Festool LC-45 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, pl, cs]

Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Telefon: 07024/804-0 Telefax: 07024/804-608 http://www.festool.com
LC 45
Bedienungsanleitung/Ersatzteilliste*) 4 - 5
Operating Instructions/Spare parts list*) 6 - 7
Mode d’emploi/Liste de pièces de rechange*) 8 - 9
Instrucciones de servicio/Lista de piezas de repuesto*) 10 - 11
Istruzioni d’uso/Elenco parti di ricambio*) 12 - 13
Gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen*) 14 - 15
Bruksanvisning/Reservdelslista*) 16 - 17
Käyttöohje/Varaosaluettelo*) 18 - 19
Driftsvejledning/Reservedelsliste*) 20 - 21
Bruksanvisning/Reservedelsliste*) 22 - 23
Instruções de uso/Lista de peças sobresselentes*) 24 - 25
Руководство по эксплуатации/Перечень запасных частей*) 26 - 27
Návod k obsluze/Seznam náhradních dílù*) 28 - 29
468 036_002
Instrukcja obs³ug/Lista czêœci zamiennych*) 30 - 31
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG, 89/336/EWG.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende
normer eller normative dokumenter: EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 i henhold til bestemmelserne af direktiverne 2006/95/EF, 89/336/EØF.
EC-Declaration of Conformity: We declare
at our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards
or standardised documents: EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 in accordance with the regulations 2006/95/EC, 89/336/EEC.
CE-Déclaration de conformité commu-
nautaire. Nous déclarons sous notre propre
responsabilité que ce produit est conforme
aux normes ou documents de normalisation
suivants: EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 conformé­ment aux prescriptions des directives 2006/95/CE, 89/336/CEE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto corresponde a las siguientes
normas o documentos normalizados: EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 conforme a las prescripciones estipuladas en las directrices 2006/95/CE, 89/336/CEE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che
il presente prodotto è conforme alle norme
e ai documenti normativi seguenti: EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 conforme­mente alle normative delle direttive 2006/95/CE, 89/336/CEE.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren
op eigen verantwoordelijkheid dat dit pro-
dukt voldoet aan de volgende normen of
normatieve documenten. EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 conform de richtlijnen 2006/95/EG, 89/336/EEG.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i
eget ansvar, att denna produkt stämmer
överens med följande normer och norma-
tiva dokument: EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 enligt bestämmelserna i direktiven 2006/95/EG, 89/336/ EEG.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vaku-
utamme yksinvastuullisina, että tuote on
seuraavien standardien ja normatiivisten
ohjeiden mukainen: EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 direktiivien 2006/95/EY, 89/336/EY määräysten mukaan.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i ove­rensstemmelse med følgende normer eller
normative dokumenter: EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 i henhold til bestemmelsene i direktivene 2006/95/EF, 89/336/ EØF.
CE-Declaração de conformidade: Decla-
ramos, sob a nossa exclusiva responsabi-
lidade, que este produto corresponde às
normas ou aos documentos normativos
citados a seguir: EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 segundo as disposições das directivas 2006/95/CE, 89/336/ CEE.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что
данный продукт соответствует следующим
нормам или нормативным документам: EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 согласно нормам Директив 2006/95/EG, 89/336/EWG.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s
veškerou odpovědností, že tento výrobek
je ve shodě s následujícími normami nebo
normativními dokumenty: EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 dle předpisů směrnic 2006/95/EG, 89/336/EWG.
Oświadczenie o zgodności z normami
UE. Niniejszym oświadczamy na własną
odpowiedzialność, że produkt ten spełnia
następujące normy lub dokumenty norma-
tywne: EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 zgodnie z postanowieniami wytycznych 2006/95/EG, 89/336/ EWG.
Leiter Forschung und Entwicklung Manager Research and Development Directeur de recherce et développement
Festool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen Dr. Johannes Steimel
1.1
1
1.2
Technische Daten Ladegerät LC 45
Netzspannung (Eingang) 230 - 240 V~ Netzfrequenz 50/60 Hz Ladespannung (Ausgang) 7,2 - 18 V= Ladestrom 3 A Schnellladung max. 3 A Erhaltungsladung pulsierend ca. 0,06 A Ladezeit für NiCd 2,0 Ah ca. 45 min NiCd 2,4 Ah ca. 50 min NiMH 3,0 Ah ca. 70 min
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang der Bedienungsanleitung.
1 Vor Inbetriebnahme beachten
1.1 Bestimmungsgemäße Verwen­dung
Das Ladegerät LC 45 ist zum Aufl aden der aufgeführten Akkupacks bestimmt.
Für Schäden und Unfälle bei nicht
bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
1.2 Sicherheitshinweise
– Reparaturen dürfen nur vom Fachmann
ausgeführt werden. Beim Ladegerät LC 45 steht auch nach der Trennung vom Netz am Leistungsteil im Innern des Gerätes
eine hohe Kondensatorspannung an. – Geräte vor Nässe schützen. – Bei beschädigter Anschlussleitung, Lade-
gerät nicht mehr benützen. – Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten. – Anschlusskontakte am Elektrowerkzeug,
Ladegerät und Akkupack sauber halten. – Lüftungsöffnungen am Elektrowerkzeug
und am Ladegerät sauber halten, damit
Luftzirkulation zur Kühlung gewährleistet
ist. – Am Ladegerät dürfen in die Aufnahmen
der Akkupacks und durch die Lüftungs-
schlitze hindurch ins Geräteinnere keine
Metallteile (z. B. Metallspäne) gelangen
(Kurzschlussgefahr).
1.3 Wandbefestigung LC 45
Das Ladegerät LC 45 besitzt an seiner Rück­seite zwei Langlöcher, wodurch es mithilfe von zwei Schrauben (z. B. Halbrund- oder Flachkopfschraube mit Schaftdurchmesser 5 mm) an einer Wand aufgehängt werden
kann. Schrauben Sie hierfür die beiden Schrauben im Abstand von 96 mm so weit in die Wand, dass der Schraubenkopf noch ca. 4 mm von der Wand absteht.
2 Akkupack laden
Zum Laden ist der Akkupack bis zum An­schlag auf die Halterung (1.1) des Lade­gerätes zu schieben. In entgegengesetzter Richtung kann der geladene Akkupack dem Ladegerät entnommen werden. Der eingesetzte Akkutyp (NiCd oder NiMH) wird automatisch erkannt. Der Ladevorgang wird mittels Mikroprozes­sor gesteuert. Wird ein warmer NiMH-Akkupack (>37 °C) eingesetzt, wird nur mit reduziertem Lade­strom geladen. In diesem Fall verlängert sich die Ladezeit. Die LED (1.2) zeigt den jeweiligen Betriebs­zustand des Ladegerätes an.
LED gelb - Dauerlicht
Ladegerät ist betriebsbereit
LED grün - Blinklicht
Akkupack wird geladen
LED grün - Dauerlicht
Akkupack ist aufgeladen, Erhaltungsladung läuft
LED rot - Blinklicht
allgemeine Fehleranzeige, z. B.: keine vollständige Kontaktierung, Kurzschluss, Akkupack defekt
LED rot - Dauerlicht
Akkutemperatur außerhalb zulässiger Grenzwerte
3 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Materi­al- oder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den länderspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen, mindestens jedoch 12 Mo­nate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nach­weis durch Rechnung oder Lieferschein). Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnützung/Verschleiß, Überlastung, un­sachgemäße Behandlung bzw. durch den
4
Verwender verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung entgegen der Bedie­nungsanleitung zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt waren, bleiben von der Gewährleistung ausgeschlossen. Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf die Verwendung von nicht-origina­lem Festool Zubehör und Verbrauchmaterial (z. B. Schleifteller) zurückzuführen sind. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder an eine autorisierte Festool-Kundendienstwerkstätte zurückge­sendet wird. Bewahren Sie Bedienungsan­leitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im übrigen gelten die jeweils aktuellen Gewährleistungsbe­dingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
5
Technical data Charger LC 45
Supply voltage (input) 230 - 240 V~ Line frequency 50/60 Hz Charging voltage (output) 7.2 - 18 V= Charging current 3 A Quick charge max. 3 A Compensation charge pulsating app. 0.06 A Charging time for NiCd 2.0 Ah app. 45 min NiCd 2.4 Ah app. 50 min NiMH 3.0 Ah app. 70 min
The specifi ed illustrations can be found at the beginning of the operating instruc­tions.
1 Before starting up, please obser-
ve the following
1.1 Intended use
The LC 45 battery charger is designed for recharging the battery pack listed. The user is liable for damage and injury resulting from incorrect usage!
1.2 Safety instructions
- Repairs may only be performed by autho-
rised technicians. LC 45 charging device:
Even after disconnection from the mains,
there is still a high capacitor voltage on
the power output component on the inside
of the device.
- Protect equipment against moisture.
- Do not use the charger if the connecting
cable is damaged.
- Protect the cable against heat, oil and
sharp edges.
- Keep the connection contacts of electro-
nic equipment, charger and battery pack
clean.
- Keep the air vents of the electronic equip-
ment and the charger clean to guarantee
the air circulation for cooling.
- No metal objects (metal chips) should
enter the charger at the contact points as
well as through the cooling slits into the
equipment (danger of short circuit).
1.3 Wall mounting LC 45
The charger LC 45 has two longitudinal slots on its rear by which it can be suspended on walls using two screws (e.g. button-headed or fl at head screw with a shaft diameter of 5 mm). Screw both screws into the wall 96 mm apart until the screwhead is protruding from the wall by approx. 4 mm.
2 Charge battery pack
To load the battery pack, push it into the holder (1.1) on the charger up to the stop. Perform this in reverse to remove the bat­tery pack from the charger. The battery type used (NiCd or NiMH) is detected automatically. Charging is controlled by a microproces­sor. If a warm NiMH battery pack (>37 °C) is inserted, charging will only be carried out at a lower charge current. In this case, the charging time is extended. We reserve the right to make changes to the technical data contained in this infor­mation as a result of ongoing research and development work. The LED (1.2) indicates the respective char­ging state of the charger.
LED yellow – steady
Charger is ready for use
LED green – fl ashing
Battery pack being charged.
LED green – steady
Battery pack fully charged, conservation charge on.
LED red – fl ashing
General malfunction, e. g. full contact not being made, short-circuit, battery pack faulty.
LED red – steady
Temperature of battery pack is outside per­missible limit.
6
3 Warranty
Our equipment is under warranty for at least 12 months with regard to material or production faults in accordance with nati­onal legislation. In the EU countries, the warranty period is 24 months (an invoice or delivery note is required as proof of purchase). Damage resulting from, in par­ticular, normal wear and tear, o-verloading, improper handling, or caused by the user or other damage caused by not following the operating instructions, or any fault ack­nowledged at the time of purchase, is not covered by the warranty. Damage caused by the use of non-original accessories and consumable material (e.g. sanding pads) is also excluded. Complaints will only be acknowledged if the equipment has not been dismantled before being sent back to the suppliers or to an authorised Festool customer support workshop. Store the operating instructions, safety notes, spare parts list and proof of purchase in a safe place. In addition, the manufacturer‘s current warranty conditions apply.
Note
We reserve the right to make changes to the technical data contained in this infor­mation as a result of ongoing research and development work.
7
Données techniques Chargeur LC 45
Tension secteur (entrée) 230 - 240 V~ Fréquence secteur 50/60 Hz Tension de charge (sortie) 7,2 - 18 V= Courant de charge 3 A Charge rapide 3 A max. Charge de maintien à impulsions, env. 0,06 A Durée de charge pour NiCd 2,0 Ah 45 min. env. NiCd 2,4 Ah 50 min. env. NiMH 3,0 Ah 70 min. env.
Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d’emploi.
1 A respecter avant la mise en
service
1.1 Utilisation conforme
Le chargeur LC 45 convient au chargement de la batterie utilisée. L’utilisateur est responsable des dégâts ou accidents qu’il peut provoquer en ne re­spectant pas les dispositions de sécurité.
1.2 Informations de sécurité
- Les réparations doivent être uniquement
réalisées par un spécialiste. Dans le char-
geur LC 45, la tension au condensateur à
l’intérieur de l’appareil reste élevée même
après le débranchement du réseau.
- Protéger l’appareil contre l’humidité.
- Lorsque le cordon de raccordement du
chargeur est endommagé, il ne doit plus
être utilisé.
- Protégez le câble de la chaleur, de l’huile
et des arêtes vives.
- Veiller à ce que les contacts de raccorde-
ment sur l’outil électrique, sur le chargeur
et sur l’accumulateur soient toujours pro-
pres.
- Veiller à ce que les ouvertures d’aération
sur l’outil électrique et sur le chargeur soi-
ent toujours propres afi n que la circulation
de l’air de refroidissement soit assurée.
- Sur le chargeur, aucune pièce métallique
(copeaux métalliques) ne doit pénétrer
dans les compartiments de réception des
accumulateurs et par les fentes d’aération
(risque de court-circuit).
1.3 Fixation au mur LC 45
Le chargeur LC 45 dispose sur son dos de deux trous oblongs par l’intermédiaire de­squels il peut être fi xé au mur par deux vis (par ex. vis à tête conique ou ronde avec un diamètre de la partie lisse de la tige de 5 mm). Vissez les deux vis en respectant un inter­valle de 96 mm au mur, de manière à ce qu’il reste encore un espace de 4 mm entre la tête de vis et le mur.
2 Charger l’accumulateur
Pour le chargement, vous devez pousser la batterie dans le logement (1.1) du chargeur jusqu’à la butée. A l’inverse, il est possible de retirer la bat­terie chargée du chargeur. Le type d’accumulateur utilisé (NiCd ou NiMH) est identifi é automatiquement. La procédure de charge est contrôlée par microprocesseur. Si vous utilisez un pack d’accumulateurs NiMH chaud (>37 °C), il sera seulement chargé avec un courant de charge réduit. Dans ce cas, le temps de charge sera pro­longé.
La DEL (1.2) indique à chaque fois l’état de service du chargeur.
DEL jaune - éclairage continu
le chargeur est prêt à fonctionner
DEL verte - éclairage clignotant
L’accumulateur est en train d’être chargé
DEL verte - éclairage continu
L’accumulateur est chargé; la charge de maintien est active
DEL rouge - éclairage clignotant
indication d’erreur générale, par exemple pas de mise en contact complète, court­circuit, défectuo-sité de l’accumulateur
DEL rouge - éclairage continu
température de l’accumulateur au-delà des valeurs limites admissibles
8
3 Garantie
Nos appareils sont couverts par une garan­tie couvrant les défauts de matière ou de fabrication variable selon les dispositions légales en vigueur dans le pays d’utilisation, mais en tous cas non inférieure à 12 mois. A l’intérieur des pays de la Communauté Européenne, la durée de la garantie est de 24 mois (la facture ou le bon de livraison faisant foi). Ne sont pas couverts par la ga­rantie les dommages résultant d’une usure naturelle, d’une surcharge, d’une utilisation non conforme, ou causés par l’utilisateur, ou qui proviennent d’une utilisation non prévue dans la notice d’utilisation, ou qui étaient connus au moment de l’achat. Sont également exclus les dommages résultant de l‘utilisation d‘accessoires et de consom­mables (patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas d‘origine. Les réclamations ne sont recevables qu’à la condition que l’appareil soit retourné non démonté au fournisseur ou à un ser­vice après-vente agréé Festool. Conservez soigneusement la notice d’utilisation, les instructions de sécurité, la liste de pièces de rechange, ainsi qu’une preuve de l’achat. Pour le reste, ce sont les conditi­ons de garantie du fabricant en vigueur qui s’appliquent selon le cas.
Remarque
Les démarches continues en recherche et développement peuvent entrainer des mo­difi cations dans les caractéristiques techni­ques fi gurant ici, et qui sont donc données sous toutes réserves.
9
Datos técnicos Cargador LC 45
Tensión de la red (entrada) 230 - 240 V~ Frecuencia de la red 50/60 Hz Tensión de carga (salida) 7,2 - 18 V= Corriente de carga 3 A Carga rápida max. 3 A Carga de mantenimiento por impulsos aprox. 0,06 A Tiempo para recargar para NiCd 2,0 Ah aprox. 45 min NiCd 2,4 Ah aprox. 50 min NiMH 3,0 Ah aprox. 70 min
1.3 Sujeción a la pared LC 45
El cargador LC 45 tiene en su parte pos­terior dos agujeros alargados para poder ser colgado a la pared usando dos tornillos (por ej. tornillos de cabeza plana o algo redondeada con 5 mm de diámetro del vástago). Para ello, atornillar los dos tornillos separa­dos 96 mm a tal profundidad que la cabeza de tornillo todavía sobresalga unos 4 mm de la pared.
Las fi guras indicadas se encuentran al co­mienzo del manual de instrucciones.
1 A observar antes de la puesta en
servicio
1.1 Uso conforme a la destinación
El cargador LC 45 está destinado para car­gar los acumuladores especifi cados. El usuario responde de los daños y acci­dentes que puedan derivarse de un uso no conforme a lo previsto.
1.2 Instrucciones de seguridad
- Sólo técnicos especializados pueden llevar
a cabo las reparaciones. Con el cargador
LC 45, continúa habiendo una tensión del
capacitor elevada en el interior del aparato
después de separarlo de la red.
- Proteger los aparatos del agua.
- Si el cable de alimentación está dañado,
no use el cargador.
- Proteger el cable contra infl uencias térmi-
cas, aceite y cantos agudos.
- Mantener limpios los contactos de conexi-
ón de la máquina, del cargador y del juego
de acumuladores.
- Mantener limpias las ranuras de la herra-
mienta eléctrica y del cargador para que
el aire de refrigeración circule sin proble-
mas.
- En el interior del cargador no debe penet-
rar ningún trozo de metal (viruta metálica)
a través de las aberturas para los acumu-
ladores ni de las ranuras de ventilación
(peligro de cortocircuito).
2 Cargar el juego de acumulado-
res
Para cargar es preciso empujar el acumula­dor hasta el tope en el soporte (1.1) del car­gador. En dirección opuesta, el acumulador cargado puede extraerse del cargador. El tipo de acumulador empleado (NiCd o NiMH) lo detecta el cargador automática­mente. El proceso de carga lo controla un micro­procesador. Si se emplea un acumulador de NiMH en estado caliente (>37° C), se carga sólo con corriente de carga reducida. En este caso se alarga el tiempo de recarga. El diodo luminoso (LED) (1.2) indica el es­tado actual del cargador.
LED amar. – permanente
El cargador está listo para ser usado.
LED verde – intermitente
El juego de acu-muladores está cargado.
LED verde – permanente
Juego de acumuladores cargado; cargador con carga de matenimiento.
LED rojo – intermitente
Indicación general de error, por ej. mal puesto, defectuoso, o cortocircuito.
LED rojo – permanente
Temperatura de acumuladores superior a valores permitidos.
10
3 Prestación de garantía
Ofrecemos para nuestros aparatos una garantía por defectos de material o fabrica­ción en virtud de las disposiciones legales específi cas de cada país, pero como mínimo de 12 meses. Para los países de la UE, el periodo de prestación de garantía es de 24 meses (se determinará por la factura o el albarán). Quedan excluidos de la presta­ción de garantía los daños originados por el desgaste natural, la sobrecarga, o el uso inadecuado, o los daños ocasionados por el usuario o cualquier empleo contrario al manual de instrucciones o que ya eran conocidos en el momento de la compra. También quedan excluidos los daños provo­cados a raíz de la utilización de accesorios y materiales de consumo no originales (p. ej. platos lijadores). Sólo se reconocerán reclamaciones cu­ando se remita el aparato sin desmontar al proveedor o a un taller de servicio al cliente autorizado de Festool. Conserve el manual de instrucciones, las indicaciones de seguridad, la lista de piezas de recambio y el comprobante de compra en un lugar seguro. Por lo demás rigen las condiciones de prestación de garantía actuales del fa­bricante.
Nota
Debido a los constantes trabajos de inves­tigación y desarrollo nos reservamos el de­recho de realizar modifi caciones respecto a los datos técnicos indicados en el presente documento.
11
Loading...
+ 23 hidden pages