Originalbetriebsanleitung - Hobel7
Original Instructions - Planer11
Notice d’utilisation d’origine - Rabot15
Manual de instrucciones original - Cepillos19
Istruzioni per l’uso originali - Pialletto23
Originele gebruiksaanwijzing - Schaaf27
Originalbruksanvisning - Hyvel31
Alkuperäiset käyttöohjeet - Höylä35
Original brugsanvisning - Høvl39
Originalbruksanvisning - Høvel43
Manual de instruções original - Plaina47
Оригинал Руководства по эксплуатации - Рубанок51
Originální návod k použití - Hoblík56
Oryginalna instrukcja eksploatacji - Strug60
HL 850 E
HL 850 EB
708579_A / 2019-08-30
1-31-21-1
1-7
1
1-61-51-4
2-72-22-12-32-42-52-6
2
2-92-8
2-14
2-13
2-12
2-102-11
3-23-1
3-3
3
0 - 2
0 - 4
0 - 6
0 - 8
H K 8 2 RF
0 - 2
0
P
H K 8 2 RG
H K 8 2 RW
0 m m
4
4-34-2
4-1
5
5-1
5-2
5-3
5-4
5-7
5-6
5-5
6-3
6
6-1
6-2
Hobel
Planer
Rabot
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
HL 850 EB205171, 205172,
205175
HL 850 E205173
de
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden
Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen entspricht und mit den folgenden Normen übereinstimmt:
en
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is in
conformity with all relevant provisions of the following directives including their amendments and
complies with the following standards:
fr
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto corresponde a las siguientes normas o
documentos normalizados:
pt
CE-Declaração de conformidade. Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что данный
продукт соответствует следующим нормам или
нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o shodě. Prohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s
nasledujicimi normami nebo normativnimi dokumenty:
pl
Deklaracja o zgodności z normami UE. Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność,
że produkt ten spełnia następujące normy lub
dokumenty normatywne:
________________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN 62841-1: 2015 + AC:2015,
EN 62841-2-14: 2015, EN 55014-1: 2017,
EN 55014-2: 2015, EN 61000-3-2: 2014,
EN 61000-3-3: 2013, EN 50581: 2012
________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
it
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto e conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet
aan de volgende normen of normatieve documenten:
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med
följande normer och normativa dokument:
fi
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden
mukainen:
da
EF-konformitetserklæring. Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller
normative dokumenter:
Wendlingen, 2019-08-30
Jörg Wilde
Head of Technology and Component Development
Ralf Brandt
Head of Product Conformity
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 49999999
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 49999999
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 49999999
nb
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter:
721489_A
Hobel
Technische Daten
Leistung 850 W
Drehzahl (Leerlauf) 12000 min
-1
Hobelbreite 82 mm
Spantiefe 0 - 3,5 mm
max. Falztiefe unbegrenzt
Gewicht
entsprechend EPTA-Procedure 01:2014 3,9 kg
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am
Anfang der Bedienungsanleitung.
Symbole
Achtung, Gefahr!
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Netzstecker ziehen!
Schutzklasse II
Nicht in den Hausmüll geben.
CE-Kennzeichnung: Bestätigt die Konformität des Elektrowerkzeugs mit den Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft.
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Bestimmungsgemäß ist die Maschine mit den von
Festool angebotenen Einsatzwerkzeugen zum
Bearbeiten von Holz, weichen Kunststoffen und
holzähnlichen Werkstoffen vorgesehen.
Es dürfen nur Hobelköpfe eingesetzt werden die
für eine Maximaldrehzahl von 15000 min
-1
aus-
gelegt sind.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet
der Benutzer.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Einhaltung der Sicher-
heitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung)
oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzleitung).
2.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshinweise
- Warten Sie den Stillstand der Messerwelle ab,
bevor Sie das Elektrowerkzeug ablegen. Eine
freiliegende rotierende Messerwelle kann sich
mit der Oberfl äche verhaken und zum Verlust
der Kontrolle sowie zu schweren Verletzungen
führen.
- Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolier-
ten Grifffl ächen, da die Messerwelle die eigene
Anschlussleitung treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
- Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das
Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren
Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust
der Kontrolle führen kann.
- Festool Elektrowerkzeuge dürfen nur in Ar-
beitstische eingebaut werden, die von Festool
hierfür vorgesehen sind. Durch den Einbau in
einen anderen oder selbstgefertigten Arbeitstisch kann das Elektrowerkzeug unsicher werden und zu schweren Unfällen führen.
- Kontrollieren Sie vor jedem Einsatz die Funk-
tion der Einbauvorrichtung und verwenden Sie
die Maschine nur, wenn diese ordnungsgemäß
funktioniert.
- Tragen Sie geeignete persönliche Schutzaus-
rüstungen:
Hörschutz zur Verminderung des
Risikos an Schwerhörigkeit zu erkranken; Schutzbrille; Atemschutz
zur Verminderung des Risikos;
gesundheitsschädlichen Staub
einzuatmen; Schutzhandschuhe
beim Hantieren mit Werkzeugen
und rauen Werkstoffen.
7
2.3 Emissionswerte
Die nach EN 62841 ermittelten Werte betragen
typischerweise
Schalldruckpegel 84 dB(A)
Schallleistungspegel 95 dB(A)
Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit
erreicht.
Bremse (HL 850 EB)
Beim Ausschalten wird das Werkzeug in 1,5 bis
2 Sekunden elektronisch bis zum Stillstand abgebremst.
Gehörschutz tragen!
5 Einstellungen an der Maschine
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
Schwingungsemissionswert (3-achsig):
a
< 2,5 m/s²
h
Unsicherheit K = 1,5 m/s²
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch)
– dienen dem Maschinenvergleich,
– eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
VORSICHT
Emissionswerte können von den angege-
benen Werten abweichen. Dies hängt ab
von der Verwendung des Werkzeugs und
der Art des bearbeiteten Werkstücks.
- Die tatsächliche Belastung während des
gesamten Betriebszyklus muss beurteilt
werden.
- Abhängig von der tatsächlichen Belastung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose.
5.1 Spandicken-Einstellung
- Öffnen Sie die Verriegelung [3-1] durch Druck
nach hinten.
- Stellen Sie die Spandicke durch Drehen des
Handgriffs [3-2] ein. Die Skala [3-3] zeigt die
eingestellte Spandicke an.
- Schließen Sie die Verriegelung [3-1] durch
Druck nach vorne, um die eingestellte Spandicke zu fi xieren.
Die maximale Spanabnahme beträgt 3,5 mm. Um
die Maschine nicht zu überlasten, empfehlen wir
bei einer Hobelbreite > 40 mm nicht mehr als
2,5 mm zuzustellen. Durch Weiterdrehen des
Handgriffs über die 0 mm-Markierung hinaus
erreichen Sie die Stellung P = Park-Stellung. In
der Stellung P ist das Messer des Hobelkopfes
vollständig hinter die Hobelsohle zurückgezogen. Achtung: Dies gilt nicht für die Rustikal-
Hobelköpfe.
müssen geeignete Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festgelegt
werden.
5.2 Hobelkopf, Hobelmesser
Verwenden Sie nur scharfe und unbe-
schädigte Hobelmesser. Stumpfe Messer
3 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung muss mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstimmen.
Zum Einschalten drücken Sie zuerst die Einschaltsperre [1-1] und betätigen dann den Schalter [1-2] (drücken = EIN, loslassen = AUS).
Der Hobel ist serienmäßig mit dem Hobelkopf
HK 82 SD ausgerüstet. Der Hobelkopf besitzt
schräg eingesetzte Schneiden, weshalb die Ho-
belmesser nicht nachgeschliffen werden können.
Wechsel des Hobelkopfes
- Halten Sie die Spindelarretierung [1-6] ge-
erhöhen die Rückschlaggefahr und mindern die Qualität der Hobelarbeit.
drückt.
4 Elektronik
Die Maschine besitzt eine Vollwellen-
Elektronik mit folgenden Eigenschaften:
- Öffnen Sie mit dem Sechskantschlüssel [2-7]
die Schraube [2-2].
- Ziehen Sie den Hobelkopf [2-6] von der Welle.
- Reinigen Sie die Welle von evtl. Ablagerungen.
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
ruckfreien Anlauf der Maschine.
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch
- Setzen Sie einen neuen Hobelkopf auf die Welle.
- Befestigen Sie den neuen Hobelkopf mit dem
Spannfl ansch [2-4], der Unterlegscheibe [2-3]
und der Schraube [2-2]. Ziehen Sie die Schraube
[2-2] fest an.
8
Wechsel des Hobelmessers
- Lösen Sie mit dem Sechskantschlüssel [1-4]
die drei Schrauben [4-1] im Hobelkopf.
- Ziehen Sie das Spiralmesser [4-2] seitlich aus
dem Hobelkopf.
- Reinigen Sie die Aufnahmenut für das Hobelmesser. Achtung: Um Korrosionen am Hobelkopf zu
vermeiden, muss der pH-Wert des verwendeten
Reinigungsmittel zwischen 4,5 und 8 liegen.
- Schieben Sie ein neues Spiralmesser [4-2] mit
der beschrifteten Seite zur hinteren Hobelsohle
gerichtet in die Aufnahmenut des Hobelkopfes.
- Richten Sie mit Hilfe eines Lineals [4-3] das
Hobelmesser so aus, dass es stirnseitig mit der
vorderen und hinteren Hobelsohle des Hobels
fl uchtet.
Ein nach außen überstehendes oder nach
innen zurückversetztes Spiralmesser an der
Stirnseite führt zu einer verfälschten Falzbreite.
- Ziehen Sie zuerst die mittlere, danach die beiden
äußeren Schrauben [4-1] fest.
5.3 Montage der Anschläge
(teilweise Zubehör)
Falztiefenanschlag FA-HL
Der Falztiefenanschlag [2-1] wird in der Gewindebohrung [2-14] an der rechten Geräteseite
befestigt.
Er kann stufenlos, nach Skala zwischen 0 und 30
mm, eingestellt werden. Die eingestellte Falztiefe
wird an der Markierung der Verrippung [2-13]
abgelesen.
Parallelanschlag PA-HL
Der Parallelanschlag [2-11] wird in der Gewindebohrung [2-9] an der linken Geräteseite befestigt.
Zum Hobeln entlang einer Kante kann, nach Lösen der Klemmung [2-10], mit dem Anschlag die
Hobelbreite von 0 bis 82 mm eingestellt werden.
Winkelanschlag WA-HL
Der Winkelanschlag wird analog zum Parallelanschlag in der Gewindebohrung [2-9] befestigt.
5.4 Absaugung
Schließen Sie die Maschine stets an eine
Absaugung an.
Der Spanauswurf kann über den Kipphebel [5-2]
wahlweise über die rechte [5-3] oder linke [5-4] Öffnung erfolgen. An beide Öffnungen kann
wahlweise ein Spänefangbeutel oder ein Absaugschlauch (Ø 36 mm) angeschlossen werden.
Spänefangbeutel SB-HL (Zubehör)
Die Befestigung des Spänefangbeutels erfolgt
über den Adapter AD-HL [5-6]. Der Adapter wird
mit der Lasche [5-5] an der unteren Kante der
Spanauswurf-Öffnung eingehängt und mit dem
Drehknopf [5-7] in der Gewindebohrung [5-1]
festgeschraubt.
Absaugschlauch
Ein Absaugschlauch (Ø 36 mm) kann entweder
direkt in die Spanauswurf-Öffnung gesteckt werden, oder in den Adapter AD-HL für den Spänefangbeutel.
6 Ablegen des Hobels
Beim Elektrohobel ist zu beachten, dass die
Hobelwelle nach dem Ausschalten noch einige
Sekunden nachläuft.
Um das Gerät sicher ablegen zu können, hat der
HL 850 EB am Ende der Hobelsohle einen Stützfuß [2-8]. Wird das Elektrowerkzeug angehoben,
dann steht der Stützfuß automatisch soweit über
die Hobelsohle über, dass beim Ablegen des
Hobels, auf einer ebenen Fläche, die Hobelwelle
immer frei ist.
Beim Ablegen des HL 850 EB bitte beach-
ten:
- Vergewissern Sie sich, dass der Stützfuß voll
funktionsfähig vorhanden ist,
- warten Sie den Stillstand der Hobelwelle ab.
Soll für spezielle Anwendungen der Stützfuß
nicht über die Hobelsohle überstehen, so kann er
durch seitliches Verschieben in der oberen Lage
arretiert werden [2-8].
7 Arbeiten mit der Maschine
Die zu hobelnde Fläche muss frei von
Metallen sein.
Befestigen Sie das Werkstück stets so,
dass es sich beim Bearbeiten nicht bewegen kann.
Halten Sie die Maschine stets mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgriffen [1-3], [1-7] fest.
Vorgehensweise
- Stellen Sie die gewünschte Spandicke ein.
- Setzen Sie den Hobel mit der vorderen Hobelsohle auf dem Werkstück auf, ohne dabei mit
dem Hobelkopf das Werkstück zu berühren.
- Schalten Sie den Hobel ein.
- Führen Sie den Hobel so über das Werkstück,
dass die Hobelsohle plan auf dem Werkstück
aufl iegt. Belasten Sie beim Anhobeln die vordere Hobelsohle und beim Weiterhobeln und
Aushobeln die hintere Hobelsohle.
9
7.1 Falzen
Mit dem Hobel ist es möglich, einen Falz von unbegrenzter Tiefe zu hobeln.
Klappen Sie dazu die Schutzhaube [2-5] weg,
indem Sie den Hebel [1-5] zuerst nach vorne und
dann seitlich nach links drücken. Die Stirnseite
des Hobelkopfes ist nun freigelegt.
Nach Beendigung der Arbeit schwenkt die Schutzhaube federbetätigt wieder selbstständig zurück.
7.2 Fasen
Um Werkstückkanten anzufasen, ist die vordere
Hobelsohle mit einer 90°-V-Nut [2-12] ausgestattet. Diese V-Nut ist 2 mm tief, so dass Sie bei
Spandicken-Einstellung 0 die Kante um 2 mm
brechen.
7.3 Rustikal-Hobelköpfe (Zubehör)
Mit dem Hobel können Sie rustikale Oberfl ächen
herstellen. Dafür sind drei Rustikal-Hobelköpfe
erhältlich:
- HK 82 RG: erzeugt eine Oberfl äche mit grober
Struktur.
- HK 82 RF: erzeugt eine Oberfl äche mit feiner
Struktur.
- HK 82 RW: erzeugt eine ungleichmäßig gewellte
Oberfl äche.
Die Messer der Rustikal-Hobelköpfe (HK
82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) stehen ca.
1,5 mm über die Hobelsohle hinaus.
Daher muss beim Einsatz der Rustikal-Hobelköpfe am Hobel die Schnitttiefe auf 0 mm eingestellt
werden. Ansonsten besteht die Gefahr, dass die
Messer der Rustikal-Hobelköpfe in die Hobelsohle fräsen und den Hobel zerstören.
Die Schnitttiefenbegrenzung [6-2] verhindert,
dass beim Arbeiten mit dem Hobel die Schnitttiefe
versehentlich vergrößert wird.
Befestigen Sie immer die Schnitttiefenbegrenzung am Hobel, bevor Sie mit einem RustikalHobelkopf arbeiten:
- Stellen Sie die Schnitttiefe am Hobel auf 0 mm,
- befestigen Sie die Schnitttiefenbegrenzung mit
dem Drehknopf [6-1] an der Gewindebohrung
[6-3].
8 Zubehör, Werkzeuge
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicher-
heit nur original Festool-Zubehör und
Ersatzteile.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im
Internet unter „www.festool.com“.
9 Wartung und Pfl ege
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt durchgeführt
werden.
Kundendienst und Reparatur: Nur durch
Hersteller oder durch Servicewerkstätten. Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
5
3
2
1
den! Bestell-Nr. unter www.festool.com/
Service
Halten Sie zur Sicherung der Luftzirkulation die
Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei
und sauber.
Zum Reinigen des Spanauswurfs:
– Ggfs. den Adapter AD-HL (5-6) entfernen.
– Leeren Sie den Adapter AD-HL aus, entfernen
Sie Verstopfungen.
– Entfernen Sie verklemmte Späne aus der Aus-
wurföffnung (5-4), reinigen Sie das Gerät ggfs.
mit einem Harzlösemittel.
– Demontieren Sie bei sehr starker Verschmut-
zung den Hobelkopf (Kapitel 5.2) und reinigen
die Öffnung zum Spanauswurf.
– Schließen Sie die Absaugung an (Kapitel 5.4)
und saugen Sie die Spanauswurföffnung ab.
Die Maschine ist mit selbstabschaltenden Spezialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt,
erfolgt eine automatische Stromunterbrechung
und das Gerät kommt zum Stillstand.
10 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und
Verpackungen einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden
nationalen Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht, müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
10
Planer
Technical data
Power 850 W
Speed (no load) 12000 rpm
Plane width 82 mm
Chip thickness 0 - 3.5 mm
Max. rebate depth unlimited
Weight according to
EPTA-Procedure 01:2014 3.9 kg
The specifi ed illustrations can be found at the
beginning of the operating instructions.
Graphical symbols
Caution. Danger!
Read the operating instructions/notes
Wear ear protection!
Wear a protective mask!
Wear protective goggles.
Wear protective gloves.
Disconnect from the power supply!
Safety class II
Not to be included in municipal refuse
CE marking: Confi rms the conformity of the
power tool with the European Community
directives.
1 Intended use
The tool together with the available Festool accessories is designed for processing wood, soft
plastics and similar materials.
Usage permitted only with planer heads designed
for maximum speed of 15000 rpm.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
2 Safety instructions
2.1 General Safety Rules
WARNING! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric
shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
2.2 Tool-specifi c safety rules
- Wait for the cutter to stop before setting the
tool down. An exposed rotating cutter may
engage the surface leading to possible loss of
control and serious injury.
- Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces, because the cutter may contact its own
cord. Cutting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
- Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform.
Holding the workpiece by your hand or against
the body leaves it unstable and may lead to loss
of control.
- Festool electric power tools should only be
installed in work benches specially designed
by Festool. The electric power tool may become
unsafe and cause serious accident if installed
in benches from other manufacturers or selfmanufactured work benches.
-
Check the plug and the cable regularly and
should either become damaged, in order to avoid
a hazard, have them replaced by an authorised
after-sales service workshop.
- Wear suitable personal protection equipment:
Ear protection to reduce the risk
of damaging your hearing; Protective goggles; Face mask to reduce
the risk of inhaling harmful dust;
Protective gloves when handling
tools and coarse materials.
- Only for AS/NZS: The tool shall always be supplied via residual current device with a rated
residual current of 30 mA or less.
11
2.3 Noise and vibration information
The typical values determined in accordance with
EN 62841 are:
Sound-pressure level 84 dB(A)
Sound-power level 95 dB(A)
Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Wear ear protection!
Brake (HL 850 EB)
After switching-off, the tool is electronically
brought to a standstill in 1.5 – 2 seconds.
5 Machine settings
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
Overall vibration levels (Vector sum for three directions)measured in accordance with EN 62841:
Vibration emission level (3 directions):
a
< 2,5 m/s²
h
Uncertainty K = 1,5 m/s²
The specifi ed emissions values (Vibration, noise):
– are used to compare machines.
– They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise loads
during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
CAUTION
The emission values may deviate from
the specifi ed values. This is dependent
on how the tool is used and the type of
workpiece being machined.
- The actual load during the entire operating
cycle must be evaluated.
- Depending on the actual load, suitable
protective measures must be defi ned in
order to protect the operator.
3 Power supply and start-up
The mains voltage must correspond to
the specifi cation on the rating plate.
To switch on, fi rst press the switch lock [1-1] and
then the switch [1-2] (press = ON, release = OFF).
4 Electronics
The tool has full-wave electronics with
the following features:
Smooth start-up
The smooth start-up ensures the router starts
up jolt-free.
5.1 Chip thickness adjustment
- Open the lock [3-1] by pressing to the rear.
- Set the chip thickness by turning the handle
[3-2]. The scale [3-3] indicates the set chip
thickness.
- Close the lock [3-1] by pressing to the front to
lock the set chip thickness.
The max. planing depth is 3.5 mm. So as no to
overload the machine, we recommend that a
maximum planing depth of 2.5 mm be set with a
plane width > 40 mm.
By turning the handle beyond the 0 mm marking,
you reach position P = Park position. In position P,
the planer head cutter is pulled back completely
behind the planer platen. Important: This does
not apply to the rustic planer heads.
5.2 Planing head, planer blade
Use only cutters which are sharp and
undamaged. Blunt cutters increase the
danger of kick-back and reduce the plan-
ing quality obtained.
The planer is equipped with planer head HK 82 SD
as standard series. The planer head has inclined,
fi tted cutters, which is why the cutters cannot be
reground.
Changing the planer head
- Press and hold in the spindle lock [1-6].
- Use the hexagon wrench [2-7] to open the screw
[2-2].
- Pull the planer head [2-6] from the shaft.
- Clean the shaft of any deposits that may be
present.
- Mount a new planer head on the shaft.
- Secure the new planer head with the clamping
fl ange [2-4], shim [2-3] and screw [2-2]. Tighten
the screw [2-2] fi rmly.
Constant speed
The pre-selected speed remains constant whether
the machine is in operation or in neutral position.
Changing the cutters
- Use the hexagon wrench [1-4] to release the
three screws [4-1] in the planer head.
- Pull the spiral cutter [4-2] out of the planer head
at the side.
12
- Clean the support groove for the cutter. Impor-tant: To prevent corrosion on the planer head,
the pH-value of the cleaning agent used must
be between 4.5 and 8.
- Push a new spiral cutter [4-2] with the labelled
side aligned to the rear planer platen into the
support groove of the planer head.
- Use a guide rail [4-3] to align the cutter so that
the front side is fl ush with the front and rear
platen of the planer.
If a spiral blade is protruding outwards or
inwards on the front, this may result in an
incorrect rebate width.
- First tighten the middle screw, then the two
outer screws [4-1].
5.3 Fitting the guides
(partly accessories)
Rebating depth guide FA-HL
The rebating depth guide [2-1] is mounted in
the threaded hole [2-14] on the front right of the
machine.
The stop can be infi nitely adjusted to between
0 and 30 mm in accordance with the scale. The
rebating depth which has been set can be read
against the notch [2-13].
Parallel guide PA-HL
The parallel guide [2-11] is fi tted in the threaded
hole [2-9] on the left side of the tool.
When planing along an edge a planing width of
between 0 and 82 mm can be set with the stop
after loosening the catch [2-10].
Angle stop WA-HL
The angle stop is secured in the tapped bore [2-9]
in the same way as the parallel stop.
and screwed in by means of rotary button [5-7]
in the tapped bore [5-1].
Extraction hose
An extraction hose (dia. 36 mm) can either be fi tted directly in the chip removal opening, or in the
adapter AD-HL for the chip collecting bag.
6 Putting the planer down
When working with electric planers you must
remember that the planer shaft continues to run
for a few seconds after the tool is switched off.
The HL 850 EB has a support foot [2-8] at the end
of the platen so that it can be placed safely on a
work surface. If the electric tool is taken up, the
support foot automatically protrudes beyond the
planer platen to ensure that the planer shaft is
always raised above fl at work surfaces when the
planer is put down.
Pay attention to the following when put-
ting the HL 850 EB down:
- check that the support foot is present and fully
operational,
- wait until the planer shaft comes to a standstill
before putting the tool down.
If the support foot should be found obstructive
during special planing work it can be swung back
out of the way and locked in position [2-8].
7 Working with the machine
The surface to be planed must be free of
metallic objects.
Always secure the workpiece in such a
manner that it cannot move while being
sawed.
The machine must always be held with
both hands by the designated handles
[1-3], [ 1-7].
5.4 Dust extraction
Always connect the machine to a dust
extractor.
Chip removal is activated via the rocker lever
[5-2] either through the right [5-3] or left [5-4]
opening. A chip collection bag or extraction hose
(dia. 36 mm) can be connected at both openings.
Chip collecting bag SB-HL (accessories)
The chip collecting bag is secured via adapter
AD-HL [5-6]. The adapter is attached by fl ap [5-
5] to the lower edge of the chip removal opening
Procedure
- First set The desired chip thickness.
- Place The front platen onto The workpiece but do
not allow The planer head to come into contact
with The wood.
- Switch on the planer.
- Guide The planer over The workpiece so that The
platen rests fl at on The workpiece. Press on The
front planer platen when starting to plane and
on The rear planer platen (end of workpiece)
when continuing or fi nishing planing.
13
7.1 Rebating
The planer can rebate to an unlimited depth.
To do this, fold away the protective cover [2-5]
by fi rst pushing the lever [1-5] forward and then
laterally to the left. The front of the planer head
is now exposed.
When work is completed, the protective cover
moves back automatically to initial position
through spring force.
7.2 Chamfering
The front planer platen is equipped with a 90° V
groove [2-12] to allow the chamfering of workpiece edges. This V groove is 2 mm deep, thus
producing a 2 mm edge chamfer with the chip
thickness setting 0.
7.3 Rustic planer heads (accessories)
The planer can also be used to create rustic surfaces. Three rustic planer heads are available for
this purpose:
- HK 82 RG: creates a surface with a coarse structure.
- HK 82 RG: creates a surface with a fi ne structure.
- HK 82 RW: creates an uneven, wavy surface.
The blades on the rustic planing head (HK
82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) protrude ap-
prox. 1.5 mm over the planer foot.
When using rustic planing heads on the planer,
set the cutting depth to 0 mm. Otherwise there is
a risk that the blades on the head will cut into the
planer foot and destroy the planer.
The cutting depth limiter [6-2] prevents the cutting depth from increasing inadvertently while
planing work is performed.
Always attach the cutting depth limiter to the
planer before working with a rustic planing head:
- Set the cutting depth on the planer to 0 mm,
- Attach the cutting depth limiter by inserting the
rotary knob [6-1] through the limiter and into
the threaded hole [6-3].
8 Accessories, tools
For your own safety, use only original
Festool accessories and spare parts.
The accessory and tool order number can be found
in the Festool catalogue or on the Internet under
“www.festool.com”.
9 Maintenance and care
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
All maintenance and repair work which
requires the motor casing to be opened
may only be carried out by an authorised
service centre.
Customer service and repair. Only
through manufacturer or service workshops: Please fi nd the nearest address
at:: www.festool.com/Service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts!
5
3
2
1
Order No. at: www.festool.com/Service
The cool air openings in the motor casing must
always be kept clean and unobstructed to ensure
air circulation.
To clean the chip collection opening:
– Remove the adapter AD-HL (5-6) (if applicable).
– Empty the adapter AD-HL, remove any obstruc-
tions.
– Remove any chips jammed into the chip collec-
tion opening, if necessary clean the machine
with a resin solvent.
– In case of extreme contamination, remove the
planer head (chapter 5.2) to clean the opening
leading to the chip ejection.
– Attach the dust extractor and vacuum the chip
ejection openings.
The tool is fi tted with special motor brushes with
an automatic cut-out. When the brushes become
worn the power supply is shut off automatically
and the tool comes to a standstill.
10 Environment
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of machines, accessories and
packaging at an environmentally-responsible
recycling centre. Observe the valid national regulations.
EU only: In accordance with European Directive on
waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used electric power
tools must be collected separately and handed in
for environmentally friendly recycling.
Information on REACh: www.festool.com/reach
14
Rabot
Données techniques
Puissance 850 W
Rotation (à vide) 12000 tr/min
Largeur de rabotage 82 mm
Prise de copeaux 0 - 3,5 mm
Profondeur de feuillure illimitée
Poids
selon la procédure EPTA 01:2014 3,9 kg
Les illustrations indiquées se trouvent au début
du mode d‘emploi.
Pictogrammes
Attention, danger !
Lire l’instruction/les renseignements !
Munissez-vous de casques anti-bruit !
Portez un masque de protection respira-
toire !
Portez des lunettes de protection !
Porter des gants de protection !
Débrancher la prise secteur !
Classe de protection II
Ne pas jeter avec les ordures ménagères.
Marquage CE : confi rme la conformité
de l‘outil électroportatif aux directives
de la Communauté européenne.
1 Utilisation conforme
Cette machine avec les outils de travail de Festool est destiné à traiter du bois, des matières
plastiques tendres et des matériaux ressemblant
au bois.
Seule l’utilisation de porte-outils conçus pour une
vitesse maximale de 15000 tr/min est autorisée.
L‘utilisateur est responsable des dégâts ou
accidents qu‘il peut provoquer en ne respectant pas les dispositions de sécurité.
2 Informations de sécurité
2.1 Indications générales de sécurité
AVERTISSEMENT! Veuillez lire
toutes les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver l‘ensemble des consignes de sécurité
et des instructions afi n de pouvoir les consulter
ultérieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans les
consignes de sécurité se rapporte aux outils électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec câble) et
aux outils électroportatifs fonctionnant sur batterie
(sans câble).
2.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la
machine
- Avant de poser l‘outil électroportatif, attendez
jusqu‘à l‘arrêt complet de l‘arbre porte-couteaux. Lorsqu‘il est dégagé, l‘arbre porte-cou-
teaux en rotation peut s‘accrocher à la surface
et provoquer une perte de contrôle ainsi que des
blessures graves.
- Tenez l‘outil électroportatif par les parties
isolées car l‘arbre porte-couteaux peut entrer
en contact avec son propre câble de raccordement. Le contact avec un câble sous tension
peut également mettre des pièces métalliques
de l‘appareil sous tension et provoquer une
décharge électrique.
- Fixez et bloquez la pièce sur un support stable
au moyen de serre-joints ou d‘autres accessoires. Si vous maintenez la pièce uniquement
avec la main ou la bloquez uniquement contre
votre corps, elle reste instable, ce qui peut
conduire à une perte de contrôle.
- Les outils électriques Festool doivent unique-
ment être montés sur une table de travail prévue par Festool à cet effet. Du fait du montage
sur une autre table de travail ou sur une table
de travail réalisée par vos propres soins, l’outil
électrique peut devenir instable et entraîner des
blessures graves.
- Vérifi ez avant chaque utilisation le fonction-
nement du dispositif de montage et utilisez la
machine uniquement si elle fonctionne correctement.
- Portez votre propre équipement de protection
individuelle :
protection auditive pour limiter
les risques de dégradation de
l‘ouïe ; lunettes de protection ;
masque pour limiter le risque de
respirer des poussières nocives
; gants pour la manipulation des
outils et des matériaux bruts.
15
2.3 Information concernant le niveau sonore
et les vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN 62841
sont les suivantes :
Niveau de pression acoustique 84 dB(A)
Niveau de puissance sonore 95 dB(A)
Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Frein (HL 850 EB)
A la mise hors service, l‘outil est freiné par un système électronique et s‘arrête en 1,5 à 2 secondes.
5 Réglages de la machine
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
Valeurs vibratoires globales (somme vectorielle
tridirectionnelle) déterminées selon NE 62841 :
Valeur d‘émission vibratoire
(tridirectionnelle) ah < 2,5 m/s²
Incertitude K = 1,5 m/s²
Les valeurs d‘émission indiquées (vibrations, bruit)
– sont fournies à des fi ns de comparaison avec
d‘autres appareils,
– permettent également une estimation provisoire
des nuisances sonores et vibratoires lors de
l‘utilisation,
– sont représentatives des principales applica-
tions de l‘outil électroportatif.
ATTENTION
Les valeurs d‘émissions peuvent diverger
des valeurs indiquées. Ceci dépend de
l‘utilisation de l‘outil et du type de pièce
à travailler.
- Il est nécessaire d‘évaluer les nuisances
sonores réelles sur toute la durée du cycle
d‘utilisation.
- Déterminer ensuite des mesures de
sécurité adaptées aux nuisances sonores
réelles afi n de protéger l‘utilisateur.
3 Raccordement électrique et mise en
route
La tension du réseau doit correspondre
aux indications de la plaque signalétique.
Pour mettre le rabot en route, il faut d’abord
appuyer sur le système de blocage de remise
en marche [1-1] puis sur l’interrupteur [1-2]
[enfoncé = MARCHE, relâché = ARRET].
4 Électronique
Cette machine dispose d‘une électronique
complète qui présente les caractéristiques suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionnement sans à-coups de la machine.
Régime constant
Le régime sélectionné est maintenu constant en
marche à vide et pendant le traitement.
5.1 Réglage de la prise de copeaux
- Débloquez le dispositif de verrouillage [3-1] en
le poussant vers l‘arrière.
- Réglez la profondeur de passe en tournant la
poignée [3-2]. L‘échelle [3-3] indique la profondeur de passe sélectionnée.
- Rebloquez le dispositif de verrouillage [3-1]
en le poussant vers l‘avant pour verrouiller la
profondeur de passe sélectionnée.
La profondeur de masse maximale est de 3,5 mm.
Afi n de protéger la machine contre une sollicitation trop élevée, nous recommandons de n’ajuster,
en présence d’une largeur de rabotage > 40 mm,
que moins que 2,5 mm.
Tournez la poignée au delà de l‘indication „0 mm“
jusqu‘à la position P (repos). En position P, le
couteau du porte-outil est rentré dans la semelle
du rabot.
Attention : ceci ne concerne pas les porte-outils
rustiques.
5.2 Porte-outils, couteau
Utilisez uniquement des fers correcte-
ment affûtés et non endommagés. En
effet, des fers émoussés sont susceptibles de provoquer des reculs de l’outil
et de donner lieu à un résultat de travail
insatisfaisant.
Le rabot est équipé en série du porte-outil
HK 82 SD. Le porte-outil possède un couteau en
biais. Tout réaffûtage est donc impossible.
Changement de porte-outil
- Maintenez le dispositif de blocage d‘arbre [1-6]
enfoncé.
- Desserrez la vis [2-2] avec la clé Allen [2-7].
- Retirez le porte-outil [2-6] de son arbre.
- Nettoyez les dépôts éventuels présents sur
l‘arbre.
- Placez le nouveau porte-outil sur l‘arbre.
- Fixez le nouveau porte-outil à l‘aide de la bride
de serrage [2-4], de la rondelle [2-3] et de la
vis [2-2]. Serrez la vis [2-2].
Changement de couteau
- Desserrez à l‘aide de la clé Allen [1-4] les trois
vis [4-1] du porte-outil.
16
- Retirez le couteau [4-2] du porte-outil par le côté.
- Nettoyez la gorge du couteau. Attention : pour
éviter la corrosion du porte-outil, le pH du nettoyant utilisé doit se situer entre 4,5 et 8.
- Introduisez un nouveau couteau [4-2] dans la
gorge du porte-outil, en veillant à ce que la
partie portant les indications soit tournée vers
l‘arrière de la semelle du rabot.
- Amenez le couteau en butée contre la réglette
[4-3] : il doit être au même niveau que l‘avant
et que l‘arrière de la semelle du rabot.
Un couteau hélicoïdal dépassant vers l'exté-
rieur ou rentré vers l'intérieur sur la face
avant entraîne une largeur de feuillure faussée.
- Serrez d‘abord la vis centrale puis les deux vis
extérieures [4-1].
5.3 Montage des butées
certaines sont des accessoires)
Butée de profondeur de feuillure FA-HL
La butée de profondeur de feuillure [2-1] doit
être fi xée dans le trou fi leté [2-14] du côté droit
de l’appareil.
Elle peut être réglée progressivement entre 0 et
30 mm. La profondeur de feuillure ajustée peut
être lue sur le nervurage de repérage [2-13].
Butée parallèle PA-HL
Le guide parallèle [2-11] doit être fi xé dans le trou
fi leté [2-9], du côté gauche de l’appareil.
Le guide parallèle permet de raboter le long des
arêtes avec une largeur de coupe de 0 à 82 mm, celleci peut être ajustée en desserrant le blocage [2-10].
Butée angulaire WA-HL
Tout comme la butée parallèle, la butée angulaire
est fi xée au trou fi leté [2-9].
5.4 Aspiration
Raccorder toujours la machine à une
aspiration.
L‘évacuation des copeaux peut s‘effectuer soit du
côté droit [5-3] soit du côté gauche [5-4] grâce au
dispositif d‘inversion [5-2]. Un sac récupérateur
de copeaux ou un tuyau d‘aspiration (Ø 36 mm)
peut être adapté au choix à l‘une des deux sorties.
Sac récupérateur de copeaux SB-HL (accessoire)
La fixation du sac récupérateur de copeaux
s‘effectue grâce à l‘adaptateur AD-HL [5-6].
L‘adaptateur est accroché à l‘aide d‘une patte [5-5] au bord inférieur de la sortie d‘évacuation des
copeaux et fi xé par le biais de la molette [5-7] au
niveau du trou fi leté [5-1].
Tuyau d’aspiration
Un tuyau d‘aspiration (Ø 36 mm) peut être adapté
directement à la sortie d‘évacuation des copeaux
ou fi xé à l‘adaptateur AD-HL dédié au sac récupérateur de copeaux.
6 Dépose du rabot
L’arbre du rabot électrique demeure encore
quelques secondes en rotation après inactivation
de l’appareil.
Afi n de pouvoir déposer le rabot de manière sûre,
le HL 850 EB est doté d’un pied d’appui [2-8] qui
se situe à l’extrémité de la semelle et qui sort
lorsque l’appareil est soulevé, de sorte qu’une
rotation libre de l’arbre est toujours assurée
lorsque le rabot est de nouveau déposé sur une
surface plane.
Si vous désirez déposer le rabot HL 850
EB, veuillez respecter les points suivants:
- Assurez-vous d’abord que le pied d’appui fonctionne correctement,
- patientez avant la dépose, jusqu’à ce que l’arbre
se soit immobilisé.
Au cas où le pied d’appui en saillie entraverait
l’exécution d’un travail spécifi que, celui-ci peut
être bloqué dans sa position rentrée en le poussant latéralement [2-8].
7 Travail avec la machine
Aucune pièce ou partie métallique ne doit
être présente sur la surface à raboter
(Vis/clous, etc.).
Fixer la pièce à usiner de manière à ce
qu‘elle ne puisse pas bouger pendant le
traitement.
Tenir la machine en toute sécurité avec
les deux mains [1-3], [1-7] et la déplacer
seulement lentement vers le bas.
Marche à suivre
- Réglez la largeur de coupe souhaitée.
- Mettez d’abord la semelle avant au contact de la
pièce à usiner et veillez à ce que le porte-outil
ne la touche pas.
- Activez le rabot.
- Faites glisser la semelle du rabot sur le matériau en veillant à ce qu’elle soit posée bien à plat.
Pour débuter l’opération de rabotage, appliquez
une légère pression sur la semelle avant et
commencez/exécutez votre travail en appuyant
également sur la partie arrière de la semelle.
7.1 Feuillure
Ce rabot permet une profondeur de feuillure
illimitée.
17
Ouvrez le capot de protection [2-5] en poussant le
levier [1-5] vers l‘avant puis sur le côté gauche.
Le porte-outil est maintenant dégagé.
Une fois le travail terminé, le capot de protection
revient automatiquement en position sous l‘action
d‘un ressort.
7.2 Chanfreiner
Pour réaliser un chanfrein sur une arête, la
semelle avant du rabot est équipée d’une rainure en V de 90° [2-12]. Cette rainure en V a une
profondeur de 2 mm. Ainsi, en prise de copeaux
réglée à 0, l’arête est cassée de 2 mm.
7.3 Porte-outils rustiques (accessoires)
Ce rabot permet de créer des surfaces d‘aspect
rustique. Trois porte-outils rustiques sont disponibles à cet effet.
- HK 82 RG : pour une structuration grossière de
la surface.
- HK 82 RF : pour une structuration fi ne de la
surface.
- HK 82 RW : pour une structuration ondulée de
la surface.
Les couteaux des porte-outils Rustikal
(HK 82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) dépassent
d‘environ 1,5 mm de la semelle du rabot.
Par conséquent, lors du montage des porte-outils
Rustikal sur le rabot, il faut régler la profondeur
de travail sur 0 mm. Sinon, les couteaux des
porte-outils Rustikal risquent de mordre dans la
semelle du rabot et d‘endommager ce dernier.
Le dispositif de limitation de la profondeur de
travail [6-2] empêche tout dépassement involontaire de la profondeur de travail lors du travail
avec le rabot.
Toujours fi xer le dispositif de limitation de la
profondeur de travail au rabot avant de travailler
avec un porte-outils Rustikal :
- Régler la profondeur de travail du rabot sur
0 mm,
- Fixer le dispositif de limitation de la profondeur
de travail avec la molette [6-1] au niveau de
l‘alésage taraudé [6-3].
8 Accessoires, outils
Pour votre propre sécurité, n‘utiliser que
des accessoires et pièces de rechange
Festool d‘origine.
Les références des accessoires et outils fi gurent
dans le catalogue Festool ou sur Internet sous
„www.festool.com“.
9 Entretien et maintenance
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
Tout entretien ou réparation qui nécessite
l‘ouverture du capot du moteur ne doit
être entrepris que par un atelier autorisé.
Seuls le fabricant et un atelier homologué
sont habilités à effectuer toute répara-tion ou service. Les adresses à proximité
sont disponibles sur: www.festool.com/
Service
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
5
3
2
1
change Festool d‘origine.Référence sur
www.festool.com/Service
Pour assurer une bonne circulation de l‘air de
refroidissement, il faut que les ouvertures du carter du moteur soient propres et non encrassées.
Pour le nettoyage du dispositif d‘éjection des
copeaux
– Retirer si nécessaire l'adaptateur AD-HL (5-6) .
– Videz l'adaptateur AD-HL, éliminez les obs-
tructions.
– Retirez les copeaux coincés dans l'ouverture
d'éjection (5-4), nettoyez si nécessaire l'appareil
avec un solvant pour résine.
– En cas d'encrassement très important, démon-
tez l'outil à raboter (chapitre 5.2) et nettoyez
l'ouverture d'éjection des copeaux.
– Raccordez l'aspiration (chapitre 5.4) et utili-
sez-la pour nettoyer l'ouverture d'éjection des
copeaux.
La machine est équipée de charbons spécifi ques à
coupure automatique. Si ces charbons sont usés,
il y a coupure de courant automatique et arrêt du
fonctionnement de la machine.
10 Environnement
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures
ménagères ! Eliminez les appareils, les accessoires et les emballages de façon compatible avec
l’environnement. Respectez en cela les dispositions nationales en vigueur.
UE uniquement : d’après la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroniques
usagés et sa transposition en droit national, les
outils électroportatifs usagés doivent être collectés
à part et recyclés de manière écologique par les
fi lières de recyclage.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
18
Cepillos
Datos técnicos
Potencia 850 W
Velocidad (marcha en vacío) 12000 r.p.m.
Ancho del cepillado 82 mm
Profundidad de corte 0 - 3,5 mm
Profundidad máxima de rebaje ilimitada
Peso
según procedimiento EPTA 01:2014 3,9 kg
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo
del manual de instrucciones.
seguridad y las instrucciones, pueden producirse descargas eléctricas, quemaduras o lesiones
graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para que sirvan de futura referencia.
El término „herramienta eléctrica“ empleado en
las indicaciones de seguridad hace referencia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica
(con un cable de red) o a herramientas eléctricas
alimentadas con batería (sin cable de red).
Símbolos gráfi cos
Atención, ¡peligro!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protectores auditivos!
¡Usar una mascarilla de protección respi-
ratoria!
¡Utilizar gafas de protección!
¡Utilizar guantes de protección!
¡Desconecte el enchufe!
Clase de protección II
No depositar en la basura doméstica.
Marcado CE: Certifi ca la conformidad de la
herramienta eléctrica con las directivas de
la Comunidad Europea.
1 Uso conforme a la destinación
La máquina está prevista, en combinación con las
herramientas ofrecidas por Festool, para cepillar
madera, materiales plásticos blandos y materiales si-milares a la madera. Solo deben utilizarse
cabezales de cepillo que estén diseñados para un
número de revoluciones máximo de 15000 rpm.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso
no conforme a lo previsto.
2 Instrucciones de seguridad
2.1 Instrucciones generales de seguridad
ADVERTENCIA. Leer todas las
indicaciones de seguridad y instrucciones. Si
no se cumplen debidamente las indicaciones de
2.2 Indicaciones de seguridad específi cas de
la máquina
- Espere a que el eje de la cuchilla se haya de-
tenido por completo antes de apoyar la herramienta eléctrica. De lo contrario, el eje de la
cuchilla puede engancharse con la superfi cie y
provocar la pérdida del control, así como lesiones graves.
- Sujete la herramienta eléctrica únicamente por
las zonas de agarre aisladas, ya que el eje de la
cuchilla podría entrar en contacto con el cable
de conexión. El contacto con un cable eléctrico
puede poner bajo tensión las piezas metálicas
de la máquina y provocar una descarga eléctrica.
- Fije y asegure la pieza de trabajo a una base
estable por medio de mordazas o un dispositivo
similar. Si sostiene la pieza de trabajo única-
mente con la mano o la apoya contra el cuerpo,
aumentará su inestabilidad, así como el riesgo
de perder el control sobre la pieza.
- Las herramientas eléctricas Festool sólo pue-
den integrarse en mesas de trabajo previstas
por Festool para tal efecto. El montaje en me-
sas de trabajo diferentes o de confección propia
puede mermar la seguridad de la herramienta
eléctrica y provocar graves accidentes.
- Verifi que antes de cada uso la función del dis-
positivo de montaje y utilice la máquina solo si
funciona correctamente
- Use equipamientos de protección personal
adecuados:
Protección acústica para disminuir
el riesgo de perder facultades auditivas; Gafas de protección; Protección respiratoria para disminuir
el riesgo de respirar polvo dañino
para la salud; Guantes de protección durante la manipulación de herramientas y
materiales rudos.
19
2.3 Información relacionada con el ruido y
vibraciones
Los valores obtenidos según la norma EN 62841
alcanzan normalmente:
Nivel de intensidad sonora 84 dB(A)
Potencia sonora 95 dB(A)
Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
¡Usar protectores auditivos!
Valores totales de oscilaciones (suma de los
vectores de las tres direcciones) determinados
según EN 62841:
Valor de emisión de oscilaciones
(3 ejes) a
< 2,5 m/s²
h
Factor de inseguridad K = 1,5 m/s²
Las emisiones especifi cadas (vibración, ruido)
– sirven para comparar máquinas,
– son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funcionamiento,
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
ATENCIÓN
Los valores de emisión pueden diferir de
los valores indicados. Esto depende del
uso que se le dé a la herramienta y del
tipo de pieza de trabajo procesado.
- Debe valorarse el nivel de carga real a lo
largo de todo el ciclo de funcionamiento.
- Dependiendo de la carga real, deberán
determinarse medidas de seguridad adecuadas para proteger al usuario.
3 Conexión eléctrica y puesta en funcio-
namiento
La tensión de la red debe coincidir con los
datos que fi guran en la placa indicadora
de potencia.
Para concectar el cepillo, pulse primero el
bloqueo de conexión [1-1] y active después el
interruptor [1-2] (pulsar = conectado; soltar =
desconectado).
4 Sistema electrónico
La máquina dispone de un sistema elec-
trónico de onda plena con las siguientes
características:
Arranque suave
El arranque suave proporciona una puesta en
marcha de la máquina sin sacudidas.
Revoluciones constantes
Las revoluciones preseleccionadas se mantendrán constantes con la marcha en vacío y durante
el proceso de trabajo.
Freno (HL 850 EB)
Al desconectar la herramienta, la velocidad se
reduce electrónicamente hasta su detención en
1,5 - 2 segundos.
5 Ajustes en la máquina
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
5.1 Ajuste del grosor de corte
- Abra el bloqueo [3-1] presionando hacia atrás.
- Ajuste el grosor de corte girando la empuñadura
[3-2]. La escala [3-3] indica el grosor de corte
ajustado.
- Cierre el bloqueo [3-1] presionando hacia delante para fi jar el grosor de corte ajustado.
El espesor de viruta máximo es de 3,5 mm. Para
no sobrecargar la máquina, reco-mendamos no
ajustar más de 2,5 mm con una anchura de cepillado superior a 40 mm.
Si continúa girando la empuñadura hasta la marca
0 mm, se alcanza la posición P = Park. En la posición P, la cuchilla del cabezal de cepillo queda
completamente por detrás de la zapata. Atención:
no aplicable al cabezal de cepillo rústico.
5.2 Cabezal de cepillo, cuchilla de cepillo
Utilice sólo cuchillas afi ladas y en buen
estado. Las cuchillas romas aumentan el
riesgo de que el cepillo salte hacia atrás
y empeoran la calidad del trabajo.
El cepillo está equipado de serie con el cabezal
de cepillo HK 82 SD. El cabezal de cepillo tiene
fi los inclinados, de modo que la cuchilla no pueda
reafi larse.
Cambio del cabezal de cepillo
- Mantenga presionado el bloqueo del husillo [1-6].
- Desenrosque el tornillo [2-2] con la llave hexa-
gonal [2-7].
- Retire el cabezal de cepillo [2-6] del árbol.
- Limpie la posible suciedad del árbol.
- Coloque un nuevo cabezal de cepillo en el árbol.
- Fije el nuevo cabezal de cepillo con la brida ten-
sora [2-4], la arandela [2-3] y el tornillo [2-2].
Apriete el tornillo [2-2] con fuerza
Cambio de la cuchilla de cepillo
- Afl oje los tres tornillos [4-1] del cabezal de
cepillo con la llave hexagonal [1-4].
- Retire la cuchilla helicoidal [4-2] por el lateral
del cabezal de cepillo.
- Limpie la ranura de sujeción para la cuchilla de
cepillo. Atención: con el fi n de evitar la corro-
20
Loading...
+ 44 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.