Originalbetriebsanleitung6
Original operating manual15
Notice d’utilisation d’origine23
Manual de instrucciones original32
Istruzioni per l’uso originali41
Originele gebruiksaanwijzing50
Originalbruksanvisning59
Alkuperäiset käyttöohjeet67
Original brugsanvisning75
Originalbruksanvisning83
Manual de instruções original91
Оригинал Руководства по эксплуатации100
Originální návod k použití109
Oryginalna instrukcja eksploatacji117
KAPEX
KS 120 EB
KS 88 E
478954_005
1.2 1.1 1.3
1.4
1.5
1.6
*1.11
1.10
1.9
1.8
1.7
1
*2.12.3 2.2
2.8
2.7
*2.6
*2.5
2.9
2.4
2
3A
*3.2 *3.3*3.5*3.4*3.1
3.6*
R
L
3.7*
3C
3B
3*
4.1
4.4
4.3
4.2
4
5.5
5.1
5.2
5.4
5
5.3*
6.2
6.1
6.4
6.3
6
Kappsäge KAPEX KS 120 EB/ KS 88 E
Inhaltsverzeichnis
(1.1) Handgriff
(1.2) Ein-/Ausschalter
(1.3) Einschaltsperre
(1.4) Hebel für Kapptiefenbegrenzung
(1.5) Drehknopf zur Klemmung der Zugein-
richtung
(1.6) Transportsicherung
(1.7) Skala für Gehrungswinkel (vertikal)
(1.8) Skala für Gehrungswinkel (horizontal)
(1.9) Klemmhebel für Gehrungswinkel (hori-
zontal)
(1.10) Rasthebel für voreingestellte Gehrungs-
winkel (horizontal)
(1.11) Drehgriff zur Feineinstellung des Geh-
rungswinkels (vertikal)*
(2.1) Ein-/Ausschalter für Laser*
(2.2) Stellrad für Drehzahl
(2.3) Fastfi x Spindelarretierung
(2.4) Klemmhebel für Anschlaglineal
(2.5) Entriegelungshebel für Sonderkappstel-
lung*
(2.6) Hebel für Sonderkappstellung*
(2.7) Kabelaufwicklung mit integriertem Tra-
gegriff
(2.8) Klemmhebel für Gehrungswinkel (verti-
kal)
(2.9) Wahlschalter für Gehrungswinkelbereich
(vertikal)
Die auf den Abbildungen mit * markierten Bau-
teile sind nur im Lieferumfang der KS120EB
enthalten.
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am
Anfang und Ende der Bedienungsanleitung.
Schutzhandschuhe tragen!
Vorsicht Laserstrahlen!
Führen Sie das Gerät, Zubehör und Ver-
packung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu!
2 Technische Daten
Leistung 1600 W
Drehzahl (Leerlauf) 1400 - 3400 min
-1
Werkzeugspindel, Ø 30 mm
Gewicht
KS 120 EB 21,5 kg
KS 88 E 20,7 kg
Schutzklasse / II
Max. Werkstückabmessungen siehe Abschnitt „8
Betrieb“.
6
4 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Elektrowerkzeug ist als Standgerät bestimmungsgemäß vorgesehen zum Sägen von Holz,
Kunststoff, Aluminiumprofi len und vergleichbaren
Werkstoffen.
Andere Materialien, insbesondere Stahl, Beton
und mineralische Werkstoffe, dürfen nicht bearbeitet werden.
Das Elektrowerkzeug ist ausschließlich zur
Verwendung von unterwiesenen Personen oder
Fachkräfte bestimmt und zugelassen.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet
der Benutzer.
Restrisiken
Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschriften
können beim Betreiben der Maschine noch Ge-
fahren entstehen, z. B. durch:
• Wegfl iegen von Werkstückteilen
• Wegfl iegen von Werkzeugteilen bei beschädigten Werkzeugen
• Geräuschemission
• Staubemission
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
• Gestatten Sie niemals Kindern die Benutzung
der Maschine.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz der Maschine
hinreichend mit deren Anwendung, Einstellung
und Bedienung vertraut.
5.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshin-
weise
Sicherheitsvorkehrungen
• Verwenden Sie nur originale Festool-Werkzeuge
(entsprechend EN 847-1).
• Aus Sicherheitsgründen müssen die Sägeblätter
folgende Abmessungen besitzen: SägeblattDurchmesser 260 mm, Aufnahmebohrung 30
mm, Stammblattdicke 1,8 mm. Werden Sägeblätter mit abweichenden Abmessungen eingesetzt besteht erhöhtes Verletzungsrisiko für
den Anwender, und die Maschine kann aufgrund
des fehlerhaften Ansprechens der integrierten
Rutschkupplung beschädigt werden.
• Um ein sicheres Aufspannen der Werkstücke zu
ermöglichen, müssen diese eine Mindestlänge
von 200 mm aufweisen.
•Verwenden Sie nur ordnungsgemäß geschärfte
Werkzeuge ohne Beschädigungen oder Verformungen. Die auf dem Werkzeug angegebene
Höchstdrehzahl ist einzuhalten.
• Wählen Sie für das Material, das Sie bearbeiten
wollen, das geeignete Sägeblatt.
• Verwenden Sie keine Sägeblätter aus Schnellarbeitsstahl.
• Verwenden Sie keine Abstandhalter und Spindelringe.
• Sorgen Sie für eine ausreichende Beleuchtung
des Arbeitsplatzes.
• Befestigen Sie die Maschine standfest an der
Werkbank oder einem Tisch.
• Schließen Sie die Maschine an ein geeignetes
Absauggerät an, und stellen Sie alle Elemente
zur Stauberfassung (Absaughauben usw.) ordnungsgemäß ein, um die Staubfreisetzung zu
minimieren.
• Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüstungen: Hörschutz zur Verminderung des
Risikos an Schwerhörigkeit zu erkranken;
Schutzbrille; Atemschutz zur Verminderung des
Risikos gesundheitsschädlichen Staub einzuatmen; Schutzhandschuhe beim Hantieren mit
Werkzeugen und rauen Werkstoffen.
• Transportieren Sie das Werkzeug nur in einer
geeigneten Verpackung.
Wartung und Instandhaltung
• Tauschen Sie eine abgenutzte Tischeinlage
aus.
• Benutzen Sie die Maschine nur, wenn sich alle
Schutzeinrichtungen in der vorgesehenen Position befi nden und wenn sich die Maschine in
gutem Zustand befi ndet und ordnungsgemäß
gewartet ist.
• Melden Sie Fehler an der Maschine, einschließlich der trennenden Schutzeinrichtungen oder
des Werkzeuges, bei Entdeckung sofort dem
Wartungspersonal. Erst nach Behebung der
Fehler darf die Maschine wieder benutzt werden.
• Wenn die Maschine mit einem Laser ausgerüstet
ist, tauschen Sie diesen nicht gegen einen Laser
eines anderen Typs aus. Reparaturen dürfen nur
vom Hersteller des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vorgenommen werden.
Sicheres Arbeiten
• Bearbeiten Sie nur Material, für das die Maschine zugelassen ist. Aluminium darf nur mit den
von Festool dafür vorgesehenen Spezialsägeblättern gesägt werden.
• Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
• Sorgen Sie dafür, dass der Fußboden im Umkreis
der Maschine eben, sauber und frei von losen
Partikeln (z. B. Spänen und Schnittresten) ist.
• Halten Sie die Hände, Finger und Arme vom drehenden Werkzeug fern. Greifen Sie im Bereich
des Sägeblattes nicht hinter den Anschlag.
• Nehmen Sie beim Sägen, die korrekte Arbeitsposition ein:
- vorn an der Bedienerseite;
- frontal zur Säge;
- neben der Sägeblattfl ucht.
• Entfernen Sie keine Schnittreste oder sonstige
Werkstückteile aus dem Schnittbereich, solange
die Maschine läuft und die Sägeeinheit sich noch
nicht in Ruhestellung befi ndet.
• Stützen Sie lange Werkstücke durch eine geeig-
7
nete Vorrichtung so ab, dass diese waagrecht
aufl iegen.
• Lassen Sie während der Bearbeitung nie eine
andere Person das Werkstück halten oder unterstützen. Spannen Sie immer das Werkstück
mit geeigneten Vorrichtungen fest.
• Beachten Sie die Angaben für die maximalen
Werkstückabmessungen.
• Beachten Sie die Hinweise zum Heben und
Transport der Maschine.
• Beachten Sie die Hinweise zur Montage und
Verwendung des Werkzeuges.
• Beachten Sie die zulässigen Abmessungen des
Sägeblattes. Verwenden Sie niemals Reduzierstücke oder Adapter, um das Sägeblatt auf der
Werkzeugspindel zu befestigen.
• Sägen Sie kein Holz mit Metallteilen wie Nägel,
Schrauben usw..
• Üben Sie keinen seitlichen Druck auf das Sägeblatt aus.
• Sägen Sie immer nur ein Werkstück. Mehrere
Werkstücke können nicht sicher festgespannt
werden, und sich dadurch während des Sägens
gegeneinander verschieben und das Sägeblatt
blockieren.
• Ist das Sägeblatt blockiert, schalten Sie die
Maschine sofort aus, und ziehen Sie den Netzstecker. Entfernen Sie erst danach das verkeilte
Werkstück.
5.3 Emissionswerte
Die nach EN 61029 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel 88 dB(A)
Schallleistungspegel 101 dB(A)
Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Bewertete Beschleunigung < 2,5 m/s²
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch)
– dienen dem Maschinenvergleich,
– eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwen-
dungen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend
gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der
Maschine beachten!
6 Inbetriebnahme
Warnung
• Netzspannung beachten: Die Spannung und
Frequenz der Stromquelle muss mit den Angaben des Leistungsschildes der Maschine
übereinstimmen.
• In Nordamerika dürfen nur Festool-Maschinen
mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz eingesetzt werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme:
– Entfernen Sie die Transportsicherung (4.4) an
der Zugstange.
Ein-/Ausschalten
– Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1.2) bis zum
Widerstand, um das Sägeaggregat und die Pendelschutzhaube zu entriegeln.
– Drücken Sie die Einschaltsperre (1.3).
– Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1.2) komplett
durch, um die Maschine einzuschalten.
– Lassen Sie den Ein-/Ausschalter zum Ausschal-
ten der Maschine wieder los.
7 Einstellungen
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose.
Nur KS 120 EB: Ersetzen Sie den Warnaufkleber
(3.1) für den Laser durch den beiliegende Warnaufkleber in Ihrer Sprache.
7.1 Transport
Maschine sichern (Transportstellung)
– Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (4.1).
– Schwenken Sie das Sägeaggregat bis zum An-
schlag nach unten.
– Drücken Sie die Verriegelung (4.2). Das Sägeag-
gregat verbleibt nun in der unteren Stellung.
– Ziehen Sie den Drehknopf (4.3) an, um das Säge-
aggregat in der hinteren Stellung zu sichern.
– Wickeln Sie das Netzkabel für den Transport auf
die Kabelaufwicklung (5.5).
– Verstauen Sie den Innensechskantschlüssel
(5.4) und die Winkelschmiege (5.3) (nur KS 120
EB) in die dafür vorgesehenen Halterungen.
Heben oder Tragen Sie die Maschine nie
an der beweglichen Pendelschutzhaube
(5.1).
Fassen Sie die Maschine zum Tragen seitlich
am Sägetisch (5.2) und am Tragegriff (5.5) in der
Kabelaufwicklung.
Maschine entsichern (Arbeitsstellung)
– Drücken Sie das Sägeaggregat etwas nach unten
8
und ziehen Sie die Transportsicherung (4.2).
– Schwenken Sie das Sägeaggregat nach oben.
– Öffnen Sie den Drehknopf (4.3).
7.2 Aufstellen der Maschine
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose.
Montieren Sie die Maschine vor Gebrauch auf eine
ebene und stabile Arbeitsfl äche (z.B. das Untergestell UG-KAPEX, den Multifunktionstisch MFT
oder eine Werkbank).
Folgende Montagemöglichkeiten bestehen:
Schrauben: Befestigen Sie die Maschine mit vier
Schrauben auf der Arbeitsfl äche. Dazu dienen die
Bohrungen (6.1) an den vier Aufl agepunkten des
Sägetisches.
Schraubzwingen: Befestigen Sie die Maschine mit
vier Schraubzwingen auf der Arbeitsfl äche. Die
ebenen Flächen (6.2) an den vier Aufl agepunkten
des Sägetisches dienen als Spannfl ächen.
Spannset (für MFT): Befestigen Sie die Maschine
mit dem Spannset (6.4, 494693) auf dem FestoolMultifunktionstisch MFT. Dazu dienen die beiden
Schraubenlöcher (6.3).
Untergestell UG-KAPEX: Befestigen Sie die
Maschine auf dem Untergestell, wie in der beim
Untergestell beiliegenden Montageanleitung
beschrieben.
7.3 Werkzeugwechsel
Unfallgefahr
• Ziehen Sie vor dem Werkzeugwechsel den Netz-
stecker aus der Steckdose.
• Betätigen Sie die Spindelarretierung (7.2) nur
bei stillstehendem Sägeblatt.
• Das Sägeblatt wird beim Arbeiten sehr heiß;
fassen Sie es nicht an, bevor es abgekühlt ist.
• Tragen Sie, wegen der Verletzungsgefahr an
den scharfen Schneiden bei Werkzeugwechsel,
Schutzhandschuhe.
öffnen Sie dadurch die Verriegelung der Pendelschutzhaube.
– Öffnen Sie die Pendelschutzhaube (7.4) vollstän-
dig.
– Nehmen Sie den Spannfl ansch (7.7) und das
Sägeblatt ab.
Sägeblatt einbauen
– Reinigen Sie alle Teile, bevor Sie diese einbauen
(Sägeblatt, Flansche, Schraube).
– Setzten Sie das Sägeblatt auf die Werkzeugspin-
del (7.5).
Achten Sie darauf, dass die Drehrichtun-
gen von Sägeblatt (7.6) und Maschine (7.1)
übereinstimmen.
– Befestigen Sie das Sägeblatt mit dem Flansch
(7.7) und der Schraube (7.8).
– Ziehen Sie die Schraube (7.8) fest an (Linksge-
winde).
– Drücken Sie die Spindelarretierung (7.2), und
drehen Sie diese 90° gegen den Uhrzeigersinn.
7.4 Werkstückklemme einsetzen
– Setzen Sie die Werkstückklemme (8.1) in eine
der beiden Bohrungen (8.2) ein. Dabei muss die
Klemmeinrichtung nach hinten weisen.
– Verdrehen Sie die Werkstückklemme, so dass
die Klemmeinrichtung nach vorne zeigt.
7.5 Absaugung
Beim Arbeiten können schädliche/giftige Stäube
entstehen (z. B. bleihaltiger Anstrich, einige Holzarten und Metall). Das Berühren oder Einatmen
dieser Stäube kann für die Bedienperson oder in
der Nähe befi ndliche Personen eine Gefährdung
darstellen.
• Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften.
• Schließen Sie das Elektrowerkzeug an eine geeignete Absaugeinrichtung an.
• Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit eine
P2-Atemschutzmaske.
An den Absaugstutzen (9.1) kann an ein FestoolAbsauggerät mit einem Absaugschlauch-Durchmesser von 36 mm oder 27 mm angeschlossen
werden (36 mm wegen der geringeren Verstopfungsgefahr empfohlen).
Der flexible Spanfänger (9.2) verbessert die
Staub- und Späneerfassung. Arbeiten Sie daher
nicht ohne montierten Spanfänger.
Der Spanfänger wird mit der Klammer (10.1) an
der Schutzhaube festgeklemmt. Dabei müssen
die Haken (10.2) der Klammer in die Aussparungen (10.3) der Schutzhaube einrasten.
9
7.6 Werkstückanschlag
Anschlaglineal einstellen
Bei Gehrungsschnitten müssen Sie die Anschlaglineale (11.1) verstellen, damit diese nicht die
Funktion der Pendelschutzhaube behindern oder
mit dem Sägeblatt in Kontakt kommen.
– Öffnen Sie den Spannhebel (11.2).
– Verschieben Sie das Anschlaglineal, bis der
kürzeste Abstand zum Sägeblatt beim Arbeiten
max. 4,5 mm beträgt.
– Schließen Sie den Spannhebel wieder.
Anschlaglineal abnehmen
Bei einigen Gehrungsschnitten kann es erforderlich sein, ein Anschlaglineale abzunehmen, da es
sonst mit dem Sägeaggregat zusammenstoßen
würde.
– Drehen Sie die Schraube (11.3) so weit wie mög-
lich in die Gewindebohrung (nach unten).
– Sie können nun das Anschlaglineal seitlich he-
rausziehen.
– Drehen Sie die Schraube wieder drei Umdrehun-
gen weit heraus, nachdem Sie das Anschlaglineal erneut eingesetzt haben.
Hilfsanschlag
Um die Anschlagsfl äche zu vergrößern, können
Sie an den Bohrungen (12.1) beider Anschlaglineale je einen Hilfsanschlag aus Holz (12.2) montieren. Dadurch können Sie größere Werkstücke
sicherer anlegen.
Beachten Sie dabei:
• Die Schrauben zum Befestigen der Hilfsanschläge dürfen nicht aus der Oberfl äche überstehen.
• Die Hilfsanschläge dürfen nur für 0°-Schnitte
verwendet werden.
• Die Hilfsanschläge dürfen die Funktion der
Schutzhauben nicht beeinträchtigen.
7.7 Horizontaler Gehrungswinkel
Es lassen sich beliebige horizontale Gehrungswinkel zwischen 50° (linksseitig) und 60° (rechtsseitig) einstellen. Zusätzlich sind die gebräuchlichen Gehrungswinkel rastbar.
Der Pfeil des Zeigers (13.2) zeigt den eingestellten
horizontalen Gehrungswinkel an. Die beiden Markierungen rechts und links vom Pfeil des Zeigers
ermöglichen Ihnen eine exakte Einstellung von
halben Gradwinkeln. Dazu müssen diese beiden
Markierungen deckungsgleich mit Gradstrichen
der Skala sein.
lung.
– Ziehen Sie den Klemmhebel (13.5) nach oben.
– Drücken Sie den Rasthebel (13.4) nach unten.
– Drehen Sie den Sägetisch bis zum gewünschten
Gehrungswinkel.
– Lassen Sie den Rasthebel wieder los. Der Rast-
hebel muss spürbar einrasten.
– Drücken Sie den Klemmhebel nach unten.
Beliebige Gehrungswinkel horizontal
– Bringen Sie die Maschine in die Arbeitsstel-
lung.
– Ziehen Sie den Klemmhebel (13.5) nach oben.
– Drücken Sie den Rasthebel (13.4) nach unten.
– Drehen Sie den Sägetisch bis zum gewünschten
Gehrungswinkel.
– Drücken Sie den Klemmhebel nach unten.
– Lassen Sie den Rasthebel wieder los.
7.8 Vertikaler Gehrungswinkel
– Bringen Sie die Maschine in die Arbeitsstel-
lung.
– Öffnen Sie den Klemmhebel (14.1).
– Drehen Sie den Wahlschalter (14.2) auf den
gewünschten Einstellbereich (0° - 45°, +/-45°,
oder +/-47°).
– Schwenken Sie das Sägeaggregat, bis der Zeiger
(14.3) den gewünschten Gehrungswinkel an-
zeigt. Nur KS 120 EB: Mit dem Drehgriff für die
Feineinstellung (14.4) können Sie den vertikalen
Gehrungswinkel feinfühlig einstellen.
– Schließen Sie den Klemmhebel (14.1) wieder.
7.9 Sonderkappstellung (nur KS 120 EB)
Neben der üblichen Stellung zum Schneiden
oder Kappen von Brettern/Paneelen besitzt die
Maschine eine Sonderkappstellung zum Kappen
von hohen Leisten bis zu 120 mm.
– Ziehen Sie das Sägeaggregat nach vorne.
Schwenken Sie den Hebel (15.3) nach unten.
–
– Schieben Sie das Sägeaggregat zurück, bis der
Metallbügel (15.1) in der hinteren Öffnung des
Sägeaggregates einhakt.
– Sie können in dieser Stellung nun bis zu 120 mm
hohe Leisten am Anschlag kappen. Die Zug-
funktion und die vertikale Schwenkfunktion der
Kappsäge sind jedoch deaktiviert.
– Um die Maschine wieder in ihre Standardposition
zu bringen, drücken Sie den Entriegelungshebel
(15.2) und ziehen Sie das Sägeaggregat nach
vorne. Der Metallbügel (15.1) hakt dadurch wie-
der aus und der Hebel (15.3) schwenkt zurück.
10
7.10 Kapptiefenbegrenzung
Mit der stufenlos einstellbaren Kapptiefenbegrenzung lässt sich der vertikale Schwenkbereich des Sägeaggregates einstellen. Dadurch
wird das Nuten oder Abplatten von Werkstücken
ermöglicht.
Beachten Sie den begrenzten Nutbereich: Die
stufenlose Einstellung ist nur im Bereich zwischen 0 und 45 mm möglich. Auch die mögliche
Länge der Nut ist begrenzt. Bsp.: Bei einer
Nuttiefe von 48 mm und einer Werkstückstärke
von 88 mm liegt dieser Bereich zwischen 40
und 270mm.
– Bringen Sie die Maschine in die Arbeitsstel-
lung.
– Schwenken Sie den Hebel für die Kapptiefenbe-
grenzung (16.1) bis zum Einrasten nach unten.
Das Sägeaggregat lässt sich nun nur noch bis
zur eingestellten Kapptiefe nach unten schwenken.
– Stellen Sie durch Drehen des Hebels für die
Kapptiefenbegrenzung die gewünschte Kapptiefe ein.
– Um die Kapptiefenbegrenzung zu deaktivieren,
schwenken Sie den Hebel für die Kapptiefenbegrenzung wieder nach oben.
7.11 Feste horizontale Stellung
Mit dem Drehknopf (16.2) können Sie das Sägeaggregat in einer beliebigen Position entlang den
Zugstangen (16.3) festklemmen.
7.12 Laser einschalten (nur KS 120 EB)
Die Maschine besitzt zwei Laser, die die Schnittfuge rechts und links vom Sägeblatt markieren.
Damit können Sie das Werkstück beidseitig (linke oder rechte Seite des Sägeblattes bzw. der
Schnittfuge) ausrichten.
– Drücken Sie die Taste (2.1), um den Laser ein-
oder auszuschalten. Wird die Maschinen für
30 Minuten nicht benützt, schaltet der Laser
automatisch aus und muss erneut eingeschaltet
werden.
8 Betrieb
Unfallgefahr
• Stellen Sie vor dem Arbeiten sicher, dass das
Sägeblatt nicht die Anschlaglineale, die Werkstückklemme, Schraubzwingen oder andere
Maschinenteile berühren kann.
• Überkreuzen Sie die Hände nicht vor dem Sägeaggregat; halten Sie nie mit der linken Hand
das Werkstück rechts vom Sägeblatt oder umgekehrt.
• Überlasten Sie die Maschine nicht so sehr, dass
diese zum Stillstand kommt.
• Beachten Sie die vorgegebene Arbeitsposition.
Maximale Werkstückabmessungen
Gehrungswinkel nach Skala,
horizontal/vertikal - Höhe x Breite [mm]
0°/0° - Sonderkappstellung 120 x 60 (nur KS 120
EB)
0°/0° - 88 x 305
45°/0° - 88 x 215
0°/45° rechts - 35 x 305
0°/45° links - 55 x 305
45°/45° rechts - 35 x 215
45°/45° links - 55 x 215
8.1 Werkstück festspannen
Unfallgefahr
• Spannen Sie Werkstücke immer mit der Werkstückklemme fest. Dabei muss der Niederhalter (17.2) sicher auf dem Werkstück aufl iegen.
(Anmerkung: je nach Werkstückkontur, z. B.
runde Konturen, können hierfür Hilfsmittel
erforderlich sein).
• Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die zu klein
zum Festspannen sind.
• Seien Sie besonders vorsichtig, damit keine
Werkstücke vom Sägeblatt nach hinten in den
Spalt zwischen Sägeblatt und Anschlagslineal
gezogen werden. Diese Gefahr besteht insbesondere bei horizontalen Gehrungsschnitten.
• Verstärken Sie sehr dünne Werkstücke (24.2)
dadurch, dass Sie diese mit einer zusätzlichen
Leiste (24.2) gemeinsam durchsägen. Sehr dünne Werkstücke können beim Sägen „fl attern“
oder brechen.
Vorgehensweise
Legen Sie das Werkstück auf den Sägetisch und
–
drücken Sie es gegen die Anschlaglineale.
– Öffnen Sie den Klemmhebel (17.1) der Werk-
stückklemme.
– Verdrehen Sie die Werkstückklemme, bis der
Niederhalter (17.2) über dem Werkstück steht.
– Senken Sie den Niederhalter auf das Werkstück
ab.
– Schließen Sie den Klemmhebel (17.1).
8.2 Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad (2.2) stufenlos zwischen 1400 und 3400 min
-1
einstellen.
Dadurch können Sie die Schnittgeschwindigkeit
dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen.
11
Empfohlene Stellung des Stellrades
Holz 3 - 6
Kunststoff 3 - 5
Faserwerkstoffe 1 - 3
Aluminium- und NE-Profi le 3 - 6
kel an ein Anschlaglineal der Kappsäge an.
– Um die Winkelhalbierende (horizontaler Geh-
rungswinkel) einzustellen, schwenken Sie das
Sägeaggregat bis der Laserstrahl deckungsgleich mit Linie (19.1) der Winkelschmiege ist.
8.3 Schnitte ohne Zugbewegung
– Nehmen Sie die gewünschten Einstellungen an
der Maschine vor.
– Spannen Sie das Werkstück fest.
– Schieben Sie das Sägeaggregat bis zum An-
schlag nach hinten (Richtung Werkstückan-
schlag) und schließen Sie den Drehknopf (1.5)
für die Klemmung der Zugeinrichtung, oder
fi xieren Sie das Sägeaggregat in der Sonder-
kappstellung (nur KS 120 EB).
– Schalten Sie die Maschine ein.
– Führen Sie das Sägeaggregat am Handgriff (1.1)
langsam nach unten und sägen Sie das Werk-
stück mit gleichmäßigem Vorschub durch.
– Schalten Sie die Maschine aus und warten Sie,
bis das Sägeblatt komplett zum Stillstand ge-
kommen ist.
– Schwenken Sie das Sägeaggregat wieder nach
oben.
8.4 Schnitte mit Zugbewegung
– Nehmen Sie die gewünschten Einstellungen an
der Maschine vor.
– Spannen Sie das Werkstück fest.
– Ziehen Sie das Sägeaggregat entlang den Zug-
stangen nach vorne.
– Schalten Sie die Maschine ein.
– Führen Sie das Sägeaggregat am Handgriff (1.1)
langsam nach unten.
– Drücken Sie das Sägeaggregat mit gleichmäßi-
gem Vorschub nach hinten und sägen Sie das
Werkstück.
– Schalten Sie die Maschine aus.
– Warten Sie, bis das Sägeblatt komplett zum
Stillstand gekommen ist und schwenken Sie
erst dann das Sägeaggregat nach oben.
8.5 Winkelschmiege (nur KS 120 EB)
Mit der Winkelschmiege können Sie einen beliebigen Winkel (z. B. zwischen zwei Wänden)
abnehmen und auf der Kappsäge die Winkelhalbierende einstellen.
Optional als Zubehör erhältlich.
Innenwinkel
– Öffnen Sie die Klemmung (18.2).
–
Legen Sie die Winkelschmiege mit den beiden
Schenkeln (18.1) an den Innenwinkel an.
– Schließen Sie die Klemmung (18.2).
– Legen Sie die Winkelschmiege mit einem Schen-
Außenwinkel
– Öffnen Sie die Klemmung (18.3).
– Schieben Sie die Aluprofi le (18.4) der beiden
Schenkel nach vorne.
Legen Sie die Winkelschmiege mit den beiden
–
Schenkeln (18.4) an den Außenwinkel an.
– Schließen Sie die Klemmung (18.3).
– Schieben Sie die Aluprofi le der beiden Schenkel
wieder zurück.
– Legen Sie die Winkelschmiege mit einem Schen-
kel an ein Anschlaglineal der Kappsäge an.
– Um die Winkelhalbierende (horizontaler Geh-
rungswinkel) einzustellen, schwenken Sie Sä-
geaggregat bis der Laserstrahl deckungsgleich
mit Linie (19.1) der Winkelschmiege ist.
9 Wartung und Pfl ege
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets der Netzstecker aus der
Steckdose!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt durchgeführt
werden.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und
Teile müssen bestimmungsgemäß durch
eine anerkannte Fachwerkstatt repariert
oder ausgewechselt werden, soweit
nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegebene ist.
Kundendienst und Reparatur: Nur durch
Hersteller oder durch Servicewerkstätten. Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
5
3
2
1
den! Bestell-Nr. unter
www.festool.com/Service
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die
Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und
sauber gehalten werden.
Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt
eine automatische Stromunterbrechung und das
Gerät kommt zum Stillstand.
• Reinigen Sie regelmäßig die Tischeinlage [20.1]
sowie den Absaugkanal am Spanfänger (siehe
Bild 10) um Holzsplitter, Staubablagerungen und
Werkstückreste zu entfernen.
12
9. 1 Laser einstellen (nur KS 120 EB)
Sollten die Laserstrahlen nicht mit der Schnittkante übereinstimmen, können Sie die beiden
Laser nachstellen. Benutzen Sie dazu einen
Innensechskant-Schraubendreher (SW 2,5).
- Durchstoßen Sie mit dem InnensechskantSchraubendreher an den markierten Stellen
(3.2 bis 3.7) den Aufkleber, um an die darunterliegenden Einstellschrauben zu gelangen.
• Die Einstellung der Laserstrahlen ist werksseitig
korrekt eingestellt. Verdrehen Sie die Einstellschrauben nur in den angegebenen Fällen.
- Zur Überprüfung des Lasers legen Sie ein Probewerkstück auf die Maschine.
- Sägen Sie eine Nut in das Werkstück ein.
- Schwenken Sie den Kopf der Säge nach oben
und überprüfen Sie die Einstellung.
Laserstrahl ist nicht sichtbar
• Überprüfen Sie zunächst, ob der Laser eingeschaltet ist. Sollte dies nicht der Fall sein,
schalten Sie diesen mit dem Knopf (2.1) ein.
Identifi zieren Sie den nicht sichtbaren Laser.
- Drehen Sie an den Einstellschrauben (3.3) für
den linken und (3.5) für den rechten Laserstrahl
bis der Laser auf Ihrem Werkstück erscheint.
- Stellen Sie wie beschrieben zunächst die (a)
Parallelität zum Anriss, anschließend (b) die
Neigung und zum Schluss (c) die axiale Verschiebung des Laserstrahls ein.
a) Laserstrahl ist nicht parallel zum Anriss
[Bild A]
Stellen Sie die Parallelität ein.
Linken Laserstrahl Einstellschraube (3.4)
Rechter Laserstrahl Einstellschraube (3.6)
b) Laserstrahl wandert beim Kappen nach
links bzw. rechts [Bild B]
Stellen Sie die Neigung ein bis der Laserstrahl
beim Kappen nicht mehr wandert.
Linken Laserstrahl Einstellschraube (3.3)
Rechter Laserstrahl Einstellschraube (3.5)
c) Laserstrahl ist nicht an der Stelle des
Schnittes [Bild C]
Stellen Sie die axiale Verschiebung ein.
Linker Laserstrahl Einstellschraube (3.2)
Rechter Laserstrahl Einstellschraube (3.7)
9.2 Horizontalen Gehrungswinkel korrigie-
ren
Sollte der Zeiger (13.2) bei den rastbaren Gehrungswinkeln nicht mehr auf den eingestellten
Wert zeigen, können Sie den Zeiger nach Öffnen
der Schraube (13.1) nachstellen.
Sollte der tatsächliche (gesägte) Gehrungswinkel
vom eingestellten Wert abweichen, können Sie
dies korrigieren:
– Rasten Sie das Sägeaggregat in der 0°-Stellung
ein.
– Öffnen Sie die drei Schrauben (13.3), mit denen
die Skala am Sägetisch befestigt ist.
– Verschieben Sie die Skala mit dem Sägeag-
gregat, bis der tatsächliche Wert 0° beträgt.
Sie können dies mit einen Winkel zwischen
Anschlaglineal und Sägeblatt kontrollieren.
– Schließen Sie die drei Schrauben (13.3) wie-
der.
– Kontrollieren Sie die Winkeleinstellung durch
einen Probeschnitt.
9.3 Vertikalen Gehrungswinkel korrigieren
Sollte der tatsächliche Wert nicht mehr mit dem
eingestellten Wert übereinstimmen, können Sie
dies korrigieren:
– Rasten Sie das Sägeaggregat in der 0°-Stellung
ein.
– Öffnen Sie die beiden Schrauben (23.1).
– Schwenken Sie das Sägeaggregat, bis der tat-
sächliche Wert 0° beträgt. Sie können dies mit
einem Winkel zwischen Sägetisch und Sägeblatt
kontrollieren.
– Schließen Sie die beiden Schrauben (23.1) wie-
der.
– Kontrollieren Sie die Winkeleinstellung durch
einen Probeschnitt.
Sollte der Zeiger (22.2) nicht mehr auf den eingestellten Wert zeigen, können Sie diesen nach
Öffnen der Schraube (22.1) nachstellen.
9.4 Tischeinlage auswechseln
Arbeiten Sie nicht mit einer abgenutzten Tischeinlage (20.1), sondern tauschen Sie diese gegen
eine neue aus.
– Öffnen Sie zum Austauschen die sechs Schrau-
ben (20.2).
9.5 Fenster für Laser reinigen bzw. austau-
schen (nur KS 120 EB)
Das Fenster (21.2) zum Schutz des Lasers kann
beim Betrieb verschmutzen. Zum Reinigen oder
Austausch können Sie es ausbauen.
– Öffnen Sie die Schraube (21.5) um ca. 2 Umdre-
hungen.
– Drücken Sie das Fenster gleichzeitig in die Rich-
tungen (21.3) und (21.4).
– Entnehmen Sie das Fenster.
– Reinigen Sie das Fenster, oder tauschen Sie es
gegen ein neues aus.
– Setzen Sie das gereinigte/neue Fenster ein. Die
13
beiden Zapfen (21.1) des Fensters müssen wie
in (Bild 21) dargestellt in die Aussparungen der
oberen Schutzhaube einrasten.
– Ziehen Sie die Schraube (21.5) fest.
10 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Beachten Sie dabei die geltenden nationalen
Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
11 EG-Konformitätserklärung
KappsägeSerien-Nr.
KS 120 EB495773, 495774, 495775,
495776, 495777
KS 88 E496868, 496869, 496871,
496872
Jahr der CE-Kennzeichnung KS 120 EB2007
KS 88 E2009
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 61029-1, EN 61029-2-9, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß
den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG,
2006/42/EG,
2011/65/EU
.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation
11 EU Declaration of Conformity ................... 22
1 Symbols
Warning of general danger.
Read the Operating Instructions/Notes!
Danger area! Keep hands, fi ngers and
arms away from this area.
Wear protective goggles.
Wear ear protection.
Wear a dust mask.
The specifi ed illustrations can be found at the
beginning an at the end of the operating instructions.
Components on illustrations marked with * are
only included in the scope of delivery of the KS
120 EB.
3 Machine features
(1.1) Hand grip
(1.2) On/off switch
(1.3) Switch-on lock
(1.4) Lever for cutting depth limiter
(1.5) Rotary knob for clamping the guide fi x-
ture
(1.6) Transport safety device
(1.7) Scale for mitre cuts (vertical)
(1.8) Scale for mitre cuts (horizontal)
(1.9) Clamp lever for mitre cuts (horizontal)
(1.10) Stop lever for preset mitre cut angles
(horizontal)
(1.11) Rotary handle for fine adjustment of
mitring angle (vertical) *
(2.1) On/off switch for laser*
(2.2) Adjusting wheel for rotational speed
(2.3) Fastfi x spindle lock
(2.4) Clamping lever for stop ruler
(2.5) Release lever for special cutting posi-
tion*
(2.6) Lever for special cutting position*
(2.7) Cable holder with integral handle
(2.8) Clamp lever for mitre cuts (vertical)
(2.9) Selector switch for mitre angle range
(vertical)
* Only included in the scope of delivery of the KS
120 EB.
Wear protective gloves.
Caution: laser beams!
Dispose of the machine, accessories and
packaging at an environmentally responsible recycling centre.
2 Technical data
Power 1600 W
Rotational speed (idle) 1400 - 3400 rpm
Tool spindle, dia. 30 mm
Weight
KS 120 EB 21.5 kg
KS 88 E 20,7 kg
Protection class
/ II
See section 8 "Operation" for the maximum workpiece dimensions.
4 Intended use
The electric power tool is a stationary unit designed for sawing blocks of wood, plastic, aluminium profi les and similar materials.
Do not process other materials, in particular steel,
concrete and mineral materials.
The electric power tool is designed and approved
for use by trained persons or specialists only.
The user bears the responsibility for dam-
age and accidents caused by improper
use.
Other risks
In spite of compliance with all relevant design
regulations, dangers may still present themselves
when the machine is operated, e.g.:
• Workpiece parts being thrown off
• Parts of damaged tools being thrown off
• Noise emission
• Dust emission
15
5 Safety instructions
5.1 General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
• Never allow children to use the machine.
• Before using the machine, make yourself suf-
fi ciently familiar with the application, setting and
operation of the machine.
5.2 Machine-related safety instructions
Safety precautions
• Always use original Festool tools (in accordance
with EN 847-1).
• For reasons of safety, the dimensions of the saw
blades should be as follows: saw blade diameter
260 mm, location hole 30 mm, standard blade
thickness 1.8 mm. Using saw blades with different dimensions increases the risk of injury for
the user and the machine may become damaged
because the integrated sliding clutch may not
activate correctly.
• To guarantee safe clamping of the workpieces,
they must have a minimum length of 200 mm.
• Use only correctly sharpened tools without dam-
age or deformation. The maximum rotational
speed specifi ed on the tool must be observed.
• Select the saw blade suitable for the material
you wish to work on.
• Do not use saw blades made of high-speed
steel.
• Do not use spacers or spindle rings.
Ensure the work area has adequate lighting.
•
• Attach the machine securely to the worktop or
a bench.
• To minimise the release of dust, the machine
should be connected to a suitable extraction
unit. All dust extraction elements (exhaust
hoods etc.) must be properly set.
• Wear suitable personal protective equipment:
ear protection to reduce the risk of hearing loss;
safety goggles; a dust mask to prevent inhalation
of harmful dust; protective gloves when working
with raw materials and when changing tools.
Only transport the tool in suitable packaging.
•
Maintenance and repair
• Replace a tabletop insert if worn.
• Only use the machine if all protection devices
are in their correct positions, the machine is in
good condition and has been well maintained.
• Faults on the machine, including the separating
guards or the tool, must be reported to maintenance staff immediately upon discovery. The
machine must not be used until the fault has
been eliminated.
• If the machine is equipped with a laser, ensure
it is always replaced by a laser of the same type.
Repairs must only be made by the laser manufacturer or an authorised agent.
Safe work
• Only process material for which the machine
has been approved. Aluminium must only be
sawed with the special saw blades from Festool
designed for this purpose.
Never process material containing asbestos.
•
• Ensure that the fl oor around the machine is
level, clean and free of loose objects (e.g. chips
and offcuts).
• Keep hands, fi ngers and arms well away from
the rotating tool. Never reach into the area of
the saw blade behind the stop.
• Always assume the correct position before starting work:
- front at the operating end,
- facing the machine,
- next to the cutting line.
• Do not remove offcuts or other workpiece parts
from the cutting area while the machine is still
running or before the saw blade stops.
• Use a suitable device to support long workpieces
and ensure that they are horizontal.
• Never allow another person to hold or support
the workpiece when sawing. Always clamp the
workpiece in a suitable device.
• Observe the specifi ed maximum workpiece dimensions.
• Observe the instructions for lifting and transporting the machine.
• Observe the instructions for installing and operating the machine.
• Ensure the permissible dimensions of the saw
blade are not exceeded. Never use reducers or
adapters to secure the saw blade on the tool
spindle.
• Do not saw wood containing metal parts such
as nails, screws, etc.
• Do not apply lateral force to the saw blade.
• Always saw only one workpiece at a time. It is
not possible to safely secure several workpieces;
they can displace each other during sawing and
block the saw blade.
• If the saw blade is blocked, switch the machine
off immediately and disconnect the mains plug.
Do not remove the jammed workpiece until you
have done this.
16
5.3 Emission levels
Levels determined in accordance with EN 61029
are typically:
Sound pressure level 88 dB(A)
Noise level 101 dB(A)
Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Wear ear protection.
Measured acceleration < 2.5 m/s²
The specifi ed emissions values (vibration, noise)
– are used to compare machines.
– They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise loads
during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with
other insertion tools or if not maintained adequately. Take note of idling and downtimes of machine!
6 Commissioning
Warning
• Observe the mains voltage: The voltage and
frequency of the power source must comply with
the specifi cations on the machine's identifi ca-
tion plate.
• In North America, only Festool machines with
the voltage specifi cations 120 V/60 Hz may be
used.
Prior to initial operation:
– Remove the transport safety device (4.4) from
the guide rod.
On/Off switch
– Press the on/off switch (1.2) as far as possible
to unlock the saw unit and the pivot guard.
– Press the switch-on lock (1.3).
– Press the on/off switch (1.2) all the way in to
start the machine.
– Release the on/off switch again to switch off the
machine.
7 Adjustments
Always pull the plug out of the socket
before performing any type of work on
the machine.
KS 120 EB only: Replace the laser warning sticker
(3.1) with the relevant accompanying warning
sticker in your language.
7.1 Transport
Securing the machine (transport position)
– Press the on/off switch (4.1).
– Swivel the saw unit downwards until it reaches
the fence.
– Press the lock (4.2). The saw unit now remains
in the lower position.
– Tighten the rotary knob (4.3) to secure the saw
unit in the rear position.
– Wind up the mains cable into the cable holder
(5.5) before transporting.
– Stow away the Allen key (5.4) and the bevel (5.3)
(KS 120 EB only) in the holders provided.
Never carry or lift the machine by the
movable pivot guard (5.1).
Carry the machine by the edge of the saw table
(5.2) and the handle (5.5) in the cable holder.
Unlocking the machine (working position)
– Push the saw unit down slightly and remove the
transport safety device (4.2).
– Swivel the saw unit upwards.
– Unscrew the rotary knob (4.3).
7.2 Mounting the machine
Always pull the plug out of the socket
before performing any type of work on
the machine.
Before using the machine, set up on a level, stable
work surface (e.g. the underframe UG-KAPEX, the
multifunction table MFT or a worktop).
The following assembly options are available:
Fastening: Secure the machine on the work sur-
face using four screws. Use the holes (6.1) on the
four support points on the saw table.
Clamps: Secure the machine on the work surface
using four clamps. The fl at surfaces (6.2) on the
four saw table support points are used as clamping surfaces.
Clamping set (for MFT): Secure the machine on
the Festool multifunction table MFT using the
clamping set (6.4, 494693). Use the two screw
holes (6.3).
Underframe UG-KAPEX
Secure the machine on the underframe as described in the assembly instructions enclosed
with the underframe.
7.3 Changing tools
Risk of accidents
• Always pull the mains plug out of the socket
before changing blades.
• Actuate the spindle lock (7.2) only after the saw
17
blade has come to rest.
• The saw blade becomes very hot during operation; do not touch it before it has cooled down.
• Always wear protective gloves during tool
change due to the risk of injury from the sharp
tool cutters.
Removing saw blades
– Move the machine to working position.
– Push in the spindle lock (7.2) and turn 90° clock-
wise.
– Unscrew the screw (7.8) completely using the
Allen key (7.9) (left-handed thread).
– Press the on/off switch (7.3) to unlock the pivot
guard.
– Open the pivot guard (7.4) completely.
– Remove the clamping fl ange (7.7) and the saw
blade.
Installing saw blades
– Clean all parts before installing them (saw blade,
fl anges, screw).
– Place the saw blade on the tool spindle (7.5).
Ensure that the directions of rotation of
the saw blade (7.6) and machine (7.1)
correspond.
– Secure the saw blade with the fl ange (7.7) and
the screw (7.8).
– Tighten the screw (7.8) (left-handed thread).
– Push in the spindle lock (7.2) and turn 90° anti-
clockwise.
7.4 Inserting workpiece clamps
– Insert the workpiece clamp (8.1) in one of the
two holes (8.2). The clamping fi xture must face
forwards.
– Turn the workpiece clamp until the clamping
fi xture is facing forwards.
7.5 Dust extraction
Harmful/toxic dusts can be produced during your
work (e.g. lead-containing paint, some types of
wood and metal). Contact with these dusts, especially inhaling them, can represent a hazard for
operating personnel or persons in the vicinity.
• Comply with the safety regulations that apply in
your country.
• Connect the electric power tool to a suitable
extraction system.
• To protect your health, wear a P2 protective
mask.
A Festool dust extractor with an extractor hose
diameter of 36 mm or 27 mm (36 mm recommended due to the reduced risk of clogging) can
be connected to the extractor connector (9.1)
The fl exible chip defl ector (9.2) improves dust and
chip collection. Always work with a chip defl ector
fi tted.
The chip deflector is attached directly to the
protective cover via the bracket (10.1). The hooks
(10.2) on the bracket must slot into the recesses
(10.3) on the protective cover.
7.6 Workpiece fence
Adjusting the stop ruler
When making mitre cuts, adjust the stop rulers
(11.1) so that they do not impede the pivot guard
or come into contact with the saw blade.
– Open the clamping lever (11.2).
– Slide the stop ruler until the shortest distance
from the saw blade is max. 4.5 mm.
– Close the clamping lever again.
Removing the stop ruler
For certain mitre cuts, one of the stop rulers may
need to be removed otherwise it will collide with
the saw unit.
– Turn the screw (11.3) as far as possible into the
threaded hole (downwards).
– You can now slide out the stop ruler sideways.
– After inserting the stop ruler again, unscrew the
screw three turns.
Auxiliary stop
You can insert an auxiliary stop made from wood
(12.2) into the holes (12.1) on each stop ruler to
enlarge the fence surface. This will allow you to
position larger workpieces more securely.
Remember the following:
• The screws for securing the auxiliary stops must
not protrude above the surface.
• The auxiliary stops should be used only for 0°
cuts.
• The auxiliary stops should not affect the function
of the protective covers.
7.7 Horizontal mitre angles
You can set any horizontal mitre angle between 50°
(on the left) and 60° (on the right). Alternatively,
you can use the standard preset mitre angles.
The arrow on the pointer (13.2) indicates the current horizontal mitre setting. The two marks on
the right and left of the pointer arrow allow you
to adjust the angle more accurately to half a degree. The two marks must be congruent with the
straight lines on the scale.
– Move the machine to working position.
– Pull the clamp lever (13.5) upwards.
18
– Push the stop lever (13.4) downwards.
– Turn the saw base to the desired mitre angle.
– Release the stop lever. The stop lever must latch
into place.
– Push the clamp lever downwards.
Other horizontal mitre angles
– Move the machine to working position.
– Pull the clamp lever (13.5) upwards.
– Push the stop lever (13.4) downwards.
– Turn the saw base to the desired mitre angle.
– Push the clamp lever downwards.
– Release the stop lever.
7.8 Vertical mitre angles
– Move the machine to working position.
– Open the clamping lever (14.1).
– Turn the selector switch (14.2) to the desired
setting range (0° - 45°, +/-45°, or +/-47°).
– Swivel the saw unit until the pointer (14.3) indi-
cates the desired mitre angle. KS 120 EB only:
You can adjust the vertical mitre angle more accurately using the fi ne adjustment rotary handle
(14.4).
– Close the clamping lever (14.1).
7.9 Special cutting position (KS 120 EB
only)
Apart from the standard position for cutting or
trimming boards/panels, the machine also has a
special cutting position for trimming strip material up to 120 mm in height.
– Pull the saw unit forwards.
– Push the lever (15.3) down.
– Slide the saw unit back until the metal bracket
(15.1) hooks into the rear opening on the saw
unit.
– In this position, you can trim strip material up to
120 mm in height against the fence. The guiding
function and the vertical swivel function on the
circular cross-cut saw are deactivated however.
– To move the machine back to its normal position,
push the release lever (15.2) and pull the saw
unit forwards. The metal bracket (15.1) unhooks
itself and the lever (15.3) moves back.
7.10 Cutting depth limiter
The vertical swivelling range of the saw unit can
be adjusted via the stepless cutting depth limiter,
allowing you to groove or form workpieces.
Note that the grooved section is limited: Infi -
nitely variable adjustments are only possible
between 0 and 45 mm. The maximum possible length of the groove is also limited. Example: with a cutting depth of 48 mm and a
workpiece thickness of 88 mm, this range is
between 40 and 270 mm.
– Move the machine to working position.
– Move the cutting depth limiter lever (16.1) down
until it slots into position. The saw unit can now
be moved down only as far as the preset cutting
depth.
– Turn the lever for the cutting depth limiter to set
the required cutting depth.
– To deactivate the cutting depth limiter, move the
cutting depth limiter lever up again.
7.11 Fixed horizontal position
Turn the rotary knob (16.2) to clamp the saw unit
in any position along the guide rod (16.3).
7.12 Switching on the laser (KS 120 EB only)
The machine has two lasers which the mark the
kerf on the right and left of the saw blade, allowing you to align the workpiece on both sides (left
or right side of the saw blade or kerf).
– Press the button (2.1) to switch the laser on and
off. If the machine is not used for 30 minutes,
the laser switches off automatically and must
be restarted if needed again.
8 Operation
Risk of accidents
• Before starting work, make sure that the saw
blade cannot touch the stop ruler, workpiece
clamp, screw clamps or other machine parts.
• Do not cross your hands in front of the saw unit;
never hold the workpiece with your left hand to
the right of the saw blade and vice versa.
• Do not overload the machine so much that it
stops.
• Observe the specifi ed working position.
Maximum workpiece dimensions
Mitre angle as per scale,
horizontal/vertical - height x width [mm]
0°/0° - special cutting position 120 x 60 (KS 120
EB only)
0°/0° - 88 x 305
45°/0° - 88 x 215
0°/45° right - 35 x 305
0°/45° left - 55 x 305
45°/45° right - 35 x 215
45°/45° left - 55 x 215
8.1 Clamping workpieces
Risk of accidents
• Always use the workpiece clamp to secure workpieces. The holding rod (17.2) must be positioned
19
securely on the workpiece. (Note: auxiliary tools
may be needed depending on the contour of the
workpiece, e.g. curved contours).
• Never machine workpieces that are to small to
clamp properly.
• Make sure that the saw blade cannot pull the
workpiece backwards into the gap between the
saw blade and the stop ruler. Users are at particular risk when performing horizontal mitre
cuts.
• Reinforce very thin workpieces (24.2) by sawing
them together with an additional strip (24.2).
Very thin workpieces can wobble or break when
being cut.
Procedure
– Place the workpiece on the saw table and push
it against the stop ruler.
– Release the lever (17.1) for the workpiece
clamp.
– Turn the workpiece clamp until the holding rod
(17.2) is over the workpiece.
– Lower the holding clamp onto the workpiece.
– Close the clamping lever (17.1).
8.2 Speed control
You can regulate the rotational speed steplessly
between 1400 and 3400 rpm using the adjusting
wheel (2.2). This enables you to optimise the cutting speed to suit the respective material.
– Secure the workpiece.
– Slide the saw unit backwards up to the fence
(towards the workpiece stop) and close the
rotary knob (1.5) for clamping the guide fi xture,
or secure the saw unit in the special cutting
position (KS 120 EB only).
– Switch on the machine.
– Hold the saw unit by the handle (1.1), guide
slowly downwards and cut through the workpiece at an even rate of advance.
– Switch off the machine and wait until the saw
blade stops completely.
– Swivel the saw unit upwards again.
8.4 Cutting with guiding action
– Make the required adjustments to the ma-
chine.
– Secure the workpiece.
– Draw the saw unit forwards along the guide
rods.
– Switch on the machine.
– Hold the saw unit by the handle (1.1) and guide
slowly downwards.
– Push the saw unit backwards at an even rate of
advance and cut the workpiece.
– Switch off the machine.
– Wait until the saw blade stops completely and
then swivel the saw unit upwards.
8.5 Bevel (KS 120 EB only)
You can use the bevel to record any angle (e.g.
between two walls) and transfer the dissecting
angle to the circular cross-cut saw. Available as
accessories.
Interior angle
– Open the clamp (18.2).
– Place the bevel with the two legs (18.1) against
the interior sides of the corner.
– Close the clamp (18.2).
– Place the bevel with one leg on a stop ruler at-
tached to the circular cross-cut saw.
– To set the dissecting angle (horizontal mitre
angle), swivel the saw unit until the laser beam
is congruent with the line (19.1) on the bevel.
Exterior angle
– Open the clamp (18.3).
– Slide the aluminium profi le (18.4) on both legs
forwards.
– Place the bevel with the two legs (18.4) against
exterior sides of the corner.
– Close the clamp (18.3).
– Slide back the aluminium profi le on both legs.
– Place the bevel with one leg on a stop ruler at-
tached to the circular cross-cut saw.
– To set the dissecting angle (horizontal mitre
angle), swivel the saw unit until the laser beam
is congruent with the line (19.1) on the bevel.
9 Service and maintenance
Always pull the plug out of the socket
before performing any type of work on
the machine!
All maintenance and repair work which
requires the motor housing to be opened,
must only be carried out by an authorised
service workshop.
Damaged safety devices and parts should
be repaired or replaced by an authorised
service centre unless otherwise specifi ed
in the operating instructions.
20
Customer service and repair. Only
through manufacturer or service workshops: Please fi nd the nearest address
at:: www.festool.com/Service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts!
5
3
2
1
Order No. at: www.festool.com/Service
To ensure constant air circulation, always keep the
cooling-air openings in the motor housing clean
and free of blockages.
The machine is equipped with self-disconnecting
special carbon brushes. If they are worn, power is
interrupted automatically and the machine comes
to a standstill.
• Clean the tabletop insert [20.1] regularly and
remove wood chips, dust deposits and workpiece
offcuts from the extraction channel on the chip
defl ector (see Fig. 10).
9.1 Adjusting the laser (KS 120 EB only)
If the laser beams do not line up with the cutting
edge, you can adjust both of the lasers.
Use an Allen key screwdriver (size 2.5) to do
this.
- Pierce the points (3.2 to 3.7) marked on the
sticker using the Allen key screwdriver to reveal
the adjusting screws located underneath.
• The laser beam factory settings are correct. Only
turn the adjusting screws when indicated.
- Place a test workpiece on the machine to check
the laser.
- Cut a groove in the workpiece.
- Swivel the saw head upwards and check the
setting.
Laser beam is not visible
• First check whether the laser is switched on.
If not, press the button (2.1) to switch on the
laser.
Identify which laser beam is not visible.
- Turn the adjusting screws for the left (3.3) and
right (3.5) laser until the laser beam shines on
the workpiece.
- As described, fi rst (a) adjust the laser beam so
it is parallel with the scribe line, then (b) adjust
the inclination angle and fi nally (c) adjust the
axial displacement of the laser beam.
a) Laser beam is not parallel with the
scribe line [Fig. 3A]
Adjust until parallel.
Left laser beam Adjusting screw (3.4)
Right laser beam Adjusting screw (3.6)
b) Laser beam strays off line when work-
piece trimmed towards the left or right
[Fig. 3B]
Adjust the inclination angle until the laser beam
no longer strays off line when workpieces are
trimmed.
Left laser beam Adjusting screw (3.3)
Right laser beam Adjusting screw (3.5)
c) Laser beam is not positioned on the cut
[Fig. 3C]
Adjust the axial displacement.
Left laser beam Adjusting screw (3.2)
Right laser beam Adjusting screw (3.7)
9.2
Correcting horizontal mitre angles
If the pointer (13.2) no longer rests on the preset
mitre angle values, you can loosen the screw (13.1)
and readjust the pointer.
If the actual (sawn) mitre cut deviates from the
preset value, you can correct this value accordingly:
– Engage the saw unit in the 0° position.
– Loosen the three screws (13.3) that secure the
scale to the saw table.
– Slide the scale together with the saw unit until
the actual value is 0°. You can check this by setting an angle between the stop ruler and the saw
blade.
– Tighten the three screws (13.3) again.
– Check the angle setting by making a test cut.
9.3 Correcting vertical mitre angles
If the actual value no longer corresponds with
the preset value, you can correct this value accordingly:
– Engage the saw unit in the 0° position.
– Open both screws (23.1).
– Swivel the saw unit until the actual value is 0°.
You can check this by setting an angle between
the saw table and the saw blade.
– Tighten the two screws (23.1) again.
– Check the angle setting by making a test cut.
If the pointer (22.2) no longer rests on the preset
value, you can loosen the screw (22.1) and readjust
this value.
9.4 Replacing the tabletop insert
Never work with a worn table insert (20.1), replace
it with a new one.
– To replace the table insert, unscrew the six
screws (20.2).
21
9.5 Cleaning or replacing window for laser
(KS 120 EB only)
The window (21.2) for protecting the laser can
become dirty during operation. It can be removed
for cleaning or replacement.
– Release the screw (21.5) by approx. 2 rota-
tions.
– Press the window at the same time in the direc-
tions (21.3) and (21.4).
– Remove the window.
–
Clean the window or replace it with a new one.
– Fit the cleaned/new window. Both of the pegs
(21.1) on the window must snap into the recesses
of the upper hood as shown in Fig. 21.
– Tighten the screw (21.5).
10 Disposal
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of the machine, accessories and
packaging at an environmentally-responsible
recycling centre! Observe the valid national regulations.
EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate
that used electric power tools must be collected
separately and disposed of at an environmentally
responsible recycling centre.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
11 EU Declaration of Conformity
Circular cross-cut sawSerial no.
KS 120 EB495773, 495774, 495775,
495776, 495777
KS 88 E496868, 496869, 496871,
496872
Year of CE mark KS 120 EB2007
KS 88 E2009
We solely declare that this product conforms with
the following standards and normative documents: EN 61029-1, EN 61029-2-9, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in
accordance with the regulations in Directives
2004/108/EC, 2006/42/EC,
2011/65/EU
.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer
Head of Research, Development and Technical
Documentation
11 Déclaration de conformité CE .................. 31
1 Symboles
Avertissement de danger
Lire l'instruction/les renseignements !
Zone de danger ! Eloigner les bras, les
mains et les doigts !
Porter des lunettes de protection !
Porter une protection auditive !
Porter une protection respiratoire !
Porter des gants de protection !
Attention : faisceaux laser !
Eliminer l'appareil, les accessoires et
l'emballage dans le respect de l'environnement, c'est-à-dire en les envoyant au
recyclage !
2 Caractéristiques techniques
Puissance 1600 W
Vitesse (à vide) 1400 - 3400 min
Broche de l'outil, Ø 30 mm
Poids
KS 120 EB 21,5 kg
KS 88 E 20,7 kg
Classe de protection
/ II
Pour les dimensions maxi. de la pièce, voir section
"8. Fonctionnement".
Les illustrations indiquées se trouvent au début
et à la fi n du mode d’emploi.
Les composants repérés par * sur les illustrations sont fournis uniquement avec la référence
KS120EB.
3 Eléments de l'appareil
(1.1) Poignée
(1.2) Interrupteur marche/arrêt
(1.3) Interrupteur de sécurité
(1.4) Levier de limitation de la profondeur de
coupe
(1.5) Molette de blocage du dispositif coulis-
sant
(1.6) Sécurité de transport
(1.7) Echelle d'inclinaison (verticale)
(1.8) Echelle d'inclinaison (horizontale)
(1.9) Levier de blocage de l'angle d'inclinaison
(horizontale)
(1.10) Levier enclenchable pour angle d'incli-
naison préréglé (horizontale)
(1.11) Poignée tournante pour réglage fi n de
l'angle d'inclinaison (verticale)*
(2.1) Interrupteur marche/arrêt du laser*
(2.2) Molette de vitesse
(2.3) Commande de blocage de broche Fastfi x
(2.4)
Levier de blocage de réglette de butée
(2.5) Levier de déblocage pour position de
coupe spéciale*
(2.6) Levier pour position de coupe spéciale*
(2.7) Enrouleur de câble avec poignée inté-
grée
(2.8) Levier de blocage de l'angle d'inclinaison
(verticale)
(2.9) Sélecteur de plage d'inclinaison (verti-
cale)
* Éléments fournis uniquement avec la référence
KS120EB.
4 Utilisation en conformité avec les ins-
tructions
L'outil électrique est prévu pour le sciage à poste
fi xe de bois, de plastique, de profi lés en aluminium
et de matériaux comparables.
D'autres matériaux, en particulier l'acier, le béton
-1
et les matériaux minéraux, ne doivent pas être
traités.
L'outil électrique est exclusivement destiné et
autorisé à une utilisation par des personnes ayant
reçu une formation adéquate ou par des professionnels qualifi és.
23
L'utilisateur est responsable des dom-
mages et accidents provoqués par une
utilisation non conforme.
Autres risques
Certains risques restent inhérents à la conduite
de la machine, même en plein respect de tous les
règlements de sécurité de construction, comme
par exemple :
• Projection d'éléments de la pièce
• Projection d'éléments de l'outil lorsque celui-ci
est endommagé
• Emission sonore
• Emission de poussière
5 Instructions de sécurité
5.1 Consignes de sécurité d'ordre général
ATTENTION ! Lire toutes les consignes de
sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci-après
peut entraîner un choc électrique, un incendie et/
ou de graves blessures. Conservez toutes les
consignes de sécurité et notices pour une référence future.
• Ne permettez jamais aux enfants d'utiliser
l'outil.
• Avant d'utiliser la machine, familiarisez-vous
suffi samment avec son application, son réglage
et son utilisation.
5.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la
machine
Dispositifs de sécurité
• Utilisez uniquement des outils Festool d'origine
(conformément à la norme EN 847-1).
• Pour des raisons de sécurité, les lames doivent
respecter les dimensions suivantes : diamètre
260 mm, trou de fi xation 30 mm, épaisseur de
la lame de base 1,8 mm. Si des lames de dimensions différentes sont utilisées, l'utilisateur
risque de se blesser et la machine peut être
endommagée en raison du déclenchement défectueux de l'embrayage à glissement intégré.
• Les pièces doivent présenter une longueur
minimale de 200mm pour être maintenues
correctement.
• Utilisez uniquement des outils correctement
aiguisés ne présentant aucune détérioration
ou déformation. Respectez la vitesse maximale
indiquée sur l'outil.
• Choisissez une lame adaptée au matériau que
vous souhaitez travailler.
• N'utilisez aucune lame en acier rapide.
• N'utilisez pas d'entretoises ni de bagues de
réduction.
• Veillez à ce que l'éclairage du poste de travail
soit suffi sant.
• Fixez solidement la machine à l'établi ou à une
table.
• Raccordez la machine à un aspirateur adapté et
réglez correctement tous les éléments d'évacuation de la poussière (capots d'aspiration
etc.) de façon à minimiser le dégagement de
poussière.
• Portez des équipements de protection individuelle adaptés : casque antibruit pour diminuer
le risque de surdité ; lunettes de protection ;
masque de protection respiratoire pour limiter
le risque d'inhalation de poussières nocives ;
gants de protection pour manipuler les outils
et les matériaux rugueux.
• Transportez l'outil uniquement dans un emballage approprié.
Entretien et maintenance
• Remplacez l'insert de la table de sciage lorsqu'il
est usé.
• N'utilisez la machine qu'à partir du moment où
tous les dispositifs de protection se trouvent
dans la position prévue et que la machine est
en bon état et entretenue correctement.
• Signalez immédiatement au personnel d'entretien toute anomalie sur la machine, y compris
sur les dispositifs de protection indépendants ou
sur l'outil. Ce n'est qu'une fois la panne éliminée
que la machine peut être de nouveau utilisée.
• Lorsque la machine est équipée d'un laser, ne
remplacez pas ce dernier par un laser d'un autre
type. Les réparations doivent être uniquement
effectuées par le fabricant du laser ou par un
représentant autorisé.
Un travail sûr
• Ne traitez que des matériaux autorisés pour
la machine. L’aluminium doit uniquement être
scié avec les lames de scie spéciales prévues
par Festool.
• Ne traitez aucun matériau contenant de l'amiante.
• Assurez-vous que la machine se trouve sur un
sol plan, propre et sans particules éparses (copeaux et chutes de coupe par exemple).
• N'approchez pas les mains, les doigts et les bras
de l'outil en rotation. N'intervenez pas dans la
zone de la lame en arrière de la butée.
• Adoptez la bonne position de travail lors du
sciage :
- à l’avant sur le côté opérateur ;
24
- de front sur la machine ;
- à côté de la ligne de coupe.
• Attendez que la machine soit à l'arrêt complet
et le module de sciage au repos avant de retirer
les copeaux et les chutes de coupe.
• Calez les pièces à travailler longues horizontalement au moyen d'un dispositif approprié.
• Au cours du travail, n'autorisez jamais une
autre personne à tenir ou à soutenir la pièce à
travailler. Bloquez toujours la pièce à travailler
avec un dispositif approprié.
• Respectez les indications sur les dimensions
maximales de la pièce.
• Respectez les instructions pour soulever et
transporter la machine.
• Respectez les instructions de montage et d'utilisation de l'outil.
• Respectez les dimensions admissibles de la
lame. N'utilisez jamais des réducteurs ou
adaptateurs pour fi xer la lame sur la broche de
l'outil.
• Ne sciez pas de bois contenant des pièces métalliques telles que des clous, vis, etc.
• N'exercez aucune pression latérale sur la
lame.
• Sciez toujours une seule pièce à la fois. Plusieurs
pièces ne peuvent pas être fi xées de façon sûre
et peuvent ainsi se décaler au cours du sciage
et bloquer la lame.
• Si la lame est bloquée, arrêtez immédiatement
la machine et retirez la fi che du secteur. N'enlevez qu'ensuite la pièce coincée.
5.3 Valeurs d'émission
Les valeurs mesurées selon la norme EN 61029
sont habituellement :
Niveau de pression acoustique 88 dB(A)
Niveau de pression acoustique 101 dB(A)
Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Portez une protection auditive !
Accélération mesurée < 2,5m/s²
Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit)
– sont destinées à des fi ns de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la
nuisance sonore lors de l’utilisation
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou est insuffi samment entretenue, la charge
de vibrations et la nuisance sonore peuvent être
nettement supérieures. Tenir compte des temps
de ralenti et d’immobilisation de l’outil!
6 Mise en service
Avertissement
• Respectez la tension secteur : la tension et
la fréquence de la source de courant doivent
correspondre aux indications de la plaque signalétique de la machine.
• En Amérique du nord, utilisez uniquement les
outils Festool fonctionnant sous une tension de
120 V/60 Hz.
Avant la première mise en service :
– Retirez la sécurité de transport (4.4) sur la tige
de traction.
Marche/Arrêt
– Appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt (1.2)
jusqu'à ce qu'une résistance se fasse sentir
pour déverrouiller le bloc de sciage et le capot
de protection basculant.
– Appuyez sur l'interrupteur de sécurité (1.3).
– Enfoncez complètement l'interrupteur marche/
arrêt (1.2) pour mettre la machine en marche.
– Relâchez l'interrupteur marche/arrêt pour ar-
rêter la machine.
7 Réglages
Avant toute intervention sur la machine,
débranchez la prise.
Uniquement KS 120 EB : Remplacez l'autocollant
d'avertissement (3.1) relatif au laser par l'autocollant d'avertissement rédigé dans votre langue
(fourni).
7.1 Transport
Bloquez la machine (position de transport)
– Appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt (4.1).
– Abaissez le groupe de sciage jusqu'en butée.
– Pressez le verrouillage (4.2). Le bloc de sciage
reste en position basse.
– Serrez la molette (4.3) pour bloquer le bloc de
sciage en position arrière.
– Enroulez le câble secteur sur l'enrouleur (5.5).
–
Rangez la clé allen (5.4) et le rapporteur (5.3) (uni-
quement KS 120 EB) dans les logements prévus
à cet effet.
Ne soulevez pas/ne portez pas la machine
par le capot de protection basculant (5.1).
Pour le transport, prenez la machine par le côté
de la table de sciage (5.2) et par la poignée (5.5)
de l'enrouleur de câble.
25
Déverrouillage de la machine (position de travail)
– Poussez le bloc de sciage légèrement vers le
bas et tirez la sécurité de transport (4.2).
– Basculez le bloc de sciage vers le haut.
– Desserrez la molette (4.3).
7.2 Installation de la machine
Avant toute intervention sur la machine,
débranchez la prise.
Avant toute utilisation, montez la machine sur une
surface plane et stable (par ex. le châssis UG-KAPEX, la table multifonctions MFT ou un établi).
Vous disposez des possibilités de montage suivantes :
Vis : fi xez la machine sur la surface de travail avec
quatre vis. Pour cela, utilisez les trous (6.1) situés
aux quatre points d'appui de la table de sciage.
Serre-joints : fi xez la machine sur la surface de
travail avec quatre serre-joints. Pour cela, utilisez
les surfaces planes (6.2) aux quatre points d'appui
de la table de sciage.
Kit de serrage (pour MFT) : fi xez la machine sur
la table multifonction MFT Festool avec le kit de
serrage (6.4, 494693). Pour cela, utilisez les deux
trous de vis (6.3).
Châssis UG-KAPEX: Fixez la machine sur le
châssis comme décrit dans la notice de montage
jointe au châssis.
7.3 Changement d'outil
Risque d'accident
• Avant tout changement d'outil, débranchez la
prise.
• N'actionnez la commande de blocage de broche
(7.2) qu'après immobilisation de la lame.
• La lame devient très chaude au cours du travail ;
ne la saisissez pas avant qu'elle soit refroidie.
• En raison du risque de blessures sur les arêtes
vives, portez des gants de protection pour changer d'outil.
Démontage de la lame
– Mettez la machine en position de travail.
– Appuyez sur la commande de blocage de bro-
che (7.2) et tournez-la à 90° dans le sens des
aiguilles d'une montre.
– Dévissez complètement la vis (7.8) avec la clé
allen (7.9) (fi letage à gauche).
– Appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt (7.3)
pour déverrouiller le capot de protection basculant.
– Ouvrez complètement le capot de protection
basculant (7.4).
– Déposez la bride de serrage (7.7) et la lame.
Montage de la lame
– Nettoyez toutes les pièces avant de les monter
(lame, brides, vis).
– Positionnez la lame sur la broche de l'outil
(7.5).
Faites attention à ce que les sens de rota-
tion de la lame (7.6) et de la machine (7.1)
correspondent.
– Fixez la lame avec la bride (7.7) et la vis (7.8).
– Serrez la vis (7.8) à fond (fi letage à gauche).
– Appuyez sur la commande de blocage de broche
(7.2) et tournez-la à 90° dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
7.4 Montage du dispositif de blocage de
pièce
– Insérez le dispositif de blocage de pièce (8.1)
dans l'un des deux trous (8.2). La partie blocage
doit pointer vers l'arrière.
– Tournez le dispositif de blocage de pièce pour
que la partie blocage pointe vers l'avant.
7.5 Aspiration
Au cours du travail, des poussières nocives/
toxiques peuvent être générées (comme les
poussières de peintures au plomb ou certaines
poussières de bois ou de métal). Le contact ou
l'inhalation de ces poussières peut présenter
un danger pour l'utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité.
• Respectez les règles de sécurité en vigueur dans
votre pays.
• Raccordez l'outil électrique à un dispositif d'as-
piration adapté.
• Pour votre santé, portez un masque de protec-
tion respiratoire de classe P2.
Les raccords d'aspiration (9.1) permettent de
brancher un aspirateur Festool possédant un
tuyau de diamètre 36 mm ou 27 mm (le diamètre
36 mm est recommandé en raison d'un moindre
risque d'obturation).
Le garde-copeaux fl exible (9.2) améliore la rétention des poussières et des copeaux. Ne travaillez
jamais sans.
Le garde-copeaux se fi xe par un clip (10.1) au
capot de protection. Les crochets (10.2) du clip
doivent venir s'insérer dans les orifi ces (10.3) du
capot de protection.
7.6 Butée de pièce
Réglage de réglette de butée
Pour les coupes d'onglets, vous devez régler
les réglettes de butée (11.1) pour que celles-ci
26
n'entravent pas le fonctionnement du capot de
protection basculant ou n'entrent pas en contact
avec la lame.
– Desserrez le levier de blocage (11.2).
– Décalez la réglette de butée. La distance mini-
mum par rapport à la lame lors du travail doit
être de 4,5 mm maxi.
– Resserrez le levier de blocage.
Démontage de la réglette de butée
Pour certaines coupes d'onglets, il faut démonter
la réglette de butée sous peine de contact avec le
bloc de sciage.
– Vissez la vis (11.3) aussi loin que possible dans
l'alésage (vers le bas).
– Vous pouvez maintenant retirer la réglette de
butée latéralement.
– Dévissez la vis de trois tours une fois la réglette
de butée remise en place.
Butée auxiliaire
Pour augmenter la surface de butée, vous pouvez
fi xer aux trous (12.1) de chacune des réglettes
de butée une butée auxiliaire en bois (12.2). Ceci
permet d'appuyer de grosses pièces.
Attention :
• Les vis de fi xation des butées auxiliaires ne
doivent pas dépasser de la surface.
• Les butées auxiliaires ne doivent être utilisées
que pour les coupes à 0°.
• Les butées auxiliaires ne doivent pas entraver
le fonctionnement du capot de protection.
7.7 Angle d'inclinaison horizontale
Il est possible de régler l'angle d'inclinaison horizontale entre 50° (à gauche) et 60° (à droite). Les
angles les plus courants sont indexés (crans).
La pointe de l'aiguille (13.2) indique l'angle d'inclinaison horizontale réglé. Les deux marquages (à
droite et à gauche de l'aiguille) permettent un réglage précis (au demi-degré près). Ils doivent être
positionnés sur les graduations de l'échelle.
– Mettez la machine en position de travail.
– Tirez le levier de blocage (13.5) vers le haut.
– Actionnez le levier d'enclenchement (13.4) vers
le bas.
– Tournez la table de sciage jusqu'à l'angle d'in-
clinaison souhaité.
– Relâchez le levier d'enclenchement. Le levier
d'enclenchement doit s'enclencher de manière
audible.
– Actionnez le levier de blocage vers le bas.
Angle d'inclinaison horizontale quelconque
– Mettez la machine en position de travail.
– Tirez le levier de blocage (13.5) vers le haut.
– Actionnez le levier d'enclenchement (13.4) vers
le bas.
– Tournez la table de sciage jusqu'à l'angle d'in-
clinaison souhaité.
– Actionnez le levier de blocage vers le bas.
– Relâchez le levier d'enclenchement.
7.8 Angle d'inclinaison verticale
– Mettez la machine en position de travail.
– Desserrez le levier de blocage (14.1).
– Tournez la molette (14.2) sur la plage souhaitée
(0° - 45°, +/-45°, ou +/-47°).
– Basculez le bloc de sciage jusqu'à ce que
l'aiguille (14.3) indique l'angle d'inclinaison
souhaité. Uniquement KS 120 EB : La poignée
de réglage fi n (14.4) permet de régler l'angle
d'inclinaison verticale avec précision.
– Resserrez le levier de blocage (14.1).
7.9 Position de coupe spéciale (uniquement
KS 120 EB)
Outre les positions de coupe normales, la machine possède une position de coupe spéciale
permettant de traiter les pièces d'une hauteur
allant jusqu'à 120 mm.
– Tirez le bloc de sciage vers l'avant.
– Actionnez le levier (15.3) vers le bas.
– Poussez le bloc de sciage vers l'arrière jusqu'à
ce que l'élément métallique crochu (15.1)
s'enclenche dans l'orifi ce arrière du bloc de
sciage.
– Dans cette position, vous pouvez scier contre la
butée des pièces d'une hauteur allant jusqu'à
120 mm. La fonction de coulissement et la fonc-
tion de basculement vertical sont désactivées.
– Pour remettre la machine en position standard,
appuyez sur le levier de déverrouillage (15.2) et
tirez le bloc de sciage vers l'avant. L'élément
métallique crochu (15.1) se désenclenche et le
levier (15.3) bascule.
7.10 Dispositif de limitation de la profondeur
de coupe
Le dispositif de limitation de la profondeur de
coupe, réglable en continu, permet de régler la
plage de basculement vertical du bloc de sciage.
Il autorise le rainurage ou le désépaississage de
pièces multicouches.
Respectez la plage utile limitée : Le réglage
en continu est uniquement possible dans la
plage comprise entre 0 et 45 mm. La lon-
27
gueur possible de la rainure est également
limitée. Exemple: dans le cas d’une profondeur de rainure de 48 mm et d’une épaisseur
de pièce de 88 mm, cette plage se situe entre
40 et 270 mm.
– Mettez la machine en position de travail.
– Actionnez le levier de limitation de la profondeur
de coupe (16.1) vers le bas jusqu'à enclenchement. Le bloc de sciage ne peut plus être abaissé
au delà de la profondeur de coupe réglée.
– Tournez le levier de limitation de la profondeur
de coupe pour régler la profondeur souhaitée.
– Pour désactiver la limitation de la profondeur
de coupe, rebasculez le levier de limitation de
la profondeur de coupe vers le haut.
7.11 Position horizontale fi xe
La molette (16.2) permet de bloquer le bloc de
sciage dans une position quelconque le long des
barres de coulissement (16.3).
7.12 Activation du laser (uniquement KS 120
EB)
La machine possède deux lasers qui délimitent
le trait de coupe à droite et à gauche. Ceci vous
permet de positionner la pièce correctement par
rapport à la lame.
– Appuyez sur la touche (2.1) pour activer le laser.
Si la machine reste inutilisée pendant 30 minutes, le laser se désactive automatiquement ; ils
doit être réactivé en cas de besoin.
8 Fonctionnement
Risque d'accident
• Avant le travail, assurez-vous que la lame ne
peut pas toucher les réglettes de butée, les dispositifs de fi xation de la pièce, les serre-joints
ou d'autres éléments de la machine.
• Ne croisez par les mains devant le groupe de
sciage, ne maintenez jamais la pièce de la main
gauche à droite de la lame ou inversement.
• Ne surchargez pas la machine au point de pro-
voquer son arrêt.
• Respectez la position de travail prédéfi nie.
• Il convient de renforcer les pièces particulière-
ment fi nes (24.2) à l’aide d’une baguette supplémentaire qui sera sciée en même temps.
Les pièces très fi nes risquent en effet de se
déformer sous l’effet de la scie ou même de se
briser.
Dimensions maximales de la pièce
Angle d'inclinaison dans les limites de l'échelle,
horizontale/verticale - hauteur x largeur [mm]
0°/0° - position de coupe spéciale 120 x 60(uniquement KS 120 EB)
0°/0° - 88 x 305
45°/0° - 88 x 215
0°/45° droite - 35 x 305
0°/45° gauche - 55 x 305
45°/45° droite - 35 x 215
45°/45° gauche - 55 x 215
8.1 Blocage de la pièce
Risque d'accident
• Serrez toujours les pièces avec le dispositif de
blocage de pièce. Le dispositif de plaquage (17.2)
doit reposer de manière stable sur la pièce. (Re-marque : selon le contour de la pièce – contours
ronds, par exemple – des dispositifs auxiliaires
peuvent être nécessaires).
• Ne sciez jamais de pièces trop petites pour être
bloquées correctement.
• Veillez à ce que la pièce ne soit pas entraînée
à travers l'espace compris entre la lame et la
réglette de butée. Ce risque se rencontre notamment lors des coupes d'onglets horizontales.
Manière de procéder
– Posez la pièce sur la table de sciage et plaquez-
la contre les réglettes de butée.
– Desserrez le levier de blocage (17.1) du dispositif
de blocage de pièce.
– Tournez le dispositif de blocage de pièce jusqu'à
ce que le dispositif de plaquage (17.2) soit au
dessus de la pièce.
– Abaissez le dispositif de plaquage sur la pièce.
– Serrez le levier de blocage (17.1).
8.2 Régulation de la vitesse
La vitesse de rotation se règle en continu au
moyen de la molette (2.2) entre 1 400 et 3 400 min
– Serrez la pièce.
– Poussez le bloc de sciage en butée vers l'arrière
(en direction de la butée de pièce) et serrez la
molette (1.5) de blocage du dispositif coulissant
-
28
ou fi xez le bloc de sciage en position de coupe
spéciale.
– Mettez la machine en marche.
– Abaissez le bloc de sciage avec la poignée (1.1)
d'un mouvement lent et régulier lors du sciage
(uniquement KS 120 EB).
–
Mettez la machine hors tension et attendez que
la lame soit complètement immobilisée.
– Basculez le bloc de sciage vers le haut.
8.4 Coupes avec mouvement de coulisse-
ment
– Procédez aux réglages souhaités sur la ma-
chine.
– Serrez la pièce.
– Déplacez le bloc de sciage vers l'avant le long
des barres de coulissement.
– Mettez la machine en marche.
– Abaissez le bloc de sciage avec la poignée (1.1)
d'un mouvement lent.
– Déplacez le bloc de sciage vers l'arrière d'un
mouvement régulier lors du sciage.
– Mettez la machine hors tension.
– Attendez que la lame soit complètement immo-
bilisée puis basculez le bloc de sciage vers le
haut.
8.5 Rapporteur (uniquement KS 120 EB)
Le rapporteur permet de relever un angle quelconque (entre deux murs, par exemple) et de
régler la bissectrice sur la scie. Disponibles en
tant qu’accessoire.
Angle intérieur
– Débloquez le verrou (18.2).
– Plaquez les deux bras (18.1) du rapporteur
contre les côtés de l'angle intérieur.
– Bloquez le verrou (18.2).
– Plaquez l'un des bras du rapporteur contre l'une
des butées de la scie.
– Pour régler la bissectrice (angle d'inclinaison
horizontale), basculez le bloc de sciage jusqu'à
ce que le faisceau laser recouvre la ligne (19.1)
du rapporteur.
Angle extérieur
– Débloquez le verrou (18.3).
– Poussez les profi lés en aluminium (18.4) des
deux bras vers l'avant.
– Plaquez les deux bras (18.4) du rapporteur
contre les côtés de l'angle extérieur.
– Bloquez le verrou (18.3).
– Rentrez les profi lés en aluminium des deux
bras.
– Plaquez l'un des bras du rapporteur contre l'une
des butées de la scie.
– Pour régler la bissectrice (angle d'inclinaison
horizontale), basculez le bloc de sciage jusqu'à
ce que le faisceau laser recouvre la ligne (19.1)
du rapporteur.
9 Entretien
Avant toute intervention sur la machine,
débranchez la prise.
Toute opération de réparation ou d'entre-
tien nécessitant l'ouverture du carter
moteur ne peut être entreprise que par
un atelier de service après-vente agréé.
A défaut de toute autre directive expres-
sément précisée dans la notice d’emploi,
tout dispositif de sécurité et toute pièce
endommagée doivent être réparés ou
échangés de manière appropriée par un
service spécialisé agréé.
Seuls le fabricant et un atelier homologué
sont habilités à effectuer toute réparati-on ou service. Les adresses à proximité
sont disponibles sur:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
5
3
2
1
change Festool d‘origine.Référence sur
www.festool.com/Service
Pour assurer la circulation de l'air, il est impératif que les ouïes de ventilation du boîtier moteur
soient maintenues dégagées et propres.
L'outil est équipé de charbons spéciaux. Lorsque
ceux-ci sont usés, l'alimentation est coupée et
l'outil s'arrête.
• Nettoyez régulièrement la plaque de recouvre-
ment [20.1] ainsi que le canal d’aspiration sur
le dispositif d’évacuation de copeaux (voir fi gure
10), afi n d’éliminer les éclats de bois, les dépôts
de poussières et les résidus de pièces.
9. 1 Réglage du laser (uniquement KS 120
EB)
Si les deux faisceaux laser ne correspondent
pas aux bords du trait de coupe, vous pouvez les
ajuster. Pour cela, il vous faut utiliser un tournevis
six pans (de 2,5).
-
Percez l'autocollant aux endroits indiqués (3.2 à
3.7) pour accéder aux vis de réglage.
• Le réglage usine des faisceaux laser est norma-
lement correct. Ne touchez aux vis de réglage
que dans les cas indiqués.
- Pour vérifi er le laser, posez une pièce d'essai
sur la machine.
- Sciez une rainure dans la pièce.
- Relevez la tête de sciage et vérifi ez le réglage.
29
Le faisceau laser n'est pas visible
• Vérifi ez d'abord que le laser est activé. Si ce
n'est pas le cas, activez-le par le biais du bouton
(2.1).
Identifi ez le laser non visible.
- Tournez les vis de réglage (3.3) du laser gauche
et (3.5) du laser droit jusqu'à ce que le laser
apparaisse sur la pièce.
- Réglez comme indiqué (a) le parallélisme par
rapport au tracé puis (b) l'orientation et enfi n
(c) le décalage axial du faisceau laser.
a) Le faisceau laser n'est pas parallèle au
tracé [image 3A]
Réglez le parallélisme.
Faisceau laser gauche vis de réglage (3.4)
Faisceau laser droit vis de réglage (3.6)
b) Lors du sciage, le faisceau laser
dévie vers la gauche ou vers la droite
[image 3B]
Réglez l'orientation jusqu'à ce que le faisceau
laser ne dévie plus.
Faisceau laser gauche vis de réglage (3.3)
Faisceau laser droit vis de réglage (3.5)
c) Le faisceau laser n'est pas au niveau du
trait de coupe [image 3C]
Réglez le décalage axial.
Faisceau laser gauche vis de réglage (3.2)
Faisceau laser droit vis de réglage (3.7)
9.2 Correction de l'angle d'inclinaison hori-
zontale
Si, pour les angles d'inclinaison indexés, l'aiguille
(13.2) n'indique plus la valeur correcte, il est possible de la régler en desserrant la vis (13.1).
Si l'angle d'inclinaison effectif (après sciage) dévie
de la valeur réglée, il est possible de procéder à
une correction :
– Enclenchez le bloc de sciage dans la position
0°.
– Desserrez les trois vis (13.3) par lesquelles
l'échelle est fi xée à la table de sciage.
– Décalez l'échelle avec le bloc de sciage jusqu'à
ce que la valeur effective soit de 0°. Vous pouvez
effectuer un contrôle avec une équerre entre la
réglette de butée et la lame.
– Resserrez les trois vis (13.3).
– Contrôlez le réglage angulaire en procédant à
un sciage test.
9.3 Correction de l'angle d'inclinaison verticale
Si la valeur effective ne correspond plus à la
valeur réglée, il est possible de procéder à une
correction :
– Enclenchez le bloc de sciage dans la position
0°.
– Desserrez les deux vis (23.1).
– Basculez le bloc de sciage jusqu'à ce que la va-
leur effective soit de 0°. Vous pouvez effectuer
un contrôle avec une équerre entre la table de
sciage et la lame.
– Resserrez les deux vis (23.1).
– Contrôlez le réglage angulaire en procédant à
un sciage test.
Si l'aiguille (22.2) n'indique plus la valeur correcte, il est possible de la régler en desserrant
la vis (22.1).
9.4 Remplacement de l'insert de la table de
sciage
Ne travaillez pas avec un insert (20.1) usé : remplacez-le sans tarder.
– Pour remplacer l'insert, dévissez les six vis
(20.2).
9.5 Nettoyage ou remplacement de la fenê-
tre de protection du laser (uniquement
KS 120 EB)
La fenêtre (21.2) de protection du laser peut
s‘encrasser lors de l‘utilisation. Vous pouvez la
déposer pour la nettoyer ou la remplacer.
– Desserrer la vis (21.5) de 2 tours environ.
– Poussez la fenêtre simultanément dans les
directions (21.3) et (21.4).
– Retirez la fenêtre.
– Nettoyez la fenêtre ou remplacez-la par une
neuve.
– Mettez la fenêtre nettoyée/neuve en place. Les
deux tenons (21.1) de la fenêtre doivent s‘emboî-
ter dans les évidements du capot de protection
supérieur comme montré sur la fi gure (21).
– Serrez la vis (21.5).
30
10 Elimination
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures
ménagères ! Eliminez l'appareil, les accessoires
et l'emballage dans le respect de l'environnement, c'est-à-dire en les envoyant au recyclage !
Respectez en cela les dispositions nationales en
vigueur.
UE uniquement : d'après la directive européenne
2002/96/CE relative aux appareils électriques et
électroniques usagés et sa transposition en droit
national, les outils électriques usagés doivent être
collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
11 Déclaration de conformité CE
Scie guidéeN° de série
KS 120 EB495773, 495774, 495775,
495776, 495777
KS 88 E496868, 496869, 496871,
496872
Année du marquage CE : KS 120 EB2007
KS 88 E2009
Nous certifi ons, sous notre propre responsabilité,
que ce produit satisfait aux normes ou documents
correspondants suivants : EN 61029-1, EN 610292-9, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3 selon les dispositions des directives
2004/108/CE, 2006/42/CE,
2011/65/UE
.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Directeur recherche, développement, documentation technique
01.03.2013
31
Sierra tronzadora KAPEX KS 120 EB / KS 88 E
Índice de contenidos
9 Mantenimiento y cuidado .......................... 38
10 Eliminación de residuos ........................... 39
11 Declaración de conformidad CE ............... 40
1 Símbolos
¡Aviso ante un peligro general!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Zona peligrosa! ¡Mantener las manos,
los dedos y los brazos alejados de esta
zona!
¡Utilizar gafas de protección!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar protección respiratoria!
¡Llevar guantes de protección!
¡Atención a los rayos láser!
Recicle el aparato, los accesorios y el em-
balaje de forma respetuosa con el medio
ambiente.
2 Datos técnicos
Potencia 1600 W
Número de revoluciones
(marcha en vacío) 1400 - 3400 rpm
Husillo de la herramienta, Ø 30 mm
Peso
KS 120 EB 21,5 kg
KS 88 E 20,7 kg
Clase de protección
/ II
Dimensiones máx. de la pieza, véase la sección
"8 Funcionamiento".
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo
y al fi nal del manual de instrucciones.
Los componentes señalados con * en las imágenes sólo están incluidos en la dotación de suministro de la KS 120 EB.
3 Componentes
(1.1) Empuñadura
(1.2) Interruptor de conexión y desconexión
(1.3) Bloqueo de conexión
(1.4) Palanca para limitación de la profundidad
de tronzado
(1.5) Botón giratorio para sujeción del dispo-
sitivo de tracción
(1.6) Seguro de transporte
(1.7) Escala para escuadra de inglete (verti-
cal)
(1.8) Escala para escuadra de inglete (horizon-
tal)
(1.9) Palanca de apriete para escuadra de in-
glete (horizontal)
(1.10) Palanca de trinquete para escuadra de
inglete preajustada (horizontal)
(1.11) Mango giratorio para un ajuste preciso de
la escuadra de inglete (vertical) *
(2.1) Interruptor de conexión y desconexión del
láser *
(2.2) Rueda de ajuste para el número de revo-
luciones
(2.3) Bloqueo del husillo Fastfi x
(2.4) Palanca de apriete para la guía de tope
(2.5) Palanca de desbloqueo para la posición
especial de tronzado *
(2.6) Palanca para la posición especial de
tronzado *
(2.7) Enrollacables con asa de transporte in-
tegrada
(2.8) Palanca de apriete para escuadra de in-
glete (vertical)
(2.9) Interruptor selector para zona de la es-
cuadra de inglete (vertical)
* Incluido solamente en la dotación de suministro
de la KS 120.
4 Uso conforme a lo previsto
La herramienta eléctrica está diseñada para
serrar madera, plástico, perfi les de aluminio y
materiales similares.
No deben trabajarse otros materiales, especialmente el acero, el hormigón y los materiales
compuestos de mineral.
El uso de la herramienta eléctrica está indicado
32
exclusivamente para profesionales y personal
cualifi cado.
El usuario es responsable de los daños
y accidentes producidos por un uso contrario a lo previsto.
Riesgos residuales
A pesar de cumplir todas las normas de construcción relevantes, al usar la máquina pueden
derivarse peligros, p. ej. debidos a:
• partes de la pieza de trabajo que salgan despedidas
• partes de la pieza de trabajo que salgan despedidas como consecuencia de herramientas
dañadas;
• emisión de ruidos
• emisión de polvo
5 Indicaciones de seguridad
5.1 Indicaciones de seguridad generales
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instrucciones e indicaciones de seguridad. El in-
cumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves. Guarde todas las
indicaciones de seguridad e instrucciones para
futuras referencias.
• Evite que los niños utilicen la máquina.
• Antes de utilizar la máquina por primera vez,
familiarícese con la aplicación, el ajuste y el
manejo.
5.2 Indicaciones de seguridad específi cas
Medidas de seguridad
• Utilice sólo herramientas Festool originales
(conforme a EN 847-1).
• Por razones de seguridad, las hojas de sierra
deben tener las siguientes dimensiones: Diámetro de la hoja de sierra 260 mm, taladro de
alojamiento 30 mm, grosor del disco de soporte
1,8 mm. En caso de utilizar hojas de sierra con
dimensiones diferentes existe un mayor riesgo
de lesiones para el usuario; la máquina puede
resultar asimismo dañada debido a la reacción
incorrecta del acoplamiento deslizante integrado.
• Para hacer posible una sujeción segura de las
piezas de trabajo, la longitud mínima de éstas
debe ser de 200 mm.
• Utilice sólo herramientas afi ladas de acuerdo
con las especifi caciones y que no presenten
daños ni deformaciones. Debe respetarse el
número de revoluciones máximo indicado en la
máquina.
• Seleccione la hoja de sierra adecuada para el
material que desea tratar.
• No utilice hojas de sierra de acero rápido.
• No utilice distanciadores ni anillos de husillo.
• Asegúrese de que el puesto de trabajo tenga una
iluminación sufi ciente.
• Fije la máquina al banco de trabajo o en una
mesa de forma estable.
• Conecte la máquina a un aparato de aspiración
adecuado y ajuste debidamente todos los elementos para la captación de polvo (caperuzas
de aspiración, etc.) a fi n de minimizar el desprendimiento de polvo.
Utilice un equipamiento de protección adecuado
•
y a medida: protección auditiva para reducir el
riesgo de sufrir sordera; gafas de protección;
protección respiratoria para reducir el riesgo de
inhalar polvo perjudicial para la salud; guantes
de protección para manipular herramientas y
materiales ásperos.
• Transporte la herramienta únicamente en un
embalaje adecuado.
Mantenimiento y conservación
• Reemplace el elemento de mesa si está desgastado.
• Utilice la máquina sólo si todos los dispositivos
de protección se encuentran en la posición correcta, si la máquina está en buen estado y si
se le ha realizado un mantenimiento de acuerdo
con las especifi caciones.
• Cualquier fallo en la máquina, incluso en los
dispositivos de protección acoplables o en la
herramienta, se deberá comunicar de inmediato
al personal de mantenimiento. Una vez se haya
efectuado la reparación, la máquina podrá utilizarse de nuevo.
• Si la máquina viene equipada con un láser, no
deberá sustituirse por un tipo de láser diferente.
Las reparaciones del láser sólo podrán realizarse por el fabricante de éste o una empresa
autorizada.
Procedimiento de trabajo seguro
• Utilice solamente material que pueda trabajarse
en la máquina de acuerdo con lo prescrito. El
aluminio sólo debe serrarse con las hojas de
sierra especiales previstas para tal fi n.
• No trabaje con materiales que contengan
amianto.
• Asegúrese de que la superfi cie de apoyo de la
máquina es llana y que está limpia y exenta de
partículas (p. ej., virutas y restos de cortes).
• Mantenga las manos, dedos y brazos alejados de
la herramienta en movimiento. No toque la zona
posterior del tope situado en la hoja de sierra.
• Al serrar adopte la posición de trabajo correcta:
33
- delante, en el lado de manejo,
- enfrente de la máquina;
- al lado de la línea de corte.
• No retire restos de cortes u otras partes de la
pieza de trabajo del área de corte mientras la
máquina esté en funcionamiento y el grupo de
sierra no se encuentre en la posición de reposo.
• Las piezas de trabajo largas deben sujetarse con
ayuda de un dispositivo apropiado, de modo que
queden apoyadas horizontalmente.
• Al trabajar con la máquina, no permita que otra
persona sujete o apoye la pieza de trabajo. Fije
siempre la pieza de trabajo con los dispositivos
adecuados.
• Observe los datos disponibles para las medidas
máximas de la pieza de trabajo.
• Observe las indicaciones para la elevación y el
transporte de la máquina.
• Observe las indicaciones para el montaje y la
utilización de la herramienta.
• Observe las dimensiones permitidas de la hoja
de sierra. No utilice jamás piezas reductoras o
adaptadores con objeto de fi jar la hoja de sierra
en el husillo de la herramienta.
• No sierre ningún tipo de madera con piezas
metálicas como clavos, tornillos, etc.
• No ejerza presión sobre los lados de la hoja.
• Sierre siempre sólo una pieza de trabajo. No es
posible fi jar varias piezas de trabajo con seguridad, por lo que pueden moverse entre sí durante
el serrado y bloquear consecuentemente la hoja
de sierra.
• Si la hoja de sierra se bloquea, desconecte inmediatamente la máquina y extraiga el enchufe
de la red eléctrica. Retire a continuación la pieza
de trabajo trabada.
5.3 Emisiones
Los valores obtenidos de acuerdo con la norma
EN 61029 son típicamente:
Nivel de intensidad sonora 88 dB(A)
Nivel de potencia sonora 101 dB(A)
Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
¡Usar protección para los oídos!
Aceleración ponderada < 2,5 m/s²
Las emisiones especifi cadas (vibración, ruido)
– sirven para comparar máquinas,
– son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funcionamiento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, mediante otras herramientas o con un mantenimiento
inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío
y los tiempos de parada de la máquina.
6 Puesta en servicio
Aviso
• Observe la tensión de la red: la tensión y la
frecuencia de la fuente de corriente deben coincidir con los datos de la placa de potencia de
la máquina.
• En América del Norte las máquinas Festool
sólo pueden utilizarse con una tensión de
120 V/60 Hz.
Antes de la primera puesta en servicio:
– Retire el seguro de transporte (4.4) de la barra
de tracción.
Conexión y desconexión
– Pulse el interruptor de conexión y desconexión
(1.2) hasta el tope para desbloquear el grupo de
sierra y la cubierta protectora basculante.
– Pulse el bloqueo de conexión (1.3).
– Pulse el interruptor de conexión y desconexión
(1.2) por completo para conectar la máquina.
– Suelte de nuevo el interruptor de conexión y
desconexión para desconectar la máquina.
7 Ajustes
Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina debe desconectar el enchufe de
la red.
Solo para KS 120 EB: Sustituya el adhesivo de
aviso (3.1) del láser por el adhesivo de aviso suministrado en su idioma.
7.1 Transporte
Bloqueo de la máquina (posición de transpor-
te)
– Pulse el interruptor de conexión y desconexión
(4.1).
– Gire el grupo de sierra hacia abajo hasta el
tope.
– Presione el bloqueo (4.2). El grupo de sierra
permanece en la posición inferior.
– Pulse el botón giratorio (4.3) para asegurar el
grupo de sierra en la posición posterior.
– Enrolle el cable de red en el enrollacables para
el transporte (5.5).
– Coloque la llave de macho hexagonal (5.4) y la
escuadra al sesgo (5.3) (solo para KS 120 EB)
en los soportes previstos.
Nunca eleve ni cargue la máquina suje-
tándola por la cubierta protectora bascu-
lante (5.1).
34
Para desplazar la máquina, agárrela lateralmente
por la mesa de serrar (5.2) por la asa de transporte (5.5) del enrollacables.
Desbloqueo de la máquina (posición de trabajo)
– Presione el grupo de sierra ligeramente hacia
abajo y retire el seguro de transporte (4.2).
– Incline el grupo de sierra hacia arriba.
– Abra el botón giratorio (4.3).
7.2 Emplazamiento de la máquina
Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina debe desconectar el enchufe de
la red.
Antes de su utilización, monte la máquina en una
superfi cie de trabajo estable y llana (p. ej. el bastidor inferior UG-KAPEX, la mesa multifuncional
MFT o un banco de trabajo).
Existen las siguientes posibilidades de montaje:
Tornillos: fi je la máquina a la superfi cie de tra-
bajo con cuatro tornillos. Para ello, hay orifi cios
(6.1) en los cuatro puntos de apoyo de la mesa
de serrar.
Sargentos: fi je la máquina a la superfi cie de trabajo con cuatro sargentos. Las superfi cies llanas
(6.2) de los cuatro puntos de apoyo de la mesa de
serrar sirven de superfi cies de sujeción.
Juego de dispositivos de sujeción (para MFT):
fi je la máquina a la mesa multifuncional MFT de
Festool con el juego de dispositivos de sujeción
(6.4, 494693). Ésta es la función de los dos orifi cios
para tornillos (6.3).
Bastidor inferior UG-KAPEX: Fije la máquina en
el bastidor inferior, como se describe en las instrucciones de montaje del bastidor inferior.
7.3 Cambio de herramienta
Peligro de caída
• Antes de realizar el cambio de herramienta,
desconecte el enchufe de la red.
• Accione el bloqueo del husillo (7.2) sólo si la hoja
de sierra está parada.
• La hoja de sierra se calienta mucho al trabajar;
no la toque hasta que se haya enfriado.
• Durante el cambio de herramienta existe riesgo
de sufrir lesiones con los bordes afi lados de la
misma, por lo que es necesario el uso de guantes de protección.
Desmontaje de la hoja de sierra
– Posicione la máquina en la posición de traba-
jo.
– Presione el bloqueo del husillo (7.2) y gírelo 90°
en el sentido de las agujas del reloj.
– Desatornille el tornillo (7.8) por completo con
la llave de macho hexagonal (7.9) (rosca a la
izquierda).
– Pulse el interruptor de conexión y desconexión
(7.3) y abra así el bloqueo de la cubierta protectora basculante.
– Abra la cubierta protectora basculante (7.4) por
completo.
– Retire la brida de sujeción (7.7) y la hoja de sie-
rra.
Montaje de la hoja de sierra
– Limpie todas las piezas antes de montarlas (hoja
de sierra, brida, tornillo).
– Coloque la hoja de sierra en el husillo de la
herramienta (7.5).
Asegúrese de que los sentidos de giro de
la hoja de sierra (7.6) y de la máquina (7.1)
coinciden.
– Fije la hoja de sierra con la brida (7.7) y
el tornillo (7.8).
– Apriete el tornillo (7.8) (rosca a la izquierda).
– Presione el bloqueo del husillo (7.2) y gírelo 90°
en el sentido contrario a las agujas del reloj.
7.4 Instalación del dispositivo de apriete de
la pieza de trabajo
– Inserte el dispositivo de apriete de la pieza de
trabajo (8.1) en uno de los dos orifi cios (8.2).
Para ello, el dispositivo de sujeción debe estar
orientado hacia atrás.
– Gire el dispositivo de sujeción de la pieza de
trabajo de manera que quede orientado hacia
delante.
7.5 Aspiración
Al trabajar puede generarse polvo perjudicial/
tóxico (p. ej., de pintura de plomo, algunos tipos
de madera y metal). El contacto o la inhalación
de este polvo puede suponer una amenaza para
la persona que realiza el trabajo o aquellas que
se encuentren cerca.
• Observe las normativas de seguridad vigentes
en su país.
• Conecte la herramienta eléctrica en un dispo-
sitivo de aspiración apropiado.
• Utilice por el bien de su salud una mascarilla
de protección respiratoria con fi ltro P2.
En los racores de aspiración (9.1) puede acoplarse
un aparato de aspiración de Festool con un diámetro del tubo fl exible de aspiración de 36 mm o
27 mm (se recomienda 36 mm debido al mínimo
peligro de atascamiento).
El colector de virutas fl exible (9.2) mejora la captación de polvo y virutas. Por lo tanto, no trabaje
sin el colector de virutas instalado.
El colector de virutas se fi ja a la caperuza de
protección con la grapa (10.1). Para ello, los
35
ganchos (10.2) de la grapa deben quedar encajados en las entalladuras (10.3) de la caperuza de
protección.
7.6 Tope de la pieza
Ajuste de la guía de tope
Para realizar cortes a inglete debe ajustar la guía
de tope (11.1) para que ésta no impida el funcionamiento de la cubierta protectora basculante ni
entre en contacto con la hoja de sierra.
– Abra la palanca de sujeción (11.2).
– Desplace la guía de tope hasta que la distancia
mínima hacia la hoja de sierra al trabajar sea
de máx. 4,5 mm.
– Cierre de nuevo la palanca de sujeción.
Desmontaje de la guía de tope
Es posible que para algunos cortes a inglete se
requiera desmontar la guía de tope puesto que, de
lo contrario, colisionaría con el grupo de sierra.
– Gire el tornillo (11.3) tanto como pueda en el
orifi cio roscado (hacia abajo).
– A continuación, podrá retirar lateralmente la
guía de tope.
– Vuelva a desatornillar el tornillo con tres vueltas,
una vez haya vuelto a instalar la guía de tope.
Tope de ayuda
Para ampliar la superficie de tope, se puede
montar un tope de ayuda de madera (12.2) en los
orifi cios (12.1) para cada guía de tope. De esa manera, podrá posicionar piezas de trabajo grandes
de forma segura.
Observaciones:
• Los tornillos para fi jar los topes de ayuda no
deben sobresalir de la superfi cie.
• Los topes de ayuda únicamente deben utilizarse
para cortes de 0°.
• Los topes de ayuda no deben infl uir negativamente en el funcionamiento de las caperuzas
de protección.
7.7 Escuadra de inglete horizontal
Se pueden ajustar escuadras de inglete entre
50° (lado izquierdo) y 60° (lado derecho), según
se desee. Además, las escuadras de inglete son
encajables.
La fl echa del indicador (13.2) muestra la escuadra
de inglete horizontal ajustada. Las dos marcas a
la derecha e izquierda de la fl echa del indicador
permiten un ajuste preciso de ángulos de medio
grado. Para ello, estas dos marcas deben coincidir
con las rayas de graduación de la escala.
Escuadra de inglete horizontal estándar
Las siguientes escuadras de inglete son encajables:
– Desplace la palanca de apriete (13.5) hacia arri-
ba.
– Presione la palanca de trinquete (13.4) hacia
abajo.
– Gire la mesa de serrar hasta la escuadra de
inglete deseada.
– Vuelva a desbloquear la palanca de trinquete.
Se debe apreciar que la palanca de trinquete
queda encajada.
– Presione la palanca de apriete hacia abajo.
Escuadra de inglete horizontal deseada
– Posicione la máquina en la posición de traba-
jo.
– Desplace la palanca de apriete (13.5) hacia arri-
ba.
– Presione la palanca de trinquete (13.4) hacia
abajo.
– Gire la mesa de serrar hasta la escuadra de
inglete deseada.
– Presione la palanca de apriete hacia abajo.
– Vuelva a desbloquear la palanca de trinquete.
7.8 Escuadra de inglete vertical
– Posicione la máquina en la posición de traba-
jo.
– Abra la palanca de apriete (14.1).
– Gire el interruptor selector (14.2) hacia la zona
de ajuste deseada (0° - 45°, +/-45° o +/-47°).
– Incline el grupo de sierra hasta que el indicador
(14.3) muestre la escuadra de inglete deseada.
Solo para KS 120 EB: Con el mango giratorio
para el ajuste preciso (14.4) puede ajustar la
escuadra de inglete vertical con precisión.
– Vuelva a cerrar la palanca de apriete (14.1).
7.9 Posición especial de tronzado (solo para
KS 120 EB)
Además de la posición habitual para cortar o
tronzar tablas de madera/paneles, la máquina
dispone de una posición especial de tronzado para
tronzar listones de hasta 120 mm.
– Desplace el grupo de sierra hacia adelante.
– Incline la palanca (15.3) hacia abajo.
– Empuje hacia atrás el grupo de sierra hasta que
el estribo metálico (15.1) quede encajado en la
abertura posterior del grupo de sierra.
– En esta posición puede tronzar listones de hasta
120 mm en el tope. Sin embargo, la función de
tracción y la función de oscilación vertical de la
sierra de tronzar están desactivadas.
– Para volver a la posición estándar de la máquina,
36
presione la palanca de desbloqueo (15.2) y desplace el grupo de sierra hacia adelante. Con ello,
el estribo metálico (15.1) vuelve a desencajarse
y la palanca (15.3) vuelve a inclinarse.
7.10 Limitación de la profundidad de tronzado
Con la limitación de la profundidad de tronzado
regulable de modo continuo puede ajustarse el
sector de articulación vertical del grupo de sierra. De esa manera, es posible ranurar o aplanar
piezas de trabajo.
Tenga en cuenta el límite del rango de ra-
nura: El ajuste sin escalones sólo es posible
en el rango entre 0 y 45 mm. También está
limitada la longitud posible de la ranura. Por
ejemplo, con una profundidad de ranura de
48 mm y un grosor del material de 88 mm,
este rango varía entre 40 y 270 mm.
– Posicione la máquina en la posición de traba-
jo.
– Incline la palanca para la limitación de la pro-
fundidad de tronzado (16.1) hacia abajo hasta
que quede encajada. De esta manera, el grupo
de sierra sólo puede inclinarse hacia abajo hasta
la profundidad de tronzado ajustada.
– Ajuste la profundidad de tronzado deseada
girando la palanca para la limitación de la profundidad de tronzado.
– Para desactivar la limitación de la profundidad
de tronzado, vuelva a inclinar la palanca para la
limitación de la profundidad de tronzado hacia
arriba.
7.11 Posición horizontal fi ja
Con el botón giratorio (16.2) puede inmovilizar el
grupo de sierra en una posición deseada a lo largo
de las barras de tracción (16.3).
7.12 Conexión del láser (solo para KS 120
EB)
La máquina dispone de dos láseres que marcan
las juntas de corte derecha e izquierda de la hoja
de sierra. De esa manera, puede orientar la pieza
de trabajo por ambos lados (lado izquierdo o derecho de la hoja de sierra o junta de corte).
– Pulse la tecla (2.1) para conectar o desconectar
el láser. Si la máquina no se utiliza durante 30
minutos, el láser se desconecta de forma automática y debe conectarse de nuevo.
8 Funcionamiento
Peligro de caída
• Antes del trabajo, asegúrese de que la hoja de
sierra no está en contacto con las guías de tope,
el dispositivo de sujeción de la pieza de trabajo,
los sargentos u otras piezas de la máquina.
• No cruce las manos delante del grupo de sierra;
nunca sujete la pieza de trabajo situada a la
derecha con la mano izquierda ni a la inversa.
• No sobrecargue la máquina para que se detenga.
• Tenga en cuenta la posición de trabajo indicada.
Dimensiones máximas de la pieza de trabajo
Escuadra de inglete según escala,
horizontal/vertical - Altura x Anchura [mm]
0°/0° para KS 120 EB)
0°/0° - 88 x 305
45°/0° - 88 x 215
0°/45° derecha - 35 x 305
0°/45° izquierda - 55 x 305
45°/45° derecha - 35 x 215
45°/45° izquierda - 55 x 215
8.1 Fijación de la pieza de trabajo
Peligro de caída
• Fije siempre la pieza de trabajo con el dispositivo
• No mecanice piezas de trabajo que sean dema-
• Tenga especial cuidado en que ninguna pieza
• Refuerce las piezas de trabajo muy fi nas (24.2)
Procedimiento
– Posicione la pieza de trabajo en la mesa de se-
– Abra la palanca de apriete (17.1) del dispositivo
– Gire el dispositivo de sujeción de la pieza de
– Baje el pisador hasta la pieza de trabajo.
– Cierre la palanca de apriete (17.1).
8.2 Regulación del número de revoluciones
El número de revoluciones puede regularse de
modo continuo con la rueda de ajuste (2.2) entre
1400 y 3400 rpm. De este modo la velocidad de
Posición especial de tronzado 120 x 60
de sujeción. Para ello, el pisador (17.2) debe
encontrarse fi rme en la pieza de trabajo. (Ob-servación: en función del contorno de la pieza
de trabajo, p. ej. contorno circular, es posible
que se requieran dispositivos de ayuda).
siado pequeñas para fi jarlas.
de trabajo se desplace hacia atrás de la hoja de
sierra en la hendidura entre la hoja de sierra y
la guía de tope. Este peligro existe en especial
al realizar cortes a inglete horizontales.
utilizando un listón adicional (24.2) para serrar.
Las piezas de trabajo muy fi nas pueden sufrir
oscilaciones o romperse al serrar.
rrar y presiónela contra la guía de tope.
de sujeción de la pieza de trabajo.
trabajo hasta que el pisador (17.2) quede encima
de la pieza de trabajo.
(solo
37
corte puede ajustarse de manera óptima a cada
material.
Posición recomendada de la rueda de ajuste
Madera 3 - 6
Plástico 3 - 5
Material de fi bras 1 - 3
Perfi les de aluminio y no férreos 3 - 6
8.3
Cortes sin movimiento de tracción
– Lleve a cabo los ajustes deseados en la máqui-
na.
– Fije la pieza de trabajo.
– Empuje el grupo de sierra hacia atrás hasta el
tope (dirección al tope de la pieza de trabajo) y
cierre el botón giratorio (1.5) para la sujeción del
dispositivo de tracción o fi je el grupo de sierra
en la posición especial de tronzado (solo para
KS 120 EB).
– Conecte la máquina.
– Dirija el equipo de sierra hacia abajo despacio
con la empuñadura (1.1) y sierre la pieza de
trabajo con un avance uniforme.
– Desconecte la máquina y espere hasta que la
hoja de sierra quede parada por completo.
– Vuelva a inclinar el grupo de sierra hacia arri-
ba.
8.4
Cortes con movimiento de tracción
– Lleve a cabo los ajustes deseados en la máqui-
na.
– Fije la pieza de trabajo.
– Desplace el grupo de sierra por las barras de
tracción hacia adelante.
– Conecte la máquina.
– Dirija el equipo de sierra despacio hacia abajo
con la empuñadura (1.1).
– Presione el equipo de sierra con un avance uni-
forme hacia atrás y sierre la pieza de trabajo.
– Desconecte la máquina.
– Espere hasta que la hoja de sierra quede parada
por completo y sólo después incline el grupo de
sierra hacia arriba.
8.5 Escuadra al sesgo (solo para KS 120
EB)
Con la escuadra al sesgo puede establecer un
ángulo deseado (p. ej. entre dos paredes) y ajustar
las bisectrices en la sierra tronzadora. Disponible
como accesorio.
Ángulo interior
– Abra la sujeción (18.2).
– Coloque la escuadra al sesgo con los dos lados
(18.1) en el ángulo interior.
– Cierre la sujeción (18.2).
– Coloque la escuadra al sesgo con un lado en una
guía de tope de la sierra tronzadora.
– Para ajustar las bisectrices (escuadra de inglete
horizontal), incline el grupo de sierra hasta que
el rayo del láser coincida con la línea (19.1) de
la escuadra al sesgo.
Ángulo exterior
– Abra la sujeción (18.3).
– Desplace los perfi les de aluminio (18.4) de los
dos lados hacia adelante.
– Coloque la escuadra al sesgo con los dos lados
(18.4) en el ángulo exterior.
– Cierre la sujeción (18.3).
– Vuelva a desplazar los perfi les de aluminio de
los dos lados hacia atrás.
– Coloque la escuadra al sesgo con un lado en una
guía de tope de la sierra tronzadora.
– Para ajustar las bisectrices (escuadra de inglete
horizontal), incline el grupo de sierra hasta que
el rayo del láser coincida con la línea (19.1) de
la escuadra al sesgo.
9 Mantenimiento y cuidado
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina debe desconectar el enchufe de
la red!
Todos los trabajos de mantenimiento y
reparación que exijan abrir la carcasa
del motor tan sólo pueden ser llevados a
cabo por un taller autorizado.
Un taller del servicio postventa debe cam-
biar o reparar adecuadamente cualquier
dispositivo de seguridad o pieza deteriorados, a no ser que las instrucciones de
uso contengan otras indicaciones.
El Servicio de atención al cliente y repa-raciones solo está disponible por parte
del fabricante o de los talleres de reparación: encuentre la dirección más próxima a usted en:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilice únicamente piezas de recambio
5
3
2
1
Festool originales. Referencia en:
www.festool.com/Service
Para asegurar la circulación del aire las aberturas
de aire de refrigeración en la carcasa del motor
deben mantenerse libres y limpias.
El aparato está equipado con escobillas especiales autodesconectables. Si las escobillas están
desgastadas, se interrumpe automáticamente la
corriente y el aparato se detiene.
• Limpie periódicamente el elemento de mesa
[20.1] y el canal de aspiración del colector de
virutas (véase la fi gura 10) para eliminar astillas
de madera, acumulaciones de polvo y restos del
material de trabajo.
38
9. 1 Ajuste del láser (solo para KS 120 EB)
En caso de que los rayos láser no coincidan con el
canto de corte, reajuste los dos láseres.
Para ello, utilice destornillador de hexágono interior (SW 2,5).
- Atraviese con la llave Allen el adhesivo en los
puntos marcados (3.2 al 3.7) para alcanzar los
tornillos de ajuste que hay debajo.
• El ajuste de los rayos láser viene confi gurado
correctamente de fábrica. Gire los tornillos de
ajuste sólo en los casos indicados.
- Para comprobar el láser, coloque una pieza de
prueba sobre la máquina.
- Sierre una ranura en la pieza de trabajo.
- Incline la cabeza de la sierra hacia arriba y
compruebe el ajuste.
El rayo láser no es visible
• Primero compruebe si el láser está conectado.
Si no es el caso, pulse el botón (2.1) para conectarlo.
Identifi que el láser no visible.
- Gire los tornillos de ajuste (3.3) para el rayo láser izquierdo (3.5) y derecho hasta que el láser
aparezca en su pieza de trabajo.
- Siga la instrucciones descritas para ajustar el
paralelismo (a) respecto a la línea de corte.
Ajuste después la inclinación (b), y fi nalmente,
el desplazamiento axial (c) del rayo láser.
a) El rayo láser no se encuentra en paralelo
a la línea de corte [fi gura 3A]
Ajuste el paralelismo.
Rayo láser izquierdo tornillo de ajuste (3.4)
Rayo láser derecho tornillo de ajuste (3.6)
b) Al tronzar, el rayo láser se mueve a la
izquierda o a la derecha [fi gura 3B]
Ajuste la inclinación hasta que el rayo láser no se
mueva al tronzar.
Rayo láser izquierdo tornillo de ajuste (3.3)
Rayo láser derecho tornillo de ajuste (3.5)
c) El rayo láser no está en la posición de
corte [fi gura 3C]
Ajuste el desplazamiento axial.
Rayo láser izquierdo tornillo de ajuste (3.2)
Rayo láser derecho tornillo de ajuste (3.7)
9.2 Corrección de la escuadra de inglete
horizontal
En el caso de que el indicador (13.2) en la escuadra de inglete encajable no mostrase hacia
el valor ajustado, puede reajustarlo afl ojando el
tornillo (13.1).
Si la escuadra de inglete real (serrada) discrepara
del valor ajustado, se puede corregir:
– Encaje el grupo de serrar en la posición 0°.
– Afl oje los tres tornillos (13.3) con los que está
fi jada la escala en la mesa de serrar.
– Desplace la escala con el grupo de serrar hasta
que el valor real sea 0°. Esto puede controlarse
con un ángulo entre la guía de tope y la hoja de
sierra.
– Vuelva a apretar los tres tornillos (13.3).
– Controle el ajuste del ángulo con un corte de
prueba.
9.3 Corrección de la escuadra de inglete
vertical
Si el valor real discrepara del valor ajustado, se
puede corregir de la siguiente forma:
– Encaje el grupo de serrar en la posición 0°.
– Afl oje los dos tornillos (23.1).
– Incline el grupo de serrar hasta que el valor real
sea 0°. Esto puede controlarse con un ángulo
entre la mesa de serrar y la hoja de sierra.
– Vuelva a apretar los dos tornillos (23.1).
– Controle el ajuste del ángulo con un corte de
prueba.
En el caso de que el indicador (22.2) no mostrase
hacia el valor ajustado, puede reajustarlo afl ojando el tornillo (22.1).
9.4 Cambio del elemento de mesa
No trabaje con un elemento de mesa deteriorado
(20.1). Cámbielo por uno nuevo.
– Para realizar el cambio, afl oje los seis tornillos
(20.2).
9.5 Limpieza o sustitución de la ventana del
láser (solo para KS 120 EB)
La ventana (21.2) de protección del láser puede
ensuciarse con el uso. Puede desmontarse para
limpiarla o sustituirla.
– Afl oje el tornillo (21.5) aprox. 2 vueltas.
– Presione la ventana en las direcciones (21.3) y
(21.4) simultáneamente.
– Extraiga la ventana.
– Limpie la ventana, o sustitúyala por una nue-
va.
Reinstale la ventana limpia/nueva. Los pernos
–
(21.1) de la ventana deben encajar en la entalla-
dura de la caperuza de protección superior, tal
como se indica en (imagen 21).
– Apriete el tornillo (21.5) con fuerza
10 Eliminación de residuos
¡No desechar las herramientas eléctricas junto
con los residuos domésticos! Recicle el aparato,
los accesorios y el embalaje de forma respetuosa
con el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa vigente del país.
39
Sólo EU: De acuerdo con la directiva europea
2002/96/EC las herramientas eléctricas usadas
deben recogerse por separado y reciclarse de
forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
11 Declaración de conformidad CE
Sierra tronzadoraN° de serie
KS 120 EB495773, 495774, 495775,
495776, 495777
KS 88 E496868, 496869, 496871,
496872
Año de certifi cación CE: KS 120 EB2007
KS 88 E2009
Declaramos, bajo propia responsabilidad, que
este producto cumple con las normas o documentos normativos siguientes: EN 61029-1, EN 610292-9, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3 conforme a las especifi caciones de las
directrices 2004/108/CE, 2006/42/CE,
2011/65/UE
.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Director de investigación, desarrollo y documentación técnica
01.03.2013
40
Sega troncatrice
KAPEX KS 120 EB / KS 88 E
Dimensioni max del pezzo in lavorazione, vedere
paragrafo "8 Funzionamento".
11 Dichiarazione di conformità CE ................ 49
1 Simboli
Avvertenza di pericolo generico!
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Area pericolosa! Tenere le mani, le dita e
le braccia fuori da quest'area!
Indossare gli occhiali protettivi!
Indossare le protezioni acustiche!
Indossare una mascherina!
Indossare i guanti protettivi!
Attenzione ai raggi laser!
Provvedere ad uno smaltimento ecologico
dell'elettroutensile, degli accessori e
dell'imballaggio!
2 Dati tecnici
Potenza 1600 W
Numero di giri (a vuoto) 1400 - 3400 min
Mandrino, Ø 30 mm
Peso
KS 120 EB 21,5 kg
KS 88 E 20,7 kg
Classe di protezione / II
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio e
alla fi ne delle istruzioni per l’uso.
I componenti contrassegnati con * nelle illustrazioni sono compresi solo nella dotazione di KS
120 EB.
3 Elementi dell'elettroutensile
(1.1) Impugnatura
(1.2) Interruttore ON/OFF
(1.3) Blocco dell'accensione
(1.4) Leva di limitazione profondità della cap-
pa
(1.5) Manopola di bloccaggio per il dispositivo
di trazione
(1.6) Fermo per il trasporto
(1.7) Scala per l'angolo di inclinazione (verti-
cale)
(1.8) Scala per l'angolo di inclinazione (oriz-
zontale)
(1.9) Leva di bloccaggio per angolo di inclina-
zione (orizzontale)
(1.10) Leva a scatti per angolo di inclinazione
preimpostato (orizzontale)
(1.11) Impugnatura girevole per la regolazione
fi ne dell'angolo di inclinazione (verticale)
*
(2.1) Interruttore ON/OFF per laser *
(2.2) Rotella di regolazione per numero di
giri
(2.3) Arresto del mandrino Fastfi x
(2.4) Leva di bloccaggio per righello di riscon-
tro
(2.5) Leva di sbloccaggio per posizione speciale
della cappa *
(2.6) Leva per posizione speciale della cappa
*
(2.7) Avvolgitore con impugnatura di trasporto
integrata
(2.8) Leva di bloccaggio per angolo di inclina-
zione (verticale)
(2.9) Selettore per il campo dell'angolo di in-
clinazione (verticale)
* Compreso soltanto nella dotazione di KS 120
EB.
-1
4 Utilizzo conforme
L'elettroutensile è concepito, secondo le disposizioni vigenti, come utensile stazionario per il
taglio di legno, plastica, profi lati di alluminio e
materiali simili.
Questo utensile non può essere utilizzato per la
41
lavorazione di altri materiali, in particolare acciaio, calcestruzzo e sostanze minerali.
L'elettroutensile è stato progettato per essere
utilizzato esclusivamente da persone competenti
o personale specializzato.
Il proprietario è responsabile per danni ed
incidenti derivanti da un uso improprio.
Rischi residui
Nonostante siano state rispettate tutte le principali prescrizioni costruttive, è possibile che
durante l'utilizzo della macchina esistano ancora
dei pericoli, come ad esempio:
• parti del pezzo in lavorazione che si staccano
• parti dell'utensile che si staccano (in caso di
utensili danneggiati)
• emissioni sonore
• emissione di polveri
5 Avvertenze di sicurezza
5.1 Avvertenze di sicurezza generali
ATTENZIONE! È assolutamente necessario
leggere attentamente tutte le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni.
Eventuali errori nell’adempimento delle avvertenze e delle istruzioni qui di seguito riportate
potranno causare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i
manuali per riferimenti futuri.
• Non permettere mai a bambini di utilizzare la
macchina.
• Prima dell'uso, prendere suffi ciente dimestichezza con l'utilizzo, l'impostazione ed i comandi della macchina.
5.2 Avvertenze di sicurezza specifi che della
macchina
Avvertenze di sicurezza
• Utilizzare soltanto utensili originali Festool (in
conformità con la norma EN 847-1).
• Per motivi di sicurezza, le lame devono avere le
dimensioni seguenti: diametro lama 260 mm,
foro di inserimento 30 mm, spessore lama principale 1,8 mm. Se vengono utilizzate lame con
dimensioni differenti, c'è un maggiore rischio
di ferimento per l'operatore e la macchina può
essere danneggiata a seguito di una risposta
errata del giunto a frizione integrato.
• Per consentire un bloccaggio sicuro dei pezzi,
questi devono avere una lunghezza minima di
200 mm.
• Utilizzare soltanto utensili regolarmente affi lati,
privi di danneggiamenti o deformazioni. Non
superare il numero di giri massimo indicato
sull'utensile.
• Scegliere la lama adeguata al materiale che si
desidera lavorare.
• Non utilizzare alcuna lama in acciaio rapido.
• Non utilizzare distanziatori o anelli.
• Provvedere affi nché il posto di lavoro sia suffi cientemente illuminato.
• Fissare la macchina in modo sicuro al banco di
lavoro o ad un tavolo.
• Per ridurre al minimo la produzione di polvere,
collegare la macchina ad un aspiratore adatto,
regolando in modo corretto tutti gli elementi per
la raccolta della polvere (cappe d'aspirazione,
ecc.).
• Indossare l'equipaggiamento di sicurezza personale adeguato: cuffi e per la riduzione del rischio
di danni all'udito; occhiali protettivi; mascherina
per evitare il rischio di respirare polvere nociva
per la salute; guanti protettivi per maneggiare
utensili e materiali grezzi.
• Trasportare l'utensile solamente in un imballo
adeguato.
Manutenzione e riparazione
• Sostituire gli inserti per banco usurati.
• Utilizzare la macchina solamente se tutti i dispositivi di protezione si trovano nella posizione
corretta e solo se la macchina stessa è in buono
stato ed è stata sottoposta ad un'adeguata manutenzione.
• Eventuali difetti della macchina, incluso il distacco dei dispositivi di sicurezza o dell'utensile,
devono essere segnalati immediatamente al
personale responsabile per la manutenzione.
Riutilizzare la macchina soltanto dopo la riparazione dei difetti.
• Se la macchina è dotata di laser, non sostituirlo
con un laser di un altro tipo. Le riparazioni devono essere eseguite soltanto dal costruttore
del laser o da un rappresentante autorizzato.
Sicurezza sul lavoro
• Lavorare solamente materiale per il quale la
macchina è stata concepita. L’alluminio deve
essere tagliato esclusivamente con le apposite
lame speciali Festool.
• Non lavorare alcun materiale contenente amianto.
• Fare in modo che il pavimento in prossimità della
macchina sia piano, pulito e libero da particelle
volanti (ad esempio trucioli e residui di taglio).
• Tenere le mani, le dita e le braccia lontane da
utensili rotanti. In prossimità della lama, non
42
mettere le mani dietro la battuta.
• Assumete la posizione di lavoro corretta durante
il taglio:
- davanti sul lato operatore,
- frontale rispetto alla macchina,
- accanto alla linea di taglio.
• Finché la macchina è in funzione e la sega circolare non si trova ancora in posizione di riposo,
non rimuovere dalla zona di taglio eventuali
residui di materiale lavorato oppure altri pezzi
in lavorazione.
• Puntellare i pezzi lunghi utilizzando un adeguato
supporto, in modo tale che risultino orizzontali.
• Durante la fase di lavorazione, non consentire a
terzi di tenere né di supportare il pezzo in lavorazione. Serrare sempre il pezzo in lavorazione
con i dispositivi adeguati.
• Rispettare le indicazioni relative alle dimensioni
massime del pezzo in lavorazione.
• Rispettare le avvertenze relative al sollevamento
ed al trasporto della macchina.
• Rispettare le avvertenze relative al montaggio
ed all'utilizzo dell'utensile.
• Rispettare le dimensioni consentite della lama.
Non utilizzare mai riduzioni o adattatori per
fi ssare la lama sul mandrino dell'utensile.
• Non tagliare legno contenente parti in metallo
come chiodi, viti, ecc.
• Non esercitare alcuna pressione laterale sulla
lama.
• Tagliare sempre solamente un pezzo alla volta.
Più pezzi contemporaneamente non possono
essere bloccati in modo sicuro e pertanto possono essere spinti gli uni contro gli altri durante
l'esecuzione del taglio, bloccando in tal modo la
lama.
• Se la lama è bloccata, spegnere subito la macchina ed estrarre la spina dalla presa. Solo
dopo questa operazione rimuovere il pezzo in
lavorazione.
5.3 Valori delle emissioni
I valori rilevati in base alla norma EN 61029 indicano tipicamente quanto segue:
Livello di pressione acustica 88 dB(A)
Livello di potenza sonora 101 dB(A)
Tolleranza per incertezza di misura K = 3 dB
Indossare le protezioni acustiche!
Accelerazione stimata < 2,5 m/s²
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo-
rosità)
– hanno valore di confronto tra le macchine,
– permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l’uso,
– rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue ap-
plicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre applicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa
manutenzione. Osservare i tempi di pausa e di
funzionamento a vuoto della macchina!
6 Messa in funzione
Avviso
• Osservare la tensione di rete: la tensione e la
frequenza della fonte di corrente devono coinci-
dere con le specifi che riportate sulla targhetta
della macchina.
• Nel Nord America è consentito esclusivamente
l'impiego di elettroutensili Festool con tensione
120 V/60 Hz.
Precedentemente alla prima messa in funzione:
–Togliete la sicura per il trasporto (4.4) sul tiran-
te.
Accensione/spegnimento
–
Premere l'interruttore ON/OFF (1.2) fi no al punto
di resistenza, al fi ne di sbloccare il gruppo della
sega e la cappa di protezione.
– Premere il blocco dell'accensione (1.3).
– Premere fi no in fondo l'interruttore ON/OFF (1.2)
per accendere la macchina.
– Rilasciare nuovamente l'interruttore ON/OFF
per spegnere la macchina.
7 Impostazioni
Prima di eseguire qualsiasi operazione
sulla macchina disinserire sempre la
spina dalla presa.
Soltanto KS 120 EB: Sostituire l'etichetta di avvertimento (3.1) per il laser con l'etichetta allegata
nella lingua in uso.
7.1 Trasporto
Messa in sicurezza della macchina (posizione di
trasporto)
– Premere l'interruttore ON/OFF (4.1).
– Inclinare la sega circolare verso il basso fi no a
battuta.
– Premete il bloccaggio (4.2). Il gruppo della sega
a questo punto rimane fi ssato nella posizione
inferiore.
– Stringere la manopola (4.3) in modo da assicu-
rare il gruppo della sega nella posizione posteriore.
43
– Per il trasporto, avvolgere il cavo di alimenta-
zione all'avvolgitore (5.5).
– Inserire la brugola (5.4) e il rapportatore (5.3)
(soltanto KS 120 EB) negli appositi supporti.
Non sollevare né trasportare mai la mac-
china tenendola per la cappa oscillante
mobile di protezione (5.1).
Per il trasporto, afferrare la macchina lateralmente sul banco sega (5.2) e sull'impugnatura di
trasporto (5.5) nell'avvolgitore.
Sblocco della sicura della macchina (posizione
di lavoro)
– Premere il gruppo della sega leggermente verso
il basso e tirare la sicura per il trasporto (4.2).
– Ribaltare il gruppo della sega verso l'alto.
– Aprire la manopola (4.3).
7.2 Installazione della macchina
Prima di eseguire qualsiasi operazione
sulla macchina disinserire sempre la
spina dalla presa.
Prima dell'uso, montare la macchina su una superfi cie di lavoro piana e stabile (ad es. sottotelaio
UG-KAPEX, piano multifunzione MFT o banco di
lavoro)
Sono presenti le seguenti possibilità di fi ssaggio:
Con viti: fi ssare la macchina alla superfi cie di
lavoro con quattro viti, utilizzando i fori (6.1) sui
quattro punti di appoggio del banco sega.
Con sergenti: fi ssare la macchina alla superfi cie
di lavoro con quattro sergenti, utilizzando le placche (6.2) sui quattro punti di appoggio del banco
sega per il serraggio.
Con il set di serraggio (per MFT): fi ssare la macchina con set di serraggio (6.4, 494693) sul banco
multifunzione Festool MFT, utilizzando i due fori
fi lettati (6.3).
Sottotelaio UG-KAPEX: Fissare la macchina al
sottotelaio, come descritto sulla guida al montaggio in allegata al sottotelaio.
7.3 Sostituzione dell'utensile
Pericolo di incidenti
•
Prima della sostituzione dell'utensile, scollegare
la spina di rete dalla presa di corrente.
• Azionare l'arresto del mandrino (7.2) solo quan-
do la lama è ferma.
• La lama si surriscalda molto durante la lavora-
zione; pertanto, non toccare mai la lama prima
che si sia raffreddata.
• Durante il cambio utensili, a causa del pericolo
di ferimento dovuto ai taglienti affi lati degli
utensili stessi, indossare sempre i guanti di
protezione.
Smontaggio della sega
– Portare la macchina in posizione di lavoro.
– Premere l'arresto del mandrino (7.2) e ruotarlo
di 90° in senso orario.
– Svitare la vite (7.8) con la brugola (7.9) ed estrar-
la completamente (fi lettatura sinistrorsa).
– Premere l'interruttore ON/OFF (7.3), quindi apri-
re il blocco della cappa mobile di protezione.
– Aprire la cappa mobile di protezione (7.4) com-
pletamente.
– Estrarre la fl angia di serraggio (7.7) e la lama.
Montaggio della lama
– Pulire tutti i componenti prima di procedere al
montaggio (lama, fl angia, vite).
– Inserire la lama sul mandrino dell'utensile
(7.5).
Accertarsi che il senso di rotazione della
lama (7.6) e quello della macchina (7.1)
coincidano.
– Fissare la lama con la fl angia (7.7) e la vite
(7.8).
–
Stringere la vite (7.8) (fi lettatura sinistrorsa).
– Premere l'arresto del mandrino (7.2) e ruotarlo
di 90° in senso antiorario.
7.4 Inserimento del morsetto di fi ssaggio
del pezzo in lavorazione
– Inserire il morsetto ddi fi ssaggio del pezzo in
lavorazione (8.1) in uno dei due fori (8.2). Il dispositivo di serraggio deve essere rivolto verso
il retro.
– Ruotare il morsetto di serraggio del pezzo in
lavorazione in modo tale che il dispositivo di
serraggio sia rivolto in avanti.
7.5 Aspirazione
Durante la lavorazione vengono prodotte polveri dannose/tossiche (ad es. pitture contenenti
piombo, alcuni tipi di legno e metallo). Il contatto
o l'inalazione di tali polveri possono costituire
un pericolo per gli utenti o per le persone che si
trovano nelle vicinanze.
• Osservare le prescrizioni di sicurezza valide nei
rispettivi paesi.
• Collegare l'elettroutensile ad un adeguato di-
spositivo di aspirazione della polvere.
• A salvaguardia della salute, indossare una ma-
schera di protezione delle vie respiratorie P2.
Sui manicotti d'aspirazione girevoli (9.1) è possibile fi ssare un aspiratore Festool con diametro
del tubo fl essibile per aspirazione di 36 mm o
44
27 mm (è consigliato quello da 36 mm per ridurre
il rischio di otturazione).
Il raccoglitore di trucioli fl essibile (9.2) migliora
la raccolta di polvere e trucioli. Pertanto, non
lavorare senza il raccoglitore montato.
Il raccoglitore viene fi ssato con morsetti (10.1) alla
cappa di protezione. A tale scopo, i ganci (10.2) dei
morsetti devono incastrarsi nelle feritoie (10.3)
della cappa di protezione.
7.6 Battuta del pezzo in lavorazione
Regolazione del righello di riscontro
Per i tagli inclinati, spostare i righelli di riscontro
(11.1) in modo tale che questi non ostacolino il
funzionamento della cappa mobile di protezione
e in modo che non siano a contatto con la lama.
– Aprire la leva di serraggio (11.2).
– Spostare il righello di riscontro fi no a raggiun-
gere la distanza minima dalla sega durante la
lavorazione di max. 4,5 mm.
– Richiudere la leva di serraggio.
Rimozione del righello di riscontro
Per alcuni tagli inclinati potrebbe essere necessario rimuovere un righello, in modo da evitare che
entri in contatto con il gruppo della sega.
– Girare la vite (11.3) fi nché è possibile nel foro
fi lettato (verso il basso).
– A questo punto è possibile estrarre lateralmente
il righello di riscontro.
– Dopo aver reinserito il righello di riscontro, ruo-
tare nuovamente la vite per tre giri completi.
Battuta ausiliaria
Al fi ne di ampliare la superfi cie di battuta, è possibile montare nei fori (12.1), per ogni righello di
riscontro, una battuta ausiliaria in legno (12.2).
In questo modo è possibile lavorare con i pezzi di
grandi dimensioni in modo sicuro.
A tale scopo, prestare attenzione a quanto segue:
• Le viti per il fi ssaggio delle battute ausiliarie non
devono sporgere dalla superfi cie.
• Le battute ausiliarie devono essere usate solo
per tagli a 0°.
• Le battute ausiliarie non devono impedire il
funzionamento della cappa di protezione.
7.7 Angolo d'inclinazione orizzontale
È possibile impostare angoli d'inclinazione orizzontali a piacere tra 50° (a sinistra) e 60° (destra).
Inoltre, è possibile incastrare gli angolari d'inclinazione disponibili in commercio.
La freccia dell'indicatore (13.2) indica l'angolo di
inclinazione orizzontale impostato. I due contras-
segni a destra e a sinistra della freccia dell'indicatore consentono un'impostazione precisa del
grado di metà angolo. Questi due contrassegni devono essere sovrapposti alle tacche della scala.
Angolo di inclinazione standard orizzontale
Sono selezionabili i seguenti angoli d'inclinazione:
– Portare la macchina in posizione di lavoro.
– Tirare la leva di bloccaggio (13.5) verso l'alto.
– Premere la leva di bloccaggio (13.4) verso il
basso.
– Ruotare il banco sega fi no all'angolo di inclina-
zione desiderato.
– Allentare nuovamente la leva di bloccaggio. La
leva di bloccaggio deve scattare in modo avvertibile.
– Premere la leva di bloccaggio verso il basso.
Angolo d'inclinazione orizzontale desiderato
– Portare la macchina in posizione di lavoro.
– Tirare la leva di bloccaggio (13.5) verso l'alto.
– Premere la leva di bloccaggio (13.4) verso il
basso.
– Ruotare il banco da taglio fi no all'angolo di in-
clinazione desiderato.
– Premere la leva di bloccaggio verso il basso.
– Allentare nuovamente la leva di bloccaggio.
7.8 Angolo d'inclinazione verticale
– Portare la macchina in posizione di lavoro.
– Aprire la leva di bloccaggio (14.1).
– Ruotare il selettore (14.2) sul campo di regola-
zione desiderato (0° - 45°, +/-45°, oppure +/-
47°).
– Muovere il gruppo della sega fi nché l'indicatore
(14.3) si trova nell'angolo d'inclinazione deside-
rato. Soltanto KS 120 EB: Con l'impugnatura
girevole per la regolazione fi ne (14.4) è possibile
regolare l'angolo d'inclinazione verticale.
– Chiudere la leva di bloccaggio (14.1).
7.9 Posizione speciale della cappa (soltanto
KS 120 EB)
Oltre alla posizione usuale per tagliare o troncare
assi/pannelli, la macchina è dotata anche di una
posizione speciale per la cappa, per troncare listelli fi no a 120 mm.
– Tirare il gruppo della sega in avanti.
– Ribaltare la leva (15.3) verso il basso.
–
Spostare il gruppo della sega indietro fi no all'ag-
gancio della staffa in metallo (15.1) nell'apertura
posteriore del gruppo della sega.
45
– In questa posizione è possibile troncare listelli
fi no a 120 mm di altezza, ma la funzione di trazione e la funzione di oscillazione verticale della
troncatrice sono disattivate.
– Per riportare la macchina nella posizione stan-
dard, premere la leva di sblocco (15.2) e tirare il
gruppo della sega in avanti. La staffa in metallo
(15.1) si sgancia nuovamente e la leva si ribalta
indietro (15.3).
7.10 Limitazione di profondità della cappa
Con la regolazione continua della limitazione di
profondità della cappa è possibile impostare il
campo di oscillazione verticale del gruppo della
sega, che consente la scanalatura o l'appiattimento dei pezzi.
Attenersi al campo di scanalatura limitato:
La regolazione continua è possibile solo per
l’intervallo compreso tra 0 e 45 mm. Anche
la lunghezza della scanalatura è limitata.
Esempio: in caso di profondità della scanalatura di 48 mm e uno spessore del pezzo in
lavorazione di 88 mm, l’intervallo è compreso tra 40 e 270 mm.
– Portare la macchina in posizione di lavoro.
– Ribaltare verso il basso la leva per la limitazio-
ne della profondità della cappa (16.1) fi no allo
scatto. Il gruppo della sega a questo punto può
essere mosso verso il basso solo fi no alla profondità di cappa impostata.
– Ruotando la leva, impostare la limitazione della
profondità della cappa desiderata.
– Per disattivare la limitazione della profondità
della cappa, ribaltare la leva nuovamente verso
l'alto.
7.11 Posizione orizzontale fi ssa
Con la manopola (16.2) è possibile fi ssare il gruppo della sega in una posizione desiderata lungo
le barre di trazione (16.3).
7.12 Attivazione del laser (soltanto KS 120
EB)
La macchina è dotata di due laser che segnano
la fuga di taglio a destra e a sinistra della lama.
In questo modo è possibile orientare il pezzo in
lavorazione su entrambi i lati (lato sinistro o destro della lama o della fuga di taglio).
– Per attivare o disattivare il laser, premere il tasto
(2.1). Se la macchina non viene utilizzata per 30
minuti, il laser si disattiva automaticamente e
deve essere riattivato.
8 Funzionamento
Pericolo di incidenti
• Prima di procedere con la lavorazione, accertarsi
che la lama non possa venire in contatto con i
righelli di riscontro, i morsetti di serraggio del
pezzo in lavorazione, i sergenti o con altre parti
della macchina.
• Non incrociare le mani davanti alla sega circolare, non tenere mai con la mano sinistra il pezzo
in lavorazione da lavorare a destra della lama
o viceversa.
• Non sovraccaricare la macchina in modo da farla
arrestare.
• Attenersi alla posizione di lavoro data.
Dimensioni massime del pezzo in lavorazione
Angolo di inclinazione secondo la scala,
orizzontale/verticale - altezza x larghezza [mm]
0°/0° - posizione speciale della cappa 120 x 60
(soltanto KS 120 EB)
0°/0° - 88 x 305
45°/0° - 88 x 215
0°/45° destra - 35 x 305
0°/45° sinistra - 55 x 305
45°/45° destra - 35 x 215
45°/45° sinistra - 55 x 215
8.1
Pericolo di incidenti
• Fissare i pezzi sempre con i morsetti appositi. Il
pressore (17.2) deve posare in modo sicuro sul
pezzo in lavorazione. (Osservazione: a seconda
dei bordi del pezzo in lavorazione, ad es. smussati, potrebbe rendersi necessario l'uso di un
ausilio apposito).
• Non lavorare su pezzi troppo piccoli per essere
fi ssati correttamente.
• Prestare particolare attenzione affi nché la lama
non provochi l'inserimento di pezzi indietro, nella fessura tra la lama e il righello di riscontro.
Tale rischio è presente soprattutto in caso di
tagli obliqui orizzontali.
• Rendete più spessi i pezzi sottili (24.2) segandoli
insieme ad un listello supplementare (24.2).
Durante il taglio i pezzi molto sottili possono
„avere vibrazioni“ o rompersi.
Procedura
– Posare il pezzo in lavorazione sul banco di taglio
e premerlo contro i righelli di riscontro.
– Aprire la leva di bloccaggio (17.1) del morset-
to.
Fissaggio del pezzo in lavorazione
46
– Ruotare il morsetto fi nché il pressore (17.2) si
trova sopra il pezzo in lavorazione.
– Abbassare il pressore sul pezzo in lavorazione.
– Chiudere la leva di bloccaggio (17.1).
8.2 Regolazione del numero di giri
Con la rotella di regolazione (2.2) è possibile impostare il numero di giri, con regolazione continua,
tra 1400 e 3400 min
-1
. In questo modo è possibile
adeguare in modo ottimale la velocità di taglio al
relativo materiale da lavorare.
Posizioni consigliate per la rotella di regolazione
Legno 3 - 6
Plastica 3 - 5
Materiali in fi bra 1 - 3
Profi lati in alluminio e in metallo nonferroso
3 - 6
8.3 Tagli senza trazione
– Eseguire le impostazioni desiderate sulla mac-
china.
– Fissare il pezzo in lavorazione.
– Spostare il gruppo della sega all'indietro fi no al
riscontro (direzione riscontro del pezzo) e chiu-
dere la manopola (1.5) per il bloccaggio della
direzione di trazione, oppure fi ssare il gruppo
della sega nella posizione speciale della cappa
(soltanto KS 120 EB).
– Accendere la macchina.
– Guidare lentamente verso il basso il gruppo della
sega tenendolo dall'impugnatura (1.1) e taglia-
re il pezzo in lavorazione con un avanzamento
omogeneo.
– Spegnere la macchina e attendere che la lama
si arresti completamente.
– Ribaltare il gruppo della sega nuovamente verso
l'alto.
8.4 Tagli con trazione
– Eseguire le impostazioni desiderate sulla mac-
china.
– Fissare il pezzo.
– Tirare il gruppo della sega in avanti lungo le
barre di trazione.
– Accendere la macchina.
– Guidare lentamente verso il basso il gruppo della
sega tenendolo dall'impugnatura (1.1).
– Premere verso il retro il gruppo della sega, con
un avanzamento omogeneo, quindi tagliare il
pezzo.
– Spegnere la macchina.
– Attendere fi no all'arresto completo della lama,
quindi muovere il gruppo della sega verso l'al-
to.
8.5 Rapportatore (soltanto KS 120 EB)
Con il rapportatore è possibile tagliare un angolo
a piacere (ad es. tra due pareti) e impostarne sulla
troncatrice la divisione a metà. (disponibili come
accessori)
Angolo interno
– Aprire i morsetti (18.2).
– Posare il rapportatore con entrambi i lati (18.1)
sull'angolo interno.
– Chiudere i morsetti (18.2).
– Posare il rapportatore con un lato contro il ri-
ghello di riscontro della troncatrice.
– Per impostare la metà dell'angolo (angolo d'in-
clinazione orizzontale), spostare il gruppo della
sega fi no a far combaciare il raggio laser con la
linea (19.1) del rapportatore.
Angolo esterno
– Aprire i morsetti (18.3).
– Spostare in avanti il profi lo di alluminio (18.4)
dei due lati.
– Posare il rapportatore con entrambi i lati (18.4)
sull'angolo esterno.
– Chiudere i morsetti (18.3).
– Spostare nuovamente indietro i profi li di allumi-
nio dei due lati.
– Posare il rapportatore con un lato contro il ri-
ghello di riscontro della troncatrice.
– Per impostare la metà dell'angolo (angolo d'in-
clinazione orizzontale), spostare il gruppo della
sega fi no a far combaciare il raggio laser con la
linea (19.1) del rapportatore.
9 Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi operazione
sulla macchina disinserire sempre la
spina dalla presa!
Tutte le operazioni di manutenzione e
riparazione per le quali è necessario
aprire l'alloggiamento del motore devono
essere eseguite solamente da un'offi cina
per l'Assistenza Clienti autorizzata.
I dispositivi di sicurezza lesi e le parti
danneggiate devono essere riparati o
sostituiti a regola d‘arte da personale
specializzato, salvo nei casi in cui nel
manuale per l‘operazione siano riportate
indicazioni diverse.
Servizio e riparazione solo da parte del
costruttore o delle officine di servizio
autorizzate. Le offi cine più vicine sono
riportate di seguito:
www.festool.com/Service
47
EKAT
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
5
3
2
1
Cod. prodotto reperibile al sito:
www.festool.com/Service
Per garantire la circolazione d'aria è necessario
tenere sempre sgombre e pulite le aperture per
l'aria di raffreddamento praticate nell'alloggiamento del motore.
L'elettroutensile è dotato di carboni speciali autoestinguenti: quando sono consumati, la corrente
viene automaticamente interrotta e l'elettroutensile si arresta.
• Pulire regolarmente l‘inserto del piano [20.1]
e il canale di aspirazione sul raccogli trucioli
(vedere fi gura 10) per rimuovere le schegge di
legno, i depositi di polvere e i residui del pezzo
in lavorazione.
9. 1 Regolazione del laser (soltanto KS 120
EB)
Qualora i raggi laser non corrispondano al bordo
di taglio, è possibile spostare entrambi i laser.
A tale scopo è necessario un cacciavite con esagono cavo (apertura 2,5).
- Per arrivare alle viti di regolazione sottostanti,
avanzare con il cacciavite a esagono sui punti
indicati (da 3.2 a 3.7) dalle etichette.
• La regolazione corretta dei raggi laser è effet-
tuata in fabbrica. Ruotare le viti di regolazione
soltanto nei casi indicati.
- Per controllare il laser, posare sulla macchina
un pezzo di prova.
- Tagliare una scanalatura nel pezzo.
- Orientare verso l'alto la testa della sega e con-
trollare la regolazione.
Il raggio laser non è visibile
• Controllare innanzitutto se il laser è acceso. In
caso contrario, accenderlo con il tasto (2.1).
Identifi care il laser non visibile.
- Ruotare la vite di regolazione (3.3) per il raggio
laser sinistro e (3.5) per il raggio laser destro
fi no alla comparsa del laser sul pezzo.
- Successivamente, impostare come descritto
(a) il parallelismo rispetto alla traccia, quindi
(b) l'inclinazione e per fi nire (c) lo spostamento
assiale del raggio laser.
a) Il raggio laser non è parallelo alla traccia
[fi g. 3A]
Impostare il parallelismo.
Vite di regolazione del raggio laser sinistro (3.4)
Vite di regolazione del raggio laser destro (3.6)
b) Il raggio laser durante la troncatura
si sposta verso sinistra o verso destra
[fi g. 3B]
Impostare l'inclinazione fi nché il raggio laser non
si sposta più durante la troncatura.
Vite di regolazione del raggio laser sinistro (3.3)
Vite di regolazione del raggio laser destro (3.5)
c) Il raggio laser non è sul punto di taglio
[fi g. 3C]
Impostare la regolazione assiale.
Vite di regolazione del raggio laser sinistro (3.2)
Vite di regolazione del raggio laser destro (3.7)
9.2 Correzione dell'angolo di inclinazione
orizzontale
Qualora l'indicatore (13.2) dell'angolo di inclinazione a incastro non dovesse più indicare il valore
impostato, è possibile regolarlo nuovamente dopo
l'apertura della vite (13.1).
Se l'angolo di inclinazione effettivo (tagliato) dovesse risultare diverso dal valore impostato, sarà
possibile correggerlo come segue:
– Inserire il gruppo della sega nella posizione a
0°.
– Svitare le tre viti (13.3) con cui la scala è fi ssata
al banco da taglio.
– Spostare la scala con il gruppo della sega fi no a
raggiungere il valore effettivo di 0°. Sarà possibile controllarlo con un angolare tra il righello
di riscontro e la lama della sega.
– Riavvitare le tre viti (13.3).
– Controllare l'impostazione dell'angolo con un
taglio di prova.
9.3 Correzione dell'angolo di inclinazione
verticale
Se il valore effettivo non corrispondesse più al
valore impostato, è possibile correggerlo:
– Inserire il gruppo della sega nella posizione a
0°.
– Svitare le due viti (23.1).
– Spostare il gruppo della sega fi no a raggiungere
il valore effettivo di 0°. Sarà possibile control-
larlo con un angolare tra il banco di taglio e la
lama della sega.
– Riavvitare le due viti (23.1).
– Controllare l'impostazione dell'angolo con un
taglio di prova.
Qualora l'indicatore (22.2) non dovesse più indicare il valore impostato, è possibile regolarlo
nuovamente dopo l'apertura della vite (22.1).
48
9.4
Sostituzione dell'inserto per banco
Non lavorare con un inserto per banco (20.1) usurato, bensì sostituirlo con uno nuovo.
– A tale scopo, svitare le sei viti (20.2).
9.5 Pulizia/sostituzione della fi nestrella per
laser (soltanto KS 120 EB)
Durante l‘utilizzo, la fi nestrella (21.2) protettiva
per il laser può sporcarsi. Per la pulizia o la sostituzione è possibile smontarla.
– Svitare la vite (21.5) di circa 2 giri.
– Premere la fi nestrella contemporaneamente
nelle direzioni (21.3) e (21.4).
– Rimuovere la fi nestrella.
– Pulire la fi nestrella o sostituirla con una nuo-
va.
– Applicare la fi nestrella pulita/nuova. I due perni
(21.1) della fi nestrella devono incastrarsi negli
incavi della cuffi a di protezione superiore come
mostrato nella (fi gura 21).
– Serrare a fondo la vite (21.5).
11 Dichiarazione di conformità CE
Sega troncatriceN° di serie
KS 120 EB495773, 495774, 495775,
495776, 495777
KS 88 E496868, 496869, 496871,
496872
Anno del contrassegno CE: KS 120 EB2007
KS 88 E2009
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme
alle seguenti norme o documenti normativi: EN
61029-1, EN 61029-2-9, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 secondo le disposizioni delle Direttive 2004/108/CE, 2006/42/CE,
2011/65/UE
.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
10 Smaltimento
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti domestici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico
dell'elettroutensile, degli accessori e dell'imballaggio! Osservare le indicazioni nazionali in
vigore.
Solo UE: la Direttiva europea 2002/96/CE prevede che gli elettroutensili usati vengano raccolti
separatamente e smaltiti in conformità con le
disposizioni ambientali.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
Dr. Martin Zimmer
Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione
tecnica
De componenten die op de afbeeldingen met * gemarkeerd zijn, zijn alleen bij de leveringsomvang
van de KS 120 EB inbegrepen.
3 Apparaatonderdelen
(1.1) Handgreep
(1.2) In-/uit-schakelaar
(1.3) Inschakelblokkering
(1.4) Hendel voor begrenzing zaagdiepte
(1.5) Draaiknop voor de klemming van de tre-
kinrichting
(1.6) Transportbeveiliging
(1.7) Schaal voor verstekhoek (verticaal)
(1.8) Schaal voor verstekhoek (horizontaal)
(1.9) Spanhendel voor verstekhoek (horizon-
taal)
(1.10) Bevestigingshendel voor vooraf inge-
stelde verstekhoek (horizontaal)
(1.11) Draaigreep voor de fi jninstelling van de
verstekhoek (verticaal) *
(2.1) In-/uit-schakelaar voor laser *
(2.2) Stelknop voor toerental
(2.3) Fastfi x spilvergrendeling
(2.4) Spanhendel voor aanslagliniaal
(2.5) Ontgrendelingshendel voor speciale af-
kortstand *
(2.6) Hendel voor speciale afkortstand *
(2.7) Kabelopwikkeling met geïntegreerd
handvat
(2.8) Spanhendel voor verstekhoek (verticaal)
(2.9) Keuzeschakelaar voor verstekhoekbereik
(verticaal)
* Alleen bij de leveringsomvang KS 120 EB inbegrepen.
Draag veiligheidshandschoenen!
Pas op laserstralen!
Voer het apparaat, de accessoires en de
verpakking op milieuvriendelijke wijze af!
2 Technische gegevens
Vermogen 1600 W
Toerental (onbelast) 1400 - 3400 min
-1
Gereedschapsspil, Ø 30 mm
Gewicht
KS 120 EB 21,5 kg
KS 88 E 20,7 kg
Beveiligingsklasse
/ II
Max. werkstukafmetingen zie paragraaf „8 Gebruik“.
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin en
aan het einde van de handleiding.
50
4 Gebruik volgens de bestemming
Het elektrische gereedschap is als stationair toestel bestemd voor het zagen van hout, kunststof,
aluminiumprofi elen en vergelijkbare materialen.
Andere materialen, vooral staal, beton en mineraal materiaal mogen niet bewerkt worden. Het
elektrische gereedschap is uitsluitend bestemd
voor en mag alleen worden gebruikt door hiervoor
geïnstrueerde personen of vakkrachten.
Voor schade en letsel bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaatsvindt, is
de gebruiker aansprakelijk.
Restrisico's
Ook wanneer men zich aan alle relevante bouwvoorschriften houdt, kunnen zich bij gebruik van
de machine nog gevaarlijke situaties voordoen,
bijv. als gevolg van:
• Wegvliegen van werkstukdelen
• Wegvliegen van delen van het gereedschap bij
beschadigd gereedschap
• Geluidsemissie
• Stofemissie
5 Veiligheidsvoorschriften
5.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften
en instructies. Wanneer de waarschuwin-
gen en instructies niet in acht worden genomen,
kan dit een elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheids-
instructies en handleidingen om ze later te kunnen raadplegen.
• Zorg ervoor dat kinderen nooit de machine gebruiken.
• Maak u voor het gebruik van de machine voldoende met het gebruik, de instelling en de
bediening ervan vertrouwd.
5.2 Machinespecifieke veiligheidsvoor-
schriften
Veiligheidsmaatregelen
• Gebruik alleen origineel Festool-gereedschap
(conform EN 847-1).
• Om veiligheidsredenen moeten de zaagbladen
de volgende afmetingen hebben: zaagbladdiameter 260 mm, opnameboring 30 mm, stambladdikte 1,8 mm. Worden zaagbladen met afwijkende afmetingen gebruikt, bestaat verhoogd
risico op verwondingen voor de gebruiker en de
machine kan wegens het niet goed aanspreken
van de geïntegreerde slipkoppeling beschadigd
worden.
• Om werkstukken veilig op te kunnen spannen,
dienen deze een minimale lengte van 200 mm
te hebben.
• Gebruik uitsluitend volgens de regels aangescherpt gereedschap, zonder beschadigingen
of vervormingen. Het hoogste toerental dat op
het gereedschap is aangegeven dient te worden
aangehouden.
• Kies voor het materiaal dat u wilt bewerken het
geschikte zaagblad.
• Gebruik geen zaagbladen van snelstaal.
• Gebruik geen afstandhouders en spilringen.
• Zorg voor een voldoende verlichte werkplaats.
• Bevestig de machine stevig aan de werkbank of
een tafel.
• Om de hoeveelheid vrijkomende stof zo gering
mogelijk te houden, moet de machine aan een
geschikt afzuigapparaat worden aangesloten en
dienen alle elementen voor de opvang van stof
(afzuigkappen, etc.) volgens de regels te zijn
ingesteld.
• Draag een geschikte persoonlijke veiligheidsuitrusting: gehoorbescherming teneinde minder
risico te lopen hardhorig te worden, veiligheidsbril, mondmasker ter vermindering van het risico stoffen in te ademen die schadelijk zijn voor
de gezondheid, veiligheidshandschoenen bij het
hanteren van gereedschap en ruw materiaal.
• Transporteer het gereedschap alleen in een
geschikte verpakking.
Onderhoud en reparaties
• Vervang een versleten tafelinlegstuk.
• Gebruik de machine alleen wanneer alle veiligheidsinrichtingen zich in de juiste positie bevinden en indien de machine in goede toestand verkeert en volgens voorschrift is onderhouden.
• Indien er fouten bij de machine, inclusief de
scheidende veiligheidsinrichtingen, of bij het
gereedschap worden vastgesteld, dient het onderhoudspersoneel hiervan onmiddellijk op de
hoogte te worden gebracht. De machine mag
pas weer in gebruik worden genomen nadat de
fouten zijn verholpen.
• Wanneer de machine met een laser is uitgerust,
mag deze niet door een laser van een ander type
worden vervangen. Reparaties mogen alleen
worden uitgevoerd door de producent van de laser of een geautoriseerde vertegenwoordiger.
Veilig werken
• Bewerk alleen materiaal waarvoor de machine
goedgekeurd is. Aluminium mag alleen met de
daarvoor door Festool bestemde speciale zaagbladen worden gezaagd.
• Bewerk geen asbesthoudend materiaal.
• Zorg ervoor dat de vloer in de omgeving van de
machine vlak, schoon en vrij is van losse deeltjes
(zoals spanen en zaagresten).
• Houd handen, vingers en armen uit de buurt van
het draaiende gereedschap. Grijp in het bereik
van het zaagblad niet achter de aanslag.
• Neem bij het zagen de juiste werkpositie aan:
- van voren aan de kant van de gebruiker;
- frontaal t.o.v. de machine;
- naast de zaaglijn.
• Verwijder geen zaagresten of andere werkstukdelen uit het zaagbereik, zolang de machine
loopt en de zaageenheid zich nog niet in de
ruststand bevindt.
• Ondersteun lange werkstukken door een geschikte technische voorziening, zodat ze loodrecht liggen.
• Laat tijdens de bewerking nooit een andere per-
51
soon het werkstuk vasthouden of ondersteunen.
Span het werkstuk altijd met geschikte voorzieningen vast.
• Neem de maximale werkstukafmetingen in
acht.
• Neem de aanwijzingen voor het optillen en het
transport van de machine in acht.
• Neem de aanwijzingen voor de montage en het
gebruik van het gereedschap in acht.
• Neem de toegestane afmetingen van het zaagblad in acht. Gebruik nooit reductiestukken of
adapters om het zaagblad op de gereedschapsspil te bevestigen.
• Zaag geen hout met metalen delen, zoals spijkers, schroeven, enz.
• Oefen geen zijdelingse druk op het zaagblad
uit.
• Zaag altijd slechts één werkstuk. Meerdere
werkstukken tegelijk kunnen niet veilig vastgespannen worden en kunnen daardoor tijdens het
zagen t.o.v. elkaar verschuiven en het zaagblad
blokkeren.
• Is het zaagblad geblokkeerd, schakel de machine dan onmiddellijk uit en trek de stekker
uit het stopcontact. Verwijder pas daarna het
ingeklemde werkstuk.
5.3 Emissiewaarden
De volgens EN 61029 bepaalde waarden bedragen
gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau 88 dB(A)
Geluidsvermogenniveau 101 dB(A)
Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Draag gehoorbescherming!
Beoordeelde acceleratie < 2,5 m/s²
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
– zijn geschikt om machines te vergelijken,
– om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te
maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassingen, met ander inzetgereedschap of bij
onvoldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en
stilstandtijden van de machine in acht!
6 Inbedrijfstelling
Waarschuwing
• Netspanning in acht nemen: De spanning en
frequentie van de stroombron dient overeen te
komen met de gegevens van de kenplaat van de
machine.
• In Noord-Amerika mogen alleen Festool-machines met de spanningsopgave 120 V/60 Hz
worden ingezet.
Voor de eerste inbedrijfstelling:
- Verwijder de transportbeveiliging (4.4) van de
trekstang.
In-/Uitschakelen
– Druk de in-/uit-schakelaar (1.2) tot aan de
weerstand in om het zaagaggregaat en de pendelbeschermkap te ontgrendelen.
– Druk op de inschakelblokkering (1.3).
– Druk de in-/uit-schakelaar (1.2) geheel door om
de machine in te schakelen.
– Laat de in-/uit-schakelaar weer los om de ma-
chine uit te schakelen.
7 Instellingen
Haal vóór alle werkzaamheden aan de
machine altijd de stekker uit het stop-
contact.
Alleen KS 120 EB: Vervang de waarschuwingssticker (3.1) voor de laser door de bijgevoegde
waarschuwingssticker in uw eigen taal.
7.1 Transport
Machine beveiligen (transportstand)
– Druk op de aan-/uit-schakelaar (4.1).
– Draai het zaagaggregaat tot de aanslag naar
beneden.
– Druk op de vergrendeling (4.2). Het zaagaggre-
gaat bevindt zich nu in de onderste stand.
– Trek de draaiknop (4.3) aan om het zaagaggre-
gaat in de achterste stand te beveiligen.
– Wikkel het netsnoer voor het transport op de
kabelopwikkeling (5.5).
– Berg de inbussleutel (5.4) en de hoektranspor-
teur (5.3) (alleen KS 120 EB) op in de daarvoor
bestemde opberghouder.
De machine nooit aan de bewegende pen-
delbeschermkap (5.1) optillen of dragen.
Pak de machine bij het dragen aan de zijkant bij
de zaagtafel (5.2) en aan het handvat (5.5) in de
kabelopwikkeling.
Machine ontgrendelen (werkstand)
– Druk het zaagaggregaat iets omlaag en trek aan
de transportbeveiliging (4.2).
– Draai het zaagaggregaat omhoog.
– Open de draaiknop (4.3).
52
7.2 Opstellen van de machine
Haal vóór alle werkzaamheden aan de
machine altijd de stekker uit het stop-
contact.
Monteer de machine voor het gebruik op een vlak
en stabiel werkvlak (bijv. het onderstel UG-KAPEX,
de multifunctionele tafel MFT of een werkbank).
Er zijn verschillende manieren om de machine
te monteren:
Schroeven: Bevestig de machine met vier schroe-
ven op het werkvlak. Daarvoor dienen de boorgaten (6.1) in de vier ondersteuningspunten van de
zaagtafel.
Schroefklemmen: Bevestig de machine met vier
schroefklemmen op het werkvlak. De egale vlakken (6.2) op de vier ondersteuningspunten van de
zaagtafel dienen als spanvlakken.
Spanset (voor MFT): Bevestig de machine met
de spanset (6.4, 494693) op de Festool-multifunctionele tafel MFT. Daarvoor dienen de beide
schroefgaten (6.3).
Onderstel UG-KAPEX: Bevestig de machine op het
onderstel zoals beschreven in de montagehandleiding die bij het onderstel is gevoegd.
7.3 Gereedschapswissel
Gevaar voor ongevallen
• Haal de stekker uit het stopcontact alvorens het
gereedschap te wisselen.
• Druk alleen op de spilvergrendeling (7.2) als het
zaagblad stilstaat.
• Het zaagblad wordt bij het werken heel heet,
neem het niet vast voor het afgekoeld is.
• Draag, wegens het gevaar voor letsel door de
scherpe snijkanten, veiligheidshandschoenen
bij het wisselen van gereedschap.
Zaagblad uitbouwen
– Breng de machine in de werkstand.
– Druk op de spilvergrendeling (7.2) en draai deze
90° met de wijzers van de klok mee.
– Draai de moer (7.8) met de inbussleutel (7.9)
geheel naar buiten (linkse schroefwinding).
– Druk op de in-/uit-schakelaar (7.3) en open
daarmee de vergrendeling van de pendelbeschermkap.
– Maak de pendelbeschermkap (7.4) geheel
open.
– Verwijder de spanring (7.7) en het zaagblad.
Zaagblad inbouwen
– Reinig alle delen voor u ze inbouwt (zaagblad,
fl ens, moer).
– Plaats het zaagblad op de gereedschapsspil
(7.5).
Zorg ervoor dat de draairichtingen van
het zaagblad (7.6) en de machine (7.1)
overeenkomen.
–Bevestig het zaagblad met de fl ens (7.7) en de
moer (7.8).
– Draai de moer (7.8) stevig aan (linkse schroef-
winding).
– Druk op de spilvergrendeling (7.2) en draai deze
90° tegen de wijzers van de klok in.
7.4 Werkstukklem inzetten
– Plaats de werkstukklem (8.1) in een van beide
boorgaten (8.2). Daarbij dient de kleminrichting
naar achteren te wijzen.
– Draai aan de werkstukklem, zodat de klemin-
richting naar voren wijst.
7.5 Afzuiging
Tijdens het werken kunnen schadelijke/giftige
stoffen ontstaan (bijv. bij loodhoudende verf, enkele houtsoorten en metaal). Voor degene die de
machine bedient of voor personen die zich in de
buurt van de machine bevinden kan het aanraken
of inademen van deze stoffen gevaarlijk zijn.
• Neem de veiligheidsvoorschriften in acht die in
uw land van toepassing zijn.
• Sluit het gereedschap aan op een geschikte
afzuiginstallatie.
• Draag ter bescherming van uw gezondheid een
P2-mondmasker.
Op de afzuigaansluiting (9.1) kan een Festoolafzuigapparaat met een afzuigslang met een
diameter van 36 mm of 27 mm worden aangesloten (36 mm aanbevolen wegens het geringere
verstoppingsgevaar).
De fl exibele spaanvanger (9.2) verbetert de opvang van stof en spanen. Werk daarom niet zonder
gemonteerde spaanvanger.
De spaanvanger wordt met de klem (10.1) aan de
beschermkap vastgeklemd. Daarbij dienen de
haken (10.2) van de klemmen in de uitsparingen
(10.3) van de beschermkap te klikken.
7.6 Werkstukaanslag
Aanslagliniaal instellen
Bij versteksnedes dient u de aanslaglinialen (11.1)
te verstellen, zodat de werking van de pendelbeschermkap er niet door wordt gehinderd en ze
niet in contact met het zaagblad komen.
– Open de spanhendel (11.2).
– Verschuif de aanslagliniaal totdat de kortste
afstand tot het zaagblad bij het werken max. 4,5
53
mm bedraagt.
– Sluit de spanhendel weer.
Aanslagliniaal afnemen
Bij sommige versteksnedes kan het nodig zijn een
aanslagliniaal weg te nemen, omdat deze anders
tegen het zaagaggregaat aan kan komen.
– Draai de moer (11.3) zo ver mogelijk in het
draadgat (naar beneden).
– U kunt nu de aanslagliniaal zijwaarts naar buiten
trekken.
– Draai de moer weer drie slagen naar buiten na-
dat u de aanslagliniaal opnieuw heeft ingezet.
Hulpaanslag
Om het aanslagvlak te vergroten kunt in de boorgaten (12.1) van beide aanslaglinialen een hulpaanslag van hout (12.2) monteren. Daardoor kunt
u grotere werkstukken veiliger aanleggen.
Let hierbij op de volgende punten:
• De moeren voor het bevestigen van de hulpaanslagen mogen niet boven het oppervlak uit
steken.
• De hulpaanslagen mogen alleen voor 0°-versteksnedes gebruikt worden.
• De hulpaanslagen mogen het functioneren van
de beschermkappen niet belemmeren.
7.7 Horizontale verstekhoek
Er kunnen willekeurige horizontale verstekhoeken tussen 50° (aan de linkerkant) en 60° (aan
de rechterkant) worden ingesteld. Bovendien
kunnen de gebruikelijke verstekhoeken worden
ingesteld.
De pijl van de naald (13.2) geeft de ingestelde
horizontale verstekhoek aan. Met de beide markeringen rechts en links van de pijl van de naald
kunt u exact hoeken van een halve graad instellen.
Daartoe moeten deze beide markeringen geheel
samenvallen met de strepen op de schaalverdeling.
Standaard-verstekhoek horizontaal
De volgende verstekhoeken kunnen worden ingesteld:
– Breng de machine in de werkstand.
– Trek de spanhendel (13.5) naar boven.
– Druk de bevestigingshendel (13.4) naar bene-
den.
– Draai de zaagtafel tot aan de gewenste verstek-
hoek.
– Laat de bevestigingshendel weer los. De beves-
tigingshendel moet merkbaar inklikken.
– Druk de spanhendel naar beneden.
Willekeurige verstekhoeken horizontaal
– Breng de machine in de werkstand.
– Trek de spanhendel (13.5) naar boven.
– Druk de bevestigingshendel (13.4) naar bene-
den.
– Draai de zaagtafel tot aan de gewenste verstek-
hoek.
– Druk de spanhendel naar beneden.
– Laat de bevestigingshendel weer los.
7.8 Verticale verstekhoek
– Breng de machine in de werkstand.
– Open de spanhendel (14.1).
– Draai de keuzeschakelaar (14.2) op het gewenste
instelbereik (0° - 45°, +/-45° of +/-47°).
– Draai het zaagaggregaat tot de naald (14.3) de
gewenste verstekhoek aangeeft. Alleen KS 120
EB: Met de draaigreep voor de fi jninstelling
(14.4) kunt u de verticale verstekhoek gevoelig
instellen.
– Sluit de spanhendel (14.1) weer.
7.9 Speciale afkortstand (alleen KS 120
EB)
Naast de gebruikelijke stand voor het zagen of
afkorten van planken/panelen bezit de machine
een speciale afkortstand voor het afkorten van
hoge plinten tot 120 mm.
– Trek het zaagaggregaat naar voren.
– Draai de hendel (15.3) naar beneden.
– Schuif het zaagaggregaat terug tot de metalen
beugel (15.1) in de achterste opening van het
zaagaggregaat springt.
– In deze stand kunt u nu tot 120 mm hoge plinten
tegen de aanslag afkorten. De trekfunctie en
de verticale draaifunctie van de afkortzaag zijn
echter gedeactiveerd.
– Om de machine weer in de standaardpositie te
brengen, drukt u op de ontgrendelingshendel
(15.2) en trekt u het zaagaggregaat naar voren.
De metalen beugel (15.1) komt daardoor weer
los en de hendel (15.3) draait terug.
7.10 Begrenzing zaagdiepte
Met de traploos instelbare begrenzing van de
zaagdiepte kan het verticale draaibereik van
het zaagaggregaat worden ingesteld. Daardoor
wordt het groeven of afplatten van werkstukken
mogelijk.
Neem de grenzen van de groef in acht: De
traploze instelling is alleen mogelijk in het
bereik tussen 0 en 45 mm. Ook de mogelijke lengte van de groef is begrensd. Bijvoor-
54
beeld: Bij een groefdiepte van 48 mm en een
werkstukdikte van 88 mm ligt dit bereik tussen 40 en 270 mm.
– Breng de machine in de werkstand.
– Draai de hendel voor de begrenzing van de zaag-
diepte (16.1) naar beneden totdat deze inklikt.
Het zaagaggregaat kan nu alleen nog tot aan de
ingestelde zaagdiepte naar beneden draaien.
– Stel de gewenste zaagdiepte in door aan de
hendel voor de begrenzing van de zaagdiepte
te draaien.
– Om de begrenzing van de zaagdiepte te deacti-
veren draait u de hendel voor de begrenzing van
de zaagdiepte weer naar boven.
7.11 Vaste horizontale stand
Met de draaiknop (16.2) kunt u het zaagaggregaat
in een willekeurige positie langs de trekstangen
(16.3) vastklemmen.
7.12 Laser inschakelen (alleen KS 120 EB)
De machine bezit twee lasers die de zaagsnede
rechts en links van het zaagblad markeren. Daarmee kunnen ze het werkstuk aan beide kanten
(linker- of rechterkant van het zaagblad resp. de
zaagsnede) afstellen.
– Druk op de toets (2.1) om de laser in of uit te
schakelen. Wordt de machine gedurende 30
minuten niet gebruikt, dan schakelt de laser
automatisch uit en moet weer opnieuw ingeschakeld worden.
8 Gebruik
Gevaar voor ongevallen
• Zorg er voor de werkzaamheden voor dat het
zaagblad de aanslaglinialen, de werkstuk- en
schroefklemmen of andere machinedelen niet
kan raken.
• Kruis de handen niet voor het zaagaggregaat,
houd dus nooit met de linkerhand het werkstuk
rechts van het zaagblad vast of omgekeerd.
• Overbelast de machine niet zo, dat deze tot stilstand komt.
Maximale werkstukafmetingen
Verstekhoek volgens schaal,
horizontaal/verticaal - hoogte x breedte [mm]
0°/0° - speciale afkortstand 120 x 60 (alleen KS
120 EB)
0°/0° - 88 x 305
45°/0° - 88 x 215
0°/45° rechts - 35 x 305
0°/45° links - 55 x 305
45°/45° rechts - 35 x 215
45°/45° links - 55 x 215
8.1 Werkstuk vastspannen
Gevaar voor ongevallen
• Span de werkstukken altijd met de werkstukklem vast. Daarbij dient de neerdrukarm (17.2)
goed op het werkstuk te liggen. (Opmerking:
afhankelijk van de contouren van het werkstuk,
bijv. ronde contouren, kunnen hier hulpmiddelen
voor nodig zijn).
• Bewerk geen werkstukken die te klein zijn om
vast te spannen.
• Ga heel voorzichtig te werk, zodat geen werkstukken door het zaagblad naar achteren in de
voeg tussen het zaagblad en de aanslagliniaal
getrokken worden. Dit gevaar bestaat met name
bij horizontale versteksnedes.
• Neem de vastgestelde werkpositie in.
• Versterk zeer dunne werkstukken (24.2) door
deze samen met een extra lijst (24.2) door te
zagen. Zeer dunne werkstukken kunnen bij het
zagen „klapperen“ of breken.
Handelwijze
– Leg het werkstuk op de zaagtafel en druk het
tegen de aanslaglinialen.
– Open de spanhendel (17.1) van de werkstuk-
klem.
– Draai aan de werkstukklem tot de neerdrukarm
(17.2) boven het werkstuk staat.
– Laat de neerdrukarm op het werkstuk neer.
– Sluit de spanhendel (17.1).
8.2 Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop (2.2) traploos
tussen 1400 en 3400 min
-1
ingesteld worden.
Daardoor kunt u de zaagsnelheid aan het betreffende materiaal optimaal aanpassen.
– Stel de machine naar wens in.
– Span het werkstuk vast.
– Schuif het zaagaggregaat tot de aanslag naar
achteren (richting werkstukaanslag) en zet de
draaiknop (1.5) voor de klemming van de trekinrichting vast, of fi xeer het zaagaggregaat in de
speciale afkortstand (alleen KS 120 EB).
– Schakel de machine in.
– Leid het zaagaggregaat aan de handgreep (1.1)
langzaam naar beneden en zaag het werkstuk
55
met een gelijkmatige voorwaartse beweging
door.
– Schakel de machine uit en wacht tot het zaag-
blad geheel tot stilstand is gekomen.
– Draai het zaagaggregaat weer omhoog.
8.4 Zaagsnedes met trekbeweging
– Stel de machine naar wens in.
– Span het werkstuk vast.
– Trek het zaagaggregaat langs de trekstangen
naar voren.
– Schakel de machine in.
– Leid het zaagaggregaat aan de handgreep (1.1)
langzaam naar beneden.
– Druk het zaagaggregaat met een gelijkmatige
voorwaartse beweging naar achteren en zaag
het werkstuk.
– Schakel de machine uit.
– Wacht tot het zaagblad geheel tot stilstand is
gekomen en draai pas dan het zaagaggregaat
naar boven.
8.5 Hoektransporteur (alleen KS 120 EB)
Met de hoektransporteur kunt u een willekeurige
hoek (bijv. tussen twee wanden) opnemen en op
de afkortzaag de hoekdeellijn instellen. (als accessoire lever-baar)
Binnenhoek
– Open de klemming (18.2).
– Leg de hoektransporteur met de beide benen
(18.1) tegen de binnenhoek aan.
– Sluit de klemming (18.2).
– Leg de hoektransporteur met één been tegen
een aanslagliniaal van de afkortzaag aan.
– Om de hoekdeellijn (horizontale verstekhoek)
in te stellen, draait u het zaagaggregaat tot de
laserstraal samenvalt met de lijn (19.1) van de
hoektransporteur.
Buitenhoek
– Open de klemming (18.3).
– Schuif de aluminiumprofi elen (18.4) van beide
benen naar voren.
– Leg de hoektransporteur met de beide benen
(18.4) tegen de buitenhoek aan.
– Sluit de klemming (18.3).
– Schuif de aluminiumprofi elen van beide benen
weer terug.
– Leg de hoektransporteur met één been tegen
een aanslagliniaal van de afkortzaag aan.
– Om de hoekdeellijn (horizontale verstekhoek)
in te stellen, draait u het zaagaggregaat tot de
laserstraal samenvalt met de lijn (19.1) van de
hoektransporteur.
9 Onderhoud en verzorging
Haal vóór alle werkzaamheden aan de
machine altijd de stekker uit het stopcontact!
Alle onderhouds- en reparatiewerk-
zaamheden, waarvoor het vereist is de
motorbehuizing te openen, mogen alleen
door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
Beschadigde beveiligingen en onderde-
len moeten op deskundige wijze door
een erkende servicewerkplaats worden
gerepareerd of vervangen, indien in de
gebruiksaanwijzing niets anders staat
aangegeven.
Klantenservice en reparatie alleen door
producent of servicewerkplaatsen:
Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Alleen originele Festool-reserveonder-
5
3
2
1
delen gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.com/Service
Ter bescherming van de luchtcirculatie dienen de
koelluchtopeningen in de motorbehuizing steeds
vrij en schoon te worden gehouden.
Het toestel is met zelf uitschakelbare speciale
kolen uitgerust. Zijn die versleten, dan volgt een
automatische stroomonderbreking en het toestel
komt tot stilstand.
• Reinig regelmatig het tafelinlegstuk [20.1] en het
afzuigkanaal bij de spaanvanger (zie Afbeelding
10) om houtsplinters, stofafzettingen en werkstukresten te verwijderen.
9. 1 Laser instellen (alleen KS 120 EB)
Wanneer de laserstralen niet met de zaagsnede
overeenkomen, kunt u beide lasers bijstellen.
Gebruik daarvoor een inbusschroevendraaier
(SW 2,5).
- Doorboor met de inbusschroevendraaier op de
gemarkeerde plekken (3.2 tot 3.7) de sticker om
bij de instelschroeven daaronder te komen.
• De instelling van de laserstralen is in de fabriek
correct ingesteld. Draai alleen in de aangegeven
gevallen aan de instelschroeven.
- Ter controle van de laser legt u een proefwerk-
stuk op de machine.
- Zaag een groef in het werkstuk.
- Draai de kop van de zaag naar boven en contro-
leer de instelling.
De laserstraal is niet zichtbaar
• Controleer eerst of de laser ingeschakeld is. Is
dit niet het geval, schakel deze met de knop (2.1)
in.
56
Identifi ceer de niet-zichtbare laser.
- Draai aan instelschroef (3.3) voor de laserstraal links en aan instelschroef (3.5) voor de
laserstraal rechts tot de laser op het werkstuk
verschijnt.
- Stel, zoals beschreven, eerst de (a) parallelliteit
t.o.v. de afgetekende lijn in, en vervolgens (b)
de helling en (c) de axiale verschuiving van de
laserstraal.
– Draai het zaagaggregaat tot de feitelijke waarde
0° bedraagt. U kunt dit met een hoek tussen de
zaagtafel en het zaagblad controleren.
– Draai de beide moeren (23.1) weer aan.
– Controleer de hoekinstelling met een proef-
zaagsnede.
Wanneer de naald (22.2) niet meer de ingestelde
waarde aanwijst, kunt u deze na het losdraaien
van de moer (22.1) bijstellen.
a) De laserstraal staat niet parallel aan de
afgetekende lijn [Afbeelding 3A]
Stel de parallelliteit in.
Laserstraal links Instelschroef (3.4)
Laserstraal rechts Instelschroef (3.6)
b) De laserstraal wandelt bij het afkorten
naar links of rechts [Afbeelding 3B]
Stel de helling in tot de laserstraal bij het afkorten
niet meer wandelt.
Laserstraal links Instelschroef (3.3)
Laserstraal rechts Instelschroef (3.5)
c) De laserstraal staat niet op de plaats van
de zaagsnede [Afbeelding 3C]
Stel de axiale verschuiving in.
Laserstraal links Instelschroef (3.2)
Laserstraal rechts Instelschroef (3.7)
9.2
Horizontale verstekhoek corrigeren
Wanneer de naald (13.2) bij de in te stellen verstekhoeken niet meer de ingestelde waarde aanwijst, kunt u deze na het losdraaien van de moer
(13.1) bijstellen.
Indien de feitelijke (gezaagde) verstekhoek van de
ingestelde waarde afwijkt, kunt u dit corrigeren:
– Klik het zaagaggregaat in de 0°-stand in.
– Draai de drie moeren (13.3) los waarmee de
schaal aan de zaagtafel bevestigd is.
– Verschuif de schaal met het zaagaggregaat tot
de feitelijke waarde 0° bedraagt. U kunt dit met
een hoek tussen de aanslagliniaal en het zaag-
blad controleren.
– Draai de drie moeren (13.3) weer aan.
– Controleer de hoekinstelling met een proefzaag-
snede.
9.3 Verticale verstekhoek corrigeren
Indien de feitelijke waarde niet meer met de
ingestelde waarde overeenkomt, kunt u dit corrigeren:
– Klik het zaagaggregaat in de 0°-stand in.
– Draai de beide schroeven (23.1) los.
9.4 Tafelinlegstuk verwisselen
Werk niet met een versleten tafelinlegstuk (20.1),
maar vervang dit door een nieuw.
– Draai voor het verwisselen de zes moeren (20.2)
los.
9.5 Venster voor de laser reinigen of vervangen (alleen KS 120 EB)
Het venster (21.2) ter bescherming van de laser
kan tijdens het gebruik vuil worden. Om het te
reinigen of te vervangen kunt u het demonteren.
– Draai de schroef (21.5) los in ca. 2 draaibewe-
gingen.
– Druk het venster gelijktijdig in de richting (21.3)
en (21.4).
– Neem het venster eruit.
– Reinig het venster of vervang het door een nieuw
exemplaar.
– Breng het gereinigde/nieuwe venster in. De
beide pennen (21.1) van het venster dienen zoals
weergegeven (Afbeelding 21) in de uitsparingen
van de bovenste beschermkap te vergrendelen.
– Draai de schroeven (21.5) vast.
10 Afvalverwijdering
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee! Voer het apparaat, de accessoires en de
verpakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem
daarbij de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG dienen oude elektroapparaten gescheiden te
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze
te worden afgevoerd.
REACh:
www.festool.com/reach
57
11 EG-conformiteitsverklaring
AfkortzaagSerienr.
KS 120 EB495773, 495774, 495775,
495776, 495777
KS 88 E496868, 496869, 496871,
496872
Jaar van de CE-markering: KS 120 EB2007
KS 88 E2009
Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 61029-1, EN
61029-2-9, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 610003-2, EN 61000-3-3 volgens de bepalingen van de
richtlijnen 2004/108/EG, 2006/42/EG,
2011/65/EU
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
.
Dr. Martin Zimmer
Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische
documentatie
Max. arbetsstycksmått, se avsnitt 8 "Användning".
De angivna fi gurerna befi nner sig början och slutet på bruksanvisningen.
Komponenter som markerats med * på bilderna
ingår endast i leveransen av KS 120 EB.
3 Maskindelar
(1.1) Handtag
(1.2) PÅ/AV
(1.3) Startspärr
(1.4) Spak för kapdjupsbegränsning
(1.5) Vred för utdragsfi xering
(1.6) Transportsäkring
(1.7) Skala för vertikal geringsvinkel
(1.8) Skala för horisontal geringsvinkel
(1.9) Låsspak för horisontal geringsvinkel
(1.10) Låsspak för fasta horisontala gerings-
vinklar
(1.11) Fininställningsvred för vertikal gerings-
vinkel *
(2.1) Laser PÅ/AV *
(2.2) Varvtalsvred
(2.3) Fastfi x spindellåsning
(2.4) Låsspak för anslag
(2.5) Frigörning snedkapsinställning *
(2.6) Spak för snedkapsinställning *
(2.7) Sladdvinda med inbyggt bärhandtag
(2.8) Låsspak för vertikal geringsvinkel
(2.9) Väljare för vertikal geringsinställning
* Ingår endast i leveransen av KS 120 EB.
4 Avsedd användning
Maskinen är avsedd för stationär sågning i trä,
plast, aluminiumprofi ler och liknande material.
Du får inte använda den för att bearbeta andra
material, framförallt stål, betong och mineralmaterial.
Maskinen är bara avsedd och godkänd för användning av personer som utbildats på verktyget
eller fackfolk.
Användaren tar själv ansvar för skador
och olyckor som uppstår vid felaktig an-
vändning.
2 Tekniska data
Effekt 1600 W
Varvtal (obelastad) 1 400-3 400 varv/min
Spindel-Ø 30 mm
Vikt
KS 120 EB 21,5 kg
KS 88 E 20,7 kg
Skyddsklass
/ II
Restrisk
Även om alla relevanta föreskrifter följs, kan faror
ändå uppstå vid drift av maskinen, t ex genom:
• Ivägslungade arbetsstycksdelar
• Ivägslungade verktygsdelar vid skadade verk-
tyg
• Ljudemissioner
• Dammbildning
59
5 Säkerhetsanvisningar
5.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningar. Om du inte rättar dig efter
varningarna och anvisningarna kan det leda till
elektriska överslag, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruksanvisningar för framtida bruk.
• Låt aldrig barn använda maskinen.
• Se till så att du är tillräckligt insatt i hur du an-
vänder, ställer in och hanterar maskinen före
användning.
5.2 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar
Säkerhetsåtgärder
• Använd bara originalverktyg från Festool (som
uppfyller EN 847-1).
• Av säkerhetsskäl måste sågklingorna ha föl-
jande mått: sågklingans diameter 260 mm,
fästhål 30 mm, huvudklingans tjocklek 1,8 mm.
Om sågklingor med avvikande mått används
ökar skaderisken för användaren, och maskinen kan skadas pga felaktig reaktion hos den
integrerade slirkopplingen.
• För att arbetsobjekten ska kunna spännas fast
säkert måste de vara minst 200 mm långa.
• Använd bara ordentligt vässade verktyg utan
skador och deformationer. Det på verktyget
angivna max-varvtalet får inte överskridas.
• Välj rätt sågklinga till det material du ska bear-
beta.
• Använd inte sågklingor av snabbstål.
• Använd inte distanser och spindelringar.
• Se till så att arbetsplatsen har tillräcklig belys-
ning.
• Fäst maskinen stationärt på arbetsbänk eller
bord.
• Minimera dammspridningen genom att ansluta
maskinen till lämpligt utsug och ställ in alla
utsugsdelar (utsugshuvar osv.) på rätt sätt.
• Använd lämplig personlig skyddsutrustning:
Hörselskydd som minskar risken för hörselskador; skyddsglasögon; andningsskydd som minskar risken att du andas in hälsofarligt damm;
arbetshandskar, så du kan hantera verktyg och
råämnen.
• Transportera alltid maskinen i lämplig förpack-
ning.
Skötsel och underhåll
• Byt bordsinsatsen, om den är utsliten.
• Använd bara maskinen med samtliga skyddsanordningar på plats, när den är i gott skick och
har underhållits ordentligt.
• Anmäl genast fel på maskinen till underhållspersonalen, även när det gäller fel på brytande
skyddsanordningar och verktyg. Maskinen får
användas först efter det att felet avhjälpts.
• Om maskinen har laser, byt inte ut den mot en
annan lasertyp. Reparationer får endast utföras
av lasertillverkaren eller en auktoriserad representant.
Säkert arbete
• Bearbeta bara material som maskinen är godkänd för. Aluminium får endast sågas med de
specialklingar som levereras av Festool.
• Bearbeta aldrig material som innehåller asbest.
• Se till så att golvet runt maskinen är jämnt,
rent och fritt från löst skräp (t.ex. spån och kaprester).
• Håll händer, fi ngrar och armar borta från det
roterande verktyget. Sträck dig aldrig in bakom
sågklingans anslag.
• Inta korrekt arbetsposition vid sågning: framför
maskinen, bredvid skärlinjen.
• Ta aldrig bort kaprester eller andra arbetsstycksdelar från sågdelen när maskinen är
igång eller innan sågen stannat i viloläget.
• Stötta upp långa arbetsstycken med lämplig
anordning, så att de ligger vågrätt.
• Låt aldrig någon annan hålla eller stötta upp
arbetsstycket vid bearbetning. Spänn alltid fast
arbetsstycket med lämplig anordning.
• Överskrid inte maxmåttet för arbetsstycken.
• Följ anvisningarna om hur du ska lyfta och transportera maskinen.
• Följ anvisningarna om hur du ska montera och
använda maskinen.
• Se till så du har rätt sågklingsdiameter. Använd
aldrig reduceringsdelar eller adaptrar för att
fästa sågklingan på spindeln.
• Såga inte trä med metalldelar som spik, skruv
osv..
• Tryck inte sågklingan i sidled.
• Såga bara ett arbetsstycke åt gången. Det går
inte att spänna fast fl era arbetsstycken ordentligt, så om de förskjuts vid sågning, kan sågklingan nypa.
• Om sågklingan nyper, slå av maskinen direkt
och dra ur kontakten. Sedan kan du ta bort det
fastkilade arbetsstycket.
60
5.3 Emissionsvärden
Typvärden enligt EN 61029:
Ljudtrycksnivå 88 dB(A)
Ljudeffektnivå 101 dB(A)
Mätonoggrannhet K = 3 dB
Använd hörselskydd!
Uppskattad acceleration <2,5 m/s²
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
– används för maskinjämförelse,
– kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga anvä-
ndningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområden,
med andra verktyg eller otillräckligt underhåll.
Observera maskinens tomgång- och stilleståndstider!
6 Före användning
Varning!
• Kontrollera nätspänningen: Se till så att spän-
ning och frekvens på strömkällan stämmer över-
ens med uppgifterna på maskinens märkskylt.
• I Nordamerika får du bara använda Festool-
maskiner med märkspänning 120 V/60 Hz.
Före första driftstart:
- Ta bort transportsäkringen (4.4) på dragstång-
en.
Start/avstängning
- Tryck på PÅ/AV-brytaren (1.2) tills du känner
motstånd, så frigör maskinen sågaggregat och
pendelklingskydd.
- Tryck in startspärren (1.3).
- Tryck in PÅ/AV-brytaren (1.2) helt, så att maski-
nen går igång.
- Släpp PÅ/AV-brytaren, så stannar maskinen
igen.
7 Ställa in
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget
före alla arbeten.
Endast KS 120 EB: Byt varningsdekalen till lasern
(3.1) mot den medföljande varningsdekalen på
ditt språk.
7.1 Transport
Säkra maskinen (transportläge)
- Tryck på PÅ/AV-brytaren (4.1).
- Fäll ned sågaggregatet tills det tar emot.
- Tryck på låsningen (4.2). Sågaggregatet är nu
fastlåst i sitt undre läge.
- Dra åt vredet (4.3), så att du fi xerar sågaggregatet i det bakre läget.
- Linda upp sladden på sladdvindan före transport
(5.5).
- Förvara insexnyckeln (5.4) och smygvinkeln (5.3)
(endast KS 120 EB) i sina fästen.
Lyft eller bär aldrig maskinen i det rörliga
pendelklingskyddet (5.1).
Bär maskinen i sågbordssidan (5.2) eller handtaget (5.5) i sladdvindan.
Frigöra maskinen (arbetsläge)
- Tryck ned sågaggregatet något och dra ut trans-
portsäkringen (4.2).
- Fäll upp sågaggregatet.
- Lossa vredet (4.3).
7.2 Ställa upp maskinen
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget
före alla arbeten.
Ställ maskinen på en jämn och stabil arbetsyta
(exempelvis stativet UG-KAPEX, multifunktionsbordet MFT eller en arbetsbänk) när du ska använda den.
Här är de olika monteringsalternativen:
Skruv: Fäst maskinen i arbetsytan med fyra
skruvar. Använd hålen (6.1) i de fyra stöden till
sågbordet.
Skruvtvingar: Fäst maskinen i arbetsytan med
fyra skruvtvingar. Använd de plana ytorna (6.2) på
de fyra stöden till sågbordet som fästytor.
Spännsats (till MFT) Fäst maskinen på Festools
fl erfunktionsbord MFT med spännsatsen (6.4,
494693). Använd de båda skruvhålen (6.3).
Stativ UG-KAPEX: Sätt fast maskinen på stativet
enligt monteringsanvisningen som medföljer
stativet.
7.3 Byta verktyg
Olycksrisk
• Dra ut kontakten ur uttaget innan du byter verk-
tyg.
• Använd inte spindellåsningen (7.2) förrän såg-
klingan stannat.
• Sågklingan blir väldigt varm vid gång. Ta inte i
den förrän den svalnat.
• Använd arbetshandskar vid verktygsbytena, det
fi nns risk att du skadar dig på verktygens vassa
skär.
Byta sågklinga
- Ställ maskinen i arbetsläge.
- Tryck in spindellåsningen (7.2) och vrid den 90°
medurs.
61
- Skruva ur skruven (7.8) helt med insexnyckeln
(7.9).
- Tryck på PÅ/AV-brytaren (7.3), så att låsningen
till pendelklingskyddet öppnar.
- Öppna pendelklingskyddet (7.4) helt.
- Ta av spännfl änsen (7.7) och sågklingan.
Montera sågklingan
- Rengör alla delar innan du monterar dem (sågklinga, fl äns, skruv).
- Sätt sågklingan på spindeln (7.5).
Se till så att sågklingans rotationsriktning
(7.6) överensstämmer med maskinens
(7.1).
- Fäst sågklingan med fl änsen (7.7) och skruven
(7.8).
- Dra åt skruven (7.8) ordentligt (vänstergängad).
- Tryck in spindellåsningen (7.2) och vrid den 90°
medurs.
7.4 Sätta i snabbtvingen
- Sätt snabbtvingen (8.1) i något av de båda hålen
(8.2). Tvingdelen ska peka bakåt.
- Vrid snabbtvingen, så att tvingdelen pekar
framåt.
7.5 Utsug
Det kan uppstå skadligt/giftigt damm när du jobbar (t.ex. på grund av blyfärg, vissa träslag och
metall). Att komma i kontakt med eller andas in
detta damm kan utgöra en risk för operatören
eller för personer som befi nner sig i närheten.
• Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter.
• Anslut maskinen till lämplig utsugsanordning.
• Tänk på din hälsa, använd P2-andningsskydd.
Det går att ansluta en Festool-dammsugare till
utsuget (9.1) med slangdiameter 36 mm eller
27 mm till (36 mm sätts inte igen lika lätt).
Det fl exibla spånskyddet (9.2) ger bättre dammoch spånuppsamling. Jobba inte utan spånskydd.
Du klämmer fast spånskyddet på skyddet med
klämman (10.1). Klammerns hakar (10.2) ska gå
i urtagen (10.3) i skyddet.
7.6 Anslaget
Ställa in anslaget
Vid geringssågning måste du ställa in anslaget
(11.1), så att det inte hindrar pendelklingskyddets funktion eller kan komma i kontakt med
sågklingan.
- Lossa spaken (11.2).
-
Skjut anslaget så att det inte är närmre än min. 4,5
mm från sågklingan när du jobbar.
- Dra åt spaken igen.
Ta av anslaget
Viss geringssågning kräver att du tar av anslaget,
eftersom det annars krockar med sågaggregatet.
- Skruva in skruven (11.3) så långt som möjligt i
hålet (nedåt).
- Nu kan du dra av anslaget i sidled.
- Skruva ut skruven tre varv igen när du sätter
tillbaka anslaget.
Stödanslag
Du kan göra anslagsytan större genom att sätta
stödanslag i trä (12.2) i hålen (12.1) på anslagen.
På så sätt kan du lägga an större arbetsstycken
säkrare.
Tänk på att
• Skruvarna du fäster stödanslagen med inte får
sticka ut från ytan.
• Du får bara använda stödanslag för 0°-kapning.
• Stödanslagen får inte påverka klingskyddets
funktion negativt.
7.7 Horisontella geringsvinklar
Du kan ställa in horisontella geringsvinklar från
50° (vänster) till 60° (höger). De vanligaste geringsvinklarna har fi xlägen.
Skalpilen (13.2) visar inställd horisontell geringsvinkel. De båda markeringarna till höger och
vänster om skalpilen hjälper dig att ställa in halva
grader noggrant. Båda markeringarna ligger då
an mot skalsteg.
- Vrid sågbordet till den geringsvinkel du vill ha.
- Släpp spärren igen. Du ska höra att spärren
snäpper fast.
- Tryck ned låsspaken.
Fri horisontal geringsvinkel
- Ställ maskinen i arbetsläge.
- Dra låsspaken (13.5) uppåt.
- Tryck ned spärren (13.4).
- Vrid sågbordet till den geringsvinkel du vill ha.
- Tryck ned låsspaken.
- Släpp spärren igen.
62
7.8 Vertikal geringsvinkel
- Ställ maskinen i arbetsläge.
- Öppna klämspaken (14.1).
- Vrid väljaren (14.2) till det inställningsintervall
du vill ha (0° - 45°, +/-45°, eller +/-47°).
- Vinkla sågaggregatet tills skalpilen (14.3) visar
den geringsvinkel du vill ha. Endast KS 120 EB:
Du kan fi njustera den vertikala geringsvinkeln
med fi ninställningsvredet (14.4).
- Dra åt igen med låsspaken (14.1).
7.12 Slå på lasern (endast KS 120 EB)
Maskinen har två lasrar som visar såglinjerna
till höger och vänster om sågklingan. Det gör
att du kan rikta in arbetsstycket från båda hållen (vänster eller höger sida av sågklingan resp.
såglinjen).
- Slå på lasern med knappen (2.1). Använder du
inte maskinen på 30 minuter, slår lasern av automatiskt. Du får slå på igen om du ska använda
den.
7.9 Specialkapläge (endast KS 120 EB)
Förutom de vanliga lägena för sågning och
kapning av brädor/panel har maskinen även ett
specialkapläge för kapning av höga lister upp till
120 mm.
- Dra fram sågaggregatet.
- Fäll ned spaken (15.3).
- Skjut tillbaka sågaggregatet tills metallbygeln
(15.1) hakar i den bakre öppningen på sågaggregatet.
- I det här läget kan du nu kapa upp till 120 mm
höga lister mot anslaget. Kap- och geringssågens utdrag och vertikalvridning fungerar
emellertid inte under tiden.
- Återställ maskinen i standardläge genom att
trycka ned frigörningsspaken (15.2) och dra fram
sågaggregatet. Metallbygeln (15.1) hakar då ur
och spaken (15.3) fjädrar tillbaka.
7.10 Kapdjupsbegränsning
Du kan ställa in sågaggregatets vertikala geringsintervall med den steglösa kapdjupsbegränsningen. Det gör att du kan såga spår eller jämna
till arbetsstycken.
Observera det begränsade spårområdet: Den
steglösa inställningen är endast möjlig inom
området 0 - 45 mm. Även spårets längd är
begränsad. Exempel: Vid ett spårdjup på 48
mm och en arbetsstycksbredd på 88 mm ligger detta område på mellan 40 och 270 mm.
- Ställ maskinen i arbetsläge.
- Fäll ned spaken till kapdjupsbegränsningen
(16.1) tills den snäpper fast. Nu kan du bara föra
ned sågaggregatet till inställt kapdjup.
- Ställ in det kapdjup du vill ha genom att vrida på
spaken till kapdjupsbegränsningen.
- Fäll upp spaken till kapdjupsbegränsningen igen
när du vill slå av funktionen.
7.11 Fast horisontalläge
Du kan klämma fast sågaggregatet var du vill på
utdraget (16.3) genom att dra åt vredet (16.2).
8 Användning
Olycksrisk
• Se till så att anslag, snabbtvingar, skruvtvingar
eller andra maskindelar inte har kontakt med
sågklingan innan du börjar arbeta.
• Korsa aldrig händerna framför sågaggregatet.
Håll aldrig arbetsstycket med vänster hand
höger om sågklingan och omvänt.
• Överbelasta inte maskinen, så att den stannar.
• Tänk på att ha rätt arbetsposition vid sågning.
Maximimått på arbetsstycken
Skala för geringsvinklar,
horisontalt/vertikalt - höjd x bredd [mm]
0°/0° - specialkapläge 120 x 60 (endast KS 120
EB)
0°/0° - 88 x 305
45°/0° - 88 x 215
0°/45° hö - 35 x 305
0°/45° vä - 55 x 305
45°/45° hö - 35 x 215
45°/45° vä - 55 x 215
8.1 Fixera arbetsstycket
Olycksrisk
• Fixera alltid arbetsstycket med snabbtvingen. Se
till så att nedhållaren (17.2) ligger an ordentligt
mot arbetsstycket. (Obs! om arbetsstyckskonturen t.ex. är rund, så kan du behöva hjälpmedel).
• Bearbeta inte arbetsstycken som är för små för
att spänna fast.
• Var extra försiktig, så att sågklingan inte drar in
arbetsstycken bakifrån i spalten mellan klinga
och anslag. Risken är störst vid horisontell geringssågning.
• Förstärk arbetsobjekt som är mycket tunna
(24.2) genom att såga igenom dessa tillsammans med en extra list (24.2). Mycket tunna arbetsobjekt kan ”svaja” eller gå av vid sågningen.
63
Gör så här
- Lägg arbetsstycket på sågbordet och tryck an
det mot anslaget.
- Öppna klämman (17.1) i snabbtvingen.
- Vrid snabbtvingen, så att nedhållaren (17.2)
hamnar över arbetsstycket.
- Sänk ned nedhållaren på arbetsstycket.
- Lås med spaken (17.1).
8.2 Varvtalsstyrning
Det går att ställa in varvtalet steglöst mellan 1
400 och 3 400 varv/min med vredet (2.2). På så
vis kan du anpassa kaphastigheten optimalt till
materialet.
Rekommenderad vredinställning
trä 3 - 6
plast 3 - 5
fi bermaterial 1 - 3
profi ler i aluminium och järnfri metall 3 - 6
8.3 Såg utan utdrag
- Ställ in maskinen som du vill ha den.
- Fixera arbetsstycket.
- Skjut bak sågaggregatet tills det tar emot (mot
anslaget) och dra åt utdragsvredet (1.5) eller
fi xera sågaggregatet i specialkapläge (endast
KS 120 EB).
- Slå på maskinen.
- Sänk ned sågaggregatet långsamt med handtaget (1.1) och såga igenom arbetsstycket med
jämn matning.
- Slå av maskinen och vänta tills sågklingan stannat helt.
- Fäll upp sågaggregatet igen.
8.4 Såg med utdrag
- Ställ in maskinen som du vill ha den.
- Fixera arbetsstycket.
- Dra fram sågaggregatet på utdraget.
- Slå på maskinen.
- Sänk ned sågaggregatet långsamt med handtaget (1.1).
- För sågaggregatet bakåt och såga igenom arbetsstycket med jämn matning.
- Slå av maskinen.
- Vänta tills sågklingan stannat helt innan du fäller
upp sågaggregatet.
8.5 Smygvinkeln (endast KS 120 EB)
Smygvinkeln gör att du kan föra över vinklar
(t.ex. mellan två väggar) till kap- och geringssågen och ställa in vinkelhalveringen. (Finns som
tillbehör)
Innerhörn
- Lossa vredet (18.2).
- Lägg an smygvinkelns båda skänklar (18.1) mot
innerhörnet.
- Dra åt vredet (18.2).
- Lägg an smygvinkelns ena skänkel mot anslaget
på kap- och geringssågen.
- Ställ in vinkelhalveringen (horisontala geringsvinkeln) genom att vinkla sågaggregatet tills
laserstrålen är ens med linjen (19.1) på smygvinkeln.
Ytterhörn
- Lossa vredet (18.3).
- Skjut fram aluminiumprofi lerna (18.4) på skänklarna.
- Lägg an smygvinkelns båda skänklar (18.4) mot
ytterhörnet.
- Dra åt vredet (18.3).
- Skjut tillbaka aluminiumprofi lerna på skänklarna igen.
- Lägg an smygvinkelns ena skänkel mot anslaget
på kap- och geringssågen.
- Ställ in vinkelhalveringen (horisontala geringsvinkeln) genom att vinkla sågaggregatet tills
laserstrålen är ens med linjen (19.1) på smygvinkeln.
9 Underhåll och skötsel
Dra ut kontakten ur uttaget före alla ar-
beten på maskinen!
Det är bara auktoriserade serviceställen
som får göra underhåll och reparationer
som kräver att man öppnar motorhuset.
Skadad skyddsutrustning och defekta
komponenter får endast repareras och
bytas ut av auktoriserad service-verkstad
om ej annat angivits i bruksanvisningen.
För att luftcirkulationen ska kunna garanteras
måste kylluftöppningarna i motorns hölje alltid
hållas öppna och rena.
Service och reparation ska endast utföras
av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se
följande adress: www.festool.com
EKAT
4
Använd bara Festools originalreserv-
5
3
2
1
delar! Art.nr nedan: www.festool.com
Maskinen är utrustad med självfrånkopplande
specialkolborstar. Om de är utnötta bryts strömmen automatiskt och maskinen stängs av.
• Rengör regelbundet bordsinläggen [20.1] samt
utsugningskanalen i spånuppsamlaren (se bild
10) från träfl is, dammavlagringar och materialrester.
64
9. 1 Ställa in laser (endast KS 120 EB)
Om laserstrålarna inte stämmer överens med
såglinjen, kan du efterjustera de båda lasrarna.
Använd en insexnyckel (NV 2,5).
- Tryck hål på de markerade ställena (3.2 till 3.7)
på dekalen med insexnyckeln, så att du kommer
åt inställningsskruvarna under.
• Laserstrålarna är korrekt inställda i fabriken.
Vrid inställningsskruvarna endast i ovan nämnda fall.
- För att kontrollera lasern lägger du ett testobjekt på maskinen.
- Såga ett spår i arbetsobjektet.
- Sväng sågens huvud uppåt och kontrollera inställningen.
Laserstrålen syns ej
• Kontrollera till att börja med om lasern är tillkopplad. Om så inte är fallet, koppla till den med
knappen (2.1).
Identifi era den ej synliga lasern.
- Vrid på inställningsskruvarna (3.3) för vänster
och (3.5) för höger laserstråle tills lasern syns
på arbetsobjektet.
- Ställ enligt beskrivningen först in (a) parallellitet mot markeringen, därefter (b) lutning och
slutligen (c) laserstrålens axiala förskjutning.
a) Laserstrålen är inte parallell mot mar-
keringen [bild 3A]
Ställ in parallellitet.
Vänster laserstråle Inställningsskruven (3.4)
Höger laserstråle Inställningsskruven (3.6)
b) Laserstrålen förflyttar sig åt vänster
eller höger när man kapar [bild 3B]
Justera lutningen tills laserstrålen inte längre
förfl yttar sig vid kapning.
Vänster laserstråle Inställningsskruven (3.3)
Höger laserstråle Inställningsskruven (3.5)
- Förskjut skalan med sågaggregatet till den
verkligen visar 0°. Du kan kontrollera det med
vinkelhake mellan anslag och sågklinga.
- Dra åt de tre skruvarna (13.3) igen.
- Kontrollera vinkelinställningen genom att provsåga.
9.3 Korrigera vertikal geringsvinkel
Om det riktiga värdet avviker från inställt värde,
går det också att justera:
- Ställ sågaggregatet i fi xläget 0°.
- Lossa de båda skruvarna (23.1).
- Fäll sågaggregatet tills värdet verkligen visar 0°.
Du kan kontrollera det med vinkelhake mellan
sågbord och sågklinga.
- Dra åt de båda skruvarna (23.1) igen.
- Kontrollera vinkelinställningen genom att provsåga.
Om skalpilen (22.2) inte visar rätt skalvärde, kan
du justera den genom att lossa skruven (22.1).
9.4 Byta bordsinsats
Jobba aldrig med utsliten bordsinsats (20.1), utan
byt den mot en ny.
- Lossa de sex skruvarna (20.2) för bytet.
9.5 Rengöra resp byta ut fönstret för laser
(endast KS 120 EB)
Fönstret (21.2) som skyddar lasern kan bli smutsigt under drift. Om det behöver rengöras eller
bytas, kan man demontera det.
– Vrid upp skruven (21.5) ca 2 varv.
– Tryck samtidigt fönstret i riktningarna (21.3) och
(21.4).
– Ta ut fönstret.
– Rengör fönstret, eller byt ut det mot ett nytt.
– Sätt in det rengjorda/nya fönstret. Båda tapparna
(21.1) på fönstret måste haka i ursparningarna på
den övre skyddskåpan som (bild 21) illustrerar.
– Dra åt skruven (21.5) ordentligt.
c) Laserstrålen är inte vid snittet
[bild 3C]
Ställ in den axiala förskjutningen.
Vänster laserstråle Inställningsskruven (3.2)
Höger laserstråle Inställningsskruven (3.7)
9.2 Korrigera horisontell geringsvinkel
Om skalpilen (13.2) inte visar rätt skalvärde i
fi xlägena, kan du justera den genom att lossa
skruven (13.1).
Om den riktiga (sågade) geringsvinkeln avviker
från skalvärdet, går det också att justera:
- Ställ sågaggregatet i fi xläget 0°.
- Lossa de tre skruvarna (13.3) som fäster skalan
vid sågbordet.
10 Skrotning
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta med
maskin, tillbehör och förpackning till återvinningsstation när de är uttjänta! Följ gällande
nationella föreskrifter.
Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktiv
2002/96/EG ska uttjänta elverktyg källsorteras
för miljövänlig återvinning.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
65
11 EU-överensstämmelseintyg
Kap- och geringssågSerienr
KS 120 EB495773, 495774, 495775,
495776, 495777
KS 88 E496868, 496869, 496871,
496872
År för CE-märkning: KS 120 EB2007
KS 88 E2009
Vi intygar att vi tar ansvar för att den här produkten tillverkats i enlighet med följande standarder
eller föreskrifter: EN 61029-1, EN 61029-2-9, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 610003-3 i enlighet med kraven i direktiv 2004/108/EG,
2006/42/EG,
2011/65/EU
.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer
Chef för forskning, utveckling, teknisk dokumentation
01.03.2013
66
Katkaisusaha KAPEX KS 120 EB / KS 88 E
Sisällysluettelo
tysuunta)
* Vain mallin KS 120 EB toimituslaajuudessa.
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojahansikkaita!
Lasersäteiden aiheuttama vaara!
Toimita käytetty kone, tarvikkeet ja li-
sävarusteet sekä pakkaus ympäristöä
säästävään kierrätykseen!
2 Tekniset tiedot
Teho 1600 W
Kierrosluku (kuormittamatta) 1400 - 3400 min
Kara, Ø 30 mm
Paino
KS 120 EB 21,5 kg
KS 88 E 20,7 kg
Kotelointiluokka
/ II
4 Määräystenmukainen käyttö
Tämä sähkötyökalu on määräystenmukaisesti
tarkoitettu paikallaan tehtävään puun, muovin,
alumiinilistojen ja vastaavien materiaalien sahaamiseen.
Sillä ei saa sahata muita materiaaleja, kuten terästä, betonia tai mineraalisia materiaaleja.
Tätä sähkötyökalua saavat käyttää ainoastaan
sen käyttöön perehdytetyt henkilöt tai ammattimiehet.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheu-
tuneista vahingoista ja onnettomuuksista
vastaa laitteen käyttäjä.
Turvallisuusriskit
-1
Kaikkien rakennemääräysten noudattamisesta
huolimatta konetta käytettäessä voi esiintyä vaaratilanteita esim.
• Työkappaleista sinkoutuvat osat
• Vaurioituneista teristä sinkoutuvat terän osat
• Laitteen aiheuttama melu
• Pölypäästö
67
5 Turvaohjeet
5.1 Yleiset turvaohjeet
HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja ohjeet
täytyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huolellisesti.
• Älä missään tapauksessa anna lasten käyttää
tätä konetta.
• Tutustu ennen koneen käyttöönottoa riittävän
hyvin sen käyttötapaan, säätöön ja ohjaukseen.
5.2 Konekohtaiset turvaohjeet
Varotoimenpiteet
• Käytä vain alkuperäisiä Festool-teriä (EN 847-1
mukaan).
• Sahanterien mittojen on oltava turvallisuussyis-
tä seuraavat: sahanterän halkaisija 260 mm,
kiinnitysreikä 30 mm, sahanlehden paksuus
1,8 mm. Jos käytetään sahanteriä, joiden mitat
poikkeavat ilmoitetuista, käyttäjän loukkaantumisriski kasvaa, ja kone voi vaurioitua integroidun luistokytkimen virheellisen reagoinnin
takia.
• Työkappaleiden luotettavan kiinnityksen takaa-
miseksi niiden täytyy olla vähintään 200 mm
pituisia.
• Käytä vain asianmukaisesti teroitettuja teriä,
joissa ei ole vaurioita eikä vääntymiä. Terässä
ilmoitettua enimmäiskierroslukua on noudatettava.
• Valitse sahattavalle materiaalille sopiva terä.
• Älä käytä pikaterästeriä.
• Älä käytä välikappaleita tai kararenkaita.
• Huolehdi työpisteen riittävästä valaistuksesta.
• Kiinnitä kone tukevasti työpöytään tai pöytään.
• Liitä kone sopivaan imuriin ja säädä kaikki pö-
lynpoistoon käytettävät osat asianmukaisesti
(imukuvut yms.), jotta saat minimoitua pölyämisen.
jalaitteet ovat paikoillaan, kone on hyvässä
kunnossa ja se on huollettu asianmukaisesti.
• Ilmoita koneessa havaitsemistasi vioista, mukaan lukien suojalaitteiden ja terän vauriot,
välittömästi huoltohenkilökunnalle. Vasta kun
viat on korjattu, konetta voidaan taas käyttää.
• Jos koneen varustukseen kuuluu laser, sitä ei
saa korvata toisen tyyppisellä laserilla. Korjausten suorittaminen on sallittu vain laserin
valmistajalle tai valtuutetulle edustajalle.
Turvallinen työskentely
• Sahaa vain sellaisia materiaaleja, joita on sallittu käyttää tämän koneen kanssa. Alumiinia
saa sahata vain Festoolin siihen tarkoitukseen
tarkoittamilla erikoissahanterillä.
• Älä sahaa asbestipitoisia materiaaleja.
• Huolehdi siitä, että koneen ympärillä oleva lattia on tasainen, puhdas ja siivottu irtonaisista
roskista (esim. lastut ja jäännöspalat).
• Pidä kädet, sormet ja käsivarret poissa pyörivästä terästä. Älä koske terän alueelle ohjaimen
takana.
• Ota oikea työskentelyasento sahauksen yhteydessä: edessä käyttäjän puolella; kohtisuoraan
koneeseen nähden; sahauslinjan vieressä.
• Älä poista sahausjätteitä tai muita työkappaleen
osia sahausalueelta, kun kone on käynnissä ja
saha ei ole vielä pysähtynyt kokonaan.
• Tue pitkät työkappaleet sopivalla apuvälineellä
niin, että ne ovat vaakasuorassa.
• Älä missään tapauksessa anna toisen henkilön
pitää tai tukea työkappaletta sahauksen aikana.
Kiristä työkappale aina pitävästi paikalleen sopivilla apuvälineillä.
• Noudata koneen nostamiseen ja kuljettamiseen
liittyviä ohjeita.
• Noudata terän asennukseen ja käyttöön liittyviä
ohjeita.
• Noudata terän sallittuja mittoja. Älä missään
tapauksessa käytä supistuskappaleita tai sovitinta, kun kiinnität terän karaan.
• Älä sahaa puuta, jossa on metalliosia, kuten
nauloja, ruuveja tms.
• Älä paina terää sivusta.
• Sahaa aina vain yhtä työkappaletta kerrallaan.
Työkappaleita ei voi kiinnittää pitävästi monta
kerrallaan, ne pääsevät sahattaessa liikkumaan
toisiinsa nähden ja jumiuttavat sahanterän.
• Jos sahanterä jumiutuu, sammuta kone välittömästi ja vedä sähköpistoke irti. Irrota paikalleen
kiilautunut työkappale vasta sen jälkeen.
68
5.3 Päästöarvot
Normin EN 61029 mukaan määritetyt arvot tyypillisesti:
Äänenpainetaso 88 dB(A)
Äänentehotaso 101 dB(A)
Mittausepätarkkuuslisä K = 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
Mitattu kiihtyvyys < 2,5 m/s²
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
– ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
– soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän
tärinä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttöso-
velluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten,
muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän
huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja
seisonta-ajat!
6 Käyttöönotto
Varoitus
• Varmista oikea verkkojännite: Jännitteen ja
taajuuden täytyy vastata koneen tyyppikilvessä
annettuja tietoja.
• Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain Fes-
tool-koneita, joiden jännite on 120 V / 60 Hz.
Ennen ensimmäistä käyttöönottokertaa:
– Ota kuljetuslukitsin (4.4) pois vetotangosta.
Kytkeminen päälle ja pois
– Paina käyttökytkintä (1.2) tuntuvaan vaste-
kohtaan saakka sahalaitteen ja teräsuojuksen
lukituksen vapauttamiseksi.
– Paina käynnistyssalpaa (1.3).
– Paina käyttökytkin (1.2) täysin pohjaan koneen
käynnistämiseksi.
– Sammuta kone päästämällä käyttökytkin va-
paaksi.
7 Säädöt
Ennen kaikkia koneella suoritettavia toi-
menpiteitä verkkopistoke on irrotettava
pistorasiasta.
Vain KS 120 EB: Vaihda laserin varoitustarran (3.1)
tilalle koneen mukana toimitettu oikeankielinen
tarra.
7.1 Kuljetus
Koneen varmistaminen (kuljetuslukitus)
– Paina käyttökytkintä (4.1).
– Paina sahalaite rajoittimeen asti alas.
– Paina lukitusta (4.2). Sahalaite jää nyt alimpaan
asentoonsa.
– Vedä kiertonupista (4.3), jotta varmistat saha-
laitteen taaimmaiseen asentoon.
– Kiedo verkkojohto kuljettamista varten johtoke-
lalle (5.5).
– Säilytä kuusiokoloavain (5.4) ja kulmalevy (5.3)
(vain KS 120 EB) niille tarkoitetuissa pitimissä.
Älä missään tapauksessa nosta tai kuljeta
konetta teräsuojuksesta (5.1).
Koneen kantamiseksi tartu sahauspöydän (5.2)
sivusta ja johtokelassa olevasta kantokahvasta
(5.5).
pistorasiasta.
Kiinnitä kone ennen käyttämistä tasaiselle ja
tukevalle työtasolle (esim. alusta UG-KAPEX,
monitoimipöytä MFT tai työpöytä).
Seuraavat kiinnitystavat ovat mahdollisia:
Ruuvit: Kiinnitä kone neljällä ruuvilla työtasoon.
Tätä varten sahauspöydän neljässä tukipisteessä
on reiät (6.1).
Ruuvipuristimet: Kiinnitä kone neljällä ruuvipuristimella työtasoon. Sahauspöydän neljässä
tukipisteessä olevat tasaiset pinnat (6.2) on tarkoitettu ruuvipuristimille.
Kiinnitysosasarja (MFT:tä varten): Kiinnitä kone
kiinnitysosasarjalla (6.4, 494693) Festool-monitoimipöytään MFT. Molemmat ruuvinreiät (6.3) on
tarkoitettu tähän.
Konealusta UG-KAPEX: Kiinnitä kone alustaan
siten kuin alustan mukana olevissa asennusohjeissa on neuvottu.
7.3 Terän vaihto
Onnettomuusvaara
• Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen terän
vaihtamista.
• Koske karalukitsimeen (7.2) vain kun sahanterä
ei liiku.
• Sahanterä kuumenee voimakkaasti käytön
yhteydessä; älä koske siihen, ennen kuin se on
jäähtynyt.
• Käytä terän vaihdossa suojakäsineitä, jotta et
saa haavoja terävistä teristä.
69
Sahanterän irrotus
– Koneen pitää olla käyttöasennossa.
– Paina karalukitsinta (7.2) ja käännä sitä 90°
(7.8).
– Kiristä ruuvi (7.8) kiinni (vasenkätinen kierre).
– Paina karalukitsinta (7.2) ja käännä sitä 90°
vastapäivään.
7.4 Työkappalepuristimen asennus
– Kiinnitä työkappalepuristin (8.1) toiseen rei'istä
(8.2). Tällöin puristimen pitää osoittaa alas-
päin.
– Kierrä työkappalepuristinta siten, että puristin
osoittaa eteenpäin.
7.5 Pölynpoisto
Sahattaessa saattaa syntyä terveydelle haitallista
/ myrkyllistä pölyä (esim. lyijypitoisten maalien,
tiettyjen puulaatujen ja metallien yhteydessä).
Pölyn kanssa kosketuksiin joutuminen tai pölyn
hengittäminen saattaa aiheuttaa vaaran koneen
käyttäjälle ja välittömässä läheisyydessä oleville
henkilöille.
• Noudata omassa maassasi voimassa olevia
turvallisuusmääräyksiä.
• Liitä kone sopivaan pölyn poistoimuriin.
• Käytä terveyshaittojen estämiseksi P2-luokan
hengityssuojainta.
Poistoimuliitäntään (9.1) voidaan liittää Festoolimuri, jonka poistoimuletkun halkaisija on 36 mm
tai 27 mm (36 mm:n letkua suositellaan pienemmän tukkeutumisvaaran vuoksi).
Joustava lastunkokooja (9.2) lisää pölyn ja lastujen keräystehoa. Tämän vuoksi älä käytä konetta
ilman lastunkokoojaa.
Lastunkokooja kiinnitetään puristuskiinnikkeillä
(10.1) suojukseen. Tällöin kiinnikkeiden koukkujen
(10.2) pitää tarttua suojuksen aukkoihin (10.3).
7.6 Työkappaleohjain
Ohjainviivaimen säätö
Jiiriliitossahauksia tehtäessä ohjainviivaimet
(11.1) pitää säätää siten, etteivät ne estä teräsuojuksen liikettä tai osu sahanterään.
– Avaa kiinnitysvipu (11.2).
– Siirrä ohjainviivainta, kunnes sen ja sahanterän
välinen lyhin etäisyys työskenneltäessä on max.
4,5 mm.
– Sulje kiinnitysvipu.
Ohjainviivaimen irrotus
Joissakin jiiriliitossahauksissa saattaa olla tarpeen irrottaa ohjainviivain, koska muutoin se
osuisi sahalaitteeseen.
– Kierrä ruuvi (11.3) mahdollisimman pitkälle
kierrereikään (alaspäin).
– Nyt voit vetää ohjainviivaimen sivusuunnassa
irti.
– Kierrä ruuvia kolme kierrosta ulospäin, kun
olet jälleen asettanut ohjainviivaimen takaisin
paikalleen.
Apuohjain
Ohjainpinnan suurentamiseksi voit kiinnittää
kummankin ohjainviivaimen reikiin (12.1) puisen
apuohjaimen (12.2). Siten pystyt ohjaamaan suurempaa työkappaletta turvallisemmin.
Ota tällöin huomioon:
• Apuohjainten kiinnitysruuvit eivät saa olla koholla yläpintaan nähden.
• Apuohjaimia saa käyttää vain 0°-jiiriliitossahauksissa.
• Apuohjaimet eivät saa haitata teräsuojuksen
toimintaa.
7.7 Vaakasuuntainen jiirikulma
Vaakasuuntaisen jiirikulman voi säätää vapaasti
välillä 50° (vasemmalle) ja 60° (oikealle). Lisäksi
yleisimpien jiirikulmien kohdalla on lukituskohta.
Osoittimen (13.2) nuoli näyttää säädetyn vaakasuuntaisen jiirikulman. Osoittimen nuolen oikealla
ja vasemmalla puolella olevan kahden merkinnän
avulla voit säätää puoliastekulmat tarkasti. Tätä
varten näiden kummankin merkinnän pitää olla
kohdakkain asteikon asteviivojen kanssa.
Vaakasuuntaiset perusjiirikulmat
Seuraavien jiirikulmien kohdalla on lukituskohta:
Lautojen/paneelien sahaamiseen tai katkaisemiseen tarkoitettujen tavallisten asentojen lisäksi
koneessa on erikoiskatkaisuasento enintään 120
mm korkeiden listojen katkaisuun.
– Vedä sahalaite eteenpäin.
–Käännä vipu (15.3) alaspäin.
– Työnnä sahalaitetta takaisinpäin, kunnes me-
korkeita listoja ohjainta vasten. Katkaisusahan
vetotoiminto ja pystysuuntainen kääntötoiminto
eivät kuitenkaan tällöin ole käytettävissä.
– Koneen saattamiseksi takaisin normaaliin
käyttöasentoon paina lukituksen vapautusvipua
(15.2) ja vedä sahalaitetta eteenpäin. Metallikaari (15.1) irtoaa tällöin kiinnityksestään ja vipu
(15.3) kääntyy takaisin.
7.10 Katkaisusyvyysrajoitin
Portaattomasti säädettävällä katkaisusyvyysrajoittimella voit säätää sahalaitteen pystysuuntaisen liikealueen. Siten voit sahata työkappaleeseen
uran tai alun ohentamiselle.
Huomaa rajallinen ura-alue: Portaaton sää-
tö on mahdollista vain 0 - 45 mm alueella.
Myös uran mahdollinen pituus on rajallinen.
Esimerkki: Kun uran syvyys on 48 mm ja työkappaleen vahvuus 88 mm, tämä alue on 40
- 270 mm.
– Koneen pitää olla käyttöasennossa.
– Käännä katkaisusyvyysrajoittimen vipu (16.1)
lukittumiseen saakka alaspäin. Sahalaitteen voi
nyt kääntää alaspäin vain säädettyyn katkaisusyvyyteen saakka.
– Säädä katkaisusyvyys haluamaksesi kiertämällä
katkaisusyvyysrajoittimen vipua.
– Katkaisusyvyysrajoituksen poistamiseksi kään-
nä katkaisusyvyysrajoittimen vipu takaisin
ylös.
7.11 Kiinteä vaakasuuntainen asento
Kiertonupilla (16.2) voit lukita sahalaitteen haluamaasi kohtaan vetotangoissa (16.3).
7.12 Laserin kytkeminen päälle (vain KS 120
EB)
Koneessa on kaksi laseria, jotka näyttävät sahaussaumaa sahanterän oikealla ja vasemmalla
puolella. Siten voit suunnata työkappaleen molemmilta puolilta (sahanterän vasen tai oikea
puoli tai sahaussauma).
– Paina painiketta (2.1) kytkeäksesi laserin päälle
tai pois päältä. Jos konetta ei käytetä 30 minuuttiin, laser kytkeytyy automaattisesti pois päältä,
minkä jälkeen se on tarvittaessa kytkettävä
uudelleen päälle.
8 Käyttö
Onnettomuusvaara
• Varmista ennen töiden aloittamista, ettei sa-
hanterä pääse koskettamaan ohjainviivaimia,
työkappalepuristinta, ruuvipuristimia tai muita
koneen osia.
älä missään tapauksessa pidä työkappaleesta
kiinni niin, että pidät sitä vasemmalla kädellä
sahalaitteen oikealla puolella tai päinvastoin.
• Älä kuormita konetta liikaa niin, että se pysäh-
tyy.
• Noudata ilmoitettua työskentelyasentoa.
Työkappaleen max. mitat
Jiirikulma asteikon mukaan,
vaakasuunta/pystysuunta - korkeus x leveys
[mm]
0°/0° - erikoiskatkaisuasento 120 x 60 (vain KS
120 EB)
0°/0° - 88 x 305
45°/0° - 88 x 215
0°/45° oikealle - 35 x 305
0°/45° vasemmalle - 55 x 305
45°/45° oikealle - 35 x 215
45°/45° vasemmalle - 55 x 215
71
8.1 Työkappaleen kiinnitys
Onnettomuusvaara
• Kiinnitä työkappale aina työkappalepuristimella. Tällöin alhaallapitimen (17.2) pitää vastata
kunnolla työkappaleeseen. (Huomautus: Työkappaleen muodosta riippuen, esim. jos pyöreät
muodot, saatat tarvita kiinnittämiseen apuvälineitä).
• Älä työstä työkappaleita, jotka ovat kiinnittämistä
varten liian pieniä.
• Ole erityisen varovainen, jotta sahanterä ei
vedä työkappaletta taaksepäin sahanterän ja
ohjainviivaimen väliseen rakoon. Tämä vaara on
olemassa etenkin vaakasuuntaisissa jiiriliitossahauksissa.
• Vahvista erittäin ohuita työkappaleita (24.2) siten,
että sahaat ne yhdessä lisälistan (24.2) kanssa.
Erittäin ohuet työkappaleet voivat ”lepattaa” tai
murtua sahatessa.
Oikea menettely
– Aseta työkappale sahauspöydälle ja paina sitä
ohjainviivaimia vasten.
– Avaa työkappalepuristimen lukkovipu (17.1).
– Kierrä työkappalepuristinta, kunnes alhaallapi-
din (17.2) on työkappaleen yläpuolella.
– Laske alhaallapidin työkappaleen päälle.
– Sulje lukkovipu (17.1).
8.2 Kierrosluvun säätö
Kierroslukua voidaan säätää säätöpyörällä (2.2)
portaattomasti 1400 ja 3400 min
-1
välillä. Siten
voit säätää sahausnopeuden kulloisellekin materiaalille sopivaksi.
Säätöpyörän suositeltu asento
Puu 3 - 6
Muovi 3 - 5
Kuitumateriaalit 1 - 3
Alumiini- ja ei-metalliprofi ili 3 - 6
8.3 Sahaaminen ilman vetoliikettä
– Tee koneen tarvittavat säädöt.
– Kiristä työkappale kiinni.
– Työnnä sahalaitetta rajoittimeen saakka taak-
sepäin (työkappalerajoittimen suuntaan) ja sulje
vetolaitteen kiinnityksen kiertonuppi (1.5), tai
kiinnitä sahalaite erikoiskatkaisuasentoon (vain
KS 120 EB).
– Käynnistä kone.
– Ohjaa sahalaitetta käsikahvasta (1.1) hitaasti
alaspäin ja sahaa työkappale tasaisella liikkeellä.
– Sammuta kone ja odota kunnes sahanterä on
täysin pysähtynyt.
– Käännä sahalaite takaisin ylöspäin.
8.4 Sahaaminen vetoliikettä käyttäen
– Tee koneen tarvittavat säädöt.
– Kiristä työkappale kiinni.
– Vedä sahalaitetta vetokiskoja pitkin eteenpäin.
– Käynnistä kone.
– Ohjaa sahalaitetta käsikahvasta (1.1) hitaasti
alaspäin.
– Paina sahalaitetta tasaisella nopeudella taak-
sepäin ja sahaa työkappale.
– Sammuta kone.
– Odota kunnes sahanterä on täysin pysähtynyt ja
käännä vasta sitten sahalaite ylös.
8.5 Kulmalevy (vain KS 120 EB)
Kulmalevyn avulla voit siirtää haluamasi kulman
(esimerkiksi kahden seinän välisen kulman)
sahaan ja säätää katkaisusahassa kulmanpuolittajan.
sin.
– Aseta kulmalevy toiselta sivultaan katkaisusa-
han toiseen ohjainviivaimeen.
– Kulmanpuolittajan (vaakasuuntainen jiirikulma)
säätämiseksi käännä sahalaitetta, kunnes la-
sersäde on kohdakkain kulmalevyn linjan (19.1)
kanssa.
9 Huolto ja hoito
Irrota verkkopistoke pistorasiasta aina
ennen kuin teet mitään koneeseen kohdistuvia töitä!
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt, jot-
ka vaativat moottorin kotelon avaamisen,
on aina annettava valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
72
Vioittuneet suojalaitteet ja osat tulee
korjauttaa tai vaihdattaa asianmukaisesti
hyväksytyssä alan huoltoliikkeessä, ellei
käyttöohjeessa toisin mainita.
Huolto ja korjaus vain valmistajan
tehtaalla tai huoltokorjaamoissa: katso
sinua lähinnä oleva osoite kohdasta:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool- varaosia!
5
3
2
1
Tilausnumero kohdassa:
www.festool.com/Service
Ilmankierron varmistamiseksi moottorin kotelon
jäähdytysilmarakojen täytyy olla aina vapaita ja
puhtaita.
Laite on varustettu automaattisen katkaisujärjestelmän erikoishiilillä. Jos ne ovat kuluneet
loppuun, virta katkaistaan automaattisesti ja laite
pysähtyy.
• Puhdista pöydän sisäkappale [20.1] sekä lastunkokoojassa oleva poistoimukanava (ks. kuva 10)
puupurusta, pölystä ja työkappaleesta irronneista paloista.
9. 1 Laserin säätö (vain KS 120 EB)
Jos lasersäteet eivät enää ole sahausreunan kohdalla, voit säätää molemmat laserit.
Käytä tähän kuusiokoloruuvainta (avainkoko
2,5).
- Puhkaise tarra merkityistä kohdista (3.2 - 3.7)
kuusiokoloruuvaimella, jotta pääset käsiksi
tarran alla oleviin säätöruuveihin.
• Lasersäteiden säätö on tehtaalta toimitettaessa
oikein. Käännä säätöruuveja vain ilmoitetuissa
tapauksissa.
- Aseta laserin tarkastamista varten koetyökappale koneelle.
- Sahaa ura työkappaleeseen.
- Käännä sahan pää ylös ja tarkasta säätö.
Lasersäde ei ole näkyvillä
• Tarkasta ensin, onko laser kytketty päälle. Jos
näin ei ole, kytke se siinä tapauksessa päälle
napin (2.1) avulla.
Jäljitä näkymättömissä oleva laser.
- Käännä vasemman (3.3) ja oikean (3.5) lasersäteen säätöruuveja, kunnes laser tulee näkyviin
työkappaleella.
- Säädä kuvatulla tavalla ensin lasersäteen (a)
yhdensuuntaisuus uraan nähden, sen jälkeen
(b) kallistus ja lopuksi (c) aksiaalinen siirtymä.
a) Lasersäde ei ole yhdensuuntainen uraan
nähden [kuva 3A]
Säädä yhdensuuntaisuus.
Vasemman lasersäteen säätöruuvi (3.4)
Oikean lasersäteen säätöruuvi (3.6)
b) Lasersäde poikkeaa suunnastaan sa-
hauksen yhteydessä vasemmalle tai
oikealle [kuva 3B]
Säädä kallistus, kunnes lasersäde ei enää poikkea
suunnastaan sahattaessa.
Vasemman lasersäteen säätöruuvi (3.3)
Oikean lasersäteen säätöruuvi (3.5)
c) Lasersäde ei ole sahauskohdassa
[kuva 3C]
Säädä aksiaalinen siirtymä.
Vasemman lasersäteen säätöruuvi (3.2)
Oikean lasersäteen säätöruuvi (3.7)
9.2 Vaakasuuntaisen jiirikulman korjaus
Jos lukitusasennollisten jiirikulmien osoitin (13.2)
ei enää näytä säädettyä arvoa, voit säätää osoittimen avattuasi ensin ruuvin (13.1).
Jos todellinen (sahattu) jiirikulma poikkeaa asetetusta arvosta, voit korjata tilanteen:
– Lukitse sahalaite 0°-asentoon.
– Kierrä auki kolme ruuvia (13.3), joilla asteikko
on kiinnitetty sahauspöytään.
– Siirrä asteikkoa sahalaitteen kanssa, kunnes
todellinen arvo on 0°. Voit tarkastaa tämän
ohjainviivaimen ja sahanterän välisestä kulmas-
ta.
– Kierrä kolme ruuvia (13.3) takaisin kiinni.
– Tarkasta kulmasäätö tekemällä koesahaus.
9.3 Pystysuuntaisen jiirikulman korjaus
Jos todellinen arvo ei enää vastaa säädettyä arvoa,
voit korjata tilanteen:
– Lukitse sahalaite 0°-asentoon.
– Avaa molemmat ruuvit (23.1).
– Käännä sahalaitetta, kunnes todellinen arvo
on 0°. Voit tarkastaa tämän sahauspöydän ja
sahanterän välisestä kulmasta.
– Kierrä molemmat ruuvit (23.1) takaisin kiinni.
– Tarkasta kulmasäätö tekemällä koesahaus.
Jos osoitin (22.2) ei enää näytä säädettyä arvoa,
voit säätää osoittimen avattuasi ensin ruuvin
(22.1).
9.4 Työtasopinnan vaihto
Älä työskentele kulunutta työtasopintaa (20.1)
käyttäen, vaan vaihda sen tilalle uusi.
–
Vaihtamista varten avaa kuusi ruuvia (20.2).
9.5 Laser-ikkunan puhdistus tai vaihto (vain
KS 120 EB)
Laseria suojaava ikkuna (21.2) voi likaantua käytössä. Voit irrottaa sen puhdistusta tai vaihtoa
varten.
– Avaa ruuvia (21.5) noin 2 kierrosta.
– Paina ikkunaa samanaikaisesti suuntiin (21.3)
ja (21.4).
73
– Ota ikkuna pois.
– Puhdista ikkuna, tai vaihda se uuteen.
– Aseta puhdistettu/uusi ikkuna paikalleen. Ikku-
nan molempien tappien (21.1) täytyy napsahtaa
kiinni yläsuojuksen aukkoihin, niin kuin (kuvassa
21) on näytetty.
– Kiristä ruuvi (21.5).
10 Hävittäminen
Sähkötyökaluja ei saa hävittää sekajätteen mukana! Toimita käytetty kone, tarvikkeet ja lisävarusteet sekä pakkaus ympäristöä säästävään kierrätykseen. Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Koskee vain EU-maita: EU-direktiivin 2002/96/EY
mukaan käytetyt sähkötyökalut ovat lajiteltavaa
jätettä, joka on asianmukaisesti ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen .
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/reach
11 EU-vaatimustenmukaisuustodistus
KatkaisusahaSarjanumero
KS 120 EB495773, 495774, 495775,
495776, 495777
KS 88 E496868, 496869, 496871,
496872
CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:
KS 120 E2007
KS 88 E2009
Täten vakuutamme, että tämä tuote on seuraavien
normien ja normatiivisten dokumenttien mukainen: EN 61029-1, EN 61029-2-9, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 EUdirektiivin 2004/108/EY, 2006/42/EY vaatimusten
mukaisesti, 2011/65/EU.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Tutkimusja tuotekehitysosaston sekä teknisen
dokumentoinnin päällikkö
01.03.2013
74
Afkortersav KAPEX KS 120 EB / KS 88 E
Indholdsfortegnelse
Effekt 1600 W
Omdrejningstal (tomgang) 1400-3400 o/min
Værktøjsspindel, Ø 30 mm
Vægt
KS 120 EB 21,5 kg
KS 88 E 20,7 kg
Kapslingsklasse
/ II
Arbejdsemnets maksimale mål, se afsnit "8
Drift".
De angivne illustrationer fi ndes i starten og slutningen af betjeningsvejledningen.
Komponenter, der er markeret med * i illustrationerne, leveres kun sammen med KS 120 EB.
3 Maskinelementer
(1.1) Håndgreb
(1.2) Afbryder
(1.3) Startspærre
(1.4) Håndtag til begrænsning af savedybden
(1.5) Drejeknap til fastspænding af trækanord-
ningen
(1.6) Transportsikring
(1.7) Geringsvinkelskala (vertikal)
(1.8) Geringsvinkelskala (horisontal)
(1.9) Klemgreb til geringsvinkel (horisontal)
(1.10) Låsegreb til indstillet geringsvinkel (ho-
risontal)
(1.11) Drejegreb til fi nindstilling af geringsvink-
len (vertikal) *
(2.1) Laserafbryder *
(2.2) Indstillingshjul til omdrejningstal
(2.3) Fastfi x spindellås
(2.4) Klemgreb til anslagslineal
(2.5) Oplåsningsgreb til speciel afkorterstilling
*
(2.6) Håndtag til speciel afkorterstilling *
(2.7) Kabeloprulning med integreret hånd-
greb
(2.8) Klemgreb til geringsvinkel (vertikal)
(2.9) Vælger til indstilling af geringsvinkelom-
råde (vertikal)
* Leveres kun sammen med KS 120 EB.
4 Bestemmelsesmæssig brug
El-værktøjet er som stationær maskine beregnet
til savning af træ, kunststof, aluminiumprofi ler og
lignende materialer.
Andre materialer, især stål, beton og mineralske
materialer, må ikke bearbejdes.
El-værktøjet må kun anvendes af instruerede
personer eller fagfolk.
Brugeren hæfter for skader og uheld, som
følge af ikke-bestemmelsesmæssig brug.
Resterende risici
På trods af overholdelse af alle relevante byggeforskrifter kan der opstå faresituationer, når
maskinen betjenes, f.eks. gennem:
• Udslyngede værktøjsdele
• Udslyngede værktøjsdele pga. beskadiget værk-
tøj
• Støjemission
• Støvemission
75
5 Sikkerhedsanvisninger
5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende over-
holdelse af advarslerne og instrukserne er der
risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug.
• Lad aldrig børn betjene maskinen.
• Gør dig fortrolig med maskinens anvendelse,
indstilling og betjening, før maskinen tages i
brug.
5.2 Maskinspecifi kke sikkerhedsanvisnin-
ger
Sikkerhedsforanstaltninger
• Brug kun originalt Festool-værktøj (iht. EN 847-
1).
• Af sikkerhedsmæssige årsager skal savklingerne
have følgende mål: Diameter 260 mm, centerhul
30 mm, klingetykkelse 1,8 mm. Anvendelse af savklinger med andre mål øger risikoen for personskader, og maskinen kan blive ødelagt, fordi den
integrerede glidekobling ikke reagerer rigtigt.
• For at muliggøre en sikker opspænding af emnerne skal disse have en minimumlængde på
200 mm.
• Brug kun korrekt slebet værktøj uden beskadigelser eller deformationer. Det maksimale
omdrejningstal, som er angivet på værktøjet,
skal overholdes.
• Vælg en savklinge, som passer til det materiale,
der skal bearbejdes.
• Brug aldrig savklinger af hurtigstål.
• Brug aldrig afstandsholdere og spindelringe.
• Sørg for tilstrækkelig belysning på arbejdspladsen.
• Fastgør maskinen til arbejdsbænken eller et
bord, så den står stabilt.
• Tilslut maskinen til et egnet udsugningsaggregat, og indstil alle dele til støvopfangning
(udsugningskapper osv.) korrekt for at reducere
støvafgivelsen.
• Brug egnede personlige værnemidler: Høreværn for at mindske risikoen for tunghørighed;
beskyttelsesbriller; åndedrætsværn for at mindske risikoen for indånding af sundhedsskadeligt
støv; beskyttelseshandsker til håndtering af
værktøj og grove materialer.
• Transporter kun værktøjet i egnet emballage.
Service og vedligeholdelse
• Udskift slidte bordindlæg.
• Anvend kun maskinen, hvis alle beskyttelses-
anordninger sidder i den rigtige position, og
hvis maskinen er i god stand og korrekt vedligeholdt.
Meddel fejl på maskinen, inklusive de afskærmende
•
beskyttelsesanordninger eller værktøjet, til vedligeholdelsespersonalet, så snart fejlen opdages.
Først når fejlen er blevet afhjulpet, må maskinen
benyttes igen.
• Hvis maskinen er udstyret med en laser, må
laseren ikke udskiftes med en anden lasertype.
Reparationer må kun udføres af laserproducenten eller en autoriseret repræsentant.
Sikkert arbejde
• Bearbejd kun materiale, som maskinen er godkendt til. Aluminium må kun saves med de af
Festool dertil beregnede specialsavklinger.
• Bearbejd aldrig asbestholdig materiale.
• Sørg for, at gulvet omkring maskinen er jævnt,
rent og fri for løse partikler (f.eks. spåner og
skærerester).
• Hold hænder, fi ngre og arme væk fra det roterende værktøj. Stik aldrig hænderne ind bag
anslaget i området omkring savklingen.
• Sørg for at indtage den korrekte arbejdsposition
under savningen: foran på operatørsiden; med
front mod maskinen; ved siden af skærelinjen.
• Fjern aldrig skærerester eller andre emnedele
fra skæreområdet, så længe maskinen kører,
og savenheden endnu ikke er i hvilestilling.
• Understøt lange arbejdsemner med en egnet
anordning, så de ligger vandret.
• Lad aldrig en anden person holde eller understøtte arbejdsemnet under bearbejdningen.
Fastspænd altid arbejdsemnet med egnede
anordninger.
• Overhold de anførte maksimale mål for arbejdsemnet.
• Overhold anvisningerne om løft og transport af
maskinen.
• Overhold anvisningerne om montering og anvendelse af værktøjet.
• Overhold de tilladte mål for savklingen. Brug
aldrig reduktionsstykker eller adaptere for at
fastgøre savklingen på værktøjsspindlen.
• Sav aldrig i træ, der indeholder metaldele som
f.eks. søm, skruer osv.
• Udøv ikke tryk på siden af savklingen.
• Sav altid kun ét arbejdsemne ad gangen. Flere
arbejdsemner kan ikke fastspændes sikkert og
kan derfor forskyde sig i forhold til hinanden
under savningen og blokere savklingen.
• Hvis savklingen er blokeret, skal maskinen slukkes omgående og netstikket trækkes ud. Fjern
først derefter det fastklemte arbejdsemne.
76
5.3 Emissionsværdier
De målte værdier iht. EN 61029 ligger typisk på:
Lydtryksniveau 88 dB(A)
Lydeffektniveau 101 dB(A)
Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB
Bær høreværn!
Vurderet acceleration < 2,5 m/s²
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
– bruges til sammenligning af maskiner,
– men kan også bruges til en foreløbig bedøm-
melse af vibrations- og støjbelastningen ved
brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med
andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig
vedligeholdelse. Vær opmærksom på maskinens
tomgangs- og stilstandstider!
6 Ibrugtagning
Advarsel
• Vær opmærksom på netspændingen: Strøm-
kildens spænding og frekvens skal stemme
overens med oplysningerne på maskinens ty-
peskilt.
• I Nordamerika må der kun bruges Festool-ma-
skiner med spændingsangivelsen 120 V/60 Hz.
Før første ibrugtagning:
– Fjern transportsikringen (4.4) på trækstangen.
Til-/frakobling
– Tryk på afbryderen (1.2), indtil der mærkes en
modstand, for at løsne savaggregatet og pen-
dulbeskyttelseskappen.
– Tryk på startspærren (1.3).
– Tryk afbryderen (1.2) helt ind for at starte ma-
skinen.
– Slip afbryderen igen for at slukke for maski-
nen.
7 Indstillinger
Træk altid netstikket ud af stikkontakten
før arbejde på maskinen.
Kun KS 120 EB: Udskift advarselsmærkaten (3.1)
til laseren med det vedlagte advarselsmærkat i
dit sprog.
7.1 Transport
Sikring af maskinen (transportstilling)
– Tryk på afbryderen (4.1).
– Sving savaggregatet nedad til anslag.
– Tryk på låsen (4.2). Savaggregatet bliver nu i
nederste stilling.
– Spænd drejeknappen (4.3) for at sikre savag-
gregatet i den bagerste stilling.
– Rul maskinledningen op på kabeloprulningen
(5.5) inden transporten.
– Læg unbrakonøglen (5.4) og smigvinklen (5.3)
(kun KS 120 EB) i de dertil beregnede holdere.
Løft eller bær aldrig maskinen i den be-
vægelige pendulbeskyttelseskappe (5.1).
Bær maskinen med den ene hånd i siden af arbejdsbordet (5.2) og den anden hånd i kabeloprulningens håndgreb (5.5).
Fjernelse af maskinsikringen (arbejdsstilling)
– Tryk savaggregatet lidt ned, og træk i transport-
før arbejde på maskinen.
Monter maskinen på en jævn og stabil arbejdsfl ade (f.eks. stellet UG-KAPEX, multifunktionsbordet MFT eller en arbejdsbænk), inden den
tages i brug.
Maskinen kan monteres på følgende måder:
Skruer: Fastgør maskinen til arbejdsfl aden med
fi re skruer. Til det formål anvendes hullerne (6.1)
i savbordets fi re anlægsfl ader.
Skruetvinger: Fastgør maskinen til arbejdsfl aden med fi re skruetvinger. De jævne fl ader (6.2)
på savbordets fi re anlægsfl ader anvendes som
spændfl ader.
Spændsæt (til MFT): Fastgør maskinen til Festool-arbejdsbordet MFT med spændsættet (6.4,
494693). Til det formål anvendes de to skruehuller (6.3).
Understel UG-KAPEX: Fastgør maskinen på stellet i henhold til beskrivelserne i monteringsvejledningen til stellet.
7.3 Udskiftning af værktøj
Ulykkesfare
• Træk netstikket ud af stikkontakten, før der
skiftes værktøj.
• Betjen kun spindellåsen (7.2), når savklingen
står stille.
• Savklinger bliver meget varme under arbejdet;
rør ikke ved savklingen, før den er afkølet.
• Bær beskyttelseshandsker ved udskiftning af
værktøj for ikke at skære dig på de skarpe klinger.
77
Afmontering af savklinge
– Sæt maskinen i arbejdsstilling.
– Tryk på spindellåsen (7.2), og drej den 90° med
uret.
– Skru skruen (7.8) helt ud med unbrakonøglen
(7.9) (venstregevind).
– Tryk på afbryderen (7.3), og åbn dermed låsen
til pendulbeskyttelseskappen.
– Åbn pendulbeskyttelseskappen (7.4) helt.
– Tag spændefl angen (7.7) og savklingen af.
Montering af savklinge
– Rens alle dele, før de monteres (savklinge,
fl ange, skrue).
– Sæt savklingen på værktøjsspindlen (7.5).
Sørg for, at savklingens (7.6) og maski-
nens (7.1) omdrejningsretning stemmer
overens.
– Fastgør savklingen med fl angen (7.7) og skruen
(7.8).
– Spænd skruen (7.8) (venstregevind).
– Tryk på spindellåsen (7.2), og drej den 90° mod
uret.
7.4 Isætning af opspændingsanordning
– Sæt opspændingsanordningen (8.1) i et af de to
huller (8.2). Opspændingsanordningen skal pege
bagud.
– Drej opspændingsanordningen, så den peger
fremad.
7.5 Udsugning
Under arbejdet kan der dannes skadeligt/giftigt
støv (f.eks. blyholdig maling, visse træsorter og
metal). Berøring eller indånding af dette støv kan
være til fare for brugeren eller personer, som
opholder sig i nærheden.
• Overhold de til enhver tid gældende nationale
sikkerhedsforskrifter.
• Forbind el-værktøjet med et passende udsug-
ningsanlæg.
• Brug en P2-åndedrætsmaske for at undgå skade
på helbredet.
På udsugningsstudsen (9.1) kan der monteres et
Festool-udsugningsaggregat med en slangediameter på 36 mm eller 27 mm (36 mm pga. den mindre
tilstopningsrisiko)
Den fl eksible spånfanger (9.2) forbedrer støv- og
spånopfangningen. Arbejd derfor ikke uden monteret spånfanger.
Spånfangeren fastgøres til beskyttelseskappen
med spændeanordningen (10.1). Spændeanordningens kroge (10.2) skal gå i indgreb i udsparingerne (10.3) på beskyttelseskappen.
7.6 Arbejdsemneanslag
Indstilling af anslagslineal
Ved geringssnit skal anslagslinealerne (11.1)
justeres, så de ikke forhindrer pendulbeskyttelseskappens funktion eller kommer i kontakt
med savklingen.
– Åbn spændegrebet (11.2).
– Forskyd anslagslinealen, indtil den korteste
afstand til savklingen under arbejdet er maks.
4,5 mm.
– Luk spændegrebet igen.
Fjernelse af anslagslineal
Ved nogle geringssnit kan det være nødvendigt at
fjerne en anslagslineal, da den ellers ville støde
sammen med savaggregatet.
– Skru skruen (11.3) så langt ind i gevindhullet
som muligt (nedad).
– Anslagslinealen kan nu tages ud i siden.
– Skru skruen tre omdrejninger ud igen, når an-
slagslinealen er sat i igen.
Hjælpeanslag
Anslagsfl aden kan forstørres ved at montere et
hjælpeanslag af træ (12.2) i hullerne (12.1) af de
to anslagslinealer. Store arbejdsemner ligger
således mere sikkert.
Vær opmærksom på følgende:
• Skruerne til fastgørelse af hjælpeanslagene må
ikke rage ud over overfl aden.
• Hjælpeanslagene må kun anvendes til 0°-ge-
ringssnit.
• Hjælpeanslagene må ikke forringe beskyttel-
seskappernes funktion.
7.7 Horisontal geringsvinkel
Den horisontale geringsvinkel kan indstilles frit
indtil 50° (i venstre side) og 60° (i højre side).
Desuden kan de mest almindelige geringsvinkler
fastlåses.
Viserens pil (13.2) viser den indstillede horisontale
geringsvinkel. De to markeringer i højre og venstre side af viserens pil gør det muligt at indstille
halve grader nøjagtigt. De to markeringer skal så
være fl ugte med skalaens streger.
Ud over den almindelige stilling ved skæring eller afkortning af brædder/paneler kan maskinen
sættes i en speciel afkorterstilling ved savning af
høje lister op til 120 mm.
– Træk savaggregatet frem.
– Skyd håndtaget (15.3) ned.
– Sving savaggregatet tilbage, indtil metalbøjlen
(15.1) går i hak i savaggregatets bagerste åb-
ning.
– I denne stilling kan der saves 120 mm høje lister
med anslaget. Trækfunktionen og afkortersa-
vens vertikale svingfunktion er dog deaktive-
ret.
– Maskinen sættes i standardposition igen ved
at trykke på oplåsningsgrebet (15.2) og trække
savaggregatet frem. Metalbøjlen (15.1) løsnes
dermed, og håndtaget (15.3) går tilbage.
7.10 Begrænsning af savedybden
Med den trinløst indstillelige begrænsning af
savedybden kan savaggregatets svingområde indstilles. Således er det muligt at note eller udfl ade
arbejdsemner.
Vær opmærksom på det begrænsede noto-
mråde: Den trinløse indstilling er kun mulig i området mellem 0 og 45 mm. Også den
mulige længde af noten er begrænset. Eksempel: Ved en notdybde på 48 mm og en
emnetykkelse på 88 mm ligger dette område
mellem 40 og 270 mm.
– Sæt maskinen i arbejdsstilling.
– Sving håndtaget til begrænsning af savedybden
(16.1) ned, indtil det går i indgreb. Savaggregatet
kan nu kun svinges ned til den indstillede savedybde.
– Indstil den ønskede savedybde ved at dreje på
håndtaget til begrænsning af savedybden.
– Begrænsning af savedybden deaktiveres ved at
skyde håndtaget til begrænsning af savedybden
op igen.
7.11 Fast horisontal stilling
Med drejeknappen (16.2) kan savaggregatet fastspændes i en hvilket som helst position langs med
trækstængerne (16.3).
7.12 Tilkobling af laser (kun KS 120 EB)
Maskinen har to lasere, som markerer snitfugen
til højre og venstre for savklingen. Arbejdsemnet
kan således justeres i begge sider (i venstre eller
højre side af savklingen eller snitfugen).
– Tryk på afbryderen (2.1) for at til- eller frakoble
laseren. Bruges maskinerne ikke i 30 minutter,
slår laseren automatisk fra og skal tilkobles på
ny.
8 Drift
Ulykkesfare
• Kontroller, før arbejdet påbegyndes, at savklingen ikke kan røre ved anslagslinealerne,
opspændingsanordningen, skruetvingerne eller
andre maskindele.
• Kryds ikke hænderne foran savaggregatet, og hold
aldrig arbejdsemnet til højre for savklingen med
venstre hånd eller omvendt.
• Overbelast ikke maskinen så meget, at den
standser.
• Overhold den anviste arbejdsposition.
Arbejdsemnets maksimale mål
Geringsvinkel iht. skala,
horisontal/vertikal - højde x bredde [mm]
0°/0° - speciel afkorterstilling 120 x 60 (kun KS
120 EB)
0°/0° - 88 x 305
45°/0° - 88 x 215
0°/45° i højre side - 35 x 305
0°/45° i venstre side - 55 x 305
45°/45° i højre side - 35 x 215
45°/45° i venstre side - 55 x 215
79
8.1 Opspænding af arbejdsemne
Ulykkesfare
• Opspænd altid arbejdsemnerne med opspændingsanordningen. Tilholderen (17.2) skal ligge sikkert på
arbejdsemnet. (Bemærk: Alt efter arbejdsemnets
form, f.eks. runde former, kan det være nødvendigt
at anvende specielle hjælpemidler).
• Bearbejd ikke arbejdsemner, der er for små til
at blive opspændt.
• Pas på med, at ingen arbejdsemner trækkes
bagud af savklingen til spalten mellem savklinge
og anslagslineal. Der er især fare herfor i forbindelse med horisontale geringssnit.
• Forstærk tynde emner (24.2) ved, at du saver
disse igennem med en ekstra liste (24.2). Meget
tynde emner kan ”vibrere“ eller brække.
Fremgangsmåde
– Læg arbejdsemnet på arbejdsbordet, og tryk det
ind mod anslagslinealerne.
– Åbn klemgrebet (17.1) på opspændingsanord-
ningen.
– Drej opspændingsanordningen, indtil tilholderen
(17.2) befi nder sig over arbejdsemnet.
– Sænk tilholderen ned på arbejdsemnet.
– Luk klemgrebet (17.1).
8.2 Regulering af omdrejningstal
Med indstillingshjulet (2.2) kan omdrejningstallet
indstilles trinløst mellem 1400 og 3400 o/min.
På den måde kan skærehastigheden indstilles
optimalt til det pågældende materiale.
– Foretag de ønskede indstillinger på maskinen.
– Opspænd arbejdsemnet.
– Skub savaggregatet bagud til anslag (i retning
af arbejdsemneanslaget), og luk drejeknappen
(1.5) til fastspænding af trækanordningen, eller
fastgør savaggregatet i den specielle afkorterstilling (kun KS 120 EB).
– Tænd for maskinen.
– Før savaggregatet langsomt nedad med hånd-
grebet (1.1), og sav arbejdsemnet med jævn
fremføring.
– Sluk for maskinen, og vent, indtil savklingen står
helt stille.
– Sving savaggregatet opad igen.
8.4 Skæring med trækbevægelse
– Foretag de ønskede indstillinger på maskinen.
– Opspænd arbejdsemnet.
– Træk savaggregatet fremad langs med træk-
stængerne.
– Tænd for maskinen.
– Før savaggregatet langsomt nedad med hånd-
grebet (1.1).
– Tryk savaggregatet bagud med jævn fremføring,
og sav arbejdsemnet.
– Sluk for maskinen.
– Vent, indtil savklingen står helt stille, og sving
så savaggregatet opad.
8.5 Smigvinkel (kun KS 120 EB)
Med smigvinklen kan der måles en hvilken som
helst vinkel (f.eks. mellem to vægge), og vinkelhalveringslinjen kan indstilles på afkortersaven.
(som tilbehør)
Indvendig vinkel
– Åbn fastspændingen (18.2).
– Læg smigvinklen med de to vinkelben (18.1) ind
mod den indvendige vinkel.
– Luk fastspændingen (18.2).
– Læg smigvinklen med det ene vinkelben ind mod
en anslagslineal på afkortersaven.
– Vinkelhalveringslinjen (horisontal geringsvinkel)
indstilles ved at forskyde savaggregatet sådan,
at laserstrålen fl ugter med smigvinklens linje
(19.1).
Udvendig vinkel
– Åbn fastspændingen (18.3).
– Skub de to vinkelbens aluprofi ler (18.4) frem-
ad.
– Læg smigvinklen med de to vinkelben (18.4) ind
mod den udvendige vinkel.
– Luk fastspændingen (18.3).
– Skub de to vinkelbens aluprofi ler tilbage igen.
– Læg smigvinklen med det ene vinkelben ind mod
en anslagslineal på afkortersaven.
– Vinkelhalveringslinjen (horisontal geringsvinkel)
indstilles ved at forskyde savaggregatet sådan,
at laserstrålen fl ugter med smigvinklens linje
(19.1).
9 Vedligeholdelse og pleje
Træk altid netstikket ud af stikkontakten,
før der arbejdes på maskinen!
Vedligeholdelses- og reparationsarbejder,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun
foretages af et autoriseret serviceværksted.
80
Beskadigede dele eller sikkerhedsan-
ordninger bør repareres eller skiftes ud
af et autoriseret service-værksted, hvis
ikke andet angives på andet sted i denne
brugsanvisning.
Kundeservice og reparationer må kun
udføres af producenten eller serviceværksteder: Nærmeste adresse fi nder De
på: www.festool.com/Service
EKAT
4
Brug kun originale Festoolreservedele!
5
3
2
1
Best.-nr. fi nder De på:
www.festool.com/Service
For at sikre luftcirkulationen skal køleluftåbningerne
i motorhuset altid holdes frie og rene.
Maskinen er udstyret med specialkul, der kobler automatisk fra. Når disse er slidt, foretages
en automatisk strømafbrydelse, og maskinen
standses.
• Rengør regelmæssigt bordindsatsen [20.1] og
udsugningskanalen på spånfangeren (se billede
10) for at fjerne træsplinter, støvafl ejringer og
emnerester.
9. 1 Indstilling af laser (kun KS 120 EB)
Stemmer laserstrålerne ikke overens med snitkanten, kan de to lasere justeres.
Til det formål anvendes en unbrakonøgle
(2,5 mm).
- Tryk unbrakonøglen gennem mærkatet de
markerede steder (3.2 til 3.7) for at få adgang
til stilleskruerne nedenunder.
• Laserstrålerne er indstillet korrekt fra fabrikken.
Drej kun stilleskruerne i de angivne tilfælde.
- Læg et prøveemne på maskinen for at kontrol-
lere laseren.
- Sav en not i arbejdsemnet.
- Sving savhovedet op, og kontroller indstillin-
gen.
Laserstrålen kan ikke ses
• Kontroller først, om laseren er tændt. I modsat
fald tændes for laseren med knappen (2.1).
Identifi cer den usynlige laser.
- Drej stilleskruerne (3.3) til venstre og (3.5)
til højre laserstråle, indtil laseren ses på arbejdsemnet.
- Indstil som beskrevet først laserstrålens (a)
parallelitet til afmærkningen, derefter (b) hældningen og til sidst (c) den aksiale forskydning.
Indstil hældningen, indtil laserstrålen ikke længere fl ytter sig under savningen.
Venstre laserstråle Stilleskrue (3.3)
Højre laserstråle Stilleskrue (3.5)
Står viseren (13.2) ikke længere ud for den indstillede værdi ved en fast geringsvinkel, kan viseren
justeres ved at løsne skruen (13.1).
Afviger den faktiske (savede) geringsvinkel fra den
indstillede værdi, kan det korrigeres:
– Sæt savaggregatet i 0°-stilling.
– Løsn de tre skruer (13.3), som skalaen er fast-
gjort til arbejdsbordet med.
– Forskyd skalaen med savaggregatet, indtil den
faktiske værdi er 0°. Det kan kontrolleres med
en vinkel mellem anslagslineal og savklinge.
– Spænd de tre skruer (13.3) igen.
– Kontroller vinkelindstillingen med en prøveskæ-
ring.
9.3 Korrigering af vertikal geringsvinkel
Stemmer den faktiske værdi ikke længere overens
med den indstillede værdi, kan det korrigeres:
– Sæt savaggregatet i 0°-stilling.
– Løsn de to skruer (23.1).
– Forskyd savaggregatet, indtil den faktiske værdi
er 0°. Det kan kontrolleres med en vinkel mel-
lem arbejdsbord og savklinge.
– Spænd de to skruer (23.1) igen.
– Kontroller vinkelindstillingen med en prøveskæ-
ring.
Står viseren (22.2) ikke længere ud for den indstillede værdi, kan den justeres ved at løsne skruen
(22.1).
9.4 Udskiftning af bordindlæg
Arbejd aldrig med et slidt bordindlæg (20.1), men
udskift det med et nyt.
– Løsn de seks skruer (20.2) for at udskifte
bordindlægget.
9.5 Rengøring og udskiftning af ruden til
laseren (kun KS 120 EB)
Ruden (21.2), der beskytter laseren, kan blive
snavset under arbejdet. Den kan tages af og rengøres eller udskiftes.
– Løsn skruen (21.5) med ca. 2 omdrejninger.
– Tryk samtidig ruden i retning af (21.3) og
81
(21.4).
– Fjern ruden.
– Rengør ruden, eller udskift den med en ny.
– Sæt den rengjorte/nye rude i. Rudens to tapper
(21.1) skal gå i hak i udsparingerne på den øver-
ste beskyttelseskappe som vist i (billede 21).
– Tilspænd skruen (21.5).
10 Bortskaffelse
El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt
husholdningsaffald! Maskine, tilbehør og emballage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug!
Overhold de gældende nationale regler.
Kun EU: I henhold til det europæiske direktiv
2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles særskilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug.
11 EU-overensstemmelseserklæring
AfkortersavSerienr.
KS 120 EB495773, 495774, 495775,
495776, 495777
KS 88 E496868, 496869, 496871,
496872
År for CE-mærkning: KS 120 EB2007
KS 88 E2009
Vi erklærer under eneansvar, at dette produkt er
i overensstemmelse med følgende standarder og
normative dokumenter: EN 61029-1, EN 610292-9, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2004/108/EF, 2006/42/EF, 2011/65/EU.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Chef for forskning, udvikling og teknisk dokumentation
Effekt 1600 W
Turtall (ubelastet) 1400–3400 o/min
Verktøyspindel, Ø 30 mm
Vekt
KS 120 EB 21,5 kg
KS 88 E 20,7 kg
Beskyttelsesklasse
/ II
Maks. verktøymål, se avsnitt "8 Bruk".
De oppgitte illustrasjoner fi nnes ved begynnelsen
Komponentene som er markert med * på illustrasjonen, følger bare med KS 120 EB.
3 Apparatdeler
(1.1) Håndtak
(1.2) På/av-bryter
(1.3) Startsperre
(1.4) Spak for kappedybdebegrensning
(1.5) Dreiebryter for fastklemming av trekka-
nordning
(1.6) Transportsikring
(1.7) Skala for gjæringsvinkel (vertikal)
(1.8) Skala for gjæringsvinkel (horisontal)
(1.9) Klemarm for gjæringsvinkel (horison-
tal)
(1.10) Låsearm for forhåndsvalgt gjæringsvinkel
(horisontal)
(1.11) Ratt for fi ninnstilling av gjæringsvinkel
(vertikal) *
(2.1) På/av-bryter for laser *
(2.2) Stillhjul for turtall
(2.3) Fastfi x spindellås
(2.4) Klemarm for anleggslinjal
(2.5) Utløserspak for spesialkappestilling *
(2.6) Spak for spesialkappestilling *
(2.7) Kabelopprulling med innebygd bære-
håndtak
(2.8) Klemarm for gjæringsvinkel (vertikal)
(2.9) Velger for gjæringsvinkelområde (verti-
kal)
* Følger bare med KS 120 EB.
4 Defi nert bruk
Elektroverktøyet er beregnet til bruk som stasjonært apparat til saging av treverk, plast, aluminiumsprofi ler og lignende materialer.
Andre materialer, spesielt stål, betong og mineralske materialer, skal ikke bearbeides.
Elektroverktøyet er kun beregnet og tillatt for bruk
av opplærte personer eller fagfolk.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes ikke forskriftsmes-
sig bruk.
Restrisiko
Selv om alle gjeldende byggeforskrifter overholdes kan det oppstå farlige situasjoner når maskinen er i bruk, for eksempel gjennom
• Emnedeler slynges vekk
• Verktøydeler slynges vekk hvis verktøyet er
skadd
• Støy
• Støvutslipp
83
5 Sikkerhetsforskrifter
5.1 Generell sikkerhetsinformasjon
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil ved
overholdelsen av nedenstående anvisninger
kan medføre elektriske støt, brann og/eller
alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisninger for fremtidig bruk.
• La aldri barn bruke maskinen.
• Gjør deg fortrolig med anvendelse, innstilling
og betjening av maskinen før bruk.
5.2 Spesifikke sikkerhetsanvisninger for
maskinen
Sikkerhetsforanstaltninger
• Bruk bare originalt Festool-verktøy (iht. EN 847-
1).
• Av sikkerhetsmessige årsaker skal sagbladene
ha følgende mål: Sagbladdiameter 260 mm,
festeåpning 30 mm, stambladtykkelse 1,8 med
mer. Det er høyere skaderisiko for brukeren
dersom det brukes sagblad med avvikende mål.
I tillegg kan maskinen ta skade fordi den integrerte slurekoblingen ikke vil fungere korrekt.
• For at arbeidsemnene skal kunne spennes
opp trygt, må disse ha en lengde på minst 200
mm.
• Bruk bare forskriftsmessig slipt verktøy uten
skader eller deformeringer. Det maksimale
omdreiningstallet som er oppgitt på verktøyet,
må overholdes.
• Velg egnet sagblad til materialet du skal bearbeide.
• Ikke bruk sagblader av hurtigstål.
• Ikke bruk avstandsstykker og spindelringer.
• Sørg for at det er tilstrekkelig belysning på arbeidsplassen.
• Fest maskinen godt på arbeidsbenken eller et
bord.
• Koble et egnet avsugapparat til maskinen og still
inn alle elementer til støvoppsamling (avsughetter osv.) for å minimere oppvirvling av støv.
• Bruk egnet personlig verneutstyr: Hørselsvern
for å redusere risikoen for tunghørthet, vernebriller, åndedrettsvern for å redusere risikoen
for å puste inn skadelig støv, vernehansker for
å kunne håndtere verktøy og ru materialer.
• Transporter verktøyet kun i egnet emballasje.
Service og vedlikehold
• Bytt ut slitte bordinnlegg.
• Bruk bare maskinen når alt beskyttelsesutstyr er i riktig posisjon og når maskinen er i
god stand og forskriftsmessig vedlikeholdt.
• Meld fra om feil på maskinen, inkludert feil på
skillende verneinnretninger eller verktøyet, til
vedlikeholdspersonale med en gang feilen oppdages. Maskinen kan først tas i bruk når feilen
er utbedret.
• Hvis maskinen er utstyrt med laser, skal denne
laseren ikke byttes ut med en laser av en annen
type. Reparasjoner må bare utføres av produsenten av laseren eller en autorisert representant.
Sikkert arbeid
• Bearbeid bare materiale som maskinen er tillatt
for. Aluminium må bare sages med spesialsagblad fra Festool.
• Ikke bearbeid asbestholdig materiale.
• Sørg for at gulvet rundt maskinen er jevnt, rent
og at det ikke ligger løse gjenstander der (f.eks.
spon og kapperester).
• Hold hender, fi ngre og armer unna roterende
verktøy. Ikke grip i sagbladområdet etter anslaget.
• Sørg for å ha riktig arbeidsstilling når du sager:
- foran på betjeningssiden,
- frontal mot maskinen,
- ved siden av skjærelinjen.
• Ikke fjern kapperester eller andre emnedeler
fra kutteområdet så lenge maskinen går og
sageenheten ikke er i hvilestilling.
• Støtt lange arbeidsemner med en egnet innretning slik at de ligger vannrett.
• Ikke la en annen person holde eller støtte
arbeidsemnet under bearbeidingen. Spenn
alltid arbeidsemnet fast med egnet utstyr.
• Følg angivelsene for maksimale arbeidsemnemål.
• Følg anvisningene til løfting og transport av
maskinen.
• Følg anvisningene til montering og bruk av verktøyet.
• Følg de tillatte målene for sagbladet. Bruk aldri reduksjonsstykker eller adapter for å feste
sagbladet på verktøyspindelen.
• Ikke sag i treverk som inneholder metalldeler
som spiker, skruer osv.
• Ikke trykk sagbladet mot siden.
• Sag alltid bare i ett arbeidsemne. Flere arbeidsemner kan ikke festes forsvarlig og kan derfor
forskyves under sagingen og blokkere sagbladet.
• Hvis sagbladet er blokkert, må du straks slå av
maskinen og trekke ut nettstøpselet. Fjern så
først det fastkilte arbeidsemnet.
84
5.3 Emisjonsverdier
Verdiene som er fremkommet iht. EN 61029 er
vanligvis.
Støytrykknivå 88 dB (A)
Lydeffektnivå 101 dB (A)
Usikkerhetsfaktor ved måling K = 3 dB
Bruk hørselvern!
Vurdert akselerasjon < 2,5 m/s²
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
– brukes til å sammenligne maskiner,
– men kan også brukes til en foreløpig vurdering
av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene
for elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet
innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold.
Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og
stillstandsperioder!
rende i nedre stilling.
- Trekk i rattet (4.3) for å sikre sagaggregatet i
nedre stilling.
- Kveil opp nettkabelen på kabelopprullingen (5.5)
for transport.
- Plasser unbrakonøkkelen (5.4) og smygvinkel
(5.3) (kun KS 120 EB) i holderne som er beregnet
for dette.
Maskinen skal aldri løftes eller bæres
i det bevegelige pendelverndekselet
(5.1).
Når maskinen bæres, må du gripe tak i den på
siden av sagbordet (5.2) og i bærehåndtaket (5.5)
i kabelopprullingen.
Frigjøre maskinen (arbeidsstilling)
- Trykk sagaggregatet litt nedover og trekk i trans-
portsikringen (4.2).
- Sving sagaggregatet oppover.
- Åpne rattet (4.3).
6 Igangsetting
Advarsel
• Ta hensyn til nettspenningen: Strømkildens
spenning og frekvens må stemme overens med
opplysningene på maskinens typeskilt.
• I Nord-Amerika skal Festool-maskiner kun
brukes med angitt spenning 120 V/60 .
Før første gangs bruk:
- Fjern transportsikringen (4.4) på trekkstangen.
Slå på og av
- Trykk på på/av-bryteren (1.2) til du merker
motstand for å frigjøre sagaggregatet og pendelverndekselet.
- Trykk på innkoblingssperren (1.3).
- Trykk på/av-bryteren (1.2) for å starte maskinen.
- Slipp på/av-bryteren etter at maskinen er startet.
7 Innstillinger
Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før
alle typer arbeid på maskinen!
Kun KS 120 EB: Bytt ut varselmerket (3.1) for laser
med det vedlagte varselmerket på ditt språk.
7.1 Transport
Sikre maskinen (transportstilling)
- Trykk på på/av-bryteren (4.1)
- Sving sagaggregatet nedover til det går i inn-
grep.
- Trykk på låsen (4.2). Sagaggregatet blir nå væ-
7.2 Oppstilling av maskinen
Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før
alle typer arbeid på maskinen!
Monter maskinen før bruk på en jevn og stabil
arbeidsfl ate (f.eks. stativet UG-KAPEX, multifunksjonsbordet MFT eller en arbeidsbenk).
Du har følgende monteringsmuligheter:
Skruer: Fest maskinen med fi re skruer til ar-
beidsfl aten. Bruk da hullene (6.1) på de fi re festepunktene i sagbordet.
Skrutvinger: Fest maskinen med fi re skrutvinger
til arbeidsfl aten. De jevne fl atene (6.2) på de fi re
festepunktene i sagbordet brukes som spennfl ater.
Spennsett (for MFT): Fest maskinen med spennsettet (6.4, 494693) til Festools multifunksjonsbord
MFT. Bruk de to skruehullene (6.3) til dette.
Stativ UG-KAPEX: Fest maskinen til stativet som
beskrevet i monteringsanvisningen som følger
med.
7.3 Verktøyskifte
Fare for ulykker
• Før bytte av verktøy må nettstøpselet trekkes ut
av stikkontakten.
• Spindellåsen (7.2) skal betjenes kun når sag-
bladet står stille.
• Sagbladet blir svært varmt under arbeidet. Ikke
berør det før det er avkjølt.
• Bruk vernehansker ved verktøyskifte på grunn
av faren for skader mot det skarpe skjæret på
verktøyet.
85
Ta av sagblad
- Sett maskinen i arbeidsstilling.
- Trykk inn spindellåsen (7.2) og vri den 90° med
klokka.
- Skru ut skruen (7.8) helt med unbrakonøkkelen
(7.9) (venstregjenget).
- Trykk på på/av-bryteren (7.3) slik at du dermed
åpner låsemekanismen til pendelverndekselet.
- Åpne pendelverndekselet (7.4) helt.
- Ta av spennfl ensen (7.7) og sagbladet.
Ta på sagblad
- Rengjør alle deler før de monteres (sagblad,
fl ens, skrue).
- Sett sagbladet på verktøyspindelen (7.5).
Pass på at rotasjonsretningen til sagblad
(7.6) og maskin (7.1) er den samme.
- Fest sagbladet med flensen (7.7) og skruen
(7.8).
- Skru fast skruen (7.8) (venstregjenget).
- Trykk inn spindellåsen (7.2) og vri den 90° mot
klokka.
7.4 Sette inn arbeidsemneklemmen
- Sett inn arbeidsemneklemmen (8.1) i en av de to
åpningene (8.2). Klemanordningen må da peke
bakover.
- Vri arbeidsemneklemmen slik at klemanordningen peker forover.
7.5 Avsug
Når du arbeider, kan det avgis skadelig/giftig
støv (for eksempel fra blyholdig maling, enkelte
treslag og metall). Berøring eller innånding av
dette støvet kan utgjøre en fare for operatøren
eller personer som befi nner seg i nærheten.
• Følg sikkerhetsforskriftene som gjelder for ditt
land.
• Koble elektroverktøyet til en egnet avsugsanordning.
• Bruk P2-åndedrettsvern som beskyttelse.
Til avsughetten (9.1) kan det tilkobles et Festool
avsugsapparat med slangediameter på 36 mm
eller 27 mm (36 mm anbefales på grunn av lavere
risiko for tilstoppelse).
Den fl eksible sponfangeren (9.2) forbedrer oppsamling av støv og spon. Arbeid derfor ikke uten
montert sponfanger.
Sponfangeren klemmes fast med klammer (10.1)
til vernedekselet. Krokene (10.2) i klamrene må gå
i inngrep i utsparingene (10.3) i vernedekselet.
7.6 Verktøyanlegg
Stille inn anleggslinjalen
Ved gjæringskutt må du regulere anleggslinja-
len (11.1) slik at den ikke hindrer funksjonen til
pendelverndekselet eller kommer i kontakt med
sagbladet.
- Åpne strammespaken (11.2).
- Skyv på anleggslinjalen til den korteste avstanden til sagbladet utgjør maks. 4,5 mm under
arbeid.
- Lukk strammespaken igjen.
Ta av anleggslinjalen
Ved noen gjæringskutt kan det bli nødvendig å ta
av anleggslinjalen for å unngå sammenstøt med
sagaggregatet.
- Vri på skruen (11.3) så langt som mulig i gjengeboringen (nedover).
- Du kan nå ta ut anleggslinjalen på siden.
- Vri skruen tre omdreininger lenger ut etter at
du har satt inn anleggslinjalen på nytt igjen.
Hjelpeanlegg
For at anleggsfl aten skal bli større, kan du montere et hjelpeanlegg av tre (12.2) i åpningene (12.1)
til begge anleggslinjalene. Dermed kan du plassere store arbeidsemner mer stabilt.
Husk da:
• Skruene til feste av hjelpeanlegg må ikke rage
ut over overfl aten.
• Hjelpeanleggene skal bare brukes til 0°-gjæringskutt.
• Hjelpeanleggene skal ikke innvirke på funksjonen til vernedekselet.
7.7 Horisontal gjæringsvinkel
Det kan stilles inn trinnløse gjæringsvinkler
mellom 50° (på venstre side) og 60° (på høyre
side). I tillegg er de vanligste gjæringsvinklene
forhåndsinnstilt.
Pilen i viserne (13.2) angir innstilt horisontal
gjæringsvinkel. De to markeringene til høyre og
venstre for pilen i viseren gjør det mulig å stille inn
nøyaktig i halve gradvinkler. De to markeringen
må da dekke nøyaktig gradstrekene på skalaen.
- Drei på sagbordet inntil neste gjæringsvinkel
vises.
- Slipp opp låsearmen igjen. Du skal merke at
låsearmen klikker på plass.
- Trykk klemarmen nedover.
86
Trinnløse gjæringsvinkler, horisontal
- Sett maskinen i arbeidsstilling.
- Trekk klemarmen (13.5) oppover.
- Trykk låsearmen (13.4) nedover.
- Drei på sagbordet inntil neste gjæringsvinkel
vises.
- Trykk klemarmen nedover.
- Slipp opp låsearmen igjen.
7.8 Vertikal gjæringsvinkel
- Sett maskinen i arbeidsstilling.
- Åpne hendelen (14.1).
- Drei velgeren (14.2) til ønsket innstillingsområde
(0°–45°, +/-45° eller +/-47°).
- Sving sagaggregatet inntil viseren (14.3) viser ønsket gjæringsvinkel. Kun KS 120 EB:
Med rattet for fininnstilling (14.4) kan du
finjustere den vertikale gjæringsvinkelen.
- Lukk klemarmen (14.1) igjen.
7.9 Spesialkappstilling (kun KS 120 EB)
I tillegg til den vanlige stillingen til kutting eller
kapping av planker/paneler har maskinen en
spesialkappstilling til kapping av høye lister på
inntil 120 mm.
- Sving sagaggregatet forover.
- Sving spaken (15.3) nedover.
- Skyv sagaggregatet bakover inntil metallbøylen
(15.1) går på plass i den bakre åpningen i sagaggregatet.
- I denne stillingen kan du nå kappe inntil 120
mm høye lister mot anlegget. Trekkfunksjonen
og den vertikale svingefunksjonen til kappsagen
er imidlertid deaktivert.
- For å bringe maskinen tilbake til standardposisjon trykker du inn utløserspaken (15.2) og
trekker sagaggregatet forover. Metallbøylen
(15.1) frigjøres dermed, og spaken (15.3) svinger
tilbake.
7.10 Kappedybdebegrensning
Med den trinnløst justerbare kappedybdebegrensningen kan du stille inn det vertikale svingeområdet til sagaggregatet. Dermed kan du sage noter
eller jevne ut arbeidsemner.
Ta hensyn til det begrensede sporområ-
det: Det er bare mulig med trinnløs innstilling i området mellom 0 og 45 mm.
Også mulig lengde på sporet er begrenset. Eks.: Ved en spordybde på 48 mm og
et arbeidsemne som er 88 mm tykt, ligger dette området mellom 40 og 270 mm.
- Sett maskinen i arbeidsstilling.
- Sving spaken for kappedybdebegrensning (16.1)
nedover til den klikker på plass. Sagaggregatet
kan nå bare svinges ned til den innstilte kappedybden.
- Still inn ønsket kappedybde ved å vri på spaken
for kappedybdebegrensning.
- For å deaktivere kappedybdebegrensningen
svinger du spaken for kappedybdebegrensning
opp igjen.
7.11 Fast horisontal stilling
Med rattet (16.2) kan sagaggregatet stilles i en
vilkårlig posisjon langs trekkstengene (16.3).
7.12 Koble inn laseren (kun KS 120 EB)
Maskinen har to lasere som markerer sagfugen
på høyre og venstre side av sagbladet. Dermed
kan du rette inn arbeidsemnet på begge sider
(venstre eller høyre side av sagbladet eller sagfugen).
- Trykk på knappen (2.1) for å slå laseren på eller
av. Hvis maskinen ikke brukes i 30 minutter, slås
laseren automatisk av og må deretter kobles inn
igjen.
8 Drift
Fare for ulykker
• Kontroller før arbeidet begynner at sagbladet
ikke kan berøre anleggslinjal, arbeidsemneklemme, skrutvinger eller andre maskindeler.
• Ikke kryss hendene foran sagaggregatet: Hold
aldri med venstre hånd på høyre side av arbeidsemnet eller omvendt.
• Ikke overbelast maskinen så kraftig at den stanser.
• Ta hensyn til angitt arbeidsstilling.
Maksimale arbeidsemnedimensjoner
Gjæringsvinkel iht. skala,
horisontal/vertikal - høyde x bredde [mm]
0°/0° - spesialkappestilling 120 x 60 (kun KS 120
EB)
0°/0° - 88 x 305
45°/0° - 88 x 215
0°/45° høyre side - 35 x 305
0°/45° venstre side - 55 x 305
45°/45° høyre side - 35 x 215
45°/45° venstre side - 55 x 215
8.1 Fastspenning av arbeidsemnet
Fare for ulykker
• Spenn alltid fast arbeidsemner med arbeidsemneklemmen. Nedholderen (17.2) må da ligge fast på
arbeidsemnet. (Merknad: Alt etter arbeidsemnets
kontur, for eksempel runde konturer, kan det være
nødvendig med hjelpemidler til dette).
87
• Ikke bearbeid arbeidsemner som er for små til
å kunne spennes fast.
• Vær spesielt forsiktig slik at ingen arbeidsemner
trekkes bakover inn i spalten mellom sagblad og
anleggslinjal. Denne faren er spesielt stor ved
horisontale gjæringskutt.
• Forsterk svært tynne arbeidsemner (24.2) forstekes ved å sage gjennom dem sammen med
en ekstra list (24.2). Svært tynne arbeidsemner
kan bevege seg eller brekke når du sager i
dem.
Fremgangsmåte
- Legg arbeidsemnet på sagbordet og trykk det
mot anleggslinjalen.
- Åpne klemarmen (17.1) til arbeidsemneklemmen.
- Vri på arbeidsemneklemmen til nedholderen
(17.2) står over arbeidsemnet.
- Sett nedholderen ned over arbeidsemnet
igjen.
- Lukk hendelen (17.1).
8.2 Turtallsregulering
Turtallet kan stilles trinnløst inn ved hjelp av
stillhjulet (2.2) mellom 1400 og 3400 o/min. Dermed kan du tilpasse kuttehastigheten optimalt til
ethvert materiale.
- Skyv sagaggregatet bakover til anlegget (mot
arbeidsemneanlegget) og lukk rattet (1.5) til
fastklemming av trekkanordningen, eller fest
sagaggregatet i spesialkappestilling (kun KS
120 EB).
- Slå på maskinen.
- Før sagaggregatet langsomt nedover med håndtaket (1.1) og sag emnet med jevn fremføringshastighet.
- Slå av maskinen og vent inntil sagbladet har
stanset helt.
- Sving sagaggregatet oppover igjen.
8.4 Kutt med trekkbevegelse
- Foreta de ønskede innstillingene på maskinen.
- Spenn fast arbeidsemnet.
- Sving sagaggregatet forover langs trekkstengene.
- Slå på maskinen.
- Før sagaggregatet langsomt nedover med håndtaket (1.1).
- Trykk sagaggregatet bakover med jevn hastighet
og sag i arbeidsemnet.
- Slå av maskinen.
- Vent inntil sagbladet har stanset helt og sving
først da sagaggregatet oppover.
8.5 Smygvinkel (kun KS 120 EB)
Med smygvinkelen kan du overføre en vilkårlig
vinkel (for eksempel mellom to vegger) og stille
inn vinkelhalveringen på kappsagen. (henholdsvis
som tilbehør)
Innvendig vinkel
- Åpne klemmingen (18.2).
- Legg smygvinkelen med de to sidene (18.1) mot
den innvendige vinkelen.
- Lukk klemmingen (18.2).
- Legg smygvinkelen med en av sidene mot anleggslinjalen på kappsagen.
- For å stille inn vinkelhalveringen (horisontal
gjæringsvinkel) svinger du sagaggregatet inntil
laserstrålen dekker linjen (19.1) i smygvinkelen.
Utvendig vinkel
- Åpne klemmingen (18.3).
- Skyv aluminiumsprofi lene (18.4) til de to sidene
forover.
- Legg smygvinkelen med de to sidene (18.4) mot
den utvendige vinkelen.
- Lukk klemmingen (18.3).
- Skyv aluminiumsprofi lene til de to sidene tilbake.
- Legg smygvinkelen med en av sidene mot anleggslinjalen på kappsagen.
- For å stille inn vinkelhalveringen (horisontal
gjæringsvinkel) svinger du sagaggregatet inntil
laserstrålen dekker linjen (19.1) i smygvinkelen.
9 Vedlikehold og stell
Før alle former for arbeid på maskinen
må nettstøpselet trekkes ut av vegguttaket!
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbei-
der som krever at motorhuset åpnes,
må bare gjennomføres av et autorisert
kundeservice-verksted.
Alle deler må være montert riktig, de må
oppfylle alle betingelser for å sikre feilfri
drift av trykkluftverktøyet.
88
Kundeservice og reparasjoner skal kun
utføres av produsenten eller serviceverksteder: Du fi nner nærmeste adresse
under: www.festool.com/Service
EKAT
4
Bruk kun originale Festoolreservedeler!
5
3
2
1
Best.nr. fi nner du under:
www.festool.com/Service
For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluftåpningene på motorhuset alltid være åpne og rene.
Maskinen er utstyrt med spesialkull som kobles
ut automatisk. Når disse er slitt, blir strømmen
avbrutt automatisk og maskinen stanser.
• Rengjør ileggsplaten [20.1] samt avsugskanalen
på sponsamleren (se bilde 10) regelmessig for
å fjerne tresplinter, støvavleiringer og materialrester.
9. 1 Stille inn laseren (kun KS 120 EB)
Dersom laserstrålen ikke stemmer overens med
snittkanten, kan begge laserne etterjusteres.
Bruk en unbrakotrekker ( 2,5 mm).
- Stikk hull på klistremerket på de markerte ste-
dene (3.2 til 3.7) med unbrakotrekkeren, slik at
du kommer til stilleskruene.
• Laserstrålene er riktig innstilt fra fabrikken. Du
skal bare dreie på skruene i de tilfellene som er
oppgitt.
- Legg et prøveemne på maskinen for å teste
laseren.
- Sag et spor i arbeidsemnet.
- Sving saghodet oppover og kontroller innstil-
lingen.
Laserstrålen er ikke synlig
• Undersøk først om laseren er slått på. Dersom
det ikke er tilfelle, slår du den på med knappen
(2.1).
Finn den ikke-synlige laseren.
- Drei på stilleskruene 3.3 til venstre og deretter
på 3.5 for høyre laserstråle, helt til laseren vises
på arbeidsemnet.
- Følg anvisningene og still først (a) parallelt til
risset, deretter (b), hellingsgraden og til slutt
(c), laserstrålens aksialforskyvning.
a) Laserstrålen er ikke parallell med risset
[fi gur 3A]
Still parallelt.
Venstre laserstråle Stilleskrue (3.4)
Høyre laserstråle Stilleskrue (3.6)
b) Ved kapping vandrer laserstrålen til
høyre eller venstre [fi gur 3B]
Still inn hellingsgraden slik at laserstrålen ikke
vandrer ved kapping.
Still inn aksialforskyvningen.
Venstre laserstråle Stilleskrue (3.2)
Høyre laserstråle Stilleskrue (3.7)
9.2 Korrigere horisontal gjæringsvinkel
Hvis viseren (13.2) for forhåndsinnstilte gjæringsvinkler ikke lenger peker mot den innstilte
verdien, kan du justere viseren etter å ha åpnet
skruen (13.1).
Hvis den faktiske (sagde) gjæringsvinkelen avviker fra den innstilte verdien, kan du korrigere
denne.
- Lås sagaggregatet i 0°-stilling.
- Åpne de tre skruene (13.3) som skalaen er fastet
til sagbordet med.
- Forskyv skalaen med sagaggregatet inntil den
faktiske verdien er 0°. Dette kan du kontrollere
med en vinkel mellom anleggslinjal og sagblad.
- Skru igjen de tre skruene (13.3) igjen.
- Kontroller vinkelinnstillingen med et prøvekutt.
9.3 Korrigere vertikal gjæringsvinkel
Hvis den faktiske verdien avviker fra den innstilte
verdien, kan du korrigere denne.
- Lås sagaggregatet i 0°-stilling.
- Løsne begge skruene (23.1).
- Sving sagaggregatet inntil den faktiske verdien
er 0°. Dette kan du kontrollere med en vinkel
mellom sagbord og sagblad.
- Skru igjen de to skruene (23.1) igjen.
- Kontroller vinkelinnstillingen med et prøvekutt.
Hvis viseren (22.2) ikke lenger peker mot den
innstilte verdien, kan du justere viseren etter å
ha åpnet skruen (22.1).
9.4 Skifte bordinnlegg
Ikke arbeid med et slitt bordinnlegg (20.1), men
bytt ut dette med et nytt.
- Ved utskifting åpnes de seks skruene (20.2).
9.5 Rengjøre eller bytte laservinduet (kun
KS 120 EB)
Vinduet (21.2) som beskytter laseren, kan bli
skittent under bruk. Det kan tas av for rengjøring
eller byttes.
– Skru ut skruen (21.5) ca. 2 omdreininger.
– Trykk vinduet i retningene som vist (21.3 og 21.4)
samtidig.
89
– Ta av vinduet.
– Rengjør vinduet eller bytt det ut med et nytt.
– Sett inn det rengjorte eller nye vinduet. De to
tappene (21.1) til vinduet må gå i inngrep i de to
åpningene på det øvre vernedekselet som vist
på bilde 21.
– Trekk til skruen (21.5).
10 Avhending
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
Sørg for miljøvennlig gjenvinning av apparat, tilbehør og emballasje! Følg bestemmelsene som
gjelder i ditt land.
Kun EU: I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF
må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach
11 EF-samsvarserklæring
KappsagSerienr.
KS 120 EB495773, 495774, 495775,
495776, 495777
KS 88 E496868, 496869, 496871,
496872
År for CE-merking: KS 120 EB2007
KS 88 E2009
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet
er i samsvar med følgende normer eller normdokumenter: EN 61029-1, EN 61029-2-9, EN 550141, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht.
bestemmelser i rådsdirektivene 2004/108/EF,
2006/42/EF, 2011/65/EU.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer
Leder for forskning, utvikling, teknisk dokumentasjon
01.03.2013
90
Serra de chanfros KAPEX KS 120 EB / KS 88 E
Índice
11 Declaração de conformidade CE .............. 99
1 Símbolos
Perigo geral!
Ler indicações/notas!
Zona de perigo! Mantenha as suas mãos,
dedos e braços afastados desta zona!
Usar óculos de protecção!
Usar protecção auditiva!
Usar máscara de protecção à respira-
ção!
Usar luvas de protecção!
Cuidado, raios laser!
Encaminhe a ferramenta, acessórios e
embalagem para um reaproveitamento
ecológico!
2 Dados técnicos
Potência 1600 W
Número de rotações (em vazio) 1400 - 3400 rpm
Fuso da ferramenta, Ø 30 mm
Peso
KS 120 EB 21,5 kg
KS 88 E 20,7 kg
Classe de protecção
/ II
Dimensões máx. da peça a trabalhar, consultar o
capítulo “8 Funcionamento”.
As fi guras indicadas encontram-se no início e no
fi nal das instruções de operação.
Os componentes assinalados nas imagens com *
estão apenas incluídos no âmbito de fornecimento
da KS 120 EB.
3 Componentes da ferramenta
(1.1) Punho
(1.2) Interruptor de ligar/desligar
(1.3) Bloqueio à activação
(1.4) Alavanca para limitar a profundidade de
chanfrar
(1.5) Botão giratório para travar o dispositivo
traçador
(1.6) Dispositivo de segurança de transporte
(1.7) Escala para ângulo de meia-esquadria
(vertical)
(1.8) Escala para ângulo de meia-esquadria
(horizontal)
(1.9) Alavanca de aperto para ângulo de meia-
esquadria (horizontal)
(1.10) Alavanca de retenção para ângulos de
meia-esquadria pré-ajustados (horizon-
tal)
(1.11) Punho giratório para ajuste de precisão
do ângulo de meia-esquadria (vertical) *
(2.1) Interruptor de ligar/desligar para laser *
(2.2) Roda de ajuste para o número de rota-
ções
(2.3) Dispositivo de paragem do fuso Fastfi x
(2.4) Alavanca de aperto para régua de angu-
lar
(2.5) Alavanca de desbloqueio para posição de
chanfrar especial *
(2.6) Alavanca para posição de chanfrar espe-
cial *
(2.7) Enrolamento do cabo com asa de trans-
porte integrada
(2.8) Alavanca de aperto para ângulo de meia-
esquadria (vertical)
(2.9) Selector para faixa de ângulos de meia-
esquadria (vertical)
* Incluído apenas no âmbito de fornecimento KS
120 EB.
4 Utilização conforme as disposições
De acordo com as disposições, a ferramenta
eléctrica está prevista como ferramenta fi xa para
serrar madeira, plástico, perfi s de alumínio e
materiais semelhantes.
Não se podem efectuar trabalhos noutros ma-
91
teriais, em especial aço, betão e materiais minerais.
A ferramenta eléctrica está destinada e autorizada a ser utilizada exclusivamente por pessoas
formadas ou técnicos especializados.
Em caso de utilização incorrecta, o utiliza-
dor é responsável por danos e acidentes.
Riscos remanescentes
Apesar da observação de todos os regulamentos
de construção importantes ainda existem riscos
ao utilizar-se a máquina, p. ex., devido à:
• projecção de partes da peça a trabalhar
• projecção de partes da ferramenta no caso de
ferramentas danifi cadas
• emissão de ruídos
• emissão de pó
5 Instruções de segurança
5.1 Instruções gerais de segurança
ATENÇÃO! Leia todas as indicações de
segurança e instruções. O desrespeito das
advertências e instruções pode ocasionar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.
• Nunca permita que crianças utilizem a máquina.
• Antes de utilizar a máquina, familiarize-se com
o seu emprego, ajuste e utilização.
5.2 Instruções de segurança específi cas da
máquina
Providências de segurança
• Utilize apenas ferramentas originais Festool (em
conformidade com a norma EN 847-1).
• Por razões de segurança, as lâminas de serra
devem ter as seguintes dimensões: diâmetro da
lâmina 260 mm, orifício de alojamento 30 mm,
espessura de raíz da lâmina de serra 1,8 mm.
Se forem aplicadas lâminas de serra com dimensões diferentes, existe um maior risco de
ferimentos para o utilizador e a ferramenta pode
ser danifi cada devido à reacção defeituosa da
embraiagem patinadora integrada.
• Para possibilitar uma fi xação segura das peças
a trabalhar, estas devem ter um comprimento
mínimo de 200 mm.
• Utilize apenas ferramentas correctamente
afi adas, sem danos nem deformações. Deve
respeitar-se o número máximo de rotações
indicado na ferramenta.
• Escolha a lâmina de serra adequada para o
material que pretende trabalhar.
• Não utilize lâminas de serra de aço rápido.
• Não utilize distanciadores e anéis de fuso.
• Providencie uma iluminação sufi ciente do local
de trabalho.
• Fixe a máquina fi rmemente na bancada de ofi cina ou numa mesa.
• Ligue a máquina a um aspirador adequado, e
coloque correctamente todos os componentes
para a recolha da poeira (coberturas de aspiração, etc.), de forma a diminuir a libertação de
poeiras.
• Use equipamentos de protecção pessoal adequados: protecção auditiva para diminuir o
risco de surdez; óculos de protecção; máscara
de protecção à respiração para reduzir o risco
de inalação de poeiras nocivas; luvas de protecção ao manusear ferramentas e materiais
ásperos.
• Transporte a ferramenta apenas numa embalagem adequada.
Manutenção e reparação
• Substitua uma peça intercalar da bancada gasta.
• Utilize a máquina apenas se todos os acessórios de segurança se encontrarem na posição
prevista, se a máquina estiver em bom estado
e a sua manutenção tiver sido correctamente
efectuada.
• Informe o pessoal de manutenção de defeitos na
máquina, incluindo nos acessórios de segurança
separadores ou na ferramenta, logo que sejam
descobertos. A máquina só poderá ser utilizada
após a eliminação dos defeitos.
• Se a máquina estiver equipada com um laser,
não o substituído por um laser de outro tipo.
As reparações só deverão ser efectuadas pelo
fabricante do laser ou por um representante
autorizado.
Trabalhar com segurança
• Efectue apenas trabalhos em material para o
qual a máquina foi aprovada. O alumínio apenas pode ser serrado com as lâminas de serra
especiais Festool previstas para o efeito.
•
Não efectue trabalhos em material que contenha
amianto.
• Assegure-se de que o chão à volta da máquina
é plano, está limpo e livre de partículas soltas
(p. ex., limalha e restos do corte).
• Mantenha as suas mãos, dedos e braços afastados da ferramenta em rotação. Na zona da
lâmina de serra, não coloque as mãos atrás do
batente.
• Ao serrar, assuma a posição de trabalho correcta: à frente, no lado do operador; em frente
92
à ferramenta; junto à linha de corte.
• Enquanto a máquina estiver em funcionamento
e o grupo de serra ainda não estiver em repouso,
não remova restos do corte ou outras partes da
peça a trabalhar da zona de corte.
• Apoie peças a trabalhar compridas num dispositivo adequado, de modo a fi carem na horizontal.
• Durante os trabalhos, nunca deixe que outra
pessoa segure ou apoie a peça a trabalhar. Fixe
sempre a peça a trabalhar através de dispositivos adequados.
• Observe os dados relativos às dimensões máximas da peça a trabalhar.
• Observe as indicações para levantar e transportar a máquina.
• Observe as indicações para a montagem e a
utilização da ferramenta.
• Observe as dimensões autorizadas da lâmina de
serra. Nunca utilize peças redutoras ou adaptadores para fi xar a lâmina de serra sobre o fuso
da ferramenta.
• Não serre madeira com peças metálicas, como
pregos, parafusos, etc.
• Não submeta a lâmina de serra a uma pressão
lateral.
• Serre apenas uma peça a trabalhar. Várias peças a trabalhar não podem ser fi xas de forma
segura, podendo assim deslocar-se ao serrar e
bloquear a lâmina de serra.
• Se a lâmina de serra fi car bloqueada, desligue
imediatamente a máquina, e extraia a fi cha da
tomada. Só então poderá retirar a peça a trabalhar que fi cou encravada.
5.3 Níveis de emissão
Os valores determinados de acordo com a norma
EN 61029 são tipicamente:
Nível de pressão acústica 88 dB(A)
Nível de potência acústica 101 dB(A)
Majoração da incerteza de medição K = 3 dB
Usar protecção auditiva!
Aceleração avaliada < 2,5 m/s²
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído)
– servem de comparativo de ferramentas,
– são também adequados para uma avaliação
provisória do coefi ciente de vibrações e do nível
de ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações,
com outras ferramentas de trabalho ou ma-
nutenção insufi ciente. Observar os tempos de
trabalho em vazio e de paragem da ferramenta!
6 Colocação em funcionamento
Advertência
• Observar a tensão da rede: A tensão e a fre-
quência da fonte de alimentação devem coincidir
com os dados na chapa de potência da ferramenta.
• Na América do Norte, só podem ser utilizadas
máquinas Festool com uma indicação de tensão
de 120 V/60 Hz.
Antes da primeira colocação em funcionamento:
– Remova a protecção de transporte (4.4) na barra
de tracção.
Ligar/desligar
– Para destravar a unidade de serrar e o resguar-
do basculante, pressione o interruptor de ligar/
desligar (1.2) até sentir uma resistência.
– Pressione o bloqueio à activação (1.3).
– Para ligar a máquina, pressione o interruptor
de ligar/desligar (1.2) até ao fundo.
– Volte a soltar o interruptor de ligar/desligar para
desligar a máquina.
7 Ajustes
Antes de efectuar qualquer trabalho na
ferramenta, extraia sempre a fi cha da
tomada.
Apenas KS 120 EB: Substitua o autocolante de
aviso (3.1) para o laser pelo autocolante anexo
no seu idioma.
7.1 Transporte
Bloquear a máquina (posição de transporte)
– Pressione o interruptor de ligar/desligar (4.1).
– Incline a unidade de serrar para baixo, até ao
batente.
– Pressione o dispositivo de bloqueio (4.2). A uni-
dade de serrar fi ca agora na posição inferior.
– Aperte o botão giratório (4.3) para fi xar a unidade
de serrar na posição posterior.
– Enrole o cabo de alimentação para o transporte
sobre o enrolamento do cabo (5.5).
– Guarde a chave de sextavado interior (5.4) e
a suta (5.3) (apenas KS 120 EB) nos suportes
previstos para o efeito.
Nunca levante ou transporte a máquina
pelo resguardo basculante móvel (5.1).
Para transportar a máquina, pegue-a de lado pela
bancada da serra (5.2) e pela asa de transporte
(5.5) no enrolamento do cabo.
93
Desbloquear a máquina (posição de trabalho)
– Pressione a unidade de serrar ligeiramente
para baixo e puxe o dispositivo de segurança de
transporte (4.2).
– Incline a unidade de serrar para cima.
– Abra o botão giratório (4.3).
e abra desse modo o travamento do resguardo
basculante.
– Abra completamente o resguardo basculante
(7.4).
– Retire o fl ange de aperto (7.7) e a lâmina de
serra.
7.2 Instalação da máquina
Antes de efectuar qualquer trabalho na
ferramenta, extraia sempre a fi cha da
tomada.
Monte a máquina antes da utilização sobre uma
superfície de trabalho plana e estável (p.ex., o
leito UG-KAPEX, a bancada multifuncional MFT
ou uma bancada de trabalho).
Existem as seguintes possibilidades de montagem:
Parafusos: fi xe a máquina com quatro parafusos
sobre a superfície de trabalho. Os orifícios (6.1)
nos quatro pontos de apoio da bancada da serra
destinam-se a isso.
Sargentos: fi xe a máquina com quatro sargentos
sobre a superfície de trabalho. As áreas planas
(6.2) nos quatro pontos de apoio da bancada da
serra servem como superfícies de fi xação.
Kit de fi xação (para MFT): fi xe a máquina com o
kit de fi xação (6.4, 494693) sobre a bancada multifuncional MFT da Festool. Os dois orifícios para
parafusos (6.3) destinam-se a isso.
Leito UG-KAPEX: Fixe a máquina sobre o leito,
conforme descrito no Manual de montagem que
vai junto com o leito.
7.3 Substituição da ferramenta
Perigo de acidente
• Antes de substituir a ferramenta, extraia a fi cha
da tomada.
• Accione o dispositivo de paragem do fuso (7.2)
apenas com a lâmina de serra parada.
• Durante os trabalhos, a lâmina de serra fi ca
muito quente; não pegue nela antes de ter arrefecido.
• Ao substituir a ferramenta, use luvas de protec-
ção devido ao perigo de ferimentos nas lâminas
afi adas.
Desmontar a lâmina de serra
– Coloque a máquina em posição de trabalho.
– Pressione o dispositivo de paragem do fuso
(7.2) e gire-o 90° no sentido dos ponteiros do
relógio.
– Desenrosque o parafuso (7.8) completamente
para fora com a chave de sextavado interior (7.9)
(rosca à esquerda).
– Pressione o interruptor de ligar/desligar (7.3),
Montar a lâmina de serra
– Limpe todos os componentes antes de os mon-
tar (lâmina de serra, fl ange, parafuso).
– Aplique a lâmina de serra sobre o fuso da fer-
ramenta (7.5).
Preste atenção para que os sentidos de
rotação de lâmina de serra (7.6) e máquina (7.1) coincidem.
– Fixe a lâmina de serra com o fl ange (7.7) e o
parafuso (7.8).
– Aperte bem o parafuso (7.8) (rosca à esquer-
da).
– Pressione o dispositivo de paragem do fuso (7.2)
e gire-o 90° no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
7.4 Inserir o grampo para peças a trabalhar
– Insira o grampo para peças a trabalhar (8.1)
num dos dois orifícios (8.2), com o dispositivo
de aperto a apontar para trás.
– Vire o grampo para peças a trabalhar ao contrá-
rio, de modo que o dispositivo de aperto aponte
para a frente.
7.5 Aspiração
Durante os trabalhos podem produzir-se poeiras
nocivas/tóxicas (p. ex., pintura com chumbo, alguns tipos de madeiras e metal). Tocar ou respirar
estas poeiras pode representar um perigo para o
utilizador ou para as pessoas que se encontrem
nas proximidades.
• Observe as normas de segurança válidas no seu
país.
• Conecte a ferramenta eléctrica a um dispositivo
de aspiração adequado.
• Para proteger a sua saúde, use uma máscara
de protecção P2.
No bocal de aspiração (9.1) pode ser acoplado um aspirador Festool com um diâmetro de
tubo fl exível de aspiração de 36 mm ou 27 mm
(recomenda-se 36 mm, devido ao menor risco de
entupimento).
O captador de aparas fl exível (9.2) melhora a recolha de poeira e aparas. Por conseguinte, não
trabalhe sem que o captador de aparas esteja
montado.
O captador de aparas é preso à cobertura de protecção com o grampo (10.1). Nisto, os ganchos
94
(10.2) do grampo devem engatar nas aberturas
(10.3) da cobertura de protecção.
7.6 Batente para a peça a trabalhar
Ajustar a régua de batente
No caso de cortes em meia-esquadria deve regular as réguas de batente (11.1), para que estas
não impeças o funcionamento do resguardo basculante ou entrem em contacto com a lâmina de
serra.
– Abra a alavanca de fi xação (11.2).
– Desloque a régua de batente, até que a distância
mais curta à lâmina de serra seja no máx. 4,5
mm durante os trabalhos.
– Volte a fechar a alavanca de fi xação.
Retirar a régua de batente
Nalguns cortes em meia-esquadria poderá ser
necessário retirar uma régua de batente; caso
contrário, iria colidir com a unidade de serrar.
– Enrosque o parafuso (11.3) o máximo possível
no orifício roscado (para baixo).
– Agora poderá extrair a régua de batente de
lado.
– Volte a desenroscar três voltas o parafuso,
depois de ter novamente colocado a régua de
batente.
Batente auxiliar
Para aumentar a superfície de encosto, pode
montar um batente auxiliar de madeira (12.2) nos
orifícios (12.1) de cada uma das duas réguas de
batente. Assim poderá encostar de forma mais
segura peças a trabalhar maiores.
Nesse caso, observe o seguinte:
• Os parafusos para fi xar os batentes auxiliares
não podem sobressair da superfície.
• Os batentes auxiliares só podem ser utilizados
para cortes de 0°.
• Os batentes auxiliares não podem afectar a
função das coberturas de protecção.
7.7 Ângulo de meia-esquadria horizontal
É possível ajustar ângulos de meia-esquadria horizontais arbitrários entre 50° (do lado esquerdo)
e 60° (do lado direito). Para além disso, os ângulos
de meia-esquadria comuns podem ser fi xados.
A seta do indicador (13.2) indica o ângulo de meiaesquadria horizontal ajustado. As duas marcas à
direita e à esquerda da seta do indicador permitem-lhe ajustar com precisão ângulos de meio
grau. Para o efeito, estas duas marcas devem
coincidir com traços de grau da escala.
Ângulos padrão de meia-esquadria horizontais
Podem fi xar-se os seguintes ângulos de meiaesquadria:
à esquerda: 0°; 15°; 22,5°; 30°; 45°
à direita: 0°; 15°; 22,5°; 30°; 45°; 60°
– Coloque a máquina em posição de trabalho.
– Puxe a alavanca de aperto (13.5) para cima.
– Pressione a alavanca de retenção (13.4) para
baixo.
– Gire a bancada da serra até ao ângulo de meia-
esquadria pretendido.
– Solte novamente a alavanca de retenção. A
alavanca de retenção deve engatar de modo
perceptível.
– Pressione a alavanca de aperto para baixo.
Ângulos de meia-esquadria horizontais arbitrários
– Coloque a máquina em posição de trabalho.
– Puxe a alavanca de aperto (13.5) para cima.
– Pressione a alavanca de retenção (13.4) para
baixo.
– Gire a bancada da serra até ao ângulo de meia-
esquadria pretendido.
– Pressione a alavanca de aperto para baixo.
– Solte novamente a alavanca de retenção.
7.8 Ângulo de meia-esquadria vertical
– Coloque a máquina em posição de trabalho.
– Abra a alavanca de aperto (14.1).
– Rode o selector (14.2) para a faixa de ajuste
pretendida (0° - 45°, +/-45°, ou +/-47°).
– Incline a unidade de serrar, até o indicador (14.3)
indicar o ângulo de meia-esquadria pretendido.
Apenas KS 120 EB: Com o punho giratório para
o ajuste de precisão (14.4) pode ajustar o ângulo
de meia-esquadria vertical com a sensibilidade
desejada.
– Feche novamente a alavanca de aperto (14.1).
7.9 Posição de chanfrar especial (apenas KS
120 EB)
A máquina possui uma posição especial para
chanfrar ripas altas de até 120 mm, a par da
posição habitual para cortar ou chanfrar tábuas
e painéis.
– Puxe a unidade de serrar para a frente.
– Mova a alavanca (15.3) para baixo.
– Empurre a unidade de serrar para trás, até
o estribo metálico (15.1) engatar na abertura
traseira da unidade de serrar.
– Agora pode chanfrar no batente ripas altas de
até 120 mm nesta posição. A função traçadora e
a função basculante vertical da serra de chan-
fros estão porém desactivadas.
– Para colocar a máquina novamente na sua posi-
ção padrão, pressione a alavanca de desbloqueio
(15.2) e puxe a unidade de serrar para a frente.
Isto faz com que o estribo metálico (15.1) desen-
95
gate novamente e a alavanca (15.3) regresse à
posição inicial.
7.10 Limitação da profundidade de chanfrar
Com a limitação da profundidade de chanfrar
de regulação progressiva é possível ajustar-se a
faixa de movimento vertical da unidade de serrar.
Desse modo torna-se possível rebaixar ou alisar
peças a trabalhar.
Tenha em atenção a margem limitada da ra-
nhura: O ajuste progressivo só é possível na
margem entre 0 e 45 mm. Também o comprimento possível da ranhura está restringido.
P. ex.: com uma profundidade da ranhura de
48 mm e uma espessura da peça a trabalhar
de 88 mm, esta margem encontra-se entre
40 e 270 mm.
– Coloque a máquina em posição de trabalho.
– Mova a alavanca da limitação da profundidade
de chanfrar (16.1) para baixo até prender. Agora,
a unidade de serrar só de deixa bascular para
baixo até à profundidade de chanfrar ajustada.
– Ajuste a profundidade de chanfrar pretendida,
rodando a alavanca da limitação da profundidade de chanfrar.
– Para desactivar a limitação da profundidade de
chanfrar, mova a alavanca respectiva novamente
para cima.
7.11 Posição horizontal fi xa
Com o botão giratório (16.2) pode fi xar a unidade
de serrar numa posição arbitrária ao longo dos
tirantes (16.3).
7.12 Ligar o laser (apenas KS 120 EB)
A máquina está equipada com dois laser que
marcam a junta de corte à direita e à esquerda
da lâmina de serra. Assim pode ajustar a peça a
trabalhar em ambos os lados (lado esquerdo ou
direito da lâmina de serra ou junta de corte).
– Pressione a tecla (2.1) para ligar ou desligar o
laser. Se a máquina não for utilizada durante 30
minutos, o laser desliga-se automaticamente e
tem de voltar a ser ligado.
8 Funcionamento
Perigo de acidente
Antes dos trabalhos, assegure-se de que a lâmina
de serra não pode entrar em contacto com as
réguas de batente, o grampo para peças a trabalhar, sargentos ou outras partes da máquina.
• Não cruze as mãos diante da unidade de serrar;
nunca segure a peça a trabalhar com a mão
esquerda, do lado direito da lâmina de serra,
ou vice-versa.
• Não sobrecarregue a máquina excessivamente
ao ponto de ela parar.
• Tenha em atenção a posição de trabalho indicada.
Dimensões máximas da peça a trabalhar
Ângulo de meia-esquadria segundo a escala,
horizontal/vertical - altura x largura [mm]
0°/0° - Posição de chanfrar especial 120 x 60
(apenas KS 120 EB)
0°/0° - 88 x 305
45°/0° - 88 x 215
0°/45° à direita - 35 x 305
0°/45° à esquerda - 55 x 305
45°/45° à direita - 35 x 215
45°/45° à esquerda - 55 x 215
8.1 Fixar a peça a trabalhar
Perigo de acidente
• Fixe sempre as peças a trabalhar com o grampo previsto para o efeito. Para isso, o calcador
(17.2) deve estar apoiado fi rmemente sobre a
peça a trabalhar. (Nota: dependendo do contorno
da peça a trabalhar (contornos redondos, por
exemplo), poderão ser necessários adaptadores).
• Não trabalhe peças demasiado pequenas para
serem fi xas.
• Tenha especial cuidado para que nenhuma peça
a trabalhar seja puxada pela lâmina de serra
para trás, para dentro do espaço entre a lâmina
de serra e a régua de batente. Este perigo existe
nomeadamente no caso de cortes em meiaesquadria horizontais.
• Reforce as peças muito fi nas (24.2), serrandoas em conjunto com uma ripa adicional (24.2).
As peças muito fi nas podem “vibrar” ou partir
enquanto são serradas.
Modo de procedimento
– Coloque a peça a trabalhar sobre a bancada da
serra e pressione-a contra as réguas de batente.
– Abra a alavanca de aperto (17.1) do grampo para
peças a trabalhar.
– Desloque o grampo para peças a trabalhar, até
o calcador (17.2) estar por cima da peça a trabalhar.
– Baixe o calcador sobre a peça a trabalhar.
– Feche a alavanca de aperto (17.1).
8.2 Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste (2.2), é possível ajustar
progressivamente o número de rotações entre
1400 e 3400 rpm. Pode deste modo ajustar-se
adequadamente a velocidade de corte ao respec-
96
tivo material a trabalhar.
Posição recomendada da roda de ajuste
Madeira 3 - 6
Plástico 3 - 5
Materiais fi brosos 1 - 3
Perfi s de alumínio e metais não ferrosos 3 - 6
8.3 Cortes sem movimento traçador
– Proceda aos ajustes pretendidos na máquina.
– Fixe a peça a trabalhar.
– Empurre a unidade de serrar para trás até en-
costar (no sentido do batente da peça a trabalhar) e feche o botão giratório (1.5) para travar o
dispositivo traçador, ou fi xe a unidade de serrar
na posição de chanfrar especial (apenas KS 120
EB).
– Ligue a máquina.
– Conduza a unidade de serrar pelo punho (1.1)
lentamente para baixo e serre a peça a trabalhar
com avanço uniforme.
– Desligue a máquina e aguarde até a lâmina de
serra estiver completamente parada.
– Incline novamente a unidade de serrar para
cima.
8.4 Cortes com movimento traçador
– Proceda aos ajustes pretendidos na máquina.
– Fixe a peça a trabalhar.
– Puxe a unidade de serrar para a frente ao longo
dos tirantes.
– Ligue a máquina.
– Conduza a unidade de serrar pelo punho (1.1)
lentamente para baixo.
– Empurre a unidade de serrar com avanço uni-
forme para trás e serre a peça a trabalhar.
– Desligue a máquina.
– Aguarde até a lâmina de serra estiver comple-
tamente parada e só então mova a unidade de
serrar para cima.
8.5 Suta (apenas KS 120 EB)
Com a suta pode medir um ângulo arbitrário (p.
ex., entre duas paredes) e ajustar a bissectriz na
serra de chanfros. (disponíveis como acessório)
Ângulo interior
– Abra a fi xação (18.2).
– Encoste a suta com ambos os braços (18.1) ao
ângulo interior.
– Feche a fi xação (18.2).
– Encoste a suta com um braço a uma régua de
batente da serra de chanfros.
– Para ajustar a bissectriz do ângulo (ângulo de
meia-esquadria horizontal), incline a unidade
de serrar até o raio laser coincidir com a linha
(19.1) da suta.
Ângulo exterior
– Abra a fi xação (18.3).
– Empurre os perfi s de alumínio (18.4) de ambos
os braços para a frente.
– Encoste a suta com ambos os braços (18.4) ao
ângulo exterior.
– Feche a fi xação (18.3).
– Empurre os perfi s de alumínio de ambos os
braços novamente para trás.
– Encoste a suta com um braço a uma régua de
batente da serra de chanfros.
– Para ajustar a bissectriz do ângulo (ângulo de
meia-esquadria horizontal), incline a unidade
de serrar até o raio laser coincidir com a linha
(19.1) da suta.
9 Manutenção e conservação
Antes de efectuar qualquer trabalho na
máquina, extraia sempre a fi cha da tomada!
Todos os trabalhos de manutenção e
reparação que exigem uma abertura
da carcaça do motor podem apenas ser
efectuados por uma ofi cina de Serviço
Após-venda autorizada.
Todas as peças e dispositivos de pro-
tecção com defeitos devem ser convenientemente reparadas ou substituídas
pelo competente serviço de assistência
técnica.
Serviço Após-venda e Reparação apenas
através do fabricante ou das ofi cinas de
serviço: endereço mais próximo em:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizar apenas peças sobresselentes
5
3
2
1
originais da Festool! Referência em:
www.festool.com/Service
Para assegurar a circulação do ar, as aberturas
do ar de refrigeração na carcaça do motor devem
ser mantidas sempre desobstruídas e limpas.
A ferramenta está equipada com carvões especiais que se desactivam automaticamente. Se
estes estiverem gastos, efectua-se um corte automático da corrente e a ferramenta imobiliza-se.
• Limpe regularmente a peça intercalar da ban-
cada [20.1] bem como o canal de aspiração no
captador de aparas (consultar a imagem 10), de
forma a remover farpas de madeira, acumulações de pó e resíduos de peças a trabalhar.
9. 1 Ajustar o laser (apenas KS 120 EB)
Caso os raios laser não coincidam com a aresta
de corte, poderá reajustar ambos os laser.
Utilize para o efeito uma chave de parafusos de
sextavado interior (de abertura 2,5).
97
- Trespasse com a chave de sextavado interior o
autocolante nos locais assinalados (3.2 a 3.7),
para chegar aos parafusos de ajuste situados
por baixo.
• Os raios laser estão correctamente ajustados
de fábrica. Gire os parafusos de ajuste apenas
nos casos indicados.
- Para verifi car o laser, coloque uma peça de ensaio sobre a máquina.
- Serre uma ranhura na peça a trabalhar.
- Incline a cabeça da serra para cima e verifi que
o ajuste.
O raio laser não é visível
• Verifi que primeiro se o laser está ligado. Caso
este não seja o caso, ligue-o com o botão (2.1).
Identifi que o laser não visível.
- Rode os parafusos de ajuste (3.3) para o raio laser esquerdo e (3.5) direito até o laser aparecer
sobre a sua peça a trabalhar.
- Tal como descrito, ajuste primeiro o (a) paralelismo em relação ao traçado; de seguida (b), a
inclinação e, por fi m (c) o deslocamento axial do
raio laser.
– Desloque a escala em conjunto com a unidade
de serrar, até que o valor efectivo seja 0°. Poderá
controlá-lo com um esquadro entre a régua de
batente e a lâmina de serra.
– Volte a enroscar os três parafusos (13.3).
– Controle o ajuste angular através de um corte
de teste.
9.3 Corrigir o ângulo de meia-esquadria
vertical
Se o valor efectivo já não coincidir com o valor
ajustado, poderá corrigi-lo:
– Fixe a unidade de serrar na posição de 0°.
– Desenrosque ambos os parafusos (23.1).
– Incline a unidade de serrar, até que o valor
efectivo seja 0°. Poderá controlá-lo com um
esquadro entre a bancada de serra e a lâmina
de serra.
– Volte a enroscar ambos os parafusos (23.1).
– Controle o ajuste angular através de um corte
de teste.
Caso o indicador (22.2) já não indique o valor
ajustado, pode reajustá-lo depois de desenroscar
o parafuso (22.1).
a) O raio laser não é paralelo ao traçado
[Figura 3A]
Ajuste o paralelismo.
Raio laser esquerdo Parafuso de ajuste (3.4)
Raio laser direito Parafuso de ajuste (3.6)
b) Ao chanfrar, o raio laser desloca-se para
a esquerda ou para a direita [Figura
3B]
Ajuste a inclinação, até o raio laser deixar de se
deslocar ao chanfrar.
Raio laser esquerdo Parafuso de ajuste (3.3)
Raio laser direito Parafuso de ajuste (3.5)
c) O raio laser não se encontra no local do
corte [Figura 3C]
Ajuste o deslocamento axial.
Raio laser esquerdo Parafuso de ajuste (3.2)
Raio laser direito Parafuso de ajuste (3.7)
9.2 Corrigir o ângulo de meia-esquadria
horizontal
Caso o indicador (13.2) já não indique o valor
ajustado nos ângulos de meia-esquadria fi xáveis,
pode reajustá-lo depois de desenroscar o parafuso (13.1).
Se o ângulo de meia-esquadria efectivo (serrado) não coincidir com o valor ajustado, poderá
corrigi-lo:
– Fixe a unidade de serrar na posição de 0°.
– Desenrosque os três parafusos (13.3) com os
quais a escala está fi xa à bancada da serra.
9.4 Substituir a peça intercalar da bancada
Não efectue trabalhos com uma peça intercalar
da bancada gasta (20.1), mas substitua-a por
uma nova.
– Para efectuar a substituição, desenrosque os
seis parafusos (20.2).
9.5 Limpar ou substituir a janela do laser
(apenas KS 120 EB)
A janela (21.2) de protecção do laser pode fi car
suja durante a utilização. Pode desmontá-la para
a limpar ou substituir.
– Desenrosque o parafuso (21.5) em cerca de 2
rotações.
– Pressione simultaneamente a janela nos senti-
dos (21.3) e (21.4).
– Retire a janela.
–
Limpe a janela ou substitua-a por uma nova.
– Coloque a janela limpa/nova. Ambas as cavilhas
(21.1) da janela devem engatar nos entalhes
da cobertura de protecção superior, tal como
ilustrado (na fi gura 21).
– Aperte bem o parafuso (21.5).
10 Remoção
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! Encaminhe a ferramenta, acessórios e
embalagem para um reaproveitamento ecológico!
Nesse caso, observe as regulamentações nacionais em vigor.
98
Apenas países da UE: De acordo com a Directiva
Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electrónicas usadas devem ser recolhidas separadamente
e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o
meio ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
11 Declaração de conformidade CE
Serra de chanfrosN.º de série
KS 120 EB495773, 495774, 495775,
495776, 495777
KS 88 E496868, 496869, 496871,
496872
Ano da marca CE: KS 120 EB2007
KS 88 E2009
Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos
que este produto está de acordo com as seguintes
normas ou documentos normativos: EN 610291, EN 61029-2-9, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3, de acordo com as
regulamentações das directivas 2004/108/CE,
2006/42/CE, 2011/65/UE.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer
Director de pesquisa, desenvolvimento, documentação técnica
01.03.2013
99
Руководство по эксплуатации на немецком
языке Торцовочная пила
Оглавление KAPEX KS 120 EB / KS 88 E
(вертикально)
* Только в комплекте поставки KS 120 EB.
2 Технические характеристики
Мощность 1600 Вт
Частота вращения холостого хода
1400 - 3400 об/мин
Шпиндель, Ø 30 мм
100
4 Применение по назначению
Данный электроинструмент является стационарным и предназначен для распиловки
деревянных, пластиковых или алюминиевых
профилей и сравнимых с ними материалов.
Другие материалы, в частности сталь, бетон
и минеральные материалы, обрабатывать не
следует.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.