Originalbetriebsanleitung - Hobel7
Original Instructions - Planer11
Notice d’utilisation d’origine - Rabot15
Manual de instrucciones original - Cepillos19
Istruzioni per l’uso originali - Pialletto23
Originele gebruiksaanwijzing - Schaaf27
Originalbruksanvisning - Hyvel31
Alkuperäiset käyttöohjeet - Höylä35
Original brugsanvisning - Høvl39
Originalbruksanvisning - Høvel43
Manual de instruções original - Plaina47
Оригинал Руководства по эксплуатации - Рубанок51
Originální návod k použití - Hoblík56
Oryginalna instrukcja eksploatacji - Strug60
HL 850 E
HL 850 EB
708579_A / 2019-08-30
1-31-21-1
1-7
1
1-61-51-4
2-72-22-12-32-42-52-6
2
2-92-8
2-14
2-13
2-12
2-102-11
3-23-1
3-3
3
0 - 2
0 - 4
0 - 6
0 - 8
H K 8 2 RF
0 - 2
0
P
H K 8 2 RG
H K 8 2 RW
0 m m
4
4-34-2
4-1
5
5-1
5-2
5-3
5-4
5-7
5-6
5-5
6-3
6
6-1
6-2
Hobel
Planer
Rabot
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
HL 850 EB205171, 205172,
205175
HL 850 E205173
de
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden
Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen entspricht und mit den folgenden Normen übereinstimmt:
en
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is in
conformity with all relevant provisions of the following directives including their amendments and
complies with the following standards:
fr
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto corresponde a las siguientes normas o
documentos normalizados:
pt
CE-Declaração de conformidade. Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что данный
продукт соответствует следующим нормам или
нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o shodě. Prohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s
nasledujicimi normami nebo normativnimi dokumenty:
pl
Deklaracja o zgodności z normami UE. Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność,
że produkt ten spełnia następujące normy lub
dokumenty normatywne:
________________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN 62841-1: 2015 + AC:2015,
EN 62841-2-14: 2015, EN 55014-1: 2017,
EN 55014-2: 2015, EN 61000-3-2: 2014,
EN 61000-3-3: 2013, EN 50581: 2012
________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
it
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto e conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet
aan de volgende normen of normatieve documenten:
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med
följande normer och normativa dokument:
fi
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden
mukainen:
da
EF-konformitetserklæring. Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller
normative dokumenter:
Wendlingen, 2019-08-30
Jörg Wilde
Head of Technology and Component Development
Ralf Brandt
Head of Product Conformity
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 49999999
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 49999999
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 49999999
nb
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter:
721489_A
Hobel
Technische Daten
Leistung 850 W
Drehzahl (Leerlauf) 12000 min
-1
Hobelbreite 82 mm
Spantiefe 0 - 3,5 mm
max. Falztiefe unbegrenzt
Gewicht
entsprechend EPTA-Procedure 01:2014 3,9 kg
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am
Anfang der Bedienungsanleitung.
Symbole
Achtung, Gefahr!
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Netzstecker ziehen!
Schutzklasse II
Nicht in den Hausmüll geben.
CE-Kennzeichnung: Bestätigt die Konformität des Elektrowerkzeugs mit den Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft.
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Bestimmungsgemäß ist die Maschine mit den von
Festool angebotenen Einsatzwerkzeugen zum
Bearbeiten von Holz, weichen Kunststoffen und
holzähnlichen Werkstoffen vorgesehen.
Es dürfen nur Hobelköpfe eingesetzt werden die
für eine Maximaldrehzahl von 15000 min
-1
aus-
gelegt sind.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet
der Benutzer.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Einhaltung der Sicher-
heitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung)
oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzleitung).
2.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshinweise
- Warten Sie den Stillstand der Messerwelle ab,
bevor Sie das Elektrowerkzeug ablegen. Eine
freiliegende rotierende Messerwelle kann sich
mit der Oberfl äche verhaken und zum Verlust
der Kontrolle sowie zu schweren Verletzungen
führen.
- Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolier-
ten Grifffl ächen, da die Messerwelle die eigene
Anschlussleitung treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
- Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das
Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren
Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust
der Kontrolle führen kann.
- Festool Elektrowerkzeuge dürfen nur in Ar-
beitstische eingebaut werden, die von Festool
hierfür vorgesehen sind. Durch den Einbau in
einen anderen oder selbstgefertigten Arbeitstisch kann das Elektrowerkzeug unsicher werden und zu schweren Unfällen führen.
- Kontrollieren Sie vor jedem Einsatz die Funk-
tion der Einbauvorrichtung und verwenden Sie
die Maschine nur, wenn diese ordnungsgemäß
funktioniert.
- Tragen Sie geeignete persönliche Schutzaus-
rüstungen:
Hörschutz zur Verminderung des
Risikos an Schwerhörigkeit zu erkranken; Schutzbrille; Atemschutz
zur Verminderung des Risikos;
gesundheitsschädlichen Staub
einzuatmen; Schutzhandschuhe
beim Hantieren mit Werkzeugen
und rauen Werkstoffen.
7
2.3 Emissionswerte
Die nach EN 62841 ermittelten Werte betragen
typischerweise
Schalldruckpegel 84 dB(A)
Schallleistungspegel 95 dB(A)
Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit
erreicht.
Bremse (HL 850 EB)
Beim Ausschalten wird das Werkzeug in 1,5 bis
2 Sekunden elektronisch bis zum Stillstand abgebremst.
Gehörschutz tragen!
5 Einstellungen an der Maschine
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
Schwingungsemissionswert (3-achsig):
a
< 2,5 m/s²
h
Unsicherheit K = 1,5 m/s²
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch)
– dienen dem Maschinenvergleich,
– eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
VORSICHT
Emissionswerte können von den angege-
benen Werten abweichen. Dies hängt ab
von der Verwendung des Werkzeugs und
der Art des bearbeiteten Werkstücks.
- Die tatsächliche Belastung während des
gesamten Betriebszyklus muss beurteilt
werden.
- Abhängig von der tatsächlichen Belastung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose.
5.1 Spandicken-Einstellung
- Öffnen Sie die Verriegelung [3-1] durch Druck
nach hinten.
- Stellen Sie die Spandicke durch Drehen des
Handgriffs [3-2] ein. Die Skala [3-3] zeigt die
eingestellte Spandicke an.
- Schließen Sie die Verriegelung [3-1] durch
Druck nach vorne, um die eingestellte Spandicke zu fi xieren.
Die maximale Spanabnahme beträgt 3,5 mm. Um
die Maschine nicht zu überlasten, empfehlen wir
bei einer Hobelbreite > 40 mm nicht mehr als
2,5 mm zuzustellen. Durch Weiterdrehen des
Handgriffs über die 0 mm-Markierung hinaus
erreichen Sie die Stellung P = Park-Stellung. In
der Stellung P ist das Messer des Hobelkopfes
vollständig hinter die Hobelsohle zurückgezogen. Achtung: Dies gilt nicht für die Rustikal-
Hobelköpfe.
müssen geeignete Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festgelegt
werden.
5.2 Hobelkopf, Hobelmesser
Verwenden Sie nur scharfe und unbe-
schädigte Hobelmesser. Stumpfe Messer
3 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung muss mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstimmen.
Zum Einschalten drücken Sie zuerst die Einschaltsperre [1-1] und betätigen dann den Schalter [1-2] (drücken = EIN, loslassen = AUS).
Der Hobel ist serienmäßig mit dem Hobelkopf
HK 82 SD ausgerüstet. Der Hobelkopf besitzt
schräg eingesetzte Schneiden, weshalb die Ho-
belmesser nicht nachgeschliffen werden können.
Wechsel des Hobelkopfes
- Halten Sie die Spindelarretierung [1-6] ge-
erhöhen die Rückschlaggefahr und mindern die Qualität der Hobelarbeit.
drückt.
4 Elektronik
Die Maschine besitzt eine Vollwellen-
Elektronik mit folgenden Eigenschaften:
- Öffnen Sie mit dem Sechskantschlüssel [2-7]
die Schraube [2-2].
- Ziehen Sie den Hobelkopf [2-6] von der Welle.
- Reinigen Sie die Welle von evtl. Ablagerungen.
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
ruckfreien Anlauf der Maschine.
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch
- Setzen Sie einen neuen Hobelkopf auf die Welle.
- Befestigen Sie den neuen Hobelkopf mit dem
Spannfl ansch [2-4], der Unterlegscheibe [2-3]
und der Schraube [2-2]. Ziehen Sie die Schraube
[2-2] fest an.
8
Wechsel des Hobelmessers
- Lösen Sie mit dem Sechskantschlüssel [1-4]
die drei Schrauben [4-1] im Hobelkopf.
- Ziehen Sie das Spiralmesser [4-2] seitlich aus
dem Hobelkopf.
- Reinigen Sie die Aufnahmenut für das Hobelmesser. Achtung: Um Korrosionen am Hobelkopf zu
vermeiden, muss der pH-Wert des verwendeten
Reinigungsmittel zwischen 4,5 und 8 liegen.
- Schieben Sie ein neues Spiralmesser [4-2] mit
der beschrifteten Seite zur hinteren Hobelsohle
gerichtet in die Aufnahmenut des Hobelkopfes.
- Richten Sie mit Hilfe eines Lineals [4-3] das
Hobelmesser so aus, dass es stirnseitig mit der
vorderen und hinteren Hobelsohle des Hobels
fl uchtet.
Ein nach außen überstehendes oder nach
innen zurückversetztes Spiralmesser an der
Stirnseite führt zu einer verfälschten Falzbreite.
- Ziehen Sie zuerst die mittlere, danach die beiden
äußeren Schrauben [4-1] fest.
5.3 Montage der Anschläge
(teilweise Zubehör)
Falztiefenanschlag FA-HL
Der Falztiefenanschlag [2-1] wird in der Gewindebohrung [2-14] an der rechten Geräteseite
befestigt.
Er kann stufenlos, nach Skala zwischen 0 und 30
mm, eingestellt werden. Die eingestellte Falztiefe
wird an der Markierung der Verrippung [2-13]
abgelesen.
Parallelanschlag PA-HL
Der Parallelanschlag [2-11] wird in der Gewindebohrung [2-9] an der linken Geräteseite befestigt.
Zum Hobeln entlang einer Kante kann, nach Lösen der Klemmung [2-10], mit dem Anschlag die
Hobelbreite von 0 bis 82 mm eingestellt werden.
Winkelanschlag WA-HL
Der Winkelanschlag wird analog zum Parallelanschlag in der Gewindebohrung [2-9] befestigt.
5.4 Absaugung
Schließen Sie die Maschine stets an eine
Absaugung an.
Der Spanauswurf kann über den Kipphebel [5-2]
wahlweise über die rechte [5-3] oder linke [5-4] Öffnung erfolgen. An beide Öffnungen kann
wahlweise ein Spänefangbeutel oder ein Absaugschlauch (Ø 36 mm) angeschlossen werden.
Spänefangbeutel SB-HL (Zubehör)
Die Befestigung des Spänefangbeutels erfolgt
über den Adapter AD-HL [5-6]. Der Adapter wird
mit der Lasche [5-5] an der unteren Kante der
Spanauswurf-Öffnung eingehängt und mit dem
Drehknopf [5-7] in der Gewindebohrung [5-1]
festgeschraubt.
Absaugschlauch
Ein Absaugschlauch (Ø 36 mm) kann entweder
direkt in die Spanauswurf-Öffnung gesteckt werden, oder in den Adapter AD-HL für den Spänefangbeutel.
6 Ablegen des Hobels
Beim Elektrohobel ist zu beachten, dass die
Hobelwelle nach dem Ausschalten noch einige
Sekunden nachläuft.
Um das Gerät sicher ablegen zu können, hat der
HL 850 EB am Ende der Hobelsohle einen Stützfuß [2-8]. Wird das Elektrowerkzeug angehoben,
dann steht der Stützfuß automatisch soweit über
die Hobelsohle über, dass beim Ablegen des
Hobels, auf einer ebenen Fläche, die Hobelwelle
immer frei ist.
Beim Ablegen des HL 850 EB bitte beach-
ten:
- Vergewissern Sie sich, dass der Stützfuß voll
funktionsfähig vorhanden ist,
- warten Sie den Stillstand der Hobelwelle ab.
Soll für spezielle Anwendungen der Stützfuß
nicht über die Hobelsohle überstehen, so kann er
durch seitliches Verschieben in der oberen Lage
arretiert werden [2-8].
7 Arbeiten mit der Maschine
Die zu hobelnde Fläche muss frei von
Metallen sein.
Befestigen Sie das Werkstück stets so,
dass es sich beim Bearbeiten nicht bewegen kann.
Halten Sie die Maschine stets mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgriffen [1-3], [1-7] fest.
Vorgehensweise
- Stellen Sie die gewünschte Spandicke ein.
- Setzen Sie den Hobel mit der vorderen Hobelsohle auf dem Werkstück auf, ohne dabei mit
dem Hobelkopf das Werkstück zu berühren.
- Schalten Sie den Hobel ein.
- Führen Sie den Hobel so über das Werkstück,
dass die Hobelsohle plan auf dem Werkstück
aufl iegt. Belasten Sie beim Anhobeln die vordere Hobelsohle und beim Weiterhobeln und
Aushobeln die hintere Hobelsohle.
9
7.1 Falzen
Mit dem Hobel ist es möglich, einen Falz von unbegrenzter Tiefe zu hobeln.
Klappen Sie dazu die Schutzhaube [2-5] weg,
indem Sie den Hebel [1-5] zuerst nach vorne und
dann seitlich nach links drücken. Die Stirnseite
des Hobelkopfes ist nun freigelegt.
Nach Beendigung der Arbeit schwenkt die Schutzhaube federbetätigt wieder selbstständig zurück.
7.2 Fasen
Um Werkstückkanten anzufasen, ist die vordere
Hobelsohle mit einer 90°-V-Nut [2-12] ausgestattet. Diese V-Nut ist 2 mm tief, so dass Sie bei
Spandicken-Einstellung 0 die Kante um 2 mm
brechen.
7.3 Rustikal-Hobelköpfe (Zubehör)
Mit dem Hobel können Sie rustikale Oberfl ächen
herstellen. Dafür sind drei Rustikal-Hobelköpfe
erhältlich:
- HK 82 RG: erzeugt eine Oberfl äche mit grober
Struktur.
- HK 82 RF: erzeugt eine Oberfl äche mit feiner
Struktur.
- HK 82 RW: erzeugt eine ungleichmäßig gewellte
Oberfl äche.
Die Messer der Rustikal-Hobelköpfe (HK
82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) stehen ca.
1,5 mm über die Hobelsohle hinaus.
Daher muss beim Einsatz der Rustikal-Hobelköpfe am Hobel die Schnitttiefe auf 0 mm eingestellt
werden. Ansonsten besteht die Gefahr, dass die
Messer der Rustikal-Hobelköpfe in die Hobelsohle fräsen und den Hobel zerstören.
Die Schnitttiefenbegrenzung [6-2] verhindert,
dass beim Arbeiten mit dem Hobel die Schnitttiefe
versehentlich vergrößert wird.
Befestigen Sie immer die Schnitttiefenbegrenzung am Hobel, bevor Sie mit einem RustikalHobelkopf arbeiten:
- Stellen Sie die Schnitttiefe am Hobel auf 0 mm,
- befestigen Sie die Schnitttiefenbegrenzung mit
dem Drehknopf [6-1] an der Gewindebohrung
[6-3].
8 Zubehör, Werkzeuge
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicher-
heit nur original Festool-Zubehör und
Ersatzteile.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im
Internet unter „www.festool.com“.
9 Wartung und Pfl ege
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt durchgeführt
werden.
Kundendienst und Reparatur: Nur durch
Hersteller oder durch Servicewerkstätten. Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
5
3
2
1
den! Bestell-Nr. unter www.festool.com/
Service
Halten Sie zur Sicherung der Luftzirkulation die
Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei
und sauber.
Zum Reinigen des Spanauswurfs:
– Ggfs. den Adapter AD-HL (5-6) entfernen.
– Leeren Sie den Adapter AD-HL aus, entfernen
Sie Verstopfungen.
– Entfernen Sie verklemmte Späne aus der Aus-
wurföffnung (5-4), reinigen Sie das Gerät ggfs.
mit einem Harzlösemittel.
– Demontieren Sie bei sehr starker Verschmut-
zung den Hobelkopf (Kapitel 5.2) und reinigen
die Öffnung zum Spanauswurf.
– Schließen Sie die Absaugung an (Kapitel 5.4)
und saugen Sie die Spanauswurföffnung ab.
Die Maschine ist mit selbstabschaltenden Spezialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt,
erfolgt eine automatische Stromunterbrechung
und das Gerät kommt zum Stillstand.
10 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und
Verpackungen einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden
nationalen Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht, müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
10
Planer
Technical data
Power 850 W
Speed (no load) 12000 rpm
Plane width 82 mm
Chip thickness 0 - 3.5 mm
Max. rebate depth unlimited
Weight according to
EPTA-Procedure 01:2014 3.9 kg
The specifi ed illustrations can be found at the
beginning of the operating instructions.
Graphical symbols
Caution. Danger!
Read the operating instructions/notes
Wear ear protection!
Wear a protective mask!
Wear protective goggles.
Wear protective gloves.
Disconnect from the power supply!
Safety class II
Not to be included in municipal refuse
CE marking: Confi rms the conformity of the
power tool with the European Community
directives.
1 Intended use
The tool together with the available Festool accessories is designed for processing wood, soft
plastics and similar materials.
Usage permitted only with planer heads designed
for maximum speed of 15000 rpm.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
2 Safety instructions
2.1 General Safety Rules
WARNING! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric
shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
2.2 Tool-specifi c safety rules
- Wait for the cutter to stop before setting the
tool down. An exposed rotating cutter may
engage the surface leading to possible loss of
control and serious injury.
- Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces, because the cutter may contact its own
cord. Cutting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
- Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform.
Holding the workpiece by your hand or against
the body leaves it unstable and may lead to loss
of control.
- Festool electric power tools should only be
installed in work benches specially designed
by Festool. The electric power tool may become
unsafe and cause serious accident if installed
in benches from other manufacturers or selfmanufactured work benches.
-
Check the plug and the cable regularly and
should either become damaged, in order to avoid
a hazard, have them replaced by an authorised
after-sales service workshop.
- Wear suitable personal protection equipment:
Ear protection to reduce the risk
of damaging your hearing; Protective goggles; Face mask to reduce
the risk of inhaling harmful dust;
Protective gloves when handling
tools and coarse materials.
- Only for AS/NZS: The tool shall always be supplied via residual current device with a rated
residual current of 30 mA or less.
11
2.3 Noise and vibration information
The typical values determined in accordance with
EN 62841 are:
Sound-pressure level 84 dB(A)
Sound-power level 95 dB(A)
Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Wear ear protection!
Brake (HL 850 EB)
After switching-off, the tool is electronically
brought to a standstill in 1.5 – 2 seconds.
5 Machine settings
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
Overall vibration levels (Vector sum for three directions)measured in accordance with EN 62841:
Vibration emission level (3 directions):
a
< 2,5 m/s²
h
Uncertainty K = 1,5 m/s²
The specifi ed emissions values (Vibration, noise):
– are used to compare machines.
– They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise loads
during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
CAUTION
The emission values may deviate from
the specifi ed values. This is dependent
on how the tool is used and the type of
workpiece being machined.
- The actual load during the entire operating
cycle must be evaluated.
- Depending on the actual load, suitable
protective measures must be defi ned in
order to protect the operator.
3 Power supply and start-up
The mains voltage must correspond to
the specifi cation on the rating plate.
To switch on, fi rst press the switch lock [1-1] and
then the switch [1-2] (press = ON, release = OFF).
4 Electronics
The tool has full-wave electronics with
the following features:
Smooth start-up
The smooth start-up ensures the router starts
up jolt-free.
5.1 Chip thickness adjustment
- Open the lock [3-1] by pressing to the rear.
- Set the chip thickness by turning the handle
[3-2]. The scale [3-3] indicates the set chip
thickness.
- Close the lock [3-1] by pressing to the front to
lock the set chip thickness.
The max. planing depth is 3.5 mm. So as no to
overload the machine, we recommend that a
maximum planing depth of 2.5 mm be set with a
plane width > 40 mm.
By turning the handle beyond the 0 mm marking,
you reach position P = Park position. In position P,
the planer head cutter is pulled back completely
behind the planer platen. Important: This does
not apply to the rustic planer heads.
5.2 Planing head, planer blade
Use only cutters which are sharp and
undamaged. Blunt cutters increase the
danger of kick-back and reduce the plan-
ing quality obtained.
The planer is equipped with planer head HK 82 SD
as standard series. The planer head has inclined,
fi tted cutters, which is why the cutters cannot be
reground.
Changing the planer head
- Press and hold in the spindle lock [1-6].
- Use the hexagon wrench [2-7] to open the screw
[2-2].
- Pull the planer head [2-6] from the shaft.
- Clean the shaft of any deposits that may be
present.
- Mount a new planer head on the shaft.
- Secure the new planer head with the clamping
fl ange [2-4], shim [2-3] and screw [2-2]. Tighten
the screw [2-2] fi rmly.
Constant speed
The pre-selected speed remains constant whether
the machine is in operation or in neutral position.
Changing the cutters
- Use the hexagon wrench [1-4] to release the
three screws [4-1] in the planer head.
- Pull the spiral cutter [4-2] out of the planer head
at the side.
12
- Clean the support groove for the cutter. Impor-tant: To prevent corrosion on the planer head,
the pH-value of the cleaning agent used must
be between 4.5 and 8.
- Push a new spiral cutter [4-2] with the labelled
side aligned to the rear planer platen into the
support groove of the planer head.
- Use a guide rail [4-3] to align the cutter so that
the front side is fl ush with the front and rear
platen of the planer.
If a spiral blade is protruding outwards or
inwards on the front, this may result in an
incorrect rebate width.
- First tighten the middle screw, then the two
outer screws [4-1].
5.3 Fitting the guides
(partly accessories)
Rebating depth guide FA-HL
The rebating depth guide [2-1] is mounted in
the threaded hole [2-14] on the front right of the
machine.
The stop can be infi nitely adjusted to between
0 and 30 mm in accordance with the scale. The
rebating depth which has been set can be read
against the notch [2-13].
Parallel guide PA-HL
The parallel guide [2-11] is fi tted in the threaded
hole [2-9] on the left side of the tool.
When planing along an edge a planing width of
between 0 and 82 mm can be set with the stop
after loosening the catch [2-10].
Angle stop WA-HL
The angle stop is secured in the tapped bore [2-9]
in the same way as the parallel stop.
and screwed in by means of rotary button [5-7]
in the tapped bore [5-1].
Extraction hose
An extraction hose (dia. 36 mm) can either be fi tted directly in the chip removal opening, or in the
adapter AD-HL for the chip collecting bag.
6 Putting the planer down
When working with electric planers you must
remember that the planer shaft continues to run
for a few seconds after the tool is switched off.
The HL 850 EB has a support foot [2-8] at the end
of the platen so that it can be placed safely on a
work surface. If the electric tool is taken up, the
support foot automatically protrudes beyond the
planer platen to ensure that the planer shaft is
always raised above fl at work surfaces when the
planer is put down.
Pay attention to the following when put-
ting the HL 850 EB down:
- check that the support foot is present and fully
operational,
- wait until the planer shaft comes to a standstill
before putting the tool down.
If the support foot should be found obstructive
during special planing work it can be swung back
out of the way and locked in position [2-8].
7 Working with the machine
The surface to be planed must be free of
metallic objects.
Always secure the workpiece in such a
manner that it cannot move while being
sawed.
The machine must always be held with
both hands by the designated handles
[1-3], [ 1-7].
5.4 Dust extraction
Always connect the machine to a dust
extractor.
Chip removal is activated via the rocker lever
[5-2] either through the right [5-3] or left [5-4]
opening. A chip collection bag or extraction hose
(dia. 36 mm) can be connected at both openings.
Chip collecting bag SB-HL (accessories)
The chip collecting bag is secured via adapter
AD-HL [5-6]. The adapter is attached by fl ap [5-
5] to the lower edge of the chip removal opening
Procedure
- First set The desired chip thickness.
- Place The front platen onto The workpiece but do
not allow The planer head to come into contact
with The wood.
- Switch on the planer.
- Guide The planer over The workpiece so that The
platen rests fl at on The workpiece. Press on The
front planer platen when starting to plane and
on The rear planer platen (end of workpiece)
when continuing or fi nishing planing.
13
7.1 Rebating
The planer can rebate to an unlimited depth.
To do this, fold away the protective cover [2-5]
by fi rst pushing the lever [1-5] forward and then
laterally to the left. The front of the planer head
is now exposed.
When work is completed, the protective cover
moves back automatically to initial position
through spring force.
7.2 Chamfering
The front planer platen is equipped with a 90° V
groove [2-12] to allow the chamfering of workpiece edges. This V groove is 2 mm deep, thus
producing a 2 mm edge chamfer with the chip
thickness setting 0.
7.3 Rustic planer heads (accessories)
The planer can also be used to create rustic surfaces. Three rustic planer heads are available for
this purpose:
- HK 82 RG: creates a surface with a coarse structure.
- HK 82 RG: creates a surface with a fi ne structure.
- HK 82 RW: creates an uneven, wavy surface.
The blades on the rustic planing head (HK
82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) protrude ap-
prox. 1.5 mm over the planer foot.
When using rustic planing heads on the planer,
set the cutting depth to 0 mm. Otherwise there is
a risk that the blades on the head will cut into the
planer foot and destroy the planer.
The cutting depth limiter [6-2] prevents the cutting depth from increasing inadvertently while
planing work is performed.
Always attach the cutting depth limiter to the
planer before working with a rustic planing head:
- Set the cutting depth on the planer to 0 mm,
- Attach the cutting depth limiter by inserting the
rotary knob [6-1] through the limiter and into
the threaded hole [6-3].
8 Accessories, tools
For your own safety, use only original
Festool accessories and spare parts.
The accessory and tool order number can be found
in the Festool catalogue or on the Internet under
“www.festool.com”.
9 Maintenance and care
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
All maintenance and repair work which
requires the motor casing to be opened
may only be carried out by an authorised
service centre.
Customer service and repair. Only
through manufacturer or service workshops: Please fi nd the nearest address
at:: www.festool.com/Service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts!
5
3
2
1
Order No. at: www.festool.com/Service
The cool air openings in the motor casing must
always be kept clean and unobstructed to ensure
air circulation.
To clean the chip collection opening:
– Remove the adapter AD-HL (5-6) (if applicable).
– Empty the adapter AD-HL, remove any obstruc-
tions.
– Remove any chips jammed into the chip collec-
tion opening, if necessary clean the machine
with a resin solvent.
– In case of extreme contamination, remove the
planer head (chapter 5.2) to clean the opening
leading to the chip ejection.
– Attach the dust extractor and vacuum the chip
ejection openings.
The tool is fi tted with special motor brushes with
an automatic cut-out. When the brushes become
worn the power supply is shut off automatically
and the tool comes to a standstill.
10 Environment
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of machines, accessories and
packaging at an environmentally-responsible
recycling centre. Observe the valid national regulations.
EU only: In accordance with European Directive on
waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used electric power
tools must be collected separately and handed in
for environmentally friendly recycling.
Information on REACh: www.festool.com/reach
14
Rabot
Données techniques
Puissance 850 W
Rotation (à vide) 12000 tr/min
Largeur de rabotage 82 mm
Prise de copeaux 0 - 3,5 mm
Profondeur de feuillure illimitée
Poids
selon la procédure EPTA 01:2014 3,9 kg
Les illustrations indiquées se trouvent au début
du mode d‘emploi.
Pictogrammes
Attention, danger !
Lire l’instruction/les renseignements !
Munissez-vous de casques anti-bruit !
Portez un masque de protection respira-
toire !
Portez des lunettes de protection !
Porter des gants de protection !
Débrancher la prise secteur !
Classe de protection II
Ne pas jeter avec les ordures ménagères.
Marquage CE : confi rme la conformité
de l‘outil électroportatif aux directives
de la Communauté européenne.
1 Utilisation conforme
Cette machine avec les outils de travail de Festool est destiné à traiter du bois, des matières
plastiques tendres et des matériaux ressemblant
au bois.
Seule l’utilisation de porte-outils conçus pour une
vitesse maximale de 15000 tr/min est autorisée.
L‘utilisateur est responsable des dégâts ou
accidents qu‘il peut provoquer en ne respectant pas les dispositions de sécurité.
2 Informations de sécurité
2.1 Indications générales de sécurité
AVERTISSEMENT! Veuillez lire
toutes les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver l‘ensemble des consignes de sécurité
et des instructions afi n de pouvoir les consulter
ultérieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans les
consignes de sécurité se rapporte aux outils électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec câble) et
aux outils électroportatifs fonctionnant sur batterie
(sans câble).
2.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la
machine
- Avant de poser l‘outil électroportatif, attendez
jusqu‘à l‘arrêt complet de l‘arbre porte-couteaux. Lorsqu‘il est dégagé, l‘arbre porte-cou-
teaux en rotation peut s‘accrocher à la surface
et provoquer une perte de contrôle ainsi que des
blessures graves.
- Tenez l‘outil électroportatif par les parties
isolées car l‘arbre porte-couteaux peut entrer
en contact avec son propre câble de raccordement. Le contact avec un câble sous tension
peut également mettre des pièces métalliques
de l‘appareil sous tension et provoquer une
décharge électrique.
- Fixez et bloquez la pièce sur un support stable
au moyen de serre-joints ou d‘autres accessoires. Si vous maintenez la pièce uniquement
avec la main ou la bloquez uniquement contre
votre corps, elle reste instable, ce qui peut
conduire à une perte de contrôle.
- Les outils électriques Festool doivent unique-
ment être montés sur une table de travail prévue par Festool à cet effet. Du fait du montage
sur une autre table de travail ou sur une table
de travail réalisée par vos propres soins, l’outil
électrique peut devenir instable et entraîner des
blessures graves.
- Vérifi ez avant chaque utilisation le fonction-
nement du dispositif de montage et utilisez la
machine uniquement si elle fonctionne correctement.
- Portez votre propre équipement de protection
individuelle :
protection auditive pour limiter
les risques de dégradation de
l‘ouïe ; lunettes de protection ;
masque pour limiter le risque de
respirer des poussières nocives
; gants pour la manipulation des
outils et des matériaux bruts.
15
2.3 Information concernant le niveau sonore
et les vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN 62841
sont les suivantes :
Niveau de pression acoustique 84 dB(A)
Niveau de puissance sonore 95 dB(A)
Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Frein (HL 850 EB)
A la mise hors service, l‘outil est freiné par un système électronique et s‘arrête en 1,5 à 2 secondes.
5 Réglages de la machine
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
Valeurs vibratoires globales (somme vectorielle
tridirectionnelle) déterminées selon NE 62841 :
Valeur d‘émission vibratoire
(tridirectionnelle) ah < 2,5 m/s²
Incertitude K = 1,5 m/s²
Les valeurs d‘émission indiquées (vibrations, bruit)
– sont fournies à des fi ns de comparaison avec
d‘autres appareils,
– permettent également une estimation provisoire
des nuisances sonores et vibratoires lors de
l‘utilisation,
– sont représentatives des principales applica-
tions de l‘outil électroportatif.
ATTENTION
Les valeurs d‘émissions peuvent diverger
des valeurs indiquées. Ceci dépend de
l‘utilisation de l‘outil et du type de pièce
à travailler.
- Il est nécessaire d‘évaluer les nuisances
sonores réelles sur toute la durée du cycle
d‘utilisation.
- Déterminer ensuite des mesures de
sécurité adaptées aux nuisances sonores
réelles afi n de protéger l‘utilisateur.
3 Raccordement électrique et mise en
route
La tension du réseau doit correspondre
aux indications de la plaque signalétique.
Pour mettre le rabot en route, il faut d’abord
appuyer sur le système de blocage de remise
en marche [1-1] puis sur l’interrupteur [1-2]
[enfoncé = MARCHE, relâché = ARRET].
4 Électronique
Cette machine dispose d‘une électronique
complète qui présente les caractéristiques suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionnement sans à-coups de la machine.
Régime constant
Le régime sélectionné est maintenu constant en
marche à vide et pendant le traitement.
5.1 Réglage de la prise de copeaux
- Débloquez le dispositif de verrouillage [3-1] en
le poussant vers l‘arrière.
- Réglez la profondeur de passe en tournant la
poignée [3-2]. L‘échelle [3-3] indique la profondeur de passe sélectionnée.
- Rebloquez le dispositif de verrouillage [3-1]
en le poussant vers l‘avant pour verrouiller la
profondeur de passe sélectionnée.
La profondeur de masse maximale est de 3,5 mm.
Afi n de protéger la machine contre une sollicitation trop élevée, nous recommandons de n’ajuster,
en présence d’une largeur de rabotage > 40 mm,
que moins que 2,5 mm.
Tournez la poignée au delà de l‘indication „0 mm“
jusqu‘à la position P (repos). En position P, le
couteau du porte-outil est rentré dans la semelle
du rabot.
Attention : ceci ne concerne pas les porte-outils
rustiques.
5.2 Porte-outils, couteau
Utilisez uniquement des fers correcte-
ment affûtés et non endommagés. En
effet, des fers émoussés sont susceptibles de provoquer des reculs de l’outil
et de donner lieu à un résultat de travail
insatisfaisant.
Le rabot est équipé en série du porte-outil
HK 82 SD. Le porte-outil possède un couteau en
biais. Tout réaffûtage est donc impossible.
Changement de porte-outil
- Maintenez le dispositif de blocage d‘arbre [1-6]
enfoncé.
- Desserrez la vis [2-2] avec la clé Allen [2-7].
- Retirez le porte-outil [2-6] de son arbre.
- Nettoyez les dépôts éventuels présents sur
l‘arbre.
- Placez le nouveau porte-outil sur l‘arbre.
- Fixez le nouveau porte-outil à l‘aide de la bride
de serrage [2-4], de la rondelle [2-3] et de la
vis [2-2]. Serrez la vis [2-2].
Changement de couteau
- Desserrez à l‘aide de la clé Allen [1-4] les trois
vis [4-1] du porte-outil.
16
- Retirez le couteau [4-2] du porte-outil par le côté.
- Nettoyez la gorge du couteau. Attention : pour
éviter la corrosion du porte-outil, le pH du nettoyant utilisé doit se situer entre 4,5 et 8.
- Introduisez un nouveau couteau [4-2] dans la
gorge du porte-outil, en veillant à ce que la
partie portant les indications soit tournée vers
l‘arrière de la semelle du rabot.
- Amenez le couteau en butée contre la réglette
[4-3] : il doit être au même niveau que l‘avant
et que l‘arrière de la semelle du rabot.
Un couteau hélicoïdal dépassant vers l'exté-
rieur ou rentré vers l'intérieur sur la face
avant entraîne une largeur de feuillure faussée.
- Serrez d‘abord la vis centrale puis les deux vis
extérieures [4-1].
5.3 Montage des butées
certaines sont des accessoires)
Butée de profondeur de feuillure FA-HL
La butée de profondeur de feuillure [2-1] doit
être fi xée dans le trou fi leté [2-14] du côté droit
de l’appareil.
Elle peut être réglée progressivement entre 0 et
30 mm. La profondeur de feuillure ajustée peut
être lue sur le nervurage de repérage [2-13].
Butée parallèle PA-HL
Le guide parallèle [2-11] doit être fi xé dans le trou
fi leté [2-9], du côté gauche de l’appareil.
Le guide parallèle permet de raboter le long des
arêtes avec une largeur de coupe de 0 à 82 mm, celleci peut être ajustée en desserrant le blocage [2-10].
Butée angulaire WA-HL
Tout comme la butée parallèle, la butée angulaire
est fi xée au trou fi leté [2-9].
5.4 Aspiration
Raccorder toujours la machine à une
aspiration.
L‘évacuation des copeaux peut s‘effectuer soit du
côté droit [5-3] soit du côté gauche [5-4] grâce au
dispositif d‘inversion [5-2]. Un sac récupérateur
de copeaux ou un tuyau d‘aspiration (Ø 36 mm)
peut être adapté au choix à l‘une des deux sorties.
Sac récupérateur de copeaux SB-HL (accessoire)
La fixation du sac récupérateur de copeaux
s‘effectue grâce à l‘adaptateur AD-HL [5-6].
L‘adaptateur est accroché à l‘aide d‘une patte [5-5] au bord inférieur de la sortie d‘évacuation des
copeaux et fi xé par le biais de la molette [5-7] au
niveau du trou fi leté [5-1].
Tuyau d’aspiration
Un tuyau d‘aspiration (Ø 36 mm) peut être adapté
directement à la sortie d‘évacuation des copeaux
ou fi xé à l‘adaptateur AD-HL dédié au sac récupérateur de copeaux.
6 Dépose du rabot
L’arbre du rabot électrique demeure encore
quelques secondes en rotation après inactivation
de l’appareil.
Afi n de pouvoir déposer le rabot de manière sûre,
le HL 850 EB est doté d’un pied d’appui [2-8] qui
se situe à l’extrémité de la semelle et qui sort
lorsque l’appareil est soulevé, de sorte qu’une
rotation libre de l’arbre est toujours assurée
lorsque le rabot est de nouveau déposé sur une
surface plane.
Si vous désirez déposer le rabot HL 850
EB, veuillez respecter les points suivants:
- Assurez-vous d’abord que le pied d’appui fonctionne correctement,
- patientez avant la dépose, jusqu’à ce que l’arbre
se soit immobilisé.
Au cas où le pied d’appui en saillie entraverait
l’exécution d’un travail spécifi que, celui-ci peut
être bloqué dans sa position rentrée en le poussant latéralement [2-8].
7 Travail avec la machine
Aucune pièce ou partie métallique ne doit
être présente sur la surface à raboter
(Vis/clous, etc.).
Fixer la pièce à usiner de manière à ce
qu‘elle ne puisse pas bouger pendant le
traitement.
Tenir la machine en toute sécurité avec
les deux mains [1-3], [1-7] et la déplacer
seulement lentement vers le bas.
Marche à suivre
- Réglez la largeur de coupe souhaitée.
- Mettez d’abord la semelle avant au contact de la
pièce à usiner et veillez à ce que le porte-outil
ne la touche pas.
- Activez le rabot.
- Faites glisser la semelle du rabot sur le matériau en veillant à ce qu’elle soit posée bien à plat.
Pour débuter l’opération de rabotage, appliquez
une légère pression sur la semelle avant et
commencez/exécutez votre travail en appuyant
également sur la partie arrière de la semelle.
7.1 Feuillure
Ce rabot permet une profondeur de feuillure
illimitée.
17
Ouvrez le capot de protection [2-5] en poussant le
levier [1-5] vers l‘avant puis sur le côté gauche.
Le porte-outil est maintenant dégagé.
Une fois le travail terminé, le capot de protection
revient automatiquement en position sous l‘action
d‘un ressort.
7.2 Chanfreiner
Pour réaliser un chanfrein sur une arête, la
semelle avant du rabot est équipée d’une rainure en V de 90° [2-12]. Cette rainure en V a une
profondeur de 2 mm. Ainsi, en prise de copeaux
réglée à 0, l’arête est cassée de 2 mm.
7.3 Porte-outils rustiques (accessoires)
Ce rabot permet de créer des surfaces d‘aspect
rustique. Trois porte-outils rustiques sont disponibles à cet effet.
- HK 82 RG : pour une structuration grossière de
la surface.
- HK 82 RF : pour une structuration fi ne de la
surface.
- HK 82 RW : pour une structuration ondulée de
la surface.
Les couteaux des porte-outils Rustikal
(HK 82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) dépassent
d‘environ 1,5 mm de la semelle du rabot.
Par conséquent, lors du montage des porte-outils
Rustikal sur le rabot, il faut régler la profondeur
de travail sur 0 mm. Sinon, les couteaux des
porte-outils Rustikal risquent de mordre dans la
semelle du rabot et d‘endommager ce dernier.
Le dispositif de limitation de la profondeur de
travail [6-2] empêche tout dépassement involontaire de la profondeur de travail lors du travail
avec le rabot.
Toujours fi xer le dispositif de limitation de la
profondeur de travail au rabot avant de travailler
avec un porte-outils Rustikal :
- Régler la profondeur de travail du rabot sur
0 mm,
- Fixer le dispositif de limitation de la profondeur
de travail avec la molette [6-1] au niveau de
l‘alésage taraudé [6-3].
8 Accessoires, outils
Pour votre propre sécurité, n‘utiliser que
des accessoires et pièces de rechange
Festool d‘origine.
Les références des accessoires et outils fi gurent
dans le catalogue Festool ou sur Internet sous
„www.festool.com“.
9 Entretien et maintenance
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
Tout entretien ou réparation qui nécessite
l‘ouverture du capot du moteur ne doit
être entrepris que par un atelier autorisé.
Seuls le fabricant et un atelier homologué
sont habilités à effectuer toute répara-tion ou service. Les adresses à proximité
sont disponibles sur: www.festool.com/
Service
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
5
3
2
1
change Festool d‘origine.Référence sur
www.festool.com/Service
Pour assurer une bonne circulation de l‘air de
refroidissement, il faut que les ouvertures du carter du moteur soient propres et non encrassées.
Pour le nettoyage du dispositif d‘éjection des
copeaux
– Retirer si nécessaire l'adaptateur AD-HL (5-6) .
– Videz l'adaptateur AD-HL, éliminez les obs-
tructions.
– Retirez les copeaux coincés dans l'ouverture
d'éjection (5-4), nettoyez si nécessaire l'appareil
avec un solvant pour résine.
– En cas d'encrassement très important, démon-
tez l'outil à raboter (chapitre 5.2) et nettoyez
l'ouverture d'éjection des copeaux.
– Raccordez l'aspiration (chapitre 5.4) et utili-
sez-la pour nettoyer l'ouverture d'éjection des
copeaux.
La machine est équipée de charbons spécifi ques à
coupure automatique. Si ces charbons sont usés,
il y a coupure de courant automatique et arrêt du
fonctionnement de la machine.
10 Environnement
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures
ménagères ! Eliminez les appareils, les accessoires et les emballages de façon compatible avec
l’environnement. Respectez en cela les dispositions nationales en vigueur.
UE uniquement : d’après la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroniques
usagés et sa transposition en droit national, les
outils électroportatifs usagés doivent être collectés
à part et recyclés de manière écologique par les
fi lières de recyclage.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
18
Cepillos
Datos técnicos
Potencia 850 W
Velocidad (marcha en vacío) 12000 r.p.m.
Ancho del cepillado 82 mm
Profundidad de corte 0 - 3,5 mm
Profundidad máxima de rebaje ilimitada
Peso
según procedimiento EPTA 01:2014 3,9 kg
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo
del manual de instrucciones.
seguridad y las instrucciones, pueden producirse descargas eléctricas, quemaduras o lesiones
graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para que sirvan de futura referencia.
El término „herramienta eléctrica“ empleado en
las indicaciones de seguridad hace referencia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica
(con un cable de red) o a herramientas eléctricas
alimentadas con batería (sin cable de red).
Símbolos gráfi cos
Atención, ¡peligro!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protectores auditivos!
¡Usar una mascarilla de protección respi-
ratoria!
¡Utilizar gafas de protección!
¡Utilizar guantes de protección!
¡Desconecte el enchufe!
Clase de protección II
No depositar en la basura doméstica.
Marcado CE: Certifi ca la conformidad de la
herramienta eléctrica con las directivas de
la Comunidad Europea.
1 Uso conforme a la destinación
La máquina está prevista, en combinación con las
herramientas ofrecidas por Festool, para cepillar
madera, materiales plásticos blandos y materiales si-milares a la madera. Solo deben utilizarse
cabezales de cepillo que estén diseñados para un
número de revoluciones máximo de 15000 rpm.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso
no conforme a lo previsto.
2 Instrucciones de seguridad
2.1 Instrucciones generales de seguridad
ADVERTENCIA. Leer todas las
indicaciones de seguridad y instrucciones. Si
no se cumplen debidamente las indicaciones de
2.2 Indicaciones de seguridad específi cas de
la máquina
- Espere a que el eje de la cuchilla se haya de-
tenido por completo antes de apoyar la herramienta eléctrica. De lo contrario, el eje de la
cuchilla puede engancharse con la superfi cie y
provocar la pérdida del control, así como lesiones graves.
- Sujete la herramienta eléctrica únicamente por
las zonas de agarre aisladas, ya que el eje de la
cuchilla podría entrar en contacto con el cable
de conexión. El contacto con un cable eléctrico
puede poner bajo tensión las piezas metálicas
de la máquina y provocar una descarga eléctrica.
- Fije y asegure la pieza de trabajo a una base
estable por medio de mordazas o un dispositivo
similar. Si sostiene la pieza de trabajo única-
mente con la mano o la apoya contra el cuerpo,
aumentará su inestabilidad, así como el riesgo
de perder el control sobre la pieza.
- Las herramientas eléctricas Festool sólo pue-
den integrarse en mesas de trabajo previstas
por Festool para tal efecto. El montaje en me-
sas de trabajo diferentes o de confección propia
puede mermar la seguridad de la herramienta
eléctrica y provocar graves accidentes.
- Verifi que antes de cada uso la función del dis-
positivo de montaje y utilice la máquina solo si
funciona correctamente
- Use equipamientos de protección personal
adecuados:
Protección acústica para disminuir
el riesgo de perder facultades auditivas; Gafas de protección; Protección respiratoria para disminuir
el riesgo de respirar polvo dañino
para la salud; Guantes de protección durante la manipulación de herramientas y
materiales rudos.
19
2.3 Información relacionada con el ruido y
vibraciones
Los valores obtenidos según la norma EN 62841
alcanzan normalmente:
Nivel de intensidad sonora 84 dB(A)
Potencia sonora 95 dB(A)
Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
¡Usar protectores auditivos!
Valores totales de oscilaciones (suma de los
vectores de las tres direcciones) determinados
según EN 62841:
Valor de emisión de oscilaciones
(3 ejes) a
< 2,5 m/s²
h
Factor de inseguridad K = 1,5 m/s²
Las emisiones especifi cadas (vibración, ruido)
– sirven para comparar máquinas,
– son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funcionamiento,
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
ATENCIÓN
Los valores de emisión pueden diferir de
los valores indicados. Esto depende del
uso que se le dé a la herramienta y del
tipo de pieza de trabajo procesado.
- Debe valorarse el nivel de carga real a lo
largo de todo el ciclo de funcionamiento.
- Dependiendo de la carga real, deberán
determinarse medidas de seguridad adecuadas para proteger al usuario.
3 Conexión eléctrica y puesta en funcio-
namiento
La tensión de la red debe coincidir con los
datos que fi guran en la placa indicadora
de potencia.
Para concectar el cepillo, pulse primero el
bloqueo de conexión [1-1] y active después el
interruptor [1-2] (pulsar = conectado; soltar =
desconectado).
4 Sistema electrónico
La máquina dispone de un sistema elec-
trónico de onda plena con las siguientes
características:
Arranque suave
El arranque suave proporciona una puesta en
marcha de la máquina sin sacudidas.
Revoluciones constantes
Las revoluciones preseleccionadas se mantendrán constantes con la marcha en vacío y durante
el proceso de trabajo.
Freno (HL 850 EB)
Al desconectar la herramienta, la velocidad se
reduce electrónicamente hasta su detención en
1,5 - 2 segundos.
5 Ajustes en la máquina
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
5.1 Ajuste del grosor de corte
- Abra el bloqueo [3-1] presionando hacia atrás.
- Ajuste el grosor de corte girando la empuñadura
[3-2]. La escala [3-3] indica el grosor de corte
ajustado.
- Cierre el bloqueo [3-1] presionando hacia delante para fi jar el grosor de corte ajustado.
El espesor de viruta máximo es de 3,5 mm. Para
no sobrecargar la máquina, reco-mendamos no
ajustar más de 2,5 mm con una anchura de cepillado superior a 40 mm.
Si continúa girando la empuñadura hasta la marca
0 mm, se alcanza la posición P = Park. En la posición P, la cuchilla del cabezal de cepillo queda
completamente por detrás de la zapata. Atención:
no aplicable al cabezal de cepillo rústico.
5.2 Cabezal de cepillo, cuchilla de cepillo
Utilice sólo cuchillas afi ladas y en buen
estado. Las cuchillas romas aumentan el
riesgo de que el cepillo salte hacia atrás
y empeoran la calidad del trabajo.
El cepillo está equipado de serie con el cabezal
de cepillo HK 82 SD. El cabezal de cepillo tiene
fi los inclinados, de modo que la cuchilla no pueda
reafi larse.
Cambio del cabezal de cepillo
- Mantenga presionado el bloqueo del husillo [1-6].
- Desenrosque el tornillo [2-2] con la llave hexa-
gonal [2-7].
- Retire el cabezal de cepillo [2-6] del árbol.
- Limpie la posible suciedad del árbol.
- Coloque un nuevo cabezal de cepillo en el árbol.
- Fije el nuevo cabezal de cepillo con la brida ten-
sora [2-4], la arandela [2-3] y el tornillo [2-2].
Apriete el tornillo [2-2] con fuerza
Cambio de la cuchilla de cepillo
- Afl oje los tres tornillos [4-1] del cabezal de
cepillo con la llave hexagonal [1-4].
- Retire la cuchilla helicoidal [4-2] por el lateral
del cabezal de cepillo.
- Limpie la ranura de sujeción para la cuchilla de
cepillo. Atención: con el fi n de evitar la corro-
20
sión del cabezal de cepillo, utilice productos de
limpieza con un valor de pH entre 4,5 y 8.
- Introduzca una nueva cuchilla helicoidal [4-2],
con el lado de la inscripción orientado hacia
la zapata trasera, en la ranura de sujeción del
cabezal de cepillo.
- Ajuste la cuchilla con ayuda de un riel [4-3] de
modo que quede alineada frontalmente con la
zapata delantera y trasera del cepillo.
Una cuchilla helicoidal que sobresalga hacia
fuera o que esté desplazada hacia dentro en
el lado frontal tiene como consecuencia una
anchura de rebaje falseada.
- Fije en primer lugar los tornillos centrales y
posteriormente los dos tornillos exteriores [4-1].
5.3 Montaje de los topes
(Accesorios parciales)
Tope de profundidad de rebaje FA-HL
El tope de profundidad de rebaje [2-1] se fi ja en
el agujero roscado [2-14] que hay en la parte
derecha del aparato.
Se puede regular en escala de 0 a 30 mm. La
profundidad ajustada puede verse en la marca de
la acanaladura [2-13].
Tope paralelo PA-HL
El tope paralelo [2-11] se fi ja en el agujero roscado [2-9] situado en el lado izquierdo del aparato.
Al cepillar a lo largo de un canto, se puede ajustar con el cepillo una anchura de cepillado de 0 a
82 mm soltando la sujeción [2-10].
Tope angular WA-HL
El tope angular debe fi jarse en el orifi cio roscado
[2-9] del mismo modo que el tope paralelo.
5.4 Aspiración
Conecte siempre la máquina a la aspira-
ción.
La expulsión de virutas puede realizarse con la
palanca basculante [5-2] a través de la abertura
derecha [5-3] o izquierda [5-4]. En ambas abertu-
ras puede conectarse tanto una bolsa recolectora
de virutas como un tubo fl exible de aspiración(Ø
36 mm).
Bolsa recolectora de virutas SB-HL (accesorio)
La fi jación de la bolsa recolectora de virutas se
realiza mediante un adaptador AD-HL [5-6]. El
adaptador se conecta con la lengüeta [5-5] en
el canto inferior de la abertura de expulsión de
virutas y se atornilla con el botón giratorio [5-7]
del orifi cio roscado [5-1].
Tubo fl exible de aspiración
El tubo fl exible de aspiración (Ø 36 mm) puede
insertarse directamente en la abertura de expulsión de virutas o en el adaptador AD-HL para la
bolsa recolectora de virutas.
6 Poner el cepillo sobre una superfi cie
En el caso de los cepillos eléctricos hay que tener
en cuenta que el árbol sigue girando todavía algunos segundos después de haberse desconectado
el aparato.
Para poder depositarlo sin que se produzcan daños, el cepillo HL 850 EB tiene en la parte fi nal de
la zapata un pie de apoyo [2-8]. Si se levanta la
herramienta eléctrica, el pie de apoyo sobresale
lo sufi cientemente como para que, al apoyarse el
cepillo sobre una superfi cie plana, el árbol pueda
girar libremente.
Tenga en cuenta también estos dos
puntos al poner el HL 850 EB sobre una
superfi cie:
- Asegúrese de que el pie de apoyo funciona bien,
- espere a que se detenga el árbol antes de poner
el cepillo.
Si, por precisarlo algún trabajo especial, el pie de
apoyo no debe sobresalir, puede bloquearse en su
posición superior si se desplaza a un lado [2-8].
7 Trabajo con la máquina
La superfi cie a cepillar no debe contener
metal.
Fije la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se trabaje
con ella.
La máquina deberá sujetarse siempre con
ambas manos en las empuñaduras [1-3],
[ 1-7] previstas para ello.
Modo de proceder
- Ajustar el grosor de corte deseado.
- Poner la zapata delantera del cepillo sobre la
pieza a cepillar sin que se toque la pieza con el
cabezal.
- Poner en marcha el cepillo.
- Mover el cepillo sobre la superfi cie de modo
que la zapata descanse de modo plano sobre la
pieza. Al comenzar a cepillar, hacer fuerza sobre
la zapata delantera. Al repasar, hacer fuerza
sobre la zapata trasera.
7.1 Rebaje
Con el cepillo se puede cepillar un rebaje de cualquier profundidad.
Para ello, desencaje la caperuza de protección
[2-5] presionando la palanca [1-5] primero hacia
delante y después hacia el lado izquierdo. De este
21
modo, la parte frontal del cabezal de cepillo queda
al descubierto.
Al fi nalizar el trabajo, la caperuza de protección
vuelve automáticamente a su posición inicial por
la acción del muelle.
7.2 Biselando
Para biselar cantos, la zapata delantera está
dotada de una ranura con forma de V en ángulo
de 90° [2-12]. Esta ranura en V tiene 2 mm de
pro-fundidad, de modo que, ajustando un grosor
de corte 0, se redondea unos 2 mm.
7.3 Cabezal de cepillo rústico (accesorio)
Con el cepillo puede fabricar superfi cies rústicas.
Existen tres cabezales de cepillo rústicos disponibles para este fi n:
- HK 82 RG: para una superfi cie de estructura
basta.
- HK 82 RF: para una superfi cie de estructura fi na.
- HK 82 RW: para una superfi cie de estructura
ondulada irregular.
Las cuchillas del cabezal de cepillo rús-
tico (HK 82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW)
sobresalen aprox. 1,5 mm de la base del
cepillo.
Por ello, al utilizar el cabezal de cepillo rústico,
la profundidad de corte del cepillo debe ajustarse
a 0 mm. De lo contrario, existe el peligro de que
las cuchillas fresen el cabezal de cepillo rústico
y destruyan el cepillo.
El tope de profundidad de corte [6-2] evita que
ésta aumente por error al trabajar con el cepillo.
Sujete siempre fi rmemente el tope de profundidad
de corte en el cepillo, antes de proceder a trabajar
con el cabezal de cepillo rústico:
- Ajuste la profundidad de corte del cepillo a 0
mm.
- Fije el tope de profundidad de corte con el botón
giratorio [6-1] del orifi cio roscado [6-3].
8 Accesorios, herramientas
Para su seguridad utilice únicamente ac-
cesorios y piezas de recambio originales
de Festool.
Los números de pedido para los respectivos
accesorios y herramientas se encuentran en su
catálogo Festool o en la dirección de Internet
«www.festool.com“.
9 Mantenimiento y conservación
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
Los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que requieran abrir la carcasa del
motor, deben llevarse a cabo únicamente
en un taller autorizado.
El Servicio de atención al cliente y repa-raciones solo está disponible por parte
del fabricante o de los talleres de reparación: encuentre la dirección más próxima a usted en: www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilice únicamente piezas de recambio
5
3
2
1
Festool originales. Referencia en: www.
festool.com/Service
Para asegurar la circulación de aire, deben mantenerse siempre limpias y despejadas las aberturas para el aire de refrigeración en la carcasa
del motor.
Para limpiar la salida de virutas:
– Extraer, en caso necesario, el adaptador AD-HL
(5-6).
– Vaciar el adaptador AD-HL y eliminar cualquier
obstrucción.
– Retirar las virutas atascadas en el orifi cio de
salida (5-4) y limpiar la herramienta con limpiador de resinas si fuese necesario.
– Si el cabezal del cepillo está muy sucio, des-
montarlo (capítulo 5.2) y limpiar la abertura de
expulsión de virutas.
– Conectar la aspiración (capítulo 5.4) y aspirar
la abertura de expulsión de virutas.
La máquina está provista de carbones activos especiales para la desconexión automática. cuando
estos carbones activos se han desgastado, se interrumpe automáticamente la toma de corriente
y la máquina se para.
10 Medio ambientes
Nunca deseche las herramientas eléctricas junto
con los residuos domésticos. Recicle los aparatos,
accesorios y embalajes de forma respetuosa con
el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa
vigente del país.
Solo EU: de acuerdo con la Directiva europea sobre
residuos herramientas eléctricas y electrónicas
y su transposición a la legislación nacional, las
herramientas eléctricas usadas deben recogerse
por separado y reciclarse de forma respetuosa con
el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/
reach
22
Pialletto
Dati tecnici
Prestazione 850 W
Numero di giri (a vuoto) 12000 min
-1
Larghezza di piallatura 82 mm
Spessore di asportazione 0 - 3,5 mm
Profondità di battuta max. illimitata
Peso
secondo procedura EPTA 01:2014 3,9 kg
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio
delle istruzioni per l‘uso.
Simboli grafi ci
Attenzione, pericolo!
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Indossate una maschera di protezione!
Indossare gli occhiali protettivi!
Indossare i guanti protettivi!
Estrarre la spina di rete!
Grado di protezione II
Non smaltire tra i rifi uti domestici.
Contrassegno CE: attesta la conformità
dell’elettroutensile alle Direttive della Comunità Europea.
1 Utilizzo conforme
La macchina, con tutti gli accessori Festool disponibili, è previsto per la-vorare legno, materiali in
plastica morbida e materiali in simillegno.
Andranno impiegate esclusivamente teste di piallatura concepite per un numero di giri massimo
di 15000 giri/min.
L‘utilizzatore è responsabile di eventuali
danni o infortuni causati da un utilizzo
improprio.
2 Informazioni per la sicurezza
2.1 Istruzioni generali di sicurezza
di sicurezza e delle istruzioni d‘uso possono provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni d‘uso per riferimenti futuri.
Il termine „elettroutensile“ utilizzato nelle avvertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a fi lo
(con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo di rete).
2.2 Indicazioni di sicurezza specifi che per la
macchina
- Attendere che l’albero della lama si sia comple-
tamente arrestato, prima di deporre l’elettroutensile. L’albero della lama scoperto ancora in
rotazione potrebbe incepparsi nella superfi cie,
facendo perdere il controllo dell’utensile o anche
causando gravi lesioni.
- Trattenere l’elettroutensile esclusivamente
sulle superfi ci di presa isolate: l’albero della
lama può entrare in contatto con la propria
linea di alimentazione. Il contatto con una linea
sotto tensione può mettere sotto tensione anche
parti metalliche dell’utensile, con conseguente
rischio di folgorazione.
- Fissare ed assicurare il pezzo in lavorazione
su un fondo stabile, mediante morse o in altro
modo. Se il pezzo in lavorazione verrà tenuto
fermo soltanto con la mano, oppure contro il
proprio corpo, esso resterà instabile e potrebbe
far perdere il controllo dell’utensile.
- Gli elettroutensili Festool devono essere in-
stallati esclusivamente in tavoli da lavoro predisposti allo scopo da Festool. L’installazione in
altri tavoli da lavoro o in un tavolo da lavoro di
produzione propria può rendere l’elettroutensile
insicuro e causare gravi incidenti.
-Prima di ogni utilizzo controllare il funzionamen-
to del dispositivo montato e utilizzare la macchina solo in caso di funzionamento regolare.
- Indossare un equipaggiamento di protezione
personale adatto:
protezioni acustiche per la riduzione del rischio della sordità; occhiali protettivi; protezioni delle vie respiratorie per la riduzione del rischio di inalare polveri nocive per
la salute; guanti di protezione per
maneggiare l‘attrezzo con gli utensili e con i materiali grezzi.
AVVERTENZA. Leggere tutte le
avvertenze per la sicurezza e le indicazioni.
Eventuali errori nell‘osservanza delle avvertenze
23
2.3 Informazioni sulla rumorosità e sulle
vibrazioni
I valori rilevati in base alla norma EN 62841 riportano caratteristicamente:
Livello di pressione acustica 84 dB(A)
Potenza sonora 95 dB(A)
Supplemento per incertezza di misura K = 3 dB
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Valori complessivi sulle vibrazioni (somma vettoriale di tre direzioni) rilevati secondo la norma
EN 62841:
Valore di emissione delle vibrazioni
(su 3 assi) a
< 2,5 m/s²
h
Incertezza K = 1,5 m/s²
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumorosità)
– hanno valore di confronto tra le macchine,
– permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l‘uso,
– rappresentano l‘attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
PRUDENZA
I valori di emissione possono differire dai
valori specifi cati. Questo dipende dall‘uso
dell‘utensile e dal tipo di pezzo da lavorare.
- Deve essere valutato il carico effettivo
durante l‘intero ciclo operativo.
- A seconda del carico effettivo, devono essere defi nite misure di sicurezza adeguate
per proteggere l‘operatore.
3 Allacciamento elettrico e messa in fun-
zione
La tensione di rete deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta riportante
i dati della macchina.
Per accendere premere prima il blocco anti-inserimento [1-1] e azionare quindi l’interruttore [1-2]
(schiacciato = apparecchio inserito, rilasciato =
apparecchio spento).
4 Elettronica
La macchina dispone di un‘elettronica ad
albero pieno con le seguenti caratteristiche:
Avvio morbido
L‘avvio morbido garantisce un avviamento della
macchina „senza strappi“.
Numero di giri costante
Il numero di giri preselezionato viene mantenuto
costante quando la macchina è al minimo e durante la lavorazione.
Freni (HL 850 EB)
Allo spegnimento, l‘utensile viene frenato elettronicamente e si arresta entro 1,5 – 2 secondi.
5 Impostazioni della macchina
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente!
5.1 Impostazione dello spessore di asportazione
- Aprire il bloccaggio [3-1] spingendo indietro.
- Impostare lo spessore di asportazione ruotando
l‘impugnatura [3-2]. La scala [3-3] indica lo
spessore di asportazione impostato.
- Chiudere il bloccaggio [3-1] spingendo in avanti,
per fi ssare lo spessore di asportazione impostato.
Lo spessore di asportazione massimo è 3,5 mm.
Per non sovraccaricare la macchina, se la larghezza di piallatura è > 40 mm, si consiglia di non
impostare più di 2,5 mm.
Continuando a ruotare l‘impugnatura oltre la
tacca degli 0 mm si raggiunge la posizione P =
posizione di „parcheggio“. Nella posizione P la
lama della testa di piallatura è completamente
arretrata dietro il fondo del pialletto. Attenzione:
questo non vale per le teste di piallatura rustiche.
5.2 Testa di piallatura, lama del pialletto
Utilizzare esclusivamente lame affi late
e non danneggiate. Le lame smussate
aumentano il rischio di contraccolpi e
riducono la qualità del lavoro.
Il pialletto è equipaggiato di serie con la testa di
piallatura HK 82 SD. La testa di piallatura è dotata
di taglienti posizionati in obliquo, pertanto la lama
del pialletto non può essere raffi lata.
Sostituzione della testa di piallatura
- Tenere premuto il blocco dell‘alberino [1-6].
- Aprire con la chiave esagonale [2-7] la vite [2-2].
- Estrarre la testa di piallatura [2-6] dall‘albero.
- Pulire l‘albero da eventuali depositi di trucioli o
polvere.
- Inserire sull‘albero una nuova testa di piallatura.
- Fissare la nuova testa di piallatura con la fl angia
di serraggio [2-4], la rondella [2-3] e la vite [2-
2]. Serrare a fondo la vite [2-2].
Sostituzione della lama del pialletto
- Svitare con la chiave esagonale [1-4] le tre viti
[4-1] della testa di piallatura.
- Estrarre lateralmente la lama elicoidale [4-2]
dalla testa di piallatura.
- Pulire la scanalatura di alloggiamento della
lama del pialletto.
24
Attenzione: per evitare la corrosione della testa
di piallatura, il valore pH del detergente utilizzato deve essere compreso tra 4,5 ed 8.
- Inserire una nuova lama elicoidale [4-2], con il
lato scritto rivolto verso il fondo posteriore del
pialletto, nella scanalatura di alloggiamento
della testa di piallatura.
- Con l‘aiuto di un righello [4-3], orientare la lama
del pialletto in modo che sia allineata frontalmente con il fondo anteriore e posteriore del
pialletto.
Un coltello a spirale sul lato frontale che
sporge verso l'esterno o che rientra verso
l'interno può distorcere la larghezza di battuta.
- Serrare prima la vite centrale, quindi le due viti
esterne [4-1].
5.3 Montaggio dei riscontri
(in parte disponibili come accessori)
Riscontro per la profondità di battuta FA-HL
Il riscontro per la profondità di battuta [2-1] viene fi ssato nel foro fi lettato [2-14] sul lato destro
dell’apparecchio.
Lo si può impostare, senza soluzione di continuità, fra 0 e 30 mm facendo riferimento alla scala
graduata. La profondità di battuta impostata viene
letta sulla tacca della nervatura [2-13].
Guida parallela PA-HL
La guida parallela [2-11] viene fi ssata nel foro
fi lettato [2-9] sul lato sinistro del pialletto.
Per piallare lungo un bordo si può impostare con la
guida una larghezza di lavorazione compresa fra 0
e 82 mm dopo aver allentato il bloccaggio [2-10].
Battuta angolare WA-HL
La battuta angolare viene fi ssata nel foro fi lettato
[2-9] analogamente alla guida parallela.
5.4 Aspirazione
Allacciate sempre la macchina ad un
dispositivo di aspirazione.
I trucioli possono essere espulsi a scelta dall‘apertura di destra [5-3] o di sinistra [5-4], selezionando
con la levetta [5-2]. Ad entrambe le aperture è possibile collegare, a scelta, un sacchetto raccoglitrucioli o un tubo fl essibile di aspirazione (Ø 36 mm).
Sacchetto raccoglitrucioli SB-HL (accessorio)
Il sacchetto raccoglitrucioli si fi ssa mediante l‘adattatore AD-HL [5-6]. L‘adattatore si aggancia
con la linguetta [5-5] al bordo inferiore dell‘apertura di espulsione dei trucioli, e si avvita nel foro
fi lettato [5-1] con la manopola [5-7].
Tubo fl essibile di aspirazione
È possibile collegare un tubo fl essibile di aspirazione (Ø 36 mm) inserendolo direttamente nell‘apertura di espulsione dei trucioli oppure nell‘adattatore AD-HL per il sacchetto raccoglitrucioli.
6 Appoggio del pialletto
Nei pialletti elettrici si deve osservare che l’albero dopo lo spegnimento continua a girare per
qualche secondo.
Per consentire di appoggiare in modo sicuro
l’apparecchio, il pialletto HL 850 EB presenta
sull’estre-mità del fondo un piedino di appoggio
[2-8]. Quando si solleva l’apparecchio, il piedino
fuoriesce automaticamente dal fondo in modo che
quando lo si appoggia su una superfi cie, l’albero
non la vada a toccare.
Quando si vuole appoggiare il pialletto
HL 850 EB si deve osservare quanto segue:
- Accertatevi che il piedino di appoggio funzioni
perfettamente e sia presente oppure,
- prima di appoggiarlo attendete che l’albero si
sia fermato completamente.
Se, in casi speciali, non è consentito che il piedino
fuoriesca dal fondo del pialletto, lo si può bloccare
in alto spostandolo lateralmente [2-8].
7 Lavori con la macchina
La superfi cie da piallare non deve conte-
nere metalli.
Fissate sempre il pezzo in lavorazione in
modo che non possa spostarsi durante la
lavorazione.
Tenete sempre la macchina con entrambe le
mani mediante le impugnature [1-3], [1-7].
Procedura
- Impostare lo spessore di asportazione desiderato.
- Applicare il pialletto sul pezzo con il fondo
anteriore senza toccare il pezzo con la testa
portacoltello.
- Accendere il pialletto.
- Fare scorrere il pialletto sul pezzo tenendolo
in piano rispetto alla superfi cie dello stesso.
Quando si inizia la lavorazione si deve esercitare pressione sulla parte anteriore del pialletto.
Quando si ritorna indietro e durante la piallatura
si deve premere sulla parte posteriore.
7.1 Profondità di battuta
Con il pialletto è possibile piallare una scanalatura
di profondità illimitata.
A tale scopo, sollevare la cuffi a di protezione [2-5],
spingendo la leva [1-5] prima in avanti e poi verso
25
sinistra. Il lato frontale della testa di piallatura è
ora scoperto.
Al termine del lavoro, la cuffi a di protezione torna
automaticamente nella posizione iniziale grazie
al meccanismo a molla.
7.2 Smussatura
Per smussare gli spigoli dei particolari è prevista
una scanalatura a V di 90° sulla parte anteriore del
fondo [2-12]. La scanalatura a V ha una profondità
di 2 mm; quindi se si imposta uno spessore di
asportazione 0 si ottiene una smussatura di 2 mm.
7.3 Teste di piallatura rustiche (accessori)
Con il pialletto si possono creare superfi ci rustiche. A tale scopo sono disponibili tre teste di
piallatura rustiche:
- HK 82 RG: crea una superfi cie con struttura
grezza.
- HK 82 RF: crea una superfi cie con struttura fi ne.
- HK 82 RW: crea una superfi cie ondulata in modo
irregolare.
Le lame delle teste di piallatura rustica
(HK 82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) sporgo-
no di ca. 1,5 mm dal fondo del pialletto.
Pertanto, quando si impiegano le teste di piallatura rustica, la profondità di taglio sul pialletto
deve essere regolata su 0 mm. Altrimenti sussiste
il pericolo che la lama della testa di piallatura
rustica fresi il fondo del pialletto e lo rovini.
La limitazione della profondità di taglio [6-2]
impedisce che durante il lavoro con il pialletto
la profondità di taglio venga aumentata inavvertitamente.
Fissare sempre la limitazione della profondità di
taglio del pialletto, prima di lavorare con una testa
di piallatura rustica:
- Regolare la profondità di taglio del pialletto su
0 mm,
- Fissare la limitazione della profondità di taglio
con la manopola [6-1] nel foro fi lettato [6-3].
8 Accessori, utensili
Per garantire la sicurezza personale uti-
lizzare esclusivamente accessori e parti
di ricambio Festool.
I numeri d’ordine degli accessori e degli utensili
sono riportati nel catalogo Festool o su Internet,
al sito “www.festool.com”.
9 Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente!
Tutti i lavori di manutenzione e ripara-
zione per i quali sia necessario aprire la
scatola del motore devono essere eseguiti
esclusivamente da un Centro Assistenza
Clienti autorizzato.
Servizio e riparazione solo da parte del
costruttore o delle officine di servizio
autorizzate. Le offi cine più vicine sono
riportate di seguito: www.festool.com/
Service
EKAT
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
5
3
2
1
Cod. prodotto reperibile al sito: www.fe-
stool.com/Service
Per garantire la circolazione dell‘aria, le aperture per l‘aria di raffreddamento nella scatola del
motore devono essere tenute sempre sgombre
e pulite.
Per la pulizia dell‘espulsione trucioli:
– All'occorrenza rimuovere l'adattatore AD-HL
(5-6).
– Svuotare l'adattatore AD-HL, rimuovere gli
intasamenti.
– Rimuovere i trucioli inceppati nell'apertura di
espulsione (5-4), all'occorrenza pulire l'utensile
con un solvente per resine.
– In caso di forte imbrattamento smontare la testa
di piallatura (Capitolo 5.2) e pulire l'apertura di
espulsione trucioli.
– Chiudere l'aspirazione (Capitolo 5.4) e aspirare
l'apertura di espulsione trucioli.
La macchina è dotata di speciali carboni autoestinguenti. Quando sono consumati, la corrente
viene automaticamente interrotta e l‘utensile
elettrico si arresta.
10 Ambiente
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Provvedere ad uno smaltimento ecologico degli
elettroutensili, degli accessori e degli imballaggi!
Osservare le indicazioni nazionali in vigore.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in materia di apparecchiature elettriche ed elettroniche
usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene,
gli apparecchi elettrici devono essere raccolti separatamente e introdotti nell’apposito ciclo di smaltimento e recupero a tutela dell’ambiente.
Informazioni su REACh: www.festool.com/reach
26
Schaaf
Technische gegevens
Vermogen 850 W
Toerental (onbelast toerental) 12000 min
-1
Schaafbreedte 82 mm
Spaandiepte 0 - 3,5 mm
Max. sponningdiepte onbegrensd
Gewicht
conform EPTA-procedure 01:2014 3,9 kg
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin
van de handleiding.
Symbolen
Opgelet, gevaar!
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag oorbeschermers!
Draag een mondmasker.
Draag een veiligheidsbril!
Draag veiligheidshandschoenen!
Stekker uit het stopcontact trekken!
Beschermingsklasse II
Niet met het huisvuil meegeven.
CE-markering: Bevestigt de conformiteit
van het elektrische gereedschap met de
richtlijnen van de Europese Unie.
1 Reglementair gebruik
Volgens de voorschriften is de machine met de
door Festool aangeboden uitrustingsstukken
bedoeld voor het bewerken van hout, zachte
kunststoffen en op hout lijkende stoffen. Er mogen
alleen schaafkoppen gebruikt worden die voor
een maximumtoerental van 15000 min
-1
gecon-
strueerd zijn.
Voor schade en letsel bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaatsvindt, is
de gebruiker aansprakelijk.
2 Veiligheidsinstructies
2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de
veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft betrekking op elektrisch gereedschap met netvoeding
(met netsnoer) of elektrisch gereedschap met accuvoeding (zonder netsnoer).
2.2 Machinespecifi eke veiligheidsinstructies
- Wacht tot de mesas stilstaat, voordat u het
elektrische gereedschap wegzet. Een vrijlig-
gende roterende mesas kan in het oppervlak
blijven steken en leiden tot verlies van controle
en daardoor tot ernstig letsel.
- Pak het elektrische gereedschap alleen aan
de geïsoleerde greepvlakken vast, omdat de
mesas de eigen stroomkabel kan raken. Het
contact met een spanningvoerende leiding kan
ook metalen apparaatonderdelen onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
- Bevestig het werkstuk en zet het met schroef-
klemmen of op een andere manier vast op een
stabiele ondergrond. Als u het werkstuk slechts
met één hand of tegen uw lichaam houdt, blijft
het wankel, wat tot het verlies van controle kan
leiden.
- Festool-elektrogereedschap mag alleen wor-
den ingebouwd in werktafels die hiervoor door
Festool bestemd zijn. Door inbouw in andere of
zelfgemaakte werktafels kan het elektrogereedschap onveilig worden, met mogelijk ernstige
ongevallen als gevolg.
- Controleer voor gebruik altijd of het inbouwapparaat functioneert en neem het alleen in
gebruik wanneer het functioneert volgens de
voorschriften.
- Draag een adequate persoonlijke veiligheids-
uitrusting:
Oorbeschermers om het risico
van slechthorendheid tegen te
gaan; Veiligheidsbril; Stofmasker
ter vermindering van het risico
om stof in te ademen dat schadelijk is voor de gezondheid;
Veiligheidshandschoenen bij het
hanteren van gereedschap en
ruw materiaal.
WAARSCHUWING! Lees alle vei-
ligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
27
2.3 Informatie over geluidsoverlast en trilling
De volgens EN 62841 bepaalde waarden bedragen
gewoonlijk:
Rem (HL 850 EB)
Bij het uitschakelen wordt het gereedschap in 1,5
– 2 seconden elektronisch tot stilstand afgeremd.
Geluidsdrukniveau 84 dB(A)
Geluidsvermogensniveau 95 dB(A)
Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Draag oorbeschermers!
Totale trillingswaarden (Vectorsom van drie rich-
tingen) bepaald volgens EN 62841:
Trillingsemissiewaarde (3-assig)
a
< 2,5 m/s²
h
Onzekerheid K = 1,5 m/s²
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
– zijn geschikt om machines te vergelijken,
– om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te
maken,
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het elektrische gereedschap.
VOORZICHTIG
Emissiewaarden kunnen van de aange-
geven waarden afwijken. Dit hangt af van
het gebruik van het gereedschap en de
soort van het bewerkte werkstuk.
- De werkelijke belasting tijdens de gehele
5 Instellingen aan de machine
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald!
5.1 Instelling spaandiepte.
- Open de vergrendeling [3-1] door deze naar
achteren te drukken.
- Stel de spandikte in door aan de handgreep [3-2]
te draaien. De schaal [3-3] geeft de ingestelde
spandikte weer.
- Sluit de vergrendeling [3-1] door deze naar
voren te drukken, om de ingestelde spandikte
te fi xeren.
De maximale spaandiepte bedraagt 3,5 mm. Om
de machine niet te overbelasten adviseren wij bij
een schaafbreedte van meer dan 40 mm met niet
meer dan 2,5 mm bij te stellen.
Door de handgreep voorbij de 0 mm markering te
draaien komt deze in de stand P = Parkeerstand.
In de stand P is de beitel van de schaafkop volledig
teruggetrokken achter de schaafzool. Let op: Dit
geldt niet voor de rustiek-schaafkoppen.
bedrijfscyclus moet beoordeeld worden.
- Afhankelijk van de werkelijke belasting
moeten passende veiligheidsmaatregelen
ter bescherming van de bediener worden
vastgelegd.
5.2 Schaafkop, schaafmes
Gebruik alleen scherpe en onbeschadigde
schaafbeitels. Botte beitels verhogen
het terugslaggevaar en verminderen de
kwaliteit van het schaafwerk.
3 Elektrische aansluiting en inbedrijfstel-
ling
De netspanning dient overeen te komen
met de indicatie op de kenplaat
De schaaf is standaard uitgerust met schaafkop
HK 82 SD. De schaafkop beschikt over schuin
ingezette snijvlakken, waardoor de schaafbeitels
niet nageslepen kunnen worden.
Om het apparaat in te schakelen drukt u eerst
op de inschakelvergrendeling [1-1], en daarna
gebruikt u de schakelaar [1-2][indrukken = IN,
loslaten = UIT].
Wisseling van schaafkop
- Houd de spilvergrendeling [1-6] ingedrukt.
- Open de schroef [2-2] met de zeskantsleutel
[2-7].
4 Elektronica
De machine bezit een volledige golfelek-
tronica met de volgende kenmerken:
- Trek de schaafkop [2-6] van de as.
- Verwijder eventuele afzettingen van de as.
- Plaats een nieuwe schaafkop op de as.
- Bevestig de nieuwe schaafkop met de spanring
Zachte aanloop
De zachte aanloop zorgt voor een stootvrije aan-
[2-4], de sluitring [2-3] en de schroef [2-2].
Draai de schroef [2-2] goed vast.
loop van de machine.
Wisseling van schaafbeitel
Constant toerental
Het vooraf ingestelde toerental wordt bij onbelast
toerental en bij bewerking constant gehouden.
- Draai met de zeskantsleutel [1-4] de drie
schroeven [4-1] in de schaafkop los.
- Trek het spiraalmes [4-2] zijwaarts uit de
schaafkop.
28
- Maak de opnamesleuf voor de schaafbeitel
schoon. Let op: Om corrosie van de schaafkop te voorkomen moet de pH-waarde van het
gebruikte reinigingsmiddel tussen de 4,5 en 8
liggen.
- Schuif een nieuw spiraalmes [4-2] met de kant
van het opschrift in de richting van de achterste
schaafzool in de opnamesleuf van de schaafkop.
- Breng met behulp van een lineaal [4-3] de
schaafbeitel in zo‘n stand dat de voorkant ervan
op één lijn staat met de voorste en achterste
schaafzool.
Een naar buiten uitstekend of naar binnen
teruggeplaatst spiraalmes aan de voorzijde
leidt tot een verkeerde sponningbreedte.
- Draai eerst de middelste en daarna de beide
buitenste schroeven [4-1] vast.
5.3 Montage van de geleiders
(ten dele Accessoires)
Sponningdieptegeleider FA-HL
De sponningdieptegeleider [2-1] wordt in de
schroefdraaduitboring [2-14] aan de rechterkant
van het apparaat gezet.
Hij kan traploos volgens schaal tussen 0 en 30
mm ingesteld worden. De ingestelde sponningdiepte wordt afgelezen bij de markering aan de
ribbel [2-13].
Parallelaanslag PA-HL
De breedtegeleider [2-11] wordt in de schroefdraaduitboring [2-9] aan de linkerkant van het
apparaat gezet.
Voor het schaven langs een rand kan, na het
losmaken van de klem [2-10], met de geleider
de schaafbreedte tussen 0 en 82 mm ingesteld
worden.
Hoekaanslag WA-HL
De hoekaanslag wordt analoog aan de breedtegeleider in het draadgat [2-9] bevestigd.
5.4 Afzuiging
Sluit de machine altijd aan op een afzui-
ging.
De spanen kunnen met behulp van de tuimelaar
[5-2] naar keuze via de rechteropening [5-3] of de
linkeropening [5-4] worden afgevoerd. Op beide
openingen kan zowel een spaanderzak als een
afzuigslang (Ø 36 mm) worden aangesloten.
Spaanderzak SB-HL (accessoires)
De spaanderzak wordt bevestigd via de adapter
AD-HL [5-6]. De adapter wordt met de klamp [5-5] aan de onderkant van de spaanafvoeropening
ingehangen en met de draaiknop [5-7] in het
draadgat [5-1] vastgeschroefd.
Afzuigslang
Een afzuigslang (Ø 36 mm) kan direct in de spaanafvoeropening of in de adapter AD-HL voor de
spaanderzak worden gestoken.
6 Wegzetten van de schaaf
Bij de elektrische schaaf moet U erop letten dat
de schaafas na uitschakeling nog enkele seconden naloopt.
Om het apparaat veilig te kunnen wegzetten,
heeft de HL 850 EB aan het uiteinde van de
schaafzool een steunvoet [2-8]. Als het electrisch
apparaat opgetild wordt dan steekt de steunvoet
automatisch zover boven de schaafzool uit dat de
schaafas bij het wegzetten van de schaaf op een
egaal vlak altijd vrij is.
Let bij het wegzetten van de HL 850 EB
a.u.b. op:
- Controleer of de steunvoet volledig functioneert,
- wacht voor het wegzetten tot de schaafas stilstaat.
Als de steunvoet bij speciale toepassingen niet
boven de schaafzool moet uitsteken dan kan hij
door hem zijdelings te verschuiven in de bovenste
positie gearreteerd worden [2-8].
7 Werken met de machine
Het te schaven vlak moet vrij van metalen
zijn.
Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het
tijdens de bewerking niet kan bewegen.
De machine dient steeds met beide han-
den aan de daarvoor bestemde handgrepen [1-3], [ 1-7] te worden vastgehouden.
Handelwijze
- De gewenste spaandiepte instellen.
- De schaaf met de voorkant van de schaafzool op
het werkstuk plaatsen zonder met de schaafbeitel het werkstuk aan te raken.
- Schaaf inschakelen.
- De schaaf zo over het werkstuk leiden dat de
schaafzool plat op het werkstuk ligt. Hierbij bij
het aanschaven de voorkant van de schaafzool
belasten. Bij het verder schaven en bij het afschaven de achterkant van de schaafzool belasten.
7.1 Sponningen schaven
Met de schaaf kunnen sponningen van onbegrensde diepte worden gschaafd.
Klap hiervoor de beschermkap [2-5] weg door de
29
hendel [1-5] eerst naar voren en dan zijwaarts
naar links te drukken. De voorzijde van de schaafkop is nu vrijgemaakt. Na voltooiing van het werk
komt de beschermkap door de veerkracht weer
vanzelf terug.
7.2 Afkanten
Om werkstukranden af te kanten is de voorkant
van de schaafzool voorzien van een 90 -V-groef
[2-12]. Deze V-groef is 2 mm diep, zodat U bij
spaandiepte-instelling 0 de rand met 2 mm afschaaft.
7.3 Rustiek-schaafkoppen (accessoires)
Met de schaaf kunt u rustieke oppervlakken
maken. Hiervoor zijn drie rustiek-schaafkoppen
beschikbaar:
- HK 82 RG: voor een oppervlak met een grove
structuur.
- HK 82 RF: voor een oppervlak met een fi jne
structuur.
- HK 82 RW: voor een ongelijkmatig golvend oppervlak.
De messen van de rustiek-schaafkoppen
82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) steken ca.
1,5 mm boven de schaafzool uit.
Daarom dient bij het gebruik van de rustiekschaafkoppen de snijdiepte bij de schaafmachine
op 0 mm te worden ingesteld. Anders bestaat het
gevaar dat de messen van de rustiek-schaafkoppen in de schaafzool frezen en de schaafmachine
vernielen.
De snijdieptebegrenzing [6-2] voorkomt dat de
snijdiepte bij het werken met de schaafmachine
per ongeluk wordt vergroot.
Bevestig altijd de snijdieptebegrenzing aan de
schaafmachine, voordat u met een rustiekschaafkop gaat werken:
- Stel de snijdiepte bij de schaafmachine in op 0
mm,
- Bevestig de snijdieptebegrenzing met de draai-
knop [6-1] aan de opening met schroefdraad
[6-3].
8 Accessoires, gereedschap
Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen
originele Festool accessoires en reser-
veonderdelen.
De bestelnummers voor accessoires en gereedschap vindt u in de Festool-catalogus of op het
Internet onder „www.festool.com“.
9 Onderhoud
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald!
Alle onderhouds- en reparatiewerk-
zaamheden, waarvoor het vereist is de
motorbehuizing te openen, mogen alleen
door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie alleen door
producent of servicewerkplaatsen:
Dichtstbijzijnde adressen op: www.festool.com/Service
EKAT
4
Alleen originele Festool-reserveonderde-
5
3
2
1
len gebruiken! Bestelnr. op: www.festool.
com/Service
Ter bescherming van de luchtcirculatie dienen de
koelluchtopeningen in de motorbehuizing steeds
vrij en schoon te worden gehouden.
Voor het reinigen van de spaanuitwerper:
– Eventueel de adapter AD-HL (5-6) verwijderen.
– Maak de adapter AD-HL leeg, verwijder verstop-
pingen.
– Verwijder vastgeklemde spanen uit de uitwer-
popening (5-4), reinig het apparaat eventueel
met een harsoplosmiddel.
– Demonteer bij zeer sterke verontreiniging de
schaafkop (hoofdstuk 5.2) en reinig de opening
naar de spaanuitwerper.
– Sluit de afzuiging aan (hoofdstuk 5.4) en zuig
de spaanuitwerpopening uit.
Het apparaat is voorzien van zichzelf uitschakelende koolborstels. Als deze versleten zijn, wordt
de stroom automatisch onderbroken en komt het
apparaat tot stilstand.
10 Afvalverwijdering
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee! Voer de apparaten, accessoires en verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af! Neem daarbij de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake
gebruikte elektrische en elektronische apparaten
en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving
dienen oude elektrische apparaten gescheiden te
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze
te worden afgevoerd.
REACh: www.festool.com/reach
30
Hyvel
Tekniska data
Effekt 850 W
Varvtal (tomgång) 12000 min
-1
Hyvelbredd 82 mm
Spåndjup 0 - 3,5 mm
Max. falsdjup obegränsat
Vikt
enligt EPTA-procedur 01:2014 3,9 kg
De angivna fi gurerna befi nner sig början på bruksanvisningen.
Varningssymboler
Varning, Fara!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Bär en andningsskyddsmask!
Använd skyddsglasögon!
Använd arbetshandskar!
Dra ut nätkontakten!
Skyddsklass II
Kasta den inte i hushållssoporna.
CE-märkning: Bekräftar att elverktyget
uppfyller kraven i Europeiska gemenskapens direktiv.
1 Bestämmelser för maskinens användning
Maskinen är avsedd tillsammans med de olika
verktygen som Festool har i sitt program för att
bearbeta trä, mjuk plast och andra träliknande
material.
Endast hyvelkuttrar för ett maximalt varvtal på
15000 varv/min får användas.
Användaren ansvarar för skador och
olyckor som uppkommit på grund av att
maskinen använts på ett otillåtet sätt.
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING! Läs alla säkerhetsanvis-
ningar och andra anvisningar. Följs inte säkerhetsanvisningarna och andra anvisningar kan det leda
till elstötar, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra anvisningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i säkerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverktyg
(med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan
nätkabel).
2.2 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar
- Vänta tills kutteraxeln har stannat innan du
lägger ifrån dig elverktyget. En friliggande,
roterande kutteraxel kan fastna i ytan och göra
att man tappar kontrollen och skadar sig.
- Håll elverktyget i de isolerade greppytorna,
eftersom kutteraxeln kan träffa den egna anslutningskabeln. Om insatsverktyget kommer i
kontakt med en strömförande ledning kan även
metalldelarna på verktyget bli strömförande och
riskera att ge användaren en stöt.
- Montera och säkra arbetsobjektet på ett stabilt underlag med tvingar eller på annat sätt. Håll
aldrig arbetsobjektet med handen eller mot
kroppen. Då blir det inte stabilt och det är lätt
att förlora kontrollen.
- Festools elverktyg får endast monteras in i
arbetsbord som är defi nierade för ändamålet
av Festool. Vid montering i ett annat eller egen-
tillverkat arbetsbord kan elverktyget bli instabilt
och orsaka allvarliga olyckor.
- Kontrollera alltid monteringsanordningen före
användning. Maskinen får bara användas om
monteringsanordningen fungerar korrekt.
- Använd lämplig personlig skyddsutrustning:
Hörselskydd, så du minskar ris-
ken för hörselskador; Skyddsglasögon; Dammskydd; så att du
minskar risken för att inandas
hälsofarligt damma; Skyddshandskar när du hanterar verktyg och råmaterial.
2.3 Information om buller och vibrationer
De enligt EN 62841 fastställda värdena uppgår till:
Ljudtrycksnivå 84 dB(A)
Ljudeffektnivå 95 dB(A)
Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
- Tryck fram låsningen [3-1] så att den stänger,
Totala vibrationsvärden (Vektorsumman för tre
riktningar) fastställda enligt EN 62841:
Svängningsemissionsvärde (3-axligt):
a
< 2,5 m/s²
h
Osäkerhet K = 1,5 m/s²
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
– används för maskinjämförelse,
– kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet,
så låser du den inställda spåntjockleken.
Den maximala spåntjockleken uppgår till 3,5 mm.
För att inte överbelasta maskinen rekommenderar vi att inte ställa in en större spåntjocklek än
2,5 mm vid en hyvelbredd på > 40 mm.
Vrider du handtaget förbi 0 mm-markeringen, så
hamnar du i läge P = parkeringsläge. I P-läget är
skären i hyvelhuvudet helt indragna i hyvelsulan.
Varning! Det här gäller inte rustikhyvelhuvuden.
– representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden.
OBS!
Emissionsvärdena kan avvika från de an-
givna värdena. Det beror på hur verktyget
används och typen av arbetsobjekt.
- Man måste bedöma den faktiska belastningen under hela driftcykeln.
5.2 Hyvelhuvud, hyvelskär
Använd bara vassa, oskadda hyvelskär.
Trubbiga skär ökar risken för kast ger
sämre ytfi nish.
Hyveln levereras med hyvelhuvud HK 82 SD som
standard. Hyvelhuvudet har snett placerade skär
som gör att skären inte kan efterslipas.
- Beroende på den faktiska belastningen
måste lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas
för att skydda användarna.
Byta hyvelhuvud
- Håll spindellåsningen [1-6] intryckt.
- Lossa skruven [2-2] med insexnyckeln [2-7].
3 Elektrisk anslutning och idrifttagning
Nätspänningen måste stämma överens
med märkskylten.
För att tillkoppla hyveln trycker du först tillkopplingsspärren [1-1] och sedan aktiverar du
brytaren [1-2] (trycka = TILL, släppa = FRÅN).
- Dra av hyvelhuvudet [2-6] från axeln.
- Ta bort ev. avlagringar på axeln.
- Sätt på nytt hyvelhuvud på axeln.
- Fäst det nya hyvelhuvudet med spännfl äns [2-
4], bricka [2-3] och skruv [2-2]. Dra åt skruven
[2-2] ordentligt.
4 Elektronik
Maskinen är utrustad med fullvågselek-
tronik som har följande egenskaper:
Mjukstart
Mjukstarten gör att maskinen startar utan knyck.
Konstant varvtal
Det förvalda varvtalet hålls konstant under tomgång och bearbetning.
Broms (HL 850 EB)
När verktyget stängs av bromsas det elektroniskt
på 1,5-2 sekunder till stillastående.
5 Inställningar på maskinen
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
5.1 Inställning av spåntjockleken
- Tryck bak låsningen [3-1] så att den öppnar.
- Ställ in spåntjockleken genom att vrida på
Byta hyvelskär
- Lossa de tre skruvarna [4-1] i hyvelhuvudet med
insexnyckeln [1-4].
- Dra spiralskäret [4-2] åt sidan av hyvelhuvudet.
- Rengör hyvelskärets fästspår. Varning! pHvärdet på rengöringsmedlet ska ligga mellan
4,5 och 8, annars kan hyvelhuvudet börja rosta.
- Skjut i ett nytt spiralskär [4-2] i fästspåret. Se
till så att sidan med påtryck är åt den bakre
hyvelsulan.
- Rikta hyvelskäret med linjal [4-3], så att framkanten är i plan med främre och bakre hyvelsulan.
Om ett spiralstål skjuter ut utåt eller inåt i
framänden kan detta ge upphov till en felaktig falsbredd.
- Dra först åt den mellersta och sedan de båda
yttre skruvarna [4-1].
5.3 Anslagsmontering
(tillbehörsdelar)
Falsdjupanslag FA-HL
Falsdjupanslaget [2-1] fäster man i gänghålet
32
[2-14] på maskinens högra sida. Anslaget kan
ställas in steglöst mellan 0 och 23 mm.
Falsdjupet avläser man på rippmarkeringen [2-
13].
Parallellanslag PA-HL
Parallellanslaget [2-11] fäster du i gängan [2-9]
på maskinens vänstersida.
För hyvling längs en kant kan man med hjälp
av detta anslag ställa in en hyvelbredd på 0 till
82 mm. För måste man emellertid lossa klämanordningen [2-10].
Vinkelanslag WA-HL
Vinkelanslaget fästs precis som parallellanslaget
i gänga [2-9].
5.4 Utsugning
Anslut alltid maskinen till en utsugnings-
anläggning.
Du kan ställa om spånutkastet med vred [5-2] så
att det går åt höger [5-3] eller vänster [5-4] sida.
Du kan sätta i antingen spånpåse eller sugslang
(Ø 36 mm) i båda öppningarna.
spånpåse SB-HL (tillbehör)
Spånpåsen fästs med adapter AD-HL [5-6]. Adaptern snäpps fast med läppen [5-5] i spånutkastets underkant, och skruvas fast med vred [5-7]
i gängan [5-1].
sugslang
Du kan antingen sätta i sugslangen (Ø 36 mm)
direkt i spånutkastet eller i spånpåsadaptern
AD-HL.
6 Att lägga ifrån sig hyveln
När man använder en elektrisk hyvel är det viktigt
att komma ihåg, att hyvelaxeln fortsätter att gå
några sekunder efter att hyveln har frånkopplats.
För att kunna lägga ifrån sig hyveln på ett säkert
sätt, har HL 850 EB en stödfot [2-8] i ändan på
hyvelsulan. Om man lyfter upp hyveln står stödfoten automatiskt ut så långt över hyvelsulan, att
hyvelaxeln alltid är ‘fri’ när man lägger ner hyveln
på en plan yta.
När du lägger ifrån dig din HL 850 EB är
följande viktigt:
- Kontrollera att stödfoten fi nns på plats och att
den är funktionsduglig,
- vänta med att lägga ner hyveln tills hyvelaxeln
har stannat helt.
Om man för vissa arbeten inte vill att stödfoten
ska stå ut över hyvelsulan, kan man låsa den i det
övre läget genom att förskjuta den i sidled [2-8].
7 Arbeta med maskinen
Ytan som ska hyvlas måste vara helt fri
från metall.
Fäst alltid arbetsstycket så att det inte
kan röra sig under bearbetningen.
Maskinen ska alltid hållas med båda
händerna på de monterade handgreppen
[1-3], [ 1-7].
Gör så här
- Ställ in den önskade spåntjockleken.
- Placera hyveln med den främre hyvelsulan på
arbetsstycket utan att huvelhuvudet har kontakt
till arbetsstycket.
- Tillkoppla hyveln.
- För hyveln så över arbetsstycket, att hyvelsulan
anligger plant mot arbets-stycket. När du börjar
hyvla måste du belasta den främre hyvelsulan,
när du fortsätter att hyvla den bakre.
7.1 Falsar
Du kan hyvla så djupa falsar du vill med hyveln.
Fäll undan skyddshuven [2-5] genom att först
trycka spaken [1-5] framåt och sedan i sidled åt
vänster. Gaveln på hyvelhuvudet friläggs.
När du jobbat klart fjädrar skyddshuven tillbaka
av sig själv igen.
7.2 Fasning
För fasning av kanter har den främre hyvelsulan
ett 90°-V-spår [2-12]. Detta V-spår är 2 mm djupt,
så att du fasar av kanten 2 mm om du har ställt
in spåntjockleken på 0.
7.3 Rustikhyvelhuvuden (tillbehör)
Du kan rustikhyvla ytor med hyveln. Det fi nns tre
rustikhyvelhuvuden:
- HK 82 RG: ger ytor med grov struktur.
- HK 82 RF: ger ytor med fi n struktur.
- HK 82 RW: Ger ojämna, vågiga ytor.
Skären i rustikhyvelhuvudena (HK 82 RF,
HK 82 RG, HK 82 RW) sticker ut ca 1,5 mm
från hyvelsulan.
Därför måste hyveldjupet ställas in på 0 på hyveln
när du använder rustikhyvelhuvuden. Annars fi nns
det risk för att skären i rustikhyvelhuvudet fräser
33
i hyvelsulan och förstör hyveln.
Hyveldjupsanslaget [6-2] förhindrar att hyveldju-
pet ökas av misstag vid arbete.
Sätt alltid på hyveldjupsanslaget på hyveln innan
du jobbar med rustikhyvelhuvuden:
- Ställ in hyveldjupet på 0 mm,
- Sätt på hyveldjupsanslaget med vred [6-1] i
gängan [6-3].
8 Tillbehör, verktyg
Använd endast Festools originaltillbehör
och originalreservdelar för din egen sä-
kerhets skull.
Beställnumren för tillbehör och verktyg fi nns i
Festool-katalogen eller på Internet ”www.festool.
com”.
9 Underhåll och skötsel
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
Allt underhålls- och reparationsarbete,
som kräver att motorhöljet öppnas, får
endast utföras av en auktoriserad servi-
ceverkstad.
Service och reparation ska endast utföras
av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se
följande adress: www.festool.com
EKAT
4
Använd bara Festools originalreservde-
5
3
2
1
lar! Art.nr nedan: www.festool.com
Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktivet för
uttjänta el- och elektronikapparater och omsättning i nationell lag måste förbrukade elverktyg
källsorteras och återvinnas miljövänligt.
Information om REACh: www.festool.com/reach
För att luftcirkulationen skall kunna säkras,
måste öppningarna för kylluft i motorns hölje
alltid hållas öppna och rena.
Rengöring av spånutkastet:
– Ta vid behov bort adaptern AD-HL (5-6) .
– Töm adaptern AD-HL, ta bort tilltäppningar.
– Ta bort spån som fastnat i utkastöppningen (5-
4), rengör vid behov maskinen med ett hartslösningsmedel.
– Vid mycket kraftig nedsmutsning, demontera
hyvelkuttern (kapitel 5.2) och rengör öppningen
till spånutkastet.
– Anslut dammsugaren (kapitel 5.4) och sug ur
spånutkastets öppning.
Maskinen är utrustad med självfrånkopp-lande
specialkol. Är dessa slitna bryts strömmen automatiskt och maskinen stannar.
10 Miljö
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Lämna
maskiner, tillbehör och förpackningar till återvinning. Följ gällande nationella föreskrifter.
34
Höylä
Tekniset tiedot
Teho 850 W
Kierrosluku (tyhjäkäynti) 12000 min
-1
Höyläysleveys 82 mm
Lastuamissyvyys 0 - 3,5 mm
Vaon maksimisyvyys rajoittamaton
Paino EPTA-Procedure 01:2014
-ohjeen mukaan 3,9 kg
Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöohjekirjan alusta.
Kuvatunnukset
Huomio, vaara!
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja!
Käytä suojahansikkaita!
Vedä verkkopistoke irti!
Suojausluokka II
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
CE-tunnus: vahvistaa, että sähkötyökalu
täyttää Euroopan yhteisön direktiivien määräykset.
1 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
Laite on tarkoitettu puun, pehmeiden muovien
ja puunkaltaisten ma-teriaalien työstämiseen
Festooln tarjoamilla käyttötyökaluilla.
Höylässä saa käyttää vain sellaisia kuttereita, joita
voi käyttää 15000 min
-1
maksimikierrosluvulla.
Käyttäjä vastaa itse vaurioista ja tapatur-
mista, jotka johtuvat väärästä käytöstä!
2 Turvallisuusohjeita
2.1 Yleiset turvallisuusohjeet
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöohjeet
myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi „sähkötyökalu“
tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
(ilman verkkojohtoa).
2.2 Konekohtaiset turvaohjeet
- Odota, että teräakseli pysähtyy paikalleen,
ennen kuin asetat sähkötyökalun syrjään.
Suojaamaton pyörivä teräakseli saattaa tarrautua pintaan, jolloin saatat menettää työkalun
hallinnan. Vakava tapaturmavaara.
- Pidä kiinni sähkötyökalun eristetyistä kahva-
pinnoista, koska teräakseli voi osua työkalun
omaan virtajohtoon. Kosketus jännitteiseen
sähköjohtoon saattaa johtaa sähköä myös laitteen metalliosiin ja aiheuttaa sähköiskun.
- Kiinnitä työkappale puristimilla tai muilla apuvälineillä tukevalle alustalle. Jos pidät työkappaleesta kiinni vain kädellä tai tuet sitä omaa
kehoasi vasten, se ei pysy vakaasti paikallaan,
jolloin on vaara menettää koneen hallinta.
- Festool-sähkötyökalun saa asentaa vain sel-
laiselle työpöydälle, jonka Festool on tarkoittanut kyseiseen tarkoitukseen. Jos asennat
sen toisenlaiselle tai itse tehdylle työpöydälle,
sähkötyökalusta voi tulla epäturvallinen, jolloin
se voi aiheuttaa vakavia onnettomuuksia.
- Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa asennuslaitteen toiminta ja käytä konetta vain sen
toimiessa kunnolla.
Normin EN 62841 mukaisesti määritetyt tyypilliset
arvot ovat:
Käyttöäänitaso 84 dB(A)
Äänitaso max. 95 dB(A)
Mittausepätarkkuuslisä K = 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
VAROITUS! Lue kaikki turvallisuus-
ja käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa
Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) määritetty EN 62841 mukaan:
35
Värähtelyarvo (3-akselinen) ah < 2,5 m/s²
Epävarmuus K = 1,5 m/s²
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
– ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
– soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän
tärinä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttö-
sovelluksia.
HUOMIO
Päästöarvot saattavat poiketa ilmoite-
tuista arvoista. Ne riippuvat työkalun
käyttötavasta ja työkappaleen laadusta
- Todellinen kuormitus täytyy arvioida koko
käyttöjakson puitteissa.
- Todellisesta kuormituksesta riippuen täytyy määrittää asiaankuuluvat varotoimenpiteet käyttöturvallisuuden takaamiseksi.
- Sulje lukitus [3-1] eteenpäin painamalla, niin
että saat lukittua asettamasi lastunpaksuuden.
Maksimilastuamissyvyys on 3,5 mm. Kun höyläysleveys on > 40 mm, lastuamissyvyyden ei tulisi olla
suurempi kuin 2,5 mm, jotta kone ei ylikuormitu.
Kiertämällä kahvaa edelleen 0 mm -merkinnän
yli saat säädön asentoon P = säilytysasento. Asennossa P höylänpään terä on vedetty kokonaan
suojaan höylän pohjan taakse. Huomio: Tämä ei
koske höylän rustiikkapäitä.
5.2 Höylänpää, höylänterä
Käytä vain teräviä ja kunnossa olevia teriä.
Tylsät terät lisäävät takapotkun vaaraa ja
huonontavat höyläyslaatua.
Höylä on varustettu vakiona höylänpäällä
HK 82 SD. Höylänpäässä on vinosti paikallaan oleva terä, minkä vuoksi höylänteriä ei voi teroittaa.
3 Sähköliitäntä ja käyttöönotto
Verkkojänniteen täytyy olla sama kuin
tehonilmoituskilvessä.
Höylä kytketään päälle siten, että ensiksi painetaan kytkennänestonappia [1-1] ja sen jälkeen
kytkintä [1-2] (kytkin painettuna = KÄYNTIIN,
kytkin irti = SEIS).
4 Elektroniikka
Laitteessa on nykyaikainen ohjauselekt-
roniikka, jonka ominaisuuksia ovat:
Pehmeä käynnistyminen
Sujuva käynnistys huolehtii koneen tasaisesta
käynnistyksestä.
Pysyvä kierrosluku
Esivalittu kierrosluku pysyy samana tyhjäkäynnin
aikana ja työstettäessä.
lä. Asteikko [3-3] osoittaa asetetun lastunpaksuuden.
Höylänpään vaihto
- Pidä karalukitus [1-6] alas painettuna.
- Avaa kuusioavaimen [2-7] avulla ruuvi [2-2].
- Vedä höylänpää [2-6] irti akselista.
- Puhdista mahdolliset akseliin tarttuneet epäpuhtaudet.
- Aseta uusi höylänpää akselille.
- Kiinnitä uusi höylänpää kiristyslaipalla [2-4],
aluslevyllä [2-3] ja ruuvilla [2-2]. Kiristä ruuvi
[2-2] pitävästi.
Höylänterän vaihto
- Avaa kuusioavaimella [1-4] höyläpään kolme
ruuvia [4-1].
- Vedä höylänterä [4-2] sivulta ulos höylänpäästä.
- Puhdista höylänterän kiinnitysura.
Huomio: Käytettävän puhdistusaineen pH-arvon
täytyy olla 4,5 - 8, jotta höylänpäähän ei
muodostu korroosiota.
- Työnnä uusi höylänterä [4-2] merkitty puoli höylän takapohjaan päin suunnattuna höylänpään
kiinnitysuraan.
- Suuntaa höylänterä ohjaimen [4-3] avulla niin,
että se on päätysivultaan kohdakkain höylän
etu- ja takapohjan kanssa.
Jos spiraaliterä on päätypuolella ulkoneva
tai liian sisällä, tämä aiheuttaa virheellisen
huullosleveyden.
- Kiristä ensin keskimmäinen ruuvi ja sen jälkeen
molemmat ulommaiset ruuvit [4-1].
5.3 Rajoittimien asentaminen
(osittain tarvikkeita)
36
Vakosyvyyden rajoitin FA-HL
Vakosyvyyden rajoitin [2-1] kiinnitetään laitteen
oikealla puolella olevaan kierrereikään [2-14].
Rajoitin voidaan säätää portaattomasti välille
0 - 30 mm. Säädetty vakosyvyys näkyy ruoteiden
merkkiviivoista [2-13].
Sivuohjain PA-HL
Suuntausrajoitin [2-11] kiinnitetään laitteen vasemmalla puolella olevaan kierrereikään [2-9].
Kun halutaan höylätä jotain reunaa pitkin,
höyläysleveys voidaan säätää välille 0 - 82 mm
rajoittimella, kun lukitus [2-10] on avattu.
Kulmarajoitin WA-HL
Kulmarajoitin kiinnitetään samalla tavalla kuin
suuntausrajoitin kierrereikään [2-9].
5.4 Pölynpoisto
Liitä koneeseen aina pölynpoisto.
Lastujen poiston voi valita kääntövivulla [5-2]
tapahtumaan valinnaisesti joko oikeasta [5-3] tai
vasemmasta [5-4] aukosta. Molempiin aukkoihin
voidaan liittää valinnaisesti joko lastunkeruupussi
tai poistoletku (Ø 36 mm).
- odota, että höylän akseli pysähtyy, ennen kuin
asetat höylän pois.
Jos tukijalka ei tiettyjä käyttötarkoituksia varten
saa olla pohjaa ulompana, se void-aan kääntää
sivuun ja lukita yläasentoon [2-8].
7 Työskentely koneella
Höylättävällä pinnalla ei saa olla mitään
metallista.
Kiinnitä työstettävä kappale aina siten,
että se ei pääse liikkumaan työstön aikana.
Koneesta täytyy pitää tukevasti kiinni
molemmilla käsillä siihen tarkoitetuista
kahvoista [1-3], [1-7].
Toimintatapa
- Säädä haluamasi lastunpaksuus.
- Aseta höylän etupohja työkappaleen päälle siten,
että höylänpää ei kosketa työkappaletta.
- Käynnistä höylä.
- Ohjaa höylää työkappaleen ylitse siten, että
pohja painaa tasaisesti työkap-paletta. Paina
höyläyksen alkuvaiheessa höylän etupohjaa,
myöhemmin höyläyk-sen edettyä ja valmiiksi
höylätessä takapohjaa.
Lastunkeruupussi SB-HL (tarvike)
Lastunkeruupussi kiinnitetään adapterin AD-HL
[5-6] avulla. Adapterin kieleke [5-5] asetetaan
lastunpoistoaukon alareunaan ja adapteri ruuvataan kiertonupilla [5-7] kiinni kierreaukkoon
[5-1].
Poistoletku
Poistoletku (Ø 36 mm) voidaan kiinnittää joko
lastunkeruupussin adapteriin AD-HL tai suoraan
lastunpoistoaukkoon.
6 Höylän asettaminen pois
Sähkökäyttöisten höylien kohdalla on huomioitava, että höylän akseli pyörii vielä muutamia
sekunteja päältäkatkaisun jälkeen.
Höylän HL 850 EB pohjassa toisessa päässä on
tukijalka [2-8], jolle höylä voidaan asettaa turvallisesti seisomaan. Kun höylää kohotetaan,
tukijalka on automaattisesti niin pitkällä pohjaa
ulompana, että höylän akseli on aina vapaana, kun
höylä asetetaan tasaiselle pinnalle.
Kun lasket höylän HL 850 EB pois, niin
- varmistu siitä, että tukijalka on asennettu ja täysin toimintakunnossa,
7.1 Vakojen höylääminen
Höylällä on mahdollista höylätä vako, jonka syvyyttä ei ole rajoitettu.
Käännä sitä varten suojus [2-5] pois painamalla
vipua [1-5] ensin eteen ja sitten vasemmalle
sivulle. Sitten höylänpään päätysivu on vapaana.
Työskentelyn jälkeen suojus kääntyy jousen voimasta automaattisesti takaisin.
7.2 Viisteiden höylääminen
Työkappaleen reunojen viistämiseksi etupohjassa
on 90° V-ura [2-12]. Tämä V-ura on 2 mm syvä,
niin että kun säädetty lastunpaksuus on 0, reunaan saadaan aikaan 2 mm särmä.
7.3 Höylän rustiikkapäät (tarvike)
Voit tehdä höylällä rustiikkapintoja. Sitä varten
höylään on saatavilla kolme erilaista rustiikkapäätä:
- HK 82 RG: tekee karkeakuvioisen pinnan.
- HK 82 RF: tekee hienokuvioisen pinnan.
- HK 82 RW: tekee vaihtelevasti aallotetun pinnan.
Höylän rustiikkapäiden terät (HK 82 RF, HK
82 RG, HK 82 RW) tulevat n. 1,5 mm verran
höylän pohjasta ulos.
Siksi höylättäessä rustiikkapäillä leikkuusyvyys
37
täytyy asettaa 0 mm:iin. Muuten rustiikkapäiden
terät voivat jyrsiytyä höylän pohjaan ja rikkoa sen.
Leikkuusyvyyden rajoitin [6-2] estää sen, ettei
leikkuusyvyys suurene vahingossa höyläyksen
aikana.
Kiinnitä leikkuusyvyyden rajoitin aina höylään
ennen kuin aloitat höyläämään rustiikkapään
kanssa:
- Aseta höylän leikkuusyvyys 0 mm:iin,
- Kiinnitä leikkuusyvyyden rajoitin kiertonapilla
[6-1] kierreaukkoon [6-3].
8 Tarvikkeet, työkalut
Käytä oman turvallisuutesi varmistami-
seksi vain alkuperäisiä Festool-tarvikkei-
ta ja varaosia.
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löydät
Festool-luettelosta tai internetistä osoitteesta
„www.festool.com“.
9 Huolto ja ylläpito
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia
töitä!
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt,
jotka edellyttävät moottorin kotelon
avaamista, on suoritettava valtuutetussa
huoltokorjaamossa.
Huolto ja korjaus vain valmistajan teh-
taalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua
lähinnä oleva osoite kohdasta: www.fes-
tool.com/Service
EKAT
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool- varaosia!
5
3
2
1
Tilausnumero kohdassa: www.festool.
com/Service
Laitteen riittävän jäähdytysilman määrän varmistamiseksi pidä kotelon jäähdytysilma-aukot
aina puhtaina.
10 Ympäristö
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen
mukana! Toimita käytöstä poistetut koneet, lisätarvikkeet ja pakkaukset ympäristöä säästävään
kierrätykseen. Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Koskee vain EU-maita: Käytöstä poistettuja sähköja elektroniikkalaitteita koskevan eurooppalaisen
direktiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädännön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut
täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/reach
Lastujen poistoaukon puhdistamiseksi:
– Irrota tarvittaessa adapteri AD-HL (5-6).
– Tyhjennä adapteri AD-HL ja poista tukokset.
– Poista kiinni tarttuneet lastut poistoaukosta
(5-4), puhdista työkalu tarvittaessa hartsiliuottimella.
– Jos työkalu on erittäin likainen, irrota höyläys-
pää (luku 5.2) ja puhdista lastujen poistoaukko.
– Kytke imuri paikalleen (luku 5.4) ja ime lastujen
poistoukko tyhjäksi.
Laitteessa on itsekatkaisevat erikoishiilet. Kun
nämä ovat kuluneet, virransyöttö keskeytyy automaattisesti ja laite pysähtyy.
38
Høvl
Tekniske data
Effekt 850 W
Omdrejningstal (tomgang) 12000 min
-1
Høvlbredde 82 mm
Spåndybde 0 - 3,5 mm
Maks. falsdybde ubegrænset
Vægt
iht. EPTA-procedure 01:2014 3,9 kg
De angivne illustrationer fi ndes i starten af betjeningsvejledningen.
Symboler
OBS, fare!
Læs vejledning/anvisninger!
Bær høreværn!
Bær støvmaske!
Beskyttelsesbriller påbudt!
Beskyttelseshandsker påbudt!
Træk stikket ud!
Beskyttelsesklasse II
Må ikke bortskaffes sammen med almin-
deligt husholdningsaffald.
CE-mærkning: Bekræfter, at el-værktøjet
er i overensstemmelse med EUdirektiverne.
1 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Maskinen med det fra Festool tilbudte indsatsværktøj er beregnet til bear-bejdning af træ, bløde
kunststoffer og trælignende arbejdsstykker.
Der må kun anvendes høvlhoveder, der er beregnet til et maksimalt omdrejningstal på 15000
-1
min
.
Brugeren har ansvaret for skader og
ulykker i tilfælde af, at den bestemmelsesmæssige brug ikke overholdes.
2 Sikkerhedshenvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsinstrukser
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsan-
visninger og vejledninger. Overholdes
sikkerhedsanvisningerne og vejledningerne ikke,
er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug.
Med begrebet „el-værktøj“, som anvendes i sikkerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet elværktøj (med netkabel) og batteridrevet elværktøj
(uden netkabel).
2.2 Maskinspecifi kke sikkerhedshenvisninger
- Vent med at lægge el-værktøjet fra dig, indtil knivakslen er standset. Overfl aden på en
fritliggende roterende knivaksel kan gribe fat
og kan medføre tab af kontrollen og alvorlige
personskader.
- Hold altid el-værktøjet i de isolerede greb,
da knivakslen kan komme i kontakt med maskinledningen. Berøring af spændingsførende
ledninger kan også sætte metaldele under
spænding og medføre elektrisk stød.
- Fastgør arbejdsemnet til et stabilt underlag ved hjælp af tvinger eller andet. Hvis man bare
holder arbejdsemnet med hånden eller ind imod
kroppen, er det ustabilt, hvilket kan medføre, at
man mister kontrollen over maskinen.
- Festool Elektroværktøj må kun indbygges i
et arbejdsbord, som Festool har godkendt til
dette formål. Indbygning i andre arbejdsborde
inklusive hjemmelavede borde, kan føre til, at
elektroværktøjet bliver ustabilt og derved forårsage alvorlige uheld.
- Kontroller altid monteringsanordningens funktion før brug, og brug kun maskinen, når monteringsanordningen fungerer, som den skal.
- Bær egnede personlige værnemidler:
Høreværn for at mindske risikoen
for tunghørighed; Beskyttelsesbrille; Åndedrætsværn for at mindske risikoen for indånding af sundhedsskadeligt støv; Beskyttelseshandsker ved håndtering af værktøjer og grove materialer.
39
2.3 Larm- og vibrationsoplysninger
Værdierne, der er registreret i henhold til EN
62841 udgør typisk:
Lydniveau 84 dB(A)
Lydeffekt 95 dB(A)
Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB
Brug høreværn.
Samlet vibration (Vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 62841:
Vibrationsemission (3-akset) a
< 2,5 m/s²
h
Usikkerhed K = 1,5 m/s²
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
– bruges til sammenligning af maskiner,
– men kan også bruges til en foreløbig bedøm-
melse af vibrations- og støjbelastningen ved
brug,
– og repræsenterer de vigtigste anvendelsesfor-
mål for el-værktøjet.
FORSIGTIG
Emissionsværdierne kan afvige fra de
angivne værdier. Dette afhænger af,
hvordan værktøjet anvendes og hvilken
type emne, der bearbejdes.
- Der skal tages højde for den faktiske belastning i hele driftscyklussen.
- Alt efter den faktiske belastning skal der
træffes egnede sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte brugeren.
3 Elektrisk tilslutning og idrifttagning
Netspændingen skal svare til angivelsen
på typeskiltet.
For at tænde for maskinen skal der først trykkes
på tændingens låseanordning [1-1] og så skal
kontakten [1-2] betjenes (trykke = TIL, slippe =
FRA).
4 Elektronik
Maskinen er udstyret med nedenstående
elektroniske egenskaber:
Blødstart
Softstarten sørger for at maskinen sætter i gang
uden ryk.
Konstant omdrejningstal
Det forudvalgte omdrejningstal holdes konstant
både i tomgang og under bearbejdningen.
Bremse (HL 850 EB)
Når der slukkes, standses værktøjet elektronisk
i løbet af 1,5-2 sekunder.
5 Indstillinger på maskinen
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
5.1 Indstilling af spåntykkelse
- Åbn låsen [3-1] ved at trykke den bagud.
- Indstil spåntykkelsen ved at dreje på håndtaget
[3-2]. Skalaen [3-3] viser den indstillede spån-
tykkelse.
- Luk låsen [3-1] ved at trykke den fremad. Der-
med fastlåses den indstillede spåntykkelse.
Spåndybden kan maksimalt indstilles på 3,5 mm.
For at undgå maskinoverbelastning anbefaler vi,
ved en høvlbredde > 40 mm ikke at indstille mere
end 2,5 mm.
Ved at dreje håndtaget videre forbi 0 mm-markeringen nås stillingen P = parkeringsstilling. I
stillingen P er høvlhovedets kniv trukket helt ind
bag høvlsålen.
Obs: Dette gælder ikke for Rustikal-høvlhovederne.
5.2 Høvlhoved, høvlkniv
Brug kun skarpe og ubeskadigede
høvlknive. Uskarpe knive øger faren for
tilbageslag og reducerer høvlearbejdets
kvalitet.
Høvlen er standardmæssigt udstyret med høvlhovedet HK 82 SD. Høvlhovedet har skråt isatte
skær, hvorfor høvlknivene ikke kan efterslibes.
Udskiftning af høvlhoved
- Hold spindellåsen [1-6] nede.
- Løsn skruen [2-2] med sekskantnøglen [2-7].
- Træk høvlhovedet [2-6] af akslen.
- Rens akslen for eventuelle afl ejringer.
- Sæt et nyt høvlhoved på akslen.
- Fastgør det nye høvlhoved med spændfl angen
[2-4], spændskiven [2-3] og skruen [2-2]. Til-
spænd skruen [2-2].
Udskiftning af høvlkniv
- Løsn de tre skruer [4-1] i høvlhovedet med
sekskantnøglen [1-4].
- Træk spiralkniven [4-2] sidelæns ud af høvlho-
vedet.
- Rens rillen til høvlkniven. Obs: For at undgå
korrosion af høvlhovedet skal det anvendte rengøringsmiddel have en pH-værdi mellem 4,5 og
8.
40
- Skub en ny spiralkniv [4-2] i høvlhovedets rille
med den beskrevne side vendt mod den bageste
høvlsål.
- Juster høvlkniven sådan med en lineal [4-3], at
dens ender fl ugter med henholdsvis forreste og
bageste høvlsål på høvlen.
Hvis spiralkniven rager for meget ud eller er
forskudt indad på forsiden, bliver falsbredden forkert.
- Tilspænd først den midterste og derefter de to
yderste skruer [4-1].
5.3 Montering af anslag
(til dels tilbehør)
Falsdybdeanslag FA-HL
Falsdybdeanslaget [2-1] fastgøres i gevind-hullet
[2-14] på den højre side af høvlen.
Den kan indstilles trinløst mellem 0 og 30 mm iht.
skalaen. Den indstillede falsdybde afl æses på den
rippede markering [2-13].
Parallelanslag PA-HL
Parallelanslaget [2-11] fastgøres i gevindhullet
[2-9] på den venstre side af høvlen.
Til høvling langs med en kant, løsnes først klemningen [2-10], hvorefter høvlbredden kan indstil-
les fra 0 til 82 mm med anslaget.
Vinkelanslag WA-HL
Vinkelanslaget fastgøres som parallelanslaget i
gevindhullet [2-9].
5.4 Udsugning
Slut altid maskinen til en udsugning.
Med vippegrebet [5-2] kan det indstilles, om
spånerne skal kastes ud gennem åbningen i højre
[5-3] eller venstre [5-4] side. I begge åbninger
kan der tilsluttes en spånpose eller en udsugningsslange (Ø 36 mm).
6 Fralægning af høvlen
Ved en el-høvl skal man være opmærksom på,
at høvlakslen har et efterløb på et par sekunder,
efter at den er blevet slukket.
Enden af høvlsålen er forsynet med en støttefod
[2-8], som sikrer, at høvlen HL 850 EB kan fralægges sikkert. Når høvlen løftes, står støttefoden
automatisk så meget over høvlsålen, at høvlakslen
altid er fri, når høvlen lægges fra på en plan fl ade.
Bemærk venligst følgende ved fralægning
af høvlen HL 850 EB:
- Vær sikker på, at støttefoden fungerer korrekt,
- sørg for, at høvlakslen står helt stille, før høvlen
lægges fra.
Hvis støttefoden ikke skal stå over høvlsålen i
forbindelse med specielle anvendelser, kan den
arreteres i den øverste position ved at skubbe den
til side [2-8].
7 Arbejde med maskinen
Det arbejdsstykke, som skal afhøvles,
skal være fri for metaldele.
Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan
måde, at det ikke kan bevæge sig under
bearbejdningen.
Maskinen skal altid holdes med begge
hænder i de dertil beregnede greb [1-3],
[ 1-7].
Fremgangsmåde
- Den ønskede spåntykkelse skal være indstillet.
- Stil høvlen med den forreste høvlsål på arbejdsstykket, uden at høvlhovedet berører arbejdsstykket.
- Tænd for høvlen.
- Før høvlen hen over arbejdsstykket, således at
høvlsålen ligger plant på arbejdsstykket. Belast
den forreste del af høvlsålen under høvlearbejdet. Belast den bageste høvlsål under viderehøvling og udhøvling.
Spånpose SB-HL (tilbehør)
Spånposen fastgøres med adapteren AD-HL
[5-6]. Adapteren sættes i den nederste kant på
spånudkaståbningen med lasken [5-5] og skrues
fast med drejeknappen [5-7] i gevindhullet [5-1].
Udsugningsslange
Udsugningsslangen (Ø 36 mm) kan enten sættes
direkte i spånudkaståbningen eller i adapteren
AD-HL til spånposen.
7.1 Falsning
Med høvlen kan der høvles en fals i ubegrænset
dybde.
Klap til det formål beskyttelseskappen [2-5] væk
ved først at trykke grebet [1-5] fremad og derefter
mod venstre. Høvlhovedets ende er nu fritlagt.
Efter endt arbejde fjedrer beskyttelseskappen
automatisk tilbage igen.
41
7.2 Fasning
Kanter kan tilfases ved at forsyne den forreste del
af høvlens sål med en 90°-V-not [2-12]. Denne Vnot er 2 mm dyb, således at De brækker kanten
med 2 mm, hvis spåntykkelsen er indstillet på 0.
7.3 Rustikal-høvlhoveder
(tilbehør)
Med høvlen kan der fremstilles rustikale overfl ader. Til det formål fås der tre Rustikal-høvlhoveder:
- HK 82 RG: Giver en overfl ade med grov struktur.
- HK 82 RF: Giver en overfl ade med fi n struktur.
- HK 82 RW: Giver en uregelmæssigt bølget overfl ade.
Knivene på Rustikal-høvlhovederne (HK
82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) rager ca. 1,5
mm ud over høvlsålen.
Derfor skal høvlens skæredybde indstilles til 0 mm
ved brug af Rustikal-høvlhovederne. Ellers er der
risiko for, at knivene på Rustikal-høvlhovederne
fræser sig ind i høvlsålen og ødelægger høvlen.
Skæredybdebegrænseren [6-2] forhindrer, at
skæredybden forstørres ved en fejl under arbejdet
med høvlen.
Fastgør altid skæredybdebegrænseren til høvlen,
før du arbejder med et Rustikal-høvlhoved:
- Indstil høvlens skæredybde til 0 mm,
- Fastgør skæredybdebegrænseren i gevindhullet
[6-3] med drejeknappen [6-1].
EKAT
4
Brug kun originale Festoolreservedele!
5
3
2
1
Best.-nr. fi nder De på: www.festool.com/
Service
For at sikre en luftcirkulation, skal køleluftåbningerne i motorkabinettet altid holdes tilgængelige
og rene.
(5-4), rengør evt. maskinen med et harpiksopløsningsmiddel.
– Afmonter høvlhovedet (kapitel 5.2) i tilfælde
af stærk tilsmudsning, og rengør åbningen til
spånudkastet.
– Tilslut udsugningen (kapitel 5.4), og udsug
spånudkaståbningen.
Polereren er udstyret med selvafbrydende kul,
som afbryder for strømmen, når de skal skiftes.
10 Miljø
Elværktøj må ikke bortskaffes med almindeligt
husholdningsaffald! Maskiner, tilbehør og emballage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug!
Overhold de gældende nationale regler.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelse til
national ret skal gammelt elværktøj indsamles
separat og afl everes til miljøvenlig genvinding.
8 Tilbehør, værktøjer
Af hensyn til din egen sikkerhed må der
kun anvendes Original Festool-tilbehør
og reservedele.
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøjer kan
De fi nde i Festool-kataloget eller på internettet
under „www.festool.com“.
9 Service og vedligeholdelse
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
Alt service- og vedligeholdelsesarbejde,
hvor man skal åbne motorkabinettet, må
udelukkende gennemføres af et autorise-
ret kundeservice-værksted.
Kundeservice og reparationer må kun
udføres af producenten eller service-
værksteder: Nærmeste adresse fi nder De
på: www.festool.com/Service
Informationer om REACh: www.festool.com/reach
42
Høvel
Tekniske data
Effekt 850 W
Turtall (tomgang) 12000 min
-1
Høvelbredde 82 mm
Spondybde 0 - 3,5 mm
Maks. falsdybde ubegrenset
Vekt
iht. EPTA-Procedure 01:2014 3,9 kg
De oppgitte illustrasjoner fi nnes ved begynnelsen
av bruksanvisningen.
Symboler
Advarsel mot generell fare
Anvisning/les merknader!
Bruk støvmaske!
Bruk øreklokker!
Bruk vernebriller!
Bruk vernehansker!
Trekk ut støpselet.
Verneklasse II
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
CE-merking: Bekrefter at elektroverktøyet
er i samsvar med EU-direktivene.
1 Forskriftsmessig bruk
Maskinen er sammen med innset-tingsverktøyene
som tilbys av Festool bestemt for bearbeiding av
tre, myke kunststoffer og trelignende materialer.
Det er kun tillatt å bruke høvelhoder som er laget
for et maks. turtall på 15000 o/min.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes annen bruk enn det
som er beskrevet som defi nert bruk.
2 Sikkerhetshenvisninger
2.1 Generelle sikkerhetsinformasjoner
det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket „elektroverktøy“. Det viser til nettdrevet elektroverktøy
(med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy
(uten ledning).
2.2 Maskinspesifi kke sikkerhetsanvisninger
- Vent til knivakselen står helt stille før du legger fra deg elektroverktøyet. Når knivakselen
ligger åpen og roterer, kan den sette seg fast i
overfl aten og føre til tap av kontroll samt alvorlige personskader.
- Hold elektroverktøyet i de isolerte håndtakene
ettersom knivakselen kan treffe verktøyets
egen strømledning. Kontakt med strømførende
ledninger kan føre til at metalldeler på maskinen settes under spenning. Det kan medføre
elektrisk støt.
- Arbeidsemnet skal festes og sikres på et sta-
bilt underlag med skrustikker eller på annen
måte. Arbeidsemnet er ustøtt hvis det holdes
med hånden eller mot kroppen. Dette kan føre
til manglende kontroll.
- Elektroverktøy fra Festool skal bare bygges inn
i arbeidsbord som er godkjent til slik bruk av
Festool. Montering i andre eller hjemmelagde
arbeidsbord kan føre til at elektroverktøyet blir
mindre sikkert å bruke. Det kan føre til alvorlige
ulykker.
- Før bruk må du alltid kontrollere at monteringsanordningen fungerer som den skal. Bare
bruk maskinen dersom den fungerer som den
skal.
- Bruk egnet personlig verneutstyr:
Hørselsvern for å redusere faren
for nedsatt hørsel; vernebriller;
støvmaske for å unngå faren for å
puste inn helsefarlig støv; vernehansker ved håndtering av verktøy
og grove materialer.
2.3 Opplysninger om støy og vibrasjoner
Typiske verdier (beregnet etter EN 62841):
Lydtrykknivå 84 dB(A)
Lydnivå 95 dB(A)
Tillegg for usikkerhet ved måling K = 3 dB
Bruk øreklokker!
ADVARSEL! Les alle sikkerhetsre-
gler og anvisninger. Hvis sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke følges, kan
43
Totale svingningsverdier (Vektorsum fra tre retninger) beregnet i henhold til EN 62841:
Svingningsemisjonsverdi (treakset): a
< 2,5 m/s²
h
Usikkerhet K = 1,5 m/s²
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
– brukes til å sammenligne maskiner,
– men kan også brukes til en foreløpig vurdering
av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene
for elektroverktøyet.
FORSIKTIG
Utslippsverdiene kan avvike fra de ver-
diene som er oppgitt. Dette avhenger av
hvordan verktøyet brukes og hvilken type
arbeidsemne som bearbeides.
- Den faktiske belastningen under den totale
arbeidssyklusen må evalueres.
- Avhengig av den faktiske belastningen må
det gjennomføres egnede sikkerhetstiltak
for å beskytte brukeren.
3 Elektrisk tilkobling og igangsetting
Nettspenningen må stemme med spesi-
fi kasjonene på effektskiltet!
For innkopling trykker du først innkop-lingssperre
[1-1] og betjener så bryter [1-2] (trykke = PÅ,
slippe = AV).
4 Elektronikk
Maskinen har fullakselelektronikk med
følgende spesifi kasjoner:
Rolig start
Myk oppstart sikrer rykkfri start av maskinen.
Konstante omdreiningstall
Det forvalgte omdreiningstallet holdes konstant
ved tomgang og ved bearbeiding.
Brems (HL 850 EB)
Når du slår av maskinen, bremses verktøyet elektronisk i løpet av 1,5 – 2 sekunder til det står i ro.
5 Innstillinger på maskinen
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons) arbeid på
maskinen .
5.1 Innstilling av spontykkelse
- Åpne låseanordningen [3-1] ved å trykke den
bakover.
- Still inn spontykkelsen ved å vri på håndtaket
[3-2]. Skalaen [3-3] viser innstilt spontykkelse.
- Lukk låseanordningen [3-1] ved å trykke den
framover og fi ksere innstilt spontykkelse.
Maksimal spondybde er 3,5 mm. For ikke å overbelaste maskinen anbefaler vi at det ikke innstilles mer enn 2,5 mm ved en høvelbredde på > 40
mm.
Vrir du videre på håndtaket til du kommer over 0
mm-merket, kommer du til posisjonen P = parkering. I posisjonen P er høvelhodets kniv trukket
helt bak høvelsålen. Viktig: Dette gjelder ikke
rustikk-høvelhoder.
5.2 Høvelhode, høvelkniv
Bruk kun skarpe og feilfrie høvelkniver.
Sløve kniver øker faren for tilbakeslag og
minsker høvelarbeidets kvalitet.
Høvelen er utstyrt med høvelhode 82 SD som standard. Høvelhodet har et skråmontert skjær. På
grunn av disse kan ikke høvelkniven etterslipes.
Skifte av høvelhode
- Hold spindellåsen [1-6] inne.
- Åpne skruen [2-2] med sekskantnøkkelen [2-7].
- Dra høvelhodet [2-6] av akselen.
- Rengjør akselen for eventuelle avleiringer.
- Sett et nytt høvelhode på akselen.
- Fest det nye høvelhodet med spennfl ensen [2-
4], underlagsskiven [2-3] og skruen [2-2]. Trekk
skruen [2-2] godt til.
Skifte av høvelkniv
- Løsne de tre skruene [4-1] i høvelhodet med
sekskantnøkkelen [1-4].
- Trekk spiralkniven [4-2] sidelengs ut av høvel-
hodet.
- Rengjør festesporet for høvelkniven. Viktig: PH-
verdien på rengjøringsmiddelet som brukes må
ligge mellom 4,5 og 8 for å unngå korrosjon.
- Før en ny spiralkniv [4-2] inn i festesporet til
høvelhodet. Den merkede siden skal vende inn
mot bakre høvelsåle
- Juster høvelkniven ved hjelp av en linjal [4-3],
slik at den går i fl ukt med fremre og bakre høvelsåle.
En spiralkniv som stikker ut eller sitter for
langt inne på frontsiden, fører til feilaktig
falsbredde.
- Trekk først til den midterste, deretter begge de
ytre skruene [4-1].
44
5.3 Montering av anleggene
(delvis tilbehør)
Falsdybdeanlegg FA-HL
Falsdybdeanlegget [2-1] festes i gjenge-boringen
[2-14] på maskinens høyre side.
Anlegget kan innstilles trinnløst etter skalaen
mellom 0 og 30 mm. Den innstilte falsdybden
avleses på ribbenes markering [2-13].
Anlegg PA-HL
Anlegget [2-11] festes på gjengeboringen [2-9]
på maskinens venstre side.
Når det skal høvles langs en kant kan etter at
fastspenningen [2-10] er løsnet høvel-bredden
innstilles med anlegget fra 0 til 82 mm.
Vinkelanlegg WA-HL
Vinkelanlegget festes gjengeboringen [2-9] på
tilsvarende måte som parallellanlegget.
5.4 Avsug
Koble alltid maskinen til et avsugssystem.
Sponutkastet kan åpnes med vippearmen [5-2],
enten via høyre [5-3] eller venstre [5-4] åpning.
En sponoppsamlingspose eller en avsugslange
(diameter 36 mm), kan eventuelt tilkobles begge
åpningene.
Sponoppsamlingspose SB-HL
(tilbehør)
Feste av sponoppsamlingsposen skjer ved hjelp av
adapteren AD-HL [5-6]. Adapteren hektes fast på
nedre kant av sponoppsamlerens åpning ved hjelp
av klaffen [5-5], og skrus fast med dreieknappen
[5-7] i gjengeboringen [5-1].
Avsugslange
En avsugslange (diameter 36 mm) kan enten
monteres direkte på sponutkaståpningen eller i
adapter AD-HL for sponoppsamlerposen.
6 Sette fra seg høvelen
Ved en elektrisk høvel må man være oppmerksom
på at høvelakslen etter utkoplingen løper etter i
noen sekunder.
For å kunne sette fra seg maskinen sikkert har
HL 850 EB en støttefot [2-8] på enden av høvelsålen. Når elektroverktøyet løftes står støttefoten automatisk så langt ut over høvelsålen at
høvelakslen alltid er fri når høvelen settes ned
på en jevn fl ate.
Vær oppmerksom på dette når du setter
HL 850 EB fra deg:
- Forviss deg om at støttefoten fi nnes og er full
funksjonsdyktig,
- vent til høvelakslen står stille før du setter høvelen fra deg.
Hvis støttefoten for spesiell bruk ikke skal stå
ut over høvelsålen kan den låses fast i den øvre
posisjonen ved å skyve den mot siden [2-8].
7 Arbeide med maskinen
Flaten som skal høvles må være fri for
metaller.
Fest alltid emnet slik at det ikke kan be-
vege seg under bearbeiding.
Hold alltid maskinen med begge hender
på de monterte håndtakene [1-3], [1-7].
Fremgangangsmåte
- Innstill den ønskede spontykkelsen.
- Sett høvelen med den fremre høvelsålen opp
på arbeidsstykket uten at du derved berører
arbeidsstykket med høvelhodet.
- Slå på høvelen.
- Før høvelen over arbeidsstykket slik at høvelsålen ligger plant på arbeidsstykket. Når du
begynner å høvle skal den fremre høvelsålen
belastes. Når du høvler videre og slutter å høvle
skal den bakre høvelsålen belastes.
7.1 Falser
Med høvelen er det er mulig å høvle en fals med
ubegrenset dybde.
Vipp bort vernedekselet [2-5] ved at du først drar
høvelen [1-5] fremover og deretter trykker den
sidelengs mot venstre. Framsiden av høvelhodet
er nå tilgjengelig.
Etter at arbeidet er avsluttet, går vernedekselet
tilbake av seg selv ved hjelp av fjærmekanismen.
7.2 Fase
For å fase kantene på arbeidsstykket er den
fremre høvelsålen utstyrt med en 90°-V-not [2-12]. Denne V-noten er 2 mm dyp slik at den ved
spontykkelse-innstilling 0 bryter kanten med
2 mm.
7.3 Rustikk-høvelhoder (tilbehør)
Du kan lage rustikke overfl ater med høvelen. Det
fi nnes tre rustikk-høvelhoder til dette formålet:
- HK 82 RG: gir en overfl ate med grov struktur.
- HK 82 RF: gir en overfl ate med fi n struktur.
- HK 82 RW: gir en ujevn, bølget overfl ate.
45
Knivene på rustikk-høvelhodene (HK 82
RF, HK 82 RG, HK 82 RW) står ca. 1,5 mm
ut over høvelsålen.
Derfor må snittdybden stilles til 0 mm når
rustikk-høvelhodene skal brukes på elektrohåndhøvelen. Ellers er det fare for at knivene på
rustikk-høvelhodene freser inn i høvelsålen og
ødelegger høvelen.
Snittdybdebegrensningen [6-2] forhindrer at
snittdybden utilsiktet blir større når du arbeider
med elektro-håndhøvelen.
Fest alltid snittdybdebegrensningen på elektrohåndhøvelen før du jobber med et rustikk-høvelhode:
- Still inn snittdybden på elektro-håndhøvelen til
0 mm,
- Fest snittdybdebegrensningen i gjengehullet
[6-3] med dreieknappen [6-1].
– Hvis maskinen er svært skitten, demonterer du
høvelhodet (kapittel 5.2) og rengjør åpningen til
sponutkastet.
– Koble til støvavsuget (kapittel 5.4), og rengjør
sponutkaståpningen.
Maskinen er utstyrt med spesialkull som slås
automatisk av. Dersom disse er slitt ut skjer et
automatisk strømavbrudd og maskinen stanses.
10 Avhending
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
Returner maskin, tilbehør og emballasje til et
miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestemmelsene som gjelder i ditt land.
Kun EU: I henhold til EU-direktivet om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal rett må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og leveres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
8 Tilbehør, verktøy
Av hensyn til din egen sikkerhet bør du
alltid bruke original Festool-tilbehør og
reservedeler.
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fi nner
du i Festool-katalogen eller på Internett under
„www.festool.com“.
9 Vedlikehold og pleie
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons)arbeid på
maskinen .
Alt vedlikeholds- og servicearbeid som
krever at motorhuset åpnes skal alltid
utøres på et autorisert kundeserviceverk-
sted.
Kundeservice og reparasjoner skal kun
utføres av produsenten eller serviceverk-
steder: Du finner nærmeste adresse
under: www.festool.com/Service
EKAT
4
Bruk kun originale Festoolreservedeler!
5
3
2
1
Best.nr. fi nner du under: www.festool.
com/Service
For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluftåpningene på motorhuset alltid være åpne og rene.
Informasjon om REACh: www.festool.com/reach
Rengjøre sponutkastet:
– Fjern eventuelt adapteren AD-HL (5-6) .
– Tøm adapteren AD-HL, og fjern blokkering.
– Fjern spon som sitter fast i utkaståpningen
(5-4). Rengjør eventuelt maskinen med et harpiksbasert løsemiddel.
46
Plaina
Dados técnicos
Potência 850 W
Número de rotações (em vazio) 12000 rpm
Largura de aplainar 82 mm
Espessura das aparas 0 - 3,5 mm
Profundidade máxima do rebaixo ilimitada
Peso
de acordo com EPTA-Procedure 01:2014 3,9 kg
As fi guras indicadas encontram-se no início das
instruções de operação.
Símbolos
Perigo geral
Ler indicações/notas!
Usar máscara contra pós!
Utilizar protectores de ouvido!
Usar óculos de protecção!
Usar luvas de protecção!
Retirar a fi cha da tomada!
Classe de protecção II
Não deitar no lixo doméstico.
Marca CE: confi rma que a ferramenta elétrica está em conformidade com as diretivas
da Comunidade Europeia.
1 Utilização em conformidade
Equipada com as ferramentas oferecidas pela
Festool, esta máquina está prevista para aplainar
madeira e similares e plásticos moles.
Só podem ser utilizados cabeçotes de plaina
que estejam preparados para um número de
rotações máximo de 15000 rpm.
O utilizador é responsável por danos e
acidentes devidos a uma utilização não
própria conforme as disposições.
e instruções pode causar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.
O termo „ferramenta elétrica“ utilizado nas indicações de segurança refere-se a ferramentas elétricas com ligação à rede (com cabo de alimentação
de rede) ou com bateria (sem cabo de alimentação
de rede).
2.2 Indicações de segurança específi cas da
máquina
- Aguarde pela imobilização do eixo da lâmina
antes de pousar a ferramenta elétrica. Um eixo
da lâmina a rodar livremente pode engatar na
superfície e conduzir à perda de controlo e a
ferimentos graves.
- Segure a ferramenta elétrica pelas pegas
isoladas, visto que o eixo da lâmina poderá
atingir o próprio cabo de ligação. O contacto
com uma linha condutora de corrente também
pode colocar as peças metálicas da ferramenta
sob tensão, conduzindo a um choque elétrico.
- Fixe e segure a peça a trabalhar com sargentos
ou de qualquer outra forma a uma base estável.
Se segurar a peça a trabalhar apenas com a mão
ou contra o seu corpo, esta fi ca instável, o que
pode conduzir à perda do controlo.
- As ferramentas eléctricas Festool só devem
ser montadas em bancadas de trabalho projectadas pela Festool para esse efeito. Se a ferra-
menta eléctrica for montada numa outra bancada de trabalho ou numa de fabrico próprio, ela
pode fi car instável e provocar acidentes graves.
- Antes de cada utilização, verifi que o funcio-
namento do dispositivo de montagem e utilize
a máquina apenas no caso de este funcionar
correctamente.
- Use equipamentos de protecção pessoal ade-
quados:
protectores auditivos para diminuir
o risco de doenças auditivas; óculos de protecção; máscaras para
diminuir o risco de inalação de
poeiras nocivas para a saúde; luvas
de protecção para manusear ferramentas e materiais ásperos.
2 Avisos de segurança
2.1 Regras gerais de segurança
ADVERTÊNCIA! Leia todas as indi-
cações de segurança e instruções. O in-
cumprimento das indicações de segurança
2.3 Informação relativa a ruído e vibração
Os valores determinados de acordo com a norma
EN 62841 são, tipicamente:
Nível de pressão acústica 84 dB(A)
Potência do nível acústico 95 dB(A)
Factor de insegurança de medição K = 3 dB
47
Utilizar protectores de ouvido!
5 Ajustes na máquina
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a fi cha de ligação
Níveis totais de vibrações (soma vectorial de três
da tomada de corrente!
sentidos) determinados em função da EN 62841:
Nível de emissão de vibrações (3 eixos):
a
< 2,5 m/s²
h
Incerteza K = 1,5 m/s²
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído)
– servem de comparativo de ferramentas,
– são também adequados para uma avaliação
provisória do coefi ciente de vibrações e do nível
de ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta elétrica.
CUIDADO
Os valores de emissão podem divergir
dos valores apresentados. Isto depende
da utilização da ferramenta e do tipo de
peça a trabalhar.
- Tem de ser avaliada a carga real durante
todo o ciclo de trabalho.
- Dependendo da carga real, devem ser
determinadas medidas de segurança
5.1 Ajuste da espessura das aparas
- Abra o dispositivo de bloqueio [3-1], pressionando-o para trás.
- Ajuste a espessura das aparas, rodando o punho
[3-2]. A escala [3-3] indica a espessura das
aparas ajustada.
- Feche o dispositivo de bloqueio [3-1], pressionando-o para a frente para fi xar a espessura
das aparas ajustada.
A profundidade máxima do corte é de 3,5 mm.
Para evitar a sobrecarga da máquina, recomendamos limitar o ajuste da profundidade de corte
a 2,5 mm para larguras de plaina > 40 mm.
Se continuar a rodar o punho para além da marcação 0 mm, alcança a posição P = posição de
paragem. Na posição P, a lâmina do cabeçote é
puxada totalmente para trás da base da plaina.
Atenção: isto não é válido para as cabeçotes
rústicos.
adequadas para a proteção do operador.
5.2 Cabeçote, lâmina de aplainar
3 Ligação eléctrica e colocação em funcio-
namento
A tensão da rede deve estar sempre de
acordo com a indicação na chapa de potência.
Para ligar, preme-se primeiro a trava da ligação
[1-1] e, em seguida, accionar o interruptor [1-2]
[premir = LIGAR, soltar = DESLIGAR].
Utilize somente lâminas afi adas e sem
defeito. Facas embotadas aumentam o
perigo de contragolpes e diminuem a
qualidade do seu trabalho.
A plaina está equipada de série com o cabeçote
HK 82 SD. O cabeçote possui gumes inclinados,
razão pela qual as lâminas de aplainar não podem
ser reafi adas.
Troca do cabeçote
4 Sistema electrónico
A máquina possui um sistema electróni-
co de onda completa com as seguintes
características:
Arranque suave
O arranque suave providencia um arranque da
máquina isento de solavancos.
Número de rotações constante
O número de rotações pré-seleccionado é mantido, em vazio e durante o trabalho, de modo
constante.
Travão (HL 850 EB)
Ao desligar, a ferramenta é travada electronicamente em 1,5 – 2 segundos, até parar.
- Mantenha o dispositivo de paragem do fuso [1-6]
pressionado.
- Abra o parafuso [2-2] com a chave de sextavado
[2-7].
- Puxe o cabeçote [2-6] do eixo.
- Limpe o eixo de eventuais depósitos.
- Coloque um cabeçote novo no eixo.
- Fixe o cabeçote novo com o fl ange tensor [2-4],
a anilha de encosto [2-3] e o parafuso [2-2].
Aperte bem o parafuso [2-2].
Troca da lâmina de aplainar
- Solte os três parafusos [4-1] no cabeçote com
a chave de sextavado [1-4].
- Puxe a lâmina helicoidal [4-2] lateralmente,
para fora do cabeçote.
- Limpe o entalhe de encaixe da lâmina de aplai-
nar. Atenção: para impedir corrosões no cabe-
48
çote, o produto de limpeza utilizado deve ter um
valor pH situado entre 4,5 e 8.
- Coloque uma lâmina helicoidal nova [4-2] no entalhe de encaixe do cabeçote, com o lado da inscrição orientado para a base da plaina traseira.
- Oriente a lâmina de aplainar com o auxílio de
uma régua [4-3], de forma a que fi que alinhada
pelo lado da frente com a base dianteira e traseira da plaina.
Uma lâmina helicoidal virada para o exterior
ou para o interior, na parte da frente, leva a
uma largura errada do rebaixo.
- Aperte primeiro os parafusos centrais e, depois,
os dois parafusos exteriores [4-1].
5.3 Instalação dos encostos (acessórios)
Encosto de profundidade do rebaixo FA-HL
O encosto de profundidade do rebaixo [2-1] é
instalado na rosca [2-14], no lado direito do
equipamento.
Na escala, ele pode ser regulado sem escalonamentos de 0 a 30 mm. A profundidade ajustada é
indicada pela marcação na nervura [2-13].
Encosto paralelo PA-HL
O encosto paralelo [2-11] é instalado na rosca
[2-9], no lado esquerdo do equipamento.
Uma vez desapertado o dispositivo de fi xação
[2-10], o encosto proporciona o ajuste de uma
largura de aplainar de 0 a 82 mm para trabalhar
acompanhando arestas.
Encosto angular WA-HL
O encosto angular é fi xado de forma análoga ao
encosto paralelo na rosca [2-9].
5.4 Aspiração
Ligue sempre a máquina a um sistema
de aspiração.
A saída das aparas pode efectuar-se através do
balancim [5-2], através da abertura direita [5-3]
ou esquerda [5-4]. Pode conectar-se um saco colector de aparas ou um tubo fl exível de aspiração
(Ø 36 mm) em ambas as aberturas.
Saco colector de aparas SB-HL (acessórios)
O saco colector de aparas é fi xado através do
adaptador AD-HL [5-6]. O adaptador é engatado
no canto inferior da abertura de saída das aparas
com a braçadeira [5-5], e aparafusado fi xamente
através do botão giratório [5-7] na rosca [5-1].
Tubo fl exível de aspiração
Um tubo fl exível de aspiração (Ø 36 mm) pode
ser encaixado directamente na abertura de saída
das aparas ou no adaptador AD-HL para o saco
colector de aparas.
6 Depositando a plaina
Observe que, depois de desligadas as plainas
eléctricas, seus eixos continuam em movimento
por alguns segundos.
Na extremidade da sua base, a plaina HL 850 EB
dispõe de um pé de apoio [2-8] que proporciona
o depósito seguro do aparelho. Quando se tira a
ferramenta eléctrica da peça a trabalhar, o pé de
apoio, auto-maticamente, sobressairá da base
da plaina. Quando se deposita a plaina em uma
superfície plana, o pé de apoio, dessa forma, garante que o eixo da plaina não entre em contacto
com a superfície.
Ao depositar a plaina HL 850 EB, assegu-
re-se do seguinte:
- o pé de apoio há de estar em plenas condições
de uso,
- aguarde o fi m do movimento do eixo da plaina,
antes de depositá-la.
Caso, para realizar determinadas aplicações
especiais, o pé de apoio não deva sobres-sair da
base da plaina, fi xe-o na posição superior por
deslocamento lateral [2-8].
7 Trabalhar com a máquina
A superfície a ser aplainada deve estar
livre de metais.
Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo
a que não se possa mover, ao ser trabalhada.
A ferramenta deve ser sempre segura,
com ambas as mãos, pelos punhos [1-3],
[ 1-7] previstos para o efeito.
Modo de procedimento
- Ajuste a espessura de aparas.
- Coloque a plaina sobre a peça a trabalhar, começando pela base dianteira da plaina e sem
que a cabeça da plaina entre em contacto com
a peça a trabalhar.
- Ligue a plaina.
- Guie a plaina sobre a peça a trabalhar garantindo nisso que a base da plaina deslize planamente sobre a peça trabalhar. Para iniciar o
trabalho, exerça pressão sobre a base dianteira.
Ao continuar e terminar o aplainamento, exerça
pressão sobre a base traseira da plaina.
7.1 Abrir fendas
Com a plaina, é possível aplainar um rebaixo de
profundidade ilimitada.
Para isso, abra a cobertura de protecção [2-5],
pressionando primeiro a alavanca [1-5] para a
frente e, depois, lateralmente para a esquerda.
49
A frente do cabeçote fi ca assim descoberta.
Depois de concluído o trabalho, a cobertura de
protecção volta à posição original por accionamento de mola.
7.2 Chanfraduras
A base dianteira da plaina dispõe de uma ranhura em forma de V com ângulo de 90º [2-12] que
proporciona a chanfradura de arestas. A ranhura
V tem uma profundidade de 2 mm. Com ajuste da
espessura das aparas em 0, a aresta é chanfrada
em 2 mm.
7.3 Cabeçotes rústicos (acessórios)
A plaina permite-lhe criar superfícies rústicas.
Para isso, disponibilizam-se três cabeçotes rústicos:
- HK 82 RG: cria uma superfície com estrutura
grosseira.
- HK 82 RF: cria uma superfície com estrutura fi na.
- HK 82 RW: cria uma superfície com ondulação
irregular.
As lâminas dos cabeçotes rústicos
(HK 82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) sobressaem aprox. 1,5 mm acima da base da
plaina.
Por isso, deve regular-se a profundidade de corte
na plaina para 0 mm quando se utilizam os cabeçotes rústicos. Caso contrário, existe o risco de
as lâminas dos cabeçotes rústicos fresarem na
base da plaina e destruírem a plaina.
A limitação da profundidade de corte [6-2] impede
que a profundidade de corte seja aumentada por
engano ao efectuar um trabalho com a plaina.
Fixe sempre a limitação da profundidade de corte
na plaina antes de trabalhar com um cabeçote
rústico:
- Regule a profundidade de corte na plaina para
0 mm,
- Fixe a limitação da profundidade de corte com
o botão rotativo [6-1] no furo roscado [6-3].
8 Acessórios, ferramentas
Para a sua própria segurança, utilize ape-
nas acessórios e peças sobresselentes
originais da Festool.
Os números de encomenda para acessórios e
ferramentas podem ser encontrados no catálogo
Festool ou na Internet sob ‘www.festool.com’.
9 Conservação e cuidados
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a fi cha de ligação
da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e
reparação, que exigem a abertura da carcaça do motor, só podem ser efectuadas
por uma ofi cina autorizada do serviço
após-venda.
Serviço Após-venda e Reparação apenas
através do fabricante ou das ofi cinas de
serviço: endereço mais próximo em:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizar apenas peças sobresselentes
5
3
2
1
originais da Festool! Referência em: www.
festool.com/Service
Para ser garantida uma circulação do ar, as aberturas do ar de refrigeração na carcaça do motor
devem estar sempre livres e limpas.
Para limpar a saída das aparas:
– Se necessário, remover o adaptador AD-HL
(5-6).
– Esvazie o adaptador AD-HL, remova obstruções.
– Remova aparas encravadas para fora da aber-
tura de extração (5-4), se necessário, limpe a
ferramenta com solvente para resina.
– Em caso de muita sujidade, desmonte o cabeço-
te de aparelhar (capítulo 5.2) e limpe a abertura
para a saída das aparas.
– Conecte a aspiração (capítulo 5.4) e aspire a
abertura de saída das aparas.
A máquina está equipada com escovas de carvão
especial de interrupção automática. Quando estão gastas actua uma interrupção automática de
corrente e desliga a máquina.
10 Meio ambiente
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios
e embalagens para um reaproveitamento ecológico! Nesse caso, observe as regulamentações
nacionais em vigor.
Apenas países da UE: de acordo com a Directiva
Europeia sobre resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e a sua transposição para
a legislação nacional, as ferramentas eléctricas
usadas devem ser recolhidas separadamente
e sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio
ambiente.
Informações sobre REACh: www.festool.com/
reach
50
Рубанок
Технические данные
мощность 850 Вт
Число оборотов (холостой ход) 12000 от/мин
Ширина струга 82 мм
Глубина струга 0 - 3,5 мм
Максимальная глубина фальцовки
неограничена
Масса
согласно процедуре EPTA 01:2014 3,9 кг
Используемые головки рубанка должны быть
рассчитаны на максимальное число оборотов в
15000 об/мин.
Инструмент сконструирован для про-
фессионального применения.
За ущерб и несчастные случаи, связан-
ные с применением не по назначению,
отвечает Пользователь.
Инструмент сконструирован для профессионального применения.
Прилагаемые иллюстрации находятся в начале
руководства по эксплуатации.
Символы
Предупреждение об общей опасности
Соблюдайте руководство по эксплуата-
ции/инструкции!
Носить защиту органов слуха!
Используйте респиратор!
Работайте в защитных очках!
Работайте в защитных перчатках!
Выньте вилку!
Безопасность II
TR066
Не выбрасывайте вместе с бытовыми
отходами.
Маркировка CE: Подтверждает соответствие электроинструмента основным
требованиям директив ЕС.
1 Применение по назначению
Машина в совокупности с предлагаемы-ми
Festool вставочными инструментами предназначен для работ с лесом, мягкими синтетическими
материалами, а также со сяожими с лесом материалами.
2 Указания по технике безопасности
2.1 Общие указания по безопасности
ОСТОРОЖНО! Прочтите все ука-
зания по технике безопасности и инструкции. Неточное соблюдение указаний
может стать причиной удара электрическим током, пожара и/или серьёзных травм.
Сохраняйте все указания по технике безопасности и инструкции для следующего пользователя.
Используемый в указаниях по технике безопасности термин «электроинструмент» относится к
сетевым электроинструментам (с сетевым кабелем) и аккумуляторным электроинструментам
(без сетевого кабеля).
2.2 Специфические правила техники безопасности
- Кладите инструмент только после полной
остановки вала ножа. Открытый вращающий-
ся ножевой вал может застрять в поверхности
и привести к потере контроля и серьёзным
травмам.
- Обязательно держите электроинструмент
за изолированные рукоятки, т. к. ножевой
вал может зацепить собственный кабель
питания. При контакте с токопроводящим
проводом металлические детали инструмента
могут оказаться под напряжением и привести
к поражению электрическим током.
- Фиксируйте заготовку струбцинами или дру-
гими подходящими средствами на устойчивой опоре. Недостаточно удерживать заготов-
ку одной лишь рукой, в этом случае заготовка
остаётся неустойчивой, и Вы можете потерять
контроль над ней.
- Электроинструменты Festool разрешается
устанавливать только на специально предусмотренных для этого рабочих столах, допущенных к использованию со стороны Festool.
При установке электроинструмента на другом,
самостоятельно изготовленном рабочем столе,
возможно нарушение устойчивости инстру-
51
мента, что может стать причиной получения
тяжелых травм.
- Перед каждым использованием проверяйте
работу монтажного приспособления и начинайте работать только с исправным приспособлением.
- Используйте подходящие средства индиви-
дуальной защиты:
Наушники, чтобы избежать риска
повреждения органов слуха; Защитные очки; Респиратор, чтобы
избежать риска повреждения
дыхательных путей; Защитные
перчатки при работе с инструме
3 Электрическое подключение и ввод в
эксплуатацию
Напряжение в сети должно соответ-
ствовать значениям, указанным на за-
водской табличке машины.
Іля включения прибора нажмите вначале на
кнопку блокировки против включения [1-1],
а затем на выключателѕ [1-2] (Нажатѕ = Вкл.,
Отпуститѕ = Выкл.).
4 Электронная часть
Машина имеет аналоговую электронную
часть со следующими свойствами:
2.3 Данные по шуму и вибрации
Определенные в соответствии с EN 62841 типовые значения:
Уровень шума 84 дБ(A)
3вуковая мощность 95 дБ(A)
Допуск на погрешность измерения K = 3 дБ
Носить защиту органов слуха!
Плавный пуск
Плавный пуск предназначен для плавного, без
рывков, пуска машины.
Постоянное число оборотов
Предварительно установленное число оборотов
поддерживается постоянным на холостом ходу и
во время обработки.
Тормоз (HL 850 EB)
После выключения через 1,5 – 2 секунды фреза
Общий коэффициент колебаний (сумма векторов
трех направлений) рассчитывается в соответ-
электронно затормаживается до полной остановки.
ствии с EN 62841:
Коэффициент эмиссии колебаний (3-осный):
a
< 2,5 м/сд
h
Погрешность K = 1,5 м/сд
5 Настройка машины
Перед началом любой работы с машиной
всегда вынимайте штепсель из розетки!
Указанные значения уровня шума/вибрации
– служат для сравнения инструментов;
– можно также использовать для предвари-
тельной оценки шумовой и вибрационной
нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
электроинструмента.
ВНИМАНИЕ
Фактические уровни шума и вибрации
могут отклоняться от приведённых
здесь значений. Это зависит от условий
использования инструмента и от обрабатываемого материала.
- Необходимо оценить шумовое воздействие в реальных условиях эксплуатации
с учётом всех этапов производственного
цикла.
- Исходя из оценки шумового воздействия
в реальных условиях эксплуатации, необходимо предпринимать соответствующие меры по охране труда работников.
Максималѕная глубина резания составляет 3,5
мм. Чтобы машинку не перегружатѕ, мы рекомендуем при ширине резания > 40 мм задаватѕ
не более 2,5 мм.
При вращении рукоятки за отметку 0 мм устанавливается положение P = парковочное положение. В положении P нож рубанка полностью
убран в подошву рубанка. Внимание: это не относится к рубанкам с рустовочными головками.
5.2 Головка рубанка, строгальный нож
Следует пользоваться только острыми и
неповрежденными ножами. Тупые ножи
повышают опасность обратного удара и
снижают качество строгальных операций.
52
Рубанок серийно оснащается головкой HK 82 SD.
Режущие кромки головки установлены под наклоном, поэтому заточка строгальных ножей
невозможна.
Замена головки рубанка
- Удерживайте фиксатор шпинделя [1-6] в нажатом положении.
- С помощью шестигранного ключа [2-7] выверните винт [2-2].
- Снимите головку рубанка [2-6] с вала.
- Очистите вал от возможных отложений.
- Насадите новую головку рубанка на вал.
- Закрепите головку рубанка с помощью зажимного фланца [2-4], подкладной шайбы [2-3] и
винта [2-2]. Затяните винт [2-2].
Замена строгального ножа
- С помощью шестигранного ключа [1-4] выверните три винта [4-1] на головке рубанка.
- Движением вбок вытащите спиральный нож
[4-2] из головки рубанка.
- Очистите паз для строгального ножа. Внима-ние: чтобы на головке рубанка не возникло
коррозии, значение pH используемого чистящего средства должно находиться в диапазоне
от 4,5 до 8.
- Вставьте новый спиральный нож [4-2] в паз
головки рубанка обозначенной стороной к
задней подошве рубанка.
- С помощью линейки [4-3] выровняйте спиральный нож таким образом, чтобы его края
шли вровень с подошвой рубанка.
Выступающий наружу или смещённый
внутрь спиральный нож на торцевой стороне даёт неправильную ширину фальца.
- Затяните сначала средний, а потом и оба крайних винта [4-1].
5.3 Монтаж упоров
(частично оснастка)
Упор для установки глубины фалѕцевания
FA-HL
Упор для установки глубины фалѕцевания [2-1]
закрепляется в резѕбовом сверл¸ном отверстии
[2-14] с правой стороны прибора.
Он может плавно устанавливатѕся по шкале
в диапазоне 0-30 мм. Установленная глубина
фалѕцевания считывается по маркировке шкалы
[2-13].
Параллельный упор PA-HL
Параллельный упор [2-11] закрепляется в резьбовом отверстии [2-9] с левой стороны прибора.
Іля строгания вдолѕ кромки после ослабления зажима [2-10] посредством упора может
устанавливатѕся ширина струга от 0 до 82 мм.
Угловой упор WA-HL
Угловой упор крепится аналогично параллельному упору в резьбовом отверстии [2-9].
5.4 Отсасывание пыли
Всегда подключайте машину к вытяжке.
Выброс стружки может производиться
через правое [5-3] или через левое [5-4]
отверстие. Переключение осуществляется с помощью ручки [5-2]. К обоим отверстиям можно
подсоединить мешок для сбора стружки или
всасывающий шланг (Ø 36 мм).
Мешок для сбора стружки SB-HL (оснастка)
Мешок для сбора стружки крепится с помощью
адаптера AD-HL [5-6]. Адаптер зацепляется
язычком [5-5] за нижнюю кромку отверстия для
выброса стружки и с помощью винта-барашка [5-
7] привинчивается к резьбовому отверстию [5-1].
Всасывающий шланг
Всасывающий шланг (Ø 36 мм) можно подключить как непосредственно к отверстию для выброса стружки, так и к адаптеру AD-HL для мешка
для сбора стружки.
6 Установка рубанка
При работе с электрорубанками следует учестѕ,
что вал рубанка после выключения прибора ещ¸
несколѕко секунд вращается по инерции.
Чтобы прибор был установлен над¸ жно,
HL 850 EB на конце подошвы рубанка снабж¸н
опорной ножкой [2-8]. При приподнимании
электроприбора опорная ножка автоматически
выступает за подошву рубанка настолѕко, чтобы
при установке рубанка на ровную поверяностѕ
его вал всегда оставался свободным.
При установке HL 850 EB необяодимо
учестѕ следующее:
- Убедитесѕ в том, что опорная ножка представ-
лена и функционирует безупречно,
- дождитесѕ перед установкой остановки вала
рубанка.
Если в отделѕныя случаяя применения опорная
ножка не должна выступатѕ за подошву рубанка,
она может застопорена в верянем положении
пут¸ м смещения в бок [2-8].
7 Выполнение работ с помощью машины
Подлежащая строганию поверяностѕ
не должна содержатѕ металлическия
частей.
53
Всегда укрепляйте обрабатываемую
деталь так, чтобы она не двигалась при
обработке.
Всегда держите машину двумя руками за
предназначенные для этого ручки [1-3],
[1-7].
Порядок действий
- Установитѕ требуемую толщину стружки.
- Установитѕ рубанок передней подошвой на
заготовку, не касаясѕ при этом заготовки
строгалѕной головкой.
- Включитѕ рубанок.
- Вести рубанок по заготовке таким образом,
чтобы его подошва лежала на заготовке плоско. При этом в начале строгания нагружатѕ
переднюю подошву рубанка, а в середине и
конце его - заднюю.
7.1 Выборка четверти
С помощью рубанка можно производить выборку
четверти неограниченной глубины.
Для этого нужно откинуть защитный кожух [2-5], предварительно выжав рычаг [1-5] сначала
вперед и затем влево. После этого передняя
сторона головки рубанка будет открыта.
После окончания работы защитный кожух под
действием пружины автоматически встанет на
свое место.
7.2 Снятие фаски
Іля снятия фаски с кромок заготовки передняя подошва рубанка оснащена 90-градусным
V-образным пазом [2-12]. Этот V-образный паз
имеет глубину 2 мм, так что Вы при установке
толщины стружки на 0 обламываете кант в 2 мм.
7.3 Рустовочные головки [оснастка]
С помощью рубанка Вы можете создавать рустованные поверхности. Для этого предлагаются
три рустовочные головки:
- HK 82 RG: для создания поверхностей с грубой
структурой.
- HK 82 RF: для создания поверхностей с тонкой
структурой.
- HK 82 RW: для создания поверхностей с неравномерной волнистостью.
Ножи рустованных головок рубанка (HK
82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) выступают
прим. на 1,5 мм над подошвой рубанка.
Поэтому при использовании рубанка с рустованными головками необходимо устанавливать глубину резания на 0 мм. В противном случае возникает опасность врезания рустованных головок
в подошву рубанка и повреждения рубанка.
Ограничитель глубины резания [6-2] предотвращает непреднамеренное увеличение глубины
резания во время работы рубанком.
Всегда устанавливайте на рубанок ограничитель
глубины резания перед выполнением работ рустованными головками:
- Установите глубину резания рубанком на 0 мм,
- Закрепите ограничитель глубины резания при
помощи винта-барашка [6-1] в резьбовом отверстии [6-3].
8 Принадлежности, инструменты
Для собственной безопасности исполь-
зуйте только оригинальные приспосо-
бления и запасные части фирмы Festool.
Номера заказа для принадлежностей и инструментов Вы найдете в каталоге Festool или в
Интернет по адресу „www.festool.com“.
9 Обслуживание и уход
Перед началом любой работы с машиной
всегда вынимайте штепсель из розетки!
Все работы по обслуживанию и ремонту,
которые требует открывания корпуса
двигателя, могут производиться только
авторизованной мастерской сервисной
службы.
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму- изготовителя или
в наших сервисных мастерских: адрес
ближайшей мастерской см. на www.
festool.com/Service
EKAT
4
Используйте только оригинальные за-
5
3
2
1
пасные части Festool! № для заказа на:
www.festool.com/Service
Для обеспечения циркуляции воздуха отверстия
для охлаждения в корпусе двигателя всегда
должны быть открытыми и чистыми.
4), при необходимости очистите инструмент
смолорастворяющим средством.
– При очень сильном загрязнении снимите
головку рубанка (раздел 5.2) и прочистите
отверстие для выброса стружки.
– Подключите пылеудаляющие аппарат (раз-
дел 5.4) и продуйте отверстие для выброса
стружки.
Прибор оснащён специальным углём для автоматического отключения. Когда он изнашивается, происходит автома-тическое отключение
тока, и прибор прекращает работать.
10 Утилизация
Не выбрасывайте электроинструменты вместе
с бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную
для окружающей среды утилизацию инструмента, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные инструкции.
Только для ЕС: согласно директиве ЕС об отходах
электрического и электронного оборудования,
а также гармонизированным национальным
стандартам отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизироваться раздельно
и направляться на экологически безопасную
переработку.
Информация по директиве REACh: www.festool.
com/reach
Дата производства - см. этикетку инструмент
55
Hoblík
Technické údaje
Výkon 850 W
Otácky (Volnobeh) 12000 min
-1
Šířka hoblíku 82 mm
Úběr hoblin 0 - 3,5 mm
max. hloubka drážky není omezena
Hmotnost
podle EPTA-Procedure 01:2014 3,9 kg
Uváděné obrázky jsou umístěny na začátku návodu k obsluze.
Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Přečtěte si návod/pokyny!
Používejte respirátor!
Nosit ochranu sluchu!
Noste ochranné brýle!
Noste ochranné rukavice!
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
Třída ochrany II
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Značka CE: Potvrzuje shodu elektrického
nářadí se směrnicemi Evropského společenství.
1 Používání k určenému účelu
Zařízení E je společně s nástroji, nabízenými fi rmou Festool, určen k obrábění dřeva, měkkých
umělých hmot a dřevu podobných materiálů.
Smí se používat pouze hoblovací hlavy, které jsou
dimenzované na maximální otáčky 15000 min
-1
.
Za škody a úrazy, které vznikly používáním
k jiným účelům, než ke kterým je stroj
určen, ručí uživatel.
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní předpisy
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a instrukce. Nedodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí může způsobit
úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpečnostních pokynech se vztahuje na síťové elektrické nářadí (se síťovým kabelem) nebo na akumulátorové
nářadí (bez síťového kabelu).
2.2 Bezpečnostní pokyny specifi cké pro stroj
- Počkejte, dokud se nožový hřídel úplně nezastaví, než elektrické nářadí odložíte. Volně
přístupný otáčející se nožový hřídel se může
zaseknout v povrchu a způsobit ztrátu kontroly
a těžká poranění.
- Elektrické nářadí držte za izolované úchopové
plochy, protože nožový hřídel může zasáhnout
vlastní přívodní kabel. Kontaktem s vedením
pod napětím se mohou pod napětí dostat i kovové
části nářadí, což může způsobit úraz elektrickým
proudem.
- Obrobek upevněte a zajistěte pomocí svěrek
nebo jiným způsobem ke stabilnímu podkladu.
Když budete obrobek držet pouze rukou nebo
proti tělu, bude nestabilní, což může vést ke
ztrátě kontroly.
- Elektrické nářadí Festool se smí montovat
pouze na pracovní stůl, který je ktomu fi rmou
Festool určený. Montáž na jiný pracovní stůl
nebo pracovní stůl vlastní výroby může způsobit,
že elektrické nářadí nebude bezpečné, což může
vést ktěžkým úrazům.
- Před každým použitím zkontrolujte funkci montážního zařízení a nářadí používejte pouze tehdy,
pokud toto zařízení řádně funguje.
- Noste vhodné prostředky osobní ochrany:
Ochranu sluchu ke snížení rizika
vzniku nedoslýchavosti; Ochranné
brýle; Ochranu dýchacích orgánů
ke snížení rizika vdechnutí zdraví
škodlivého prachu; Ochranné rukavice při manipulaci s nástroji a
surovými materiály.
56
2.3 Informace o hlučnosti a vibracích
Hodnoty zjištěné podle normy EN 62841 dosahují
následujících hodnot:
Hladina akustického tlaku 84 dB(A)
Hladina akustického výkonu 95 dB(A)
Přídavná hodnota nespolehlivosti měření K = 3 dB
Nosit ochranu sluchu!
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů ve třech
směrech) zjištěné podle EN 62841:
Hodnota vibrací (3 osy): a
< 2,5 m/s²
h
Nepřesnost K = 1,5 m/s²
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
– slouží k porovnání nářadí,
– jsou vhodné také pro předběžné posouzení za-
tížení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektric-
kého nářadí.
UPOZORNĚNÍ
Hodnoty emisí se mohou od uvedených
hodnot lišit. Závisí to na použití nářadí a
druhu obrobku.
- Je nutné posoudit skutečné zatížení během
celého provozního cyklu.
- V závislosti na skutečném zatížení je nutné
stanovit vhodná bezpečnostní opatření na
ochranu pracovníka.
5 Nastavení na pile
Před každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky!
5.1 Nastavení tloušťky hoblin
- Tlakem dozadu uvolněte aretaci [3-1].
- Otáčením rukojeti [3-2] nastavte tloušťku třísky.
Nastavená tloušťka třísky se indikuje na stupnici
[3-3].
Maximální úběr hoblin činí 3,5 mm. Aby se zabránilo přetížení strojku, doporučujeme při šířce
hoblování > 40 mm posuv nepřesahující 2,5 mm.
Dalším otáčením rukojeti za značku 0 mm do polohy P mimo stupnici nastavíte nůž do parkovací
polohy. V parkovací poloze P je nůž hoblíkové hlavy
zatažen plně za hoblovací plochu hoblíku. Pozor:
Neplatí to pro rustikální hoblíkové hlavy.
5.2 Hoblíková hlava, hoblovací nože
Používejte jen ostré a nepoškozené
hoblovací nože. Tupé nože zvyšují riziko
zpětného rázu a snižují kvalitu ohoblování.
Hoblík je standardně vybaven hoblíkovou hlavou
HK 82 SD. Hoblíková hlava má šikmo posazené
břity, pročež se hoblovací nože nemohou dobrušovat.
- Upínací přírubou [2-4], podložkou [2-3] a šroubem [2-2] novou hoblíkovou hlavu upevněte.
Šroub [2-2] utáhněte.
Výměna hoblovacího nože
- Šestihranným klíčem [1-4] uvolněte tři šrouby
[4-1] v hoblíkové hlavě.
- Spirálový nůž [4-2] vytáhněte z hoblíkové hlavy
do strany.
- Vyčistěte upínací drážku hoblovacího nože. Po-zor: Aby hoblíková hlava nekorodovala, musí být
hodnota pH použitého čistidla mezi 4,5 a 8.
- Nový spirálový nůž [4-2], popsanou stranou obrácený k zadní hoblovací ploše, nasuňte do upínací
drážky hoblíkové hlavy.
- Hoblovací nůž vyrovnejte pomocí pravítka [4-3]
tak, aby čelně lícoval s přední a zadní hoblovací
plochou hoblíku.
57
Spirálový nůž, který na přední straně přeční-
vá ven nebo je zasunutý dovnitř, způsobuje
nesprávnou šířku drážky.
- Utáhněte nejprve střední šroub a potom oba
krajní [4-1].
5.3 Montáž dorazů
(dílčí příslušenství)
Doraz pro hloubku drážk FA-HL
Doraz pro hloubku drážky [2-1] se připevňuje v
závitovém otvoru [2-14] na pravé straně nástroje.
Lze jej nastavovat plynule na stupnici od 0 do 30
mm. Nastavenou hloubku drážky lze přečíst na
zářezovém značení [2-13].
Rovnoběžný doraz PA-HL
Paralelní doraz [2-11] je upevněn v závitovém
otvoru [2-9] na levé straně nářadí.
K podélnému hoblování lze povolením uchycení
[2-10] nastavit pomocí dorazu hoblovací šíři od
0 do 82 mm.
Úhlový doraz WA-HL
Úhlový doraz se upevňuje, analogicky jako paralelní, do závitového otvoru [2-9].
5.4 Odsávání
Nářadí by mělo být trvale připojeno k
odsávacímu zařízení.
Vyhazovač třísek lze překlápěcí pákou [5-2] volitelně překlopit na pravý [5-3] nebo levý [5-4] otvor.
Na oba otvory lze volitelně upevnit vak na zachycování třísek nebo odsávací hadici (Ø 36 mm).
Vak na zachycování třísek SB-HL (příslušenství)
Vak na zachycování třísek se upevňuje přes adaptér AD-HL [5-6]. Adaptér se závěsem [5-5] zavěsí
na spodní hranu otvoru vyhazovače a otočným
knofl íkem [5-7] se přišroubuje k závitovému otvoru [5-1].
Odsávací hadice
Odsávací hadici (Ø 36 mm) lze zasunout buď přímo
do otvoru vyhazovače třísek, nebo do adaptéru
AD-HL na vak na zachycování třísek.
6 Odložení hoblíku
U elektrického hoblíku je třeba dbát na to, že hoblovací hřídel po vypnutí ještě několik vteřin dobíhá.
Pro bezpečné odstavení přístroje HL 850 EB je
vybaven na konci hoblovací plochy podpěrnou nohou [2-8]. Při zvednutí elektropřístroje přesahuje
podpěrná noha automaticky hoblovací plochu,
takže je hoblovací hřídel při odložení přístroje na
rovnou plochu vždy volná.
Při odložení HL 850 EB dbejte následují-
cích pokynů:
- přesvědčte se vždy, že je podpěrná noha v pořádku,
- před odložením vyčkejte zastavení hoblovací
hřídele.
Není-li třeba, aby podpěrná noha při speciálních
úkonech přečnívala přes hoblovací plochu, můžeme posunutím na stranu podpěrnou nohu zajistit
v horní poloze [2-8].
7 Práce s nářadím
Plochu, určenou k hoblování, zbavíme
veškerých kovových částí.
Obrobek upevněte vždy tak, aby se při
opracovávání nemohl pohybovat.
Nářadí držte vždy oběma rukama za pří-
slušná držadla [1-3], [1-7].
Postup
- Nastavíme požadovanou tloušťku hobliny.
- Hoblík posadíme přední stranou hoblovací plochy tak, aby nedošlo k doteku obrobku s hoblovací hlavou.
- Zapneme hoblík.
- Hoblík vedeme přes obrobek tak, aby plocha
hoblíku ležela rovně na obrobku. Přitom pro
zahoblování zatížíme přední stranu hoblíku. Při
dalším hoblování a vyhoblování zatěžujeme zadní
část hoblíku.
7.1 Falcování
Hoblíkem lze vyhoblovat polodrážku neomezené
hloubky.
Za tím účelem odklopte ochranný kryt [2-5] tím,
že páčku [1-5] zatlačíte nejprve dopředu a potom
do strany doleva. Čelní strana hoblíkové hlavy je
drážka volná.
Po ukončení práce vrátí pružina ochranný kryt
zase samočinně zpět.
7.2 Fasetování
Pro srážení hran obrobků je přední hoblovací plocha vybavena 90° V-drážkou [2-12]. Tato V-drážka
je hluboká 2 mm, takže při nastavení tloušťky
hobliny na 0 zkosí hranu o 2 mm.
58
7.3 Rustikální hoblíkové hlavy [příslušenství]
Hoblíkem můžete vytvářet i tak zvané rustikální
povrchy. Slouží k tomu tři rustikální hoblíkové
hlavy:
- HK 82 RG: vytváří povrch s hrubou strukturou.
- HK 82 RF: vytváří povrch s jemnou strukturou.
- HK 82 RW: vytváří nerovnoměrně zvlněný po-
vrch.
Nože rustikálních hoblovacích hlav (HK 82 RF, HK
82 RG, HK 82 RW) přesahují o cca 1,5 mm pracovní
desku. Proto musíte při použití rustikálních hoblovacích hlav na hoblíku nastavit hloubku řezu na
0 mm. Jinak hrozí nebezpečí, že nože rustikálních
hoblovacích hlav zajedou do pracovní desky a zničí
hoblík.
Doraz hloubky řezu [6-2] brání tomu, aby se při
práci s hoblíkem neúmyslně zvětšovala hloubka
řezu.
Než začnete pracovat s rustikální hoblovací hlavou, připevněte na hoblík vždy doraz hloubky řezu:
- Na hoblíku nastavte hloubku řezu 0 mm,
- Pomocí fi xačního šroubu [6-1] připevněte doraz
hloubky řezu na otvor se závitem [6-3].
– Vyprázdněte adaptér AD-HL, odstraňte usaze-
niny.
– Odstraňte zaseknuté třísky uvyhazovacího ot-
voru (5-4), popř. očistěte zařízení pomocí prostředku na odstraňování pryskyřice.
– Demontujte vpřípadě velmi silného znečištění
hoblovací hlavici (kapitola5.2) aočistěte otvor
pro vyhazování třísek.
Přístroj je vybaven samovypínacími specielními
uhlíky. Pokud se opotřebují, dojde k automatickému přerušení proudu a přístroj se zastaví.
10 Životní prostředí
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního
odpadu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí,
příslušenství aobaly! Dodržujte přitom platné
národní předpisy.
Pouze EU: Podle evropské směrnice o odpadních
elektrických aelektronických zařízeních a provádění v národním právu se musí staré elektrické
nářadí shromažďovat odděleně a odevzdat k ekologické recyklaci.
8 Příslušenství, nástroje
Pro zajištění vlastní bezpečnosti pou-
žívejte pouze originální příslušenství a
náhradní díly Festool.
Evidenční čísla objednání pro příslušenství a nástroje naleznete ve Vašem katalogu Festool, nebo
na internetu pod “www.festool.com”.
9 Údržba a péče
Před každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky!
Všechny úkony prováděné při údržbě a
opravách, které vyžadují otevření krytu
motoru, smí provádět pouze autorizovaná
servisní dílna.
Servis a opravy smí provádět pouze výrobce nebo servisní dílny: nejbližší adresu najdete na: www.festool.com/Service
EKAT
4
Používejte jen originální náhradní díly
5
3
2
1
Festool! Obj. č. na: www.festool.com/
Service
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být pro zajištění cirkulace vzduchu neustále volné a čisté
chladicí otvory v krytu motoru.
Informace k REACh: www.festool.com/reach
Kčištění výhozu:
– Popřípadě odstraňte adaptér AD-HL (5-6).
59
Strug
Dane techniczne
Moc 850 W
Predkosc obrotowa (bieg jalowy) 12000 min
Szerokość strugu 82 mm
Głębokość wióra 0 - 3,5 mm
Maks. głębokość wręgu nieograniczona
Ciężar
zgodnie z procedurą EPTA 01:2014 3,9 kg
Wymienione ilustracje znajdują się na początku
instrukcji eksploatacji.
-1
doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/ lub
powstania ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki i instrukcje dotyczące bezpieczeństwa należy zachować do wykorzystania
w przyszłości.
Używane w niniejszych wskazówkach dotyczących
bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie” odnosi
się do narzędzi elektrycznych zasilanych z sieci (z
przewodem zasilającym) i do narzędzi elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez przewodu
zasilającego).
Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Stosować osobiste środki ochrony słuchu!
Należy nosić maskę przeciwpyłową!
Należy nosić okulary ochronne!
Należy nosić rękawice ochronne!
Wyciągnąć wtyczkę sieciową!
Klasa ochronna II
Nie wyrzucać razem z odpadami domo-
wymi.
Oznakowanie CE: potwierdza zgodność
elektronarzędzia z wytycznymi Wspólnoty
Europejskiej.
1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Maszyna łącznie z narzędziami do obsługi, oferowanymi przez fi rmę Festool przeznaczona jest
do obróbki drewna, miękkich tworzyw sztucznych
oraz materiałów drewnopodobnych.
Wolno stosować wyłącznie głowice nożowe strugów, które przeznaczone są na maksymalną
prędkość obrotową 15000 obr./min.
Odpowiedzialność za szkody i wypadki po-
wstałe na skutek użytkowania niezgodne-
go z przeznaczeniem ponosi użytkownik.
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
2.1 Ogólne przepisy bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać
wszystkie wskazówki i instrukcje doty-
czące bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie wskazó-
wek i instrukcji dotyczących bezpieczeństwa może
2.2 Zalecenia bezpieczeństwa związane z
maszyną
- Zanim elektronarzędzie zostanie odłożone, na-
leży poczekać na zatrzymanie się wałka nożowego. Odsłonięty, obracający się wałek nożowy
może zaczepić się o powierzchnię i spowodować
utratę kontroli oraz poważne obrażenia cielesne.
- Trzymać elektronarzędzie za izolowane uchwy-
ty, ponieważ wałek nożowy może natrafi ć na
przewód przyłączeniowy własnego urządzenia.
Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd
elektryczny może spowodować, że metalowe
elementy urządzenia znajdują się pod napięciem, co doprowadzi do porażenia elektrycznego.
- Element obrabiany należy mocować do sta-
bilnego podłoża i zabezpieczać za pomocą
zacisków lub w inny sposób. Jeśli element obra-
biany jest podtrzymywany jedynie ręką lub inną
częścią ciała, jest on zamocowany niestabilnie,
co może prowadzić do utraty kontroli nad nim.
- Elektronarzędzia fi rmy Festool mogą być insta-
lowane tylko na stołach roboczych, które zostały
przewidziane do tego celu przez fi rmę Festool.
Montaż na innym lub samodzielnie wykonanym
stole może spowodować niestabilność elektronarzędzia i doprowadzić do ciężkich wypadków.
- Przed każdym zastosowaniem skontrolować
działanie przyrządu montażowego i używać
maszyny tylko wtedy, jeśli działa bez zastrzeżeń.
- Należy stosować odpowiednie osobiste wyposa-
żenie zabezpieczające:
Ochrona słuchu w celu uniknięcia
zagrożenia głuchotą; Okulary
ochronne; Ochrona dróg oddechowych w celu uniknięcia wdychania
szkodliwego dla zdrowia pyłu; Rękawice ochronne przy operowaniu
narzędziami i szorstkimi materiałami.
60
2.3 Informacja odnośnie emisji hałasu i wibracji
W typowym przypadku wartości ustalone zgodnie
z normą EN 62841 wynoszą:
Poziom ciśnienia akustycznego 84 dB(A)
Poziom całkowitego ciśnienia akustycznego
95 dB(A)
Plus różnica w dokładności pomiaru K = 3 dB
Stosować osobiste środki ochrony słuchu!
Wartość całkowita wibracji (suma wektorowa w
trzech kierunkach) ustalona zgodnie z normą EN
62841:
Wartość emisji wibracji (3-osiowo): a
< 2,5 m/s²
h
Nieoznaczoność K = 1,5 m/s²
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
– służą do porównania narzędzi,
– nadają się do tymczasowej oceny obciążenia
wibracjami i hałasem podczas użytkowania,
– odnoszą się do głównych zastosowań elektro-
narzędzia.
OSTROŻNIE
Rzeczywiste wartości emisji hałasu mogą
różnić się od wartości podanych. Zależy
to od zastosowania narzędzia i rodzaju
obrabianego elementu.
- Rzeczywiste wartości należy określić dla
całego cyklu pracy urządzenia.
- W zależności od rzeczywistego obciążenia hałasem należy określić odpowiednie
środki bezpieczeństwa, w celu ochrony
użytkownika.
3 Podłączenie do instalacji elektrycznej i
uruchomienie
Napięcie sieciowe musi być zgodne z
danymi zamieszczonymi na tabliczce
znamionowej.
W celu włączenia należy przycisnąć najpierw
blokadę włączeniową [1-1], a następnie nacisnąć
przycisk [przycićnięcie = zał. , zwolnienie = wył.].
4 Układ elektroniczny
Maszyna wyposażona jest w pełnozakre-
sowy układ elektroniczny charakteryzujący się następującymi właściwościami:
Wybrana prędkość obrotowa utrzymywana jest na
stałym poziomie zarówno na biegu jałowym jak i
przy obróbce materiału.
Hamulec (HL 850 EB)
Przy wyłączeniu narzędzie zostaje elektronicznie
zahamowane w ciągu 1,5 – 2 sekund.
5 Ustawienia w maszynie
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda!
5.1 Ustawienie grubości wiórów
- Otworzyć blokadę [3-1] poprzez naciśnięcie do
tyłu.
- Ustawić grubość wiórów poprzez przekręcenie
uchwytu [3-2]. Skala [3-3] wskazuje ustawioną
grubość wiórów.
- Zamknąć blokadę [3-1] poprzez naciśnięcie do
przodu, aby zachować ustawioną grubość wiórów.
Maksymalna głębokość nacinania wióra wynosi
3,5 mm. Aby nie przeciążać maszyny, polecamy
nie ustawiać dodatkowo więcej niż 2,5 mm przy
szerokości struga > 40 mm.
Poprzez dalsze przekręcanie uchwytu poza znacznik 0 mm można osiągnąć pozycję P = pozycja
parkowania. W pozycji P nóż głowicy nożowej
znajduje się całkowicie wciągnięty za bieżnią
struga. Uwaga: Nie dotyczy to rustykalnych głowic
nożowych.
5.2 Głowica nożowa, noże struga
Należy używać tylko ostrych i nie uszko-
dzonych noży. Tępe noże zwiększają
niebezpieczeństwo odbić i zmniejszają
jakość pracy struga.
Strug wyposażany jest seryjnie w głowicę nożową HK 82 SD. Głowica nożowa posiada skośnie
ustawione ostrza, przez co noże struga nie mogą
być ostrzone.
Wymiana głowicy nożowej
- Nacisnąć i przytrzymać blokadę wrzeciona [1-
6].
- Odkręcić kluczem inbusowym [2-7] śrubę [2-2].
- Ściągnąć głowicę nożową [2-6] z wału.
- Oczyścić wał z ewentualnych złogów.
- Założyć nową głowicę nożową na wał.
- Przymocować nową głowicę nożową kołnierzem
mocującym [2-4], podkładką [2-3] oraz śrubą
[2-2]. Przykręcić śrubę [2-2].
61
Wymiana noża struga
- Odkręcić kluczem inbusowym [1-4] trzy śruby
[4-1] w głowicy nożowej.
- Wyciągnąć nóż spiralny [4-2] z boku z głowicy
nożowej.
- Oczyścić rowek mocujący nóż struga. Uwaga: W
celu uniknięcie korozji głowicy nożowej, wartość
pH stosowanych środków czyszczących musi
zawierać się w zakresie od 4,5 do 8.
- Wsunąć nowy nóż spiralny [4-2] w rowek mocujący głowicy nożowej, zapisaną stroną skierowaną
do tylnej bieżni struga.
- Ustawić za pomocą liniału [4-3] nóż struga w
taki sposób, aby od strony czołowej ustawiony
był w jednej płaszczyźnie z przednią i tylną bieżnią struga.
Nóż spiralny wystający na zewnątrz lub
przesunięty do wewnątrz na powierzchni
czołowej powoduje zafałszowanie wartości
szerokości wręgu.
- Dokręcić najpierw środkową, a następnie obie
zewnętrzne śruby [4-1].
5.3 Montaż zderzaków
(częściowo wyposażenie)
Zderzak do nastawiania głębokości wręgów
FA-HL
Zderzak do nastawiania głębokości wręgów [2-1]
zamocowuje się w otworze gwintowanym [2-14],
po prawej stronie urządzenia.
Można go ustawiać bezstopniowo według skali od
0 do 30 mm. Ustawioną głębokość wręgu odczytuje się według oznakowania użebrowania [2-13].
Prowadnica równoległa PA-HL
Prowadnica równoległa [2-11] montowana jest
w otworze gwintowanym [2-9] po lewej stronie
urządzenia.
Do strugania wzdłuż krawędzi można po poluzowaniu zacisku [2-10] ustawić za pomocą zderzaka
szerokość struga od 0 do 82 mm.
Przykładnica kątowa WA-HL
Przykładnica kątowa mocowana jest analogicznie
do prowadnicy równoległej w otworze gwintowanym [2-9].
5.4 Odsysanie
Maszynę należy zawsze podłączać do
odkurzacza.
Wyrzut wiórów może odbywać się poprzez otwór
prawy [5-3] lub lewy [5-4] w zależności od ustawienia dźwigni przechylnej [5-2]. Do obu otworów
można podłączyć worek na wióry lub wąż ssący
(Ø 36 mm).
Worek na wióry SB-HL [wyposażenie)
Mocowanie worka na wióry odbywa się za pomocą
przystawki AD-HL [5-6]. Przystawka zawieszana
jest nakładką [5-5] na dolnej krawędzi otworu
wyrzutowego wiórów i przykręcany pokrętłem
[5-7] do otworu gwintowanego [5-1].
Wąż ssący
Wąż ssący (Ø 36 mm) może zostać wsunięty bezpośrednio w otwór wyrzutowy wiórów lub w przystawkę AD-HL do mocowania worków na wióry.
6 Demontaż struga
Pracując ze strugiem elektrycznym należy uważać na wybiegający przez kilka sekund po jego
wyłączeniu wał.
W celu bezpiecznego odłożenia urządzenia strug
HL 850 EB posiada na końcu bieżni nóżkę podporową [2-8]. Podczas podnoszenia urządzenia
elektrycznego nóżka podporowa wystaje automatycznie na tyle poza bieżnią, aby podczas odkładania struga na płaskiej powierzchni wał struga
był zawsze wolny.
Podczas odkładania struga HL 850 EB
należy przestrzegać następujących zasad:
- prosimy upewnić się, czy nóżka podporowa jest
obecna i czy w pełni funkcjonuje,
- przed odłożeniem odczekać, aż wał struga zatrzyma się
Jeżeli do specjalnych zastosowań nóżka podporowa ma nie wystawać poza bieżnię struga, można
ją zablokować poprzez boczne przesunięcie jej
do góry [2-8].
7 Praca za pomocą maszyny
Powierzchnia przeznaczona do strugania
nie może zawierać metalowych części.
Obrabiany element należy mocować za-
wsze w taki sposób, aby nie mógł poruszyć się w czasie obróbki.
Maszynę należy trzymać zawsze obiema
rękami za przewidziane do tego celu
uchwyty [1-3], [1-7].
62
Sposób postępowania
- Najpierw ustawić życzoną grubość wiórów
- Przyłożyć strug przednią bieżnią do części obrabianej tak, aby głowica struga nie dotykała do
części obrabianej.
- Włączyć strug.
- Poprowadzić w ten sposób strug ponad częścią
obrabianą, aby bieżnia struga leżała płasko na
części obrabianej. Rozpoczynając struganie
obciążać najpierw przednią bieżnię struga.
Podczas dalszego strugania oraz pod koniec
obciążać tylną bieżnię struga.
7.1 Wręgi
Strug umożliwia wykonywanie wręgu o nieograniczonej głębokości.
W tym celu należy otworzyć osłonę [2-5], naciskając dźwignię [1-5] najpierw do przodu, a następnie
w bocznie w lewo. Teraz strona czołowa głowicy
nożowej jest odblokowana.
Po zakończeniu pracy osłona zamyka się samoczynnie pod działaniem sprężyny.
7.2 Fazowanie
Do sfazowania krawędzi części obrabianej bieżnia
struga wyposażona jest w rowek w kształcie litery
V z kątem 90° [2-12]. Rowek ten w kształcie litery
V ma głębokość wynoszącą 2 mm, tak że przy
ustawieniu grubości wióra na 0 łamiecie Państwo
krawędę o 2 mm.
7.3 Rustykalne głowice nożowe [wyposaże-
nie)
Strug umożliwia wykonywanie powierzchni rustykalnych. W tym celu dostępne są trzy rustykalne
głowice nożowe:
- HK 82 RG: wytwarza powierzchnię o zgrubnej
strukturze.
- HK 82 RF: wytwarza powierzchnię o delikatnej
strukturze.
- HK 82 RW: wytwarza powierzchnię o nierównomiernym pofałdowaniu.
Noże rustykalnych głowic nożowych (HK
82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) wystają ok.
1,5 mm ponad stopę struga.
Z tego względu przy zastosowaniu rustykalnych
głowic nożowych głębokość cięcia struga musi
być ustawiona na 0 mm. W przeciwnym wypadku
zachodzi niebezpieczeństwo, że noże rustykalnych
głowic nożowych będą frezowały stopę struga i
zniszczą strug.
Ograniczenie głębokości cięcia [6-2] zapobiega
omyłkowemu zwiększeniu głębokości cięcia podczas pracy z użyciem struga.
Przed przystąpieniem do pracy z użyciem rustykalnej głowicy nożowej zawsze należy mocować
do struga ograniczenie głębokości cięcia:
- Ustawić głębokość cięcia struga na 0 mm,
- Przymocować ograniczenie głębokości cięcia za
pomocą pokrętła [6-1] w otworze gwintowanym
[6-3].
8 Wyposażenie, narzędzia
Dla własnego bezpieczeństwa należy sto-
sować wyłącznie oryginalne wyposażenie
i części zamienne fi rmy Festool.
Numery do zamówienia wyposażenia i narzędzi
znajdziecie Państwo w katalogu Festool lub w
internecie pod adresem “www.festool.com”.
9 Przegląd, konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda!
Wszystkie prace konserwacyjne i napraw-
cze, które wymagają otwarcia obudowy
silnika, mogą być wykonywane wyłącznie
przez upoważniony warsztat serwisowy.
Obsługa serwisowa i naprawy wyłącznie
u producenta lub w warsztatach autory-
zowanych: prosimy wybrać najbliższe
miejsce spośród adresów zamieszczo-
nych na stronie: www.festool.com/Servi-
ce
EKAT
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne
5
3
2
1
części zamienne fi rmy Festool.Nr zamó-
wienia pod: www.festool.com/Service
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory
wentylacyjne w obudowie silnika muszą być zawsze odsłonięte i czyste.
go (5-4), oczyścić urządzenie, używając ewentualnie rozpuszczalnika do żywicy.
– W przypadku uporczywych zabrudzeń użyć
głowicy nożowej struga (rozdział 5.2) i oczyścić
otwór wylotu wiórów.
– Podłączyć odsysanie (rozdział 5.4) i odkurzyć
otwór wylotu wiórów.
63
Urządzenie jest wyposażone w specjalne węgle
samoczynnie wyłączające. Jeżeli są one zużyte,
następuje samoczynne odłączenie prądu i maszyna zatrzymuje się.
10 Środowisko
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z
odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie i
opakowania należy przekazać zgodnie z przepisami o ochronie środowiska do odzysku surowców
wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowiązujących przepisów państwowych.
Tylko UE: Zgodnie z Europejską Dyrektywą dotyczące zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych i jej transpozycji do prawa krajowego
elektronarzędzia podlegają segregacji i recyklingowi w sposób przyjazny środowisku
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
64
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.