FESTOOL LEX 2 125-3, LEX 2 125-7, LEX 2 150-11, LEX 2 150-3, LEX 2 150-7 User Manual

Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 7
Original operating manual/Spare parts list 12
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 16
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 21
Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 26
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 31
Originalbruksanvisning/Reservdelslista 36
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 40
Original brugsanvisning/Reservedelsliste 44
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 48
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 52
Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 57
Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù 62
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 66
LEX 2 125/3, 125/7 LEX 2 150/3, 150/7, 150/11 LEX 2 185/7
468008_008
www.festool.com/reach
REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und Verbrauchsmaterial - REACh ist die seit
2007 in ganz Europa gültige Chemikalienver­ordnung. Wir als „nachgeschalteter Anwender“, also als Hersteller von Erzeugnissen sind uns unserer Informationspfl icht unseren Kunden gegenüber bewusst. Um Sie immer auf den neu­esten Stand halten zu können und über mögliche Stoffe der Kandidatenliste in unseren Erzeugnis­sen zu informieren, haben wir folgende Website für Sie eingerichtet.
REACH for Festool products, their accessories and consumables - REACh is a European Chemi-
cal Directive that came into effect in 2007. As “downstream users” and product manufacturers, we are aware of our duty to provide our custom­ers with information. We have set up the fol­lowing website to keep you updated with all the latest news and provide you with information on all the materials used in our existing products.
REACh pour les produits Festool, leurs accessoi­res et les consommables - REACh est le nom de
la directive sur les produits chimiques applicable à l’ensemble de l’Europe depuis 2007. En notre qualité d’« utilisateur en aval », en l’occurrence de fabricant de produits, nous sommes tenus à un devoir d’information vis-à-vis de notre clientèle. Afi n de vous tenir systématiquement informés des dernières nouveautés ainsi que des substances susceptibles de fi gurer sur la liste des candidats et rentrant dans la composition de nos produits, nous avons créé le site Internet suivant.
Normativa REACh para productos Festool, incluyendo accesorios y material de consumo -
La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda Europa, regula el uso de productos químicos. Nosotros, como “usuarios intermedios”, es decir, como fabricantes de productos, somos conscien­tes de nuestra obligación de mantener infor­mados a nuestros clientes. A fi n de mantenerle siempre al día de nuestras novedades y de infor­marle sobre las posibles sustancias utilizadas en nuestros productos, hemos creado para usted la siguiente página web.
REACh per prodotti Festool, gli accessori e il materiale di consumo - REACh è l’ordinanza
sulle sostanze chimiche valida in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto „utenti fi nali“, ovvero in quanto fabbricanti di prodotti, siamo consapevoli del nostro dovere di informazione nei confronti dei nostri clienti. Per potervi tenere sempre ag­giornati e per informarvi delle possibili sostanze appartenenti alla lista di candidati e contenute nei nostri prodotti, abbiamo organizzato il se­guente sito web per voi.
REACh voor producten, accessoires en verbruiks­materiaal van Festool - REACh is de sinds 2007 in
heel Europa toepasselijke chemicaliënverordening. Wij als „downstream-gebruiker“, dus als fabrikant van producten, zijn ons bewust van onze informa­tieplicht tegenover onze klanten. Om u altijd over de meest actuele stand van zaken op de hoogte te houden en over mogelijke stoffen van de kandida­tenlijst in onze producten te informeren, hebben wij de volgende website voor u geopend.
REACh för Festool-produkter, tillbehör och förbrukningsmaterial - REACh är den kemi-
kalieförordning som sedan 2007 gäller i hela Europa. I egenskap av “nedströmsanvändare”, dvs tillverkare av produkter, är vi medvetna om den informationsplikt som vi har gentemot våra kunder. För att hela tiden hålla kunderna upp­daterade och informera om eventuella ämnen i våra produkter som återfi nns på den sk kandi­datlistan, har vi tagit fram denna webbsida.
REACh Festool-tuotteille, niiden tarvikkeille ja kulutusmateriaaleille - REACh on vuodesta
2007 lähtien koko Euroopassa voimassaoleva kemikaaleja koskeva asetus. Käytämme kemi­kaaleja tuotteidemme valmistuksessa ja olemme tietoisia tiedotusvelvollisuudestamme asiakkail­lemme. Olemme avanneet asiakkaitamme varten seuraavan Web-sivuston, josta voit aina katsoa viimeisimmät tiedot tuotteissamme mahdolli­sesti käytettävistä aineista.
REACh til Festool produkter, tilbehør og for­brugsmateriale - Kemikalieloven REACH trådte
i kraft i 2007 og er gældende i hele Europa. Som “downstream-bruger” af kemikalier, dvs. producent af produkter, tager vi vores informati­onspligt over for kunderne alvorligt. På følgende hjemmeside fi nder du altid aktuelle informatio­ner om de stoffer fra kandidatlisten, som vores produkter kan indeholde.
REACh for Festool-produkter, tilbehør og forbruksmateriell - REACh har siden 2007 vært
gjeldende kjemikalievedtekt over hele Europa. Som produsent av produkter som inneholder kjemikalier, er vi bevisst på vår informasjonsplikt overfor kundene. For at vi alltid skal kunne holde deg oppdatert og gi deg informasjon om mulige stoffer i våre produkter som fi nnes på listen, har vi opprettet følgende nettside.
REACh para produtos Festool, respectivos acessórios e material de desgaste - REACh é,
desde 2007, o regulamento relativo a produtos químicos, válido em toda a Europa. Nós, enquanto “utilizadores subjacentes”, ou seja, fabricante de produtos, estamos conscientes do nosso dever de informar os nossos clientes. Para o manter sempre actualizado e para o informar sobre pos­síveis materiais da lista de candidatos aos nossos produtos, criámos o seguinte website para si.
REACh для изделий Festool, их оснастки и расходных материалов - С 2007 года директива
REACh является регламентом по химическим веществам, действующим на территории всей Европы. Выступая в роли «привлекаемого участ­ника» этого регламента, мы, как производители изделий, принимаем на себя обязательство предоставлять соответствующую информацию нашим клиентам. Чтобы держать вас в курсе последних событий и предоставлять информа­цию о веществах, которые включены в список вышеупомянутого регламента и которые могут использоваться в наших изделиях, мы создали специальный веб-сайт.
Adresa pro výrobky Festool, jejich příslušen­ství a spotřební materiál - REACh je nařízení
o chemických látkách, platné od roku 2007 v celé Evropě. Jako následný uživatel, tedy jako výrobce výrobků jsme si vědomi své informační povinnosti vůči zákazníkům. Abychom vás mohli vždy informovat o nejnovějším vývoji a o možných látkách ze seznamu látek v našich výrobcích, vy­tvořili jsme pro vás následující webovou stránku.
Rozporządzenie REACh dla produktów fi rmy Festool, ich wyposażenia i materiałów eks­ploatacyjnych - REACh jest to rozporządzenie
o substancjach chemicznych, które obowiązuje w całej Europie od 2007 r. Firma nasza, jako „użytkownik końcowy“, a zatem jako producent wyrobów jest świadoma obowiązku informowania naszych klientów. W celu dostarczania naszym klientom najnowszych informacji oraz informo­wania o możliwych substancjach z listy kandy­datów w wyrobach naszej fi rmy, utworzyliśmy następującą stronę internetową.
1
1.1
1.2
1.3
2.1 2.2
2
#LIC
3
4
4.1
4.2
5.4
5.3
5.2
5
5.1
Druckluft-Exzenterschleifer Compressed air eccentric sander Ponceuse excentrique pneumatique
LEX 2 125/3 492328 LEX 2 125/7 492329 LEX 2 150/3 491562 LEX 2 150/7 491524 LEX 2 150/11 494018 LEX 2 185/7 491525 Jahr der CE-Kennzeichnung
Year of CE mark Année du marquage CE 2002
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in
alleiniger Verantwortung, dass dieses Pro­dukt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 792-8 gemäß den Bestimmungen der Richtlinie 98/37/EG (bis 28. Dez.
2009), 2006/42/EG (ab 29. Dez. 2009).
EC-Declaration of Conformity: We declare
at our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardised documents: EN 792-8 in accordance with the regulations 98/37/EC (until 28 Dec. 2009), 2006/42/EC (from 29 Dec. 2009).
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre res-
ponsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants: EN 792-8 conformément aux prescriptions des directives 98/37/CE (jusqu’au 28 décembre 2009), 2006/42/CE (à partir du 29 décembre 2009).
CE-Declaración de conformidad. Declara-
mos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados: EN 792-8 con­forme a las prescripciones estipuladas en las direc­trices 98/37/CE (hasta el 28 de diciembre de 2009), 2006/42/CE (a partir del 29 de diciembre de 2009).
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiaria-
mo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti: EN 792-8 conforme­mente alle normative delle direttive 98/37/CE (fi no al 28 dic. 2009), 2006/42/CE (a partire dal 29 dic.
2009).
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren
op eigen verantwoordelijkheid dat dit pro­dukt voldoet aan de volgende normen of norma­tieve documenten: EN 792-8 conform de richtlijnen 98/37/EG (tot 28 dec. 2009), 2006/42/EG (vanaf 29 dec. 2009).
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar
i eget ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa doku­ment: EN 792-8 enligt bestämmelserna i direktiven 98/37/EG (till 28 dec 2009), 2006/42/EG (from 29 dec
2009).
Serien-Nr.
Serial no.
N° de série
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 792-8 direktiivien 98/37/EY (28. jou­luk. 2009 asti), 2006/42/EY (29. jouluk. 2009 alkaen) määräysten mukaan.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter: EN 792-8 i henhold til be­stemmelserne af direktiverne 98/37/EF (til 28. dec.
2009), 2006/42/EF (fra 29. dec. 2009).
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overens­stemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 792-8 i henhold til bestemmelsene i direktivene 98/37/EF (til 28. des. 2009), 2006/42/EF (fra 29. des. 2009).
CE-Declaração de conformidade: Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a seguir: EN 792-8 segundo as disposições das directivas 98/37/CE (até 28 de Dezembro de 2009), 2006/42/CE (a partir de 29 de Dezembro de 2009).
Заявление о конформности СЕ. Ìû
заявляем в единоличной ответственности, что данное изделие соответствует требованиям следующих стандартов или нормативов: EN 792­8 в соответствии с постановлениями директив ЕС 98/37 (до 28 декабря 2009), 2006/42/EG (с 29 декабря 2009).
Prohlášení o souladu s normami CE.
Prohlašujeme na vlastní zodpovìdnost, že tento výrobek odpovídá následujícím normám nebo normativním dokumentùm: EN 792-8 v souladu s ustanoveními smìrnic 98/37/EHS (do 28. prosince
2009), 2006/42/ES (od 29. prosince 2009).
Oœwiadczenie o zgodnoœci CE.
Niniejszym oœwiadczamy z ca³¹ odpowiedzialnoœci¹, ¿e wyrób ten odpowiada nastêpuj¹cym normom wzglêdnie dokumentom normatywnym: EN 792-8 zgodnie z postanowienia­mi wytycznych 98/37/EG (do 28 grudnia 2009 r.), 2006/42/EG (od 29 grudnia 2009 r.).
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Do­kumentation
Head of Research, Development and Technical Documentation
Directeur recherche, développement, documen­tation technique
Festool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen Dr. Johannes Steimel
11.01.2010
Druckluft-Exenterschleifer Technische Daten
Schleiftellerdurchmesser
- LEX 2 125 125 mm
- LEX 2 150 150 mm
- LEX 2 185 185 mm Antrieb Druckluft-Lamellenmotor Betriebsdruck (Fließdruck) 6 bar Drehzahl
- LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 6500 - 8000 min
einrichten, benutzen, reparieren, warten oder Zubehörteile austauschen. Fehler bei der Ein-
haltung der Warnhinweise und Anweisungen können schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf, und geben Sie die Maschine nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. Geben Sie die Sicher­heitsanweisungen der Bedienperson.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. a.
-1
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
- LEX 2 150/11 6000 - 7000 min-1 Arbeitshübe
- LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 13000 - 16000 min
- LEX 2 150/11 12000 - 14000 min Schleifhub
- LEX 2 125/3, LEX 2 150/3 3 mm
- LEX 2 125/7, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 7 mm
- LEX 2 150/11 11 mm Luftverbrauch bei Nennlast 390 l/min Gewicht
- LEX 2 125, LEX 2 150 1,3 kg
-1
-1
Berücksichtigen Sie Umgebungseinfl üsse. b.
Setzen Sie Druckluftwerkzeuge nicht dem Regen aus. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Benutzen Sie Druckluftwerkzeuge nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie Kinder fern. c. Lassen Sie andere Personen nicht das Druckluftwerkzeug oder den Druckluftschlauch berühren. Halten Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsbereich fern.
- LEX 2 185 1,4 kg
Bewahren Sie Ihre Druckluftwerkzeuge si-d.
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
cher auf. Unbenutzte Druckluftwerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
Symbole
Achtung, Gefahr!
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Bestimmungsgemäß sind die Maschinen zum Schleifen von Holz, Kunststoff, Metall, Stein, Ver­bundwerkstoff, Farbe/Lack, Spachtelmasse und ähnlichen Werkstoffen vorgesehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht bestim-
mungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Warnung! Lesen und verstehen Sie sämt­liche Sicherheitshinweise und Anweisun­gen bevor Sie dieses Druckluftwerkzeug
Benutzen Sie das richtige Druckluftwerk-e. zeug. Benutzen Sie das Druckluftwerkzeug
nicht für solche Zwecke, für die es nicht vor­gesehen ist.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. f. Tra­gen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden. Bei Arbeiten im Freien sind Gummihand­schuhe und rutschfestes Schuhwerk emp­fehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Tragen Sie eine Schutzbrille. g. Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atem­maske.
Schließen Sie die Staubabsaugeinrichtung h. an. Überzeugen Sie sich, dass vorhandene
Staubabsaugeinrichtungen angeschlossen und richtig benutzt werden. Beachten Sie die regionalen Sicherheitshin­weise für gesundheitsgefährdende Stäube und Dämpfe. Betreiben und warten Sie das Druckluftwerk­zeug nach den in dieser Anleitung enthaltenen
7
empfehlungen und verwenden Sie von Festool angebotene Zubehör- und Anbauteile, um die Freisetzung von Staub und Dämpfen auf ein Mindestmaß zu reduzieren. Leiten Sie die Abluft so ab, dass die Aufwirbe­lung von Staub in staubhaltigen Umgebungen auf ein Mindestmaß reduziert wird.
Verwenden Sie den Druckluftschlauch nicht i. für Zwecke, für die er nicht bestimmt ist. Tra-
gen Sie das Druckluftwerkzeug niemals am Druckluftschlauch. Schützen Sie den Druckluftschlauch vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Richten Sie den Luftstrom niemals gegen sich selbst oder gegen andere Personen.
Sichern Sie das Werkstück. j. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraub­stock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand, und Sie haben außerdem beide Hän­de zur Bedienung des Druckluftwerkzeuges frei.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. k.
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Pfl egen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. l.
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Druckluft­schlauch und lassen Sie ihn bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneu­ern. Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Trennen Sie den Druckluftschlauch von der m. Druckluftversorgung. Bei Nichtgebrauch des
Druckluftwerkzeuges, vor der Wartung und beim Wechsel von Einsatzwerkzeugen wie z.B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel ste-n. cken. Überprüfen Sie vor dem Einschalten,
dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge ent­fernt sind.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. o.
Tragen Sie ein an die Druckversorgung an­geschlossenes Druckluftwerkzeug nicht mit dem Finger am Schalterdrücker. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Anschließen des Druckluftschlauches an die Druckluftversorgung ausgeschaltet ist.
Seien Sie aufmerksam. p. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Druckluftwerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. Die Bedienperson und das Wartungspersonal müssen physisch in der Lage sein, die Größe, die Masse und die Leistung der Maschine zu handhaben
Überprüfen Sie das Druckluftwerkzeug auf q. eventuelle Beschädigungen. Vor weiterem
Gebrauch des Druckluftwerkzeuges müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und be­stimmungsgemäße Funktion untersucht wer­den. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedin­gungen erfüllen, um den einwandfreien Be­trieb des Druckluftwerkzeuges zu gewähr­leisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine an­erkannte Fachwerkstatt repariert oder aus­gewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen bei einer Kun­dendienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie keine Druckluftwerkzeug, bei denen sich der Schalter nicht ein- und aus­schalten lässt.
Achtung! r. Benutzen Sie nur Zubehör oder Zu­satzgeräte, die in der Gebrauchsanweisung aufgeführt sind oder vom Hersteller (Kata­log) empfohlen werden. Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsge­fahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Druckluftwerkzeug durch eine s. Fachkraft reparieren. Dieses Druckluftwerk-
zeug entspricht den einschlägigen Sicher­heitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Fachkraft ausgeführt werden, anderenfalls können Un­fälle für den Betreiber entstehen.
Dieses Druckluftwerkzeug darf nur von qua-t. lifi ziertem und geschulten Personen einge­richtet, eingestellt und benutzt werden. Ohne
Qualifi kation und Schulung besteht eine er­höhte Unfallgefahr.
Dieses Druckluftwerkzeug darf nicht ver-u. ändert werden. Veränderungen können die
Wirksamkeit der Sicherheitsmaßnahmen
8
verringern und die Risiken für die Bedienper­son erhöhen.
Halten Sie die Maschine richtig. v. Seien Sie bereit, den üblichen oder plötzlichen Bewe­gungen entgegenzuwirken - halten Sie beide Hände bereit.
2.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshin-
weise
- Entstehen beim Schleifen bestimmter Werkstof-
fe explosive oder selbstentzündliche Stäube, so sind unbedingt die Bearbeitungshinweise des Werkstoffherstellers zu beachten.
- Entstehen beim Schleifen gesundheitsgefähr-
dende Stäube, ist die Maschine an eine geeig­nete Absaugeinrichtung anzuschließen und die für den Arbeitsstoff geltenden Sicherheitsvor­schriften sind zu beachten.
- Der Betriebsdruck darf 6,5 bar nicht überschrei-
ten.
- Die Maschine darf nur mit Schleifpapier betrie-
ben werden. Schleifkörper oder Trennschleif­scheiben sind nicht zulässig.
- Arbeiten Sie nur mit richtig aufbereiteter
Druckluft. Dies ist gewährleistet, wenn Sie die Festool Versorgungseinheit VE einsetzen.
- Nur originales Festool Zubehör verwenden.
- Tragen Sie geeignete persönliche Schutz-
ausrüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille, Staubmaske bei stauberzeugenden Arbeiten, Schutzhandschuhe beim Bearbeiten rauher Materialien und beim Werkzeugwechsel.
- Die zulässige Drehzahl des Zubehör muss
mindestens so groß wie die auf der Maschine angegebenen Maximaldrehzahl sein. Zubehör­teile, die schneller als zulässig drehen, können zerbersten.
- Gehen Sie in unbekannter Umgebung mit Vor-
sicht vor. Es können versteckte Gefährdungen durch Strom- oder sonstige Versorgungsleitun­gen gegeben sein. Stellen Sie sicher, dass keine elektrischen Leitungen, Gasrohrleitungen usw. vorhanden sind, die im Falle der Beschädigung durch die Verwendung der Maschine zu einer Gefährdung führen können.
2.3 Restrisiken
Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschriften können beim Betreiben der Maschine noch Ge­fahren entstehen, z. B. durch:
• Wegfl iegen von Werkstückteilen,
• Wegfl iegen von Werkzeugteilen bei beschädig-
ten Werkzeugen,
• Geräuschemission,
• Holzstaubemission.
2.4 Lärm- und Vibrationsinformation
Die nach EN ISO 15 744/EN ISO 8662 ermittelten Werte betragen typischerweise: Schalldruckpegel 70 dB(A) Bewertete Beschleunigung LEX 2 125/7, LEX 2 185/7 < 2,5 m/s² LEX 2 125/3, LEX 2 150/3 = 3,0 m/s² LEX 2 150/11 = 4,0 m/s² LEX 2 150/7 = 4,5 m/s² Unsicherheit K = 1,5 m/s²
Beim Arbeiten kann der Geräusch-
pegel 85 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge­räusch) wurden gemäß den Prüfbedingungen in EN ISO 15 744/EN ISO 8662 gemessen, und dienen dem Maschinenvergleich. Sie eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschätzung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz. Die angegebenen Emissionswerte repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Druckluft­werkzeugs. Wird jedoch das Druckluftwerkzeug für andere Anwendungen, mit anderen Einsatz­werkzeugen oder ungenügend gewartet einge­setzt, kann dies die Vibrations- und Geräusch­belastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung während einem vorgegebenen Arbeitszeitraum sind auch die darin enthaltenen Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine zu beachten. Dieses kann die Belastung über den gesamten Arbeitszeitraum erheblich verringern.
3 Druckluftanschluss und Inbetriebnahme
Achten Sie darauf, dass beim Anschließen
der Druckluftversorgung das Druckluft­werkzeug ausgeschaltet ist.
3.1 Druckluftaufbereitung
Um eine einwandfreie Funktion der Festool­Druckluftwerkzeuge zu gewährleisten, muss stets mit der Festool-Versorgungseinheit VE gearbeitet werden. Bestehend aus Filter, Regler, Kondensatablass und Öler sorgt die Versorgungseinheit für sau­bere, kondensatfreie und geölte Druckluft. Dabei ist der Öler so einzustellen, dass etwa alle 7-10 Minuten ein Tropfen Öl der Druckluft zugesetzt wird. Schäden, die aufgrund von mangelhafter Druckluftaufbereitung auftreten, sind vom
9
Gewährleistungsanspruch ausgeschlossen. Beim Einsatz von bis zu zwei Festool Druckluft­werkzeugen empfehlen wir die Versorgungsein­heit mit einem 3/8”-Anschluss. Für die Druckluftversorgung ist ein Kom­pressor zu wählen, der mindestens 500 l/min bei einem Betriebsdruck von 6 bar fördert. Das Leitungssystem muss einen genügend großen Durchmesser (mind. 9 mm) haben.
3.2 Anschluss IAS 2-Schlauch
Der Exzenterschleifer ist ein Druckluftwerkzeug zum Anschluss an das Festool-IAS 2-System. Dieses Schlauchsystem vereinigt drei Funktionen in einem Schlauch:
- Druckluftversorgung (1.1)
- Abluftrückführung (1.2)
- Staubabsaugung (1.3) Anschließen und Lösen – siehe Bild 3.
3.3 Inbetriebnahme
Durch Drücken des Hebels (2.1) wird das Druck­luftwerkzeug eingeschaltet. Wird der Hebel los­gelassen, schaltet die Maschine wieder ab.
4 Einstellungen an der Maschine
Vor allen Arbeiten an der Maschine ist
stets die Maschine von der Druckluftver­sorgung zu trennen.
4.1 Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad (2.2)
-1
stufenlos zwischen 6500 und 8000 min
-1
und 7000 min
(LEX 2 150/11) einstellen.
bzw. 6000
Damit können Sie die Schnittgeschwindigkeit dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen.
4.2 Absaugung
Der Schleifstaub wird durch die Absaug­kanäle im Schleifteller direkt an der Abriebstelle abgesaugt. Um eine optima­le Staubabsaugung zu gewähren, emp­fehlen wir den Einsatz von Festool Ab­sauggeräten mit Ein-/Ausschaltautoma­tik für Druckluftmaschinen.
Um Schäden am Druckluftmotor zu ver-
meiden, darf das Druckluftwerkzeug im Stillstand nicht abgesaugt werden.
4.3 Schleifteller
Die Schleifteller sind, abhängig von
ihrem Durchmesser, unterschiedlich schwer. Die Montage der falschen Schleif­tellergröße führt zu unzulässig hohen
Vibrationen an der Maschine. Verwenden Sie nur Schleifteller mit unbeschä­digtem Klettenbelag. Abgestimmt auf den Einsatzfall sind die Schleif­teller in drei Härtegraden erhältlich:
- Hart: hohe Kantenfestigkeit, für groben Abrieb auf
Flächen und beim Schleifen über Kanten.
- Weich: universell für Grob- und Feinschliff, mit elas-
tischer Struktur für ebene und gewölbte Flä­chen.
- Superweich: hohe Elastizität, für gefühlvollen Feinschliff an
Formteilen, Wölbungen, Radien.
Verwenden Sie den superweichen Teller nicht mit dem Lex 2 150/11! Nicht an Kanten einsetzen!
Montage - siehe Bild 4. Auf deckungsgleiche Lage
der formschlüssigen Aufnahmen von Schleifteller (4.1) und Maschine (4.2) achten!
4.4 Schleifmittel
Auf den Stickfi x-Schleiftellern können selbsthaf­tende Schleifmittel wie Stickfi x-Schleifpapiere und Schleifvliese befestigt werden. Die Schleifmittel werden einfach auf die Schleif­teller aufgedrückt und nach Gebrauch wieder abgezogen.
Die Schleifmittel müssen konzentrisch
aufgebracht werden und deren Lochung
mit der des Schleiftellers übereinstim-
men.
5 Warten und Pfl egen
Vor allen Arbeiten an der Maschine ist
stets die Maschine von der Druckluftver-
sorgung zu trennen. Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
5.1 Lamellen
Nach ca. 500 Betriebsstunden empfehlen wir, die Lamellen des Motors austauschen zu lassen.
10
5.2 Tellerbremse
Die Manschette (5.1) streift auf dem Schleifteller und verhindert dadurch unkontrolliertes Hoch­drehen des Schleiftellers. Dadurch nützt sich die Manschette mit der Zeit ab und muss bei nachlassender Bremswirkung gegen eine neue ausgetauscht werden. Hierzu ist der Schleifteller abzunehmen. Dann können Sie die Manschette aus der Schnappverbindung (5.2) lösen und durch eine neue ersetzen.
5.3 Schmierung
Nach längerem Stillstand, z.B. nach einem Wo­chenende, sind vor Inbetriebnahme 1 bis 2 Tropfen Schmieröl in den Druckluftanschluss (5.3) der Maschine zu geben.
5.4 Austausch des Schalldämpfers
Um die Leistung des Druckluftwerkzeuges zu erhalten, muss in regelmäßigen Abständen der Schalldämpfer am IAS 2-Anschlussstück gegen einen neuen ersetzt werden.
5.5 Reinigung der Absaugkanäle
Wir empfehlen einmal pro Woche (insbesonde­re beim Schleifen von Kunstharzspachtel) die Absaugkanäle in der Maschine (5.4) mit einer kleinen Flaschenbürste oder einem Stoffl appen zu reinigen.
6 Zubehör, Werkzeuge
Verwenden Sie nur das für diese Maschine vorge­sehene originale Festool Zubehör und Festool Ver­brauchsmaterial, da diese System-Komponenten optimal aufeinander abgestimmt sind. Bei der Verwendung von Zubehör und Verbrauchsmaterial anderer Anbieter ist eine qualitative Beeinträchti­gung der Arbeitsergebnisse und Einschränkung der Garantieansprüche wahrscheinlich. Je nach Anwendung kann sich der Verschleiß der Ma­schine oder Ihre persönliche Belastung erhöhen. Schützen Sie daher sich selbst, Ihre Maschine und Ihre Garantieansprüche durch die ausschließliche Nutzung von original Festool Zubehör und Festool Verbrauchsmaterial!
7 Entsorgung Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll!
Führen Sie die Geräte, Zubehör und Verpackungen einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten Sie die geltenden nationalen Vor­schriften.
8 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den länderspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen, mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nachweis durch Rechnung oder Liefer­schein). Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnützung/Verschleiß, Überlastung, unsachge­mäße Behandlung bzw. durch den Verwender verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung entgegen der Bedienungsanleitung zurückzufüh­ren sind oder beim Kauf bekannt waren, bleiben von der Gewährleistung ausgeschlossen. Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf die Verwendung von nicht-originalem Festool Zube­hör und Verbrauchmaterial (z. B. Schleifteller) zurückzuführen sind. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzer­legt an den Lieferanten oder an eine autorisierte Festool-Kundendienstwerkstätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Si­cherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im übrigen gelten die jeweils aktuellen Gewährleistungsbedingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Ent­wicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
11
Compressed air eccentric sander Technical data
Sanding pad diameter
- LEX 2 125 125 mm
- LEX 2 150 150 mm
- LEX 2 185 185 mm Drive Compressed-air vane motor Operating pressure (fl ow pressure) 6 bar Speed
- LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 6500 - 8000 rpm
- LEX 2 150/11 6000 - 7000 rpm Working strokes
- LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 13000 - 16000 rpm
- LEX 2 150/11 12000 - 14000 rpm Sanding stroke
- LEX 2 125/3, LEX 2 150/3 3 mm
- LEX 2 125/7, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 7 mm
- LEX 2 150/11 11 mm Air consumption at nominal load 390 l/min Weight
- LEX 2 125, LEX 2 150 1.3 kg
- LEX 2 185 1.4 kg
The specifi ed illustrations can be found at the beginning of the operating instructions.
Symbols
Caution. Danger!
Read the operating instructions/notes
Wear ear protection!
1 Use for intended purpose
As specified, the machines are designed for sanding wood, plastic, metal, stone, composite, paintwork, fi ller and similar materials. Material containing asbestos must not be proc­essed with these tools.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
2 Safety instructions
2.1 General safety instructions Warning! Before setting up, using, repair­ing and servicing this air tool or replacing accessory parts, you must have read and
understood all safety instructions and informa­tion. Ignoring warning notes and instructions may
result in serious injuries. Keep all of the attached documents and pass on the documentation if the machine changes ownership.
Keep your place of work tidy. a. Untidiness in working areas increases the risk of an accident.
Please take your surroundings into consid-b. eration. Do not leave pneumatic tools out in
the rain. Keep work area well lit. Never use pneumatic tools in the vicinity of
fl ammable liquids or gases. Keep away from children. c. Do not allow oth-
ers to touch the pneumatic tool or the com­pressed-air hose.
Keep others away from your work area. Store your pneumatic tools safely. d. Unused
pneumatic tools should be stored in a dry, in­accessible or locked location, out of the reach of children.
Use the correct pneumatic tool. e. Do not use the pneumatic tool for purposes for which it was not intended.
Wear suitable work clothes. f. Do not wear loose fi tting clothing or jewellery. They can get entangled in moving parts.
Rubber gloves and non-slip footwear are rec­ommended for outdoor work. Long hair should be protected with a hair net.
Wear safety goggles. g. You should also wear a face mask for work which produces dust.
Connect a dust extractor. h. Make sure that available dust extraction equipment is con­nected and used correctly.
Observe the regional safety regulations for hazardous dusts and vapours.
Operate and service the air tool as described in the recommendations included in these instructions and use accessories and attach­ments from Festool to minimise the release of dust and vapours into the atmosphere.
In dusty environments, make sure that the dis­sipation of exhaust air does not disturb the dust.
Do not use the compressed-air hose for pur-i. poses for which it was not intended. Never
carry the pneumatic tool by the compressed­air hose.
Protect the compressed-air hose from heat, oil and sharp edges.
Never direct the air fl ow towards yourself or other persons.
Secure the workpiece. j. Use clamping devices or a vice to hold the workpiece fi rmly.
These clamp the workpiece more securely than with hands and also allow both hands to be free to operate the pneumatic tool.
Avoid abnormal postures. k. Maintain a safe stance and keep your balance at all times.
12
Take care of your tools. l. Keep your tools clean and sharp for safe and effi cient work. Fol­low the maintenance instructions and tips on changing tools. Check the compressed-air hose regularly and if it becomes damaged, have it replaced by an approved specialist. Keep handles dry and free of oil and grease.
Disconnect the compressed-air hose from m. the compressed-air supply. If the pneumatic
tool is idle, prior to maintenance and when changing tools such as saw blades, drill bits, cutting tools.
Remember to remove keys. n. Check that the key and adjustment tools have been removed before switching the tool on.
Avoid unintentional starting. o. Do not carry a pneumatic tool that is connected to a com­pressed-air supply with your fi nger on the trigger. When connecting the compressed-air hose to a compressed-air supply, make sure that the switch is not activated.
Stay alert. p. Keep your eyes on your work. Use common sense. Do not use the pneumatic tool if you are not able to concentrate properly.
Operating and maintenance personnel must be physically strong enough to handle the size, weight and power of the machine.
Check the pneumatic tool for possible dam-q. age. Before continuing to use the pneumatic
tool, carefully examine safety devices and slightly damaged components and make sure that they function correctly and as specifi ed.
Check whether moving components function correctly and do not seize, and whether any components are damaged.
All components must be fi tted correctly and meet all requirements to ensure that the pneumatic tool operates correctly.
Damaged safety devices and parts should be repaired or replaced by an authorised service centre unless otherwise specifi ed in the oper­ating instructions. Damaged switches must be replaced by an authorised service centre.
Do not use pneumatic tools with faulty switch­es (machine cannot be switched on or off).
Caution! r. Only use accessories and auxiliary devices that are listed in the operating manu­al or that are recommended by the manufac­turer (catalogue).
Using other tools or accessories can pose a risk of injury.
Have your pneumatic tool repaired by a qual-s. ifi ed specialist. This pneumatic tool corre-
sponds to the relevant safety regulations. Re-
pairs should only be carried out by a qualifi ed specialist. The operator is otherwise at risk of an accident.
Only trained and qualifi ed persons are per-t. mitted to set up, adjust and operate this air tool. Persons without the relevant qualifi ca-
tions and training are more likely to cause ac­cidents.
This air tool may not be modifi ed. u. Modifi ca­tions may reduce the effectiveness of safety devices and pose a greater risk to operating personnel.
Hold the machine correctly.v. Prepare to coun­teract normal or sudden movements - hold the machine with both hands.
2.2 Machine-related safety instructions
- The manufacturer’s handling and processing instructions must be observed without fail if explosive or self-igniting dusts are likely to oc­cur during sanding.
- If dust dangerous to health is produced during sanding, the machine should be connected to an appropriate extraction device and the safety regulations that apply to the working material should be observed.
- The operating pressure should not exceed 6.5 bar.
- The machine should only be operated with sand­paper. Grinding wheels and parting grinder discs are not permitted.
- Only work with correctly processed compressed air. Using the Festool service unit VE guarantees this.
- Only use original Festool accessories.
- Wear suitable protection such as ear protection, safety goggles, a dust mask for work which gen­erates dust, and protective gloves when working with raw materials and when changing tools.
- The permissible rotational speed of the acces­sory must be at least as high as the maximum speed specifi ed on the machine. Accessories that rotate faster than the permissible level can rupture.
- Proceed with caution in unfamiliar surround-
ings that may contain electricity or other supply cables that harbour hidden dangers. Make sure
that there are no electrical cables, gas pipelines or similar that, if damaged, could pose a hazard when the machine is used.
2.3 Residual risks
In spite of compliance with all relevant design regulations, dangers may still present them­selves when the machine is operated, e.g.:
• Workpiece parts being thrown off,
• Parts of damaged tools being thrown off,
• Noise emission,
13
• Sawdust emission.
2.4 Noise and vibration information
Typical values established in compliance with EN ISO 15 744/EN ISO 8662: Sound pressure level 70 dB(A) Measured acceleration LEX 2 125/7, LEX 2 185/7 < 2,5 m/s² LEX 2 125/3, LEX 2 150/3 = 3,0 m/s² LEX 2 150/11 = 4,0 m/s² LEX 2 150/7 = 4,5 m/s² Uncertainty K = 1,5 m/s²
The noise level can exceed 85 dB(A) dur-
ing work.
Wear ear protectors!
The emission values specifi ed (vibration, noise) were measured in accordance with the test con­ditions stipulated in EN ISO 15 744/EN ISO 8662 and are intended for machine comparisons. They are also used for making preliminary estimates regarding vibration and noise loads during opera­tion. The emission values specifi ed refer to the main applications for which the air tool is used. If the air tool is used for other applications, with other tools or is not maintained suffi ciently prior to operation, however, the vibration and noise load may be higher when the tool is used. Take into ac­count any machine idling times and downtimes to estimate these values more accurately for a speci­fi ed time period. This may signifi cantly reduce the load during the machine operating period.
3 Compressed-air supply and commis-
sioning
Make sure that the pneumatic tool is
switched off when you connect the com­pressed-air supply.
3.1 Compressed-air processing
The Festool service unit VE should always be used to ensure that Festool pneumatic tools function correctly. Consisting of a fi lter, control unit, condensation drain and lubricator, the service unit cleans and lubricates the compressed air and keeps it free of condensation. Here, the lubricator should be set so that a drop is applied to the compressed air approx. every 7-10 minutes. Damage that occurs as a result of incorrect compressed-air processing is excluded from warranty claims. We recommend a service unit with a 3/8“ con­nector, when up to two Festool pneumatic tools are used.
A compressor that supplies at 500 l/min and at an operating pressure of 6 bar should be used to supply compressed-air. The diameter of the piping system must be suf­fi ciently large (at least 9 mm).
3.2 IAS 2 hose connector
The eccentric sander is a pneumatic tool for con­nection to the Festool IAS 2 system. This hose system combines three functions in one hose:
- Compressed air supply (1.1)
- Exhaust air extraction (1.2)
- Dust extraction (1.3) Connection and disconnection – see Fig. 3.
3.3 Commissioning
Pressing the lever (2.1) switches on the pneumatic tool. Releasing the lever switches the machine off again.
4 Machine settings
The machine should always be discon-
nected from the compressed air supply before any work is carried out on the ma­chine.
4.1 Speed adjustment
You can regulate the rotational speed steplessly between 6500 and 8000 rpm or 6000 and 7000 rpm (LEX 2 150/11) using the adjusting wheel (2.2). This enables you to optimise the cutting speed to suit the material.
4.2 Suction unit
Sanding dust is extracted through the extraction channels in the sanding pad directly to the material removal point. To guarantee optimized dust extraction, we recommend using Festool extractors with automatic switch-on/switch-off device for compressed-air machines.
In order to prevent damage to the pneu-
matic motor, dust extraction must not be carried out on the pneumatic tool when it is at standstill.
4.3 Sanding pads
The sanding pads are different in weight,
depending on their diameter. Fitting sand­ing pads of incorrect size causes excessive
vibration of the machine. Only use sanding pads with an undamaged burr layer. The sanding pads are available in three degrees of hardness to suit the type of application:
- Hard: high edge strength, for removing coarse
14
material from surfaces and for sanding edges.
- Soft: universal for coarse and fi ne sanding, with
elastic structure for even and curved surfaces.
- Super soft: high elasticity, for smooth fi ne sand-
ing of moulded parts, curves, radii.
Do not use super soft pads with the Lex 2 150/11! Do not use on edges.
Assembly - see Fig. 4. Make sure the position of
the positive-fi t supports of the sanding pads (4.1) and the machine (4.2) is congruent.
4.4 Abrasive
Self-adhesive abrasives, such as Stickfi x sand­paper, and sanding cloths can be affi xed to the Stickfi x sanding pads. The abrasives are simply pressed onto the sanding pads and removed after use.
The abrasives must be affi xed concentri-
cally and the holes aligned with those on the sanding pad.
5 Maintenance and care
The machine should always be discon-
nected from the compressed air supply before any work is carried out on the
machine. Any maintenance or repair work requiring the motor housing to be opened may only be carried out by an authorised service workshop.
5.1 Vanes
We recommend that the vanes on the motor be replaced after approx. 500 operating hours.
5.2 Sanding pad brake
The collar (5.1) makes contact with the sanding pad, thus preventing the sanding pad from vibrat­ing uncontrolledly. This collar wears out over time and must be re­placed should brake fading occur. The sanding pad must be removed for this. You can then remove the collar from the snap-on fastener (5.2) and replace it with a new one.
5.3 Lubrication
If the machine is not used for longer periods, e.g. for a weekend, introduce 1 or 2 drops of lubricat­ing oil into the compressed-air supply (5.3) on the machine prior to use.
5.4 Replacing the silencer
The silencer on the IAS 2 connecting piece must be replaced at regular intervals to maintain the power of the pneumatic tool.
5.5 Cleaning the extraction channels
We recommend that the extraction channels in the machine (5.4) be cleaned using a small pipe­cleaner brush or a cloth once a week (especially when sanding resin fi ller).
6 Accessories, tools
Use only original Festool accessories and Festool consumable material designed for this machine because these system components are designed specifi cally for the machine. Using accessories and consumable material from other suppliers will most likely affect the quality of your working results and limit any warranty claims. Machine wear or your own personal workload may increase depending on the application. Protect yourself and your machine, and preserve your warranty claims by always using original Festool accessories and Festool consumable material!
7 Disposal Do not throw the tool in your household waste!
Dispose of machines, accessories and packaging at an environmentally responsible recycling cen­tre. Observe the valid national regulations.
8 Warranty
Our equipment is under warranty for at least 12 months with regard to material or production faults in accordance with national legislation. In the EU countries, the warranty period is 24 months (an invoice or delivery note is required as proof of purchase). Damage resulting from, in particular, normal wear and tear, o-verloading, improper handling, or caused by the user or other damage caused by not following the operating instruc­tions, or any fault acknowledged at the time of purchase, is not covered by the warranty. Damage caused by the use of non-original accessories and consumable material (e.g. sanding pads) is also excluded. Complaints will only be acknowledged if the equipment has not been dismantled before being sent back to the suppliers or to an author­ised Festool customer support workshop. Store the operating instructions, safety notes, spare parts list and proof of purchase in a safe place. In addition, the manufacturer‘s current warranty conditions apply.
Note
We reserve the right to make changes to the tech­nical data contained in this information as a result of ongoing research and development work.
15
Ponceuse excentrique pneumatique Données techniques
Diamètre du plateau de ponçage
- LEX 2 125 125 mm
- LEX 2 150 150 mm
- LEX 2 185 185 mm Entraînement: Moteur pneumatique à piston rotatif à palettes Pression de service (pression d’écoulement) 6 bars Vitesse de rotation
- LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 6500 - 8000 tr/min
- LEX 2 150/11 6000 - 7000 tr/min Courses de travail
- LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 13000 - 16000 tr/min
- LEX 2 150/11 12000 - 14000 tr/min Course de ponçage
- LEX 2 125/3, LEX 2 150/3 3 mm
- LEX 2 125/7, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 7 mm
- LEX 2 150/11 11 mm Débit d’air en charge nominale 390 l/min Poids LEX 2 125, LEX 2 150 1,3 kg Poids LEX 2 185 1,4 kg
2 Instructions de sécurité
2.1 Consignes de sécurité d‘ordre général Avertissement ! Assurez-vous de lire et comprendre l’ensemble des indications et consignes de sécurité avant de mettre en
place, utiliser, réparer et faire la maintenance de cette machine pneumatique ou d’en rempla­cer les pièces.
Toute erreur ou non-respect des indications et consignes de sécurité peut entraîner des bles­sures graves. Conservez précieusement tous les documents fournis. En cas de cession de la machine, donnez­les au nouveau propriétaire.
Veillez à toujours garder un environnement a. de travail bien ordonné. Tout désordre dans
l’environnement de travail augmente les ris­ques d’accident.
Tenez compte des facteurs extérieurs. b. Ne laissez pas d’outils pneumatiques sous la pluie. Veillez à ce que la zone de travail soit bien éclairée. N’utilisez pas d’outils pneumatiques à proxi­mité de liquides ou de gaz infl ammables.
Les fi gures indiquées se trouvent au début du mode d’emploi.
Pictogrammes
Attention, danger !
Lire l’instruction/les renseignements !
Munissez-vous de casques anti-bruit !
1 Utilisation conforme
Ces outils sont conçus par principe pour le pon­çage des matériaux suivants : bois, plastique, mé­tal, pierre, composite, peinture, vernis, enduit et similaires. Avec l’appareil, il est interdit de poncer des matières contenant de l’amiante.
En cas d’utilisation non-conforme à la
destination de la machine, la respons­abilité de l’utilisateur est engagée pour tout dommage ou accident!
Maintenez les enfants à distance. c. Ne lais­sez pas d’autres personnes manipuler l’outil pneumatique ou le fl exible à air comprimé. Maintenez les autres personnes à distance de votre poste de travail.
Conservez vos outils pneumatiques dans d. un endroit sûr. Les outils pneumatiques non
utilisés devraient être rangés dans un endroit surélevé, sec et fermé, hors de portée des enfants.
Utilisez l’outil pneumatique approprié. e. Ne pas employer l’outil pneumatique à des fi ns pour lesquelles il n’est pas prévu.
Portez des vêtements de travail appropriés ! f.
Ne portez ni vêtements larges ni bijoux. Ils pourraient en effet être happés par les pièces en mouvement. Lors de travaux à l’air libre, il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des chaussures à semelle an­tidérapante. Si vos cheveux sont longs, coif­fez-vous d’un fi let à cheveux.
Portez des lunettes de protection. g. Utilisez aussi un masque si le travail exécuté produit de la poussière.
16
Raccordez le dispositif d’aspiration de pous-h. sières. Assurez-vous que les dispositifs d’as-
piration des poussières présents sont bien
raccordés et correctement employés. Respectez les consignes de sécurité régiona­les sur les poussières et vapeurs nocives. Utilisez et effectuez la maintenance de cette machine pneumatique conformément aux re­commandations contenues dans cette notice d’utilisation et utilisez les pièces et acces­soires proposés par Festool pour réduire au minimum la génération de poussières et de vapeur. Détournez l’air évacué de façon à ce que le tourbillon de poussière soit maintenu aussi fai­ble que possible dans les lieux poussiéreux.
Ne pas employer le fl exible à air comprimé i. à des fi ns pour lesquelles il n’est pas prévu.
Ne suspendez jamais l’outil pneumatique au fl exible à air comprimé. Protégez le fl exible à air comprimé contre la chaleur, l’huile et les arêtes tranchantes. N’orientez jamais le fl ux d’air vers vous ou vers d’autres personnes.
Bloquez la pièce. j. Utilisez des dispositifs de serrage ou un étau pour fi xer la pièce. Elle est ainsi maintenue plus sûrement qu’avec votre main, sans compter que vous disposez alors de vos deux mains pour guider l’outil pneumatique.
Travaillez toujours en position stable. k. Evitez d’adopter une position fatigante pour le corps. Veillez à ce que votre appui au sol soit ferme et conservez l’équilibre à tout moment.
Entretenez vos appareils et outils soigneu-l. sement. Maintenez vos outils affûtés et pro-
pres afi n de travailler mieux et plus sûre­ment. Observez les directives d’entretien et les indications relatives aux changements des outils. Contrôlez régulièrement le fl exi­ble à air comprimé et faites-le remplacer par un technicien compétent en cas d’endomma­gement. Veillez à ce que les poignées soient sèches et exemptes d’huile ou de graisse.
Débranchez le fl exible de l’alimentation en m. air comprimé. En cas de non utilisation de
l’outil pneumatique, avant la maintenance et lors du changement de l’accessoire de travail, par exemple lame de scie, foret, fraise.
Ne laisser jamais de clés sur l’appareil. n.
Avant de mettre l’appareil en marche, assu­rez-vous que les clés et que les outils de cali­brage aient bien été retirés.
Evitez tout démarrage intempestif. o. Ne por-
tez pas un outil pneumatique raccordé à l’ali­mentation en air comprimé avec le doigt sur la gâchette. Assurez-vous que l’interrupteur est sur la position Arrêt lors du raccordement du fl exible à l’alimentation en air comprimé.
Soyez toujours vigilant. p. Observez votre tra­vail. Usez de bon sens et soyez toujours pru­dent. N’utilisez pas l’outil pneumatique si vous n’êtes pas concentré. L’opérateur et le personnel de maintenance doivent être physiquement capables de ma­nipuler la taille, le poids et la puissance de la machine
Vérifi ez que l’outil pneumatique ne présente q. pas de dommages. Avant tout autre usage de
l’outil pneumatique, vérifi ez soigneusement que les dispositifs de protection ou les élé­ments légèrement endommagés fonction­nent de façon parfaite et appropriée. Contrôlez que les parties mobiles fonctionnent parfaitement et ne coincent pas ou qu’il n’y a pas d’éléments endommagés. Toutes les parties doivent être correctement montées et toutes les conditions doivent être remplies pour un parfait fonctionnement de l’outil pneumatique. A défaut de toute autre directive expressément précisée dans la notice d’emploi, tout dispo­sitif de sécurité et toute pièce endommagée doivent être réparés ou échangés de manière appropriée par un service spécialisé agréé. Tout interrupteur de commande défectueux doit être remplacé par un atelier de service après-vente agréé. N’utilisez pas un outil pneumatique dont l’interrupteur ne peut pas être enclenché et déclenché.
Attention ! r. Utilisez uniquement des acces­soires ou des adaptateurs qui sont men­tionnés dans le mode d’emploi ou qui sont recommandés par le fabricant (catalogue). Le recours à d’autres accessoires de travail ou accessoires peut impliquer un risque de blessure pour vous.
Faites réparer votre outil pneumatique par s. un technicien spécialisé. Cet outil pneuma-
tique répond aux dispositions de sécurité en vigueur. Les réparations doivent être réalisées exclu­sivement par un technicien spécialisé, des ac­cidents peuvent se produire pour l’utilisateur dans le cas contraire.
Cette machine pneumatique ne peut être t.
17
mise en place, réglée et utilisée que par des personnes formées et qualifi ées. Sans qua-
lifi cation et formation, le risque d’accident augmente.
Il est interdit de modifi er cette machine u. pneumatique. Toute modifi cation peut limiter
l’effi cacité des mesures de sécurité et aug­menter les risques pour l’opérateur.
Tenez la machine correctement. v. Soyez prêt à accompagner tout mouvement, habituel ou soudain ; ayez les deux mains disponibles.
2.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la machine
- En cas de poussières explosives ou auto-infl am-
mables dues au ponçage, il faut absolument res­pecter les indications du fabricant du matériau concernant l’usinage.
- Si le ponçage dégage des poussières malsai-
nes, l’outil doit être raccordé à un dispositif d’aspiration approprié et les prescriptions de sécurité applicable à cette substance doivent être respectées.
- La pression de service ne doit pas dépasser 6,5
bars.
- Cet outil doit être utilisé uniquement avec du
papier abrasif. Les meules ou les disques à tronçonner ne sont pas admis.
- Travaillez uniquement avec de l’air comprimé
correctement traité. Ceci est assuré si vous utilisez l’unité de conditionnement Festool VE.
- N’utiliser que des accessoires d’origine Fes-
tool.
- Porter des protections personnelles adéqua-
tes : protection auditive, lunettes de protection, masque pour les travaux générant de la pous­sière, gants de protection pour les travaux avec des matériaux rugueux et pour le changement d’outils.
- La vitesse admissible de l’accessoire doit être
au moins aussi élevée que la vitesse indiquée sur l’outil. Les accessoires dépassant la vitesse admise peuvent se briser.
- En environnement inconnu, procédez avec
prudence. Des dangers au niveau de l’alimen­tation électrique ou de toute autre conduite peuvent être cachés. Assurez-vous qu’aucune conduite électrique, de gaz, etc. n’est présente qui pourrait constituer un danger en cas d’en­dommagement par l’utilisation de la machine.
2.3 Risques résiduels
Certains risques restent inhérents à la conduite de la machine, même en plein respect de tous les règlements de sécurité de construction, comme par exemple :
• Projection de morceaux de pièce,
• Projection de morceaux de pièce consécutive à des outils endommagés,
• Émissions sonores,
• Émission de poussières de bois.
2.4 Information concernant le niveau sonore
et les vibrations
Typiquement, les valeurs déterminées selon EN ISO 15 744/EN ISO 8662 sont les suivantes: Niveau de pression acoustique 70 dB(A) Accélération évaluée
LEX 2 125/7, LEX 2 185/7 < 2,5 m/s² LEX 2 125/3, LEX 2 150/3 = 3,0 m/s² LEX 2 150/11 = 4,0 m/s² LEX 2 150/7 = 4,5 m/s² Incertitude K = 1,5 m/s²
Au cours du travail, le niveau sonore peut
dépasser 85 dB(A).
Il faut porter des protège-oreilles!
Les valeurs d‘émission indiquées (vibration, bruit) ont été mesurées conformément aux conditions d‘essai selon EN ISO 15 744/EN ISO 8662 et sont destinées à des fi ns de comparaisons entre les machines. Elles permettent également une esti­mation provisoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l‘utilisation. Les valeurs d‘émission indiquées représentent les principales applications de la machine pneu­matique. Cependant, si la machine pneumatique est utilisée pour d‘autres applications, avec d‘autres outils de travail ou est insuffi samment entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures sur l‘ensemble de la période de travail. Pour une évaluation précise pendant une période prédéfinie, les temps de vidage et d‘immobi­lisation de la machine doivent également être respectés. Ceci peut réduire considérablement la charge sur la globalité de la période.
3 Raccordement d’air comprimé et mise
en service
Lors du raccordement à l’alimentation en
air comprimé, veillez à ce que l’outil pneumatique soit hors service.
3.1 Traitement de l’air comprimé
Pour garantir un fonctionnement parfait des outils pneumatiques Festool, il faut toujours travailler avec l’unité de conditionnement Festool VE. Composée d’un filtre, d’un ré­gulateur, d’un purgeur de condensat et d’un huileur, l’unité de conditionnement délivre un air comprimé propre, sans condensat et huilé.
18
L’huileur doit être réglé de sorte qu’un goutte d’huile soit ajouté à l’air comprimé toutes les 7 à 10 minutes. Les dommages résultant d’un traitement inapproprié de l’air comprimé sont exclus de la garantie. En cas d’emploi de deux outils pneumatiques Festool au maximum, nous recommandons l’unité de conditionnement avec un raccord 3/8”. Pour l’alimentation en air com­primé, il faut choisir un compresseur délivrant au moins 500 l/min à une pression de service de 6 bars. La canalisation doit avoir un diamètre suffi samment grand (9 mm mini).
3.2 Raccordement Tuyau IAS 2
La ponceuse excentrique est un outil pneumati­que se raccordant au système Festool IAS 2. Ce système de fl exible regroupe trois fonctions dans un seul fl exible :
- Alimentation en air comprimé (1.1)
- Retour d’air sortant (1.2)
- Aspiration des poussières (1.3) Branchement et débranchement–voir fi gure 3
4.3 Plateau de ponçage
Suivant leur diamètre, les plateaux de
ponçage sont plus ou moins lourds. Le montage d’un plateau de ponçage de taille inappropriée conduit à des vibra­tions inadmissiblement élevées sur
l’outil. Utilisez uniquement un plateau de ponçage avec un système auto-agrippant intact. Selon leur utilisation, les plateaux de ponçage sont disponibles en trois degrés de dureté :
- Dur: résistance élevée du bord, pour le dégros-
sissage des surfaces et le ponçage sur chant.
- Souple: universel pour ponçage grossier et fi n,
à structure élastique pour surfaces planes et bombées.
- Extra-souple: élasticité élevée, pour ponçage
fin soigné sur pièces de forme, bombages, rayons.
N’utilisez pas le plateau extra-souple
avec la Lex 2 150/11 ! Ne pas employer sur chant !
3.3 Mise en service
L’outil pneumatique est enclenché lorsque le levier (2.1) est appuyé. L’outil s’arrête lorsque le levier est relâché.
4 Réglages de la machine
Avant toute intervention sur l’outil, il faut
toujours débrancher l’outil de l’alimen­tion en air comprimé.
4.1 Régulation de la vitesse
La vitesse de rotation peut être réglée en continu au moyen de la molette (2.2), entre 6500 et 8000 min-1 ou entre 6000 et 7000 min-1 (LEX 2 150/11). Vous pouvez ainsi adapter de façon optimale la vitesse de coupe à chaque matériau.
4.2 Aspiration
La poussière de ponçage est aspirée di­rectement à son point de production par les canaux d’aspiration dans le plateau de ponçage. Pour assurer une aspiration des poussières optimale, nous recom­mandons l’emploi d’aspirateurs Festool dotés d’une commande marche/arrêt automatique pour outils pneumatiques.
Pour éviter des dommages sur le moteur
à air comprimé, l’outil pneumatique ne doit pas être aspiré à l’arrêt.
Montage - voir figure 4. Veillez à la parfaite concordance des emmanchements mécaniques du plateau de ponçage (4.1) et de l’outil (4.2)!
4.4 Abrasifs
Le disque de ponçage Stickfi x peut recevoir des abrasifs auto-agrippants, comme les papiers et les non-tissés abrasifs Stickfi x. Les abrasifs sont simplement appliqués à la main sur le plateau de ponçage et retirés de la même façon après usage.
Les abrasifs doivent être appliqués de
façon concentrique et leur perforation
doit concorder avec celle du plateau de
ponçage.
5 Entretien et maintenance
Avant toute intervention sur l’outil, il faut
toujours débrancher l’outil de l’alimen-
tation en air comprimé. Les travaux d’entretien et de réparation nécessi­tant une ouverture du carter moteur ne doivent être effectués que par le personnel d’un atelier autorisé du service après-vente.
5.1 Palettes
Il est recommandé de faire changer les palettes du moteur après 500 heures de service environ.
5.2 Frein de plateau
La manchette (5.1) effl eure le plateau de ponçage et évite ainsi une montée en vitesse incontrô­lée. De ce fait, elle s’use avec le temps et doit être remplacée par une neuve lorsque l’effet de freinage diminue. Pour ce faire, il faut retirer le
19
plateau de ponçage. Vous pouvez ensuite défaire la manchette de la fi xation par encliquetage (5.2) et la remplacer par une nouvelle.
5.3 Lubrifi cation
Après une immobilisation prolongée, par exemple après un week-end, déposer 1 à 2 gouttes d’huile de lubrifi cation dans le raccord à air comprimé (5.3) de l’outil avant de procéder à la mise en service.
5.4 Remplacement du silencieux
Pour préserver la performance de l’outil pneu­matique, il faut remplacer à intervalles réguliers le silencieux sur le raccord IAS 2.
5.5 Nettoyage des canaux d’aspiration
Nous recommandons de nettoyer une fois par semaine (surtout en cas de ponçage de mastic synthétique) les canaux d’aspiration dans l’outil (5.4) avec une petite brosse plate ou avec un chif­fon en tissu.
6 Accessoires, outils
Utilisez uniquement des accessoires et consom­mables Festool d’origine prévus pour cet outil : ces composants sont parfaitement adaptés les uns aux autres. Si vous utilisez des accessoires et consommables d’autres marques, la qualité du résultat peut être dégradée et les recours en garantie peuvent être soumis à des restrictions. L’usure de l’outil ou votre charge personnelle peuvent augmenter selon chaque application. Pour cette raison, protégez-vous, votre outil et vos recours en garantie en utilisant exclusivement les accessoires Festool et consommables Festool d’origine !
8 Garantie
Nos appareils sont couverts par une garantie couvrant les défauts de matière ou de fabrication variable selon les dispositions légales en vigueur dans le pays d’utilisation, mais en tous cas non inférieure à 12 mois. A l’intérieur des pays de la Communauté Européenne, la durée de la garantie est de 24 mois (la facture ou le bon de livraison faisant foi). Ne sont pas couverts par la garantie les dom­mages résultant d’une usure naturelle, d’une surcharge, d’une utilisation non conforme, ou causés par l’utilisateur, ou qui proviennent d’une utilisation non prévue dans la notice d’utilisation, ou qui étaient connus au moment de l’achat. Sont également exclus les dommages résultant de l‘utilisation d‘accessoires et de consommables (patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas d‘origine. Les réclamations ne sont recevables qu’à la condition que l’appareil soit retourné non dé­monté au fournisseur ou à un service après-vente agréé Festool. Conservez soigneusement la notice d’utilisation, les instructions de sécurité, la liste de pièces de rechange, ainsi qu’une preuve de l’achat. Pour le reste, ce sont les conditions de garantie du fabricant en vigueur qui s’appliquent selon le cas.
Remarque
Les démarches continues en recherche et déve­loppement peuvent entrainer des modifi cations dans les caractéristiques techniques fi gurant ici, et qui sont donc données sous toutes réserves.
7 Recyclage Ne jetez pas les outils électriques avec les or­dures ménagères! Eliminez les appareils, les
accessoires et les emballages de façon compati­ble avec l’environnement. Respectez en cela les dispositions nationales en vigueur .
20
Lijadora excéntrica neumática Datos técnicos
Diámetro del plato lijador
- LEX 2 125 125 mm
- LEX 2 150 150 mm
- LEX 2 185 185 mm Accionamiento Motor de lamas de aire comprimido Presión de servicio (presión de ruptura) 6 bar Velocidad
- LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 6500 - 8000 r.p.m.
- LEX 2 150/11 6000 - 7000 r.p.m. Movimientos de trabajo
- LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 13000 - 16000 r.p.m.
- LEX 2 150/11 12000 - 14000 r.p.m. Órbita LEX 2 125/3, LEX 2 150/3 3 mm Órbita LEX 2 125/7, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 7 mm Órbita LEX 2 150/11 11 mm Consumo de aire con carga nominal 390 l/min Peso LEX 2 125, LEX 2 150 1,3 kg Peso LEX 2 185 1,4 kg
Las fi guras indicadas se encuentran al principio de las instrucciones para el servicio.
Símbolos gráfi cos
Atención, ¡peligro!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
Los errores en el cumplimiento de las indica­ciones de advertencia e instrucciones pueden ocasionar lesiones graves. Conserve todos los documentos adjuntos y en­tregue la máquina siempre junto con dicha do­cumentación.
Tenga ordenada su área de trabajo. a. El des­orden el el área de trabajo aumenta el riesgo de accidentes.
Tenga en cuenta el entorno del área de tra-b. bajo. No exponga las herramientas neumá-
ticas a la lluvia. Procure que haya una buena iluminación. No utilice las herramientas neumáticas en las proximidades de líquidos o gases infl a­mables.
Mantenga alejados a los niños. c. No permita que otras personas manipulen la herramien­ta o el tubo fl exible neumático. Mantenga las demás personas alejadas de su área de tra­bajo.
Guarde sus herramientas neumáticas de d. manera segura. Las herramientas neumá-
ticas que no se utilicen deben guardarse en un lugar seco, elevado o cerrado, fuera del alcance de los niños.
Utilice la herramienta neumática correcta. e.
Asegúrese de que los dispositivos de aspira­ción de que se disponga se conectan y utili­zan correctamente.
¡Usar protectores auditivos!
1 Uso conforme a la destinación
Conforme a las especifi caciones, las máquinas están previstas para lijar madera, plástico, me­tal, piedra, material compuesto, pintura/barniz, emplaste y materiales similares. No se deberá elaborar ni trabajar con material que contenga amianto (asbesto).
¡En el caso de daños y accidentes que se
deban a un uso no conforme a la destina­ción, la responsabilidad correrá exclusi­vamente a cargo del usuario!
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales ¡Advertencia! Debe leer y comprender todas las indicaciones de seguridad e ins­trucciones antes de instalar, usar, reparar
y mantener esta herramienta neumática o sus­tituir accesorios de la misma.
Póngase la ropa de trabajo conveniente. f. No
lleve ropa ancha ni joyas; podrían enganchar­se en las piezas en movimiento. Al realizar trabajos al aire libre, se recomienda llevar guantes y zapatos antideslizantes. Póngase una redecilla para el cabello si lo tiene largo.
Póngase gafas protectoras. g. Póngase tam­bién una máscarilla si el trabajo a realizar produce polvo.
Empalme el sistema de aspiración de polvo. h.
Asegúrese de que los dispositivos de aspira­ción de que se disponga se conectan y utili­zan correctamente. Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad regionales sobre polvos y vapores perjudiciales para la salud. Utilice y mantenga la herramienta neumática según las recomendaciones contenidas en estas instrucciones y use los accesorios y las piezas de montaje ofrecidas por Festool para reducir al mínimo la liberación de polvo
21
y vapores. Derive el aire de salida de tal manera que los remolinos de polvo y los entornos con polvo queden reducidos a la mínima expresión.
No utilice el tubo fl exible neumático para i. usos no establecidos para él. No transporte
nunca la herramienta neumática ayudándo­se del tubo fl exible. Proteja el tubo fl exible neumático del calor, el aceite y de los cantos afi lados. No dirija nunca el caudal de aire contra sí mismo o contra otras personas.
Fije la herramienta. j. Utilice dispositivos de sujeción o un tornillo de banco para sujetar la herramienta. Así quedará fi jado con más seguridad y, además, tendrá ambas manos libres para manejar la herramienta neumá­tica.
No amplíe excesivamente su radio de acción. k.
Evite posturas que no sean naturales. Pónga­se en una posición segura en la que pueda mantener bien el equilibrio.
Cuide sus herramientas con esmero. l. Man­tenga sus herramientas afi ladas y limpias para poder trabajar mejor y con mayor segu­ridad. Respete las instrucciones de mantenimien­to y las indicaciones sobre el cambio de los útiles. Controle periódicamente el tubo fl exible neu­mático y encargue que lo sustituya un especia­lista acreditado en caso de que se deteriore. Mantenga las empuñaduras secas y limpias de aceite y grasa.
Separe el tubo fl exible neumático del sumi-m. nistro de aire comprimido. Cuando no utilice
la herramienta, antes del mantenimiento y al cambiar los útiles como p. ej. hoja de sierra, broca, fresa.
No deje puesta ninguna llave. n. Antes de co­nectar la herramienta, asegúrese de que se han quitado las llaves y los útiles para ajus­tarla.
Evite toda puesta en marcha accidental. o. No transporte una herramienta neumática co­nectada al suministro de presión con el dedo en el botón interruptor. Asegúrese de que el interruptor esté desconectado al acoplar el tubo fl exible neumático al suministro de aire comprimido.
Esté siempre atento. p. Observe su trabajo.
Obre con sentido común. No utilice la herra­mienta neumática si no está concentrado. La persona que maneja la herramienta y el personal de mantenimiento deben ser capaces físicamente de controlar el tamaño, la masa y la potencia de la máquina
Compruebe si la herramienta presenta da-q. ños. Antes de continuar trabajando con la
herramienta neumática, deberá examinarse con precaución si los dispositivos de protec­ción o las piezas ligeramente dañadas fun­cionan correctamente y de conformidad con las especifi caciones. Compruebe si las piezas móviles funcionan correctamente, no aprietan o si hay piezas dañadas. Todas las piezas deben estar correctamente montadas y cumplir todas las condiciones para garantizar el buen funcionamiento de la herramienta neumática. Un taller del servicio postventa debe cambiar o reparar adecuadamente cualquier dispositivo de seguridad o pieza deteriorados, a no ser que las instrucciones de uso contengan otras indicaciones. Todo interruptor dañado debe ser cambiado por un taller del servicio postventa. No utilice ninguna herramienta neumática en la que el interruptor no se pueda conectar o desconectar.
Atención! r. Utilice sólo accesorios o dispositi­vos auxiliares que estén representados en las instrucciones de manejo o estén recomen­dados por el fabricante (catálogo). El uso de otras herramientas o accesorios puede supo­ner un peligro de lesiones para Ud.
Encargue la reparación de su herramienta s. neumática a personal especializado. Esta
herramienta neumática cumple las disposi­ciones correspondientes. Las reparaciones sólo deben llevarse a cabo por personal es­pecializado, de lo contrario pueden producir­se accidentes que afecten al usuario.
Esta herramienta neumática solo puede ser t. instalada, ajustada y utilizada por personal cualifi cado y formado. Sin cualifi cación ni
formación existe un elevado riesgo de acci­dente.
Esta herramienta neumática no debe modi-u. fi carse. Los cambios pueden reducir la efec-
tividad de las medidas de seguridad y aumen­tar los riesgos para la persona que utiliza la máquina.
22
Sujete la máquina correctamente. v. Debe estar preparado para contrarrestar los mo­vimientos típicos o repentinos y tener listas ambas manos.
2.2 Indicaciones de seguridad específi cas
- Cuando durante el lijado se produzcan polvos
explosivos o autoinfl amables, se deberán ob­servar imprescindiblemente las instrucciones de trabajado /mecanizado de la casa productora del material que está siendo trabajado.
- Si al lijar se producen polvos perjudiciales para
la salud, la máquina deberá conectarse a un dispositivo de aspiración apropiado y deberán tenerse en cuenta las normativas de seguridad vigentes para el material de trabajo.
- La presión de servicio no debe superar los 6,5
bar.
- La máquina sólo debe utilizarse con papel abra-
sivo. No está permitido el empleo de muelas abrasivas ni discos tronzadores.
- Trabaje sólo con aire comprimido correcta-men-
te preparado. Esto está garantizado si utiliza la unidad de alimentación Festool VE.
- Emplear únicamente accesorios originales Fes-
tool.
- Lleve puesto el equipo de protección personal
apropiado: orejeras, gafas de protección y mas­carilla en trabajos que levantan polvo, y guantes de protección al trabajar con materiales rugosos y al cambiar de herramienta.
- La velocidad admisible del accesorio debe ser
como máximo igual a la velocidad máxima indi­cada en la máquina. Las piezas que sobrepasen la velocidad permitida pueden reventar.
- Proceda con precaución en entornos descono-
cidos. Pueden existir riesgos ocultos a causa de líneas de corriente u otros suministros. Asegú­rese de que no hay cables eléctricos, tuberías de gas, etc. que puedan suponer un peligro en caso de dañarse debido al uso de la máquina.
2.4 Información relacionada con el ruido y vibraciones
Los valores determinados según la norma EN ISO 15 744/EN ISO 8662 son típicamente: Nivel de intensidad de ruido 70 dB(A) Aceleración evaluada LEX 2 125/7, LEX 2 185/7 < 2,5 m/s² LEX 2 125/3, LEX 2 150/3 = 3,0 m/s² LEX 2 150/11 = 4,0 m/s² LEX 2 150/7 = 4,5 m/s² Factor de inseguridad K = 1,5 m/s²
Durante el trabajo se puede sobrepasar
el nivel de ruido de 85 dB(A). ¡Llevar
puesta una protección auditiva perso­nal!
Los valores de emisión indicados (vibración, rui­do) se midieron conforme a las condiciones de la norma EN ISO 15 744/EN ISO 8662 y sirven para la comparación de máquinas. Son adecuados para una evaluación provisional de los valores de vibración y ruido en la aplicación. Los valores de emisión indicados representan las aplicaciones principales de la herramienta neu­mática. No obstante, si se emplea la herramienta neumática para otras aplicaciones, con otras he­rramientas o con un mantenimiento insufi ciente, pueden aumentar notablemente los valores de vibración y ruido durante todo el período de tra­bajo. También se tienen que tener en cuenta los tiempos de marcha en vacío y de inactividad de la máquina para obtener una evaluación exacta durante un tiempo fi jado, pues el valor obtenido en la medición incluyendo estos tiempos puede resultar mucho más bajo.
3 Conexión del aire comprimido y puesta
en marcha
Asegúrese de que al conectar el suminis-
tro de aire comprimido, la herramienta está desconectada.
2.3 Riesgos residuales
A pesar de cumplir todas las normas de cons­trucción relevantes, al usar la máquina pueden derivarse peligros, p. ej. debidos a:
• Partes de la pieza de trabajo que salgan despe­didos,
• Partes de la pieza de trabajo que salgan despe­didos por causa de herramientas dañadas,
• Emisión de ruidos,
• Emisión de polvo de madera.
3.1 Preparación del aire comprimido
Para garantizar el buen funcionamiento de las herramientas neumáticas Festool, deberá tra­bajarse siempre con la unidad de alimentación Festool VE. La unidad de alimentación, compuesta de fi ltros, reguladores, evacuación de agua de condensación y lubricador, proporciona aire comprimido limpio, sin agua de condensación y lubricado. Para ello, el lubricador deberá ajustarse de tal modo que cada 7-10 minutos aprox. añada una gota de aceite al aire comprimido.
23
Los daños que puedan ocasionarse por una pre­paración defi ciente del aire comprimido quedarán excluidos del derecho de garantía. Al emplear hasta dos herramientas neumáticas Festool, re­comendamos la unidad de alimentación con una conexión de 3/8”. Para el suministro de aire comprimido, deberá elegirse un compresor capaz de impulsar como mínimo 500 l/min con una presión de servicio de 6 bar. El sistema de conductos debe disponer de un diámetro lo sufi cientemente grande (al menos 9 mm).
3.2 Conexión del tubo fl exible IAS 2
La lijadora excéntrica es una herramienta neu­mática que va conectada al sistema Festool IAS
2. Este sistema reúne tres funciones en un solo tubo fl exible:
- Suministro de aire comprimido (1.1)
- Realimentación de aire de salida (1.2)
- Aspiración de polvo (1.3) Acoplar y soltar – ver fi gura 3.
3.3 Puesta en marcha
Al ejercer presión en la palanca (2.1) se conecta la herramienta neumática. Si se suelta la palanca, la máquina se vuelve a desconectar.
4 Ajustes de la máquina
Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina, ésta deberá desconectarse siempre del suministro de aire compri­mido.
4.1 Regulación del número de revolucio­nes
El número de revoluciones puede regularse de modo continuo con la rueda de ajuste (2.2) entre
6.500 y 8.000 rpm o entre 6.000 y 7.000 rpm (LEX
2 150/11). De esta forma, la velocidad de corte se puede adaptar de forma óptima a cada material.
4.2 Aspiración
El polvo resultante del lijado se aspira directamente en la zona de abrasión a través de los canales de aspiración del plato lijador.
Para garantizar una aspiración óptima
del polvo, recomendamos emplear los aspiradores Festool con dispositivo au­tomático de conexión/desconexión para máquinas neumáticas.
Para evitar posibles daños en el motor de
aire comprimido, no deberá aspirarse la herramienta neumática cuando está de­tenida.
4.3 Platos lijadores
Los platos lijadores tienen diferente peso
en función de su diámetro.
El montaje de un plato lijador de tamaño
incorrecto tiene como consecuencia un nivel de vibraciones en la máquina supe-
rior al admisible. Utilice sólo platos lijadores con el revestimiento intacto. Los platos lijadores están disponibles en tres niveles de dureza en función del tipo de uso:
- Duro: gran solidez en cantos, para una abrasión
basta en superfi cies y al lijar sobre cantos.
- Blando: universal para lijado basto y fi no, con
estructura elástica para superfi cies planas y curvas.
- Superblando: gran elasticidad, para lijado fi no
de gran sensibilidad en piezas preformadas, formas convexas y radios.
¡No utilice el plato superblando con el
Lex 2 150/11! ¡No lo aplique en cantos!
Montaje - ver fi gura 4. ¡Observar si coinciden los
alojamientos en arrastre de forma del plato lijador (4.1) y la máquina (4.2)!
4.4 Abrasivos
En los platos lijadores Stickfi x se pueden fi jar abrasivos con adhesivo incorporado como las hojas abrasivas Stickfi x y vellones de lijar. Los abrasivos se adhieren fácilmente al plato lijador y se despegan después de usarlos.
Los abrasivos deben colocarse concén-
tricamente y su perforación debe coinci-
dir con la del plato lijador.
5 Mantenimiento y conservación
Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina, ésta deberá desconectarse
siempre del suministro de aire compri-
mido. Todos los trabajos de mantenimiento y de repara­ción, para los que se tiene que abrir la carcasa del motor, sólo deben ser llevados a cabo por un taller de servicio de asistencia técnica autorizado.
24
5.1 Lamas
Tras aprox. 500 horas de servicio, recomendamos sustituir las lamas del motor.
5.2 Freno del plato
El manguito (5.1) roza sobre el plato lijador e im­pide con ello que aumente su velocidad de giro. En consecuencia, el manguito se desgasta con el tiempo y debe sustituirse por uno nuevo cuando su efecto de frenado empieza a disminuir. Para ello, deberá retirarse el plato lijador. Entonces podrá desmontar el manguito de la conexión rápida (5.2) y sustituirlo por el nuevo.
5.3 Lubricación
Tras un largo período de inactividad, p. ej. después de un fi n de semana, deberán aplicarse antes de su puesta en marcha 1 ó 2 gotas de aceite lubri­cante en la conexión de aire comprimido (5.3) de la máquina.
5.4 Cambio del silenciador
Para mantener el rendimiento de la herramienta neumática, deberá sustituirse por uno nuevo el silenciador de la pieza de conexión IAS 2 a inter­valos regulares.
5.5 Limpieza de los canales de aspiración
Recomendamos limpiar una vez por semana (en especial al lijar emplastes de resina sintética) los canales de aspiración de la máquina (5.4) con un pequeño cepillo limpiabotellas o con un trapo.
7 Reciclaje ¡No desechar las herramientas junto con los residuos domésticos! Recicle los aparatos, ac-
cesorios y embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa vigente del país.
8 Prestación de garantía
Ofrecemos para nuestros aparatos una garantía por defectos de material o fabricación en virtud de las disposiciones legales específi cas de cada país, pero como mínimo de 12 meses. Para los países de la UE, el periodo de prestación de garantía es de 24 meses (se determinará por la factura o el albarán). Quedan excluidos de la prestación de garantía los daños originados por el desgaste natural, la sobrecarga, o el uso inadecuado, o los daños ocasionados por el usuario o cualquier em­pleo contrario al manual de instrucciones o que ya eran conocidos en el momento de la compra. También quedan excluidos los daños provocados a raíz de la utilización de accesorios y materiales de consumo no originales (p. ej. platos lijadores). Sólo se reconocerán reclamaciones cuando se re­mita el aparato sin desmontar al proveedor o a un taller de servicio al cliente autorizado de Festool. Conserve el manual de instrucciones, las indica­ciones de seguridad, la lista de piezas de recambio y el comprobante de compra en un lugar seguro. Por lo demás rigen las condiciones de prestación de garantía actuales del fabricante.
6 Accesorios, herramientas
Utilice solamente los accesorios Festool origina­les y el material de consumo Festool diseñados para esta máquina, ya que los componentes de este sistema presentan una óptima compati­bilidad entre sí. La utilización de accesorios y material de consumo de otros fabricantes es probable que afecte a la calidad de los resultados de trabajo y conlleve una limitación de los dere­chos de la garantía. El desgaste de la máquina o de su carga personal puede variar en función de la aplicación. Utilice únicamente accesorios originales y material de consumo de Festool para su propia protección y la de la máquina, así como de los derechos de la garantía.
Nota
Debido a los constantes trabajos de investi-gación y desarrollo nos reservamos el derecho de reali­zar modifi caciones respecto a los datos técnicos indicados en el presente documento.
25
Levigatrici pneumatiche orbitali Dati tecnici
Diametro platorello
- LEX 2 125 125 mm
- LEX 2 150 150 mm
- LEX 2 185 185 mm Azionamento Motore a lamelle pneumatico Pressione d’esercizio (pressione del fl usso) 6 bar Numero di giri
- LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 6500 - 8000 min-1
- LEX 2 150/11 6000 - 7000 min-1 Corse utili
- LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 13000 - 16000 min-1
- LEX 2 150/11 12000 - 14000 min-1 Corsa di levigatura
- LEX 2 125/3, LEX 2 150/3 3 mm
- LEX 2 125/7, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 7 mm
- LEX 2 150/11 11 mm Consumo d’aria con carico nominale 390 l/min Peso LEX 2 125, LEX 2 150 1,3 kg Peso LEX 2 185 1,4 kg
Le illustrazioni indicate nel testo si trovano all’ini­zio delle istruzioni di servizio.
La non corretta osservanza delle segnalazioni di pericolo e delle istruzioni può comportare feri­menti gravi. Conservare tutti i documenti allegati. Se affi data a terzi, la macchina deve essere sempre provvista dei suddetti documenti.
Tenere bene in ordine il proprio posto di lavo-a. ro. Un posto di lavoro disordinato può creare
serie situazioni di pericolo di incidenti.
Tenere presente le condizioni ambientali. b.
Non esporre gli utensili pneumatici alla piog­gia. Avere cura di assicurarsi sempre una buona illuminazione. Non utilizzare gli utensili pneumatici in pros­simità di liquidi o gas infi ammabili.
Tenere lontano dalla portata dei bambini. c. Non lasciare che altre persone tocchino l’utensile pneumatico il tubo per l’aria compressa. Non consentire l’accesso di terzi all’area di utiliz­zo dell’utensile.
Conservare gli utensili pneumatici in un luo-d. go sicuro. Gli utensili pneumatici inutilizzati
dovrebbero essere riposti in un luogo asciut­to, situato in alto oppure chiuso, fuori dalla portata dei bambini.
Simboli grafi ci
Attenzione, pericolo!
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Utilizzare le cuffi e di protezione!
1 Utilizzo a norma
L’utilizzo conforme delle macchine prevede la levigatura di legno, plastica, metallo, pietra, ma­teriali compositi, colori/vernici, stucco a spatola ed altri materiali simili. Non è consentito lavorare su materiali contenenti amianto.
Il Cliente è responsabile di qualsiasi dan-
no o incidente provocato dall’utilizzo non a norma della macchina.
2 Consigli per la sicurezza
2.1 Avvertenze di sicurezza generali Attenzione! Leggete e comprendete tutte le norme di sicurezza e le istruzioni prima di attrezzare, utilizzare, riparare, esegui-
re la manutenzione o sostituire accessori.
Utilizzare l’utensile pneumatico adeguato. e.
Non utilizzare l’utensile pneumatico per ap­plicazioni che non siano quelle previste.
Vestirsi in maniera adeguata. f. Non portare abiti larghi oppure gioielli. Essi potrebbero essere attratti da parti in movimento. Per la­vori in ambienti esterni è necessario portare guanti in gomma e scarpe che impediscano di scivolare. Usare un’apposita retella in caso si portassero capelli lunghi.
Usare sempre occhiali di sicurezza. g. Usare sempre una maschera in caso di lavori che producono polvere.
Allacciate il dispositivo di aspirazione pol-h. vere. Accertarsi che i dispositivi di aspi-
razione polvere disponibili siano collega­ti e vengano utilizzati in modo corretto. Osservate le norme di sicurezza regionali sulle polveri e i vapori nocivi per la salute. Seguite le istruzioni riportate sulle presenti istruzioni durante il funzionamento e la ma­nutenzione del presente utensile pneumatico e utilizzate gli accessori e i componenti Festool per ridurre al minimo l’emissione di polvere e vapori. Deviate l’aria di scarico in modo da ridurre al
26
minimo la formazione di polvere in ambienti polverosi.
Non utilizzare il tubo per l’aria compressa i. per applicazioni che non siano quelle previ­ste. Non trasportare mai l’utensile pneuma-
tico sorreggendolo mediante il tubo dell’aria compressa. Proteggere il tubo per l’aria com­pressa da fonti di calore, olio e spigoli acumi­nati. Non indirizzate mai il fl usso d’aria verso voi stessi o verso altre persone.
Fissare il pezzo in lavorazione. j. Utilizzare a tal proposito le attrezzature di fi ssaggio oppure una morsa a vite, in modo da bloccare il pezzo in lavorazione. Queste attrezzature consento­no di fi ssare il pezzo in modo più sicuro ri­spetto a quanto sia possibile fare tenendolo con una mano, ed inoltre entrambe le mani saranno libere per utilizzare l’utensile pneu­matico.
Evitare posizioni malsicure! k. Si raccomanda di tenere una posizione di lavoro sicura che permetta di mantenere sempre l’equilibrio.
Curare scrupolosamente i propri utensili. l.
Presupposto per poter lavorare bene ed in maniera sicura è mantenere i propri utensili ben affi lati e puliti. Seguire le direttive relati­ve alla manutenzione e le indicazioni relative alla sostituzione di utensili soggetti ad usu­ra. Controllare regolarmente il tubo per l’aria compressa e, qualora risultasse danneggia­to, farlo sostituire da personale specializzato. Mantenere le impugnature asciutte e libere da olio e grasso.
Staccare il tubo dalla relativa alimentazio-m. ne per l’aria compressa. In caso di mancato
utilizzo dell’utensile pneumatico, prima del­la manutenzione ed in occasione della sosti­tuzione degli utensili da utilizzare, come ad esempio lame per segatrici, punte da trapa­no, frese.
Non lasciare attrezzi di servizio inseriti-n. sull’apparecchio. Prima di mettere l’apparec-
chio in funzione, assicurarsi che non siano rimaste inserite chiavi od attrezzi di servizio.
Assicurarsi contro avviamenti accidenta-o. li. Non trasportare un utensile pneumatico
collegato all’aria compressa tenendo il dito sull’interruttore di accensione. Accertar­si che, nel momento in cui il tubo per l’aria compressa viene collegato all’alimentazione pneumatica, l’interruttore sia disinserito.
Concentratevi sull’operazione di lavoro. p. Ese­guire i propri lavori con la dovuta concentra­zione. Non utilizzare l’utensile pneumatico qualora si avverta una mancanza di concen­trazione. Il personale addetto al funzionamento e alla manutenzione deve essere fi sicamente in gra­do di gestire l’utensile per quanto riguarda le sue dimensioni, il suo peso e la sua potenza
Controllare l’utensile pneumatico per indivi-q. duare eventuali danneggiamenti. Prima di un
ulteriore utilizzo dell’utensile pneumatico, i dispositivi di sicurezza oppure i componenti lievemente danneggiati devono essere esa­minati accuratamente per garantirne le per­fette e conformi condizioni di funzionamento. Verifi care se le parti mobili funzionano per­fettamente senza incepparsi oppure se risul­tano danneggiate. Tutti i componenti devono essere montati correttamente e soddisfare i corrispondenti requisiti, al fi ne di garanti­re un perfetto funzionamento dell’utensile pneumatico. I dispositivi di sicurezza lesi e le parti danneggiate devono essere riparati o sostituiti a regola d’arte da personale specia­lizzato, salvo nei casi in cui nel manuale per l’operazione siano riportate indicazioni diver­se. Gli interruttori danneggiati devono essere sostituiti da personale specializzato. Non uti­lizzare alcun utensile pneumatico nel quale non sia possibile inserire/disinserire l’inter­ruttore di commutazione.
Attenzione! r. Utilizzare esclusivamente gli ac­cessori o gli utensili ausiliari elencati nelle istruzioni per l’uso o che siano stati racco­mandati dal produttore (catalogo). L’impiego di altri utensili ausiliari e di altri accessori potrebbe causare pericolo di lesioni.
Fare eseguire le eventuali riparazioni dell’ap-s. parecchio pneumatico da personale specia­lizzato. Il presente apparecchio pneumatico
risponde alle normative di sicurezza perti­nenti. Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato, in caso contrario potrebbero verifi carsi inci­denti per l’operatore.
Questo utensile pneumatico deve essere at-t. trezzato, regolato ed utilizzato esclusiva­mente da persone qualifi cate e addestrate.
Senza qualifi cazione e addestramento c’è un più alto rischio di incidenti.
Questo utensile pneumatico non deve essere u. modifi cato. Le modifi che possono ridurre l’ef-
27
fi cacia dei dispositivi di sicurezza e aumentare i rischi per l’operatore.
Impugnate la macchina in modo corretto. v. Sia­te pronti a contrastare i movimenti consueti o improvvisi - tenete pronte entrambe le mani.
2.2 Avvertenze di sicurezza specifi che della
macchina
- Se nella levigatura si sviluppano polveri esplosi-
ve o infi ammabili si devono osservare scrupolo­samente le norme di lavorazione del produttore del materiale.
- Nel caso in cui venissero generate, durante le
operazioni di levigatura, polveri nocive per la salute, la macchina dovrà essere collegata ad un adeguato dispositivo di aspirazione polvere e dovranno essere osservate le vigenti prescrizioni riguardanti la sicurezza.
- La pressione d’esercizio non dev’essere supe-
riore a 6,5 bar.
- La macchina dev’essere utilizzata solamente
con carta abrasiva. Non sono consentiti corpi abrasivi o dischi per troncatura alla mola.
- Utilizzare l’utensile solamente con la corretta
regolazione dell’aria compressa. Questo è ga­rantito nel caso in cui venga impiegata l’unità di alimentazione VE Festool.
- Utilizzare solo accessori Festool originali.
- Indossare l’equipaggiamento protettivo perso-
nale adeguato: protezioni acustiche, occhiali protettivi, mascherina antipolvere in caso di la­vorazioni che generano polvere, guanti protettivi per la lavorazione di materali grezzi e durante la sostituzione degli utensili.
- Il numero di giri ammesso dell’accessorio deve
essere almeno pari al numero di giri massimo previsto per la macchina. Gli accessori con numero di giri superiore a quanto consentito, possono scoppiare.
- Procedete con cautela se l’ambiente non è noto.
Possono esservi pericoli nascosti rappresentati da linee di corrente o altre linee di alimenta­zione. Assicuratevi che non siano presenti cavi elettrici, tubazioni del gas, ecc...che potrebbero costituire un pericolo in caso di danneggiamento a seguito dell’utilizzo della macchina.
• Possono volar via parti del pezzo in lavorazione a causa di un utensile danneggiato,
• Emissioni rumorose,
• Emissione di polvere di legno.
2.4 Informazioni sulla rumorosità e sulle
vibrazioni
I valori misurati a norme EN ISO 15 744/ EN ISO 8662 hanno valori tipici di: Livello di pressione acustica 70 dB(A) Accelerazione stimata LEX 2 125/7, LEX 2 185/7 < 2,5 m/s² LEX 2 125/3, LEX 2 150/3 = 3,0 m/s² LEX 2 150/11 = 4,0 m/s² LEX 2 150/7 = 4,5 m/s² Incertezza K = 1,5 m/s²
Durante il lavoro, il livello di rumorosità
può superare il valore di 85 dB(A). Indos­sare cuffi e!
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumori) sono stati misurati secondo le condizioni di prova contenute in EN ISO 15 744/EN ISO 8662 e servono per il confronto fra le macchine. Sono utilizzabili anche per una valutazione provvisoria del carico vibratorio e di rumore durante il funzionamento. I valori delle emissioni indicati sono rappresen­tativi delle principali applicazioni dell‘utensile pneumatico. Se tuttavia l‘utensile viene utilizzato per altre applicazioni, con altri utensili o se viene eseguita una manutenzione insuffi ciente, possono aumentare notevolmente le vibrazioni e i rumori nell‘intero ambiente di lavoro. Per un‘esatta valutazione durante un periodo di lavoro prestabilito, si deve anche tener conto dei tempi di funzionamento a vuoto e di arresto della macchina in esso compresi. Questo può ridurre notevolmente il carico durante l‘intero periodo di lavoro.
3 Collegamento dell’aria compressa e
messa in funzione
Assicurarsi che, quando viene allacciata
l’aria compressa, l’utensile pneumatico sia scollegato.
2.3 Rischi residui
Nonostante siano state rispettate tutte le prin­cipali prescrizioni costruttive, è possibile che durante l’utilizzo della macchina esistano ancora dei pericoli, come ad esempio:
• Possono volar via parti del pezzo in lavorazio­ne,
3.1 Preparazione dell’aria compressa
Al fi ne di garantire un perfetto funzionamento degli utensili pneumatici Festool, questi devono essere sempre utilizzati in combinazione con l’unità di alimentazione VE Festool. Consistente in fi ltro, regolatore, scarico conden­sa ed oliatore, l’unità di alimentazione garanti­sce l’apporto di aria compressa pulita, priva di
28
condensa ed oliata. Per questo scopo, l’oliatore dev’essere regolato in modo tale che una goccia d’olio venga aggiunta all’aria compressa ogni 7-10 minuti. Eventuali danni imputabili ad una errata preparazione dell’aria compressa sono esclusi da qualsiasi rivendicazione di garanzia. Nel caso in cui vengano impiegati fi no a due utensili pneuma­tici Festool, si raccomanda l’utilizzo dell’unità di alimentazione provvista di un attacco da 3/8”. Per l’alimentazione dell’aria compressa dev’essere impiegato un compressore che disponga di una portata di almeno a 500 l/min con una pressione d’esercizio di 6 bar. Il sistema di tubazioni deve avere un diametro suffi cientemente grande (al­meno 9 mm).
3.2 Attacco per tubo IAS 2
La levigatrice eccentrica è un utensile pneumatico collegabile al sistema IAS 2 Festool. Questo sistema di tubi fl essibili sintetizza tre funzioni in un unico tubo:
- alimentazione dell’aria compressa (1.1)
- riciclo dell’aria di scarico (1.2)
- aspirazione della polvere (1.3) Montaggio e smontaggio – vedere fi gura 3.
3.3 Messa in funzione
Esercitando una pressione sulla leva (2.1) l’uten­sile pneumatico viene azionato. Se la leva viene rilasciata, la macchina di disatti­verà nuovamente.
Per garantire un’ottimale aspirazione
della polvere, si raccomanda l’impiego di apparecchi di aspirazione Festool per utensili pneumatici, provvisti di dispositivo automatico di attivazione/disattivazione.
Al fi ne di non provocare danni al motore
pneumatico, non aspirare l’utensile pneu­matico quando quest’ultimo è fermo.
4.3 Platorelli
In funzione del loro diametro, i platorelli
presentano una diversa durezza.
Il montaggio di un platorello di dimensio-
ne errata può causare vibrazioni eccessi-
ve per la macchina. Utilizzare solamente platorelli con un rivestimen­to a lappole che non sia danneggiato. A seconda dell’utilizzo a cui sono destinati, sono disponibili platorelli in tre gradi di durezza:
- duro: molto resistente ai bordi, per elevata
asportazione di materiale su superfi ci e nella levigatura degli spigoli.
- morbido: universale per levigatura di sgrossa-
tura e di fi nitura, dotato di struttura elastica per superfi ci piane ed arcuate.
- supermorbido: elevata elasticità, adatto per una
levigatura fi ne di precisione su pezzi sagomati, zone arrotondate, raggi.
Non utilizzate il platorello supermorbido
con la Lex 2 150/11! Non utilizzare per gli spigoli!
4 Impostazioni della macchina
Prima di eseguire qualsiasi intervento
sulla macchina scollegare sempre la macchina stessa dall’alimentazione dell’aria compressa.
4.1 Regolazione del numero di giri
Mediante la rotella di regolazione (2.2) il numero di giri può essere continuamente variato fra 6500 e 8000 min-1 o 6000 e 7000 min-1 (LEX 2 150/11). In tal modo sarà possibile adeguare in maniera ottimale la velocità di taglio ai materiali di volta in volta utilizzati.
4.2 Aspirazione
La polvere generata durante la levigatura viene aspirata, mediante i canali di aspi­razione presenti nel platorello, diretta­mente nel punto in cui avviene l’asporta­zione del materiale.
Montaggio - vedere fi gura 4. Prestare attenzione affi nché le posizioni delle sedi ad accoppiamento geometrico del platorello (4.1) e della macchina (4.2) siano congruenti!
4.4 Abrasivi
Sui platorelli Stickfix possono essere fissati abrasivi autoaderenti come ad esempio le carte abrasive Stickfi x ed i velli di levigatura. Gli abrasivi vengono semplicemente collocati a pressione sul platorello e nuovamente rimossi dopo l’uso.
Gli abrasivi devono essere applicati in
modo concentrico e la loro perforazione
deve corrispondere al platorello.
5 Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi intervento
sulla macchina scollegare sempre la
macchina stessa dall’alimentazione
dell’aria compressa. Tutti i lavori di manutenzione e riparazione che
29
richiedono l’apertura dell’alloggiamento del mo­tore devono essere eseguiti solo da un’offi cina di assistenza autorizzata.
5.1 Lamelle
Dopo ca. 500 ore di funzionamento si raccomanda di far sostituire le lamelle del motore.
5.2 Freno del platorello
L’anello di tenuta (5.1) striscia sul platorello ed impedisce in tal modo che il platorello stesso vada su di giri in modo incontrollato. Per questo motivo, l’anello di tenuta si usura con il tempo e dev’essere sostituito con un nuovo anello qualora l’azione frenante diminuisca. A tal scopo è necessario rimuovere il platorello, quindi è possibile estrarre l’anello di tenuta dal giunto a molla (5.2) e sostituirlo con uno nuovo.
di altri produttori pregiudica la qualità dei risultati di lavoro e comporta verosimilmente una limita­zione della garanzia. A seconda dell’applicazione, può aumentare l’usura dell’utensile o possono aumentare le sollecitazioni per l’utilizzatore. Per­tanto raccomandiamo di salvaguardare sempre se stessi, l’utensile e la garanzia utilizzando esclu­sivamente accessori originali Festool e materiale di consumo Festool!
7 Smaltimento Non gettate gli utensili elettrici nei rifi uti dome­stici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico
degli utensili elettrici, degli accessori e degli imballaggi! Osservare le disposizioni nazionali in vigore.
5.3 Lubrifi cazione
Dopo un lungo periodo di inattività, ad esempio dopo un week-end, prima di mettere in funzione l’utensile è necessario aggiungere 1 - 2 gocce di olio lubrifi cante nell’attacco dell’aria compressa (5.3) della macchina.
5.4 Sostituzione del silenziatore
Per ottenere le previste prestazioni dell’utensile pneumatico, è necessario sostituire, ad intervalli regolari, il silenziatore del connettore IAS 2 con un nuovo silenziatore.
5.5 Pulizia dei canali di aspirazione
Si raccomanda di pulire settimanalmente (in particolar modo in caso di levigatura di resine sintetiche) i canali di aspirazione della macchina (5.4), utilizzando un piccolo scovolino oppure un panno.
6 Accessori, utensili
Utilizzare esclusivamente gli accessori originali Festool e il materiale di consumo Festool previsti per questo utensile, perché questi componenti di sistema sono perfettamente compatibili tra di loro. L’utilizzo di accessori e materiale di consumo
8 Garanzia
Per i nostri apparecchi offriamo, in caso di difetti di materiale o di fabbricazione, in conformità alle disposizioni legislative vigenti nei diversi stati, una garanzia della durata minima di 12 mesi. Negli stati dell’UE, la durata della garanzia è di 24 mesi (fa fede la fattura o la bolla di consegna). Sono esclusi dalla garanzia i danni riconducibili a naturale logoramento/usura, a sovraccarico, a trattamento non idoneo e/o provocati dall’uti­lizzatore oppure dovuti a un impiego diverso da quello indicato nellle istruzioni d’uso oppure già noti al momento dell’acquisto. Si escludono anche i danni derivanti dall‘impiego di accessori e materiali di consumo (ad es. platorelli) non originali. Eventuali reclami possono essere ac­cettati soltanto se l’apparecchio è rispedito non smontato ai fornitori o a un centro di assistenza clienti Festool autorizzato. Le istruzioni d’uso, le indicazioni sulla sicurezza, la lista dei pezzi di ricambio e la ricevuta d’acquisto devono essere conservate in buono stato. Per il resto valgono le attuali condizioni di garanzia del costruttore.
Nota: Dati i costanti lavori di ricerca e sviluppo i dati tecnici qui forniti potrebbero subire variazioni.
30
Perslucht-excenterschuurmachine Technische specifi caties
Diameter slijpschijf
- LEX 2 125 125 mm
- LEX 2 150 150 mm
- LEX 2 185 185 mm Aandrijving perslucht-lamellenmotor Bedrijfsdruk (stroomdruk) 6 bar Toerental
en begrepen te hebben. Wanneer men zich niet aan de waarschuwingen en aanwijzingen houdt, kan dit tot ernstig letsel leiden. Bewaar zorgvuldig alle bijgevoegde documenten en geef de machine alleen samen met deze do­cumenten door.
Houd uw werkomgeving op orde. a. Een wanor­delijke werkomgeving kan ongevallen tot ge­volg hebben.
- LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 6500 - 8000 min
-1
- LEX 2 150/11 6000 - 7000 min-1 Werkslag
- LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 13000 - 16000 min
- LEX 2 150/11 12000 - 14000 min
-1
-1
Schuuruitslag
- LEX 2 125/3, LEX 2 150/3 3 mm
- LEX 2 125/7, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 7 mm
- LEX 2 150/11 11 mm Luchtverbruik bij nominale belasting 390 l/min
Houd rekening met omgevingsinvloeden. b.
Stel het persluchtgereedschap niet bloot aan regen. Zorg voor een goede verlichting. Gebruik het persluchtgereedschap niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
Buiten bereik van kinderen houden. c. Zorg ervoor dat het persluchtgereedschap of de persluchtslang niet door andere personen kan worden aangeraakt. Zorg ervoor, dat er geen andere personen op uw werkplek aan­wezig zijn.
Gewicht LEX 2 125, LEX 2 150 1,3 kg Gewicht LEX 2 185 1,4 kg
Bewaar uw persluchgereedschap op een vei-d. lige plaats. Persluchtgereedschap dat niet
De aangegeven afbeeldingen staan aan het begin van de gebruiksaanwijzing.
wordt gebruikt, moet op een droge, hoogge­legen of afgesloten plaats buiten bereik van kinderen worden opgeborgen.
Symbolen
Opgelet, gevaar!
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag oorbeschermers!
1 Reglementair gebruik
De machines zijn bedoeld voor het schuren van hout, kunststof, metaal, steen, combinatie-ma­teriaal, verf/lak, plamuur en soortgelijk materi­aal. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt.
Voor schade en ongevallen ten gevolge
van niet-reglementair gebruik is uitslui­tend de gebruiker aansprakelijk!
2 Veiligheidsinstructies
2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften Waarschuwing! Alvorens dit persluchtge­reedschap te installeren, te gebruiken, te repareren, er onderhoud aan te plegen of
accessoires ervan te verwisselen, dient u alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen gelezen
Gebruik het juiste persluchtgereedschap. e.
Gebruik het persluchtgereedschap niet voor doeleinden, waarvoor het niet bedoeld is.
Draag geschikte werkkleding. f. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Zij kunnen door bewegende delen worden meegeno­men. Tijdens werkzaamheden buitenshuis worden rubber handschoenen en schoeisel waarmee u niet uitglijdt aanbevolen. Draag een haarnetje als u lang haar hebt.
Draag een veiligheidsbril. g. Gebruik tijdens werkzaamheden die veel stof produceren een stofmasker.
Sluit een stofafzuiginstallatie aan. h. Overtuig u ervan, dat alle aanwezige stofafzuig-voor­zieningen zijn aangesloten en correct worden gebruikt. Neem de regionale veiligheidsinstructies voor gezondheidsbedreigende stoffen en dampen in acht. Bedien het persluchtgereedschap en voer het onderhoud eraan uit volgens de aanbevelingen in deze handleiding en gebruik de door Festool aangeboden accessoires en aanbouwdelen om het vrijkomen van stof en damp tot een minimum te beperken.
31
Voer de afzuiglucht zo af, dat in een stoffi ge omgeving zo min mogelijk stof opstuift.
Gebruik de persluchtslang niet voor doelein-i. den, waarvoor deze niet is bedoeld. Draag
het persluchtgereedschap in geen geval aan de persluchtslang. Bescherm de persluchtslang tegen hitte, olie en scherpe delen. Richt de luchtstroom nooit op uzelf of andere personen.
Maak het werkstuk vast. j. Gebruik klemmen of een bankschroef, om het werkstuk vast te zetten. Het werkstuk wordt dan steviger vast­gehouden dan wanneer het met de hand zou worden vastgehouden en bovendien heeft u dan uw handen vrij om aan het persluchtge­reedschap te bedienen.
Vermijdt een abnormale lichaamshouding. k.
Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht bent.
Onderhoud het gereedschap zorgvuldig. l.
Houd uw gereedschap scherp en schoon om zodoende goed en veilig te kunnen werken. Neem de onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen voor het vervangen van gereed­schappen in acht. Controleer de persluchtslang regelmatig en laat deze door een erkend vakman vervangen, wanneer deze is beschadigd. Houd het gereedschap droog en vrij van olie en vet.
Koppel de persluchtslang los van de pers-m. luchtaanvoer. Wanneer het persluchtgereed-
schap niet wordt gebruikt, voor onderhouds­werkzaamheden en wanneer het gereedschap (bijv. zaagblad, boor of freesmachine) wordt verwisseld.
Laat geen gereedschapssleutels op de ma-n. chine zitten. Controleer vóór het inschakelen
of sleutels en afstelgereedschap zijn verwij­derd.
Voorkom dat de machine per ongeluk start. o.
Draag op de persluchtaanvoer aangesloten gereedschap niet met de vinger op de druk­schakelaar. Wees er zeker van, dat de schakelaar bij het aansluiten van de persluchtslang op de pers­luchtaanvoer is uitgeschakeld.
Wees attent! p. Let goed op wat u doet. Ga met verstand te werk. Gebruik geen persluchtge­reedschap wanneer u niet geconcentreerd
bent. Het bedienings- en onderhoudspersoneel dient fysiek in staat te zijn de grootte, de af­metingen en het vermogen van de machine te hanteren
Controleer het persluchtgereedschap op q. eventuele beschadigingen. Voordat u het
persluchtgereedscap verder gebruikt, moe­ten veiligheidsvoorzieningen of licht bescha­digde onderdelen op een vlekkeloze en regle­mentaire werking worden onderzocht. Controleer of de bewegende delen vlekkeloos functioneren en niet vastzitten en of er onder­delen beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten correct zijn gemon­teerd en aan alle voorwaarden voldoen, om er zeker van te zijn, dat het persluchtgereed­schap vlekkeloos werkt. Beschadigde beveiligingen en onderdelen moeten op deskundige wijze door een erkende servicewerkplaats worden gerepareerd of ver­vangen, indien in de gebruiksaanwijzing niets anders staat aangegeven. Beschadigde scha­kelaars moeten door een service-werkplaats worden vervangen. Gebruik geen persluchtgereedschap, waarbij de schakelaar niet aan- en uitgeschakeld kan worden.
Attentie! r. Gebruik alleen accessoires of ex­tra apparaten, die in de gebruiksaanwijzing worden vermeld of door de fabrikant worden aanbevolen (catalogus). Het gebruik van ander gereedschap en acces­soires kan tot verwondingen leiden.
Laat uw persluchtgereedschap door een vak-s. man repareren. Dit persluchtgereedschap
voldoet aan de desbetreffende veiligheids­voorschriften. Reparaties kunnen alleen door een vakman worden uitgevoerd, in alle andere gevallen kunnen er ongelukken voor de gebruiker ontstaan.
Dit persluchtgereedschap mag alleen door t. gekwalifi ceerde en geschoolde personen ge­installeerd, ingesteld en gebruikt worden.
Door gebrek aan kwalifi catie en scholing ont­staat een grotere kans op ongelukken.
Aan dit persluchtgereedschap mogen geen u. wijzigingen worden aangebracht. Wijzigingen
kunnen de effectiviteit van de veiligheidsmaat­regelen verminderen en de risico’s voor de be­diener verhogen.
32
Houd de machine in een juiste stand.v. Wees erop voorbereid de normale of plotselinge be­wegingen op te vangen - houd beide handen gereed.
2.2 Machinespecifi eke veiligheidsinstruc-
ties
- Wanneer bij het schuren explosieve of zelfont-
brandende stoffen ontstaan, dan moeten zonder meer de bewerkingsinstructies van de fabrikant van het materiaal in acht worden genomen.
- Wanneer er bij het schuren stoffen vrijkomen,
die schadelijk zijn voor de gezondheid, moet de machine op een geschikte afzuigvoorziening worden aangesloten en bovendien moeten de veiligheidsvoorschriften voor de desbetreffende stof in acht worden genomen.
- De werkdruk mag niet hoger zijn dan 6,5 bar.
- De machine mag alleen in combinatie met
schuurpapier worden gebruikt. Schuur-elemen­ten of doorslijpschijven zijn niet toegestaan.
- Werk alleen met goed gezuiverde perslucht. U
kunt er van uitgaan dat dit het geval is, wanneer u de Festool-toevoereenheid VE gebruikt.
- Gebruik uitsluitend originele accessoires van
Festool.
- Draag een geschikte persoonlijke veiligheids-
uitrusting: gehoorbescherming, veiligheidsbril, stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt en veiligheidshandschoenen bij het bewerken van ruwe materialen en het wisselen van greedschap.
- Het toelaatbare toerental van de accessoires
dient minstens zo groot te zijn als het maxima­le toerental dat op de machine is aangegeven. Accessoires die sneller draaien dan toegestaan, kunnen stukspringen.
- Ga in een onbekende omgeving voorzichtig te
werk. Er kan sprake zijn van verborgen gevaar door stroom- of andere voedingsleidingen. Ver­zeker u ervan, dat er geen elektrische, gaspijp­of andere leidingen aanwezig zijn die in geval van beschadiging door het gebruik van de machine tot een gevaarlijke situatie kunnen leiden.
2.3 Restrisico’s
Ook wanneer men zich aan alle relevante bouw­voorschriften houdt, kunnen zich bij gebruik van de machine nog gevaarlijke situaties voordoen, bijv. als gevolg van:
• Het wegvliegen van werkstukdelen,
• Het wegvliegen van werkstukdelen bij bescha-
digd gereedschap,
• Geluidsemissie,
• Houtstofemissie.
2.4 Informatie t.a.v. lawaai en trillingen
De conform EN ISO 15 744/EN ISO 8662 vastge­stelde typische waarden zijn: Geluidsdrukniveau 70 dB(A) Getaxeerde versnelling LEX 2 125/7, LEX 2 185/7 < 2,5 m/s² LEX 2 125/3, LEX 2 150/3 = 3,0 m/s² LEX 2 150/11 = 4,0 m/s² LEX 2 150/7 = 4,5 m/s² Onzekerheid K = 1,5 m/s²
Tijdens de werkzaamheden kan het ge-
luidsniveau meer dan 85 dB(A) bedra­gen. Gehoorbescherming dragen!
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) zijn gemeten volgens de testvoorwaarden in EN ISO 15 744/EN ISO 8662 en dienen voor de ma­chinevergelijking. Aan de hand van deze waarden kan ook een voorlopige inschatting van de tril­lings- en geluidsbelasting tijdens het gebruik worden gemaakt. De aangegeven emissiewaarden gelden voor de belangrijkste toepassingen van het perslucht­gereedschap. Wordt het persluchtgereedschap echter voor andere toepassingen of met ander inzetgereedschap gebruikt, of is het onvoldoende onderhouden, dan kan hierdoor de trillings- en geluidsbelasting gedurende de hele werktijd aanzienlijk worden verhoogd. Met het oog op een vastgelegde werkperiode dienen voor een juiste beoordeling ook de hierin optredende vrijloop- en stilstandtijden van de machine in acht te worden genomen. De belasting over de totale werkperiode kan op deze manier aanzienlijk worden verminderd.
3 Het aansluiten van de perslucht-aanslui-
ting en de ingebruikname
Let er bij het aansluiten van de perslucht-
aanvoer op, dat het perslucht-gereed­schap is uitgeschakeld.
3.1 Het zuiveren van perslucht
Om er zeker van te zijn, dat het Festool-pers­luchtgereedschap vlekkeloos werkt, moet er steeds met de Festool-toevoereenheid VE worden gewerkt. De toevoereenheid bestaat uit fi lter, re­gelaar, condensaatafvoer en oliër en zorgt voor schone, geoliede perslucht zonder condensaat. De oliër moet daarbij dusdanig worden afge­steld, dat er bijv. één keer per 7 - 10 minuten een druppel olie aan de perslucht moet worden toegevoegd. Schade, die ontstaan is door gebrek­kige zuivering van de perslucht, valt niet onder de
33
garantiebepaling. Bij gebruik van maximaal twee stuks Festool­persluchtgereedschap adviseren wij de toe­voereenheid met een 3/8”-aansluiting. Voor de persluchtaanvoer moet een compressor worden gebruikt, die minimaal 500 l/min kan verpompen bij een werkdruk van 6 bar. De diameter van het leidingensysteem moet groot genoeg (minimaal 9 mm) zijn.
3.2 Aansluiting IAS 2-slang
De excenterschuurmachine is een persluchtge­reedschap, dat op het Festool-IAS 2-systeem kan worden aangesloten. De slangen in dit slangensysteem zijn verantwoor­delijk voor drie functies:
- persluchaanvoer (1.1)
- retourlucht (1.2)
- stofafzuiging (1.3) Aansluiten en losmaken – zie afbeelding 3.
3.3 Inbedrijfname
Door de hendel (2.1) over te halen, wordt het persluchtgereedchap ingeschakeld. Wanneer de hendel weer wordt losgelaten, wordt de machine weer uitgeschakeld.
4 Instellingen aan de machine
Voor alle werkzaamheden aan de ma-
chine moet deze telkens worden losge­koppeld van de persluchtaanvoer.
4.1 Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop (2.2) traploos tussen 6500 en 8000 min-1 resp. 6000 en 7000 min-1 (LEX 2 150/11) ingesteld worden. Hiermee kunt u de freessnelheid van het betreffende ma­teriaal optimaal aanpassen.
4.2 Afzuiging
Het schuurstof wordt door de afzuig­kanalen in de steunschijf rechtstreeks van de werkplek weggezogen.
Om een optimale stofafzuiging te garan­deren, adviseren wij gebruik te maken van Festool afzuigapparaten met aan-/uitschakeltechniek voor persluchtmachines te gebruiken.
Om schade aan de persluchtmotor te
voorkomen mag het persluchtgereed-
schap in stilstand niet worden afgezo-
gen.
4.3 Steunschijf
De steunschijven hebben afhankelijk van
hun diameter een verschillend gewicht. Wanneer er steunschijven met een ver­keerde grootte worden gemonteerd, leidt
dit tot ontoelaatbaar hoge trilingen. Gebruik alleen steunschijven met onbeschadigd klittenband. De steunschijven zijn afhankelijk van het gebruik verkrijgbaar in drie hardheden:
- Hard: zeer stevige randen, voor grove schuur-
werkzaamheden en het schuren van randen.
- Zacht: universeel voor grof en fi jn schuren, met
elastische structuur voor rechte en golvende oppervlakken.
- Superzacht: zeer elastisch, voor nauwgezette
fi jnschuurwerkzaamheden aan gegoten vor­men, golvende oppervlakken en circelvormige delen.
Gebruik de superzachte schijf niet met de
Lex 2 150/11! Niet gebruiken aan randen!
Montage - zie afbeelding 4. Let op een gelijkvor-
mige positie van de nauwpassende bevestigingen van de steunschijf (4.1) en de machine (4.2)!
4.4 Schuurmateriaal
Op de Stickfi x-schuurschijven kan zelfklevend schuurmateriaal zoals Stickfi x-schuurpapier en schuurvliezen worden bevestigd. Het schuur­materiaal wordt gewoon op de steunschijf gedrukt en na gebruik weer verwijderd.
Het schuurmateriaal moet concentrisch
worden aangebracht en de perforatie
ervan moet overeenkomen met die van
de steunschijf.
5 Onderhoud
Voor alle werkzaamheden aan de ma-
chine moet deze telkens worden losge-
koppeld van de persluchtaanvoer. Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden, waarvoor de motorbehuizing moet worden ge­opend, mogen alleen door een daartoe geautori­seerde servicewerkplaats worden uitgevoerd.
5.1 Lamellen
Na ca. 500 bedrijfsuren raden wij u aan de lamel­len van de motor te laten vervangen.
5.2 Schijfrem
De manchet (5.1) beroert de steunschijf en verhin­dert daardoor, dat de steunschijf omhoogdraait. De manchet verslijt hierdoor mettertijd en moet
34
worden vervangen als de remwerking vermindert. Hiervoor moet de steunschijf worden verwijderd. U kunt dan de manchet uit de klikverbinding (5.2) loskoppelen en door een nieuwe vervangen.
5.3 Smering
Wanneer de machine langere tijd heeft stilge­staan, bijvoorbeeld na het weekend, moet de persluchtaansluiting (5.3) van de machine van 1 tot 2 druppels smeerolie worden voorzien.
5.4 Vervangen van de geluidsdemper
Om het vermogen van het persluchtwerktuig te behouden, moet de geluidsdemper op het IAS 2-aansluitstuk regelmatig door een nieuwe wor­den vervangen.
5.5 Het reinigen van de afzuigkanalen
Wij raden u aan één maal per week (met name bij het schuren van plamuur op basis van kunst­hars) de afzuigkanalen in de machine (5.4) met een kleine fl essenborstel of een stoffen lap te reinigen.
6 Accessoires, gereedschap
Maak uitsluitend gebruik van de voor deze machi­ne bestemde originele Festool accessoires en het Festool verbruiksmateriaal, omdat deze systeem­componenten optimaal op elkaar zijn afgestemd. Bij het gebruik van accessoires en verbruiksma­teriaal van andere leveranciers is een kwalitatieve beïnvloeding van de werkresultaten en een beper­king van de garantieaanspraken waarschijnlijk. Al naar gelang de toepassing kan de slijtage van de machine of de persoonlijke belasting van u zelf toenemen. Bescherm daarom uzelf, uw machine en uw garantieaanspraken door uitsluitend ge­bruik te maken van originele Festool-accessoires en Festool-verbruiksmateriaal!
7 Afvoer Geef het apparaat niet met het huisvuil mee!
Voer de apparaten, accessoires en verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af! Neem de geldende nationale voorschriften in acht.
8 Garantie
Overeenkomstig de wettelijke voorschriften van het betreffende land, maar minimaal 12 maanden geven wij voor onze apparaten garantie op mate­riaal- en fabricagefouten. Binnen de staten van de EU bedraagt de garantieperiode 24 maanden (op vertoon van een rekening of bon). Schade die met name te herleiden is tot natuur­lijke slijtage, overbelasting of ondeskundige bediening, dan wel tot schade die door de ge­bruiker zelf veroorzaakt is of door ander gebruik tegen de handleiding in, of die bij de koop reeds bekend was, blijven van de garantie uitgesloten. Ook schade die is terug te voeren op het gebruik van niet-originele accessoires en verbruiksmate­riaal (bijv. steunschijf) wordt niet in aanmerking genomen. Klachten kunnen alleen in behandeling worden genomen wanneer het apparaat niet-gedemon­teerd aan de leverancier of een geautoriseerde Festool klantenservice wordt teruggestuurd. Berg de handleiding, de veiligheidsvoorschriften, de onderdelenlijst en het koopbewijs goed op. Voor het overige zijn de geldende garantievoorwaarden van de producent van kracht.
Opmerking
Vanwege de voortdurende research- en ontwik­kelingswerkzaamheden zijn wijzigingen in de hier gegeven technische specifi catie voorbehouden.
35
Trycklufts-excenterslip Tekniska data
Slipplattans diameter
- LEX 2 125 125 mm
- LEX 2 150 150 mm
- LEX 2 185 185 mm Drivning Tryckluftslamellmotor Arbetstryck (fl ödestryck) 6 bar Varvtal
- LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 6500 - 8000 min
- LEX 2 150/11 6000 - 7000 min-1 Arbetsrörelser
- LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 13000 - 16000 min
- LEX 2 150/11 12000 - 14000 min Sliprörelse
- LEX 2 125/3, LEX 2 150/3 3 mm
- LEX 2 125/7, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 7 mm
- LEX 2 150/11 11 mm Luftförbrukning vid nominell belastning 390 l/min Vikt LEX 2 125, LEX 2 150 1,3 kg Vikt LEX 2 185 1,4 kg De angivna bilderna finns i början av bruks­anvisningen.
Spara den medföljande dokumentationen och se till att den följer med maskinen.
Hålla arbetsområdet rent. a. Nedskräpat ar­betsområde kan medföra risk för olycksfall.
Ta hänsyn till arbetsmiljön. b. Tryckluftsverk­tyg får inte utsättas för regneller väta. Se till att arbetsplatsen är väl upplyst. Använd inte tryckluftsverktyg i närheten av brännbara vätskor eller gaser.
-1
Tillse att barn inte befi nner sig i närheten. c.
Låt inte andra personer röra tryckluftsverk­tyget eller tryckluftsslangen.
Se till att andra personer håller sig utanför
-1
-1
arbetsområdet. Förvara tryckluftsverktygen säkert. d. Tryck-
luftsverktyg som inte används ska förvaras på en torr plats, högt placerade eller inlåsta, oåtkomliga för barn.
Använda rätt tryckluftsverktyg. e. Trycklufts­verktyget får endast användas för de ända­mål det är avsett för.
Använd lämpliga arbetskläder. f. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Risk fi nns att dessa fastnar i rörliga delar.
Vi rekommenderar att använda gummihand­skar och halkfria skor vid utomhusarbeten.
Varningssymboler
Varning, Fara!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd hårnät om du har långt hår. Använd skyddsglasögon. g. Använd även and-
ningsskydd om arbetet alstrar damm. Anslut dammutsug. h. Förvissa dig om att be-
fi ntliga dammutsugnings anordningar är an­slutna och att de fungerar korrekt.
Använd hörselskydd!
Följ de nationella säkerhetsföreskrifterna för hälsofarligt damm och ångor.
Använd och underhåll tryckluftsverktyget en-
1 Riktig användning
Föreskriftsmässigt är maskinerna avsedda för slip­ning av trä, plast, metall, sten, kompoundmaterial, färg/lack, spackelmassa och liknande material. Material som innehåller asbest får inte bearbetas med maskinen.
Användaren svarar själv för skador och
olycksfall, vilka uppstått genom felaktig användning!
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar Varning! Läs och sätt dig in i alla säker­hetsföreskrifter och anvisningar innan du installerar, använder, reparerar, eller
underhåller detta tryckluftsverkyg eller byter dess tillbehörsdelar. Att inte följa varningsanvis-
ningar och instruktioner kan leda till allvarliga personskador.
ligt rekommendationerna i denna anvisning, och använd endast tillbehör och monterings­delar från Festool för att minimera utsläpp av damm och ångor.
Avled frånluften på ett sådant sätt att risken för att damm virvlar upp i miljöer med hög dammhalt reduceras till ett minimum.
Tryckluftsslangen får endast användas för de i. ändamål den är avsedd för. Bär aldrig tryck-
luftsverktyget i tryckluftsslangen. Skydda tryckluftsslangen mot värme, olja och
vassa kanter. Rikta aldrig luftströmmen mot dig själv eller
andra personer. Låsa fast arbetsstycket. j. Använd fastspän-
ningsanordningar eller ett skruvstycke för att hålla fast arbetsstycket.
På så sätt hålls det fast säkrare än med han-
36
den och du har dessutom båda händerna fria för manövrering av tryckluftsverktyget.
Sträck dig inte för mycket. k. Arbeta alltid i nor­mal kroppsställning.
Se till att du alltid står stadigt och håller ba­lansen.
Sköt verktygen omsorgsfullt. l. Håll verktygen välskärpta och rena; .detta garanterar bästa resultat. Följ instruktionerna beträffande smörjning och verktygbyte. Kontrollera tryck­luftsslangen regelbundet och låt en behörig fackman byta ut den om skador uppstått. Håll handtagen torra och fria från olja och fett.
Dra loss tryckluftsslangen från trycklufts-m. försörjningen. När tryckluftsverktyget inte
används, före underhåll och vid växling av verktyg som t ex sågklinga, borr, fräs.
Ta bort verktygsnycklarna innan du startar. n.
Kontrollera verktyget innan du startar att alla nycklar och inställningsverktyg har tagits bort.
Undvik oavsiktlig inkoppling. o. Bär inte ett tryckluftsverktyg som är anslutet till trckför­sörjningen med fi ngret på tryckkontakten.
Förvissa dig om att kontakten är frånkopplad när tryckluftsslangen ansluts till trycklufts­försörjningen.
Var alltid försiktig. p. Håll ögonen på det du gör och arbeta med sunt förnuft. Använd inte tryckluftsverktyget om du är okoncentrerad.
Användare och servicepersonal måste vara starka nog att kunna hantera maskinens stor­lek, tyngd och effekt.
Kontrollera tryckluftsverktyget med avse-q. ende på eventuella skador. Innan man fort-
sätter att använda tryckluftsverktyget, måste man undersöka skyddsanordningar och delar med smärre skador undersökas omsorgs­fullt, så att man kan vara säker på att des fungerar felfritt och enligt föreskrift. Kontrol­lera att rörliga delar fungerar felfritt och inte kärvar och att inga delar är skadade. Samt­liga delar måste vara korrekt monterade och uppfylla alla villkor för att garantera att tryckluftsverktyget fungerar korrekt. Skadad skyddsutrustning och defekta komponenter får endast repareras och bytas ut av auktori­serad service-verkstad om ej annat angivits i bruksanvisningen. Felaktiga strömbytare ska bytas ut hos auktoriserad service-verkstad. Använd inte tryckluftsverktyg vars kontakter inte kan kopplas till och från.
OBS! r. Använd endast tillbehör eller extraut-
rustning som tas upp i bruksanvisningenen eller som rekommenderas av tillverkaren (se katalog). Användning av andra verktyg och tillbehör kan innebära risk för personskador för användaren.
Låt en fackman reparera tryckluftsverktyget. s.
Detta tryckluftsverktyg uppfyller tillämpliga säkerhetsbestämmelser.
Reparationer får endast utföras av fackmän, annars kan olyckor uppstå.
Detta tryckluftsverktyg får endast instal-t. leras, ställas in och användas av tillräckligt kvalifi cerad och utbildad personal. Om till-
räckliga kvalifi kationer och utbildning inte till­godoses ökar risken för olyckor.
Detta tryckluftsverktyg får inte modifi eras. u.
Modifi eringar kan reducera säkerhetsåtgär­dernas effekt och öka riskerna för använda­ren.
Håll maskinen på ett korrekt sätt. v. Var beredd att motverka normal eller plötslig rörelser ­håll båda händerna beredda.
2.2 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar
- Om vid slipning explosivt eller självantändligt damm uppstår, bör ovillkorligen materialtillver­karens bearbetningsanvisningar följas.
- Om häsofarligt damm uppstår vid slipning ska maskinen anslutas till en lämplig dammutsug­ningsanordning, och de säkerhetsföreskrifter som gäller för materialet som bearbetas måste följas.
- Arbetstrycket får inte 6,5 bar.
- Använd lämplig personlig skyddsutrustning: hörsel-skydd, skyddsglasögon, andningsskydd vid dammiga arbeten, skyddshandskar vid be­arbetning av grova material och vid verktygs­växling.
- Maskinen får endast användas tillsammans med slippapper.
Slipkropp eller delbara slipskivor får inte an-
vändas.
- Arbeta endast med korrekt lufttryck.
Detta garanteras om man använder Festools
försörjningsenhet VE.
- Använd enbart Festool originaltillbehör.
- Tillbehörets tillåtna varvtal måste vara minst lika högt som det maximala varvtal som anges på maskinen. Tillbehörsdelar med för högt varvtal kan gå sönder.
- Var försiktig i okända miljöer. Det kan fi nnas dolda faror i form av elkablar eller andra typer av ledningar. Kontrollera att det inte fi nns några elkablar, gasledningar osv, som kan utgöra en
37
risk om de skadas av maskinen.
2.3 Övriga faror
Även om alla relevanta föreskrifter följs, kan faror ändå uppstå vid drift av maskinen, t ex genom:
• utslungade delar från arbetsstycket,
• utslungade verktygsdelar vid skadade verktyg,
• bulleremission,
• trädammsemission.
Skador som uppkommer på grund av bristande tryckluftsalstring omfattas inte av garantin. För användning av upp till två tryckluftsverktyg från Festool rekommenderar vi försörjningsen­heten med en 3/8“-anslutning. För tryckluftsförsörjningen ska man välja en kompressor som ger minst 500 l/min vid ett ar­betstryck på 6 bar. Ledningssystemet måste ha tillräckligt stor dia­meter (minst 9 mm).
2.4 Oljuds- och vibrationsinformation
Enligt EN ISO 15 744/EN ISO 8662 angivna typiska värden: Oljudsnivå 70 dB(A) Angiven acceleration LEX 2 125/7, LEX 2 185/7 < 2,5 m/s² LEX 2 125/3, LEX 2 150/3 = 3,0 m/s² LEX 2 150/11 = 4,0 m/s² LEX 2 150/7 = 4,5 m/s² Osäkerhet K = 1,5 m/s²
Vid arbete kan oljudsnivån överstiga
85 dB(A).
Använd hörselskydd!
De angivna emissionsvärdena (vibrationer, ljud) har uppmätts i enlighet med provvillkoren i EN ISO 15 744/EN ISO 8662, och används för jämförelse av maskiner. De kan även användas för preliminär uppskattning av vibrations- och bullernivån under arbetet. De emissionsvärden som anges gäller vid normal användning av tryckluftsverktyget. Om tryckluftsverktyget används för andra ändamål, med andra insatsverktyg eller inte underhålls ordentligt, kan vibrations- och bullernivån öka betydligt under hela arbetstiden. För att få en exakt uppskattning av ett visst ar­betsintervall måste man även ta hänsyn till den tid maskinen går på tomgång och står stilla.Det kan sänka belastningen avsevärt under hela ar­betsintervallet.
3 Tryckluftsanslutning och idrifttagande
Kontrollera att tryckluftsverktyget är
frånkopplat när tryckluftsförsörjningen ansluts.
3.1 Tryckluftsproduktion
För att Festools tryckluftsverktyg ska fungera felfritt måste man alltid använda Festools för­sörjningsenhet VE. Försörjningsenheten består av fi lter, regulator, kondensavtappning och lubrikator och ger ren, kondensfri och oljad tryckluft. Lubrikatorn ska ställas in så att den tillsätter en droppe olja till tryckluften ungefär var 7:e - 10:e minut.
3.2 Anslutning IAS 2-slang
Excenterslipmaskinen är ett tryckluftsverktyg som kan anslutas till Festools IAS 2-system. Detta slangsystem förenar tre funktioner i en och samma slang:
- Tryckluftsförsörjning (1.1)
- Frånluftsåterföring (1.2)
- Dammutsugning (1.3) Ansluta och lossa – se bild 3.
3.3 Idrifttagande
När man trycker på armen (2.1) kopplas tryck­luftsverktyget till. När armen släpps upp kopplas maskinen ifrån.
4 Inställningar på maskinen
Före alla arbeten på maskinen ska man
alltid lossa maskinen från tryckluftsför­sörjningen.
4.1 Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst mellan 6500 och 8000 varv/min resp 6000 och 7000 varv/min med inställningsratten (2.2) (LEX 2 150/11). På så sätt anpassar man skärhastigheten optimalt efter det aktuella materialet.
4.2 Utsugning
Slipdammet sugs ut direkt vid slipstället via utsugningskanalerna i slipplattan. För att dammutsugningen ska fungera opti­malt rekommenderar vi att man använder Festools utsugningsaggregat med till-/ frånkopplingsautomatik för tryckluftsma­kiner.
För att undvika skador på trycklufts-
motorn får man inte suga rent trycklufts­verktyget när det står stilla.
4.3 Slipplatta
Slipplattorna har olika tyngd beroende på
diameter. Montering av en felaktig slip­plattestorlek leder till otillåtet höga vi-
brationer i maskinen. Använd endast slipplattor med oskadad kardbor­rebeläggning. Slipplattorna fi nns i tre olika hårdhetsgrader, väl
38
avvägda till olika typer av användningsfall:
- Hård: hög kanthållfasthet, för grov avverkning
på ytor och slipning över kanter.
- Mjuk: mångsidig, för grov- och fi nslipning, med
elastisk konstruktion för plana och välvda ytor.
- Extra mjuk: hög elasticitet, för fi nslipning med
precision på formdelar, välvda delar och ra­dier.
Använd inte den extra mjuka plattan med Lex 2 150/11! Får ej användas på kanter!
Montering - se bild 4. Kontrollera att läget för
de inpassade hållarna till slipplattan (4.1) och maskinen (4.2) överensstämmer!
4.4 Slipmedel
På Stickfi x-slipplattorna kan självhäftande slip­medel som t ex Stickfi x-slippapper och slipfi ber­duk sättas fast. Slipmedlen trycks enkelt fast på slipplattan och dras av igen efter användningen.
Slipmedlen måste sättas fast koncen-
triskt och slipmedlens hål måste passas in över hålen i slipplattan.
5 Underhåll och skötsel
Före alla arbeten på maskinen ska man
alltid lossa maskinen från tryckluft-
sförsörjningen. Alla underhålls- och reparationsarbeten, vilka kräver en öppning av motorkåpan, får utföras endast av en auktoriserad kundtjänstverkstad.
5.1 Lameller
Efter ca 500 drifttimmar rekommenderar vi att man byter ut motorns lameller.
5.2 Skivbroms
Manschetten (5.1) berör slipplattan och förhindrar på så sätt att slipplattan roterar upp okontrol­lerat. På grund av detta nöts manschetten ned med tiden och måste därför bytas ut mot en ny när bromsverkan avtar. För att byta manschetten tar man av slipplattan. Därefter kan man lossa manschetten ur snäpp­förbindningen (5.2) och byta ut den mot den nya.
5.3 Smörjning
Efter ett längre stillestånd, t ex efter en helg, ska man droppa 1-2 droppar smörjolja i maskinens tryckluftsanslutning (5.3) innan maskinen startas.
5.4 Byta ljuddämpare
För att tryckluftsverktygets prestanda ska bibe­hållas, måste man byta ut ljuddämparen på IAS 2-kopplingsstycket mot en ny med regelbunda mellanrum.
5.5 Rengöra utsugningskanalerna
Vi rekommenderar att man rengör utsugningska­nalerna i maskinen (5.4) (i synnerhet vid slipning av plastspackel) med en liten fl askborste eller en tygtrasa en gång per vecka.
6 Tillbehör, verktyg
Använd endast Festools originaltillbehör och Festools förbrukningsmaterial som är avsedda för den här maskinen, eftersom dessa system­komponenter är optimalt anpassade för varan­dra. Användning av tillbehör och förbruknings­material från andra tillverkare kan det leda till sämre kvalitet på arbetsresultatet och till att garantianspråk ogillas. Slitaget på maskinen och belastningen på användaren påverkas av hur maskinen används. Skydda dig själv, din maskin och dina garantiförmåner genom att bara använda Festools originaltillbehör och Festools förbrukningsmaterial!
7 Återvinning Kasta inte apparaten i hushållssoporna! Lämna
maskiner, tillbehör och förpackningar till återvin­ning. Följ gällande nationella föreskrifter.
8 Garanti
Vi lämnar garanti på våra produkter vad gäller material- och tillverkningsfel enligt landsspe­cifi ka lagenliga bestämmelser, dock i minst 12 månader. Inom EUs medlemsländer uppgår garantin till 24 månader (ska kunna styrkas av faktura eller följesedel). Skador som framför allt kan härledas till normalt slitage, överbelastning, ej fackmässig hantering resp. skador som orsa­kats av användaren eller som uppstått på grund av användning som strider mot bruksanvisningen eller skador som var kända vid köpet, innefattas inte av garantin. Undantag gäller även vid skador som uppkommer till följd av att tillbehör och förbrukningsmaterial (t.ex. slipskivor) som inte är original har använts. Reklamationer godkänns endast om produkten återsänds till leverantören eller till en auktori­serad Festool-serviceverkstad utan att ha tagits isär. Spara bruksanvisningen, säkerhetsföre­skrifterna, reservdelslistan och köpebrevet. I övrigt gäller tillverkarens garantivillkor för res­pektive produkt.
Anmärkning
På grund av det kontinuerliga forsknings- och utvecklingsarbetet förbehåller vi oss rätten till ändringar vad gäller de tekniska uppgifterna i detta dokument.
39
-1
-1
-1
-1
edelleen.
Pidä työympäristösi järjestyksessä. a. Epäjär­jestys työympäristössä voi aiheuttaa tapatur­mia.
Harkitse, missä käytät konetta. b. Älä laita pai­neilmatyökaluja sateelle alttiiksi. Pidä huoli hyvistä valo-olosuhteista. Älä käytä paineilmatyökaluja palavien nestei­den tai kaasujen läheisyydessä.
Pidä lapset kaukana. c. Älä anna muiden henki­löiden koskea paineilmatyökaluun tai paineil­maletkuun. Pidä muut henkilöt kaukana työskentelyalu­eeltasi.
Paineilmakäyttöinen epäkeskohiomakone Tekniset tiedot
Hiomalautasen halkaisija
- LEX 2 125 125 mm
- LEX 2 150 150 mm
- LEX 2 185 185 mm Käyttö paineilma-lamellimoottori Käyttöpaine (virtauspaine) 6 bar Kierrosluku
- LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 6500 - 8000 min
- LEX 2 150/11 6000 - 7000 min Työiskut
- LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 13000 - 16000 min
- LEX 2 150/11 12000 - 14000 min Hiomaisku
- LEX 2 125/3, LEX 2 150/3 3 m
- LEX 2 125/7, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 7 mm
- LEX 2 150/11 11 mm Ilmankulutus nimelliskuormituksessa 390 l/min Paino
- LEX 2 125, LEX 2 150 1,3 kg
- LEX 2 185 1,4 kg
Säilytä paineilmatyökalusi varmassa paikas-d. sa. Käyttämättömät paineilmatyökalut tulisi
säilyttää kuivassa, korkealla olevassa tai sul­jetussa paikassa, lasten ulottumattomissa.
Käytä oikeaa paineilmatyökalua. e. Älä käytä paineilmatyökalua sille sopimattomiin tar­koituksiin.
Pukeudu asianmukaisesti. f. Älä käytä liian väl­jiä vaatteita tai koruja, ne voivat tarttua liik-
Viitekuvat ovat käyttöohjeen alussa.
kuviin osiin. Ulkona työskenneltäessä on hyvä käyttää ku-
Kuvatunnukset
Huomio, vaara!
mikäsineitä ja luistamattomia jalkineita. Käytä hiusverkkoa, jos sinulla on pitkät hiukset.
Käytä suojalaseja. g. Käytä hengityssuojainta,
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä kuulosuojaimia!
jos työssä syntyy pölyä. Liitä laitteeseen imuri. h. Varmista, että käytös-
säoleva imulaite on liitetty ja että sitä käyte­tään oikein.
1 Oikea käyttö
Määräystenmukaisesti koneet on tarkoitettu puun, muovin, metallin, kiven, yhdistel-mäainei­den, maali/lakka, pohjustusaineen ja vastaavien aineiden hiomiseen. Koneella ei saa työstää asbestipitoisia materi­aaleja.
Käyttäjä vastaa itse vaurioista ja tapatur-
mista, jotka johtuvat väärästä käytöstä!
Noudata terveydelle haitallisia pölyjä ja höyryjä koskevia paikallisia turvallisuusohjeita. Käytä ja huolla paineilmatyökalua tässä ohje­kirjassa olevien suositusten mukaan ja käytä Festoolin valikoimaan kuuluvia tarvike- ja lisäosia, niin että pystyt minimoimaan pölyn ja höyryn muodostumisen. Ohjaa poistoilma niin, että pölyäminen pö­lyisissä tiloissa saadaan mahdollisimman vähäiseksi.
2 Turvaohjeet
2.1 Yleiset turvaohjeet Varoitus! Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot ennen tämän paineilmatyökalun käyttökuntoon valmistelua, käyttämistä, korjausta, huoltamista tai tarvikeosien vaihtoa. Varoitusten ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia vammoja. Säilytä kaikki koneen mukana olevat dokumentit huolellisesti ja anna ne aina koneen mukana
Älä käytä paineilmaletkua sille sopimatto-i. miin tarkoituksiin. Älä koskaan kanna pai-
neilmatyökalua paineilmaletkusta. Suojaa paineilmaletkua kuumuudelta, öljyltä ja terä­viltä reunoilta. Älä missään tapauksessa suuntaa ilmavirtaa itseäsi tai muita ihmisiä kohti.
Varmista työstettettävä kappale. j. Käytä kiin­nityslaitteita tai ruuvipuristinta työstettävän
40
kappaleen kiinnittämiseen. Siten se pysyy varmemmin paikallaan ja sinul­la on molemmat kädet vapaana paineilmatyö­kalun ohjaamiseen.
laitteita, jotka on mainittu käyttöohjeissa tai joita valmistaja (luettelo) suosittelee. Muiden vaihtotyökalujen ja tarvikkeiden käyttö voi johtaa vaaratilanteisiin.
Vältä epänormaalia asentoa. k. Seiso tukevasti siten, että säilytät koko ajan tasapainon.
Hoida työkalujasi huolella. l. Kun pidät työkalu­si terävinä ja puhtaina, ne toimivat paremmin ja turvallisemmin. Noudata huolto- ja terien vaihtoa koskevia ohjeita. Tarkasta paineilmaletku säännöllisin väliajoin ja jos se on viallinen, anna valtuutetun korjaajan uusia se. Pidä kahva kuivana ja öljystä ja rasvasta vapaana.
Irrota paineilmaletku paineilmahuollos-m. ta. Kun paineilmatyökalua ei käytetä, ennen
huoltoa ja ennen vaihtotyökalun vaihtoa ku­ten sahaterä, poranterä, jyrsinterä.
Poista työkaluavaimet koneesta. n. Tarkista en­nen koneen käynnistämistä, että kaikki työ­kaluavaimet ja asennustyökalut on poistettu.
Vältä tahatonta käynnistymistä. o. Älä kanna paineilmahuoltoon liitettyä paineilmatyöka­lua sormi painokytkimellä. Varmista, että kytkin on pois päältä silloin kun paineilmaletku liitetään paineilmahuoltoon.
Ole aina tarkkana. p. Harkitse, mitä teet. Käytä tervettä järkeä. Älä käytä paineilmatyökalua, jos et pysty kes­kittymään työhön. Koneen käyttäjällä ja huoltohenkilökunnalla täytyy olla riittävästi fyysistä voimaa koneen hallitsemiseen
Tarkasta, ettei paineilmatyökalu ole vaurioi-q. tunut. Ennen paineilmatyökalun käyttöä suo-
javarusteiden tai vähän vaurioituneiden osien virheetön ja määräystenmukainen käyttö täy­tyy tarkastaa. Arkasta, toimivatko liikkuvat osat virheettö­mästi, etteivät ne jää kiinni tai ovatko osat vahingoittuneet. Kaikkien osien täytyy olla oikein asennettu ja täyttää kaikki paineilmatyökalun virheettömän käytölle asetetut vaatimukset. Vioittuneet suojalaitteet ja osat tulee korjaut­taa tai vaihdattaa asianmukaisesti hyväksytys­sä alan huoltoliikkeessä, ellei käyttöohjeessa toisin mainita. Vioittunut käynnistyskytkin täytyy vaihdattaa sopimushuoltoliikkeessä. Älä käytä paineilmatyökalua, jonka kytkintä ei voida kytkeä päälle ja päältä.
Huomio! r. Käytä ainoastaan tarvikkeita tai lisä-
Paineilmatyökalun korjaus on sallittu aino-s. astaan ammattikorjaajille. Tämä paineilma-
työkalu vastaa painettuja turvallisuusmäärä­yksiä. Korjausten suorittaminen on sallittu ainoas­taan ammattikorjaajille, muuten käyttäjä voi joutua vaaratilanteeseen.
Tämän paineilmatyökalun käyttöönoton val-t. mistelut, säätäminen ja käyttäminen on sal­littua vain päteville ja koulutetuille henkilöil­le. Ilman tarvittavaa pätevyyttä ja koulutusta
onnettomuusvaara kasvaa. Tätä paineilmatyökalua ei saa muuttaa. u. Muu-
tokset voivat vähentää varotoimenpiteiden vaikutusta ja lisätä koneen käyttäjän onnetto­muusriskiä.
Pidä oikein kiinni koneesta. v. Ole valmis rea­goimaan tavanomaisiin tai äkillisiin liikkeisiin
- pidä molemmat kädet toimintavalmiina.
2.2 Konekohtaiset turvaohjeet
- Jos hiottaessa syntyy räjähtävää tai itsesyttyvää pölyä, on ehdottomasti noudatettava materiaa­lin-valmistajan ohjeita.
- Jos hiottaessa syntyy terveydelle vaarallista pölyä, kone täytyy liittää sopivaan pölynpois­tolaitteseen ja noudattaa työstettävää ainetta koskevia turvallisuus-määräyksiä.
- Käyttöpaine ei saa ylittää 6,5 baria.
- Käytä sopivia henkilökohtaisia suojavarustei­ta: kuulosuojaimia, suojalaseja, pölynaamaria tehdessäsi pölyävää työtä, suojakäsineitä työs­täessäsi karheita materiaaleja ja vaihtaessasi työkalua.
- Konetta saa käyttää ainoastaan hiomapyöröjen kanssa.
Hiomakivet tai katkaisuhiomalaikat eivät ole
sallittuja.
- Työskentele vain oikealla paineilmalla. Tämä on taattu, jos käytät Festool-huoltoyksikköä VE.
- Käytä ainoastaan Festool alkuperäis-varusteita.
- Tarvikkeen sallitun kierrosluvun täytyy olla vähintään yhtä suuri kuin koneessa ilmoitetun maksimikierrosluvun. Tarvikkeet, jotka pyörivät nopeammin kuin sallittu, voivat särkyä.
- Toimi ennestään tuntemattomassa ympäristös- sä varovaisuutta noudattaen. Odottamattomia vaaroja voi olla piilossa olevien sähköjohtojen tai muiden johtojen takia. Varmista, ettei työkoh­teessa ole sellaisia sähköjohtoja, kaasuputkia yms., jotka voisivat koneen aiheuttaman vaurion
41
yhteydessä aiheuttaa vaaraa.
2.3 Muut vahingonvaarat
Kaikkien rakennemääräysten noudattamisesta huolimatta konetta käytettäessä voi esiintyä vaa­ratilanteita esim.
• Työstökappaleiden sinkoutuessa pois,
• Työkalun osien sinkoutuessa pois työkalujen rikkoontuessa,
• Meluemission takia,
• Puupölyn emission takia.
2.4 Melu- ja tärinätietoja
EN ISO 15744/EN ISO 8662-normin mukaiset tyypilliset arvot: Melutaso 70 dB(A) Todettu kiihtyvyys
LEX 2 125/7, LEX 2 185/7 < 2,5 m/s² LEX 2 125/3, LEX 2 150/3 = 3,0 m/s² LEX 2 150/11 = 4,0 m/s² LEX 2 150/7 = 4,5 m/s² Epävarmuus K = 1,5 m/s²
man rikastuksesta, eivät kuuluu takuun piiriin. Käytettäessä kahta Festool-paineilmatyökalua suosittelemme huoltoyksikköä 3/8”-liitännällä. Paineilmahuoltoon on valittava kompressori, joka syöttää vähintään 500 l/min 6 barin käyttöpaineel­la. Letkujärjestelmällä täytyy olla tarpeeksi suuri halkaisija (väh. 9 mm).
3.2 Liitäntä IAS 2-letku
Epäkeskohiomakone on paineilmatyökalu, joka voidaan liittää Festool-IAS 2-järjestelmään. Tämä letkujärjestelmä yhdistää kolme toimintoa yhdes­sä letkussa:
- Paineilmahuolto (1.1)
- Poistoilman takaisinjohtaminen (1.2)
- Pölynpoisto (1.3) Liitäntä ja irrotus – katso kuva 3.
3.3 Käyttöönotto
Vivusta painamalla (2.1) paineilmatyökalu kyt­keytyy päälle. Kun vivusta päästetään irti, kone sammuu.
Työskennellessä saattaa melutaso ylittää
85 dB(A).
Käytä kuulosuojaimia!
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) on mitattu normin EN ISO 15 744/EN ISO 8662 tarkastusedel­lytysten mukaisesti, ja nämä arvot on tarkoitettu koneiden vertailuun. Ne soveltuvat myös tärinä­ja melukuormituksen väliaikaiseen arviointiin työtehtävää suoritettaessa. Ilmoitetut päästöarvot edustavat paineilma­työkalun pääasiallisia käyttösovelluksia. Jos paineilmatyökalua käytetään kuitenkin muihin käyttösovelluksiin, muilla terillä tai riittämättö­mästi huollettuna, tämä voi kasvattaa tärinä- ja melukuormitusta huomattavasti koko työskente­lyajan puitteissa. Koko työskentelyajan aikaista kuormitusta ar­vioitaessa on otettava huomioon myös koneen joutokäyntiajat ja pysäytettynä olon ajat. Tämä voi vähentää huomattavasti työskentelyajan ko­konaiskuormitusta.
3 Paineilmaliitäntä ja käyttöönotto
Huolehdi siitä, että paineilmatyökalu on
pois päältä paineilmahuoltoa liitettäes­sä.
3.1 Paineilman rikastus
Festool-paineilmatyökalun virheettömän toimin­nan takaamiseksi on aina käytettävä Festool­huoltoyksikköä VE. Huoltoyksikköön kuuluu suodatin, säädin, lauhteenpoistin ja voitelulaite ja ne huolehtivat puhtaasta, lauhteettomasta ja öljytystä paineilmasta. Voitelulaite on säädetty siten, että joka 7-10 mi­nuutin välein paineilmaan lisätään tippa öljyä. Vahingot, jotka johtuvat puuttuvasta paineil-
4 Säädöt koneella
Ennen kaikkia koneella suoritettavia töi-
tä, kone on irrotettava paineilmahuollos­ta.
4.1 Kierrosluvun säätö
Voit säätää kierrosluvun säätöpyörällä (2.2) por­taattomasti välille 6500 ja 8000 min-1 tai 6000 ja 7000 min-1 (LEX 2 150/11). Siten voit sovittaa sahausnopeuden aina työstettävän kappaleen mukaan.
4.2 Pölynpoisto
Hiomapöly imetään suoraan hiomakoh­dasta hiomalautasessa olevan imukana­van kautta. Parhaan mahdollisen pölynpoiston takaamiseksi, suosittelemme paineil­makoneille tarkoitettujen käynnistys-/ sammutusautomatiikalla varustettujen Festool-imulaitteiden käyttöä.
Paineilmamoottorin vaurioiden välttämi-
seksi paineilmatyökalua ei saa imeä seisokin aikana.
4.3 Hiomalautanen
Hiomalautaset ovat eri painoisia halkai-
sijasta riippuen.
Vääränkokoisen hiomalautasen asennus
aiheuttaa luvattoman suurta tärinää ko-
neella. Käytä vain hiomalautasia, joiden liimapinta on vahingoittumaton. Käyttötilanteesta riippuen hiomalautasia on saa­tavana kolmella eri kovuusasteella:
- Kova: suuri reunan kestävyys, pintojen karkeaan
hiomiseen ja reunojen hiomiseen.
- Pehmeä: yleishiomalautanen karkea- ja hieno-
hiontaan, joustava rakenne tasaisille ja kuperille
42
pinnoille.
- Superpehmeä: korkea elastisuus, muoto-osien,
kaarien, pyöristysten hienohiontaan.
Älä käytä superpehmeää lautasta Lex 2 150/11:n kanssa! Älä käytä kulmien hiontaan!
Asennus - katso kuva 4. Noudata hiomalauta-
sen (4.1) ja koneen (4.2) muotolujan kiinnityksen kohtaa!
4.4 Hiomatarvike
Stickfix-hiomalautasille voidaan kiinnittää it­seliimautuvia hiomatarvikkeita kuten Stickfi x­hiomapyöröt ja karhunkielet. Hiomatarvikkeet painetaan yksinkertaisesti hiomalautaseen kiinni ja vedetään taas käytön jälkeen irti.
Hiomatarvikkeet täytyy kiinnittää saman-
keskisesti ja niiden rei´ityksen täytyy sopia hiomalautasen rei´itykseen.
6 Tarvikkeet, työkalut
Käytä vain tälle koneelle tarkoitettuja alkuperäisiä Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutusmateri­aaleja, koska nämä järjestelmäkomponentit on sovitettu parhaalla mahdollisella tavalla toisiinsa. Toisten valmistajien tarvikkeiden ja kulutusmate­riaalien käyttö vaikuttaa laadullisesti työtuloksiin ja rajoittaa takuuvaatimuksia. Käyttö saattaa kasvattaa koneen kulumista tai henkilökohtaista rasittumistasi. Suojaa itseäsi, konettasi ja takuu­vaatimuksia käyttämällä ainoastaan alkuperäisiä Festool-varusteita ja Festool-kulutusmateriaa­leja!
7 Hävittäminen Älä hävitä laitetta talousjätteiden mukana!
Toimita käytöstä poistetut koneet, lisätarvikkeet ja pakkaukset ympäristöä säästävään kierrätyk­seen. Noudata maakohtaisia määräyksiä.
5 Huolto ja ylläpito
Ennen kaikkia koneella suoritettavia töi-
tä, kone on irrotettava paineilmahuollos-
ta. Kaikki huolto- tai korjaustyöt, jotka vaativat moot­torikotelon avaamista, on teetettävä valtuutetussa huoltopisteessä.
5.1 Lamellit
Suosittelemme n. 500 käyttötunnin jälkeen moot­torin lamellien vaihtoa.
5.2 Lautasjarru
Mansetti (5.1) uurtaa hiomalautasta ja estää siten hiomalautasen kontrolloimattoman pyörimisen. Siten mansetti kuluu ajan kuluessa ja se täytyy vaihtaa uuteen kun jarrutusteho on pienentynyt. Silloin hiomalautanen täytyy ottaa irti. Sitten voit irrottaa mansetin pikaliitoksesta (5.2) ja vaihtaa sen uuteen.
5.3 Voitelu
Pidemmän tauon jälkeen, esim. viikonlopun jäl­keen, koneen paineilmaliitäntään (5.3) on lisättävä 1-2 tippaa voiteluöljyä.
5.4 Äänenvaimentimen vaihto
Paineilmatyökalun tehon säilyttämiseksi IAS 2-lii­täntäkappaleen äänenvaimennin on vaihdettava säännöllisin väliajoin uuteen.
8 Käyttöturva
Myönnämme valmistamillemme laitteille materi­aali- ja valmistusviat kattavan käyttöturvan, joka vastaa maakohtaisia määräyksiä, ja jonka pituus on vähintään 12 kuukautta. Käyttöturvan pituus on EU-maissa 24 kuukautta (laskun tai toimituslistan päiväyksestä lukien). Käyttöturva ei kata vaurioi­ta, jotka ovat syntyneet luonnollisen kulumisen, ylikuormituksen tai epäasianmukaisen käytön seurauksena, ovat käyttäjän aiheuttamia tai syn­tyneet käyttöohjekirjan ohjeiden noudattamatta jättämisen seurauksena, tai jotka olivat tiedossa jo laitteen ostohetkellä. Poissuljettuja ovat myös vahingot, jotka johtuvat ei-alkuperäisten tarvik­keiden ja kulutusmateriaalien (esim. hiomalau­tanen) käytöstä. Käyttöturvaan voidaan vedota vain kun laite toimi­tetaan purkamattomana myyjälle tai valtuutettuun Festool-huoltoon. Säilytä laitteen käyttöohje, tur­vallisuusohjeet, varaosaluettelo ja ostokuitti huo­lellisesti. Muilta osin ovat voimassa valmistajan antamat, ajantasalla olevat käyttöturvaehdot.
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehittelytyön seurauk­sena tässä annettuihin teknisiin tietoihin saattaa tulla muutoksia.
5.5 Imukanavan puhdistus
Suosittelemme koneen imukanvien (5.4) puhdis­tamista pienellä pulloharjalla tai rätillä kerran viikossa (erityisesti tekohartsi-pohjustusta hiot­taessa).
43
Trykluft-excentersliber Tekniske data
Slibetallerkendiameter
- LEX 2 125 125 mm
- LEX 2 150 150 mm
- LEX 2 185 185 mm
kun maskinen sammen med disse.
Hold arbejdsstedet rent. a. Uorden på arbejds­stedet øger faren for uheld.
Tænk på arbejdsstedets omgivelser. b. Undgå at udsætte trykluftværktøj for regn. Sørg for god arbejdsbelysning.
Drev Trykluft-lamelmotor Driftstryk (tryk af strømmende luft) 6 bar Omdrejningstal
- LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 6500 - 8000 min
- LEX 2 150/11 6000 - 7000 min Arbejdsslag
- LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 13000 - 16000 min
- LEX 2 150/11 12000 - 14000 min Slibeslaglængde
- LEX 2 125/3, LEX 2 150/3 3 mm
- LEX 2 125/7, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 7 mm
- LEX 2 150/11 11 mm Luftforbrug ved nominel belastning 390 l/min Vægt
- LEX 2 125, LEX 2 150 1,3 kg
- LEX 2 185 1,4 kg
-1
-1
-1
-1
Benyt ikke trykluftværktøj i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Hold børn på afstand. c. Lad ikke andre perso­ner røre ved trykluftværktøjet eller trykluft­slangen. Hold andre personer på afstand af Deres arbejdsområde.
Opbevar Deres trykluftværktøj på et sikkert d. sted. Ubenyttet trykluftværktøj bør lægges på
et tørt, højtliggende eller afl åst sted, uden for børns rækkevidde.
Benyt det rigtige trykluftværktøj. e. Benyt ikke trykluftværktøjet til formål, det ikke er be­regnet til.
Sørg for at være rigtigt klædt på. f. Ingen løse beklædningsgenstande eller smykker. De kan sætte sig fast i bevægelige dele. Ved udendørsarbejde anbefales det at bruge gu­mihandsker og skridsikkert fodtøj.
De angivne illustrationer befi nder foran i drifts-
Brug hårnet hvis håret er langt.
vejledningen.
Brug beskyttelsesbriller. g. Og brug ansigts-
Symboler
OBS, fare!
eller støvmaske hvis det drejer sig om støvet arbejde.
Tilslut støvopsugnings-anordningen. h. Forvis
Læs vejledning/anvisninger!
Dem om, at de støvudsugningsanordninger, der fi ndes, tilsluttes og benyttes korrekt.
Bær høreværn!
Overhold de regionale sikkerhedsanvisninger for sundhedsskadelige støvtyper og dampe. Anvend og vedligeholde trykluftværktøjet
1 Formålsbestemt anvendelse
Bestemmelsesmæssigt er maskinerne beregnet til slibning af træ, kunststof, metal, sten, kom­positmateriale, maling/lak, spartelmasse og lignende materialer. Asbestholdigt materiale må ikke bearbejdes.
For skader og ulykker, som måtte opstå
ved ikke formålsbestemt brug, er bruge­ren ansvarlig!
i overensstemmelse med anbefalingerne i denne vejledning, og anvend de tilbehørs- og påbygningsdele, som Festool tilbyder, for at reducere udskillelsen af støv og dampe til et minimum. Udled afgangsluften, så ophvirvling af støv i støvholdige omgivelser reduceres til et mi­nimum.
Brug ikke trykluftslangen til formål, den ikke i. er bestemt til. Bær aldrig trykluftværktøjet i
2 Sikkerhedsanvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger Advarsel! Sørg for at læse og forstå alle sikkerhedsforskrifter og anvisninger, før du klargør, anvender, reparerer, vedlige-
holder eller skifter tilbehørsdele på dette tryk­luftværktøj. Fejl ved overholdelse af advarsler og
anvisninger kan medføre alvorlige personskader. Gem alle medfølgende dokumenter, og videregiv
trykluftslangen. Beskyt trykluftslangen mod varme, olie og skarpe kanter. Ret aldrig luftstrømmen mod dig selv eller andre personer.
Gør arbejdsemnet sikkert fast. j. Benyt spæn­deanordninger eller en skruestik til at holde arbejdsemnet fast. Dermed holdes det bedre fast, end hvis De bru­ger hånden, og desuden har De begge hænder
44
fri til at betjene trykluftværktøjet. Tænk på balancen. k. Sørg for at stå støt på be-
nene hele tiden og hold balancen.
Sørg for omhyggelig vedligeholdelse af l. værktøjet. Hold værktøjet skarpt og rent for
at opnå maksimal ydelse og sikkerhed. Følg forskrifterne om vedligeholdelsen og om ud­skiftningen af dele. Kontrollér regelmæssigt trykluftslangen og få den udskiftet af en an­erkendt fagmand, hvis den er beskadiget. Hold håndtagene tørre og frie for olie og fedt.
Afbryd trykluftslangen fra trykluftforsynin-m. gen. Når trykluftværktøjet ikke bruges, før
servicearbejde og ved udskiftning af isættel­sesværktøj som f.eks. savklinge, bor, fræser.
Fjern justeringsnøgle eller skruenøgle. n. Kon­troller inden værktøjet startes om justerings­nøgler eller skruenøgler er fjernet.
Undgå ufriviligt start af værktøjet. o. Bær ikke et trykluftværktøj, som er tilsluttet trykluft­forsyningen, med fi ngeren på afbryderknap­pen. Forvis Dem om, at afbryderen er slået fra, når trykluftslangen sluttes til trykluftfor­syningen.
Vær opmærksom. p. Se hele tiden på det De ar­bejder med. Brug ikke trykluftværktøjet, når De er ukon­centreret. Operatøren og vedligeholdelsespersonalet skal fysisk være i stand til at håndtere maski­nens størrelse, vægt og ydelse
Kontrollér trykluftværktøjet med hensyn til q. eventuelle beskadigelser. Før trykluftværk-
tøjet tages i brug igen, skal beskyttelsesan­ordninger eller let beskadigede dele omhyg­geligt undersøges for, om de fungerer fejlfrit og bestemmelsesmæssigt. Kontrollér, om de bevægelige dele fungerer fejlfrit og ikke sætter sig fast, og om dele er beskadigede. Alle dele skal være monteret korrekt og op­fylde alle betingelser for at sikre en fejlfri drift af trykluftværktøjet. Beskadigede dele eller sikkerhedsanordninger bør repareres eller skiftes ud af et autoriseret service-værksted, hvis ikke andet angives på andet sted i denne brugsanvisning. Beskadigede kontakter skal skiftes ud af et autoriseret serviceværksted. Brug ikke trykluftværktøj, hvor afbryderen ikke kan slås til og fra.
Vigtigt! r. Benyt kun tilbehør og supplerende udstyr, som er opført i brugsanvisningen el­ler anbefales af producenten (katalog). Hvis
De bruger andet isættelsesværktøj og andet tilbehør, kan De risikere at komme til skade.
Få Deres trykluftværktøj repareret af en fag-s. mand. Dette trykværktøj overholder de rele-
vante sikkerhedsbestemmelser. Reparationer må kun udføres af en fagmand, ellers risikerer brugeren at blive udsat for ulykker.
Dette trykluftværktøj må kun klargøres, ind-t. stilles og anvendes af kvalifi cerede og uddan­nede personer. Uden de rette kvalifi kationer
og den rette uddannelse er der forhøjet fare for ulykker.
Dette trykluftværktøj må ikke ændres. u. Æn­dringer kan forringe sikkerhedsanordninger­ne funktion og forøge risikoen for operatøren.
Hold maskinen korrekt.v. Vær parat til at neu­tralisere de sædvanlige eller pludselige bevæ­gelser - hold begge hænder klar.
2.2 Maskinspecifi kke sikkerhedsanvisninger
- Hvis man under slibning må regne med eksplo­sivt eller selvantændeligt støv, skal man tage hensyn til material-eleverandørens henvisnin­ger for bearbejdning.
- Hvis der ved slibningen opstår sundheds-ska­deligt støv, skal maskinen sluttes til en egnet udsugningsanordning, og de for arbejdsma­terialet gældende sikkerheds-forskrifter skal overholdes.
- Driftstrykket må ikke overskride 6,5 bar.
- Brug egnede personlige værnemidler: Høre­værn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved stø­vende arbejde, beskyttelses-handsker ved ru materialer og ved skift af værktøj.
- Maskinen må kun bruges med slibepapir. Slibe­legemer eller skæreskiver er ikke tilladte.
- Arbejd kun med korrekt behandlet trykluft. Dette er sikret, når De anvender Festool-forsynings­enheden VE.
- Brug kun originalt Festool-tilbehør.
- Tilbehørets tilladte omdrejningstal skal være mindst så højt som det maksimale omdrejnings­tal, der er angivet på maskinen. Tilbehørsdele, som drejer hurtigere end tilladt, kan briste.
- Gå forsigtig frem i ukendte omgivelser. Der kan være skjulte farer på grund af strømledninger eller andre forsyningsledninger. Kontrollér, at der ikke fi ndes elektriske ledninger, gasrør­ledninger osv., som i tilfælde af beskadigelse gennem brug af maskinen kan medføre farer.
2.3 Restrisici
På trods af overholdelse af alle relevante byg­geforskrifter kan der opstå faresituationer, når maskinen betjenes, f.eks. gennem:
45
• Arbejdsemnedele, der fl yver væk,
• Værktøjsdele, der fl yver væk ved beskadiget værktøj,
• Støjemission,
• Træstøvsemission.
2.4 Informationer vedr. støj og vibrationer
De iht. EN ISO 15744/EN ISO 8662 beregnede værdier er typisk: Lydtryksniveau 70 dB(A) Vurderet acceleration LEX 2 125/7, LEX 2 185/7 < 2,5 m/s² LEX 2 125/3, LEX 2 150/3 = 3,0 m/s² LEX 2 150/11 = 4,0 m/s² LEX 2 150/7 = 4,5 m/s² Usikkerhed K = 1,5 m/s²
Under arbejdet kan støjniveauet over-
skride 85 dB(A).
Brug derfor ørebeskyttelse.
De angivne emissionsværdier (vibration, støj) blev målt i henhold til prøvebetingelserne i EN ISO 15 744/EN ISO 8662 og tjener til sam­menligning af maskiner. De kan også bruges til foreløbig bedømmelse af vibrations- og støjbe­lastningen ved brug. De angivne emissionsværdier gælder ved almin­delig brug af trykluftværktøjet. Hvis trykluftværk­tøjet bruges til andre opgaver eller med andre værktøjer, eller hvis det vedligeholdes utilstræk­keligt, kan vibrations- og støjbelastningen stige betragteligt over tid. For at opnå en præcis vurde­ring inden for et angivet tidsrum skal maskinens anførte tomgangs- og stilstandstider også tages med i betragtning. Det kan nedsætte belastningen over det samlede arbejdstidsrum betydeligt.
3 Tryklufttilslutning og idrifttagning
Pas på, at trykluftværktøjet er slukket,
når trykluftforsyningen tilsluttes.
stryk på 6 bar. Ledningssystemet skal have en tilstrækkelig stor diameter (mindst 9 mm).
3.2 Tilslutning IAS 2-slange
Excenterslibemaskinen er et trykluftværktøj, der er beregnet til tilslutning til Festool-IAS 2-systemet. Dette slangesystem forener tre funktioner i én slange:
- Trykluftforsyning (1.1)
- Returlufttilbageføring (1.2)
- Støvudsugning (1.3) Tilslutning og løsning – se billede 3.
3.3 Idrifttagning
Ved at trykke på armen (2.1) tænder man for trykluftværktøjet. Hvis armen slippes, slukkes maskinen igen.
4 Indstillinger på maskinen
Før alt arbejde på maskinen skal maskinen
altid afbrydes fra trykluft-forsyningen.
4.1 Hastighedsregulering
Omdrejningstallet kan indstilles trinløst mellem 6500 og 8000 o/min eller 6000 og 7000 o/min (LEX 2 150/11) ved hjælp af stillehjulet (2.2). Derved kan De foretage en optimal tilpasning af skærehastigheden til det givne arbejdsemne.
4.2 Udsugning
Slibestøvet suges væk direkte ved slibe­stedet gennem udsugnings-kanalerne i slibetallerkenen. For at opnå en optimal støvudsugning an­befaler vi at bruge Festool-udsugnings­aggregater med tænd-/slukautomatik til trykluftmaskiner.
For at undgå at trykluftmotoren beskadi-
ges, må trykluftværktøjet ikke udsuges, når det står stille.
3.1 Trykluftbehandling
For at sikre en fejlfri funktion af Festool-trykluft­værktøjet skal der altid arbejdes med Festool­forsyningsenheden VE. Forsyningsenheden, der består af fi lter, regulator, kondensatafl edning og smører, sørger for ren, kondensatfri og olieret trykluft. Smøreren skal indstilles sådan, at der tilsættes en dråbe olie til trykluften ca. hver 7.-10. minut. Skader, som opstår på grund af mangelfuld tryk­luftbehandling, er ikke omfattet af garantien. Ved anvendelse af op til to Festool-trykluft­værktøjer anbefaler vi forsyningsenheden med en 3/8”-tilslutning. Til trykluftforsyningen skal der vælges en kom­pressor, der giver mindst 500 l/min ved et drift-
4.3 Slibetallerkener
Slibetallerkenerne har forskellig vægt
afhængigt af deres diameter.
Montering af forkert slibetallerken-
størrelse medfører uacceptabelt kraftige
vibrationer på maskinen. Brug kun slibetallerkener med ubeskadiget vel­crobelægning. Slibetallerkenerne kan fås i tre hårdhedsgrader, afstemt efter type af anvendelse:
- Hård: høj kantstyrke, til grov slibning på fl ader
og ved slibning over kanter.
- Blød: universel til grov- og fi nslibning, med ela-
stisk struktur til plane og hvælvede fl ader.
- Superblød: høj elasticitet, til følsom fi nslibning
på formdele, hvælvinger, radier.
46
Anvend ikke den superbløde tallerken
med Lex 2 150/11! Bruges ikke på kanter!
Montage - se billede 4. Pas på, at holderne til
slibetallerkenen (4.1) og maskinen (4.2) sidder helt nøjagtigt!
4.4 Slibemidler
På Stickfi x-slibetallerkenerne kan der fastgøres selvhæftende slibemidler som Stickfi x-slibepapir og slibevlies. Slibemidlerne trykkes ganske enkelt på slibetallerkenerne og trækkes af igen efter brug.
Slibemidlerne skal sættes på koncentrisk,
og deres lokning skal stemme overens med slibetallerkenens lokning.
5 Service og vedligeholdelse
Før alt arbejde på maskinen skal maski-
nen altid afbrydes fra trykluft-forsynin-
gen. Alle vedligeholdelses- og reparationsarbejder som nødvendiggør en åbning af motorkabinettet må kun foretages af et autoriseret serviceværksted.
5.1 Lameller
Efter ca. 500 driftstimer anbefaler vi at få skiftet motorens lameller ud.
5.2 Tallerkenbremse
Manchetten (5.1) stryger mod slibetallerkenen og forhindrer dermed, at slibetallerkenen får en ukontrollabel høj omdrejningshastighed. Derved slides manchetten med tiden op og skal ved svigtende bremsevirkning udskiftes med en ny. Til dette formål skal slibetallerkenen tages af. Så kan De løsne manchetten fra snapforbindelsen (5.2) og erstatte den med den nye.
5.3 Smøring
Efter længere stilstand, f.eks. efter en weekend, skal der dryppes 1 til 2 dråber smøreolie i maski­nens tryklufttilslutning (5.3), før maskinen tages i brug igen.
5.4 Udskiftning af lyddæmperen
For at bevare trykluftværktøjets ydelse skal lyd­dæmperen på IAS 2-tilslutningsstykket med regel­mæssige mellemrum udskiftes med en ny.
5.5 Rengøring af udsugningskanalerne
Vi anbefaler at gøre udsugningskanalerne i ma­skinen (5.4) rene med en lille fl askerenser eller en stofklud en gang om ugen (særligt ved slibning af kunstharpiksspartel).
6 Tilbehør, værktøjer
Anvend udelukkende det originale Festool-tilbehør og Festool-forbrugsmateriale, som er beregnet til maskinen, da disse systemkomponenter er tilpas­set optimalt til hinanden. Ved anvendelse af tilbehør og forbrugsmateriale af andre mærker skal man regne med en forringelse af arbejdsresultaterne og en begrænsning af garantien. Alt efter anvendelse kan maskinen opslides hurtigere eller brugeren belastes mere end nødvendigt. Pas derfor på dig selv, maskinen og garantien ved udelukkende at anvende originalt Festool-tilbehør og Festool­forbrugsmateriale!
7 Bortskaffelse Smid ikke maskinen i husholdningsaffaldet!
Maskiner, tilbehør og emballage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug! Overhold de gæl­dende nationale regler.
8 Garanti
I henhold til de respektive landes lovbestem­melser yder vi en garanti for materiale- eller produktionsfejl – dog mindst på en periode af 12 måneder. Inden for EU-medlemsstaterne udgør denne garantiperiode 24 måneder (bevis via faktura eller leveringsformular). Skader, der især kan føres tilbage til naturlig slitage, overbe­lastning, faglig ukorrekt omgang i modstrid med betjeningsvejledningen og skader, der forårsages af brugeren eller en anden anvendelse, der er i modstrid med betjeningsvejledningen, eller der var kendt ved købet, er udelukket af garantien. Vi frasiger os ligeledes ethvert ansvar for skader, som skyldes anvendelse af ikke-originalt tilbehør og forbrugsmaterialer (f.eks. bagskiver). Krav fra kundens side kan udelukkende accep­teres, hvis maskinen/værktøjet sendes tilbage til leverandøren eller et serviceværksted, der er autoriseret af Festool. Opbevar betjeningsvejled­ningen, sikkerhedsanvisningerne, reservedels­listen og bonen. Derudover gælder fabrikantens aktuelle garantibetingelser.
Bemærkning
På grund af konstante forsknings- og udviklings­arbejde forbeholdes retten til at gennemføre ændringer af de tekniske oplysninger.
47
Trykkluft-eksentersliper Tekniske data
Støtterondelldiameter
- LEX 2 125 125 mm
- LEX 2 150 150 mm
- LEX 2 185 185 mm Drivverk Trykkluft-lamellmotor Driftstrykk (fl yttrykk) 6 bar Turtall
- LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 6500 - 8000 min
-1
- LEX 2 150/11 6000 - 7000 min-1 Arbeidsløft
- LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 13000 - 16000 min
- LEX 2 150/11 12000 - 14000 min
-1
-1
Slipeløft
- LEX 2 125/3, LEX 2 150/3 3 mm
- LEX 2 125/7, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 7 mm
- LEX 2 150/11 11 mm Luftforbruk ved nominell last 390 l/min Vekt
- LEX 2 125, LEX 2 150 1,3 kg
- LEX 2 185 1,4 kg
Sørg for at arbeidsplassen er ryddig. a. Rot på arbeidsplassen øker faren for uhell.
Ta hensyn til innfl ytelser rundt arbeidsplas-b. sen. Utsett aldri trykkluftverktøy for regn.
Sørg for godt lys. Bruk aldri trykkluftverktøy i nærheten av brennbare væsker eller gasser. Hold barn på god avstand. c. La ikke andre per­soner berøre trykkluftverktøyet eller trykk­luftslangen. Hold andre personer på god avstand fra ar­beidsområdet.
Oppbevar trykkluftverktøyet på et sikkert d. sted. Trykkluftverktøy som ikke er i bruk må
oppbevares på et tørt, høytliggende eller av­låst sted, slik at det er utilgjengelig for barn. Bruk riktig trykkluftverktøy. e. Bruk aldri trykk­luftverktøy til formål det ikke er laget for. Ha på egnede arbeidsklær. f. Ikke ha på vidt tøy eller smykker, de kan komme inn i bevegelige deler. Ved arbeid utendørs anbefales det å bruke gummihansker og sklisikre sko. Ha på hårnett hvis du har langt hår.
De bildene det vises til fi nner du foran i bruker­veiledningen.
Bruk vernebriller. g. Bruk støvmaske ved ar­beider der det oppstår støv.
Tilslutt støvavsugnings-innretning. h. Kontrol-
Symboler
ler at eksisterende avsugningsinnretninger er tilkoblet og at de brukes riktig.
Advarsel mot generell fare
Anvisning/les merknader!
Bruk øreklokker!
Følg regionale sikkerhetsanvisninger for hel­seskadelig støv og damp. Ved å bruke og vedlikeholde trykkluftverktøyet i henhold til anbefalingene i denne bruksan­visningen, og bare bruke tilbehør og deler fra Festool, kan du sørge for at det frigjøres
1 Forskriftsmessig bruk
Maskinene er utformet for sliping av von tre, kunststoff, metall, stein, forbundsstoffer, farger/ lakk, sparkelmasse og lignende arbeidsstoffer. Asbestholdig materiale må ikke bearbeides.
Brukeren er ansvarlig for skader og ulyk-
ker ved ikke forskriftsmessig bruk!
minimalt med støv og damp. I støvholdige omgivelser må du sørge for å lede vekk utblåsningsluften på en slik måte at det virvles opp minimalt med støv.
Bruk aldri trykkluftslangen til formål den i. ikke er laget for. Løft eller bær aldri trykkluft-
verktøy etter trykkluftslangen. Beskytt trykk­luftslangen mot varme, olje og skarpe kanter.
2 Sikkerhetsforskrifter
2.1 Generell sikkerhetsinformasjon Advarsel! Du må ha lest og forstått samt­lige sikkerhetsanvisninger og andre an­visninger før du klargjør, bruker, repare-
rer, vedlikeholder eller skifter ut reservedeler på trykkluftverktøyet. Mislighold av advarslene
og anvisningene kan føre til alvorlige skader. Ta vare på alle vedlagte dokumenter og overlat ikke maskinen til andre uten disse.
Led aldri luftstrømmen mot deg selv eller andre personer. Sikre arbeidsstykket. j. Bruk en spenninnret­ning eller en skrustikke for å holde arbeids­stykket på plass. Dette er sikrere enn å holde det med hånden, og dessuten kan du bruke begge til trykkluft­verktøyet. Unngå en unormal kroppsstilling. k. Sørg for å stå stabilt og hold alltid balansen. Verktøy må vedlikeholdes med omhu. l. Hold
48
verktøyet skarpt og rent, for å kunne arbeide bra og sikkert. Følg serviceforskriftene og henvisningene for verktøyskifte. Kontroller trykkluftslangen regelmessig og la en autorisert fagmann skifte den ut hvis den blir skadet. Hold håndtakene rene og fri for olje og fett.
Koble trykkluftslangen fra trykkluftforsynin-m. gen. Når trykkluftverktøyet ikke skal brukes,
før vedlikehold og utskifting av verktøy som f.eks. sagblad, bor, fres. Ikke la verktøynøkler stå i. n. Kontrollér at nø­kler og innstillingsverktøy er fjernet før inn­kopling. Unngå utilsiktet starting. o. Løft eller bær aldri trykkluftverktøy som er koblet til trykkluft­forsyningen med fi ngeren på bryteren. Kontroller at bryteren er slått av når du kobler trykkluftslangen til trykkluftforsyningen. Vær årvåken. p. Hold øye med arbeidet ditt. Bruk sunn fornuft. Bruk aldri trykkluftverktøyet når du er ukon­sentrert. Operatøren og vedlikeholdspersonell må fysisk være i stand til å håndtere størrelsen, massen og effekten til maskinen
Kontroller trykkluftverktøyet for eventuelle q. skader. Før du fortsetter å bruke trykkluft-
verktøyet, må beskyttelsesinnretninger eller lett skadede deler kontrolleres nøye. De skal fungere perfekt og i henhold til gjel­dende bestemmelser. Kontroller at bevegelige deler fungerer per­fekt, at de ikke går tregt, og at ingen deler er skadet. Alle deler må være montert riktig, de må oppfylle alle betingelser for å sikre feilfri drift av trykkluftverktøyet. Skadede beskyt­telsesanordninger og deler skal repareres eller skiftes ut på en sakkyndig måte av et serviceverksted, såfremt ikke annet er oppgitt i driftsinstruksen. Skadede brytere må skiftes ut av et service­verksted. Bruk aldri trykkluftverktøy der av-/på-bryteren ikke virker riktig. Obs! r. Bruk kun tilbehør eller tilleggsappara­ter som er nevnt i bruksanvisningen eller an­befales av produsenten av trykkluftverktøyet (katalog). Bruk av annet verktøy eller tilbehør kan med­føre fare for personskader.
La reparasjoner på trykkluftverktøy utføres s.
av en fagmann. Dette trykkluftverktøyet opp-
fyller krav i henhold til gjeldende sikkerhets­bestemmelser . Reparasjoner skal alltid utføres av en fag­mann, ellers er det fare for ulykker med per­sonskader.
Dette trykkluftverktøyet skal bare klargjø-t. res, stilles inn og brukes av kvalifi sert perso­nell som har fått opplæring. Mangel på kvali-
fi kasjon og opplæring innebærer økt risiko for ulykker.
Det skal ikke utføres endringer på dette u. trykkluftverktøyet. Endringer kan føre til at
sikkerhetstiltakene ikke fungerer som de skal og innebærer dermed en økt risiko for opera­tøren. Hold maskinen riktig. v. Hold deg klar til å mot­virke maskinens vanlige eller plutselige beve­gelser - hold begge hender klare.
2.2 Spesifikke sikkerhetsanvisninger for maskinen
- Dersom slipestøvet kan være brannfarlig eller
selvantennende, må en ubetinget følge sikker­hetsanvisningene fra produsenten av materialet.
- Hvis det oppstår helsefarlig støv under sliping,
må maskinen kobles til en egnet avsugningsinn­retning, og de gjeldende sikkerhetsforskriftene for det aktuelle arbeidsstoffet må overholdes.
- Driftstrykket skal aldri overskride 6,5 bar.
- Maskinen skal bare brukes med slipepapir.
Det er ikke tillatt å bruke slipeklosser eller skil-
leslipeskiver.
- Bruk egnet personlig verneutstyr: hørselvern,
vernebriller, støvmaske når det oppstår støv under arbeidet, vernehansker ved bearbeiding av ru materialer og når verktøy skal byttes.
- Arbeid kun med riktig behandlet trykkluft. Dette
kan du sikre ved å bruke Festool-forsyningsen­het VE.
- Bruk bare originalt Festool-tilbehør.
- Tillatt turtall for tilbehøret må minst være like
stort som maksimalt turtall oppgitt på mas­kinen. Tilbehørdeler som roterer raskere enn tillatt, kan brytes opp i fragmenter.
- Vær forsiktig ved arbeid i ukjente omgivelser.
Det kan fi nnes skjulte farer som f.eks. strømled­ninger og andre forsyningsledninger. Forsikre deg om at det ikke fi nnes noen elektriske led­ninger, gassrør eller lignende som kan utgjøre en risiko dersom de skades av maskinen.
2.3 Restrisiko
Selv om alle gjeldende byggeforskrifter overhol­des kan det oppstå farlige situasjoner når mas­kinen er i bruk, for eksempel gjennom
49
• Deler av arbeidsstykker som slynges ut,
• Deler av verktøy som slynges ut på grunn av skadet verktøy,
• Støyemisjon,
• Trestøvemisjon.
2.4 Støy og vibrasjon
Typiske verdier målt i henhold til EN ISO 15744/ EN ISO 8662 er: Lydtrykknivå 70 dB(A) Anslått akselerasjon LEX 2 125/7, LEX 2 185/7 < 2,5 m/s² LEX 2 125/3, LEX 2 150/3 = 3,0 m/s² LEX 2 150/11 = 4,0 m/s² LEX 2 150/7 = 4,5 m/s² Usikkerhet K = 1,5 m/s²
Vær oppmerksom på at støynivået kan
overskride 85 dB(A) under arbeid.
Bruk derfor hørselsvern!
De angitte utslippsverdiene (vibrasjon, støy) er målt i samsvar med EN ISO 15 744/EN ISO 8662, og brukes ved sammenligning av maskiner. De er også egnet til en midlertidig vurdering av vibra­sjons- og støybelastning under bruk. De angitte utslippsverdiene representerer de vik­tigste brukstypene til trykkluftverktøyet. Dersom trykkluftverktøyet brukes på annen måte eller med andre innsatsverktøy eller etter utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjons- og støybelastningen bli merkbart høyere i løpet av det totale arbeids­tidsrommet. Man må også ta hensyn til maskinens tomgangs­og stillstandsperioder når man skal gjøre en nøy­aktig vurdering for et gitt arbeidstidsrom. Dette kan redusere belastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
3 Trykklufttilkobling og igangsetting
Kontroller at trykkluftverktøyet er slått
av når trykkluftforsyningen kobles til.
3.1 Trykkluftbehandling
For å sikre perfekt funksjon av Festool-trykk­luftverktøy, må det alltid arbeids med en Festool­forsyningsenhet VE. Forsynings-enheten består av fi lter, regulator, konden-satutløp og oljeenhet og sørger for ren, kondensfri og oljet trykkluft. Oljeenheten må stilles inn slik at én dråpe olje til­settes trykkluften i intervaller på 7-10 minutter. Skader som oppstår på grunn av manglende trykkluftbehandling omfattes ikke av garantien. Ved bruk av opptil to Festool-trykkluftverktøy, anbefales forsyningsenheten med en 3/8”-tilkob­ling. For trykkluftforsyningen må det velges en kompressor som leverer minst 500 l/min ved et
driftstrykk på 6 bar. Ledningssystemet må ha en tilstrekkelig stor diameter (minst 9 mm).
3.2 Tilkobling IAS 2-slange
Eksentersliperen er et trykkluftverktøy som ko­bles til Festool-IAS 2-systemet. Dette slangesystemet kombinerer tre funksjoner i én slange:
- Trykkluftforsyning (1.1)
- Tilbakeføring av avluft (1.2)
- Støvavsugning (1.3) Koble til og fra – se bilde 3.
3.3 Igangsetting
Ved å trykke spaken (2.1) slås trykkluft-verktøyet på. Når spaken slippes, slås maskinen av igjen.
4 Innstillinger på maskinen
Når det skal utføres arbeid på maskinen
skal den alltid kobles fra trykkluftforsy­ningen.
4.1 Omdreiningstallsjustering
Turtallet kan stilles inn trinnløst mellom 6500 og 8000 o/min eller 6000 og 7000 o/min ved hjelp av stillhjulet (2.2) (LEX 2150/11). Dermed kan skjærehastigheten tilpasses optimalt til hvert materiale.
4.2 Avsugning
Slipestøvet suges vekk der de oppstår via hullene i støtterondellen. For å sikre optimal støvavsugning anbe­fales Festool-avsugningsapparater med av-/på-automatikk for trykkluftmaskiner.
For å unngå skader på trykkluft-motoren
må ikke avsugsapparatet brukes når trykkluftverktøyet står stille.
4.3 Støtterondeller
Støtterondellene har forskjellig vekt, av-
hengig av diameteren.
Montering av feil støtterondellstørrelse
kan føre til ulovlig sterke vibrasjoner på
maskinen. Bruk kun støtterondeller der borrelåsen er uskadd. Støtterondeller fi nnes med tre hårdhetsgrader for tilpasning til ulike bruksområder:
- Hard: høy kantfasthet for grovsliping på fl ater
og ved sliping over kanten.
- Weich (bløt): universell for grov- og fi nsliping,
med elastisk struktur for jevne og hvelvede fl ater.
- Superweich (svært bløt): høy elastisitet for føl-
som fi nsliping på formdeler, hvelvinger, radier.
50
Ikke bruk den supermyke tallerkenen sammen med Lex 2 150/11! Skal ikke brukes på kanter!
Montering - se bilde 4. Sørg for at støtterondell
(4.1) og maskin (4.2) justeres riktig i forhold til hverandre!
4.4 Slipemiddel
På Stickfi x-støtterondeller kan det brukes slipe­midler med borrelås, f.eks. Stickfi x-slipepapir og slipeduk. Slipemidlene trykkes ganske enkelt på støtterondellen og trekkes av igjen etter bruk.
Slipemidlene må plasseres konsentrisk,
og hullene på slipemidlene må stemme overens med hullene på støtterondellen.
5 Vedlikehold og pleie
Når det skal utføres arbeid på maskinen
skal den alltid kobles fra trykkluft-forsy-
ningen. Alt vedlikehold og alle reparasjoner som krever at motorkapslingen åpnes, må bare utføres av autorisert kundeverksted.
5.1 Lameller
Etter ca. 500 driftstimer anbefales det å skifte ut lamellene på motoren.
5.2 Rondellbremse
Mansjetten (5.1) stryker langs støtterondellen og hindrer dermed at støtterondellen dreies oppover ukontrollert. Dette gjør at mansjetten slites ned over tid, og at den må skiftes ut mot en ny når bremseeffekten blir dårligere. Til dette må støtterondellen fjernes. Deretter kan mansjetten løses fra låsemekanis­men (5.2) og byttes ut mot en ny.
5.3 Smøring
Når maskinen ikke har vært i bruk over lengre tid, f.eks. etter en helg, må maskinen tilføres 1 til 2 dråper smøreolje i trykklufttilkoblingen (5.3) før igangsetting.
5.4 Skifte lyddemper
For å opprettholde trykkluftverktøyets ytelse, må lyddemperen på IAS 2-koblingsstykket regelmes­sig skiftes ut mot en ny.
6 Tilbehør, verktøy
Bruk bare originalt Festool-tilbehør og Festool­forbruksmateriale som er beregnet på denne maskinen, siden disse systemkomponentene er optimalt tilpasset hverandre. Ved bruk av tilbehør og forbruksmateriale fra andre tilbydere senker kvaliteten på arbeidsresultatet og en sannsyn­lig innskrenking av garantien. Alt etter bruk kan slitasjen på maskinen eller den personlige be­lastningen på deg økes. Beskytt derfor deg selv, maskinen og garantien ved kun å benytte originalt Festool-tilbehør og Festool-forbruksmateriale.
7 Avhending Kast aldri apparatet i husholdningsavfallet!
Returner maskin, tilbehør og emballasje til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestem­melsene som gjelder i ditt land.
8 Ansvar for mangler
For våre apparater er vi ansvarlig for material­eller produksjonsfeil i samsvar med gjeldende nasjonale bestemmelser, i minst 12 måneder. Denne tiden 24 måneder innenfor EU-stater (bevises med regning eller følgeseddel). Skader som spesielt skyldes slitasje, overbelastning, ufagmessig håndtering, eller skader forårsaket av brukeren eller annen bruk i strid med bruks­anvisningen, eller skader som var kjent ved kjøp av apparatet omfattes ikke av dette ansvaret. I til­legg unntas skader som kan føres tilbake til bruk av ikke-originalt tilbehør og forbruksmaterialer (f.eks. slipetallerken). Reklamasjoner kan bare godtas hvis apparatet ikke ble demontert og returneres til leverandøren eller et autorisert Festool-serviceverksted. Ta godt vare på bruksanvisningen, sikkerhetsfor­skrifter, reservedelsliste og kvittering. Dessuten gjelder produsentens aktuelle betingelser for ansvar ved mangler.
Anmerkning
På grunn av kontinuerlige forsknings- og utvi­klingsarbeid tas det forbehold om endringer av de tekniske spesifi kasjonene i dette dokumentet.
5.5 Rengjøring av avsugningskanaler
Én gang i uken (spesielt ved sliping av kunsthar­pikssparkel) bør avsugningskanalene i maskinen (5.4) rengjøres med en liten fl aksebørste eller en stoffklut.
51
Lixadora excêntrica pneumática Dados técnicos
Diâmetro do prato de lixar
- LEX 2 125 125 mm
- LEX 2 150 150 mm
- LEX 2 185 185 mm Accionamento Motor de lamelas por ar comprimido Pressão de utilização (pressão de fl uxo) 6 bar Rotações
- LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 6500 - 8000 rpm
- LEX 2 150/11 6000 - 7000 rpm Cursos de trabalho
- LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 13000 - 16000 rmp
- LEX 2 150/11 12000 - 14000 rmp Curso de lixar
- LEX 2 125/3, LEX 2 150/3 3 mm
- LEX 2 125/7, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 7 mm
- LEX 2 150/11 11 mm Consumo de ar à carga nominal 390 l/min Peso LEX 2 125, LEX 2 150 1,3 kg Peso LEX 2 185 1,4 kg
As ilustrações indicadas encontram-se no começo das instruções de uso.
Símbolos
Perigo geral
Ler indicações/notas!
Utilizar protectores de ouvido!
1 Utilização apropriada
Conforme as disposições, as máquinas estão previstas para lixar madeira, plástico, metal, pedra, material composto, tinta/verniz, massa de aparelhar e materiais semelhantes. Materais que contêm amianto não devem ser processados.
Não assumimos responsabilidade no caso
de acidentes e danos no caso de utilização indevida; neste caso o usuário assume a responsabilidade!
2 Instruções de segurança
2.1 Instruções gerais de segurança Advertência! Leia e compreenda todas as indicações de segurança e instruções an­tes de instalar, utilizar, reparar, efectuar
a manutenção ou substituir acessórios desta ferramenta pneumática. A falta de cumprimen-
to das advertências e instruções pode dar origem a ferimentos graves. Guarde todos os documentos anexos; a ferramen­ta só deve ser entregue a terceiros juntamente com estes documentos.
Mantenha o local de trabalho arru-a. mado. A desordem no local de tra-
balho pode ser motivo de acidentes.
Tenha em consideração o ambiente que o ro-b. deia. Não exponha as ferramentas pneumáti-
cas à chuva. Trabalhe em local bem ilumina­do. Não utilize as ferramentas pneumáticas nas proximidades de líquidos ou gases infl a­máveis.
Mantenha crianças afastadas. c. Não permita que outras pessoas toquem na ferramenta pneumática ou no tubo de ar comprimido. Mantenha outras pessoas afastadas da sua área de trabalho.
Guarde as suas ferramentas pneumáticas de d. modo seguro. Ferramentas pneumáticas a
não ser utilizadas devem ser guardadas num local seco, elevado ou fechado, fora do alcan­ce de crianças.
Utilize a ferramenta pneumática certa. e. Não utilize a ferramenta pneumática para fi ns para os quais não está prevista.
Escolha o vestuário apropriado para o tra-f. balho. Não use vestuário largo ou jóias, pois
podem prender-se nas peças móveis. Tra­balhando ao ar livre, aconselha-se o uso de luvas de borracha e sapatos que não escorre­guem. Se tiver cabelo comprido, coloque uma rede na cabeça.
Utilize óculos de protecção. g. Use uma más­cara durante os trabalhos com formação de pó.
Conecte um dispositivo de aspiração de pó. h.
Assegure-se de que dispositivos de aspiração de pó existentes estão ligados e sejam cor­rectamente utilizados. Observe as indicações de segurança regionais relativamente a pós e vapores prejudiciais à saúde. Opere e efectue a manutenção da ferramenta pneumática de acordo com as recomendações apresentadas nestas instruções e utilize os acessórios e peças de montagem propostos pela Festool, de forma a reduzir ao máximo a libertação de poeiras e vapores. Encaminhe a evacuação de ar de forma a re­duzir ao máximo os remoinhos de poeira em ambientes poeirentos.
52
Não utilize o tubo de ar comprimido para fi ns i. para o qual não está destinado. Nunca deve
segurar a ferramenta pneumática pelo tubo de ar comprimido. Proteja o tubo de ar com­primido contra calor, óleo e arestas cortan­tes. Nunca oriente o fl uxo de ar contra si mesmo ou outras pessoas.
Fixe a peça a trabalhar. j. Utilize dispositivos de fi xação ou um torno de bancada para fi xar a peça a trabalhar. Deste modo fi ca mais segu­ra do que segurada à mão, para além disso fi cam ambas as mãos livres para manejar a ferramenta pneumática.
Evite posições fora do normal. k. Escolha uma posição segura e mantenha sempre o equi­líbrio.
Efectue uma cuidadosa manutenção das l. suas ferramentas. Mantenha as ferramen-
tas sempre afi adas e limpas para obter bons resultados de trabalho com mais segurança. Cumpra as instruções de conservação e ma­nutenção bem como as indicações acerca da substituição de ferramentas. Verifi que perio­dicamente o tubo de ar comprimido e, caso esteja danifi cado, mande-o substituir por um técnico especializado legitimado. Mantenha os punhos secos e isentos de óleo e gordura.
Separe o tubo de ar comprimido da alimen-m. tação de ar comprimido. Em caso de não uti-
lização da ferramenta pneumática, antes de efectuar a manutenção e ao mudar aplicati­vos como p. ex. lâmina de serra, broca, fre­sa.
Remova as chaves de ajuste. n. Antes de ligar a ferramenta, verifi que se as chaves e ferra­mentas de ajuste foram removidos.
Evite ligações despropositadas. o. Não deve se­gurar uma ferramenta pneumática, ligada à alimentação de ar comprimido, com o dedo colocado no gatilho do interruptor. Ao ligar o tubo de ar comprimido à alimentação de ar comprimido, assegure-se que o interruptor está desligado.
Mantenha-se sempre atento. p. Verifi que o que vai fazendo. Proceda com precaução. Não uti­lize a ferramenta pneumática caso se sinta desconcentrado. O operador e o pessoal de manutenção têm de estar fi sicamente capazes de manusear o ta­manho, a massa e a potência da ferramenta
Verifi que a ferramenta pneumática em rela-q. ção a eventuais danifi cações. Antes de con-
tinuar a utilizar a ferramenta pneumática, devem verifi car-se cuidadosamente os dis­positivos de segurança ou peças ligeiramen­te danifi cadas em relação ao funcionamento correcto e conforme as disposições. Verifi que se as peças móveis funcionam correctamen­te e não prendem ou se as peças estão dani­fi cadas. Todas as peças devem estar correctamente montadas e satisfazer todas as condições, para garantir o funcionamento correcto da ferramenta pneumática. Todas as peças e dispositivos de protecção com defeitos devem ser convenientemente reparadas ou substitu­ídas pelo competente serviço de assistência técnica. Interruptores de comando danifi cados devem ser substituídos por um concessionário autorizado. Não utilize nenhuma ferramenta pneumática, na qual não seja possível ligar e desligar o interruptor.
Atenção! r. Utilize apenas acessórios ou equi­pamentos complementares que estejam mencionados nas instruções de utilização ou recomendados pelo fabricante (catálogo). A utilização de outros aplicativos e outros aces­sórios pode representar um risco de lesão para si.
Mande reparar a sua ferramenta pneumática s. por um técnico especializado. Esta ferramen-
ta pneumática corresponde aos respectivos regulamentos de segurança. As reparações só podem ser efectuadas por um técnico especializado, caso contrário po­dem suceder acidentes para o utilizador.
Esta ferramenta pneumática só pode ser ins-t. talada, confi gurada e utilizada por pessoas devidamente qualifi cadas e formadas. Sem
qualifi cação e formação, existe maior perigo de acidente.
Esta ferramenta pneumática não pode ser u. modifi cada. As alterações podem reduzir a
efi cácia das medidas de segurança e aumen­tar os riscos para o operador.
Segure correctamente na ferramenta. v. Este­ja preparado para reagir aos movimentos ha­bituais ou súbitos - mantenha as duas mãos disponíveis.
2.2 Instruções de segurança específi cas da ferramenta
- Caso pós explosivos ou de infl amação instan-
tânea possam ser gerados pela esmerilagem, é indispensável respeitar as prescrições de maquinagem do fabricante do material a ser
53
tratado.
- Se o lixar der origem a poeiras prejudiciais à saúde, deve ligar-se a máquina a um dispositivo de aspiração adequado, devendo-se observar as normas de segurança válidas para o material a trabalhar.
- A pressão de utilização não deve exceder 6,5 bar.
- A máquina só pode ser utilizada com lixa de papel. Não são permitidos dispositivos de lixar ou discos de corte.
- Trabalhe apenas com ar comprimido cor-recta­mente tratado. Isso será garantido caso utilize a unidade de alimentação Festool VE.
- Utilizar apenas acessórios originais Festool.
- Use equipamentos protectores adequados e individualmente adaptados: protecção auditiva, óculos de protecção, máscara contra pós no caso de trabalhos em que seja produzido pó, luvas de protecção ao tratar materiais rugosos e ao mudar ferramentas.
- O número de rotações máximo do acessório deve ser, pelo menos, tão grande como o número de rotações máximo indicado na ferramenta. Aces­sórios que giram com uma velocidade superior à permitida podem “morrer”
- Num ambiente desconhecido, proceda com cautela. Podem existir perigos ocultos devido a linhas de corrente ou outras linhas de alimenta­ção. Certifi que-se de que não existem nenhuns condutores eléctricos, tubagens de gás, etc., que, no caso de danifi cação causada pela uti­lização da ferramenta, possam dar origem a perigos.
2.3 Riscos remanescentes
Apesar da observação de todos os regulamen-tos de construção importantes ainda existem riscos ao utilizar-se a máquina, p. ex. devido:
• Projecção de partes das peças a trabalhar,
• Projecção de partes de peças de ferramenta
com ferramentas danifi cadas,
• Emissão de ruídos,
• Emissão de pó de madeira.
2.4 Informações quanto ao ruído e quanto à
vibração
Os valores apurados segundo a EN ISO 15 744/EN ISO 8662 são tipicamente: Nível de pressão sonora 70 dB(A) Aceleração avaliada LEX 2 125/7, LEX 2 185/7 < 2,5 m/s² LEX 2 125/3, LEX 2 150/3 = 3,0 m/s² LEX 2 150/11 = 4,0 m/s² LEX 2 150/7 = 4,5 m/s² Incerteza K = 1,5 m/s²
Durante o trabalho, o nível sonoro pode
ultrapassar 85 dB(A).
Usar uma protecção do ouvido!
Os valores de emissão (vibração, ruído) indicados foram medidos de acordo com as condições de ensaio na NE 60745 e servem de comparativo de ferramentas. São também adequados para uma avaliação provisória do coefi ciente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação. Os níveis de emissão indicados representam as aplicações principais da ferramenta pneumá­tica. No entanto, se a ferramenta pneumática for utilizada para outras aplicações, com outros acessórios ou com uma manutenção insufi ciente, tal pode aumentar claramente o coefi ciente de vibrações e o nível de ruído durante todo o período de funcionamento. Para uma avaliação precisa durante um determi­nado período de funcionamento, devem também observar-se os tempos de trabalho em vazio e de paragem da ferramenta abrangidos. Tal pode reduzir consideravelmente o esforço durante todo o período de funcionamento.
3 Ligação de ar comprimido e colocação
em funcionamento
Ao ligar a alimentação de ar comprimido,
preste atenção para que a ferramenta pneumática esteja desligada.
3.1 Tratamento do ar comprimido
Para garantir um funcionamento correcto das fer­ramentas pneumáticas Festool, deve trabalhar-se sempre com a unidade de alimentação Festool VE. Ela é constituída por um fi ltro, regulador, purgador de condensado e lubrifi cador, a unidade de alimentação providencia ar comprimido limpo, isento de condensado e lubrifi cado. O lubrifi cador deve ser ajustado de modo a que aprox. todos os 7-10 minutos seja acrescentada uma gota de óleo ao ar comprimido. Danos que surjam devido a um tratamento defi ciente do ar comprimido fi cam excluídos de uma pretensão sobre direitos de garantia. Caso utilize até duas ferramentas pneumáticas Festool, recomendamos a unidade de alimentação com uma ligação de 3/8“. Para a alimentação de ar comprimido deve escolher-se um compressor que forneça no mínimo 500 l/min, a uma pressão de utilização de 6 bar. O sistema de tubagens deve possuir uma secção sufi ciente­mente dimensionada (no mínimo 9 mm).
3.2 Ligação de tubo fl exível IAS 2
A lixadora excêntrica é uma ferramenta pneu­mática para ser ligada ao sistema Festool IAS 2. Este sistema de tubos fl exíveis reune três funções
54
num tubo fl exível:
- alimentação de ar comprimido (1.1)
- recondução do ar evacuado (1.2)
- aspiração de pó (1.3) Ligar e soltar – ver a imagem 3.
3.3 Colocação em funcionamento
Pressionando a alavanca (2.1) a ferramenta pneumática é ligada. Ao soltar-se a alavanca, a máquina volta a desligar.
4 Ajustes na máquina
Antes de efectuar qualquer trabalho na má-
quina deverá separar-se sempre a máquina da alimentação de ar comprimido.
4.1 Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste (2.2), é possível ajustar progressivamente o número de rotações entre 6500 e 8000 rpm ou 6000 e 7000 rpm (LEX 2 150/11). Pode deste modo ajustar-se adequada­mente a velocidade de corte ao respectivo mate­rial a trabalhar.
4.2 Aspiração
A amoladura é aspirada directamente no local de abrasão, através dos canais de aspiração no prato de lixar. Para garantir uma aspiração de pó adequada, recomen­damos a utilização de aspiradores Festo­ol com automatismo de ligar/desligar electrónico para máquinas pneumáticas.
Para evitar danos no motor do ar compri-
mido não se deve aspirar nunca a ferra­menta pneumática quando parada.
4.3 Prato de lixar
Os pratos de lixar têm pesos diferentes,
em função do seu diâmetro.
A montagem de pratos de lixar de di-
mensões erradas origina vibrações de
intensidade inaceitável na máquina. Utilize apenas pratos de lixar com o revestimento de velcro não danifi cado. De acordo com o caso de aplicação, existem pra­tos de lixar com três graus de dureza:
- Duro: elevada solidez para arestas, para uma
abrasão de desbaste em superfícies e ao lixar sobre arestas.
- Macio: universal para lixagem de desbaste e
de acabamento, com estrutura elástica para superfícies planas e abauladas.
- Super macio: elevada elasticidade, para uma
lixagem de acabamento sensível em peças moldadas, curvaturas, raios.
Não utilize o prato super macio com a Lex 2 150/11! Não aplicar em arestas!
Montagem - ver a imagem 4. Prestar atenção à
posição adaptada dos suportes de pratos de lixar (4.1) e máquina (4.2)!
4.4 Material abrasivo
Nos pratos de lixamento Stickfix podem ser montados materiais abrasivos auto-aderentes como lixas Stickfi x e lixas de velo de fi bras. Os materiais abrasivos são simplesmente aplicados por pressão sobre o prato de lixar, voltando a ser separados após a utilização.
Os materiais abrasivos devem ser colo-
cados de forma concêntrica, e a sua perfuração deve coincidir com a do prato de lixar.
5 Conservação e cuidados
Antes de efectuar qualquer trabalho na
máquina deverá separar-se sempre a máquina da alimentação de ar comprimi-
do. Todos os trabalhos de conservação e todas as reparações, que exigem a abertura da caixa do motor, só podem ser executados por uma ofi cina autorizada de assistência técnica aos clientes.
5.1 Lamelas
Após aprox. 500 horas de funcionamento reco­mendamos que mande substituir as lamelas do motor.
5.2 Travão do prato
A manga (5.1) roça no prato de lixar e evita deste modo que o prato de lixar acelere de modo des­controlado. A manga desgasta-se desse modo com o tempo, devendo ser substituída por uma nova quando o efeito de travagem diminuir. Para o efeito deverá retirar-se o prato de lixar. Pode soltar em seguida a manga da mola de engate (5.2) e substituíla pela manga nova.
5.3 Lubrifi cação
Depois de uma paragem mais prolongada, p. ex. após um fi m-de-semana, devem introduzir-se 1 a 2 gotas de óleo lubrifi cante na entrada do ar comprimido (5.3) da máquina, antes de a colocar em funcionamento.
5.4 Substituição do silenciador
Para manter o rendimento da ferramenta pneu­mática deverá substituir-se periodica-mente o si­lenciador por um novo, na peça de união IAS 2.
5.5 Limpeza dos canais de aspiração
Recomendamos que limpe uma vez por semana (particularmente ao lixar primer de resina sin­tética) os canais de aspiração na máquina (5.4) utilizando uma pequena escova para garrafas ou um trapo de tecido.
55
6 Acessórios, ferramentas
Utilize apenas acessórios e material de desgaste Festool originais previstos para esta ferramen­ta, pois estes componentes do sistema estão adaptados uns aos outros. Em caso de utilização de acessórios e material de desgaste de outros fabricantes, é provável que a qualidade dos re­sultados dos trabalhos fi que afectada, sendo de esperar uma limitação dos direitos à garantia. Em função da utilização, o desgaste da ferramenta ou o seu esforço pessoal podem aumentar. Por essa razão, proteja-se a si próprio, a sua ferramenta e os seus direitos à garantia, utilizando exclusiva­mente acessórios e material de desgaste Festool originais!
7 Remoção Não deite a ferramenta no lixo doméstico! Enca-
minhe as ferramentas, acessórios e embalagens para um reaproveitamento ecológico ! Observe as regulamentações nacionais em vigor.
8 Prestação de garantia
Os nossos aparelhos estão ao abrigo de prestação de garantia referente a defeitos do material ou de fabrico de acordo com as regulamentações nacionalmente legisladas, todavia no mínimo 12 meses. Dentro do espaço dos estados da EU o período de prestação de garantia é de 24 meses (prova através de factura ou recibo de entrega). Danos que se devem em especial ao desgaste na­tural, sobrecarga, utilização incorrecta ou danos por culpa do utilizador ou qualquer outra utiliza­ção que não respeite o manual de instruções ou conhecidos aquando da aquisição, estão excluídos da prestação de garantia. Também se excluem os danos causados pela utilização de acessórios que não sejam originais e materiais de desgaste (p. ex., pratos de lixar). Reclamações só podem ser reconhecidas caso o aparelho seja remetido todo montado (completo) ao fornecedor ou a um servi­ço de assistência ao cliente Festool autorizado. O manual de instruções, instruções de segurança, lista de peças de substituição e comprovativo de compra devem ser bem guardados. São válidas, de resto, as actuais condições de prestação de garantia do fabricante.
Nota: Devido aos trabalhos de investigação e desenvolvimento permanentes, reserva-se o di­reito às alterações das instruções técnicas aqui produzidas.
56
Эксцентриковая пневмошлифмашинка Технические данные
Диаметр опорной тарелки
- LEX 2 125 125 ìì
- LEX 2 150 150 ìì
- LEX 2 185 185 мм Привод лопастной пневмодвигатель Рабочее давление (давление потока воздуха) 6 бар Скоростц вращения
- LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 6500 - 8000 îá/ìèí
- LEX 2 150/11 6000 - 7000 îá/ìèí
2 Указания по технике безопасности
2.1 Общие указания по технике безопас-
ности
Внимание! Перед наладкой, использо­ванием, ремонтом, обслуживанием или
заменой принадлежностей ознакомь­тесь со всеми указаниями по технике безопас­ности и соответствующими инструкциями.
Неточное соблюдение инструкций и предупре­ждений может стать причиной тяжёлых травм. Держите прилагаемый пакет документов рядом с машинкой и обязательно передавайте его при последующей смене владельца.
Число оборотов
- LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 13000 - 16000 îá/ìèí
- LEX 2 150/11 12000 - 14000 об/мин Ход эксцентрика
- LEX 2 125/3, LEX 2 150/3 3 ìì
- LEX 2 125/7, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 7 ìì
- LEX 2 150/11 11 мм Расход воздуха при номинальной нагрузке 390 ë/ìèí Âåñ LEX 2 125, LEX 2 150 1,3 êã Âåñ LEX 2 185 1,4 кг Указанные рисунки находятся в начале руководства по эксплуатации
Рабочее место следует содержать в чистоте a. и порядке. Непорядок на рабочем месте
может привести к несчастным случаям.
Принимайте во внимание условия окружающей b. среды. Не оставляйте пневмоинструменты под
дождем. Обеспечьте надлежащее освещение. Не используйте пневмоинструменты вблизи от горючих жидкостей или газов.
Не подпускайте к инструменту детей. c.
Не позволяйте посторонним прикасаться к пневмоинструменту или пневмошлангу. Не подпускайте посторонних к рабочей зоне.
Правильно храните свои пневмоинструменты. d.
Символы
Предупреждение об общей опасности
Неиспользуемые пневматические инструменты должны храниться в сухом, высоко расположенном или закрытом месте,
Соблюдайте руководство по эксплуата-
ции/инструкции!
недоступном для детей.
Правильно используйте пневмоинструмент. e.
Используйте пневмоинструмент только по
Носить защиту органов слуха!
назначению.
77
ME
1 Применение по прямому назначению
Данные машины предназначены для шлифовальных работ по дереву, пластмассе, металлу, камню, композитам, лакокрасочным покрытиям, шпаклевке и иным материалам с подобными свойствами. Производить обработку материалов, содержащих асбест, не разрешается.
Ответственность за ущерб и несчастные
случаи при использовании не по назначению несет пользователь!
Работайте только в надлежащей спеьодежде. f.
Не носите во время работы спеьодежды большего размера или украшений во избежание их захвата подвижными узлами. При работе под открытым небом мы рекомендуем пользо­ваться резиновыми перчатками и нескользкой обувью. При длинных волосах рекомендуется ношение сетки для волос.
Одевайте защитные очки. g. При работах с выделением пыли рекомендуется ношение респиратора.
Подключайте вытяжку. h. Убедитесь в том, что имеющиеся устройства для удаления пыли подключены и работают исправно.
Соблюдайте местные указания по технике безопасности при обращении с опасной для здоровья пылью и парами. Эксплуатация и обслуживание пневмоин-
57
струмента должны выполняться согласно приводимым в этом руководстве рекомен­дациям с использованием предлагаемой Festool оснастки/принадлежностей, чтобы минимизировать высвобождение пыли и паров. Отводите отработанный воздух таким обра­зом, чтобы свести к минимуму завихрения пыли в запылённых помещениях.
Используйте пневмошланг только по i. назначению. Ни в коем случае не переносите
пневмоинструмент за шланг. Не допускайте нагрева шланга, контакта с маслом и острыми кромками.
Никогда не направляйте воздушный поток на себя или других лиц.
Зафиксируйте заготовку. j. Для фиксаьии заготовки используйте зажимные приспособления или тиски. Это надежнее, чем самому удерживать заготовку, и к тому же Вы сможете работать с инструментом обеими руками.
Избегайте неестественного положения тела. k.
Занимайте устойчивое положение и постоянно сохраняйте равновесие.
Обращайтесь с рабочими органами l. аккуратно. Для удобства и над¸жности в
работе рабочие органы следует содержать в чистоте и регулярно затачивать. Следуйте предписаниям по техническому обслуживанию и замене рабочих органов. Регулярно проверяйте пневмошланг, при наличии повреждений привлеките квалифиьированного спеьиалиста для замены шланга. Рукоятки всегда должны быть сухими, не допускайте попадания на них масла и смазки.
Отсоединяйте пневмошланг от компрессорной m. установки в следующих случаях: åñëè
пневмоинструмент не используется, перед техническим обслуживанием и при замене сменных элементов (например, пильный диск, сверло, фреза).
Сразу после пользования ключами для n. рабочих органов вынимайте их. Перед
включением электроприбора убедитесь в том, что ключи и регулировочный инструмент удал¸ны.
Избегайте непреднамеренного o. пуска электроприбора. Не переносите
пневмоинструмент, подключенный к компрессорной установке, держа палеь на выключателе. Перед подсоединением шланга к
этой установке убедитесь в том, что инструмент выключен.
Будьте внимательны. p. Следите за тем, что Вы делаете. Подходите к работе с рассудком. Пабота с пневмоинструментом требует абсолютной сосредоточенности. Не начинайте работу, если Вас что-либо отвлекает.
Пользователь и обслуживающий персонал должны быть физически пригодны к работе с данным инструментом с учётом его размера, массы и мощности
Проверяйте пневмоинструмент на q. отсутствие повреждений. Перед каждым
применением пневмоинструмента тщательно проверьте правильность работы защитных приспособлений или легко повреждаемых деталей. Проверьте подвижные детали на правильность функьионирования, отсутствие заклинивания и повреждений. Все детали должны быть правильно установлены и должны полностью обеспечивать исправную работу пневмоинструмента. Поврежд¸нные защитные приспособления и узлы должны быть надлежащим образом отремонти­рованы или заменены уполномоченным на это спеьиалистом, если в руководстве по эксплуатаьии не предусматривается что-либо другое. Поврежд¸нные выключатели должны быть заменены в мастерской сервисной службы. Не используйте пневмоинструмент с неисправным выключателем.
Внимание! r. Используйте только те принадлежности или дополнительные устройства, которые указаны в Руководстве по эксплуатаьии или рекомендованы изготовителем (см. Каталог). В случае применения иных сменных инструментов и иных принадлежностей вероятна опасность травмирования.
Не ремонтируйте пневмоинструмент s. самостоятельно. Данный пневмоинструмент
отвечает определенным требованиям техники безопасности. Ремонт должны выполнять только спеьиалисты, в противном случае вероятна опасность травмирования.
К наладке, регулировке и использованию t. этого пневмоинструмента должен допу­скаться только квалифицированный и обу­ченный персонал. Для персонала без со-
ответствующей квалификации и обучения существует повышенная опасность несчаст­ного случая.
Запрещается вносить изменения в кон-u.
58
струкцию пневмоинструмента. Такие изме­нения могут снизить эффективность мер по защите и увеличить риски для пользователей.
вреждении;
• вследствие шума;
• вследствие образования древесной пыли.
Держите инструмент правильно. v. Будьте го­товы к внезапной отдаче и т. п. — держите обе руки наготове.
2.2 Указания по технике безопасности при пользовании машинкой
- Если во время шлифования образуется
взрывоопасная или самовоспламеняющаяся пылц, то необходимо соблюдатц указания по обработке изготовителя материала.
- Если при шлифовании возникает опасная для
здоровья пыль, то машину следует подсое-динить к соответствующему устройству для удаления пыли и соблюдать правила техники безопасности при работе с данным материалом.
- Рабочее давление не должно превышать 6,5
áàð.
- Пользуйтесь подходящими индивидуальными
средствами защиты: защитные наушники, защитные очки, респиратор (при обработке пылеобразую-щих материалов), защитные перчатки (при обработке грубых материалов и смене рабочего инструмента).
- Для работы с машиной используйте только
бумажные шлифлисты. Твердые шлифовальные или отрезные круги использовать запрещается.
- Сжатый воздух должен быть подготовлен
надлежащим образом. Для этого рекомен-дуется использовать блок подготовки воздуха VE фирмы Festool.
- Используйте только оригинальные принадлежности
«Festool».
- Допустимая частота вращения оснастки
должна быть не менее указанной на машин­ке максимальной скорости вращения вала. Инструменты, вращающиеся быстрее, чем положено, могут треснуть.
- В незнакомой обстановке примите меры
предосторожности. Возможны скрытые угрозы при наличии электропроводки/кабе­лей электропитания. Убедитесь в отсутствии электро-, газопроводов и т. д., повреждение которых при работе с инструментом может стать причиной возникновения опасной си­туации.
2.3 Остаточные риски
Несмотря на соблюдение всех необходимых строительных норм и правил при работе с ин­струментом возникает опасность, напр., от:
• отлетающих частей заготовки;
• отлетающих частей инструментов при их по-
2.4 Информация по шуму и вибрации
Установленные по EN ISO 15 744/EN ISO 8662 значения имеют в нормальном случае следующую величину: Уровень звука 70 дб (А) Оцененное ускорение
LEX 2 125/7, LEX 2 185/7 < 2,5 ì/ñåê LEX 2 125/3, LEX 2 150/3 = 3,0 ì/ñåê LEX 2 150/11 = 4,0 ì/ñåê LEX 2 150/7 = 4,5 ì/ñåê
2
2
2
2
Погрешность K = 1,5 ì/ñåê2
При работе уровень шума может превысить
85 äá (À).
Необходимо носить наушники!
Указанные значения уровня шума/вибрации измерены в соответствии с условиями испыта­ний по EN ISO 15 744/EN ISO 8662 и служат для сравнения инструментов. Эти значения мож­но также использовать для предварительной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы. Указанные значения уровня шума/вибрации отображают основные области применения пневмоинструмента. При использовании пневмоинструмента в других целях, с другими сменными (рабочими) инструментами или в случае их неудовлетворительного обслужива­ния, шумовая и вибрационная нагрузки могут значительно возрастать в течение срока экс­плуатации. Для точной оценки нагрузок в течение указан­ного срока эксплуатации необходимо также со­блюдать приводимые в настоящем руководстве значения времени работы на холостом ходу и времени простоя. Это поможет значительно уменьшить нагрузку в течение всего срока экс­плуатации электроинструмента.
3 Подключение сжатого воздуха и начало
работы
При подсоединении к компрессорной
установке убедитесь в том, что пневмоинструмент выключен.
3.1 Подготовка сжатого воздуха
Для того чтобы пневмоинструменты Festool работали исправно, обязательно используйте фирменный блок подготовки воздуха VE. Состоящий из фильтра, регулятора давления, устройства отделения конденсата и масленки, этот блок обеспечивает подачу чистого сжатого
59
воздуха без конденсата и с необходимым количеством масла. При этом масленку следует отрегулировать таким образом, чтобы через каждые 7-10 минут в сжатый воздух добавлялась одна капля масла. Гарантийные обязательства не распространяются на повреждения, возникшие из-за неудовлет-ворительной подготовки сжатого воздуха. При подсоединении не более двух пневмоинструментов Festool рекомендуется использовать блок подготовки воздуха со штуцером 3/8”. Для подачи сжатого воздуха используйте компрессор с производительностью не менее 500 л/мин при рабочем давлении 6 бар. Диаметр трубопроводов должен быть достаточно большим (не менее 9 мм).
3.2 Подключение к шлангу IAS 2
Данная эксцентриковая шлифмашина - это пневмоинструмент, предназначенный для работы с комбинированным шлангопроводом IAS 2 фирмы Festool. Этот комбинированный шлангопровод одновременно выполняет три функции:
- подача сжатого воздуха (1.1);
- отвод отработанного воздуха (1.2);
- отсос пыли (1.3). Подключение и отключение – см. рис. 3.
3.3 Начало работы
Пневмоинструмент включается нажатием рычажка (2.1). При отпускании рычажка машина выключается.
4 Настройка машины
Перед началом любых работ с машиной
обязательно отсоедините ее от компрессорной установки.
4.1 Регулировка числа оборотов
Частота вращения плавно регулируется с помо­щью регулировочного колесика (2.2) в диапазоне между 6500 и 8000 об/мин или 6000 и 7000 об/ мин (LEX 2 150/11).
Таким образом Вы можете подобрать оптимальную скорость резания для каждого материала.
4.2 Отсасывание ïûëè
Возникающая при работе шлифовальная пыль сразу же отсасывается через вытяжные каналы в опорной тарелке.
Для оптимального удаления пыли при работе с пневмомашинами рекомен­дуется использовать пылесосы Festool с автоматическим включением/выключением.
Во избежание повреждения пневмомотора
не следует включать отсос пыли при выключенном пневмоинструменте.
4.3 Опорные тарелки
В зависимости от диаметра опорные
тарелки имеют различную массу. Установка тарелки неверного размера приводит к
чрезмерной вибрации машины. Запрещается использовать опорные тарелки с поврежденной „липучкой“. Для различных работ выпускаются опорные тарелки трех степеней жесткости:
- Твердые: с жесткими краями, для черновой
обработки поверхностей и шлифования кромок.
- Мягкие: универсальные (для грубого и
тонкого шлифования), с эластичной структурой
- для обработки ровных и криволинейных поверхностей.
- Супермягкие: высокая эластичность, для
сверхтонкого шлифования профилей, изгибов, радиусов.
Не используйте супермягкую тарелку с Lex 2 150/11!
Не применять для обработки кромок!
Монтаж - см. рис. 4. Элементы жесткого крепления
тарелки (4.1) и машины (4.2) должны располагаться заподлицо!
4.4 Шлифлисты
На опорные тарелки с системой крепления Stickfix („липучка“) устанавливаются соответствующие шлифлисты из бумаги или нетканого материала. Просто прижмите такой шлифлист к тарелке, а после использования снимите его.
Шлифлисты устанавливайте точно по
центру, отверстия в них должны совпадать
с отверстиями в опорной тарелке.
5 Техобслуживание и уход
Перед началом любых работ с машиной
обязательно отсоедините ее от
компрессорной установки. Все профилактические осмотры и ремонтные работы, при которых необходимо открыть корпус двигателя, могут проводить только работники авторизированой станции технического обслуживания.
5.1 Лопасти
Лопасти двигателя подлежат замене через каждые 500 отработанных часов.
60
5.2 Тормоз тарелки
Манжета (5.1) прижимается к опорной тарелке, предотвращая ее неконтролируемый разгон. Со временем манжета изнашивается и при снижении эффективности торможения подлежит замене. Для этого снимите опорную тарелку. Затем выньте из зажима (5.2) изношенную манжету и установите новую.
5.3 Смазка
После длительного перерыва в работе (например, после выходных) перед включением машины добавьте в ее пневмоштуцер (5.3) 1-2 капли смазочного масла.
5.4 Замена шумоглушителя
Для сохранения высокой производительности пневмоинструмента необходимо регулярно заменять шумоглушитель на штуцере IAS 2.
5.5 Чистка вытяжных каналов
Рекомендуется раз в неделю (особенно при шлифовании синтетических шпаклевок) прочищать вытяжные каналы в машине (5.4) с помощью ершика или куска ткани.
6 Принадлежности, инструменты
Используйте только предназначенные для данной машинки оригинальные оснастку и расходные мате­риалы Festool, так как эти компоненты оптимально согласованы между собой. В случае использования оснастки и расходных материалов других произво­дителей следует принимать во внимание возмож­ность снижения качества работы и ограничений по гарантийным обязательствам. В зависимости вида работ это может привести к более интенсив­ному износу машинки или к увеличению нагрузки на руки. Поэтому для того, чтобы сберечь свои силы, оптимально использовать ресурс машинки и обеспечить надежность гарантийных обязательств, применяйте только оригинальные оснастку и рас­ходные материалы Festool!
от
7 Утилизация Не выбрасывайте аппарат вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную для окру-
жающей среды утилизацию аппарата, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие нацио­нальные предписания.
8 Гарантия
Для наших приборов мы предоставляем гарантию распространяющуюся на дефекты материала и про­изводства, согласно законодательным предписани­ям, действующим в конкретной стране. Минималь­ный срок действия гарантии 12 месяцев. Для стран­участниц ЕС срок действия гарантии составляет 24 месяца (при предъявлении чека или накладной). Гарантия не распространяется на повреждения, полученные в результате естественного износа/ использования, перегрузки, ненадлежащего ис­пользования, или при использовании вопреки Руководству по эксплуатации, либо известные на момент покупки (уценка товара). Исключается также ущерб, вызван­ный использованием неоригинальной оснастки и расходных материалов ( например, шлифовальных тарелок). Претензии принимаются только в том случае, если прибор доставлен к поставщику или авторизованный сервисный центр фирмы Festool в неразобранном эксплуатации, инструкции по технике безопасности и товарный чек. В остальном действовать соглас­но соответствующим условиям предоставления гарантии изготовителя.
Примечание: В связи с постоянными исследованиями и новыми техническими разработками фирма оставляет за собой право на внесение изменений в технические характеристики.
повреждения по вине пользователя
виде. Сохраняйте Руководство по
,
61
Pneumatická excentrická bruska Technické údaje
Prùmìr brusného talíøe
- LEX 2 125 125 mm
- LEX 2 150 150 mm
- LEX 2 185 185 mm Pohon lamelový motor na stlaèený vzduch Provozní tlak (plynulý tlak) 6 barù Otáèky
- LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 6500 - 8000 min
-1
- LEX 2 150/11 6000 - 7000 min-1 Pracovní zdvih
- LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 13000 - 16000 min
- LEX 2 150/11 12000 - 14000 min
-1
-1
Brusný zdvih
- LEX 2 125/3, LEX 2 150/3 3 mm
- LEX 2 125/7, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 7 mm
- LEX 2 150/11 11 mm Spotøeba vzduchu pøi jmenovité zátìži 390 l/min Váha
- LEX 2 125, LEX 2 150 1,3 kg
- LEX 2 185 1,4 kg
Uvedená vyobrazení se nacházejí na zaèátku návodu k použití.
Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Přečtěte si návod/pokyny!
Nosit ochranu sluchu!
1 Ustanovené použití
Podle pøedpisù jsou pøístroje urèeny k broušení døeva, umìlých hmot, kovù, kamene, sendvièových materiálù, barev/lakù, tmelù a podobných materiálù. Obrábìní materiálù, obsahujících azbest, je zaká­záno.
Za škody a nehody pøi nedodržení ustano-
veného použití ruèí použivatel!
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
Výstraha! Než budete toto pneumatické nářadí instalovat, používat, opravovat,
provádět jeho údržbu nebo vyměňovat příslušenství, je nutné, abyste si přečetli veške­ré bezpečnostní pokyny a instrukce a pochopili je. Chyby při dodržování varovných upozornění
a instrukcí mohou způsobit těžká poranění.
Všechny přiložené dokumenty uschovejte a dal­ším osobám nářadí předávejte pouze s těmito dokumenty.
Udržujte poøádek na pracovišti. a. Nepoøádek na pracovišti mùže mít za následek úrazy.
Mìjte ohled na okolní vlivy. b. Pøístroje na tlakový vzduch nevystavujte pùsobení deštì. Zajistìte si správné osvìtlení. Pøístroje na tlakový vzduch ne­používejte v blízkosti hoølavých kapalin a plynù.
Nepøipuste pøítomnost dìtí. c. Nepøipuste, aby se jiné osoby dotýkaly pøístrojù na tlakový vzduch nebo tlakových hadic. Nepøipuste pøítomnost jiných osob na pracovišti.
Pøístroje na tlakový vzduch uchovávejte d. bezpeèným zpùsobem. Nepoužívané pøístroje
na tlakový vzduch musí být uloženy na suchém, výše položeném nebo uzavøeném místì mimo dosah dìtí.
Používejte správné pøístroje na tlakový e. vzduch. Pøístroje na tlakový vzduch nepoužívejte
pro úèely, pro které nejsou urèeny. Noste vhodný pracovní odìv! f. Nenoste volný
odìv ani šperky, mohly by je zachytit pohyblivé èásti strojku. Pøi práci venku doporuèujeme gu­mové rukavice a obuv s protiskluzovou podráž­kou. Na dlouhých vlasech noste síku.
Noste ochranné brýle. g. Pøi práci v prašném prostøedí noste ochrannou masku.
Zapojte odsávací zaøízení. h. Zkontrolujte správné pøipojení prachového odsávacího zaøízení a jeho správné používání.
Dodržujte místní bezpečnostní předpisy pro zdraví škodlivé prachy a páry.
Pneumatické nářadí používejte a jeho údrž­bu provádějte podle doporučení uvedených v tomto návodu a používejte příslušenství a rozšiřující díly, které nabízí fi rma Festool, abyste omezili uvolňování prachu a par na minimální míru.
Výstupní vzduch odvádějte tak, aby bylo víření prachu v prašném prostředí omezeno na mi­nimální míru.
Tlakovou hadici nepoužívejte pro nespráv-i. né úèely. Pøístroj na tlakový vzduch nikdy
nepøenášejte za tlakovou hadici. Tlakovou hadici chraòte pøed pùsobením horka, oleje a ostrých hran.
Proud vzduchu nikdy nemiřte proti sobě ani jiným osobám.
Pøístroj vždy zajišujte. j. K upnutí obrobku pou­žívejte upínací zaøízení nebo svìrák. Obrobek je uchycen spolehlivìji než rukou - navíc máte obì ruce volné k obsluze pøístroje.
62
Vyhnìte se neobvyklému držení tìla. k. Zajistìte si stabilní polohu a vždy udržujte rovnováhu.
Peèujte peèlivì o náøadí. l. Náøadí mìjte vždy ostré a èisté, bude se Vám lépe a bezpeènìji pracovat. Dodržujte pokyny k údržbi a výmìnì nástroje. Pravidelnì kontrolujte tlakovou hadici ­pøi jejím poškození ji nechte vymìnit odborníkem. Rukojeti udržujte v èistotì a beze stop oleje a tuku.
Tlakovou hadici odpojte od zdroje tlakového m. vzduchu. Pøi nepoužívání pøístroje na tlakový
vzduch, pøed jeho údržbou a pøi výmìnì nástroje, jako napø. pilového listu, vrtáku nebo frézy.
Nenechávejte nasazené nástrojové klíèe. n. Pøed zapnutím si ovìøte, zda jsou odstranìny klíèe a seøizovací náøadí.
Zabraòte mimovolnému rozbìhu. o. Pøístroje na tlakový vzduch pøipojené ke zdroji stlaèeného vzduchu nikdy nepøenášejte s prstem na vypínaèi. Pøed pøipojením hadice k tlakovému vzduchu zkontrolujte, zda je vypínaè pøístroje vypnut.
Buïte soustøedìný. p. Dbejte na to, co dìláte. Pøistupujte k práci s rozvahou. Pøístroj na tlako­vý vzduch nepoužívejte, pokud se nemùžete na práci soustøedit.
Obsluha a personál provádějící údržbu musí být fyzicky schopni ovládat velikost, hmotnost a výkon nářadí.
Zkontrolujte, zda pøístroj na tlakový vzduch q. není poškozen. Pøed dalším používáním pøístroje
na tlakový vzduch musí být peèlivì a ve smyslu pøedpisù zkontrolována správná funkce ochran­ných prvkù, pøípadnì také mírnì poškozených dílù. Zkontrolujte správnou funkci pohyblivých dílù, zda neváznou a nejsou poškozeny. Veš­keré díly musí být správnì usazeny a musí být splnìny všechny podmínky nutné k zajištìní bezzávadného provozu pøístroje na tlakový vzduch. Poškozené bezpeènostní zaøízení a díly je tøeba nechat odbornì opravit nebo vymìnit v kompetentní opravnì, pokud není v návodu k používání uvedeno jinak. Poškozené vypínaèe je tøeba nechat vymìnit v servisní dílnì. Nikdy nepoužívejte takové pøístroje na tlakový vzduch, které nelze vypínaèem vypínat a zapínat.
Pozor! r. Používejte pouze pøíslušenství nebo pøídavné pøístroje uvedené v návodu k obsluze, popø. ty, které jsou doporuèeny výrobcem (v ka­talogu). Pøi používání jiných pøídavných nástrojù a dalšího pøíslušenství mùžete být vystaveni nebezpeèí úrazu.
Pøístroje na tlakový vzduch nechte opravovat s. odborníkem. Tento pøístroj na tlakový vzduch
odpovídá pøíslušným bezpeènostním pøedpisùm. Opravy smí provádìt pouze odborník, jinak je obsluha vystavena nebezpeèí úrazu.
Toto pneumatické nářadí smí instalovat, na-t. stavovat a používat pouze kvalifi kované a vy­školené osoby. Bez kvalifi kace a školení hrozí
vysoké nebezpečí úrazu.
Na tomto pneumatickém nářadí se nesmí u. provádět žádné změny. Změny mohou snížit
účinnost bezpečnostních opatření a zvýšit ri­zika pro obsluhu.
Držte nářadí správně. v. Buďte připraveni odo­lat běžným nebo nečekaným pohybům - mějte k dispozici obě ruce.
2.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro dané nářadí
- Vznikají-li pøi broušení explozivní anebo
samovznìtitelné prachy, je tøeba bezpodmíneènì dbát pokynù ke zpracování látek výrobce.
- Pokud by pøi broušení vznikal prach ohrožující
zdraví, musí být pøístroj pøipojen ke vhodnému od­sávacímu zaøízení a souèasnì musí být dodržovány všechny platné bezpeènostní pøedpisy vztahující se na dotyèný opracovávaný materiál.
- Pracovní tlak nesmí pøesáhnout 6,5 barù.
- Používejte vhodné osobní ochranné pomùcky:
ochranu sluchu, ochranné brýle a prachovou masku pøi èinnostech, kdy dochází ke vzniku prachu a pracovní rukavice pøi opracovávání hrubých materiálù anebo pøi výmìnì nástroje.
- Pøístroj smí být provozován pouze s brusným pa-
pírem.
Brusná tìlesa nebo øezací brusné kotouèe nejsou
pøípustné.
- Pracujte vždy pouze se správnì pøipraveným tla-
kovým vzduchem.
Tato podmínka je zaruèena pøi použití kompreso-
rové jednotky VE Festool.
- Používejte pouze originální pøíslušenství Festool.
- Přípustné otáčky příslušenství musí být mini-
málně tak vysoké, jako maximální otáčky uve­dené na stroji. Díly příslušenství s vyššími než přípustnými otáčkami mohou prasknout.
- V neznámém prostředí postupujte opatrně.
Mohou zde hrozit skrytá rizika v podobě elek­trických nebo jiných vedení. Zajistěte, aby zde nebyly žádné elektrické kabely, plynové trubky atd., které by v případě poškození způsobeného použitím nářadí mohly vést k ohrožení.
2.3 Zbývající rizika
I přes dodržení všech příslušných předpisů mohou vzniknout při provozu pily nebezpečí, např.:
63
• odlétnutím částí obráběného kusu,
• odlétnutím částí poškozeného nářadí,
• vznikajícím hlukem,
• vznikajícím dřevním prachem.
2.4 Informace o hluku a vibraci
Hodnoty zjištìné dle EN ISO 15 744/EN ISO 8662 jsou typické a obnášejí: Hladina tlaku zvuku 70 dB(A) Hodnocené zrychlení
LEX 2 125/7, LEX 2 185/7 < 2,5 m/s² LEX 2 125/3, LEX 2 150/3 = 3,0 m/s² LEX 2 150/11 = 4,0 m/s² LEX 2 150/7 = 4,5 m/s² Nepřesnost K = 1,5 m/s²
Pøi pracování mùže hladina hluku pøekroèit
85 dB(A).
Je nutné nosit ochranu sluchu!
Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti byly změřeny podle zkušebních podmínek uvedených v EN ISO 15 744/EN ISO 8662 a slouží pro porovnání nářadí. Jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatí­žení vibracemi a hlukem při použití nářadí. Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti se vztahují k hlavnímu použití pneumatického nářadí. Při jiném použití pneumatického nářadí, s jinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě se zatížení vibracemi a hlukem může během celé pracovní doby výrazně zvýšit. Pro přesné posouzení během předem stanovené pracovní doby je nutné zohlednit také dobu chodu nářadí na volnoběh a vypnutí nářadí v rámci této doby. Tím se může zatížení během celé pracovní doby výrazně snížit.
3 Pøipojení tlakového vzduchu a uvedení
do provozu
Dbejte na to, aby pøi pøipojení tlakového
vzduchu byl pøístroj vypnut.
3.1 Dodávka tlakového vzduchu
Aby byla zajištìna dokonalá funkce pøístrojù na tlakový vzduch Festool, musí se stále používat kom­presor VE Festool. Kompresor obsahuje filtr, regulátor, výtok konden­zátu a olejovací jednotku, takže tlakový vzduch je èistý, bez kondenzátu a s obsahem oleje. Olejovací jednotka se nastaví tak, aby každých 7-10 minut byla do tlakového vzduchu pøidána 1 kapka oleje. Na škody zpùsobené nesprávnou dodávkou tlako­vého vzduchu se nevztahuje záruka. Pøi použití až dvou pøístrojù na tlakový vzduch Fes­tool doporuèujeme, aby byl kompresor vybaven
koncovkou 3/8”. Pro dodávku tlakového vzduchu je nutné zvolit kom­presor dodávající alespoò 500 l/min. pøi provozním tlaku 6 barù. Tlakové vedení musí mít dostateèný prùøez (minimálnì 9 mm).
3.2 Pøipojení hadice IAS 2
Excentrická bruska je pøístroj na tlakový vzduch, který se pøipojuje k systému Festool IAS 2. Tento hadicový systém spojuje v jediné hadici tøi funkce:
- rozvod tlakového vzduchu (1.1),
- zpìtné vedení odpadního vzduchu (1.2),
- odsávání prachu (1.3). Pøipojení a uvolnìní – viz obr. 3.
3.3 Uvedení do provozu
Stisknutím páky (2.1) se pøístroj na tlakový vzduch uvede do èinnosti. Pøi uvolnìní páky se pøístroj opìt vypne.
4 Nastavení na pøístroji
Pøed jakoukoliv èinností na pøístroji musí být
pøístroj nejdøíve odpojen od pøívodu tlako­vého vzduchu.
4.1 Regulace otáèek
Otáčky lze plynule nastavovat kolečkem (2.2) v rozsahu od 6500 do 8000 min-1resp.od 6000 do 7000 min-1 (LEX 2 150/11). Tím mùžete vhodnì pøizpùsobit rychlost øezu použitému materiálu.
4.2 Odsávání
Brusný prach je odsáván odsávacími kanál­ky v brusném talíøi pøímo na místì brouše­ní. Aby bylo zaruèeno dokonalé odsávání prachu, doporuèujeme používat odsávací pøístroje Festool s vypínací automatikou pro pøístroje používající tlakový vzduch.
Aby se zabránilo poškození pneumatického
motoru, nesmí dojít v klidovém stavu pneu­matického náøadí ke spuštìní odsávání.
4.3 Brusný talíø
Brusné talíøe mají podle svého prùmìru
rozdílnou hmotnost.
Použití nesprávné velikosti brusného talíøe
vede k nepøípustnì vysokým vibracím
pøístroje. Používejte pouze brusné talíøe, u nichž není poško­zen upínací povrch. Brusné talíøe se podle použití dodávají ve tøech stupních tvrdosti:
- tvrdé: vysoká hranová pevnost, pro hrubé ubírání
64
na plochách a broušení pøes hranu;
- mìkké: univerzální pro hrubé i jemné broušení, s elastickou strukturou pro rovné i vypuklé plochy;
- velmi mìkké: vysoká elasticita, pro citlivé, jemné broušení na tvarových dílech, zakøiveních a zaob­leních.
Nepoužívejte super měkký talíř s
Lex 2 150/11!
Nepoužívejte na hranách!
Nasazení - viz obr. 4. Dbejte na souhlasnou polo-
hu tvarové dosedací plochy brusného talíøe (4.1) a pøístroje (4.2)!
4.4 Brusný prostøedek
Na brusné talíøe Stickfix lze upevòovat samoulpívající brusné prostøedky, jako jsou brusné papíry Stickfix a brusné pavuèinky. Brusné prostøedky se jednoduše pøitlaèí na brusný talíø a po použití se opìt sejmou.
Brusné prostøedky musí být upevnìny
soustøednì a jejich dìrování musí souhlasit s otvory brusného talíøe.
5.5 Èištìní odsávacích kanálkù
Doporuèujeme jednou týdnì (zejména pøi broušení tmelu z umìlé pryskyøice) èistit odsávací kanálky pøístroje (5.4) malým lahvovým kartáèkem nebo látkovým hadøíkem.
6 Pøíslušenství, nástroje
Používejte pouze originální příslušenství Festool a spotřební materiál Festool určené pro toto nářadí, protože tyto systémové komponenty jsou navzájem optimálně sladěné. Při použití příslušenství a spotřeb­ního materiálu od jiných výrobců je pravděpodobné kvalitativní zhoršení pracovních výsledků a omezení záruky. V závislosti na použití se může zvýšit opotře­bení nářadí nebo vaše osobní zatížení. Chraňte tedy sami sebe, své nářadí a záruku výhradním používá­ním originálního příslušenství Festool a spotřebního materiálu Festool!
7 Likvidace Nevyhazujte zařízení do domovního odpadu!
Nechte ekologicky zlikvidovat zařízení, příslušen­ství a obaly! Dodržujte platné národní předpisy.
5 Údržba a péèe
Pøed jakoukoliv èinností na pøístroji musí být
pøístroj nejdøíve odpojen od pøívodu tlako-
vého vzduchu. Veškeré údržbáøské a opraváøské práce, ke kterým musí být otevøený kryt motoru, smí být provádìné pouze autorizovanou servisní dílnou.
5.1 Lamely
Asi po 500 provozních hodinách doporuèujeme nechat vymìnit lamely motoru.
5.2 Brzda talíøe
Manžeta (5.1) se otírá o brusný talíø, a tím brání jeho nekontrolovanému roztoèení. Tím se manžeta èasem opotøebuje - pøi sníženém brz­dicím úèinku musí být vymìnìna za novou. K tomu je nutné sejmout brusný talíø. Potom lze manžetu uvolnit ze zajištìní (5.2) a nahradit novou.
5.3 Mazání
Po delší neèinnosti, napø. po víkendu, je pøed uvedením do provozu nutné nakapat do koncovky tlakového vzduchu pøístroje (5.3) 1 až 2 kapky ma­zacího oleje.
8 Záruka
Pro naše přístroje poskytujeme záruku na materiál­ní nebo výrobní vady podle zákonných ustanovení dané země, minimálně však 12 měsíců. Ve státech Evropské unie je záruční doba 24 měsíců (prokázání fakturou nebo dodacím listem). Škody vyplývající z přirozeného opotřebení, přetěžování, nesprávného zacházení, resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené použitím v rozporu s návodem k ob­sluze, nebo škody, které byly př jsou ze záruky vyloučeny. Rovněž jsou vyloučeny škody, které byly způsobeny použitím neoriginálního příslušenství a spotřebního materiálu (např. brusné talíře). Reklamace mohou být uznány pouze tehdy, pokud bude strojek v nerozebraném stavu zaslán zpět dodavateli nebo autorizovanému servisnímu středisku Festool. Dobře si uschovejte návod k obsluze, bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů a doklad o koupi. Jinak platí vždy dané aktuální záruční podmínky výrobce.
Poznámka
Díky neustálému výzkumu a vývoji jsou zmìny zde uvádìných technických údajù vyhrazeny.
i nákupu známy,
5.4 Výmìna tlumièe hluku
Aby byl zachován výkon pøístroje na tlakový vzduch, musí být pravidelnì mìnìn tlumiè hluku u pøípojky IAS 2 za nový.
65
Pneumatyczna szlifierka mimośrodowa Dane techniczne
Œrednica talerza szlifierskiego
- LEX 2 125 125 mm
- LEX 2 150 150 mm
- LEX 2 185 185 mm Napêd Lamelowy silnik pneumatyczny Ciœnienie robocze (ciœnienie hydrauliczne) 6 bar Liczba obrotów
- LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 6500 - 8000 min
-1
- LEX 2 150/11 6000 - 7000 min-1 Liczba suwów roboczych
- LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 13000 - 16000 min
- LEX 2 150/11 12000 - 14000 min
-1
-1
Suw szlifuj¹cy
- LEX 2 125/3, LEX 2 150/3 3 mm
- LEX 2 125/7, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 7 mm
- LEX 2 150/11 11 mm Zu¿ycie powietrza przy obci¹¿eniu nominalnym 390 l/min Masa LEX 2 125, LEX 2 150 1,3 kg Masa LEX 2 185 1,4 kg
Rysunki, których numery podane s¹ w tej instrukcji umieszczone s¹ na pocz¹tku.
Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Stosowaæ osobiste œrodki ochrony s³uchu!
1 Zastosowanie zgodne z przeznacze-
niem
Narzêdzia te przeznaczone s¹ do szlifowania drewna, tworzyw sztucznych, metali, kamienia, materia³ów kompozytowych, farb/lakierów, mas szpachlowych i podobnych materia³ów. Nie wolno pracowaæ z materia³em zawieraj¹cym azbest.
Za szkody i wypadki powsta³e na skutek
zastosowania urz¹dzenia w sposób niezgod­ny z jego przeznaczeniem odpowiada sam u¿ytkownik!
2 Zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy
2.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa
Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do konfi guracji, użytkowania, naprawy lub konserwacji tego narzędzia pneumatycz-
nego oraz przed wymianą elementów wyposa­żenia należy przeczytać i przyswoić sobie wszel­kie wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcje.
Błędy w zastosowaniu wskazówek ostrzegaw­czych i instrukcji mogą skutkować ciężkimi obra­żeniami. Wszystkie dołączone dokumenty należy zachować i przekazać urządzenie następnemu użytkowniko­wi wyłącznie z tymi dokumentami.
Wokó³ miejsca pracy nale¿y utrzymywaæ a. porz¹dek. Nieporz¹dek wokó³ miejsca pracy
mo¿e spowodowaæ wypadek.
Nale¿y uwzglêdniæ warunki otoczenia. b.
Narzêdzia pneumatycznego nie wolno wystawiaæ na dzia³anie deszczu. Nale¿y dbaæ o dobre oœwietlenie. Narzêdzi pneumatycznych nie wolno u¿ywaæ w pobli¿u palnych cieczy lub gazów.
Ochroniæ narzêdzie przed dostêpem dzieci. c.
Nie wolno dopuszczaæ, aby osoby trzecie dotyka³y do narzêdzia pneumatycznego lub przewodu sprê¿onego powietrza. Osoby trzecie nale¿y utrzymywaæ z dala od strefy roboczej.
Narzêdzie pneumatyczne nale¿y przechowywaæ d. w warunkach bezpiecznych. Nieu¿ywane
narzêdzia pneumatyczne powinny byæ odk³adane w suchym, wysoko po³o¿onym lub zamkniêtym miejscu, poza dostêpem dzieci.
Nale¿y stosowaæ prawid³owe narzêdzie e. pneumatyczne. Narzêdzia pneumatycznego nie
wolno stosowaæ do celów, do których nie jest ono przewidziane.
Nale¿y nosiæ odpowiednie ubranie robocze! f.
Nie wolno nosiæ za szerokiego ubrania oraz ozdób, poniewa¿ mog¹ one zostaæ wci¹gniête przez ru­chome czêœci urz¹dzenia. Podczas pracy na po­wietrzu poleca siê noszenie rêkawiczek gumowych oraz przeciwœ-lizgowego obuwia. Nie zak³adajcie Pañstwo na d³ugie w³osy siatek na w³osy.
Nale¿y nosiæ okulary ochronne. g. Do prac, przy których powstaj¹ py³y nale¿y nosiæ maskê chroni¹c¹ drogi oddechowe.
Nale¿y pod³¹czyæ odkurzacz. h. Nale¿y sprawdziæ, czy posiadane urz¹dzenia do odsysania py³u bêd¹ prawid³owo pod³¹czone oraz u¿ytkowane.
Należy stosować się do lokalnych przepisów bezpieczeństwa dotyczących pyłów i oparów stanowiących zagrożenie dla zdrowia. Aby zapobiec uwalnianiu pyłu i zredukować do minimum uwalniania oparów, narzędzia pneumatycznego należy używać i konserwo­wać je zgodnie z zaleceniami zawartymi w
66
niniejszej instrukcji oraz stosować elementy wyposażenia i rozszerzeń oferowane przez fi rmę Festool. Usuwane powietrze należy odprowadzać w taki sposób, aby zredukować do minimum unosze­nie się pyłu w zapylonym otoczeniu.
Przewodu sprê¿onego powietrza nie wolno i. stosowaæ do celów, do których nie jest on przewidziany. W ¿adnym wypadku nie wolno
przenosiæ narzêdzia pneumatycznego trzymaj¹c za przewód sprê¿onego powietrza. Przewód sprê¿onego powietrza nale¿y chroniæ przed na­grzewaniem, olejem i ostrymi krawêdziami.
Strumienia powietrza nigdy nie należy kiero­wać na siebie, ani na inne osoby.
Obrabiany element nale¿y odpowiednio j. mocowaæ. W celu przytrzymania obrabianego
elementu nale¿y stosowaæ urz¹dzenia mocuj¹ce lub imad³o. Obrabiany element utrzymywany jest wtedy pewniej ni¿ za pomoc¹ rêki, a ponadto obie rêce mog¹ byæ u¿yte do obs³ugi narzêdzia pneumatycznego.
Nale¿y unikaæ nieprawid³owej postawy. k. Dbaj­cie Pañstwo o pewn¹ postawê i zachowujcie równowagê.
Narzêdzia nale¿y dobrze pielêgnowaæ l. W celu wykonywania lepszej i bezpieczejszej pracy narzêdzia powinny byæ zawsze ostre i czyste. Nale¿y przestrzegaæ wskazówek dotycz¹cych pielêgnacji oraz instruckji wymiany narzêdzi. W regularnych odstêpach czasu nale¿y sprawdzaæ przewód sprê¿onego powietrza, a w razie stwier­dzenia uszkodzenia nale¿y zleciæ jego wymianê fachowcowi. Uchwyty nie mog¹ byæ zanieczysz­czone olejem lub smarem.
Od³¹czanie przewodu od punktu dopro-m. wadzania sprê¿onego powietrza. Przewód
nale¿y od³¹czaæ od doprowadzenia sprê¿onego powietrza w przypadku nieu¿ywania narzêdzia pneumatycznego, przed przyst¹pieniem do prac konserwacyjnych oraz przy wymianie narzêdzi takich, jak np. pi³a tarczowa, wiert³o, frez.
Nie nale¿y pozostawiaæ wsadzonego klucza n. do narzêdzi. Przed w³¹czeniem nale¿y sprawdziæ,
czy klucz oraz narzêdzia do ustawienia zosta³y usuniête.
Nale¿y unikaæ nie zamierzonego rozruchu. o.
Narzêdzia pneumatycznego pod³¹czonego do zasilania sprê¿onym powietrzem nie wolno nosiæ z palcem na przycisku uruchamiaj¹cym. Nale¿y upewniæ siê, czy przy pod³¹czaniu prze­wodu do punktu doprowadzania sprê¿onego
powietrza w³¹cznik narzêdzia jest wy³¹czony. Nale¿y zachowaæ uwagê. p. Podczas pracy
nale¿y zachowaæ uwagê. Do pracy powinno siê przystêpowaæ z rozs¹dkiem. W przypadku braku koncentracji nie wolno u¿ywaæ narzêdzia pneumatycznego.
Osoba obsługująca oraz pracownicy wykonu­jący konserwację muszą być fi zycznie w stanie utrzymać pod kontrolą wielkość, masę i moc maszyny
Sprawdzanie narzêdzia pneumatycznego pod q. wzglêdem ewentualnych uszkodzeñ. Przed
dalszym u¿ytkowaniem narzêdzia pneumatyczne­go nale¿y sprawdziæ urz¹dzenia zabezpieczaj¹ce lub lekko uszkodzone elementy pod wzglêdem ich prawid³owego i zgodnego z przeznaczeniem funkcjonowania. Sprawdziæ, czy elementy rucho­me funkcjonuj¹ prawid³owo, nie zakleszczaj¹ siê lub czy nie s¹ uszkodzone. Wszystkie elementy musz¹ byæ prawid³owo zamontowane i spe³niaæ wszystkie warunki dla zapewnienia prawid³owej eksploatacji narzêdzia pneumatycznego. Je¿eli w instruckji obs³ugi nie zosta³y zawarte inne informacje, to uszkodzone czêœci ochronne i inne czêœci powinny zostaæ naprawione lub wymienione przez fachowca w uznanym warsztacie. Uszkodzone prze³¹czniki powinny zostaæ wymie­nione przez serwisowy warsztat naprawczy. Nie wolno u¿ywaæ ¿adnych narzêdzi pneumatycznych, w których w³¹cznika nie mo¿na w³¹czyæ albo wy³¹czyæ.
Uwaga. r. Nale¿y stosowaæ wy³¹cznie takie wyposa¿enie lub narzêdzia dodatkowe, które wymienione s¹ w instrukcji obs³ugi lub zaleca­ne przez producenta (katalog). U¿ycie innych narzêdzi i wyposa¿enia mo¿e stanowiæ zagro¿enie zranieniem.
Naprawê narzêdzia pneumatycznego nale¿y s. zlecaæ fachowcowi. Opisywane narzêdzie
pneumatyczne spe³nia obowi¹zuj¹ce przepisy bezpieczeñstwa pracy. Naprawy mog¹ byæ wykonywane wy³¹cznie przez fachowca, w przeciwnym razie u¿ytkownik nara¿ony jest na niebezpieczeñstwo wypadku.
Niniejsze narzędzie pneumatyczne może być t. konfi gurowane, regulowane i używane tylko przez wykwalifi kowane i przeszkolone oso­by. W przypadku braku kwalifi kacji i szkolenia
istnieje podwyższone niebezpieczeństwo wy­padku.
W niniejszym urządzeniu pneumatycznym u. nie wolno wprowadzać zmian. Zmiany mogą
67
ograniczyć skuteczność środków bezpieczeń­stwa i zwiększyć zagrożenie dla osób obsługu­jących urządzenie.
Maszynę należy trzymać w prawidłowy spo-v. sób. Należy być przygotowanym na przeciw-
działanie typowym lub nagłym ruchom – oby­dwie ręce należy mieć gotowe.
2.2 Zalecenia bezpieczeństwa właściwe dla urządzenia
- Jeœli podczas szlifowania powstaj¹ py³y wybuchowe
lub samozap³onowe, nale¿y koniecznie przestrzegaæ wskazówek producenta obrabianego materia³u dotycz¹ce sposobu obróbki.
- Jeœli przy szlifowaniu powstaj¹ py³y szkodliwe dla
zdrowia, narzêdzie nale¿y pod³¹czyæ do odpowied­niego urz¹dzenia do odsysania py³u i przestrzegaæ przepisów bezpieczeñstwa pracy obowi¹zuj¹cych dla danego materia³u obrabianego.
- Ciœnienie robocze nie mo¿e przekraczaæ 6,5 bar.
- Nale¿y stosowaæ odpowiednie osobiste wyposa¿enie
zabezpiec-zaj¹ce: ochronê s³uchu, okulary ochron­ne, maskê przeciwpy³ow¹ przy pracach zwi¹zanych z pyleniem, rêkawice ochronne przy pracach z materia³ami szorstkimi oraz przy wymianie narzêdzia.
- Narzêdzie to mo¿e byæ eksploatowane wy³¹cznie
przy zastosowaniu papieru œciernego. Niedopusz­czalne jest stosowanie œciernic lub œciernic tarczo­wych do ciêcia.
- Do pracy nale¿y stosowaæ wy³¹cznie prawid³owo
przygotowane sprê¿one powietrze. Jest to zapew­nione w przypadku stosowania jednostki zasilaj¹cej VE firmy Festool.
- Stosowaæ tylko oryginalne wyposa¿enie Festool.
- Dopuszczalna prędkość obrotowa wyposażenia
dodatkowego musi być co najmniej takiej wiel­kości, jak podana na urządzeniu maksymalna prędkość obrotowa. Elementy wyposażenia, które będą obracane z prędkością większą niż ich dopuszczalna, mogą pęknąć.
- W nieznanym otoczeniu należy postępować
ostrożnie. Mogą występować ukryte zagroże­nia ze strony przewodów prądowych lub innych przewodów zasilających. Należy upewnić się, czy nie występują w danym miejscu przewody elek­tryczne, gazowe itp. które w razie uszkodzenia w wyniku użycia maszyny mogą spowodować powstanie zagrożenia.
2.3 Pozostałe zagrożenia
Pomimo zastosowania wszystkich ważnych prze­pisów konstrukcyjnych, w czasie eksploatacji urządzenia mogą występować zagrożenia spowo­dowane np. poprzez:
• Wyrzucanie części elementów obrabianych.
• Wyrzucanie części elementów obrabianych w przypadku uszkodzenia narzędzi.
• Emisja hałasu,
• Wyrzucanie pyłu drzewnego.
2.4 Informacja o ha³asie i drganiach
Wartoœci okreœlone w sposób zgodny z norm¹ EN ISO 15744/EN ISO 8662 wynosz¹ zwykle poziom ciœnienia akustycznego 70 dB(A) Oszacowane przyœpieszenie
LEX 2 125/7, LEX 2 185/7 < 2,5 m/s² LEX 2 125/3, LEX 2 150/3 = 3,0 m/s² LEX 2 150/11 = 4,0 m/s² LEX 2 150/7 = 4,5 m/s² Nieoznaczoność K = 1,5 m/s²
Podczas pracy urz¹dzenia poziom ha³asu
mo¿e przekroczyæ 85 dB(A). Stosowaæ
osobiste œrodki ochrony s³uchu!
Podane parametry emisji (wibracja, hałas) zostały pomierzone zgodnie z warunkami pomiarowymi określonymi w normie EN ISO 15 744/EN ISO 8662 i służą do porównywania urządzeń. Nadają się one również do tymczasowej oceny obciążenia wibracjami i hałasem podczas użytkowania. Podane wartości emisji odzwierciedlają główne zastosowania narzędzia pneumatycznego. Jeśli jednakże urządzenie pneumatyczne wykorzy­stywane jest do innych zastosowań, z innymi urządzeniami roboczymi lub w przypadku nieod­powiedniej konserwacji, może to znacznie zwięk­szyć natężenie wibracji i hałasu w całym okresie eksploatacji. W celu dokładnej oceny dla danej czasoprzestrze­ni roboczej trzeba uwzględnić również zawarte w niej czasy biegu jałowego i czasy przestoju urzą­dzenia. Może to znacznie zmniejszyć obciążenie w całym okresie czasu pracy.
3 Pod³¹czanie sprê¿onego powietrza i
rozruch
Nale¿y zwróciæ uwagê na to, czy przy
pod³¹czaniu przewodu sprê¿onego powie­trza narzêdzie pneumatyczne jest wy³¹czone.
3.1 Przygotowanie sprê¿onego powietrza
W celu zapewnienia niezawodnego dzia³ania narzêdzi pneumatycznych firmy Festool nale¿y zawsze stosowaæ jednostkê zasilaj¹c¹ VE. Sk³ada siê ona z filtra, regulatora, spustu kondensatu oraz olejarki i zapewnia czyste, pozbawione kondensatu i naole­jone powietrze sprê¿one. Olejarkê nale¿y ustawiæ w taki sposób, aby do sprê¿onego powietrza co 7-10 minut dodawana by³a jedna kropla oleju. Szkody
68
powsta³e w wyniku nieprawid³owego przygotowania sprê¿onego powietrza s¹ wy³¹czone z roszczeñ gwarancyjnych. W przypadku eksploatacji nie wiêcej ni¿ dwóch narzêdzi pneumatycznych firmy Festool zalecane jest stosowanie jednostki zasilaj¹cej z przy³¹czem 3/8”. Do doprowadzania sprê¿onego powietrza nale¿y dobraæ sprê¿arkê, która t³oczy co najmniej 500 l/min powietrza przy ciœnieniu ro­boczym 6 bar. System przewodów musi posiadaæ wystarczaj¹co du¿¹ œrednicê (co najmniej 9 mm).
3.2 Przy³¹cze wê¿a IAS 2
Szlifierka mimoœrodowa jest to narzêdzie pneuma­tyczne przewidziane do przy³¹czania do systemu IAS 2 firmy Festool. System ten ³¹czy trzy funkcje w jednym wê¿u:
- Doprowadzanie sprê¿onego powietrza (1.1)
- Odprowadzanie powietrza zu¿ytego (1.2)
- Odsysanie py³u (1.3) Przy³¹czanie i od³¹czanie – patrz ilustracja 3.
3.3 Rozruch
Naciœniêcie dŸwigni (2.1) powoduje w³¹czenie narzêdzia pneumatycznego. Zwolnienie dŸwigni po­woduje wy³¹czenie narzêdzia.
4 Ustawienia narzêdzia
Przed przyst¹pieniem do wykonywania ja-
kichkolwiek prac przy narzêdziu nale¿y za­wsze od³¹czaæ je od doprowadzenia sprê¿onego powietrza.
4.1 Regulacja prêdkoœci obrotowej
Prędkość obrotową można ustawiać pokrętłem na- stawczym (2.2) bezstopniowo w zakresie od 6500 do
-1
8000 min
względnie od 6000 do 7000 min-1 (LEX 2 150/11). Dziêki temu mo¿na optymalnie dopasowaæ prêdkoœæ ciêcia do danego rodzaju materia³u.
4.2 Odsysanie
Py³ ze szlifowania jest zasysany kana³ami w talerzu szlifierskim bezpoœrednio w miejscu jego powstawania. W celu zapewnienia opty­malnego odsysania py³u zalecane jest sto­sowanie odkurzaczy firmy Festool z automa­tycznym w³¹czaniem/wy³¹czaniem, które przeznaczone s¹ do narzêdzi pneumatycz­nych.
W celu unikniêcia uszkodzenia silnika pneu-
matycznego nie wolno w³¹czaæ odsysania py³ów jeœli urz¹dzenie pneumatyczne jest wy³¹czone.
4.3 Talerze szlifierskie
Talerze szlifierskie w zale¿noœci od œrednicy
charakteryzuj¹ siê ró¿nym ciê¿arem. Zamon­towanie talerza szlifierskiego o nieprawid³owej wielkoœci prowadzi do niedopuszczalnie
du¿ych wibracji narzêdzia. Nale¿y stosowaæ wy³¹cznie talerze szlifierskie o nie­uszkodzonej wyk³adzinie przyczepnej. W zale¿noœci od rodzaju zastosowania dostêpne s¹ talerze szlifierskie o trzech stopniach twardoœci:
- Twardy: du¿a wytrzyma³oœæ krawêdziowa, do
du¿ego œcierania na powierzchniach i przy szlifo­waniu krawêdzi.
- Miêkki: uniwersalne zastosowanie do szlifowania
zgrubnego i dok³adnego, z elastyczn¹ struktur¹ do obróbki powierzchni p³askich i wyoblonych.
- Bardzo miêkki: du¿a elastycznoœæ, do dok³adnego
szlifowania z wyczuciem elementów kszta³towych, wypuk³oœci, zaokr¹gleñ.
Bardzo miękkiego talerza nie należy sto-
sować wraz z Lex 2 150/11!
Nie stosowaæ do obróbki krawêdzi!
Monta¿ - patrz ilustracja 4. Nale¿y zwróciæ uwagê
na pokrywanie siê z³¹czy kszta³towych talerza szlifier­skiego (4.1) i narzêdzia (4.2)!
4.4 Materia³y œcierne
Do talerzy szlifierskich Stickfix mo¿na mocowaæ samoprzyczepne materia³y œcierne takie, jak papie­ry œcierne Stickfix i ok³adziny œcierne z w³ókniny. Materia³y œcierne s¹ po prostu dociskane do talerza szlifierskiego a po zu¿yciu ponownie œci¹gane.
Materia³y œcierne nale¿y mocowaæ koncen-
trycznie, a ich perforacja musi pokry-waæ siê
z otworami talerza szlifierskiego.
5 Przegl¹d, konserwacja i czyszczenie
Przed przyst¹pieniem do wykonywania ja-
kichkolwiek prac przy narzêdziu nale¿y za-
wsze od³¹czaæ je od doprowadzenia
sprê¿onego powietrza. Czynnoœci sprawdzaj¹ce, konserwacyjne i naprawy, które wymagaj¹ otwarcia obudowy silnika mo¿na przeprowadziæ tylko w autoryzowanym warsztacie serwisowym.
5.1 Lamele
Po ok. 500 godzinach eksploatacji zalecana jest wymiana lamel silnika.
5.2 Hamulec talerza
Mankiet (5.1) dotyka talerza szlifierskiego i za­pobiega tym samym niekontrolowanemu wzro­stowi prêdkoœci obrotowej talerza. Powoduje to z czasem zu¿ycie mankietu i przy zmniejszeniu hamowania koniecznoœæ wymiany na nowy man-
69
kiet. W tym celu nale¿y zdj¹æ talerz szlifierski. Nastêpnie mo¿na wyczepiæ makiet z po³¹czenia za­trzaskowego (5.2) i wymieniæ na nowy.
5.3 Smarowanie
Po d³u¿szym przestoju, np. po weekendzie, przed roz­ruchem nale¿y wpuœciæ 1 do 2 kropli oleju smarowego w przy³¹cze sprê¿onego powietrza (5.3) narzêdzia.
5.4 Wymiana t³umika dŸwiêku
W celu zachowania mocy narzêdzia pneumatycznego nale¿y w regularnych odstêpach czasu wymieniaæ t³umik dŸwiêku w króæcu przy³¹czeniowym IAS 2.
5.5 Czyszczenie kana³ów odsysaj¹cych
Zalecane jest czyszczenie raz w tygodniu (zw³aszcza przy szlifowaniu szpachlówki syntetycznej) kana³ów odsysaj¹cych w narzêdziu (5.4) za pomoc¹ ma³ej szczotki do czyszczenia butelek lub œcierki.
6 Wyposa¿enie, narzêdzia
Należy stosować wyłącznie oryginalne wyposażenie i materiały użytkowe firmy Festool przewidziane dla tego urządzenia, ponieważ te komponenty systemu są wzajemnie dopasowane optymalnie. W przypadku stosowania wyposażenia i materiałów użytkowych in­nych oferentów, możliwe jest jakościowe pogorszenie wyników pracy i ograniczenie praw gwarancyjnych. W zależności od zastosowania może ulec zwiększeniu zużycie maszyny lub obciążenie podczas pracy. Z tego względu należy chronić siebie, swoją maszynę i prawa gwarancyjne poprzez wyłączne stosowanie oryginalnego wyposażenia firmy Festool i oryginalnych materiałów użytkowych firmy Festool!
8 Gwarancja
Na urządzenia produkcji naszej firmy udzielamy gwa­rancji z tytułu wad materiałowych i produkcyjnych zgodnie z przepisami ustawowymi danego kraju jed­nakże, co najmniej 12 miesięcy. Na terenie Stanów Zjednoczonych i Unii Europejskiej, okres gwarancyjny wynosi 24 miesiące (dowód w postaci rachunku lub dowodu dostawy). Uszkodzenia, których przyczyną jest naturalne zużycie / starcie, przeciążenie, nie­prawidłowa eksploatacja względnie uszkodzenia, za które winę ponosi użytkownik lub powstałe w wyniku użycia niezgodnego z opisem w instrukcji eksploatacji względnie, które znane były w momencie zakupu, są wyłączone z roszczeń gwarancyjnych. Nie są również uwzględniane szkody, powstałe w wyniku stosowania nieoryginalnego wyposażenia i materiałów użytko­wych (np. talerze szlifierskie). Reklamacje mogą zo­stać uznane wyłącznie wtedy, jeśli urządzenie zostanie odesłane w stanie nierozłożonym do dostawcy lub jednego z autoryzowanych warsztatów serwisowych firmy Festool. Instrukcję eksploatacji, zalecenia odno­śnie bezpieczeństwa pracy, listę części zamiennych oraz dowód zakupu należy przechowywać w miejscu dobrze zabezpieczonym. Ponadto obowiązują aktual­ne warunki gwarancyjne producenta.
Uwaga
Ze wzglêdu na sta³y postêp prac eksperymentalnych i rozwojowych zastrzega siê mo¿liwoœæ zmiany za­mieszczonych danych technicznych.
7 Usuwanie Nie wolno wyrzucać urządzenia wraz z odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie i opakowania
należy przekazać zgodnie z przepisami o ochronie środowiska do odzysku surowców wtórnych. Należy przestrzegać obowiązujących przepisów państwowych.
70
Loading...