Die angegebenen Abbildungen befinden sich am
Anfang und am Ende der Betriebsanleitung.
1Symbole
Symbol Bedeutung
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise
lesen!
Symbol Bedeutung
Netzstecker ziehen!
Gefahrenbereich! Hände fernhalten!
Warnung vor heißer Oberfläche!
Quetschgefahr für Finger und Hände!
Schnittgefahr durch freistehendes Sägeblatt
2Sicherheitshinweise
2.1Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG!
hinweise und Anweisungen.
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und
auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
Lesen Sie alle Sicherheits-
Versäumnisse
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Nicht direkt ins Licht blicken!
Nicht in den Hausmüll geben.
Drehrichtung der Säge und des Sägeblatts
Sägeblattabmessung
a ... Durchmesser
b ... Aufnahmebohrung
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung
Schutzklasse II
2.2Maschinenspezifische Sicherheitshinweise
für Zug- und Kappsägen
a. Gehrungskappsägen sind zum Schneiden von
Holz oder holzartigen Produkten vorgesehen, sie
können nicht zum Schneiden von Eisenwerkstoffen wie Stäben, Stangen, Schrauben usw. verwendet werden. Abrasiver Staub führt zum
Blockieren von beweglichen Teilen wie der unteren Schutzhaube. Schneidfunken verbrennen die
untere Schutzhaube, die und andere Kunststoffteile.
b.
Fixieren Sie das Werkstück nach Möglichkeit
mit Zwingen. Wenn Sie das Werkstück mit der
Hand festhalten, müssen Sie Ihre Hand immer
mindestens 100 mm von jeder Seite des Sägeblatts entfernt halten. Verwenden Sie diese
Säge nicht zum Schneiden von Stücken, die zu
klein sind, um sie einzuspannen oder mit der
Hand zu halten.
geblatt ist, kann sie leicht vom Blatt erfasst werden.
Schieben Sie das Werkstück nicht in das Säge-
c.
blatt, und schneiden Sie nie „freihändig“. Das
Werkstück muss mit einer Zwinge eingespannt
Wenn Ihre Hand zu nah am Sä-
6
oder mit der Hand sicher festgehalten werden
Die Säge muss sich gleichmäßig durch das Werkstück arbeiten, mit einer Geschwindigkeit, die
den Motor der Säge nicht überlastet.
d.
Schieben Sie die Säge durch das Werkstück.
Vermeiden Sie es, die Säge durch das Werkstück zu ziehen. Für einen Schnitt heben Sie den
Sägekopf und ziehen ihn über das Werkstück,
ohne zu schneiden. Dann schalten Sie den Motor ein, schwenken die Sägeeinheit nach unten
und drücken die Säge durch das Werkstück.
Bei
ziehendem Schnitt besteht die Gefahr, dass das
Sägeblatt am Werkstück aufsteigt und die Sägeblatteinheit dem Bediener gewaltsam entgegengeschleudert wird.
e. Kreuzen Sie nie die Hand über die vorgesehene
Schnittlinie, weder vor noch hinter dem Sägeblatt. Abstützen des Werkstücks „mit gekreuzten
Händen“, d.h. Halten des Werkstücks rechts neben dem Sägeblatt mit der linken Hand oder umgekehrt, ist sehr gefährlich.
f.
Greifen Sie bei rotierendem Sägeblatt nicht hinter den Anschlag. Unterschreiten Sie nie einen
Sicherheitsabstand von 100 mm zwischen Hand
und rotierendem Sägeblatt (gilt auf beiden Seiten des Sägeblatts, z.B. beim Entfernen von
Holzabfällen).
Die Nähe des rotierenden Sägeblatts zu Ihrer Hand ist möglicherweise nicht erkennbar, und Sie können schwer verletzt werden.
g.
Prüfen Sie das Werkstück vor dem Schneiden.
Wenn das Werkstück gebogen oder verzogen
ist, spannen Sie es mit der nach außen gekrümmten Seite zum Anschlag. Stellen Sie immer sicher, dass entlang der Schnittlinie kein
Spalt zwischen Werkstück, Anschlag und Tisch
ist.
Gebogene oder verzogene Werkstücke können sich verdrehen oder wackeln und ein Klemmen des rotierenden Sägeblatts beim Schneiden
verursachen. Es dürfen keine Nägel oder Fremdkörper im Werkstück sein.
h.
Verwenden Sie die Säge erst, wenn der Tisch
frei von Werkzeugen, Holzabfällen usw. ist; nur
das Werkstück darf sich auf dem Tisch befinden.
Kleine Abfälle, lose Holzstücke oder andere
Gegenstände, die mit dem rotierenden Blatt in
Berührung kommen, können mit hoher Geschwindigkeit weggeschleudert werden.
Schneiden Sie jeweils nur ein Werkstück.
i.
Mehrfach gestapelte Werkstücke lassen sich nicht angemessen spannen oder festhalten und können
beim Sägen ein Klemmen des Blatts verursachen oder verrutschen.
j.
Stellen Sie die Gehrungskappsäge vor Gebrauch auf eine ebene, feste Arbeitsfläche.
Eine
KS 60 E
.
ebene und feste Arbeitsfläche verringert die Ge-
D
fahr, dass die Gehrungskappsäge instabil wird.
k.
Planen Sie Ihre Arbeit. Achten Sie bei jedem
Verstellen der Sägeblattneigung oder des Gehrungswinkels darauf, dass der verstellbare Anschlag richtig justiert ist und das Werkstück
abstützt, ohne mit dem Blatt oder der Schutzhaube in Berührung zu kommen.
Ohne die Maschine einzuschalten und ohne Werkstück auf
dem Tisch ist eine vollständige Schnittbewegung
des Sägeblatts zu simulieren, um sicherzustellen, dass es nicht zu Behinderungen oder der Gefahr des Schneidens in den Anschlag kommt.
l.
Sorgen Sie bei Werkstücken, die breiter oder
länger als die Tischoberseite sind, für eine angemessene Abstützung, z.B. durch Tischverlängerungen oder Sägeböcke.
Werkstücke, die
länger oder breiter als der Tisch der Gehrungskappsäge sind, können kippen, wenn sie nicht
fest abgestützt sind. Wenn ein abgeschnittenes
Stück Holz oder das Werkstück kippt, kann es die
untere Schutzhaube anheben oder unkontrolliert
vom rotierenden Blatt weggeschleudert werden.
m.
Ziehen Sie keine anderen Personen als Ersatz
für eine Tischverlängerung oder zur zusätzlichen Abstützung heran.
Eine instabile Abstützung des Werkstücks kann zum Klemmen des
Blatts führen. Auch kann sich das Werkstück
während des Schnitts verschieben und Sie und
den Helfer in das rotierende Blatt ziehen.
n.
Das abgeschnittene Stück darf nicht gegen das
rotierende Sägeblatt gedrückt werden.
Wenn
wenig Platz ist, z.B. bei Verwendung von Längsanschlägen, kann sich das abgeschnittene Stück
mit dem Blatt verkeilen und gewaltsam weggeschleudert werden.
o.
Verwenden Sie immer eine Zwinge oder eine
geeignete Vorrichtung, um Rundmaterial wie
Stangen oder Rohre ordnungsgemäß abzustützen.
Stangen neigen beim Schneiden zum Wegrollen, wodurch sich das Blatt „festbeißen“ und
das Werkstück mit Ihrer Hand in das Blatt gezogen werden kann.
p.
Lassen Sie das Blatt die volle Drehzahl erreichen, bevor Sie in das Werkstück schneiden.
Dies hilft, ein Fortschleudern des Werkstücks zu
vermeiden.
q.
Wenn das Werkstück eingeklemmt wird oder
das Blatt blockiert, schalten Sie die Gehrungskappsäge aus. Warten Sie, bis alle beweglichen
Teile zum Stillstand gekommen sind, ziehen Sie
den Netzstecker und/oder nehmen Sie den
Akku heraus. Entfernen Sie anschließend das
eingeklemmte Material.
Wenn Sie bei einer sol-
7
KS 60 E
D
chen Blockierung weitersägen, kann es zum Verlust der Kontrolle oder zu Beschädigungen der
Gehrungskappsäge kommen.
r.
Lassen Sie nach beendetem Schnitt den Schalter los, halten Sie den Sägekopf unten und warten Sie den Stillstand des Blatts ab, bevor Sie
das abgeschnittene Stück entfernen.
Es ist sehr
gefährlich, mit der Hand in die Nähe des auslaufenden Blatts zu reichen.
2.3Weitere Sicherheitshinweise
–
Vor jedem Einsatz die Funktion der Pendelschutzhaube kontrollieren.
Das Elektrowerkzeug nur verwenden, wenn es ordnungsgemäß
funktioniert.
–
Sägeblätter immer in der richtigen Größe und
mit passender Aufnahmebohrung verwenden
(z.B. sternförmig oder rund).
Sägeblätter, die
nicht zu den Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und können Splitter aus dem Werkstoff herausbrechen und herausschleudern.
Diese Splitter können das Auge des Benutzers
oder umstehender Personen treffen.
–
Nicht mit den Händen in den Spanauswurf greifen.
Rotierende Teile können die Hände verlet-
zen.
–
Beim Arbeiten können gesundheitsschädigende Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger Anstrich,
einige Holzarten oder Metalle).
Das Berühren
oder Einatmen dieser Stäube kann für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen
eine Gefährdung darstellen. In Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften beachten.
Zum Schutz Ihrer Gesundheit eine P2Atemschutzmaske tragen. In geschlossenen Räumen für ausreichende Belüftung
sorgen und ein Absaugmobil anschließen.
– Angesägte oder beschädigte Anschläge austau-
schen. Beschädigte Anschläge können beim Arbeiten mit der Säge weggeschleudert werden.
Umstehende Personen können verletzt werden.
–
Nur original Festool Zubehör und Verbrauchsmaterial verwenden.
Nur von Festool getestetes
und freigegebenes Zubehör ist sicher und auf
das Gerät und die Anwendung perfekt abgestimmt.
Nicht direkt ins Licht blicken.
Die optische
Strahlung kann die Augen schädigen.
2.4Restrisiken
Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschriften
können beim Betreiben der Maschine noch Gefahren entstehen, z.B. durch:
– Berühren von sich drehenden Teilen von der Sei-
te: Sägeblatt, Spannflansch, Flansch-Schraube,
– Berühren spannungsführender Teile bei geöffne-
tem Gehäuse und nicht gezogenem Netzstecker,
– Wegfliegen von Werkstückteilen,
– Wegfliegen von Werkzeugteilen bei beschädigten
Werkzeugen,
– Geräuschemission,
–Staubemission.
2.5Aluminiumbearbeitung
Bei der Bearbeitung von Aluminium sind aus
Sicherheitsgründen folgende Maßnahmen
einzuhalten:
– Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-, PRCD-)
Schutzschalters.
– Elektrowerkzeug an ein geeignetes Absauggerät
anschließen.
– Elektrowerkzeug regelmäßig von Staubablage-
rungen im Motorgehäuse reinigen.
– Verwenden Sie ein Aluminium-Sägeblatt.
Schutzbrille tragen!
2.6Emissionswerte
Die nach EN 62841 (siehe EG-Konformitätserklärung) ermittelten Geräuschwerte betragen typischerweise:
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch)
– dienen dem Maschinenvergleich,
– eignen sich auch für eine vorläufige Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
anderen Einsatzwerkzeugen oder wenn ungenügend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der
Maschine beachten!
8
KS 60 E
D
3Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Elektrowerkzeug ist als Standgerät bestimmungsgemäß vorgesehen zum Sägen von Holz,
Kunststoff, Aluminiumprofilen und vergleichbaren
Werkstoffen. Andere Materialien, insbesondere
Stahl, Beton und mineralische Werkstoffe, dürfen
nicht bearbeitet werden.
Nur Festool Sägeblätter verwenden, die für die Benutzung mit diesem Elektrowerkzeug vorgesehen
sind.
Die Sägeblätter müssen folgende Daten aufweisen:
– Sägeblattdurchmesser 216 mm,
– Schnittbreite 2,3 mm (entspricht Zahnbreite),
– Aufnahmebohrung 30 mm,
– Stammblattdicke 1,6 mm,
– geeignet für Drehzahlen über 5000 min-1.
Keine Schleifscheiben einsetzen, Distanzscheiben
und Spindelringe verwenden. Festool Sägeblätter
zur Holzbearbeitung entsprechen der EN 847-1.
Dieses Elektrowerkzeug ist ausschließlich zur Verwendung von unterwiesenen Personen oder Fachkräften bestimmt und zugelassen.
Nur Werkstoffe sägen, für welche das jeweilige Sägeblatt bestimmungsgemäß vorgesehen ist.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch
haftet der Benutzer.
[1-6]
[1-7]
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[1-11]
[1-12]
[1-13]
[2-1]
[2-2]
[2-3]
[2-4]
[2-5]
[2-6]
[2-7]
[2-8]
[2-9]
[2-10]
[2-11]
Hebel für Transportarretierung
Spindelstopp
Anschlaglineal (beidseitig)
Drehknöpfe zum Fixieren der Tischver-
breiterung (beidseitig)
Winkelanzeige für Gehrungsschnitte
Hebel zum Rasten der Gehrungswinkel
Drehteller
Pendelschutzhaube
Kabelklemme
Absaugstutzen
Ein-/Ausschalter für Schlaglicht (teilweise
Zubehör)
Schraubzwinge FSZ120
Stellrad für Drehzahleinstellung
Drehknopf zum Fixieren des Drehtellers
Tischverbreiterung (beidseitig)
Schmiegengarage zum Festklemmen der
Winkelschmiege
Sterngriff zum Fixieren des Neigungswin-
kels
Schlüsselgarage für Innensechskant-
schlüssel
Kabelaufwicklung mit integriertem Trage-
griff
4Technische Daten
Zug- und KappsägeKS 60 E
Leistung1200 W
Stromzufuhr220-240 V~ 50/60 Hz
Drehzahl (Leerlauf)1300 - 3500 min
Drehzahl max.
1
5000 min
Gehrungswinkel max.60° links/rechts
Neigungswinkel max.47/46° links/rechts
Sägeblattabmessungen216 x 2,3 x 30 mm
Gewicht17,8 kg
Schutzklasse/II
1.
max. auftretbare Drehzahl bei fehlerhafter Elektronik.
5Geräteelemente
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
Handgriff
Sicherheitstaste
Ein-/Ausschalter
Hebel für Nuttiefenbegrenzung
Drehknopf für Zugarretierung
-1
-1
[3]
[4]
Entfernen der Transportsicherung
Isolierte Griffflächen (grau schattierter
Bereich)
6Inbetriebnahme
6.1Erste Inbetriebnahme
WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz!
Unfallgefahr
Angaben auf Typenschild beachten.
Länderbesonderheiten beachten.
Auf sicheren Stand des Elektrowerkzeugs
achten. Kippgefahr. Ggfs. Montageanleitung
für Multifunktionstisch MFT oder Untergestell UG-KAPEX KS 60 beachten.
Transportsicherung entfernen
Schutzhülle von linker Zugschiene entfernen .
Sägeaggregat herunterdrücken, dabei fixie-
[3]
.
9
KS 60 E
D
renden Kabelbinder durchtrennen .
Klammer um die Neigungsarretierung abziehen .
Maschine aufstellen und in Arbeitsstellung
3
2
bringen.
6.2Aufstellen und Befestigen [5]
Vor allen Arbeiten an der Maschine Netzstecker ziehen.
Vor dem Befestigen, sofern gewünscht, Stützfüße
A-SYS-KS60 (optionales Zubehör) montieren.
Durch diese Stützfüße erhält die Arbeitsfläche auf
dem Drehteller dieselbe Höhe wie ein Systainer 1.
Mit diesen Systainern können dann lange Werkstücke abgestützt werden
[5]
.
Folgende Befestigungsmöglichkeiten bestehen:
Maschine so befestigen, dass die Maschine
beim Arbeiten nicht verrutschen kann.
Schrauben [5A]
: Maschine mit vier Schrauben auf
der Arbeitsfläche befestigen. Dazu dienen die Bohrungen
[5A-1]
an den vier Auflagepunkten des Sä-
getisches.
Schraubzwingen [5B]:
gen
[5B-1]
auf der Arbeitsfläche befestigen. Die
Maschine mit Schraubzwin-
Auflagepunkte dienen der sicheren Befestigung
unter Berücksichtigung des Schwerpunktes.
Spannset für MFT
set
[5C-2]
auf dem Festool Multifunktionstisch
[5C]
: Maschine mit dem Spann-
MFT/3 oder MFT/Kapex (SZ-KS) befestigen. Hierzu
dienen die beidseitigen Sechskantlöcher
[5C-1]
nahe der Tischverbreiterung.
Untergestell
UG-KAPEX KS 60 [5D]
: Dem Unterge-
stell beiliegende Montageanleitung beachten.
6.3Transport
VORSICHT
Quetschgefahr
Sägeaggregat kann ausklappen/ausfahren
Der Transport der Maschine muss stets in der
dafür vorgesehenen Transportstellung erfolgen.
Sägeaggregat in hintere Stellung bewegen und
mit Drehknopf
Sägeaggregat in senkrechte Position neigen.
Sterngriff
Sägeaggregat in senkrechte Position brin-
[1-5]
[2-9]
arretieren.
lösen,
gen,
Sterngriff zudrehen.
Sägeaggregat arretieren.
Sicherheitstaste
Sägeaggregat bis zum Anschlag nach unten
[1-2]
drücken und halten.
bewegen.
Hebel für Transportarretierung
[1-6]
gen.
Sicherheitstaste loslassen.
Das Sägeaggregat verbleibt in der unteren Stellung.
Drehteller in rechte Position schwenken.
Drehknopf
Rasthebel
Drehteller
[2-6]
[1-11]
[1-12]
lösen.
drücken und halten.
bis zum Anschlag nach
rechts schwenken.
Rasthebel loslassen, Drehknopf schließen.
Maschine ist in Transportstellung
Vorgesehene Tragegriffe sind die Handgriffe am
Sägeaggregat
Sägeaggregat in senkrechte Position (Sägeblatt
vertikal) schwenken
Sägeaggregat bis zum Anschlag nach unten be-
[10]
.
wegen und halten.
Hebel für Transportarretierung
Sägeaggregat langsam nach oben führen.
Netzanschlussleitung abwickeln und Netzste-
[1-6]
umlegen.
cker einstecken.
Maschine ist betriebsbereit.
umle-
Verletzungsgefahr! Maschine kann beim
Tragen aus der Hand gleiten. Maschine stets
mit beiden Hände an den vorgesehenen Tragegriffen
[6]
halten.
Maschine sichern (Transportstellung)
Netzanschlussleitung auf die Kabelaufwicklung
[2-11]
aufwickeln und mit Kabelklemme
fixieren.
10
[2-1]
6.5Ein-/Ausschalten
Elektrische Sicherheit des Stromanschlusses
prüfen.
Arbeitsstellung herstellen bzw. Verriegelung
des Sägeaggregats lösen.
Sicherheitstaste
Ein-/Ausschalter
[1-2]
drücken und halten.
[1-3]
drücken und halten.
drücken = EIN
loslassen = AUS
7Einstellungen
7.1Elektronik
Die Maschine besitzt eine Elektronik mit folgenden
Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
ruckfreien Anlauf des Elektrowerkzeugs.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad
fenlos im Drehzahlbereich einstellen. Dadurch
können Sie die Schnittgeschwindigkeit dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen (siehe Tabelle).
Empfohlene Stellung des Stellrades
Holz3 - 6
[2-5]
stu-
KS 60 E
D
neale erforderlich machen. Bei geneigten Schnitten besteht die Gefahr, dass die Anschlaglineale
angesägt werden.
Drehknöpfe (beidseitig)
Anschlaglineale
[8-4]
[8-1]
öffnen.
so verschieben, dass ein
maximaler Abstand von 8 mm zum Sägeblatt
besteht.
Durch probeweises Herabsenken des Sägeaggregats, im ausgeschalteten Zustand, prüfen, ob
das Sägeblatt die Anschlaglineale berührt.
Drehknöpfe schließen.
Auflagefläche der Anschlaglineale kann individuell angepasst werden, indem geeignete
Schlaghölzer angeschraubt werden
[8A]
. Hierbei ist darauf zu achten, dass die Funktionalität
der Säge nicht eingeschränkt wird.
Die Strombegrenzung verhindert bei extremer
Überlastung eine zu hohe Stromaufnahme. Dies
kann zu einer Verringerung der Motordrehzahl führen. Nach Entlastung läuft der Motor sofort wieder
an.
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur werden Stromzufuhr und Drehzahl reduziert. Das Elektrowerkzeug
läuft nur noch mit verringerter Leistung, um eine
rasche Abkühlung durch die Motorlüftung zu ermöglichen. Nach Abkühlung läuft das Elektrowerkzeug wieder selbstständig hoch.
7.2Absaugmobil anschließen
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
Nie ohne Absaugung arbeiten.
Nationale Bestimmungen beachten.
Festool Absaugmobil
An das Winkelstück am Absaugstutzen
ein Festool Absaugmobil mit einem Absaugschlauchdurchmesser von 27 mm oder 36 mm
(36 mm wegen geringerer Verstopfungsgefahr
empfohlen) angeschlossen werden.
7.3Anschlaglineale einstellen [8]
Spezielle Einstellungen für geneigte Schnitte können das Verschieben der Anschlagli-
[2-2]
kann
7.4Tischverbreiterung anpassen
Drehknopf
Tischverbreiterung
[8-3]
öffnen.
[8-2]
soweit herausziehen,
dass das Werkstück vollständig aufliegt.
Drehknopf schließen.
Steht das Werkstück trotz maximal ausgezogener Tischverbreiterung über, muss das Werkstück anderweitig abgestützt werden.
7.5Sägeblatt wechseln[9]
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Arbeiten an der Maschine stets den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
VORSICHT
Heißes und scharfes Werkzeug
Verletzungsgefahr
Keine stumpfen und defekten Einsatzwerkzeuge
verwenden!
Zum Wechsel des Sägeblattes Schutzhandschuhe tragen.
Pendelschutzhaube schließt nicht
Verletzungsgefahr
Sägevorgang unterbrechen.
Netzanschlussleitung ausstecken, Schnittreste
entfernen. Bei Beschädigung Pendelschutzhaube austauschen lassen.
Zum sicheren Arbeiten
Beim Arbeiten alle eingangs eingeführten
Sicherheitshinweise sowie folgende Regeln
beachten:
– Korrekte Arbeitsposition:
–vorn an der Bedienerseite;
–frontal zur Säge;
–neben der Sägeblattflucht.
– Elektrowerkzeug beim Arbeiten immer mit der
Bedienhand am Handgriff
freie Hand immer außerhalb des Gefahrenbereichs halten.
– Elektrowerkzeug nur im eingeschalteten Zu-
stand gegen das Werkstück führen.
– Vorschubgeschwindigkeit anpassen, um eine
Überlastung der Maschine zu Verhindern, sowie
ein Schmelzen des Kunststoffes beim Schneiden
von Kunststoffen.
– Sicherstellen, dass der Sterngriff
Drehknopf
[2-6]
angezogen sind.
– Nicht bei defekter Elektronik des Elektrowerk-
zeugs arbeiten, da dies zu überhöhten Drehzahlen führen kann. Eine fehlerhafte Elektronik führt
zu fehlenden Sanftanlauf und Ausfall der Drehzahlregelung.
8.1Werkstück einspannen
Warnung! Werkstückeigenschaften beachten:
Verletzungsgefahr
Fester Sitz -
Werkstücke an Anschlaglineal anlegen. Keine Werkstücke bearbeiten, die sich nicht
sicher einspannen lassen.
Größe -
Keine zu kleinen Werkstücke bearbeiten.
Abgeschnittenes Reststück sollte aus Sicherheitsgründen
nicht kleiner als 30 mm
Werkstücke können vom Sägeblatt nach hinten in
den Spalt zwischen Sägeblatt und Anschlagslineal
gezogen werden.
Korrektes Abstützen -
messungen beachten. Verlängerungen der Werkstückauflage immer verwenden und befestigen. Im
[1-1]
festhalten. Die
[2-9]
und der
lang sein. Kleine
Maximale Werkstückab-
12
Werkstück können sonst innere Spannungen auftreten, welche zu plötzlichen Verformungen führen
können. Ggfs. Hinweise für Werkstückabmessungen beachten (siehe Kapitel 8.2).
Zum Einspannen wie folgt vorgehen [7]
Sägeaggregat bis zum Anschlag nach unten
drücken.
Hebel für Transportarretierung
Sägeaggregat langsam nach oben führen.
Werkstück bündig an Anschlaglineal
[7-1]
umlegen.
[7-3]
anle-
gen.
Werkstück mit Schraubzwinge
Festen Sitz des Werkstücks prüfen.
[7-2]
befestigen.
8.2Werkstückabmessungen beachten
Maximale Werkstückabmessungen ohne Erweite-
rung durch Zubehörteile
Gehrungs-/Neigungswinkel nach Skala
Höhe x Breite x
Länge
0°/0°60 x 305 x 720 mm
45°/0°60 x 215 x 720 mm
0°/45° rechts20 x 305 x 720 mm
0°/45° links40 x 305 x 720 mm
45°/45° rechts20 x 215 x 720 mm
45°/45° links40 x 215 x 720 mm
Maximale Werkstückabmessungen bei Montage
zusammen mit UG-KS60 und KA-KS60
Die maximale Höhe und Breite des Werkstücks verändert sich nicht durch die Montage von Zubehörteilen. Die Auflagefläche bei Montage des Untergestells kommt der Auflagefläche bei ausgezogener
Tischverbreiterung gleich.
Eingesetztes Zubehörteil Länge
UG-AD-KS60720 mm
KA-KS60 (einseitig)1880-2800 mm
KA-KS60 (beidseitig)3360-5200 mm
Lange Werkstücke
Werkstücke, welche über die Sägefläche hinausragen, zusätzlich abstützen:
Tischverbreiterung anpassen, siehe Kapitel 7.4.
Falls das Werkstück weiterhin übersteht, Tischverbreiterung wieder einfahren und Kappanschlag KA-KS60 (siehe Kapitel 8.2) montieren,
oder Kappsäge mittels Schraubfüßen A-SYSKS60 erhöhen und dann Werkstücke mittels
Systainern T-LOC SYS-MFT der Systainer-Größe 1 abstützen.
KS 60 E
Werkstück durch zusätzliche Schraubzwingen
D
sichern.
Dünne Werkstücke
Dünne Werkstücke können beim Sägen flattern
oder brechen.
Werkstück verstärken: Gemeinsam mit Verschnittholz einspannen.
Schwere Werkstücke
Um die Stabilität der Maschine auch beim Sägen schwerer Werkstücke zu gewährleisten,
Stützfuß
[8-5]
bündig zur Unterlage justieren.
8.3Werkstück sägen
Beweglichkeit der Pendelschutzhaube prüfen
Die Pendelschutzhaube muss sich immer
frei bewegen und selbstständig schließen
können.
Netzstecker ziehen.
Pendelschutzhaube mit der Hand greifen und
probeweise in das Sägeaggregat hineinschieben.
Pendelschutzhaube muss leichtgängig beweglich sein und sich nahezu vollständig in die Pendelhaube versenken lassen.
Reinigung des Sägeblattbereichs
Den Bereich um die Pendelschutzhaube stets
sauber halten
Staub und Späne durch Ausblasen mit Druckluft
oder mit einem Pinsel reinigen.
Kappsägen
Die Grundfunktion der Kappsäge ist das Sägen mit
festem Sägeaggregat ohne Neigung. Empfohlen:
Werkstücke bis 70 mm Breite.
Drehknopf
[1-5]
arretiert das Sägeaggregat, sodass es nicht mehr vor- oder zurückbewegt werden
kann.
Das Schlaglicht SL-KS60 (teilweise Zubehör)
wirft über das Sägeblatt einen Schlagschatten
auf das Werkstück. Funktion mittels Ein-/Ausschalter
[2-3]
aktivieren. Die Schnittlinie wird
nach dem Absenken des Sägeaggregats sichtbar.
Zugsägen
Beim Zugsägen wird das Sägeblatt von vorne an
das Werkstück herangeführt. Dies ermöglicht ein
kontrollierteres Sägen mit geringerem Kraftaufwand ermöglicht. Empfohlen für Werkstücke über
70 mm Breite.
13
KS 60 E
4
4
D
Richtiger Sägeablauf beim Zugsägen
Gleichlaufsägen vermeiden!
Beim Sägen
das abgesenkte Sägeaggregat nicht zum
Körper heranziehen. Das Sägeblatt könnte
einhaken und das Sägeaggregat zum Bediener hin beschleunigen.
Drehknopf für Zugarretierung
Sägeaggregat bis zum Anschlag heranziehen.
Sicherheitstaste
Sägeaggregat herunterdrücken, dabei Ein-/
Ausschalter
Sägeaggregat erst gegen das Werkstück füh-
[1-2]
gedrückt halten.
[1-3]
drücken und halten.
[1-5]
lösen.
ren, wenn die eingestellte Drehzahl erreicht
wurde.
Schnitt ausführen, Sägeaggregat durch das
Werkstück bis zum Anschlag schieben.
Nach geführtem Schnitt, Sägeaggregat zurück
nach oben führen.
Die Pendelschutzhaube schließt automatisch.
Sicherheitstaste und Ein-/Ausschalter loslassen. Drehknopf schließen.
8.4Gehrungswinkel sägen [10]
Standard-Gehrungswinkel
Folgende Gehrungswinkel
ten selbsttätig:
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60°
(links und rechts)
Standardgehrungswinkel einstellen
Drehknopf lösen .
Rasthebel drücken, aber nicht einhängen .
Drehteller in die gewünschte Position drehen
3
, kurz vor dem Erreichen des gewünschten
Winkels Rasthebel loslassen.
Drehteller rastet bei vorgesehenen Gehrungswinkeln leicht ein.
Drehknopf schließen .
4
ras-
2
Sägeaggregat bis zum gewünschten Schnittwinkel neigen .
Sterngriff zudrehen.
4
5
zwischen 0° und 45° Rechtsneigung:
Sterngriff lösen .
Entriegelungstaste betätigen , ggfs. durch
2
3
leichtes Neigen in Gegenrichtung entlasten.
Sägeaggregat bis zum gewünschten Schnittwinkel neigen
Sterngriff zudrehen .
.
5
46 - 47° Rechts-/Linksneigung (Hinterschneiden)
Sterngriff lösen.
Entriegelungstaste betätigen , ggfs. durch
2
3
leichtes Neigen in Gegenrichtung entlasten.
Sägeaggregat bis zum Anschlag neigen .
Entriegelungstaste erneut betätigen .
Sägeaggregat erneut neigen.
Sterngriff zudrehen .
5
4
3
8.6Nuten sägen
Mit der stufenlos einstellbaren Nuttiefenbegrenzung lassen sich Nutbereiche individuell über die
gesamte Schnitttiefe festlegen. So wird das Nuten
oder Abplatten mit beliebiger Höhe bei jeder Werkstückgröße möglich.
Die runde Form des Sägeblattes bedingt beim
Nuten eine leichte Schnittkrümmung nach oben
hin. Für exakt horizontales Nuten muss zwischen das Werkstück und die Anschlaglineale
ein Schlagholz eingespannt werden, sodass ein
Abstand von ca. 4 cm gewährleistet ist.
Maschine in Arbeitsstellung bringen.
Individuelle Gehrungswinkel einstellen
Drehknopf lösen .
Rasthebel drücken und durch Linksdruck
2
einrasten.
Drehteller stufenlos in die gewünschte Position
schwenken .
Drehknopf schließen .
3
4
8.5Geneigte Schnitte sägen [11]
Spezielle Einstellungen für geneigte Schnitte können das Verschieben oder Abnehmen
der Anschlaglineale erforderlich machen, siehe Kapitel 7.3.
zwischen 0° und 45° Linksneigung
Sterngriff lösen .
14
2
Hebel für Nuttiefenbegrenzung
[1-4]
nur umklappen, wenn das Sägeaggregat in der oberen
Position (=Arbeitsposition) ist.
Hebel für die Nuttiefenbegrenzung
[1-4]
zum Einrasten nach vorne ziehen.
Das Sägeaggregat lässt sich nur noch bis zur
eingestellten Kapptiefe nach unten drücken.
bis
EKAT
1
2
3
5
4
Durch Drehen des Hebels für die Nuttiefenbegrenzung die gewünschte Tiefe einstellen
Durch das probeweise Herunterdrücken des Sägeaggregates prüfen, ob die Nuttiefenbegrenzung auf
die gewünschte Nuttiefe eingestellt ist.
Sägeaggregat nur herunterdrücken wenn der
Hebel zur Nuttiefenbegrenzung in einer der beiden Endpositionen eingerastet ist. Gefahr einer
Beschädigung des Elektrowerkzeugs.
Schnitte führen.
Um die Nuttiefenbegrenzung zu deaktivieren,
Hebel
[1-4]
zurücksetzen.
9Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten stets
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein
Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen
nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur
durch Hersteller oder durch Servicewerkstätten: Nächstgelegene Adresse
unter: www.festool.com/service
Nur original Festool Ersatzteile verwenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.com/service
Eine regelmäßige Reinigung der Maschine,
vor allem der Verstelleinrichtungen und der
Führungen, stellt einen wichtigen Sicher-
heitsfaktor dar.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine an-
erkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der
Gebrauchsanweisung angegebene ist.
Folgende Hinweise beachten:
– Zur Sicherung der Luftzirkulation die Kühl-
luftöffnungen im Gehäuse stets frei und sauber
halten.
– Um Splitter und Späne aus dem Elektrowerkzeug
zu entfernen, Öffnungen absaugen. Sägespäne
nur
KS 60 E
D
und Kleinteile die sich im den Sägekanal verfangen, können leicht durch die Öffnung
[12-4]
her-
ausgeschoben werden.
– Die Maschine ist mit selbstabschaltbaren Spezi-
alkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt eine automatische Stromunterbrechung
und die Maschine kommt zum Stillstand.
9.1Spanfänger austauschen [12]
Um eine ordnungsgemäße Staub- und Späneerfassung zu gewährleisten muss stets mit montiertem Spanfänger gearbeitet werden.
Schrauben
[12-1]
an der Schutzhaube lösen,
Spanfänger und Klemme abziehen.
Klemme
[12-2]
auf neuen Spanfänger aufset-
zen.
Spanfänger
[12-3]
inklusive Klemme an
Schutzhaube anschrauben.
9.2Tischeinlage ersetzen [13]
Abgenutzte Tischeinlagen stets austauschen. Maschine nie ohne Tischeinlagen verwenden.
Anlagemarkierung
[13-3]
für Winkelschmiege
abschrauben.
Schrauben
Tischeinlage
[13-3]
Schrauben wieder anbringen.
Prüfen, ob die Positionsmarkierungen auf
[13-1]
[13-2]
ersetzen.
in Tischeinlage lösen.
und Anlagemarkierung
einer Linie liegen die zugleich im rechten Winkel zu den Anschlaglinealen verlaufen muss.
Das Schlaglicht SL-KS60 leuchtet die Schnittkante
auf dem Werkstück aus. Bei staubintensiven Arbeiten kann die Leuchtleistung beeinträchtigt werden.
Zum Reinigen wie folgt vorgehen
Maschine in Arbeitsstellung bringen.
Schlaglichtfenster
[13-4]
[13]
:
werkzeuglos heraus-
ziehen und reinigen/tauschen.
Schlaglichtfenster wieder einsetzen.
Schlaglichtfenster rastet hörbar ein.
10Zubehör
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge
finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet
unter „www.festool.com“.
Zusätzlich zu dem beschriebenen Zubehör bietet
Festool weiteres umfangreiches System-Zubehör
an, das Ihnen einen vielfältigen und effektiven Einsatz Ihrer Säge gestattet, z.B.:
15
KS 60 E
3
6
D
•Kappanschlag KA-KS60
• Untergestell UG-KAPEX KS 60
•Schraubfüße A-SYS-KS60
• Spannverbindung für MFT SZ-KS
• Winkelschmiege SM-KS60
• Schlaglicht SL-KS60
10.1 Winkelschmiege SM-KS60 (teilweise Zubehör)
Mit der Winkelschmiege können beliebige Winkel
(z. B. zwischen zwei Wänden) abgenommen werden. Die Winkelschmiege bildet dabei die Winkelhalbierende.
Innenwinkel abnehmen [14A]
Arretierung
Schenkel
[14-2]
[14-1]
öffnen.
ausschwenken, um den Innen-
winkel abzunehmen.
Arretierung schließen.
Die gestrichelte Markierung
[14-4]
gibt die Winkelhalbierende an. Die Winkelhalbierende kann über
die Außenkanten der Schmiege an die Positionsmarkierungen auf dem Drehteller übertragen werden.
Außenwinkel abnehmen [14B]
Arretierung
Aluprofile
[14-2]
[14-3]
öffnen.
der Schenkel nach vorne
schieben.
Schenkel
[14-1]
ausschwenken, sodass die Alu-
profile am Außenwinkel anliegen.
Arretierung schließen.
Aluprofile der beiden Schenkel wieder zurückschieben.
Winkel übertragen [15]
Winkelschmiege passgenau an eines der Anschlaglineale anlegen .- mit dem Daumen
andrücken.
Drehknopf lösen .
Rasthebel einhängen .
Drehteller schwenken , bis die Außenkante
2
4
der Schmiege mit der Markierung deckungsgleich ist .
Dazu muss die Schmiege parallel zum Anschlag
5
der Kappsäge verschoben werden. Schmiege
gleichzeitig mit dem Daumen in der Griffmulde
an das Anschlaglineal drücken.
Drehknopf schließen , Winkelschmiege entfernen.
Winkel ist übertragen, Sägevorgang kann eingeleitet werden.
10.2 Sägeblätter, sonstiges Zubehör
Um unterschiedliche Werkstoffe rasch und sauber
schneiden zu können, bietet Ihnen Festool für alle
Einsatzfälle speziell auf Ihre Festool Maschine abgestimmte Sägeblätter an.
11Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften beachten.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
12EG-Konformitätserklärung
Zug- und KappsägeSerien-Nr
KS 60 E10006965, 200113
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2016
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten Anforderungen
folgender Richtlinien, Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt:
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN 61029-1,
EN 61029-2-9, EN 50981.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Wolfgang Zondler
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Doku-
The illustrations specified are located at the beginning and end of the operating manual.
1Symbols
Symbol Significance
Warning of general danger
Risk of electric shock
Symbol Significance
Disconnect from the power supply!
Hazardous area! Keep hands away!
Warning: Hot surface!
Risk of pinching fingers and hands!
Danger of injury by free-moving saw
blade
2Safety instructions
2.1General safety instructions
WARNING!
structions, illustrations and specifications
provided with this power tool.
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Read all safety warnings, in-
Failure to follow all
Read operating instructions and safety
notices!
Wear ear protection.
Wear protective gloves.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Do not look directly at the light.
Do not dispose of as domestic waste.
Direction of rotation of saw and the saw
blade
Saw blade dimensions
a ... Diameter
b ... Locating bore
Tip or advice
Handling instruction
Safety class II
2.2Machine-specific safety instructions for
sliding compound mitre saws
a. Mitre saws are designed to cut wood and wood-
like products; they can be used for cutting ferrous materials, such as bars, rods, screws, etc.
Abrasive dust leads to moving parts, such as the
lower guard, being blocked. Sparks from cutting
burn the lower guard, and the other plastic parts.
Where possible, secure the workpiece using
b.
clamps. If you are holding the workpiece in your
hand, you must always ensure that your hand is
at least 100 mm from each side of the saw blade.
Do not use this saw to cut pieces that are so
small that you cannot clamp them or hold them
in place using your hand.
to the saw blade, it can be easily caught by the
blade.
c.
Do not slide the workpiece into the saw blade,
and never cut anything "free-hand". The workpiece must be held by a clamp or you must hold
it in place using your hand
through the workpiece evenly and at a speed that
does not overload the saw's motor.
Slide the saw through the workpiece. Avoid
d.
pulling the saw through the workpiece. For one
cut, raise the saw head and pull it over the
If your hand is too close
. The saw must work
17
KS 60 E
GB
workpiece without cutting it. Then switch the
motor on, swivel the saw unit downwards and
push the saw through the workpiece.
If you pull
the saw to cut, there is a risk that the saw blade
"mounts" the workpiece and the saw blade unit is
violently thrown against the operator.
e. Never place your hands beyond the cutting line
that is provided, either in front of or behind the
saw blade. It is extremely dangerous to support
the workpiece with "crossed hands", i.e. holding
the workpiece on the right, beside the saw blade,
with your left hand, or vice-versa.
f.
When the saw blade is rotating, do not grip the
tool behind the limit stop. You must always
maintain a safety clearance of 100 mm between
your hand and the rotating saw blade (applies to
both sides of the saw blade, e.g. when removing
wood waste).
It may not be possible to gauge how
close your hand is to the rotating saw blade and
you could be seriously injured.
g.
Check the workpiece before cutting. If the workpiece is bent or contorted, clamp it in such a way
that the side that curves outwards is at the limit
stop. Always ensure that there is no gap between the workpiece, the limit stop and the table along the cutting line.
Bent or contorted
workpieces may twist or wobble and cause the
rotating saw blade to jam while cutting. There
must not be any nails or foreign objects in the
workpiece.
h.
Only use the saw if the table is clear of tools,
wood waste, etc.; the workpiece must be the
only thing on the table.
Small bits of waste, loose
wooden pieces or other objects that come into
contact with the rotating blade may be ejected at
a high speed.
i.
Only cut one workpiece at a time.
Workpieces
that have been stacked cannot be clamped or
held correctly, and they may therefore cause the
blade to jam or slip while sawing.
j.
Before using it, place the mitre saw on a level,
solid working surface.
A level and solid working
surface reduces the risk of the mitre saw becoming unstable.
k.
Plan your work. When adjusting the inclination
of the saw blade or the mitre angle, ensure that
the adjustable limit stop has been aligned correctly and is supporting the workpiece without
touching the blade or guard.
Without switching
on the machine or placing the workpiece on the
table, you must simulate a complete cutting
movement of the saw blade in order to ensure
that there are no obstructions and there is no risk
that the saw will cut into the limit stop.
l.
For workpieces that are wider or longer than
the top of the table, ensure that there is adequate support, e.g. using table extensions or
sawhorses.
Workpieces that are longer or wider
than the table for the mitre saw may tip over if
they are not supported. If a cut piece of wood or
the workpiece tips over, it may lift the lower guard
or be erratically thrown from the rotating blade.
m.
Do not use other people as a substitute for a ta-
ble extension or additional support.
Unstable
support for the workpiece may lead to the blade
jamming. The workpiece may move during cutting and pull you and your helper into the rotating
blade.
n.
The cut piece must not be pressed against the
rotating saw blade.
If there is not much space,
e.g. when using longitudinal limit stops, the cut
piece may become wedged with the blade and be
violently ejected.
o.
Always use a clamp or suitable device in order
to properly support round items, such as rods or
tubes.
Rods tend to roll away when they are being
cut, which causes the blade to "sink its teeth in"
and the workpiece, along with your hand, may be
pulled into the blade.
p.
Allow the blade to reach full speed before cutting into the workpiece.
This helps to prevent the
workpiece from being thrown out of the saw.
q.
If the workpiece is jammed or the blade is
blocked, switch off the mitre saw. Wait until all
moving parts have come to a stop, pull out the
mains plug and/or remove the battery. Then remove the jammed material.
If you continue to
saw despite this blockage, you may lose control
of or damage the mitre saw.
r.
Once you have finished cutting, release the
switch, hold the saw head down, and wait until
the blade comes to a stop before you remove the
cut piece.
It is dangerous to reach your hand into
the vicinity of the blade while it is running.
2.3Further safety instructions
–
Before each use, check that the pendulum
guard is working correctly.
Only use this power
tool when it is in perfect working order.
–
Always use the correct size of saw blade with a
compatible location hole (e.g. star-shaped or
circular).
Saw blades that do not fit correctly with
the assembly parts will run unevenly and may
cause fragments to break off from the material
and be ejected. These fragments may hit the eyes
of the user or any persons standing in the vicinity.
18
–
Never reach into the chip ejector with your
hands.
–
Dust that is harmful to your health may be pro-
Rotating parts may injure your hands.
duced as you work (e.g. paint products that contain lead and some types of wood or metal).
Contact with or inhalation of this dust may pose a
risk for the operating personnel or persons in the
vicinity. Observe the safety regulations that apply
in your country.
Wear a P2 respiratory mask to protect your
health. In enclosed spaces, ensure that
there is sufficient ventilation and connect a
mobile dust extractor.
– Replace any sawn-off or damaged limit stops.
Damaged limit stops may be ejected when you
work with the saw. Any persons standing in the
vicinity of the saw may be injured.
–
Always use original Festool accessories and
consumables.
Only accessories tested and approved by Festool are safe and perfectly adapted
to the machine and application.
Do not look directly at the light.
Optical radi-
ation can damage the eyes.
2.4Other risks
In spite of compliance with all relevant design regulations, dangers may still present themselves
when the machine is operated, e.g.:
– Touching rotating parts from the side: Saw blade,
clamping flange, flange screw,
– Touching live parts when the housing is open and
the mains plug is still plugged in,
– Workpiece parts being thrown off,
– Parts of damaged tools being thrown off,
– Noise emissions,
– Dust emissions.
2.5Aluminium processing
When sawing aluminium, the following measures must be taken for safety reasons:
–Install an upstream residual-current cir-
cuit breaker (FIG, PRCD).
– Connect the power tool to a suitable dust ex-
tractor.
– Regularly clean dust deposits from the motor
housing on the power tool.
– Use an aluminium saw blade.
Wear protective goggles.
KS 60 E
GB
2.6Emission levels
Typically, the noise levels that are determined in accordance with EN 62841 (see EC declaration of conformity) are as follows:
The specified emission values (vibration, noise)
– are used to compare machines.
– They are also used for making preliminary esti-
mates regarding vibration and noise loads during
operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other
insertion tools or if not maintained adequately. Take
note of idling and downtimes of machine!
3Intended use
The power tool is a stationary unit designed for
sawing blocks of wood, plastic, aluminium profiles
and similar materials. Do not use it to process other materials, in particular steel, concrete and mineral materials.
Only use Festool saw blades that are designed for
use in this power tool.
The saw blades must comply with the following data:
– Saw-blade diameter 216 mm,
– Cutting width 2,3 mm (corresponds to the tooth
width),
– Location hole 30 mm,
– Standard blade thickness 1,6 mm,
– Suitable for speeds above 5000 min-1.
Do not use sanding discs, spacers or spindle rings.
Festool saw blades for woodworking comply with
EN 847-1.
The machine is designed and approved for use by
trained persons or specialists only.
Only saw materials for which the relevant
saw blade has been designed.
The user is liable for improper or non-intended use.
19
GB
KS 60 E
4Technical data
Sliding compound mitre
saw
Power1200 W
Power supply220-240 V~ 50/60 Hz
No-load speed1300 - 3500 rpm
Max. speed
1
Max. mitre angle60° left/right
Max. inclination angle47/46° left/right
Saw blade dimensions216 x 2,3 x 30 mm
Weight17,8 kg
Safety class/II
Handle
Safety button
On/Off switch
Lever for groove depth limit
Rotary knob for slide locking device
Lever for transport locking device
Spindle stop
Stop ruler (both sides)
Rotary knobs for securing the table exten-
sion (both sides)
[4]
Insulated gripping surfaces (grey shaded
area)
6Commissioning
6.1Initial operation
WARNING
Unauthorised voltage or frequency!
Risk of accidents
Observe the specifications on the machine’s
name plate.
Observe country-specific regulations.
Ensure that the power tool is securely positioned. Risk of tipping over. If required, observe the assembly instructions for the MFT
multifunction table or base frame UG-KAPEX
KS 60.
Remove the transport safety device
Remove the protective sleeve from the lefthand pulling rail.
Push the saw unit down, thus breaking
through the cable ties that are securing it in
place .
Remove the clamp from around the tilt locking device .
Set up the machine and move it into the working
2
3
position.
[3]
.
[1-10]
[1-11]
[1-12]
[1-13]
[2-1]
[2-2]
[2-3]
[2-4]
[2-5]
[2-6]
[2-7]
[2-8]
[2-9]
[2-10]
[2-11]
Angle display for mitre cuts
Lever for locking the mitre angle
Rotary base
Pendulum guard
Cable clamp
Extractor connector
On/off switch for spotlight (available as an
accessory depending on the model)
FSZ120 fastening screw clamp
Adjusting wheel for setting the speed
Rotary knob for securing the rotary base
Table extension (both sides)
Bevel holder for clamping the bevel
Star handle for securing the inclination
angle
Key storage box for the Allen key
Cable winder with integral carry handle
6.2Setting up and securing [5]
Pull out the mains plug before you carry out
any work on the machine.
Before securing, if required, install the A-SYS-KS60
support legs (optional accessory). Thanks to these
support legs, the work surface on the rotary base is
at the same height as a Systainer 1. These Systainers mean that long workpieces can then be supported
[5]
.
You have the following options for securing:
Secure the machine in such a way that it cannot move when you are working on it.
Screws[5A]
chine to the work surface. Use the holes
: Use four screws to secure the ma-
[5A-1]
at
the four support points on the saw table to do this.
Clamps[5B]
: Use clamps
[5B-1]
to secure the machine to the work surface. The support points are
used to reliably secure the machine while taking
the centre of gravity into consideration.
[3]
20
Remove the transport safety device
Clamping set for MFT
[5C-2]
to secure the machine on the Festool MFT 3
[5C]
: Use the clamping set
or MFT/Kapex (SZ-KS) multifunction table. The
hexagonal holes
[5C-1]
close to the table extension
on both sides are used for this.
Base frame
UG-KAPEX KS 60 [5D]
: Observe the installation instructions that are enclosed with the
base frame.
6.3Transport
CAUTION
Risk of crushing
The saw unit may swing out/extend
The machine must always be transported in the
transport position that has been provided for this
purpose.
KS 60 E
The machine has several carrying handles:
Handles on the saw unit
er
[6-3]
and the table extensions
they are securely in place.)
[6-1]
, in the cable wind-
[6-2] (when
.
6.4Working position
Unlock the machine (working position)
Swivel the saw unit into a vertical position (saw
blade is vertical)
Push the saw unit downwards as far as the limit
[10]
.
stop and hold it there.
Pull the lever for the transport locking device
[1-6]
.
Slowly guide the saw unit upwards.
Unwind the mains cable and plug in the mains
plug.
The machine is ready for operation.
GB
Risk of injury! The machine may slip out of
your hands when you are carrying it. Always
carry the machine with both hands, using the
carrying handles
[6]
provided.
Securing the machine (transport position)
Wind up the mains cable on the cable winder
11]
and use the cable clamp
Move the saw unit into the rear position and lock
it in place using the rotary knob
Swivel the saw unit into a vertical position.
Loosen the star handle
Move the saw unit into a vertical position.
Tighten the star handle.
Lock the saw unit in place.
Press and hold the safety button
Push the saw unit downwards until it reach-
[2-1]
[2-9]
to secure it.
[1-5]
.
.
[1-2]
es the limit stop.
Pull the lever for the transport locking device
[1-6]
.
Release the safety button.
The saw unit remains in the lower position.
Swivel the rotary base into the right-hand position.
Release the rotary knob
Press and hold the detent lever
Swivel the rotary base
[2-6]
[1-12]
.
[1-11]
as far to the
right as it will go.
Release the detent lever, close the rotary
knob.
The machine is in the transport position
[6]
6.5Switch on/off
Check the electrical safety of the power connection.
Move the machine into the working position or
release the lock on the saw unit.
[2-
Press and hold the safety button
Press and hold the On/Off switch
[1-2]
[1-3]
.
.
Press = ON
Release = OFF
7Settings
7.1Electronics
The machine features electronics with the following
properties:
.
.
.
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up ensures that the machine starts up jolt-free.
Speed control
You can continuously adjust the speed within the
speed range using the adjusting wheel
[2-5]
. As a
result, you can adapt the cutting speed in a way that
best suits the relevant material (see table).
Current limiting prevents excessive current consumption under extreme overload, which can lead
to a decrease in the motor speed. The motor immediately restarts after the load is removed.
Temperature cut-out
When exceeding a certain engine temperature level, the machine power supply and speed are
capped. The power tool continues operating at reduced power to allow the ventilator to cool the motor rapidly. The power tool resumes to full performance automatically once the motor has cooled
sufficiently.
7.2Connecting the mobile dust extractor
WARNING
Pull out the table extension
[8-2]
far enough
that the workpiece is laid out fully.
Close the knob.
If, despite the table extension being extended as
far as possible, the workpiece protrudes over
the table, the workpiece must be supported by
other means.
7.5Changing the saw blade[9]
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always pull the mains plug out of the socket before performing any type of work on the machine!
Dust hazard
Dust can be hazardous to health. Always work
with a dust extractor.
Always read applicable national regulations before extracting hazardous dust.
Festool mobile dust extractor
A Festool mobile dust extractor with an extractor
hose diameter of 27 mm or 36 mm (36 mm is recommended due to the reduced risk of clogging) can
be connected to the extractor connector
[2-2]
at
the elbow.
7.3Setting the stop rulers [8]
Moving the stop rulers may make it necessary to implement special settings for inclined cutting. In the case of inclined cutting,
there is a risk that the stop ruler will be
sawed.
Open the rotary knobs (on both sides)
Move the stop rulers
[8-3]
in such a way that
[8-1]
.
there is a maximum clearance of 8 mm from the
saw blade.
While the machine is switched off, lower the
saw unit in a trial run to check whether the saw
blade comes into contact with the stop rulers.
Close the rotary knobs.
The contact surface of the stop ruler can be individually adjusted by screwing in suitable tap
blocks
[8A]
. When doing so, ensure that the
functionality of the saw is not restricted in any
way.
7.4Adjusting the table extension
Open the knob
[8-3]
.
CAUTION
Hot and sharp tools
Risk of injury
Do not use any blunt or defective insert tools.
Always wear protective gloves when replacing
the saw blade.
Preparing the machine
Pull out the mains plug and wind up the mains
cable.
Move the saw unit downwards until it reaches
the limit stop.
Pull the lever for the transport locking device
[9-2]
.
Slowly guide the saw unit upwards.
Remove the Allen key
the cable winder
Remove the saw blade
Press and hold the spindle stop
Use the Allen key
til the spindle stop clicks into place.
Use the Allen key to undo the screw
hand thread, turn in the direction of the arrow)
Remove the screw and flange
Release the spindle stop.
Press and hold the safety button
Lift and hold the pendulum guard
hand.
Remove the saw blade
[9-7]
from the holder in
[9-10]
(key storage box).
[9-1]
[9-7]
to turn the saw blade un-
[9-8]
.
[9-3]
[9-4]
[9-5]
.
.
[9-6] (left-
.
with one
.
22
Fitting the saw blade
The saw blade and flange must be free of
dust and dirt in order to ensure that the saw
blade runs smoothly.
Insert the new saw blade
[9-5]
.
The writing on the saw blade must be visible. The saw blade's direction of rotation
s
must correspond to the direction of the
arrow
Insert the flange
[9-9]
.
[9-8]
in such a way that the
flange, holding thread and saw blade all interlock perfectly with each other.
Press and hold the spindle stop
Use the Allen key
[9-7]
to turn the saw blade un-
[9-1]
.
til the spindle stop clicks into place.
Insert the screw
[9-6]
and tighten it against the
direction of the arrow.
Risk of injury!
Whenever you replace a saw
blade, always check that it is securely in
place. If a screw is loose, the saw blade may
become detached.
8Working with the electric power tool
WARNING
Tool parts/workpiece parts that fly off
Risk of injury
Wear protective goggles.
Ensure that no other persons are close to the
machine while it is being used.
Always clamp workpieces tightly.
The clamps must be fully laid out.
WARNING
The pendulum guard does not close
Risk of injury
Stop the sawing process.
Unplug the mains cable and remove the wood
waste. In the event of damage, remove the pendulum guard.
Working safely
When working on the machine, observe all
of the safety notes that are listed at the start
and the following rules:
– Correct working position:
KS 60 E
GB
–At the front on the side of the operator;
–Head-on to the saw;
–Beside the line of cut.
– During operation, always hold the power tool
tightly in your operating hand by the handle
[1-1]
Always keep your free hand outside of the hazardous area.
– Only guide the power tool towards the workpiece
when it is switched on.
– Adjust the feed speed in order to prevent the ma-
chine from overloading and to prevent the plastic
from melting if you are cutting plastics.
– Ensure that the star handle
knob
[2-6]
have been tightened.
[2-9]
and the rotary
– Do not work on the power tool if its electronics
are defective as this may lead to excessive
speeds. Defective electronics mean that there is
no smooth start-up and the speed regulation
fails.
8.1Clamping the workpiece
Warning! Note the workpiece's properties:
Risk of injury
Securely in place –
Place the workpieces on the
stop ruler. Do not process any workpieces that have
not been securely clamped.
Size –
Do not process workpieces that are too
small. In the interests of safety, the cut piece remaining should be
at least 30 mm
long. Small
workpieces may be pulled backwards by the saw
blade and into the gap between the saw blade and
the stop ruler.
Correct support –
Observe the maximum workpiece dimensions. Always use and secure extensions to the workpiece support. Otherwise, the
workpiece may be subjected to internal stresses,
which may lead to sudden deformations. If required, observe the information for workpiece dimensions (see section 8.2).
Proceed as follows to clamp the workpiece [7]
Push the saw unit downwards until it reaches
the limit stop.
Pull the lever for the transport locking device
[7-1]
.
Slowly guide the saw unit upwards.
Place the workpiece so that it is flush with the
stop ruler
Use the clamp
[7-3]
.
[7-2]
to secure the workpiece in
place.
Check that the workpiece is securely in place.
.
23
KS 60 E
GB
8.2Observe the workpiece dimensions
8.3Sawing the workpiece
Maximum workpiece dimensions without extension using accessory parts
Mitre/inclination angle, to
scale
Height x width x
length
0°/0°60 x 305 x 720 mm
45°/0°60 x 215 x 720 mm
0°/45° right20 x 305 x 720 mm
0°/45° left40 x 305 x 720 mm
45°/45° right20 x 215 x 720 mm
45°/45° left40 x 215 x 720 mm
Maximum workpiece dimensions when installing
together with UG-KS60 and KA-KS60
The maximum height and width of the workpiece do
not change if accessory parts are installed. The
contact surface when installing the base frame
must be the same as the contact surface when the
table extension is extended.
Accessory part used Length
UG-AD-KS60720 mm
KA-KS60 (on one side)1880-2800 mm
KA-KS60 (on both sides)3360-5200 mm
Long workpieces
Provide extra support for any workpieces that protrude over the sawing surface:
Adjust the table extension, see section 7.4.
If the workpiece still protrudes, retract the table
extension and install a trimming attachment
KA-KS60 (see section 8.2), or raise the compound mitre saw using screw-in feet A-SYSKS60 and then support the workpieces using TLOC SYS-MFT Systainers of Systainer size 1.
Use additional clamps to secure the workpiece.
Thin workpieces
During sawing, thin workpieces may wobble or
break.
Reinforce the workpiece: Clamp it together with
wood offcuts.
Heavy workpieces
To guarantee the stability of the machine when
sawing heavy workpieces, adjust the support
foot [8-5] so that it is flush with the base.
Check that the pendulum guard can move
The pendulum guard must always be able to
move freely and close independently.
Pull out the mains plug.
Take hold of the pendulum guard and, as a trial
run, slide it into the saw unit.
The pendulum guard must be easy to move and
must be almost fully lowered into the pendulum
hood.
Cleaning the area of the saw blade
Always keep the area around the pendulum
guard clean.
Clear dust and chippings by blowing out with
compressed air or using a brush.
Compound mitre saws
The basic function of the compound mitre saw is to
saw using a fixed saw unit with no inclination. Recommended: Workpieces up to 70 mm in width.
The rotary knob
[1-5]
locks the saw unit so that it
can no longer be moved forwards or backwards.
The spotlight SL-KS60 (available as an accessory depending on the model) casts a shadow over
the saw blade and onto the workpiece. Use the
On/Off switch
[2-3]
to activate this function. The
cutting line becomes visible when the saw unit
is lowered.
Slide-sawing
When slide-sawing, the saw blade is guided to the
workpiece from the front, which means the sawing
is controlled and requires less effort. Recommended for workpieces over 70 mm in width.
Correct sawing process when slide-sawing
Avoid reverse cutting.
When sawing, do not
pull the lowered saw unit up to the body. The
saw blade could hook in and the saw unit
could accelerate towards the operator.
Release the rotary knob
[1-5]
for the slide
locking device.
Pull the saw unit to the limit stop.
Press and hold the safety button
Push the saw unit down and, when doing so,
press and hold the On/Off switch
Only guide the saw unit towards the workpiece
[1-2]
[1-3]
.
.
once the set speed has been reached.
Cut the workpiece; slide the saw unit through
the workpiece until the limit stop.
24
2
3
4
4
2
4
Once the cut is complete, guide the saw unit
back to its upwards position.
The pendulum guard closes automatically.
Release the safety button and the On/Off switch.
Close the knob .
8.4Sawing the mitre angle [10]
Standard mitre angle The following mitre angles
(left and right)
automatically engage:
0°, 15°,
22.5°, 30°, 45°, 60°
Setting the standard mitre angle
Release the rotary knob .
Press the detent lever but do not hook it into
place .
Rotate the rotary base into the required position; release the detent lever shortly before
the required angle has been reached.
The rotary base easily clicks into place at the intended mitre angles.
Close the rotary knob .
4
KS 60 E
Press the release button ; if required, re-
3
GB
lieve the tension by slightly tilting it in the opposite direction.
Tilt the saw unit to the limit stop .
Press the release button again.
Tilt the saw unit again.
Tighten the star handle.
5
4
3
8.6Sawing grooves
The continuously adjustable groove depth limit can
be used to individually define groove areas using
the total cutting depth. Grooving or facing is therefore possible at any height for any workpiece size.
The round shape of the saw blade means that,
when grooving, a slight cutting curve upwards is
required. For grooving that is precisely horizontal, a tap block must be clamped between the
workpiece and the stop ruler so that a clearance
of 4 cm can be guaranteed.
Move the machine into the working position.
Setting individual mitre angles
Release the rotary knob .
Press the detent lever and let it click into
2
place by pressing on it at the left.
Continuously swivel the rotary base into the required position .
Close the rotary knob .
3
8.5Sawing inclined cuts [11]
Moving or removing the stop rulers may
make it necessary to implement special settings for inclined cutting, see section 7.3.
Inclination to the left between 0° and 45°
Loosen the star handle .
Tilt the saw unit to the desired cutting angle.
Tighten the star handle.
2
4
5
Inclination to the right between 0° and 45°:
Loosen the star handle .
Press the release button; if required, relieve
2
3
the tension by slightly tilting it in the opposite
direction.
Tilt the saw unit to the desired cutting angle
.
Tighten the star handle.
5
46-47° inclination to the right/left (undercutting)
Loosen the star handle .
Only turn down the lever for the groove depth
limit
[1-4]
if the saw unit is in the upper position
(= working position).
Pull the lever for the groove depth limit
[1-4]
to
the front.
The saw unit can now be pushed down only as
far as the preset cutting depth.
Turn the lever for the groove depth limit to set
the required depth
(turn to the left = increase
the groove depth, turn to the right = decrease
the groove depth)
Push down the saw unit as a trial run to check
whether the groove depth limit is set to the required
groove depth.
Only push the saw unit down when the lever for
the groove depth limit has engaged in one of the
two end positions. Risk of damage to the power
tool.
Make the cuts.
To deactivate the groove depth limit, reset the
lever
[1-4]
.
25
KS 60 E
GB
9Service and maintenance
Screw the chip deflector
clamp, onto the guard.
[12-3]
, along with the
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the mains plug from the
socket before performing maintenance work on
the machine!
All maintenance and repair work which requires
the motor housing to be opened must only be
carried out by an authorised service workshop.
Customer service and repair
through manufacturer or service
workshops: Please find the nearest
address at: www.festool.com/service
EKAT
4
Only use original Festool spare parts!
Order No. at: www.festool.com/service
5
3
2
1
Regular cleaning of the machine, above all
the adjustment devices and the guides, is an
important safety factor.
Damaged safety devices and components
must be repaired or replaced in a recognised
specialist workshop in accordance with regulations, unless otherwise indicated in the operating manual.
Observe the following instructions:
– To ensure constant air circulation, always keep
the cooling air openings in the housing clean and
free of blockages.
– Use an extractor on all openings of the power
tool to remove wood chips and splinters. Sawing
chips and small parts that get caught up in the
sawing channel can be gently pulled out through
the opening
[12-4]
.
– The machine is equipped with special self-dis-
connecting carbon brushes. If they are worn, the
power is interrupted automatically and the machine comes to a standstill.
only
9.2Replacing the tabletop insert [13]
Always replace worn tabletop inserts. Never use
the machine without tabletop inserts.
Unscrew the position marking
[10-3]
for the
bevel.
Undo the screws
Replace the tabletop insert
marking
Reattach the screws.
Check that the position markings lie on a
[10-3]
[10-1]
.
in the tabletop insert.
[10-2]
and position
line that, at the same time, must run at a right
angle to the stop rulers.
9.3Cleaning/replacing the spotlight window
(available as an accessory depending on the
model
The spotlight SL-KS60 lights up the cutting edge on
the workpiece. Dust-intensive work may affect the
power of the light. Proceed as follows to clean the
spotlight
Move the machine into the working position.
Pull out the spotlight window
[13]
:
[10-4]
by hand,
and clean/replace it.
Reinsert the spotlight window.
The spotlight window audibly clicks into place.
10Accessories
The order numbers of the accessories and tools can
be found in the Festool catalogue or on the Internet
under "www.festool.com".
In addition to the accessories described, Festool
also provides a comprehensive range of system accessories that allow you to use your saw more effectively and in diverse applications, e.g.:
• Trimming attachment KA-KS60
• Base frame UG-KAPEX KS 60
• Screw-in feet A-SYS-KS60
• Clamping connection for MFT SZ-KS
•Bevel SM-KS60
• Spotlight SL-KS60
9.1Replacing the chip deflector [12]
To ensure that dust and chips are collected
properly, you must only work if a chip deflector
is installed.
Undo the screws
[12-1]
on the guard, remove
the chip deflector and clamp.
Attach the clamp
[12-2]
to the new chip deflec-
tor.
26
10.1 Bevel SM-KS60 (available as an accessory
depending on the model)
The bevel can be used to gauge any angle (e.g. between two walls). The bevel therefore forms the angle bisection.
Gauging the interior angle [14A]
Open the locking device
[14-2]
.
4
5
6
Swivel the router
[14-1]
out in order to gauge
the interior angle.
Close the locking device.
The dashed mark
[14-4]
provides the angle bisection. The angle bisection can be transferred via the
outside edges of the bevel to the position markings
on the rotary base.
Gauging the exterior angle [14B]
Open the locking device
Slide the aluminium profiles
[14-2]
[14-3]
.
on the rout-
er forwards.
Swivel the router
[14-1]
out so that the alumin-
ium profiles are at the exterior angle.
Close the locking device.
Slide the aluminium profiles for the two routers
back again.
KS 60 E
GB
11Environment
Do not dispose of the device in household waste!
Recycle devices, accessories and packaging. Observe applicable national regulations.
EU only:
In accordance with European
Directive on waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used
electric power tools must be collected separately
and handed in for environmentally friendly recycling.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
12EU Declaration of Conformity
Sliding compound mitre
saw
Series no.
Transferring the angle [15]
Place the angle bevel perfectly in place on one
of the stop rulers .- press with your thumb.
Release the rotary knob .
Hook in the detent lever .
Swivel the rotary base , until the outside
2
3
edge of the bevel is congruent with the marking
.
To do so, the bevel must be positioned so that it
is parallel to the stop of the compound mitre
saw. At the same time, apply pressure to the
stop ruler by pressing in the recessed grip with
your thumb.
Close the rotary knob, remove the angle
bevel.
The angle is transferred, the sawing process can be
started.
10.2 Saw blades, other accessories
In order to saw different materials quickly and
cleanly, Festool offers saw blades for all applications that are specially designed for your Festool
machine.
KS 60 E10006965, 200113
Year of CE mark: 2016
We declare under sole responsibility that this product complies with all the relevant requirements in
the following directives, standards and normative
documents:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN 61029-1,
EN 61029-2-9, EN 50981.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Wolfgang Zondler
Head of Research, Development and Technical
Les illustrations indiquées se trouvent au début et
à la fin de la notice d'emploi.
1Symboles
Symbole
Signification
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque d'électrocution
Notice d'utilisation, lire les consignes de
sécurité !
Porter une protection auditive !
Symbole
Signification
Consignes opératoires
Classe de protection II
Débrancher la fiche secteur !
Zone de danger ! Ne pas mettre les
mains !
Avertissement contre les surfaces
chaudes !
Danger d'écrasement des doigts et des
mains !
Danger dû à la lame de scie apparente
2Consignes de sécurité
2.1Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT !
les consignes de sécurité et instructions.
Des erreurs résultant du non-respect des
consignes d'avertissement et des instructions
peuvent occasionner un choc électrique, des brûlures et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une référence future.
Le terme "outil électrique" utilisé dans les
consigne de sécurité se rapporte aux outils électriques fonctionnant sur secteur (avec cordon d'alimentation) et aux outils électriques fonctionnant
sur batteries (sans cordon d'alimentation).
Veuillez lire toutes
28
Porter des gants de protection !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Ne pas regarder directement le faisceau
lumineux !
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures
ménagères.
Sens de rotation de la scie et de la lame
de scie
a
Dimension de la lame de scie
a ... Diamètre
b
b ... Perçage de positionnement
Astuce, information
2.2Consignes de sécurité spécifiques aux scies
mobiles et scies guidées
a. Les scies à onglet sont conçues pour le décou-
page de bois ou dérivés du bois, elles ne peuvent
pas être utilisées pour découper des produits
ferreux comme des barres, des vis, etc. La poussière abrasive entraîne le blocage des pièces en
mouvement comme le capot de protection inférieur. Les étincelles brûlent le capot de protection inférieur ainsi que d'autres pièces en
plastique.
b.
Fixer si possible la pièce avec des serre-joints.
Si la pièce est tenue avec la main, maintenir
toujours la main éloignée d'au moins 100 mm de
chaque côté de la lame de scie. Ne pas utiliser la
scie pour le découpage de pièces trop petites
pour être fixées ou tenues avec la main.
Une
main trop proche de la lame de scie peut rapidement être prise dans la lame.
c.
Ne pas pousser la pièce dans la lame de scie et
ne jamais découper sans utiliser les mains. La
pièce doit être maintenue avec un serre-joints
ou avec la main
. La scie doit avancer régulièrement dans la pièce, avec une vitesse ne surchargeant pas le moteur de la scie.
d.
Pousser la scie à travers la pièce. Éviter de tirer
la scie dans la pièce. Pour réaliser une coupe,
tenir la tête de scie et la tirer sur la pièce sans
découper. Activer ensuite le moteur, basculer la
scie vers le bas et presser la scie sur la pièce.
Une coupe en traction entraîne le risque de voir
la lame de scie remonter sur la pièce et être projetée sur l'utilisateur.
e. Ne jamais passer la main par-dessus la ligne de
coupe prévue, que ce soit devant ou derrière la
lame de scie. Le maintien de la pièce avec les
mains croisées, c'est-à-dire en tenant de la main
gauche la pièce à droite de la lame ou vice versa,
est très dangereux.
f.
Lorsque la lame est en rotation, ne pas passer
la main derrière la butée. Maintenir toujours
une distance de sécurité d'au moins 100 mm
entre la main et la lame de scie en rotation (de
chaque côté de la lame, par ex. lors du retrait
des copeaux de bois).
La proximité entre la lame
de scie en rotation et la main n'est pas toujours
visible et peut entraîner des blessures graves.
g.
Avant le découpage, vérifier l'état de la pièce. Si
la pièce est courbée ou tordue, elle doit être
fixée avec le côté plié vers l'extérieur vers la
butée. Toujours s'assurer que le long de la ligne
de coupe, aucun écart ne s'est formé entre la
pièce, la butée et la table.
Les pièces courbées
ou tordues peuvent pivoter ou vaciller et entraîner le blocage de la lame de scie en rotation lors
du découpage. La pièce doit être exempte de
clous ou tout autre corps étranger.
h.
Utiliser la scie uniquement lorsque la table est
libre de toutes machines, copeaux de bois, etc. ;
seule la pièce à découper doit être présente sur
la table.
Tout petits déchets, petits morceaux de
bois ou autre objet entrant en contact avec la
lame en mouvement peuvent être projetés à vitesse élevée.
i.
Ne découper qu'une seule pièce à la fois.
Les
pièces superposées ne peuvent pas être découpées ou maintenues correctement et peuvent
glisser ou entraîner un blocage de la lame.
j.
Avant l'utilisation, placer la scie à onglet sur
une surface de travail plane et dure.
Une sur-
KS 60 E
face de travail plane et dure garantit la stabilité
de la scie à onglet.
k.
Travailler selon un plan. À chaque réglage de la
lame de scie ou de l'angle d'onglet, veiller à ce
que la butée réglable soit parfaitement ajustée
et retienne la pièce sans entrer en contact avec
la lame ou le capot de protection.
Un mouvement complet de découpe doit être simulé sans
activer la machine et sans aucune pièce sur la
table, afin de s'assurer que rien n'entravera le
mouvement et le découpage.
l.
Pour les pièces plus larges ou plus longues que
la surface de la table, assurer un support adéquat, par ex. des rallonges de table ou des chevalets.
Les pièces plus longues ou plus larges
que la table de la scie à onglet peuvent basculer
si elles ne sont pas maintenues correctement. Le
basculement d'un morceau de bois coupé ou de
la pièce peut soulever le capot de protection inférieur ou la pièce en question risque d'être projetée par la lame en rotation.
m.
Ne pas demander à une personne de maintenir
la pièce pour remplacer une rallonge de table
ou un support supplémentaire.
Un support non
stable de la pièce peut entraîner le blocage de la
lame. La pièce peut également se déplacer pendant le découpage et l'opérateur ou son assistant
peuvent être blessés par la lame.
n.
La pièce découpée ne doit pas être poussée
contre la lame de scie en rotation.
En cas de
manque de place, par ex. lors de l'utilisation de
butées longitudinales, la pièce coupée peut se
prendre dans la lame et être projetée violemment.
o.
Utiliser toujours un serre-joints ou un dispositif
adapté pour maintenir correctement une pièce
ronde comme une barre cylindrique ou un tube.
Les barres rondes ont tendance à rouler lors du
découpage et la lame se bloque ; cela entraîne la
pièce et la main de l'opérateur vers la lame.
p.
Laisser la lame atteindre le régime maximal
avant de découper la pièce.
Cela aide à empê-
cher le déplacement de la pièce.
q.
Lorsque la pièce ou la lame sont bloquées, désactiver la scie à onglet. Attendre que toutes les
pièces en mouvement soient immobilisées puis
débrancher la fiche secteur et/ou retirer la batterie. Retirer ensuite le matériau bloqué.
poursuite du sciage en cas de blocage peut entraîner une perte de contrôle ou des endommagements de la scie à onglet.
r.
Une fois le découpage terminé, lâcher l'interrupteur, maintenir la tête de scie vers le bas et
attendre l'arrêt de la lame avant de retirer la
F
La
29
KS 60 E
F
pièce découpée.
Il est très dangereux de passer
la main près de la lame encore en mouvement.
2.3Consignes de sécurité additionnelles
–
Avant toute utilisation, contrôler le bon fonctionnement du capot de protection pendulaire.
N'utiliser l'outil électroportatif que lorsqu'il
fonctionne correctement.
–
Toujours utiliser des lames de scie d'une taille
adaptée et qui s'ajustent au perçage (en forme
de losange ou ronde).
Les lames de scie non
adaptées aux pièces de montage présentent un
fonctionnement irrégulier et peuvent entraîner la
projection de copeaux du matériau. Ces copeaux
peuvent atteindre les yeux de l'utilisateur ou des
autres personnes présentes.
–
Ne jamais placer les mains dans l'éjection de
copeaux.
Les pièces en rotation peuvent entraî-
ner des blessures des mains.
–
Au cours du travail, des poussières dangereuses pour la santé peuvent être générées
(comme les poussières de peintures au plomb,
certaines poussières de bois ou d'autres matériaux).
Le contact ou l'inhalation de ces poussières peut présenter un danger pour
l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Respecter les prescriptions de sécurité en
vigueur dans le pays.
Pour votre santé, porter un masque de protection respiratoire de classe P2. Dans les
espaces clos, assurer une ventilation suffi-
sante et brancher un aspirateur.
– Remplacer les butées usées ou endommagées.
Les butées endommagées peuvent être projetées lors du travail avec la scie. Les personnes
présentent peuvent être blessées.
Utiliser uniquement des accessoires et les
–
consommables d'origine Festool.
Seuls les accessoires testés et validés par Festool sont sans
danger pour la santé et parfaitement adaptés à la
fois à l'appareil et à l'application.
Ne pas regarder directement le faisceau
lumineux.
Le rayonnement optique peut
être dommageable pour les yeux.
2.4Autres risques
Certains risques restent inhérents à la conduite de
la machine, malgré le respect de toutes les prescriptions de sécurité, comme par exemple :
– contact de pièces en rotation sur le côté : lame de
scie, bride de serrage, vis de bride,
– contact de pièces sous tension quand le boîtier
est ouvert et que la fiche secteur n'est pas reti-
rée,
– projection de morceaux de pièce,
– projection de morceaux de pièce en cas d'outils
endommagés,
– émission acoustique,
– émission de poussières.
2.5Traitement de l'aluminium
Pour des raisons de sécurité, respecter les
mesures suivantes dans le cas du traitement de l'aluminium :
– Installer en amont de l'appareil un disjoncteur à
courant de défaut (FI, PRCD).
– Raccorder l'outil à un aspirateur approprié.
– Nettoyer régulièrement les dépôts de poussières
accumulés dans le carter moteur.
– Utiliser une lame de scie pour aluminium.
Portez des lunettes de protection !
2.6Valeurs d'émission
Les valeurs sonores mesurées selon la norme EN
62841 (voir déclaration de conformité CE) sont habituellement :
Niveau de pression acous-
LPA = 91 dB(A)
tique
Niveau de puissance acous-
= 100 dB(A)
L
WA
tique
IncertitudeK = 3 dB
ATTENTION
Acoustique se produisant lors du travail
Endommagement de l'ouïe
Utilisez une protection acoustique !
Les valeurs d'émission indiquées (vibration, bruit)
– sont destinées à des fins de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation pro-
visoire de la charge de vibrations et de la nui-
sance sonore lors de l'utilisation
– et représentent les principales applications de
l'outil électrique.
30
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d'autres applications, avec d'autres outils de travail
ou est insuffisamment entretenue, la charge de
vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures. Tenir compte des temps de ralenti et d'immobilisation de l'outil !
KS 60 E
Scies mobiles et scies
F
KS 60 E
guidées
Angle d'onglet max.60° gauche/droite
Angle d'inclinaison max.47/46° gauche/droite
Dimensions lame de scie216 x 2,3 x 30 mm
3Utilisation en conformité avec les ins-
tructions
L'outil électrique est prévu pour le sciage à poste
fixe de bois, de plastique, de profilés en aluminium
et de matériaux comparables. D'autres matériaux,
en particulier l'acier, le béton et les matériaux minéraux, ne doivent pas être traités.
Utiliser uniquement des lames de scie Festool prévues pour une utilisation avec cet outil électroportatif.
Les lames de scie doivent présenter les données
suivantes :
– Diamètre de lame de scie 216 mm,
– Largeur de coupe 2,3 mm (équivaut à la largeur
de dent),
– Alésage 30 mm,
– Épaisseur du corps de lame 1,6 mm,
– adapté pour des régimes de plus de 5000 min-1.
Ne pas utiliser des abrasifs mais des disques en-
tretoises et bagues de broche. Les lames de scie
Festool pour le travail du bois répondent à la norme
EN 847-1.
Cette machine est destinée et autorisée exclusivement pour une utilisation par des personnes ayant
reçu une formation adéquate ou par des professionnels qualifiés.
Scier uniquement des matériaux pour lesquels la lame de scie utilisée est conforme.
L'utilisateur est responsable des dommages
provoqués par une utilisation non conforme.
Poids17,8 kg
Classe de protection/II
1.
Vitesse de rotation max. en cas d'électronique défectueuse.
5Composants de l’appareil
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
[1-6]
[1-7]
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[1-11]
[1-12]
[1-13]
[2-1]
[2-2]
[2-3]
[2-4]
[2-5]
[2-6]
Poignée
Touche de sécurité
Interrupteur de marche/arrêt
Levier pour limitation de la profondeur des
rainures
Bouton rotatif pour blocage
Levier pour sécurité de transport
Blocage d'arbre
Règle de butée (de chaque côté)
Boutons rotatifs pour fixer de l'extension
de table (de chaque côté)
Affichage d'angle pour les coupes d'onglet
Levier pour enclencher l'angle d'onglet
Plateau rotatif
Capot de protection pendulaire
Collier de câble
Raccord d'aspiration
Interrupteur marche/arrêt pour le projec-
teur (certains sont des accessoires)
Serre-joint à vis FSZ120
Molette pour réglage de la vitesse
Bouton rotatif pour fixer le plateau rotatif
4Caractéristiques techniques
Scies mobiles et scies
guidées
Puissance1200 W
Alimentation électrique220-240 V~ 50/60 Hz
Vitesse de rotation à vide1300 - 3500
Vitesse de rotation max.
1
KS 60 E
tr/min
tr/min
5000
[2-7]
[2-8]
[2-9]
[2-10]
[2-11]
[3]
[4]
Extension de table (de chaque côté)
Logement de fixation de la fausse-équerre
Poignée-étoile pour fixer l'angle d'inclinai-
son
Logement pour clé Allen
Enrouleur de câble avec poignée intégrée
Retrait de la sécurité de transport
Poignée isolée (zone grisée)
31
KS 60 E
F
6Mise en service
6.1Première mise en service
AVERTISSEMENT
Tension ou fréquence non admissible !
Risque d'accident
Respecter les consignes indiquées sur la plaque
signalétique.
Respecter les particularités propres au pays.
Châssis
UG-KAPEX KS 60 [5D]
: respecter la notice
de montage jointe au châssis.
6.3Transport
ATTENTION
Risque de coincement
Le bloc de sciage peut sortir/se rabattre
Le transport de la machine doit toujours se faire
dans la position de transport prévue à cet effet.
Veiller à la stabilité de l'outil électroportatif.
Risque de basculement. Le cas échéant, respecter la notice de montage pour la table
multifonctions MFT ou le châssis UG-KAPEX
KS 60.
Retirer la sécurité de transport
Retirer la gaine de protection du rail gauche
[3]
.
.
Appuyer sur le bloc de sciage et couper l'attache de câble .
Retirer l'attache autour du blocage d'inclinaison .
Poser la machine et la mettre en position de
3
2
travail.
6.2Installation et fixation [5]
Retirer la fiche secteur avant toute opération
sur la machine.
Avant la fixation, monter éventuellement le pied
d'appui A-SYS-KS60 (accessoire en option). Ce pied
d'appui permet à la surface de travail sur le plateau
rotatif d'être à la même hauteur qu'un Systainer 1.
Des pièces longues peuvent ainsi être maintenues
[5]
.
Voici les fixations possibles :
Fixer la machine de manière à ce qu'elle ne
puisse pas bouger pendant l'opération.
Vis[5A]
avec quatre vis. Pour cela, utiliser les trous
: fixer la machine sur la surface de travail
[5A-1]
situés aux quatre points d'appui de la table de
sciage.
Serre-joints [5B]
: fixer la machine sur la surface
de travail avec des serre-joints. Les points d'appui
[5B-1]
permettent une meilleure fixation en pre-
nant en compte le centre de gravité.
Kit de fixation pour table multifonctions
la machine avec le kit de fixation
[5C-2]
[5C]
: fixer
sur la table
multifonctions Festool MFT/3 ou MFT/Kapex (SZKS). Utiliser pour cela les orifices hexagonaux
1]
situés de chaque côté près de l'extension de
[5C-
table.
Risques de blessures ! La machine peut glisser de la main. Toujours maintenir la machine avec les deux mains placées sur les
poignées
[6]
.
Blocage de la machine (position de transport)
Enrouler le câble de raccordement secteur sur
l'enrouleur de câble
collier de câble
Déplacer le bloc de sciage en position arrière et
[2-1]
bloquer avec le bouton rotatif
Incliner le bloc de sciage en position verticale.
Desserrer la poignée-étoile
Incliner le bloc de sciage en position verti-
[2-11]
.
et le fixer avec le
[1-5]
.
[2-9]
,
cale,
Serrer la poignée-étoile.
Bloquer le bloc de sciage.
Presser la touche de sécurité
[1-2]
et la
maintenir.
Appuyer le bloc de sciage vers le bas
jusqu'en butée.
Déplacer le levier pour sécurité de transport
[1-6]
.
Lâcher la touche de sécurité.
Le bloc de sciage reste en position basse.
Basculer le plateau rotatif vers la droite.
Desserrer le bouton rotatif
Presser le levier d'enclenchement
[2-6]
.
[1-11]
le maintenir.
Basculer le plateau rotatif
[1-12]
complète-
ment à droite.
Lâcher le levier d'enclenchement, serrer le
bouton rotatif.
La machine est en position de transport
Les poignées prévues pour porter la machine
[6]
.
sont les poignées présentes sur le bloc de
sciage
les extensions de table
[6-1]
, dans l'enrouleur de câble
[6-2] (machine fixée !)
[6-3]
et
et
.
32
6.4Position de travail
Déverrouiller la machine (position de travail)
Basculer le bloc de sciage en position verticale
(lame de scie verticale)
Appuyer le bloc de sciage vers le bas jusqu'en
[10]
.
butée et le maintenir.
Déplacer le levier pour sécurité de transport
6]
.
Amener lentement le bloc de sciage vers le
[1-
haut.
Dérouler le câble de raccordement secteur et
brancher la fiche secteur.
La machine est prête à l'emploi.
6.5Marche/Arrêt
Contrôler la sécurité électrique de la prise de
courant.
Mettre en position de travail ou desserrer le
verrouillage du bloc de sciage.
Presser la touche de sécurité
[1-2]
et la main-
tenir.
Enfoncer l'interrupteur marche/arrêt
[1-3]
et le
maintenir.
Enfoncer = Marche
Relâcher = Arrêt
7Réglages
7.1Électronique
La machine dispose d'un système électronique
avec les propriétés suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionnement sans à-coups de la machine.
Régulation de la vitesse
La molette
gime dans la plage de régimes. La vitesse de coupe
peut ainsi être adaptée de façon optimale à chaque
matériau (voir tableau).
Position recommandée de la molette
Bois3 - 6
Plastique3 - 5
Matériau fibreux1 - 3
Aluminium et profilés non fer-
reux
[2-5]
permet de régler en continu le ré-
3 - 6
KS 60 E
F
Limitation de courant
La limitation de courant empêche une absorption
élevée de courant en cas de charge extrême, ce qui
entraînerait une baisse de la rotation du moteur.
Après la décharge, le moteur se remet en route.
Sécurité thermique
L'alimentation électrique et la vitesse de rotation
sont réduites en cas de température trop élevée du
moteur. La machine ne fonctionne plus qu'à une
puissance réduite, afin de permettre un refroidissement rapide du moteur. Après le refroidissement,
la machine remonte automatiquement en puissance.
7.2Raccordement de l'aspirateur
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
Les poussières peuvent être dangereuses pour
la santé. Pour cette raison, ne travaillez jamais
sans aspiration.
Respectez toujours les prescriptions nationales
en vigueur lors de l'aspiration de poussières
dangereuses pour la santé.
Aspirateur Festool
Le manchon d'aspiration
der un aspirateur Festool équipé d'un flexible de 27
ou 36 mm (conseil : un flexible de 36 mm réduit le
risque de colmatage).
7.3Réglage des règles de butée [8]
Des réglages spécifiques pour coupes inclinées peuvent nécessiter un déplacement
des règles de butée. Avec les coupes inclinées, il existe un risque de scier les règles
de butée.
Ouvrir les boutons rotatifs (de chaque côté)
1]
.
Déplacer les règles de butée
ce qu'un écart maximal de 8 mm les sépare de
la lame de scie.
En abaissant le bloc de sciage sur machine désactivée, tester si la lame de scie entre en
contact avec les règles de butée.
Fermer les boutons rotatifs.
La surface d'appui des règles de butée peut être
réglée individuellement en vissant des bâtonnets de bois
[8A]
fonctionnalité de la scie.
[2-2]
permet de raccor-
[8-
[8-4]
de manière à
Veiller à ne pas entraver la
7.4Réglage de l'extension de table
Ouvrir le bouton rotatif
[8-3]
.
33
KS 60 E
F
Sortir l'extension de table
[8-2]
jusqu'à ce que
la pièce soit entièrement soutenue.
Fermer le bouton rotatif.
Si la pièce dépasse alors que l'extension de
table est complètement sortie, la pièce doit être
soutenue d'une autre manière.
7.5Remplacement de la lame de scie [9]
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
Débranchez prise de courant avant toute intervention sur la machine !
ATTENTION
Outil chaud et tranchant
Risque de blessures
Ne pas utiliser d'outils émoussés ou
défectueux !
Porter des gants de protection pour le changement de lame de scie.
Préparation de la machine
Tirer la fiche secteur, enrouler le câble de raccordement secteur.
Déplacer le bloc de sciage vers le bas jusqu'en
butée.
Déplacer le levier pour sécurité de transport
.
2]
Amener lentement le bloc de sciage vers le
haut.
Retirer la clé Allen
rouleur de câble
Démontage de la lame de scie
Presser le blocage de broche
nir.
Tourner la lame de scie à l'aide de la clé Allen
[9-7]
jusqu'à ce que le blocage de broche s'en-
clenche.
Desserrer la vis
à gauche, tourner dans le sens de la flèche !)
Retirer la vis et la bride
Relâcher le blocage de broche.
Presser la touche de sécurité
tenir.
Tirer vers le haut le capot de protection pendulaire
[9-4]
avec une main et le maintenir.
[9-7]
du support dans l'en-
[9-10]
[9-6]
(logement de clé).
avec la clé Allen
[9-8]
[9-1]
et le mainte-
.
[9-3]
et la main-
(filetage
[9-
.
Retirer la lame de scie
[9-5]
.
Montage de la lame de scie
La lame de scie et la bride doivent être libres
de toute poussière ou impuretés et garantir
un fonctionnement régulier de la lame de
scie.
Insérer une nouvelle lame
[9-5]
.
Le marquage de la lame de scie doit être
visible. Le sens de rotation de la lame de
scie s doit correspondre au sens de la
flèche
Placer la bride
[9-9]
[9-8]
!
de manière à ce que la
bride, le filetage et la lame de scie s'emboîtent.
Presser le blocage de broche
[9-1]
et le mainte-
nir.
Tourner la lame de scie à l'aide de la clé Allen
[9-7]
jusqu'à ce que le blocage de broche s'en-
clenche.
Placer la vis
[9-6]
et serrer dans le sens inverse
de la flèche.
Risque de blessures !
Contrôler la position
de la lame de scie après chaque changement de celle-ci. Une vis mal serrée peut
entraîner le détachement de la lame de scie.
8Travail avec l'outil électroportatif
AVERTISSEMENT
Projection d'outils/de pièces
Risque de blessures
Porter des lunettes de protection !
Tenir les personnes présentes éloignées lors de
l'utilisation.
Toujours bien serrer les pièces à travailler.
Les serre-joints doivent reposer sur toute leur
longueur.
AVERTISSEMENT
Le capot de protection pendulaire ne se ferme
pas
Risque de blessures
Interrompre le sciage.
Débrancher le câble de raccordement secteur,
retirer les résidus de coupe. Si le capot de protection pendulaire, le remplacer.
34
Pour un travail en toute sécurité
Respecter toutes les consignes de sécurité
indiquées au début ainsi que les règles
suivantes :
– Position de travail correcte :
–à l'avant du côté utilisateur ;
–face à la scie ;
–à côté du plan de la lame de scie.
– Toujours maintenir l'outil électroportatif avec la
main sur la poignée
[1-1]
. Toujours maintenir la
main libre hors de la zone de danger.
– Guider l'outil électroportatif contre la pièce à tra-
vailler seulement quand celui-ci est activé.
– Adapter la vitesse d'avance afin d'éviter toute
surcharge de la machine ainsi que la fonte du
plastique lors du découpage de plastiques.
– S'assurer que la poignée-étoile
rotatif
[2-6]
sont serrés.
[2-9]
et le bouton
– Ne pas scier en cas de défaut électronique de
l'outil ; cela pourrait entraîner des régimes trop
élevés. Un défaut électronique entraîner un mauvais démarrage progressif et une panne de la régulation de la vitesse.
8.1Fixation de la pièce
Avertissement ! Tenir compte des propriétés
de la pièce :
Risque de blessures
Assise fixe -
Placer les pièces contre la règle de butée. Ne pas scier de pièces ne pouvant être fixées
correctement.
Taille -
Ne pas scier de pièces trop petites. Pour
des raisons de sécurité, un morceau coupé doit
avoir une longueur
d'au moins 30 mm
. Les pièces
trop petites peuvent être tirées par la lame de scie
vers l'arrière dans l'écart entre la lame et la règle
de butée.
Soutien correct -
Tenir compte des dimensions
maximales de la pièce. Toujours utiliser et fixer les
rallonges de la table. Des tensions internes pourraient sinon apparaître dans la pièce et entraîner
des déformations soudaines. Respecter le cas
échéant les consignes sur les dimensions de la
pièce (voir chapitre 8.2).
Pour serrer la pièce, procéder ainsi [7]
Appuyer le bloc de sciage vers le bas jusqu'en
butée.
Déplacer le levier pour sécurité de transport
1]
.
Amener lentement le bloc de sciage vers le
[7-
haut.
Placer la pièce contre la règle de butée
Fixer la pièce avec le serre-joint
Vérifier la bonne assise de la pièce.
KS 60 E
[7-2]
.
[7-3]
F
.
8.2Respecter les consignes sur les dimensions
de la pièce
Dimensions maximales de la pièce sans extension
par des accessoires
Angle d'onglet/d'inclinaison selon l'échelle graduée
Hauteur x Largeur x Longueur
0°/0°60 x 305 x 720 mm
45°/0°60 x 215 x 720 mm
0°/45° à droite20 x 305 x 720 mm
0°/45° à gauche40 x 305 x 720 mm
45°/45° à droite20 x 215 x 720 mm
45°/45° à gauche40 x 215 x 720 mm
Dimensions maximales de la pièce pour un montage avec UG-KS60 et KA-KS60
La hauteur et la largeur maximales de la pièce ne
sont pas modifiées par le montage d'accessoires.
La surface d'appui avec le châssis monté est identique à celle avec l'extension de table.
Utilisation de l'accessoire Longueur
UG-AD-KS60720 mm
KA-KS60 (d'un seul côté)1 880-2 800 mm
KA-KS60 (de chaque côté)3 360-5 200 mm
Pièces longues
Utiliser un soutien supplémentaire pour les pièces
qui dépassent de la surface se sciage :
Régler l'extension de table, voir chapitre 7.4.
Si la pièce dépasse toujours, rentrer l'extension
de table et monter le guide-butée KA-KS60 (voir
chapitre 8.2), ou relever la scie guidée à l'aide
des pieds vissés A-SYS-KS60 puis soutenir les
pièces à l'aide des Systainers T-LOC SYS-MFT
de taille du Systainer 1.
Assurer la pièce avec des serre-joints supplémentaires.
Pièces fines
Les pièces fines peuvent bouger ou se casser lors
du sciage.
Renforcer la pièce : la serrer avec des restes de
bois.
Pièces lourdes
Afin de garantir la stabilité de la machine même
lors du sciage de pièces lourdes, ajuster le pied
d'appui
[8-5]
le long du support.
35
KS 60 E
F
8.3Sciage de la pièce
Contrôle de la mobilité du capot de protection
pendulaire
Le capot de protection pendulaire doit toujours rester mobile et pouvoir se fermer de
manière autonome.
Débrancher la fiche secteur.
Saisir de la main le capot de protection pendulaire et essayer de le pousser dans le bloc de
sciage.
Le capot de protection pendulaire doit présenter
un mouvement souple et entrer presque entièrement dans le capot basculant.
Nettoyage de la zone de lame
Toujours maintenir propre la zone entourant le
capot de protection pendulaire
Retirer la poussière et les copeaux à l'air comprimé ou avec un pinceau.
Scies guidées
La fonction principale de la scie guidée est le sciage
avec bloc de sciage fixe sans inclinaison. Recommandé pour des pièces de largeur max. 70 mm.
Le bouton rotatif
[1-5]
bloque le bloc de sciage de
manière à ce qu'il ne puisse plus avancer ni reculer.
Le projecteur SL-KS60 (certains sont des accessoires) crée une ombre sur la pièce du fait de
la lame. Activer la fonction au moyen de l'interrupteur marche/arrêt
[2-3]
. La ligne de coupe
est visible après la baisse du bloc de sciage.
Scies mobiles
Avec la scie mobile, la lame de scie est amenée de
l'avant vers la pièce, ce qui permet un meilleur
contrôle du sciage et demande une force moins importante. Recommandé pour des pièces de plus de
70 mm de large.
Effectuer la coupe, pousser le bloc de sciage à
travers la pièce jusqu'en butée.
Une fois la coupe effectuée, faire revenir le bloc
de sciage vers le haut.
Le capot de protection pendulaire se ferme automatiquement.
Relâcher la touche de sécurité et l'interrupteur
marche/arrêt. Fermer le bouton rotatif.
8.4Sciage d'un angle d'onglet [10]
Angle d'onglet standard Les angles d'onglet suivants
automatiquement :
(gauche et droite)
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60°
s'enclenchent
Réglage de l'angle d'onglet standard
Desserrer le bouton rotatif .
Presser le levier d'enclenchement mais ne pas
l'accrocher .
Tourner le plateau rotatif dans la position souhaitée , et relâcher le levier juste avant d'at-
2
3
teindre l'angle souhaité.
Le plateau rotatif s'enclenche au niveau des
angles d'onglet prévus.
Serrer le bouton rotatif .
4
Réglage des angles d'onglet personnalisés
Desserrer le bouton rotatif .
Presser le levier d'enclenchement et l'en-
2
clencher par une pression à gauche.
Basculer le plateau rotatif en continu dans la
position souhaitée .
Serrer le bouton rotatif .
3
4
8.5Coupes inclinées [11]
Des réglages spécifiques pour coupes inclinées peuvent nécessiter un déplacement ou
le retrait des règles de butée , voir chapitre 7.3.
Sciage de qualité avec scie mobile
Éviter le sciage en avalant !
Ne pas tirer le
bloc de sciage vers soi. La lame de scie
pourrait se coincer et le bloc de sciage pourrait accélérer en direction de l'opérateur.
Dévisser le bouton rotatif pour blocage
5]
.
Tirer le bloc de sciage jusqu'en butée.
Maintenir la touche de sécurité
Appuyer sur le bloc de sciage, Enfoncer l'interrupteur marche/arrêt
Amener le bloc de sciage contre la pièce uni-
[1-3]
[1-2]
appuyée.
et le maintenir.
quement lorsque le régime paramétré est atteint.
36
[1-
Inclinaison à gauche entre 0° et 45°
Desserrer la poignée-étoile .
Incliner le groupe de sciage jusqu'à l'angle de
coupe souhaité.
Serrer la poignée-étoile .
4
2
5
Inclinaison à droite entre 0° et 45° :
Desserrer la poignée-étoile .
Actionner la touche de déverrouillage , allé-
2
3
ger le cas échéant par une légère inclinaison
dans la direction opposée.
Incliner le groupe de sciage jusqu'à l'angle de
coupe
Serrer la poignée-étoile .
4
souhaité.
5
Inclinaison à droite/gauche 46 - 47° (contre-dépouille)
Desserrer la poignée-étoile.
Actionner la touche de déverrouillage, allé-
2
3
ger le cas échéant par une légère inclinaison
dans la direction opposée.
Incliner le bloc de sciage jusqu'en butée.
Actionner de nouveau la touche de déverrouillage .
Incliner de nouveau le bloc de sciage .
Serrer la poignée-étoile .
3
5
4
4
KS 60 E
Ne presser le bloc de sciage que lorsque le levier de limitation de la profondeur de rainure est
enclenché dans l'une des deux positions finales.
Risque d'endommagement de l'outil électroportatif.
Réaliser des coupes.
Pour désactiver la limitation de profondeur de
rainure, remettre le levier
[1-4]
en position ini-
tiale.
9Entretien et maintenance
F
8.6Sciage de rainures
Le dispositif de limitation de la profondeur de rainure avec réglage en continu permet de personnaliser les rainures sur toute la profondeur de coupe.
Le désépaississement ou le rainurage sont ainsi
possibles à la hauteur voulue pour toute taille de
pièce.
La forme arrondie de la lame de scie implique
une légère courbure vers le haut lors du rainurage. Pour un rainurage horizontal précis, une
batte doit être serrée entre la pièce et les règles
de butée afin de garantir un écart d'env. 4 cm.
Amener la machine en position de travail.
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
Avant tout travail de maintenance ou d'entretien,
débranchez toujours la prise de courant !
Toute opération de réparation ou d'entretien nécessitant l'ouverture du boîtier moteur ne peut
être entreprise que par un atelier de réparation
Festool agréé.
Seuls le fabricant et un atelier homologué sont habilités à effectuer
EKAT
1
réparation ou service
conditions : www.festool.fr/services
4
Utilisez uniquement des pièces Festool d'origine. Référence sur :
5
3
2
www.festool.fr/services
. Voir
toute
Ne rabattre le levier de limitation de la profondeur de rainure
[1-4]
que lorsque le bloc de
sciage est en position supérieure (=position de
travail).
Tirer le levier de limitation de la profondeur de
rainure
[1-4]
vers l'avant jusqu'à ce qu'il s'en-
clenche.
Le bloc de sciage ne peut plus être abaissé audelà de la profondeur de coupe réglée.
En tournant le levier de limitation de la profondeur de rainure, régler la profondeur souhaitée
(vers la gauche = agrandir la profondeur, vers
la droite = réduire la profondeur)
Essayer de presser le bloc de sciage pour vérifier si
la limitation de profondeur de rainure est réglée à
la profondeur souhaitée.
Un nettoyage régulier de la machine, principalement des dispositifs de réglage et des
guides constitue un facteur important de sécurité.
Les dispositifs de protection et les composants endommagés doivent être réparés ou
remplacés dans les règles de l'art par un
atelier spécialisé agréé, dans la mesure où cela
n'est pas spécifié différemment dans la notice
d'utilisation.
Observez les consignes suivantes :
– Pour garantir la circulation de l'air, les ouïes de
ventilation sur le carter doivent toujours rester
propres et dégagées.
– Pour retirer les éclats et copeaux de l'outil élec-
troportatif, aspirer les ouïes. Les sciures et petites pièces qui atterrissent dans le canal de
37
KS 60 E
6
F
sciage peuvent ressortir facilement par l'ouverture
[12-4]
.
– La machine est équipée de charbons spéciaux à
coupure automatique. Lorsque ceux-ci sont
usés, l'alimentation est coupée et la machine
s'arrête.
9.1Remplacement du dispositif d'évacuation
de copeaux [12]
Afin de garantir une récupération conforme de
la poussière et des copeaux, il est indispensable
de toujours travailler avec le dispositif d'évacuation de copeaux.
Desserrer les vis
[9-1]
du capot de protection,
retirer le dispositif d'évacuation de copeaux et la
borne.
Placer la borne
[9-2]
sur le nouveau dispositif
d'évacuation de copeaux.
Visser le dispositif d'évacuation de copeaux
3]
avec la borne sur le capot de protection.
[9-
9.2Remplacement de la plaque de recouvrement [13]
Toujours remplacer les plaques de recouvrement
usées. Ne jamais utiliser la machine sans plaque
de recouvrement.
Dévisser le marquage
[13-3]
pour fausse-
équerre.
Dévisser les vis
[13-1]
de la plaque de recouvre-
ment.
Remplacer la plaque de recouvrement
le marquage
Replacer les vis.
Vérifier que les marquages de position se
[13-3]
.
[13-2]
et
situent sur une ligne qui forme en même temps
un angle droit avec les règles de butée.
9.3Nettoyage/remplacement de la vitre du projecteur (certains sont des accessoires)
Le projecteur SL-KS60 éclaire l'arête de coupe sur
la pièce. Des opérations poussiéreuses peuvent
nuire à la qualité de l'éclairage. Pour le nettoyage,
procéder ainsi
Amener la machine en position de travail.
Sortir la vitre du projecteur
[13]
:
[13-4]
sans outil et
nettoyer/remplacer.
Replacer la vitre du projecteur.
Un son se fait entendre à l'enclenchement.
10Accessoires
Les références des accessoires et des outils figurent dans le catalogue Festool ou sur Internet
"www.festool.fr".
Outre les accessoires décrits, Festool propose des
accessoires système complets permettant une utilisation polyvalente et efficace de la scie, par ex. :
• Guide-butée KA-KS60
• Châssis UG-KAPEX KS 60
•Pieds vissés A-SYS-KS60
• Assemblage pour table multifonctions SZ-KS
• Fausse-équerre SM-KS60
• Projecteur SL-KS60
10.1 Fausse-équerre SM-KS60 (certaines sont
des accessoires)
La fausse-équerre permet de relever des angles à
volonté (par ex. entre deux murs). La fausseéquerre forme la bissectrice.
Mesure de l'angle intérieur [14A]
Ouvrir le système de verrouillage
Ouvrir les bras pivotants
[14-1]
[14-2]
.
pour relever
l'angle intérieur.
Fermer le système de verrouillage.
Le marquage en pointillés
[14-4]
indique la bissectrice. La bissectrice peut être retranscrite via les
bords extérieurs de la fausse-équerre sur les marquages de position sur le plateau rotatif.
Mesure de l'angle extérieur [14B]
Ouvrir le système de verrouillage
Pousser les profilés en aluminium
[14-2]
[14-3]
.
des
bras pivotants vers l'avant.
Ouvrir les bras pivotants
[14-1]
de façon à ce
que les profilés en aluminium soient alignés sur
l'angle extérieur.
Fermer le système de verrouillage.
Repousser les profilés en aluminium des deux
bras pivotants.
Report de l'angle [15]
Aligner la fausse-équerre avec précision à l'une
des règles de butée .- appuyer avec le
pouce.
Desserrer le bouton rotatif .
Enclencher le levier d'enclenchement .
Basculer le plateau rotatif jusqu'à ce que le
2
3
4
bord extérieur de la fausse-équerre chevauche
le marquage .
Pour cela, déplacer la fausse-équerre parallè-
5
lement à la butée de la scie à onglet radiale. Appuyer la fausse-équerre en même temps avec le
pouce dans la poignée contre la règle de butée.
Serrer le bouton rotatif , retirer la fausseéquerre.
L'angle est reporté, le sciage peut commencer.
38
10.2 Lames de scie, autres accessoires
Afin de pouvoir découper rapidement et proprement différents matériaux, Festool propose des
lames de scie spécialement adaptées à la machine
Festool et à tous les cas d'utilisation.
11Environnement
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères !
reil, les accessoires et les emballages
de façon compatible avec l'environnement. Respecter les prescriptions na-
tionales en vigueur.
Uniquement UE :
d'après la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroniques
usagés et sa transposition en droit national, les outils électriques usagés doivent être collectés à part
et recyclés de manière écologique, par les filières
de recyclage type DEEE.
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/reach
Éliminer l'appa-
KS 60 E
F
12Déclaration de conformité CE
Scies mobiles et scies guidées
KS 60 E10006965, 200113
Année du marquage CE :2016
Nous certifions, sous notre propre responsabilité,
que ce produit satisfait aux exigences des directives, normes ou documents correspondants
suivants :
2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, EN 61029-1,
EN 61029-2-9, EN 50981.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Wolfgang Zondler
Directeur recherche, développement, documenta-
Las figuras indicadas se encuentran al inicio y al final del manual de instrucciones.
1Símbolos
Símbolo
a
Significado
Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las
indicaciones de seguridad!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar guantes de protección!
¡Utilizar protección respiratoria!
¡Utilizar gafas de protección!
No dirigir la vista directamente a la luz.
No depositar en la basura doméstica.
Sentido de giro de la sierra y de la hoja de
serrar
Medidas de la hoja de serrar
a ... Diámetro
b
b ... Taladro de alojamiento
Consejo, indicación
Guía de procedimiento
Símbolo
Significado
Clase de protección II
Extraer el enchufe.
¡Zona peligrosa! ¡Mantener alejadas las
manos!
Aviso de superficie caliente
¡Peligro de aplastamiento de dedos y
manos!
Peligro de corte a causa de hoja de serrar
al descubierto
2Indicaciones de seguridad
2.1Indicaciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA!
las indicaciones de seguridad.
plen debidamente las indicaciones de advertencia y
las instrucciones puede producirse una descarga
eléctrica, fuego y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura referencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en
las indicaciones de seguridad hace referencia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica
(con un cable de red) y a herramientas eléctricas
alimentadas a batería (sin cable de red).
2.2Indicaciones de seguridad específicas para
sierras tronzadoras
a. Las sierras ingletadoras están diseñadas para
cortar madera o productos a base de madera y no
pueden utilizarse para cortar materiales ferrosos como varas, barras, tornillos, etc. El polvo
abrasivo provoca el bloqueo de las piezas móviles, como la caperuza de protección inferior. Las
chispas de corte pueden quemar la caperuza de
protección inferior y otras piezas de plástico.
b.
A ser posible, fije la pieza de trabajo con un sargento. Si sujeta la pieza de trabajo con la mano,
esta debe colocarse como mínimo a 100 mm de
distancia a cada lado de la hoja de sierra. No utilice esta sierra para cortar piezas demasiado
pequeñas, para fijarlas o para sujetarlas con la
mano.
hoja de sierra si se encuentra demasiado cerca
de ella.
c.
No deslice la pieza de trabajo hacia la hoja de
sierra ni corte nunca a pulso. La pieza de trabajo debe fijarse con un sargento o sujetarse fir-
Su mano puede quedar atrapada por la
Lea y observe todas
Si no se cum-
40
memente con la mano
. La sierra debe abrirse
camino por la pieza de trabajo de manera uniforme y con una velocidad que no sobrecargue el
motor de la sierra.
d.
Deslice la sierra por la pieza de trabajo. Evite tirar de la sierra a través de la pieza de trabajo.
Para practicar un corte, levante el cabezal de la
sierra y colóquelo sobre la pieza de trabajo sin
cortar. A continuación conecte el motor, incline
la unidad de sierra hacia abajo y presione la sierra a través de la pieza de trabajo.
Al realizar
cortes oblicuos existe el peligro de que la hoja de
sierra se levante de la pieza de trabajo y que la
unidad de hoja de sierra salga despedida violentamente hacia el usuario.
e. No cruce nunca la mano por encima de la línea
de corte existente ni por delante o por detrás de
la hoja de sierra. Es muy peligroso sostener la
pieza de trabajo con las manos cruzadas, es decir, sujetarla por la derecha de la hoja de sierra
con la mano izquierda o viceversa.
f.
No meta la mano por detrás del tope cuando la
hoja de sierra se encuentre en rotación. Mantenga siempre una distancia de seguridad de
100 mm entre la mano y ambos lados de la hoja
de sierra en rotación, p. ej., al retirar residuos
de madera.
Es probable que no aprecie lo cerca
que la hoja de sierra en rotación se encuentra de
su mano y puede sufrir lesiones graves.
g.
Compruebe la pieza de trabajo antes de cortar.
Si la pieza de trabajo está doblada o alabeada,
fíjela con el lado curvado mirando hacia fuera
hacia el tope. Asegúrese siempre de que a lo
largo de la línea de corte no haya ningún espacio entre la pieza de trabajo, el tope y la mesa.
Las piezas de trabajo dobladas o alabeadas pueden darse la vuelta o tambalearse y provocar que
la hoja de sierra en rotación se atasque al cortar.
La pieza de trabajo debe estar libre de clavos y
cuerpos extraños.
h.
Utilice la sierra solo si la mesa está despejada
de herramientas, residuos de madera, etc.; en
la mesa solo debe estar la pieza de trabajo.
Los
residuos pequeños, los trozos sueltos de madera
u otros objetos que entran en contacto con la hoja
en rotación pueden salir despedidos a gran velocidad.
Corte las piezas de trabajo de una en una.
i.
Las
piezas de trabajo apiladas no pueden fijarse ni
sujetarse correctamente y pueden provocar un
atasco o desplazamiento de la hoja al serrar.
j.
Antes de utilizar la sierra ingletadora, colóquela sobre una superficie de trabajo plana y firme.
KS 60 E
De esta manera se reduce el riesgo de que la sierra ingletadora se desestabilice.
k.
Planifique el trabajo. Cada vez que regule la inclinación de la hoja de sierra o el ángulo de inglete, asegúrese de que el tope ajustable esté
correctamente ajustado y que la pieza de trabajo se apoye sin entrar en contacto con la hoja ni
con la caperuza de protección.
Simule el movimiento completo de corte de la hoja de sierra sin
conectar la máquina y sin colocar la pieza de trabajo sobre la mesa para descartar que exista
cualquier impedimento o peligro de cortar el tope.
l.
Si se van a cortar piezas de trabajo que son más
anchas o largas que la superficie de la mesa,
asegúrese de que se apoyen correctamente, p.
ej., utilizando prolongaciones de mesa o caballetes.
Las piezas de trabajo más largas o anchas
que la mesa de la sierra ingletadora pueden volcar si no se apoyan firmemente. Si un pedazo de
madera recortado o la pieza de trabajo vuelcan,
pueden levantar la caperuza de protección inferior o salir despedidos de la hoja en rotación de
manera incontrolada.
m.
No recurra a otras personas para que actúen a
modo de prolongación de la mesa o de apoyo
adicional.
Un apoyo inestable de la pieza de trabajo puede provocar el atasco de la hoja. Además, la pieza de trabajo puede desplazarse
durante el corte y arrastrarle a usted o a la otra
persona contra la hoja en rotación.
n.
El pedazo recortado no debe presionarse contra
la hoja de sierra en rotación.
Si hay poco espacio, p. ej. al utilizar topes longitudinales, el pedazo recortado puede topar con la hoja y salir
despedido con fuerza.
o.
Utilice siempre un sargento o un dispositivo
adecuado para apoyar correctamente las piezas
cilíndricas como barras o tubos.
Las barras
tienden a rodar cuando se cortan, con el consiguiente peligro de que la hoja se atasque y la pieza de trabajo y su mano se vean atraídas hacia la
hoja.
p.
Deje que la hoja alcance la velocidad plena antes de introducirla en la pieza de trabajo.
ayuda a evitar que la pieza de trabajo salga despedida.
q.
Si la pieza de trabajo se atasca o bloquea la hoja,
desconecte la sierra ingletadora. Espere a que
todas las piezas móviles se detengan, desenchufe el conector de red o extraiga la batería.
Retire entonces el material atascado.
Si sigue
serrando cuando se produce un bloqueo de este
E
Esto
41
KS 60 E
E
tipo, puede producirse una pérdida de control o
daños en la sierra ingletadora.
r.
Una vez finalizado el corte, suelte el interruptor, mantenga el cabezal de la sierra hacia abajo
y espere a que la hoja se detenga antes de retirar el pedazo recortado.
Es muy peligroso acercar la mano a la hoja mientras esta se está
frenando.
2.3Indicaciones de seguridad adicionales
–
Antes de cada uso, verificar el funcionamiento
de la cubierta protectora basculante.
Utilizar la
herramienta eléctrica únicamente si funciona
perfectamente.
–
Utilizar siempre hojas de sierra con el tamaño
adecuado y con un taladro de alojamiento apropiado (p. ej., con forma de estrella o redondo).
Las hojas de sierra que no se adaptan a las piezas de montaje de la sierra funcionan descentradas y pueden desprender o despedir astillas del
material. Estas astillas pueden alcanzar los ojos
del usuario o de las personas que se encuentren
alrededor.
–
No colocar las manos en la expulsión de virutas.
Las piezas en rotación pueden causar lesiones
en las manos.
–
Durante el trabajo puede generarse polvo perjudicial para la salud (p. ej., de pintura de plomo, de algunos tipos de madera o de metales).
El contacto o la inhalación de este polvo puede
suponer una amenaza para la persona que realiza el trabajo o para aquellas que se encuentren
cerca. Observe las normativas de seguridad vigentes en su país.
Por el bien de su salud, utilice una mascarilla de protección respiratoria con filtro P2.
En espacios cerrados procure una ventilación suficiente y conecte un sistema móvil de aspiración.
– Sustituya los topes con cortes o dañados. Los to-
pes dañados pueden salir despedidos al trabajar
con la sierra y dañar a las personas que se encuentren alrededor.
–
Utilizar únicamente material de consumo y accesorios Festool originales.
Únicamente los accesorios probados y autorizados por Festool son
seguros y están perfectamente adaptados a la
herramienta y a la aplicación.
No dirigir la vista directamente a la luz.
La
radiación óptica puede provocar lesiones en
los ojos.
2.4Riesgos residuales
A pesar de cumplir todas las normas de construcción relevantes, al usar la máquina pueden derivarse peligros, p. ej. debidos a:
– contacto lateral con piezas giratorias: hoja de se-
rrar, brida de sujeción, brida-tornillo;
– contacto con piezas conductoras de tensión es-
tando la carcasa abierta y el conector de red enchufado;
– partes de la pieza de trabajo que salgan despedi-
das;
– partes de la pieza de trabajo que salgan despedi-
das si la herramienta está dañada;
– emisión de ruidos;
–emisión de polvo.
2.5Trabajos con aluminio
Al trabajar con aluminio deberá tener presente las siguientes medidas por motivos de
seguridad:
– Preconectar un interruptor diferencial (FI,
PRCD).
– Conectar la herramienta eléctrica a un aparato
de aspiración apropiado.
– Limpiar la herramienta eléctrica periódicamente
para eliminar el polvo acumulado en la carcasa
del motor.
– Utilizar una hoja de serrar para aluminio.
¡Utilizar gafas de protección!
2.6Emisiones
Los niveles de ruido típicos obtenidos según EN
62841 (véase la Declaración de conformidad CE)
son:
Nivel de intensidad sonoraLPA = 91 dB(A)
Nivel de potencia sonoraLWA = 100 dB(A)
IncertidumbreK = 3 dB
ATENCIÓN
Ruido producido durante el trabajo
Daños en los oídos
¡Utilice protección para los oídos!
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
42
– sirven para comparar máquinas,
– son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funcionamiento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, mediante otras herramientas o con un mantenimiento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los
tiempos de parada de la máquina.
3Uso conforme a lo previsto
La herramienta eléctrica está diseñada para serrar
madera, plástico, perfiles de aluminio y materiales
similares. No deben serrarse otros materiales, especialmente el acero, el hormigón y los materiales
compuestos de mineral.
Utilizar únicamente hojas de sierra de Festool diseñadas para utilizarse con esta herramienta eléctrica.
Las hojas de sierra deben cumplir las siguientes
características:
– Diámetro de hoja de sierra 216 mm.
– Anchura de corte 2,3 mm (equivalente a la an-
chura de diente).
– Taladro de alojamiento 30 mm.
– Grosor de disco de soporte 1,6 mm.
– Aptas para velocidades superiores a
5000 r. p. m..
No utilizar discos de lijar; usar arandelas distancia-
doras y anillos de husillo. Las hojas de sierra de
Festool para el tratamiento de la madera cumplen
la norma EN 847-1.
El uso de la máquina está indicado exclusivamente
para profesionales y personal cualificado.
Serrar únicamente materiales adecuados
para la hoja de sierra en cuestión.
El usuario será responsable de cualquier utilización indebida.
4Datos técnicos
KS 60 E
E
Sierra tronzadoraKS 60 E
Ángulo de inglete máx.60° izquierda/dere-
cha
Ángulo de inclinación máx.47/46° izquierda/
derecha
Dimensiones de la hoja de
216 x 2,3 x 30 mm
sierra
Peso17,8 kg
Clase de protección/II
1.
Número de revoluciones máx. posible con el sistema electrónico
defectuoso.
5Componentes
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
[1-6]
[1-7]
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[1-11]
[1-12]
[1-13]
[2-1]
[2-2]
[2-3]
[2-4]
[2-5]
[2-6]
Empuñadura
Tecla de seguridad
Interruptor de conexión y desconexión
Palanca de limitación de la profundidad de
ranurado
Botón giratorio de bloqueo de tracción
Palanca de bloqueo de transporte
Bloqueo del husillo
Regleta de tope (a ambos lados)
Botones giratorios para fijar la ampliación
de mesa (a ambos lados)
Indicador de ángulo para cortes a inglete
Palanca de trinquete para ángulos de
inglete
Plato giratorio
Cubierta protectora basculante
Sujetacables
Racor de aspiración
Interruptor de conexión y desconexión de
la luz (accesorio parcial)
Mordaza de rosca FSZ120
Rueda de ajuste para la regulación del
número de revoluciones
Botón giratorio para fijar el plato giratorio
Sierra tronzadoraKS 60 E
Potencia1200 W
Alimentación de corriente220-240 V~ 50/60 Hz
Número de revoluciones
1300 - 3500 r. p. m.
(marcha en vacío)
Número de revoluciones
1
máx.
5000 r. p. m.
[2-7]
[2-8]
[2-9]
[2-10]
[2-11]
Ampliación de mesa (a ambos lados)
Soporte de escuadra para fijar la falsa
escuadra
Mango de estrella para fijar el ángulo de
inclinación
Soporte de llave para la llave de macho
hexagonal
Enrollacables con asa de transporte inte-
grada
43
KS 60 E
E
[3]
[4]
Retirada del seguro de transporte
Superficies de agarre con aislamiento
(zona sombreada en gris)
6Puesta en servicio
6.1Primera puesta en servicio
Juego de fijación para la MFT
[5C]
: fijar la máquina
a la mesa multifuncional MFT/3 o MFT/Kapex (SZKS) de Festool con el juego de fijación
ce para ello los agujeros hexagonales
[5C-2]
[5C-1]
. Utili-
situa-
dos a ambos lados junto a la ampliación de mesa.
Bastidor inferior
UG-KAPEX KS 60 [5D]
: observar
las instrucciones de montaje del bastidor incluidas
en el suministro.
ADVERTENCIA
Tensión o frecuencia no permitida
Peligro de accidente
Observar los datos indicados en la placa de tipo.
Tener en cuenta las particularidades de cada
país.
Asegurarse de que la herramienta eléctrica
esté firmemente apoyada. Peligro de vuelco.
Dado el caso, observar las instrucciones de
montaje de la mesa multifuncional MFT o el
bastidor inferior UG-KAPEX KS 60.
Retirar el seguro de transporte
Retirar la funda protectora del riel de tracción izquierdo .
Presionar el grupo de serrado hacia abajo y
cortar la brida de sujeción .
Retirar la abrazadera que sujeta el bloqueo
de inclinación .
Instalar la máquina y ponerla en posición de
3
trabajo.
6.2Instalación y fijación [5]
Desconectar el enchufe de red antes de realizar cualquier trabajo en la máquina.
Antes de fijarla, si se desea, se pueden montar las
patas de apoyo A-SYS-KS60 (accesorio opcional).
Estas patas de apoyo permiten que la superficie de
trabajo del plato giratorio quede a la misma altura
que un Systainer 1. Este Systainer permite apoyar
piezas de trabajo largas
[5]
.
Existen las siguientes posibilidades de fijación:
Fijar la máquina de manera que no pueda
moverse durante el trabajo.
Tornillos [5A]
: fijar la máquina a la superficie de
trabajo con cuatro tornillos. Utilice para ello los orificios
[5A-1]
situados en los cuatro puntos de apoyo
de la mesa de serrar.
Mordazas de rosca [5B]
: fijar la máquina a la superficie de trabajo con mordazas de rosca. Los puntos de apoyo
[5B-1]
sirven para lograr una fijación
segura teniendo en cuenta el centro de gravedad.
[3]
2
.
6.3Transporte
ATENCIÓN
Peligro de aplastamiento
El grupo de serrado puede desplegarse o ex-
traerse
La máquina debe transportarse siempre en la
posición de transporte prevista.
¡Riesgo de lesiones! La máquina puede resbalar de la mano al transportarla. Sujetar la
máquina siempre con las dos manos por las
asas de transporte previstas
Bloqueo de la máquina (posición de transporte)
Enrollar el cable de conexión a la red en el enrollacables
[2-1]
.
Desplazar el grupo de serrado a la posición
[2-11]
y fijarlo con el sujetacables
posterior y bloquearlo con el botón giratorio
5]
.
Inclinar el grupo de serrado y colocarlo en posición vertical.
Aflojar el mango de estrella
Colocar el grupo de serrado en posición vertical,
Apretar el mango de estrella.
Bloquear el grupo de serrado.
Pulsar y mantener pulsada la tecla de seguridad
[1-2]
.
Presionar el grupo de serrado hacia abajo
hasta el tope.
Desplazar la palanca de bloqueo de transporte
[1-6]
.
Soltar la tecla de seguridad.
El grupo de serrado permanece en la posición
inferior.
Girar el plato giratorio hacia la derecha.
Soltar el botón giratorio
Presionar y mantener presionada la palanca
de trinquete
[1-11]
.
[2-6]
[6]
.
[2-9]
.
[1-
,
44
Girar el plato giratorio
[1-12]
totalmente ha-
cia la derecha.
Soltar la palanca de trinquete y cerrar el botón giratorio.
La máquina se encuentra en posición de transporte
[6]
.
Las asas de transporte previstas son las empuñaduras del grupo de serrado
llacables
2] (fijadas)
[6-3]
y las ampliaciones de mesa
.
[6-1]
y del enro-
[6-
6.4Posición de trabajo
Desbloqueo de la máquina (posición de trabajo)
Colocar el grupo de serrado en posición vertical
(hoja de sierra en vertical)
Presionar el grupo de serrado hacia abajo hasta
[10]
.
el tope y mantenerlo presionado.
Desplazar la palanca de bloqueo de transporte
[1-6]
.
Levantar poco a poco el grupo de serrado.
Desenrollar el cable de conexión a la red y enchufar el conector de red.
La máquina está lista para funcionar.
6.5Conexión y desconexión
Comprobar la seguridad eléctrica de la conexión de corriente.
Adoptar la posición de trabajo y soltar el bloqueo del grupo de serrado.
Pulsar y mantener pulsada la tecla de seguridad
[1-2]
.
Pulsar y mantener pulsado el interruptor de conexión y desconexión
[1-3]
.
pulsar = conectado
soltar = desconectado
7Ajustes
7.1Sistema electrónico
La máquina cuenta con un sistema electrónico con
las siguientes características:
Arranque suave
El arranque suave mediante control electrónico garantiza una puesta en marcha de la máquina sin sacudidas.
Regulación del número de revoluciones
El número de revoluciones se puede ajustar de
modo continuo con la rueda de ajuste
del rango de revoluciones. De esta forma, la velocidad de corte se puede adaptar de forma óptima a
cada material (véase la tabla).
[2-5]
dentro
KS 60 E
E
Posición recomendada de la rueda de ajuste
Madera3 - 6
Plástico3 - 5
Material fibroso1 - 3
Perfiles de aluminio y NE3 - 6
Limitación de corriente
La limitación de corriente evita un consumo de corriente demasiado alto en caso de una sobrecarga
extrema. Esto puede causar una reducción de la velocidad del motor. Tras aliviarse la carga, el motor
vuelve a ponerse en marcha inmediatamente.
Protector contra sobretemperatura
Si la temperatura del motor es demasiado elevada,
el suministro de corriente y el número de revoluciones disminuyen. La máquina sólo funciona con
una potencia baja para que pueda enfriarse rápidamente mediante la ventilación del motor. Una vez
que se haya enfriado, la máquina vuelve a funcionar
a plena potencia.
7.2Conexión del sistema de aspiración móvil
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a causa del polvo
El polvo puede ser perjudicial para la salud. Por
este motivo, no trabaje nunca sin aspiración.
Durante la aspiración de polvo perjudicial para
la salud, respete siempre las normativas nacionales.
Sistema móvil de aspiración de Festool
En el codo del racor de aspiración
conectar un sistema móvil de aspiración de Festool
con un diámetro de tubo flexible de 27 mm o de
36 mm (se recomienda 36 mm, ya que el riesgo de
obstrucción es menor).
7.3Ajuste de las regletas de tope [8]
Los ajustes especiales para cortes inclinados pueden hacer necesario el desplazamiento de las regletas de tope. En los cortes
inclinados existe el peligro de serrar las regletas de tope.
Abrir los botones giratorios (a ambos lados)
1]
.
Desplazar las regletas de tope
que se guarde una distancia máxima de 8 mm
con respecto a la hoja de sierra.
[2-2]
[8-4]
se puede
[8-
de manera
45
KS 60 E
E
Pruebe a bajar el grupo de serrado desconectado para comprobar si la hoja de sierra toca las
regletas de tope.
Cerrar los botones giratorios.
La superficie de apoyo de las regletas de tope
puede adaptarse individualmente atornillando
maderas de apoyo adecuadas
[8A]
. Al hacerlo
debe asegurarse de que no se vea restringida la
funcionalidad de la sierra.
7.4Adaptación de la ampliación de mesa
Abrir el botón giratorio
Extraer la ampliación de mesa
[8-3]
.
[8-2]
hasta que
la pieza de trabajo se apoye completamente.
Cerrar el botón giratorio.
Si la pieza de trabajo sobresale a pesar de estar
la ampliación de mesa extraída completamente,
debe apoyarse en otra parte.
7.5Cambio de la hoja de sierra [9]
ADVERTENCIA
Retirar la llave de macho hexagonal
soporte del enrollacables
[9-10]
[9-7]
(soporte de
llave).
Desmontaje de la hoja de sierra
Pulsar el bloqueo del husillo
[9-1]
y mantenerlo
pulsado.
Girar la hoja de sierra con una llave de macho
hexagonal
[9-7]
hasta que el bloqueo del husillo
encastre.
Aflojar el tornillo
hexagonal
(rosca a la izquierda, girar en la di-
rección de la flecha)
Retirar el tornillo y la brida
Soltar el bloqueo del husillo.
Pulsar y mantener pulsada la tecla de seguri-
[9-3]
dad
Tirar de la cubierta protectora basculante
.
[9-6]
.
con la llave de macho
[9-8]
.
hacia arriba con una mano y mantenerla en esta
posición.
Retirar la hoja de sierra
[9-5]
.
del
[9-4]
Peligro de lesiones y electrocución
Desconectar el enchufe de la toma de corriente
antes de realizar cualquier trabajo en la máquina.
ATENCIÓN
Herramienta caliente y afilada
Peligro de lesiones
No utilizar herramientas romas o defectuosas.
Utilizar guantes de protección para sustituir la
hoja de sierra.
Preparación de la máquina
Extraer el conector de red y enrollar el cable de
conexión a la red.
Mover el grupo de serrado hacia abajo hasta el
tope.
Desplazar la palanca de bloqueo de transporte
[9-2]
.
Levantar poco a poco el grupo de serrado.
Montaje de la hoja de sierra
La hoja de sierra y la brida deben estar libres de polvo y suciedad a fin de garantizar
una marcha limpia de la hoja de sierra.
Colocar la hoja de sierra nueva
[9-5]
La inscripción de la hoja de sierra debe
estar visible. El sentido de giro de la hoja
de sierras debe coincidir con la dirección
indicada por la flecha
Colocar la brida
[9-8]
de manera que las formas
[9-9]
.
de la brida, la rosca de alojamiento y la hoja de
sierra encajen entre sí.
Pulsar el bloqueo del husillo
[9-1]
y mantenerlo
pulsado.
Girar la hoja de sierra con una llave de macho
hexagonal
[9-7]
hasta que el bloqueo del husillo
encastre.
Colocar el tornillo
[9-6]
y apretarlo en la direc-
ción contraria a la indicada por la flecha.
¡Riesgo de lesiones!
Tras cada cambio de la
hoja de sierra, compruebe que esta quede
bien sujeta. Si el tornillo está flojo, podría
soltarse la hoja de sierra.
.
46
8Trabajo con la herramienta eléctrica
KS 60 E
E
suavidad y el fallo de la regulación del número de
revoluciones.
ADVERTENCIA
Partes de la herramienta o de la pieza de trabajo
que pueden salir despedidas
Peligro de lesiones
¡Utilizar gafas de protección!
Mantener a otras personas alejadas durante el
uso.
Sujetar siempre las piezas de trabajo con firmeza.
Las mordazas de rosca deben apoyarse completamente.
ADVERTENCIA
La cubierta protectora basculante no se cierra
Peligro de lesiones
Interrumpir el proceso de serrado.
Desenchufar el cable de conexión a la red y retirar los restos de corte. Sustituir la cubierta protectora basculante si presenta daños.
Para un trabajo seguro
Durante el trabajo deben tenerse en cuenta
todas las indicaciones de seguridad especificadas al principio, así como las siguientes
reglas:
– Posición de trabajo correcta:
–delante, en el lado del usuario;
–frente a la sierra;
–junto a la línea de la hoja de sierra.
– Sujetar la herramienta eléctrica siempre con la
mano de manejo por la empuñadura
rante el trabajo. Mantener la mano libre siempre
fuera de la zona de peligro.
– Dirija la herramienta eléctrica hacia la pieza de
trabajo solo cuando esté conectada.
– Adaptar la velocidad de avance a fin de evitar que
la máquina se sobrecargue o que el plástico se
funda al cortar plásticos.
– Asegurarse de que el mango de estrella
botón giratorio
[2-6]
estén introducidos.
– No trabajar con la máquina si el sistema electró-
nico de la herramienta eléctrica está defectuoso,
puesto que pueden producirse velocidades demasiado elevadas. Un sistema electrónico deficiente provoca que la máquina no arranque con
[1-1]
[2-9]
du-
y el
8.1Sujeción de la pieza de trabajo
¡Advertencia! Tener en cuenta las características de la pieza de trabajo:
Peligro de lesiones
Estabilidad:
colocar las piezas de trabajo en la regleta de tope. No trabajar en piezas que no se puedan sujetar con seguridad.
Tamaño:
no utilizar piezas de trabajo demasiado
pequeñas. La pieza residual cortada no debería ser
menor de 30 mm
de largo por motivos de seguridad. Las piezas de trabajo pequeñas pueden separarse de la hoja de sierra hacia atrás e introducirse
en el espacio entre la hoja de sierra y la regleta de
tope.
Apoyo correcto:
respetar las dimensiones máximas de la pieza de trabajo. Utilizar y fijar siempre
las prolongaciones del soporte para la pieza. De lo
contrario, pueden producirse tensiones internas en
la pieza de trabajo que provoquen deformaciones
repentinas. Dado el caso, observar las indicaciones
sobre las dimensiones de la pieza de trabajo (ver el
capítulo 8.2).
Pasos para sujetar la pieza de trabajo [7]
Presionar el grupo de serrado hacia abajo hasta
el tope.
Desplazar la palanca de bloqueo de transporte
[7-1]
.
Levantar poco a poco el grupo de serrado.
Colocar la pieza de trabajo enrasada en la regleta de tope
Fijar la pieza de trabajo con la mordaza de rosca
[7-2]
.
Comprobar que la pieza de trabajo se encuentre
[7-3]
.
bien estable.
8.2Observancia de las dimensiones de la pieza
de trabajo
Dimensiones máximas de la pieza de trabajo sin
accesorios de prolongación
Ángulo de inglete/de inclinación según escala
Alto x ancho x
largo
0°/0°60 x 305 x 720 mm
45°/0°60 x 215 x 720 mm
0°/45° derecha20 x 305 x 720 mm
0°/45° izquierda40 x 305 x 720 mm
45°/45° derecha20 x 215 x 720 mm
45°/45° izquierda40 x 215 x 720 mm
47
KS 60 E
E
Dimensiones máximas de la pieza de trabajo en
combinación con UG-KS60 y KA-KS60
La altura y anchura máximas de la pieza de trabajo
no cambian por el uso de accesorios. La superficie
de apoyo con el bastidor inferior montado equivale
a la superficie de apoyo con la ampliación de mesa
extraída.
Accesorio empleado Longitud
UG-AD-KS60720 mm
KA-KS60 (en un lado)1880-2800 mm
KA-KS60 (en ambos lados)3360-5200 mm
Piezas de trabajo largas
Para las piezas de trabajo que sobresalen de la superficie de serrado debe procurarse un apoyo adicional:
Adaptar la ampliación de mesa, ver el capítulo
7.4.
Si la pieza de trabajo sigue sobresaliendo, volver a replegar la ampliación de mesa y montar
el tope para tronzar KA-KS60 (ver el capítulo
8.2), o elevar la sierra tronzadora con las patas
enroscables A-SYS-KS60 y apoyar las piezas de
trabajo con los Systainer T-LOC SYS-MFT de tamaño SYSTAINER 1.
Asegurar la pieza de trabajo con unas mordazas
de rosca adicionales.
Piezas de trabajo finas
Las piezas de trabajo muy finas pueden sufrir oscilaciones o romperse al serrar.
Reforzar la pieza de trabajo sujetándola conjuntamente con recortes de madera.
Piezas de trabajo pesadas
Para garantizar la estabilidad de la máquina incluso al serrar piezas de trabajo pesadas, ajus-
[8-5]
tar la pata de apoyo
a ras de la base.
8.3Serrado de la pieza de trabajo
Comprobación de la movilidad de la cubierta pro-
tectora basculante
La cubierta protectora basculante debe moverse siempre libremente y poderse cerrar
por sí sola.
Desconectar el enchufe.
Agarrar la cubierta protectora basculante con la
mano y probar a introducirla en el grupo de serrado.
La cubierta protectora basculante debe poder
moverse con facilidad y hundirse prácticamente
del todo en el protector pendular.
Limpieza de la zona de la hoja de sierra
Mantener siempre limpia la zona que rodea la
cubierta protectora basculante.
Limpiar el polvo y las virutas con una brocha o
aplicando aire comprimido.
Tronzado
La función básica de la sierra tronzadora es el serrado con un grupo de serrado sin inclinación. Se
recomienda trabajar con piezas de hasta 70 mm de
ancho.
El botón giratorio
[1-5]
bloquea el grupo de serrado impidiendo que se mueva hacia delante o hacia
atrás.
La luz SL-KS60 (accesorio parcial) proyecta una
sombra por encima de la hoja de sierra sobre la
pieza de trabajo. Esta función se activa con el interruptor de conexión y desconexión
[2-3]
. Al
bajar el grupo de serrado, se hace visible la línea de corte.
Serrado con tracción
En las sierras de tracción, la hoja de sierra es dirigida desde la parte delantera a la pieza de trabajo.
Esto permite un serrado controlado con un mínimo
esfuerzo. Recomendado para piezas de trabajo con
una anchura superior a 70 mm.
Proceso de serrado correcto al serrar con tracción
¡Evitar serrar en dirección al usuario!
Du-
rante el serrado no se debe acercar el grupo
de serrado bajado al cuerpo. La hoja de sierra podría atascarse y el grupo de serrado
podría salir disparado hacia el usuario.
Soltar el botón giratorio de bloqueo de tracción
[1-5]
.
Dirigir el grupo de serrado hasta el tope.
Mantener pulsada la tecla de seguridad
Presionar el grupo de serrado hacia abajo al
[1-2]
.
mismo tiempo que se pulsa y mantiene pulsado
el interruptor de conexión y desconexión
Dirigir el grupo de serrado hacia la pieza de tra-
[1-3]
bajo únicamente cuando se haya alcanzado el
número de revoluciones ajustado.
Ejecutar el corte deslizando el grupo de serrado
a través de la pieza de trabajo hasta el tope.
Una vez practicado el corte, retirar el grupo de
serrado hacia arriba.
La cubierta protectora basculante se cierra automáticamente.
Soltar la tecla de seguridad y el interruptor de
conexión y desconexión. Cerrar el botón giratorio.
.
48
8.4Serrado de ángulos a inglete [10]
3
5
4
3
Ángulos a inglete estándares Se pueden ajustar los
siguientes ángulos a inglete estándares
(izquierda
y derecha): 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60°
Ajuste de un ángulo a inglete estándar
Soltar el botón giratorio .
Presionar la palanca de trinquete, sin enclavar-
2
la .
Girar el plato giratorio a la posición deseada
y soltar la palanca de trinquete justo antes
de llegar al ángulo deseado.
El plato giratorio se encastra en los ángulos de
inglete existentes.
Cerrar el botón giratorio .
4
Ajuste de un ángulo a inglete individual
Soltar el botón giratorio .
Presionar la palanca de trinquete y encla-
2
varla presionándola hacia la izquierda.
Girar el plato giratorio sin escalas hasta la posición deseada .
Cerrar el botón giratorio .
3
4
Volver a inclinar el grupo de serrado .
Apretar el mango de estrella .
5
KS 60 E
E
4
8.6Serrado de ranuras
Con la limitación de la profundidad de ranurado
ajustable sin escalas pueden definirse márgenes
de ranurado individuales a lo largo de toda la profundidad de corte. Esto permite cortar ranuras o
achatar a cualquier altura en piezas de trabajo de
cualquier tamaño.
La forma circular de la hoja de sierra provoca
una ligera curvatura hacia arriba al ranurar.
Para obtener una ranura perfectamente horizontal, entre la pieza de trabajo y las regletas de
tope debe fijarse una madera de apoyo de manera que se garantice una distancia de aprox. 4
cm.
Poner la máquina en posición de trabajo.
8.5Serrado de cortes inclinados [11]
Los ajustes especiales para realizar cortes
inclinados pueden hacer necesario desplazar o retirar las regletas de tope , ver el
capítulo 7.3.
Inclinación entre 0° y 45° a la izquierda
Aflojar el mango de estrella .
Inclinar el grupo de serrado hasta el ángulo de
corte deseado .
Apretar el mango de estrella .
4
2
Inclinación entre 0° y 45° a la derecha
Aflojar el mango de estrella .
Pulsar la tecla de desbloqueo ; si es nece-
2
3
sario, facilitar el movimiento inclinando el grupo en la dirección contraria.
Inclinar el grupo de serrado hasta el ángulo de
corte deseado
Apretar el mango de estrella .
.
5
Inclinación 46-47° a la derecha/izquierda (hendiduras)
Aflojar el mango de estrella .
Pulsar la tecla de desbloqueo ; si es nece-
2
3
sario, facilitar el movimiento inclinando el grupo en la dirección contraria.
Inclinar el grupo de serrado hasta el tope .
Volver a pulsar la tecla de desbloqueo .
4
No plegar la palanca de limitación de la profundidad de ranurado
[1-4]
hasta que el grupo de
serrado se encuentre en la posición superior
(=posición de trabajo).
Tirar de la palanca de limitación de la profundidad de ranurado
[1-4]
hacia delante hasta que
encastre.
El grupo de serrado solo se puede presionar hacia abajo hasta la profundidad ajustada.
Ajustar la profundidad deseada girando la palanca de limitación de la profundidad de ranurado
(giro a la izquierda = aumentar la profundidad de ranurado, giro a la derecha = reducir la
profundidad de ranurado)
Realizar una simulación presionando hacia abajo el
grupo de serrado para comprobar si la limitación
está ajustada a la profundidad de ranurado deseada.
Presionar el grupo de serrado solo si la palanca
de limitación de la profundidad de ranurado
está enclavada en una de las dos posiciones finales. Peligro de daños en la herramienta eléctrica.
Ejecutar los cortes.
49
KS 60 E
E
Para desactivar la limitación de la profundidad
de ranurado, devolver la palanca
[1-4]
a la posi-
ción inicial.
9Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
Desconectar el enchufe de la red antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento o conservación.
Todos los trabajos de mantenimiento y reparación que exijan abrir la carcasa del motor tan
sólo pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.
El
Servicio de atención al cliente y re-
EKAT
1
paraciones
parte del fabricante o de los talleres de
reparación: encuentre la dirección
más próxima a usted en:
www.festool.es/Servicios
4
Utilice únicamente piezas de recambio
Festool originales. Despiece en:
5
3
2
www.festool.es/Servicios
solo está disponible por
9.1Sustitución del colector de virutas [12]
A fin de garantizar una recogida correcta del
polvo y las virutas, debe trabajarse siempre con
el colector de virutas montado.
Aflojar los tornillos
[12-1]
situados en la caperuza de protección y retirar el colector de virutas y el dispositivo de apriete.
Colocar el dispositivo de apriete
[12-2]
en el co-
lector de virutas nuevo.
Atornillar el colector de virutas
[12-3]
con el
dispositivo de apriete en la caperuza de protección.
9.2Sustitución del elemento de mesa [13]
Sustituir siempre los elementos de mesa desgastados. No utilizar nunca la máquina sin los elementos
de mesa.
Desenroscar la marca de tope
[13-3]
para la
falsa escuadra.
Aflojar los tornillos
[13-1]
del elemento de me-
sa.
Sustituir el elemento de mesa
de tope
Volver a colocar los tornillos.
Comprobar si las marcas de posición es-
[13-3]
.
[13-2]
y la marca
tán alineadas y se desplazan simultáneamente
en el ángulo derecho de las regletas de tope.
Una limpieza regular de la máquina, sobre
todo de los dispositivos de ajuste y de las
guías, representa un importante factor de
seguridad.
Los dispositivos de protección y las piezas
que presenten daños deben ser reparados o
sustituidos conforme a lo prescrito por un
taller especializado autorizado, a menos que se especifique de otro modo en las instrucciones de uso.
Tenga en cuenta las siguientes advertencias:
– A fin de garantizar una correcta circulación del
aire, las aberturas para el aire de refrigeración
de la carcasa deben mantenerse despejadas y
limpias.
– Aspirar en todas las aberturas para limpiar las
astillas y virutas de la herramienta eléctrica. Las
virutas y piezas pequeñas que hayan quedado
atrapadas en el canal de aspiración pueden extraerse fácilmente a través de la abertura
[12-4]
– La máquina está equipada con escobillas espe-
ciales autodesconectables. Cuando estas se desgastan se produce una interrupción automática
de la corriente y la máquina se detiene.
9.3Limpieza/sustitución de la mirilla de la luz
(accesorio parcial)
La luz SL-KS60 ilumina el canto de corte en la pieza
de trabajo. La potencia lumínica puede verse reducida en trabajos que generan mucho polvo. Pasos
para limpiar la mirilla de la luz
Poner la máquina en posición de trabajo.
Extraer la mirilla de la luz
[13]
[12-4]
:
sin herra-
mientas y limpiarla o sustituirla.
Volver a colocar la mirilla de la luz.
La mirilla de la luz se encastra de forma audible.
10Accesorios
Los números de pedido de los accesorios y las herramientas figuran en el catálogo de Festool o en la
dirección de Internet www.festool.es.
Además de los accesorios descritos, Festool ofrece
una amplia gama de accesorios de sistema que le
.
permiten hacer un uso versátil y efectivo de la sierra, p. ej.:
50
• Tope para tronzar KA-KS60
2
3
6
• Bastidor inferior UG-KAPEX KS 60
• Patas enroscables A-SYS-KS60
• Fijación para MFT SZ-KS
• Falsa escuadra SM-KS60
•Luz SL-KS60
10.1 Falsa escuadra SM-KS60 (accesorio parcial)
La falsa escuadra permite copiar cualquier tipo de
ángulo (p. ej., entre dos paredes) formando el extremo de la bisectriz.
Copiado de ángulos interiores [14A]
Abrir el bloqueo
Girar el lado de la falsa escuadra hacia fuera
[14-1]
Cerrar el bloqueo.
para copiar el ángulo interior.
La marca discontinua
[14-2]
[14-4]
.
indica el extremo de la
bisectriz. El extremo de la bisectriz puede transferirse al plato giratorio colocando los cantos exteriores de la escuadra al sesgo en las marcas de posición .
Copiado de ángulos exteriores [14B]
Abrir el bloqueo
Desplazar hacia delante los perfiles de aluminio
[14-3]
Girar hacia fuera el lado de la falsa escuadra
[14-1]
del lado de la falsa escuadra.
de manera que los perfiles de aluminio
[14-2]
.
queden en el ángulo exterior.
Cerrar el bloqueo.
Volver a empujar hacia atrás los perfiles de aluminio de los dos lados de la falsa escuadra.
Transferencia de ángulos [15]
Colocar la falsa escuadra con exactitud en una
de las regletas de tope .- presionar con el
pulgar.
Soltar el botón giratorio .
Enclavar la palanca de trinquete .
Inclinar el plato giratorio , hasta que el bor-
4
de exterior de la escuadra al sesgo sea congruente con la marca .
Para ello, hay que desplazar la escuadra al ses-
5
go paralelamente hasta el tope de la sierra
tronzadora. Presionar la escuadra al sesgo simultáneamente con el pulgar en la cavidad de
agarre contra la guía de toque.
KS 60 E
Cerrar el botón giratorio y retirar la falsa
E
escuadra.
El ángulo se ha transferido y se puede empezar a
serrar.
10.2 Hojas de sierra y otros accesorios
Para cortar diversos materiales de forma rápida y
limpia, Festool le ofrece hojas de sierra compatibles con su máquina Festool y adecuadas para
cualquier aplicación.
11Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, accesorios
y embalajes de forma respetuosa con
el medio ambiente. Respetar las disposiciones nacionales vigentes.
Solo UE:
según la Directiva europea sobre herramientas eléctricos y electrónicos usados y su
transposición a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
12Declaración de conformidad CE
Sierra tronzadoraN.º de serie
KS 60 E10006965, 200113
Año de certificación CE:2016
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este
producto cumple todos los requisitos relevantes de
las siguientes directivas, normas o documentos
normativos:
2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, EN 61029-1,
EN 61029-2-9, EN 50981.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Wolfgang Zondler
Director de investigación, desarrollo y documenta-
Le illustrazioni indicate si trovano all'inizio ed alla
fine delle istruzioni per l'uso.
1Simboli
Simbolo
a
Significato
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avvertenze
di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione
dell'udito.
Indossare guanti protettivi.
Indossare un dispositivo di protezione
delle vie respiratorie.
Indossare gli occhiali protettivi.
Non guardare direttamente nella luce!
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Senso di rotazione della sega e della lama
Dimensione della lama
a ... Diametro
b
b ... Foro di alloggiamento
Consiglio, avvertenza
Indicazione operativa
Simbolo
Significato
Classe di protezione II
Estrarre la spina di rete!
Area esposta a pericolo! Non avvicinare le
mani!
Attenzione, superfici roventi!
Pericolo di schiacciamento per mani e
dita!
Pericolo di taglio per lama non protetta
2Avvertenze per la sicurezza
2.1Avvertenze di sicurezza generali
AVVERTENZA!
tenze per la sicurezza e le indicazioni.
Eventuali errori nell'osservanza delle avvertenze e delle indicazioni possono provocare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e i manuali per riferimenti futuri.
Il termine "utensile elettrico" usato nelle avvertenze di sicurezza, si riferisce agli utensili elettrici collegati alla rete elettrica (con cavo di rete) e agli
utensili elettrici azionati a batteria (senza cavo di
rete).
2.2Avvertenze di sicurezza specifiche
dell'utensile per troncatrici a trazione
a. Le troncatrici per tagli smussati sono previste
per il taglio di legno o prodotti in legno, non possono essere utilizzate per tagliare materiali ferrosi quali aste, barre, viti ecc... La polvere
abrasiva porta all'arresto delle parti che si muovono come la calotta protettiva inferiore. Le scintille che si producono durante il taglio bruciano la
calotta protettiva inferiore e altri parti in plastica.
b.
Se possibile, fissare il pezzo con morse. Se si
tiene il pezzo con la mano, tenere sempre la
mano ad una distanza di almeno 100 mm da ogni
lato della lama. Non utilizzare questa sega per
tagliare dei pezzi troppo piccoli per essere bloccati o tenuti con la mano.
vesse trovarsi troppo vicino alla sega, rischiate di
ferirvi.
c.
Non spingere il pezzo verso la sega e non tagliare "a mano libera". Il pezzo deve essere bloccato con una morsa o tenuto fermamente con la
mano
. La sega deve scorrere uniformemente at-
Leggere tutte le avver-
Se la vostra mano do-
52
traverso il pezzo ad una velocità che non affatichi
il motore.
d.
Spingere la sega attraverso il pezzo. Evitare di
tirare la sega attraverso il pezzo. Per effettuare
un taglio sollevare la testa della sega e tirarla
sopra il pezzo, senza tagliare. Quindi accendere
il motore, rivolgere la sega verso il basso e premerla contro il pezzo.
In caso di taglio a trazione
c'è il rischio che la sega risalga sul pezzo e
l'utensile venga catapultato contro l'utilizzatore.
e. Non incrociare mai le mani sulla linea di taglio
prevista, né davanti né dietro alla sega. Sostenere il pezzo "a mani incrociate", ovvero tenere il
pezzo a destra vicino alla sega con la mano sinistra, o viceversa, è molto pericoloso.
Mentre la sega sta girando non mettere mai la
f.
mano dietro al riscontro. Fare attenzione che la
distanza di sicurezza tra la mano e la sega rotante non sia mai inferiore a 100 mm (questo
vale anche per i due lati della sega, es. quando
si rimuovono i residui del legno).
La vicinanza
della sega rotante alla vostra mano potrebbe non
essere riconoscibile e rischiate di ferirvi gravemente.
g.
Controllare bene il pezzo prima di tagliare. Se il
pezzo è piegato o deformato, fissarlo con il lato
piegato verso l'esterno rivolto al riscontro. Assicurarvi sempre che lungo la linea di taglio non
vi sia una fessura tra pezzo, riscontro e piano.
pezzi piegati o deformati possono spostarsi o
oscillare causando un blocco della sega rotante
durante il taglio. Nel pezzo non devono essere
conficcati aghi o altri corpi estranei.
h.
Utilizzare la sega solo se il piano è libero da
utensili, residui di legno ecc.; sul piano deve
trovarsi solo il pezzo da tagliare.
Piccoli residui,
pezzi di legno o altri oggetti che vengono in contatto con la lama, possono essere spinti via a velocità elevata.
i.
Tagliare sempre solo un pezzo alla volta.
Non è
possibile bloccare in sicurezza né tenere fermi
più pezzi impilati, durante il taglio possono causare un blocco della lama o scivolare.
j.
Prima dell'uso appoggiare la troncatrice su
un'area di lavoro piana, solida.
Un'area di lavoro
piana e solida riduce il pericolo che la troncatrice
diventi instabile.
k.
Organizzare il lavoro. Ad ogni variazione dell'inclinazione della lama o dell'angolo di smussatura fate attenzione che il riscontro sia regolato
correttamente e che il pezzo cada senza venire
in contatto con la lama o la calotta protettiva.
Senza accendere l'utensile e senza il pezzo sul
piano, simulare un movimento completo di taglio
della sega per accertarsi che non si verifichino
degli impedimenti o vi sia il rischio di tagliare nel
riscontro.
l.
Nei pezzi che sono più larghi o più lunghi del
lato superiore del piano, assicurarsi che vi sia
un adeguato supporto mediante prolunghe del
piano o cavalletti appositi.
larghi o più lunghi del piano della troncatrice,
possono ribaltarsi se non sono sostenuti sufficientemente. Se un pezzo di legno tagliato o il
pezzo stesso si ribalta, può sollevare la calotta
protettiva o essere spinto via senza controllo dalla lama rotante.
m.
Non far intervenire altre persone in aiuto al posto della prolunga banco o come ulteriore sostegno.
Un supporto instabile del pezzo può
bloccare la lama. Inoltre il pezzo può spostarsi
durante il taglio e la lama rotante può ferire voi o
il vostro assistente.
n.
Il pezzo tagliato non deve essere spinto contro
la lama rotante.
Se c'è poco posto, ad es. in caso
di utilizzo di battute longitudinali, il pezzo tagliato
può rimanere incuneato nella lama ed essere
spinto via con violenza.
o.
Utilizzare sempre una morsa o un dispositivo
adeguato per sostenere correttamente il materiale tondo come barre o tubi.
il taglio tendono a rotolare via, il che fa sì che la
I
lama " si aggrappi" e il pezzo possa finire sotto la
lama con la vostra mano.
p.
Lasciare che la lama raggiunga il numero di giri
massimo prima di tagliare nel pezzo.
evitare che il pezzo venga spinto via.
q.
Se il pezzo rimane incastrato o la lama si blocca,
spegnere la troncatrice. Aspettare che tutte le
parti in movimento si arrestino, staccare la spina dalla presa e/o togliere la batteria. Quindi rimuovere il materiale incastrato.
continuasse a tagliare in caso di un simile blocco,
si potrebbe perdere il controllo o danneggiare la
troncatrice.
r.
Terminato il taglio, lasciare andare l'interruttore; tenere la testa della sega in basso e attendere che la lama si fermi completamente prima di
rimuovere il pezzo tagliato.
avvicinare la mano alla lama che sta uscendo dal
pezzo.
2.3Altre avvertenze di sicurezza
–
Prima di ogni utilizzo controllare il funzionamento della calotta di protezione oscillante.
Utilizzare l'elettroutensile solo in caso di funzionamento regolare.
KS 60 E
I
I pezzi che sono più
Le barre durante
Ciò aiuta a
Se si
È molto pericoloso
53
KS 60 E
I
–
Utilizzare sempre lame di misura corretta e foro
di inserimento adatto (ad es. a stella o rotondo).
Le lame non adatte per le parti di montaggio della sega, girano non correttamente e possono formare schegge nel materiale e scagliarle intorno.
Queste schegge possono finire negli occhi
dell'utilizzatore o delle persone vicine.
–
Non introdurre le mani nello scarico dei trucioli.
Eventuali pezzi rotanti possono ferire le mani.
–
Durante il lavoro possono svilupparsi polveri
dannose per la salute (es. vernici con contenuto
di piombo, alcuni tipi di legno o metalli).
Il contatto o l'inalazione di tali polveri possono costituire un pericolo per l'operatore o per le persone
nelle vicinanze. Rispettare le disposizioni in vigore nel proprio Paese.
Indossare una maschera di protezione delle
vie respiratorie di livello P2. Nei locali chiusi assicurare un'areazione sufficiente e col-
legare un'unità mobile di aspirazione.
– Sostituire i riscontri segati o danneggiati. I ri-
scontri danneggiati possono infatti essere scagliati intorno mentre si lavora con la sega,
ferendo le persone circostanti.
–
Utilizzare soltanto accessori e materiale originale Festool.
Soltanto gli accessori testati e autorizzati da Festool sono sicuri e perfettamente
armonizzati all'apparecchio e all'applicazione.
Non guardare direttamente nella luce.
Le
radiazioni luminose possono danneggiare la
vista.
2.4Rischi residui
Nonostante siano state rispettate tutte le principali
prescrizioni costruttive, è possibile che durante
l'utilizzo dell'utensile insorgano dei pericoli, come
ad esempio:
– Contatto di parti in rotazione lateralmente: lama,
flangia di serraggio, vite flangiata,
– Contatto con parti conduttive con alloggiamento
aperto e spina elettrica non estratta,
– Distacco di parti del pezzo in lavorazione;
– Distacco di parti del pezzo in lavorazione a causa
di un utensile danneggiato;
– Emissioni acustiche;
– Emissione di polvere.
2.5Lavorazione dell'alluminio
Durante la lavorazione dell'alluminio è necessario osservare le seguenti misure di sicurezza:
– Inserire a monte un interruttore di protezione
contro le correnti di guasto (FI-, PRCD-).
– Collegare l'utensile ad un aspiratore adeguato.
– Pulire periodicamente l'utensile rimuovendo la
polvere depositatasi all'interno della cassa del
motore.
– Utilizzare una lama per alluminio.
Indossare gli occhiali protettivi!
2.6Emissioni
I valori inerenti ai rumori rilevati in conformità con
la EN 62841 (v. dichiarazione di conformità CE) sono
tipicamente:
Livello di pressione acusticaLPA = 91 dB(A)
Livello di potenza acusticaLWA = 100 dB(A)
TolleranzaK = 3 dB
ATTENZIONE
Suono risultante dal lavoro
Danneggiamento dell'udito
Utilizzare protezioni acustiche!
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumorosità)
– hanno valore di confronto tra le macchine,
– permettono una valutazione provvisoria del cari-
co di rumore e di vibrazioni durante l'uso,
– rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue ap-
plicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre applicazio-
ni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzione. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a
vuoto della macchina!
3Utilizzo conforme
L'elettroutensile è concepito, secondo le disposizioni vigenti, come utensile stazionario per il taglio
di legno, plastica, profilati di alluminio e materiali
simili. Questo utensile non può essere utilizzato per
la lavorazione di altri materiali, in particolare acciaio, calcestruzzo e sostanze minerali.
Utilizzare solo Festool lame previste per l'utilizzo
con questo utensile elettrico.
Le lame devono avere i seguenti dati:
54
– diametro lama 216 mm,
– spessore lama 2,3 mm (corrisponde alla lar-
ghezza del dente),
– foro di alloggiamento 30 mm,
– spessore disco 1,6 mm,
– adatta per numeri di giri superiori a 5000 min-1.
Non utilizzare dischi abrasivi, distanziali né anelli a
vite. Le lame Festool per la lavorazione del legno
corrispondono alla EN 847-1.
Questa macchina è stata progettata per essere utilizzata esclusivamente da persone competenti o
personale specializzato.
Tagliare solo materiali per i quali la relativa
lama è stata appositamente concepita.
Il proprietario risponde dei danni in caso di
uso non appropriato dell'attrezzo.
[1-12]
[1-13]
[2-1]
[2-2]
[2-3]
[2-4]
[2-5]
[2-6]
[2-7]
[2-8]
KS 60 E
I
Piano girevole
Cappa di protezione
Fermacavo
Bocchettone d'aspirazione
Interruttore ON/OFF per luce radente (tal-
volta accessorio)
Morsetto FSZ120
Ruotino di regolazione per impostazione
del numero di giri
Manopola per il fissaggio del piano gire-
vole
Ampliamento del piano di lavoro (su
entrambi i lati)
Custodia per falsa squadra per bloccare la
falsa squadra
4Dati tecnici
Troncatrice a trazioneKS 60 E
Potenza1200 W
Alimentazione di corrente220-240 V~ 50/60 Hz
Numero di giri (a vuoto)1300 - 3500 min
Numero di giri max.
1
5000 min
Angolo d'inclinazione max.60° sinistra/destra
Angolo d'inclinazione max.47/46° sinistra/
destra
Dimensioni lama max.216 x 2,3 x 30 mm
Peso17,8 kg
Classe di protezione/II
1.
Numero di giri max raggiungibile in caso di elettronica guasta.
Impugnatura
Tasto di sicurezza
Interruttore di accensione/spegnimento
Leva per limitazione della profondità utile
Manopola per blocco trazione
Leva per blocco trasporto
Arresto del mandrino
Righello di battuta (su entrambi i lati)
Manopole per il fissaggio dell'amplia-
mento del piano di lavoro (su entrambi i
lati)
Visualizzazione angolare dei tagli inclinati
Leva per aggancio degli angoli di smussa-
tura
-1
-1
[2-9]
Impugnatura a stella per il fissaggio
dell'angolo d'inclinazione
[2-10]
[2-11]
[3]
[4]
Custodia per chiave a brugola
Avvolgicavo con maniglia integrata
Rimozione della sicura per il trasporto
Superfici d'impugnatura isolate (zona in
grigio)
6Messa in funzione
6.1Prima messa in funzione
AVVERTENZA
Tensione o frequenza non ammesse!
Pericolo di incidenti
Prestare attenzione alle indicazioni riportate
sulla targhetta del tipo.
Prestare attenzione ad eventuali disposizioni nazionali speciali.
Prestare attenzione che l'utensile elettrico
sia stabile. Pericolo di ribaltamento. Eventualmente consultare le istruzioni di montaggio per il piano multifunzione MFT o il suo
basamentoUG-KAPEX KS 60.
Rimuovere la sicura per il trasporto
Rimuovere la guaina di protezione dalla guida sinistra .
Premere il gruppo di taglio, separando le fascette fermacavi .
Togliere i fermagli intorno al blocco dell'inclinazione .
3
2
[3]
.
55
KS 60 E
I
Installare l'utensile e metterlo in posizione di
lavoro.
6.2Installazione e fissaggio [5]
Prima di qualsiasi intervento sull'utensile,
estrarre la spina di rete.
Prima di procedere al fissaggio, se richiesto, montare i piedini di appoggio A-SYS-KS60 (accessori
opzionali). Con i piedini di appoggio, il piano di lavoro sul piano girevole raggiunge la stessa altezza di
un Systainer 1. Con questi Systainer possono poi
esser sostenuti pezzi lunghi
[5]
.
Sono disponibili le seguenti possibilità di fissaggio:
Fissare l'utensile in modo tale che non possa
muoversi durante il lavoro.
Viti [5A]
di lavoro, utilizzando i fori
: fissare l'utensile con quattro viti sul piano
[5A-1]
sui quattro punti
di appoggio del banco sega.
Morsetti [5B]
piano di lavoro. I punti di appoggio
: fissare l'utensile con morsetti sul
[5B-1]
servono
per il fissaggio sicuro, tenendo presente il baricentro.
Set di bloccaggio per MFT
bloccaggio
[5C-2]
sul piano multifunzione Festool
[5C]
: fissare il set di
MFT/3 o MFT/Kapex (SZ-KS). A tale scopo servono i
fori esagonali su entrambi i lati
[5C-1]
vicino
all'ampliamento del piano di lavoro.
Basamento
UG-KAPEX KS 60 [5D]
: osservare le
istruzioni di montaggio in dotazione con il basamento.
Inclinare il gruppo di taglio in posizione verticale.
Staccare l'impugnatura a stella
Portare il gruppo di taglio in posizione verti-
[2-9]
cale,
Chiudere l'impugnatura a stella.
Bloccare il gruppo di taglio.
Premere il tasto di sicurezza
[1-2]
e tenerlo
premuto.
Spingere verso il basso il gruppo di taglio
fino al riscontro.
Riposizionare la leva per blocco trasporto
[1-6]
.
Rilasciare il tasto di sicurezza.
Il gruppo di taglio a questo punto rimane fissato
nella posizione inferiore.
Ruotare il piano girevole nella posizione destra.
Girare la manopola
Premere la leva di arresto
[2-6]
.
[1-11]
e tenerla
premuta.
Ruotare il piano rotante
[1-12]
completa-
mente verso destra.
Rilasciare la leva di arresto, chiudere la manopola.
L'utensile è in posizione di trasporto
[6-1]
Come maniglie di trasporto sul gruppo di
[6]
.
taglio sono previste le impugnature nell'avvolgicavo
[6-3]
e l'ampliamento del piano di lavoro
[6-2] (in condizione fissata!)
.
,
6.3Trasporto
ATTENZIONE
Pericolo di schiacciamento
Il gruppo di taglio può aprirsi/fuoriuscire
Il trasporto dell'utensile deve avvenire sempre
nella posizione di trasporto prevista.
Pericolo di lesioni! Durante il trasporto
l'utensile può scivolare dalle mani. Tenere
sempre l'utensile con entrambi le mani utilizzando le apposite maniglie
Messa in sicurezza dell'utensile (posizione di trasporto)
Avvolgere il cavo di collegamento a rete sull'avvolgicavo
1]
.
Spostare il gruppo di taglio in posizione poste-
[2-11]
e fissarlo con un fermacavo
riore e bloccarlo con la manopola
[6]
[1-5]
.
[2-
.
6.4Posizione di lavoro
Sbloccare l'utensile (posizione di lavoro)
Ruotare il gruppo di taglio in posizione verticale
(lama verticale)
Premere il gruppo di taglio verso il basso fino al
[10]
.
riscontro e tenerlo in questa posizione.
Riposizionare la leva per blocco trasporto
Portare il gruppo di taglio lentamente verso l'alto.
Svolgere il cavo di collegamento alla rete e inserire la spina.
L'utensile è pronto per il funzionamento.
6.5Accensione/spegnimento
Controllare la sicurezza del collegamento dal
punto di vista elettrico.
Predisporre la posizione di lavoro e/o allentare
il bloccaggio del gruppo di taglio.
Premere il tasto di sicurezza
[1-2]
e tenerlo
premuto.
[1-6]
.
56
Premere l'interruttore ON/OFF
premuto.
premere = On
rilasciare = OFF
[1-3]
e tenerlo
KS 60 E
7.2Collegamento dell'unità mobile di aspirazione
AVVERTENZA
I
7Impostazioni
7.1Elettronica
L'utensile è dotato di un'elettronica con le seguenti
caratteristiche:
Avvio morbido
L'avvio dolce regolato elettronicamente garantisce
un avviamento della macchina "senza strappi".
Regolazione del numero di giri
Il numero di giri può essere variato in modo continuo mediante l'apposita rotella
regolazione. In questo modo è possibile adeguare
in modo ottimale la velocità di taglio al relativo materiale da lavorare (v. tabella).
Posizioni consigliate per la rotella di regolazione
Legno3 - 6
Plastica3 - 5
Materiale fibroso1 - 3
Profilati di alluminio ed altri
metalli non ferrosi
Limitazione di corrente
La limitazione di corrente impedisce, in caso di
estremo sovraccarico, il raggiungimento di un assorbimento di corrente eccessivo. Questo può portare a una riduzione del numero di giri del motore.
Dopo la scarica, il motore riprende a girare nuovamente.
Protezione da temperatura elevata
In caso di temperatura eccessiva del motore, l'alimentazione di corrente e la velocità vengono ridotte. La macchina continua a funzionare con potenza
ridotta, al fine di consentire un rapido raffreddamento per mezzo dell'aerazione del motore. Dopo il
raffreddamento, la macchina ritorna automaticamente al regime precedente.
[2-5]
nel campo di
3 - 6
Pericolo per la salute provocato dalle polveri
Le polveri possono essere nocive alla salute. Per
questo motivo non lavorate mai senza l'aspirazione.
Quando aspirate polveri nocive alla salute osservate sempre le disposizioni nazionali.
Unità mobile di aspirazione Festool
Sull'angolare del manicotto di aspirazione
[2-2]
è
possibile collegare un'unità mobile di aspirazione
Festool con diametro del tubo di aspirazione di
27 mm o 36 mm (36 mm raccomandati per il ridotto
rischio di inciampamento).
7.3Impostazione del righello di battuta [8]
Particolari impostazioni per tagli inclinati
rendono necessario lo spostamento del righello di battuta. Nei tagli inclinati sussiste
infatti il pericolo di tagliare anche il righello
di battuta.
Aprire le manopole (su entrambi i lati)
Spostare il righello di battuta
[8-4]
[8-1]
.
in modo da
creare una distanza massima di 8 mm dalla lama.
Provando ad abbassare più volte il gruppo di taglio, da spento, verificare se la lama entra in
contatto con il righello di battuta.
Chiudere le manopole.
La superficie di appoggio del righello di battuta
può essere regolata individualmente, avvitando
le apposite mazze [8A]. Nel farlo prestare attenzione a non limitare la funzionalità della sega.
7.4Adattamento dell'ampliamento del piano di
lavoro
Aprire la manopola
Estrarre l'ampliamento del piano di lavoro
[8-3]
.
[8-2]
finché il pezzo non è completamente appoggiato.
Chiudere la manopola .
Se, nonostante l'ampliamento del piano di lavoro sia estratto al massimo, il pezzo fuoriesce, lo
si dovrà sostenere diversamente.
57
KS 60 E
I
7.5Sostituzione della lama [9]
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scarica elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina disinnestare sempre la spina dalla
presa!
ATTENZIONE
Utensile caldo e tagliente
Pericolo di lesioni
Non utilizzare utensili con denti smussati o difettosi!
Per la sostituzione della lama indossare sempre
i guanti di protezione.
L'identificazione della lama deve essere
visibile. Il senso di rotazione della lama
deve coincidere con la direzione della
freccia
Inserire la flangia
[9-9]
!
[9-8]
in modo che l'accoppia-
mento di flangia, filetto e lama sia perfetto.
Premere il blocca-albero
[9-1]
e tenerlo premu-
to.
Ruotare la lama mediante la chiave a brugola
[9-7]
finché il blocca-albero non si aggancia.
Inserire la vite
[9-6]
e serrarla in senso inverso
alla direzione della freccia.
Pericolo di lesioni!
Dopo ogni cambio della
lama, controllare che la lama sia correttamente in sede. Se la vite è allentata, la lama
si può staccare.
8Lavoro con l'elettroutensile
s
Preparazione dell'utensile
Estrarre la spina, avvolgere il cavo di alimentazione di rete.
Muovere verso il basso il gruppo di taglio fino al
riscontro.
Riposizionare la leva per blocco trasporto
Portare il gruppo di taglio lentamente verso l'alto.
Togliere la chiave a brugola
nell'avvolgicavo
[9-10]
[9-7]
dal supporto
(custodia per chiave a
brugola).
Smontaggio della lama
Premere il blocca-albero
[9-1]
e tenerlo premu-
to.
Ruotare la lama mediante la chiave a brugola
[9-7]
finché il blocca-albero non si aggancia.
Svitare la vite
[9-6]
con la chiave a brugola
letto sinistro, ruotare in direzione della freccia)
.
Rimuovere la vite e la flangia
Rilasciare il blocca-albero.
Premere il tasto di sicurezza
[9-8]
[9-3]
.
e tenerlo
premuto.
Con una mano sollevare la calotta di protezione
oscillante
Rimuovere la lama
[9-4]
e tenerla in alto.
[9-5]
.
Montaggio della lama
Lama e flangia devono essere prive di polvere e sporcizia per garantire uno scorrimento
pulito della lama.
Inserire la nuova lama
[9-5]
.
[9-2]
(fi-
AVVERTENZA
Parti dell'utensile/parti del pezzo vaganti
Pericolo di lesioni
Indossare gli occhiali protettivi.
.
Durante l'uso, tenere lontane eventuali altre
persone.
Bloccare sempre perfettamente il pezzo.
I morsetti devono essere completamente appoggiati.
AVVERTENZA
La calotta di protezione oscillante non si chiude
Pericolo di lesioni
Interrompere la procedura di taglio.
Staccare la presa, rimuovere i residui del taglio.
Se danneggiata, far sostituire la calotta di protezione oscillante.
Per lavorare in sicurezza
Durante il lavoro osservare tutte le indicazioni di sicurezza introdotte all'inizio ed anche le regole che seguono:
– posizione di lavoro corretta:
–davanti, sul lato dell'utilizzatore;
–frontalmente alla sega;
–vicino all'allineamento della lama.
– Durante il lavoro tenere sempre l'utensile elettri-
co con la mano che lo guida sull'impugnatura
[1-
58
1]
. Tenere sempre la mano libera fuori dalla zona
di pericolo.
– Guidare l'utensile verso il pezzo in lavorazione
soltanto a motore acceso.
– Adattare la velocità di avanzamento per impedire
un sovraccarico dell'utensile, nonché la fusione
della plastica se si tagliano materiali plastici.
– Assicurarsi che l'impugnatura a stella
manopola
[2-6]
siano serrate.
[2-9]
e la
– Non lavorare in caso di elettronica difettosa
dell'utensile elettrico, può infatti comportare un
numero di giri troppo elevato. Un'elettronica difettosa comporta il mancato avviamento graduale e la mancata regolazione della velocità.
KS 60 E
I
8.2Fare attenzione alle dimensioni del pezzo
Dimensioni massime del pezzo senza ampliamen-
to con elementi accessori
Angolo obliquo/di inclinazione in base alla scala graduata
Altezza x larghezza x lunghezza
0°/0°60 x 305 x 720 mm
45°/0°60 x 215 x 720 mm
0°/45° destra20 x 305 x 720 mm
0°/45° sinistra40 x 305 x 720 mm
45°/45° destra20 x 215 x 720 mm
45°/45° sinistra40 x 215 x 720 mm
8.1Bloccaggio dell'utensile
Attenzione! Osservare le caratteristiche del
pezzo:
Pericolo di lesioni
Sede salda -
appoggiare i pezzi sul righello di battuta. Non lavorare pezzi che non possono essere
bloccati saldamente.
Misura -
tivi di sicurezza, il residuo tagliato
una lunghezza inferiore a 30 mm
Non lavorare pezzi troppo piccoli. Per mo-
non deve avere
. I pezzi piccoli infatti possono essere tirati dalla sega verso il basso
e finire nella fessura tra righello e lama.
Il sostegno corretto -
Rispettare le dimensioni
massime del pezzo. Utilizzare sempre le prolunghe
della superficie d'appoggio e fissarle. Diversamente nel pezzo possono crearsi delle tensioni interne
che potrebbero comportare improvvise deformazioni. Eventualmente consultare le indicazioni per
le dimensioni del pezzo (v. capitolo 8.2).
Per il bloccaggio procedere come sotto indicato
[7]
Spingere verso il basso il gruppo di taglio fino al
riscontro.
Riposizionare la leva per blocco trasporto
Portare il gruppo di taglio lentamente verso l'al-
[7-1]
.
to.
Appoggiare il pezzo a contatto con il righello di
battuta
Fissare il pezzo con il morsetto
Verificare che il pezzo sia ben saldo nella sede.
[7-3]
.
[7-2]
.
Le dimensioni massime del pezzo al montaggio
insieme a UG-KS60 e KA-KS60
l'altezza e la larghezza massima del pezzo non
cambiano con il montaggio di elementi accessori.
La superficie di appoggio, al montaggio del telaio
inferiore, è uguale alla superficie di appoggio con
l'ampliamento del piano di lavoro estratto.
Accessori utilizzati Lunghezza
UG-AD-KS60720 mm
KA-KS60 (solo su un lato)1880-2800 mm
KA-KS60 (su due lati)3360-5200 mm
Pezzi lunghi
I pezzi che sporgono oltre la superficie della sega,
devono essere sostenuti in altro modo:
adattare l'ampliamento del piano di lavoro, vedi
capitolo 7.4.
KA-KS60Se il pezzo continua a sporgere, far rientrare l'ampliamento del piano di lavoro e
montare una battuta di troncatura (v. capitolo
8.2), o alzare la sega per troncare tramite piedini avvitabili A-SYS-KS60, quindi sostenere il
pezzo tramite Systainer T-LOC SYS-MFT della
misura Systainer 1.
Assicurare il pezzo tramite morsetti supplementari.
Pezzi sottili
È possibile che i pezzi sottili vibrino o si rompano
durante il taglio.
Rinforzo del pezzo: bloccarlo insieme a supporti
di legno.
Pezzi pesanti
Per garantire la stabilità dell'utensile anche nel
tagliare pezzi più pesanti, regolare il piede di
appoggio
[8-5]
in linea con il supporto di base.
59
KS 60 E
2
I
8.3taglio del pezzo
Controllare la mobilità della calotta di protezione
oscillante.
La calotta di protezione oscillante deve sempre muoversi liberamente e potersi chiudere
automaticamente.
Estrarre la spina di rete.
Afferrare con la mano la calotta di protezione
oscillante e provare ad inserirla nel gruppo di
taglio.
La calotta di protezione oscillante deve muoversi facilmente e deve poter essere abbassata
quasi completamente nella cappa oscillante.
Pulizia della zona intorno alla lama
La zona intorno alla cappa oscillante deve sempre essere tenuta pulita
Eliminare polvere e trucioli soffiando con aria
compressa o utilizzando un pennello.
Troncatrici
La funzione base della troncatrice è di tagliare con
un gruppo di taglio fisso senza inclinazione. Si raccomanda: pezzi di larghezza fino a 70 mm.
La manopola
[1-5]
blocca il gruppo di taglio in
modo che non possa più essere mosso in avanti o
indietro.
La luce radente SL-KS60(talvolta come accessorio) getta un'ombra sul pezzo oltre la lama.
Attivare la funzione tramite l'interruttore ON/
OFF
[2-3]
. La linea di taglio diviene visibile dopo
che si è abbassato il gruppo di taglio.
Eseguire il taglio, spingere il gruppo di taglio attraverso il pezzo fino al riscontro.
Dopo aver eseguito il taglio, riportare il gruppo
di taglio verso l'alto.
La cappa oscillante si chiude automaticamente.
Rilasciare il tasto di sicurezza e l'interruttore
ON/OFF. Chiudere la manopola .
8.4Taglio dell'angolo di smussatura [10]
Angolo di smussatura standard Angolo di smussatura successivo
soli:
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60°
(sinistra e destra)
si incastrano da
Impostazione dell'angolo di smussatura standard
Allentare la manopola .
Premere la leva di arresto, ma non agganciarla
.
Ruotare il platorello nella posizione desiderata
3
, rilasciare la leva di arresto poco prima di
aver raggiunto l'angolo desiderato.
Il platorello si incastra facilmente con gli angoli
di smussatura previsti.
Chiudere la manopola .
4
Impostazione individuale dell'angolo di smussatura
Allentare la manopola.
Premere la leva di arresto e farla scattare
2
premendo verso sinistra.
Ruotare il platorello in modo continuo nella posizione desiderata .
Chiudere la manopola .
3
4
Troncatrici a trazione
Nelle troncatrici a trazione, la lama viene avvicinata
al pezzo dal davanti. Ciò permette un taglio controllato con sforzo ridotto. Consigliata per pezzi di larghezza superiore a 70 mm.
Il corretto movimento della sega durante la tronca-
tura a trazione
Evitare di tagliare sincronicamente!
Durante il taglio non spingere verso il corpo il
gruppo di taglio abbassato. La lama potrebbe infatti rimanere impigliata e far finire il
gruppo di taglio verso l'utilizzatore.
Allentare la manopola per blocco trazione
Spingere il gruppo di taglio fino al riscontro.
Tenere premuto il tasto di sicurezza
Spingere verso il basso il gruppo di taglio e al
[1-2]
[1-5]
.
tempo stesso premere e tenere premuto l'interruttore ON/OFF
Portare il gruppo di taglio contro il pezzo solo se
[1-3]
.
si è raggiunto il numero di giri impostato.
8.5Esecuzione di tagli inclinati [11]
Particolari impostazioni per i tagli inclinati
possono rendere necessario spostare o rimuovere il righello di battuta , vedi capitolo 7.3.
Inclinazione a sinistra tra 0° e 45°
Allentare l'impugnatura a stella .
Orientare il gruppo di taglio fino all'angolo di taglio desiderato .
Chiudere l'impugnatura a stella .
4
Inclinazione a destra tra 0° e 45°:
.
Allentare l'impugnatura a stella .
Premere il tasto di sblocco , eventualmente
scaricarlo inclinando leggermente nella direzione opposta.
Orientare il gruppo di taglio fino all'angolo di taglio desiderato
Chiudere l'impugnatura a stella.
4
.
2
5
2
3
5
60
Inclinazione verso destra/sinistra a 46 - 47° (sot-
3
totaglio)
Allentare l'impugnatura a stella .
Premere il tasto di sblocco , eventualmente
2
3
scaricarlo inclinando leggermente nella direzione opposta.
Inclinare il gruppo sega fino al riscontro .
Premere nuovamente il tasto di sblocco .
Inclinare nuovamente il gruppo di taglio .
Chiudere l'impugnatura a stella.
5
4
4
8.6Taglio di scanalature
Con la limitazione della profondità regolabile in
modo continuo, è possibile definire individualmente
le zone delle scanalature per tutta la profondità di
taglio. Diventa così possibile scanalare e svasare
all'altezza desiderata indipendentemente dalle dimensioni del pezzo.
La forma tonda della lama fa sì che durante la
scanalatura si formi una leggera curvatura verso l'alto. Per effettuare una scanalatura esattamente orizzontale, tra il pezzo e il righello di
battuta deve essere bloccata una mazza per garantire una distanza di ca. 4 cm.
Portare l'utensile in posizione di lavoro.
KS 60 E
I
Premendo più volte per tentativi il gruppo di taglio,
verificare che la limitazione della profondità della
scanalatura sia impostata sulla profondità desiderata.
Spingere il gruppo di taglio verso il basso solo
se la leva per la limitazione della profondità della scanalatura è agganciata in una delle due posizioni finali. Pericolo di danneggiamento
dell'utensile elettrico.
Esecuzione dei tagli.
Per disattivare la limitazione della profondità
della scanalatura, riportare indietro la leva
4]
.
[1-
9Manutenzione e cura
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione o cura sulla macchina, disinserire sempre la spina dalla presa!
Tutte le operazioni di manutenzione e riparazione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore devono essere eseguite
solamente da un'officina per l'Assistenza Clienti
autorizzata.
Ribaltare la leva per la limitazione della profondità
[1-4]
solo se il gruppo di taglio è in posizio-
ne alta (=posizione di lavoro).
Spingere in avanti la leva per la limitazione della
profondità della scanalatura
[1-4]
finché non si
aggancia.
Il gruppo della sega a questo punto può essere
mosso verso il basso solo fino alla profondità di
troncatura impostata.
Ruotando la leva per la limitazione della profondità della scanalatura impostare la profondità
desiderata
(rotazione verso sinistra = aumento
della profondità della scanalatura, rotazione
verso destra = riduzione della profondità della
scanalatura)
Servizio e riparazione
solo da parte
del costruttore o delle officine di servizio autorizzate. Le officine più vicine
sono riportate di seguito:
www.festool.com/service
EKAT
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool! Cod. prodotto reperibile al sito:
5
3
2
1
www.festool.com/service
La pulizia regolare della macchina, soprattutto dei dispositivi di regolazione e delle
guide, è un importante fattore di sicurezza.
Le parti e i dispositivi di sicurezza danneggiati devono essere riparati o sostituiti a regola d'arte da un'officina autorizzata, se non
indicato diversamente nelle istruzioni per l'uso.
Osservare le seguenti indicazioni:
– Tenere sempre sgombre e pulite le aperture per
l'aria di raffreddamento praticate nella carcassa.
– Per rimuovere schegge e trucioli dall'utensile
elettrico, aspirare le aperture. Eventuali trucioli
di segatura e pezzi piccoli rimasti impigliati nel
61
KS 60 E
3
6
I
canale di taglio possono essere spinti fuori attra-
verso l'apertura
[12-4]
.
– L'utensile è dotato di speciali carboni autoestin-
guenti. Quando sono consumati, la corrente viene automaticamente interrotta e l'utensile si
arresta.
9.1Sostituzione dei raccogli trucioli [12]
Al fine di garantire una corretta raccolta di polvere e trucioli, si deve sempre lavorare con un
raccogli trucioli montato.
Svitare le viti
[12-1]
sulla calotta protettiva,
estrarre il raccogli trucioli ed il morsetto.
Mettere il morsetto
[12-2]
sul nuovo raccogli
trucioli.
Avvitare il raccogli trucioli
[12-3]
insieme al
morsetto sulla calotta protettiva.
9.2Sostituzione dell'inserto per tavolo [13]
Sostituire sempre gli inserti per tavolo usurati. Mai
utilizzare l'utensile senza un inserto per tavolo.
Svitare la tacca di riferimento
[10-3]
per la falsa
squadra.
Svitare le viti
Sostituire l'inserto per tavolo
riferimento
Rimettere le viti.
Verificare se le tacche di riferimento della posi-
[10-1]
[10-3]
nell'inserto per tavolo.
[10-2]
e la tacca di
.
zione si trovano su una linea che al tempo
stesso scorre ad angolo retto rispetto al righello
di battuta.
9.3Pulire/sostituire la finestrella per la luce
radente (talvolta accessorio)
La luce radente SL-KS60 illumina il bordo di taglio
sul pezzo. In caso di lavori con molta produzione di
polvere la potenza della luce può essere ridotta.
Per la pulizia procedere come sotto indicato
Portare l'utensile in posizione di lavoro.
Estrarre la finestrella per la luce radente
[13]
:
[13-4]
senza uso di attrezzi e pulirla/sostituirla.
Rimettere la finestrella per la luce radente.
La finestrella per la luce radente si incastra in
modo percepibile.
10Accessori
I numeri d'ordine per accessori e utensili si trovano
nel catalogo Festool o su Internet alla pagina
"www.festool.com“.
In aggiunta a quelli descritti, Festool offre una vasta
gamma di accessori realizzata per garantire un impiego versatile ed efficace della vostra sega, ad es.:
• riscontro KA-KS60
• Sottotelaio UG-KAPEX KS 60
• Piedini avvitabili A-SYS-KS60
• Collegamento di bloccaggio per MFT SZ-KS
• falsa squadra SM-KS60
•Luce radente SL-KS60
10.1 Falsa squadraSM-KS60 (talvolta disponibile
come accessorio)
Con la falsa squadra si possono rilevare tanti angoli
quanti sono necessari (es. tra due pareti). La falsa
squadra rappresenta in quel caso la bisettrice.
Rilevazione dell'angolo interno [14A]
Aprire il bloccaggio
Ribaltare il fianco
[14-2]
[14-1]
.
per rilevare l'angolo
interno.
Chiusura del bloccaggio.
La tacca tratteggiata
[14-4]
indica la bisettrice. La
bisettrice può essere riportata tramite i bordi
esterni della falsa squadra alle tacche di posizionamento sul platorello.
Rilevamento dell'angolo esterno [14B]
Aprire il bloccaggio
Spingere in avanti i profilati d‘allumino
3]
del fianco.
Ribaltare il fianco
[14-2]
[14-1]
.
[14-
in modo che i Profilati
d‘allumino poggino sull'angolo esterno.
Chiusura del bloccaggio.
Spingere nuovamente indietro i profilati d‘allumino.
Riportare l'angolo [15]
Appoggiare la falsa squadra esattamente su un
righello di battuta .- premere con il pollice.
Allentare la manopola .
Agganciare la leva di arresto .
Ruotare il platorello , finché il bordo esterno
della falsa squadra coincide con la tacca .
Per farlo è necessario che la falsa squadra ven-
2
4
5
ga spostata in parallelo alla battuta della sega
per troncare. Al contempo, con il pollice premere la falsa squadra nell'apposito incavo sul righello di battuta.
Chiudere la manopola , rimuovere la falsa
squadra.
L'angolo è riportato, il processo di taglio può essere
avviato.
62
10.2 Lame, altri accessori
Per poter tagliare in modo rapido e pulito diversi
materiali, Festool propone per tutte le applicazioni
lame studiate appositamente per ogni utensile Festool.
11Ambiente
Non gettare l'apparecchio tra i rifiuti
domestici!
accessori e gli imballaggi in modo ecocompatibile. Attenersi alle disposizioni
di legge nazionali in vigore.
Solo UE:
secondo la direttiva europea /CE sui vecchi
dispositivi elettrici ed elettronici e la sua applicazione in ambito nazionale, gli elettroutensili usati
devono essere raccolti separatamente e riciclati in
modo eco-compatibile.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
Smaltire gli apparecchi, gli
KS 60 E
I
12Dichiarazione di conformità CE
Troncatrice a trazioneN. di serie
KS 60 E10006965, 200113
Anno del contrassegno CE:2016
Dichiariamo sotto nostra unica responsabilità che il
presente prodotto è conforme a tutti i requisiti di rilevanza definiti dalle seguenti direttive, norme o
documenti normativi:
2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, EN 61029-1,
EN 61029-2-9, EN 50981.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Wolfgang Zondler
Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione tecni-
milieu ................................................... 74
12EG-conformiteitsverklaring ................. 75
De aangegeven afbeeldingen staan aan het begin
en het einde van de handleiding.
1Symbolen
Symbool
Betekenis
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veiligheidsvoorschriften!
Symbool
Betekenis
Handelingsinstructie
Beveiligingsklasse II
Stekker uit het stopcontact trekken!
Gevarenzone! Handen weghouden!
Waarschuwing voor heet oppervlak!
Gevaar van beknelling voor vingers en
handen!
Snijgevaar door vrijstaand zaagblad
2Veiligheidsvoorschriften
2.1Algemene veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
heidsvoorschriften en aanwijzingen.
neer men zich niet aan de waarschuwingen
en aanwijzingen houdt, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip „elektrisch gereedschap“ dat in de veiligheidsvoorschriften gebruikt wordt, heeft betrekking op elektrisch gereedschap met netvoeding
(met netsnoer) en elektrisch gereedschap met accuvoeding (zonder netsnoer).
Lees alle veilig-
Wan-
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een zuurstofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Niet rechtstreeks in het licht kijken!
Niet met het huisvuil meegeven.
Draairichting van de zaag en het zaagblad
a
Zaagbladafmeting
a ... diameter
b
b ... opnamegat
Tip, aanwijzing
2.2Machinespecifieke veiligheidsvoorschriften
voor trek- en afkortzagen
a. Verstekafkortzagen zijn bestemd voor het zagen
van hout of houtachtige producten. Zij mogen niet
voor het zagen van ijzer, zoals staven, stangen,
schroeven etc. worden gebruikt. Slijpstof leidt tot
het blokkeren van bewegende delen zoals de onderste beschermkap. Vonken van het zagen verbranden de onderste beschermkap en andere
kunststof onderdelen.
b.
Fixeer het werkstuk indien mogelijk met klemmen. Als u het werkstuk met de hand vasthoudt,
moet u uw hand altijd tenminste 100 mm van
elke kant van het zaagblad verwijderd houden.
Gebruik de zaag niet voor het zagen van stukken
die te klein zijn om ze vast te klemmen of met de
hand vast te houden.
Als u uw hand te dicht bij
64
het zaagblad heeft, kan deze gemakkelijk door
het blad worden gegrepen.
c.
Schuif het werkstuk niet in het zaagblad, en
zaag nooit 'uit de vrije hand'. Het werkstuk moet
met een klem worden vastgezet of veilig met de
hand worden vastgehouden
. De zaag moet gelijkmatig door het werkstuk lopen met een snelheid die de motor van de zaag niet overbelast.
d.
Schuif de zaag door het werkstuk. Voorkom dat
u de zaag door het werkstuk trekt. Voor een
zaagsnede tilt u de zaagkop op en trekt u hem
over het werkstuk zonder te zagen. Vervolgens
schakelt u de motor in, zwenkt u de zaageenheid naar beneden en drukt u de zaag door het
werkstuk.
Bij een trekkende zaagsnede bestaat
het gevaar dat het zaagblad uit het werkstuk omhoog komt en de zaagbladeenheid met geweld
naar de bediener wordt geslingerd.
e. Ga nooit, noch voor noch achter het zaagblad,
kruiselings met uw hand over de beoogde zaaglijn heen. Het vasthouden van het werkstuk "met
gekruiste handen", d.w.z. het vasthouden van het
werkstuk met de linkerhand rechts van het zaagblad of omgekeerd is zeer gevaarlijk.
f.
Kom nooit bij een draaiend zaagblad met uw
hand achter de aanslag. Zorg ervoor dat de veiligheidsmarge tussen uw hand en het draaiende
zaagblad nooit minder is dan 100 mm. (Dit geldt
voor beide kanten van het zaagblad, bijv. bij het
verwijderen van houtafval.)
Een geringe afstand
van het draaiende zaagblad tot uw hand is mogelijkerwijs niet duidelijk zichtbaar en u kunt ernstig letsel oplopen.
g.
Controleer het werkstuk voor het zagen. Als het
werkstuk gebogen of vervormd is, zet u het met
de naar buiten gekromde kant in de richting van
de aanslag vast. Zorg er altijd voor dat er langs
de zaaglijn geen spleet is tussen werkstuk, aanslag en tafel.
Gebogene of vervormde werkstukken kunnen verdraaid raken of heen en weer
bewegen, waardoor het draaiende zaagblad bij
het zagen beklemd kan raken. Er mogen zich
geen spijkers of oneigenlijke elementen in het
werkstuk bevinden.
h.
Gebruik de zaag pas wanneer de tafel vrij is van
gereedschap, houtafval, etc.; alleen het werkstuk mag zich op de tafel bevinden.
Klein afval,
losse houtstukken of andere voorwerpen die in
contact komen met het draaiende blad, kunnen
met hoge snelheid worden weggeslingerd.
i.
Zaag nooit meer dan één werkstuk tegelijk.
Meerdere gestapelde werkstukken kunnen niet
goed worden gespannen of vastgehouden en
KS 60 E
kunnen tijdens het zagen wegschuiven of ervoor
zorgen, dat het blad vastloopt.
j.
Plaats de verstekafkortzaag voor gebruik op
een vlak en stevig werkvlak.
Een vlak en stevig
werkvlak vermindert het gevaar dat de verstekafkortzaag instabiel wordt.
k.
Plan uw werk. Wanneer u de hellingshoek van
het zaagblad of verstekhoek verandert, let er
dan altijd op dat de instelbare aanslag juist is
afgesteld, het werkstuk ondersteunt en daarbij
niet met het blad of de beschermkap in contact
komt.
Simuleer bij een niet-ingeschakelde machine en zonder werkstuk op de tafel een volledige zaagbeweging van zaagblad, om er zeker van
te zijn dat er geen sprake is van belemmeringen
of het gevaar dat in de aanslag wordt gezaagd.
l.
Zorg bij werkstukken die breder of langer zijn
dan het tafeloppervlak voor een passende ondersteuning, bijv. door tafelverlengingen of
zaagbokken.
Werkstukken die langer of breder
zijn dan de tafel van de verstekafkortzaag, kunnen kantelen indien ze niet goed worden ondersteund. Wanneer een afgezaagd stuk hout of
werkstuk kantelt, kan het de onderste beschermkap omhoog laten komen of ongecontroleerd door het draaiende zaagblad worden
weggeslingerd.
m.
Roep niet de hulp van andere personen in als
vervanging voor een tafelverlenging of als extra
steun.
Een instabiele ondersteuning van het
werkstuk kan ertoe leiden, dat het blad vastloopt.
Ook kan het werkstuk tijdens het zagen verschuiven en u en uw hulp in het draaiende blad trekken.
n.
Het afgezaagde stuk mag niet tegen het draaiende zaagblad worden gedrukt.
Wanneer er
weinig plaats is, bijv. bij gebruik van lengteaanslagen, kan het afgezaagde stuk bij het blad ingeklemd raken en met geweld worden
weggeslingerd.
o.
Gebruik altijd een klem of een passende voorziening om rond materiaal, zoals stangen of
buizen, goed te ondersteunen.
Stangen kunnen
bij het zagen gemakkelijk wegrollen, waardoor
het zaagblad zich kan "vastbijten" en het werkstuk met uw hand in het blad getrokken kan worden.
p.
Laat het blad het volledige toerental bereiken
voordat u in het werkstuk zaagt.
Dit vermindert
het risico dat het werkstuk wordt weggeslingerd.
q.
Schakel de verstekafkortzaag uit indien het
werkstuk beklemd raakt of het zaagblad blokkeert. Wacht tot alle bewegende delen tot stilstand zijn gekomen, trek de stekker uit het
NL
65
KS 60 E
NL
stopcontact en/of haal de accu uit de machine.
Verwijder vervolgens het ingeklemde materiaal.
Wanneer u bij zo'n blokkering verder zaagt,
kan dit leiden tot verlies van controle of beschadiging van de verstekafkortzaag.
r.
Laat na het beëindigen van de zaagsnede de
schakelaar los, houd de zaagkop omlaag en
wacht tot het blad stilstaat, voordat u het afgezaagde stuk verwijdert.
Het is zeer gevaarlijk
om met de hand in de buurt van het uitlopende
zaagblad te komen.
2.3Bijkomende veiligheidsvoorschriften
–
Voor gebruik altijd de werking van de pendelbeschermkap controleren.
Het elektrisch gereedschap alleen gebruiken indien het volgens
voorschrift functioneert.
–
Zaagbladen altijd in de juiste grootte en met
passend opnameboorgat gebruiken (bijv. stervormig of rond).
Zaagbladen die niet op de montagedelen van de zaag passen, lopen excentrisch,
kunnen splinters uit het materiaal slaan en deze
naar buiten slingeren. Deze splinters kunnen de
ogen van de gebruiker of van omstanders raken.
–
Niet met uw handen in de spaanafvoer grijpen.
Draaiende onderdelen kunnen uw handen verwonden.
–
Bij het werken kunnen stoffen ontstaan die
schadelijk zijn voor de gezondheid (bijv. bij
loodhoudende verf, enkele houtsoorten of metalen).
Voor de gebruiker van de machine of voor
personen die zich in de buurt van de machine bevinden kan het aanraken of inademen van deze
stoffen gevaarlijk zijn. Neem de in uw land geldige veiligheidsvoorschriften in acht.
Draag ter bescherming van uw gezondheid
een P2-stofmasker. Zorg in gesloten ruimtes voor voldoende ventilatie en sluit een
mobiele stofzuiger aan.
– Vervang aangezaagde of beschadigde aanslagen.
Beschadigde aanslagen kunnen bij het werken
met de zaag worden weggeslingerd. Omstanders
kunnen letsel oplopen.
–
Alleen originele Festool accessoires en verbruiksmaterialen gebruiken.
Alleen door
Festool geteste en vrijgegeven accessoires zijn
veilig en perfect op de machine en het gebruik afgestemd.
Niet rechtstreeks in het licht kijken.
De op-
tische straling kan de ogen beschadigen.
2.4Restrisico's
Ook wanneer u zich aan alle relevante bouwvoorschriften houdt, kunnen zich bij gebruik van de machine nog gevaarlijke situaties voordoen, bijv. als
gevolg van:
– aanraking van draaiende delen van de zijkant:
zaagblad, spanflens, flensschroef,
– aanraking van spanningvoerende delen bij ge-
opende behuizing en niet-uitgetrokken stekker,
– het wegvliegen van werkstukdelen,
– het wegvliegen van werkstukdelen bij bescha-
digd gereedschap,
– geluidsemissie,
–stofemissie.
2.5Aluminiumbewerking
Bij de bewerking van aluminium dient men
zich uit veiligheidsoverwegingen te houden
aan de volgende maatregelen:
– Voorschakelen van een differentiaal- (FI-, PRCD-
) veiligheidsschakelaar.
– Elektrisch gereedschap op een geschikt afzui-
gapparaat aansluiten.
– Elektrisch gereedschap regelmatig reinigen van
stofafzettingen in de motorbehuizing.
– Een aluminium-zaagblad gebruiken.
Draag een veiligheidsbril!
2.6Emissiewaarden
De volgens EN 62841 (zie EG-conformiteitsverklaring) bepaalde geluidswaarden bedragen gewoonlijk:
Geluid dat bij het werk optreedt
Beschadiging van het gehoor
Draag gehoorbescherming!
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
– zijn geschikt om machines te vergelijken,
– om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te ma-
ken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
66
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassingen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden
van de machine in acht!
5Toestelelementen
[1-1]
[1-2]
Handgreep
Veiligheidstoets
KS 60 E
NL
3Gebruik volgens de voorschriften
Het elektrische gereedschap is als stationair toestel bestemd voor het zagen van hout, kunststof,
aluminiumprofielen en vergelijkbare materialen.
Andere materialen, vooral staal, beton en mineraal
materiaal mogen niet bewerkt worden.
Alleen Festool zaagbladen gebruiken die voor het
gebruik met dit elektrisch gereedschap bedoeld
zijn.
De zaagbladen moeten aan de volgende gegevens
voldoen:
– Zaagbladdiameter 216 mm,
– Zaagbreedte 2,3 mm (komt overeen met tand-
breedte),
– Opnameboorgat 30 mm,
– Zaagbladdikte 1,6 mm,
– geschikt voor toerentallen boven 5000 min-1.
Geen schuurschijven, afstandsschijven en spindel-
ringen gebruiken. Festool zaagbladen voor de
houtbewerking voldoen aan de EN 847-1.
Deze machine is uitsluitend bestemd voor en mag
alleen worden gebruik door hiervoor geïnstrueerde
personen of vakkrachten.
Zaag alleen materialen die conform de bepalingen voor het betreffende zaagblad bestemd zijn.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat
niet volgens de voorschriften plaatsvindt.
[1-3]
[1-4]
[1-5]
[1-6]
[1-7]
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[1-11]
[1-12]
[1-13]
[2-1]
[2-2]
[2-3]
[2-4]
[2-5]
[2-6]
[2-7]
[2-8]
[2-9]
In-/uit-schakelaar
Hendel voor groefdieptebegrenzing
Draaiknop voor trekvergrendeling
Hendel voor transportvergrendeling
Spilstop
Aanslagliniaal (aan beide zijden)
Draaiknoppen voor het fixeren van de
tafelverbreding (aan beide zijden)
Hoekindicatie voor versteksnedes
Hendel voor het inklikken van de verstek-
hoek
Draaischijf
Pendelbeschermkap
Kabelklem
Afzuigaansluiting
In-/uitschakelaar voor puntlicht (gedeelte-
lijk toebehoren)
Schroefklem FSZ120
Stelknop voor toerentalinstelling
Draaiknop voor het fixeren van de
draaischijf
Tafelverbreding (aan beide zijden)
Zwaaihaakdepot voor het vastklemmen
van de zwaaihaak
Sterknop voor het fixeren van de hellings-
hoek
4Technische gegevens
Trek-en afkortzaagKS 60 E
Vermogen1200 W
Stroomtoevoer220-240 V~ 50/60 Hz
Toerental (onbelast)1300 - 3500 min
Toerental max.
Verstekhoek max.60° links/rechts
Hellingshoek max.47/46° links/rechts
Afmetingen zaagblad216 x 2,3 x 30 mm
Gewicht17,8 kg
Beveiligingsklasse/II
1.
max. toerental bij gebrekkige elektronica.
1
5000 min
-1
-1
[2-10]
[2-11]
Sleuteldepot voor inbussleutel
Kabelopwikkeling met geïntegreerde
draaggreep
[3]
[4]
Verwijderen van de transportbeveiliging
Geïsoleerde greepvlakken (grijs gearceerd
gebied)
6Inwerkingstelling
6.1Eerste inbedrijfstelling
WAARSCHUWING
Ontoelaatbare spanning of frequentie!
Risico van ongevallen
Gegevens op het typeplaatje in acht nemen.
Landspecifieke bijzonderheden in acht nemen.
67
KS 60 E
NL
Let op een veilige stand van het elektrisch
gereedschap. Kantelgevaar. Eventueel de
montagehandleiding voor de multifunctionele tafel MFT of het onderstel UG-KAPEX KS
60 in acht nemen.
Transportbeveiliging verwijderen
Beschermhoes van linker rail verwijderen
[3]
.
.
Zaagaggregaat naar beneden drukken en de
kabelbinders voor de bevestiging doorsnij-
2
den .
Klemmen om de hellingsvergrendeling wegtrekken .
Machine opstellen en in werkstand brengen.
3
6.2Opstellen en bevestigen [5]
Werk alleen aan de machine als de stekker
uit het stopcontact is.
Voor het bevestigen, indien gewenst, de steunvoeten A-SYS-KS60 (optioneel toebehoren) monteren.
Door deze steunvoeten krijgt het werkvlak op de
draaischijf dezelfde hoogte als een Systainer 1. Met
deze Systainers kunnen vervolgens lange werkstukken ondersteund worden
[5]
.
Er bestaan de volgende bevestigingsmogelijkheden:
De machine zo bevestigen dat deze bij het
werken niet kan bewegen.
Schroeven [5A]
: Machine met vier schroeven op
het werkvlak bevestigen. Hiervoor dienen de boorgaten
[5A-1]
in de vier steunpunten van de zaagta-
fel.
Schroefklemmen [5B]
: Machine met schroefklem-
men op het werkvlak bevestigen. De steunpunten
[5B-1]
dienen, met inachtname van het zwaarte-
punt, voor een veilige bevestiging.
Spanset voor MFT
[5C-2]
op de Festool multifunctionele tafel MFT/3
[5C]
: Machine met de spanset
of MFT/Kapex (SZ-KS) bevestigen. Hiervoor dienen
de zeskantige gaten
[5C-1]
aan weerskanten bij de
tafelverbreding.
Onderstel
UG-KAPEX KS 60 [5D]
: De bij het onder-
stel gevoegde montagehandleiding in acht nemen.
6.3Transport
VOORZICHTIG
Gevaar voor beknelling
Zaagaggregaat kan uitklappen/uitschuiven
Het transport van de machine moet altijd in de
daarvoor bestemde transportstand plaatsvinden.
Gevaar voor letsel! Machine kan bij het dragen uit de hand glijden. Machine altijd met
beide handen aan de daarvoor bestemde
draaggrepen
[6]
vasthouden.
Machine beveiligen (transportstand)
Aansluitkabel op de kabelopwikkeling
wikkelen en met kabelklem
Zaagaggregaat in achterste stand bewegen en
met draaiknop
Zaagaggregaat in verticale stand draaien.
Sterknop
zaagaggregaat in verticale stand brengen,
sterknop dichtdraaien.
Zaagaggregaat vergrendelen.
Veiligheidstoets
[1-5]
[2-9]
losdraaien,
vergrendelen.
[1-2]
[2-1]
fixeren.
indrukken en vast-
houden.
Zaagaggregaat tot aan de aanslag naar beneden bewegen.
Hendel voor transportvergrendeling
6]
omslaan.
Veiligheidstoets loslaten.
Het zaagaggregaat bevindt zich in de onderste
stand.
De beoogde draaggrepen zijn de handgrepen
van het zaagaggregaat
keling
[6-3]
en de tafelverbredingen
gefixeerde toestand!)
[6-1]
.
, in de kabelopwik-
[6]
.
[6-2] (in
6.4Werkstand
Machine ontgrendelen (werkstand)
Zaagaggregaat in verticale positie (zaagblad
verticaal) draaien
Zaagaggregaat tot de aanslag naar beneden
[10]
.
drukken en vasthouden.
Hendel voor transportvergrendeling
[1-6]
slaan.
Zaagaggregaat langzaam omhoog laten komen.
Aansluitkabel afwikkelen en stekker in stopcontact steken.
Machine is klaar voor gebruik.
[2-11]
[1-
om-
68
6.5In-/Uitschakelen
Elektrische veiligheid van de stroomaansluiting
controleren.
Werkstand tot stand brengen resp. vergrendeling van het zaagaggregaat losdraaien.
Veiligheidstoets
In-/uitschakelaar
[1-2]
indrukken en vasthouden.
[1-3]
indrukken en vasthou-
den.
indrukken= AAN
loslaten = UIT
7Instellingen
7.1Electronic
De machine bezit een elektronica met de volgende
kenmerken:
KS 60 E
NL
7.2Mobiele stofafzuiger aansluiten
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
Stof kan gevaarlijk zijn voor de gezondheid. Werk
daarom nooit zonder afzuiging.
Volg bij het afzuigen van gezondheidsbedreigende stoffen altijd de nationale voorschriften.
Festool mobiele stofafzuiger
Op het hoekstuk van de afzuigaansluiting
een Festool mobiele stofafzuiger worden aangesloten met een afzuigslangdiameter van 27 mm of
36 mm (36 mm aanbevolen wegens geringer verstoppingsgevaar).
[2-2]
kan
Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt ervoor dat de machine stootvrij aanloopt.
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop
[2-5]
traploos in
het toerentalbereik worden ingesteld. Daardoor
kunt u de zaagsnelheid aan het betreffende materiaal optimaal aanpassen (zie tabel).
De stroombegrenzing voorkomt bij extreme overbelasting een te hoge stroomopname. Dit kan leiden tot een lager motortoerental. Na ontlasting
komt de motor direct weer op toeren.
Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge motortemperatuur worden stroomtoevoer en toerental gereduceerd. De machine
loopt alleen nog op beperkt vermogen om een snelle afkoeling door de motorventilatie mogelijk te
maken. Na afkoeling komt de machine weer automatisch op gang.
7.3Aanslaglinialen instellen [8]
Voor speciale instellingen voor schuine
zaagsnedes kan het noodzakelijk zijn om de
aanslaglinialen te verschuiven. Bij schuine
zaagsnedes bestaat het gevaar dat de aanslaglinialen worden aangezaagd.
Draaiknoppen (aan beide zijden)
Aanslaglinialen
[8-4]
zo verschuiven, dat er een
[8-1]
openen.
maximale afstand van 8 mm tot het zaagblad is.
Door het bij wijze van proef, in uitgeschakelde
toestand, neerlaten van het zaagaggregaat,
controleren of het zaagblad contact maakt met
de aanslaglinialen.
Draaiknoppen vastdraaien.
Steunvlak van de aanslaglinialen kan afzonderlijk worden aangepast, wanneer passende stukken slaghout worden aangeschroefd [8A]. Hierbij moet erop worden gelet dat de werking van
de zaag niet beperkt wordt.
7.4Tafelverbreding aanpassen
Draaiknop
Tafelverbred ing
[8-3]
losdraaien.
[8-2]
zover uittrekken, dat het
werkstuk er geheel op ligt.
Draaiknop vastdraaien.
Steekt het werkstuk ondanks een maximaal uitgetrokken tafelverbreding uit, dan moet het
werkstuk op een andere wijze worden ondersteund.
69
KS 60 E
NL
7.5Zaagblad wisselen[9]
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Haal vóór alle werkzaamheden aan de machine
altijd de stekker uit het stopcontact!
VOORZICHTIG
Heet en scherp gereedschap
Gevaar voor letsel
Geen stomp of defect inzetgereedschap gebruiken!
Voor het wisselen van het zaagblad veiligheidshandschoenen dragen.
Flens
[9-8]
zo inbrengen dat de pasvormen van
flens, opnamedraad en zaagblad in elkaar grijpen.
Spindelstop
Zaagblad met inbussleutel
[9-1]
indrukken en vasthouden.
[9-7]
draaien tot de
spindelstop inklikt.
Moer
[9-6]
inbrengen en tegen de richting van
de pijl vastdraaien.
Gevaar voor letsel!
Controleer na de zaagbladwisseling of het zaagblad stevig is bevestigd. Door een losse moer kan het zaagblad losraken.
8Werken met het elektrisch gereed-
schap
WAARSCHUWING
Machine voorbereiden
Stekker uit stopcontact trekken, aansluitkabel
opwikkelen.
Zaagaggregaat tot aan de aanslag naar beneden
bewegen.
Hendel voor transportvergrendeling
[9-2]
slaan.
Zaagaggregaat langzaam omhoog laten komen.
Inbussleutel
keling
[9-10]
[9-7]
uit houder in de kabelopwik-
(sleuteldepot) nemen.
Zaagblad demonteren
Spindelstop
Zaagblad met inbussleutel
[9-1]
indrukken en vasthouden.
[9-7]
draaien tot de
spindelstop inklikt.
Bout
[9-6]
met inbussleutel losdraaien
schroefdraad, in de richting van de pijl draai-
.
en!)
Bout en flens
Spilstop loslaten.
Veiligheidstoets
Pendelbeschermkap
[9-8]
[9-3]
afnemen.
indrukken en vasthouden.
[9-4]
met één hand om-
hoog trekken en vasthouden.
Zaagblad
[9-5]
afnemen.
Zaagblad monteren
Zaagblad en flens moeten vrij van stof en
verontreiniging zijn om een zuivere loop van
het zaagblad te garanderen.
Nieuw zaagblad
[9-5]
inbrengen.
Het opschrift van het zaagblad moet
zichtbaar zijn. De draairichting van het
zaagblads moet met de richting van de
pijl
[9-9]
overeenkomen!
om-
(linkse
Wegvliegende gereedschap-/werkstukonderdelen
Gevaar voor letsel
Draag een veiligheidsbril!
Bij het gebruik andere personen op afstand houden.
Werkstukken altijd goed vastzetten.
Schroefklemmen volledig op het werkstuk zetten.
WAARSCHUWING
Pendelbeschermkap sluit niet
Gevaar voor letsel
Zagen onderbreken.
Aansluitkabel uit stopcontact trekken, zaagresten verwijderen. Bij beschadiging pendelbeschermkap laten vervangen.
Om veilig te werken
Bij het werken alle aan het begin vermelde
veiligheidsvoorschriften en de volgende regels in acht nemen:
– Correcte werkpositie:
–vooraan aan de bedienerkant;
–recht tegenover de zaag;
–naast de zaagbladlijn.
– Bij het werken het elektrisch gereedschap altijd
met de bedienende hand aan de handgreep
vasthouden. De vrije hand altijd buiten het gevarenbereik houden.
[1-1]
70
– Geleid de machine alleen in ingeschakelde toe-
stand tegen een werkstuk.
– Aanzetsnelheid aanpassen om overbelasting van
de machine of, bij het zagen van kunststof, het
smelten van kunststof te voorkomen..
– Zorg ervoor dat de sterknop
knop
[2-6]
zijn aangetrokken.
[2-9]
en de draai-
– Niet bij een defecte elektronica van het elektrisch
gereedschap werken, omdat dit tot te hoge toerentallen kan leiden. Een defecte elektronica
heeft als gevolg dat de zachte aanloop niet goed
functioneert en de toerentalregeling uitvalt.
8.1Werkstuk spannen
Waarschuwing! Eigenschappen van het
werkstuk in acht nemen:
Gevaar voor letsel
Goede bevestiging -
Werkstukken tegen aanslagliniaal leggen. Geen werkstukken bewerken die niet
goed kunnen worden vastgezet.
Grootte -
Geen te kleine werkstukken bewerken.
Afgesneden reststuk mag om veiligheidsredenen
niet kleiner dan 30 mm
lang zijn.Kleine werkstukken kunnen door het zaagblad naar achteren in de
spleet tussen zaagblad en aanslagliniaal getrokken
worden.
Correct ondersteunen -
Maximale wekstukafmetingen in acht nemen. Verlengingen van de werkstuksteun altijd gebruiken en bevestigen. In het
werkstuk kunnen anders interne spanningen optreden die tot plotselinge vervormingen kunnen leiden. Zo nodig aanwijzingen voor werkstukafmetingen in acht nemen (zie hoofdstuk 8.2).
Ga bij het inspannen als volgt te werk [7]
Zaagaggregaat tot de aanslag naar beneden
drukken.
Hendel voor transportvergrendeling
[7-1]
om-
slaan.
Zaagaggregaat langzaam omhoog laten komen.
Werkstuk vlak tegen de aanslagliniaal
[7-3]
aanleggen.
Werkstuk met schroefklem
Controleren of werkstuk stevig vastzit.
[7-2]
bevestigen.
8.2Werkstukafmetingen in acht nemen
Maximale werkstukafmetingen zonder uitbrei-
ding door toebehoren
Verstek-/hellingshoek volgens schaal
hoogte x breedte
x lengte
0°/0°60 x 305 x 720 mm
Verstek-/hellingshoek volgens schaal
KS 60 E
hoogte x breedte
x lengte
NL
45°/0°60 x 215 x 720 mm
0°/45° rechts20 x 305 x 720 mm
0°/45° links40 x 305 x 720 mm
45°/45° rechts20 x 215 x 720 mm
45°/45° links40 x 215 x 720 mm
Maximale werkstukafmetingen bij montage samen met UG-KS60 en KA-KS60
De maximale hoogte en breedte van het werkstuk
verandert niet door de montage van accessoires.
Het steunvlak bij montage van het onderstel komt
op dezelfde hoogte als het steunvlak bij uitgetrokken tafelverbreding.
Ingezet toebehoren Lengte
UG-AD-KS60720 mm
KA-KS60 (eenzijdig)1880-2800 mm
KA-KS60 (aan beide zijden)3360-5200 mm
Lange werkstukken
Werkstukken die over het zaagvlak uitsteken, extra
ondersteunen:
Tafelverbreding aanpassen, zie hoofdstuk 7.4.
Indien het werkstuk nog steeds uitsteekt, tafelverbreding weer intrekken en afkortaanslag
KA-KS60 (zie hoofdstuk 8.2) monteren of afkortzaag met schroefvoeten A-SYS-KS60 verhogen
en vervolgens de werkstukken met de Systainers T-LOC SYS-MFT van Systainer-grootte 1
ondersteunen.
Werkstuk met extra schroefklemmen vastzetten.
Dunne werkstukken
Dunne werkstukken kunnen bij het zagen klapperen of breken.
Werkstuk versterken: samen met resthout vastklemmen.
Zware werkstukken
Om de stabiliteit van de machine ook bij het zagen van zware werkstukken te garanderen,
steunvoet
[8-5]
vlak op de ondergrond afstellen.
8.3Werkstuk zagen
Controleer of de pendelbeschermkap vrij kan be-
wegen
De pendelbeschermkap moet altijd vrij kunnen bewegen en zelfstandig kunnen sluiten.
Stekker uit het stopcontact trekken.
71
KS 60 E
5
4
4
NL
Pendelbeschermkap met de hand pakken en als
proef in het zaagaggregaat schuiven.
Pendelbeschermkap moet gemakkelijk te bewegen zijn en bijna geheel in de pendelkap kunnen zakken.
Reiniging van het zaagblad
De ruimte om de pendelbeschermkap altijd
schoon houden
Stof en spanen met behulp van perslucht uit de
beschermkap blazen of verwijderen met een
kwast.
Afkortzagen
De basisfunctie van de afkortzaag is het zagen met
vast zaagaggregaat zonder schuine stand. Aanbevolen: werkstukken tot 70 mm breedte.
Draaiknop
[1-5]
vergrendelt het zaagaggregaat,
zodat het niet meer voor- of achteruit kan bewegen.
Het puntlicht SL-KS60 (gedeeltelijk toebehoren)
werpt via het zaagblad een slagschaduw op het
werkstuk. De werking met de in-/uitschakelaar
kort voor het bereiken van de gewenste hoek de
vergrendelhendel loslaten.
Draaischijf klikt bij de beoogde verstekhoek gemakkelijk in.
Draaiknop vastdraaien .
4
Individuele verstekhoek instellen
Draaiknop losdraaien .
Vergrendelhendel indrukken en door links
2
te drukken inklikken.
Draaischijf traploos in de gewenste positie
draaien .
Draaiknop vastdraaien .
3
4
Trekzagen
Bij het trekzagen wordt het zaagblad van voren naar
het werkstuk geleid. Hierdoor is een gecontroleerd
zagen met weinig krachtinspanning mogelijk. Aanbevolen voor werkstukken breder dan 70 mm.
Juist zaagverloop bij het trekzagen
Meelopend zagen voorkomen!
Bij het zagen
het verzonken zaagaggregaat niet naar het
lichaam trekken. Het zaagblad kan vast komen te zitten, waardoor het zaagaggregaat
mogelijk versneld op de bediener afkomt.
Draaiknop voor trekvergrendeling
[1-5]
los-
draaien.
Zaagaggregaat tot aan de aanslag trekken.
Veiligheidstoets
Zaagaggregaat omlaag drukken, daarbij de in-/
uitschakelaar
Zaagaggregaat pas naar het werkstuk brengen
[1-2]
ingedrukt houden.
[1-3]
indrukken en vasthouden.
als het ingestelde toerental bereikt is.
Zaagsnede uitvoeren, zaagaggregaat door het
werkstuk tot aan de aanslag schuiven.
Na de uitgevoerde zaagsnede het zaagaggregaat terug omhoog brengen.
De pendelbeschermkap sluit automatisch.
Veiligheidstoets en in-/uitschakelaar loslaten.
Draaiknop vastdraaien.
8.5Schuine zaagsnedes zagen [11]
Bij speciale instellingen voor schuine zaagsnedes kan het vereist zijn om aanslaglinialen te verschuiven of te verwijderen, zie
hoofdstuk 7.3.
tussen 0° en 45° helling naar links
Sterknop losdraaien .
Zaagaggregaat hellen tot aan de gewenste
zaaghoek.
Sterknop dichtdraaien.
4
2
tussen 0° en 45° helling naar rechts:
Sterknop losdraaien .
Ontgrendeltoets indrukken , zo nodig enigs-
2
3
zins schuin zetten en in tegengestelde richting
ontlasten.
Zaagaggregaat hellen tot aan de gewenste
zaaghoek .
Sterknop dichtdraaien .
5
46 - 47° helling naar rechts-/links (ondersnijden)
Sterknop losdraaien .
Ontgrendeltoets indrukken , zo nodig enigs-
2
3
zins schuin zetten en in tegengestelde richting
ontlasten.
Zaagaggregaat hellen tot aan de aanslag.
Ontgrendeltoets opnieuw indrukken .
Zaagaggregaat opnieuw hellen.
Sterknop dichtdraaien .
5
3
4
72
8.6Groeven zagen
Met de traploos instelbare groefdieptebegrenzing
kunnen groeven individueel over de gehele zaagdiepte worden vastgelegd. Zo wordt het maken van
groeven of het afvlakken met willekeurige hoogte
bij elke werkstukhoogte mogelijk.
De ronde vorm van het zaagblad veroorzaakt bij
het maken van groeven een lichte kromming
van de zaagsnede naar boven. Voor het maken
van exact horizontale groeven moet tussen het
werkstuk en de aanslaglinialen een slaghout
geplaatst worden, zodat een afstand van ca. 4
cm gegarandeerd is.
Machine in de werkstand brengen.
KS 60 E
9Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Haal vóór alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de stekker altijd uit het stopcontact!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden,
waarvoor het vereist is de motorbehuizing te
openen, mogen alleen door een geautoriseerde
onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie
door producent of servicewerkplaatsen: Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/service
alleen
NL
Hendel voor groefdieptebegrenzing
[1-4]
alleen
omklappen wanneer het zaagaggregaat in de
bovenste stand (=werkpositie) staat.
Hendel voor de groefdieptebegrenzing
[1-4]
naar voren trekken tot hij inklikt.
Het zaagaggregaat kan alleen nog tot aan de ingestelde zaagdiepte naar beneden worden gedrukt.
Door aan de hendel voor de groefdieptebegrenzing te draaien, de gewenste diepte instellen
Door bij wijze van proef het zaagaggregaat omlaag
te drukken, controleren of de groefdieptebegrenzing op de gewenste groefdiepte is ingesteld.
Zaagaggregaat alleen omlaag drukken wanneer
de hendel voor de groefdieptebegrenzing in een
van beide eindposities is ingeklikt. Gevaar van
beschadiging van het elektrisch gereedschap.
Zaagsnedes uitvoeren.
Om de groefdieptebegrenzing te deactiveren, de
[1-4]
hendel
terugzetten.
EKAT
4
Alleen originele Festool-reserveonderdelen gebruiken! Bestelnr. op:
5
3
2
1
www.festool.com/service
Het regelmatig reinigen van de machine,
met name van de instelvoorzieningen en de
geleidingen, vormt een belangrijke veiligheidsfactor.
Beschadigde veiligheidsvoorzieningen en
onderdelen dienen volgens voorschrift in
een erkende en gespecialiseerde werkplaats gerepareerd of vervangen te worden, voor
zover niets anders in de gebruiksaanwijzing aangegeven is.
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
– Zorg ervoor dat de koelluchtopeningen in de mo-
torbehuizing altijd vrij en schoon zijn, om de
luchtcirculatie te waarborgen.
– Zuig de openingen schoon om splinters en spa-
nen uit het elektrisch gereedschap te verwijderen. Zaagspanen en kleine onderdelen die in het
zaagkanaal blijven hangen, kunnen gemakkelijk
door de opening
[12-4]
naar buiten komen.
– De machine is uitgerust met speciale automa-
tisch uitschakelbare koolborstels. Zijn die versleten, dan volgt een automatische
stroomonderbreking en komt de machine tot stilstand.
9.1Spaanvanger vervangen [12]
Om volgens voorschrift stof en spaanders op te
vangen moet altijd met een gemonteerde
spaanvanger worden gewerkt.
Draai de schroeven
[12-1]
van de beschermkap
los en neem de spaanvanger en klem weg.
73
KS 60 E
3
6
NL
Klem
Spaanvanger
[12-2]
op nieuwe spaanvanger plaatsen.
[12-3]
inclusief klem aan be-
schermkap schroeven.
9.2Tafelinlegstuk vervangen [13]
Versleten tafelinlegstukken altijd vervangen. Machine nooit zonder tafelinlegstukken gebruiken.
Aanlegmarkering
[13-3]
voor zwaaihaak af-
schroeven.
Schroeven
Tafelinlegstuk
3]
vervangen.
Schroeven weer aanbrengen.
Controleren of de positiemarkeringen op
[13-1]
[13-2]
in tafelinlegstuk losdraaien.
en aanlegmarkering
[13-
één lijn liggen; deze lijn moet in een rechte hoek
t.o.v. de aanslaglinialen lopen.
9.3Venster van het puntlicht reinigen/vervangen (gedeeltelijk toebehoren)
Het puntlicht SL-KS60 verlicht de zaaglijn op het
werkstuk. Bij stofintensieve werkzaamheden kan
de lichtcapaciteit nadelig worden beïnvloed. Ga bij
het reinigen als volgt te werk
Machine in de werkstand brengen.
Venster van het puntlicht
[13]
[13-4]
:
zonder gereed-
schap uittrekken en reinigen/vervangen.
Venster van het puntlicht weer inbrengen.
Venster van het puntlicht klikt hoorbaar in.
10Accessoires
De bestelnummers voor accessoires en gereedschap vindt u in uw Festool-catalogus of op het internet op www.festool.com.
Naast de beschreven toebehoren biedt Festool nog
uitgebreide systeem-accessoires aan, waarmee u
uw zaag op veel manieren en effectief kunt gebruiken, bijv.:
• Afkortaanslag KA-KS60
• Onderstel UG-KAPEX KS 60
• Schroefvoeten A-SYS-KS60
• Spanverbinding voor MFT SZ-KS
• Zwaaihaak SM-KS60
• Puntlicht SL-KS60
10.1 Zwaaihaak SM-KS60 (gedeeltelijk toebehoren)
Met de zwaaihaak kunnen willekeurige hoeken
(bijv. tussen twee wanden) worden afgenomen. De
zwaaihaak vormt daarbij de hoekdeellijn.
Binnenhoek afnemen [14A]
Grendelinrichting
Benen
[14-1]
[14-2]
openen.
naar buiten draaien om de bin-
nenhoek af te nemen.
Grendelinrichting sluiten.
De gestippelde markering
[14-4]
geeft de hoekdeellijn aan. De hoekdeellijn kan via de buitenkanten van de zwaaihaak op de positiemarkeringen
van de draaischijf worden overgebracht.
Buitenhoek afnemen [14B]
Grendelinrichting
Aluminium-profielen
[14-2]
[14-3]
openen.
van de benen naar
voren schuiven.
Benen
[14-1]
naar buiten draaien, zodat de alu-
miniumprofielen tegen de buitenhoek liggen.
Grendelinrichting sluiten.
Aluminiumprofielen van de beide benen weer
terugschuiven.
Hoek overbrengen [15]
Zwaaihaak maatzuiver tegen een van de aanslaglinialen leggen .- met de duim aandrukken.
Draaiknop losdraaien .
Vergrendelhendel inhaken .
Draaischijf draaien tot de buitenkant van de
zwaaihaak met de markering samenvalt .
Hiertoe moet de zwaaihaak parallel met de aan-
2
4
5
slag van de afkortzaag worden verschoven.
Zwaaihaak gelijktijdig met de duim in de greepkom tegen de aanslagliniaal drukken.
Draaiknop vastdraaien , zwaaihaak verwijderen.
De hoek is overgebracht en er kan begonnen worden met zagen.
10.2 Zaagbladen, overige accessoires
Om uiteenlopend materiaal snel en zuiver te kunnen zagen biedt Festool voor alle werkzaamheden
zaagbladen aan die speciaal op Festool machines
zijn afgestemd.
11Speciale gevaaromschrijving voor het
milieu
Geef het apparaat niet met het huisvuil mee!
soires en verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af! Neem de geldende nationale voorschriften in acht.
Voer de apparaten, acces-
74
Alleen EU:
Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en
de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden
ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
12EG-conformiteitsverklaring
KS 60 E
NL
Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product volledig voldoet aan de volgende
normen en normatieve documenten:
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN 61029-1,
EN 61029-2-9, EN 50981.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Trek-en afkortzaagSerienr.
KS 60 E10006965, 200113
Jaar van de CE-markering:2016
Wolfgang Zondler
Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische do-
Bilderna finns i början och slutet av bruksanvisningen.
1Symboler
Symbol Betydelse
Varning för allmän risk!
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd arbetshandskar!
Använd andningsskydd!
Använd skyddsglasögon!
Se inte direkt in i ljuset!
Kasta inte i produkten i hushållssoporna.
Sågens och sågklingans rotationsriktning
a
Sågklingans mått
a ... diameter
b
b ... fästhål
Tips, information
Bruksanvisning
Skyddsklass II
Symbol Betydelse
Dra ut nätkontakten!
Riskområde! Akta händerna!
Varning för varm yta!
Klämrisk för fingrar och händer!
Risk för skärskador pga. frilagd sågklinga
2Säkerhetsanvisningar
2.1Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING!
anvisningar och instruktioner.
följer varningsmeddelanden och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra
personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra anvisningar för framtida bruk.
Med begreppet "Elverktyg" som används i säkerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverktyg (med
nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).
2.2Maskinspecifika säkerhetsanvisningar för
drag- och kapsågar
a. Kap-/gersågar är avsedda för sågning i trä eller
träliknande material. De kan inte användas för
sågning i järnmaterial som stavar, stänger, skruvar osv. Abrasivt damm leder till blockeringar i
rörliga delar, som den nedre skyddskåpan. Gnistor från kapningen kan bränna nedre skyddskåpan och andra plastdetaljer.
b.
Fixera arbetsobjektet med tvingar om så är
möjligt. Om du håller arbetsobjektet med handen, måste handen vara minst 100 mm från vardera sidan av sågklingan. Använd inte denna
såg för att såga objekt som är för små för att
spännas fast eller hållas med handen.
håller handen för nära sågklingan kan den lätt
fastna i klingan.
c.
Skjut inte in arbetsobjektet i sågklingan och
såga aldrig ”på fri hand”. Arbetsobjektet måste
spännas fast med en tving eller hållas fast med
handen
objektet jämnt med en hastighet som inte skadar
motorn.
d.
Skjut sågen genom arbetsobjektet. Undvik att
dra sågen genom arbetsobjektet. Innan du bör-
. Sågen måste arbeta sig igenom arbets-
Läs och följ alla säkerhets-
Om man inte
Om du
76
jar såga, lyft såghuvudet och dra in det över arbetsobjektet utan att såga. Koppla sedan till
motorn, sväng sågenheten nedåt och tryck sågen genom arbetsobjektet.
Vid matande skärning kan sågklingan köras upp på arbetsobjektet
hela sågenheten då med kraft slungas mot användaren.
e. Lägg aldrig handen över den avsedda snittlinjen,
vare sig framför eller bakom sågklingan. Att stötta arbetsobjektet ”med korsade händer”, dvs.
hålla arbetsobjektet till höger om sågklingan
med vänster hand och tvärtom, är mycket farligt.
f.
Stick aldrig in handen bakom anslaget när sågklingan roterar. Underskrid aldrig ett säkerhetsavstånd på 100 mm mellan handen och den
roterande sågklingan (gäller på båda sidor av
sågklingan, t.ex. för att ta bort trärester).
Du
kanske inte känner att handen är för nära den roterande sågklingan och kan skadas svårt.
g.
Kontrollera arbetsobjektet innan du kapar. Om
arbetsobjektet är böjt eller vridet, spänn fast
det med den böjda sidan mot anslaget. Se alltid
till att det inte finns något mellanrum mellan
arbetsobjektet, anslaget och bordet.
Böjda eller
vridna arbetsobjekt kan vridas eller vicka och
klämma fast den roterande sågklingan. Det får
inte finnas spikar eller andra främmande föremål i arbetsobjektet.
h.
Använd inte sågen förrän bordet är fritt från
t.ex. verktyg och trärester. Bara arbetsobjektet
får finnas på bordet.
Små rester, lösa träbitar eller andra föremål som kommer i kontakt med
den roterande klingan kan slungas iväg med hög
hastighet.
i.
Kapa bara ett arbetsobjekt i taget.
Arbetsobjekt
staplade på varandra kan inte spännas eller hållas fast ordentligt, vilket kan göra att klingan
fastnar eller att de glider isär under sågningen.
j.
Ställ kap-/gersågen på en plan, fast arbetsyta
före användningen.
En plan och fast arbetsyta
minskar risken för att sågen blir instabil.
k.
Planera arbetet. Varje gång du justerar
klingans lutning eller geringsvinkeln, se till att
det ställbara anslaget är korrekt justerat och
stöttar arbetsobjektet utan att komma i kontakt
med klingan eller skyddskåpan.
Innan du kopplar till maskinen och utan arbetsobjekt på bordet,
tänk igenom hela snittrörelsen för att säkerställa
att det inte finns några hinder eller någon risk att
snittet går in i anslaget.
l.
Om arbetsobjektet är bredare eller längre än
bordsytan, se till att det har tillräckligt stöd, exempelvis av bordsförlängare eller sågbockar.
Arbetsobjekt som är längre eller bredare än såg-
KS 60 E
bordet kan tippa om de inte stöttas ordentligt.
Om ett avkapat trästycke eller hela arbetsobjektet tippar kan det lyfta nedre skyddskåpan och
slungas iväg av den roterande klingan.
m.
Låt inte medhjälpare stötta arbetsobjektet i
stället för att använda en bordsförlängare.
arbetsobjektet stöttas ostadigt kan det klämma
fast klingan. Det kan också förskjutas under kapningen och dra in dig eller medhjälparen i den roterande klingan.
n.
Den avkapade delen får inte tryckas mot den roterande sågklingan.
Om det finns för lite plats,
t.ex. om längdanslag används, kan den avkapade
delen kilas fast av klingan och slungas iväg våldsamt.
Använd alltid en tving eller annan lämplig an-
o.
ordning för att stötta runda föremål, som stänger eller rör, korrekt.
Stänger har en tendens att
lätt rulla iväg så att klingan ”nyps fast”, och arbetsobjektet kan då dra med sig handen in i
klingan.
p.
Låt klingan komma upp i fullt varvtal innan du
kapar arbetsobjektet.
Då slungas arbetsobjek-
tet inte iväg så lätt.
q.
Stäng av sågen om arbetsobjektet kläms fast
eller blockerar klingan. Vänta tills alla rörliga
delar har stannat, dra ur nätkontakten och/eller ta ut batteriet. Ta sedan bort materialet som
fastnat.
Om du sågar vidare trots en sådan block-
ering kan du tappa kontrollen eller skada sågen.
r.
Släpp brytaren när snittet är avslutat, håll ner
såghuvudet och vänta tills klingan stannat innan du tar bort den kapade delen.
Det är mycket
farligt att låta handen komma nära den avstannande klingan.
2.3Ytterligare säkerhetsanvisningar
–
Kontrollera pendelskyddskåpan före varje användning.
Använd endast elverktyg som fungerar
korrekt.
–
Använd alltid sågklingor i rätt storlek och med
passande fästhål (t.ex. stjärnformat eller runt).
Sågklingor som inte passar monteringsdelarna
roterar ojämnt, kan riva splitter ur materialet och
slungas iväg. Splittret kan hamna i användarens
öga eller träffa personer i närheten.
–
Stick inte in handen i spånutkastet.
Roterande
delar kan skada händerna.
–
Under arbetet kan hälsofarligt damm bildas (av
t.ex. blyhaltiga färger, vissa träslag eller metaller).
Att beröra eller andas in detta damm kan
vara farligt för användaren eller personer i närheten. Följ säkerhetsföreskrifterna i ditt land.
S
Om
77
KS 60 E
S
Använd en P2-andningsmask som skydd.
Se till att ventilationen är tillräcklig i slutna
utrymmen och anslut en dammsugare.
– Byt ut anslag som har skadats av sågen eller på
annat sätt. Skadade anslag kan slungas iväg under arbetet. Personer i närheten kan skadas.
–
Använd endast originaltillbehör och förbrukningsmaterial från Festool.
Endast tillbehör
som testats och godkänts av Festool är säkra och
perfekt anpassade till verktyget och uppgiften.
Se inte direkt in i ljuset!
Ljusstrålen kan
skada ögonen.
2.4Övriga risker
Trots att alla monteringsföreskrifter följs kan faror
uppstå, t.ex. på grund av:
– Beröring av roterande delar från sidan: såg-
klinga, spännfläns, flänsskruv
– Beröring av spänningsförande delar när höljet är
öppet och nätkontakten inte urdragen
– Kringslungade delar av arbetsobjektet
– Kringslungade verktygsdelar om verktygen ska-
dats
–Höga ljud
– Dammbildning
2.5Aluminiumbearbetning
Vid bearbetning av aluminium ska följande
säkerhetsåtgärder vidtas:
–Anslut verktyget via en jordfelsbrytare (FI,
PRCD).
– Anslut verktyget till en lämplig dammsugare.
– Ta bort dammavlagringar inuti motorhuset med
jämna mellanrum.
– Använd en aluminiumsågklinga.
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
– används för maskinjämförelse,
– kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivå under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområden,
med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Observera maskinens tomgång- och stilleståndstider!
3Avsedd användning
Elverktyget är avsett för stationär sågning av trä,
plast, aluminiumprofiler och liknande material.
Andra material, i synnerhet stål, betong och mineraliska material, får inte bearbetas.
Använd endast Festool-sågklingor som är avsedda
för detta elverktyg.
Sågklingorna måste ha följande egenskaper:
– Diameter 216 mm
– Snittbredd 2,3 mm (motsvarar tandbredden)
– Fästhål 30 mm
– Stamklingans tjocklek 1,6 mm
– Lämplig för varvtal över 5000 v/min
Använd inte slippapper, distansbrickor eller spin-
delringar. Festools sågklingor för träbearbetning
uppfyller EN 847-1.
Maskinen är bara avsedd och godkänd för användning av personer som utbildats på verktyget eller
fackfolk.
Såga endast material som respektive sågklinga är avsedd för.
Vid felaktig användning ligger ansvaret på
användaren.
Använd skyddsglasögon!
2.6Emissionsvärden
Ljudemissionsvärdena, fastställda enligt 62841 (se
EG-försäkran om överensstämmelse), uppgår normalt till:
LjudtrycksnivåL
= 91 dB(A)
PA
LjudeffektnivåLWA = 100 dB(A)
OsäkerhetK = 3 dB
OBSERVERA
Ljuden som uppstår under arbetet
skadar hörseln!
Använd hörselskydd!
78
4Tekniska data
Drag och kapsågKS 60 E
Effekt1200 W
Strömtillförsel220-240 V~ 50/60 Hz
5000
varv/min
varv/min
Varvtal (tomgång)1300 - 3500
Varvtal max.
1
Geringsvinkel max.60° vänster/höger
Lutningsvinkel max.47/46° vänster/höger
Sågklingans mått216 x 2,3 x 30 mm
Vikt17,8 kg
Skyddsklass/II
1.
Max. möjligt varvtal vid defekt elektronik.
5Maskindelar
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
Handtag
Säkerhetsknapp
Strömbrytare
Spak för spårdjupsbegränsning
KS 60 E
Ta bort skyddshöljet från vänster dragskena
.
Tryck ner sågen och kapa buntbanden som
fäster den .
Ta av klamrarna runt lutningsspärren .
Ställ upp maskinen och ställ den i arbetsläge.
2
S
3
[1-5]
[1-6]
[1-7]
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[1-11]
[1-12]
[1-13]
[2-1]
[2-2]
[2-3]
[2-4]
[2-5]
[2-6]
[2-7]
[2-8]
[2-9]
[2-10]
[2-11]
Vred för dragspärr
Spak för transportspärr
Spindelstopp
Anslagslinjal (på båda sidor)
Vred för fixering av bordsbreddare (på
båda sidor)
Vinkelskala för geringssnitt
Spak för spärrning av geringsvinklar
Vridplatta
Pendelskydd
Kabelklämma
Utsugsrör
Strömbrytare för strålkastarljus (delvis
tillbehör)
Skruvtving FSZ120
Ratt för varvtalsinställning
Vred för fixering av vridplatta
Bordsbreddare (på båda sidor)
Hållare för fastspänning av smygvinkel
Stjärnratt för fixering av lutningsvinkel
Hållare för insexnyckel
Kabelvinda med integrerat bärhandtag
6.2Uppställning och fastsättning [5]
Dra ur nätkontakten före alla arbeten på maskinen.
Före fastsättningen, om så önskas, montera stödfötterna A-SYS-KS60 (tillbehör som finns som tillval). Genom stödfötterna får arbetsytan på vridplattan samma höjd som en SYSTAINER 1. Dessa
SYSTAINRAR kan sedan användas för att stötta
långa arbetsobjekt
[5]
.
Följande fastsättningsmöjligheter finns:
Fäst maskinen så, att den inte kan röra sig
under arbetet.
Skruvar [5A]
med fyra skruvar. Använd då hålen
: Skruva fast maskinen i arbetsytan
[5A-1]
på såg-
bordets fyra anliggningspunkter.
Skruvtvingar [5B]
med skruvtvingar
: Fäst maskinen på arbetsytan
[5B-1]
. Anliggningspunkterna
ska säkra fastsättningen med hänsyn till tyngdpunkten.
Spännset för MFT
setet
[5C-2]
[5C]
: Fäst maskinen med spänn-
på Festool multifunktionsbord MFT/3
eller MFT/Kapex (SZ-KS). Använd då sexkantshålen
[5C-1]
Stativ
på båda sidor nära bordsbreddaren.
UG-KAPEX KS 60 [5D]
: Följ monteringsan-
visningen som medföljer stativet.
[3]
[4]
Ta bort transportsäkringar
Isolerade handtagsytor (gråmarkerat
område)
6Driftstart
6.1Första gången maskinen används
VARNING
Otillåten spänning eller frekvens!
Olycksrisk
Observera informationen på märkplåten.
Observera landsspecifika avvikelser.
Se till att elverktyget står säkert. Tipprisk.
Observera vid behov monteringsanvisningen
för multifunktionsbordet MFT eller stativet
UG-KAPEX KS 60.
Ta bort transportsäkringen
[3]
.
6.3Transport
OBSERVERA
Klämrisk
Sågen kan fällas/köras ut
Maskinen måste alltid transporteras i transportläget.
Risk för personskador! Maskinen kan glida
ur handen när man bär den. Bär alltid maskinen i de avsedda bärhandtagen
båda händer.
Säkra maskinen (transportläge)
Linda upp nätkabeln på kabelvindan
fixera den med kabelklämman
Ställ sågen i bakre läget och spärra den med
vredet
Luta sågen till lodrät position.
[1-5]
.
[2-1]
[6]
[2-11]
.
med
och
79
KS 60 E
S
Lossa stjärnratten
Ställ sågen i lodrät position.
Dra åt stjärnratten.
Spärra sågen.
Tryck ner säkerhetsknappen
[2-9]
.
[1-2]
och håll
kvar den.
Tryck ner sågen så långt det går.
Ställ om spaken för transportspärren
Släpp säkerhetsknappen.
Sågen stannar i nedersta läget.
Sväng vridplattan till höger position.
Lossa på vredet
Tryck på spärrspaken
[2-6]
.
[1-11]
och håll kvar
den.
Sväng vridplattan
Släpp spärrspaken och dra åt vredet.
Maskinen är i transportläge
Avsedda bärhandtag är handtagen på sågen
1]
, i kabelvindan
2] (i fixerat tillstånd!)
[1-12]
[6-3]
helt åt höger.
[6]
.
och bordsbreddarna
.
6.4Arbetsläge
Låsa upp maskinen (arbetsläge)
Sväng sågen till lodrät position (sågklingan vertikal)
[10]
.
Tryck ner sågen så långt det går och håll kvar
den där.
Ställ om spaken för transportspärren
För långsamt sågen uppåt.
Linda av nätkabeln och sätt i kontakten.
[1-6]
Maskinen är klar att använda.
[1-6]
[6[6-
.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst inom varvtalsområdet med ratten
[2-5]
. På så sätt kan såghastigheten
anpassas optimalt till varje material (se tabellen).
Strömbegränsningen förhindrar otillåtet hög
strömupptagning i samband med extrem överbelastning. Detta kan leda till en minskning av motorvarvtalet. Efter avlastning kommer motorn genast
upp i varv igen.
Temperatursky dd
Blir motortemperaturen för hög, så reduceras
strömtillförseln och varvtalet. Maskinen arbetar då
med reducerad effekt, för att medverka till en
snabb avkylning genom motorfläkten. Efter denna
avkylning varvar maskinen upp igen automatiskt.
7.2Anslut dammsugaren
VARNING
Hälosrisk på grund av damm
Damm kan vara hälsofarligt. Arbeta därför aldrig utan utsug.
Följ alltid nationella föreskrifter för utsug av hälsofarligt damm.
6.5Start/avstängning
Kontrollera att elanslutningarna är säkra.
Ställ sågen i arbetsläge resp. lossa sågens låsning.
Tryck ner säkerhetsknappen
[1-2]
och håll kvar
den.
Tryck på strömbrytaren
[1-3]
och håll kvar den.
Tryck ner = TILL
Släpp = FRÅN
7Inställningar
7.1Elektronik
Maskinen har en elektronik med följande funktioner:
Mjukstart
Den elstyrda mjukstarten gör att maskinen startar
utan knyck.
80
Festool-dammsugare
Till vinkelstycket på utsugsröret
[2-2]
kan man ansluta en Festool-dammsugare med slangdiameter
27 mm eller 36 mm (36 mm rekommenderas eftersom risken för igensättning är mindre).
7.3Ställa in anslagslinjalen [9]
Speciella inställningar för lutande snitt kan
göra att anslagslinjalerna måste förskjutas.
Det finns risk att man sågar i anslagslinjalerna vid lutande snitt.
Lossa vredet (på båda sidor)
Förskjut anslagslinjalerna
[8-4]
[8-1]
.
till ett maxi-
malt avstånd på 8 mm från sågklingan.
Prova om sågen kommer i kontakt med anslagslinjalerna genom att sänka ner sågen när
den är avstängd.
Dra åt vredet.
Man kan anpassa anslagslinjalernas anliggningsyta genom att skruva på lämpliga slagklossar
[8A]
. Men se då till att sågens funktion
inte begränsas.
7.4Anpassa bordsbreddaren
Lossa vredet
Dra ut bordsbreddaren
[8-3]
.
[8-2]
så långt att hela
arbetsobjektet ligger på den.
Dra åt vredet.
Om arbetsobjektet sticker ut trots att bordsbreddaren har dragits ut helt, måste det stöttas
på annat sätt.
7.5Byta sågklingan [9]
VARNING
Risk för personskada, elstöt
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före alla
arbeten på maskinen!
Montera sågklingan
Sågklingan och flänsen måste vara fria från
damm och smuts för att garanterat fungera
korrekt.
Sätt i den nya sågklingan
[9-5]
Texten på sågklingan måste synas. Sågklingans
s
rotationsriktning måste
stämma med pilriktningen
Sätt i flänsen
[9-8]
så, att flänsen,
gängan och sågklingan passar i varandra.
Tryck på spindelstoppet
Vrid sågklingan med insexnyckeln
[9-1]
och håll kvar.
spindelstoppet hakar i.
Sätt i skruven
[9-6]
och dra åt den mot pilrikt-
ningen.
Risk för personskador!
Kontrollera att sågklingan sitter fast ordentligt efter varje byte.
Om skruven är lös kan sågklingan lossna.
8Arbeta med elverktyget
KS 60 E
.
[9-9]
!
[9-7]
S
tills
OBSERVERA
Varmt och vasst verktyg
Risk för personskador
Använd inte slöa eller defekta verktyg!
Använd skyddshandskar när sågklingan byts.
Förbereda maskinen
Dra ur nätkontakten och linda upp kabeln.
Flytta sågen nedåt ända till anslaget.
Ställ om spaken för transportspärren
För långsamt sågen uppåt.
Ta ut insexnyckeln
dan
[9-10]
(nyckelhållare).
Ta av sågklingan
Tryck på spindelstoppet
Vrid sågklingan med insexnyckeln
spindelstoppet hakar i.
Lossa skruven
stergänga, skruva i pilens riktning!)
Ta bort skruven och flänsen
Släpp spindelstoppet.
Tryck ner säkerhetsknappen
den.
Lyft pendelskyddskåpan
och håll den där.
Ta av sågklingan
[9-7]
ur hållaren i kabelvin-
[9-1]
[9-6]
med insexnyckeln
[9-8]
[9-4]
[9-5]
.
och håll kvar.
[9-7]
.
.
[9-3]
och håll kvar
med ena handen
[9-2]
.
tills
(vän-
VARNING
Kringslungade delar av verktyg/arbetsobjekt
Risk för personskador
Använd skyddsglasögon!
Se till att ingen annan är i närheten under arbetet.
Spänn alltid fast arbetsobjekten.
Skruvtvingarna måste ligga an helt.
VARNING
Pendelskyddskåpan stängs inte
Risk för personskador
Avbryt sågningen.
Dra ur nätkabeln och ta bort flisorna. Byt ut pendelskyddskåpan om den har skadats.
Arbeta säkert
Följ alla säkerhetsanvisningar och dessa
regler:
– Korrekt arbetsläge:
–Fram på användarsidan
–Rakt framifrån mot sågen
–Bredvid sågklingan
– Håll alltid fast elverktyget med ena handen på
handtaget
för riskområdet.
[1-1]
. Håll alltid den fria handen utan-
81
KS 60 E
S
– Elverktyget måste vara tillkopplat när det förs
mot arbetsobjektet.
– Anpassa matningshastigheten för att förhindra
att maskinen överbelastas och att plasten smälter vid sågning av plast.
– Kontrollera att stjärnratten
6]
är åtdragna.
[2-9]
och vredet
[2-
– Använd inte elverktyget om elektroniken är de-
fekt, eftersom det kan leda till övervarv. Om elektroniken är defekt fungerar inte mjukstarten och
varvtalsregleringen.
Maximala mått för arbetsobjekt vid montage med
UG-KS60 och KA-KS60 KA-KS60
Arbetsobjektets maximala höjd och bredd ändras
inte om tillbehörsdelar monteras. Arbetsytan är
lika stor med monterat stativ som när bordsbreddaren är utdragen.
Tillbehörsdel Längd
UG-AD-KS60720 mm
KA-KS60 (ena sida)1880-2800 mm
KA-KS60 (på båda sidor)3360-5200 mm
8.1Spänna in arbetsobjektet
Varning! Observera arbetsobjektets egenskaper:
Risk för personskador
Fastsättning –
Lägg an arbetsobjektet mot anslagslinjalen. Arbeta inte med arbetsobjekt som
inte kan spännas fast ordentligt.
Storlek –
Kapade restbitar bör av säkerhetsskäl
mindre än 30 mm
Arbeta inte med för små arbetsobjekt.
inte vara
långa. Små arbetsobjekt kan
dras in bakåt i mellanrummet mellan sågklingan
och anslagslinjalen.
Stötta korrekt –
Observera arbetsobjektets mått.
Använd alltid förlängningar att stötta arbetsobjektet på och fäst dem. Annars kan det uppstå spänningar som kan leda till att arbetsobjektet deformeras. Observera vid behov anvisningarna för mått
på arbetsobjekt (se kapitel 8.2).
Spänn in så här [7]
Tryck ner sågen så långt det går.
Ställ om spaken för transportspärren
För långsamt sågen uppåt.
Lägg arbetsobjektet tätt mot anslagslinjalen
3]
.
Fäst arbetsobjektet med en skruvtving
Kontrollera att arbetsobjektet sitter fast.
[7-1]
[7-2]
.
[7-
.
8.2Observera arbetsobjektets mått
Maximala mått för arbetsobjekt utan förlängning
genom tillbehörsdelar
Långa arbetsobjekt
Arbetsobjekt som sticker ut över sågbordsytan
måste stöttas extra:
Anpassa bordsbreddaren, se kapitel 7.4.
Om arbetsobjektet fortfarande sticker ut, kör in
bordsbreddaren igen och montera kapanslaget
KA-KS60 (se kapitel 8.2), eller höj kapsågen
med skruvfötterna A-SYS-KS60 och stötta arbetsobjektet med SYSTAINER T-LOC SYS-MFT i
Systainer-storlek 1.
Säkra arbetsobjektet med extra skruvtvingar.
Tunna arbetsobjekt
Tunna arbetsobjekt kan fladdra eller brytas när
man sågar.
Förstärk arbetsobjektet genom att spänna in
det med träbitar.
Tunga arbetsobjekt
För att maskinen ska vara stabil även när man
sågar tunga arbetsobjekt ska stödfoten
[5-5]
justeras tätt mot underlaget.
8.3Såga arbetsobjekt
Kontrollera att pendelskyddskåpan är rörlig
Pendelskyddskåpan måste alltid kunna röra
sig fritt och stängas automatiskt.
Dra ut nätkontakten.
Fatta tag i pendelskyddskåpan med handen och
prova att skjuta in den i sågen.
Pendelskyddskåpan måste röra sig lätt och
kunna sänkas ner nästan helt i pendelhuven.
Gerings-/lutningsvinkel
enligt skalan
Höjd x bredd x
längd
0°/0°60 x 305 x 720 mm
45°/0°60 x 215 x 720 mm
0°/45° höger20 x 305 x 720 mm
0°/45° vänster40 x 305 x 720 mm
45°/45° höger20 x 215 x 720 mm
45°/45° vänster40 x 215 x 720 mm
82
Rengöra sågbladsområdet
Håll alltid området runt pendelskyddskåpan
rent
Ta bort damm och spån genom att blåsa med
tryckluft eller med en pensel.
Kapsågning
Grundfunktionen kapsågning är sågning med fast
såg utan lutning. Rekommendation: arbetsobjekt
upp till 70 mm bredd.
Vredet
3
3
3
[1-5]
spärrar sågen så att den inte kan röra
sig fram eller tillbaka.
Strålkastarljuset SL-KS60 (delvis tillbehör)
kastar en slagskugga över arbetsobjektet via
sågklingan. Funktionen aktiveras med strömbrytaren
[2-3]
. Snittlinjen syns när sågen har
sänkts ner.
Kapa
Vid kapning förs sågklingan framifrån mot arbetsobjektet. På så sätt kan man såga kontrollerat och
med minimal kraftansträngning. Rekommenderas
för arbetsobjekt över 70 mm bredd.
Korrekt tillvägagångssätt vid kapning
Undvik medsågning!
Dra inte den sänkta
sågen mot kroppen. Sågklingan kan haka
fast och slunga sågen mot användaren.
Lossa vredet för dragspärren
Dra sågen ända till anslaget.
Håll säkerhetsknappen
Tryck ner sågen och tryck samtidigt på strömbrytaren
För inte sågen mot arbetsobjektet förrän det in-
[1-3]
och håll den nedtryckt.
[1-2]
[1-5]
intryckt.
.
ställda varvtalet har nåtts.
Gör snittet och dra sågen genom arbetsobjektet
ända till anslaget.
För upp sågen igen efter snittet.
Pendelskyddskåpan stängs automatiskt.
Släpp säkerhetsknappen och strömbrytaren.
Dra åt vredet.
8.4Såga geringsvinklar [10]
StandardgeringsvinkelFöljande geringsvinklar
(vänster och höger)
hakar i automatiskt:
0°, 15°,
22,5°, 30°, 45°, 60°
Ställa in standardgeringsvinklar
Lossa vredet .
Tryck på spärrspaken, men spärra den inte .
Vrid vridplattan till önskat läge , och släpp
2
spärrspaken strax innan önskad vinkel nås.
Vridplattan spärras lätt i avsedd geringsvinkel.
Dra åt vredet .
4
KS 60 E
S
8.5Såga lutande snitt [11]
Speciella inställningar för lutande snitt kan
kräva att anslagslinjalen förskjuts eller
tas av, se kapitel 7.3.
Vänsterlutning mellan 0° och 45°
Lossa stjärnratten .
Luta sågen till önskad snittvinkel .
Dra åt stjärnratten.
2
4
5
Högerlutning mellan 0° och 45°:
Lossa stjärnratten .
Tryck på upplåsningsknappen , avlasta vid
2
behov genom att luta sågen lätt i motsatt riktning.
Luta sågen till önskad snittvinkel
Dra åt stjärnratten.
5
4
.
Höger-/vänsterlutning 46–47° (fasad inskärning)
Lossa stjärnratten .
Tryck på upplåsningsknappen , avlasta vid
2
3
behov genom att luta sågen lätt i motsatt riktning.
Luta sågen ända till anslaget.
Tryck på upplåsningsknappen igen .
Luta sågen igen.
Dra åt stjärnratten.
4
5
4
8.6Såga spår
Med den steglöst inställbara spårdjupsbegränsningen kan spårområdet fastställas individuellt
över hela sågdjupet. På så sätt kan man göra spår
eller avplattningar med valfri höjd i arbetsobjekt av
alla storlekar.
Klingans runda form gör spåret lätt uppböjt vid
spårsågning. För en exakt horisontell spårsågning måste en slagkloss spännas in mellan arbetsobjektet och anslagslinjalerna, så att avståndet blir ca 4 cm.
Ställ maskinen i arbetsläge.
Ställa in individuella geringsvinklar
Lossa vredet .
Tryck på spärrspaken och spärra den ge-
2
nom att trycka åt vänster.
Sväng vridplattan steglöst till önskat läge .
Dra åt vredet .
4
3
Ställ bara om spaken för spårdjupsbegränsning
[1-4]
när sågen är i övre läget (=arbetsläget).
83
KS 60 E
S
Dra spaken för spårdjupsbegränsning
[1-4]
framåt tills den hakar i.
Då kan sågen bara tryckas ner till det inställda
djupet.
Ställ in önskat djup genom att vrida på spaken
för spårdjupsbegränsning
(åt vänster = öka
spårdjupet, åt höger = minska spårdjupet)
Kontrollera att spårdjupsbegränsningen är rätt inställd genom att trycka ner sågen på prov.
Tryck endast ner sågen när spaken för spårdjupsbegränsning är spärrad i ett av de båda
ändlägena. Risk för skador på elverktyget.
Gör snittet.
Avaktivera spårdjupsbegränsningen genom att
återställa spaken
[1-4]
.
som fastnar i sågkanalen kan lätt skjutas ut genom öppningen
[12-4]
.
– Maskinen har självfrånkopplande specialkolbor-
star. När de är utnötta bryts strömmen automatiskt och maskinen stannar.
9.1Byta spånuppsamlaren [12]
För att damm och spån ska samlas upp korrekt
måste man alltid arbeta med spånuppsamlaren
monterad.
Lossa skruvarna
[12-1]
i skyddskåpan och ta
bort spånuppsamlaren och klämman.
Sätt klämman
[12-2]
på den nya spånuppsam-
laren.
Skruva fast spånuppsamlaren [12-3] och klämman på skyddskåpan.
9Underhåll och skötsel
VARNING
Risk för personskada, elstöt
Dra alltid ut nätkontakten före alla underhållsoch servicearbeten på maskinen!
Allt underhålls- och reparationsarbete som kräver att motorns hölje öppnas får endast utföras
av behöriga serviceverkstäder.
EKAT
1
Service och reparation
föras av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se följande adress:
www.festool.se/service
4
Använd bara Festools originalreservdelar! Art.nr nedan:
5
3
2
www.festool.se/service
Det är viktigt för säkerheten att maskinen
rengörs regelbundet, och då framför allt
justeranordningarna och styrningarna.
ska endast ut-
9.2Byta bordsinsatser [13]
Byt alltid ut utnötta bordsinsatser. Använd aldrig
maskinen utan bordsinsatser.
Skruva av anliggningsmarkeringen
[13-3]
för
smygvinkeln.
Lossa skruvarna
Byt bordsinsatsen
keringen
Sätt i skruvarna igen.
Kontrollera att positionsmarkeringarna
[13-3]
[13-1]
[13-2]
.
i bordsinsatsen.
och anliggningsmar-
ligger på en linje som samtidigt måste gå i rät
vinkel mot anslagslinjalerna.
Strålkastarljuset SL-KS60 lyser upp snittkanten på
arbetsobjektet. Vid mycket dammiga arbeten kan
ljuseffekten försämras. Rengör så här [13]:
Ställ maskinen i arbetsläge.
Ta ut strålkastarfönstret
[10-4]
utan verktyg
och rengör eller byt det.
Sätt tillbaka strålkastarfönstret.
Fönstret ska haka i så att det hörs.
Skadade skyddsanordningar och delar måste repareras eller bytas ut enligt föreskrift av
en auktoriserad verkstad, såvida inget annat
anges i bruksanvisningen.
Observera följande anvisningar:
– För att luftcirkulationen ska kunna garanteras,
måste kylluftöppningarna i motorns hölje alltid
hållas öppna och rena.
– Sug ur öppningarna för att hålla maskinen fri
från splitter och spån. Sågspån och smådelar
84
10Tillbehör
Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i
Festools katalog eller på Internet,
"www.festool.se".
Förutom de beskrivna tillbehören erbjuder Festool
många systemtillbehör som kan utrusta din såg för
effektivt och varierande arbete, t.ex.:
• Kapanslag KA-KS60
3
6
• Transportstativ UG-KAPEX KS 60
•Skruvfötter A-SYS-KS60
• Spännanordning för MFT SZ-KS
• Smygvinkel SM-KS60
• Strålkastarljus SL-KS60
Dra åt vredet och ta bort smygvinkeln.
KS 60 E
S
Vinkeln har överförts och sågningen kan börja.
10.2 Sågklingor, övriga tillbehör
För snabb och enkel sågning i olika material kan
Festool erbjuda speciella sågklingor för alla användningsområden för din Festool-maskin.
10.1 Smygvinkel SM-KS60 (delvis tillbehör)
Med smygvinkeln kan valfria vinklar (t.ex. mellan
två väggar) tas ut. Smygvinkeln bildar då halva vinklar.
Ta ut innervinkel [14A]
Öppna spärren
Fäll ut skänklarna
[14-2]
[14-1]
.
för att ta ut innervin-
keln.
Stäng spärren.
Den streckade markeringen
[14-4]
visar de halva
vinklarna. Halva vinklar kan överföras till positionsmarkeringarna på vridplattan via smygvinkelns ytterkanter.
Ta ut yttervinkel [14B]
Öppna spärren
Skjut skänklarnas aluminiumprofiler
[14-2]
.
[14-3]
framåt.
Fäll ut skänklarna
[14-1]
så att aluminiumpro-
filerna ligger på yttervinkeln.
Stäng spärren.
Skjut in aluminiumprofilerna i båda skänklarna
igen.
Överföra vinkel [15]
Lägg an smygvinkeln med perfekt passning mot
en av anslagslinjalerna .- Tryck på den med
tummen.
Lossa på vredet .
Haka i spärrspaken .
Sväng vridplattan tills smygvinkelns ytterkant stämmer överens med markeringen .
Smygvinkeln måste då förskjutas parallellt med
2
4
5
kapsågens anslag. Tryck samtidigt smygvinkeln
med tummen i greppet mot anslagslinjalen.
11Miljö
Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpackningar lämnas till miljövänlig
återvinning. Följ gällande nationella
föreskrifter.
Endast EU:
Enligt EU-direktivet om gamla el- och
elektronikverktyg samt nationell rätt måste uttjänta elverktyg källsorteras och återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
12EG-förklaring om överensstämmelse
Drag- och kapsågSerienr
KS 60 E10006965, 200113
År för CE-märkning:2016
Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt uppfyller alla krav enligt följande direktiv, normer eller
normgivande dokument:
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN 61029-1,
EN 61029-2-9, EN 50981.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Wolfgang Zondler
Chef för forskning, utveckling, teknisk dokumenta-
Mainitut kuvat löytyvät käyttöohjeiden alusta ja lopusta.
1Tunnukset
Tunnus Merkitys
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä suojakäsineitä!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja!
Älä katso suoraan valoon!
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Sahan ja sahanterän pyörintäsuunta
a
Sahanterän mitat
a ... halkaisija
b
b ... kiinnitysreikä
Ohje, vihje
Käsittelyohje
Tunnus Merkitys
Suojausluokka II
Vedä verkkopistoke irti!
Vaarallinen alue! Pidä kädet etäällä!
Varo kuumennutta pintaa!
Sormien ja käsien puristumisvaara!
Loukkaantumisvaara suojaamattoman
sahanterän takia
2Turvaohjeet
2.1Yleiset turvaohjeet
VAROITUS!
ohjeet.
sen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten.
Turvaohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdon kanssa) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
a. Jiiri- ja katkaisusahat on tarkoitettu puun tai
puunkaltaisten materiaalien sahaukseen, niitä ei
saa käyttää rautatuotteiden (esimerkiksi tangot,
putket, ruuvit jne.) sahaukseen. Hankausta aiheuttava pöly johtaa liikkuvien osien (esimerkiksi
alasuojus) jumittumiseen. Sahauskipinät aiheuttavat palovaurioita alasuojukseen ja muihin
muoviosiin.
b.
Kiinnitä työkappale mieluiten puristimilla. Jos
pidät työkappaletta paikallaan kädellä, kättä
täytyy pitää aina vähintään 100 mm:n etäisyydellä sahanterästä terän kummallakin puolella.
Älä käytä tätä sahaa sellaisten kappaleiden sahaukseen, jotka ovat niin pieniä, ettei niitä voida
pitää kunnolla paikallaan puristimella tai kädellä.
käsi voi herkästi tarttua terään.
c.
Älä työnnä työkappaletta sahanterään äläkä sahaa missään tapauksessa ilman kunnollista tukea. Työkappale täytyy kiinnittää puristimella
tai sitä on pidettävä kädellä tukevasti paikallaan
. Sahan täytyy leikata työkappaletta tasai-
Varoitusten ja ohjeiden noudattami-
Jos pidät kättä liian lähellä sahanterää,
Lue kaikki turva- ja käyttö-
86
sesti ja sellaisella nopeudella, joka ei ylikuormita
moottoria.
d.
Sahaa työkappaleen läpi työntöliikkeellä. Vältä
sahaamasta työkappaletta vetoliikkeellä. Kun
haluat tehdä sahauksen, nosta sahan pää ylös ja
vedä se työkappaleen yli ilman sahaamista.
Käynnistä sen jälkeen moottori, paina sahalaite
alas ja sahaa työntämällä työkappaleen läpi.
Vetoliikkeellä tehtävässä sahauksessa on vaarana,
että sahanterä ponnahtaa ylös työkappaleesta ja
tempautuu hallitsemattomasti käyttäjää päin.
e. Älä missään tapauksessa pidä kättä sahauslinjan
päällä, ei sahanterän edessä eikä myöskään takana. Työkappaleen tukeminen "kädet ristissä",
ts. työkappaleen paikallaanpito vasemmalla kädellä sahanterän oikealla puolella tai sama päinvastoin, on erittäin vaarallista.
f.
Älä kosketa ohjaimen takana olevaa aluetta sahanterän pyöriessä. Älä missään tapauksessa
alita käden ja pyörivän sahanterän keskinäistä
100 mm:n turvaväliä (koskee sahanterän molempia puolia, esim. puruja poistettaessa).
Et
välttämättä huomaa käden olevan lähellä pyörivää sahanterää ja siksi terä voi aiheuttaa vakavia
tapaturmia.
g.
Tarkista työkappale ennen sahaustehtävää. Jos
työkappale on kaareva tai käyrä, kiinnitä se paikalleen kupera puoli on ohjaimeen päin. Varmista, ettei sahauslinjan kohdalla ole rakoa
työkappaleen, ohjaimen ja pöydän välillä.
Kaarevat tai käyrät työkappaleet voivat kääntyä tai
heilahdella ja aiheuttaa pyörivän sahanterän jumittumisen. Työkappaleessa ei saa olla nauloja
tai muita vieraita esineitä.
h.
Aloita sahaus vasta sitten, kun ole poistanut
pöydältä työkalut, purut, yms.; pöydällä saa olla
vain työkappale.
Pyörivään terään joutuvat purut, puupalat tai muut esineet voivat sinkoutua
suurella nopeudelle ympäriinsä.
i.
Sahaa vain yhtä työkappaletta kerrallaan.
Päällekkäin pinottuja työkappaleita ei pystytä kiinnittämään kunnolla. Ne voivat siirtyä paikaltaan tai
aiheuttaa terän jumittumisen.
j.
Aseta jiiri-/katkaisusaha ennen käytön aloittamista tasaiselle ja tukevalle työalustalle.
Tasainen ja tukeva työalusta vähentää jiiri-/
katkaisusahan kaatumisvaaraa.
k.
Suunnittele työtoimenpiteet. Huomioi joka kerran sahanterän kaltevuuden tai jiirikulman säädössä, että asetat säädettävän ohjaimen oikein
ja että se tukee työkappaletta koskettamatta terää tai suojusta.
Simuloi ilman koneen käynnistämistä ja ilman pöydällä olevaa työkappaletta
sahanterän täydellinen sahausliike, jotta saat
KS 60 E
varmistettua, että sahaus tapahtuu esteittä ja ettei terä voi koskettaa ohjainta.
l.
Tue pöydän pintaa leveämmät tai pidemmät työkappaleet sopivilla tuilla, esimerkiksi pöydän
jatkeilla tai pukeilla.
Jiiri-/katkaisusahan pöytää
leveämmät tai pidemmät työkappaleet voivat kallistua, jos niitä ei tueta kunnolla. Jos irtisahattu
puupala tai työkappale kallistuu, se voi kosketta
alasuojusta tai pyörivä terä voi singota sen hallitsemattomasti ympäriinsä.
m.
Älä anna sivullisten tukea työkappaletta pöy-
dän jatkeen tai tuen sijasta.
Työkappaleen riittämätön tuenta voi aiheuttaa terän jumittumisen.
Tällöin myös työkappale voi siirtyä sahauksen aikana ja vetää sinut tai avustajan pyörivään terään
kiinni.
n.
Irtisahattu pala ei saa painaa pyörivää terää
vasten.
Jos tilaa on vähän esimerkiksi pitkittäisohjaimien käytön takia, irtisahattu pala voi
kiilautua terään kiinni ja sinkoutua hallitsemattomasti ympäriinsä.
o.
Käytä aina puristinta tai sopivaa apuvälinettä
pyöreiden työkappaleiden (esimerkiksi tangot
tai putket) kunnolliseen tuentaan.
Tangot voivat
pyörähtää herkästi paikaltaan sahauksen yhteydessä. Tällöin terä voi puraista työkappaleeseen
ja vetää sen yhdessä kätesi kanssa terään kiinni.
p.
Anna terän kiihtyä maksiminopeuteen, ennen
kuin sahaat työkappaleen.
Tämä auttaa välttämään sitä, että saha sinkoaa työkappaleen ympäriinsä.
q.
Jos työkappale tai terä jumittuu, sammuta jiiri/katkaisusaha. Odota, kunnes kaikki liikkuvat
osat ovat pysähtyneet, vedä verkkopistoke irti
ja/tai irrota akku. Poista sen jälkeen jumittuneet palat.
Jos sahaat jumittumasta välittämättä
edelleen, voit menettää jiiri-/katkaisusahan hallinnan tai saha voi vaurioitua.
r.
Vapauta käyttökytkin sahauksen jälkeen, pidä
sahan pää alhaalla ja odota, kunnes terä pysähtyy, ennen kuin otat irtisahatun palan pois.
suuressa vaarassa, jos viet käden terän lähelle,
ennen kuin se on täysin pysähtynyt.
2.3Lisäturvallisuusohjeet
–
Tarkasta pendelsuojuksen toiminta ennen jokaista käyttökertaa.
Käytä sähkötyökalua vain,
kun se toimii asianmukaisesti.
–
Käytä aina sellaisia sahanteriä, jotka ovat oikean kokoisia ja joissa on sopiva kiinnitysreikä
(esim. tähdenmuotoinen tai pyöreä).
Sahanterät, jotka eivät sovi sahan kiinnitysosiin, pyörivät
epätasaisesti. Ne voivat murtaa työkappaleesta
siruja ja singota ne ympäriinsä. Nämä sirut voivat
FIN
Olet
87
KS 60 E
FIN
osua käyttäjän tai ympärillä olevien ihmisten silmiin.
–
Älä kosketa käsillä purujen poistoaukkoon.
Pyörivät osat voivat aiheuttaa käsivammoja.
–
Töissä voi muodostua terveydelle haitallista pölyä (esim. lyijypitoinen maali, jotkut puulaadut
tai metallit).
Näiden pölylaatujen koskettaminen
tai hengittäminen voi aiheuttaa vaaraa laitteen
käyttäjälle tai lähellä oleville ihmisille. Noudata
oman maasi voimassaolevia turvallisuusmääräyksiä.
vaurioita. Vaurioituneet ohjaimet voivat sinkoutua ympäriinsä sahaustöiden yhteydessä. Ne voivat aiheuttaa vammoja ympärillä oleville
ihmisille.
–
Käytä vain alkuperäisiä Festoolin lisävarusteita
ja kulutustarvikkeita.
Vain Festoolin testaamat
ja hyväksymät lisävarusteet ovat turvallisia ja sopivat täydellisesti laitteelle ja käyttösovellukselle.
Älä katso suoraan valoon.
Optinen säteily
voi vaurioittaa silmiä.
2.4Jäännösriskit
Kaikkien asiaankuuluvien rakennusalan määräysten noudattamisesta huolimatta koneen käytössä
voi syntyä vielä vaaroja, joita voivat aiheuttaa esimerkiksi:
– Pyörivien osien koskettaminen sivulta: sahante-
rä, kiinnityslaippa, laipparuuvi
– Jännitettä johtavien osien koskettaminen, kun
kotelo on avattu ja verkkopistoketta ei ole vielä
vedetty irti
– Työkappaleesta sinkoutuvat osat
– Vaurioituneista teristä sinkoutuvat terän osat
–Työssä syntyvä melu
–Työssä syntyvä pöly
2.5Alumiinin työstö
Alumiinia työstettäessä on noudatettava turvallisuussyistä seuraavia toimenpiteitä:
Työskenneltäessä syntyy melua
Kuulovaurioiden vaara
Käytä kuulonsuojaimia!
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
– ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
– soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän täri-
nä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttöso-
velluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon
takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
3Määräystenmukainen käyttö
Tämä sähkötyökalu on määräystenmukaisesti tarkoitettu paikallaan tehtävään puun, muovin, alumiinilistojen ja vastaavien materiaalien sahaamiseen.
Sillä ei saa sahata muita materiaaleja, kuten terästä, betonia tai mineraalisia materiaaleja.
Käytä vain sellaisia Festool sahanteriä, jotka on
tarkoitettu käytettäväksi kyseisen sähkötyökalun
kanssa.
Sahanterien täytyy vastata seuraavia erittelyjä:
– Sahanterän halkaisija 216 mm
– Terän paksuus 2,3 mm (vastaa hammasleveyttä)
– Kiinnitysreikä 30 mm
– Terärungon vahvuus 1,6 mm
– Soveltuu yli 5000 min-1 kierrosluvulle.
Älä käytä hiomalaikkoja, välikelevyjä eikä kararen-
kaita. Puun työstöön tarkoitetut Festool-sahanterät
vastaavat standardia EN 847-1.
Tätä konetta saavat käyttää ainoastaan sen käyttöön perehdytetyt henkilöt tai pätevät ammattihenkilöt.
Sahaa vain sellaisia materiaaleja, joille kyseinen sahanterä on tarkoitettu.
88
Koneen käyttäjä vastaa määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuneista vahingoista.
Varmista sähkötyökalun tukeva asento. Kaatumisvaara. Huomioi tarvittaessa monitoimipöydän MFT tai telineen UG-KAPEX KS 60
asennusohjeet.
Poista kuljetuslukitus
Poista vasemman vetokiskon suojus .
Paina sahalaite alas, katkaise tässä yhteydessä kiinnitystä varten asennettu nippuside
2
.
Vedä kallistuslukitsimen ympärillä oleva pidike irti .
Asenna laite käyttöasentoon.
3
6.2Asennus ja kiinnitys [5]
Vedä verkkopistoke aina irti, ennen kuin alat
tekemään laitteeseen liittyviä töitä.
Mikäli haluat, asenna ennen kiinnittämistä tukijalat
A-SYS-KS60 (lisävaruste). Näillä tukijaloilla kääntölautasen käyttöpinta on saman korkuinen kuin
Systainer 1 -salkku. Näillä Systainer-salkuilla voit
tukea pitkiä työkappaleita
Seuraavat kiinnitystavat ovat mahdollisia:
Kiinnitä laite niin, ettei se voi siirtyä työskentelyn aikana.
Ruuvit [5A]
: Kiinnitä laite neljällä ruuvilla työtason
päälle. Sahapöydän neljässä tukipisteessä on sitä
varten reiät
[5A-1]
.
Ruuvipuristimet [5B]
milla työtason päälle. Tukipisteet takaavat tukevan
kiinnityksen
[5B-1]
ja optimaalisen painopisteen.
MFT:n kiinnityssarja
sarjalla
[5C-2]
Festoolin monitoimipöytään MFT/3
tai MFT/Kapex (SZ-KS). Tässä käytetään pöydän levennysosan lähellä olevia molempien puolien kuusioreikiä
Teli ne
[5C-1]
.
UG-KAPEX KS 60 [5D]
asennusohjeita.
[3]
.
[5]
.
: Kiinnitä laite ruuvipuristi-
[5C]
: Kiinnitä laite kiinnitys-
: Noudata telineen
89
KS 60 E
FIN
6.3Kuljetus
HUOMIO
Puristumisvaara
Sahalaite voi kaatua/siirtyä
Laitteen kuljetus täytyy tehdä aina asianmukaisessa kuljetusasennossa.
Loukkaantumisvaara! Laite voi kannettaessa
luiskahtaa otteesta. Pidä molemmin käsin
kiinni laitteen kahvoista
Koneen varmistaminen (kuljetuslukitus)
Kääri sähköjohto johtokelaan
se johtopidikkeellä
Siirrä sahalaite taka-asentoon ja lukitse se
kiertonupilla
Kallista sahalaite pystyasentoon.
Avaa tähtikahva
käännä sahalaite pystyasentoon,
kierrä tähtikahva kiinni.
Lukitse sahalaite.
Pidä varopainiketta
Paina sahalaite alas rajoittimeen asti.
Käännä kuljetuslukituksen vipu
Vapauta varopainike.
[1-5]
[2-1]
.
[2-9]
Sahalaite jää alimpaan asentoonsa.
Käännä kääntölautanen oikeanpuoleiseen
asentoon.
Avaa kiertonuppi
Pidä lukitusvipua
Käännä kääntölautanen
[2-6]
[1-11]
asentoon.
Vapauta lukitusvipu, sulje kiertonuppi.
Laite on kuljetusasennossa
Laitteen kantokahvoja ovat sahalaitteessa
johtokelassa
[6-3]
ja pöydän levennysosissa
2] olevat kahvat (lukitussa tilassa!)
6.4Käyttöasento
Laitteen lukituksen avaaminen (käyttöasento)
sessa liian suuren virranoton. Se voi johtaa moottorin kierrosluvun pienentymiseen. Moottori kiihtyy
uudelleen heti kuormituksesta vapautumisen jälkeen.
Lämpötilasuojaus
Jos moottori kuumenee liikaa, virransyöttöä ja
kierroslukua alennetaan. Sitten kone käy enää vain
alennetulla teholla, jotta moottori saadaan jäähtymään nopeasti tuuletuksen avulla. Jäähtymisen
jälkeen koneen kierrosluku kasvaa jälleen automaattisesti.
[2-5]
avul-
90
7.2Märkäkuivaimurin kytkeminen
VAROITUS
Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
Pöly voi olla terveydelle haitallista. Älä sen vuoksi missään tapauksessa työskentele ilman imuria.
Noudata terveydelle vaarallisen pölyn imuroinnissa aina maakohtaisia määräyksiä.
Festool-märkäkuivaimuri
Poistoimuliitännän
daan kytkeä Festool-märkäkuivaimuri halkaisijaltaan 27 mm tai 36 mm kokoisella imuletkulla (suosittelemme kokoa 36 mm vähäisemmän tukkeutumisvaaran takia).
[2-2]
kulmakappaleeseen voi-
KS 60 E
HUOMIO
Kuumentunut ja terävä terä
Loukkaantumisvaara
Älä käytä tylsiä tai viallisia käyttötarvikkeita!
Käytä työkäsineitä sahanterän vaihdossa.
Laitteen valmistelu
Vedä pistoke irti pistorasiasta, kääri sähköjohto
kelalle.
Siirrä sahalaite alas rajoittimeen asti.
Käännä kuljetuslukituksen vipu
Ohjaa sahalaite hitaasti ylös.
Ota kuusiokoloavain
kelasta
[9-10]
(säilytyspaikka).
[9-7]
pitimestään kaapeli-
[9-2]
.
FIN
7.3Ohjaimien säätäminen [8]
Ohjaimia täytyy tarvittaessa siirtää kaltevien
sahausten erikoissäätöjä varten. Kaltevassa
sahausasennossa on vaara sahata ohjaimiin.
Avaa kiertonupit (molemmilla puolilla)
1]
.
Siirrä ohjaimia
[8-4]
niin, että saat 8 mm:n
enimmäisetäisyyden sahanterään.
Kokeile sahalaitetta laskemalla (moottori sammutettuna), ettei sahanterä kosketa ohjaimiin.
Sulje kiertonupit.
Ohjaimien tukipintoja voidaan säätää yksilöllisesti ruuvaamalla niihin sopivan kokoiset puu-
[8A]
palat
. Tässä yhteydessä täytyy varmistaa
se, että ne eivät haittaa sahan toimintaa.
7.4Pöydän levennysosan säätäminen
Avaa kiertonuppi
Vedä pöydän levennysosa
[8-3]
.
[8-2]
ulos niin pitkäl-
le, että koko työkappale lepää sen päällä.
Sulje kiertonuppi.
Jos työkappale ulottuu ääriasentoon vedettyä
pöydän levennysosaa pidemmälle, työkappale
täytyy tukea muilla keinoin.
7.5Sahanterän vaihto [9]
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, ennen
kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia töitä!
[8-
Sahanterän irrottaminen
Pidä karalukitsinta
Käännä sahanterää kuusiokoloavaimella
[9-1]
painettuna.
kunnes karalukitsin lukittuu.
Avaa ruuvi
kierteinen, kierrä nuolen suuntaan!)
Ota ruuvi ja laippa
Vapauta karalukitsin.
Pidä varopainiketta
Pidä pendelsuojusta
[9-6]
kuusiokoloavaimella
.
[9-8]
pois.
[9-3]
painettuna.
[9-4]
toisella kädellä yl-
häällä.
Ota sahanterä
[9-5]
pois.
Sahanterän asentaminen
Sahanterän ja laipan täytyy olla pölyttömiä ja
liattomia, jotta sahanterä voi pyöriä tasaisesti.
Asenna uusi sahanterä
[9-5]
.
Sahanterän merkinnän täytyy olla näkyvissä. Sahanteräns pyörintäsuunnan täytyy olla nuolen suuntainen
Asenna laippa
[9-8]
[9-9]
!
niin, että laipan,
kiinnityskierteen ja sahanterän sovituspinnat
kohdistetaan toisiinsa.
Pidä karalukitsinta
Käännä sahanterää kuusiokoloavaimella
[9-1]
painettuna.
kunnes karalukitsin lukittuu.
Asenna ruuvi
[9-6]
ja kiristä se nuolen suuntaa
vastaan.
Loukkaantumisvaara!
Tarkista sahanterän
jokaisen vaihtokerran jälkeen sahanterän
kunnollinen kiinnitys. Sahanterä voi irrota,
jos ruuvi on löysällä.
Älä päästä sivullisia työpisteen lähelle laitteen
käytön aikana.
Kiinnitä työkappaleet aina kunnolla.
Ruuvipuristimet täytyy kiinnittää koko puristuspintansa kanssa.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Pitävä kiinnitys -
aseta työkappaleet ohjainta vasten. Älä sahaa työkappaleita, joita ei voida kiinnittää
kunnolla.
Koko -
älä sahaa liian pieniä työkappaleita. Kat-
kaistu jäännöskappale ei saa olla turvallisuussyistä
pienempi kuin 30 mm
pitkä. Sahanterä voi vetää
pienet työkappaleet taakse sahanterän ja ohjaimen
väliseen rakoon.
Kunnollinen tuenta -
huomioi suurimmat sallitut
työkappalemitat. Käytä aina työkappaleen tukijatkeita ja tee kiinnitys kunnolla. Muuten työkappaleeseen voi syntyä sisäisiä jännityksiä, jotka voivat aiheuttaa sen äkillisen vääntymisen. Huomioi työkappalemittoihin liittyvät huomautukset (katso
luku 8.2).
Pendelsuojus ei sulkeudu
Loukkaantumisvaara
Keskeytä sahaustoimenpide.
Vedä sähköjohdon pistoke irti pistorasiasta,
poista sahausjätteet. Vaihdata pendelsuojus, jos
siinä vaurioita.
Turvallisen työskentelyn takaamiseksi
Noudata töissä kaikkia tämän oppaan alussa
annettuja turvallisuusohjeita ja sekä seuraavia määräyksiä:
– Oikea työskentelyasento:
–edessä käyttöpuolella;
–suoraan sahan suuntaan;
–sahanterän linjan vieressä.
– Pidä käytön yhteydessä aina kädellä kiinni säh-
kötyökalun kahvasta
[1-1]
. Pidä vapaa käsi aina
vaara-alueen ulkopuolella.
– Ohjaa kone työkappaletta vasten ainoastaan sil-
loin, kun kone on kytketty päälle.
– Käytä sopivaa etenemisnopeutta, jotta laite ei yli-
kuormitu ja ettei muovi sula muoveja sahattaessa.
– Varmista, että olet kiristänyt tähtikahvan
kiertonupin
[2-6]
.
[2-9]
ja
– Älä käytä sähkötyökalua, jos sen elektroniikka on
rikki, koska kierrosluku voi nousta liian suureksi.
Viallisen elektroniikan takia pehmeä käynnistys
ja kierroslukusäätö eivät toimi.
8.1Työkappaleen kiinnittäminen
Varoitus! Huomioi työkappaleen ominaisuudet:
Menettele kiinnityksessä seuraavasti [7]
Paina sahalaite alas rajoittimeen asti.
Käännä kuljetuslukituksen vipu
Ohjaa sahalaite hitaasti ylös.
Työnnä työkappale kiinni ohjaimeen
Kiinnitä työkappale ruuvipuristimella
Tarkista työkappaleen kunnollinen kiinnitys.
[7-1]
.
[7-3]
[7-2]
.
.
8.2Huomioi työkappalemitat
Työkappaleen enimmäismitat ilman lisätarvike-
tukia
Jiiri-/kallistuskulma asteikon mukaan
Korkeus x leveys
x pituus
0°/0°60 x 305 x 720 mm
45°/0°60 x 215 x 720 mm
0°/45° oikealla20 x 305 x 720 mm
0°/45° vasemmalla40 x 305 x 720 mm
45°/45° oikealla20 x 215 x 720 mm
45°/45° vasemmalla40 x 215 x 720 mm
Työkappaleen enimmäismitat, kun asennetaan
yhdessä UG-KS60:n kanssa ja KA-KS60
Työkappaleen enimmäiskorkeus ja -leveys eivät
muutu lisätarvikeosien asentamisen takia. Telineen asennuksella saatava tukipinta vastaa aukivedetyn pöydän levennysosan tukipintaa.
Asennettu lisätarvikeosa Pituus
UG-AD-KS60720 mm
KA-KS60 (yhdellä puolella)1880-2800 mm
KA-KS60 (molemmilla puo-
3360-5200 mm
lilla)
92
Pitkät työkappaleet
4
Sahan tasopintaa pidemmälle ulottuvat työkappaleet tarvitsevat lisätuen:
Säädä pöydän levennysosa, katso luku 7.4.
Jos työkappale ulottuu vieläkin reunan yli, työnnä pöydän levennysosa takaisin sisään ja asenna katkaisutuki KA-KS60 (katso luku 8.2), tai
korota katkaisusahaa ruuvattavilla jaloilla ASYS-KS60 ja tue sen jälkeen työkappaleet Systainer-kokoluokan 1 Systainer T-LOC SYS-MFT
Pendelsuojuksen täytyy liikkua vapaasti ja
sen tulee sulkeutua automaattisesti.
Vedä verkkopistoke irti.
Tartu kädellä pendelsuojukseen ja työnnä se
kokeeksi sahalaitteen sisään.
Pendelsuojuksen täytyy olla herkkäliikkeinen ja
sen täytyy upota lähes kokonaan pendelsuojan
sisään.
Sahanterän alueen puhdistaminen
Pidä pendelsuojuksen alue aina puhtaana
Puhdista pölystä ja puruista paineilmalla puhaltamalla tai siveltimellä.
Katkaisusahaus
Katkaisusahan perustoiminto on sahaus kiinteällä
sahalaitteella ilman kallistusta. Suositus: enintään
70 mm:n levyiset työkappaleet.
[1-5]
Kiertonuppi
lukitsee sahalaitteen, niin ettei
se voi enää liikkua edestakaisin.
Kohdevalo SL-KS60 (osittain lisätarvike) heijastaa sahanterän yli sahauslinjan työkappaleen
päälle. Aktivoi toiminto käyttökytkimen
[2-3]
avulla. Sahauslinja näytetään, kun lasket sahalaitteen alas.
KS 60 E
FIN
Vetosahaus
Katkaisusahoissa sahanterä viedään edestä työkappaleeseen. Tämä mahdollistaa hallitun sahauksen vähemmällä voimankäytöllä. Suosittelemme
tätä toimintoa yli 70 mm:n levyisille työkappaleille.
Oikein tehtävä vetosahaus
Vältä myötäliikkeistä sahausta!
Kun sahaat, älä vedä laskettua sahalaitetta kehoon
päin. Sahanterä voi tarttua kiinni ja tempautua sahalaitteen käyttäjää kohti.
Vapauta vetolukituksen kiertonuppi
Vedä sahalaite rajoittimeen asti.
Pidä varopainike
Paina sahalaite alas ja pidä samalla käyttökytkintä
[1-3]
painettuna.
Ohjaa sahalaite työkappaletta vasten vasta sit-
[1-2]
painettuna.
[1-5]
ten, kun terä on kiihtynyt valittuun kierroslukuun.
Suorita sahaus, työnnä sahalaite työkappaleen
läpi rajoittimeen asti.
Ohjaa sahalaite sahauksen jälkeen takaisin
ylös.
Pendelsuojus sulkeutuu automaattisesti.
Vapauta varopainike ja käyttökytkin. Sulje kiertonuppi.
Kokeile painamalla sahalaite alas, että urasyvyyden rajoitin on säädetty oikeaan urasyvyyteen.
Paina sahalaite alas vain, kun urasyvyyden rajoittimen vipu on lukkiutunut jompaankumpaan
pääteasentoon. Sähkötyökalun vaurioitumisvaara.
Tee sahaukset.
Kun haluat deaktivoida urasyvyyden rajoittimen,
palauta vipu
[1-4]
takaisin alkutilaan.
8.6Urien sahaus
Portaattomasti säädettävällä urasyvyyden rajoittimella voit määrittää yksilöllisesti urasahausalueet
koko sahaussyvyydellä. Näin pystyt sahaamaan haluamallasi korkeudella jokaisen työkappalekoon
urat.
Sahanterän pyöreän muodon takia sahausura
kaareutuu lievästi ylöspäin. Tarkan vaakasuoran uran sahaamista varten työkappaleen ja ohjaimen väliin on kiinnitettävä puinen apukappale, joka takaa noin 4 cm:n etäisyyden.
Aseta laite käyttöasentoon.
9Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota sähköpistoke aina pistorasiasta, ennen
kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia huolto- ja
puhdistustöitä!
Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat
moottorin suojuksen avaamista, on suoritettava
valtuutetussa asiakaspalvelukorjaamossa.
EKAT
1
Huolto ja korjaus
taalla tai huoltokorjaamoissa: katso
sinua lähinnä oleva osoite kohdasta:
www.festool.com/service
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool-varaosia! Tilausnumero kohdassa:
5
3
2
www.festool.com/service
vain valmistajan teh-
94
Koneen säännöllisin välein tehtävä puhdis-
2
6
tus (varsinkin sen säätimet ja ohjaimet) on
tärkeä turvallisuustekijä.
Vaurioituneet varolaitteet ja osat täytyy korjauttaa tai vaihdattaa asianmukaisesti valtuutetussa ammattikorjaamossa, mikäli
käyttöohjeissa ei ole toisin neuvottu.
Noudata seuraavia ohjeita:
– Pidä ilmankierron varmistamiseksi kotelon jääh-
dytysilmaraot aina esteettöminä ja puhtaina.
– Imuroi sirut ja purut pois sähkötyökalun aukois-
ta. Sahakanavaan jääneet sahanpurut ja sirut
voidaan poistaa helposti aukon
[12-4]
kautta.
– Kone on varustettu toiminnan automaattisesti
KS 60 E
10Tarvikkeet
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit katsoa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai Internetosoitteesta www.festool.com.
Kuvattujen lisätarvikkeiden lisäksi Festoolin tarvikeohjelma sisältää kattavan valikoiman muitakin
järjestelmätarvikkeita, joilla pystyt käyttämään sahaa monipuolisesti ja tehokkaasti, esimerkiksi:
• Katkaisutuki KA-KS60
• Konealusta UG-KAPEX KS 60
• Ruuvattava jalka A-SYS-KS60
• Kiinnitysliitos MFT-pöytään SZ-KS
• Siirtokulma SM-KS60
•Kohdevalo SL-KS60
FIN
katkaisevilla erikoishiilillä. Jos hiilet ovat kuluneet loppuun, virta katkaistaan automaattisesti
ja laite pysähtyy.
10.1 Siirtokulma SM-KS60 (osittain lisätarvike)
Siirtokulmalla voit mitata haluamasi kulman (esim.
kahden seinän välillä). Siirtokulma muodostaa sa-
9.1Lastunkokoojan vaihtaminen [12]
Pölyn ja purujen asianmukaisen talteenoton
varmistamiseksi lastunkokoojan täytyy aina olla
asennettuna, kun sahaa käytetään.
Avaa suojuksen ruuvit
[12-1]
, vedä lastunko-
kooja ja kiinnitin irti.
Aseta kiinnitin
[12-2]
uuden lastunkokoojan
päälle.
Ruuvaa lastunkokooja [12-3] ja kiinnitin suojukseen kiinni.
malla kulmahalkaisijan.
Sisäkulman mittaaminen [14A]
Avaa lukitus
Käännä varret
[14-2]
[14-1]
.
auki sisäkulman mittaa-
miseksi.
Sulje lukitus.
Katkoviivamerkintä
[14-4]
näyttää kulmahalkaisijan. Kulmahalkaisija voidaan siirtää siirtokulman
ulkoreunojen välityksellä kääntölautasen asentomerkeille .
9.2Murtosuojan vaihtaminen [13]
Vaihda murtosuojat aina, kun ne ovat kuluneet loppuun. Älä käytä laitetta ilman murtosuojia.
Ruuvaa siirtokulman asetusmerkki
Avaa murtosuojan ruuvit
Vaihda murtosuoja
.
3]
Kiinnitä ruuvit takaisin.
Tarkista, että asentomerkit ovat linjassa,
[13-2]
[13-1]
ja asetusmerkki
.
[13-3]
irti.
[13-
jonka täytyy samalla kulkea suorakulmaisesti
ohjaimiin nähden.
Kohdevalo SL-KS60 heijastaa sahauslinjan työkappaleelle. Pölyinen työympäristö voi heikentää va-
[13]
laistuksen tehoa. Tee puhdistus seuraavasti
Aseta laite käyttöasentoon.
Vedä kohdevalo
[13-4]
työkaluitta irti ja tee sen
:
puhdistus/vaihto.
Asenna kohdevalo takaisin.
Ulkokulman mittaaminen [14B]
Avaa lukitus
Työnnä varsien alumiiniprofiilit
[14-2]
.
[14-3]
eteen-
päin.
Käännä varsia
[14-1]
niin, että alumiiniprofiilit
menevät ulkokulmaa vasten.
Sulje lukitus.
Työnnä molempien varsien alumiiniprofiilit takaisin.
Kulman siirtäminen [15]
Aseta siirtokulma tarkasti jompaakumpaa ohjainta vasten Paina peukalolla vastaan.
Avaa kiertonuppi .
Kiinnitä lukitusvipu .
Käännä kääntölautasta , kunnes siirtokul-
3
4
man ulkoreuna on samassa linjassa merkin
kanssa .
Tällöin siirtokulmaa tulee siirtää katkaisusahan
5
rajoittimeen nähden yhdensuuntaiseksi. Paina
siirtokulmaa samanaikaisesti peukalo uppo-
Kohdevalo lukittuu kuuluvasti paikalleen.
kahvassa ohjainta vasten.
Sulje kiertonuppi , poista siirtokulma.
95
KS 60 E
FIN
Kulma on siirretty sahaan, sahaus voidaan tehdä.
12EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
10.2 Sahanterät, muut tarvikkeet
Festoolin valikoima sisältää kaikille käyttökohteille
ja Festool-sahoille räätälöityjä sahanteriä, joilla
pystyt sahaamaan erilaisia materiaaleja nopeasti ja
siististi.
11Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta
talousjätteiden joukkoon!
neet, tarvikkeet ja pakkaukset ympäristöä säästävään kierrätyspisteeseen.
Noudata voimassaolevia kansallisia
määräyksiä.
Vain EU:
laiteromua koskevan direktiivin ja sitä vastaavan
maakohtaisen lainsäädännön mukaisesti käytöstä
poistetut sähkötyökalut täytyy kerätä erilleen ja toimittaa ympäristöä säästävään kierrätykseen.
De angivne figurer findes i starten og slutningen af
betjeningsvejledningen.
1Symboler
Symbol Betydning
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Symbol Betydning
Træk stikket ud!
Fareområde! Hold hænderne på sikker
afstand!
Advarsel mod varm overflade!
Klemningsfare for fingre og hænder!
Risiko for snitsår på grund af fritliggende
savklinge
2Sikkerhedsanvisninger
2.1Generelle sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL!
ninger og øvrige anvisninger.
anvisningerne ikke, er der risiko for elek-
trisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug.
Med begrebet "elværktøj", som anvendes i sikkerhedsanvisningerne, menes ledningsbåret elværktøj
(med netkabel) og batteridrevet elværktøj (uden
netkabel).
Læs alle sikkerhedsanvis-
Overholdes
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvisningerne!
Brug høreværn!
Brug beskyttelseshandsker!
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelsesbriller!
Kig ikke direkte ind i lyset!
Må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Savens og savklingens rotationsretning
a
Savklingemål
a ... diameter
b
b ... opspændingsboring
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning
Sikkerhedsklasse II
2.2Maskinspecifikke sikkerhedsanvisninger
for træk- og afkortersave
a. Kap-/geringssave er beregnet til skæring af træ
eller træagtige produkter og kan ikke anvendes
til skæring af jernmaterialer som f.eks. stave,
stænger, skruer osv. Abrasivt støv medfører blokering af bevægelige dele, f.eks. under beskyttelseskappen. Gnister kan antænde den nederste
beskyttelseskappe og andre plastdele.
Fikser så vidt muligt emnet med tvinger. Hvis
b.
du holder fast i emnet med hånden, skal du altid
holde din hånd mindst 100 mm fra hver side af
savklingen. Brug ikke saven til at skære stykker, der er for små til, at de kan fastspændes eller holdes med hånden.
på savklingen, kan den let komme i berøring med
klingen.
c.
Skub ikke emnet ind i savklingen, og sav aldrig
"håndfrit". Emnet skal fastspændes med en
tvinge eller fastholdes sikkert med hånden
ven skal arbejde sig jævnt gennem emnet og med
en hastighed, der ikke overbelaster savens motor.
Skub saven gennem emnet. Undgå at trække
d.
saven gennem emnet. For at udføre et snit skal
du løfte savhovedet og trække det hen over em-
Hvis din hånd er for tæt
. Sa-
97
KS 60 E
DK
net uden at skære. Derefter tænder du motoren, svinger savenheden nedad og trykker
saven gennem emnet.
Ved trækkende snit er der
fare for, at savklingen hæves ved emnet, og at
savklingeenheden slynges voldsomt hen mod
brugeren.
e. Lad aldrig hånden krydse den planlagte snitlinje,
hverken foran eller bag savklingen. Det er meget
farligt at understøtte emnet "med krydsede
hænder", dvs. at holde emnet til højre for savklingen med venstre hånd eller omvendt.
f.
Ræk aldrig hånden ind bag anslaget, mens savklingen roterer. Overhold altid en sikkerhedsafstand på 100 mm mellem hånd og roterende
savklinge (gælder på begge sider af savklingen,
f.eks. ved fjernelse af træaffald).
Du kan muligvis ikke se, hvor tæt den roterende savklinge er
på din hånd, og du kan komme alvorligt til skade.
Kontroller emnet før savning. Hvis emnet er bø-
g.
jet eller deformeret, skal det fastspændes med
den udadkrummede side mod anslaget. Sørg
altid for, at der ikke er en spalte mellem emne,
anslag og bord langs med snitlinjen.
Buede eller
deformerede emner kan dreje eller ryste og få
den roterende savklinge til at sætte sig fast under savning. Der må ikke være søm eller fremmedlegemer i emnet.
h.
Brug først saven, når bordet er fri for værktøj,
træaffald osv. Der må ikke være andet på bordet
end emnet.
Mindre stykker affald, små træstykker eller andre genstande, der kommer i berøring med den roterende klinge, kan blive slynget
væk med høj hastighed.
i.
Skær kun et emne ad gangen.
Stablede emner
kan ikke fastspændes eller fastholdes sikkert,
hvilket kan føre til, at klingen kommer i klemme
eller glider under savning.
Stil kap-/geringssaven på en jævn, fast arbejds-
j.
flade før brug.
En jævn og fast arbejdsflade begrænser risikoen for, at kap-/geringssaven bliver
ustabil.
k.
Planlæg dit arbejde. Ved indstilling af savklingens hældning eller af geringsvinklen skal det
altid sikres, at det justerbare anslag er indstillet rigtigt, så det understøtter emnet uden at
komme i berøring med klingen eller beskyttelseskappen.
Uden at tænde maskinen og uden
emne på bordet skal der simuleres en fuldstændig skærebevægelse med savklingen for at sikre,
at der ikke er forhindringer eller risiko for at save
i anslaget.
l.
Sørg for passende understøtning ved emner,
der er bredere eller længere end bordets overside, f.eks. ved hjælp af forlængerborde eller
savbukke.
Emner, der er længere eller bredere
end kap-/geringssavens bord, kan vælte, hvis de
ikke har fast støtte. Hvis et afskåret stykke træ
eller selve emnet vælter, kan det hæve den nederste beskyttelseskappe eller blive slynget
ukontrolleret væk af den roterende klinge.
m.
Brug ikke en medhjælper, der kan holde emnet,
i stedet for et forlængerbord eller yderligere
understøtning.
En ustabil understøtning kan
medføre, at savklingen fastklemmes. Emnet kan
også bevæge sig under savning og trække dig og
medhjælperen ind mod den roterende klinge.
n.
Det afskårne stykke må ikke trykkes mod den
roterende savklinge.
Hvis der er begrænset
plads, f.eks. ved anvendelse af længdeanslag,
kan det afskårne stykke kile sig fast sammen
med savklingen og blive slynget væk med stor
kraft.
Brug altid en tvinge eller en egnet anordning for
o.
at fiksere runde materialer som f.eks. stænger
eller rør forsvarligt.
Stænger har en tendens til
at rulle væk under savning, hvorved klingen kan
"bide sig fast", og emnet med din hånd kan blive
trukket ind i klingen.
p.
Lad savklingen komme op på fuldt omdrejningstal, før du skærer i emnet.
Derved begræn-
ses risikoen for, at emnet slynges væk.
q.
Hvis emnet klemmes fast, eller savklingen blokeres, skal du slukke kap-/geringssaven. Vent,
til alle bevægelige dele står helt stille, og træk
så netstikket ud, og/eller fjern batteriet. Fjern
derefter det fastklemte materiale.
Hvis du fortsætter med at save med blokeret klinge, er der
risiko for tab af kontrol eller beskadigelse af kap/geringssaven.
Slip kontakten efter afslutning af snittet, hold
r.
savhovedet nede og vent, til savklingen er
standset helt, før du fjerner det afskårne stykke.
Det er meget farligt at bevæge hånden hen i
nærheden af savklingen, før den er standset helt.
2.3Yderligere sikkerhedsanvisninger
–
Kontroller altid pendulbeskyttelseskappens
funktion før savning.
Brug kun el-værktøjet, hvis
det fungerer korrekt.
–
Brug altid savklinger i den rigtige størrelse og
med passende holdeboring (f.eks. stjerneformet eller rund).
Savklinger, der ikke passer til
savens monteringsdele, kører urundt og kan rive
splinter af materialet og slynge dem ud. Disse
splinter kan ramme brugerens øjne eller omkringstående personer.
–
Stik ikke hænderne ind i spånudkastet.
Rote-
rende dele kan kvæste hænderne.
98
–
Under arbejdet kan der dannes sundhedsskadeligt støv (f.eks. blyholdig maling, visse træsorter eller metaller).
Berøring eller indånding
af dette støv kan være til fare for brugeren eller
personer, som opholder sig i nærheden. Følg de
sikkerhedsregler, der gælder i dit land.
Brug en P2-åndedrætsmaske for at undgå
skade på helbredet. Sørg for tilstrækkelig
ventilation i lukkede rum, og tilslut en støv-
suger.
– Udskift anslag med savemærker eller andre ska-
der. Beskadigede anslag kan blive slynget væk
ved arbejde med saven. Omkringstående personer kan kvæstes.
–
Brug kun originalt Festool tilbehør og forbrugsmateriale.
Kun tilbehør, der er testet og godkendt af Festool, er sikkert og passer perfekt til
maskinen og anvendelsen.
Kig ikke direkte ind i lyset.
Den optiske
stråling kan beskadige øjnene.
KS 60 E
DK
LydeffektLWA = 100 dB(A)
UsikkerhedK = 3 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet
Beskadigelse af hørelsen
Brug høreværn!
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
– bruges til sammenligning af maskiner,
– men kan også bruges til en foreløbig bedømmel-
se af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre
indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedligeholdelse. Vær opmærksom på maskinens tomgangs- og stilstandstider!
2.4Resterende risici
På trods af overholdelse af alle relevante byggeforskrifter kan der opstå faresituationer, når maskinen betjenes, f.eks. som følge af:
– berøring af roterende dele fra siden: savklinge,
Af hensyn til sikkerheden skal følgende sikkerhedsforanstaltninger overholdes ved bearbejdning af aluminium:
– Etabler tilslutning via en fejlstrømsafbryder (FI-,
PRCD-afbryder).
– Tilslut el-værktøjet til et egnet udsugningsag-
gregat.
– Rengør regelmæssigt el-værktøjet for støvaflej-
ringer i motorhuset.
– Brug en aluminiumsavklinge.
3Bestemmelsesmæssig brug
El-værktøjet er som stationær maskine beregnet til
savning af træ, kunststof, aluminiumprofiler og lignende materialer. Andre materialer, især stål, beton og mineralske materialer, må ikke bearbejdes.
Brug kun Festool savklinger, der er beregnet til at
blive anvendt sammen med dette el-værktøj.
Savklingerne skal overholde følgende data:
– Savklingediameter 216 mm
– Snitbredde 2,3 mm (svarer til tandbredde)
– Holdeboring 30 mm
– Stamklingetykkelse 1,6 mm
– Egnet til omdrejningstal over 5000 o/min .
Benyt ikke slibeskiver, men anvend afstandsskiver
og spindelringe. Festool savklinger til træbearbejdning er i overensstemmelse med EN 847-1.
Denne maskinen må kun anvendes af instruerede
personer eller fagfolk.
Sav kun materialer, som savklingen er beregnet til.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse
hæfter brugeren.
Beskyttelsesbriller påbudt!
2.6Emissionsværdier
Lydværdierne er målt iht. til EN 62841 (se EF-overensstemmelseserklæringen) og udgør typisk:
Håndgreb
Sikkerhedsknap
Tænd /sl uk -kn ap
Arm til notdybdebegrænsning
Drejeknap til trækfastgørelse
Arm til transportfastgørelse
Spindelstop
Anslagslineal (begge sider)
Drejeknapper til fiksering af sidebord
(begge sider)
Vinkelvisning for geringssnit
Arm til stop for geringsvinkler
Drejeskive
Pendulbeskyttelseskappe
Kabelklemme
Udsugningsstuds
Tænd/sluk-knap for skrålys (til dels tilbe-
hør)
Skruetvinge FSZ120
Indstillingshjul til omdrejningstalsindstil-
ling
Drejeknap til fiksering af drejeskiven
Sidebord (begge sider)
Smigvinkelopbevaring til fastklemning af
smigvinkel
Stjernegreb til fiksering af hældningsvin-
kel
Nøgleopbevaring til unbrakonøgle
Kabeloprulning med integreret bæregreb
Fjernelse af transportsikring
Isolerede greb (gråt område)
6Ibrugtagning
6.1Første ibrugtagning
ADVARSEL
Ikke-tilladt spænding eller frekvens!
Fare for ulykke
Vær opmærksom på oplysningerne på typeskiltet.
Vær opmærksom på særlige forhold, der gælder
i anvendelseslandet.
Sørg for, at el-værktøjet står sikkert. Fare for
at vælte. Følg i givet fald monteringsvejledningen til arbejdsbordet MFT eller arbejdsstationen UG-KAPEX KS 60.
Fjern transportsikringen
Fjern beskyttelsescoveret fra venstre trækskinne .
Tryk savaggregatet ned, og skær den fikserende kabelbinder over .
Træk klemmen omkring hældningsfastgørelsen af .
Opstil maskinen, og bring den i arbejdsstilling.
3
6.2Opstilling og fastgørelse [5]
Træk altid netstikket ud før arbejde på maskinen.
Før fastgørelse kan der, hvis det ønskes, monteres
støttefødder A-SYS-KS60 (valgfrit tilbehør). På
grund af disse støttefødder får arbejdsfladen på
drejeskiven samme højde som en systainer 1. Med
disse systainere kan man så understøtte lange em-
[5]
ner
.
Der er følgende fastgørelsesmuligheder:
Fastgør maskinen, så den ikke kan bevæge
sig under arbejdet.
Skruer [5A]
: Fastgør maskinen til arbejdsfladen
med fire skruer. Til det formål anvendes hullerne
[5A-1]
Skruetvinger [5B]
i arbejdsbordets fire anlægspunkter.
: Fastgør maskinen på arbejdsfladen med skruetvinger. Anlægspunkterne [5B-1]
tjener til sikker fastgørelse under hensyntagen til
tyngdepunktet.
Spændesæt til MFT
spændesættet
[5C]
[5C-2]
på Festool arbejdsbordet
MFT/3 eller MFT/Kapex (SZ-KS). Hertil benyttes
sekskanthullerne i begge sider
bordet.
Arbejdsstation
UG-KAPEX KS 60 [5D]
vedlagte monteringsvejledning til arbejdsstationen.
[3]
.
2
: Fastgør maskinen med
[5C-1]
tæt på side-
: Følg den
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.