Festool HL-850-EB User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Originalbetriebsanleitung/Ersatzteilliste 6 Original operating manual/Spare parts list 10 Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 14 Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 18 Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 22 Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 26 Originalbruksanvisning/Reservdelslista 30 Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 34 Original brugsanvisning/Reservedelsliste 38 Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 42 Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 46 Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 50 Originální návod k použití/Seznam náhradních dílů 54 Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 58
468074_006
HL 850 EB
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745­2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien, 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (ab
01.01.2013).
EC-Declaration of Conformity: We declare at our sole responsibility
that this product is in conformity with the following standards or standardised documents: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accordance with the regulations, 2006/42/EC, 2004/108/EC,
2011/65/EU (from 01.01.2013).
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous déclarons
sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément aux prescriptions des directives, 2006/42/CE, 2004/108/CE,
2011/65/UE (à partir du 01.01.2013).
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conforme a las prescripciones estipuladas en las directrices, 2006/42/CE, 2004/108/CE,
2011/65/UE (a partir del 01.01.2013).
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemente alle normative delle direttive, 2006/42/CE, 2004/108/CE,
2011/65/UE (a partire
dal 01.01.2013).
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen
verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de richtlijnen, 2006/42/EG, 2004/108/EG
,
2011/65/EU (vanaf 01.01.2013).
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att denna
produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven, 2006/42/EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU (fr o m 01.01.2013).
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme yksinvastuullisi-
na, että tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien, 2006/42/EY, 2004/108/EY määräys­ten mukaan,
2011/65/EU (01.01.2013 alkaen).
Hobel / Planer / Rabot
Serien-Nr. / Serial no. / N° de série
HL 850 EB 490026 Jahr der CE-Kennzeichnung:
Year of CE mark: Année du marquage CE:
1998
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene ansvaret for,
at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer el­ler normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til bestemmelserne af di­rektiverne, 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (fra 01.01.2013).
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar at dette pro-
duktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i rådsdirektivene, 2006/42/ EF, 2004/108/EF,
2011/65/EU (fra 01.01.2013).
CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob a nossa exclu-
siva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a seguir: EN 60745-1, EN 60745-2­14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 segundo as disposições das directivas,2006/42/CE, 2004/108/CE,
2011/65/UE (a partir
de 01.01.2013).
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с исключительной
ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в соответствии с положениями директив, 2006/42/ EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU (с
01.01.2013).
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že
tento výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo normativ­ními dokumenty: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle ustanovení směrnic, 2006/42/ES, 2004/108/ES,
2011/65/EU (od 01.01.2013).
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym oświadczamy
na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 zgodnie z postanowie­niami wytycznych, 2006/42/EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU (od 01.01.2013).
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010 Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation Manager Research, Development, technical documentation Directeur de recherce, développement, documentation technique
Festool GmbH
Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
0.8
0.6
0.4
0.2
0
0.2
P
0 mm
HK 82 RF
HK 82 RG
HK 82 RW
1
2
1.3 1.2 1.1
2.7 2.2 2.1 2.3 2.4 2.5 2.6
3.2 3.1
1.7
3.3
1.6 1.5 1.4
2.10 2.11
2.12
2.13
2.14
2.9 2.8
3
5.3
5.4
6.1
4.1
5.1
5.5
5.6
5.7
6.3
6.2
5.2
4
5
4.3 4.2
6
6
Hobel Technische Daten HL 850 EB
Leistung 850 W Drehzahl (Leerlauf) HL 850 EB 11000 min
-1
Hobelbreite 82 mm Spantiefe 0 - 3,5 mm max. Falztiefe unbegrenzt Gewicht (ohne Kabel) 3,9 kg Schutzklasse
/ II
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang der Bedienungsanleitung.
Symbole
Achtung, Gefahr!
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Atemschutz tragen!
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Bestimmungsgemäß ist die Maschine mit den von Festool angebotenen Einsatzwerkzeugen zum Bearbeiten von Holz, weichen Kunststoffen und holzähnlichen Werkstoffen vorgesehen.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz­betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
2.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshin-
weise
- Warten Sie den Stillstand der Messerwelle ab,
bevor Sie das Gerät ablegen. Eine freiliegende
Messerwelle kann sich mit der Oberfl äche ver-
haken und zum Verlust der Kontrolle sowie zu schweren Verletzungen führen.
- Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Grifffl ächen, da die Messerwelle das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
- Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und Wei­se an einer stabilen Unterlage. Wenn Die das
Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
- Festool Elektrowerkzeuge dürfen nur in Ar-
beitstische eingebaut werden, die von Festool hierfür vorgesehen sind. Durch den Einbau in
einen anderen oder selbstgefertigten Arbeits­tisch kann das Elektrowerkzeug unsicher wer­den und zu schweren Unfällen führen.
- Tragen Sie geeignete persönliche Schutzaus-
rüstungen:
Hörschutz zur Verminderung des
Risikos an Schwerhörigkeit zu er­kranken; Schutzbrille; Atemschutz zur Verminderung des Risikos; gesundheitsschädlichen Staub einzuatmen; Schutzhandschuhe beim Hantieren mit Werkzeugen und rauen Werkstoffen.
2.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typischerweise Schalldruckpegel 80 dB(A) Schallleistungspegel 91 dB(A) Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Schwingungsemissionswert (3-achsig): ah < 2,5 m/s² Unsicherheit K = 1,5 m/s² Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge­räusch) – dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwen-
dungen des Elektrowerkzeugs.
7
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Ma­schine beachten!
3 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung muss mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstim-
men. Zum Einschalten drücken Sie zuerst die Einschalt­sperre (1.1) und betätigen dann den Schalter (1.2) (drücken = EIN, loslassen = AUS).
4 Elektronik
Die Maschine besitzt eine Vollwellen-
Elektronik mit folgenden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien Anlau der Maschine.
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belas­tung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit erreicht.
Bremse (HL 850 EB)
Beim Ausschalten wird das Werkzeug in 1,5 bis 2 Sekunden elektronisch bis zum Stillstand ab­gebremst.
5 Einstellungen an der Maschine
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose.
5.1 Spandicken-Einstellung
- Öffnen Sie die Verriegelung (3.1) durch Druck
nach hinten.
- Stellen Sie die Spandicke durch Drehen des
Handgriffs (3.2) ein. Die Skala (3.3) zeigt die eingestellte Spandicke an.
- Schließen Sie die Verriegelung (3.1) durch Druck
nach vorne, um die eingestellte Spandicke zu
fi xieren. Die maximale Spanabnahme beträgt 3,5 mm. Um die Maschine nicht zu überlasten, empfehlen wir bei einer Hobelbreite > 40 mm nicht mehr als 2,5 mm zuzustellen. Durch Weiterdrehen des Hand­griffs über die 0 mm-Markierung hinaus erreichen Sie die Stellung P = Park-Stellung. In der Stellung P ist das Messer des Hobelkopfes vollständig
hinter die Hobelsohle zurückgezogen. Achtung: Dies gilt nicht für die Rustikal-Hobelköpfe.
5.2 Hobelkopf, Hobelmesser
Verwenden Sie nur scharfe und unbe-
schädigte Hobelmesser. Stumpfe Messer erhöhen die Rückschlaggefahr und min-
dern die Qualität der Hobelarbeit. Der Hobel ist serienmäßig mit dem Hobelkopf HK 82 SD ausgerüstet. Der Hobelkopf besitzt schräg eingesetzte Schneiden, weshalb die Ho­belmesser nicht nachgeschliffen werden können.
Wechsel des Hobelkopfes
- Halten Sie die Spindelarretierung (1.6) ge-
drückt.
- Öffnen Sie mit dem Sechskantschlüssel (2.7) die
Schraube (2.2).
- Ziehen Sie den Hobelkopf (2.6) von der Welle.
- Reinigen Sie die Welle von evtl. Ablagerungen.
- Setzen Sie einen neuen Hobelkopf auf die Welle.
- Befestigen Sie den neuen Hobelkopf mit dem
Spannfl ansch (2.4), der Unterlegscheibe (2.3) und der Schraube (2.2). Ziehen Sie die Schraube (2.2) fest an.
Wechsel des Hobelmessers
- Lösen Sie mit dem Sechskantschlüssel (1.4) die
drei Schrauben (4.1) im Hobelkopf.
- Ziehen Sie das Spiralmesser (4.2) seitlich aus
dem Hobelkopf.
- Reinigen Sie die Aufnahmenut für das Hobelmes-
ser. Achtung: Um Korrosionen am Hobelkopf zu vermeiden, muss der pH-Wert des verwendeten Reinigungsmittel zwischen 4,5 und 8 liegen.
- Schieben Sie ein neues Spiralmesser (4.2) mit
der beschrifteten Seite zur hinteren Hobelsohle gerichtet in die Aufnahmenut des Hobelkopfes.
- Richten Sie mit Hilfe eines Lineals (4.3) das
Hobelmesser so aus, dass es stirnseitig mit der vorderen und hinteren Hobelsohle des Hobels fl uchtet.
- Ziehen Sie zuerst die mittlere, danach die beiden
äußeren Schrauben (4.1) fest.
5.3 Montage der Anschläge
(teilweise Zubehör)
Falztiefenanschlag FA-HL
Der Falztiefenanschlag (2.1) wird in der Gewin­debohrung (2.14) an der rechten Geräteseite befestigt. Er kann stufenlos, nach Skala zwischen 0 und 30 mm, eingestellt werden. Die eingestellte Falztiefe wird an der Markierung der Verrippung (2.13) abgelesen.
8
Parallelanschlag PA-HL
Der Parallelanschlag (2.11) wird in der Gewin­debohrung (2.9) an der linken Geräteseite be­festigt. Zum Hobeln entlang einer Kante kann, nach Lö­sen der Klemmung (2.10), mit dem Anschlag die Hobelbreite von 0 bis 82 mm eingestellt werden.
Winkelanschlag WA-HL
Der Winkelanschlag wird analog zum Parallelan­schlag in der Gewindebohrung (2.9) befestigt.
5.4 Absaugung
Schließen Sie die Maschine stets an eine
Absaugung an.
Der Spanauswurf kann über den Kipphebel (5.2) wahlweise über die rechte (5.3) oder linke (5.4) Öffnung erfolgen. An beide Öffnungen kann wahlweise ein Spänefangbeutel oder ein Absaug­schlauch (Ø 36 mm) angeschlossen werden.
Spänefangbeutel SB-HL (Zubehör)
Die Befestigung des Spänefangbeutels erfolgt über den Adapter AD-HL (5.6). Der Adapter wird mit der Lasche (5.5) an der unteren Kante der Spanauswurf-Öffnung eingehängt und mit dem Drehknopf (5.7) in der Gewindebohrung (5.1) festgeschraubt.
Absaugschlauch
Ein Absaugschlauch (Ø 36 mm) kann entweder direkt in die Spanauswurf-Öffnung gesteckt wer­den, oder in den Adapter AD-HL für den Späne­fangbeutel.
6 Ablegen des Hobels
Beim Elektrohobel ist zu beachten, dass die Hobelwelle nach dem Ausschalten noch einige Sekunden nachläuft. Um das Gerät sicher ablegen zu können, hat der HL 850 EB am Ende der Hobelsohle einen Stütz­fuß (2.8). Wird das Elektrowerkzeug angehoben, dann steht der Stützfuß automatisch soweit über die Hobelsohle über, dass beim Ablegen des Hobels, auf einer ebenen Fläche, die Hobelwelle immer frei ist.
Beim Ablegen des HL 850 EB bitte beach-
ten:
- Vergewissern Sie sich, dass der Stützfuß voll funktionsfähig vorhanden ist,
- warten Sie den Stillstand der Hobelwelle ab.
Soll für spezielle Anwendungen der Stützfuß nicht über die Hobelsohle überstehen, so kann er durch seitliches Verschieben in der oberen Lage arretiert werden (2.8).
7 Arbeiten mit der Maschine
Die zu hobelnde Fläche muss frei von
Metallen sein.
Befestigen Sie das Werkstück stets so,
dass es sich beim Bearbeiten nicht be­wegen kann.
Halten Sie die Maschine stets mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgrif­fen (1.3, 1.7) fest.
Vorgehensweise
- Stellen Sie die gewünschte Spandicke ein.
- Setzen Sie den Hobel mit der vorderen Hobel­sohle auf dem Werkstück auf, ohne dabei mit dem Hobelkopf das Werkstück zu berühren.
- Schalten Sie den Hobel ein.
- Führen Sie den Hobel so über das Werkstück, dass die Hobelsohle plan auf dem Werkstück aufl iegt. Belasten Sie beim Anhobeln die vor­dere Hobelsohle und beim Weiterhobeln und Aushobeln die hintere Hobelsohle.
7.1 Falzen
Mit dem Hobel ist es möglich, einen Falz von un­begrenzter Tiefe zu hobeln. Klappen Sie dazu die Schutzhaube (2.5) weg, indem Sie den Hebel (1.5) zuerst nach vorne und dann seitlich nach links drücken. Die Stirnseite des Hobelkopfes ist nun freigelegt. Nach Beendigung der Arbeit schwenkt die Schutzhaube federbetätigt wieder selbstständig zurück.
7.2 Fasen
Um Werkstückkanten anzufasen, ist die vordere Hobelsohle mit einer 90°-V-Nut (2.12) ausge­stattet. Diese V-Nut ist 2 mm tief, so dass Sie bei Spandicken-Einstellung 0 die Kante um 2 mm brechen.
7.3 Stationäreinsatz
In Verbindung mit der Stationäreinrichtung SE-HL kann der Hobel stationär betrieben werden. Den Zu­behörteilen liegt eine detaillierte Beschreibung bei.
7.4 Rustikal-Hobelköpfe (Zubehör)
Mit dem Hobel können Sie rustikale Oberfl ächen herstellen. Dafür sind drei Rustikal-Hobelköpfe erhältlich:
- HK 82 RG: erzeugt eine Oberfl äche mit grober Struktur.
- HK 82 RF: erzeugt eine Oberfl äche mit feiner Struktur.
- HK 82 RW: erzeugt eine ungleichmäßig gewellte Oberfl äche.
9
Die Messer der Rustikal-Hobelköpfe (HK
82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) stehen ca.
1,5 mm über die Hobelsohle hinaus. Daher muss beim Einsatz der Rustikal-Hobel­köpfe am Hobel die Schnitttiefe auf 0 mm ein­gestellt werden. Ansonsten besteht die Gefahr, dass die Messer der Rustikal-Hobelköpfe in die Hobelsohle fräsen und den Hobel zerstören. Die Schnitttiefenbegrenzung (6.2) verhindert, dass beim Arbeiten mit dem Hobel die Schnitttiefe versehentlich vergrößert wird. Befestigen Sie immer die Schnitttiefenbegren­zung am Hobel, bevor Sie mit einem Rustikal­Hobelkopf arbeiten:
- Stellen Sie die Schnitttiefe am Hobel auf 0 mm,
- befestigen Sie die Schnitttiefenbegrenzung mit
dem Drehknopf (6.1) an der Gewindebohrung (6.3).
8 Zubehör, Werkzeuge
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicher-
heit nur original Festool-Zubehör und
Ersatzteile. Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu­ge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
9 Wartung und Pfl ege
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfor-
dern, dürfen nur von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt durchgeführt
werden.
Kundendienst und Reparatur: Nur durch Hersteller oder durch Servicewerkstät­ten. Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen­den! Bestell-Nr. unter www.festool.com/
Service Halten Sie zur Sicherung der Luftzirkulation die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und sauber. Die Maschine ist mit selbstabschaltenden Spe­zialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt eine automatische Stromunterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand.
10 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus­müll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vor­schriften. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge­trennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
10
Planer Technical data HL 850 EB
Power 850 W Speed (no load) HL 850 EB 11000 rpm Plane width 82 mm Chip thickness 0 - 3.5 mm Max. rebate depth unlimited Weight (excluding cable) 3.9 kg Degree of protection / II
The specifi ed illustrations can be found at the beginning of the operating instructions.
Graphical symbols
Caution. Danger!
Read the operating instructions/notes
Wear ear protection!
Wear a protective mask!
1 Intended use
The tool together with the available Festool ac­cessories is designed for processing wood, soft plastics and similar materials.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
2 Safety instructions
2.1 General Safety Rules
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fi re and/ or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
2.2 Tool-specifi c safety rules
- Wait for the cutter to stop before setting the tool down. An exposed cutter may engage the
surface leading to possible loss of control and serious injury.
- Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, because the cutter may contact its own cord. Cutting a „live“ wire may make
exposed metal parts of the power tool „live“ and
could give the operator an electric shock.
- Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by your hand or against the body leaves it unstable and may lead to loss of control.
- Festool electric power tools should only be
installed in work benches specially designed by Festool. The electric power tool may become
unsafe and cause serious accident if installed in benches from other manufacturers or self­manufactured work benches.
- Wear suitable personal protection equip-
ment:
Ear protection to reduce the risk
of damaging your hearing; Protec­tive goggles; Face mask to reduce the risk of inhaling harmful dust; Protective gloves when handling tools and coarse materials.
2.3 Noise and vibration information
The typical values determined in accordance with EN 60745 are: Sound-pressure level 80 dB(A) Sound-power level 91 dB(A) Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Wear ear protection!
Overall vibration levels (vector sum for three directions) measured in accordance with EN 60745: Vibration emission level (3 directions): ah < 2.5 m/s² Uncertainty K = 1,5 m/s² The specifi ed emissions values (vibration, noise) – are used to compare machines. – They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise loads during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other insertion tools or if not maintained adequat­ely. Take note of idling and downtimes of machine!
3 Power supply and start-up
The mains voltage must correspond to
the specifi cation on the rating plate. To switch on, fi rst press the switch lock (1.1) and then the switch (1.2) (press = ON, release = OFF).
11
4 Electronics
The tool has full-wave electronics with
the following features:
Smooth start-up
The smooth start-up ensures the router starts up jolt-free.
Constant speed
The pre-selected speed remains constant whether the machine is in operation or in neutral position.
Brake (HL 850 EB)
After switching-off, the tool is electronically brought to a standstill in 1.5 – 2 seconds.
5 Machine settings
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any work on the machine.
5.1 Chip thickness adjustment
- Open the lock (3.1) by pressing to the rear.
- Set the chip thickness by turning the handle (3.2). The scale (3.3) indicates the set chip thick­ness.
- Close the lock (3.1) by pressing to the front to lock the set chip thickness.
The max. planing depth is 3.5 mm. So as no to overload the machine, we recommend that a maximum planing depth of 2.5 mm be set with a plane width > 40 mm. By turning the handle beyond the 0 mm marking, you reach position P = Park position. In position P, the planer head cutter is pulled back completely behind the planer platen. Important: This does not apply to the rustic planer heads.
5.2 Planing head, planer blade
Use only cutters which are sharp and
undamaged. Blunt cutters increase the danger of kick-back and reduce the plan-
ing quality obtained. The planer is equipped with planer head HK 82 SD as standard series. The planer head has inclined, fi tted cutters, which is why the cutters cannot be reground.
Changing the planer head
- Press and hold in the spindle lock (1.6).
- Use the hexagon wrench (2.7) to open the screw
(2.2).
- Pull the planer head (2.6) from the shaft.
- Clean the shaft of any deposits that may be present.
- Mount a new planer head on the shaft.
- Secure the new planer head with the clamping fl ange (2.4), shim (2.3) and screw (2.2). Tighten the screw (2.2) fi rmly.
Changing the cutters
- Use the hexagon wrench (1.4) to release the three screws (4.1) in the planer head.
- Pull the spiral cutter (4.2) out of the planer head at the side.
- Clean the support groove for the cutter. Impor- tant: To prevent corrosion on the planer head, the pH-value of the cleaning agent used must be between 4.5 and 8.
- Push a new spiral cutter (4.2) with the labelled side aligned to the rear planer platen into the support groove of the planer head.
- Use a guide rail (4.3) to align the cutter so that the front side is fl ush with the front and rear platen of the planer.
- First tighten the middle screw, then the two outer screws (4.1).
5.3 Fitting the guides
(partly accessories)
Rebating depth guide FA-HL
The rebating depth guide (2.1) is mounted in the threaded hole (2.14) on the front right of the ma­chine. The stop can be infi nitely adjusted to between 0 and 30 mm in accordance with the scale. The rebating depth which has been set can be read against the notch (2.13).
Parallel guide PA-HL
The parallel guide (2.11) is fi tted in the threaded hole (2.9) on the left side of the tool. When planing along an edge a planing width of between 0 and 82 mm can be set with the stop after loosening the catch (2.10).
Angle stop WA-HL
The angle stop is secured in the tapped bore (2.9) in the same way as the parallel stop.
5.4 Dust extraction
Always connect the machine to a dust
extractor.
Chip removal is actuated via the rocker lever (5.2)
12
either through the right (5.3) or left (5.4) opening. A chip collection bag or extraction hose (dia. 36 mm) can be connected at both openings.
Chip collecting bag SB-HL (accessories)
The chip collecting bag is secured via adapter AD-HL (5.6). The adapter is attached by fl ap (5.5) to the lower edge of the chip removal opening and screwed in by means of rotary button (5.7) in the tapped bore (5.1).
Extraction hose
An extraction hose (dia. 36 mm) can either be fi t­ted directly in the chip removal opening, or in the adapter AD-HL for the chip collecting bag.
6 Putting the planer down
When working with electric planers you must remember that the planer shaft continues to run for a few seconds after the tool is switched off. The HL 850 EB has a support foot (2.8) at the end of the platen so that it can be placed safely on a work surface. If the electric tool is taken up, the support foot automatically protrudes beyond the planer platen to ensure that the planer shaft is always raised above fl at work surfaces when the planer is put down.
Pay attention to the following when put-
ting the HL 850 EB down:
- check that the support foot is present and fully operational,
- wait until the planer shaft comes to a standstill before putting the tool down.
If the support foot should be found obstructive during special planing work it can be swung back out of the way and locked in position (2.8).
7 Working with the machine
The surface to be planed must be free of
metallic objects.
Always secure the workpiece in such a
manner that it cannot move while being sawed.
The machine must always be held with
both hands by the designated handles (1.3, 1.7).
Procedure
- First set The desired chip thickness.
- Place The front platen onto The workpiece but do not allow The planer head to come into contact with The wood.
- Switch on the planer.
- Guide The planer over The workpiece so that The platen rests fl at on The workpiece. Press on The front planer platen when starting to plane and on The rear planer platen (end of workpiece) when continuing or fi nishing planing.
7.1 Rebating
The planer can rebate to an unlimited depth. To do this, fold away the protective cover (2.5) by fi rst pushing the lever (1.5) forward and then laterally to the left. The front of the planer head is now exposed. When work is completed, the protective cover moves back automatically to initial position through spring force.
7.2 Chamfering
The front planer platen is equipped with a 90° V groove (2.12) to allow the chamfering of workpiece edges. This V groove is 2 mm deep, thus produc­ing a 2 mm edge chamfer with the chip thickness setting 0.
7.3 Bench-mounted operation
The planer can be operated bench-mounted in conjunction with the bench-mounting device SE-HL. Detailed instructions are supplied with the accessories.
7.4 Rustic planer heads (accessories)
The planer can also be used to create rustic sur­faces. Three rustic planer heads are available for this purpose:
- HK 82 RG: creates a surface with a coarse struc- ture.
- HK 82 RG: creates a surface with a fi ne struc­ture.
- HK 82 RW: creates an uneven, wavy surface.
The blades on the rustic planing head (HK
82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) protrude ap-
prox. 1.5 mm over the planer foot. When using rustic planing heads on the planer, set the cutting depth to 0 mm. Otherwise there is a risk that the blades on the head will cut into the planer foot and destroy the planer. The cutting depth limiter (6.2) prevents the cutting depth from increasing inadvertently while planing work is performed. Always attach the cutting depth limiter to the planer before working with a rustic planing head:
- Set the cutting depth on the planer to 0 mm,
- Attach the cutting depth limiter by inserting the
13
rotary knob (6.1) through the limiter and into the threaded hole (6.3).
8 Accessories, tools
For your own safety, use only original
Festool accessories and spare parts. The accessory and tool order number can be found in the Festool catalogue or on the Internet under “www.festool.com”.
9 Maintenance and care
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
All maintenance and repair work which
requires the motor casing to be opened
may only be carried out by an authorised
service centre.
Customer service and repair. Only through manufacturer or service work­shops: Please fi nd the nearest address at:: www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Use only original Festool spare parts! Order No. at: www.festool.com/Service
The cool air openings in the motor casing must always be kept clean and unobstructed to ensure air circulation. The tool is fi tted with special motor brushes with an automatic cut-out. When the brushes become worn the power supply is shut off automatically and the tool comes to a standstill.
10 Disposal
Do not throw the power tool in your household waste! Dispose of the machine, accessories and packaging at an environmentally-responsible recycling centre! Observe the valid national regu­lations. EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate that used electric power tools must be collected separately and disposed of at an environmentally responsible recycling centre.
Information on REACh: www.festool.com/reach
14
Rabot Données techniques HL 850 EB
Puissance 850 W Rotation (à vide) HL 850 EB 11000 tr/min Largeur de rabotage 82 mm Prise de copeaux 0 - 3,5 mm Profondeur de feuillure illimitée Poids (sans câble) 3,9 kg Classe de protection / II
Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d‘emploi.
Pictogrammes
Attention, danger !
Lire l’instruction/les renseignements !
Munissez-vous de casques anti-bruit !
Portez un masque de protection respira-
toire !
1 Utilisation conforme
Cette machine avec les outils de travail de Fes­tool est destiné à traiter du bois, des matières plastiques tendres et des matériaux ressemblant au bois.
L‘utilisateur est responsable des dégâts ou
accidents qu‘il peut provoquer en ne res­pectant pas les dispositions de sécurité.
2 Informations de sécurité
2.1 Indications générales de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les consignes de
sécurité et indications. Le non-respect des aver-
tissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait refe­rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonction­nant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
2.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la machine
- Attendez l‘immobilisation complète du couteau
hélicoïdal avant de poser l‘appareil. Le couteau
hélicoïdal peut se coincer sur la surface, faire
perdre le contrôle de la machine et causer des blessures graves.
- Ne tenez l’outil électrique que par les surfa-
ces de préhension isolées, étant donné que le porte-outils risque de toucher le propre câble d’alimentation de l’outil. Le contact avec un
câble sous tension peut également mettre des pièces métalliques de l’appareil sous tension et provoquer un choc électrique.
- Fixez et bloquez la pièce au moyen de serre-
joints ou d’une autre manière sur un support stable. Si vous maintenez la pièce uniquement
avec la main ou la bloquez uniquement contre votre corps, elle reste instable, ce qui peut conduire à une perte de contrôle.
- Les outils électriques Festool doivent unique-
ment être montés sur une table de travail pré­vue par Festool à cet effet. Du fait du montage
sur une autre table de travail ou sur une table de travail réalisée par vos propres soins, l’outil électrique peut devenir instable et entraîner des blessures graves.
- Portez votre propre équipement de protection
individuelle :
protection auditive pour limiter
les risques de dégradation de l‘ouïe ; lunettes de protection ; masque pour limiter le risque de respirer des poussières nocives ; gants pour la manipulation des outils et des matériaux bruts.
2.3 Information concernant le niveau sonore et les vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745 sont les suivantes : Niveau de pression acoustique 80 dB(A) Niveau de puissance sonore 91 dB(A) Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Valeurs vibratoires globales (somme vectorielle tridirectionnelle) déterminées selon NE 60745 : Valeur d‘émission vibratoire (tridirectionnelle) ah < 2,5 m/s² Incertitude K = 1,5 m/s² Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit) – sont destinées à des fi ns de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l’utilisation
15
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique. Cependant, si la ponceuse est utilisée pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra­vail ou est insuffi samment entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures. Tenir compte des temps de ralenti et d’immobilisation de l’outil!
3 Raccordement électrique et mise en
route
La tension du réseau doit correspondre
aux indications de la plaque signalétique. Pour mettre le rabot en route, il faut d’abord appuyer sur le système de blocage de remise en marche (1.1) puis sur l’interrupteur (1.2) (enfoncé = MARCHE, relâché = ARRET).
4 Électronique
Cette machine dispose d‘une électronique
complète qui présente les caractéris-
tiques suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionne­ment sans à-coups de la machine.
Régime constant
Le régime sélectionné est maintenu constant en marche à vide et pendant le traitement.
Frein (HL 850 EB)
A la mise hors service, l‘outil est freiné par un sys­tème électronique et s‘arrête en 1,5 à 2 secondes.
5 Réglages de la machine
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
5.1 Réglage de la prise de copeaux
- Débloquez le dispositif de verrouillage (3.1) en
le poussant vers l‘arrière.
- Réglez la profondeur de passe en tournant la
poignée (3.2). L‘échelle (3.3) indique la profon­deur de passe sélectionnée.
- Rebloquez le dispositif de verrouillage (3.1) en
le poussant vers l‘avant pour verrouiller la pro-
fondeur de passe sélectionnée. La profondeur de masse maximale est de 3,5 mm. Afi n de protéger la machine contre une sollicita­tion trop élevée, nous recommandons de n’ajuster, en présence d’une largeur de rabotage > 40 mm, que moins que 2,5 mm. Tournez la poignée au delà de l‘indication „0 mm“ jusqu‘à la position P (repos). En position P, le
couteau du porte-outil est rentré dans la semelle du rabot. Attention : ceci ne concerne pas les porte-outils rustiques.
5.2 Porte-outils, couteau
Utilisez uniquement des fers correcte-
ment affûtés et non endommagés. En effet, des fers émoussés sont suscep­tibles de provoquer des reculs de l’outil et de donner lieu à un résultat de travail
insatisfaisant. Le rabot est équipé en série du porte-outil HK 82 SD. Le porte-outil possède un couteau en biais. Tout réaffûtage est donc impossible.
Changement de porte-outil
- Maintenez le dispositif de blocage d‘arbre (1.6)
enfoncé.
- Desserrez la vis (2.2) avec la clé Allen (2.7).
- Retirez le porte-outil (2.6) de son arbre.
- Nettoyez les dépôts éventuels présents sur
l‘arbre.
- Placez le nouveau porte-outil sur l‘arbre.
- Fixez le nouveau porte-outil à l‘aide de la bride
de serrage (2.4), de la rondelle (2.3) et de la vis (2.2). Serrez la vis (2.2).
Changement de couteau
- Desserrez à l‘aide de la clé Allen (1.4) les trois
vis (4.1) du porte-outil.
- Retirez le couteau (4.2) du porte-outil par le côté.
- Nettoyez la gorge du couteau. Attention : pour
éviter la corrosion du porte-outil, le pH du net­toyant utilisé doit se situer entre 4,5 et 8.
- Introduisez un nouveau couteau (4.2) dans la
gorge du porte-outil, en veillant à ce que la partie portant les indications soit tournée vers l‘arrière de la semelle du rabot.
- Amenez le couteau en butée contre la réglette
(4.3) : il doit être au même niveau que l‘avant et que l‘arrière de la semelle du rabot.
- Serrez d‘abord la vis centrale puis les deux vis
extérieures (4.1).
5.3 Montage des butées
(certaines sont des accessoires)
Butée de profondeur de feuillure FA-HL
La butée de profondeur de feuillure (2.1) doit être fi xée dans le trou fi leté (2.14) du côté droit de l’appareil. Elle peut être réglée progressivement entre 0 et 30 mm. La profondeur de feuillure ajustée peut être lue sur le nervurage de repérage (2.13).
16
Butée parallèle PA-HL
Le guide parallèle (2.11) doit être fi xé dans le trou fi leté (2.9), du côté gauche de l’appareil. Le guide parallèle permet de raboter le long des arê­tes avec une largeur de coupe de 0 à 82 mm, celle­ci peut être ajustée en desserrant le blocage (2.10).
Butée angulaire WA-HL
Tout comme la butée parallèle, la butée angulaire est fi xée au trou fi leté (2.9).
5.4 Aspiration
Raccorder toujours la machine à une
aspiration.
L‘évacuation des copeaux peut s‘effectuer soit du côté droit (5.3) soit du côté gauche (5.4) grâce au dispositif d‘inversion (5.2). Un sac récupérateur de copeaux ou un tuyau d‘aspiration (Ø 36 mm) peut être adapté au choix à l‘une des deux sorties.
Sac récupérateur de copeaux SB-HL (acces­soire)
La fi xation du sac récupérateur de copeaux s‘ef­fectue grâce à l‘adaptateur AD-HL (5.6). L‘adapta­teur est accroché à l‘aide d‘une patte (5.5) au bord inférieur de la sortie d‘évacuation des copeaux et fi xé par le biais de la molette (5.7) au niveau du trou fi leté (5.1).
Tuyau d’aspiration
Un tuyau d‘aspiration (Ø 36 mm) peut être adapté directement à la sortie d‘évacuation des copeaux ou fi xé à l‘adaptateur AD-HL dédié au sac récu­pérateur de copeaux.
6 Dépose du rabot
L’arbre du rabot électrique demeure encore quel­ques secondes en rotation après inactivation de l’appareil. Afi n de pouvoir déposer le rabot de manière sûre, le HL 850 EB est doté d’un pied d’appui (2.8) qui se situe à l’extrémité de la semelle et qui sort lorsque l’appareil est soulevé, de sorte qu’une rotation libre de l’arbre est toujours assurée lorsque le rabot est de nouveau déposé sur une surface plane.
Si vous désirez déposer le rabot HL 850
EB, veuillez respecter les points suivants:
- Assurez-vous d’abord que le pied d’appui fonc­tionne correctement,
- patientez avant la dépose, jusqu’à ce que l’arbre se soit immobilisé.
Au cas où le pied d’appui en saillie entraverait l’exécution d’un travail spécifi que, celui-ci peut être bloqué dans sa position rentrée en le pous­sant latéralement (2.8).
7 Travail avec la machine
Aucune pièce ou partie métallique ne doit
être présente sur la surface à raboter (vis/ clous, etc.).
Fixer la pièce à usiner de manière à ce
qu‘elle ne puisse pas bouger pendant le traitement.
Tenir la machine en toute sécurité avec
les deux mains (1.3, 1.7) et la déplacer seulement lentement vers le bas.
Marche à suivre
- Réglez la largeur de coupe souhaitée.
- Mettez d’abord la semelle avant au contact de la pièce à usiner et veillez à ce que le porte-outil ne la touche pas.
- Activez le rabot.
- Faites glisser la semelle du rabot sur le maté­riau en veillant à ce qu’elle soit posée bien à plat. Pour débuter l’opération de rabotage, appliquez une légère pression sur la semelle avant et commencez/exécutez votre travail en appuyant également sur la partie arrière de la semelle.
7.1 Feuillure
Ce rabot permet une profondeur de feuillure illimitée. Ouvrez le capot de protection (2.5) en poussant le levier (1.5) vers l‘avant puis sur le côté gauche. Le porte-outil est maintenant dégagé. Une fois le travail terminé, le capot de protection revient automatiquement en position sous l‘action d‘un ressort.
7.2 Chanfreiner
Pour réaliser un chanfrein sur une arête, la se­melle avant du rabot est équipée d’une rainure en V de 90° (2.12). Cette rainure en V a une profon­deur de 2 mm. Ainsi, en prise de copeaux réglée à 0, l’arête est cassée de 2 mm.
7.3 Utilisation en stationnaire
En utilisant le dispositif stationnaire SE-HL, vous pouvez utiliser le rabot en mode stationnaire. Une description détaillée fi gure dans l’emballage des accessoires.
7.4 Porte-outils rustiques (accessoires)
Ce rabot permet de créer des surfaces d‘aspect rustique. Trois porte-outils rustiques sont dispo­nibles à cet effet.
- HK 82 RG : pour une structuration grossière de la surface.
- HK 82 RF : pour une structuration fi ne de la surface.
17
- HK 82 RW : pour une structuration ondulée de la surface.
Les couteaux des porte-outils Rustikal
(HK 82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) dépassent
d‘environ 1,5 mm de la semelle du rabot. Par conséquent, lors du montage des porte-outils Rustikal sur le rabot, il faut régler la profondeur de travail sur 0 mm. Sinon, les couteaux des porte-outils Rustikal risquent de mordre dans la semelle du rabot et d‘endommager ce dernier. Le dispositif de limitation de la profondeur de travail (6.2) empêche tout dépassement involon­taire de la profondeur de travail lors du travail avec le rabot. Toujours fi xer le dispositif de limitation de la profondeur de travail au rabot avant de travailler avec un porte-outils Rustikal :
- Régler la profondeur de travail du rabot sur
0 mm,
- Fixer le dispositif de limitation de la profondeur
de travail avec la molette (6.1) au niveau de l‘alésage taraudé (6.3).
8 Accessoires, outils
Pour votre propre sécurité, n‘utiliser que
des accessoires et pièces de rechange
Festool d‘origine. Les références des accessoires et outils fi gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous „www.festool.com“.
9 Entretien et maintenance
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher la prise de courant !
Tout entretien ou réparation qui nécessite
l‘ouverture du capot du moteur ne doit être entrepris que par un atelier autorisé. Seuls le fabricant et un atelier homologué sont habilités à effectuer toute réparati- on ou service. Les adresses à proximité sont disponibles sur: www.festool.com/ Service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilisez uniquement des pièces de re­change Festool d‘origine.Référence sur
www.festool.com/Service Pour assurer une bonne circulation de l‘air de refroidissement, il faut que les ouvertures du car­ter du moteur soient propres et non encrassées. La machine est équipée de charbons spécifi ques à coupure automatique. Si ces charbons sont usés, il y a coupure de courant automatique et arrêt du fonctionnement de la machine.
10 Elimination
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez l‘appareil, les accessoires et l‘emballage dans le respect de l‘environnement, c‘est-à-dire en les envoyant au recyclage ! Respec­tez en cela les dispositions nationales en vigueur. UE uniquement : d‘après la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés et sa transposition en droit national, les outils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière éco­logique.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
18
Cepillos Datos técnicos HL 850 EB
Potencia 850 W Velocidad (marcha en vacío) HL 850 EB 11000 r.p.m. Ancho del cepillado 82 mm Profundidad de corte 0 - 3,5 mm Profundidad máxima de rebaje ilimitada Peso (sin cable) 3,9 kg Clase de protección / II
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo del manual de instrucciones.
Símbolos gráfi cos
Atención, ¡peligro!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protectores auditivos!
¡Usar una mascarilla de protección respi-
ratoria!
1 Uso conforme a la destinación
La máquina está prevista, en combinación con las herramientas ofrecidas por Festool, para cepillar madera, materiales plásticos blandos y materia­les si-milares a la madera.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso no conforme a lo previsto.
2 Instrucciones de seguridad
2.1 Instrucciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc-
ciones e indicaciones de seguridad. El incum-
plimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refi ere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas acciona­das por acumulador (o sea, sin cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específi cas de la máquina
- Espere a que la cuchilla se detenga por com-
pleto antes de depositar el aparato. La cuchi-
lla suelta puede engancharse a la superfi cie y
ocasionar una pérdida del control, con el con­secuente riesgo de sufrir heridas graves.
- Sujete la herramienta eléctrica únicamente por
las zonas de agarre aisladas, ya que el eje de la cuchilla podría entrar en contacto con algún cable de red. El contacto con una conducción de
corriente puede poner bajo tensión también las piezas metálicas de la máquina y provocar una descarga eléctrica.
- Fije y asegure la pieza de trabajo a una base
estable por medio de mordazas o un dispositivo similar. Si sostiene la pieza de trabajo única-
mente con la mano o la apoya contra el cuerpo, aumentará su inestabilidad, así como el riesgo de perder el control sobre la pieza.
- Las herramientas eléctricas Festool sólo pue-
den integrarse en mesas de trabajo previstas por Festool para tal efecto. El montaje en me-
sas de trabajo diferentes o de confección propia puede mermar la seguridad de la herramienta eléctrica y provocar graves accidentes.
- Use equipamientos de protección personal
adecuados:
Protección acústica para disminuir el riesgo de perder facultades au­ditivas; Gafas de protección; Pro­tección respiratoria para disminuir el riesgo de respirar polvo dañino
para la salud; Guantes de protec­ción durante la manipulación de herramientas y materiales rudos.
2.3 Información relacionada con el ruido y
vibraciones
Los valores obtenidos según la norma EN 60745 alcanzan normalmente: Nivel de intensidad sonora 80 dB(A) Potencia sonora 91 dB(A) Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
¡Usar protectores auditivos!
Valores totales de oscilaciones (suma de los vectores de las tres direcciones) determinados según EN 60745: Valor de emisión de oscilaciones (3 ejes) ah < 2,5 m/s² Factor de inseguridad K = 1,5 m/s² Las emisiones especifi cadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas, – son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona­miento
19
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica. Ampliación posible con otras aplicaciones, medi­ante otras herramientas o con un mantenimiento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
3 Conexión eléctrica y puesta en funcio-
namiento
La tensión de la red debe coincidir con los
datos que fi guran en la placa indicadora
de potencia. Para concectar el cepillo, pulse primero el bloqueo de conexión (1.1) y active después el interruptor (1.2) (pulsar = conectado; soltar = desconectado).
4 Sistema electrónico
La máquina dispone de un sistema elec-
trónico de onda plena con las siguientes
características:
Arranque suave
El arranque suave proporciona una puesta en marcha de la máquina sin sacudidas.
Revoluciones constantes
Las revoluciones preseleccionadas se manten­drán constantes con la marcha en vacío y durante el proceso de trabajo.
Freno (HL 850 EB)
Al desconectar la herramienta, la velocidad se reduce electrónicamente hasta su detención en 1,5 - 2 segundos.
5 Ajustes en la máquina
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
5.1 Ajuste del grosor de corte
- Abra el bloqueo (3.1) presionando hacia atrás.
- Ajuste el grosor de corte girando la empuñadura
(3.2). La escala (3.3) indica el grosor de corte ajustado.
- Cierre el bloqueo (3.1) presionando hacia delan-
te para fi jar el grosor de corte ajustado. El espesor de viruta máximo es de 3,5 mm. Para no sobrecargar la máquina, reco-mendamos no ajustar más de 2,5 mm con una anchura de cepi­llado superior a 40 mm. Si continúa girando la empuñadura hasta la marca 0 mm, se alcanza la posición P = Park. En la po­sición P, la cuchilla del cabezal de cepillo queda completamente por detrás de la zapata. Atención: no aplicable al cabezal de cepillo rústico.
5.2 Cabezal de cepillo, cuchilla de cepillo
Utilice sólo cuchillas afi ladas y en buen
estado. Las cuchillas romas aumentan el riesgo de que el cepillo salte hacia atrás
y empeoran la calidad del trabajo. El cepillo está equipado de serie con el cabezal de cepillo HK 82 SD. El cabezal de cepillo tiene fi los inclinados, de modo que la cuchilla no pueda reafi larse.
Cambio del cabezal de cepillo
- Mantenga presionado el bloqueo del husillo
(1.6).
- Desenrosque el tornillo (2.2) con la llave hexa-
gonal (2.7).
- Retire el cabezal de cepillo (2.6) del árbol.
- Limpie la posible suciedad del árbol.
- Coloque un nuevo cabezal de cepillo en el árbol.
- Fije el nuevo cabezal de cepillo con la brida
tensora (2.4), la arandela (2.3) y el tornillo (2.2). Apriete el tornillo (2.2) con fuerza
Cambio de la cuchilla de cepillo
- Afl oje los tres tornillos (4.1) del cabezal de ce-
pillo con la llave hexagonal (1.4).
- Retire la cuchilla helicoidal (4.2) por el lateral
del cabezal de cepillo.
- Limpie la ranura de sujeción para la cuchilla de
cepillo. Atención: con el fi n de evitar la corro­sión del cabezal de cepillo, utilice productos de limpieza con un valor de pH entre 4,5 y 8.
- Introduzca una nueva cuchilla helicoidal (4.2),
con el lado de la inscripción orientado hacia la zapata trasera, en la ranura de sujeción del cabezal de cepillo.
- Ajuste la cuchilla con ayuda de un riel (4.3) de
modo que quede alineada frontalmente con la zapata delantera y trasera del cepillo.
- Fije en primer lugar los tornillos centrales y pos-
teriormente los dos tornillos exteriores (4.1).
5.3 Montaje de los topes
(Accesorios parciales)
Tope de profundidad de rebaje FA-HL
El tope de profundidad de rebaje (2.1) se fi ja en el agujero roscado (2.14) que hay en la parte derecha del aparato. Se puede regular en escala de 0 a 30 mm. La profundidad ajustada puede verse en la marca de la acanaladura (2.13).
Tope paralelo PA-HL
El tope paralelo (2.11) se fi ja en el agujero roscado (2.9) situado en el lado izquierdo del aparato. Al cepillar a lo largo de un canto, se puede ajus­tar con el cepillo una anchura de cepillado de 0 a 82 mm soltando la sujeción (2.10).
20
Tope angular WA-HL
El tope angular debe fi jarse en el orifi cio roscado (2.9) del mismo modo que el tope paralelo.
5.4 Aspiración
Conecte siempre la máquina a la aspira-
ción.
La expulsión de virutas puede realizarse con la palanca basculante (5.2) a través de la abertura derecha (5.3) o izquierda (5.4). En ambas abertu­ras puede conectarse tanto una bolsa recolectora de virutas como un tubo fl exible de aspiración (Ø 36 mm).
Bolsa recolectora de virutas SB-HL (accesorio)
La fi jación de la bolsa recolectora de virutas se realiza mediante un adaptador AD-HL (5.6). El adaptador se conecta con la lengüeta (5.5) en el canto inferior de la abertura de expulsión de virutas y se atornilla con el botón giratorio (5.7) del orifi cio roscado (5.1).
Tubo fl exible de aspiración
El tubo fl exible de aspiración (Ø 36 mm) puede insertarse directamente en la abertura de expul­sión de virutas o en el adaptador AD-HL para la bolsa recolectora de virutas.
6 Poner el cepillo sobre una superfi cie
En el caso de los cepillos eléctricos hay que tener en cuenta que el árbol sigue girando todavía algu­nos segundos después de haberse desconectado el aparato. Para poder depositarlo sin que se produzcan da­ños, el cepillo HL 850 EB tiene en la parte fi nal de la zapata un pie de apoyo (2.8). Si se levanta la herramienta eléctrica, el pie de apoyo sobresale lo sufi cientemente como para que, al apoyarse el cepillo sobre una superfi cie plana, el árbol pueda girar libremente.
Tenga en cuenta también estos dos
puntos al poner el HL 850 EB sobre una superfi cie:
- Asegúrese de que el pie de apoyo funciona bien,
- espere a que se detenga el árbol antes de poner el cepillo.
Si, por precisarlo algún trabajo especial, el pie de apoyo no debe sobresalir, puede bloquearse en su posición superior si se desplaza a un lado (2.8).
7 Trabajo con la máquina
La superfi cie a cepillar no debe contener
metal.
Fije la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se trabaje con ella.
La máquina deberá sujetarse siempre con
ambas manos en las empuñaduras (1.3,
1.7) previstas para ello.
Modo de proceder
- Ajustar el grosor de corte deseado.
- Poner la zapata delantera del cepillo sobre la pieza a cepillar sin que se toque la pieza con el cabezal.
- Poner en marcha el cepillo.
- Mover el cepillo sobre la superfi cie de modo que la zapata descanse de modo plano sobre la pieza. Al comenzar a cepillar, hacer fuerza sobre la zapata delantera. Al repasar, hacer fuerza sobre la zapata trasera.
7.1 Rebaje
Con el cepillo se puede cepillar un rebaje de cual­quier profundidad. Para ello, desencaje la caperuza de protección (2.5) presionando la palanca (1.5) primero hacia delante y después hacia el lado izquierdo. De este modo, la parte frontal del cabezal de cepillo queda al descubierto. Al fi nalizar el trabajo, la caperuza de protección vuelve automáticamente a su posición inicial por la acción del muelle.
7.2 Biselando
Para biselar cantos, la zapata delantera está do­tada de una ranura con forma de V en ángulo de 90° (2.12). Esta ranura en V tiene 2 mm de pro­fundidad, de modo que, ajustando un grosor de corte 0, se redondea unos 2 mm.
7.3 Uso estacionario
En combinación con el equipo estacionario SE-HL se puede usar el cepillo de modo estacionario. Las piezas de accesorio van acompañadas de una descripción detallada.
7.4 Cabezal de cepillo rústico (accesorio)
Con el cepillo puede fabricar superfi cies rústicas. Existen tres cabezales de cepillo rústicos dispo­nibles para este fi n:
- HK 82 RG: para una superfi cie de estructura basta.
- HK 82 RF: para una superfi cie de estructura fi na.
- HK 82 RW: para una superfi cie de estructura ondulada irregular.
21
Las cuchillas del cabezal de cepillo rús-
tico (HK 82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) sobresalen aprox. 1,5 mm de la base del
cepillo. Por ello, al utilizar el cabezal de cepillo rústico, la profundidad de corte del cepillo debe ajustarse a 0 mm. De lo contrario, existe el peligro de que las cuchillas fresen el cabezal de cepillo rústico y destruyan el cepillo. El tope de profundidad de corte (6.2) evita que ésta aumente por error al trabajar con el cepillo. Sujete siempre fi rmemente el tope de profundidad de corte en el cepillo, antes de proceder a trabajar con el cabezal de cepillo rústico:
- Ajuste la profundidad de corte del cepillo a 0
mm.
- Fije el tope de profundidad de corte con el botón
giratorio (6.1) del orifi cio roscado (6.3).
8 Accesorios, herramientas
Para su seguridad utilice únicamente ac-
cesorios y piezas de recambio originales
de Festool. Los números de pedido para los respectivos accesorios y herramientas se encuentran en su catálogo Festool o en la dirección de Internet «www.festool.com“.
9 Mantenimiento y conservación
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
Los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que requieran abrir la carcasa del
motor, deben llevarse a cabo únicamente
en un taller autorizado.
El Servicio de atención al cliente y repa- raciones solo está disponible por parte del fabricante o de los talleres de repa­ración: encuentre la dirección más pró­xima a usted en: www.festool.com/Ser­vice
EKAT
1
2
3
5
4
Utilice únicamente piezas de recambio Festool originales. Referencia en: www.
festool.com/Service Para asegurar la circulación de aire, deben man­tenerse siempre limpias y despejadas las aber­turas para el aire de refrigeración en la carcasa del motor. La máquina está provista de carbones activos es­peciales para la desconexión automática. cuando estos carbones activos se han desgastado, se in­terrumpe automáticamente la toma de corriente y la máquina se para.
10 Eliminación de residuos
¡No desechar las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos! Recicle el aparato, los accesorios y el embalaje de forma respetuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa vigente del país. Solo EU: De acuerdo con la directiva europea 2002/96/EC las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/ reach
22
Pialletto Dati tecnici HL 850 EB
Prestazione 850 W Numero di giri (a vuoto) HL 850 EB 11000 min
-1
Larghezza di piallatura 82 mm Spessore di asportazione 0 - 3,5 mm Profondità di battuta max. illimitata Peso (senza cavo) 3,9 kg Grado di protezione
/ II
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni per l‘uso.
Simboli grafi ci
Attenzione, pericolo!
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Indossate una maschera di protezione!
1 Utilizzo conforme
La macchina, con tutti gli accessori Festool dispo­nibili, è previsto per la-vorare legno, materiali in plastica morbida e materiali in simillegno.
L‘utilizzatore è responsabile di eventuali
danni o infortuni causati da un utilizzo improprio.
2 Informazioni per la sicurezza
2.1 Istruzioni generali di sicurezza
ATTENZIONE! È assolutamente necessa-
rio leggere attentamente tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Eventuali errori nell’a-
dempimento delle avvertenze e delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i manuali per riferimenti futuri.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver­tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
2.2 Indicazioni di sicurezza specifi che per la macchina
- Prima di riporre l‘utensile, aspettare fino
all‘arresto completo dell‘albero della lama.
Se l‘albero è in movimento, può agganciarsi
alla superfi cie in lavorazione, con conseguente possibile perdita di controllo e lesioni gravi.
- Tenere l’utensile elettrico soltanto dalle im-
pugnature isolate, in quanto sussiste il rischio che l’albero portalama tocchi il cavo elettrico. Il
contatto con un cavo sotto tensione può mettere in tensione anche le parti metalliche dell’utensi­le, con conseguente rischio di scossa elettrica.
- Fissare e assicurare il pezzo con morsetti o altro tipo di fi ssaggio su un fondo stabile. Se il pezzo viene tenuto a mano o contro il corpo dell’operatore, rimane instabile ed esposto al rischio di perdita del controllo.
- Gli elettroutensili Festool devono essere in-
stallati esclusivamente in tavoli da lavoro pre­disposti allo scopo da Festool. L’installazione in
altri tavoli da lavoro o in un tavolo da lavoro di produzione propria può rendere l’elettroutensile insicuro e causare gravi incidenti.
- Indossare un equipaggiamento di protezione
personale adatto:
protezioni acustiche per la riduzio­ne del rischio della sordità; occhia­li protettivi; protezioni delle vie re­spiratorie per la riduzione del ri­schio di inalare polveri nocive per la salute; guanti di protezione per maneggiare l‘attrezzo con gli uten­sili e con i materiali grezzi.
2.3 Informazioni sulla rumorosità e sulle
vibrazioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 ripor­tano caratteristicamente: Livello di pressione acustica 80 dB(A) Potenza sonora 91 dB(A) Supplemento per incertezza di misura K = 3 dB
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Valori complessivi sulle vibrazioni (somma vet­toriale di tre direzioni) rilevati secondo la norma EN 60745: Valore di emissione delle vibrazioni (su 3 assi) ah < 2,5 m/s² Incertezza K = 1,5 m/s²
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo-
rosità) – hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l’uso,
– rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
23
Valori maggiori sono plausibili con altre ap­plicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzione. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a vuoto della macchina!
3 Allacciamento elettrico e messa in fun-
zione
La tensione di rete deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta riportante
i dati della macchina. Per accendere premere prima il blocco anti­inserimento (1.1) e azionare quindi l’interruttore (1.2) (schiacciato = apparecchio inserito, rilasciato = apparecchio spento).
4 Elettronica
La macchina dispone di un‘elettronica ad
albero pieno con le seguenti caratteristi-
che:
Avvio morbido
L‘avvio morbido garantisce un avviamento della macchina „senza strappi“.
Numero di giri costante
Il numero di giri preselezionato viene mantenuto costante quando la macchina è al minimo e du­rante la lavorazione.
Freni (HL 850 EB)
Allo spegnimento, l‘utensile viene frenato elettro­nicamente e si arresta entro 1,5 – 2 secondi.
5 Impostazioni della macchina
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente!
5.1 Impostazione dello spessore di asporta-
zione
- Aprire il bloccaggio (3.1) spingendo indietro.
- Impostare lo spessore di asportazione ruotan-
do l‘impugnatura (3.2). La scala (3.3) indica lo spessore di asportazione impostato.
- Chiudere il bloccaggio (3.1) spingendo in avanti,
per fi ssare lo spessore di asportazione impostato. Lo spessore di asportazione massimo è 3,5 mm. Per non sovraccaricare la macchina, se la lar­ghezza di piallatura è > 40 mm, si consiglia di non impostare più di 2,5 mm. Continuando a ruotare l‘impugnatura oltre la tacca degli 0 mm si raggiunge la posizione P = po­sizione di „parcheggio“. Nella posizione P la lama della testa di piallatura è completamente arretra­ta dietro il fondo del pialletto. Attenzione: questo non vale per le teste di piallatura rustiche.
5.2. Testa di piallatura, lama del pialletto
Utilizzare esclusivamente lame affi late
e non danneggiate. Le lame smussate aumentano il rischio di contraccolpi e
riducono la qualità del lavoro. Il pialletto è equipaggiato di serie con la testa di piallatura HK 82 SD. La testa di piallatura è dotata di taglienti posizionati in obliquo, pertanto la lama del pialletto non può essere raffi lata.
Sostituzione della testa di piallatura
- Tenere premuto il blocco dell‘alberino (1.6).
- Aprire con la chiave esagonale (2.7) la vite
(2.2).
- Estrarre la testa di piallatura (2.6) dall‘albero.
- Pulire l‘albero da eventuali depositi di trucioli o
polvere.
- Inserire sull‘albero una nuova testa di piallatu-
ra.
- Fissare la nuova testa di piallatura con la fl angia
di serraggio (2.4), la rondella (2.3) e la vite (2.2). Serrare a fondo la vite (2.2).
Sostituzione della lama del pialletto
- Svitare con la chiave esagonale (1.4) le tre viti
(4.1) della testa di piallatura.
- Estrarre lateralmente la lama elicoidale (4.2)
dalla testa di piallatura.
- Pulire la scanalatura di alloggiamento della
lama del pialletto.
Attenzione: per evitare la corrosione della testa
di piallatura, il valore pH del detergente utiliz­zato deve essere compreso tra 4,5 ed 8.
- Inserire una nuova lama elicoidale (4.2), con il
lato scritto rivolto verso il fondo posteriore del pialletto, nella scanalatura di alloggiamento della testa di piallatura.
- Con l‘aiuto di un righello (4.3), orientare la lama
del pialletto in modo che sia allineata frontal­mente con il fondo anteriore e posteriore del pialletto.
- Serrare prima la vite centrale, quindi le due viti
esterne (4.1).
5.3 Montaggio dei riscontri
(in parte disponibili come accessori)
Riscontro per la profondità di battuta FA-HL
Il riscontro per la profondità di battuta (2.1) vie­ne fi ssato nel foro fi lettato (2.14) sul lato destro dell’apparecchio. Lo si può impostare, senza soluzione di continu­ità, fra 0 e 30 mm facendo riferimento alla scala graduata. La profondità di battuta impostata viene letta sulla tacca della nervatura (2.13).
24
Guida parallela PA-HL
La guida parallela (2.11) viene fi ssata nel foro fi lettato (2.9) sul lato sinistro del pialletto. Per piallare lungo un bordo si può impostare con la guida una larghezza di lavorazione compresa fra 0 e 82 mm dopo aver allentato il bloccaggio (2.10).
Battuta angolare WA-HL
La battuta angolare viene fi ssata nel foro fi lettato (2.9) analogamente alla guida parallela.
5.4 Aspirazione
Allacciate sempre la macchina ad un
dispositivo di aspirazione.
I trucioli possono essere espulsi a scelta dall‘aper­tura di destra (5.3) o di sinistra (5.4), selezionando con la levetta (5.2). Ad entrambe le aperture è pos­sibile collegare, a scelta, un sacchetto raccoglitru­cioli o un tubo fl essibile di aspirazione (Ø 36 mm).
Sacchetto raccoglitrucioli SB-HL (accessorio)
Il sacchetto raccoglitrucioli si fissa mediante l‘adattatore AD-HL (5.6). L‘adattatore si aggancia con la linguetta (5.5) al bordo inferiore dell‘aper­tura di espulsione dei trucioli, e si avvita nel foro fi lettato (5.1) con la manopola (5.7).
Tubo fl essibile di aspirazione
È possibile collegare un tubo fl essibile di aspi­razione (Ø 36 mm) inserendolo direttamente nell‘apertura di espulsione dei trucioli oppure nell‘adattatore AD-HL per il sacchetto raccogli­trucioli.
6 Appoggio del pialletto
Nei pialletti elettrici si deve osservare che l’al­bero dopo lo spegnimento continua a girare per qualche secondo. Per consentire di appoggiare in modo sicuro l’apparecchio, il pialletto HL 850 EB presenta sull’estre-mità del fondo un piedino di appoggio (2.8). Quando si solleva l’apparecchio, il piedino fuoriesce automaticamente dal fondo in modo che quando lo si appoggia su una superfi cie, l’albero non la vada a toccare.
Quando si vuole appoggiare il pialletto
HL 850 EB si deve osservare quanto se­gue:
- Accertatevi che il piedino di appoggio funzioni perfettamente e sia presente oppure,
- prima di appoggiarlo attendete che l’albero si sia fermato completamente.
Se, in casi speciali, non è consentito che il piedino fuoriesca dal fondo del pialletto, lo si può bloccare in alto spostandolo lateralmente (2.8).
7 Lavori con la macchina
La superfi cie da piallare non deve conte-
nere metalli.
Fissate sempre il pezzo in lavorazione in
modo che non possa spostarsi durante la lavorazione.
Tenete sempre la macchina con entrambe
le mani mediante le impugnature (1.3, 1.7).
Procedura
- Impostare lo spessore di asportazione desiderato.
- Applicare il pialletto sul pezzo con il fondo anteriore senza toccare il pezzo con la testa portacoltello.
- Accendere il pialletto.
- Fare scorrere il pialletto sul pezzo tenendolo in piano rispetto alla superfi cie dello stesso. Quando si inizia la lavorazione si deve esercita­re pressione sulla parte anteriore del pialletto. Quando si ritorna indietro e durante la piallatura si deve premere sulla parte posteriore.
7.1 Profondità di battuta
Con il pialletto è possibile piallare una scanalatura di profondità illimitata. A tale scopo, sollevare la cuffi a di protezione (2.5), spingendo la leva (1.5) prima in avanti e poi verso sinistra. Il lato frontale della testa di piallatura è ora scoperto. Al termine del lavoro, la cuffi a di protezione torna automaticamente nella posizione iniziale grazie al meccanismo a molla.
7.2 Smussatura
Per smussare gli spigoli dei particolari è prevista una scanalatura a V di 90° sulla parte anteriore del fondo (2.12). La scanalatura a V ha una profondità di 2 mm; quindi se si imposta uno spessore di asportazione 0 si ottiene una smussatura di 2 mm.
7.3 Impiego stazionario
In combinazione con il dispositivo stazionario SE-HL si può usare il pialletto in modo stazio­nario. Agli accessori è allegata una descrizione dettagliata.
7.4 Teste di piallatura rustiche (accessori)
Con il pialletto si possono creare superfi ci ru­stiche. A tale scopo sono disponibili tre teste di piallatura rustiche:
- HK 82 RG: crea una superfi cie con struttura grezza.
- HK 82 RF: crea una superfi cie con struttura fi ne.
- HK 82 RW: crea una superfi cie ondulata in modo
25
irregolare.
Le lame delle teste di piallatura rustica
(HK 82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) sporgo-
no di ca. 1,5 mm dal fondo del pialletto. Pertanto, quando si impiegano le teste di pialla­tura rustica, la profondità di taglio sul pialletto deve essere regolata su 0 mm. Altrimenti sussiste il pericolo che la lama della testa di piallatura rustica fresi il fondo del pialletto e lo rovini. La limitazione della profondità di taglio (6.2) impedisce che durante il lavoro con il pialletto la profondità di taglio venga aumentata inavver­titamente. Fissare sempre la limitazione della profondità di taglio del pialletto, prima di lavorare con una testa di piallatura rustica:
- Regolare la profondità di taglio del pialletto su
0 mm,
- Fissare la limitazione della profondità di taglio
con la manopola (6.1) nel foro fi lettato (6.3).
8 Accessori, utensili
Per garantire la sicurezza personale uti-
lizzare esclusivamente accessori e parti
di ricambio Festool. I numeri d’ordine degli accessori e degli utensili sono riportati nel catalogo Festool o su Internet, al sito “www.festool.com”.
9 Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente!
Tutti i lavori di manutenzione e ripara-
zione per i quali sia necessario aprire la
scatola del motore devono essere eseguiti
esclusivamente da un Centro Assistenza
Clienti autorizzato.
Servizio e riparazione solo da parte del costruttore o delle officine di servizio autorizzate. Le offi cine più vicine sono riportate di seguito: www.festool.com/ Service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool! Cod. prodotto reperibile al sito: www.fe-
stool.com/Service Per garantire la circolazione dell‘aria, le apertu­re per l‘aria di raffreddamento nella scatola del motore devono essere tenute sempre sgombre e pulite. L’apparecchio è munito di spazzole autoestin­guenti. Quando questi risultano consumati, viene interrotta automaticamente la corrente e l’appa­recchio si arresta.
10 Smaltimento
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti domestici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico dell’e­lettroutensile, degli accessori e dell’imballaggio! Osservare le indicazioni nazionali in vigore. Solo UE: la Direttiva europea 2002/96/CE preve­de che gli elettroutensili usati vengano raccolti separatamente e smaltiti in conformità con le disposizioni ambientali.
Informazioni su REACh: www.festool.com/reach
26
Schaaf
Technische gegevens HL 850 EB
Vermogen 850 W Toerental (onbelast toerental) HL 850 EB 11000 min
-1
Schaafbreedte 82 mm Spaandiepte 0 - 3,5 mm Max. sponningdiepte onbegrensd Gewicht (zonder kabel) 3,9 kg Beschermingsklasse
/ II
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin van de handleiding.
Symbolen
Opgelet, gevaar!
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag oorbeschermers!
Draag een mondmasker.
1 Reglementair gebruik
Volgens de voorschriften is de machine met de door Festool aangeboden uitrustingsstukken bedoeld voor het bewerken van hout, zachte kunststoffen en op hout lijkende stoffen.
Voor schade en letsel bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaatsvindt, is de gebruiker aansprakelijk.
2 Veiligheidsinstructies
2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften
en instructies. Wanneer de waarschuwingen en
instructies niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handleidin­gen om ze later te kunnen raadplegen.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
2.2 Machinespecifi eke veiligheidsinstructies
- Leg het apparaat niet terzijde voordat de mes­wals tot stilstand is gekomen. Een vrijliggende
meswals kan in het oppervlak blijven haken en
tot verlies van controle en ernstig lichamelijk letsel leiden.
- Neem het elektrische gereedschap alleen aan
de geïsoleerde greepvlakken vast omdat de mesas de eigen netkabel kan raken. Het con-
tact met een spanningvoerende leiding kan ook metalen apparaatonderdelen onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
- Bevestig en beveilig het werkstuk met schroef-
klemmen of op een andere manier op een sta­biele ondergrond. Als u het werkstuk slechts
met één hand of tegen uw lichaam houdt, blijft het stabiel, wat tot het verlies van de controle kan leiden.
- Festool-elektrogereedschap mag alleen wor-
den ingebouwd in werktafels die hiervoor door Festool bestemd zijn. Door inbouw in andere
of zelfgemaakte werktafels kan het elektro­gereedschap onveilig worden, met mogelijk ernstige ongevallen als gevolg.
- Draag een adequate persoonlijke veiligheids-
uitrusting:
Oorbeschermers om het risico
van slechthorendheid tegen te gaan; Veiligheidsbril; Stofmasker ter vermindering van het risico om stof in te ademen dat scha­delijk is voor de gezondheid; Veiligheidshandschoenen bij het hanteren van gereedschap en ruw materiaal.
2.3 Informatie over geluidsoverlast en trilling
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen gewoonlijk: Geluidsdrukniveau 80 dB(A) Geluidsvermogensniveau 91 dB(A) Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Draag oorbeschermers! Totale trillingswaarden (vectorsom van drie rich-
tingen) bepaald volgens EN 60745: Trillingsemissiewaarde (3-assig) ah < 2,5 m/s² Onzekerheid K = 1,5 m/s² De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) – zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toe-
27
passingen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden van de machine in acht!
3 Elektrische aansluiting en inbedrijfstel-
ling
De netspanning dient overeen te komen
met de indicatie op de kenplaat Om het apparaat in te schakelen drukt u eerst op de inschakelvergrendeling (1.1), en daarna gebruikt u de schakelaar (1.2) (indrukken = IN, loslaten = UIT).
4 Elektronica
De machine bezit een volledige golfelek-
tronica met de volgende kenmerken:
Zachte aanloop
De zachte aanloop zorgt voor een stootvrije aan­loop van de machine.
Constant toerental
Het vooraf ingestelde toerental wordt bij onbelast toerental en bij bewerking constant gehouden.
Rem (HL 850 EB)
Bij het uitschakelen wordt het gereedschap in 1,5 – 2 seconden elektronisch tot stilstand afgeremd.
5 Instellingen aan de machine
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald!
5.1 Instelling spaandiepte.
- Open de vergrendeling (3.1) door deze naar
achteren te drukken.
- Stel de spandikte in door aan de handgreep (3.2)
te draaien. De schaal (3.3) geeft de ingestelde spandikte weer.
- Sluit de vergrendeling (3.1) door deze naar vo-
ren te drukken, om de ingestelde spandikte te
fi xeren. De maximale spaandiepte bedraagt 3,5 mm. Om de machine niet te overbelasten adviseren wij bij een schaafbreedte van meer dan 40 mm met niet meer dan 2,5 mm bij te stellen. Door de handgreep voorbij de 0 mm markering te draaien komt deze in de stand P = Parkeerstand. In de stand P is de beitel van de schaafkop volledig teruggetrokken achter de schaafzool. Let op: Dit geldt niet voor de rustiek-schaafkoppen.
5.2 Schaafkop, schaafmes
Gebruik alleen scherpe en onbeschadigde
schaafbeitels. Botte beitels verhogen het terugslaggevaar en verminderen de
kwaliteit van het schaafwerk. De schaaf is standaard uitgerust met schaafkop HK 82 SD. De schaafkop beschikt over schuin ingezette snijvlakken, waardoor de schaafbeitels niet nageslepen kunnen worden.
Wisseling van schaafkop
- Houd de spilvergrendeling (1.6) ingedrukt.
- Open de schroef (2.2) met de zeskantsleutel
(2.7).
- Trek de schaafkop (2.6) van de as.
- Verwijder eventuele afzettingen van de as.
- Plaats een nieuwe schaafkop op de as.
- Bevestig de nieuwe schaafkop met de spanring
(2.4), de sluitring (2.3) en de schroef (2.2). Draai de schroef (2.2) goed vast.
Wisseling van schaafbeitel
- Draai met de zeskantsleutel (1.4) de drie schroe-
ven (4.1) in de schaafkop los.
- Trek het spiraalmes (4.2) zijwaarts uit de schaaf-
kop.
- Maak de opnamesleuf voor de schaafbeitel
schoon. Let op: Om corrosie van de schaaf­kop te voorkomen moet de pH-waarde van het gebruikte reinigingsmiddel tussen de 4,5 en 8 liggen.
- Schuif een nieuw spiraalmes (4.2) met de kant
van het opschrift in de richting van de achterste schaafzool in de opnamesleuf van de schaafkop.
- Breng met behulp van een lineaal (4.3) de
schaafbeitel in zo‘n stand dat de voorkant ervan op één lijn staat met de voorste en achterste schaafzool.
- Draai eerst de middelste en daarna de beide
buitenste schroeven (4.1) vast.
5.3 Montage van de geleiders.
(ten dele Accessoires)
Sponningdieptegeleider FA-HL
De sponningdieptegeleider (2.1) wordt in de schroefdraaduitboring (2.14) aan de rechterkant van het apparaat gezet. Hij kan traploos volgens schaal tussen 0 en 30 mm ingesteld worden. De ingestelde sponning­diepte wordt afgelezen bij de markering aan de ribbel (2.13).
Parallelaanslag PA-HL
De breedtegeleider (2.11) wordt in de schroef-
28
draaduitboring (2.9) aan de linkerkant van het apparaat gezet. Voor het schaven langs een rand kan, na het losmaken van de klem (2.10), met de geleider de schaafbreedte tussen 0 en 82 mm ingesteld worden.
Hoekaanslag WA-HL
De hoekaanslag wordt analoog aan de breedte­geleider in het draadgat (2.9) bevestigd.
5.4 Afzuiging
Sluit de machine altijd aan op een afzui-
ging.
De spanen kunnen met behulp van de tuimelaar (5.2) naar keuze via de rechteropening (5.3) of de linkeropening (5.4) worden afgevoerd. Op beide openingen kan zowel een spaanderzak als een afzuigslang (Ø 36 mm) worden aangesloten.
Spaanderzak SB-HL (accessoires)
De spaanderzak wordt bevestigd via de adapter AD-HL (5.6). De adapter wordt met de klamp (5.5) aan de onderkant van de spaanafvoeropening ingehangen en met de draaiknop (5.7) in het draadgat (5.1) vastgeschroefd.
Afzuigslang
Een afzuigslang (Ø 36 mm) kan direct in de spaan­afvoeropening of in de adapter AD-HL voor de spaanderzak worden gestoken.
6 Wegzetten van de schaaf
Bij de elektrische schaaf moet U erop letten dat de schaafas na uitschakeling nog enkele secon­den naloopt. Om het apparaat veilig te kunnen wegzetten, heeft de HL 850 EB aan het uiteinde van de schaafzool een steunvoet (2.8). Als het electrisch apparaat opgetild wordt dan steekt de steunvoet automatisch zover boven de schaafzool uit dat de schaafas bij het wegzetten van de schaaf op een egaal vlak altijd vrij is.
Let bij het wegzetten van de HL 850 EB
a.u.b. op:
- Controleer of de steunvoet volledig functio­neert,
- wacht voor het wegzetten tot de schaafas stil­staat.
Als de steunvoet bij speciale toepassingen niet boven de schaafzool moet uitsteken dan kan hij door hem zijdelings te verschuiven in de bovenste positie gearreteerd worden (2.8).
7 Werken met de machine
Het te schaven vlak moet vrij van metalen
zijn.
Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het
tijdens de bewerking niet kan bewegen.
De machine dient steeds met beide han-
den aan de daarvoor bestemde handgre­pen (1.3, 1.7) te worden vastgehouden.
Handelwijze
- De gewenste spaandiepte instellen.
- De schaaf met de voorkant van de schaafzool op het werkstuk plaatsen zonder met de schaafbei­tel het werkstuk aan te raken.
- Schaaf inschakelen.
- De schaaf zo over het werkstuk leiden dat de schaafzool plat op het werkstuk ligt. Hierbij bij het aanschaven de voorkant van de schaafzool belasten. Bij het verder schaven en bij het afscha­ven de achterkant van de schaafzool belasten.
7.1 Sponningen schaven
Met de schaaf kunnen sponningen van onbe­grensde diepte worden gschaafd. Klap hiervoor de beschermkap (2.5) weg door de hendel (1.5) eerst naar voren en dan zijwaarts naar links te drukken. De voorzijde van de schaaf­kop is nu vrijgemaakt. Na voltooiing van het werk komt de beschermkap door de veerkracht weer vanzelf terug.
7.2 Afkanten
Om werkstukranden af te kanten is de voorkant van de schaafzool voorzien van een 90 -V-groef (2.12). Deze V-groef is 2 mm diep, zodat U bij spaandiepte-instelling 0 de rand met 2 mm af­schaaft.
7.3 Stationair gebruik.
In combinatie met de stationaire inrichting SE-HL kan de schaaf ook stationair gebruikt worden. Bij het toebehoren is een gedetailleerde beschrijving bijgesloten.
7.4 Rustiek-schaafkoppen (accessoires)
Met de schaaf kunt u rustieke oppervlakken maken. Hiervoor zijn drie rustiek-schaafkoppen beschikbaar:
- HK 82 RG: voor een oppervlak met een grove structuur.
- HK 82 RF: voor een oppervlak met een fi jne structuur.
- HK 82 RW: voor een ongelijkmatig golvend op­pervlak.
29
De messen van de rustiek-schaafkoppen
(HK 82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) steken
ca. 1,5 mm boven de schaafzool uit. Daarom dient bij het gebruik van de rustiek­schaafkoppen de snijdiepte bij de schaafmachine op 0 mm te worden ingesteld. Anders bestaat het gevaar dat de messen van de rustiek-schaafkop­pen in de schaafzool frezen en de schaafmachine vernielen. De snijdieptebegrenzing (6.2) voorkomt dat de snijdiepte bij het werken met de schaafmachine per ongeluk wordt vergroot. Bevestig altijd de snijdieptebegrenzing aan de schaafmachine, voordat u met een rustiek­schaafkop gaat werken:
- Stel de snijdiepte bij de schaafmachine in op 0
mm,
- Bevestig de snijdieptebegrenzing met de draai-
knop (6.1) aan de opening met schroefdraad (6.3).
8 Accessoires, gereedschap
Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen
originele Festool accessoires en reser-
veonderdelen. De bestelnummers voor accessoires en gereed­schap vindt u in de Festool-catalogus of op het Internet onder „www.festool.com“.
9 Onderhoud
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te worden gehaald!
Alle onderhouds- en reparatiewerk-
zaamheden, waarvoor het vereist is de motorbehuizing te openen, mogen alleen door een geautoriseerde onderhouds­werkplaats worden uitgevoerd. Klantenservice en reparatie alleen door producent of servicewerkplaatsen: Dichtstbijzijnde adressen op: www.fe­stool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Alleen originele Festool-reserveonder­delen gebruiken! Bestelnr. op: www.fe-
stool.com/Service Ter bescherming van de luchtcirculatie dienen de koelluchtopeningen in de motorbehuizing steeds vrij en schoon te worden gehouden. Het apparaat is voorzien van zichzelf uitschake­lende koolborstels. Als deze versleten zijn, wordt de stroom automatisch onderbroken en komt het apparaat tot stilstand.
10 Afvalverwijdering
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Voer het apparaat, de accessoires en de ver­pakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem daar­bij de geldende nationale voorschriften in acht. Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/ EG dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
REACh: www.festool.com/reach
30
Hyvel Tekniska data HL 850 EB
Effekt 850 W Varvtal (tomgång) HL 850 EB 11000 min
-1
Hyvelbredd 82 mm Spåndjup 0 - 3,5 mm Max. falsdjup obegränsat Vikt (utan kabel) 3,9 kg Skyddsklass
/ II
De angivna fi gurerna befi nner sig början på bruks­anvisningen.
Varningssymboler
Varning, Fara!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Bär en andningsskyddsmask!
1 Bestämmelser för maskinens användning
Maskinen är avsedd tillsammans med de olika verktygen som Festool har i sitt program för att bearbeta trä, mjuk plast och andra träliknande material.
Användaren ansvarar för skador och
olyckor som uppkommit på grund av att maskinen använts på ett otillåtet sätt.
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningar. Om du inte rättar dig efter varning-
arna och anvisningarna kan det leda till elektriska överslag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruksan­visningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batte­ridrivna elverktyg (sladdlösa).
2.2 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar
- Vänta tills knivaxeln har stannat innan du läg­ger ifrån dig verktyget. En friliggande knivaxel
kan haka fast i ytan och göra att du förlorar kontrollen över verktyget och orsakar allvarliga skador.
- Håll elverktyget endast i de isolerade hand-
tagsytorna, eftersom kutteraxeln kan träffa den egna nätkabeln. Kontakt med en strömfö-
rande kabel kan göra apparatens metalldelar spänningsförande och leda till elstötar.
- Montera fast och säkra arbetsobjektet på ett
stabilt underlag med tvingar eller på annat sätt. Om man endast håller fast arbetsobjektet
med handen eller mot kroppen, är det ostabilt och man tappar lätt kontrollen över arbetsob­jektet.
- Festools elverktyg får endast monteras in i
arbetsbord som är defi nierade för ändamålet av Festool. Vid montering i ett annat eller egen-
tillverkat arbetsbord kan elverktyget bli instabilt och orsaka allvarliga olyckor.
- Använd lämplig personlig skyddsutrustning: Hörselskydd, så du minskar ris-
ken för hörselskador; Skydds­glasögon; Dammskydd; så att du minskar risken för att inandas hälsofarligt damma; Skydds­handskar när du hanterar verk­tyg och råmaterial.
2.3 Information om buller och vibrationer
De enligt EN 60745 fastställda värdena uppgår till: Ljudtrycksnivå 80 dB(A) Ljudeffektnivå 91 dB(A) Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumman för tre riktningar) fastställda enligt EN 60745: Svängningsemissionsvärde (3-axligt): ah < 2,5 m/s² Osäkerhet K = 1,5 m/s² De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse, – kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga anvä-
ndningsområden. Värdena kan öka vid andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Observera maskinens tomgång- och stillestånd­stider!
3 Elektrisk anslutning och idrifttagning
Nätspänningen måste stämma överens
med märkskylten.
För att tillkoppla hyveln trycker du först till-kopp-
31
lingsspärren (1.1) och sedan aktiverar du brytaren (1.2) (trycka = TILL, släppa = FRÅN).
4 Elektronik
Maskinen är utrustad med fullvågselek-
tronik som har följande egenskaper:
Mjukstart
Mjukstarten gör att maskinen startar utan knyck.
Konstant varvtal
Det förvalda varvtalet hålls konstant under tom­gång och bearbetning.
Broms (HL 850 EB)
När verktyget stängs av bromsas det elektroniskt på 1,5-2 sekunder till stillastående.
5 Inställningar på maskinen
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
5.1 Inställning av spåntjockleken
- Tryck bak låsningen (3.1) så att den öppnar.
- Ställ in spåntjockleken genom att vrida på hand­taget (3.2). Skalan (3.3) anger inställd spåntjock­lek.
- Tryck fram låsningen (3.1) så att den stänger, så låser du den inställda spåntjockleken.
Den maximala spåntjockleken uppgår till 3,5 mm. För att inte överbelasta maskinen rekommende­rar vi att inte ställa in en större spåntjocklek än 2,5 mm vid en hyvelbredd på > 40 mm. Vrider du handtaget förbi 0 mm-markeringen, så hamnar du i läge P = parkeringsläge. I P-läget är skären i hyvelhuvudet helt indragna i hyvelsulan.
Varning! Det här gäller inte rustikhyvelhuvuden.
5.2 Hyvelhuvud, hyvelskär
Använd bara vassa, oskadda hyvelskär.
Trubbiga skär ökar risken för kast ger
sämre ytfi nish. Hyveln levereras med hyvelhuvud HK 82 SD som standard. Hyvelhuvudet har snett placerade skär som gör att skären inte kan efterslipas.
Byta hyvelhuvud
- Håll spindellåsningen (1.6) intryckt.
- Lossa skruven (2.2) med insexnyckeln (2.7).
- Dra av hyvelhuvudet (2.6) från axeln.
- Ta bort ev. avlagringar på axeln.
- Sätt på nytt hyvelhuvud på axeln.
- Fäst det nya hyvelhuvudet med spännfl äns (2.4), bricka (2.3) och skruv (2.2). Dra åt skruven (2.2) ordentligt.
Byta hyvelskär
- Lossa de tre skruvarna (4.1) i hyvelhuvudet med insexnyckeln (1.4).
- Dra spiralskäret (4.2) åt sidan av hyvelhuvu­det.
- Rengör hyvelskärets fästspår. Varning! pH­värdet på rengöringsmedlet ska ligga mellan 4,5 och 8, annars kan hyvelhuvudet börja rosta.
- Skjut i ett nytt spiralskär (4.2) i fästspåret. Se till så att sidan med påtryck är åt den bakre hyvelsulan.
- Rikta hyvelskäret med linjal (4.3), så att fram­kanten är i plan med främre och bakre hyvel­sulan.
- Dra först åt den mellersta och sedan de båda yttre skruvarna (4.1).
5.3 Anslagsmontering
(tillbehörsdelar)
Falsdjupanslag FA-HL
Falsdjupanslaget (2.1) fäster man i gänghålet (2.14) på maskinens högra sida. Anslaget kan ställas in steglöst mellan 0 och 23 mm. Falsdjupet avläser man på rippmarkeringen (2.13).
Parallellanslag PA-HL
Parallellanslaget (2.11) fäster du i gängan (2.9) på maskinens vänstersida. För hyvling längs en kant kan man med hjälp av detta anslag ställa in en hyvelbredd på 0 till 82 mm. För måste man emellertid lossa kläman­ordningen (2.10).
vinkelanslag WA-HL
Vinkelanslaget fästs precis som parallellanslaget i gänga (2.9).
5.4 Utsugning
Anslut alltid maskinen till en utsugnings-
anläggning.
Du kan ställa om spånutkastet med vred (5.2) så att det går åt höger (5.3) eller vänster (5.4) sida. Du kan sätta i antingen spånpåse eller sugslang (Ø 36 mm) i båda öppningarna.
spånpåse SB-HL (tillbehör)
Spånpåsen fästs med adapter AD-HL (5.6). Adap-
32
tern snäpps fast med läppen (5.5) i spånutkastets underkant, och skruvas fast med vred (5.7) i gängan (5.1).
sugslang
Du kan antingen sätta i sugslangen (Ø 36 mm) direkt i spånutkastet eller i spånpåsadaptern AD-HL.
6 Att lägga ifrån sig hyveln
När man använder en elektrisk hyvel är det viktigt att komma ihåg, att hyvelaxeln fortsätter att gå några sekunder efter att hyveln har frånkopp­lats. För att kunna lägga ifrån sig hyveln på ett säkert sätt, har HL 850 EB en stödfot (2.8) i ändan på hyvelsulan. Om man lyfter upp hyveln står stöd­foten automatiskt ut så långt över hyvelsulan, att hyvelaxeln alltid är ‘fri’ när man lägger ner hyveln på en plan yta.
När du lägger ifrån dig din HL 850 EB är
följande viktigt:
- Kontrollera att stödfoten fi nns på plats och att den är funktionsduglig,
- vänta med att lägga ner hyveln tills hyvelaxeln har stannat helt.
Om man för vissa arbeten inte vill att stödfoten ska stå ut över hyvelsulan, kan man låsa den i det övre läget genom att förskjuta den i sidled (2.8).
7 Arbeta med maskinen
Ytan som ska hyvlas måste vara helt fri
från metall.
Fäst alltid arbetsstycket så att det inte
kan röra sig under bearbetningen.
Maskinen ska alltid hållas med båda
händerna på de monterade handgreppen (1.3, 1.7).
Gör så här
- Ställ in den önskade spåntjockleken.
- Placera hyveln med den främre hyvelsulan på arbetsstycket utan att huvelhuvudet har kontakt till arbetsstycket.
- Tillkoppla hyveln.
- För hyveln så över arbetsstycket, att hyvelsulan anligger plant mot arbets-stycket. När du börjar hyvla måste du belasta den främre hyvelsulan, när du fortsätter att hyvla den bakre.
7.1 Falsar
Du kan hyvla så djupa falsar du vill med hyveln. Fäll undan skyddshuven (2.5) genom att först
trycka spaken (1.5) framåt och sedan i sidled åt vänster. Gaveln på hyvelhuvudet friläggs. När du jobbat klart fjädrar skyddshuven tillbaka av sig själv igen.
7.2 Fasning
För fasning av kanter har den främre hyvelsulan ett 90°-V-spår (2.12). Detta V-spår är 2 mm djupt, så att du fasar av kanten 2 mm om du har ställt in spåntjockleken på 0.
7.3 Stationär användning
I kombination med den stationöra anordningen SE-HL kan du även använda hyveln stationärt. En utförlig beskrivning får du tillsammans med tillbehörsdelarna.
7.4 Rustikhyvelhuvuden (tillbehör)
Du kan rustikhyvla ytor med hyveln. Det fi nns tre rustikhyvelhuvuden:
- HK 82 RG: ger ytor med grov struktur.
- HK 82 RF: ger ytor med fi n struktur.
- HK 82 RW: Ger ojämna, vågiga ytor. Skären i rustikhyvelhuvudena (HK 82 RF,
HK 82 RG, HK 82 RW) sticker ut ca 1,5 mm
från hyvelsulan. Därför måste hyveldjupet ställas in på 0 på hyveln när du använder rustikhyvelhuvuden. Annars fi nns det risk för att skären i rustikhyvelhuvudet fräser i hyvelsulan och förstör hyveln. Hyveldjupsanslaget (6.2) förhindrar att hyveldju­pet ökas av misstag vid arbete. Sätt alltid på hyveldjupsanslaget på hyveln innan du jobbar med rustikhyvelhuvuden:
- Ställ in hyveldjupet på 0 mm,
- Sätt på hyveldjupsanslaget med vred (6.1) i
gängan (6.3).
8 Tillbehör, verktyg
Använd endast Festools originaltillbehör
och originalreservdelar för din egen sä-
kerhets skull. Beställnumren för tillbehör och verktyg fi nns i Festool-katalogen eller på Internet ”www.festool. com”.
9 Underhåll och skötsel
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
Allt underhålls- och reparationsarbete,
som kräver att motorhöljet öppnas, får
endast utföras av en auktoriserad servi-
ceverkstad.
33
Service och reparation ska endast utföras av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se följande adress: www.festool.com
EKAT
1
2
3
5
4
Använd bara Festools originalreserv­delar! Art.nr nedan: www.festool.com
För att luftcirkulationen skall kunna säkras, måste öppningarna för kylluft i motorns hölje alltid hållas öppna och rena. Maskinen är utrustad med självfrånkopp-lande specialkol. Är dessa slitna bryts strömmen au­tomatiskt och maskinen stannar.
10 Skrotning
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta med maskin, tillbehör och förpackning till återvinnings­station när de är uttjänta! Följ gällande nationella föreskrifter. Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktiv 2002/96/ EG ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövän­lig återvinning.
Information om REACh: www.festool.com/reach
34
Höylä Tekniset tiedot HL 850 EB
Teho 850 W Kierrosluku (tyhjäkäynti) HL 850 EB 11000 min
-1
Höyläysleveys 82 mm Lastuamissyvyys 0 - 3,5 mm Vaon maksimisyvyys rajoittamaton Paino (ilman kaapelia) 3,9 kg Suojausluokka
/ II
Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöoh­jekirjan alusta.
Kuvatunnukset
Huomio, vaara!
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
1 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
Laite on tarkoitettu puun, pehmeiden muovien ja puunkaltaisten ma-teriaalien työstämiseen Festooln tarjoamilla käyttötyökaluilla.
Käyttäjä vastaa itse vaurioista ja tapatur-
mista, jotka johtuvat väärästä käytöstä!
2 Turvallisuusohjeita
2.1 Yleiset turvallisuusohjeet
HUOMIO! Kaikki turvaohjeet ja ohjeet täy-
tyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähkö­iskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumi­seen.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huo­lellisesti.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö­kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
2.2 Konekohtaiset turvaohjeet
- Odota kunnes teräakseli on pysähtynyt ennen kuin laitat laitteen pois. Vapaana oleva teräak-
seli voi tarttua pintaan kiinni ja johtaa kontrollin menetykseen sekä vakaviin vammoihin.
- Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eristetty-
jen kahvapintojen kohdalta, koska teräakseli
voi koskettaa omaa verkkojohtoaan. Kosketus
jännitettä johtavaan johtoon voi tehdä myös metalliset koneenosat jännitteen alaisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
- Kiinnitä työkappale puristimilla tai muilla apuvälineillä tukevalle alustalle. Jos pidät työ­kappaleesta kiinni vain kädellä tai tuet sitä omaa kehoasi vasten, se ei pysy vakaasti paikallaan, jolloin on vaara menettää koneen hallinta.
- Festool-sähkötyökalun saa asentaa vain sel-
laiselle työpöydälle, jonka Festool on tarkoi­ttanut kyseiseen tarkoitukseen. Jos asennat
sen toisenlaiselle tai itse tehdylle työpöydälle, sähkötyökalusta voi tulla epäturvallinen, jolloin se voi aiheuttaa vakavia onnettomuuksia.
- Käytä sopivia henkilökohtaisia suojavarusteita:
kuulosuojamia huonokuuloisuuden riskin pienentämiseksi; suojalase­ja; hengityssuojaa terveydelle vaarallisten pölyjen hengittämisen riskin pienentämiseksi; suojakäsi­neitä työkaluja ja karkeita materi­aaleja käsitellessäsi.
2.3 Äänten ja värinöiden vaimennus
Normin EN 60745 mukaisesti määritetyt tyypilliset arvot ovat: Käyttöäänitaso 80 dB(A) Äänitaso max. 91 dB(A) Mittausepätarkkuuslisä K = 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vek­torisumma) määritetty EN 60745 mukaan: Värähtelyarvo (3-akselinen) ah < 2,5 m/s² Epävarmuus K = 1,5 m/s² Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun, – soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän
tärinä- ja melukuormituksen alustavaan arvi­ointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttöso-
velluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
3 Sähköliitäntä ja käyttöönotto
Verkkojänniteen täytyy olla sama kuin
tehonilmoituskilvessä.
Höylä kytketään päälle siten, että ensiksi paine-
35
taan kytkennänestonappia (1.1) ja sen jälkeen kytkintä (1.2) (kytkin painettuna = KÄYNTIIN, kytkin irti = SEIS).
4 Elektroniikka
Laitteessa on nykyaikainen ohjauselekt-
roniikka, jonka ominaisuuksia ovat:
Pehmeä käynnistyminen
Sujuva käynnistys huolehtii koneen tasaisesta käynnistyksestä.
Pysyvä kierrosluku
Esivalittu kierrosluku pysyy samana tyhjäkäynnin aikana ja työstettäessä.
Jarru (HL 850 EB)
Päältäkytkettäessä terä pysähtyy elektronisesti 1,5 – 2 sekunnissa.
5 Säädöt koneella
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia töitä!
5.1 Lastunpaksuuden säätäminen
- Avaa lukitus (3.1) taaksepäin painamalla.
- Säädä lastunpaksuus kahvasta (3.2) kiertämällä. Asteikko (3.3) osoittaa asetetun lastunpaksuu­den.
- Sulje lukitus (3.1) eteenpäin painamalla, niin että saat lukittua asettamasi lastunpaksuuden.
Maksimilastuamissyvyys on 3,5 mm. Kun höyläys­leveys on > 40 mm, lastuamissyvyyden ei tulisi olla suurempi kuin 2,5 mm, jotta kone ei ylikuor­mitu. Kiertämällä kahvaa edelleen 0 mm -merkinnän yli saat säädön asentoon P = säilytysasento. Asen­nossa P höylänpään terä on vedetty kokonaan suojaan höylän pohjan taakse. Huomio: Tämä ei koske höylän rustiikkapäitä.
5.2 Höylänpää, höylänterä
Käytä vain teräviä ja kunnossa olevia teriä.
Tylsät terät lisäävät takapotkun vaaraa ja
huonontavat höyläyslaatua. Höylä on varustettu vakiona höylänpäällä HK 82 SD. Höylänpäässä on vinosti paikallaan oleva terä, minkä vuoksi höylänteriä ei voi teroit­taa.
Höylänpään vaihto
- Pidä karalukitus (1.6) alas painettuna.
- Avaa kuusioavaimen (2.7) avulla ruuvi (2.2).
- Vedä höylänpää (2.6) irti akselista.
- Puhdista mahdolliset akseliin tarttuneet epä­puhtaudet.
- Aseta uusi höylänpää akselille.
- Kiinnitä uusi höylänpää kiristyslaipalla (2.4), aluslevyllä (2.3) ja ruuvilla (2.2). Kiristä ruuvi (2.2) pitävästi.
Höylänterän vaihto
- Avaa kuusioavaimella (1.4) höyläpään kolme ruuvia (4.1).
- Vedä höylänterä (4.2) sivulta ulos höylänpääs­tä.
- Puhdista höylänterän kiinnitysura.
Huomio: Käytettävän puhdistusaineen pH-arvon
täytyy olla 4,5 - 8, jotta höylänpäähän ei muodostu korroosiota.
- Työnnä uusi höylänterä (4.2) merkitty puoli höy­län takapohjaan päin suunnattuna höylänpään kiinnitysuraan.
- Suuntaa höylänterä ohjaimen (4.3) avulla niin, että se on päätysivultaan kohdakkain höylän etu- ja takapohjan kanssa.
- Kiristä ensin keskimmäinen ruuvi ja sen jälkeen molemmat ulommaiset ruuvit (4.1).
5.3 Rajoittimien asentaminen
(osittain tarvikkeita)
Vakosyvyyden rajoitin FA-HL
Vakosyvyyden rajoitin (2.1) kiinnitetään laitteen oikealla puolella olevaan kierrereikään (2.14). Rajoitin voidaan säätää portaattomasti välille 0 - 30 mm. Säädetty vakosyvyys näkyy ruoteiden merkkiviivoista (2.13).
Sivuohjain PA-HL
Suuntausrajoitin (2.11) kiinnitetään laitteen va­semmalla puolella olevaan kierrereikään (2.9). Kun halutaan höylätä jotain reunaa pitkin, höyläysleveys voidaan säätää välille 0 - 82 mm rajoittimella, kun lukitus (2.10) on avattu.
Kulmarajoitin WA-HL
Kulmarajoitin kiinnitetään samalla tavalla kuin suuntausrajoitin kierrereikään (2.9).
5.4 Pölynpoisto
Liitä koneeseen aina pölynpoisto.
Lastujen poiston voi valita kääntövivulla (5.2) tapahtumaan valinnaisesti joko oikeasta (5.3) tai
36
vasemmasta (5.4) aukosta. Molempiin aukkoihin voidaan liittää valinnaisesti joko lastunkeruupussi tai poistoletku (Ø 36 mm).
Lastunkeruupussi SB-HL (tarvike)
Lastunkeruupussi kiinnitetään adapterin AD-HL (5.6) avulla. Adapterin kieleke (5.5) asetetaan las­tunpoistoaukon alareunaan ja adapteri ruuvataan kiertonupilla (5.7) kiinni kierreaukkoon (5.1).
Poistoletku
Poistoletku (Ø 36 mm) voidaan kiinnittää joko lastunkeruupussin adapteriin AD-HL tai suoraan lastunpoistoaukkoon.
6 Höylän asettaminen pois
Sähkökäyttöisten höylien kohdalla on huomi­oitava, että höylän akseli pyörii vielä muutamia sekunteja päältäkatkaisun jälkeen. Höylän HL 850 EB pohjassa toisessa päässä on tukijalka (2.8), jolle höylä voidaan asettaa turvalli­sesti seisomaan. Kun höylää kohotetaan, tukijalka on automaattisesti niin pitkällä pohjaa ulompana, että höylän akseli on aina vapaana, kun höylä asetetaan tasaiselle pinnalle.
Kun lasket höylän HL 850 EB pois, niin
- varmistu siitä, että tukijalka on asennettu ja täy­sin toimintakunnossa,
- odota, että höylän akseli pysähtyy, ennen kuin asetat höylän pois.
Jos tukijalka ei tiettyjä käyttötarkoituksia varten saa olla pohjaa ulompana, se void-aan kääntää sivuun ja lukita yläasentoon (2.8).
7 Työskentely koneella
Höylättävällä pinnalla ei saa olla mitään
metallista.
Kiinnitä työstettävä kappale aina siten,
että se ei pääse liikkumaan työstön ai­kana.
Koneesta täytyy pitää tukevasti kiinni
molemmilla käsillä siihen tarkoitetuista kahvoista (1.3, 1.7).
Toimintatapa
- Säädä haluamasi lastunpaksuus.
- Aseta höylän etupohja työkappaleen päälle siten, että höylänpää ei kosketa työkappaletta.
- Käynnistä höylä.
- Ohjaa höylää työkappaleen ylitse siten, että pohja painaa tasaisesti työkap-paletta. Paina höyläyksen alkuvaiheessa höylän etupohjaa,
myöhemmin höyläyk-sen edettyä ja valmiiksi höylätessä takapohjaa.
7.1 Vakojen höylääminen
Höylällä on mahdollista höylätä vako, jonka sy­vyyttä ei ole rajoitettu. Käännä sitä varten suojus (2.5) pois painamalla vi­pua (1.5) ensin eteen ja sitten vasemmalle sivulle. Sitten höylänpään päätysivu on vapaana. Työskentelyn jälkeen suojus kääntyy jousen voi­masta automaattisesti takaisin.
7.2 Viisteiden höylääminen
Työkappaleen reunojen viistämiseksi etupohjassa on 90° V-ura (2.12). Tämä V-ura on 2 mm syvä, niin että kun säädetty lastunpaksuus on 0, reunaan saadaan aikaan 2 mm särmä.
7.3 Kiinteä asennus
Höylää voidaan käyttää yhdessä paikallisasen­nusjärjestelmän SE-HL kanssa kiinteästi asen­nettuna työyksikkönä. Yksityiskohtainen selostus on liitetty varusteosien mukaan.
7.4 Höylän rustiikkapäät (tarvike)
Voit tehdä höylällä rustiikkapintoja. Sitä varten höylään on saatavilla kolme erilaista rustiikka­päätä:
- HK 82 RG: tekee karkeakuvioisen pinnan.
- HK 82 RF: tekee hienokuvioisen pinnan.
- HK 82 RW: tekee vaihtelevasti aallotetun pin­nan.
Höylän rustiikkapäiden terät (HK 82 RF, HK
82 RG, HK 82 RW) tulevat n. 1,5 mm verran
höylän pohjasta ulos. Siksi höylättäessä rustiikkapäillä leikkuusyvyys täytyy asettaa 0 mm:iin. Muuten rustiikkapäiden terät voivat jyrsiytyä höylän pohjaan ja rikkoa sen. Leikkuusyvyyden rajoitin (6.2) estää sen, ettei leikkuusyvyys suurene vahingossa höyläyksen aikana. Kiinnitä leikkuusyvyyden rajoitin aina höylään ennen kuin aloitat höyläämään rustiikkapään kanssa:
- Aseta höylän leikkuusyvyys 0 mm:iin,
- Kiinnitä leikkuusyvyyden rajoitin kiertonapilla
(6.1) kierreaukkoon (6.3).
8 Tarvikkeet, työkalut
Käytä oman turvallisuutesi varmistami-
seksi vain alkuperäisiä Festool-tarvikkei-
ta ja varaosia. Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löydät
37
Festool-luettelosta tai internetistä osoitteesta „www.festool.com“.
9 Huolto ja ylläpito
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia töitä!
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt,
jotka edellyttävät moottorin kotelon avaamista, on suoritettava valtuutetussa huoltokorjaamossa.
Huolto ja korjaus vain valmistajan tehtaalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua lähinnä oleva osoite kohdasta: www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool- varaosia! Tilausnumero kohdassa: www.festool. com/Service
Laitteen riittävän jäähdytysilman määrän var­mistamiseksi pidä kotelon jäähdytysilma-aukot aina puhtaina. Laitteessa on itsekatkaisevat erikoishiilet. Kun nämä ovat kuluneet, virransyöttö keskeytyy au­tomaattisesti ja laite pysähtyy.
10 Hävittäminen
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen muka­na! Toimita käytöstä poistettu kone, lisätarvikkeet ja pakkaus ympäristöä säästävään kierrätykseen. Noudata maakohtaisia määräyksiä. Koskee vain EU-maita: EU-direktiivin 2002/96/EY mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut ovat laji­teltavaa jätettä, joka on asianmukaisesti ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/reach
38
Høvl Tekniske data HL 850 EB
Effekt 850 W Omdrejningstal (tomgang) HL 850 EB 11000 min
-1
Høvlbredde 82 mm Spåndybde 0 - 3,5 mm Maks. falsdybde ubegrænset Vægt (uden kabel) 3,9 kg Beskyttelsesklasse
/ II
De angivne illustrationer fi ndes i starten af betje­ningsvejledningen.
Symboler
OBS, fare!
Læs vejledning/anvisninger!
Bær høreværn!
Bær støvmaske!
1 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Maskinen med det fra Festool tilbudte indsats­værktøj er beregnet til bear-bejdning af træ, bløde kunststoffer og trælignende arbejdsstykker.
Brugeren har ansvaret for skader og
ulykker i tilfælde af, at den bestemmel­sesmæssige brug ikke overholdes.
2 Sikkerhedshenvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsinstrukser OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende overhol-
delse af advarslerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige person­skader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled­ninger til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
2.2 Maskinspecifi kke sikkerhedshenvisnin-
ger
- Vent med at lægge maskinen fra dig, indtil kniv-
akslen står stille. En fritliggende knivaksel kan
hægte sig fast i overfl aden og medføre, at man
mister kontrollen over maskinen med alvorlige kvæstelser til følge.
- Hold altid el-værktøjet i de isolerede greb,
da knivakslen kan komme i kontakt med ma­skinledningen. Berøring af spændingsførende
ledninger kan også sætte metaldele under spænding og medføre elektrisk stød.
- Fastgør arbejdsemnet til et stabilt underlag ved hjælp af tvinger eller andet. Hvis man bare holder arbejdsemnet med hånden eller ind imod kroppen, er det ustabilt, hvilket kan medføre, at man mister kontrollen over maskinen.
- Festool Elektroværktøj må kun indbygges i
et arbejdsbord, som Festool har godkendt til dette formål. Indbygning i andre arbejdsborde
inklusive hjemmelavede borde, kan føre til, at elektroværktøjet bliver ustabilt og derved forår­sage alvorlige uheld.
- Bær egnede personlige værnemidler:
Høreværn for at mindske risikoen for tunghørighed; Beskyttelses­brille; Åndedrætsværn for at mind­ske risikoen for indånding af sund­hedsskadeligt støv; Beskyttelses­handsker ved håndtering af værk­tøjer og grove materialer.
2.3 Larm- og vibrationsoplysninger
Værdierne, der er registreret i henhold til EN 60745 udgør typisk: Lydniveau 80 dB(A) Lydeffekt 91 dB(A) Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB
Brug høreværn.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt iht. EN 60745: Vibrationsemission (3-akset) ah < 2,5 m/s² Usikkerhed K = 1,5 m/s² De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner, – men kan også bruges til en foreløbig bedøm-
melse af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedligeholdelse. Vær opmærksom på maskinens tomgangs- og stilstandstider!
39
3 Elektrisk tilslutning og idrifttagning
Netspændingen skal svare til angivelsen
på typeskiltet. For at tænde for maskinen skal der først trykkes på tændingens låseanordning (1.1) og så skal kontakten (1.2) betjenes (trykke = TIL, slippe = FRA).
4 Elektronik
Maskinen er udstyret med nedenstående
elektroniske egenskaber:
Blødstart
Softstarten sørger for at maskinen sætter i gang uden ryk.
Konstant omdrejningstal
Det forudvalgte omdrejningstal holdes konstant både i tomgang og under bearbejdningen.
Bremse (HL 850 EB)
Når der slukkes, standses værktøjet elektronisk i løbet af 1,5-2 sekunder.
5 Indstillinger på maskinen
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
5.1 Indstilling af spåntykkelse
- Åbn låsen (3.1) ved at trykke den bagud.
- Indstil spåntykkelsen ved at dreje på håndtaget
(3.2). Skalaen (3.3) viser den indstillede spåntyk­kelse.
- Luk låsen (3.1) ved at trykke den fremad. Der-
med fastlåses den indstillede spåntykkelse. Spåndybden kan maksimalt indstilles på 3,5 mm. For at undgå maskinoverbelastning anbefaler vi, ved en høvlbredde > 40 mm ikke at indstille mere end 2,5 mm. Ved at dreje håndtaget videre forbi 0 mm-mar­keringen nås stillingen P = parkeringsstilling. I stillingen P er høvlhovedets kniv trukket helt ind bag høvlsålen. Obs: Dette gælder ikke for Rustikal-høvlhove­derne.
5.2 Høvlhoved, høvlkniv
Brug kun skarpe og ubeskadigede
høvlknive. Uskarpe knive øger faren for tilbageslag og reducerer høvlearbejdets
kvalitet. Høvlen er standardmæssigt udstyret med høvl­hovedet HK 82 SD. Høvlhovedet har skråt isatte
skær, hvorfor høvlknivene ikke kan efterslibes.
Udskiftning af høvlhoved
- Hold spindellåsen (1.6) nede.
- Løsn skruen (2.2) med sekskantnøglen (2.7).
- Træk høvlhovedet (2.6) af akslen.
- Rens akslen for eventuelle afl ejringer.
- Sæt et nyt høvlhoved på akslen.
- Fastgør det nye høvlhoved med spændfl angen (2.4), spændskiven (2.3) og skruen (2.2). Til­spænd skruen (2.2).
Udskiftning af høvlkniv
- Løsn de tre skruer (4.1) i høvlhovedet med seks­kantnøglen (1.4).
- Træk spiralkniven (4.2) sidelæns ud af høvlho­vedet.
- Rens rillen til høvlkniven. Obs: For at undgå korrosion af høvlhovedet skal det anvendte ren­gøringsmiddel have en pH-værdi mellem 4,5 og
8.
- Skub en ny spiralkniv (4.2) i høvlhovedets rille med den beskrevne side vendt mod den bageste høvlsål.
- Juster høvlkniven sådan med en lineal (4.3), at dens ender fl ugter med henholdsvis forreste og bageste høvlsål på høvlen.
- Tilspænd først den midterste og derefter de to yderste skruer (4.1).
5.3 Montering af anslag
(Til dels tilbehør)
Falsdybdeanslag FA-HL
Falsdybdeanslaget (2.1) fastgøres i gevind-hullet (2.14) på den højre side af høvlen. Den kan indstilles trinløst mellem 0 og 30 mm iht. skalaen. Den indstillede falsdybde afl æses på den rippede markering (2.13).
Parallelanslag PA-HL
Parallelanslaget (2.11) fastgøres i gevindhullet (2.9) på den venstre side af høvlen. Til høvling langs med en kant, løsnes først klem­ningen (2.10), hvorefter høvlbredden kan indstilles fra 0 til 82 mm med anslaget.
Vinkelanslag WA-HL
Vinkelanslaget fastgøres som parallelanslaget i gevindhullet (2.9).
5.4 Udsugning
Slut altid maskinen til en udsugning.
40
Med vippegrebet (5.2) kan det indstilles, om spå­nerne skal kastes ud gennem åbningen i højre (5.3) eller venstre (5.4) side. I begge åbninger kan der tilsluttes en spånpose eller en udsugnings­slange (Ø 36 mm).
Spånpose SB-HL (tilbehør)
Spånposen fastgøres med adapteren AD-HL (5.6). Adapteren sættes i den nederste kant på spånud­kaståbningen med lasken (5.5) og skrues fast med drejeknappen (5.7) i gevindhullet (5.1).
Udsugningsslange
Udsugningsslangen (Ø 36 mm) kan enten sættes direkte i spånudkaståbningen eller i adapteren AD-HL til spånposen.
6 Fralægning af høvlen
Ved en el-høvl skal man være opmærksom på, at høvlakslen har et efterløb på et par sekunder, efter at den er blevet slukket. Enden af høvlsålen er forsynet med en støtte­fod (2.8), som sikrer, at høvlen HL 850 EB kan fralægges sikkert. Når høvlen løftes, står støt­tefoden automatisk så meget over høvlsålen, at høvlakslen altid er fri, når høvlen lægges fra på en plan fl ade.
Bemærk venligst følgende ved fralægning
af høvlen HL 850 EB:
- Vær sikker på, at støttefoden fungerer korrekt,
- sørg for, at høvlakslen står helt stille, før høvlen lægges fra.
Hvis støttefoden ikke skal stå over høvlsålen i forbindelse med specielle anvendelser, kan den arreteres i den øverste position ved at skubbe den til side (2.8).
7 Arbejde med maskinen
Det arbejdsstykke, som skal afhøvles,
skal være fri for metaldele.
Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan
måde, at det ikke kan bevæge sig under bearbejdningen.
Maskinen skal altid holdes med begge
hænder i de dertil beregnede greb (1.3,
1.7).
Fremgangsmåde
- Den ønskede spåntykkelse skal være indstil­let.
- Stil høvlen med den forreste høvlsål på arbejds­stykket, uden at høvlhovedet berører arbejds­stykket.
- Tænd for høvlen.
- Før høvlen hen over arbejdsstykket, således at høvlsålen ligger plant på arbejdsstykket. Belast den forreste del af høvlsålen under høvlearbej­det. Belast den bageste høvlsål under videre­høvling og udhøvling.
7.1 Falsning
Med høvlen kan der høvles en fals i ubegrænset dybde. Klap til det formål beskyttelseskappen (2.5) væk ved først at trykke grebet (1.5) fremad og derefter mod venstre. Høvlhovedets ende er nu fritlagt. Efter endt arbejde fjedrer beskyttelseskappen automatisk tilbage igen.
7.2 Fasning
Kanter kan tilfases ved at forsyne den forreste del af høvlens sål med en 90°-V-not (2.12). Denne V-not er 2 mm dyb, således at De brækker kan­ten med 2 mm, hvis spåntykkelsen er indstillet på 0.
7.3 Stationær brug
I forbindelse med den stationære anordning SE-HL kan høvlen benyttes til stationært høv­learbejde. En detaljeret beskrivelse er vedlagt tilbehørsdelene.
7.4 Rustikal-høvlhoveder
(tilbehør)
Med høvlen kan der fremstilles rustikale over­fl ader. Til det formål fås der tre Rustikal-høvl­hoveder:
- HK 82 RG: Giver en overfl ade med grov struk­tur.
- HK 82 RF: Giver en overfl ade med fi n struktur.
- HK 82 RW: Giver en uregelmæssigt bølget over­fl ade.
Knivene på Rustikal-høvlhovederne (HK
82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) rager ca. 1,5
mm ud over høvlsålen. Derfor skal høvlens skæredybde indstilles til 0 mm ved brug af Rustikal-høvlhovederne. Ellers er der risiko for, at knivene på Rustikal-høvlhovederne fræser sig ind i høvlsålen og ødelægger høvlen. Skæredybdebegrænseren (6.2) forhindrer, at skæredybden forstørres ved en fejl under arbejdet med høvlen. Fastgør altid skæredybdebegrænseren til høvlen, før du arbejder med et Rustikal-høvlhoved:
- Indstil høvlens skæredybde til 0 mm,
41
- Fastgør skæredybdebegrænseren i gevindhullet (6.3) med drejeknappen (6.1).
8 Tilbehør, værktøjer
Af hensyn til din egen sikkerhed må der
kun anvendes Original Festool-tilbehør
og reservedele. Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøjer kan De fi nde i Festool-kataloget eller på internettet under „www.festool.com“.
9 Service og vedligeholdelse
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
Alt service- og vedligeholdelsesarbejde,
hvor man skal åbne motorkabinettet, må
udelukkende gennemføres af et autorise-
ret kundeservice-værksted.
Kundeservice og reparationer må kun udføres af producenten eller service­værksteder: Nærmeste adresse fi nder De på: www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Brug kun originale Festoolreservedele! Best.-nr. fi nder De på: www.festool.com/
Service For at sikre en luftcirkulation, skal køleluftåbnin­gerne i motorkabinettet altid holdes tilgængelige og rene. Polereren er udstyret med selvafbrydende kul, som afbryder for strømmen, når de skal skiftes.
10 Bortskaffelse
El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald! Maskine, tilbehør og embal­lage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug! Overhold de gældende nationale regler. Kun EU: I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles sær­skilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug.
Informationer om REACh: www.festool.com/reach
42
Høvel Tekniske data HL 850 EB
Effekt 850 W Turtall (tomgang) HL 850 EB 11000 min
-1
Høvelbredde 82 mm Spondybde 0 - 3,5 mm Maks. falsdybde ubegrenset Vekt (uten kabel) 3,9 kg Verneklasse
/ II
De oppgitte illustrasjoner fi nnes ved begynnelsen av bruksanvisningen.
Symboler
Advarsel mot generell fare
Anvisning/les merknader!
Bruk støvmaske!
Bruk øreklokker!
1 Forskriftsmessig bruk
Maskinen er sammen med innset-tingsverktøye­ne som tilbys av Festool bestemt for bearbeiding av tre, myke kunststoffer og trelignende mate­rialer.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes annen bruk enn det som er beskrevet som defi nert bruk.
2 Sikkerhetshenvisninger
2.1 Generelle sikkerhetsinformasjoner
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil ved overholdelsen av nedenstående anvis­ninger kan medføre elektriske støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisnin­ger for fremtidig bruk.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro­verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
2.2 Maskinspesifi kke sikkerhetsanvisnin­ger
- Vent til knivakselen står helt stille før du leg-
ger fra deg maskinen. En udekket knivaksel
kan sette seg fast i overfl aten og føre til tap av kontroll og alvorlige skader.
- Elektroverktøyet skal kun holdes i de isolerte
gripefl atene, da knivakselen kan treffe lednin­gen. Kontakt med strømførende ledninger kan
føre til at metalldeler på maskinen settes under spenning. Det kan medføre elektrisk støt.
- Arbeidsemnet skal festes og sikres på et sta-
bilt underlag med skrustikker eller på annen måte. Arbeidsemnet er ustøtt hvis det holdes
med hånden eller mot kroppen. Dette kan føre til manglende kontroll.
- Elektroverktøy fra Festool skal bare bygges inn
i arbeidsbord som er godkjent til slik bruk av Festool. Montering i andre eller hjemmelagde
arbeidsbord kan føre til at elektroverktøyet blir mindre sikkert å bruke. Det kan føre til alvorlige ulykker.
- Bruk egnet personlig verneutstyr: Hørselsvern for å redusere faren
for nedsatt hørsel; vernebriller; støvmaske for å unngå faren for å puste inn helsefarlig støv; verne­hansker ved håndtering av verktøy og grove materialer.
2.3 Opplysninger om støy og vibrasjoner
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745): Lydtrykknivå 80 dB(A) Lydnivå 91 dB(A) Tillegg for usikkerhet ved måling K = 3 dB
Bruk øreklokker!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre ret­ninger) beregnet i henhold til EN 60745: Svingningsemisjonsverdi (treakset): ah < 2,5 m/s² Usikkerhet K = 1,5 m/s² De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner, – men kan også brukes til en foreløpig vurdering
av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene
for elektroverktøyet. En økning er mulig ved annet bruk, med annet innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold. Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og stillstandsperioder!
3 Elektrisk tilkobling og igangsetting
Nettspenningen må stemme med spesi-
fi kasjonene på effektskiltet! For innkopling trykker du først innkop-lingssperre (1.1) og betjener så bryter (1.2) (trykke = PÅ, slippe = AV).
43
4 Elektronikk
Maskinen har fullakselelektronikk med
følgende spesifi kasjoner:
Rolig start
Myk oppstart sikrer rykkfri start av maskinen.
Konstante omdreiningstall
Det forvalgte omdreiningstallet holdes konstant ved tomgang og ved bearbeiding.
Brems (HL 850 EB)
Når du slår av maskinen, bremses verktøyet elektronisk i løpet av 1,5 – 2 sekunder til det står i ro.
5 Innstillinger på maskinen
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons)arbeid på maskinen .
5.1 Innstilling av spontykkelse
- Åpne låseanordningen (3.1) ved å trykke den bakover.
- Still inn spontykkelsen ved å vri på håndtaket (3.2). Skalaen (3.3) viser innstilt spontykkelse.
- Lukk låseanordningen (3.1) ved å trykke den framover og fi ksere innstilt spontykkelse.
Maksimal spondybde er 3,5 mm. For ikke å over­belaste maskinen anbefaler vi at det ikke innstil­les mer enn 2,5 mm ved en høvelbredde på > 40 mm. Vrir du videre på håndtaket til du kommer over 0 mm-merket, kommer du til posisjonen P = par­kering. I posisjonen P er høvelhodets kniv trukket helt bak høvelsålen. Viktig: Dette gjelder ikke rustikk-høvelhoder.
5.2 Høvelhode, høvelkniv
Bruk kun skarpe og feilfrie høvelkniver.
Sløve kniver øker faren for tilbakeslag og
minsker høvelarbeidets kvalitet. Høvelen er utstyrt med høvelhode 82 SD som stan­dard. Høvelhodet har et skråmontert skjær. På grunn av disse kan ikke høvelkniven etterslipes.
Skifte av høvelhode
- Hold spindellåsen (1.6) inne.
- Åpne skruen (2.2) med sekskantnøkkelen
(2.7).
- Dra høvelhodet (2.6) av akselen.
- Rengjør akselen for eventuelle avleiringer.
- Sett et nytt høvelhode på akselen.
- Fest det nye høvelhodet med spennfl ensen (2.4), underlagsskiven (2.3) og skruen (2.2). Trekk skruen (2.2) godt til.
Skifte av høvelkniv
- Løsne de tre skruene (4.1) i høvelhodet med sekskantnøkkelen (1.4).
- Trekk spiralkniven (4.2) sidelengs ut av høvel­hodet.
- Rengjør festesporet for høvelkniven. Viktig: PH- verdien på rengjøringsmiddelet som brukes må ligge mellom 4,5 og 8 for å unngå korrosjon.
- Før en ny spiralkniv (4.2) inn i festesporet til høvelhodet. Den merkede siden skal vende inn mot bakre høvelsåle
- Juster høvelkniven ved hjelp av en linjal (4.3), slik at den går i fl ukt med fremre og bakre hø­velsåle.
- Trekk først til den midterste, deretter begge de ytre skruene (4.1).
5.3 Montering av anleggene
(delvis tilbehør)
Falsdybdeanlegg FA-HL
Falsdybdeanlegget (2.1) festes i gjenge-boringen (2.14) på maskinens høyre side. Anlegget kan innstilles trinnløst etter skalaen mellom 0 og 30 mm. Den innstilte falsdybden avleses på ribbenes markering (2.13).
Anlegg PA-HL
Anlegget (2.11) festes på gjengeboringen (2.9) på maskinens venstre side. Når det skal høvles langs en kant kan etter at fastspenningen (2.10) er løsnet høvel-bredden innstilles med anlegget fra 0 til 82 mm.
Vinkelanlegg WA-HL
Vinkelanlegget festes gjengeboringen (2.9) på tilsvarende måte som parallellanlegget.
5.4 Avsug
Koble alltid maskinen til et avsugssys-
tem.
Sponutkastet kan åpnes med vippearmen (5.2), enten via høyre (5.3) eller venstre (5.4) åpning. En sponoppsamlingspose eller en avsugslange (diameter 36 mm), kan eventuelt tilkobles begge åpningene.
44
Sponoppsamlingspose SB-HL (tilbehør)
Feste av sponoppsamlingsposen skjer ved hjelp av adapteren AD-HL (5.6). Adapteren hektes fast på nedre kant av sponoppsamlerens åpning ved hjelp av klaffen (5.5), og skrus fast med dreieknappen (5.7) i gjengeboringen (5.1).
Avsugslange
En avsugslange (diameter 36 mm) kan enten monteres direkte på sponutkaståpningen eller i adapter AD-HL for sponoppsamlerposen.
6 Sette fra seg høvelen
Ved en elektrisk høvel må man være oppmerksom på at høvelakslen etter utkoplingen løper etter i noen sekunder. For å kunne sette fra seg maskinen sikkert har HL 850 EB en støttefot (2.8) på enden av høvelså­len. Når elektroverktøyet løftes står støttefoten automatisk så langt ut over høvelsålen at hø­velakslen alltid er fri når høvelen settes ned på en jevn fl ate.
Vær oppmerksom på dette når du setter
HL 850 EB fra deg:
- Forviss deg om at støttefoten fi nnes og er full funksjonsdyktig,
- vent til høvelakslen står stille før du setter hø­velen fra deg.
Hvis støttefoten for spesiell bruk ikke skal stå ut over høvelsålen kan den låses fast i den øvre posisjonen ved å skyve den mot siden (2.8).
7 Arbeide med maskinen
Flaten som skal høvles må være fri for
metaller.
Fest alltid emnet slik at det ikke kan be-
vege seg under bearbeiding.
Hold alltid maskinen med begge hender
på de monterte håndtakene (1.3, 1.7).
Fremgangangsmåte
- Innstill den ønskede spontykkelsen.
- Sett høvelen med den fremre høvelsålen opp på arbeidsstykket uten at du derved berører arbeidsstykket med høvelhodet.
- Slå på høvelen.
- Før høvelen over arbeidsstykket slik at høvelså­len ligger plant på arbeidsstykket. Når du begyn­ner å høvle skal den fremre høvelsålen belastes. Når du høvler videre og slutter å høvle skal den bakre høvelsålen belastes.
7.1 Falser
Med høvelen er det er mulig å høvle en fals med ubegrenset dybde. Vipp bort vernedekselet (2.5) ved at du først drar høvelen (1.5) fremover og deretter trykker den sidelengs mot venstre. Framsiden av høvelhodet er nå tilgjengelig. Etter at arbeidet er avsluttet, går vernedekselet tilbake av seg selv ved hjelp av fjærmekanismen.
7.2 Fase
For å fase kantene på arbeidsstykket er den fremre høvelsålen utstyrt med en 90°-V-not (2.12). Denne V-noten er 2 mm dyp slik at den ved spontykkelse­innstilling 0 bryter kanten med 2 mm.
7.3 Stasjonær bruk
I forbindelse med stasjonær-innretningen SE-HL kan du benytte høvelen stasjonært. En detaillert beskrivelse er vedlagt tilbehørdelene.
7.4 Rustikk-høvelhoder (tilbehør)
Du kan lage rustikke overfl ater med høvelen. Det fi nnes tre rustikk-høvelhoder til dette formålet:
- HK 82 RG: gir en overfl ate med grov struktur.
- HK 82 RF: gir en overfl ate med fi n struktur.
- HK 82 RW: gir en ujevn, bølget overfl ate. Knivene på rustikk-høvelhodene (HK 82
RF, HK 82 RG, HK 82 RW) står ca. 1,5 mm
ut over høvelsålen. Derfor må snittdybden stilles til 0 mm når rustikk-høvelhodene skal brukes på elektro­håndhøvelen. Ellers er det fare for at knivene på rustikk-høvelhodene freser inn i høvelsålen og ødelegger høvelen. Snittdybdebegrensningen (6.2) forhindrer at snitt­dybden utilsiktet blir større når du arbeider med elektro-håndhøvelen. Fest alltid snittdybdebegrensningen på elektro­håndhøvelen før du jobber med et rustikk-høvel­hode:
- Still inn snittdybden på elektro-håndhøvelen til
0 mm,
- Fest snittdybdebegrensningen i gjengehullet
(6.3) med dreieknappen (6.1).
8 Tilbehør, verktøy
Av hensyn til din egen sikkerhet bør du
alltid bruke original Festool-tilbehør og
reservedeler. Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fi nner du i Festool-katalogen eller på Internett under „www.festool.com“.
45
9 Vedlikehold og pleie
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons)arbeid på maskinen .
Alt vedlikeholds- og servicearbeid som
krever at motorhuset åpnes skal alltid utøres på et autorisert kundeserviceverk­sted. Kundeservice og reparasjoner skal kun utføres av produsenten eller servicever­ksteder: Du fi nner nærmeste adresse under: www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Bruk kun originale Festoolreservedeler! Best.nr. fi nner du under: www.festool.
com/Service For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluftåpnin­gene på motorhuset alltid være åpne og rene. Maskinen er utstyrt med spesialkull som slås automatisk av. Dersom disse er slitt ut skjer et automatisk strømavbrudd og maskinen stanses.
10 Avhending
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! Returner maskin, tilbehør og emballasje til et mil­jøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestemmelsene som gjelder i ditt land. Kun EU: I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh: www.festool.com/reach
46
Plaina Dados técnicos HL 850 EB
Potência 850 W Número de rotações (em vazio) HL 850 EB 11000 rpm Largura de aplainar 82 mm Espessura das aparas 0 - 3,5 mm Profundidade máxima do rebaixo ilimitada Peso (sem cabo) 3,9 kg Classe de protecção / II
As fi guras indicadas encontram-se no início das instruções de operação.
Símbolos
Perigo geral
Ler indicações/notas!
Usar máscara contra pós!
Utilizar protectores de ouvido!
1 Utilização em conformidade
Equipada com as ferramentas oferecidas pela Festool, esta máquina está prevista para aplainar madeira e similares e plásticos moles.
O utilizador é responsável por danos e
acidentes devidos a uma utilização não própria conforme as disposições.
2 Avisos de segurança
2.1 Regras gerais de segurança ATENÇÃO! Leia todas as indicações de segurança e instruções. O desrespeito das
advertências e instruções pode ocasionar
choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e ins­truções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferra­mentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
2.2 Indicações de segurança específi cas da
máquina
- Antes de pousar a ferramenta, aguarde até a
lâmina fi car imobilizada. Um veio da lâmina
não protegido pode enganchar com a superfície
e levar à perda de controlo, bem como causar ferimentos graves.
- Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas
pegas isoladas, pois o eixo da lâmina pode atingir o próprio cabo de rede. O contacto com
uma linha condutora de corrente também pode colocar as peças metálicas da ferramenta sob tensão, conduzindo a um choque eléctrico.
- Fixe e segure a peça a trabalhar com sargentos,
ou de qualquer outra forma, a uma base está­vel. Se segurar a peça a trabalhar apenas com
a mão ou contra o seu corpo, ela fi ca instável, podendo levar à perda de controlo.
- As ferramentas eléctricas Festool só devem
ser montadas em bancadas de trabalho projec­tadas pela Festool para esse efeito. Se a ferra-
menta eléctrica for montada numa outra banca­da de trabalho ou numa de fabrico próprio, ela pode fi car instável e provocar acidentes graves.
- Use equipamentos de protecção pessoal ade-
quados:
protectores auditivos para diminuir o risco de doenças auditivas; ócu­los de protecção; máscaras para diminuir o risco de inalação de poeiras nocivas para a saúde; luvas de protecção para manusear fer­ramentas e materiais ásperos.
2.3 Informação relativa a ruído e vibração
Os valores determinados de acordo com a norma EN 60745 são, tipicamente: Nível de pressão acústica 80 dB(A) Potência do nível acústico 91 dB(A) Factor de insegurança de medição K = 3 dB
Utilizar protectores de ouvido!
Níveis totais de vibrações (soma vectorial de três sentidos) determinados em função da EN 60745: Nível de emissão de vibrações (3 eixos): ah < 2,5 m/s² Incerteza K = 1,5 m/s² Os valores de emissão indicados (vibração, ruído) – servem de comparativo de ferramentas, – são também adequados para uma avaliação
provisória do coefi ciente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica. Aumento possível no caso de outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou ma-
47
nutenção insufi ciente. Observar os tempos de trabalho em vazio e de paragem da ferramenta!
3 Ligação eléctrica e colocação em funcio-
namento
A tensão da rede deve estar sempre de
acordo com a indicação na chapa de po-
tência. Para ligar, preme-se primeiro a trava da ligação (1.1) e, em seguida, accionar o interruptor (1.2) (premir = LIGAR, soltar = DESLIGAR).
4 Sistema electrónico
A máquina possui um sistema electróni-
co de onda completa com as seguintes
características:
Arranque suave
O arranque suave providencia um arranque da máquina isento de solavancos.
Número de rotações constante
O número de rotações pré-seleccionado é man­tido, em vazio e durante o trabalho, de modo constante.
Travão (HL 850 EB)
Ao desligar, a ferramenta é travada electronica­mente em 1,5 – 2 segundos, até parar.
5 Ajustes na máquina
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a fi cha de ligação
da tomada de corrente!
5.1 Ajuste da espessura das aparas
- Abra o dispositivo de bloqueio (3.1), pressionan-
do-o para trás.
- Ajuste a espessura das aparas, rodando o pu-
nho (3.2). A escala (3.3) indica a espessura das aparas ajustada.
- Feche o dispositivo de bloqueio (3.1), pressio-
nando-o para a frente para fi xar a espessura
das aparas ajustada. A profundidade máxima do corte é de 3,5 mm. Para evitar a sobrecarga da máquina, recomen­damos limitar o ajuste da profundidade de corte a 2,5 mm para larguras de plaina > 40 mm. Se continuar a rodar o punho para além da mar­cação 0 mm, alcança a posição P = posição de paragem. Na posição P, a lâmina do cabeçote é puxada totalmente para trás da base da plaina. Atenção: isto não é válido para as cabeçotes rústicos.
5.2 Cabeçote, lâmina de aplainar
Utilize somente lâminas afi adas e sem
defeito. Facas embotadas aumentam o perigo de contragolpes e diminuem a
qualidade do seu trabalho. A plaina está equipada de série com o cabeçote HK 82 SD. O cabeçote possui gumes inclinados, razão pela qual as lâminas de aplainar não podem ser reafi adas.
Troca do cabeçote
- Mantenha o dispositivo de paragem do fuso (1.6)
pressionado.
- Abra o parafuso (2.2) com a chave de sextavado
(2.7).
- Puxe o cabeçote (2.6) do eixo.
- Limpe o eixo de eventuais depósitos.
- Coloque um cabeçote novo no eixo.
- Fixe o cabeçote novo com o fl ange tensor (2.4), a
anilha de encosto (2.3) e o parafuso (2.2). Aperte bem o parafuso (2.2).
Troca da lâmina de aplainar
- Solte os três parafusos (4.1) no cabeçote com a
chave de sextavado (1.4).
- Puxe a lâmina helicoidal (4.2) lateralmente, para
fora do cabeçote.
- Limpe o entalhe de encaixe da lâmina de aplai-
nar. Atenção: para impedir corrosões no cabe­çote, o produto de limpeza utilizado deve ter um valor pH situado entre 4,5 e 8.
- Coloque uma lâmina helicoidal nova (4.2) no en-
talhe de encaixe do cabeçote, com o lado da ins­crição orientado para a base da plaina traseira.
- Oriente a lâmina de aplainar com o auxílio de
uma régua (4.3), de forma a que fi que alinhada pelo lado da frente com a base dianteira e tra­seira da plaina.
- Aperte primeiro os parafusos centrais e, depois,
os dois parafusos exteriores (4.1).
5.3 Instalação dos encostos
(acessórios)
Encosto de profundidade do rebaixo FA-HL
O encosto de profundidade do rebaixo (2.1) é instalado na rosca (2.14), no lado direito do equi­pamento. Na escala, ele pode ser regulado sem escalona­mentos de 0 a 30 mm. A profundidade ajustada é indicada pela marcação na nervura (2.13).
Encosto paralelo PA-HL
O encosto paralelo (2.11) é instalado na rosca (2.9), no lado esquerdo do equipamento. Uma vez desapertado o dispositivo de fi xação (2.10), o encosto proporciona o ajuste de uma
48
largura de aplainar de 0 a 82 mm para trabalhar acompanhando arestas.
Encosto angular WA-HL
O encosto angular é fi xado de forma análoga ao encosto paralelo na rosca (2.9).
5.4 Aspiração
Ligue sempre a máquina a um sistema
de aspiração.
A saída das aparas pode efectuar-se através do balancim (5.2), através da abertura direita (5.3) ou esquerda (5.4). Pode conectar-se um saco colec­tor de aparas ou um tubo fl exível de aspiração (Ø 36 mm) em ambas as aberturas.
Saco colector de aparas SB-HL (acessórios)
O saco colector de aparas é fi xado através do adaptador AD-HL (5.6). O adaptador é engatado no canto inferior da abertura de saída das aparas com a braçadeira (5.5), e aparafusado fi xamente através do botão giratório (5.7) na rosca (5.1).
Tubo fl exível de aspiração
Um tubo fl exível de aspiração (Ø 36 mm) pode ser encaixado directamente na abertura de saída das aparas ou no adaptador AD-HL para o saco colector de aparas.
6 Depositando a plaina
Observe que, depois de desligadas as plainas eléctricas, seus eixos continuam em movimento por alguns segundos. Na extremidade da sua base, a plaina HL 850 EB dispõe de um pé de apoio (2.8) que proporciona o depósito seguro do aparelho. Quando se tira a ferramenta eléctrica da peça a trabalhar, o pé de apoio, auto-maticamente, sobressairá da base da plaina. Quando se deposita a plaina em uma superfície plana, o pé de apoio, dessa forma, ga­rante que o eixo da plaina não entre em contacto com a superfície.
Ao depositar a plaina HL 850 EB, assegu-
re-se do seguinte:
- o pé de apoio há de estar em plenas condições de uso,
- aguarde o fi m do movimento do eixo da plaina, antes de depositá-la.
Caso, para realizar determinadas aplicações especiais, o pé de apoio não deva sobres-sair da base da plaina, fi xe-o na posição superior por deslocamento lateral (2.8).
7 Trabalhar com a máquina
A superfície a ser aplainada deve estar
livre de metais.
Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo
a que não se possa mover, ao ser traba­lhada.
A ferramenta deve ser sempre segura,
com ambas as mãos, pelos punhos (1.3,
1.7) previstos para o efeito.
Modo de procedimento
- Ajuste a espessura de aparas.
- Coloque a plaina sobre a peça a trabalhar, co­meçando pela base dianteira da plaina e sem que a cabeça da plaina entre em contacto com a peça a trabalhar.
- Ligue a plaina.
- Guie a plaina sobre a peça a trabalhar garan­tindo nisso que a base da plaina deslize pla­namente sobre a peça trabalhar. Para iniciar o trabalho, exerça pressão sobre a base dianteira. Ao continuar e terminar o aplainamento, exerça pressão sobre a base traseira da plaina.
7.1 Abrir fendas
Com a plaina, é possível aplainar um rebaixo de profundidade ilimitada. Para isso, abra a cobertura de protecção (2.5), pressionando primeiro a alavanca (1.5) para a frente e, depois, lateralmente para a esquerda. A frente do cabeçote fi ca assim descoberta. Depois de concluído o trabalho, a cobertura de protecção volta à posição original por acciona­mento de mola.
7.2 Chanfraduras
A base dianteira da plaina dispõe de uma ranhura em forma de V com ângulo de 90º (2.12) que proporcio­na a chanfradura de arestas. A ranhura V tem uma profundidade de 2 mm. Com ajuste da espessura das aparas em 0, a aresta é chanfrada em 2 mm.
7.3 Uso estacionário
Com a unidade estacionária SE-HL, a plaina pode ser usada de maneira estacionária. Uma descrição pormenorizada encontra-se anexada aos acessórios.
7.4 Cabeçotes rústicos (acessórios)
A plaina permite-lhe criar superfícies rústicas. Para isso, disponibilizam-se três cabeçotes rús­ticos:
- HK 82 RG: cria uma superfície com estrutura grosseira.
- HK 82 RF: cria uma superfície com estrutura fi na.
- HK 82 RW: cria uma superfície com ondulação irregular.
49
As lâminas dos cabeçotes rústicos
(HK 82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) sobres­saem aprox. 1,5 mm acima da base da
plaina. Por isso, deve regular-se a profundidade de corte na plaina para 0 mm quando se utilizam os cabe­çotes rústicos. Caso contrário, existe o risco de as lâminas dos cabeçotes rústicos fresarem na base da plaina e destruírem a plaina. A limitação da profundidade de corte (6.2) impede que a profundidade de corte seja aumentada por engano ao efectuar um trabalho com a plaina. Fixe sempre a limitação da profundidade de corte na plaina antes de trabalhar com um cabeçote rústico:
- Regule a profundidade de corte na plaina para
0 mm,
- Fixe a limitação da profundidade de corte com
o botão rotativo (6.1) no furo roscado (6.3).
8 Acessórios, ferramentas
Para a sua própria segurança, utilize ape-
nas acessórios e peças sobresselentes
originais da Festool. Os números de encomenda para acessórios e ferramentas podem ser encontrados no catálogo Festool ou na Internet sob ‘www.festool.com’.
9 Conservação e cuidados
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a fi cha de ligação
da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e
reparação, que exigem a abertura da car-
caça do motor, só podem ser efectuadas
por uma ofi cina autorizada do serviço
após-venda.
Serviço Após-venda e Reparação apenas através do fabricante ou das ofi cinas de serviço: endereço mais próximo em: www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilizar apenas peças sobresselentes originais da Festool! Referência em: www.
festool.com/Service Para ser garantida uma circulação do ar, as aber­turas do ar de refrigeração na carcaça do motor devem estar sempre livres e limpas. A máquina está equipada com escovas de carvão especial de interrupção automática. Quando es­tão gastas actua uma interrupção automática de corrente e desliga a máquina.
10 Remoção
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do­méstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios e embalagens para um reaproveitamento ecológico! Nesse caso, observe as regulamentações nacio­nais em vigor. Apenas países da UE: De acordo com a Directiva Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electrónicas usadas devem ser recolhidas separadamente e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
Informações sobre REACh: www.festool.com/ reach
50
Рубанок Технические данные HL 850 EB
мощность 850 Вт Число оборотов (холостой ход) HL 850 EB 11000 от/мин Ширина струга 82 мм Глубина струга 0 - 3,5 мм Максимальная глубина фальцовки неограничена Масса (без кабеля) 3,9 кг Безопасность / II
Прилагаемые иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
Символы
Предупреждение об общей опасности
Соблюдайте руководство по эксплуата-
ции/инструкции!
Носить защиту органов слуха!
Используйте респиратор!
ME
77
1 Применение по назначению
Машина в совокупности с предлагаемы-ми Festool вставочными инструментами предназна­чен для работ с лесом, мягкими синтетическими материалами, а также со сяожими с лесом ма­териалами.
Инструмент сконструирован для про-
фессионального применения.
За ущерб и несчастные случаи, связан-
ные с применением не по назначению,
отвечает Пользователь. Инструмент сконструирован для профессио­нального применения.
2 Указания по технике безопасности
2.1 Общие указания по безопасности
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по технике безопасности и рекомендации.
Ошибки при соблюдении приведенных указаний и рекомендаций могут привести к по­ражению электрическим током, пожару, и/или вызвать тяжелые травмы.
Сохраняйте все указания по технике безопасно­сти и Руководства по эксплуатации в качестве справочного материала.
Использованное в настоящих инструкциях и указаниях понятие «электроинструмент» рас-
пространяется на электроинструмент с питанием от сети (со шнуром питания от электросети) и на аккумуляторный электроинструмент (без шнуром питания от электросети).
2.2 Специфические правила техники без­опасности
- Перед тем как отложить инструмент, подо-
ждите, пока вал ножа полностью остановится.
Вал ножа может зацепиться за поверхность, что приведет к потере контроля и тяжелым повреждениям.
- Держите электроинструмент только за изо-
лированные части рукоятки, так как вал ножа может повредить сетевой кабель инструмен­та. Контакт с повреждённым электрическим
кабелем через находящиеся под напряжением металлические части инструмента может при­вести к удару электрическим током.
- Закрепляйте заготовку с помощью струбцин
или другим надёжным способом на непод­вижном основании. При удержании заготовки
только рукой или корпусом она остаётся под­вижной, что может привести к потере контроля.
- Электроинструменты Festool разрешается
устанавливать только на специально преду­смотренных для этого рабочих столах, допу­щенных к использованию со стороны Festool.
При установке электроинструмента на другом, самостоятельно изготовленном рабочем столе, возможно нарушение устойчивости инстру­мента, что может стать причиной получения тяжелых травм.
- Используйте подходящие средства индиви-
дуальной защиты:
Наушники, чтобы избежать риска повреждения органов слуха; За­щитные очки; Респиратор, чтобы избежать риска повреждения дыхательных путей; Защитные перчатки при работе с инструме
2.3 Данные по шуму и вибрации
Определенные в соответствии с EN 60745 типо­вые значения: Уровень шума 80 дБ(A) 3вуковая мощность 91 дБ(A) Допуск на погрешность измерения K = 3 дБ
Носить защиту органов слуха!
Общий коэффициент колебаний (сумма векторов трех направлений) рассчитывается в соответ­ствии с EN 60745:
51
Коэффициент эмиссии колебаний (3-осный): ah < 2,5 м/сд Погрешность K = 1,5 м/сд Указанные значения уровня шума/вибрации – служат для сравнения инструментов; – можно также использовать для предвари-
тельной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
электроинструмента. При использовании машинки в других целях, с другими сменными (рабочими) инструментами или в случае их неудовлетворительного обслу­живания шумовая и вибрационная нагрузки мо­гут возрастать. Соблюдайте значения времени работы на холостом ходу и времени перерывов в работе!
3 Электрическое подключение и ввод в
эксплуатацию
Напряжение в сети должно соответ-
ствовать значениям, указанным на за-
водской табличке машины. Іля включения прибора нажмите вначале на кнопку блокировки против включения (1.1), а затем на выключателѕ (1.2) (Нажатѕ = Вкл., Отпуститѕ = Выкл.).
4 Электронная часть
Машина имеет аналоговую электронную
часть со следующими свойствами:
Плавный пуск
Плавный пуск предназначен для плавного, без рывков, пуска машины.
Постоянное число оборотов
Предварительно установленное число оборотов поддерживается постоянным на холостом ходу и во время обработки.
Тормоз (HL 850 EB)
После выключения через 1,5 – 2 секунды фреза электронно затормаживается до полной оста­новки.
5 Настройка машины
Перед началом любой работы с машиной
всегда вынимайте штепсель из розетки!
5.1 Установка толщины стружки
- Откройте фиксатор (3.1) нажатием назад.
- Отрегулируйте толщину стружки вращением
рукоятки (3.2). Выбранная толщина отобража­ется на шкале (3.3).
- Закройте фиксатор (3.1) нажатием вперед, чтобы зафиксировать установленную толщину стружки.
Максималѕная глубина резания составляет 3,5 мм. Чтобы машинку не перегружатѕ, мы реко­мендуем при ширине резания > 40 мм задаватѕ не более 2,5 мм. При вращении рукоятки за отметку 0 мм устанав­ливается положение P = парковочное положение. В положении P нож рубанка полностью убран в подошву рубанка. Внимание: это не относится к рубанкам с рустовочными головками.
5.2 Головка рубанка, строгальный нож
Следует пользоваться только острыми и
неповрежденными ножами. Тупые ножи повышают опасность обратного удара и
снижают качество строгальных операций. Рубанок серийно оснащается головкой HK 82 SD. Режущие кромки головки установлены под на­клоном, поэтому заточка строгальных ножей невозможна.
Замена головки рубанка
- Удерживайте фиксатор шпинделя (1.6) в на-
жатом положении.
- С помощью шестигранного ключа (2.7) вывер-
ните винт (2.2).
- Снимите головку рубанка (2.6) с вала.
- Очистите вал от возможных отложений.
- Насадите новую головку рубанка на вал.
- Закрепите головку рубанка с помощью зажим-
ного фланца (2.4), подкладной шайбы (2.3) и винта (2.2). Затяните винт (2.2).
Замена строгального ножа
- С помощью шестигранного ключа (1.4) вывер-
ните три винта (4.1) на головке рубанка.
- Движением вбок вытащите спиральный нож
(4.2) из головки рубанка.
- Очистите паз для строгального ножа. Внима-
ние: чтобы на головке рубанка не возникло коррозии, значение pH используемого чистя­щего средства должно находиться в диапазоне от 4,5 до 8.
- Вставьте новый спиральный нож (4.2) в паз го-
ловки рубанка обозначенной стороной к задней подошве рубанка.
- С помощью линейки (4.3) выровняйте спираль-
ный нож таким образом, чтобы его края шли вровень с подошвой рубанка.
- Затяните сначала средний, а потом и оба край-
них винта (4.1).
52
5.3 Монтаж упоров
(частично оснастка)
Упор для установки глубины фалѕцевания FA-HL
Упор для установки глубины фалѕцевания (2.1) закрепляется в резѕбовом сверл¸ном отверстии (2.14) с правой стороны прибора. Он может плавно устанавливатѕся по шкале в диапазоне 0-30 мм. Установленная глубина фалѕцевания считывается по маркировке шкалы (2.13).
Параллельный упор PA-HL
Параллельный упор (2.11) закрепляется в резь­бовом отверстии (2.9) с левой стороны прибора. Іля строгания вдолѕ кромки после ослабле­ния зажима (2.10) посредством упора может устанавливатѕся ширина струга от 0 до 82 мм.
Угловой упор WA-HL
Угловой упор крепится аналогично параллель­ному упору в резьбовом отверстии (2.9).
5.4 Отсасывание пыли
Всегда подключайте машину к вытяжке.
Выброс стружки может производиться через правое (5.3) или через левое (5.4) отверстие. Переключение осуществляется с помощью ручки (5.2). К обоим отверстиям можно подсоединить мешок для сбора стружки или всасывающий шланг (Ø 36 мм).
Мешок для сбора стружки SB-HL (оснастка)
Мешок для сбора стружки крепится с помощью адаптера AD-HL (5.6). Адаптер зацепляется языч­ком (5.5) за нижнюю кромку отверстия для вы­броса стружки и с помощью винта-барашка (5.7) привинчивается к резьбовому отверстию (5.1).
Всасывающий шланг
Всасывающий шланг (Ø 36 мм) можно подклю­чить как непосредственно к отверстию для вы­броса стружки, так и к адаптеру AD-HL для мешка для сбора стружки.
6 Установка рубанка
При работе с электрорубанками следует учестѕ, что вал рубанка после выключения прибора ещ¸ несколѕко секунд вращается по инерции. Чтобы прибор был установлен над¸ жно, HL 850 EB на конце подошвы рубанка снабж¸н опорной ножкой (2.8). При приподнимании электроприбора опорная ножка автоматически выступает за подошву рубанка настолѕко, чтобы при установке рубанка на ровную поверяностѕ его вал всегда оставался свободным.
При установке HL 850 EB необяодимо
учестѕ следующее:
- Убедитесѕ в том, что опорная ножка представ­лена и функционирует безупречно,
- дождитесѕ перед установкой остановки вала рубанка.
Если в отделѕныя случаяя применения опорная ножка не должна выступатѕ за подошву рубанка, она может застопорена в верянем положении пут¸ м смещения в бок (2.8).
7 Выполнение работ с помощью машины
Подлежащая строганию поверяностѕ
не должна содержатѕ металлическия частей.
Всегда укрепляйте обрабатываемую
деталь так, чтобы она не двигалась при обработке.
Всегда держите машину двумя руками за
предназначенные для этого ручки (1.3, 1.7).
Порядок действий
- Установитѕ требуемую толщину стружки.
- Установитѕ рубанок передней подошвой на заготовку, не касаясѕ при этом заготовки строгалѕной головкой.
- Включитѕ рубанок.
- Вести рубанок по заготовке таким образом, чтобы его подошва лежала на заготовке пло­ско. При этом в начале строгания нагружатѕ переднюю подошву рубанка, а в середине и конце его - заднюю.
7.1 Выборка четверти
С помощью рубанка можно производить выборку четверти неограниченной глубины. Для этого нужно откинуть защитный кожух (2.5), предварительно выжав рычаг (1.5) сначала впе­ред и затем влево. После этого передняя сторона головки рубанка будет открыта. После окончания работы защитный кожух под действием пружины автоматически встанет на свое место.
7.2 Снятие фаски
Іля снятия фаски с кромок заготовки перед­няя подошва рубанка оснащена 90-градусным V-образным пазом (2.12). Этот V-образный паз имеет глубину 2 мм, так что Вы при установке толщины стружки на 0 обламываете кант в 2 мм.
7.3 Стационарное исполѕзование
В комбинации со стационарным устройством SE-HL рубанок может эксплуатироватѕся ста­ционарно. Ê обеим комплектующим деталям прилагается деталѕное описание.
53
7.4 Рустовочные головки (оснастка)
С помощью рубанка Вы можете создавать русто­ванные поверхности. Для этого предлагаются три рустовочные головки:
- HK 82 RG: для создания поверхностей с грубой структурой.
- HK 82 RF: для создания поверхностей с тонкой структурой.
- HK 82 RW: для создания поверхностей с не­равномерной волнистостью.
Ножи рустованных головок рубанка (HK
82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) выступают
прим. на 1,5 мм над подошвой рубанка. Поэтому при использовании рубанка с рустован­ными головками необходимо устанавливать глу­бину резания на 0 мм. В противном случае воз­никает опасность врезания рустованных головок в подошву рубанка и повреждения рубанка. Ограничитель глубины резания (6.2) предотвра­щает непреднамеренное увеличение глубины резания во время работы рубанком. Всегда устанавливайте на рубанок ограничитель глубины резания перед выполнением работ ру­стованными головками:
- Установите глубину резания рубанком на 0 мм,
- Закрепите ограничитель глубины резания при
помощи винта-барашка (6.1) в резьбовом от­верстии (6.3).
8 Принадлежности, инструменты
Для собственной безопасности исполь-
зуйте только оригинальные приспосо-
бления и запасные части фирмы Festool. Номера заказа для принадлежностей и инстру­ментов Вы найдете в каталоге Festool или в Интернет по адресу „www.festool.com“.
9 Обслуживание и уход
Перед началом любой работы с машиной
всегда вынимайте штепсель из розетки!
Все работы по обслуживанию и ремонту,
которые требует открывания корпуса двигателя, могут производиться только авторизованной мастерской сервисной службы. Сервисное обслуживание и ремонт только через фирму- изготовителя или в наших сервисных мастерских: адрес ближайшей мастерской см. на www. festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Используйте только оригинальные за­пасные части Festool! № для заказа на:
www.festool.com/Service Для обеспечения циркуляции воздуха отверстия для охлаждения в корпусе двигателя всегда должны быть открытыми и чистыми. Прибор оснащён специальным углём для авто­матического отключения. Когда он изнашива­ется, происходит автома-тическое отключение тока, и прибор прекращает работать.
10 Утилизация
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную для окружающей среды утилизацию инструмента, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные инструкции. Только для ЕС: согласно Европейской директиве 2002/96/EG отслужившие свой срок электроин­струменты должны утилизироваться отдельно и направляться на экологичную утилизацию.
Информация по директиве REACh: www.festool. com/reach
54
Hoblík Technické údaje HL 850 EB
Výkon 850 W Otácky (volnobeh) HL 850 EB 11000 min
-1
Šířka hoblíku 82 mm Úběr hoblin 0 - 3,5 mm max. hloubka drážky není omezena Hmotnost (bez kabelu) 3,9 kg Třída ochrany
/ II
Uváděné obrázky jsou umístěny na začátku ná­vodu k obsluze.
Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Přečtěte si návod/pokyny!
Používejte respirátor!
Nosit ochranu sluchu!
1 Používání k určenému účelu
Zařízení E je společně s nástroji, nabízenými fi r­mou Festool, určen k obrábění dřeva, měkkých umělých hmot a dřevu podobných materiálů.
Za škody a úrazy, které vznikly používáním
k jiným účelům, než ke kterým je stroj určen, ručí uživatel.
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní předpisy
POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní
upozornění a pokyny. Zanedbání níže uvedených
výstrah a nedodržování příslušných pokynů mohou způsobit zkrat, požár, event. těžký úraz elektrickým proudem.
Všechny bezpečnostní pokyny anávody uschovej­te, abyste je mohli použít iv budoucnosti.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektro­nářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru (bez síťového kabe­lu).
2.2 Bezpečnostní pokyny specifi cké pro stroj
- Před odložením nářadí vyčkejte, dokud se ne­zastaví. Nekrytý nožový hřídel se může zakles-
nout do povrchu a způsobit ztrátu kontroly nad nářadím a těžká poranění.
- Elektrické nářadí držte jen za izolované
úchopové plochy, protože nožový hřídel může zasáhnout vlastní síťový kabel. Kontaktem
svedením pod napětím se mohou pod napětí dostat ikovové části nářadí, což může způsobit úraz elektrickým proudem..
- Obrobek upevněte azajistěte pomocí svěrek
nebo jiným způsobem ke stabilnímu podkladu.
Když budete obrobek držet pouze rukou nebo proti tělu, bude labilní, což může vést ke ztrátě kontroly.
- Elektrické nářadí Festool se smí montovat
pouze na pracovní stůl, který je ktomu fi rmou Festool určený. Montáž na jiný pracovní stůl
nebo pracovní stůl vlastní výroby může způsobit, že elektrické nářadí nebude bezpečné, což může vést ktěžkým úrazům.
- Noste vhodné prostředky osobní ochrany:
Ochranu sluchu ke snížení rizika vzniku nedoslýchavosti; Ochranné brýle; Ochranu dýchacích orgánů ke snížení rizika vdechnutí zdraví škodlivého prachu; Ochranné ru­kavice při manipulaci s nástroji a surovými materiály.
2.3 Informace o hlučnosti a vibracích
Hodnoty zjištěné podle normy EN 60745 dosahují následujících hodnot: Hladina akustického tlaku 80 dB(A) Hladina akustického výkonu 91 dB(A) Přídavná hodnota nespolehlivosti měření K = 3 dB
Nosit ochranu sluchu!
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů ve třech směrech) zjištěné podle EN 60745: Hodnota vibrací (3 osy): ah < 2,5 m/s² Nepřesnost K = 1,5 m/s² Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost) – slouží k porovnání nářadí, – jsou vhodné také pro předběžné posouzení
zatížení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektrické-
ho nářadí.
55
Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je vypnuté!
3 Elektrické připojení a uvedení do provo-
zu
Síťové napětí musí souhlasit s údaji na
výkonovém štítku. Pøi zapnutí nejdøíve stisknìte aretaci spínaèe (1.1), potom zmáèknìte spínaè (1.2)(Pøi stisknutí = ZAPNUTO, pøi povolení = VYPNUTO).
4 Elektronika
Stroj je osazen plnovlnnou elektronikou
s následujícími vlastnostmi:
Pozvolný rozběh
Pomalý rozběh zajišťuje klidný rozběh přístroje.
Konstantní otáčky
Nastavené otáčky budou trvale udržovány jak při chodu naprázdno tak i při opracovávání.
Brzda (HL 850 EB)
Při vypnutí se nástroj během 1,5–2 s elektronicky dobrzdí do klidového stavu.
5 Nastavení na pile
Před každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky!
5.1 Nastavení tloušťky hoblin
- Tlakem dozadu uvolněte aretaci (3.1).
- Otáčením rukojeti (3.2) nastavte tloušťku třísky.
Nastavená tloušťka třísky se indikuje na stupnici (3.3).
- Nastavenou tloušťku třísky zajistěte zatlačením
aretace (3.1) dopředu. Maximální úběr hoblin činí 3,5 mm. Aby se za­bránilo přetížení strojku, doporučujeme při šířce hoblování > 40 mm posuv nepřesahující 2,5 mm. Dalším otáčením rukojeti za značku 0 mm do po­lohy P mimo stupnici nastavíte nůž do parkovací polohy. V parkovací poloze P je nůž hoblíkové hlavy zatažen plně za hoblovací plochu hoblíku. Pozor: Neplatí to pro rustikální hoblíkové hlavy.
5.2 Hoblíková hlava, hoblovací nože
Používejte jen ostré a nepoškozené
hoblovací nože. Tupé nože zvyšují riziko
zpětného rázu a snižují kvalitu ohoblování. Hoblík je standardně vybaven hoblíkovou hlavou HK 82 SD. Hoblíková hlava má šikmo posazené břity, pročež se hoblovací nože nemohou dobru­šovat.
Výměna hoblíkové hlavy
- Přidržte stisknutou aretaci vřetena (1.6).
- Šestihranným klíčem (2.7) vyšroubujte šroub
(2.2).
- Hoblíkovou hlavu (2.6) stáhněte z hřídele.
- Hřídel vyčistěte od příp. usazených nečistot.
- Na hřídel nasaďte novou hoblíkovou hlavu.
- Upínací přírubou (2.4), podložkou (2.3) a šrou-
bem (2.2) novou hoblíkovou hlavu upevněte. Šroub (2.2) utáhněte.
Výměna hoblovacího nože
- Šestihranným klíčem (1.4) uvolněte tři šrouby
(4.1) v hoblíkové hlavě.
- Spirálový nůž (4.2) vytáhněte z hoblíkové hlavy
do strany.
- Vyčistěte upínací drážku hoblovacího nože. Po-
zor: Aby hoblíková hlava nekorodovala, musí být hodnota pH použitého čistidla mezi 4,5 a 8.
- Nový spirálový nůž (4.2), popsanou stranou obrá-
cený k zadní hoblovací ploše, nasuňte do upínací drážky hoblíkové hlavy.
- Hoblovací nůž vyrovnejte pomocí pravítka (4.3)
tak, aby čelně lícoval s přední a zadní hoblovací plochou hoblíku.
- Utáhněte nejprve střední šroub a potom oba
krajní (4.1).
5.3 Montáž dorazů
(dílčí příslušenství)
Doraz pro hloubku drážk FA-HL
Doraz pro hloubku drážky (2.1) se připevňuje v zá­vitovém otvoru (2.14) na pravé straně nástroje. Lze jej nastavovat plynule na stupnici od 0 do 30 mm. Nastavenou hloubku drážky lze přečíst na zářezovém značení (2.13).
Rovnoběžný doraz PA-HL
Paralelní doraz (2.11) je upevněn v závitovém otvoru (2.9) na levé straně nářadí.
56
K podélnému hoblování lze povolením uchycení (2.10) nastavit pomocí dorazu hoblovací šíři od 0 do 82 mm.
Úhlový doraz WA-HL
Úhlový doraz se upevňuje, analogicky jako para­lelní, do závitového otvoru (2.9).
5.4 Odsávání
Nářadí by mělo být trvale připojeno k
odsávacímu zařízení.
Vyhazovač třísek lze překlápěcí pákou (5.2) volitel­ně překlopit na pravý (5.3) nebo levý (5.4) otvor. Na oba otvory lze volitelně upevnit vak na zachycování třísek nebo odsávací hadici (Ø 36 mm).
Vak na zachycování třísek SB-HL (příslušen­ství)
Vak na zachycování třísek se upevňuje přes adap­tér AD-HL (5.6). Adaptér se závěsem (5.5) zavěsí na spodní hranu otvoru vyhazovače a otočným knofl íkem (5.7) se přišroubuje k závitovému ot­voru (5.1).
Odsávací hadice
Odsávací hadici (Ø 36 mm) lze zasunout buď přímo do otvoru vyhazovače třísek, nebo do adaptéru AD-HL na vak na zachycování třísek.
6 Odložení hoblíku
U elektrického hoblíku je třeba dbát na to, že hoblovací hřídel po vypnutí ještě několik vteřin dobíhá. Pro bezpečné odstavení přístroje HL 850 EB je vybaven na konci hoblovací plochy podpěrnou no­hou (2.8). Při zvednutí elektropřístroje přesahuje podpěrná noha automaticky hoblovací plochu, takže je hoblovací hřídel při odložení přístroje na rovnou plochu vždy volná.
Při odložení HL 850 EB dbejte následují-
cích pokynů:
- přesvědčte se vždy, že je podpěrná noha v po­řádku,
- před odložením vyčkejte zastavení hoblovací hřídele.
Není-li třeba, aby podpěrná noha při speciálních úkonech přečnívala přes hoblovací plochu, může­me posunutím na stranu podpěrnou nohu zajistit v horní poloze (2.8).
7 Práce s nářadím
Plochu, určenou k hoblování, zbavíme
veškerých kovových částí.
Obrobek upevněte vždy tak, aby se při
opracovávání nemohl pohybovat.
Nářadí držte vždy oběma rukama za pří-
slušná držadla (1.3, 1.7).
Postup
- Nastavíme požadovanou tloušťku hobliny.
- Hoblík posadíme přední stranou hoblovací plo­chy tak, aby nedošlo k doteku obrobku s hoblo­vací hlavou.
- Zapneme hoblík.
- Hoblík vedeme přes obrobek tak, aby plocha hoblíku ležela rovně na obrobku. Přitom pro zahoblování zatížíme přední stranu hoblíku. Při dalším hoblování a vyhoblování zatěžujeme zadní část hoblíku.
7.1 Falcování
Hoblíkem lze vyhoblovat polodrážku neomezené hloubky. Za tím účelem odklopte ochranný kryt (2.5) tím, že páčku (1.5) zatlačíte nejprve dopředu a potom do strany doleva. Čelní strana hoblíkové hlavy je drážka volná. Po ukončení práce vrátí pružina ochranný kryt zase samočinně zpět.
7.2 Fasetování
Pro srážení hran obrobků je přední hoblovací plo­cha vybavena 90° V-drážkou (2.12). Tato V-drážka je hluboká 2 mm, takže při nastavení tloušťky hobliny na 0 zkosí hranu o 2 mm.
7.3 Stacionární nasazení
Ve spojení se stacionárním zařízením SE-HL lze hoblík používat jako staniční. Příslušenství jsou opatřena podrobným popisem.
7.4 Rustikální hoblíkové hlavy (příslušen-
ství)
Hoblíkem můžete vytvářet i tak zvané rustikální povrchy. Slouží k tomu tři rustikální hoblíkové hlavy:
- HK 82 RG: vytváří povrch s hrubou strukturou.
- HK 82 RF: vytváří povrch s jemnou strukturou.
- HK 82 RW: vytváří nerovnoměrně zvlněný po­vrch.
Nože rustikálních hoblovacích hlav (HK 82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) přesahují o cca 1,5 mm pracovní desku. Proto musíte při použití rustikálních hob-
57
lovacích hlav na hoblíku nastavit hloubku řezu na 0 mm. Jinak hrozí nebezpečí, že nože rustikálních hoblovacích hlav zajedou do pracovní desky a zničí hoblík. Doraz hloubky řezu (6.2) brání tomu, aby se při práci s hoblíkem neúmyslně zvětšovala hloubka řezu. Než začnete pracovat s rustikální hoblovací hlavou, připevněte na hoblík vždy doraz hloubky řezu:
- Na hoblíku nastavte hloubku řezu 0 mm,
- Pomocí fi xačního šroubu (6.1) připevněte doraz hloubky řezu na otvor se závitem (6.3).
8 Příslušenství, nástroje
Pro zajištění vlastní bezpečnosti pou-
žívejte pouze originální příslušenství a
náhradní díly Festool. Evidenční čísla objednání pro příslušenství a ná­stroje naleznete ve Vašem katalogu Festool, nebo na internetu pod “www.festool.com”.
9 Údržba a péče
Před každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky!
Všechny úkony prováděné při údržbě a
opravách, které vyžadují otevření krytu
motoru, smí provádět pouze autorizovaná
servisní dílna.
Servis aopravy smí provádět pouze výrobce nebo servisní dílny: nejbližší adresu najdete na: www.festool.com/ Service
EKAT
1
2
3
5
4
Používejte jen originální náhradní díly Festool! Obj. č. na: www.festool.com/
Service Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být pro za­jištění cirkulace vzduchu neustále volné a čisté chladicí otvory v krytu motoru. Přístroj je vybaven samovypínacími specielními uhlíky. Pokud se opotřebují, dojde k automatické­mu přerušení proudu a přístroj se zastaví.
10 Likvidace
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního od­padu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí, příslu­šenství aobaly! Dodržujte přitom platné národní předpisy. Pouze EU: Podle evropské směrnice 2002/96/ES musí být stará elektrická zařízení tříděna apředána keko­logické likvidaci.
Informace k REACh: www.festool.com/reach
58
Strug Dane techniczne HL 850 EB
Moc 850 W Predkosc obrotowa (bieg jalowy) HL 850 EB 11000 min
-1
Szerokość strugu 82 mm Głębokość wióra 0 - 3,5 mm Maks. głębokość wręgu nieograniczona Ciężar (bez kabla) 3,9 kg Klasa ochronna
/ II
Wymienione ilustracje znajdują się na początku instrukcji eksploatacji.
Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Stosować osobiste środki ochrony słu-
chu!
Należy nosić maskę przeciwpyłową!
1 Zastosowanie zgodne z przeznacze-
niem
Maszyna łącznie z narzędziami do obsługi, ofe­rowanymi przez fi rmę Festool przeznaczona jest do obróbki drewna, miękkich tworzyw sztucznych oraz materiałów drewnopodobnych.
Odpowiedzialność za szkody i wypadki po-
wstałe na skutek użytkowania niezgodne­go z przeznaczeniem ponosi użytkownik.
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
2.1 Ogólne przepisy bezpieczeństwa UWAGA! Należy przeczytać wszystkie za­lecenia bezpieczeństwa i instrukcje. Nie-
przestrzeganie następujących ostrzeżeń i instrukcji może stać się przyczyną porażenia prądem elek­trycznym, pożaru i/lub ciężkiego obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy i instrukcje należy zachować do wykorzy­stania w przyszłości.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektrona­rzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z przewodem zasila­jącym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulato­rami (bez przewodu zasilającego).
2.2 Zalecenia bezpieczeństwa związane z maszyną
- Przed odłożeniem urządzenia należy poczekać
na zatrzymanie się wału nożowego. Swobodnie
obracający się wał nożowy może zahaczyć o powierzchnię i spowodować utratę kontroli nad urządzeniem, jak również ciężkie obrażenia.
- Elektronarzędzie należy trzymać wyłącznie
za zaizolowane powierzchnie uchwytowe, ponieważ wał nożowy może trafi ć na własny przewód zasilający. Zetknięcie z przewodem
przewodzącym prąd elektryczny może spowodo­wać, że metalowe elementy urządzenia znajdują się pod napięciem co doprowadzi do porażenia elektrycznego.
- Element obrabiany należy mocować do stabil-
nego podłoża i zabezpieczać za pomocą ści­sków lub w inny sposób. W przypadku trzymania
elementu obrabianego jedynie ręką lub częścią własnego ciała, jest on zamocowany niestabil­nie, co może prowadzić do utraty kontroli.
- Elektronarzędzia fi rmy Festool mogą być insta-
lowane tylko na stołach roboczych, które zostały przewidziane do tego celu przez fi rmę Festool.
Montaż na innym lub samodzielnie wykonanym stole może spowodować niestabilność elektro­narzędzia i doprowadzić do ciężkich wypadków.
- Należy stosować odpowiednie osobiste wyposa-
żenie zabezpieczające:
Ochrona słuchu w celu uniknięcia
zagrożenia głuchotą; Okulary ochronne; Ochrona dróg oddecho­wych w celu uniknięcia wdychania szkodliwego dla zdrowia pyłu; Ręka­wice ochronne przy operowaniu
narzędziami i szorstkimi materiałami.
2.3 Informacja odnośnie emisji hałasu i wi­bracji
W typowym przypadku wartości ustalone zgodnie z normą EN 60745 wynoszą: Poziom ciśnienia akustycznego 80 dB(A) Poziom całkowitego ciśnienia akustycznego 91 dB(A) Plus różnica w dokładności pomiaru K = 3 dB
Stosować osobiste środki ochrony słuchu!
Wartość całkowita wibracji (suma wektorowa w trzech kierunkach) ustalona zgodnie z normą EN 60745: Wartość emisji wibracji (3-osiowo): ah < 2,5 m/s² Nieoznaczoność K = 1,5 m/s²
59
Podane wartości emisji (wibracje, szmery) – służą do porównania narzędzi, – nadają się one również do tymczasowej oce-
ny obciążenia wibracjami i hałasem podczas użytkowania.
– odnoszą się do głównych zatosowań tego
elektronarzędzia. Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzę­tem oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji. Należy uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu jałowym oraz czas unieruchomienia!
3 Podłączenie do instalacji elektrycznej i
uruchomienie
Napięcie sieciowe musi być zgodne z
danymi zamieszczonymi na tabliczce
znamionowej. W celu włączenia należy przycisnąć najpierw blokadę włączeniową (1.1), a następnie nacisnąć przycisk (przycićnięcie = zał. , zwolnienie = wył.).
4 Układ elektroniczny
Maszyna wyposażona jest w pełnozakre-
sowy układ elektroniczny charakteryzu-
jący się następującymi właściwościami:
Łagodny rozruch
Łagodny rozruch zapewnia pozbawiony szarpnięć rozruch maszyny.
Stała prędkość obrotowa
Wybrana prędkość obrotowa utrzymywana jest na stałym poziomie zarówno na biegu jałowym jak i przy obróbce materiału.
Hamulec (HL 850 EB)
Przy wyłączeniu narzędzie zostaje elektronicznie zahamowane w ciągu 1,5 – 2 sekund.
5 Ustawienia w maszynie
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda!
5.1 Ustawienie grubości wiórów
- Otworzyć blokadę (3.1) poprzez naciśnięcie do
tyłu.
- Ustawić grubość wiórów poprzez przekręcenie
uchwytu (3.2). Skala (3.3) wskazuje ustawioną grubość wiórów.
- Zamknąć blokadę (3.1) poprzez naciśnięcie do
przodu, aby zachować ustawioną grubość wiórów. Maksymalna głębokość nacinania wióra wynosi 3,5 mm. Aby nie przeciążać maszyny, polecamy
nie ustawiać dodatkowo więcej niż 2,5 mm przy szerokości struga > 40 mm. Poprzez dalsze przekręcanie uchwytu poza znacz­nik 0 mm można osiągnąć pozycję P = pozycja parkowania. W pozycji P nóż głowicy nożowej znajduje się całkowicie wciągnięty za bieżnią struga. Uwaga: Nie dotyczy to rustykalnych głowic nożowych.
5.2 Głowica nożowa, noże struga
Należy używać tylko ostrych i nie uszko-
dzonych noży. Tępe noże zwiększają niebezpieczeństwo odbić i zmniejszają
jakość pracy struga. Strug wyposażany jest seryjnie w głowicę nożo­wą HK 82 SD. Głowica nożowa posiada skośnie ustawione ostrza, przez co noże struga nie mogą być ostrzone.
Wymiana głowicy nożowej
- Nacisnąć i przytrzymać blokadę wrzeciona
(1.6).
- Odkręcić kluczem inbusowym (2.7) śrubę (2.2).
- Ściągnąć głowicę nożową (2.6) z wału.
- Oczyścić wał z ewentualnych złogów.
- Założyć nową głowicę nożową na wał.
- Przymocować nową głowicę nożową kołnierzem
mocującym (2.4), podkładką (2.3) oraz śrubą (2.2). Przykręcić śrubę (2.2).
Wymiana noża struga
- Odkręcić kluczem inbusowym (1.4) trzy śruby
(4.1) w głowicy nożowej.
- Wyciągnąć nóż spiralny (4.2) z boku z głowicy
nożowej.
- Oczyścić rowek mocujący nóż struga. Uwaga: W
celu uniknięcie korozji głowicy nożowej, wartość pH stosowanych środków czyszczących musi zawierać się w zakresie od 4,5 do 8.
- Wsunąć nowy nóż spiralny (4.2) w rowek mocujący
głowicy nożowej, zapisaną stroną skierowaną do tylnej bieżni struga.
- Ustawić za pomocą liniału (4.3) nóż struga w taki
sposób, aby od strony czołowej ustawiony był w jednej płaszczyźnie z przednią i tylną bieżnią struga.
- Dokręcić najpierw środkową, a następnie obie
zewnętrzne śruby (4.1).
5.3 Montaż zderzaków
(częściowo wyposażenie)
Zderzak do nastawiania głębokości wręgów FA-HL
Zderzak do nastawiania głębokości wręgów (2.1) zamocowuje się w otworze gwintowanym (2.14),
60
po prawej stronie urządzenia. Można go ustawiać bezstopniowo według skali od 0 do 30 mm. Ustawioną głębokość wręgu odczytu­je się według oznakowania użebrowania (2.13).
Prowadnica równoległa PA-HL
Prowadnica równoległa (2.11) montowana jest w otworze gwintowanym (2.9) po lewej stronie urządzenia. Do strugania wzdłuż krawędzi można po poluzo­waniu zacisku (2.10) ustawić za pomocą zderzaka szerokość struga od 0 do 82 mm.
Przykładnica kątowa WA-HL
Przykładnica kątowa mocowana jest analogicznie do prowadnicy równoległej w otworze gwintowa­nym (2.9).
5.4 Odsysanie
Maszynę należy zawsze podłączać do
odkurzacza.
Wyrzut wiórów może odbywać się poprzez otwór prawy (5.3) lub lewy (5.4) w zależności od usta­wienia dźwigni przechylnej (5.2). Do obu otworów można podłączyć worek na wióry lub wąż ssący (Ø 36 mm).
Worek na wióry SB-HL (wyposażenie)
Mocowanie worka na wióry odbywa się za pomocą przystawki AD-HL (5.6). Przystawka zawieszana jest nakładką (5.5) na dolnej krawędzi otworu wy­rzutowego wiórów i przykręcany pokrętłem (5.7) do otworu gwintowanego (5.1).
Wąż ssący
Wąż ssący (Ø 36 mm) może zostać wsunięty bez­pośrednio w otwór wyrzutowy wiórów lub w przy­stawkę AD-HL do mocowania worków na wióry.
6 Demontaż struga
Pracując ze strugiem elektrycznym należy uwa­żać na wybiegający przez kilka sekund po jego wyłączeniu wał. W celu bezpiecznego odłożenia urządzenia strug HL 850 EB posiada na końcu bieżni nóżkę pod­porową (2.8). Podczas podnoszenia urządzenia elektrycznego nóżka podporowa wystaje automa­tycznie na tyle poza bieżnią, aby podczas odkła­dania struga na płaskiej powierzchni wał struga był zawsze wolny.
Podczas odkładania struga HL 850 EB
należy przestrzegać następujących zasad:
- prosimy upewnić się, czy nóżka podporowa jest obecna i czy w pełni funkcjonuje,
- przed odłożeniem odczekać, aż wał struga za­trzyma się
Jeżeli do specjalnych zastosowań nóżka podporo­wa ma nie wystawać poza bieżnię struga, można ją zablokować poprzez boczne przesunięcie jej do góry (2.8).
7 Praca za pomocą maszyny
Powierzchnia przeznaczona do strugania
nie może zawierać metalowych części.
Obrabiany element należy mocować za-
wsze w taki sposób, aby nie mógł poru­szyć się w czasie obróbki.
Maszynę należy trzymać zawsze obiema
rękami za przewidziane do tego celu uchwyty (1.3, 1.7).
Sposób postępowania
- Najpierw ustawić życzoną grubość wiórów
- Przyłożyć strug przednią bieżnią do części ob­rabianej tak, aby głowica struga nie dotykała do części obrabianej.
- Włączyć strug.
- Poprowadzić w ten sposób strug ponad częścią obrabianą, aby bieżnia struga leżała płasko na części obrabianej. Rozpoczynając struganie obciążać najpierw przednią bieżnię struga. Podczas dalszego strugania oraz pod koniec obciążać tylną bieżnię struga.
7.1 Wręgi
Strug umożliwia wykonywanie wręgu o nieogra­niczonej głębokości. W tym celu należy otworzyć osłonę (2.5), naciska­jąc dźwignię (1.5) najpierw do przodu, a następnie w bocznie w lewo. Teraz strona czołowa głowicy nożowej jest odblokowana. Po zakończeniu pracy osłona zamyka się samo­czynnie pod działaniem sprężyny.
7.2 Fazowanie
Do sfazowania krawędzi części obrabianej bieżnia struga wyposażona jest w rowek w kształcie litery V z kątem 90° (2.12). Rowek ten w kształcie litery V ma głębokość wynoszącą 2 mm, tak że przy ustawieniu grubości wióra na 0 łamiecie Państwo krawędę o 2 mm.
7.3 Użycie stacjonarne
W połączeniu z urządzeniem stacjonarnym SE-HL strug można używać stacjonarnie. Do części wy­posażenia załączony został detaliczny opis.
61
7.4 Rustykalne głowice nożowe (wyposaże­nie)
Strug umożliwia wykonywanie powierzchni rusty­kalnych. W tym celu dostępne są trzy rustykalne głowice nożowe:
- HK 82 RG: wytwarza powierzchnię o zgrubnej
strukturze.
- HK 82 RF: wytwarza powierzchnię o delikatnej
strukturze.
- HK 82 RW: wytwarza powierzchnię o nierówno-
miernym pofałdowaniu.
Noże rustykalnych głowic nożowych (HK
82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) wystają ok. 1,5 mm ponad stopę struga.
Z tego względu przy zastosowaniu rustykalnych głowic nożowych głębokość cięcia struga musi być ustawiona na 0 mm. W przeciwnym wypadku zachodzi niebezpieczeństwo, że noże rustykalnych głowic nożowych będą frezowały stopę struga i zniszczą strug. Ograniczenie głębokości cięcia (6.2) zapobiega omyłkowemu zwiększeniu głębokości cięcia pod­czas pracy z użyciem struga. Przed przystąpieniem do pracy z użyciem rusty­kalnej głowicy nożowej zawsze należy mocować do struga ograniczenie głębokości cięcia:
- Ustawić głębokość cięcia struga na 0 mm,
- Przymocować ograniczenie głębokości cięcia za
pomocą pokrętła (6.1) w otworze gwintowanym (6.3).
8 Wyposażenie, narzędzia
Dla własnego bezpieczeństwa należy sto-
sować wyłącznie oryginalne wyposażenie i części zamienne fi rmy Festool.
Numery do zamówienia wyposażenia i narzędzi znajdziecie Państwo w katalogu Festool lub w internecie pod adresem “www.festool.com”.
9 Przegląd, konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda!
Wszystkie prace konserwacyjne i napraw-
cze, które wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą być wykonywane wyłącznie przez upoważniony warsztat serwisowy. Obsługa serwisowa i naprawy wyłącznie u pro ducenta lub w warsztatach autoryzowanych: prosimy wybrać najbliższe miejsce spośród adresów zamieszczonych na stronie: www.festool. com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne firmy Festool.Nr zamówienia pod: www.festool.com/
Service Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory wentylacyjne w obudowie silnika muszą być za­wsze odsłonięte i czyste. Urządzenie jest wyposażone w specjalne węgle samoczynnie wyłączające. Jeżeli są one zużyte, następuje samoczynne odłączenie prądu i ma­szyna zatrzymuje się.
10 Usuwanie
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie i opakowania należy przekazać zgodnie z przepisami o ochronie środowiska do odzysku surowców wtór­nych. Należy przy tym przestrzegać obowiązujących przepisów państwowych. Tylko UE: Zgodnie z europejską Wytyczną 2002/96/ EG zużyte narzędzia elektryczne trzeba groma­dzić osobno i odprowadzać do odzysku surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środo­wiska.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
62
Loading...