
-1
-1
-1
Damit können Sie die Abtragsleistung dem jeweiligen Werkstoff bzw. Anwendung optimal anpassen.
7.2Schleifteller wechseln [4]
Ein optimales Arbeitsergebnis ist nur mit
Originalzubehör und Verbrauchsmaterial zu
erreichen. Wird nicht Originalzubehör oder
Verbrauchsmaterial eingebaut, erlischt der Garantieanspruch.
Gesundheitsgefährdung:
Die Montage der
falschen Schleiftellergröße führt zu unzulässig hohen Vibrationen an der Maschine.
Abgestimmt auf die zu bearbeitende Oberfläche
kann die Maschine mit drei unterschiedlich harten
Schleiftellern ausgerüstet werden.
Hart:
Grob- und Feinschliff auf Flächen. Schleifen
an Kanten.
Weich:
Universell für Grob- und Feinschliff, für
ebene und gewölbte Flächen.
Superweich:
Feinschliff an Formteilen, Wölbun-
gen, Radien. Nicht an Kanten einsetzen!
7.3Schleif-Zubehör mit StickFix befestigen [4b]
Auf dem StickFix Schleifteller lassen sich die dazu
passenden StickFix Schleifpapiere und StickFix
Schleifvliese schnell und einfach befestigen.
Drücken Sie das selbsthaftende Schleif-Zubehör auf den Schleifteller
[1-5]
auf.
Bei nachlassender Haftung der Stickfix-Belages können sich die Schleifteller-Zubehö-
re - insbesondere im nicht aufgesetzten Betrieb -
von Schleifteller lösen und zu Verletzungen führen
. Schleifteller wechseln!
7.4Absaugung
WARNUNG
6.3Ein-/Ausschalten
Einschalten: Schalter
Ausschalten: Schalter
10
[1-1]
[1-1]
drücken.
loslassen.
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
Arbeiten Sie nie ohne Absaugung.
Beachten Sie stets die nationalen Bestimmungen.
Bei Verwendung eines Festool Absaugmobils
Volumenstromkontrolle
: Schlauchdurchmesser
mit
am Absaugmobil auf Ø 27 mm einstellen.
Um eine optimale Staubabsaugung zu gewähren,
empfehlen wir den Einsatz von Festool Absaugmobilen mit Ein-/Ausschaltautomatik für Druckluftmaschinen.
Um Schäden am Druckluftmotor zu vermeiden, darf das Druckluftwerkzeug im Stillstand nicht abgesaugt werden.
8Arbeiten mit der Maschine
Beachten Sie beim Arbeiten alle eingangs
gemachten Sicherheitshinweise sowie die
folgenden Regeln:
– Befestigen Sie das Werkstück stets so, dass es
sich beim Bearbeiten nicht bewegen kann.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.
9Wartung und Pflege
WARNUNG
LEX 3
D
9.3Tellerbremse
Die Gummimanschette
[5-1]
streift auf dem
Schleifteller und verhindert ein unkontrolliertes
Hochdrehen des Schleiftellers. Bei nachlassender
Bremswirkung muss diese ersetzt werden.
9.4Reinigung der Absaugkanäle
Wir empfehlen etwa einmal pro Woche (besonders
beim Schleifen von Kunstharzspachtel, im Feuchtschliff und bei Gips) die Absaugkanäle in der Maschine
[5-2]
mit einer kleinen Flachbürste oder ei-
nem Stofflappen zu reinigen.
10Zubehör
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge
finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet
unter „www.festool.com“.
11Umwelt
Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll!
ren Sie die Geräte, Zubehör und Verpackungen einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten Sie die geltenden nationalen Vorschriften.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
Füh-
Verletzungsgefahr
Trennen Sie vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten stets die Maschine von der Druckluftversorgung!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein
Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen
nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur
nur
durch Hersteller oder durch Servicewerkstätten: Nächstgelegene Adresse
unter: www.festool.com/service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile verwenden! Bestell-Nr. unter:
5
3
2
1
www.festool.com/service
9.1Lamellen
Nach ca. 2000 Betriebsstunden empfehlen wir, die
Lamellen des Motors austauschen zu lassen.
12EG-Konformitätserklärung
Druckluft-ExzenterschleiferSerien-Nr
LEX 3 77/2,5496675
LEX 3 125/3496890
LEX 3 125/5496891
LEX 3 150/3496886
LEX 3 150/5496887
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2012
LEX 3 150/7496888
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2013
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten Anforderungen
folgender Richtlinien, Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt:
DIN EN ISO 11148-8 gemäß den Bestimmungen der
Richtlinie 2006/42/EG.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
9.2Austausch des Schalldämpfers
Ersetzen Sie, um die Leistung des Druckluftwerkzeuges zu erhalten, in regelmäßigen Abständen
den Schalldämpfer an den IAS-Schlauchsystemen.
Dr. Johannes Steimel
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Doku-
mentation
2014-08-28
11
LEX 3
GB
Original operating manual
1Symbols
Warning of general danger
Risk of getting caught
– Wear suitable protective clothing! Do not wear
loose clothing or jewellery. They can be caught by
moving parts. Wear a hair net if you have long
hair.
Manual, read the instructions
Wear ear protection.
Wear protective goggles.
Wear a dust mask.
Do not throw in the household waste.
2Safety instructions
2.1General safety instructions
General safety regulations
Warning! Before setting up, using, repairing
and servicing this compressed air tool or replacing accessory parts, you must have read and
understood all safety instructions and information.
Ignoring warning notes and instructions may
result in serious injuries.
– Only trained and qualified persons are permitted
to set up, adjust and operate this compressed air
tool. Persons without the relevant qualifications
and training are more likely to cause accidents.
– This compressed air tool may not be modified.
Modifications may reduce the effectiveness of
safety devices and pose a greater risk to operating personnel.
– Keep all of the attached documents and pass on
the documentation if the machine changes own-
ership.
– Never use a damaged compressed air tool.
– Regularly inspect compressed air tool. The com-
pressed air tool must be marked with clearly leg-
ible rated values and markings. Replacement
signs can be ordered from the manufacturer.
Danger from ejected parts
– In the event the workpiece, accessory or machine
parts break parts may be ejected at high speed.
– Wear impact-resistant protective goggles.
– Wear a helmet when doing overhead work. Also
assess the risks for other people.
– Secure the workpiece. Use clamping devices or a
vice to hold the workpiece firmly.
Risks during operation
– Wear protective gloves.
– Operating and maintenance personnel must be
physically strong enough to handle the size,
weight and power of the machine.
– Hold the machine correctly. Prepare to counter-
act normal or sudden movements - hold the machine with both hands.
– Avoid abnormal posture. Ensure secure stance
and keep your balance at all times.
– Enable the command device for starting and
shutting down in case of an interruption to the
energy supply.
– The machine can only be operated with abrasives
which were developed for this purpose.
– Wear protective goggles, protective gloves and
protective clothing.
– Check sanding pad before each use. Do not use
the sanding pad if it is torn, broken or has fallen.
– Avoid direct contact with the sanding pad. Wear
suitable gloves as protection.
– Never use without an abrasive.
– Risk of an electrostatic discharge if the com-
pressed air tool is used on plastic and other non-
conductible materials.
– Potentially explosive atmosphere: If explosive or
self-igniting dust is produced during sanding of
certain materials, the processing instructions of
the material manufacturer must be observed un-
der all circumstances.
Risk through repeated movements
– The use of the compressed air tool may cause
unpleasant sensations in the hands and arms of
the operator, as well as in the neck and shoulder
area or other body parts.
– Adopt a comfortable posture. Change posture if
working continuously.
– If symptoms such as malaise, complaints, throb-
bing, pain, tingling, numbness, burning or stiff-
ness occur inform your employer and consult a
doctor.
Risk as a result of accessory parts
– Disconnect the compressed air hose from the
compressed air supply. In the event of non-use of
the compressed air tool, before maintenance and
12
when changing insertion tools.
– Avoid contact with the insertion tool during and
after use.
– Always use original accessories.
– Grinding wheels and cutting-off wheels are not
permitted.
– The permissible rotational speed of the accesso-
ry must be at least 1,000 rpm higher than the
maximum speed specified on the machine. Ac-
cessories that rotate faster than the permissible
level can rupture.
– Self-adhesive abrasives must be attached con-
centrically on the sanding pad.
Risk at work station
– Slipping and tripping hazard! Pay attention to
slippery surfaces and tripping hazards as a result
of air pressure hoses.
– Not intended for use in explosive atmospheres
and not insulated against contact with electrical
power sources.
– Proceed with caution in unfamiliar surroundings
that may contain electrical or other supply cables
that harbour hidden dangers. Ensure that there
are no electrical cables, gas pipelines or similar
that, if damaged, could pose a hazard when the
machine is used.
Hazard as a result of dust and vapours
– If hazardous dust is produced during sanding, the
machine should be connected to an appropriate
extractor and the safety regulations that apply to
the working material should be observed.
– A risk assessment in relation to this hazard must
be carried out and corresponding control mech-
anisms implemented. Arising dust must be fac-
tored in.
– Connect the dust extractor. Make sure that avail-
able dust extraction equipment is connected and
used correctly. Observe the regional safety regu-
lations for hazardous dusts and vapours. Operate
and service the compressed air tool as described
in the recommendations included in these in-
structions and use accessories and attachments
from Festool to minimise the release of dust and
vapours into the atmosphere. In dusty environ-
ments, make sure that the dissipation of exhaust
air does not disturb the dust.
– If necessary arising dust or vapours must be con-
trolled at the place of their release.
– All components must be fitted correctly and meet
all requirements to ensure that the compressed
air tool operates correctly.
– Select, maintain and replace accessories and
LEX 3
GB
consumables according to these operating instructions.
– Wear a dust mask. Observe instructions from the
employer or occupational and health regulations.
Noise hazard
– Higher noise level can lead to permanent hearing
damage, loss of hearing or other problems if inadequate hearing protection is not worn or available.
– A risk assessment in relation to this hazard must
be carried out and corresponding control mechanisms implemented, e.g. the use of insulating
materials.
– Wear ear protection. Observe instructions from
the employer or occupational and health regulations.
– Operate and maintain compressed air tool ac-
cording to these operating instructions.
– Select, maintain and replace accessories and
consumables according to these operating instructions.
– Assure function of the silencer at the com-
pressed air tool.
Vibration hazard
– Vibrations can cause damage to nerves and prob-
lems with blood circulation in hands and arms.
– When working in cold environments wear warm
clothing and keep hands warm and dry.
– In the event of numbness, tingling or pains in fin-
gers or hands or white colouration of the fingers
or hands, cease work, inform employer and consult a doctor.
– Operate and maintain compressed air tool ac-
cording to these operating instructions.
– Do not hold the compressed air tool too tight, but
with a secure grip while observing the necessary
hand reaction forces. The vibration risk is greater
with increasing gripping strength.
Additional safety information for pneumatic machines
– Compressed air can cause serious injuries.
–Disconnect the compressed air hose from
the compressed air supply. In the event of
non-use of the compressed air tool, before
maintenance and when changing insertion tools.
–Never direct the air flow towards yourself
or other persons.
– Hoses flapping around can cause serious inju-
ries. Check whether hoses and their fixing devic-
13
LEX 3
GB
es have not suffered damage or become loose.
– The operating pressure should not exceed 6.2
bar.
– Never carry the compressed air tool by the com-
pressed air hose.
Further safety information
–
Keep your work area tidy.
Untidiness in the work
area can cause accidents.
–
Take into consideration environmental influences.
Do not leave compressed air tools out in
the rain.
–
Keep away from children!
Do not allow others to
touch the compressed air tool or the compressed
air hose. Keep others away from your work area.
–
Store your compressed air tools safely.
Unused
compressed air tools should be stored in a dry,
inaccessible or locked location, out of the reach
of children.
–
Do not use the compressed air hose for purposes for which it was not intended.
Protect the
compressed air hose from heat, oil and sharp
edges. Check the compressed air hose regularly
and if it becomes damaged, have it replaced by an
approved specialist. The compressed air hose
cannot be used for application devices such as
atomising and spraying equipment as the safety
requirements against electrical hazards cannot
be satisfied.
–
Take good care of your tools.
Keep the tools
sharp and clean to enable better and safer work.
Follow the maintenance regulations and the information about tool replacement. Keep handles
dry and free of oil and grease.
–
Do not leave any tool key inserted.
Before
switching on check that key and adjustment tools
are removed.
Avoid unintended start-up
–
. Do not carry a compressed air tool that is connected to a compressed air supply with your finger on the trigger.
When connecting the compressed air hose to a
compressed air supply, make sure that the switch
is not activated.
–
Be alert!
Pay attention to what you are doing. Al-
ways work with care.
Do not use the compressed air tool if you are not
able to concentrate properly.
–
Have
your compressed air tool repaired by a
qualified specialist.This compressed air tool corresponds to the relevant safety regulations. Repairs should only be carried out by a qualified
specialist. The operator is otherwise at risk of an
accident.
–
Only work with correctly processed compressed
air.
Using the Festool supply unit VE guarantees
this.
–
If the compressed air tool is dropped or falls,
check for damage to the machine and sanding
pad. Remove the sanding pad for closer inspection. Repair damaged parts before using again.
Broken sanding pads and damaged machines
can cause injuries and machine instability.
–
Clean work equipment soaked in oils, for example sanding pad or polishing felt, with water and
allow to dry.
Work equipment soaked in oil may
combust spontaneously.
–
Always use anti-static hoses and an earthed extraction system. The system components offered by Festool satisfy these requirements.
An
unearthed extractor system or hoses that are not
anti-static may cause electric shocks and severe
injuries.
2.2Other risks
In spite of compliance with all relevant design regulations, dangers may still present themselves
when the machine is operated, e.g.:
– Workpiece parts being thrown off,
– Parts of damaged tools being thrown off,
– Noise emissions,
–Dust emissions.
14
2.3Emission levels
Levels determined in accordance with EN ISO 15744/ISO 28927 are typically:
For information: According to the old EN ISO 8662.
The specified emissions values (vibration, noise)
– are used to compare machines.
– They are also used for making preliminary esti-
mates regarding vibration and noise loads during
operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other
insertion tools or if not maintained adequately. Take
note of idling and downtimes of machine!
3Intended use
The compressed air eccentric sanders are suitable
for sanding wood, plastic, metal, stone, composites, acrylic-based mineral materials, paint/clear
coats, fillers and similar materials.
Materials containing asbestos must not be processed.
Only
use with Festool hose system IAS 2 or IAS 3
and Festool sanding pads!
The user is liable for improper or non-intended use.
4Technical data
Compressed air eccentric sanderLEX 3LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3
77/2.5125/3125/5150/3150/5150/7
DriveCompressed-air vane motor
Sanding pad Ø77 mm125 mm150 mm
Sanding stroke2,5 mm3 mm5 mm3 mm5 mm7 mm
Idle engine speed n
0
Air consumption at rated load*270 l/min290 l/min310 l/min
Air pressure
Max. inlet pressure6,2 bar ( 90 psi)
Recommended minimum5 bar ( 72.5 psi)
Compressed air quality i.a.w. DIN
ISO 8573-1
Recommended storage temperature
/ operating temperature
Weight0,7 kg0,9 kg1,0 kg
* at 6 bar inlet pressure; n0, load 30N
10.500 rpm9.500 rpm10.000 rpm
Class 5
0° - 60° C / 10° - 40° C
15
LEX 3
GB
5Machine features
Switching off: Release
[1-1]
switch.
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
On/Off switch
Button for loosening the IAS connection
IAS connection adapter
Speed control
Sanding pad
The specified illustrations appear at the beginning
of the Operating Instructions.
Accessories shown or described are sometimes not
included in the scope of delivery.
6Compressed-air supply and com-
missioning
CAUTION
Risk of injury
Make sure that the pneumatic tool is switched off
when you connect the compressed-air supply.
6.1Compressed air preparation
The machine is designed for lubricated operation
and must be operated with the Festool service unit.
Comprising a filter, controller, condensate outlet
and oiler, it ensures clean, oiled compressed air
free of condensation. The oiler must be adjusted so
that approx. every 15 minutes a drop of oil is added
to the compressed air. The correct setting depends
on the daily usage time.
Damage occurring from inadequate compressed air preparation is excluded from the
warranty.
If using up to two Festool air tools we recommend
the service unit with a 3/8" connection.
For the compressed air supply a compressor which
delivers at least 350 l/min at an operating pressure
of 6 bar must be selected.
The line system must have a sufficiently big diameter (min. 9 mm).
6.2Connection for IAS hose system [2]
The IAS hose system combines several functions in
one hose depending on the version:
– Compressed air supply
– Exhaust air extraction
– Dust extraction
[3-3]
6.3Switch on/off
Switching-on: Press
[1-1]
[3-1]
[3-2]
switch.
7Settings
CAUTION
Risk of injury
The machine should always be disconnected
from the compressed air supply before any work
is carried out on the machine.
7.1Setting and adjusting the speed
Can be adjusted at the control lever
LEX 3 77/2,57.800 - 10.500 min
LEX 3 125/3, 125/57.000 - 9.500 min
LEX 3 150/3, 150/5, 150/77.000 - 10.000 min
This enables you to optimise the material removal capacity to suit the respective material or application.
7.2Replacing the sanding pad [4]
An optimal work result can only be achieved
using original accessories and consumables.
The use of non-original accessories or consumables invalidates the right to claim under warranty.
Health risk:
Fitting sanding pads of incorrect
size causes excessive vibration of the machine.
Tuned to the surface being processed, the machine
can be equipped with three sanding pads of different hardnesses.
Hard:
Coarse and fine sanding on surfaces. Sand-
ing edges.
Soft:
Universal for coarse and fine sanding, for flat
and convex surfaces.
Extra-soft:
Fine sanding of moulded parts, arches,
radii. Do not use on edges.
7.3Attaching sanding accessories using
StickFix [4b]
The suitable StickFix sandpaper and StickFix sanding cloth can be attached quickly and simply to the
StickFix sanding pad.
Press the self-adhesive sanding accessory onto
the sanding pad
[1-5]
.
In the case of a weakening adhesive effect of
the StickFix surface, the sanding pad accessories, in particular those which are not yet touching the workpiece,
ing pad and cause injuries
may come loose from the sand-
. Replace the sanding
pad!
[1-4]
between
-1
-1
-1
16
7.4Dust extraction
WARNING
Dust hazard
Always work with a dust extractor.
Always observe country-specific regulations.
For use of a Festool mobile dust extractor
flow sensor
: Adjust hose diameter of mobile
with
dust extractor to Ø 27 mm.
To guarantee optimal dust extraction, we recommend using Festool extractors with automatic
switch-on/switch-off device for compressed air
machines.
In order to prevent damage to the pneumatic
motor, dust extraction must not be carried out on
the pneumatic tool when it is at standstill.
8Working with the machine
Please observe all mentioned safety informations and the following rules when working:
– Always secure the workpiece in such a manner
that it cannot move while being processed.
For work that generates dust, wear a dust
mask.
LEX 3
GB
9.2Replacing the silencer
In order to maintain the power and performance of
the compressed air tool, replace the silencer on the
IAS hose systems at regular intervals.
9.3Sanding pad brake
The rubber sleeve
[5-1]
brushes off the sanding
pad and prevents uncontrolled turning of the sanding pad. This must be replaced if the braking effect
decreases.
9.4Cleaning the extraction channels
We recommend cleaning the extraction channels in
the machine
[5-2]
roughly once a week (particularly if
sanding synthetic resin, in the case of wet sanding and
if sanding plaster) using a small flat brush or a cloth.
10Accessories
The order numbers of the accessories and tools can
be found in the Festool catalogue or on the Internet
under "www.festool.com".
11Environment
Do not dispose of the device together with domestic waste!
Dispose of machines, accessories and
packaging at an environmentally responsible recycling centre. Observe the valid national regulations.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
12EU Declaration of Conformity
9Service and maintenance
WARNING
Risk of injury
The machine should always be disconnected
from the compresses air supply before any work
is carried out on the machine.
All maintenance and repair work which requires
the motor casing to be opened may only be carried out by an authorised service centre.
Customer service and repair
through manufacturer or service
workshops: Please find the nearest
address at: www.festool.com/service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts!
Order No. at: www.festool.com/service
5
3
2
1
only
Compressed air eccentric sanderSerial no.
LEX 3 77/2.5496675
LEX 3 125/3496890
LEX 3 125/5496891
LEX 3 150/3496886
LEX 3 150/5496887
Year of CE mark: 2012
LEX 3 150/7496888
Year of CE mark: 2013
We declare under sole responsibility that this product
complies with all the relevant requirements in the following Directives, standards and normative documents:
DIN EN ISO 11148-8 i.a.w. the provisions of 2006/
42/EC Directive.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
9.1Vanes
We recommend that the vanes on the motor be replaced after approx. 2000 operating hours.
Dr. Johannes Steimel 2014-08-28
Head of Research, Development and Technical
Documentation
17
LEX 3
F
Notice d'utilisation d'origine
1Symboles
Avertissement de danger
Lire les instructions, les consignes !
chocs.
– Lors de travaux en hauteur, portez un casque. À
cette occasion, évaluez le danger pour les personnes tierces.
– Mettez la pièce à usiner en sécurité. Utilisez des
dispositifs de serrage ou un étau pour fixer la
pièce.
Portez une protection auditive !
Portez des lunettes de protection !
Porter un masque de protection !
Ne pas jeter dans la poubelle domestique!
2Consignes de sécurité
2.1Consignes de sécurité d'ordre général
Consignes générales de sécurité
Avertissement ! Assurez-vous de lire et
comprendre l'ensemble des indications et
consignes de sécurité avant de mettre en place,
utiliser, réparer et faire la maintenance de cet outil pneumatique ou d'en remplacer les pièces.
Toute erreur ou non-respect des instructions et
consignes de sécurité peut entraîner des blessures
graves.
– Cet outil pneumatique ne peut être mis en place,
réglé et utilisé que par des personnes formées et
qualifiées. Sans qualification et formation, le
risque d'accident augmente.
– Il est interdit de modifier cet outil pneumatique.
Toute modification peut limiter l'efficacité des
mesures de sécurité et augmenter les risques
pour l'utilisateur.
– Conservez précieusement tous les documents
fournis. En cas de cession de l'outil, transmettez-les au nouveau propriétaire.
– N'utilisez jamais d'outil pneumatique endomma-
gé.
– Inspectez régulièrement l'outil pneumatique.
Les valeurs relevées lors de l'inspection et les
marquages doivent être inscrits lisiblement. Des
étiquettes de rechanges peuvent être commandées chez le fabricant.
Danger lié à des vêtements amples
– Portez des vêtements de travail ! Ne portez pas
de vêtements amples ou de bijoux. Ils pourraient
se prendre dans les pièces en mouvement. Portez un filet à cheveux si vous avez des cheveux
longs.
Dangers pendant le fonctionnement
– Portez des gants de protection.
– L'utilisateur et le personnel de maintenance
doivent être physiquement capables de manipuler la taille, le poids et la puissance de l'outil
– Tenez l'outil correctement. Soyez prêt à accom-
pagner tout mouvement, habituel ou soudain ;
ayez les deux mains disponibles.
– Évitez toute position de travail anormale. Veillez
à maintenir une position stable et un bon équilibre à tout moment.
– En cas de coupure d'alimentation, déconnectez
le dispositif de commande pour la mise en
marche et l'arrêt.
– Cet outil doit être utilisé uniquement avec un
abrasif prévu à cet effet.
– Portez des lunettes, des gants et des vêtements
de protection.
– Contrôler le plateau de ponçage avant chaque
utilisation. Ne l'utilisez pas s'il est fendu, cassé
ou tombé.
– Évitez le contact direct avec le plateau de pon-
çage. Portez des gants adaptés pour votre pro-
tection.
– Ne jamais utilisez l'outil sans abrasif.
– Risque de décharge électrostatique si l'outil
pneumatique est utilisé sur plastique ou sur tout
autres matériaux non conducteurs.
– Atmosphères potentiellement explosives : si le
ponçage de certains matériaux génère des pous-
sières explosives ou inflammables, il convient
impérativement d'observer les consignes d'usi-
nage du fabricant du matériau.
Danger de projections
– En cas de rupture de la pièce à usiner, de parties
de l'accessoire ou de l'outil, des pièces peuvent
être projetées à très grande vitesse.
– Portez des lunettes de protection résistant aux
18
Danger lié à des mouvements répétés
– L'utilisation de l'outil pneumatique peut provo-
quer chez l'utilisateur des sensations désa-
gréables dans les mains et les bras ainsi qu'au
niveau de la nuque et des épaules ou d'autres
parties du corps.
– Adoptez une position de travail confortable.
Changez de position de travail lors d'un travail de
longue durée.
– En cas de sentiment de mal à l'aise, de troubles,
de battements, de douleurs, de fourmillements,
de surdité, de brûlures ou de raideurs, informez
votre employeur et consultez un médecin.
Danger lié aux accessoires
– Séparez le tuyau d'air comprimé de l'alimenta-
tion en air comprimé. En cas de non utilisation de
l'outil pneumatique, avant la maintenance et lors
du changement de l'accessoire de travail.
– Évitez le contact direct avec l'accessoire pendant
et après son utilisation.
– Utilisez uniquement les accessoires d'origine.
– Les meules ou les disques à tronçonner ne sont
pas admis.
– La vitesse admissible de l'accessoire doit être
supérieure de 1 000 tr/min minimum par rapport
à la vitesse maximale indiquée sur l'outil. Les ac-
cessoires dépassant la vitesse admise peuvent
se briser.
– Posez les abrasifs autocollants de manière
concentrique sur le plateau de ponçage.
Danger sur le poste de travail
– Danger de glisser et de trébucher ! Soyez vigilant
sur les surfaces glissantes et veillez à ne pas tré-
bucher sur les tuyaux d'air comprimé.
– Ne convient pas pour une utilisation en atmos-
phère explosive. N'est pas isolé contre le contact
avec une source électrique.
– En environnement inconnu, procédez avec pru-
dence. Des dangers au niveau de l'alimentation
électrique ou de toute autre conduite peuvent
être cachés. Assurez-vous qu'aucune conduite
électrique, de gaz, etc. n'est présente qui pour-
rait constituer un danger en cas d'endommage-
ment par l'utilisation de l'outil.
Danger lié aux poussières et aux vapeurs
– Si le ponçage dégage des poussières nocives,
l'outil doit être raccordé à un dispositif d'aspira-
tion approprié et les prescriptions de sécurité
applicable à cette substance doivent être respec-
tées.
– Évaluez les risques liés à ce danger et adoptez
des mesures correspondantes. Tenez compte
des poussières formées.
– Raccordez l'aspirateur à poussières. Assurez-
vous que les dispositifs d'aspiration des pous-
sières présents sont bien raccordés et correcte-
LEX 3
F
ment employés. Respectez les consignes de
sécurité régionales sur les poussières et vapeurs
nocives. Utilisez et effectuez la maintenance de
cet outil pneumatique conformément aux recommandations contenues dans cette notice d'utilisation et utilisez les pièces et accessoires
proposés par Festool pour réduire au minimum
la génération de poussières et de vapeur. Détournez l'air évacué de façon à ce que le tourbillon de
poussière soit maintenu aussi faible que possible
dans les lieux poussiéreux.
– Contrôlez le cas échéant les poussières et va-
peurs formées sur le lieu de leur émission.
– Toutes les parties doivent être correctement
montées et toutes les conditions doivent être
remplies pour un parfait fonctionnement de l'outil pneumatique.
– Sélectionnez, effectuez la maintenance et rem-
placez les accessoires et les consommables de
cette notice d'utilisation de façon appropriée.
– Portez une protection respiratoire ! Respectez
les consignes de l'employeur ou les directives
sur la santé au travail.
Danger lié au bruit
– Un niveau sonore élevé peut entraîner des dom-
mages et pertes auditives ou d'autres problèmes
en l'absence de protection auditive non appropriée.
– Évaluez les risques liés à ce danger et adoptez
des mesures correspondantes telles que l'utilisation de matériaux isolants.
– Portez une protection auditive ! Respectez les
consignes de l'employeur ou les directives sur la
santé au travail.
– Utilisez et effectuez la maintenance de l'outil
pneumatique décrit dans cette notice d'utilisation de façon appropriée.
– Sélectionnez, effectuez la maintenance et rem-
placez les accessoires et les consommables de
cette notice d'utilisation de façon appropriée.
– Vérifiez l'état de fonction du silencieux de l'outil
pneumatique.
Danger lié aux vibrations
– Les vibrations peuvent provoquer des dommages
nerveux ou perturber la circulation sanguine
dans les mains et les bras.
– Lors de travaux en milieux froids, portez des vê-
tements chauds et veillez à ce que vos mains
restent chaudes et sèches.
– En cas de surdité, de fourmillements ou de dou-
leurs dans les doigts ou les mains, ou encore si
vos doigts ou mains deviennent blancs, cessez le
19
LEX 3
F
travail, informez votre employeur et consultez un
médecin.
– Utilisez et effectuez la maintenance de l'outil
pneumatique décrit dans cette notice d'utilisation de façon appropriée.
– Ne maintenez pas l'outil pneumatique avec trop
de force mais veillez à bien le tenir de façon à
maîtriser les mouvements brusques des mains.
Le risque de vibrations augmente en fonction de
la force appliquée sur l'outil.
Consignes de sécurité supplémentaires relatives
aux outils pneumatiques
– L'air comprimé peut provoquer des blessures
graves.
–Séparez le tuyau d'air comprimé de l'ali-
mentation en air comprimé. En cas de non
utilisation de l'outil pneumatique, avant la
maintenance et lors du changement de
l'accessoire de travail.
–N'orientez jamais le flux d'air vers vous ou
vers d'autres personnes.
– Les tuyaux sous pression peuvent provoquer de
sérieuses blessures. Vérifiez que les tuyaux et
leurs fixations ne sont pas endommagés ou ne se
sont pas ouvert.
– La pression de service ne doit pas dépasser 6,2
bars.
– Ne suspendez jamais l'outil pneumatique au
tuyau d'air comprimé.
Autres consignes de sécurité
–
Maintenez votre poste de travail en ordre.
Un
poste de travail en désordre peut être la cause
d'accidents.
–
Tenez compte des facteurs externes.
Ne laissez
pas d'outils pneumatiques sous la pluie.
–
Maintenez les enfants à distance !
Ne laissez
pas d'autres personnes manipuler l'outil pneumatique ou le tuyau d'air comprimé. Maintenez
les autres personnes à distance de votre poste de
travail.
–
Conservez vos outils pneumatiques dans un endroit sûr.
Les outils pneumatiques non utilisés
doivent être rangés dans un endroit surélevé, sec
et fermé, hors de portée des enfants.
–
N'employez pas le tuyau d'air comprimé à des
fins pour lesquelles il n'est pas prévu.
Protégez
le tuyau d'air comprimé contre la chaleur, l'huile
et les arêtes tranchantes. Contrôlez régulièrement le tuyau d'air comprimé et faites-le remplacer par un technicien compétent en cas
d'endommagement. Le tuyau d'air comprimé ne
doit pas être utilisé sur des dispositifs tels que
des pulvérisateurs. En effet, les consignes de sécurité relatives aux dangers électriques ne
peuvent dans ce cas pas être respectées.
–
Prenez soin de vos outils.
Maintenez les outils
affûtés et propres pour garantir un travail sûr et
de qualité. Observez les consignes d'entretien et
de remplacement de l'outil. Veillez à ce que les
poignées soient sèches et exemptes d'huile ou de
graisse.
–
Ne laissez pas de clé insérée.
Avant la mise en
marche, vérifiez que les clés et les outils de réglage ont été retirés.
–
Évitez tout démarrage involontaire
. Ne portez
pas un outil pneumatique raccordé à l'alimentation en air comprimé avec le doigt sur la gâchette. Assurez-vous que l'interrupteur est sur
la position Arrêt lors du raccordement du tuyau à
l'alimentation en air comprimé.
–
Soyez attentif !
Maintenez votre attention sur la
tâche accomplie. Travaillez dans un esprit de bon
sens.
N'utilisez pas l'outil pneumatique si vous n'êtes
pas concentré.
–
Faites réparer votre outil pneumatique par un
technicien spécialisé.
Cet outil pneumatique répond aux dispositions de sécurité en vigueur. Les
réparations doivent être réalisées exclusivement
par un technicien spécialisé, des accidents
peuvent se produire pour l'utilisateur dans le cas
contraire.
–
Travaillez uniquement avec de l'air comprimé
correctement traité.
Ceci est assuré pour une
utilisation de l'unité de conditionnement Festool
VE.
–
En cas de chute, vérifiez que l'outil pneumatique et le patin de ponçage ne sont pas endommagés. Démontez le patin de ponçage pour un
examen minutieux. Faites réparer les pièces
endommagées avant toute utilisation.
Des patins de ponçage cassés et des machines endommagées peuvent causer des blessures et
compromettre la sûreté de la machine.
–
Nettoyez à l'eau les accessoires imprégnés
d'huile, comme par ex. le patin de ponçage ou le
feutre de polissage, et laissez-les sécher en les
étalant convenablement.
Les accessoires imbibés d'huile sont susceptibles de s'enflammer
spontanément.
–
Utilisez toujours des tuyaux antistatique et un
système d'aspiration mis à la terre. Les composants système proposés par Festool sont
conformes à ces exigences.
L'utilisation d'un
système d'aspiration non raccordé à la terre ou
20
de tuyaux non antistatiques peut aboutir à un
choc électrique et à des blessures graves.
2.2Autres risques
Certains risques restent inhérents à la conduite de
la machine, malgré le respect de toutes les pres-
– projection de morceaux de pièce,
– projection de morceaux de pièce en cas d'outils
endommagés,
– émission acoustique,
– émission de poussières.
criptions de sécurité, comme par exemple :
2.3Valeurs d'émission
Les valeurs typiques déterminées selon NE ISO 15744/ISO 28927 sont les suivantes:
Pour information : Valeurs d'oscillation selon l'ancienne norme NE ISO 8662.
Les valeurs d'émission indiquées (vibration, bruit)
– sont destinées à des fins de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation pro-
visoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l'utilisation
– et représentent les principales applications de
l'outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d'autres applications, avec d'autres outils de travail
ou est insuffisamment entretenue, la charge de
vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures. Tenir compte des temps de ra-
3Utilisation en conformité avec les
instructions
Les ponceuses excentriques pneumatiques
conviennent au ponçage des matériaux suivants :
bois, plastique, métal, pierre, aggloméré, matériaux minéraux à liant acrylique, peinture/laque,
mastic et matériaux similaires.
L'usinage de l'amiante est formellement interdit.
Utilisez
uniquement
Festool IAS 2 ou IAS 3 et les plateaux de ponçage
Festool !
L'utilisateur est responsable des dommages
provoqués par une utilisation non conforme.
avec les systèmes de flexibles
lenti et d'immobilisation de l'outil !
4Caractéristiques techniques
Ponceuse excentrique pneumatique
EntraînementMoteur pneumatique à piston rotatif à palettes
Ø plateau de ponçage77 mm125 mm150 mm
Course de ponçage2,5 mm3 mm5 mm3 mm5 mm7 mm
Vitesse de rotation à vide n
0
Consommation d’air à charge nominale*
Pression d'air
LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3
77/2,5125/3125/5150/3150/5150/7
10 500 tr/
9 500 tr/min10 000 tr/min
min
270 l/min290 l/min310 l/min
21
LEX 3
F
Ponceuse excentrique pneumatique
LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3
77/2,5125/3125/5150/3150/5150/7
Pression d'entrée max.6,2 bar ( 90 psi)
Minimum conseillée5 bars ( 72,5 psi)
Catégorie de qualité de l'air com-
Catégorie 5
primé selon DIN ISO 8573-1
température de stockage conseillée
0° - 60° C / 10° - 40° C
/ température de fonctionnement
Poids0,7 kg0,9 kg1,0 kg
* pression d'entrée de 6 bars ; n0, charge 30N
5Composants de l’appareil
Pour l'alimentation en air comprimé, choisir un
compresseur délivrant au moins 350 l/min à une
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
Interrupteur de marche/arrêt
Touche d'extraction du raccord IAS
Adaptateur pour raccord IAS
Régulation de la vitesse
Plateau de ponçage
pression de service de 6 bars.
La canalisation doit avoir un diamètre suffisam-
ment grand (9 mm min.).
6.2Raccord pour système de flexibles IAS
[2]
Ce système de flexible regroupe plusieurs fonc-
Les illustrations indiquées se trouvent en début de
notice d'utilisation.
Les accessoires illustrés ou décrits ne sont partiel-
tions dans un seul flexible selon le modèle :
– Alimentation en air comprimé
– Évacuation de l’air
[3-2]
[3-1]
lement pas contenus dans le volume de livraison.
6Raccordement pneumatique et
mise en service
– Aspiration des poussières
6.3Marche/Arrêt
Mise en marche : appuyer sur l'interrupteur
Arrêt : relâcher l'interrupteur
[3-3]
[1-1]
ATTENTION
7Réglages
Risque de blessures
Lors du raccordement à l'alimentation en air
comprimé, veillez à ce que l'outil pneumatique
soit hors service.
6.1Traitement de l'air comprimé
La machine est conçue pour un fonctionnement
avec huile et avec l'unité d'alimentation VE Festool.
Composée d'un filtre, d'un régulateur, d'un purgeur
de condensat et d'un huileur, l'unité d'alimentation
délivre un air comprimé propre, sans condensat et
huilé. L'huileur doit être réglé de sorte qu'une
goutte d'huile soit ajoutée à l'air comprimé env.
toutes les 15 minutes. Le réglage correct dépend
de l'utilisation au quotidien.
Les dommages résultant d'un traitement
inapproprié de l'air comprimé sont exclus de
la garantie.
En cas d'emploi de deux outils pneumatiques Festool au maximum, nous recommandons l'unité
d'alimentation avec un raccord 3/8“.
Risque de blessures
Avant toute intervention sur l'outil, il faut toujours débrancher l'outil de l'alimentation en air
comprimé.
7.1Réglage de la vitesse
Le réglage se fait au moyen du levier de réglage
4]
entre
LEX 3 77/2,57.800 - 10.500 min
LEX 3 125/3, 125/57.000 - 9.500 min
LEX 3 150/3, 150/5, 150/77.000 - 10.000 min
Vous pouvez adapter de façon optimale la puissance d'enlèvement à chaque matériau ou chaque
application.
ATTENTION
[1-1]
.
.
[1-
-1
-1
-1
22
7.2Remplacement du plateau de ponçage
[4]
Pour obtenir un résultat exceptionnel, utiliser uniquement les accessoires et consom-
mables d'origine. En cas de non-utilisation
des accessoires et consommables d'origine, les
dommages qui pourraient s'ensuivre ne sont pas
couverts par la garantie.
Risque pour la santé :
le montage d'un plateau de ponçage de taille inappropriée
conduit à des vibrations inadmissiblement
élevées sur l'outil.
En fonction de la surface à traiter, cet outil peut être
équipé de trois plateaux de ponçage de duretés différentes.
Surfaces dures :
ponçage dégrossissant et pon-
çage fin sur des surfaces. Ponçage des chants.
Surfaces tendres :
accessoire universel pour ponçage dégrossissant et ponçage fin, pour surfaces
planes et incurvées.
Surfaces super tendres :
pour ponçage fin sur
pièces de forme, bombages, rayons. Ne pas employer sur chant !
7.3Fixation des accessoires de ponçage
avec StickFix [4b]
Le plateau de ponçage StickFix permet de fixer des
abrasifs et des feutres StickFix adaptés de manière
simple et rapide.
Placez l'accessoire de ponçage auto-agrippant
sur le plateau de ponçage
[1-5]
et appuyez bien.
Si l'adhérence du revêtement StickFix dimi-
nue, il est possible que des accessoires du
patin de ponçage se détachent du patin de ponçage,
en particulier quand il n'est pas monté,
des blessures
. Remplacez le plateau de ponçage !
et causent
LEX 3
F
Pour éviter des dommages sur le moteur à
air comprimé, l'outil pneumatique ne doit
pas être aspiré à l'arrêt.
8Travail avec la machine
Lors des travaux, observez toutes les
consignes de sécurité indiquées en introduction ainsi que les règles suivantes :
– Fixez la pièce à usiner de manière à ce qu'elle ne
puisse pas bouger pendant l'usinage.
Utilisez un masque pour les travaux dégageant de la poussière.
9Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Avant toute opération de réparation ou d'entretien sur l’outil, il faut toujours débrancher l’outil
de l’alimentation en air comprimé.
Toute opération de réparation ou d'entretien nécessitant l'ouverture du carter moteur ne peut
être entreprise que par un atelier de service
après-vente agréé.
Seuls le fabricant et un atelier homo-
EKAT
1
logué sont habilités à effectuer
réparation ou service
conditions : www.festool.fr/services
4
Utilisez uniquement des pièces Festool d'origine. Référence sur :
5
3
2
www.festool.fr/services
toute
. Voir
7.4Aspiration
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
Ne travaillez jamais sans aspiration.
Respectez toujours les prescriptions nationales
en vigueur.
Pour l'utilisation d'un aspirateur mobile Festool
avec contrôle du débit
flexible sur l'aspirateur sur Ø 27 mm.
Pour assurer une aspiration des poussières optimale, nous recommandons l'emploi d'aspirateurs
Festool dotés d'une commande marche/arrêt automatique pour outils pneumatiques.
: régler le diamètre du
9.1Palettes
Il est recommandé de faire changer les palettes du
moteur après 2000 heures de service environ.
9.2Remplacement du silencieux
Pour préserver la performance de l'outil pneumatique, remplacer à intervalles réguliers le silencieux sur les systèmes de flexibles IAS.
9.3Frein de plateau
Le manchon en caoutchouc
[5-1]
effleure le plateau de ponçage et évite ainsi une montée en vitesse incontrôlée du plateau de ponçage. Il doit être
remplacé lorsque l'effet de freinage se fait moins
efficace.
23
LEX 3
F
9.4Nettoyage des canaux d'aspiration
Nous recommandons de nettoyer environ une fois
par semaine (surtout en cas de ponçage de mastic
synthétique, de ponçage à l'eau ou de plâtre) les canaux d'aspiration dans l'outil
brosse plate ou avec un chiffon en tissu.
Les références des accessoires et des outils figurent dans le catalogue Festool ou sur Internet
"www.festool.fr".
11Environnement
Ne jetez pas l'appareil avec les ordures ménagères !
emballages de façon compatible avec l'environnement. Respectez les prescriptions nationales en vigueur.
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/reach
Eliminez l'appareil, les accessoires et les
12Déclaration de conformité CE
Ponceuse excentrique pneumatique
LEX 3 77/2,5496675
LEX 3 125/3496890
N° de série
Année du marquage CE :2012
LEX 3 150/7496888
Année du marquage CE :2013
Nous certifions, sous notre propre responsabilité,
que ce produit satisfait aux exigences des directives, normes ou documents correspondants
suivants :
NE ISO 11148-8 conformément aux prescriptions
de la directive 2006/42/CE.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Directeur recherche, développement, documenta-
tion technique
2014-08-28
24
Manual de instrucciones original
1Símbolos
Atención, ¡peligro!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar gafas de protección!
¡Utilizar protección respiratoria!
LEX 3
la máquina.
– Utilice gafas de protección.
– Para realizar trabajos por encima de la cabeza
utilice un casco. Evalúe también los riesgos para
terceras personas.
– Asegure la pieza de trabajo. Utilice dispositivos
de sujeción o un tornillo de banco para sujetar la
herramienta.
Peligro por enredo
– Utilice ropa de trabajo adecuada. No utilice ropa
ancha ni objetos de joyería o bisutería, pues pue-
den quedar enganchados en las piezas móviles.
Si tiene el cabello largo, utilice una red para re-
cogerlo.
E
No pertenece a los residuos comunales.
2Indicaciones de seguridad
2.1Indicaciones de seguridad generales
Normas generales de seguridad
¡Advertencia! Debe leer y comprender todas
las indicaciones de seguridad e instrucciones antes de instalar, usar, reparar y mantener
esta herramienta neumática o sustituir accesorios de la misma.
de las indicaciones de advertencia e instrucciones
pueden ocasionar lesiones graves.
– Esta herramienta neumática solo puede ser ins-
talada, ajustada y utilizada por personal cualificado y formado. Sin cualificación ni formación
existe un elevado riesgo de accidente.
– Esta herramienta neumática no debe modificar-
se. Las modificaciones pueden reducir la efectividad de las medidas de seguridad y aumentar
los riesgos para la persona que utiliza la máquina.
– Conserve todos los documentos adjuntos y en-
tregue la máquina solo junto con dicha documentación.
– Nunca utilice una herramienta neumática daña-
da.
– Someta la herramienta neumática a inspeccio-
nes regulares. Para ello debe estar identificada
con valores de medición y etiquetas claramente
legibles. Los letreros de recambio pueden solicitarse al fabricante.
Los errores en el cumplimiento
Peligros durante el funcionamiento
– Utilice guantes de protección.
– La persona que maneja la herramienta y el per-
sonal de mantenimiento deben ser capaces físicamente de controlar el tamaño, la masa y la
potencia de la máquina
– Sujete la máquina correctamente. Debe estar
preparado para contrarrestar los movimientos típicos o repentinos y tener listas ambas manos.
– Evite una posición anormal del cuerpo. Procure
un apoyo seguro y mantenga el equilibrio en todo
momento.
– En caso de una interrupción de la alimentación
de energía, suelte el mecanismo de control para
la puesta en marcha y la parada.
– La máquina solo debe utilizarse con abrasivos
desarrollados para este fin.
– Utilice gafas, guantes y ropa de protección.
– Antes de cada utilización compruebe el plato lija-
dor. No utilizarlo si presenta grietas, roturas o se
ha caído.
– Evite el contacto directo con el plato lijador. Utili-
ce guantes apropiados para proteger las manos.
– Nunca utilice la herramienta sin abrasivo.
– Riesgo de descarga electrostática cuando se uti-
liza la herramienta neumática con plástico y
otros materiales no conductores.
– Atmósfera potencialmente explosiva: si durante
el lijado de materiales específicos se genera pol-
vo explosivo o autoinflamable, deberán observar-
se obligatoriamente las indicaciones del
fabricante relativas al trabajo con dicho material.
Peligro debido a piezas que salen despedidas
– En el caso de que se rompa la pieza de trabajo,
pueden salir despedidos a altas velocidades
fragmentos de los accesorios o de las piezas de
Peligro por movimientos reiterados
– Debido a la utilización de la herramienta neumá-
tica, el operario puede tener sensaciones desa-
gradables en manos y brazos, así como en la
zona del cuello y los hombros u otras partes del
25
LEX 3
E
cuerpo.
– Adopte una postura cómoda. Cuando realice tra-
bajos largos, vaya cambiando la postura.
– Con síntomas como indisposición, malestar, pal-
pitaciones, dolores, cosquilleos, sordera, quemazón o rigidez, informe al empresario y
consulte al médico.
Peligro debido a los accesorios
– Separe el tubo flexible neumático de la alimenta-
ción de aire comprimido. Si no se utiliza la herramienta neumática, antes del mantenimiento y al
cambiar las herramientas.
– Evite el contacto con la herramienta durante la
utilización y después de ella.
– Utilice únicamente accesorios originales.
– No está permitido el empleo de muelas abrasi-
vas ni discos tronzadores.
– El número de revoluciones admisible del acceso-
rio debe ser como mínimo 1.000 rpm mayor que
el número de revoluciones máximo indicado en la
máquina. Las piezas que sobrepasen la velocidad
permitida pueden reventar.
– Los abrasivos autoadhesivos deben colocarse de
forma concéntrica sobre el plato lijador.
Peligro en el lugar de trabajo
– ¡Riesgo de resbalar y tropezar! Preste atención a
las superficies resbaladizas y los posibles tropie-
zos debidos a los tubos flexibles de aire compri-
mido.
– No utilizar en atmósferas con riesgo de explo-
sión; no está aislado contra el contacto con fuen-
tes de corriente.
– Proceda con precaución en entornos desconoci-
dos. Pueden existir riesgos ocultos a causa de lí-
neas de corriente o de otros suministros.
Asegúrese de que no hay cables eléctricos, tube-
rías de gas, etc. que puedan suponer un peligro
en caso de dañarse debido al uso de la máquina.
Peligro debido a polvo y vapores
– Si al lijar se producen polvos perjudiciales para la
salud, la máquina deberá conectarse a un dispo-
sitivo de aspiración apropiado y deberán tenerse
en cuenta las normativas de seguridad vigentes
para el material de trabajo.
– Debe llevarse a cabo una valoración de los ries-
gos relacionados con este peligro e implementar
los mecanismos de regulación correspondien-
tes. Los polvos que se generen deben incluirse.
– Conecte el dispositivo de aspiración de polvo.
Asegúrese de que los dispositivos de aspiración
de que se disponga se conectan y utilizan correc-
tamente. Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad regionales sobre polvos y vapores
perjudiciales para la salud. Utilice y mantenga la
herramienta neumática según las recomendaciones contenidas en estas instrucciones y use
los accesorios y las piezas de montaje ofrecidas
por Festool para reducir al mínimo la liberación
de polvo y vapores. Derive el aire de salida de tal
manera que los remolinos de polvo y los entornos
con polvo queden reducidos a la mínima expresión.
– Los polvos o vapores que puedan producirse de-
ben controlarse en el lugar en que se liberan.
– Todas las piezas deben estar correctamente
montadas y cumplir todas las condiciones para
garantizar el buen funcionamiento de la herramienta neumática.
– Seleccione los accesorios y materiales de consu-
mo y realice el mantenimiento y las sustituciones
de acuerdo con estas instrucciones.
– ¡Utilice protección respiratoria! Observe las ins-
trucciones del empresario o del reglamento de
trabajo y sanitario.
Peligro debido al ruido
– En el caso de una protección insuficiente de los
oídos, el alto nivel de ruido puede provocar daños
permanentes del oído, pérdida de audición u
otros problemas.
– Debe llevarse a cabo una valoración de los ries-
gos relacionados con este peligro e implementar
los mecanismos de regulación correspondientes,
por ejemplo la utilización de materiales aislantes.
– ¡Utilice protección para los oídos! Observe las
instrucciones del empresario o del reglamento
de trabajo y sanitario.
– Utilice y realice el mantenimiento de la herra-
mienta neumática de acuerdo con estas instrucciones.
– Seleccione los accesorios y materiales de consu-
mo y realice el mantenimiento y las sustituciones
de acuerdo con estas instrucciones.
– Asegure el funcionamiento del silenciador en la
herramienta neumática.
Peligro debido a oscilaciones
– Las oscilaciones pueden provocar daños en los
nervios y alteraciones de la circulación sanguínea en manos y brazos.
– Durante los trabajos en entornos fríos, utilice
ropa abrigada y mantenga las manos calientes y
secas.
– En el caso de que tenga sensación de sordera,
26
cosquilleo o dolores en los dedos o las manos, o
se queden blanquecinos los dedos o las manos,
suspenda el trabajo, informe al empresario y
consulte al médico.
– Utilice y realice el mantenimiento de la herra-
mienta neumática de acuerdo con estas instrucciones.
– No mantenga la herramienta neumática de for-
ma muy firme, pero sujétela con seguridad de
acuerdo con las fuerzas de reacción necesarias
de la mano. El riesgo de oscilaciones aumenta a
medida que se incrementa la fuerza de agarre.
Indicaciones de seguridad adicionales para máquinas neumáticas
– El aire comprimido puede provocar lesiones gra-
ves.
–Separe el tubo flexible neumático de la
alimentación de aire comprimido. Si no se
utiliza la herramienta neumática, antes
del mantenimiento y al cambiar las herramientas.
–No dirija nunca el caudal de aire contra sí
mismo o contra otras personas.
– Los tubos flexibles que golpean en el entorno
pueden provocar lesiones graves. Compruebe
que los tubos flexibles y sus sujeciones no estén
dañados o no se hayan soltado.
– La presión de servicio no debe superar los 6,2
bar.
– No transporte nunca la herramienta neumática
ayudándose del tubo flexible.
Otras indicaciones de seguridad
–
Mantenga ordenada la zona de trabajo.
La falta
de orden en la zona de trabajo puede provocar
accidentes.
Tenga en cuenta las influencias del entorno.
–
No
exponga las herramientas neumáticas a la lluvia.
–
¡Mantenga alejados a los niños!
No permita que
otras personas manipulen la herramienta o el
tubo flexible neumático. Mantenga a las demás
personas alejadas de su área de trabajo.
–
Guarde sus herramientas neumáticas de manera segura.
Las herramientas neumáticas que no
se utilicen deben guardarse en un lugar seco,
elevado o cerrado, fuera del alcance de los niños.
–
No utilice el tubo flexible neumático para usos
no establecidos.
Proteja el tubo flexible neumático del calor, el aceite y de los cantos afilados.
Controle periódicamente el tubo flexible neumático y encargue que lo sustituya un especialista
acreditado en caso de que se deteriore. El tubo
flexible de aire comprimido no debe utilizarse
LEX 3
para dispositivos aplicadores como pulverizadores ya que no pueden cumplirse las disposiciones de seguridad contra peligros eléctricos.
–
Cuide las herramientas con esmero.
Mantenga
las herramientas limpias y afiladas para poder
trabajar mejor y con más seguridad. Respete las
disposiciones de mantenimiento y las indicaciones para el cambio de herramienta. Mantenga
las empuñaduras secas y limpias de aceite y grasa.
–
No deje insertada ninguna llave en la herramienta.
Antes de conectarla, compruebe que se
han retirado las llaves y las herramientas de
ajuste.
–
Evite un encendido involuntario
. No transporte
una herramienta neumática conectada a la alimentación de aire comprimido con el dedo en el
botón interruptor. Asegúrese de que el interruptor esté desconectado al acoplar el tubo flexible
neumático al suministro de aire comprimido.
–
¡Preste atención!
Observe lo que hace. Aplique
el sentido común al realizar su trabajo.
No utilice la herramienta neumática si no está
concentrado.
–
Encargue la reparación de su herramienta neumática a personal especializado.
Esta herramienta neumática cumple las disposiciones
correspondientes. Las reparaciones solo deben
llevarse a cabo por personal especializado, de lo
contrario pueden producirse accidentes que
afecten al usuario.
–
Trabaje solo con aire comprimido correctamente preparado.
Esto está garantizado si utiliza la
unidad de alimentación Festool VE.
–
Tras la caída, compruebe si se han dañado la
herramienta neumática y el plato lijador. Desmonte el plato lijador para realizar una comprobación exacta. Haga reparar las piezas
deterioradas antes de usar la herramienta.
plato lijador roto y las herramientas dañadas
pueden provocar lesiones e incertidumbre al utilizar la máquina.
–
Limpie los medios de trabajo impregnados en
aceite, como p. ej. almohadillas para lijar o fieltros de pulido, con agua y déjelos secar.
Los medios de trabajo empapados en aceite pueden
inflamarse.
–
Utilice siempre tubos flexibles antiestáticos y
un sistema de aspiración con conexión a tierra.
Los componentes del sistema suministrados
por Festool cumplen estos requisitos.
Un siste-
ma de aspiración sin puesta a tierra o unos tubos
E
El
27
LEX 3
E
flexibles que no sean antiestáticos pueden provocar una descarga eléctrica y lesiones graves.
2.2Riesgos residuales
A pesar de cumplir todas las normas de construcción relevantes, al usar la máquina pueden derivarse peligros, p. ej. debidos a:
– partes de la pieza de trabajo que salgan despedi-
das;
– partes de la pieza de trabajo que salgan despedi-
das como consecuencia de herramientas daña-
das;
– emisión de ruidos;
–emisión de polvo.
2.3Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con EN ISO 15744/ISO 28927 son:
Para información: Los valores de oscilaciones típicos obtenidos de acuerdo con la antigua EN ISO 8662.
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
– sirven para comparar máquinas,
– son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funcionamiento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, mediante otras herramientas o con un mantenimiento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los
tiempos de parada de la máquina.
3Uso conforme a lo previsto
Las lijadoras excéntricas de aire comprimido pueden utilizarse para lijar madera, plástico, metal,
piedra, materiales compuestos, materiales minerales ligados con acrílico, pintura/barnices, emplaste y materiales semejantes.
La máquina no debe emplearse para el tratamiento
de materiales que contengan amianto.
Utilizar
IAS 3 de Festool o el plato lijador Festool.
solo
con el sistema de mangueras IAS 2 o
El usuario será responsable de cualquier utilización indebida.
4Datos técnicos
Lijadora excéntrica de aire comprimido
AccionamientoMotor de lamas de aire comprimido
Plato lijador Ø77 mm125 mm150 mm
Órbita2,5 mm3 mm5 mm3 mm5 mm7 mm
Número de revoluciones en vacío10.500 rpm9.500 rpm 10.000 rpm
Consumo de aire con carga nomi-
nal*
Presión del aire:
Presión de entrada máx6,2 bar ( 90 psi)
28
LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3
77/2,5125/3125/5150/3150/5150/7
270 l/min290 l/min310 l/min
LEX 3
E
Lijadora excéntrica de aire comprimido
Mínimo recomendado5 bar ( 72,5 psi)
Calidad de aire comprimido según
DIN ISO 8573-1
temperatura de almacenamiento /
de funcionamiento recomendada
Peso0,7 kg0,9 kg1,0 kg
* con una presión de entrada de 6 bar; n0, carga 30N
5Componentes
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
Las figuras indicadas se encuentran al principio del
manual de instrucciones.
Los accesorios representados o descritos no forman parte íntegra de la dotación de suministro.
Interruptor de conexión y desconexión
Tecla para aflojar la conexión IAS
Adaptador de conexión IAS
Regulación del número de revoluciones
Plato lijador
6Conexión de aire comprimido y
puesta en servicio
LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3
77/2,5125/3125/5150/3150/5150/7
Clase 5
0° - 60° C / 10° - 40° C
Para la alimentación de aire comprimido deberá
elegirse un compresor capaz de impulsar como mínimo 350 l/min con una presión de servicio de 6 bar.
El sistema de conductos debe disponer de un diámetro lo suficientemente grande (al menos 9 mm).
6.2Conexión al sistema de mangueras IAS
[2]
Dependiendo de la versión, el sistema de mangueras IAS reúne varias funciones en un tubo flexible:
– Alimentación de aire comprimido
– Realimentación de aire de salida
– Aspiración del polvo
Asegúrese de que al conectar el suministro de
aire comprimido, la herramienta está desconectada.
6.1Preparación del aire comprimido
La máquina ha sido diseñada para funcionar con
lubricación y debe trabajarse con la unidad de alimentación VE de Festool. La unidad de alimentación, compuesta por filtro, regulador, evacuación de
agua de condensación y lubricador, suministra aire
comprimido limpio, sin agua de condensación y lubricado. Para ello, el lubricador deberá ajustarse
de tal modo que aprox. cada 15 minutos añada una
gota de aceite al aire comprimido. El ajuste correcto dependerá del tiempo de uso diario.
Los daños que puedan ocasionarse por una
preparación deficiente del aire comprimido
quedarán excluidos del derecho de garantía.
Para emplear hasta dos herramientas neumáticas
Festool, recomendamos utilizar la unidad de alimentación con una conexión de 3/8".
Peligro de lesiones
Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, ésta deberá desconectarse siempre del suministro de aire comprimido.
7.1Regular el número de revoluciones
Regulable con la palanca de posición
LEX 3 77/2,57.800 - 10.500 rpm
De este modo, el rendimiento de arranque de material puede adaptarse de manera óptima a cada
material o aplicación
7.2Cambiar el plato lijador [4]
Solo se conseguirá un resultado óptimo si se
utilizan los accesorios y material de consu-
mo originales. Si no se instalan accesorios o
material de consumo originales, se extinguirá el
derecho a la garantía.
ATENCIÓN
[3-1]
[3-2]
.
[1-4]
entre
29
LEX 3
E
Consecuencias perjudiciales para la salud:
El montaje de un plato lijador de tamaño incorrecto tiene como consecuencia un nivel
de vibraciones de la máquina superior al admisible.
La máquina se puede equipar con platos lijadores
de tres durezas diferentes adaptados a la superficie
de trabajo.
Duro:
lijado basto y lijado fino sobre superficies. Li-
jado de cantos.
Blando:
Universal para el lijado basto y el lijado fi-
no, para superficies planas y abombadas.
Superblando:
Lijado fino de piezas preformadas,
curvaturas, radios. ¡No lo aplique en cantos!
7.3Fijar los accesorios de lijado con StickFix [4b]
El abrasivo StickFix y el vellón de lijar StickFix correspondientes se pueden fijar de forma rápida y
sencilla en el plato lijador StickFix.
Presione el accesorio de lijado autoadhesivo sobre el plato
[1-5]
lijador.
En la medida que disminuye la adherencia
de la capa StickFix, los accesorios de plato
lijador (en especial en funcionamiento no acoplado)
pueden soltarse del plato lijador y provocar lesiones
. Cambiar el plato lijador.
7.4Aspiración
– Fije la pieza de trabajo siempre de forma que no
se pueda mover cuando se trabaje con ella.
En caso de trabajos que produzcan polvo,
utilice una mascarilla.
9Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y reparación, ésta deberá desconectarse
siempre del suministro de aire comprimido!
Todos los trabajos de mantenimiento y reparación que exijan abrir la carcasa del motor tan
sólo pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.
El
Servicio de atención al cliente y re-
EKAT
1
paraciones
parte del fabricante o de los talleres de
reparación: encuentre la dirección
más próxima a usted en:
www.festool.es/Servicios
4
Utilice únicamente piezas de recambio
Festool originales. Despiece en:
5
3
2
www.festool.es/Servicios
solo está disponible por
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a causa del polvo
Nunca trabaje sin aspiración.
Siga siempre las disposiciones nacionales.
Al utilizar un sistema de aspiración móvil
control del volumen de aire
Festool: ajuste el
con
diámetro del tubo del sistema de aspiración a Ø
27 mm.
Para garantizar una aspiración óptima del polvo,
recomendamos emplear los sistemas de aspiración móvil Festool con sistema automático de conexión y desconexión para máquinas neumáticas.
Para evitar posibles daños en el motor de
aire comprimido, no deberá aspirarse la herramienta neumática cuando esté detenida.
8Trabajo con la máquina
Durante el trabajo, tenga en cuenta todas
las indicaciones de seguridad mencionadas
al principio de este documento, así como las
normas siguientes:
9.1Lamas
Tras aprox. 2000 horas de servicio, recomendamos
sustituir las lamas del motor.
9.2Cambio del silenciador
Para mantener el rendimiento de la herramienta
neumática cambie periódicamente el silenciador
del sistema de mangueras IAS.
9.3Freno de plato
El manguito de goma
[5-1]
roza el plato lijador e
impide que aumente de forma incontrolada el número de revoluciones del plato lijador. Debe sustituirlo cuando disminuya el efecto de frenado.
9.4Limpieza de los canales de aspiración
Recomendamos limpiar los canales de aspiración
de la máquina
[5-2]
aproximadamente una vez por
semana (sobre todo al lijar espátula con resina artificial, con afilado húmedo o de yeso) con un pequeño cepillo plano o un paño.
10Accesorios
Los números de pedido de los accesorios y las herramientas figuran en el catálogo de Festool o en la
dirección de Internet www.festool.es.
30
LEX 3
E
11Medio ambiente
No deseche la herramienta junto con los residuos
domésticos.
Recicle las herramientas, accesorios y
embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Respete la normativa vigente del país.
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este
producto cumple todos los requisitos relevantes de
las siguientes directivas, normas o documentos
normativos:
EN ISO 11148-8 según las disposiciones de la Directiva 2006/42/CE.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Director de investigación, desarrollo y documenta-
ción técnica
2014-08-28
31
LEX 3
I
Istruzioni per l'uso originali
1Simboli
Attenzione, pericolo!
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Indossare le protezioni acustiche!
la proiezione di corpi ad alta velocità.
– Indossare occhiali protettivi con adeguata resi-
stenza agli urti.
– Indossare un caschetto quando si effettuano la-
vori ad un'altezza superiore alla testa. Considerare anche i rischi che possano interessare le
altre persone.
– Fissare il pezzo da lavorare. Il pezzo da lavorare
può essere bloccato con opportune attrezzature
di fissaggio o con una morsa a vite.
Indossare gli occhiali protettivi!
Indossare una mascherina!
Non fa parte dei rifiuti comunali.
2Avvertenze per la sicurezza
2.1Avvertenze di sicurezza generali
Regole generali di sicurezza
Avvertenza! L'uso di questo attrezzo pneu-
matico, la sua preparazione, riparazione,
manutenzione o la sostituzione di accessori devono avvenire solo dopo aver letto con attenzione e
compreso tutte le avvertenze sulla sicurezza e le
istruzioni per l'uso.
vertenze e delle istruzioni può causare gravi infortuni.
– Questo attrezzo pneumatico deve essere attrez-
zato, regolato ed utilizzato esclusivamente da
persone qualificate e addestrate. La mancanza di
qualifiche e di addestramento comporta un maggiore rischio di infortunio.
– Questo attrezzo pneumatico non deve essere sot-
toposto a modifiche. Le modifiche possono ridurre l'efficacia delle misure di sicurezza e
aumentare i rischi per l'operatore.
– Conservare tutta la documentazione allegata e
affidare la macchina a terzi sempre corredata di
tale documentazione.
– Non usare mai un attrezzo pneumatico danneg-
giato.
– Sottoporre periodicamente l'attrezzo pneumati-
co a una ispezione. L'ispezione effettuata deve
essere documentata con un opportuno contrassegno che riporti altresì in maniera leggibile i risultati delle misurazioni. Targhette sostitutive
sono reperibili presso il costruttore.
Pericolo a causa di corpi proiettati
– La rottura del pezzo sottoposto a lavorazione, di
accessori o di parti della macchina può causare
L'applicazione errata delle av-
Pericolo a causa di parti rotanti
– Indossare indumenti di lavoro adatti! Non indos-
sare capi di abbigliamento ampi o cadenti, né collane, bracciali, orologi e simili che possano
impigliarsi con elementi in rotazione. Indossare
una reticella per capelli se si portano i capelli
lunghi.
Pericoli durante l'uso
– Indossare guanti protettivi.
– L'operatore e l'incaricato alla manutenzione de-
vono essere fisicamente in grado di gestire l'attrezzo in relazione a dimensioni, peso e potenza.
– Impugnare la macchina in modo corretto. Essere
pronti a reagire opportunamente a movimenti
consueti o improvvisi; tenere pronte entrambe le
mani.
– Evitare di assumere una postura anormale. Pog-
giare i piedi saldamente e non alterare l'equilibrio in nessuna circostanza.
– In caso di interruzione dell'alimentazione, rila-
sciare i dispositivi di comando della macchina.
–La macchina deve essere utilizzata solo con
abrasivi progettati appositamente per tale scopo.
– Indossare occhiali protettivi, guanti protettivi e
indumenti protettivi.
– Prima di intraprendere ogni lavoro, controllare il
platorello. Esso non deve essere utilizzato se incrinato, spezzato o caduto a terra.
– Evitare il contatto diretto con il platorello. Pro-
teggere le mani con guanti di sicurezza adeguati.
– Non utilizzare mai il platorello senza abrasivi ap-
plicati.
– Quando l'attrezzo pneumatico è utilizzato su su-
perfici di plastica o di altro materiale non conduttivo sussiste il pericolo di scariche
elettrostatiche.
– Ambienti potenzialmente esplosivi: qualora
l'operazione di smerigliatura di determinati materiali generi polveri a rischio di esplosione o autocombustione, è obbligatorio attenersi alle
indicazioni sulla lavorazione del produttore del
32
materiale in questione.
Pericolo a causa della ripetitività dei movimenti
– L'impiego dell'attrezzo pneumatico può causare
in alcune persone l'insorgere di sensazioni corporee spiacevoli sulle mani e sulle braccia nonché nelle zone del collo, delle spalle e in altre
zone del corpo.
– Assumere una postura naturale. Variare la po-
stura quando si compiono lavori prolungati.
– In caso di malessere, indisposizione, dolore, pal-
pitazioni, formicolio, intorpidimento, bruciori o
rigidezza informare il datore di lavoro e consultare un medico.
Pericolo a causa degli accessori
– Staccare la tubazione dall'impianto di alimenta-
zione dell'aria compressa. Quando l'attrezzo non
è utilizzato, prima di effettuare interventi di manutenzione e durante le operazioni di sostituzione degli utensili di lavoro.
– Evitare il contatto con gli utensili di lavoro duran-
– Non è consentito l'uso di corpi abrasivi o mole di
troncatura e di smerigliatura.
– Il numero di giri ammesso dell'accessorio deve
essere superiore di almeno 1.000 1/min rispetto
al numero di giri massimo indicato sulla macchina. Gli accessori che ruotano ad una velocità
maggiore di quella loro consentita possono scoppiare.
– Gli abrasivi autoaderenti devono essere applicati
sul platorello in posizione concentrica ad esso.
Pericoli sulla postazione di lavoro
– Pericolo di scivolamento e di inciampo! Prestare
attenzione alle superfici scivolose e alle possibilità di inciampo causate dalla presenza delle tubazioni dell'aria compressa.
– Non adatto all'impiego in zone esposte al rischio
di esplosione. Non isolato contro il contatto con
fonti di corrente elettrica.
– Procedere con cautela se l'ambiente in cui si
opera non è noto. L'eventuale presenza di linee di
alimentazione elettrica o di altra natura possono
celare dei pericoli. Assicurarsi che non ci siano
cavi elettrici, tubazioni del gas e così via che, se
danneggiati dall'impiego della macchina, possano rappresentare fonte di pericolo.
Pericolo a causa di polveri e vapori
– Quando le operazioni di levigatura producono
polveri nocive per la salute, collegare la macchi-
LEX 3
I
na ad un adeguato sistema di aspirazione e attenersi alle prescrizioni per la sicurezza vigenti in
relazione al materiale trattato.
– È altresì necessario approntare una valutazione
del rischio in funzione del tipo di pericolo, e implementare le necessarie misure di regolamentazione. La valutazione del rischio deve
contemplare sia il materiale che le polveri prodotte.
– Collegare il sistema di aspirazione. Accertarsi
che il sistema di aspirazione delle polveri disponibile sia collegato e utilizzato in modo corretto.
Prestare attenzione alle avvertenze di sicurezza
regionali sulle polveri e i vapori nocivi per la salute. Al fine di ridurre al minimo l'emissione di
polvere e vapori, usare l'attrezzo pneumatico e
sottoporlo a manutenzione nei modi descritti nel
presente manuale, e ricorrere sempre ad accessori e componenti Festool. Deviare l'aria scaricata in maniera tale da ridurre al minimo la
generazione di vortici e getti d'aria e in ambienti
polverosi.
– Le polveri e i vapori prodotti devono essere even-
tualmente analizzati nel luogo in cui essi vengono liberati nell'ambiente.
– Tutti i componenti devono essere montati corret-
tamente e soddisfare tutti requisiti necessari a
garantire un funzionamento regolare dell'attrezzo pneumatico.
– Scegliere accessori e materiale di lavoro in base
alle informazioni riportate in questo manuale,
anche in merito alla loro manutenzione e sostituzione.
– Indossare un dispositivo di protezione delle vie
respiratorie! Prestare attenzione alle istruzioni
del datore di lavoro e alle prescrizioni vigenti in
materia di sicurezza sul lavoro e di salvaguardia
della salute.
Pericolo a causa del rumore
– Un livello di emissioni acustiche elevato può ar-
recare danni permanenti all'udito, sordità e altri
problemi quando si omette l'uso di dispositivi di
protezione dell'udito adeguati.
– È necessario approntare una valutazione del ri-
schio in funzione di questo pericolo, e implementare le necessarie misure di regolamentazione,
ad es. ricorrendo a materiali fonoassorbenti.
– Indossare dispositivi di protezione dell'udito!
Prestare attenzione alle istruzioni del datore di
lavoro e alle prescrizioni vigenti in materia di sicurezza sul lavoro e di salvaguardia della salute.
– Usare l'attrezzo pneumatico e sottoporlo a ma-
nutenzione nei modi descritti nel presente ma-
33
LEX 3
I
nuale.
– Scegliere accessori e materiale di lavoro in base
alle informazioni riportate in questo manuale,
anche in merito alla loro manutenzione e sostituzione.
– Assicurarsi del corretto funzionamento del silen-
ziatore di cui è munito l'attrezzo pneumatico.
Pericolo a causa di vibrazioni
– Le vibrazioni possono arrecare danni al sistema
nervoso e disfunzioni dell'apparato circolatorio
delle mani e degli arti.
– Quando si opera in ambienti freddi, indossare in-
dumenti caldi e mantenere le mani calde e
asciutte.
– In caso di intorpidimento, formicolio o dolori alle
dita o alle mani, o nel caso in cui dita o mani assumano un colore biancastro, interrompere i lavori, informare il datore di lavoro e consultare un
medico.
– Usare l'attrezzo pneumatico e sottoporlo a ma-
nutenzione nei modi descritti nel presente manuale.
– Non stringere eccessivamente l'attrezzo pneu-
matico, afferrarlo invece con una presa ponderata e sicura senza reprimere le reazioni esercitate
dalle mani. I rischi correlati alle vibrazioni aumentano con l'aumentare della forza con cui si
impugna l'attrezzo.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive per macchine
pneumatiche
– L'aria compressa può causare lesioni gravi.
–Staccare la tubazione dall'impianto di ali-
mentazione dell'aria compressa. Quando
l'attrezzo non è utilizzato, prima di effettuare interventi di manutenzione e durante le operazioni di sostituzione degli
utensili di lavoro.
–Non indirizzare mai il flusso d'aria verso la
propria persona o verso altri.
– I movimenti rapidi e incontrollati di tubazioni sot-
to carico possono causare lesioni gravi. Controllare l'integrità delle tubazioni e dei loro elementi
di fissaggio e assicurarsi che non si siano sciolti.
– La pressione di lavoro non deve superare 6,2 bar.
– Non trasportare mai l'attrezzo pneumatico affer-
randolo per la tubazione dell'aria compressa.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
–
Mantenere in ordine la propria postazione di la-
voro.
Un ambiente di lavoro disordinato può es-
sere all'origine di infortuni.
–
Considerare gli effetti dell'ambiente esterno.
Non esporre gli attrezzi pneumatici alla pioggia.
–
Tenere lontano i bambini!
Non consentire ad altre persone di toccare l'attrezzo pneumatico o la
tubazione dell'aria compressa. Impedire l'accesso di altre persone alla propria postazione di lavoro.
–
Conservare i propri attrezzi pneumatici in un
luogo idoneo e sicuro
Quando non utilizzati, gli
attrezzi pneumatici vanno conservati un luogo
asciutto, sopraelevato o chiuso, fuori dalla portata dei bambini.
–
Non utilizzare la tubazione dell'aria compressa
per scopi diversi da quelli per cui è predisposta.
Proteggere la tubazione dell'aria compressa dal
calore, dall'olio e da spigoli taglienti. Controllare
periodicamente la tubazione dell'aria compressa
e, qualora risultasse danneggiata, farla sostituire da un tecnico specializzato. Non utilizzare la
tubazione dell'aria compressa con attrezzature
per la verniciatura o la spruzzatura in quanto
essa non risponde ai requisiti ivi richiesti in fatto
di sicurezza elettrica.
–
Avere cura degli utensili di lavoro usati con l'attrezzo pneumatico.
Al fine di ottenere ottimi risultati e operare con maggior sicurezza,
mantenere gli utensili di lavoro sempre puliti e
taglienti. Attenersi alle regole per la manutenzione e alle avvertenze riguardo alla sostituzione
degli utensili. Mantenere le impugnature asciutte
e prive di olio e grasso.
–
Non lasciare mai inserita una chiave per utensile.
Prima di attivare l'attrezzo, assicurarsi che le
chiavi di montaggio e di regolazione degli utensili
di lavoro siano state tolte.
L'attrezzo non deve potersi avviare accidental-
–
mente
. Non trasportare un attrezzo pneumatico
collegato all'alimentazione di aria compressa tenendo il dito sul pulsante di attivazione. Accertarsi che l'interruttore sia disinserito quando la
tubazione viene collegata all'impianto di alimentazione dell'aria compressa.
–
Agire sempre con vigilanza!
Prestare attenzione
a ciò che si sta facendo. Intraprendere i lavori con
senso di responsabilità.
Evitare di usare l'attrezzo pneumatico qualora si
avverta una mancanza di concentrazione.
–
Le riparazioni all'attrezzo pneumatico devono
essere effettuate da un tecnico specializzato
presente attrezzo pneumatico soddisfa i requisiti
di sicurezza tipici. Le riparazioni devono essere
effettuate esclusivamente da un tecnico specializzato, pena un incrementato rischio di incidente
Il
34
a danno dell'operatore.
–
Lavorare solo con aria compressa opportunamente preparata.
L'uso dell'unità di alimentazione VE Festool garantisce il corretto trattamento
dell'aria compressa.
–
Dopo un'eventuale caduta, verificare che l'utensile pneumatico e il platorello non siano danneggiati. Smontare il platorello per
ispezionarlo correttamente. Far riparare le
parti danneggiate prima dell'uso.
Platorelli rotti
e macchine danneggiate possono provocare lesioni e compromettere la sicurezza della macchina.
–
Lavare con acqua i materiali di lavoro intrisi di
olio come ad es. feltri lucidanti o tamponi di levigatura e lasciali asciugare in posizione stesa.
I materiali intrisi si olio hanno la facoltà di autoincendiarsi.
–
Utilizzare sempre tubi flessibili antistatici e un
sistema di aspirazione con messa a terra. I componenti di sistema offerti da Festool soddisfano
questi requisiti.
collegato a terra o i tubi flessibili non antistatici
possono provocare scossa elettrica, con conseguenti gravi lesioni.
2.2Rischi residui
Nonostante siano state rispettate tutte le principali
prescrizioni costruttive, è possibile che durante
l'utilizzo della macchina insorgano dei pericoli,
come ad esempio:
– il distacco di parti del pezzo in lavorazione;
– il distacco di parti del pezzo in lavorazione a cau-
sa di un utensile danneggiato;
– emissioni acustiche;
– emissione di polvere.
2.3Emissioni
I valori rilevati in conformità con EN ISO 15744/ISO 28927 sono ad esempio:
Informazione: le vibrazioni come definite nella vecchia EN ISO 8662.
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumorosità)
– hanno valore di confronto tra le macchine,
– permettono una valutazione provvisoria del cari-
co di rumore e di vibrazioni durante l'uso,
– rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue ap-
plicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre applicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzione. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a
vuoto della macchina!
3Utilizzo conforme
La levigatrice orbitale pneumatica è idonea alla
smerigliatura di legno, plastica, metallo, pietra,
materiali compositi, materiali minerali acrilici, vernici e smalti, stucco e altri materiali simili.
Non è ammessa la lavorazione di materiale contenente amianto.
Solo
utilizzabile con sistema di tubi flessibili IAS 2 o
IAS 3 e platorelli Festool!
Il proprietario risponde dei danni in caso di
uso non appropriato dell'attrezzo.
AzionamentoMotore a lamelle pneumatico
Platorello Ø77 mm125 mm150 mm
Corsa di levigatura2,5 mm3 mm5 mm3 mm5 mm7 mm
Giri a vuoto n
0
Consumo d‘aria con carico nomi-
10.500 min
270 l/min290 l/min310 l/min
-1
9.500 min
nale*
Pressione dell'aria
Pressione max. di entrata6,2 bar ( 90 psi)
Minimo consigliato5 bar ( 72,5 psi)
-1
10.000 min
-1
Classificazione aria compressa DIN
Classe 5
ISO 8573-1
Temperatura di stoccaggio/di fun-
0° - 60° C / 10° - 40° C
zionamento consigliata
Peso0,7 kg0,9 kg1,0 kg
* con pressione di entrata di 6 bar; n0, carico 30 N
5Elementi dell'utensile
densa e oliatore, garantisce un'aria compressa lubrificata, pulita e priva di condensa. L'oliatore deve
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
Interruttore di accensione/spegnimento
Tasto per il rilascio dell'attacco IAS
Adattatore attacco IAS
Regolazione del numero di giri
essere regolato in modo che una goccia d'olio venga aggiunta all'aria compressa ogni 15 minuti circa.
L'impostazione corretta dipende dalla durata di
esercizio giornaliera.
Danni riconducibili a un insufficiente tratta-
[1-5]
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle
istruzioni per l'uso.
Gli accessori raffigurati o descritti in parte non
sono compresi nella dotazione di fornitura.
Platorello per levigare
mento dell'aria compressa non sono coperti
dalla garanzia.
Se si utilizzano fino a due utensili Festool ad aria
compressa si consiglia di utilizzare un'unità di alimentazione con attacco 3/8".
Per l'alimentazione di aria compressa scegliere un
6Collegamento dell'aria compressa
e messa in funzione
compressore con una portata di almeno 350 l/min
ad una pressione di esercizio di 6 bar.
I tubi devono avere un diametro sufficientemente
ATTENZIONE
grande (almeno 9 mm).
Pericolo di lesioni
Assicurarsi che, quando viene allacciata l'aria
compressa, l'utensile pneumatico sia scollegato.
6.1Trattamento dell'aria compressa
La macchina è concepita per il funzionamento con
lubrificazione ad olio e deve essere usata con l'unità di alimentazione VE Festool. L'unità, composta
da filtro, regolatore, valvola di scarico della con-
36
6.2Attacco per il sistema di tubazioni IAS [2]
Il sistema di tubazioni IAS raggruppa funzioni diverse in un'unica tubazione, a seconda della versione:
– Alimentazione di aria compressa
– Recupero dell'aria di scarico
– Aspirazione della polvere
Prima di eseguire qualsiasi intervento sulla
macchina scollegare sempre la macchina stessa
dall'alimentazione dell'aria compressa.
7.1Regolazione n. di giri
Mediante leva di regolazione
LEX 3 77/2,57.800 - 10.500 min
LEX 3 125/3, 125/57.000 - 9.500 min
LEX 3 150/3, 150/5, 150/77.000 - 10.000 min
In questo modo è possibile adeguare in modo ottimale la capacità di asporto al relativo materiale da
trattare ovvero al tipo di trattamento.
7.2Sostituzione del platorello [4]
Risultati ottimali si conseguono solo con accessori e materiali di lavoro originali. La garanzia si estingue se vengono montati accessori e materiali di lavoro non originali.
Rischi per la salute
rello di dimensioni errate può causare vibrazioni eccessive e non ammesse per la macchina.
A seconda della superficie da trattare, la macchina
può essere equipaggiata con tre platorelli di levigatura di diversa durezza.
Duro:
Sgrossatura e finitura su superfici. Levigatu-
ra di spigoli.
Morbido:
universale per sgrossatura e finitura, per
superfici piane e curve.
Supermorbido:
levigatura fine su pezzi sagomati,
concavi e convessi. Non utilizzare per gli spigoli!
7.3Fissaggio degli accessori per la levigatura con StickFix [4b]
Sul platorello di levigatura StickFix è possibile fissare i dischi abrasivi e i vlies di levigatura adatti StickFix in modo semplice e rapido.
Fissate l'accessorio di levigatura autoadesivo
premendolo sul platorello
In caso di mancata aderenza del rivestimento Stickfix, gli accessori del platorello, in
particolare quando non a contatto con il pezzo -
trebbero staccarsi dal platorello e provocare lesioni
. Sostituire il platorello!
[1-4]
tra
-1
-1
-1
Il montaggio di un plato-
[1-5]
.
po-
AVVERTENZA
Pericolo per la salute provocato dalle polveri
Non lavorare mai senza impianto di aspirazione.
Attenersi sempre alle disposizioni nazionali in
materia.
Utilizzo di una unità mobile di aspirazione Festool
con controllo del flusso volumetrico
: regolare il diametro del tubo sull'unità di aspirazione su Ø 27 mm.
Per garantire un'ottimale aspirazione della polvere,
si raccomanda l'impiego di unità di aspirazione Festool per utensili pneumatici, provvisti di dispositivo
automatico di attivazione/disattivazione.
Al fine di non provocare danni al motore
pneumatico, non aspirare l'utensile pneumatico quando quest'ultimo è fermo.
8Lavorazione con la macchina
Durante il lavoro rispettare tutte le avvertenze di sicurezza di cui sopra e le seguenti regole:
– Fissare sempre il pezzo in lavorazione in modo
che non possa spostarsi durante la lavorazione.
Usare sempre una maschera in caso di lavori che producono polvere.
9Manutenzione e cura
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Prima di eseguire operazioni di manutenzione e
riparazione sulla macchina scollegare sempre
la macchina stessa dall’alimentazione dell’aria
compressa!
Tutte le operazioni di manutenzione e riparazione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore devono essere eseguite
solamente da un'officina per l'Assistenza Clienti
autorizzata.
Servizio e riparazione
del costruttore o delle officine di servizio autorizzate. Le officine più vicine
sono riportate di seguito:
www.festool.com/service
solo da parte
37
LEX 3
EKAT
1
2
3
5
4
I
Utilizzare solo ricambi originali Festool! Cod. prodotto reperibile al sito:
www.festool.com/service
9.1Lamelle
Dopo ca. 2000 ore di funzionamento si raccomanda
di far sostituire le lamelle del motore.
9.2Sostituzione del silenziatore
Per mantenere costanti le prestazioni dell'attrezzo
pneumatico è necessario sostituire periodicamente
il silenziatore del sistema di tubazioni IAS.
9.3Frena platorello
Il manicotto di gomma
[5-1]
striscia contro il platorello e impedisce un accelerazione incontrollata del
platorello. Sostituire il manicotto di gomma quando
l'effetto frenante viene meno.
9.4Pulizia dei canali di aspirazione
Si consiglia di pulire ca. una volta per settimana i
canali di aspirazione della macchina (specialmente
se si effettuano lavori di levigatura a umido e levigatura di stucchi di resina sintetica e di gesso)
2]
utilizzando una spazzola piatta o un panno di
[5-
stoffa.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
12Dichiarazione di conformità CE
Levigatrice orbitale pneumaticaN° di serie
LEX 3 77/2,5496675
LEX 3 125/3496890
LEX 3 125/5496891
LEX 3 150/3496886
LEX 3 150/5496887
Anno del contrassegno CE:2012
LEX 3 150/7496888
Anno del contrassegno CE:2013
Dichiariamo sotto nostra unica responsabilità che il
presente prodotto è conforme a tutti i requisiti di rilevanza definiti dalle seguenti direttive, norme o
documenti normativi:
EN ISO 11148-8 in conformità con le disposizioni
della direttiva 2006/42/CE.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
10Accessori
I numeri d'ordine per accessori e utensili si trovano
nel catalogo Festool o su Internet alla pagina
"www.festool.com“.
11Ambiente
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici!
Provvedere ad uno smaltimento ecologico degli utensili elettrici, degli accessori e degli imballaggi. Osservare le disposizioni nazionali in vigore.
Dr. Johannes Steimel
Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione tecni-
ca
2014-08-28
38
Originele gebruiksaanwijzing
1Symbolen
Attentie, gevaar!
Handleiding, instructies lezen!
LEX 3
heid worden weggeslingerd.
– Slagvaste veiligheidsbril dragen.
– Bij bovenhandse werkzaamheden een veilig-
heidshelm dragen. Hierbij ook de risico's voor
andere personen beoordelen.
– Maak het werkstuk vast Gebruik klemmen of een
reedschap te installeren, te gebruiken, te
repareren, er onderhoud aan te plegen of accessoires ervan te verwisselen, dient u alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen gelezen en begrepen te hebben.
waarschuwingen en aanwijzingen houdt, kan dit tot
ernstig letsel leiden.
– Dit persluchtgereedschap mag alleen door ge-
kwalificeerde en geschoolde personen geïnstalleerd, ingesteld en gebruikt worden. Door gebrek
aan kwalificatie en scholing ontstaat een grotere
kans op ongelukken.
– Aan dit persluchtgereedschap mogen geen wijzi-
gingen worden aangebracht. Wijzigingen kunnen de
effectiviteit van de veiligheidsmaatregelen verminderen en de risico's voor de bediener verhogen.
– Bewaar zorgvuldig alle bijgevoegde documenten
en geef de machine alleen samen met deze documenten door.
– Nooit beschadigd persluchtgereedschap gebrui-
ken.
– Onderwerp persluchtgereedschap regelmatig
aan een inspectie. Hiervoor moet dit aangeduid
zijn met duidelijk leesbare ontwerpwaarden en
karakteristieke kenmerken. Reserve-typeplaatjes kunnen bij de fabrikant worden besteld.
Gevaar door wegslingerende onderdelen
– Wanneer gereedschap, accessoire- of machine-
onderdelen breken, kunnen ze met hoge snel-
Wanneer men zich niet aan de
Gevaar om verstrikt te raken
– Draag passende werkkleding! Draag geen ruime
kleding of sieraden, deze kunnen door bewegende onderdelen worden gegrepen.Draag bij lang
haar een haarnet.
Gevaren tijdens bedrijf
– Veiligheidshandschoenen dragen.
– Het bedienings- en onderhoudspersoneel dient
fysiek in staat te zijn de grootte, de afmetingen en
het vermogen van de machine te hanteren
– Houd de machine in een juiste stand. Wees erop
voorbereid de normale of plotselinge bewegingen op te vangen - houd beide handen gereed.
– Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg
dat u stevig en stabiel staat en behoud altijd uw
evenwicht.
– In geval van een stroomonderbreking de bedie-
ningselementen voor het in- of uitschakelen van
de machine loslaten.
– De machine mag alleen worden gebruikt met
schuurmateriaal dat voor dit doel is ontwikkeld.
– Veilgheidsbril, veiligheidshandschoenen en be-
schermende kleding dragen.
– Voor ieder gebruik de steunschijf controleren.
Deze niet gebruiken wanneer hij is gescheurd,
gebroken of gevallen.
– Direct contact met de steunschijf vermijden. Ge-
schikte handschoenen als handbescherming
dragen.
– Nooit zonder schuurmateriaal gebruiken.
– Risico van een elektrostatische ontlading wan-
neer het persluchtgereedschap wordt gebruikt
op plastic of ander niet-geleidend materiaal.
– Potentieel explosieve situaties: Ontstaan er bij het
schuren van bepaalde materialen explosieve of zelf-
ontbrandende stoffen, dan dienen de verwerkings-
instructies van de producent van het materiaal
onvoorwaardelijk in acht te worden genomen.
Gevaar door herhalende bewegingen
– Door gebruik van het persluchtgereedschap kan
de bediener onaangename gevoelens ervaren in
handen, armen, hals, schouders en andere li-
39
LEX 3
NL
chaamsdelen.
– Gemakkelijke lichaamshouding aannemen. Bij
langdurige werkzaamheden verandering aanbrengen in de lichaamshouding.
– Bij symptomen als onpasselijkheid, klachten,
kloppen, pijn, kriebels, doofheid, branden of
stijfheid de werkgever informeren en een arts
raadplegen.
Gevaar door accessoiredelen
– Koppel de persluchtslang los van de perslucht-
toevoer. Wanneer het persluchtgereedschap niet
wordt gebruikt, vóór het onderhoud en bij het
wisselen van het inzetgereedschap.
– Contact met het inzetgereedschap tijdens en na
het gebruik vermijden.
– Alleen originele accessoires gebruiken.
– Slijpdelen of doorslijpschijven zijn niet toege-
staan.
– Het toelaatbare toerental van de accessoires
dient minstens 1.000 1/min groter te zijn dan het
maximale toerental dat op de machine is aange-
geven. Accessoires die sneller draaien dan toe-
gestaan, kunnen stukspringen.
– Zelfklevend schuurmateriaal moet concentrisch
op de steunschijf worden opgebracht.
Gevaar op de werkplek
– Slip- en struikelgevaar! Glibberige oppervlakken
en de mogelijkheid van struikelen door lucht-
drukslangen in acht nemen.
– Niet bestemd voor gebruik in een explosieve om-
geving en niet geïsoleerd tegen contact met elek-
trische stroombronnen.
– Ga in een onbekende omgeving voorzichtig te
werk. Er kan sprake zijn van verborgen gevaar
door stroom- of andere voedingsleidingen. Ver-
zeker u ervan dat er geen elektrische, gaspijp- of
andere leidingen aanwezig zijn die in geval van
beschadiging door het gebruik van de machine
tot een gevaarlijke situatie kunnen leiden.
Gevaar door stof en dampen
– Wanneer er bij het schuren stoffen vrijkomen die
schadelijk zijn voor de gezondheid, moet de ma-
chine op een geschikte afzuigvoorziening worden
aangesloten en moeten bovendien de veilig-
heidsvoorschriften voor de desbetreffende stof in
acht worden genomen.
– Er moet een risicoanalyse worden uitgevoerd
met betrekking tot dit gevaar en passende rege-
lingsmechanismes dienen te worden geïmple-
menteerd. Stoffen die ontstaan, moeten hierbij
worden betrokken.
– Sluit de stofafzuiginrichting aan. Overtuig u ervan
dat alle aanwezige stofafzuigvoorzieningen zijn
aangesloten en correct worden gebruikt. Neem
de regionale veiligheidsinstructies voor gezondheidsbedreigende stoffen en dampen in acht. Bedien het persluchtgereedschap en voer het
onderhoud eraan uit volgens de aanbevelingen in
deze handleiding en gebruik de door Festool aangeboden accessoires en aanbouwdelen om het
vrijkomen van stof en damp tot een minimum te
beperken.Voer de afzuiglucht zo af, dat in een
stoffige omgeving zo min mogelijk stof opstuift.
– Stoffen of dampen die mogelijk vrijkomen dienen
ter plekke te worden gecontroleerd.
– Alle onderdelen moeten correct zijn gemonteerd
en aan alle voorwaarden voldoen, om er zeker
van te zijn, dat het persluchtgereedschap vlekkeloos werkt.
– Accessoires en verbruiksmateriaal uitkiezen, on-
derhouden en vervangen volgens deze handleiding.
– Draag een zuurstofmasker! Aanwijzingen van de
werkgever of de arbeids- en gezondheidsvoorschriften in acht nemen.
Gevaar door lawaai
– Een hoog lawaainiveau kan bij onvoldoende ge-
hoorbescherming tot blijvende gehoorschade,
gehoorverlies of anderer problemen leiden.
– Er moet een risicoanalyse worden uitgevoerd
met betrekking tot dit gevaar en er dienen passende regelingsmechanismes te worden geïmplementeerd, zoals bijv. de toepassing van
isolatiemateriaal.
– Draag gehoorbescherming!Aanwijzingen van de
werkgever of de arbeids- en gezondheidsvoorschriften in acht nemen.
– Persluchtgereedschap volgens deze handleiding
bedienen en onderhouden.
– Accessoires en verbruiksmateriaal uitkiezen, on-
derhouden en vervangen volgens deze handleiding.
– Werking van de geluidsdemper van het pers-
luchtgereedschap controleren.
Gevaar door trillingen
– Trillingen kunnen zenuwschade en storingen aan
de bloedcirculatie in handen en armen veroorzaken.
– Bij het werken in een koude omgeving warme kle-
ding dragen en de handen warm en droog houden.
– Bij een gevoel van doofheid, kriebels of pijn in vin-
gers of handen, of witte verkleuring van de vingers
of handen, het werk staken, de werkgever infor-
40
meren en een arts raadplegen.
– Persluchtgereedschap bedienen en onderhouden
volgens deze handleiding.
– Persluchtgereedschap niet te stevig vasthouden
maar met een besliste greep, waarbij de vereiste
hand-reactiekrachten in acht worden genomen.
Het trillingsrisico wordt groter naarmate de kracht
van de greep toeneemt.
Extra veiligheidsvoorschriften voor pneumatische
machines
– Perslucht kan tot ernstig letsel leiden.
–Koppel de persluchtslang los van de pers-
luchttoevoer. Wanneer het persluchtgereedschap niet wordt gebruikt, vóór het
onderhoud en bij het wisselen van het inzetgereedschap.
–Richt de luchtstroom nooit op uzelf of an-
dere personen.
– Rondslaande slangen kunnen tot ernstig letsel
leiden.Controleer of de slangen en het bevesti-
gingsmateriaal beschadigd of losgeraakt zijn.
– De werkdruk mag niet hoger zijn dan 6,2 bar.
– Draag het persluchtgereedschap in geen geval
aan de persluchtslang.
Overige veiligheidsvoorschriften
–
Houd uw werkgebied in orde.
Een gebrek aan
orde op uw werkplek kan leiden tot ongelukken.
–
Houd rekening met omgevingsinvloeden.
Stel
het persluchtgereedschap niet bloot aan regen.
–
Houd kinderen uit de buurt!
Zorg ervoor dat het
persluchtgereedschap of de persluchtslang niet
door andere personen kan worden aangeraakt.
Zorg ervoor, dat er geen andere personen op uw
werkplek aanwezig zijn.
–
Bewaar uw persluchgereedschap op een veilige
plaats.
Persluchtgereedschap dat niet wordt gebruikt, moet op een droge, hooggelegen of afgesloten plaats buiten bereik van kinderen worden
opgeborgen.
–
Gebruik de persluchtslang niet voor doeleinden,
waarvoor deze niet is bedoeld.
Bescherm de persluchtslang tegen hitte, olie en scherpe delen. Controleer de persluchtslang regelmatig en laat deze
door een erkend vakman vervangen, wanneer hij is
beschadigd. De persluchtslang mag niet gebruikt
worden op opbrenginstallaties, zoals spuit- en
sproeiapparaten, omdat anders niet voldaan kan
worden aan de veiligheidseisen met betrekking tot
de elektrische gevaren.
–
Onderhoud het gereedschap zorgvuldig.
Houd
het gereedschap scherp en schoon om beter en
veiliger te kunnen werken. Neem de onder-
LEX 3
NL
houdsvoorschriften en de aanwijzingen over de
gereedschapwisseling in acht. Houd het gereedschap droog en vrij van olie en vet.
–
Laat geen sleutel in het gereedschap steken.
Controleer alvorens in te schakelen of sleutels en
inzetgereedschap zijn verwijderd.
–
Voorkom dat de machine per ongeluk start
Draag op de persluchttoevoer aangesloten gereedschap niet met de vinger op de drukschakelaar. Wees er zeker van, dat de schakelaar bij het
aansluiten van de persluchtslang op de persluchtaanvoer is uitgeschakeld.
–
Wees opmerkzaam!
Let erop wat u doet. Ga altijd
verstandig te werk.
Gebruik geen persluchtgereedschap wanneer u
niet geconcentreerd bent.
–
Laat uw persluchtgereedschap door een vakman
repareren.
Dit persluchtgereedschap voldoet aan
de desbetreffende veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen alleen door een vakman worden uitgevoerd, anders kunnen er ongelukken voor de
gebruiker ontstaan.
–
Werk alleen met goed gezuiverde perslucht.
U
kunt er van uitgaan dat dit het geval is, wanneer
u de Festool-toevoereenheid VE gebruikt.
–
Is de machine gevallen, controleer het persluchtgereedschap en de steunschijf dan op beschadiging. Demonteer de steunschijf voor een
nauwkeurige controle. Laat de beschadigde onderdelen voor gebruik repareren.
Gebroken
steunschijven en beschadigde machines kunnen
tot letsel en onveiligheid leiden.
–
Reinig met olieën geïmpregneerd werkmateriaal, zoals schuurpads of polijstvilt, met water
en laat het uitgespreid drogen.
In olie gedrenkt
werkmateriaal kan vanzelf ontbranden.
Gebruik altijd antistatische slangen en een ge-
–
aard afzuigsysteem. De door Festool aangeboden systeemcomponenten voldoen aan deze
eisen.
Een niet-geaard afzuigsysteem resp. nietantistatische slangen kunnen tot een elektrische
schok leiden en ernstig letsel veroorzaken.
2.2Restrisico's
Ook wanneer men zich aan alle relevante bouwvoorschriften houdt, kunnen zich bij gebruik van de
machine nog gevaarlijke situaties voordoen, bijv.
als gevolg van:
– het wegvliegen van werkstukdelen,
– het wegvliegen van werkstukdelen bij bescha-
digd gereedschap,
– geluidsemissie,
–stofemissie.
.
41
LEX 3
NL
2.3Emissiewaarden
De volgens EN ISO 15744/ISO 28927 bepaalde waarden bedragen gewoonlijk:
Ter informatie: Trillingswaarden volgens de oude EN ISO 8662.
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
– zijn geschikt om machines te vergelijken,
– om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassingen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden
van de machine in acht!
3Gebruik volgens de voorschriften
De perslucht-excenterschuurmachines zijn geschikt voor het schuren van hout, kunststof, metaal, steen, combinatiemateriaal, acrylgebonden
minerale grondstoffen, verf/lak, plamuur en soortgelijk materiaal.
Er mag geen asbesthoudend materiaal worden bewerkt.
Alleen
en Festool steunschijven gebruiken!
met het Festool slangsysteem IAS 2 of IAS 3
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat
niet volgens de voorschriften plaatsvindt.
4Technische gegevens
Perslucht-excenterschuurmachine
AandrijvingPerslucht-lamellenmotor
Steunschijf Ø77 mm125 mm150 mm
Schuuruitslag2,5 mm3 mm5 mm3 mm5 mm7 mm
Onbelast toerental n
0
Luchtverbruik bij nominale belasting*
Luchtdruk
Max. ingangsdruk6,2 bar ( 90 psi)
Aanbevolen minimum5 bar ( 72,5 psi)
Persluchtkwaliteitsklasse volgens
DIN ISO 8573-1
Aanbevolen opslagtemperatuur /
bedrijfstemperatuur
Gewicht0,7 kg0,9 kg1,0 kg
* bij 6 bar ingangsdruk; n0, belasting 30N
LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3
77/2,5125/3125/5150/3150/5150/7
10.500 min
-1
9.500 min
-1
10.000 min
-1
270 l/min290 l/min310 l/min
Klasse 5
0° - 60° C / 10° - 40° C
42
5Toestelelementen
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
In-/uit-schakelaar
Toets voor het ontkoppelen van de IAS-aan-
sluiting
IAS-aansluitadapter
Toerentalregeling
6.3In-/Uitschakelen
Inschakelen: schakelaar
[1-1]
Uitschakelen: schakelaar
7Instellingen
VOORZICHTIG
indrukken.
[1-1]
loslaten.
LEX 3
NL
[1-5]
Steunschijf
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de
gebruiksaanwijzing.
Afgebeelde of beschreven accessoires behoren
voor een deel niet tot de leveringsomvang.
6Persluchtaansluiting en inge-
bruikneming
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel
Let er bij het aansluiten van de persluchtaanvoer
op, dat het persluchtgereedschap is uitgeschakeld.
6.1Zuivering van de perslucht
De machine is geconstrueerd voor geolied bedrijf
en daarom moet met de Festool toevoereenheid VE
worden gewerkt. Deze bestaat uit een filter, regelaar, condensaatafvoer en smeerbus en zorgt voor
schone, geoliede perslucht zonder condensaat. De
smeerbus moet daarbij zo worden afgesteld, dat er
ca. één keer per 15 minuten een druppel olie aan de
perslucht wordt toegevoegd. De correcte instelling
hangt af van de dagelijkse bedrijfstijd.
Schade die ontstaan is door gebrekkige zuivering van de perslucht, valt niet onder de
garantiebepaling.
Bij gebruik van maximaal twee stuks Festool persluchtgereedschap adviseren wij de toevoereenheid
te gebruiken met een 3/8“-aansluiting.
Voor de persluchtaanvoer moet een compressor
worden gebruikt die bij een werkdruk van 6 bar minimaal 350 l/min kan verpompen.
De diameter van het leidingensysteem moet groot
genoeg (minimaal 9 mm) zijn.
6.2Aansluiting IAS-slangsysteem [2]
Het IAS-slangsysteem verenigt afhankelijk van de
uitvoering meerdere functies in één slang:
– Persluchtaanvoer
– Retourlucht
–Stofafzuiging
[3-1]
[3-2]
[3-3]
Gevaar voor letsel
Voor alle werkzaamheden aan de machine moet
deze telkens worden losgekoppeld van de persluchtaanvoer.
7.1Toerental instellen
Instelbaar bij de bedieningshendel
LEX 3 77/2,57.800 - 10.500 min
LEX 3 125/3, 125/57.000 - 9.500 min
LEX 3 150/3, 150/5, 150/77.000 - 10.000 min
[1-4]
tussen
-1
-1
-1
Hiermee kunt u het afnamevermogen optimaal
aanpassen aan het materiaal of de toepassing.
7.2Steunschijf wisselen [4]
Een optimaal resultaat verkrijgt u alleen met
originele accessoires en verbruiksmateria-
len. Wanneer geen gebruik wordt gemaakt
van originele accessoires of verbruiksmaterialen,
dan vervalt de aanspraak op garantie.
Gevaar voor de gezondheid:
Wanneer er
steunschijven met een verkeerde grootte
worden gemonteerd, leidt dit tot ontoelaat-
baar hoge trillingen.
Afhankelijk van het te bewerken oppervlak kan de
machine met drie steunschijven van een verschillende hardheid uitgerust worden.
Hard:
Grof en fijnschuren op vlakken. Schuren aan
randen.
Zacht:
Universeel voor grof en fijnschuren, voor
egale en gewelfde vlakken.
Superacht:
Fijnschuren van vormstukken, welvin-
gen, radii. Niet gebruiken aan randen!
7.3Schuur-accessoires met StickFix bevestigen [4b]
Op de StickFix steunschijf kan het daarvoor geschikte StickFix schuurpapier en StickFix schuurvlies snel en eenvoudig worden bevestigd.
Druk de zelfklevende schuur-accessoires op de
[1-5]
steunschijf
.
Bij een afnemende hechting van de Stickfix-
laag kunnen de accessoires van de steunschijf - met name wanneer deze niet op het werkstuk staat -
zaken
van de schijf losraken en letsel veroor-
. Steunschijf vervangen!
43
LEX 3
EKAT
1
2
3
5
4
NL
7.4Afzuiging
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
Werk nooit zonder afzuiging.
Neem altijd de nationale voorschriften in acht.
Bij gebruik van een Festool mobiele stofafzuiger
met volumestroomcontrole
: Slangdiamter bij
de mobiele stofafzuiger op Ø 27 mm instellen.
Om een optimale stofafzuiging te garanderen, adviseren wij gebruik te maken van Festool mobiele
stofafzuigers met aan-/uitschakeltechniek voor
persluchtmachines.
Om schade aan de persluchtmotor te voorkomen mag het persluchtgereedschap in
stilstand niet worden afgezogen.
8Het werken met de machine
Neem tijdens de werkzaamheden alle aan
het begin vermelde veiligheidsinstructies in
acht evenals de volgende regels:
– Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het tijdens de
bewerking niet kan bewegen.
Gebruik tijdens werkzaamheden die veel
stof produceren een stofmasker.
9Onderhoud en verzorging
9.2Vervangen van de geluidsdemper
Vervang regelmatig de geluidsdemper van de IASslangsystemen, zodat het vermogen van het persluchtgereedschap blijft behouden.
9.3Schijfrem
Het rubbermanchet
[5-1]
raakt lichtjes de steunschijf en voorkomt dat het toerental ongecontroleerd toeneemt. Neemt de werking van de rem af,
dan dient deze te worden vervangen.
9.4Het reinigen van de afzuigkanalen
Wij raden u (met name bij het schuren van kunstharsplamuur, het natschuren en bij gips) aan om de
afzuigkanalen in de machine
[5-2]
wekelijks met
een kleine platte borstel of een stoflap te reinigen.
10Accessoires
De bestelnummers voor accessoires en gereedschap vindt u in uw Festool-catalogus of op het internet op www.festool.com.
11Speciale gevaaromschrijving voor
het milieu
Geef het apparaat niet met het huisvuil mee!
de apparaten, accessoires en verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af! Neem de geldende nationale voorschriften in acht.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
Voer
12EG-conformiteitsverklaring
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Voor alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden aan de machine moet deze telkens worden losgekoppeld van de persluchtaanvoer!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden,
waarvoor het vereist is het motorhuis te openen,
mogen alleen door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie
door producent of servicewerkplaatsen: Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/service
Alleen originele Festool-reserveon-
LEX 3 77/2,5496675
LEX 3 125/3496890
LEX 3 125/5496891
LEX 3 150/3496886
LEX 3 150/5496887
Jaar van de CE-markering:2012
LEX 3 150/7496888
Jaar van de CE-markering:2013
Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product volledig voldoet aan de volgende
normen en normatieve documenten: EN ISO 111488 conform de bepalingen van richtlijn 2006/42/EG.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
9.1Lamellen
Na ca. 2000 bedrijfsuren raden wij u aan de lamellen van de motor te laten vervangen.
44
Dr. Johannes Steimel 2014-08-28
Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische do-
kerhetsföreskrifter och anvisningar innan
du installerar, använder, reparerar, eller underhåller detta tryckluftsverkyg eller byter dess tillbehörsdelar.
instruktioner kan leda till allvarliga personskador.
– Detta tryckluftsverktyg får endast installeras,
ställas in och användas av tillräckligt kvalificerade och utbildade personer. Om tillräckliga kvalifikationer och utbildning inte tillgodoses ökar
risken för olyckor.
– Detta tryckluftsverktyg får inte modifieras. Modi-
fieringar kan reducera säkerhetsåtgärdernas effekt och öka riskerna för användaren.
– Spara den medföljande dokumentationen och se
till att den alltid följer med maskinen.
– Använd aldrig ett skadat tryckluftsverktyg.
– Kontrollera tryckluftsverktyget regelbundet ge-
nom en inspektion. Därtill måste verktyget vara
märkt med tydligt läsbara mätvärden och identi-
fieringar.Reservmärkskyltar kan beställas från
tillverkaren.
Risker på grund av delar som kan slungas ut
– Om arbetsobjektetet går sönder, som tillbehör-
eller maskindelar, kan delar slungas ut med hög
hastighet.
– Använd slagtåliga skyddsglasögon.
– Använd skyddshjälm under arbete ovanför hu-
vudhöjd. Bedöm även riskerna för andra perso-
Att inte följa varningsanvisningar och
LEX 3
ner.
– Säkra arbetsobjektet. Använd fastspänningsan-
ordningar eller ett skruvstycke, för att hålla fast
arbetsobjektet.
Risk för att fastna
– Använd lämpliga arbetskläder!Använd inga vida
kläder eller smycken, som kan fastna i rörliga
delar. Använd hårnät om du har långt hår.
Risker under drift
– Använd arbetshandskar.
– Användare och servicepersonal måste vara star-
ka nog att kunna hantera maskinens storlek,
tyngd och effekt.
– Håll maskinen på ett korrekt sätt. Var beredd att
parera normala eller plötslig rörelser - håll båda
händerna beredda.
– Undvik onormal kroppshållning. Kontrollera att
du står stadigt och håll alltid jämvikt.
– Frikoppla styrenheten från igångsättning och av-
stannande vid elavbrott.
– Maskinen får bara användas med slippapper som
utvecklats för detta ändamål.
– Använd skyddsglasögon, skyddshandskar och
skyddskläder.
– Kontrollera slipplattan före varje användning.
Använd den inte om den har sprickor, är bruten
eller har fallit ner.
– Undvik direkt kontakt med slipplattan. Använd
lämpliga handskar som handskydd.
– Använd aldrig slipplattan utan slippapper.
– Det finns risk för elektrostatisk urladdning, om
tryckluftsverktyget används på plast och andra ej
ledande material.
– Potentiell explosiv atmosfär: Om explosivt eller
självantändligt damm uppstår vid slipning av
speciellt material, ska bearbetningsanvisningar-
na från materialtillverkaren ovillkorligen följas.
Risker vid upprepade rörelser
– Användning av tryckluftsverktyget kan leda till
att användaren känner obehag i händerna och
armarna samt i hals- och skulderområdet eller i
andra kroppsdelar.
– Inta en bekväm kroppshållning. Byt kroppsställ-
ning vid långvarigt arbete.
– Informera arbetsgivaren och konsultera en läka-
re vid symptom som illamående, besvär, hjärt-
klappning, smärta, stickningar, domning, sveda
eller stelhet.
Risker på grund av tillbehörsdelar
– Skilj tryckluftsslangen från tryckluftsförsörj-
S
45
LEX 3
S
ningen När tryckluftsverktyget inte används, före
underhåll och vid verktygsbyte.
– Undvik kontakt med verktyget under och efter
användning.
– Använd bara Festools originaltillbehör.
– Slipkorn eller kapslipskivor är inte tillåtna.
– Tillbehörets tillåtna varvtal måste vara minst 1
000 v/min högre än maxvarvtalet som anges på
maskinen. Tillbehörsdelar kan gå sönder vid för
högt varvtal.
– Självhäftande slippapper måste placeras kon-
centriskt på slipplattan.
Risker på arbetsplatsen
– Halk- och snubbelrisk! Se upp för hala ytor och
lufttrycksslangar som kan bli snubbelfällor.
– Inte avsedd för användning i explosiva atmosfä-
rer och inte isolerad mot kontakt med elektriska
strömkällor.
– Var försiktig i okända miljöer. Det kan finnas dol-
da risker i form av elkablar eller andra typer av
försörjningsledningar. Kontrollera att det inte
finns några elkablar, gasledningar osv. som kan
utgöra en risk om de skadas av maskinen.
Risker på grund av damm och ånga
– Om hälsofarligt damm uppstår vid slipning, ska
maskinen anslutas till en lämpligt dammutsug
och gällande säkerhetsföreskrifter för arbets-
materialet ska ovillkorligen följas.
– En riskbedömning måste genomföras beträffan-
de dessa risker och erforderliga regleringsåtgär-
der måste vidtas. Räkna med att damm uppstår.
– Anslut dammsugsanordningen. Kontrollera att
befintliga dammsugsanordningar är anslutna
och att de används korrekt. Följ de nationella sä-
kerhetsföreskrifterna för hälsofarligt damm och
ångor. Använd och underhåll tryckluftsverktyget
enligt rekommendationerna i denna anvisning,
och använd endast tillbehör och monteringsde-
lar från Festool för att minimera utsläpp av
damm och ångor.Led bort frånluften på ett så-
dant sätt, att risken för att damm virvlar upp i
miljöer med hög dammhalt reduceras till ett mi-
nimum.
– Vid behov måste man kontrollera var damm eller
ånga uppstår.
– Samtliga delar måste monteras korrekt och alla
villkor måste uppfyllas, för att garantera korrekt
användning av tryckluftsverktyget.
– Välj, underhåll och byt ut tillbehör och förbruk-
ningsmaterial enligt denna anvisning.
– Använd andningsskydd! Observera arbetsgiva-
rens instruktioner eller arbets- och hälsoföreskrifter.
Risker på grund av buller
– Om man inte använder tillräckligt hörselskydd
vid hög bullernivå kan det leda till varaktiga hörselskador, nedsatt hörsel eller andra problem.
– En riskbedömning måste genomföras gällande
dessa risker och aktuella regleringsåtgärder
måste vidtas, t.ex. användning av dämpningsmaterial.
– Använd hörselskydd! Observera arbetsgivarens
instruktioner eller arbets- och hälsoföreskrifter.
– Använd och underhåll tryckluftsverktyget enligt
denna bruksanvisning.
– Välj, underhåll och byt ut tillbehör och förbruk-
ningsmaterial enligt denna anvisning.
– Säkerställ ljuddämparens funktion för tryck-
luftsverktyget.
Risker på grund av vibrationer
– Vibrationer kan orsaka nervskador och störning-
ar i blodcirkulationen i händerna och armarna.
– Använd varma kläder vid arbete i kall omgivning
och håll händerna varma och torra.
– Vid domningskänsla, stickningar eller smärta i
fingarna eller händerna, eller att fingrarna eller
händerna blir vita, avbryt arbetet och infomera
arbetsgivaren och konsultera en läkare.
– Använd och underhåll tryckluftsverktyget enligt
denna anvisning.
– Håll inte för hårt i tryckluftsverktyget, men håll
det med ett säkert grepp och kontrollera handoch reaktionskrafterna. Vibrationsrisken blir
större när greppstyrkan ökar.
Övriga säkerhetsanvisningar för pneumatiska
maskiner
– Tryckluft kan orsaka allvarliga skador.
–Koppla loss tryckluftsslangen från tryck-
luftsförsörjningen När tryckluftsverktyget
inte används, före underhåll och vid verktygsbyte.
–Rikta aldrig luftströmmen mot dig själv el-
ler andra personer.
– Slangar som slungas hit och dit kan orsaka all-
varliga skador. Kontrollera att slangarna och de-
ras fästen är oskadade och inte har lossnat.
– Arbetstrycket får inte underskrida 6,2 bar.
– Bär aldrig tryckluftsverktyget i tryckluftsslang-
en.
Övriga säkerhetsanvisningar
–
Håll alltid ordning i ditt arbetsområde.
Oordning
46
i arbetsområdet kan leda till olyckor.
–
Ta hänsyn till miljöpåverkan.
Utsätt inte tryck-
luftsverktyg för regn.
–
Håll barn borta från området!
Låt inte andra
personer komma i kontakt med tryckluftsverktyget eller tryckluftsslangen. Håll andra personer
borta från ditt arbetsområde.
–
Förvara dina tryckluftsverktyg på ett säkert
sätt.
Oanvända tryckluftsverktyg ska bevaras på
ett torrt, högt beläget eller inlåst ställe, absolut
oåtkomligt för barn.
–
Använd inte tryckluftsslangen för ändamål som
den inte är avsedd för.
Skydda tryckluftsslangen
mot värme, olja och vassa kanter.Kontrollera
tryckluftsslangen regelbundet och låt en behörig
fackman byta ut den om den är skadad. Tryckluftsslangen får inte användas för utrustningar
som sprut- och sprayverktyg, då säkerhetskraven i dessa fall inte uppfylls vid elrisker.
–
Vårda dina verktyg omsorgsfullt.
Håll verktygen
vassa och rena, för att kunna arbeta bättre och
säkrare. Följ underhållsföreskrifterna och anvisningarna om verktygsbyte. Håll handtagen torra
och olje- och fettfria.
–
Låt inte några verktygsnycklar sitta kvar.
Kontrollera att nycklarna och inställningsverktygen
avlägsnats före tillkopplingen.
–
Undvik oavsiktlig start
. Bär inte ett tryckluftsverktyg, som är anslutet till tryckluftsförsörjningen, med fingret på avtryckaren. Kontrollera
att brytaren är frånkopplad när tryckluftsslangen
ansluts till tryckluftsförsörjningen.
–
Var noggrann!
Kontrollera noga vad du gör. Ar-
beta med förnuft.
Använd inte tryckluftsverktyget, om du inte är
LEX 3
S
helt koncentrerad på arbetet.
–
Låt en fackman reparera tryckluftsverktyget.
Detta tryckluftsverktyg uppfyller tillämpliga säkerhetsbestämmelser. Reparationer får endast
genomföras av fackman, annars kan användaren
skada sig.
–
Arbeta bara med korrekt beredd tryckluft.
Det
garanteras, om du använder Festools försörjningsenhet VE.
–
Om tryckluftsverktyget faller ner på golvet,
kontrollera att verktyget och slipplattan inte
har skadats.
Demontera slipplattan och kontrollera noga. Skadade delar måste repareras
före användning. Defekta slipplattor och skadade
verktyg kan leda till skador och göra att verktyget
inte är säkert att använda.
–
Rengör med oljeindränkt arbetsmaterial, som
till exempel slipdyna eller polerfilt, med vatten,
bred ut dem och låt dem torka.
Oljeindränkt ar-
betsmaterial kan självantändas.
–
Använd alltid antistatiska slangar och ett jordat
utsugssystem. Systemkomponenterna som erbjuds av Festool uppfyller dessa krav.
Ett utsugssystem som inte är jordat eller icke
antistatiska slangar kan leda till elektrisk stöt
och svåra skador.
2.2Övriga risker
Även om man följer alla monteringsföreskrifter kan
vissa faror uppstå när man hanterar maskinen, till
exempel genom att:
Information: Typiska vibrationsvärden enligt den gamla normen EN ISO 8662.
47
LEX 3
S
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
– används för maskinjämförelse,
– kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivå under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområden,
med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Observera maskinens tomgång- och stilleståndstider!
3Avsedd användning
Tryckluftsexcenterslipen är lämpad för slipning av
trä, plast, metall, sten, kompoundmaterial, akrylbundna mineralmaterial, färg/lacker, spackelmassa och liknande material.
Asbesthaltiga material får inte bearbetas.
Använd
och Festools slipplattor!
bara
Festools slangsystem IAS 2 eller IAS 3
Vid felaktig användning ligger ansvaret på
användaren.
DrivningTryckluftslamellmotor
Slipplatta Ø77 mm125 mm150 mm
Sliprörelse2,5 mm3 mm5 mm3 mm5 mm7 mm
Tomgångsvarvtal n
Luftförbrukning vid nominell belast-
ning*
Lufttryck
max. ingångstryck6,2 bar ( 90 psi)
rekommenderat minimum5 bar ( 72,5 psi)
Noggrannhetsgrad tryckluft enligt
DIN 8573-1
Rekommenderad lagertemperatur /
drifttemperatur
Vikt0,7 kg0,9 kg1,0 kg
* vid 6 bar ingångstryck; n0, last 30N
0
5Maskindelar
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
De angivna bilderna finns i början av bruksanvisningen.
Vissa avbildade eller beskrivna tillbehör ingår delvis ej i leveransomfattningen.
Strömbrytare
Knapp för lossning av IAS-anslutning
IAS-anslutningsadapter
Varvtalsreglering
Slipplatta
10 500 v/min9 500 v/min10 000 v/min
270 l/min290 l/min310 l/min
Klass 5
0° - 60° C / 10° - 40° C
6Tryckluftsanslutning och använd-
ning
OBSERVER
Risk för personskada
Kontrollera att tryckluftsverktyget är frånkopplat när tryckluftsförsörjningen ansluts.
6.1Tryckluftsproduktion
Maskinen är utformad för oljad drift och måste användas tillsammans med Festools försörjningsenhet VE.Den består av filter, regulator, kondensutlopp och lubrikator, och ger ren, kondensfri, oljad
tryckluft. Ställ in lubrikatorn så att en droppe olja
tillsätts i tryckluften ungefär var 15:e minut. Inställningen beror på hur länge maskinen används
varje dag.
48
Skador som uppstår på grund av bristande
tryckluftsproduktion täcks inte av garantin.
Om upp till två av Festools tryckluftsverktyg
används rekommenderar vi försörjningsenheten
med 3/8"-anslutning.
Välj en kompressor som levererar minst 350 l/min
vid ett arbetstryck på 6 bar för tryckluftsförsörjningen.
Ledningssystemet måste ha en tillräckligt stor diameter (minst 9 mm).
6.2Anslutning IAS-slangsystem[2]
IAS-slangsystemet förenar flera funktioner i en och
samma slang, beroende på utförande:
På så vis kan man anpassa slipeffekten optimalt till
materialet resp. arbetsuppgiften.
7.2Byta slipplatta[4]
Ett perfekt arbetsresultat uppnås endast
med originaltillbehör och -förbrukningsma-
terial. Om inte originaltillbehör eller -förbrukningsmaterial används kan inte garantin åberopas.
Skaderisk:
Montering av en slipplatta med
fel storlek leder till otillåtet höga vibrationer
i maskinen.
Maskinen kan utrustas med tre slipplattor med olika hårdhetsgrader anpassade till ytan som ska behandlas.
Hård:
grov- och finslipning av ytor. Slipning av kan-
ter.
[1-4]
mellan
Om en av Festools dammsugare
strömskontroll
används: ställ in slangdiame-
med volym-
tern på dammsugaren på Ø 27 mm.
För att kunna uppnå ett perfekt dammutsug, rekommenderar vi att man använder en av Festools
dammsugare med till-/frånkopplingsautomatik för
tryckluftsmaskiner.
För att undvika skador på tryckluftsmotorn
får man inte suga rent tryckluftsverktyget
när det står stilla.
8Arbeta med maskinen
Observera säkerhetsanvisningarna i början
av denna dokumentation samt följande regler under arbetet:
– Sätt alltid fast arbetsobjektet på ett sådant sätt
att det inte kan röra sig under bearbetningen.
Använd även andningsskydd om arbetet alstrar damm.
9Underhåll och skötsel
VARNING
Risk för personskada
Före alla arbeten på maskinen ska man alltid
lossa maskinen från tryckluftsförsörjningen.
Allt underhålls- och reparationsarbete som kräver att motorns hölje öppnas får endast utföras
av auktoriserade serviceverkstäder.
49
LEX 3
S
Service och reparation
ska endast utföras av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se följande adress:
www.festool.se/service
EKAT
4
Använd bara Festools originalreservdelar! Art.nr nedan:
5
3
2
1
www.festool.se/service
9.1Lameller
Efter ca 2000 drifttimmar rekommenderar vi att
man byter ut motorns lameller.
9.2Byte av ljuddämpare
Byt ut IAS-slangsystemens ljuddämpare regelbundet för att bibehålla tryckluftsverktygets kapacitet.
9.3Skivbroms
Gummimanschetten
[5-1]
snuddar vid slipplattan
och förhindrar att slipplattan varvar upp okontrollerat. Om dess bromsverkan avtar måste den bytas
ut.
9.4Rengöring av utsugskanaler
Vi rekommenderar att maskinens utsugskanaler
[5-2]
rengörs en gång i veckan med en liten platt
pensel eller en trasa (speciellt vid slipning av
konsthartsfyllnadsmedel och våtslipning av gips) .
10Tillbehör
Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i
Festools katalog eller på Internet,
"www.festool.se".
11Miljö
Kasta inte apparaten i hushållssoporna!
maskiner, tillbehör och förpackningar till återvinning. Följ gällande nationella föreskrifter.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
Lämna
12EG-förklaring om överensstäm-
melse
TryckluftsexcenterslipSerienr
LEX 3 77/2,5496675
LEX 3 125/3496890
LEX 3 125/5496891
LEX 3 150/3496886
LEX 3 150/5496887
År för CE-märkning:2012
LEX 3 150/7496888
År för CE-märkning:2013
Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt uppfyller alla krav enligt följande direktiv, normer eller
normgivande dokument:
DIN EN ISO 11148-8 enligt bestämmelserna i direktivet 2006/42/EG.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Chef för forskning, utveckling, teknisk dokumenta-
neuvot ennen tämän paineilmatyökalun
käyttökuntoon valmistelua, käyttämistä, korjausta, huoltamista tai tarvikeosien vaihtoa.
ten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia vammoja.
– Tämän paineilmatyökalun käyttöönoton valmis-
telut, säätäminen ja käyttäminen on sallittua vain
päteville ja koulutetuille henkilöille. Ilman tarvittavaa pätevyyttä ja koulutusta onnettomuusvaara
kasvaa.
– Tätä paineilmatyökalua ei saa muuttaa. Muutok-
set voivat vähentää varotoimenpiteiden vaikutusta ja lisätä koneen käyttäjän onnettomuusriskiä.
– Säilytä kaikki koneen mukana olevat asiakirjat
huolellisesti ja anna ne aina koneen mukana
edelleen.
– Älä missään tapauksessa käytä vaurioitunutta
paineilmatyökalua.
– Tarkasta paineilmatyökalu säännöllisin välein.
Sitä varten se täytyy olla merkitty selvästi luettavilla nimellisarvoilla ja tunnuksilla. Kilpiä voi tilata vaihtoa varten valmistajalta.
Ulossinkoutuvat osat aiheuttavat vaaraa
– Jos työkappale murtuu, tarvikkeesta tai koneesta
voi sinkoutua kappaleita ulos suurella nopeudel-
la.
– Käytä iskunkestäviä suojalaseja.
– Käytä pään yläpuolelle tehtävissä töissä suojaky-
pärää. Arvioi tässä yhteydessä myös muille ihmi-
Varoitus-
LEX 3
selle aiheutuvat vaarat.
– Varmista työstettävä kappale. Käytä kiinnityslait-
teita tai ruuvipuristinta työstettävän kappaleen
kiinnittämiseen.
Kiinnitarttumisvaara
– Käytä sopivia työvaatteita! Älä käytä koruja tai
liian löysiä vaatteita, ne voivat tarttua liikkuviin
osiin. Käytä hiusverkkoa, jos hiuksesi ovat pitkät.
Käyttöön liittyvät vaarat
– Käytä suojakäsineitä.
– Koneen käyttäjällä ja huoltohenkilökunnalla täy-
tyy olla riittävästi fyysistä voimaa koneen hallitsemiseen
– Pidä oikein kiinni koneesta. Ole valmis reagoi-
maan tavanomaisiin tai äkillisiin liikkeisiin - pidä
molemmat kädet toimintavalmiina.
– Vältä epänormaaleja asentoja. Seiso tukevasti ja
säilytä tasapaino kaikissa tilanteissa.
– Vapauta käyttökytkin, jos energiansyöttö katke-
aa.
– Konetta saa käyttää vain sellaisella hiomatarvik-
keella, joka on kehitetty kyseiseen tarkoitukseen.
– Käytä suojalaseja, suojakäsineitä ja suojavaattei-
ta.
– Tarkasta hiomalautanen ennen jokaista käyttö-
kertaa. Älä käytä, jos se on repeytynyt, murtunut
tai pudonnut lattialle.
– Vältä suoraa kosketusta hiomalautaseen. Käytä
sopivia käsineitä käsien suojaamiseen.
– Älä käytä missään tapauksessa ilman hiomatar-
viketta.
– Sähköstaattisen varauksen purkautumisvaara,
jos paineilmatyökalua käytetään muovin tai muiden ei-johtavien materiaalien päällä.
– Mahdollisesti räjähdysalttiit ympäristöt: Noudata
ehdottomasti materiaalin valmistajan antamia
ohjeita, jos tiettyjä materiaaleja hiottaessa syntyy
räjähdysherkkää tai itsestään syttyvää pölyä.
Toistuvien liikkeiden aiheuttama vaara
– Paineilmatyökalua käyttävän henkilön käsissä ja
käsivarsissa, kaulan ja hartioiden alueella tai
muissa ruumiinosissa voi ilmetä käytön yhteydessä epämiellyttävää tunnetta.
– Ota miellyttävä ruumiinasento. Muuta pitempään
kestävissä töissä aina välillä ruumiinasentoa.
– Jos havaitset oireita, esimerkiksi pahoinvointia,
kipuja, sykkivää tunnetta, särkyä, kutinaa, tunnottomuutta, kirvelyä tai jäykkyyttä, ilmoita
asiasta työnantajalle ja ota yhteyttä lääkäriin.
FIN
51
LEX 3
FIN
Tarvikkeisiin liittyvät vaarat
– Irrota paineilmaletku paineilmalähteestä. Kun
paineilmatyökalu ei ole käytössä, ennen huollon
aloittamista ja käyttötarvikkeita vaihdettaessa.
– Vältä koskettamasta käyttötarvikkeeseen käytön
aikana ja jälkeen.
– Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita.
– Hiomakivet tai katkaisuhiomalaikat eivät ole sal-
littuja.
– Tarvikkeen suurimman sallitun kierrosluvun täy-
tyy olla vähintään 1000 1/min suurempi kuin ko-
neessa ilmoitettu maksimikierrosluku.
Tarvikkeet, jotka pyörivät sallittua nopeammin,
voivat rikkoutua.
– Tarrakiinnitteiset hiomatarvikkeet täytyy kiinnit-
tää hiomalautaselle samankeskisesti.
Vaarat työpisteessä
– Liukastumis- ja kompastumisvaara! Varo liuk-
kaita pintoja ja paineilmaletkujen aiheuttamaa
kompastumisvaaraa.
– Konetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi rajäh-
dysalttiissa ympäristöissä eikä eristetty sähkö-
virtalähteisiin kosketuksen varalta.
– Toimi ennestään tuntemattomassa ympäristössä
varovaisuutta noudattaen. Odottamattomia vaa-
roja voi olla piilossa olevien sähköjohtojen tai
muiden johtojen takia. Varmista, ettei työkoh-
teessa ole sellaisia sähköjohtoja, kaasuputkia
yms., jotka voisivat koneen tekemän vaurion yh-
teydessä aiheuttaa vaaraa.
Pölyn ja höyryjen aiheuttamat vaarat
– Jos hiottaessa syntyy terveydelle vaarallista pö-
lyä, kone täytyy liittää sopivaan pölynpoistolait-
teeseen ja noudattaa työstettävää ainetta
koskevia turvallisuusmääräyksiä.
– Tämän vaaran suhteen täytyy tehdä riskianalyysi
ja ryhtyä vastaaviin toimenpiteisiin vaaran torju-
miseksi. Syntyvä pöly täytyy imuroida pois.
– Kytke imulaite koneeseen. Varmista, että käytet-
tävissä oleva imulaite on kytketty paikalleen ja
että sitä käytetään oikein. Noudata terveydelle
haitallisia pölylaatuja ja höyryjä koskevia paikal-
lisia turvallisuusohjeita. Käytä ja huolla paineil-
matyökalua tässä ohjekirjassa olevien
suositusten mukaan ja käytä Festoolin valikoi-
maan kuuluvia tarvike- ja lisäosia, niin että pystyt
minimoimaan pölyn ja höyryn muodostumisen.
Ohjaa poistoilma niin, että pölyäminen pölypitoi-
sissa ympäristöissä saadaan mahdollisimman
vähäiseksi.
– Mahdollisesti syntyvä pöly tai höyry täytyy pystyä
kontrolloimaan niiden syntymispaikalla.
– Kaikkien osien täytyy olla oikein asennettuja ja
täyttää kaikki paineilmatyökalun virheettömän
käytölle asetetut vaatimukset.
– Valitse, huolla ja korvaa tarvikkeet ja kulutusma-
teriaalit tätä ohjekirjaa vastaavasti.
– Käytä hengityssuojainta! Noudata työnantajan tai
työ- ja terveysmääräysten antamia ohjeita.
Melun aiheuttama vaara
– Korkea melutaso voi aiheuttaa pysyviä kuulo-
vammoja, kuulon menettämisen tai muita ongelmia, jos kuulonsuojausta ei ole tehty riittävän
hyvin.
– Tämän vaaran suhteen täytyy tehdä riskianalyysi
ja ryhtyä vastaaviin toimenpiteisiin vaaran torjumiseksi, esimerkiksi käyttämällä eristeitä.
– Käytä kuulosuojaimia! Noudata työnantajan tai
työ- ja terveysmääräysten antamia ohjeita.
– Käytä ja huolla paineilmatyökalua tämän ohjekir-
jan mukaan.
– Valitse, huolla ja korvaa tarvikkeet ja kulutusma-
teriaalit tätä ohjekirjaa vastaavasti.
– Varmista paineilmatyökalun äänenvaimentimen
toimivuus.
Tärinöiden aiheuttama vaara
– Tärinät voivat aiheuttaa verenkiertohäiriöitä kä-
sissä ja käsivarsissa ja hermostovammoja.
– Käytä kylmällä ilmalla työskennellessäsi lämpi-
miä vaatteita ja pidä kädet lämpiminä ja kuivina.
– Jos sormissa tai käsissä ilmenee tunnottomuut-
ta, kutinaa tai särkyä tai sormien tai käsien valkoiseksi värjäytymistä, keskeytä työskentely,
ilmoita asiasta työnantajalle ja käänny lääkärin
puoleen.
– Käytä ja huolla paineilmatyökalua tämän ohjekir-
jan mukaan.
– Älä purista paineilmatyökalua liian lujasti, vaan
pidä sitä sopivan tukevassa otteessa, niin että
pystyt kontrolloimaan käsiin kohdistuvia reaktiovoimia. Tärinän aiheuttama vaara kasvaa, mitä
lujemmin pidät kahvoista kiinni.
Lisäturvallisuusohjeet pneumaattisille koneille
– Paineilma voi aiheuttaa vakavia vammoja.
–Irrota paineilmaletku paineilmalähteestä.
Kun paineilmatyökalu ei ole käytössä, ennen huollon aloittamista ja käyttötarvikkeita vaihdettaessa.
–Älä missään tapauksessa suuntaa ilma-
virtaa itseäsi tai muita ihmisiä kohti.
– Ympäriinsä sinkoutuvat letkut voivat aiheuttaa
52
vakavia vammoja. Tarkasta, että letkut ja niiden
kiinnitysvälineet ovat moitteettomassa kunnossa
ja pitävästi paikoillaan.
– Käyttöpaine ei saa ylittää 6,2 baria.
– Älä koskaan kanna paineilmatyökalua paineil-
Älä anna muiden henkilöiden koskea paineilmatyökaluun tai paineilmaletkuun. Pidä muut henkilöt etäällä
työskentelyalueeltasi.
–
Säilytä paineilmatyökaluja varmassa paikassa.
Kun paineilmatyökalut eivät ole käytössä, niitä
tulee säilyttää kuivassa, korkealla olevassa tai
suljetussa paikassa, lasten ulottumattomissa.
–
Älä käytä paineilmaletkua sellaisiin tehtäviin,
joihin sitä ei ole tarkoitettu.
Suojaa paineilmaletkua kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. Tarkasta paineilmaletku säännöllisin
väliajoin ja jos se on viallinen, anna valtuutetun
korjaajan uusia se. Paineilmaletkua ei saa käyttää levityslaitteissa, esimerkiksi ruiskuissa ja sumuttimissa, koska tässä yhteydessä ei pystytä
noudattamaan sähkön aiheuttamiin vaaroihin
liittyviä turvallisuusvaatimuksia.
–
Pidä terät hyvässä kunnossa.
Pidä terät terävinä
ja puhtaina, jotta voit työskennellä paremmin ja
turvallisemmin. Noudata huoltomääräyksiä ja
teränvaihtoon liittyviä ohjeita. Pidä kahvat kuivina, öljyttöminä ja rasvattomina.
Älä jätä mitään työkaluavainta paikalleen ko-
–
neeseen.
Tarkasta ennen päällekytkemistä, että
avaimet ja säätötyökalut on otettu pois.
–
Vältä tahatonta käynnistämistä
. Älä kanna paineilmalähteeseen liitettyä paineilmatyökalua
sormi painokytkimellä. Varmista, että kytkin on
pois päältä silloin kun paineilmaletku liitetään
Tämä paineilmatyökalu vastaa
asiaankuuluvia turvallisuusmääräyksiä. Korjaustyöt saa tehdä ainoastaan ammattihenkilö,
muuten koneen käyttäjälle voi tapahtua onnettomuuksia.
–
Työskentele vain oikein valmistellulla paineilmalla.
Tämä on taattua, jos käytät Festoolin VE-
syöttöyksikköä.
–
Jos työväline pääsee putoamaan lattialle, tarkasta paineilmatyökalu ja hiomalautanen vaurioiden varalta. Irrota hiomalautanen tarkempaa
tarkastusta varten. Korjauta vaurioituneet osat
ennen käytön jatkamista.
Murtuneet hiomalautaset ja vaurioituneet koneet voivat aiheuttaa tapaturmia ja tehdä koneen toiminnasta
epäturvallista.
–
Puhdista öljyn kostuttamat käyttötarvikkeet
(esim. hiomatyyny tai kiillotushuopa) vedellä ja
anna niiden kuivua aukilevitettynä.
Öljyllä kostutetut käyttötarvikkeet voivat syttyä itsestään
palamaan.
–
Käytä aina antistaattisia letkuja ja maadoitettua
pölynpoistojärjestelmää. Festoolin valikoimassa olevat järjestelmäkomponentit täyttävät
nämä vaatimukset.
Maadoittamattomat pölynpoistojärjestelmät ja ei-antistaattiset letkut voivat aiheuttaa sähköiskun ja vakavia vammoja.
2.2Jäännösriskit
Kaikkien asiaankuuluvien rakennusalan määräysten noudattamisesta huolimatta koneen käytössä
voi syntyä vielä vaaroja, joita voivat aiheuttaa esimerkiksi:
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
– ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
– soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän täri-
nä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttöso-
velluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon
takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
3Määräystenmukainen käyttö
Paineilma-epäkeskohiomakoneet soveltuvat puun,
muovin, metallin, kiven, komposiittimateriaalien,
akryylisidonnaisten mineraalilevyjen, maali-/lakkapintojen, tasoitemassan ja muiden vastaavien
materiaalien hiomiseen.
Asbestipitoisia materiaaleja ei saa työstää.
Käytä
IAS 3 ja Festoolin hiomalautasilla!
vain
Festoolin letkujärjestelmällä IAS 2 tai
Koneen käyttäjä vastaa määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuneista vahingoista.
4Tekniset tiedot
Paineilma-epäkeskohiomakoneet
Käyttöpaineilma-lamellimoottori
Hiomalautasen Ø77 mm125 mm150 mm
Hiomaisku2,5 mm3 mm5 mm3 mm5 mm7 mm
Tyhjäkäyntikierrosluku n
0
Ilmankulutus nimelliskuormalla*270 l/min290 l/min310 l/min
Ilmanpaine
Maks. tulopaine6,2 bar ( 90 psi)
Suositeltu vähimmäispaine5 bar ( 72,5 psi)
Paineilman laatuluokka normin DIN
ISO 8573-1 mukaan
Suositeltu varastointilämpötila /
käyttölämpötila
Paino0,7 kg0,9 kg1,0 kg
* kun 6 barin tulopaine; n0, kuorma 30N
LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3
77/2,5125/3125/5150/3150/5150/7
10.500 min
-1
9500 min
-1
10.000 min
-1
Luokka 5
0° - 60° C / 10° - 40° C
5Laitteen osat
[1-1]
54
Käyttökytkin
[1-2]
[1-3]
IAS-liitännän irrotuspainike
IAS-liitäntäadapteri
[1-4]
[1-5]
Kierrosluvun säätö
Hiomalautanen
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
Osa kuvien tai kuvausten lisätarvikkeista ei kuulu
toimitussisältöön.
6Paineilmaliitäntä ja käyttöönotto
HUOMIO
Loukkaantumisvaara
Huolehdi siitä, että paineilmatyökalu on pois
päältä paineilmahuoltoa liitettäessä.
6.1Paineilman valmistelu
Kone on suunniteltu käyttämään öljyttyä paineilmaa, ja käyttöön tarvitaan Festoolin syöttöyksikkö
VE. Se koostuu suodattimesta, säätimestä, kondenssiveden poistimesta ja öljysumuttimesta, ja
toimittaa puhdasta, kondenssivedetöntä ja öljyttyä
paineilmaa. Tällöin öljysumutin on säädettävä niin,
että se lisää noin 15 minuutin välein pisaran öljyä
paineilman sekaan. Oikea säätö riippuu päivittäisestä käyttöajasta.
Takuu ei kata vaurioita, jotka syntyvät paineilman puutteellisesta valmistelusta.
Käytettäessä enintään kahta Festool-paineilmatyökalua suosittelemme 3/8’’-liitännällä varustettua syöttöyksikköä.
Paineilmalähteeksi tulee valita kompressori, joka
tuottaa vähintään 350 l/min 6 baarin käyttöpaineella.
Putkiston halkaisijan täytyy olla riittävän suuri (vähintään 9 mm).
6.2IAS-letkujärjestelmän liitäntä [2]
IAS-letkujärjestelmä sisältää kulloisestakin versiosta riippuen useampia toimintoja yhden letkun
puitteissa:
LEX 3 125/3, 125/57.000 - 9.500 min
LEX 3 150/3, 150/5, 150/77.000 - 10.000 min
-1
-1
-1
Näin voit säätää työstötehon kulloisellekin materiaalille ja käyttökohteelle sopivaksi.
7.2Hiomalautasen vaihto [4]
Optimaaliset työtulokset saadaan vain alkuperäisillä tarvikkeilla ja kulutusmateriaaleilla. Takuu raukeaa, jos et käytä alkuperäisiä
tarvikkeita tai kulutusmateriaaleja.
Terveyden vaarantuminen:
Vääränkokoisen
hiomalautasen asentaminen on kiellettyä,
koska tämä aiheuttaa koneen liiallista tärinää.
Koneeseen on valittavissa kolme erikovuista hiomalautasta kulloinkin työstettävän pinnan mukaan.
Kova:
Pintojen karkea- ja hienohionta. Reunojen
hionta.
Pehmeä:
Yleiskäyttöinen lautanen karkea- ja hie-
nohiontaan, tasaisille ja kaareville pinnoille.
Erittäin pehmeä:
Muoto-osien, kaarien, pyöristys-
ten hienohionta. Älä käytä kulmien hiontaan!
7.3Hiomatarvikkeiden kiinnitys StickFix:llä
[4b]
StickFix-hiomalautaselle voidaan kiinnittää nopeasti ja helposti sille sopivat StickFix-hiomapaperit ja StickFix-karhunkielet.
Ennen kaikkia koneella suoritettavia töitä, kone
on irrotettava paineilmahuollosta!
VAROITUS
Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
Älä missään tapauksessa työskentele ilman
imuria.
Noudata aina kansallisia määräyksiä.
Kun käytät Festoolin märkä-kuivaimuria,
on varustettu virtausvalvonnalla
kä-kuivaimurin letkuhalkaisijakooksi Ø 27 mm.
: säädä mär-
joka
55
LEX 3
FIN
Parhaan mahdollisen pölynpoiston takaamiseksi
suosittelemme käyttämään Festoolin märkä-kuivaimureita, joissa on paineilmakoneille tarkoitettu
käynnistys-/sammutusautomatiikka.
Jotta paineilmamoottori ei vaurioituisi, pölynpoisto ei saa olla päällä, kun paineilmatyökalu on sammutettu.
8Työskentely koneella
Noudata kaikissa töissä kaikkia ohjekirjan
alussa ilmoitettuja turvallisuusohjeita sekä
seuraavia säännöstöjä:
– Kiinnitä työstettävä kappale aina siten, että se ei
pääse liikkumaan työstön aikana.
Käytä hengityssuojainta, jos työssä syntyy
pölyä.
9Huolto ja hoito
9.4Poistoimukanavien puhdistus
Suosittelemme puhdistamaan noin kerran viikossa
(erityisesti keinohartsitasoitteen hionnassa, märkähionnassa tai kipsin yhteydessä) koneen poistoimukanavat
[5-2]
pienellä ja litteällä harjalla tai
kangasliinalla.
10Tarvikkeet
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit katsoa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai Internetosoitteesta www.festool.com.
11Ympäristö
Älä hävitä laitetta talousjätteiden mukana!
ta käytöstä poistetut laitteet, lisätarvikkeet ja pakkaukset ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Noudata maakohtaisia määräyksiä.
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/reach
Toimi-
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Ennen kaikkia koneella suoritettavia töitä, kone
on irrotettava paineilmahuollosta.
Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat
moottorin suojuksen avaamista, on suoritettava
valtuutetussa asiakaspalvelukorjaamossa.
Huolto ja korjaus
taalla tai huoltokorjaamoissa: katso
sinua lähinnä oleva osoite kohdasta:
www.festool.com/service
EKAT
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool-varaosia! Tilausnumero kohdassa:
5
3
2
1
www.festool.com/service
9.1Lamellit
Suosittelemme n. 2000 käyttötunnin jälkeen moottorin lamellien vaihtoa.
9.2Äänenvaimentimen vaihto
Vaihda paineilmatyökalun tasaisen tehon säilyttämiseksi IAS-letkujärjestelmissä oleva äänenvaimennin säännöllisin välein.
kerhedsforskrifter og anvisninger, før De
klargør, anvender, reparerer, vedligeholder eller
skifter tilbehørsdele på dette trykluftværktøj.
ved overholdelse af advarsler og anvisninger kan
medføre alvorlige personskader.
– Dette trykluftværktøj må kun klargøres, indstil-
les og anvendes af kvalificerede og uddannede
personer. Uden de rette kvalifikationer og den
rette uddannelse er der forhøjet fare for ulykker.
– Dette trykluftværktøj må ikke ændres. Ændrin-
ger kan forringe sikkerhedsanordningerne funktion og forøge risikoen for operatøren.
– Opbevar alle medleverede papirer, og videregiv
kun maskinen sammen med disse papirer.
– Anvend aldrig beskadiget trykluftværktøj.
– Efterse regelmæssigt trykluftværktøj. Til det for-
mål skal det være forsynet med tydeligt læsbare
dimensionsværdier og mærkninger. Ekstraskilte
kan bestilles hos producenten.
Fare på grund af udslyngede dele
– Ved brud af emner, af tilbehørs- og maskindele
kan dele blive slynget ud med høj hastighed.
– Brug slagfaste beskyttelsesbriller.
– Brug beskyttelseshjelm ved arbejde over hoved-
højde. Vurder i den forbindelse også risici for an-
dre personer.
– Gør arbejdsemnet sikkert fast. Benyt spænde-
anordninger eller en skruestik til at holde ar-
bejdsemnet fast.
Fejl
LEX 3
Fare for at blive hængede
– Brug egnet arbejdstøj! Bær ikke løstsiddende tøj
eller smykker, de kan hænge fast i bevægelige
dele. Bær hårnet ved langt hår.
Farer under driften
– Brug beskyttelseshandsker.
– Operatøren og vedligeholdelsespersonalet skal
fysisk være i stand til at håndtere maskinens
størrelse, vægt og ydelse
– Hold maskinen korrekt. Vær parat til at neutrali-
sere de sædvanlige eller pludselige bevægelser hold begge hænder klar.
– Undgå usædvanlige kropsstillinger. Sørg for at
stå sikkert, og hold altid balancen.
– Frigør betjeningselement til igangsætning og
standsning i tilfælde af en afbrydelse af energiforsyningen.
– Maskinen må kun anvendes med slibemidler,
som er udviklet til dette formål.
– Brug beskyttelsesbriller, beskyttelseshandsker
og beskyttelsestøj.
– Kontrollér bagskiven hver gang før brug. Anvend
ikke bagskiven, hvis den har revner eller brud eller har været udsat for et fald.
– Undgå direkte kontakt med bagskiven. Brug pas-
sende handsker til beskyttelse af hænderne.
– Må ikke anvendes uden slibemidler.
– Risiko for en elektrostatisk afladning, hvis try-
kluftværktøjet anvendes på plast og andre ikke-
ledende materialer.
– Potentielt eksplosiv atmosfære: Hvis der under
slibearbejdet på bestemte materialer dannes
eksplosivt eller selvantændeligt støv, skal mate-
rialeproducentens anvisninger vedrørende bear-
bejdning altid følges.
Fare på grund af gentagne bevægelser
– Gennem brugen af trykluftværktøj kan brugeren
komme til at føle ubehag i hænder og arme samt
i hals- og skulderområdet eller i andre legems-
dele.
– Vælg en bekvem kropsstilling. Skift kropsstilling
ved langvarige opgaver.
– Informer arbejdsgiveren ved symptomer såsom
utilpashed, besvær, banken, smerter, kriblen, fø-
lelsesløshed, brændende fornemmelse eller
stivhed, og søg læge.
Fare som følge af tilbehørsdele
– Afbryd trykluftslangen fra trykluftforsyningen.
Når trykluftværktøjet ikke anvendes, før vedlige-
DK
57
LEX 3
DK
holdelse og ved skift af indsatsværktøj.
– Undgå kontakt med indsatsværktøjet under og
efter brugen.
– Brug kun originalt tilbehør.
– Slibelegemer eller skæreskiver er ikke tilladte.
– Tilbehørets tilladte omdrejningstal skal være
mindst 1.000 1/min højere end det maksimale
omdrejningstal, der er angivet på maskinen. Til-
behørsdele, som drejer hurtigere end tilladt, kan
briste.
– Selvsiddende slibemidler skal sættes koncen-
trisk på bagskiven.
Fare på arbejdspladsen
– Fare for at glide eller snuble! Pas på glatte over-
flader og steder, hvor der ligger trykluftslanger,
man kan falde over.
– Ikke beregnet til anvendelse i eksplosionsfarlige
atmosfærer og ikke isoleret mod kontakt med
elektriske strømkilder.
– Gå forsigtig frem i ukendte omgivelser. Der kan
være skjulte farer på grund af strømledninger el-
ler andre forsyningsledninger. Kontrollér, at der
ikke findes elektriske ledninger, gasrørledninger
osv., som i tilfælde af beskadigelse gennem brug
af maskinen kan medføre farer.
Fare som følge af støv og damp
– Hvis der ved slibningen opstår sundhedsskade-
ligt støv, skal maskinen sluttes til en egnet ud-
sugningsanordning, og de for arbejdsmaterialet
gældende sikkerhedsforskrifter skal overholdes.
– Der skal foretages en risikovurdering af denne
fare, og der skal implementeres passende regu-
leringsmekanismer. Tag hensyn til det støv, der
opstår under arbejdet.
– Tilslut støvudsugningen. Forvis Dem om, at de
støvudsugningsanordninger, der findes, tilsluttes
og benyttes korrekt. Overhold de regionale sik-
kerhedsanvisninger for sundhedsskadelige
støvtyper og dampe. Anvend og vedligehold try-
kluftværktøjet i overensstemmelse med anbefa-
lingerne i denne vejledning, og anvend de
tilbehørs- og påbygningsdele, som Festool tilby-
der, for at reducere udskillelsen af støv og dampe
til et minimum.Udled afgangsluften, så
ophvirvling af støv i støvholdige omgivelser redu-
ceres til et minimum.
– Støv og damp, som opstår under arbejdet, skal
kontrolleres det sted, hvor de opstår.
– Alle dele skal være monteret korrekt og opfylde
alle betingelser for at sikre en fejlfri drift af try-
kluftværktøjet.
– Vælg, vedligehold og udskift tilbehør og for-
58
brugsmaterialer i overensstemmelse med denne
vejledning.
– Brug åndedrætsværn!Overhold anvisningerne
fra arbejdsgiveren samt arbejdsmiljø- og sundhedsforskrifter.
Fare på grund af støj
– Et højt støjniveau kan ved utilstrækkeligt høre-
værn medføre vedvarende høreskader, høretab
eller andre problemer.
– Der skal foretages en risikovurdering af denne
fare, og der skal implementeres passende reguleringsmekanismer, f.eks. anvendelse af støjdæmpende materialer.
– Bær høreværn! Overhold anvisningerne fra ar-
bejdsgiveren samt arbejdsmiljø- og sundhedsforskrifter.
– Anvend og vedligehold trykluftværktøjet i over-
ensstemmelse med denne vejledning.
– Vælg, vedligehold og udskift tilbehør og for-
brugsmaterialer i overensstemmelse med denne
vejledning.
– Sørg for at sikre funktionen for lyddæmperen på
trykluftværktøjet.
Fare for vibrationer
– Vibrationer kan medføre nerveskader og forstyr-
relser af blodcirkulationen i hænder og arme.
– Bær varmt tøj ved arbejde i kolde omgivelser, og
hold hænderne varme og tørre.
– Indstil arbejdet ved følelsesløshed, kriblen eller
smerter i fingrene eller hænderne eller hvid misfarvning af fingre eller hænder, informer arbejdsgiveren, og søg læge.
– Anvend og vedligehold trykluftværktøjet i over-
ensstemmelse med denne vejledning.
– Hold ikke for hårdt fast om trykluftværktøjet,
men med et sikkert greb under overholdelse af
de nødvendige reaktionskræfter i hænderne. Jo
hårdere man holder fast om værktøjet, jo højere
er vibrationsrisikoen.
Yderligere sikkerhedsanvisninger for pneumatiske maskiner
– Trykluft kan medføre alvorlige personskader.
–Afbryd trykluftslangen fra trykluftforsy-
ningen. Når trykluftværktøjet ikke anvendes, før vedligeholdelse og ved skift af
indsatsværktøj.
–Ret aldrig luftstrømmen mod Dem selv el-
ler andre personer.
– "Dansende" slanger kan medføre alvorlige per-
sonskader. Kontrollér, at slanger og deres befæ-
stigelsesmidler er intakte og ikke har løsnet sig.
– Driftstrykket må ikke overskride 6,2 bar.
– Bær aldrig trykluftværktøjet i trykluftslangen.
Yderligere sikkerhedsanvisninger
–
Hold arbejdsområdet i orden.
Uorden i arbejds-
området kan medføre ulykker.
–
Tag hensyn til påvirkninger fra omgivelserne.
Undgå at udsætte trykluftværktøj for regn.
–
Hold børn på afstand!
Lad ikke andre personer
røre ved trykluftværktøjet eller trykluftslangen.
Hold andre personer på afstand af Deres arbejdsområde.
–
Opbevar Deres trykluftværktøj på et sikkert
sted.
Ubenyttet trykluftværktøj skal lægges på et
tørt, højtliggende eller aflåst sted, uden for børns
rækkevidde.
Brug ikke trykluftslangen til formål, den ikke er
–
bestemt til
Beskyt trykluftslangen mod varme,
olie og skarpe kanter. Kontrollér regelmæssigt
trykluftslangen og få den udskiftet af en anerkendt fagmand, hvis den er beskadiget. Trykluftslangen må ikke anvendes til
påføringsanordninger såsom sprøjte- og
sprayapparater, da sikkerhedskravene mod elektriske risici ikke kan overholdes.
–
Plej Deres værktøj med omhu.
Hold værktøjerne
skarpe og rene for at kunne arbejde bedre og
mere sikkert. Følg vedligeholdelsesforskrifterne
og anvisningerne for værktøjsskift. Hold håndtagene tørre og frie for olie og fedt.
–
Lad ikke værktøjsnøgler sidde i.
Kontrollér før
start, at nøgle og indstillingsværktøjer er fjernet.
Undgå utilsigtet start
–
. Bær ikke et trykluftværktøj, som er tilsluttet trykluftforsyningen, med fingeren på afbryderknappen. Forvis Dem om, at
afbryderen er slået fra, når trykluftslangen slut-
LEX 3
DK
tes til trykluftforsyningen.
–
Vær opmærksom!
Vær opmærksom på, hvad De
laver. Arbejd forsvarligt.
Brug ikke trykluftværktøjet, når De er ukoncen-
treret.
–
Få Deres trykluftværktøj repareret af en fagmand
Dette trykværktøj overholder de relevante
sikkerhedsbestemmelser. Reparationer må kun
udføres af en fagmand, ellers risikerer brugeren
at blive udsat for ulykker.
–
Arbejd kun med korrekt behandlet trykluft.
Dette er sikret, når De anvender Festool-serviceenheden VE.
–
Kontrollér trykluftværktøjet og bagskiven for
skader efter et fald. Afmonter bagskiven, så du
kan foretage en ordentlig kontrol. Reparer beskadigede dele før ibrugtagning.
Ødelagte bagskiver og beskadigede maskiner kan medføre
personskader og usikker maskindrift.
–
Rengør arbejdsredskaber, som er vædet med
olie, f.eks. slibepude eller polerfilt, og lad disse
tørre i udfoldet tilstand.
Arbejdsredskaber, som
er vædet i olie, kan selvantænde.
–
Brug altid antistatiske slanger og et jordet udsugningssystem. Systemkomponenterne, som
Festool tilbyder, opfylder disse krav.
Hvis udsugningssystemet ikke er tilsluttet jord, eller
slangen ikke er antistatisk, kan der opstå stød
med alvorlige skader til følge.
2.2Resterende risici
På trods af overholdelse af alle relevante byggeforskrifter kan der opstå faresituationer, når maskinen betjenes, fx som følge af:
Til information: Vibrationsværdierne i henhold til den gamle EN ISO 8662.
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
– bruges til sammenligning af maskiner,
– men kan også bruges til en foreløbig bedømmel-
se af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre
indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedligeholdelse. Vær opmærksom på maskinens tomgangs- og stilstandstider!
3Bestemmelsesmæssig brug
Trykluft-excentersliberne egner sig til slibning af
træ, kunststof, metal, sten, kompositmaterialer,
akrylbundne mineralske materialer, maling/lak,
spartelmasse og lignende materialer.
Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes.
Må kun anvendes
eller IAS 3 og Festool bagskiver!
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse
hæfter brugeren.
DrevTrykluft-lamelmotor
Bagskive Ø77 mm125 mm150 mm
Slibeslaglængde2,5 mm3 mm5 mm3 mm5 mm7 mm
Omdrejningstal i tomgang n
0
Luftforbrug ved nominel belastning*270 l/min290 l/min310 l/min
Lufttryk
maks. indgangstryk6,2 bar ( 90 psi)
anbefalet minimum5 bar ( 72,5 psi)
Trykluftkvalitetsklasse iht. DIN ISO
8573-1
anbefalet opbevaringstemperatur /
driftstemperatur
Vægt0,7 kg0,9 kg1,0 kg
* ved 6 bar indgangstryk; n0, belastning 30N
10.500/min9.500/min10.000/min
Klasse 5
0° - 60° C / 10° - 40° C
5Maskinelementer
[1-1]
[1-2]
60
Tænd/sluk-knap
Knap til frigøring af IAS-tilslutningen
De angivne illustrationer findes i tillægget til
brugsanvisningen.
Ikke alt vist eller beskrevet tilbehør medfølger.
6Tryklufttilslutning og ibrugtag-
ning
FORSIGTIG
Risiko for kvæstelser
Pas på, at trykluftværktøjet er slukket, når trykluftforsyningen tilsluttes.
6.1Trykluftbehandling
Maskinen er konstrueret til drift med olie, og der
skal arbejdes med Festool serviceenheden VE. Serviceenheden, der består af filter, regulator, kondensatafledning og smører, sørger for ren, kondensatfri og olieret trykluft. Smøreren skal indstilles sådan, at der tilsættes en dråbe olie til trykluften ca.
hvert 15. minut. Den korrekte indstilling afhænger
af den daglige driftstid.
Skader, som opstår på grund af mangelfuld
trykluftbehandling, er ikke omfattet af garantien.
Ved anvendelse af op til to Festool trykluftværktøjer
anbefaler vi serviceenheden med en 3/8“ tilslutning.
Til trykluftforsyningen skal der vælges en kompressor, der giver mindst 350 l/min ved et driftstryk
på 6 bar.
Ledningssystemet skal have en tilstrækkelig stor
diameter (mindst 9 mm).
6.2Tilslutning IAS-slangesystem[2]
IAS-slangesystemet kombinerer alt efter udførelse
flere funktioner i én slange:
– Trykluftforsyning
–Returluft
[3-2]
– Støvudsugning
[3-1]
[3-3]
6.3Til-/frakobling
Tilkobling: Tryk på knappen
Frakobling: Slip knappen
På den måde kan ydelsen indstilles optimalt i forhold til det pågældende materiale.
7.2Udskiftning af bagskive [4]
Et optimalt arbejdsresultat kan kun opnås
med originalt tilbehør og originale forbrugs-
materialer. Hvis der ikke anvendes originalt
tilbehør og originale forbrugsmaterialer, bortfalder
garantien.
Sundhedsfare:
Montering af forkert slibetallerkenstørrelse medfører uacceptabelt kraftige vibrationer på maskinen.
Alt efter den overflade, der skal bearbejdes, kan
maskinen udstyres med tre forskellige bagskiver.
Hård:
Grov- og finslibning på flader. Slibning på
kanter.
Blød:
Universelt til grov- og finslibning, til plane og
buede flader.
Superblød:
Finslibning på formdele, buede overfla-
der, radier. Bruges ikke på kanter!
7.3Fastgør slibetilbehør med StickFix [4b]
Det er hurtigt og let at fastgøre StickFix slibepapir
og StickFix slibefilt på StickFix bagskiver.
Tryk det selvklæbende slibetilbehør på bagskiven
[1-5]
.
Hvis Stickfix-belægningen ikke sidder så
godt fast længere, kan bagskivens tilbehør
løsne sig fra bagskiven og medføre skader
især når elværktøjet ikke er sat på emnet
endnu. Udskift bagskiven!
7.4Udsugning
ADVARSEL
Sundhedsfare fra støv
Arbejd aldrig uden udsugning.
Overhold altid de nationale regler.
,
FORSIGTIG
Risiko for kvæstelser
Før alt arbejde på maskinen skal maskinen altid
afbrydes fra trykluftforsyningen.
Ved anvendelse af en Festool støvsuger
kontrol af volumengennemstrømning
med
: Indstil
slangediameteren på støvsugeren til Ø 27 mm.
For at opnå en optimal støvudsugning anbefaler vi
at bruge Festool støvsugere med tænd- / slukautomatik til trykluftmaskiner.
61
LEX 3
DK
For at undgå at trykluftmotoren beskadiges,
må trykluftværktøjet ikke udsuges, når det
står stille.
8Arbejde med maskinen
Overhold ved arbejdet alle førnævnte sikkerhedsforskrifter samt følgende regler:
– Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan måde, at
det ikke kan bevæge sig under bearbejdningen.
Og brug ansigts- eller støvmaske hvis det
drejer sig om støvet arbejde.
9.4Rengøring af udsugningskanalerne
Vi anbefaler, at udsugningskanalerne i maskinen
[5-2]
rengøres, med en lille flad børste eller en
stofklud ca. én gang om ugen (især ved slibning af
kunstharpiksspartelmasse, ved vådslibning og
slibning af gibs.
10Tilbehør
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan du
finde i dit Festool-katalog eller på internettet under
„www.festool.dk“.
9Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser
Før alt arbejde på maskinen skal maskinen altid
afbrydes fra trykluft-forsyningen.
Vedligeholdelses- og reparationsarbejder, der
kræver at motorhusets åbnes, må kun foretages
af et autoriseret serviceværksted.
Kundeservice og reparationer
udføres af producenten eller serviceværksteder: Nærmeste adresse finder
De på: www.festool.dk/service
EKAT
4
Brug kun originale Festool-reservedele! Best.-nr. finder De på:
5
3
2
1
www.festool.dk/service
9.1Lameller
Efter ca. 2000 driftstimer anbefaler vi at få skiftet
motorens lameller ud.
9.2Udskiftning af lyddæmperen
Udskift med regelmæssige mellemrum lyddæmperen på IAS-slangesystemerne for at bevare trykluftværktøjets ydelse.
må kun
11Miljø
Maskinen må ikke bortskaffes med almindeligt
husholdningsaffald!
Maskiner, tilbehør og emballage skal afleveres på en genbrugsstation! Overhold de gældende nationale regler.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
12EU-overensstemmelseserklæring
Trykluft-excentersliberSerie-nr.
LEX 3 77/2,5496675
LEX 3 125/3496890
LEX 3 125/5496891
LEX 3 150/3496886
LEX 3 150/5496887
År for CE-mærkning:2012
LEX 3 150/7496888
År for CE-mærkning:2013
Vi erklærer med eneansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med alle relevante krav i følgende direktiver, standarder eller normative dokumenter:
DIN EN ISO 11148-8 iht. bestemmelserne i Rådets
direktiv 2006/42/EF.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
9.3Bagskivebremse
Gummimanchetten
[5-1]
strejfer bagskiven og forhindrer, at bagskiven får for høje omdrejninger på
ukontrolleret vis. Hvis bremseeffekten falder, skal
denne udskiftes.
62
Dr. Johannes Steimel
Chef for forskning, udvikling og teknisk dokumen-
sikkerhetsanvisninger og andre anvisninger før du klargjør, bruker, reparerer, vedlikeholder eller skifter ut reservedeler på trykkluftverktøyet.
Hvis du ikke følger advarslene og anvisninge-
ne, kan det føre til alvorlige skader.
– Dette trykkluftverktøyet skal bare klargjøres,
stilles inn og brukes av kvalifisert personell som
har fått opplæring. Mangel på kvalifikasjon og
opplæring innebærer økt risiko for ulykker.
– Det skal ikke utføres endringer på dette trykk-
luftverktøyet. Endringer kan føre til at sikkerhetstiltakene ikke fungerer som de skal og
innebærer dermed en økt risiko for operatøren.
– Ta vare på alle vedlagte dokumenter. Ikke gi mas-
kinen videre til andre uten disse dokumentene.
– Bruk aldri skadet trykkluftverktøy.
– Sørg for regelmessig inspeksjon av trykkluft-
verktøyet. Det må ha tydelig lesbare måleverdier
og merking. Nye skilt kan bestilles hos produ-
senten.
Risiko på grunn av deler som slynges ut
– Hvis verktøyet går i stykker, kan det slynges ut til-
behør- eller maskindeler i høy hastighet.
– Bruk slagfaste vernebriller.
– Bruk beskyttelseshjelm ved arbeider over hode-
nivå. Vurder også risikoen for andre personer.
– Sikre arbeidsstykket Bruk en spenninnretning
eller en skrustikke for å holde arbeidsstykket på
plass.
LEX 3
Risiko for å sette seg fast
– Bruk egnede arbeidsklær! Bruk ikke vide klær
eller smykker, de kan gripes av bevegelige deler.
Bruk hårnett for å sikre langt hår.
Risiko under bruk
– Bruk vernehansker.
– Operatøren og vedlikeholdspersonell må fysisk
være i stand til å håndtere størrelsen, massen og
effekten til maskinen
– Hold maskinen riktig. Vær alltid klar til å motvir-
ke maskinens vanlige eller plutselige bevegelser
– hold begge hender klare.
– Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for at du
står stabilt og holder likevekten.
– Frigjør betjeningselementene for driftsstart og
driftsstopp i tilfelle brudd på strømforsyningen.
– Maskinen skal kun brukes med slipemidler som
er utviklet til dette formålet.
– Bruk vernebriller, vernehansker og verneklær.
– Kontroller alltid slipetallerkenen før bruk. Avstå
fra bruk hvis denne er revet opp, brukket eller
har falt ned.
– Unngå direkte kontakt med slipetallerkenen.
Bruk passende hansker for å beskytte hendene.
– Bruk den aldri uten slipemiddel.
– Det er fare for elektrostatisk utladning dersom
trykkluftverktøyet brukes på plast og andre ikke-
ledende materialer.
– Potensielt eksplosiv atomosfære: Hvis det under
sliping av bestemte materialer dannes eksplosivt
eller selvantennelig støv, må du alltid følge ar-
beidsanvisningene fra materialeprodusenten.
Risiko på grunn av gjentatte bevegelser
– Ved bruk av trykkluftverktøyet kan brukeren
merke ubehag i hender og armer samt i hals- og
skulderområdet eller i andre kroppsdeler.
– Innta en behagelig kroppsholdning. Endre
kroppsholdningen ved langvarige arbeidsøkter.
– Informer arbeidsgiver og kontakt lege ved symp-
tomer som kvalme, besvær, banking, smerter,
kribling, nummenhet, en brennende følelse eller
stivhet.
Risiko knyttet til tilbehørsdeler
– Koble trykkluftslangen fra trykkluftforsyningen.
Når trykkluftverktøyet ikke er bruk, før vedlike-
hold og ved skifte av innsatsverktøy.
– Unngå kontakt med innsatsverktøyet under og
etter bruk.
– Bruk bare originalt tilbehør.
– Det er ikke tillatt å bruke slipeklosser eller skil-
N
63
LEX 3
N
leslipeskiver.
– Tillatt turtall for tilbehøret må være minst 1000
o/min høyere enn maksimalt turtall oppgitt på
maskinen. Tilbehørsdeler som roterer raskere
enn tillatt, kan brytes opp i fragmenter.
– Selvklebende slipemidler må påføres konsen-
trisk på slipetallerkenen.
Risiko på arbeidsplassen
– Fare for å skli eller snuble! Vær oppmerksom på
glatte overflater og lufttrykkslanger, som utgjør
snublefeller.
– Ikke beregnet på bruk i eksplosjonsfarlige at-
mosfærer og ikke isolert mot kontakt med elektriske strømkilder.
– Vær forsiktig ved arbeid i ukjente omgivelser. Det
kan finnes skjulte farer som f.eks. strømledninger og andre forsyningsledninger. Forsikre deg
om at det ikke finnes noen elektriske ledninger,
gassrør eller lignende som kan utgjøre en risiko
dersom de skades av maskinen.
Risiko på grunn av støv og damp
– Hvis det under sliping oppstår helseskadelig
støv, skal maskinen kobles til en egnet avsugsinnretning og og de gjeldende sikkerhetsforskriftene for det aktuelle arbeidsstoffet må
overholdes.
– Denne risikoen må vurderes og tilsvarende regu-
leringstiltak iverksettes. Det støvet som kan oppstå, må tas med i beregningen.
– Koble støvavsuget riktig til. Kontroller at eksis-
terende avsugsinnretninger er tilkoblet og at de
brukes riktig.Følg regionale sikkerhetsanvisninger for helseskadelig støv og damp. Ved å bruke
og vedlikeholde trykkluftverktøyet i henhold til
anbefalingene i denne bruksanvisningen, og bare
bruke tilbehør og deler fra Festool, kan du sørge
for at det frigjøres minimalt med støv og damp. I
støvholdige omgivelser må du sørge for å lede
vekk utblåsningsluften på en slik måte at det
virvles opp minimalt med støv.
– Oppstår det støv og damp, må frigjøringen av dis-
se kontrolleres på stedet.
– Alle deler må være montert riktig, og de må opp-
fylle alle betingelser for å sikre feilfri drift av
trykkluftverktøyet.
– Velg, vedlikehold og skift ut tilbehør og forbruks-
materialer i henhold til denne anvisningen.
– Bruk åndedrettsvern! Ta hensyn til arbeidsgivers
anvisninger eller arbeids- og helseforskrifter.
Risiko på grunn av støy
– Høyt støynivå kan føre til varige hørselsskader,
hørseltap eller andre problemer hvis man ikke
bruker tilstrekkelig hørselvern.
– Denne risikoen må vurderes, og tilsvarende re-
guleringstiltak iverksettes, for eksempel bruk av
isolasjonsmaterialer.
– Bruk hørselvern!Ta hensyn til arbeidsgivers an-
visninger eller arbeidsmiljøforskrifter.
– Bruk og vedlikehold trykkluftverktøyet i henhold
til denne anvisningen.
– Velg, vedlikehold og skift ut tilbehør og forbruks-
materialer i henhold til denne anvisningen.
– Forviss deg om at lyddemperen på trykkluftverk-
tøyet fungerer.
Risiko på grunn av vibrasjoner
– Vibrasjoner kan forårsake nerveskader eller for-
styrrelser i blodsirkulasjonen i hender og armer.
– Bruk varme klær og hold hendene varme og tør-
re ved arbeid under kalde forhold.
– Informer arbeidsgiver, avslutt arbeidet og kon-
sulter lege ved nummenhet i fingre og hender eller hvit misfarging på fingre og hender.
– Bruk og vedlikehold av trykkluftverktøyet må
skje i henhold til denne anvisningen.
– Ikke hold trykkluftverktøyet altfor hardt, men ha
et fast grep for å kunne kontrollere reaksjonskreftene mot hånden.Vibrasjonsrisikoen forhøyes ved økt gripekraft.
Øvrige sikkerhetsanvisninger for pneumatiske
maskiner
– Trykkluft kan forårsake alvorlige skader.
–Koble trykkluftslangen fra trykkluftforsy-
ningen. Når trykkluftverktøyet ikke er
bruk, før vedlikehold og ved skifte av innsatsverktøy.
–Led aldri luftstrømmen mot deg selv eller
andre personer.
– Slanger som slår rundt, kan forårsake alvorlige
skader. Kontroller at slanger og festemidlene
deres er uskadet eller ikke er løse.
– Driftstrykket må ikke overskride 6,2 bar.
– Løft eller bær aldri trykkluftverktøy etter trykk-
luftslangen.
Øvrige sikkerhetsanvisninger
–
Hold orden på arbeidsplassen din.
Uorden på
arbeidsplassen kan føre til ulykker.
–
Ta hensyn til påvirkninger fra omgivelsene.
Ut-
sett aldri trykkluftverktøy for regn.
–
Hold barn på avstand!
La ikke andre personer
berøre trykkluftverktøyet eller trykkluftslangen.
Hold andre personer på god avstand fra arbeids-
64
området.
–
Oppbevar trykkluftverktøyet på et sikkert sted.
Trykkluftverktøy som ikke er i bruk må oppbevares på et tørt, høytliggende eller avlåst sted, slik
at det er utilgjengelig for barn.
–
Bruk aldri trykkluftslangen til formål den ikke
er laget for
Beskytt trykkluftslangen mot varme,
olje og skarpe kanter. Kontroller trykkluftslangen regelmessig og la en autorisert fagmann
skifte den ut hvis den blir skadet. Trykkluftslangen skal ikke brukes til innretninger som spruteller sprayapparater, fordi sikkerhetskravene til
elektrisk sikring ikke overholdes.
–
Ta godt vare på verktøyet ditt.
Hold verktøyet
skarpt og rent slik at arbeidet går bedre og tryggere. Følg vedlikeholdsforskriftene og henvisningene om skifte av verktøy. Hold håndtakene rene
og fri for olje og fett.
–
Ta alltid ut verktøynøklene.
Kontroller at nøkkel
og innstillingsverktøy er fjernet før du slår på
maskinen.
–
Unngå utilsiktet start
. Bær aldri trykkluftverktøy
som er koblet til trykkluftforsyningen med fingeren på bryteren. Kontroller at bryteren er slått av
når du kobler trykkluftslangen til trykkluftforsyningen.
–
Vær oppmerksom!
Pass på hva du gjør. Bruk
sunn fornuft under arbeidet.
Bruk aldri trykkluftverktøyet når du er ukonsen-
trert.
–
La reparasjoner på trykkluftverktøy utføres av
en fagmann.
Dette trykkluftverktøyet oppfyller
kravene i henhold til gjeldende sikkerhetsbe-
LEX 3
N
stemmelser. Reparasjoner skal alltid utføres av
en fagmann, ellers er det fare for ulykker med
personskader.
–
Arbeid kun med korrekt klargjort trykkluft.
Dette kan du sikre ved å bruke Festool-forsyningsenhet VE.
–
Kontroller trykkluftverktøyet og slipetallerkenen for skader dersom de har falt ned. Demonter slipetallerkenen for å kontrollere den
ordentlig. Få ødelagte deler reparert før bruk.
Knekte slipetallerkener og skadde maskiner kan
føre til skader og fører til at maskinen ikke lenger
er sikker.
–
Rengjør deler som er dynket i olje, som f.eks.
slipepute eller poleringsfilt, med vann. Legg
dem utover og la dem tørke.
Deler som er dyn-
ket i olje, kan antennes.
–
Bruk alltid antistatiske slanger og et avsugssystem med jording. Systemkomponentene
som tilbys av Festool oppfyller disse kravene.
Et avsugssystem som ikke er jordet og slanger
som ikke er antistatiske kan føre til elektrisk støt
og påfølgende alvorlige personskader.
2.2Restrisiko
Selv om alle gjeldende byggeforskrifter overholdes,
kan det oppstå farlige situasjoner når maskinen er
i bruk, for eksempel på grunn av
– emnedeler som slynges vekk
– verktøydeler som slynges vekk fordi verktøyet er
Til informasjon: Svingningsverdiene iht. den gamle EN ISO 8662.
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner,
– men kan også brukes til en foreløpig vurdering av
65
LEX 3
N
vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene for
elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold.
Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og
stillstandsperioder!
3Riktig bruk
Trykkluft-eksentersliperne egner seg til sliping av
tre, kunststoff, metall, stein, komposittmaterialer,
akrylbundne mineralmaterialer, maling/lakk, sparkelmasse og lignende materialer.
Materialer som inneholder asbest, skal ikke bearbeides.
Skal kun brukes
eller IAS 3 og Festool slipetallerkener!
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer brukeren ansvaret.
DrivverkTrykkluft-lamellmotor
Slipetallerken Ø77 mm125 mm150 mm
Slipeløft2,5 mm3 mm5 mm3 mm5 mm7 mm
Tomgangsturtall n
Luftforbruk ved nominell belast-
ning*
Lufttrykk
maks. inngangstrykk6,2 bar ( 90 psi)
anbefalt minimum5 bar ( 72,5 psi)
Trykkluftkvalitetsklasse iht. DIN ISO
8573-1
anbefalt oppbevaringstemperatur /
driftstemperatur
Vekt0,7 kg0,9 kg1,0 kg
* ved 6 bar inngangstrykk; n0, belastning 30N
0
5Apparatets deler
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruksanvisningen.
Avbildet eller beskrevet tilbehør kan avvike fra tilbehøret som følger med.
På/av-knapp
Knapp for å løsne IAS-tilkoblingen
IAS-tilkoblingsadapter
Turtallsregulering
Slipetallerken
10 500 o/min9500 o/min10 000 o/min
270 l/min290 l/min310 l/min
Klasse 5
0° - 60° C / 10° - 40° C
6Trykklufttilkobling og igangset-
ting
FORSIKTIG
Skaderisiko
Kontroller at trykkluftverktøyet er slått av når
trykkluftforsyningen kobles til.
6.1Trykkluftrensing
Maskinen er konstruert for bruk med olje, og det
må arbeides med Festool-forsyningsenheten VE.
Denne består av filter, regulator, kondensavløp og
smøreapparat og sørger for ren, kondensfri og oljet
trykkluft. Smøreapparatet skal stilles inn slik at
trykkluften tilsettes en dråpe olje ca. hvert 15. minutt. Riktig innstilling er avhengig av den daglige
brukstiden.
66
Skader som oppstår på grunn av mangelfull
rensing av trykkluften, medfører at garantikrav bortfaller.
Ved bruk av inntil to Festool trykkluftverktøy anbefaler vi forsyningsenheten med en 3/8’’-tilkobling.
Til trykklufttilførselen må det velges en kompressor som leverer minst 350 l/min ved et driftstrykk
på 6 bar.
Ledningssystemet må har stor nok diameter (min.
9 mm).
6.2Tilkobling IAS-slangesystem[2]
IAS-slangesystemet kombinerer alt etter utførelse
flere funksjoner i én slange:
– Trykkluftforsyning
–Returluft
– Støvavsug
[3-2]
[3-3]
[3-1]
6.3Slå på og av
Innkobling: Trykk på bryteren
Utkobling: Slipp bryteren
[1-1]
[1-1]
.
.
7Innstillinger
LEX 3
Myk:
Universell for grov- og finsliping, for rette og
N
krumme flater.
Supermyk:
Finslipning av formdeler, buede over-
flater, radier. Skal ikke brukes på kanter!
7.3Feste slipetilbehør med StickFix [4b]
På StickFix slipetallerkener kan du raskt og enkelt
feste StickFix slipepapir og StickFix slipefilt.
Trykk det selvklebende slipetilbehøret på slipetallerkenen
[1-5]
.
Dersom Stickfix-belegget løsner, kan slipetallerken-tilbehør – spesielt når sliperen
ikke holdes inntil materialet –
løsne fra sli-
petallerkenen og forårsake personskader
Bytt slipetallerken!
7.4Avsug
ADVARSEL
Helsefare på grunn av støv
Arbeid aldri uten avsug.
Overhold alltid de nasjonale bestemmelsene.
.
FORSIKTIG
Skaderisiko
Når det skal utføres arbeid på maskinen skal
den alltid kobles fra trykkluftforsyningen!
Slik kan du stille inn arbeidsytelsen optimalt i forhold til materiale eller bruk.
7.2Bytte slipetallerken[4]
Et optimalt arbeidsresultat kan kun oppnås
ved bruk av originalt tilbehør og forbruksmateriell. Hvis det ikke brukes originalt tilbehør
og forbruksmateriell, bortfaller garantien.
Helsefare:
Montering av feil slipetallerkenstørrelse fører til uakseptabelt kraftige vibrasjoner i maskinen.
Maskinen kan utstyres med tre forskjellige slieptallerkener avhengig av overflaten som skal bearbeides.
Hard:
Grov- og finsliping av flater. Sliping langs
kanter.
[1-4]
mel-
Ved bruk av en Festool støvsuger
strømningskontroll
: Still inn slangediameter Ø
med volum-
27 mm på avsugsmobilen.
Vi anbefaler bruken av Festool avsugsmobil med
inn-/utkoblingsautomatikk for trykkluftmaskiner
for å sikre optimal støvavsuging.
For å unngå skader på trykkluftmotoren må
ikke avsugsapparatet brukes når trykkluftverktøyet står stille.
8Arbeid med maskinen
Ta hensyn til alle sikkerhetsanvisninger nevnt tidligere samt følgende regler under arbeidet:
– Fest alltid emnet slik at det ikke kan bevege seg
under bearbeiding.
Bruk støvmaske ved arbeider der det oppstår støv.
9Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Skaderisiko
Når det skal utføres arbeid på maskinen skal
den alltid kobles fra trykkluft-forsyningen!
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider som
krever at motorhuset åpnes, skal bare gjennomføres av et autorisert kundeservice-verksted.
67
N
EKAT
1
2
3
5
4
LEX 3
Kundeservice og reparasjoner
skal
kun utføres av produsenten eller serviceverksteder: Du finner nærmeste
adresse under:
www.festool.com/service
Bruk kun originale Festool-reservedeler! Best.nr. finner du under:
www.festool.com/service
9.1Lameller
Etter ca. 2000 driftstimer anbefales det å skifte ut
lamellene på motoren.
9.2Bytte av lyddemper
Bytt jevnlig lyddemperen på IAS-slangesystemene
for å opprettholde effekten til trykkluftverktøyet.
9.3Tallerkenbrems
Gummimansjetten
[5-1]
streifer slipetallerkenen
og hindrer ukontrollert akselerasjon av den. Hvis
bremseeffekten reduseres, må den byttes.
9.4Rengjøring av avsugskanalene
Vi anbefaler at maskinens avsugskanaler
[5-2]
rengjøres med en liten, flat børste eller en klut ca.
én gang i uken (særlig ved sliping av kunstharpikssparkelmasse, ved våtsliping og sliping av gips.
10Tilbehør
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy finner du
i Festool-katalogen eller på Internett under
"www.festool.com".
11Miljø
Kast aldri apparatet i husholdningsavfallet!
turner apparat, tilbehør og emballasje til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestemmelsene
som gjelder i ditt land.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach
Re-
12EU-samsvarserklæring
Trykkluft-eksentersliperSerienr.
LEX 3 77/2,5496675
LEX 3 125/3496890
LEX 3 125/5496891
LEX 3 150/3496886
LEX 3 150/5496887
År for CE-merking:2012
LEX 3 150/7496888
År for CE-merking:2013
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er
i samsvar med alle relevante krav i følgende standarder, normer og normdokumenter:
DIN EN ISO 11148-8 iht. bestemmelsene i rådsdirektiv 2006/42/EF.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Leder for forskning, utvikling, teknisk dokumenta-
sjon
2014-08-28
68
Manual de instruções original
1Símbolos
Perigo geral
LEX 3
cabeça. Nessa ocasião, avalie também os riscos
para outras pessoas.
– Fixe a peça a trabalhar. Utilize dispositivos de fi-
xação ou um torno de bancada para fixar a peça
a trabalhar.
P
Ler indicações/notas!
Usar protecção auditiva!
Usar óculos de protecção!
Usar máscara de protecção!
Não pertence ao resíduo comunal.
2Indicações de segurança
2.1Instruções gerais de segurança
Regras gerais de segurança
Advertência! Leia e compreenda todas as in-
dicações de segurança e instruções antes de
instalar, utilizar, reparar, efectuar a manutenção
ou substituir acessórios desta ferramenta pneumática.
instruções pode dar origem a ferimentos graves.
– Esta ferramenta pneumática só pode ser instala-
– Esta ferramenta pneumática não pode ser modi-
– Guarde todos os documentos em anexo; a ferra-
– Nunca deve utilizar ferramentas pneumáticas
– Submeta as ferramentas pneumáticas regular-
Perigo devido à projecção de peças
– Se a peça a trabalhar, os acessórios ou partes da
– Use óculos de protecção resitentes ao choque.
– Use um capacete ao efectuar trabalhos acima da
A falta de cumprimento das advertências e
da, configurada e utilizada por pessoas devidamente qualificadas e formadas. Sem qualificação
e formação, existe maior perigo de acidente.
ficada. As alterações podem reduzir a eficácia
das medidas de segurança e aumentar os riscos
para o operador.
menta só deve ser entregue a terceiros juntamente com estes documentos.
danificadas.
mente a uma inspecção. Para o efeito, estas têm
de estar claramente identificadas com valores
atribuídos e identificações bem legíveis. Pode encomendar placas de substituição no fabricante.
ferramenta partirem é possível que sejam projectadas peças a alta velocidade.
Perigo de ficar preso
– Use vestuário de trabalho adequado! Não use
vestuário largo nem jóias, estes podem ficar presos em peças móveis. Se tiver cabelo comprido,
use uma rede de cabelo.
Perigos em funcionamento
– Use luvas de protecção.
– O operador e o pessoal de manutenção têm de
estar fisicamente capazes de manusear o tamanho, a massa e a potência da ferramenta
– Segure correctamente na ferramenta. Esteja
preparado para reagir aos movimentos habituais
ou súbitos - mantenha as duas mãos disponíveis.
– Evite posturas não normais do corpo. Certifique-
se de que tem um bom apoio e que mantem sempre o equilíbrio.
– Libertar o dispositivo de controlo para a coloca-
ção em funcionamento e desactivação em caso
de falha da alimentação de energia.
– A ferramenta só pode ser utilizada com as lixas
desenvolvidas para esta finalidade.
– Use óculos de protecção, luvas de protecção e
vestuário de protecção.
– Verifique o prato de lixar antes de cada utilização.
Não deve ser utilizado se estiver fissurado, partido ou se tiver caído.
– Evite o contacto directo com o prato de lixar. Use
luvas adequadas como protecção para as mãos.
– Nunca utilizar sem lixa.
– Risco de uma descarga electroestática, se a fer-
ramenta pneumática for utiliza em plástico e ou-
tros materiais não condutores.
– Atmosfera potencialmente explosiva: se surgi-
rem pós explosivos ou inflamáveis durante a lixa-
gem de determinados materiais, devem
observar-se impreterivelmente as indicações de
trabalho do fabricante do material.
Perigo devido a movimentos repetidos
– Devido à utilização da ferramenta pneumática, o
operador poderá sentir sensações desagradá-
veis nas mãos e nos braços, assim como na zona
do pescoço e dos ombros ou em outras partes do
corpo.
– Mantenha uma postura confortável do corpo. Se
efectuar trabalhos prolongados, vá mudando a
69
LEX 3
P
postura do corpo.
– Se surgirem sintomas, tais como, indisposição,
queixas, palpitações, dores, formigueiro, surdez,
ardores ou regidez, informe o empregador e consulte um médico.
Perigo devido aos acessórios
– Separe o tubo flexível de ar comprimido da ali-
mentação de ar comprimido. Se não utilizar a
ferramenta pneumática, antes da manutenção e
ao mudar ferramentas de trabalho.
– Evite o contacto com a ferramenta de trabalho
durante e após a utilização.
– Utilize apenas acessórios originais.
– Não são permitidos discos abrasivos nem discos
de corte.
– O número de rotações máximo do acessório deve
ser, no mínimo, 1000 rpm maior que o número de
rotações máximo indicado na ferramenta. Aces-
sórios que giram com uma velocidade superior à
permitida podem ficar danificados.
– Lixas auto-aderentes devem ser aplicadas de
forma concentrica no prato de lixar.
Perigo no local de trabalho
– Perigo de escorregar e tropeçar! Preste atenção
a superfícies escorregadias e a perigos de trope-
çar devido a tubos flexíveis de ar comprimido.
– Não é adequado para ser utilizado em atmosfe-
ras explosivas e não está isolado contra o contac-
to com fontes de corrente eléctrica.
– Num ambiente desconhecido, proceda com cau-
tela. Podem existir perigos ocultos devido a li-
nhas de corrente ou outras linhas de
alimentação. Certifique-se de que não existem
nenhuns condutores eléctricos, tubagens de gás,
etc., que, se forem danificados pela utilização da
ferramenta, possam dar origem a perigos.
Perigo devido a pó e vapores
– Se a lixagem der origem a poeiras prejudiciais à
saúde, deve ligar-se a ferramenta a um disposi-
tivo de aspiração adequado, devendo observar-
se as normas de segurança válidas para o mate-
rial a trabalhar.
– Deverá ser feita uma avaliação de risco relativa-
mente a este perigo, implementando-se os res-
pectivos mecanismos de regulação. Os pós
produzidos devem ser recolhidos.
– Ligue o dispositivos de aspiração de pó. Certifi-
que-se de que os dispositivos de aspiração de pó
existentes estão ligados e são correctamente uti-
lizados. Observe as indicações de segurança re-
gionais relativamente a pós e vapores
prejudiciais à saúde. Opere e efectue a manutenção da ferramenta pneumática de acordo com as
recomendações apresentadas nestas instruções
e utilize os acessórios e peças de montagem propostos pela Festool, de forma a reduzir ao máximo a libertação de poeiras e vapores. Encaminhe
a evacuação de ar de forma a reduzir ao máximo
os remoinhos de poeira em ambientes poeirentos.
– As poeiras ou vapores eventualmente produzi-
dos, devem ser controlados no local em que são
libertados.
– Todas as peças devem estar correctamente mon-
tadas e satisfazer todas as condições de modo a
garantir um funcionamento em perfeitas condições da ferramenta pneumática.
– Seleccionar, efectuar a manutenção e substituir
os acessórios e materiais de desgaste de acordo
com esta instrução.
– Usar máscara de protecção! Respeitar as instru-
ções do empregador ou as normas de trabalho e
de saúde.
Perigo devido a ruído
– Se usar protecção auditiva insuficiente, um ele-
vado nível de ruído poderá dar origem a danos
auditivos permanentes, perda de audição ou outros problemas.
– Deverá ser feita uma avaliação de risco relativa-
mente a este perigo, implementando-se os respectivos mecanismos de regulação, p. ex., a
utilização de materiais insonorizantes.
– Usar protecção auditiva! Respeitar as instruções
do empregador ou as normas de trabalho e de
saúde.
– Operar e efectuar a manutenção da ferramenta
pneumática de acordo com esta instrução.
– Seleccionar, efectuar a manutenção e substituir
os acessórios e materiais de desgaste de acordo
com esta instrução.
– Garanta o funcionamento do silenciador na fer-
ramenta pneumática.
Perigo devido a vibrações
– As vibrações podem provocar danos nos nervos e
perturbações na circulação sanguínea nas mãos
e braços.
– Ao efetuar trabalhos em ambientes frios é ne-
cessário usar roupa quente e manter as mãos
quentes e secas.
– Se sentir uma sensação de surdez, formigueiro
ou dores nos dedos ou mãos ou se os dedos ou
mãos apresentarem uma cor branca, deve parar
o trabalho, informar o empregador e consultar
70
um médico.
– Operar e efectuar a manutenção da ferramenta
pneumática de acordo com esta instrução.
– Não deve segurar a ferramenta pneumática com
demasiada força, deve antes agarrá-la de forma
segura, mantendo as necessárias forças de reacção da mão. O risco de vibração torna-se maior à
medida que aumenta a força com que se segura
a ferramenta.
Indicações de segurança adicionais para ferramentas pneumáticas
– O ar comprimido pode causar ferimentos graves.
–Separe o tubo flexível de ar comprimido da
alimentação de ar comprimido. Se não
utilizar a ferramenta pneumática, antes
da manutenção e ao mudar ferramentas
de trabalho.
–Nunca oriente o fluxo de ar contra si mes-
mo ou outras pessoas.
– Tubos flexíveis a moverem-se descontrolada-
mente podem provocar ferimentos graves. Verificar se os tubos flexíveis e os seus meios de
fixação não estão danificados ou não se solta-
ram.
– A pressão de serviço não pode exceder os 6,2 bar.
– Nunca pegue na ferramenta pneumática pelo
tubo flexível de ar comprimido.
Outras indicações de segurança
–
Mantenha a área de trabalho sempre organiza-
da.
Desorganização na área de trabalho pode dar
origem a acidentes.
–
Ter em atenção as influências ambientais.
Nunca deve colocar ferramentas pneumáticas à chuva.
–
Mantenha a ferramenta afastada das crianças!
Não deixe que outras pessoas toquem na ferramenta pnuemática ou no tubo flexível de ar comprimido. Mantenha outras pessoas afastadas da
sua área de trabalho.
–
Guarde as suas ferramentas pneumáticas num
local seguro.
Ferramentas pneumáticas não utilizadas devem ser colocadas num local seco, alto
ou fechado, fora do alcance das crianças.
Não utilize o tubo flexível de ar comprimido
–
para finalidades diferentes daquelas a que se
destina.
Proteja o tubo flexível de ar comprimido
do calor, do óleo e de arestas afiadas. Controle
regularmente o tubo flexível de ar comprimido e,
se estiver danificado, mande-o substituir por um
técnico especializado reconhecido. O tubo flexível de ar comprimido não pode ser utilizado para
dispositivos de aplicação, tais como, aparelhos
LEX 3
de pulverização, pois não é possível manter as
exigências de segurança contra riscos eléctricos.
–
Preserve as suas ferramentas com cuidado.
Mantenha as ferramentas afiadas e limpas, para
que possa trabalhar melhor e com mais segurança. Siga as normas e indicações de manutenção relativas à substituição de ferramentas.
Mantenha os punhos secos e isentos de óleo e
gordura.
–
Não deixe nenhuma chave encaixada na ferramenta.
Antes de ligar a ferramenta, certifique-se
que as chaves e ferramentas de ajuste foram retiradas.
–
Evite um arranque sem supervisão
. Não transporte uma ferramenta pneumática ligada à alimentação de ar comprimido com o dedo no
gatilho do interruptor. Certifique-se de que, ao ligar o tubo flexível do ar comprimido à alimentação de ar comprimido, o interruptor está
desligado.
–
Preste atenção!
Esteja atento ao que está a fazer.
Trabalhe de forma sensata.
Não utilize a ferramenta pneumática se estiver
desconcentrado.
–
Mande reparar a ferramenta pneumática por
um técnico especializado.
Esta ferramenta
pnuemática corresponde aos respectivos regulamentos de segurança. As reparações só podem
ser efectuadas por um técnico especializado,
caso contrário podem ocorrer acidentes para o
operador.
–
Trabalhe apenas com ar comprimido correctamente preparado.
Isso será garantido se utilizar
a unidade de alimentação Festool VE.
–
Após a queda, verifique a ferramenta pneumática e o prato de lixar em relação à existência de
danos. Desmonte o prato de lixar para realizar
uma verificação precisa. Mande reparar as peças danificadas antes de as aplicar.
Os pratos de
lixar partidos e ferramentas danificadas podem
causar ferimentos e provocar a insegurança de
funcionamento da ferramenta.
–
Limpe com água os materiais de trabalho embebidos em óleo, como, p. ex., a almofada ou o
feltro de polir, e deixe-os secar estendidos.
materiais de trabalho embebidos em óleo podem
inflamar-se.
–
Utilize sempre tubos flexíveis antiestáticos e
um sistema de aspiração ligado à terra. Os componentes de sistema disponibilizados pela Festool cumprem estas exigências.
Um sistema de
aspiração não ligado à terra ou tubos flexíveis
não antiestáticos podem causar choques eléctri-
P
Os
71
LEX 3
P
cos e ter como consequência ferimentos graves.
2.2Riscos remanescentes
Apesar da observação de todos os regulamentos de
construção importantes, ainda existem riscos ao
utilizar-se a ferramenta, p. ex. devido a:
– projecção de partes das peças a trabalhar,
– projecção de partes de ferramentas no caso de
ferramentas danificadas,
–emissão de ruídos,
–emissão de pós.
2.3Valores de emissão
Os valores determinados de acordo com a EN ISO 15744/ISO 28927 são tipicamente:
Para informação:: Os valores de vibração de acordo com a antiga EN ISO 8662.
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído)
– servem de comparativo de ferramentas,
– são também adequados para uma avaliação pro-
visória do coeficiente de vibrações e do nível de
ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações,
com outras ferramentas de trabalho ou manutenção insuficiente. Observar os tempos de trabalho
em vazio e de paragem da ferramenta!
3Utilização conforme as disposi-
ções
As lixadoras excêntricas pneumáticas são adequadas para lixar madeira, plástico, metal, pedra, materiais compostos, materiais de composição mineral à base de acrílico, tintas/vernizes, massas de
aparelhar e materiais semelhantes.
Não se podem efectuar trabalhos em materiais
com amianto.
Utilizar
IAS 2 ou IAS 3 da Festool e com pratos de lixar Fes-
apenas
com o sistema de tubos flexíveis
tool!
Em caso de utilização incorrecta, a responsabilidade é do utilizador.
AccionamentoMotor de lamelas por ar comprimido
Prato de lixar Ø77 mm125 mm150 mm
Órbita2,5 mm3 mm5 mm3 mm5 mm7 mm
Número de rotações em vazio n
0
Consumo de ar em carga nominal*270 l/min290 l/min310 l/min
Pressão de ar
Pressão de entrada máx.6,2 bar ( 90 psi)
Valor mínimo recomendado5 bar ( 72,5 psi)
Classe de qualidade do ar comprimido segundo a DIN ISO 8573-1
Temperatura de armazenamento /
funcionamento recomendada
Peso0,7 kg0,9 kg1,0 kg
* com 6 bar de pressão de entrada; n0, carga 30N
5Componentes da ferramenta
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
As figuras indicadas encontram-se no início do manual de instruções.
Alguns dos acessórios ilustrados ou descritos não
fazem parte do âmbito de fornecimento.
Interruptor de activação/desactivação
Tecla para soltar a ligação IAS
Adaptador de ligação IAS
Regulação do número de rotações
Prato de lixar
0° - 60° C / 10° - 40° C
O sistema de tubos deve possuir um diâmetro suficientemente grande (no mín., 9 mm).
6.2Conexão do sistema de tubos flexíveis
Conforme a versão, o sistema de tubos flexíveis IAS
reúne várias funções num único tubo flexível:
– Alimentação de ar comprimido
– Recondução do ar evacuado
– Aspiração de pó
6.3Ligar/desligar
Ligar: premir o interruptor
Desligar: soltar o interruptor
Classe 5
IAS [2]
[3-3]
[3-2]
[1-1]
[1-1]
[3-1]
.
6Ligação de ar comprimido e colo-
cação em funcionamento
7Ajustes
.
CUIDADO
Perigo de ferimentos
Ao ligar a alimentação de ar comprimido, preste
atenção para que a ferramenta pneumática esteja desligada.
6.1Preparação do ar comprimido
A máquina destina-se ao funcionamento com lubrificação e deve trabalhar-se com a unidade de alimentação VE da Festool. Constituída por um filtro,
regulador, purgador de condensado e lubrificador,
ela providencia ar comprimido limpo, isento de
condensado e lubrificado. O lubrificador deve ser
ajustado de modo a que aprox. todos os 15 minutos
seja acrescentada uma gota de óleo ao ar comprimido. O ajuste correcto depende do tempo de utilização diário.
Danos que surjam devido a uma preparação
deficiente do ar comprimido ficam excluídos
do direito à garantia.
Caso utilize até duas ferramentas pneumáticas
Festool, recomendamos a unidade de alimentação
com uma ligação de 3/8“.
Para a alimentação de ar comprimido, deve escolher-se um compressor que forneça, no mínimo,
350 l/min, a uma pressão de serviço de 6 bar.
CUIDADO
Perigo de ferimentos
Antes de efectuar qualquer trabalho na máquina
deverá separar-se sempre a máquina da alimentação de ar comprimido.
7.1Ajustar o número de rotações
Ajustável na alavanca de ajuste
LEX 3 77/2,57.800 - 10.500 rpm
Deste modo, pode ajustar adequadamente a eficácia de desbaste ao respectivo material ou aplicação.
7.2Substituir o prato de lixar [4]
Só é possível obter resultados perfeitos com
material de desgaste e acessórios originais.
Caso sejam montados acessórios ou material de
desgaste não originais, o direito à garantia cessa.
Perigo para a saúde:
de lixar de dimensões erradas origina vibra-
ções de intensidade inaceitável na ferramen-
ta.
[1-4]
entre
a montagem de pratos
73
LEX 3
P
De modo a adaptar-se à superfície a trabalhar, a
ferramenta pode ser equipada com três pratos de
lixar com níveis distintos de dureza.
Duro:
lixagem de desbaste e acabamento em su-
perfícies. Lixar arestas.
Macio:
universal para lixagem de desbaste e aca-
bamento, para superfícies planas e abauladas.
Super macio:
lixagem de acabamento em peças recortadas, curvaturas, raios. Não aplicar em arestas!
7.3Fixar os acessórios de lixagem com Sti-
ckFix [4b]
No prato de lixar StickFix, as lixas StickFix e os velos de lixamento StickFix adequados podem ser fixados de modo rápido e simples.
Pressione os acessórios de lixagem autocolantes no prato de lixar
[1-5]
.
Quando o revestimento Stickfix começa a
perder aderência, os acessórios do prato de
lixar - especialmente quando não há contacto quando a ferramenta é ligada -
podem
soltar-se do prato de lixar e dar origem a
ferimentos
. Substituir o prato de lixar!
7.4Aspiração
ATENÇÃO
Perigo para a saúde devido a pós
Nunca trabalhe sem aspiração.
Observe sempre as regulamentações nacionais.
Em caso de utilização de um aspirador móvel
Festool
com controlo volumétrico do fluxo
ajustar o diâmetro do tubo flexível no aspirador
móvel para Ø 27 mm.
Para garantir uma aspiração de pó perfeita, recomendamos a utilização de aspiradores móveis Festool com sistema automático de ligar/desligar para
ferramentas pneumáticas.
Para evitar danos no motor do ar comprimido não se deve aspirar nunca a ferramenta
pneumática quando parada.
8Trabalhos com a ferramenta
Durante os trabalhos, respeite todas as indicações de segurança feitas inicialmente e
também as seguintes regras:
– Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo a que
não se possa mover, ao ser trabalhada.
Use uma máscara durante os trabalhos com
formação de pó.
74
9Manutenção e conservação
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos
Antes de efectuar qualquer trabalho na máquina
deverá separar-se sempre a máquina da alimentação de ar comprimido!
Todos os trabalhos de manutenção e reparação
que exigem uma abertura da carcaça do motor
apenas podem ser efectuados por uma oficina
autorizada de serviço após venda.
Serviço Após-venda e Reparação
nas através do fabricante ou das oficinas de serviço: endereço mais próximo
em: www.festool.com/service
EKAT
4
Utilizar apenas peças sobresselentes
originais da Festool! Referência em:
5
3
2
1
www.festool.com/service
9.1Lamelas
Após aprox. 2000 horas de funcionamento recomendamos que mande substituir as lamelas do
motor.
9.2Substituição do silenciador
Para manter o rendimento da ferramenta pneumática, substitua o silenciador nos sistemas de tubos
flexíveis IAS, em intervalos regulares.
9.3Travão do prato
A manga de borracha
:
evita deste modo que ele acelere de modo descon-
[5-1]
roça no prato de lixar e
trolado. Ela deverá ser substituída em caso de diminuição do efeito de travagem.
9.4Limpeza dos canais de aspiração
Recomendamos que limpe uma vez por semana
(particularmente ao lixar primer de resina sintética, na lixagem a húmido e no caso de gesso) os canais de aspiração na ferramenta
[5-2]
, utilizando
uma pequena escova plana ou um trapo de tecido.
10Acessórios
Consulte os números de encomenda dos acessórios e ferramentas no seu catálogo Festool ou na
Internet em "www.festool.com".
11Meio ambiente
Não deite a ferramenta no lixo doméstico!
minhe as ferramentas, acessórios e embalagens
para um reaproveitamento ecológico. Observe as
regulamentações nacionais em vigor.
Informações sobre REACh:
ape-
Enca-
www.festool.com/reach
12Declaração de conformidade CE
Lixadora excêntrica pneumáticaN.º de série
LEX 3 77/2,5496675
LEX 3 125/3496890
LEX 3 125/5496891
LEX 3 150/3496886
LEX 3 150/5496887
Ano da marca CE:2012
LEX 3 150/7496888
Ano da marca CE:2013
LEX 3
P
Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos
que este produto está de acordo com todas as exigências relevantes das seguintes directivas, normas ou documentos normativos:
DIN EN ISO 11148-8 de acordo com as regulamentações da directiva 2006/42/CE.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Director de pesquisa, desenvolvimento, documen-
tação técnica 2014-08-28
75
RUS
TR066
LEX 3
Оригинальное руководство по
эксплуатации
1Символы
Предупреждение об общей опасности
Соблюдайте руководство по
эксплуатации/указания!
Используйте защитные наушники!
Работайте в защитных очках!
Используйте респиратор!
Не имеет место в коммунальных отхода.
его при последующей смене владельца.
– Категорически запрещается использовать
поврежденный пневмоинструмент.
– Регулярно проверяйте пневмоинструмент. При
этом необходимо обеспечить наличие/
указание в разборчивом виде
соответствующих параметров и иных
обозначений (на табличках на инструменте и в
протоколах проверки). У изготовителя можно
заказать комплект запасных табличек.
Опасность травмирования разлетающимися
осколками
–В случае поломки заготовки, оснастки или
самого инструмента возможно разлетание их
отдельных осколков в разные стороны с
высокой скоростью.
– Работайте в защитных очках.
– При выполнении работ над головой надевайте
защитную каску. При этом также учитывайте
возможные угрозы для других лиц.
– Зафиксируйте заготовку. Для фиксации
заготовки используйте зажимные
приспособления или тиски.
2Указания по технике
безопасности
2.1Общие указания по технике
безопасности
Общие правила техники безопасности
Внимание! Перед наладкой,
использованием, ремонтом,
обслуживанием или заменой принадлежностей
ознакомьтесь со всеми указаниями по технике
безопасности и соответствующими
инструкциями.
инструкций и предупреждений может привести к
получению тяжелых травм.
– К наладке, регулировке и использованию этого
пневмоинструмента должен допускаться
только квалифицированный и обученный
персонал. Для персонала без
соответствующей квалификации и обучения
существует повышенная опасность
несчастного случая.
– Запрещается вносить изменения в
конструкцию пневмоинструмента. Такие
изменения могут снизить эффективность мер
по защите и увеличить риски для
пользователей.
– Храните прилагаемый пакет документов рядом
с инструментом и обязательно передавайте
Неточное соблюдение
Опасность травмирования вследствие захвата
– Носите подходящую защитную одежду! Не
носите свободную одежду или украшения —
одежда и украшения могут быть втянуты
подвижными частями инструмента. Если у вас
длинные волосы, их необходимо убрать под
сеточку для волос.
Опасности в ходе эксплуатации
– Надевайте защитные перчатки!
– Пользователь и обслуживающий персонал
должны быть физически пригодны к работе с
данным инструментом с учётом его размера,
массы и мощности
– Держите инструмент правильно. Будьте готовы
к внезапной отдаче и т. п. — держите обе руки
наготове.
– Не работайте в неудобной позе. Обеспечьте
устойчивое положение при работе и всегда
сохраняйте равновесие.
– Не приводите в действие элемент/-ы
активации/деактивации инструмента в случае
сбоя в электропитании.
– Инструмент должен использоваться только со
специально предназначенным для него
абразивным материалом.
– Надевайте защитные очки, защитные
перчатки и защитную одежду.
– Перед каждым использованием проверяйте
76
шлифтарелку. Не используйте инструмент,
если тарелка имеет дефекты, повреждения
или не фиксируется на машинке (падает).
– Избегайте прямого контакта со шлифтарелкой.
Пользуйтесь подходящими защитными
перчатками.
– Категорически запрещается пользоваться
инструментом без абразивного материала.
– Риск удара электрическим током вследствие
статической электризации при использовании
пневмоинструмента для обработки пластика и
других непроводящих ток материалов.
– Потенциально взрывоопасная атмосфера: при
шлифовании некоторых материалов
образуются взрывоопасные или
самовоспламеняющиеся пыли — в этом случае
строго соблюдайте указания по обработке от
производителя материала.
LEX 3
RUS
необходимо размещать на шлифтарелке
концентрично.
Опасность на рабочем месте
– Опасность поскальзывания и спотыкания!
Обращайте внимание на скользкие
поверхности и возможную угрозу падения при
спотыкании о пневмошланги.
– Не используйте во взрывоопасных зонах!
Инструмент не имеет изоляции на случай
контакта с источником электропитания!
– В незнакомой обстановке примите меры
предосторожности. Возможны скрытые угрозы
при наличии электропроводки/кабелей
электропитания. Убедитесь в отсутствии
электро-, газопроводов и т. д., повреждение
которых при работе с инструментом может
стать причиной возникновения опасной
ситуации.
Опасность вследствие однообразных
повторяющихся движений
– При работе пневмоинструментом могут
возникать неприятные ощущения в кистях и
предплечьях, в области шеи и плеч или в
других частях тела.
– Занимайте удобное для работы положение. В
случае продолжительной работы
периодически меняйте позу.
– В случае ухудшения самочувствия,
недомогания, нарушений сердцебиения,
болей, появления «мурашек», оглушения,
обжигания или онемения проинформируйте
работодателя и проконсультируйтесь с врачом.
Опасность при работе с оснасткой
– Отсоединяйте пневмошланг от компрессорной
установки: при неиспользовании
пневмоинструмента, перед техническим
обслуживанием и при замене рабочих
инструментов.
– Избегайте контакта с рабочим инструментом
во время его использования и после
завершения работ.
– Используйте только оригинальные
принадлежности.
– Запрещается использовать твердые
шлифматериалы или отрезные круги.
– Допустимая частота вращения оснастки
должна быть мин. на 1000 об/мин выше
максимальной частоты вращения, указанной
на машинке. Элементы оснастки,
вращающиеся быстрее, чем положено, могут
треснуть.
– Самоклеящиеся абразивные материалы
Опасность вследствие образования пыли и
паров
–Если обработка материала (например,
древесины) сопряжена с образованием
опасной для здоровья пыли, подключайте
машинку к соответствующему устройству для
удаления пыли и соблюдайте действующие
правила техники безопасности при обращении
с обрабатываемыми материалами.
– Необходимо оценить возможные риски в этой
связи и принять соответствующие меры.
Возникающую пыль необходимо удалять.
– Подключите подходящее устройство для
удаления пыли. Убедитесь в том, что
имеющиеся устройства для удаления пыли
подключены и работают исправно.
Соблюдайте местные указания по технике
безопасности при обращении с опасной для
здоровья пылью и парами. Эксплуатация и
обслуживание пневмоинструмента должны
выполняться согласно приводимым в этом
руководстве рекомендациям с
использованием предлагаемой Festool
оснастки/принадлежностей, чтобы снизить
интенсивность образования пыли и паров.
Отводите отработанный воздух таким образом,
чтобы свести к минимуму завихрения пыли в
запылённых помещениях.
– При необходимости контролируйте пыль или
пары непосредственно в месте их
возникновения.
– Все детали должны быть правильно
установлены и полностью обеспечивать
исправную работу пневмоинструмента.
– Выбор, обслуживание и замена оснастки/
77
RUS
LEX 3
расходных материалов должны
осуществляться согласно указаниям этого
руководства по эксплуатации.
– Используйте респиратор! Соблюдайте
указания работодателя/рабочие инструкции.
Опасность от воздействия шума
– Воздействие интенсивного рабочего шума
наряду с некачественными защитными
наушниками может привести к
продолжительным проблемам со слухом, к его
потере или иным проблемам со здоровьем.
– Необходимо оценить возможные риски в этой
связи и принять соответствующие меры,
например использовать звукоизоляцию.
пневмоинструментом должны осуществляться
в соответствии с положениями этого
руководства.
– Выбор, обслуживание и замена оснастки/
расходных материалов должны
осуществляться согласно указаниям этого
руководства по эксплуатации.
– Убедитесь в исправной работе глушителя на
пневмоинструменте.
Опасность от воздействия вибраций
– Вибрации могут нанести вред нервной системе
и вызвать сбои в системе кровообращения в
кистях и предплечьях.
– При выполнении работ в условиях низкой
температуры надевайте теплую одежду и
держите руки в тепле и сухими.
– В случае онемения, появления «мурашек», при
болях в пальцах/кистях или признаках их
отморожения прекратите работу, уведомите
работодателя и проконсультируйтесь с врачом.
– Эксплуатация и технический уход за
пневмоинструментом должны осуществляться
в соответствии с положениями этого
руководства.
– Не держите пневмоинструмент с излишним
усилием. Следите за тем, чтобы ваш хват был
надежным и вы могли соответствующим
образом реагировать на отдачу инструмента,
возникающую в ходе его использования. Риск
вибрационной нагрузки возрастает при
увеличении усилия при хвате.
Дополнительные указания по технике
безопасности для пневмоинструментов
– Сжатый воздух может стать причиной
серьезного травмирования.
–Отсоединяйте пневмошланг от
компрессорной установки: при
неиспользовании пневмоинструмента,
перед техническим обслуживанием и
при замене рабочих инструментов.
–Никогда не направляйте воздушный
поток на себя или других лиц.
– Резкое отлетание пневмошлангов может стать
причиной серьезного травмирования.
Проверяйте шланги и их крепления на
целостность и надежность фиксации.
– Рабочее давление не должно превышать 6,2
бар.
– Ни в коем случае не переносите
пневмоинструмент за шланг.
Другие указания по технике безопасности
–
Соблюдайте чистоту в рабочей зоне
Непорядок в рабочей зоне может стать
причиной травмирования.
–
Принимайте во внимание факторы внешней
среды/
Не оставляйте пневмоинструменты под
дождем.
–
Не подпускайте к инструменту детей!
Не
позволяйте посторонним прикасаться к
пневмоинструменту или пневмошлангу. Не
подпускайте посторонних к рабочей зоне.
–
Храните свои пневматические инструменты в
безопасном месте.
Неиспользуемые
пневмоинструменты должны храниться в
сухом, высоко расположенном или закрытом
месте, недоступном для детей.
Используйте пневмошланг только по
–
назначению.
Не допускайте нагрева шланга,
контакта с маслом и острыми кромками.
Регулярно проверяйте пневмошланг, при
наличии повреждений привлеките
квалифицированного специалиста для замены
шланга. Запрещается использовать
пневматический шланг в качестве шлангов
для распылителей/разбрызгивателей, т. к. в
этом случае не будут соблюдены требования по
электрической безопасности.
–
Тщательно ухаживайте за своими
инструментами
Держите инструменты
острыми и чистыми, чтобы они могли работать
эффективнее и надежнее. Соблюдайте
указания по техническому уходу и смене
рабочего инструмента. Рукоятки всегда
должны быть сухими, не допускайте попадания
78
на них масла и смазки.
–
Не оставляйте никаких ключей и
регулировочных инструментов.
Перед
включением убедитесь в том, что ключи и
регулировочные инструменты удалены.
–
Избегайте случайного пуска
Не переносите
пневмоинструмент, подключенный к
компрессорной установке, держа палец на
выключателе. Перед подсоединением шланга
к этой установке убедитесь в том, что
инструмент выключен.
–
Будьте внимательны!
Сосредоточьтесь на
выполняемой операции. Подходите к работе
осмысленно.
Работа с пневмоинструментом требует
абсолютной сосредоточенности. Не начинайте
работу, если вас что-либо отвлекает.
–
Не ремонтируйте пневмоинструмент
самостоятельно.
Данный пневмоинструмент
отвечает определенным требованиям техники
безопасности. Ремонт должны выполнять
только специалисты; в противном случае
вероятна опасность травмирования.
–
При работе используйте только правильным
образом подготовленный сжатый воздух.
Правильная подготовка воздуха гарантируется
при использовании блока VE от Festool.
–
После падения проверьте пневмоинструмент
и шлифтарелку на отсутствие повреждений.
Снимите шлифтарелку и тщательно
LEX 3
RUS
осмотрите. Перед использованием
восстановите повреждённые детали.
Изломанные шлифтарелки и повреждённые
инструменты могут привести к травмам и
нарушить безопасность работы.
–
Рабочие материалы с масляной пропиткой,
например, шлифподошву или
полировальный фетр, следует очищать
водой, а затем высушивать в расправленном
виде.
Пропитанные масляной пропиткой
рабочие материалы могут
самовоспламеняться.
–
Всегда используйте антистатические шланги
и систему пылеудаления с заземлением.
Предлагаемые Festool системные
компоненты отвечают этим требованиям.
Использование незаземлённой системы
пылеудаления/не антистатических шлангов
может стать причиной удара электрическим
током и получения серьёзных травм.
2.2Остаточные риски
Несмотря на соблюдение всех необходимых
строительных норм и правил, при работе с пилой
может возникать опасность, например, из-за:
– отлетающих частей заготовки;
– отлетающих деталей поврежденных
инструментов;
– возникновения шума;
– образование пыли.
2.3Уровни шума
Стандартные значения, определённые согл. EN ISO 15744/ISO 28927:
К сведению: Типичные значения вибрации согласно старому EN ISO 8662.
Указанные значения уровня шума/вибрации
– служат для сравнения инструментов;
–можно также использовать для
предварительной оценки шумовой и
вибрационной нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
электроинструмента.
При использовании машинки в других целях, с
79
RUS
другими сменными (рабочими) инструментами
или в случае их неудовлетворительного
обслуживания шумовая и вибрационная
нагрузки могут возрастать. Соблюдайте значения
времени работы на холостом ходу и времени
перерывов в работе!
LEX 3
3Применение по назначению
Эксцентриковые пневмошлифмашинки
предназначены для шлифования древесины,
пластика, металла, камня, композитных
материалов, минеральных материалов на
акриловой смоле, лакокрасочных покрытий,
шпатлёвочной массы и аналогичных
материалов.
4Технические данные
Инструмент нельзя использовать для обработки
асбестосодержащих материалов.
Использовать
IAS 3 и шлифтарелками Festool!
Ответственность за использование не по
назначению несёт пользователь.
Инструмент сконструирован для
профессионального применения.
только
с системой шлангов IAS 2/
Эксцентриковая
пневмошлифмашинка
ПриводЛопастной пневмодвигатель
Диам. шлифтарелки77 мм125 мм150 мм
Ход эксцентрика2,5 мм3 мм5 мм3 мм5 мм7 мм
Частота вращения холостого хода,
n
0
Расход воздуха при ном. нагрузке*270 л/мин290 л/мин310 л/мин
Давление воздуха
Макс. давление на входе6,2 бар
реком. минимум5 бар
Класс качества сжатого воздуха
согл. DIN ISO 8573-1
Рекомендуемая темп. хранения/
рабочая темп.
Масса0,7 кг0,9 кг1,0 кг
* при давлении на входе 6 бар; n0, нагрузка 30 Н
LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3
77/2,5125/3125/5150/3150/5150/7
10 500 об/
мин
9500 об/мин10 000 об/мин
Класс 5
0° - 60° C / 10° - 40° C
5Составные части инструмента
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
Иллюстрации находятся в начале руководства по
эксплуатации.
Оснастка, показанная на рисунке или упомянутая
в тексте, может не входить в комплект поставки.
При подсоединении к компрессорной
установке убедитесь в том, что
пневмоинструмент выключен.
6.1Подготовка сжатого воздуха
Машинка предназначена для эксплуатации с
подачей масла и должна использоваться в
комбинации с блоком подготовки воздуха Festool
(VE), который состоит из фильтра, регулятора,
конденсатоотводчика и дозатора масла и
гарантирует подготовку чистого, не содержащего
конденсата сжатого воздуха с подачей масла.
При этом дозатор масла можно отрегулировать
таким образом, что капля масла будет
подаваться в воздушную среду через каждые 15
минут. Правильная настройка зависит от
ежедневного времени эксплуатации.
Рекламации в случае ущерба, возникшего
из-за неправильной подготовки сжатого
воздуха, не принимаются.
При использовании двух пневмоинструментов
Festool рекомендуем использовать блок
подготовки воздуха с разъемом 3/8".
Для подачи сжатого воздуха используйте
компрессор с производительностью не менее
350 л/мин при рабочем давлении 6 бар.
Шлангопровод должен иметь достаточно
большой диаметр (мин. 9 мм).
6.2Подключение системы шлангов IAS [2]
В зависимости от исполнения один шланг IAS
выполняет сразу несколько функций:
Перед началом любых работ с машиной
обязательно отсоедините ее от
компрессорной установки!
LEX 3
RUS
7.2Замена шлифовальной тарелки [4]
Оптимальный результат работы
гарантируется только при использовании
оригинальной оснастки и расходных
материалов. Гарантия Festool не
распространяется на случаи, когда
устанавливаются неоригинальные детали или
расходные материалы.
Опасность для здоровья:
установка
шлифтарелки неправильного размера
приводит к возникновению недопустимо
высоких вибраций на машинке.
В зависимости от обрабатываемой поверхности
машинка может оснащаться тремя
шлифтарелками различной жёсткости.
Грубая:
для грубого и тонкого шлифования
поверхностей. Шлифование кромок.
Мягкая:
универсальное применение — для
грубого и тонкого шлифования ровных и
выпуклых поверхностей.
Супермягкая:
для тонкого шлифования
фасонных деталей, выпуклостей, изгибов. Не
применять для обработки кромок!
7.3Крепление оснастки для шлифования
с помощью StickFix [4b]
На шлифтарелке StickFix можно легко и быстро
закрепить подходящую абразивную бумагу/
шлифовальный войлок StickFix.
Прижмите самоклеющуюся оснастку к
шлифтарелке
[1-5]
.
При ослаблении фиксации подкладки
Stickfix шлифтарелка
нанести травму
, особенно когда инструмент не
может соскочить и
прижимается к обрабатываемой поверхности.
Замените шлифовальную тарелку!
Благодаря этому можно установить оптимальную
производительность съёма для конкретного
материала/области применения.
Предупреждение
Опасность для здоровья в результате
воздействия пыли
Никогда не работайте без системы
пылеудаления!
Всегда соблюдайте действующие
национальные предписания.
При использовании пылеудаляющего
аппарата Festool
всасывания
: отрегулируйте диаметр шланга
на пылеудаляющем аппарате на Ø 27 мм.
Для оптимального удаления пыли рекомендуется
использовать пылеудаляющие аппараты Festool
с контролем объёма
81
RUS
LEX 3
с автоматическим включением/выключением
пневмоинструментов.
Во избежание повреждений
пневмодвигателя всасывание пыли
пневмоинструментом во время простоя
запрещается.
8Выполнение работ с помощью
машинки
При выполнении работы соблюдайте все
приведённые выше указания по технике
безопасности и следующие правила:
– Всегда закрепляйте заготовку так, чтобы она
не двигалась при обработке.
При работах с выделением пыли
рекомендуется ношение респиратора.
9Обслуживание и уход
Предупреждение
Опасность травмирования
Перед началом любот с машиной обязательно
отсоедините ее от компрессорной установки.
Все работы по обслуживанию и ремонту,
которые требует открывания корпуса
двигателя, могут производиться только
авторизованной мастерской сервисной службы.
9.4Очистка каналов пылеудаления
Рекомендуется примерно раз в неделю
(особенно при шлифовании синтетической
шпатлёвки, мокром шлифовании и обработке
гипса) очищать каналы пылеудаления внутри
машинки
[5-2]
с помощью небольшой плоской
кисточки или тряпки.
10Оснастка
Коды для заказа оснастки и инструментов можно
найти в каталоге Festool и в Интернете на
www.festool.com
11Опасность для окружающей
среды
Не выбрасывайте изделие вместе с бытовыми
отходами!
Обеспечьте безопасную для
окружающей среды утилизацию изделий,
оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие
национальные предписания.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
12Декларация соответствия ЕС
Эксцентриковая
пневмошлифмашинка
LEX 3 77/2,5496675
LEX 3 125/3496890
Серийный
№
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму-изготовителя
или в наших сервисных мастерских:
адрес ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/service
EKAT
4
Используйте только оригинальные
запасные части Festool! № для
5
3
2
1
заказа на: www.festool.com/service
9.1Лопасти
Лопасти двигателя подлежат замене через
каждые 2000 отработанных часов.
9.2Замена глушителя выхлопа
Для сохранения мощности пневмоинструмента
регулярно заменяйте глушитель выхлопа
системы шлангов IAS.
9.3Функция торможения шлифовальной
тарелки
Резиновая манжета
[5-1]
на шлифтарелке
предотвращает неконтролируемое повышение
её частоты вращения. В случае
неудовлетворительной силы торможения
манжету следует заменить.
LEX 3 125/5496891
LEX 3 150/3496886
LEX 3 150/5496887
Год маркировки CE:2012
LEX 3 150/7496888
Год маркировки CE:2013
Дата производства - см. этикетку инструмент
Мы со всей ответственностью заявляем, что
данная продукция соответствует всем
применимым требованиям следующих
стандартов и нормативных документов:
DIN EN ISO 11148-8 в соответствии с
положениями директивы 2006/42/EG.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Руководитель отдела исследований и
разработок, технической документации
2014-08-28
82
Originální návod k použití
1Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Přečtěte si návod/pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Noste ochranné brýle!
Používejte respirátor!
Nepatří do komunálního odpadu.
2Bezpečnostní pokyny
2.1Všeobecné bezpečnostní pokyny
Všeobecná bezpečnostní pravidla
Výstraha! Než budete toto pneumatické ná-
řadí instalovat, používat, opravovat, provádět jeho údržbu nebo vyměňovat příslušenství, je
nutné, abyste si přečetli veškeré bezpečnostní pokyny a instrukce a pochopili je.
vání varovných upozornění a instrukcí mohou způsobit těžká poranění.
– Toto pneumatické nářadí smí instalovat, nastavo-
vat a používat pouze kvalifikované a vyškolené
osoby. Bez kvalifikace a školení hrozí vysoké nebezpečí úrazu.
– Na tomto pneumatickém nářadí se nesmí prová-
dět žádné změny. Změny mohou snížit účinnost
bezpečnostních opatření a zvýšit rizika pro obsluhu.
– Všechny přiložené dokumenty uschovejte
a nářadí předávejte dalším osobám pouze
s těmito dokumenty.
– Nikdy nepoužívejte poškozené pneumatické ná-
řadí.
– U pneumatického nářadí provádějte pravidelně
technické kontroly. Kontrola musí být vyznačená
s dobře čitelnými jmenovitými hodnotami
a označeními. Náhradní štítky lze objednat
uvýrobce.
Nebezpečí způsobené odlétávajícími kousky
– Při prasknutí obrobku, částí příslušenství nebo
nářadí mohou být s vysokou rychlostí odmrštěny
Chyby při dodržo-
LEX 3
jejich části.
– Noste nárazuvzdorné ochranné brýle.
– Při práci nad hlavou noste ochrannou helmu. Po-
suďte přitom také rizika pro ostatní osoby.
– Zajistěte obrobek. K upnutí obrobku používejte
upínací zařízení nebo svěrák.
Nebezpečí způsobené zachycením
– Noste vhodný pracovní oděv! Nenoste volný oděv
nebo šperky, mohou být zachyceny pohyblivými
díly. Máte-li delší vlasy, používejte síťku na vlasy.
Nebezpečí při provozu
– Noste ochranné rukavice.
– Obsluha a personál provádějící údržbu musí být
ho vzduchu: Pokud pneumatické nářadí nepoužíváte, před údržbou a při výměně nástrojů.
– Zabraňte kontaktu s nástrojem během práce a po
ní.
– Používejte jen originální příslušenství.
– Nesmí se používat brusná tělíska ani dělicí ko-
touče.
– Přípustné otáčky příslušenství musí být minimál-
ně o 1 000 ot/min vyšší než maximální otáčky
uvedené na nářadí. Díly příslušenství s vyššími
než přípustnými otáčkami mohou prasknout.
– Samolepicí brusivo se musí na brusný talíř při-
pevňovat soustředně.
Nebezpečí na pracovišti
– Nebezpečí uklouznutí a zakopnutí! Dávejte pozor
na kluzké povrchy a zakopnutí o pneumatické ha-
dice.
– Nářadí není určené pro použití ve výbušném pro-
středí a není izolované proti kontaktu se zdroji
elektrického proudu.
– V neznámém prostředí postupujte opatrně. Mo-
hou zde hrozit skrytá rizika v podobě elektrických
nebo jiných vedení. Zajistěte, aby zde nebyly žád-
né elektrické kabely, plynové trubky atd., které by
v případě poškození způsobeného použitím nářa-
dí mohly vést k ohrožení.
Nebezpečí způsobené prachem a párou
– Pokud při broušení vzniká zdraví škodlivý prach,
musí se nářadí připojit k vhodnému odsávacímu
zařízení a současně musí být dodržovány všechny
bezpečnostní předpisy platné pro opracovávaný
materiál.
– Je nutné posoudit riziko související s tímto ne-
bezpečím a začlenit příslušné ochranné mecha-
nismy. Je nutné zohlednit vznikající prach.
– Připojte zařízení pro odsávání prachu. Zkontro-
lujte správné připojení příslušných zařízení pro
odsávání prachu a správné používání těchto zaří-
zení. Dodržujte místní bezpečnostní předpisy pro
zdraví škodlivé prachy a páry. Pneumatické nářa-
dí používejte a jeho údržbu provádějte podle do-
poručení uvedených v tomto návodu a používejte
příslušenství a rozšiřující díly, které nabízí firma
Festool, abyste omezili uvolňování prachu a par
na minimální míru. Výstupní vzduch odvádějte
tak, aby bylo víření prachu v prašném prostředí
omezeno na minimální míru.
– Příp. vznikající prach nebo páry se musí kontro-
lovat na místě vzniku.
– Veškeré díly musí být správně namontované
a musí být splněny všechny podmínky nutné
k zajištění bezchybného provozu pneumatického
nářadí.
– Výběr, údržba a výměna příslušenství
a spotřebního materiálu se musí provádět podle
tohoto návodu.
– Používejte respirátor! Dodržujte pokyny zaměst-
navatele a předpisy pro bezpečnost při práci
a ochranu zdraví.
Nebezpečí způsobené hlukem
– Vysoká hlučnost může při nedostatečné ochraně
sluchu způsobit trvalé poškození sluchu, ztrátu
sluchu nebo jiné problémy.
– Je nutné posoudit riziko související s tímto ne-
bezpečím a začlenit příslušné ochranné mechanismy, např. použití zvukově izolačních
materiálů.
– Noste chrániče sluchu! Dodržujte pokyny za-
městnavatele a předpisy pro bezpečnost při práci
a ochranu zdraví.
– Pneumatické nářadí používejte a provádějte jeho
údržbu podle tohoto návodu.
– Výběr, údržba a výměna příslušenství
a spotřebního materiálu se musí provádět podle
tohoto návodu.
– Zajistěte funkci tlumení hluku u pneumatického
nářadí.
Nebezpečí způsobené vibracemi
– Vibrace mohou poškodit nervy a způsobit poru-
chy krevního oběhu v rukách a pažích.
– Při práci v chladném prostředí noste teplý oděv
a ruce mějte v teple a suchu.
– Při pocitu znecitlivění, brnění nebo bolesti
v prstech či rukou nebo při zbělení prstů či rukou
přerušte práci, informujte zaměstnavatele
a poraďte se s lékařem.
– Pneumatické nářadí používejte a provádějte jeho
údržbu podle tohoto návodu.
– Pneumatické nářadí nedržte příliš pevně, ale
bezpečně ho uchopte tak, abyste měli zachovanou potřebnou reakci ruky. Riziko vibrací narůstá
se vzrůstající silou uchopení.
Doplňující bezpečnostní pokyny pro pneumatické
nářadí
– Stlačený vzduch může způsobit vážná poranění.
–Pneumatickou hadici odpojte od zdroje st-
lačeného vzduchu: Pokud pneumatické
nářadí nepoužíváte, před údržbou a při výměně nástrojů.
–Proud vzduchu nikdy nemiřte proti sobě
84
ani jiným osobám.
– Odskakující hadice mohou způsobit vážná pora-
nění. Zkontrolujte, zda nejsou hadice a jejich
upevňovací prostředky poškozené nebo zda se
neuvolnily.
– Provozní tlak nesmí přesáhnout 6,2 barů.
– Pneumatické nářadí nikdy nepřenášejte za pneu-
matickou hadici.
Další bezpečnostní pokyny
–
Udržujte své pracoviště v pořádku.
Nepořádek
na pracovišti může způsobit úrazy.
–
Zohledněte vlivy prostředí.
Pneumatické nářadí
nevystavujte působení deště.
–
Děti se musí zdržovat v dostatečné vzdálenosti!
Nepřipusťte, aby se jiné osoby dotýkaly pneuma-
tického nářadí nebo pneumatické hadice. Jiné
osoby se musí zdržovat v dostatečné vzdálenosti
od vašeho pracoviště.
–
Pneumatické nářadí mějte bezpečně uložené.
Nepoužívané pneumatické nářadí musí být ulo-
žené na suchém, výše položeném nebo uzavře-
ném místě, mimo dosah dětí.
–
Pneumatickou hadici nepoužívejte pro účely,
pro které není určená.
Pneumatickou hadici
chraňte před horkem, olejem a ostrými hranami.
Pneumatickou hadici pravidelně kontrolujte - při
poškození ji nechte vyměnit odborníkem. Pneumatická hadice se nesmí používat pro nanášecí
zařízení, jako jsou stříkací pistole a rozprašovací
zařízení, protože nelze dodržet bezpečnostní požadavky týkající se elektrické bezpečnosti.
–
O nástroje se pečlivě starejte.
Udržujte nástroje
ostré a čisté, abyste mohli pracovat lépe
a bezpečněji. Dodržujte předpisy pro údržbu
a pokyny pro výměnu nástrojů. Rukojeti udržujte
v čistotě a beze stop oleje a tuku.
–
Odstraňte všechny klíče.
Před zapnutím nářadí
zkontrolujte, zda jsou odstraněné klíče
a seřizovací nástroje.
–
Zabraňte neúmyslnému spuštění
. Pneumatické
nářadí připojené ke zdroji stlačeného vzduchu
LEX 3
CZ
nepřenášejte s prstem na spínači ZAP/VYP. Před
připojením hadice ke zdroji stlačeného vzduchu
zkontrolujte, zda je spínač ZAP/VYP vypnutý.
–
Buďte pozorní!
Soustřeďte se na to, co děláte.
Pracujte s rozmyslem.
Pneumatické nářadí nepoužívejte, pokud se ne-
Toto pneumatické nářadí splňuje příslušné bezpečnostní předpisy. Opravy smí
provádět pouze odborník, jinak je obsluha vystavena nebezpečí úrazu.
–
Pracujte pouze se správně upraveným stlačeným vzduchem.
Ten je zaručený, když použijete
úpravnou jednotku Festool VE.
–
Po pádu zkontrolujte pneumatické nářadí
a brusný talíř, zda nejsou poškozené. Abyste
mohli brusný talíř důkladně zkontrolovat, demontujte ho. Poškozené díly nechte před dalším
používáním opravit.
Prasklé brusné talíře
a poškozené nářadí mohou způsobit poranění
a nespolehlivý chod nářadí.
–
Pracovní pomůcky napuštěné olejem, např.
brusný kotouč nebo lešticí plsť, vyčistěte vodou
a nechte je rozprostřené uschnout.
Pracovní pomůcky napuštěné olejem se mohou samovolně
vznítit.
–
Používejte vždy antistatické hadice a uzemněný
odsávací systém. Systémové komponenty, které
nabízí firma Festool, splňují tyto požadavky.
Neuzemněný odsávací systém, resp. neantistatické
hadice mohou způsobit zásah elektrickým proudem a těžká poranění.
2.2Zbývající neodstranitelná rizika
I přes dodržení všech příslušných předpisů mohou
vzniknout při provozu pily nebezpečí, např.:
Pro informaci: Hodnoty vibrací činí podle staré normy EN ISO 8662.
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
– slouží k porovnání nářadí,
– jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatí-
žení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektrické-
ho nářadí.
Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte
v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je vypnuté!
3Účel použití
Pneumatické excentrické brusky jsou vhodné pro
broušení dřeva, plastu, kovu, kamene, kompozitních materiálů, minerálních materiálů
s akrylátovým pojivem, barev/laků, stěrkových
hmot a podobných materiálů.
Materiály obsahující azbest se nesmí opracovávat.
Používejte
IAS 2 nebo IAS 3 a brusnými talíři Festool!
pouze
s hadicovým systémem Festool
Při použití v rozporu s určeným účelem přebírá odpovědnost uživatel.
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návodu
kpoužití.
Některé vyobrazené nebo popsané příslušenství
není součástí dodávky.
6Připojení stlačeného vzduchu a
uvedení do provozu
POZOR
LEX 3
LEX 3 125/3, 125/57.000 - 9.500 min
LEX 3 150/3, 150/5, 150/77.000 - 10.000 min
CZ
-1
-1
Úběr tak můžete optimálně přizpůsobit příslušnému materiálu, resp. použití.
Nebezpečí poranění!
Dbejte na to, aby při připojení tlakového vzduchu
byl přístroj vypnut.
6.1Úprava stlačeného vzduchu
Nářadí je určené pro provoz s olejem a musí pracovat s úpravnou jednotkou VE Festool. Skládá se
z filtru, regulátoru, odtoku kondenzátu a olejovací
jednotky a zabezpečuje čistý stlačený vzduch mazaný olejem a neobsahující kondenzát. Olejovací
jednotka se nastaví tak, aby cca každých 15 minut
byla do stlačeného vzduchu přidána 1 kapka oleje.
Správné nastavení závisí na době používání denně.
Na škody způsobené nesprávnou úpravou stlačeného vzduchu se nevztahuje záruka.
Při použití až dvou kusů pneumatického nářadí Festool doporučujeme úpravnou jednotku s 3/
8" přípojkou.
Pro napájení stlačeným vzduchem je nutné zvolit
kompresor dodávající minimálně 350 l/min při provozním tlaku 6 barů.
Systém vedení musí mít dostatečný průměr (minimálně 9 mm).
6.2Přípojka hadicového systému IAS [2]
Hadicový systém IAS spojuje v závislosti na provedení několik funkcí v jedné hadici:
– přívod stlačeného vzduchu
– odvádění expandovaného vzduchu
– odsávání prachu
Optimálního pracovního výsledku lze dosáhnout pouze s originálním příslušenstvím
a spotřebním materiálem. Pokud se nepoužívá originální příslušenství nebo spotřební materiál, zaniká nárok na záruku.
Nebezpečí poškození zdraví:
Použití nesprávné velikosti brusného talíře má za následek nepřípustně vysoké vibrace nářadí.
Podle obráběného povrchu lze u nářadí použít tři
různě tvrdé brusné talíře.
Tvrdý:
hrubé broušení a jemné broušení ploch.
Broušení hran.
Měkký:
univerzální hrubé a jemné broušení, pro
rovné a klenuté plochy.
Super měkký:
Jemné broušení tvarových dílů, vy-
klenutí, zaoblení. Nepoužívejte na hranách!
7.3Upevnění příslušenství pro broušení se
StickFix [4b]
Na brusný talíř StickFix lze rychle a snadno upevnit
odpovídající brusné papíry StickFix a brusná rouna
StickFix.
Samopřilnavé příslušenství pro broušení přitiskněte na brusný talíř
[1-5]
.
Při zhoršující se přilnavosti vrstvy Stickfix se
může příslušenství pro brusný talíř – zejmé-
na když nářadí běží a není v záběru –
talíře oddělit a způsobit poranění
od brusného
. Brusný talíř vy-
měňte!
7.4Odsávání
VAROVÁNÍ
Ohrožení zdraví působením prachu
Nikdy nepracujte bez odsávání.
Vždy dodržujte národní předpisy.
Nebezpečí poranění!
Před jakoukoliv činností na přístroji musí být přístroj nejdříve odpojen od přívodu tlakového
vzduchu!
7.1Nastavení otáček
Otáčky lze nastavit pomocí páčky
[1-4]
v následují-
cím rozsahu
LEX 3 77/2,57.800 - 10.500 min
-1
Při použití mobilního vysavače Festool
s
kontrolou průtoku vzduchu
: průměr hadice
u mobilního vysavače nastavte na 27 mm.
Aby bylo zaručeno dokonalé odsávání prachu, doporučujeme používat mobilní vysavač Festool se
spínací automatikou pro pneumatické nářadí.
Aby se zabránilo poškození pneumatického
motoru, nesmí dojít v klidovém stavu pneumatického nářadí ke spuštění odsávání.
87
LEX 3
EKAT
1
2
3
5
4
CZ
8Práce s nářadím
Při práci dodržujte všechna bezpečnostní
opatření uvedená na začátku a následující
pravidla:
– Obrobek upevněte vždy tak, aby se při obrábění
nemohl pohybovat.
Při práci v prašném prostředí noste ochrannou masku.
9Údržba a ošetřování
9.4Čištění odsávacích kanálků
Doporučujeme přibližně jednou týdně (zejména při
broušení tmelů se syntetickou pryskyřicí, při broušení vlhkých materiálu a sádry) čistit odsávací kanálky nářadí
[5-2]
malým plochým štětečkem nebo
hadrem.
10Příslušenství
Objednací čísla příslušenství a nářadí vyhledejte,
prosím, ve svém katalogu Festool nebo na internetu
na „www.festool.com“.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění!
Před jakoukoliv činností na přístroji musí být přístroj nejdříve odpojen od přívodu tlakového
vzduchu.
Veškerou údržbu a opravy které vyžadují otevření
krytu motoru smí provádět pouze autorizovaný
zákaznický servis.
Servis a opravy
výrobce nebo servisní dílny: nejbližší
adresu najdete na:
www.festool.com/service
Používejte jen originální náhradní díly
Festool! Obj. č. na:
www.festool.com/service
9.1Lamely
Asi po 2000 provozních hodinách doporučujeme nechat vyměnit lamely motoru.
9.2Výměna tlumiče hluku
Abyste zachovali výkon pneumatického nářadí,
v pravidelných intervalech vyměňuje tlumič hluku
u hadicového systému IAS.
9.3Brzda talíře
Gumová manžeta
[5-1]
a brání nekontrolovanému roztočení brusného talíře do vysokých otáček. Při klesajícím brzdném
účinku je nutné ji vyměnit.
smí provádět pouze
dosedá na brusný talíř
11Životní prostředí
Nevyhazujte zařízení do domovního odpadu!
chte ekologicky zlikvidovat zařízení, příslušenství
a obaly! Dodržujte platné národní předpisy.
Informace k REACh:
www.festool.com/reach
Ne-
12ES prohlášení o shodě
Pneumatické excentrické bruskySériové č.
LEX 3 77/2,5496675
LEX 3 125/3496890
LEX 3 125/5496891
LEX 3 150/3496886
LEX 3 150/5496887
Rok označení CE:2012
LEX 3 150/7496888
Rok označení CE:2013
Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento
výrobek je ve shodě se všemi příslušnými požadavky následujících směrnic, norem nebo normativních dokumentů:
DIN EN ISO 11148-8 podle ustanovení směrnice
2006/42/ES.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Vedoucí výzkumu, vývoje, technické dokumentace
2014-08-28
88
Oryginalna instrukcja eksploatacji
1Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Należy nosić ochronę słuchu!
Należy nosić okulary ochronne!
Należy stosować ochronę dróg oddechowych!
Nie wyrzucać do odpadów komunalnych.
2Wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa
2.1Ogólne zalecenia bezpieczeństwa
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do kon-
figuracji, użytkowania, naprawy lub konserwacji tego narzędzia pneumatycznego oraz przed
wymianą elementów wyposażenia należy przeczytać i przyswoić sobie wszelkie wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcje.
niu wskazówek ostrzegawczych i instrukcji mogą
skutkować ciężkimi obrażeniami.
– Niniejsze narzędzie pneumatyczne może być
konfigurowane, regulowane i używane tylko
przez wykwalifikowane i przeszkolone osoby. W
przypadku braku kwalifikacji i szkolenia istnieje
podwyższone niebezpieczeństwo wypadku.
– W niniejszym urządzeniu pneumatycznym nie
wolno wprowadzać zmian. Zmiany mogą ograniczyć skuteczność środków bezpieczeństwa i
zwiększyć zagrożenie dla osób obsługujących
urządzenie.
– Wszystkie dołączone dokumenty należy zacho-
wać i przekazać urządzenie następnemu użytkownikowi wyłącznie z tymi dokumentami.
– Nigdy nie używać uszkodzonego narzędzia pneu-
matycznego.
– Poddawać narzędzie pneumatyczne regularnym
przeglądom. W tym celu musi być ono oznaczone
w sposób czytelny za pomocą wartości pomiarowych i oznaczeń. Tabliczki zastępcze można zamówić u producenta.
Zagrożenie ze strony miotanych elementów
– W przypadku złamania narzędzia, elementów
Błędy w zastosowa-
LEX 3
wyposażenia lub części urządzenia, fragmenty te
mogą być miotane z dużą prędkością.
– Nosić okulary ochronne, odporne na uderzenia.
– Podczas prac wykonywanych nad głową nosić
kask ochronny. Należy przy tym również oszaco-
wać zagrożenia dla innych osób.
– Zabezpieczyć element obrabiany. W celu przy-
trzymania obrabianego elementu należy stoso-
wać urządzenia mocujące lub imadło.
Zagrożenie ze względu na pochwycenie odzieży
– Należy nosić odpowiednią odzież roboczą!Nie
wolno nosić obszernej odzieży ani biżuterii, mogą
one zostać pochwycone przez ruchome elementy
urządzenia. W przypadku długich włosów należy
nosić siatkę na włosy.
Zagrożenia podczas eksploatacji
– Nosić rękawice ochronne.
– Osoba obsługująca oraz pracownicy wykonujący
konserwację muszą być fizycznie w stanie utrzy-
mać pod kontrolą wielkość, masę i moc urządze-
nia
– Urządzenie należy trzymać w prawidłowy sposób.
Należy być przygotowanym na przeciwdziałanie
typowym lub nagłym ruchom – obydwie ręce na-
leży mieć gotowe.
– Unikać nietypowej postawy ciała. Należy przyjąć
bezpieczną pozycję i przez cały czas utrzymywać
równowagę.
– W przypadku przerwy w zasilaniu zwolnić me-
chanizm sterujący, służący do włączania i wyłą-
czania.
– Urządzenie wolno eksploatować tylko z zastoso-
waniem materiałów ściernych, przeznaczonych
do tego celu.
– Nosić okulary ochronne, rękawice ochronne i
odzież ochronną.
– Przed każdym użyciem sprawdzić talerz szlifier-
ski. Nie używać talerza, jeśli jest pęknięty, złama-
ny lub upadł.
– Unikać bezpośredniego kontaktu z talerzem szli-
fierskim. Nosić odpowiednie rękawice ochronne i
osłonę dłoni.
– Nigdy nie używać urządzenia bez materiału
ściernego.
– Ryzyko wyładowania elektrostatycznego, jeśli
narzędzie pneumatyczne jest używane na two-
rzywie sztucznym lub innych materiałach nie-
przewodzących.
– Potencjalnie wybuchowa atmosfera: jeśli pod-
czas szlifowania określonych materiałów po-
wstają pyły wybuchowe lub samozapalne, należy
PL
89
LEX 3
PL
koniecznie przestrzegać zaleceń dotyczących obróbki, wydanych przez producenta materiału.
Zagrożenie ze względu na powtarzalne ruchy
– W następstwie zastosowania narzędzia pneuma-
tycznego obsługujące je osoby mogą doznawać
nieprzyjemnych odczuć w dłoniach i ramionach,
jak również w okolicach szyi i ramion lub też w innych częściach ciała.
– Przyjąć wygodną postawę. W przypadku długo-
trwałej pracy zmieniać pozycję.
– W razie objawów takich jak złe samopoczucie,
dolegliwości, kołatanie serca, ból, zaburzenie
czucia, ogłuszenie, pieczenie lub sztywność powiadomić pracodawcę i skonsultować się z lekarzem.
Zagrożenie powodowane przez elementy wyposażenia
– Odłączyć przewód pneumatyczny od układu zasi-
lania sprężonym powietrzem. W sytuacji, gdy narzędzie pneumatyczne nie jest używane, przed
konserwacją i w przypadku zmiany narzędzi roboczych.
– Unikać kontaktu z narzędziem roboczym podczas
i po wykonaniu pracy.
– Używać tylko oryginalnego wyposażenia.
– Niedopuszczalne jest stosowanie ściernic lub
ściernic tarczowych do cięcia.
– Dopuszczalna prędkość obrotowa wyposażenia
dodatkowego musi być co najmniej 1.000 1/min
większa niż podana na urządzeniu maksymalna
prędkość obrotowa. Elementy wyposażenia, któ-
re będą obracane z prędkością większą niż ich
dopuszczalna, mogą pęknąć.
– Samoprzylepne materiały ścierne muszą być na-
łożone współśrodkowo na talerz szlifierski.
Zagrożenia w miejscu pracy
– Niebezpieczeństwo poślizgnięcia i potknięcia!
Uważać na śliskie powierzchnie oraz na miejsca
ew. możliwego potknięcia np. o węże pneuma-
tyczne.
– Urządzenie nie jest przeznaczone do eksploatacji
w atmosferze wybuchowej i nie jest izolowane na
wypadek zetknięcia ze źródłami prądu elektrycz-
nego.
– UW nieznanym otoczeniu należy postępować
ostrożnie. Mogą występować ukryte zagrożenia
ze strony przewodów prądowych lub innych prze-
wodów zasilających. Należy upewnić się, czy nie
występują w danym miejscu przewody elektrycz-
ne, gazowe itp. które w razie uszkodzenia w wy-
niku użycia urządzenia mogą spowodować
powstanie zagrożenia.
90
Zagrożenia ze strony pyłów i oparów
– Jeśli podczas szlifowania powstają pyły szkodli-
we dla zdrowia, narzędzie należy podłączyć do
odpowiedniego urządzenia do odsysania pyłu i
przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy,
obowiązujących dla danego materiału obrabianego.
– Należy wykonać ocenę ryzyka pod względem
tychże zagrożeń i zaimplementować odpowiednie
mechanizmy regulacji. Należy uwzględnić pyły
powstające podczas pracy.
– Podłączyć urządzenie do odsysania pyłu. Należy
sprawdzić, czy posiadane urządzenia do odsysania pyłu będą prawidłowo podłączone oraz użytkowane. Należy stosować się do lokalnych
przepisów bezpieczeństwa dotyczących pyłów i
oparów stanowiących zagrożenie dla zdrowia.
Aby zapobiec uwalnianiu pyłu i zredukować do
minimum uwalnianie oparów, narzędzia pneumatycznego należy używać i konserwować je
zgodnie z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji oraz stosować elementy wyposażenia i
rozszerzeń oferowane przez firmę Festool.Usuwane powietrze należy odprowadzać w taki sposób, aby zredukować do minimum unoszenie się
pyłu w zapylonym otoczeniu.
– W razie potrzeby powstające pyły i opary należy
kontrolować na miejscu ich uwalniania.
– Wszystkie elementy muszą być prawidłowo za-
montowane i spełniać wszystkie warunki dla zapewnienia prawidłowej eksploatacji narzędzia
pneumatycznego.
– Wyposażenie oraz materiały eksploatacyjne na-
leży dobrać, konserwować i wymieniać zgodnie z
zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi.
– Należy stosować ochronę dróg oddecho-
wych!Przestrzegać zaleceń pracodawcy oraz
przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy.
Zagrożenie powodowane przez hałas
– Wysoki poziom hałasu może prowadzić w przy-
padku niedostatecznej ochrony słuchu do trwałego uszkodzenia słuchu, utraty słuchu lub innych
problemów.
– Należy wykonać ocenę ryzyka pod względem
tychże zagrożeń i zaimplementować odpowiednie
mechanizmy regulacji, np. zastosować materiały
wytłumiające.
– Należy nosić ochronę słuchu! Przestrzegać zale-
ceń pracodawcy oraz przepisów bezpieczeństwa
i higieny pracy.
– Narzędzie pneumatyczne należy eksploatować i
konserwować zgodnie z niniejszą instrukcją.
– Wyposażenie oraz materiały eksploatacyjne na-
leży dobrać, konserwować i wymieniać zgodnie z
zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi.
– Zadbać o działanie tłumika dźwięku w narzędziu
pneumatycznym.
Zagrożenie powodowane przez drgania
– Drgania mogą powodować uszkodzenia nerwów i
zakłócenia krążenia krwi w dłoniach i ramionach.
– Podczas prac w zimnym otoczeniu nosić ciepłą
odzież i zadbać, aby dłonie były ogrzane i suche.
– W przypadku wrażenia ogłuszenia, zaburzeń czu-
cia lub bólów w palcach lub w dłoniach lub też
białego zabarwienia palców lub dłoni przerwać
pracę, poinformować pracodawcę i skonsultować
się z lekarzem.
– Narzędzie pneumatyczne należy eksploatować i
konserwować zgodnie z niniejszą instrukcją.
– Nie trzymać narzędzia pneumatycznego zbyt
mocno, lecz w pewnym uchwycie z zachowaniem
niezbędnej siły reakcji dłoni. Ryzyko drgań wzrasta wraz z rosnącą siłą uchwytu.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dla urządzeń pneumatycznych
– Sprężone powietrze może spowodować poważne
obrażenia.
–Odłączyć przewód pneumatyczny od ukła-
du zasilania sprężonym powietrzem. W
sytuacji, gdy narzędzie pneumatyczne nie
jest używane, przed konserwacją i w przypadku zmiany narzędzi roboczych.
–Strumienia powietrza nigdy nie należy kie-
rować na siebie, ani na inne osoby.
– Uderzające węże mogą spowodować poważne
obrażenia. Sprawdzić, czy węże i ich środki mo-
cujące są nieuszkodzone i czy się nie obluzowały.
– Ciśnienie robocze nie może przekraczać 6,2 bar.
– W żadnym wypadku nie wolno przenosić narzę-
dzia pneumatycznego trzymając za przewód
sprężonego powietrza.
Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
–
Należy utrzymywać porządek w miejscu pracy.
Następstwem nieporządku w miejscu pracy
mogą być wypadki.
–
Należy uwzględnić wpływy otoczenia.
Narzędzia
pneumatycznego nie wolno wystawiać na działanie deszczu.
–
Chronić narzędzie przed dziećmi!
Nie wolno dopuszczać, aby osoby trzecie dotykały do narzędzia pneumatycznego lub przewodu sprężonego
LEX 3
powietrza. Osoby trzecie należy utrzymywać z
dala od strefy roboczej.
–
Narzędzie pneumatyczne należy przechowywać
w sposób bezpieczny.
Nieużywane narzędzia
pneumatyczne powinny być odkładane w suchym, wysoko położonym lub zamkniętym miejscu, poza dostępem dzieci.
–
Przewodu sprężonego powietrza nie wolno stosować do celów, do których nie jest on przeznaczony.
Przewód sprężonego powietrza należy
chronić przed nagrzewaniem, olejem i ostrymi
krawędziami. W regularnych odstępach czasu
należy sprawdzać przewód sprężonego powietrza, a w razie stwierdzenia uszkodzenia należy
zlecić jego wymianę fachowcowi. Przewód ciśnieniowy nie może być używany do urządzeń aplikacyjnych, takich jak urządzenia natryskowe i
rozpylające, ponieważ nie spełnia wymogów bezpieczeństwa, związanych z zagrożeniami elektrycznymi.
–
Narzędzia należy starannie konserwować.
Narzędzia należy utrzymywać naostrzone i czyste,
aby zapewnić większy komfort i bezpieczeństwo
pracy. Stosować się do przepisów dotyczących
konserwacji oraz wskazówek dotyczących wymiany narzędzi. Uchwyty nie mogą być zanieczyszczone olejem lub smarem.
–
Nie pozostawiać wetkniętych kluczy narzędziowych.
Przed włączeniem należy sprawdzać, czy
klucze i narzędzia nastawcze zostały usunięte.
–
Unikać niezamierzonego uruchamiania
. Narzędzia pneumatycznego, podłączonego do zasilania
sprężonym powietrzem, nie wolno nosić z palcem na przycisku uruchamiającym. Należy
upewnić się, czy przy podłączaniu przewodu do
urządzenia zasilającego sprężonym powietrzem
włącznik narzędzia jest wyłączony.
Zachować ostrożność!
–
Należy zwracać uwagę na
wykonywane czynności. Do pracy należy przystępować z rozsądkiem.
W przypadku braku koncentracji nie wolno używać narzędzia pneumatycznego.
–
Naprawę narzędzia pneumatycznego należy
zlecać wykwalifikowanym pracownikom.
Opisywane narzędzie pneumatyczne spełnia obowiązujące przepisy bezpieczeństwa pracy. Naprawy
mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanego pracownika, w przeciwnym razie
użytkownik narażony jest na niebezpieczeństwo
wypadku.
–
Do pracy należy stosować prawidłowo przygotowane sprężone powietrze.
Jest to zapewnione w
przypadku stosowania jednostki zasilającej VE
firmy Festool.
PL
91
LEX 3
PL
–
Po upadku należy sprawdzić narzędzie pneumatyczne oraz talerz szlifierski pod względem
uszkodzeń. Zdemontować talerz szlifierski w
celu dokładnego sprawdzenia. Przed zamontowaniem uszkodzone elementy należy naprawić.
Pęknięte talerze szlifierskie oraz uszkodzone
urządzenia mogą być przyczyną zranień oraz niebezpiecznego działania urządzenia.
–
Materiały eksploatacyjne nasączone olejem takie jak, np. gąbki do szlifowania lub filc polerski
czyścić wodą i dobrze wysuszyć.
Materiały eksploatacyjne nasączone olejem mogą ulegać samozapłonowi.
–
Stosować wyłącznie węże antystatyczne i uziemiony system odsysania. Oferowane przez fir-
mę Festool elementy systemu spełniają te
wymagania.
Nieuziemiony system odsysania
wzgl. węże nieantystatyczne mogą doprowadzić
do porażenia prądem i ciężkich obrażeń ciała.
2.2Pozostałe zagrożenia
Pomimo spełnienia wymogów wszystkich obowiązujących przepisów konstrukcyjnych, w czasie eksploatacji maszyny mogą występować zagrożenia
spowodowane np. przez:
– wyrzucanie części elementów obrabianych,
– wyrzucanie części elementów obrabianych w
przypadku uszkodzenia narzędzi,
– emisję hałasu,
–emisję pyłu.
2.3Parametry emisji
Wartości określone na podstawie normy EN ISO 15744/ISO 28927 wynoszą w typowym przypadku:
Informacje: Wartości drgań zgodnie ze starą normą EN ISO 8662.
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
– służą do porównania narzędzi,
– nadają się one również do tymczasowej oceny ob-
ciążenia wibracjami i hałasem podczas użytkowania.
– odnoszą się do głównych zatosowań tego elek-
tronarzędzia.
Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych
zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzętem
oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji.Należy
uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu jałowym oraz czas unieruchomienia!
3Użycie zgodne z przeznaczeniem
Pneumatyczne szlifierki mimośrodowe nadają się
do szlifowania drewna, tworzywa sztucznego, metalu, kamienia, materiałów kompozytowych, tworzyw mineralno-akrylowych, farb/lakierów, masy
szpachlowej oraz innych materiałów.
Nie wolno obrabiać materiałów zawierających
azbest.
Stosować
2 lub IAS 3 oraz z talerzami szlifierskimi Festool!
wyłącznie
z systemem węży Festool IAS
W przypadku eksploatacji niezgodnej z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi użytkownik.
92
4Dane techniczne
LEX 3
PL
Pneumatyczna szlifierka
momośrodowa
LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3
77/2,5125/3125/5150/3150/5150/7
NapędLamelowy silnik pneumatyczny
Talerz szlifierski Ø77 mm125 mm150 mm
Suw szlifujący2,5 mm3 mm5 mm3 mm5 mm7 mm
Prędkość obrotowa na biegu jało-
wym n
0
Zużycie powietrza przy obciążeniu
10.500 min
-1
9.500 min
270 l/min290 l/min310 l/min
-1
10.000 min
-1
nominalnym*
Sprężone powietrze
maks. ciśnienie wlotowe6,2 bar ( 90 psi)
zalecane minimum5 bar ( 72,5 psi)
Poziom ciśnienia akustycznego
Klasa 5
według normy DIN ISO 8573-1
zalecana temperatura przechowy-
0° - 60° C / 10° - 40° C
wania / temperatura eksploatacji
Ciężar0,7 kg0,9 kg1,0 kg
* przy ciśnieniu wlotowym 6 bar; n0, ciężar 30N
5Elementy urządzenia
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
Podane rysunki znajdują się w załączniku instrukcji
obsługi.
Przedstawione lub opisane wyposażenie nie wchodzi częściowo w zakres dostawy.
Włącznik/wyłącznik
Przycisk do zwalniania przyłącza IAS
Adapter przyłącza IAS
Regulacja prędkości obrotowej
Talerz szlifierski
6Podłączanie sprężonego powie-
trza i uruchomienie
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Należy zwrócić uwagę na to, czy przy podłączaniu przewodu sprężonego powietrza narzędzie
pneumatyczne jest wyłączone.
6.1Uzdatnianie sprężonego powietrza
Urządzenie przeznaczone jest do eksploatacji z zastosowaniem oleju i musi pracować wraz z jednostką zasilającą Festool VE.Składając się z filtra, regulatora, spustu skroplin i olejarki zapewnia ona czy-
ste, pozbawione skroplin i naolejone powietrze
sprężone. Olejarkę należy przy tym ustawić w taki
sposób, aby ok. co 15 minut do sprężonego powietrza podawana była kropla oleju. Prawidłowe ustawienie zależy od czasu użytkowania na co dzień.
Szkody, powstałe na skutek niedostatecznego uzdatniania sprężonego powietrza, nie są
objęte gwarancją.
W przypadku zastosowania do dwóch narzędzi
pneumatycznych Festool zalecamy zastosowanie
jednostki zasilającej z przyłączem 3/8’’.
Do zasilania sprężonym powietrzem należy zastosować sprężarkę o wydajności przynajmniej 350 l/
min przy ciśnieniu roboczym 6 barów.
Średnica instalacji musi być odpowiednio duża (co
najmniej 9 mm).
6.2Przyłącze systemu węży IAS[2]
System węży IAS łączy w zależności od wersji kilka
funkcji w jednym wężu:
– Zasilanie sprężonym powietrzem
– Odprowadzanie powietrza zużytego
–Odsysanie pyłu
Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek prac przy narzędziu należy zawsze odłączać je od doprowadzenia sprężonego powietrza.
7.1Ustawianie prędkości obrotowej
Ustawianie na dźwigni nastawczej
LEX 3 77/2,57.800 - 10.500 min
LEX 3 125/3, 125/57.000 - 9.500 min
LEX 3 150/3, 150/5, 150/77.000 - 10.000 min
Dzięki temu można dopasować wydajność ścierania do danego materiału lub zastosowania.
7.2Zmiana talerzy szlifierskich[4]
Optymalny wynik pracy można osiągnąć wyłącznie przy zastosowaniu oryginalnego wy-
posażenia dodatkowego i oryginalnych materiałów eksploatacyjnych.W przypadku zastosowania nieoryginalnego wyposażenia dodatkowego lub
nieoryginalnych materiałów eksploatacyjnych roszczenia gwarancyjne wygasają.
Zagrożenie zdrowia:
zamontowanie talerza
szlifierskiego o nieprawidłowej wielkości
prowadzi do niedopuszczalnie dużych wibracji narzędzia.
Odpowiednio do obrabianej powierzchni urządzenie
można wyposażyć w dwa talerze szlifierskie o różnej twardości.
Twardy:
szlifowanie zgrubne i dokładne powierzch-
ni. Szlifowanie krawędzi.
Miękki:
uniwersalny do szlifowania zgrubnego i do-
kładnego, do równych i wypukłych powierzchni.
Bardzo miękki:
szlifowanie dokładne form, wypukłości, wyokrągleń. Nie stosować do obróbki krawędzi!
7.3Mocowanie wyposażenia szlifierskiego
za pomocą systemu StickFix [4b]
Do talerza szlifierskiego StickFix i stopy szlifierskiej można szybko i prosto mocować pasujące papiery ścierne StickFix i krążki ścierne z włókniny
StickFix.
Należy w tym celu docisnąć samoprzyczepne
wyposażenie szlifierskie do talerza szlifierskiego
[1-5]
.
[1-4]
pomiędzy
-1
-1
-1
W przypadku zmniejszającej się przyczepno-
ści okładziny StickFix wyposażenie talerza
szlifierskiego – zwłaszcza w przypadku pracy bez
nakładania –
skiego i spowodować zranienie
może odłączyć się od talerza szlifier-
. Wymień talerz
szlifierski!
7.4Odsysanie
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie zdrowia spowodowane pyłami
Nigdy nie należy pracować bez odsysania.
Należy zawsze przestrzegać postanowień przepisów krajowych.
W przypadku zastosowania odkurzacza mobilnego Festool
przepływu
z układem kontroli wielkości
: ustawić średnicę węża na odkurza-
czu mobilnym na Ø 27.
W celu zapewnienia optymalnego odsysania pyłu
zalecane jest stosowanie odkurzaczy firmy Festool
z automatycznym włączaniem / wyłączaniem, które
przeznaczone są do narzędzi pneumatycznych.
W celu uniknięcia uszkodzenia silnika pneumatycznego nie wolno włączać odsysania pyłów jeśli urządzenie pneumatyczne jest wyłączone.
8Praca za pomocą urządzenia
Podczas pracy należy przestrzegać przedstawionych uprzednio wskazówek dotyczących bezpieczeństwa, jak również poniższych zasad:
– Obrabiany element należy mocować zawsze w
taki sposób, aby nie mógł poruszyć się w czasie
obróbki.
Do prac, przy których powstają pyły należy
nosić maskę chroniącą drogi oddechowe.
9Konserwacja i utrzymanie w czy-
stości
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek prac przy narzędziu należy zawsze odłączać je od doprowadzenia sprężonego
powietrza!
Wszelkie prace konserwacyjne i naprawcze, które wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą
być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany
warsztat serwisowy.
94
LEX 3
PL
Obsługa serwisowa i naprawy
wyłącznie u producenta lub w warsztatach
autoryzowanych: prosimy wybrać najbliższe miejsce spośród adresów zamieszczonych na stronie:
www.festool.com/service
EKAT
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne
części zamienne firmy Festool.Nr za-
5
3
2
1
mówienia pod:
www.festool.com/service
9.1Lamele
Po ok. 2000 godzinach eksploatacji zalecana jest
wymiana lamel silnika.
9.2Wymiana tłumika dźwięku
Aby utrzymać wydajność urządzenia pneumatycznego należy regularnie wymieniać tłumik dźwięku
w systemach węży IAS.
9.3Hamulec talerza
Gumowy pierścień samouszczelniający
[5-1]
przylega do talerza szlifierskiego i zapobiega niekontrolowanemu zwiększeniu prędkości obrotowej talerza. Przy słabnącej skuteczności hamowania należy
go wymienić.
raz w tygodniu (w szczególności w
przypadku szlifowania masy szpachlowej z dodatkiem żywicy syntetycznej, szlifowania ze zwilżaniem oraz szlifowania gipsu) za pomocą płaskiej
szczoteczki oraz ściereczki z materiału.
11Środowisko
Nie wolno wyrzucać urządzenia wraz z odpadami
domowymi!
Urządzenia, wyposażenie i opakowania
należy przekazać zgodnie z przepisami o ochronie
środowiska do odzysku surowców wtórnych. Należy
przestrzegać obowiązujących przepisów państwowych.
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia wszystkie obowiązujące wymogi następujących dyrektyw, norm lub dokumentów normatywnych.
DIN EN ISO 11148-8 zgodnie z postanowieniami dyrektywy 2006/42/WE.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Nr seryjny
10Wyposażenie
Numery katalogowe akcesoriów i narzędzi można
znaleźć w katalogu Festool lub w Internecie na
stronie „www.festool.com“.
Dr. Johannes Steimel
Kierownik Działu Badań, Rozwoju i Dokumentacji
Technicznej
2014-08-28
95
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.