Festool ISC 240 Li User Manual

de Originalbetriebsanleitung - Akku-Dämmstoffsäge 7 en Original Instructions – Cordless insulating-material saw 15
fr Mode d'emploi original - Scie sans fil pour matériaux isolants 22
es Manual de instrucciones original - Sierra de batería para material aislante 30
it Istruzioni originali - Sega per materiali isolanti a batteria 38 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing - Accuzwaardzaag 46 sv Originalbruksanvisning – Batteridriven såg för isoleringsmaterial 53
fi Alkuperäinen käyttöopas - Akkueristesaha 60
pt Manual de instruções original - Serra de bateria para materiais isolantes 81
ru
cs Původní návod k obsluze – Akumulátorová pila na izolační materiály 97
pl
Оригинальное руководство по эксплуатации - Аккумуляторная пила для резки изоляционных материалов
Oryginalna instrukcja obsługi - Akumulatorowa pilarka do materiałów izola cyjnych
89
104
ISC 240 Li
Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen +49 (0)7024/804-0 +49 (0)7024/804-20608 www.festool.com
10033231_F / 2019-03-01
1
1-1
1-2
1-8
1-3
1-7
1-6
1-5
1-4
1-9
2a
3
2b
3-1
BP/C 18
click
2-2
2-1
30°
3
3-2
3-3
3-4
3-5
30°
4-1
4
5-1
1 x
5
Akku-Dämmstoffsäge Cordless insulating­material saw Scie sans fil pour matéri­aux isolants
Seriennummer
1)
Serial number
1)
N° de série
1)
(T-Nr.)
ISC 240 Li 10021362
de
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent­spricht und mit den folgenden Normen überein­stimmt:
en
EC-Declaration of Conformity. We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with all relevant provisions of the fol­lowing directives including their amendments and complies with the following standards:
fr
CE-Déclaration de conformité communau­taire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados:
it
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre­sente prodotto e conforme alle norme e ai docu­menti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documen­ten:
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu­raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen:
da
EF-konformitetserklæring. Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i over­ensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter:
nb
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem­melse med følgende normer eller normative doku­menter:
pt
CE-Declaração de conformidade. Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos docu­mentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o shodě. Prohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s nasledujicimi normami nebo normativnimi doku­menty:
pl
Deklaracja o zgodności z normami UE. Ninie­jszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne:
2006/42/EG, 2014/30/ EU
2)
, 2014/53/EU3),
2011/65/EU
EN 62841-1:2015, EN 62841-2-11:2016, EN 55014-1:2017
2)
, EN 55014-2:20152), EN 300 328:2016 V2.1.13), EN 301 489-1:2017 V2.1.13), EN 301 489-17:2017 V3.1.13), EN 50581:2012
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen GERMANY
Wendlingen, 2019-02-15
Markus Stark Head of Product Development
Ralf Brandt Head of Product Conformity
1)
im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von/in the specified serial numer range (S-Nr.) from/dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 ­49999999
2)
gilt in Kombination mit Akku/valid in combination with battery pack/valable en combinaison avec batterie BP 18 Li 5,2 AS, BP 18 Li 6,2 AS, BP 18 Li 3,1 C
3)
gilt in Kombination mit Bluetooth® Akku/valid in combination with Bluetooth® battery pack/valable en combinaison avec Bluetooth® batterie BP 18 Li 5,2 ASI, BP 18 Li 6,2 ASI, BP 18 Li 3,1 CI
Die Wortmarke Bluetooth
®
und die Logos sind eingetragene Marken von Bluetooth SIG, Inc. und werden von der TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG und somit von Festool unter Lizenz verwendet./ The Bluetooth® word mark and the logos are registered trademarks of Bluetooth SIG, Inc.; they are used by TTS Tooltechnic Systems AG &Co. KG, and therefore by Festool, under licence./ La marque verbale Bluetooth® et les logos sont des marques déposées de Bluetooth SIG, Inc. et sont utilisés sous licence par TTS Tooltechnic SystemsAG &Co.KG et donc par Festool GmbH.
719543_B

Deutsch

Inhaltsverzeichnis

1 Symbole.......................................................7
2 Sicherheitshinweise....................................7
3 Bestimmungsgemäße Verwendung........... 8
4 Technische Daten........................................9
5 Geräteelemente.......................................... 9
6 Inbetriebnahme...........................................9
7 Akkupack...................................................10
8 Einstellungen............................................ 10
9 Arbeiten mit der Maschine........................12
10 Wartung und Pflege.................................. 13
11 Zubehör..................................................... 13
12 Umwelt...................................................... 14

1 Symbole

Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Akkupack einsetzen
Akkupack lösen
Nicht in den Hausmüll geben.
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung CE-Kennzeichnung: Bestätigt die Kon
formität des Elektrowerkzeugs mit den Richtlinien der Europäischen Gemein schaft.

2 Sicherheitshinweise

2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits hinweise und Anweisungen. Versäumnis
se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursa chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei tung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeu ge (ohne Netzleitung).
Beachten Sie die Betriebsanleitung des Lade geräts und des Akkupacks.

2.2 Maschinenspezifische Sicherheitshinweise

Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerk zeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs
führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und könnte zu einem elektrischen Schlag füh ren.
Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn
Sie das Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verha ken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
Verwenden Sie keine deformierten oder
rissigen Schneidgarnituren und Sägeblät ter sowie keine Sägeblätter mit stumpfen oder defekten Schneiden.
Setzen Sie das Elektrowerkzeug stets mit
laufendem Sägeblatt an das Werkstück an.
Tragen Sie geeignete persönliche Schutz ausrüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille,
Staubmaske bei stauberzeugenden Arbei
7
Deutsch
ten, Schutzhandschuhe beim Bearbeiten rauer Materialien und beim Werkzeug wechsel.
Beim Arbeiten können schädliche/giftige
Stäube entstehen (z.B. Holzstaub oder Mi neralwollstaub). Das Berühren oder Einat men dieser Stäube kann für die Bedienper son oder in der Nähe befindliche Personen eine Gefährdung darstellen. Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvor schriften.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Ge sundheit eine P2-Atemschutzmas ke.
Schließen Sie die Maschine bei stauberzeu
genden Arbeiten stets an eine Absaugung an.
Keine Netzteile oder Fremd-Akkupacks
zum Betreiben des Akku-Elektrowerk zeugs verwenden. Keine Fremd-Ladege räte zum Laden der Akkupacks verwen den. Die Verwendung von nicht vom Her
steller vorgesehenem Zubehör kann zu ei nem elektrischen Schlag und/oder schwe ren Unfällen führen.

2.3 Emissionswerte

Die nach EN 62841 ermittelten Werte betragen typischerweise:
Schalldruckpegel LPA = 86 dB(A) Schallleistungspegel LWA = 97 dB(A)
PUR
240 mm 350 mm
Haupthand-
ah = 4,5 m/s
2
ah = 8,5 m/s
griff Zusatzhand-
ah = 7,5 m/s
2
ah = 14 m/s
griff Unsicherheit
K = 2 m/s
2
K = 5 m/s
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch)
dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufige Ein
schätzung der Vibrations- und Geräuschbe lastung beim Einsatz,
repräsentieren die hauptsächlichen An
wendungen des Elektrowerkzeugs.
VORSICHT
Emissionswerte können von den angegebe nen Werten abweichen. Dies hängt ab von der Verwendung des Werkzeugs und der Art des bearbeiteten Werkstücks.
► Die tatsächliche Belastung während des
gesamten Betriebszyklus muss beurteilt werden.
► Abhängig von der tatsächlichen Belastung
müssen geeignete Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festgelegt wer den.
2
2
2
Unsicherheit K = 5 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall Schädigung des Gehörs
► Gehörschutz benutzen.
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 62841:
Flexible Mineralwolle
240 mm 350 mm
Haupthand­griff
Zusatzhand­griff
Unsicherheit
ah = 2,5 m/s
ah = 4 m/s
K = 2 m/s
2
ah = 2,5 m/s
2
ah = 4,5 m/s
2
K = 2 m/s
2
2
2
3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Akku-Dämmstoffsäge ist vorgesehen zum Sägen von flexiblen Dämmstoffen aus Mineral wolle (Glas- oder Steinwolle) oder Naturfasern (z.B. Holz- oder Hanffasern) sowie zum Sägen von Dämmstoffen aus PUR/PIR (Polyurethan­Hartschaum), Polystyrol oder druckfester Mi neralwolle.
Bestimmungsgemäß dürfen nur Dämmstoffe mit folgenden Rohdichten bearbeitet werden:
Flexible Naturfasern < 90 kg/m³ Flexible Mineralwolle < 100 kg/m³ Druckfeste Mineralwolle 100 - 170 kg/m³ PUR/PIR < 36 kg/m³ Polystyrol < 45 kg/m³
Die Akku-Dämmstoffsäge ist nicht geeignet zum Sägen von Spanplatten, Metall, Holz und druckfesten Dämmstoffen aus Naturfasern.
8
Deutsch
Dieses Elektrowerkzeug darf ausschließlich von Fachkräften oder unterwiesenen Personen ver wendet werden.
Dämmstoffe nur mit der dafür vorgesehenen Schneidgarnitur sägen, siehe Kapitel 6.2 .
Für Schäden und Unfälle bei nicht be stimmungsgemäßem Gebrauch haftet
der Benutzer. – für die Verwendung mit den Festool Akku
packs der Baureihe BP gleicher Span nungsklasse.

4 Technische Daten

Akku-Dämmstoffsäge ISC 240 Li
Motorspannung 14,4 - 18 V Hubzahl Hublänge 26 mm max. Schnitttiefe
Schneidgarnitur kurz 240 mm
Schneidgarnitur lang 350 mm Gewicht ohne Akkupack 1,8 kg Gewicht entsprechend EPTA-Pro
cedure 01:2014:
3000 min
-1
2,5 kg
tätigen, um das Elektrowerkzeug ein- oder aus zuschalten.
Einschalten
► Ein-/Ausschalter [1-5] zweimal schnell hin
tereinander drücken.
Ausschalten ► Ein-/Ausschalter [1-5] einmal drücken.

6.2 Schneidgarnitur auswählen

Nur vom Hersteller zugelassene Schneidgarnituren verwenden.
Für die Bearbeitung stehen zwei Schneidgarni turen in jeweils zwei Längen zur Verfügung.
Schneidgarnitur mit Wellenschliffsägeblatt (teilweise Zubehör)
Die Schneidgarnitur mit Wel lenschliffsägeblatt (SG-240/W­ISC, SG-350/W-ISC) besteht aus einer Führungsleiste mit jeweils einem beweglichen und einem feststehenden Säge
blatt.
Die Schneidgarnitur mit Wellen schliffsägeblatt muss vor dem ersten Betrieb eingestellt werden, siehe Ka pitel 8.3 .

5 Geräteelemente

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör ge hört teilweise nicht in den Lieferumfang.
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang und am Ende der Betriebsanleitung.
Zusatzhandgriff Haupthandgriff Fusselfilter Tasten zum Lösen des Akkupacks Ein-/Ausschalter Drehknopf für Schneidgarniturwechsel Schneidgarnitur Schutzabdeckung Absaugstutzen
Für eine optimale Standzeit des Wel lenschliffsägeblatts jeweils eine se parate Schneidgarnitur für Mineral wolle und eine separate Schneidgar nitur für Naturfasern verwenden. Nach dem Sägen von Mineralwolle ist das Sägeblatt für Naturfasern nicht mehr geeignet.
Schneidgarnitur mit geschränktem Sägeblatt (Zubehör)
Die Schneidgarnitur mit ge schränktem Sägeblatt (SG-240/G-ISC, SG-350/G-ISC) besteht aus einer Führungs leiste und einem beweglichen Sägeblatt.

6 Inbetriebnahme

6.1 Ein-/Ausschalten

Das Elektrowerkzeug besitzt auf beiden Seiten einen Ein-/Ausschalter. Einen der Schalter be
9
Deutsch
Dämmstoff Sägeblatt Flexible Naturfasern
< 90 kg/m³
Flexible Mineralwolle < 100 kg/m³
Druckfeste Mineralwolle 100 - 170 kg/m³
PUR/PIR < 36 kg/m³

8 Einstellungen

WARNUNG
Verletzungsgefahr
► Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
den Akkupack vom Elektrowerkzeug ab nehmen.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch heißes und schar fes Werkzeug
► Keine stumpfen und defekten Einsatzwerk
zeuge verwenden.
► Schutzhandschuhe tragen.
WARNUNG
Scharfe Sägeblätter Verletzungsgefahr
► Während allen Arbeiten am Elektrowerk
zeug Schutzabdeckung auf Schneidgarnitur setzen.
Polystyrol < 45 kg/m³

7 Akkupack

► Akkupack einsetzen [2a] ► Akkupack abnehmen [2b]

7.1 Kapazitätsanzeige

Die Kapazitätsanzeige [2-1] zeigt bei Betäti gung der Taste [2-2] den Ladezustand des Ak kupacks für ca. 2s an:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
Empfehlung: Akkupack vor weiterer
Verwendung laden.
Weitere Infos zu Akkupack und Lade gerät finden Sie in den Betriebsanlei tungen von Akkupack und Ladegerät.
*

8.1 Schneidgarnitur montieren [3]

WARNUNG
Scharfe, unsachgemäß eingesetzte Säge blätter
Verletzungsgefahr
► Nie einzelne Sägeblätter in das Elektro
werkzeug einsetzen.
► Sägeblätter nur in Verbindung mit einer
Schneidgarnitur einsetzen.
► Sägeblätter immer mit der zugehörigen
Führungsleiste kombinieren.
► Absaugstutzen ggf. [3-1] nach oben schie
ben. ► ► ►
Drehknopf lösen. Verschlussklappe öffnen.
Hebel an der Spannhülse [3-2] gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Spann hülse zu entriegeln.
Bewegliches Sägeblatt am Einnocken schaft (T-Schaft) [3-4] an der Führungsleis te [3-3] entlang bis zum Anschlag heraus ziehen.
Bewegliches Sägeblatt bis zum Anschlag in die Spannhülse schieben.
Schneidgarnitur um ca. 30° nach rechts drehen bis die Führungsleiste eben aufliegt.
10
Deutsch
Die Haltebolzen [3-5] der Führungsleistenauf nahme sitzen vollständig in den Aussparungen der Führungsleiste.
Beim Schließen des Drehknopfes im mer die Verschlussklappe gedrückt halten. Ansonsten kann das Gewinde beschädigt werden.
► ►

8.2 Schneidgarnitur demontieren [4]

► Absaugstutzen ggf. [3-1] nach oben schie
► ► ►
Verschlussklappe zuklappen. Verschlussklappe gedrückt halten und
Drehknopf schließen.
ben.
Drehknopf lösen. Verschlussklappe öffnen. Hebel an der Spannhülse [4-1] gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
Spannhülse ist entriegelt.
Schneidgarnitur um ca. 30° gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
8.3 Schneidgarnitur mit
blatt positionieren lässt, sind die Einstellhe bel [5-1] verschlissen. Die Schneidgarnitur muss ausgetauscht werden.
Schneidgarnituren mit Wellenschliffsägeblatt vor dem ersten Betrieb einstellen. Das bewegli che Sägeblatt muss über dem feststehenden Sägeblatt liegen.
Sägeblatt aus Spannhülse nehmen.
Wellenschliffsägeblatt einstellen [5]
Wenn sich das feststehende Sägeblatt nicht mehr unter das bewegliche Säge
Schutzabdeckung verschieben bis der
untere Einstellhebel [5-1] frei liegt.
Einstellhebel drehen bis beide Sägeblät ter auf einer Ebene und parallel zueinander stehen.
Einstellhebel einen Rastpunkt nach rechts drehen.
Das bewegliche Sägeblatt liegt über dem fest stehenden Sägeblatt.
Schutzabdeckung zurückschieben. ► Die gleichen Schritte für den oberen Ein
stellhebel ausführen.

8.4 Wellenschliffsägeblatt wechseln [6]

► Schneidgarnitur vom Elektrowerkzeug tren
nen.
Schutzabdeckung abnehmen.
► ►
Bewegliches Sägeblatt [6-1] schräg von der Führungsleiste weg am Einnocken schaft (T-Schaft) [6-2] aus der Führungs leiste ziehen.
Feststehendes Sägeblatt [6-3] anheben.
Feststehendes Sägeblatt aus der Füh rungsleiste ziehen.
Neues feststehendes Sägeblatt in die Führungsleiste schieben.
Feststehendes Sägeblatt nach unten drücken bis die Aussparungen im Sägeblatt in die Erhebungen der Einstellhebel einras ten.
Neues bewegliches Sägeblatt am Einno ckenschaft (T-Schaft) halten und mit dem Ende voran schräg in die Führungsleiste schieben.
Sägeblatt ist am Ende der Führungsleiste ein gehakt.
► Schutzabdeckung aufsetzen.

8.5 Geschränktes Sägeblatt (Zubehör) wechseln [7]

► Schneidgarnitur vom Elektrowerkzeug tren
nen. ► ►
Schutzabdeckung abnehmen.
Bewegliches Sägeblatt [7-1] schräg von der Führungsleiste weg am Einnocken schaft (T-Schaft) [7-2] aus der Führungs leiste ziehen.
Neues bewegliches Sägeblatt am Einno ckenschaft (T-Schaft) halten und mit dem Ende voran schräg in die Führungsleiste schieben.
Das Sägeblatt ist am Ende der Führungsleiste eingehakt.
► Schutzabdeckung aufsetzen.

8.6 Adaptertisch montieren [8]

► Absaugstutzen ggf. [3-1] nach oben schie
ben.
► ►
Elektrowerkzeug einrastet.
Drehknopf mit einer Umdrehung lösen.
Schutzabdeckung ca. 4 cm nach unten schieben.
Adaptertisch [8-1] am Ende der Schneidgarnitur einfädeln.
Adaptertisch in Richtung Elektrowerk zeug schieben bis er an den drei Rastpunk ten [8-2] am Elektrowerkzeug einrastet.
Drehknopf schließen.
Darauf achten, dass der Adaptertisch [8-1] an den drei Rastpunkten [8-2] am
11
Deutsch

8.7 Adaptertisch demontieren [9]

► Absaugstutzen ggf. [3-1] nach oben schie
ben. ► ►
► Drehknopf schließen.
8.8 Führungsschienenschlitten
schiene und nur mit der Schneidgarnitur mit Wellenschliffsägeblatt verwenden.
Hebel öffnen. ► ► ► ►
Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihen folge!

8.9 Staub absaugen

Drehknopf mit einer Umdrehung lösen. Adaptertisch an den drei Rastpunk
ten [9-1] lösen.
Adaptertisch vom Werkzeug weg schräg
nach unten drücken.
wechseln [10]
Führungsschienenschlitten [10-1] im mer in Kombination mit einer Führungs
Schneidgarnitur einsetzen. Hebel schließen. Schutzabdeckung abnehmen.
Führungsschienenschlitten auf die dafür vorgesehenen Rillen [10-2] in der Füh rungsschiene setzen.
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
► Nie ohne Absaugung arbeiten. ► Nationale Bestimmungen beachten.
Mit dem Absaugstutzen lässt sich das Elektro werkzeug an ein Absauggerät (Schlauchdurch messer 27 mm) anschließen.
► Absaugstutzen mit leichtem Druck nach un
ten schieben.

9 Arbeiten mit der Maschine

VORSICHT
Stark stauberzeugende Werkstoffe Schädigung der Maschine durch Staubein
tritt, Verletzungsgefahr
► Nicht über Kopf bearbeiten. ► Nie ohne Fusselfilter arbeiten.
Das Elektrowerkzeug beim Arbeiten am Hand griff halten und entlang der gewünschten Schnittlinie führen. Für präzise Schnitte und ei nen ruhigen Lauf das Elektrowerkzeug mit bei den Händen führen.

9.1 Frei geführtes Sägen

Durch seine Dreieckspitze zeigt der Absaugs tutzen die Schnittlinie des Sägeblattes an. Frei geführtes Sägen ist auch mit dem Adaptertisch möglich.

9.2 Sägen mit der Führungsschiene FS/2 (Zubehör)

Der Einsatz des Festool Führungssystems FS/2 erleichtert das Herstellen gerader und präziser Schnitte.
Flexibler Dämmstoff [11]
► Flexiblen Dämmstoff auf Führungsschiene
legen.
► Elektrowerkzeug mit montiertem Füh
rungsschienenschlitten auf Führungsschie ne setzen.
► Ggf. Dämmstoff an Winkelanschlag WA-ISC
240 ausrichten, siehe Kapitel 11.1 .
Druckfester Dämmstoff [12]
► Führungsschiene auf druckfesten Dämm
stoff legen.
► Elektrowerkzeug mit montiertem Adapter
tisch auf Führungsschiene setzen.
Die Spanauswurföffnung am unteren Teil des Absaugstutzens muss regelmäßig mit einer Bürste gereinigt werden.
► Absaugstutzen mit leichtem Druck nach un
ten schieben.
► Spanauswurföffnung mit einer Bürste reini
gen.
12

9.3 Akustische Warnsignale

Akustische Warnsignale ertönen bei folgenden Betriebszuständen und die Maschine schaltet ab:
EKAT
1
2
3
5
4
Deutsch
Akku leer oder Maschine über lastet.
Akku wechseln. – Maschine weniger belasten.
Maschine oder Akku ist über hitzt.
Nach Abkühlung Maschine
wieder in Betrieb nehmen.
Funktionstüchtigkeit des ab
gekühlten Akkus mit Ladege rät kontrollieren.

10 Wartung und Pflege

WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Akkupack von dem Elektrowerk zeug abnehmen.
► Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kunden dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur
nur durch Hersteller oder durch Servicewerkstätten. Nächstge legene Adresse unter: www.festool.de/service

10.1 Fusselfilter reinigen [13]

Um das Überhitzen des Elektrowerkzeugs zu verhindern, muss der Fusselfilter regelmäßig auf beiden Seiten gereinigt werden.
► ► ►
Fusselfilter herausnehmen. Fusselfilter absaugen. Fusselfilter einsetzen.

11 Zubehör

Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu ge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.

11.1 Winkelanschlag WA-ISC 240

Der Winkelanschlag WA-ISC 240 [14-1] dient zum Sägen von flexiblen Dämmstoffen mit der Führungsschiene FS/2.
Winkelanschlag auf Führungsschiene montie ren [14]
Winkelschlag ist nur an der Seite der Führungsschiene montierbar, an der die Führungsfeder [14-2] in die Führungs
rinne [14-3] eingreifen kann. ► Drehknöpfe lösen.
Der Winkelanschlag sitzt fest in der Führung.
Winkelanschlag auf die Führungsschie ne setzen und nach vorne schieben bis er komplett auf der Führungsschiene aufsitzt.
Drehknöpfe anziehen.
Nur original Festool Ersatzteile verwenden! Bestell-Nr. unter: www.festool.de/service
Beschädigte Schutzeinrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedie nungsanleitung angegeben ist.
Folgende Hinweise beachten:
Lüftungsöffnungen am Elektrowerkzeug,
Ladegerät und Akkupack frei und sauber halten, damit die Kühlung gewährleistet ist.
Anschlusskontakte am Elektrowerkzeug,
Ladegerät und Akkupack sauber halten.
Regelmäßig den Absaugstutzen von Staub
ablagerungen befreien.
Für Wartung, Pflege, Entsorgung und Transport des Akkupacks, dem Akkupack
beiliegende Hinweise beachten!
Anschlaglineal [14-4] einstellen.
Winkel einstellen [15]
Drehknopf lösen. ►
Gewünschten Winkel mithilfe des Zei gers einstellen.
Drehknopf anziehen.
Winkelanschlag in Transportposition brin gen [16]
Drehknöpfe lösen. ►
Winkelanschlag 5 cm aus der Führungs schiene ziehen.
Winkelanschlag um 90° im Uhrzeiger sinn drehen.
Winkelanschlag auf Führungsschiene in Transportposition schieben.
Drehknöpfe anziehen.
Um den Winkelanschlag wieder in die Arbeits position zu bringen, die Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
13
Deutsch

12 Umwelt

Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften be achten.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset zung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/ reach
14

English

Contents

1 Symbols.....................................................15
2 Safety warnings.........................................15
3 Intended use..............................................16
4 Technical data........................................... 17
5 Parts of the machine.................................17
6 Operation...................................................17
7 Battery pack.............................................. 18
8 Settings......................................................18
9 Working with the machine........................ 20
10 Service and maintenance..........................20
11 Accessories............................................... 21
12 Environment..............................................21

1 Symbols

Warning of general danger
Warning of electric shock
Read the operating manual and safety instructions.
Wear ear protection.
Wear protective gloves.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Inserting the battery pack
Removing the battery pack
Do not dispose of it with domestic waste.

2 Safety warnings

2.1 General safety instructions for power tools

WARNING! Read all safety warnings, in structions, illustrations and specifica
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" used in the safety in structions refers to mains-powered power tools (with power cable) or battery-powered power tools (without power cable).
Follow the operating manual for the charger and the battery pack.

2.2 Machine-related safety instructions

Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Autting accessory contact
ing a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to se
cure and support the workpiece to a stable platform. Holding the workpiece by hand or
against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
Wait until the power tool has come to a
complete halt before placing it down. The insertion tool can get caught and lead to a loss of control of the power tool.
Do not use deformed or cracked saw
blades or cutting sets or saw blades with blunt or broken cutting edges.
The saw blade on the power tool must al
ways be running when it makes contact with the workpiece.
Tip or advice
Handling instruction CE marking: Confirms the conformity
of the power tool with the European Community directives.
Wear suitable personal protective equip ment: ear protection, safety goggles, a dust
mask for work which generates dust, and protective gloves when working with raw materials and when changing tools.
Hazardous/toxic dust may be produced
during work (e.g. wood dust or mineral wool dust). Contact with or inhalation of this dust may pose a risk for the operating personnel or persons in the vicinity. Com
15
English
ply with the safety regulations that apply in your country.
Wear a P2 respiratory mask to pro tect your health.
Always connect the machine to a dust ex
tractor when performing work that gener ates dust.
Do not use power supply units or third-
party battery packs to operate cordless power tools. Do not use third-party charg ers to charge the battery packs. The use of
accessories not expressly authorised by the manufacturer can result in electric shocks and/or serious accidents.

2.3 Emission levels

The levels determined in accordance with EN 62841 are typically:
Sound pressure level LPA = 86 dB(A) Sound power level LWA = 97 dB(A) Uncertainty K = 5 dB
CAUTION
Noise generated when working Risk of damage to hearing
► Use ear protection.
They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise load during operation.
They represent the primary applications of
the power tool.
CAUTION
The emission values may deviate from the specified values. This is dependent on how the tool is used and the type of workpiece being machined.
► The actual load during the entire operating
cycle must be evaluated.
► Depending on the actual load, suitable pro
tective measures must be defined in order to protect the operator.

3 Intended use

The cordless insulating-material saw is de signed to saw flexible insulating materials made of mineral wool (glass or stone wool) or natural fibres (e.g. wood or hemp fibres) as well as to saw insulating materials made of PUR/PIR (polyurethane hard foam), polystyrene or pres sure-resistant mineral wool.
In accordance with the intended use, only insu lating materials with the following raw densi ties may be machined:
Vibration emission level ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in
accordance with EN 62841:
Flexible mineral wool
240 mm 350 mm
Main handle Auxiliary
ah = 2.5 m/s
ah = 4 m/s
2
2
ah = 2.5 m/s ah = 4.5 m/s
2
2
handle Uncertainty
K = 2 m/s
2
K = 2 m/s
2
PUR
240 mm 350 mm
Main handle Auxiliary
ah = 4.5 m/s ah = 7.5 m/s
2
ah = 8.5 m/s
2
ah = 14 m/s
2
2
handle Uncertainty
K = 2 m/s
2
K = 5 m/s
2
The specified emission levels (vibration, noise) – are used to compare machines.
Flexible natural fibres < 90 kg/m³ Flexible mineral wool < 100 kg/m³ Pressure-resistant mineral
100–170 kg/m³
wool PUR/PIR < 36 kg/m³ Polystyrene < 45 kg/m³
The cordless insulating-material saw is not suitable for sawing chipboard, metal, wood or pressure-resistant insulating materials made of natural fibres.
This power tool may only be used by experts or instructed persons.
Only saw insulating materials with the cutting set intended for this purpose, see section
6.2 .
The user is liable for damage and acci dents caused by improper and non-inten
ded use. – intended for use with BP Festool battery
packs of the same voltage class.
16
English

4 Technical data

ISC 240 Li cordless insulating-material saw
Motor voltage 14.4–18 V Stroke rate Stroke length 26 mm Max. cutting depth
Cutting set, short 240 mm
Cutting set, long 350 mm Weight without battery pack 1.8 kg Weight as per EPTA procedure
01:2014:
3000 rpm
2.5 kg

5 Parts of the machine

[1-1] [1-2]
Auxiliary handle Main handle
Cutting set with serrated saw blade (available as an accessory depending on the model)
The cutting set with serrated saw blade (SG-240/W-ISC, SG-350/W-ISC) consists of a guide rail with both a movable and a fixed saw blade.
The cutting set with serrated saw blade must be adjusted before initial operation, see section 8.3 .
To ensure an optimum tool life for the serrated saw blade, use a separate cutting set for mineral wool and a separate cutting set for natural fibres. The saw blade is no longer suitable for sawing natural fibres once it has been used to saw mineral wool.
Cutting set with cross-set saw blade
(accessory) [1-3] [1-4] [1-5] [1-6]
[1-7] [1-8] [1-9]
Accessories shown or described are not always included in the scope of delivery.
The illustrations specified are located at the be ginning and end of the operating instructions.
Lint filter Buttons for releasing the battery pack On/off switch Rotary knob for changing the cutting
set Cutting set Protective cover Extractor connector

6 Operation

6.1 Switching on/off

The power tool features an on/off switch on both sides. Use either switch to switch the pow er tool on or off.
Switching on
► Press the on/off switch [1-5] twice in quick
succession.
The cutting set with cross-set saw blade (SG-240/G-ISC, SG-350/G-ISC) consists of a guide rail and a movable saw blade.
Insulating material Saw blade Flexible natural fibres
< 90 kg/m³
Flexible mineral wool < 100 kg/m³
Pressure-resistant mineral wool
100–170 kg/m³
Switching off ► Press the on/off switch [1-5] once.

6.2 Selecting a cutting set

Only use cutting sets that have been ap proved by the manufacturer.
Two cutting sets, each available in two lengths, are available for machining.
17
English
Insulating material Saw blade PUR/PIR
< 36 kg/m³
Polystyrene < 45 kg/m³

7 Battery pack

► Inserting the battery pack [2a] ► Removing the battery pack [2b]

7.1 Capacity display

The capacity display [2-1] indicates the charge of the battery pack for approx. 2 seconds after the button [2-2] is pressed:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
Recommendation: Charge the battery pack
before any further use.
Further information about the battery pack and charger can be found in the corresponding operating manual.
*

8 Settings

WARNING
Sharp saw blades Risk of injury
► Attach the protective cover to the cutting
set when performing any work on the pow er tool.

8.1 Fitting a cutting set [3]

WARNING
Sharp, incorrectly inserted saw blades Risk of injury
► Never insert individual saw blades into the
power tool.
► Only use saw blades in conjunction with a
cutting set.
► Always combine saw blades with the asso
ciated guide rail.
► If necessary, push the extractor connec
tor [3-1] upwards. ► ► ►
The retaining pins [3-5] in the guide rail holder are seated fully in the recesses in the guide rail.
Release the rotary knob. Open the cover flap.
Turn the lever on the clamping sleeve [3-2] anti-clockwise to unlock the clamping sleeve.
Pull the movable saw blade on the sin gle-cam shaft (T shaft) [3-4] along the guide rail [3-3] as far as it will go to remove it.
Push the movable saw blade into the clamping sleeve as far as it will go.
Turn the cutting set clockwise by ap proximately 30° until the guide rail is level.
WARNING
Risk of injury
► Remove the battery pack from the power
tool before performing any work on the power tool.
CAUTION
Risk of injury from hot and sharp tool
► Do not use any blunt or faulty tools. ► Wear protective gloves.
18
When tightening the rotary knob, al ways keep the cover flap pressed down. Otherwise, the thread could be come damaged.
► ►

8.2 Removing the cutting set [4]

► If necessary, push the extractor connec
► ► Open the cover flap. ►
Close the cover flap.
Keep the cover flap pressed down and tighten the rotary knob.
tor [3-1] upwards.
Release the rotary knob.
Turn the lever on the clamping sleeve [4-1] anti-clockwise.
English
The clamping sleeve is unlocked.
Turn the cutting set anti-clockwise by
approximately 30°.
8.3 Adjusting the cutting set with serrated
blade, the adjusting levers [5-1] are worn. The cutting set must be replaced.
Adjust the cutting sets with serrated saw blade before initial operation. The movable saw blade must be positioned above the fixed saw blade.
Remove the saw blade from the clamp
ing sleeve.
saw blade [5]
If the fixed saw blade can no longer be positioned underneath the movable saw
Move the protective cover until the lower
adjusting lever [5-1] is free.
Turn the adjusting lever until both saw blades are level and parallel with one an other.
Turn the adjusting lever clockwise by one latching point.
The movable saw blade is positioned above the fixed saw blade.
Push the protective cover back. ► Carry out the same steps for the upper ad
justing lever.

8.4 Changing the serrated saw blade [6]

► Disconnect the cutting set from the power
tool.
► ►
► ►
Remove the protective cover.
Pull the movable saw blade [6-1] on the single-cam shaft (T shaft) [6-2] away from the guide rail at angle in order to remove it from the guide rail.
Raise the fixed saw blade [6-3].
Pull the fixed saw blade out of the guide rail.
Push a new fixed saw blade into the guide rail.
Push the fixed saw blade downwards un til the recesses in the saw blade engage with the protrusions of the adjusting levers.
Hold a new movable saw blade against the single-cam shaft (T shaft) and push the end forwards into the guide rail at an angle.
The saw blade is hooked into the end of the guide rail.
► Fit the protective cover.

8.5 Changing a cross-set saw blade (accessory) [7]

► Disconnect the cutting set from the power
tool. ► ►
Remove the protective cover.
Pull the movable saw blade [7-1] on the single-cam shaft (T shaft) [7-2] away from the guide rail at an angle in order to remove it from the guide rail.
Hold a new movable saw blade against the single-cam shaft (T shaft) and push the end forwards into the guide rail at an angle.
The saw blade is hooked into the end of the guide rail.
► Fit the protective cover.

8.6 Fitting the base adapter [8]

► If necessary, push the extractor connec
tor [3-1] upwards.
► ►
latching points [8-2].

8.7 Removing the base adapter [9]

► Push the extractor connector [3-1] upwards
► ►
► Close the rotary knob.

8.8 Changing the guide rail slide [10]

gether with the cutting set with serrated saw blade.
Release the lever. ► ► Close the lever. ► Remove the protective cover.
Release the rotary knob by one turn.
Slide the protective cover downwards by approx. 4 cm.
Insert the base adapter [8-1] at the end of the cutting set.
Push the base adapter towards the pow er tool until it latches into it at the three latching points [8-2].
Close the rotary knob.
Make sure that the base adapter [8-1] latches into the power tool at the three
if required.
Release the rotary knob by one turn.
Release the base adapter at the three latching points [9-1].
Push the base adapter downwards and away from the tool at an angle.
Always use the guide rail slide [10-1] in conjunction with a guide rail and only to
Insert the cutting set.
19
EKAT
1
2
3
5
4
English
Place the guide rail slide on the
grooves [10-2] provided in the guide rail.
Removal is performed in reverse order.

8.9 Extracting dust

WARNING
Heath hazard posed by dust
► Always work with an extractor. ► Comply with national regulations.
The extractor connector enables the power tool to be connected to a dust extractor (hose diam eter: 27 mm).
► Gently apply pressure to push the extractor
connector downwards.
The chip ejection opening on the lower part of the extractor connector must be cleaned regu larly with a brush.
► Gently apply pressure to push the extractor
connector downwards.
► Clean the chip ejection opening with a
brush.

9 Working with the machine

► Align the insulating material with the WA-
ISC 240 angle stop if required, see section
11.1 .
Pressure-resistant insulating material [12]
► Place the guide rail on the pressure-resist
ant insulating material.
► Position the power tool, with the base
adapter fitted, on the guide rail.

9.3 Acoustic warning signal

Acoustic warning signals sound and the ma chine switches off in the following operating states:
Battery flat or machine overloa ded.
Change the battery. – Reduce the machine load.
Machine or battery has overhea ted.
When it has cooled down,
start the machine again.
Check that the cooled-down
battery is functioning proper ly with the charger.
CAUTION
Materials which produce a lot of dust Damage to the machine due to the ingress of
dust, risk of injury
► Do not work overhead. ► Always work with a lint filter.
When working, hold the power tool by the han dle and guide it along the desired cutting line. For precise cuts and smooth running, use two hands to guide the power tool.

9.1 Freely guided sawing

The triangular pointer on the extractor connec tor indicates the cutting line of the saw blade. Freely guided sawing is also possible with the base adapter.

9.2 Sawing with the FS/2 guide rail (accessory)

Using the Festool FS/2 guide system makes it easier to produce straight and precise cuts.
Flexible insulating material [11]
► Place the flexible insulating material on the
guide rail.
► Position the power tool, with the guide rail
slide fitted, on the guide rail.
20

10 Service and maintenance

WARNING
Risk of injury, electric shock
► Always remove the battery pack from the
power tool before performing any mainte nance or service work.
► All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened should always be carried out by an author ised service workshop.
Customer service and repairs
must only be carried out by the manufacturer or service work shops. Find the nearest address at: www.festool.co.uk/service
Always use original Festool spare parts. Order no. at: www.festool.co.uk/service
Damaged safety devices and components must be repaired or replaced in a recognised special ist workshop, unless otherwise indicated in the operating manual.
English
Follow the instructions below:
Keep the vents on the power tool, charger
and battery pack free and clean to ensure cooling.
Keep the terminal contacts on the power
tool, charger and battery pack clean.
Regularly remove dust deposits from the
extractor connector.
Follow the instructions enclosed with the battery pack for service, maintenance,
disposal and transport of the battery pack.

10.1 Cleaning the lint filter [13]

To prevent the power tool from overheating, the lint filter must be cleaned regularly on both sides.
► ► ►
Remove the lint filter. Extract dust from the lint filter. Insert the lint filter.
► ►
► To move the angle stop back into the working position, carry out the steps in reverse order.
Turn the angle stop clockwise by 90°. Push the angle stop on the guide rail into
the transport position.
Tighten the rotary knobs.

12 Environment

Do not dispose of the device in the household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations. EU only: In accordance with European Directive
on waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly recycling.
Information on REACH: www.festool.com/reach

11 Accessories

The order numbers of the accessories and tools can be found in the Festool catalogue or on the Internet at "www.festool.com".

11.1 WA-ISC 240 angle stop

The WA-ISC 240 angle stop [14-1] is used to saw flexible insulating materials with the FS/2 guide rail.
Fitting the angle stop on the guide rail [14]
The angle stop can only be fitted to the side of the guide rail where the guide spring [14-2] can engage in the guide
groove [14-3]. ► Release the rotary knobs.
The angle stop is firmly seated in the guide.
Place the angle stop on the guide rail and push it forwards until it is fully fitted on the guide rail.
Tighten the rotary knobs.
Adjust the stop ruler [14-4].
Setting the angle [15]
Release the rotary knob. ►
Move the angle stop into the transport posi tion. [16]
Release the rotary knobs. ► Pull the angle stop out of the guide rail
Set the desired angle by using the point er.
Tighten the rotary knob.
by 5 cm.
21

Français

Sommaire

1 Symboles...................................................22
2 Consignes de sécurité...............................22
3 Utilisation conforme..................................23
4 Caractéristiques techniques.....................24
5 Éléments de l'appareil..............................24
6 Mise en service..........................................24
7 Batterie......................................................25
8 Réglages....................................................25
9 Utilisation de l'appareil.............................27
10 Maintenance et entretien..........................28
11 Accessoires............................................... 28
12 Environnement..........................................29

1 Symboles

Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri que
Lire le mode d'emploi et les consignes de sécurité !
Porter une protection auditive !
Porter des gants de protection !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Insérer la batterie
Dégager la batterie
Ne pas jeter avec les ordures ménagè res.
Conseil, information
Instruction

2 Consignes de sécurité

2.1 Consignes générales de sécurité pour outils électroportatifs

AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver l'ensemble des consignes de sécu rité et des instructions afin de pouvoir les con sulter ultérieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux outils électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec câble) et aux outils électroportatifs fonction nant sur batterie (sans câble).
Respecter la notice d'utilisation du chargeur et de la batterie.

2.2 Consignes de sécurité spécifiques à la machine

Si l'outil monté pourrait entrer en contact
avec des conduites électriques invisibles, tenez l'outil électroportatif à l'aide des poignées isolées. Le contact avec un câble
sous tension peut également mettre des pièces métalliques de l'appareil sous ten sion et provoquer une décharge électrique.
Fixez et bloquez la pièce sur un support
stable au moyen de serre-joints ou d'au tres accessoires. Si vous maintenez la piè
ce uniquement avec la main ou la bloquez uniquement contre votre corps, elle reste instable, ce qui peut conduire à une perte de contrôle.
Attendez que l'outil électroportatif soit
complètement immobilisé avant de le dé poser. L'outil monté peut s'accrocher et provoquer une perte de contrôle de l'outil électroportatif.
N’utilisez pas de garnitures de coupe ou de
lames de scie déformées ou fissurées ni de lames de scie aux dents émoussées ou en dommagées.
Placez toujours l'outil électroportatif sur la
pièce après avoir mis la lame de scie en marche.
22
Portez un équipement de protection indi viduelle approprié : une protection auditi
ve, des lunettes de protection, un masque
Français
anti-poussière lors des travaux s'accompa gnant d'un dégagement de poussière et des gants de protection dans le cas des maté riaux rugueux et lors du changement d'ou til.
Pendant l'utilisation, des poussières noci
ves/toxiques peuvent se former (par ex. poussière de bois ou de laine minérale). Le contact ou l'inhalation de ces poussières peut présenter un danger pour l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Veuillez respecter les prescriptions de sé curité en vigueur dans votre pays.
Pour votre santé, portez un mas que de protection respiratoire de classe P2.
Raccordez toujours l'appareil à un disposi
tif d'aspiration en cas de travaux impliquant un dégagement de poussière.
Ne pas faire fonctionner l'outil électropor
tatif sans fil avec des blocs d'alimentation secteur ou avec des batteries d'autres fa bricants. Ne pas utiliser de chargeurs d'autres fabricants pour recharger la bat terie. L'utilisation d'accessoires autres que
ceux prévus par le fabricant peut provoquer une décharge électrique et/ou des acci dents graves.

2.3 Valeurs d'émission

Les valeurs typiques déterminées selon EN 62841 sont les suivantes :
Niveau de pression acousti
LPA = 86 dB(A)
quel Niveau de puissance acousti
LWA = 97 dB(A)
que Incertitude K = 5 dB
ATTENTION
Émission de bruit lors de l'utilisation Lésions auditives
► Utiliser une protection auditive.
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vecto rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi
nées conformément à EN 62841 :
Laine minérale souple
240 mm 350 mm
Laine minérale souple
Poignée sup
ah = 4 m/s
2
ah = 4,5 m/s
2
plémentaire Incertitude
K = 2 m/s
2
K = 2 m/s
2
PUR
240 mm 350 mm
Poignée
ah = 4,5 m/s
2
ah = 8,5 m/s
2
principale Poignée sup
ah = 7,5 m/s
2
ah = 14 m/s
2
plémentaire Incertitude
K = 2 m/s
2
K = 5 m/s
2
Les valeurs d'émission indiquées (vibrations, bruit)
sont fournies à des fins de comparaison
avec d'autres appareils,
permettent également une estimation pro
visoire des nuisances sonores et vibratoi res lors de l'utilisation,
sont représentatives des principales appli
cations de l'outil électroportatif.
ATTENTION
Les valeurs d'émissions peuvent diverger des valeurs indiquées. Ceci dépend de l'utili sation de l'outil et du type de pièce à travail ler.
► Il est nécessaire d'évaluer les nuisances
sonores réelles sur toute la durée du cycle d'utilisation.
► Déterminer ensuite des mesures de sécu
rité adaptées aux nuisances sonores réel les afin de protéger l'utilisateur.

3 Utilisation conforme

La scie sans fil pour matériaux isolants est con çue pour le sciage de matériaux isolants sou ples en laine minérale (laine de verre ou de ro che) ou en fibres naturelles (par ex. fibres de bois ou de chanvre), ainsi que pour le sciage de matériaux isolants en PUR/PIR (mousse rigide de polyuréthane), polystyrène ou laine minérale rigide.
Pour une utilisation conforme, l'appareil ne doit être utilisé qu'avec des matériaux présentant les masses volumiques apparentes suivantes :
Poignée principale
ah = 2,5 m/s
2
ah = 2,5 m/s
2
Fibres naturelles souples < 90 kg/m³ Laine minérale souple < 100 kg/m³
23
Français
Laine minérale rigide 100 - 170 kg/m³ PUR/PIR < 36 kg/m³ Polystyrène < 45 kg/m³
La scie sans fil pour matériaux isolants ne con vient pas au sciage de panneaux de particules de bois ni au sciage du métal, du bois et des matériaux isolants rigides en fibres naturelles.
Cet outil électroportatif doit uniquement être utilisé par des personnes qualifiées ou ayant reçu les informations et instructions nécessai res.
Scier les matériaux isolants uniquement avec la garniture de coupe prévue à cette fin, voir cha
6.2 .
pitre
L'utilisateur est responsable des dom mages et accidents provoqués par une
utilisation non conforme. – pour l'utilisation avec les batteries Festool
de la série BP de catégorie de tension iden tique.
[1-8] [1-9]
Les accessoires illustrés ou décrits ne font pas tous partie des éléments livrés.
Les illustrations indiquées se trouvent au début et à la fin du mode d'emploi.
Protection Raccord d'aspiration

6 Mise en service

6.1 Mise en marche/à l'arrêt

L'outil électroportatif dispose d'un interrupteur marche/arrêt sur les deux côtés. Actionner l'un des interrupteurs pour mettre l'appareil élec troportatif en marche ou à l'arrêt.
Mise en marche
► Appuyer rapidement deux fois de suite sur
l'interrupteur marche/arrêt [1-5].
Mise à l'arrêt
► Appuyer une fois sur l'interrupteur marche/
arrêt [1-5].

6.2 Choisir la garniture de coupe

4 Caractéristiques techniques

Scie sans fil pour matériaux isolants
ISC 240 Li
Tension du moteur 14,4 - 18 V Nombre de courses Course 26 mm Profondeur de coupe max.
Garniture de coupe courte 240 mm
Garniture de coupe longue 350 mm Poids sans batterie 1,8 kg Poids selon la procédure EPTA
01:2014 :
3000 tr/min
2,5 kg

5 Éléments de l'appareil

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
Poignée supplémentaire Poignée principale Filtre anti-peluche Touches d'extraction de la batterie Interrupteur marche/arrêt
Utiliser uniquement des garnitures de coupe autorisées par le fabricant.
Vous disposez de deux garnitures de coupe de deux longueurs différentes.
Garniture de coupe à lame de scie ondulée (en partie comme accessoire)
La garniture de coupe à lame de scie ondulée (SG-240/W­ISC, SG-350/W-ISC) se compo se d'une barre de guidage avec une lame de scie mobile et une lame de scie fixe.
La garniture de coupe à lame de scie ondulée doit être réglée avant la pre mière mise en service, voir chapitre
8.3 .
Pour une durée de vie optimale de la lame de scie ondulée, utiliser une garniture de coupe séparée pour la laine minérale et une garniture de coupe séparée pour les fibres natu relles. Après le sciage de laine miné rale, la lame de scie ne convient plus aux fibres naturelles.
[1-6]
[1-7]
24
Bouton rotatif pour le changement de garniture de coupe
Garniture de coupe
Français
Garniture de coupe à lame de scie à dents croisées (accessoire)
La garniture de coupe à lame de scie à dents croisées (SG-240/G-ISC, SG-350/G-ISC) se compose d'une barre de guidage et d'une lame de scie mobile.
Matériau isolant Lame de scie Fibres naturelles souples
< 90 kg/m³
Laine minérale souple < 100 kg/m³
Laine minérale rigide 100 - 170 kg/m³
< 15 %
*
Recommandation : recharger la batterie
avant de continuer à utiliser l'appareil.
Vous trouverez des informations sup plémentaires sur la batterie et le chargeur dans les notices d'utilisation de ces deux éléments.
*

8 Réglages

AVERTISSEMENT
Risque de blessures
► Retirer la batterie de l'outil électroportatif
avant toute intervention sur ce dernier.
ATTENTION
Risque de blessures dû à l'outil chaud et tranchant
► Ne pas monter d'outils émoussés ou dé
fectueux.
► Porter des gants de protection.
PUR/PIR < 36 kg/m³
Polystyrène < 45 kg/m³

7 Batterie

► Insérer la batterie [2a] ► Retirer la batterie [2b]

7.1 Affichage de capacité

L'affichage de capacité [2-1] indique à l'action nement de la touche [2-2] le niveau de charge de la batterie pendant env. 2 s :
70‑100 %
40‑70 %
15‑40 %
AVERTISSEMENT
Lames de scie tranchantes Risque de blessures
► Lors de toute intervention sur l'outil élec
troportatif, poser la protection sur la garni ture de coupe.

8.1 Monter la garniture de coupe [3]

AVERTISSEMENT
Lames de scie tranchantes mal installées Risque de blessures
► Ne jamais installer de lames de scie seules
dans l'outil électroportatif.
► Utiliser les lames de scie uniquement en
combinaison avec une garniture de coupe.
► Toujours combiner les lames de scie avec
la barre de guidage correspondante.
► Si nécessaire, pousser le raccord d'aspira
tion [3-1] vers le haut. ► ► ► Tourner le levier sur la douille de serra
Sortir jusqu'en butée la lame de scie
Desserrer le bouton rotatif . Ouvrir le volet de fermeture.
ge [3-2] dans le sens antihoraire pour dé
verrouiller la douille de serrage.
mobile au niveau de la tige de fixation (tige
25
Français
en T) [3-4], le long de la barre de guida ge [3-3].
Enfoncer la lame de scie mobile jus
qu'en butée dans la douille de serrage.
Tourner la garniture de coupe d'env. 30° vers la droite jusqu'à ce que la barre de gui dage repose à plat.
Les axes de retenue [3-5] de la fixation de bar re de guidage sont complètement enfoncés dans les évidements de la barre de guidage.
Pour fermer le bouton rotatif, tou jours maintenir enfoncé le volet de fermeture. Sinon, le filetage risque d'être endommagé.
► ►

8.2 Démonter la garniture de coupe [4]

► Si nécessaire, pousser le raccord d'aspira
► ► ►
Rabattre le volet de fermeture.
Maintenir enfoncé le volet de fermeture et fermer le bouton rotatif.
tion [3-1] vers le haut.
Desserrer le bouton rotatif .
Ouvrir le volet de fermeture.
Tourner le levier sur la douille de serra ge [4-1] dans le sens antihoraire.
La douille de serrage est déverrouillée.
Tourner la garniture de coupe d'env. 30°
dans le sens antihoraire.
8.3 Régler la garniture de coupe à lame de
les leviers de réglage [5-1] sont usés. La garni ture de coupe doit être remplacée.
Régler les garnitures de coupe à lame de scie ondulée avant la première mise en service. La lame de scie mobile doit se trouver au-dessus de la lame de scie fixe.
Sortir la lame de scie de la douille de serrage.
scie ondulée [5]
Si la lame de scie fixe ne peut plus être positionnée sous la lame de scie mobile,
Pousser la protection jusqu’à ce que le levier de réglage du bas [5-1] soit dégagé.
Tourner le levier de réglage jusqu'à ce que les deux lames de scie se trouvent sur un même plan et soient parallèles l'une à l'autre.
Tourner le levier de réglage d'un cran vers la droite.
La lame de scie mobile se trouve au-dessus de la lame de scie fixe.
Repousser la protection.
► Effectuer les mêmes opérations pour le le
vier de réglage du haut.

8.4 Remplacer la lame de scie ondulée [6]

► Détacher la garniture de coupe de l'outil
électroportatif. ► ►
► ►
Retirer la protection.
Sortir de biais la lame de scie mobi le [6-1] de la barre de guidage, au niveau de la tige de fixation (tige en T) [6-2].
Soulever la lame de scie fixe [6-3].
Sortir la lame de scie fixe de la barre de guidage.
Insérer la nouvelle lame de scie fixe dans la barre de guidage.
Enfoncer la lame de scie fixe jusqu’à ce que ses évidements se bloquent sur les parties saillantes des leviers de réglage.
Tenir la nouvelle lame de scie mobile au niveau de la tige de fixation (tige en T) et l'enfoncer de biais, en partant de l'extrémi té, dans la barre de guidage.
La lame de scie est accrochée sur l'extrémité de la barre de guidage.
► Poser la protection.

8.5 Remplacer la lame de scie à dents croisées (accessoire) [7]

► Détacher la garniture de coupe de l'outil
électroportatif. ► ►
Retirer la protection.
Sortir de biais la lame de scie mobi le [7-1] de la barre de guidage, au niveau de la tige de fixation (tige en T) [7-2].
Tenir la nouvelle lame de scie mobile au niveau de la tige de fixation (tige en T) et l'enfoncer de biais, en partant de l'extrémi té, dans la barre de guidage.
La lame de scie est accrochée sur l'extrémité de la barre de guidage.
► Poser la protection.

8.6 Monter la table adaptatrice [8]

► Si nécessaire, pousser le raccord d'aspira
tion [3-1] vers le haut.
► ► ►
Pousser la table adaptatrice vers l'outil
Desserrer d'un tour le bouton rotatif.
Abaisser la protection d'env. 4 cm.
Emboîter la table adaptatrice [8-1] sur l'extrémité de la garniture de coupe.
électroportatif jusqu’à ce qu'elle s'encastre au niveau des trois points de fixation [8-2] sur l'outil électroportatif.
26
Français
Fermer le bouton rotatif.
Veiller à ce que la table adaptatrice [8-1] s'encastre au niveau des trois points de
fixation [8-2] sur l'outil électroportatif.

8.7 Démonter la table adaptatrice [9]

► Si nécessaire, pousser le raccord d'aspira
tion [3-1] vers le haut. ► ►
► Fermer le bouton rotatif.
8.8 Remplacer le chariot de rail de
de guidage et uniquement avec la garniture de coupe à lame de scie ondulée.
Ouvrir le levier. ► ► ► ►
Le démontage s'effectue dans l'ordre inverse.

8.9 Aspirer la poussière

Desserrer d'un tour le bouton rotatif. Desserrer la table adaptatrice au niveau
des trois points de fixation [9-1].
Enfoncer la table adaptatrice de biais
dans la direction opposée à l'outil.
guidage [10]
Toujours utiliser le chariot de rail de gui dage [10-1] en combinaison avec un rail
Installer la garniture de coupe. Fermer le levier. Retirer la protection.
Installer le chariot de rail de guidage sur les rainures prévues à cette fin [10-2] dans le rail de guidage.
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
► Ne jamais travailler sans aspiration. ► Respecter les dispositions nationales.
Le raccord d'aspiration permet de brancher l'outil électroportatif à un aspirateur (diamètre de tuyau 27 mm).
► Pousser le raccord d'aspiration vers le bas
en appuyant légèrement dessus.
L'ouverture d'évacuation des copeaux sur la partie inférieure du raccord d'aspiration doit être nettoyée régulièrement avec une brosse.
► Pousser le raccord d'aspiration vers le bas
en appuyant légèrement dessus.
► Nettoyer l'ouverture d'évacuation des co
peaux avec une brosse.

9 Utilisation de l'appareil

ATTENTION
Matériaux impliquant un dégagement de poussière important
Endommagement de l'appareil dû à la péné tration de poussière, risque de blessures
► Ne pas travailler les bras au-dessus de la
tête.
► Ne jamais travailler sans filtre anti-pelu
che.
Pendant l'utilisation, tenez l'outil électroportatif par la poignée et guidez-le le long de la ligne de coupe souhaitée. Pour obtenir des coupes pré cises et un fonctionnement sans à-coups, gui dez l'outil électroportatif des deux mains.

9.1 Sciage non guidé

La pointe triangulaire du raccord d'aspiration indique la ligne de coupe de la lame de scie. Le sciage non guidé est également possible avec la table adaptatrice.

9.2 Sciage avec le rail de guidage FS/2 (accessoire)

L'utilisation du système de guidage Festool FS/2 facilite la réalisation de coupes rectilignes et précises.
Matériau isolant souple [11]
► Placer le matériau isolant souple sur le rail
de guidage.
► Après avoir monté le chariot de rail de gui
dage, poser l'outil électroportatif sur le rail de guidage.
► Si nécessaire, ajuster la position du maté
riau isolant sur la butée angulaire WA-ISC 240, voir chapitre 11.1 .
Matériau isolant rigide [12]
► Placer le rail de guidage sur le matériau
isolant rigide.
► Après avoir monté la table adaptatrice, po
ser l'outil électroportatif sur le rail de gui dage.

9.3 Signaux d'avertissement sonores

Des signaux d'avertissement sonores retentis sent dans les états de fonctionnement suivants et l'appareil s'arrête :
27
EKAT
1
2
3
5
4
Français
Décharge de la batterie ou sur charge de l'appareil.
Remplacer la batterie. – Réduire la charge sur l'appa
reil.
Surchauffe de l'appareil ou de la batterie.
Remettre l'appareil en servi
ce après refroidissement.
À l'aide du chargeur, vérifier
le bon fonctionnement de la batterie refroidie.

10 Maintenance et entretien

AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
► Avant toutes les opérations de maintenan
ce et d'entretien, toujours retirer la batte rie de l'outil électroportatif.
► Toutes les opérations de maintenance et
de réparation nécessitant l'ouverture du boîtier du moteur doivent uniquement être effectuées par un atelier de service après­vente agréé.
Service après-vente et répara tion uniquement par le fabri
cant ou des ateliers de service après-vente. Pour trouver l'adresse la plus proche : www.festool.fr/services
Utiliser uniquement des pièces détachées Festool d'origine ! Réf. sur : www.festool.fr/servi ces
Pour l'entretien, la maintenance, la mise
au rebut et le transport de la batterie, respecter les consignes fournies avec cette dernière !

10.1 Nettoyer le filtre anti-peluche [13]

Afin d'éviter une surchauffe de l'outil électro portatif, le filtre anti-peluche doit être nettoyé régulièrement des deux côtés.
► ►
Retirer le filtre anti-peluche. Nettoyer le filtre anti-peluche avec un
aspirateur.
Installer le filtre anti-peluche.

11 Accessoires

Les références des accessoires et des outils fi gurent dans le catalogue Festool ou sur Inter net, à l'adresse « www.festool.fr ».

11.1 Butée angulaire WA-ISC 240

La butée angulaire WA-ISC 240 [14-1] sert au sciage de matériaux isolants souples avec le rail de guidage FS/2.
Monter la butée angulaire sur le rail de guida ge [14]
La butée angulaire peut uniquement être montée sur le côté du rail de guida
ge sur lequel le ressort de guida ge [14-2] peut entrer en prise dans la rainure de guidage [14-3].
Desserrer les boutons rotatifs. ►
La butée angulaire est fixée dans le guidage.
Poser la butée angulaire sur le rail de guidage et la pousser vers l'avant jusqu'à ce qu'elle repose complètement sur le rail de guidage.
Serrer les boutons rotatifs.
Sauf indication contraire dans le mode d'em ploi, les dispositifs de protection et pièces en dommagés doivent être réparés ou remplacés dans les règles de l'art par un atelier spécialisé agréé.
Respecter les consignes suivantes :
Veiller à ce que les ouvertures d'aération
sur l'outil électroportatif, le chargeur et la batterie restent dégagées et propres afin d'assurer le refroidissement.
Veiller à ce que les contacts de branche
ment sur l'outil électroportatif, le chargeur et la batterie restent propres.
Retirer régulièrement les dépôts de pous
sière du raccord d'aspiration.
28
Régler la règle de butée [14-4].
Régler l'angle [15]
Desserrer le bouton rotatif . ►
Régler l'angle souhaité au moyen de l'ai guille.
Serrer le bouton rotatif.
Placer la butée angulaire à la position de transport [16]
Desserrer les boutons rotatifs. ►
Sortir la butée angulaire du rail de gui dage sur 5 cm.
Tourner la butée angulaire de 90° dans le sens horaire.
Placer la butée angulaire sur le rail de
guidage à la position de transport.
► Pour remettre la butée angulaire à la position de travail, effectuer les opérations dans l'ordre inverse.
Serrer les boutons rotatifs.

12 Environnement

Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique de l'appareil, des accessoires et des emballages. Respecter les règlements na tionaux en vigueur.
Uniquement UE : selon la directive européenne relative aux appareils électriques et électroni ques usagés et sa transposition en droit natio nal, les outils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh : www.fes tool.com/reach
Français
29

Español

Índice de contenidos

1 Símbolos....................................................30
2 Indicaciones de seguridad........................ 30
3 Uso conforme a lo previsto.......................31
4 Datos técnicos...........................................32
5 Componentes de la herramienta..............32
6 Puesta en servicio..................................... 32
7 Batería.......................................................33
8 Ajustes.......................................................33
9 Trabajo con la máquina.............................35
10 Mantenimiento y cuidado..........................36
11 Accesorios.................................................36
12 Medio ambiente.........................................37

1 Símbolos

Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad!
Usar protección para los oídos
Utilizar guantes de protección
Utilizar protección respiratoria.
Utilizar gafas de protección
Insertar la batería
Soltar la batería
No depositar en la basura doméstica.
Consejo, indicación
Guía de procedimiento

2 Indicaciones de seguridad

2.1 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas

ADVERTENCIA. Leer todas las indicacio nes de seguridad y instrucciones. Si no
se cumplen debidamente las indicaciones de seguridad y las instrucciones, pueden producir se descargas eléctricas, quemaduras o lesio nes graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura refe rencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace referen cia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) o a herra mientas eléctricas alimentadas con batería (sin cable de red).
Tenga en cuenta el manual de instrucciones del cargador y de la batería.

2.2 Indicaciones de seguridad específicas

La herramienta eléctrica debe sujetarse
por las superficies de agarre aisladas cuando se lleven a cabo trabajos en los que la herramienta de corte pudiera en trar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con una conducción de
corriente puede poner bajo tensión también las piezas metálicas de la máquina y provo car una descarga eléctrica.
Fijar y asegurar la pieza de trabajo a una
base estable por medio de mordazas o un dispositivo similar. Si se sostiene la pieza
de trabajo únicamente con la mano o la apoya contra el cuerpo, aumentará su ines tabilidad, así como el riesgo de perder el control sobre la pieza.
Esperar a que la máquina esté completa
mente parada antes de guardarla. La he rramienta giratoria podría engancharse, lo que podría causar la pérdida de control de la máquina.
No utilizar equipamientos de corte u hojas
de sierra deformados o agrietados, ni hojas de sierra que presenten cuchillas defectuo sas o sin filo.
La herramienta eléctrica debe colocarse
siempre en la pieza de trabajo con la hoja de sierra en marcha.
30
Español
Es imprescindible utilizar los equipos de protección personal adecuados: protec
ción para los oídos, gafas de protección, mascarilla para trabajos que generen pol vo, guantes de protección al trabajar con materiales rugosos y para cambiar de útil.
Al trabajar puede generarse polvo perjudi
cial/tóxico (p. ej. polvo de madera o polvo de lana mineral). El contacto o la inhalación de este polvo puede suponer una amenaza para la persona que realiza el trabajo o pa ra aquellas que se encuentren cerca. Ob servar las normativas de seguridad vigen tes en el país de uso.
Por el bien de su salud debe utili zarse una mascarilla de protección respiratoria con filtro P2.
Conectar siempre la herramienta a un
equipo de aspiración cuando se realicen trabajos que generen polvo.
No utilizar fuentes de alimentación o bate
rías de otro fabricante con la herramienta eléctrica de batería. No utilizar cargado res de otro fabricante para cargar la bate ría. El uso de accesorios no previstos por el
fabricante puede provocar una descarga eléctrica o accidentes graves.

2.3 Emisiones

Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma EN 62841 son:
Nivel de intensidad sonora LPA = 86 dB(A) Nivel de potencia sonora LWA = 97 dB(A) Incertidumbre K = 5 dB
Lana mineral flexible
Mango adi
ah = 4 m/s
2
ah = 4,5 m/s
2
cional Incertidum-
K = 2 m/s
2
K = 2 m/s
2
bre
PUR
240 mm 350 mm
Empuñadura
ah = 4,5 m/s
2
ah = 8,5 m/s
2
principal Mango adi
ah = 7,5 m/s
2
ah = 14 m/s
2
cional Incertidum-
K = 2 m/s
2
K = 5 m/s
2
bre
Las emisiones especificadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas,
son adecuadas para una evaluación provi
sional de los valores de vibración y ruido en funcionamiento
y representan las aplicaciones principales
de la herramienta eléctrica.
ATENCIÓN
Los valores de emisión pueden diferir de los valores indicados. Esto depende del uso que se le dé a la herramienta y del tipo de pieza de trabajo procesado.
► Debe valorarse el nivel de carga real a lo
largo de todo el ciclo de funcionamiento.
► Dependiendo de la carga real, deberán de
terminarse medidas de seguridad adecua das para proteger al usuario.
ATENCIÓN
Ruido producido durante el trabajo Daños en los oídos
► Utilizar protección de oídos.
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K
determinada según EN 62841:
Lana mineral flexible
240 mm 350 mm
Empuñadura principal
ah = 2,5 m/s
2
ah = 2,5 m/s
2

3 Uso conforme a lo previsto

La sierra de batería para material aislante está prevista para serrar materiales aislantes flexi bles de lana mineral (lana de vidrio y lana mi neral) o fibras naturales (p. ej. fibras de madera y de cáñamo) y para serrar materiales aislantes de PUR/PIR (espuma dura de poliuretano), de poliestirol o lanas minerales resistentes a la presión.
Según las especificaciones, los materiales ais lantes solo pueden utilizarse con los siguientes valores de densidad aparente:
Fibras naturales flexibles < 90 kg/m³ Lana mineral flexible < 100 kg/m³ Lana mineral resistente a la
presión
100-170 kg/m³
31
Español
PUR/PIR < 36 kg/m³ Poliestireno < 45 kg/m³
La sierra de batería para material aislante no es apropiada para serrar planchas de madera aglomerada, metal, madera y materiales ais lantes resistentes a la presión de fibras natura les.
Esta herramienta eléctrica solo debe ser utili zada por personal especializado o por personas que hayan recibido la formación adecuada.
Serrar los materiales aislantes únicamente con el equipamiento de corte previsto para dicho material. Véase el capítulo
El usuario es responsable de los daños y accidentes producidos por un uso indebi
do. – para utilizar con las baterías Festool de la
serie BP de la misma clase de tensión.
6.2 .

4 Datos técnicos

[1-8] [1-9]
Los accesorios representados o descritos no forman parte íntegra de la dotación de suminis tro.
Las figuras indicadas se encuentran al principio y al final del manual de instrucciones.
Cubierta de protección Racor de aspiración

6 Puesta en servicio

6.1 Conexión y desconexión

La herramienta eléctrica incorpora un interrup tor de conexión y desconexión en ambos lados. Pulsar uno de los interruptores para conectar o desconectar la herramienta eléctrica.
Conexión
► Pulsar el interruptor de conexión y desco
nexión [1-5] dos veces seguidas.
Desconexión
► Pulsar el interruptor de conexión y desco
nexión [1-5] una sola vez.
Sierra de batería para material aislante
ISC 240 Li
Tensión del motor 14,4-18 V Número de carreras Longitud de carrera 26 mm Profundidad de corte máx.
Equipamiento de corte (corto) 240 mm
Equipamiento de corte (largo) 350 mm Peso sin batería 1,8 kg Peso según procedimiento EPTA
01:2014:
3000 rpm
2,5 kg
5 Componentes de la
herramienta
[1-1]
Mango adicional

6.2 Elección del equipamiento de corte

Utilizar únicamente equipamientos de corte aceptados por el fabricante.
A la hora de trabajar, siempre hay disponibles dos equipamientos de corte con dos longitudes diferentes.
Equipamiento de corte con hoja de sierra con afilado ondulado (accesorio parcial)
El equipamiento de corte con hoja de sierra con afilado on dulado (SG-240/W-ISC, SG-350/W-ISC) consta de un listón guía con una hoja de sie rra móvil y otra fija.
El equipamiento de corte con hoja de sierra con afilado ondulado debe co locarse antes de la primera puesta en marcha. Véase el capítulo 8.3 .
[1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6]
[1-7]
32
Empuñadura principal Filtro de pelusas Teclas para aflojar la batería Interruptor de conexión y desconexión Botón giratorio para el cambio del
equipamiento de corte Equipamiento de corte
Para alcanzar una durabilidad óptima de la hoja de sierra con afilado ondu lado se recomienda utilizar un equi pamiento de corte para lana mineral y otro aparte para fibras naturales. Tras serrar lanas minerales la hoja de sierra ya no es apta para serrar fi bras naturales.
Español
Equipamiento de corte con hoja de sierra triscada (accesorio)
El equipamiento de corte con hoja de sierra triscada (SG-240/G-ISC, SG-350/G-ISC) consta de un listón guía y de una hoja de sierra móvil.
Material aislante Hoja de sierra Fibras naturales flexibles
< 90 kg/m³
Lana mineral flexible < 100 kg/m³
Lana mineral resistente a la presión
100-170 kg/m³
< 15%
*
Recomendación: cargar la batería antes de
cada utilización.
Encontrará más información sobre la batería y el cargador en el manual de instrucciones de la batería y el carga dor.
*

8 Ajustes

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
► Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en
la herramienta eléctrica, retirar de esta la batería.
ATENCIÓN
Peligro de lesiones por herramienta caliente y afilada
► No utilizar herramientas romas o defec
tuosas.
► Utilizar guantes de protección.
PUR/PIR < 36 kg/m³
Poliestireno < 45 kg/m³

7 Batería

► Insertar la batería [2a] ► Extraer la batería [2b]

7.1 Indicación de capacidad

La indicación de la capacidad [2-1] muestra, al accionar la tecla [2-2], el estado de carga de la batería durante aprox. 2 s:
ADVERTENCIA
Hojas de sierra afiladas Peligro de lesiones
► Al trabajar con la herramienta eléctrica
debe estar siempre colocada la cubierta de protección del equipamiento de corte.

8.1 Montaje del equipamiento de corte [3]

ADVERTENCIA
Hojas de sierra afiladas montadas indebida mente
Peligro de lesiones
► No utilizar nunca hojas de sierra individua
les en la herramienta eléctrica.
► Utilizar las hojas de sierra únicamente jun
to con un equipamiento de corte.
► Combinar las hojas de sierra solo con el
listón guía correspondiente.
70‑100%
40‑70%
15‑40%
► Subir el racor de aspiración [3-1] en caso
necesario. ► ► ► Girar la palanca del manguito ten
Soltar el botón giratorio. Abrir la tapa de cierre.
sor [3-2] hacia la izquierda para desblo
quear el manguito tensor.
33
Español
Extraer la hoja de sierra del vástago en
forma de T [3-4]del listón guía [3-3] hasta el tope.
Introducir la hoja de sierra en el man
guito tensor hasta el tope.
Girar hacia la derecha el equipamiento de corte unos 30° hasta que quede al ras con respecto al listón guía.
Los pernos de retención [3-5] del alojamiento del listón guía quedarán encajados por comple to en las entalladuras del listón guía.
Al cerrar el botón giratorio, mantener siempre presionada la tapa de cierre. De lo contrario, puede dañarse la ros ca.
► ►
8.2 Desmontaje del equipamiento de
► Subir el racor de aspiración [3-1] en caso
► ► ►
Cerrar la tapa de cierre.
Mantener presionada la tapa de cierre y cerrar el botón giratorio.
corte [4]
necesario.
Soltar el botón giratorio.
Abrir la tapa de cierre.
Girar la palanca del manguito ten sor [4-1] hacia la izquierda.
De este modo se desbloquea el manguito ten sor.
Girar el equipamiento de corte unos 30°
hacia la izquierda.
Retirar la hoja de sierra del manguito tensor.
Girar la palanca de ajuste una posición
hacia la derecha.
La hoja de sierra móvil quedará sobre la hoja de sierra fija.
Empujar hacia atrás la cubierta de pro
tección.
► Seguir los mismos pasos para la palanca de
ajuste superior.

8.4 Cambio de la hoja de sierra con afilado ondulado [6]

► Sacar el equipamiento de corte de la herra
mienta eléctrica. ► ►
► ►
Retirar la cubierta de protección.
Tirar de la hoja de sierra móvil [6-1] en dirección inclinada con respecto al listón guía del vástago en forma de T [6-2] para extraerla del listón guía.
Elevar la hoja de sierra fija [6-3].
Extraer la hoja de sierra fija del listón guía.
Colocar en el listón guía una nueva hoja de sierra fija.
Empujar hacia abajo la hoja de sierra fija hasta que las entalladuras de la hoja de sie rra encajen en las protuberancias de la pa lanca de ajuste.
Colocar una nueva hoja de sierra móvil en el vástago en forma de T e introducirla en el listón guía en dirección inclinada con el extremo orientado hacia delante.
La hoja de sierra debe engancharse en el extre mo del listón guía.
► Colocar la cubierta de protección.

8.3 Ajuste del equipamiento de corte con hoja de sierra con afilado ondulado [5]

Si ya no es posible posicionar la hoja de
sierra fija debajo de la hoja de sierra mó vil es porque las palancas de ajuste [5-1] están desgastadas. En tal caso debe cambiarse el equipamiento de corte.
Los equipamientos de corte con hoja de sierra con afilado ondulado deben ajustarse antes del primer uso. La hoja de sierra móvil debe que dar sobre la hoja de sierra fija.
Girar la palanca de ajuste hasta que las
34
Desplazar la cubierta de protección has ta que la palanca de ajuste inferior [5-1] quede libre.
hojas de sierra queden sobre la superficie y paralelas entre sí.

8.5 Cambio de la hoja de sierra triscada (accesorio) [7]

► Sacar el equipamiento de corte de la herra
mienta eléctrica. ► ►
Retirar la cubierta de protección.
Tirar de la hoja de sierra móvil [7-1] en dirección inclinada con respecto al listón guía del vástago en forma de T [7-2] para extraerla del listón guía.
Colocar una nueva hoja de sierra móvil en el vástago en forma de T e introducirla en el listón guía en dirección inclinada con el extremo orientado hacia delante.
La hoja de sierra debe engancharse en el extre mo del listón guía.
► Colocar la cubierta de protección.
Español

8.6 Montaje de la mesa de adaptación [8]

► Subir el racor de aspiración [3-1] en caso
necesario. ► ►
je [8-2] de la herramienta eléctrica.
8.7 Desmontaje de la mesa de
► Subir el racor de aspiración [3-1] en caso
► ►
► Cerrar el botón giratorio.

8.8 Cambio del carro con rieles de guía [10]

guía y únicamente con el equipamiento de corte con hoja de sierra con afilado ondulado.
Abrir la palanca. ► ► ► ►
El desmontaje se realiza en el orden inverso.

8.9 Aspiración del polvo

Soltar el botón giratorio una vuelta. Desplazar la cubierta de protección ha
cia abajo unos 4 cm.
Colocar la mesa de adaptación [8-1] en
el extremo del equipamiento de corte.
Desplazar la mesa de adaptación en di rección a la herramienta eléctrica hasta que encaje en los tres puntos de enca je [8-2] de la herramienta eléctrica.
Cerrar el botón giratorio.
Procurar que la mesa de adaptación
[8-1] encaje en los tres puntos de enca
adaptación [9]
necesario.
Soltar el botón giratorio una vuelta.
Soltar la mesa de adaptación en los tres puntos de encaje [9-1].
Pulsar hacia abajo la mesa de adapta ción en sentido transversal de la herra mienta.
El carro con rieles de guía [10-1] debe
utilizarse siempre junto con un riel de
Introducir el equipamiento de corte.
Cerrar la palanca.
Retirar la cubierta de protección.
Colocar el carro con rieles de guía en las ranuras correspondientes [10-2] del riel de guía.
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a causa del polvo
► No trabajar nunca sin sistema de aspira
ción.
► Observar las disposiciones nacionales.
El racor de aspiración permite conectar la he rramienta eléctrica a un aspirador (diámetro del tubo: 27 mm).
► Presionar suavemente hacia abajo el racor
de aspiración.
El orificio de expulsión de virutas, situado en la parte inferior del racor de aspiración, debe lim piarse con asiduidad con un cepillo.
► Presionar suavemente hacia abajo el racor
de aspiración.
► Limpiar con un cepillo el orificio de expul
sión de virutas.

9 Trabajo con la máquina

ATENCIÓN
Materiales que generan mucho polvo Daños en la máquina por la penetración de
polvo y peligro de lesiones
► No realizar trabajos por encima de la cabe
za.
► No trabajar sin filtro de pelusas.
Sujetar la herramienta eléctrica por la empu ñadura y guiarla a lo largo de la línea de corte deseada. Para obtener cortes precisos y una marcha suave, guiar la herramienta eléctrica con las dos manos.

9.1 Serrado libre

Gracias a la punta triangular, el racor de aspi ración señala la línea de corte de la hoja de sie rra. El serrado libre también es posible con la mesa de adaptación.

9.2 Serrado con el riel de guía FS/2 (accesorio)

El uso del sistema guía FS/2 de Festool facilita la realización de cortes rectos y precisos.
Material aislante flexible [11]
► Depositar el material aislante flexible sobre
el riel de guía.
► Colocar la herramienta eléctrica sobre el
riel de guía con el carro con rieles de guía montado.
► En caso necesario, alinear el material ais
lante con el tope angular WA-ISC 240. Véa se el capítulo 11.1 .
Material aislante resistente a la presión [12]
► Depositar el riel de guía sobre el material
aislante resistente a la presión.
► Colocar la herramienta eléctrica sobre el
riel de guía con la mesa de adaptación mon tada.
35
EKAT
1
2
3
5
4
Español

9.3 Señales acústicas de advertencia

Las señales acústicas de advertencia se emiten en los siguientes estados de funcionamiento y, seguidamente, la máquina se desconecta:
Batería vacía o máquina sobre cargada.
Cambiar la batería. – Cargar menos la máquina.
La máquina o la batería se ha sobrecalentado.
Una vez que se haya enfriado
la máquina es posible ponerla de nuevo en marcha.
Comprobar con el cargador si
la batería enfriada funciona correctamente.

10 Mantenimiento y cuidado

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
► Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de
cuidado o mantenimiento, retirar siempre la batería de la herramienta eléctrica.
► Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa del motor tan solo pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.
El Servicio de Atención al Cliente y de Reparaciones solo
está disponible a través del fa bricante o los talleres de repa ración. Dirección más cercana en: www.festool.es/servicio
Utilizar únicamente piezas de recambio Festool originales. Referencia en: www.festool.es/ servicio
Mantener siempre limpios los puntos de
conexión de la herramienta eléctrica, el cargador y la batería.
Limpiar regularmente el racor de aspira
ción para eliminar la acumulación de polvo.
Para el mantenimiento, cuidado, elimina ción y transporte de la batería, seguir las
indicaciones suministradas con esta.

10.1 Limpieza del filtro de pelusas [13]

Para evitar el sobrecalentamiento de la herra mienta eléctrica es necesario limpiar con regu laridad el filtro de pelusas situado a ambos la dos.
► ► ►
Retirar el filtro de pelusas. Aspirar el filtro de pelusas. Insertar el filtro de pelusas.

11 Accesorios

Los números de pedido de los accesorios y las herramientas figuran en el catálogo Festool o en la dirección de internet www.festool.com.

11.1 Tope angular WA-ISC 240

El tope angular WA-ISC 240 [14-1] sirve para serrar materiales aislantes flexibles con el riel de guía FS/2.
Colocación del tope angular en el riel de guía [14]
El tope angular solo puede colocarse en el lateral del riel de guía, junto al resor te guía [14-2] en las muescas de
guía [14-3]. ► Soltar los botones giratorios.
El tope angular quedará encajado en el riel de guía.
Colocar el tope angular en el riel de guía y desplazarlo hacia delante hasta que enca je por completo en el riel de guía.
Apretar los botones giratorios.
Los dispositivos de protección y las piezas que presenten daños deben ser reparados o susti tuidos conforme a lo prescrito por un taller es pecializado autorizado, a menos que se especi fique de otro modo en el manual de instruccio nes.
Tener en cuenta las siguientes advertencias:
Mantener libres y limpios los orificios de
ventilación en la herramienta eléctrica, el cargador y la batería para garantizar la re frigeración.
36
Ajustar la guía de tope [14-4].
Ajuste del ángulo [15]
Soltar el botón giratorio. ►
Ajustar el ángulo deseado con la ayuda del indicador.
Apretar el botón giratorio.
Colocación del tope angular en la posición del transporte [16]
Soltar los botones giratorios. ► Extraer el tope angular 5 cm del riel de
guía.
Girar el tope angular 90° hacia la dere
cha.
► Para volver a colocar el tope angular en la posi ción de trabajo habrá que seguir los mismos pasos, pero en orden inverso.
Colocar el tope angular en el riel de guía
en la posición de transporte.
Apretar los botones giratorios.

12 Medio ambiente

No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo sa con el medio ambiente. Respetar las disposi ciones nacionales vigentes.
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electró nicos y su transposición a la legislación nacio nal, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/ reach
Español
37

Italiano

Sommario

1 Simboli.......................................................38
2 Avvertenze per la sicurezza...................... 38
3 Utilizzo conforme...................................... 39
4 Dati tecnici.................................................40
5 Elementi dell'utensile...............................40
6 Messa in funzione......................................40
7 Batteria......................................................41
8 Impostazioni.............................................. 41
9 Lavorazione con la macchina....................43
10 Manutenzione e cura.................................44
11 Accessori...................................................44
12 Ambiente................................................... 44

1 Simboli

Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avver tenze di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione del l'udito.
Indossare guanti protettivi.
Indossare un dispositivo di protezione delle vie respiratorie.
Indossare gli occhiali protettivi.
Innestare la batteria
Sbloccare la batteria
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Consiglio, avvertenza

2 Avvertenze per la sicurezza

2.1 Avvertenze di sicurezza generali per elettroutensili

AVVERTENZA. Leggere tutte le avverten ze per la sicurezza e le indicazioni. Even
tuali errori nell'osservanza delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le sioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo di rete).
Osservare il manuale di istruzioni del carica batterie e della batteria.

2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche della macchina

Quando si eseguono lavori durante i quali
è possibile che l'utensile da taglio entri in contatto con linee elettriche nascoste, te nere quest'ultimo soltanto dalle impugna ture isolate. Il contatto della vite con un
cavo sotto tensione può mettere in tensione anche le parti metalliche dell'utensile, con conseguente rischio di scossa elettrica.
Fissare e assicurare il pezzo da trattare in
una posizione stabile con morsetti o altro.
Se il pezzo è tenuto fermo solo con la mano o contro il proprio corpo, il suo posiziona mento labile può determinare la perdita di controllo dell'attrezzo.
Prima di smontarlo, aspettare che l'utensi
le elettrico si sia arrestato. L'innesto può essere trascinato, causando la perdita di controllo dell'utensile elettrico.
Non utilizzare accessori da taglio e lame
deformati o con cricche, né lame con ta glienti non affilati o difettosi.
Appoggiare sempre l'utensile elettrico sul
pezzo con la lama in movimento.
38
Indicazione operativa
Indossare adeguati dispositivi di protezio ne personale: protezioni acustiche, occhiali
protettivi, mascherina antipolvere in caso di lavorazioni che generano polvere, guanti protettivi per la lavorazione di materiali grezzi e durante la sostituzione degli uten sili.
Italiano
Durante il lavoro possono svilupparsi pol
veri dannose/pericolose (es. polvere di le gno o di lana minerale). Il contatto o l'inala zione di tali polveri possono costituire un pericolo per l'operatore o per le persone nelle vicinanze. Osservare le disposizioni di sicurezza in vigore nei rispettivi paesi.
Indossare una maschera di prote zione delle vie respiratorie di livello P2.
Collegare sempre la macchina ad un dispo
sitivo di aspirazione quando durante la la vorazione si produce polvere.
Non utilizzare alimentatori o batterie di
fornitori terzi per azionare gli utensili a batteria. Non utilizzare caricatori di forni tori terzi per caricare la batteria. L'uso di
accessori non raccomandati dal produttore può provocare scosse elettriche e/o gravi incidenti.

2.3 Emissioni

I valori determinati in base a EN 62841 sono ti picamente:
Livello di pressione acustica LPA = 86 dB(A)
PUR
Impugnatura
ah = 7,5 m/s
2
ah = 14 m/s
2
supplemen tare
Tolleranza
K = 2 m/s
2
K = 5 m/s
2
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo rosità)
hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l'u so,
rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
PRUDENZA
I valori di emissione possono differire dai va lori specificati. Questo dipende dall'uso del l'utensile e dal tipo di pezzo da lavorare.
► Deve essere valutato il carico effettivo du
rante l'intero ciclo operativo.
► A seconda del carico effettivo, devono es
sere definite misure di sicurezza adeguate per proteggere l'operatore.
Livello di potenza acustica LWA = 97 dB(A) Tolleranza K = 5 dB
PRUDENZA
Suono risultante dal lavoro Danneggiamento dell'udito
► Utilizzare la protezione per l'udito.
Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma vettoriale di tre direzioni) e tolleranza K rilevati
secondo la norma EN 62841:
Lana minerale flessibile 240 mm 350 mm
Impugnatura principale
Impugnatura supplemen tare
Tolleranza
Impugnatura principale
ah = 2,5 m/s
ah = 4 m/s
K = 2 m/s
2
ah = 2,5 m/s
2
ah = 4,5 m/s
2
K = 2 m/s
PUR
240 mm 350 mm
ah = 4,5 m/s
2
ah = 8,5 m/s
2
2
2
2

3 Utilizzo conforme

La nuova sega per materiali isolanti a batteria è prevista per tagliare materiali isolanti flessibili in lana minerale (lana di vetro o minerale) o fi bre naturali (es. fibre di legno o canapa) e per tagliare materiali isolanti in PUR/PIR (schiuma poliuretanica rigida), polistirolo o lana minerale resistente alla compressione.
In base alle norme possono essere lavorati solo materiali isolanti con le seguenti densità appa renti:
fibre naturali flessibili < 90 m³kg lana minerale flessibile < 100 m³ lana minerale resistente alla
pressione PUR/PIR < 36 m³ Polistirolo < 45 m³
La sega per materiali isolanti a batteria non è adatta per tagliare pannelli di truciolato, metal lo, legno e materiali isolanti in fibre naturali re sistenti alla compressione.
Questo utensile elettrico deve essere utilizzato esclusivamente da personale specializzato o persone appositamente addestrate.
100 -
170 m³kg
39
Italiano
Tagliare i materiali isolanti solo con gli acces sori da taglio appositi, v. capitolo 6.2 .
L'operatore risponde dei danni e degli in fortuni derivanti da un uso non appro
priato. – per l'utilizzo con le batterie Festool della
serie BP con la stessa classe di tensione.

4 Dati tecnici

Sega per materiali isolanti a batteria
ISC 240 Li
Tensione motore 14,4 - 18 V Numero di corse Lunghezza corsa 26 mm Profondità di taglio max.
Accessorio di taglio corto 240 mm
Accessorio di taglio lungo 350 mm
3000 giri/min
Inserimento
► Premere velocemente due volte l'interrut
tore ON/OFF[1-5].
Disinserimento
► Premere una volta l'interruttore ON/
OFF[1-5].

6.2 Selezione dell'accessorio di taglio

Utilizzare solo accessori di taglio auto rizzati dal costruttore.
Per la lavorazione sono disponibili due accesso ri di taglio di due lunghezze.
Accessorio di taglio con lama ad affilatura ondulata (accessori parziali)
L'accessorio di taglio con lama ad affilatura ondulata (SG-240/W-ISC, SG-350/W-ISC) è composto da un listello di guida con due lame: una mobi le e una fissa.
Peso senza batterie 1,8 kg Peso secondo procedura EPTA
01:2014:
2,5 kg

5 Elementi dell'utensile

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
[1-6]
[1-7] [1-8] [1-9]
L'accessorio raffigurato o descritto può non comparire nella fornitura standard.
Le illustrazioni indicate si trovano all'inizio ed alla fine delle istruzioni per l'uso.
Impugnatura supplementare Impugnatura principale Filtro pelucchi Tasti per rimuovere le batterie Interruttore di accensione/spegnimen
to Manopola per sostituzione dell'acces
sorio di taglio Set di taglio Copertura di protezione Bocchettone d'aspirazione
L'accessorio di taglio con lama ad af filatura ondulata deve essere regolato prima del primo utilizzo (v. capitolo
8.3 .
Per una durata ottimale dell'accesso rio di taglio con lama ad affilatura on dulata utilizzare un accessorio di ta glio separato per la lana minerale ed un altro per le fibre naturali. Dopo il taglio di lana minerale, la lama non è più adatta per le fibre naturali.
Accessorio di taglio con lama ad affilatura ondulata (accessori)
L'accessorio di taglio con lama ad affilatura ondulata (SG-240/G-ISC, SG-350/G-ISC) è composto da un listello di guida con una lama mobile.
Materiale isolante Lama circolare Fibre naturali flessibili
< 90 m³kg

6 Messa in funzione

6.1 Accensione/spegnimento

L'utensile elettrico ha un interruttore ON/OFF su entrambi i lati.Premere uno dei due interrut tori per accendere o spegnere l'utensile.
40
Lana minerale flessibile < 100 m³
Italiano
Materiale isolante Lama circolare Lana minerale resistente al
la pressione 100 - 170 m³kg
PUR/PIR < 36 m³
Polistirolo < 45 m³

7 Batteria

► Innesto della batteria [2a] ► Estrazione della batteria [2b]

7.1 Indicatore della capacità

Azionando il tasto [2-2], l'indicatore della capa cità [2-1] mostra per ca. 2 secondi lo stato di carica della batteria:
PRUDENZA
Pericolo di lesioni a causa dell'utensile caldo e tagliente
► Non utilizzare utensili con denti smussati o
difettosi.
► Indossare guanti protettivi.
AVVERTENZA
Lame affilate Pericolo di lesioni
► Durante tutti i lavori con l'utensile elettri
co, mettere la copertura di protezione sul l'accessorio di taglio.

8.1 Montaggio dell'accessorio di taglio [3]

AVVERTENZA
Lame affilate, inserite non correttamente Pericolo di lesioni
► Mai inserire nell'utensile elettrico lame
singole.
► Utilizzare le lame solo in combinazione con
un accessorio di taglio.
► Combinare sempre le lame con il relativo
listello di guida.
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
Raccomandazione: caricare la batteria
prima di continuare a utilizzarla.
Per maggiori informazioni sulla bat teria e sul caricabatterie, consultare i manuali di istruzioni di entrambi.
*

8 Impostazioni

AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
► Prima di lavorare con l'utensile elettrico
staccare la batteria.
► Se necessario spingere il raccordo d'aspira
zione verso l'alto[3-1]. ► ► ►
Allentare la manopola . Aprire il cappuccio di chiusura.
Ruotare la leva sulla boccola di bloccag gio [3-2] in senso antiorario per sbloccare la boccola.
Estrarre la lama mobile sull'attacco mo nocamma (codolo a T) [3-4] lungo il listello di guida [3-3] fino a battuta.
Spingere la lama mobile fino a battuta nella boccola di bloccaggio.
Ruotare di ca. 30° verso destra l'acces sorio di taglio finché il listello di guida non poggia in piano.
I perni di tenuta [3-5] dell'alloggiamento del li stello di guida si trovano completamente negli intagli del listello.
Nel chiudere la manopola tenere sempre premuto il cappuccio di chiu sura, altrimenti può danneggiarsi la filettatura.
► ► Tenere premuto il cappuccio di chiusura
Chiudere il cappuccio di chiusura.
e chiudere la manopola.
41
Italiano

8.2 Smontaggio dell'accessorio di taglio[4]

► Se necessario spingere il raccordo d'aspira
zione verso l'alto[3-1]. ► ► ►
Allentare la manopola . Aprire il cappuccio di chiusura. Ruotare la leva sulla boccola di bloccag
gio [4-1] in senso antiorario.
La boccola di bloccaggio è sbloccata.
Ruotare l'accessorio di taglio di ca. 30°
in senso antiorario. ►
Togliere la lama dalla boccola di bloc
caggio.
8.3 Regolare l'accessorio di taglio con lama
ad affilatura ondulata [5]
Se non è più possibile posizionare la la
ma fissa sotto alla lama mobile, significa che le leve di regolazione [5-1] sono usurate. L'accessorio di taglio deve essere sostituito.
Regolare gli accessori di taglio con lama ad af filatura ondulata prima del primo utilizzo.La la ma mobile deve poggiare sulla lama fissa.
Spostare la copertura di protezione fin ché la leva di regolazione inferiore [5-1] non è libera.
Ruotare la leva di regolazione finché en trambi le lame non si trovano su uno stesso piano e parallele tra loro.
Ruotare la leva di regolazione verso de stra di uno scatto.
La lama mobile si trova sulla lama fissa.
Spingere indietro la copertura di prote
zione.
► Procedere nello stesso modo per la leva di
regolazione superiore.

8.4 Sostituzione della lama ad affilatura ondulata[6]

► Staccare l'accessorio di taglio dall'utensile
elettrico ► ►
Togliere la copertura di protezione.
Estrarre la lama mobile [6-1] obliqua mente dal listello di guida sull'attacco mo nocamma (codolo a T)[6-2].
► ►
Sollevare la lama fissa [6-3].
Estrarre la lama fissa dal listello di gui da.
Inserire la nuova lama fissa nel listello di guida.
Spingere la lama fissa verso il basso fin ché gli intagli nella lama non si inseriscono nei rilievi della lega di regolazione.
Tenere la nuova lama sull'attacco mo
nocamma (codolo a T) e con l'estremità obliqua spingerlo nel listello di guida.
La lama è agganciata sull'estremità del listello di guida.
► Appoggiare la copertura di protezione.

8.5 Sostituzione della lama limitata (accessorio)[7]

► Staccare l'accessorio di taglio dall'utensile
elettrico ► ►
Togliere la copertura di protezione.
Estrarre la lama mobile [7-1] obliqua mente dal listello di guida sull'attacco mo nocamma (codolo a T) [7-2].
Tenere la nuova lama sull'attacco mo nocamma (codolo a T) e con l'estremità obliqua spingerlo nel listello di guida.
La lama è agganciata sull'estremità del listello di guida.
► Appoggiare la copertura di protezione.

8.6 Montaggio del tavolo adattatore [8]

► Se necessario spingere il supporto per aspi
razione verso l'alto[3-1].
Staccare la manopola svitando di un gi ro.
Spingere verso il basso la copertura di protezione di ca. 4 cm.
Inserire il tavolo adattatore [8-1] sull'e stremità dell'accessorio di taglio.
Spingere il tavolo adattatore verso l'u tensile elettrico finché non si aggancia sui tre punti di attacco [8-2] sull'utensile.
Chiudere la manopola .
Fare attenzione che il tavolo adattatore
[8-1] si agganci sui tre punti di attac
co [8-2] sull'utensile elettrico.

8.7 Smontaggio del tavolo adattatore[9]

► Se necessario spingere il raccordo d'aspira
zione verso l'alto[3-1].
Staccare la manopola svitando di un gi ro.
Staccare il tavolo adattatore sui tre punti di aggancio[9-1].
Premere via il tavolo adattatore dall'u tensile imprimendo una spinta obliqua ver so il basso.
► Chiudere la manopola .
42
Italiano

8.8 Sostituzione della slitta dei binari di guida [10]

Utilizzare la slitta dei binari di gui da [10-1] sempre in combinazione con
un binario di guida e solo con l'accessorio di ta glio con lama ad affilatura ondulata.
Aprire la leva. ► ► ► ►
Per il montaggio procedere seguendo le istru zioni in sequenza inversa.

8.9 Aspirazione polvere

Inserire l'accessorio di taglio. Chiudere la leva. Togliere la copertura di protezione. Inserire la slitta dei binari di guida nelle
scanalature previste [10-2] nei binari di guida.
AVVERTENZA
Pericolo per la salute provocato dalle polve ri
► Non lavorare mai senza impianto di aspira
zione.
► Rispettare le disposizioni nazionali.
Con il bocchettone d'aspirazione è possibile collegare l'utensile elettrico ad un aspiratore (diametro del tubo flessibile 27 mm).
► Spingere verso il basso il bocchettone d'a
spirazione esercitando una leggera pressio ne.
L'apertura espulsione trucioli nella parte infe riore del bocchettone di aspirazione deve esse re pulita periodicamente con una spazzola.
► Spingere verso il basso il bocchettone d'a
spirazione esercitando una leggera pressio ne.
► Pulire con una spazzola l'apertura espulsio
ne trucioli.

9 Lavorazione con la macchina

PRUDENZA
Materiali che producono molta polvere Danneggiamento della macchina a causa
della polvere che si infiltra, pericolo di lesio ni
► Non lavorare sopra testa. ► Non lavorare mai senza filtro pelucchi.
zionamento regolare, guidare l'utensile elettri co con entrambe le mani.

9.1 Taglio non guidato

Con la sua punta triangolare il raccordo d'aspi razione indica la linea di taglio della lama. An che con il tavolo adattatore è possibile effettua re un taglio non guidato.

9.2 Taglio con binari di guida FS/2 (accessori)

L'impiego del sistema di guida Festool FS/2 fa cilita la realizzazione di tagli lineari e precisi.
Materiale isolante flessibile[11]
► Appoggiare il materiale isolante flessibile
sui binari di guida.
► Appoggiare l'utensile elettrico con montata
la slitta dei binari di guida sui binari di gui da.
► Se necessario allineare il materiale isolante
sulla battuta angolare WA-ISC 240, v. capi tolo 11.1 .
Materiale isolante resistente alla compressio ne[12]
► Appoggiare i binari di guida sul materiale
isolante resistente alla compressione.
► Appoggiare l'utensile elettrico con montato
il tavole adattatore sui binari di guida.

9.3 Segnali acustici

Nelle seguenti situazioni sono emessi segnali acustici e la macchina si disinserisce:
Batteria scarica o sovraccarico della macchina.
Sostituzione della batteria. – Usare la macchina ad un ca
rico ridotto.
La macchina o la batteria è sur riscaldata.
Dopo aver fatto raffreddare la
macchina, rimetterla in fun zione.
Controllare il buon funziona
mento della batteria raffred data con il caricabatterie.
Durante la lavorazione tenere l'utensile elettri co per l'impugnatura e guidarlo lungo la linea di taglio desiderata. Per tagli precisi e per un fun
43
EKAT
1
2
3
5
4
Italiano

10 Manutenzione e cura

AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
► Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione
e assistenza rimuovere sempre la batteria dall'utensile elettrico.
► Tutte le operazioni di manutenzione e ripa
razione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore devono essere eseguite solamente da un'officina per l'As sistenza Clienti autorizzata.
Assistenza e riparazione solo da parte del costruttore o delle officine di assistenza autorizza te. Indirizzo più vicino alla pagi na: www.festool.it/servizi
Utilizzare solo ricambi originali Festool. Cod. prodotto reperibi le al sito: www.festool.it/servizi

11 Accessori

I numeri d'ordine per accessori e utensili si tro vano nel catalogo Festool o su Internet alla pa gina "www.festool.com“.

11.1 Battuta angolare WA-ISC 240

La battuta angolare WA-ISC 240 [14-1] serve per tagliare materiali isolanti flessibili con i bi nari di guida FS/2.
Montaggio della battuta angolare sui binari di guida [14]
La battuta angolare è montabile solo sul lato dei binari di guida su cui la molla di guida [14-2] può inserirsi nella scanala
tura di guida [14-3]. ► Staccare le manopole.
La battuta angolare è fissa nella guida.
Regolazione del righello di riscon
Appoggiare la battuta angolare sui binari di guida e spingerla in avanti finché non poggia completamente sui binari di guida.
Serrare le manopole.
tro[14-4].
Le parti e i dispositivi di sicurezza danneggiati devono essere riparati o sostituiti a regola d'ar te da un'officina autorizzata, se non indicato di versamente nelle istruzioni per l'uso.
Osservare le seguenti indicazioni:
Mantenere libere e pulite le aperture d'ae
razione dell'elettroutensile, del caricabat terie e della batteria al fine di garantirne il raffreddamento.
Tenere puliti i contatti di collegamento sul
l'elettroutensile, sul caricabatterie e sulle batterie.
Periodicamente liberare il bocchettone di
aspirazione dai depositi di polvere.
Per manutenzione, cura, smaltimento e trasporto della batteria, osservare le indi
cazioni accluse alla batteria!

10.1 Pulizia del filtro pelucchi [13]

Per evitare il surriscaldamento dell'utensile elettrico, il filtro pelucchi deve essere pulito pe riodicamente su entrambi i lati.
► ► ►
Togliere il filtro pelucchi. Aspirare il filtro pelucchi. Inserire il filtro pelucchi.
Regolazione dell'angolo [15]
Allentare la manopola . ►
Regolare l'angolo desiderato con l'aiuto della lancetta.
Serrare la manopola.
Portare la battuta angolare nella posizione di trasporto.[16]
Staccare le manopole. ►
Estrarre la battuta angolare di 5 cm dai binari di guida.
Ruotare la battuta angolare di 90° in senso orario.
Spingere la battuta angolare sui binari di guida in posizione di trasporto.
Serrare le manopole.
Per riportare in posizione la battuta angolare in posizione di lavoro, procedere in sequenza in versa.

12 Ambiente

Non gettare l'apparecchio tra i rifiuti domestici! Smaltire gli apparecchi, gli
accessori e gli imballaggi introducendoli nel ciclo di recupero a tutela dell'ambiente. At tenersi alle disposizioni di legge nazionali in vi gore.
44
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in materia di apparecchiature elettriche ed elet troniche usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e introdotti nell'apposi to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del l'ambiente.
Informazioni su REACh: www.festool.com/ reach
Italiano
45

Nederlands

Inhoudsopgave

1 Symbolen...................................................46
2 Veiligheidsvoorschriften........................... 46
3 Gebruik volgens de voorschriften.............47
4 Technische gegevens................................48
5 Toestelelementen..................................... 48
6 Ingebruikneming.......................................48
7 Accupack................................................... 49
8 Instellingen................................................49
9 Werken met de machine...........................51
10 Reparatie en onderhoud........................... 51
11 Accessoires............................................... 52
12 Speciale gevaaromschrijving voor het mili
eu...............................................................52

1 Symbolen

Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig heidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een zuurstofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Accupack inbrengen
Accupack uitnemen
Niet met het huisvuil meegeven.
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie

2 Veiligheidsvoorschriften

2.1 Algemene veiligheidsinstructies voor
elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids voorschriften en aanwijzingen. Worden
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be trekking op elektrisch gereedschap met net voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed schap met accuvoeding (zonder netsnoer).
Neem de bedieningshandleiding van het op laadapparaat en het accupack in acht.
2.2 Machinespecifieke
veiligheidsvoorschriften
Houd het elektrische gereedschap aan de
geïsoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het in zetgereedschap verborgen stroomleidin gen kan raken. Het contact met een span
ningvoerende leiding kan ook metalen ap paraatonderdelen onder spanning zetten en zou een elektrische schok kunnen ge ven.
Bevestig het werkstuk en zet het met
schroefklemmen of op een andere manier vast op een stabiele ondergrond. Als u het
werkstuk slechts met één hand of tegen uw lichaam houdt, blijft het wankel, wat tot het verlies van controle kan leiden.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand gekomen is voor u het neerlegt. Het inzetgereedschap kan zich vasthaken en tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
Gebruik geen vervormde of gebarsten snij
garnituren en zaagbladen en geen zaagbla den met stompe of defecte snijkanten.
Breng het elektrische gereedschap altijd
met draaiend zaagblad aan het werkstuk aan.
46
Draag geschikte persoonlijke bescher mingsmiddelen: Gehoorbescherming, vei
ligheidsbril, stofmasker bij stofproduceren de werkzaamheden, veiligheidshandschoe
Nederlands
nen bij het bewerken van ruwe materialen en bij de vervanging van het gereedschap.
Bij het werk kunnen schadelijke/giftige
stoffen ontstaan (bijv. houtstof of minerale wolstof). Voor de gebruiker van de machine of voor personen die zich in de buurt van de machine bevinden kan het aanraken of in ademen van deze stoffen gevaarlijk zijn. Neem de veiligheidsvoorschriften in acht die in uw land van toepassing zijn.
Draag ter bescherming van uw ge zondheid een P2-stofmasker.
Sluit de machine bij stofproducerende
werkzaamheden altijd aan op een afzui ging.
Geen netvoeding of accupacks van andere
leveranciers voor het gebruik van het ac cugereedschap toepassen. Geen oplaad apparaten van andere leveranciers voor het laden van de accupacks gebruiken. Het
gebruik van accessoires die niet door de fa brikant worden voorgeschreven, kan tot een elektrische schok en/of ernstig letsel leiden.

2.3 Emissiewaarden

De volgens EN 62841 bepaalde waarden bedra gen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau LPA = 86 dB(A)
PUR
240 mm 350 mm
Hoofdhand-
ah = 4,5 m/s
2
ah = 8,5 m/s
greep Extra hand
ah = 7,5 m/s
2
ah = 14 m/s
2
greep Onzekerheid
K = 2 m/s
2
K = 5 m/s
2
De aangegeven emissiewaarden (trilling, ge luid)
zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige in
schatting van de trillings- en geluidsbelas ting te maken
en gelden voor de belangrijkste toepassin
gen van het elektrische gereedschap.
VOORZICHTIG
Emissiewaarden kunnen van de aangegeven waarden afwijken. Dit hangt af van het ge bruik van het gereedschap en de soort van het bewerkte werkstuk.
► De werkelijke belasting tijdens de gehele
bedrijfscyclus moet beoordeeld worden.
► Afhankelijk van de werkelijke belasting
moeten passende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener worden vastgelegd.
2
Geluidsvermogensniveau LWA = 97 dB(A) Onzekerheid K = 5 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt Beschadiging van het gehoor
► Gehoorbescherming gebruiken.
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
EN 62841:
Flexibele minerale wol
240 mm 350 mm
Hoofdhand­greep
Extra hand greep
Onzekerheid
ah = 2,5 m/s
ah = 4 m/s
K = 2 m/s
2
ah = 2,5 m/s
2
ah = 4,5 m/s
2
K = 2 m/s
2
2
2
3 Gebruik volgens de
voorschriften
De accuzwaardzaag is bedoeld voor het zagen van flexibele isolatiematerialen van minerale wol (glas- of steenwol) of natuurvezels (bijv. hout- of hennepvezels) en voor het zagen van isolatiematerialen van PUR/PIR (polyurethaan­hardschuim), polystyreen of drukvaste minerale wol.
Volgens de voorschriften mogen alleen isolatie materialen met de volgenden dichtheden wor den bewerkt:
Flexibele natuurvezels < 90 kg/m³ Flexibele minerale wol < 100 kg/m³ Drukvaste minerale wol 100 - 170 kg/m³ PUR/PIR < 36 kg/m³ polystyreen < 45 kg/m³
De accuzwaardzaag is niet geschikt voor het za gen van spaanplaten, metaal, hout en drukvaste isolatiematerialen van natuurvezels.
47
Nederlands
Dit elektrische gereedschap mag uitsluitend door vakmannen of goed opgeleide personen worden gebruikt.
Isolatiematerialen alleen met de daarvoor be doelde snijgarnituur zagen, zie hoofdstuk 6.2 .
De gebruiker is aansprakelijk voor scha de en letsel bij gebruik dat niet volgens
de voorschriften plaatsvindt. – voor gebruik met Festool-accupacks van de
serie BP uit dezelfde spanningsklasse.

4 Technische gegevens

Accuzwaardzaag ISC 240 Li
Motorspanning 14,4 - 18 V Aantal slagen Lengte van de slag 26 mm max. zaagdiepte
Snijgarnituur kort 240 mm
Snijgarnituur lang 350 mm
3000 min
-1
schakelaars drukken om het elektrische ge reedschap in te schakelen of uit te schakelen.
Inschakelen
► Aan-uitschakelaar [1-5] tweemaal snel
achter elkaar indrukken.
Uitschakelen
► Aan-uitschakelaar [1-5] eenmaal indruk
ken.

6.2 Snijgarnituur selecteren

Alleen door de fabrikant toegelaten snij garnituren gebruiken.
Voor de bewerking staan twee snijgarnituren in telkens twee lengten ter beschikking.
Snijgarnituur met zaagblad met kartelrand (gedeeltelijk accessoire)
Het snijgarnituur met zaagblad met kartelrand (SG-240/W-ISC, SG-350/W-ISC) bestaat uit een geleiderail met telkens een be weegbaar en een vast zaag
blad. Gewicht zonder accupack 1,8 kg Gewicht conform EPTA-procedu
re 01:2014:
2,5 kg

5 Toestelelementen

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
[1-5] [1-6]
[1-7] [1-8] [1-9]
Extra handgreep Hoofdhandgreep Pluisfilter Toetsen voor het losmaken van het ac
cupack Aan-uitschakelaar Draaiknop voor vervanging snijgarni
tuur Snijgarnituur Beschermkap Afzuigaansluiting
Het snijgarnituur met zaagblad met kartelrand moet vóór het eerste ge bruik worden ingesteld, zie hoofdstuk
8.3 .
Voor een optimale standtijd van het zaagblad met kartelrand telkens een afzonderlijke snijgarnituur voor mine rale wol en een afzonderlijke snijgar nituur voor natuurvezels gebruiken. Na het zagen van minerale wol is het zaagblad niet meer voor natuurvezels geschikt.
Snijgarnituur met om en om getand zaagblad (accessoire)
Het snijgarnituur met om en
om getand zaagblad
(SG-240/G-ISC, SG-350/G-ISC)
bestaat uit een geleiderail en
een beweegbaar zaagblad.
Afgebeelde of beschreven accessoires behoren voor een deel niet tot de leveringsomvang.
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin en aan het einde van de gebruiksaanwijzing.

6 Ingebruikneming

6.1 In-/uitschakelen

Het elektrische gereedschap heeft aan beide kanten een aan-uitschakelaar. Op een van de
48
Nederlands
Isolatiemateriaal Zaagblad Flexibele natuurvezels
< 90 kg/m³
Flexibele minerale wol < 100 kg/m³
Drukvaste minerale wol 100 - 170 kg/m³
PUR/PIR < 36 kg/m³

8 Instellingen

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
► Vóór alle werkzaamheden aan het elektri
sche gereedschap het accupack van het elektrische gereedschap verwijderen.
VOORZICHTIG
Letselgevaar door heet en scherp gereed schap
► Geen stomp of defect inzetgereedschap ge
bruiken.
► Veiligheidshandschoenen dragen.
WAARSCHUWING
Scherpe zaagbladen Gevaar voor letsel
► Tijdens alle werkzaamheden aan het elek
trische gereedschap beschermkap op snij garnituur plaatsen.
polystyreen < 45 kg/m³

7 Accupack

► Accupack inbrengen [2a] ► Accupack verwijderen [2b]

7.1 Vermogensindicatie De capaciteitsindicatie [2-1] geeft als de toets

[2-2] wordt ingedrukt de laadtoestand van het
accupack ca. 2 sec. lang aan:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
Advies: Laad het accupack op alvorens de
machine verder te gebruiken.
Meer informatie over accupack en op laadapparaat vindt u in de bedie ningshandleidingen van accupack en oplaadapparaat.
*

8.1 Snijgarnituur monteren [3]

WAARSCHUWING
Scherpe, onjuist gebruikte zaagbladen Gevaar voor letsel
► Nooit afzonderlijke zaagbladen in het elek
trische gereedschap gebruiken.
► Zaagbladen alleen in combinatie met een
snijgarnituur gebruiken.
► Zaagbladen altijd met de bijbehorende ge
leiderail combineren.
► Afzuigaansluiting evt. [3-1] naar boven
schuiven. ► ► ►
De bevestigingsbouten [3-5] van de geleiderail opname zitten volledig in de uitsparingen van de geleiderail.
Draaiknop losdraaien. Sluitklep openen. Hendel aan de wartel [3-2] tegen de klok
in draaien om de wartel te ontgrendelen.
Beweegbaar zaagblad aan de enkele nokkenas (T-as) [3-4] langs de geleiderail [3-3]tot de aanslag naar buiten trekken.
Beweegbaar zaagblad tot de aanslag in de wartel schuiven.
Snijgarnituur ca. 30° naar rechts draaien tot de geleiderail er vlak op ligt.
49
Nederlands
Bij het sluiten van de draaiknop altijd de sluitklep ingedrukt houden. An ders kan de schroefdraad beschadigd worden.
► ►

8.2 Snijgarnituur demonteren [4]

► Afzuigaansluiting evt. [3-1] naar boven
► ► ►
Sluitklep dichtklappen. Sluitklep ingedrukt houden en draaiknop
sluiten.
schuiven.
Draaiknop losdraaien. Sluitklep openen. Hendel aan de wartel [4-1] tegen de klok
in draaien.
Wartel is ontgrendeld.
Snijgarnituur met ca. 30° tegen de klok
in draaien.
8.3 Snijgarnituur met zaagblad met
gepositioneerd, zijn de instelhendels [5-1] ver sleten. Het snijgarnituur moet worden vervan gen.
Snijgarnituren met zaagblad met kartelrand vóór het eerste gebruik instellen. Het beweeg bare zaagblad moet zich boven het vaste zaag blad bevinden.
Zaagblad uit wartel halen.
kartelrand instellen [5]
Als het vaste zaagblad niet meer onder het beweegbare zaagblad kan worden
Beschermkap verschuiven tot de onder
ste instelhendel [5-1] vrij ligt.
Instelhendel draaien tot beide zaagbla den op één niveau liggen en parallel aan elkaar staan.
Instelhendel een vergrendelingspunt naar rechts draaien.
Het beweegbare zaagblad bevindt zich boven het vaste zaagblad.
Beschermkap terugschuiven. ► Dezelfde stappen voor de bovenste instel
hendel uitvoeren.

8.4 Zaagblad met kartelrand vervangen [6]

► Snijgarnituur van het elektrische gereed
schap scheiden.
► ►
Vast zaagblad [6-3] optillen.
Beschermkap verwijderen.
Beweegbaar zaagblad [6-1] schuin van de geleiderail weg bij de enkele nokkenas (T-as) [6-2] uit de geleiderail trekken.
Vast zaagblad uit de geleiderail trekken. ►
Nieuw vast zaagblad in de geleiderail
schuiven.
Vast zaagblad naar beneden drukken tot de uitsparingen in het zaagblad in de verho gingen van de instelhendels vastklikken.
Nieuw beweegbaar zaagblad bij de enke le nokkenas (T-as) houden en met het einde vooraan schuin in de geleiderail schuiven.
Zaagblad is aan het einde van de geleiderail be vestigd.
► Beschermkap plaatsen.

8.5 Om en om getand zaagblad (accessoire) vervangen [7]

► Snijgarnituur van het elektrische gereed
schap scheiden. ► ►
Beschermkap verwijderen.
Beweegbaar zaagblad [7-1] schuin van de geleiderail weg bij de enkele nokkenas (T-as) [7-2] uit de geleiderail trekken.
Nieuw beweegbaar zaagblad bij de en kele nokkenas (T-as) houden en met het einde vooraan schuin in de geleiderail schuiven.
Het zaagblad is aan het einde van de geleiderail bevestigd.
► Beschermkap plaatsen.

8.6 Adaptertafel monteren [8]

► Afzuigaansluiting evt. [3-1] naar boven
schuiven.
elektrische gereedschap vastklikt.

8.7 Adaptertafel demonteren [9]

► Afzuigaansluiting evt. [3-1] naar boven
Draaiknop met één omwenteling los draaien.
Beschermkap ca. 4 cm naar beneden schuiven.
Adaptertafel [8-1] aan het einde van de snijgarnituur plaatsen.
Adaptertafel in de richting van het elek trische gereedschap schuiven tot deze aan de drie vergrendelingspunten [8-2] van het elektrische gereedschap vastklikt.
Draaiknop vastdraaien.
Let erop dat de adaptertafel [8-1] aan de
drie vergrendelingspunten [8-2] van het
schuiven.
Draaiknop met één omwenteling los draaien.
50
Nederlands
Adaptertafel bij de drie vergrendelings
punten [9-1] losdraaien.
► Draaiknop vastdraaien.

8.8 Geleiderailslede vervangen [10]

snijgarnituur met zaagblad met kartelrand ge bruiken.
Hendel openen. ► ► ► ►
De demontage vindt plaats in omgekeerde volg orde!

8.9 Stof afzuigen

Adaptertafel van het gereedschap weg
schuin naar beneden drukken.
Geleiderailslede [10-1] altijd in combina tie met een geleiderail en alleen met de
Snijgarnituur gebruiken. Hendel sluiten. Beschermkap verwijderen.
Geleiderailslede op de daarvoor bedoel de groeven [10-2] in de geleiderail plaat sen.
WAARSCHUWING
en een rustige loop het elektrische gereed schap met beide handen leiden.

9.1 Vrij geleid zagen

Door zijn driehoekspunt geeft de afzuigaanslui ting de zaaglijn van het zaagblad aan. Vrij geleid zagen is ook met de adaptertafel mogelijk.

9.2 Zagen met de geleiderail FS/2 (accessoire)

Door het Festool geleidesysteem FS/2 te ge bruiken, kunnen gemakkelijker rechte en nauwkeurige zaagsneden worden gemaakt.
Flexibel isolatiemateriaal [11]
► Flexibel isolatiemateriaal op geleiderail
plaatsen.
► Elektrisch gereedschap met gemonteerde
geleiderailslede op geleiderail plaatsen.
► Evt. isolatiemateriaal met hoekaanslag WA-
ISC 240 positioneren, zie hoofdstuk 11.1 .
Drukvast isolatiemateriaal [12]
► Geleiderail op drukvast isolatiemateriaal
plaatsen.
► Elektrisch gereedschap met gemonteerde
adaptertafel op geleiderail plaatsen.
Gevaar voor de gezondheid door stof
► Nooit zonder afzuiging werken. ► Nationale voorschriften in acht nemen.
Met de afzuigaansluiting kan het elektrische gereedschap aan een afzuigapparaat (slangdia meter 27 mm) worden aangesloten.
► Afzuigaansluiting met lichte druk naar be
neden schuiven.
De spaanuitwerpopening aan het onderste ge deelte van de afzuigaansluiting moet regelma tig met een borstel worden gereinigd.
► Afzuigaansluiting met lichte druk naar be
neden schuiven.
► Spaanuitwerpopening met een borstel reini
gen.

9 Werken met de machine

VOORZICHTIG
Sterk stofproducerende grondstoffen Beschadiging van de machine door stof, ge
vaar voor letsel
► Niet bovenhands bewerken. ► Nooit zonder pluisfilter werken.
Het elektrische gereedschap bij het werken aan de handgreep vasthouden en langs de gewen ste zaaglijn leiden. Voor precieze zaagsneden

9.3 Akoestische waarschuwingssignalen

Bij de volgende bedrijfsomstandigheden klinkt een waarschuwingssignaal en wordt de machi ne uitgeschakeld:
Accu leeg of machine overbe last.
Accu vervangen. – Machine minder belasten.
Machine of accu is oververhit.
Na afkoeling machine weer in
bedrijf nemen.
Functionaliteit van de afge
koelde accu met oplaadappa raat controleren.

10 Reparatie en onderhoud

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Vóór alle onderhouds- en reparatiewerk
zaamheden altijd het accupack van het elektrische gereedschap verwijderen.
► Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden, waarvoor het vereist is om de mo torbehuizing te openen, mogen alleen in een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
51
EKAT
1
2
3
5
4
Nederlands
Klantenservice en reparatie al leen door fabrikant of door ser vicewerkplaatsen. Adres bij u in de buurt op: www.festool.nl/ service
Alleen originele Festool-reser veonderdelen gebruiken! Be stelnr. op: www.festool.nl/ service
Beschadigde beveiligingsinrichtingen en onder delen moeten op deskundige wijze in een er kende en gespecialiseerde werkplaats gerepa reerd en vervangen worden, voor zover niets anders in de gebruiksaanwijzing aangegeven is.
De volgende instructies in acht nemen:
Ventilatieopeningen van het elektrische ge
reedschap, oplaadapparaat en accupack vrij en schoon houden opdat de koeling is gegarandeerd.
Aansluitcontacten van het elektrische ge
reedschap, oplaadapparaat en accupack schoon houden.
Regelmatig de afzuigaansluiting van stofaf
zettingen ontdoen.
Voor reparatie, onderhoud, afvoer en
transport van het accupack moeten de met het accupack meegeleverde instructies worden opgevolgd!

10.1 Pluisfilter reinigen [13]

Het pluisfilter moet regelmatig aan beide kan ten worden gereinigd om oververhitten van het elektrische gereedschap te voorkomen.
► ► ►
Pluisfilter verwijderen. Pluisfilter afzuigen. Pluisfilter gebruiken.

11 Accessoires

De bestelnummers voor accessoires en ge reedschap vindt u in uw Festool-catalogus of op het internet op www.festool.com.

11.1 Hoekaanslag WA-ISC 240

De hoekaanslag WA-ISC 240 [14-1] dient voor het zagen van flexibele isolatiematerialen met de geleiderail FS/2.
Hoekaanslag op geleiderail monteren [14]
Hoekaanslag kan alleen aan de kant van de geleiderail worden gemonteerd waar aan de geleidingsveer [14-2] in de gelei
degoot [14-3] kan grijpen. ► Draaiknoppen losdraaien.
Hoekaanslag op de geleiderail plaatsen en naar voren schuiven tot deze volledig op de geleiderail rust.
Draaiknoppen aandraaien.
De hoekaanslag zit vast in de geleiding.
Aanslagliniaal [14-4] instellen.
Hoek instellen [15]
Draaiknop losdraaien. ►
Gewenste hoek met behulp van de wijzer instellen.
Draaiknop aandraaien.
Hoekaanslag in transportpositie brengen [16]
Draaiknoppen losdraaien. ►
Hoekaanslag 5 cm uit de geleiderail trekken.
Hoekaanslag met 90° met de klok mee draaien.
Hoekaanslag op geleiderail in transport positie schuiven.
Draaiknoppen aandraaien.
Om de hoekaanslag weer in de werkpositie te brengen de stappen in omgekeerde volgorde uitvoeren.
12 Speciale gevaaromschrijving
voor het milieu
Geef het apparaat niet met het huisvuil mee!Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af. Neem de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte elektrische en elektronische appara ten en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH: www.festool.com/ reach
52

Svenska

Innehållsförteckning

1 Symboler................................................... 53
2 Säkerhetsanvisningar............................... 53
3 Avsedd användning................................... 54
4 Tekniska data............................................ 54
5 Maskindelar...............................................55
6 Driftstart....................................................55
7 Batteri........................................................55
8 Inställningar..............................................56
9 Arbeta med maskinen...............................57
10 Underhåll och skötsel...............................58
11 Tillbehör.................................................... 58
12 Miljö...........................................................59

1 Symboler

Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhets anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd skyddshandskar!
Använd andningsskydd!
Använd skyddsglasögon!
Isättning av batteri
Lossa batteriet

2 Säkerhetsanvisningar

2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg

VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och andra anvisningar. Följs inte säker
hetsanvisningarna och andra anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).
Observera bruksanvisningen för batteriet och laddaren.

2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar

Håll händerna på elverktygets isolerade
handtagsytor när du arbetar på ställen där insatsverktyget kan stöta på dolda elled ningar. Kontakt med en strömförande ka
bel kan göra maskinens metalldelar spän ningsförande och leda till elstötar.
Montera fast och säkra arbetsobjektet på
ett stabilt underlag med tvingar eller på annat sätt. Håll aldrig arbetsstycket med
handen eller mot kroppen. Då blir det inte stabilt och det är lätt att förlora kontrollen.
Vänta tills elverktyget stannat innan du läg
ger ner det. Insatsverktyget kan fastna och du kan förlora kontrollen över elverktyget.
Använd inte deformerade eller spruckna
skärkomponenter och sågblad eller såg blad med slöa eller defekta skär.
Sågbladet ska alltid vara igång när elverk
tyget placeras mot arbetsstycket.
Kasta den inte i hushållssoporna.
Tips, information
Bruksanvisning
Använd lämplig personlig skyddsutrust ning: hörselskydd, skyddsglasögon, and
ningsskydd vid dammalstrande arbeten, arbetshandskar vid bearbetning av skrov ligt material och vid verktygsbyte.
Under arbetet kan skadligt/giftigt damm
(t.ex. trä- eller mineralullsdamm) bildas. Att vidröra eller andas in detta damm kan vara farligt för användaren eller personer i närheten. Följ säkerhetsföreskrifterna för resp. land.
Bär en P2-andningsskyddsmask som skydd för hälsan.
53
Svenska
Anslut alltid maskinen till ett utsug vid
dammalstrande arbeten.
Inga nätadaptrar eller batterier av annat
fabrikat får användas till det batteridrivna elverktyget. Inga batteriladdare av annat fabrikat får användas för att ladda batteri et. Om man använder tillbehör av annat
fabrikat finns risk för elstötar och/eller risk för svåra olyckor.

2.3 Emissionsvärden

De enligt EN 62841 fastställda värdena uppgår vanligtvis till:
Ljudtrycksnivå LPA = 86 dB(A) Ljudeffektnivå LWA = 97 dB(A) Osäkerhet K = 5 dB
OBS!
Buller vid arbetet Hörselskador
► Använd hörselskydd.
Vibrationsemissionsvärde ah (vektorsumma för tre riktningar) och osäkerhet K fastställs enligt
EN 62841:
Flexibel mineralull
240 mm 350 mm
Huvudhand-
ah = 2,5 m/s
2
ah = 2,5 m/s
tag Extra hand
ah = 4 m/s
2
ah = 4,5 m/s
tag Osäkerhet
K = 2 m/s
2
K = 2 m/s
PUR
240 mm 350 mm
Huvudhand-
ah = 4,5 m/s
2
ah = 8,5 m/s
tag Extra hand
ah = 7,5 m/s
2
ah = 14 m/s
tag Osäkerhet
K = 2 m/s
2
K = 5 m/s
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse,
kan även användas för preliminär upp
skattning av vibrations- och bullernivån un der arbetet,
representerar elverktygets huvudsakliga
användningsområden.
2
2
2
2
2
2
OBS!
Emissionsvärdena kan avvika från de angiv na värdena. Det beror på hur verktyget an vänds och typen av arbetsobjekt.
► Man måste bedöma den faktiska belas
tningen under hela driftcykeln.
► Beroende på den faktiska belastningen
måste lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas för att skydda användarna.

3 Avsedd användning

Den batteridrivna sågen för isoleringsmaterial är avsedd för sågning av flexibla isoleringsma terial av mineralull (glas- eller stenull) eller naturfiber (exempelvis trä- eller hampafiber) samt för sågning av isoleringsmaterial av PUR/PIR (polyuretan-hårdskum), polystyren el ler tryckhållfast mineralull.
Enligt föreskrift får endast isoleringsmaterial med följande råtjocklekar bearbetas:
Flexibla naturfiber < 90 kg/m³ Flexibel mineralull < 100 kg/m³ Tryckhållfast mineralull 100 - 170 kg/m³ PUR/PIR < 100 kg/m³ Polystyren < 100 kg/m³
Den batteridrivna sågen för isoleringsmaterial är inte lämpad för sågning av spånplattor, me tall, trä och tryckhållfasta isoleringsmaterial av naturfiber.
Detta elverktyg får uteslutande användas av fackmän eller därtill undervisade personer.
Såga endast isoleringsmaterial med den därtill avsedda skärkomponenten, se kapitel
6.2 .
Användaren tar själv ansvar för skador och olyckor som uppstår vid felaktig an
vändning. – för användning med Festool-batterier i mo
dellserien BP med samma spänningsklass.

4 Tekniska data

Batteridriven såg för isoleringsmaterial
ISC 240 Li
Motorspänning 14,4 - 18 V Antal slag Slaglängd 26 mm Max. sågdjup
3000
v/min
54
Svenska
Batteridriven såg för isoleringsmaterial
ISC 240 Li
Skärkomponent kort 240 mm
Skärkomponent lång 350 mm Vikt utan batterier 1,8 kg Vikt enligt EPTA-procedur
01:2014:
2,5 kg

5 Maskindelar

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
Extra handtag Huvudhandtag Luddfilter Knappar för lossning av batteri Strömbrytare Vred för byte av skärkomponent Skärkomponent Täckskydd
Skärkomponenten med vågigt såg blad måste ställas in före den första användningen, se kapitel 8.3 .
För att sågbladen ska hålla så länge som möjligt, använd en skärkompo nent för mineralull och en skärkom ponent för naturfiber. Efter sågning av mineralull fungerar sågbladet inte längre för sågning av naturfiber.
Skärkomponent med skränkt sågblad (tillbehör)
Skärkomponenten med skränkt sågblad (SG-240/G­ISC, SG-350/G-ISC) består av en styrlist och ett rörligt såg blad.
Isoleringsmaterial Sågblad Flexibla naturfiber
< 90 kg/m³
[1-9]
Det avbildade eller beskrivna tillbehöret ingår ibland inte i leveransen.
De angivna bilderna finns i början och slutet av bruksanvisningen.
Utsugsrör

6 Driftstart

6.1 Start/avstängning

Elverktyget har en strömbrytare på båda sidor. Tryck på en av brytarna för att koppla till eller från verktyget.
Tillkoppling
► Tryck snabbt två gånger i följd på strömbry
taren [1-5].
Frånkoppling ► Tryck en gång på strömbrytaren [1-5].

6.2 Välja skärkomponent

Använd endast skärkomponenter som är tillåtna av tillverkaren.
Flexibel mineralull < 100 kg/m³
Tryckhållfast mineralull 100 - 170 kg/m³
PUR/PIR < 100 kg/m³
Polystyren < 100 kg/m³
För bearbetningen finns det två skärkomponen ter i vardera två längder.
Skärkomponent med sågblad med vågformad slipning (delvis tillbehör)
Denna skärkomponent med vågigt sågblad (SG-240/W-ISC, SG-350/W-ISC) består av en styrlist med vardera ett rörligt och ett fast sågblad.

7 Batteri

► Isättning av batteri [2a] ► Borttagning av batteri [2b]
55
Svenska

7.1 Batteriindikator

Batteriindikatorn [2-1] visar batteriets ladd ningsstatus i ca 2 sekunder när man trycker på knappen [2-2]:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
Rekommendation: ladda batteriet innan det
används igen.
Mer information om batteriet och lad daren finns i deras respektive bruks anvisningar.
*

8 Inställningar

VARNING!
Risk för personskador
► Före alla arbeten på elverktyget ska man
ta ut batteriet.
Vrid spaken på spännhylsan [3-2] mo
turs för att låsa upp spännhylsan.
Dra ut det rörliga sågbladet i T-fäs tet [3-4] längs med styrlisten [3-3] ända till anslaget.
Skjut in det rörliga sågbladet i spännhyl san till anslaget.
Vrid skärkomponenten ca 30° åt höger tills styrlisten ligger på jämnt.
Spärrbultarna på [3-5] styrlistens hållare sitter helt i styrlistens ursparningar.
När man låser vridknappen ska man alltid hålla luckan intryckt. Annars kan gängan skadas.
► ►

8.2 Demontera skärkomponenten [4]

► Skjut sugadaptern [3-1] uppåt vid behov. ► ► ►
Stäng luckan.
Håll luckan intryckt och lås vridknappen.
Lossa på vredet.
Öppna luckan.
Vrid spaken på spännhylsan [4-1] mo turs.
Spännhylsan är nu upplåst.
OBS!
Risk för skador på grund av. hett och vasst verktyg
► Använd inte slöa eller defekta verktyg. ► Bär arbetshandskar.
VARNING!
Vassa sågblad Risk för personskador
► Man ska alltid arbeta med täckskydd på
skärkomponenten.

8.1 Montera skärkomponenten [3]

VARNING!
Vassa, ej fackmässigt monterade sågblad Risk för personskador
► Använd aldrig endast sågblad i elverktyget. ► Sågbladen måste användas i kombination
med en skärkomponent.
► Sågbladen måste alltid användas tillsam
mans med tillhörande styrlist.
► Skjut sugadaptern [3-1] uppåt vid behov. ► Lossa på vridknappen. ► Öppna luckan.
Vrid skärkomponenten ca 30° moturs. ►
8.3 Ställa in skärkomponent med vågigt
det, är inställningsspakarna[5-1] låsta. Skär komponenten måste bytas ut.
Ställ in skärkomponenter med vågigt sågblad före första användningen. Det rörliga sågbladet måste ligga över det fasta sågbladet.
Ta ut sågbladet ur spännhylsan.
sågblad[5]
Om det fasta sågbladet inte längre går
att positionera under det rörliga sågbla
Skjut undan täckskyddet tills den undre inställningsspaken [5-1] är frilagd.
Vrid inställningsspaken tills båda såg blad är på samma nivå och parallella i för hållande till varandra.
Vrid inställningsspaken ett spärrläge åt höger.
Det rörliga sågbladet ligger ovanför det fasta sågbladet.
Skjut tillbaka täckskyddet. ► Gör likadant för den övre inställningsspa
ken.

8.4 Byta vågigt sågblad[6]

► Koppla loss skärkomponenten från elverk
tyget.
56
Svenska
Ta av täckskyddet. ►
► ► ► ►
Dra ut det rörliga sågbladet [6-1] snett
bort ur styrlisten i T-fästet [6-2].
Lyft det fasta sågbladet [6-3]. Dra ut det fasta sågbladet ur styrlisten. Skjut in ett nytt fast sågblad i styrlisten.
Tryck ner det fasta sågbladet tills ur sparningarna i sågbladet hakar fast i in ställningsspakens upphöjningar.
Håll det nya rörliga sågbladet i T-fästet och skjut in det snett i styrlisten med änden framåt.
Sågbladet är nu ihakat i styrlistens ände.
► Sätt fast täckskyddet.

8.5 Byta skränkt sågblad (tillbehör) [7]

► Koppla loss skärkomponenten från elverk
tyget.
► ►
Ta av täckskyddet.
Dra ut det rörliga sågbladet [7-1] snett bort ur styrlisten i T-fästet [7-2].
Håll det nya rörliga sågbladet i T-fästet och skjut in det snett i styrlisten med änden framåt.
Sågbladet hakar fast i styrskenans ände.
► Sätt fast täckskyddet.

8.6 Montera adapterbordet [8]

► Skjut sugadaptern [3-1] uppåt vid behov. ► ► ►
elverktyget.

8.7 Demontera adapterbordet [9]

► Skjut sugadaptern [3-1] uppåt vid behov. ► ►
► Dra åt vredet.
Lossa vredet ett varv.
Skjut täckskyddet ca 4 cm nedåt.
Lirka in adapterbordet [8-1] i skärkom ponentens ände.
Skjut adapterbordet i riktning mot el verktyget tills det hakar fast i de tre spärr lägena [8-2] på elverktyget.
Dra åt vredet.
Kontrollera noga att adapterbordet[8-1]
hakar fast i de tre spärrlägena [8-2]
Lossa vredet ett varv.
Lossa adapterbordet i de tre spärrläge na [9-1].
Tryck bort adapterbordet från verktyget snett nedåt.

8.8 Byta släde för styrskena [10]

Släden [10-1] ska alltid användas i kom bination med en styrskena och endast
med skärkomponenten med vågigt sågblad. ► Lossa spaken.
► ► ► ►
Demonteringen sker i omvänd ordning!

8.9 Dammutsug

Sätt i skärkomponenten. Lås spaken. Ta av täckskyddet. Sätt släden för styrskenan i spåren
[10-2] på styrskenan.
VARNING!
Hälsorisk på grund av damm
► Arbeta aldrig utan utsug. ► Följ de nationella bestämmelserna.
Med hjälp av sugadaptrarna kan elverktyget an slutas till en dammsugare (slangdiameter 27 mm).
► Skjut sugadaptern nedåt med ett lätt tryck. Öppningen för spånutkastet på sugadapterns
undre del behöver rengöras regelbundet med en borste.
► Skjut sugadaptern nedåt med ett lätt tryck. ► Rengör öppningen för spånutkastet med en
borste.

9 Arbeta med maskinen

OBS!
Kraftigt dammande material Om damm tränger in föreligger risk för per
sonskador och maskinskador
► Arbeta inte ovanför huvudhöjd. ► Arbeta aldrig utan luddfilter.
Håll elverktyget i handtaget under arbetet och styr det längs med snittlinjen. Håll fast elverk tyget med båda händerna för exakta snitt och en jämn rörelse.

9.1 Sågning på fri hand

Sugadapterns trekantspets visar sågbladets snittlinje. Frihandssågning är även möjlig med adapterbordet.

9.2 Sågning med styrskenan FS/2 (tillbehör)

Festools styrsystem FS/2 underlättar sågning en av raka och exakta snitt.
57
EKAT
1
2
3
5
4
Svenska
Flexibelt isoleringsmaterial [11]
► Lägg det flexibla isoleringsmaterialet på
styrskenan.
► Placera elverktyget med den monterade
släden på styrskenan.
► Justera vid behov isoleringsmaterialet med
vinkelanslaget WA-ISC 240, se kapitel 11.1 .
Tryckhållfast isoleringsmaterial [12]
► Lägg styrskenan på det tryckhållfasta iso
leringsmaterialet.
► Placera elverktyget med det monterade ad
apterbordet på styrskenan.

9.3 Akustiska varningssignaler

Vid följande driftsituationer hörs varningssigna ler och maskinen stängs av:
Tomt batteri eller överbelastad maskin.
Batteribyte. – Minska maskinens belas
tning.
Maskinen eller batteriet är överhettade.
Ta maskinen i drift igen efter
att den svalnat.
När batteriet har svalnat,
kontrollera med en laddare att det fungerar.

10 Underhåll och skötsel

Skadade skyddsanordningar och delar måste repareras eller bytas ut av en auktoriserad fackverkstad, såvida inget annat anges i bruks anvisningen.
Observera följande anvisningar:
Håll ventilationshålen på elverktyget, bat
teriladdaren och batteriet fria och rena, så att full kyleffekt kan garanteras.
Håll elverktygets, laddarens och batteriets
anslutningskontakter rena.
Ta regelbundet bort dammet från sugadap
tern.
För underhåll, skötsel, avfallshantering och transport av batteriet, se anvisningar
na som medföljer batteriet!

10.1 Rengöra luddfiltret [13]

För att undvika att elverktyget överhettas måste luddfiltret regelbundet rengöras på båda sidor.
► ► ►
Ta ut luddfiltret. Dammsug det. Sätt tillbaka filtret.

11 Tillbehör

Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i Festools katalog eller på "www.festool.se".

11.1 Vinkelanslag WA-ISC 240

Vinkelanslaget WA-ISC 240 [14-1] används för sågning av flexibla isoleringsmaterial med styr skenan FS/2.
VARNING!
Risk för personskador, elstötar
► Ta alltid bort batteriet från elverktyget före
underhålls- och servicearbete.
► Allt underhålls- och reparationsarbete
som kräver att motorns hölje öppnas får endast utföras av behöriga serviceverkstä der.
Service och reparation får en dast utföras av tillverkaren eller serviceverkstäder. Hitta när maste adress på: www.festo ol.se/service
Använd bara Festools original reservdelar! Art.nr på: www.fe stool.se/service
Montera vinkelanslaget på styrskenan [14]
Vinkelanlaget kan endast monteras på den sida av styrskenan där styrfjä dern [14-2] kan greppa i styrspå
ret [14-3]. ► Lossa vreden.
Placera vinkelanslaget på styrskenan och skjut det sedan framåt tills det sitter helt på styrskenan.
Dra åt vreden.
Vinkelanslaget sitter fast i styrningen.
Ställ in anslagslinjalen [14-4].
Ställa in vinkeln [15]
Lossa på vredet. ►
Ställ in önskad vinkel med hjälp av visa ren.
Dra åt vredet.
Ställa vinkelanslaget i transportläge [16]
Lossa vreden.
58
Dra ut vinkelanslaget 5 cm ur styrske
nan. ► ►
► För att ställa tillbaka vinkelanslaget i arbetslä get, utför stegen i omvänd ordning.
Vrid vinkelanslaget 90° medurs. Skjut på vinkelanslaget på styrskenan i
transportläget.
Dra åt vreden.

12 Miljö

Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack
ningar lämnas till miljövänlig återvin ning. Observera gällande nationella föreskrif ter.
Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt el­och elektronikutrustning och omsättning till nationell lagstiftning måste förbrukade elverk tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän ligt sätt.
Information om REACh: www.festool.com/ reach
Svenska
59

Suomi

Sisällys

1 Tunnukset..................................................60
2 Turvallisuusohjeet.....................................60
3 Määräystenmukainen käyttö.....................61
4 Tekniset tiedot...........................................61
5 Laitteen osat..............................................62
6 Käyttöönotto.............................................. 62
7 Akku...........................................................63
8 Säädöt........................................................63
9 Työskentely koneella.................................65
10 Huolto ja kunnossapito............................. 65
11 Tarvikkeet..................................................66
12 Ympäristö.................................................. 66

1 Tunnukset

Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä työkäsineitä!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja!
Akun asennus
Akun irrotus
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.

2 Turvallisuusohjeet

2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvallisuusohjeet

VAROITUS!Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja
käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh jeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu ja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä säh kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Noudata laturin ja akun käyttöohjetta.

2.2 Konekohtaiset turvallisuusohjeet

Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eris
tetyistä kahvapinnoista, kun teet töitä, joissa käyttötarvike saattaa koskettaa pii lossa olevia sähköjohtoja. Kosketus jänni
tettä johtavaan johtoon voi tehdä myös me talliset koneenosat jännitteen alaisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
Kiinnitä työkappale puristimilla tai muilla
apuvälineillä tukevalle alustalle. Jos pidät työkappaleesta kiinni vain kädellä tai tuet sitä omaa kehoasi vasten, se ei pysy va kaasti paikallaan, jolloin on vaara menettää koneen hallinta.
Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt
kokonaan, ennen kuin laitat koneen syr jään. Muuten käyttötarvike voi pureutua alustan pintaan ja aiheuttaa sähkötyökalun hallinnan menettämisen.
Älä käytä vääntyneitä tai murtuneita leik
kuuvarusteita ja sahanteriä. Älä käytä tylsiä tai viallisia sahanteriä.
Ohjaa sähkötyökalu aina sahanterä käyn
nissä työkappaletta vasten.
60
Ohje, vihje
Käsittelyohje
Käytä soveltuvia henkilönsuojaimia: Kuu losuojaimia, suojalaseja, hengityssuojainta pölyä aiheuttavissa töissä, suojakäsineitä karkeita materiaaleja käsiteltäessä ja terän vaihdossa.
Työskentelyn yhteydessä voi syntyä haital
lista/myrkyllistä pölyä (esim. puupölyä tai mineraalivillapölyä). Näiden pölylaatujen koskettaminen tai hengittäminen voi ai heuttaa vaaraa laitteen käyttäjälle tai lähel
lä oleville ihmisille. Noudata oman maasi voimassaolevia turvallisuusmääräyksiä.
Käytä terveytesi suojelemiseksi P2-hengityssuojainta.
Kytke kone pölyä aiheuttavissa töissä aina
imuriliitäntään.
Älä käytä akkusähkötyökalua verkkolait
teilla tai vierailla akuilla. Älä käytä vierai ta latureita akkujen lataukseen. Jos käytät
muita kuin valmistajan suosittelemia lisä tarvikkeita, tämä voi johtaa sähköiskuun ja/tai vakaviin tapaturmiin.

2.3 Päästöarvot

EN 62841 mukaan määritetyt arvot ovat tyypilli sesti:
Äänenpainetaso LPA = 86 dB(A) Äänentehotaso LWA = 97 dB(A) Epävarmuus K = 5 dB
Suomi
HUOMIO
Päästöarvot saattavat poiketa ilmoitetuista arvoista. Ne riippuvat työkalun käyttötavasta ja työkappaleen laadusta.
► Todellinen kuormitus täytyy arvioida koko
käyttöjakson puitteissa.
► Todellisesta kuormituksesta riippuen täy
tyy määrittää asiaankuuluvat varotoimenpi teet käyttöturvallisuuden takaamiseksi.

3 Määräystenmukainen käyttö

Akkueristesaha on tarkoitettu joustavien mine raalivillaeristeiden (lasi- tai kivivilla), luonnon kuitueristeiden (esim. puu- tai hamppukuidut), PUR/PIR-eristeiden (kova polyuretaanivaahto), polystyreenin ja puristusta kestävän mineraali villan sahaukseen.
Määräyksiä vastaavasti työkalulla saa työstää vain eristeitä, joiden tilavuuspaino on seuraava:
Joustavat luonnonkuidut < 90 kg/m³
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua Kuulovaurioiden vaara
► Käytä kuulosuojaimia.
Tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuus K standardin mukaan määritet
tynäEN 62841:
Joustava mineraalivilla
240 mm 350 mm
Pääkahva Lisäkahva Epävarmuus
Pääkahva
ah = 2,5 m/s
ah = 4 m/s
K = 2 m/s
2
ah = 2,5 m/s
2
ah = 4,5 m/s
2
K = 2 m/s
PUR
240 mm 350 mm
ah = 4,5 m/s
2
ah = 8,5 m/s
2
2
2
2
Joustava mineraalivilla < 100 kg/m³ Puristusta kestävä mineraa
livilla
170 kg/m³
100 -
PUR/PIR < 36 kg/m³ Polystyreeni < 45 kg/m³
Akkueristesaha ei sovellu lastulevyjen, metal lin, puun eikä puristusta kestävien luonnonkui tueristeiden sahaukseen.
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu vain ammat tityöntekijöiden tai koneen käyttöopastuksen saaneiden henkilöiden käyttöön.
Sahaa eristeet vain asiaankuuluvan leikkuuva rustuksen kanssa, katso luku
6.2 .
Ohjeiden vastaisesta käytöstä aiheutu neista vahingoista ja tapaturmista vastaa
työkalun käyttäjä. – Festoolin saman jänniteluokan BP-malli
sarjan akkujen kanssa käyttöön.
Lisäkahva Epävarmuus
ah = 7,5 m/s
K = 2 m/s
2
ah = 14 m/s
2
K = 5 m/s
2
2
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
soveltuvat myös käytön yhteydessä synty
vän tärinä- ja melukuormituksen alusta vaan arviointiin,
edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyt
tösovelluksia.

4 Tekniset tiedot

Akkueristesaha ISC 240 Li
Moottorin jännite 14,4 - 18 V Iskuluku Iskunpituus 26 mm Maks. leikkaussyvyys
Lyhyt leikkuuvarustus 240 mm
3000 min
-1
61
Suomi
Akkueristesaha ISC 240 Li
Pitkä leikkuuvarustus 350 mm Paino ilman akkua 1,8 kg Paino EPTA-Procedure 01:2014 -
ohjeen mukaan:
2,5 kg

5 Laitteen osat

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6]
[1-7] [1-8] [1-9]
Lisäkahva Pääkahva Nukkasuodatin Akun avauspainikkeet Käyttökytkin Kiertonuppi leikkuuvarustuksen vaih
toon Leikkuuvarustus Suojus Imuputki
Aaltoterällä varustettu leikkuuvarustus (osittain lisätarvike)
Aaltoterällä varustettu leik kuuvarustus (SG-240/W-ISC, SG-350/W-ISC) koostuu oh jauslaipasta, liikkuvasta sa hanterästä ja kiinteästä sahan terästä.
Aaltoterällä varustettu leikkuuvarus tus täytyy säätää ennen ensikäyttöä, katso luku 8.3 .
Aaltoterän optimaalisen kestävyyden varmistamiseksi käytä aina yhtä leik kuuvarustusta mineraalivillalle ja toista leikkuuvarustusta luonnonkui tueristeille. Mineraalivillan sahaami sen jälkeen sahanterä ei sovellu enää luonnonkuitueristeiden leikkaami seen.
Haritetulla terällä varustettu leikkuuvarustus (lisätarvike)
Kuvassa esitetyt tai tekstissä kuvaillut lisäva rusteet eivät osittain sisälly toimitukseen.
Ilmoitetut kuvat ovat käyttöoppaan alussa ja lo pussa.

6 Käyttöönotto

6.1 Kytkeminen päälle/pois

Sähkötyökalun molemmilla puolilla on käyttö kytkin. Käynnistä tai sammuta sähkötyökalu painamalla jompaakumpaa painiketta.
Päällekytkentä
► Tee käynnistys painamalla käyttökytkintä
[1-5] nopeasti kaksi kertaa peräkkäin.
Poiskytkentä
► Sammuta kone käyttökytkimen [1-5] kerta
painalluksella.

6.2 Leikkuuvarustuksen valitseminen

Käytä vain valmistajan hyväksymiä leik kuuvarusteita.
Leikkuuvarusteita on saatavana kahtena eri pi tuutena.
Haritetulla terällä varustettu leikkuuvarustus (SG-240/G­ISC, SG-350/G-ISC) koostuu ohjauslaipasta ja liikkuvasta sahanterästä.
Eriste Sahanterä Joustavat luonnonkuidut
< 90 kg/m³
Joustava mineraalivilla < 100 kg/m³
Puristusta kestävä mineraa livilla
100 - 170 kg/m³
62
Suomi
Eriste Sahanterä PUR/PIR
< 36 kg/m³
Polystyreeni < 45 kg/m³

7 Akku

► Akun asennus [2a] ► Akun irrotus [2b]

7.1 Kapasiteettinäyttö

Kapasiteettinäyttö [2-1] näyttää painiketta [2-2] painettaessa akun lataustilan n. 2 s ajan:
VAROITUS
Terävät sahanterät Loukkaantumisvaara
► Asenna suojus leikkuuvarustuksen päälle
kaikissa sähkötyökalua koskevissa töissä.

8.1 Leikkuuvarustuksen asentaminen [3]

VAROITUS
Terävät, epäasianmukaisesti asennetut sa hanterät
Loukkaantumisvaara
► Älä missään tapauksessa asenna sahante
riä ilman leikkuuvarustetta sähkötyöka luun.
► Asenna sahanterät vain leikkuuvarustuk
sen kanssa.
► Yhdistä sahanterät aina asiaankuuluvaan
ohjauslaippaan.
70‑100 %
40‑70 %
15‑40 %
< 15 %
*
Suositus: lataa akku ennen käytön
jatkamista.
Akkuun ja laturiin liittyviä lisätietoja löytyy akun ja laturin käyttöohjeista.
*

8 Säädöt

VAROITUS
Loukkaantumisvaara
► Irrota akku sähkötyökalusta ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
► Työnnä imuputki tarv. [3-1] ylöspäin. ► ► ►
Avaa kiertonuppi. Avaa lukituskansi. Käännä kiristysholkin [3-2] vipua vasta
päivään kiristysholkin avaamiseksi.
Vedä liikkuva sahanterä T-var ren [3-4]avulla ohjauslaippaa [3-3] pitkin ulos rajoittimeen asti.
Työnnä liikkuva sahanterä kiristysholk kiin rajoittimeen asti.
Käännä leikkuuvarustusta noin 30° ver ran oikealle, kunnes ohjauslaippa on suo rassa.
Ohjauslaipan asennuskohdan kiinnitystapit [3-5] ovat kunnolla paikoillaan ohjauslaipan rei'issä.
Pidä kiertonuppia sulkiessasi aina lu kituskansi painettuna. Muuten kierre voi vahingoittua.
HUOMIO
Kuumasta ja terävästä työkalusta aiheutuva loukkaantumisvaara
► Älä käytä tylsiä tai viallisia käyttötarvikkei
ta.
► Käytä työkäsineitä.
► ►

8.2 Leikkuuvarustuksen irrottaminen [4]

► Työnnä imuputki tarv. [3-1] ylöspäin. ► ► ►
Sulje lukituskansi.
Pidä lukituskansi painettuna ja sulje kiertonuppi.
Avaa kiertonuppi.
Avaa lukituskansi.
Käännä kiristysholkin vipua [4-1] vasta päivään.
Kiristysholkin lukitus avautuu.
63
Suomi
Käännä leikkuuvarustusta n. 30° verran
vastapäivään.
Ota sahanterä pois kiristysholkista.

8.3 Aaltoterällä varustetun leikkuuvarustuksen säätäminen [5]

Jos kiinteää sahanterää ei voi enää koh
distaa liikkuvan sahanterän alle, säätövi vut [5-1] ovat kuluneet loppuun. Leikkuuvarus tus täytyy vaihtaa.
Säädä aaltoterällä varustetut leikkuuvarustuk set ennen ensikäyttöä. Liikkuvan sahanterän täytyy olla kiinteän sahanterän päällä.
Siirrä suojusta, kunnes alempi säätövipu
[5-1] on vapaana.
Käännä säätövipua, kunnes sahanterät ovat samalla tasalla ja yhdensuuntaisia toi siinsa nähden.
Käännä säätövipua yhden lukituskohdan verran oikealle.
Liikkuva sahanterä on kiinteän sahanterän päällä.
Irrota liikkuva sahanterä [7-1] ohjauslai pasta vetämällä T-varresta [7-2] viistosti ulospäin.
Ota uuden sahanterän T-varresta kiinni ja työnnä terä viistosti takapää edellä oh jauslaippaan.
Sahanterän takahahlo työntyy paikalleen oh jauslaippaan.
► Asenna suojus.

8.6 Adapteripöydän asennus [8]

► Työnnä imuputki tarv. [3-1] ylöspäin. ►
Avaa kiertonuppia yhden kierroksen ver ran.
Työnnä suojusta n. 4 cm:n verran alas päin.
Pujota adapteripöytä [8-1] leikkuuvarus tuksen päätyyn.
Työnnä adapteripöytää sähkötyökalun suuntaan, kunnes se napsahtaa kiinni säh kötyökalun kolmeen lukituskohtaan [8-2].
Sulje kiertonuppi.
Työnnä suojus takaisin. ► Suorita samat työvaiheet ylemmälle säätö
vivulle.

8.4 Aaltoterän vaihtaminen [6]

► Irrota leikkuuvarustus sähkötyökalusta. ► ►
Ota suojus pois.
Irrota liikkuva sahanterä [6-1] ohjauslai pasta vetämällä T-varresta [6-2] viistosti ulospäin.
► ►
Nosta kiinteään sahanterää [6-3].
Vedä kiinteä sahanterä irti ohjauslaipas ta.
Työnnä uusi kiinteä sahanterä ohjaus laippaan.
Paina kiinteää sahanterää alaspäin, kun nes sahanterän reiät lukittuvat paikoilleen säätövipujen kohoumiin.
Ota uuden liikkuvan sahanterän T-var resta kiinni ja työnnä terä viistosti takapää edellä ohjauslaippaan.
Sahanterän takahahlo työntyy paikalleen oh jauslaippaan.
► Asenna suojus.

8.5 Haritetun terän (lisätarvike) vaihtaminen [7]

► Irrota leikkuuvarustus sähkötyökalusta. ►
Ota suojus pois.
Varmista, että adapteripöytä [8-1] nap sahtaa kunnolla kiinni sähkötyökalun
kolmeen lukituskohtaan [8-2].

8.7 Adapteripöydän irrotus [9]

► Työnnä imuputki tarv. [3-1] ylöspäin. ►
Avaa kiertonuppia yhden kierroksen ver
ran.
Vapauta adapteripöytä kolmesta lukitus
kohdasta [9-1].
Paina adapteripöytää viistosti alaspäin
työkalusta irti.
► Sulje kiertonuppi.

8.8 Ohjainkiskon ohjaustuen vaihtaminen [10]

Käytä ohjainkiskon ohjaustukea [10-1] aina ohjainkiskon kanssa ja vain aaltote
rällä varustetun leikkuuvarustuksen kanssa. ► Avaa vipu.
► ► ► ►
Asenna leikkuuvarustus. Sulje vipu. Ota suojus pois. Aseta ohjauskiskon ohjaustuki ohjaus
kiskon asiaankuuluviin uriin [10-2]. Irrotus tapahtuu päinvastaisessa järjestykses sä!
64
EKAT
1
2
3
5
4
Suomi

8.9 Pölynpoisto

VAROITUS
Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
► Älä missään tapauksessa työskentele il
man imuria.
► Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Imuputken avulla voit liittää sähkötyökalun imuriin (letkun halkaisija 27 mm).
► Työnnä imuputki kevyesti painamalla alas. Imuputken alaosan puruaukko täytyy puhdistaa
harjalla säännöllisin väliajoin. ► Työnnä imuputki kevyesti painamalla alas.
► Puhdista puruaukko harjalla.

9 Työskentely koneella

HUOMIO
Voimakkaasti pölyävät materiaalit Koneen sisään tunkeutuva pöly voi aiheuttaa
vaurioita, loukkaantumisvaara
► Älä työskentele kone ylösalaisin. ► Älä missään tapauksessa työskentele il
man nukkasuodatinta.
Pidä sähkötyökalun kahvasta kiinni ja ohjaa ko netta haluttua leikkauslinjaa pitkin. Ohjaa säh kötyökalua molemmin käsin, jotta leikkaus su juu tarkasti ja tasaisesti.

9.1 Vapaasti ohjattava sahaus

Imuputken kolmiokärki näyttää sahanterän sa hauslinjan. Vapaasti ohjattava sahaus on mah dollista myös adapteripöydän kanssa.
Akku tyhjä tai kone ylikuormi tettu.
Vaihda akku. – Kuormita konetta vähemmän.
Kone tai akku on ylikuumentu nut.
Koneen jäähdyttyä ota työkalu
jälleen käyttöön.
Tarkasta jäähtyneen akun
kunnollinen toimivuus laturin kanssa.

10 Huolto ja kunnossapito

VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Irrota aina akku sähkötyökalusta, ennen
kuin alat tehdä koneeseen liittyviä huolto­ja kunnossapitotöitä.
► Kaikki moottorin rungon avaamista edellyt
tävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
Anna vain valmistajan tai val tuutetun huoltokorjaamon teh dä huolto- ja korjaustyöt. Lä himmän huoltopisteen voit kat soa nettiosoitteesta: www.fes tool.fi/huolto
Käytä vain alkuperäisiä Festool­varaosia! Tuotenumerot voit katsoa nettiosoitteesta: www.festool.fi/huolto

9.2 Sahaus ohjainkiskon FS/2 (lisätarvike) kanssa

Festoolin ohjainjärjestelmä FS/2 helpottaa suo rien ja tarkkojen linjojen sahausta.
Joustava eriste [11]
► Aseta joustava eriste ohjainkiskon päälle. ► Aseta sähkötyökalu asennetun ohjaustuen
kanssa ohjainkiskolle.
► Tarv. kohdista eriste kulmaohjainta WA-ISC
240 vasten, katso luku 11.1 .
Puristusta kestävä eriste [12]
► Aseta ohjainkisko puristusta kestävän eris
teen päälle.
► Aseta sähkötyökalu asennetun adapteripöy
dän kanssa ohjainkiskolle.

9.3 Varoitusäänimerkit

Varoitusäänimerkit annetaan seuraavissa käyt tötiloissa ja kone sammuu:
Vaurioituneet varolaitteet ja osat täytyy korjaut taa tai vaihdattaa valtuutetussa ammattikorjaa mossa, mikäli käyttöohjeissa ei ole muutoin mainittu.
Noudata seuraavia ohjeita:
Pidä sähkötyökalun, laturin ja akun tuule
tusaukot esteettöminä ja puhtaina, jotta saat varmistettua kunnollisen jäähdytyk sen.
Pidä sähkötyökalun, laturin ja akun liitäntä
koskettimet puhtaina.
Puhdista imuputki pölystä säännöllisin vä
liajoin.
Noudata akun mukana toimitettuja akun huoltoa, kunnossapitoa, hävitystä ja kulje
tusta koskevia ohjeita!
65
Suomi

10.1 Nukkasuodattimen puhdistaminen [13]

Sähkötyökalun ylikuumenemisen estämiseksi nukkasuodattimen molemmat puolet täytyy puhdistaa säännöllisin väliajoin.
► ► ►
Ota nukkasuodatin pois. Imuroi nukkasuodatin puhtaaksi. Asenna nukkasuodatin.

11 Tarvikkeet

Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit katsoa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai In ternet-osoitteesta www.festool.com.

11.1 Kulmaohjain WA-ISC 240

Kulmaohjainta WA-ISC 240 [14-1] käytetään joustavien eristeiden sahaukseen ohjainkiskon FS/2 kanssa.
Kulmaohjaimen asentaminen ohjainkis koon [14]
Kulmaohjaimen voi asentaa vain ohjain kiskon sille puolelle, jossa ohjainkiilan
[14-2] voi kiinnittää ohjainuraan [14-3].

12 Ympäristö

Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös
tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk siä.
Vain EU: käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym päristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/ reach
Avaa kiertonupit. ►
Aseta kulmaohjain ohjainkiskoa vasten ja työnnä eteenpäin, kunnes se on kunnolla paikallaan ohjainkiskossa.
Kiristä kiertonupit.
Kulmaohjain on kunnolla paikallaan ohjaimes sa.
Säädä ohjainviivain [14-4].
Kulman säätäminen [15]
Avaa kiertonuppi. ►
Kulmaohjaimen asettaminen kuljetusasen toon [16]
Avaa kiertonupit. ►
► Kun haluat asentaa kulmaohjaimen takaisin käyttöasentoon, tee työvaiheet päinvastaisessa järjestyksessä.
Säädä haluamasi kulma osoittimen avul la.
Kiristä kiertonuppi.
Vedä kulmaohjainta 5 cm:n verran oh jainkiskosta ulospäin.
Käännä kulmaohjainta 90° verran myö täpäivään.
Työnnä kulmaohjain ohjainkiskoon kulje tusasentoon.
Kiristä kiertonupit.
66

Dansk

Indholdsfortegnelse

1 Symboler................................................... 67
2 Sikkerhedsanvisninger............................. 67
3 Bestemmelsesmæssig brug.....................68
4 Tekniske data............................................ 68
5 Maskinelementer...................................... 69
6 Ibrugtagning..............................................69
7 Batteri........................................................70
8 Indstillinger............................................... 70
9 Arbejde med maskinen............................. 72
10 Vedligeholdelse og service....................... 72
11 Tilbehør..................................................... 73
12 Miljø...........................................................73

1 Symboler

Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis ningerne!
Brug høreværn!
Brug beskyttelseshandsker!
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelsesbriller!
Indsætning af batteri
Frigørelse af batteri
Må ikke bortskaffes sammen med al mindeligt husholdningsaffald.

2 Sikkerhedsanvisninger

2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for el-værktøj

ADVARSEL!Læs alle sikkerhedsanvisnin ger og vejledninger. Overholdes sikker
hedsanvisningerne og vejledningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al vorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled ninger til senere brug.
Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i sik kerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet el­værktøj (uden netkabel).
Læs brugsanvisningen til batteriladeren og batteriet.

2.2 Maskinspecifikke sikkerhedsanvisninger

Hold el-værktøjet i de isolerede grebsfla
der under udførelse af arbejde, hvor der er risiko for, at indsatsværktøjet kan ram me skjulte strømledninger. Berøring af
spændingsførende ledninger kan også sæt te metaldele under spænding og medføre elektrisk stød.
Fastgør arbejdsemnet til et stabilt under
lag ved hjælp af tvinger eller andet. Hvis man bare holder arbejdsemnet med hånd en eller ind imod kroppen, er det ustabilt, hvilket kan medføre, at man mister kon trollen over maskinen.
Vent med at lægge el-værktøjet til side, til
det er standset. Værktøjet kan sætte sig fast, og man kan miste kontrollen over el­værktøjet.
Brug ikke deformerede eller revnede skæ
retilbehør eller savklinger og heller ikke savklinger med sløve eller defekte skær.
Sæt altid el-værktøjet mod emnet, mens
savklingen arbejder.
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning
Brug egnede personlige værnemidler: Hø reværn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved støvende arbejde, beskyttelseshandsker ved bearbejdning af ru materialer og ved værktøjsskift.
Under arbejdet kan der opstå skadeligt/
giftigt støv (f.eks. træstøv eller mineral uldsstøv). Berøring eller indånding af dette støv kan være til fare for brugeren eller personer, som opholder sig i nærheden.
67
Dansk
Overhold de til enhver tid gældende natio nale sikkerhedsforskrifter.
Brug en P2-åndedrætsmaske for at undgå skade på helbredet.
Slut altid maskinen til en støvsuger ved
støvdannende arbejde.
Brug ikke strømforsyninger eller batteri
er fra andre leverandører til at drive ak ku-el-værktøjet. Brug ikke ladere fra an dre leverandører til at oplade batterierne.
Brug af tilbehør, der ikke er godkendt af producenten, kan medføre elektrisk stød og/eller alvorlige ulykker.

2.3 Emissionsværdier

Værdierne, som er fundet i henhold til EN 62841 er typisk:
Lydtrykniveau LPA = 86 dB(A) Lydeffekt LWA = 97 dB(A) Usikkerhed K = 5 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet Beskadigelse af hørelsen
► Brug høreværn.
men kan også bruges til en foreløbig be
dømmelse af vibrations- og støjbelastnin gen ved brug
og repræsenterer de vigtigste anvendel
sesformål for el-værktøjet.
FORSIGTIG
Emissionsværdierne kan afvige fra de angiv ne værdier. Dette afhænger af, hvordan værktøjet anvendes og hvilken type emne, der bearbejdes.
► Der skal tages højde for den faktiske be
lastning i hele driftscyklussen.
► Alt efter den faktiske belastning skal der
træffes egnede sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte brugeren.

3 Bestemmelsesmæssig brug

Akku-isoleringssaven er beregnet til at skære fleksible isoleringsmaterialer af mineraluld (glas- og stenuld) og naturfibre (f.eks. træ- og hampfibre) samt skære isoleringsmaterialer af PUR/PIR (polyuretan-hårdskum), polystyrol og trykfast mineraluld.
Ved bestemmelsesmæssig brug må der kun bearbejdes isoleringsmaterialer med følgende vægtfylder:
Vibrationsemissionsværdi ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 62841:
Fleksibel mineralull
240 mm 350 mm
Hovedhånd-
ah = 2,5 m/s
2
ah = 2,5 m/s
2
greb Ekstra hånd
ah = 4 m/s
2
ah = 4,5 m/s
2
greb Usikkerhed
K = 2 m/s
2
K = 2 m/s
2
PUR
240 mm 350 mm
Hovedhånd-
ah = 4,5 m/s
2
ah = 8,5 m/s
2
greb Ekstra hånd
ah = 7,5 m/s
2
ah = 14 m/s
2
greb Usikkerhed
K = 2 m/s
2
K = 5 m/s
2
Fleksible naturfibre < 90 kg/m³ Fleksibel mineraluld < 100 kg/m³ Trykfast mineraluld 100 - 170 kg/m³ PUR/PIR < 36 kg/m³ Polystyrol < 45 kg/m³
Akku-isoleringssaven er ikke egnet til at save spånplader, metal, træ og trykfaste isolerings materialer af naturfibre.
Dette el-værktøj må kun bruges af fagpersona le eller instruerede personer.
Sav kun isoleringsmaterialer med det dertil be regnede skæretilbehør, se kapitel
6.2 .
Brugeren hæfter for skader og uheld som følge af ukorrekt brug.
til brug sammen med Festool batterier fra
serien BP af samme spændingsklasse.

4 Tekniske data

De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner,
68
Akku-isoleringssav ISC 240 Li
Motorspænding 14,4 - 18 V Slagtal
3000 min
-1
Dansk
Akku-isoleringssav ISC 240 Li Slaglængde 26 mm Maks. skæredybde
Kort skæretilbehør 240 mm
Langt skæretilbehør 350 mm Vægt uden batteri 1,8 kg Vægt iht. EPTA-procedure
01:2014:
2,5 kg

5 Maskinelementer

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
Ekstra håndgreb Hovedhåndgreb Fnugfilter Knap til frigørelse af batteriet Tænd/sluk-knap Drejeknap til skift af skæretilbehør Skæretilbehør Beskyttelsesafdækning Udsugningsstuds
Skæretilbehør med bølgeskærssavklinge (delvist tilbehør)
Skæretilbehøret med bølge skærssavklinge (SG-240/W­ISC, SG-350/W-ISC) består af en føringsskinne med hen holdsvist en bevægelig og en fast savklinge.
Skæretilbehøret med bølgeskærssav klinge skal indstilles, før det bruges første gang, se kapitel 8.3 .
For at opnå en optimal standtid på bølgeskærssavklingen skal du anven de et separat skæretilbehør til mine raluld og et separat skæretilbehør til naturfibre. Efter savning af mineral uld er savklingen ikke længere egnet til naturfibre.
Skæretilbehør med udlagt savklinge (tilbehør)
Skæretilbehøret med udlagt savklinge (SG-240/G-ISC, SG-350/G-ISC) består af en fø ringsskinne og en bevægelig savklinge.
Det viste eller beskrevne tilbehør er til dels ik ke en del af leveringen.
De billeder, der henvises til, findes i starten og slutningen af brugsanvisningen.

6 Ibrugtagning

6.1 Tænd/sluk

På begge sider af el-værktøjet sidder der en tænd/sluk-knap. Tryk på en af knapperne for at tænde eller slukke el-værktøjet.
Tænding
► Tryk to gange hurtigt efter hinanden på
tænd/sluk-knappen [1-5].
Slukning ► Tryk én gang på tænd/sluk-knappen [1-5].

6.2 Valg af skæretilbehør

Brug kun skæretilbehør, som producen ten har godkendt.
Der er to skæretilbehør i to længder til rådig hed til bearbejdning.
Isoleringsmateriale Savklinge Fleksible naturfibre
< 90 kg/m³
Fleksibel mineraluld < 100 kg/m³
Trykfast mineraluld 100 - 170 kg/m³
69
Dansk
Isoleringsmateriale Savklinge PUR/PIR
< 36 kg/m³
Polystyrol < 45 kg/m³

7 Batteri

► Isætning af batteri [2a] ► Udtagning af batteri [2b]

7.1 Kapacitetsindikator

Kapacitetsindikatoren [2-1] viser batteriets la detilstand i ca. 2 s, når der trykkes på knap pen [2-2]:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
Anbefaling: Oplad batteriet, før det bruges
igen.
Yderligere information om batteri og batterilader findes i brugsanvisnin gerne til batteriet og batteriladeren.
*
ADVARSEL
Skarpe savklinger Risiko for personskader
► Sæt beskyttelsesafdækningen på skæretil
behøret under alt arbejde på el-værktøjet.

8.1 Montering af skæretilbehør [3]

ADVARSEL
Skarpe, ukorrekt indsatte savklinger Risiko for personskader
► Indsæt aldrig enkelte savklinger i el-værk
tøjet.
► Indsæt kun savklinger sammen med skæ
retilbehør.
► Kombiner altid savklinger med den tilhø
rende føringsskinne.
► Skub om nødvendigt [3-1] udsugningsstud
sen opad. ► ► ►
Føringsskinneholderens holdebolte [3-5] sid der nu komplet inde i føringsskinnens udspa ringer.
Løsn drejeknappen. Åbn klappen. Drej grebet på spændebøsningen [3-2]
mod uret for at oplåse spændebøsningen.
Træk den bevægelige savklinge ud i en­knast-skaftet (T-skaft) [3-4] og langs med føringsskinnen [3-3] indtil anslag.
Skub den bevægelige savklinge ind i spændebøsningen indtil anslag.
Drej skæretilbehøret ca. 30° til højre, indtil føringsskinnen ligger jævnt imod.

8 Indstillinger

ADVARSEL
Risiko for personskader
► Tag batteriet af før alt arbejde på el-værk
tøjet.
FORSIGTIG
Risiko for kvæstelser på grund af varmt og skarpt værktøj
► Brug ikke sløve eller defekte indsatsværk
tøjer.
► Brug beskyttelseshandsker.
70
Hold altid klappen trykket ind, når du lukker drejeknappen. Ellers kan ge vindet blive beskadiget.
► ►

8.2 Afmontering af skæretilbehør [4]

► Skub om nødvendigt [3-1] udsugningsstud
► ► ►
Luk klappen.
Hold klappen trykket ind, og luk dreje knappen.
sen opad.
Løsn drejeknappen.
Åbn klappen.
Drej grebet på spændebøsningen [4-1] mod uret.
Spændebøsningen er oplåst.
Drej skæretilbehøret ca. 30° mod uret. ► Tag savklingen ud af spændebøsningen.
Dansk

8.3 Indstilling af skæretilbehør med bølgeskærssavklinge [5]

Hvis den faste savklinge ikke længere kan positioneres under den bevægelige
savklinge, er indstillingsarmene [5-1] slidte. Skæretilbehøret skal udskiftes.
Indstil skæretilbehør med bølgeskærssavklin ge, før det bruges første gang. Den bevægelige savklinge skal være over den faste savklinge.
Forskyd beskyttelsesafdækningen, indtil
den nederste indstillingsarm [5-1] er fri.
Drej indstillingsarmen, indtil de to savk
linger er på samme niveau og står parallelt i forhold til hinanden.
Drej indstillingsarmen et indgrebspunkt
til højre.
Den bevægelige savklinge er over den faste savklinge.
Skub beskyttelsesafdækningen tilbage. ► Gennemfør de samme trin for den øverste
indstillingsarm.

8.4 Udskiftning af bølgeskærssavklinge [6]

► Tag skæretilbehøret af el-værktøjet. ► ►
► ►
Tag beskyttelsesafdækningen af. Træk den bevægelige savklinge [6-1]
skråt ud af føringsskinnen væk fra en­knast-skaftet (T-skaftet) [6-2].
Løft den faste savklinge [6-3]. Træk den faste savklinge ud af førings
skinnen.
Skub den nye, faste savklinge ind i fø
ringsskinnen.
Tryk den faste savklinge nedad, indtil
udsparingerne i savklingen går i indgreb i indstillingsarmenes forhøjninger.
Hold fast i den nye, bevægelige savklinge
på en-knast-skaftet (T-skaftet), og skub den med enden forrest skråt ind i føringsskin nen.
Savklingen er nu i indgreb på enden af førings skinnen.
► Sæt beskyttelsesafdækningen på.

8.5 Skift af udlagt savklinge (tilbehør) [7]

► Tag skæretilbehøret af el-værktøjet. ► ►
Tag beskyttelsesafdækningen af. Træk den bevægelige savklinge [7-1]
skråt ud af føringsskinnen væk fra en­knast-skaftet (T-skaftet) [7-2].
Hold fast i den nye, bevægelige savklin
ge på en-knast-skaftet (T-skaftet), og skub
den med enden forrest skråt ind i førings skinnen.
Savklingen er nu i indgreb på enden af førings skinnen.
► Sæt beskyttelsesafdækningen på.

8.6 Montering af adaptersål [8]

► Skub om nødvendigt [3-1] udsugningsstud
sen opad. ► ►
på el-værktøjet.

8.7 Afmontering af adaptersål [9]

► Skub om nødvendigt [3-1] udsugningsstud
► ►
► Luk drejeknappen.

8.8 Skift af føringsskinneslæde [10]

kun med skæretilbehør med bølgeskærssav klinge.
Åbn armen. ► ► ► ►
Afmonteringen foregår i omvendt rækkefølge!

8.9 Udsugning af støv

Løsn drejeknappen med én omdrejning. Skub beskyttelsesafdækningen ca. 4 cm
nedad.
Før adaptersålen [8-1] ind ved enden af
skæretilbehøret.
Skub adaptersålen hen mod el-værktø jet, indtil den går i indgreb på el-værktøjet i de tre fastgørelsespunkter [8-2].
Luk drejeknappen.
Sørg for, at adaptersålen [8-1] er i ind greb i de tre fastgørelsespunkter [8-2]
sen opad.
Løsn drejeknappen med én omdrejning.
Løsn adaptersålen på de tre fastgørel sespunkter [9-1].
Tryk adaptersålen skråt nedad og væk fra værktøjet.
Brug altid føringsskinneslæden [10-1] i kombination med en føringsskinne og
Sæt skæretilbehøret ind.
Luk armen.
Tag beskyttelsesafdækningen af.
Sæt føringsskinneslæden på de dertil beregnede riller [10-2] i føringsskinnen.
ADVARSEL
Sundhedsfare fra støv
► Arbejd aldrig uden udsugning. ► Overhold nationale bestemmelser.
71
EKAT
1
2
3
5
4
Dansk
El-værktøjet kan tilsluttes til en støvsuger (slangediameter 27 mm) vha. udsugningsstud sen.
► Skub udsugningsstudsen nedad med et let
tryk.
Spånudkaståbningen på den nederste del af ud sugningsstudsen skal rengøres regelmæssigt med en børste.
► Skub udsugningsstudsen nedad med et let
tryk.
► Rengør spånudkaståbningen med en bør
ste.

9 Arbejde med maskinen

FORSIGTIG
Kraftigt støvfrembringende materialer Beskadigelse af maskinen pga. støvind
trængning, risiko for personskader
► Arbejd ikke over hovedhøjde. ► Arbejd aldrig uden fnugfilter.
Hold el-værktøjet i håndgrebet under arbejdet, og før det langs med den ønskede skærelinje. Før el-værktøjet med begge hænder for at opnå præcise snit og en rolig gang.

9.1 Frihåndsskæring

Med sin trekantede spids angiver udsugnings studsen savklingens skærelinje. Det er også muligt at foretage frihåndsskæring med adap tersålen.

9.2 Savning med føringsskinnen FS/2 (tilbehør)

Anvendelsen af Festool føringssystemet FS/2 gør det let at udføre lige og præcise snit.
Fleksibelt isoleringsmateriale [11]
► Læg det fleksible isoleringsmateriale på fø
ringsskinnen.
► Sæt el-værktøjet med monteret førings
skinneslæde på føringsskinnen.
► Ret evt. isoleringsmaterialet ind i forhold til
vinkelanslaget WA-ISC 240, se kapitel 11.1 .
Trykfast isoleringsmateriale [12]
► Læg føringsskinnen på det trykfaste isole
ringsmateriale.
► Sæt el-værktøjet med monteret adaptersål
på føringsskinnen.

9.3 Akustiske advarselssignaler

Akustiske advarselssignaler høres ved følgende driftstilstande, og maskinen slår fra:
Batteriet er tomt eller maski nen overbelastet.
Skift batteri. – Belast maskinen mindre.
Maskinen eller batteriet er overophedet.
Tag maskinen i drift igen ef
ter afkøling.
Kontrollér det afkølede batte
ris funktionsevne med batte riladeren.

10 Vedligeholdelse og service

ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
► Tag altid batteriet ud af el-værktøjet før
vedligeholdelses- og servicearbejde.
► Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværk sted.
Kundeservice og reparation må kun udføres af producenten el ler serviceværksteder. Nærme ste adresse findes på: www.fe stool.dk/service
Brug kun originale Festool-re servedele! Artikelnr. findes på: www.festool.dk/service
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres eller udskiftes fagligt korrekt af et autoriseret specialværksted, medmindre an det er angivet i brugsanvisningen.
Følg de nedenstående anvisninger:
Sørg for at holde ventilationsåbningerne på
el-værktøjet, batteriladeren og batteriet frie og rene, så kølingen fungerer.
Hold kontakterne på el-værktøjet, batteri
laderen og batteriet rene.
Fjern regelmæssigt støvaflejringer fra ud
sugningsstudsen.
Følg anvisningerne, der følger med batte riet, ved vedligeholdelse, service, bort
skaffelse og transport af batteriet!
72
Dansk

10.1 Rengøring af fnugfilter [13]

For at forhindre overophedning af el-værktøjet skal fnugfiltret regelmæssigt rengøres på beg ge sider.
► ► ►
Tag fnugfiltret ud. Sug fnuggene af fnugfiltret. Indsæt fnugfiltret.

11 Tilbehør

Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan du finde i dit Festool-katalog eller på internet tet under "www.festool.com".

11.1 Vinkelanslag WA-ISC 240

Vinkelanslaget WA-ISC 240 [14-1] anvendes til skæring af fleksible isoleringsmaterialer med føringsskinnen FS/2.
Montering af vinkelanslag på føringsskinne [14]
Vinkelanslaget kan kun monteres på den side af føringsskinnen, hvor styrefede ren [14-2] kan gribe ind i styreno
ten [14-3].

12 Miljø

Apparatet må ikke bortskaffes med al mindeligt husholdningsaffald! Udstyr,
tilbehør og emballage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt på en kommunal gen brugsstation. Gældende nationale forskrifter skal overholdes.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø relse i national ret skal gammelt el-værktøj indsamles separat og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh: www.festool.com/ reach
Løsn drejeknapperne. ►
Sæt vinkelanslaget på føringsskinnen, og skub det fremad, indtil det sidder komp let på føringsskinnen.
Spænd drejeknapperne.
Nu sidder vinkelanslaget fast i føringen.
Indstil anslagslinealen [14-4].
Vinkelindstilling [15]
Løsn drejeknappen. ► ►
Anbringelse af vinkelanslag i transportpositi on [16]
Løsn drejeknapperne. ►
► ►
► Udfør trinnene i omvendt rækkefølge for at bringe vinkelanslaget tilbage til arbejdspositi on.
Indstil den ønskede vinkel vha. viseren.
Spænd drejeknappen.
Træk vinkelanslaget 5 cm ud af førings skinnen.
Drej vinkelanslaget 90° med uret.
Skub vinkelanslaget på føringsskinnen til transportposition.
Spænd drejeknapperne.
73

Norsk

Innholdsfortegnelse

1 Symboler................................................... 74
2 Sikkerhetsinformasjon..............................74
3 Riktig bruk.................................................75
4 Tekniske data............................................ 75
5 Apparatets deler....................................... 76
6 Igangsetting...............................................76
7 Batteripakke..............................................77
8 Innstillinger...............................................77
9 Arbeid med maskinen............................... 79
10 Vedlikehold og pleie..................................79
11 Tilbehør..................................................... 79
12 Miljø...........................................................80

1 Symboler

Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor masjonen!
Bruk hørselvern!
Bruk vernehansker.
Bruk åndedrettsvern!
Bruk vernebriller!
Sette inn batteri
Løsne batteri

2 Sikkerhetsinformasjon

2.1 Generell sikkerhetinformasjon for elektroverktøy

ADVARSEL!Les alle sikkerhetsregler og anvisninger. Hvis sikkerhetsinformasjo
nen og anvisningene ikke følges, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige persons kader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket "elektroverktøy". Det viser til nettdrevet elek troverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy (uten ledning).
Følg bruksanvisningen for lader og batteri.

2.2 Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon

Elektroverktøyet må bare holdes i de iso
lerte gripeflatene når du utfører arbeid der elektroverktøyet kan komme i berø ring med skjulte strømledninger. Kontakt
med strømførende ledninger kan føre til at metalldeler på maskinen settes under spenning. Det kan medføre elektrisk støt.
Arbeidsemnet skal festes og sikres på et
stabilt underlag med skrustikker eller på annen måte. Arbeidsemnet er ustøtt hvis
det holdes med hånden eller mot kroppen. Dette kan føre til manglende kontroll.
Vent til elektroverktøyet har stanset før du
legger det fra deg. Innsatsverktøyet kan fe ste seg og føre til at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
Bruk aldri skjæreutstyr eller sagblad som
er deformert eller har sprekker og heller ikke sløve eller defekte sagblad.
Elektroverktøyet skal alltid settes på emnet
mens sagbladet er i gang.
74
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Tips, merknad
Veiledning
Bruk egnet personlig verneutstyr: Hørsel vern, vernebriller, støvmaske ved arbeid som støver, vernehansker ved bearbeiding av råmateriale og ved bytte av verktøy.
Under arbeidet kan det oppstå skadelig/
giftig støv (f.eks. trestøv eller mineralull støv). Berøring eller innånding av dette stø vet kan utgjøre en fare for operatøren eller andre personer som befinner seg i nærhe ten. Følg sikkerhetsforskriftene som gjel der for ditt land.
Norsk
Bruk P2-åndedrettsvern som be skyttelse.
Koble alltid maskinen til et avsug. – Ikke bruk det batteridrevne elektroverk
tøyet med strømadaptere eller batterier fra andre produsenter. Ikke lad batteriet med ladere fra andre produsenter. Bruker
du tilbehør som ikke er godkjent av produ senten, kan dette føre til elektrisk støt og/ eller alvorlige ulykker.

2.3 Støyemisjonsverdier

De registrerte verdiene iht. EN 62841 er vanlig vis på:
Lydtrykknivå LPA = 86 dB(A) Lydeffektnivå LWA = 97 dB(A) Usikkerhet K = 5 dB
FORSIKTIG
Støy under arbeidet Hørselsskadelig
► Bruk hørselvern.
Svingningsemisjonsverdi ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhet K beregnet iht. EN
62841:
og representerer de viktigste bruksområ
dene for elektroverktøyet.
FORSIKTIG
Utslippsverdiene kan avvike fra de verdiene som er oppgitt. Dette avhenger av hvordan verktøyet brukes og hvilken type arbeidsem ne som bearbeides.
► Den faktiske belastningen under den totale
arbeidssyklusen må evalueres.
► Avhengig av den faktiske belastningen må
det gjennomføres egnede sikkerhetstiltak for å beskytte brukeren.

3 Riktig bruk

Den batteridrevne sagen for isolasjonsmateria le er beregnet for saging av fleksibel isolasjon av mineralull (glassvatt eller steinull) eller na turfiber (f.eks. tre- eller hampfiber) samt til saging av isolasjon av PUR/PIR (stivt polyure tanskum), polystyren eller trykkfast mineralull.
I henhold til forskriftsmessig bruk kan bare iso lasjon med følgende tetthet bearbeides:
Fleksible naturfibre < 90 kg/m³ Fleksibel mineralull < 100 kg/m³ Trykkfast mineralull 100 - 170 kg/m³
Fleksibel mineralull
240 mm 350 mm
Hovedhånd-
ah = 2,5 m/s
2
ah = 2,5 m/s
tak Ekstrahånd-
ah = 4 m/s
2
ah = 4,5 m/s
tak Usikkerhet
K = 2 m/s
2
K = 2 m/s
PUR
240 mm 350 mm
Hovedhånd-
ah = 4,5 m/s
2
ah = 8,5 m/s
tak Ekstrahånd-
ah = 7,5 m/s
2
ah = 14 m/s
tak Usikkerhet
K = 2 m/s
2
K = 5 m/s
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner,
men kan også brukes til en foreløpig vur
dering av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
PUR/PIR < 36 kg/m³ Polystyren < 45 kg/m³
2
Den batteridrevne sagen for isolasjonsmateria ler egner seg ikke til saging av sponplater, me
2
tall, tre og trykkfast isolasjon av naturfiber. Dette elektroverktøyet skal bare brukes av fag
folk og opplærte personer.
2
Isolasjon skal bare sages med riktig skjæreut styr, se kapittel
6.2 .
Brukeren er selv ansvarlig for skader og ulykker som skyldes ikke-forskriftsmes
2
sig bruk. – til bruk med Festool-batterier i serien BP i
2
samme spenningsklasse.

4 Tekniske data

2
Batteridrevet sag for isolasjonsmateriale
ISC 240 Li
Motorspenning 14,4 - 18 V Slagtall Slaglengde 26 mm
3000 o/min
75
Norsk
Batteridrevet sag for isolasjonsmateriale
ISC 240 Li
Maks. kuttedybde
Skjæreutstyr kort 240 mm
Skjæreutstyr langt 350 mm Vekt uten batteri 1,8 kg Vekt iht. EPTA-Procedure
01:2014:
2,5 kg

5 Apparatets deler

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
Ekstrahåndtak Hovedhåndtak Lofilter Knapp for å løsne batteriet På/av-knapp
Skjæreutstyr med taggete sagblad (delvis tilbehør)
Skjæreutstyret med tagget sagblad (SG-240/W-ISC, SG-350/W-ISC) består av en fø ringslist med et bevegelig og et fast sagblad.
Skjæreutstyret med taggete sagblad må stilles inn før første gangs bruk, se kapittel 8.3 .
For å oppnå en optimal brukstid for det taggete sagbladet må du bruke separat skjæreutstyr for mineralull og separat skjæreutstyr for naturfi ber. Etter saging av mineralull egner ikke sagbladet seg til naturfiber.
Skjæreutstyr med vigget sagblad
(ekstrautstyr) [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
Det tilbehøret som er avbildet eller beskrevet, følger ikke nødvendigvis med.
Bildene det henvises til, finnes foran og bak i bruksanvisningen.
Dreieknapp for bytte av skjæreutstyr Skjæreutstyr Vernedeksel Avsugshette

6 Igangsetting

6.1 Slå på og av

Elektroverktøyet har en av/på-knapp på begge sider. Trykk på en av knappene for å slå elek troverktøyet av eller på.
Slå på
► Trykk på av/på-knappen [1-5] raskt to gan
ger etter hverandre.
Slå av
► Trykk en gang på av/på-knappen [1-5].
Skjæreutstyret med vigget sagblad (SG-240/G-ISC, SG-350/G-ISC) består av en fø ringslist og et bevegelig sag blad.
Isolasjon Sagblad Fleksible naturfibre
< 90 kg/m³
Fleksibel mineralull < 100 kg/m³
Trykkfast mineralull 100 - 170 kg/m³

6.2 Velge skjæreutstyr

Det skal bare brukes skjæreutstyr som er godkjent av produsenten.
Til bearbeidingen finnes det to typer skjæreut styr med to lengder.
76
Norsk
Isolasjon Sagblad PUR/PIR
< 36 kg/m³
Polystyren < 45 kg/m³

7 Batteripakke

► Sette inn batteri [2a] ► Ta ut batteriet [2b]

7.1 Kapasitetsindikator

Kapasitetsindikatoren [2-1] viser batteriets la denivå i ca. 2 sekunder når du trykker på ta sten [2-2]:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
Anbefaling: Lad batteripakken før videre
bruk.
Nærmere informasjon om batteri og lader finner du i deres respektive bruksanvisninger.
*

8 Innstillinger

ADVARSEL
Skarpe sagblad Fare for personskade
► Ved alle typer arbeid med elektroverktøyet
skal vernedekslet være montert på skjære utstyret.

8.1 Montere skjæreutstyr [3]

ADVARSEL
Skarpe, ukyndig monterte sagblader Fare for personskade
► Sett aldri enkeltvise sagblad inn i elektro
verktøyet.
► Sagbladene skal alltid settes sammen med
skjæreutstyr.
► Kombiner alltid sagblad med den tilhøren
de føringslisten.
► Skyv ev. [3-1] opp avsugshetten. ► ► ►
Låseboltene [3-5] til føringslistfestet sitter full stendig i utsparingene på føringslisten.
Løsne dreieknappen . Åpne låseklaffen. Vri spaken på spennhylsen [3-2] mot
klokkeretningen for å løsne spennhylsen.
Trekk det bevegelige sagbladet i T-skaf tet [3-4] langs føringslisten [3-3] og frem til stopp.
Skyv det bevegelige sagbladet inn i spennhylsen til stopp.
Vri skjæreutstyret ca. 30° mot høyre til føringslisten hviler flatt.
Hold alltid låseklaffen inne når du stenger dreieknappen. Ellers kan gjengene bli skadet.
ADVARSEL
Fare for personskade
► Batteriet må tas av før alle typer arbeid
med elektroverktøyet.
FORSIKTIG
Fare for personskader på grunn av skarpt og varmt verktøy
► Ikke bruk sløvt eller defekt verktøy. ► Bruk vernehansker.
► ►

8.2 Demontere skjæreutstyr [4]

► Skyv ev. [3-1] opp avsugshetten. ► ► ►
Klapp igjen låseklaffen.
Hold låseklaffen inne og steng dreiek nappen.
Løsne dreieknappen .
Åpne låseklaffen.
Vri spaken på spennhylsen [4-1] mot klokkeretningen.
Spennhylsen er frigjort.
Drei skjæreutstyret ca. 30° mot klokke
retningen.
Ta sagbladet ut av spennhylsen.
77
Norsk

8.3 Stille inn skjæreutstyr med taggete sagblad [5]

Hvis det fastsittende sagbladet ikke len
ger kan posisjoneres under det bevegeli ge sagbladet, er innstillingsspaken [5-1] slitt. Skjæreutstyret må byttes ut.
Skjæreutstyr med taggete sagblad må stilles inn før første gangs bruk. Det bevegelige sag bladet må ligge over det fastsittende sagbladet.
Skyv på vernedekslet til nedre innstil
lingsspak [5-1] er fristilt.
Drei innstillingsspaken til begge sagbla dene står på samme nivå overfor hveran dre.
Drei innstillingsspaken ett hakk mot høyre.
Det bevegelige sagbladet ligger nå over det fastsittende sagbladet.
Skyv vernedekslet tilbake. ► Utfør samme trinn for den øvre innstillings
spaken.

8.4 Bytte taggete sagblad [6]

► Koble skjæreutstyret fra elektroverktøyet. ► ►
► ►
Ta av vernedekslet.
Dra det bevegelige sagbladet [6-1] på skrå bort fra føringslisten på T-skaftet [6-2] og ut av føringslisten.
Løft det fastsittende sagbladet [6-3].
Dra det fastsittende sagbladet ut av fø ringslisten.
Skyv et nytt fastsittende sagblad inn i fø ringslisten.
Trykk ned det fastsittende sagbladet til utsparingene i sagbladet låser seg i forhøy ningene på innstillingsspaken.
Hold det nye bevegelige sagbladet i T­skaftet, og skyv det på skrå inn i føringsli sten med enden først.
Sagbladet hekter seg fast i enden av føringsli sten.
► Sett på vernedekslet.

8.5 Bytte vigget sagblad (ekstrautstyr) [7]

► Koble skjæreutstyret fra elektroverktøyet. ► ►
Ta av vernedekslet.
Dra det bevegelige sagbladet [7-1] på skrå bort fra føringslisten på T-skaftet [7-2] og ut av føringslisten.
Hold det nye bevegelige sagbladet i T­skaftet, og skyv det på skrå inn i føringsli sten med enden først.
Sagbladet hekter seg fast i enden av føringsli sten.
► Sett på vernedekslet.

8.6 Montere adapterbord [8]

► Skyv ev. [3-1] opp avsugshetten. ► ► ►
elektroverktøyet.

8.7 Demontere adapterbordet [9]

► Skyv ev. [3-1] opp avsugshetten. ► ►
► Skru til dreieknappen.

8.8 Skifte føringsskinnevogn [10]

og bare med skjæreutstyret med taggete sag blad.
Åpne spaken. ► ► ► ►
Demonteringen skjer i motsatt rekkefølge.

8.9 Suge opp støv

Skru opp dreieknappen en omdreining. Skyv vernedekslet ned ca. 4 cm. Stikk adapterbordet [8-1] inn på enden
av skjæreutstyret.
Skyv adapterbordet mot elektroverktøyet til det klikker på plass i de tre låsepunkte ne [8-2] på elektroverktøyet.
Skru til dreieknappen.
Pass på at adapterbordet [8-1] klikker på
plass i de tre låsepunktene [8-2]
Skru opp dreieknappen en omdreining.
Løsne adapterbordet på de tre låsepunk tene [9-1].
Press adapterbordet ned på skrå bort fra verktøyet.
Føringsskinnevognen [10-1] skal alltid
brukes sammen med en føringsskinne
Sett inn skjæreutstyret.
Lukk spaken.
Ta av vernedekslet.
Sett føringsskinnevognen inn på rille ne [10-2] i føringsskinnen.
ADVARSEL
Helsefare på grunn av støv
► Arbeid aldri uten avsug. ► Overhold gjeldende nasjonale bestemmel
ser.
Med avsugshetten kan du koble elektroverktøy et til avsugningsutstyr (27 mm slangediameter).
► Skyv avsugshetten ned med et lett trykk. Sponutkaståpningen nederst på avsugshetten
må rengjøres jevnlig med en børste.
78
EKAT
1
2
3
5
4
Norsk
► Skyv avsugshetten ned med et lett trykk. ► Rengjør sponutkaståpningen med en bør
ste.

9 Arbeid med maskinen

FORSIKTIG
Materialer som støver ekstra mye Skader på maskinen pga. støv, fare for per
sonskader
► Ikke arbeid med maskinen over hodehøyde. ► Arbeid aldri uten lofilter.
Hold elektroverktøyet i håndtaket, og før det langs den ønskede skjærelinjen. Før elektro verktøyet med begge hender slik at kuttene blir nøyaktige og maskinen går rolig.

9.1 Frihåndssaging

Trekantspissen til avsugshetten viser skjære linjen til sagbladet. Frihåndssaging er også mu lig med adapterbordet.

10 Vedlikehold og pleie

ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
► Ta alltid batteripakken fra elektroverktøyet
før vedlikeholds- og pleiearbeid.
► Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, skal kun gjennomføres av et autorisert kundeservi ce-verksted.
Service og reparasjon skal ba re utføres av produsent eller autoriserte verksteder. For å finne nærmeste representant eller verksted se: www.fe stool.de/service
Bruk kun originale Festool-re servedeler! Best.nr. finner du under: www.festool.de/service

9.2 Saging med føringsskinne FS/2 (ekstrautstyr)

Festools føringssystem FS/2 gjør det lettere å utføre rette og nøyaktige snitt.
Fleksibel isolasjon [11]
► Legg fleksibel isolasjon på føringsskinnen. ► Sett elektroverktøyet med montert førings
skinnevogn på føringsskinnen.
► Juster ev. isolasjonen på vinkelanslaget
WA-ISC 240, se kapittel 11.1 .
Trykkfast isolasjon [12]
► Legg føringsskinnen på trykkfast isolasjon. ► Sett elektroverktøyet med montert adapter
bord på føringsskinnen.

9.3 Varslende lydsignaler

Lydsignaler avgis ved følgende driftstilstander, og maskinen slår seg av:
Batteriet er tomt eller maski nen er overbelastet.
Bytt batteri. – Reduser belastningen på ma
skinen.
Maskin eller batteri er overopp hetet.
Ta maskinen i bruk igjen når
den er avkjølt.
Kontroller funksjonen til det
avkjølte batteriet med lade ren.
Skadede verneinnretninger og deler må repa reres eller byttes fagmessig av et godkjent verksted dersom ikke annet er oppgitt i bruks anvisningen.
Ta hensyn til følgende merknader:
Hold lufteåpningene på elektroverktøyet,
laderen og batteriet åpne og rene, slik at kjølingen fungerer.
Hold tilkoblingskontaktene på elektroverk
tøyet, laderen og batteriet rene.
Fjern regelmessig støv fra avsugshetten.
Når batteriet skal vedlikeholdes, kasseres eller transporteres, må du følge anvisnin
gene som følger med batteriet.

10.1 Rengjøre lofilter [13]

For å forhindre overoppheting av elektroverk tøyet må lofilteret regelmessig rengjøres på begge sider.
► ► ►
Ta ut lofilteret. Sug rent lofilteret. Sett inn lofilteret.

11 Tilbehør

Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fin ner du i Festool-katalogen eller på Internett under "www.festool.com".
79
Norsk

11.1 Vinkelanslag WA-ISC 240

Vinkelanslaget WA-ISC 240 [14-1] brukes til å sage fleksibel isolasjon med føringsskinnen FS/2.
Montere vinkelanslag på føringsskinnen [14]
Vinkelanslaget kan bare monteres på den ene siden av føringsskinnen hvor fø ringsfjæren [14-2] kan gripe inn i fø
ringssporet [14-3]. ► Løsne dreieknappene.
Sett vinkelanslaget på føringsskinnen, og skyv det forover til det hviler helt på fø ringsskinnen.
Trekk til dreieknappene.
Vinkelanslaget sitter fast i føringen.
Still inn anslagslinjalen [14-4].
Innstilling av vinkel [15]
Løsne dreieknappen . ► ►
Sett vinkelanslaget i transportposisjon [16]
Løsne knappen. ►
► For å sette vinkelanslaget i arbeidsposisjon igjen utføres trinnene i motsatt rekkefølge.
Still inn ønsket vinkel med viseren.
Trekk til dreieknappen.
Trekk vinkelanslaget 5 cm ut av førings skinnen.
Drei vinkelanslaget 90° med klokkeret ningen.
Skyv vinkelanslaget i transportposisjon på føringsskinnen.
Trekk til dreieknappene.

12 Miljø

Apparatet skal ikke kastes i restavfal let! Apparater, tilbehør og emballasje
skal leveres til gjenvinning. Følg gjel
dende nasjonale forskrifter. Bare EU: I henhold til EU-direktivet om kasser
te elektriske og elektroniske produkter og di rektivets implementering i nasjonal rett må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og leveres til miljøvennlig gjen vinning.
Informasjon om REACh: www.festool.com/ reach
80

Português

Índice

1 Símbolos....................................................81
2 Indicações de segurança...........................81
3 Utilização conforme as disposições......... 82
4 Dados técnicos.......................................... 83
5 Componentes da ferramenta....................83
6 Colocação em funcionamento...................83
7 Bateria.......................................................84
8 Ajustes.......................................................84
9 Trabalhos com a ferramenta.................... 86
10 Manutenção e conservação.......................87
11 Acessórios.................................................87
12 Ambiente................................................... 88

1 Símbolos

Advertência de perigo geral
Advertência de choque elétrico
Ler Manual de instruções, indicações de segurança!
Usar proteção auditiva!
Usar luvas de proteção!
Usar máscara de proteção!
Usar óculos de proteção!
Colocar a bateria
Soltar a bateria
Não deitar no lixo doméstico.
Conselho, indicação
Instruções de manuseamento

2 Indicações de segurança

2.1 Indicações gerais de segurança para ferramentas elétricas

ADVERTÊNCIA!Leia todas as indicações de segurança e instruções. O incumpri
mento das indicações de segurança e instru ções pode causar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas in dicações de segurança refere-se a ferramentas elétricas com ligação à rede (com cabo de ali mentação de rede) ou com bateria (sem cabo de alimentação de rede).
Tenha em atenção o manual de instruções do carregador e da bateria.

2.2 Indicações de segurança específicas da ferramenta

Segure a ferramenta elétrica pelas pegas
isoladas, caso efetue trabalhos em que a ferramenta de trabalho possa atingir li nhas de corrente ocultas. O contacto com
uma linha condutora de corrente também pode colocar as peças metálicas da ferra menta sob tensão e dar origem a um cho que elétrico.
Fixe e segure a peça a trabalhar através
sargentos ou de qualquer outra forma a uma base estável. Se segurar a peça a tra
balhar apenas com a mão ou contra o seu corpo, esta fica instável, o que pode condu zir à perda do controlo.
Antes de pousar a ferramenta elétrica,
aguarde até que esta pare por completo. A ferramenta de utilização pode ficar presa e provocar a perda de controlo sobre a ferra menta elétrica.
Não utilize unidades de corte e lâminas de
serra deformadas ou fissuradas, assim co mo lâminas de serra com lâminas embota das ou defeituosas.
Aplique a ferramenta elétrica sempre com
lâmina de serra em funcionamento sobre a peça a trabalhar.
Use equipamento de proteção individual adequado: proteção auditiva, óculos de
proteção, máscara contra pós no caso de trabalhos com produção de pó, luvas de
81
Português
proteção em caso de trabalho com materi ais rugosos e mudança de ferramentas.
Durante os trabalhos podem surgir pós no
civos/tóxicos (p. ex., pó de madeira ou pó de lá mineral). Tocar ou respirar estes pós pode representar perigo para o utilizador ou para as pessoas que se encontrem nas proximidades. Observe as normas de segu rança válidas no seu país.
Para proteger a sua saúde, use uma máscara de proteção P2.
No caso de trabalhos em que seja produzi
do pó, ligue sempre a ferramenta a um sis tema de aspiração.
Não utilizar fontes de alimentação ou ba
terias de outros fabricantes para operar a ferramenta elétrica de bateria. Não utili zar carregadores de outros fabricantes para carregar as baterias. A utilização de
acessórios não previstos pelo fabricante pode causar um choque elétrico e/ou aci dentes graves.

2.3 Valores de emissões

Os valores determinados de acordo comEN 62841 são tipicamente:
Nível de pressão acústica LPA = 86 dB(A) Nível de potência acústica LWA = 97 dB(A)
PUR
240 mm 350 mm
Punho prin
ah = 4,5 m/s
2
ah = 8,5 m/s
2
cipal Punho adici
ah = 7,5 m/s
2
ah = 14 m/s
2
onal Incerteza
K = 2 m/s
2
K = 5 m/s
2
Os valores de emissão indicados (vibração, ruí do)
servem de comparativo de ferramentas, – são também adequados para uma avalia
ção provisória do coeficiente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação,
representam as aplicações principais da
ferramenta elétrica.
CUIDADO
Os valores de emissão podem divergir dos valores apresentados. Isto depende da utili zação da ferramenta e do tipo de peça a tra balhar.
► Tem de ser avaliada a carga real durante
todo o ciclo de trabalho.
► Dependendo da carga real, devem ser de
terminadas medidas de segurança adequa das para a proteção do operador.
Insegurança K = 5 dB
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar Perturbação da audição
► Utilizar proteção auditiva.
Nível de emissão de vibrações ah (soma vetorial em três direções) e insegurança K determina
dos segundo EN 62841:
Lã mineral flexível
240 mm 350 mm
Punho prin cipal
Punho adici onal
Incerteza
ah = 2,5 m/s
ah = 4 m/s
K = 2 m/s
2
ah = 2,5 m/s
2
ah = 4,5 m/s
2
K = 2 m/s
2
2
2
3 Utilização conforme as
disposições
A serra de bateria para materiais isolantes está prevista para serrar materiais isolantes flexí veis em lã mineral (lá de vidro ou lã de rocha) ou fibras naturais (p. ex., fibras de madeira ou de cânhamo), e também para serrar materiais isolantes de PUR/PIR (espuma dura de poliure tano), polistireno ou lã mineral resistente à pressão.
De acordo com as disposições, só podem ser processados materiais isolantes com as se guintes densidades aparentes:
Fibras naturais flexíveis < 90 kg/m³ Lã mineral flexível < 100 kg/m³ Lã mineral resistente à
pressão PUR/PIR < 36 kg/m³
100 - 170 kg/m³
82
Polistireno < 45 kg/m³
A serra de bateria para materiais isolantes não é adequada para serrar placas de aglomerado,
Português
metal, madeira e materiais isolantes resisten tes à pressão em fibras naturais.
Esta ferramenta elétrica só pode ser utilizada por técnicos especializados ou pessoas com formação.
Serrar materiais isolantes apenas com a unida de de corte prevista para o efeito, consultar o capítulo 6.2 .
Em caso de utilização incorreta, o utiliza dor é responsável por danos e acidentes.
para a utilização com as baterias Festool
da série BP da mesma classe de tensão.

4 Dados técnicos

Serra de bateria para materiais isolantes
ISC 240 Li
Voltagem do motor 14,4 - 18 V Número de cursos Comprimento do curso 26 mm
3000 rpm

6 Colocação em funcionamento

6.1 Ligar/desligar

A ferramenta elétrica possui um interruptor de ligar/desligar de ambos os lados. Acionar um dos interruptores para ligar ou desligar a ferra menta elétrica.
Ligar ► Premir o interruptor de ligar/desligar [1-5].
Desligar
► Pressionar uma vez o interruptor de ligar/
desligar [1-5].

6.2 Selecionar a unidade de corte

Utilizar apenas unidades de corte autori zadas pelo fabricante.
Para o processamento encontram-se disponí veis duas unidades de corte em respetivamente dois comprimentos.
Unidade de corte com lâmina de serra serrilhada (em parte,acessório)
Prof. corte máx.
Unidade de corte 240 mm
Unidade de corte 350 mm Peso sem bateria 1,8 kg Peso de acordo com EPTA-Proce
dure 01:2014:
2,5 kg

5 Componentes da ferramenta

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6]
Punho adicional Punho principal Filtro de fiapos Teclas para soltar a bateria Interruptor de ligar/desligar Botão giratório para mudança da uni
dade de corte
A unidade de corte com lâmina de serra serrilhada (SG-240/W-ISC, SG-350/W-ISC) é constituída por uma régua guia com respetivamente uma lâmina de serra móvel e uma
fixa.
A unidade de corte com lâmina de serra serrilhada tem de ser ajustada antes do primeiro funcionamento, consultar o capítulo 8.3 .
Para garantir uma durabilidade ideal da lâmina de serra serrilhada, deve utilizar respetivamente uma unidade de corte em separado para lã mineral e uma unidade de corte em separado para fibras naturais. Depois de serrar lã mineral, a lâmina de serra para fi bras naturais deixa de ser adequada.
[1-7] [1-8] [1-9]
O acessório ilustrado ou descrito não está, par cialmente, incluído no âmbito de fornecimento.
As imagens indicadas encontram-se no início e no fim do manual de instruções.
Unidade de corte Cobertura de proteção Bocal de aspiração
Unidade de corte com lâmina de serra enviesada (acessório)
A unidade de corte com lâmina de serra enviesada (SG-240/G­ISC, SG-350/G-ISC) é constituí da por uma régua guia e uma lâmina de serra móvel.
83
Português
Material isolante Lâmina de serra Fibras naturais flexíveis
< 90 kg/m³
Lã mineral flexível < 100 kg/m³
Lã mineral resistente à pressão
100 - 170 kg/m³
PUR/PIR < 36 kg/m³

8 Ajustes

ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
► Antes de efetuar qualquer trabalho na fer
ramenta elétrica é necessário remover a bateria da ferramenta elétrica.
CUIDADO
Perigo de ferimentos na ferramenta quente e afiada
► Não utilizar quaisquer ferramentas de tra
balho embotadas e danificadas.
► Usar luvas de proteção.
ADVERTÊNCIA
Lâminas de serra afiadas Perigo de ferimentos
► Durante todos os trabalhos na ferramenta
elétrica é necessário colocar a cobertura de proteção sobre a unidade de corte.
Polistireno < 45 kg/m³

7 Bateria

► Colocar a bateria [2a] ► Retirar a bateria [2b]

7.1 Indicação da capacidade

Quando é acionada a tecla [2-2], a indicação de capacidade [2-1] mostra o estado de carga da bateria durante aprox. 2 s:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
Recomendação: carregar a bateria antes de
prosseguir com a utilização.
Poderá encontrar mais informações sobre a bateria e o carregador nos respetivos manuais de instruções.
*

8.1 Montar a unidade de corte [3]

ADVERTÊNCIA
Lâminas de serra afiadas, aplicadas incorre tamente
Perigo de ferimentos
► Nunca aplicar lâminas de serra individuais
na ferramenta elétrica.
► Aplicar as lâminas de serra apenas em
conjunto com uma unidade de corte.
► Combinar sempre as lâminas de serra com
a respetiva régua de guia.
► Eventualmente, empurrar o bocal de aspi
ração [3-1] para cima. ► ► ►
Soltar o botão giratório. Abrir o tampão de fecho.
Rodar a alavanca no casquilho de fixa ção [3-2] no sentido contrário ao dos pon teiros do relógio, para o desbloquear.
Extrair a lâmina de serra móvel no fuste de came único (fuste em T) [3-4] ao longo da régua de guia [3-3], até ao batente.
Inserir a lâmina de serra móvel no cas quilho de fixação, até ao batente.
Rodar a unidade de corte cerca de 30° para a direita, até a régua de guia estar ni velada.
84
Português
Os pernos de fixação [3-5] do suporte da régua de guia assentam totalmente nas aberturas da régua.
Ao fechar o botão giratório, manter sempre premido o tampão de fecho. Caso contrário, a rosca pode ficar da nificada.
► ►

8.2 Desmontar a unidade de corte [4]

► Eventualmente, empurrar o bocal de aspi
► ► ►
Fechar o tampão de fecho. Manter premido o tampão de fecho e fe
char o botão giratório.
ração [3-1] para cima.
Soltar o botão giratório . Abrir a tampa de fecho.
Rodar a alavanca no casquilho de fixa ção [4-1] no sentido inverso ao dos pontei ros do relógio.
O casquilho de fixação está desbloqueado.
Rodar a unidade de corte aprox. 30° no
sentido inverso ao dos ponteiros do relógio.
8.3 Ajustar a unidade de corte com lâmina
móvel, as alavancas de ajuste [5-1] encontram­se desgastadas. A unidade de corte tem que ser substituída.
Ajustar as unidades de corte com lâmina de serra serrilhada antes da primeira colocação em funcionamento. A lâmina de serra móvel deve situar-se sobre a lâmina de serra fixa.
Retirar a lâmina de serra para fora do casquilho de fixação.
de serra serrilhada [5]
Se a lâmina de serra fixa não se deixar
posicionar mais sob a lâmina de serra
Deslocar a cobertura de proteção até que a alavanca de ajuste inferior [5-1] ficar livre.
Rodar a alavanca de ajuste até que as duas lâminas de serra fiquem ao mesmo ní vel e paralelas uma em relação à outra.
Rodar a alavanca de ajuste um ponto de retenção para a direita.
A lâmina de serra móvel situa-se sobre a lâmi na de serra fixa.
Empurrar a cobertura de proteção para
trás.
► Executar os mesmos passos para a alavan
ca de ajuste superior.

8.4 Substituir a lâmina de serra serrilhada [6]

► Separar a unidade de corte da ferramenta
elétrica. ► ►
► ►
Retirar a cobertura de proteção.
Afastar a lâmina de serra móvel [6-1] obliquamente para fora da régua guia, no fuste de um ressalto (fuste em T) [6-2] para fora da régua guia.
Elevar lâmina de serra fixa [6-3].
Puxar a lâmina de serra fixa para fora da régua guia.
Empurrar uma nova lâmina de serra fixa na régua guia.
Pressionar a lâmina de serra fixa para baixo até que os entalhes na lâmina de ser ra engatem nos altos da alavanca de ajuste.
Segurar uma nova lâmina de serra mó vel no fuste de um ressalto (fuste em T) e com a extremidade à frente, empurrar obli quamente para dentro da régua guia.
A lâmina de serra encontra-se engatada na ex tremidade da régua guia.
► Aplicar a cobertura de proteção.

8.5 Substituir a lâmina de serra enviesada (acessório) [7]

► Separar a unidade de corte da ferramenta
elétrica. ► ►
Retirar a cobertura de proteção.
Afastar a lâmina de serra móvel [7-1] obliquamente para fora da régua guia, no fuste de um ressalto (fuste em T) [7-2] para fora da régua guia.
Segurar uma nova lâmina de serra mó vel no fuste de um ressalto (fuste em T) e com a extremidade à frente, empurrar obli quamente para dentro da régua guia.
A lâmina de serra encontra-se engatada na ex tremidade da régua guia.
► Aplicar a cobertura de proteção.

8.6 Montar a bancada de adaptação [8]

► Eventualmente, empurrar o bocal de aspi
ração [3-1] para cima.
► ►
Soltar o botão giratório com uma volta.
Empurrar a cobertura de proteção aprox. 4 cm para baixo.
Enfiar a bancada de adaptação [8-1] no fim da unidade de corte.
Empurrar a bancada de adaptação no sentido da ferramenta elétrica até que en
85
Português
gate nos três pontos de retenção [8-2] na ferramenta elétrica.
de retenção [8-2] na ferramenta elétrica.

8.7 Desmontar a bancada de adaptação [9]

► Eventualmente, empurrar o bocal de aspi
► ►
► Fechar o botão giratório.

8.8 Substituir as calhas do trilho-guia [10]

guia e apenas com a unidade de corte com lâ mina de serra serrilhada.
Abrir a alavanca. ► ► ► ►
A desmontagem faz-se na ordem inversa!

8.9 Aspirar pó

Fechar o botão giratório.
Prestar atenção, para que a bancada de adaptação [8-1] engate nos três pontos
ração [3-1] para cima.
Soltar o botão giratório com uma volta. Soltar a bancada de adaptação nos pon
tos de retenção [9-1].
Pressionar a bancada de adaptação para fora da ferramenta, obliquamente, para bai xo.
Utilizar as calhas do trilho-guia [10-1] sempre em combinação com um trilho-
Aplicar unidade de corte.
Fechar alavanca.
Retirar a cobertura de proteção.
Colocar as calhas do trilho-guia nas ra nhuras [10-2] previstas para o efeito no tri lho-guia.
ADVERTÊNCIA
Perigo para a saúde devido a pós
► Nunca trabalhar sem aspiração. ► Observar as disposições nacionais.
Com o bocal de aspiração é possível ligar a fer ramenta elétrica ao aspirador (diâmetro do tu bo flexível 27 mm).
► Empurrar o bocal de aspiração para baixo,
pressionando ligeiramente.

9 Trabalhos com a ferramenta

CUIDADO
Substâncias que geram muito pó Danificação da ferramenta devido à entrada
de pó, perigo de ferimento
► Não trabalhar sobre a cabeça. ► Nunca trabalhar sem filtro de fiapos.
Ao trabalhar, segure na ferramenta elétrica pe lo punho e conduza-a ao longo da linha de corte pretendida. Para cortes precisos e um funcio namento suave, conduza a ferramenta elétrica com ambas as mãos.

9.1 Serrar conduzido livremente

Através da sua ponta triangular, o bocal de as piração indica a linha de corte da lâmina de serra. Serrar conduzido livremente também é possível através da bancada de adaptação.

9.2 Serrar com o trilho-guia FS/2 (acessório)

A utilização do sistema de trilho-guia da Fes tool FS/2 facilita a realização de cortes retilí neos e precisos.
Material isolante flexível [11]
► Colocar o material isolante flexível no tri
lho-guia.
► Colocar a ferramenta elétrica, com calhas
do trilho-guia montadas, sobre o trilho­guia.
► Eventualmente, orientar o material isolante
no batente angular WA-ISC 240, consultar o capítulo 11.1 .
Material isolante resistente à pressão [12]
► Colocar o trilho-guia sobre o material iso
lante resistente à pressão.
► Colocar a ferramenta elétrica, com bancada
de adaptação montada, sobre o trilho-guia.

9.3 Sinais de advertência acústicos

Os sinais de advertência acústicos soam nos seguintes estados de funcionamento e a ferra menta desliga-se:
A abertura de saída das aparas na parte inferior do bocal de aspiração tem de ser limpa regu larmente com uma escova.
► Empurrar o bocal de aspiração para baixo,
pressionando ligeiramente.
► Limpar a abertura de saída das aparas com
uma escova.
86
EKAT
1
2
3
5
4
Português
Bateria descarregada ou ferra menta sobrecarregada.
Trocar a bateria. – Submeter a ferramenta a me
nor carga.
A ferramenta ou bateria está sobreaquecida.
Após o arrefecimento, voltar
a colocar a ferramenta em funcionamento.
Verificar o bom funcionamen
to da bateria arrefecida com carregador.

10 Manutenção e conservação

ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
► Antes de qualquer trabalho de manutenção
e de conservação, é necessário remover sempre a bateria da ferramenta elétrica.
► Todos os trabalhos de manutenção e repa
ração que exijam uma abertura da carcaça do motor apenas podem ser efetuados por uma oficina de Serviço Após-Venda autori zada.
Serviço Após-Venda e Repara ção somente pelo fabricante ou
oficinas de serviço certificadas. Endereço mais próximo em: www.festool.pt
Utilizar apenas peças sobresse lentes originais da Festool! Re ferência em: www.festool.pt
Libertar regularmente o bocal de aspiração
de acumulações de pó.
Para manutenção, conservação, elimina ção e transporte da bateria, observar as
indicações que companham a bateria!

10.1 Limpar o filtro de fiapos [13]

Para impedir o sobreaquecimento da ferramen ta elétrica é necessário limpar regularmente o filtro de fiapos de ambos os lados.
► ► ►
Retirar o filtro de fiapos. Aspirar o filtro de fiapos. Aplicar o filtro de fiapos.

11 Acessórios

Consulte os números de encomenda dos aces sórios e ferramentas no seu catálogo Festool ou na Internet em "www.festool.com".

11.1 Batente angular WA-ISC 240

O batente angular WA-ISC 240 [14-1] serve pa ra serrar materiais isolantes flexíveis com o tri lho-guia FS/2.
Montar o batente angular no trilho-guia [14]
O batente angular só pode ser montado no lado do trilho-guia, no qual a mola guia [14-2] pode engatar na calha
guia [14-3]. ► Soltar os botões giratórios.
O batente angular assenta firmemente na guia.
Ajustar a régua de batente [14-4].
Ajustar o ângulo [15]
Colocar o batente angular sobre o trilho­guia e empurrar para a frente até que as sente por completo no trilho-guia.
Apertar os botões giratórios.
Dispositivos de proteção e peças que estejam danificados têm de ser reparados ou substituí dos de forma competente por uma oficina espe cializada credenciada, contanto que não seja dada nenhuma outra indicação no manual de instruções.
Observar as seguintes indicações:
Manter as aberturas de ventilação na ferra
menta elétrica, carregador e bateria livres e limpas, de modo a que esteja assegurado o arrefecimento.
Manter limpos os contactos de ligação na
ferramenta elétrica, carregador e bateria.
Soltar o botão giratório . ►
Ajustar o ângulo pretendido com auxílio do ponteiro.
Apertar botão giratório.
Colocar o batente angular na posição de trans porte [16]
Soltar os botões giratórios. ►
Puxar o batente angular 5 cm para fora do trilho-guia.
Rodar o batente angular 90° no sentido dos ponteiros do relógio.
Empurrar o batente angular no trilho­guia para a posição de transporte.
Apertar os botões giratórios.
87
Português
Para voltar a colocar o batente angular na posi ção de trabalho, realizar os passos na ordem inversa.

12 Ambiente

Não deitar a ferramenta no lixo domés tico! Encaminhar as ferramentas, aces
sórios e embalagens para reaproveita mento ecológico. Respeitar as normas nacio nais em vigor.
Apenas países da UE: de acordo com a Diretiva Europeia sobre resíduos de equipamentos elé tricos e eletrónicos e a sua transposição para a legislação nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas separadamente e sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
Informações sobre REACh: www.festool.com/ reach
88
TR066

Русский

Оглавление

1 Символы................................................... 89
2 Указания по технике безопасности........89
3 Применение по назначению................... 90
4 Технические данные................................91
5 Составные части инструмента................ 91
6 Подготовка к работе................................ 91
7 Аккумулятор..............................................92
8 Настройки.................................................92
9 Работа с инструментом............................94
10 Обслуживание и уход...............................95
11 Оснастка....................................................95
12 Охрана окружающей среды.....................96

1 Символы

Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Прочтите руководство по эксплуата ции и указания по технике безопас ности!
Используйте защитные наушники!
Работайте в защитных перчатках!
Работайте в респираторе!
Работайте в защитных очках!
Установка аккумулятора
Отсоединение аккумулятора
Не выбрасывайте вместе с бытовыми отходами.
Инструкция, рекомендация
2 Указания по технике
безопасности

2.1 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов

ОСТОРОЖНО!Прочтите все указания по технике безопасности и инструк
ции.Неточное соблюдение указаний может
стать причиной удара электрическим током, пожара и/или серьёзных травм.
Сохраняйте все указания по технике без опасности и инструкции для следующего по льзователя.
Используемый в указаниях по технике без опасности термин «электроинструмент» отно сится к сетевым электроинструментам (с се тевым кабелем) и аккумуляторным электроин струментам (без сетевого кабеля).
Соблюдайте указания в руководстве по эк сплуатации зарядного устройства и аккуму лятора.

2.2 Указания по технике безопасности при пользовании инструментом

При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите инструмент только за изолированные поверхности рукоятки. При контакте с токопроводя
щим проводом металлические части ин струмента могут оказаться под напряже нием и стать причиной поражения элек трическим током.
Фиксируйте заготовку струбцинами или
другими подходящими средствами на устойчивой опоре. Недостаточно удержи
вать заготовку просто рукой, в этом слу чае она остаётся неустойчивой, и Вы мо жете потерять контроль над ней.
Перед тем как положить инструмент, по
дождите, пока вал двигателя полностью не остановится. В противном случае воз можно зацепление вращающихся дета лей, что приведёт к потере контроля над инструментом.
Не используйте режущую гарнитуру с тре
щинами и другими дефектами, а также пильные полотна с тупыми или повре ждёнными лезвиями.
Всегда подводите инструмент к заготовке
с работающим пильным полотном.
Инструкция по использованию
89
Русский
Используйте подходящие средства ин дивидуальной защиты: защитные науш
ники, защитные очки, респиратор в слу чае образования пыли во время работы; защитные перчатки при обработке шеро ховатых материалов и при смене пильно го полотна.
В процессе работы возможно образова
ние вредной/ядовитой пыли (например, при обработке древесины или минераль ной ваты). Контакт с такой пылью или её вдыхание представляет опасность как для работающего с электроинструментом, так и для людей, находящихся поблизо сти. Соблюдайте действующие в Вашей стране правила техники безопасности.
Для защиты здоровья надевайте респиратор P2.
При проведении работ с интенсивным
пылеобразованием всегда подключайте пилу к системе пылеудаления.
Не используйте блоки питания или акку
муляторы сторонних производителей для запитывания аккумуляторного ин струмента. Не используйте зарядные ус тройства сторонних производителей для зарядки аккумуляторов. Использование
не рекомендованной изготовителем ос настки может привести к удару электри ческим током и/или тяжёлым травмам.

2.3 Уровни шума

Значения, определённые по EN 62841, как правило составляют:
Уровень звукового давления LPA = 86 дБ(A) Уровень мощности звуковых
LWA = 97 дБ(A)
колебаний Погрешность K = 5 дБ
ВНИМАНИЕ
Шум, возникающий при работе Повреждение органов слуха
► Работайте в защитных наушниках.
Гибкая минеральная вата
Дополни-
ah = 4 м/с
2
ah = 4,5 м/с
2
тельная ру коятка
коэффи
K = 2 м/с
2
K = 2 м/с
2
циент по грешности
Пенополиуретан
240 мм 350 мм
Основная
ah = 4,5 м/с
2
ah = 8,5 м/с
2
рукоятка Дополни-
ah = 7,5 м/с
2
ah = 14 м/с
2
тельная ру коятка
коэффи
K = 2 м/с
2
K = 5 м/с
2
циент по грешности
Указанные значения уровня шума/вибрации – служат для сравнения инструментов;
можно также использовать для предвари
тельной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы;
отражают основные области применения
электроинструмента.
ВНИМАНИЕ
Фактические уровни шума и вибрации мо гут отклоняться от приведённых здесь зна чений. Это зависит от условий использова ния инструмента и от обрабатываемого ма териала.
► Необходимо оценить шумовое воздей
ствие в реальных условиях эксплуатации с учётом всех этапов производственного цикла.
► Исходя из оценки шумового воздействия
в реальных условиях эксплуатации, необ ходимо предпринимать соответствующие меры по охране труда работников.

3 Применение по назначению

Значение вибрации ah по трём осям (вектор ная сумма) и коэффициент погрешности K,
определённые по EN 62841:
Гибкая минеральная вата
240 мм 350 мм
Основная
ah = 2,5 м/с
2
ah = 2,5 м/с
рукоятка
90
Аккумуляторная пила для изоляционных ма териалов предназначена для раскроя гибких изоляционных матов из стекловаты, мине ральной ваты и натурального древесного или пенькового волокна, а также жёстких изоля ционных плит из пенополиуретана, пенополи
2
стирола или твёрдой минеральной ваты.
Русский
Допустимая плотность изоляционных мате риалов в зависимости от их назначения:
Гибкие натуральные волокна < 90 кг/м³ Гибкая минеральная вата < 100 кг/м³ Жёсткая минеральная вата 100—
170 кг/м³
Пенополиуретан/ пенополиизоцианурат
Полистирол < 45 кг/м³
Аккумуляторная пила для изоляционных ма териалов не пригодна для пиления ДСП, ме таллических листов, древесины и жёстких изоляционных материалов из натуральных волокон.
К работе с данным электроинструментом до пускаются только квалифицированные спе циалисты или лица, прошедшие инструктаж.
Для раскроя изоляционных материалов ис пользуйте только предназначенную для этого режущую гарнитуру, см. раздел
Ответственность за повреждения или травмирование при использовании не
по назначению несёт пользователь. – для использования с аккумуляторами
Festool серии BP одного класса по напря
жению. Инструмент сконструирован для профессио нального применения.
< 36 кг/м³
6.2 .

4 Технические данные

Аккумуляторная пила для изоляционных
материалов ISC 240 Li
Рабочее напряжение 14,4—18 В Число рабочих ходов
3000 об/мин
5 Составные части
инструмента
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
[1-5] [1-6]
[1-7] [1-8] [1-9]
Некоторые изображённые или описываемые элементы оснастки не входят в комплект по ставки.
Иллюстрации находятся в начале и в конце руководства по эксплуатации.
Дополнительная рукоятка Основная рукоятка Хлопковый фильтр Кнопка для разблокировки аккумуля
тора Выключатель Винт-барашек для замены режущей
гарнитуры Режущая гарнитура Защитный кожух Патрубок пылеудаления

6 Подготовка к работе

6.1 Включение/выключение

На обеих сторонах инструмента имеется по выключателю. Для включения или выключе ния инструмента нажимайте на один из них.
Включение
► Дважды быстро нажмите выключатель
[1-5].
Выключение ► Нажмите выключатель [1-5] один раз.

6.2 Выбор режущей гарнитуры

Используйте только допущенную изго
товителем режущую гарнитуру. Длина хода 26 мм Макс. глубина реза
Режущая гарнитура короткая 240 мм
Режущая гарнитура длинная 350 мм Масса без аккумулятора 1,8 кг Масса согласно процедуре
EPTA 01:2014:
Дата производства - см. этикетку инструмент
2,5 кг
Каждая из двух гарнитур предлагается в двух вариантах длины.
Режущая гарнитура с пильным полотном с волнистым лезвием (в комплекте или опция)
Режущая гарнитура с пиль ным полотном с волнистым лезвием (SG-240/W-ISC, SG-350/W-ISC) состоит из на правляющей планки с одним подвижным и одним непод
вижных полотном.
91
Русский
Перед первым использованием ре жущей гарнитуры с пильным полот ном с волнистым лезвием её необ ходимо отрегулировать, см. раздел
8.3 .
Для продления срока службы полот на с волнистым лезвием используй те разные гарнитуры для обработки минеральной ваты и натуральных волокон. Пильное полотно, которым пилили минеральную вату, не годит ся для обработки плит из натураль ных волокон.
Режущая гарнитура с пильным полотном с разведёнными зубьями (оснастка)
Режущая гарнитура с пиль ным полотном с разведённы ми зубьями (SG-240/G-ISC, SG-350/G-ISC) состоит из на правляющей планки и под вижного полотна.
Изоляционный материал Пильный диск

7 Аккумулятор

► Установка аккумулятора [2a] ► Вынимание аккумулятора [2b]

7.1 Индикатор ёмкости

Индикатор ёмкости [2-1] показывает уровень заряда аккумулятора при нажатии кнопки [2-2] в течение 2 секунд:
70—100%
40—70%
15—40%
< 15 %
*
Рекомендация: зарядите аккумулятор
перед его дальнейшим использованием.
Подробная информация об аккуму ляторе и зарядном устройстве со держится в соответствующих руко водствах по эксплуатации.
*
Гибкие натуральные волок на
< 90 кг/м³
Гибкая минеральная вата < 100 кг/м³
Жёсткая минеральная вата 100—170 кг/м³
Пенополиуретан/ пенополиизоцианурат
< 36 кг/м³
Полистирол < 45 кг/м³

8 Настройки

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
► Перед любыми работами на электроин
струменте вынимайте из него аккумуля тор.
ВНИМАНИЕ
Опасность травмирования сильно нагре вающимся и острым рабочим инструмен том
► Не используйте затупившиеся и неис
правные рабочие инструменты.
► Работайте в защитных перчатках.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Острые пильные полотна Опасность травмирования
► При выполнении всех работ на элек
троинструменте закрывайте режущую гарнитуру защитным кожухом.
92
Русский

8.1 Vágógarnitúra felszerelése [3]

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Éles, szakszerűtlenül behelyezett fűrészlapok
Sérülésveszély
► Soha ne csak egy fűrészlapot tegyen az
elektromos kéziszerszámba.
► A fűrészlapokat csak egy vágógarnitúrával
együtt helyezze be.
► A fűrészlapokat mindig a hozzá tartozó
vezetőléccel együtt használja.
► Szükség esetén tolja fel az
elszívócsonkot [3-1]. ► ► ►
A vezetőléc-rögzítő tartócsapjai [3-5] teljesen a vezetőléc furataiban vannak.
► ►

8.2 Демонтаж режущей гарнитуры [4]

► Сдвиньте патрубок пылеудаления [3-1]
► ► ►
Зажимная втулка раскрыта.
Поверните режущую гарнитуру прим.
Lazítsa meg a forgatható gombot. Nyissa ki a zárókupakot.
Forgassa el a szorítóhüvely karját [3-2] az óra járásával ellenkező irányba a szorítóhüvely kireteszeléséhez.
Húzza ki ütközésig a mozgó fűrészlapot az egybütykű szárral (T-szár) [3-4] a vezetőléc [3-3] mentén.
Tolja be ütközésig a mozgó fűrészlapot a szorítóhüvelybe.
Forgassa el a vágógarnitúrát kb. 30°-kal jobbra, míg a vezetőléc egy síkba nem kerül.
A forgógomb zárásakor mindig tartsa lenyomva a zárókupakot. Különben sérülhet a menet.
Zárókupak lezárása.
Tartsa lenyomva a zárókupakot és zárja a forgógombot.
вверх.
Ослабьте винт-барашек .
Откройте крышку.
Поверните рычаг на зажимной втул ке [4-1] против часовой стрелки.
на 30° против часовой стрелки.
Выньте пильное полотно из зажимной втулки.

8.3 Регулировка режущей гарнитуры с пильным полотном с волнистым лезвием [5]

Если неподвижное полотно больше не
встаёт под подвижное полотно, значит, износились регулировочные рычаги [5-1]. В этом случае режущая гарнитура подлежит за мене.
Отрегулируйте режущую гарнитуру с пильным полотном с волнистым лезвием перед первым использованием. Подвижное полотно должно располагаться над неподвижным.
Сдвиньте защитный кожух настолько, чтобы открылся нижний регулировочный рычаг [5-1].
Поверните рычаг настолько, чтобы оба пильных полотна встали на один уровень параллельно друг другу.
Поверните рычаг на один щелчок вправо.
Подвижное полотно лежит над неподвижным.
Задвиньте назад защитный кожух. ► Повторите все действия с верхним регу
лировочным рычагом.

8.4 Замена пильного полотна с волнистым лезвием [6]

► Отсоедините режущую гарнитуру от ин
струмента. ► ►
► ►
Снимите защитный кожух.
Вытяните подвижное пильное полот но [6-1], держа его за T-хвостовик [6-2], наискосок из направляющей планки.
Приподнимите неподвижное полот но [6-3].
Вытяните неподвижное полотно из на правляющей планки.
Вставьте новое полотно в планку.
Прижмите неподвижное полотно вниз до фиксации выемок на полотне в высту пах на регулировочных рычагах.
Вставьте подвижное пильное полотно, держа его за T-хвостовик, концом в на правляющую планку.
Пильное полотно фиксируется на конце на правляющей планки.
► Установите на место защитный кожух.

8.5 Замена пильного полотна с разведёнными зубьями (оснастка) [7]

► Отсоедините режущую гарнитуру от ин
струмента.
Снимите защитный кожух.
93
Русский
Вытяните подвижное пильное полот
но [7-1], держа его за T-хвостовик [7-2], наискосок из направляющей планки.
Вставьте подвижное пильное полотно, держа его за T-хвостовик, концом вперёд в направляющую планку.
Пильное полотно фиксируется в конце на правляющей планки.
► Установите на место защитный кожух.

8.6 Установка плиты-адаптера [8]

► Сдвиньте патрубок пылеудаления [3-1]
вверх.
ках [8-2] на инструменте.

8.7 Снятие плиты-адаптера [9]

► Сдвиньте патрубок пылеудаления [3-1]
► Затяните винт-барашек.
8.8 Замена салазок шины-
вием всегда используйте салазки [10-1]. ► Отведите рычаг.
► ► ► ►
Демонтаж выполняется в обратной последо вательности.
Ослабьте винт-барашек на один обо рот.
Сдвиньте защитный кожух вниз при мерно на 4 см.
Насадите плиту-адаптер [8-1] на конец режущей гарнитуры.
Надвиньте плиту-адаптер на инстру мент до её фиксации в трёх точках [8-2].
Затяните винт-барашек.
Проследите за тем, чтобы плита-адап тер [8-1] зафиксировалась в трёх точ
вверх.
Ослабьте винт-барашек на один обо рот.
Расфиксируйте плиту-адаптер в трёх точках [9-1].
Нажимая на плиту-адаптер наискосок вниз, снимите её с инструмента.
направляющей [10]
При работе с шиной-направляющей и режущей гарнитурой с волнистым лез
Вставьте режущую гарнитуру.
Закройте рычаг.
Снимите защитный кожух.
Установите салазки в предусмотрен ные для них пазы [10-2] на шине-направ ляющей.

8.9 Пылеудаление

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность для здоровья при контакте с пы лью
► Работать без системы пылеудаления за
прещается.
► Соблюдайте национальные предписания.
Через патрубок пылеудаления инструмент соединяется с пылеудаляющим аппаратом (диаметр шланга 27 мм).
► Лёгким нажатием сдвиньте патрубок пы
леудаления вниз.
Нужно периодически прочищать отверстие для выброса опилок в нижней части патрубка пылеудаления.
► Лёгким нажатием сдвиньте патрубок пы
леудаления вниз.
► Прочистите отверстие для выброса опи
лок щёткой.

9 Работа с инструментом

ВНИМАНИЕ
Сильнопылящие материалы Повреждение инструмента из-за попада
ния в него пыли, опасность травмирования
► Не работайте, держа инструмент над го
ловой.
► Не работайте без хлопкового фильтра.
При пилении удерживайте инструмент за ру коятку и ведите его вдоль заданной линии ре за. Для обеспечения высокой точности и плавности хода держите пилу обеими руками.

9.1 Работа без шины-направляющей

Треугольный выступ патрубка пылеудаления совпадает с линией реза пильного полотна. Свободное ведение пилы возможно и при ра боте с плитой-адаптером.

9.2 Работа с шиной-направляющей FS/2 (оснастка)

При работе с шиной-направляющей Festool FS 2 легче выдерживать прямолинейность и точность реза.
Гибкие изоляционные маты [11]
► Положите гибкий изоляционный мат на
шину-направляющую.
► Установите электроинструмент со смонти
рованными салазками на шину-направ ляющую.
94
EKAT
1
2
3
5
4
Русский
► При работе с угловым упором WA-ISC 240
выровняйте материал по нему, см. раздел
11.1 .
Жёсткие изоляционные плиты [12]
► Положите жёсткую изоляционную пли
ту на шину-направляющую.
► Установите электроинструмент со смонти
рованной плитой-адаптером на шину-на правляющую.

9.3 Звуковые предупреждающие сигналы

В следующих случаях подаётся звуковой предупреждающий сигнал и машинка выклю чается:
Аккумулятор разряжен или ин струмент работает с перегруз кой.
Замените аккумулятор. – Уменьшите нагрузку на ин
струмент.
Машинка или аккумулятор пе регрелись.
Продолжите работу после
охлаждения машинки.
Проверьте работоспособ
ность охлаждённого аккуму лятора с помощью зарядно го устройства.
Используйте только ориги нальные запасные части Festool! № для заказа на: www.festool.ru/сервис
По поводу надлежащего ремонта или замены повреждённых защитных устройств и деталей следует обращаться в аттестованную мастер скую, если руководством по эксплуатации не предписано иное.
Выполняйте следующие указания:
Не допускайте забивания вентиляцион
ных отверстий на инструменте, зарядном устройстве и аккумуляторе: они служат для его охлаждения.
Следите за чистотой соединительных
контактов на электроинструменте, заряд ном устройстве и аккумуляторе.
Регулярно прочищайте патрубок пылеу
даления от отложений пыли.
Соблюдайте указания по техническому обслуживанию, уходу, утилизации и
транспортировке аккумулятора!

10.1 Очистка хлопкового фильтра [13]

Для предотвращения перегрева инструмента регулярно чистите хлопковый фильтр с обеих сторон.

10 Обслуживание и уход

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, удар током
► Перед проведением любых работ по об
служиванию вынимайте аккумулятор из инструмента.
► Все работы по ремонту и техническому
обслуживанию, которые требуют откры вания корпуса двигателя, должны выпол няться только специалистами авторизо ванной мастерской Сервисной службы.
Сервисное обслуживание и ремонт должны выполняться
только специалистами фирмы­изготовителя или в сервисной мастерской. Адрес ближайшей мастерской см. на www.festool.ru/сервис
► ► ►
Выньте хлопковый фильтр. Пропылесосьте фильтр. Вставьте фильтр на место.

11 Оснастка

Коды для заказа оснастки и инструментов можно найти в каталоге Festool и в Интернете на www.festool.ru.

11.1 Угловой упор WA-ISC 240

Угловой упор WA-ISC 240 [14-1] предназначен для раскроя гибких изоляционных материа лов с использованием шины-направляющей FS/2.
Установка углового упора на шине-направ ляющей [14]
Угловой упор устанавливается только на той стороне шины-направляющей, на которой пружина [14-2] может вой
ти в с канавку [14-3]. ► Ослабьте винт-барашек.
Установите угловой упор на шину-на правляющую и сдвиньте вперёд, чтобы она полностью встала на шину.
95
Русский
Затяните винт-барашек.
Угловой упор надёжно сидит на направляю щей.
Отрегулируйте упорную планку [14-4].
Регулировка угла [15]
Ослабьте винт-барашек . ►
Перевод углового упора в положение для транспортировки [16]
Ослабьте винт-барашек. ►
► Для возврата углового упора в рабочее поло жение повторите действия в обратной после довательности.
Выставите нужный угол с помощью
указателя.
Затяните винт-барашек.
Вытяните угловой упор на 5 см из ши
ны-направляющей.
Поверните упор на 90° по часовой
стрелке.
Надвиньте упор на шину в положении
для транспортировки.
Затяните винт-барашек.

12 Охрана окружающей среды

Не выбрасывайте инструмент вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте эко
логически безопасную утилизацию ин струментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные предписания.
Только для стран ЕС: согласно директиве ЕС об отходах электрического и электронного оборудования, а также гармонизированным национальным стандартам отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизиро ваться раздельно и направляться на экологи чески безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
96

Český

Obsah

1 Symboly..................................................... 97
2 Bezpečnostní pokyny.................................97
3 Použití v souladu s určením......................98
4 Technické údaje........................................ 99
5 Jednotlivé součásti....................................99
6 Uvedení do provozu................................... 99
7 Akumulátor..............................................100
8 Nastavení.................................................100
9 Práce s nářadím......................................102
10 Údržba a péče..........................................102
11 Příslušenství............................................103
12 Životní prostředí...................................... 103

1 Symboly

Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým pro udem
Přečtěte si návod k použití, bezpeč nostní pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Noste ochranné rukavice!
Používejte respirátor!
Noste ochranné brýle!
Nasazení akumulátoru
Vyjmutí akumulátoru
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Rada, upozornění

2 Bezpečnostní pokyny

2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí

VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpeč nostní pokyny a instrukce. Nedodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí může způso bit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte, abyste je mohli použít i v budouc nosti.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpeč nostních pokynech se vztahuje na síťové elek trické nářadí (se síťovým kabelem) nebo na akumulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
Dodržujte návod k obsluze nabíječky a akumu látoru.

2.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro dané nářadí

Když provádíte práce, při nichž může ná
stroj narazit na skrytá elektrická vedení, držte elektrické nářadí za izolované ruko jeti. Kontaktem s vedením pod napětím se
mohou pod napětí dostat i kovové části ná řadí, což by mohlo způsobit úraz elektric kým proudem..
Obrobek upevněte a zajistěte pomocí svě
rek nebo jiným způsobem ke stabilnímu podkladu. Když budete obrobek držet po
uze rukou nebo proti tělu, bude nestabilní, což může vést ke ztrátě kontroly.
Než elektrické nářadí odložíte, počkejte,
dokud se nezastaví. Nástroj se může zahá knout a způsobit ztrátu kontroly nad elek trickým nářadím.
Nepoužívejte deformované nebo prasklé
soupravy na řezání a pilové plátky, jakož i pilové plátky s tupými nebo vadnými ře znými hranami.
Elektrické nářadí nasazujte na obrobek
vždy s běžícím pilovým plátkem.
Instruktážní návod
Používejte vhodné osobní ochranné po můcky: ochranu sluchu, ochranné brýle,
prachovou masku při prašné práci, ochran né rukavice při práci s hrubými materiály a při výměně nástroje.
Při práci může vznikat škodlivý/jedovatý
prach (např. dřevěný prach nebo prach mi nerální vaty). Kontakt s tímto prachem ne bo jeho vdechování může pro obsluhu nebo
97
Český
osoby nacházející se v blízkosti představo vat ohrožení. Dodržujte bezpečnostní před pisy platné ve vaší zemi.
K ochraně svého zdraví používejte respirátor P2.
Při prašných pracích připojte nářadí vždy
k odsávání.
K provozu akumulátorového elektrického
nářadí nepoužívejte žádné síťové zdroje nebo cizí akumulátory. K nabíjení akumu látoru nepoužívejte žádné cizí nabíječky.
Používání příslušenství neschváleného vý robcem může vést k elektrickému úrazu a/ nebo těžkému poranění.

2.3 Hodnoty emisí

Hodnoty zjištěné podle EN 62841 představují ty picky:
Hladina akustického tlaku LPA = 86 dB(A) Hladina akustického výkonu LWA = 97 dB(A) Nejistota K = 5 dB
UPOZORNĚNÍ
Při práci vzniká hluk Poškození sluchu
► Používejte ochranu sluchu.
Hodnota vibrací ah (součet vektorů ve třech směrech) a nejistota K zjištěné podle EN 62841:
Pružná minerální vata
240 mm 350 mm
Hlavní ruko jeť
Přídavná ru kojeť
Nejistota
ah = 2,5 m/s
ah = 4 m/s
K = 2 m/s
2
2
2
ah = 2,5 m/s
ah = 4,5 m/s
K = 2 m/s
PUR
2
2
2
jsou vhodné také pro předběžné posouzení
zatížení vibracemi a hlukem při použití ná řadí,
vztahují se k hlavním druhům použití elek
trického nářadí.
UPOZORNĚNÍ
Hodnoty emisí se mohou od uvedených hod not lišit. Závisí to na použití nářadí a druhu obrobku.
► Je nutné posoudit skutečné zatížení během
celého provozního cyklu.
► V závislosti na skutečném zatížení je nutné
stanovit vhodná bezpečnostní opatření na ochranu pracovníka.

3 Použití v souladu s určením

Akumulátorová pila na izolační materiály je určena pro řezání pružných izolačních materiá lů z minerální vaty (skelná nebo minerální vata) nebo přírodních vláken (např. dřevěná nebo ko nopná vlákna) jakož i pro řezání izolačních ma teriálů PUR/PIR (tuhá polyuretanová pěna), po lystyrol nebo pevné minerální vaty.
V souladu s určením lze zpracovávat pouze izo lační materiály s těmito hrubými tloušťkami:
Pružná přírodní vlákna < 90 kg/m³ Pružná minerální vata < 100 kg/m³ Pevná minerální vata 100 – 170 kg/m³ PUR/PIR < 36 kg/m³ Polystyren < 45 kg/m³
Akumulátorová pila na izolační materiály není vhodná pro řezání dřevotřískových desek, kovu, dřeva a pevných izolačních materiálů z přírod ních vláken.
Toto elektrické nářadí smějí používat výhradně odborníci nebo zaškolené osoby.
Izolační materiály řežte pouze k tomu určenou soupravou na řezání, viz kapitolu
6.2 .
240 mm 350 mm
Hlavní ruko
ah = 4,5 m/s
2
ah = 8,5 m/s
2
jeť Přídavná ru
ah = 7,5 m/s
2
ah = 14 m/s
2
kojeť Nejistota
K = 2 m/s
2
K = 5 m/s
2
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost) – slouží k porovnání nářadí,
98
Za škody a úrazy vzniklé nesprávným použitím odpovídá uživatel.
pro použití s akumulátory Festool kon
strukční řady BP stejné napěťové třídy.
Český

4 Technické údaje

Akumulátorová pila na izolační materiály
ISC 240 Li
Napětí motoru 14,4 – 18 V Počet zdvihů Délka zdvihu 26 mm Max. hloubka řezu
Souprava na řezání krátká 240 mm
Souprava na řezání dlouhá 350 mm Hmotnost bez akumulátoru 1,8 kg Hmotnost podle EPTA-Procedu
re 01:2014:
3 000 min
2,5 kg

5 Jednotlivé součásti

[1-1] [1-2] [1-3]
Přídavná rukojeť Hlavní rukojeť Filtr na vlákna
Pro obrábění jsou k dispozici dvě soupravy na řezání ve dvou délkách.
Souprava na řezání s pilovým plátkem se zvlněným výbrusem (částečně příslušenství)
Souprava na řezání s pilovým
-1
kem.
Souprava na řezání s pilovým plátkem se zvlněným výbrusem musí být před prvním uvedením do provozu nastave na, viz kapitolu 8.3 .
Pro optimální životnost pilového plát ku se zvlněným výbrusem používejte samostatnou soupravu pro minerální vatu a samostatnou soupravu pro pří rodní vlákna. Po řezání minerální vaty již pilový plátek není vhodný pro pří rodní vlákna.
plátkem se zvlněným výbru sem (SG-240/W-ISC, SG-350/W-ISC) obsahuje vodicí lištu s jedním pohyblivým a jedním pevným pilovým plát
[1-4] [1-5] [1-6]
[1-7] [1-8] [1-9]
Zobrazené nebo popsané příslušenství zčásti není součástí dodávky.
Uvedené obrázky naleznete na začátku a konci návodu k obsluze.
Tlačítko pro uvolnění akumulátoru Spínač zap/vyp Otočný knoflík pro výměnu soupravy na
řezání Souprava na řezání Ochranný kryt Odsávací hrdla

6 Uvedení do provozu

6.1 Zapnutí/vypnutí

Elektrické nářadí má na obou stranách spínač. Elektrické nářadí zapnete nebo vypnete stiskem spínače.
Zapnutí
► Stiskněte spínač [1-5] rychle dvakrát za se
bou.
Souprava na řezání s pilovým plátkem s rozvedenými zuby (příslušenství)
Souprava na řezání s pilovým plátkem s rozvedenými zuby (SG-240/G-ISC, SG-350/G-ISC) obsahuje jednu vodicí lištu a je den pohyblivý pilový plátek.
Izolační materiál Pilový plátek Pružná přírodní vlákna
< 90 kg/m³
Pružná minerální vata < 100 kg/m³
Pevná minerální vata 100 – 170 kg/m³
Vypnutí ► Stiskněte spínač [1-5] jednou.

6.2 Výběr soupravy na řezání

Používejte pouze soupravy na řezání schválené výrobcem.
99
Český
Izolační materiál Pilový plátek PUR/PIR
< 36 kg/m³
Polystyren < 45 kg/m³

7 Akumulátor

► Nasazení akumulátoru [2a] ► Vyjmutí akumulátoru [2b]

7.1 Ukazatel kapacity

Ukazatel kapacity [2-1] zobrazí při stisknutí tla čítka [2-2] na cca 2 sekundy stav nabití akumu látoru:
70–100 %
40–70 %
15–40 %
< 15 %
*
Doporučení: Před dalším používáním
akumulátor nabijte.
Další informace k akumulátoru a na bíječce najdete v návodech k obsluze akumulátoru a nabíječky.
*

8 Nastavení

VAROVÁNÍ
Ostré pilové plátky Nebezpečí poranění
► Během práce na elektrickém nářadí na
saďte ochranný kryt na soupravu na řezání.

8.1 Montáž soupravy na řezání_[3]

VAROVÁNÍ
Ostré, nesprávně nasazené pilové plátky Nebezpečí poranění
► Do elektrického nářadí nikdy nevkládejte
samostatné pilové plátky.
► Pilové plátky používejte pouze ve spojení se
soupravou na řezání.
► Pilové plátky vždy kombinujte s příslušnou
vodicí lištou.
► Odsávací hrdlo příp. [3-1] posuňte nahoru. ► ► ►
Přídržné kolíky [3-5] upevnění vodicí lišty zcela dosedají do otvorů ve vodicí liště.
Povolte otočný knoflík. Otevřete uzavírací klapku.
Pro odblokování upínacího pouzdra otoč te páku na upínacím pouzdře_[3-2] proti směru hodinových ručiček.
Pohyblivý pilový plátek na stopce s jed ním výstupkem (stopka T) [3-4] vytáhněte na vodicí liště_[3-3] až nadoraz.
Pohyblivý pilový plátek zasuňte do upína cího pouzdra až nadoraz.
Otočte soupravu na řezání o cca 30° vpravo, až vodicí lišta rovně dosedá.
Při zavírání otočného knoflíku držte uzavírací klapku vždy stisknutou. Ji nak může dojít k poškození závitu.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
► Před prací na elektrickém nářadí z něj vy
jměte akumulátor.
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poranění o horký a ostrý nástroj
► Nepoužívejte tupé a vadné nástroje. ► Noste ochranné rukavice.
100
► ►

8.2 Demontáž soupravy na řezání [4]

► Odsávací hrdlo příp. [3-1] posuňte nahoru. ► ► ►
Přiklopte uzavírací klapku.
Držte uzavírací klapku stisknutou a za vřete otočný knoflík.
Povolte otočný knoflík .
Otevřete uzavírací klapku.
Páku na upínacím pouzdře [4-1] otočte proti směru hodinových ručiček.
Upínací pouzdro je odblokované.
Soupravu na řezání otočte o cca 30° proti
směru hodinových ručiček.
Vyjměte pilový plátek z upínacího pouzd
ra.
Loading...