Festool KA 65 Instruction Manual

Page 1
Festool Group GmbH & Co. KG Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel.: +49 (0)7024/804-0 Telefax: +49 (0)7024/804-20608 www.festool.com
705074_005
Page 6
IMPORTANT: Read all instructions before using.
Guide d’utilisation
Page 21
IMPORTANT: Lire toutes les instructions avant de démarrer les travaux.
Manual de instrucciones
Página 36
IMPORTANTE: Lea todas las instrucciones antes de usar.
Instruction manual
Guide d’utilisation
Manual de instrucciones
KA 65
Page 2
Page 3
Page 4
1
1-1
1-2
1-4
1-5
1-6
1-7
1-8
1-9
1-10
1-11
1-13
1-14
1-15
1-17
1-18
33,0 m
130 190 °C
MODE
OK
2
1-21
1-19
1-20
1-12
1-3
1-16
Page 5
Page 6
6
Contents
Symbols
Symbols................................................ 6
Safety instructions............................... 7
Technical data...................................... 9
Functional description......................... 9
Intended use ........................................ 10
Operation.............................................. 10
Settings................................................. 11
Working with the machine.................... 13
Service and maintenance..................... 16
Accessories .......................................... 17
Environment ......................................... 18
Warranty............................................... 18
Troubleshooting.................................... 19
Vvolts A amperes Hz hertz ~
a.c.
alternating current
d.c.
direct current
n
0
no load speed
Class II construction rpm min
-1
revolutions per minute
’’ inch lb. pound
diameter
hint, tipp
Burning risks from hot surfaces!
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read the Operating Instructions/Notes!
Wear a dust mask.
Wear protective gloves.
Wear protective goggles.
CAUTION. Danger of crushing fingers!
Do not throw in the household waste.
Tip or advice
Handling instruction
°C degree centigrade °F degree Fahrenheit Nm Newton metre mm millimetre Ah amps hour Wh watt hour
delay fuse with 4 amps
Page 7
7
Safety instructions
General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref­erence.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or bat­tery-operated (cordless) power tool.
1 WORK AREA SAFETY
a.
Keep work area clean and well lit.
Cluttered and
dark areas invite accidents.
b.
Do not operate power tools in explosive atmo­spheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c.
Keep children and bystanders away while oper­ating a power tool.
Distractions can cause you to
lose control.
2 ELECTRICAL SAFETY
a.
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c.
Do not expose power tools to rain or wet condi­tions.
Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords in-
crease the risk of electric shock.
e.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3 PERSONAL SAFETY
a.
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate condi­tions will reduce personal injuries.
c.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e.
Do not overreach. Keep proper footing and bal­ance at all times.
This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
h.
Do not let familiarity gained from freuquent use of tools allow you to become complacent and ig­nore, tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a fraction of a sec­ond.
4 POWER TOOL USE AND CARE
a.
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c.
Disconnect the plug from the power source and/ or battery pack from the power tool before
Page 8
8
making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d.
Store idle power tools out of the reach of chil­dren and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e.
Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the pow­er tool‘s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f.
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions tak­ing into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
h.
Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5 SERVICE
a.
Have your power tool serviced by a qualified re­pair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the pow-
er tool is maintained.
Machine-related safety instructions
Always hold the machine by the insulated han­dles because the heating unit and adhesive noz­zle can become very hot. Risk of burns!
Always use the machine in well-ventilated rooms.
Otherwise there is a risk that excessive
quantities of vapour will develop during work.
Do not use the machine for overhead work.
When performing overhead work, there is a dan­ger of hot liquid adhesive dripping on the ma­chine operator.
Protect the machine from moisture.
Moisture
can cause electric shocks.
Protect the cable from heat sources, oil and sharp edges and keep away from hot machine components.
Damage to the cable can cause
electric shocks.
Check the plug and the cable regularly to avoid hazards and have them replaced by an autho­rised after-sales service workshop if they be­come damaged.
A defective plug or cable can
cause electric shocks.
Do not pull the plug from the socket by the ca­ble.
The plug or cable may become damaged and
cause electric shocks.
Always use an extension cable with protective earth conductor.
If an extension cable is used without a protective earth conductor, the ma­chine's electrical system is no longer protected, which can cause electric shocks.
CAUTION: To provide continued protection against risk of electric shock, connect to prop­erly grounded outlets only.
Always remove melted adhesive cartridges by purging.
Adhesive cartridges that are not melted
can be removed by hand.
Wear suitable personal protective equipment:
dust mask for reducing the risk of inhaling haz­ardous vapours, protective gloves for handling hot machine components, safety goggles.
The Festool edge bander should always be mounted on work benches using the stationary fixture supplied by Festool.
The electric power tool may become unsafe and cause serious acci­dents if installed in benches from other manufac­turers or self-manufactured work benches.
Always use original Festool accessories and ad­hesive cartridges.
Only products tested and ap­proved by Festool are harmless to health and perfectly adapted to the machine and application. Please refer to the safety data sheet for addition­al specifications. See Festool catalogue or www.festool.com.
Observe national safety regulations!
Health hazard by dust
WARNING!
Various dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling and other construction activities contains chemicals
known (to the State of California) to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some ex­amples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemicallytreated lumber.
Page 9
9
The risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To re­duce your exposure to these chemicals: work in a well ven­tilated area, and work with ap-
proved safety equipment, such as dust masks that
are specially designed to filter out microscopic par­ticles. Wash hands after handling.
Technical data
*
Depending on material
Functional description
The pictures for the functional description are on a fold-out page at the beginning of the instruction manual. When reading of the manual you can fold out this page for having always an overview of the machine.
WARNING
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ INSTRUCTION MANUAL.
Edge bander KA 65
Power 1050 W Power supply 120 V~ Mains frequency 60 Hz Edge height 18 - 65 mm (0.7 - 2.6’’)
*
Edge thickness 0.5 - 3.0 mm (0.02 - 0.1’’)
*
Inner radius > 50 mm (2.0’’)
*
Heating time approx. 8 min Default melting temperature setting Setting 1 190 °C
Setting 2 200 °C Melting temperature setting range Setting 1/2 100 - 210 °C Feed speed 1st gear 2 m/min
2nd gear 4 m/min Safety class I Weight (without adhesive cartridges and mains cable) 7.9 kg (17.4 lbs)
[1-1]
Start button
[1-2]
Feed speed button
[1-3]
Handle
[1-4]
Rotary knob for adjusting the edge height
[1-5]
Mains power cable
[1-6]
Extractor connector
[1-7]
Switch for temperature selection
[1-8]
On/Off switch
[1-9]
Safety lever for purging
[1-10]
Inlet roller
[1-11]
Edge inlet
[1-12]
Central plate
[1-13]
Drip catcher
[1-14]
Adhesive nozzle
[1-15]
Contact roller
[1-16]
Handle
[1-17]
Support base with start marking
[1-18]
Flap
[1-19]
Menu buttons
[1-20]
Display
[1-21]
Refill button
Page 10
10
Accessories shown or described are sometimes not included in the scope of delivery.
Intended use
The edge bander is suitable for: – Attaching edge bands made of wood, materials
similar to wood and plastic using
Festool adhe-
sives
.
Operation
Initial operation
Remove protective foil from underneath the support base
[1-17]
and display
[1-20]
.
The machine may generate large quantities of smoke and a pungent odour when operat­ed for the first time.
Do not use the machine and working materi­als below 15 °C. Recommendation: room temperature.
Preparing for operation
Install the support base
[2]
.
Insert the plug into an earthed socket.
Insert a minimum of two adhesive cartridges in the magazine
(chapter Refilling an adhesive
cartridge [6])
.
Set the heating temperature for the relevant ad­hesive cartridges.
Temperature selection
[1-7]
according to the de-
fault setting: Setting 1 = 190 °C Setting 2 = 200 °C
The temperature can be adjusted by pressing the menu buttons
[1-19] (chapter Menu but-
tons [1-19])
. After independent changes are
WARNING
The user bears the responsibility for damage and accidents caused by improper use; this also in­cludes damage and wear caused by continuous use in industry.
WARNING
Unauthorised voltage or frequency! Risk of accident
The mains voltage and the frequency of the pow­er source must correspond with the specifica­tions on the machine's name plate.
In North America, only Festool machines with the voltage specifications 120 V/60 Hz may be used.
2
– – – –
2
1
2
1
2-1
Page 11
11
made, the last temperature used is automatically saved to the selected setting and replaces the de­fault setting.
Switching on
Press the on/off switch
[1-8]
once and hold until
the Festool logo appears on the display
[1-20]
.
The machine increases the temperature in heating mode until the setpoint temperature is reached (display
[1-20]
lights up red).
Machine switches to warming phase (display
[1-20]
flashes red/green). Machine is ready for operation (display
[1-20]
lights
up green).
Switching off
Press the on/off switch
[1-8]
< 1 s
The machine reduces the temperature in cooling mode and then switches off.
Display
[1-20]
lights up red, fan symbol is dis-
played.
Press the on/off switch
[1-8]
and hold > 1 s
The machine switches off immediately.
Settings
Adjusting the edge height [3]
The edge height can only be adjusted
at op-
erating temperature
! Ignoring this instruc-
tion may result in machine damage.
Guide the edge band
[3-2]
into the edge inlet
[3-
3]
.
Use the rotary knob
[3-1]
to adjust the height of
the edge inlet
[3-3]
until the edge band
[3-2]
rests against the top and bottom of the inlet.
Turn back the rotary knob by one locking posi­tion so that the edge band
[3-2]
can slide
through smoothly without becoming caught.
Adapting the adhesive quantity
The necessary adhesive quantity is automatically adjusted to the current edge height.
Press the menu buttons
[1-19]
to adapt the adhe­sive quantity (layer thickness) to different work­piece materials
(chapter Menu buttons [1-19])
.
NOTE
Do not leave the machine unattended!
When taking a break of less than 15 minutes, switch the machine to cooling mode (chapter Switching off).
When taking a longer break, switch off the ma­chine completely.
3
3-3
3-1
3-4
-
+
+
-
3-2
Page 12
12
Selecting the feed speed
The feed speed can be adjusted and adapted to the contour of the workpiece at any time by pressing the button
[1-2]
. 1st gear = 2 m/min 2nd gear = 4 m/min
Menu buttons [1-19]
The following settings can be modified using the menu buttons
[1-19]
: – Adhesive quantity – Setpoint temperature – Units of measurement
If no menu buttons are pressed within 10 seconds, the menu is closed automatically and the changes are discarded.
Display [1-20]
The current settings and information graphics are shown on the display
[1-20]
.
Mode button
Press the button to select the value you wish to change (flashes).
Arrow buttons
The selected value can be adjusted.
OK
Press <OK> to save any changes.
Temperature selection [1-7]
Setting 1 (190 °C) / Setting 2 (200 °C)
Feed speed[1-2]
1st gear (2 m/min) / 2nd gear (4 m/min)
Units of measurement
Select from °C/m, °C/ft, °F/ft or °F/m.
°C = degrees Celsius m = metres °F = degrees Fahrenheit ft = feet
MODE
OK
2
1
°C/m, °C/ft, °F/ft, °F/m
Remaining edge length
**
Edge band length in relation to the remaining quantity of adhe­sive.
Adhesive quantity
Setting for the required adhe­sive quantity.
Actual and setpoint tempera­ture
Display
[1-20]
lights up red
during heating mode.
Setpoint temperature
Ready for operation, display
[1-
20]
lights up green.
Refill button [1-21]pressed
Adhesive feed is reversed for refill process.
Open flap [1-18]
Adhesive feed was reversed for refill process. Flap
[1-18]
can
be opened.
Insert adhesive cartridges
The magazine can be refilled with adhesive cartridges.
Close the flap [1-18]
Work can continue after the flap
[1-18]
is closed.
Refill process complete
Adhesive feed moves forward and pressure builds in the adhesive cartridges.
Edge inlet ready
Guide the edge band into the edge inlet
[1-11]
within 20 sec­onds. The remaining time is dis­played. If the edge band is not inserted within the specified time, the start button
[1-1]
must be pressed again.
Edge band to start position
Now press the start button
[1-1]
to glue the edge band. The inlet starts up and transports the edge band through the machine.
33,0 m
130 190 °C
190 °C
Page 13
13
**
Automatic calculation of currently detected edge
height
Dust extraction
An extractor hose with a diameter of 27 mm can be attached to the extractor connector
[1-6]
.
Working with the machine
Remove the edge band
An edge band was detected when the machine was switched on. Request for removal of the edge band. Press the start but­ton
[1-1]
and hold until the edge
band has passed through.
Purging position reached
Central plate
[1-12]
has been lowered completely and moved to purging position.
Purging process starts
Start button
[1-1]
was pressed. The purging process starts after one second.
Purging process is carried out
Adhesive nozzles are open, pressure has built in the adhe­sive cartridges. Display of the current status.
Cooling mode
The machine reduces the tem­perature in cooling mode and then switches off. Cooling mode is activated when:
–on/off switch
[1-8]
is pressed <
1 s –no controls are actuated for
more than 15 minutes The machine is switched on
again by pressing the start but­ton
[1-1]
or the on/off switch
[1-8]
.
190 °C
2
MODE
190 °C
2
180 °C
Fault symbol
Troubleshooting
(chapter Trou-
bleshooting)
.
CAUTION
Vapours emitted during the glueing process!
Ensure there is good ventilation.
Use an extractor.
Always observe national regulations.
0
WARNING
High temperatures on the heating unit and adhe­sive nozzle!
Risk of burns when touched
Wear suitable protective gloves.
Always hold the machine by the insulated han­dles
[1-3], [1-16]
!
WARNING
Moving workpiece! Risk of injury from sliding workpiece
Always secure the workpiece in such a manner that it cannot move.
Page 14
14
Glueing the edge band
Cut the edge band down to size, leaving an al­lowance of approximately 10 cm.
Switch on the machine
[1-8]
.
Select the temperature setting
[1-7]
.
Display
[1-20]
lights up red = actual and set­point temperature are displayed. Machine is not yet ready for operation.
Display
[1-20]
lights up green = operating tem­perature reached. Setpoint temperature is dis­played. Machine is now ready for operation.
Adjust the relevant settings
(chapter Settings)
.
Press the start button
[1-1]
once.
Edge inlet mechanism starts up.
Guide the edge band into the edge inlet within 20 seconds
[1-11]
.
The time remaining is shown on the display
[1-
20]
.
The edge band is drawn in automatically up to the light barrier
[3-4]
.
Inlet stops.
Position the machine on the workpiece
[4-1]
approx. 2 cm away from the contact roller
[4-3]
with reference to the start marking
[4-2] [4]
.
The start marking
[4-2]
and edge of the work-
piece must be flush with one another.
Press the start button
[1-1]
again.
Inlet starts. Wait until the edge band with adhesive is visible.
Push the machine down onto the workpiece and guide lengthways from right to left
[5]
. Exert
pressure on the support base and against the
workpiece. Applying pressure in the feed direc­tion is not necessary.
The edge feed mechanism moves the machine forwards automatically.
Once the edge band has passed through the feed completely, the mechanism stops automat­ically after a short delay.
4
4
4-2
4-3
4-1
0,79 inch
5
Page 15
15
Refilling an adhesive cartridge [6]
Press the refill button
[6-1]
.
Adhesive feed
[6-2]
moves back.
Open the flap
[6-3]
.
Insert adhesive cartridges in the magazine.
Close the flap
[6-3]
.
Wait until the adhesive feed
[6-2]
mechanism has moved forward and pressure has built up in the adhesive cartridges.
The refill process is complete, machine operation can resume.
Purging of adhesive cartridges
Adhesive is pressed through the system without an edge band present when:
– The colour of adhesive cartridges is changed
Approximately three adhesive cartridge are required to purge the machine completely.
If necessary, press the refill button
[1-21]
for other adhesive cartridges and repeat the procedure.
Position the machine at the edge of the bench
[7]
.
Remove the drop catcher
[1-13]
.
Place the container for catching hot adhesive into position.
Press the refill button
[1-21]
.
Adhesive feed moves back.
Open the flap
[1-18]
.
Remove all the adhesive cartridges.
Insert new adhesive cartridges.
Close the flap
[1-18]
.
Set the edge height to maximum using the rota­ry knob for adjusting the edge height
[1-4]
.
Actuate the safety lever for purging the machine
[1-9]
while simultaneously turning the rotary
knob for adjusting the edge height
[1-4]
clock-
WARNING
Adhesive may escape immediately after actuat­ing the safety lever [1-8] and simultaneously low­ering the central plate [1-12] (purging position)!
Risk of burns, damage to property from hot adhe­sive
Remove the drop catcher and place a larger con­tainer such as a cardboard box under the ma­chine.
6
6-1
6-2
6-3
7
Page 16
16
wise until the central plate
[1-12]
rests against
the bottom of the machine.
Purge position is reached.
Press the start button
[1-1]
and hold > 1 s.
The purging preparation symbol appears on the display
[1-20]
. The process starts after 1 s.
Continue purging until new adhesive appears in the adhesive nozzle
[1-14]
.
Adhesive nozzles are open, pressure has built in the adhesive cartridges.
The purging symbol appears on the display
[1-
20]
together with a status indicator.
Interrupt purging: press the start button
[1-1]
again.
Adhesive nozzles are open, pressure stops building in the adhesive cartridges.
Stop purging and leave purging position: turn the rotary knob for adjusting the edge height
[1-
4]
clockwise.
Central plate moves upwards, adhesive nozzles are closed, pressure stops building in adhesive
cartridges. Display
[1-20]
indicates normal
standby status.
Insert the drop catcher
[1-13]
again.
After finishing work
Switch off the machine and allow to cool.
If necessary, clean the adhesive nozzle
[1-14]
carefully using a strip of wood. Do not use me­tallic or highly flammable materials!
Remove the drip catcher
[1-13]
and turn upside
down to clean.
Observe the following instructions:
–Allow the
machine to cool completely
before
placing in a Systainer.
– Do not transport the machine in purging mode
otherwise adhesive may escape.
Service and maintenance
Always keep the machine clean. Read
chapter
Purging of adhesive cartridges
and
After fin-
ishing work
!
If the plastic sliding plate
[2-1]
(wear part) is damaged, the plate can be replaced by loosen­ing the 4 screws underneath the support base
[1-17]
.
Keep the ventilation slits on the electric power tool clean and unobstructed to guarantee ade­quate cooling.
Store in a cool location that is free of dust.
WARNING
Any maintenance or repair work that requires opening of the motor or gear housing should only be carried out by an authorised Customer Service Centre (name supplied by your dealer)!
Maintenance or repair work carried out by an unauthorised person can lead to the wrong con­nection of the power cord or other components, which in turn can lead to accidents with serious consequences.
WARNING
To prevent accidents, always remove the plug from the power supply socket before carrying out any maintenance or repair work on the tool!
Do not use compressed air to clean the electrical tool! Do not try to clean parts inside the tool in this way, as you could let foreign objects in through the openings of the tool housing.
CAUTION
Certain cleaning agents and solvents are harmful to plastic parts.
Some of these include, but are not limited to: Gasoline, Acetone, Methyl Ethyl Ketone (MEK), Carbonyl Chloride, cleaning solutions containing Chlorine, Ammonia, and household cleaners containing Ammonia.
Page 17
17
Customer service and repair
only through manufacturer or service workshops: Please find the nearest address at: www.festoolusa.com/service
Use only original Festool spare parts! Order No. at: www.festoolusa.com/service
Accessories
Use only original Festool accessories and Festool consumable material intended for this machine be­cause these components are designed specifically for the machine. Using accessories and consum­able material from other suppliers will most likely affect the quality of your working results and limit any warranty claims. Machine wear or your own personal workload may increase depending on the application. Protect yourself and your machine, and preserve your warranty claims by always using original Festool accessories and Festool consum­able material!
The order numbers of the accessories and tools can be found in the Festool catalogue or on the Internet under "www.festoolusa.com".
Systainer
Many Festool products are shipped in a unique sys­tem container, called "Systainer". This provides protection and storage for the tool and accessories. The Systainers are stackable and can be inter­locked together. They also can be interlocked atop Festool CT dust extractors.
To open the Systainer
To lock the Systainer
To connect two Systainers
Place one Systainer on the top of the other (Fig.
[8A]
).
The Systainers are connected and locked.
A new generation Systainer is connectable on top of a previous generation Systainer by the four latches of the previous Systainer.
EKAT
1
2
3
5
4
Turn the T-loc
[8-1]
to this position.
Turn the T-loc
[8-1]
to this position.
Turn the T-loc
[8-1]
to one of this posi-
tions (Fig.
[8B]
).
open
lock
connect
connect
T-loc
8-1
A
8
B
Page 18
18
Environment
Do not dispose of the device together with domes­tic waste!
Dispose of machines, accessories and
packaging at an environmentally responsible recy­cling centre. Observe the valid national regulations.
Warranty
Garantie 1 + 2
Festool offers a 3 year limited warranty, one of the strongest in the industry. This warranty is valid on the pre-condition that the tool is used and operated in compliance with the Festool operating instruc­tions. Festool warrants that the specified tool will be free from defects in materials and workmanship for a term of 3 years from the date of purchase.
Conditions of 1 + 2 warranty
All customers receive a free extended limited war­ranty (1 year + 2 years = 3 Years) on new Festool power tools purchased from an authorized retailer. Festool is responsible for all shipping costs during the first year of the warranty. During the second and third year of the warranty the customer is re­sponsible for shipping the tool to Festool. Festool will pay for return shipping to the customer using UPS Ground Service. All warranty service is valid 3 years from the date of purchase on your receipt or invoice. Proof of purchase may be required.
Excluded from the coverage under this warranty are:
normal wear and tear, damages caused by misuse, abuse, or neglect; damage caused by any­thing other than defects in material and workman­ship. This warranty does not apply to accessory items such as circular saw blades, drill bits, router bits, jigsaw blades, sanding belts, and grinding wheels. Operating a tool at a voltage or frequency different from the tool's rating will void the warran­ty. This includes the usage of the tool in combina­tion with a transformer. Festool does not condone nor support the use of any non-Festool engineered, designed, and manufactured accessories or con­sumables with Festool products. Use of any non­Festool products may affect performance or void the warranty. Festool is not responsible for any damages or losses incurred and user assumes all risk and responsibility with non-Festool derived products. Also excluded are "wearing parts," such as carbon brushes, lamellas of air tools, rubber
collars and seals, sanding discs and pads, and Fes­tool gear (hats and shirts).
The obligations of Festool in its sole discretion un­der this warranty shall be limited to repair or re­placement or a refund of the purchase price for any Festool portable power tool that is found to have a defect in materials or workmanship during the war­ranty period. FESTOOL SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL, INCIDENTAL OR SPECIAL DAMAGES REGARDLESS OF THE THEORY OF LAW ON WHICH THE CLAIM IS BASED. ALL WARRAN­TIES IMPLIED BY STATE LAW, INCLUDING THE IM­PLIED WARRANTIES OR MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE HERE­BY LIMITED TO THE DURATION OF THREE YEARS.
Some states in the U.S. and some Canadian prov­inces do not allow the limitations on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you. This warranty gives you specific le­gal rights, and you may also have other rights that vary from state to state in the U.S. and from prov­ince to province in Canada.
With the exception of any warranties implied by state or province law as limited above, the foregoing ex­press limited warranty is exclusive and in lieu of all other warranties, guarantees, agreements, and sim­ilar obligations of Festool. Festool makes no other warranty, express or implied, for Festool portable power tools. This warranty policy is only valid for tools that are purchased in the US and Canada. War­ranty policies of other countries may vary when ob­taining warranty service outside the US and Canada. Some countries do exclude warranty for products bought outside their territory. Festool reserves the right to reject the repair of any tool that is not part of the US/Canada product line. No agent, representa­tive, distributor, dealer, or employee of Festool has the authority to increase or otherwise change the obligations or limitations of this warranty.
Page 19
19
Troubleshooting
Problem Possible causes Remedy
Machine stops operating. Flap
[1-18]
is open.
The supply of adhesive stops if the flap is opened during opera­tion. However, the feed mecha­nism continues to operate.
Close the flap
[1-18]
.
Error message (appears on the display
[1-20]
): edge band not
yet inserted.
Remove the edge band.
The machine switches off. The machine is in cooling mode
< 50 °C
Press the start button
[1-1]
to
switch on the machine again.
Display lights up red. The machine switches to cool-
ing mode after an idling time of 15 minutes.
Press the start button
[1-1]
to
switch on the machine again.
Inlet switches off before the edge band is inserted.
The time window of 20 seconds has been exceeded.
Press the start button
[1-1]
to
start the drive again.
Inlet does not switch off even though the edge band has passed through the machine.
Light barrier
[3-4]
is dirty. Clean the light barrier
[3-4]
carefully.
The display shows the prompt to remove the edging although no edging is inserted.
Edge band does not adhere. Surface dirt/nozzle holes are
blocked.
Initiate the purging process to remove any dirt
(chapter Purg-
ing of adhesive cartridges)
.
If the contamination is more severe, raise the central plate completely and pierce the lower nozzle holes during operation.
Adhesive too liquid/viscous. Incorrect temperature setting. Adjust the temperature for the
relevant adhesive cartridges using the menu buttons
[1-19]
.
Insufficient adhesive applied to thin edge bands (approx. 0.5 -
0.8 mm depending on material) at the start of glueing
Lack of edge band pressure on the adhesive nozzle.
At the start of gluing, place an additional piece of edge band (approx. 20 cm) with the same edge height behind the main edge band. This additional piece is guided into the edge inlet after the edge band.
Page 20
20
Error symbol appears on the display
[1-20]
.
The machine electronics have detected a serious error.
Switch off the machine by pressing the on/off switch
[1-8]
and allow to cool for a few min­utes.
Switch on the machine again by pressing the on/off switch
[1-8]
.
If the error symbol appears again, contact after-sales ser­vice.
Problem Possible causes Remedy
Page 21
21
Sommaire
Symboles
Symboles.............................................. 21
Consignes de sécurité.......................... 22
Caractéristiques techniques................ 24
Description fonctionnelle..................... 25
Utilisation en conformité avec les ins-
tructions ............................................... 25
Mise en service .................................... 26
Réglages .............................................. 27
Travail avec la machine ....................... 29
Entretien et maintenance.................... 32
Accessoires.......................................... 32
Environnement .................................... 33
Garantie ............................................... 33
Dépannage........................................... 34
Vvolts A amperes Hz hertz ~
a.c.
alternating current
d.c.
direct current
n
0
no load speed
Class II construction rpm min
-1
revolutions per minute
’’ inch lb. pound
diameter
hint, tipp
Avertissement contre les surfaces chaudes !
Avertissement de danger général
Risque d'électrocution
Lire les instructions / les remarques !
Porter une protection respiratoire !
Porter des gants de protection !
Porter des lunettes de protection !
Attention ! Risque de pincement des doigts !
Ne pas mettre aux déchets communaux!
Astuce, information
Consignes opératoires
°C centigrade °F degrés Fahrenheit Nm Newton mètre mm millimètre Ah heure d’ampère Wh wattheure
fusible à action retardée avec 4 Ampère
Page 22
22
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité d'ordre général
ATTENTION ! Lire toutes les consignes de sécurité et indications.
Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ ou de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieure­ment.
Le terme " outil " dans les avertissements fait refe­rence à votre outil électrique alimenté par le sec­teur (avec cordon d'alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimenta­tion).
1 PLACE DE TRAVAIL
a.
Maintenez l'endroit de travail propre et bien éclairé.
Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d'accidents.
b.
N'utilisez pas l'appareil dans un environnement présentant des risques d'explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières in­flammables.
Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d'enflammer les pous­sières ou les vapeurs.
c.
Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l'utilisation de l'outil électroportatif.
En cas d'inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l'appareil.
2 SECURITE RELATIVE AU SYSTEME ELECTRIQUE
a.
La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne modi­fiez en aucun cas la fiche. N'utilisez pas de fiches d'adaptateur avec des appareils avec mise à la terre.
Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique.
b.
Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs.
Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
c.
N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ou à l'humidité.
La pénétration d'eau dans un ou­til électroportatif augmente le risque d'un choc électrique.
d.
N'utilisez pas le câble à d'autres fins que celles prévues, n'utilisez pas le câble pour porter l'ap-
pareil ou pour l'accrocher ou encore pour le dé­brancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des par­ties grasses, des bords tranchants ou des par­ties de l'appareil en rotation.
Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d'un choc électrique.
e.
Au cas où vous utiliseriez l'outil électroportatif à l'extérieur, utilisez une rallonge autorisée ho­mologuée pour les applications extérieures.
L'utilisation d'une rallonge électrique homo­loguée pour les applications extérieures réduit le risque d'un choc électrique.
f.
Si l'usage d'un outil dans un emplacement hu­mide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L'usage d'un RCD réduit le
risque de choc électrique.
3 SECURITE DES PERSONNES
a.
Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant l'outil électro­portatif. N'utilisez pas l'appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l'al­cool, des drogues ou avoir pris des médica­ments.
Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'appareil peut entraîner de graves blessures sur les personnes.
b.
Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection.
Le fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant le travail à effec­tuer, réduit le risque de blessures.
c.
Evitez une mise en service par mégarde. Assu­rez-vous que l'interrupteur est effectivement en position d'arrêt avant de retirer la fiche de la prise de courant.
Le fait de porter l'appareil avec le doigt sur l'interrupteur ou de brancher l'appa­reil sur la source de courant lorsque l'interrup­teur est en position de fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d.
Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'appareil en fonctionnement.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e.
Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à gar­der toujours une position stable et équilibrée.
Page 23
23
Ceci vous permet de mieux contrôler l'appareil dans des situations inattendues.
f.
Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples, ni de bijoux. Gardez les cheveux et les vêtements à distance des pièces mobiles.
Des vêtements amples, des bi­joux ou des cheveux longs peuvent être happés par les pièces en mouvement.
g.
Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueil­lir les poussières doivent être utilisés, vérifiez que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu'ils sont correctement utilisés.
L'utilisation de tels dispositifs réduit les dangers dus aux pous­sières.
h.
Ne devenez pas trop sûr de vous, par habitude suite à une utilisation fréquente de l’appareil, de manière à ne pas respecter les principes de sécurité de base de l’appareil.
Une action im­prudente peut occasionner de graves blessures en l’espace d’une fraction de seconde.
4 UTILISATION ET EMPLOI SOIGNEUX DE L'OUTIL ELECTROPORTATIF
a.
Ne surchargez pas l'appareil. Utilisez l'outil électroportatif approprié au travail à effectuer.
Avec l'outil électroportatif approprié, vous travail­lerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b.
N'utilisez pas un outil électroportatif dont l'in­terrupteur est défectueux.
Un outil électropor­tatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
c.
Retirer la fiche de la prise de courant avant d'ef­fectuer des réglages sur l'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l'appareil.
Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde.
d.
Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants. Ne permettez pas l'utilisation de l'appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n'ont pas lu ces instructions.
Les outils électro­portatifs sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e.
Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement fonctionnent cor­rectement et qu'elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des parties sont cassées ou endom­magées de telle sorte que le bon fonctionne­ment de l'appareil s'en trouve entravé. Faites réparer les parties endommagées avant d'utili-
ser l'appareil.
De nombreux accidents sont dus à
des outils électroportatifs mal entretenus.
f.
Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g.
Utilisez les outils électroportatifs, les acces­soires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type d'appareil. Tenez compte égale­ment des conditions de travail et du travail à ef­fectuer.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
h.
Gardez les poignées dans un état sec, propre et exempt d’huile et de graisse.
Des poignées glis­santes ne permettent pas une prise en main sûre et le contrôle de l’outil électrique dans des situa­tions inattendues.
5 SERVICE
a.
Ne faites réparer votre outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d'origine.
Ceci permet d'as-
surer la sécurité de l'appareil.
Consignes de sécurité spécifiques à la ma-
chine
Ne saisir l'appareil que par les poignées iso­lées, l'unité de chauffe et la buse de collage at­teignant des températures élevées. Risque de brûlures !
N'utiliser l'appareil que dans un espace bien ventilé.
Sinon il y a risque d'une concentration trop élevée de vapeurs générées pendant le tra­vail.
Ne pas utiliser l'appareil pour des travaux au­dessus de la tête.
Pour des travaux au-dessus de la tête, il y a risque d'écoulement de colle liquide et chaude sur l'utilisateur.
Protéger l'appareil contre l'humidité.
L'humidi-
té peut provoquer une électrocution.
Protéger le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes vives et l'éloigner des éléments chauds de l'appareil.
Un endommagement du câble peut
provoquer une électrocution.
Contrôler régulièrement le connecteur et le câble pour éviter tout danger ; en cas d'endom­magement, les faire remplacer par un des ate­liers de service après-vente agréés.
Un défaut sur le connecteur ou le câble peut provoquer une électrocution.
Page 24
24
Ne pas tirer le connecteur de la prise de courant par le câble.
Le connecteur ou le câble peuvent être endommagés et provoquer une électrocu­tion.
Utiliser uniquement un câble prolongateur avec conducteur de protection.
En utilisant un câble prolongateur sans conducteur de protection, l'appareil n'est pas protégé électriquement. Cela peut provoquer une électrocution.
ATTENTION: Afin d’assurer une protection per­manente contre la risqué d’un choc électrique, ne connectez qu’a des circuits de sortie reliés à la terre.
Ne retirer les cartouches de colle fondues que par rinçage.
Les cartouches de colle non fondues
peuvent être retirées manuellement.
Porter des équipements de protection person­nels et adaptés :
masque pour réduire le risque de respiration de vapeurs nocives, gants pour la manipulation des parties chaudes de l'appareil et lunettes de protection.
La plaqueuse de chants Festool ne peut être montée sur des tables de travail qu'en combi­naison avec les dispositifs stationnaires Festool prévus à et effet.
Le montage sur d'autres tables de travail ou des tables réalisées par soi-même peut rendre l'outil électrique instable et conduire à de graves accidents.
Utiliser uniquement des accessoires et car­touches de colle d'origine Festool.
Seuls les produits testés et validés par Festool sont sans danger pour la santé et parfaitement adaptés à la fois à l'appareil et à l'application. Veuillez consul­ter la fiche de données de sécurité pour obtenir d'autres renseignements. Voir le catalogue Fes­tool ou www.festool.com.
Tenir compte des prescriptions nationales de sécurité !
La poussière, un risque
pour la santé
AVERTISSEMENT!
Certaines poussières créées par le ponçage mécanique, le sciage, le meulage, le perçage et autres activités re-
liées à la construction contiennent des substances chimiques connues (dans l’État de la Californie) comme pouvant causer le cancer, des anomalies congénitales ou représenter d’autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de telles substances:
• plomb provenant de peintures à base de plomb,
• silice cristallisée utilisée dans les briques, le ci­ment et autres matériaux de maçonnerie, et
• arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité avec un produit chimique.
Le risque d’exposition à de tels produits varie selon la fré­quence à laquelle vous faites ce genre de travail. Pour ré­duire les risques d’exposition à
ces substances chimiques : travaillez dans un endroit adéquatement ventilé et utilisez un équipement de sécurité approuvé, tel que masques antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
Caractéristiques techniques
AVERTISSEMENT
POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE DOMMAGES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE LE MANUEL D'INS­TRUCTION.
Plaqueuse de chant KA 65
Puissance 1050 W Power supply 120 V~ Mains frequency 60 Hz Hauteur de chant 18 - 65 mm (0.7 - 2.6’’)
*
Épaisseur de chant 0.5 - 3.0 mm (0.02 - 0.1’’)
*
Rayon intérieur > 50 mm (2.0’’)
*
Temps de chauffe env. 8 min Température de fusion réglage usine Niveau 1 190 °C
Niveau 2 200 °C
Page 25
25
*
selon le matériau
Description fonctionnelle
Des eléments fournis sont disponibles sur le volet qui se trouve au début de cette notice d'utilisation. Vous pouvez ainsi déplier cette page et visualiser en permanence les différentes parties de l'outil lorsque vous lisez la notice.
Les accessoires illustrés ou décrits ne sont partiel­lement pas contenus dans le volume de livraison.
Utilisation en conformité avec les instructions
La plaqueuse de chant est conçue pour les applica­tions suivantes :
– Pose de bandes de chants en bois, matériaux si-
milaires au bois et plastique avec utilisation de
colles Festool
.
Température de fusion plage de réglage Niveau 1/2 100 - 210 °C Vitesse d'avance 1ère vitesse 2 m/min
2ème vitesse 4 m/min Classe de protection I Poids (sans cartouche de colle ni cordon d'alimenta-
tion)
7.9 kg (17.4 lbs)
Plaqueuse de chant KA 65
[1-1]
Touche de démarrage
[1-2]
Touche de vitesse d'avance
[1-3]
Poignée
[1-4]
Bouton rotatif pour réglage de la hau­teur de chant
[1-5]
Câble de raccordement secteur
[1-6]
Raccord d'aspiration
[1-7]
Interrupteur pour choix de la tempéra­ture
[1-8]
Interrupteur de marche/arrêt
[1-9]
Levier de sécurité pour rinçage
[1-10]
Cylindre d'entrée
[1-11]
Logement pour chant
[1-12]
Plaque intermédiaire
[1-13]
Récupérateur de gouttes
[1-14]
Buse de collage
[1-15]
Rouleau presseur
[1-16]
Poignée
[1-17]
Porte-pièce avec marque de démar­rage
[1-18]
Couvercle
[1-19]
Touches de menu
[1-20]
Affichage
[1-21]
Touche de remplissage
AVERTISSEMENT
L'utilisateur est responsable des dommages et accidents provoqués par une utilisation non conforme; cela concerne également les endom­magements et usures du fait d’un fonctionnement industriel continu.
Page 26
26
Mise en service
Première mise en service
Retirer le film de protection sous le porte-pièce
[1-17]
et de l'écran
[1-20]
.
Lors de la première utilisation, une forma­tion importante de fumées et d'odeurs est possible.
Ne pas utiliser l'appareil et les outils à une température de moins de 15 °C. Conseil : température ambiante.
Préparer la mise en service
Monter le porte-pièce
[2]
.
Brancher la fiche secteur dans une prise de courant dotée d'une terre.
Placer au moins deux cartouches de colle dans le chargeur
(chapitre Insertion de cartouches
de colle [6])
.
Régler la température de chauffage des car­touches de colle utilisées.
Réglage de la température
[1-7]
selon le réglage
usine : Niveau 1 = 190 °C Niveau 2 = 200 °C
Les touches de menu
[1-19]
permettent de
modifier la température
(chapitre Touches
de menu [1-19])
. Après modification, les ré­glages usine sont supprimés et le dernier réglage de température utilisé est enregistré automatique­ment au niveau sélectionné.
Mise en marche
Presser une fois l'interrupteur marche/arrêt
[1-
8]
1 jusqu'à ce que le logo Festool apparaisse à
l'écran
[1-20]
.
L'appareil passe en mode de chauffe jusqu'à ce que la température de consigne soit atteinte (l'affi­chage
[1-20]
s'allume en rouge).
L'appareil passe en phase de maintien à tempéra­ture (l'affichage
[1-20]
clignote en rouge/vert). L'appareil est prêt à l'utilisation (l'affichage
[1-20]
s'allume en vert).
Désactivation
Presser l'interrupteur marche/arrêt
[1-8]
< 1 s.
L'appareil passe en mode refroidissement et s'ar­rête une fois refroidi.
L'affichage
[1-20]
s'allume en rouge, le symbole du
ventilateur s'affiche.
Presser l'interrupteur marche/arrêt
[1-8]
> 1 s.
L'appareil s'arrête immédiatement.
AVERTISSEMENT
Tension ou fréquence non admissible ! Risque d'accident
La tension et la fréquence d'alimentation élec­trique doivent être conformes aux indications de la plaque signalétique.
En Amérique du nord, utilisez uniquement les outils Festool fonctionnant sous une tension de 120 V/60 Hz.
– – – –
2
1
2
1
2-1
AVIS
Ne pas laisser l'appareil sans surveillance !
Pour une interruption du travail inférieure à 15 min, mettre l'appareil en mode de refroidisse­ment (chapitre Désactivation).
Pour une interruption plus longue, arrêter entiè­rement l'appareil.
Page 27
27
Réglages
Réglage de la hauteur de chant [3]
Le réglage de la hauteur de chant n'est pos­sible
qu'à température de service
! Sinon,
risque d'endommagement de l'appareil.
Introduire la bande de chant
[3-2]
dans le loge-
ment pour chant
[3-3]
.
À l'aide du bouton rotatif
[3-1]
, régler la hauteur
du logement pour chant
[3-3]
de façon à ce que
la bande de chant
[3-2]
soit bien alignée en haut
et en bas.
Tourner le bouton rotatif d'un cran dans l'autre sens afin que la bande de chant
[3-2]
puisse
glisser sans se bloquer.
Adaptation de la quantité de colle
La quantité de colle nécessaire est réglée automa­tiquement sur la hauteur de chant actuelle.
Les touches de menu
[1-19]
permettent d'adapter la quantité de colle (épaisseur de couche) au matériau de la pièce
(chapitre
Touches de menu [1-19]).
Sélection de la vitesse d'avance
La touche
[1-2]
permet de modifier et adapter à tout moment la vitesse d'avance aux contours de la pièce.
Vitesse 1 = 2 m/min Vitesse 2 = 4 m/min
Touches de menu [1-19]
Les réglages suivants peuvent être modifiés à l'aide des touches de menu
[1-19]
: – Quantité de colle –Température de consigne – Unités de mesure
Si, pendant un délai de 10 s, aucune touche de menu n'est activée, le menu est automati­quement fermé et les modifications sont
supprimées.
3
3-3
3-1
3-4
-
+
+
-
3-2
Touche de mode
Permet de sélectionner la valeur à modifier (qui clignote).
Flèches
La valeur sélectionnée peut être ajustée.
OK
Permet d'enregistrer chaque modification.
MODE
OK
Page 28
28
Affichage [1-20]
Les réglages actuels ainsi que les graphiques sont affichés à l'écran
[1-20]
.
Sélection de la température [1­7]
Niveau 1 (190 °C) / Niveau 2 (200 °C)
Vitesse d'avance[1-2]
Vitesse 1 (2 m/min) / vitesse 2 (4 m/min)
Unités de mesure
Sélection entre °C/m, °C/ft, °F/ ft ou °F/m
°C = degré Celsius m= mètre °F = degré Fahrenheit ft = Feet
Longueur de chant restante
**
Longueur de bande de chant pouvant encore être posée avec la quantité de colle restante.
Quantité de colle
Réglage de la quantité de colle souhaitée.
Température réelle et de consigne
Pendant mode de chauffe, l'affi­chage
[1-20]
s'allume en rouge.
Température de consigne
Prêt à l'utilisation, l'affichage
[1-20]
s'allume en vert.
Touche de remplissage [1­21]pressée
Le système d'avance de la colle recule pour le processus de remplissage.
Ouvrir le couvercle [1-18]
Le système d'avance de la colle a reculé pour le processus de remplissage. Le couvercle
[1-
18]
peut être
ouvert.
Placer les cartouches de colle
Les cartouches de colle peuvent être placées dans le chargeur.
2
1
°C/m, °C/ft, °F/ft, °F/m
33,0 m
130 190 °C
190 °C
Fermer le couvercle [1-18]
Une fois le couvercle fermé,
[1-18]
le travail peut se pour-
suivre.
Processus de remplissage ter­miné
Le système d'avance de la colle avance et exerce une pression sur les cartouches de colle.
Prêt pour insertion du chant
Placer la bande de chant dans le logement pour chant
[1-
11]
dans un délai de 20 s. La durée restante est affichée. Une fois le délai écoulé sans que la bande de chant ait été placée, la touche de démarrage
[1-1]
doit
à nouveau être pressée.
Bande de chant en position de démarrage
La bande de chant peut mainte­nant être placée sur pression de la touche de démarrage
[1-1]
. Le sys­tème d'insertion transporte la bande de chant dans l'appareil.
Retirer la bande de chant
Une bande de chant déjà pré­sente a été détectée lors de la mise en marche. Il est demandé de retirer la bande de chant. . À cet effet, presser la touche de démarrage
[1-1]
jusqu'au pas­sage complet de la bande de chant.
Position de rinçage atteinte
La plaque intermédiaire
[1-12]
a été complètement baissée et mise en position de rinçage.
Le rinçage démarre
La touche de démarrage
[1-1]
a été pressée. Le rinçage démarre après 1 s.
Le rinçage est en cours
Les buses de collage sont ouvertes, une pression est exer­cée sur les cartouches de colle. Affichage du statut actuel.
190 °C
2
MODE
190 °C
2
Page 29
29
**
Calcul automatique sur la hauteur de chant ac-
tuellement déterminée
Aspiration
Un tuyau d’aspiration d'un diamètre de 27 mm peut être raccordé aux raccords d’aspiration
[1-6]
.
Travail avec la machine
Collage de la bande de chant
Découper la bande de chant en ajoutant env. 10 cm.
Mettre l'appareil en marche
[1-8]
.
Sélectionner le niveau de température
[1-7]
.
L'affichage
[1-20]
s'allume en rouge = affi­chage de la température réelle et de consigne. L'appareil n'est pas encore prêt à l'utilisation.
L'affichage
[1-20]
s'allume en vert = tempéra-
ture de fonctionnement atteinte. La tempéra-
ture de consigne est affichée. L'appareil est maintenant prêt à l'utilisation.
Procéder aux réglages souhaités
(Chapitre Ré-
glages)
.
Presser 1 fois la touche de démarrage
[1-1]
.
Démarrage de l'insertion du chant.
Placer la bande de chant dans le logement pour chant
[1-11]
dans un délai de 20 s.
Le temps restant est affiché sur l'écran
[1-20]
.
La bande de chant est tirée automatiquement jusqu'au capteur photoélectrique
[3-4]
.
Le système d'insertion s'arrête.
À l'aide de la ligne de démarrage
[4-2], posi-
tionner
l'appareil sur la pièce
[4-1]
avec un
écart d'env. 2 cm avec le rouleau presseur
[4-
3]
.La ligne de démarrage
[4-2]
et le chant de la
pièce sont alignés.
Presser à nouveau la touche de démarrage
[1-
1]
.
L'insertion commence. Attendre jusqu'à ce que la bande de chant avec colle soit visible.
Presser l'appareil sur la pièce et le guider de droite à gauche
[5]
. Exercer une pression sur le
Mode de refroidissement
Pendant le mode de refroidisse­ment, l'appareil refroidit puis s'arrête. Le mode de refroidis­sement est atteint lorsque :
–L'interrupteur marche/arrêt
[1-8]
est pressé < 1 s ;
–l'appareil n'est pas utilisé pen­dant plus de 15 min.
L'appareil redémarre en pres­sant la touche de démarrage
[1-
1]
ou l'interrupteur marche/
arrêt
[1-8]
.
Symbole d'erreur
Dépannage
(Chapitre Dépan-
nage)
.
180 °C
0
ATTENTION
Dégagement de vapeurs pendant le collage !
Assurer une bonne ventilation.
Utiliser l'aspiration.
Toujours respecter les prescriptions nationales en vigueur.
AVERTISSEMENT
Températures élevées de l'unité de chauffe et de la buse de collage !
Risque de brûlure
Porter des gants de protection appropriés !
Ne saisir l'appareil que par les poignées isolées
[1-3], [1-16]
!
AVERTISSEMENT
Pièce en mouvement ! Risque de blessure par glissement de la pièce
Fixer la pièce à usiner de manière à ce qu'elle ne puisse pas bouger pendant l'usinage.
Page 30
30
porte-pièce et sur la pièce. Aucune pression dans le sens de l'avance n'est nécessaire.
L'appareil est automatiquement déplacé vers l'avant par le système d'avance du chant.
Une fois que toute la bande de chant est passée, le système d'avance s'éteint automatiquement après quelques instants.
Insertion de cartouches de colle [6]
Presser la touche de remplissage
[6-1]
.
Le système d'avance
[6-3]
de la colle recule.
Ouvrir le couvercle
[6-2]
.
Placer les cartouches de colle dans le chargeur.
Fermer le couvercle
[6-2]
.
Attendre que le système d'avance
[6-3]
de la colle soit sorti et exerce une pression sur les cartouches de colle.
Le processus de remplissage est terminé, le travail avec l'appareil peut se poursuivre.
Rinçage de cartouches de colle
La pression de colle sans bande de chant est effec­tuée pour :
– le changement de couleur des cartouches de
colle
4
4-2
4-3
4-1
0,79 inch
5
AVERTISSEMENT
Tout de suite après l'actionnement du levier de sécurité [1-8] et la baisse simultanée de la plaque intermédiaire [1-12] (position de rin­çage), de la colle peut s'échapper !
Risque de brûlure ou de dommage matériel par la colle chaude
Retirer le récupérateur de gouttes et placer un grand contenant, par ex. un carton, sous l'appa­reil.
6
6-1
6-2
6-3
Page 31
31
Env. trois cartouches de colle sont néces­saires pour un rinçage complet.
En cas de besoin d'autres cartouches de colle, presser la touche de remplissage
[1-
21]
et répéter le processus.
Placer l'appareil sur le rebord de la table
[7]
.
Retirer le récupérateur de gouttes
[1-13]
.
Placer un contenant pour récupérer la colle chaude.
Presser la touche de remplissage
[1-21]
.
Le système d'avance de la colle recule.
Ouvrir le couvercle
[1-18]
.
Retirer toutes les cartouches de colle.
Placer de nouvelles cartouches de colle.
Fermer le couvercle
[1-18]
.
Régler la hauteur de chant maximale à l'aide du bouton rotatif pour réglage de la hauteur de chant
[1-4]
.
Presser le levier de sécurité pour le rinçage
[1-
9]
et tourner en même temps le bouton rotatif
de réglage de la hauteur de chant
[1-4]
dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la plaque intermédiaire
[1-12]
sous l'ap-
pareil arrive en butée.
La position de rinçage est atteinte.
Presser la touche de démarrage
[1-1]
>1s.
Le symbole de la préparation du rinçage s'af­fiche à l'écran
[1-20]
. Celui-ci commence au
bout d'une seconde.
Exécuter le rinçage jusqu'à l'apparition de la nouvelle colle dans la buse de collage
[1-14]
.
Les buses de collage sont ouvertes, une pres­sion est exercée sur les cartouches de colle.
Le symbole du rinçage est affiché
[1-20]
avec le
statut.
Interrompre le rinçage : presser à nouveau la touche de démarrage
[1-1]
.
Les buses de collage sont ouvertes, la pression sur les cartouches de colle s'interrompt.
Terminer le rinçage et quitter la position de rinçage : Tourner le bouton rotatif de réglage de la hauteur de chant
[1-4]
dans le sens des ai-
guilles d'une montre.
La plaque intermédiaire remonte, les buses de collage sont fermées, la pression sur les car­touches de colle est terminée. L'affichage
[1-
20]
indique une disponibilité normale.
Raccrocher le récupérateur de gouttes
[1-13]
.
Après le travail
Éteindre l'appareil et le laisser refroidir à part.
Si nécessaire, nettoyer la buse de collage
[1-14]
avec précaution à l'aide d'une baguette en bois. Ne pas utiliser d'agent métallique ou facilement inflammable !
Retirer le récupérateur de gouttes
[1-13]
et le
retourner pour le nettoyer.
Observez les consignes suivantes:
– Ne placer l'appareil dans le Systainer que lors-
qu'il est
complètement refroidi
.
– Ne pas transporter l'appareil en mode rinçage,
de la colle pourrait s'échapper.
7
Page 32
32
Entretien et maintenance
Tenir l'appareil toujours propre. Tenir compte pour cela des
chapitres Rinçage de cartouches
de colle
et
Après le travail
!
En cas d'endommagement, la plaque de gui­dage en plastique
[2-1]
(pièce d’usure) peut être remplacée en desserrant les quatre vis sous le porte-pièce
[1-17]
.
Toujours maintenir les ouvertures d'aération de l'outil électrique vides et propres afin qu'un bon refroidissement soit garanti.
Conserver au sec et à l'abri de la poussière.
Seuls le fabricant et un atelier homo­logué sont habilités à effectuer
toute
réparation ou service
.Les adresses à proximité sont disponibles sur: www.festoolusa.com/service
Utilisez uniquement des pièces de re­change Festool d‘origine. Référence sur: www.festoolusa.com/service
Accessoires
Utilisez uniquement les accessoires Festool et consommables Festool d'origine prévus pour cette machine, car ces composants systèmes sont par­faitement adaptés les uns par rapport aux autres. Si vous utilisez des accessoires et consommables d'autres marques, la qualité du résultat peut être dégradée et les recours en garantie peuvent être soumis à des restrictions. L'usure de la machine ou votre charge personnelle peuvent augmenter selon chaque application. Pour cette raison, protégez­vous, votre machine et vos droits à la garantie en
utilisant exclusivement des accessoires Festool et des consommables Festool d'origine !
Les références des accessoires et des outils fi­gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous "www.festoolusa.com".
Systainer
De nombreux produits Festool sont fournis dans une caisse exclusive, appelée "Systainer". Celle-ci permet de protéger et de ranger des outils et des appareils complémentaires. Les Systainer sont
AVERTISSEMENT
Tout travail de maintenance ou de réparation, qui nécessite l'ouverture du moteur ou du carter d'engrenages doit uniquement être effectué par un centre service-client autorisé (nom fourni par votre revendeur) !
Les travaux de maintenance ou de réparation ef­fectués par un personnel non autorisé peuvent conduire à la mauvaise connexion de câbles d'alimentation ou d'autres composants, ce qui peut entraîner à son tour des accidents avec des conséquences graves.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les accidents, retirez toujours la fiche mâle de la prise d'alimentation électrique avant d'effectuer tout travail de maintenance ou de ré­paration sur la machine !
N'utilisez pas d'air comprimé pour nettoyer l'ou­til électrique ! N'essayez pas de nettoyer des parties à l'intérieur de la machine de cette façon, étant donné que des corps étrangers pourraient pénétrer dans les ouvertures du carter de la ma­chine.
ATTENTION
Certains produits nettoyants et solvants sont no­cifs pour les pièces en plastique
Quelques exemples de produit nocif: essence, acétone, méthyléthylcétone (MEK), chlorure de carbonyle, solutions nettoyantes contenant du chlore, de l'ammoniac et les produits ménagers contenant de l'ammoniac.
EKAT
1
2
3
5
4
Page 33
33
empilables et peuvent être solidarisés. En outre, il se fixent sur les aspirateurs CT Festool.
Pour ouvrir le Systainer
Pour fermer le Systainer
Pour connecter deux Systainers
Placez un Systainer au dessus de l'autre (Fig.
[8A]
).
Les Systainers sont combinés.
Un Systainer de la nouvelle génération peux être attaché au dessus d' un Systainer de l'an­cienne génération par les quatre loquets de l'ancien Systainer.
Environnement
Ne jetez pas l'appareil avec les ordures ména­gères !
Eliminez l'appareil, les accessoires et les
emballages de façon compatible avec l'environne-
ment. Respectez les prescriptions nationales en vi­gueur.
Garantie
Garantie 1 + 2
Festool offre une garantie restreinte de trois ans, une des plus longues de l'industrie. La présente garantie est valide à la condition préalable que l'ou­til soit utilisé et exploité en conformité avec les consignes d'utilisation de Festool. Festool garantit que l'outil spécifié sera exempt de vices de matériel
ou de malfaçon durant une période de 3 ans à compter de la date d'achat.
Conditions de la garantie 1 + 2
Tous les clients reçoivent une extension de garantie restreinte gratuite (1 an + 2 ans = 3 ans) pour tous les outils électriques achetés auprès d'un détail­lant agréé. Festool est responsable de tous les frais d'expédition durant la première année de la garan­tie. Durant la deuxième et la troisième année de la garantie, le client a la responsabilité d'expédier
Tournez le T-loc
[8-1]
à cette position.
Tournez le T-loc
[8-1]
à cette position.
Tournez le T-loc
[8-1]
à une de cette posi-
tions (Fig.
[8B]
).
ouvrir
fermer
connecter
connecter
T-loc
8-1
A
8
B
Page 34
34
l'outil à Festool. Festool paiera les frais d'expédi­tion de retour au client en utilisant le service ter­restre d'UPS. Tout service de garantie est valide 3 ans à compter de la date d'achat indiquée sur votre reçu ou votre facture. La preuve d'achat peut être exigée.
Sont exclus de la couverture au titre de la pré­sente garantie :
usure normale, dommage causé par un usage impropre, un usage abusif ou de la négligence ; dommage causé par toute autre chose qu'un vice de matériel ou de malfaçon. La présente garantie ne s'applique pas aux articles accessoires tels que lames de scie plongeante, forets de per­ceuse, forets de défonceuse, lames de scie sau­teuse, bandes abrasives et meules. L'utilisation d'un outil à une tension ou fréquence différente de la puissance nominale de l'outil annule la garantie. L'annulation de garantie inclut l'utilisation de l'ou­til avec un transformateur. Festool ne tolère ni n'approuve aucune utilisation d'accessoires ou de consommables d'ingénierie, de conception et de fa­brication autres que Festool sur des produits Fes­tool. Toute utilisation de produits autres que Fes­tool peut affecter le rendement de l'outil et annuler la garantie. Festool ne peut être tenu responsable de tous dommages ou pertes subis, l'utilisateur as­sumant tous les risques et l'entière responsabilité liés à l'utilisation de produits qui ne sont pas d'ori­gine Festool. Sont également exclues toutes les " pièces d'usure " telles que les balais de carbone, les lamelles de l'outillage pneumatique, les man­chons et joints de caoutchouc, les disques abrasifs et les patins de ponçage, ainsi que les vêtements Festool (chapeaux et t-shirts).
Les obligations de Festool aux termes de la pré­sente garantie se limitent, à sa seule discrétion, à la réparation ou au remplacement ou au rembour­sement du prix d'achat de tout outil électrique Fes­tool portable jugé comme faisant montre d'un vice
de matériel ou de malfaçon durant la période de la garantie. FESTOOL NE PEUT ÊTRE TENU RESPON­SABLE DE QUELQUE DOMMAGE CONSÉCUTIF, AC­CESSOIRE OU PARTICULIER INDÉPENDAMMENT DU PRINCIPE DE DROIT SUR LEQUEL SE FONDE LA DEMANDE. TOUTES LES GARANTIES IMPLI­CITES AUX TERMES DE LA LOI ÉTATIQUE, Y COM­PRIS LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, SONT PAR LES PRÉSENTES RES­TREINTES À UNE DURÉE DE TROIS ANS.
Certains états américains et certaines provinces canadiennes ne permettent pas de restrictions quant à la durée d'une garantie implicite, de sorte que la restriction qui précède peut ne pas s'appli­quer à vous. La présente garantie vous confère des droits légaux spécifiques, et il se peut que vous ayez d'autres droits variant d'un état à l'autre aux É.-U. et d'une province à l'autre au Canada.
En dehors de toute garantie imposée par une loi d'état ou une loi provinciale telle que restreinte ci­dessus, la garantie restreinte qui précède est ex­clusive et aux lieu et place de toute autre garantie, engagement formel, entente et autre obligation si­milaire de Festool. Festool ne fait aucune autre ga­rantie, expresse ou implicite, à propos des outils électriques. La présente garantie est valide uni­quement pour les outils achetés aux É.-U. et au Ca­nada. Les régimes de garantie d'autres pays peuvent varier pour les cas de service obtenus en dehors des É.-U. et du Canada. Certains pays peuvent exclure de la garantie les produits achetés en dehors de leur territoire. Festool se réserve le droit de refuser la réparation de tout outil ne faisant pas partie de la gamme de produits des É.-U. et du Canada. Aucun agent, représentant, distributeur, concessionnaire ou employé de Festool n'a l'autori­té d'augmenter ou d'autrement modifier les obliga­tions ou les restrictions de la présente garantie.
Dépannage
Problème Causes possibles Remèdes
Le fonctionnement est inter­rompu.
Le couvercle
[1-18]
est ouvert.
Lors de l'ouverture du couvercle en cours de fonctionnement, l'alimentation en colle est inter­rompue. Le système d'avance est toujours actif.
Fermer le couvercle
[1-18]
.
Message d'erreur (affiché sur l'écran
[1-20]
) : la bande de
chant est encore présente.
Retirer la bande de chant.
Page 35
35
L'appareil s'éteint. L'appareil se trouve en mode de
refroidissement < 50 °C
Redémarrer l'appareil en pres­sant la touche de démarrage
[1-1]
.
L'affichage s'allume en rouge. S'il n'est pas utilisé pendant 15
minutes, l'appareil passe en mode de refroidissement.
Redémarrer l'appareil en pres­sant la touche de démarrage
[1-1]
.
Le système d'insertion s'arrête avant introduction de la bande de chant.
Le délai de 20 secondes a été dépassé.
Redémarrer l'entraînement en pressant la touche de démar­rage
[1-1]
.
Le système d'insertion ne s'arrête pas lorsque la bande de chant est terminée.
Le capteur photoélectrique
[3-4]
est sale.
Nettoyer le capteur photoélec­trique
[3-4]
avec précaution.
Sur l'écran apparaît la demande d'enlever la bande de chant bien qu'aucune bande de chant ne soit insérée.
La bande de chant ne colle pas. Encrassement ou bouchons
dans les alésages de la buse.
Nettoyer pour retirer les encras­sements
(chapitre Rinçage de
cartouches de colle)
.
En cas de fort encrassement, tourner la plaque intermédiaire entièrement vers le haut et en cours de fonctionnement, pous­ser les alésages inférieurs de la buse.
Colle trop liquide/trop solide. Mauvaise température réglée. Régler la température via les
touches de menu
[1-19]
en
fonction de la colle utilisée.
Application de colle insuffi­sante sur bandes de chant minces (suivant matériau, env. 0,5 - 0,8 mm) au début de l'encollage.
Pression inexistante de la bande de chant sur la buse de collage.
Renforcement de la bande de chant au début de l'encollage par un supplément de bande de chant (env. 20 cm) de même hauteur. Cette pièce supplé­mentaire est placée derrière la bande de chant et introduite avec elle dans l'insertion de chant.
Le symbole d'erreur apparaît à l'écran
[1-20]
.
L'électronique de la machine a détecté une erreur fatale.
Éteindre l'appareil en pressant l'interrupteur marche/arrêt
[1-
8]
et le laisser refroidir
quelques minutes. Rallumer l'appareil en pressant
l'interrupteur marche/arrêt
[1-
8]
.
Si le symbole d'erreur s'affiche à nouveau, contacter le service Après-vente.
Problème Causes possibles Remèdes
Page 36
36
Índice
Símbolos
Símbolos .............................................. 36
Indicaciones de seguridad................... 37
Riesgos para la salud producidos por
el polvo................................................. 39
Datos técnicos...................................... 39
Descripción de las funciónes............... 40
Uso conforme a lo previsto.................. 40
Puesta en servicio................................ 41
Ajustes.................................................. 42
Trabajo con la máquina........................ 44
Mantenimiento y cuidado ..................... 47
Accesorios ............................................ 48
Medio ambiente.................................... 49
Garantía ................................................ 49
Subsanación de errores ....................... 51
Vvolts A amperes Hz hertz ~
a.c.
alternating current
d.c.
direct current
n
0
no load speed
Class II construction rpm min
-1
revolutions per minute
’’ inch lb. pound
diameter
hint, tipp
Aviso de superficie caliente
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Utilizar protección respiratoria!
¡Utilizar guantes de protección!
¡Utilizar gafas de protección!
¡Atención: peligro de aplastamiento de los dedos!
No pertenece a los residuos comunales.
Consejo, indicación
Guía de procedimiento
°C centigrados °F grados Fahrenheit Nm Newton metro mm milímetro Ah amperio-hora Wh vatio-hora
fusible de acción lenta con 4 amperios
Page 37
37
Indicaciones de seguridad
Indicaciones de seguridad generales
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc­ciones e indicaciones de seguridad.
El in­cumplimiento de dichas instrucciones e indicacio­nes puede dar lugar a descargas eléctricas, incen­dios o lesiones graves.
Guardar todas las advertencias de peligro e ins­trucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a he­rramientas eléctricas de conexión a la red (con ca­ble de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1 PUESTO DE TRABAJO
a.
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden y una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar acciden­tes.
b.
No utilice la herramienta eléctrica en un entor­no con peligro de explosión, en el que se en­cuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herra­mienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer
perder el control sobre el aparato.
2 SEGURIDAD ELÉCTRICA
a.
El enchufe del aparato debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No em­plear adaptadores en aparatos dotados con una toma de tierra.
Los enchufes sin modificar ade­cuados a las respectivas tomas de corriente re­ducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y re­frigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c.
No exponga las herramientas eléctricas a la llu­via y evite que penetren líquidos en su interior.
Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d.
No utilice el cable de red para transportar o col­gar el aparato, ni tire de él para sacar el enchu-
fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléc­trica.
e.
Al trabajar con la herramienta eléctrica en la in­temperie utilice solamente cables de prolonga­ción homologados para su uso en exteriores.
La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial.
La aplicación de un fusible diferencial reduce el ries­go a exponerse a una descarga eléctrica.
3 SEGURIDAD DE PERSONAS
a.
Esté atento a lo que hace y emplee la herra­mienta eléctrica con prudencia. No utilice la he­rramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos.
El no estar atento du­rante el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b.
Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección ade­cuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o pro­tectores auditivos.
c.
Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. Cerciorarse de que el aparato esté desconecta­do antes conectarlo a la toma de corriente.
Si transporta el aparato sujetándolo por el interrup­tor de conexión/desconexión, o si introduce el en­chufe en la toma de corriente con el aparato conectado, ello puede dar lugar a un accidente.
d.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e.
Sea precavido. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento.
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctri­ca en caso de presentarse una situación inespe­rada.
f.
Utilice ropa adecuada. No utilice ropa ancha ni objetos de joyería o bisutería. Mantenga el pelo
Page 38
38
y la ropa alejada de las piezas en movimiento.
La ropa suelta o el pelo largo pueden quedar atrapados por piezas en movimiento.
g.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos re-
duce los riesgos derivados del polvo.
h.
No debe jamás confiarse por el uso frecuente de las máquinas e ignorar los principios de seguri­dad de la herramienta.
Un manejo imprudente puede ocasionar lesiones graves en fracciones de segundo.
4 TRATO Y USO CUIDADOSO DE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a.
No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar.
Con la herra­mienta adecuada podrá trabajar mejor y más se­guro dentro del margen de potencia indicado.
b.
No utilice herramientas con un interruptor de­fectuoso.
Las herramientas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c.
Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajuste en el aparato, cambiar de accesorio o al guardar el aparato.
Esta medida preventiva re­duce el riesgo a conectar accidentalmente el aparato.
d.
Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños y de las personas que no estén fami­liarizadas con su uso.
Las herramientas utiliza-
das por personas inexpertas son peligrosas.
e.
Cuide sus aparatos con esmero. Controle si fun­cionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funciona­miento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga repararla antes de volver a utilizarla.
Muchos de los acci­dentes se deben a aparatos con un mantenimien­to deficiente.
f.
Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y con­trolar mejor.
g.
Utilice herramientas eléctricas, accesorios, úti­les, etc. de acuerdo a estas instrucciones y en la manera indicada específicamente para este aparato. Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herra-
mientas eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
h.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias y li­bres de aceite y grasa.
Las empuñaduras resba­ladizas no permiten una manipulación y un control seguros de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
5 SERVICIO
a.
Únicamente haga reparar su herramienta eléc­trica por un profesional, empleando exclusiva­mente piezas de repuesto originales.
Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Indicaciones de seguridad específicas
Sujetar el aparato únicamente por las empuña­duras aisladas, puesto que la unidad calefacto­ra y la boquilla del pegamento alcanzan temperaturas elevadas. ¡Existe peligro de que­maduras!
Utilizar el aparato únicamente en espacios bien ventilados.
De lo contrario, existe peligro de acu­mulación de grandes cantidades de los vapores que se producen durante el trabajo.
No hacer uso del aparato para trabajos por en­cima de la cabeza.
En trabajos por encima de la cabeza existe peligro de que el pegamento líqui­do caliente gotee sobre el usuario.
Proteger el aparato de la humedad.
La humedad
puede provocar descargas eléctricas.
Proteger el cable del calor, de aceite y de cantos afilados y mantenerlo alejado de los elementos calientes del aparato.
Los cables dañados pue-
den producir descargas eléctricas.
Comprobar periódicamente el enchufe y el ca­ble para evitar riesgos y, en caso de que presen­ten daños, acudir a un taller autorizado para que los sustituya.
Un enchufe o cable defectuoso
puede provocar descargas eléctricas.
No extraer el enchufe de la toma de corriente ti­rando del cable.
De hacerlo, el enchufe o el cable
pueden dañarse y producir descargas eléctricas.
Utilice solo cables de prolongación con conduc­tor protector.
Los cables de prolongación sin conductor protector no garantizan la protección eléctrica de la máquina, lo que podría dar lugar a descargas eléctricas.
ATENCIÓN: Para asegurar una protección conti­nua contra el riesgo de descarga eléctrica, sólo conectarse a una caja de contacto adecuada que disponga de conexión de tierra.
Retirar los cartuchos de pegamento fundidos únicamente por medio del proceso de enjuague.
Page 39
39
Los cartuchos de pegamento no fundidos se pue­den quitar con la mano.
Lleve equipamientos de protección personal apropiados:
protección respiratoria para dismi­nuir el riesgo de inhalar vapores perjudiciales para la salud, guantes de protección en caso de manipular partes calientes del aparato, gafas de protección.
El cubrecantos Festool únicamente debe mon­tarse en combinación con el equipo estacionario previsto para ello por Festool en las mesas de trabajo.
El montaje en mesas de trabajo de otras marcas o de fabricación propia puede mermar la seguridad de la herramienta eléctrica y provocar accidentes graves.
Utilizar únicamente cartuchos de pegamento y accesorios Festool originales.
Únicamente los productos probados y autorizados por Festool son inocuos para la salud y están perfectamente adaptados a la herramienta y a la aplicación. En­contrará más información en la hoja de datos de seguridad. Consulte el catálogo de Festool o www.festool.com.
Deben observarse las normativas de seguridad nacionales.
Riesgos para la salud producidos por el
polvo
ADVERTENCIA!
Algunos polvos creados por lijadoras motorizadas, aserraderos, tritura­dores, perforadoras y otras actividades de
construcción contienen sustancias químicas que se sabe (en el Estado de California) causan cáncer, de­fectos de nacimiento u otros daños al sistema re­productivo. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
• Plomo de las pinturas con base de plomo
• Sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
• Arsénico y cromo de madera tratada con sustan­cias químicas
El riesgo de exposición a estas sustancias varía, dependiendo de cuantas veces se hace este tipo de trabajo. Para reducir el contacto con estas sustancias
químicas: trabaje en un área con buena ventilación y trabaje con equipo de segu­ridad aprobado, como mascarillas para el polvo di­señadas específicamente para filtrar partículas microscópicas.
Datos técnicos
ADVERTENCIA
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIÓN, EL USUA­RIO DEBE LEER EL MANUAL DE INSTRUCCIÓN.
Cubrecantos KA 65
Potencia 1050 W Power supply 120 V~ Mains frequency 60 Hz Altura del canto 18 - 65 mm (0.7 - 2.6’’)
*
Grosor del canto 0.5 - 3.0 mm (0.02 - 0.1’’)
*
Radio interior > 50 mm (2.0’’)
*
Tiempo de calentamiento aprox. 8 min Temperatura de fusión del ajuste de fábrica Nivel 1 190 °C
Nivel 2 200 °C Área de ajuste de la temperatura de fusión Nivel 1/2 100 - 210 °C Velocidad de avance 1.ª velocidad 2 m/min
2.ª velocidad 4 m/min
Clase de protección I
Page 40
40
*
En función del material
Descripción de las funciónes
Las imágenes con la dotación de suministro se en­cuentran en una hoja desplegable al comienzo de este manual de instrucciones. Cuando lea este ma­nual, le recomendamos que despliegue esta página para disponer fácilmente de una vista general de la máquina.
Los accesorios representados o descritos no for­man parte íntegra de la dotación de suministro.
Uso conforme a lo previsto
El cubrecantos es apropiado para: – Colocar las cintas de cantos de madera, materia-
les similares a la madera y plástico utilizando
pegamentos de Festool
.
Peso (sin cartuchos de pegamento ni cable de red) 7.9 kg (17.4 lbs)
Cubrecantos KA 65
[1-1]
Tecla de arranque
[1-2]
Tecla de velocidad de avance
[1-3]
Empuñadura
[1-4]
Botón giratorio para el ajuste de la altura del canto
[1-5]
Cable de conexión a la red
[1-6]
Racor de aspiración
[1-7]
Interruptor para la preselección de temperatura
[1-8]
Interruptor de conexión y desconexión
[1-9]
Palanca de seguridad para enjuague
[1-10]
Rodillo de alimentación
[1-11]
Alojamiento para cantos
[1-12]
Placa media
[1-13]
Colector de gotas
[1-14]
Boquilla del pegamento
[1-15]
Rodillo de presión
[1-16]
Empuñadura
[1-17]
Mesa de apoyo con marca de inicio
[1-18]
Tapa
[1-19]
Teclas de menú
[1-20]
Pantalla
[1-21]
Tecla de relleno
ADVERTENCIA
El usuario es responsable de los daños y acciden­tes producidos por un uso contrario a lo previsto, incluyendo también daños y perjuicios derivados de un uso continuo industrial.
Page 41
41
Puesta en servicio
Primera puesta en servicio
Retirar la hoja protectora de la parte inferior de la mesa de apoyo
[1-17]
y de la pantalla
[1-20]
.
Durante la primera puesta en servicio puede producirse una formación considerable de humos y olores.
No utilizar el aparato ni los materiales de trabajo por debajo de 15 °C. Recomendación: temperatura ambiente.
Preparar la puesta en servicio
Montar la mesa de apoyo
[2]
.
Conectar el enchufe a una caja de contacto con protección de puesta a tierra.
Insertar al menos dos cartuchos de pegamento en el cargador
(capítulo Relleno del cartucho
de pegamento [6])
.
Ajustar la temperatura de calentamiento para los cartuchos de pegamento utilizados.
Preselección de temperatura
[1-7]
conforme al
ajuste de fábrica: Nivel 1 = 190 °C Nivel 2 = 200 °C
Por medio de las teclas de menú
[1-19]
se
puede modificar la temperatura
(capítulo
Teclas de menú [1-19])
. Después de una modificación propia se desecha el ajuste de fábrica y se guarda el último ajuste de temperatura utiliza­do automáticamente en el nivel elegido.
Conexión
Pulsar una vez el interruptor de conexión y des­conexión
[1-8]
hasta que aparezca el logotipo
de Festool en la pantalla
[1-20]
.
El aparato aumenta la temperatura en el modo de calentamiento hasta que se alcanza la temperatura nominal (pantalla
[1-20]
iluminada en rojo).
El aparato cambia a la fase de calentamiento com­pleto (pantalla
[1-20]
parpadea en rojo/verde).
El aparato está listo para funcionar (pantalla
[1-20]
iluminada en verde).
ADVERTENCIA
Tensión o frecuencia no permitida Peligro de caída
La tensión de red y la frecuencia de la red eléc­trica deben coincidir con los datos que figuran en la placa de tipo.
En Norteamérica sólo las máquinas Festool pueden utilizarse con una tensión de 120 V/60 Hz.
– – – –
2
1
2
1
2-1
NOTA
¡No dejar el aparato desatendido!
Si se hacen pausas en el trabajo de menos de 15 min, cambiar el aparato al modo de enfriamien­to (capítulo Desconexión).
En caso de interrupciones más largas, desco­nectar el aparato por completo.
Page 42
42
Desconexión
Pulsar el interruptor de conexión y desconexión
[1-8]
< 1 s.
El aparato disminuye la temperatura en el modo de enfriamiento y se desconecta a continuación.
La pantalla
[1-20]
se ilumina en rojo y se muestra
el icono del ventilador.
Pulsar el interruptor de conexión y desconexión
[1-8]
> 1 s.
El aparato se desconecta inmediatamente.
Ajustes
Ajustar la altura del canto [3]
El ajuste de la altura del canto
únicamente
es posible a temperatura de servicio
. En caso de inobservancia puede producirse un deterioro del aparato.
Introducir la cinta para cantos
[3-2]
en el aloja-
miento para cantos
[3-3]
.
Con el botón giratorio
[3-1]
ajustar la altura del
alojamiento para cantos
[3-3]
de tal modo que
la cinta para cantos
[3-2]
se ajuste por arriba y
por abajo.
Girar el botón giratorio hacia atrás un punto de encaje, de forma que la cinta para cantos
[3-2]
pueda deslizarse sin quedar atascada.
Ajustar la cantidad de pegamento
La cantidad de pegamento necesaria se ajusta au­tomáticamente a la altura actual del canto.
Por medio de las teclas de menú
[1-19]
se puede adaptar la cantidad de pegamento (espesor de la capa) a los diferentes materiales de la pieza de tra­bajo
(capítulo Teclas de menú [1-19])
.
Seleccionar la velocidad de avance
La velocidad de avance puede modificarse pulsan­do la tecla
[1-2]
y adaptarse en todo momento al
contorno de la pieza de trabajo.
1.ª velocidad = 2 m/min
2.ª velocidad = 4 m/min
Teclas de menú [1-19]
Se pueden modificar los siguientes ajustes me­diante las teclas del menú
[1-19]
: – Cantidad de pegamento – Temperatura nominal – Unidades de medida
Si no se pulsa ninguna tecla durante 10 s, se abandona automáticamente el menú y se re­chazan las modificaciones.
3
3-3
3-1
3-4
-
+
+
-
3-2
Tecla Mode
Pulsando esta tecla se puede seleccionar el valor que se desea modificar (parpadea).
MODE
Page 43
43
Pantalla [1-20]
En la pantalla
[1-20]
se muestran los ajustes ac-
tuales, así como los gráficos de indicación.
Teclas de flecha
Se puede ajustar el valor selec­cionado.
OK
Se debe pulsar esta tecla para confirmar cualquier modifica­ción realizada.
Preselección de temperatura [1-7]
Nivel 1 (190 °C) / Nivel 2 (200 °C)
Velocidad de avance[1-2]
1.ª velocidad (2 m/min) / 2.ª velocidad (4 m/min)
Unidades de medida
Selección entre °C/m, °C/ft, °F/ ft o °F/m
°C = grados Celsius m = metros °F = grados Fahrenheit ft = pies
Longitud de los cantos residua­les
**
Longitud de la cinta para cantos con respecto a las reservas de pegamento aún disponibles.
Cantidad de pegamento
Ajuste de la cantidad de pega­mento deseada.
Temperatura nominal y tempe­ratura real
Durante el modo de calenta­miento, la pantalla
[1-20]
se
ilumina en rojo.
Temperatura nominal
Listo para el funcionamiento, la pantalla
[1-20]
se ilumina en
verde.
Tecla de relleno [1-21]presio­nada
El avance del pegamento retro­cede para el proceso de relleno.
OK
2
1
°C/m, °C/ft, °F/ft, °F/m
33,0 m
130 190 °C
190 °C
Abrir la chapaleta [1-18]
El avance del pegamento ha retrocedido para el proceso de relleno. Es posible abrir la cha­paleta
[1-18]
.
Insertar cartuchos de pega­mento
Se pueden añadir cartuchos de pegamento al cargador.
Cerrar la chapaleta [1-18]
Tras el cierre de la chapaleta
[1-18]
se puede continuar el
trabajo.
Proceso de relleno finalizado
El pegamento avanza y se genera presión en los cartu­chos.
Alimentación de cantos lista
Introducir la cinta para cantos en el intervalo de 20 s en el alojamiento para cantos
[1-11]
. Se muestra el tiempo restante. Si transcurre el tiempo sin haber introducido una cinta para cantos, se debe pulsar de nuevo la tecla de arranque
[1-1]
.
Cinta para cantos en posición de arranque
Ahora se puede encolar la cinta para cantos pulsando la tecla de arranque
[1-1]
. La alimentación se pone en marcha y transporta la cinta para cantos por el aparato.
Retirar la cinta para cantos
Al conectar se ha detectado la cinta para cantos que ya estaba introducida. Requerimiento para retirar la cinta para cantos. Para ello, pulsar la tecla de arranque
[1-1]
hasta que la
cinta haya pasado por completo.
Posición de enjuague alcan­zada
La placa media
[1-12]
se ha bajado por completo y colocado en la posición de enjuague.
190 °C
2
MODE
Page 44
44
**
Cálculo automático para la altura del canto regis-
trada actualmente
Aspiración
En los racores de aspiración
[1-6]
puede conectar­se un tubo flexible de aspiración con un diámetro de 27 mm.
Trabajo con la máquina
Encolar la cinta para cantos
Cortar a medida la cinta para cantos con aprox. 10 cm de adición de material.
Conectar el aparato
[1-8]
.
Seleccionar el nivel de temperatura
[1-7]
.
La pantalla
[1-20]
se ilumina en rojo = se mues­tran la temperatura real y la nominal. El aparato todavía no está listo para funcionar.
La pantalla
[1-20]
se ilumina en verde = se ha
alcanzado la temperatura de servicio. Se mues-
Enjuague iniciado
Se ha pulsado la tecla de arran­que
[1-1]
. Al cabo de 1 s se ini-
cia el proceso de enjuague.
Enjuague en proceso
Las boquillas para pegamento están abiertas y se ha generado presión en los cartuchos. Indi­cación del estado actual.
Modo de enfriamiento
El aparato reduce la tempera­tura durante el modo de enfria­miento y posteriormente se desconecta. El modo de enfria­miento se alcanza si:
–se pulsa el interruptor de co­nexión y desconexión
[1-8]
< 1 s
; –no se efectúa ningún manejo
durante más de 15 min. El nuevo encendido del aparato
se lleva a cabo pulsando la tecla de arranque
[1-1]
o pulsando brevemente el interruptor de conexión y desconexión
[1-8]
.
Símbolo de error
Subsanación de errores
(capí-
tulo Subsanación de errores)
.
190 °C
2
180 °C
0
ATENCIÓN
¡Generación de vapores durante el proceso de en­colado!
Procurar una buena ventilación.
Utilizar aspiración.
Seguir siempre las disposiciones nacionales.
ADVERTENCIA
Temperaturas elevadas en la unidad calefactora y en la boquilla del pegamento
Peligro de quemaduras en caso de contacto
Utilizar guantes de protección adecuados.
Sujetar el aparato solamente por las empuñadu­ras aisladas
[1-3], [1-16]
.
ADVERTENCIA
¡Pieza de trabajo móvil! Peligro de lesiones a causa de la pieza de trabajo
que puede deslizarse
Fije la pieza de trabajo siempre de forma que no se pueda mover cuando se trabaje con ella.
Page 45
45
tra la temperatura nominal. El aparato está ahora listo para funcionar.
Efectuar los ajustes deseados
(capítulo
Ajustes).
Pulsar una vez la tecla de arranque
[1-1]
.
Se inicia la alimentación de cantos.
En un intervalo de 20 s introducir la cinta para cantos en el alojamiento para cantos
[1-11]
.
En la pantalla
[1-20]
se muestra el tiempo res-
tante. La cinta para cantos se retrae automáticamente
hasta la barrera óptica
[3-4]
.
La alimentación se detiene.
Con ayuda de la marca de inicio
[4-2]
, posicio-
nar el aparato en la pieza de trabajo
[4-1]
con aprox. 2 cm de distancia respecto al rodillo de presión
[4-3] [4]
. La marca de inicio
[4-2]
y el canto de la pieza de trabajo quedan alineados.
Pulsar de nuevo la tecla de arranque
[1-1]
.
Se inicia la alimentación. Esperar hasta que aparezca visible la cinta para cantos con pegamento.
Presionar el aparato contra la pieza de trabajo y guiarlo a lo largo de derecha a izquierda
[5]
.
Ejercer presión sobre la mesa de apoyo y contra
la pieza de trabajo. No es necesaria ninguna pre­sión en la dirección de avance.
El aparato se mueve automáticamente hacia de­lante por el avance del canto.
Una vez finalizado el paso de la cinta para cantos, el avance se desconecta automáticamente al cabo de un breve tiempo de marcha por inercia.
4
4-2
4-3
4-1
0,79 inch
5
Page 46
46
Relleno del cartucho de pegamento [6]
Pulsar la tecla de relleno
[6-1]
.
El avance de pegamento retrocede
[6-3]
.
Abrir la chapaleta
[6-2]
.
Insertar los cartuchos de pegamento en el car­gador.
Cerrar la chapaleta
[6-2]
.
Esperar hasta que el avance del pegamento
[6-
3]
se haya desplazado hacia delante y haya ge-
nerado presión en los cartuchos de pegamento.
El proceso de relleno ha finalizado; puede conti­nuar el trabajo con el aparato.
Enjuague de los cartuchos de pegamento
Con esto se lleva a cabo el apretado del pegamento sin cinta para cantos para la realización de:
– Cambio de color en los cartuchos de pegamento
Para un enjuague completo se necesitan aprox. tres cartuchos de pegamento.
Si se precisan más cartuchos de pegamento, pulsar la tecla de relleno
[1-21]
y repetir el
proceso.
Colocar el aparato en el borde de la mesa
[7]
.
Retirar el colector de gotas
[1-13]
.
Colocar debajo el recipiente para recoger el pe­gamento caliente.
Pulsar la tecla de relleno
[1-21]
.
El avance de pegamento retrocede.
Abrir la chapaleta
[1-18]
.
Sacar los cartuchos de pegamento completos.
Insertar cartuchos de pegamento nuevos.
Cerrar la chapaleta
[1-18]
.
Regular la altura máxima del canto con el botón giratorio para el ajuste de la altura del canto
[1-
4]
.
Presionar la palanca de seguridad para el en­juague
[1-9]
y girar simultáneamente el botón
giratorio para el ajuste de la altura del canto
[1-
ADVERTENCIA
Inmediatamente tras el accionamiento de la pa­lanca de seguridad [1-8] y el descenso simultá­neo de la placa media [1-12](posición de enjuague) puede salir pegamento.
Peligro de quemaduras y daños materiales por pegamento caliente
Retirar el colector de gotas y colocar un reci­piente más grande, p. ej., una caja, bajo el apa­rato.
6
6-1
6-2
6-3
7
Page 47
47
4]
en sentido contrario a las agujas del reloj
hasta que la placa media
[1-12]
toque la parte
inferior del aparato.
Se ha alcanzado la posición de enjuague.
Pulsar la tecla de arranque
[1-1]
> 1 s.
En la pantalla
[1-20]
se muestra el símbolo de la preparación del proceso de enjuague que co­mienza tras 1 s.
Realizar el proceso de enjuague hasta que salga pegamento nuevo de la boquilla de pegamento
[1-14]
.
Las boquillas para pegamento están abiertas y se ha generado presión en los cartuchos.
En la pantalla
[1-20]
se muestra el símbolo del
proceso de enjuague con indicación de estado.
Interrumpir el proceso de enjuague: volver a pulsar la tecla de arranque
[1-1]
.
Las boquillas para pegamento están abiertas y se ha interrumpido la presión en los cartuchos de pegamento.
Finalizar el proceso de enjuague y abandonar la posición de enjuague: girar el botón giratorio
para el ajuste de la altura del canto
[1-4]
en el
sentido de las agujas del reloj.
La placa media se desplaza hacia arriba, las bo­quillas de pegamento están cerradas y la pre­sión en los cartuchos de pegamento ha finaliza­do. La pantalla
[1-20]
muestra disponibilidad
normal.
Volver a enganchar el colector de gotas
[1-13]
.
Al finalizar el trabajo
Desconectar el aparato y dejarlo enfriar.
Si es preciso, limpiar con cuidado la boquilla del pegamento
[1-14]
con un listón de madera. No utilizar medios metálicos ni fácilmente inflama­bles.
Sacar el colector de gotas
[1-13]
y volcarlo para
la limpieza.
Tenga en cuenta las siguientes advertencias:
– No colocar el aparato en el Systainer
hasta que
se haya enfriado totalmente
.
– No transportar el aparato con el modo de enjua-
gue ajustado, puesto que en tal caso puede salir pegamento.
Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Cualquier trabajo de mantenimiento o reparación que requiera abrir el motor o la carcasa del en­granaje deberá ser realizado únicamente por un Centro de Atención al Cliente (nombre proporcio­nado por su concesionario).
Los trabajos de mantenimiento o reparación realizados por una persona no autorizada po­drían provocar la conexión incorrecta de los con­ductores de alimentación u otros componentes, lo que a su vez podría provocar accidentes con consecuencias graves.
ADVERTENCIA
Para prevenir los accidentes, antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento o reparación en la máquina retire siempre el enchufe de la toma de corriente.
No utilice aire a presión para limpiar las herra­mientas eléctricas No intente limpiar las partes internas de la máquina de este modo, ya que po­dría permitir la entrada de objetos extraños a través de las aperturas de la carcasa de la má­quina.
ATENCIÓN
Algunos productos de limpieza y disolventes re­sultan perjudiciales para las piezas de plástico.
Algunos de ellos incluyen, entre otros, gasolina, acetona, metiletilacetona (MEK) y oxicloruro de carbono. Los productos de limpieza normal­mente contienen cloro y amoníaco y los produc­tos de limpieza del hogar contienen amoníaco.
Page 48
48
Mantener el aparato siempre limpio. Para ello prestar atención a los
capítulos Enjuague de los
cartuchos de pegamento
y
Al finalizar el tra-
bajo
.
Puede sustituirse la placa deslizantes de plásti­co
[2-1]
(pieza de desgaste) en caso de deterio­ro soltando los cuatro tornillos situados en la parte inferior de la mesa de apoyo
[1-17]
.
Mantener libres y limpios los orificios de venti­lación en la herramienta eléctrica para garanti­zar la refrigeración.
Guardar en un lugar seco y sin polvo.
El
Servicio de atención al cliente y re-
paraciones
solo está disponible por
parte del fabricante o de los talleres de
reparación:encuentre la dirección más próxima a usted en: www.festoolusa.com/service
Utilice únicamente piezas de recambio Festool originales. Referencia en: www.festoolusa.com/service
Accesorios
Utilice únicamente los accesorios Festool origina­les y el material de consumo Festool diseñados para esta máquina, puesto que los componentes de este sistema están óptimamente adaptados entre sí. La utilización de accesorios y material de consu­mo de otros fabricantes puede afectar a la calidad de los resultados de trabajo y conllevar una limita­ción de los derechos de la garantía. El desgaste de la máquina o de su carga personal puede variar en función de la aplicación. Utilice únicamente acce­sorios originales y material de consumo de Festool para su propia protección y la de la máquina, así como de los derechos de la garantía.
Los números de pedido para los respectivos acce­sorios y herramientas se encuentran en su catálo­go Festool o en la dirección de Internet "www.festoolusa.com".
Systainer
Muchos de los productos Festool se entregan en un embalaje exclusivo denominado "Systainer" que sirve de protección a la herramienta y sus comple­mentos, además de facilitar su almacenamiento.
Los Systainer pueden apilarse y encajan unos con otros. Además se adaptan sin problema a cualquier aparato de aspiración CT de Festool.
Para abrir el Systainer
Para cerrar el Systainer
Para encajar dos Systainer
Ponga el Systainer sobre un otro (Fig.
[8A]
).
Los Systainers estan encajados y cerrados.
Un Systainer de la nueva generación es encaja­ble encima de un Systainer de la generación an­terior con los cuatro enganches del Systainer anterior.
EKAT
1
2
3
5
4
Gire el T-loc
[8-1]
a esta posición.
Gire el T-loc
[8-1]
a esta posición.
Gire el T-loc
[8-1]
a una de estas posició-
nes (Fig.
[8B]
).
Page 49
49
Medio ambiente
No deseche la herramienta junto con los residuos domésticos.
Recicle las herramientas, accesorios y
embalajes de forma respetuosa con el medio am­biente. Respete la normativa vigente del país.
Garantía
Garantía 1+2
Festool ofrece una garantía limitada de 3 años, una de las más sólidas de la industria. Esta garantía será válida con la condición previa de que la herra­mienta se utilice conforme a las instrucciones de funcionamiento de Festool. Festool garantiza que la herramienta especificada no presentará defec-
tos de material o de acabado durante un periodo de 3 años a partir de la fecha de compra.
Condiciones de la garantía 1+2
Al adquirir una herramienta eléctrica nueva de Festool en un distribuidor autorizado, todos los clientes recibirán de forma gratuita una garantía li­mitada ampliada (1 año + 2 años = 3 años). Festool será responsable de todos los gastos de envío du­rante el primer año de vigencia de la garantía. Du­rante el segundo y tercer año, el cliente será res­ponsable del envío de la herramienta a Festool.
abrir
cerrar
encajar
encajar
T-loc
8-1
A
8
B
Page 50
50
Festool pagará la devolución al cliente utilizando el servicio UPS Ground. Todos los servicios de garan­tía serán válidos durante 3 años a partir de la fecha de compra que figura en el recibo o factura. Puede que se precise una prueba de compra.
Quedan excluidos de la cobertura de la presente garantía
el desgaste normal, los daños ocasiona­dos por un uso indebido, abuso o negligencia; los daños provocados por otra causa que no sea un de­fecto de material o de acabado. La presente garan­tía no es aplicable a elementos accesorios tales como hojas de sierra circulares, brocas, puntas de fresadora, hojas de calar, bandas lijadoras y ruedas de amolar. El hecho de utilizar la herramienta a una tensión o una frecuencia diferentes de los valores nominales anulará la garantía. Esto incluye el uso de la herramienta combinada con un transforma­dor. Festool no aprueba ni apoya el uso, con pro­ductos Festool, de accesorios o consumibles que no hayan sido construidos, diseñados y fabricados por Festool. La utilización de cualquier producto que no sea de Festool puede afectar al rendimiento o anular la garantía. Festool no se responsabilizará de ningún daño o pérdida y el usuario asumirá los riesgos y la responsabilidad por el uso de produc­tos no derivados de Festool. Se excluyen asimismo las "piezas de desgaste" como, por ejemplo, cepi­llos de carbón, láminas de herramientas neumáti­cas, abrazaderas y juntas de caucho, platos lijado­res y artículos de ropa de Festool (gorras y camise­tas).
Las obligaciones de Festool, según su propio crite­rio y de acuerdo con la presente garantía, se limita­rán a la reparación, sustitución o reembolso del precio de compra de cualquier herramienta eléctri­ca portátil de Festool en la que se haya detectado un defecto de material o de acabado durante el pe­riodo de garantía. FESTOOL NO SERÁ RESPONSA­BLE DE NINGÚN DAÑO CONSECUENCIAL, INCI-
DENTAL O ESPECIAL, INDEPENDIENTEMENTE DEL FUNDAMENTO LEGAL EN EL QUE SE BASE LA RECLAMACIÓN. TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCI­TAS DE ACUERDO CON LA LEGISLACIÓN ESTATAL, INCLUIDAS LAS DE COMERCIALIZACIÓN Y ADE­CUACIÓN PARA UN FIN PARTICULAR, SE LIMITA­RÁN POR LA PRESENTE A UNA DURACIÓN DE TRES AÑOS.
En determinados estados de EE. UU. y provincias de Canadá, las limitaciones de duración de una ga­rantía implícita no están permitidas, de modo que es posible que la limitación anterior no sea aplica­ble en su caso. La presente garantía le otorga dere­chos legales específicos; además, es posible que goce de otros derechos que varíen en los diferentes estados de EE. UU. y provincias de Canadá.
A excepción de cualquier garantía implícita de acuerdo con la legislación estatal o provincial y li­mitada según lo expuesto anteriormente, la garan­tía limitada expresa precedente será exclusiva y sustituirá a todas las demás garantías, acuerdos y obligaciones similares de Festool. Festool no con­cede ninguna otra garantía, ya sea expresa o implí­cita, para sus herramientas eléctricas portátiles. Esta póliza de garantía únicamente será válida para aquellas herramientas que se hayan adquirido en EE. UU. y Canadá. Las pólizas de garantía de otros países podrán diferir al acudir al servicio de garan­tía fuera de EE. UU. y Canadá. Determinados países excluyen de la garantía los productos adquiridos fuera de su territorio. Festool se reserva el derecho de rechazar la reparación de cualquier herramien­ta que no forme parte de la línea de productos de EE. UU./Canadá. Ningún agente, representante, distribuidor, proveedor o empleado de Festool esta­rá autorizado a incrementar o modificar las obliga­ciones o limitaciones estipuladas en la presente garantía.
Page 51
51
Subsanación de errores
Problema Posibles causas Solución
Se detiene el funcionamiento en marcha.
La chapaleta
[1-18]
está
abierta. Al abrir la chapaleta durante el
funcionamiento se detiene el suministro de pegamento. Sin embargo, el avance continúa en marcha.
Cerrar la chapaleta
[1-18]
.
Mensaje de error (se muestra en la pantalla
[1-20]
): la cinta
para cantos aún está insertada.
Retirar la cinta para cantos.
La máquina se desconecta. El aparato se encuentra en el
modo de enfriamiento < 50 °C
Conectar de nuevo el aparato pulsando la tecla de arranque
[1-1]
.
La iluminación de la pantalla se vuelve de color rojo.
El aparato conmuta al modo de enfriamiento al cabo de 15 min sin manejo.
Conectar de nuevo el aparato pulsando la tecla de arranque
[1-1]
.
La alimentación se desconecta antes de introducir la cinta para cantos.
Se ha rebasado la ventana tem­poral de 20 s.
Arrancar de nuevo el acciona­miento pulsando la tecla de arranque
[1-1]
.
La alimentación no se desco­necta a pesar de que ya ha pasado toda la cinta para cantos.
La barrera óptica
[3-4]
está
sucia.
Limpiar con cuidado la barrera óptica
[3-4]
.
La pantalla muestra el requeri­miento de retirar la cinta de can­tear aunque no haya ninguna insertada.
La cinta para cantos no se pega. Impurezas/Los agujeros de la
boquilla están obstruidos.
Eliminar las impurezas mediante el proceso de enjuague
(capítulo Enjuague de los cartu­chos de pegamento)
.
Si está demasiado sucia, girar la placa media por completo hacia arriba y, en estado de fun­cionamiento, limpiar los aguje­ros inferiores de boquilla.
Pegamento demasiado líquido/ demasiado sólido.
Temperatura errónea ajustada. Ajustar la temperatura por
medio de las teclas de menú
[1-
19]
para los cartuchos de pega-
mento utilizados.
Aplicación de pegamento defi­ciente si las cintas para cantos son delgadas (según el mate­rial, entre aprox. 0,5 - 0,8 mm) al inicio del encolado.
Presión insuficiente de la cinta para cantos en la boquilla de pegamento.
Reforzar la cinta para cantos al inicio del encolado mediante un suplemento de cinta (aprox. 20 cm) que tenga la misma altura de canto. Este suple­mento se introduce también detrás de la cinta para cantos en la alimentación de cantos.
Page 52
52
Se muestra un símbolo de error en la pantalla
[1-20]
.
El sistema electrónico de la máquina ha detectado un error grave.
Desconectar el aparato pul­sando el interruptor de cone­xión y desconexión
[1-8]
y dejar
enfriar unos minutos. Volver a conectar el aparato
pulsando el interruptor de conexión y desconexión
[1-8]
.
Si vuelve a mostrarse el sím­bolo de error, ponerse en con­tacto con el servicio de atención al cliente.
Problema Posibles causas Solución
Loading...