Festool KS 60 E User Manual

Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel.: +49 (0)7024/804-0 Telefax: +49 (0)7024/804-20608 www.festool.com
Originalbetriebsanleitung -
Original operating manual -
Circular cross-cut saw
17
Notice d’utilisation d’origine - Scie guidée 28
Manual de instrucciones original - Sierra tronzadora 40
Istruzioni per l'uso originali - Sega troncatrice 52
Originele gebruiksaanwijzing -
Originalbruksanvisning -
Alkuperäiset käyttöohjeet -
Original brugsanvisning -
Originalbruksanvisning -
Manual de instruções original -
Оригинал Руководства по эксплуатации -
немецком языке Торцовочная пила
Afkortzaag
Kap- och geringssag
Katkaisusaha
Afkortersav
Kappsag
Serra de chanfros
Руководство по эксплуатации на
64
76
86
97
108
119
131
6
Originální návod k použití -
Kapovaci pila
Oryginalna instrukcja eksploatacji -
KS 60 E
Pilarka do cięcia poprzecznego
144
155
707239_003
1
1-1
1-2
1-3
1-4
1-5
1-6
1-7
2-7
1-8
1-9
2-6
1-12
1-13
1-11
1-10
2
2-3
2-5
2-9
2-4
2-8
2-11
2-10
2-1
2-2
4
2
3
3
=
5A-1
5A
5
A-SYS-KS60
4x
facultative: opcional:
optional:
110
110
5B
5B-1
5C-2
5C-1
5C
SZ-KS
facultative: opcional:
optional:
D
a
b
KS 60 E
Originalbetriebsanleitung
1 Symbole................................................ 6
2 Sicherheitshinweise............................. 6
3 Bestimmungsgemäße Verwendung .... 9
4 Technische Daten................................. 9
5 Geräteelemente................................... 9
6 Inbetriebnahme ................................... 9
7 Einstellungen....................................... 11
8 Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug .... 12
9 Wartung und Pflege ............................. 15
10 Zubehör................................................ 15
11 Umwelt................................................. 16
12 EG-Konformitätserklärung.................. 16
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang und am Ende der Betriebsanleitung.
1Symbole
Symbol Bedeutung
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen!
Symbol Bedeutung
Netzstecker ziehen!
Gefahrenbereich! Hände fernhalten!
Warnung vor heißer Oberfläche!
Quetschgefahr für Finger und Hände!
Schnittgefahr durch freistehendes Säge­blatt
2Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG!
hinweise und Anweisungen.
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Be­griff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbe­triebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netz­leitung).
Lesen Sie alle Sicherheits-
Versäumnisse
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Nicht direkt ins Licht blicken!
Nicht in den Hausmüll geben.
Drehrichtung der Säge und des Säge­blatts
Sägeblattabmessung a ... Durchmesser b ... Aufnahmebohrung
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung Schutzklasse II
2.2 Maschinenspezifische Sicherheitshinweise für Zug- und Kappsägen
a. Gehrungskappsägen sind zum Schneiden von
Holz oder holzartigen Produkten vorgesehen, sie können nicht zum Schneiden von Eisenwerkstof­fen wie Stäben, Stangen, Schrauben usw. ver­wendet werden. Abrasiver Staub führt zum Blockieren von beweglichen Teilen wie der unte­ren Schutzhaube. Schneidfunken verbrennen die untere Schutzhaube, die und andere Kunststoff­teile.
b.
Fixieren Sie das Werkstück nach Möglichkeit mit Zwingen. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand festhalten, müssen Sie Ihre Hand immer mindestens 100 mm von jeder Seite des Säge­blatts entfernt halten. Verwenden Sie diese Säge nicht zum Schneiden von Stücken, die zu klein sind, um sie einzuspannen oder mit der Hand zu halten.
geblatt ist, kann sie leicht vom Blatt erfasst wer­den.
Schieben Sie das Werkstück nicht in das Säge-
c.
blatt, und schneiden Sie nie „freihändig“. Das Werkstück muss mit einer Zwinge eingespannt
Wenn Ihre Hand zu nah am Sä-
6
oder mit der Hand sicher festgehalten werden
Die Säge muss sich gleichmäßig durch das Werk­stück arbeiten, mit einer Geschwindigkeit, die den Motor der Säge nicht überlastet.
d.
Schieben Sie die Säge durch das Werkstück. Vermeiden Sie es, die Säge durch das Werk­stück zu ziehen. Für einen Schnitt heben Sie den Sägekopf und ziehen ihn über das Werkstück, ohne zu schneiden. Dann schalten Sie den Mo­tor ein, schwenken die Sägeeinheit nach unten und drücken die Säge durch das Werkstück.
Bei ziehendem Schnitt besteht die Gefahr, dass das Sägeblatt am Werkstück aufsteigt und die Säge­blatteinheit dem Bediener gewaltsam entgegen­geschleudert wird.
e. Kreuzen Sie nie die Hand über die vorgesehene
Schnittlinie, weder vor noch hinter dem Säge­blatt. Abstützen des Werkstücks „mit gekreuzten Händen“, d.h. Halten des Werkstücks rechts ne­ben dem Sägeblatt mit der linken Hand oder um­gekehrt, ist sehr gefährlich.
f.
Greifen Sie bei rotierendem Sägeblatt nicht hin­ter den Anschlag. Unterschreiten Sie nie einen Sicherheitsabstand von 100 mm zwischen Hand und rotierendem Sägeblatt (gilt auf beiden Sei­ten des Sägeblatts, z.B. beim Entfernen von Holzabfällen).
Die Nähe des rotierenden Säge­blatts zu Ihrer Hand ist möglicherweise nicht er­kennbar, und Sie können schwer verletzt werden.
g.
Prüfen Sie das Werkstück vor dem Schneiden. Wenn das Werkstück gebogen oder verzogen ist, spannen Sie es mit der nach außen ge­krümmten Seite zum Anschlag. Stellen Sie im­mer sicher, dass entlang der Schnittlinie kein Spalt zwischen Werkstück, Anschlag und Tisch ist.
Gebogene oder verzogene Werkstücke kön­nen sich verdrehen oder wackeln und ein Klem­men des rotierenden Sägeblatts beim Schneiden verursachen. Es dürfen keine Nägel oder Fremd­körper im Werkstück sein.
h.
Verwenden Sie die Säge erst, wenn der Tisch frei von Werkzeugen, Holzabfällen usw. ist; nur das Werkstück darf sich auf dem Tisch befin­den.
Kleine Abfälle, lose Holzstücke oder andere Gegenstände, die mit dem rotierenden Blatt in Berührung kommen, können mit hoher Ge­schwindigkeit weggeschleudert werden.
Schneiden Sie jeweils nur ein Werkstück.
i.
Mehr­fach gestapelte Werkstücke lassen sich nicht an­gemessen spannen oder festhalten und können beim Sägen ein Klemmen des Blatts verursa­chen oder verrutschen.
j.
Stellen Sie die Gehrungskappsäge vor Ge­brauch auf eine ebene, feste Arbeitsfläche.
Eine
KS 60 E
.
ebene und feste Arbeitsfläche verringert die Ge-
D
fahr, dass die Gehrungskappsäge instabil wird.
k.
Planen Sie Ihre Arbeit. Achten Sie bei jedem Verstellen der Sägeblattneigung oder des Geh­rungswinkels darauf, dass der verstellbare An­schlag richtig justiert ist und das Werkstück abstützt, ohne mit dem Blatt oder der Schutz­haube in Berührung zu kommen.
Ohne die Ma­schine einzuschalten und ohne Werkstück auf dem Tisch ist eine vollständige Schnittbewegung des Sägeblatts zu simulieren, um sicherzustel­len, dass es nicht zu Behinderungen oder der Ge­fahr des Schneidens in den Anschlag kommt.
l.
Sorgen Sie bei Werkstücken, die breiter oder länger als die Tischoberseite sind, für eine an­gemessene Abstützung, z.B. durch Tischverlän­gerungen oder Sägeböcke.
Werkstücke, die länger oder breiter als der Tisch der Gehrungs­kappsäge sind, können kippen, wenn sie nicht fest abgestützt sind. Wenn ein abgeschnittenes Stück Holz oder das Werkstück kippt, kann es die untere Schutzhaube anheben oder unkontrolliert vom rotierenden Blatt weggeschleudert werden.
m.
Ziehen Sie keine anderen Personen als Ersatz für eine Tischverlängerung oder zur zusätzli­chen Abstützung heran.
Eine instabile Abstüt­zung des Werkstücks kann zum Klemmen des Blatts führen. Auch kann sich das Werkstück während des Schnitts verschieben und Sie und den Helfer in das rotierende Blatt ziehen.
n.
Das abgeschnittene Stück darf nicht gegen das rotierende Sägeblatt gedrückt werden.
Wenn wenig Platz ist, z.B. bei Verwendung von Längs­anschlägen, kann sich das abgeschnittene Stück mit dem Blatt verkeilen und gewaltsam wegge­schleudert werden.
o.
Verwenden Sie immer eine Zwinge oder eine geeignete Vorrichtung, um Rundmaterial wie Stangen oder Rohre ordnungsgemäß abzustüt­zen.
Stangen neigen beim Schneiden zum Weg­rollen, wodurch sich das Blatt „festbeißen“ und das Werkstück mit Ihrer Hand in das Blatt gezo­gen werden kann.
p.
Lassen Sie das Blatt die volle Drehzahl errei­chen, bevor Sie in das Werkstück schneiden.
Dies hilft, ein Fortschleudern des Werkstücks zu vermeiden.
q.
Wenn das Werkstück eingeklemmt wird oder das Blatt blockiert, schalten Sie die Gehrungs­kappsäge aus. Warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind, ziehen Sie den Netzstecker und/oder nehmen Sie den Akku heraus. Entfernen Sie anschließend das eingeklemmte Material.
Wenn Sie bei einer sol-
7
KS 60 E
D
chen Blockierung weitersägen, kann es zum Ver­lust der Kontrolle oder zu Beschädigungen der Gehrungskappsäge kommen.
r.
Lassen Sie nach beendetem Schnitt den Schal­ter los, halten Sie den Sägekopf unten und war­ten Sie den Stillstand des Blatts ab, bevor Sie das abgeschnittene Stück entfernen.
Es ist sehr gefährlich, mit der Hand in die Nähe des auslau­fenden Blatts zu reichen.
2.3 Weitere Sicherheitshinweise
Vor jedem Einsatz die Funktion der Pendel­schutzhaube kontrollieren.
Das Elektrowerk­zeug nur verwenden, wenn es ordnungsgemäß funktioniert.
Sägeblätter immer in der richtigen Größe und mit passender Aufnahmebohrung verwenden (z.B. sternförmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge passen, lau­fen unrund und können Splitter aus dem Werk­stoff herausbrechen und herausschleudern. Diese Splitter können das Auge des Benutzers oder umstehender Personen treffen.
Nicht mit den Händen in den Spanauswurf grei­fen.
Rotierende Teile können die Hände verlet-
zen.
Beim Arbeiten können gesundheitsschädigen­de Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger Anstrich, einige Holzarten oder Metalle).
Das Berühren oder Einatmen dieser Stäube kann für die Bedi­enperson oder in der Nähe befindliche Personen eine Gefährdung darstellen. In Ihrem Land gülti­gen Sicherheitsvorschriften beachten.
Zum Schutz Ihrer Gesundheit eine P2­Atemschutzmaske tragen. In geschlosse­nen Räumen für ausreichende Belüftung
sorgen und ein Absaugmobil anschließen. – Angesägte oder beschädigte Anschläge austau-
schen. Beschädigte Anschläge können beim Ar­beiten mit der Säge weggeschleudert werden. Umstehende Personen können verletzt werden.
Nur original Festool Zubehör und Verbrauchs­material verwenden.
Nur von Festool getestetes und freigegebenes Zubehör ist sicher und auf das Gerät und die Anwendung perfekt abge­stimmt.
Nicht direkt ins Licht blicken.
Die optische
Strahlung kann die Augen schädigen.
2.4 Restrisiken
Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschriften können beim Betreiben der Maschine noch Gefah­ren entstehen, z.B. durch:
– Berühren von sich drehenden Teilen von der Sei-
te: Sägeblatt, Spannflansch, Flansch-Schraube,
– Berühren spannungsführender Teile bei geöffne-
tem Gehäuse und nicht gezogenem Netzstecker, – Wegfliegen von Werkstückteilen, – Wegfliegen von Werkzeugteilen bei beschädigten
Werkzeugen, – Geräuschemission, –Staubemission.
2.5 Aluminiumbearbeitung
Bei der Bearbeitung von Aluminium sind aus Sicherheitsgründen folgende Maßnahmen einzuhalten:
– Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-, PRCD-)
Schutzschalters. – Elektrowerkzeug an ein geeignetes Absauggerät
anschließen. – Elektrowerkzeug regelmäßig von Staubablage-
rungen im Motorgehäuse reinigen. – Verwenden Sie ein Aluminium-Sägeblatt.
Schutzbrille tragen!
2.6 Emissionswerte
Die nach EN 62841 (siehe EG-Konformitätserklä­rung) ermittelten Geräuschwerte betragen typi­scherweise:
Schalldruckpegel LPA = 91 dB(A) Schallleistungspegel LWA = 100 dB(A) Unsicherheit K = 3 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall Schädigung des Gehörs
Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge­räusch)
– dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufige Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz, – repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs. Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
anderen Einsatzwerkzeugen oder wenn ungenü­gend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine beachten!
8
KS 60 E
D
3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Elektrowerkzeug ist als Standgerät bestim­mungsgemäß vorgesehen zum Sägen von Holz, Kunststoff, Aluminiumprofilen und vergleichbaren Werkstoffen. Andere Materialien, insbesondere Stahl, Beton und mineralische Werkstoffe, dürfen nicht bearbeitet werden.
Nur Festool Sägeblätter verwenden, die für die Be­nutzung mit diesem Elektrowerkzeug vorgesehen sind.
Die Sägeblätter müssen folgende Daten aufweisen: – Sägeblattdurchmesser 216 mm, – Schnittbreite 2,3 mm (entspricht Zahnbreite), – Aufnahmebohrung 30 mm, – Stammblattdicke 1,6 mm, – geeignet für Drehzahlen über 5000 min-1. Keine Schleifscheiben einsetzen, Distanzscheiben
und Spindelringe verwenden. Festool Sägeblätter zur Holzbearbeitung entsprechen der EN 847-1.
Dieses Elektrowerkzeug ist ausschließlich zur Ver­wendung von unterwiesenen Personen oder Fach­kräften bestimmt und zugelassen.
Nur Werkstoffe sägen, für welche das jewei­lige Sägeblatt bestimmungsgemäß vorgese­hen ist.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
[1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
[1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [2-1] [2-2] [2-3]
[2-4] [2-5] [2-6] [2-7] [2-8]
[2-9]
[2-10]
[2-11]
Hebel für Transportarretierung Spindelstopp Anschlaglineal (beidseitig) Drehknöpfe zum Fixieren der Tischver-
breiterung (beidseitig) Winkelanzeige für Gehrungsschnitte Hebel zum Rasten der Gehrungswinkel Drehteller Pendelschutzhaube Kabelklemme Absaugstutzen Ein-/Ausschalter für Schlaglicht (teilweise
Zubehör) Schraubzwinge FSZ120 Stellrad für Drehzahleinstellung Drehknopf zum Fixieren des Drehtellers Tischverbreiterung (beidseitig) Schmiegengarage zum Festklemmen der
Winkelschmiege Sterngriff zum Fixieren des Neigungswin-
kels Schlüsselgarage für Innensechskant-
schlüssel Kabelaufwicklung mit integriertem Trage-
griff
4Technische Daten
Zug- und Kappsäge KS 60 E
Leistung 1200 W Stromzufuhr 220-240 V~ 50/60 Hz Drehzahl (Leerlauf) 1300 - 3500 min Drehzahl max.
1
5000 min Gehrungswinkel max. 60° links/rechts Neigungswinkel max. 47/46° links/rechts Sägeblattabmessungen 216 x 2,3 x 30 mm Gewicht 17,8 kg Schutzklasse /II
1.
max. auftretbare Drehzahl bei fehlerhafter Elektronik.
5 Geräteelemente
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
Handgriff Sicherheitstaste Ein-/Ausschalter Hebel für Nuttiefenbegrenzung Drehknopf für Zugarretierung
-1
-1
[3] [4]
Entfernen der Transportsicherung Isolierte Griffflächen (grau schattierter
Bereich)
6Inbetriebnahme
6.1 Erste Inbetriebnahme
WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz! Unfallgefahr
Angaben auf Typenschild beachten.
Länderbesonderheiten beachten.
Auf sicheren Stand des Elektrowerkzeugs achten. Kippgefahr. Ggfs. Montageanleitung für Multifunktionstisch MFT oder Unterge­stell UG-KAPEX KS 60 beachten.
Transportsicherung entfernen
Schutzhülle von linker Zugschiene entfer­nen .
Sägeaggregat herunterdrücken, dabei fixie-
[3]
.
9
KS 60 E
D
renden Kabelbinder durchtrennen .
Klammer um die Neigungsarretierung ab­ziehen .
Maschine aufstellen und in Arbeitsstellung
3
2
bringen.
6.2 Aufstellen und Befestigen [5]
Vor allen Arbeiten an der Maschine Netzste­cker ziehen.
Vor dem Befestigen, sofern gewünscht, Stützfüße A-SYS-KS60 (optionales Zubehör) montieren. Durch diese Stützfüße erhält die Arbeitsfläche auf dem Drehteller dieselbe Höhe wie ein Systainer 1. Mit diesen Systainern können dann lange Werkstü­cke abgestützt werden
[5]
.
Folgende Befestigungsmöglichkeiten bestehen:
Maschine so befestigen, dass die Maschine beim Arbeiten nicht verrutschen kann.
Schrauben [5A]
: Maschine mit vier Schrauben auf der Arbeitsfläche befestigen. Dazu dienen die Boh­rungen
[5A-1]
an den vier Auflagepunkten des Sä-
getisches.
Schraubzwingen [5B]:
gen
[5B-1]
auf der Arbeitsfläche befestigen. Die
Maschine mit Schraubzwin-
Auflagepunkte dienen der sicheren Befestigung unter Berücksichtigung des Schwerpunktes.
Spannset für MFT set
[5C-2]
auf dem Festool Multifunktionstisch
[5C]
: Maschine mit dem Spann-
MFT/3 oder MFT/Kapex (SZ-KS) befestigen. Hierzu dienen die beidseitigen Sechskantlöcher
[5C-1]
nahe der Tischverbreiterung. Untergestell
UG-KAPEX KS 60 [5D]
: Dem Unterge-
stell beiliegende Montageanleitung beachten.
6.3 Transport
VORSICHT
Quetschgefahr Sägeaggregat kann ausklappen/ausfahren
Der Transport der Maschine muss stets in der dafür vorgesehenen Transportstellung erfolgen.
Sägeaggregat in hintere Stellung bewegen und mit Drehknopf
Sägeaggregat in senkrechte Position neigen.
Sterngriff
Sägeaggregat in senkrechte Position brin-
[1-5]
[2-9]
arretieren.
lösen,
gen,
Sterngriff zudrehen.
Sägeaggregat arretieren.
Sicherheitstaste
Sägeaggregat bis zum Anschlag nach unten
[1-2]
drücken und halten.
bewegen.
Hebel für Transportarretierung
[1-6]
gen.
Sicherheitstaste loslassen.
Das Sägeaggregat verbleibt in der unteren Stel­lung.
Drehteller in rechte Position schwenken.
Drehknopf
Rasthebel
Drehteller
[2-6]
[1-11]
[1-12]
lösen.
drücken und halten.
bis zum Anschlag nach
rechts schwenken.
Rasthebel loslassen, Drehknopf schließen.
Maschine ist in Transportstellung
Vorgesehene Tragegriffe sind die Handgriffe am Sägeaggregat
[6-3]
und die Tischverbreiterungen
xierten Zustand!)
[6-1]
, in der Kabelaufwicklung
.
[6]
.
[6-2] (im fi-
6.4 Arbeitsstellung Maschine entriegeln (Arbeitsstellung)
Sägeaggregat in senkrechte Position (Sägeblatt vertikal) schwenken
Sägeaggregat bis zum Anschlag nach unten be-
[10]
.
wegen und halten.
Hebel für Transportarretierung
Sägeaggregat langsam nach oben führen.
Netzanschlussleitung abwickeln und Netzste-
[1-6]
umlegen.
cker einstecken.
Maschine ist betriebsbereit.
umle-
Verletzungsgefahr! Maschine kann beim Tragen aus der Hand gleiten. Maschine stets mit beiden Hände an den vorgesehenen Tra­gegriffen
[6]
halten.
Maschine sichern (Transportstellung)
Netzanschlussleitung auf die Kabelaufwicklung
[2-11]
aufwickeln und mit Kabelklemme
fixieren.
10
[2-1]
6.5 Ein-/Ausschalten
Elektrische Sicherheit des Stromanschlusses prüfen.
Arbeitsstellung herstellen bzw. Verriegelung des Sägeaggregats lösen.
Sicherheitstaste
Ein-/Ausschalter
[1-2]
drücken und halten.
[1-3]
drücken und halten.
drücken = EIN loslassen = AUS
7 Einstellungen
7.1 Elektronik
Die Maschine besitzt eine Elektronik mit folgenden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien Anlauf des Elektrowerkzeugs.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad fenlos im Drehzahlbereich einstellen. Dadurch können Sie die Schnittgeschwindigkeit dem jeweili­gen Werkstoff optimal anpassen (siehe Tabelle).
Empfohlene Stellung des Stellrades
Holz 3 - 6
[2-5]
stu-
KS 60 E
D
neale erforderlich machen. Bei geneigten Schnit­ten besteht die Gefahr, dass die Anschlaglineale angesägt werden.
Drehknöpfe (beidseitig)
Anschlaglineale
[8-4]
[8-1]
öffnen.
so verschieben, dass ein maximaler Abstand von 8 mm zum Sägeblatt besteht.
Durch probeweises Herabsenken des Sägeagg­regats, im ausgeschalteten Zustand, prüfen, ob das Sägeblatt die Anschlaglineale berührt.
Drehknöpfe schließen.
Auflagefläche der Anschlaglineale kann indivi­duell angepasst werden, indem geeignete Schlaghölzer angeschraubt werden
[8A]
. Hier­bei ist darauf zu achten, dass die Funktionalität der Säge nicht eingeschränkt wird.
Kunststoff 3 - 5 Faserwerkstoff 1 - 3 Aluminium- und NE-Profile 3 - 6
Strombegrenzung
Die Strombegrenzung verhindert bei extremer Überlastung eine zu hohe Stromaufnahme. Dies kann zu einer Verringerung der Motordrehzahl füh­ren. Nach Entlastung läuft der Motor sofort wieder an.
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur werden Stromzu­fuhr und Drehzahl reduziert. Das Elektrowerkzeug läuft nur noch mit verringerter Leistung, um eine rasche Abkühlung durch die Motorlüftung zu er­möglichen. Nach Abkühlung läuft das Elektrowerk­zeug wieder selbstständig hoch.
7.2 Absaugmobil anschließen
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
Nie ohne Absaugung arbeiten.
Nationale Bestimmungen beachten.
Festool Absaugmobil
An das Winkelstück am Absaugstutzen ein Festool Absaugmobil mit einem Absaug­schlauchdurchmesser von 27 mm oder 36 mm (36 mm wegen geringerer Verstopfungsgefahr empfohlen) angeschlossen werden.
7.3 Anschlaglineale einstellen [8]
Spezielle Einstellungen für geneigte Schnit­te können das Verschieben der Anschlagli-
[2-2]
kann
7.4 Tischverbreiterung anpassen
Drehknopf
Tischverbreiterung
[8-3]
öffnen.
[8-2]
soweit herausziehen,
dass das Werkstück vollständig aufliegt.
Drehknopf schließen.
Steht das Werkstück trotz maximal ausgezoge­ner Tischverbreiterung über, muss das Werk­stück anderweitig abgestützt werden.
7.5 Sägeblatt wechseln[9]
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Arbeiten an der Maschine stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
VORSICHT
Heißes und scharfes Werkzeug Verletzungsgefahr
Keine stumpfen und defekten Einsatzwerkzeuge verwenden!
Zum Wechsel des Sägeblattes Schutzhandschu­he tragen.
Maschine vorbereiten
Netzstecker ziehen, Netzanschlussleitung auf­wickeln.
Sägeaggregat bis zum Anschlag nach unten be­wegen.
Hebel für Transportarretierung
Sägeaggregat langsam nach oben führen.
[9-2]
umlegen.
11
KS 60 E
D
Innensechskantschlüssel in der Kabelaufwicklung
[9-7]
[9-10]
aus Halterung
(Schlüsselgara-
ge) entnehmen.
Sägeblatt abmontieren
Spindelstopp
Sägeblatt mittels Innensechskantschlüssel
7]
drehen bis der Spindelstopp einrastet.
Schraube lösen
hen!)
Schraube und Flansch
Spindelstopp loslassen.
Sicherheitstaste
Pendelschutzhaube
(Linksgewinde, in Pfeilrichtung dre-
.
[9-1]
[9-6]
drücken und halten.
mit Innensechskantschlüssel
[9-8]
abnehmen.
[9-3]
drücken und halten.
[9-4]
mit einer Hand hoch-
ziehen und halten.
Sägeblatt
[9-5]
entnehmen.
Sägeblatt montieren
Sägeblatt und Flansch müssen frei von Staub und Verunreinigungen sein um einen sauberen Lauf des Sägeblatts zu gewähr­leisten.
Neues Sägeblatt
[9-5]
einsetzen.
Die Beschriftung des Sägeblatts muss sichtbar sein. Die Drehrichtung des Sä­geblatts muss mit der Pfeilrichtung
9]
übereinstimmen!
Flansch
[9-8]
so einsetzen, dass die Passfor­men von Flansch, Aufnahmegewinde und Säge­blatt ineinandergreifen.
Spindelstopp
Sägeblatt mittels Innensechskantschlüssel
7]
drehen bis der Spindelstopp einrastet.
Schraube
[9-1]
drücken und halten.
[9-6]
einsetzen und entgegen der
Pfeilrichtung festziehen.
Verletzungsgefahr!
Kontrollieren Sie nach jedem Sägeblattwechsel den festen Sitz des Sägeblattes. Durch eine lockere Schraube kann sich das Sägeblatt lösen.
8 Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug
WARNUNG
Wegfliegende Werkzeugteile/Werkstückteile Verletzungsgefahr
Schutzbrille tragen!
Andere Personen bei der Benutzung fern halten.
Werkstücke immer fest einspannen.
Schraubzwingen müssen vollständig aufliegen.
[9-
[9-
[9-
WARNUNG
Pendelschutzhaube schließt nicht Verletzungsgefahr
Sägevorgang unterbrechen.
Netzanschlussleitung ausstecken, Schnittreste entfernen. Bei Beschädigung Pendelschutzhau­be austauschen lassen.
Zum sicheren Arbeiten
Beim Arbeiten alle eingangs eingeführten Sicherheitshinweise sowie folgende Regeln beachten:
– Korrekte Arbeitsposition:
vorn an der Bedienerseite; – frontal zur Säge; – neben der Sägeblattflucht.
– Elektrowerkzeug beim Arbeiten immer mit der
Bedienhand am Handgriff freie Hand immer außerhalb des Gefahrenbe­reichs halten.
– Elektrowerkzeug nur im eingeschalteten Zu-
stand gegen das Werkstück führen.
– Vorschubgeschwindigkeit anpassen, um eine
Überlastung der Maschine zu Verhindern, sowie ein Schmelzen des Kunststoffes beim Schneiden von Kunststoffen.
– Sicherstellen, dass der Sterngriff
Drehknopf
[2-6]
angezogen sind.
– Nicht bei defekter Elektronik des Elektrowerk-
zeugs arbeiten, da dies zu überhöhten Drehzah­len führen kann. Eine fehlerhafte Elektronik führt zu fehlenden Sanftanlauf und Ausfall der Dreh­zahlregelung.
8.1 Werkstück einspannen
Warnung! Werkstückeigenschaften beach­ten:
Verletzungsgefahr
Fester Sitz -
Werkstücke an Anschlaglineal anle­gen. Keine Werkstücke bearbeiten, die sich nicht sicher einspannen lassen.
Größe -
Keine zu kleinen Werkstücke bearbeiten. Abgeschnittenes Reststück sollte aus Sicherheits­gründen
nicht kleiner als 30 mm
Werkstücke können vom Sägeblatt nach hinten in den Spalt zwischen Sägeblatt und Anschlagslineal gezogen werden.
Korrektes Abstützen -
messungen beachten. Verlängerungen der Werk­stückauflage immer verwenden und befestigen. Im
[1-1]
festhalten. Die
[2-9]
und der
lang sein. Kleine
Maximale Werkstückab-
12
Werkstück können sonst innere Spannungen auf­treten, welche zu plötzlichen Verformungen führen können. Ggfs. Hinweise für Werkstückabmessun­gen beachten (siehe Kapitel 8.2).
Zum Einspannen wie folgt vorgehen [7]
Sägeaggregat bis zum Anschlag nach unten drücken.
Hebel für Transportarretierung
Sägeaggregat langsam nach oben führen.
Werkstück bündig an Anschlaglineal
[7-1]
umlegen.
[7-3]
anle-
gen.
Werkstück mit Schraubzwinge
Festen Sitz des Werkstücks prüfen.
[7-2]
befestigen.
8.2 Werkstückabmessungen beachten Maximale Werkstückabmessungen ohne Erweite-
rung durch Zubehörteile
Gehrungs-/Neigungswin­kel nach Skala
Höhe x Breite x Länge
0°/0° 60 x 305 x 720 mm 45°/0° 60 x 215 x 720 mm 0°/45° rechts 20 x 305 x 720 mm 0°/45° links 40 x 305 x 720 mm 45°/45° rechts 20 x 215 x 720 mm 45°/45° links 40 x 215 x 720 mm
Maximale Werkstückabmessungen bei Montage zusammen mit UG-KS60 und KA-KS60
Die maximale Höhe und Breite des Werkstücks ver­ändert sich nicht durch die Montage von Zubehör­teilen. Die Auflagefläche bei Montage des Unterge­stells kommt der Auflagefläche bei ausgezogener Tischverbreiterung gleich.
Eingesetztes Zubehörteil Länge
UG-AD-KS60 720 mm KA-KS60 (einseitig) 1880-2800 mm KA-KS60 (beidseitig) 3360-5200 mm
Lange Werkstücke
Werkstücke, welche über die Sägefläche hinausra­gen, zusätzlich abstützen:
Tischverbreiterung anpassen, siehe Kapitel 7.4.
Falls das Werkstück weiterhin übersteht, Tisch­verbreiterung wieder einfahren und Kappan­schlag KA-KS60 (siehe Kapitel 8.2) montieren, oder Kappsäge mittels Schraubfüßen A-SYS­KS60 erhöhen und dann Werkstücke mittels Systainern T-LOC SYS-MFT der Systainer-Grö­ße 1 abstützen.
KS 60 E
Werkstück durch zusätzliche Schraubzwingen
D
sichern.
Dünne Werkstücke
Dünne Werkstücke können beim Sägen flattern oder brechen.
Werkstück verstärken: Gemeinsam mit Ver­schnittholz einspannen.
Schwere Werkstücke
Um die Stabilität der Maschine auch beim Sä­gen schwerer Werkstücke zu gewährleisten, Stützfuß
[8-5]
bündig zur Unterlage justieren.
8.3 Werkstück sägen Beweglichkeit der Pendelschutzhaube prüfen
Die Pendelschutzhaube muss sich immer frei bewegen und selbstständig schließen können.
Netzstecker ziehen.
Pendelschutzhaube mit der Hand greifen und probeweise in das Sägeaggregat hineinschie­ben.
Pendelschutzhaube muss leichtgängig beweg­lich sein und sich nahezu vollständig in die Pen­delhaube versenken lassen.
Reinigung des Sägeblattbereichs
Den Bereich um die Pendelschutzhaube stets sauber halten
Staub und Späne durch Ausblasen mit Druckluft oder mit einem Pinsel reinigen.
Kappsägen
Die Grundfunktion der Kappsäge ist das Sägen mit festem Sägeaggregat ohne Neigung. Empfohlen: Werkstücke bis 70 mm Breite.
Drehknopf
[1-5]
arretiert das Sägeaggregat, so­dass es nicht mehr vor- oder zurückbewegt werden kann.
Das Schlaglicht SL-KS60 (teilweise Zubehör) wirft über das Sägeblatt einen Schlagschatten auf das Werkstück. Funktion mittels Ein-/Aus­schalter
[2-3]
aktivieren. Die Schnittlinie wird nach dem Absenken des Sägeaggregats sicht­bar.
Zugsägen
Beim Zugsägen wird das Sägeblatt von vorne an das Werkstück herangeführt. Dies ermöglicht ein kontrollierteres Sägen mit geringerem Kraftauf­wand ermöglicht. Empfohlen für Werkstücke über 70 mm Breite.
13
KS 60 E
4
4
D
Richtiger Sägeablauf beim Zugsägen
Gleichlaufsägen vermeiden!
Beim Sägen das abgesenkte Sägeaggregat nicht zum Körper heranziehen. Das Sägeblatt könnte einhaken und das Sägeaggregat zum Bedie­ner hin beschleunigen.
Drehknopf für Zugarretierung
Sägeaggregat bis zum Anschlag heranziehen.
Sicherheitstaste
Sägeaggregat herunterdrücken, dabei Ein-/ Ausschalter
Sägeaggregat erst gegen das Werkstück füh-
[1-2]
gedrückt halten.
[1-3]
drücken und halten.
[1-5]
lösen.
ren, wenn die eingestellte Drehzahl erreicht wurde.
Schnitt ausführen, Sägeaggregat durch das Werkstück bis zum Anschlag schieben.
Nach geführtem Schnitt, Sägeaggregat zurück nach oben führen.
Die Pendelschutzhaube schließt automatisch.
Sicherheitstaste und Ein-/Ausschalter loslas­sen. Drehknopf schließen.
8.4 Gehrungswinkel sägen [10]
Standard-Gehrungswinkel Folgende Gehrungswinkel
ten selbsttätig:
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60°
(links und rechts)
Standardgehrungswinkel einstellen
Drehknopf lösen .
Rasthebel drücken, aber nicht einhängen .
Drehteller in die gewünschte Position drehen
3
, kurz vor dem Erreichen des gewünschten
Winkels Rasthebel loslassen.
Drehteller rastet bei vorgesehenen Gehrungs­winkeln leicht ein.
Drehknopf schließen .
4
ras-
2
Sägeaggregat bis zum gewünschten Schnitt­winkel neigen .
Sterngriff zudrehen .
4
5
zwischen 0° und 45° Rechtsneigung:
Sterngriff lösen .
Entriegelungstaste betätigen , ggfs. durch
2
3
leichtes Neigen in Gegenrichtung entlasten.
Sägeaggregat bis zum gewünschten Schnitt­winkel neigen
Sterngriff zudrehen .
.
5
46 - 47° Rechts-/Linksneigung (Hinterschneiden)
Sterngriff lösen .
Entriegelungstaste betätigen , ggfs. durch
2
3
leichtes Neigen in Gegenrichtung entlasten.
Sägeaggregat bis zum Anschlag neigen .
Entriegelungstaste erneut betätigen .
Sägeaggregat erneut neigen .
Sterngriff zudrehen .
5
4
3
8.6 Nuten sägen
Mit der stufenlos einstellbaren Nuttiefenbegren­zung lassen sich Nutbereiche individuell über die gesamte Schnitttiefe festlegen. So wird das Nuten oder Abplatten mit beliebiger Höhe bei jeder Werk­stückgröße möglich.
Die runde Form des Sägeblattes bedingt beim Nuten eine leichte Schnittkrümmung nach oben hin. Für exakt horizontales Nuten muss zwi­schen das Werkstück und die Anschlaglineale ein Schlagholz eingespannt werden, sodass ein Abstand von ca. 4 cm gewährleistet ist.
Maschine in Arbeitsstellung bringen.
Individuelle Gehrungswinkel einstellen
Drehknopf lösen .
Rasthebel drücken und durch Linksdruck
2
einrasten.
Drehteller stufenlos in die gewünschte Position schwenken .
Drehknopf schließen .
3
4
8.5 Geneigte Schnitte sägen [11]
Spezielle Einstellungen für geneigte Schnit­te können das Verschieben oder Abnehmen der Anschlaglineale erforderlich ma­chen, siehe Kapitel 7.3.
zwischen 0° und 45° Linksneigung
Sterngriff lösen .
14
2
Hebel für Nuttiefenbegrenzung
[1-4]
nur um­klappen, wenn das Sägeaggregat in der oberen Position (=Arbeitsposition) ist.
Hebel für die Nuttiefenbegrenzung
[1-4]
zum Einrasten nach vorne ziehen.
Das Sägeaggregat lässt sich nur noch bis zur eingestellten Kapptiefe nach unten drücken.
bis
EKAT
1
2
3
5
4
Durch Drehen des Hebels für die Nuttiefenbe­grenzung die gewünschte Tiefe einstellen
(Linksdrehung = Nuttiefe vergrößern, Rechts­drehung = Nuttiefe verkleinern)
Durch das probeweise Herunterdrücken des Säge­aggregates prüfen, ob die Nuttiefenbegrenzung auf die gewünschte Nuttiefe eingestellt ist.
Sägeaggregat nur herunterdrücken wenn der Hebel zur Nuttiefenbegrenzung in einer der bei­den Endpositionen eingerastet ist. Gefahr einer Beschädigung des Elektrowerkzeugs.
Schnitte führen.
Um die Nuttiefenbegrenzung zu deaktivieren, Hebel
[1-4]
zurücksetzen.
9 Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerk­statt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur
durch Hersteller oder durch Service­werkstätten: Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.com/service
Nur original Festool Ersatzteile ver­wenden! Bestell-Nr. unter: www.festool.com/service
Eine regelmäßige Reinigung der Maschine, vor allem der Verstelleinrichtungen und der Führungen, stellt einen wichtigen Sicher-
heitsfaktor dar.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine an-
erkannte Fachwerkstatt repariert oder aus­gewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegebene ist.
Folgende Hinweise beachten:
– Zur Sicherung der Luftzirkulation die Kühl-
luftöffnungen im Gehäuse stets frei und sauber halten.
– Um Splitter und Späne aus dem Elektrowerkzeug
zu entfernen, Öffnungen absaugen. Sägespäne
nur
KS 60 E
D
und Kleinteile die sich im den Sägekanal verfan­gen, können leicht durch die Öffnung
[12-4]
her-
ausgeschoben werden.
– Die Maschine ist mit selbstabschaltbaren Spezi-
alkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, er­folgt eine automatische Stromunterbrechung und die Maschine kommt zum Stillstand.
9.1 Spanfänger austauschen [12]
Um eine ordnungsgemäße Staub- und Spänee­rfassung zu gewährleisten muss stets mit mon­tiertem Spanfänger gearbeitet werden.
Schrauben
[12-1]
an der Schutzhaube lösen,
Spanfänger und Klemme abziehen.
Klemme
[12-2]
auf neuen Spanfänger aufset-
zen.
Spanfänger
[12-3]
inklusive Klemme an
Schutzhaube anschrauben.
9.2 Tischeinlage ersetzen [13]
Abgenutzte Tischeinlagen stets austauschen. Ma­schine nie ohne Tischeinlagen verwenden.
Anlagemarkierung
[13-3]
für Winkelschmiege
abschrauben.
Schrauben
Tischeinlage
[13-3]
Schrauben wieder anbringen.
Prüfen, ob die Positionsmarkierungen auf
[13-1]
[13-2]
ersetzen.
in Tischeinlage lösen.
und Anlagemarkierung
einer Linie liegen die zugleich im rechten Win­kel zu den Anschlaglinealen verlaufen muss.
9.3 Schlaglichtfenster reinigen/tauschen (Teil­weise Zubehör)
Das Schlaglicht SL-KS60 leuchtet die Schnittkante auf dem Werkstück aus. Bei staubintensiven Arbei­ten kann die Leuchtleistung beeinträchtigt werden. Zum Reinigen wie folgt vorgehen
Maschine in Arbeitsstellung bringen.
Schlaglichtfenster
[13-4]
[13]
:
werkzeuglos heraus-
ziehen und reinigen/tauschen.
Schlaglichtfenster wieder einsetzen.
Schlaglichtfenster rastet hörbar ein.
10 Zubehör
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
Zusätzlich zu dem beschriebenen Zubehör bietet Festool weiteres umfangreiches System-Zubehör an, das Ihnen einen vielfältigen und effektiven Ein­satz Ihrer Säge gestattet, z.B.:
15
KS 60 E
3
6
D
•Kappanschlag KA-KS60
• Untergestell UG-KAPEX KS 60
•Schraubfüße A-SYS-KS60
• Spannverbindung für MFT SZ-KS
• Winkelschmiege SM-KS60
• Schlaglicht SL-KS60
10.1 Winkelschmiege SM-KS60 (teilweise Zube­hör)
Mit der Winkelschmiege können beliebige Winkel (z. B. zwischen zwei Wänden) abgenommen wer­den. Die Winkelschmiege bildet dabei die Winkel­halbierende.
Innenwinkel abnehmen [14A]
Arretierung
Schenkel
[14-2]
[14-1]
öffnen.
ausschwenken, um den Innen-
winkel abzunehmen.
Arretierung schließen.
Die gestrichelte Markierung
[14-4]
gibt die Winkel­halbierende an. Die Winkelhalbierende kann über die Außenkanten der Schmiege an die Positions­markierungen auf dem Drehteller übertra­gen werden.
Außenwinkel abnehmen [14B]
Arretierung
Aluprofile
[14-2]
[14-3]
öffnen.
der Schenkel nach vorne
schieben.
Schenkel
[14-1]
ausschwenken, sodass die Alu-
profile am Außenwinkel anliegen.
Arretierung schließen.
Aluprofile der beiden Schenkel wieder zurück­schieben.
Winkel übertragen [15]
Winkelschmiege passgenau an eines der An­schlaglineale anlegen .- mit dem Daumen andrücken.
Drehknopf lösen .
Rasthebel einhängen .
Drehteller schwenken , bis die Außenkante
2
4
der Schmiege mit der Markierung deckungs­gleich ist .
Dazu muss die Schmiege parallel zum Anschlag
5
der Kappsäge verschoben werden. Schmiege gleichzeitig mit dem Daumen in der Griffmulde an das Anschlaglineal drücken.
Drehknopf schließen , Winkelschmiege ent­fernen.
Winkel ist übertragen, Sägevorgang kann eingelei­tet werden.
10.2 Sägeblätter, sonstiges Zubehör
Um unterschiedliche Werkstoffe rasch und sauber schneiden zu können, bietet Ihnen Festool für alle Einsatzfälle speziell auf Ihre Festool Maschine ab­gestimmte Sägeblätter an.
11 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei­ner umweltgerechten Wiederverwer­tung zuführen. Geltende nationale Vor­schriften beachten.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie über Elek­tro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
12 EG-Konformitätserklärung
Zug- und Kappsäge Serien-Nr
KS 60 E 10006965, 200113 Jahr der CE-Kennzeichnung: 2016
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die­ses Produkt mit allen relevanten Anforderungen folgender Richtlinien, Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN 61029-1, EN 61029-2-9, EN 50981.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Wolfgang Zondler Leiter Forschung, Entwicklung, technische Doku-
mentation Wendlingen, 2016-05-11
16
KS 60 E
a
b
GB
Original operating manual
1 Symbols................................................ 17
2 Safety instructions ............................... 17
3 Intended use......................................... 19
4 Technical data ...................................... 20
5 Machine features ................................. 20
6 Commissioning .................................... 20
7 Settings ................................................ 21
8 Working with the electric power tool... 23
9 Service and maintenance..................... 26
10 Accessories.......................................... 26
11 Environment......................................... 27
12 EU Declaration of Conformity.............. 27
The illustrations specified are located at the begin­ning and end of the operating manual.
1Symbols
Symbol Significance
Warning of general danger
Risk of electric shock
Symbol Significance
Disconnect from the power supply!
Hazardous area! Keep hands away!
Warning: Hot surface!
Risk of pinching fingers and hands!
Danger of injury by free-moving saw blade
2 Safety instructions
2.1 General safety instructions
WARNING!
structions, illustrations and specifications
provided with this power tool.
instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref­erence.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or bat­tery-operated (cordless) power tool.
Read all safety warnings, in-
Failure to follow all
Read operating instructions and safety notices!
Wear ear protection.
Wear protective gloves.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Do not look directly at the light.
Do not dispose of as domestic waste.
Direction of rotation of saw and the saw blade
Saw blade dimensions a ... Diameter b ... Locating bore
Tip or advice
Handling instruction Safety class II
2.2 Machine-specific safety instructions for sliding compound mitre saws
a. Mitre saws are designed to cut wood and wood-
like products; they can be used for cutting fer­rous materials, such as bars, rods, screws, etc. Abrasive dust leads to moving parts, such as the lower guard, being blocked. Sparks from cutting burn the lower guard, and the other plastic parts.
Where possible, secure the workpiece using
b.
clamps. If you are holding the workpiece in your hand, you must always ensure that your hand is at least 100 mm from each side of the saw blade. Do not use this saw to cut pieces that are so small that you cannot clamp them or hold them in place using your hand.
to the saw blade, it can be easily caught by the blade.
c.
Do not slide the workpiece into the saw blade, and never cut anything "free-hand". The work­piece must be held by a clamp or you must hold it in place using your hand
through the workpiece evenly and at a speed that does not overload the saw's motor.
Slide the saw through the workpiece. Avoid
d.
pulling the saw through the workpiece. For one cut, raise the saw head and pull it over the
If your hand is too close
. The saw must work
17
KS 60 E
GB
workpiece without cutting it. Then switch the motor on, swivel the saw unit downwards and push the saw through the workpiece.
If you pull the saw to cut, there is a risk that the saw blade "mounts" the workpiece and the saw blade unit is violently thrown against the operator.
e. Never place your hands beyond the cutting line
that is provided, either in front of or behind the saw blade. It is extremely dangerous to support the workpiece with "crossed hands", i.e. holding the workpiece on the right, beside the saw blade, with your left hand, or vice-versa.
f.
When the saw blade is rotating, do not grip the tool behind the limit stop. You must always maintain a safety clearance of 100 mm between your hand and the rotating saw blade (applies to both sides of the saw blade, e.g. when removing wood waste).
It may not be possible to gauge how close your hand is to the rotating saw blade and you could be seriously injured.
g.
Check the workpiece before cutting. If the work­piece is bent or contorted, clamp it in such a way that the side that curves outwards is at the limit stop. Always ensure that there is no gap be­tween the workpiece, the limit stop and the ta­ble along the cutting line.
Bent or contorted workpieces may twist or wobble and cause the rotating saw blade to jam while cutting. There must not be any nails or foreign objects in the workpiece.
h.
Only use the saw if the table is clear of tools, wood waste, etc.; the workpiece must be the only thing on the table.
Small bits of waste, loose wooden pieces or other objects that come into contact with the rotating blade may be ejected at a high speed.
i.
Only cut one workpiece at a time.
Workpieces that have been stacked cannot be clamped or held correctly, and they may therefore cause the blade to jam or slip while sawing.
j.
Before using it, place the mitre saw on a level, solid working surface.
A level and solid working surface reduces the risk of the mitre saw becom­ing unstable.
k.
Plan your work. When adjusting the inclination of the saw blade or the mitre angle, ensure that the adjustable limit stop has been aligned cor­rectly and is supporting the workpiece without touching the blade or guard.
Without switching on the machine or placing the workpiece on the table, you must simulate a complete cutting movement of the saw blade in order to ensure
that there are no obstructions and there is no risk that the saw will cut into the limit stop.
l.
For workpieces that are wider or longer than the top of the table, ensure that there is ade­quate support, e.g. using table extensions or sawhorses.
Workpieces that are longer or wider than the table for the mitre saw may tip over if they are not supported. If a cut piece of wood or the workpiece tips over, it may lift the lower guard or be erratically thrown from the rotating blade.
m.
Do not use other people as a substitute for a ta-
ble extension or additional support.
Unstable support for the workpiece may lead to the blade jamming. The workpiece may move during cut­ting and pull you and your helper into the rotating blade.
n.
The cut piece must not be pressed against the rotating saw blade.
If there is not much space, e.g. when using longitudinal limit stops, the cut piece may become wedged with the blade and be violently ejected.
o.
Always use a clamp or suitable device in order to properly support round items, such as rods or tubes.
Rods tend to roll away when they are being cut, which causes the blade to "sink its teeth in" and the workpiece, along with your hand, may be pulled into the blade.
p.
Allow the blade to reach full speed before cut­ting into the workpiece.
This helps to prevent the
workpiece from being thrown out of the saw.
q.
If the workpiece is jammed or the blade is blocked, switch off the mitre saw. Wait until all moving parts have come to a stop, pull out the mains plug and/or remove the battery. Then re­move the jammed material.
If you continue to saw despite this blockage, you may lose control of or damage the mitre saw.
r.
Once you have finished cutting, release the switch, hold the saw head down, and wait until the blade comes to a stop before you remove the cut piece.
It is dangerous to reach your hand into
the vicinity of the blade while it is running.
2.3 Further safety instructions
Before each use, check that the pendulum guard is working correctly.
Only use this power
tool when it is in perfect working order.
Always use the correct size of saw blade with a compatible location hole (e.g. star-shaped or circular).
Saw blades that do not fit correctly with the assembly parts will run unevenly and may cause fragments to break off from the material and be ejected. These fragments may hit the eyes of the user or any persons standing in the vicinity.
18
Never reach into the chip ejector with your hands.
Dust that is harmful to your health may be pro-
Rotating parts may injure your hands.
duced as you work (e.g. paint products that con­tain lead and some types of wood or metal).
Contact with or inhalation of this dust may pose a risk for the operating personnel or persons in the vicinity. Observe the safety regulations that apply in your country.
Wear a P2 respiratory mask to protect your health. In enclosed spaces, ensure that there is sufficient ventilation and connect a
mobile dust extractor. – Replace any sawn-off or damaged limit stops.
Damaged limit stops may be ejected when you work with the saw. Any persons standing in the vicinity of the saw may be injured.
Always use original Festool accessories and consumables.
Only accessories tested and ap­proved by Festool are safe and perfectly adapted to the machine and application.
Do not look directly at the light.
Optical radi-
ation can damage the eyes.
2.4 Other risks
In spite of compliance with all relevant design reg­ulations, dangers may still present themselves when the machine is operated, e.g.:
– Touching rotating parts from the side: Saw blade,
clamping flange, flange screw,
– Touching live parts when the housing is open and
the mains plug is still plugged in,
– Workpiece parts being thrown off, – Parts of damaged tools being thrown off, – Noise emissions, – Dust emissions.
2.5 Aluminium processing
When sawing aluminium, the following mea­sures must be taken for safety reasons:
–Install an upstream residual-current cir-
cuit breaker (FIG, PRCD).
– Connect the power tool to a suitable dust ex-
tractor.
– Regularly clean dust deposits from the motor
housing on the power tool.
– Use an aluminium saw blade.
Wear protective goggles.
KS 60 E
GB
2.6 Emission levels
Typically, the noise levels that are determined in ac­cordance with EN 62841 (see EC declaration of con­formity) are as follows:
Sound pressure level LPA = 91 dB(A) Noise level LWA = 100 dB(A) Uncertainty K = 3 dB
CAUTION
Noise generated when working Damage to hearing
Always use ear protection.
The specified emission values (vibration, noise) – are used to compare machines. – They are also used for making preliminary esti-
mates regarding vibration and noise loads during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other insertion tools or if not maintained adequately. Take note of idling and downtimes of machine!
3 Intended use
The power tool is a stationary unit designed for sawing blocks of wood, plastic, aluminium profiles and similar materials. Do not use it to process oth­er materials, in particular steel, concrete and min­eral materials.
Only use Festool saw blades that are designed for use in this power tool.
The saw blades must comply with the following da­ta:
– Saw-blade diameter 216 mm, – Cutting width 2,3 mm (corresponds to the tooth
width), – Location hole 30 mm, – Standard blade thickness 1,6 mm, – Suitable for speeds above 5000 min-1. Do not use sanding discs, spacers or spindle rings.
Festool saw blades for woodworking comply with EN 847-1.
The machine is designed and approved for use by trained persons or specialists only.
Only saw materials for which the relevant saw blade has been designed.
The user is liable for improper or non-in­tended use.
19
GB
KS 60 E
4Technical data
Sliding compound mitre saw
Power 1200 W Power supply 220-240 V~ 50/60 Hz No-load speed 1300 - 3500 rpm Max. speed
1
Max. mitre angle 60° left/right Max. inclination angle 47/46° left/right Saw blade dimensions 216 x 2,3 x 30 mm Weight 17,8 kg Safety class /II
1.
Max. speed in the event of faulty electronics.
KS 60 E
5000 rpm
5 Machine features
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
Handle Safety button On/Off switch Lever for groove depth limit Rotary knob for slide locking device Lever for transport locking device Spindle stop Stop ruler (both sides) Rotary knobs for securing the table exten-
sion (both sides)
[4]
Insulated gripping surfaces (grey shaded area)
6 Commissioning
6.1 Initial operation
WARNING
Unauthorised voltage or frequency! Risk of accidents
Observe the specifications on the machine’s name plate.
Observe country-specific regulations.
Ensure that the power tool is securely posi­tioned. Risk of tipping over. If required, ob­serve the assembly instructions for the MFT multifunction table or base frame UG-KAPEX
KS 60.
Remove the transport safety device
Remove the protective sleeve from the left­hand pulling rail .
Push the saw unit down, thus breaking through the cable ties that are securing it in place .
Remove the clamp from around the tilt lock­ing device .
Set up the machine and move it into the working
2
3
position.
[3]
.
[1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [2-1] [2-2] [2-3]
[2-4] [2-5] [2-6] [2-7] [2-8] [2-9]
[2-10] [2-11]
Angle display for mitre cuts Lever for locking the mitre angle Rotary base Pendulum guard Cable clamp Extractor connector On/off switch for spotlight (available as an
accessory depending on the model) FSZ120 fastening screw clamp Adjusting wheel for setting the speed Rotary knob for securing the rotary base Table extension (both sides) Bevel holder for clamping the bevel Star handle for securing the inclination
angle Key storage box for the Allen key Cable winder with integral carry handle
6.2 Setting up and securing [5]
Pull out the mains plug before you carry out any work on the machine.
Before securing, if required, install the A-SYS-KS60 support legs (optional accessory). Thanks to these support legs, the work surface on the rotary base is at the same height as a Systainer 1. These Systain­ers mean that long workpieces can then be sup­ported
[5]
.
You have the following options for securing:
Secure the machine in such a way that it can­not move when you are working on it.
Screws[5A]
chine to the work surface. Use the holes
: Use four screws to secure the ma-
[5A-1]
at
the four support points on the saw table to do this.
Clamps[5B]
: Use clamps
[5B-1]
to secure the ma­chine to the work surface. The support points are used to reliably secure the machine while taking the centre of gravity into consideration.
[3]
20
Remove the transport safety device
Clamping set for MFT
[5C-2]
to secure the machine on the Festool MFT 3
[5C]
: Use the clamping set
or MFT/Kapex (SZ-KS) multifunction table. The hexagonal holes
[5C-1]
close to the table extension
on both sides are used for this. Base frame
UG-KAPEX KS 60 [5D]
: Observe the in­stallation instructions that are enclosed with the base frame.
6.3 Transport
CAUTION
Risk of crushing The saw unit may swing out/extend
The machine must always be transported in the transport position that has been provided for this purpose.
KS 60 E
The machine has several carrying handles: Handles on the saw unit er
[6-3]
and the table extensions
they are securely in place.)
[6-1]
, in the cable wind-
[6-2] (when
.
6.4 Working position Unlock the machine (working position)
Swivel the saw unit into a vertical position (saw blade is vertical)
Push the saw unit downwards as far as the limit
[10]
.
stop and hold it there.
Pull the lever for the transport locking device
[1-6]
.
Slowly guide the saw unit upwards.
Unwind the mains cable and plug in the mains plug.
The machine is ready for operation.
GB
Risk of injury! The machine may slip out of your hands when you are carrying it. Always carry the machine with both hands, using the carrying handles
[6]
provided.
Securing the machine (transport position)
Wind up the mains cable on the cable winder
11]
and use the cable clamp
Move the saw unit into the rear position and lock it in place using the rotary knob
Swivel the saw unit into a vertical position.
Loosen the star handle
Move the saw unit into a vertical position.
Tighten the star handle.
Lock the saw unit in place.
Press and hold the safety button
Push the saw unit downwards until it reach-
[2-1]
[2-9]
to secure it.
[1-5]
.
.
[1-2]
es the limit stop.
Pull the lever for the transport locking de­vice
[1-6]
.
Release the safety button.
The saw unit remains in the lower position.
Swivel the rotary base into the right-hand posi­tion.
Release the rotary knob
Press and hold the detent lever
Swivel the rotary base
[2-6]
[1-12]
.
[1-11]
as far to the
right as it will go.
Release the detent lever, close the rotary knob.
The machine is in the transport position
[6]
6.5 Switch on/off
Check the electrical safety of the power connec­tion.
Move the machine into the working position or release the lock on the saw unit.
[2-
Press and hold the safety button
Press and hold the On/Off switch
[1-2]
[1-3]
.
.
Press = ON Release = OFF
7 Settings
7.1 Electronics
The machine features electronics with the following properties:
.
.
.
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up en­sures that the machine starts up jolt-free.
Speed control
You can continuously adjust the speed within the speed range using the adjusting wheel
[2-5]
. As a result, you can adapt the cutting speed in a way that best suits the relevant material (see table).
Recommended position of the adjusting wheel
Wood 3 - 6 Plastic 3 - 5 Fibrous material 1 - 3 Aluminium and non-ferrous pro-
3 - 6
files
21
KS 60 E
GB
Current limiting
Current limiting prevents excessive current con­sumption under extreme overload, which can lead to a decrease in the motor speed. The motor imme­diately restarts after the load is removed.
Temperature cut-out
When exceeding a certain engine temperature lev­el, the machine power supply and speed are capped. The power tool continues operating at re­duced power to allow the ventilator to cool the mo­tor rapidly. The power tool resumes to full perfor­mance automatically once the motor has cooled sufficiently.
7.2 Connecting the mobile dust extractor
WARNING
Pull out the table extension
[8-2]
far enough
that the workpiece is laid out fully.
Close the knob.
If, despite the table extension being extended as far as possible, the workpiece protrudes over the table, the workpiece must be supported by other means.
7.5 Changing the saw blade[9]
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always pull the mains plug out of the socket be­fore performing any type of work on the ma­chine!
Dust hazard
Dust can be hazardous to health. Always work with a dust extractor.
Always read applicable national regulations be­fore extracting hazardous dust.
Festool mobile dust extractor
A Festool mobile dust extractor with an extractor hose diameter of 27 mm or 36 mm (36 mm is rec­ommended due to the reduced risk of clogging) can be connected to the extractor connector
[2-2]
at
the elbow.
7.3 Setting the stop rulers [8]
Moving the stop rulers may make it neces­sary to implement special settings for in­clined cutting. In the case of inclined cutting, there is a risk that the stop ruler will be sawed.
Open the rotary knobs (on both sides)
Move the stop rulers
[8-3]
in such a way that
[8-1]
.
there is a maximum clearance of 8 mm from the saw blade.
While the machine is switched off, lower the saw unit in a trial run to check whether the saw blade comes into contact with the stop rulers.
Close the rotary knobs.
The contact surface of the stop ruler can be in­dividually adjusted by screwing in suitable tap blocks
[8A]
. When doing so, ensure that the functionality of the saw is not restricted in any way.
7.4 Adjusting the table extension
Open the knob
[8-3]
.
CAUTION
Hot and sharp tools Risk of injury
Do not use any blunt or defective insert tools.
Always wear protective gloves when replacing the saw blade.
Preparing the machine
Pull out the mains plug and wind up the mains cable.
Move the saw unit downwards until it reaches the limit stop.
Pull the lever for the transport locking device
[9-2]
.
Slowly guide the saw unit upwards.
Remove the Allen key the cable winder
Remove the saw blade
Press and hold the spindle stop
Use the Allen key til the spindle stop clicks into place.
Use the Allen key to undo the screw
hand thread, turn in the direction of the arrow)
Remove the screw and flange
Release the spindle stop.
Press and hold the safety button
Lift and hold the pendulum guard hand.
Remove the saw blade
[9-7]
from the holder in
[9-10]
(key storage box).
[9-1]
[9-7]
to turn the saw blade un-
[9-8]
.
[9-3]
[9-4]
[9-5]
.
.
[9-6] (left-
.
with one
.
22
Fitting the saw blade
The saw blade and flange must be free of dust and dirt in order to ensure that the saw blade runs smoothly.
Insert the new saw blade
[9-5]
.
The writing on the saw blade must be vis­ible. The saw blade's direction of rotation
s
must correspond to the direction of the
arrow
Insert the flange
[9-9]
.
[9-8]
in such a way that the flange, holding thread and saw blade all inter­lock perfectly with each other.
Press and hold the spindle stop
Use the Allen key
[9-7]
to turn the saw blade un-
[9-1]
.
til the spindle stop clicks into place.
Insert the screw
[9-6]
and tighten it against the
direction of the arrow.
Risk of injury!
Whenever you replace a saw blade, always check that it is securely in place. If a screw is loose, the saw blade may become detached.
8 Working with the electric power tool
WARNING
Tool parts/workpiece parts that fly off Risk of injury
Wear protective goggles.
Ensure that no other persons are close to the machine while it is being used.
Always clamp workpieces tightly.
The clamps must be fully laid out.
WARNING
The pendulum guard does not close Risk of injury
Stop the sawing process.
Unplug the mains cable and remove the wood waste. In the event of damage, remove the pen­dulum guard.
Working safely
When working on the machine, observe all of the safety notes that are listed at the start and the following rules:
– Correct working position:
KS 60 E
GB – At the front on the side of the operator; – Head-on to the saw; – Beside the line of cut.
– During operation, always hold the power tool
tightly in your operating hand by the handle
[1-1]
Always keep your free hand outside of the haz­ardous area.
– Only guide the power tool towards the workpiece
when it is switched on.
– Adjust the feed speed in order to prevent the ma-
chine from overloading and to prevent the plastic from melting if you are cutting plastics.
– Ensure that the star handle
knob
[2-6]
have been tightened.
[2-9]
and the rotary
– Do not work on the power tool if its electronics
are defective as this may lead to excessive speeds. Defective electronics mean that there is no smooth start-up and the speed regulation fails.
8.1 Clamping the workpiece
Warning! Note the workpiece's properties: Risk of injury
Securely in place –
Place the workpieces on the stop ruler. Do not process any workpieces that have not been securely clamped.
Size –
Do not process workpieces that are too small. In the interests of safety, the cut piece re­maining should be
at least 30 mm
long. Small workpieces may be pulled backwards by the saw blade and into the gap between the saw blade and the stop ruler.
Correct support –
Observe the maximum work­piece dimensions. Always use and secure exten­sions to the workpiece support. Otherwise, the workpiece may be subjected to internal stresses, which may lead to sudden deformations. If re­quired, observe the information for workpiece di­mensions (see section 8.2).
Proceed as follows to clamp the workpiece [7]
Push the saw unit downwards until it reaches the limit stop.
Pull the lever for the transport locking device
[7-1]
.
Slowly guide the saw unit upwards.
Place the workpiece so that it is flush with the stop ruler
Use the clamp
[7-3]
.
[7-2]
to secure the workpiece in
place.
Check that the workpiece is securely in place.
.
23
KS 60 E
GB
8.2 Observe the workpiece dimensions
8.3 Sawing the workpiece
Maximum workpiece dimensions without exten­sion using accessory parts
Mitre/inclination angle, to scale
Height x width x length
0°/0° 60 x 305 x 720 mm 45°/0° 60 x 215 x 720 mm 0°/45° right 20 x 305 x 720 mm 0°/45° left 40 x 305 x 720 mm 45°/45° right 20 x 215 x 720 mm 45°/45° left 40 x 215 x 720 mm
Maximum workpiece dimensions when installing together with UG-KS60 and KA-KS60
The maximum height and width of the workpiece do not change if accessory parts are installed. The contact surface when installing the base frame must be the same as the contact surface when the table extension is extended.
Accessory part used Length
UG-AD-KS60 720 mm KA-KS60 (on one side) 1880-2800 mm KA-KS60 (on both sides) 3360-5200 mm
Long workpieces
Provide extra support for any workpieces that pro­trude over the sawing surface:
Adjust the table extension, see section 7.4.
If the workpiece still protrudes, retract the table extension and install a trimming attachment KA-KS60 (see section 8.2), or raise the com­pound mitre saw using screw-in feet A-SYS­KS60 and then support the workpieces using T­LOC SYS-MFT Systainers of Systainer size 1.
Use additional clamps to secure the workpiece.
Thin workpieces
During sawing, thin workpieces may wobble or break.
Reinforce the workpiece: Clamp it together with wood offcuts.
Heavy workpieces
To guarantee the stability of the machine when sawing heavy workpieces, adjust the support foot [8-5] so that it is flush with the base.
Check that the pendulum guard can move
The pendulum guard must always be able to move freely and close independently.
Pull out the mains plug.
Take hold of the pendulum guard and, as a trial run, slide it into the saw unit.
The pendulum guard must be easy to move and must be almost fully lowered into the pendulum hood.
Cleaning the area of the saw blade
Always keep the area around the pendulum guard clean.
Clear dust and chippings by blowing out with compressed air or using a brush.
Compound mitre saws
The basic function of the compound mitre saw is to saw using a fixed saw unit with no inclination. Rec­ommended: Workpieces up to 70 mm in width.
The rotary knob
[1-5]
locks the saw unit so that it
can no longer be moved forwards or backwards.
The spotlight SL-KS60 (available as an accesso­ry depending on the model) casts a shadow over the saw blade and onto the workpiece. Use the On/Off switch
[2-3]
to activate this function. The cutting line becomes visible when the saw unit is lowered.
Slide-sawing
When slide-sawing, the saw blade is guided to the workpiece from the front, which means the sawing is controlled and requires less effort. Recommend­ed for workpieces over 70 mm in width.
Correct sawing process when slide-sawing
Avoid reverse cutting.
When sawing, do not pull the lowered saw unit up to the body. The saw blade could hook in and the saw unit could accelerate towards the operator.
Release the rotary knob
[1-5]
for the slide
locking device.
Pull the saw unit to the limit stop.
Press and hold the safety button
Push the saw unit down and, when doing so, press and hold the On/Off switch
Only guide the saw unit towards the workpiece
[1-2]
[1-3]
.
.
once the set speed has been reached.
Cut the workpiece; slide the saw unit through the workpiece until the limit stop.
24
2
3
4
4
2
4
Once the cut is complete, guide the saw unit back to its upwards position.
The pendulum guard closes automatically.
Release the safety button and the On/Off switch. Close the knob .
8.4 Sawing the mitre angle [10]
Standard mitre angle The following mitre angles
(left and right)
automatically engage:
0°, 15°,
22.5°, 30°, 45°, 60° Setting the standard mitre angle
Release the rotary knob .
Press the detent lever but do not hook it into place .
Rotate the rotary base into the required posi­tion ; release the detent lever shortly before the required angle has been reached.
The rotary base easily clicks into place at the in­tended mitre angles.
Close the rotary knob .
4
KS 60 E
Press the release button ; if required, re-
3
GB
lieve the tension by slightly tilting it in the oppo­site direction.
Tilt the saw unit to the limit stop .
Press the release button again .
Tilt the saw unit again .
Tighten the star handle .
5
4
3
8.6 Sawing grooves
The continuously adjustable groove depth limit can be used to individually define groove areas using the total cutting depth. Grooving or facing is there­fore possible at any height for any workpiece size.
The round shape of the saw blade means that, when grooving, a slight cutting curve upwards is required. For grooving that is precisely horizon­tal, a tap block must be clamped between the workpiece and the stop ruler so that a clearance of 4 cm can be guaranteed.
Move the machine into the working position.
Setting individual mitre angles
Release the rotary knob .
Press the detent lever and let it click into
2
place by pressing on it at the left.
Continuously swivel the rotary base into the re­quired position .
Close the rotary knob .
3
8.5 Sawing inclined cuts [11]
Moving or removing the stop rulers may make it necessary to implement special set­tings for inclined cutting, see section 7.3.
Inclination to the left between 0° and 45°
Loosen the star handle .
Tilt the saw unit to the desired cutting angle .
Tighten the star handle .
2
4
5
Inclination to the right between 0° and 45°:
Loosen the star handle .
Press the release button ; if required, relieve
2
3
the tension by slightly tilting it in the opposite direction.
Tilt the saw unit to the desired cutting angle
.
Tighten the star handle .
5
46-47° inclination to the right/left (undercutting)
Loosen the star handle .
Only turn down the lever for the groove depth limit
[1-4]
if the saw unit is in the upper position
(= working position).
Pull the lever for the groove depth limit
[1-4]
to
the front.
The saw unit can now be pushed down only as far as the preset cutting depth.
Turn the lever for the groove depth limit to set the required depth
(turn to the left = increase the groove depth, turn to the right = decrease the groove depth)
Push down the saw unit as a trial run to check whether the groove depth limit is set to the required groove depth.
Only push the saw unit down when the lever for the groove depth limit has engaged in one of the two end positions. Risk of damage to the power tool.
Make the cuts.
To deactivate the groove depth limit, reset the lever
[1-4]
.
25
KS 60 E
GB
9 Service and maintenance
Screw the chip deflector clamp, onto the guard.
[12-3]
, along with the
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the mains plug from the socket before performing maintenance work on the machine!
All maintenance and repair work which requires the motor housing to be opened must only be carried out by an authorised service workshop.
Customer service and repair
through manufacturer or service workshops: Please find the nearest address at: www.festool.com/service
EKAT
4
Only use original Festool spare parts! Order No. at: www.festool.com/service
5
3
2
1
Regular cleaning of the machine, above all the adjustment devices and the guides, is an important safety factor.
Damaged safety devices and components must be repaired or replaced in a recognised
specialist workshop in accordance with reg­ulations, unless otherwise indicated in the operat­ing manual.
Observe the following instructions:
– To ensure constant air circulation, always keep
the cooling air openings in the housing clean and free of blockages.
– Use an extractor on all openings of the power
tool to remove wood chips and splinters. Sawing chips and small parts that get caught up in the sawing channel can be gently pulled out through the opening
[12-4]
.
– The machine is equipped with special self-dis-
connecting carbon brushes. If they are worn, the power is interrupted automatically and the ma­chine comes to a standstill.
only
9.2 Replacing the tabletop insert [13]
Always replace worn tabletop inserts. Never use the machine without tabletop inserts.
Unscrew the position marking
[10-3]
for the
bevel.
Undo the screws
Replace the tabletop insert marking
Reattach the screws.
Check that the position markings lie on a
[10-3]
[10-1]
.
in the tabletop insert.
[10-2]
and position
line that, at the same time, must run at a right angle to the stop rulers.
9.3 Cleaning/replacing the spotlight window (available as an accessory depending on the model
The spotlight SL-KS60 lights up the cutting edge on the workpiece. Dust-intensive work may affect the power of the light. Proceed as follows to clean the spotlight
Move the machine into the working position.
Pull out the spotlight window
[13]
:
[10-4]
by hand,
and clean/replace it.
Reinsert the spotlight window.
The spotlight window audibly clicks into place.
10 Accessories
The order numbers of the accessories and tools can be found in the Festool catalogue or on the Internet under "www.festool.com".
In addition to the accessories described, Festool also provides a comprehensive range of system ac­cessories that allow you to use your saw more ef­fectively and in diverse applications, e.g.:
• Trimming attachment KA-KS60
• Base frame UG-KAPEX KS 60
• Screw-in feet A-SYS-KS60
• Clamping connection for MFT SZ-KS
•Bevel SM-KS60
• Spotlight SL-KS60
9.1 Replacing the chip deflector [12]
To ensure that dust and chips are collected properly, you must only work if a chip deflector is installed.
Undo the screws
[12-1]
on the guard, remove
the chip deflector and clamp.
Attach the clamp
[12-2]
to the new chip deflec-
tor.
26
10.1 Bevel SM-KS60 (available as an accessory depending on the model)
The bevel can be used to gauge any angle (e.g. be­tween two walls). The bevel therefore forms the an­gle bisection.
Gauging the interior angle [14A]
Open the locking device
[14-2]
.
4
5
6
Swivel the router
[14-1]
out in order to gauge
the interior angle.
Close the locking device.
The dashed mark
[14-4]
provides the angle bisec­tion. The angle bisection can be transferred via the outside edges of the bevel to the position markings
on the rotary base.
Gauging the exterior angle [14B]
Open the locking device
Slide the aluminium profiles
[14-2]
[14-3]
.
on the rout-
er forwards.
Swivel the router
[14-1]
out so that the alumin-
ium profiles are at the exterior angle.
Close the locking device.
Slide the aluminium profiles for the two routers back again.
KS 60 E
GB
11 Environment
Do not dispose of the device in house­hold waste!
Recycle devices, accesso­ries and packaging. Observe applica­ble national regulations.
EU only:
In accordance with European Directive on waste electrical and electronic equip­ment and implementation in national law, used electric power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly recy­cling.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
12 EU Declaration of Conformity
Sliding compound mitre saw
Series no.
Transferring the angle [15]
Place the angle bevel perfectly in place on one of the stop rulers .- press with your thumb.
Release the rotary knob .
Hook in the detent lever .
Swivel the rotary base , until the outside
2
3
edge of the bevel is congruent with the marking
.
To do so, the bevel must be positioned so that it is parallel to the stop of the compound mitre saw. At the same time, apply pressure to the stop ruler by pressing in the recessed grip with your thumb.
Close the rotary knob , remove the angle bevel.
The angle is transferred, the sawing process can be started.
10.2 Saw blades, other accessories
In order to saw different materials quickly and cleanly, Festool offers saw blades for all applica­tions that are specially designed for your Festool machine.
KS 60 E 10006965, 200113 Year of CE mark: 2016
We declare under sole responsibility that this prod­uct complies with all the relevant requirements in the following directives, standards and normative documents:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN 61029-1, EN 61029-2-9, EN 50981.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Wolfgang Zondler Head of Research, Development and Technical
Documentation Wendlingen, 2016-05-11
27
F
KS 60 E
Notice d'utilisation d'origine
1 Symboles.............................................. 28
2 Consignes de sécurité ......................... 28
3 Utilisation en conformité avec les ins-
tructions............................................... 31
4 Caractéristiques techniques................ 31
5 Composants de l’appareil.................... 31
6 Mise en service .................................... 32
7 Réglages .............................................. 33
8 Travail avec l'outil électroportatif........ 34
9 Entretien et maintenance.................... 37
10 Accessoires .......................................... 38
11 Environnement..................................... 39
12 Déclaration de conformité CE ............. 39
Les illustrations indiquées se trouvent au début et à la fin de la notice d'emploi.
1Symboles
Sym­bole
Signification
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque d'électro­cution
Notice d'utilisation, lire les consignes de sécurité !
Porter une protection auditive !
Sym­bole
Signification
Consignes opératoires Classe de protection II
Débrancher la fiche secteur !
Zone de danger ! Ne pas mettre les mains !
Avertissement contre les surfaces chaudes !
Danger d'écrasement des doigts et des mains !
Danger dû à la lame de scie apparente
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT !
les consignes de sécurité et instructions.
Des erreurs résultant du non-respect des consignes d'avertissement et des instructions peuvent occasionner un choc électrique, des brû­lures et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et ins­tructions pour une référence future.
Le terme "outil électrique" utilisé dans les consigne de sécurité se rapporte aux outils élec­triques fonctionnant sur secteur (avec cordon d'ali­mentation) et aux outils électriques fonctionnant sur batteries (sans cordon d'alimentation).
Veuillez lire toutes
28
Porter des gants de protection !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Ne pas regarder directement le faisceau lumineux !
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères.
Sens de rotation de la scie et de la lame de scie
a
Dimension de la lame de scie a ... Diamètre
b
b ... Perçage de positionnement Astuce, information
2.2 Consignes de sécurité spécifiques aux scies mobiles et scies guidées
a. Les scies à onglet sont conçues pour le décou-
page de bois ou dérivés du bois, elles ne peuvent pas être utilisées pour découper des produits ferreux comme des barres, des vis, etc. La pous­sière abrasive entraîne le blocage des pièces en mouvement comme le capot de protection infé­rieur. Les étincelles brûlent le capot de protec­tion inférieur ainsi que d'autres pièces en plastique.
b.
Fixer si possible la pièce avec des serre-joints. Si la pièce est tenue avec la main, maintenir toujours la main éloignée d'au moins 100 mm de chaque côté de la lame de scie. Ne pas utiliser la scie pour le découpage de pièces trop petites pour être fixées ou tenues avec la main.
Une
main trop proche de la lame de scie peut rapide­ment être prise dans la lame.
c.
Ne pas pousser la pièce dans la lame de scie et ne jamais découper sans utiliser les mains. La pièce doit être maintenue avec un serre-joints ou avec la main
. La scie doit avancer régulière­ment dans la pièce, avec une vitesse ne surchar­geant pas le moteur de la scie.
d.
Pousser la scie à travers la pièce. Éviter de tirer la scie dans la pièce. Pour réaliser une coupe, tenir la tête de scie et la tirer sur la pièce sans découper. Activer ensuite le moteur, basculer la scie vers le bas et presser la scie sur la pièce.
Une coupe en traction entraîne le risque de voir la lame de scie remonter sur la pièce et être pro­jetée sur l'utilisateur.
e. Ne jamais passer la main par-dessus la ligne de
coupe prévue, que ce soit devant ou derrière la lame de scie. Le maintien de la pièce avec les mains croisées, c'est-à-dire en tenant de la main gauche la pièce à droite de la lame ou vice versa, est très dangereux.
f.
Lorsque la lame est en rotation, ne pas passer la main derrière la butée. Maintenir toujours une distance de sécurité d'au moins 100 mm entre la main et la lame de scie en rotation (de chaque côté de la lame, par ex. lors du retrait des copeaux de bois).
La proximité entre la lame de scie en rotation et la main n'est pas toujours visible et peut entraîner des blessures graves.
g.
Avant le découpage, vérifier l'état de la pièce. Si la pièce est courbée ou tordue, elle doit être fixée avec le côté plié vers l'extérieur vers la butée. Toujours s'assurer que le long de la ligne de coupe, aucun écart ne s'est formé entre la pièce, la butée et la table.
Les pièces courbées ou tordues peuvent pivoter ou vaciller et entraî­ner le blocage de la lame de scie en rotation lors du découpage. La pièce doit être exempte de clous ou tout autre corps étranger.
h.
Utiliser la scie uniquement lorsque la table est libre de toutes machines, copeaux de bois, etc. ; seule la pièce à découper doit être présente sur la table.
Tout petits déchets, petits morceaux de bois ou autre objet entrant en contact avec la lame en mouvement peuvent être projetés à vi­tesse élevée.
i.
Ne découper qu'une seule pièce à la fois.
Les pièces superposées ne peuvent pas être décou­pées ou maintenues correctement et peuvent glisser ou entraîner un blocage de la lame.
j.
Avant l'utilisation, placer la scie à onglet sur une surface de travail plane et dure.
Une sur-
KS 60 E
face de travail plane et dure garantit la stabilité de la scie à onglet.
k.
Travailler selon un plan. À chaque réglage de la lame de scie ou de l'angle d'onglet, veiller à ce que la butée réglable soit parfaitement ajustée et retienne la pièce sans entrer en contact avec la lame ou le capot de protection.
Un mouve­ment complet de découpe doit être simulé sans activer la machine et sans aucune pièce sur la table, afin de s'assurer que rien n'entravera le mouvement et le découpage.
l.
Pour les pièces plus larges ou plus longues que la surface de la table, assurer un support adé­quat, par ex. des rallonges de table ou des che­valets.
Les pièces plus longues ou plus larges que la table de la scie à onglet peuvent basculer si elles ne sont pas maintenues correctement. Le basculement d'un morceau de bois coupé ou de la pièce peut soulever le capot de protection infé­rieur ou la pièce en question risque d'être proje­tée par la lame en rotation.
m.
Ne pas demander à une personne de maintenir la pièce pour remplacer une rallonge de table ou un support supplémentaire.
Un support non stable de la pièce peut entraîner le blocage de la lame. La pièce peut également se déplacer pen­dant le découpage et l'opérateur ou son assistant peuvent être blessés par la lame.
n.
La pièce découpée ne doit pas être poussée contre la lame de scie en rotation.
En cas de manque de place, par ex. lors de l'utilisation de butées longitudinales, la pièce coupée peut se prendre dans la lame et être projetée violem­ment.
o.
Utiliser toujours un serre-joints ou un dispositif adapté pour maintenir correctement une pièce ronde comme une barre cylindrique ou un tube.
Les barres rondes ont tendance à rouler lors du découpage et la lame se bloque ; cela entraîne la pièce et la main de l'opérateur vers la lame.
p.
Laisser la lame atteindre le régime maximal avant de découper la pièce.
Cela aide à empê-
cher le déplacement de la pièce.
q.
Lorsque la pièce ou la lame sont bloquées, dé­sactiver la scie à onglet. Attendre que toutes les pièces en mouvement soient immobilisées puis débrancher la fiche secteur et/ou retirer la bat­terie. Retirer ensuite le matériau bloqué.
poursuite du sciage en cas de blocage peut en­traîner une perte de contrôle ou des endomma­gements de la scie à onglet.
r.
Une fois le découpage terminé, lâcher l'inter­rupteur, maintenir la tête de scie vers le bas et attendre l'arrêt de la lame avant de retirer la
F
La
29
KS 60 E
F
pièce découpée.
Il est très dangereux de passer
la main près de la lame encore en mouvement.
2.3 Consignes de sécurité additionnelles
Avant toute utilisation, contrôler le bon fonc­tionnement du capot de protection pendulaire.
N'utiliser l'outil électroportatif que lorsqu'il fonctionne correctement.
Toujours utiliser des lames de scie d'une taille adaptée et qui s'ajustent au perçage (en forme de losange ou ronde).
Les lames de scie non adaptées aux pièces de montage présentent un fonctionnement irrégulier et peuvent entraîner la projection de copeaux du matériau. Ces copeaux peuvent atteindre les yeux de l'utilisateur ou des autres personnes présentes.
Ne jamais placer les mains dans l'éjection de copeaux.
Les pièces en rotation peuvent entraî-
ner des blessures des mains.
Au cours du travail, des poussières dange­reuses pour la santé peuvent être générées (comme les poussières de peintures au plomb, certaines poussières de bois ou d'autres maté­riaux).
Le contact ou l'inhalation de ces pous­sières peut présenter un danger pour l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proxi­mité. Respecter les prescriptions de sécurité en vigueur dans le pays.
Pour votre santé, porter un masque de pro­tection respiratoire de classe P2. Dans les espaces clos, assurer une ventilation suffi-
sante et brancher un aspirateur. – Remplacer les butées usées ou endommagées.
Les butées endommagées peuvent être proje­tées lors du travail avec la scie. Les personnes présentent peuvent être blessées.
Utiliser uniquement des accessoires et les
consommables d'origine Festool.
Seuls les ac­cessoires testés et validés par Festool sont sans danger pour la santé et parfaitement adaptés à la fois à l'appareil et à l'application.
Ne pas regarder directement le faisceau lumineux.
Le rayonnement optique peut
être dommageable pour les yeux.
2.4 Autres risques
Certains risques restent inhérents à la conduite de la machine, malgré le respect de toutes les pres­criptions de sécurité, comme par exemple :
– contact de pièces en rotation sur le côté : lame de
scie, bride de serrage, vis de bride,
– contact de pièces sous tension quand le boîtier
est ouvert et que la fiche secteur n'est pas reti-
rée, – projection de morceaux de pièce, – projection de morceaux de pièce en cas d'outils
endommagés, – émission acoustique, – émission de poussières.
2.5 Traitement de l'aluminium
Pour des raisons de sécurité, respecter les mesures suivantes dans le cas du traite­ment de l'aluminium :
– Installer en amont de l'appareil un disjoncteur à
courant de défaut (FI, PRCD). – Raccorder l'outil à un aspirateur approprié. – Nettoyer régulièrement les dépôts de poussières
accumulés dans le carter moteur. – Utiliser une lame de scie pour aluminium.
Portez des lunettes de protection !
2.6 Valeurs d'émission
Les valeurs sonores mesurées selon la norme EN 62841 (voir déclaration de conformité CE) sont ha­bituellement :
Niveau de pression acous-
LPA = 91 dB(A)
tique Niveau de puissance acous-
= 100 dB(A)
L
WA
tique Incertitude K = 3 dB
ATTENTION
Acoustique se produisant lors du travail Endommagement de l'ouïe
Utilisez une protection acoustique !
Les valeurs d'émission indiquées (vibration, bruit) – sont destinées à des fins de comparaisons entre
les outils. – Elles permettent également une estimation pro-
visoire de la charge de vibrations et de la nui-
sance sonore lors de l'utilisation – et représentent les principales applications de
l'outil électrique.
30
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour d'autres applications, avec d'autres outils de travail ou est insuffisamment entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nette­ment supérieures. Tenir compte des temps de ra­lenti et d'immobilisation de l'outil !
KS 60 E
Scies mobiles et scies
F
KS 60 E
guidées
Angle d'onglet max. 60° gauche/droite Angle d'inclinaison max. 47/46° gauche/droite Dimensions lame de scie 216 x 2,3 x 30 mm
3 Utilisation en conformité avec les ins-
tructions
L'outil électrique est prévu pour le sciage à poste fixe de bois, de plastique, de profilés en aluminium et de matériaux comparables. D'autres matériaux, en particulier l'acier, le béton et les matériaux mi­néraux, ne doivent pas être traités.
Utiliser uniquement des lames de scie Festool pré­vues pour une utilisation avec cet outil électropor­tatif.
Les lames de scie doivent présenter les données suivantes :
– Diamètre de lame de scie 216 mm, – Largeur de coupe 2,3 mm (équivaut à la largeur
de dent), – Alésage 30 mm, – Épaisseur du corps de lame 1,6 mm, – adapté pour des régimes de plus de 5000 min-1. Ne pas utiliser des abrasifs mais des disques en-
tretoises et bagues de broche. Les lames de scie Festool pour le travail du bois répondent à la norme EN 847-1.
Cette machine est destinée et autorisée exclusive­ment pour une utilisation par des personnes ayant reçu une formation adéquate ou par des profes­sionnels qualifiés.
Scier uniquement des matériaux pour les­quels la lame de scie utilisée est conforme.
L'utilisateur est responsable des dommages provoqués par une utilisation non conforme.
Poids 17,8 kg Classe de protection /II
1.
Vitesse de rotation max. en cas d'électronique défectueuse.
5 Composants de l’appareil
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
[1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [2-1] [2-2] [2-3]
[2-4] [2-5] [2-6]
Poignée Touche de sécurité Interrupteur de marche/arrêt Levier pour limitation de la profondeur des
rainures Bouton rotatif pour blocage Levier pour sécurité de transport Blocage d'arbre Règle de butée (de chaque côté) Boutons rotatifs pour fixer de l'extension
de table (de chaque côté) Affichage d'angle pour les coupes d'onglet Levier pour enclencher l'angle d'onglet Plateau rotatif Capot de protection pendulaire Collier de câble Raccord d'aspiration Interrupteur marche/arrêt pour le projec-
teur (certains sont des accessoires) Serre-joint à vis FSZ120 Molette pour réglage de la vitesse Bouton rotatif pour fixer le plateau rotatif
4 Caractéristiques techniques
Scies mobiles et scies guidées
Puissance 1200 W Alimentation électrique 220-240 V~ 50/60 Hz Vitesse de rotation à vide 1300 - 3500 Vitesse de rotation max.
1
KS 60 E
tr/min tr/min
5000
[2-7] [2-8] [2-9]
[2-10] [2-11] [3] [4]
Extension de table (de chaque côté) Logement de fixation de la fausse-équerre Poignée-étoile pour fixer l'angle d'inclinai-
son Logement pour clé Allen Enrouleur de câble avec poignée intégrée Retrait de la sécurité de transport Poignée isolée (zone grisée)
31
KS 60 E
F
6 Mise en service
6.1 Première mise en service
AVERTISSEMENT
Tension ou fréquence non admissible ! Risque d'accident
Respecter les consignes indiquées sur la plaque signalétique.
Respecter les particularités propres au pays.
Châssis
UG-KAPEX KS 60 [5D]
: respecter la notice
de montage jointe au châssis.
6.3 Transport
ATTENTION
Risque de coincement Le bloc de sciage peut sortir/se rabattre
Le transport de la machine doit toujours se faire dans la position de transport prévue à cet effet.
Veiller à la stabilité de l'outil électroportatif. Risque de basculement. Le cas échéant, res­pecter la notice de montage pour la table multifonctions MFT ou le châssis UG-KAPEX
KS 60.
Retirer la sécurité de transport
Retirer la gaine de protection du rail gauche
[3]
.
.
Appuyer sur le bloc de sciage et couper l'at­tache de câble .
Retirer l'attache autour du blocage d'incli­naison .
Poser la machine et la mettre en position de
3
2
travail.
6.2 Installation et fixation [5]
Retirer la fiche secteur avant toute opération sur la machine.
Avant la fixation, monter éventuellement le pied d'appui A-SYS-KS60 (accessoire en option). Ce pied d'appui permet à la surface de travail sur le plateau rotatif d'être à la même hauteur qu'un Systainer 1. Des pièces longues peuvent ainsi être maintenues
[5]
.
Voici les fixations possibles :
Fixer la machine de manière à ce qu'elle ne puisse pas bouger pendant l'opération.
Vis[5A]
avec quatre vis. Pour cela, utiliser les trous
: fixer la machine sur la surface de travail
[5A-1]
situés aux quatre points d'appui de la table de sciage.
Serre-joints [5B]
: fixer la machine sur la surface
de travail avec des serre-joints. Les points d'appui
[5B-1]
permettent une meilleure fixation en pre-
nant en compte le centre de gravité. Kit de fixation pour table multifonctions
la machine avec le kit de fixation
[5C-2]
[5C]
: fixer
sur la table multifonctions Festool MFT/3 ou MFT/Kapex (SZ­KS). Utiliser pour cela les orifices hexagonaux
1]
situés de chaque côté près de l'extension de
[5C-
table.
Risques de blessures ! La machine peut glis­ser de la main. Toujours maintenir la ma­chine avec les deux mains placées sur les poignées
[6]
.
Blocage de la machine (position de transport)
Enrouler le câble de raccordement secteur sur l'enrouleur de câble collier de câble
Déplacer le bloc de sciage en position arrière et
[2-1]
bloquer avec le bouton rotatif
Incliner le bloc de sciage en position verticale.
Desserrer la poignée-étoile
Incliner le bloc de sciage en position verti-
[2-11]
.
et le fixer avec le
[1-5]
.
[2-9]
,
cale,
Serrer la poignée-étoile.
Bloquer le bloc de sciage.
Presser la touche de sécurité
[1-2]
et la
maintenir.
Appuyer le bloc de sciage vers le bas jusqu'en butée.
Déplacer le levier pour sécurité de transport
[1-6]
.
Lâcher la touche de sécurité.
Le bloc de sciage reste en position basse.
Basculer le plateau rotatif vers la droite.
Desserrer le bouton rotatif
Presser le levier d'enclenchement
[2-6]
.
[1-11]
le maintenir.
Basculer le plateau rotatif
[1-12]
complète-
ment à droite.
Lâcher le levier d'enclenchement, serrer le bouton rotatif.
La machine est en position de transport
Les poignées prévues pour porter la machine
[6]
.
sont les poignées présentes sur le bloc de sciage les extensions de table
[6-1]
, dans l'enrouleur de câble
[6-2] (machine fixée !)
[6-3]
et
et
.
32
6.4 Position de travail Déverrouiller la machine (position de travail)
Basculer le bloc de sciage en position verticale (lame de scie verticale)
Appuyer le bloc de sciage vers le bas jusqu'en
[10]
.
butée et le maintenir.
Déplacer le levier pour sécurité de transport
6]
.
Amener lentement le bloc de sciage vers le
[1-
haut.
Dérouler le câble de raccordement secteur et brancher la fiche secteur.
La machine est prête à l'emploi.
6.5 Marche/Arrêt
Contrôler la sécurité électrique de la prise de courant.
Mettre en position de travail ou desserrer le verrouillage du bloc de sciage.
Presser la touche de sécurité
[1-2]
et la main-
tenir.
Enfoncer l'interrupteur marche/arrêt
[1-3]
et le
maintenir.
Enfoncer = Marche Relâcher = Arrêt
7 Réglages
7.1 Électronique
La machine dispose d'un système électronique avec les propriétés suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionne­ment sans à-coups de la machine.
Régulation de la vitesse
La molette gime dans la plage de régimes. La vitesse de coupe peut ainsi être adaptée de façon optimale à chaque matériau (voir tableau).
Position recommandée de la molette
Bois 3 - 6 Plastique 3 - 5 Matériau fibreux 1 - 3 Aluminium et profilés non fer-
reux
[2-5]
permet de régler en continu le ré-
3 - 6
KS 60 E
F
Limitation de courant
La limitation de courant empêche une absorption élevée de courant en cas de charge extrême, ce qui entraînerait une baisse de la rotation du moteur. Après la décharge, le moteur se remet en route.
Sécurité thermique
L'alimentation électrique et la vitesse de rotation sont réduites en cas de température trop élevée du moteur. La machine ne fonctionne plus qu'à une puissance réduite, afin de permettre un refroidis­sement rapide du moteur. Après le refroidissement, la machine remonte automatiquement en puis­sance.
7.2 Raccordement de l'aspirateur
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
Les poussières peuvent être dangereuses pour la santé. Pour cette raison, ne travaillez jamais sans aspiration.
Respectez toujours les prescriptions nationales en vigueur lors de l'aspiration de poussières dangereuses pour la santé.
Aspirateur Festool
Le manchon d'aspiration der un aspirateur Festool équipé d'un flexible de 27 ou 36 mm (conseil : un flexible de 36 mm réduit le risque de colmatage).
7.3 Réglage des règles de butée [8]
Des réglages spécifiques pour coupes incli­nées peuvent nécessiter un déplacement des règles de butée. Avec les coupes incli­nées, il existe un risque de scier les règles de butée.
Ouvrir les boutons rotatifs (de chaque côté)
1]
.
Déplacer les règles de butée ce qu'un écart maximal de 8 mm les sépare de la lame de scie.
En abaissant le bloc de sciage sur machine dé­sactivée, tester si la lame de scie entre en contact avec les règles de butée.
Fermer les boutons rotatifs.
La surface d'appui des règles de butée peut être réglée individuellement en vissant des bâton­nets de bois
[8A]
fonctionnalité de la scie.
[2-2]
permet de raccor-
[8-
[8-4]
de manière à
Veiller à ne pas entraver la
7.4 Réglage de l'extension de table
Ouvrir le bouton rotatif
[8-3]
.
33
KS 60 E
F
Sortir l'extension de table
[8-2]
jusqu'à ce que
la pièce soit entièrement soutenue.
Fermer le bouton rotatif.
Si la pièce dépasse alors que l'extension de table est complètement sortie, la pièce doit être soutenue d'une autre manière.
7.5 Remplacement de la lame de scie [9]
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
Débranchez prise de courant avant toute inter­vention sur la machine !
ATTENTION
Outil chaud et tranchant Risque de blessures
Ne pas utiliser d'outils émoussés ou défectueux !
Porter des gants de protection pour le change­ment de lame de scie.
Préparation de la machine
Tirer la fiche secteur, enrouler le câble de rac­cordement secteur.
Déplacer le bloc de sciage vers le bas jusqu'en butée.
Déplacer le levier pour sécurité de transport
.
2]
Amener lentement le bloc de sciage vers le haut.
Retirer la clé Allen rouleur de câble
Démontage de la lame de scie
Presser le blocage de broche nir.
Tourner la lame de scie à l'aide de la clé Allen
[9-7]
jusqu'à ce que le blocage de broche s'en-
clenche.
Desserrer la vis
à gauche, tourner dans le sens de la flèche !)
Retirer la vis et la bride
Relâcher le blocage de broche.
Presser la touche de sécurité tenir.
Tirer vers le haut le capot de protection pendu­laire
[9-4]
avec une main et le maintenir.
[9-7]
du support dans l'en-
[9-10]
[9-6]
(logement de clé).
avec la clé Allen
[9-8]
[9-1]
et le mainte-
.
[9-3]
et la main-
(filetage
[9-
.
Retirer la lame de scie
[9-5]
.
Montage de la lame de scie
La lame de scie et la bride doivent être libres de toute poussière ou impuretés et garantir un fonctionnement régulier de la lame de scie.
Insérer une nouvelle lame
[9-5]
.
Le marquage de la lame de scie doit être visible. Le sens de rotation de la lame de scie s doit correspondre au sens de la flèche
Placer la bride
[9-9]
[9-8]
!
de manière à ce que la
bride, le filetage et la lame de scie s'emboîtent.
Presser le blocage de broche
[9-1]
et le mainte-
nir.
Tourner la lame de scie à l'aide de la clé Allen
[9-7]
jusqu'à ce que le blocage de broche s'en-
clenche.
Placer la vis
[9-6]
et serrer dans le sens inverse
de la flèche.
Risque de blessures !
Contrôler la position de la lame de scie après chaque change­ment de celle-ci. Une vis mal serrée peut entraîner le détachement de la lame de scie.
8 Travail avec l'outil électroportatif
AVERTISSEMENT
Projection d'outils/de pièces Risque de blessures
Porter des lunettes de protection !
Tenir les personnes présentes éloignées lors de l'utilisation.
Toujours bien serrer les pièces à travailler.
Les serre-joints doivent reposer sur toute leur longueur.
AVERTISSEMENT
Le capot de protection pendulaire ne se ferme pas
Risque de blessures
Interrompre le sciage.
Débrancher le câble de raccordement secteur, retirer les résidus de coupe. Si le capot de pro­tection pendulaire, le remplacer.
34
Pour un travail en toute sécurité
Respecter toutes les consignes de sécurité indiquées au début ainsi que les règles suivantes :
– Position de travail correcte :
à l'avant du côté utilisateur ; – face à la scie ; – à côté du plan de la lame de scie.
– Toujours maintenir l'outil électroportatif avec la
main sur la poignée
[1-1]
. Toujours maintenir la
main libre hors de la zone de danger.
– Guider l'outil électroportatif contre la pièce à tra-
vailler seulement quand celui-ci est activé.
– Adapter la vitesse d'avance afin d'éviter toute
surcharge de la machine ainsi que la fonte du plastique lors du découpage de plastiques.
– S'assurer que la poignée-étoile
rotatif
[2-6]
sont serrés.
[2-9]
et le bouton
– Ne pas scier en cas de défaut électronique de
l'outil ; cela pourrait entraîner des régimes trop élevés. Un défaut électronique entraîner un mau­vais démarrage progressif et une panne de la ré­gulation de la vitesse.
8.1 Fixation de la pièce
Avertissement ! Tenir compte des propriétés de la pièce :
Risque de blessures
Assise fixe -
Placer les pièces contre la règle de bu­tée. Ne pas scier de pièces ne pouvant être fixées correctement.
Taille -
Ne pas scier de pièces trop petites. Pour des raisons de sécurité, un morceau coupé doit avoir une longueur
d'au moins 30 mm
. Les pièces trop petites peuvent être tirées par la lame de scie vers l'arrière dans l'écart entre la lame et la règle de butée.
Soutien correct -
Tenir compte des dimensions maximales de la pièce. Toujours utiliser et fixer les rallonges de la table. Des tensions internes pour­raient sinon apparaître dans la pièce et entraîner des déformations soudaines. Respecter le cas échéant les consignes sur les dimensions de la pièce (voir chapitre 8.2).
Pour serrer la pièce, procéder ainsi [7]
Appuyer le bloc de sciage vers le bas jusqu'en butée.
Déplacer le levier pour sécurité de transport
1]
.
Amener lentement le bloc de sciage vers le
[7-
haut.
Placer la pièce contre la règle de butée
Fixer la pièce avec le serre-joint
Vérifier la bonne assise de la pièce.
KS 60 E
[7-2]
.
[7-3]
F
.
8.2 Respecter les consignes sur les dimensions de la pièce
Dimensions maximales de la pièce sans extension par des accessoires
Angle d'onglet/d'inclinai­son selon l'échelle graduée
Hauteur x Lar­geur x Longueur
0°/0° 60 x 305 x 720 mm 45°/0° 60 x 215 x 720 mm 0°/45° à droite 20 x 305 x 720 mm 0°/45° à gauche 40 x 305 x 720 mm 45°/45° à droite 20 x 215 x 720 mm 45°/45° à gauche 40 x 215 x 720 mm
Dimensions maximales de la pièce pour un mon­tage avec UG-KS60 et KA-KS60
La hauteur et la largeur maximales de la pièce ne sont pas modifiées par le montage d'accessoires. La surface d'appui avec le châssis monté est iden­tique à celle avec l'extension de table.
Utilisation de l'accessoire Longueur
UG-AD-KS60 720 mm KA-KS60 (d'un seul côté) 1 880-2 800 mm KA-KS60 (de chaque côté) 3 360-5 200 mm
Pièces longues
Utiliser un soutien supplémentaire pour les pièces qui dépassent de la surface se sciage :
Régler l'extension de table, voir chapitre 7.4.
Si la pièce dépasse toujours, rentrer l'extension de table et monter le guide-butée KA-KS60 (voir chapitre 8.2), ou relever la scie guidée à l'aide des pieds vissés A-SYS-KS60 puis soutenir les pièces à l'aide des Systainers T-LOC SYS-MFT de taille du Systainer 1.
Assurer la pièce avec des serre-joints supplé­mentaires.
Pièces fines
Les pièces fines peuvent bouger ou se casser lors du sciage.
Renforcer la pièce : la serrer avec des restes de bois.
Pièces lourdes
Afin de garantir la stabilité de la machine même lors du sciage de pièces lourdes, ajuster le pied d'appui
[8-5]
le long du support.
35
KS 60 E
F
8.3 Sciage de la pièce Contrôle de la mobilité du capot de protection
pendulaire
Le capot de protection pendulaire doit tou­jours rester mobile et pouvoir se fermer de manière autonome.
Débrancher la fiche secteur.
Saisir de la main le capot de protection pendu­laire et essayer de le pousser dans le bloc de sciage.
Le capot de protection pendulaire doit présenter un mouvement souple et entrer presque entiè­rement dans le capot basculant.
Nettoyage de la zone de lame
Toujours maintenir propre la zone entourant le capot de protection pendulaire
Retirer la poussière et les copeaux à l'air com­primé ou avec un pinceau.
Scies guidées
La fonction principale de la scie guidée est le sciage avec bloc de sciage fixe sans inclinaison. Recom­mandé pour des pièces de largeur max. 70 mm.
Le bouton rotatif
[1-5]
bloque le bloc de sciage de
manière à ce qu'il ne puisse plus avancer ni reculer.
Le projecteur SL-KS60 (certains sont des ac­cessoires) crée une ombre sur la pièce du fait de la lame. Activer la fonction au moyen de l'inter­rupteur marche/arrêt
[2-3]
. La ligne de coupe
est visible après la baisse du bloc de sciage.
Scies mobiles
Avec la scie mobile, la lame de scie est amenée de l'avant vers la pièce, ce qui permet un meilleur contrôle du sciage et demande une force moins im­portante. Recommandé pour des pièces de plus de 70 mm de large.
Effectuer la coupe, pousser le bloc de sciage à travers la pièce jusqu'en butée.
Une fois la coupe effectuée, faire revenir le bloc de sciage vers le haut.
Le capot de protection pendulaire se ferme au­tomatiquement.
Relâcher la touche de sécurité et l'interrupteur marche/arrêt. Fermer le bouton rotatif.
8.4 Sciage d'un angle d'onglet [10]
Angle d'onglet standard Les angles d'onglet sui­vants automatiquement :
(gauche et droite)
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60°
s'enclenchent
Réglage de l'angle d'onglet standard
Desserrer le bouton rotatif .
Presser le levier d'enclenchement mais ne pas l'accrocher .
Tourner le plateau rotatif dans la position sou­haitée , et relâcher le levier juste avant d'at-
2
3
teindre l'angle souhaité.
Le plateau rotatif s'enclenche au niveau des angles d'onglet prévus.
Serrer le bouton rotatif .
4
Réglage des angles d'onglet personnalisés
Desserrer le bouton rotatif .
Presser le levier d'enclenchement et l'en-
2
clencher par une pression à gauche.
Basculer le plateau rotatif en continu dans la position souhaitée .
Serrer le bouton rotatif .
3
4
8.5 Coupes inclinées [11]
Des réglages spécifiques pour coupes incli­nées peuvent nécessiter un déplacement ou le retrait des règles de butée , voir cha­pitre 7.3.
Sciage de qualité avec scie mobile
Éviter le sciage en avalant !
Ne pas tirer le bloc de sciage vers soi. La lame de scie pourrait se coincer et le bloc de sciage pour­rait accélérer en direction de l'opérateur.
Dévisser le bouton rotatif pour blocage
5]
.
Tirer le bloc de sciage jusqu'en butée.
Maintenir la touche de sécurité
Appuyer sur le bloc de sciage, Enfoncer l'inter­rupteur marche/arrêt
Amener le bloc de sciage contre la pièce uni-
[1-3]
[1-2]
appuyée.
et le maintenir.
quement lorsque le régime paramétré est at­teint.
36
[1-
Inclinaison à gauche entre 0° et 45°
Desserrer la poignée-étoile .
Incliner le groupe de sciage jusqu'à l'angle de coupe souhaité.
Serrer la poignée-étoile .
4
2
5
Inclinaison à droite entre 0° et 45° :
Desserrer la poignée-étoile .
Actionner la touche de déverrouillage , allé-
2
3
ger le cas échéant par une légère inclinaison dans la direction opposée.
Incliner le groupe de sciage jusqu'à l'angle de coupe
Serrer la poignée-étoile .
4
souhaité.
5
Inclinaison à droite/gauche 46 - 47° (contre-dé­pouille)
Desserrer la poignée-étoile .
Actionner la touche de déverrouillage , allé-
2
3
ger le cas échéant par une légère inclinaison dans la direction opposée.
Incliner le bloc de sciage jusqu'en butée .
Actionner de nouveau la touche de déverrouil­lage .
Incliner de nouveau le bloc de sciage .
Serrer la poignée-étoile .
3
5
4
4
KS 60 E
Ne presser le bloc de sciage que lorsque le le­vier de limitation de la profondeur de rainure est enclenché dans l'une des deux positions finales. Risque d'endommagement de l'outil électro­portatif.
Réaliser des coupes.
Pour désactiver la limitation de profondeur de rainure, remettre le levier
[1-4]
en position ini-
tiale.
9 Entretien et maintenance
F
8.6 Sciage de rainures
Le dispositif de limitation de la profondeur de rai­nure avec réglage en continu permet de personna­liser les rainures sur toute la profondeur de coupe. Le désépaississement ou le rainurage sont ainsi possibles à la hauteur voulue pour toute taille de pièce.
La forme arrondie de la lame de scie implique une légère courbure vers le haut lors du rainu­rage. Pour un rainurage horizontal précis, une batte doit être serrée entre la pièce et les règles de butée afin de garantir un écart d'env. 4 cm.
Amener la machine en position de travail.
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
Avant tout travail de maintenance ou d'entretien, débranchez toujours la prise de courant !
Toute opération de réparation ou d'entretien né­cessitant l'ouverture du boîtier moteur ne peut être entreprise que par un atelier de réparation Festool agréé.
Seuls le fabricant et un atelier homo­logué sont habilités à effectuer
EKAT
1
réparation ou service
conditions : www.festool.fr/services
4
Utilisez uniquement des pièces Fes­tool d'origine. Référence sur :
5
3
2
www.festool.fr/services
. Voir
toute
Ne rabattre le levier de limitation de la profon­deur de rainure
[1-4]
que lorsque le bloc de sciage est en position supérieure (=position de travail).
Tirer le levier de limitation de la profondeur de rainure
[1-4]
vers l'avant jusqu'à ce qu'il s'en-
clenche.
Le bloc de sciage ne peut plus être abaissé au­delà de la profondeur de coupe réglée.
En tournant le levier de limitation de la profon­deur de rainure, régler la profondeur souhaitée
(vers la gauche = agrandir la profondeur, vers la droite = réduire la profondeur)
Essayer de presser le bloc de sciage pour vérifier si la limitation de profondeur de rainure est réglée à la profondeur souhaitée.
Un nettoyage régulier de la machine, princi­palement des dispositifs de réglage et des guides constitue un facteur important de sé­curité.
Les dispositifs de protection et les compo­sants endommagés doivent être réparés ou
remplacés dans les règles de l'art par un atelier spécialisé agréé, dans la mesure où cela n'est pas spécifié différemment dans la notice d'utilisation.
Observez les consignes suivantes :
– Pour garantir la circulation de l'air, les ouïes de
ventilation sur le carter doivent toujours rester propres et dégagées.
– Pour retirer les éclats et copeaux de l'outil élec-
troportatif, aspirer les ouïes. Les sciures et pe­tites pièces qui atterrissent dans le canal de
37
KS 60 E
6
F
sciage peuvent ressortir facilement par l'ouver­ture
[12-4]
.
– La machine est équipée de charbons spéciaux à
coupure automatique. Lorsque ceux-ci sont usés, l'alimentation est coupée et la machine s'arrête.
9.1 Remplacement du dispositif d'évacuation de copeaux [12]
Afin de garantir une récupération conforme de la poussière et des copeaux, il est indispensable de toujours travailler avec le dispositif d'éva­cuation de copeaux.
Desserrer les vis
[9-1]
du capot de protection, retirer le dispositif d'évacuation de copeaux et la borne.
Placer la borne
[9-2]
sur le nouveau dispositif
d'évacuation de copeaux.
Visser le dispositif d'évacuation de copeaux
3]
avec la borne sur le capot de protection.
[9-
9.2 Remplacement de la plaque de recouvre­ment [13]
Toujours remplacer les plaques de recouvrement usées. Ne jamais utiliser la machine sans plaque de recouvrement.
Dévisser le marquage
[13-3]
pour fausse-
équerre.
Dévisser les vis
[13-1]
de la plaque de recouvre-
ment.
Remplacer la plaque de recouvrement le marquage
Replacer les vis.
Vérifier que les marquages de position se
[13-3]
.
[13-2]
et
situent sur une ligne qui forme en même temps un angle droit avec les règles de butée.
9.3 Nettoyage/remplacement de la vitre du pro­jecteur (certains sont des accessoires)
Le projecteur SL-KS60 éclaire l'arête de coupe sur la pièce. Des opérations poussiéreuses peuvent nuire à la qualité de l'éclairage. Pour le nettoyage, procéder ainsi
Amener la machine en position de travail.
Sortir la vitre du projecteur
[13]
:
[13-4]
sans outil et
nettoyer/remplacer.
Replacer la vitre du projecteur.
Un son se fait entendre à l'enclenchement.
10 Accessoires
Les références des accessoires et des outils fi­gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet "www.festool.fr".
Outre les accessoires décrits, Festool propose des accessoires système complets permettant une uti­lisation polyvalente et efficace de la scie, par ex. :
• Guide-butée KA-KS60
• Châssis UG-KAPEX KS 60
•Pieds vissés A-SYS-KS60
• Assemblage pour table multifonctions SZ-KS
• Fausse-équerre SM-KS60
• Projecteur SL-KS60
10.1 Fausse-équerre SM-KS60 (certaines sont des accessoires)
La fausse-équerre permet de relever des angles à volonté (par ex. entre deux murs). La fausse­équerre forme la bissectrice.
Mesure de l'angle intérieur [14A]
Ouvrir le système de verrouillage
Ouvrir les bras pivotants
[14-1]
[14-2]
.
pour relever
l'angle intérieur.
Fermer le système de verrouillage.
Le marquage en pointillés
[14-4]
indique la bissec­trice. La bissectrice peut être retranscrite via les bords extérieurs de la fausse-équerre sur les mar­quages de position sur le plateau rotatif.
Mesure de l'angle extérieur [14B]
Ouvrir le système de verrouillage
Pousser les profilés en aluminium
[14-2]
[14-3]
.
des
bras pivotants vers l'avant.
Ouvrir les bras pivotants
[14-1]
de façon à ce que les profilés en aluminium soient alignés sur l'angle extérieur.
Fermer le système de verrouillage.
Repousser les profilés en aluminium des deux bras pivotants.
Report de l'angle [15]
Aligner la fausse-équerre avec précision à l'une des règles de butée .- appuyer avec le pouce.
Desserrer le bouton rotatif .
Enclencher le levier d'enclenchement .
Basculer le plateau rotatif jusqu'à ce que le
2
3
4
bord extérieur de la fausse-équerre chevauche le marquage .
Pour cela, déplacer la fausse-équerre parallè-
5
lement à la butée de la scie à onglet radiale. Ap­puyer la fausse-équerre en même temps avec le pouce dans la poignée contre la règle de butée.
Serrer le bouton rotatif , retirer la fausse­équerre.
L'angle est reporté, le sciage peut commencer.
38
10.2 Lames de scie, autres accessoires
Afin de pouvoir découper rapidement et propre­ment différents matériaux, Festool propose des lames de scie spécialement adaptées à la machine Festool et à tous les cas d'utilisation.
11 Environnement
Ne pas jeter l'appareil avec les or­dures ménagères !
reil, les accessoires et les emballages de façon compatible avec l'environne­ment. Respecter les prescriptions na-
tionales en vigueur.
Uniquement UE :
d'après la directive européenne relative aux appareils électriques et électroniques usagés et sa transposition en droit national, les ou­tils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique, par les filières de recyclage type DEEE.
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/reach
Éliminer l'appa-
KS 60 E
F
12 Déclaration de conformité CE
Scies mobiles et scies gui­dées
KS 60 E 10006965, 200113 Année du marquage CE :2016
Nous certifions, sous notre propre responsabilité, que ce produit satisfait aux exigences des direc­tives, normes ou documents correspondants suivants :
2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, EN 61029-1, EN 61029-2-9, EN 50981.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Wolfgang Zondler Directeur recherche, développement, documenta-
tion technique 2016-05-11
N° de série
39
E
KS 60 E
Manual de instrucciones original
1 Símbolos .............................................. 40
2 Indicaciones de seguridad................... 40
3 Uso conforme a lo previsto .................. 43
4 Datos técnicos...................................... 43
5 Componentes....................................... 43
6 Puesta en servicio................................ 44
7 Ajustes ................................................. 45
8 Trabajo con la herramienta eléctrica .. 47
9 Mantenimiento y cuidado..................... 50
10 Accesorios............................................ 50
11 Medio ambiente ................................... 51
12 Declaración de conformidad CE.......... 51
Las figuras indicadas se encuentran al inicio y al fi­nal del manual de instrucciones.
1Símbolos
Sím­bolo
a
Significado
Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar guantes de protección!
¡Utilizar protección respiratoria!
¡Utilizar gafas de protección!
No dirigir la vista directamente a la luz.
No depositar en la basura doméstica.
Sentido de giro de la sierra y de la hoja de serrar
Medidas de la hoja de serrar a ... Diámetro
b
b ... Taladro de alojamiento Consejo, indicación
Guía de procedimiento
Sím­bolo
Significado
Clase de protección II
Extraer el enchufe.
¡Zona peligrosa! ¡Mantener alejadas las manos!
Aviso de superficie caliente
¡Peligro de aplastamiento de dedos y manos!
Peligro de corte a causa de hoja de serrar al descubierto
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA!
las indicaciones de seguridad.
plen debidamente las indicaciones de advertencia y las instrucciones puede producirse una descarga eléctrica, fuego y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e ins­trucciones para que sirvan de futura referencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace referencia a he­rramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) y a herramientas eléctricas alimentadas a batería (sin cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específicas para sierras tronzadoras
a. Las sierras ingletadoras están diseñadas para
cortar madera o productos a base de madera y no pueden utilizarse para cortar materiales ferro­sos como varas, barras, tornillos, etc. El polvo abrasivo provoca el bloqueo de las piezas móvi­les, como la caperuza de protección inferior. Las chispas de corte pueden quemar la caperuza de protección inferior y otras piezas de plástico.
b.
A ser posible, fije la pieza de trabajo con un sar­gento. Si sujeta la pieza de trabajo con la mano, esta debe colocarse como mínimo a 100 mm de distancia a cada lado de la hoja de sierra. No uti­lice esta sierra para cortar piezas demasiado pequeñas, para fijarlas o para sujetarlas con la mano.
hoja de sierra si se encuentra demasiado cerca de ella.
c.
No deslice la pieza de trabajo hacia la hoja de sierra ni corte nunca a pulso. La pieza de traba­jo debe fijarse con un sargento o sujetarse fir-
Su mano puede quedar atrapada por la
Lea y observe todas
Si no se cum-
40
memente con la mano
. La sierra debe abrirse camino por la pieza de trabajo de manera unifor­me y con una velocidad que no sobrecargue el motor de la sierra.
d.
Deslice la sierra por la pieza de trabajo. Evite ti­rar de la sierra a través de la pieza de trabajo. Para practicar un corte, levante el cabezal de la sierra y colóquelo sobre la pieza de trabajo sin cortar. A continuación conecte el motor, incline la unidad de sierra hacia abajo y presione la sie­rra a través de la pieza de trabajo.
Al realizar cortes oblicuos existe el peligro de que la hoja de sierra se levante de la pieza de trabajo y que la unidad de hoja de sierra salga despedida violen­tamente hacia el usuario.
e. No cruce nunca la mano por encima de la línea
de corte existente ni por delante o por detrás de la hoja de sierra. Es muy peligroso sostener la pieza de trabajo con las manos cruzadas, es de­cir, sujetarla por la derecha de la hoja de sierra con la mano izquierda o viceversa.
f.
No meta la mano por detrás del tope cuando la hoja de sierra se encuentre en rotación. Man­tenga siempre una distancia de seguridad de 100 mm entre la mano y ambos lados de la hoja de sierra en rotación, p. ej., al retirar residuos de madera.
Es probable que no aprecie lo cerca que la hoja de sierra en rotación se encuentra de su mano y puede sufrir lesiones graves.
g.
Compruebe la pieza de trabajo antes de cortar. Si la pieza de trabajo está doblada o alabeada, fíjela con el lado curvado mirando hacia fuera hacia el tope. Asegúrese siempre de que a lo largo de la línea de corte no haya ningún espa­cio entre la pieza de trabajo, el tope y la mesa.
Las piezas de trabajo dobladas o alabeadas pue­den darse la vuelta o tambalearse y provocar que la hoja de sierra en rotación se atasque al cortar. La pieza de trabajo debe estar libre de clavos y cuerpos extraños.
h.
Utilice la sierra solo si la mesa está despejada de herramientas, residuos de madera, etc.; en la mesa solo debe estar la pieza de trabajo.
Los residuos pequeños, los trozos sueltos de madera u otros objetos que entran en contacto con la hoja en rotación pueden salir despedidos a gran velo­cidad.
Corte las piezas de trabajo de una en una.
i.
Las piezas de trabajo apiladas no pueden fijarse ni sujetarse correctamente y pueden provocar un atasco o desplazamiento de la hoja al serrar.
j.
Antes de utilizar la sierra ingletadora, colóque­la sobre una superficie de trabajo plana y firme.
KS 60 E
De esta manera se reduce el riesgo de que la sie­rra ingletadora se desestabilice.
k.
Planifique el trabajo. Cada vez que regule la in­clinación de la hoja de sierra o el ángulo de in­glete, asegúrese de que el tope ajustable esté correctamente ajustado y que la pieza de traba­jo se apoye sin entrar en contacto con la hoja ni con la caperuza de protección.
Simule el movi­miento completo de corte de la hoja de sierra sin conectar la máquina y sin colocar la pieza de tra­bajo sobre la mesa para descartar que exista cualquier impedimento o peligro de cortar el to­pe.
l.
Si se van a cortar piezas de trabajo que son más anchas o largas que la superficie de la mesa, asegúrese de que se apoyen correctamente, p. ej., utilizando prolongaciones de mesa o caba­lletes.
Las piezas de trabajo más largas o anchas que la mesa de la sierra ingletadora pueden vol­car si no se apoyan firmemente. Si un pedazo de madera recortado o la pieza de trabajo vuelcan, pueden levantar la caperuza de protección infe­rior o salir despedidos de la hoja en rotación de manera incontrolada.
m.
No recurra a otras personas para que actúen a modo de prolongación de la mesa o de apoyo adicional.
Un apoyo inestable de la pieza de tra­bajo puede provocar el atasco de la hoja. Ade­más, la pieza de trabajo puede desplazarse durante el corte y arrastrarle a usted o a la otra persona contra la hoja en rotación.
n.
El pedazo recortado no debe presionarse contra la hoja de sierra en rotación.
Si hay poco espa­cio, p. ej. al utilizar topes longitudinales, el peda­zo recortado puede topar con la hoja y salir despedido con fuerza.
o.
Utilice siempre un sargento o un dispositivo adecuado para apoyar correctamente las piezas cilíndricas como barras o tubos.
Las barras tienden a rodar cuando se cortan, con el consi­guiente peligro de que la hoja se atasque y la pie­za de trabajo y su mano se vean atraídas hacia la hoja.
p.
Deje que la hoja alcance la velocidad plena an­tes de introducirla en la pieza de trabajo.
ayuda a evitar que la pieza de trabajo salga des­pedida.
q.
Si la pieza de trabajo se atasca o bloquea la hoja, desconecte la sierra ingletadora. Espere a que todas las piezas móviles se detengan, desen­chufe el conector de red o extraiga la batería. Retire entonces el material atascado.
Si sigue
serrando cuando se produce un bloqueo de este
E
Esto
41
KS 60 E
E
tipo, puede producirse una pérdida de control o daños en la sierra ingletadora.
r.
Una vez finalizado el corte, suelte el interrup­tor, mantenga el cabezal de la sierra hacia abajo y espere a que la hoja se detenga antes de reti­rar el pedazo recortado.
Es muy peligroso acer­car la mano a la hoja mientras esta se está frenando.
2.3 Indicaciones de seguridad adicionales
Antes de cada uso, verificar el funcionamiento de la cubierta protectora basculante.
Utilizar la herramienta eléctrica únicamente si funciona perfectamente.
Utilizar siempre hojas de sierra con el tamaño adecuado y con un taladro de alojamiento apro­piado (p. ej., con forma de estrella o redondo).
Las hojas de sierra que no se adaptan a las pie­zas de montaje de la sierra funcionan descentra­das y pueden desprender o despedir astillas del material. Estas astillas pueden alcanzar los ojos del usuario o de las personas que se encuentren alrededor.
No colocar las manos en la expulsión de virutas.
Las piezas en rotación pueden causar lesiones en las manos.
Durante el trabajo puede generarse polvo per­judicial para la salud (p. ej., de pintura de plo­mo, de algunos tipos de madera o de metales).
El contacto o la inhalación de este polvo puede suponer una amenaza para la persona que reali­za el trabajo o para aquellas que se encuentren cerca. Observe las normativas de seguridad vi­gentes en su país.
Por el bien de su salud, utilice una masca­rilla de protección respiratoria con filtro P2.
En espacios cerrados procure una ventila­ción suficiente y conecte un sistema móvil de aspi­ración.
– Sustituya los topes con cortes o dañados. Los to-
pes dañados pueden salir despedidos al trabajar con la sierra y dañar a las personas que se en­cuentren alrededor.
Utilizar únicamente material de consumo y ac­cesorios Festool originales.
Únicamente los ac­cesorios probados y autorizados por Festool son seguros y están perfectamente adaptados a la herramienta y a la aplicación.
No dirigir la vista directamente a la luz.
La radiación óptica puede provocar lesiones en los ojos.
2.4 Riesgos residuales
A pesar de cumplir todas las normas de construc­ción relevantes, al usar la máquina pueden derivar­se peligros, p. ej. debidos a:
– contacto lateral con piezas giratorias: hoja de se-
rrar, brida de sujeción, brida-tornillo;
– contacto con piezas conductoras de tensión es-
tando la carcasa abierta y el conector de red en­chufado;
– partes de la pieza de trabajo que salgan despedi-
das;
– partes de la pieza de trabajo que salgan despedi-
das si la herramienta está dañada; – emisión de ruidos; –emisión de polvo.
2.5 Trabajos con aluminio
Al trabajar con aluminio deberá tener pre­sente las siguientes medidas por motivos de seguridad:
– Preconectar un interruptor diferencial (FI,
PRCD). – Conectar la herramienta eléctrica a un aparato
de aspiración apropiado. – Limpiar la herramienta eléctrica periódicamente
para eliminar el polvo acumulado en la carcasa
del motor. – Utilizar una hoja de serrar para aluminio.
¡Utilizar gafas de protección!
2.6 Emisiones
Los niveles de ruido típicos obtenidos según EN 62841 (véase la Declaración de conformidad CE) son:
Nivel de intensidad sonora LPA = 91 dB(A) Nivel de potencia sonora LWA = 100 dB(A) Incertidumbre K = 3 dB
ATENCIÓN
Ruido producido durante el trabajo Daños en los oídos
¡Utilice protección para los oídos!
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
42
– sirven para comparar máquinas, – son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona­miento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, median­te otras herramientas o con un mantenimiento in­adecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
3Uso conforme a lo previsto
La herramienta eléctrica está diseñada para serrar madera, plástico, perfiles de aluminio y materiales similares. No deben serrarse otros materiales, es­pecialmente el acero, el hormigón y los materiales compuestos de mineral.
Utilizar únicamente hojas de sierra de Festool dise­ñadas para utilizarse con esta herramienta eléctri­ca.
Las hojas de sierra deben cumplir las siguientes características:
– Diámetro de hoja de sierra 216 mm. – Anchura de corte 2,3 mm (equivalente a la an-
chura de diente). – Taladro de alojamiento 30 mm. – Grosor de disco de soporte 1,6 mm. – Aptas para velocidades superiores a
5000 r. p. m.. No utilizar discos de lijar; usar arandelas distancia-
doras y anillos de husillo. Las hojas de sierra de Festool para el tratamiento de la madera cumplen la norma EN 847-1.
El uso de la máquina está indicado exclusivamente para profesionales y personal cualificado.
Serrar únicamente materiales adecuados para la hoja de sierra en cuestión.
El usuario será responsable de cualquier uti­lización indebida.
4Datos técnicos
KS 60 E
E
Sierra tronzadora KS 60 E
Ángulo de inglete máx. 60° izquierda/dere-
cha
Ángulo de inclinación máx. 47/46° izquierda/
derecha
Dimensiones de la hoja de
216 x 2,3 x 30 mm
sierra Peso 17,8 kg Clase de protección /II
1.
Número de revoluciones máx. posible con el sistema electrónico
defectuoso.
5Componentes
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
[1-10] [1-11]
[1-12] [1-13] [2-1] [2-2] [2-3]
[2-4] [2-5]
[2-6]
Empuñadura Tecla de seguridad Interruptor de conexión y desconexión Palanca de limitación de la profundidad de
ranurado Botón giratorio de bloqueo de tracción Palanca de bloqueo de transporte Bloqueo del husillo Regleta de tope (a ambos lados) Botones giratorios para fijar la ampliación
de mesa (a ambos lados) Indicador de ángulo para cortes a inglete Palanca de trinquete para ángulos de
inglete Plato giratorio Cubierta protectora basculante Sujetacables Racor de aspiración Interruptor de conexión y desconexión de
la luz (accesorio parcial) Mordaza de rosca FSZ120 Rueda de ajuste para la regulación del
número de revoluciones Botón giratorio para fijar el plato giratorio
Sierra tronzadora KS 60 E
Potencia 1200 W Alimentación de corriente 220-240 V~ 50/60 Hz Número de revoluciones
1300 - 3500 r. p. m.
(marcha en vacío) Número de revoluciones
1
máx.
5000 r. p. m.
[2-7] [2-8]
[2-9]
[2-10]
[2-11]
Ampliación de mesa (a ambos lados) Soporte de escuadra para fijar la falsa
escuadra Mango de estrella para fijar el ángulo de
inclinación Soporte de llave para la llave de macho
hexagonal Enrollacables con asa de transporte inte-
grada
43
KS 60 E
E
[3] [4]
Retirada del seguro de transporte Superficies de agarre con aislamiento
(zona sombreada en gris)
6 Puesta en servicio
6.1 Primera puesta en servicio
Juego de fijación para la MFT
[5C]
: fijar la máquina a la mesa multifuncional MFT/3 o MFT/Kapex (SZ­KS) de Festool con el juego de fijación ce para ello los agujeros hexagonales
[5C-2]
[5C-1]
. Utili-
situa-
dos a ambos lados junto a la ampliación de mesa. Bastidor inferior
UG-KAPEX KS 60 [5D]
: observar las instrucciones de montaje del bastidor incluidas en el suministro.
ADVERTENCIA
Tensión o frecuencia no permitida Peligro de accidente
Observar los datos indicados en la placa de tipo.
Tener en cuenta las particularidades de cada país.
Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté firmemente apoyada. Peligro de vuelco. Dado el caso, observar las instrucciones de montaje de la mesa multifuncional MFT o el
bastidor inferior UG-KAPEX KS 60.
Retirar el seguro de transporte
Retirar la funda protectora del riel de trac­ción izquierdo .
Presionar el grupo de serrado hacia abajo y cortar la brida de sujeción .
Retirar la abrazadera que sujeta el bloqueo de inclinación .
Instalar la máquina y ponerla en posición de
3
trabajo.
6.2 Instalación y fijación [5]
Desconectar el enchufe de red antes de rea­lizar cualquier trabajo en la máquina.
Antes de fijarla, si se desea, se pueden montar las patas de apoyo A-SYS-KS60 (accesorio opcional). Estas patas de apoyo permiten que la superficie de trabajo del plato giratorio quede a la misma altura que un Systainer 1. Este Systainer permite apoyar piezas de trabajo largas
[5]
.
Existen las siguientes posibilidades de fijación:
Fijar la máquina de manera que no pueda moverse durante el trabajo.
Tornillos [5A]
: fijar la máquina a la superficie de trabajo con cuatro tornillos. Utilice para ello los ori­ficios
[5A-1]
situados en los cuatro puntos de apoyo
de la mesa de serrar.
Mordazas de rosca [5B]
: fijar la máquina a la su­perficie de trabajo con mordazas de rosca. Los pun­tos de apoyo
[5B-1]
sirven para lograr una fijación
segura teniendo en cuenta el centro de gravedad.
[3]
2
.
6.3 Transporte
ATENCIÓN
Peligro de aplastamiento El grupo de serrado puede desplegarse o ex-
traerse
La máquina debe transportarse siempre en la posición de transporte prevista.
¡Riesgo de lesiones! La máquina puede res­balar de la mano al transportarla. Sujetar la máquina siempre con las dos manos por las asas de transporte previstas
Bloqueo de la máquina (posición de transporte)
Enrollar el cable de conexión a la red en el en­rollacables
[2-1]
.
Desplazar el grupo de serrado a la posición
[2-11]
y fijarlo con el sujetacables
posterior y bloquearlo con el botón giratorio
5]
.
Inclinar el grupo de serrado y colocarlo en posi­ción vertical.
Aflojar el mango de estrella
Colocar el grupo de serrado en posición ver­tical,
Apretar el mango de estrella.
Bloquear el grupo de serrado.
Pulsar y mantener pulsada la tecla de segu­ridad
[1-2]
.
Presionar el grupo de serrado hacia abajo hasta el tope.
Desplazar la palanca de bloqueo de trans­porte
[1-6]
.
Soltar la tecla de seguridad.
El grupo de serrado permanece en la posición inferior.
Girar el plato giratorio hacia la derecha.
Soltar el botón giratorio
Presionar y mantener presionada la palanca de trinquete
[1-11]
.
[2-6]
[6]
.
[2-9]
.
[1-
,
44
Girar el plato giratorio
[1-12]
totalmente ha-
cia la derecha.
Soltar la palanca de trinquete y cerrar el bo­tón giratorio.
La máquina se encuentra en posición de transporte
[6]
.
Las asas de transporte previstas son las empu­ñaduras del grupo de serrado llacables
2] (fijadas)
[6-3]
y las ampliaciones de mesa
.
[6-1]
y del enro-
[6-
6.4 Posición de trabajo Desbloqueo de la máquina (posición de trabajo)
Colocar el grupo de serrado en posición vertical (hoja de sierra en vertical)
Presionar el grupo de serrado hacia abajo hasta
[10]
.
el tope y mantenerlo presionado.
Desplazar la palanca de bloqueo de transporte
[1-6]
.
Levantar poco a poco el grupo de serrado.
Desenrollar el cable de conexión a la red y en­chufar el conector de red.
La máquina está lista para funcionar.
6.5 Conexión y desconexión
Comprobar la seguridad eléctrica de la cone­xión de corriente.
Adoptar la posición de trabajo y soltar el blo­queo del grupo de serrado.
Pulsar y mantener pulsada la tecla de seguri­dad
[1-2]
.
Pulsar y mantener pulsado el interruptor de co­nexión y desconexión
[1-3]
.
pulsar = conectado soltar = desconectado
7Ajustes
7.1 Sistema electrónico
La máquina cuenta con un sistema electrónico con las siguientes características:
Arranque suave
El arranque suave mediante control electrónico ga­rantiza una puesta en marcha de la máquina sin sa­cudidas.
Regulación del número de revoluciones
El número de revoluciones se puede ajustar de modo continuo con la rueda de ajuste del rango de revoluciones. De esta forma, la veloci­dad de corte se puede adaptar de forma óptima a cada material (véase la tabla).
[2-5]
dentro
KS 60 E
E
Posición recomendada de la rueda de ajuste
Madera 3 - 6 Plástico 3 - 5 Material fibroso 1 - 3 Perfiles de aluminio y NE 3 - 6
Limitación de corriente
La limitación de corriente evita un consumo de co­rriente demasiado alto en caso de una sobrecarga extrema. Esto puede causar una reducción de la ve­locidad del motor. Tras aliviarse la carga, el motor vuelve a ponerse en marcha inmediatamente.
Protector contra sobretemperatura
Si la temperatura del motor es demasiado elevada, el suministro de corriente y el número de revolu­ciones disminuyen. La máquina sólo funciona con una potencia baja para que pueda enfriarse rápida­mente mediante la ventilación del motor. Una vez que se haya enfriado, la máquina vuelve a funcionar a plena potencia.
7.2 Conexión del sistema de aspiración móvil
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a cau­sa del polvo
El polvo puede ser perjudicial para la salud. Por este motivo, no trabaje nunca sin aspiración.
Durante la aspiración de polvo perjudicial para la salud, respete siempre las normativas nacio­nales.
Sistema móvil de aspiración de Festool
En el codo del racor de aspiración conectar un sistema móvil de aspiración de Festool con un diámetro de tubo flexible de 27 mm o de 36 mm (se recomienda 36 mm, ya que el riesgo de obstrucción es menor).
7.3 Ajuste de las regletas de tope [8]
Los ajustes especiales para cortes inclina­dos pueden hacer necesario el desplaza­miento de las regletas de tope. En los cortes inclinados existe el peligro de serrar las re­gletas de tope.
Abrir los botones giratorios (a ambos lados)
1]
.
Desplazar las regletas de tope que se guarde una distancia máxima de 8 mm con respecto a la hoja de sierra.
[2-2]
[8-4]
se puede
[8-
de manera
45
KS 60 E
E
Pruebe a bajar el grupo de serrado desconecta­do para comprobar si la hoja de sierra toca las regletas de tope.
Cerrar los botones giratorios.
La superficie de apoyo de las regletas de tope puede adaptarse individualmente atornillando maderas de apoyo adecuadas
[8A]
. Al hacerlo debe asegurarse de que no se vea restringida la funcionalidad de la sierra.
7.4 Adaptación de la ampliación de mesa
Abrir el botón giratorio
Extraer la ampliación de mesa
[8-3]
.
[8-2]
hasta que
la pieza de trabajo se apoye completamente.
Cerrar el botón giratorio.
Si la pieza de trabajo sobresale a pesar de estar la ampliación de mesa extraída completamente, debe apoyarse en otra parte.
7.5 Cambio de la hoja de sierra [9]
ADVERTENCIA
Retirar la llave de macho hexagonal soporte del enrollacables
[9-10]
[9-7]
(soporte de
llave).
Desmontaje de la hoja de sierra
Pulsar el bloqueo del husillo
[9-1]
y mantenerlo
pulsado.
Girar la hoja de sierra con una llave de macho hexagonal
[9-7]
hasta que el bloqueo del husillo
encastre.
Aflojar el tornillo hexagonal
(rosca a la izquierda, girar en la di-
rección de la flecha)
Retirar el tornillo y la brida
Soltar el bloqueo del husillo.
Pulsar y mantener pulsada la tecla de seguri-
[9-3]
dad
Tirar de la cubierta protectora basculante
.
[9-6]
.
con la llave de macho
[9-8]
.
hacia arriba con una mano y mantenerla en esta posición.
Retirar la hoja de sierra
[9-5]
.
del
[9-4]
Peligro de lesiones y electrocución
Desconectar el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo en la máqui­na.
ATENCIÓN
Herramienta caliente y afilada Peligro de lesiones
No utilizar herramientas romas o defectuosas.
Utilizar guantes de protección para sustituir la hoja de sierra.
Preparación de la máquina
Extraer el conector de red y enrollar el cable de conexión a la red.
Mover el grupo de serrado hacia abajo hasta el tope.
Desplazar la palanca de bloqueo de transporte
[9-2]
.
Levantar poco a poco el grupo de serrado.
Montaje de la hoja de sierra
La hoja de sierra y la brida deben estar li­bres de polvo y suciedad a fin de garantizar una marcha limpia de la hoja de sierra.
Colocar la hoja de sierra nueva
[9-5]
La inscripción de la hoja de sierra debe estar visible. El sentido de giro de la hoja de sierras debe coincidir con la dirección indicada por la flecha
Colocar la brida
[9-8]
de manera que las formas
[9-9]
.
de la brida, la rosca de alojamiento y la hoja de sierra encajen entre sí.
Pulsar el bloqueo del husillo
[9-1]
y mantenerlo
pulsado.
Girar la hoja de sierra con una llave de macho hexagonal
[9-7]
hasta que el bloqueo del husillo
encastre.
Colocar el tornillo
[9-6]
y apretarlo en la direc-
ción contraria a la indicada por la flecha.
¡Riesgo de lesiones!
Tras cada cambio de la hoja de sierra, compruebe que esta quede bien sujeta. Si el tornillo está flojo, podría soltarse la hoja de sierra.
.
46
8 Trabajo con la herramienta eléctrica
KS 60 E
E
suavidad y el fallo de la regulación del número de revoluciones.
ADVERTENCIA
Partes de la herramienta o de la pieza de trabajo que pueden salir despedidas
Peligro de lesiones
¡Utilizar gafas de protección!
Mantener a otras personas alejadas durante el uso.
Sujetar siempre las piezas de trabajo con firme­za.
Las mordazas de rosca deben apoyarse comple­tamente.
ADVERTENCIA
La cubierta protectora basculante no se cierra Peligro de lesiones
Interrumpir el proceso de serrado.
Desenchufar el cable de conexión a la red y reti­rar los restos de corte. Sustituir la cubierta pro­tectora basculante si presenta daños.
Para un trabajo seguro
Durante el trabajo deben tenerse en cuenta todas las indicaciones de seguridad especi­ficadas al principio, así como las siguientes
reglas: – Posición de trabajo correcta:
delante, en el lado del usuario; – frente a la sierra; – junto a la línea de la hoja de sierra.
– Sujetar la herramienta eléctrica siempre con la
mano de manejo por la empuñadura rante el trabajo. Mantener la mano libre siempre fuera de la zona de peligro.
– Dirija la herramienta eléctrica hacia la pieza de
trabajo solo cuando esté conectada.
– Adaptar la velocidad de avance a fin de evitar que
la máquina se sobrecargue o que el plástico se funda al cortar plásticos.
– Asegurarse de que el mango de estrella
botón giratorio
[2-6]
estén introducidos.
– No trabajar con la máquina si el sistema electró-
nico de la herramienta eléctrica está defectuoso, puesto que pueden producirse velocidades de­masiado elevadas. Un sistema electrónico defi­ciente provoca que la máquina no arranque con
[1-1]
[2-9]
du-
y el
8.1 Sujeción de la pieza de trabajo
¡Advertencia! Tener en cuenta las caracte­rísticas de la pieza de trabajo:
Peligro de lesiones
Estabilidad:
colocar las piezas de trabajo en la re­gleta de tope. No trabajar en piezas que no se pue­dan sujetar con seguridad.
Tamaño:
no utilizar piezas de trabajo demasiado
pequeñas. La pieza residual cortada no debería ser
menor de 30 mm
de largo por motivos de seguri­dad. Las piezas de trabajo pequeñas pueden sepa­rarse de la hoja de sierra hacia atrás e introducirse en el espacio entre la hoja de sierra y la regleta de tope.
Apoyo correcto:
respetar las dimensiones máxi­mas de la pieza de trabajo. Utilizar y fijar siempre las prolongaciones del soporte para la pieza. De lo contrario, pueden producirse tensiones internas en la pieza de trabajo que provoquen deformaciones repentinas. Dado el caso, observar las indicaciones sobre las dimensiones de la pieza de trabajo (ver el capítulo 8.2).
Pasos para sujetar la pieza de trabajo [7]
Presionar el grupo de serrado hacia abajo hasta el tope.
Desplazar la palanca de bloqueo de transporte
[7-1]
.
Levantar poco a poco el grupo de serrado.
Colocar la pieza de trabajo enrasada en la re­gleta de tope
Fijar la pieza de trabajo con la mordaza de rosca
[7-2]
.
Comprobar que la pieza de trabajo se encuentre
[7-3]
.
bien estable.
8.2 Observancia de las dimensiones de la pieza
de trabajo
Dimensiones máximas de la pieza de trabajo sin accesorios de prolongación
Ángulo de inglete/de incli­nación según escala
Alto x ancho x largo
0°/0° 60 x 305 x 720 mm 45°/0° 60 x 215 x 720 mm 0°/45° derecha 20 x 305 x 720 mm 0°/45° izquierda 40 x 305 x 720 mm 45°/45° derecha 20 x 215 x 720 mm 45°/45° izquierda 40 x 215 x 720 mm
47
KS 60 E
E
Dimensiones máximas de la pieza de trabajo en combinación con UG-KS60 y KA-KS60
La altura y anchura máximas de la pieza de trabajo no cambian por el uso de accesorios. La superficie de apoyo con el bastidor inferior montado equivale a la superficie de apoyo con la ampliación de mesa extraída.
Accesorio empleado Longitud
UG-AD-KS60 720 mm KA-KS60 (en un lado) 1880-2800 mm KA-KS60 (en ambos lados) 3360-5200 mm
Piezas de trabajo largas
Para las piezas de trabajo que sobresalen de la su­perficie de serrado debe procurarse un apoyo adi­cional:
Adaptar la ampliación de mesa, ver el capítulo
7.4.
Si la pieza de trabajo sigue sobresaliendo, vol­ver a replegar la ampliación de mesa y montar el tope para tronzar KA-KS60 (ver el capítulo
8.2), o elevar la sierra tronzadora con las patas enroscables A-SYS-KS60 y apoyar las piezas de trabajo con los Systainer T-LOC SYS-MFT de ta­maño SYSTAINER 1.
Asegurar la pieza de trabajo con unas mordazas de rosca adicionales.
Piezas de trabajo finas
Las piezas de trabajo muy finas pueden sufrir osci­laciones o romperse al serrar.
Reforzar la pieza de trabajo sujetándola conjun­tamente con recortes de madera.
Piezas de trabajo pesadas
Para garantizar la estabilidad de la máquina in­cluso al serrar piezas de trabajo pesadas, ajus-
[8-5]
tar la pata de apoyo
a ras de la base.
8.3 Serrado de la pieza de trabajo Comprobación de la movilidad de la cubierta pro-
tectora basculante
La cubierta protectora basculante debe mo­verse siempre libremente y poderse cerrar por sí sola.
Desconectar el enchufe.
Agarrar la cubierta protectora basculante con la mano y probar a introducirla en el grupo de se­rrado.
La cubierta protectora basculante debe poder moverse con facilidad y hundirse prácticamente del todo en el protector pendular.
Limpieza de la zona de la hoja de sierra
Mantener siempre limpia la zona que rodea la cubierta protectora basculante.
Limpiar el polvo y las virutas con una brocha o aplicando aire comprimido.
Tronzado
La función básica de la sierra tronzadora es el se­rrado con un grupo de serrado sin inclinación. Se recomienda trabajar con piezas de hasta 70 mm de ancho.
El botón giratorio
[1-5]
bloquea el grupo de serra­do impidiendo que se mueva hacia delante o hacia atrás.
La luz SL-KS60 (accesorio parcial) proyecta una sombra por encima de la hoja de sierra sobre la pieza de trabajo. Esta función se activa con el in­terruptor de conexión y desconexión
[2-3]
. Al bajar el grupo de serrado, se hace visible la lí­nea de corte.
Serrado con tracción
En las sierras de tracción, la hoja de sierra es diri­gida desde la parte delantera a la pieza de trabajo. Esto permite un serrado controlado con un mínimo esfuerzo. Recomendado para piezas de trabajo con una anchura superior a 70 mm.
Proceso de serrado correcto al serrar con tracción
¡Evitar serrar en dirección al usuario!
Du-
rante el serrado no se debe acercar el grupo de serrado bajado al cuerpo. La hoja de sie­rra podría atascarse y el grupo de serrado podría salir disparado hacia el usuario.
Soltar el botón giratorio de bloqueo de tracción
[1-5]
.
Dirigir el grupo de serrado hasta el tope.
Mantener pulsada la tecla de seguridad
Presionar el grupo de serrado hacia abajo al
[1-2]
.
mismo tiempo que se pulsa y mantiene pulsado el interruptor de conexión y desconexión
Dirigir el grupo de serrado hacia la pieza de tra-
[1-3]
bajo únicamente cuando se haya alcanzado el número de revoluciones ajustado.
Ejecutar el corte deslizando el grupo de serrado a través de la pieza de trabajo hasta el tope.
Una vez practicado el corte, retirar el grupo de serrado hacia arriba.
La cubierta protectora basculante se cierra au­tomáticamente.
Soltar la tecla de seguridad y el interruptor de conexión y desconexión. Cerrar el botón girato­rio.
.
48
8.4 Serrado de ángulos a inglete [10]
3
5
4
3
Ángulos a inglete estándares Se pueden ajustar los siguientes ángulos a inglete estándares
(izquierda
y derecha): 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60° Ajuste de un ángulo a inglete estándar
Soltar el botón giratorio .
Presionar la palanca de trinquete, sin enclavar-
2
la .
Girar el plato giratorio a la posición deseada
y soltar la palanca de trinquete justo antes
de llegar al ángulo deseado.
El plato giratorio se encastra en los ángulos de inglete existentes.
Cerrar el botón giratorio .
4
Ajuste de un ángulo a inglete individual
Soltar el botón giratorio .
Presionar la palanca de trinquete y encla-
2
varla presionándola hacia la izquierda.
Girar el plato giratorio sin escalas hasta la posi­ción deseada .
Cerrar el botón giratorio .
3
4
Volver a inclinar el grupo de serrado .
Apretar el mango de estrella .
5
KS 60 E
E
4
8.6 Serrado de ranuras
Con la limitación de la profundidad de ranurado ajustable sin escalas pueden definirse márgenes de ranurado individuales a lo largo de toda la pro­fundidad de corte. Esto permite cortar ranuras o achatar a cualquier altura en piezas de trabajo de cualquier tamaño.
La forma circular de la hoja de sierra provoca una ligera curvatura hacia arriba al ranurar. Para obtener una ranura perfectamente hori­zontal, entre la pieza de trabajo y las regletas de tope debe fijarse una madera de apoyo de ma­nera que se garantice una distancia de aprox. 4 cm.
Poner la máquina en posición de trabajo.
8.5 Serrado de cortes inclinados [11]
Los ajustes especiales para realizar cortes inclinados pueden hacer necesario despla­zar o retirar las regletas de tope , ver el capítulo 7.3.
Inclinación entre 0° y 45° a la izquierda
Aflojar el mango de estrella .
Inclinar el grupo de serrado hasta el ángulo de corte deseado .
Apretar el mango de estrella .
4
2
Inclinación entre 0° y 45° a la derecha
Aflojar el mango de estrella .
Pulsar la tecla de desbloqueo ; si es nece-
2
3
sario, facilitar el movimiento inclinando el gru­po en la dirección contraria.
Inclinar el grupo de serrado hasta el ángulo de corte deseado
Apretar el mango de estrella .
.
5
Inclinación 46-47° a la derecha/izquierda (hendi­duras)
Aflojar el mango de estrella .
Pulsar la tecla de desbloqueo ; si es nece-
2
3
sario, facilitar el movimiento inclinando el gru­po en la dirección contraria.
Inclinar el grupo de serrado hasta el tope .
Volver a pulsar la tecla de desbloqueo .
4
No plegar la palanca de limitación de la profun­didad de ranurado
[1-4]
hasta que el grupo de serrado se encuentre en la posición superior (=posición de trabajo).
Tirar de la palanca de limitación de la profundi­dad de ranurado
[1-4]
hacia delante hasta que
encastre.
El grupo de serrado solo se puede presionar ha­cia abajo hasta la profundidad ajustada.
Ajustar la profundidad deseada girando la pa­lanca de limitación de la profundidad de ranura­do
(giro a la izquierda = aumentar la profundi­dad de ranurado, giro a la derecha = reducir la profundidad de ranurado)
Realizar una simulación presionando hacia abajo el grupo de serrado para comprobar si la limitación está ajustada a la profundidad de ranurado desea­da.
Presionar el grupo de serrado solo si la palanca de limitación de la profundidad de ranurado está enclavada en una de las dos posiciones fi­nales. Peligro de daños en la herramienta eléc­trica.
Ejecutar los cortes.
49
KS 60 E
E
Para desactivar la limitación de la profundidad de ranurado, devolver la palanca
[1-4]
a la posi-
ción inicial.
9 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
Desconectar el enchufe de la red antes de reali­zar cualquier trabajo de mantenimiento o con­servación.
Todos los trabajos de mantenimiento y repara­ción que exijan abrir la carcasa del motor tan sólo pueden ser llevados a cabo por un taller au­torizado.
El
Servicio de atención al cliente y re-
EKAT
1
paraciones
parte del fabricante o de los talleres de reparación: encuentre la dirección más próxima a usted en:
www.festool.es/Servicios
4
Utilice únicamente piezas de recambio Festool originales. Despiece en:
5
3
2
www.festool.es/Servicios
solo está disponible por
9.1 Sustitución del colector de virutas [12]
A fin de garantizar una recogida correcta del polvo y las virutas, debe trabajarse siempre con el colector de virutas montado.
Aflojar los tornillos
[12-1]
situados en la cape­ruza de protección y retirar el colector de viru­tas y el dispositivo de apriete.
Colocar el dispositivo de apriete
[12-2]
en el co-
lector de virutas nuevo.
Atornillar el colector de virutas
[12-3]
con el dispositivo de apriete en la caperuza de protec­ción.
9.2 Sustitución del elemento de mesa [13]
Sustituir siempre los elementos de mesa desgasta­dos. No utilizar nunca la máquina sin los elementos de mesa.
Desenroscar la marca de tope
[13-3]
para la
falsa escuadra.
Aflojar los tornillos
[13-1]
del elemento de me-
sa.
Sustituir el elemento de mesa de tope
Volver a colocar los tornillos.
Comprobar si las marcas de posición es-
[13-3]
.
[13-2]
y la marca
tán alineadas y se desplazan simultáneamente en el ángulo derecho de las regletas de tope.
Una limpieza regular de la máquina, sobre todo de los dispositivos de ajuste y de las guías, representa un importante factor de seguridad.
Los dispositivos de protección y las piezas que presenten daños deben ser reparados o
sustituidos conforme a lo prescrito por un taller especializado autorizado, a menos que se es­pecifique de otro modo en las instrucciones de uso.
Tenga en cuenta las siguientes advertencias:
– A fin de garantizar una correcta circulación del
aire, las aberturas para el aire de refrigeración de la carcasa deben mantenerse despejadas y limpias.
– Aspirar en todas las aberturas para limpiar las
astillas y virutas de la herramienta eléctrica. Las virutas y piezas pequeñas que hayan quedado atrapadas en el canal de aspiración pueden ex­traerse fácilmente a través de la abertura
[12-4]
– La máquina está equipada con escobillas espe-
ciales autodesconectables. Cuando estas se des­gastan se produce una interrupción automática de la corriente y la máquina se detiene.
9.3 Limpieza/sustitución de la mirilla de la luz (accesorio parcial)
La luz SL-KS60 ilumina el canto de corte en la pieza de trabajo. La potencia lumínica puede verse redu­cida en trabajos que generan mucho polvo. Pasos para limpiar la mirilla de la luz
Poner la máquina en posición de trabajo.
Extraer la mirilla de la luz
[13]
[12-4]
:
sin herra-
mientas y limpiarla o sustituirla.
Volver a colocar la mirilla de la luz.
La mirilla de la luz se encastra de forma audi­ble.
10 Accesorios
Los números de pedido de los accesorios y las he­rramientas figuran en el catálogo de Festool o en la dirección de Internet www.festool.es.
Además de los accesorios descritos, Festool ofrece una amplia gama de accesorios de sistema que le
.
permiten hacer un uso versátil y efectivo de la sie­rra, p. ej.:
50
• Tope para tronzar KA-KS60
2
3
6
• Bastidor inferior UG-KAPEX KS 60
• Patas enroscables A-SYS-KS60
• Fijación para MFT SZ-KS
• Falsa escuadra SM-KS60
•Luz SL-KS60
10.1 Falsa escuadra SM-KS60 (accesorio parcial)
La falsa escuadra permite copiar cualquier tipo de ángulo (p. ej., entre dos paredes) formando el ex­tremo de la bisectriz.
Copiado de ángulos interiores [14A]
Abrir el bloqueo
Girar el lado de la falsa escuadra hacia fuera
[14-1]
Cerrar el bloqueo.
para copiar el ángulo interior.
La marca discontinua
[14-2]
[14-4]
.
indica el extremo de la bisectriz. El extremo de la bisectriz puede transfe­rirse al plato giratorio colocando los cantos exterio­res de la escuadra al sesgo en las marcas de posi­ción .
Copiado de ángulos exteriores [14B]
Abrir el bloqueo
Desplazar hacia delante los perfiles de aluminio
[14-3]
Girar hacia fuera el lado de la falsa escuadra
[14-1]
del lado de la falsa escuadra.
de manera que los perfiles de aluminio
[14-2]
.
queden en el ángulo exterior.
Cerrar el bloqueo.
Volver a empujar hacia atrás los perfiles de alu­minio de los dos lados de la falsa escuadra.
Transferencia de ángulos [15]
Colocar la falsa escuadra con exactitud en una de las regletas de tope .- presionar con el pulgar.
Soltar el botón giratorio .
Enclavar la palanca de trinquete .
Inclinar el plato giratorio , hasta que el bor-
4
de exterior de la escuadra al sesgo sea con­gruente con la marca .
Para ello, hay que desplazar la escuadra al ses-
5
go paralelamente hasta el tope de la sierra tronzadora. Presionar la escuadra al sesgo si­multáneamente con el pulgar en la cavidad de agarre contra la guía de toque.
KS 60 E
Cerrar el botón giratorio y retirar la falsa
E
escuadra.
El ángulo se ha transferido y se puede empezar a serrar.
10.2 Hojas de sierra y otros accesorios
Para cortar diversos materiales de forma rápida y limpia, Festool le ofrece hojas de sierra compati­bles con su máquina Festool y adecuadas para cualquier aplicación.
11 Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, accesorios y embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Respetar las dis­posiciones nacionales vigentes.
Solo UE:
según la Directiva europea sobre herra­mientas eléctricos y electrónicos usados y su transposición a la legislación nacional, las herra­mientas eléctricas usadas deben recogerse por se­parado y reciclarse de forma respetuosa con el me­dio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
12 Declaración de conformidad CE
Sierra tronzadora N.º de serie
KS 60 E 10006965, 200113 Año de certificación CE:2016
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto cumple todos los requisitos relevantes de las siguientes directivas, normas o documentos normativos:
2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, EN 61029-1, EN 61029-2-9, EN 50981.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Wolfgang Zondler Director de investigación, desarrollo y documenta-
ción técnica Wendlingen, 2016-05-11
51
I
KS 60 E
Istruzioni per l'uso originali
1 Simboli ................................................. 52
2 Avvertenze per la sicurezza................. 52
3 Utilizzo conforme................................. 54
4 Dati tecnici ........................................... 55
5 Elementi dell'utensile.......................... 55
6 Messa in funzione ................................ 55
7 Impostazioni......................................... 57
8 Lavoro con l'elettroutensile................. 58
9 Manutenzione e cura ........................... 61
10 Accessori.............................................. 62
11 Ambiente.............................................. 63
12 Dichiarazione di conformità CE........... 63
Le illustrazioni indicate si trovano all'inizio ed alla fine delle istruzioni per l'uso.
1Simboli
Sim­bolo
a
Significato
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avvertenze di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione dell'udito.
Indossare guanti protettivi.
Indossare un dispositivo di protezione delle vie respiratorie.
Indossare gli occhiali protettivi.
Non guardare direttamente nella luce!
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Senso di rotazione della sega e della lama
Dimensione della lama a ... Diametro
b
b ... Foro di alloggiamento Consiglio, avvertenza
Indicazione operativa
Sim­bolo
Significato
Classe di protezione II
Estrarre la spina di rete!
Area esposta a pericolo! Non avvicinare le mani!
Attenzione, superfici roventi!
Pericolo di schiacciamento per mani e dita!
Pericolo di taglio per lama non protetta
2 Avvertenze per la sicurezza
2.1 Avvertenze di sicurezza generali
AVVERTENZA!
tenze per la sicurezza e le indicazioni.
Eventuali errori nell'osservanza delle avver­tenze e delle indicazioni possono provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e i ma­nuali per riferimenti futuri.
Il termine "utensile elettrico" usato nelle avverten­ze di sicurezza, si riferisce agli utensili elettrici col­legati alla rete elettrica (con cavo di rete) e agli utensili elettrici azionati a batteria (senza cavo di rete).
2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche
dell'utensile per troncatrici a trazione
a. Le troncatrici per tagli smussati sono previste
per il taglio di legno o prodotti in legno, non pos­sono essere utilizzate per tagliare materiali fer­rosi quali aste, barre, viti ecc... La polvere abrasiva porta all'arresto delle parti che si muo­vono come la calotta protettiva inferiore. Le scin­tille che si producono durante il taglio bruciano la calotta protettiva inferiore e altri parti in plastica.
b.
Se possibile, fissare il pezzo con morse. Se si tiene il pezzo con la mano, tenere sempre la mano ad una distanza di almeno 100 mm da ogni lato della lama. Non utilizzare questa sega per tagliare dei pezzi troppo piccoli per essere bloc­cati o tenuti con la mano.
vesse trovarsi troppo vicino alla sega, rischiate di ferirvi.
c.
Non spingere il pezzo verso la sega e non taglia­re "a mano libera". Il pezzo deve essere blocca­to con una morsa o tenuto fermamente con la mano
. La sega deve scorrere uniformemente at-
Leggere tutte le avver-
Se la vostra mano do-
52
traverso il pezzo ad una velocità che non affatichi il motore.
d.
Spingere la sega attraverso il pezzo. Evitare di tirare la sega attraverso il pezzo. Per effettuare un taglio sollevare la testa della sega e tirarla sopra il pezzo, senza tagliare. Quindi accendere il motore, rivolgere la sega verso il basso e pre­merla contro il pezzo.
In caso di taglio a trazione c'è il rischio che la sega risalga sul pezzo e l'utensile venga catapultato contro l'utilizzatore.
e. Non incrociare mai le mani sulla linea di taglio
prevista, né davanti né dietro alla sega. Sostene­re il pezzo "a mani incrociate", ovvero tenere il pezzo a destra vicino alla sega con la mano sini­stra, o viceversa, è molto pericoloso.
Mentre la sega sta girando non mettere mai la
f.
mano dietro al riscontro. Fare attenzione che la distanza di sicurezza tra la mano e la sega ro­tante non sia mai inferiore a 100 mm (questo vale anche per i due lati della sega, es. quando si rimuovono i residui del legno).
La vicinanza della sega rotante alla vostra mano potrebbe non essere riconoscibile e rischiate di ferirvi grave­mente.
g.
Controllare bene il pezzo prima di tagliare. Se il pezzo è piegato o deformato, fissarlo con il lato piegato verso l'esterno rivolto al riscontro. As­sicurarvi sempre che lungo la linea di taglio non vi sia una fessura tra pezzo, riscontro e piano.
pezzi piegati o deformati possono spostarsi o oscillare causando un blocco della sega rotante durante il taglio. Nel pezzo non devono essere conficcati aghi o altri corpi estranei.
h.
Utilizzare la sega solo se il piano è libero da utensili, residui di legno ecc.; sul piano deve trovarsi solo il pezzo da tagliare.
Piccoli residui, pezzi di legno o altri oggetti che vengono in con­tatto con la lama, possono essere spinti via a ve­locità elevata.
i.
Tagliare sempre solo un pezzo alla volta.
Non è possibile bloccare in sicurezza né tenere fermi più pezzi impilati, durante il taglio possono cau­sare un blocco della lama o scivolare.
j.
Prima dell'uso appoggiare la troncatrice su un'area di lavoro piana, solida.
Un'area di lavoro piana e solida riduce il pericolo che la troncatrice diventi instabile.
k.
Organizzare il lavoro. Ad ogni variazione dell'in­clinazione della lama o dell'angolo di smussa­tura fate attenzione che il riscontro sia regolato correttamente e che il pezzo cada senza venire in contatto con la lama o la calotta protettiva.
Senza accendere l'utensile e senza il pezzo sul piano, simulare un movimento completo di taglio
della sega per accertarsi che non si verifichino degli impedimenti o vi sia il rischio di tagliare nel riscontro.
l.
Nei pezzi che sono più larghi o più lunghi del lato superiore del piano, assicurarsi che vi sia un adeguato supporto mediante prolunghe del piano o cavalletti appositi.
larghi o più lunghi del piano della troncatrice, possono ribaltarsi se non sono sostenuti suffi­cientemente. Se un pezzo di legno tagliato o il pezzo stesso si ribalta, può sollevare la calotta protettiva o essere spinto via senza controllo dal­la lama rotante.
m.
Non far intervenire altre persone in aiuto al po­sto della prolunga banco o come ulteriore so­stegno.
Un supporto instabile del pezzo può bloccare la lama. Inoltre il pezzo può spostarsi durante il taglio e la lama rotante può ferire voi o il vostro assistente.
n.
Il pezzo tagliato non deve essere spinto contro la lama rotante.
Se c'è poco posto, ad es. in caso di utilizzo di battute longitudinali, il pezzo tagliato può rimanere incuneato nella lama ed essere spinto via con violenza.
o.
Utilizzare sempre una morsa o un dispositivo adeguato per sostenere correttamente il mate­riale tondo come barre o tubi.
il taglio tendono a rotolare via, il che fa sì che la
I
lama " si aggrappi" e il pezzo possa finire sotto la lama con la vostra mano.
p.
Lasciare che la lama raggiunga il numero di giri massimo prima di tagliare nel pezzo.
evitare che il pezzo venga spinto via.
q.
Se il pezzo rimane incastrato o la lama si blocca, spegnere la troncatrice. Aspettare che tutte le parti in movimento si arrestino, staccare la spi­na dalla presa e/o togliere la batteria. Quindi ri­muovere il materiale incastrato.
continuasse a tagliare in caso di un simile blocco, si potrebbe perdere il controllo o danneggiare la troncatrice.
r.
Terminato il taglio, lasciare andare l'interrutto­re; tenere la testa della sega in basso e attende­re che la lama si fermi completamente prima di rimuovere il pezzo tagliato.
avvicinare la mano alla lama che sta uscendo dal pezzo.
2.3 Altre avvertenze di sicurezza
Prima di ogni utilizzo controllare il funziona­mento della calotta di protezione oscillante.
Utilizzare l'elettroutensile solo in caso di funzio­namento regolare.
KS 60 E
I
I pezzi che sono più
Le barre durante
Ciò aiuta a
Se si
È molto pericoloso
53
KS 60 E
I
Utilizzare sempre lame di misura corretta e foro di inserimento adatto (ad es. a stella o rotondo).
Le lame non adatte per le parti di montaggio del­la sega, girano non correttamente e possono for­mare schegge nel materiale e scagliarle intorno. Queste schegge possono finire negli occhi dell'utilizzatore o delle persone vicine.
Non introdurre le mani nello scarico dei trucioli.
Eventuali pezzi rotanti possono ferire le mani.
Durante il lavoro possono svilupparsi polveri dannose per la salute (es. vernici con contenuto di piombo, alcuni tipi di legno o metalli).
Il con­tatto o l'inalazione di tali polveri possono costitu­ire un pericolo per l'operatore o per le persone nelle vicinanze. Rispettare le disposizioni in vigo­re nel proprio Paese.
Indossare una maschera di protezione delle vie respiratorie di livello P2. Nei locali chiu­si assicurare un'areazione sufficiente e col-
legare un'unità mobile di aspirazione. – Sostituire i riscontri segati o danneggiati. I ri-
scontri danneggiati possono infatti essere sca­gliati intorno mentre si lavora con la sega, ferendo le persone circostanti.
Utilizzare soltanto accessori e materiale origi­nale Festool.
Soltanto gli accessori testati e au­torizzati da Festool sono sicuri e perfettamente armonizzati all'apparecchio e all'applicazione.
Non guardare direttamente nella luce.
Le radiazioni luminose possono danneggiare la vista.
2.4 Rischi residui
Nonostante siano state rispettate tutte le principali prescrizioni costruttive, è possibile che durante l'utilizzo dell'utensile insorgano dei pericoli, come ad esempio:
– Contatto di parti in rotazione lateralmente: lama,
flangia di serraggio, vite flangiata,
– Contatto con parti conduttive con alloggiamento
aperto e spina elettrica non estratta, – Distacco di parti del pezzo in lavorazione; – Distacco di parti del pezzo in lavorazione a causa
di un utensile danneggiato; – Emissioni acustiche; – Emissione di polvere.
2.5 Lavorazione dell'alluminio
Durante la lavorazione dell'alluminio è ne­cessario osservare le seguenti misure di si­curezza:
– Inserire a monte un interruttore di protezione
contro le correnti di guasto (FI-, PRCD-). – Collegare l'utensile ad un aspiratore adeguato. – Pulire periodicamente l'utensile rimuovendo la
polvere depositatasi all'interno della cassa del
motore. – Utilizzare una lama per alluminio.
Indossare gli occhiali protettivi!
2.6 Emissioni
I valori inerenti ai rumori rilevati in conformità con la EN 62841 (v. dichiarazione di conformità CE) sono tipicamente:
Livello di pressione acustica LPA = 91 dB(A) Livello di potenza acustica LWA = 100 dB(A) Tolleranza K = 3 dB
ATTENZIONE
Suono risultante dal lavoro Danneggiamento dell'udito
Utilizzare protezioni acustiche!
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumorosità) – hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del cari-
co di rumore e di vibrazioni durante l'uso, – rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue ap-
plicazioni principali. Valori maggiori sono plausibili con altre applicazio-
ni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzio­ne. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a vuoto della macchina!
3 Utilizzo conforme
L'elettroutensile è concepito, secondo le disposi­zioni vigenti, come utensile stazionario per il taglio di legno, plastica, profilati di alluminio e materiali simili. Questo utensile non può essere utilizzato per la lavorazione di altri materiali, in particolare ac­ciaio, calcestruzzo e sostanze minerali.
Utilizzare solo Festool lame previste per l'utilizzo con questo utensile elettrico.
Le lame devono avere i seguenti dati:
54
– diametro lama 216 mm, – spessore lama 2,3 mm (corrisponde alla lar-
ghezza del dente), – foro di alloggiamento 30 mm, – spessore disco 1,6 mm, – adatta per numeri di giri superiori a 5000 min-1. Non utilizzare dischi abrasivi, distanziali né anelli a
vite. Le lame Festool per la lavorazione del legno corrispondono alla EN 847-1.
Questa macchina è stata progettata per essere uti­lizzata esclusivamente da persone competenti o personale specializzato.
Tagliare solo materiali per i quali la relativa lama è stata appositamente concepita.
Il proprietario risponde dei danni in caso di uso non appropriato dell'attrezzo.
[1-12] [1-13] [2-1] [2-2] [2-3]
[2-4] [2-5]
[2-6]
[2-7]
[2-8]
KS 60 E
I
Piano girevole Cappa di protezione Fermacavo Bocchettone d'aspirazione Interruttore ON/OFF per luce radente (tal-
volta accessorio) Morsetto FSZ120 Ruotino di regolazione per impostazione
del numero di giri Manopola per il fissaggio del piano gire-
vole Ampliamento del piano di lavoro (su
entrambi i lati) Custodia per falsa squadra per bloccare la
falsa squadra
4 Dati tecnici
Troncatrice a trazione KS 60 E
Potenza 1200 W Alimentazione di corrente 220-240 V~ 50/60 Hz Numero di giri (a vuoto) 1300 - 3500 min Numero di giri max.
1
5000 min Angolo d'inclinazione max. 60° sinistra/destra Angolo d'inclinazione max. 47/46° sinistra/
destra Dimensioni lama max. 216 x 2,3 x 30 mm Peso 17,8 kg Classe di protezione /II
1.
Numero di giri max raggiungibile in caso di elettronica guasta.
5 Elementi dell'utensile
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
[1-10] [1-11]
Impugnatura Tasto di sicurezza Interruttore di accensione/spegnimento Leva per limitazione della profondità utile Manopola per blocco trazione Leva per blocco trasporto Arresto del mandrino Righello di battuta (su entrambi i lati) Manopole per il fissaggio dell'amplia-
mento del piano di lavoro (su entrambi i lati)
Visualizzazione angolare dei tagli inclinati Leva per aggancio degli angoli di smussa-
tura
-1
-1
[2-9]
Impugnatura a stella per il fissaggio dell'angolo d'inclinazione
[2-10] [2-11] [3] [4]
Custodia per chiave a brugola Avvolgicavo con maniglia integrata Rimozione della sicura per il trasporto Superfici d'impugnatura isolate (zona in
grigio)
6 Messa in funzione
6.1 Prima messa in funzione
AVVERTENZA
Tensione o frequenza non ammesse! Pericolo di incidenti
Prestare attenzione alle indicazioni riportate sulla targhetta del tipo.
Prestare attenzione ad eventuali disposizioni na­zionali speciali.
Prestare attenzione che l'utensile elettrico sia stabile. Pericolo di ribaltamento. Even­tualmente consultare le istruzioni di mon­taggio per il piano multifunzione MFT o il suo
basamentoUG-KAPEX KS 60.
Rimuovere la sicura per il trasporto
Rimuovere la guaina di protezione dalla gui­da sinistra .
Premere il gruppo di taglio, separando le fa­scette fermacavi .
Togliere i fermagli intorno al blocco dell'in­clinazione .
3
2
[3]
.
55
KS 60 E
I
Installare l'utensile e metterlo in posizione di lavoro.
6.2 Installazione e fissaggio [5]
Prima di qualsiasi intervento sull'utensile, estrarre la spina di rete.
Prima di procedere al fissaggio, se richiesto, mon­tare i piedini di appoggio A-SYS-KS60 (accessori opzionali). Con i piedini di appoggio, il piano di lavo­ro sul piano girevole raggiunge la stessa altezza di un Systainer 1. Con questi Systainer possono poi esser sostenuti pezzi lunghi
[5]
.
Sono disponibili le seguenti possibilità di fissag­gio:
Fissare l'utensile in modo tale che non possa muoversi durante il lavoro.
Viti [5A]
di lavoro, utilizzando i fori
: fissare l'utensile con quattro viti sul piano
[5A-1]
sui quattro punti
di appoggio del banco sega.
Morsetti [5B]
piano di lavoro. I punti di appoggio
: fissare l'utensile con morsetti sul
[5B-1]
servono per il fissaggio sicuro, tenendo presente il baricen­tro.
Set di bloccaggio per MFT bloccaggio
[5C-2]
sul piano multifunzione Festool
[5C]
: fissare il set di
MFT/3 o MFT/Kapex (SZ-KS). A tale scopo servono i fori esagonali su entrambi i lati
[5C-1]
vicino
all'ampliamento del piano di lavoro. Basamento
UG-KAPEX KS 60 [5D]
: osservare le istruzioni di montaggio in dotazione con il basa­mento.
Inclinare il gruppo di taglio in posizione vertica­le.
Staccare l'impugnatura a stella
Portare il gruppo di taglio in posizione verti-
[2-9]
cale,
Chiudere l'impugnatura a stella.
Bloccare il gruppo di taglio.
Premere il tasto di sicurezza
[1-2]
e tenerlo
premuto.
Spingere verso il basso il gruppo di taglio fino al riscontro.
Riposizionare la leva per blocco trasporto
[1-6]
.
Rilasciare il tasto di sicurezza.
Il gruppo di taglio a questo punto rimane fissato nella posizione inferiore.
Ruotare il piano girevole nella posizione destra.
Girare la manopola
Premere la leva di arresto
[2-6]
.
[1-11]
e tenerla
premuta.
Ruotare il piano rotante
[1-12]
completa-
mente verso destra.
Rilasciare la leva di arresto, chiudere la ma­nopola.
L'utensile è in posizione di trasporto
[6-1]
Come maniglie di trasporto sul gruppo di
[6]
.
taglio sono previste le impugnature nell'avvolgi­cavo
[6-3]
e l'ampliamento del piano di lavoro
[6-2] (in condizione fissata!)
.
,
6.3 Trasporto
ATTENZIONE
Pericolo di schiacciamento Il gruppo di taglio può aprirsi/fuoriuscire
Il trasporto dell'utensile deve avvenire sempre nella posizione di trasporto prevista.
Pericolo di lesioni! Durante il trasporto l'utensile può scivolare dalle mani. Tenere sempre l'utensile con entrambi le mani uti­lizzando le apposite maniglie
Messa in sicurezza dell'utensile (posizione di tra­sporto)
Avvolgere il cavo di collegamento a rete sull'av­volgicavo
1]
.
Spostare il gruppo di taglio in posizione poste-
[2-11]
e fissarlo con un fermacavo
riore e bloccarlo con la manopola
[6]
[1-5]
.
[2-
.
6.4 Posizione di lavoro Sbloccare l'utensile (posizione di lavoro)
Ruotare il gruppo di taglio in posizione verticale (lama verticale)
Premere il gruppo di taglio verso il basso fino al
[10]
.
riscontro e tenerlo in questa posizione.
Riposizionare la leva per blocco trasporto
Portare il gruppo di taglio lentamente verso l'al­to.
Svolgere il cavo di collegamento alla rete e inse­rire la spina.
L'utensile è pronto per il funzionamento.
6.5 Accensione/spegnimento
Controllare la sicurezza del collegamento dal punto di vista elettrico.
Predisporre la posizione di lavoro e/o allentare il bloccaggio del gruppo di taglio.
Premere il tasto di sicurezza
[1-2]
e tenerlo
premuto.
[1-6]
.
56
Premere l'interruttore ON/OFF premuto.
premere = On rilasciare = OFF
[1-3]
e tenerlo
KS 60 E
7.2 Collegamento dell'unità mobile di aspira­zione
AVVERTENZA
I
7 Impostazioni
7.1 Elettronica
L'utensile è dotato di un'elettronica con le seguenti caratteristiche:
Avvio morbido
L'avvio dolce regolato elettronicamente garantisce un avviamento della macchina "senza strappi".
Regolazione del numero di giri
Il numero di giri può essere variato in modo conti­nuo mediante l'apposita rotella regolazione. In questo modo è possibile adeguare in modo ottimale la velocità di taglio al relativo ma­teriale da lavorare (v. tabella).
Posizioni consigliate per la rotella di regola­zione
Legno 3 - 6 Plastica 3 - 5 Materiale fibroso 1 - 3 Profilati di alluminio ed altri
metalli non ferrosi
Limitazione di corrente
La limitazione di corrente impedisce, in caso di estremo sovraccarico, il raggiungimento di un as­sorbimento di corrente eccessivo. Questo può por­tare a una riduzione del numero di giri del motore. Dopo la scarica, il motore riprende a girare nuova­mente.
Protezione da temperatura elevata
In caso di temperatura eccessiva del motore, l'ali­mentazione di corrente e la velocità vengono ridot­te. La macchina continua a funzionare con potenza ridotta, al fine di consentire un rapido raffredda­mento per mezzo dell'aerazione del motore. Dopo il raffreddamento, la macchina ritorna automatica­mente al regime precedente.
[2-5]
nel campo di
3 - 6
Pericolo per la salute provocato dalle polveri
Le polveri possono essere nocive alla salute. Per questo motivo non lavorate mai senza l'aspira­zione.
Quando aspirate polveri nocive alla salute osser­vate sempre le disposizioni nazionali.
Unità mobile di aspirazione Festool
Sull'angolare del manicotto di aspirazione
[2-2]
è possibile collegare un'unità mobile di aspirazione Festool con diametro del tubo di aspirazione di 27 mm o 36 mm (36 mm raccomandati per il ridotto rischio di inciampamento).
7.3 Impostazione del righello di battuta [8]
Particolari impostazioni per tagli inclinati rendono necessario lo spostamento del ri­ghello di battuta. Nei tagli inclinati sussiste infatti il pericolo di tagliare anche il righello di battuta.
Aprire le manopole (su entrambi i lati)
Spostare il righello di battuta
[8-4]
[8-1]
.
in modo da creare una distanza massima di 8 mm dalla la­ma.
Provando ad abbassare più volte il gruppo di ta­glio, da spento, verificare se la lama entra in contatto con il righello di battuta.
Chiudere le manopole.
La superficie di appoggio del righello di battuta può essere regolata individualmente, avvitando le apposite mazze [8A]. Nel farlo prestare atten­zione a non limitare la funzionalità della sega.
7.4 Adattamento dell'ampliamento del piano di lavoro
Aprire la manopola
Estrarre l'ampliamento del piano di lavoro
[8-3]
.
[8-2]
finché il pezzo non è completamente appoggia­to.
Chiudere la manopola .
Se, nonostante l'ampliamento del piano di lavo­ro sia estratto al massimo, il pezzo fuoriesce, lo si dovrà sostenere diversamente.
57
KS 60 E
I
7.5 Sostituzione della lama [9]
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scarica elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla macchina disinnestare sempre la spina dalla presa!
ATTENZIONE
Utensile caldo e tagliente Pericolo di lesioni
Non utilizzare utensili con denti smussati o di­fettosi!
Per la sostituzione della lama indossare sempre i guanti di protezione.
L'identificazione della lama deve essere visibile. Il senso di rotazione della lama deve coincidere con la direzione della freccia
Inserire la flangia
[9-9]
!
[9-8]
in modo che l'accoppia-
mento di flangia, filetto e lama sia perfetto.
Premere il blocca-albero
[9-1]
e tenerlo premu-
to.
Ruotare la lama mediante la chiave a brugola
[9-7]
finché il blocca-albero non si aggancia.
Inserire la vite
[9-6]
e serrarla in senso inverso
alla direzione della freccia.
Pericolo di lesioni!
Dopo ogni cambio della lama, controllare che la lama sia corretta­mente in sede. Se la vite è allentata, la lama si può staccare.
8 Lavoro con l'elettroutensile
s
Preparazione dell'utensile
Estrarre la spina, avvolgere il cavo di alimenta­zione di rete.
Muovere verso il basso il gruppo di taglio fino al riscontro.
Riposizionare la leva per blocco trasporto
Portare il gruppo di taglio lentamente verso l'al­to.
Togliere la chiave a brugola nell'avvolgicavo
[9-10]
[9-7]
dal supporto
(custodia per chiave a
brugola).
Smontaggio della lama
Premere il blocca-albero
[9-1]
e tenerlo premu-
to.
Ruotare la lama mediante la chiave a brugola
[9-7]
finché il blocca-albero non si aggancia.
Svitare la vite
[9-6]
con la chiave a brugola
letto sinistro, ruotare in direzione della frec­cia)
.
Rimuovere la vite e la flangia
Rilasciare il blocca-albero.
Premere il tasto di sicurezza
[9-8]
[9-3]
.
e tenerlo
premuto.
Con una mano sollevare la calotta di protezione oscillante
Rimuovere la lama
[9-4]
e tenerla in alto.
[9-5]
.
Montaggio della lama
Lama e flangia devono essere prive di polve­re e sporcizia per garantire uno scorrimento pulito della lama.
Inserire la nuova lama
[9-5]
.
[9-2]
(fi-
AVVERTENZA
Parti dell'utensile/parti del pezzo vaganti Pericolo di lesioni
Indossare gli occhiali protettivi.
.
Durante l'uso, tenere lontane eventuali altre persone.
Bloccare sempre perfettamente il pezzo.
I morsetti devono essere completamente appog­giati.
AVVERTENZA
La calotta di protezione oscillante non si chiude Pericolo di lesioni
Interrompere la procedura di taglio.
Staccare la presa, rimuovere i residui del taglio. Se danneggiata, far sostituire la calotta di prote­zione oscillante.
Per lavorare in sicurezza
Durante il lavoro osservare tutte le indica­zioni di sicurezza introdotte all'inizio ed an­che le regole che seguono:
– posizione di lavoro corretta:
davanti, sul lato dell'utilizzatore; – frontalmente alla sega; – vicino all'allineamento della lama.
– Durante il lavoro tenere sempre l'utensile elettri-
co con la mano che lo guida sull'impugnatura
[1-
58
1]
. Tenere sempre la mano libera fuori dalla zona
di pericolo.
– Guidare l'utensile verso il pezzo in lavorazione
soltanto a motore acceso.
– Adattare la velocità di avanzamento per impedire
un sovraccarico dell'utensile, nonché la fusione della plastica se si tagliano materiali plastici.
– Assicurarsi che l'impugnatura a stella
manopola
[2-6]
siano serrate.
[2-9]
e la
– Non lavorare in caso di elettronica difettosa
dell'utensile elettrico, può infatti comportare un numero di giri troppo elevato. Un'elettronica di­fettosa comporta il mancato avviamento gradua­le e la mancata regolazione della velocità.
KS 60 E
I
8.2 Fare attenzione alle dimensioni del pezzo Dimensioni massime del pezzo senza ampliamen-
to con elementi accessori
Angolo obliquo/di inclina­zione in base alla scala gra­duata
Altezza x lar­ghezza x lun­ghezza
0°/0° 60 x 305 x 720 mm 45°/0° 60 x 215 x 720 mm 0°/45° destra 20 x 305 x 720 mm 0°/45° sinistra 40 x 305 x 720 mm 45°/45° destra 20 x 215 x 720 mm 45°/45° sinistra 40 x 215 x 720 mm
8.1 Bloccaggio dell'utensile
Attenzione! Osservare le caratteristiche del pezzo:
Pericolo di lesioni
Sede salda -
appoggiare i pezzi sul righello di bat­tuta. Non lavorare pezzi che non possono essere bloccati saldamente.
Misura -
tivi di sicurezza, il residuo tagliato
una lunghezza inferiore a 30 mm
Non lavorare pezzi troppo piccoli. Per mo-
non deve avere
. I pezzi piccoli in­fatti possono essere tirati dalla sega verso il basso e finire nella fessura tra righello e lama.
Il sostegno corretto -
Rispettare le dimensioni massime del pezzo. Utilizzare sempre le prolunghe della superficie d'appoggio e fissarle. Diversamen­te nel pezzo possono crearsi delle tensioni interne che potrebbero comportare improvvise deforma­zioni. Eventualmente consultare le indicazioni per le dimensioni del pezzo (v. capitolo 8.2).
Per il bloccaggio procedere come sotto indicato [7]
Spingere verso il basso il gruppo di taglio fino al riscontro.
Riposizionare la leva per blocco trasporto
Portare il gruppo di taglio lentamente verso l'al-
[7-1]
.
to.
Appoggiare il pezzo a contatto con il righello di battuta
Fissare il pezzo con il morsetto
Verificare che il pezzo sia ben saldo nella sede.
[7-3]
.
[7-2]
.
Le dimensioni massime del pezzo al montaggio insieme a UG-KS60 e KA-KS60
l'altezza e la larghezza massima del pezzo non cambiano con il montaggio di elementi accessori. La superficie di appoggio, al montaggio del telaio inferiore, è uguale alla superficie di appoggio con l'ampliamento del piano di lavoro estratto.
Accessori utilizzati Lunghezza
UG-AD-KS60 720 mm KA-KS60 (solo su un lato) 1880-2800 mm KA-KS60 (su due lati) 3360-5200 mm
Pezzi lunghi
I pezzi che sporgono oltre la superficie della sega, devono essere sostenuti in altro modo:
adattare l'ampliamento del piano di lavoro, vedi capitolo 7.4.
KA-KS60Se il pezzo continua a sporgere, far ri­entrare l'ampliamento del piano di lavoro e montare una battuta di troncatura (v. capitolo
8.2), o alzare la sega per troncare tramite piedi­ni avvitabili A-SYS-KS60, quindi sostenere il pezzo tramite Systainer T-LOC SYS-MFT della misura Systainer 1.
Assicurare il pezzo tramite morsetti supple­mentari.
Pezzi sottili
È possibile che i pezzi sottili vibrino o si rompano durante il taglio.
Rinforzo del pezzo: bloccarlo insieme a supporti di legno.
Pezzi pesanti
Per garantire la stabilità dell'utensile anche nel tagliare pezzi più pesanti, regolare il piede di appoggio
[8-5]
in linea con il supporto di base.
59
KS 60 E
2
I
8.3 taglio del pezzo Controllare la mobilità della calotta di protezione
oscillante.
La calotta di protezione oscillante deve sem­pre muoversi liberamente e potersi chiudere automaticamente.
Estrarre la spina di rete.
Afferrare con la mano la calotta di protezione oscillante e provare ad inserirla nel gruppo di taglio.
La calotta di protezione oscillante deve muover­si facilmente e deve poter essere abbassata quasi completamente nella cappa oscillante.
Pulizia della zona intorno alla lama
La zona intorno alla cappa oscillante deve sem­pre essere tenuta pulita
Eliminare polvere e trucioli soffiando con aria compressa o utilizzando un pennello.
Troncatrici
La funzione base della troncatrice è di tagliare con un gruppo di taglio fisso senza inclinazione. Si rac­comanda: pezzi di larghezza fino a 70 mm.
La manopola
[1-5]
blocca il gruppo di taglio in modo che non possa più essere mosso in avanti o indietro.
La luce radente SL-KS60(talvolta come acces­sorio) getta un'ombra sul pezzo oltre la lama. Attivare la funzione tramite l'interruttore ON/ OFF
[2-3]
. La linea di taglio diviene visibile dopo
che si è abbassato il gruppo di taglio.
Eseguire il taglio, spingere il gruppo di taglio at­traverso il pezzo fino al riscontro.
Dopo aver eseguito il taglio, riportare il gruppo di taglio verso l'alto.
La cappa oscillante si chiude automaticamente.
Rilasciare il tasto di sicurezza e l'interruttore ON/OFF. Chiudere la manopola .
8.4 Taglio dell'angolo di smussatura [10]
Angolo di smussatura standard Angolo di smussa­tura successivo soli:
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60°
(sinistra e destra)
si incastrano da
Impostazione dell'angolo di smussatura standard
Allentare la manopola .
Premere la leva di arresto, ma non agganciarla
.
Ruotare il platorello nella posizione desiderata
3
, rilasciare la leva di arresto poco prima di
aver raggiunto l'angolo desiderato.
Il platorello si incastra facilmente con gli angoli di smussatura previsti.
Chiudere la manopola .
4
Impostazione individuale dell'angolo di smussa­tura
Allentare la manopola .
Premere la leva di arresto e farla scattare
2
premendo verso sinistra.
Ruotare il platorello in modo continuo nella po­sizione desiderata .
Chiudere la manopola .
3
4
Troncatrici a trazione
Nelle troncatrici a trazione, la lama viene avvicinata al pezzo dal davanti. Ciò permette un taglio control­lato con sforzo ridotto. Consigliata per pezzi di lar­ghezza superiore a 70 mm.
Il corretto movimento della sega durante la tronca-
tura a trazione
Evitare di tagliare sincronicamente!
Duran­te il taglio non spingere verso il corpo il gruppo di taglio abbassato. La lama potreb­be infatti rimanere impigliata e far finire il gruppo di taglio verso l'utilizzatore.
Allentare la manopola per blocco trazione
Spingere il gruppo di taglio fino al riscontro.
Tenere premuto il tasto di sicurezza
Spingere verso il basso il gruppo di taglio e al
[1-2]
[1-5]
.
tempo stesso premere e tenere premuto l'inter­ruttore ON/OFF
Portare il gruppo di taglio contro il pezzo solo se
[1-3]
.
si è raggiunto il numero di giri impostato.
8.5 Esecuzione di tagli inclinati [11]
Particolari impostazioni per i tagli inclinati possono rendere necessario spostare o ri­muovere il righello di battuta , vedi capi­tolo 7.3.
Inclinazione a sinistra tra 0° e 45°
Allentare l'impugnatura a stella .
Orientare il gruppo di taglio fino all'angolo di ta­glio desiderato .
Chiudere l'impugnatura a stella .
4
Inclinazione a destra tra 0° e 45°:
.
Allentare l'impugnatura a stella .
Premere il tasto di sblocco , eventualmente scaricarlo inclinando leggermente nella dire­zione opposta.
Orientare il gruppo di taglio fino all'angolo di ta­glio desiderato
Chiudere l'impugnatura a stella .
4
.
2
5
2
3
5
60
Inclinazione verso destra/sinistra a 46 - 47° (sot-
3
totaglio)
Allentare l'impugnatura a stella .
Premere il tasto di sblocco , eventualmente
2
3
scaricarlo inclinando leggermente nella dire­zione opposta.
Inclinare il gruppo sega fino al riscontro .
Premere nuovamente il tasto di sblocco .
Inclinare nuovamente il gruppo di taglio .
Chiudere l'impugnatura a stella .
5
4
4
8.6 Taglio di scanalature
Con la limitazione della profondità regolabile in modo continuo, è possibile definire individualmente le zone delle scanalature per tutta la profondità di taglio. Diventa così possibile scanalare e svasare all'altezza desiderata indipendentemente dalle di­mensioni del pezzo.
La forma tonda della lama fa sì che durante la scanalatura si formi una leggera curvatura ver­so l'alto. Per effettuare una scanalatura esatta­mente orizzontale, tra il pezzo e il righello di battuta deve essere bloccata una mazza per ga­rantire una distanza di ca. 4 cm.
Portare l'utensile in posizione di lavoro.
KS 60 E
I
Premendo più volte per tentativi il gruppo di taglio, verificare che la limitazione della profondità della scanalatura sia impostata sulla profondità deside­rata.
Spingere il gruppo di taglio verso il basso solo se la leva per la limitazione della profondità del­la scanalatura è agganciata in una delle due po­sizioni finali. Pericolo di danneggiamento dell'utensile elettrico.
Esecuzione dei tagli.
Per disattivare la limitazione della profondità della scanalatura, riportare indietro la leva
4]
.
[1-
9 Manutenzione e cura
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione di manu­tenzione o cura sulla macchina, disinserire sem­pre la spina dalla presa!
Tutte le operazioni di manutenzione e riparazio­ne per le quali è necessario aprire l'alloggia­mento del motore devono essere eseguite solamente da un'officina per l'Assistenza Clienti autorizzata.
Ribaltare la leva per la limitazione della profon­dità
[1-4]
solo se il gruppo di taglio è in posizio-
ne alta (=posizione di lavoro).
Spingere in avanti la leva per la limitazione della profondità della scanalatura
[1-4]
finché non si
aggancia.
Il gruppo della sega a questo punto può essere mosso verso il basso solo fino alla profondità di troncatura impostata.
Ruotando la leva per la limitazione della profon­dità della scanalatura impostare la profondità desiderata
(rotazione verso sinistra = aumento della profondità della scanalatura, rotazione verso destra = riduzione della profondità della scanalatura)
Servizio e riparazione
solo da parte del costruttore o delle officine di servi­zio autorizzate. Le officine più vicine sono riportate di seguito: www.festool.com/service
EKAT
4
Utilizzare solo ricambi originali Festo­ol! Cod. prodotto reperibile al sito:
5
3
2
1
www.festool.com/service
La pulizia regolare della macchina, soprat­tutto dei dispositivi di regolazione e delle guide, è un importante fattore di sicurezza.
Le parti e i dispositivi di sicurezza danneg­giati devono essere riparati o sostituiti a re­gola d'arte da un'officina autorizzata, se non
indicato diversamente nelle istruzioni per l'uso.
Osservare le seguenti indicazioni:
– Tenere sempre sgombre e pulite le aperture per
l'aria di raffreddamento praticate nella carcassa.
– Per rimuovere schegge e trucioli dall'utensile
elettrico, aspirare le aperture. Eventuali trucioli di segatura e pezzi piccoli rimasti impigliati nel
61
KS 60 E
3
6
I canale di taglio possono essere spinti fuori attra-
verso l'apertura
[12-4]
.
– L'utensile è dotato di speciali carboni autoestin-
guenti. Quando sono consumati, la corrente vie­ne automaticamente interrotta e l'utensile si arresta.
9.1 Sostituzione dei raccogli trucioli [12]
Al fine di garantire una corretta raccolta di pol­vere e trucioli, si deve sempre lavorare con un raccogli trucioli montato.
Svitare le viti
[12-1]
sulla calotta protettiva,
estrarre il raccogli trucioli ed il morsetto.
Mettere il morsetto
[12-2]
sul nuovo raccogli
trucioli.
Avvitare il raccogli trucioli
[12-3]
insieme al
morsetto sulla calotta protettiva.
9.2 Sostituzione dell'inserto per tavolo [13]
Sostituire sempre gli inserti per tavolo usurati. Mai utilizzare l'utensile senza un inserto per tavolo.
Svitare la tacca di riferimento
[10-3]
per la falsa
squadra.
Svitare le viti
Sostituire l'inserto per tavolo riferimento
Rimettere le viti.
Verificare se le tacche di riferimento della posi-
[10-1]
[10-3]
nell'inserto per tavolo.
[10-2]
e la tacca di
.
zione si trovano su una linea che al tempo stesso scorre ad angolo retto rispetto al righello di battuta.
9.3 Pulire/sostituire la finestrella per la luce radente (talvolta accessorio)
La luce radente SL-KS60 illumina il bordo di taglio sul pezzo. In caso di lavori con molta produzione di polvere la potenza della luce può essere ridotta. Per la pulizia procedere come sotto indicato
Portare l'utensile in posizione di lavoro.
Estrarre la finestrella per la luce radente
[13]
:
[13-4]
senza uso di attrezzi e pulirla/sostituirla.
Rimettere la finestrella per la luce radente.
La finestrella per la luce radente si incastra in modo percepibile.
10 Accessori
I numeri d'ordine per accessori e utensili si trovano nel catalogo Festool o su Internet alla pagina "www.festool.com“.
In aggiunta a quelli descritti, Festool offre una vasta gamma di accessori realizzata per garantire un im­piego versatile ed efficace della vostra sega, ad es.:
• riscontro KA-KS60
• Sottotelaio UG-KAPEX KS 60
• Piedini avvitabili A-SYS-KS60
• Collegamento di bloccaggio per MFT SZ-KS
• falsa squadra SM-KS60
•Luce radente SL-KS60
10.1 Falsa squadraSM-KS60 (talvolta disponibile come accessorio)
Con la falsa squadra si possono rilevare tanti angoli quanti sono necessari (es. tra due pareti). La falsa squadra rappresenta in quel caso la bisettrice.
Rilevazione dell'angolo interno [14A]
Aprire il bloccaggio
Ribaltare il fianco
[14-2]
[14-1]
.
per rilevare l'angolo
interno.
Chiusura del bloccaggio.
La tacca tratteggiata
[14-4]
indica la bisettrice. La bisettrice può essere riportata tramite i bordi esterni della falsa squadra alle tacche di posiziona­mento sul platorello.
Rilevamento dell'angolo esterno [14B]
Aprire il bloccaggio
Spingere in avanti i profilati d‘allumino
3]
del fianco.
Ribaltare il fianco
[14-2]
[14-1]
.
[14-
in modo che i Profilati
d‘allumino poggino sull'angolo esterno.
Chiusura del bloccaggio.
Spingere nuovamente indietro i profilati d‘allu­mino.
Riportare l'angolo [15]
Appoggiare la falsa squadra esattamente su un righello di battuta .- premere con il pollice.
Allentare la manopola .
Agganciare la leva di arresto .
Ruotare il platorello , finché il bordo esterno della falsa squadra coincide con la tacca .
Per farlo è necessario che la falsa squadra ven-
2
4
5
ga spostata in parallelo alla battuta della sega per troncare. Al contempo, con il pollice preme­re la falsa squadra nell'apposito incavo sul ri­ghello di battuta.
Chiudere la manopola , rimuovere la falsa squadra.
L'angolo è riportato, il processo di taglio può essere avviato.
62
10.2 Lame, altri accessori
Per poter tagliare in modo rapido e pulito diversi materiali, Festool propone per tutte le applicazioni lame studiate appositamente per ogni utensile Fe­stool.
11 Ambiente
Non gettare l'apparecchio tra i rifiuti domestici!
accessori e gli imballaggi in modo eco­compatibile. Attenersi alle disposizioni di legge nazionali in vigore.
Solo UE:
secondo la direttiva europea /CE sui vecchi dispositivi elettrici ed elettronici e la sua applica­zione in ambito nazionale, gli elettroutensili usati devono essere raccolti separatamente e riciclati in modo eco-compatibile.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
Smaltire gli apparecchi, gli
KS 60 E
I
12 Dichiarazione di conformità CE
Troncatrice a trazione N. di serie
KS 60 E 10006965, 200113 Anno del contrassegno CE:2016
Dichiariamo sotto nostra unica responsabilità che il presente prodotto è conforme a tutti i requisiti di ri­levanza definiti dalle seguenti direttive, norme o documenti normativi:
2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, EN 61029-1, EN 61029-2-9, EN 50981.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Wolfgang Zondler Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione tecni-
ca Wendlingen, 2016-05-11
63
NL
KS 60 E
Originele gebruiksaanwijzing
1 Symbolen ............................................. 64
2 Veiligheidsvoorschriften ...................... 64
3 Gebruik volgens de voorschriften........ 67
4 Technische gegevens........................... 67
5 Toestelelementen ................................ 67
6 Inwerkingstelling................................. 67
7 Instellingen .......................................... 69
8 Werken met het elektrisch gereed-
schap.................................................... 70
9 Onderhoud en verzorging .................... 73
10 Accessoires .......................................... 74
11 Speciale gevaaromschrijving voor het
milieu ................................................... 74
12 EG-conformiteitsverklaring ................. 75
De aangegeven afbeeldingen staan aan het begin en het einde van de handleiding.
1Symbolen
Sym­bool
Betekenis
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig­heidsvoorschriften!
Sym­bool
Betekenis
Handelingsinstructie Beveiligingsklasse II
Stekker uit het stopcontact trekken!
Gevarenzone! Handen weghouden!
Waarschuwing voor heet oppervlak!
Gevaar van beknelling voor vingers en handen!
Snijgevaar door vrijstaand zaagblad
2 Veiligheidsvoorschriften
2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
heidsvoorschriften en aanwijzingen.
neer men zich niet aan de waarschuwingen en aanwijzingen houdt, kan dit leiden tot elektri­sche schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzin­gen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip „elektrisch gereedschap“ dat in de vei­ligheidsvoorschriften gebruikt wordt, heeft betrek­king op elektrisch gereedschap met netvoeding (met netsnoer) en elektrisch gereedschap met ac­cuvoeding (zonder netsnoer).
Lees alle veilig-
Wan-
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een zuurstofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Niet rechtstreeks in het licht kijken!
Niet met het huisvuil meegeven.
Draairichting van de zaag en het zaagblad
a
Zaagbladafmeting a ... diameter
b
b ... opnamegat Tip, aanwijzing
2.2 Machinespecifieke veiligheidsvoorschriften
voor trek- en afkortzagen
a. Verstekafkortzagen zijn bestemd voor het zagen
van hout of houtachtige producten. Zij mogen niet voor het zagen van ijzer, zoals staven, stangen, schroeven etc. worden gebruikt. Slijpstof leidt tot het blokkeren van bewegende delen zoals de on­derste beschermkap. Vonken van het zagen ver­branden de onderste beschermkap en andere kunststof onderdelen.
b.
Fixeer het werkstuk indien mogelijk met klem­men. Als u het werkstuk met de hand vasthoudt, moet u uw hand altijd tenminste 100 mm van elke kant van het zaagblad verwijderd houden. Gebruik de zaag niet voor het zagen van stukken die te klein zijn om ze vast te klemmen of met de hand vast te houden.
Als u uw hand te dicht bij
64
het zaagblad heeft, kan deze gemakkelijk door het blad worden gegrepen.
c.
Schuif het werkstuk niet in het zaagblad, en zaag nooit 'uit de vrije hand'. Het werkstuk moet met een klem worden vastgezet of veilig met de hand worden vastgehouden
. De zaag moet ge­lijkmatig door het werkstuk lopen met een snel­heid die de motor van de zaag niet overbelast.
d.
Schuif de zaag door het werkstuk. Voorkom dat u de zaag door het werkstuk trekt. Voor een zaagsnede tilt u de zaagkop op en trekt u hem over het werkstuk zonder te zagen. Vervolgens schakelt u de motor in, zwenkt u de zaageen­heid naar beneden en drukt u de zaag door het werkstuk.
Bij een trekkende zaagsnede bestaat het gevaar dat het zaagblad uit het werkstuk om­hoog komt en de zaagbladeenheid met geweld naar de bediener wordt geslingerd.
e. Ga nooit, noch voor noch achter het zaagblad,
kruiselings met uw hand over de beoogde zaag­lijn heen. Het vasthouden van het werkstuk "met gekruiste handen", d.w.z. het vasthouden van het werkstuk met de linkerhand rechts van het zaag­blad of omgekeerd is zeer gevaarlijk.
f.
Kom nooit bij een draaiend zaagblad met uw hand achter de aanslag. Zorg ervoor dat de vei­ligheidsmarge tussen uw hand en het draaiende zaagblad nooit minder is dan 100 mm. (Dit geldt voor beide kanten van het zaagblad, bijv. bij het verwijderen van houtafval.)
Een geringe afstand van het draaiende zaagblad tot uw hand is moge­lijkerwijs niet duidelijk zichtbaar en u kunt ern­stig letsel oplopen.
g.
Controleer het werkstuk voor het zagen. Als het werkstuk gebogen of vervormd is, zet u het met de naar buiten gekromde kant in de richting van de aanslag vast. Zorg er altijd voor dat er langs de zaaglijn geen spleet is tussen werkstuk, aan­slag en tafel.
Gebogene of vervormde werkstuk­ken kunnen verdraaid raken of heen en weer bewegen, waardoor het draaiende zaagblad bij het zagen beklemd kan raken. Er mogen zich geen spijkers of oneigenlijke elementen in het werkstuk bevinden.
h.
Gebruik de zaag pas wanneer de tafel vrij is van gereedschap, houtafval, etc.; alleen het werk­stuk mag zich op de tafel bevinden.
Klein afval, losse houtstukken of andere voorwerpen die in contact komen met het draaiende blad, kunnen met hoge snelheid worden weggeslingerd.
i.
Zaag nooit meer dan één werkstuk tegelijk.
Meerdere gestapelde werkstukken kunnen niet goed worden gespannen of vastgehouden en
KS 60 E
kunnen tijdens het zagen wegschuiven of ervoor zorgen, dat het blad vastloopt.
j.
Plaats de verstekafkortzaag voor gebruik op een vlak en stevig werkvlak.
Een vlak en stevig werkvlak vermindert het gevaar dat de ver­stekafkortzaag instabiel wordt.
k.
Plan uw werk. Wanneer u de hellingshoek van het zaagblad of verstekhoek verandert, let er dan altijd op dat de instelbare aanslag juist is afgesteld, het werkstuk ondersteunt en daarbij niet met het blad of de beschermkap in contact komt.
Simuleer bij een niet-ingeschakelde ma­chine en zonder werkstuk op de tafel een volledi­ge zaagbeweging van zaagblad, om er zeker van te zijn dat er geen sprake is van belemmeringen of het gevaar dat in de aanslag wordt gezaagd.
l.
Zorg bij werkstukken die breder of langer zijn dan het tafeloppervlak voor een passende on­dersteuning, bijv. door tafelverlengingen of zaagbokken.
Werkstukken die langer of breder zijn dan de tafel van de verstekafkortzaag, kun­nen kantelen indien ze niet goed worden onder­steund. Wanneer een afgezaagd stuk hout of werkstuk kantelt, kan het de onderste be­schermkap omhoog laten komen of ongecontro­leerd door het draaiende zaagblad worden weggeslingerd.
m.
Roep niet de hulp van andere personen in als vervanging voor een tafelverlenging of als extra steun.
Een instabiele ondersteuning van het werkstuk kan ertoe leiden, dat het blad vastloopt. Ook kan het werkstuk tijdens het zagen verschui­ven en u en uw hulp in het draaiende blad trek­ken.
n.
Het afgezaagde stuk mag niet tegen het draai­ende zaagblad worden gedrukt.
Wanneer er weinig plaats is, bijv. bij gebruik van lengteaan­slagen, kan het afgezaagde stuk bij het blad in­geklemd raken en met geweld worden weggeslingerd.
o.
Gebruik altijd een klem of een passende voor­ziening om rond materiaal, zoals stangen of buizen, goed te ondersteunen.
Stangen kunnen bij het zagen gemakkelijk wegrollen, waardoor het zaagblad zich kan "vastbijten" en het werk­stuk met uw hand in het blad getrokken kan wor­den.
p.
Laat het blad het volledige toerental bereiken voordat u in het werkstuk zaagt.
Dit vermindert
het risico dat het werkstuk wordt weggeslingerd.
q.
Schakel de verstekafkortzaag uit indien het werkstuk beklemd raakt of het zaagblad blok­keert. Wacht tot alle bewegende delen tot stil­stand zijn gekomen, trek de stekker uit het
NL
65
KS 60 E
NL
stopcontact en/of haal de accu uit de machine. Verwijder vervolgens het ingeklemde materi­aal.
Wanneer u bij zo'n blokkering verder zaagt, kan dit leiden tot verlies van controle of bescha­diging van de verstekafkortzaag.
r.
Laat na het beëindigen van de zaagsnede de schakelaar los, houd de zaagkop omlaag en wacht tot het blad stilstaat, voordat u het afge­zaagde stuk verwijdert.
Het is zeer gevaarlijk om met de hand in de buurt van het uitlopende zaagblad te komen.
2.3 Bijkomende veiligheidsvoorschriften
Voor gebruik altijd de werking van de pendelbe­schermkap controleren.
Het elektrisch gereed­schap alleen gebruiken indien het volgens voorschrift functioneert.
Zaagbladen altijd in de juiste grootte en met passend opnameboorgat gebruiken (bijv. ster­vormig of rond).
Zaagbladen die niet op de mon­tagedelen van de zaag passen, lopen excentrisch, kunnen splinters uit het materiaal slaan en deze naar buiten slingeren. Deze splinters kunnen de ogen van de gebruiker of van omstanders raken.
Niet met uw handen in de spaanafvoer grijpen.
Draaiende onderdelen kunnen uw handen ver­wonden.
Bij het werken kunnen stoffen ontstaan die schadelijk zijn voor de gezondheid (bijv. bij loodhoudende verf, enkele houtsoorten of me­talen).
Voor de gebruiker van de machine of voor personen die zich in de buurt van de machine be­vinden kan het aanraken of inademen van deze stoffen gevaarlijk zijn. Neem de in uw land geldi­ge veiligheidsvoorschriften in acht.
Draag ter bescherming van uw gezondheid een P2-stofmasker. Zorg in gesloten ruim­tes voor voldoende ventilatie en sluit een
mobiele stofzuiger aan. – Vervang aangezaagde of beschadigde aanslagen.
Beschadigde aanslagen kunnen bij het werken met de zaag worden weggeslingerd. Omstanders kunnen letsel oplopen.
Alleen originele Festool accessoires en ver­bruiksmaterialen gebruiken.
Alleen door Festool geteste en vrijgegeven accessoires zijn veilig en perfect op de machine en het gebruik af­gestemd.
Niet rechtstreeks in het licht kijken.
De op-
tische straling kan de ogen beschadigen.
2.4 Restrisico's
Ook wanneer u zich aan alle relevante bouwvoor­schriften houdt, kunnen zich bij gebruik van de ma­chine nog gevaarlijke situaties voordoen, bijv. als gevolg van:
– aanraking van draaiende delen van de zijkant:
zaagblad, spanflens, flensschroef,
– aanraking van spanningvoerende delen bij ge-
opende behuizing en niet-uitgetrokken stekker, – het wegvliegen van werkstukdelen, – het wegvliegen van werkstukdelen bij bescha-
digd gereedschap, – geluidsemissie, –stofemissie.
2.5 Aluminiumbewerking
Bij de bewerking van aluminium dient men zich uit veiligheidsoverwegingen te houden aan de volgende maatregelen:
– Voorschakelen van een differentiaal- (FI-, PRCD-
) veiligheidsschakelaar. – Elektrisch gereedschap op een geschikt afzui-
gapparaat aansluiten. – Elektrisch gereedschap regelmatig reinigen van
stofafzettingen in de motorbehuizing. – Een aluminium-zaagblad gebruiken.
Draag een veiligheidsbril!
2.6 Emissiewaarden
De volgens EN 62841 (zie EG-conformiteitsverkla­ring) bepaalde geluidswaarden bedragen gewoon­lijk:
Geluidsdrukniveau LPA = 91 dB(A) Geluidsvermogensniveau LWA = 100 dB(A) Onzekerheid K = 3 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt Beschadiging van het gehoor
Draag gehoorbescherming!
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) – zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te ma-
ken – en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
66
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassin­gen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoen­de onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden van de machine in acht!
5 Toestelelementen
[1-1] [1-2]
Handgreep Veiligheidstoets
KS 60 E
NL
3 Gebruik volgens de voorschriften
Het elektrische gereedschap is als stationair toe­stel bestemd voor het zagen van hout, kunststof, aluminiumprofielen en vergelijkbare materialen. Andere materialen, vooral staal, beton en mineraal materiaal mogen niet bewerkt worden.
Alleen Festool zaagbladen gebruiken die voor het gebruik met dit elektrisch gereedschap bedoeld zijn.
De zaagbladen moeten aan de volgende gegevens voldoen:
– Zaagbladdiameter 216 mm, – Zaagbreedte 2,3 mm (komt overeen met tand-
breedte), – Opnameboorgat 30 mm, – Zaagbladdikte 1,6 mm, – geschikt voor toerentallen boven 5000 min-1. Geen schuurschijven, afstandsschijven en spindel-
ringen gebruiken. Festool zaagbladen voor de houtbewerking voldoen aan de EN 847-1.
Deze machine is uitsluitend bestemd voor en mag alleen worden gebruik door hiervoor geïnstrueerde personen of vakkrachten.
Zaag alleen materialen die conform de bepa­lingen voor het betreffende zaagblad be­stemd zijn.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaatsvindt.
[1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
[1-10] [1-11]
[1-12] [1-13] [2-1] [2-2] [2-3]
[2-4] [2-5] [2-6]
[2-7] [2-8]
[2-9]
In-/uit-schakelaar Hendel voor groefdieptebegrenzing Draaiknop voor trekvergrendeling Hendel voor transportvergrendeling Spilstop Aanslagliniaal (aan beide zijden) Draaiknoppen voor het fixeren van de
tafelverbreding (aan beide zijden) Hoekindicatie voor versteksnedes Hendel voor het inklikken van de verstek-
hoek Draaischijf Pendelbeschermkap Kabelklem Afzuigaansluiting In-/uitschakelaar voor puntlicht (gedeelte-
lijk toebehoren) Schroefklem FSZ120 Stelknop voor toerentalinstelling Draaiknop voor het fixeren van de
draaischijf Tafelverbreding (aan beide zijden) Zwaaihaakdepot voor het vastklemmen
van de zwaaihaak Sterknop voor het fixeren van de hellings-
hoek
4 Technische gegevens
Trek-en afkortzaag KS 60 E
Vermogen 1200 W Stroomtoevoer 220-240 V~ 50/60 Hz Toerental (onbelast) 1300 - 3500 min Toerental max. Verstekhoek max. 60° links/rechts Hellingshoek max. 47/46° links/rechts Afmetingen zaagblad 216 x 2,3 x 30 mm Gewicht 17,8 kg Beveiligingsklasse /II
1.
max. toerental bij gebrekkige elektronica.
1
5000 min
-1
-1
[2-10] [2-11]
Sleuteldepot voor inbussleutel Kabelopwikkeling met geïntegreerde
draaggreep
[3] [4]
Verwijderen van de transportbeveiliging Geïsoleerde greepvlakken (grijs gearceerd
gebied)
6 Inwerkingstelling
6.1 Eerste inbedrijfstelling
WAARSCHUWING
Ontoelaatbare spanning of frequentie! Risico van ongevallen
Gegevens op het typeplaatje in acht nemen.
Landspecifieke bijzonderheden in acht nemen.
67
KS 60 E
NL
Let op een veilige stand van het elektrisch gereedschap. Kantelgevaar. Eventueel de montagehandleiding voor de multifunctione­le tafel MFT of het onderstel UG-KAPEX KS
60 in acht nemen.
Transportbeveiliging verwijderen
Beschermhoes van linker rail verwijderen
[3]
.
.
Zaagaggregaat naar beneden drukken en de kabelbinders voor de bevestiging doorsnij-
2
den .
Klemmen om de hellingsvergrendeling weg­trekken .
Machine opstellen en in werkstand brengen.
3
6.2 Opstellen en bevestigen [5]
Werk alleen aan de machine als de stekker uit het stopcontact is.
Voor het bevestigen, indien gewenst, de steunvoe­ten A-SYS-KS60 (optioneel toebehoren) monteren. Door deze steunvoeten krijgt het werkvlak op de draaischijf dezelfde hoogte als een Systainer 1. Met deze Systainers kunnen vervolgens lange werk­stukken ondersteund worden
[5]
.
Er bestaan de volgende bevestigingsmogelijkhe­den:
De machine zo bevestigen dat deze bij het werken niet kan bewegen.
Schroeven [5A]
: Machine met vier schroeven op het werkvlak bevestigen. Hiervoor dienen de boor­gaten
[5A-1]
in de vier steunpunten van de zaagta-
fel.
Schroefklemmen [5B]
: Machine met schroefklem-
men op het werkvlak bevestigen. De steunpunten
[5B-1]
dienen, met inachtname van het zwaarte-
punt, voor een veilige bevestiging. Spanset voor MFT
[5C-2]
op de Festool multifunctionele tafel MFT/3
[5C]
: Machine met de spanset
of MFT/Kapex (SZ-KS) bevestigen. Hiervoor dienen de zeskantige gaten
[5C-1]
aan weerskanten bij de
tafelverbreding. Onderstel
UG-KAPEX KS 60 [5D]
: De bij het onder-
stel gevoegde montagehandleiding in acht nemen.
6.3 Transport
VOORZICHTIG
Gevaar voor beknelling Zaagaggregaat kan uitklappen/uitschuiven
Het transport van de machine moet altijd in de daarvoor bestemde transportstand plaatsvin­den.
Gevaar voor letsel! Machine kan bij het dra­gen uit de hand glijden. Machine altijd met beide handen aan de daarvoor bestemde draaggrepen
[6]
vasthouden.
Machine beveiligen (transportstand)
Aansluitkabel op de kabelopwikkeling wikkelen en met kabelklem
Zaagaggregaat in achterste stand bewegen en met draaiknop
Zaagaggregaat in verticale stand draaien.
Sterknop
zaagaggregaat in verticale stand brengen,
sterknop dichtdraaien.
Zaagaggregaat vergrendelen.
Veiligheidstoets
[1-5]
[2-9]
losdraaien,
vergrendelen.
[1-2]
[2-1]
fixeren.
indrukken en vast-
houden.
Zaagaggregaat tot aan de aanslag naar be­neden bewegen.
Hendel voor transportvergrendeling
6]
omslaan.
Veiligheidstoets loslaten.
Het zaagaggregaat bevindt zich in de onderste stand.
Draaischijf in rechtse positie draaien.
Draaiknop
Vergrendelhendel
[2-6]
losdraaien.
[1-11]
indrukken en vast-
houden.
Draaischijf
[1-12]
tot aan de aanslag naar
rechts draaien.
Vergrendelhendel loslaten, draaiknop vast­draaien.
Machine bevindt zich in transportstand
De beoogde draaggrepen zijn de handgrepen van het zaagaggregaat keling
[6-3]
en de tafelverbredingen
gefixeerde toestand!)
[6-1]
.
, in de kabelopwik-
[6]
.
[6-2] (in
6.4 Werkstand Machine ontgrendelen (werkstand)
Zaagaggregaat in verticale positie (zaagblad verticaal) draaien
Zaagaggregaat tot de aanslag naar beneden
[10]
.
drukken en vasthouden.
Hendel voor transportvergrendeling
[1-6]
slaan.
Zaagaggregaat langzaam omhoog laten komen.
Aansluitkabel afwikkelen en stekker in stopcon­tact steken.
Machine is klaar voor gebruik.
[2-11]
[1-
om-
68
6.5 In-/Uitschakelen
Elektrische veiligheid van de stroomaansluiting controleren.
Werkstand tot stand brengen resp. vergrende­ling van het zaagaggregaat losdraaien.
Veiligheidstoets
In-/uitschakelaar
[1-2]
indrukken en vasthouden.
[1-3]
indrukken en vasthou-
den.
indrukken= AAN loslaten = UIT
7 Instellingen
7.1 Electronic
De machine bezit een elektronica met de volgende kenmerken:
KS 60 E
NL
7.2 Mobiele stofafzuiger aansluiten
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
Stof kan gevaarlijk zijn voor de gezondheid. Werk daarom nooit zonder afzuiging.
Volg bij het afzuigen van gezondheidsbedreigen­de stoffen altijd de nationale voorschriften.
Festool mobiele stofafzuiger
Op het hoekstuk van de afzuigaansluiting een Festool mobiele stofafzuiger worden aangeslo­ten met een afzuigslangdiameter van 27 mm of 36 mm (36 mm aanbevolen wegens geringer ver­stoppingsgevaar).
[2-2]
kan
Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt er­voor dat de machine stootvrij aanloopt.
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop
[2-5]
traploos in het toerentalbereik worden ingesteld. Daardoor kunt u de zaagsnelheid aan het betreffende materi­aal optimaal aanpassen (zie tabel).
Aanbevolen stand van de stelknop
Hout 3 - 6 Kunststof 3 - 5 Vezelmateriaal 1 - 3 Aluminium- en nonferro-profie-
3 - 6
len
Stroombegrenzing
De stroombegrenzing voorkomt bij extreme over­belasting een te hoge stroomopname. Dit kan lei­den tot een lager motortoerental. Na ontlasting komt de motor direct weer op toeren.
Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge motortemperatuur worden stroom­toevoer en toerental gereduceerd. De machine loopt alleen nog op beperkt vermogen om een snel­le afkoeling door de motorventilatie mogelijk te maken. Na afkoeling komt de machine weer auto­matisch op gang.
7.3 Aanslaglinialen instellen [8]
Voor speciale instellingen voor schuine zaagsnedes kan het noodzakelijk zijn om de aanslaglinialen te verschuiven. Bij schuine zaagsnedes bestaat het gevaar dat de aan­slaglinialen worden aangezaagd.
Draaiknoppen (aan beide zijden)
Aanslaglinialen
[8-4]
zo verschuiven, dat er een
[8-1]
openen.
maximale afstand van 8 mm tot het zaagblad is.
Door het bij wijze van proef, in uitgeschakelde toestand, neerlaten van het zaagaggregaat, controleren of het zaagblad contact maakt met de aanslaglinialen.
Draaiknoppen vastdraaien.
Steunvlak van de aanslaglinialen kan afzonder­lijk worden aangepast, wanneer passende stuk­ken slaghout worden aangeschroefd [8A]. Hier­bij moet erop worden gelet dat de werking van de zaag niet beperkt wordt.
7.4 Tafelverbreding aanpassen
Draaiknop
Tafelverbred ing
[8-3]
losdraaien.
[8-2]
zover uittrekken, dat het
werkstuk er geheel op ligt.
Draaiknop vastdraaien.
Steekt het werkstuk ondanks een maximaal uit­getrokken tafelverbreding uit, dan moet het werkstuk op een andere wijze worden onder­steund.
69
KS 60 E
NL
7.5 Zaagblad wisselen[9]
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Haal vóór alle werkzaamheden aan de machine altijd de stekker uit het stopcontact!
VOORZICHTIG
Heet en scherp gereedschap Gevaar voor letsel
Geen stomp of defect inzetgereedschap gebrui­ken!
Voor het wisselen van het zaagblad veiligheids­handschoenen dragen.
Flens
[9-8]
zo inbrengen dat de pasvormen van flens, opnamedraad en zaagblad in elkaar grij­pen.
Spindelstop
Zaagblad met inbussleutel
[9-1]
indrukken en vasthouden.
[9-7]
draaien tot de
spindelstop inklikt.
Moer
[9-6]
inbrengen en tegen de richting van
de pijl vastdraaien.
Gevaar voor letsel!
Controleer na de zaag­bladwisseling of het zaagblad stevig is be­vestigd. Door een losse moer kan het zaag­blad losraken.
8 Werken met het elektrisch gereed-
schap
WAARSCHUWING
Machine voorbereiden
Stekker uit stopcontact trekken, aansluitkabel opwikkelen.
Zaagaggregaat tot aan de aanslag naar beneden bewegen.
Hendel voor transportvergrendeling
[9-2]
slaan.
Zaagaggregaat langzaam omhoog laten komen.
Inbussleutel keling
[9-10]
[9-7]
uit houder in de kabelopwik-
(sleuteldepot) nemen.
Zaagblad demonteren
Spindelstop
Zaagblad met inbussleutel
[9-1]
indrukken en vasthouden.
[9-7]
draaien tot de
spindelstop inklikt.
Bout
[9-6]
met inbussleutel losdraaien
schroefdraad, in de richting van de pijl draai-
.
en!)
Bout en flens
Spilstop loslaten.
Veiligheidstoets
Pendelbeschermkap
[9-8]
[9-3]
afnemen.
indrukken en vasthouden.
[9-4]
met één hand om-
hoog trekken en vasthouden.
Zaagblad
[9-5]
afnemen.
Zaagblad monteren
Zaagblad en flens moeten vrij van stof en verontreiniging zijn om een zuivere loop van het zaagblad te garanderen.
Nieuw zaagblad
[9-5]
inbrengen.
Het opschrift van het zaagblad moet zichtbaar zijn. De draairichting van het zaagblads moet met de richting van de pijl
[9-9]
overeenkomen!
om-
(linkse
Wegvliegende gereedschap-/werkstukonderde­len
Gevaar voor letsel
Draag een veiligheidsbril!
Bij het gebruik andere personen op afstand hou­den.
Werkstukken altijd goed vastzetten.
Schroefklemmen volledig op het werkstuk zet­ten.
WAARSCHUWING
Pendelbeschermkap sluit niet Gevaar voor letsel
Zagen onderbreken.
Aansluitkabel uit stopcontact trekken, zaagres­ten verwijderen. Bij beschadiging pendelbe­schermkap laten vervangen.
Om veilig te werken
Bij het werken alle aan het begin vermelde veiligheidsvoorschriften en de volgende re­gels in acht nemen:
– Correcte werkpositie:
vooraan aan de bedienerkant; – recht tegenover de zaag; – naast de zaagbladlijn.
– Bij het werken het elektrisch gereedschap altijd
met de bedienende hand aan de handgreep vasthouden. De vrije hand altijd buiten het geva­renbereik houden.
[1-1]
70
– Geleid de machine alleen in ingeschakelde toe-
stand tegen een werkstuk.
– Aanzetsnelheid aanpassen om overbelasting van
de machine of, bij het zagen van kunststof, het smelten van kunststof te voorkomen..
– Zorg ervoor dat de sterknop
knop
[2-6]
zijn aangetrokken.
[2-9]
en de draai-
– Niet bij een defecte elektronica van het elektrisch
gereedschap werken, omdat dit tot te hoge toe­rentallen kan leiden. Een defecte elektronica heeft als gevolg dat de zachte aanloop niet goed functioneert en de toerentalregeling uitvalt.
8.1 Werkstuk spannen
Waarschuwing! Eigenschappen van het werkstuk in acht nemen:
Gevaar voor letsel
Goede bevestiging -
Werkstukken tegen aanslagli­niaal leggen. Geen werkstukken bewerken die niet goed kunnen worden vastgezet.
Grootte -
Geen te kleine werkstukken bewerken.
Afgesneden reststuk mag om veiligheidsredenen
niet kleiner dan 30 mm
lang zijn.Kleine werkstuk­ken kunnen door het zaagblad naar achteren in de spleet tussen zaagblad en aanslagliniaal getrokken worden.
Correct ondersteunen -
Maximale wekstukafme­tingen in acht nemen. Verlengingen van de werk­stuksteun altijd gebruiken en bevestigen. In het werkstuk kunnen anders interne spanningen op­treden die tot plotselinge vervormingen kunnen lei­den. Zo nodig aanwijzingen voor werkstukafmetin­gen in acht nemen (zie hoofdstuk 8.2).
Ga bij het inspannen als volgt te werk [7]
Zaagaggregaat tot de aanslag naar beneden drukken.
Hendel voor transportvergrendeling
[7-1]
om-
slaan.
Zaagaggregaat langzaam omhoog laten komen.
Werkstuk vlak tegen de aanslagliniaal
[7-3]
aanleggen.
Werkstuk met schroefklem
Controleren of werkstuk stevig vastzit.
[7-2]
bevestigen.
8.2 Werkstukafmetingen in acht nemen Maximale werkstukafmetingen zonder uitbrei-
ding door toebehoren
Verstek-/hellingshoek vol­gens schaal
hoogte x breedte x lengte
0°/0° 60 x 305 x 720 mm
Verstek-/hellingshoek vol­gens schaal
KS 60 E
hoogte x breedte x lengte
NL
45°/0° 60 x 215 x 720 mm 0°/45° rechts 20 x 305 x 720 mm 0°/45° links 40 x 305 x 720 mm 45°/45° rechts 20 x 215 x 720 mm 45°/45° links 40 x 215 x 720 mm
Maximale werkstukafmetingen bij montage sa­men met UG-KS60 en KA-KS60
De maximale hoogte en breedte van het werkstuk verandert niet door de montage van accessoires. Het steunvlak bij montage van het onderstel komt op dezelfde hoogte als het steunvlak bij uitgetrok­ken tafelverbreding.
Ingezet toebehoren Lengte
UG-AD-KS60 720 mm KA-KS60 (eenzijdig) 1880-2800 mm KA-KS60 (aan beide zijden) 3360-5200 mm
Lange werkstukken
Werkstukken die over het zaagvlak uitsteken, extra ondersteunen:
Tafelverbreding aanpassen, zie hoofdstuk 7.4.
Indien het werkstuk nog steeds uitsteekt, tafel­verbreding weer intrekken en afkortaanslag KA-KS60 (zie hoofdstuk 8.2) monteren of afkort­zaag met schroefvoeten A-SYS-KS60 verhogen en vervolgens de werkstukken met de Systai­ners T-LOC SYS-MFT van Systainer-grootte 1 ondersteunen.
Werkstuk met extra schroefklemmen vastzet­ten.
Dunne werkstukken
Dunne werkstukken kunnen bij het zagen klappe­ren of breken.
Werkstuk versterken: samen met resthout vast­klemmen.
Zware werkstukken
Om de stabiliteit van de machine ook bij het za­gen van zware werkstukken te garanderen, steunvoet
[8-5]
vlak op de ondergrond afstellen.
8.3 Werkstuk zagen Controleer of de pendelbeschermkap vrij kan be-
wegen
De pendelbeschermkap moet altijd vrij kun­nen bewegen en zelfstandig kunnen sluiten.
Stekker uit het stopcontact trekken.
71
KS 60 E
5
4
4
NL
Pendelbeschermkap met de hand pakken en als proef in het zaagaggregaat schuiven.
Pendelbeschermkap moet gemakkelijk te be­wegen zijn en bijna geheel in de pendelkap kun­nen zakken.
Reiniging van het zaagblad
De ruimte om de pendelbeschermkap altijd schoon houden
Stof en spanen met behulp van perslucht uit de beschermkap blazen of verwijderen met een kwast.
Afkortzagen
De basisfunctie van de afkortzaag is het zagen met vast zaagaggregaat zonder schuine stand. Aanbe­volen: werkstukken tot 70 mm breedte.
Draaiknop
[1-5]
vergrendelt het zaagaggregaat,
zodat het niet meer voor- of achteruit kan bewegen.
Het puntlicht SL-KS60 (gedeeltelijk toebehoren) werpt via het zaagblad een slagschaduw op het werkstuk. De werking met de in-/uitschakelaar
[2-3]
activeren. De zaaglijn wordt na het neerla-
ten van het zaagaggregaat zichtbaar.
8.4 Verstekhoeken zagen [10]
Standaard verstekhoekenDe volgende verstekhoe­ken
(links en rechts)
klikken automatisch in:
0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°, 60° Standaard verstekhoeken instellen
Draaiknop losdraaien .
Vergrendelhendel indrukken maar niet inhaken
2
.
Draaischijf in de gewenste positie draaien ,
3
kort voor het bereiken van de gewenste hoek de vergrendelhendel loslaten.
Draaischijf klikt bij de beoogde verstekhoek ge­makkelijk in.
Draaiknop vastdraaien .
4
Individuele verstekhoek instellen
Draaiknop losdraaien .
Vergrendelhendel indrukken en door links
2
te drukken inklikken.
Draaischijf traploos in de gewenste positie draaien .
Draaiknop vastdraaien .
3
4
Trekzagen
Bij het trekzagen wordt het zaagblad van voren naar het werkstuk geleid. Hierdoor is een gecontroleerd zagen met weinig krachtinspanning mogelijk. Aan­bevolen voor werkstukken breder dan 70 mm.
Juist zaagverloop bij het trekzagen
Meelopend zagen voorkomen!
Bij het zagen het verzonken zaagaggregaat niet naar het lichaam trekken. Het zaagblad kan vast ko­men te zitten, waardoor het zaagaggregaat mogelijk versneld op de bediener afkomt.
Draaiknop voor trekvergrendeling
[1-5]
los-
draaien.
Zaagaggregaat tot aan de aanslag trekken.
Veiligheidstoets
Zaagaggregaat omlaag drukken, daarbij de in-/ uitschakelaar
Zaagaggregaat pas naar het werkstuk brengen
[1-2]
ingedrukt houden.
[1-3]
indrukken en vasthouden.
als het ingestelde toerental bereikt is.
Zaagsnede uitvoeren, zaagaggregaat door het werkstuk tot aan de aanslag schuiven.
Na de uitgevoerde zaagsnede het zaagaggre­gaat terug omhoog brengen.
De pendelbeschermkap sluit automatisch.
Veiligheidstoets en in-/uitschakelaar loslaten. Draaiknop vastdraaien.
8.5 Schuine zaagsnedes zagen [11]
Bij speciale instellingen voor schuine zaags­nedes kan het vereist zijn om aanslaglinia­len te verschuiven of te verwijderen, zie hoofdstuk 7.3.
tussen 0° en 45° helling naar links
Sterknop losdraaien .
Zaagaggregaat hellen tot aan de gewenste zaaghoek .
Sterknop dichtdraaien .
4
2
tussen 0° en 45° helling naar rechts:
Sterknop losdraaien .
Ontgrendeltoets indrukken , zo nodig enigs-
2
3
zins schuin zetten en in tegengestelde richting ontlasten.
Zaagaggregaat hellen tot aan de gewenste zaaghoek .
Sterknop dichtdraaien .
5
46 - 47° helling naar rechts-/links (ondersnijden)
Sterknop losdraaien .
Ontgrendeltoets indrukken , zo nodig enigs-
2
3
zins schuin zetten en in tegengestelde richting ontlasten.
Zaagaggregaat hellen tot aan de aanslag .
Ontgrendeltoets opnieuw indrukken .
Zaagaggregaat opnieuw hellen .
Sterknop dichtdraaien .
5
3
4
72
8.6 Groeven zagen
Met de traploos instelbare groefdieptebegrenzing kunnen groeven individueel over de gehele zaag­diepte worden vastgelegd. Zo wordt het maken van groeven of het afvlakken met willekeurige hoogte bij elke werkstukhoogte mogelijk.
De ronde vorm van het zaagblad veroorzaakt bij het maken van groeven een lichte kromming van de zaagsnede naar boven. Voor het maken van exact horizontale groeven moet tussen het werkstuk en de aanslaglinialen een slaghout geplaatst worden, zodat een afstand van ca. 4 cm gegarandeerd is.
Machine in de werkstand brengen.
KS 60 E
9 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Haal vóór alle onderhouds- en reinigingswerk­zaamheden de stekker altijd uit het stopcontact!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden, waarvoor het vereist is de motorbehuizing te openen, mogen alleen door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie
door producent of servicewerkplaat­sen: Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/service
alleen
NL
Hendel voor groefdieptebegrenzing
[1-4]
alleen omklappen wanneer het zaagaggregaat in de bovenste stand (=werkpositie) staat.
Hendel voor de groefdieptebegrenzing
[1-4]
naar voren trekken tot hij inklikt.
Het zaagaggregaat kan alleen nog tot aan de in­gestelde zaagdiepte naar beneden worden ge­drukt.
Door aan de hendel voor de groefdieptebegren­zing te draaien, de gewenste diepte instellen
(naar links draaien = groefdiepte vergroten, naar rechts draaien = groefdiepte verkleinen)
Door bij wijze van proef het zaagaggregaat omlaag te drukken, controleren of de groefdieptebegren­zing op de gewenste groefdiepte is ingesteld.
Zaagaggregaat alleen omlaag drukken wanneer de hendel voor de groefdieptebegrenzing in een van beide eindposities is ingeklikt. Gevaar van beschadiging van het elektrisch gereedschap.
Zaagsnedes uitvoeren.
Om de groefdieptebegrenzing te deactiveren, de
[1-4]
hendel
terugzetten.
EKAT
4
Alleen originele Festool-reserveon­derdelen gebruiken! Bestelnr. op:
5
3
2
1
www.festool.com/service
Het regelmatig reinigen van de machine, met name van de instelvoorzieningen en de geleidingen, vormt een belangrijke veilig­heidsfactor.
Beschadigde veiligheidsvoorzieningen en onderdelen dienen volgens voorschrift in
een erkende en gespecialiseerde werk­plaats gerepareerd of vervangen te worden, voor zover niets anders in de gebruiksaanwijzing aange­geven is.
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
– Zorg ervoor dat de koelluchtopeningen in de mo-
torbehuizing altijd vrij en schoon zijn, om de luchtcirculatie te waarborgen.
– Zuig de openingen schoon om splinters en spa-
nen uit het elektrisch gereedschap te verwijde­ren. Zaagspanen en kleine onderdelen die in het zaagkanaal blijven hangen, kunnen gemakkelijk door de opening
[12-4]
naar buiten komen.
– De machine is uitgerust met speciale automa-
tisch uitschakelbare koolborstels. Zijn die ver­sleten, dan volgt een automatische stroomonderbreking en komt de machine tot stil­stand.
9.1 Spaanvanger vervangen [12]
Om volgens voorschrift stof en spaanders op te vangen moet altijd met een gemonteerde spaanvanger worden gewerkt.
Draai de schroeven
[12-1]
van de beschermkap
los en neem de spaanvanger en klem weg.
73
KS 60 E
3
6
NL
Klem
Spaanvanger
[12-2]
op nieuwe spaanvanger plaatsen.
[12-3]
inclusief klem aan be-
schermkap schroeven.
9.2 Tafelinlegstuk vervangen [13]
Versleten tafelinlegstukken altijd vervangen. Ma­chine nooit zonder tafelinlegstukken gebruiken.
Aanlegmarkering
[13-3]
voor zwaaihaak af-
schroeven.
Schroeven
Tafelinlegstuk
3]
vervangen.
Schroeven weer aanbrengen.
Controleren of de positiemarkeringen op
[13-1]
[13-2]
in tafelinlegstuk losdraaien.
en aanlegmarkering
[13-
één lijn liggen; deze lijn moet in een rechte hoek t.o.v. de aanslaglinialen lopen.
9.3 Venster van het puntlicht reinigen/vervan­gen (gedeeltelijk toebehoren)
Het puntlicht SL-KS60 verlicht de zaaglijn op het werkstuk. Bij stofintensieve werkzaamheden kan de lichtcapaciteit nadelig worden beïnvloed. Ga bij het reinigen als volgt te werk
Machine in de werkstand brengen.
Venster van het puntlicht
[13]
[13-4]
:
zonder gereed-
schap uittrekken en reinigen/vervangen.
Venster van het puntlicht weer inbrengen.
Venster van het puntlicht klikt hoorbaar in.
10 Accessoires
De bestelnummers voor accessoires en gereed­schap vindt u in uw Festool-catalogus of op het in­ternet op www.festool.com.
Naast de beschreven toebehoren biedt Festool nog uitgebreide systeem-accessoires aan, waarmee u uw zaag op veel manieren en effectief kunt gebrui­ken, bijv.:
• Afkortaanslag KA-KS60
• Onderstel UG-KAPEX KS 60
• Schroefvoeten A-SYS-KS60
• Spanverbinding voor MFT SZ-KS
• Zwaaihaak SM-KS60
• Puntlicht SL-KS60
10.1 Zwaaihaak SM-KS60 (gedeeltelijk toebeho­ren)
Met de zwaaihaak kunnen willekeurige hoeken (bijv. tussen twee wanden) worden afgenomen. De zwaaihaak vormt daarbij de hoekdeellijn.
Binnenhoek afnemen [14A]
Grendelinrichting
Benen
[14-1]
[14-2]
openen.
naar buiten draaien om de bin-
nenhoek af te nemen.
Grendelinrichting sluiten.
De gestippelde markering
[14-4]
geeft de hoek­deellijn aan. De hoekdeellijn kan via de buitenkan­ten van de zwaaihaak op de positiemarkeringen
van de draaischijf worden overgebracht.
Buitenhoek afnemen [14B]
Grendelinrichting
Aluminium-profielen
[14-2]
[14-3]
openen.
van de benen naar
voren schuiven.
Benen
[14-1]
naar buiten draaien, zodat de alu-
miniumprofielen tegen de buitenhoek liggen.
Grendelinrichting sluiten.
Aluminiumprofielen van de beide benen weer terugschuiven.
Hoek overbrengen [15]
Zwaaihaak maatzuiver tegen een van de aan­slaglinialen leggen .- met de duim aandruk­ken.
Draaiknop losdraaien .
Vergrendelhendel inhaken .
Draaischijf draaien tot de buitenkant van de zwaaihaak met de markering samenvalt .
Hiertoe moet de zwaaihaak parallel met de aan-
2
4
5
slag van de afkortzaag worden verschoven. Zwaaihaak gelijktijdig met de duim in de greep­kom tegen de aanslagliniaal drukken.
Draaiknop vastdraaien , zwaaihaak verwij­deren.
De hoek is overgebracht en er kan begonnen wor­den met zagen.
10.2 Zaagbladen, overige accessoires
Om uiteenlopend materiaal snel en zuiver te kun­nen zagen biedt Festool voor alle werkzaamheden zaagbladen aan die speciaal op Festool machines zijn afgestemd.
11 Speciale gevaaromschrijving voor het
milieu
Geef het apparaat niet met het huis­vuil mee!
soires en verpakkingen op milieu­vriendelijke wijze af! Neem de gelden­de nationale voorschriften in acht.
Voer de apparaten, acces-
74
Alleen EU:
Volgens de Europese richtlijn inzake ge­bruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving die­nen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te wor­den afgevoerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
12 EG-conformiteitsverklaring
KS 60 E
NL
Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoorde­lijk dat dit product volledig voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN 61029-1, EN 61029-2-9, EN 50981.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Trek-en afkortzaag Serienr.
KS 60 E 10006965, 200113 Jaar van de CE-markering:2016
Wolfgang Zondler Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische do-
cumentatie Wendlingen, 2016-05-11
75
S
KS 60 E
Originalbruksanvisning
1 Symboler.............................................. 76
2 Säkerhetsanvisningar.......................... 76
3 Avsedd användning .............................. 78
4 Tekniska data ....................................... 78
5 Maskindelar ......................................... 79
6 Driftstart .............................................. 79
7 Inställningar......................................... 80
8 Arbeta med elverktyget ....................... 81
9 Underhåll och skötsel.......................... 84
10 Tillbehör............................................... 84
11 Miljö...................................................... 85
12 EG-förklaring om överensstämmelse. 85
Bilderna finns i början och slutet av bruksanvis­ningen.
1Symboler
Symbol Betydelse
Varning för allmän risk!
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhetsan­visningarna!
Använd hörselskydd!
Använd arbetshandskar!
Använd andningsskydd!
Använd skyddsglasögon!
Se inte direkt in i ljuset!
Kasta inte i produkten i hushållssoporna.
Sågens och sågklingans rotationsriktning
a
Sågklingans mått a ... diameter
b
b ... fästhål Tips, information
Bruksanvisning Skyddsklass II
Symbol Betydelse
Dra ut nätkontakten!
Riskområde! Akta händerna!
Varning för varm yta!
Klämrisk för fingrar och händer!
Risk för skärskador pga. frilagd sågklinga
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING!
anvisningar och instruktioner.
följer varningsmeddelanden och anvisning­ar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra anvis­ningar för framtida bruk.
Med begreppet "Elverktyg" som används i säker­hetsanvisningarna menas nätdrivna elverktyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätka­bel).
2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar för
drag- och kapsågar
a. Kap-/gersågar är avsedda för sågning i trä eller
träliknande material. De kan inte användas för sågning i järnmaterial som stavar, stänger, skru­var osv. Abrasivt damm leder till blockeringar i rörliga delar, som den nedre skyddskåpan. Gnis­tor från kapningen kan bränna nedre skyddskå­pan och andra plastdetaljer.
b.
Fixera arbetsobjektet med tvingar om så är möjligt. Om du håller arbetsobjektet med han­den, måste handen vara minst 100 mm från var­dera sidan av sågklingan. Använd inte denna såg för att såga objekt som är för små för att spännas fast eller hållas med handen.
håller handen för nära sågklingan kan den lätt fastna i klingan.
c.
Skjut inte in arbetsobjektet i sågklingan och såga aldrig ”på fri hand”. Arbetsobjektet måste spännas fast med en tving eller hållas fast med handen
objektet jämnt med en hastighet som inte skadar motorn.
d.
Skjut sågen genom arbetsobjektet. Undvik att dra sågen genom arbetsobjektet. Innan du bör-
. Sågen måste arbeta sig igenom arbets-
Läs och följ alla säkerhets-
Om man inte
Om du
76
jar såga, lyft såghuvudet och dra in det över ar­betsobjektet utan att såga. Koppla sedan till motorn, sväng sågenheten nedåt och tryck så­gen genom arbetsobjektet.
Vid matande skär­ning kan sågklingan köras upp på arbetsobjektet hela sågenheten då med kraft slungas mot an­vändaren.
e. Lägg aldrig handen över den avsedda snittlinjen,
vare sig framför eller bakom sågklingan. Att stöt­ta arbetsobjektet ”med korsade händer”, dvs. hålla arbetsobjektet till höger om sågklingan med vänster hand och tvärtom, är mycket farligt.
f.
Stick aldrig in handen bakom anslaget när såg­klingan roterar. Underskrid aldrig ett säker­hetsavstånd på 100 mm mellan handen och den roterande sågklingan (gäller på båda sidor av sågklingan, t.ex. för att ta bort trärester).
Du kanske inte känner att handen är för nära den ro­terande sågklingan och kan skadas svårt.
g.
Kontrollera arbetsobjektet innan du kapar. Om arbetsobjektet är böjt eller vridet, spänn fast det med den böjda sidan mot anslaget. Se alltid till att det inte finns något mellanrum mellan arbetsobjektet, anslaget och bordet.
Böjda eller vridna arbetsobjekt kan vridas eller vicka och klämma fast den roterande sågklingan. Det får inte finnas spikar eller andra främmande före­mål i arbetsobjektet.
h.
Använd inte sågen förrän bordet är fritt från t.ex. verktyg och trärester. Bara arbetsobjektet får finnas på bordet.
Små rester, lösa träbitar el­ler andra föremål som kommer i kontakt med den roterande klingan kan slungas iväg med hög hastighet.
i.
Kapa bara ett arbetsobjekt i taget.
Arbetsobjekt staplade på varandra kan inte spännas eller hål­las fast ordentligt, vilket kan göra att klingan fastnar eller att de glider isär under sågningen.
j.
Ställ kap-/gersågen på en plan, fast arbetsyta före användningen.
En plan och fast arbetsyta
minskar risken för att sågen blir instabil.
k.
Planera arbetet. Varje gång du justerar klingans lutning eller geringsvinkeln, se till att det ställbara anslaget är korrekt justerat och stöttar arbetsobjektet utan att komma i kontakt med klingan eller skyddskåpan.
Innan du kopp­lar till maskinen och utan arbetsobjekt på bordet, tänk igenom hela snittrörelsen för att säkerställa att det inte finns några hinder eller någon risk att snittet går in i anslaget.
l.
Om arbetsobjektet är bredare eller längre än bordsytan, se till att det har tillräckligt stöd, ex­empelvis av bordsförlängare eller sågbockar.
Arbetsobjekt som är längre eller bredare än såg-
KS 60 E
bordet kan tippa om de inte stöttas ordentligt. Om ett avkapat trästycke eller hela arbetsobjek­tet tippar kan det lyfta nedre skyddskåpan och slungas iväg av den roterande klingan.
m.
Låt inte medhjälpare stötta arbetsobjektet i
stället för att använda en bordsförlängare.
arbetsobjektet stöttas ostadigt kan det klämma fast klingan. Det kan också förskjutas under kap­ningen och dra in dig eller medhjälparen i den ro­terande klingan.
n.
Den avkapade delen får inte tryckas mot den ro­terande sågklingan.
Om det finns för lite plats, t.ex. om längdanslag används, kan den avkapade delen kilas fast av klingan och slungas iväg våld­samt.
Använd alltid en tving eller annan lämplig an-
o.
ordning för att stötta runda föremål, som stäng­er eller rör, korrekt.
Stänger har en tendens att lätt rulla iväg så att klingan ”nyps fast”, och ar­betsobjektet kan då dra med sig handen in i klingan.
p.
Låt klingan komma upp i fullt varvtal innan du kapar arbetsobjektet.
Då slungas arbetsobjek-
tet inte iväg så lätt.
q.
Stäng av sågen om arbetsobjektet kläms fast eller blockerar klingan. Vänta tills alla rörliga delar har stannat, dra ur nätkontakten och/el­ler ta ut batteriet. Ta sedan bort materialet som fastnat.
Om du sågar vidare trots en sådan block-
ering kan du tappa kontrollen eller skada sågen.
r.
Släpp brytaren när snittet är avslutat, håll ner såghuvudet och vänta tills klingan stannat inn­an du tar bort den kapade delen.
Det är mycket farligt att låta handen komma nära den avstan­nande klingan.
2.3 Ytterligare säkerhetsanvisningar
Kontrollera pendelskyddskåpan före varje an­vändning.
Använd endast elverktyg som fungerar
korrekt.
Använd alltid sågklingor i rätt storlek och med passande fästhål (t.ex. stjärnformat eller runt).
Sågklingor som inte passar monteringsdelarna roterar ojämnt, kan riva splitter ur materialet och slungas iväg. Splittret kan hamna i användarens öga eller träffa personer i närheten.
Stick inte in handen i spånutkastet.
Roterande
delar kan skada händerna.
Under arbetet kan hälsofarligt damm bildas (av t.ex. blyhaltiga färger, vissa träslag eller me­taller).
Att beröra eller andas in detta damm kan vara farligt för användaren eller personer i när­heten. Följ säkerhetsföreskrifterna i ditt land.
S
Om
77
KS 60 E
S
Använd en P2-andningsmask som skydd. Se till att ventilationen är tillräcklig i slutna utrymmen och anslut en dammsugare.
– Byt ut anslag som har skadats av sågen eller på
annat sätt. Skadade anslag kan slungas iväg un­der arbetet. Personer i närheten kan skadas.
Använd endast originaltillbehör och förbruk­ningsmaterial från Festool.
Endast tillbehör som testats och godkänts av Festool är säkra och perfekt anpassade till verktyget och uppgiften.
Se inte direkt in i ljuset!
Ljusstrålen kan
skada ögonen.
2.4 Övriga risker
Trots att alla monteringsföreskrifter följs kan faror uppstå, t.ex. på grund av:
– Beröring av roterande delar från sidan: såg-
klinga, spännfläns, flänsskruv
– Beröring av spänningsförande delar när höljet är
öppet och nätkontakten inte urdragen
– Kringslungade delar av arbetsobjektet – Kringslungade verktygsdelar om verktygen ska-
dats
–Höga ljud – Dammbildning
2.5 Aluminiumbearbetning
Vid bearbetning av aluminium ska följande säkerhetsåtgärder vidtas:
–Anslut verktyget via en jordfelsbrytare (FI,
PRCD).
– Anslut verktyget till en lämplig dammsugare. – Ta bort dammavlagringar inuti motorhuset med
jämna mellanrum.
– Använd en aluminiumsågklinga.
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse, – kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivå under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Ob­servera maskinens tomgång- och stilleståndstider!
3 Avsedd användning
Elverktyget är avsett för stationär sågning av trä, plast, aluminiumprofiler och liknande material. Andra material, i synnerhet stål, betong och mine­raliska material, får inte bearbetas.
Använd endast Festool-sågklingor som är avsedda för detta elverktyg.
Sågklingorna måste ha följande egenskaper: – Diameter 216 mm – Snittbredd 2,3 mm (motsvarar tandbredden) – Fästhål 30 mm – Stamklingans tjocklek 1,6 mm – Lämplig för varvtal över 5000 v/min Använd inte slippapper, distansbrickor eller spin-
delringar. Festools sågklingor för träbearbetning uppfyller EN 847-1.
Maskinen är bara avsedd och godkänd för använd­ning av personer som utbildats på verktyget eller fackfolk.
Såga endast material som respektive såg­klinga är avsedd för.
Vid felaktig användning ligger ansvaret på användaren.
Använd skyddsglasögon!
2.6 Emissionsvärden
Ljudemissionsvärdena, fastställda enligt 62841 (se EG-försäkran om överensstämmelse), uppgår nor­malt till:
Ljudtrycksnivå L
= 91 dB(A)
PA
Ljudeffektnivå LWA = 100 dB(A) Osäkerhet K = 3 dB
OBSERVERA
Ljuden som uppstår under arbetet skadar hörseln!
Använd hörselskydd!
78
4Tekniska data
Drag och kapsåg KS 60 E
Effekt 1200 W Strömtillförsel 220-240 V~ 50/60 Hz
5000
varv/min varv/min
Varvtal (tomgång) 1300 - 3500 Varvtal max.
1
Geringsvinkel max. 60° vänster/höger Lutningsvinkel max. 47/46° vänster/höger Sågklingans mått 216 x 2,3 x 30 mm Vikt 17,8 kg Skyddsklass /II
1.
Max. möjligt varvtal vid defekt elektronik.
5Maskindelar
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
Handtag Säkerhetsknapp Strömbrytare Spak för spårdjupsbegränsning
KS 60 E
Ta bort skyddshöljet från vänster dragskena
.
Tryck ner sågen och kapa buntbanden som fäster den .
Ta av klamrarna runt lutningsspärren .
Ställ upp maskinen och ställ den i arbetsläge.
2
S
3
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
[1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [2-1] [2-2] [2-3]
[2-4] [2-5] [2-6] [2-7] [2-8] [2-9] [2-10] [2-11]
Vred för dragspärr Spak för transportspärr Spindelstopp Anslagslinjal (på båda sidor) Vred för fixering av bordsbreddare (på
båda sidor) Vinkelskala för geringssnitt Spak för spärrning av geringsvinklar Vridplatta Pendelskydd Kabelklämma Utsugsrör Strömbrytare för strålkastarljus (delvis
tillbehör) Skruvtving FSZ120 Ratt för varvtalsinställning Vred för fixering av vridplatta Bordsbreddare (på båda sidor) Hållare för fastspänning av smygvinkel Stjärnratt för fixering av lutningsvinkel Hållare för insexnyckel Kabelvinda med integrerat bärhandtag
6.2 Uppställning och fastsättning [5]
Dra ur nätkontakten före alla arbeten på ma­skinen.
Före fastsättningen, om så önskas, montera stöd­fötterna A-SYS-KS60 (tillbehör som finns som till­val). Genom stödfötterna får arbetsytan på vridplat­tan samma höjd som en SYSTAINER 1. Dessa SYSTAINRAR kan sedan användas för att stötta långa arbetsobjekt
[5]
.
Följande fastsättningsmöjligheter finns:
Fäst maskinen så, att den inte kan röra sig under arbetet.
Skruvar [5A]
med fyra skruvar. Använd då hålen
: Skruva fast maskinen i arbetsytan
[5A-1]
på såg-
bordets fyra anliggningspunkter.
Skruvtvingar [5B]
med skruvtvingar
: Fäst maskinen på arbetsytan
[5B-1]
. Anliggningspunkterna ska säkra fastsättningen med hänsyn till tyngd­punkten.
Spännset för MFT setet
[5C-2]
[5C]
: Fäst maskinen med spänn-
på Festool multifunktionsbord MFT/3
eller MFT/Kapex (SZ-KS). Använd då sexkantshålen
[5C-1]
Stativ
på båda sidor nära bordsbreddaren.
UG-KAPEX KS 60 [5D]
: Följ monteringsan-
visningen som medföljer stativet.
[3] [4]
Ta bort transportsäkringar Isolerade handtagsytor (gråmarkerat
område)
6Driftstart
6.1 Första gången maskinen används
VARNING
Otillåten spänning eller frekvens! Olycksrisk
Observera informationen på märkplåten.
Observera landsspecifika avvikelser.
Se till att elverktyget står säkert. Tipprisk. Observera vid behov monteringsanvisningen för multifunktionsbordet MFT eller stativet UG-KAPEX KS 60.
Ta bort transportsäkringen
[3]
.
6.3 Transport
OBSERVERA
Klämrisk Sågen kan fällas/köras ut
Maskinen måste alltid transporteras i transport­läget.
Risk för personskador! Maskinen kan glida ur handen när man bär den. Bär alltid ma­skinen i de avsedda bärhandtagen båda händer.
Säkra maskinen (transportläge)
Linda upp nätkabeln på kabelvindan fixera den med kabelklämman
Ställ sågen i bakre läget och spärra den med vredet
Luta sågen till lodrät position.
[1-5]
.
[2-1]
[6]
[2-11]
.
med
och
79
KS 60 E
S
Lossa stjärnratten
Ställ sågen i lodrät position.
Dra åt stjärnratten.
Spärra sågen.
Tryck ner säkerhetsknappen
[2-9]
.
[1-2]
och håll
kvar den.
Tryck ner sågen så långt det går.
Ställ om spaken för transportspärren
Släpp säkerhetsknappen.
Sågen stannar i nedersta läget.
Sväng vridplattan till höger position.
Lossa på vredet
Tryck på spärrspaken
[2-6]
.
[1-11]
och håll kvar
den.
Sväng vridplattan
Släpp spärrspaken och dra åt vredet.
Maskinen är i transportläge
Avsedda bärhandtag är handtagen på sågen
1]
, i kabelvindan
2] (i fixerat tillstånd!)
[1-12]
[6-3]
helt åt höger.
[6]
.
och bordsbreddarna
.
6.4 Arbetsläge Låsa upp maskinen (arbetsläge)
Sväng sågen till lodrät position (sågklingan ver­tikal)
[10]
.
Tryck ner sågen så långt det går och håll kvar den där.
Ställ om spaken för transportspärren
För långsamt sågen uppåt.
Linda av nätkabeln och sätt i kontakten.
[1-6]
Maskinen är klar att använda.
[1-6]
[6­[6-
.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst inom varvtalsområ­det med ratten
[2-5]
. På så sätt kan såghastigheten
anpassas optimalt till varje material (se tabellen).
Rekommenderad ställning för inställningsrat­ten
Trä 3 - 6
.
Plast 3 - 5 Fibermaterial 1 - 3 Aluminium- och ickejärn-profiler 3 - 6
Strömbegränsning
Strömbegränsningen förhindrar otillåtet hög strömupptagning i samband med extrem överbe­lastning. Detta kan leda till en minskning av motor­varvtalet. Efter avlastning kommer motorn genast upp i varv igen.
Temperatursky dd
Blir motortemperaturen för hög, så reduceras strömtillförseln och varvtalet. Maskinen arbetar då med reducerad effekt, för att medverka till en snabb avkylning genom motorfläkten. Efter denna avkylning varvar maskinen upp igen automatiskt.
7.2 Anslut dammsugaren
VARNING
Hälosrisk på grund av damm
Damm kan vara hälsofarligt. Arbeta därför ald­rig utan utsug.
Följ alltid nationella föreskrifter för utsug av häl­sofarligt damm.
6.5 Start/avstängning
Kontrollera att elanslutningarna är säkra.
Ställ sågen i arbetsläge resp. lossa sågens lås­ning.
Tryck ner säkerhetsknappen
[1-2]
och håll kvar
den.
Tryck på strömbrytaren
[1-3]
och håll kvar den.
Tryck ner = TILL Släpp = FRÅN
7 Inställningar
7.1 Elektronik
Maskinen har en elektronik med följande funktio­ner:
Mjukstart
Den elstyrda mjukstarten gör att maskinen startar utan knyck.
80
Festool-dammsugare
Till vinkelstycket på utsugsröret
[2-2]
kan man an­sluta en Festool-dammsugare med slangdiameter 27 mm eller 36 mm (36 mm rekommenderas efter­som risken för igensättning är mindre).
7.3 Ställa in anslagslinjalen [9]
Speciella inställningar för lutande snitt kan göra att anslagslinjalerna måste förskjutas. Det finns risk att man sågar i anslagslinja­lerna vid lutande snitt.
Lossa vredet (på båda sidor)
Förskjut anslagslinjalerna
[8-4]
[8-1]
.
till ett maxi-
malt avstånd på 8 mm från sågklingan.
Prova om sågen kommer i kontakt med an­slagslinjalerna genom att sänka ner sågen när den är avstängd.
Dra åt vredet.
Man kan anpassa anslagslinjalernas anligg­ningsyta genom att skruva på lämpliga slag­klossar
[8A]
. Men se då till att sågens funktion
inte begränsas.
7.4 Anpassa bordsbreddaren
Lossa vredet
Dra ut bordsbreddaren
[8-3]
.
[8-2]
så långt att hela
arbetsobjektet ligger på den.
Dra åt vredet.
Om arbetsobjektet sticker ut trots att bords­breddaren har dragits ut helt, måste det stöttas på annat sätt.
7.5 Byta sågklingan [9]
VARNING
Risk för personskada, elstöt
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före alla arbeten på maskinen!
Montera sågklingan
Sågklingan och flänsen måste vara fria från damm och smuts för att garanterat fungera korrekt.
Sätt i den nya sågklingan
[9-5]
Texten på sågklingan måste synas. Såg­klingans
s
rotationsriktning måste
stämma med pilriktningen
Sätt i flänsen
[9-8]
så, att flänsen,
gängan och sågklingan passar i varandra.
Tryck på spindelstoppet
Vrid sågklingan med insexnyckeln
[9-1]
och håll kvar.
spindelstoppet hakar i.
Sätt i skruven
[9-6]
och dra åt den mot pilrikt-
ningen.
Risk för personskador!
Kontrollera att såg­klingan sitter fast ordentligt efter varje byte. Om skruven är lös kan sågklingan lossna.
8 Arbeta med elverktyget
KS 60 E
.
[9-9]
!
[9-7]
S
tills
OBSERVERA
Varmt och vasst verktyg Risk för personskador
Använd inte slöa eller defekta verktyg!
Använd skyddshandskar när sågklingan byts.
Förbereda maskinen
Dra ur nätkontakten och linda upp kabeln.
Flytta sågen nedåt ända till anslaget.
Ställ om spaken för transportspärren
För långsamt sågen uppåt.
Ta ut insexnyckeln dan
[9-10]
(nyckelhållare).
Ta av sågklingan
Tryck på spindelstoppet
Vrid sågklingan med insexnyckeln spindelstoppet hakar i.
Lossa skruven
stergänga, skruva i pilens riktning!)
Ta bort skruven och flänsen
Släpp spindelstoppet.
Tryck ner säkerhetsknappen den.
Lyft pendelskyddskåpan och håll den där.
Ta av sågklingan
[9-7]
ur hållaren i kabelvin-
[9-1]
[9-6]
med insexnyckeln
[9-8]
[9-4]
[9-5]
.
och håll kvar.
[9-7]
.
.
[9-3]
och håll kvar
med ena handen
[9-2]
.
tills
(vän-
VARNING
Kringslungade delar av verktyg/arbetsobjekt Risk för personskador
Använd skyddsglasögon!
Se till att ingen annan är i närheten under arbe­tet.
Spänn alltid fast arbetsobjekten.
Skruvtvingarna måste ligga an helt.
VARNING
Pendelskyddskåpan stängs inte Risk för personskador
Avbryt sågningen.
Dra ur nätkabeln och ta bort flisorna. Byt ut pen­delskyddskåpan om den har skadats.
Arbeta säkert
Följ alla säkerhetsanvisningar och dessa regler:
– Korrekt arbetsläge:
Fram på användarsidan – Rakt framifrån mot sågen – Bredvid sågklingan
– Håll alltid fast elverktyget med ena handen på
handtaget för riskområdet.
[1-1]
. Håll alltid den fria handen utan-
81
KS 60 E
S
– Elverktyget måste vara tillkopplat när det förs
mot arbetsobjektet.
– Anpassa matningshastigheten för att förhindra
att maskinen överbelastas och att plasten smäl­ter vid sågning av plast.
– Kontrollera att stjärnratten
6]
är åtdragna.
[2-9]
och vredet
[2-
– Använd inte elverktyget om elektroniken är de-
fekt, eftersom det kan leda till övervarv. Om elek­troniken är defekt fungerar inte mjukstarten och varvtalsregleringen.
Maximala mått för arbetsobjekt vid montage med UG-KS60 och KA-KS60 KA-KS60
Arbetsobjektets maximala höjd och bredd ändras inte om tillbehörsdelar monteras. Arbetsytan är lika stor med monterat stativ som när bordsbred­daren är utdragen.
Tillbehörsdel Längd
UG-AD-KS60 720 mm KA-KS60 (ena sida) 1880-2800 mm KA-KS60 (på båda sidor) 3360-5200 mm
8.1 Spänna in arbetsobjektet
Varning! Observera arbetsobjektets egen­skaper:
Risk för personskador
Fastsättning –
Lägg an arbetsobjektet mot an­slagslinjalen. Arbeta inte med arbetsobjekt som inte kan spännas fast ordentligt.
Storlek –
Kapade restbitar bör av säkerhetsskäl
mindre än 30 mm
Arbeta inte med för små arbetsobjekt.
inte vara
långa. Små arbetsobjekt kan dras in bakåt i mellanrummet mellan sågklingan och anslagslinjalen.
Stötta korrekt –
Observera arbetsobjektets mått. Använd alltid förlängningar att stötta arbetsobjek­tet på och fäst dem. Annars kan det uppstå spän­ningar som kan leda till att arbetsobjektet defor­meras. Observera vid behov anvisningarna för mått på arbetsobjekt (se kapitel 8.2).
Spänn in så här [7]
Tryck ner sågen så långt det går.
Ställ om spaken för transportspärren
För långsamt sågen uppåt.
Lägg arbetsobjektet tätt mot anslagslinjalen
3]
.
Fäst arbetsobjektet med en skruvtving
Kontrollera att arbetsobjektet sitter fast.
[7-1]
[7-2]
.
[7-
.
8.2 Observera arbetsobjektets mått Maximala mått för arbetsobjekt utan förlängning
genom tillbehörsdelar
Långa arbetsobjekt
Arbetsobjekt som sticker ut över sågbordsytan måste stöttas extra:
Anpassa bordsbreddaren, se kapitel 7.4.
Om arbetsobjektet fortfarande sticker ut, kör in bordsbreddaren igen och montera kapanslaget KA-KS60 (se kapitel 8.2), eller höj kapsågen med skruvfötterna A-SYS-KS60 och stötta ar­betsobjektet med SYSTAINER T-LOC SYS-MFT i Systainer-storlek 1.
Säkra arbetsobjektet med extra skruvtvingar.
Tunna arbetsobjekt
Tunna arbetsobjekt kan fladdra eller brytas när man sågar.
Förstärk arbetsobjektet genom att spänna in det med träbitar.
Tunga arbetsobjekt
För att maskinen ska vara stabil även när man sågar tunga arbetsobjekt ska stödfoten
[5-5]
justeras tätt mot underlaget.
8.3 Såga arbetsobjekt Kontrollera att pendelskyddskåpan är rörlig
Pendelskyddskåpan måste alltid kunna röra sig fritt och stängas automatiskt.
Dra ut nätkontakten.
Fatta tag i pendelskyddskåpan med handen och prova att skjuta in den i sågen.
Pendelskyddskåpan måste röra sig lätt och kunna sänkas ner nästan helt i pendelhuven.
Gerings-/lutningsvinkel enligt skalan
Höjd x bredd x längd
0°/0° 60 x 305 x 720 mm 45°/0° 60 x 215 x 720 mm 0°/45° höger 20 x 305 x 720 mm 0°/45° vänster 40 x 305 x 720 mm 45°/45° höger 20 x 215 x 720 mm 45°/45° vänster 40 x 215 x 720 mm
82
Rengöra sågbladsområdet
Håll alltid området runt pendelskyddskåpan rent
Ta bort damm och spån genom att blåsa med tryckluft eller med en pensel.
Kapsågning
Grundfunktionen kapsågning är sågning med fast såg utan lutning. Rekommendation: arbetsobjekt upp till 70 mm bredd.
Vredet
3
3
3
[1-5]
spärrar sågen så att den inte kan röra
sig fram eller tillbaka.
Strålkastarljuset SL-KS60 (delvis tillbehör) kastar en slagskugga över arbetsobjektet via sågklingan. Funktionen aktiveras med ström­brytaren
[2-3]
. Snittlinjen syns när sågen har
sänkts ner.
Kapa
Vid kapning förs sågklingan framifrån mot arbets­objektet. På så sätt kan man såga kontrollerat och med minimal kraftansträngning. Rekommenderas för arbetsobjekt över 70 mm bredd.
Korrekt tillvägagångssätt vid kapning
Undvik medsågning!
Dra inte den sänkta sågen mot kroppen. Sågklingan kan haka fast och slunga sågen mot användaren.
Lossa vredet för dragspärren
Dra sågen ända till anslaget.
Håll säkerhetsknappen
Tryck ner sågen och tryck samtidigt på ström­brytaren
För inte sågen mot arbetsobjektet förrän det in-
[1-3]
och håll den nedtryckt.
[1-2]
[1-5]
intryckt.
.
ställda varvtalet har nåtts.
Gör snittet och dra sågen genom arbetsobjektet ända till anslaget.
För upp sågen igen efter snittet.
Pendelskyddskåpan stängs automatiskt.
Släpp säkerhetsknappen och strömbrytaren. Dra åt vredet.
8.4 Såga geringsvinklar [10]
StandardgeringsvinkelFöljande geringsvinklar
(vänster och höger)
hakar i automatiskt:
0°, 15°,
22,5°, 30°, 45°, 60° Ställa in standardgeringsvinklar
Lossa vredet .
Tryck på spärrspaken, men spärra den inte .
Vrid vridplattan till önskat läge , och släpp
2
spärrspaken strax innan önskad vinkel nås.
Vridplattan spärras lätt i avsedd geringsvinkel.
Dra åt vredet .
4
KS 60 E
S
8.5 Såga lutande snitt [11]
Speciella inställningar för lutande snitt kan kräva att anslagslinjalen förskjuts eller tas av, se kapitel 7.3.
Vänsterlutning mellan 0° och 45°
Lossa stjärnratten .
Luta sågen till önskad snittvinkel .
Dra åt stjärnratten .
2
4
5
Högerlutning mellan 0° och 45°:
Lossa stjärnratten .
Tryck på upplåsningsknappen , avlasta vid
2
behov genom att luta sågen lätt i motsatt rikt­ning.
Luta sågen till önskad snittvinkel
Dra åt stjärnratten .
5
4
.
Höger-/vänsterlutning 46–47° (fasad inskärning)
Lossa stjärnratten .
Tryck på upplåsningsknappen , avlasta vid
2
3
behov genom att luta sågen lätt i motsatt rikt­ning.
Luta sågen ända till anslaget .
Tryck på upplåsningsknappen igen .
Luta sågen igen .
Dra åt stjärnratten .
4
5
4
8.6 Såga spår
Med den steglöst inställbara spårdjupsbegräns­ningen kan spårområdet fastställas individuellt över hela sågdjupet. På så sätt kan man göra spår eller avplattningar med valfri höjd i arbetsobjekt av alla storlekar.
Klingans runda form gör spåret lätt uppböjt vid spårsågning. För en exakt horisontell spårsåg­ning måste en slagkloss spännas in mellan ar­betsobjektet och anslagslinjalerna, så att av­ståndet blir ca 4 cm.
Ställ maskinen i arbetsläge.
Ställa in individuella geringsvinklar
Lossa vredet .
Tryck på spärrspaken och spärra den ge-
2
nom att trycka åt vänster.
Sväng vridplattan steglöst till önskat läge .
Dra åt vredet .
4
3
Ställ bara om spaken för spårdjupsbegränsning
[1-4]
när sågen är i övre läget (=arbetsläget).
83
KS 60 E
S
Dra spaken för spårdjupsbegränsning
[1-4]
framåt tills den hakar i.
Då kan sågen bara tryckas ner till det inställda djupet.
Ställ in önskat djup genom att vrida på spaken för spårdjupsbegränsning
(åt vänster = öka
spårdjupet, åt höger = minska spårdjupet)
Kontrollera att spårdjupsbegränsningen är rätt in­ställd genom att trycka ner sågen på prov.
Tryck endast ner sågen när spaken för spår­djupsbegränsning är spärrad i ett av de båda ändlägena. Risk för skador på elverktyget.
Gör snittet.
Avaktivera spårdjupsbegränsningen genom att återställa spaken
[1-4]
.
som fastnar i sågkanalen kan lätt skjutas ut ge­nom öppningen
[12-4]
.
– Maskinen har självfrånkopplande specialkolbor-
star. När de är utnötta bryts strömmen automa­tiskt och maskinen stannar.
9.1 Byta spånuppsamlaren [12]
För att damm och spån ska samlas upp korrekt måste man alltid arbeta med spånuppsamlaren monterad.
Lossa skruvarna
[12-1]
i skyddskåpan och ta
bort spånuppsamlaren och klämman.
Sätt klämman
[12-2]
på den nya spånuppsam-
laren.
Skruva fast spånuppsamlaren [12-3] och kläm­man på skyddskåpan.
9 Underhåll och skötsel
VARNING
Risk för personskada, elstöt
Dra alltid ut nätkontakten före alla underhålls­och servicearbeten på maskinen!
Allt underhålls- och reparationsarbete som krä­ver att motorns hölje öppnas får endast utföras av behöriga serviceverkstäder.
EKAT
1
Service och reparation
föras av tillverkaren eller serviceverk­städer. Se följande adress: www.festool.se/service
4
Använd bara Festools originalreserv­delar! Art.nr nedan:
5
3
2
www.festool.se/service
Det är viktigt för säkerheten att maskinen rengörs regelbundet, och då framför allt justeranordningarna och styrningarna.
ska endast ut-
9.2 Byta bordsinsatser [13]
Byt alltid ut utnötta bordsinsatser. Använd aldrig maskinen utan bordsinsatser.
Skruva av anliggningsmarkeringen
[13-3]
för
smygvinkeln.
Lossa skruvarna
Byt bordsinsatsen keringen
Sätt i skruvarna igen.
Kontrollera att positionsmarkeringarna
[13-3]
[13-1]
[13-2]
.
i bordsinsatsen.
och anliggningsmar-
ligger på en linje som samtidigt måste gå i rät vinkel mot anslagslinjalerna.
9.3 Rengör/byt strålkastarfönstret (delvis till­behör)
Strålkastarljuset SL-KS60 lyser upp snittkanten på arbetsobjektet. Vid mycket dammiga arbeten kan ljuseffekten försämras. Rengör så här [13]:
Ställ maskinen i arbetsläge.
Ta ut strålkastarfönstret
[10-4]
utan verktyg
och rengör eller byt det.
Sätt tillbaka strålkastarfönstret.
Fönstret ska haka i så att det hörs.
Skadade skyddsanordningar och delar mås­te repareras eller bytas ut enligt föreskrift av en auktoriserad verkstad, såvida inget annat
anges i bruksanvisningen.
Observera följande anvisningar:
– För att luftcirkulationen ska kunna garanteras,
måste kylluftöppningarna i motorns hölje alltid hållas öppna och rena.
– Sug ur öppningarna för att hålla maskinen fri
från splitter och spån. Sågspån och smådelar
84
10 Tillbehör
Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i Festools katalog eller på Internet, "www.festool.se".
Förutom de beskrivna tillbehören erbjuder Festool många systemtillbehör som kan utrusta din såg för effektivt och varierande arbete, t.ex.:
• Kapanslag KA-KS60
3
6
• Transportstativ UG-KAPEX KS 60
•Skruvfötter A-SYS-KS60
• Spännanordning för MFT SZ-KS
• Smygvinkel SM-KS60
• Strålkastarljus SL-KS60
Dra åt vredet och ta bort smygvinkeln.
KS 60 E
S
Vinkeln har överförts och sågningen kan börja.
10.2 Sågklingor, övriga tillbehör
För snabb och enkel sågning i olika material kan Festool erbjuda speciella sågklingor för alla an­vändningsområden för din Festool-maskin.
10.1 Smygvinkel SM-KS60 (delvis tillbehör)
Med smygvinkeln kan valfria vinklar (t.ex. mellan två väggar) tas ut. Smygvinkeln bildar då halva vink­lar.
Ta ut innervinkel [14A]
Öppna spärren
Fäll ut skänklarna
[14-2]
[14-1]
.
för att ta ut innervin-
keln.
Stäng spärren.
Den streckade markeringen
[14-4]
visar de halva vinklarna. Halva vinklar kan överföras till positions­markeringarna på vridplattan via smygvin­kelns ytterkanter.
Ta ut yttervinkel [14B]
Öppna spärren
Skjut skänklarnas aluminiumprofiler
[14-2]
.
[14-3]
framåt.
Fäll ut skänklarna
[14-1]
så att aluminiumpro-
filerna ligger på yttervinkeln.
Stäng spärren.
Skjut in aluminiumprofilerna i båda skänklarna igen.
Överföra vinkel [15]
Lägg an smygvinkeln med perfekt passning mot en av anslagslinjalerna .- Tryck på den med tummen.
Lossa på vredet .
Haka i spärrspaken .
Sväng vridplattan tills smygvinkelns ytter­kant stämmer överens med markeringen .
Smygvinkeln måste då förskjutas parallellt med
2
4
5
kapsågens anslag. Tryck samtidigt smygvinkeln med tummen i greppet mot anslagslinjalen.
11 Miljö
Släng inte maskinen i hushållssopor­na!
Se till att verktyg, tillbehör och för­packningar lämnas till miljövänlig återvinning. Följ gällande nationella föreskrifter.
Endast EU:
Enligt EU-direktivet om gamla el- och elektronikverktyg samt nationell rätt måste uttjän­ta elverktyg källsorteras och återvinnas på ett mil­jövänligt sätt.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
12 EG-förklaring om överensstämmelse
Drag- och kapsåg Serienr
KS 60 E 10006965, 200113 År för CE-märkning:2016
Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt upp­fyller alla krav enligt följande direktiv, normer eller normgivande dokument:
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN 61029-1, EN 61029-2-9, EN 50981.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Wolfgang Zondler Chef för forskning, utveckling, teknisk dokumenta-
tion Wendlingen, 2016-05-11
85
FIN
KS 60 E
Alkuperäiset käyttöohjeet
1 Tunnukset ............................................ 86
2 Turvaohjeet .......................................... 86
3 Määräystenmukainen käyttö ............... 88
4 Tekniset tiedot...................................... 89
5 Laitteen osat ........................................ 89
6 Käyttöönotto......................................... 89
7 Säädöt .................................................. 90
8 Työskentely sähkötyökalulla................ 92
9 Huolto ja hoito...................................... 94
10 Tarvikkeet............................................. 95
11 Ympäristö ............................................. 96
12 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus .. 96
Mainitut kuvat löytyvät käyttöohjeiden alusta ja lo­pusta.
1 Tunnukset
Tunnus Merkitys
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä suojakäsineitä!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja!
Älä katso suoraan valoon!
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Sahan ja sahanterän pyörintäsuunta
a
Sahanterän mitat a ... halkaisija
b
b ... kiinnitysreikä Ohje, vihje
Käsittelyohje
Tunnus Merkitys
Suojausluokka II
Vedä verkkopistoke irti!
Vaarallinen alue! Pidä kädet etäällä!
Varo kuumennutta pintaa!
Sormien ja käsien puristumisvaara!
Loukkaantumisvaara suojaamattoman sahanterän takia
2Turvaohjeet
2.1 Yleiset turvaohjeet
VAROITUS!
ohjeet.
sen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet myö­hempää tarvetta varten.
Turvaohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu" tar­koittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkko­johdon kanssa) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (il­man verkkojohtoa).
2.2 Katkaisusahojen laitekohtaiset turvalli­suusohjeet
a. Jiiri- ja katkaisusahat on tarkoitettu puun tai
puunkaltaisten materiaalien sahaukseen, niitä ei saa käyttää rautatuotteiden (esimerkiksi tangot, putket, ruuvit jne.) sahaukseen. Hankausta ai­heuttava pöly johtaa liikkuvien osien (esimerkiksi alasuojus) jumittumiseen. Sahauskipinät aiheut­tavat palovaurioita alasuojukseen ja muihin muoviosiin.
b.
Kiinnitä työkappale mieluiten puristimilla. Jos pidät työkappaletta paikallaan kädellä, kättä täytyy pitää aina vähintään 100 mm:n etäisyy­dellä sahanterästä terän kummallakin puolella. Älä käytä tätä sahaa sellaisten kappaleiden sa­haukseen, jotka ovat niin pieniä, ettei niitä voida pitää kunnolla paikallaan puristimella tai kä­dellä.
käsi voi herkästi tarttua terään.
c.
Älä työnnä työkappaletta sahanterään äläkä sa­haa missään tapauksessa ilman kunnollista tu­kea. Työkappale täytyy kiinnittää puristimella tai sitä on pidettävä kädellä tukevasti paikal­laan
. Sahan täytyy leikata työkappaletta tasai-
Varoitusten ja ohjeiden noudattami-
Jos pidät kättä liian lähellä sahanterää,
Lue kaikki turva- ja käyttö-
86
sesti ja sellaisella nopeudella, joka ei ylikuormita moottoria.
d.
Sahaa työkappaleen läpi työntöliikkeellä. Vältä sahaamasta työkappaletta vetoliikkeellä. Kun haluat tehdä sahauksen, nosta sahan pää ylös ja vedä se työkappaleen yli ilman sahaamista. Käynnistä sen jälkeen moottori, paina sahalaite alas ja sahaa työntämällä työkappaleen läpi.
Ve­toliikkeellä tehtävässä sahauksessa on vaarana, että sahanterä ponnahtaa ylös työkappaleesta ja tempautuu hallitsemattomasti käyttäjää päin.
e. Älä missään tapauksessa pidä kättä sahauslinjan
päällä, ei sahanterän edessä eikä myöskään ta­kana. Työkappaleen tukeminen "kädet ristissä", ts. työkappaleen paikallaanpito vasemmalla kä­dellä sahanterän oikealla puolella tai sama päin­vastoin, on erittäin vaarallista.
f.
Älä kosketa ohjaimen takana olevaa aluetta sa­hanterän pyöriessä. Älä missään tapauksessa alita käden ja pyörivän sahanterän keskinäistä 100 mm:n turvaväliä (koskee sahanterän mo­lempia puolia, esim. puruja poistettaessa).
Et välttämättä huomaa käden olevan lähellä pyöri­vää sahanterää ja siksi terä voi aiheuttaa vakavia tapaturmia.
g.
Tarkista työkappale ennen sahaustehtävää. Jos työkappale on kaareva tai käyrä, kiinnitä se pai­kalleen kupera puoli on ohjaimeen päin. Var­mista, ettei sahauslinjan kohdalla ole rakoa työkappaleen, ohjaimen ja pöydän välillä.
Kaa­revat tai käyrät työkappaleet voivat kääntyä tai heilahdella ja aiheuttaa pyörivän sahanterän ju­mittumisen. Työkappaleessa ei saa olla nauloja tai muita vieraita esineitä.
h.
Aloita sahaus vasta sitten, kun ole poistanut pöydältä työkalut, purut, yms.; pöydällä saa olla vain työkappale.
Pyörivään terään joutuvat pu­rut, puupalat tai muut esineet voivat sinkoutua suurella nopeudelle ympäriinsä.
i.
Sahaa vain yhtä työkappaletta kerrallaan.
Pääl­lekkäin pinottuja työkappaleita ei pystytä kiinnit­tämään kunnolla. Ne voivat siirtyä paikaltaan tai aiheuttaa terän jumittumisen.
j.
Aseta jiiri-/katkaisusaha ennen käytön aloitta­mista tasaiselle ja tukevalle työalustalle.
Tasai­nen ja tukeva työalusta vähentää jiiri-/ katkaisusahan kaatumisvaaraa.
k.
Suunnittele työtoimenpiteet. Huomioi joka ker­ran sahanterän kaltevuuden tai jiirikulman sää­dössä, että asetat säädettävän ohjaimen oikein ja että se tukee työkappaletta koskettamatta te­rää tai suojusta.
Simuloi ilman koneen käynnis­tämistä ja ilman pöydällä olevaa työkappaletta sahanterän täydellinen sahausliike, jotta saat
KS 60 E
varmistettua, että sahaus tapahtuu esteittä ja et­tei terä voi koskettaa ohjainta.
l.
Tue pöydän pintaa leveämmät tai pidemmät työ­kappaleet sopivilla tuilla, esimerkiksi pöydän jatkeilla tai pukeilla.
Jiiri-/katkaisusahan pöytää leveämmät tai pidemmät työkappaleet voivat kal­listua, jos niitä ei tueta kunnolla. Jos irtisahattu puupala tai työkappale kallistuu, se voi kosketta alasuojusta tai pyörivä terä voi singota sen hallit­semattomasti ympäriinsä.
m.
Älä anna sivullisten tukea työkappaletta pöy-
dän jatkeen tai tuen sijasta.
Työkappaleen riittä­mätön tuenta voi aiheuttaa terän jumittumisen. Tällöin myös työkappale voi siirtyä sahauksen ai­kana ja vetää sinut tai avustajan pyörivään terään kiinni.
n.
Irtisahattu pala ei saa painaa pyörivää terää vasten.
Jos tilaa on vähän esimerkiksi pitkit­täisohjaimien käytön takia, irtisahattu pala voi kiilautua terään kiinni ja sinkoutua hallitsemat­tomasti ympäriinsä.
o.
Käytä aina puristinta tai sopivaa apuvälinettä pyöreiden työkappaleiden (esimerkiksi tangot tai putket) kunnolliseen tuentaan.
Tangot voivat pyörähtää herkästi paikaltaan sahauksen yhtey­dessä. Tällöin terä voi puraista työkappaleeseen ja vetää sen yhdessä kätesi kanssa terään kiinni.
p.
Anna terän kiihtyä maksiminopeuteen, ennen kuin sahaat työkappaleen.
Tämä auttaa välttä­mään sitä, että saha sinkoaa työkappaleen ympä­riinsä.
q.
Jos työkappale tai terä jumittuu, sammuta jiiri­/katkaisusaha. Odota, kunnes kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet, vedä verkkopistoke irti ja/tai irrota akku. Poista sen jälkeen jumittu­neet palat.
Jos sahaat jumittumasta välittämättä edelleen, voit menettää jiiri-/katkaisusahan hal­linnan tai saha voi vaurioitua.
r.
Vapauta käyttökytkin sahauksen jälkeen, pidä sahan pää alhaalla ja odota, kunnes terä pysäh­tyy, ennen kuin otat irtisahatun palan pois.
suuressa vaarassa, jos viet käden terän lähelle, ennen kuin se on täysin pysähtynyt.
2.3 Lisäturvallisuusohjeet
Tarkasta pendelsuojuksen toiminta ennen jo­kaista käyttökertaa.
Käytä sähkötyökalua vain,
kun se toimii asianmukaisesti.
Käytä aina sellaisia sahanteriä, jotka ovat oi­kean kokoisia ja joissa on sopiva kiinnitysreikä (esim. tähdenmuotoinen tai pyöreä).
Sahante­rät, jotka eivät sovi sahan kiinnitysosiin, pyörivät epätasaisesti. Ne voivat murtaa työkappaleesta siruja ja singota ne ympäriinsä. Nämä sirut voivat
FIN
Olet
87
KS 60 E
FIN
osua käyttäjän tai ympärillä olevien ihmisten sil­miin.
Älä kosketa käsillä purujen poistoaukkoon.
Pyörivät osat voivat aiheuttaa käsivammoja.
Töissä voi muodostua terveydelle haitallista pö­lyä (esim. lyijypitoinen maali, jotkut puulaadut tai metallit).
Näiden pölylaatujen koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa vaaraa laitteen käyttäjälle tai lähellä oleville ihmisille. Noudata oman maasi voimassaolevia turvallisuusmäärä­yksiä.
Käytä terveytesi suojelemiseksi P2-hengi­tyksensuojainta. Huolehdi sisätiloissa te­hokkaasta ilmanvaihdosta ja kytke laittee­seen järjestelmäimuri.
– Vaihda ohjaimet, jos niissä on sahausjälkiä tai
vaurioita. Vaurioituneet ohjaimet voivat sinkou­tua ympäriinsä sahaustöiden yhteydessä. Ne voi­vat aiheuttaa vammoja ympärillä oleville ihmisille.
Käytä vain alkuperäisiä Festoolin lisävarusteita ja kulutustarvikkeita.
Vain Festoolin testaamat ja hyväksymät lisävarusteet ovat turvallisia ja so­pivat täydellisesti laitteelle ja käyttösovelluksel­le.
Älä katso suoraan valoon.
Optinen säteily
voi vaurioittaa silmiä.
2.4 Jäännösriskit
Kaikkien asiaankuuluvien rakennusalan määräys­ten noudattamisesta huolimatta koneen käytössä voi syntyä vielä vaaroja, joita voivat aiheuttaa esi­merkiksi:
– Pyörivien osien koskettaminen sivulta: sahante-
rä, kiinnityslaippa, laipparuuvi
– Jännitettä johtavien osien koskettaminen, kun
kotelo on avattu ja verkkopistoketta ei ole vielä vedetty irti
– Työkappaleesta sinkoutuvat osat – Vaurioituneista teristä sinkoutuvat terän osat –Työssä syntyvä melu –Työssä syntyvä pöly
2.5 Alumiinin työstö
Alumiinia työstettäessä on noudatettava tur­vallisuussyistä seuraavia toimenpiteitä:
–Kytke eteen vikavirta- (FI-, PRCD-) suoja-
kytkin.
– Kytke sähkötyökalu sopivaan imuriin. – Puhdista sähkötyökalun moottorikoteloon kerty-
nyt pöly säännöllisin väliajoin.
– Käytä alumiinisahanterää.
Käytä suojalaseja!
2.6 Päästöarvot
Standardin EN 62841 (katso EY-vaatimustenmukai­suusvakuutus) mukaan määritetyt meluarvot ovat tyypillisesti:
Äänenpainetaso LPA = 91 dB(A) Äänentehotaso LWA = 100 dB(A) Epävarmuus K = 3 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua Kuulovaurioiden vaara
Käytä kuulonsuojaimia!
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun, – soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän täri-
nä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttöso-
velluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, mui­den käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
3 Määräystenmukainen käyttö
Tämä sähkötyökalu on määräystenmukaisesti tar­koitettu paikallaan tehtävään puun, muovin, alumii­nilistojen ja vastaavien materiaalien sahaamiseen. Sillä ei saa sahata muita materiaaleja, kuten teräs­tä, betonia tai mineraalisia materiaaleja.
Käytä vain sellaisia Festool sahanteriä, jotka on tarkoitettu käytettäväksi kyseisen sähkötyökalun kanssa.
Sahanterien täytyy vastata seuraavia erittelyjä: – Sahanterän halkaisija 216 mm – Terän paksuus 2,3 mm (vastaa hammasleveyttä) – Kiinnitysreikä 30 mm – Terärungon vahvuus 1,6 mm – Soveltuu yli 5000 min-1 kierrosluvulle. Älä käytä hiomalaikkoja, välikelevyjä eikä kararen-
kaita. Puun työstöön tarkoitetut Festool-sahanterät vastaavat standardia EN 847-1.
Tätä konetta saavat käyttää ainoastaan sen käyt­töön perehdytetyt henkilöt tai pätevät ammattihen­kilöt.
Sahaa vain sellaisia materiaaleja, joille ky­seinen sahanterä on tarkoitettu.
88
Koneen käyttäjä vastaa määräystenvastai­sesta käytöstä aiheutuneista vahingoista.
4 Tekniset tiedot
[3] [4]
KS 60 E
FIN
Kuljetuslukituksen poistaminen Eristetyt kahvapinnat (harmaan värinen
alue)
Katkaisusaha KS 60 E
Teho 1200 W Virranotto 220-240 V~ 50/60 Hz Kierrosluku (kuormitta-
1300 - 3500 min
matta) Kierrosluku maks.
1
5000 min Jiirikulma maks. 60° vas./oik. Kallistuskulma maks. 47/46° vas./oik. Sahanterän mitat 216 x 2,3 x 30 mm Paino 17,8 kg Suojausluokka /II
1.
Suurin mahdollinen kierrosluku elektroniikkavian yhteydessä.
5 Laitteen osat
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
[1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [2-1] [2-2] [2-3]
[2-4] [2-5] [2-6] [2-7] [2-8] [2-9] [2-10] [2-11]
Kahva Varopainike Käyttökytkin Urasyvyyden rajoittimen vipu Vetolukituksen kiertonuppi Kuljetuslukituksen vipu Karalukitsin Ohjain (molemmilla puolilla) Kiertonupit pöydän levennysosan kiinni-
tykseen (molemmilla puolilla) Jiirisahauksen kulmanäyttö Jiirikulman lukitusvipu Kääntölautanen Pendelsuojus Johtokiinnike Poistoimuliitäntä Kohdevalon käyttökytkin (osittain lisätar-
vike) Ruuvipuristin FSZ120 Kierrosluvun säätöpyörä Kääntölautasen lukituksen kiertonuppi Pöydän levennysosa (molemmilla puolilla) Siirtokulman säilytyspaikka Kallistuskulman lukituksen tähtikahva Kuusiokoloavaimen säilytyspaikka Johtokela ja kantokahva
-1
-1
6 Käyttöönotto
6.1 Ensimmäinen käyttöönottokerta
VAROITUS
Kielletty jännite tai taajuus! Onnettomuusvaara
Noudata konekilvessä olevia ohjetietoja.
Huomioi maakohtaiset erikoismääräykset.
Varmista sähkötyökalun tukeva asento. Kaa­tumisvaara. Huomioi tarvittaessa monitoimi­pöydän MFT tai telineen UG-KAPEX KS 60 asennusohjeet.
Poista kuljetuslukitus
Poista vasemman vetokiskon suojus .
Paina sahalaite alas, katkaise tässä yhtey­dessä kiinnitystä varten asennettu nippuside
2
.
Vedä kallistuslukitsimen ympärillä oleva pi­dike irti .
Asenna laite käyttöasentoon.
3
6.2 Asennus ja kiinnitys [5]
Vedä verkkopistoke aina irti, ennen kuin alat tekemään laitteeseen liittyviä töitä.
Mikäli haluat, asenna ennen kiinnittämistä tukijalat A-SYS-KS60 (lisävaruste). Näillä tukijaloilla kään­tölautasen käyttöpinta on saman korkuinen kuin Systainer 1 -salkku. Näillä Systainer-salkuilla voit tukea pitkiä työkappaleita
Seuraavat kiinnitystavat ovat mahdollisia:
Kiinnitä laite niin, ettei se voi siirtyä työsken­telyn aikana.
Ruuvit [5A]
: Kiinnitä laite neljällä ruuvilla työtason päälle. Sahapöydän neljässä tukipisteessä on sitä varten reiät
[5A-1]
.
Ruuvipuristimet [5B]
milla työtason päälle. Tukipisteet takaavat tukevan kiinnityksen
[5B-1]
ja optimaalisen painopisteen.
MFT:n kiinnityssarja sarjalla
[5C-2]
Festoolin monitoimipöytään MFT/3 tai MFT/Kapex (SZ-KS). Tässä käytetään pöydän le­vennysosan lähellä olevia molempien puolien kuu­sioreikiä
Teli ne
[5C-1]
.
UG-KAPEX KS 60 [5D]
asennusohjeita.
[3]
.
[5]
.
: Kiinnitä laite ruuvipuristi-
[5C]
: Kiinnitä laite kiinnitys-
: Noudata telineen
89
KS 60 E
FIN
6.3 Kuljetus
HUOMIO
Puristumisvaara Sahalaite voi kaatua/siirtyä
Laitteen kuljetus täytyy tehdä aina asianmukai­sessa kuljetusasennossa.
Loukkaantumisvaara! Laite voi kannettaessa luiskahtaa otteesta. Pidä molemmin käsin kiinni laitteen kahvoista
Koneen varmistaminen (kuljetuslukitus)
Kääri sähköjohto johtokelaan se johtopidikkeellä
Siirrä sahalaite taka-asentoon ja lukitse se kiertonupilla
Kallista sahalaite pystyasentoon.
Avaa tähtikahva
käännä sahalaite pystyasentoon,
kierrä tähtikahva kiinni.
Lukitse sahalaite.
Pidä varopainiketta
Paina sahalaite alas rajoittimeen asti.
Käännä kuljetuslukituksen vipu
Vapauta varopainike.
[1-5]
[2-1]
.
[2-9]
Sahalaite jää alimpaan asentoonsa.
Käännä kääntölautanen oikeanpuoleiseen asentoon.
Avaa kiertonuppi
Pidä lukitusvipua
Käännä kääntölautanen
[2-6]
[1-11]
asentoon.
Vapauta lukitusvipu, sulje kiertonuppi.
Laite on kuljetusasennossa
Laitteen kantokahvoja ovat sahalaitteessa johtokelassa
[6-3]
ja pöydän levennysosissa
2] olevat kahvat (lukitussa tilassa!)
6.4 Käyttöasento Laitteen lukituksen avaaminen (käyttöasento)
Käännä sahalaite pystyasentoon (sahanterä pystysuorassa)
Pidä sahalaite alhaalla rajoitinta vasten painet-
[10]
.
tuna.
Käännä kuljetuslukituksen vipu
[6]
.
,
[1-2]
painettuna.
.
painettuna.
[1-12]
[6]
.
.
[2-11]
ja kiinnitä
[1-6]
oikeaan ääri-
.
[1-6]
.
.
[6-1]
[6-
Ohjaa sahalaite hitaasti ylös.
Pura sähköjohto kelalta ja kytke verkkopistoke pistorasiaan.
Laite on käyttövalmis.
6.5 Päälle-/poiskytkentä
Tarkasta sähköliitännän turvallisuus.
Laita käyttöasentoon tai avaa sahanlaitteen lu­kitus.
Pidä varopainiketta
Paina käyttökytkintä
[1-2]
painettuna.
[1-3]
ja pidä sitä painettu-
na.
paina = päälle vapauta = pois päältä
7 Säädöt
7.1 Elektroniikka
Kone on varustettu elektroniikalla, joka sisältää seuraavat ominaisuudet:
Pehmeä käynnistys
Elektronisesti ohjattu pehmeä käynnistys huolehtii koneen tasaisesta käynnistymisestä.
Kierrosluvun säätö
Kierrosluku voidaan säätää säätöpyörän la portaattomasti kierroslukualueen rajoissa. Siten voit säätää sahausnopeuden kulloisellekin materi­aalille sopivaksi (katso taulukko).
Säätöpyörän suositeltu asento
Puu 3 - 6 Muovi 3 - 5 Kuitumateriaali 1 - 3 Alumiini- ja kirjometalliprofiilit 3 - 6
Virran rajoitus
Virran rajoitus estää äärimmäisessä ylikuormituk-
,
sessa liian suuren virranoton. Se voi johtaa mootto­rin kierrosluvun pienentymiseen. Moottori kiihtyy uudelleen heti kuormituksesta vapautumisen jäl­keen.
Lämpötilasuojaus
Jos moottori kuumenee liikaa, virransyöttöä ja kierroslukua alennetaan. Sitten kone käy enää vain alennetulla teholla, jotta moottori saadaan jäähty­mään nopeasti tuuletuksen avulla. Jäähtymisen jälkeen koneen kierrosluku kasvaa jälleen auto­maattisesti.
[2-5]
avul-
90
7.2 Märkäkuivaimurin kytkeminen
VAROITUS
Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
Pöly voi olla terveydelle haitallista. Älä sen vuok­si missään tapauksessa työskentele ilman imu­ria.
Noudata terveydelle vaarallisen pölyn imuroin­nissa aina maakohtaisia määräyksiä.
Festool-märkäkuivaimuri
Poistoimuliitännän daan kytkeä Festool-märkäkuivaimuri halkaisijal­taan 27 mm tai 36 mm kokoisella imuletkulla (suo­sittelemme kokoa 36 mm vähäisemmän tukkeutu­misvaaran takia).
[2-2]
kulmakappaleeseen voi-
KS 60 E
HUOMIO
Kuumentunut ja terävä terä Loukkaantumisvaara
Älä käytä tylsiä tai viallisia käyttötarvikkeita!
Käytä työkäsineitä sahanterän vaihdossa.
Laitteen valmistelu
Vedä pistoke irti pistorasiasta, kääri sähköjohto kelalle.
Siirrä sahalaite alas rajoittimeen asti.
Käännä kuljetuslukituksen vipu
Ohjaa sahalaite hitaasti ylös.
Ota kuusiokoloavain kelasta
[9-10]
(säilytyspaikka).
[9-7]
pitimestään kaapeli-
[9-2]
.
FIN
7.3 Ohjaimien säätäminen [8]
Ohjaimia täytyy tarvittaessa siirtää kaltevien sahausten erikoissäätöjä varten. Kaltevassa sahausasennossa on vaara sahata ohjai­miin.
Avaa kiertonupit (molemmilla puolilla)
1]
.
Siirrä ohjaimia
[8-4]
niin, että saat 8 mm:n
enimmäisetäisyyden sahanterään.
Kokeile sahalaitetta laskemalla (moottori sam­mutettuna), ettei sahanterä kosketa ohjaimiin.
Sulje kiertonupit.
Ohjaimien tukipintoja voidaan säätää yksilölli­sesti ruuvaamalla niihin sopivan kokoiset puu-
[8A]
palat
. Tässä yhteydessä täytyy varmistaa
se, että ne eivät haittaa sahan toimintaa.
7.4 Pöydän levennysosan säätäminen
Avaa kiertonuppi
Vedä pöydän levennysosa
[8-3]
.
[8-2]
ulos niin pitkäl-
le, että koko työkappale lepää sen päällä.
Sulje kiertonuppi.
Jos työkappale ulottuu ääriasentoon vedettyä pöydän levennysosaa pidemmälle, työkappale täytyy tukea muilla keinoin.
7.5 Sahanterän vaihto [9]
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, ennen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia töitä!
[8-
Sahanterän irrottaminen
Pidä karalukitsinta
Käännä sahanterää kuusiokoloavaimella
[9-1]
painettuna.
kunnes karalukitsin lukittuu.
Avaa ruuvi
kierteinen, kierrä nuolen suuntaan!)
Ota ruuvi ja laippa
Vapauta karalukitsin.
Pidä varopainiketta
Pidä pendelsuojusta
[9-6]
kuusiokoloavaimella
.
[9-8]
pois.
[9-3]
painettuna.
[9-4]
toisella kädellä yl-
häällä.
Ota sahanterä
[9-5]
pois.
Sahanterän asentaminen
Sahanterän ja laipan täytyy olla pölyttömiä ja liattomia, jotta sahanterä voi pyöriä tasai­sesti.
Asenna uusi sahanterä
[9-5]
.
Sahanterän merkinnän täytyy olla näky­vissä. Sahanteräns pyörintäsuunnan täy­tyy olla nuolen suuntainen
Asenna laippa
[9-8]
[9-9]
!
niin, että laipan, kiinnityskierteen ja sahanterän sovituspinnat kohdistetaan toisiinsa.
Pidä karalukitsinta
Käännä sahanterää kuusiokoloavaimella
[9-1]
painettuna.
kunnes karalukitsin lukittuu.
Asenna ruuvi
[9-6]
ja kiristä se nuolen suuntaa
vastaan.
Loukkaantumisvaara!
Tarkista sahanterän jokaisen vaihtokerran jälkeen sahanterän kunnollinen kiinnitys. Sahanterä voi irrota, jos ruuvi on löysällä.
[9-7]
(vasen-
[9-7]
,
,
91
KS 60 E
FIN
8 Työskentely sähkötyökalulla
VAROITUS
Ympäriinsä sinkoutuvat terän/työkappaleen sirut Loukkaantumisvaara
Käytä suojalaseja!
Älä päästä sivullisia työpisteen lähelle laitteen käytön aikana.
Kiinnitä työkappaleet aina kunnolla.
Ruuvipuristimet täytyy kiinnittää koko puristus­pintansa kanssa.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Pitävä kiinnitys -
aseta työkappaleet ohjainta vas­ten. Älä sahaa työkappaleita, joita ei voida kiinnittää kunnolla.
Koko -
älä sahaa liian pieniä työkappaleita. Kat-
kaistu jäännöskappale ei saa olla turvallisuussyistä
pienempi kuin 30 mm
pitkä. Sahanterä voi vetää pienet työkappaleet taakse sahanterän ja ohjaimen väliseen rakoon.
Kunnollinen tuenta -
huomioi suurimmat sallitut työkappalemitat. Käytä aina työkappaleen tukijat­keita ja tee kiinnitys kunnolla. Muuten työkappalee­seen voi syntyä sisäisiä jännityksiä, jotka voivat ai­heuttaa sen äkillisen vääntymisen. Huomioi työ­kappalemittoihin liittyvät huomautukset (katso luku 8.2).
Pendelsuojus ei sulkeudu Loukkaantumisvaara
Keskeytä sahaustoimenpide.
Vedä sähköjohdon pistoke irti pistorasiasta, poista sahausjätteet. Vaihdata pendelsuojus, jos siinä vaurioita.
Turvallisen työskentelyn takaamiseksi
Noudata töissä kaikkia tämän oppaan alussa annettuja turvallisuusohjeita ja sekä seu­raavia määräyksiä:
– Oikea työskentelyasento:
edessä käyttöpuolella; – suoraan sahan suuntaan; – sahanterän linjan vieressä.
– Pidä käytön yhteydessä aina kädellä kiinni säh-
kötyökalun kahvasta
[1-1]
. Pidä vapaa käsi aina
vaara-alueen ulkopuolella.
– Ohjaa kone työkappaletta vasten ainoastaan sil-
loin, kun kone on kytketty päälle.
– Käytä sopivaa etenemisnopeutta, jotta laite ei yli-
kuormitu ja ettei muovi sula muoveja sahattaes­sa.
– Varmista, että olet kiristänyt tähtikahvan
kiertonupin
[2-6]
.
[2-9]
ja
– Älä käytä sähkötyökalua, jos sen elektroniikka on
rikki, koska kierrosluku voi nousta liian suureksi. Viallisen elektroniikan takia pehmeä käynnistys ja kierroslukusäätö eivät toimi.
8.1 Työkappaleen kiinnittäminen
Varoitus! Huomioi työkappaleen ominaisuu­det:
Menettele kiinnityksessä seuraavasti [7]
Paina sahalaite alas rajoittimeen asti.
Käännä kuljetuslukituksen vipu
Ohjaa sahalaite hitaasti ylös.
Työnnä työkappale kiinni ohjaimeen
Kiinnitä työkappale ruuvipuristimella
Tarkista työkappaleen kunnollinen kiinnitys.
[7-1]
.
[7-3]
[7-2]
.
.
8.2 Huomioi työkappalemitat Työkappaleen enimmäismitat ilman lisätarvike-
tukia
Jiiri-/kallistuskulma astei­kon mukaan
Korkeus x leveys x pituus
0°/0° 60 x 305 x 720 mm 45°/0° 60 x 215 x 720 mm 0°/45° oikealla 20 x 305 x 720 mm 0°/45° vasemmalla 40 x 305 x 720 mm 45°/45° oikealla 20 x 215 x 720 mm 45°/45° vasemmalla 40 x 215 x 720 mm
Työkappaleen enimmäismitat, kun asennetaan yhdessä UG-KS60:n kanssa ja KA-KS60
Työkappaleen enimmäiskorkeus ja -leveys eivät muutu lisätarvikeosien asentamisen takia. Teli­neen asennuksella saatava tukipinta vastaa aukive­detyn pöydän levennysosan tukipintaa.
Asennettu lisätarvikeosa Pituus
UG-AD-KS60 720 mm KA-KS60 (yhdellä puolella) 1880-2800 mm KA-KS60 (molemmilla puo-
3360-5200 mm
lilla)
92
Pitkät työkappaleet
4
Sahan tasopintaa pidemmälle ulottuvat työkappa­leet tarvitsevat lisätuen:
Säädä pöydän levennysosa, katso luku 7.4.
Jos työkappale ulottuu vieläkin reunan yli, työn­nä pöydän levennysosa takaisin sisään ja asen­na katkaisutuki KA-KS60 (katso luku 8.2), tai korota katkaisusahaa ruuvattavilla jaloilla A­SYS-KS60 ja tue sen jälkeen työkappaleet Sys­tainer-kokoluokan 1 Systainer T-LOC SYS-MFT
-salkuilla.
Varmista työkappale ylimääräisillä ruuvipuristi­milla.
Ohuet työkappaleet
Ohuet työkappaleet voivat heilahdella tai murtua sahauksen yhteydessä.
Vahvista työkappaletta: kiinnitä yhdessä puisen apukappaleen kanssa.
Raskaat työkappaleet
Säädä tukijalka
[8-5]
alustaan kiinni, jotta laite pysyy tukevassa asennossa myös raskaita työ­kappaleita sahattaessa.
8.3 Työkappaleen sahaus Pendelsuojuksen esteettömän liikkuvuuden tar-
kastaminen
Pendelsuojuksen täytyy liikkua vapaasti ja sen tulee sulkeutua automaattisesti.
Vedä verkkopistoke irti.
Tartu kädellä pendelsuojukseen ja työnnä se kokeeksi sahalaitteen sisään.
Pendelsuojuksen täytyy olla herkkäliikkeinen ja sen täytyy upota lähes kokonaan pendelsuojan sisään.
Sahanterän alueen puhdistaminen
Pidä pendelsuojuksen alue aina puhtaana
Puhdista pölystä ja puruista paineilmalla puhal­tamalla tai siveltimellä.
Katkaisusahaus
Katkaisusahan perustoiminto on sahaus kiinteällä sahalaitteella ilman kallistusta. Suositus: enintään 70 mm:n levyiset työkappaleet.
[1-5]
Kiertonuppi
lukitsee sahalaitteen, niin ettei
se voi enää liikkua edestakaisin.
Kohdevalo SL-KS60 (osittain lisätarvike) heijas­taa sahanterän yli sahauslinjan työkappaleen päälle. Aktivoi toiminto käyttökytkimen
[2-3]
avulla. Sahauslinja näytetään, kun lasket saha­laitteen alas.
KS 60 E
FIN
Vetosahaus
Katkaisusahoissa sahanterä viedään edestä työ­kappaleeseen. Tämä mahdollistaa hallitun sahauk­sen vähemmällä voimankäytöllä. Suosittelemme tätä toimintoa yli 70 mm:n levyisille työkappaleille.
Oikein tehtävä vetosahaus
Vältä myötäliikkeistä sahausta!
Kun sa­haat, älä vedä laskettua sahalaitetta kehoon päin. Sahanterä voi tarttua kiinni ja tempau­tua sahalaitteen käyttäjää kohti.
Vapauta vetolukituksen kiertonuppi
Vedä sahalaite rajoittimeen asti.
Pidä varopainike
Paina sahalaite alas ja pidä samalla käyttökyt­kintä
[1-3]
painettuna.
Ohjaa sahalaite työkappaletta vasten vasta sit-
[1-2]
painettuna.
[1-5]
ten, kun terä on kiihtynyt valittuun kierroslu­kuun.
Suorita sahaus, työnnä sahalaite työkappaleen läpi rajoittimeen asti.
Ohjaa sahalaite sahauksen jälkeen takaisin ylös.
Pendelsuojus sulkeutuu automaattisesti.
Vapauta varopainike ja käyttökytkin. Sulje kier­tonuppi.
8.4 Jiirikulman sahaus [10]
Vakiojiirikulmat Seuraavat jiirikulmat
kea)
voidaan lukita automaattisesti:
(vasen ja oi-
0°, 15°, 22,5°,
30°, 45°, 60° Vakiojiirikulman säätäminen
Avaa kiertonuppi .
Paina lukitusvipua, mutta älä aseta paikalleen
2
.
Käännä kääntölautanen haluttuun asentoon
3
, vapauta lukitusvipu hieman ennen halut-
tua kulmaa.
Kääntölautanen lukittuu kevytliikkeisesti halut­tuun jiirikulmaan.
Sulje kiertonuppi .
Yksilöllisen jiirikulman säätäminen
Avaa kiertonuppi .
Paina lukitusvipua ja lukitse se paikalleen
2
vasemmalle painamalla.
Käännä kääntölautanen portaattomasti halua­maasi asentoon .
Sulje kiertonuppi .
3
4
.
93
KS 60 E
4
4
FIN
8.5 Kalteva sahaus [11]
Kaltevien sahausten vaatimat erikoissäädöt voivat edellyttää ohjaimien siirtoa tai ir­rotusta, katso luku 7.3.
0°...45° kallistus vasemmalle
Avaa tähtikahva .
Kallista sahauslaite haluttuun sahauskulmaan
4
.
Kierrä tähtikahva kiinni .
2
5
0°... 45° kallistus oikealle:
Avaa tähtikahva .
Paina lukituksen avauspainiketta , kevennä
2
3
tarvittaessa sen kuormitusta kallistamalla hie­man vastasuuntaan.
Kallista sahauslaite haluttuun sahauskulmaan
.
Kierrä tähtikahva kiinni .
5
46...47° kallistus oikealle/vasemmalle (alileik­kaus)
Avaa tähtikahva .
Paina lukituksen avauspainiketta , kevennä
2
3
tarvittaessa sen kuormitusta kallistamalla hie­man vastasuuntaan.
Kallista sahalaite rajoittimeen asti .
Paina lukituksen avauspainiketta uudelleen
3
.
Kallista sahalaite uudelleen .
Kierrä tähtikahva kiinni .
5
4
Käännä urasyvyyden rajoittimen vipu
[1-4]
vain, kun sahalaite on yläasennossa (=käyttöasen­nossa).
Vedä urasyvyyden rajoittimen vipu
[1-4]
eteen-
päin, niin että se lukittuu.
Sahalaitteen voi sen jälkeen painaa alaspäin vain säädettyyn katkaisusyvyyteen saakka.
Säädä haluamasi syvyys kääntämällä urasyvyy­den rajoittimen vipua
(kierto vasemmalle = urasyvyys suurenee, kierto oikealle = urasy­vyys pienenee)
Kokeile painamalla sahalaite alas, että urasyvyy­den rajoitin on säädetty oikeaan urasyvyyteen.
Paina sahalaite alas vain, kun urasyvyyden ra­joittimen vipu on lukkiutunut jompaankumpaan pääteasentoon. Sähkötyökalun vaurioitumis­vaara.
Tee sahaukset.
Kun haluat deaktivoida urasyvyyden rajoittimen, palauta vipu
[1-4]
takaisin alkutilaan.
8.6 Urien sahaus
Portaattomasti säädettävällä urasyvyyden rajoitti­mella voit määrittää yksilöllisesti urasahausalueet koko sahaussyvyydellä. Näin pystyt sahaamaan ha­luamallasi korkeudella jokaisen työkappalekoon urat.
Sahanterän pyöreän muodon takia sahausura kaareutuu lievästi ylöspäin. Tarkan vaakasuo­ran uran sahaamista varten työkappaleen ja oh­jaimen väliin on kiinnitettävä puinen apukappa­le, joka takaa noin 4 cm:n etäisyyden.
Aseta laite käyttöasentoon.
9 Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota sähköpistoke aina pistorasiasta, ennen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia huolto- ja puhdistustöitä!
Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat moottorin suojuksen avaamista, on suoritettava valtuutetussa asiakaspalvelukorjaamossa.
EKAT
1
Huolto ja korjaus
taalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua lähinnä oleva osoite kohdasta: www.festool.com/service
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va­raosia! Tilausnumero kohdassa:
5
3
2
www.festool.com/service
vain valmistajan teh-
94
Koneen säännöllisin välein tehtävä puhdis-
2
6
tus (varsinkin sen säätimet ja ohjaimet) on tärkeä turvallisuustekijä.
Vaurioituneet varolaitteet ja osat täytyy kor­jauttaa tai vaihdattaa asianmukaisesti val­tuutetussa ammattikorjaamossa, mikäli
käyttöohjeissa ei ole toisin neuvottu.
Noudata seuraavia ohjeita:
– Pidä ilmankierron varmistamiseksi kotelon jääh-
dytysilmaraot aina esteettöminä ja puhtaina.
– Imuroi sirut ja purut pois sähkötyökalun aukois-
ta. Sahakanavaan jääneet sahanpurut ja sirut voidaan poistaa helposti aukon
[12-4]
kautta.
– Kone on varustettu toiminnan automaattisesti
KS 60 E
10 Tarvikkeet
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit kat­soa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai Internet­osoitteesta www.festool.com.
Kuvattujen lisätarvikkeiden lisäksi Festoolin tarvi­keohjelma sisältää kattavan valikoiman muitakin järjestelmätarvikkeita, joilla pystyt käyttämään sa­haa monipuolisesti ja tehokkaasti, esimerkiksi:
• Katkaisutuki KA-KS60
• Konealusta UG-KAPEX KS 60
• Ruuvattava jalka A-SYS-KS60
• Kiinnitysliitos MFT-pöytään SZ-KS
• Siirtokulma SM-KS60
•Kohdevalo SL-KS60
FIN
katkaisevilla erikoishiilillä. Jos hiilet ovat kulu­neet loppuun, virta katkaistaan automaattisesti ja laite pysähtyy.
10.1 Siirtokulma SM-KS60 (osittain lisätarvike)
Siirtokulmalla voit mitata haluamasi kulman (esim. kahden seinän välillä). Siirtokulma muodostaa sa-
9.1 Lastunkokoojan vaihtaminen [12]
Pölyn ja purujen asianmukaisen talteenoton varmistamiseksi lastunkokoojan täytyy aina olla asennettuna, kun sahaa käytetään.
Avaa suojuksen ruuvit
[12-1]
, vedä lastunko-
kooja ja kiinnitin irti.
Aseta kiinnitin
[12-2]
uuden lastunkokoojan
päälle.
Ruuvaa lastunkokooja [12-3] ja kiinnitin suojuk­seen kiinni.
malla kulmahalkaisijan.
Sisäkulman mittaaminen [14A]
Avaa lukitus
Käännä varret
[14-2]
[14-1]
.
auki sisäkulman mittaa-
miseksi.
Sulje lukitus.
Katkoviivamerkintä
[14-4]
näyttää kulmahalkaisi­jan. Kulmahalkaisija voidaan siirtää siirtokulman ulkoreunojen välityksellä kääntölautasen asento­merkeille .
9.2 Murtosuojan vaihtaminen [13]
Vaihda murtosuojat aina, kun ne ovat kuluneet lop­puun. Älä käytä laitetta ilman murtosuojia.
Ruuvaa siirtokulman asetusmerkki
Avaa murtosuojan ruuvit
Vaihda murtosuoja
.
3]
Kiinnitä ruuvit takaisin.
Tarkista, että asentomerkit ovat linjassa,
[13-2]
[13-1]
ja asetusmerkki
.
[13-3]
irti.
[13-
jonka täytyy samalla kulkea suorakulmaisesti ohjaimiin nähden.
9.3 Kohdevalon puhdistaminen/vaihtaminen (osittain lisätarvike)
Kohdevalo SL-KS60 heijastaa sahauslinjan työkap­paleelle. Pölyinen työympäristö voi heikentää va-
[13]
laistuksen tehoa. Tee puhdistus seuraavasti
Aseta laite käyttöasentoon.
Vedä kohdevalo
[13-4]
työkaluitta irti ja tee sen
:
puhdistus/vaihto.
Asenna kohdevalo takaisin.
Ulkokulman mittaaminen [14B]
Avaa lukitus
Työnnä varsien alumiiniprofiilit
[14-2]
.
[14-3]
eteen-
päin.
Käännä varsia
[14-1]
niin, että alumiiniprofiilit
menevät ulkokulmaa vasten.
Sulje lukitus.
Työnnä molempien varsien alumiiniprofiilit ta­kaisin.
Kulman siirtäminen [15]
Aseta siirtokulma tarkasti jompaakumpaa oh­jainta vasten Paina peukalolla vastaan.
Avaa kiertonuppi .
Kiinnitä lukitusvipu .
Käännä kääntölautasta , kunnes siirtokul-
3
4
man ulkoreuna on samassa linjassa merkin kanssa .
Tällöin siirtokulmaa tulee siirtää katkaisusahan
5
rajoittimeen nähden yhdensuuntaiseksi. Paina siirtokulmaa samanaikaisesti peukalo uppo-
Kohdevalo lukittuu kuuluvasti paikalleen.
kahvassa ohjainta vasten.
Sulje kiertonuppi , poista siirtokulma.
95
KS 60 E
FIN
Kulma on siirretty sahaan, sahaus voidaan tehdä.
12 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
10.2 Sahanterät, muut tarvikkeet
Festoolin valikoima sisältää kaikille käyttökohteille ja Festool-sahoille räätälöityjä sahanteriä, joilla pystyt sahaamaan erilaisia materiaaleja nopeasti ja siististi.
11 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta talousjätteiden joukkoon!
neet, tarvikkeet ja pakkaukset ympä­ristöä säästävään kierrätyspisteeseen. Noudata voimassaolevia kansallisia
määräyksiä.
Vain EU:
laiteromua koskevan direktiivin ja sitä vastaavan maakohtaisen lainsäädännön mukaisesti käytöstä poistetut sähkötyökalut täytyy kerätä erilleen ja toi­mittaa ympäristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
Eurooppalaisen sähkö- ja elektroniikka-
www.festool.com/reach
Toimita ko-
Katkaisusaha Sarjanumero
KS 60 E 10006965, 200113 CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:2016
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote on seuraavien direktiivien, normien tai normi­asiakirjojen asiaankuuluvien vaatimusten mukai­nen:
2006/42/EY, 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN 61029-1, EN 61029-2-9, EN 50981.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Wolfgang Zondler Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä teknisen
dokumentoinnin päällikkö Wendlingen, 2016-05-11
96
KS 60 E
DK
Original brugsanvisning
1 Symboler .............................................. 97
2 Sikkerhedsanvisninger ........................ 97
3 Bestemmelsesmæssig brug................ 99
4 Tekniske data ....................................... 99
5 Maskinelementer................................. 100
6 Ibrugtagning......................................... 100
7 Indstillinger.......................................... 101
8 Arbejde med el-værktøjet.................... 103
9 Vedligeholdelse og pleje...................... 105
10 Tilbehør ................................................ 106
11 Miljø...................................................... 106
12 EU-overensstemmelseserklæring ...... 107
De angivne figurer findes i starten og slutningen af betjeningsvejledningen.
1Symboler
Symbol Betydning
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Symbol Betydning
Træk stikket ud!
Fareområde! Hold hænderne på sikker afstand!
Advarsel mod varm overflade!
Klemningsfare for fingre og hænder!
Risiko for snitsår på grund af fritliggende savklinge
2 Sikkerhedsanvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL!
ninger og øvrige anvisninger.
anvisningerne ikke, er der risiko for elek-
trisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejlednin­ger til senere brug.
Med begrebet "elværktøj", som anvendes i sikker­hedsanvisningerne, menes ledningsbåret elværktøj (med netkabel) og batteridrevet elværktøj (uden netkabel).
Læs alle sikkerhedsanvis-
Overholdes
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvisnin­gerne!
Brug høreværn!
Brug beskyttelseshandsker!
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelsesbriller!
Kig ikke direkte ind i lyset!
Må ikke bortskaffes sammen med almin­deligt husholdningsaffald.
Savens og savklingens rotationsretning
a
Savklingemål a ... diameter
b
b ... opspændingsboring Tip, Bemærk
Handlingsanvisning Sikkerhedsklasse II
2.2 Maskinspecifikke sikkerhedsanvisninger for træk- og afkortersave
a. Kap-/geringssave er beregnet til skæring af træ
eller træagtige produkter og kan ikke anvendes til skæring af jernmaterialer som f.eks. stave, stænger, skruer osv. Abrasivt støv medfører blo­kering af bevægelige dele, f.eks. under beskyttel­seskappen. Gnister kan antænde den nederste beskyttelseskappe og andre plastdele.
Fikser så vidt muligt emnet med tvinger. Hvis
b.
du holder fast i emnet med hånden, skal du altid holde din hånd mindst 100 mm fra hver side af savklingen. Brug ikke saven til at skære styk­ker, der er for små til, at de kan fastspændes el­ler holdes med hånden.
på savklingen, kan den let komme i berøring med klingen.
c.
Skub ikke emnet ind i savklingen, og sav aldrig "håndfrit". Emnet skal fastspændes med en tvinge eller fastholdes sikkert med hånden
ven skal arbejde sig jævnt gennem emnet og med en hastighed, der ikke overbelaster savens mo­tor.
Skub saven gennem emnet. Undgå at trække
d.
saven gennem emnet. For at udføre et snit skal du løfte savhovedet og trække det hen over em-
Hvis din hånd er for tæt
. Sa-
97
KS 60 E
DK
net uden at skære. Derefter tænder du moto­ren, svinger savenheden nedad og trykker saven gennem emnet.
Ved trækkende snit er der fare for, at savklingen hæves ved emnet, og at savklingeenheden slynges voldsomt hen mod brugeren.
e. Lad aldrig hånden krydse den planlagte snitlinje,
hverken foran eller bag savklingen. Det er meget farligt at understøtte emnet "med krydsede hænder", dvs. at holde emnet til højre for sav­klingen med venstre hånd eller omvendt.
f.
Ræk aldrig hånden ind bag anslaget, mens sav­klingen roterer. Overhold altid en sikkerheds­afstand på 100 mm mellem hånd og roterende savklinge (gælder på begge sider af savklingen, f.eks. ved fjernelse af træaffald).
Du kan mulig­vis ikke se, hvor tæt den roterende savklinge er på din hånd, og du kan komme alvorligt til skade.
Kontroller emnet før savning. Hvis emnet er bø-
g.
jet eller deformeret, skal det fastspændes med den udadkrummede side mod anslaget. Sørg altid for, at der ikke er en spalte mellem emne, anslag og bord langs med snitlinjen.
Buede eller deformerede emner kan dreje eller ryste og få den roterende savklinge til at sætte sig fast un­der savning. Der må ikke være søm eller frem­medlegemer i emnet.
h.
Brug først saven, når bordet er fri for værktøj, træaffald osv. Der må ikke være andet på bordet end emnet.
Mindre stykker affald, små træstyk­ker eller andre genstande, der kommer i berø­ring med den roterende klinge, kan blive slynget væk med høj hastighed.
i.
Skær kun et emne ad gangen.
Stablede emner kan ikke fastspændes eller fastholdes sikkert, hvilket kan føre til, at klingen kommer i klemme eller glider under savning.
Stil kap-/geringssaven på en jævn, fast arbejds-
j.
flade før brug.
En jævn og fast arbejdsflade be­grænser risikoen for, at kap-/geringssaven bliver ustabil.
k.
Planlæg dit arbejde. Ved indstilling af savklin­gens hældning eller af geringsvinklen skal det altid sikres, at det justerbare anslag er indstil­let rigtigt, så det understøtter emnet uden at komme i berøring med klingen eller beskyttel­seskappen.
Uden at tænde maskinen og uden emne på bordet skal der simuleres en fuldstæn­dig skærebevægelse med savklingen for at sikre, at der ikke er forhindringer eller risiko for at save i anslaget.
l.
Sørg for passende understøtning ved emner, der er bredere eller længere end bordets over­side, f.eks. ved hjælp af forlængerborde eller
savbukke.
Emner, der er længere eller bredere end kap-/geringssavens bord, kan vælte, hvis de ikke har fast støtte. Hvis et afskåret stykke træ eller selve emnet vælter, kan det hæve den ne­derste beskyttelseskappe eller blive slynget ukontrolleret væk af den roterende klinge.
m.
Brug ikke en medhjælper, der kan holde emnet, i stedet for et forlængerbord eller yderligere understøtning.
En ustabil understøtning kan medføre, at savklingen fastklemmes. Emnet kan også bevæge sig under savning og trække dig og medhjælperen ind mod den roterende klinge.
n.
Det afskårne stykke må ikke trykkes mod den roterende savklinge.
Hvis der er begrænset plads, f.eks. ved anvendelse af længdeanslag, kan det afskårne stykke kile sig fast sammen med savklingen og blive slynget væk med stor kraft.
Brug altid en tvinge eller en egnet anordning for
o.
at fiksere runde materialer som f.eks. stænger eller rør forsvarligt.
Stænger har en tendens til at rulle væk under savning, hvorved klingen kan "bide sig fast", og emnet med din hånd kan blive trukket ind i klingen.
p.
Lad savklingen komme op på fuldt omdrej­ningstal, før du skærer i emnet.
Derved begræn-
ses risikoen for, at emnet slynges væk.
q.
Hvis emnet klemmes fast, eller savklingen blo­keres, skal du slukke kap-/geringssaven. Vent, til alle bevægelige dele står helt stille, og træk så netstikket ud, og/eller fjern batteriet. Fjern derefter det fastklemte materiale.
Hvis du fort­sætter med at save med blokeret klinge, er der risiko for tab af kontrol eller beskadigelse af kap­/geringssaven.
Slip kontakten efter afslutning af snittet, hold
r.
savhovedet nede og vent, til savklingen er standset helt, før du fjerner det afskårne styk­ke.
Det er meget farligt at bevæge hånden hen i
nærheden af savklingen, før den er standset helt.
2.3 Yderligere sikkerhedsanvisninger
Kontroller altid pendulbeskyttelseskappens funktion før savning.
Brug kun el-værktøjet, hvis
det fungerer korrekt.
Brug altid savklinger i den rigtige størrelse og med passende holdeboring (f.eks. stjernefor­met eller rund).
Savklinger, der ikke passer til savens monteringsdele, kører urundt og kan rive splinter af materialet og slynge dem ud. Disse splinter kan ramme brugerens øjne eller om­kringstående personer.
Stik ikke hænderne ind i spånudkastet.
Rote-
rende dele kan kvæste hænderne.
98
Under arbejdet kan der dannes sundhedsska­deligt støv (f.eks. blyholdig maling, visse træ­sorter eller metaller).
Berøring eller indånding af dette støv kan være til fare for brugeren eller personer, som opholder sig i nærheden. Følg de sikkerhedsregler, der gælder i dit land.
Brug en P2-åndedrætsmaske for at undgå skade på helbredet. Sørg for tilstrækkelig ventilation i lukkede rum, og tilslut en støv-
suger. – Udskift anslag med savemærker eller andre ska-
der. Beskadigede anslag kan blive slynget væk ved arbejde med saven. Omkringstående perso­ner kan kvæstes.
Brug kun originalt Festool tilbehør og forbrugs­materiale.
Kun tilbehør, der er testet og god­kendt af Festool, er sikkert og passer perfekt til maskinen og anvendelsen.
Kig ikke direkte ind i lyset.
Den optiske
stråling kan beskadige øjnene.
KS 60 E
DK
Lydeffekt LWA = 100 dB(A) Usikkerhed K = 3 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet Beskadigelse af hørelsen
Brug høreværn!
De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner, – men kan også bruges til en foreløbig bedømmel-
se af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedlige­holdelse. Vær opmærksom på maskinens tom­gangs- og stilstandstider!
2.4 Resterende risici
På trods af overholdelse af alle relevante byggefor­skrifter kan der opstå faresituationer, når maski­nen betjenes, f.eks. som følge af:
– berøring af roterende dele fra siden: savklinge,
spændeflange, flangeskrue
– berøring af spændingsførende dele, når huset er
åbnet og netstikket ikke trukket ud
– vækslyngede materialedele – vækslyngede værktøjsdele ved defekt værktøj –lydemission –støvemission
2.5 Aluminiumbearbejdning
Af hensyn til sikkerheden skal følgende sik­kerhedsforanstaltninger overholdes ved be­arbejdning af aluminium:
– Etabler tilslutning via en fejlstrømsafbryder (FI-,
PRCD-afbryder).
– Tilslut el-værktøjet til et egnet udsugningsag-
gregat.
– Rengør regelmæssigt el-værktøjet for støvaflej-
ringer i motorhuset.
– Brug en aluminiumsavklinge.
3 Bestemmelsesmæssig brug
El-værktøjet er som stationær maskine beregnet til savning af træ, kunststof, aluminiumprofiler og lig­nende materialer. Andre materialer, især stål, be­ton og mineralske materialer, må ikke bearbejdes.
Brug kun Festool savklinger, der er beregnet til at blive anvendt sammen med dette el-værktøj.
Savklingerne skal overholde følgende data: – Savklingediameter 216 mm – Snitbredde 2,3 mm (svarer til tandbredde) – Holdeboring 30 mm – Stamklingetykkelse 1,6 mm – Egnet til omdrejningstal over 5000 o/min . Benyt ikke slibeskiver, men anvend afstandsskiver
og spindelringe. Festool savklinger til træbear­bejdning er i overensstemmelse med EN 847-1.
Denne maskinen må kun anvendes af instruerede personer eller fagfolk.
Sav kun materialer, som savklingen er be­regnet til.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse hæfter brugeren.
Beskyttelsesbriller påbudt!
2.6 Emissionsværdier
Lydværdierne er målt iht. til EN 62841 (se EF-over­ensstemmelseserklæringen) og udgør typisk:
Lydtrykniveau L
= 91 dB(A)
PA
4Tekniske data
Træk- og afkortersav KS 60 E
Effekt 1200 W Strømtilførsel 220-240 V~ 50/60 Hz Omdrejningstal (ubelastet) 1300 - 3500 o/min
99
DK
KS 60 E
Træk- og afkortersav KS 60 E
Omdrejningstal maks.
1
5000 o/min Geringsvinkel maks. 60° venstre/højre Hældningsvinkel maks. 47/46° venstre/højre Savklingemål 216 x 2,3 x 30 mm Vægt 17,8 kg Kapslingsklasse /II
1.
maks. mulige omdrejningstal ved fejlbehæftet elektronik.
5Maskinelementer
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
[1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [2-1] [2-2] [2-3]
[2-4] [2-5]
[2-6] [2-7] [2-8]
[2-9]
[2-10] [2-11] [3] [4]
100
Håndgreb Sikkerhedsknap Tænd /sl uk -kn ap Arm til notdybdebegrænsning Drejeknap til trækfastgørelse Arm til transportfastgørelse Spindelstop Anslagslineal (begge sider) Drejeknapper til fiksering af sidebord
(begge sider) Vinkelvisning for geringssnit Arm til stop for geringsvinkler Drejeskive Pendulbeskyttelseskappe Kabelklemme Udsugningsstuds Tænd/sluk-knap for skrålys (til dels tilbe-
hør) Skruetvinge FSZ120 Indstillingshjul til omdrejningstalsindstil-
ling Drejeknap til fiksering af drejeskiven Sidebord (begge sider) Smigvinkelopbevaring til fastklemning af
smigvinkel Stjernegreb til fiksering af hældningsvin-
kel Nøgleopbevaring til unbrakonøgle Kabeloprulning med integreret bæregreb Fjernelse af transportsikring Isolerede greb (gråt område)
6 Ibrugtagning
6.1 Første ibrugtagning
ADVARSEL
Ikke-tilladt spænding eller frekvens! Fare for ulykke
Vær opmærksom på oplysningerne på typeskil­tet.
Vær opmærksom på særlige forhold, der gælder i anvendelseslandet.
Sørg for, at el-værktøjet står sikkert. Fare for at vælte. Følg i givet fald monteringsvejled­ningen til arbejdsbordet MFT eller arbejds­stationen UG-KAPEX KS 60.
Fjern transportsikringen
Fjern beskyttelsescoveret fra venstre træk­skinne .
Tryk savaggregatet ned, og skær den fikse­rende kabelbinder over .
Træk klemmen omkring hældningsfastgø­relsen af .
Opstil maskinen, og bring den i arbejdsstilling.
3
6.2 Opstilling og fastgørelse [5]
Træk altid netstikket ud før arbejde på ma­skinen.
Før fastgørelse kan der, hvis det ønskes, monteres støttefødder A-SYS-KS60 (valgfrit tilbehør). På grund af disse støttefødder får arbejdsfladen på drejeskiven samme højde som en systainer 1. Med disse systainere kan man så understøtte lange em-
[5]
ner
.
Der er følgende fastgørelsesmuligheder:
Fastgør maskinen, så den ikke kan bevæge sig under arbejdet.
Skruer [5A]
: Fastgør maskinen til arbejdsfladen
med fire skruer. Til det formål anvendes hullerne
[5A-1] Skruetvinger [5B]
i arbejdsbordets fire anlægspunkter.
: Fastgør maskinen på arbejds­fladen med skruetvinger. Anlægspunkterne [5B-1] tjener til sikker fastgørelse under hensyntagen til tyngdepunktet.
Spændesæt til MFT spændesættet
[5C]
[5C-2]
på Festool arbejdsbordet MFT/3 eller MFT/Kapex (SZ-KS). Hertil benyttes sekskanthullerne i begge sider bordet.
Arbejdsstation
UG-KAPEX KS 60 [5D]
vedlagte monteringsvejledning til arbejdsstatio­nen.
[3]
.
2
: Fastgør maskinen med
[5C-1]
tæt på side-
: Følg den
Loading...