Stolperfallen beachten.
– Nicht zum Einsatz in explosionsfähigen Atmo-
sphären bestimmt und nicht gegen den Kontakt
mit elektrischen Stromquellen isoliert.
– Gehen Sie in unbekannter Umgebung mit Vorsicht
vor. Es können versteckte Gefährdungen durch
Strom- oder sonstige Versorgungsleitungen gege-
ben sein. Stellen Sie sicher, dass keine elektri-
schen Leitungen, Gasrohrleitungen usw.
vorhanden sind, die im Falle der Beschädigung
durch die Verwendung der Maschine zu einer Ge-
fährdung führen können.
Gefährdung durch Staub und Dämpfe
– Entstehen beim Schleifen gesundheitsgefährden-
de Stäube, ist die Maschine an eine geeignete Ab-
saugeinrichtung anzuschließen und die für den
Arbeitsstoff geltenden Sicherheitsvorschriften
sind zu beachten.
– Es muss eine Risikobewertung in Bezug auf diese
Gefährdung durchgeführt werden und entspre-
chende Regelungsmechanismen implementiert
werden. Entstehende Stäube sind einzubeziehen.
– Schließen Sie die Staubabsaugeinrichtung an.
Überzeugen Sie sich, dass vorhandene Staubab-
saugeinrichtungen angeschlossen und richtig be-
nutzt werden. Beachten Sie die regionalen
Sicherheitshinweise für gesundheitsgefährdende
Stäube und Dämpfe. Betreiben und warten Sie das
Druckluftwerkzeug nach den in dieser Anleitung
enthaltenen Empfehlungen und verwenden Sie von
Festool angebotene Zubehör- und Anbauteile, um
die Freisetzung von Staub und Dämpfen auf ein Min-
destmaß zu reduzieren. Leiten Sie die Abluft so ab,
dass die Aufwirbelung von Staub in staubhaltigen
Umgebungen auf ein Mindestmaß reduziert wird.
– Ggf. entstehende Stäube oder Dämpfe müssen am
Ort ihrer Freisetzung kontrolliert werden.
– Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und
alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien
LEX 3
D
Betrieb des Druckluftwerkzeuges zu gewährleisten.
– Zubehör und Verbrauchsmaterialien dieser Anlei-
tung entsprechend auswählen, warten und ersetzen.
– Atemschutz tragen! Anweisungen des Arbeitge-
bers oder Arbeits- und Gesundheitsvorschriften
beachten.
Gefährdung durch Lärm
– Hoher Lärmpegel kann bei ungenügendem Gehör-
schutz zu dauerhaften Gehörschäden, Hörverlust
oder anderen Problemen führen.
– Es muss eine Risikobewertung in Bezug auf diese
Gefährdung durchgeführt werden und entsprechende Regelungsmechanismen implementiert
werden, z.B. die Verwendung von Dämmstoffen.
– Gehörschutz tragen! Anweisungen des Arbeitge-
bers oder Arbeits- und Gesundheitsvorschriften
beachten.
– Druckluftwerkzeug dieser Anleitung entspre-
chend betreiben und warten.
– Zubehör und Verbrauchsmaterialien dieser Anlei-
tung entsprechend auswählen, warten und ersetzen.
– Funktion des Schalldämpfers am Druckluftwerk-
zeug sicherstellen.
Gefährdung durch Schwingungen
– Schwingungen können Schäden an Nerven und
Störungen der Blutzirkulation in Händen und Armen verursachen.
– Beim Arbeiten in kalter Umgebung warme Klei-
dung tragen und Hände warm und trocken halten.
– Bei Taubheitsgefühl, Kribbeln oder Schmerzen in
Fingern oder Händen oder weiss Verfärbung der
Finger oder Hände, Arbeit einstellen, Arbeitgeber
informieren und Arzt konsultieren.
– Druckluftwerkzeug dieser Anleitung entspre-
chend betreiben und warten.
– Druckluftwerkzeug nicht zu fest halten, aber mit
sicherem Griff unter Einhaltung der erforderlichen
Hand-Reaktionskräfte. Das Schwingungsrisiko
wird mit zunehmender Griffkraft größer.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für pneumatische
Maschinen
– Druckluft kann ernsthafte Verletzungen verursa-
chen.
–Trennen Sie den Druckluftschlauch von der
Druckluftversorgung. Bei Nichtgebrauch des
Druckluftwerkzeuges, vor der Wartung und
beim Wechsel von Einsatzwerkzeugen.
–Richten Sie den Luftstrom niemals gegen sich
selbst oder gegen andere Personen.
– Umherschlagende Schläuche können ernsthafte
Verletzungen verursachen. Überprüfen ob Schläuche und ihre Befestigungsmittel unbeschädigt
7
LEX 3
D
sind oder sich nicht gelöst haben.
– Der Betriebsdruck darf 6,2 bar nicht überschreiten.
– Tragen Sie das Druckluftwerkzeug niemals am
Druckluftschlauch.
Weitere Sicherheitshinweise
–
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge
haben.
–
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.
Set-
zen Sie Druckluftwerkzeuge nicht dem Regen aus.
–
Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Druckluftwerkzeug oder den Druckluftschlauch berühren. Halten Sie andere
Personen von Ihrem Arbeitsbereich fern.
–
Bewahren Sie Ihre Druckluftwerkzeuge sicher
auf.
Unbenutzte Druckluftwerkzeuge sollen an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
–
Verwenden Sie den Druckluftschlauch nicht für
Zwecke, für die er nicht bestimmt ist.
Schützen
Sie den Druckluftschlauch vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Kontrollieren Sie regelmäßig den
Druckluftschlauch und lassen Sie ihn bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. Der Druckluftschlauch darf nicht für
Auftragseinrichtungen wie Spritz- und Sprühgeräte verwendet werden, da die Sicherheitsanforderungen gegen elektrische Gefährdungen nicht
eingehalten werden können.
–
Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt.
Halten
Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser
und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften und die Hinweise über den
Werkzeugwechsel. Halten Sie Handgriffe trocken
und frei von Öl und Fett.
–
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
–
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
. Tragen
Sie ein an die Druckluftversorgung angeschlossenes Druckluftwerkzeug nicht mit dem Finger am
Schalterdrücker. Vergewissern Sie sich, dass der
Schalter beim Anschließen des Druckluftschlau-
ches an die Druckluftversorgung ausgeschaltet ist.
–
Seien Sie aufmerksam!
Achten Sie darauf, was Sie
tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit.
Benutzen Sie das Druckluftwerkzeug nicht, wenn
Sie unkonzentriert sind.
–
Lassen Sie Ihr Druckluftwerkzeug durch eine
Fachkraft reparieren.
Dieses Druckluftwerkzeug
entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Fachkraft ausgeführt werden, andernfalls können
Unfälle für den Betreiber entstehen.
–
Arbeiten Sie nur mit richtig aufbereiteter Druckluft.
Dies ist gewährleistet, wenn Sie die Festool
Versorgungseinheit VE einsetzen.
–
Prüfen Sie nach dem Herunterfallen das Druckluftwerkzeug und den Schleifteller auf Beschädigung. Demontieren Sie den Schleifteller zur
genauen Prüfung. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz reparieren.
Gebrochene Schleifteller und beschädigte Maschinen können zu Verletzungen und Unsicherheit der Maschine führen.
–
Reinigen Sie mit Ölen getränkte Arbeitsmittel,
wie z.B. Schleifpad oder Polierfilz mit Wasser
und lassen Sie diese ausgebreitet trocknen.
In Öl
getränkte Arbeitsmittel können sich selbst entzünden.
–
Verwenden Sie immer antistatische Schläuche
und ein geerdetes Absaugsystem. Die von Festool
angebotenen Systemkomponenten erfüllen diese Anforderungen.
Ein nicht geerdetes Absaugsystem bzw. nicht-antistatische Schläuche
können zu elektrischem Schlag führen und schwere Verletzungen zur Folge haben
2.2Restrisiken
Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschriften
können beim Betreiben der Maschine noch Gefahren
entstehen, z.B. durch:
– Wegfliegen von Werkstückteilen,
– Wegfliegen von Werkzeugteilen bei beschädigten
Werkzeugen,
–Geräuschemission,
– Staubemission.
8
2.3Emissionswerte
Die nach EN ISO 15744/ISO 28927 ermittelten Werte betragen typischerweise:
Zur Information: Schwingungswerte nach der alten EN ISO 8662.
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch)
– dienen dem Maschinenvergleich,
– eignen sich auch für eine vorläufige Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine beachten!
3Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Die Druckluft-Exzenterschleifer sind geeignet zum
Schleifen von Holz, Kunststoff, Metall, Stein, Verbundwerkstoffen, acrylgebundenen Mineralwerkstoffen, Farbe/Lacke, Spachtelmasse und ähnlichen Werkstoffen.
Asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet
werden.
Nur
mit Festool Schlauchsystem IAS 2 oder IAS 3
und Festool Schleiftellern verwenden!
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch
haftet der Benutzer.
AntriebDruckluft-Lamellenmotor
Schleifteller Ø77 mm125 mm150 mm
Schleifhub2,5 mm3 mm5 mm3 mm5 mm7 mm
Leerlaufdrehzahl n
0
10.500 min
-1
9.500 min
Luftverbrauch bei Nennlast*270 l/min290 l/min310 l/min
Luftdruck
max. Eingangsdruck6,2 bar ( 90 psi)
empfohlenes Minium5 bar ( 72,5 psi)
Druckluftgüteklasse nach DIN ISO
8573-1
empfohlene Lagertemperatur /
Betriebstemperatur
Gewicht0,7 kg0,9 kg1,0 kg
* bei 6 bar Eingangsdruck; n0, Last 30N
-1
Klasse 5
0° - 60° C / 10° - 40° C
10.000 min-1
9
D
LEX 3
5Geräteelemente
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am
Anfang der Betriebsanleitung.
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht in den Lieferumfang.
Ein-/Ausschalter
Taste zum Lösen des IAS-Anschluss
IAS-Anschlussadapter
Drehzahlregelung
Schleifteller
6Druckluftanschluss und Inbetrieb-
nahme
VORSICHT
Verletzungsgefahr
Achten Sie darauf, dass beim Anschließen der
Druckluftversorgung das Druckluftwerkzeug
ausgeschaltet ist.
6.1Druckluftaufbereitung
Die Maschine ist für den geölten Betrieb ausgelegt
und muss mit der Festool Versorgungseinheit VE gearbeitet werden. Bestehend aus Filter, Regler, Kondensatablass und Öler sorgt diese für saubere, kondensatfreie und geölte Druckluft. Dabei ist der Öler
so einzustellen, dass ca. alle 15 Minuten ein Tropfen
Öl der Druckluft zugesetzt wird. Die korrekte Einstellung hängt von der täglichen Einsatzzeit ab.
Schäden, die aufgrund von mangelnder
Druckluftaufbereitung auftreten, sind vom
Gewährleistungsanspruch ausgeschlossen.
Beim Einsatz von bis zu zwei Festool Druckluftwerkzeugen empfehlen wir die Versorgungseinheit
mit einem 3/8’’-Anschluss.
Für die Druckluftversorgung ist ein Kompressor zu
wählen, der mindestens 350 l/min bei einem Betriebsdruck von 6 bar fördert.
Das Leitungssystem muss einen genügend großen
Durchmesser (mind. 9 mm) haben.
6.2Anschluss IAS-Schlauchsystem [2]
Das IAS-Schlauchsystem vereint je nach Ausführung mehrere Funktionen in einem Schlauch:
Trennen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
stets die Maschine von der Druckluftversorgung!
7.1Drehzahl einstellen
Einstellbar am Stellhebel
LEX 3 77/2,57.800 - 10.500 min
LEX 3 125/3, 125/57.000 - 9.500 min
LEX 3 150/3, 150/5, 150/77.000 - 10.000 min
[1-4]
zwischen
-1
-1
-1
Damit können Sie die Abtragsleistung dem jeweiligen Werkstoff bzw. Anwendung optimal anpassen.
7.2Schleifteller wechseln [4]
Ein optimales Arbeitsergebnis ist nur mit
Originalzubehör und Verbrauchsmaterial zu
erreichen. Wird nicht Originalzubehör oder
Verbrauchsmaterial eingebaut, erlischt der Garantieanspruch.
Gesundheitsgefährdung:
Die Montage der
falschen Schleiftellergröße führt zu unzulässig hohen Vibrationen an der Maschine.
Abgestimmt auf die zu bearbeitende Oberfläche
kann die Maschine mit drei unterschiedlich harten
Schleiftellern ausgerüstet werden.
Hart:
Grob- und Feinschliff auf Flächen. Schleifen
an Kanten.
Weich:
Universell für Grob- und Feinschliff, für
ebene und gewölbte Flächen.
Superweich:
Feinschliff an Formteilen, Wölbun-
gen, Radien. Nicht an Kanten einsetzen!
7.3Schleif-Zubehör mit StickFix befestigen [4b]
Auf dem StickFix Schleifteller lassen sich die dazu
passenden StickFix Schleifpapiere und StickFix
Schleifvliese schnell und einfach befestigen.
Drücken Sie das selbsthaftende Schleif-Zubehör auf den Schleifteller
[1-5]
auf.
Bei nachlassender Haftung der Stickfix-Belages können sich die Schleifteller-Zubehö-
re - insbesondere im nicht aufgesetzten Betrieb -
von Schleifteller lösen und zu Verletzungen führen
. Schleifteller wechseln!
7.4Absaugung
WARNUNG
6.3Ein-/Ausschalten
Einschalten: Schalter
Ausschalten: Schalter
10
[1-1]
[1-1]
drücken.
loslassen.
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
Arbeiten Sie nie ohne Absaugung.
Beachten Sie stets die nationalen Bestimmungen.
Bei Verwendung eines Festool Absaugmobils
Volumenstromkontrolle
: Schlauchdurchmesser
mit
am Absaugmobil auf Ø 27 mm einstellen.
Um eine optimale Staubabsaugung zu gewähren,
empfehlen wir den Einsatz von Festool Absaugmobilen mit Ein-/Ausschaltautomatik für Druckluftmaschinen.
Um Schäden am Druckluftmotor zu vermeiden, darf das Druckluftwerkzeug im Stillstand nicht abgesaugt werden.
8Arbeiten mit der Maschine
Beachten Sie beim Arbeiten alle eingangs
gemachten Sicherheitshinweise sowie die
folgenden Regeln:
– Befestigen Sie das Werkstück stets so, dass es
sich beim Bearbeiten nicht bewegen kann.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.
9Wartung und Pflege
WARNUNG
LEX 3
D
9.3Tellerbremse
Die Gummimanschette
[5-1]
streift auf dem
Schleifteller und verhindert ein unkontrolliertes
Hochdrehen des Schleiftellers. Bei nachlassender
Bremswirkung muss diese ersetzt werden.
9.4Reinigung der Absaugkanäle
Wir empfehlen etwa einmal pro Woche (besonders
beim Schleifen von Kunstharzspachtel, im Feuchtschliff und bei Gips) die Absaugkanäle in der Maschine
[5-2]
mit einer kleinen Flachbürste oder ei-
nem Stofflappen zu reinigen.
10Zubehör
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge
finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet
unter „www.festool.com“.
11Umwelt
Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll!
ren Sie die Geräte, Zubehör und Verpackungen einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten Sie die geltenden nationalen Vorschriften.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
Füh-
Verletzungsgefahr
Trennen Sie vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten stets die Maschine von der Druckluftversorgung!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein
Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen
nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur
nur
durch Hersteller oder durch Servicewerkstätten: Nächstgelegene Adresse
unter: www.festool.com/service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile verwenden! Bestell-Nr. unter:
5
3
2
1
www.festool.com/service
9.1Lamellen
Nach ca. 2000 Betriebsstunden empfehlen wir, die
Lamellen des Motors austauschen zu lassen.
12EG-Konformitätserklärung
Druckluft-ExzenterschleiferSerien-Nr
LEX 3 77/2,5496675
LEX 3 125/3496890
LEX 3 125/5496891
LEX 3 150/3496886
LEX 3 150/5496887
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2012
LEX 3 150/7496888
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2013
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten Anforderungen
folgender Richtlinien, Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt:
DIN EN ISO 11148-8 gemäß den Bestimmungen der
Richtlinie 2006/42/EG.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
9.2Austausch des Schalldämpfers
Ersetzen Sie, um die Leistung des Druckluftwerkzeuges zu erhalten, in regelmäßigen Abständen
den Schalldämpfer an den IAS-Schlauchsystemen.
Dr. Johannes Steimel
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Doku-
mentation
2014-08-28
11
LEX 3
GB
Original operating manual
1Symbols
Warning of general danger
Risk of getting caught
– Wear suitable protective clothing! Do not wear
loose clothing or jewellery. They can be caught by
moving parts. Wear a hair net if you have long
hair.
Manual, read the instructions
Wear ear protection.
Wear protective goggles.
Wear a dust mask.
Do not throw in the household waste.
2Safety instructions
2.1General safety instructions
General safety regulations
Warning! Before setting up, using, repairing
and servicing this compressed air tool or replacing accessory parts, you must have read and
understood all safety instructions and information.
Ignoring warning notes and instructions may
result in serious injuries.
– Only trained and qualified persons are permitted
to set up, adjust and operate this compressed air
tool. Persons without the relevant qualifications
and training are more likely to cause accidents.
– This compressed air tool may not be modified.
Modifications may reduce the effectiveness of
safety devices and pose a greater risk to operating personnel.
– Keep all of the attached documents and pass on
the documentation if the machine changes own-
ership.
– Never use a damaged compressed air tool.
– Regularly inspect compressed air tool. The com-
pressed air tool must be marked with clearly leg-
ible rated values and markings. Replacement
signs can be ordered from the manufacturer.
Danger from ejected parts
– In the event the workpiece, accessory or machine
parts break parts may be ejected at high speed.
– Wear impact-resistant protective goggles.
– Wear a helmet when doing overhead work. Also
assess the risks for other people.
– Secure the workpiece. Use clamping devices or a
vice to hold the workpiece firmly.
Risks during operation
– Wear protective gloves.
– Operating and maintenance personnel must be
physically strong enough to handle the size,
weight and power of the machine.
– Hold the machine correctly. Prepare to counter-
act normal or sudden movements - hold the machine with both hands.
– Avoid abnormal posture. Ensure secure stance
and keep your balance at all times.
– Enable the command device for starting and
shutting down in case of an interruption to the
energy supply.
– The machine can only be operated with abrasives
which were developed for this purpose.
– Wear protective goggles, protective gloves and
protective clothing.
– Check sanding pad before each use. Do not use
the sanding pad if it is torn, broken or has fallen.
– Avoid direct contact with the sanding pad. Wear
suitable gloves as protection.
– Never use without an abrasive.
– Risk of an electrostatic discharge if the com-
pressed air tool is used on plastic and other non-
conductible materials.
– Potentially explosive atmosphere: If explosive or
self-igniting dust is produced during sanding of
certain materials, the processing instructions of
the material manufacturer must be observed un-
der all circumstances.
Risk through repeated movements
– The use of the compressed air tool may cause
unpleasant sensations in the hands and arms of
the operator, as well as in the neck and shoulder
area or other body parts.
– Adopt a comfortable posture. Change posture if
working continuously.
– If symptoms such as malaise, complaints, throb-
bing, pain, tingling, numbness, burning or stiff-
ness occur inform your employer and consult a
doctor.
Risk as a result of accessory parts
– Disconnect the compressed air hose from the
compressed air supply. In the event of non-use of
the compressed air tool, before maintenance and
12
when changing insertion tools.
– Avoid contact with the insertion tool during and
after use.
– Always use original accessories.
– Grinding wheels and cutting-off wheels are not
permitted.
– The permissible rotational speed of the accesso-
ry must be at least 1,000 rpm higher than the
maximum speed specified on the machine. Ac-
cessories that rotate faster than the permissible
level can rupture.
– Self-adhesive abrasives must be attached con-
centrically on the sanding pad.
Risk at work station
– Slipping and tripping hazard! Pay attention to
slippery surfaces and tripping hazards as a result
of air pressure hoses.
– Not intended for use in explosive atmospheres
and not insulated against contact with electrical
power sources.
– Proceed with caution in unfamiliar surroundings
that may contain electrical or other supply cables
that harbour hidden dangers. Ensure that there
are no electrical cables, gas pipelines or similar
that, if damaged, could pose a hazard when the
machine is used.
Hazard as a result of dust and vapours
– If hazardous dust is produced during sanding, the
machine should be connected to an appropriate
extractor and the safety regulations that apply to
the working material should be observed.
– A risk assessment in relation to this hazard must
be carried out and corresponding control mech-
anisms implemented. Arising dust must be fac-
tored in.
– Connect the dust extractor. Make sure that avail-
able dust extraction equipment is connected and
used correctly. Observe the regional safety regu-
lations for hazardous dusts and vapours. Operate
and service the compressed air tool as described
in the recommendations included in these in-
structions and use accessories and attachments
from Festool to minimise the release of dust and
vapours into the atmosphere. In dusty environ-
ments, make sure that the dissipation of exhaust
air does not disturb the dust.
– If necessary arising dust or vapours must be con-
trolled at the place of their release.
– All components must be fitted correctly and meet
all requirements to ensure that the compressed
air tool operates correctly.
– Select, maintain and replace accessories and
LEX 3
GB
consumables according to these operating instructions.
– Wear a dust mask. Observe instructions from the
employer or occupational and health regulations.
Noise hazard
– Higher noise level can lead to permanent hearing
damage, loss of hearing or other problems if inadequate hearing protection is not worn or available.
– A risk assessment in relation to this hazard must
be carried out and corresponding control mechanisms implemented, e.g. the use of insulating
materials.
– Wear ear protection. Observe instructions from
the employer or occupational and health regulations.
– Operate and maintain compressed air tool ac-
cording to these operating instructions.
– Select, maintain and replace accessories and
consumables according to these operating instructions.
– Assure function of the silencer at the com-
pressed air tool.
Vibration hazard
– Vibrations can cause damage to nerves and prob-
lems with blood circulation in hands and arms.
– When working in cold environments wear warm
clothing and keep hands warm and dry.
– In the event of numbness, tingling or pains in fin-
gers or hands or white colouration of the fingers
or hands, cease work, inform employer and consult a doctor.
– Operate and maintain compressed air tool ac-
cording to these operating instructions.
– Do not hold the compressed air tool too tight, but
with a secure grip while observing the necessary
hand reaction forces. The vibration risk is greater
with increasing gripping strength.
Additional safety information for pneumatic machines
– Compressed air can cause serious injuries.
–Disconnect the compressed air hose from
the compressed air supply. In the event of
non-use of the compressed air tool, before
maintenance and when changing insertion tools.
–Never direct the air flow towards yourself
or other persons.
– Hoses flapping around can cause serious inju-
ries. Check whether hoses and their fixing devic-
13
LEX 3
GB
es have not suffered damage or become loose.
– The operating pressure should not exceed 6.2
bar.
– Never carry the compressed air tool by the com-
pressed air hose.
Further safety information
–
Keep your work area tidy.
Untidiness in the work
area can cause accidents.
–
Take into consideration environmental influences.
Do not leave compressed air tools out in
the rain.
–
Keep away from children!
Do not allow others to
touch the compressed air tool or the compressed
air hose. Keep others away from your work area.
–
Store your compressed air tools safely.
Unused
compressed air tools should be stored in a dry,
inaccessible or locked location, out of the reach
of children.
–
Do not use the compressed air hose for purposes for which it was not intended.
Protect the
compressed air hose from heat, oil and sharp
edges. Check the compressed air hose regularly
and if it becomes damaged, have it replaced by an
approved specialist. The compressed air hose
cannot be used for application devices such as
atomising and spraying equipment as the safety
requirements against electrical hazards cannot
be satisfied.
–
Take good care of your tools.
Keep the tools
sharp and clean to enable better and safer work.
Follow the maintenance regulations and the information about tool replacement. Keep handles
dry and free of oil and grease.
–
Do not leave any tool key inserted.
Before
switching on check that key and adjustment tools
are removed.
Avoid unintended start-up
–
. Do not carry a compressed air tool that is connected to a compressed air supply with your finger on the trigger.
When connecting the compressed air hose to a
compressed air supply, make sure that the switch
is not activated.
–
Be alert!
Pay attention to what you are doing. Al-
ways work with care.
Do not use the compressed air tool if you are not
able to concentrate properly.
–
Have
your compressed air tool repaired by a
qualified specialist.This compressed air tool corresponds to the relevant safety regulations. Repairs should only be carried out by a qualified
specialist. The operator is otherwise at risk of an
accident.
–
Only work with correctly processed compressed
air.
Using the Festool supply unit VE guarantees
this.
–
If the compressed air tool is dropped or falls,
check for damage to the machine and sanding
pad. Remove the sanding pad for closer inspection. Repair damaged parts before using again.
Broken sanding pads and damaged machines
can cause injuries and machine instability.
–
Clean work equipment soaked in oils, for example sanding pad or polishing felt, with water and
allow to dry.
Work equipment soaked in oil may
combust spontaneously.
–
Always use anti-static hoses and an earthed extraction system. The system components offered by Festool satisfy these requirements.
An
unearthed extractor system or hoses that are not
anti-static may cause electric shocks and severe
injuries.
2.2Other risks
In spite of compliance with all relevant design regulations, dangers may still present themselves
when the machine is operated, e.g.:
– Workpiece parts being thrown off,
– Parts of damaged tools being thrown off,
– Noise emissions,
–Dust emissions.
14
2.3Emission levels
Levels determined in accordance with EN ISO 15744/ISO 28927 are typically:
For information: According to the old EN ISO 8662.
The specified emissions values (vibration, noise)
– are used to compare machines.
– They are also used for making preliminary esti-
mates regarding vibration and noise loads during
operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other
insertion tools or if not maintained adequately. Take
note of idling and downtimes of machine!
3Intended use
The compressed air eccentric sanders are suitable
for sanding wood, plastic, metal, stone, composites, acrylic-based mineral materials, paint/clear
coats, fillers and similar materials.
Materials containing asbestos must not be processed.
Only
use with Festool hose system IAS 2 or IAS 3
and Festool sanding pads!
The user is liable for improper or non-intended use.
4Technical data
Compressed air eccentric sanderLEX 3LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3
77/2.5125/3125/5150/3150/5150/7
DriveCompressed-air vane motor
Sanding pad Ø77 mm125 mm150 mm
Sanding stroke2,5 mm3 mm5 mm3 mm5 mm7 mm
Idle engine speed n
0
Air consumption at rated load*270 l/min290 l/min310 l/min
Air pressure
Max. inlet pressure6,2 bar ( 90 psi)
Recommended minimum5 bar ( 72.5 psi)
Compressed air quality i.a.w. DIN
ISO 8573-1
Recommended storage temperature
/ operating temperature
Weight0,7 kg0,9 kg1,0 kg
* at 6 bar inlet pressure; n0, load 30N
10.500 rpm9.500 rpm10.000 rpm
Class 5
0° - 60° C / 10° - 40° C
15
LEX 3
GB
5Machine features
Switching off: Release
[1-1]
switch.
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
On/Off switch
Button for loosening the IAS connection
IAS connection adapter
Speed control
Sanding pad
The specified illustrations appear at the beginning
of the Operating Instructions.
Accessories shown or described are sometimes not
included in the scope of delivery.
6Compressed-air supply and com-
missioning
CAUTION
Risk of injury
Make sure that the pneumatic tool is switched off
when you connect the compressed-air supply.
6.1Compressed air preparation
The machine is designed for lubricated operation
and must be operated with the Festool service unit.
Comprising a filter, controller, condensate outlet
and oiler, it ensures clean, oiled compressed air
free of condensation. The oiler must be adjusted so
that approx. every 15 minutes a drop of oil is added
to the compressed air. The correct setting depends
on the daily usage time.
Damage occurring from inadequate compressed air preparation is excluded from the
warranty.
If using up to two Festool air tools we recommend
the service unit with a 3/8" connection.
For the compressed air supply a compressor which
delivers at least 350 l/min at an operating pressure
of 6 bar must be selected.
The line system must have a sufficiently big diameter (min. 9 mm).
6.2Connection for IAS hose system [2]
The IAS hose system combines several functions in
one hose depending on the version:
– Compressed air supply
– Exhaust air extraction
– Dust extraction
[3-3]
6.3Switch on/off
Switching-on: Press
[1-1]
[3-1]
[3-2]
switch.
7Settings
CAUTION
Risk of injury
The machine should always be disconnected
from the compressed air supply before any work
is carried out on the machine.
7.1Setting and adjusting the speed
Can be adjusted at the control lever
LEX 3 77/2,57.800 - 10.500 min
LEX 3 125/3, 125/57.000 - 9.500 min
LEX 3 150/3, 150/5, 150/77.000 - 10.000 min
This enables you to optimise the material removal capacity to suit the respective material or application.
7.2Replacing the sanding pad [4]
An optimal work result can only be achieved
using original accessories and consumables.
The use of non-original accessories or consumables invalidates the right to claim under warranty.
Health risk:
Fitting sanding pads of incorrect
size causes excessive vibration of the machine.
Tuned to the surface being processed, the machine
can be equipped with three sanding pads of different hardnesses.
Hard:
Coarse and fine sanding on surfaces. Sand-
ing edges.
Soft:
Universal for coarse and fine sanding, for flat
and convex surfaces.
Extra-soft:
Fine sanding of moulded parts, arches,
radii. Do not use on edges.
7.3Attaching sanding accessories using
StickFix [4b]
The suitable StickFix sandpaper and StickFix sanding cloth can be attached quickly and simply to the
StickFix sanding pad.
Press the self-adhesive sanding accessory onto
the sanding pad
[1-5]
.
In the case of a weakening adhesive effect of
the StickFix surface, the sanding pad accessories, in particular those which are not yet touching the workpiece,
ing pad and cause injuries
may come loose from the sand-
. Replace the sanding
pad!
[1-4]
between
-1
-1
-1
16
7.4Dust extraction
WARNING
Dust hazard
Always work with a dust extractor.
Always observe country-specific regulations.
For use of a Festool mobile dust extractor
flow sensor
: Adjust hose diameter of mobile
with
dust extractor to Ø 27 mm.
To guarantee optimal dust extraction, we recommend using Festool extractors with automatic
switch-on/switch-off device for compressed air
machines.
In order to prevent damage to the pneumatic
motor, dust extraction must not be carried out on
the pneumatic tool when it is at standstill.
8Working with the machine
Please observe all mentioned safety informations and the following rules when working:
– Always secure the workpiece in such a manner
that it cannot move while being processed.
For work that generates dust, wear a dust
mask.
LEX 3
GB
9.2Replacing the silencer
In order to maintain the power and performance of
the compressed air tool, replace the silencer on the
IAS hose systems at regular intervals.
9.3Sanding pad brake
The rubber sleeve
[5-1]
brushes off the sanding
pad and prevents uncontrolled turning of the sanding pad. This must be replaced if the braking effect
decreases.
9.4Cleaning the extraction channels
We recommend cleaning the extraction channels in
the machine
[5-2]
roughly once a week (particularly if
sanding synthetic resin, in the case of wet sanding and
if sanding plaster) using a small flat brush or a cloth.
10Accessories
The order numbers of the accessories and tools can
be found in the Festool catalogue or on the Internet
under "www.festool.com".
11Environment
Do not dispose of the device together with domestic waste!
Dispose of machines, accessories and
packaging at an environmentally responsible recycling centre. Observe the valid national regulations.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
12EU Declaration of Conformity
9Service and maintenance
WARNING
Risk of injury
The machine should always be disconnected
from the compresses air supply before any work
is carried out on the machine.
All maintenance and repair work which requires
the motor casing to be opened may only be carried out by an authorised service centre.
Customer service and repair
through manufacturer or service
workshops: Please find the nearest
address at: www.festool.com/service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts!
Order No. at: www.festool.com/service
5
3
2
1
only
Compressed air eccentric sanderSerial no.
LEX 3 77/2.5496675
LEX 3 125/3496890
LEX 3 125/5496891
LEX 3 150/3496886
LEX 3 150/5496887
Year of CE mark: 2012
LEX 3 150/7496888
Year of CE mark: 2013
We declare under sole responsibility that this product
complies with all the relevant requirements in the following Directives, standards and normative documents:
DIN EN ISO 11148-8 i.a.w. the provisions of 2006/
42/EC Directive.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
9.1Vanes
We recommend that the vanes on the motor be replaced after approx. 2000 operating hours.
Dr. Johannes Steimel 2014-08-28
Head of Research, Development and Technical
Documentation
17
LEX 3
F
Notice d'utilisation d'origine
1Symboles
Avertissement de danger
Lire les instructions, les consignes !
chocs.
– Lors de travaux en hauteur, portez un casque. À
cette occasion, évaluez le danger pour les personnes tierces.
– Mettez la pièce à usiner en sécurité. Utilisez des
dispositifs de serrage ou un étau pour fixer la
pièce.
Portez une protection auditive !
Portez des lunettes de protection !
Porter un masque de protection !
Ne pas jeter dans la poubelle domestique!
2Consignes de sécurité
2.1Consignes de sécurité d'ordre général
Consignes générales de sécurité
Avertissement ! Assurez-vous de lire et
comprendre l'ensemble des indications et
consignes de sécurité avant de mettre en place,
utiliser, réparer et faire la maintenance de cet outil pneumatique ou d'en remplacer les pièces.
Toute erreur ou non-respect des instructions et
consignes de sécurité peut entraîner des blessures
graves.
– Cet outil pneumatique ne peut être mis en place,
réglé et utilisé que par des personnes formées et
qualifiées. Sans qualification et formation, le
risque d'accident augmente.
– Il est interdit de modifier cet outil pneumatique.
Toute modification peut limiter l'efficacité des
mesures de sécurité et augmenter les risques
pour l'utilisateur.
– Conservez précieusement tous les documents
fournis. En cas de cession de l'outil, transmettez-les au nouveau propriétaire.
– N'utilisez jamais d'outil pneumatique endomma-
gé.
– Inspectez régulièrement l'outil pneumatique.
Les valeurs relevées lors de l'inspection et les
marquages doivent être inscrits lisiblement. Des
étiquettes de rechanges peuvent être commandées chez le fabricant.
Danger lié à des vêtements amples
– Portez des vêtements de travail ! Ne portez pas
de vêtements amples ou de bijoux. Ils pourraient
se prendre dans les pièces en mouvement. Portez un filet à cheveux si vous avez des cheveux
longs.
Dangers pendant le fonctionnement
– Portez des gants de protection.
– L'utilisateur et le personnel de maintenance
doivent être physiquement capables de manipuler la taille, le poids et la puissance de l'outil
– Tenez l'outil correctement. Soyez prêt à accom-
pagner tout mouvement, habituel ou soudain ;
ayez les deux mains disponibles.
– Évitez toute position de travail anormale. Veillez
à maintenir une position stable et un bon équilibre à tout moment.
– En cas de coupure d'alimentation, déconnectez
le dispositif de commande pour la mise en
marche et l'arrêt.
– Cet outil doit être utilisé uniquement avec un
abrasif prévu à cet effet.
– Portez des lunettes, des gants et des vêtements
de protection.
– Contrôler le plateau de ponçage avant chaque
utilisation. Ne l'utilisez pas s'il est fendu, cassé
ou tombé.
– Évitez le contact direct avec le plateau de pon-
çage. Portez des gants adaptés pour votre pro-
tection.
– Ne jamais utilisez l'outil sans abrasif.
– Risque de décharge électrostatique si l'outil
pneumatique est utilisé sur plastique ou sur tout
autres matériaux non conducteurs.
– Atmosphères potentiellement explosives : si le
ponçage de certains matériaux génère des pous-
sières explosives ou inflammables, il convient
impérativement d'observer les consignes d'usi-
nage du fabricant du matériau.
Danger de projections
– En cas de rupture de la pièce à usiner, de parties
de l'accessoire ou de l'outil, des pièces peuvent
être projetées à très grande vitesse.
– Portez des lunettes de protection résistant aux
18
Danger lié à des mouvements répétés
– L'utilisation de l'outil pneumatique peut provo-
quer chez l'utilisateur des sensations désa-
gréables dans les mains et les bras ainsi qu'au
niveau de la nuque et des épaules ou d'autres
parties du corps.
– Adoptez une position de travail confortable.
Changez de position de travail lors d'un travail de
longue durée.
– En cas de sentiment de mal à l'aise, de troubles,
de battements, de douleurs, de fourmillements,
de surdité, de brûlures ou de raideurs, informez
votre employeur et consultez un médecin.
Danger lié aux accessoires
– Séparez le tuyau d'air comprimé de l'alimenta-
tion en air comprimé. En cas de non utilisation de
l'outil pneumatique, avant la maintenance et lors
du changement de l'accessoire de travail.
– Évitez le contact direct avec l'accessoire pendant
et après son utilisation.
– Utilisez uniquement les accessoires d'origine.
– Les meules ou les disques à tronçonner ne sont
pas admis.
– La vitesse admissible de l'accessoire doit être
supérieure de 1 000 tr/min minimum par rapport
à la vitesse maximale indiquée sur l'outil. Les ac-
cessoires dépassant la vitesse admise peuvent
se briser.
– Posez les abrasifs autocollants de manière
concentrique sur le plateau de ponçage.
Danger sur le poste de travail
– Danger de glisser et de trébucher ! Soyez vigilant
sur les surfaces glissantes et veillez à ne pas tré-
bucher sur les tuyaux d'air comprimé.
– Ne convient pas pour une utilisation en atmos-
phère explosive. N'est pas isolé contre le contact
avec une source électrique.
– En environnement inconnu, procédez avec pru-
dence. Des dangers au niveau de l'alimentation
électrique ou de toute autre conduite peuvent
être cachés. Assurez-vous qu'aucune conduite
électrique, de gaz, etc. n'est présente qui pour-
rait constituer un danger en cas d'endommage-
ment par l'utilisation de l'outil.
Danger lié aux poussières et aux vapeurs
– Si le ponçage dégage des poussières nocives,
l'outil doit être raccordé à un dispositif d'aspira-
tion approprié et les prescriptions de sécurité
applicable à cette substance doivent être respec-
tées.
– Évaluez les risques liés à ce danger et adoptez
des mesures correspondantes. Tenez compte
des poussières formées.
– Raccordez l'aspirateur à poussières. Assurez-
vous que les dispositifs d'aspiration des pous-
sières présents sont bien raccordés et correcte-
LEX 3
F
ment employés. Respectez les consignes de
sécurité régionales sur les poussières et vapeurs
nocives. Utilisez et effectuez la maintenance de
cet outil pneumatique conformément aux recommandations contenues dans cette notice d'utilisation et utilisez les pièces et accessoires
proposés par Festool pour réduire au minimum
la génération de poussières et de vapeur. Détournez l'air évacué de façon à ce que le tourbillon de
poussière soit maintenu aussi faible que possible
dans les lieux poussiéreux.
– Contrôlez le cas échéant les poussières et va-
peurs formées sur le lieu de leur émission.
– Toutes les parties doivent être correctement
montées et toutes les conditions doivent être
remplies pour un parfait fonctionnement de l'outil pneumatique.
– Sélectionnez, effectuez la maintenance et rem-
placez les accessoires et les consommables de
cette notice d'utilisation de façon appropriée.
– Portez une protection respiratoire ! Respectez
les consignes de l'employeur ou les directives
sur la santé au travail.
Danger lié au bruit
– Un niveau sonore élevé peut entraîner des dom-
mages et pertes auditives ou d'autres problèmes
en l'absence de protection auditive non appropriée.
– Évaluez les risques liés à ce danger et adoptez
des mesures correspondantes telles que l'utilisation de matériaux isolants.
– Portez une protection auditive ! Respectez les
consignes de l'employeur ou les directives sur la
santé au travail.
– Utilisez et effectuez la maintenance de l'outil
pneumatique décrit dans cette notice d'utilisation de façon appropriée.
– Sélectionnez, effectuez la maintenance et rem-
placez les accessoires et les consommables de
cette notice d'utilisation de façon appropriée.
– Vérifiez l'état de fonction du silencieux de l'outil
pneumatique.
Danger lié aux vibrations
– Les vibrations peuvent provoquer des dommages
nerveux ou perturber la circulation sanguine
dans les mains et les bras.
– Lors de travaux en milieux froids, portez des vê-
tements chauds et veillez à ce que vos mains
restent chaudes et sèches.
– En cas de surdité, de fourmillements ou de dou-
leurs dans les doigts ou les mains, ou encore si
vos doigts ou mains deviennent blancs, cessez le
19
LEX 3
F
travail, informez votre employeur et consultez un
médecin.
– Utilisez et effectuez la maintenance de l'outil
pneumatique décrit dans cette notice d'utilisation de façon appropriée.
– Ne maintenez pas l'outil pneumatique avec trop
de force mais veillez à bien le tenir de façon à
maîtriser les mouvements brusques des mains.
Le risque de vibrations augmente en fonction de
la force appliquée sur l'outil.
Consignes de sécurité supplémentaires relatives
aux outils pneumatiques
– L'air comprimé peut provoquer des blessures
graves.
–Séparez le tuyau d'air comprimé de l'ali-
mentation en air comprimé. En cas de non
utilisation de l'outil pneumatique, avant la
maintenance et lors du changement de
l'accessoire de travail.
–N'orientez jamais le flux d'air vers vous ou
vers d'autres personnes.
– Les tuyaux sous pression peuvent provoquer de
sérieuses blessures. Vérifiez que les tuyaux et
leurs fixations ne sont pas endommagés ou ne se
sont pas ouvert.
– La pression de service ne doit pas dépasser 6,2
bars.
– Ne suspendez jamais l'outil pneumatique au
tuyau d'air comprimé.
Autres consignes de sécurité
–
Maintenez votre poste de travail en ordre.
Un
poste de travail en désordre peut être la cause
d'accidents.
–
Tenez compte des facteurs externes.
Ne laissez
pas d'outils pneumatiques sous la pluie.
–
Maintenez les enfants à distance !
Ne laissez
pas d'autres personnes manipuler l'outil pneumatique ou le tuyau d'air comprimé. Maintenez
les autres personnes à distance de votre poste de
travail.
–
Conservez vos outils pneumatiques dans un endroit sûr.
Les outils pneumatiques non utilisés
doivent être rangés dans un endroit surélevé, sec
et fermé, hors de portée des enfants.
–
N'employez pas le tuyau d'air comprimé à des
fins pour lesquelles il n'est pas prévu.
Protégez
le tuyau d'air comprimé contre la chaleur, l'huile
et les arêtes tranchantes. Contrôlez régulièrement le tuyau d'air comprimé et faites-le remplacer par un technicien compétent en cas
d'endommagement. Le tuyau d'air comprimé ne
doit pas être utilisé sur des dispositifs tels que
des pulvérisateurs. En effet, les consignes de sécurité relatives aux dangers électriques ne
peuvent dans ce cas pas être respectées.
–
Prenez soin de vos outils.
Maintenez les outils
affûtés et propres pour garantir un travail sûr et
de qualité. Observez les consignes d'entretien et
de remplacement de l'outil. Veillez à ce que les
poignées soient sèches et exemptes d'huile ou de
graisse.
–
Ne laissez pas de clé insérée.
Avant la mise en
marche, vérifiez que les clés et les outils de réglage ont été retirés.
–
Évitez tout démarrage involontaire
. Ne portez
pas un outil pneumatique raccordé à l'alimentation en air comprimé avec le doigt sur la gâchette. Assurez-vous que l'interrupteur est sur
la position Arrêt lors du raccordement du tuyau à
l'alimentation en air comprimé.
–
Soyez attentif !
Maintenez votre attention sur la
tâche accomplie. Travaillez dans un esprit de bon
sens.
N'utilisez pas l'outil pneumatique si vous n'êtes
pas concentré.
–
Faites réparer votre outil pneumatique par un
technicien spécialisé.
Cet outil pneumatique répond aux dispositions de sécurité en vigueur. Les
réparations doivent être réalisées exclusivement
par un technicien spécialisé, des accidents
peuvent se produire pour l'utilisateur dans le cas
contraire.
–
Travaillez uniquement avec de l'air comprimé
correctement traité.
Ceci est assuré pour une
utilisation de l'unité de conditionnement Festool
VE.
–
En cas de chute, vérifiez que l'outil pneumatique et le patin de ponçage ne sont pas endommagés. Démontez le patin de ponçage pour un
examen minutieux. Faites réparer les pièces
endommagées avant toute utilisation.
Des patins de ponçage cassés et des machines endommagées peuvent causer des blessures et
compromettre la sûreté de la machine.
–
Nettoyez à l'eau les accessoires imprégnés
d'huile, comme par ex. le patin de ponçage ou le
feutre de polissage, et laissez-les sécher en les
étalant convenablement.
Les accessoires imbibés d'huile sont susceptibles de s'enflammer
spontanément.
–
Utilisez toujours des tuyaux antistatique et un
système d'aspiration mis à la terre. Les composants système proposés par Festool sont
conformes à ces exigences.
L'utilisation d'un
système d'aspiration non raccordé à la terre ou
20
de tuyaux non antistatiques peut aboutir à un
choc électrique et à des blessures graves.
2.2Autres risques
Certains risques restent inhérents à la conduite de
la machine, malgré le respect de toutes les pres-
– projection de morceaux de pièce,
– projection de morceaux de pièce en cas d'outils
endommagés,
– émission acoustique,
– émission de poussières.
criptions de sécurité, comme par exemple :
2.3Valeurs d'émission
Les valeurs typiques déterminées selon NE ISO 15744/ISO 28927 sont les suivantes:
Pour information : Valeurs d'oscillation selon l'ancienne norme NE ISO 8662.
Les valeurs d'émission indiquées (vibration, bruit)
– sont destinées à des fins de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation pro-
visoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l'utilisation
– et représentent les principales applications de
l'outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d'autres applications, avec d'autres outils de travail
ou est insuffisamment entretenue, la charge de
vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures. Tenir compte des temps de ra-
3Utilisation en conformité avec les
instructions
Les ponceuses excentriques pneumatiques
conviennent au ponçage des matériaux suivants :
bois, plastique, métal, pierre, aggloméré, matériaux minéraux à liant acrylique, peinture/laque,
mastic et matériaux similaires.
L'usinage de l'amiante est formellement interdit.
Utilisez
uniquement
Festool IAS 2 ou IAS 3 et les plateaux de ponçage
Festool !
L'utilisateur est responsable des dommages
provoqués par une utilisation non conforme.
avec les systèmes de flexibles
lenti et d'immobilisation de l'outil !
4Caractéristiques techniques
Ponceuse excentrique pneumatique
EntraînementMoteur pneumatique à piston rotatif à palettes
Ø plateau de ponçage77 mm125 mm150 mm
Course de ponçage2,5 mm3 mm5 mm3 mm5 mm7 mm
Vitesse de rotation à vide n
0
Consommation d’air à charge nominale*
Pression d'air
LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3
77/2,5125/3125/5150/3150/5150/7
10 500 tr/
9 500 tr/min10 000 tr/min
min
270 l/min290 l/min310 l/min
21
LEX 3
F
Ponceuse excentrique pneumatique
LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3
77/2,5125/3125/5150/3150/5150/7
Pression d'entrée max.6,2 bar ( 90 psi)
Minimum conseillée5 bars ( 72,5 psi)
Catégorie de qualité de l'air com-
Catégorie 5
primé selon DIN ISO 8573-1
température de stockage conseillée
0° - 60° C / 10° - 40° C
/ température de fonctionnement
Poids0,7 kg0,9 kg1,0 kg
* pression d'entrée de 6 bars ; n0, charge 30N
5Composants de l’appareil
Pour l'alimentation en air comprimé, choisir un
compresseur délivrant au moins 350 l/min à une
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
Interrupteur de marche/arrêt
Touche d'extraction du raccord IAS
Adaptateur pour raccord IAS
Régulation de la vitesse
Plateau de ponçage
pression de service de 6 bars.
La canalisation doit avoir un diamètre suffisam-
ment grand (9 mm min.).
6.2Raccord pour système de flexibles IAS
[2]
Ce système de flexible regroupe plusieurs fonc-
Les illustrations indiquées se trouvent en début de
notice d'utilisation.
Les accessoires illustrés ou décrits ne sont partiel-
tions dans un seul flexible selon le modèle :
– Alimentation en air comprimé
– Évacuation de l’air
[3-2]
[3-1]
lement pas contenus dans le volume de livraison.
6Raccordement pneumatique et
mise en service
– Aspiration des poussières
6.3Marche/Arrêt
Mise en marche : appuyer sur l'interrupteur
Arrêt : relâcher l'interrupteur
[3-3]
[1-1]
ATTENTION
7Réglages
Risque de blessures
Lors du raccordement à l'alimentation en air
comprimé, veillez à ce que l'outil pneumatique
soit hors service.
6.1Traitement de l'air comprimé
La machine est conçue pour un fonctionnement
avec huile et avec l'unité d'alimentation VE Festool.
Composée d'un filtre, d'un régulateur, d'un purgeur
de condensat et d'un huileur, l'unité d'alimentation
délivre un air comprimé propre, sans condensat et
huilé. L'huileur doit être réglé de sorte qu'une
goutte d'huile soit ajoutée à l'air comprimé env.
toutes les 15 minutes. Le réglage correct dépend
de l'utilisation au quotidien.
Les dommages résultant d'un traitement
inapproprié de l'air comprimé sont exclus de
la garantie.
En cas d'emploi de deux outils pneumatiques Festool au maximum, nous recommandons l'unité
d'alimentation avec un raccord 3/8“.
Risque de blessures
Avant toute intervention sur l'outil, il faut toujours débrancher l'outil de l'alimentation en air
comprimé.
7.1Réglage de la vitesse
Le réglage se fait au moyen du levier de réglage
4]
entre
LEX 3 77/2,57.800 - 10.500 min
LEX 3 125/3, 125/57.000 - 9.500 min
LEX 3 150/3, 150/5, 150/77.000 - 10.000 min
Vous pouvez adapter de façon optimale la puissance d'enlèvement à chaque matériau ou chaque
application.
ATTENTION
[1-1]
.
.
[1-
-1
-1
-1
22
7.2Remplacement du plateau de ponçage
[4]
Pour obtenir un résultat exceptionnel, utiliser uniquement les accessoires et consom-
mables d'origine. En cas de non-utilisation
des accessoires et consommables d'origine, les
dommages qui pourraient s'ensuivre ne sont pas
couverts par la garantie.
Risque pour la santé :
le montage d'un plateau de ponçage de taille inappropriée
conduit à des vibrations inadmissiblement
élevées sur l'outil.
En fonction de la surface à traiter, cet outil peut être
équipé de trois plateaux de ponçage de duretés différentes.
Surfaces dures :
ponçage dégrossissant et pon-
çage fin sur des surfaces. Ponçage des chants.
Surfaces tendres :
accessoire universel pour ponçage dégrossissant et ponçage fin, pour surfaces
planes et incurvées.
Surfaces super tendres :
pour ponçage fin sur
pièces de forme, bombages, rayons. Ne pas employer sur chant !
7.3Fixation des accessoires de ponçage
avec StickFix [4b]
Le plateau de ponçage StickFix permet de fixer des
abrasifs et des feutres StickFix adaptés de manière
simple et rapide.
Placez l'accessoire de ponçage auto-agrippant
sur le plateau de ponçage
[1-5]
et appuyez bien.
Si l'adhérence du revêtement StickFix dimi-
nue, il est possible que des accessoires du
patin de ponçage se détachent du patin de ponçage,
en particulier quand il n'est pas monté,
des blessures
. Remplacez le plateau de ponçage !
et causent
LEX 3
F
Pour éviter des dommages sur le moteur à
air comprimé, l'outil pneumatique ne doit
pas être aspiré à l'arrêt.
8Travail avec la machine
Lors des travaux, observez toutes les
consignes de sécurité indiquées en introduction ainsi que les règles suivantes :
– Fixez la pièce à usiner de manière à ce qu'elle ne
puisse pas bouger pendant l'usinage.
Utilisez un masque pour les travaux dégageant de la poussière.
9Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Avant toute opération de réparation ou d'entretien sur l’outil, il faut toujours débrancher l’outil
de l’alimentation en air comprimé.
Toute opération de réparation ou d'entretien nécessitant l'ouverture du carter moteur ne peut
être entreprise que par un atelier de service
après-vente agréé.
Seuls le fabricant et un atelier homo-
EKAT
1
logué sont habilités à effectuer
réparation ou service
conditions : www.festool.fr/services
4
Utilisez uniquement des pièces Festool d'origine. Référence sur :
5
3
2
www.festool.fr/services
toute
. Voir
7.4Aspiration
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
Ne travaillez jamais sans aspiration.
Respectez toujours les prescriptions nationales
en vigueur.
Pour l'utilisation d'un aspirateur mobile Festool
avec contrôle du débit
flexible sur l'aspirateur sur Ø 27 mm.
Pour assurer une aspiration des poussières optimale, nous recommandons l'emploi d'aspirateurs
Festool dotés d'une commande marche/arrêt automatique pour outils pneumatiques.
: régler le diamètre du
9.1Palettes
Il est recommandé de faire changer les palettes du
moteur après 2000 heures de service environ.
9.2Remplacement du silencieux
Pour préserver la performance de l'outil pneumatique, remplacer à intervalles réguliers le silencieux sur les systèmes de flexibles IAS.
9.3Frein de plateau
Le manchon en caoutchouc
[5-1]
effleure le plateau de ponçage et évite ainsi une montée en vitesse incontrôlée du plateau de ponçage. Il doit être
remplacé lorsque l'effet de freinage se fait moins
efficace.
23
LEX 3
F
9.4Nettoyage des canaux d'aspiration
Nous recommandons de nettoyer environ une fois
par semaine (surtout en cas de ponçage de mastic
synthétique, de ponçage à l'eau ou de plâtre) les canaux d'aspiration dans l'outil
brosse plate ou avec un chiffon en tissu.
Les références des accessoires et des outils figurent dans le catalogue Festool ou sur Internet
"www.festool.fr".
11Environnement
Ne jetez pas l'appareil avec les ordures ménagères !
emballages de façon compatible avec l'environnement. Respectez les prescriptions nationales en vigueur.
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/reach
Eliminez l'appareil, les accessoires et les
12Déclaration de conformité CE
Ponceuse excentrique pneumatique
LEX 3 77/2,5496675
LEX 3 125/3496890
N° de série
Année du marquage CE :2012
LEX 3 150/7496888
Année du marquage CE :2013
Nous certifions, sous notre propre responsabilité,
que ce produit satisfait aux exigences des directives, normes ou documents correspondants
suivants :
NE ISO 11148-8 conformément aux prescriptions
de la directive 2006/42/CE.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Directeur recherche, développement, documenta-
tion technique
2014-08-28
24
Manual de instrucciones original
1Símbolos
Atención, ¡peligro!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar gafas de protección!
¡Utilizar protección respiratoria!
LEX 3
la máquina.
– Utilice gafas de protección.
– Para realizar trabajos por encima de la cabeza
utilice un casco. Evalúe también los riesgos para
terceras personas.
– Asegure la pieza de trabajo. Utilice dispositivos
de sujeción o un tornillo de banco para sujetar la
herramienta.
Peligro por enredo
– Utilice ropa de trabajo adecuada. No utilice ropa
ancha ni objetos de joyería o bisutería, pues pue-
den quedar enganchados en las piezas móviles.
Si tiene el cabello largo, utilice una red para re-
cogerlo.
E
No pertenece a los residuos comunales.
2Indicaciones de seguridad
2.1Indicaciones de seguridad generales
Normas generales de seguridad
¡Advertencia! Debe leer y comprender todas
las indicaciones de seguridad e instrucciones antes de instalar, usar, reparar y mantener
esta herramienta neumática o sustituir accesorios de la misma.
de las indicaciones de advertencia e instrucciones
pueden ocasionar lesiones graves.
– Esta herramienta neumática solo puede ser ins-
talada, ajustada y utilizada por personal cualificado y formado. Sin cualificación ni formación
existe un elevado riesgo de accidente.
– Esta herramienta neumática no debe modificar-
se. Las modificaciones pueden reducir la efectividad de las medidas de seguridad y aumentar
los riesgos para la persona que utiliza la máquina.
– Conserve todos los documentos adjuntos y en-
tregue la máquina solo junto con dicha documentación.
– Nunca utilice una herramienta neumática daña-
da.
– Someta la herramienta neumática a inspeccio-
nes regulares. Para ello debe estar identificada
con valores de medición y etiquetas claramente
legibles. Los letreros de recambio pueden solicitarse al fabricante.
Los errores en el cumplimiento
Peligros durante el funcionamiento
– Utilice guantes de protección.
– La persona que maneja la herramienta y el per-
sonal de mantenimiento deben ser capaces físicamente de controlar el tamaño, la masa y la
potencia de la máquina
– Sujete la máquina correctamente. Debe estar
preparado para contrarrestar los movimientos típicos o repentinos y tener listas ambas manos.
– Evite una posición anormal del cuerpo. Procure
un apoyo seguro y mantenga el equilibrio en todo
momento.
– En caso de una interrupción de la alimentación
de energía, suelte el mecanismo de control para
la puesta en marcha y la parada.
– La máquina solo debe utilizarse con abrasivos
desarrollados para este fin.
– Utilice gafas, guantes y ropa de protección.
– Antes de cada utilización compruebe el plato lija-
dor. No utilizarlo si presenta grietas, roturas o se
ha caído.
– Evite el contacto directo con el plato lijador. Utili-
ce guantes apropiados para proteger las manos.
– Nunca utilice la herramienta sin abrasivo.
– Riesgo de descarga electrostática cuando se uti-
liza la herramienta neumática con plástico y
otros materiales no conductores.
– Atmósfera potencialmente explosiva: si durante
el lijado de materiales específicos se genera pol-
vo explosivo o autoinflamable, deberán observar-
se obligatoriamente las indicaciones del
fabricante relativas al trabajo con dicho material.
Peligro debido a piezas que salen despedidas
– En el caso de que se rompa la pieza de trabajo,
pueden salir despedidos a altas velocidades
fragmentos de los accesorios o de las piezas de
Peligro por movimientos reiterados
– Debido a la utilización de la herramienta neumá-
tica, el operario puede tener sensaciones desa-
gradables en manos y brazos, así como en la
zona del cuello y los hombros u otras partes del
25
LEX 3
E
cuerpo.
– Adopte una postura cómoda. Cuando realice tra-
bajos largos, vaya cambiando la postura.
– Con síntomas como indisposición, malestar, pal-
pitaciones, dolores, cosquilleos, sordera, quemazón o rigidez, informe al empresario y
consulte al médico.
Peligro debido a los accesorios
– Separe el tubo flexible neumático de la alimenta-
ción de aire comprimido. Si no se utiliza la herramienta neumática, antes del mantenimiento y al
cambiar las herramientas.
– Evite el contacto con la herramienta durante la
utilización y después de ella.
– Utilice únicamente accesorios originales.
– No está permitido el empleo de muelas abrasi-
vas ni discos tronzadores.
– El número de revoluciones admisible del acceso-
rio debe ser como mínimo 1.000 rpm mayor que
el número de revoluciones máximo indicado en la
máquina. Las piezas que sobrepasen la velocidad
permitida pueden reventar.
– Los abrasivos autoadhesivos deben colocarse de
forma concéntrica sobre el plato lijador.
Peligro en el lugar de trabajo
– ¡Riesgo de resbalar y tropezar! Preste atención a
las superficies resbaladizas y los posibles tropie-
zos debidos a los tubos flexibles de aire compri-
mido.
– No utilizar en atmósferas con riesgo de explo-
sión; no está aislado contra el contacto con fuen-
tes de corriente.
– Proceda con precaución en entornos desconoci-
dos. Pueden existir riesgos ocultos a causa de lí-
neas de corriente o de otros suministros.
Asegúrese de que no hay cables eléctricos, tube-
rías de gas, etc. que puedan suponer un peligro
en caso de dañarse debido al uso de la máquina.
Peligro debido a polvo y vapores
– Si al lijar se producen polvos perjudiciales para la
salud, la máquina deberá conectarse a un dispo-
sitivo de aspiración apropiado y deberán tenerse
en cuenta las normativas de seguridad vigentes
para el material de trabajo.
– Debe llevarse a cabo una valoración de los ries-
gos relacionados con este peligro e implementar
los mecanismos de regulación correspondien-
tes. Los polvos que se generen deben incluirse.
– Conecte el dispositivo de aspiración de polvo.
Asegúrese de que los dispositivos de aspiración
de que se disponga se conectan y utilizan correc-
tamente. Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad regionales sobre polvos y vapores
perjudiciales para la salud. Utilice y mantenga la
herramienta neumática según las recomendaciones contenidas en estas instrucciones y use
los accesorios y las piezas de montaje ofrecidas
por Festool para reducir al mínimo la liberación
de polvo y vapores. Derive el aire de salida de tal
manera que los remolinos de polvo y los entornos
con polvo queden reducidos a la mínima expresión.
– Los polvos o vapores que puedan producirse de-
ben controlarse en el lugar en que se liberan.
– Todas las piezas deben estar correctamente
montadas y cumplir todas las condiciones para
garantizar el buen funcionamiento de la herramienta neumática.
– Seleccione los accesorios y materiales de consu-
mo y realice el mantenimiento y las sustituciones
de acuerdo con estas instrucciones.
– ¡Utilice protección respiratoria! Observe las ins-
trucciones del empresario o del reglamento de
trabajo y sanitario.
Peligro debido al ruido
– En el caso de una protección insuficiente de los
oídos, el alto nivel de ruido puede provocar daños
permanentes del oído, pérdida de audición u
otros problemas.
– Debe llevarse a cabo una valoración de los ries-
gos relacionados con este peligro e implementar
los mecanismos de regulación correspondientes,
por ejemplo la utilización de materiales aislantes.
– ¡Utilice protección para los oídos! Observe las
instrucciones del empresario o del reglamento
de trabajo y sanitario.
– Utilice y realice el mantenimiento de la herra-
mienta neumática de acuerdo con estas instrucciones.
– Seleccione los accesorios y materiales de consu-
mo y realice el mantenimiento y las sustituciones
de acuerdo con estas instrucciones.
– Asegure el funcionamiento del silenciador en la
herramienta neumática.
Peligro debido a oscilaciones
– Las oscilaciones pueden provocar daños en los
nervios y alteraciones de la circulación sanguínea en manos y brazos.
– Durante los trabajos en entornos fríos, utilice
ropa abrigada y mantenga las manos calientes y
secas.
– En el caso de que tenga sensación de sordera,
26
cosquilleo o dolores en los dedos o las manos, o
se queden blanquecinos los dedos o las manos,
suspenda el trabajo, informe al empresario y
consulte al médico.
– Utilice y realice el mantenimiento de la herra-
mienta neumática de acuerdo con estas instrucciones.
– No mantenga la herramienta neumática de for-
ma muy firme, pero sujétela con seguridad de
acuerdo con las fuerzas de reacción necesarias
de la mano. El riesgo de oscilaciones aumenta a
medida que se incrementa la fuerza de agarre.
Indicaciones de seguridad adicionales para máquinas neumáticas
– El aire comprimido puede provocar lesiones gra-
ves.
–Separe el tubo flexible neumático de la
alimentación de aire comprimido. Si no se
utiliza la herramienta neumática, antes
del mantenimiento y al cambiar las herramientas.
–No dirija nunca el caudal de aire contra sí
mismo o contra otras personas.
– Los tubos flexibles que golpean en el entorno
pueden provocar lesiones graves. Compruebe
que los tubos flexibles y sus sujeciones no estén
dañados o no se hayan soltado.
– La presión de servicio no debe superar los 6,2
bar.
– No transporte nunca la herramienta neumática
ayudándose del tubo flexible.
Otras indicaciones de seguridad
–
Mantenga ordenada la zona de trabajo.
La falta
de orden en la zona de trabajo puede provocar
accidentes.
Tenga en cuenta las influencias del entorno.
–
No
exponga las herramientas neumáticas a la lluvia.
–
¡Mantenga alejados a los niños!
No permita que
otras personas manipulen la herramienta o el
tubo flexible neumático. Mantenga a las demás
personas alejadas de su área de trabajo.
–
Guarde sus herramientas neumáticas de manera segura.
Las herramientas neumáticas que no
se utilicen deben guardarse en un lugar seco,
elevado o cerrado, fuera del alcance de los niños.
–
No utilice el tubo flexible neumático para usos
no establecidos.
Proteja el tubo flexible neumático del calor, el aceite y de los cantos afilados.
Controle periódicamente el tubo flexible neumático y encargue que lo sustituya un especialista
acreditado en caso de que se deteriore. El tubo
flexible de aire comprimido no debe utilizarse
LEX 3
para dispositivos aplicadores como pulverizadores ya que no pueden cumplirse las disposiciones de seguridad contra peligros eléctricos.
–
Cuide las herramientas con esmero.
Mantenga
las herramientas limpias y afiladas para poder
trabajar mejor y con más seguridad. Respete las
disposiciones de mantenimiento y las indicaciones para el cambio de herramienta. Mantenga
las empuñaduras secas y limpias de aceite y grasa.
–
No deje insertada ninguna llave en la herramienta.
Antes de conectarla, compruebe que se
han retirado las llaves y las herramientas de
ajuste.
–
Evite un encendido involuntario
. No transporte
una herramienta neumática conectada a la alimentación de aire comprimido con el dedo en el
botón interruptor. Asegúrese de que el interruptor esté desconectado al acoplar el tubo flexible
neumático al suministro de aire comprimido.
–
¡Preste atención!
Observe lo que hace. Aplique
el sentido común al realizar su trabajo.
No utilice la herramienta neumática si no está
concentrado.
–
Encargue la reparación de su herramienta neumática a personal especializado.
Esta herramienta neumática cumple las disposiciones
correspondientes. Las reparaciones solo deben
llevarse a cabo por personal especializado, de lo
contrario pueden producirse accidentes que
afecten al usuario.
–
Trabaje solo con aire comprimido correctamente preparado.
Esto está garantizado si utiliza la
unidad de alimentación Festool VE.
–
Tras la caída, compruebe si se han dañado la
herramienta neumática y el plato lijador. Desmonte el plato lijador para realizar una comprobación exacta. Haga reparar las piezas
deterioradas antes de usar la herramienta.
plato lijador roto y las herramientas dañadas
pueden provocar lesiones e incertidumbre al utilizar la máquina.
–
Limpie los medios de trabajo impregnados en
aceite, como p. ej. almohadillas para lijar o fieltros de pulido, con agua y déjelos secar.
Los medios de trabajo empapados en aceite pueden
inflamarse.
–
Utilice siempre tubos flexibles antiestáticos y
un sistema de aspiración con conexión a tierra.
Los componentes del sistema suministrados
por Festool cumplen estos requisitos.
Un siste-
ma de aspiración sin puesta a tierra o unos tubos
E
El
27
LEX 3
E
flexibles que no sean antiestáticos pueden provocar una descarga eléctrica y lesiones graves.
2.2Riesgos residuales
A pesar de cumplir todas las normas de construcción relevantes, al usar la máquina pueden derivarse peligros, p. ej. debidos a:
– partes de la pieza de trabajo que salgan despedi-
das;
– partes de la pieza de trabajo que salgan despedi-
das como consecuencia de herramientas daña-
das;
– emisión de ruidos;
–emisión de polvo.
2.3Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con EN ISO 15744/ISO 28927 son:
Para información: Los valores de oscilaciones típicos obtenidos de acuerdo con la antigua EN ISO 8662.
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
– sirven para comparar máquinas,
– son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funcionamiento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, mediante otras herramientas o con un mantenimiento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los
tiempos de parada de la máquina.
3Uso conforme a lo previsto
Las lijadoras excéntricas de aire comprimido pueden utilizarse para lijar madera, plástico, metal,
piedra, materiales compuestos, materiales minerales ligados con acrílico, pintura/barnices, emplaste y materiales semejantes.
La máquina no debe emplearse para el tratamiento
de materiales que contengan amianto.
Utilizar
IAS 3 de Festool o el plato lijador Festool.
solo
con el sistema de mangueras IAS 2 o
El usuario será responsable de cualquier utilización indebida.
4Datos técnicos
Lijadora excéntrica de aire comprimido
AccionamientoMotor de lamas de aire comprimido
Plato lijador Ø77 mm125 mm150 mm
Órbita2,5 mm3 mm5 mm3 mm5 mm7 mm
Número de revoluciones en vacío10.500 rpm9.500 rpm 10.000 rpm
Consumo de aire con carga nomi-
nal*
Presión del aire:
Presión de entrada máx6,2 bar ( 90 psi)
28
LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3
77/2,5125/3125/5150/3150/5150/7
270 l/min290 l/min310 l/min
LEX 3
E
Lijadora excéntrica de aire comprimido
Mínimo recomendado5 bar ( 72,5 psi)
Calidad de aire comprimido según
DIN ISO 8573-1
temperatura de almacenamiento /
de funcionamiento recomendada
Peso0,7 kg0,9 kg1,0 kg
* con una presión de entrada de 6 bar; n0, carga 30N
5Componentes
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
Las figuras indicadas se encuentran al principio del
manual de instrucciones.
Los accesorios representados o descritos no forman parte íntegra de la dotación de suministro.
Interruptor de conexión y desconexión
Tecla para aflojar la conexión IAS
Adaptador de conexión IAS
Regulación del número de revoluciones
Plato lijador
6Conexión de aire comprimido y
puesta en servicio
LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3
77/2,5125/3125/5150/3150/5150/7
Clase 5
0° - 60° C / 10° - 40° C
Para la alimentación de aire comprimido deberá
elegirse un compresor capaz de impulsar como mínimo 350 l/min con una presión de servicio de 6 bar.
El sistema de conductos debe disponer de un diámetro lo suficientemente grande (al menos 9 mm).
6.2Conexión al sistema de mangueras IAS
[2]
Dependiendo de la versión, el sistema de mangueras IAS reúne varias funciones en un tubo flexible:
– Alimentación de aire comprimido
– Realimentación de aire de salida
– Aspiración del polvo
Asegúrese de que al conectar el suministro de
aire comprimido, la herramienta está desconectada.
6.1Preparación del aire comprimido
La máquina ha sido diseñada para funcionar con
lubricación y debe trabajarse con la unidad de alimentación VE de Festool. La unidad de alimentación, compuesta por filtro, regulador, evacuación de
agua de condensación y lubricador, suministra aire
comprimido limpio, sin agua de condensación y lubricado. Para ello, el lubricador deberá ajustarse
de tal modo que aprox. cada 15 minutos añada una
gota de aceite al aire comprimido. El ajuste correcto dependerá del tiempo de uso diario.
Los daños que puedan ocasionarse por una
preparación deficiente del aire comprimido
quedarán excluidos del derecho de garantía.
Para emplear hasta dos herramientas neumáticas
Festool, recomendamos utilizar la unidad de alimentación con una conexión de 3/8".
Peligro de lesiones
Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, ésta deberá desconectarse siempre del suministro de aire comprimido.
7.1Regular el número de revoluciones
Regulable con la palanca de posición
LEX 3 77/2,57.800 - 10.500 rpm