Festool KAPEX, KS120 REB, KS 88 RE User Manual

de Originalbetriebsanleitung - Kappsäge 7 en Original instruction manual - Mitre saw 20
fr Manuel d'utilisation original - Scie à onglets radiale 32
es Manual de instrucciones original: sierra tronzadora 45
it Istruzioni per l'uso originali - Troncatrice 58 nl Originele gebruiksaanwijzing - afkortzaag 71 sv Originalbruksanvisning - Kapsåg 84
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - katkaisusaha 95
pt Manual de instruções original - serra de chanfros 129
ru Оригинальное руководство по эксплуатации — торцовочная пила 142 cs Originální provozní návod – kapovací pila 155
pl Oryginalna instrukcja obsługi - ukośnica 166
KAPEX KS120 REB KS 88 RE
Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen +49 (0)7024/804-0 +49 (0)7024/804-20608 www.festool.com
717268_C / 2018-12-19
2
*1.14
1.12
1.11
1.10
1.5
1.7
1.4
1.6
1.21.1 1.3
1.9
1.8
1.13
2.10
2.9
2.8
*2.7 *2.6
2.4
*2.1 2.32.2
*2.5
1
LRL
R
3*
3A
3.6*
3.7*
*3.2 *3.3 *3.5*3.4*3.1
3B
3C
5.4
5.5
5.3*
5.1
5.2
5
4
4.1
4.3
4.4
4.2
6.4
6.3
6.1
6.2
6
Zug- und Kappsäge Circular cross-cut saw Scie guidée
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
KS 120 REB 10034767,
10034768, 10028570
KS 88 RE 10034852,
10034856, 10034855
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt allen ein-schlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent- spricht und mit den folgenden Normen überein- stimmt:
EC-Declaration of Conformity. We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with all relevant provisions of the follo- wing directives including their amendments and complies with the following standards:
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre responsa-
bilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants:
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados:
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto e conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti:
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documen- ten:
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va- kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu- raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen:
EF-konformitetserklæring Vi erklærer at have alene ansvaret for, at dette produkt er i over- ensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter:
CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstem- melse med følgende normer eller normative dokumenter:
CE-Declarão de conformidade: Declara- mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos docu- mentos normativos citados a seguir:
Декларация соответствия ЕС: Мы заявляем с исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам:
ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s veške- rou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s nasledujicimi normami nebo normativnimi doku- menty:
Deklaracja o zgodności z normami UE: Ninie- jszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: ______________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU EN62841-1:2015 + AC:2015
EN62841-3-9:2015 + AC:2016-09 EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN55014-2:2015 EN61000-3-2:2014 EN61000-3-3:2013 EN50581:2012
________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen GERMANY
Wendlingen, 2018-08-17
Dr. Wolfgang Knorr CTO
Ralf Brandt Head of Standardization & Approbation
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 - 49999999 in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 - 49999999 dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999
719921_A

Deutsch

Inhaltsverzeichnis

1 Symbole.......................................................7
2 Sicherheitshinweise....................................7
3 Bestimmungsgemäße Verwendung......... 10
4 Technische Daten......................................11
5 Geräteelemente........................................ 11
6 Inbetriebnahme.........................................11
7 Einstellungen............................................ 12
8 Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug..........15
9 Wartung und Pflege.................................. 17
10 Zubehör..................................................... 19
11 Umwelt...................................................... 19

1 Symbole

Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen!
Gefahrenbereich! Hände fernhalten!
Holz
Laminierte Holzplatten
Faserzementplatten Eternit
Aluminium

2 Sicherheitshinweise

2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits hinweise und Anweisungen. Versäumnis
se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursa chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei tung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeu ge (ohne Netzleitung).
Schutzbrille tragen!
Atemschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
Vorsicht Laserstrahlen!
Schutzhandschuhe tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
Schutzklasse II
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung Elektronik mit regelbarer, konstanter
Drehzahl und Temperaturüberwa chung
FastFix Werkzeugwechsel
Bremse für sicheres Arbeiten

2.2 Maschinenspezifische Sicherheitshinweise

Gehrungskappsägen sind zum Schneiden
von Holz oder holzartigen Produkten vor gesehen, sie können nicht zum Schneiden von Eisenwerkstoffen wie Stäben, Stan gen, Schrauben usw. verwendet werden.
Abrasiver Staub führt zum Blockieren von beweglichen Teilen wie der unteren Schutzhaube. Schneidfunken verbrennen die untere Schutzhaube, die Einlegeplatte und andere Kunststoffteile.
Fixieren Sie das Werkstück nach Möglich
keit mit Zwingen. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand festhalten, müssen Sie Ihre Hand immer mindestens 100 mm von je der Seite des Sägeblatts entfernt halten. Verwenden Sie diese Säge nicht zum Schneiden von Stücken, die zu klein sind, um sie einzuspannen oder mit der Hand zu halten. Wenn Ihre Hand zu nah am Säge
blatt ist, besteht ein erhöhtes Verletzungs risiko durch Kontakt mit dem Sägeblatt.
Das Werkstück muss unbeweglich sein
und entweder festgespannt oder gegen den Anschlag und den Tisch gedrückt wer den. Schieben Sie das Werkstück nicht in das Sägeblatt und schneiden Sie nie „frei händig“. Lose oder sich bewegende Werk
7
Deutsch
stücke könnten mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert werden und zu Verlet zungen führen.
Schieben Sie die Säge durch das Werk
stück. Vermeiden Sie es, die Säge durch das Werkstück zu ziehen. Für einen Schnitt heben Sie den Sägekopf und zie hen ihn über das Werkstück, ohne zu schneiden. Dann schalten Sie den Motor ein, schwenken den Sägekopf nach unten und drücken die Säge durch das Werk stück. Bei ziehendem Schnitt besteht die
Gefahr, dass das Sägeblatt am Werkstück aufsteigt und die Sägeblatteinheit dem Be diener gewaltsam entgegengeschleudert wird.
Kreuzen Sie nie die Hand über die vorge
sehene Schnittlinie, weder vor noch hinter dem Sägeblatt. Abstützen des Werkstücks
„mit gekreuzten Händen“, d.h. Halten des Werkstücks rechts neben dem Sägeblatt mit der linken Hand oder umgekehrt, ist sehr gefährlich.
Greifen Sie bei rotierendem Sägeblatt
nicht hinter den Anschlag. Unterschreiten Sie nie einen Sicherheitsabstand von 100 mm zwischen Hand und rotierendem Sägeblatt (gilt auf beiden Seiten des Säge blatts, z.B. beim Entfernen von Holzabfäl len). Die Nähe des rotierenden Sägeblatts
zu Ihrer Hand ist möglicherweise nicht er kennbar, und Sie können schwer verletzt werden.
Prüfen Sie das Werkstück vor dem
Schneiden. Wenn das Werkstück gebogen oder verzogen ist, spannen Sie es mit der nach außen gekrümmten Seite zum An schlag. Stellen Sie immer sicher, dass entlang der Schnittlinie kein Spalt zwi schen Werkstück, Anschlag und Tisch ist.
Gebogene oder verzogene Werkstücke kön nen sich verdrehen oder verlagern und ein Klemmen des rotierenden Sägeblatts beim Schneiden verursachen. Es dürfen keine Nägel oder Fremdkörper im Werkstück sein.
Verwenden Sie die Säge erst, wenn der
Tisch frei von Werkzeugen, Holzabfällen usw. ist; nur das Werkstück darf sich auf dem Tisch befinden. Kleine Abfälle, lose
Holzstücke oder andere Gegenstände, die mit dem rotierenden Blatt in Berührung kommen, können mit hoher Geschwindig keit weggeschleudert werden.
Schneiden Sie jeweils nur ein Werkstück.
Mehrfach gestapelte Werkstücke lassen sich nicht angemessen spannen oder fest halten und können beim Sägen ein Klem men des Blatts verursachen oder verrut schen.
Sorgen Sie dafür, dass die Gehrungskapp
säge vor Gebrauch auf einer ebenen, fes ten Arbeitsfläche steht. Eine ebene und
feste Arbeitsfläche verringert die Gefahr, dass die Gehrungskappsäge instabil wird.
Planen Sie Ihre Arbeit. Achten Sie bei je
dem Verstellen des Gehrungswinkels da rauf, dass der verstellbare Anschlag rich tig justiert ist und das Werkstück abstützt, ohne mit dem Blatt oder der Schutzhaube in Berührung zu kommen. Ohne die Ma
schine einzuschalten und ohne Werkstück auf dem Tisch ist eine vollständige Schnitt bewegung des Sägeblatts zu simulieren, um sicherzustellen, dass es nicht zu Behin derungen oder der Gefahr des Schneidens in den Anschlag kommt.
Sorgen Sie bei Werkstücken, die breiter
oder länger als die Tischoberseite sind, für eine angemessene Abstützung, z.B. durch Tischverlängerungen oder Sägebö cke. Werkstücke, die länger oder breiter
als der Tisch der Gehrungskappsäge sind, können kippen, wenn sie nicht fest abge stützt sind. Wenn ein abgeschnittenes Stück Holz oder das Werkstück kippt, kann es die untere Schutzhaube anheben oder unkontrolliert vom rotierenden Blatt weg geschleudert werden.
Ziehen Sie keine anderen Personen als
Ersatz für eine Tischverlängerung oder zur zusätzlichen Abstützung heran. Eine
instabile Abstützung des Werkstücks kann zum Klemmen des Blatts führen. Auch kann sich das Werkstück während des Schnitts verschieben und Sie und den Hel fer in das rotierende Blatt ziehen.
Das abgeschnittene Stück darf nicht gegen
das rotierende Sägeblatt gedrückt wer den. Wenn wenig Platz ist, z.B. bei Verwen
dung von Längsanschlägen, kann sich das abgeschnittene Stück mit dem Blatt verkei len und gewaltsam weggeschleudert wer den.
Verwenden Sie immer eine Zwinge oder
eine geeignete Vorrichtung, um Rundma terial wie Stangen oder Rohre ordnungs gemäß abzustützen. Stangen neigen beim
Schneiden zum Wegrollen, wodurch sich
8
Deutsch
das Blatt „festbeißen“ und das Werkstück mit Ihrer Hand in das Blatt gezogen werden kann.
Lassen Sie das Blatt die volle Drehzahl er
reichen, bevor Sie in das Werkstück schneiden. Dies verringert das Risiko, dass
das Werkstück fortgeschleudert wird.
Wenn das Werkstück eingeklemmt wird
oder das Blatt blockiert, schalten Sie die Gehrungskappsäge aus. Warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand ge kommen sind, ziehen Sie den Netzstecker und/oder nehmen Sie den Akku heraus. Entfernen Sie anschließend das einge klemmte Material. Wenn Sie bei einer sol
chen Blockierung weitersägen, kann es zum Verlust der Kontrolle oder zu Beschä digungen der Gehrungskappsäge kommen.
Lassen Sie nach beendetem Schnitt den
Schalter los, halten Sie den Sägekopf un ten und warten Sie den Stillstand des Blatts ab, bevor Sie das abgeschnittene Stück entfernen. Es ist sehr gefährlich, mit
der Hand in die Nähe des auslaufenden Blatts zu reichen.
Halten Sie den Handgriff gut fest, wenn
Sie einen unvollständigen Sägeschnitt ausführen oder wenn Sie den Schalter los lassen, bevor der Sägekopf seine untere Lage erreicht hat. Durch die Bremswir
kung der Säge kann der Sägekopf ruckartig nach unten gezogen werden, was zu einem Verletzungsrisiko führt.
geeignet sind. Dies verhindet eine Überhit zung der Sägezähne beim Sägen.

2.4 Weitere Sicherheitshinweise

Nur Sägeblätter verwenden, die den An
gaben aus der bestimmungsgemäßen Ver wendung entsprechen. Sägeblätter, die
nicht zu den Montageteilen der Säge pas sen, laufen unrund und können Splitter aus dem Werkstoff herausbrechen und heraus schleudern. Diese Splitter können das Au ge des Benutzers oder umstehender Per sonen treffen.
Nur Sägeblätter mit Spanwinkel ≤ 0° ver
wenden. Ein Spanwinkel > 0° zieht die Säge ins Werkstück. Es besteht Verletzungsge fahr durch zurückschlagende Säge und ro tierendes Werkstück.
Vor jedem Einsatz die Funktion der Pen
delschutzhaube kontrollieren. Das Elekt rowerkzeug nur verwenden, wenn es ord nungsgemäß funktioniert.
Nicht mit den Händen in den Spanauswurf
greifen. Rotierende Teile können die Hände verletzen.
Beim Arbeiten können gesundheitsschädi
gende Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger Anstrich, einige Holzarten). Das Berühren
oder Einatmen dieser Stäube kann für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen eine Gefährdung darstellen. In Ihrem Land gültige Sicherheitsvorschriften beachten.

2.3 Werkzeuge und Werkzeugteile – Sägeblätter immer in der richtigen Größe

und mit passender Aufnahmebohrung ver wenden (z.B. sternförmig oder rund). Sä
geblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und kön nen Splitter aus dem Werkstoff herausbre chen und herausschleudern. Diese Splitter können das Auge des Benutzers oder um stehender Personen treffen.
Deformierte oder rissige Sägeblätter sowie
Sägeblätter mit stumpfen oder defekten Schneiden dürfen nicht verwendet werden.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die min
desten für die maximale Drehzahl der Säge geeignet sind.
Transportieren Sie das Sägeblatt nur in ei
ner geeigneten Verpackung. Wir empfehlen dazu die Originalverpackung.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die vom
Hersteller empfohlen wurden und die für das Material, das Sie bearbeiten wollen,
Zum Schutz Ihrer Gesundheit eine P2­Atemschutzmaske tragen. In geschlosse nen Räumen für ausreichende Belüftung sorgen und ein Absaugmobil anschließen.
Angesägte oder beschädigte Anschläge
austauschen. Beschädigte Anschläge kön nen beim Arbeiten mit der Säge wegge schleudert werden. Umstehende Personen können verletzt werden.
Nur original Festool Zubehör und Ver
brauchsmaterial verwenden. Nur von Fes tool getestetes und freigegebenes Zubehör ist sicher und auf das Gerät und die Anwen dung perfekt abgestimmt.
Das Elektrowerkzeug nur in Innenräumen
und trockener Umgebung verwenden.

2.5 Aluminiumbearbeitung

Bei der Bearbeitung von Aluminium sind aus Sicherheitsgründen folgende Maßnahmen einzuhalten:
9
Deutsch
Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-,
PRCD-) Schutzschalters.
Elektrowerkzeug an ein geeignetes Ab
sauggerät anschließen.
Elektrowerkzeug regelmäßig von Staubab
lagerungen im Motorgehäuse reinigen.
Verwenden Sie ein Aluminium-Sägeblatt.
Schutzbrille tragen!

2.6 Laserspezifische Sicherheitshinweise – Richten Sie den Laserstrahl nie auf Perso

nen. Durch Blendungen kann es zu Unfäl
len kommen.
Blicken Sie nie in den direkten oder re
flektierenden Laserstrahl. Sollte Sie den noch der Laserstrahl im Auge treffen, schließen Sie sofort die Augen und bewe gen den Kopf aus dem Strahl. Wenn der La serstrahl das Auge trifft, kann dieser zu Schädigungen am Auge führen.
Führen Sie keine Manipulationen am La
ser durch. Ein manipulierter Laser kann zusätzliche Gefahren erzeugen.

2.7 Restrisiken

Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschrif ten können beim Betreiben der Maschine noch Gefahren entstehen, z.B. durch:
Berühren von sich drehenden Teilen von
der Seite: Sägeblatt, Spannflansch, Flansch-Schraube,
Berühren spannungsführender Teile bei
geöffnetem Gehäuse und nicht gezogenem
Netzstecker, – Wegfliegen von Werkstückteilen, – Wegfliegen von Werkzeugteilen bei beschä
digten Werkzeugen, – Geräuschemission, – Staubemission.

2.8 Emissionswerte

Die nach EN 62841 ermittelten Werte betragen typischerweise:
Schalldruckpegel LPA = 88 dB(A) Schallleistungspegel LWA = 101 dB(A) Unsicherheit K = 3 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall Schädigung des Gehörs
► Gehörschutz benutzen.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte – sind nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen worden und können zum Ver gleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden,
können auch zu einer vorläufigen Einschät
zung der Belastung verwendet werden.
VORSICHT
Die Geräuschemissionen können - abhängig von der Art und Weise, in der das Elektro werkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird ­während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen.
► Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners festlegen, die auf einer Abschät zung der Belastung während der tatsächli chen Benutzungsbedingungen beruhen. (Hierbei sind alle Anteile des Betriebszyk lus zu berücksichtigen, beispielsweise Zei ten, in denen das Elektrowerkzeug abge schaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft.)
3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Elektrowerkzeug ist als Standgerät bestim mungsgemäß vorgesehen zum Sägen von Holz, Kunststoff, Aluminiumprofilen und vergleichba ren Werkstoffen. Andere Materialien, insbeson dere Stahl, Beton und mineralische Werkstoffe, dürfen nicht bearbeitet werden.
Nur Festool Sägeblätter verwenden, die für die Benutzung mit diesem Elektrowerkzeug vorge sehen sind.
Die Sägeblätter müssen folgende Daten aufwei sen:
Sägeblattdurchmesser 260 mm – Schnittbreite 2,5 mm (entspricht Zahnbrei
te) – Aufnahmebohrung 30 mm – Stammblattdicke 1,8 mm – Sägeblatt gemäß EN 847-1 – Sägeblatt mit Spanwinkel ≤ 0° Festool Sägeblätter zur Holzbearbeitung ent sprechen der EN 847-1.
Nur Werkstoffe sägen, für welche das jeweilige Sägeblatt bestimmungsgemäß vorgesehen ist.
10
Deutsch
Dieses Elektrowerkzeug darf ausschließlich von Fachkräften oder unterwiesenen Personen ver wendet werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be stimmungsgemäßem Gebrauch haftet
der Benutzer.

4 Technische Daten

Kappsäge KS 120 REB,
KS 88 RE
Leistung 220-240 V 110 V
Drehzahl (Leerlauf) Werkzeugspindel, Ø 30 mm Gewicht entsprechend EPTA-Procedure
01:2014 KS 120 REB
KS 88 RE
1400 - 3600 min
1600 W 1400 W
-1
24 kg 23 kg
[2.3] [2.4] [2.5] [2.6]
[2.7] [2.8]
[2.9]
[2.10]
Die auf den Abbildungen mit * markierten Bau teile sind nur im Lieferumfang der KS 120 REB enthalten.
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang und am Ende der Betriebsanleitung.
Fastfix Spindelarretierung Klemmhebel für Anschlaglineal Schmiegengarage Entriegelungshebel für Sonderkapp
stellung* Hebel für Sonderkappstellung* Kabelaufwicklung mit integriertem
Tragegriff Klemmhebel für Gehrungswinkel
(vertikal) Wahlschalter für Gehrungswinkelbe
reich (vertikal)

6 Inbetriebnahme

Max. Werkstückabmessungen siehe Kapitel <Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug>.

5 Geräteelemente

[1.1] [1.2] [1.3] [1.4] [1.5]
[1.6] [1.7] [1.8] [1.9] [1.10] [1.11]
[1.12]
[1.13]
Handgriff Ein-/Ausschalter Einschaltsperre Hebel für Kapptiefenbegrenzung Drehknopf zur Klemmung der Zugein
richtung Transportsicherung Skala für Gehrungswinkel (vertikal) Tischverbreiterung Drehknopf für Tischverbreiterung Skala für Gehrungswinkel (horizontal) Klemmhebel für Gehrungswinkel (ho
rizontal) Rasthebel für voreingestellte Geh
rungswinkel (horizontal) Pendelschutzhaube
WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz! Unfallgefahr
► Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
► In Nordamerika dürfen nur Festool-Ma
schinen mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz eingesetzt werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Entfernen Sie die Transportsicherung [4.4]
an der Zugstange.
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter bis zum
Widerstand, um das Sägeaggregat und die
Pendelschutzhaube zu entriegeln. – Drücken Sie die Einschaltsperre [1.3]. – Drücken Sie den Ein-/Ausschalter [1.2]
komplett durch, um die Maschine einzu
schalten. – Lassen Sie den Ein-/Ausschalter zum Aus
schalten der Maschine wieder los.

6.1 Aufstellen der Maschine

[1.14]
[2.1] [2.2]
Drehgriff zur Feineinstellung des Gehrungswinkels (vertikal)*
Ein-/Ausschalter für Laser* Stellrad für Drehzahl
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Arbeiten an der Maschine stets
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
11
Deutsch
Montieren Sie die Maschine vor Gebrauch auf eine ebene und stabile Arbeitsfläche (z.B. das Untergestell UG-KAPEX, den Multifunktions tisch MFT oder eine Werkbank).
Folgende Montagemöglichkeiten bestehen Schrauben: Befestigen Sie die Maschine mit
vier Schrauben auf der Arbeitsfläche. Dazu die nen die Bohrungen [6.1] an den vier Auflage punkten des Sägetisches.
Schraubzwingen: Befestigen Sie die Maschine mit vier Schraubzwingen auf der Arbeitsfläche. Die ebenen Flächen [6.2])an den vier Auflage punkten des Sägetisches dienen als Spannflä chen.
Spannset (für MFT): Befestigen Sie die Maschi ne mit dem Spannset [6.4, 494693] auf dem Festool-Multifunktionstisch MFT. Dazu dienen die beiden Schraubenlöcher [6.3].
Untergestell UG-KAPEX: Befestigen Sie die Maschine auf dem Untergestell, wie in der beim Untergestell beiliegenden Montageanleitung beschrieben.
► Schwenken Sie das Sägeaggregat nach
oben.
► Öffnen Sie den Drehknopf [4.3].

7 Einstellungen

WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Arbeiten an der Maschine stets
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
Nur KS 120 REB: Ersetzen Sie den Warnaufkle ber [3.1] für den Laser durch den beiliegende Warnaufkleber in Ihrer Sprache.

7.1 Sägeblatt auswählen

Festool-Sägeblätter sind mit einem farbigen Ring gekennzeichnet. Die Farbe des Rings steht für den Werkstoff, für den das Sägeblatt geeig net ist.
Farbe Werkstoff Symbol
Gelb Holz

6.2 Transport Maschine sichern (Transportstellung)

► Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter [4.1]. ► Schwenken Sie das Sägeaggregat bis zum
Anschlag nach unten.
► Drücken Sie die Verriegelung [4.2]. Das Sä
geaggregat verbleibt nun in der unteren Stellung.
► Ziehen Sie den Drehknopf [4.3] an, um das
Sägeaggregat in der hinteren Stellung zu sichern.
► Wickeln Sie das Netzkabel für den Trans
port auf die Kabelaufwicklung [5.5].
► Verstauen Sie den Innensechskantschlüs
sel [5.4] und die Winkelschmiege [5.3] (nur KS 120 REB) in die dafür vorgesehenen Hal terungen.
WARNUNG
Verletzungsgefahr
► Heben oder Tragen Sie die Maschine nie an
der beweglichen Pendelschutzhaube [5.1].
► Fassen Sie die Maschine zum Tragen seit
lich am Sägetisch [5.2] und am Trage griff [5.5] in der Kabelaufwicklung.
Maschine entsichern (Arbeitsstellung)
► Drücken Sie das Sägeaggregat etwas nach
unten und ziehen Sie die Transportsiche rung [4.2].
Rot Laminierte Holzplatten
Grün Faserzementplatten
Eternit
Blau Aluminium, Kunststoff

7.2 Werkzeugwechsel

WARNUNG
Verletzungsgefahr
► Nachfolgende Anweisungen beachten:
Ziehen Sie vor dem Werkzeugwechsel den
Netzstecker aus der Steckdose.
Betätigen Sie die Spindelarretierung [7.2]
nur bei stillstehendem Sägeblatt.
Das Sägeblatt wird beim Arbeiten sehr
heiß; fassen Sie es nicht an, bevor es abge kühlt ist.
Tragen Sie, wegen der Verletzungsgefahr
an den scharfen Schneiden bei Werkzeug wechsel, Schutzhandschuhe.
Sägeblatt ausbauen
► Bringen Sie die Maschine in die Arbeitsstel
lung.
► Drücken Sie die Spindelarretierung [7.2],
und drehen Sie diese 90° im Uhrzeigersinn.
► Schrauben Sie die Schraube [7.8] mit dem
Innensechskantschlüssel [7.9] komplett heraus (Linksgewinde).
12
Deutsch
► Drücken Sie den Ein-/Ausschalter [7.3], und
öffnen Sie dadurch die Verriegelung der Pendelschutzhaube.
► Öffnen Sie die Pendelschutzhaube [7.4]
vollständig.
► Nehmen Sie den Spannflansch [7.7] und
das Sägeblatt ab.
Sägeblatt einbauen
► Reinigen Sie alle Teile, bevor Sie diese ein
bauen (Sägeblatt, Flansche, Schraube).
► Setzten Sie das Sägeblatt auf die Werkzeug
spindel [7.5].
WARNUNG
Verletzungsgefahr
► Achten Sie darauf, dass die Drehrich
tungen von Sägeblatt [7.6] und Maschi ne [7.1] übereinstimmen.
► Befestigen Sie das Sägeblatt mit dem
Flansch [7.7] und der Schraube [7.8].
► Ziehen Sie die Schraube [7.8] fest an
(Linksgewinde).
► Drücken Sie die Spindelarretierung [7.2],
und drehen Sie diese 90° gegen den Uhrzei gersinn.

7.3 Werkstückklemme Werkstückklemme einsetzen

► Setzen Sie die Werkstückklemme [8.1] in
eine der beiden Bohrungen [8.2] ein. Dabei muss die Klemmeinrichtung nach hinten weisen.
► Verdrehen Sie die Werkstückklemme, so
dass die Klemmeinrichtung nach vorne zeigt.

7.4 Absaugung

WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
► Nie ohne Absaugung arbeiten. ► Nationale Bestimmungen beachten. ► Tragen Sie einen Atemschutz!
An den Absaugstutzen [9.1] kann an ein Festo ol-Absauggerät mit einem Absaugschlauch­Durchmesser von 36 mm oder 27 mm ange schlossen werden (36 mm wegen der geringe ren Verstopfungsgefahr empfohlen).
Der flexible Spanfänger [9.2] verbessert die Staub- und Späneerfassung. Arbeiten Sie daher nicht ohne montierten Spanfänger.
Der Spanfänger wird mit der Klammer [10.1] an der Schutzhaube festgeklemmt. Dabei müs
sen die Haken [10.2] der Klammer in die Aus sparungen([10.3] der Schutzhaube einrasten.

7.5 Tischverbreiterung anpassen

► Drehknopf [1.9] öffnen. ► Tischverbreiterung [1.8] soweit herauszie
hen, dass das Werkstück vollständig auf liegt.
► Drehknopf schließen.
Steht das Werkstück trotz maximal ausgezogener Tischverbreiterung über, muss das Werkstück anderwei tig abgestützt werden.

7.6 Werkstückanschlag Anschlaglineal einstellen

Bei Gehrungsschnitten müssen Sie die An schlaglineale [11.1] verstellen, damit diese nicht die Funktion der Pendelschutzhaube be hindern oder mit dem Sägeblatt in Kontakt kommen.
► Öffnen Sie den Spannhebel [11.2]. ► Verschieben Sie das Anschlaglineal, bis der
kürzeste Abstand zum Sägeblatt beim Ar beiten max. 4,5 mm beträgt.
► Schließen Sie den Spannhebel wieder.
Anschlaglineal abnehmen
Bei enigen Gehrungsschnitten kann es erfor derlich sein, ein Anschlaglineale abzunehmen, da es sonst mit dem Sägeaggregat zusammen stoßen würde.
► Drehen Sie die Schraube [11.3] so weit wie
möglich in die Gewindebohrung (nach un ten).
► Sie können nun das Anschlaglineal seitlich
herausziehen.
► Drehen Sie die Schraube wieder drei Um
drehungen weit heraus, nachdem Sie das Anschlaglineal erneut eingesetzt haben.
Hilfsanschlag
Um die Anschlagsfläche zu vergrößern, können Sie an den Bohrungen [12.1] beider Anschlagli neale je einen Hilfsanschlag aus Holz [12.2] montieren. Dadurch können Sie größere Werk stücke sicherer anlegen.
Beachten Sie dabei: – Die Schrauben zum Befestigen der Hilfsan
schläge dürfen nicht aus der Oberfläche
überstehen. – Die Hilfsanschläge dürfen nur für 0°-
Schnitte verwendet werden. – Die Hilfsanschläge dürfen die Funktion der
Schutzhauben nicht beeinträchtigen.
13
Deutsch

7.7 Horizontaler Gehrungswinkel

Es lassen sich beliebige horizontale Gehrungs winkel zwischen 50° (linksseitig) und 60° (rechtsseitig) einstellen. Zusätzlich sind die ge bräuchlichen Gehrungswinkel rastbar.
Der Pfeil des Zeigers [13.2] zeigt den einge stellten horizontalen Gehrungswinkel an. Die beiden Markierungen rechts und links vom Pfeil des Zeigers ermöglichen Ihnen eine exakte Ein stellung von halben Gradwinkeln. Dazu müssen diese beiden Markierungen deckungsgleich mit Gradstrichen der Skala sein.
Standard-Gehrungswinkel horizontal
Folgende Gehrungswinkel sind rastbar:
links: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° rechts: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60°
► Bringen Sie die Maschine in die Arbeitsstel
lung.
► Ziehen Sie den Klemmhebel [13.5] nach
oben.
► Drücken Sie den Rasthebel [13.4] nach un
ten.
► Drehen Sie den Sägetisch bis zum ge
wünschten Gehrungswinkel.
► Lassen Sie den Rasthebel wieder los. Der
Rasthebel muss spürbar einrasten.
► Drücken Sie den Klemmhebel nach unten.
Beliebige Gehrungswinkel horizontal
► Bringen Sie die Maschine in die Arbeitsstel
lung.
► Ziehen Sie den Klemmhebel [13.5] nach
oben.
► Drücken Sie den Rasthebel [13.4] nach un
ten.
► Drehen Sie den Sägetisch bis zum ge
wünschten Gehrungswinkel. ► Drücken Sie den Klemmhebel nach unten. ► Lassen Sie den Rasthebel wieder los.

7.8 Vertikaler Gehrungswinkel

► Bringen Sie die Maschine in die Arbeitsstel
lung. ► Öffnen Sie den Klemmhebel [14.1]. ► Drehen Sie den Wahlschalter [14.2] auf den
gewünschten Einstellbereich (0° - 45°,
+/-45°, oder +/-47°). ► Schwenken Sie das Sägeaggregat, bis der
Zeiger [14.3] den gewünschten Gehrungs
winkel anzeigt. Nur KS 120 REB: Mit dem
Drehgriff für die Feineinstellung [14.4] kön
nen Sie den vertikalen Gehrungswinkel
feinfühlig einstellen. ► Schließen Sie den Klemmhebel [14.1] wie
der.

7.9 Sonderkappstellung

Neben der üblichen Stellung zum Schneiden oder Kappen von Brettern/Paneelen besitzt die Maschine eine Sonderkappstellung zum Kap pen von hohen Leisten bis zu 120 mm.
► Ziehen Sie das Sägeaggregat nach vorne. ► Schwenken Sie den Hebel [15.3] nach un
ten.
► Schieben Sie das Sägeaggregat zurück, bis
der Metallbügel [15.1] in der hinteren Öff nung des Sägeaggregates einhakt.
► Sie können in dieser Stellung nun bis zu
120 mm hohe Leisten am Anschlag kappen. Die Zugfunktion und die vertikale Schwenk funktion der Kappsäge sind jedoch deakti viert.
► Um die Maschine wieder in ihre Standard
position zu bringen, drücken Sie den Entrie gelungshebel [15.2] und ziehen Sie das Sä geaggregat nach vorne. Der Metallbü gel [15.1] hakt dadurch wieder aus und der Hebel [15.3] schwenkt zurück.

7.10 Kapptiefenbegrenzung

Mit der stufenlos einstellbaren Kapptiefenbe grenzung lässt sich der vertikale Schwenkbe reich des Sägeaggregates einstellen. Dadurch wird das Nuten oder Abplatten von Werkstü cken ermöglicht.
Beachten Sie den begrenzten Nutbe reich: Die stufenlose Einstellung ist nur im Bereich zwischen 0 und 45 mm möglich. Auch die mögliche Länge der Nut ist begrenzt. Bsp.: Bei einer Nuttiefe von 48 mm und einer Werkstückstärke von 88 mm liegt die ser Bereich zwischen 40 und 270 mm.
► Bringen Sie die Maschine in die Arbeitsstel
lung.
► Schwenken Sie den Hebel für die Kapptie
fenbegrenzung [16.1] bis zum Einrasten nach unten. Das Sägeaggregat lässt sich nun nur noch bis zur eingestellten Kapptie fe nach unten schwenken.
► Stellen Sie durch Drehen des Hebels für die
Kapptiefenbegrenzung die gewünschte Kapptiefe ein.
► Um die Kapptiefenbegrenzung zu deaktivie
ren, schwenken Sie den Hebel für die Kapp tiefenbegrenzung wieder nach oben.

7.11 Feste horizontale Stellung

Mit dem Drehknopf [16.2] können Sie das Sä geaggregat in einer beliebigen Position entlang den Zugstangen [16.3] festklemmen.
14
Deutsch

7.12 Laser einschalten (nur KS 120 REB)

Die Maschine besitzt zwei Laser, die die Schnittfuge rechts und links vom Sägeblatt markieren. Damit können Sie das Werkstück beidseitig (linke oder rechte Seite des Sägeblat tes bzw. der Schnittfuge) ausrichten.
► Drücken Sie die Taste [2.1], um den Laser
ein- oder auszuschalten. Wird die Maschi nen für 30 Minuten nicht benützt, schaltet der Laser automatisch aus und muss er neut eingeschaltet werden.
8 Arbeiten mit dem
Elektrowerkzeug
WARNUNG
Wegfliegende Werkzeugteile/Werkstücktei le
Verletzungsgefahr
► Schutzbrille tragen! ► Andere Personen bei der Benutzung fern
halten. ► Werkstücke immer fest einspannen. ► Schraubzwingen müssen vollständig auf
liegen.
dern, sowie ein Schmelzen des Kunststof fes beim Schneiden von Kunststoffen.
Nicht bei defekter Elektronik des Elektro
werkzeugs arbeiten, da dies zu überhöhten Drehzahlen führen kann. Eine fehlerhafte Elektronik führt zu fehlenden Sanftanlauf und Ausfall der Drehzahlregelung.
Stellen Sie vor dem Arbeiten sicher, dass
das Sägeblatt nicht die Anschlaglineale, die Werkstückklemme, Schraubzwingen oder andere Maschinenteile berühren kann.
Bei Nicht-Gebrauch des Elektrowerk zeugs den Netzstecker aus der Steck dose ziehen. Dies optimiert die Le bensdauer der Elektronik.

8.1 Werkstückabmessungen Maximale Werkstückabmessungen ohne Er

weiterung durch Zubehörteile
Gehrungswinkel nach Skala, horizontal/verti kal
0°/0° 88 x 305 45°/0° 88 x 215 0°/45° rechts 35 x 305
Höhe x Breite
[mm]
WARNUNG
Pendelschutzhaube schließt nicht Verletzungsgefahr
► Sägevorgang unterbrechen. ► Netzanschlussleitung ausstecken, Schnitt
reste entfernen. Bei Beschädigung Pendel
schutzhaube austauschen lassen.
WARNUNG
Verletzungsgefahr
► Nachfolgende Anweisungen beachten:
Korrekte Arbeitsposition: – vorn an der Bedienerseite;
frontal zur Säge; – neben der Sägeblattflucht. – Elektrowerkzeug beim Arbeiten immer mit
der Bedienhand am Handgriff [1.1] festhal ten. Die freie Hand immer außerhalb des Gefahrenbereichs halten.
Nur mit angepasster Tischverbreite
rung [1.8] arbeiten (siehe Kapitel 7.5 ).
Elektrowerkzeug nur im eingeschalteten
Zustand gegen das Werkstück führen.
Vorschubgeschwindigkeit anpassen, um ei
ne Überlastung der Maschine zu verhin
0°/45°links 55 x 305 45°/45° rechts 35 x 215 45°/45° links 55 x 215
Maximale Werkstückabmessungen bei Monta ge zusammen mit KA-KS 120
Die maximale Höhe und Breite des Werkstücks verändert sich nicht durch die Montage von Zu behörteilen.
Eingesetztes Zubehörteil Länge KA-KS 120 (einseitig) bis 2400 mm
KA-KS 120 (beidseitig) bis 4800 mm
Lange Werkstücke
Werkstücke, welche über die Sägefläche hi nausragen, zusätzlich abstützen:
► Tischverbreiterung anpassen, siehe Kapitel
).
7.5
► Falls das Werkstück weiterhin übersteht,
Tischverbreiterung wieder einfahren und Kappanschlag KA-KS 120 (siehe Kapitel
8.1 ) montieren.
► Werkstück durch zusätzliche Schraubzwin
gen sichern.
15
Deutsch
Dünne Werkstücke
Dünne Werkstücke können beim Sägen flattern oder brechen.
► Dünne Werkstücke können beim Sägen flat
tern oder brechen.
► Werkstück verstärken: Gemeinsam mit Ver
schnittholz einspannen.
Schwere Werkstücke
► Um die Stabilität der Maschine auch beim
Sägen schwerer Werkstücke zu gewährleis ten, Stützfuß bündig zur Unterlage justie ren.

8.2 Beweglichkeit der Pendelschutzhaube prüfen

Die Pendelschutzhaube muss sich immer frei bewegen und selbstständig schließen kön nen.
► Netzstecker ziehen. ► Pendelschutzhaube mit der Hand greifen
und probeweise in das Sägeaggregat hi neinschieben.
Pendelschutzhaube muss leichtgängig be weglich sein und sich nahezu vollständig in die Pendelhaube versenken lassen.
Reinigung des Sägeblattbereichs
► Den Bereich um die Pendelschutzhaube
stets sauber halten
► Staub und Späne durch Ausblasen mit
Druckluft oder mit einem Pinsel reinigen.

8.3 Werkstück einspannen

den Spalt zwischen Sägeblatt und An schlagslineal gezogen werden. Diese Ge fahr besteht insbesondere bei horizontalen Gehrungsschnitten.
Verstärken Sie sehr dünne Werkstü
cke [24.1] dadurch, dass Sie diese mit ei ner zusätzlichen Leiste [24.2]gemeinsam durchsägen. Sehr dünne Werkstücke kön nen beim Sägen „flattern“ oder brechen.
Zum Einspannen wie folgt vorgehen
► Legen Sie das Werkstück auf den Sägetisch
und drücken Sie es gegen die Anschlagline ale.
► Öffnen Sie den Klemmhebel [17.1] der
Werkstückklemme.
► Verdrehen Sie die Werkstückklemme, bis
der Niederhalter [17.2] über dem Werk stück steht.
► Senken Sie den Niederhalter auf das Werk
stück ab.
► Schließen Sie den Klemmhebel[17.1].

8.4 Drehzahlregelung

Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [2.2] stufenlos zwischen 1400 und 3600 min-1 ein stellen. Dadurch können Sie die Schnittge schwindigkeit dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen.
Empfohlene Stellung des Stellrades
Holz 3 - 6 Kunststoff 3 - 5 Faserwerkstoffe 1 - 3
WARNUNG
Verletzungsgefahr
► Nachfolgende Anweisungen beachten:
Fester Sitz - Spannen Sie Werkstücke im
mer mit der Werkstückklemme fest. Dabei muss der Niederhalter [17.2]sicher auf dem Werkstück aufliegen. (Anmerkung: je nach Werkstückkontur, z. B. runde Kontu ren, können hierfür Hilfsmittel erforderlich sein). Keine Werkstücke bearbeiten, die sich nicht sicher einspannen lassen.
Größe - Keine zu kleinen Werkstücke bear
beiten. Abgeschnittenes Reststück sollte aus Sicherheitsgründen nicht kleiner als 30 mm lang sein. Kleine Werkstücke kön nen vom Sägeblatt nach hinten in den Spalt zwischen Sägeblatt und Anschlagslineal gezogen werden.
Seien Sie besonders vorsichtig, damit keine
Werkstücke vom Sägeblatt nach hinten in
Aluminium- und NE-Profile 3 - 6

8.5 Schnitte ohne Zugbewegung

► Nehmen Sie die gewünschten Einstellungen
an der Maschine vor. ► Spannen Sie das Werkstück fest. ► Schieben Sie das Sägeaggregat bis zum An
schlag nach hinten (Richtung Werkstückan
schlag) und schließen Sie den Dreh
knopf [1.5] für die Klemmung der Zugein
richtung, oder fixieren Sie das Sägeaggre
gat in der Sonderkappstellung (nur
KS 120 REB). ► Schalten Sie die Maschine ein. ► Führen Sie das Sägeaggregat am Hand
griff [1.1] langsam nach unten und sägen
Sie das Werkstück mit gleichmäßigem Vor
schub durch. ► Schalten Sie die Maschine aus und warten
Sie, bis das Sägeblatt komplett zum Still
stand gekommen ist.
16
EKAT
1
2
3
5
4
Deutsch
► Schwenken Sie das Sägeaggregat wieder
nach oben.

8.6 Schnitte mit Zugbewegung

► Nehmen Sie die gewünschten Einstellungen
an der Maschine vor. ► Spannen Sie das Werkstück fest. ► Ziehen Sie das Sägeaggregat entlang den
Zugstangen nach vorne. ► Schalten Sie die Maschine ein. ► Führen Sie das Sägeaggregat am Hand
griff [1.1] langsam nach unten. ► Drücken Sie das Sägeaggregat mit gleich
mäßigem Vorschub nach hinten und sägen
Sie das Werkstück. ► Schalten Sie die Maschine aus. ► Warten Sie, bis das Sägeblatt komplett zum
Stillstand gekommen ist und schwenken Sie
erst dann das Sägeaggregat nach oben.

8.7 Winkelschmiege (nur KS 120 REB)

Mit der Winkelschmiege können beliebige Win kel (z. B. zwischen zwei Wänden) abgenommen werden. Die Winkelschmiege bildet dabei die Winkelhalbierende.
Innenwinkel abnehmen
► Öffnen Sie die Klemmung [18.2]. ► Legen Sie die Winkelschmiege mit den bei
den Schenkeln [18.1] an den Innenwinkel
an. ► Schließen Sie die Klemmung [18.2].
Außenwinkel abnehmen
► Öffnen Sie die Klemmung [18.3]. ► Schieben Sie die Aluprofile[18.4] der beiden
Schenkel nach vorne. ► Legen Sie die Winkelschmiege mit den bei
den Schenkeln [18.4] an den Außenwinkel
an. ► Schließen Sie die Klemmung [18.3]. ► Schieben Sie die Aluprofile der beiden
Schenkel wieder zurück.
Winkel übertragen
► Legen Sie die Winkelschmiege mit einem
Schenkel an ein Anschlaglineal der Kappsä
ge an. ► Um die Winkelhalbierende (horizontaler
Gehrungswinkel) einzustellen, schwenken
Sie das Sägeaggregat bis der Laserstrahl
deckungsgleich mit Linie [19.1] der Winkel
schmiege ist.
Dazu muss die Schmiege parallel zum Anschlag der Kappsäge verscho ben werden. Schmiege gleichzeitig mit dem Daumen in der Griffmulde an das Anschlaglineal drücken.

9 Wartung und Pflege

WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
► Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kunden dienstwerkstatt durchgeführt werden.
► Beschädigte Schutzeinrichtungen und Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewech selt werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
► Reinigen Sie regelmäßig die Tischeinla
ge [20.1] sowie den Absaugkanal am Span fänger (siehe Bild 10) durch Ausblasen mit Druckluft oder mit einem Pinsel, um Holz splitter, Staubablagerungen und Werkstüc kreste zu entfernen.
► Zur Sicherung der Luftzirkulation die Kühl
luftöffnungen im Gehäuse stets frei und
sauber halten. Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezial kohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, er folgt eine automatische Stromunterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand.
Kundendienst und Reparatur
nur durch Hersteller oder durch Servicewerkstätten. Nächstge legene Adresse unter: www.fes tool.de/service
Nur original Festool Ersatzteile verwenden! Bestell-Nr. unter: www.festool.de/service

9.1 Laser einstellen (nur KS 120 REB)

Die Einstellung der Laserstrahlen ist werksseitig korrekt eingestellt. Ver drehen Sie die Einstellschrauben nur in den angegebenen Fällen.
17
Deutsch
Sollten die Laserstrahlen nicht mit der Schnitt kante übereinstimmen, können Sie die beiden Laser nachstellen. Benutzen Sie dazu einen In nensechskant-Schraubendreher (SW 2,5).
► Durchstoßen Sie mit dem Innensechskant-
Schraubendreher an den markierten Stel len ([3.2]bis [3.7]) den Aufkleber, um an die darunterliegenden Einstellschrauben zu ge langen.
► Zur Überprüfung des Lasers legen Sie ein
Probewerkstück auf die Maschine. ► Sägen Sie eine Nut in das Werkstück ein. ► Schwenken Sie den Kopf der Säge nach
oben und überprüfen Sie die Einstellung.
Laserstrahl ist nicht sichtbar
► Schalten Sie den Laser ein [1.2] ► Identifizieren Sie den nicht sichtbaren La
ser.
Drehen Sie an den Einstellschrau
ben [3.3] für den linken und [3.5] für den rechten Laserstrahl bis der Laser auf Ihrem Werkstück erscheint.
Stellen Sie wie beschrieben zunächst
die (a) Parallelität zum Anriss, anschlie ßend (b) die Neigung und zum Schluss (c) die axiale Verschiebung des Laser strahls ein.
a) Laserstrahl ist nicht parallel zum An riss [Bild 3A]
Stellen Sie die Parallelität ein.
Linken Laserstrahl Rechter Laserstrahl
Einstellschraube [3.4] Einstellschraube [3.6]
b) Laserstrahl wandert beim Kappen nach links bzw. rechts [Bild 3B]
Stellen Sie die Neigung ein bis der Laserstrahl beim Kappen nicht mehr wandert.
Linken Laserstrahl Rechter Laserstrahl
Einstellschraube [3.3] Einstellschraube [3.5]
c) Laserstrahl ist nicht an der Stelle des Schnittes [Bild 3C]
Stellen Sie die axiale Verschiebung ein.
Linken Laserstrahl Rechter Laserstrahl
Einstellschraube [3.2] Einstellschraube [3.7]
9.2 Horizontalen Gehrungswinkel
korrigieren
Sollte der Zeiger [13.2] bei den rastbaren Geh rungswinkeln nicht mehr auf den eingestellten
Wert zeigen, können Sie den Zeiger nach Öffnen der Schraube [13.1] nachstellen.
Sollte der tatsächliche (gesägte) Gehrungswin kel vom eingestellten Wert abweichen, können Sie dies korrigieren:
► Rasten Sie das Sägeaggregat in der 0°-Stel
lung ein.
► Öffnen Sie die drei Schrauben [13.3], mit
denen die Skala am Sägetisch befestigt ist.
► Verschieben Sie die Skala mit dem Sägeag
gregat, bis der tatsächliche Wert 0° beträgt. Sie können dies mit einen Winkel zwischen Anschlaglineal und Sägeblatt kontrollieren.
► Schließen Sie die drei Schrauben [13.3]
wieder.
► Kontrollieren Sie die Winkeleinstellung
durch einen Probeschnitt.

9.3 Vertikalen Gehrungswinkel korrigieren

Sollte der tatsächliche Wert nicht mehr mit dem eingestellten Wert übereinstimmen, kön nen Sie dies korrigieren:
► Rasten Sie das Sägeaggregat in der 0°-Stel
lung ein. ► Öffnen Sie die beiden Schrauben [23.1]. ► Schwenken Sie das Sägeaggregat, bis der
tatsächliche Wert 0° beträgt. Sie können
dies mit einem Winkel zwischen Sägetisch
und Sägeblatt kontrollieren. ► Schließen Sie die beiden Schrauben [23.1]
wieder. ► Kontrollieren Sie die Winkeleinstellung
durch einen Probeschnitt. Sollte der Zeiger [22.2] nicht mehr auf den ein gestellten Wert zeigen, können Sie diesen nach Öffnen der Schraube [22.1] nachstellen.

9.4 Tischeinlage auswechseln

Arbeiten Sie nicht mit einer abgenutzten Tisch einlage [20.1], sondern tauschen Sie diese ge gen eine neue aus.
► Öffnen Sie zum Austauschen die sechs
Schrauben [20.2].
9.5 Fenster für Laser reinigen bzw.
austauschen (nur KS 120 REB)
Das Fenster [21.2] zum Schutz des Lasers kann beim Betrieb verschmutzen. Zum Reinigen oder Austausch können Sie es ausbauen.
► Öffnen Sie die Schraube [21.5] um ca. 2
Umdrehungen. ► Drücken Sie das Fenster gleichzeitig in die
Richtungen [21.3] und [21.4]. ► Entnehmen Sie das Fenster.
18
► Reinigen Sie das Fenster, oder tauschen Sie
es gegen ein neues aus.
► Setzen Sie das gereinigte/neue Fenster ein.
Die beiden Zapfen [21.1] des Fensters müs sen wie in Bild 21 dargestellt in die Ausspa rungen der oberen Schutzhaube einrasten.
► Ziehen Sie die Schraube [21.5] fest.

10 Zubehör

Verwenden Sie nur Festool Originalzubehör. Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu
ge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet unter „www.festool.de“.
Zusätzlich zu dem beschriebenen Zubehör bie tet Festool weiteres umfangreiches System-Zu behör an, das Ihnen einen vielfältigen und ef fektiven Einsatz Ihrer Säge gestattet, z.B.:
Sägeblätter für verschiedene Materialien.
Kappanschlag KA-KS 120
Untergestell UG-KAPEX KS 120
Winkelabstützung AB KS 120
Deutsch

11 Umwelt

Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften be achten.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset zung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/ reach
19

English

Contents

1 Symbols.....................................................20
2 Safety instructions.................................... 20
3 Intended use..............................................23
4 Specifications............................................ 23
5 Parts of the machine.................................23
6 Operation...................................................24
7 Settings......................................................25
8 Working with the power tool.....................27
9 Service and maintenance..........................29
10 Accessories............................................... 31
11 Environment..............................................31

1 Symbols

Warning of general danger
Warning of electric shock
Read the operating manual and safety instructions.
Wood
Laminated wooden panels
Eternit fibre cement panel
Aluminium

2 Safety instructions

2.1 General power tool safety warnings WARNING! Read all safety warnings, in

structions, illustrations and specifica
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" used in the safety in structions refers to mains-powered power tools (with power cable) or battery-powered power tools (without power cable).
Danger area! Keep hands away!
Wear protective goggles.
Wear a dust mask.
Wear ear protection.
Caution! Laser beams!
Wear protective gloves.
Do not dispose of it with domestic waste.
Safety class II
Tip or advice
Handling instruction Electronics with ajustable and constant
speed as well as temperature monitor ing
FastFix Tool replacement
Quick-acting brake for safe work

2.2 Machine-related safety instructions

Mitre saws are intended to cut wood or
wood-like products, they cannot be used with abrasive cut-off wheels for cutting ferrous material such as bars, rods, studs, etc. Abrasive dust causes moving parts
such as the lower guard to jam. Sparks from abrasive cutting will burn the lower guard, the kerf insert and other plastic parts.
Use clamps to support the workpiece
whenever possible. If supporting the workpiece by hand, you must always keep your hand at least 100 mm from either side of the saw blade. Do not use this saw to cut pieces that are too small to be se curely clamped or held by hand. If your
hand is placed too close to the saw blade, there is an increased risk of injury from blade contact.
The workpiece must be stationary and
clamped or held against both the fence and the table. Do not feed the workpiece into the blade or cut “freehand” in any way. Unrestrained or moving workpieces
could be thrown at high speeds, causing in jury.
Push the saw through the workpiece. Do
not pull the saw through the workpiece. To make a cut, raise the saw head and pull it out over the workpiece without cutting start the motor, press the saw head down
20
English
and push the saw through the workpiece.
Cutting on the pull stroke is likely to cause the saw blade to climb on top of the work piece and violently throw the blade assem bly towards the operator.
Never cross your hand over the intended
line of cutting either in front or behind the saw blade. Supporting the workpiece
“cross handed” i.e. holding the workpiece to the right of the saw blade with your left hand or vice versa is very dangerous.
Do not reach behind the fence with either
hand closer than 100 mm from either side of the saw blade, to remove wood scraps, or for any other reason while the blade is spinning. The proximity of the spinning saw
blade to your hand may not be obvious and you may be seriously injured.
Inspect your workpiece before cutting. If
the workpiece is bowed or warped, clamp it with the outside bowed face toward the fence. Always make certain that there is no gap between the workpiece, fence and table along the line of the cut. Bent or war
ped workpieces can twist or shift and may cause binding on the spinning saw blade while cutting. There should be no nails or foreign objects in the workpiece
Do not use the saw until the table is clear
of all tools, wood scraps, etc., except for the workpiece. Small debris or loose
pieces of wood or other objects that contact the revolving blade can be thrown with high speed.
Cut only one workpiece at a time. Stacked
multiple workpieces cannot be adequately clamped or braced and may bind on the blade or shift during cutting.
Ensure the mitre saw is mounted or
placed on a level, firm work surface be fore use. A level and firm work surface re
duces the risk of the mitre saw becoming unstable.
Plan your work. Every time you change the
bevel or mitre angle setting, make sure the adjustable fence is set correctly to support the workpiece and will not inter fere with the blade or the guarding sys tem. Without turning the tool “ON” and with
no workpiece on the table, move the saw blade through a complete simulated cut to assure there will be no interference or dan ger of cutting the fence.
Provide adequate support such as table
extensions, saw horses, etc. for a work
piece that is wider or longer than the table top. Workpieces longer or wider than the
mitre saw table can tip if not securely sup ported. If the cut-off piece or workpiece tips, it can lift the lower guard or be thrown by the spinning blade.
Do not use another person as a substitute
for a table extension or as additional sup port.Unstable support for the workpiece
can cause the blade to bind or the work piece to shift during the cutting operation pulling you and the helper into the spinning blade.
The cut-off piece must not be jammed or
pressed by any means against the spin ning saw blade. If confined, i.e. using
length stops, the cut-off piece could get wedged against the blade and thrown vio lently.
Always use a clamp or a fixture designed
to properly support round material such as rods or tubing. Rods have a tendency to
roll while being cut, causing the blade to “bite” and pull the work with your hand into the blade.
Let the blade reach full speed before con
tacting the workpiece. This will reduce the risk of the workpiece being thrown.
If the workpiece or blade becomes jam
med, turn the mitre saw off. Wait for all moving parts to stop and disconnect the plug from the power source and/or re move the battery pack. Then work to free the jammed material. Continued sawing
with a jammed workpiece could cause loss of control or damage to the mitre saw.
After finishing the cut, release the switch,
hold the saw head down and wait for the blade to stop before removing the cut-off piece. Reaching with your hand near the
coasting blade is dangerous.
Hold the handle firmly when making an in
complete cut or when releasing the switch before the saw head is completely in the down position. The braking action of the
saw may cause the saw head to be sudden ly pulled downward, causing a risk of in jury.

2.3 Tools and tool parts – Always use the correct size of saw blade

with a compatible location hole (e.g. star­shaped or circular). Saw blades that do not
fit correctly with the assembly parts will run unevenly and may cause fragments to break off from the material and be ejected.
21
English
These fragments may hit the eyes of the user or any persons standing in the vicinity.
Deformed or cracked saw blades and saw
blades with blunt or broken cutting edges must not be used.
Only use saw blades that are designed for
at least the maximum speed of the saw.
Only transport the saw blade in suitable
packaging. We recommend you use the original packaging.
Use only saw blades recommended by the
tool manufacturer, and suitable for sawing the materials to be cut. This prevents over heating of the saw teeth during sawing.

2.4 Further safety instructions – Only use saw blades that correspond to

the specifications for intended use. Saw
blades that do not fit correctly with the as sembly parts will run unevenly and may cause fragments to break off from the ma terial and be ejected. These fragments may hit the eyes of the user or any persons standing in the vicinity.
Only use saw blades with a chip angle ≤ 0°.
A chip angle > 0° will pull the saw into the workpiece. There is a risk of injury caused by saw kickback and the rotating work piece.
Before each use, check that the pendulum
guard is working correctly. Only use this power tool when it is in perfect working or der.
Never reach into the chip ejector with your
hands. Rotating parts may injure your hands.
Dust that is harmful to your health may be
produced as you work (e.g. paint products containing lead and some types of wood).
Contact with or inhalation of this dust may pose a risk for the operating personnel or persons in the vicinity. Observe the safety regulations that apply in your country.
Wear a P2 respiratory mask to protect your health. In enclosed spaces, ensure that there is sufficient ventilation and con nect a mobile dust extractor.
Replace any sawn-off or damaged limit
stops. Damaged limit stops may be ejected when you work with the saw. Any persons standing in the vicinity of the saw may be injured.
Only use original Festool accessories and
consumables. Only accessories tested and
approved by Festool are safe and perfectly adapted to the machine and application.
The power tool should only be used indoors
and in a dry environment.
Only for AS/NZS: The tool shall always be
supplied via residual current device with a rated residual current of 30 mA or less.

2.5 Aluminium processing

When sawing aluminium, the following
measures must be taken for safety reasons: – Install an upstream residual-current circuit
breaker (RCD, PRCD).
Connect the power tool to a suitable dust
extractor.
Regularly clean dust deposits from the mo
tor housing on the power tool.
Use an aluminium saw blade.
Wear protective goggles.

2.6 Laser-specific safety information

Never direct the laser beam at people. It
may cause accidents as a result of the glare.
Never look directly into the laser beam or
its reflection. However, if you make direct contact with the laser beam, close your eyes immediately and move your head from the beam. Direct eye contact with the laser beam can cause damage to the eye.
Do not make any modifications to the la
ser. A modified laser can generate addi tional risks.

2.7 Other risks

In spite of compliance with all relevant design regulations, dangers may still present them selves when the machine is operated, e.g.:
Touching rotating parts from the side: Saw
blade, clamping flange, flange screw,
Touching live parts when the housing is
open and the mains plug is still plugged in, – Workpiece parts being thrown off, – Parts of damaged tools being thrown off, – Noise emissions, – Dust emissions.

2.8 Emission levels

The levels determined in accordance with EN 62841 are typically:
22
English
Sound pressure level LPA = 88 dB(A) Sound power level LWA = 101 dB(A) Uncertainty K = 3 dB
CAUTION
Noise generated when working Risk of damage to hearing
► Use ear protection.
The declared noise emission values – have been measured in accordance with a
standard test method and may be used for comparing one tool with another,
may also be used in a preliminary assess
ment of exposure.
CAUTION
The noise emissions during actual use of the power tool can differ from the declared val ues depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
► Identify safety measures to protect the op
erator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
This power tool may only be used by experts or instructed persons.
The user is liable for damage and acci dents caused by improper and non-inten
ded use.

4 Specifications

Mitre saw KS 120 REB,
KS 88 RE
Performance 220-240 V 110 V
Speed (idle) Tool spindle dia. 30 mm Weight according to EPTA-Procedure 01:2014 KS 120 REB
KS 88 RE For maximum workpiece dimensions see the
section <Working with the power tool>.
1400–3600 rpm
1600 W 1400 W
24 kg 23 kg

5 Parts of the machine

[1.1] [1.2] [1.3] [1.4]
Handle On/off switch Safety lock Cutting depth limiter lever

3 Intended use

The power tool is a stationary unit designed for sawing blocks of wood, plastic, aluminium pro files and similar materials. Do not use it to process other materials, in particular steel, concrete and mineral materials.
Only use Festool saw blades that are designed for use in this power tool.
The saw blades must comply with the following data:
Saw blade diameter 260 mm – Cutting width
tooth width)
Locating bore 30 mm
Standard blade thickness 1.8 mm
Saw blade in accordance with EN 847-1 – Saw blade with chip angle ≤ 0° Festool saw blades for woodworking comply with EN 847-1.
Only saw materials for which the relevant saw blade has been designed.
2.5 mm (corresponds to the
[1.5]
[1.6] [1.7] [1.8] [1.9] [1.10] [1.11]
[1.12]
[1.13] [1.14]
[2.1] [2.2] [2.3]
Rotary knob for clamping the pulling unit
Transport lock Scale for mitre angle (vertical) Extension table Rotary knob for extension table Scale for mitre angle (horizontal) Clamping lever for mitre angle (hori
zontal) Notch lever for preset mitre angle
(horizontal) Pendulum guard Rotary handle for precision adjust
ment of mitre angle (vertical)* On/off switch for laser* Speed adjusting wheel FastFix spindle stop
23
English
[2.4] [2.5] [2.6]
[2.7] [2.8]
[2.9]
[2.10]
The components marked with an * on the fig ures are only included in the scope of delivery of the KS 120 REB.
The illustrations specified are located at the be ginning and end of the operating instructions.
Clamping lever for stop ruler Bevel holder Release lever for special cutting posi
tion* Lever for special cutting position* Cable winder with integral carry han
dle Clamping lever for mitre angle (verti
cal) Selector switch for mitre angle range
(vertical)

6 Operation

Install the machine on a level and stable work surface before using it (e.g. the UG-KAPEX un derframe, the MFT multifunction table or a workbench).
You have the following installation options Screws: Use four screws to secure the machine
to the work surface. Use the holes [6.1] at the four support points on the saw table to do this.
Fastening clamps: Use four fastening clamps to secure the machine to the work surface. The flat surfaces [6.2] at the four support points on the saw table can be used as clamping surfa ces.
Clamping set (for MFT): Secure the machine onto the Festool MFT multifunction table using the clamping set [6.4, 494693]. Use the two screw holes [6.3] to do this.
UG-KAPEX underframe: Attach the machine to the underframe as described in the assembly instructions which accompany the underframe.

6.2 Transportation

WARNING
Unauthorised voltage or frequency. Risk of accidents
► The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond to the specifications on the machine's name plate.
► In North America, only Festool machines
with the voltage specifications 120 V/60 Hz must be used.
Before initial operation
Remove the transport safety device [4.4] on
the guide rod.
Switching on/off
Press the on/off switch until you feel re
sistance in order to unlock the saw unit and
the pendulum guard. – Press the safety lock [1.3]. – Press the on/off switch [1.2] all the way in
to switch on the machine. – Release the on/off switch again to switch
off the machine.

6.1 Setting up the machine

WARNING
Securing the machine (transport position)
► Press the on/off switch [4.1]. ► Swivel the saw unit down all the way to the
stop.
► Press the lock [4.2]. The saw unit will now
remain in the lower position.
► Tighten the rotary knob [4.3] to secure the
saw unit in the rear position.
► Wrap the power cable onto the cable wind
er [5.5] for transport.
► Put the hex key [5.4] and the bevel [5.3] (KS
120 REB only) away in the holders intended for this purpose.
WARNING
Risk of injury
► Never lift or carry the machine by the mov
able pendulum guard [5.1].
► To carry the machine, hold it by the side of
the saw table [5.2] and by the carry han dle [5.5] in the cable winder.
Unlocking the machine (working position)
► Push the saw unit down slightly and pull the
transport safety device [4.2]. ► Swivel the saw unit upwards. ► Unscrew the rotary knob [4.3].
Risk of injury, electric shock
► Always disconnect the mains plug from the
socket before performing any work on the machine.
24
English

7 Settings

WARNING
Risk of injury, electric shock
► Always disconnect the mains plug from the
socket before performing any work on the machine.
KS 120 REB only: Replace the adhesive warning label [3.1] for the laser with the label in your language that is enclosed with the tool.

7.1 Selecting the saw blade

Festool saw blades are identified by a coloured ring. The colour of the ring represents the ma terial for which the saw blade is suited.
Colour Material Symbol
Yellow Wood
Red Laminated wooden pan
els
Green Eternit fibre cement
panels
Blue Aluminium, plastic
Fitting the saw blade
► Clean all parts before installing them (saw
blade, flange, screw).
► Place the saw blade on the tool spin
dle [7.5].
WARNING
Risk of injury
► Make sure that the rotational directions
of the saw blade [7.6] and the ma chine [7.1] correspond to each other.
► Secure the saw blade with the flange [7.7]
and the screw [7.8].
► Firmly tighten the screw [7.8] (left-hand
thread).
► Press the spindle stop [7.2] and turn it anti-
clockwise by 90°.

7.3 Workpiece clamp Fitting the workpiece clamp

► Fit the workpiece clamp [8.1] into one of the
two holes [8.2]. The clamping unit must point towards the rear.
► Twist the workpiece clamp so that the
clamping unit faces forward.

7.4 Dust extraction

7.2 Tool replacement

WARNING
Risk of injury
► Observe the following instructions:
Disconnect the mains plug from the socket
before changing tools.
Only use the spindle stop [7.2] when the
saw blade is at a standstill.
The saw blade becomes very hot during op
eration; do not touch it before it has cooled down.
Wear protective gloves due to the risk of in
jury from sharp blades while changing tools.
Removing the saw blade
► Move the machine into the working position. ► Press the spindle stop [7.2] and turn it
clockwise by 90°.
► Fully loosen the screw [7.8] using the hex
key [7.9] (left-hand thread).
► Press the on/off switch [7.3] and open the
lock of the pendulum guard. ► Fully open the pendulum guard [7.4]. ► Remove the clamping flange [7.7] and the
saw blade.
WARNING
Health hazard posed by dust
► Always work with an extractor. ► Comply with national regulations. ► Wear a dust mask.
A Festool dust extractor with an extractor hose diameter of 36 mm or 27 mm (36 mm recom mended due to the reduced risk of clogging) can be connected to the extractor connec tor [9.1].
The flexible chip deflector [9.2] improves the collection of dust and chips. Therefore, never work without a fitted chip deflector.
The chip deflector is clamped in position on the guard with the clamp [10.1]. For this, the hooks [10.2] of the clamp must lock into the re cesses [10.3] of the guard.

7.5 Adjusting the table extension

► Open the knob [1.9]. ► Pull out the table extension [1.8] far enough
that the workpiece is laid out fully.
► Close the rotary knob.
25
English
If, despite the table extension being extended as far as possible, the work piece protrudes over the table, the workpiece must be supported by oth er means.

7.6 Workpiece stop Adjusting the stop ruler

For mitre cuts, you must adjust the stop rul ers [11.1] so that they do not impede the func tionality of the pendulum guard or come into contact with the saw blade.
► Open the clamping lever [11.2]. ► Move the stop ruler until the shortest dis
tance to the saw blade when working is a maximum of 4.5 mm.
► Close the clamping lever again.
Removing the stop ruler
A stop ruler may need to be removed for some mitre cuts, since it may otherwise collide with the saw unit.
► Insert the screw [11.3] into the threaded
hole and tighten it as far as possible (down wards).
► You will then be able to pull out the stop
ruler sideways.
► Loosen the screw again by three rotations
once you have reinserted the stop ruler.
Auxiliary stop
To increase the stop area, you can install an auxiliary stop made of wood [12.2] in the holes [12.1] in each of the two stop rulers. This allows you to set up larger workpieces more securely.
In doing this, be aware of the following: – The screws you use to secure the auxiliary
stops must not protrude from the surface.
The auxiliary stops must only be used for 0°
cuts.
The auxiliary stops must not impede the
functionality of the guards.

7.7 Horizontal mitre angle

The horizontal mitre angle can be continuously adjusted between 50° (left side) and 60° (right side). In addition, there are snap-in positions for common mitre angles.
The arrow of the indicator [13.2] points to the set horizontal mitre angle. The two markings on the right and left of the indicator arrow enable precise setting of half-degree angles. For this to work, both of these markings must line up with the degree dashes on the scale.
Standard horizontal mitre angles
The following mitre angles have snap-in posi tions:
Left: 0°, 15°, 22.5°, 30°, 45° Right: 0°, 15°, 22.5°, 30°, 45, 60°
► Move the machine into the working position. ► Pull the clamping lever [13.5] upwards. ► Press the notch lever [13.4] downwards. ► Rotate the saw table until you get to the mi
tre angle you want.
► Release the notch lever. You must feel the
notch lever engage.
► Press the clamping lever downwards.
Optional horizontal mitre angles
► Move the machine into the working position. ► Pull the clamping lever [13.5] upwards. ► Press the notch lever [13.4] downwards. ► Rotate the saw table until you get to the mi
tre angle you want. ► Press the clamping lever downwards. ► Release the notch lever.

7.8 Vertical mitre angle

► Move the machine into the working position. ► Open the clamping lever [14.1]. ► Turn the selector switch [14.2] to the ad
justment range you would like (0°–45°,
+/-45° or +/-47°). ► Swivel the saw unit until the indicator [14.3]
points to the mitre angle you would like. KS
120 REB only: You can fine-tune the setting
of the vertical mitre angle using the rotary
handle for precision adjustment [14.4]. ► Close the clamping lever[14.1] again.

7.9 Special cutting position

Besides the usual position for cutting or trim ming boards/panels, the machine has a special cutting position for trimming slats with heights of up to 120 mm.
► Pull the saw unit forwards. ► Swivel the lever [15.3] downwards. ► Push the saw unit back until the metal
bracket [15.1] hooks into the rear opening
of the saw unit. ► In this position, you can now trim slats of up
to 120 mm in height at the stop. The pull
function and the vertical swivel function of
the mitre saw are deactivated, however. ► To bring the machine back into its standard
position, press the release lever [15.2] and
pull the saw unit forwards. This will unhook
the metal bracket [15.1] and the lev
er [15.3] will swivel back.
26

7.10 Cutting depth limiter

The continuously adjustable cutting depth limit er can be used to set the vertical swivelling range of the saw unit. Doing this enables work pieces to be grooved or faced.
Be aware of the limited grooving range: Continuous adjustment is only possible within the range 0 to 45 mm. The possible length of the groove is also limited. E.g.: At a groove depth of 48 mm and a workpiece thickness of 88 mm, this range lies between 40 and 270 mm.
► Move the machine into the working position. ► Swivel the lever for the cutting depth limit
er [16.1] downwards until it clicks into place. The saw unit can now be swivelled down only as far as the preset cutting depth.
► Set the cutting depth you would like by turn
ing the cutting depth limiter lever.
► To deactivate the cutting depth limiter,
swivel the cutting depth limiter lever back up again.

7.11 Fixed horizontal position

You can clamp the saw unit in place in any posi tion you want along the guide rods [16.3] using the rotary knob [16.2].

7.12 Switching on the laser (KS 120 REB only)

The machine has two lasers which mark the kerf to the left and right of the saw blade. You can use them to align the workpiece on both sides (left or right side of the saw blade/kerf).
► Press the button [2.1] to switch the laser on
or off. If the machine is not in use for 30 mi nutes, the laser will automatically switch it self off and must be switched on again.

8 Working with the power tool

English
WARNING
The pendulum guard does not close Risk of injury
► Stop the sawing process. ► Unplug the mains cable and remove the
wood waste. If the pendulum guard is dam aged, replace it.
WARNING
Risk of injury
► Observe the following instructions:
Correct working position: – At the front on the side of the operator;
Head-on to the saw; – Beside the line of cut. – During operation, always hold the power
tool tightly by the handle [1.1] in your oper ating hand. Always keep your free hand outside of the hazardous area.
Always use and fix extension table [1.8]
during operation (see chapter 7.5 )
Only guide the power tool towards the
workpiece when it is switched on.
Adjust the feed speed in order to prevent
the machine from overloading and to pre vent the plastic from melting if you are cut ting plastics.
Do not work on the power tool if its elec
tronics are defective as this may lead to ex cessive speeds. Defective electronics mean that there is no smooth start-up and the speed regulation fails.
Before beginning work, ensure that the saw
blade cannot touch the stop rulers, work piece clamp, fastening clamps or other ma chine parts.
Always disconnect the mains plug from the socket when the power tool is not in use. This optimises the serv ice life of the electronics.
WARNING
Flying tool parts/workpiece parts Risk of injury
► Wear protective goggles. ► Ensure that no other persons are close to
the machine while it is being used. ► Always clamp workpieces tightly. ► The clamps must be fully laid out.

8.1 Workpiece dimensions Maximum workpiece dimensions without ex

tension using accessory parts
Mitre angles according to scale, horizontal/ vertical
0°/0° 88 × 305 45°/0° 88 × 215 0°/45° right 35 × 305
Height x width
[mm]
27
English
Mitre angles according to scale, horizontal/
Height x width
[mm]
vertical 0°/45° left 55 × 305 45°/45° right 35 × 215 45°/45° left 55 × 215
Maximum workpiece dimensions when instal ling together with the KA-KS 120
The maximum height and width of the work piece do not change if accessory parts are in stalled.
Accessory part used Length KA-KS 120 (one side) Up to 2400 mm
KA-KS 120 (both sides) Up to 4800 mm
Long workpieces
Provide extra support for any workpieces that protrude over the sawing surface:
Adjust the extension table (see section
7.5).
► If the workpiece still protrudes, retract the
extension table and install the KA-KS 120 trimming attachment (see section
8.1 ).
► Use additional clamps to secure the work
piece.
Thin workpieces
During sawing, thin workpieces may wobble or break.
► During sawing, thin workpieces may wobble
or break.
► Reinforce the workpiece: Clamp it together
with wood offcuts.
Heavy workpieces
► To guarantee the stability of the machine,
even when sawing heavy workpieces, adjust the support foot so that it is flush with the base.

8.2 Check that the pendulum guard can move

The pendulum guard must always be able
to move freely and close independently. ► Pull out the mains plug.
► Take hold of the pendulum guard and, as a
trial run, slide it into the saw unit. The pendulum guard must be easy to move
and must be almost fully lowered into the pendulum hood.
Cleaning the area of the saw blade
► Always keep the area around the pendulum
guard clean.
► Clear dust and chippings by blowing out
with compressed air or using a brush.

8.3 Clamping the workpiece

WARNING
Risk of injury
► Observe the following instructions:
Secure fit – always clamp the workpiece in
position with the workpiece clamp. This re quires the hold-down clamp [17.2] to be resting securely on the workpiece. (Note: Aids may be required depending on the workpiece contours, e.g. round contours). Do not process any workpieces that have not been securely clamped.
Size – do not process workpieces that are
too small. In the interests of safety, the cut piece remaining should be at least 30 mm long. Small workpieces may be pulled backwards by the saw blade and into the gap between the saw blade and the stop ruler.
Take particular care that workpieces are
not pulled backwards by the saw blade and into the gap between the saw blade and the stop ruler. The risk of this happening is es pecially high with horizontal mitre cuts.
Reinforce very thin workpieces [24.1] by
sawing through them together with an ad ditional wooden slat [24.2] to support them. During sawing, very thin workpieces may wobble or break.
Proceed as follows to clamp the workpiece
► Place the workpiece on the saw table and
push it against the stop rulers.
► Open the clamping lever [17.1] of the work
piece clamp.
► Twist the work piece clamp until the hold-
down clamp workpiece.
► Lower the hold-down clamp onto the work
piece.
► Close the clamping lever [17.1].

8.4 Speed control

The speed can be continuously adjusted be tween 1400 and 3600 rpm using the adjusting wheel [2.2]. This enables you to optimise the cutting speed to suit each material.
[17.2] is positioned over the
28
English
Recommended position of the adjusting wheel
Wood 3–6 Plastic 3–5 Fibre materials 1–3 Aluminium and non-ferrous profiles 3–6

8.5 Cuts without pull movement

► Adjust the machine settings to the settings
you would like. ► Clamp the workpiece in position. ► Push the saw unit towards the rear all the
way to the stop (in the direction of the work
piece stop) and tighten the rotary knob [1.5]
for clamping the pulling unit or secure the
saw unit in the special cutting position
(KS 120 REB only). ► Switch on the machine. ► Slowly guide the saw unit downward by the
handle [1.1] and saw through the workpiece
at an even feed rate. ► Switch the machine off and wait until the
saw blade has come to a complete stand
still. ► Swivel the saw unit back up.

8.6 Cuts with pull movement

► Adjust the machine settings to the settings
you would like. ► Clamp the workpiece in position. ► Pull the saw unit forwards along the guide
rods. ► Switch on the machine. ► Slowly guide the saw unit downwards by the
handle [1.1]. ► Push the saw unit towards the rear at an
even feed rate and saw the workpiece. ► Switch off the machine. ► Wait until the saw blade has come to a com
plete standstill and only then swivel the saw
unit upwards.

8.7 Bevel (KS 120 REB only)

The bevel can be used to gauge any angle (e.g. between two walls). The bevel therefore forms the angle bisection.
Gauging the interior angle
► Open the clamp [18.2]. ► Place the bevel with the two routers [18.1]
against the interior angle. ► Close the clamp [18.2].
► Push the aluminium profiles [18.4] of the
two routers forwards.
► Place the bevel with the two routers [18.4]
against the exterior angle. ► Close the clamp [18.3]. ► Push the aluminium profiles of the two
routers back again.
Transferring the angle
► Place the bevel with one router against the
stop ruler of the mitre saw. ► To set the angle bisector (horizontal mitre
angle), swivel the saw unit until the laser
beam is congruent with the line [19.1] of
the bevel.
To do so, the bevel must be positioned so that it is parallel to the stop of the compound mitre saw. At the same time, apply pressure to the stop ruler by pressing in the recessed grip with your thumb.

9 Service and maintenance

WARNING
Risk of injury, electric shock
► Always pull the mains plug from the socket
before performing any servicing and main tenance work.
► All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened should always be carried out by an author ised service workshop.
► Damaged safety devices and components
must be repaired or replaced in a recog
nised specialist workshop, unless otherwise
indicated in the operating manual. ► Regularly clean the table top insert [20.1]
as well as the extraction channel of the chip
deflector (see figure 10) by blowing out with
compressed air or using a brush to remove
wood chips, dust deposits and remains of
workpieces. ► To ensure constant air circulation, always
keep the cooling air openings in the housing
clean and free of blockages. The tool is equipped with special self-discon necting carbon brushes. If they wear out, the power supply is disconnected automatically and the tool stops.
Gauging the exterior angle
► Open the clamp [18.3].
29
EKAT
1
2
3
5
4
English
Customer service and repairs
must only be carried out by the manufacturer or service work shops. Find the nearest address at: www.festool.co.uk/service
Always use original Festool spare parts. Order no. at: www.festool.co.uk/service

9.1 Adjusting the laser (KS 120 REB only)

The laser beam has been set correct ly during manufacture. Only turn the adjusting screws out of position in the cases that are specified.
If the laser beams do not align with the cutting edge, you can readjust the two lasers. Use a screwdriver (2.5 mm width) to do this.
► Pierce the adhesive labels at the marked lo
cations ([3.2] to [3.7]) with the screwdriver to access the adjusting screws underneath.
► Insert a sample workpiece into the machine
to check the laser. ► Saw a groove into the workpiece. ► Swivel the head of the saw upward and
check the setting.
The laser beam is not visible
► Switch on the laser [1.2] ► Identify which of the lasers is not visible.
Turn the adjusting screws [3.3] for the
left and [3.5] for the right laser beam until the laser appears on your work piece.
As described, first set the (a) parallel
ism to the scribe mark, then (b) the in clination and finally, (c) the axial dis placement of the laser beam.
a) The laser is not parallel to the scribe mark [figure 3A]
Adjust the parallelism.
Left laser beam Right laser beam
Adjusting screw [3.4] Adjusting screw [3.6]
b) During trimming, the laser beam migrates to the left or right [figure 3B]
Set the inclination until the laser beam no lon ger migrates during trimming.
30
Left laser beam Right laser beam
Adjusting screw [3.3] Adjusting screw [3.5]
c) The laser beam is not in the same place as the cut [figure 3C]
Adjust the axial displacement.
Left laser beam Right laser beam
Adjusting screw [3.2] Adjusting screw [3.7]

9.2 Correcting horizontal mitre angles

If the indicator [13.2] of the snap-in mitre an gles no longer points to the set value, you can adjust the indicator after loosening the screw [13.1].
Should the actual (sawn) mitre angle deviate from the angle you set, this can be corrected:
► Lock the saw unit in the 0° position. ► Loosen the three screws [13.3] which se
cure the scale onto the saw table.
► Move the scale with the saw unit until it
matches the actual 0° value. You can check this against an angle between the stop ruler
and the saw blade. ► Retighten the three screws [13.3]. ► Check the angle adjustment by making a
sample cut.

9.3 Correcting vertical mitre angles

Should the actual value no longer correspond to the angle you set, this can be corrected:
► Lock the saw unit in the 0° position. ► Loosen the two screws [23.1]. ► Swivel the saw unit until it matches the ac
tual 0° value. You can check this against an
angle between the saw table and the saw
blade. ► Retighten the two screws [23.1]. ► Check the angle adjustment by making a
sample cut. Should the indicator [22.2] no longer point to the set value, you can adjust it after loosening the screw [22.1].

9.4 Replacing the table top insert

Do not work with a worn-out table top in sert [20.1]; replace it with a new one instead.
► Unscrew the six screws [20.2] to replace
the table top insert.
9.5 Cleaning/replacing the window for the
laser (KS 120 REB only)
The window [21.2] which protects the laser can become dirty during operation. You can remove the window to clean or replace it.
► Loosen the screw [21.5] by approx. two ro
tations.
► At the same time, push the window in direc
tions [21.3] and [21.4]. ► Remove the window. ► Clean the window or replace it with a new
one. ► Insert the cleaned/new window. The two
pins [21.1] of the window must engage in
the recesses of the upper guard as show in
figure 21. ► Tighten the screw [21.5].

10 Accessories

Use only original Festool accessories. The PO numbers of the accessories and tools
can be found in the Festool catalogue or online at "www.festool.co.uk".
In addition to the accessories described, Fes tool also provides a comprehensive range of system accessories that allow you to use your saw more effectively and in diverse applica tions, e.g.:
Saw blades for different materials.
KA-KS 120 table extension
UG-KAPEX KS 120 underframe
AB KS 120 crown stop
English

11 Environment

Do not dispose of the device in the household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations. EU only: In accordance with European Directive
2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly re cycling.
Information on REACH: www.festool.com/reach
31

Français

Sommaire

1 Symboles...................................................32
2 Consignes de sécurité...............................32
3 Utilisation conforme..................................35
4 Caractéristiques techniques.....................36
5 Éléments de l'appareil..............................36
6 Mise en service..........................................36
7 Réglages....................................................37
8 Utilisation de l'outil électrique..................40
9 Entretien et maintenance......................... 42
10 Accessoires............................................... 44
11 Environnement..........................................44

1 Symboles

Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri que
Lire le mode d'emploi et les consignes de sécurité !
Zone de danger ! Ne pas mettre les mains !
Porter des lunettes de protection !
Porter une protection respiratoire !
Porter une protection auditive !
Attention, faisceaux laser !
Porter des gants de protection !
Ne pas jeter avec les ordures ménagè res.
Classe de protection II
Conseil, information
Instruction Système électronique à vitesse cons
tante réglable et surveillance de la température
Système de changement d'outil FastFix
Frein pour un travail sûr
Bois
Panneaux de bois laminés
Panneaux en fibrociment Eternit
Aluminium

2 Consignes de sécurité

2.1 Consignes générales de sécurité pour outils électroportatifs

AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver l'ensemble des consignes de sécu rité et des instructions afin de pouvoir les con sulter ultérieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux outils électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec câble) et aux outils électroportatifs fonction nant sur batterie (sans câble).

2.2 Consignes de sécurité spécifiques à l'appareil

Les scies à onglet sont conçues pour le
découpage de bois ou dérivés du bois, elles ne peuvent pas être utilisées pour découper des produits ferreux comme des barres, des vis, etc.La poussière abrasive
entraîne le blocage des pièces en mouve ment comme le capot de protection infé rieur. Les étincelles brûlent le capot de protection inférieur, la plaque intercalaire ainsi que d'autres pièces en plastique.
Fixer si possible la pièce avec des serre-
joints. Si la pièce est tenue avec la main, maintenir toujours la main éloignée d'au moins 100 mm de chaque côté de la lame de scie. Ne pas utiliser la scie pour le dé coupage de pièces trop petites pour être fixées ou tenues avec la main. Une main
trop proche de la lame de scie présente un risque élevé de blessure en touchant la la me de scie.
La pièce doit être immobile et soit bien
serrée soit appuyée contre la butée et la table. Ne pas pousser la pièce dans la la me de scie et ne jamais découper sans uti liser les mains. Les pièces en vrac ou en
32
Français
mouvement pourraient être projetées à une vitesse élevée et entraîner des blessures.
Scier la pièce en poussant la scie. Éviter
de scier la pièce en tirant la scie. Pour réaliser une coupe, soulever la tête de scie et la tirer au-dessus de la pièce sans couper. Démarrer ensuite le moteur, abaisser la tête de scie et pousser la scie dans la pièce. En cas de coupe en traction,
la lame de scie risque de se soulever sur la pièce et d'être projetée brutalement vers l'utilisateur.
Ne jamais passer la main par-dessus la li
gne de coupe prévue, que ce soit devant ou derrière la lame de scie. Le maintien de la
pièce avec les mains croisées, c'est-à-dire en tenant de la main gauche la pièce à droite de la lame ou vice versa, est très dangereux.
Lorsque la lame est en rotation, ne pas
passer la main derrière la butée. Mainte nir toujours une distance de sécurité d'au moins 100 mm entre la main et la lame de scie en rotation (de chaque côté de la la me, par ex. lors du retrait des copeaux de bois). La proximité entre la lame de scie en
rotation et la main n'est pas toujours vi sible et peut entraîner des blessures gra ves.
Avant le découpage, vérifier l'état de la
pièce. Si la pièce est courbée ou tordue, elle doit être fixée avec le côté plié vers l'extérieur vers la butée. Toujours s'assu rer que le long de la ligne de coupe, aucun écart ne s'est formé entre la pièce, la bu tée et la table. Les pièces courbées ou tor
dues peuvent pivoter ou basculer et entraî ner le blocage de la lame de scie en rota tion lors du découpage. La pièce doit être exempte de clous ou tout autre corps étranger.
Utiliser la scie uniquement lorsque la ta
ble est libre de toutes machines, copeaux de bois, etc. ; seule la pièce à découper doit être présente sur la table. Tout petits
déchets, petits morceaux de bois ou autre objet entrant en contact avec la lame en mouvement peuvent être projetés à vitesse élevée.
Ne découper qu'une seule pièce à la fois.
Les pièces empilées ne peuvent pas être serrées ou maintenues correctement et risquent de glisser ou de provoquer un blo cage de la lame lors du sciage.
Avant l'utilisation, veiller à ce que la scie à
onglet soit sur une surface de travail pla ne et dure. Une surface de travail plane et
dure garantit la stabilité de la scie à onglet.
Travailler selon un plan. À chaque réglage
de l'angle d'onglet, veiller à ce que la bu tée réglable soit parfaitement ajustée et retienne la pièce sans entrer en contact avec la lame ou le capot de protection. Un
mouvement complet de découpe doit être simulé sans activer la machine et sans au cune pièce sur la table, afin de s'assurer que rien n'entravera le mouvement et le découpage.
Pour les pièces plus larges ou plus lon
gues que la surface de la table, assurer un support adéquat, par ex. des rallonges de table ou des chevalets. Les pièces plus
longues ou plus larges que la table de la scie à onglet peuvent basculer si elles ne sont pas maintenues correctement. Le basculement d'un morceau de bois coupé ou de la pièce peut soulever le capot de protection inférieur ou la pièce en question risque d'être projetée par la lame en rota tion.
Ne pas demander à une personne de
maintenir la pièce pour remplacer une rallonge de table ou un support supplé mentaire. Un support non stable de la piè
ce peut entraîner le blocage de la lame. La pièce peut également se déplacer pendant le découpage et l'opérateur ou son assis tant peuvent être blessés par la lame.
La pièce découpée ne doit pas être pous
sée contre la lame de scie en rotation. En cas de manque de place, par ex. lors de l'utilisation de butées longitudinales, la pièce coupée peut se prendre dans la lame et être projetée violemment.
Utiliser toujours un serre-joints ou un dis
positif adapté pour maintenir correcte ment une pièce ronde comme une barre cylindrique ou un tube. Les barres rondes
ont tendance à rouler lors du découpage et la lame se bloque ; cela entraîne la pièce et la main de l'opérateur vers la lame.
Laisser la lame atteindre le régime maxi
mal avant de découper la pièce. Cela dimi nue le risque que la pièce soit projetée.
Lorsque la pièce ou la lame sont bloquées,
désactiver la scie à onglet. Attendre que toutes les pièces en mouvement soient immobilisées puis débrancher la fiche secteur et/ou retirer la batterie. Retirer
33
Français
ensuite le matériau bloqué. La poursuite du sciage en cas de blocage peut entraîner une perte de contrôle ou des endommage ments de la scie à onglet.
Une fois le découpage terminé, lâcher l'in
terrupteur, maintenir la tête de scie vers le bas et attendre l'arrêt de la lame avant de retirer la pièce découpée. Il est très
dangereux de passer la main près de la la me encore en mouvement.
Maintenir fermement la poignée en cas
d'interruption de la coupe ou de relâche ment de l'interrupteur avant que la tête de sciage n'atteigne sa position inférieure. La
tête de sciage peut s'abaisser brusquement sous l'effet du freinage de la scie, ce qui provoque un risque de blessures.

2.3 Outils et pièces d'outils – Toujours utiliser des lames de scie d'une

taille adaptée et qui s'ajustent au perçage (en forme de losange ou ronde). Les lames
de scie non adaptées aux pièces de monta ge présentent un fonctionnement irrégulier et peuvent entraîner la projection de co peaux du matériau. Ces copeaux peuvent atteindre les yeux de l'utilisateur ou des autres personnes présentes.
Ne pas utiliser des lames de scie défor
mées ou fendues ainsi que des lames de scie avec des taillants émoussés ou défec tueux.
Utiliser uniquement des lames de scie qui
sont au moins prévues pour la vitesse maximale de la scie.
Transporter la lame de scie uniquement
dans un emballage adéquat. Pour cela, nous recommandons l'emballage d'origine.
Utiliser uniquement des lames de scie re
commandées par le fabricant et convenant au matériau que vous souhaitez usiner. Ce la empêche une surchauffe des dents de scie au sciage.

2.4 Autres consignes de sécurité – Seules des lames de scie correspondant

aux indications relatives à une utilisation conforme sont autorisées. Les lames de
scie non adaptées aux pièces de montage présentent un fonctionnement irrégulier et peuvent entraîner la projection de copeaux du matériau. Ces copeaux peuvent attein dre les yeux de l'utilisateur ou des autres personnes présentes.
Seules des lames de scie avec angle de la
me ≤ 0° sont autorisées. Un angle de lame
> 0° tire la scie dans la pièce. Risques de blessures dues à des rebonds de la scie et à une rotation de la pièce.
Avant toute utilisation, contrôler le bon
fonctionnement du capot de protection pendulaire. N'utiliser l'outil électroportatif
que lorsqu'il fonctionne correctement.
Ne jamais placer les mains dans l'éjection
de copeaux. Les pièces en rotation peuvent entraîner des blessures des mains.
Au cours du travail, des poussières dange
reuses pour la santé peuvent être géné rées (comme les poussières de peintures au plomb, certaines poussières de bois).
Le contact ou l'inhalation de ces poussières peut présenter un danger pour l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Veuillez respecter les prescriptions de sé curité en vigueur dans votre pays.
Pour votre santé, porter un masque de protection respiratoire de classe P2. Dans les espaces clos, assurer une ventilation suffisante et brancher un aspirateur.
Remplacer les butées usées ou endomma
gées. Les butées endommagées peuvent être projetées lors du travail avec la scie. Les personnes présentent peuvent être blessées.
Utiliser uniquement des accessoires et
consommables Festool d'origine. Seuls les accessoires testés et validés par Festool sont sûrs et parfaitement adaptés à la fois à l'appareil et à l'application.
Utiliser l'outil électroportatif uniquement à
l'intérieur et dans un environnement sec.

2.5 Traitement de l'aluminium

Pour des raisons de sécurité, respecter les mesures suivantes dans le cas du traite ment de l'aluminium :
Installer en amont de l'appareil un disjonc
teur à courant de défaut (FI, PRCD). – Raccorder l'outil à un aspirateur approprié. – Nettoyer régulièrement les dépôts de
poussières accumulés dans le carter mo
teur. – Utiliser une lame de scie pour aluminium.
Porter des lunettes de protection !
34

2.6 Consignes de sécurité spécifiques au laser

Ne jamais diriger le faisceau laser sur des
personnes. Un éblouissement peut causer
des accidents.
Ne jamais regarder le faisceau laser di
rect ou réfléchi. En cas de contact acciden tel des yeux avec le faisceau laser, fermer immédiatement les yeux et détourner la tê te du faisceau. Si le faisceau laser entre en contact avec l'œil, il peut provoquer des lé sions oculaires.
N'effectuer aucune manipulation sur le la
ser. Un laser manipulé peut engendrer des dangers supplémentaires.

2.7 Autres risques

Certains risques restent inhérents à la conduite de la machine, malgré le respect de toutes les prescriptions de sécurité, comme par exemple :
contact de pièces en rotation sur le côté :
lame de scie, bride de serrage, vis de bride,
contact de pièces sous tension quand le
boîtier est ouvert et que la fiche secteur
n'est pas retirée, – projection de morceaux de pièce, – projection de morceaux de pièce en cas
d'outils endommagés, – émission acoustique, – émission de poussières.

2.8 Valeurs d'émission

Les valeurs typiques déterminées selon EN 62841 sont les suivantes :
Niveau de pression acousti que
Niveau de puissance acous tique
Incertitude K = 3 dB
LPA = 88 dB(A)
LWA = 101 dB(A)
ATTENTION
Émission de bruit lors de l'utilisation Lésions auditives
► Utiliser une protection auditive.
Les valeurs d'émissions sonores indiquées – ont été mesurées selon une procédure
d'essai normalisée et peuvent être utilisées
pour comparer un outil électroportatif avec
un autre., – peuvent être également utilisées pour une
estimation provisoire de la sollicitation.
Français
ATTENTION
Selon la façon avec laquelle l'outil électro portatif est utilisé, en particulier quel type de pièce est utilisé, les émissions sonores peuvent diverger des valeurs indiquées pen dant l'utilisation réelle de l'outil électropor tatif.
► Fixer des mesures de sécurité visant à pro
téger l'utilisateur et qui reposent sur une estimation de la charge pendant les condi tions réelles d'utilisation. (tenir compte ici de tous les éléments du cycle de fonction nement, par exemple les périodes pendant lesquelles l'outil électroportatif est désac tivé, et ceux pendant lesquels il est activé mais fonctionne sans charge.)

3 Utilisation conforme

L'outil électrique est destiné au sciage sur pos te fixe du bois, des matières plastiques, des profilés en aluminium et de matériaux compa rables. Ne pas utiliser l'appareil pour scier d'autres matériaux, en particulier l'acier, le bé ton et les matériaux minéraux.
Utiliser uniquement des lames de scie Festool prévues pour une utilisation avec cet outil élec troportatif.
Les lames de scie doivent présenter les carac téristiques suivantes :
Diamètre de lame2 60
Largeur de coupe 2,5 (équivaut à la largeur
de dent), – Alésage 30 – Épaisseur de lame de base 1,8 – Lame de scie selon EN 847-1 – Lame de scie avec angle de lame ≤ 0° Les lames de scie Festool pour le travail du bois répondent à la norme EN 847-1.
Scier uniquement des matériaux pour lesquels la lame de scie utilisée est conforme.
Cet outil électroportatif doit uniquement être utilisé par des personnes qualifiées ou ayant reçu les informations et instructions nécessai res.
L'utilisateur est responsable des dom mages et accidents provoqués par une
utilisation non conforme.
35
Français

4 Caractéristiques techniques

Scie à onglets radiale KS 120 REB,
KS 88 RE
Puissance 220-240 V 110 V
Vitesse de rotation (à vide)
Broche porte-outil, Ø 30 mm Poids selon la procédure EPTA 01:2014 KS 120 REB
KS 88 RE Dimensions max. de la pièce, voir chapitre
<Utilisation de l'outil électrique>.
1400 - 3600 tr/min
1600 W 1400 W
24 kg 23 kg

5 Éléments de l'appareil

[1.1]
Poignée
[2.4] [2.5] [2.6]
[2.7]
[2.8] [2.9]
[2.10]
Les éléments repérés par un * dans les illus trations sont uniquement fournis avec la KS 120 REB.
Les illustrations indiquées se trouvent au début et à la fin du mode d'emploi.
Levier de blocage pour règle de butée Logement pour fausse-équerre Levier de déverrouillage pour la posi
tion de coupe spéciale* Levier pour la position de coupe spé
ciale* Enrouleur de câble à poignée intégrée Levier de blocage pour angle d'onglet
(vertical) Sélecteur de plage d'angle d'onglet
(vertical)

6 Mise en service

[1.2] [1.3] [1.4]
[1.5]
[1.6] [1.7]
[1.8] [1.9] [1.10]
[1.11]
[1.12]
[1.13] [1.14]
[2.1]
Interrupteur marche/arrêt Bouton de blocage du démarrage Levier de limitation de la profondeur
de coupe Bouton rotatif de blocage du dispositif
de traction Protection de transport Graduation pour angle d'onglet (verti
cal) Extension de table Bouton rotatif de l'extension de table Graduation pour angle d'onglet (hori
zontal) Levier de blocage pour angle d'onglet
(horizontal) Levier de verrouillage pour angle
d'onglet préréglé (horizontal) Capot de protection pendulaire Poignée tournante pour le réglage de
précision de l'angle d'onglet (verti cal)*
Interrupteur marche/arrêt du laser*
AVERTISSEMENT
Tension ou fréquence non admissible ! Risque d'accident
► La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux indi cations de la plaque signalétique.
► En Amérique du nord, utiliser uniquement
les machines Festool fonctionnant sous une tension de 120 V/60 Hz.
Avant la première mise en service
Retirer la protection de transport [4.4] du
guide de traction.
Mise en marche/à l'arrêt
Appuyer sur l'interrupteur marche/arrêt
jusqu'à ce qu'une résistance soit sensible, afin de déverrouiller le bloc de sciage et le capot de protection pendulaire.
Appuyer sur le bouton de blocage du dé
marrage [1.3].
Enfoncer complètement l'interrupteur
marche/arrêt [1.2] pour mettre en marche l'appareil.
Relâcher l'interrupteur marche/arrêt pour
mettre l'appareil à l'arrêt.

6.1 Installation de l'appareil

[2.2] [2.3]
36
Molette de réglage de la vitesse Bouton du système de blocage de la
broche FastFix
AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
► Débrancher la fiche de la prise de courant
avant toute intervention sur la machine !
Français
Avant l'utilisation, monter l'appareil sur une surface de travail plane et stable (par ex. le châssis de transport UG-KAPEX, la table multi fonctions MFT ou un établi).
Voici les possibilités de montage : Vis : fixer l'appareil sur la surface de travail
avec quatre vis. Pour cela, utiliser les trous [6.1] situés aux quatre points d'appui de la ta ble de sciage.
Serre-joints : fixer l'appareil sur la surface de travail avec quatre serre-joints. Les surfaces planes [6.2] des quatre points d'appui de la ta ble de sciage servent de surfaces de serrage.
Kit de serrage (pour MFT) : Fixer l'appareil avec le kit de serrage [6.4, 494693] sur la table multifonctions MFT. Les deux trous pour vis sont conçus à cette fin [6.3].
Châssis de transport UG-KAPEX : Fixer l'appa reil sur le châssis de transport comme décrit dans la notice de montage jointe au châssis.

6.2 Transport

7 Réglages

AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
► Débrancher la fiche de la prise de courant
avant toute intervention sur la machine !
KS 120 REB uniquement : Remplacer l'autocol lant d'avertissement [3.1] pour le laser par ce lui fourni dans la langue de l'utilisateur.

7.1 Sélectionner la lame de scie

Les lames de scie Festool sont marquées d'un anneau de couleur. La couleur de l'anneau cor respond à la matière à laquelle convient la la me de scie.
Coloris Matériau Icone
Jaune Bois
Rouge Panneaux de bois lami
nés
Blocage de l'appareil (position de transport)
► Appuyer sur l'interrupteur marche/
arrêt [4.1]. ► Abaisser le bloc de sciage jusqu'en butée. ► Appuyer sur le dispositif de verrouilla
ge [4.2]. Le bloc de sciage reste maintenant
en position basse. ► Serrer le bouton rotatif [4.3] pour bloquer
le bloc de sciage en position arrière. ► Pour le transport, enrouler le câble secteur
sur l'enrouleur [5.5]. ► Ranger la clé Allen [5.4] et la fausse-équer
re [5.3] (KS 120 REB uniquement) dans les
supports prévus à cette fin.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
► Ne jamais soulever ou transporter l'appa
reil en le tenant par le capot de protection pendulaire mobile [5.1].
► Pour le porter, tenir l'appareil sur le côté
par la table de sciage [5.2] et la poi gnée [5.5] dans l'enrouleur de câble.
Débloquer l'appareil (position de travail)
► Abaisser légèrement le bloc de sciage et ti
rer la protection de transport [4.2]. ► Relever le bloc de sciage. ► Ouvrir le bouton rotatif [4.3].
Vert Panneaux en fibroci
ment Eternit
Bleu Aluminium, plastique

7.2 Changement d’outil

AVERTISSEMENT
Risque de blessures
► Tenir compte des instructions suivantes :
Avant le changement d'outil, débrancher la
fiche secteur de la prise de courant.
Actionner le bouton du système de blocage
de la broche [7.2] uniquement lorsque la lame de scie est à l'arrêt.
Pendant le fonctionnement, la lame de scie
devient très chaude ; ne pas la toucher avant qu'elle n'ait refroidi.
Porter des gants de protection en raison
des risques de blessures provoqués par les lames tranchantes lors du changement d'outil.
Démontage de la lame de scie
► Amener l'appareil en position de travail. ► Presser le bouton du système de blocage de
la broche [7.2] et le tourner à 90° dans le sens horaire.
► Dévisser entièrement la vis [7.8] avec la clé
Allen [7.9] (filetage à gauche).
37
Français
► Appuyer sur l'interrupteur marche/
arrêt [7.3] pour déverrouiller ainsi le capot de protection pendulaire.
► Ouvrir complètement le capot de protection
pendulaire [7.4].
► Retirer la bride de serrage [7.7] et la lame
de scie.
Montage de la lame de scie
► Nettoyer toutes les pièces avant de les
monter (lame de scie, brides, vis).
► Placer la lame de scie sur la broche porte-
outil [7.5].
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
► Veiller à ce que la lame de scie [7.6] et
l'appareil [7.1] rotation.
► Fixer la lame de scie avec la bride [7.7] et la
vis [7.8]. ► Serrer la vis [7.8] (filetage à gauche). ► Presser le bouton du système de blocage de
la broche [7.2] et le tourner à 90° dans le
sens antihoraire.

7.3 Dispositif de blocage de pièce Utilisation du dispositif de blocage de pièce

► Insérer le dispositif de blocage de piè
ce [8.1] dans l'un des deux trous [8.2]. Le
mécanisme de serrage doit alors être ori
enté vers l'arrière. ► Tourner le dispositif de blocage de pièce de
manière à orienter le mécanisme de serra
ge vers l'avant.

7.4 Aspiration

aient le même sens de
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
► Ne jamais travailler sans aspiration. ► Respecter les dispositions nationales. ► Porter une protection respiratoire !
Le raccord d'aspiration [9.1] permet de raccor der un aspirateur Festool doté d'un tuyau d'as piration de 36 mm ou 27 mm de diamètre (un diamètre de 36 mm est recommandé car il ré duit le risque de colmatage).
Le dispositif flexible d'évacuation de co peaux [9.2] améliore la collecte de la poussière et des copeaux. Pour cette raison, ne pas utili ser l'appareil sans le dispositif d'évacuation de copeaux.
Le dispositif d'évacuation de copeaux se fixe au moyen de la pince [10.1] située sur le capot de
protection. Pour cela, les crochets [10.2] de la pince doivent se verrouiller dans les évide ments [10.3] du capot de protection.

7.5 Réglage de l'extension de table

Ouvrir le bouton rotatif [1.9].
► Sortir l'extension de table [1.8] jusqu'à ce
que la pièce soit entièrement soutenue.
► Fermer le bouton rotatif.
Si la pièce dépasse alors que l'exten sion de table est complètement sor tie, elle doit être soutenue d'une au tre manière.

7.6 Butée de pièce Réglage de la règle de butée

Pour les coupes d’onglet, régler les règles de butée [11.1] afin qu'elles ne gênent pas le fonc tionnement du capot de protection pendulaire ou qu'elles n'entrent pas en contact avec la la me de scie.
► Desserrer le levier de serrage [11.2]. ► Déplacer la règle de butée jusqu'à ce que le
plus petit écart par rapport à la lame de scie pendant l'utilisation s'élève au maxi mum à 4,5 mm.
► Resserrer le levier de serrage.
Retirer une règle de butée
Lors de certaines coupes d'onglet, il peut être nécessaire de retirer une règle de butée afin d'éviter qu'elle n'entre en collision avec le bloc de sciage.
► Visser la vis [11.3] aussi profondément que
possible dans le trou fileté.
► La règle de butée peut maintenant être reti
rée par le côté.
► Dévisser la vis de trois tours après avoir re
mis en place la règle de butée.
Butée auxiliaire
Pour étendre la surface de butée, il est possible de monter dans les trous [12.1] des deux rè gles de butée une butée auxiliaire en bois [12.2]. Ceci permet un positionnement plus fiable des pièces de grande taille.
Attention : – Les vis de fixation des butées auxiliaires ne
doivent pas dépasser de la surface.
Les butées auxiliaires doivent uniquement
être utilisées pour les coupes à 0°.
Les butées auxiliaires ne doivent pas com
promettre le fonctionnement des capots de protection.
38
Français

7.7 Angle d'onglet horizontal

Le réglage de l'angle d'onglet horizontal s'ef fectue sur une plage de 50° (côté gauche) à 60° (côté droit). Par ailleurs, il est possible de pré régler les angles d'onglet usuels.
La flèche du curseur [13.2] montre l'angle d'onglet horizontal choisi. Les deux repères, à droite et à gauche de la flèche du curseur, per mettent un réglage précis sur un demi-degré. Pour cela, ces deux repères doivent être super posés aux traits de graduation.
Angle d'onglet standard horizontal
Les angles d'onglet suivants peuvent être pré réglés :
À gauche : 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° À droite : 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60°
► Amener l'appareil en position de travail. ► Relever le levier de blocage [13.5]. ► Abaisser le levier de verrouillage [13.4]. ► Tourner la table de sciage jusqu'à ce que
l'angle d'onglet souhaité soit atteint.
► Relâcher le levier de verrouillage. Le ver
rouillage du levier doit être sensible.
► Abaisser le lever de blocage.
Angle d'onglet horizontal quelconque
► Amener l'appareil en position de travail. ► Relever le levier de blocage [13.5]. ► Abaisser le levier de verrouillage [13.4]. ► Tourner la table de sciage jusqu'à ce que
l'angle d'onglet souhaité soit atteint. ► Abaisser le lever de blocage. ► Relâcher le levier de verrouillage.

7.8 Angle d'onglet vertical

► Amener l'appareil en position de travail. ► Ouvrir le levier de blocage [14.1]. ► Tourner le sélecteur [14.2] sur la plage de
réglage souhaitée (0° - 45°, +/-45°, ou
+/-47°). ► Basculer le bloc de sciage jusqu'à ce que la
position du curseur [14.3] corresponde à
l'angle d'onglet souhaité. KS 120 REB uni
quement : la poignée tournante pour le ré
glage de précision [14.4] permet un réglage
très précis de l'angle d'onglet vertical. ► Resserrer le levier de blocage [14.1].

7.9 Position de coupe spéciale

Outre la position usuelle de coupe ou mise à longueur de planches/panneaux, l'appareil dis pose d'une position de coupe spéciale destinée à la mise à longueur de baguettes d'une hau teur maximale de 120 mm.
► Tirer le bloc de sciage vers l'avant.
► Abaisser le levier [15.3]. ► Reculer le bloc de sciage jusqu'à ce que la
languette métallique [15.1] se bloque dans l'ouverture arrière du bloc de sciage.
► Cette position permet alors de mettre à lon
gueur sur la butée des baguettes d'une hauteur maximale de 120 mm. La fonction de traction et la fonction de pivotement ver tical de la scie à onglets radiale sont toute fois désactivées.
► Pour remettre l'appareil à sa position stan
dard, appuyer sur le levier de déverrouilla ge [15.2] et tirer le bloc de sciage vers l'avant. La languette métallique [15.1] est ainsi déverrouillée et le levier [15.3] revient à sa position d'origine.

7.10 Limitation de la profondeur de coupe

Le dispositif de limitation de la profondeur de coupe réglable en continu permet de régler la plage de pivotement verticale du bloc de sciage. Par ce biais, il est possible de rainurer ou d'af fleurer des pièces.
Tenir compte de la limitation de la plage de rainurage : le réglage en continu est uniquement possible en tre 0 et 45 mm. La longueur possible pour les rainures est elle aussi limi tée. Exemple : pour une profondeur de rainure de 48 mm et une épaisseur de pièce de 88 mm, cette plage est de 40 à 270 mm.
► Amener l'appareil en position de travail. ► Abaisser le levier de limitation de la profon
deur de coupe [16.1] jusqu'à ce qu'il se ver rouille. Ensuite, le bloc de sciage ne peut plus être abaissé au-delà de la profondeur de coupe réglée.
► Régler la profondeur de coupe souhaitée en
tournant le levier de limitation de la profon deur de coupe.
► Relever le levier de limitation de la profon
deur de coupe pour désactiver celle-ci.

7.11 Position horizontale fixe

Le bouton rotatif [16.2] permet de bloquer le bloc de sciage à une position quelconque le long des guides de traction [16.3].

7.12 Activation du laser (KS 120 REB uniquement)

L'appareil est doté de deux lasers servant au marquage du trait de scie à droite et à gauche de la lame de scie. Il est ainsi possible d'ajuster la position de la pièce des deux côtés (côté gau
39
Français
che ou droit de la lame de scie ou du trait de scie).
► Appuyer sur la touche [2.1] pour activer ou
désactiver le laser. Si l'appareil n'est pas utilisé pendant 30 minutes, le laser est au tomatiquement désactivé et doit être réacti vé.
8 Utilisation de l'outil
électrique
AVERTISSEMENT
Projection de morceaux d'outil/de pièce Risque de blessures
► Porter des lunettes de protection ! ► Tenir les autres personnes présentes à
l'écart lors de l'utilisation.
► Toujours serrer solidement les pièces à
travailler.
► Les serre-joints doivent reposer sur toute
leur longueur.
fonte du plastique lors du découpage de plastiques.
Ne pas utiliser l'outil électrique si son sys
tème électronique est défectueux. Ceci peut entraîner des vitesses de rotation ex cessives. Les défauts dans le système élec tronique empêchent le démarrage progres sif et provoquent une défaillance de la ré gulation de la vitesse.
S'assurer avant l'utilisation que la lame de
scie ne peut pas toucher les règles de bu tée, le dispositif de blocage de pièce, les serre-joints ou d'autres pièces de l'appa reil.
Lorsque l'outil électrique n'est pas utilisé, débrancher la fiche secteur de la prise de courant. Cela permet de prolonger la durée de vie du système électronique.

8.1 Dimensions des pièces Dimensions maximales de la pièce sans exten

sion au moyen d'accessoires
AVERTISSEMENT
Le capot de protection pendulaire ne se fer me pas
Risque de blessures
► Interrompre le sciage. ► Débrancher le câble de raccordement sec
teur, retirer les résidus de coupe. Si le ca pot de protection pendulaire est endom magé, le remplacer.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
► Tenir compte des instructions suivantes :
Position de travail correcte : – à l'avant du côté utilisateur ;
face à la scie ; – à côté du plan de la lame de scie. – Toujours maintenir l'outil électroportatif
avec la main sur la poignée [1.1]. Toujours maintenir la main libre hors de la zone de danger.
Utiliser uniquement l'appareil après avoir
réglé l'extension de table [1.8] (voir chapi
7.5 ).
tre
Guider l'outil électroportatif contre la pièce
à travailler seulement quand celui-ci est activé.
Adapter la vitesse d'avance afin d'éviter
toute surcharge de la machine ainsi que la
Angle d'onglet réglé avec la graduation, horizontal/ vertical
0°/0° 88 x 305 45°/0° 88 x 215 0°/45° à droite 35 x 305 0°/45° à gauche 55 x 305 45°/45° à droite 35 x 215 45°/45° à gauche 55 x 215
Dimensions maximales de la pièce en cas de montage de la KA-KS 120
Le montage d'accessoires n'entraîne aucun changement de la hauteur et la largeur maxi males de la pièce.
Accessoire utilisé Longueur KA-KS 120 (un côté) Jusqu'à 2400 mm
KA-KS 120 (deux côtés) Jusqu'à 4800 mm
Pièces longues
Utiliser un soutien supplémentaire pour les pièces qui dépassent de la surface se sciage :
► Réglage de l'extension de table (voir chapi
tre
7.5 ).
► Si la pièce dépasse toujours, rentrer l'ex
tension de table et monter l'extension-bu tée KA-KS 120 (voir chapitre 8.1 ).
Hauteur x lar
geur [mm]
40
Français
► Bloquer la pièce au moyen de serre-joints
supplémentaires.
Pièces fines
Les pièces fines peuvent bouger ou se rompre lors du sciage.
► Les pièces fines peuvent bouger ou se rom
pre lors du sciage.
► Renforcer la pièce : la serrer avec des chu
tes de bois.
Pièces lourdes
► Afin de garantir la stabilité de l'appareil
même lors du sciage de pièces lourdes, ajuster le pied d'appui au même niveau que le support.

8.2 Contrôle de la mobilité du capot de protection pendulaire

Le capot de protection pendulaire doit toujours rester mobile et pouvoir se fermer de manière autonome.
► Débrancher la fiche secteur. ► Saisir de la main le capot de protection pen
dulaire et essayer de le pousser dans le bloc de sciage.
Le capot de protection pendulaire doit pré senter un mouvement souple et entrer presque entièrement dans le capot bascu lant.
Nettoyage de la zone de lame
► Toujours maintenir propre la zone entou
rant le capot de protection pendulaire
► Retirer la poussière et les copeaux à l'air
comprimé ou avec un pinceau.

8.3 Serrage de la pièce

dans la fente entre la lame et la règle de butée.
Faire preuve de prudence et veiller soi
gneusement à ce que les pièces ne puis sent pas être tirées par la lame de scie vers l'arrière dans la fente entre la lame et la règle de butée. Ce danger concerne en particulier les coupes d'onglet horizonta les.
Renforcer les pièces très fines [24.1] en
les sciant ensemble à l'aide d'une barre de maintien supplémentaire [24.2]. Les pièces très fines peuvent bouger ou se rompre lors du sciage.
Pour serrer la pièce, procéder comme suit :
► Placer la pièce sur la table de sciage et
l'appuyer contre les règles de butée .
► Desserrer le levier de blocage [17.1] du dis
positif de blocage de pièce.
► Tourner le dispositif de blocage de pièce
jusqu'à ce que le serre-flan [17.2] se trouve
au-dessus de la pièce. ► Baisser le serre-flan sur la pièce. ► Serrer le levier de blocage [17.1].

8.4 Régulation de la vitesse

La molette [2.2] permet de régler la vitesse de rotation en continu sur une plage de 1400 à 3600 tr/min. Il est ainsi possible d'adapter de manière optimale la vitesse de coupe à chaque matériau.
Positions de molette recommandées
Bois 3 - 6 Matières plastiques 3 - 5 Matières fibreuses 1 - 3
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
► Tenir compte des instructions suivantes :
Bonne fixation - Toujours serrer les pièces
avec le dispositif de blocage de pièce. Pour cela, le serre-flan [17.2]doit bien reposer sur la pièce. (Remarque : en fonction des contours de la pièce, par ex. contours ronds, des accessoires peuvent être néces saires pour cela). Ne pas scier de pièces qui ne peuvent pas être serrées correcte ment.
Taille - Ne pas scier de pièces trop petites.
Pour des raisons de sécurité, le morceau coupé restant doit avoir une longueur d'au moins 30 mm. Les petites pièces peuvent être tirées par la lame de scie vers l'arrière
Aluminium et profilés non ferreux 3 - 6

8.5 Coupe sans traction

► Effectuer les réglages souhaités sur l'appa
reil. ► Serrer la pièce. ► Pousser le bloc de sciage jusqu'en butée
vers l'arrière (vers la butée de pièce) et fer
mer le bouton rotatif [1.5] de blocage du
dispositif de traction, ou fixer le bloc de
sciage à la position de coupe spéciale
(KS 120 REB uniquement). ► Mettre l'appareil en marche. ► Abaisser lentement le bloc de sciage avec la
poignée [1.1] et scier la pièce à une vitesse
d'avance régulière. ► Éteindre l'appareil et attendre jusqu'à l'im
mobilisation complète de la lame de scie.
41
EKAT
1
2
3
5
4
Français
► Relever le bloc de sciage.

8.6 Coupe en traction

► Effectuer les réglages souhaités sur l'appa
reil. ► Serrer la pièce. ► Tirer le bloc de sciage vers l'avant le long
des guides de traction. ► Mettre l'appareil en marche. ► Abaisser lentement le bloc de sciage avec la
poignée [1.1]. ► Pousser le bloc de sciage vers l'arrière à
une vitesse d'avance régulière et scier la
pièce. ► Arrêter l'appareil. ► Attendre jusqu'à l'immobilisation complète
de la lame de scie avant de relever le bloc
de sciage.
8.7 Fausse-équerre (KS 120 REB
uniquement)
La fausse-équerre permet de relever des an gles quelconques (par ex. entre deux murs). La fausse-équerre forme la bissectrice.
Relevé d'angle intérieur
► Ouvrir le dispositif de blocage [18.2]. ► Placer les deux bras de la fausse-équerre
[18.1]sur l'angle intérieur. ► Fermer le dispositif de blocage [18.2].
Relevé d'angle extérieur
► Ouvrir le dispositif de blocage [18.3]. ► Déplacer les profilés en aluminium[18.4]
des deux bras vers l'avant. ► Placer les deux bras de la fausse-équerre
[18.4]sur l'angle extérieur. ► Fermer le dispositif de blocage [18.3]. ► Reculer les profilés en aluminium des deux
bras.
Report de l'angle
► Placer un bras de la fausse-équerre contre
une règle de butée de la scie à onglets ra
diale. ► Pour le réglage de la bissectrice (angle
d'onglet horizontal), basculer le bloc de
sciage jusqu'à ce que le faisceau laser se
superpose à la ligne [19.1] de la fausse-
équerre.
Pour cela, déplacer la fausse-équerre parallèlement à la butée de la scie à onglets radiale. Presser en même temps la fausse-équerre avec le pou ce dans la poignée contre la règle de
42
butée.

9 Entretien et maintenance

AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
► Avant toute opération de maintenance ou
d'entretien, toujours débrancher la fiche secteur de la prise de courant !
► Toutes les opérations de maintenance et
de réparation nécessitant l'ouverture du boîtier du moteur doivent uniquement être effectuées par un atelier de service après­vente agréé.
► Sauf indication contraire dans la notice
d'utilisation, les dispositifs de protection et pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés dans les règles de l'art par un atelier spécialisé agréé.
► Nettoyer régulièrement la plaque de recou
vrement [20.1] ainsi que le canal d’aspira tion du dispositif d'évacuation de copeaux (voir illustration 10) avec de l'air comprimé ou un pinceau afin de retirer les éclats de bois, dépôts de poussière et résidus de piè ces.
► Pour garantir la circulation de l'air, les
ouïes de ventilation sur le carter doivent
toujours rester propres et dégagées. L'appareil est équipé de charbons spéciaux à coupure automatique. Lorsque ceux-ci sont usés, l'alimentation est coupée et l'appareil s'arrête.
Service après-vente et répara tion uniquement par le fabri
cant ou des ateliers de service après-vente. Pour trouver l'adresse la plus proche : www.festool.fr/services
Utiliser uniquement des pièces détachées Festool d'origine ! Réf. sur : www.festool.fr/servi ces
9.1 Réglage du laser (KS 120 REB
uniquement)
Les faisceaux laser ont été réglés correctement en usine. Utiliser les vis de réglage uniquement dans les cas indiqués.
Si les faisceaux laser et l'arête de coupe ne co ïncident pas, il est possible de réajuster les
Français
deux lasers. Pour cela, utiliser un tournevis six pans creux (de 2,5).
► À l'aide du tournevis six pans creux, percer
l'autocollant aux points repérés ([3.2] à [3.7]) pour accéder aux vis de réglage situ ées au-dessous.
► Pour effectuer un contrôle du laser, placer
un échantillon sur l'appareil. ► Scier une rainure dans la pièce. ► Relever la tête de la scie et contrôler le ré
glage.
Le faisceau laser n'est pas visible
► Activer le laser [1.2] ► Identifier le faisceau laser qui n'est pas vi
sible.
Tourner les vis de réglage [3.3] des
faisceaux laser gauche et [3.5] droit jusqu'à ce que le faisceau laser soit vi sible sur la pièce.
Régler d'abord, comme décrit, (a) le pa
rallélisme avec le tracé, puis (b) l'incli naison et, pour terminer, (c) le décalage axial du faisceau laser.
a) Le faisceau laser n'est pas parallèle au tra cé [illustration 3A]
Régler le parallélisme.
Faisceau laser gauche Faisceau laser droit
Vis de réglage [3.4] Vis de réglage [3.6]
b) Lors de la coupe de mise à longueur, le fais ceau laser bouge vers la gauche ou la droite [illustration 3B]
Régler l'inclinaison jusqu'à ce que le faisceau laser ne bouge plus lors de la coupe de mise à longueur.
Faisceau laser gauche Faisceau laser droit
Vis de réglage [3.3] Vis de réglage [3.5]
Si l'angle d'onglet réel (sur la pièce sciée) diffè re de la valeur de réglage, il peut être rectifié :
► Bloquer le bloc de sciage à la position 0°. ► Desserrer les trois vis [13.3] maintenant la
graduation sur la table de sciage.
► Déplacer la graduation avec le bloc de scia
ge jusqu'à ce que la valeur réelle s'élève à 0°. Pour s'en assurer, placer une équerre
entre la règle de butée et la lame de scie. ► Resserrer les trois vis [13.3]. ► Contrôler le réglage d'angle en effectuant
une coupe d'essai.

9.3 Rectification de l'angle d'onglet vertical

Si la valeur réelle ne correspond plus à la va leur sélectionnée, il est possible de procéder à une rectification :
► Bloquer le bloc de sciage à la position 0°. ► Desserrer les deux vis [23.1]. ► Basculer le bloc de sciage jusqu'à ce que la
valeur réelle s'élève à 0°. Pour s'en assu
rer, placer une équerre entre la table de
sciage et la lame de scie. ► Resserrer les deux vis [23.1]. ► Contrôler le réglage d'angle en effectuant
une coupe d'essai. Si la position du curseur [22.2] ne correspond plus à la valeur sélectionnée , il est possible de réajuster le curseur après desserrage de la vis [22.1].
9.4 Remplacement de la plaque de
recouvrement
Ne pas utiliser l'appareil avec une plaque de recouvrement usée [20.1]. La remplacer par une nouvelle.
► Pour le remplacement, desserrer les six
vis [20.2].
9.5 Nettoyer ou remplacer la protection du
laser (KS 120 REB uniquement)
c) Le faisceau laser ne se trouve pas au point de coupe [illustration 3C]
Régler le décalage axial.
Faisceau laser gauche Faisceau laser droit
Vis de réglage [3.2] Vis de réglage [3.7]

9.2 Rectification de l'angle d'onglet horizontal

Si la position du curseur [13.2] ne correspond plus à la valeur sélectionnée pour les angles d'onglet préréglés, il est possible de réajuster le curseur après desserrage de la vis [13.1].
La protection [21.2] du laser peut s'encrasser pendant le fonctionnement. Il est possible de la démonter pour la nettoyer ou la remplacer.
► Desserrer la vis [21.5] d'env. 2 tours. ► Appuyer sur la protection simultanément
dans le sens [21.3] et dans le sens [21.4]. ► Retirer la protection. ► Nettoyer la protection ou la remplacer. ► Mettre en place la protection nettoyée/la
nouvelle protection. Les deux ergots [21.1]
de la protection doivent se verrouiller dans
les évidements du capot de protection su
périeur comme représenté dans l'illustra
tion 21.
43
Français
► Serrer la vis [21.5].

10 Accessoires

Utiliser uniquement des accessoires d'origine Festool.
Les références des accessoires et des outils fi gurent dans le catalogue Festool ou sur Inter net, à l'adresse « www.festool.fr ».
Outre les accessoires décrits, Festool propose une vaste palette d'accessoires système per mettant une utilisation polyvalente et efficace de la scie, par ex. :
Lames de scie pour différents matériaux.
Extension-butée KA-KS 120
Châssis de transport UG-KAPEX KS 120
Butée inclinée AB KS 120

11 Environnement

Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique de l'appareil, des accessoires et des emballages. Respecter les règlements na tionaux en vigueur.
Uniquement UE : selon la directive européenne relative aux appareils électriques et électroni ques usagés et sa transposition en droit natio nal, les outils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh : www.fes tool.com/reach
44

Español

Índice de contenidos

1 Símbolos....................................................45
2 Indicaciones de seguridad........................ 45
3 Uso conforme a lo previsto.......................48
4 Datos técnicos...........................................49
5 Componentes de la herramienta..............49
6 Primera puesta en marcha.......................49
7 Ajustes.......................................................50
8 Trabajo con la herramienta eléctrica....... 53
9 Mantenimiento y cuidado..........................55
10 Accesorios.................................................57
11 Medio ambiente.........................................57

1 Símbolos

Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad!
¡Zona peligrosa! ¡Mantener alejadas las manos!
Utilizar gafas de protección
Utilizar protección respiratoria.
Usar protección para los oídos
¡Cuidado con los rayos láser!
Utilizar guantes de protección
No depositar en la basura doméstica.
Clase de protección II
Consejo, indicación
Guía de procedimiento Sistema electrónico con número de re
voluciones constante y control de tem peratura
Sistema FastFix de cambio de herra mienta
Freno para un trabajo seguro
Madera
Tableros de madera laminada
Placas de cemento reforzadas con fibra eternita
Aluminio

2 Indicaciones de seguridad

2.1 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas

ADVERTENCIA. Leer todas las indicacio nes de seguridad y instrucciones. Si no
se cumplen debidamente las indicaciones de seguridad y las instrucciones, pueden producir se descargas eléctricas, quemaduras o lesio nes graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura refe rencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace referen cia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) o a herra mientas eléctricas alimentadas con batería (sin cable de red).

2.2 Indicaciones de seguridad específicas

Las sierras ingletadoras están diseñadas
para cortar madera o productos a base de madera y no pueden utilizarse para cortar materiales ferrosos como varas, barras, tornillos, etc.El polvo abrasivo provoca el
bloqueo de las piezas móviles, como la ca peruza de protección inferior. Las chispas de corte pueden quemar la caperuza de protección inferior, la placa de inserción y otras piezas de plástico.
A ser posible, fije la pieza de trabajo con
un sargento. Si sujeta la pieza de trabajo con la mano, esta debe colocarse como mínimo a 100 mm de distancia a cada lado de la hoja de sierra. No utilice esta sierra para cortar piezas demasiado pequeñas, para fijarlas o para sujetarlas con la ma no. Si su mano está demasiado cerca de la
hoja de sierra, aumenta el riesgo de que se lesione por entrar en contacto con la hoja de sierra.
La pieza de trabajo debe estar inmóvil, así
como fijada o presionada contra el tope y
45
Español
la mesa. No deslice la pieza de trabajo ha cia la hoja de sierra ni corte nunca a pul so.Las piezas de trabajo sueltas o que se
mueven podrían salir despedidas a gran ve locidad y provocar lesiones.
Deslice la sierra por la pieza de trabajo.
Evite tirar de la sierra a través de la pieza de trabajo. Para practicar un corte, levan te el cabezal de la sierra y colóquelo sobre la pieza de trabajo sin cortar. A continua ción conecte el motor, incline el cabezal de la sierra hacia abajo y presione la sie rra a través de la pieza de trabajo. Al reali
zar cortes oblicuos existe el peligro de que la hoja de sierra se levante de la pieza de trabajo y que la unidad de hoja de sierra salga despedida violentamente hacia el usuario.
No cruce nunca la mano por encima de la
línea de corte existente, ni por delante ni por detrás de la hoja de sierra. Es muy pe
ligroso sostener la pieza de trabajo con las manos cruzadas, es decir, sujetarla por la derecha de la hoja de sierra con la mano izquierda o viceversa.
No meta las manos por detrás del tope
cuando la hoja de sierra se encuentre en rotación. Mantenga siempre una distancia de seguridad de 100 mm entre la mano y ambos lados de la hoja de sierra en rota ción, p. ej., al retirar residuos de madera.
Es probable que no aprecie lo cerca que la hoja de sierra en rotación se encuentra de su mano y puede sufrir lesiones graves.
Compruebe la pieza de trabajo antes de
cortar. Si la pieza de trabajo está doblada o alabeada, fíjela con el lado curvado mi rando afuera hacia el tope. Asegúrese siempre de que a lo largo de la línea de corte no haya ningún espacio entre la pie za de trabajo, el tope y la mesa. Las piezas
de trabajo dobladas o alabeadas pueden darse la vuelta o moverse y provocar que la hoja de sierra en rotación se atasque al cortar. La pieza de trabajo debe estar libre de clavos y cuerpos extraños.
Utilice la sierra solo si la mesa está des
pejada de herramientas, residuos de ma dera, etc.; en la mesa solo debe estar la pieza de trabajo. Los residuos pequeños,
los trozos de madera sueltos u otros obje tos pueden salir despedidos a gran veloci dad si entran en contacto con la hoja en ro tación.
Corte las piezas de trabajo de una en una.
Las piezas de trabajo apiladas no pueden fijarse ni sujetarse correctamente y pueden provocar un atasco o desplazamiento de la hoja al serrar.
Asegúrese de que, antes de utilizarla, la
sierra ingletadora se encuentre sobre una superficie de trabajo lisa y fija. De esta
manera se reduce el riesgo de que la sierra ingletadora se desestabilice.
Planifique el trabajo. Cada vez que regule
la escuadra de inglete, asegúrese de que el tope ajustable esté correctamente ajus tado y de que la pieza de trabajo se apoye sin entrar en contacto con la hoja ni con la caperuza de protección. Simule el movi
miento completo de corte de la hoja de sie rra sin conectar la máquina y sin colocar la pieza de trabajo sobre la mesa para des cartar cualquier impedimento o peligro de cortar el tope.
Si se van a cortar piezas de trabajo que
son más anchas o largas que la superficie de la mesa, asegúrese de que se apoyen correctamente, p. ej., utilizando prolonga ciones de mesa o caballetes. Las piezas de
trabajo más largas o anchas que la mesa de la sierra ingletadora pueden volcar si no se apoyan firmemente. Si un pedazo de madera recortado o la pieza de trabajo vuelcan, pueden levantar la caperuza de protección inferior o salir despedidos de la hoja en rotación de manera incontrolada.
No recurra a otras personas para que ac
túen a modo de prolongación de la mesa o de apoyo adicional. Un apoyo inestable de
la pieza de trabajo puede provocar el atas co de la hoja. Además, la pieza de trabajo puede desplazarse durante el corte y arrastrarle a usted o a la otra persona con tra la hoja en rotación.
El pedazo recortado no debe presionarse
contra la hoja de sierra en rotación. Si hay poco espacio, p. ej. al utilizar topes longitu dinales, el pedazo recortado puede topar con la hoja y salir despedido con fuerza.
Utilice siempre un sargento o un dispositi
vo adecuado para apoyar correctamente las piezas cilíndricas como barras o tubos.
Las barras tienden a rodar cuando se cor tan, con el consiguiente peligro de que la hoja se atasque y la pieza de trabajo y su mano se vean atraídas hacia la hoja.
Deje que la hoja alcance plena velocidad
antes de introducirla en la pieza de traba
46
Español
jo. De esta manera se reduce el riesgo de que la pieza de trabajo salga despedida.
Si la pieza de trabajo se atasca o se blo
quea la hoja, desconecte la sierra ingleta dora. Espere a que todas las piezas móvi les se detengan, desenchufe el conector de red o extraiga la batería. A continua ción, retire el material atascado. Si sigue
serrando cuando se produce un bloqueo de este tipo, puede producirse una pérdida de control o daños en la sierra ingletadora.
Una vez finalizado el corte, suelte el inte
rruptor, mantenga el cabezal de la sierra hacia abajo y espere a que la hoja se de tenga antes de retirar el pedazo recorta do. Es muy peligroso acercar la mano a la
hoja mientras esta se está frenando.
Agarre con firmeza la empuñadura si rea
liza cortes incompletos o si suelta el inte rruptor antes de que el cabezal de sierra haya alcanzado su posición inferior. El
efecto de frenado de la sierra puede provo car un retroceso del cabezal hacia abajo, lo cual puede causar lesiones.

2.3 Herramientas y partes de herramienta – Utilizar siempre hojas de sierra con el ta

maño adecuado y con un taladro de aloja miento apropiado (p. ej., con forma de es trella o redondo). Las hojas de sierra que
no se adaptan a las piezas de montaje de la sierra funcionan descentradas y pueden desprender o despedir astillas del mate rial. Estas astillas pueden alcanzar los ojos del usuario o de las personas que se en cuentren alrededor.
No utilice hojas de sierra deformadas o
agrietadas ni hojas que presenten cuchillas defectuosas o sin filo.
Utilice exclusivamente hojas de sierra ade
cuadas para el número de revoluciones máximo de la sierra.
Transporte la hoja de sierra exclusivamen
te en un embalaje adecuado. Recomenda mos utilizar el embalaje original.
Utilice exclusivamente hojas de sierra re
comendadas por el fabricante y adecuadas para el material que desee mecanizar. Ello evita un sobrecalentamiento de los dientes de sierra al serrar.

2.4 Otras indicaciones de seguridad – Utilizar solamente hojas de sierra que

cumplan con las indicaciones para el uso conforme a lo previsto. Las hojas de sierra
que no se adaptan a las piezas de montaje
de la sierra funcionan descentradas y pue den desprender o despedir astillas del ma terial. Estas astillas pueden alcanzar los ojos del usuario o de las personas que se encuentren alrededor.
Utilizar solamente hojas de sierra con án
gulo de ataque ≤0°. Un ángulo de ataque >0° arrastra la sierra a la pieza de trabajo. Existe peligro de lesiones debido a que la sierra puede golpear hacia atrás y la pieza de trabajo puede rotar.
Antes de cada uso, verificar el funciona
miento de la cubierta protectora bascu lante. Utilizar la herramienta eléctrica úni
camente si funciona perfectamente.
No colocar las manos en la expulsión de
virutas. Las piezas en rotación pueden causar lesiones en las manos.
Durante el trabajo puede generarse polvo
perjudicial para la salud (p. ej., de pintura de plomo o de algunos tipos de madera).
El contacto o la inhalación de este polvo puede suponer una amenaza para la perso na que realiza el trabajo o para aquellas que se encuentren cerca. Debe cumplir la normativa de seguridad vigente en su país.
Por el bien de su salud, utilice una mascarilla de protección respiratoria con filtro P2. En espacios cerrados procure una ventilación suficiente y conecte un sistema móvil de aspiración.
Sustituya los topes con cortes o dañados.
Los topes dañados pueden salir despedidos al trabajar con la sierra y dañar a las per sonas que se encuentren alrededor.
Utilizar únicamente material de consumo
y accesorios Festool originales. Solo los accesorios probados y autorizados por Fes tool son seguros y están perfectamente adaptados a la herramienta y a la aplica ción.
Utilizar la herramienta eléctrica solo en in
teriores y en entornos secos.

2.5 Trabajos con aluminio

Al trabajar con aluminio deberá tener pre sente las siguientes medidas por motivos de seguridad:
Preconectar un interruptor diferencial (FI,
PRCD).
Conectar la herramienta eléctrica a un
aparato de aspiración apropiado.
47
Español
Limpiar la herramienta eléctrica periódica
mente para eliminar el polvo acumulado en la carcasa del motor.
Utilizar una hoja de serrar para aluminio.
Utilizar gafas de protección

2.6 Indicaciones de seguridad específicas para láser

No dirija nunca el rayo láser hacia perso
nas.El deslumbramiento puede provocar
accidentes.
Nunca mire a un rayo láser directo o refle
jado. Si por algún motivo el rayo láser le al canza en los ojos, ciérrelos inmediatamen te y aparte la cabeza de la trayectoria del rayo. Si el rayo láser le alcanza, puede pro vocar daños en el ojo.
No realice ninguna manipulación en el lá
ser.Un láser manipulado puede provocar peligros adicionales.

2.7 Riesgos residuales

A pesar de cumplir todas las normas de cons trucción relevantes, al usar la máquina pueden surgir peligros, p. ej. debidos a:
contacto con piezas que giran desde un la
teral: hoja de sierra, brida de sujeción, tor nillo de brida,
contacto con piezas conductoras de tensión
estando la carcasa abierta y el conector de red enchufado,
partes de la pieza de trabajo que salgan
despedidas,
partes de la pieza de trabajo que salgan
despedidas si la herramienta está dañada, – emisión de ruidos, – emisión de polvo.

2.8 Emisiones

Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma EN 62841 son:
Nivel de intensidad sonora LPA = 88 dB(A) Nivel de potencia sonora LWA = 101 dB(A) Incertidumbre K = 3 dB
ATENCIÓN
Ruido producido durante el trabajo Daños en los oídos
► Utilizar protección de oídos.
Los valores de emisión de ruidos indicados
se han medido siguiendo un proceso de en
sayo normalizado y se pueden emplear pa ra comparar una herramienta eléctrica con otra,
también se pueden utilizar para realizar
una estimación provisional de la carga.
ATENCIÓN
Durante el uso real de la herramienta, la emisión de ruidos puede diferir de los valo res indicados según cómo se utilice la herra mienta eléctrica y, especialmente, según el tipo de pieza de trabajo.
► Determinar las medidas necesarias para
proteger al usuario tomando como base una estimación de la carga durante las condiciones de uso reales. (Al hacerlo de ben tenerse en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento; por ejemplo, fases en que la herramienta eléctrica se encuen tre desconectada e intervalos en los esté conectada, pero sin carga).

3 Uso conforme a lo previsto

La herramienta eléctrica está diseñada como aparato estándar para serrar madera, plástico, perfiles de aluminio y materiales similares. No deben serrarse otros materiales, especialmen te acero, hormigón y materiales compuestos de mineral.
Utilizar únicamente hojas de sierra de Festool previstas para esta herramienta eléctrica.
Las hojas de sierra deben cumplir las siguien tes características:
Diámetro de la hoja de sierra 260 – Ancho de corte 2,5 (equivalente a la anchu
ra de diente) – Taladro de alojamiento 30 – Grosor del disco de soporte 1,8 – Hoja de sierra según la norma EN 847-1 – Hoja de sierra con ángulo de ataque ≤0° Las hojas de sierra Festool para trabajar la ma dera cumplen con lo indicado en EN 847-1.
Serrar únicamente materiales adecuados para la hoja de sierra en cuestión.
Esta herramienta eléctrica solo debe ser utili zada por personal especializado o por personas que hayan recibido la formación adecuada.
El usuario es responsable de los daños y accidentes producidos por un uso indebi
do.
48
Español

4 Datos técnicos

Sierra tronzadora KS 120 REB,
KS 88 RE
Potencia 220-240 V 110 V
Número de revolucio nes (marcha en vacío)
Husillo de la herra mienta, Ø
Peso según procedimiento EPTA 01:2014 KS 120 REB
KS 88 RE Dimensiones máx. de la pieza de trabajo, con
sultar el capítulo «Trabajo con la herramienta eléctrica».
1400 - 3600
1600 W 1400 W
30 mm
24 kg 23 kg
5 Componentes de la
herramienta
rpm
[2.2]
[2.3] [2.4] [2.5] [2.6]
[2.7]
[2.8]
[2.9]
[2.10]
Los componentes marcados con un asterisco (*) en las figuras están incluidos solo en el vo lumen de suministro del modelo KS 120 REB.
Las figuras indicadas se encuentran al principio y al final del manual de instrucciones.
Rueda de ajuste para número de re voluciones
Bloqueo del husillo FastFix Palanca de apriete para guía de tope Depósito de lubricante Palanca de desbloqueo para posición
de tronzado especial* Palanca para posición de tronzado es
pecial* Enrollacables con asa de transporte
integrada Palanca de apriete para escuadra de
inglete (vertical) Conmutador de selección para mar
gen de escuadra de inglete (vertical)
[1.1] [1.2] [1.3] [1.4]
[1.5]
[1.6] [1.7]
[1.8] [1.9]
[1.10]
[1.11]
[1.12]
[1.13] [1.14]
Empuñadura Interruptor de conexión y desconexión Bloqueo de conexión Palanca para el limitador de profundi
dad de tronzado Botón giratorio para la sujeción de la
unidad de tracción Bloqueo de transporte Escala para escuadra de inglete (ver
tical) Ampliación de mesa Botón giratorio para la ampliación de
mesa Escala para escuadra de inglete (hori
zontal) Palanca de apriete para escuadra de
inglete (horizontal) Palanca de trinquete para escuadra
de inglete preajustada (horizontal) Cubierta protectora basculante Mango giratorio para ajuste fino de la
escuadra de inglete (vertical)*

6 Primera puesta en marcha

ADVERTENCIA
Tensión o frecuencia no permitida Peligro de accidente
► La tensión de red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que figuran en la placa de tipo.
► En Norteamérica solo pueden utilizarse las
máquinas Festool con una tensión de 120 V/60 Hz.
Antes de la primera puesta en marcha
Retire el bloqueo de transporte [4.4] de la
barra de empuje.
Conexión y desconexión
Pulse el interruptor de conexión y descone
xión hasta que se ejerza resistencia para desbloquear el grupo de serrado y la cu
bierta protectora basculante. – Presione el bloqueo de conexión [1.3]. – Pulse el interruptor de conexión y descone
xión [1.2] por completo para conectar la
máquina. – Vuelva a soltar el interruptor de conexión y
desconexión para desconectar la máquina.
[2.1]
Interruptor de conexión y desconexión para láser*
49
Español

6.1 Instalación de la máquina

ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
► Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo en la máquina.
Antes de su uso, monte la máquina sobre una superficie de trabajo lisa y estable (p. ej. el bas tidor inferior UG-KAPEX, la mesa multifuncio nal MFT o una mesa de trabajo).
Existen las siguientes posibilidades de montaje
Tornillos: Fije la máquina con cuatro tornillos a
la superficie de trabajo. Utilice para ello los ori ficios [6.1] situados en los cuatro puntos de apoyo de la mesa de serrar.
Sargentos: Fije la máquina con cuatro sargen tos a la superficie de trabajo. Las superficies li sas ([6.2]) de los cuatro puntos de apoyo de la mesa de serrar sirven de superficies de fija ción.
Kit de sujeción (para MFT): Fije la máquina con el kit de sujeción [6.4, 494693] a la mesa multi funcional MFT de Festool. A tal efecto sirven los dos orificios roscados [6.3].
Bastidor inferior UG-KAPEX: Fije la máquina en el bastidor inferior, como se describe en las instrucciones de montaje del mismo.

6.2 Transporte Bloqueo de la máquina (posición de transpor

te)
► Pulse el interruptor de conexión y descone
xión [4.1].
► Gire el grupo de serrado hacia abajo hasta
el tope.
► Presione el bloqueo [4.2]. A continuación, el
grupo de serrado permanece en la posición inferior.
► Tire del botón giratorio [4.3]
grupo de serrado en la posición trasera.
► Enrolle el cable de red en el enrollaca
bles [5.5] para su transporte.
► Guarde la llave de macho hexagonal [5.4] y
la falsa escuadra [5.3] (solo KS 120 REB) en los soportes previstos para ello.
para fijar el
Peligro de lesiones
► Nunca levante o transporte la máquina por
la cubierta protectora basculante mó vil [5.1].
► Para transportar la máquina, sujétela
siempre por los laterales de la mesa de
serrar [5.2] y por el asa de transporte[5.5]
del enrollacables.
Desbloqueo de la máquina (posición de traba jo)
► Presione el grupo de serrado ligeramente
hacia abajo y extraiga el seguro de trans
porte [4.2]. ► Incline el grupo de serrado hacia arriba. ► Abra el botón giratorio [4.3].

7 Ajustes

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
► Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo en la máquina.
Solo KS 120 REB: Sustituya los adhesivos de aviso [3.1] del láser por las versiones corres pondientes en su idioma.

7.1 Selección de la hoja de sierra

Las hojas de sierra Festool están identificadas con un anillo en color. El color del anillo indica el material para el que es apta la hoja de sierra.
Color Material Símbolo
Amarillo Madera
Rojo Tableros de madera
laminada
Verde Placas de cemento re
forzadas con fibra Eternit
Azul Aluminio, plástico

7.2 Cambio de herramienta

ADVERTENCIA
50
Peligro de lesiones
► Observar las siguientes instrucciones:
Antes de cambiar de herramienta, desco
necte el enchufe.
Español
Accione el bloqueo del husillo [7.2] solo
cuando la hoja de sierra esté parada.
La hoja de sierra se calienta mucho al tra
bajar; no la toque hasta que se haya enfria do.
Utilice guantes de protección, pues existe
peligro de lesionarse con los cantos afila dos.
Desmontaje de la hoja de sierra
► Ponga la máquina en posición de trabajo. ► Presione el bloqueo del husillo [7.2] y gírelo
90° en sentido horario.
► Desatornille el tornillo [7.8] completamente
con la llave de macho hexagonal [7.9] (ros ca a izquierdas).
► Pulse el interruptor de conexión y descone
xión [7.3] para soltar el bloqueo de la cu bierta protectora basculante.
► Abra completamente la cubierta protectora
basculante [7.4].
► Desmonte la brida de sujeción [7.7] y la ho
ja de sierra.
Montaje de la hoja de sierra
► Limpie todas las piezas antes de montarlas
(hoja de sierra, brida, tornillo).
► Coloque la hoja de sierra en el husillo de la
herramienta [7.5].
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
► Cerciórese de que coincidan los senti
dos de giro de la hoja de sierra [7.6] y de la máquina [7.1].
► Fije la hoja de sierra con la brida de suje
ción [7.7] y el tornillo [7.8]
► Apriete el tornillo [7.8] con firmeza (rosca a
izquierdas).
► Presione el bloqueo del husillo [7.2] y gírelo
90° en sentido antihorario.

7.3 Dispositivo de fijación de la pieza de trabajo

Ajustar el dispositivo de fijación de la pieza de trabajo
► Coloque el dispositivo de fijación de la pieza
de trabajo [8.1] en uno de los dos orifi cios [8.2]. Para ello, el dispositivo de suje ción debe estar orientado hacia atrás.
► Gire el dispositivo de fijación de la pieza de
trabajo de modo que el dispositivo de suje ción pase a estar orientado hacia adelante.
.

7.4 Aspiración

ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a causa del polvo
► No trabajar nunca sin sistema de aspira
ción. ► Observar las disposiciones nacionales. ► ¡Utilizar una mascarilla de protección!
En los racores de aspiración [9.1] puede conec tarse un aparato de aspiración Festool con un tubo flexible de 36 mm o 27 mm de diámetro (se recomienda el de 36 mm, pues el peligro de obstrucción es menor).
El colector de virutas flexible [9.2] mejora la recogida de polvo y virutas. Por tanto, no traba je sin colector de virutas.
El colector de virutas se fija con la abrazade ra [10.1] a la caperuza de protección. Para ello, los ganchos [10.2] de la abrazadera deben que dar encajados en las entalladuras ([10.3]) de la caperuza de protección.

7.5 Adaptación de la ampliación de mesa

► Abrir el botón giratorio [1.9]. ► Extraer la ampliación de mesa [1.8] hasta
que la pieza de trabajo se apoye completa mente.
► Cerrar el botón giratorio.
Si la pieza de trabajo sobresale a pe sar de estar la ampliación de mesa extraída completamente, debe apo yarse en otra parte.

7.6 Tope de pieza de trabajo Ajustar la guía de tope

Para realizar cortes a inglete debe ajustar las guías de tope [11.1] de manera que no obstacu licen el funcionamiento de la cubierta protecto ra basculante ni entren en contacto con la hoja de sierra.
► Abra la palanca de sujeción [11.2]. ► Desplace la guía de tope hasta que la dis
tancia más corta a la hoja de sierra durante la actividad sea de 4,5 mm como máx.
► Vuelva a cerrar la palanca de sujeción.
Retirar la guía de tope
Para realizar cortes a inglete, puede ser nece sario retirar las guías de tope, a fin de evitar choques con el grupo de serrado.
► Gire el tornillo [11.3] tanto como sea posi
ble en el sentido de la rosca (hacia abajo).
51
Español
► Así podrá extraer la guía de tope por el late
ral.
► Una vez recolocada la guía de tope, gire de
nuevo el tornillo, esta vez tres vueltas hacia fuera.
Tope auxiliar
Para agrandar la superficie del tope, puede montar un tope auxiliar de madera [12.2] en cada uno de los orificios [12.1] de las dos guías de tope. De este modo, puede fijar con mayor seguridad piezas de trabajo más grandes.
A este respecto, tenga en cuenta lo siguiente: – Los tornillos empleados para fijar los topes
auxiliares no deben sobresalir de la super ficie de este.
Los topes auxiliares solo pueden ser utili
zados en cortes de 0°.
Los topes auxiliares no deben interferir en
el correcto funcionamiento de las cubiertas protectoras.

7.7 Escuadra de inglete horizontal

Las escuadras de inglete horizontales se pue den ajustar a voluntad entre 50° (lado izquier do) y 60° (lado derecho). A mayores, es posible enganchar las escuadras de inglete convencio nales.
La flecha del indicador [13.2] muestra la es cuadra de inglete horizontal configurada. Las dos marcas situadas a la izquierda y a la dere cha de la flecha del indicador le permiten un ajuste exacto con precisión de medio grado. Pa ra ello, ambas marcas deben ser congruentes con las divisiones angulares de la escala.
Escuadra de inglete estándar, horizontal
Es posible enganchar las siguientes escuadras de inglete:
Izquierda: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° Derecha: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60°
► Ponga la máquina en posición de trabajo. ► Tire hacia arriba de la palanca de aprie
te [13.5].
► Empuje hacia abajo la palanca de trinque
te [13.4].
► Gire la mesa de serrar hasta la escuadra de
inglete deseada.
► Suelte de nuevo la palanca de trinquete. La
palanca de trinquete debe engancharse de forma perceptible.
► Empuje hacia abajo la palanca de apriete.
► Empuje hacia abajo la palanca de trinque
te [13.4].
► Gire la mesa de serrar hasta la escuadra de
inglete deseada. ► Empuje hacia abajo la palanca de apriete. ► Suelte de nuevo la palanca de trinquete.

7.8 Escuadra de inglete vertical

► Ponga la máquina en posición de trabajo. ► Abra la palanca de apriete [14.1]. ► Ponga el conmutador de selección [14.2]en
el área de ajuste deseada (0° - 45°, +/-45°,
o +/-47°). ► Incline el grupo de serrado hasta que el in
dicador [14.3] muestre la escuadra de in
glete deseada. Solo KS 120 REB: Puede
ajustar con precisión la escuadra de inglete
vertical con el mango giratorio para ajuste
fino [14.4]. ► Vuelva a cerrar la palanca de apriete [14.1].

7.9 Posición especial de tronzado

Además de la posición convencional para cortar o tronzar paneles/tablas, la máquina dispone de una posición especial de tronzado para listo nes altos de hasta 120 mm.
► Lleve el grupo de serrado hacia adelante. ► Incline la palanca [15.3] hacia abajo. ► Deslice el grupo de serrado hacia atrás
hasta que el soporte de metal [15.1] encaje
en la apertura trasera del grupo. ► En esta posición puede tronzar listones de
hasta 120 mm de alto hasta el tope. Sin em
bargo, se desactivan las funciones de des
plazamiento e inclinación vertical de la sie
rra tronzadora. ► Para devolver la máquina a su posición es
tándar, presione la palanca de desblo
queo [15.2]
y tire del grupo de serrado ha cia adelante. De este modo, se desengan cha el soporte de metal [15.1] y la palan ca [15.3] se reclina hacia atrás.

7.10 Limitador de profundidad de tronzado

Con el limitador de profundidad de tronzado, que permite un ajuste continuo, es posible con figurar el margen de inclinación vertical del grupo de serrado. De este modo, es posible ra nurar o achatar las piezas de trabajo.
Cualquier escuadra de inglete horizontal
► Ponga la máquina en posición de trabajo. ► Tire hacia arriba de la palanca de aprie
te [13.5].
52
Español
Tenga en cuenta los márgenes permi tidos de ranurado: El ajuste continuo es posible únicamente en un rango desde 0 hasta 45 mm. También está limitada la longitud máxima de la ra nura. P. ej.: para una ranura de 48 mm de profundidad y un espesor de pieza de trabajo de 88 mm, este margen oscila entre 40 y 270 mm.
► Ponga la máquina en posición de trabajo. ► Incline hacia abajo la palanca para el limita
dor de profundidad de tronzado [16.1] hasta que encaje. El grupo de serrado solo se puede inclinar hacia abajo hasta la profun didad de trenzado configurada.
► Gire la palanca para el limitador de profun
didad de tronzado para ajustar la profundi dad deseada.
► Para desactivar el limitador de profundidad
de tronzado, incline la palanca correspon diente de nuevo hacia arriba.

7.11 Posición fija horizontal

Con el botón giratorio [16.2] puede fijar el gru po de serrado en cualquier posición a lo largo de las barras de empuje [16.3].

7.12 Activación del láser (solo KS 120 REB)

La máquina dispone de dos láseres que marcan las hendiduras a la izquierda y a la derecha de la hoja de sierra. De este modo, puede alinear la pieza de trabajo por ambos lados (a la iz quierda o a la derecha de la hoja de sierra o de las hendiduras).
► Pulse la tecla [2.1] para encender o apagar
el láser. Si las máquinas no se usan duran te 30 minutos, el láser se apaga automáti camente y debe conectarse de nuevo.
8 Trabajo con la herramienta
eléctrica
ADVERTENCIA
Partes de la herramienta o de la pieza de trabajo que pueden salir despedidas
Peligro de lesiones
► Utilizar gafas de protección ► Mantener a otras personas alejadas duran
te el uso.
► Sujetar siempre las piezas de trabajo con
firmeza.
► Los sargentos deben apoyarse completa
mente.
ADVERTENCIA
La cubierta protectora basculante no se cie rra
Peligro de lesiones
► Interrumpir el proceso de serrado. ► Desenchufar el cable de conexión a la red y
retirar los restos de corte. Sustituir la cu bierta protectora basculante si presenta daños.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
► Observar las siguientes instrucciones:
Posición de trabajo correcta: – delante, en el lado del usuario;
frente a la sierra; – junto a la línea de la hoja de sierra. – Al trabajar, la herramienta eléctrica debe
agarrarse siempre por la empuñadura [1.1] con la mano de manejo. Mantener la mano libre siempre fuera de la zona de pe ligro.
Se debe trabajar únicamente con una am
pliación de mesa [1.8] adaptada (ver capí tulo 7.5 ).
Dirija la herramienta eléctrica hacia la pie
za de trabajo solo cuando esté conectada.
Adaptar la velocidad de avance a fin de evi
tar que la máquina se sobrecargue o que el plástico se funda al cortar plásticos.
No trabajar con la máquina si el sistema
electrónico de la herramienta eléctrica es tá defectuoso, puesto que pueden producir se velocidades demasiado elevadas. Un sis tema electrónico deficiente provoca que la máquina no arranque con suavidad y el fa llo de la regulación del número de revolu ciones.
Antes de trabajar asegúrese de que la hoja
de sierra no pueda tocar las guías de tope, el dispositivo de fijación de la pieza de tra bajo, los sargentos ni otras piezas de la máquina.
Cuando no se esté utilizando la herra mienta eléctrica, desenchufar el en chufe. Así optimizará la vida útil de la electrónica.
53
Español

8.1 Dimensiones de la pieza de trabajo Dimensiones máximas de la pieza de trabajo

sin accesorios de prolongación
Escuadra de inglete según escala, horizontal/vertical
Alto x ancho
[mm]
0°/0° 88 x 305 45°/0° 88 x 215 0°/45° derecha 35 x 305 0°/45° izquierda 55 x 305 45°/45° derecha 35 x 215 45°/45° izquierda 55 x 215
Dimensiones máximas de la pieza de trabajo en el montaje con KA-KS 120
La altura y anchura máximas de la pieza de tra bajo no cambian por el uso de accesorios.
Accesorio empleado Longitud KA-KS 120 (un lado) hasta 2400 mm
KA-KS 120 (dos lados) hasta 4800 mm
Piezas de trabajo largas
Para las piezas de trabajo que sobresalen de la superficie de serrado debe procurarse un apoyo adicional:
► Adapte la ampliación de mesa, consultar el
capítulo ( 7.5 ).
► Si la pieza de trabajo continúa sobresalien
do, vuelva a replegar la ampliación de mesa y monte un tope para tronzar KA-KS 120 (ver capítulo 8.1 ).
► Asegurar la pieza de trabajo con unos sar
gentos adicionales.
Piezas de trabajo finas
Las piezas de trabajo muy finas pueden sufrir oscilaciones o romperse al serrar.
► Las piezas de trabajo muy finas pueden su
frir oscilaciones o romperse al serrar.
► Reforzar la pieza de trabajo: fijarla junto
con pedazo de madera.
Piezas de trabajo pesadas
► Para garantizar la estabilidad de la máquina
incluso al serrar piezas de trabajo pesadas, ajuste la pata de apoyo a ras de la base.

8.2 Comprobación de la movilidad de la cubierta protectora basculante

La cubierta protectora basculante debe moverse siempre libremente y poderse cerrar por sí sola.
► Desconectar el enchufe. ► Agarrar la cubierta protectora basculante
con la mano y probar a introducirla en el grupo de serrado.
La cubierta protectora basculante debe po der moverse con facilidad y hundirse prácti camente del todo en el protector pendular.
Limpieza de la zona de la hoja de sierra
► Mantener siempre limpia la zona que rodea
la cubierta protectora basculante.
► Limpiar el polvo y las virutas con una bro
cha o aplicando aire comprimido.

8.3 Sujeción de la pieza de trabajo

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
► Observar las siguientes instrucciones:
Asiento firme: fije las piezas de trabajo
siempre con el dispositivo de fijación pre visto para tal fin. Al hacerlo, el sujeta dor [17.2] debe estar apoyado en la pieza de trabajo de manera segura. (Observa ción: en función del contorno de la pieza de trabajo, p. ej. con contornos redondos, es posible que se requieran instrumentos au xiliares). No trabajar en piezas que no se puedan sujetar con seguridad.
Tamaño:
masiado pequeñas. La pieza residual corta da no debería ser menor de 30 mm de lar go por motivos de seguridad. Las piezas de trabajo pequeñas pueden separarse de la hoja de sierra hacia atrás e introducirse en el espacio entre la hoja de sierra y la guía de tope.
Ponga especial atención a que la hoja de
sierra no atraiga piezas de trabajo hacia atrás, al espacio de entre la hoja de sierra y la guía de tope. Existe peligro de ello espe cialmente al realizar cortes a inglete hori zontales.
Fortalezca piezas de trabajo muy fi
nas [24.1] serrándolas conjuntamente con un listón [24.2] adicional. Las piezas de trabajo muy finas pueden sufrir oscilacio nes o romperse al serrar.
Pasos para sujetar la pieza de trabajo
► Coloque la pieza de trabajo sobre la mesa
de serrar y presiónela contra las guías de tope .
► Abra la palanca de apriete [17.1] del dispo
sitivo de fijación de la pieza de trabajo.
no utilizar piezas de trabajo de
54
Español
► Gire el dispositivo de fijación de la pieza de
trabajo hasta que el sujetador [17.2] quede
por encima de la pieza.
► Baje el sujetador hasta la pieza de trabajo. ► Cierre la palanca de apriete [17.1].

8.4 Regulación del número de revoluciones

El número de revoluciones se puede ajustar con la rueda de ajuste [2.2] de modo continuo entre 1400 y 3600
rpm.
De esta forma, la veloci dad de corte se puede adaptar de forma óptima a cada material.
Posición recomendada de la rueda de ajuste
Madera 3 - 6 Plástico 3 - 5 Materiales de fibra 1 - 3 Perfiles de aluminio y de NE 3 - 6

8.5 Cortes sin movimiento de empuje

► Realice los ajustes deseados en la máquina. ► Fije la pieza de trabajo con firmeza. ► Deslice el grupo de serrado hacia atrás
hasta el tope (en dirección al tope de la pie za de trabajo) y cierre el botón girato rio [1.5] para sujetar la unidad de tracción; alternativamente, fije el grupo de serrado en la posición especial de trenzado
(KS 120 REB). ► Conecte la máquina. ► Desplace lentamente hacia abajo el grupo
de serrado con la empuñadura [1.1] y sierre
la pieza de trabajo con un avance homogé
neo. ► Apague la máquina y espere a que la hoja
de sierra se haya detenido completamente. ► Incline de nuevo el grupo de serrado hacia
arriba.

8.6 Cortes con movimiento de empuje

► Realice los ajustes deseados en la máquina. ► Fije la pieza de trabajo con firmeza. ► Tire del grupo de serrado a lo largo de las
barras de empuje hacia adelante. ► Conecte la máquina. ► Mueva el grupo de serrado lentamente ha
cia abajo sujetándolo por la empuñadu
ra [1.1]. ► Presione hacia atrás el grupo de serrado
con un avance homogéneo y sierre la pieza
de trabajo. ► Desconecte la máquina. ► Espere hasta que la hoja de sierra se haya
detenido por completo y, a continuación, gi
re el grupo de serrado hacia arriba.

8.7 Falsa escuadra (solo KS 120 REB)

La falsa escuadra permite copiar cualquier tipo de ángulo (p. ej., entre dos paredes) formando el extremo de la bisectriz.
Copiado de ángulos interiores
► Abra la sujeción [18.2]. ► Coloque la falsa escuadra con ambos lados
[18.1] en el ángulo interior.
► Cierre la sujeción [18.2].
Copiado de ángulos exteriores
► Abra la sujeción [18.3]. ► Desplace hacia delante los perfiles de alu
minio[18.4] de ambos lados.
► Coloque la falsa escuadra con ambos lados
[18.4] en el ángulo exterior. ► Cierre la sujeción [18.3]. ► Desplace de nuevo hacia atrás los perfiles
de aluminio de ambos lados.
Transferencia de ángulos
► Coloque la falsa escuadra con un lado sobre
una guía de tope de la sierra tronzadora. ► Para configurar una bisectriz (escuadra de
inglete horizontal), incline el grupo de se
rrado hasta que el rayo láser sea congruen
te con la línea [19.1] de la falsa escuadra.
Para ello, hay que desplazar la escua dra al sesgo paralelamente hasta el tope de la sierra tronzadora. Presio nar la escuadra al sesgo simultánea mente con el pulgar en la cavidad de agarre contra la guía de toque.

9 Mantenimiento y cuidado

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
► Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo de mantenimien to o de conservación.
► Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa del motor tan solo pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.
► Los dispositivos de protección y las piezas
que presenten daños deben ser reparados o
sustituidos conforme a lo prescrito por un
taller especializado autorizado, a menos
que se especifique de otro modo en el ma
nual de instrucciones. ► Limpie regularmente la protección de me
sa [20.1] y el canal de aspiración del colec
tor de virutas (ver imagen 10) insuflando ai
55
EKAT
1
2
3
5
4
Español
re comprimido o con un pincel para retirar la acumulación de virutas, polvo y restos de piezas de trabajo.
► A fin de garantizar una correcta circulación
del aire, las aberturas para el aire de refri geración de la carcasa deben mantenerse
despejadas y limpias. La máquina está equipada con escobillas espe ciales autodesconectables. Si las escobillas es tán desgastadas, se interrumpe automática mente la corriente y la máquina se detiene.
El Servicio de Atención al Cliente y de Reparaciones solo
está disponible a través del fa bricante o los talleres de repa ración. Dirección más cercana en: www.festool.es/servicio
Utilizar únicamente piezas de recambio Festool originales. Referencia en: www.festool.es/ servicio
terminar, (c) el desplazamiento axial del rayo láser.
a) El rayo láser no es paralelo a la línea de corte [imagen 3A]
Ajuste el paralelismo.
Rayo láser izquierdo Rayo láser derecho
Tornillo de ajuste [3.4] Tornillo de ajuste [3.6]
b) Al tronzar, el rayo láser se desplaza hacia la izquierda o hacia la derecha [imagen 3B]
Ajuste la inclinación hasta que el rayo láser de je de desplazarse al tronzar.
Rayo láser izquierdo Rayo láser derecho
Tornillo de ajuste [3.3] Tornillo de ajuste [3.5]
c) El rayo láser no se muestra en el lugar del corte [imagen 3C]
Ajuste el desplazamiento axial.
Rayo láser izquierdo
Tornillo de ajuste [3.2]
9.1 Configuración del láser (solo KS 120
REB)
Los rayos láser vienen configurado correctamente de fábrica. Gire los tornillos de ajuste únicamente en los casos indicados.
Puede ajustar los dos láseres si los rayos no coinciden con el canto de corte. Utilice un des tornillador de hexágono interior (SW 2,5).
► Atraviese la etiqueta adhesiva con el des
tornillador de hexágono interior en los pun
tos marcados ([3.2] a [3.7]) para acceder a
los tornillos de ajuste situados por debajo. ► Para verificar el láser, coloque en la máqui
na una pieza de trabajo de prueba. ► Sierre una ranura en la pieza de trabajo. ► Incline hacia arriba el cabezal de la sierra y
compruebe los ajustes.
El rayo láser no es visible
► Conecte el rayo láser [1.2] ► Identifique el láser no visible.
Gire los tornillos de ajuste [3.3] para los
rayos láser izquierdo y [3.5] derecho hasta que vea el láser en su pieza de trabajo.
Como se ha descrito, ajuste primero (a)
56
el paralelismo con la línea de corte; a continuación, (b) la inclinación y, para
Rayo láser derecho
Tornillo de ajuste [3.7]

9.2 Corrección de escuadras de inglete horizontales

Si el indicador [13.2] deja de apuntar a los valo res configurados en las escuadras de inglete, puede corregirlo tras abrir el tornillo [13.1].
Si la escuadra de inglete real (serrada) no es congruente con el valor configurado, puede co rregir esta desviación:
► Encaje el grupo de serrado en la posición
0°.
► Suelte los tres tornillos [13.3] que fijan la
escala a la mesa de serrar.
► Desplace la escala con el grupo de serrado
hasta que el valor real se corresponda con 0°. Puede verificar este valor con un ángulo
entre la guía de tope y la hoja de sierra. ► Vuelva a enroscar los tres tornillos [13.3]. ► Verifique el ajuste correcto del ángulo reali
zando un corte de prueba.
9.3 Corrección de escuadras de inglete
verticales
Si el valor real no es congruente con el valor configurado, puede corregir esta desviación:
► Encaje el grupo de serrado en la posición
0°. ► Suelte los dos tornillos [23.1]. ► Incline el grupo de serrado hasta que el va
lor real se corresponda con 0°. Puede veri
ficar este valor con un ángulo entre la mesa
de serrar y la hoja de sierra.
Español
► Vuelva a enroscar los dos tornillos [23.1]. ► Verifique el ajuste correcto del ángulo reali
zando un corte de prueba. Si el indicador [22.2] deja de apuntar a los valo res configurados, puede corregirlo tras soltar el tornillo [22.1].

9.4 Sustitución de elemento de mesa

No trabaje con un elemento de mesa [20.1] desgastado; sustitúyalo por uno nuevo.
► Para proceder a su sustitución, suelte los
seis tornillos [20.2].
9.5 Limpiar la ventana del láser o
sustituirla en caso necesario (solo KS 120 REB)
La ventana protectora [21.2] del láser puede ensuciarse con el funcionamiento. Es posible desmontarla para limpiarla o sustituirla.
► Suelte el tornillo [21.5] (2 giros aprox.). ► Presione la ventana simultáneamente en
las direcciones [21.3] y [21.4]. ► Retire la ventana. ► Limpie la ventana o sustitúyala por una
nueva. ► Vuelva a colocar la ventana limpia/nueva.
Los dos tacos [21.1] de la ventana deben
encajar en las entalladuras de la caperuza
de protección superior tal y como se mues
tra en la imagen 21. ► Apriete el tornillo [21.5].
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electró nicos y su transposición a la legislación nacio nal, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/ reach

10 Accesorios

Utilice exclusivamente accesorios originales de Festool.
Los números de pedido de los accesorios y las herramientas figuran en el catálogo Festool o en la dirección de internet www.festool.es.
Además de los accesorios descritos, Festool ofrece una amplia gama de accesorios de siste ma que le permiten hacer un uso versátil y efectivo de la sierra, p. ej.:
Hojas de sierra para diferentes materiales.
Tope para tronzar KA-KS 120
Bastidor inferior UG-KAPEX KS 120
Apoyo de ángulo AB KS 120

11 Medio ambiente

No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo sa con el medio ambiente. Respetar las disposi ciones nacionales vigentes.
57

Italiano

Sommario

1 Simboli.......................................................58
2 Avvertenze per la sicurezza...................... 58
3 Utilizzo conforme...................................... 61
4 Dati tecnici.................................................61
5 Elementi dell'utensile...............................61
6 Messa in funzione......................................62
7 Impostazioni.............................................. 63
8 Lavoro con l'elettroutensile......................66
9 Manutenzione e cura.................................68
10 Accessori...................................................69
11 Ambiente................................................... 69

1 Simboli

Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avver tenze di sicurezza.
Area esposta a pericolo. Non avvicina re le mani.
Indossare gli occhiali protettivi.
Indossare un dispositivo di protezione delle vie respiratorie.
Indossare dispositivi di protezione del l'udito.
Attenzione con i raggi laser!
Indossare guanti protettivi.
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Classe di protezione II
Consiglio, avvertenza
Indicazione operativa Elettronica con numero di giri regola
bile, costante e controllo temperatura
Cambio pezzo FastFix
Freno per lavorare in sicurezza
Legno
Pannelli di legno laminati
Piastre in fibrocemento Eternit
Alluminio

2 Avvertenze per la sicurezza

2.1 Avvertenze di sicurezza generali per elettroutensili

AVVERTENZA. Leggere tutte le avverten ze per la sicurezza e le indicazioni.Even
tuali errori nell'osservanza delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le sioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo di rete).

2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche della macchina

Le troncatrici a smusso sono concepite
per tagliare legno o prodotti legnosi, non si possono utilizzare per il taglio di mate riali ferrosi come barre, aste, viti ecc. La
polvere abrasiva provoca il bloccaggio di parti mobili come la calotta protettiva infe riore. Le scintille di taglio bruciano la ca lotta protettiva inferiore e altri componenti di plastica.
Se possibile, fissare il pezzo con i morset
ti. Trattenendo il pezzo con le mani, è ne cessario mantenerle a una distanza mini ma di 100 mm da ciascun lato della lama. Non utilizzare questa sega per tagliare pezzi troppo piccoli da poter essere bloc cati o tenuti con la mano. Se la mano è
troppo vicina alla lama, vi è maggiore ri schio di lesioni per il contatto con la lama.
Il pezzo deve essere inamovibile e serrato
o premuto contro la battuta e il tavolo. Non far scorrere il pezzo nella lama e mai tagliare "a mano libera". Pezzi allentati o
mobili potrebbero essere espulsi ad alta velocità e causare lesioni.
Spingere la sega attraverso il pezzo. Evi
tare di tirare la sega attraverso il pezzo. Per effettuare un taglio, sollevare la testa della sega e tirarla sopra il pezzo, senza
58
Italiano
tagliare. Quindi accendere il motore, rivol gere la testa della sega verso il basso e premere la contro il pezzo. In caso di taglio
a trazione sussiste il pericolo che la lama risalga sul pezzo e l'unità di lama venga ca tapultata in modo violento contro l'utilizza tore.
Mai incrociare la mano sulla linea di taglio
prevista, né davanti né dietro la lama. È molto pericoloso sostenere il pezzo con le "mani incrociate", cioè tenendo il pezzo a destra vicino alla sega con la mano sinistra o viceversa.
Quando la lama ruota non posizionare le
mani dietro alla battuta. Mai andare sotto a una distanza di sicurezza di 100 mm tra la mano e la lama rotante (vale su entram bi i lati della lama, ad es. nel rimuovere scarti di legno). La vicinanza della lama ro
tante alla vostra mano potrebbe non essere percepibile, e potreste ferirvi gravemente.
Prima del taglio controllare il pezzo. Se il
pezzo è piegato o deformato, serrarlo con il lato curvato verso l'esterno rispetto alla battuta. Accertarsi sempre che lungo la li nea di taglio non vi sia alcuna fessura tra pezzo, battuta e tavolo. Pezzi piegati o de
formati possono girarsi o spostarsi e cau sare un inceppamento della lama rotante durante il taglio. Nel pezzo non devono es servi chiodi o corpi estranei.
Utilizzare la sega solo se il tavolo è privo
di utensili, resti di legno ecc.; sul tavolo deve esservi solo il pezzo. Piccoli resti,
pezzi di legno sfusi o altri oggetti che ven gono a contatto con la lama rotante posso no essere scagliati ad alta velocità.
Tagliare sempre un solo pezzo alla volta.
Non è possibile bloccare in sicurezza né te nere fermi più pezzi impilati, durante il ta glio possono provocare un blocco della la ma o scivolare.
Prima dell'utilizzo, accertarsi che la tron
catrice a smusso si trovi su una superficie di lavoro piana e stabile. Una superficie di
lavoro piana e stabile riduce il rischio di in stabilità della troncatrice a smusso.
Pianificare il lavoro da eseguire. Ad ogni
regolazione dell'angolo di giuntura assi curarsi che la battuta regolabile sia cor rettamente posizionata e che il pezzo ven ga sostenuto, senza venire a contatto con la lama o con la calotta protettiva. Senza
accendere la macchina e senza pezzo sul tavolo si deve simulare un movimento di ta
glio completo della lama, per accertarsi che non sussistano impedimenti o che vi sia il rischio di tagliare nella battuta.
Per pezzi che sono più larghi o più lunghi
rispetto alla parte superiore del tavolo, prevedere un sostegno adeguato, ad es. mediante prolunghe o cavalletti. I pezzi
che sono più lunghi o più larghi rispetto al tavolo della troncatrice a smusso possono ribaltarsi qualora non vengano saldamente sostenuti. Se un pezzo di legno tagliato o il pezzo in lavorazione si ribalta, può solleva re la calotta protettiva inferiore o essere scagliato incontrollatamente dalla lama ro tante.
Non impiegare altre persone in sostituzio
ne di una prolunga del tavolo o come ulte riore sostegno. Un sostegno instabile del
pezzo può causare l'inceppamento della la ma. Inoltre, il pezzo può spostarsi durante il taglio e impigliare l'aiutante nella lama rotante.
Il pezzo tagliato non deve essere premuto
contro la lama rotante. Se lo spazio è limi tato, ad es. se si utilizzano battute longitu dinali, il pezzo tagliato con la lama può in cunearsi ed essere scagliato con forza.
Utilizzare sempre un morsetto o un dispo
sitivo idoneo, per sostenere correttamen te il materiale rotondo come aste o tubi.
Le aste tendono a rotolare via durante il ta glio, il che fa "mordere" la lama e il pezzo può essere tirato nella lama assieme alla vostra mano.
Lasciare che la lama raggiunga il numero
di giri massimo prima di tagliare il pezzo.
Ciò riduce il rischio che il pezzo venga sca gliato.
Se il pezzo rimane inceppato o la lama
bloccata, spegnere la troncatrice a smus so. Attendere fino all'arresto di tutte le parti in movimento, staccare la spina di alimentazione e/o togliere la batteria. Ri muovere quindi il materiale inceppato.
Continuando a segare con tale inceppa mento, si può verificare la perdita di con trollo o il danneggiamento della troncatrice a smusso.
Una volta completato il taglio, rilasciare
l'interruttore, tenere la testa della sega in basso e attendere l'arresto della lama pri ma di rimuovere il pezzo tagliato. È molto
pericoloso mettere la mano vicino alla la ma in rallentamento.
59
Italiano
Tenere ben ferma l'impugnatura, quando
si esegue un taglio alla sega incompleto o si rilascia l'interruttore, prima che la testa della sega abbia raggiunto la sua posizio ne inferiore. Attraverso l'azione frenante
della lama, la testa della sega viene tirata a scatti verso il basso, il che provoca un ri schio di lesione.

2.3 Utensili e parti degli utensili – Utilizzare sempre lame di dimensione cor

retta e foro di alloggiamento adatto (ad es. a stella o rotondo). Le lame che non si
adattano alle parti di montaggio della sega hanno un funzionamento sbilanciato e pos sono strappare schegge dal materiale e lanciarle. Queste schegge possono colpire gli occhi dell'utente o le persone astanti.
Non utilizzate lame deformate o screpola
te, né lame con tagliente non affilato o di fettoso.
Utilizzare solo lame adatte al massimo nu
mero di giri della sega.
Trasportare la lama solo in una confezione
idonea. Si consiglia la confezione originale.
Utilizzare solo lame che sono state consi
gliate dal produttore e che siano adatte al materiale che si desidera lavorare. Ciò im pedisce un surriscaldamento dei denti della lama nel segare.

2.4 Ulteriori avvertenze di sicurezza – Utilizzare solo lame che corrispondano al

le indicazioni derivanti dall'uso conforme.
Le lame che non si adattano alle parti di montaggio della sega hanno un funziona mento sbilanciato e possono strappare schegge dal materiale e lanciarle. Queste schegge possono colpire gli occhi dell'u tente o le persone astanti.
Utilizzare solo lame con angolo di taglio ≤
0°. Un angolo di taglio > 0° tira la sega nel pezzo in lavorazione. Sussiste il pericolo di lesioni dovuto al contraccolpo di una sega e ad un pezzo in lavorazione rotante.
Prima di ogni impiego, controllare la fun
zionalità della calotta di protezione oscil lante. Utilizzare l'elettroutensile solo se
funziona in modo ineccepibile.
Non introdurre le mani nello scarico dei
trucioli. Le parti in rotazione possono le sionare le mani.
Durante il lavoro possono svilupparsi pol
veri dannose per la salute (es. vernici con contenuto di piombo, alcuni tipi di legno).
Il contatto o l'inalazione di tali polveri pos
sono costituire un pericolo per l'operatore o per le persone nelle vicinanze. Rispettare le disposizioni in vigore nel proprio Paese.
Indossare una maschera di protezione delle vie respiratorie di livello P2. Nei locali chiusi assicurare un'areazione sufficiente e collegare un'unità mobile di aspirazione.
Sostituire le battute tagliate o danneggiate.
Le battute danneggiate possono essere scagliate nel lavorare con la sega. Le per sone astanti potrebbero essere ferite.
Utilizzare soltanto accessori e materiale
originale Festool. Soltanto gli accessori te stati e autorizzati da Festool sono sicuri e perfettamente armonizzati all'apparecchio e all'applicazione.
Utilizzare l'attrezzo elettrico solo in am
bienti interni e asciutti.

2.5 Lavorazione dell'alluminio

Durante la lavorazione dell'alluminio è necessario osservare le seguenti misure di si curezza:
Inserire a monte un interruttore di prote
zione per correnti di guasto (salvavita, PRCD).
Collegare l'elettroutensile ad un aspiratore
adeguato.
Pulire periodicamente l'elettroutensile ri
muovendo la polvere depositatasi all'inter no della cassa del motore.
Utilizzare una lama per alluminio.
Indossare gli occhiali protettivi.
2.6 Avvertenze di sicurezza specifiche per
laser
Non orientare mai il raggio laser contro le
persone.Un abbagliamento può provocare
incidenti.
Non guardare mai verso il raggio laser di
retto o riflesso. Nel caso in cui il raggio la ser dovesse comunque finire negli occhi, chiudere immediatamente gli occhi e allon tanare la testa dalla traiettoria del raggio laser. Se il raggio laser finisce negli occhi, può danneggiarli.
Non manipolare il laser.Una manipolazio
ne del laser può comportare ulteriori ri schi.

2.7 Rischi residui

Nonostante siano state rispettate tutte le prin cipali prescrizioni costruttive, è possibile che
60
Italiano
durante l'utilizzo della macchina insorgano dei pericoli, come ad esempio:
Contatto sul lato di parti rotanti: lama, flan
gia di serraggio, vite flangia,
Contatto con parti conduttive con alloggia
mento aperto e spina elettrica non estratta, – Distacco di parti del pezzo in lavorazione; – Distacco di parti del pezzo in lavorazione a
causa di un utensile danneggiato; – Emissioni acustiche; – Emissione di polvere.

2.8 Emissioni

I valori determinati in base a EN 62841 sono ti picamente:
Livello di pressione acustica LPA = 88 dB(A) Livello di potenza acustica LWA = 101 dB(A) Tolleranza K = 3 dB
PRUDENZA
Suono risultante dal lavoro Danneggiamento dell'udito
► Utilizzare la protezione per l'udito.
materiali, soprattutto acciaio, calcestruzzo e materiali minerali, non devono essere lavorati.
Utilizzare solo lame Festool previste per l'im piego con questo elettroutensile.
La lama deve presentare i dati seguenti: – Diametro della lama 260
Spessore lama 2,5 (corrisponde allo spes
sore dei denti) – Foro di riferimento 30 – Spessore del disco originario 1,8 – Lama conforme a EN 847-1 – Lama con angolo di taglio ≤ 0° Lame Festool per la lavorazione del legno se condo la EN 847-1.
Segare solo quei materiali per i quali è prevista la relativa lama per gli usi consentiti.
Questo utensile elettrico deve essere utilizzato esclusivamente da personale specializzato o persone appositamente addestrate.
L'operatore risponde dei danni e degli in fortuni derivanti da un uso non appro
priato.

4 Dati tecnici

I valori di emissione sonora indicati – sono stati misurati secondo un metodo di
prova standardizzato e possono essere uti lizzati per confrontare un elettroutensile con un altro,
si possono utilizzare anche per una valuta
zione preliminare del carico.
PRUDENZA
Durante l'effettivo utilizzo dell'elettrouten sile - a seconda delle modalità in cui viene utilizzato e, soprattutto, al tipo di pezzo che viene lavorato - le emissioni sonore possono differire dai dati dichiarati.
► Definire le misure di sicurezza per la tutela
dell'operatore basate su una stima del ca rico durante le effettive condizioni di utiliz zo. (Al riguardo si devono considerare tutte le componenti del ciclo operativo, ad esempio i tempi in cui l'elettroutensile è spento e quelli in cui è acceso, ma funziona senza carico.)
Troncatrice KS 120 REB,
KS 88 RE
Potenza 220-240 V 110 V
Numero di giri (a vuo to)
Mandrino dell'utensi le, Ø
Pesato secondo procedura EPTA 01:2014 KS 120 REB
KS 88 RE Dimensioni pezzo max. vedere capitolo <Lavo
ro con l'elettroutensile>.
1400 - 3600 min
1600 W 1400 W
30 mm
24 kg 23 kg

5 Elementi dell'utensile

[1.1] [1.2]
Impugnatura Interruttore On/Off
-1

3 Utilizzo conforme

L'elettroutensile è un dispositivo standard per gli usi consentiti, destinato a segare legno, pla stica, profili di alluminio e materiali simili. Altri
[1.3] [1.4]
[1.5]
Blocco di inserimento Leva per limitazione della profondità
di troncatura Manopola per fermo del dispositivo di
trazione
61
Italiano
[1.6] [1.7]
[1.8] [1.9]
[1.10]
[1.11]
[1.12]
[1.13] [1.14]
[2.1] [2.2]
[2.3] [2.4]
Sicurezza di trasporto Scala per angolo di smussatura (verti
cale) Ampliamento piano di lavoro Manopola per ampliamento piano di
lavoro Scala per angolo di smussatura (oriz
zontale) Leva di bloccaggio per angolo di
smussatura (orizzontale) Leva di arresto per angolo di smussa
tura pre-impostato (orizzontale) Cappa di protezione Manopola girevole per regolazione di
precisione dell'angolo di smussatura (verticale)*
Interruttore on/off per laser* Manopola di regolazione per numero
di giri Bloccaggio del mandrino FastFix Leva di bloccaggio per righello di bat
tuta

6 Messa in funzione

AVVERTENZA
Tensione o frequenza non ammesse. Pericolo di incidenti
► La tensione di rete e la frequenza della
sorgente elettrica devono coincidere con le indicazioni sulla targhetta.
► In America settentrionale è consentito
esclusivamente l'impiego di macchine Fe stool con tensione 120 V/60 Hz.
Prima della prima messa in funzione
Rimuovere la sicura per il trasporto [4.4]
dal tirante.
Accensione/spegnimento
Premere l'interruttore on/off fino al punto
di resistenza, per sbloccare il gruppo di ta
glio e la calotta di protezione oscillante. – Premere il blocco di inserimento [1.3]. – Premere completamente l'interruttore on/
off [1.2] per accendere la macchina. – Rilasciare l'interruttore on/off per spegne
re nuovamente la macchina.

6.1 Approntamento della macchina

[2.5] [2.6]
[2.7]
[2.8] [2.9]
[2.10]
I componenti contrassegnati dal simbolo * nelle immagini sono forniti in dotazione con KS 120 REB.
Le illustrazioni indicate si trovano all'inizio ed alla fine delle istruzioni per l'uso.
Custodia per falsa squadra Leva di sblocco per posizione di tron
catura speciale* Leva per posizione di troncatura spe
ciale* Avvolgicavo con maniglia integrata Leva di bloccaggio per angolo di
smussatura (verticale) Selettore per intervallo angolo di
smussatura (verticale)
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
► Prima di eseguire qualsiasi operazione sul
la macchina disinnestare sempre la spina dalla presa.
Prima dell'utilizzo, montare l'utensile su una superficie di lavoro piana e stabile (ad es. il car rello UG-KAPEX, il piano multifunzione MFT o un banco di lavoro).
Esistono le seguenti possibilità di montaggio Avvitare: Fissare l'utensile alla superficie di la
voro utilizzando quattro viti. Questo è lo scopo dei fori [6.1] sui quattro punti di appoggio del piano-sega.
Morsetti: Fissare l'utensile alla superficie di la voro utilizzando quattro morsetti. Le superfici piane [6.2])sui quattro punti di appoggio del piano-sega servono da superfici di serraggio.
Set di serraggio (per MFT): Fissare l'utensile con il set di serraggio [6.4, 494693] sul piano multifunzione Festool MFT. Questo è lo scopo dei due fori per vite [6.3].
Carrello UG-KAPEX:Fissare l'utensile al car rello, seguendo il procedimento delle istruzioni di montaggio fornite con il carrello.
62
Italiano

6.2 Trasporto Messa in sicurezza della macchina (posizione

di trasporto)
► Premere l'interruttore on/off [4.1]. ► Abbassare il gruppo di taglio fino in battuta. ► Premere la chiusura [4.2]. Il gruppo di ta
glio rimane ora nella posizione inferiore.
► Serrare la manopola [4.3] per assicurare
l'unità di taglio nella posizione posteriore.
► Avvolgere sull'avvolgicavo il cavo di rete per
il trasporto [5.5].
► Sistemare la chiave a brugola [5.4] e la fal
sa squadra [5.3] (solo KS 120 REB) negli appositi supporti.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
► Non sollevare o trasportare l'utensile dalla
calotta di protezione oscillante mobile [5.1].
► Per il trasporto, afferrare l'utensile lateral
mente sul piano-sega [5.2] e sulla mani glia[5.5].
Sbloccaggio della macchina (posizione di lavo ro)
► Premere leggermente verso il basso il
gruppo di taglio e togliere la sicurezza di
trasporto [4.2]. ► Alzare il gruppo di taglio fino. ► Aprire la manopola[4.3].

7 Impostazioni

AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
► Prima di eseguire qualsiasi operazione sul
la macchina disinnestare sempre la spina dalla presa.
Colore Materiale Simbolo
Verde Piastre in fibrocemento
Eternit
Blu Alluminio, plastica

7.2 Cambio dell’utensile

AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
► Rispettare le seguenti istruzioni:
Prima del cambio dell'utensile scollegare
la spina dalla presa.
Azionare il bloccaggio del mandrino [7.2]
solo a lama ferma.
La lama si scalda molto durante la lavora
zione; mai afferrarla prima che si raffreddi.
Durante il cambio dell'utensile, indossare
guanti di protezione per prevenire possibili lesioni causate dai taglienti affilati.
Sostituzione lama
► Portare la macchina in posizione di lavoro. ► Premere il bloccaggio del mandrino [7.2], e
ruotarlo di 90° in senso antiorario.
► Svitare completamente la vite [7.8] con la
chiave a brugola [7.9] (filetto sinistrorso).
► Premere l'interruttore on/off [7.3], e aprire
così la chiusura della calotta di protezione oscillante.
► Aprire completamente la calotta di prote
zione oscillante [7.4].
► Togliere la flangia di serraggio [7.7] e la la
ma.
Montaggio lama
► Pulire tutte le parti prima di montarle (la
ma, flange, vite).
► Applicare la lama sul mandrino dell'utensi
le [7.5].
Solo KS 120 REB: Sostituire l'adesivo di allarme [3.1] per il laser con l'adesivo incluso nella pro
pria lingua.

7.1 Selezionare la lama

Le lame Festool sono contrassegnate da un anello colorato. Il colore dell'anello indica il materiale per il quale la lama è adatta.
Colore Materiale Simbolo
Giallo Legno
Rosso Pannelli di legno lami
nati
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
► Accertarsi che le direzioni di rotazione
di lama [7.6] e utensile [7.1] coincida no.
► Fissare la lama con la flangia [7.7] e la vi
te [7.8]. ► Serrare la vite [7.8] (filetto sinistrorso). ► Premere il bloccaggio del mandrino [7.2], e
ruotarlo di 90° in senso antiorario.
63
Italiano

7.3 Morsetto del pezzo Inserimento del morsetto del pezzo

► Inserire il morsetto del pezzo [8.1] in uno
dei due fori [8.2]. Perciò il dispositivo di bloccaggio deve essere rivolto verso il bas so.
► Girare il morsetto del pezzo in modo che il
dispositivo di bloccaggio sia rivolto verso avanti.

7.4 Aspirazione

AVVERTENZA
Pericolo per la salute provocato dalle polve ri
► Non lavorare mai senza impianto di aspira
zione. ► Rispettare le disposizioni nazionali. ► Indossare un dispositivo di protezione delle
vie respiratorie.
Al manicotto di aspirazione [9.1] può essere collegata un'unità di aspirazione Festool me diante un apposito tubo con diametro di 36 mm o 27 mm (si consiglia da 36 mm per ridurre il ri schio di ostruzione).
Il raccogli trucioli flessibile [9.2] migliora la raccolta della polvere e dei trucioli. Pertanto non lavorare senza raccogli trucioli.
Il raccogli trucioli viene bloccato con il ferma glio [10.1] in corrispondenza della calotta di protezione. Perciò i ganci quadrati [10.2] del fermaglio devono chiudersi con uno scatto negli spazi vuoti([10.3] della calotta di protezione.

7.5 Adeguamento ampliamento piano di lavoro

► Aprire la manopola [1.9]. ► Allungare l'ampliamento del piano di lavo
ro [1.8] in modo che il pezzo vi sia poggiato
completamente.
► Chiudere la manopola .
Se il pezzo sporge nonostante l'am pliamento del piano di lavoro sia stato allungato al massimo, il pezzo deve essere puntellato in un altro modo.

7.6 Battuta del pezzo

Regolazione del righello di riscontro
Nei tagli a smusso si deve regolare il righello di battuta [11.1], in modo che non ostacoli la fun zionalità della calotta di protezione oscillante o entri in contatto con la lama.
► Aprire la leva di serraggio [11.2].
► Spostare il righello di battuta, finché duran
te la lavorazione la distanza minima dalla lama corrisponde max. a 4,5 mm.
► Chiudere nuovamente la leva di serraggio.
Smontaggio righello di battuta
Con alcuni tagli a smusso potrebbe essere ne cessario diminuire un righello di battuta perché altrimenti andrebbe a scontrarsi con l'unità di taglio.
► Ruotare la vite [11.3] il più possibile nel fo
ro filettato (verso il basso).
► Adesso è possibile estrarre lateralmente il
righello di battuta.
► Svitare nuovamente la vite di tre giri, dopo
avere inserito nuovamente il righello di bat tuta.
Riscontro ausiliario
Per aumentare la superficie di battuta, è possi bile montare sui fori [12.1] di entrambi i righelli di battuta un riscontro ausiliario di legno [12.2]. In questo modo è possibile applicare in modo più sicuro pezzi più grandi.
Fare attenzione a quanto segue: – Le viti per il fissaggio dei riscontri ausiliari
non devono sporgere dalla superficie.
I riscontri ausiliari devono essere utilizzati
solo per tagli da 0°.
I riscontri ausiliari non devono limitare la
funzione delle calotte di protezione.

7.7 Angolo di smussatura orizzontale

È possibile regolare tanti angoli di smussatura orizzontali quanto sono necessari tra 50° (lato sinistro) e 60° (lato destro). Anche gli angoli di smussatura in uso sono arrestabili.
La freccia dell'indicatore [13.2] mostra l'angolo di smussatura orizzontale impostato. Le due marcature a destra e a sinistra della freccia dell'indicatore consentono una regolazione esatta di mezzo grado. Perciò queste due mar cature devono coincidere con i segni di grado della scala.
Angolo di smussatura standard orizzontale
I seguenti angoli di smussatura sono arrestabi li:
sinistra: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° destra: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60°
► Portare la macchina in posizione di lavoro. ► Tirare la leva di bloccaggio [13.5] verso l'al
to.
► Premere la leva di arresto [13.4] verso il
basso.
64
Italiano
► Ruotare il piano-sega fino all'angolo di
smussatura desiderato.
► Rilasciare la leva di arresto. La leva di arre
sto deve chiudersi con uno scatto percepibi le.
► Premere la leva di bloccaggio verso il bas
so.
Angolo di smussatura orizzontale a scelta
► Portare la macchina in posizione di lavoro. ► Tirare la leva di bloccaggio [13.5] verso l'al
to.
► Premere la leva di arresto [13.4] verso il
basso.
► Ruotare il piano-sega fino all'angolo di
smussatura desiderato.
► Premere la leva di bloccaggio verso il bas
so.
► Rilasciare la leva di arresto.

7.8 Angolo di smussatura verticale

► Portare la macchina in posizione di lavoro. ► Aprire la leva di bloccaggio [14.1]. ► Ruotare il selettore [14.2] sull'intervallo di
regolazione desiderato (0° - 45°, +/-45°, o +/-47°).
► Ruotare il gruppo di taglio, finché l'indicato
re [14.3] non mostra l'angolo di smussatura desiderato. Solo KS 120 REB:Con la mano pola girevole per la regolazione di precisio ne [14.4] è possibile regolare l'angolo di smussatura verticale con precisione.
► Chiudere nuovamente la leva di bloccag
gio [14.1].

7.9 Posizione di troncatura speciale

Oltre alla posizione consueta per il taglio o la troncatura di assi/pannelli, l'utensile dispone di una posizione di troncatura speciale per la troncatura di listelli alti fino a 120 mm.
► Tirare in avanti l'unità di taglio. ► Ruotare la leva [15.3]
verso il basso.
► Spingere indietro l'unità di taglio, finché
l'archetto di metallo [15.1] non si aggancia nell'apertura posteriore dell'unità di taglio.
► In questa posizione è possibile troncare li
stelli sul riscontro fino ad un'altezza di 120 mm. La funzione di trazione e la posi zione girevole verticale della troncatrice so no tuttavia disattivate.
► Per riportare l'utensile nella sua posizione
standard, premere la leva di sblocco [15.2] e tirare il gruppo di taglio in avanti. L'ar chetto metallico [15.1] si sgancia nuova mente e la leva [15.3] ruota indietro.

7.10 Limitazione della profondità di troncatura

Con la limitazione della profondità di troncatura regolabile in modo continuo è possibile regola re la zona di rotazione verticale dell'unità di ta glio. Diventa così possibile scanalare e svasare i pezzi.
Fare attenzione all'intervallo di sca nalatura limitato: La regolazione con tinua è possibile solo nell'intervallo tra 0 e 45 mm. Anche la possibile lun ghezza della scanalatura è limitata. Es.: Con una profondità della scanala tura di 48 mm e uno spessore del pezzo di 88 mm, questo intervallo è compreso tra 40 e 270 mm.
► Portare la macchina in posizione di lavoro. ► Abbassare la leva per la limitazione della
profondità di troncatura [16.1] fino alla chiusura a scatto. È possibile abbassare il gruppo di taglio solo fino alla profondità di troncatura impostata.
► Impostare la profondità di troncatura desi
derata ruotando la leva per la limitazione della profondità di troncatura.
► Per disattivare la limitazione della profondi
tà di troncatura, alzare la leva per la limita zione della profondità di troncatura.

7.11 Posizione orizzontale fissa

Con la manopola [16.2] è possibile bloccare l'u nità di taglio in una posizione qualsiasi lungo i tiranti [16.3].

7.12 Attivazione laser (solo KS 120 REB)

L'utensile dispone di due laser che marcano l'intaccatura a destra e a sinistra della lama. Così è possibile allineare il pezzo da ambo le parti (lato sinistro o destro dell'intaccatura).
► Premere il tasto [2.1], per attivare o disatti
vare il laser. Se l'utensile non viene utilizza to per 30 minuti, il laser si spegne automa ticamente e deve essere attivato di nuovo.
65
Italiano

8 Lavoro con l'elettroutensile

AVVERTENZA
Parti dell'utensile/del pezzo volanti Pericolo di lesioni
► Indossare gli occhiali protettivi. ► Durante l'utilizzo allontanare le altre per
sone. ► Serrare sempre i pezzi. ► I morsetti devono essere appoggiati com
pletamente.
AVVERTENZA
La calotta di protezione oscillante non chiu de
Pericolo di lesioni
► Interrompere il processo di taglio. ► Staccare la linea di alimentazione, rimuo
vere i resti di taglio. In caso di danneggia
mento, far sostituire la calotta di protezio
ne oscillante.
AVVERTENZA
Scollegare la spina del caricabatterie dalla presa di rete quando l'elettrou tensile non è utilizzato. Ciò ottimizza la durata dell'elettronica.

8.1 Dimensioni pezzo Dimensioni pezzo massime senza ampliamen

to con accessori
Angolo di smussatura se condo scala, orizzontale/ verticale
0°/0° 88 x 305 45°/0° 88 x 215 0°/45° destra 35 x 305 0°/45° sinistra 55 x 305 45°/45° destra 35 x 215 45°/45° sinistra 55 x 215
Dimensioni del pezzo massime con montaggio insieme a KA-KS 120
L'altezza e la larghezza massima del pezzo non cambia durante il montaggio degli accessori.
Altezza x Lar
ghezza [mm]
Pericolo di lesioni
► Rispettare le seguenti istruzioni:
Posizione di lavoro corretta: – davanti sul lato operatore;
frontalmente alla sega; – accanto alla fuga della lama. – Nel lavorare, bloccare l'elettroutensile te
nendo sempre la mano di comando sull'im
pugnatura [1.1]. Tenere sempre la mano li
bera al di fuori della zona pericolosa.
Lavorare solo con ampliamento del piano di
lavoro [1.8] adeguato (vedere capitolo
Guidare l'utensile verso il pezzo in lavora
zione soltanto a motore acceso.
Adattare la velocità di avanzamento per im
pedire un sovraccarico della macchina,
nonché una fusione della plastica nel ta
gliare materie plastiche.
Non lavorare se l'elettronica dell'elettrou
tensile è difettosa per evitare possibili fuo
rigiri. Un'elettronica difettosa provoca un
avvio dolce assente e un guasto della rego
lazione del numero di giri.
Prima del lavoro, accertarsi che la lama
non tocchi il righello di battuta, i morsetti, il
morsetto del pezzo o altre parti della mac
china.
7.5 ).
Accessorio montato Lunghezza KA-KS 120 (da un lato) fino a 2400 mm
KA-KS 120 (entrambi i lati) fino a 4800 mm
Lunghezza pezzi
I pezzi che sporgono oltre la superficie della se ga devono essere sostenuti in altro modo:
► Adattare l'ampliamento piano di lavoro, ve
dere capitolo 7.5 ).
► Se il pezzo sporge ancora, far rientrare
l'ampliamento del piano di lavoro e montare una battuta di troncatura KA-KS 120 (vedere capitolo 8.1 ).
► Assicurare il pezzo con morsetti aggiuntivi.
Pezzi sottili
Nel segare, i pezzi sottili possono sfarfallare o rompersi.
► Nel segare, i pezzi sottili possono sfarfalla
re o rompersi.
► Rinforzare il pezzo: serrare assieme a legno
di scarto.
Pezzi pesanti
► Per garantire la stabilità dell'utensile anche
quando si segano pezzi pesanti, regolare il piede di appoggio in linea con il supporto di base.
66
Italiano

8.2 Controllare la mobilità della calotta di protezione oscillante.

La calotta di protezione oscillante deve sempre muoversi liberamente e potersi chiude re automaticamente.
► Estrarre la spina di rete. ► Afferrare con la mano la calotta di protezio
ne oscillante e provare ad inserirla nel gruppo di taglio.
La calotta di protezione oscillante deve muoversi facilmente e deve poter essere abbassata quasi completamente nella cap pa oscillante.
Pulizia della zona intorno alla lama
► La zona intorno alla cappa oscillante deve
sempre essere tenuta pulita
► Eliminare polvere e trucioli soffiando con
aria compressa o utilizzando un pennello.

8.3 Serraggio del pezzo

► Aprire la leva di bloccaggio [17.1] del mor
setto del pezzo.
► Girare il morsetto del pezzo, finché il pre
mipezzo [17.2] non si trova sul pezzo. ► Abbassare il premipezzo sul pezzo. ► Serrare la leva di bloccaggio[17.1].

8.4 Regolazione del numero di giri

Il numero di giri può essere regolato continua mente con l'apposita manopola [2.2] tra 1400 e 3600 min-1. In questo modo è possibile adegua re in modo ottimale la velocità di taglio al rela tivo materiale da lavorare.
Posizione consigliata della manopola di regolazione
Legno 3 - 6 plastica 3 - 5 Materiali di fibra 1 - 3 Profilati di alluminio e non ferrosi 3 - 6
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
► Rispettare le seguenti istruzioni:
Sede salda - Serrare i pezzi sempre con il
morsetto del pezzo. Quindi il premipezzo [17.2]deve essere ben appoggiato sul pez zo. (Nota: a seconda del bordo del pezzo, ad es. bordi arrotondati, possono essere ne cessari degli ulteriori ausili). Non lavorare pezzi che non possono essere bloccati sal damente.
Misura - Non lavorare pezzi troppo piccoli.
Per motivi di sicurezza, il residuo tagliato
non deve avere una lunghezza inferiore a 30 mm. I pezzi piccoli infatti possono esse
re tirati dalla sega verso il basso e finire nella fessura tra righello e lama.
Prestare particolare attenzione affinché i
pezzi piccoli non vengano tirati all'indietro dalla sega e finire nella fessura tra righello e lama. Questo pericolo è presente soprat tutto nei tagli a smusso orizzontali.
Rinforzare i pezzi molto sottili [24.1] in mo
do che si possano segare insieme con un li stello aggiuntivo [24.2]. Nel segare, i pezzi sottili possono "sfarfallare" o rompersi.
Per il bloccaggio procedere come sotto indica to
► Appoggiare il pezzo sul piano-sega e spin
gerlo contro il righello di battuta .

8.5 Tagli senza movimento di trazione

► Impostare la macchina come desiderato. ► Serrare il pezzo. ► Abbassare il gruppo di taglio fino al riscon
tro (direzione riscontro pezzo) e chiudere la
manopola [1.5] per il fermo del dispositivo
di trazione, oppure fissare il gruppo di taglio
nella posizione di troncatura speciale (solo
KS 120 REB). ► Avviare la macchina. ► Con un avanzamento uniforme, condurre
dall'impugnatura [1.1] lentamente il gruppo
di taglio verso il basso e segare il pezzo. ► Spegnere l'utensile e attendere fino all'ar
resto completo della lama. ► Ruotare verso l'alto il gruppo di taglio.

8.6 Tagli con movimento di trazione

► Impostare la macchina come desiderato. ► Serrare il pezzo. ► Tirare in avanti l'unità di taglio lungo i tiran
ti. ► Avviare la macchina. ► Abbassare lentamente il gruppo di taglio af
ferrandolo dall'impugnatura[1.1]. ► Con un avanzamento uniforme, premere
verso dietro il gruppo di taglio e segare il
pezzo. ► Spegnere la macchina. ► Attendere fino all'arresto completo della la
ma e quindi ruotare verso l'alto il gruppo di
taglio.
67
EKAT
1
2
3
5
4
Italiano

8.7 Falsa squadra (solo KS 120 REB)

Con la falsa squadra si possono rilevare tanti angoli quanti sono necessari (es. tra due pare ti). La falsa squadra rappresenta in quel caso la bisettrice.
Rilevazione dell'angolo interno
► Aprire il fermo [18.2]. ► Applicare la falsa squadra con entrambi i
gambi [18.1] sull'angolo interno.
► Chiudere il fermo [18.2].
Rilevamento dell'angolo esterno
► Aprire il fermo [18.3]. ► Spingere in avanti i profilati d‘allumi
no[18.4] di entrambi i fianchi.
► Applicare la falsa squadra con entrambi i
gambi [18.4] sull'angolo esterno. ► Chiudere il fermo [18.3]. ► Spingere di nuovo verso dietro i profilati
d‘allumino di entrambi i fianchi.
Riportare l'angolo
► Appoggiare la falsa squadra con un fianco
su un righello di battuta della troncatrice. ► Per regolare la bisettrice (angolo di smus
satura orizzontale), girare l'unità di taglio
fin quando il raggio laser non è coincidente
con la linea [19.1] della falsa squadra.
Per farlo è necessario che la falsa squadra venga spostata in parallelo alla battuta della sega per troncare. Al contempo, con il pollice premere la falsa squadra nell'apposito incavo sul righello di battuta.

9 Manutenzione e cura

AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
► Prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione e cura, disinnestare sempre la spina dalla presa.
► Tutte le operazioni di manutenzione e ripa
razione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore, devono essere eseguite solamente da un'officina per l'As sistenza Clienti autorizzata.
► Le parti e i dispositivi di sicurezza danneg
giati devono essere riparati o sostituiti a re
gola d'arte da un'officina autorizzata, se non
indicato diversamente nelle istruzioni per
l'uso. ► Pulire regolarmente l'inserto per tavo
lo [20.1] nonché il canale di aspirazione sul
68
raccogli trucioli (vedere immagine 10) sof fiando con aria compressa o con un pennel lo per rimuovere schegge di legno, depositi di polvere e resti di pezzi.
► Per garantire la circolazione dell'aria, tene
re sempre sgombre e pulite le aperture per
l'aria di raffreddamento sul corpo. L'utensile elettrico è dotato di carboni speciali autoestinguenti. Quando sono consumati, la corrente viene automaticamente interrotta e l'utensile elettrico si arresta.
Assistenza e riparazione solo da parte del costruttore o delle officine di assistenza autorizza te. Indirizzo più vicino alla pagi na: www.festool.it/servizi
Utilizzare solo ricambi originali Festool. Cod. prodotto reperibi le al sito: www.festool.it/servizi

9.1 Regolazione del laser (solo KS 120 REB)

La regolazione dei raggi laser è cor retta dalla fabbrica. Girare le viti di regolazione solo nei casi indicati.
Se i raggi laser non coincidono con gli spigoli del taglio, regolare nuovamente entrambi i la ser. Utilizzare un cacciavite a esagono incassa to (SW 2,5).
► Perforare l'adesivo con il cacciavite a esa
gono incassato in corrispondenza dei punti
marcati ([3.2]a [3.7]), per giungere alle viti
di regolazione sottostanti. ► Per il controllo del laser, collocare un pezzo
di prova sull'utensile. ► Segare una scanalatura nel pezzo. ► Ruotare la testa della sega verso l'alto e
controllare la regolazione.
Il raggio laser non è visibile
► Attivare il laser [1.2] ► Identificare il laser non visibile.
Girare sulle viti di regolazione [3.3] per
il raggio laser sinistro e [3.5] destro fin ché il laser non compare sul pezzo.
In primo luogo impostare il parallelismo
(a) rispetto alla traccia come descritto, quindi (b) l'inclinazione e infine (c) lo spostamento assiale del raggio laser.
Italiano
a) Il raggio laser non è parallelo alla traccia [Immagine 3A]
Impostare il parallelismo.
Raggio laser sinistro Raggio laser destro
b) Il raggio laser si sposta verso sinistra o ver so destra [Immagine 3B]
Impostare l'inclinazione fino al punto in cui il raggio laser non si sposta più durante la tron catura.
Raggio laser sinistro Raggio laser destro
c) Il raggio laser non si trova nella posizione del taglio [Immagine 3C]
Impostate lo spostamento assiale.
Raggio laser sinistro Raggio laser destro

9.2 Correzione angolo di smussatura orizzontale

Se l'indicatore [13.2] con gli angoli di smussa tura arrestabili non mostra più il valore impo stato, è possibile regolarlo nuovamente dopo l'apertura della vite [13.1].
Se l'effettivo angolo di smussatura (segato) dif ferisce dal valore impostato, è possibile effet tuare una correzione:
► Chiudere con uno scatto l'unità di taglio nel
la posizione 0°.
► Aprire le tre viti [13.3], con cui la scala è
fissata al piano-sega.
► Spostare la scala con il gruppo di taglio fino
a quando il valore effettivo corrisponde a 0°. È possibile controllare questo valore con un
angolo tra righello di battuta e lama. ► Chiudere nuovamente le tre viti [13.3]. ► Controllare la regolazione dell'angolo con
un taglio di prova.
9.3 Correzione angolo di smussatura
verticale
Viti di regolazione [3.4] Viti di regolazione [3.6]
Viti di regolazione [3.3] Viti di regolazione [3.5]
Viti di regolazione [3.2] Viti di regolazione [3.7]
sibile controllare con un angolo tra piano-
sega e lama. ► Chiudere nuovamente le due viti [23.1]. ► Controllare la regolazione dell'angolo con
un taglio di prova. Se l'indicatore [22.2] non mostra più il valore impostato, è possibile regolarlo nuovamente dopo l'apertura della vite [22.1].

9.4 Sostituzione inserto per tavolo

Non lavorare con un inserto per tavolo [20.1]usurato, ma sostituirlo con uno nuovo.
► Aprire le sei viti per la sostituzione [20.2].
9.5 Pulizia o sostituzione finestrella per
laser (solo KS 120 REB)
La finestrella [21.2] per la protezione del laser può sporcarsi durante l'utilizzo. È possibile am pliarla per la pulizia o la sostituzione.
► Aprire la vite [21.5] di circa 2 giri. ► Premere la finestrella contemporaneamen
te nelle direzioni [21.3] e [21.4]. ► Estrarre la finestrella. ► Pulire la finestrella oppure sostituirla con
una nuova. ► Montare la finestrella pulita/nuota. I due
perni [21.1] della finestrella devono chiu
dersi a scatto come rappresentato nell'im
magine 21 negli spazi liberi della calotta di
protezione superiore. ► Serrare la vite [21.5].

10 Accessori

Utilizzare solo accessori originali Festool. I numeri d'ordine per accessori e utensili si tro
vano nel catalogo Festool o su Internet alla pa gina "www.festool.it".
In aggiunta a quelli descritti, Festool offre una vasta gamma di accessori realizzata per garan tire un impiego versatile ed efficace della vostra sega, ad es.:
Lame per vari materiali.
Dispositivo di troncatura KA-KS 120
Carrello UG-KAPEX KS 120
Fermo laterale AB KS 120
Se il valore effettivo non corrisponde più al va lore impostato, è possibile effettuare una cor rezione:
► Chiudere con uno scatto l'unità di taglio nel
la posizione 0°. ► Aprire le due viti [23.1]. ► Ruotare il gruppo di taglio fino a quando il
valore effettivo non corrisponde a 0°. È pos

11 Ambiente

Non gettare l'apparecchio tra i rifiuti domestici! Smaltire gli apparecchi, gli
accessori e gli imballaggi introducendoli nel ciclo di recupero a tutela dell'ambiente. At tenersi alle disposizioni di legge nazionali in vi gore.
69
Italiano
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in materia di apparecchiature elettriche ed elet troniche usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e introdotti nell'apposi to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del l'ambiente.
Informazioni su REACh: www.festool.com/ reach
70

Nederlands

Inhoudsopgave

1 Symbolen...................................................71
2 Veiligheidsvoorschriften........................... 71
3 Gebruik volgens de voorschriften.............74
4 Technische gegevens................................75
5 Apparaatelementen.................................. 75
6 Inbedrijfstelling.........................................75
7 Instellingen................................................76
8 Werken met het elektrisch gereed
schap......................................................... 79
9 Onderhoud en verzorging..........................81
10 Accessoires............................................... 82
11 Milieu.........................................................82

1 Symbolen

Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig heidsvoorschriften!
Gevarenzone! Handen weghouden!
Hout
Gelamineerde houten platen
Vezelcementplaten Eternit
Aluminium

2 Veiligheidsvoorschriften

2.1 Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen

WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids voorschriften en aanwijzingen. Worden
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be trekking op elektrisch gereedschap met net voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed schap met accuvoeding (zonder netsnoer).
Draag een veiligheidsbril!
Draag een zuurstofmasker!
Draag gehoorbescherming!
Pas op laserstralen!
Draag veiligheidshandschoenen!
Niet met het huisvuil meegeven.
Beveiligingsklasse II
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie Elektronica met regelbaar, constant
toerental en temperatuurbewaking
FastFix wisselen van gereedschap
Rem voor veilig werken

2.2 Machinespecifieke veiligheidsvoorschriften

Verstekafkortzagen zijn bestemd voor het
zagen van hout of houtachtige producten. Zij mogen niet voor het zagen van ijzer, zoals staven, stangen, schroeven etc. wor den gebruikt.Slijpstof leidt tot het blokke
ren van bewegende delen zoals de onder ste beschermkap. Vonken van het zagen verbranden de onderste beschermkap, de inlegplaat en andere kunststof onderdelen.
Fixeer het werkstuk indien mogelijk met
klemmen. Als u het werkstuk met de hand vasthoudt, moet u uw hand altijd tenmin ste 100 mm van elke kant van het zaag blad verwijderd houden. Gebruik de zaag niet voor het zagen van stukken die te klein zijn om ze vast te klemmen of met de hand vast te houden. Als uw hand te dicht
bij het zaagblad is, bestaat er een verhoogd letselgevaar door contact met het zaag blad.
Het werkstuk moet onbeweeglijk zijn en óf
vastgespannen óf tegen de aanslag en de tafel gedrukt worden. Schuif het werkstuk niet in het zaagblad en zaag nooit 'uit de vrije hand'.Losse of bewegende werkstuk
ken zouden met hoge snelheid weggeslin gerd kunnen worden en tot letsel leiden.
71
Nederlands
Schuif de zaag door het werkstuk. Voor
kom dat u de zaag door het werkstuk trekt. Voor een zaagsnede tilt u de zaag kop op en trekt u hem over het werkstuk zonder te zagen. Vervolgens schakelt u de motor in, zwenkt u de zaagkop naar bene den en drukt u de zaag door het werkstuk.
Bij een trekkende zaagsnede bestaat het gevaar dat het zaagblad uit het werkstuk omhoog komt en de zaagbladeenheid met geweld naar de bediener wordt geslingerd.
Ga nooit, noch voor noch achter het zaag
blad, kruiselings met uw hand over de be oogde zaaglijn heen. Het vasthouden van
het werkstuk "met gekruiste handen", d.w.z. het vasthouden van het werkstuk met de linkerhand rechts van het zaagblad of omgekeerd is zeer gevaarlijk.
Kom nooit bij een draaiend zaagblad met
uw hand achter de aanslag. Zorg ervoor dat de veiligheidsmarge tussen uw hand en het draaiende zaagblad nooit minder is dan 100 mm. (Dit geldt voor beide kanten van het zaagblad, bijv. bij het verwijderen van houtafval). Een geringe afstand van het
draaiende zaagblad tot uw hand is mogelij kerwijs niet duidelijk zichtbaar en u kunt ernstig letsel oplopen.
Controleer het werkstuk voor het zagen.
Als het werkstuk gebogen of vervormd is, zet u het met de naar buiten gekromde kant in de richting van de aanslag vast. Zorg er altijd voor dat er langs de zaaglijn geen spleet is tussen werkstuk, aanslag en tafel. Gebogen of vervormde werkstuk
ken kunnen verdraaid raken of verplaatsen, waardoor het draaiende zaagblad bij het zagen beklemd kan raken. Er mogen zich geen spijkers of oneigenlijke elementen in het werkstuk bevinden.
Gebruik de zaag pas wanneer de tafel vrij
is van gereedschap, houtafval, etc.; alleen het werkstuk mag zich op de tafel bevin den. Klein afval, losse houtstukken of an
dere voorwerpen die in contact komen met het draaiende blad, kunnen met hoge snel heid worden weggeslingerd.
Zaag nooit meer dan één werkstuk tege
lijk. Meerdere gestapelde werkstukken kunnen niet goed worden gespannen of vastgehouden en kunnen tijdens het zagen wegschuiven of ervoor zorgen, dat het blad vastloopt.
Zorg ervoor dat de verstekafkortzaag vóór
gebruik op een vlak, stevig werkvlak
staat. Een vlak en stevig werkvlak vermin
dert het gevaar dat de verstekafkortzaag instabiel wordt.
Plan uw werk. Telkens wanneer u de ver
stekhoek van het zaagblad verandert, moet u erop letten dat de instelbare aan slag juist is afgesteld, het werkstuk on dersteunt en daarbij niet met het blad of de beschermkap in contact komt. Simuleer
bij een niet-ingeschakelde machine en zon der werkstuk op de tafel een volledige zaagbeweging van zaagblad om er zeker van te zijn dat er geen sprake is van belem meringen of het gevaar dat in de aanslag wordt gezaagd.
Zorg bij werkstukken die breder of langer
zijn dan het tafeloppervlak voor een pas sende ondersteuning, bijv. door tafelver lengingen of zaagbokken. Werkstukken die
langer of breder zijn dan de tafel van de verstekafkortzaag, kunnen kantelen indien ze niet goed worden ondersteund. Wanneer een afgezaagd stuk hout of werkstuk kan telt, kan het de onderste beschermkap omhoog laten komen of ongecontroleerd door het draaiende zaagblad worden weg geslingerd.
Roep niet de hulp van andere personen in
als vervanging voor een tafelverlenging of als extra steun. Een instabiele ondersteu
ning van het werkstuk kan ertoe leiden, dat het blad vastloopt. Ook kan het werkstuk tijdens het zagen verschuiven en u en uw hulp in het draaiende blad trekken.
Het afgezaagde stuk mag niet tegen het
draaiende zaagblad worden gedrukt. Wan neer er weinig plaats is, bijv. bij gebruik van lengteaanslagen, kan het afgezaagde stuk bij het blad ingeklemd raken en met ge weld worden weggeslingerd.
Gebruik altijd een klem of een passende
voorziening om rond materiaal, zoals stangen of buizen, goed te ondersteunen.
Stangen kunnen bij het zagen gemakkelijk wegrollen, waardoor het zaagblad zich kan "vastbijten" en het werkstuk met uw hand in het blad getrokken kan worden.
Laat het blad het volledige toerental be
reiken voordat u in het werkstuk zaagt. Dit vermindert het risico dat het werkstuk weggeslingerd wordt.
Schakel de verstekafkortzaag uit indien
het werkstuk beklemd raakt of het zaag blad blokkeert. Wacht tot alle bewegende delen tot stilstand zijn gekomen, trek de
72
Nederlands
stekker uit het stopcontact en/of haal de accu uit de machine. Verwijder vervolgens het ingeklemde materiaal. Wanneer u bij
zo'n blokkering verder zaagt, kan dit leiden tot verlies van controle of beschadiging van de verstekafkortzaag.
Laat na het beëindigen van de zaagsnede
de schakelaar los, houd de zaagkop om laag en wacht tot het blad stilstaat, voor dat u het afgezaagde stuk verwijdert. Het
is zeer gevaarlijk om met de hand in de buurt van het uitlopende zaagblad te ko men.
Houd de handgreep goed vast als u een
onvolledige zaagsnede uitvoert of als u de schakelaar loslaat voordat de zaagkop zijn onderste stand heeft bereikt. Door de
remwerking van de zaag kan de zaagkop schoksgewijs naar onderen getrokken wor den, wat een verwondingsrisico betekent.

2.3 Gereedschappen en gereedschapsdelen – Zaagbladen altijd in de juiste grootte en

met passend opnameboorgat gebruiken (bijv. stervormig of rond). Zaagbladen die
niet op de montagedelen van de zaag pas sen, lopen excentrisch, kunnen splinters uit het materiaal slaan en deze naar buiten slingeren. Deze splinters kunnen de ogen van de gebruiker of van omstanders raken.
Vervormde zaagbladen of zaagbladen met
barstjes en met stompe of defecte snijvlak ken mogen niet worden gebruikt.
Gebruik alleen zaagbladen die minstens
voor het maximale toerental van de zaag geschikt zijn.
Transporteer het zaagblad alleen in een
geschikte verpakking. Wij adviseren om hiervoor de originele verpakking te gebrui ken.
Gebruik alleen zaagbladen die door de fa
brikant aanbevolen worden en die geschikt zijn voor het materiaal dat u wilt bewerken. Dit voorkomt een oververhitting van de zaagtanden bij het zagen .

2.4 Overige veiligheidsvoorschriften – Alleen zaagbladen gebruiken die aan de

gegevens uit het reglementaire gebruik voldoen. Zaagbladen die niet op de monta
gedelen van de zaag passen, lopen excen trisch, kunnen splinters uit het materiaal slaan en deze naar buiten slingeren. Deze splinters kunnen de ogen van de gebruiker of van omstanders raken.
Alleen zaagbladen met een spaanhoek ≤
0° gebruiken. Een spaanhoek > 0° trekt de zaag in het werkstuk. Er bestaat verwon dingsgevaar door terugslaande zaag en ro terend werkstuk.
Voor gebruik altijd de werking van de pen
delbeschermkap controleren. Het elek trisch gereedschap alleen gebruiken indien het volgens voorschrift functioneert.
Niet met uw handen in de spaanafvoer
grijpen. Draaiende onderdelen kunnen uw handen verwonden.
Tijdens het werken kunnen schadelijke/
giftige stoffen ontstaan (bijv. bij loodhou dende verf en enkele houtsoorten). Voor
de gebruiker van de machine of voor perso nen die zich in de buurt van de machine be vinden kan het aanraken of inademen van deze stoffen gevaarlijk zijn. Neem de veilig heidsvoorschriften in acht die in uw land van toepassing zijn.
Draag ter bescherming van uw ge zondheid een P2-stofmasker. Zorg in ge sloten ruimtes voor voldoende ventilatie en sluit een mobiele stofzuiger aan.
Vervang aangezaagde of beschadigde aan
slagen. Beschadigde aanslagen kunnen bij het werken met de zaag worden weggeslin gerd. Omstanders kunnen letsel oplopen.
Alleen originele Festool accessoires en
verbruiksmaterialen gebruiken. Alleen door Festool geteste en goedgekeurde ac cessoires zijn veilig en perfect op de ma chine en het gebruik afgestemd.
Het elektrische gereedschap alleen in bin
nenruimtes en droge omgeving gebruiken.

2.5 Aluminiumbewerking

Bij de bewerking van aluminium dient men zich uit veiligheidsoverwegingen te houden aan de volgende maatregelen:
Voorschakelen van een differentiaal- (FI-,
PRCD-) veiligheidsschakelaar.
Elektrisch gereedschap op een geschikt af
zuigapparaat aansluiten.
Elektrisch gereedschap regelmatig reini
gen van stofafzettingen in de motorbehui zing.
Een aluminium-zaagblad gebruiken.
Draag een veiligheidsbril!
73
Nederlands

2.6 Veiligheidsvoorschriften voor lasers – Richt de laserstraal nooit op perso

nen.Door verblinding kunnen er ongevallen
ontstaan.
Kijk nooit in een directe of reflecterende
laserstraal.Komt de laserstraal toch in uw ogen, sluit ze dan direct en beweeg uw hoofd weg van de straal. Wanneer de laser straal uw oog raakt, kan dit tot oogletsel leiden.
Breng geen wijzigingen aan de laser
aan.Een gewijzigde laser kan extra gevaar veroorzaken.

2.7 Restrisico's

Ook wanneer u zich aan alle relevante bouw voorschriften houdt, kunnen zich bij gebruik van de machine nog gevaarlijke situaties voordoen, bijv. als gevolg van:
Aanraking van draaiende delen van de zij
kant: zaagblad, spanflens, flensschroef,
aanraking van spanningvoerende delen bij
geopende behuizing en niet-uitgetrokken
stekker, – het wegvliegen van werkstukdelen, – het wegvliegen van werkstukdelen bij be
schadigd gereedschap, – geluidsemissie, – stofemissie.

2.8 Emissiewaarden

De volgens EN 62841 bepaalde waarden bedra gen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau LPA = 88 dB(A) Geluidsvermogensniveau LWA = 101 dB(A) Onzekerheid K = 3 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt Beschadiging van het gehoor
► Gehoorbescherming gebruiken.
De aangegeven geluidemissiewaarden – zijn aan de hand van een genormeerde
testprocedure gemeten en kunnen ter ver
gelijking van een elektrisch gereedschap
met een ander gereedschap worden ge
bruikt. – Ze kunnen tevens voor een voorlopige be
oordeling van de belasting worden ge
bruikt.
VOORZICHTIG
De geluidsemissies kunnen - afhankelijk van de manier waarop het elektrische gereed schap wordt gebruikt, welk soort werkstuk wordt bewerkt - tijdens het werkelijke ge bruik van het elektrische gereedschap van de specificaties afwijken.
► Veiligheidsmaatregelen ter bescherming
van de bediener vastleggen die baseren op een beoordeling van de belasting tijdens de feitelijke gebruiksomstandigheden. (Hierbij moet rekening gehouden worden met de bedrijfscyclus, bijvoorbeeld tijden waarop het elektrische gereedschap uitgeschakeld is en dergelijke waarbij het weliswaar in geschakeld is, maar zonder belasting loopt.)
3 Gebruik volgens de
voorschriften
Het elektrische gereedschap is als stationair toestel bestemd voor het zagen van hout, kunststof, aluminiumprofielen en vergelijkbare materialen. Andere materialen, vooral staal, beton en mineraal materiaal mogen niet be werkt worden.
Alleen Festool-zaagbladen gebruiken die voor het gebruik met dit elektrische gereedschap bedoeld zijn.
De zaagbladen moeten aan de volgende gege vens voldoen:
Diameter zaagblad 260 – Zaagbreedte 2,5 (komt overeen met tand
breedte) – Opnamegat 30 – Stambladdikte 1,8 – Zaagblad conform EN 847-1 – Zaagblad met spaanhoek ≤ 0° Festool-zaagbladen voor de houtbewerking vol doen aan de norm EN 847-1.
Zaag alleen materialen die conform de bepalin gen voor het betreffende zaagblad bestemd zijn.
Dit elektrische gereedschap mag uitsluitend door vakmannen of goed opgeleide personen worden gebruikt.
De gebruiker is aansprakelijk voor scha de en letsel bij gebruik dat niet volgens
de voorschriften plaatsvindt.
74
Nederlands

4 Technische gegevens

Afkortzaag KS 120 REB,
KS 88 RE
Service 220-240 V 110 V
Toerental (onbelast) Gereedschapsspil, Ø 30 mm Gewicht conform EPTA-procedure 01:2014 KS 120 REB
KS 88 RE Max. werkstukafmetingen zie hoofdstuk
<Werken met het elektrisch gereedschap>.
1400 - 3600 min
1600 W 1400 W
24 kg 23 kg

5 Apparaatelementen

[1.1] [1.2] [1.3] [1.4]
Handgreep Aan-/uitschakelaar Inschakelblokkering Hendel voor begrenzing afkortdiepte
[2.8]
[2.9]
[2.10]
-1
De componenten die op de afbeeldingen met * gemarkeerd zijn, zijn alleen bij de leveringsom vang van de KS 120 REB inbegrepen.
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin en aan het einde van de gebruiksaanwijzing.
Kabelopwikkeling met geïntegreerde draaggreep
Spanhendel voor verstekhoek (verti caal)
Keuzeschakelaar voor verstekhoek bereik (verticaal)

6 Inbedrijfstelling

WAARSCHUWING
Ontoelaatbare spanning of frequentie! Risico van ongevallen
► De netspanning en de frequentie van de
stroombron dienen met de gegevens op het typeplaatje overeen te stemmen.
► In Noord-Amerika mogen alleen Festool-
machines met een spanningsopgave van 120 V/60 Hz worden gebruikt.
[1.5]
[1.6] [1.7] [1.8] [1.9] [1.10] [1.11]
[1.12]
[1.13] [1.14]
[2.1] [2.2] [2.3] [2.4] [2.5] [2.6]
Draaiknop voor de klemming van de trekinrichting
Transportbeveiliging Schaal voor verstekhoek (verticaal) Tafelverbreding Draaiknop voor tafelverbreding Schaal voor verstekhoek (horizontaal) Spanhendel voor verstekhoek (hori
zontaal) Bevestigingshendel voor vooraf inge
stelde verstekhoek (horizontaal) Pendelbeschermkap Draaigreep voor de fijninstelling van
de verstekhoek (verticaal)* Aan-/uitschakelaar voor laser* Stelknop voor toerental Fastfix spilvergrendeling Spanhendel voor aanslagliniaal Speciale box Ontgrendelingshendel voor speciale
afkortstand*
Voor de eerste inbedrijfstelling
Verwijder de transportbeveiliging [4.4] van
de trekstang.
In-/uitschakelen
Druk de aan-/uitschakelaar in tot aan de
weerstand in om het zaagaggregaat en de
pendelbeschermkap te ontgrendelen. – Druk op de inschakelvergrendeling [1.3]. – Druk de aan-/uitschakelaar [1.2] geheel in
om de machine in te schakelen. – Laat de aan-/uitschakelaar weer los om de
machine uit te schakelen.

6.1 Plaatsing van de machine

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Trek vóór alle werkzaamheden aan de ma
chine altijd de stekker uit het stopcontact!
Monteer de machine voor het gebruik op een vlak en stabiel werkvlak (bijv. het onderstel UG­KAPEX, de multifunctionele tafel MFT of een werkbank).
De volgende montagemanieren zijn mogelijk Schroeven: Bevestig de machine met vier
schroeven op het werkvlak. Hiervoor dienen de
[2.7]
Hendel voor speciale afkortstand*
75
Nederlands
boorgaten [6.1] in de vier steunpunten van de zaagtafel.
Schroefklemmen: Bevestig de machine met vier schroefklemmen op het werkvlak. De egale vlakken [6.2] op de vier ondersteuningspunten van de zaagtafel dienen als spanvlakken.
Spanset (voor MFT): Bevestig de machine met de spanset [6.4, 494693] op de multifunctionele tafel MFT van Festool. Daarvoor dienen de bei de schroefgaten [6.3].
Onderstel UG-KAPEX:Bevestig de machine op het onderstel zoals beschreven in de montage handleiding die bij het onderstel is gevoegd.

6.2 Transport Machine beveiligen (transportstand)

► Druk op de aan-/uitschakelaar [4.1]. ► Draai het zaagaggregaat tot de aanslag
naar beneden.
► Druk op de vergrendeling [4.2]. Het zaagag
gregaat bevindt zich nu in de onderste stand.
► Trek de draaiknop [4.3]aan om het zaagag
gregaat in de achterste stand te beveiligen.
► Wikkel het netsnoer voor het transport op
de kabelopwikkeling [5.5].
► Berg de inbussleutel [5.4] en de zwaaihaak
[5.3] (alleen KS 120 REB) op in de daarvoor bestemde opberghouder.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
► De machine nooit aan de beweegbare pen
delbeschermkap [5.1] optillen of dragen.
► Pak de machine om te dragen aan de zij
kant aan de zaagtafel [5.2] beet en aan de handgreep [5.5] in de kabelopwikkeling.
Machine ontgrendelen (werkstand)
► Druk het zaagaggregaat iets omlaag en trek
aan de transportbeveiliging [4.2]. ► Draai het zaagaggregaat omhoog. ► Open de draaiknop [4.3].

7 Instellingen

7.1 Zaagblad selecteren

Festool-zaagbladen zijn met een gekleurde ring gemarkeerd. De kleur van de ring staat voor het materiaal waarvoor het zaagblad geschikt is.
Verf Materiaal Symbool
Geel Hout
Rood Gelamineerde houten
platen
Groen Vezelcementplaten Eter
nit
Blauw Aluminium, kunststof

7.2 Wisselen van gereedschap

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
► Volgende instructies in acht nemen:
Trek de stekker uit het stopcontact alvo
rens het gereedschap te wisselen.
Druk alleen op de spilvergrendeling [7.2]
als het zaagblad stilstaat.
Het zaagblad wordt bij het werken heel
heet, pak het niet vast voor het afgekoeld is.
Draag vanwege het gevaar voor letsel door
de scherpe snijkanten veiligheidshand schoenen bij het wisselen van gereed schap.
Zaagblad demonteren
► Breng de machine in de werkstand. ► Druk op de spilvergrendeling [7.2] en draai
deze 90° met de wijzers van de klok mee.
► Draai de schroef [7.8] met de inbussleutel
[7.9] geheel eruit (linkse schroefdraad).
► Druk op de in-/uitschakelaar [7.3] en open
daarmee de vergrendeling van de pendelbe schermkap.
► Open de pendelbeschermkap [7.4] in zijn
geheel.
► Verwijder de spanflens [7.7] en het zaag
blad.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Trek vóór alle werkzaamheden aan de ma
chine altijd de stekker uit het stopcontact!
Alleen KS 120 REB: Vervang de waarschu wingssticker [3.1] voor de laser door de bijge voegde waarschuwingssticker in uw eigen taal.
76
Zaagblad monteren
► Reinig alle delen voordat u ze monteert
(zaagblad, flens, schroef).
► Plaats het zaagblad op de gereedschapsspil
[7.5].
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
► Let erop dat de draairichtingen van het
zaagblad [7.6] en de machine [7.1] overeenkomen.
► Bevestig het zaagblad met de spanflens
[7.7] en de schroef [7.8].
► Draai de schroef [7.8] goed vast (linkse
schroefdraad).
► Druk op de spilvergrendeling [7.2] en draai
deze 90° tegen de wijzers van de klok in.

7.3 Werkstukklem Werkstukklem plaatsen

► Plaats de werkstukklem [8.1] in een van
beide boorgaten [8.2]. Daarbij dient de kleminrichting naar achteren te wijzen.
► Verdraai de werkstukklem, zodat de klem
inrichting naar voren wijst.

7.4 Stofafzuiging

WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
► Nooit zonder afzuiging werken. ► Nationale voorschriften in acht nemen. ► Draag een ademmasker!
Op de afzuigaansluiting [9.1] kan een Festool­afzuigapparaat voorzien van een afzuigslang met een diameter van 36 mm of 27 mm (36 mm aanbevolen wegens een geringer risico van ver stopping) worden aangesloten.
De flexibele spaanvanger [9.2] verbetert de op vang van stof en spanen. Werk daarom niet zonder gemonteerde spaanvanger.
De spaanvanger wordt met de klem [10.1] aan de beschermkap vastgeklemd. Daarbij moeten de haken [10.2] van de klemmen in de uitspa ringen [10.3]van de beschermkap vastklikken.

7.5 Tafelverbreding aanpassen

► Draaiknop [1.9] losdraaien. ► Tafelverbreding [1.8] zover uittrekken, dat
het werkstuk er geheel op ligt.
► Draaiknop vastdraaien.
Steekt het werkstuk ondanks een maximaal uitgetrokken tafelverbre ding uit, dan moet het werkstuk op een andere wijze worden onder steund.
Nederlands

7.6 Werkstukaanslag Aanslagliniaal instellen

Bij versteksneden moet u de aanslaglinialen [11.1] verstellen, zodat de werking van de pen delbeschermkap er niet door wordt gehinderd en ze niet in contact met het zaagblad komen.
► Open de spanhendel [11.2]. ► Verschuif de aanslagliniaal totdat de kortste
afstand tot het zaagblad bij het werken max. 4,5 mm bedraagt.
► Sluit de spanhendel weer.
Aanslagliniaal afnemen
Bij sommige versteksneden kan het nodig zijn om een aanslagliniaal weg te nemen, omdat de ze anders tegen het zaagaggregaat aan kan ko men.
► Draai de schroef [11.3] zo ver mogelijk in
het draadgat (naar beneden).
► U kunt nu de aanslagliniaal zijwaarts naar
eruit trekken.
► Draai de schroef weer drie slagen naar bui
ten nadat u de aanslagliniaal opnieuw heeft ingezet.
Hulpaanslag
Om het aanslagvlak te vergroten kunt u in de boorgaten [12.1] van beide aanslaglinialen een hulpaanslag van hout [12.2] monteren. Daar door kunt u grotere werkstukken veiliger aan leggen.
Let hierbij op de volgende punten: – De schroeven voor het bevestigen van de
hulpaanslagen mogen niet boven het op pervlak uitsteken.
De hulpaanslagen mogen alleen voor 0°-
sneden gebruikt worden.
De hulpaanslagen mogen de werking van
de beschermkappen niet belemmeren.

7.7 Horizontale verstekhoek

Er kunnen willekeurige horizontale verstekhoe ken tussen 50° (aan de linkerkant) en 60° (aan de rechterkant) worden ingesteld. Bovendien kunnen de gebruikelijke verstekhoeken worden ingesteld.
De pijl van de naald [13.2] geeft de ingestelde horizontale verstekhoek aan. Met de beide mar keringen rechts en links van de pijl van de naald kunt u exact hoeken van een halve graad instellen. Daartoe moeten deze beide marke ringen geheel samenvallen met de strepen op de schaalverdeling.
77
Nederlands
Standaard-verstekhoek horizontaal
De volgende verstekhoeken kunnen worden in gesteld:
links: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° rechts: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60°
► Breng de machine in de werkstand. ► Trek de spanhendel [13.5] naar boven. ► Druk de spanhendel [13.4] naar beneden. ► Draai de zaagtafel tot aan de gewenste ver
stekhoek. ► Laat de bevestigingshendel weer los. De be
vestigingshendel moet merkbaar vastklik
ken. ► Druk de spanhendel naar beneden.
Willekeurige verstekhoeken horizontaal
► Breng de machine in de werkstand. ► Trek de spanhendel [13.5] naar boven. ► Druk de spanhendel [13.4] naar beneden. ► Draai de zaagtafel tot aan de gewenste ver
stekhoek. ► Druk de spanhendel naar beneden. ► Laat de bevestigingshendel weer los.

7.8 Verticale verstekhoek

► Breng de machine in de werkstand. ► Open de spanhendel [14.1]. ► Draai de keuzeschakelaar [14.2] op het ge
wenste instelbereik (0° - 45°, +/-45° of
+/-47°). ► Draai het zaagaggregaat tot de naald [14.3]
de gewenste verstekhoek aangeeft. Alleen
KS 120 REB: Met de draaigreep voor de fijn
instelling [14.4] kunt u de verticale verstek
hoek nauwkeurig instellen. ► Sluit de spanhendel [14.1] weer.

7.9 Speciale afkortstand

Naast de gebruikelijke stand voor het zagen of afkorten van planken/panelen bezit de machine een speciale afkortstand voor het afkorten van hoge plinten tot 120 mm.
► Trek het zaagaggregaat naar voren. ► Draai de hendel ([15.3]) naar beneden. ► Schuif het zaagaggregaat terug tot de meta
len beugel [15.1] in de achterste opening
van het zaagaggregaat inhaakt. ► In deze stand kunt u nu tot 120 mm hoge
plinten tegen de aanslag afkorten. De trek
functie en de verticale draaifunctie van de
afkortzaag zijn echter gedeactiveerd. ► Om de machine weer in de standaardpositie
te brengen, drukt u op de ontgrendelings
hendel [15.2] en trekt u het zaagaggregaat
naar voren. De metalen beugel [15.1] komt
daardoor weer los en de hendel [15.3] draait terug.

7.10 Begrenzing van de afkortdiepte

Met de traploos instelbare begrenzing van de afkortdiepte kan het verticale draaibereik van het zaagaggregaat worden ingesteld. Daardoor wordt het groeven of afplatten van werkstukken mogelijk.
Neem de grenzen van de groef in acht: De traploze instelling is alleen mogelijk in het bereik tussen 0 en 45 mm. Ook de mogelijke lengte van de groef is begrensd. Voorbeeld: Bij een groefdiepte van 48 mm en een werk stukdikte van 88 mm ligt dit bereik tussen 40 en 270 mm.
► Breng de machine in de werkstand. ► Draai de hendel voor de begrenzing van de
afkortdiepte [16.1] naar beneden totdat de ze vastklikt. Het zaagaggregaat kan nu al leen nog tot aan de ingestelde afkortdiepte naar beneden draaien.
► Stel de gewenste afkortdiepte in door aan
de hendel voor de begrenzing van de afkort diepte te draaien.
► Om de begrenzing van de afkortdiepte te
deactiveren draait u de hendel voor de be grenzing van de afkortdiepte weer naar bo ven.

7.11 Vaste horizontale stand

Met de draaiknop [16.2] kunt u het zaagaggre gaat in een willekeurige positie langs de trek stangen [16.3] vastklemmen.

7.12 Laser inschakelen (alleen KS 120 REB)

De machine bezit twee lasers die de zaagsnede rechts en links van het zaagblad markeren. Daarmee kunnen ze het werkstuk aan beide kanten (linker- of rechterkant van het zaagblad resp. de zaagsnede) afstellen.
► Druk op de toets [2.1] om de laser in of uit
te schakelen. Wordt de machine gedurende 30 minuten niet gebruikt, dan schakelt de laser automatisch uit en moet weer op nieuw ingeschakeld worden.
78
Nederlands
8 Werken met het elektrisch
gereedschap
WAARSCHUWING
Wegvliegende gereedschap-/werkstukon derdelen
Gevaar voor letsel
► Draag een veiligheidsbril! ► Bij het gebruik andere personen op afstand
houden. ► Werkstukken altijd goed vastzetten. ► Schroefklemmen volledig op het werkstuk
zetten.
WAARSCHUWING
Pendelbeschermkap sluit niet Gevaar voor letsel
► Zagen onderbreken. ► Aansluitkabel uit stopcontact trekken, zaa
gresten verwijderen. Bij beschadiging pen
delbeschermkap laten vervangen.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
► Volgende instructies in acht nemen:
Wanneer het elektrische gereedschap niet wordt gebruikt, de stekker uit het stopcontact trekken. Dit optimaliseert de levensduur van de elektronica.

8.1 Werkstukafmetingen Maximale werkstukafmetingen zonder uitbrei

ding door toebehoren
Verstekhoek volgens schaal, horizontaal/ verticaal
0°/0° 88 x 305 45°/0° 88 x 215 0°/45° rechts 35 x 305 0°/45° links 55 x 305 45°/45° rechts 35 x 215 45°/45° links 55 x 215
Maximale werkstukafmetingen bij montage te zamen met KA-KS 120
De maximale hoogte en breedte van het werk stuk verandert niet door de montage van acces soires.
Ingezet toebehoren Lengte
Hoogte x breedte
[mm]
Correcte werkpositie: – vooraan aan de bedienerkant;
recht tegenover de zaag; – naast de zaagbladlijn. – Bij het werken het elektrisch gereedschap
altijd met de bedienende hand aan de handgreep [1.1] vasthouden. De vrije hand altijd buiten het gevarenbereik houden.
Alleen met aangepaste tafelverbre
ding [1.8] werken (zie hoofdstuk
Geleid de machine alleen in ingeschakelde
toestand tegen een werkstuk.
Aanzetsnelheid aanpassen om overbelas
ting van de machine of, bij het zagen van kunststof, het smelten van kunststof te voorkomen.
Niet bij een defecte elektronica van het
elektrisch gereedschap werken, omdat dit tot te hoge toerentallen kan leiden. Een de fecte elektronica heeft als gevolg dat de zachte aanloop niet goed functioneert en de toerentalregeling uitvalt.
Zorg er vóór de werkzaamheden voor dat
het zaagblad de aanslaglinialen, de werk stuk- en schroefklemmen of andere machi nedelen niet kan raken.
7.5 ).
KA-KS 120 (een zijde) tot 2400 mm KA-KS 120 (beide zijden) tot 4800 mm
Lange werkstukken
Werkstukken die over het zaagvlak uitsteken, extra ondersteunen:
► Tafelverbreding aanpassen, zie hoofdstuk
7.5 .
► Indien het werkstuk nog steeds uitsteekt,
schuif dan de tafelverbreding weer in en monteer afkortaanslag KA-KS 120 (zie hoofdstuk 8.1 ).
► Werkstuk met extra schroefklemmen vast
zetten.
Dunne werkstukken
Dunne werkstukken kunnen bij het zagen klap peren of breken.
► Dunne werkstukken kunnen bij het zagen
klapperen of breken.
► Werkstuk verstevigen: Samen met sloop
hout inspannen.
Zware werkstukken
► Om de stabiliteit van de machine ook bij het
zagen van zware werkstukken te garande ren, steunvoet vlak op de ondergrond af stellen.
79
Nederlands

8.2 Controleer of de pendelbeschermkap vrij kan bewegen

De pendelbeschermkap moet altijd vrij
kunnen bewegen en zelfstandig kunnen sluiten. ► Stekker uit het stopcontact trekken.
► Pendelbeschermkap met de hand pakken
en als proef in het zaagaggregaat schuiven. Pendelbeschermkap moet gemakkelijk te
bewegen zijn en bijna geheel in de pendel kap kunnen zakken.
Reiniging van het zaagblad
► De ruimte om de pendelbeschermkap altijd
schoon houden
► Stof en spanen met behulp van perslucht uit
de beschermkap blazen of verwijderen met een kwast.

8.3 Werkstuk spannen

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
► Volgende instructies in acht nemen:
Goede bevestiging - Span de werkstukken
altijd met de werkstukklem vast. Daarbij moet de neerdrukarm [17.2]goed op het werkstuk liggen. (Opmerking: afhankelijk van de contouren van het werkstuk, bijv. ronde contouren, kunnen hier hulpmidde len voor nodig zijn). Geen werkstukken be werken die niet goed kunnen worden vast gezet.
Grootte - Geen te kleine werkstukken be
werken. Afgesneden reststuk mag om vei ligheidsredenen niet kleiner dan 30 mm lang zijn. Kleine werkstukken kunnen door het zaagblad naar achteren in de spleet tussen zaagblad en aanslagliniaal getrok ken worden.
Ga heel voorzichtig te werk, zodat geen
werkstukken door het zaagblad naar ach teren in de spleet tussen het zaagblad en de aanslagliniaal getrokken worden. Dit ge vaar bestaat met name bij horizontale ver steksneden.
Versterk zeer dunne werkstukken [24.1]
door deze samen met een extra lijst [24.2] door te zagen. Dunne werkstukken kunnen bij het zagen klapperen of breken.
Ga bij het inspannen als volgt te werk
► Leg het werkstuk op de zaagtafel en druk
het tegen de aanslaglinialen .
► Open de spanhendel [17.1] van de werk
stukklem.
► Draai aan de werkstukklem tot de neer
drukarm [17.2] boven het werkstuk staat. ► Laat de neerdrukarm op het werkstuk neer. ► Sluit de spanhendel[17.1].

8.4 Toerentalregeling

Het toerental kan met de stelknop [2.2] trap loos tussen 1400 en 3600 min‑1 worden inge steld. Daardoor kunt u de zaagsnelheid aan het betreffende materiaal optimaal aanpassen.
Aanbevolen stand van de stelknop
Hout 3 - 6 Kunststof 3 - 5 Vezelmaterialen 1 - 3 Aluminium- en nonferro-profielen 3 - 6

8.5 Zaagsneden zonder trekbeweging

► Stel de machine naar wens in. ► Span het werkstuk vast. ► Schuif het zaagaggregaat tot de aanslag
naar achteren (richting werkstukaanslag)
en zet de draaiknop [1.5] voor de klemming
van de trekinrichting vast, of fixeer het zaa
gaggregaat in de speciale afkortstand (al
leen KS 120 REB). ► Schakel de machine in. ► Leid het zaagaggregaat aan de handgreep
[1.1] langzaam naar beneden en zaag het
werkstuk met een gelijkmatige voorwaartse
beweging door. ► Schakel de machine uit en wacht tot het
zaagblad geheel tot stilstand is gekomen. ► Draai het zaagaggregaat weer omhoog.

8.6 Zaagsneden met trekbeweging

► Stel de machine naar wens in. ► Span het werkstuk vast. ► Trek het zaagaggregaat langs de trekstan
gen naar voren. ► Schakel de machine in. ► Leid het zaagaggregaat aan de handgreep
[1.1] langzaam naar beneden. ► Druk het zaagaggregaat met een gelijkmati
ge voorwaartse beweging naar achteren en
zaag het werkstuk. ► Schakel de machine uit. ► Wacht tot het zaagblad geheel tot stilstand
is gekomen en draai dan pas het zaagag
gregaat naar boven.
80
EKAT
1
2
3
5
4
Nederlands

8.7 Zwaaihaak (alleen KS 120 REB)

Met de zwaaihaak kunnen willekeurige hoeken (bijv. tussen twee wanden) worden afgenomen. De zwaaihaak vormt daarbij de hoekdeellijn.
Binnenhoek afnemen
► Open de klem [18.2]. ► Leg de zwaaihaak met de beide benen
[18.1] tegen de binnenhoek.
► Sluit de klem [18.2].
Buitenhoek afnemen
► Open de klem [18.3]. ► Schuif de aluminiumprofielen [18.4]van de
beide benen naar voren.
► Leg de zwaaihaak met de beide benen
[18.4] tegen de buitenhoek. ► Sluit de klem [18.3]. ► Schuif de aluminiumprofielen van beide be
nen weer terug.
Hoek overbrengen
► Leg de zwaaihaak met één been tegen een
aanslagliniaal van de afkortzaag. ► Om de hoekdeellijn (horizontale verstek
hoek) in te stellen, draait u het zaagaggre
gaat tot de laserstraal samenvalt met de lijn
[19.1] van de zwaaihaak.
Hiertoe moet de zwaaihaak parallel met de aanslag van de afkortzaag worden verschoven. Zwaaihaak ge lijktijdig met de duim in de greepkom tegen de aanslagliniaal drukken.

9 Onderhoud en verzorging

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Vóór alle onderhouds- en reinigingswerk
zaamheden de stekker altijd uit het stop contact trekken!
► Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden, waarvoor het vereist is om de mo torbehuizing te openen, mogen alleen in een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
► Beschadigde beveiligingsinrichtingen en
onderdelen moeten op deskundige wijze in
een erkende en gespecialiseerde werk
plaats gerepareerd en vervangen worden,
voor zover niets anders in de gebruiksaan
wijzing aangegeven is. ► Reinig regelmatig het tafelinlegstuk [20.1]
en het afzuigkanaal bij de spaanvanger (zie
afbeelding 10) door uitblazing met perslucht
of met een kwast om houtsplinters, stofaf zettingen en werkstukresten te verwijderen.
► Zorg ervoor dat de koelluchtopeningen in de
motorbehuizing altijd vrij en schoon zijn om
de luchtcirculatie te waarborgen. De machine is met zelfuitschakelbare speciale koolstofborstels uitgerust. Zijn die versleten, dan volgt een automatische stroomonderbre king en komt de machine tot stilstand.
Klantenservice en reparatie al leen door fabrikant of door ser vicewerkplaatsen. Adres bij u in de buurt op: www.festool.nl/ service
Alleen originele Festool-reser veonderdelen gebruiken! Be stelnr. op: www.festool.nl/ service

9.1 Laser instellen (alleen KS 120 REB)

De instelling van de laserstralen is in de fabriek correct ingesteld. Draai al leen in de aangegeven gevallen aan de instelschroeven.
Wanneer de laserstralen niet met de zaagsnede overeenkomen, kunt u beide lasers bijstellen. Gebruik daarvoor een inbusschroevendraaier (SW 2,5).
► Doorboor met de inbusschroevendraaier op
de gemarkeerde plekken ([3.2]tot[3.7]) de
sticker om bij de instelschroeven daaronder
te komen. ► Ter controle van de laser legt u een proef
werkstuk op de machine. ► Zaag een groef in het werkstuk. ► Draai de kop van de zaag naar boven en
controleer de instelling.
De laserstraal is niet zichtbaar
► Schakel de laser in [1.2] ► Identificeer de niet-zichtbare laser.
Draai aan de instelschroeven [3.3] voor
de laserstraal links en aan [3.5] voor de laserstraal rechts tot de laser op het werkstuk verschijnt.
Stel, zoals beschreven, eerst de (a) pa
rallelliteit t.o.v. de afgetekende lijn in, en vervolgens (b)de helling en ten slotte (c) de axiale verschuiving van de laser straal.
81
Nederlands
a) De laserstraal staat niet parallel aan de af getekende lijn [afbeelding 3A]
Stel de parallelliteit in.
Linker laserstraal Rechter laserstraal
b) De laserstraal wandelt bij het afkorten naar links of rechts [afbeelding 3B]
Stel de helling in tot de laserstraal bij het af korten niet meer wandelt.
Linker laserstraal Rechter laserstraal
c) De laserstraal staat niet op de plaats van de zaagsnede [afbeelding 3C]
Stel de axiale verschuiving in.
Linker laserstraal Rechter laserstraal

9.2 Horizontale verstekhoek corrigeren

Wanneer de naald [13.2] bij de vastklikbare verstekhoeken niet meer de ingestelde waarde aanwijst, kunt u deze na het losdraaien van de schroef [13.1] bijstellen.
Indien de feitelijke (gezaagde) verstekhoek van de ingestelde waarde afwijkt, kunt u dit corrige ren:
► Klik het zaagaggregaat in de 0°-stand vast. ► Draai de drie schroeven [13.3] los waarmee
de schaal aan de zaagtafel bevestigd is.
► Verschuif de schaal met het zaagaggregaat
tot de feitelijke waarde 0° bedraagt. U kunt dit met een hoek tussen de aanslagliniaal
en het zaagblad controleren. ► Draai de drie schroeven [13.3] weer vast. ► Controleer de hoekinstelling met een proef
zaagsnede.

9.3 Verticale verstekhoek corrigeren

Indien de werkelijke waarde niet meer met de ingestelde waarde overeenkomt, kunt u dit cor rigeren:
► Klik het zaagaggregaat in de 0°-stand vast. ► Draai de beide schroeven los [23.1]. ► Draai het zaagaggregaat tot de werkelijke
waarde 0° bedraagt. U kunt dit met een
hoek tussen de zaagtafel en het zaagblad
controleren. ► Draai de beide schroeven [23.1] weer vast. ► Controleer de hoekinstelling met een proef
zaagsnede.
Stelschroef [3.4] Stelschroef [3.6]
Stelschroef [3.3] Stelschroef [3.5]
Stelschroef [3.2] Stelschroef [3.7]
Wanneer de naald [22.2] niet meer de ingestel de waarde aanwijst, kunt u deze na het los draaien van de schroef [22.1] bijstellen.

9.4 Tafelinlegstuk vervangen

Werk niet met een versleten tafelinlegstuk [20.1] maar vervang dit door een nieuw.
► Draai voor de vervanging de zes schroeven
[20.2] los.

9.5 Venster voor de laser reinigen of vervangen (alleen KS 120 REB)

Het venster [21.2] ter bescherming van de la ser kan tijdens het gebruik vuil worden. Om het te reinigen of te vervangen kunt u het demonte ren.
► Draai de schroef [21.5] los met ca. 2 slagen. ► Druk het venster gelijktijdig in de richting
[21.3] en [21.4]. ► Neem het venster eruit. ► Reinig het venster of vervang het door een
nieuw exemplaar. ► Breng het gereinigde/nieuwe venster weer
aan. De beide pennen [21.1] van het venster
moeten zoals weergegeven in afbeelding 21
in de uitsparingen van de bovenste be
schermkap vastklikken. ► Draai de schroef [21.5] goed vast.

10 Accessoires

Gebruik alleen originele accessoires van Fes tool.
De bestelnummers voor accessoires en ge reedschappen vindt u in uw Festool-catalogus of op het internet op www.festool.com.
Naast de beschreven toebehoren biedt Festool nog uitgebreide systeemaccessoires aan, waar mee u uw zaag op veel manieren en effectief kunt gebruiken, bijv.:
Zaagbladen voor verschillende materialen.
Afkortaanslag KA-KS 120
Onderstel UG-KAPEX KS 120
Hoeksteun AB-KS 120

11 Milieu

Geef het apparaat niet met het huisvuil mee!Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af. Neem de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte elektrische en elektronische appara ten en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten
82
gescheiden te worden ingezameld en op milieu vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH: www.festool.com/ reach
Nederlands
83

Svenska

Innehållsförteckning

1 Symboler................................................... 84
2 Säkerhetsanvisningar............................... 84
3 Avsedd användning................................... 87
4 Tekniska data............................................ 87
5 Delar..........................................................87
6 Driftstart....................................................88
7 Inställningar..............................................88
8 Arbeta med elverktyg................................91
9 Underhåll och skötsel...............................93
10 Tillbehör.................................................... 94
11 Miljö...........................................................94

1 Symboler

Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhets anvisningarna!
Riskområde! Akta händerna!
Använd skyddsglasögon!
Använd andningsskydd!
Använd hörselskydd!
VARNING, laserstrålning!
Använd skyddshandskar!
Kasta den inte i hushållssoporna.
Skyddsklass II
Tips, information
Bruksanvisning Elektronik med reglerbart, konstant
varvtal och temperaturövervakning
FastFix verktygsbyte
Broms för säkert arbete
Trä
Laminerade träskivor
Fibercementskivor eternit
Aluminium

2 Säkerhetsanvisningar

2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för
elverktyg
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och andra anvisningar. Följs inte säker
hetsanvisningarna och andra anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).

2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar – Kap-/gersågar är avsedda för sågning i trä

eller träliknande material. De kan inte an vändas för sågning i järnmaterial som sta var, stänger, skruvar osv.Abrasivt damm
leder till blockeringar i rörliga delar, som den nedre skyddskåpan. Gnistor under såg ning sveder den nedre skyddskåpan, iläggsplattan och andra plastdelar.
Fixera arbetsobjektet med tvingar om så
är möjligt. Om du håller arbetsobjektet med handen, måste handen vara minst 100 mm från vardera sidan av sågklingan. Använd inte denna såg för att såga objekt som är för små för att spännas fast eller hållas med handen. Om handen är för nära
sågklingan är det stor risk att man skadar sig på grund av kontakt med sågklingan.
Arbetsobjektet måste vara orörligt samt
antingen spännas fast eller tryckas mot anslaget och bordet. Skjut inte in arbets objektet i sågklingan och såga aldrig ”på fri hand”. Löst sittande eller rörliga ar
betsobjekt kan slungas ut med hög hastig het och orsaka personskador.
Skjut sågen genom arbetsobjektet. Undvik
att dra sågen genom arbetsobjektet. Innan du börjar såga, lyft såghuvudet och dra in det över arbetsobjektet utan att såga. Sätt sedan igång motorn, sväng ner såghuvu det och tryck sågen genom arbetsobjektet.
84
Svenska
Vid matande skärning kan sågklingan köras upp på arbetsobjektet hela sågenheten då med kraft slungas mot användaren.
Lägg aldrig handen över den avsedda
snittlinjen, vare sig framför eller bakom sågklingan. Att stötta arbetsobjektet ”med
korsade händer”, dvs. hålla arbetsobjektet till höger om sågklingan med vänster hand och tvärtom, är mycket farligt.
Stick aldrig in handen bakom anslaget när
sågklingan roterar. Underskrid aldrig ett säkerhetsavstånd på 100 mm mellan han den och den roterande sågklingan (gäller på båda sidor av sågklingan, t.ex. för att ta bort trärester). Du kanske inte känner att
handen är för nära den roterande sågkling an och kan skadas svårt.
Kontrollera arbetsobjektet innan du så
gar. Om arbetsobjektet är böjt eller vridet, spänn fast det med den böjda sidan mot anslaget. Se alltid till att det inte finns nå got mellanrum mellan arbetsobjektet, an slaget och bordet. Böjda eller vridna ar
betsobjekt kan vrida sig eller förskjutas och göra så att den roterande sågklingan kläms fast medan man sågar. Det får inte finnas spikar eller andra främmande föremål i ar betsobjektet.
Använd inte sågen förrän bordet är fritt
från t.ex. verktyg och trärester. Bara ar betsobjektet får finnas på bordet. Små
rester, lösa träbitar eller andra föremål som kommer i kontakt med den roterande klingan kan slungas iväg med hög hastig het.
Kapa bara ett arbetsobjekt i taget. Arbets
objekt staplade på varandra kan inte spän nas eller hållas fast ordentligt, vilket kan göra att klingan fastnar eller att de glider isär under sågningen.
Kontrollera före användningen att kap-/
gersågen står på en plan, stabil arbetsyta.
En plan och fast arbetsyta minskar risken för att sågen blir instabil.
Planera arbetet. Varje gång du justerar
geringsvinkeln, kontrollera att det juster bara anslaget är korrekt justerat och stödjer arbetsobjektet utan att komma i kontakt med klingan eller skyddskåpan.
Innan du kopplar till maskinen och utan ar betsobjekt på bordet, tänk igenom hela snittrörelsen för att säkerställa att det inte finns några hinder eller någon risk att snittet går in i anslaget.
Om arbetsobjektet är bredare eller längre
än bordsytan, se till att det har tillräckligt stöd, exempelvis av bordsförlängare eller sågbockar. Arbetsobjekt som är längre el
ler bredare än sågbordet kan tippa om de inte stöttas ordentligt. Om ett avkapat träs tycke eller hela arbetsobjektet tippar kan det lyfta nedre skyddskåpan och slungas iväg av den roterande klingan.
Låt inte medhjälpare stötta arbetsobjektet
i stället för att använda en bordsförlänga re. Om arbetsobjektet stöttas ostadigt kan
det klämma fast klingan. Det kan också förskjutas under kapningen och dra in dig eller medhjälparen i den roterande klingan.
Den avkapade delen får inte tryckas mot
den roterande sågklingan. Om det finns för lite plats, t.ex. om längdanslag används, kan den avkapade delen kilas fast av kling an och slungas iväg våldsamt.
Använd alltid en tving eller annan lämplig
anordning för att stötta runda föremål, som stänger eller rör, korrekt. Stänger
har en tendens att lätt rulla iväg så att klingan ”nyps fast”, och arbetsobjektet kan då dra med sig handen in i klingan.
Låt klingan komma upp i fullt varvtal in
nan du kapar arbetsobjektet. Det minskar risken för att arbetsobjektet slungas iväg.
Stäng av sågen om arbetsobjektet kläms
fast eller blockerar klingan. Vänta tills alla rörliga delar har stannat, dra ur nät kontakten och/eller ta ut batteriet. Ta se dan bort materialet som fastnat. Om du
sågar vidare trots en sådan blockering kan du tappa kontrollen eller skada sågen.
Släpp brytaren när snittet är avslutat, håll
ner såghuvudet och vänta tills klingan stannat helt innan du tar bort den kapade delen. Det är mycket farligt att låta handen
komma nära den avstannande klingan.
Håll fast handtaget ordentligt när du gör
ett ofullständigt sågsnitt eller släpper upp kontakten, innan såghuvudet nått det ne dersta läget.Sågen kan dras nedåt ryckigt
vid inbromsningen, vilket kan leda till risk för personskada.

2.3 Verktyg och verktygsdelar – Använd alltid sågklingor i rätt storlek och

med passande fästhål (t.ex. stjärnformat eller runt). Sågklingor som inte passar
monteringsdelarna roterar ojämnt, kan riva splitter ur materialet och slungas iväg. Splittret kan hamna i användarens öga el ler träffa personer i närheten.
85
Svenska
Deformerade eller repiga sågklingor och
sågklingor med skadade eller nedslitna tänder får inte användas.
Använd endast sågklingor som är avsedda
för minst sågens maximala varvtal.
Transportera alltid sågklingan i en lämplig
förpackning. Vi rekommenderar original förpackningen.
Använd uteslutande sågklingor som re
kommenderas av tillverkaren och som är lämpliga för materialet. Det förhindrar att sågtänderna överhettas under sågningen.

2.4 Övriga säkerhetsanvisningar – Använd endast sågklingor som uppfyller

kraven för avsedd användning. Sågklingor
som inte passar monteringsdelarna roterar ojämnt, kan riva splitter ur materialet och slungas iväg. Splittret kan hamna i använ darens öga eller träffa personer i närheten.
Använd endast sågklingor med spånvinkel
≤ 0°. En spånvinkel > 0° drar in sågen i ar betsobjektet. Risk för personskador på grund av rekyl i sågen och roterande ar betsobjekt.
Kontrollera pendelskyddskåpan före varje
användning. Använd endast elverktyg som fungerar korrekt.
Stick inte in handen i spånutkastet. Rote
rande delar kan skada händerna.
Under arbetet kan hälsofarligt damm bil
das (av t.ex. blyhaltiga färger eller vissa träslag). Att vidröra eller andas in detta
damm kan vara farligt för användaren eller personer i närheten. Följ säkerhetsföre skrifterna i ditt land.
Använd en P2-andningsmask som skydd. Se till att ventilationen är tillräcklig i slutna utrymmen och anslut en dammsu gare.
Byt ut anslag som har skadats av sågen el
ler på annat sätt. Skadade anslag kan slungas iväg under arbetet. Personer i när heten kan skadas.
Använd uteslutande Festool originaltillbe
hör samt förbrukningsmaterial. Endast tillbehör som testats och godkänts av Fe stool är säkra och perfekt anpassade till maskinen och dess användning.
Elverktyget får endast användas inomhus
och i torra miljöer.

2.5 Aluminiumbearbetning

Vid bearbetning av aluminium ska följande
säkerhetsåtgärder vidtas: – Anslut verktyget via en jordfelsbrytare (FI,
PRCD).
Anslut elverktyget till en lämplig dammsu
gare.
Ta bort dammavlagringar inuti motorhuset
med jämna mellanrum.
Använd en aluminiumsågklinga.
Använd skyddsglasögon!

2.6 Säkerhetsanvisningar för laser – Rikta aldrig laserstrålen mot perso

ner.Bländning kan leda till olyckor.
Titta aldrig in en direkt eller reflekterad
laserstråle. Om en laserstråle träffar ögat,
stäng ögonen omedelbart och vrid huvudet bort från strålen. Det finns risk för per sonskador om lasern träffar ögonen.
Det är förbjudet att manipulera lasern.Om
lasern manipuleras finns risk för persons kador.

2.7 Övriga risker

Trots att alla monteringsföreskrifter följs kan faror uppstå, t.ex. på grund av:
Kontakt med roterande delar från sidan:
sågklinga, spännfläns, flänsskruv
Kontakt med spänningsförande delar när
höljet är öppet och nätkontakten inte är ut
dragen – Kringslungade delar av arbetsobjektet – Kringslungade verktygsdelar om verktygen
skadats – Höga ljud – Dammbildning

2.8 Emissionsvärden

De enligt EN 62841 fastställda värdena uppgår vanligtvis till:
Ljudtrycksnivå LPA = 88 dB(A) Ljudeffektnivå LWA = 101 dB(A) Osäkerhet K = 3 dB
OBS!
Buller vid arbetet Hörselskador
► Använd hörselskydd.
86
De angivna ljudemissionsvärdena
Svenska
har uppmätts enligt en standardiserad kon
trollmetod och kan användas för att jämfö ra ett elverktyg med ett annat.
kan även användas för att temporärt bedö
ma belastningen.
OBS!
Ljudemissionerna kan – beroende på hur el verktyget används, och i synnerhet vilken typ av arbetsobjekt som bearbetas – avvika från de angivna värdena när elverktyget fak tiskt används.
► Fastlägg säkerhetsåtgärderna för använ
daren baserat på en bedömning av belas tningen under de faktiska användningsvill koren. (Man ska då ta hänsyn till alla drift cykelns andelar, exempelvis de tider under vilka elverktyget är frånkopplat och de ti der då det visserligen är tillkopplat men arbetar utan belastning.)

3 Avsedd användning

Elverktyget är avsett för stationär sågning av trä, plast, aluminiumprofiler och liknande ma terial. Andra material, i synnerhet stål, betong och mineraliska material, får inte bearbetas.
Använd endast Festool sågklingor som är av sedda för detta elverktyg.
Sågklingorna måste ha följande egenskaper: – Sågklingans diameter 260
Snittbredd 2,5 (motsvarar tandbredden) – Fästhål 30 – Huvudklingans tjocklek 1,8 – Sågklinga enligt EN 847-1 – Sågklinga med spånvinkel ≤ 0° Festool sågklingor för träbearbetning motsva rar EN 847-1.
Såga endast material som respektive sågklinga är avsedd för.
Detta elverktyg får uteslutande användas av fackmän eller därtill undervisade personer.

4 Tekniska data

Kapsåg KS 120 REB,
KS 88 RE
Effekt 220-240 V 110 V
Varvtal (tomgång) Verktygsspindel, Ø 30 mm Vikt enligt EPTA-procedur 01:2014 KS 120 REB
KS 88 RE Maxmått för arbetsobjekt, se kapitel <Arbeta
med elverktyg>.
1400 - 3600
1600 W 1400 W
varv/min
24 kg 23 kg

5 Delar

[1.1] [1.2] [1.3] [1.4] [1.5]
[1.6] [1.7] [1.8] [1.9]
[1.10] [1.11]
[1.12]
[1.13]
Handtag Strömbrytare Tillkopplingsspärr Spak för begränsning av kapdjupet Vridknapp för fastsättning av drag
anordningen Transportsäkring Skala för geringsvinkeln (vertikal) Bordsbreddare Vridknapp för bordsbreddare (hori
sontell) Skala för geringsvinkel (horisontell) Klämspak för geringsvinkel (horison
tell) Låsspak för förinställd geringsvinkel
(horisontell) Pendelskyddskåpa
Användaren tar själv ansvar för skador och olyckor som uppstår vid felaktig an
vändning.
[1.14]
[2.1] [2.2] [2.3] [2.4] [2.5] [2.6]
Vridhandtag för fininställning av ge ringsvinkel (vertikal)*
Strömbrytare för laser* Inställningsratt för varvtalet Fastfix spindellåsning Klämspak för anslagslinjal Hållare för smygvinkel Upplåsningsspak för specialkapställ
ning*
87
Svenska
[2.7] [2.8]
[2.9] [2.10]
Komponenterna markerade med * på bilderna ingår i leveransen endast för KS 120 REB.
De angivna bilderna finns i början och slutet av bruksanvisningen.
Spak för specialkapställning* Kabelvinda med integrerat bärhand
tag Klämspak för geringsvinkel (vertikal) Omkopplare för geringsvinkelområde
(vertikal)

6 Driftstart

VARNING!
Otillåten spänning eller frekvens! Olycksrisk
► Strömkällans nätspänning och frekvens
måste stämma överens med uppgifterna på märkplåten.
► I Nordamerika får bara Festool-maskiner
med märkspänning 120 V/60 Hz användas.
Före första idrifttagningen
Ta bort transportsäkringen [4.4] på drag
stången.
Start/avstängning
Tryck på strömbrytaren till motståndet för
att låsa upp sågen och pendelskyddskåpan. – Tryck på tillkopplingsspärren [1.3]. – Tryck in strömbrytaren [1.2] helt för att
koppla till maskinen. – Släpp upp strömbrytaren för att koppla från
maskinen igen.
sågbordets fyra anliggningspunkter fungerar som spännytor.
Spännset (för MFT):Spänn fast maskinen på multifunktionsbordet MFT med spännsetet [6.4, 494693].Använd de båda skruvhålen [6.3] för detta.
UG-KAPEX-stativ:Sätt fast maskinen på stativet enligt monteringsanvisningen som följer med stativet.

6.2 Transport Säkra maskinen (transportläge)

► Tryck på strömbrytaren [4.1]. ► Sväng ner sågen ända till anslaget. ► Tryck på låsningen [4.2]. Sågen stannar då i
det undre läget.
► Vrid på vredet [4.3] för att säkra sågen i det
bakre läget.
► Linda upp nätkabeln på kabelvindan för
transport [5.5].
► Lägg undan insexnyckeln [5.4] och smyg
vinkeln [5.3] (endast KS 120 REB) i de av sedda hållarna.
VARNING!
Risk för personskador
► Lyft eller bär aldrig sågen i den rörliga
pendelskyddskåpan [5.1].
► Ta alltid tag på sågbordets sida [5.2] och i
kabelvindans bärhandtag [5.5] för att bära.
Osäkra maskinen (arbetsläge)
► Tryck ner sågen en aning och dra ut trans
portsäkringen [4.2]. ► Sväng sågen uppåt. ► Lossa vridknappen [4.3].

6.1 Ställa upp maskinen

VARNING!
Risk för personskador, elstötar
► Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten på maskinen!
Montera maskinen på en jämn och stabil ar betsyta före användningen (t.ex. UG-KAPEX­stativ, multifunktionsbordet MFT eller en ar betsbänk).
Monteringen kan ske på följande sätt Skruvar:Skruva fast maskinen i arbetsytan med
fyra skruvar.Använd hålen [6.1] på sågbordets fyra anliggningspunkter.
Skruvtvingar: Fäst maskinen på arbetsytan med fyra skruvtvingar.De plana ytorna [6.2]) på
88

7 Inställningar

VARNING!
Risk för personskador, elstötar
► Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten på maskinen!
Endast KS 120 REB: Byt ut varningsdeka len [3.1] för lasern mot dekalen på ditt språk.

7.1 Välja sågklinga

Festools sågklingor är märkta med en färgad ring. Färgen på ringen visar vilket material såg klingan passar för.
Svenska
Färg Material Symbol
Gul Trä
Röd Laminerade träskivor
Grön Fibercementskivor eternit
Blå Aluminium, plast

7.2 Verktygsbyte

VARNING!
Risk för personskador
► Observera anvisningarna nedan:
Dra ut nätkontakten ur eluttaget före ett
verktygsbyte.
Manövrera spindellåsningen [7.2] först när
sågklingan står helt stilla.
Sågklingan blir mycket het under sågning.
Ta därför inte i den innan den svalnat.
Använd skyddshandskar på grund av risken
för skärskador genom de vassa skären un der verktygsbytet.
Byta sågklingan
► Ställ maskinen i arbetsläget. ► Tryck på spindellåsningen [7.2] och vrid den
90° medurs.
► Skruva ur skruven [7.8] helt med insex
nyckeln [7.9] (vänstergänga).
► Tryck på strömbrytaren [7.3] och öppna dä
rigenom pendelskyddskåpans spärr. ► Öppna pendelskyddskåpan [7.4] helt. ► Ta av spännflänsen [7.7] och sågklingan.
Montera sågklingan
► Rengör alla delar innan du monterar dem
(sågklingan, flänsen, skruven). ► Sätt sågklingan på verktygsspindeln [7.5].
VARNING!
Risk för personskador
► Se till att sågklingans [7.6] och ma
skinens [7.1] rotationsriktning stäm mer överens.
► Sätt fast sågklingan med flänsen [7.7] och
skruven [7.8]. ► Dra åt skruven [7.8] ordentligt (vänster
gänga). ► Tryck på spindellåsningen [7.2] och vrid den
90° moturs.

7.3 Fixeranslag Placera fixeranslag

► Sätt fixeranslaget [8.1] i ett av de båda hå
len [8.2]. Spännanordningen måste då peka bakåt.
► Vrid på fixeranslaget så att spännanord
ningen pekar framåt.

7.4 Dammsugning

VARNING!
Hälsorisk på grund av damm
► Arbeta aldrig utan utsug. ► Följ de nationella bestämmelserna. ► Använd andningsskydd!
Till sugadaptern [9.1] kan man ansluta en Fe stool-dammsugare med en sugslangsdiameter på 36 mm eller 27 mm (36 mm rekommenderas på grund av den lägre risken för tilltäppning).
Den flexibla spånuppsamlaren [9.2] förbättrar upptagningen av damm och spån. Arbeta därför inte utan monterad spånuppsamlare.
Spånuppsamlaren spänns fast på skyddskåpan med klämmorna [10.1]. Klämmornas ha kar [10.2] måste då hakas fast i skyddskåpans ursparningar ([10.3].

7.5 Anpassa bordsbreddaren

► Lossa vredet [1.9]. ► Dra ut bordsbreddaren [1.8] så långt att
hela arbetsobjektet ligger på den.
► Dra åt vredet.
Om arbetsobjektet sticker ut trots att bordsbreddaren har dragits ut helt, måste det stöttas på annat sätt.

7.6 Arbetsobjektets anslag Ställa in anslagslinjalen

För geringssnitt måste man justera anslagslin jalerna [11.1] så att dessa inte förhindrar pen delskyddskåpans funktion eller kommer i kon takt med sågklingan.
► Öppna spännarmen [11.2]. ► Skjut på anslagslinjalen tills det kortaste
avståndet till sågklingan är max. 4,5 mm vid arbetet.
► Stäng spännarmen igen.
Ta av anslagslinjalen
Vid vissa geringssnitt kan man behöva ta av an slagslinjalen eftersom den annars stöter emot sågen.
► Skruva i skruven [11.3] så långt som möjligt
i gänghålet (nedåt).
89
Svenska
► Nu går det att dra ut anslagslinjalen på si
dan.
► Skruva ut skruven igen tre varv efter det att
anslagslinjalen satts in på nytt.
Hjälpanslag
För att förstora anslagsytan kan man använda hålen [12.1] i båda anslagslinjalerna för att montera ett hjälpanslag av trä [12.2] vardera. Då kan man fästa större arbetsobjekt säkrare.
Observera då – att skruvarna som fäster hjälpanslagen får
inte sticka ut från ytan.
Hjälpanslagen får endast användas för 0°-
snitt.
Hjälpanslagen får inte påverka skyddskå
pans funktion.

7.7 Horisontell geringsvinkel

Man kan ställa in valfria horisontella gering svinklar på mellan 50° (vänster sida) och 60° (höger sida). Dessutom kan de vanligaste ge ringsvinklarna låsas.
Visarens pil [13.2] pekar på den inställda hori sontella geringsvinkeln. Med hjälp av de båda markeringarna till höger och vänster om visa rens pil kan man ställa in exakt i halva vinkel grader. Dessa båda markeringar måste då stämma exakt överens med skalans grad streck.
Horisontell standardgeringsvinkel
Följande geringsvinklar kan låsas:
vänster:0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° höger:0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60°
► Ställ maskinen i arbetsläget. ► Dra upp klämspaken [13.5]. ► Tryck ner låsspaken [13.4]. ► Vrid sågbordet till önskad geringsvinkel. ► Släpp låsspaken igen. Spaken måste haka
fast märkbart.
► Tryck ner klämspaken.
Valfri horisontell geringsvinkel
► Ställ maskinen i arbetsläget. ► Dra upp klämspaken [13.5]. ► Tryck ner låsspaken [13.4]. ► Vrid sågbordet till önskad geringsvinkel. ► Tryck ner klämspaken. ► Släpp låsspaken igen.

7.8 Vertikal geringsvinkel

► Ställ maskinen i arbetsläget. ► Öppna klämspaken [14.1]. ► Vrid omkopplaren [14.2] till önskat inställ
ningsområde (0° - 45°, +/-45° eller +/-47°).
► Sväng sågen tills visaren [14.3] pekar mot
önskad geringsvinkel. Endast KS 120 REB: Med vredet för fininställningen [14.4] kan man ställa in den vertikala geringsvinkeln noga.
► Stäng klämspaken [14.1] igen.

7.9 Specialkapställning

Förutom den vanliga inställningen för att såga eller kapa brädor/paneler har maskinen en specialkapställning för kapning av höga lister upp till 120 mm.
► Dra sågen framåt. ► Sväng ner spaken [15.3]. ► Skjut tillbaka sågen tills metallbygeln
[15.1] hakar fast i sågens bakre öppning.
► I detta läge går det att kapa upp till 120 mm
höga lister med anslaget.Kapsågens drag funktion och vertikala svängfunktion är då avaktiverade.
► För att återställa maskinen till standardlä
get, tryck på upplåsningsspaken [15.2] och dra sågen framåt.Metallbygeln [15.1] hakar då ur igen och spaken [15.3] svänger till baka.

7.10 Begränsning av kapdjup

Sågens vertikala svängområde ställs in med den steglöst inställbara begränsningen av kap djupet.På så sätt möjliggörs spårfräsning eller avplattning av arbetsobjekt.
Observera det begränsade spårområ det:Den steglösa inställningen kan endast göras mellan 0 och 45 mm.Även längden på spåret är be gränsat.Exempel:Vid ett spårdjup på 48 mm och en materialtjocklek på 88 mm ligger detta område mellan 40 och 270 mm.
► Ställ maskinen i arbetsläget. ► Fäll ner spaken för kapdjupsbegränsningen
[16.1] tills den hakar i. Sågen kan endast fällas ner till det inställda kapdjupet.
► Ställ in önskat kapdjup genom att vrida på
spaken.
► För att koppla bort kapdjupet, fäll upp spa
ken igen.

7.11 Fast, horisontellt läge

Med vridknappen [16.2] kan man spänna fast sågen i valfritt läge längs med dragstängerna
[16.3].

7.12 Koppla till lasern (endast KS 120 REB)

Maskinen har två lasrar som markerar snittfo gen till höger och vänster om sågklingan.På så
90
Svenska
sätt kan man justera arbetsobjektet på båda si dor (vänster eller höger sida om sågklingan el ler snittfogen).
► Tryck på knappen [2.1] för att koppla till el
ler från lasern.Om maskinen inte används
under 30 minuter stängs lasern av automa
tiskt och måste kopplas till igen.

8 Arbeta med elverktyg

VARNING!
Kringslungade delar av verktyg/arbets objekt
Risk för personskador
► Använd skyddsglasögon! ► Se till att ingen annan är i närheten under
arbetet. ► Spänn alltid fast arbetsobjekten. ► Skruvtvingarna måste ligga an helt.
slagslinjalerna, fixeranslaget, skruvtvingar eller andra maskindelar.
När elverktyget inte används ska nät kontakten dras ut ur eluttaget. Det förlänger elektronikens livslängd.

8.1 Arbetsobjektets mått Maximala mått för arbetsobjekt utan förläng

ning genom tillbehörsdelar
Geringsvinkel enligt ska la, horisontell/vertikal
0°/0° 88 x 305 45°/0° 88 x 215 0°/45° höger 35 x 305 0°/45° vänster 55 x 305 45°/45° höger 35 x 215 45°/45° vänster 55 x 215
Höjd x bredd
[mm]
VARNING!
Pendelskyddskåpan stängs inte Risk för personskador
► Avbryt sågningen. ► Dra ur nätkabeln och ta bort flisorna. Byt
ut pendelskyddskåpan om den har skadats.
VARNING!
Risk för personskador
► Observera anvisningarna nedan:
Korrekt arbetsläge: – Fram på användarsidan
Rakt framifrån mot sågen – Bredvid sågklingan – Håll alltid fast elverktyget med manöver
handen på handtaget [1.1] under arbetet. Håll alltid den fria handen utanför riskom rådet.
Arbeta endast med anpassad bordsbredda
re [1.8] (se kapitel
Elverktyget måste vara tillkopplat när det
förs mot arbetsobjektet.
Anpassa matningshastigheten för att för
hindra att maskinen överbelastas och att plasten smälter vid sågning av plast.
Använd inte elverktyget om elektroniken är
defekt, eftersom det kan leda till övervarv. Om elektroniken är defekt fungerar inte mjukstarten och varvtalsregleringen.
Innan du börjar arbeta, kontrollera att såg
klingan inte kan komma i kontakt med an
7.5 ).
Arbetsobjektets maxmått vid montering till sammans med KA-KS 120
Arbetsobjektets maximala höjd och bredd änd ras inte om tillbehörsdelar monteras.
Tillbehörsdel Längd KA-KS 120 (ena sidan) upp till 2400 mm
KA-KS 120 (båda sidor) upp till 4800 mm
Långa arbetsobjekt
Arbetsobjekt som sticker ut över sågbordsytan måste stöttas extra:
► Anpassa bordsbreddaren, se kapitel 7.5 ). ► Om arbetsobjektet fortfarande sticker ut,
kör in bordsbreddaren igen och montera kapanslaget KA-KS 120 (se kapitel 8.1 ).
► Säkra arbetsobjektet med extra skruvtving
ar.
Tunna arbetsobjekt
Tunna arbetsobjekt kan fladdra eller brytas när man sågar.
► Tunna arbetsobjekt kan fladdra eller brytas
när man sågar.
► Förstärk arbetsobjektet: Spänn fast det till
sammans med träbitar.
Tunga arbetsobjekt
► För att garantera att sågen är stabil även
vid sågning av tunga arbetsobjekt, justera stödfoten jäms med underlaget.
91
Svenska

8.2 Kontrollera att pendelskyddskåpan är rörlig

Pendelskyddskåpan måste alltid kunna
röra sig fritt och stängas automatiskt. ► Dra ut nätkontakten.
► Fatta tag i pendelskyddskåpan med handen
och prova att skjuta in den i sågen. Pendelskyddskåpan måste röra sig lätt och
kunna sänkas ner nästan helt i pendelhu ven.
Rengöra sågbladsområdet
► Håll alltid området runt pendelskyddskåpan
rent
► Ta bort damm och spån genom att blåsa
med tryckluft eller med en pensel.

8.3 Spänna in arbetsobjektet

VARNING!
Risk för personskador
► Observera anvisningarna nedan:
Fixerat - Fixera alltid arbetsobjektet med
fixeranslaget. Nedhållaren [17.2] måste då ligga an ordentligt mot arbetsobjektet. (An märkning: Beroende på arbetsobjektets kontur, t.ex. rundade konturer, kan hjälp medel behövas). Arbeta inte med arbets objekt som inte kan spännas fast ordent ligt.
Storlek – arbeta inte med för små arbets
objekt. Kapade restbitar bör av säkerhets skäl inte vara mindre än 30 mm långa. Små arbetsobjekt kan dras in bakåt i mel lanrummet mellan sågklingan och an slagslinjalen.
Var speciellt försiktig så att inga arbets
objekt kan dras bakåt av sågklingan, in i mellanrummet mellan klingan och an slagslinjalen. Denna risk föreligger speci ellt när det gäller horisontella geringssnitt.
Förstärk mycket tunna arbetsobjekt [24.1]
genom att såga dem tillsammans med en extra list [24.2]. Mycket tunna arbetsobjekt kan ”fladdra” eller gå sönder vid sågning.
Spänn in så här
► Lägg arbetsobjektet på sågbordet och tryck
det mot anslagslinjalerna. ► Lossa fixeranslagets klämspak [17.1]. ► Vrid på fixeranslaget, tills nedhålla
ren [17.2] står ovanför arbetsobjektet. ► Sänk nedhållaren till arbetsobjektet. ► Stäng klämspaken [17.1].

8.4 Varvtalsreglering

Varvtalet kan ställas in steglöst mellan 1400 och 3600
varv/min
med ratten [2.2]. På så sätt kan såghastigheten anpassas optimalt till varje ma terial.
Rekommenderad ställning för inställningsratten
Trä 3 - 6 Plast 3 - 5 Fibermaterial 1 - 3 Aluminium- och ickejärn-profiler 3 - 6

8.5 Snitt utan dragrörelse

► Gör önskade inställningar på maskinen. ► Spänn fast arbetsobjektet. ► Skjut sågen bakåt ända till anslaget (i rikt
ning mot arbetsobjektets anslag) och dra åt vredet [1.5] för draganordningens fastspän ning, eller fixera sågen i specialkapställ
ningen (endast KS 120 REB). ► Koppla till maskinen. ► För sågen långsamt nedåt med handta
get [1.1] och såga arbetsobjektet med jämn
kraft. ► Stäng av maskinen och vänta tills sågkling
an stannat helt. ► Sväng upp sågen igen.

8.6 Snitt med dragrörelse

► Gör önskade inställningar på maskinen. ► Spänn fast arbetsobjektet. ► Dra sågen framåt längs dragstängerna. ► Koppla till maskinen. ► För sågen långsamt nedåt med handtaget
[1.1]. ► Tryck sågen med jämn rörelse kraft och
såga arbetsobjektet. ► Koppla från maskinen. ► Vänta tills sågklingan har stannat helt och
hållet, och sväng först därefter upp sågen.

8.7 Smygvinkel (endast KS 120 REB)

Med smygvinkeln kan valfria vinklar (t.ex. mel lan två väggar) tas ut. Smygvinkeln bildar då halva vinklar.
Ta ut innervinkel
► Öppna klämanordningen [18.2]. ► Lägg an smygvinkeln med de båda skänk
larna [18.1] mot innervinklarna. ► Stäng klämanordningen [18.2].
Ta ut yttervinkel
► Öppna klämanordningen [18.3].
92
EKAT
1
2
3
5
4
Svenska
► Skjut fram de båda skänklarnas alumi
niumprofiler[18.4].
► Lägg an smygvinkeln med de båda skänk
larna [18.4] mot yttervinkeln. ► Stäng klämanordningen [18.3]. ► Skjut tillbaka aluminiumprofilerna igen.
Överföra vinkel
► Lägg smygvinkeln med ena skänkeln mot
kapsågens ena anslagslinjal. ► För att ställa in halva vinklar (horisontell
geringsvinkel), sväng sågen tills laserstrå
len ligger exakt i förhållande till smygvin
kelns linje [19.1].
Smygvinkeln måste då förskjutas pa rallellt med kapsågens anslag. Tryck samtidigt smygvinkeln med tummen i greppet mot anslagslinjalen.

9 Underhåll och skötsel

VARNING!
Risk för personskador, elstötar
► Dra alltid ut nätkontakten före alla under
hålls- och servicearbeten på produkten!
► Allt underhålls- och reparationsarbete
som kräver att motorns hölje öppnas får endast utföras av behöriga serviceverkstä der.
► Skadade skyddsanordningar och delar mås
te repareras eller bytas ut fackmässigt av
en auktoriserad serviceverkstad, såvida
inget annat anges i bruksanvisningen. ► Rengör regelbundet bordsinsatsen [20.1]
samt utsugskanalen på spånuppsamlaren
(se bild 10) genom att blåsa ur med tryck
luft eller använda en pensel för att få bort
träsplitter, damm och rester av arbets
objektet. ► För att luftcirkulationen ska kunna garante
ras måste kylluftöppningarna i höljet alltid
hållas öppna och rena. Maskinen är utrustad med självfrånkopplande specialkolborstar. Om de är utnötta bryts strömmen automatiskt och maskinen stängs av.
Service och reparation får en dast utföras av tillverkaren eller serviceverkstäder. Hitta när maste adress på: www.festo ol.se/service
Använd bara Festools original reservdelar! Art.nr på: www.fe stool.se/service

9.1 Ställa in laser (endast KS 120 REB)

Laserstrålarna är korrekt inställda från fabriken. Vrid på inställnings skruvarna endast i de fall då det ut tryckligen behövs.
Skulle laserstrålarna inte stämma överens med snittkanten, kan båda lasrarna justeras.För ju steringen behövs en insexmejsel (NV 2,5).
► Tryck igenom etiketten med insexmejseln
på de markerade ställena ([3.2]till [3.7]), för att komma åt inställningsskruvarna som finns därunder.
► För att kontrollera lasern, lägg ett testo
bjekt på maskinen. ► Såga ett spår i arbetsobjektet. ► Fäll upp sågens huvud och kontrollera in
ställningen.
Laserstrålen syns inte
► Koppla till lasern[1.2] ► Identifiera den ej synliga lasern.
Vrid på inställningsskruvarna [3.3] för
vänster och
[3.5] höger laserstråle tills
lasern syns på arbetsobjektet.
Ställ först enligt beskrivningen in laser
strålen så att den (a) är parallell i för hållande till markeringen, ställ därefter in (b) lutningen och slutligen den axiella förskjutningen (c).
a) Laserstrålen är inte parallell i förhållande till snittet [bild 3A]
Ställ in parallelliteten.
Vänster laserstråle Höger laserstråle
Inställningsskruv [3.4] Inställningsskruv [3.6]
b) Laserstrålen vandrar åt vänster resp. höger vid kapningen [bild 3B]
Ställ in lutningen tills laserstrålen inte längre vandrar vid kapningen.
Vänster laserstråle
Höger laserstråle
Inställningsskruv
[3.3]
Inställningsskruv [3.5]
c) Laserstrålen är inte på stället för snitt et [bild 3C]
Ställ in den axiella förskjutningen.
93
Svenska
Vänster laserstråle Höger laserstråle

9.2 Korrigera horisontell geringsvinkel

Om visaren [13.2] för de låsbara geringsvink larna inte längre pekar på det inställda värdet, kan man efterjustera visaren efter att ha lossat på skruven [13.1].
Skulle den faktiska (sågade) geringsvinkeln av vika från det inställda värdet, så kan man korri gera den:
► Ställ sågen i 0°-läget. ► Lossa de tre skruvarna [13.3] i sågbordet,
som skalan sitter fast i.
► Förskjut skalan med sågen tills det faktiska
värdet är 0°.Värdet kan kontrolleras med en vinkel mellan anslagslinjalen och sågkling
an. ► Dra åt de tre skruvarna [13.3] igen. ► Kontrollera vinkelinställningen med ett
provsnitt.

9.3 Korrigera vertikal geringsvinkel

Skulle det faktiska värdet inte längre stämma överens med det inställda värdet kan man kor rigera det:
► Ställ sågen i 0°-läget. ► Öppna de båda skruvarna [23.1]. ► Vrid sågen tills det faktiska värdet är 0°.Det
går att kontrollera med en vinkel mellan
sågbordet och sågklingan. ► Dra åt de båda skruvarna [23.1] igen. ► Kontrollera vinkelinställningen med ett
provsnitt. Om visaren [22.2] inte längre pekar mot det in ställda värdet, kan man efterjustera genom att öppna skruven [22.1].
Inställningsskruv [3.2] Inställningsskruv[3.7]
övre skyddskåpans ursparningar enligt bild 21.
► Dra åt skruven [21.5].

10 Tillbehör

Använd endast Festool originaltillbehör. Artikelnummer för tillbehör och verktyg hittar
du i Festool-katalogen eller på ”www.festo ol.se”.
Förutom de beskrivna tillbehören erbjuder Fe stool många systemtillbehör som kan utrusta din såg för effektivt och varierande arbete, t.ex.:
Sågklingor för olika material.
Kapanslag KA-KS 120
Stativ UG-KAPEX KS 120
Vinkelstöd AB KS 120

11 Miljö

Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack
ningar lämnas till miljövänlig återvin ning. Observera gällande nationella föreskrif ter.
Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt el­och elektronikutrustning och omsättning till nationell lagstiftning måste förbrukade elverk tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän ligt sätt.
Information om REACh: www.festool.com/ reach

9.4 Byta bordsinsatsen

Arbeta inte med en utnött bordsinsats [20.1], utan byt ut den mot en ny.
► Öppna de sex skruvarna [20.2] för bytet.

9.5 Rengöra resp. byta fönster för laser (endast KS 120 REB)

Laserns skyddsfönster [21.2] kan blir smutsigt vid användning.Det går att demontera fönstret för rengöring eller byte.
► Öppna skruven [21.5] ca 2 varv. ► Tryck samtidigt fönstret i riktning mot
[21.3] och [21.4]. ► Ta av fönstret. ► Rengör fönstret eller byt ut det mot ett nytt. ► Sätt i det rengjorda/nya fönstret.Fönstrets
båda tappar [21.1] måste haka fast i den
94

Suomi

Sisällys

1 Tunnukset..................................................95
2 Turvallisuusohjeet.....................................95
3 Määräystenmukainen käyttö.....................98
4 Tekniset tiedot...........................................98
5 Laitteen osat..............................................98
6 Käyttöönotto.............................................. 99
7 Asetukset.................................................100
8 Työskentely sähkötyökalulla...................102
9 Huolto ja hoito......................................... 104
10 Lisävarusteet ja tarvikkeet......................105
11 Ympäristö................................................ 106

1 Tunnukset

Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Vaarallinen alue! Pidä kädet etäällä!
Käytä suojalaseja!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä kuulosuojaimia!
Varo lasersäteilyä!
Käytä työkäsineitä!
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Suojausluokka II
Ohje, vihje
Käsittelyohje Elektroniikka säädettävän, tasaisen
kierrosluvun ja lämpötilavalvonnan kanssa
Käyttötarvikkeen FastFix-vaihto
Turvallisen työskentelyn varmistava jarru
Puu
Laminoidut puulevyt
Kuitusementtilevyt Eternit
Alumiini

2 Turvallisuusohjeet

2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvallisuusohjeet

VAROITUS!Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja
käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh jeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu ja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä säh kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).

2.2 Konekohtaiset turvallisuusohjeet

Jiiri- ja katkaisusahat on tarkoitettu puun
tai puunkaltaisten materiaalien sahauk seen, niitä ei saa käyttää rautatuotteiden (esimerkiksi tangot, putket, ruuvit jne.) sahaukseen.Hankausta aiheuttava pöly
johtaa liikkuvien osien (esimerkiksi alasuo jus) jumittumiseen. Sahauskipinät aiheutta vat palovaurioita alasuojukseen, suojale vyyn ja muihin muoviosiin.
Kiinnitä työkappale mieluiten puristimilla.
Jos pidät työkappaletta paikallaan kädel lä, kättä täytyy pitää aina vähintään 100 mm:n etäisyydellä sahanterästä terän kummallakin puolella. Älä käytä tätä sa haa liian pienten kappaleiden sahaukseen, joita ei voi pitää kunnolla paikoillaan pu ristimella tai kädellä. Jos pidät kättä liian
lähellä sahanterää, tapaturmavaara kasvaa sahanterän mahdollisen koskettamisen ta kia.
Työkappaleen täytyy olla liikkumatta pai
kallaan. Se täytyy kiinnittää paikalleen tai sitä täytyy painaa ohjainta ja pöytää vas ten. Älä työnnä työkappaletta kiinni sa hanterään äläkä missään tapauksessa sa haa "vapaakätisesti".Irralliset tai liikkuvat
työkappaleet saattavat sinkoutua suurella nopeudella ympäriinsä ja johtaa tapatur miin.
95
Suomi
Sahaa työkappaleen läpi työntöliikkeellä.
Vältä sahaamasta työkappaletta vetoliik keellä. Kun haluat tehdä sahauksen, nosta sahan pää ylös ja vedä se työkappaleen yli ilman sahaamista. Käynnistä sen jälkeen moottori, paina sahalaitetta alaspäin ja sahaa työntämällä työkappaleen läpi. Ve
toliikkeellä tehtävässä sahauksessa on vaarana, että sahanterä ponnahtaa ylös työkappaleesta ja tempautuu hallitsematto masti käyttäjää päin.
Älä missään tapauksessa pidä kättä sa
hauslinjan päällä, ei sahanterän edessä eikä myöskään takana. Työkappaleen tu
keminen "kädet ristissä", ts. työkappaleen paikallaanpito vasemmalla kädellä sahan terän oikealla puolella tai sama päinvas toin, on erittäin vaarallista.
Älä kosketa ohjaimen takana olevaa aluet
ta sahanterän pyöriessä. Älä missään ta pauksessa alita käden ja pyörivän sahan terän keskinäistä 100 mm:n turvaväliä (koskee sahanterän molempia puolia, esim. puruja poistettaessa). Et välttämättä
huomaa käden olevan lähellä pyörivää sa hanterää ja siksi terä voi aiheuttaa vakavia tapaturmia.
Tarkista työkappale ennen sahaustehtä
vää. Jos työkappale on kaareva tai käyrä, kiinnitä se paikalleen kupera puoli on oh jaimeen päin. Varmista, ettei sahauslinjan kohdalla ole rakoa työkappaleen, ohjai men ja pöydän välillä. Kaarevat tai käyrät
työkappaleet voivat kääntyä tai siirtyä pai kaltaan ja aiheuttaa pyörivän sahanterän jumittumisen. Työkappaleessa ei saa olla nauloja tai muita vieraita esineitä.
Aloita sahaus vasta, kun ole poistanut
pöydältä työkalut, purut, yms. Pöydällä saa olla vain työkappale. Pyörivään terään
joutuvat purut, puupalat tai muut esineet voivat sinkoutua suurella nopeudelle ympä riinsä.
Sahaa vain yhtä työkappaletta kerrallaan.
Päällekkäin pinottuja työkappaleita ei pys tytä kiinnittämään kunnolla. Ne voivat siir tyä paikaltaan tai aiheuttaa terän jumittu misen.
Aseta jiiri-/katkaisusaha ennen käytön
aloittamista tasaiselle ja tukevalle pinnal le. Tasainen ja tukeva työalusta vähentää
jiiri-/katkaisusahan kaatumisvaaraa.
Suunnittele työtoimenpiteet. Varmista jii
rikulman jokaisen säätökerran yhteydes sä, että säädettävä ohjain on säädetty oi
kein ja tukee työkappaletta koskettamatta terää tai suojusta. Simuloi ilman koneen
käynnistämistä ja ilman pöydällä olevaa työkappaletta sahanterän täydellinen sa hausliike, jotta saat varmistettua, että sa haus tapahtuu esteittä ja ettei terä voi kos kettaa ohjainta.
Tue pöydän pintaa leveämmät tai pidem
mät työkappaleet sopivilla tuilla, esimer kiksi pöydän jatkeilla tai pukeilla. Jiiri-/
katkaisusahan pöytää leveämmät tai pi demmät työkappaleet voivat kallistua, jos niitä ei tueta kunnolla. Jos irtisahattu puu pala tai työkappale kallistuu, se saattaa nostaa alasuojusta tai pyörivä terä voi sin gota sen hallitsemattomasti ympäriinsä.
Älä anna sivullisten tukea työkappaletta
pöydän jatkeen tai tuen sijasta. Työkappa leen riittämätön tuenta voi aiheuttaa terän jumittumisen. Tällöin myös työkappale voi siirtyä sahauksen aikana ja vetää sinut tai avustajan pyörivään terään kiinni.
Irtisahattu pala ei saa painaa pyörivää te
rää vasten. Jos tilaa on vähän esimerkiksi pitkittäisohjaimien käytön takia, irtisahattu pala voi kiilautua terään kiinni ja sinkoutua hallitsemattomasti ympäriinsä.
Käytä aina puristinta tai sopivaa apuväli
nettä pyöreiden työkappaleiden (esimer kiksi tangot tai putket) kunnolliseen tuen taan. Tangot voivat pyörähtää herkästi pai
kaltaan sahauksen yhteydessä. Tällöin terä voi puraista työkappaleeseen ja vetää sen yhdessä kätesi kanssa terään kiinni.
Anna terän kiihtyä maksiminopeuteen, en
nen kuin sahaat työkappaleen. Tämä vä hentää työkappaleen sinkoutumisvaaraa.
Jos työkappale tai terä jumittuu, sammuta
jiiri-/katkaisusaha. Odota, kunnes kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet, vedä säh köpistoke irti ja/tai irrota akku. Poista sen jälkeen jumittuneet palat. Jos sahaat ju
mittumasta välittämättä edelleen, voit me nettää jiiri-/katkaisusahan hallinnan tai sa ha voi vaurioitua.
Vapauta käyttökytkin sahauksen jälkeen,
pidä sahan pää alhaalla ja odota, kunnes terä pysähtyy, ennen kuin otat irtisahatun palan pois. Vakavien vammojen vaara, jos
viet käden terän lähelle, ennen kuin se on pysähtynyt paikalleen.
Pidä kahvasta kunnolla kiinni, jos teet
osittaisen sahauksen tai jos vapautat käyt tökytkimen ennen kuin sahalaite on ala­asennossa. Sahan jarrutusvaikutuksen ta
96
Suomi
kia sahalaite voi tempautua voimakkaasti alaspäin ja aiheuttaa loukkaantumisvaaran.

2.3 Terät ja teräosat – Käytä aina sellaisia sahanteriä, jotka ovat

oikean kokoisia ja joissa on sopiva kiinni tysreikä (esim. tähdenmuotoinen tai pyö reä). Sahanterät, jotka eivät sovi sahan
kiinnitysosiin, pyörivät epätasaisesti. Ne voivat murtaa työkappaleesta siruja ja sin gota ne ympäriinsä. Nämä sirut voivat osua käyttäjän tai ympärillä olevien ihmisten sil miin.
Älä käytä vääntyneitä, säröilleitä, tylsiä tai
vaurioituneita sahanteriä.
Käytä vain sahanteriä, jotka soveltuvat vä
hintään sahan maks. kierrosnopeudelle.
Kuljeta sahanterää vain soveltuvassa pak
kauksessa. Suosittelemme siihen alkupe räistä pakkausta.
Käytä vain valmistajan suosittelemia sa
hanteriä, jotka soveltuvat työstettävän ma teriaalin sahaukseen. Tämä estää sahante rän hampaiden ylikuumenemisen sahaus töissä.

2.4 Lisäturvallisuusohjeet – Käytä vain sahanteriä, joita on suositeltu

määräystenmukaista käyttöä koskevassa luvussa. Sahanterät, jotka eivät sovi sahan
kiinnitysosiin, pyörivät epätasaisesti. Ne voivat murtaa työkappaleesta siruja ja sin gota ne ympäriinsä. Nämä sirut voivat osua käyttäjän tai ympärillä olevien ihmisten sil miin.
Käytä vain sahanteriä, joiden rintakulma
on ≤ 0°. Jos rintakulma on > 0°, terä vetää sahaa työkappaleen sisään. Loukkaantu misvaara sahan mahdollisen takaiskun ja pyörähtävän työkappaleen takia.
Tarkasta pendelsuojuksen toiminta ennen
jokaista käyttökertaa. Käytä sähkötyökalua vain, kun se toimii asianmukaisesti.
Älä kosketa käsillä purujen poistoau
kkoon. Pyörivät osat voivat aiheuttaa käsi vammoja.
Töissä voi muodostua terveydelle haital
lista pölyä (esim. lyijypitoinen maali ja jot kut puulaadut). Näiden pölylaatujen kos
kettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa vaaraa laitteen käyttäjälle tai lähellä olevil le ihmisille. Noudata oman maasi voimas saolevia turvallisuusmääräyksiä.
Käytä terveytesi suojelemiseksi P2-
hengityksensuojainta. Huolehdi sisätiloissa
tehokkaasta ilmanvaihdosta ja kytke lait teeseen järjestelmäimuri.
Vaihda ohjaimet, jos niissä on sahausjälkiä
tai vaurioita. Vaurioituneet ohjaimet voivat sinkoutua ympäriinsä sahaustöiden yhtey dessä. Ne voivat aiheuttaa vammoja ympä rillä oleville ihmisille.
Käytä vain alkuperäisiä Festoolin lisäva
rusteita ja kulutustarvikkeita. Vain Festo olin testaamat ja hyväksymät lisävarusteet ovat turvallisia ja varmasti yhteensopivia työkalun ja käyttösovelluksen kanssa.
Käytä sähkötyökalua vain sisätiloissa ja
kuivassa käyttöympäristössä.

2.5 Alumiinin työstö

Alumiinia työstettäessä on noudatettava
turvallisuussyistä seuraavia toimenpiteitä: – Kytke eteen vikavirta- (FI-, PRCD-) suoja
kytkin. – Kytke sähkötyökalu sopivaan imuriin. – Puhdista sähkötyökalun moottorikoteloon
kertynyt pöly säännöllisin väliajoin. – Käytä alumiinisahanterää.
Käytä suojalaseja!

2.6 Laseria koskevat turvallisuusohjeet – Älä missään tapauksessa suuntaa laser

sädettä ihmisiä kohti.Häikäistyminen voi
aiheuttaa onnettomuuksia. – Älä missään tapauksessa katso suoraa tai
heijastunutta lasersädettä kohti. Jos la
sersäde kaikesta huolimatta osuu silmääsi,
sulje silmät välittömästi ja käännä pää pois
säteen tieltä. Jos lasersäde osuu silmään,
se voi aiheuttaa silmävaurioita. – Älä tee mitään muutoksia laseriin.Jos la
seriin tehdään muutoksia, siitä voi aiheutua
lisävaaroja.

2.7 Jäännösriskit

Kaikkien asiaankuuluvien rakennusalan mää räysten noudattamisesta huolimatta koneen käytössä voi syntyä vielä vaaroja, joita saattavat aiheuttaa esimerkiksi:
Pyörivien osien koskettaminen sivulta: Sa
hanterä, kiinnityslaippa, laipparuuvi – Jännitettä johtavien osien koskettaminen,
kun runko on avattu ja sähköpistoketta ei
ole vedetty irti pistorasiasta – Työkappaleista sinkoutuvat palat – Vaurioituneista teristä sinkoutuvat teräsir
paleet – Melupäästöt
97
Suomi
Työssä syntyvä pöly

2.8 Päästöarvot

EN 62841 mukaan määritetyt arvot ovat tyypilli sesti:
Äänenpainetaso LPA = 88 dB(A) Äänentehotaso LWA = 101 dB(A) Epävarmuus K = 3 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua Kuulovaurioiden vaara
► Käytä kuulosuojaimia.
Ilmoitetut melupäästöarvot – on mitattu standardoidun testimenettelyn
mukaan ja niitä voi käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun,
niitä voi käyttää myös kuormituksen alusta
vaan arviointiin.
Sahanterä, jonka rintakulma on ≤ 0° Puun työstöön tarkoitetut Festool-sahanterät vastaavat standardia EN 847-1.
Sahaa vain sellaisia materiaaleja, joille kysei nen sahanterä on tarkoitettu.
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu vain ammat tityöntekijöiden tai koneen käyttöopastuksen saaneiden henkilöiden käyttöön.
Ohjeiden vastaisesta käytöstä aiheutu neista vahingoista ja tapaturmista vastaa
työkalun käyttäjä.

4 Tekniset tiedot

Katkaisusaha KS 120 REB,
KS 88 RE
Teho 220-240 V 110 V
Kierrosluku (kuormit tamatta)
1400 - 3600 min
1600 W 1400 W
-1
HUOMIO
Melupäästöt saattavat poiketa ilmoitetuista arvoista sähkötyökalun todellisessa käytös sä sähkötyökalun käyttötavan ja varsinkin työstettävän työkappaleen laadun mukaan.
► Määritä käyttäjän suojaksi varotoimenpi
teet, jotka perustuvat arvioituun kuormi tukseen todellisissa käyttöolosuhteissa. (Tässä tulee huomioida käyttöjakson kaikki vaiheet, esimerkiksi ajat, jolloin sähkötyö kalu on pois päältä, ja ajat, jolloin se on päällä mutta käy kuitenkin kuormittamat ta.)

3 Määräystenmukainen käyttö

Tämä sähkötyökalu on määräystenmukaisesti tarkoitettu paikallaan tehtävään puun, muovin, alumiinilistojen ja vastaavien materiaalien sa haamiseen. Sillä ei saa sahata muita materiaa leja, kuten terästä, betonia tai mineraalisia ma teriaaleja.
Käytä vain Festool-sahanteriä, jotka on tarkoi tettu käytettäväksi tämän sähkötyökalun kans sa.
Sahanterien täytyy vastata seuraavia erittelyjä: – Sahanterän halkaisija 260 mm
Terän paksuus 2,5 mm (vastaa hammasle
veyttä) – Kiinnitysreikä 30 mm – Terän rungon vahvuus 1,8 mm – Standardin EN 847-1 mukainen sahanterä
Terä kara, Ø 30 mm Paino EPTA-Procedure 01:2014 -ohjeen mu
kaan KS 120 REB
KS 88 RE Työkappaleen enimmäismitat, katso luku
<Työskentely sähkötyökalulla>.
24 kg 23 kg

5 Laitteen osat

[1.1] [1.2] [1.3] [1.4] [1.5] [1.6] [1.7]
[1.8] [1.9] [1.10]
[1.11]
[1.12]
Kahva Käyttökytkin Käynnistyssalpa Katkaisusyvyyden rajoittimen vipu Vetosuunnan lukituksen kiertonuppi Kuljetusvarmistin Jiirikulman (pystysuuntainen) asteik
ko Pöydän levennysosa Pöydän levennysosan kiertonuppi Jiirikulman (vaakasuuntainen) asteik
ko Jiirikulman (vaakasuuntainen) luki
tusvipu Esiasetetun jiirikulman (vaakasuun
tainen) lukkovipu
98
Suomi
[1.13] [1.14]
[2.1] [2.2] [2.3] [2.4] [2.5] [2.6]
[2.7] [2.8] [2.9]
[2.10]
Kuvassa tunnuksella * merkityt osat kuuluvat vain mallin KS 120 REB vakiovarustukseen.
Ilmoitetut kuvat ovat käyttöoppaan alussa ja lo pussa.
Pendelsuojus Jiirikulman (pystysuuntainen) hieno
säädön kiertokahva* Laserin käyttökytkin* Kierrosluvun säätöpyörä Karan Fastfix-lukitus Ohjaimen lukitusvipu Siirtokulman säilytyspaikka Erikoiskatkaisuasennon lukituksen
avausvipu* Erikoiskatkaisuasennon vipu* Johtokela ja kantokahva Jiirikulman (pystysuuntainen) lukitus
vipu Jiirikulma-alueen (pystysuuntainen)
valintavipu

6 Käyttöönotto

VAROITUS
Kielletty jännite tai taajuus! Onnettomuusvaara
► Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden
täytyy vastata konekilvessä annettuja tieto ja.
► Pohjois-Amerikassa saa käyttää vain sel
laisia Festool-koneita, joiden jännite on 120 V/60 Hz.
Ennen ensikäyttöä – Poista kuljetusvarmistin [4.4] vetotangosta.
Kytkeminen päälle / pois päältä
Paina käynnistyskytkintä tuntuvaan vas
tukseen asti, jotta saat avattua sahalaitteen
ja pendelsuojuksen lukituksen. – Paina käynnistyssalpaa [1.3]. – Käynnistä kone painamalla käyttökyt
kin [1.2] pohjaan. – Kun vapautat käyttökytkimen, kone sam
muu.

6.1 Koneen pystyttäminen

VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, en
nen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia töitä!
Asenna kone tasaiselle ja tukevalla alustalle (esim. kuljetusjalusta UG-KAPEX, monitoimi pöytä MFT tai työpöytä) ennen käytön aloitta mista.
Käytettävissä ovat seuraavat asennusmahdollisuudet
Ruuvit: Kiinnitä kone neljällä ruuvilla työtasoon.
Sahapöydän neljässä tukipisteessä on sitä var ten reiät [6.1].
Ruuvipuristimet: Kiinnitä kone neljällä ruuvipu ristimella työtasoon. Sahapöydän neljässä tuki pisteessä olevat tasaiset kohdat [6.2] toimivat puristuspintoina.
Kiinnityssarja (mallille MFT): Kiinnitä kone kiinnityssarjan [6.4, 494693] avulla Festool­monitoimipöytään MFT. Tätä varten työkalussa on kaksi reikää [6.3].
Kuljetusjalusta UG-KAPEX: Kiinnitä kone kulje tusjalustaan kuljetusjalustan mukana olevien asennusohjeiden mukaan.

6.2 Kuljetus Koneen varmistaminen (kuljetusasento)

► Paina käyttökytkintä [4.1]. ► Käännä sahalaitetta alaspäin rajoittimeen
asti.
► Paina lukitsinta [4.2]. Sahalaite jää paikal
leen ala-asentoon.
► Vedä kiertonupista [4.3], jotta sahalaite lu
kittuu taka-asentoon.
► Kääri sähköjohto kuljetusta varten johtoke
lan ympärille [5.5].
► Aseta kuusiokoloavain [5.4] ja siirtokul
ma [5.3] (vain KS 120 REB) asiaankuuluviin pidikkeisiinsä.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
► Älä missään tapauksessa nosta tai kanna
konetta liikkuvan pendelsuojuksen [5.1] varassa.
► Ota koneen kantamista varten kiinni saha
pöydän [5.2] kyljestä ja johtokelan kahvas ta [5.5].
99
Suomi
Koneen lukituksen vapauttaminen (käyttöa sento)
► Paina sahalaitetta hieman alaspäin ja vedä
kuljetusvarmistimesta [4.2]. ► Käännä sahalaite ylöspäin. ► Avaa kääntönuppi [4.3].

7 Asetukset

VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, en
nen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia töitä!
Vain KS 120 REB: Vaihda laserin varoitustar ran [3.1] tilalle mukana toimitettu oman maasi kielinen varoitustarra.

7.1 Sahanterän valinta

Festool-sahanterät on merkitty värillisellä ren kaalla. Väri tarkoittaa materiaalia, jolle sahan terä soveltuu.
Maalit Materiaali Tunnus
Keltainen Puu
Punainen Laminoidut puulevyt
Vihreä Kuitusementtilevyt
Eternit
► Irrota ruuvi [7.8] kokonaan kuusiokoloavai
mella [7.9] (vasenkierteinen).
► Paina käyttökytkintä [7.3] ja avaa tämän
myötä pendelsuojuksen lukitus. ► Avaa pendelsuojus [7.4] kokonaan. ► Ota kiinnityslaippa [7.7] ja sahanterä pois.
Sahanterän asentaminen
► Puhdista kaikki osat ennen niiden asenta
mista (sahanterä, laippa, ruuvi). ► Asenna sahanterä teräkaraan [7.5].
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
► Varmista, että sahanterän [7.6] ja ko
neen [7.1] pyörintäsuunnat vastaavat toisiaan.
► Kiinnitä sahanterä laipan [7.7] ja ruu
vin [7.8] avulla. ► Kiristä ruuvi [7.8] (vasenkierteinen). ► Paina karan lukitsinta [7.2] ja kierrä sitä
90° verran vastapäivään.

7.3 Työkappalepuristin Työkappalepuristimen käyttäminen

► Asenna työkappalepuristin [8.1] jompaan
kumpaan reikään [8.2]. Tällöin kiinnitys
suunnan täytyy osoittaa taaksepäin. ► Käännä työkappalepuristinta, kunnes kiinni
tyssuunta näyttää eteenpäin.

7.4 Pölynpoisto

Sininen Alumiini, muovi

7.2 Terän vaihto

VAROITUS
Loukkaantumisvaara
► Noudata seuraavia ohjeita:
Irrota sähköpistoke pistorasiasta, ennen
kuin vaihdat terän.
Paina karan lukitsinta [7.2] vain, kun sa
hanterä seisoo paikallaan.
Sahanterä kuumenee voimakkaasti sa
haustöissä. Odota, että se jäähtyy, ennen kuin kosketat siihen.
Käytä teränvaihdossa työkäsineitä, koska
terävät teräsärmät aiheuttavat loukkaantu misvaaran.
Sahanterän irrottaminen
► Säädä työkalu käyttöasentoon. ► Paina karan lukitsinta [7.2] ja kierrä sitä
90° verran myötäpäivään.
VAROITUS
Pöly vaarantaa terveyden
► Älä missään tapauksessa työskentele il
man imuria. ► Noudata maakohtaisia määräyksiä. ► Käytä hengityssuojainta!
Poistoimuliitäntään [9.1] voi kytkeä Festool­imurin, jossa on halkaisijaltaan 36 mm tai 27 mm kokoinen imuletku (suosittelemme käyt tämään kokoa 36 mm tukkeutumisvaaran mini moimiseksi).
Joustava purunkokooja [9.2] parantaa pölyn ja purujen poistoa. Työskentele siksi aina asenne tun purunkokoojan kanssa.
Purunkokooja kiinnitetään puristuspitimel lä [10.1] suojukseen. Sitä varten puristuspiti men nokkien [10.2] täytyy lukittua suojuksen loviin [10.3].

7.5 Pöydän levennysosan säätäminen

► Avaa kiertonuppi [1.9].
100
Loading...