FESTOOL LEX 2 125-3, LEX 2 125-7, LEX 2 150-11, LEX 2 150-3, LEX 2 150-7 User Manual

Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 7
Original operating manual/Spare parts list 12
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 16
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 21
Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 26
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 31
Originalbruksanvisning/Reservdelslista 36
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 40
Original brugsanvisning/Reservedelsliste 44
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 48
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 52
Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 57
Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù 62
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 66
LEX 2 125/3, 125/7 LEX 2 150/3, 150/7, 150/11 LEX 2 185/7
468008_008
www.festool.com/reach
REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und Verbrauchsmaterial - REACh ist die seit
2007 in ganz Europa gültige Chemikalienver­ordnung. Wir als „nachgeschalteter Anwender“, also als Hersteller von Erzeugnissen sind uns unserer Informationspfl icht unseren Kunden gegenüber bewusst. Um Sie immer auf den neu­esten Stand halten zu können und über mögliche Stoffe der Kandidatenliste in unseren Erzeugnis­sen zu informieren, haben wir folgende Website für Sie eingerichtet.
REACH for Festool products, their accessories and consumables - REACh is a European Chemi-
cal Directive that came into effect in 2007. As “downstream users” and product manufacturers, we are aware of our duty to provide our custom­ers with information. We have set up the fol­lowing website to keep you updated with all the latest news and provide you with information on all the materials used in our existing products.
REACh pour les produits Festool, leurs accessoi­res et les consommables - REACh est le nom de
la directive sur les produits chimiques applicable à l’ensemble de l’Europe depuis 2007. En notre qualité d’« utilisateur en aval », en l’occurrence de fabricant de produits, nous sommes tenus à un devoir d’information vis-à-vis de notre clientèle. Afi n de vous tenir systématiquement informés des dernières nouveautés ainsi que des substances susceptibles de fi gurer sur la liste des candidats et rentrant dans la composition de nos produits, nous avons créé le site Internet suivant.
Normativa REACh para productos Festool, incluyendo accesorios y material de consumo -
La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda Europa, regula el uso de productos químicos. Nosotros, como “usuarios intermedios”, es decir, como fabricantes de productos, somos conscien­tes de nuestra obligación de mantener infor­mados a nuestros clientes. A fi n de mantenerle siempre al día de nuestras novedades y de infor­marle sobre las posibles sustancias utilizadas en nuestros productos, hemos creado para usted la siguiente página web.
REACh per prodotti Festool, gli accessori e il materiale di consumo - REACh è l’ordinanza
sulle sostanze chimiche valida in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto „utenti fi nali“, ovvero in quanto fabbricanti di prodotti, siamo consapevoli del nostro dovere di informazione nei confronti dei nostri clienti. Per potervi tenere sempre ag­giornati e per informarvi delle possibili sostanze appartenenti alla lista di candidati e contenute nei nostri prodotti, abbiamo organizzato il se­guente sito web per voi.
REACh voor producten, accessoires en verbruiks­materiaal van Festool - REACh is de sinds 2007 in
heel Europa toepasselijke chemicaliënverordening. Wij als „downstream-gebruiker“, dus als fabrikant van producten, zijn ons bewust van onze informa­tieplicht tegenover onze klanten. Om u altijd over de meest actuele stand van zaken op de hoogte te houden en over mogelijke stoffen van de kandida­tenlijst in onze producten te informeren, hebben wij de volgende website voor u geopend.
REACh för Festool-produkter, tillbehör och förbrukningsmaterial - REACh är den kemi-
kalieförordning som sedan 2007 gäller i hela Europa. I egenskap av “nedströmsanvändare”, dvs tillverkare av produkter, är vi medvetna om den informationsplikt som vi har gentemot våra kunder. För att hela tiden hålla kunderna upp­daterade och informera om eventuella ämnen i våra produkter som återfi nns på den sk kandi­datlistan, har vi tagit fram denna webbsida.
REACh Festool-tuotteille, niiden tarvikkeille ja kulutusmateriaaleille - REACh on vuodesta
2007 lähtien koko Euroopassa voimassaoleva kemikaaleja koskeva asetus. Käytämme kemi­kaaleja tuotteidemme valmistuksessa ja olemme tietoisia tiedotusvelvollisuudestamme asiakkail­lemme. Olemme avanneet asiakkaitamme varten seuraavan Web-sivuston, josta voit aina katsoa viimeisimmät tiedot tuotteissamme mahdolli­sesti käytettävistä aineista.
REACh til Festool produkter, tilbehør og for­brugsmateriale - Kemikalieloven REACH trådte
i kraft i 2007 og er gældende i hele Europa. Som “downstream-bruger” af kemikalier, dvs. producent af produkter, tager vi vores informati­onspligt over for kunderne alvorligt. På følgende hjemmeside fi nder du altid aktuelle informatio­ner om de stoffer fra kandidatlisten, som vores produkter kan indeholde.
REACh for Festool-produkter, tilbehør og forbruksmateriell - REACh har siden 2007 vært
gjeldende kjemikalievedtekt over hele Europa. Som produsent av produkter som inneholder kjemikalier, er vi bevisst på vår informasjonsplikt overfor kundene. For at vi alltid skal kunne holde deg oppdatert og gi deg informasjon om mulige stoffer i våre produkter som fi nnes på listen, har vi opprettet følgende nettside.
REACh para produtos Festool, respectivos acessórios e material de desgaste - REACh é,
desde 2007, o regulamento relativo a produtos químicos, válido em toda a Europa. Nós, enquanto “utilizadores subjacentes”, ou seja, fabricante de produtos, estamos conscientes do nosso dever de informar os nossos clientes. Para o manter sempre actualizado e para o informar sobre pos­síveis materiais da lista de candidatos aos nossos produtos, criámos o seguinte website para si.
REACh для изделий Festool, их оснастки и расходных материалов - С 2007 года директива
REACh является регламентом по химическим веществам, действующим на территории всей Европы. Выступая в роли «привлекаемого участ­ника» этого регламента, мы, как производители изделий, принимаем на себя обязательство предоставлять соответствующую информацию нашим клиентам. Чтобы держать вас в курсе последних событий и предоставлять информа­цию о веществах, которые включены в список вышеупомянутого регламента и которые могут использоваться в наших изделиях, мы создали специальный веб-сайт.
Adresa pro výrobky Festool, jejich příslušen­ství a spotřební materiál - REACh je nařízení
o chemických látkách, platné od roku 2007 v celé Evropě. Jako následný uživatel, tedy jako výrobce výrobků jsme si vědomi své informační povinnosti vůči zákazníkům. Abychom vás mohli vždy informovat o nejnovějším vývoji a o možných látkách ze seznamu látek v našich výrobcích, vy­tvořili jsme pro vás následující webovou stránku.
Rozporządzenie REACh dla produktów fi rmy Festool, ich wyposażenia i materiałów eks­ploatacyjnych - REACh jest to rozporządzenie
o substancjach chemicznych, które obowiązuje w całej Europie od 2007 r. Firma nasza, jako „użytkownik końcowy“, a zatem jako producent wyrobów jest świadoma obowiązku informowania naszych klientów. W celu dostarczania naszym klientom najnowszych informacji oraz informo­wania o możliwych substancjach z listy kandy­datów w wyrobach naszej fi rmy, utworzyliśmy następującą stronę internetową.
1
1.1
1.2
1.3
2.1 2.2
2
#LIC
3
4
4.1
4.2
5.4
5.3
5.2
5
5.1
Druckluft-Exzenterschleifer Compressed air eccentric sander Ponceuse excentrique pneumatique
LEX 2 125/3 492328 LEX 2 125/7 492329 LEX 2 150/3 491562 LEX 2 150/7 491524 LEX 2 150/11 494018 LEX 2 185/7 491525 Jahr der CE-Kennzeichnung
Year of CE mark Année du marquage CE 2002
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in
alleiniger Verantwortung, dass dieses Pro­dukt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 792-8 gemäß den Bestimmungen der Richtlinie 98/37/EG (bis 28. Dez.
2009), 2006/42/EG (ab 29. Dez. 2009).
EC-Declaration of Conformity: We declare
at our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardised documents: EN 792-8 in accordance with the regulations 98/37/EC (until 28 Dec. 2009), 2006/42/EC (from 29 Dec. 2009).
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre res-
ponsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants: EN 792-8 conformément aux prescriptions des directives 98/37/CE (jusqu’au 28 décembre 2009), 2006/42/CE (à partir du 29 décembre 2009).
CE-Declaración de conformidad. Declara-
mos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados: EN 792-8 con­forme a las prescripciones estipuladas en las direc­trices 98/37/CE (hasta el 28 de diciembre de 2009), 2006/42/CE (a partir del 29 de diciembre de 2009).
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiaria-
mo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti: EN 792-8 conforme­mente alle normative delle direttive 98/37/CE (fi no al 28 dic. 2009), 2006/42/CE (a partire dal 29 dic.
2009).
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren
op eigen verantwoordelijkheid dat dit pro­dukt voldoet aan de volgende normen of norma­tieve documenten: EN 792-8 conform de richtlijnen 98/37/EG (tot 28 dec. 2009), 2006/42/EG (vanaf 29 dec. 2009).
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar
i eget ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa doku­ment: EN 792-8 enligt bestämmelserna i direktiven 98/37/EG (till 28 dec 2009), 2006/42/EG (from 29 dec
2009).
Serien-Nr.
Serial no.
N° de série
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 792-8 direktiivien 98/37/EY (28. jou­luk. 2009 asti), 2006/42/EY (29. jouluk. 2009 alkaen) määräysten mukaan.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter: EN 792-8 i henhold til be­stemmelserne af direktiverne 98/37/EF (til 28. dec.
2009), 2006/42/EF (fra 29. dec. 2009).
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overens­stemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 792-8 i henhold til bestemmelsene i direktivene 98/37/EF (til 28. des. 2009), 2006/42/EF (fra 29. des. 2009).
CE-Declaração de conformidade: Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a seguir: EN 792-8 segundo as disposições das directivas 98/37/CE (até 28 de Dezembro de 2009), 2006/42/CE (a partir de 29 de Dezembro de 2009).
Заявление о конформности СЕ. Ìû
заявляем в единоличной ответственности, что данное изделие соответствует требованиям следующих стандартов или нормативов: EN 792­8 в соответствии с постановлениями директив ЕС 98/37 (до 28 декабря 2009), 2006/42/EG (с 29 декабря 2009).
Prohlášení o souladu s normami CE.
Prohlašujeme na vlastní zodpovìdnost, že tento výrobek odpovídá následujícím normám nebo normativním dokumentùm: EN 792-8 v souladu s ustanoveními smìrnic 98/37/EHS (do 28. prosince
2009), 2006/42/ES (od 29. prosince 2009).
Oœwiadczenie o zgodnoœci CE.
Niniejszym oœwiadczamy z ca³¹ odpowiedzialnoœci¹, ¿e wyrób ten odpowiada nastêpuj¹cym normom wzglêdnie dokumentom normatywnym: EN 792-8 zgodnie z postanowienia­mi wytycznych 98/37/EG (do 28 grudnia 2009 r.), 2006/42/EG (od 29 grudnia 2009 r.).
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Do­kumentation
Head of Research, Development and Technical Documentation
Directeur recherche, développement, documen­tation technique
Festool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen Dr. Johannes Steimel
11.01.2010
Druckluft-Exenterschleifer Technische Daten
Schleiftellerdurchmesser
- LEX 2 125 125 mm
- LEX 2 150 150 mm
- LEX 2 185 185 mm Antrieb Druckluft-Lamellenmotor Betriebsdruck (Fließdruck) 6 bar Drehzahl
- LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 6500 - 8000 min
einrichten, benutzen, reparieren, warten oder Zubehörteile austauschen. Fehler bei der Ein-
haltung der Warnhinweise und Anweisungen können schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf, und geben Sie die Maschine nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. Geben Sie die Sicher­heitsanweisungen der Bedienperson.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. a.
-1
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
- LEX 2 150/11 6000 - 7000 min-1 Arbeitshübe
- LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 13000 - 16000 min
- LEX 2 150/11 12000 - 14000 min Schleifhub
- LEX 2 125/3, LEX 2 150/3 3 mm
- LEX 2 125/7, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 7 mm
- LEX 2 150/11 11 mm Luftverbrauch bei Nennlast 390 l/min Gewicht
- LEX 2 125, LEX 2 150 1,3 kg
-1
-1
Berücksichtigen Sie Umgebungseinfl üsse. b.
Setzen Sie Druckluftwerkzeuge nicht dem Regen aus. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Benutzen Sie Druckluftwerkzeuge nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie Kinder fern. c. Lassen Sie andere Personen nicht das Druckluftwerkzeug oder den Druckluftschlauch berühren. Halten Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsbereich fern.
- LEX 2 185 1,4 kg
Bewahren Sie Ihre Druckluftwerkzeuge si-d.
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
cher auf. Unbenutzte Druckluftwerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
Symbole
Achtung, Gefahr!
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Bestimmungsgemäß sind die Maschinen zum Schleifen von Holz, Kunststoff, Metall, Stein, Ver­bundwerkstoff, Farbe/Lack, Spachtelmasse und ähnlichen Werkstoffen vorgesehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht bestim-
mungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Warnung! Lesen und verstehen Sie sämt­liche Sicherheitshinweise und Anweisun­gen bevor Sie dieses Druckluftwerkzeug
Benutzen Sie das richtige Druckluftwerk-e. zeug. Benutzen Sie das Druckluftwerkzeug
nicht für solche Zwecke, für die es nicht vor­gesehen ist.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. f. Tra­gen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden. Bei Arbeiten im Freien sind Gummihand­schuhe und rutschfestes Schuhwerk emp­fehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Tragen Sie eine Schutzbrille. g. Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atem­maske.
Schließen Sie die Staubabsaugeinrichtung h. an. Überzeugen Sie sich, dass vorhandene
Staubabsaugeinrichtungen angeschlossen und richtig benutzt werden. Beachten Sie die regionalen Sicherheitshin­weise für gesundheitsgefährdende Stäube und Dämpfe. Betreiben und warten Sie das Druckluftwerk­zeug nach den in dieser Anleitung enthaltenen
7
empfehlungen und verwenden Sie von Festool angebotene Zubehör- und Anbauteile, um die Freisetzung von Staub und Dämpfen auf ein Mindestmaß zu reduzieren. Leiten Sie die Abluft so ab, dass die Aufwirbe­lung von Staub in staubhaltigen Umgebungen auf ein Mindestmaß reduziert wird.
Verwenden Sie den Druckluftschlauch nicht i. für Zwecke, für die er nicht bestimmt ist. Tra-
gen Sie das Druckluftwerkzeug niemals am Druckluftschlauch. Schützen Sie den Druckluftschlauch vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Richten Sie den Luftstrom niemals gegen sich selbst oder gegen andere Personen.
Sichern Sie das Werkstück. j. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraub­stock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand, und Sie haben außerdem beide Hän­de zur Bedienung des Druckluftwerkzeuges frei.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. k.
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Pfl egen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. l.
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Druckluft­schlauch und lassen Sie ihn bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneu­ern. Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Trennen Sie den Druckluftschlauch von der m. Druckluftversorgung. Bei Nichtgebrauch des
Druckluftwerkzeuges, vor der Wartung und beim Wechsel von Einsatzwerkzeugen wie z.B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel ste-n. cken. Überprüfen Sie vor dem Einschalten,
dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge ent­fernt sind.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. o.
Tragen Sie ein an die Druckversorgung an­geschlossenes Druckluftwerkzeug nicht mit dem Finger am Schalterdrücker. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Anschließen des Druckluftschlauches an die Druckluftversorgung ausgeschaltet ist.
Seien Sie aufmerksam. p. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Druckluftwerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. Die Bedienperson und das Wartungspersonal müssen physisch in der Lage sein, die Größe, die Masse und die Leistung der Maschine zu handhaben
Überprüfen Sie das Druckluftwerkzeug auf q. eventuelle Beschädigungen. Vor weiterem
Gebrauch des Druckluftwerkzeuges müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und be­stimmungsgemäße Funktion untersucht wer­den. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedin­gungen erfüllen, um den einwandfreien Be­trieb des Druckluftwerkzeuges zu gewähr­leisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine an­erkannte Fachwerkstatt repariert oder aus­gewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen bei einer Kun­dendienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie keine Druckluftwerkzeug, bei denen sich der Schalter nicht ein- und aus­schalten lässt.
Achtung! r. Benutzen Sie nur Zubehör oder Zu­satzgeräte, die in der Gebrauchsanweisung aufgeführt sind oder vom Hersteller (Kata­log) empfohlen werden. Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsge­fahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Druckluftwerkzeug durch eine s. Fachkraft reparieren. Dieses Druckluftwerk-
zeug entspricht den einschlägigen Sicher­heitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Fachkraft ausgeführt werden, anderenfalls können Un­fälle für den Betreiber entstehen.
Dieses Druckluftwerkzeug darf nur von qua-t. lifi ziertem und geschulten Personen einge­richtet, eingestellt und benutzt werden. Ohne
Qualifi kation und Schulung besteht eine er­höhte Unfallgefahr.
Dieses Druckluftwerkzeug darf nicht ver-u. ändert werden. Veränderungen können die
Wirksamkeit der Sicherheitsmaßnahmen
8
verringern und die Risiken für die Bedienper­son erhöhen.
Halten Sie die Maschine richtig. v. Seien Sie bereit, den üblichen oder plötzlichen Bewe­gungen entgegenzuwirken - halten Sie beide Hände bereit.
2.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshin-
weise
- Entstehen beim Schleifen bestimmter Werkstof-
fe explosive oder selbstentzündliche Stäube, so sind unbedingt die Bearbeitungshinweise des Werkstoffherstellers zu beachten.
- Entstehen beim Schleifen gesundheitsgefähr-
dende Stäube, ist die Maschine an eine geeig­nete Absaugeinrichtung anzuschließen und die für den Arbeitsstoff geltenden Sicherheitsvor­schriften sind zu beachten.
- Der Betriebsdruck darf 6,5 bar nicht überschrei-
ten.
- Die Maschine darf nur mit Schleifpapier betrie-
ben werden. Schleifkörper oder Trennschleif­scheiben sind nicht zulässig.
- Arbeiten Sie nur mit richtig aufbereiteter
Druckluft. Dies ist gewährleistet, wenn Sie die Festool Versorgungseinheit VE einsetzen.
- Nur originales Festool Zubehör verwenden.
- Tragen Sie geeignete persönliche Schutz-
ausrüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille, Staubmaske bei stauberzeugenden Arbeiten, Schutzhandschuhe beim Bearbeiten rauher Materialien und beim Werkzeugwechsel.
- Die zulässige Drehzahl des Zubehör muss
mindestens so groß wie die auf der Maschine angegebenen Maximaldrehzahl sein. Zubehör­teile, die schneller als zulässig drehen, können zerbersten.
- Gehen Sie in unbekannter Umgebung mit Vor-
sicht vor. Es können versteckte Gefährdungen durch Strom- oder sonstige Versorgungsleitun­gen gegeben sein. Stellen Sie sicher, dass keine elektrischen Leitungen, Gasrohrleitungen usw. vorhanden sind, die im Falle der Beschädigung durch die Verwendung der Maschine zu einer Gefährdung führen können.
2.3 Restrisiken
Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschriften können beim Betreiben der Maschine noch Ge­fahren entstehen, z. B. durch:
• Wegfl iegen von Werkstückteilen,
• Wegfl iegen von Werkzeugteilen bei beschädig-
ten Werkzeugen,
• Geräuschemission,
• Holzstaubemission.
2.4 Lärm- und Vibrationsinformation
Die nach EN ISO 15 744/EN ISO 8662 ermittelten Werte betragen typischerweise: Schalldruckpegel 70 dB(A) Bewertete Beschleunigung LEX 2 125/7, LEX 2 185/7 < 2,5 m/s² LEX 2 125/3, LEX 2 150/3 = 3,0 m/s² LEX 2 150/11 = 4,0 m/s² LEX 2 150/7 = 4,5 m/s² Unsicherheit K = 1,5 m/s²
Beim Arbeiten kann der Geräusch-
pegel 85 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge­räusch) wurden gemäß den Prüfbedingungen in EN ISO 15 744/EN ISO 8662 gemessen, und dienen dem Maschinenvergleich. Sie eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschätzung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz. Die angegebenen Emissionswerte repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Druckluft­werkzeugs. Wird jedoch das Druckluftwerkzeug für andere Anwendungen, mit anderen Einsatz­werkzeugen oder ungenügend gewartet einge­setzt, kann dies die Vibrations- und Geräusch­belastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung während einem vorgegebenen Arbeitszeitraum sind auch die darin enthaltenen Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine zu beachten. Dieses kann die Belastung über den gesamten Arbeitszeitraum erheblich verringern.
3 Druckluftanschluss und Inbetriebnahme
Achten Sie darauf, dass beim Anschließen
der Druckluftversorgung das Druckluft­werkzeug ausgeschaltet ist.
3.1 Druckluftaufbereitung
Um eine einwandfreie Funktion der Festool­Druckluftwerkzeuge zu gewährleisten, muss stets mit der Festool-Versorgungseinheit VE gearbeitet werden. Bestehend aus Filter, Regler, Kondensatablass und Öler sorgt die Versorgungseinheit für sau­bere, kondensatfreie und geölte Druckluft. Dabei ist der Öler so einzustellen, dass etwa alle 7-10 Minuten ein Tropfen Öl der Druckluft zugesetzt wird. Schäden, die aufgrund von mangelhafter Druckluftaufbereitung auftreten, sind vom
9
Gewährleistungsanspruch ausgeschlossen. Beim Einsatz von bis zu zwei Festool Druckluft­werkzeugen empfehlen wir die Versorgungsein­heit mit einem 3/8”-Anschluss. Für die Druckluftversorgung ist ein Kom­pressor zu wählen, der mindestens 500 l/min bei einem Betriebsdruck von 6 bar fördert. Das Leitungssystem muss einen genügend großen Durchmesser (mind. 9 mm) haben.
3.2 Anschluss IAS 2-Schlauch
Der Exzenterschleifer ist ein Druckluftwerkzeug zum Anschluss an das Festool-IAS 2-System. Dieses Schlauchsystem vereinigt drei Funktionen in einem Schlauch:
- Druckluftversorgung (1.1)
- Abluftrückführung (1.2)
- Staubabsaugung (1.3) Anschließen und Lösen – siehe Bild 3.
3.3 Inbetriebnahme
Durch Drücken des Hebels (2.1) wird das Druck­luftwerkzeug eingeschaltet. Wird der Hebel los­gelassen, schaltet die Maschine wieder ab.
4 Einstellungen an der Maschine
Vor allen Arbeiten an der Maschine ist
stets die Maschine von der Druckluftver­sorgung zu trennen.
4.1 Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad (2.2)
-1
stufenlos zwischen 6500 und 8000 min
-1
und 7000 min
(LEX 2 150/11) einstellen.
bzw. 6000
Damit können Sie die Schnittgeschwindigkeit dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen.
4.2 Absaugung
Der Schleifstaub wird durch die Absaug­kanäle im Schleifteller direkt an der Abriebstelle abgesaugt. Um eine optima­le Staubabsaugung zu gewähren, emp­fehlen wir den Einsatz von Festool Ab­sauggeräten mit Ein-/Ausschaltautoma­tik für Druckluftmaschinen.
Um Schäden am Druckluftmotor zu ver-
meiden, darf das Druckluftwerkzeug im Stillstand nicht abgesaugt werden.
4.3 Schleifteller
Die Schleifteller sind, abhängig von
ihrem Durchmesser, unterschiedlich schwer. Die Montage der falschen Schleif­tellergröße führt zu unzulässig hohen
Vibrationen an der Maschine. Verwenden Sie nur Schleifteller mit unbeschä­digtem Klettenbelag. Abgestimmt auf den Einsatzfall sind die Schleif­teller in drei Härtegraden erhältlich:
- Hart: hohe Kantenfestigkeit, für groben Abrieb auf
Flächen und beim Schleifen über Kanten.
- Weich: universell für Grob- und Feinschliff, mit elas-
tischer Struktur für ebene und gewölbte Flä­chen.
- Superweich: hohe Elastizität, für gefühlvollen Feinschliff an
Formteilen, Wölbungen, Radien.
Verwenden Sie den superweichen Teller nicht mit dem Lex 2 150/11! Nicht an Kanten einsetzen!
Montage - siehe Bild 4. Auf deckungsgleiche Lage
der formschlüssigen Aufnahmen von Schleifteller (4.1) und Maschine (4.2) achten!
4.4 Schleifmittel
Auf den Stickfi x-Schleiftellern können selbsthaf­tende Schleifmittel wie Stickfi x-Schleifpapiere und Schleifvliese befestigt werden. Die Schleifmittel werden einfach auf die Schleif­teller aufgedrückt und nach Gebrauch wieder abgezogen.
Die Schleifmittel müssen konzentrisch
aufgebracht werden und deren Lochung
mit der des Schleiftellers übereinstim-
men.
5 Warten und Pfl egen
Vor allen Arbeiten an der Maschine ist
stets die Maschine von der Druckluftver-
sorgung zu trennen. Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
5.1 Lamellen
Nach ca. 500 Betriebsstunden empfehlen wir, die Lamellen des Motors austauschen zu lassen.
10
5.2 Tellerbremse
Die Manschette (5.1) streift auf dem Schleifteller und verhindert dadurch unkontrolliertes Hoch­drehen des Schleiftellers. Dadurch nützt sich die Manschette mit der Zeit ab und muss bei nachlassender Bremswirkung gegen eine neue ausgetauscht werden. Hierzu ist der Schleifteller abzunehmen. Dann können Sie die Manschette aus der Schnappverbindung (5.2) lösen und durch eine neue ersetzen.
5.3 Schmierung
Nach längerem Stillstand, z.B. nach einem Wo­chenende, sind vor Inbetriebnahme 1 bis 2 Tropfen Schmieröl in den Druckluftanschluss (5.3) der Maschine zu geben.
5.4 Austausch des Schalldämpfers
Um die Leistung des Druckluftwerkzeuges zu erhalten, muss in regelmäßigen Abständen der Schalldämpfer am IAS 2-Anschlussstück gegen einen neuen ersetzt werden.
5.5 Reinigung der Absaugkanäle
Wir empfehlen einmal pro Woche (insbesonde­re beim Schleifen von Kunstharzspachtel) die Absaugkanäle in der Maschine (5.4) mit einer kleinen Flaschenbürste oder einem Stoffl appen zu reinigen.
6 Zubehör, Werkzeuge
Verwenden Sie nur das für diese Maschine vorge­sehene originale Festool Zubehör und Festool Ver­brauchsmaterial, da diese System-Komponenten optimal aufeinander abgestimmt sind. Bei der Verwendung von Zubehör und Verbrauchsmaterial anderer Anbieter ist eine qualitative Beeinträchti­gung der Arbeitsergebnisse und Einschränkung der Garantieansprüche wahrscheinlich. Je nach Anwendung kann sich der Verschleiß der Ma­schine oder Ihre persönliche Belastung erhöhen. Schützen Sie daher sich selbst, Ihre Maschine und Ihre Garantieansprüche durch die ausschließliche Nutzung von original Festool Zubehör und Festool Verbrauchsmaterial!
7 Entsorgung Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll!
Führen Sie die Geräte, Zubehör und Verpackungen einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten Sie die geltenden nationalen Vor­schriften.
8 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den länderspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen, mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nachweis durch Rechnung oder Liefer­schein). Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnützung/Verschleiß, Überlastung, unsachge­mäße Behandlung bzw. durch den Verwender verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung entgegen der Bedienungsanleitung zurückzufüh­ren sind oder beim Kauf bekannt waren, bleiben von der Gewährleistung ausgeschlossen. Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf die Verwendung von nicht-originalem Festool Zube­hör und Verbrauchmaterial (z. B. Schleifteller) zurückzuführen sind. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzer­legt an den Lieferanten oder an eine autorisierte Festool-Kundendienstwerkstätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Si­cherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im übrigen gelten die jeweils aktuellen Gewährleistungsbedingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Ent­wicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
11
Compressed air eccentric sander Technical data
Sanding pad diameter
- LEX 2 125 125 mm
- LEX 2 150 150 mm
- LEX 2 185 185 mm Drive Compressed-air vane motor Operating pressure (fl ow pressure) 6 bar Speed
- LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 6500 - 8000 rpm
- LEX 2 150/11 6000 - 7000 rpm Working strokes
- LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 13000 - 16000 rpm
- LEX 2 150/11 12000 - 14000 rpm Sanding stroke
- LEX 2 125/3, LEX 2 150/3 3 mm
- LEX 2 125/7, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 7 mm
- LEX 2 150/11 11 mm Air consumption at nominal load 390 l/min Weight
- LEX 2 125, LEX 2 150 1.3 kg
- LEX 2 185 1.4 kg
The specifi ed illustrations can be found at the beginning of the operating instructions.
Symbols
Caution. Danger!
Read the operating instructions/notes
Wear ear protection!
1 Use for intended purpose
As specified, the machines are designed for sanding wood, plastic, metal, stone, composite, paintwork, fi ller and similar materials. Material containing asbestos must not be proc­essed with these tools.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
2 Safety instructions
2.1 General safety instructions Warning! Before setting up, using, repair­ing and servicing this air tool or replacing accessory parts, you must have read and
understood all safety instructions and informa­tion. Ignoring warning notes and instructions may
result in serious injuries. Keep all of the attached documents and pass on the documentation if the machine changes ownership.
Keep your place of work tidy. a. Untidiness in working areas increases the risk of an accident.
Please take your surroundings into consid-b. eration. Do not leave pneumatic tools out in
the rain. Keep work area well lit. Never use pneumatic tools in the vicinity of
fl ammable liquids or gases. Keep away from children. c. Do not allow oth-
ers to touch the pneumatic tool or the com­pressed-air hose.
Keep others away from your work area. Store your pneumatic tools safely. d. Unused
pneumatic tools should be stored in a dry, in­accessible or locked location, out of the reach of children.
Use the correct pneumatic tool. e. Do not use the pneumatic tool for purposes for which it was not intended.
Wear suitable work clothes. f. Do not wear loose fi tting clothing or jewellery. They can get entangled in moving parts.
Rubber gloves and non-slip footwear are rec­ommended for outdoor work. Long hair should be protected with a hair net.
Wear safety goggles. g. You should also wear a face mask for work which produces dust.
Connect a dust extractor. h. Make sure that available dust extraction equipment is con­nected and used correctly.
Observe the regional safety regulations for hazardous dusts and vapours.
Operate and service the air tool as described in the recommendations included in these instructions and use accessories and attach­ments from Festool to minimise the release of dust and vapours into the atmosphere.
In dusty environments, make sure that the dis­sipation of exhaust air does not disturb the dust.
Do not use the compressed-air hose for pur-i. poses for which it was not intended. Never
carry the pneumatic tool by the compressed­air hose.
Protect the compressed-air hose from heat, oil and sharp edges.
Never direct the air fl ow towards yourself or other persons.
Secure the workpiece. j. Use clamping devices or a vice to hold the workpiece fi rmly.
These clamp the workpiece more securely than with hands and also allow both hands to be free to operate the pneumatic tool.
Avoid abnormal postures. k. Maintain a safe stance and keep your balance at all times.
12
Take care of your tools. l. Keep your tools clean and sharp for safe and effi cient work. Fol­low the maintenance instructions and tips on changing tools. Check the compressed-air hose regularly and if it becomes damaged, have it replaced by an approved specialist. Keep handles dry and free of oil and grease.
Disconnect the compressed-air hose from m. the compressed-air supply. If the pneumatic
tool is idle, prior to maintenance and when changing tools such as saw blades, drill bits, cutting tools.
Remember to remove keys. n. Check that the key and adjustment tools have been removed before switching the tool on.
Avoid unintentional starting. o. Do not carry a pneumatic tool that is connected to a com­pressed-air supply with your fi nger on the trigger. When connecting the compressed-air hose to a compressed-air supply, make sure that the switch is not activated.
Stay alert. p. Keep your eyes on your work. Use common sense. Do not use the pneumatic tool if you are not able to concentrate properly.
Operating and maintenance personnel must be physically strong enough to handle the size, weight and power of the machine.
Check the pneumatic tool for possible dam-q. age. Before continuing to use the pneumatic
tool, carefully examine safety devices and slightly damaged components and make sure that they function correctly and as specifi ed.
Check whether moving components function correctly and do not seize, and whether any components are damaged.
All components must be fi tted correctly and meet all requirements to ensure that the pneumatic tool operates correctly.
Damaged safety devices and parts should be repaired or replaced by an authorised service centre unless otherwise specifi ed in the oper­ating instructions. Damaged switches must be replaced by an authorised service centre.
Do not use pneumatic tools with faulty switch­es (machine cannot be switched on or off).
Caution! r. Only use accessories and auxiliary devices that are listed in the operating manu­al or that are recommended by the manufac­turer (catalogue).
Using other tools or accessories can pose a risk of injury.
Have your pneumatic tool repaired by a qual-s. ifi ed specialist. This pneumatic tool corre-
sponds to the relevant safety regulations. Re-
pairs should only be carried out by a qualifi ed specialist. The operator is otherwise at risk of an accident.
Only trained and qualifi ed persons are per-t. mitted to set up, adjust and operate this air tool. Persons without the relevant qualifi ca-
tions and training are more likely to cause ac­cidents.
This air tool may not be modifi ed. u. Modifi ca­tions may reduce the effectiveness of safety devices and pose a greater risk to operating personnel.
Hold the machine correctly.v. Prepare to coun­teract normal or sudden movements - hold the machine with both hands.
2.2 Machine-related safety instructions
- The manufacturer’s handling and processing instructions must be observed without fail if explosive or self-igniting dusts are likely to oc­cur during sanding.
- If dust dangerous to health is produced during sanding, the machine should be connected to an appropriate extraction device and the safety regulations that apply to the working material should be observed.
- The operating pressure should not exceed 6.5 bar.
- The machine should only be operated with sand­paper. Grinding wheels and parting grinder discs are not permitted.
- Only work with correctly processed compressed air. Using the Festool service unit VE guarantees this.
- Only use original Festool accessories.
- Wear suitable protection such as ear protection, safety goggles, a dust mask for work which gen­erates dust, and protective gloves when working with raw materials and when changing tools.
- The permissible rotational speed of the acces­sory must be at least as high as the maximum speed specifi ed on the machine. Accessories that rotate faster than the permissible level can rupture.
- Proceed with caution in unfamiliar surround-
ings that may contain electricity or other supply cables that harbour hidden dangers. Make sure
that there are no electrical cables, gas pipelines or similar that, if damaged, could pose a hazard when the machine is used.
2.3 Residual risks
In spite of compliance with all relevant design regulations, dangers may still present them­selves when the machine is operated, e.g.:
• Workpiece parts being thrown off,
• Parts of damaged tools being thrown off,
• Noise emission,
13
• Sawdust emission.
2.4 Noise and vibration information
Typical values established in compliance with EN ISO 15 744/EN ISO 8662: Sound pressure level 70 dB(A) Measured acceleration LEX 2 125/7, LEX 2 185/7 < 2,5 m/s² LEX 2 125/3, LEX 2 150/3 = 3,0 m/s² LEX 2 150/11 = 4,0 m/s² LEX 2 150/7 = 4,5 m/s² Uncertainty K = 1,5 m/s²
The noise level can exceed 85 dB(A) dur-
ing work.
Wear ear protectors!
The emission values specifi ed (vibration, noise) were measured in accordance with the test con­ditions stipulated in EN ISO 15 744/EN ISO 8662 and are intended for machine comparisons. They are also used for making preliminary estimates regarding vibration and noise loads during opera­tion. The emission values specifi ed refer to the main applications for which the air tool is used. If the air tool is used for other applications, with other tools or is not maintained suffi ciently prior to operation, however, the vibration and noise load may be higher when the tool is used. Take into ac­count any machine idling times and downtimes to estimate these values more accurately for a speci­fi ed time period. This may signifi cantly reduce the load during the machine operating period.
3 Compressed-air supply and commis-
sioning
Make sure that the pneumatic tool is
switched off when you connect the com­pressed-air supply.
3.1 Compressed-air processing
The Festool service unit VE should always be used to ensure that Festool pneumatic tools function correctly. Consisting of a fi lter, control unit, condensation drain and lubricator, the service unit cleans and lubricates the compressed air and keeps it free of condensation. Here, the lubricator should be set so that a drop is applied to the compressed air approx. every 7-10 minutes. Damage that occurs as a result of incorrect compressed-air processing is excluded from warranty claims. We recommend a service unit with a 3/8“ con­nector, when up to two Festool pneumatic tools are used.
A compressor that supplies at 500 l/min and at an operating pressure of 6 bar should be used to supply compressed-air. The diameter of the piping system must be suf­fi ciently large (at least 9 mm).
3.2 IAS 2 hose connector
The eccentric sander is a pneumatic tool for con­nection to the Festool IAS 2 system. This hose system combines three functions in one hose:
- Compressed air supply (1.1)
- Exhaust air extraction (1.2)
- Dust extraction (1.3) Connection and disconnection – see Fig. 3.
3.3 Commissioning
Pressing the lever (2.1) switches on the pneumatic tool. Releasing the lever switches the machine off again.
4 Machine settings
The machine should always be discon-
nected from the compressed air supply before any work is carried out on the ma­chine.
4.1 Speed adjustment
You can regulate the rotational speed steplessly between 6500 and 8000 rpm or 6000 and 7000 rpm (LEX 2 150/11) using the adjusting wheel (2.2). This enables you to optimise the cutting speed to suit the material.
4.2 Suction unit
Sanding dust is extracted through the extraction channels in the sanding pad directly to the material removal point. To guarantee optimized dust extraction, we recommend using Festool extractors with automatic switch-on/switch-off device for compressed-air machines.
In order to prevent damage to the pneu-
matic motor, dust extraction must not be carried out on the pneumatic tool when it is at standstill.
4.3 Sanding pads
The sanding pads are different in weight,
depending on their diameter. Fitting sand­ing pads of incorrect size causes excessive
vibration of the machine. Only use sanding pads with an undamaged burr layer. The sanding pads are available in three degrees of hardness to suit the type of application:
- Hard: high edge strength, for removing coarse
14
material from surfaces and for sanding edges.
- Soft: universal for coarse and fi ne sanding, with
elastic structure for even and curved surfaces.
- Super soft: high elasticity, for smooth fi ne sand-
ing of moulded parts, curves, radii.
Do not use super soft pads with the Lex 2 150/11! Do not use on edges.
Assembly - see Fig. 4. Make sure the position of
the positive-fi t supports of the sanding pads (4.1) and the machine (4.2) is congruent.
4.4 Abrasive
Self-adhesive abrasives, such as Stickfi x sand­paper, and sanding cloths can be affi xed to the Stickfi x sanding pads. The abrasives are simply pressed onto the sanding pads and removed after use.
The abrasives must be affi xed concentri-
cally and the holes aligned with those on the sanding pad.
5 Maintenance and care
The machine should always be discon-
nected from the compressed air supply before any work is carried out on the
machine. Any maintenance or repair work requiring the motor housing to be opened may only be carried out by an authorised service workshop.
5.1 Vanes
We recommend that the vanes on the motor be replaced after approx. 500 operating hours.
5.2 Sanding pad brake
The collar (5.1) makes contact with the sanding pad, thus preventing the sanding pad from vibrat­ing uncontrolledly. This collar wears out over time and must be re­placed should brake fading occur. The sanding pad must be removed for this. You can then remove the collar from the snap-on fastener (5.2) and replace it with a new one.
5.3 Lubrication
If the machine is not used for longer periods, e.g. for a weekend, introduce 1 or 2 drops of lubricat­ing oil into the compressed-air supply (5.3) on the machine prior to use.
5.4 Replacing the silencer
The silencer on the IAS 2 connecting piece must be replaced at regular intervals to maintain the power of the pneumatic tool.
5.5 Cleaning the extraction channels
We recommend that the extraction channels in the machine (5.4) be cleaned using a small pipe­cleaner brush or a cloth once a week (especially when sanding resin fi ller).
6 Accessories, tools
Use only original Festool accessories and Festool consumable material designed for this machine because these system components are designed specifi cally for the machine. Using accessories and consumable material from other suppliers will most likely affect the quality of your working results and limit any warranty claims. Machine wear or your own personal workload may increase depending on the application. Protect yourself and your machine, and preserve your warranty claims by always using original Festool accessories and Festool consumable material!
7 Disposal Do not throw the tool in your household waste!
Dispose of machines, accessories and packaging at an environmentally responsible recycling cen­tre. Observe the valid national regulations.
8 Warranty
Our equipment is under warranty for at least 12 months with regard to material or production faults in accordance with national legislation. In the EU countries, the warranty period is 24 months (an invoice or delivery note is required as proof of purchase). Damage resulting from, in particular, normal wear and tear, o-verloading, improper handling, or caused by the user or other damage caused by not following the operating instruc­tions, or any fault acknowledged at the time of purchase, is not covered by the warranty. Damage caused by the use of non-original accessories and consumable material (e.g. sanding pads) is also excluded. Complaints will only be acknowledged if the equipment has not been dismantled before being sent back to the suppliers or to an author­ised Festool customer support workshop. Store the operating instructions, safety notes, spare parts list and proof of purchase in a safe place. In addition, the manufacturer‘s current warranty conditions apply.
Note
We reserve the right to make changes to the tech­nical data contained in this information as a result of ongoing research and development work.
15
Ponceuse excentrique pneumatique Données techniques
Diamètre du plateau de ponçage
- LEX 2 125 125 mm
- LEX 2 150 150 mm
- LEX 2 185 185 mm Entraînement: Moteur pneumatique à piston rotatif à palettes Pression de service (pression d’écoulement) 6 bars Vitesse de rotation
- LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 6500 - 8000 tr/min
- LEX 2 150/11 6000 - 7000 tr/min Courses de travail
- LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 13000 - 16000 tr/min
- LEX 2 150/11 12000 - 14000 tr/min Course de ponçage
- LEX 2 125/3, LEX 2 150/3 3 mm
- LEX 2 125/7, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 7 mm
- LEX 2 150/11 11 mm Débit d’air en charge nominale 390 l/min Poids LEX 2 125, LEX 2 150 1,3 kg Poids LEX 2 185 1,4 kg
2 Instructions de sécurité
2.1 Consignes de sécurité d‘ordre général Avertissement ! Assurez-vous de lire et comprendre l’ensemble des indications et consignes de sécurité avant de mettre en
place, utiliser, réparer et faire la maintenance de cette machine pneumatique ou d’en rempla­cer les pièces.
Toute erreur ou non-respect des indications et consignes de sécurité peut entraîner des bles­sures graves. Conservez précieusement tous les documents fournis. En cas de cession de la machine, donnez­les au nouveau propriétaire.
Veillez à toujours garder un environnement a. de travail bien ordonné. Tout désordre dans
l’environnement de travail augmente les ris­ques d’accident.
Tenez compte des facteurs extérieurs. b. Ne laissez pas d’outils pneumatiques sous la pluie. Veillez à ce que la zone de travail soit bien éclairée. N’utilisez pas d’outils pneumatiques à proxi­mité de liquides ou de gaz infl ammables.
Les fi gures indiquées se trouvent au début du mode d’emploi.
Pictogrammes
Attention, danger !
Lire l’instruction/les renseignements !
Munissez-vous de casques anti-bruit !
1 Utilisation conforme
Ces outils sont conçus par principe pour le pon­çage des matériaux suivants : bois, plastique, mé­tal, pierre, composite, peinture, vernis, enduit et similaires. Avec l’appareil, il est interdit de poncer des matières contenant de l’amiante.
En cas d’utilisation non-conforme à la
destination de la machine, la respons­abilité de l’utilisateur est engagée pour tout dommage ou accident!
Maintenez les enfants à distance. c. Ne lais­sez pas d’autres personnes manipuler l’outil pneumatique ou le fl exible à air comprimé. Maintenez les autres personnes à distance de votre poste de travail.
Conservez vos outils pneumatiques dans d. un endroit sûr. Les outils pneumatiques non
utilisés devraient être rangés dans un endroit surélevé, sec et fermé, hors de portée des enfants.
Utilisez l’outil pneumatique approprié. e. Ne pas employer l’outil pneumatique à des fi ns pour lesquelles il n’est pas prévu.
Portez des vêtements de travail appropriés ! f.
Ne portez ni vêtements larges ni bijoux. Ils pourraient en effet être happés par les pièces en mouvement. Lors de travaux à l’air libre, il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des chaussures à semelle an­tidérapante. Si vos cheveux sont longs, coif­fez-vous d’un fi let à cheveux.
Portez des lunettes de protection. g. Utilisez aussi un masque si le travail exécuté produit de la poussière.
16
Raccordez le dispositif d’aspiration de pous-h. sières. Assurez-vous que les dispositifs d’as-
piration des poussières présents sont bien
raccordés et correctement employés. Respectez les consignes de sécurité régiona­les sur les poussières et vapeurs nocives. Utilisez et effectuez la maintenance de cette machine pneumatique conformément aux re­commandations contenues dans cette notice d’utilisation et utilisez les pièces et acces­soires proposés par Festool pour réduire au minimum la génération de poussières et de vapeur. Détournez l’air évacué de façon à ce que le tourbillon de poussière soit maintenu aussi fai­ble que possible dans les lieux poussiéreux.
Ne pas employer le fl exible à air comprimé i. à des fi ns pour lesquelles il n’est pas prévu.
Ne suspendez jamais l’outil pneumatique au fl exible à air comprimé. Protégez le fl exible à air comprimé contre la chaleur, l’huile et les arêtes tranchantes. N’orientez jamais le fl ux d’air vers vous ou vers d’autres personnes.
Bloquez la pièce. j. Utilisez des dispositifs de serrage ou un étau pour fi xer la pièce. Elle est ainsi maintenue plus sûrement qu’avec votre main, sans compter que vous disposez alors de vos deux mains pour guider l’outil pneumatique.
Travaillez toujours en position stable. k. Evitez d’adopter une position fatigante pour le corps. Veillez à ce que votre appui au sol soit ferme et conservez l’équilibre à tout moment.
Entretenez vos appareils et outils soigneu-l. sement. Maintenez vos outils affûtés et pro-
pres afi n de travailler mieux et plus sûre­ment. Observez les directives d’entretien et les indications relatives aux changements des outils. Contrôlez régulièrement le fl exi­ble à air comprimé et faites-le remplacer par un technicien compétent en cas d’endomma­gement. Veillez à ce que les poignées soient sèches et exemptes d’huile ou de graisse.
Débranchez le fl exible de l’alimentation en m. air comprimé. En cas de non utilisation de
l’outil pneumatique, avant la maintenance et lors du changement de l’accessoire de travail, par exemple lame de scie, foret, fraise.
Ne laisser jamais de clés sur l’appareil. n.
Avant de mettre l’appareil en marche, assu­rez-vous que les clés et que les outils de cali­brage aient bien été retirés.
Evitez tout démarrage intempestif. o. Ne por-
tez pas un outil pneumatique raccordé à l’ali­mentation en air comprimé avec le doigt sur la gâchette. Assurez-vous que l’interrupteur est sur la position Arrêt lors du raccordement du fl exible à l’alimentation en air comprimé.
Soyez toujours vigilant. p. Observez votre tra­vail. Usez de bon sens et soyez toujours pru­dent. N’utilisez pas l’outil pneumatique si vous n’êtes pas concentré. L’opérateur et le personnel de maintenance doivent être physiquement capables de ma­nipuler la taille, le poids et la puissance de la machine
Vérifi ez que l’outil pneumatique ne présente q. pas de dommages. Avant tout autre usage de
l’outil pneumatique, vérifi ez soigneusement que les dispositifs de protection ou les élé­ments légèrement endommagés fonction­nent de façon parfaite et appropriée. Contrôlez que les parties mobiles fonctionnent parfaitement et ne coincent pas ou qu’il n’y a pas d’éléments endommagés. Toutes les parties doivent être correctement montées et toutes les conditions doivent être remplies pour un parfait fonctionnement de l’outil pneumatique. A défaut de toute autre directive expressément précisée dans la notice d’emploi, tout dispo­sitif de sécurité et toute pièce endommagée doivent être réparés ou échangés de manière appropriée par un service spécialisé agréé. Tout interrupteur de commande défectueux doit être remplacé par un atelier de service après-vente agréé. N’utilisez pas un outil pneumatique dont l’interrupteur ne peut pas être enclenché et déclenché.
Attention ! r. Utilisez uniquement des acces­soires ou des adaptateurs qui sont men­tionnés dans le mode d’emploi ou qui sont recommandés par le fabricant (catalogue). Le recours à d’autres accessoires de travail ou accessoires peut impliquer un risque de blessure pour vous.
Faites réparer votre outil pneumatique par s. un technicien spécialisé. Cet outil pneuma-
tique répond aux dispositions de sécurité en vigueur. Les réparations doivent être réalisées exclu­sivement par un technicien spécialisé, des ac­cidents peuvent se produire pour l’utilisateur dans le cas contraire.
Cette machine pneumatique ne peut être t.
17
mise en place, réglée et utilisée que par des personnes formées et qualifi ées. Sans qua-
lifi cation et formation, le risque d’accident augmente.
Il est interdit de modifi er cette machine u. pneumatique. Toute modifi cation peut limiter
l’effi cacité des mesures de sécurité et aug­menter les risques pour l’opérateur.
Tenez la machine correctement. v. Soyez prêt à accompagner tout mouvement, habituel ou soudain ; ayez les deux mains disponibles.
2.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la machine
- En cas de poussières explosives ou auto-infl am-
mables dues au ponçage, il faut absolument res­pecter les indications du fabricant du matériau concernant l’usinage.
- Si le ponçage dégage des poussières malsai-
nes, l’outil doit être raccordé à un dispositif d’aspiration approprié et les prescriptions de sécurité applicable à cette substance doivent être respectées.
- La pression de service ne doit pas dépasser 6,5
bars.
- Cet outil doit être utilisé uniquement avec du
papier abrasif. Les meules ou les disques à tronçonner ne sont pas admis.
- Travaillez uniquement avec de l’air comprimé
correctement traité. Ceci est assuré si vous utilisez l’unité de conditionnement Festool VE.
- N’utiliser que des accessoires d’origine Fes-
tool.
- Porter des protections personnelles adéqua-
tes : protection auditive, lunettes de protection, masque pour les travaux générant de la pous­sière, gants de protection pour les travaux avec des matériaux rugueux et pour le changement d’outils.
- La vitesse admissible de l’accessoire doit être
au moins aussi élevée que la vitesse indiquée sur l’outil. Les accessoires dépassant la vitesse admise peuvent se briser.
- En environnement inconnu, procédez avec
prudence. Des dangers au niveau de l’alimen­tation électrique ou de toute autre conduite peuvent être cachés. Assurez-vous qu’aucune conduite électrique, de gaz, etc. n’est présente qui pourrait constituer un danger en cas d’en­dommagement par l’utilisation de la machine.
2.3 Risques résiduels
Certains risques restent inhérents à la conduite de la machine, même en plein respect de tous les règlements de sécurité de construction, comme par exemple :
• Projection de morceaux de pièce,
• Projection de morceaux de pièce consécutive à des outils endommagés,
• Émissions sonores,
• Émission de poussières de bois.
2.4 Information concernant le niveau sonore
et les vibrations
Typiquement, les valeurs déterminées selon EN ISO 15 744/EN ISO 8662 sont les suivantes: Niveau de pression acoustique 70 dB(A) Accélération évaluée
LEX 2 125/7, LEX 2 185/7 < 2,5 m/s² LEX 2 125/3, LEX 2 150/3 = 3,0 m/s² LEX 2 150/11 = 4,0 m/s² LEX 2 150/7 = 4,5 m/s² Incertitude K = 1,5 m/s²
Au cours du travail, le niveau sonore peut
dépasser 85 dB(A).
Il faut porter des protège-oreilles!
Les valeurs d‘émission indiquées (vibration, bruit) ont été mesurées conformément aux conditions d‘essai selon EN ISO 15 744/EN ISO 8662 et sont destinées à des fi ns de comparaisons entre les machines. Elles permettent également une esti­mation provisoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l‘utilisation. Les valeurs d‘émission indiquées représentent les principales applications de la machine pneu­matique. Cependant, si la machine pneumatique est utilisée pour d‘autres applications, avec d‘autres outils de travail ou est insuffi samment entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures sur l‘ensemble de la période de travail. Pour une évaluation précise pendant une période prédéfinie, les temps de vidage et d‘immobi­lisation de la machine doivent également être respectés. Ceci peut réduire considérablement la charge sur la globalité de la période.
3 Raccordement d’air comprimé et mise
en service
Lors du raccordement à l’alimentation en
air comprimé, veillez à ce que l’outil pneumatique soit hors service.
3.1 Traitement de l’air comprimé
Pour garantir un fonctionnement parfait des outils pneumatiques Festool, il faut toujours travailler avec l’unité de conditionnement Festool VE. Composée d’un filtre, d’un ré­gulateur, d’un purgeur de condensat et d’un huileur, l’unité de conditionnement délivre un air comprimé propre, sans condensat et huilé.
18
L’huileur doit être réglé de sorte qu’un goutte d’huile soit ajouté à l’air comprimé toutes les 7 à 10 minutes. Les dommages résultant d’un traitement inapproprié de l’air comprimé sont exclus de la garantie. En cas d’emploi de deux outils pneumatiques Festool au maximum, nous recommandons l’unité de conditionnement avec un raccord 3/8”. Pour l’alimentation en air com­primé, il faut choisir un compresseur délivrant au moins 500 l/min à une pression de service de 6 bars. La canalisation doit avoir un diamètre suffi samment grand (9 mm mini).
3.2 Raccordement Tuyau IAS 2
La ponceuse excentrique est un outil pneumati­que se raccordant au système Festool IAS 2. Ce système de fl exible regroupe trois fonctions dans un seul fl exible :
- Alimentation en air comprimé (1.1)
- Retour d’air sortant (1.2)
- Aspiration des poussières (1.3) Branchement et débranchement–voir fi gure 3
4.3 Plateau de ponçage
Suivant leur diamètre, les plateaux de
ponçage sont plus ou moins lourds. Le montage d’un plateau de ponçage de taille inappropriée conduit à des vibra­tions inadmissiblement élevées sur
l’outil. Utilisez uniquement un plateau de ponçage avec un système auto-agrippant intact. Selon leur utilisation, les plateaux de ponçage sont disponibles en trois degrés de dureté :
- Dur: résistance élevée du bord, pour le dégros-
sissage des surfaces et le ponçage sur chant.
- Souple: universel pour ponçage grossier et fi n,
à structure élastique pour surfaces planes et bombées.
- Extra-souple: élasticité élevée, pour ponçage
fin soigné sur pièces de forme, bombages, rayons.
N’utilisez pas le plateau extra-souple
avec la Lex 2 150/11 ! Ne pas employer sur chant !
3.3 Mise en service
L’outil pneumatique est enclenché lorsque le levier (2.1) est appuyé. L’outil s’arrête lorsque le levier est relâché.
4 Réglages de la machine
Avant toute intervention sur l’outil, il faut
toujours débrancher l’outil de l’alimen­tion en air comprimé.
4.1 Régulation de la vitesse
La vitesse de rotation peut être réglée en continu au moyen de la molette (2.2), entre 6500 et 8000 min-1 ou entre 6000 et 7000 min-1 (LEX 2 150/11). Vous pouvez ainsi adapter de façon optimale la vitesse de coupe à chaque matériau.
4.2 Aspiration
La poussière de ponçage est aspirée di­rectement à son point de production par les canaux d’aspiration dans le plateau de ponçage. Pour assurer une aspiration des poussières optimale, nous recom­mandons l’emploi d’aspirateurs Festool dotés d’une commande marche/arrêt automatique pour outils pneumatiques.
Pour éviter des dommages sur le moteur
à air comprimé, l’outil pneumatique ne doit pas être aspiré à l’arrêt.
Montage - voir figure 4. Veillez à la parfaite concordance des emmanchements mécaniques du plateau de ponçage (4.1) et de l’outil (4.2)!
4.4 Abrasifs
Le disque de ponçage Stickfi x peut recevoir des abrasifs auto-agrippants, comme les papiers et les non-tissés abrasifs Stickfi x. Les abrasifs sont simplement appliqués à la main sur le plateau de ponçage et retirés de la même façon après usage.
Les abrasifs doivent être appliqués de
façon concentrique et leur perforation
doit concorder avec celle du plateau de
ponçage.
5 Entretien et maintenance
Avant toute intervention sur l’outil, il faut
toujours débrancher l’outil de l’alimen-
tation en air comprimé. Les travaux d’entretien et de réparation nécessi­tant une ouverture du carter moteur ne doivent être effectués que par le personnel d’un atelier autorisé du service après-vente.
5.1 Palettes
Il est recommandé de faire changer les palettes du moteur après 500 heures de service environ.
5.2 Frein de plateau
La manchette (5.1) effl eure le plateau de ponçage et évite ainsi une montée en vitesse incontrô­lée. De ce fait, elle s’use avec le temps et doit être remplacée par une neuve lorsque l’effet de freinage diminue. Pour ce faire, il faut retirer le
19
plateau de ponçage. Vous pouvez ensuite défaire la manchette de la fi xation par encliquetage (5.2) et la remplacer par une nouvelle.
5.3 Lubrifi cation
Après une immobilisation prolongée, par exemple après un week-end, déposer 1 à 2 gouttes d’huile de lubrifi cation dans le raccord à air comprimé (5.3) de l’outil avant de procéder à la mise en service.
5.4 Remplacement du silencieux
Pour préserver la performance de l’outil pneu­matique, il faut remplacer à intervalles réguliers le silencieux sur le raccord IAS 2.
5.5 Nettoyage des canaux d’aspiration
Nous recommandons de nettoyer une fois par semaine (surtout en cas de ponçage de mastic synthétique) les canaux d’aspiration dans l’outil (5.4) avec une petite brosse plate ou avec un chif­fon en tissu.
6 Accessoires, outils
Utilisez uniquement des accessoires et consom­mables Festool d’origine prévus pour cet outil : ces composants sont parfaitement adaptés les uns aux autres. Si vous utilisez des accessoires et consommables d’autres marques, la qualité du résultat peut être dégradée et les recours en garantie peuvent être soumis à des restrictions. L’usure de l’outil ou votre charge personnelle peuvent augmenter selon chaque application. Pour cette raison, protégez-vous, votre outil et vos recours en garantie en utilisant exclusivement les accessoires Festool et consommables Festool d’origine !
8 Garantie
Nos appareils sont couverts par une garantie couvrant les défauts de matière ou de fabrication variable selon les dispositions légales en vigueur dans le pays d’utilisation, mais en tous cas non inférieure à 12 mois. A l’intérieur des pays de la Communauté Européenne, la durée de la garantie est de 24 mois (la facture ou le bon de livraison faisant foi). Ne sont pas couverts par la garantie les dom­mages résultant d’une usure naturelle, d’une surcharge, d’une utilisation non conforme, ou causés par l’utilisateur, ou qui proviennent d’une utilisation non prévue dans la notice d’utilisation, ou qui étaient connus au moment de l’achat. Sont également exclus les dommages résultant de l‘utilisation d‘accessoires et de consommables (patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas d‘origine. Les réclamations ne sont recevables qu’à la condition que l’appareil soit retourné non dé­monté au fournisseur ou à un service après-vente agréé Festool. Conservez soigneusement la notice d’utilisation, les instructions de sécurité, la liste de pièces de rechange, ainsi qu’une preuve de l’achat. Pour le reste, ce sont les conditions de garantie du fabricant en vigueur qui s’appliquent selon le cas.
Remarque
Les démarches continues en recherche et déve­loppement peuvent entrainer des modifi cations dans les caractéristiques techniques fi gurant ici, et qui sont donc données sous toutes réserves.
7 Recyclage Ne jetez pas les outils électriques avec les or­dures ménagères! Eliminez les appareils, les
accessoires et les emballages de façon compati­ble avec l’environnement. Respectez en cela les dispositions nationales en vigueur .
20
Lijadora excéntrica neumática Datos técnicos
Diámetro del plato lijador
- LEX 2 125 125 mm
- LEX 2 150 150 mm
- LEX 2 185 185 mm Accionamiento Motor de lamas de aire comprimido Presión de servicio (presión de ruptura) 6 bar Velocidad
- LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 6500 - 8000 r.p.m.
- LEX 2 150/11 6000 - 7000 r.p.m. Movimientos de trabajo
- LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 13000 - 16000 r.p.m.
- LEX 2 150/11 12000 - 14000 r.p.m. Órbita LEX 2 125/3, LEX 2 150/3 3 mm Órbita LEX 2 125/7, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 7 mm Órbita LEX 2 150/11 11 mm Consumo de aire con carga nominal 390 l/min Peso LEX 2 125, LEX 2 150 1,3 kg Peso LEX 2 185 1,4 kg
Las fi guras indicadas se encuentran al principio de las instrucciones para el servicio.
Símbolos gráfi cos
Atención, ¡peligro!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
Los errores en el cumplimiento de las indica­ciones de advertencia e instrucciones pueden ocasionar lesiones graves. Conserve todos los documentos adjuntos y en­tregue la máquina siempre junto con dicha do­cumentación.
Tenga ordenada su área de trabajo. a. El des­orden el el área de trabajo aumenta el riesgo de accidentes.
Tenga en cuenta el entorno del área de tra-b. bajo. No exponga las herramientas neumá-
ticas a la lluvia. Procure que haya una buena iluminación. No utilice las herramientas neumáticas en las proximidades de líquidos o gases infl a­mables.
Mantenga alejados a los niños. c. No permita que otras personas manipulen la herramien­ta o el tubo fl exible neumático. Mantenga las demás personas alejadas de su área de tra­bajo.
Guarde sus herramientas neumáticas de d. manera segura. Las herramientas neumá-
ticas que no se utilicen deben guardarse en un lugar seco, elevado o cerrado, fuera del alcance de los niños.
Utilice la herramienta neumática correcta. e.
Asegúrese de que los dispositivos de aspira­ción de que se disponga se conectan y utili­zan correctamente.
¡Usar protectores auditivos!
1 Uso conforme a la destinación
Conforme a las especifi caciones, las máquinas están previstas para lijar madera, plástico, me­tal, piedra, material compuesto, pintura/barniz, emplaste y materiales similares. No se deberá elaborar ni trabajar con material que contenga amianto (asbesto).
¡En el caso de daños y accidentes que se
deban a un uso no conforme a la destina­ción, la responsabilidad correrá exclusi­vamente a cargo del usuario!
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales ¡Advertencia! Debe leer y comprender todas las indicaciones de seguridad e ins­trucciones antes de instalar, usar, reparar
y mantener esta herramienta neumática o sus­tituir accesorios de la misma.
Póngase la ropa de trabajo conveniente. f. No
lleve ropa ancha ni joyas; podrían enganchar­se en las piezas en movimiento. Al realizar trabajos al aire libre, se recomienda llevar guantes y zapatos antideslizantes. Póngase una redecilla para el cabello si lo tiene largo.
Póngase gafas protectoras. g. Póngase tam­bién una máscarilla si el trabajo a realizar produce polvo.
Empalme el sistema de aspiración de polvo. h.
Asegúrese de que los dispositivos de aspira­ción de que se disponga se conectan y utili­zan correctamente. Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad regionales sobre polvos y vapores perjudiciales para la salud. Utilice y mantenga la herramienta neumática según las recomendaciones contenidas en estas instrucciones y use los accesorios y las piezas de montaje ofrecidas por Festool para reducir al mínimo la liberación de polvo
21
Loading...
+ 49 hidden pages