Festool HL 850 E, HL 850 EB User Manual

Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel.: 07024 /804-0 Telefax: 07024/804-20608 www.festool.com
Originalbetriebsanleitung - Hobel 7 Original Instructions - Planer 11 Notice d’utilisation d’origine - Rabot 15 Manual de instrucciones original - Cepillos 19 Istruzioni per l’uso originali - Pialletto 23 Originele gebruiksaanwijzing - Schaaf 27 Originalbruksanvisning - Hyvel 31 Alkuperäiset käyttöohjeet - Höylä 35 Original brugsanvisning - Høvl 39 Originalbruksanvisning - Høvel 43 Manual de instruções original - Plaina 47 Оригинал Руководства по эксплуатации - Рубанок 51 Originální návod k použití - Hoblík 56 Oryginalna instrukcja eksploatacji - Strug 60
HL 850 E HL 850 EB
1-3 1-2 1-1
1-7
1
1-61-51-4
2-7 2-2 2-12-32-42-52-6
2
2-92-8
2-14 2-13
2-12
2-10 2-11
3-2 3-1
3-3
3
0 - 2
0 - 4
0 - 6
0 - 8
H K 8 2 RF
0 - 2
0
P
H K 8 2 RG
H K 8 2 RW
0 m m
4
4-3 4-2
4-1
5
5-1 5-2
5-3
5-4
5-7 5-6
5-5
6-3
6
6-1
6-2
Hobel Planer Rabot
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
HL 850 EB 205171, 205172,
205175
HL 850 E 205173
de
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent­spricht und mit den folgenden Normen überein­stimmt:
en
EC-Declaration of Conformity. We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with all relevant provisions of the fol­lowing directives including their amendments and complies with the following standards:
fr
CE-Déclaration de conformité communau­taire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados:
pt
CE-Declaração de conformidade. Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos docu­mentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o shodě. Prohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s nasledujicimi normami nebo normativnimi doku­menty:
pl
Deklaracja o zgodności z normami UE. Ninie­jszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: ________________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN 62841-1: 2015 + AC:2015, EN 62841-2-14: 2015, EN 55014-1: 2017, EN 55014-2: 2015, EN 61000-3-2: 2014, EN 61000-3-3: 2013, EN 50581: 2012
________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen GERMANY
it
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre­sente prodotto e conforme alle norme e ai docu­menti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documen­ten:
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu­raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen:
da
EF-konformitetserklæring. Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i over­ensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter:
Wendlingen, 2019-08-30
Jörg Wilde Head of Technology and Component Development
Ralf Brandt Head of Product Conformity
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 ­49999999 in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 ­49999999 dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 ­49999999
nb
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem­melse med følgende normer eller normative doku­menter:
721489_A
Hobel Technische Daten
Leistung 850 W Drehzahl (Leerlauf) 12000 min
-1
Hobelbreite 82 mm Spantiefe 0 - 3,5 mm max. Falztiefe unbegrenzt Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014 3,9 kg
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang der Bedienungsanleitung.
Symbole
Achtung, Gefahr!
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Netzstecker ziehen!
Schutzklasse II
Nicht in den Hausmüll geben.
CE-Kennzeichnung: Bestätigt die Konfor­mität des Elektrowerkzeugs mit den Richt­linien der Europäischen Gemeinschaft.
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Bestimmungsgemäß ist die Maschine mit den von Festool angebotenen Einsatzwerkzeugen zum Bearbeiten von Holz, weichen Kunststoffen und holzähnlichen Werkstoffen vorgesehen. Es dürfen nur Hobelköpfe eingesetzt werden die für eine Maximaldrehzahl von 15000 min
-1
aus-
gelegt sind.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Einhaltung der Sicher-
heitshinweise und Anweisungen können elektri­schen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet­zungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz­betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
2.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshin­weise
- Warten Sie den Stillstand der Messerwelle ab,
bevor Sie das Elektrowerkzeug ablegen. Eine
freiliegende rotierende Messerwelle kann sich mit der Oberfl äche verhaken und zum Verlust der Kontrolle sowie zu schweren Verletzungen führen.
- Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolier-
ten Grifffl ächen, da die Messerwelle die eigene Anschlussleitung treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
- Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und Wei­se an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das
Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
- Festool Elektrowerkzeuge dürfen nur in Ar-
beitstische eingebaut werden, die von Festool hierfür vorgesehen sind. Durch den Einbau in
einen anderen oder selbstgefertigten Arbeits­tisch kann das Elektrowerkzeug unsicher wer­den und zu schweren Unfällen führen.
- Kontrollieren Sie vor jedem Einsatz die Funk-
tion der Einbauvorrichtung und verwenden Sie die Maschine nur, wenn diese ordnungsgemäß funktioniert.
- Tragen Sie geeignete persönliche Schutzaus-
rüstungen:
Hörschutz zur Verminderung des
Risikos an Schwerhörigkeit zu er­kranken; Schutzbrille; Atemschutz zur Verminderung des Risikos; gesundheitsschädlichen Staub einzuatmen; Schutzhandschuhe beim Hantieren mit Werkzeugen und rauen Werkstoffen.
7
2.3 Emissionswerte
Die nach EN 62841 ermittelten Werte betragen typischerweise Schalldruckpegel 84 dB(A) Schallleistungspegel 95 dB(A) Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belas­tung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit erreicht.
Bremse (HL 850 EB)
Beim Ausschalten wird das Werkzeug in 1,5 bis 2 Sekunden elektronisch bis zum Stillstand ab­gebremst.
Gehörschutz tragen!
5 Einstellungen an der Maschine
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841: Schwingungsemissionswert (3-achsig): a
< 2,5 m/s²
h
Unsicherheit K = 1,5 m/s² Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge­räusch) – dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
VORSICHT
Emissionswerte können von den angege-
benen Werten abweichen. Dies hängt ab von der Verwendung des Werkzeugs und der Art des bearbeiteten Werkstücks.
- Die tatsächliche Belastung während des gesamten Betriebszyklus muss beurteilt werden.
- Abhängig von der tatsächlichen Belastung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der Steckdose.
5.1 Spandicken-Einstellung
- Öffnen Sie die Verriegelung [3-1] durch Druck nach hinten.
- Stellen Sie die Spandicke durch Drehen des Handgriffs [3-2] ein. Die Skala [3-3] zeigt die eingestellte Spandicke an.
- Schließen Sie die Verriegelung [3-1] durch Druck nach vorne, um die eingestellte Spandi­cke zu fi xieren.
Die maximale Spanabnahme beträgt 3,5 mm. Um die Maschine nicht zu überlasten, empfehlen wir bei einer Hobelbreite > 40 mm nicht mehr als 2,5 mm zuzustellen. Durch Weiterdrehen des Handgriffs über die 0 mm-Markierung hinaus erreichen Sie die Stellung P = Park-Stellung. In der Stellung P ist das Messer des Hobelkopfes vollständig hinter die Hobelsohle zurückgezo­gen. Achtung: Dies gilt nicht für die Rustikal-
Hobelköpfe. müssen geeignete Sicherheitsmaßnah­men zum Schutz des Bedieners festgelegt werden.
5.2 Hobelkopf, Hobelmesser
Verwenden Sie nur scharfe und unbe-
schädigte Hobelmesser. Stumpfe Messer
3 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung muss mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstim­men.
Zum Einschalten drücken Sie zuerst die Ein­schaltsperre [1-1] und betätigen dann den Schal­ter [1-2] (drücken = EIN, loslassen = AUS).
Der Hobel ist serienmäßig mit dem Hobelkopf
HK 82 SD ausgerüstet. Der Hobelkopf besitzt
schräg eingesetzte Schneiden, weshalb die Ho-
belmesser nicht nachgeschliffen werden können.
Wechsel des Hobelkopfes
- Halten Sie die Spindelarretierung [1-6] ge-
erhöhen die Rückschlaggefahr und min­dern die Qualität der Hobelarbeit.
drückt.
4 Elektronik
Die Maschine besitzt eine Vollwellen-
Elektronik mit folgenden Eigenschaften:
- Öffnen Sie mit dem Sechskantschlüssel [2-7] die Schraube [2-2].
- Ziehen Sie den Hobelkopf [2-6] von der Welle.
- Reinigen Sie die Welle von evtl. Ablagerungen.
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien Anlauf der Maschine.
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch
- Setzen Sie einen neuen Hobelkopf auf die Welle.
- Befestigen Sie den neuen Hobelkopf mit dem Spannfl ansch [2-4], der Unterlegscheibe [2-3] und der Schraube [2-2]. Ziehen Sie die Schraube [2-2] fest an.
8
Wechsel des Hobelmessers
- Lösen Sie mit dem Sechskantschlüssel [1-4] die drei Schrauben [4-1] im Hobelkopf.
- Ziehen Sie das Spiralmesser [4-2] seitlich aus dem Hobelkopf.
- Reinigen Sie die Aufnahmenut für das Hobelmes­ser. Achtung: Um Korrosionen am Hobelkopf zu vermeiden, muss der pH-Wert des verwendeten Reinigungsmittel zwischen 4,5 und 8 liegen.
- Schieben Sie ein neues Spiralmesser [4-2] mit der beschrifteten Seite zur hinteren Hobelsohle gerichtet in die Aufnahmenut des Hobelkopfes.
- Richten Sie mit Hilfe eines Lineals [4-3] das Hobelmesser so aus, dass es stirnseitig mit der vorderen und hinteren Hobelsohle des Hobels fl uchtet.
Ein nach außen überstehendes oder nach
innen zurückversetztes Spiralmesser an der Stirnseite führt zu einer verfälschten Falz­breite.
- Ziehen Sie zuerst die mittlere, danach die beiden äußeren Schrauben [4-1] fest.
5.3 Montage der Anschläge
(teilweise Zubehör)
Falztiefenanschlag FA-HL
Der Falztiefenanschlag [2-1] wird in der Gewin­debohrung [2-14] an der rechten Geräteseite befestigt. Er kann stufenlos, nach Skala zwischen 0 und 30 mm, eingestellt werden. Die eingestellte Falztiefe wird an der Markierung der Verrippung [2-13] abgelesen.
Parallelanschlag PA-HL
Der Parallelanschlag [2-11] wird in der Gewinde­bohrung [2-9] an der linken Geräteseite befestigt. Zum Hobeln entlang einer Kante kann, nach Lö­sen der Klemmung [2-10], mit dem Anschlag die Hobelbreite von 0 bis 82 mm eingestellt werden.
Winkelanschlag WA-HL
Der Winkelanschlag wird analog zum Parallel­anschlag in der Gewindebohrung [2-9] befestigt.
5.4 Absaugung
Schließen Sie die Maschine stets an eine
Absaugung an.
Der Spanauswurf kann über den Kipphebel [5-2] wahlweise über die rechte [5-3] oder linke [5- 4] Öffnung erfolgen. An beide Öffnungen kann wahlweise ein Spänefangbeutel oder ein Absaug­schlauch (Ø 36 mm) angeschlossen werden.
Spänefangbeutel SB-HL (Zubehör)
Die Befestigung des Spänefangbeutels erfolgt
über den Adapter AD-HL [5-6]. Der Adapter wird mit der Lasche [5-5] an der unteren Kante der Spanauswurf-Öffnung eingehängt und mit dem Drehknopf [5-7] in der Gewindebohrung [5-1] festgeschraubt.
Absaugschlauch
Ein Absaugschlauch (Ø 36 mm) kann entweder direkt in die Spanauswurf-Öffnung gesteckt wer­den, oder in den Adapter AD-HL für den Späne­fangbeutel.
6 Ablegen des Hobels
Beim Elektrohobel ist zu beachten, dass die Hobelwelle nach dem Ausschalten noch einige Sekunden nachläuft. Um das Gerät sicher ablegen zu können, hat der HL 850 EB am Ende der Hobelsohle einen Stütz­fuß [2-8]. Wird das Elektrowerkzeug angehoben, dann steht der Stützfuß automatisch soweit über die Hobelsohle über, dass beim Ablegen des Hobels, auf einer ebenen Fläche, die Hobelwelle immer frei ist.
Beim Ablegen des HL 850 EB bitte beach-
ten:
- Vergewissern Sie sich, dass der Stützfuß voll funktionsfähig vorhanden ist,
- warten Sie den Stillstand der Hobelwelle ab.
Soll für spezielle Anwendungen der Stützfuß nicht über die Hobelsohle überstehen, so kann er durch seitliches Verschieben in der oberen Lage arretiert werden [2-8].
7 Arbeiten mit der Maschine
Die zu hobelnde Fläche muss frei von
Metallen sein.
Befestigen Sie das Werkstück stets so,
dass es sich beim Bearbeiten nicht be­wegen kann.
Halten Sie die Maschine stets mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgrif­fen [1-3], [ 1-7] fest.
Vorgehensweise
- Stellen Sie die gewünschte Spandicke ein.
- Setzen Sie den Hobel mit der vorderen Hobel­sohle auf dem Werkstück auf, ohne dabei mit dem Hobelkopf das Werkstück zu berühren.
- Schalten Sie den Hobel ein.
- Führen Sie den Hobel so über das Werkstück, dass die Hobelsohle plan auf dem Werkstück aufl iegt. Belasten Sie beim Anhobeln die vor­dere Hobelsohle und beim Weiterhobeln und Aushobeln die hintere Hobelsohle.
9
7.1 Falzen
Mit dem Hobel ist es möglich, einen Falz von un­begrenzter Tiefe zu hobeln. Klappen Sie dazu die Schutzhaube [2-5] weg, indem Sie den Hebel [1-5] zuerst nach vorne und dann seitlich nach links drücken. Die Stirnseite des Hobelkopfes ist nun freigelegt. Nach Beendigung der Arbeit schwenkt die Schutz­haube federbetätigt wieder selbstständig zurück.
7.2 Fasen
Um Werkstückkanten anzufasen, ist die vordere Hobelsohle mit einer 90°-V-Nut [2-12] ausge­stattet. Diese V-Nut ist 2 mm tief, so dass Sie bei Spandicken-Einstellung 0 die Kante um 2 mm brechen.
7.3 Rustikal-Hobelköpfe (Zubehör)
Mit dem Hobel können Sie rustikale Oberfl ächen herstellen. Dafür sind drei Rustikal-Hobelköpfe erhältlich:
- HK 82 RG: erzeugt eine Oberfl äche mit grober Struktur.
- HK 82 RF: erzeugt eine Oberfl äche mit feiner Struktur.
- HK 82 RW: erzeugt eine ungleichmäßig gewellte Oberfl äche.
Die Messer der Rustikal-Hobelköpfe (HK
82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) stehen ca.
1,5 mm über die Hobelsohle hinaus. Daher muss beim Einsatz der Rustikal-Hobelköp­fe am Hobel die Schnitttiefe auf 0 mm eingestellt werden. Ansonsten besteht die Gefahr, dass die Messer der Rustikal-Hobelköpfe in die Hobelsoh­le fräsen und den Hobel zerstören. Die Schnitttiefenbegrenzung [6-2] verhindert, dass beim Arbeiten mit dem Hobel die Schnitttiefe versehentlich vergrößert wird. Befestigen Sie immer die Schnitttiefenbegren­zung am Hobel, bevor Sie mit einem Rustikal­Hobelkopf arbeiten:
- Stellen Sie die Schnitttiefe am Hobel auf 0 mm,
- befestigen Sie die Schnitttiefenbegrenzung mit
dem Drehknopf [6-1] an der Gewindebohrung
[6-3].
8 Zubehör, Werkzeuge
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicher-
heit nur original Festool-Zubehör und
Ersatzteile. Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu­ge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
9 Wartung und Pfl ege
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der Steckdose.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfor­dern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden. Kundendienst und Reparatur: Nur durch Hersteller oder durch Servicewerkstät­ten. Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.com/Service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
5
3
2
1
den! Bestell-Nr. unter www.festool.com/
Service Halten Sie zur Sicherung der Luftzirkulation die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und sauber.
Zum Reinigen des Spanauswurfs:
– Ggfs. den Adapter AD-HL (5-6) entfernen. – Leeren Sie den Adapter AD-HL aus, entfernen
Sie Verstopfungen.
– Entfernen Sie verklemmte Späne aus der Aus-
wurföffnung (5-4), reinigen Sie das Gerät ggfs. mit einem Harzlösemittel.
– Demontieren Sie bei sehr starker Verschmut-
zung den Hobelkopf (Kapitel 5.2) und reinigen die Öffnung zum Spanauswurf.
– Schließen Sie die Absaugung an (Kapitel 5.4)
und saugen Sie die Spanauswurföffnung ab.
Die Maschine ist mit selbstabschaltenden Spe­zialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt eine automatische Stromunterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand.
10 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und Verpackungen einer umweltgerechten Wieder­verwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset­zung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
10
Planer Technical data
Power 850 W Speed (no load) 12000 rpm Plane width 82 mm Chip thickness 0 - 3.5 mm Max. rebate depth unlimited Weight according to EPTA-Procedure 01:2014 3.9 kg
The specifi ed illustrations can be found at the beginning of the operating instructions.
Graphical symbols
Caution. Danger!
Read the operating instructions/notes
Wear ear protection!
Wear a protective mask!
Wear protective goggles.
Wear protective gloves.
Disconnect from the power supply!
Safety class II
Not to be included in municipal refuse
CE marking: Confi rms the conformity of the power tool with the European Community directives.
1 Intended use
The tool together with the available Festool ac­cessories is designed for processing wood, soft plastics and similar materials. Usage permitted only with planer heads designed for maximum speed of 15000 rpm.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
2 Safety instructions
2.1 General Safety Rules
WARNING! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
2.2 Tool-specifi c safety rules
- Wait for the cutter to stop before setting the tool down. An exposed rotating cutter may
engage the surface leading to possible loss of control and serious injury.
- Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces, because the cutter may contact its own cord. Cutting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
- Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the workpiece by your hand or against the body leaves it unstable and may lead to loss of control.
- Festool electric power tools should only be
installed in work benches specially designed by Festool. The electric power tool may become
unsafe and cause serious accident if installed in benches from other manufacturers or self­manufactured work benches.
-
Check the plug and the cable regularly and
should either become damaged, in order to avoid a hazard, have them replaced by an authorised after-sales service workshop.
- Wear suitable personal protection equipment:
Ear protection to reduce the risk
of damaging your hearing; Protec­tive goggles; Face mask to reduce the risk of inhaling harmful dust; Protective gloves when handling tools and coarse materials.
- Only for AS/NZS: The tool shall always be sup­plied via residual current device with a rated residual current of 30 mA or less.
11
2.3 Noise and vibration information
The typical values determined in accordance with EN 62841 are: Sound-pressure level 84 dB(A) Sound-power level 95 dB(A) Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Wear ear protection!
Brake (HL 850 EB)
After switching-off, the tool is electronically brought to a standstill in 1.5 – 2 seconds.
5 Machine settings
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any work on the machine.
Overall vibration levels (Vector sum for three di­rections)measured in accordance with EN 62841: Vibration emission level (3 directions):
a
< 2,5 m/s²
h
Uncertainty K = 1,5 m/s²
The specifi ed emissions values (Vibration, noise): – are used to compare machines. – They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise loads during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
CAUTION
The emission values may deviate from
the specifi ed values. This is dependent on how the tool is used and the type of workpiece being machined.
- The actual load during the entire operating cycle must be evaluated.
- Depending on the actual load, suitable protective measures must be defi ned in order to protect the operator.
3 Power supply and start-up
The mains voltage must correspond to
the specifi cation on the rating plate.
To switch on, fi rst press the switch lock [1-1] and then the switch [1-2] (press = ON, release = OFF).
4 Electronics
The tool has full-wave electronics with
the following features:
Smooth start-up
The smooth start-up ensures the router starts up jolt-free.
5.1 Chip thickness adjustment
- Open the lock [3-1] by pressing to the rear.
- Set the chip thickness by turning the handle [3-2]. The scale [3-3] indicates the set chip thickness.
- Close the lock [3-1] by pressing to the front to lock the set chip thickness.
The max. planing depth is 3.5 mm. So as no to overload the machine, we recommend that a maximum planing depth of 2.5 mm be set with a plane width > 40 mm. By turning the handle beyond the 0 mm marking, you reach position P = Park position. In position P, the planer head cutter is pulled back completely behind the planer platen. Important: This does not apply to the rustic planer heads.
5.2 Planing head, planer blade
Use only cutters which are sharp and
undamaged. Blunt cutters increase the danger of kick-back and reduce the plan-
ing quality obtained. The planer is equipped with planer head HK 82 SD as standard series. The planer head has inclined, fi tted cutters, which is why the cutters cannot be reground.
Changing the planer head
- Press and hold in the spindle lock [1-6].
- Use the hexagon wrench [2-7] to open the screw
[2-2].
- Pull the planer head [2-6] from the shaft.
- Clean the shaft of any deposits that may be
present.
- Mount a new planer head on the shaft.
- Secure the new planer head with the clamping
fl ange [2-4], shim [2-3] and screw [2-2]. Tighten the screw [2-2] fi rmly.
Constant speed
The pre-selected speed remains constant whether the machine is in operation or in neutral position.
Changing the cutters
- Use the hexagon wrench [1-4] to release the
three screws [4-1] in the planer head.
- Pull the spiral cutter [4-2] out of the planer head
at the side.
12
- Clean the support groove for the cutter. Impor- tant: To prevent corrosion on the planer head, the pH-value of the cleaning agent used must be between 4.5 and 8.
- Push a new spiral cutter [4-2] with the labelled side aligned to the rear planer platen into the support groove of the planer head.
- Use a guide rail [4-3] to align the cutter so that the front side is fl ush with the front and rear platen of the planer.
If a spiral blade is protruding outwards or
inwards on the front, this may result in an incorrect rebate width.
- First tighten the middle screw, then the two outer screws [4-1].
5.3 Fitting the guides
(partly accessories)
Rebating depth guide FA-HL
The rebating depth guide [2-1] is mounted in the threaded hole [2-14] on the front right of the machine. The stop can be infi nitely adjusted to between 0 and 30 mm in accordance with the scale. The rebating depth which has been set can be read against the notch [2-13].
Parallel guide PA-HL
The parallel guide [2-11] is fi tted in the threaded hole [2-9] on the left side of the tool. When planing along an edge a planing width of between 0 and 82 mm can be set with the stop after loosening the catch [2-10].
Angle stop WA-HL
The angle stop is secured in the tapped bore [2-9] in the same way as the parallel stop.
and screwed in by means of rotary button [5-7] in the tapped bore [5-1].
Extraction hose
An extraction hose (dia. 36 mm) can either be fi t­ted directly in the chip removal opening, or in the adapter AD-HL for the chip collecting bag.
6 Putting the planer down
When working with electric planers you must remember that the planer shaft continues to run for a few seconds after the tool is switched off. The HL 850 EB has a support foot [2-8] at the end of the platen so that it can be placed safely on a work surface. If the electric tool is taken up, the support foot automatically protrudes beyond the planer platen to ensure that the planer shaft is always raised above fl at work surfaces when the planer is put down.
Pay attention to the following when put-
ting the HL 850 EB down:
- check that the support foot is present and fully operational,
- wait until the planer shaft comes to a standstill before putting the tool down.
If the support foot should be found obstructive during special planing work it can be swung back out of the way and locked in position [2-8].
7 Working with the machine
The surface to be planed must be free of
metallic objects.
Always secure the workpiece in such a
manner that it cannot move while being sawed.
The machine must always be held with
both hands by the designated handles
[1-3], [ 1-7].
5.4 Dust extraction
Always connect the machine to a dust
extractor.
Chip removal is activated via the rocker lever [5-2] either through the right [5-3] or left [5-4] opening. A chip collection bag or extraction hose (dia. 36 mm) can be connected at both openings.
Chip collecting bag SB-HL (accessories)
The chip collecting bag is secured via adapter AD-HL [5-6]. The adapter is attached by fl ap [5-
5] to the lower edge of the chip removal opening
Procedure
- First set The desired chip thickness.
- Place The front platen onto The workpiece but do not allow The planer head to come into contact with The wood.
- Switch on the planer.
- Guide The planer over The workpiece so that The platen rests fl at on The workpiece. Press on The front planer platen when starting to plane and on The rear planer platen (end of workpiece) when continuing or fi nishing planing.
13
7.1 Rebating
The planer can rebate to an unlimited depth. To do this, fold away the protective cover [2-5] by fi rst pushing the lever [1-5] forward and then laterally to the left. The front of the planer head is now exposed. When work is completed, the protective cover moves back automatically to initial position through spring force.
7.2 Chamfering
The front planer platen is equipped with a 90° V groove [2-12] to allow the chamfering of work­piece edges. This V groove is 2 mm deep, thus producing a 2 mm edge chamfer with the chip thickness setting 0.
7.3 Rustic planer heads (accessories)
The planer can also be used to create rustic sur­faces. Three rustic planer heads are available for this purpose:
- HK 82 RG: creates a surface with a coarse struc­ture.
- HK 82 RG: creates a surface with a fi ne struc­ture.
- HK 82 RW: creates an uneven, wavy surface.
The blades on the rustic planing head (HK
82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) protrude ap-
prox. 1.5 mm over the planer foot. When using rustic planing heads on the planer, set the cutting depth to 0 mm. Otherwise there is a risk that the blades on the head will cut into the planer foot and destroy the planer. The cutting depth limiter [6-2] prevents the cut­ting depth from increasing inadvertently while planing work is performed. Always attach the cutting depth limiter to the planer before working with a rustic planing head:
- Set the cutting depth on the planer to 0 mm,
- Attach the cutting depth limiter by inserting the
rotary knob [6-1] through the limiter and into the threaded hole [6-3].
8 Accessories, tools
For your own safety, use only original
Festool accessories and spare parts. The accessory and tool order number can be found in the Festool catalogue or on the Internet under “www.festool.com”.
9 Maintenance and care
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any work on the machine.
All maintenance and repair work which
requires the motor casing to be opened may only be carried out by an authorised service centre.
Customer service and repair. Only through manufacturer or service work­shops: Please fi nd the nearest address at:: www.festool.com/Service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts!
5
3
2
1
Order No. at: www.festool.com/Service
The cool air openings in the motor casing must always be kept clean and unobstructed to ensure air circulation.
To clean the chip collection opening:
– Remove the adapter AD-HL (5-6) (if applicable). – Empty the adapter AD-HL, remove any obstruc-
tions.
– Remove any chips jammed into the chip collec-
tion opening, if necessary clean the machine with a resin solvent.
– In case of extreme contamination, remove the
planer head (chapter 5.2) to clean the opening leading to the chip ejection.
– Attach the dust extractor and vacuum the chip
ejection openings.
The tool is fi tted with special motor brushes with an automatic cut-out. When the brushes become worn the power supply is shut off automatically and the tool comes to a standstill.
10 Environment
Do not throw the power tool in your household waste! Dispose of machines, accessories and packaging at an environmentally-responsible recycling centre. Observe the valid national regu­lations. EU only: In accordance with European Directive on waste electrical and electronic equipment and im­plementation in national law, used electric power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly recycling.
Information on REACh: www.festool.com/reach
14
Rabot Données techniques
Puissance 850 W Rotation (à vide) 12000 tr/min Largeur de rabotage 82 mm Prise de copeaux 0 - 3,5 mm Profondeur de feuillure illimitée Poids selon la procédure EPTA 01:2014 3,9 kg Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d‘emploi.
Pictogrammes
Attention, danger !
Lire l’instruction/les renseignements !
Munissez-vous de casques anti-bruit !
Portez un masque de protection respira-
toire !
Portez des lunettes de protection !
Porter des gants de protection !
Débrancher la prise secteur !
Classe de protection II
Ne pas jeter avec les ordures ménagères.
Marquage CE : confi rme la conformité de l‘outil électroportatif aux directives de la Communauté européenne.
1 Utilisation conforme
Cette machine avec les outils de travail de Fes­tool est destiné à traiter du bois, des matières plastiques tendres et des matériaux ressemblant au bois. Seule l’utilisation de porte-outils conçus pour une vitesse maximale de 15000 tr/min est autorisée.
L‘utilisateur est responsable des dégâts ou
accidents qu‘il peut provoquer en ne res­pectant pas les dispositions de sécurité.
2 Informations de sécurité
2.1 Indications générales de sécurité
AVERTISSEMENT! Veuillez lire
toutes les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut provoquer une décharge élec­trique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver l‘ensemble des consignes de sécurité et des instructions afi n de pouvoir les consulter ultérieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux outils élec­troportatifs fonctionnant sur secteur (avec câble) et aux outils électroportatifs fonctionnant sur batterie (sans câble).
2.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la machine
- Avant de poser l‘outil électroportatif, attendez
jusqu‘à l‘arrêt complet de l‘arbre porte-cou­teaux. Lorsqu‘il est dégagé, l‘arbre porte-cou-
teaux en rotation peut s‘accrocher à la surface et provoquer une perte de contrôle ainsi que des blessures graves.
- Tenez l‘outil électroportatif par les parties
isolées car l‘arbre porte-couteaux peut entrer en contact avec son propre câble de raccorde­ment. Le contact avec un câble sous tension
peut également mettre des pièces métalliques de l‘appareil sous tension et provoquer une décharge électrique.
- Fixez et bloquez la pièce sur un support stable
au moyen de serre-joints ou d‘autres acces­soires. Si vous maintenez la pièce uniquement
avec la main ou la bloquez uniquement contre votre corps, elle reste instable, ce qui peut conduire à une perte de contrôle.
- Les outils électriques Festool doivent unique-
ment être montés sur une table de travail pré­vue par Festool à cet effet. Du fait du montage
sur une autre table de travail ou sur une table de travail réalisée par vos propres soins, l’outil électrique peut devenir instable et entraîner des blessures graves.
- Vérifi ez avant chaque utilisation le fonction-
nement du dispositif de montage et utilisez la machine uniquement si elle fonctionne correc­tement.
- Portez votre propre équipement de protection
individuelle :
protection auditive pour limiter
les risques de dégradation de l‘ouïe ; lunettes de protection ; masque pour limiter le risque de respirer des poussières nocives ; gants pour la manipulation des outils et des matériaux bruts.
15
2.3 Information concernant le niveau sonore et les vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN 62841 sont les suivantes : Niveau de pression acoustique 84 dB(A) Niveau de puissance sonore 95 dB(A) Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Frein (HL 850 EB)
A la mise hors service, l‘outil est freiné par un sys­tème électronique et s‘arrête en 1,5 à 2 secondes.
5 Réglages de la machine
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher la prise de courant !
Valeurs vibratoires globales (somme vectorielle tridirectionnelle) déterminées selon NE 62841 : Valeur d‘émission vibratoire (tridirectionnelle) ah < 2,5 m/s² Incertitude K = 1,5 m/s² Les valeurs d‘émission indiquées (vibrations, bruit) – sont fournies à des fi ns de comparaison avec
d‘autres appareils,
– permettent également une estimation provisoire
des nuisances sonores et vibratoires lors de l‘utilisation,
– sont représentatives des principales applica-
tions de l‘outil électroportatif.
ATTENTION
Les valeurs d‘émissions peuvent diverger
des valeurs indiquées. Ceci dépend de l‘utilisation de l‘outil et du type de pièce à travailler.
- Il est nécessaire d‘évaluer les nuisances sonores réelles sur toute la durée du cycle d‘utilisation.
- Déterminer ensuite des mesures de sécurité adaptées aux nuisances sonores réelles afi n de protéger l‘utilisateur.
3 Raccordement électrique et mise en
route
La tension du réseau doit correspondre
aux indications de la plaque signalétique.
Pour mettre le rabot en route, il faut d’abord appuyer sur le système de blocage de remise en marche [1-1] puis sur l’interrupteur [1-2]
[enfoncé = MARCHE, relâché = ARRET].
4 Électronique
Cette machine dispose d‘une électronique
complète qui présente les caractéris­tiques suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionne­ment sans à-coups de la machine.
Régime constant
Le régime sélectionné est maintenu constant en marche à vide et pendant le traitement.
5.1 Réglage de la prise de copeaux
- Débloquez le dispositif de verrouillage [3-1] en le poussant vers l‘arrière.
- Réglez la profondeur de passe en tournant la poignée [3-2]. L‘échelle [3-3] indique la pro­fondeur de passe sélectionnée.
- Rebloquez le dispositif de verrouillage [3-1] en le poussant vers l‘avant pour verrouiller la profondeur de passe sélectionnée.
La profondeur de masse maximale est de 3,5 mm. Afi n de protéger la machine contre une sollicita­tion trop élevée, nous recommandons de n’ajuster, en présence d’une largeur de rabotage > 40 mm, que moins que 2,5 mm. Tournez la poignée au delà de l‘indication „0 mm“ jusqu‘à la position P (repos). En position P, le couteau du porte-outil est rentré dans la semelle du rabot. Attention : ceci ne concerne pas les porte-outils rustiques.
5.2 Porte-outils, couteau
Utilisez uniquement des fers correcte-
ment affûtés et non endommagés. En effet, des fers émoussés sont suscep­tibles de provoquer des reculs de l’outil et de donner lieu à un résultat de travail
insatisfaisant. Le rabot est équipé en série du porte-outil HK 82 SD. Le porte-outil possède un couteau en biais. Tout réaffûtage est donc impossible.
Changement de porte-outil
- Maintenez le dispositif de blocage d‘arbre [1-6]
enfoncé.
- Desserrez la vis [2-2] avec la clé Allen [2-7].
- Retirez le porte-outil [2-6] de son arbre.
- Nettoyez les dépôts éventuels présents sur
l‘arbre.
- Placez le nouveau porte-outil sur l‘arbre.
- Fixez le nouveau porte-outil à l‘aide de la bride
de serrage [2-4], de la rondelle [2-3] et de la vis [2-2]. Serrez la vis [2-2].
Changement de couteau
- Desserrez à l‘aide de la clé Allen [1-4] les trois
vis [4-1] du porte-outil.
16
- Retirez le couteau [4-2] du porte-outil par le côté.
- Nettoyez la gorge du couteau. Attention : pour éviter la corrosion du porte-outil, le pH du net­toyant utilisé doit se situer entre 4,5 et 8.
- Introduisez un nouveau couteau [4-2] dans la gorge du porte-outil, en veillant à ce que la partie portant les indications soit tournée vers l‘arrière de la semelle du rabot.
- Amenez le couteau en butée contre la réglette [4-3] : il doit être au même niveau que l‘avant et que l‘arrière de la semelle du rabot.
Un couteau hélicoïdal dépassant vers l'exté-
rieur ou rentré vers l'intérieur sur la face avant entraîne une largeur de feuillure faus­sée.
- Serrez d‘abord la vis centrale puis les deux vis extérieures [4-1].
5.3 Montage des butées
certaines sont des accessoires)
Butée de profondeur de feuillure FA-HL
La butée de profondeur de feuillure [2-1] doit être fi xée dans le trou fi leté [2-14] du côté droit de l’appareil. Elle peut être réglée progressivement entre 0 et 30 mm. La profondeur de feuillure ajustée peut être lue sur le nervurage de repérage [2-13].
Butée parallèle PA-HL
Le guide parallèle [2-11] doit être fi xé dans le trou fi leté [2-9], du côté gauche de l’appareil. Le guide parallèle permet de raboter le long des arêtes avec une largeur de coupe de 0 à 82 mm, celle­ci peut être ajustée en desserrant le blocage [2-10].
Butée angulaire WA-HL
Tout comme la butée parallèle, la butée angulaire est fi xée au trou fi leté [2-9].
5.4 Aspiration
Raccorder toujours la machine à une
aspiration.
L‘évacuation des copeaux peut s‘effectuer soit du côté droit [5-3] soit du côté gauche [5-4] grâce au dispositif d‘inversion [5-2]. Un sac récupérateur de copeaux ou un tuyau d‘aspiration (Ø 36 mm) peut être adapté au choix à l‘une des deux sorties.
Sac récupérateur de copeaux SB-HL (accessoire)
La fixation du sac récupérateur de copeaux s‘effectue grâce à l‘adaptateur AD-HL [5-6]. L‘adaptateur est accroché à l‘aide d‘une patte [5- 5] au bord inférieur de la sortie d‘évacuation des copeaux et fi xé par le biais de la molette [5-7] au niveau du trou fi leté [5-1].
Tuyau d’aspiration
Un tuyau d‘aspiration (Ø 36 mm) peut être adapté directement à la sortie d‘évacuation des copeaux ou fi xé à l‘adaptateur AD-HL dédié au sac récu­pérateur de copeaux.
6 Dépose du rabot
L’arbre du rabot électrique demeure encore quelques secondes en rotation après inactivation de l’appareil. Afi n de pouvoir déposer le rabot de manière sûre, le HL 850 EB est doté d’un pied d’appui [2-8] qui se situe à l’extrémité de la semelle et qui sort lorsque l’appareil est soulevé, de sorte qu’une rotation libre de l’arbre est toujours assurée lorsque le rabot est de nouveau déposé sur une surface plane.
Si vous désirez déposer le rabot HL 850
EB, veuillez respecter les points suivants:
- Assurez-vous d’abord que le pied d’appui fonc­tionne correctement,
- patientez avant la dépose, jusqu’à ce que l’arbre se soit immobilisé.
Au cas où le pied d’appui en saillie entraverait l’exécution d’un travail spécifi que, celui-ci peut être bloqué dans sa position rentrée en le pous­sant latéralement [2-8].
7 Travail avec la machine
Aucune pièce ou partie métallique ne doit
être présente sur la surface à raboter (Vis/clous, etc.).
Fixer la pièce à usiner de manière à ce
qu‘elle ne puisse pas bouger pendant le traitement.
Tenir la machine en toute sécurité avec
les deux mains [1-3], [ 1-7] et la déplacer seulement lentement vers le bas.
Marche à suivre
- Réglez la largeur de coupe souhaitée.
- Mettez d’abord la semelle avant au contact de la pièce à usiner et veillez à ce que le porte-outil ne la touche pas.
- Activez le rabot.
- Faites glisser la semelle du rabot sur le maté­riau en veillant à ce qu’elle soit posée bien à plat. Pour débuter l’opération de rabotage, appliquez une légère pression sur la semelle avant et commencez/exécutez votre travail en appuyant également sur la partie arrière de la semelle.
7.1 Feuillure
Ce rabot permet une profondeur de feuillure illimitée.
17
Ouvrez le capot de protection [2-5] en poussant le levier [1-5] vers l‘avant puis sur le côté gauche. Le porte-outil est maintenant dégagé. Une fois le travail terminé, le capot de protection revient automatiquement en position sous l‘action d‘un ressort.
7.2 Chanfreiner
Pour réaliser un chanfrein sur une arête, la semelle avant du rabot est équipée d’une rai­nure en V de 90° [2-12]. Cette rainure en V a une profondeur de 2 mm. Ainsi, en prise de copeaux réglée à 0, l’arête est cassée de 2 mm.
7.3 Porte-outils rustiques (accessoires)
Ce rabot permet de créer des surfaces d‘aspect rustique. Trois porte-outils rustiques sont dispo­nibles à cet effet.
- HK 82 RG : pour une structuration grossière de la surface.
- HK 82 RF : pour une structuration fi ne de la surface.
- HK 82 RW : pour une structuration ondulée de la surface.
Les couteaux des porte-outils Rustikal
(HK 82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) dépassent
d‘environ 1,5 mm de la semelle du rabot. Par conséquent, lors du montage des porte-outils Rustikal sur le rabot, il faut régler la profondeur de travail sur 0 mm. Sinon, les couteaux des porte-outils Rustikal risquent de mordre dans la semelle du rabot et d‘endommager ce dernier. Le dispositif de limitation de la profondeur de travail [6-2] empêche tout dépassement invo­lontaire de la profondeur de travail lors du travail avec le rabot. Toujours fi xer le dispositif de limitation de la profondeur de travail au rabot avant de travailler avec un porte-outils Rustikal :
- Régler la profondeur de travail du rabot sur
0 mm,
- Fixer le dispositif de limitation de la profondeur
de travail avec la molette [6-1] au niveau de l‘alésage taraudé [6-3].
8 Accessoires, outils
Pour votre propre sécurité, n‘utiliser que
des accessoires et pièces de rechange
Festool d‘origine. Les références des accessoires et outils fi gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous „www.festool.com“.
9 Entretien et maintenance
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher la prise de courant !
Tout entretien ou réparation qui nécessite
l‘ouverture du capot du moteur ne doit être entrepris que par un atelier autorisé. Seuls le fabricant et un atelier homologué sont habilités à effectuer toute répara- tion ou service. Les adresses à proximité sont disponibles sur: www.festool.com/ Service
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
5
3
2
1
change Festool d‘origine.Référence sur
www.festool.com/Service Pour assurer une bonne circulation de l‘air de refroidissement, il faut que les ouvertures du car­ter du moteur soient propres et non encrassées.
Pour le nettoyage du dispositif d‘éjection des copeaux
– Retirer si nécessaire l'adaptateur AD-HL (5-6) . – Videz l'adaptateur AD-HL, éliminez les obs-
tructions.
– Retirez les copeaux coincés dans l'ouverture
d'éjection (5-4), nettoyez si nécessaire l'appareil avec un solvant pour résine.
– En cas d'encrassement très important, démon-
tez l'outil à raboter (chapitre 5.2) et nettoyez l'ouverture d'éjection des copeaux.
– Raccordez l'aspiration (chapitre 5.4) et utili-
sez-la pour nettoyer l'ouverture d'éjection des copeaux.
La machine est équipée de charbons spécifi ques à coupure automatique. Si ces charbons sont usés, il y a coupure de courant automatique et arrêt du fonctionnement de la machine.
10 Environnement
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez les appareils, les acces­soires et les emballages de façon compatible avec l’environnement. Respectez en cela les disposi­tions nationales en vigueur. UE uniquement : d’après la directive européenne relative aux appareils électriques et électroniques usagés et sa transposition en droit national, les outils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique par les fi lières de recyclage.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
18
Cepillos Datos técnicos
Potencia 850 W Velocidad (marcha en vacío) 12000 r.p.m. Ancho del cepillado 82 mm Profundidad de corte 0 - 3,5 mm Profundidad máxima de rebaje ilimitada Peso según procedimiento EPTA 01:2014 3,9 kg
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo del manual de instrucciones.
seguridad y las instrucciones, pueden producir­se descargas eléctricas, quemaduras o lesiones graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura refe­rencia.
El término „herramienta eléctrica“ empleado en las indicaciones de seguridad hace referencia a he­rramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) o a herramientas eléctricas alimentadas con batería (sin cable de red).
Símbolos gráfi cos
Atención, ¡peligro!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protectores auditivos!
¡Usar una mascarilla de protección respi-
ratoria!
¡Utilizar gafas de protección!
¡Utilizar guantes de protección!
¡Desconecte el enchufe!
Clase de protección II
No depositar en la basura doméstica.
Marcado CE: Certifi ca la conformidad de la herramienta eléctrica con las directivas de la Comunidad Europea.
1 Uso conforme a la destinación
La máquina está prevista, en combinación con las herramientas ofrecidas por Festool, para cepillar madera, materiales plásticos blandos y materia­les si-milares a la madera. Solo deben utilizarse cabezales de cepillo que estén diseñados para un número de revoluciones máximo de 15000 rpm.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso no conforme a lo previsto.
2 Instrucciones de seguridad
2.1 Instrucciones generales de seguridad
ADVERTENCIA. Leer todas las
indicaciones de seguridad y instrucciones. Si no se cumplen debidamente las indicaciones de
2.2 Indicaciones de seguridad específi cas de la máquina
- Espere a que el eje de la cuchilla se haya de-
tenido por completo antes de apoyar la herra­mienta eléctrica. De lo contrario, el eje de la
cuchilla puede engancharse con la superfi cie y provocar la pérdida del control, así como lesio­nes graves.
- Sujete la herramienta eléctrica únicamente por
las zonas de agarre aisladas, ya que el eje de la cuchilla podría entrar en contacto con el cable de conexión. El contacto con un cable eléctrico
puede poner bajo tensión las piezas metálicas de la máquina y provocar una descarga eléctrica.
- Fije y asegure la pieza de trabajo a una base
estable por medio de mordazas o un dispositivo similar. Si sostiene la pieza de trabajo única-
mente con la mano o la apoya contra el cuerpo, aumentará su inestabilidad, así como el riesgo de perder el control sobre la pieza.
- Las herramientas eléctricas Festool sólo pue-
den integrarse en mesas de trabajo previstas por Festool para tal efecto. El montaje en me-
sas de trabajo diferentes o de confección propia puede mermar la seguridad de la herramienta eléctrica y provocar graves accidentes.
- Verifi que antes de cada uso la función del dis-
positivo de montaje y utilice la máquina solo si funciona correctamente
- Use equipamientos de protección personal
adecuados:
Protección acústica para disminuir el riesgo de perder facultades au­ditivas; Gafas de protección; Pro­tección respiratoria para disminuir el riesgo de respirar polvo dañino
para la salud; Guantes de protec­ción durante la manipulación de herramientas y materiales rudos.
19
2.3 Información relacionada con el ruido y vibraciones
Los valores obtenidos según la norma EN 62841 alcanzan normalmente: Nivel de intensidad sonora 84 dB(A) Potencia sonora 95 dB(A) Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
¡Usar protectores auditivos!
Valores totales de oscilaciones (suma de los vectores de las tres direcciones) determinados según EN 62841: Valor de emisión de oscilaciones (3 ejes) a
< 2,5 m/s²
h
Factor de inseguridad K = 1,5 m/s² Las emisiones especifi cadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas, – son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona­miento,
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
ATENCIÓN
Los valores de emisión pueden diferir de
los valores indicados. Esto depende del uso que se le dé a la herramienta y del tipo de pieza de trabajo procesado.
- Debe valorarse el nivel de carga real a lo largo de todo el ciclo de funcionamiento.
- Dependiendo de la carga real, deberán determinarse medidas de seguridad ade­cuadas para proteger al usuario.
3 Conexión eléctrica y puesta en funcio-
namiento
La tensión de la red debe coincidir con los
datos que fi guran en la placa indicadora de potencia.
Para concectar el cepillo, pulse primero el bloqueo de conexión [1-1] y active después el interruptor [1-2] (pulsar = conectado; soltar = desconectado).
4 Sistema electrónico
La máquina dispone de un sistema elec-
trónico de onda plena con las siguientes características:
Arranque suave
El arranque suave proporciona una puesta en marcha de la máquina sin sacudidas.
Revoluciones constantes
Las revoluciones preseleccionadas se manten­drán constantes con la marcha en vacío y durante
el proceso de trabajo.
Freno (HL 850 EB)
Al desconectar la herramienta, la velocidad se reduce electrónicamente hasta su detención en 1,5 - 2 segundos.
5 Ajustes en la máquina
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la caja de contacto!
5.1 Ajuste del grosor de corte
- Abra el bloqueo [3-1] presionando hacia atrás.
- Ajuste el grosor de corte girando la empuñadura [3-2]. La escala [3-3] indica el grosor de corte ajustado.
- Cierre el bloqueo [3-1] presionando hacia de­lante para fi jar el grosor de corte ajustado.
El espesor de viruta máximo es de 3,5 mm. Para no sobrecargar la máquina, reco-mendamos no ajustar más de 2,5 mm con una anchura de cepi­llado superior a 40 mm. Si continúa girando la empuñadura hasta la marca 0 mm, se alcanza la posición P = Park. En la po­sición P, la cuchilla del cabezal de cepillo queda completamente por detrás de la zapata. Atención: no aplicable al cabezal de cepillo rústico.
5.2 Cabezal de cepillo, cuchilla de cepillo
Utilice sólo cuchillas afi ladas y en buen
estado. Las cuchillas romas aumentan el riesgo de que el cepillo salte hacia atrás
y empeoran la calidad del trabajo. El cepillo está equipado de serie con el cabezal de cepillo HK 82 SD. El cabezal de cepillo tiene fi los inclinados, de modo que la cuchilla no pueda reafi larse.
Cambio del cabezal de cepillo
- Mantenga presionado el bloqueo del husillo [1-6].
- Desenrosque el tornillo [2-2] con la llave hexa-
gonal [2-7].
- Retire el cabezal de cepillo [2-6] del árbol.
- Limpie la posible suciedad del árbol.
- Coloque un nuevo cabezal de cepillo en el árbol.
- Fije el nuevo cabezal de cepillo con la brida ten-
sora [2-4], la arandela [2-3] y el tornillo [2-2]. Apriete el tornillo [2-2] con fuerza
Cambio de la cuchilla de cepillo
- Afl oje los tres tornillos [4-1] del cabezal de
cepillo con la llave hexagonal [1-4].
- Retire la cuchilla helicoidal [4-2] por el lateral
del cabezal de cepillo.
- Limpie la ranura de sujeción para la cuchilla de
cepillo. Atención: con el fi n de evitar la corro-
20
sión del cabezal de cepillo, utilice productos de limpieza con un valor de pH entre 4,5 y 8.
- Introduzca una nueva cuchilla helicoidal [4-2], con el lado de la inscripción orientado hacia la zapata trasera, en la ranura de sujeción del cabezal de cepillo.
- Ajuste la cuchilla con ayuda de un riel [4-3] de modo que quede alineada frontalmente con la zapata delantera y trasera del cepillo.
Una cuchilla helicoidal que sobresalga hacia
fuera o que esté desplazada hacia dentro en el lado frontal tiene como consecuencia una anchura de rebaje falseada.
- Fije en primer lugar los tornillos centrales y posteriormente los dos tornillos exteriores [4-1].
5.3 Montaje de los topes
(Accesorios parciales) Tope de profundidad de rebaje FA-HL
El tope de profundidad de rebaje [2-1] se fi ja en el agujero roscado [2-14] que hay en la parte derecha del aparato. Se puede regular en escala de 0 a 30 mm. La profundidad ajustada puede verse en la marca de la acanaladura [2-13].
Tope paralelo PA-HL
El tope paralelo [2-11] se fi ja en el agujero rosca­do [2-9] situado en el lado izquierdo del aparato. Al cepillar a lo largo de un canto, se puede ajus­tar con el cepillo una anchura de cepillado de 0 a 82 mm soltando la sujeción [2-10].
Tope angular WA-HL
El tope angular debe fi jarse en el orifi cio roscado
[2-9] del mismo modo que el tope paralelo.
5.4 Aspiración
Conecte siempre la máquina a la aspira-
ción.
La expulsión de virutas puede realizarse con la palanca basculante [5-2] a través de la abertura derecha [5-3] o izquierda [5-4]. En ambas abertu- ras puede conectarse tanto una bolsa recolectora de virutas como un tubo fl exible de aspiración(Ø 36 mm).
Bolsa recolectora de virutas SB-HL (accesorio)
La fi jación de la bolsa recolectora de virutas se realiza mediante un adaptador AD-HL [5-6]. El adaptador se conecta con la lengüeta [5-5] en el canto inferior de la abertura de expulsión de virutas y se atornilla con el botón giratorio [5-7] del orifi cio roscado [5-1].
Tubo fl exible de aspiración
El tubo fl exible de aspiración (Ø 36 mm) puede
insertarse directamente en la abertura de expul­sión de virutas o en el adaptador AD-HL para la bolsa recolectora de virutas.
6 Poner el cepillo sobre una superfi cie
En el caso de los cepillos eléctricos hay que tener en cuenta que el árbol sigue girando todavía algu­nos segundos después de haberse desconectado el aparato. Para poder depositarlo sin que se produzcan da­ños, el cepillo HL 850 EB tiene en la parte fi nal de la zapata un pie de apoyo [2-8]. Si se levanta la herramienta eléctrica, el pie de apoyo sobresale lo sufi cientemente como para que, al apoyarse el cepillo sobre una superfi cie plana, el árbol pueda girar libremente.
Tenga en cuenta también estos dos
puntos al poner el HL 850 EB sobre una superfi cie:
- Asegúrese de que el pie de apoyo funciona bien,
- espere a que se detenga el árbol antes de poner el cepillo.
Si, por precisarlo algún trabajo especial, el pie de apoyo no debe sobresalir, puede bloquearse en su posición superior si se desplaza a un lado [2-8].
7 Trabajo con la máquina
La superfi cie a cepillar no debe contener
metal.
Fije la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se trabaje con ella.
La máquina deberá sujetarse siempre con
ambas manos en las empuñaduras [1-3],
[ 1-7] previstas para ello.
Modo de proceder
- Ajustar el grosor de corte deseado.
- Poner la zapata delantera del cepillo sobre la pieza a cepillar sin que se toque la pieza con el cabezal.
- Poner en marcha el cepillo.
- Mover el cepillo sobre la superfi cie de modo que la zapata descanse de modo plano sobre la pieza. Al comenzar a cepillar, hacer fuerza sobre la zapata delantera. Al repasar, hacer fuerza sobre la zapata trasera.
7.1 Rebaje
Con el cepillo se puede cepillar un rebaje de cual­quier profundidad. Para ello, desencaje la caperuza de protección [2-5] presionando la palanca [1-5] primero hacia delante y después hacia el lado izquierdo. De este
21
modo, la parte frontal del cabezal de cepillo queda al descubierto. Al fi nalizar el trabajo, la caperuza de protección vuelve automáticamente a su posición inicial por la acción del muelle.
7.2 Biselando
Para biselar cantos, la zapata delantera está dotada de una ranura con forma de V en ángulo de 90° [2-12]. Esta ranura en V tiene 2 mm de pro-fundidad, de modo que, ajustando un grosor de corte 0, se redondea unos 2 mm.
7.3 Cabezal de cepillo rústico (accesorio)
Con el cepillo puede fabricar superfi cies rústicas. Existen tres cabezales de cepillo rústicos dispo­nibles para este fi n:
- HK 82 RG: para una superfi cie de estructura basta.
- HK 82 RF: para una superfi cie de estructura fi na.
- HK 82 RW: para una superfi cie de estructura ondulada irregular.
Las cuchillas del cabezal de cepillo rús-
tico (HK 82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) sobresalen aprox. 1,5 mm de la base del
cepillo. Por ello, al utilizar el cabezal de cepillo rústico, la profundidad de corte del cepillo debe ajustarse a 0 mm. De lo contrario, existe el peligro de que las cuchillas fresen el cabezal de cepillo rústico y destruyan el cepillo. El tope de profundidad de corte [6-2] evita que ésta aumente por error al trabajar con el cepillo. Sujete siempre fi rmemente el tope de profundidad de corte en el cepillo, antes de proceder a trabajar con el cabezal de cepillo rústico:
- Ajuste la profundidad de corte del cepillo a 0
mm.
- Fije el tope de profundidad de corte con el botón
giratorio [6-1] del orifi cio roscado [6-3].
8 Accesorios, herramientas
Para su seguridad utilice únicamente ac-
cesorios y piezas de recambio originales
de Festool. Los números de pedido para los respectivos accesorios y herramientas se encuentran en su catálogo Festool o en la dirección de Internet «www.festool.com“.
9 Mantenimiento y conservación
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
Los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que requieran abrir la carcasa del motor, deben llevarse a cabo únicamente en un taller autorizado. El Servicio de atención al cliente y repa- raciones solo está disponible por parte del fabricante o de los talleres de repa­ración: encuentre la dirección más próxi­ma a usted en: www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilice únicamente piezas de recambio
5
3
2
1
Festool originales. Referencia en: www.
festool.com/Service Para asegurar la circulación de aire, deben man­tenerse siempre limpias y despejadas las aber­turas para el aire de refrigeración en la carcasa del motor.
Para limpiar la salida de virutas:
– Extraer, en caso necesario, el adaptador AD-HL
(5-6).
– Vaciar el adaptador AD-HL y eliminar cualquier
obstrucción.
– Retirar las virutas atascadas en el orifi cio de
salida (5-4) y limpiar la herramienta con lim­piador de resinas si fuese necesario.
– Si el cabezal del cepillo está muy sucio, des-
montarlo (capítulo 5.2) y limpiar la abertura de expulsión de virutas.
– Conectar la aspiración (capítulo 5.4) y aspirar
la abertura de expulsión de virutas.
La máquina está provista de carbones activos es­peciales para la desconexión automática. cuando estos carbones activos se han desgastado, se in­terrumpe automáticamente la toma de corriente y la máquina se para.
10 Medio ambientes
Nunca deseche las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos. Recicle los aparatos, accesorios y embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa vigente del país.
Solo EU: de acuerdo con la Directiva europea sobre residuos herramientas eléctricas y electrónicas y su transposición a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/ reach
22
Pialletto Dati tecnici
Prestazione 850 W Numero di giri (a vuoto) 12000 min
-1
Larghezza di piallatura 82 mm Spessore di asportazione 0 - 3,5 mm Profondità di battuta max. illimitata Peso secondo procedura EPTA 01:2014 3,9 kg
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni per l‘uso.
Simboli grafi ci
Attenzione, pericolo!
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Indossate una maschera di protezione!
Indossare gli occhiali protettivi!
Indossare i guanti protettivi!
Estrarre la spina di rete!
Grado di protezione II
Non smaltire tra i rifi uti domestici.
Contrassegno CE: attesta la conformità dell’elettroutensile alle Direttive della Co­munità Europea.
1 Utilizzo conforme
La macchina, con tutti gli accessori Festool dispo­nibili, è previsto per la-vorare legno, materiali in plastica morbida e materiali in simillegno. Andranno impiegate esclusivamente teste di pial­latura concepite per un numero di giri massimo di 15000 giri/min.
L‘utilizzatore è responsabile di eventuali
danni o infortuni causati da un utilizzo improprio.
2 Informazioni per la sicurezza
2.1 Istruzioni generali di sicurezza
di sicurezza e delle istruzioni d‘uso possono pro­vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni d‘uso per riferimenti futuri.
Il termine „elettroutensile“ utilizzato nelle avver­tenze di sicurezza indica elettroutensili sia a fi lo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo di rete).
2.2 Indicazioni di sicurezza specifi che per la macchina
- Attendere che l’albero della lama si sia comple-
tamente arrestato, prima di deporre l’elettro­utensile. L’albero della lama scoperto ancora in
rotazione potrebbe incepparsi nella superfi cie, facendo perdere il controllo dell’utensile o anche causando gravi lesioni.
- Trattenere l’elettroutensile esclusivamente
sulle superfi ci di presa isolate: l’albero della lama può entrare in contatto con la propria linea di alimentazione. Il contatto con una linea
sotto tensione può mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’utensile, con conseguente rischio di folgorazione.
- Fissare ed assicurare il pezzo in lavorazione
su un fondo stabile, mediante morse o in altro modo. Se il pezzo in lavorazione verrà tenuto
fermo soltanto con la mano, oppure contro il proprio corpo, esso resterà instabile e potrebbe far perdere il controllo dell’utensile.
- Gli elettroutensili Festool devono essere in-
stallati esclusivamente in tavoli da lavoro pre­disposti allo scopo da Festool. L’installazione in
altri tavoli da lavoro o in un tavolo da lavoro di produzione propria può rendere l’elettroutensile insicuro e causare gravi incidenti.
-Prima di ogni utilizzo controllare il funzionamen-
to del dispositivo montato e utilizzare la mac­china solo in caso di funzionamento regolare.
- Indossare un equipaggiamento di protezione
personale adatto:
protezioni acustiche per la riduzio­ne del rischio della sordità; occhia­li protettivi; protezioni delle vie re­spiratorie per la riduzione del ri­schio di inalare polveri nocive per la salute; guanti di protezione per maneggiare l‘attrezzo con gli uten­sili e con i materiali grezzi.
AVVERTENZA. Leggere tutte le
avvertenze per la sicurezza e le indicazioni.
Eventuali errori nell‘osservanza delle avvertenze
23
2.3 Informazioni sulla rumorosità e sulle vibrazioni
I valori rilevati in base alla norma EN 62841 ripor­tano caratteristicamente: Livello di pressione acustica 84 dB(A) Potenza sonora 95 dB(A) Supplemento per incertezza di misura K = 3 dB
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Valori complessivi sulle vibrazioni (somma vet­toriale di tre direzioni) rilevati secondo la norma EN 62841: Valore di emissione delle vibrazioni (su 3 assi) a
< 2,5 m/s²
h
Incertezza K = 1,5 m/s² I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumorosità) – hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l‘uso,
– rappresentano l‘attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
PRUDENZA
I valori di emissione possono differire dai
valori specifi cati. Questo dipende dall‘uso dell‘utensile e dal tipo di pezzo da lavo­rare.
- Deve essere valutato il carico effettivo durante l‘intero ciclo operativo.
- A seconda del carico effettivo, devono es­sere defi nite misure di sicurezza adeguate per proteggere l‘operatore.
3 Allacciamento elettrico e messa in fun-
zione
La tensione di rete deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta riportante i dati della macchina.
Per accendere premere prima il blocco anti-inse­rimento [1-1] e azionare quindi l’interruttore [1-2] (schiacciato = apparecchio inserito, rilasciato = apparecchio spento).
4 Elettronica
La macchina dispone di un‘elettronica ad
albero pieno con le seguenti caratteristi­che:
Avvio morbido
L‘avvio morbido garantisce un avviamento della macchina „senza strappi“.
Numero di giri costante
Il numero di giri preselezionato viene mantenuto costante quando la macchina è al minimo e du­rante la lavorazione.
Freni (HL 850 EB)
Allo spegnimento, l‘utensile viene frenato elet­tronicamente e si arresta entro 1,5 – 2 secondi.
5 Impostazioni della macchina
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla presa di corrente!
5.1 Impostazione dello spessore di asporta­zione
- Aprire il bloccaggio [3-1] spingendo indietro.
- Impostare lo spessore di asportazione ruotando
l‘impugnatura [3-2]. La scala [3-3] indica lo spessore di asportazione impostato.
- Chiudere il bloccaggio [3-1] spingendo in avanti,
per fi ssare lo spessore di asportazione impostato. Lo spessore di asportazione massimo è 3,5 mm. Per non sovraccaricare la macchina, se la lar­ghezza di piallatura è > 40 mm, si consiglia di non impostare più di 2,5 mm. Continuando a ruotare l‘impugnatura oltre la tacca degli 0 mm si raggiunge la posizione P = posizione di „parcheggio“. Nella posizione P la lama della testa di piallatura è completamente arretrata dietro il fondo del pialletto. Attenzione: questo non vale per le teste di piallatura rustiche.
5.2 Testa di piallatura, lama del pialletto
Utilizzare esclusivamente lame affi late
e non danneggiate. Le lame smussate aumentano il rischio di contraccolpi e
riducono la qualità del lavoro. Il pialletto è equipaggiato di serie con la testa di piallatura HK 82 SD. La testa di piallatura è dotata di taglienti posizionati in obliquo, pertanto la lama del pialletto non può essere raffi lata.
Sostituzione della testa di piallatura
- Tenere premuto il blocco dell‘alberino [1-6].
- Aprire con la chiave esagonale [2-7] la vite [2-2].
- Estrarre la testa di piallatura [2-6] dall‘albero.
- Pulire l‘albero da eventuali depositi di trucioli o
polvere.
- Inserire sull‘albero una nuova testa di piallatura.
- Fissare la nuova testa di piallatura con la fl angia
di serraggio [2-4], la rondella [2-3] e la vite [2-
2]. Serrare a fondo la vite [2-2].
Sostituzione della lama del pialletto
- Svitare con la chiave esagonale [1-4] le tre viti
[4-1] della testa di piallatura.
- Estrarre lateralmente la lama elicoidale [4-2]
dalla testa di piallatura.
- Pulire la scanalatura di alloggiamento della
lama del pialletto.
24
Attenzione: per evitare la corrosione della testa
di piallatura, il valore pH del detergente utiliz­zato deve essere compreso tra 4,5 ed 8.
- Inserire una nuova lama elicoidale [4-2], con il lato scritto rivolto verso il fondo posteriore del pialletto, nella scanalatura di alloggiamento della testa di piallatura.
- Con l‘aiuto di un righello [4-3], orientare la lama del pialletto in modo che sia allineata frontal­mente con il fondo anteriore e posteriore del pialletto.
Un coltello a spirale sul lato frontale che
sporge verso l'esterno o che rientra verso l'interno può distorcere la larghezza di bat­tuta.
- Serrare prima la vite centrale, quindi le due viti esterne [4-1].
5.3 Montaggio dei riscontri
(in parte disponibili come accessori)
Riscontro per la profondità di battuta FA-HL
Il riscontro per la profondità di battuta [2-1] vie­ne fi ssato nel foro fi lettato [2-14] sul lato destro dell’apparecchio. Lo si può impostare, senza soluzione di continu­ità, fra 0 e 30 mm facendo riferimento alla scala graduata. La profondità di battuta impostata viene letta sulla tacca della nervatura [2-13].
Guida parallela PA-HL
La guida parallela [2-11] viene fi ssata nel foro fi lettato [2-9] sul lato sinistro del pialletto. Per piallare lungo un bordo si può impostare con la guida una larghezza di lavorazione compresa fra 0 e 82 mm dopo aver allentato il bloccaggio [2-10].
Battuta angolare WA-HL
La battuta angolare viene fi ssata nel foro fi lettato
[2-9] analogamente alla guida parallela.
5.4 Aspirazione
Allacciate sempre la macchina ad un
dispositivo di aspirazione.
I trucioli possono essere espulsi a scelta dall‘aper­tura di destra [5-3] o di sinistra [5-4], selezionando con la levetta [5-2]. Ad entrambe le aperture è pos­sibile collegare, a scelta, un sacchetto raccoglitru­cioli o un tubo fl essibile di aspirazione (Ø 36 mm).
Sacchetto raccoglitrucioli SB-HL (accessorio)
Il sacchetto raccoglitrucioli si fi ssa mediante l‘a­dattatore AD-HL [5-6]. L‘adattatore si aggancia con la linguetta [5-5] al bordo inferiore dell‘aper­tura di espulsione dei trucioli, e si avvita nel foro fi lettato [5-1] con la manopola [5-7].
Tubo fl essibile di aspirazione
È possibile collegare un tubo fl essibile di aspira­zione (Ø 36 mm) inserendolo direttamente nell‘a­pertura di espulsione dei trucioli oppure nell‘a­dattatore AD-HL per il sacchetto raccoglitrucioli.
6 Appoggio del pialletto
Nei pialletti elettrici si deve osservare che l’al­bero dopo lo spegnimento continua a girare per qualche secondo. Per consentire di appoggiare in modo sicuro l’apparecchio, il pialletto HL 850 EB presenta sull’estre-mità del fondo un piedino di appoggio [2-8]. Quando si solleva l’apparecchio, il piedino fuoriesce automaticamente dal fondo in modo che quando lo si appoggia su una superfi cie, l’albero non la vada a toccare.
Quando si vuole appoggiare il pialletto
HL 850 EB si deve osservare quanto se­gue:
- Accertatevi che il piedino di appoggio funzioni perfettamente e sia presente oppure,
- prima di appoggiarlo attendete che l’albero si sia fermato completamente.
Se, in casi speciali, non è consentito che il piedino fuoriesca dal fondo del pialletto, lo si può bloccare in alto spostandolo lateralmente [2-8].
7 Lavori con la macchina
La superfi cie da piallare non deve conte-
nere metalli.
Fissate sempre il pezzo in lavorazione in
modo che non possa spostarsi durante la lavorazione.
Tenete sempre la macchina con entrambe le
mani mediante le impugnature [1-3], [ 1-7].
Procedura
- Impostare lo spessore di asportazione desiderato.
- Applicare il pialletto sul pezzo con il fondo anteriore senza toccare il pezzo con la testa portacoltello.
- Accendere il pialletto.
- Fare scorrere il pialletto sul pezzo tenendolo in piano rispetto alla superfi cie dello stesso. Quando si inizia la lavorazione si deve esercita­re pressione sulla parte anteriore del pialletto. Quando si ritorna indietro e durante la piallatura si deve premere sulla parte posteriore.
7.1 Profondità di battuta
Con il pialletto è possibile piallare una scanalatura di profondità illimitata. A tale scopo, sollevare la cuffi a di protezione [2-5], spingendo la leva [1-5] prima in avanti e poi verso
25
sinistra. Il lato frontale della testa di piallatura è ora scoperto. Al termine del lavoro, la cuffi a di protezione torna automaticamente nella posizione iniziale grazie al meccanismo a molla.
7.2 Smussatura
Per smussare gli spigoli dei particolari è prevista una scanalatura a V di 90° sulla parte anteriore del fondo [2-12]. La scanalatura a V ha una profondità di 2 mm; quindi se si imposta uno spessore di asportazione 0 si ottiene una smussatura di 2 mm.
7.3 Teste di piallatura rustiche (accessori)
Con il pialletto si possono creare superfi ci ru­stiche. A tale scopo sono disponibili tre teste di piallatura rustiche:
- HK 82 RG: crea una superfi cie con struttura grezza.
- HK 82 RF: crea una superfi cie con struttura fi ne.
- HK 82 RW: crea una superfi cie ondulata in modo irregolare.
Le lame delle teste di piallatura rustica
(HK 82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) sporgo-
no di ca. 1,5 mm dal fondo del pialletto. Pertanto, quando si impiegano le teste di pialla­tura rustica, la profondità di taglio sul pialletto deve essere regolata su 0 mm. Altrimenti sussiste il pericolo che la lama della testa di piallatura rustica fresi il fondo del pialletto e lo rovini. La limitazione della profondità di taglio [6-2] impedisce che durante il lavoro con il pialletto la profondità di taglio venga aumentata inavver­titamente. Fissare sempre la limitazione della profondità di taglio del pialletto, prima di lavorare con una testa di piallatura rustica:
- Regolare la profondità di taglio del pialletto su
0 mm,
- Fissare la limitazione della profondità di taglio
con la manopola [6-1] nel foro fi lettato [6-3].
8 Accessori, utensili
Per garantire la sicurezza personale uti-
lizzare esclusivamente accessori e parti
di ricambio Festool. I numeri d’ordine degli accessori e degli utensili sono riportati nel catalogo Festool o su Internet, al sito “www.festool.com”.
9 Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente!
Tutti i lavori di manutenzione e ripara-
zione per i quali sia necessario aprire la scatola del motore devono essere eseguiti esclusivamente da un Centro Assistenza Clienti autorizzato. Servizio e riparazione solo da parte del costruttore o delle officine di servizio autorizzate. Le offi cine più vicine sono riportate di seguito: www.festool.com/ Service
EKAT
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
5
3
2
1
Cod. prodotto reperibile al sito: www.fe-
stool.com/Service Per garantire la circolazione dell‘aria, le apertu­re per l‘aria di raffreddamento nella scatola del motore devono essere tenute sempre sgombre e pulite.
Per la pulizia dell‘espulsione trucioli:
– All'occorrenza rimuovere l'adattatore AD-HL
(5-6).
– Svuotare l'adattatore AD-HL, rimuovere gli
intasamenti.
– Rimuovere i trucioli inceppati nell'apertura di
espulsione (5-4), all'occorrenza pulire l'utensile con un solvente per resine.
– In caso di forte imbrattamento smontare la testa
di piallatura (Capitolo 5.2) e pulire l'apertura di espulsione trucioli.
– Chiudere l'aspirazione (Capitolo 5.4) e aspirare
l'apertura di espulsione trucioli.
La macchina è dotata di speciali carboni autoe­stinguenti. Quando sono consumati, la corrente viene automaticamente interrotta e l‘utensile elettrico si arresta.
10 Ambiente
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti domestici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico degli elettroutensili, degli accessori e degli imballaggi! Osservare le indicazioni nazionali in vigore.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in ma­teria di apparecchiature elettriche ed elettroniche usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene, gli apparecchi elettrici devono essere raccolti sepa­ratamente e introdotti nell’apposito ciclo di smalti­mento e recupero a tutela dell’ambiente.
Informazioni su REACh: www.festool.com/reach
26
Schaaf Technische gegevens
Vermogen 850 W Toerental (onbelast toerental) 12000 min
-1
Schaafbreedte 82 mm Spaandiepte 0 - 3,5 mm Max. sponningdiepte onbegrensd Gewicht conform EPTA-procedure 01:2014 3,9 kg De vermelde afbeeldingen staan aan het begin van de handleiding.
Symbolen
Opgelet, gevaar!
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag oorbeschermers!
Draag een mondmasker.
Draag een veiligheidsbril!
Draag veiligheidshandschoenen!
Stekker uit het stopcontact trekken!
Beschermingsklasse II
Niet met het huisvuil meegeven.
CE-markering: Bevestigt de conformiteit van het elektrische gereedschap met de richtlijnen van de Europese Unie.
1 Reglementair gebruik
Volgens de voorschriften is de machine met de door Festool aangeboden uitrustingsstukken bedoeld voor het bewerken van hout, zachte kunststoffen en op hout lijkende stoffen. Er mogen alleen schaafkoppen gebruikt worden die voor een maximumtoerental van 15000 min
-1
gecon-
strueerd zijn.
Voor schade en letsel bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaatsvindt, is de gebruiker aansprakelijk.
2 Veiligheidsinstructies
2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzin­gen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft betrek­king op elektrisch gereedschap met netvoeding (met netsnoer) of elektrisch gereedschap met ac­cuvoeding (zonder netsnoer).
2.2 Machinespecifi eke veiligheidsinstructies
- Wacht tot de mesas stilstaat, voordat u het elektrische gereedschap wegzet. Een vrijlig-
gende roterende mesas kan in het oppervlak blijven steken en leiden tot verlies van controle en daardoor tot ernstig letsel.
- Pak het elektrische gereedschap alleen aan
de geïsoleerde greepvlakken vast, omdat de mesas de eigen stroomkabel kan raken. Het
contact met een spanningvoerende leiding kan ook metalen apparaatonderdelen onder span­ning zetten en tot een elektrische schok leiden.
- Bevestig het werkstuk en zet het met schroef-
klemmen of op een andere manier vast op een stabiele ondergrond. Als u het werkstuk slechts
met één hand of tegen uw lichaam houdt, blijft het wankel, wat tot het verlies van controle kan leiden.
- Festool-elektrogereedschap mag alleen wor-
den ingebouwd in werktafels die hiervoor door Festool bestemd zijn. Door inbouw in andere of
zelfgemaakte werktafels kan het elektrogereed­schap onveilig worden, met mogelijk ernstige ongevallen als gevolg.
- Controleer voor gebruik altijd of het inbouw­apparaat functioneert en neem het alleen in gebruik wanneer het functioneert volgens de voorschriften.
- Draag een adequate persoonlijke veiligheids-
uitrusting:
Oorbeschermers om het risico
van slechthorendheid tegen te gaan; Veiligheidsbril; Stofmasker ter vermindering van het risico om stof in te ademen dat scha­delijk is voor de gezondheid; Veiligheidshandschoenen bij het hanteren van gereedschap en ruw materiaal.
WAARSCHUWING! Lees alle vei-
ligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
27
2.3 Informatie over geluidsoverlast en trilling
De volgens EN 62841 bepaalde waarden bedragen gewoonlijk:
Rem (HL 850 EB)
Bij het uitschakelen wordt het gereedschap in 1,5
– 2 seconden elektronisch tot stilstand afgeremd. Geluidsdrukniveau 84 dB(A) Geluidsvermogensniveau 95 dB(A) Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Draag oorbeschermers! Totale trillingswaarden (Vectorsom van drie rich-
tingen) bepaald volgens EN 62841: Trillingsemissiewaarde (3-assig) a
< 2,5 m/s²
h
Onzekerheid K = 1,5 m/s² De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) – zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te maken,
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het elektrische gereedschap.
VOORZICHTIG
Emissiewaarden kunnen van de aange-
geven waarden afwijken. Dit hangt af van het gebruik van het gereedschap en de soort van het bewerkte werkstuk.
- De werkelijke belasting tijdens de gehele
5 Instellingen aan de machine
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te worden gehaald!
5.1 Instelling spaandiepte.
- Open de vergrendeling [3-1] door deze naar achteren te drukken.
- Stel de spandikte in door aan de handgreep [3-2] te draaien. De schaal [3-3] geeft de ingestelde spandikte weer.
- Sluit de vergrendeling [3-1] door deze naar voren te drukken, om de ingestelde spandikte te fi xeren.
De maximale spaandiepte bedraagt 3,5 mm. Om de machine niet te overbelasten adviseren wij bij een schaafbreedte van meer dan 40 mm met niet meer dan 2,5 mm bij te stellen. Door de handgreep voorbij de 0 mm markering te draaien komt deze in de stand P = Parkeerstand. In de stand P is de beitel van de schaafkop volledig teruggetrokken achter de schaafzool. Let op: Dit geldt niet voor de rustiek-schaafkoppen.
bedrijfscyclus moet beoordeeld worden.
- Afhankelijk van de werkelijke belasting moeten passende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener worden vastgelegd.
5.2 Schaafkop, schaafmes
Gebruik alleen scherpe en onbeschadigde
schaafbeitels. Botte beitels verhogen het terugslaggevaar en verminderen de kwaliteit van het schaafwerk.
3 Elektrische aansluiting en inbedrijfstel-
ling
De netspanning dient overeen te komen
met de indicatie op de kenplaat
De schaaf is standaard uitgerust met schaafkop HK 82 SD. De schaafkop beschikt over schuin ingezette snijvlakken, waardoor de schaafbeitels niet nageslepen kunnen worden.
Om het apparaat in te schakelen drukt u eerst op de inschakelvergrendeling [1-1], en daarna gebruikt u de schakelaar [1-2] [indrukken = IN, loslaten = UIT].
Wisseling van schaafkop
- Houd de spilvergrendeling [1-6] ingedrukt.
- Open de schroef [2-2] met de zeskantsleutel
[2-7].
4 Elektronica
De machine bezit een volledige golfelek-
tronica met de volgende kenmerken:
- Trek de schaafkop [2-6] van de as.
- Verwijder eventuele afzettingen van de as.
- Plaats een nieuwe schaafkop op de as.
- Bevestig de nieuwe schaafkop met de spanring
Zachte aanloop
De zachte aanloop zorgt voor een stootvrije aan-
[2-4], de sluitring [2-3] en de schroef [2-2]. Draai de schroef [2-2] goed vast.
loop van de machine.
Wisseling van schaafbeitel
Constant toerental
Het vooraf ingestelde toerental wordt bij onbelast toerental en bij bewerking constant gehouden.
- Draai met de zeskantsleutel [1-4] de drie schroeven [4-1] in de schaafkop los.
- Trek het spiraalmes [4-2] zijwaarts uit de schaafkop.
28
- Maak de opnamesleuf voor de schaafbeitel schoon. Let op: Om corrosie van de schaaf­kop te voorkomen moet de pH-waarde van het gebruikte reinigingsmiddel tussen de 4,5 en 8 liggen.
- Schuif een nieuw spiraalmes [4-2] met de kant van het opschrift in de richting van de achterste schaafzool in de opnamesleuf van de schaafkop.
- Breng met behulp van een lineaal [4-3] de schaafbeitel in zo‘n stand dat de voorkant ervan op één lijn staat met de voorste en achterste schaafzool.
Een naar buiten uitstekend of naar binnen
teruggeplaatst spiraalmes aan de voorzijde leidt tot een verkeerde sponningbreedte.
- Draai eerst de middelste en daarna de beide buitenste schroeven [4-1] vast.
5.3 Montage van de geleiders
(ten dele Accessoires)
Sponningdieptegeleider FA-HL
De sponningdieptegeleider [2-1] wordt in de schroefdraaduitboring [2-14] aan de rechterkant van het apparaat gezet. Hij kan traploos volgens schaal tussen 0 en 30 mm ingesteld worden. De ingestelde sponning­diepte wordt afgelezen bij de markering aan de ribbel [2-13].
Parallelaanslag PA-HL
De breedtegeleider [2-11] wordt in de schroef­draaduitboring [2-9] aan de linkerkant van het apparaat gezet. Voor het schaven langs een rand kan, na het losmaken van de klem [2-10], met de geleider de schaafbreedte tussen 0 en 82 mm ingesteld worden.
Hoekaanslag WA-HL
De hoekaanslag wordt analoog aan de breedte­geleider in het draadgat [2-9] bevestigd.
5.4 Afzuiging
Sluit de machine altijd aan op een afzui-
ging.
De spanen kunnen met behulp van de tuimelaar [5-2] naar keuze via de rechteropening [5-3] of de linkeropening [5-4] worden afgevoerd. Op beide openingen kan zowel een spaanderzak als een afzuigslang (Ø 36 mm) worden aangesloten.
Spaanderzak SB-HL (accessoires)
De spaanderzak wordt bevestigd via de adapter AD-HL [5-6]. De adapter wordt met de klamp [5- 5] aan de onderkant van de spaanafvoeropening
ingehangen en met de draaiknop [5-7] in het draadgat [5-1] vastgeschroefd.
Afzuigslang
Een afzuigslang (Ø 36 mm) kan direct in de spaan­afvoeropening of in de adapter AD-HL voor de spaanderzak worden gestoken.
6 Wegzetten van de schaaf
Bij de elektrische schaaf moet U erop letten dat de schaafas na uitschakeling nog enkele secon­den naloopt. Om het apparaat veilig te kunnen wegzetten, heeft de HL 850 EB aan het uiteinde van de schaafzool een steunvoet [2-8]. Als het electrisch apparaat opgetild wordt dan steekt de steunvoet automatisch zover boven de schaafzool uit dat de schaafas bij het wegzetten van de schaaf op een egaal vlak altijd vrij is.
Let bij het wegzetten van de HL 850 EB
a.u.b. op:
- Controleer of de steunvoet volledig functioneert,
- wacht voor het wegzetten tot de schaafas stil­staat.
Als de steunvoet bij speciale toepassingen niet boven de schaafzool moet uitsteken dan kan hij door hem zijdelings te verschuiven in de bovenste positie gearreteerd worden [2-8].
7 Werken met de machine
Het te schaven vlak moet vrij van metalen
zijn.
Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het
tijdens de bewerking niet kan bewegen.
De machine dient steeds met beide han-
den aan de daarvoor bestemde handgre­pen [1-3], [ 1-7] te worden vastgehouden.
Handelwijze
- De gewenste spaandiepte instellen.
- De schaaf met de voorkant van de schaafzool op het werkstuk plaatsen zonder met de schaafbei­tel het werkstuk aan te raken.
- Schaaf inschakelen.
- De schaaf zo over het werkstuk leiden dat de schaafzool plat op het werkstuk ligt. Hierbij bij het aanschaven de voorkant van de schaafzool belasten. Bij het verder schaven en bij het afscha­ven de achterkant van de schaafzool belasten.
7.1 Sponningen schaven
Met de schaaf kunnen sponningen van onbe­grensde diepte worden gschaafd. Klap hiervoor de beschermkap [2-5] weg door de
29
hendel [1-5] eerst naar voren en dan zijwaarts naar links te drukken. De voorzijde van de schaaf­kop is nu vrijgemaakt. Na voltooiing van het werk komt de beschermkap door de veerkracht weer vanzelf terug.
7.2 Afkanten
Om werkstukranden af te kanten is de voorkant van de schaafzool voorzien van een 90 -V-groef [2-12]. Deze V-groef is 2 mm diep, zodat U bij spaandiepte-instelling 0 de rand met 2 mm af­schaaft.
7.3 Rustiek-schaafkoppen (accessoires)
Met de schaaf kunt u rustieke oppervlakken maken. Hiervoor zijn drie rustiek-schaafkoppen beschikbaar:
- HK 82 RG: voor een oppervlak met een grove structuur.
- HK 82 RF: voor een oppervlak met een fi jne structuur.
- HK 82 RW: voor een ongelijkmatig golvend op­pervlak.
De messen van de rustiek-schaafkoppen
82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) steken ca.
1,5 mm boven de schaafzool uit. Daarom dient bij het gebruik van de rustiek­schaafkoppen de snijdiepte bij de schaafmachine op 0 mm te worden ingesteld. Anders bestaat het gevaar dat de messen van de rustiek-schaafkop­pen in de schaafzool frezen en de schaafmachine vernielen. De snijdieptebegrenzing [6-2] voorkomt dat de snijdiepte bij het werken met de schaafmachine per ongeluk wordt vergroot. Bevestig altijd de snijdieptebegrenzing aan de schaafmachine, voordat u met een rustiek­schaafkop gaat werken:
- Stel de snijdiepte bij de schaafmachine in op 0
mm,
- Bevestig de snijdieptebegrenzing met de draai-
knop [6-1] aan de opening met schroefdraad
[6-3].
8 Accessoires, gereedschap
Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen
originele Festool accessoires en reser-
veonderdelen. De bestelnummers voor accessoires en gereed­schap vindt u in de Festool-catalogus of op het Internet onder „www.festool.com“.
9 Onderhoud
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te worden gehaald!
Alle onderhouds- en reparatiewerk-
zaamheden, waarvoor het vereist is de motorbehuizing te openen, mogen alleen door een geautoriseerde onderhouds­werkplaats worden uitgevoerd. Klantenservice en reparatie alleen door producent of servicewerkplaatsen: Dichtstbijzijnde adressen op: www.fes­tool.com/Service
EKAT
4
Alleen originele Festool-reserveonderde-
5
3
2
1
len gebruiken! Bestelnr. op: www.festool.
com/Service Ter bescherming van de luchtcirculatie dienen de koelluchtopeningen in de motorbehuizing steeds vrij en schoon te worden gehouden.
Voor het reinigen van de spaanuitwerper:
– Eventueel de adapter AD-HL (5-6) verwijderen. – Maak de adapter AD-HL leeg, verwijder verstop-
pingen.
– Verwijder vastgeklemde spanen uit de uitwer-
popening (5-4), reinig het apparaat eventueel met een harsoplosmiddel.
– Demonteer bij zeer sterke verontreiniging de
schaafkop (hoofdstuk 5.2) en reinig de opening naar de spaanuitwerper.
– Sluit de afzuiging aan (hoofdstuk 5.4) en zuig
de spaanuitwerpopening uit.
Het apparaat is voorzien van zichzelf uitschake­lende koolborstels. Als deze versleten zijn, wordt de stroom automatisch onderbroken en komt het apparaat tot stilstand.
10 Afvalverwijdering
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Voer de apparaten, accessoires en verpak­kingen op milieuvriendelijke wijze af! Neem daar­bij de geldende nationale voorschriften in acht. Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
REACh: www.festool.com/reach
30
Hyvel Tekniska data
Effekt 850 W Varvtal (tomgång) 12000 min
-1
Hyvelbredd 82 mm Spåndjup 0 - 3,5 mm Max. falsdjup obegränsat Vikt enligt EPTA-procedur 01:2014 3,9 kg De angivna fi gurerna befi nner sig början på bruks­anvisningen.
Varningssymboler
Varning, Fara!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Bär en andningsskyddsmask!
Använd skyddsglasögon!
Använd arbetshandskar!
Dra ut nätkontakten!
Skyddsklass II
Kasta den inte i hushållssoporna.
CE-märkning: Bekräftar att elverktyget uppfyller kraven i Europeiska gemenska­pens direktiv.
1 Bestämmelser för maskinens användning
Maskinen är avsedd tillsammans med de olika verktygen som Festool har i sitt program för att bearbeta trä, mjuk plast och andra träliknande material. Endast hyvelkuttrar för ett maximalt varvtal på 15000 varv/min får användas.
Användaren ansvarar för skador och
olyckor som uppkommit på grund av att maskinen använts på ett otillåtet sätt.
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING! Läs alla säkerhetsanvis-
ningar och andra anvisningar. Följs inte säkerhets­anvisningarna och andra anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an­visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i säker­hetsanvisningarna menas nätdrivna elverktyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).
2.2 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar
- Vänta tills kutteraxeln har stannat innan du lägger ifrån dig elverktyget. En friliggande,
roterande kutteraxel kan fastna i ytan och göra att man tappar kontrollen och skadar sig.
- Håll elverktyget i de isolerade greppytorna,
eftersom kutteraxeln kan träffa den egna an­slutningskabeln. Om insatsverktyget kommer i
kontakt med en strömförande ledning kan även metalldelarna på verktyget bli strömförande och riskera att ge användaren en stöt.
- Montera och säkra arbetsobjektet på ett stabilt underlag med tvingar eller på annat sätt. Håll aldrig arbetsobjektet med handen eller mot kroppen. Då blir det inte stabilt och det är lätt att förlora kontrollen.
- Festools elverktyg får endast monteras in i
arbetsbord som är defi nierade för ändamålet av Festool. Vid montering i ett annat eller egen-
tillverkat arbetsbord kan elverktyget bli instabilt och orsaka allvarliga olyckor.
- Kontrollera alltid monteringsanordningen före användning. Maskinen får bara användas om monteringsanordningen fungerar korrekt.
- Använd lämplig personlig skyddsutrustning:
Hörselskydd, så du minskar ris-
ken för hörselskador; Skydds­glasögon; Dammskydd; så att du minskar risken för att inandas hälsofarligt damma; Skydds­handskar när du hanterar verk­tyg och råmaterial.
2.3 Information om buller och vibrationer
De enligt EN 62841 fastställda värdena uppgår till: Ljudtrycksnivå 84 dB(A) Ljudeffektnivå 95 dB(A) Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
31
Använd hörselskydd!
handtaget [3-2]. Skalan [3-3] anger inställd spåntjocklek.
- Tryck fram låsningen [3-1] så att den stänger, Totala vibrationsvärden (Vektorsumman för tre riktningar) fastställda enligt EN 62841: Svängningsemissionsvärde (3-axligt): a
< 2,5 m/s²
h
Osäkerhet K = 1,5 m/s² De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse, – kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet,
så låser du den inställda spåntjockleken. Den maximala spåntjockleken uppgår till 3,5 mm. För att inte överbelasta maskinen rekommende­rar vi att inte ställa in en större spåntjocklek än 2,5 mm vid en hyvelbredd på > 40 mm. Vrider du handtaget förbi 0 mm-markeringen, så hamnar du i läge P = parkeringsläge. I P-läget är skären i hyvelhuvudet helt indragna i hyvelsulan. Varning! Det här gäller inte rustikhyvelhuvuden.
– representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden.
OBS!
Emissionsvärdena kan avvika från de an-
givna värdena. Det beror på hur verktyget används och typen av arbetsobjekt.
- Man måste bedöma den faktiska belast­ningen under hela driftcykeln.
5.2 Hyvelhuvud, hyvelskär
Använd bara vassa, oskadda hyvelskär.
Trubbiga skär ökar risken för kast ger
sämre ytfi nish. Hyveln levereras med hyvelhuvud HK 82 SD som standard. Hyvelhuvudet har snett placerade skär som gör att skären inte kan efterslipas.
- Beroende på den faktiska belastningen måste lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas för att skydda användarna.
Byta hyvelhuvud
- Håll spindellåsningen [1-6] intryckt.
- Lossa skruven [2-2] med insexnyckeln [2-7].
3 Elektrisk anslutning och idrifttagning
Nätspänningen måste stämma överens
med märkskylten.
För att tillkoppla hyveln trycker du först till­kopplingsspärren [1-1] och sedan aktiverar du brytaren [1-2] (trycka = TILL, släppa = FRÅN).
- Dra av hyvelhuvudet [2-6] från axeln.
- Ta bort ev. avlagringar på axeln.
- Sätt på nytt hyvelhuvud på axeln.
- Fäst det nya hyvelhuvudet med spännfl äns [2-
4], bricka [2-3] och skruv [2-2]. Dra åt skruven [2-2] ordentligt.
4 Elektronik
Maskinen är utrustad med fullvågselek-
tronik som har följande egenskaper:
Mjukstart
Mjukstarten gör att maskinen startar utan knyck.
Konstant varvtal
Det förvalda varvtalet hålls konstant under tom­gång och bearbetning.
Broms (HL 850 EB)
När verktyget stängs av bromsas det elektroniskt på 1,5-2 sekunder till stillastående.
5 Inställningar på maskinen
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
5.1 Inställning av spåntjockleken
- Tryck bak låsningen [3-1] så att den öppnar.
- Ställ in spåntjockleken genom att vrida på
Byta hyvelskär
- Lossa de tre skruvarna [4-1] i hyvelhuvudet med insexnyckeln [1-4].
- Dra spiralskäret [4-2] åt sidan av hyvelhuvudet.
- Rengör hyvelskärets fästspår. Varning! pH­värdet på rengöringsmedlet ska ligga mellan 4,5 och 8, annars kan hyvelhuvudet börja rosta.
- Skjut i ett nytt spiralskär [4-2] i fästspåret. Se till så att sidan med påtryck är åt den bakre hyvelsulan.
- Rikta hyvelskäret med linjal [4-3], så att fram­kanten är i plan med främre och bakre hyvel­sulan.
Om ett spiralstål skjuter ut utåt eller inåt i
framänden kan detta ge upphov till en felak­tig falsbredd.
- Dra först åt den mellersta och sedan de båda yttre skruvarna [4-1].
5.3 Anslagsmontering
(tillbehörsdelar)
Falsdjupanslag FA-HL
Falsdjupanslaget [2-1] fäster man i gänghålet
32
[2-14] på maskinens högra sida. Anslaget kan ställas in steglöst mellan 0 och 23 mm. Falsdjupet avläser man på rippmarkeringen [2-
13].
Parallellanslag PA-HL
Parallellanslaget [2-11] fäster du i gängan [2-9] på maskinens vänstersida. För hyvling längs en kant kan man med hjälp av detta anslag ställa in en hyvelbredd på 0 till 82 mm. För måste man emellertid lossa kläman­ordningen [2-10].
Vinkelanslag WA-HL
Vinkelanslaget fästs precis som parallellanslaget i gänga [2-9].
5.4 Utsugning
Anslut alltid maskinen till en utsugnings-
anläggning.
Du kan ställa om spånutkastet med vred [5-2] så att det går åt höger [5-3] eller vänster [5-4] sida. Du kan sätta i antingen spånpåse eller sugslang (Ø 36 mm) i båda öppningarna.
spånpåse SB-HL (tillbehör)
Spånpåsen fästs med adapter AD-HL [5-6]. Adap­tern snäpps fast med läppen [5-5] i spånutkas­tets underkant, och skruvas fast med vred [5-7] i gängan [5-1].
sugslang
Du kan antingen sätta i sugslangen (Ø 36 mm) direkt i spånutkastet eller i spånpåsadaptern AD-HL.
6 Att lägga ifrån sig hyveln
När man använder en elektrisk hyvel är det viktigt att komma ihåg, att hyvelaxeln fortsätter att gå några sekunder efter att hyveln har frånkopplats. För att kunna lägga ifrån sig hyveln på ett säkert sätt, har HL 850 EB en stödfot [2-8] i ändan på hyvelsulan. Om man lyfter upp hyveln står stöd­foten automatiskt ut så långt över hyvelsulan, att hyvelaxeln alltid är ‘fri’ när man lägger ner hyveln på en plan yta.
När du lägger ifrån dig din HL 850 EB är
följande viktigt:
- Kontrollera att stödfoten fi nns på plats och att
den är funktionsduglig,
- vänta med att lägga ner hyveln tills hyvelaxeln har stannat helt.
Om man för vissa arbeten inte vill att stödfoten ska stå ut över hyvelsulan, kan man låsa den i det övre läget genom att förskjuta den i sidled [2-8].
7 Arbeta med maskinen
Ytan som ska hyvlas måste vara helt fri
från metall.
Fäst alltid arbetsstycket så att det inte
kan röra sig under bearbetningen.
Maskinen ska alltid hållas med båda
händerna på de monterade handgreppen
[1-3], [ 1-7].
Gör så här
- Ställ in den önskade spåntjockleken.
- Placera hyveln med den främre hyvelsulan på arbetsstycket utan att huvelhuvudet har kontakt till arbetsstycket.
- Tillkoppla hyveln.
- För hyveln så över arbetsstycket, att hyvelsulan anligger plant mot arbets-stycket. När du börjar hyvla måste du belasta den främre hyvelsulan, när du fortsätter att hyvla den bakre.
7.1 Falsar
Du kan hyvla så djupa falsar du vill med hyveln. Fäll undan skyddshuven [2-5] genom att först trycka spaken [1-5] framåt och sedan i sidled åt vänster. Gaveln på hyvelhuvudet friläggs. När du jobbat klart fjädrar skyddshuven tillbaka av sig själv igen.
7.2 Fasning
För fasning av kanter har den främre hyvelsulan ett 90°-V-spår [2-12]. Detta V-spår är 2 mm djupt, så att du fasar av kanten 2 mm om du har ställt in spåntjockleken på 0.
7.3 Rustikhyvelhuvuden (tillbehör)
Du kan rustikhyvla ytor med hyveln. Det fi nns tre rustikhyvelhuvuden:
- HK 82 RG: ger ytor med grov struktur.
- HK 82 RF: ger ytor med fi n struktur.
- HK 82 RW: Ger ojämna, vågiga ytor.
Skären i rustikhyvelhuvudena (HK 82 RF,
HK 82 RG, HK 82 RW) sticker ut ca 1,5 mm
från hyvelsulan. Därför måste hyveldjupet ställas in på 0 på hyveln när du använder rustikhyvelhuvuden. Annars fi nns det risk för att skären i rustikhyvelhuvudet fräser
33
i hyvelsulan och förstör hyveln. Hyveldjupsanslaget [6-2] förhindrar att hyveldju- pet ökas av misstag vid arbete. Sätt alltid på hyveldjupsanslaget på hyveln innan du jobbar med rustikhyvelhuvuden:
- Ställ in hyveldjupet på 0 mm,
- Sätt på hyveldjupsanslaget med vred [6-1] i gängan [6-3].
8 Tillbehör, verktyg
Använd endast Festools originaltillbehör
och originalreservdelar för din egen sä-
kerhets skull. Beställnumren för tillbehör och verktyg fi nns i Festool-katalogen eller på Internet ”www.festool. com”.
9 Underhåll och skötsel
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
Allt underhålls- och reparationsarbete,
som kräver att motorhöljet öppnas, får
endast utföras av en auktoriserad servi-
ceverkstad.
Service och reparation ska endast utföras
av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se
följande adress: www.festool.com
EKAT
4
Använd bara Festools originalreservde-
5
3
2
1
lar! Art.nr nedan: www.festool.com
Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktivet för uttjänta el- och elektronikapparater och omsätt­ning i nationell lag måste förbrukade elverktyg källsorteras och återvinnas miljövänligt.
Information om REACh: www.festool.com/reach
För att luftcirkulationen skall kunna säkras, måste öppningarna för kylluft i motorns hölje alltid hållas öppna och rena.
Rengöring av spånutkastet:
– Ta vid behov bort adaptern AD-HL (5-6) . – Töm adaptern AD-HL, ta bort tilltäppningar. – Ta bort spån som fastnat i utkastöppningen (5-
4), rengör vid behov maskinen med ett hartslös­ningsmedel.
– Vid mycket kraftig nedsmutsning, demontera
hyvelkuttern (kapitel 5.2) och rengör öppningen till spånutkastet.
– Anslut dammsugaren (kapitel 5.4) och sug ur
spånutkastets öppning.
Maskinen är utrustad med självfrånkopp-lande specialkol. Är dessa slitna bryts strömmen au­tomatiskt och maskinen stannar.
10 Miljö
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Lämna maskiner, tillbehör och förpackningar till återvin­ning. Följ gällande nationella föreskrifter.
34
Höylä Tekniset tiedot
Teho 850 W Kierrosluku (tyhjäkäynti) 12000 min
-1
Höyläysleveys 82 mm Lastuamissyvyys 0 - 3,5 mm Vaon maksimisyvyys rajoittamaton Paino EPTA-Procedure 01:2014
-ohjeen mukaan 3,9 kg Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöoh­jekirjan alusta.
Kuvatunnukset
Huomio, vaara!
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja!
Käytä suojahansikkaita!
Vedä verkkopistoke irti!
Suojausluokka II
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
CE-tunnus: vahvistaa, että sähkötyökalu täyttää Euroopan yhteisön direktiivien mää­räykset.
1 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
Laite on tarkoitettu puun, pehmeiden muovien ja puunkaltaisten ma-teriaalien työstämiseen Festooln tarjoamilla käyttötyökaluilla. Höylässä saa käyttää vain sellaisia kuttereita, joita voi käyttää 15000 min
-1
maksimikierrosluvulla.
Käyttäjä vastaa itse vaurioista ja tapatur-
mista, jotka johtuvat väärästä käytöstä!
2 Turvallisuusohjeita
2.1 Yleiset turvallisuusohjeet
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi „sähkötyökalu“ tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkko­johdon kanssa) tai akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
2.2 Konekohtaiset turvaohjeet
- Odota, että teräakseli pysähtyy paikalleen,
ennen kuin asetat sähkötyökalun syrjään.
Suojaamaton pyörivä teräakseli saattaa tarrau­tua pintaan, jolloin saatat menettää työkalun hallinnan. Vakava tapaturmavaara.
- Pidä kiinni sähkötyökalun eristetyistä kahva-
pinnoista, koska teräakseli voi osua työkalun omaan virtajohtoon. Kosketus jännitteiseen
sähköjohtoon saattaa johtaa sähköä myös lait­teen metalliosiin ja aiheuttaa sähköiskun.
- Kiinnitä työkappale puristimilla tai muilla apuvälineillä tukevalle alustalle. Jos pidät työ­kappaleesta kiinni vain kädellä tai tuet sitä omaa kehoasi vasten, se ei pysy vakaasti paikallaan, jolloin on vaara menettää koneen hallinta.
- Festool-sähkötyökalun saa asentaa vain sel-
laiselle työpöydälle, jonka Festool on tarkoit­tanut kyseiseen tarkoitukseen. Jos asennat
sen toisenlaiselle tai itse tehdylle työpöydälle, sähkötyökalusta voi tulla epäturvallinen, jolloin se voi aiheuttaa vakavia onnettomuuksia.
- Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa asen­nuslaitteen toiminta ja käytä konetta vain sen toimiessa kunnolla.
- Käytä sopivia henkilökohtaisia suojavarusteita:
kuulosuojamia huonokuuloisuuden riskin pienentämiseksi; suojalase­ja; hengityssuojaa terveydelle vaarallisten pölyjen hengittämisen riskin pienentämiseksi; suojakäsi­neitä työkaluja ja karkeita materi­aaleja käsitellessäsi.
2.3 Äänten ja värinöiden vaimennus
Normin EN 62841 mukaisesti määritetyt tyypilliset arvot ovat: Käyttöäänitaso 84 dB(A) Äänitaso max. 95 dB(A) Mittausepätarkkuuslisä K = 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
VAROITUS! Lue kaikki turvallisuus-
ja käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja käyttöoh­jeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa
Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vek­torisumma) määritetty EN 62841 mukaan:
35
Värähtelyarvo (3-akselinen) ah < 2,5 m/s² Epävarmuus K = 1,5 m/s² Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun, – soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän
tärinä- ja melukuormituksen alustavaan arvi­ointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttö-
sovelluksia.
HUOMIO
Päästöarvot saattavat poiketa ilmoite-
tuista arvoista. Ne riippuvat työkalun käyttötavasta ja työkappaleen laadusta
- Todellinen kuormitus täytyy arvioida koko käyttöjakson puitteissa.
- Todellisesta kuormituksesta riippuen täy­tyy määrittää asiaankuuluvat varotoimen­piteet käyttöturvallisuuden takaamiseksi.
- Sulje lukitus [3-1] eteenpäin painamalla, niin että saat lukittua asettamasi lastunpaksuuden.
Maksimilastuamissyvyys on 3,5 mm. Kun höyläys­leveys on > 40 mm, lastuamissyvyyden ei tulisi olla suurempi kuin 2,5 mm, jotta kone ei ylikuormitu. Kiertämällä kahvaa edelleen 0 mm -merkinnän yli saat säädön asentoon P = säilytysasento. Asen­nossa P höylänpään terä on vedetty kokonaan suojaan höylän pohjan taakse. Huomio: Tämä ei koske höylän rustiikkapäitä.
5.2 Höylänpää, höylänterä
Käytä vain teräviä ja kunnossa olevia teriä.
Tylsät terät lisäävät takapotkun vaaraa ja
huonontavat höyläyslaatua. Höylä on varustettu vakiona höylänpäällä HK 82 SD. Höylänpäässä on vinosti paikallaan ole­va terä, minkä vuoksi höylänteriä ei voi teroittaa.
3 Sähköliitäntä ja käyttöönotto
Verkkojänniteen täytyy olla sama kuin
tehonilmoituskilvessä. Höylä kytketään päälle siten, että ensiksi paine­taan kytkennänestonappia [1-1] ja sen jälkeen kytkintä [1-2] (kytkin painettuna = KÄYNTIIN, kytkin irti = SEIS).
4 Elektroniikka
Laitteessa on nykyaikainen ohjauselekt-
roniikka, jonka ominaisuuksia ovat:
Pehmeä käynnistyminen
Sujuva käynnistys huolehtii koneen tasaisesta käynnistyksestä.
Pysyvä kierrosluku
Esivalittu kierrosluku pysyy samana tyhjäkäynnin aikana ja työstettäessä.
Jarru (HL 850 EB)
Päältäkytkettäessä terä pysähtyy elektronisesti 1,5 – 2 sekunnissa.
5 Säädöt koneella
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia
töitä!
5.1 Lastunpaksuuden säätäminen
- Avaa lukitus [3-1] taaksepäin painamalla.
- Säädä lastunpaksuus kahvasta [3-2] kiertämäl-
lä. Asteikko [3-3] osoittaa asetetun lastunpak­suuden.
Höylänpään vaihto
- Pidä karalukitus [1-6] alas painettuna.
- Avaa kuusioavaimen [2-7] avulla ruuvi [2-2].
- Vedä höylänpää [2-6] irti akselista.
- Puhdista mahdolliset akseliin tarttuneet epä­puhtaudet.
- Aseta uusi höylänpää akselille.
- Kiinnitä uusi höylänpää kiristyslaipalla [2-4], aluslevyllä [2-3] ja ruuvilla [2-2]. Kiristä ruuvi
[2-2] pitävästi.
Höylänterän vaihto
- Avaa kuusioavaimella [1-4] höyläpään kolme ruuvia [4-1].
- Vedä höylänterä [4-2] sivulta ulos höylänpäästä.
- Puhdista höylänterän kiinnitysura.
Huomio: Käytettävän puhdistusaineen pH-arvon
täytyy olla 4,5 - 8, jotta höylänpäähän ei muodostu korroosiota.
- Työnnä uusi höylänterä [4-2] merkitty puoli höy­län takapohjaan päin suunnattuna höylänpään kiinnitysuraan.
- Suuntaa höylänterä ohjaimen [4-3] avulla niin, että se on päätysivultaan kohdakkain höylän etu- ja takapohjan kanssa.
Jos spiraaliterä on päätypuolella ulkoneva
tai liian sisällä, tämä aiheuttaa virheellisen huullosleveyden.
- Kiristä ensin keskimmäinen ruuvi ja sen jälkeen molemmat ulommaiset ruuvit [4-1].
5.3 Rajoittimien asentaminen
(osittain tarvikkeita)
36
Vakosyvyyden rajoitin FA-HL
Vakosyvyyden rajoitin [2-1] kiinnitetään laitteen oikealla puolella olevaan kierrereikään [2-14]. Rajoitin voidaan säätää portaattomasti välille 0 - 30 mm. Säädetty vakosyvyys näkyy ruoteiden merkkiviivoista [2-13].
Sivuohjain PA-HL
Suuntausrajoitin [2-11] kiinnitetään laitteen va­semmalla puolella olevaan kierrereikään [2-9]. Kun halutaan höylätä jotain reunaa pitkin, höyläysleveys voidaan säätää välille 0 - 82 mm rajoittimella, kun lukitus [2-10] on avattu.
Kulmarajoitin WA-HL
Kulmarajoitin kiinnitetään samalla tavalla kuin suuntausrajoitin kierrereikään [2-9].
5.4 Pölynpoisto
Liitä koneeseen aina pölynpoisto.
Lastujen poiston voi valita kääntövivulla [5-2] tapahtumaan valinnaisesti joko oikeasta [5-3] tai vasemmasta [5-4] aukosta. Molempiin aukkoihin voidaan liittää valinnaisesti joko lastunkeruupussi tai poistoletku (Ø 36 mm).
- odota, että höylän akseli pysähtyy, ennen kuin asetat höylän pois.
Jos tukijalka ei tiettyjä käyttötarkoituksia varten saa olla pohjaa ulompana, se void-aan kääntää sivuun ja lukita yläasentoon [2-8].
7 Työskentely koneella
Höylättävällä pinnalla ei saa olla mitään
metallista.
Kiinnitä työstettävä kappale aina siten,
että se ei pääse liikkumaan työstön ai­kana.
Koneesta täytyy pitää tukevasti kiinni
molemmilla käsillä siihen tarkoitetuista kahvoista [1-3], [ 1-7].
Toimintatapa
- Säädä haluamasi lastunpaksuus.
- Aseta höylän etupohja työkappaleen päälle siten, että höylänpää ei kosketa työkappaletta.
- Käynnistä höylä.
- Ohjaa höylää työkappaleen ylitse siten, että pohja painaa tasaisesti työkap-paletta. Paina höyläyksen alkuvaiheessa höylän etupohjaa, myöhemmin höyläyk-sen edettyä ja valmiiksi höylätessä takapohjaa.
Lastunkeruupussi SB-HL (tarvike)
Lastunkeruupussi kiinnitetään adapterin AD-HL [5-6] avulla. Adapterin kieleke [5-5] asetetaan lastunpoistoaukon alareunaan ja adapteri ruu­vataan kiertonupilla [5-7] kiinni kierreaukkoon
[5-1].
Poistoletku
Poistoletku (Ø 36 mm) voidaan kiinnittää joko lastunkeruupussin adapteriin AD-HL tai suoraan lastunpoistoaukkoon.
6 Höylän asettaminen pois
Sähkökäyttöisten höylien kohdalla on huomi­oitava, että höylän akseli pyörii vielä muutamia sekunteja päältäkatkaisun jälkeen. Höylän HL 850 EB pohjassa toisessa päässä on tukijalka [2-8], jolle höylä voidaan asettaa tur­vallisesti seisomaan. Kun höylää kohotetaan, tukijalka on automaattisesti niin pitkällä pohjaa ulompana, että höylän akseli on aina vapaana, kun höylä asetetaan tasaiselle pinnalle.
Kun lasket höylän HL 850 EB pois, niin
- varmistu siitä, että tukijalka on asennettu ja täy­sin toimintakunnossa,
7.1 Vakojen höylääminen
Höylällä on mahdollista höylätä vako, jonka sy­vyyttä ei ole rajoitettu. Käännä sitä varten suojus [2-5] pois painamalla vipua [1-5] ensin eteen ja sitten vasemmalle sivulle. Sitten höylänpään päätysivu on vapaana. Työskentelyn jälkeen suojus kääntyy jousen voi­masta automaattisesti takaisin.
7.2 Viisteiden höylääminen
Työkappaleen reunojen viistämiseksi etupohjassa on 90° V-ura [2-12]. Tämä V-ura on 2 mm syvä, niin että kun säädetty lastunpaksuus on 0, reu­naan saadaan aikaan 2 mm särmä.
7.3 Höylän rustiikkapäät (tarvike)
Voit tehdä höylällä rustiikkapintoja. Sitä varten höylään on saatavilla kolme erilaista rustiikka­päätä:
- HK 82 RG: tekee karkeakuvioisen pinnan.
- HK 82 RF: tekee hienokuvioisen pinnan.
- HK 82 RW: tekee vaihtelevasti aallotetun pinnan. Höylän rustiikkapäiden terät (HK 82 RF, HK
82 RG, HK 82 RW) tulevat n. 1,5 mm verran höylän pohjasta ulos.
Siksi höylättäessä rustiikkapäillä leikkuusyvyys
37
täytyy asettaa 0 mm:iin. Muuten rustiikkapäiden terät voivat jyrsiytyä höylän pohjaan ja rikkoa sen. Leikkuusyvyyden rajoitin [6-2] estää sen, ettei leikkuusyvyys suurene vahingossa höyläyksen aikana. Kiinnitä leikkuusyvyyden rajoitin aina höylään ennen kuin aloitat höyläämään rustiikkapään kanssa:
- Aseta höylän leikkuusyvyys 0 mm:iin,
- Kiinnitä leikkuusyvyyden rajoitin kiertonapilla
[6-1] kierreaukkoon [6-3].
8 Tarvikkeet, työkalut
Käytä oman turvallisuutesi varmistami-
seksi vain alkuperäisiä Festool-tarvikkei-
ta ja varaosia. Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löydät Festool-luettelosta tai internetistä osoitteesta „www.festool.com“.
9 Huolto ja ylläpito
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia
töitä!
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt,
jotka edellyttävät moottorin kotelon
avaamista, on suoritettava valtuutetussa
huoltokorjaamossa.
Huolto ja korjaus vain valmistajan teh-
taalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua
lähinnä oleva osoite kohdasta: www.fes-
tool.com/Service
EKAT
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool- varaosia!
5
3
2
1
Tilausnumero kohdassa: www.festool.
com/Service Laitteen riittävän jäähdytysilman määrän var­mistamiseksi pidä kotelon jäähdytysilma-aukot aina puhtaina.
10 Ympäristö
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Toimita käytöstä poistetut koneet, lisä­tarvikkeet ja pakkaukset ympäristöä säästävään kierrätykseen. Noudata maakohtaisia määräyk­siä. Koskee vain EU-maita: Käytöstä poistettuja sähkö­ja elektroniikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direktiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsää­dännön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ympä­ristöystävälliseen kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/reach
Lastujen poistoaukon puhdistamiseksi:
– Irrota tarvittaessa adapteri AD-HL (5-6). – Tyhjennä adapteri AD-HL ja poista tukokset. – Poista kiinni tarttuneet lastut poistoaukosta
(5-4), puhdista työkalu tarvittaessa hartsiliu­ottimella.
– Jos työkalu on erittäin likainen, irrota höyläys-
pää (luku 5.2) ja puhdista lastujen poistoaukko.
– Kytke imuri paikalleen (luku 5.4) ja ime lastujen
poistoukko tyhjäksi.
Laitteessa on itsekatkaisevat erikoishiilet. Kun nämä ovat kuluneet, virransyöttö keskeytyy au­tomaattisesti ja laite pysähtyy.
38
Høvl Tekniske data
Effekt 850 W Omdrejningstal (tomgang) 12000 min
-1
Høvlbredde 82 mm Spåndybde 0 - 3,5 mm Maks. falsdybde ubegrænset Vægt iht. EPTA-procedure 01:2014 3,9 kg De angivne illustrationer fi ndes i starten af betje­ningsvejledningen.
Symboler
OBS, fare!
Læs vejledning/anvisninger!
Bær høreværn!
Bær støvmaske!
Beskyttelsesbriller påbudt!
Beskyttelseshandsker påbudt!
Træk stikket ud!
Beskyttelsesklasse II
Må ikke bortskaffes sammen med almin-
deligt husholdningsaffald.
CE-mærkning: Bekræfter, at el-værktøjet er i overensstemmelse med EUdirekti­verne.
1 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Maskinen med det fra Festool tilbudte indsats­værktøj er beregnet til bear-bejdning af træ, bløde kunststoffer og trælignende arbejdsstykker. Der må kun anvendes høvlhoveder, der er be­regnet til et maksimalt omdrejningstal på 15000
-1
min
. Brugeren har ansvaret for skader og
ulykker i tilfælde af, at den bestemmel­sesmæssige brug ikke overholdes.
2 Sikkerhedshenvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsinstrukser
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsan-
visninger og vejledninger. Overholdes
sikkerhedsanvisningerne og vejledningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled­ninger til senere brug.
Med begrebet „el-værktøj“, som anvendes i sik­kerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet el­værktøj (med netkabel) og batteridrevet elværktøj (uden netkabel).
2.2 Maskinspecifi kke sikkerhedshenvisnin­ger
- Vent med at lægge el-værktøjet fra dig, ind­til knivakslen er standset. Overfl aden på en
fritliggende roterende knivaksel kan gribe fat og kan medføre tab af kontrollen og alvorlige personskader.
- Hold altid el-værktøjet i de isolerede greb,
da knivakslen kan komme i kontakt med ma­skinledningen. Berøring af spændingsførende
ledninger kan også sætte metaldele under spænding og medføre elektrisk stød.
- Fastgør arbejdsemnet til et stabilt underlag ved hjælp af tvinger eller andet. Hvis man bare holder arbejdsemnet med hånden eller ind imod kroppen, er det ustabilt, hvilket kan medføre, at man mister kontrollen over maskinen.
- Festool Elektroværktøj må kun indbygges i
et arbejdsbord, som Festool har godkendt til dette formål. Indbygning i andre arbejdsborde
inklusive hjemmelavede borde, kan føre til, at elektroværktøjet bliver ustabilt og derved for­årsage alvorlige uheld.
- Kontroller altid monteringsanordningens funk­tion før brug, og brug kun maskinen, når mon­teringsanordningen fungerer, som den skal.
- Bær egnede personlige værnemidler:
Høreværn for at mindske risikoen for tunghørighed; Beskyttelses­brille; Åndedrætsværn for at mind­ske risikoen for indånding af sund­hedsskadeligt støv; Beskyttelses­handsker ved håndtering af værk­tøjer og grove materialer.
39
2.3 Larm- og vibrationsoplysninger
Værdierne, der er registreret i henhold til EN 62841 udgør typisk: Lydniveau 84 dB(A) Lydeffekt 95 dB(A) Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB
Brug høreværn.
Samlet vibration (Vektorsum af tre retninger) målt iht. EN 62841: Vibrationsemission (3-akset) a
< 2,5 m/s²
h
Usikkerhed K = 1,5 m/s² De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner, – men kan også bruges til en foreløbig bedøm-
melse af vibrations- og støjbelastningen ved brug,
– og repræsenterer de vigtigste anvendelsesfor-
mål for el-værktøjet.
FORSIGTIG
Emissionsværdierne kan afvige fra de
angivne værdier. Dette afhænger af, hvordan værktøjet anvendes og hvilken type emne, der bearbejdes.
- Der skal tages højde for den faktiske be­lastning i hele driftscyklussen.
- Alt efter den faktiske belastning skal der træffes egnede sikkerhedsforanstaltnin­ger for at beskytte brugeren.
3 Elektrisk tilslutning og idrifttagning
Netspændingen skal svare til angivelsen
på typeskiltet.
For at tænde for maskinen skal der først trykkes på tændingens låseanordning [1-1] og så skal kontakten [1-2] betjenes (trykke = TIL, slippe = FRA).
4 Elektronik
Maskinen er udstyret med nedenstående
elektroniske egenskaber:
Blødstart
Softstarten sørger for at maskinen sætter i gang uden ryk.
Konstant omdrejningstal
Det forudvalgte omdrejningstal holdes konstant både i tomgang og under bearbejdningen.
Bremse (HL 850 EB)
Når der slukkes, standses værktøjet elektronisk i løbet af 1,5-2 sekunder.
5 Indstillinger på maskinen
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
5.1 Indstilling af spåntykkelse
- Åbn låsen [3-1] ved at trykke den bagud.
- Indstil spåntykkelsen ved at dreje på håndtaget [3-2]. Skalaen [3-3] viser den indstillede spån- tykkelse.
- Luk låsen [3-1] ved at trykke den fremad. Der- med fastlåses den indstillede spåntykkelse.
Spåndybden kan maksimalt indstilles på 3,5 mm. For at undgå maskinoverbelastning anbefaler vi, ved en høvlbredde > 40 mm ikke at indstille mere end 2,5 mm. Ved at dreje håndtaget videre forbi 0 mm-mar­keringen nås stillingen P = parkeringsstilling. I stillingen P er høvlhovedets kniv trukket helt ind bag høvlsålen. Obs: Dette gælder ikke for Rustikal-høvlhove­derne.
5.2 Høvlhoved, høvlkniv
Brug kun skarpe og ubeskadigede
høvlknive. Uskarpe knive øger faren for tilbageslag og reducerer høvlearbejdets
kvalitet. Høvlen er standardmæssigt udstyret med høvl­hovedet HK 82 SD. Høvlhovedet har skråt isatte skær, hvorfor høvlknivene ikke kan efterslibes.
Udskiftning af høvlhoved
- Hold spindellåsen [1-6] nede.
- Løsn skruen [2-2] med sekskantnøglen [2-7].
- Træk høvlhovedet [2-6] af akslen.
- Rens akslen for eventuelle afl ejringer.
- Sæt et nyt høvlhoved på akslen.
- Fastgør det nye høvlhoved med spændfl angen
[2-4], spændskiven [2-3] og skruen [2-2]. Til- spænd skruen [2-2].
Udskiftning af høvlkniv
- Løsn de tre skruer [4-1] i høvlhovedet med
sekskantnøglen [1-4].
- Træk spiralkniven [4-2] sidelæns ud af høvlho-
vedet.
- Rens rillen til høvlkniven. Obs: For at undgå
korrosion af høvlhovedet skal det anvendte ren­gøringsmiddel have en pH-værdi mellem 4,5 og
8.
40
- Skub en ny spiralkniv [4-2] i høvlhovedets rille med den beskrevne side vendt mod den bageste høvlsål.
- Juster høvlkniven sådan med en lineal [4-3], at dens ender fl ugter med henholdsvis forreste og bageste høvlsål på høvlen.
Hvis spiralkniven rager for meget ud eller er
forskudt indad på forsiden, bliver falsbred­den forkert.
- Tilspænd først den midterste og derefter de to yderste skruer [4-1].
5.3 Montering af anslag
(til dels tilbehør) Falsdybdeanslag FA-HL Falsdybdeanslaget [2-1] fastgøres i gevind-hullet [2-14] på den højre side af høvlen.
Den kan indstilles trinløst mellem 0 og 30 mm iht. skalaen. Den indstillede falsdybde afl æses på den rippede markering [2-13].
Parallelanslag PA-HL Parallelanslaget [2-11] fastgøres i gevindhullet [2-9] på den venstre side af høvlen.
Til høvling langs med en kant, løsnes først klem­ningen [2-10], hvorefter høvlbredden kan indstil- les fra 0 til 82 mm med anslaget.
Vinkelanslag WA-HL
Vinkelanslaget fastgøres som parallelanslaget i gevindhullet [2-9].
5.4 Udsugning
Slut altid maskinen til en udsugning.
Med vippegrebet [5-2] kan det indstilles, om spånerne skal kastes ud gennem åbningen i højre [5-3] eller venstre [5-4] side. I begge åbninger kan der tilsluttes en spånpose eller en udsug­ningsslange (Ø 36 mm).
6 Fralægning af høvlen
Ved en el-høvl skal man være opmærksom på, at høvlakslen har et efterløb på et par sekunder, efter at den er blevet slukket. Enden af høvlsålen er forsynet med en støttefod [2-8], som sikrer, at høvlen HL 850 EB kan fralæg­ges sikkert. Når høvlen løftes, står støttefoden automatisk så meget over høvlsålen, at høvlakslen altid er fri, når høvlen lægges fra på en plan fl ade.
Bemærk venligst følgende ved fralægning
af høvlen HL 850 EB:
- Vær sikker på, at støttefoden fungerer korrekt,
- sørg for, at høvlakslen står helt stille, før høvlen lægges fra.
Hvis støttefoden ikke skal stå over høvlsålen i forbindelse med specielle anvendelser, kan den arreteres i den øverste position ved at skubbe den til side [2-8].
7 Arbejde med maskinen
Det arbejdsstykke, som skal afhøvles,
skal være fri for metaldele.
Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan
måde, at det ikke kan bevæge sig under bearbejdningen.
Maskinen skal altid holdes med begge
hænder i de dertil beregnede greb [1-3],
[ 1-7].
Fremgangsmåde
- Den ønskede spåntykkelse skal være indstillet.
- Stil høvlen med den forreste høvlsål på arbejds­stykket, uden at høvlhovedet berører arbejds­stykket.
- Tænd for høvlen.
- Før høvlen hen over arbejdsstykket, således at høvlsålen ligger plant på arbejdsstykket. Belast den forreste del af høvlsålen under høvlearbej­det. Belast den bageste høvlsål under videre­høvling og udhøvling.
Spånpose SB-HL (tilbehør)
Spånposen fastgøres med adapteren AD-HL [5-6]. Adapteren sættes i den nederste kant på spånudkaståbningen med lasken [5-5] og skrues fast med drejeknappen [5-7] i gevindhullet [5-1].
Udsugningsslange
Udsugningsslangen (Ø 36 mm) kan enten sættes direkte i spånudkaståbningen eller i adapteren AD-HL til spånposen.
7.1 Falsning
Med høvlen kan der høvles en fals i ubegrænset dybde. Klap til det formål beskyttelseskappen [2-5] væk ved først at trykke grebet [1-5] fremad og derefter mod venstre. Høvlhovedets ende er nu fritlagt. Efter endt arbejde fjedrer beskyttelseskappen automatisk tilbage igen.
41
7.2 Fasning
Kanter kan tilfases ved at forsyne den forreste del af høvlens sål med en 90°-V-not [2-12]. Denne V­not er 2 mm dyb, således at De brækker kanten med 2 mm, hvis spåntykkelsen er indstillet på 0.
7.3 Rustikal-høvlhoveder (tilbehør)
Med høvlen kan der fremstilles rustikale over­fl ader. Til det formål fås der tre Rustikal-høvl­hoveder:
- HK 82 RG: Giver en overfl ade med grov struktur.
- HK 82 RF: Giver en overfl ade med fi n struktur.
- HK 82 RW: Giver en uregelmæssigt bølget over­fl ade.
Knivene på Rustikal-høvlhovederne (HK
82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) rager ca. 1,5
mm ud over høvlsålen. Derfor skal høvlens skæredybde indstilles til 0 mm ved brug af Rustikal-høvlhovederne. Ellers er der risiko for, at knivene på Rustikal-høvlhovederne fræser sig ind i høvlsålen og ødelægger høvlen. Skæredybdebegrænseren [6-2] forhindrer, at skæredybden forstørres ved en fejl under arbejdet med høvlen. Fastgør altid skæredybdebegrænseren til høvlen, før du arbejder med et Rustikal-høvlhoved:
- Indstil høvlens skæredybde til 0 mm,
- Fastgør skæredybdebegrænseren i gevindhullet
[6-3] med drejeknappen [6-1].
EKAT
4
Brug kun originale Festoolreservedele!
5
3
2
1
Best.-nr. fi nder De på: www.festool.com/
Service For at sikre en luftcirkulation, skal køleluftåbnin­gerne i motorkabinettet altid holdes tilgængelige og rene.
Til rengøring af spånudkastet:
– Fjern evt. adapteren AD-HL (5-6) . – Tøm adapteren AD-HL, fjern tilstopninger. – Fjern fastsiddende spåner fra udkaståbningen
(5-4), rengør evt. maskinen med et harpiksop­løsningsmiddel.
– Afmonter høvlhovedet (kapitel 5.2) i tilfælde
af stærk tilsmudsning, og rengør åbningen til spånudkastet.
– Tilslut udsugningen (kapitel 5.4), og udsug
spånudkaståbningen.
Polereren er udstyret med selvafbrydende kul, som afbryder for strømmen, når de skal skiftes.
10 Miljø
Elværktøj må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald! Maskiner, tilbehør og embal­lage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug! Overhold de gældende nationale regler. Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elek­trisk og elektronisk udstyr og gennemførelse til national ret skal gammelt elværktøj indsamles separat og afl everes til miljøvenlig genvinding.
8 Tilbehør, værktøjer
Af hensyn til din egen sikkerhed må der
kun anvendes Original Festool-tilbehør
og reservedele. Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøjer kan De fi nde i Festool-kataloget eller på internettet under „www.festool.com“.
9 Service og vedligeholdelse
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
Alt service- og vedligeholdelsesarbejde,
hvor man skal åbne motorkabinettet, må
udelukkende gennemføres af et autorise-
ret kundeservice-værksted.
Kundeservice og reparationer må kun
udføres af producenten eller service-
værksteder: Nærmeste adresse fi nder De
på: www.festool.com/Service
Informationer om REACh: www.festool.com/reach
42
Høvel Tekniske data
Effekt 850 W Turtall (tomgang) 12000 min
-1
Høvelbredde 82 mm Spondybde 0 - 3,5 mm Maks. falsdybde ubegrenset Vekt iht. EPTA-Procedure 01:2014 3,9 kg De oppgitte illustrasjoner fi nnes ved begynnelsen av bruksanvisningen.
Symboler
Advarsel mot generell fare
Anvisning/les merknader!
Bruk støvmaske!
Bruk øreklokker!
Bruk vernebriller!
Bruk vernehansker!
Trekk ut støpselet.
Verneklasse II
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
CE-merking: Bekrefter at elektroverktøyet er i samsvar med EU-direktivene.
1 Forskriftsmessig bruk
Maskinen er sammen med innset-tingsverktøyene som tilbys av Festool bestemt for bearbeiding av tre, myke kunststoffer og trelignende materialer. Det er kun tillatt å bruke høvelhoder som er laget for et maks. turtall på 15000 o/min.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes annen bruk enn det som er beskrevet som defi nert bruk.
2 Sikkerhetshenvisninger
2.1 Generelle sikkerhetsinformasjoner
det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle an­visninger for fremtidig bruk.
I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket „elek­troverktøy“. Det viser til nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy (uten ledning).
2.2 Maskinspesifi kke sikkerhetsanvisninger
- Vent til knivakselen står helt stille før du leg­ger fra deg elektroverktøyet. Når knivakselen
ligger åpen og roterer, kan den sette seg fast i overfl aten og føre til tap av kontroll samt alvor­lige personskader.
- Hold elektroverktøyet i de isolerte håndtakene
ettersom knivakselen kan treffe verktøyets egen strømledning. Kontakt med strømførende
ledninger kan føre til at metalldeler på maski­nen settes under spenning. Det kan medføre elektrisk støt.
- Arbeidsemnet skal festes og sikres på et sta-
bilt underlag med skrustikker eller på annen måte. Arbeidsemnet er ustøtt hvis det holdes
med hånden eller mot kroppen. Dette kan føre til manglende kontroll.
- Elektroverktøy fra Festool skal bare bygges inn
i arbeidsbord som er godkjent til slik bruk av Festool. Montering i andre eller hjemmelagde
arbeidsbord kan føre til at elektroverktøyet blir mindre sikkert å bruke. Det kan føre til alvorlige ulykker.
- Før bruk må du alltid kontrollere at monte­ringsanordningen fungerer som den skal. Bare bruk maskinen dersom den fungerer som den skal.
- Bruk egnet personlig verneutstyr:
Hørselsvern for å redusere faren
for nedsatt hørsel; vernebriller; støvmaske for å unngå faren for å puste inn helsefarlig støv; verne­hansker ved håndtering av verktøy og grove materialer.
2.3 Opplysninger om støy og vibrasjoner
Typiske verdier (beregnet etter EN 62841): Lydtrykknivå 84 dB(A) Lydnivå 95 dB(A) Tillegg for usikkerhet ved måling K = 3 dB
Bruk øreklokker!
ADVARSEL! Les alle sikkerhetsre-
gler og anvisninger. Hvis sikkerhetsinfor­masjonen og anvisningene ikke følges, kan
43
Totale svingningsverdier (Vektorsum fra tre ret­ninger) beregnet i henhold til EN 62841: Svingningsemisjonsverdi (treakset): a
< 2,5 m/s²
h
Usikkerhet K = 1,5 m/s² De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner, – men kan også brukes til en foreløpig vurdering
av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene
for elektroverktøyet.
FORSIKTIG
Utslippsverdiene kan avvike fra de ver-
diene som er oppgitt. Dette avhenger av hvordan verktøyet brukes og hvilken type arbeidsemne som bearbeides.
- Den faktiske belastningen under den totale arbeidssyklusen må evalueres.
- Avhengig av den faktiske belastningen må det gjennomføres egnede sikkerhetstiltak for å beskytte brukeren.
3 Elektrisk tilkobling og igangsetting
Nettspenningen må stemme med spesi-
fi kasjonene på effektskiltet!
For innkopling trykker du først innkop-lingssperre [1-1] og betjener så bryter [1-2] (trykke = PÅ, slippe = AV).
4 Elektronikk
Maskinen har fullakselelektronikk med
følgende spesifi kasjoner:
Rolig start
Myk oppstart sikrer rykkfri start av maskinen.
Konstante omdreiningstall
Det forvalgte omdreiningstallet holdes konstant ved tomgang og ved bearbeiding.
Brems (HL 850 EB)
Når du slår av maskinen, bremses verktøyet elek­tronisk i løpet av 1,5 – 2 sekunder til det står i ro.
5 Innstillinger på maskinen
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons) arbeid på maskinen .
5.1 Innstilling av spontykkelse
- Åpne låseanordningen [3-1] ved å trykke den
bakover.
- Still inn spontykkelsen ved å vri på håndtaket
[3-2]. Skalaen [3-3] viser innstilt spontykkelse.
- Lukk låseanordningen [3-1] ved å trykke den framover og fi ksere innstilt spontykkelse.
Maksimal spondybde er 3,5 mm. For ikke å over­belaste maskinen anbefaler vi at det ikke innstil­les mer enn 2,5 mm ved en høvelbredde på > 40 mm. Vrir du videre på håndtaket til du kommer over 0 mm-merket, kommer du til posisjonen P = par­kering. I posisjonen P er høvelhodets kniv trukket helt bak høvelsålen. Viktig: Dette gjelder ikke rustikk-høvelhoder.
5.2 Høvelhode, høvelkniv
Bruk kun skarpe og feilfrie høvelkniver.
Sløve kniver øker faren for tilbakeslag og
minsker høvelarbeidets kvalitet. Høvelen er utstyrt med høvelhode 82 SD som stan­dard. Høvelhodet har et skråmontert skjær. På grunn av disse kan ikke høvelkniven etterslipes.
Skifte av høvelhode
- Hold spindellåsen [1-6] inne.
- Åpne skruen [2-2] med sekskantnøkkelen [2-7].
- Dra høvelhodet [2-6] av akselen.
- Rengjør akselen for eventuelle avleiringer.
- Sett et nytt høvelhode på akselen.
- Fest det nye høvelhodet med spennfl ensen [2-
4], underlagsskiven [2-3] og skruen [2-2]. Trekk skruen [2-2] godt til.
Skifte av høvelkniv
- Løsne de tre skruene [4-1] i høvelhodet med
sekskantnøkkelen [1-4].
- Trekk spiralkniven [4-2] sidelengs ut av høvel-
hodet.
- Rengjør festesporet for høvelkniven. Viktig: PH-
verdien på rengjøringsmiddelet som brukes må ligge mellom 4,5 og 8 for å unngå korrosjon.
- Før en ny spiralkniv [4-2] inn i festesporet til
høvelhodet. Den merkede siden skal vende inn mot bakre høvelsåle
- Juster høvelkniven ved hjelp av en linjal [4-3],
slik at den går i fl ukt med fremre og bakre hø­velsåle.
En spiralkniv som stikker ut eller sitter for
langt inne på frontsiden, fører til feilaktig falsbredde.
- Trekk først til den midterste, deretter begge de
ytre skruene [4-1].
44
5.3 Montering av anleggene
(delvis tilbehør)
Falsdybdeanlegg FA-HL Falsdybdeanlegget [2-1] festes i gjenge-boringen [2-14] på maskinens høyre side.
Anlegget kan innstilles trinnløst etter skalaen mellom 0 og 30 mm. Den innstilte falsdybden avleses på ribbenes markering [2-13].
Anlegg PA-HL
Anlegget [2-11] festes på gjengeboringen [2-9] på maskinens venstre side. Når det skal høvles langs en kant kan etter at fastspenningen [2-10] er løsnet høvel-bredden innstilles med anlegget fra 0 til 82 mm.
Vinkelanlegg WA-HL
Vinkelanlegget festes gjengeboringen [2-9] på tilsvarende måte som parallellanlegget.
5.4 Avsug
Koble alltid maskinen til et avsugssystem.
Sponutkastet kan åpnes med vippearmen [5-2], enten via høyre [5-3] eller venstre [5-4] åpning. En sponoppsamlingspose eller en avsugslange (diameter 36 mm), kan eventuelt tilkobles begge åpningene.
Sponoppsamlingspose SB-HL (tilbehør)
Feste av sponoppsamlingsposen skjer ved hjelp av adapteren AD-HL [5-6]. Adapteren hektes fast på nedre kant av sponoppsamlerens åpning ved hjelp av klaffen [5-5], og skrus fast med dreieknappen
[5-7] i gjengeboringen [5-1].
Avsugslange
En avsugslange (diameter 36 mm) kan enten monteres direkte på sponutkaståpningen eller i adapter AD-HL for sponoppsamlerposen.
6 Sette fra seg høvelen
Ved en elektrisk høvel må man være oppmerksom på at høvelakslen etter utkoplingen løper etter i noen sekunder. For å kunne sette fra seg maskinen sikkert har HL 850 EB en støttefot [2-8] på enden av høvel­sålen. Når elektroverktøyet løftes står støtte­foten automatisk så langt ut over høvelsålen at høvelakslen alltid er fri når høvelen settes ned på en jevn fl ate.
Vær oppmerksom på dette når du setter
HL 850 EB fra deg:
- Forviss deg om at støttefoten fi nnes og er full funksjonsdyktig,
- vent til høvelakslen står stille før du setter hø­velen fra deg.
Hvis støttefoten for spesiell bruk ikke skal stå ut over høvelsålen kan den låses fast i den øvre posisjonen ved å skyve den mot siden [2-8].
7 Arbeide med maskinen
Flaten som skal høvles må være fri for
metaller.
Fest alltid emnet slik at det ikke kan be-
vege seg under bearbeiding.
Hold alltid maskinen med begge hender
på de monterte håndtakene [1-3], [ 1-7].
Fremgangangsmåte
- Innstill den ønskede spontykkelsen.
- Sett høvelen med den fremre høvelsålen opp på arbeidsstykket uten at du derved berører arbeidsstykket med høvelhodet.
- Slå på høvelen.
- Før høvelen over arbeidsstykket slik at høvel­sålen ligger plant på arbeidsstykket. Når du begynner å høvle skal den fremre høvelsålen belastes. Når du høvler videre og slutter å høvle skal den bakre høvelsålen belastes.
7.1 Falser
Med høvelen er det er mulig å høvle en fals med ubegrenset dybde. Vipp bort vernedekselet [2-5] ved at du først drar høvelen [1-5] fremover og deretter trykker den sidelengs mot venstre. Framsiden av høvelhodet er nå tilgjengelig. Etter at arbeidet er avsluttet, går vernedekselet tilbake av seg selv ved hjelp av fjærmekanismen.
7.2 Fase
For å fase kantene på arbeidsstykket er den fremre høvelsålen utstyrt med en 90°-V-not [2- 12]. Denne V-noten er 2 mm dyp slik at den ved spontykkelse-innstilling 0 bryter kanten med 2 mm.
7.3 Rustikk-høvelhoder (tilbehør)
Du kan lage rustikke overfl ater med høvelen. Det fi nnes tre rustikk-høvelhoder til dette formålet:
- HK 82 RG: gir en overfl ate med grov struktur.
- HK 82 RF: gir en overfl ate med fi n struktur.
- HK 82 RW: gir en ujevn, bølget overfl ate.
45
Knivene på rustikk-høvelhodene (HK 82
RF, HK 82 RG, HK 82 RW) står ca. 1,5 mm
ut over høvelsålen. Derfor må snittdybden stilles til 0 mm når rustikk-høvelhodene skal brukes på elektro­håndhøvelen. Ellers er det fare for at knivene på rustikk-høvelhodene freser inn i høvelsålen og ødelegger høvelen. Snittdybdebegrensningen [6-2] forhindrer at snittdybden utilsiktet blir større når du arbeider med elektro-håndhøvelen. Fest alltid snittdybdebegrensningen på elektro­håndhøvelen før du jobber med et rustikk-høvel­hode:
- Still inn snittdybden på elektro-håndhøvelen til
0 mm,
- Fest snittdybdebegrensningen i gjengehullet
[6-3] med dreieknappen [6-1].
– Hvis maskinen er svært skitten, demonterer du
høvelhodet (kapittel 5.2) og rengjør åpningen til sponutkastet.
– Koble til støvavsuget (kapittel 5.4), og rengjør
sponutkaståpningen.
Maskinen er utstyrt med spesialkull som slås automatisk av. Dersom disse er slitt ut skjer et automatisk strømavbrudd og maskinen stanses.
10 Avhending
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! Returner maskin, tilbehør og emballasje til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestem­melsene som gjelder i ditt land. Kun EU: I henhold til EU-direktivet om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og leveres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
8 Tilbehør, verktøy
Av hensyn til din egen sikkerhet bør du
alltid bruke original Festool-tilbehør og
reservedeler. Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fi nner du i Festool-katalogen eller på Internett under „www.festool.com“.
9 Vedlikehold og pleie
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons)arbeid på
maskinen .
Alt vedlikeholds- og servicearbeid som
krever at motorhuset åpnes skal alltid
utøres på et autorisert kundeserviceverk-
sted.
Kundeservice og reparasjoner skal kun
utføres av produsenten eller serviceverk-
steder: Du finner nærmeste adresse
under: www.festool.com/Service
EKAT
4
Bruk kun originale Festoolreservedeler!
5
3
2
1
Best.nr. fi nner du under: www.festool.
com/Service For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluftåpnin­gene på motorhuset alltid være åpne og rene.
Informasjon om REACh: www.festool.com/reach
Rengjøre sponutkastet:
– Fjern eventuelt adapteren AD-HL (5-6) . – Tøm adapteren AD-HL, og fjern blokkering. – Fjern spon som sitter fast i utkaståpningen
(5-4). Rengjør eventuelt maskinen med et har­piksbasert løsemiddel.
46
Plaina Dados técnicos
Potência 850 W Número de rotações (em vazio) 12000 rpm Largura de aplainar 82 mm Espessura das aparas 0 - 3,5 mm Profundidade máxima do rebaixo ilimitada Peso de acordo com EPTA-Procedure 01:2014 3,9 kg As fi guras indicadas encontram-se no início das instruções de operação.
Símbolos
Perigo geral
Ler indicações/notas!
Usar máscara contra pós!
Utilizar protectores de ouvido!
Usar óculos de protecção!
Usar luvas de protecção!
Retirar a fi cha da tomada!
Classe de protecção II
Não deitar no lixo doméstico.
Marca CE: confi rma que a ferramenta elé­trica está em conformidade com as diretivas da Comunidade Europeia.
1 Utilização em conformidade
Equipada com as ferramentas oferecidas pela Festool, esta máquina está prevista para aplainar madeira e similares e plásticos moles. Só podem ser utilizados cabeçotes de plaina que estejam preparados para um número de rotações máximo de 15000 rpm.
O utilizador é responsável por danos e
acidentes devidos a uma utilização não própria conforme as disposições.
e instruções pode causar choque elétrico, incên­dio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e ins­truções para futura referência.
O termo „ferramenta elétrica“ utilizado nas indica­ções de segurança refere-se a ferramentas elétri­cas com ligação à rede (com cabo de alimentação de rede) ou com bateria (sem cabo de alimentação de rede).
2.2 Indicações de segurança específi cas da máquina
- Aguarde pela imobilização do eixo da lâmina
antes de pousar a ferramenta elétrica. Um eixo
da lâmina a rodar livremente pode engatar na superfície e conduzir à perda de controlo e a ferimentos graves.
- Segure a ferramenta elétrica pelas pegas
isoladas, visto que o eixo da lâmina poderá atingir o próprio cabo de ligação. O contacto
com uma linha condutora de corrente também pode colocar as peças metálicas da ferramenta sob tensão, conduzindo a um choque elétrico.
- Fixe e segure a peça a trabalhar com sargentos
ou de qualquer outra forma a uma base estável.
Se segurar a peça a trabalhar apenas com a mão ou contra o seu corpo, esta fi ca instável, o que pode conduzir à perda do controlo.
- As ferramentas eléctricas Festool só devem
ser montadas em bancadas de trabalho projec­tadas pela Festool para esse efeito. Se a ferra-
menta eléctrica for montada numa outra banca­da de trabalho ou numa de fabrico próprio, ela pode fi car instável e provocar acidentes graves.
- Antes de cada utilização, verifi que o funcio-
namento do dispositivo de montagem e utilize a máquina apenas no caso de este funcionar correctamente.
- Use equipamentos de protecção pessoal ade-
quados:
protectores auditivos para diminuir o risco de doenças auditivas; ócu­los de protecção; máscaras para diminuir o risco de inalação de poeiras nocivas para a saúde; luvas de protecção para manusear fer­ramentas e materiais ásperos.
2 Avisos de segurança
2.1 Regras gerais de segurança
ADVERTÊNCIA! Leia todas as indi-
cações de segurança e instruções. O in-
cumprimento das indicações de segurança
2.3 Informação relativa a ruído e vibração
Os valores determinados de acordo com a norma EN 62841 são, tipicamente: Nível de pressão acústica 84 dB(A) Potência do nível acústico 95 dB(A) Factor de insegurança de medição K = 3 dB
47
Utilizar protectores de ouvido!
5 Ajustes na máquina
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a fi cha de ligação
Níveis totais de vibrações (soma vectorial de três
da tomada de corrente! sentidos) determinados em função da EN 62841: Nível de emissão de vibrações (3 eixos): a
< 2,5 m/s²
h
Incerteza K = 1,5 m/s² Os valores de emissão indicados (vibração, ruído) – servem de comparativo de ferramentas, – são também adequados para uma avaliação
provisória do coefi ciente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta elétrica.
CUIDADO
Os valores de emissão podem divergir
dos valores apresentados. Isto depende da utilização da ferramenta e do tipo de peça a trabalhar.
- Tem de ser avaliada a carga real durante
todo o ciclo de trabalho.
- Dependendo da carga real, devem ser
determinadas medidas de segurança
5.1 Ajuste da espessura das aparas
- Abra o dispositivo de bloqueio [3-1], pressio­nando-o para trás.
- Ajuste a espessura das aparas, rodando o punho [3-2]. A escala [3-3] indica a espessura das aparas ajustada.
- Feche o dispositivo de bloqueio [3-1], pressio­nando-o para a frente para fi xar a espessura das aparas ajustada.
A profundidade máxima do corte é de 3,5 mm. Para evitar a sobrecarga da máquina, recomen­damos limitar o ajuste da profundidade de corte a 2,5 mm para larguras de plaina > 40 mm. Se continuar a rodar o punho para além da mar­cação 0 mm, alcança a posição P = posição de paragem. Na posição P, a lâmina do cabeçote é puxada totalmente para trás da base da plaina. Atenção: isto não é válido para as cabeçotes rústicos.
adequadas para a proteção do operador.
5.2 Cabeçote, lâmina de aplainar
3 Ligação eléctrica e colocação em funcio-
namento
A tensão da rede deve estar sempre de
acordo com a indicação na chapa de po­tência.
Para ligar, preme-se primeiro a trava da ligação
[1-1] e, em seguida, accionar o interruptor [1-2] [premir = LIGAR, soltar = DESLIGAR].
Utilize somente lâminas afi adas e sem
defeito. Facas embotadas aumentam o perigo de contragolpes e diminuem a
qualidade do seu trabalho. A plaina está equipada de série com o cabeçote HK 82 SD. O cabeçote possui gumes inclinados, razão pela qual as lâminas de aplainar não podem ser reafi adas.
Troca do cabeçote
4 Sistema electrónico
A máquina possui um sistema electróni-
co de onda completa com as seguintes características:
Arranque suave
O arranque suave providencia um arranque da máquina isento de solavancos.
Número de rotações constante
O número de rotações pré-seleccionado é man­tido, em vazio e durante o trabalho, de modo constante.
Travão (HL 850 EB)
Ao desligar, a ferramenta é travada electronica­mente em 1,5 – 2 segundos, até parar.
- Mantenha o dispositivo de paragem do fuso [1-6]
pressionado.
- Abra o parafuso [2-2] com a chave de sextavado
[2-7].
- Puxe o cabeçote [2-6] do eixo.
- Limpe o eixo de eventuais depósitos.
- Coloque um cabeçote novo no eixo.
- Fixe o cabeçote novo com o fl ange tensor [2-4],
a anilha de encosto [2-3] e o parafuso [2-2]. Aperte bem o parafuso [2-2].
Troca da lâmina de aplainar
- Solte os três parafusos [4-1] no cabeçote com
a chave de sextavado [1-4].
- Puxe a lâmina helicoidal [4-2] lateralmente,
para fora do cabeçote.
- Limpe o entalhe de encaixe da lâmina de aplai-
nar. Atenção: para impedir corrosões no cabe-
48
çote, o produto de limpeza utilizado deve ter um valor pH situado entre 4,5 e 8.
- Coloque uma lâmina helicoidal nova [4-2] no en­talhe de encaixe do cabeçote, com o lado da ins­crição orientado para a base da plaina traseira.
- Oriente a lâmina de aplainar com o auxílio de uma régua [4-3], de forma a que fi que alinhada pelo lado da frente com a base dianteira e tra­seira da plaina.
Uma lâmina helicoidal virada para o exterior
ou para o interior, na parte da frente, leva a uma largura errada do rebaixo.
- Aperte primeiro os parafusos centrais e, depois, os dois parafusos exteriores [4-1].
5.3 Instalação dos encostos (acessórios)
Encosto de profundidade do rebaixo FA-HL
O encosto de profundidade do rebaixo [2-1] é instalado na rosca [2-14], no lado direito do equipamento. Na escala, ele pode ser regulado sem escalona­mentos de 0 a 30 mm. A profundidade ajustada é indicada pela marcação na nervura [2-13].
Encosto paralelo PA-HL O encosto paralelo [2-11] é instalado na rosca [2-9], no lado esquerdo do equipamento.
Uma vez desapertado o dispositivo de fi xação [2-10], o encosto proporciona o ajuste de uma largura de aplainar de 0 a 82 mm para trabalhar acompanhando arestas.
Encosto angular WA-HL
O encosto angular é fi xado de forma análoga ao encosto paralelo na rosca [2-9].
5.4 Aspiração
Ligue sempre a máquina a um sistema
de aspiração.
A saída das aparas pode efectuar-se através do balancim [5-2], através da abertura direita [5-3] ou esquerda [5-4]. Pode conectar-se um saco co­lector de aparas ou um tubo fl exível de aspiração (Ø 36 mm) em ambas as aberturas.
Saco colector de aparas SB-HL (acessórios)
O saco colector de aparas é fi xado através do adaptador AD-HL [5-6]. O adaptador é engatado no canto inferior da abertura de saída das aparas com a braçadeira [5-5], e aparafusado fi xamente através do botão giratório [5-7] na rosca [5-1].
Tubo fl exível de aspiração
Um tubo fl exível de aspiração (Ø 36 mm) pode ser encaixado directamente na abertura de saída das aparas ou no adaptador AD-HL para o saco colector de aparas.
6 Depositando a plaina
Observe que, depois de desligadas as plainas eléctricas, seus eixos continuam em movimento por alguns segundos. Na extremidade da sua base, a plaina HL 850 EB dispõe de um pé de apoio [2-8] que proporciona o depósito seguro do aparelho. Quando se tira a ferramenta eléctrica da peça a trabalhar, o pé de apoio, auto-maticamente, sobressairá da base da plaina. Quando se deposita a plaina em uma superfície plana, o pé de apoio, dessa forma, ga­rante que o eixo da plaina não entre em contacto com a superfície.
Ao depositar a plaina HL 850 EB, assegu-
re-se do seguinte:
- o pé de apoio há de estar em plenas condições de uso,
- aguarde o fi m do movimento do eixo da plaina, antes de depositá-la.
Caso, para realizar determinadas aplicações especiais, o pé de apoio não deva sobres-sair da base da plaina, fi xe-o na posição superior por deslocamento lateral [2-8].
7 Trabalhar com a máquina
A superfície a ser aplainada deve estar
livre de metais.
Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo
a que não se possa mover, ao ser traba­lhada.
A ferramenta deve ser sempre segura,
com ambas as mãos, pelos punhos [1-3],
[ 1-7] previstos para o efeito.
Modo de procedimento
- Ajuste a espessura de aparas.
- Coloque a plaina sobre a peça a trabalhar, co­meçando pela base dianteira da plaina e sem que a cabeça da plaina entre em contacto com a peça a trabalhar.
- Ligue a plaina.
- Guie a plaina sobre a peça a trabalhar garan­tindo nisso que a base da plaina deslize pla­namente sobre a peça trabalhar. Para iniciar o trabalho, exerça pressão sobre a base dianteira. Ao continuar e terminar o aplainamento, exerça pressão sobre a base traseira da plaina.
7.1 Abrir fendas
Com a plaina, é possível aplainar um rebaixo de profundidade ilimitada. Para isso, abra a cobertura de protecção [2-5], pressionando primeiro a alavanca [1-5] para a frente e, depois, lateralmente para a esquerda.
49
A frente do cabeçote fi ca assim descoberta. Depois de concluído o trabalho, a cobertura de protecção volta à posição original por acciona­mento de mola.
7.2 Chanfraduras
A base dianteira da plaina dispõe de uma ranhu­ra em forma de V com ângulo de 90º [2-12] que proporciona a chanfradura de arestas. A ranhura V tem uma profundidade de 2 mm. Com ajuste da espessura das aparas em 0, a aresta é chanfrada em 2 mm.
7.3 Cabeçotes rústicos (acessórios)
A plaina permite-lhe criar superfícies rústicas. Para isso, disponibilizam-se três cabeçotes rús­ticos:
- HK 82 RG: cria uma superfície com estrutura grosseira.
- HK 82 RF: cria uma superfície com estrutura fi na.
- HK 82 RW: cria uma superfície com ondulação irregular.
As lâminas dos cabeçotes rústicos
(HK 82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) sobres­saem aprox. 1,5 mm acima da base da
plaina. Por isso, deve regular-se a profundidade de corte na plaina para 0 mm quando se utilizam os cabe­çotes rústicos. Caso contrário, existe o risco de as lâminas dos cabeçotes rústicos fresarem na base da plaina e destruírem a plaina. A limitação da profundidade de corte [6-2] impede que a profundidade de corte seja aumentada por engano ao efectuar um trabalho com a plaina. Fixe sempre a limitação da profundidade de corte na plaina antes de trabalhar com um cabeçote rústico:
- Regule a profundidade de corte na plaina para
0 mm,
- Fixe a limitação da profundidade de corte com
o botão rotativo [6-1] no furo roscado [6-3].
8 Acessórios, ferramentas
Para a sua própria segurança, utilize ape-
nas acessórios e peças sobresselentes
originais da Festool. Os números de encomenda para acessórios e ferramentas podem ser encontrados no catálogo Festool ou na Internet sob ‘www.festool.com’.
9 Conservação e cuidados
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a fi cha de ligação da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e
reparação, que exigem a abertura da car­caça do motor, só podem ser efectuadas por uma ofi cina autorizada do serviço após-venda. Serviço Após-venda e Reparação apenas através do fabricante ou das ofi cinas de serviço: endereço mais próximo em: www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizar apenas peças sobresselentes
5
3
2
1
originais da Festool! Referência em: www.
festool.com/Service Para ser garantida uma circulação do ar, as aber­turas do ar de refrigeração na carcaça do motor devem estar sempre livres e limpas.
Para limpar a saída das aparas:
– Se necessário, remover o adaptador AD-HL
(5-6). – Esvazie o adaptador AD-HL, remova obstruções. – Remova aparas encravadas para fora da aber-
tura de extração (5-4), se necessário, limpe a
ferramenta com solvente para resina. – Em caso de muita sujidade, desmonte o cabeço-
te de aparelhar (capítulo 5.2) e limpe a abertura
para a saída das aparas. – Conecte a aspiração (capítulo 5.4) e aspire a
abertura de saída das aparas.
A máquina está equipada com escovas de carvão especial de interrupção automática. Quando es­tão gastas actua uma interrupção automática de corrente e desliga a máquina.
10 Meio ambiente
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do­méstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios e embalagens para um reaproveitamento ecoló­gico! Nesse caso, observe as regulamentações nacionais em vigor. Apenas países da UE: de acordo com a Directiva Europeia sobre resíduos de equipamentos eléc­tricos e electrónicos e a sua transposição para a legislação nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas separadamente e sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
Informações sobre REACh: www.festool.com/ reach
50
Рубанок Технические данные
мощность 850 Вт Число оборотов (холостой ход) 12000 от/мин Ширина струга 82 мм Глубина струга 0 - 3,5 мм Максимальная глубина фальцовки неограничена Масса согласно процедуре EPTA 01:2014 3,9 кг
Используемые головки рубанка должны быть
рассчитаны на максимальное число оборотов в
15000 об/мин.
Инструмент сконструирован для про-
фессионального применения.
За ущерб и несчастные случаи, связан-
ные с применением не по назначению,
отвечает Пользователь. Инструмент сконструирован для профессио­нального применения.
Прилагаемые иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
Символы
Предупреждение об общей опасности
Соблюдайте руководство по эксплуата-
ции/инструкции!
Носить защиту органов слуха!
Используйте респиратор!
Работайте в защитных очках!
Работайте в защитных перчатках!
Выньте вилку!
Безопасность II
TR066
Не выбрасывайте вместе с бытовыми
отходами. Маркировка CE: Подтверждает соответ­ствие электроинструмента основным требованиям директив ЕС.
1 Применение по назначению
Машина в совокупности с предлагаемы-ми Festool вставочными инструментами предназна­чен для работ с лесом, мягкими синтетическими материалами, а также со сяожими с лесом ма­териалами.
2 Указания по технике безопасности
2.1 Общие указания по безопасности
ОСТОРОЖНО! Прочтите все ука-
зания по технике безопасности и ин­струкции. Неточное соблюдение указаний
может стать причиной удара электрическим то­ком, пожара и/или серьёзных травм.
Сохраняйте все указания по технике безопас­ности и инструкции для следующего пользо­вателя.
Используемый в указаниях по технике безопас­ности термин «электроинструмент» относится к сетевым электроинструментам (с сетевым ка­белем) и аккумуляторным электроинструментам (без сетевого кабеля).
2.2 Специфические правила техники без­опасности
- Кладите инструмент только после полной остановки вала ножа. Открытый вращающий-
ся ножевой вал может застрять в поверхности и привести к потере контроля и серьёзным травмам.
- Обязательно держите электроинструмент
за изолированные рукоятки, т. к. ножевой вал может зацепить собственный кабель питания. При контакте с токопроводящим
проводом металлические детали инструмента могут оказаться под напряжением и привести к поражению электрическим током.
- Фиксируйте заготовку струбцинами или дру-
гими подходящими средствами на устойчи­вой опоре. Недостаточно удерживать заготов-
ку одной лишь рукой, в этом случае заготовка остаётся неустойчивой, и Вы можете потерять контроль над ней.
- Электроинструменты Festool разрешается
устанавливать только на специально пред­усмотренных для этого рабочих столах, допу­щенных к использованию со стороны Festool.
При установке электроинструмента на другом, самостоятельно изготовленном рабочем столе, возможно нарушение устойчивости инстру-
51
мента, что может стать причиной получения тяжелых травм.
- Перед каждым использованием проверяйте работу монтажного приспособления и начи­найте работать только с исправным приспо­соблением.
- Используйте подходящие средства индиви-
дуальной защиты:
Наушники, чтобы избежать риска повреждения органов слуха; За­щитные очки; Респиратор, чтобы избежать риска повреждения дыхательных путей; Защитные перчатки при работе с инструме
3 Электрическое подключение и ввод в
эксплуатацию
Напряжение в сети должно соответ-
ствовать значениям, указанным на за-
водской табличке машины. Іля включения прибора нажмите вначале на кнопку блокировки против включения [1-1], а затем на выключателѕ [1-2] (Нажатѕ = Вкл., Отпуститѕ = Выкл.).
4 Электронная часть
Машина имеет аналоговую электронную
часть со следующими свойствами:
2.3 Данные по шуму и вибрации
Определенные в соответствии с EN 62841 типо­вые значения: Уровень шума 84 дБ(A) 3вуковая мощность 95 дБ(A) Допуск на погрешность измерения K = 3 дБ
Носить защиту органов слуха!
Плавный пуск
Плавный пуск предназначен для плавного, без рывков, пуска машины.
Постоянное число оборотов
Предварительно установленное число оборотов поддерживается постоянным на холостом ходу и во время обработки.
Тормоз (HL 850 EB)
После выключения через 1,5 – 2 секунды фреза
Общий коэффициент колебаний (сумма векторов трех направлений) рассчитывается в соответ-
электронно затормаживается до полной оста­новки.
ствии с EN 62841: Коэффициент эмиссии колебаний (3-осный): a
< 2,5 м/сд
h
Погрешность K = 1,5 м/сд
5 Настройка машины
Перед началом любой работы с машиной
всегда вынимайте штепсель из розетки!
Указанные значения уровня шума/вибрации – служат для сравнения инструментов; – можно также использовать для предвари-
тельной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
электроинструмента.
ВНИМАНИЕ
Фактические уровни шума и вибрации
могут отклоняться от приведённых здесь значений. Это зависит от условий использования инструмента и от обра­батываемого материала.
- Необходимо оценить шумовое воздей­ствие в реальных условиях эксплуатации с учётом всех этапов производственного цикла.
- Исходя из оценки шумового воздействия в реальных условиях эксплуатации, не­обходимо предпринимать соответствую­щие меры по охране труда работников.
5.1 Установка толщины стружки
- Откройте фиксатор [3-1] нажатием назад.
- Отрегулируйте толщину стружки вращением рукоятки [3-2]. Выбранная толщина отобра­жается на шкале [3-3].
- Закройте фиксатор [3-1] нажатием вперед, чтобы зафиксировать установленную толщину стружки.
Максималѕная глубина резания составляет 3,5 мм. Чтобы машинку не перегружатѕ, мы реко­мендуем при ширине резания > 40 мм задаватѕ не более 2,5 мм. При вращении рукоятки за отметку 0 мм уста­навливается положение P = парковочное поло­жение. В положении P нож рубанка полностью убран в подошву рубанка. Внимание: это не от­носится к рубанкам с рустовочными головками.
5.2 Головка рубанка, строгальный нож
Следует пользоваться только острыми и
неповрежденными ножами. Тупые ножи повышают опасность обратного удара и снижают качество строгальных операций.
52
Рубанок серийно оснащается головкой HK 82 SD. Режущие кромки головки установлены под на­клоном, поэтому заточка строгальных ножей невозможна.
Замена головки рубанка
- Удерживайте фиксатор шпинделя [1-6] в на­жатом положении.
- С помощью шестигранного ключа [2-7] вы­верните винт [2-2].
- Снимите головку рубанка [2-6] с вала.
- Очистите вал от возможных отложений.
- Насадите новую головку рубанка на вал.
- Закрепите головку рубанка с помощью зажим­ного фланца [2-4], подкладной шайбы [2-3] и винта [2-2]. Затяните винт [2-2].
Замена строгального ножа
- С помощью шестигранного ключа [1-4] вы­верните три винта [4-1] на головке рубанка.
- Движением вбок вытащите спиральный нож [4-2] из головки рубанка.
- Очистите паз для строгального ножа. Внима- ние: чтобы на головке рубанка не возникло коррозии, значение pH используемого чистя­щего средства должно находиться в диапазоне от 4,5 до 8.
- Вставьте новый спиральный нож [4-2] в паз головки рубанка обозначенной стороной к задней подошве рубанка.
- С помощью линейки [4-3] выровняйте спи­ральный нож таким образом, чтобы его края шли вровень с подошвой рубанка.
Выступающий наружу или смещённый
внутрь спиральный нож на торцевой сто­роне даёт неправильную ширину фальца.
- Затяните сначала средний, а потом и оба край­них винта [4-1].
5.3 Монтаж упоров
(частично оснастка)
Упор для установки глубины фалѕцевания FA-HL
Упор для установки глубины фалѕцевания [2-1] закрепляется в резѕбовом сверл¸ном отверстии [2-14] с правой стороны прибора. Он может плавно устанавливатѕся по шкале в диапазоне 0-30 мм. Установленная глубина фалѕцевания считывается по маркировке шкалы
[2-13]. Параллельный упор PA-HL
Параллельный упор [2-11] закрепляется в резь­бовом отверстии [2-9] с левой стороны прибора. Іля строгания вдолѕ кромки после ослабле­ния зажима [2-10] посредством упора может
устанавливатѕся ширина струга от 0 до 82 мм.
Угловой упор WA-HL
Угловой упор крепится аналогично параллель­ному упору в резьбовом отверстии [2-9].
5.4 Отсасывание пыли
Всегда подключайте машину к вытяжке. Выброс стружки может производиться
через правое [5-3] или через левое [5-4] отверстие. Переключение осуществляется с по­мощью ручки [5-2]. К обоим отверстиям можно подсоединить мешок для сбора стружки или всасывающий шланг (Ø 36 мм).
Мешок для сбора стружки SB-HL (оснастка)
Мешок для сбора стружки крепится с помощью адаптера AD-HL [5-6]. Адаптер зацепляется язычком [5-5] за нижнюю кромку отверстия для выброса стружки и с помощью винта-барашка [5-
7] привинчивается к резьбовому отверстию [5-1]. Всасывающий шланг
Всасывающий шланг (Ø 36 мм) можно подклю­чить как непосредственно к отверстию для вы­броса стружки, так и к адаптеру AD-HL для мешка для сбора стружки.
6 Установка рубанка
При работе с электрорубанками следует учестѕ, что вал рубанка после выключения прибора ещ¸ несколѕко секунд вращается по инерции. Чтобы прибор был установлен над¸ жно, HL 850 EB на конце подошвы рубанка снабж¸н опорной ножкой [2-8]. При приподнимании электроприбора опорная ножка автоматически выступает за подошву рубанка настолѕко, чтобы при установке рубанка на ровную поверяностѕ его вал всегда оставался свободным.
При установке HL 850 EB необяодимо
учестѕ следующее:
- Убедитесѕ в том, что опорная ножка представ-
лена и функционирует безупречно,
- дождитесѕ перед установкой остановки вала
рубанка. Если в отделѕныя случаяя применения опорная ножка не должна выступатѕ за подошву рубанка, она может застопорена в верянем положении пут¸ м смещения в бок [2-8].
7 Выполнение работ с помощью машины
Подлежащая строганию поверяностѕ
не должна содержатѕ металлическия частей.
53
Всегда укрепляйте обрабатываемую
деталь так, чтобы она не двигалась при обработке.
Всегда держите машину двумя руками за
предназначенные для этого ручки [1-3],
[1-7].
Порядок действий
- Установитѕ требуемую толщину стружки.
- Установитѕ рубанок передней подошвой на заготовку, не касаясѕ при этом заготовки строгалѕной головкой.
- Включитѕ рубанок.
- Вести рубанок по заготовке таким образом, чтобы его подошва лежала на заготовке пло­ско. При этом в начале строгания нагружатѕ переднюю подошву рубанка, а в середине и конце его - заднюю.
7.1 Выборка четверти
С помощью рубанка можно производить выборку четверти неограниченной глубины. Для этого нужно откинуть защитный кожух [2- 5], предварительно выжав рычаг [1-5] сначала вперед и затем влево. После этого передняя сторона головки рубанка будет открыта. После окончания работы защитный кожух под действием пружины автоматически встанет на свое место.
7.2 Снятие фаски
Іля снятия фаски с кромок заготовки перед­няя подошва рубанка оснащена 90-градусным V-образным пазом [2-12]. Этот V-образный паз имеет глубину 2 мм, так что Вы при установке толщины стружки на 0 обламываете кант в 2 мм.
7.3 Рустовочные головки [оснастка]
С помощью рубанка Вы можете создавать русто­ванные поверхности. Для этого предлагаются три рустовочные головки:
- HK 82 RG: для создания поверхностей с грубой структурой.
- HK 82 RF: для создания поверхностей с тонкой структурой.
- HK 82 RW: для создания поверхностей с не­равномерной волнистостью.
Ножи рустованных головок рубанка (HK
82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) выступают
прим. на 1,5 мм над подошвой рубанка. Поэтому при использовании рубанка с рустован­ными головками необходимо устанавливать глу­бину резания на 0 мм. В противном случае воз­никает опасность врезания рустованных головок в подошву рубанка и повреждения рубанка.
Ограничитель глубины резания [6-2] предотвра­щает непреднамеренное увеличение глубины резания во время работы рубанком. Всегда устанавливайте на рубанок ограничитель глубины резания перед выполнением работ ру­стованными головками:
- Установите глубину резания рубанком на 0 мм,
- Закрепите ограничитель глубины резания при помощи винта-барашка [6-1] в резьбовом от­верстии [6-3].
8 Принадлежности, инструменты
Для собственной безопасности исполь-
зуйте только оригинальные приспосо-
бления и запасные части фирмы Festool. Номера заказа для принадлежностей и инстру­ментов Вы найдете в каталоге Festool или в Интернет по адресу „www.festool.com“.
9 Обслуживание и уход
Перед началом любой работы с машиной
всегда вынимайте штепсель из розетки!
Все работы по обслуживанию и ремонту,
которые требует открывания корпуса
двигателя, могут производиться только
авторизованной мастерской сервисной
службы.
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму- изготовителя или
в наших сервисных мастерских: адрес
ближайшей мастерской см. на www.
festool.com/Service
EKAT
4
Используйте только оригинальные за-
5
3
2
1
пасные части Festool! № для заказа на:
www.festool.com/Service Для обеспечения циркуляции воздуха отверстия для охлаждения в корпусе двигателя всегда должны быть открытыми и чистыми.
54
Очистка отверстия для выброса стружки:
– снимите адаптер AD-HL (5-6). – опорожните адаптер AD-HL, удалите засо-
рения.
– Удалите стружку, застрявшую в отверстии (5-
4), при необходимости очистите инструмент смолорастворяющим средством.
– При очень сильном загрязнении снимите
головку рубанка (раздел 5.2) и прочистите отверстие для выброса стружки.
– Подключите пылеудаляющие аппарат (раз-
дел 5.4) и продуйте отверстие для выброса стружки.
Прибор оснащён специальным углём для авто­матического отключения. Когда он изнашива­ется, происходит автома-тическое отключение тока, и прибор прекращает работать.
10 Утилизация
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную для окружающей среды утилизацию инструмен­та, оснастки и упаковки. Соблюдайте действу­ющие национальные инструкции. Только для ЕС: согласно директиве ЕС об отходах электрического и электронного оборудования, а также гармонизированным национальным стандартам отслужившие свой срок электроин­струменты должны утилизироваться раздельно и направляться на экологически безопасную переработку.
Информация по директиве REACh: www.festool. com/reach
Дата производства - см. этикетку инструмент
55
Hoblík Technické údaje
Výkon 850 W Otácky (Volnobeh) 12000 min
-1
Šířka hoblíku 82 mm Úběr hoblin 0 - 3,5 mm max. hloubka drážky není omezena Hmotnost podle EPTA-Procedure 01:2014 3,9 kg
Uváděné obrázky jsou umístěny na začátku ná­vodu k obsluze.
Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Přečtěte si návod/pokyny!
Používejte respirátor!
Nosit ochranu sluchu!
Noste ochranné brýle!
Noste ochranné rukavice!
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
Třída ochrany II
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Značka CE: Potvrzuje shodu elektrického nářadí se směrnicemi Evropského spole­čenství.
1 Používání k určenému účelu
Zařízení E je společně s nástroji, nabízenými fi r­mou Festool, určen k obrábění dřeva, měkkých umělých hmot a dřevu podobných materiálů. Smí se používat pouze hoblovací hlavy, které jsou dimenzované na maximální otáčky 15000 min
-1
.
Za škody a úrazy, které vznikly používáním
k jiným účelům, než ke kterým je stroj určen, ručí uživatel.
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní předpisy
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a instrukce. Nedodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí může způsobit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká po­ranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uscho­vejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpečnost­ních pokynech se vztahuje na síťové elektrické ná­řadí (se síťovým kabelem) nebo na akumulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
2.2 Bezpečnostní pokyny specifi cké pro stroj
- Počkejte, dokud se nožový hřídel úplně ne­zastaví, než elektrické nářadí odložíte. Volně
přístupný otáčející se nožový hřídel se může zaseknout v povrchu a způsobit ztrátu kontroly a těžká poranění.
- Elektrické nářadí držte za izolované úchopové
plochy, protože nožový hřídel může zasáhnout vlastní přívodní kabel. Kontaktem s vedením
pod napětím se mohou pod napětí dostat i kovové části nářadí, což může způsobit úraz elektrickým proudem.
- Obrobek upevněte a zajistěte pomocí svěrek
nebo jiným způsobem ke stabilnímu podkladu.
Když budete obrobek držet pouze rukou nebo proti tělu, bude nestabilní, což může vést ke ztrátě kontroly.
- Elektrické nářadí Festool se smí montovat
pouze na pracovní stůl, který je ktomu fi rmou Festool určený. Montáž na jiný pracovní stůl
nebo pracovní stůl vlastní výroby může způsobit, že elektrické nářadí nebude bezpečné, což může vést ktěžkým úrazům.
- Před každým použitím zkontrolujte funkci mon­tážního zařízení a nářadí používejte pouze tehdy, pokud toto zařízení řádně funguje.
- Noste vhodné prostředky osobní ochrany:
Ochranu sluchu ke snížení rizika vzniku nedoslýchavosti; Ochranné brýle; Ochranu dýchacích orgánů ke snížení rizika vdechnutí zdraví škodlivého prachu; Ochranné ru­kavice při manipulaci s nástroji a surovými materiály.
56
2.3 Informace o hlučnosti a vibracích
Hodnoty zjištěné podle normy EN 62841 dosahují následujících hodnot: Hladina akustického tlaku 84 dB(A) Hladina akustického výkonu 95 dB(A) Přídavná hodnota nespolehlivosti měření K = 3 dB
Nosit ochranu sluchu!
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů ve třech směrech) zjištěné podle EN 62841: Hodnota vibrací (3 osy): a
< 2,5 m/s²
h
Nepřesnost K = 1,5 m/s² Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost) – slouží k porovnání nářadí, – jsou vhodné také pro předběžné posouzení za-
tížení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektric-
kého nářadí.
UPOZORNĚNÍ
Hodnoty emisí se mohou od uvedených
hodnot lišit. Závisí to na použití nářadí a druhu obrobku.
- Je nutné posoudit skutečné zatížení během celého provozního cyklu.
- V závislosti na skutečném zatížení je nutné stanovit vhodná bezpečnostní opatření na ochranu pracovníka.
5 Nastavení na pile
Před každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky!
5.1 Nastavení tloušťky hoblin
- Tlakem dozadu uvolněte aretaci [3-1].
- Otáčením rukojeti [3-2] nastavte tloušťku třísky. Nastavená tloušťka třísky se indikuje na stupnici [3-3].
- Nastavenou tloušťku třísky zajistěte zatlačením aretace [3-1] dopředu.
Maximální úběr hoblin činí 3,5 mm. Aby se za­bránilo přetížení strojku, doporučujeme při šířce hoblování > 40 mm posuv nepřesahující 2,5 mm. Dalším otáčením rukojeti za značku 0 mm do po­lohy P mimo stupnici nastavíte nůž do parkovací polohy. V parkovací poloze P je nůž hoblíkové hlavy zatažen plně za hoblovací plochu hoblíku. Pozor: Neplatí to pro rustikální hoblíkové hlavy.
5.2 Hoblíková hlava, hoblovací nože
Používejte jen ostré a nepoškozené
hoblovací nože. Tupé nože zvyšují riziko
zpětného rázu a snižují kvalitu ohoblování. Hoblík je standardně vybaven hoblíkovou hlavou HK 82 SD. Hoblíková hlava má šikmo posazené břity, pročež se hoblovací nože nemohou dobru­šovat.
3 Elektrické připojení a uvedení do provo-
zu
Síťové napětí musí souhlasit s údaji na
výkonovém štítku. Pøi zapnutí nejdøíve stisknìte aretaci spínaèe [1- 1], potom zmáèknìte spínaè [1-2][Pøi stisknutí = ZAPNUTO, pøi povolení = VYPNUTO].
4 Elektronika
Stroj je osazen plnovlnnou elektronikou
s následujícími vlastnostmi:
Pozvolný rozběh
Pomalý rozběh zajišťuje klidný rozběh přístroje.
Konstantní otáčky
Nastavené otáčky budou trvale udržovány jak při chodu naprázdno tak i při opracovávání.
Brzda (HL 850 EB)
Při vypnutí se nástroj během 1,5–2 s elektronicky dobrzdí do klidového stavu.
Výměna hoblíkové hlavy
- Přidržte stisknutou aretaci vřetena [1-6].
- Šestihranným klíčem [2-7] vyšroubujte šroub [2-2].
- Hoblíkovou hlavu [2-6] stáhněte z hřídele.
- Hřídel vyčistěte od příp. usazených nečistot.
- Na hřídel nasaďte novou hoblíkovou hlavu.
- Upínací přírubou [2-4], podložkou [2-3] a šrou­bem [2-2] novou hoblíkovou hlavu upevněte. Šroub [2-2] utáhněte.
Výměna hoblovacího nože
- Šestihranným klíčem [1-4] uvolněte tři šrouby [4-1] v hoblíkové hlavě.
- Spirálový nůž [4-2] vytáhněte z hoblíkové hlavy do strany.
- Vyčistěte upínací drážku hoblovacího nože. Po- zor: Aby hoblíková hlava nekorodovala, musí být hodnota pH použitého čistidla mezi 4,5 a 8.
- Nový spirálový nůž [4-2], popsanou stranou obrá­cený k zadní hoblovací ploše, nasuňte do upínací drážky hoblíkové hlavy.
- Hoblovací nůž vyrovnejte pomocí pravítka [4-3] tak, aby čelně lícoval s přední a zadní hoblovací plochou hoblíku.
57
Spirálový nůž, který na přední straně přeční-
vá ven nebo je zasunutý dovnitř, způsobuje nesprávnou šířku drážky.
- Utáhněte nejprve střední šroub a potom oba krajní [4-1].
5.3 Montáž dorazů
(dílčí příslušenství)
Doraz pro hloubku drážk FA-HL
Doraz pro hloubku drážky [2-1] se připevňuje v závitovém otvoru [2-14] na pravé straně nástroje. Lze jej nastavovat plynule na stupnici od 0 do 30 mm. Nastavenou hloubku drážky lze přečíst na zářezovém značení [2-13].
Rovnoběžný doraz PA-HL
Paralelní doraz [2-11] je upevněn v závitovém otvoru [2-9] na levé straně nářadí. K podélnému hoblování lze povolením uchycení [2-10] nastavit pomocí dorazu hoblovací šíři od 0 do 82 mm.
Úhlový doraz WA-HL
Úhlový doraz se upevňuje, analogicky jako para­lelní, do závitového otvoru [2-9].
5.4 Odsávání
Nářadí by mělo být trvale připojeno k
odsávacímu zařízení.
Vyhazovač třísek lze překlápěcí pákou [5-2] voli­telně překlopit na pravý [5-3] nebo levý [5-4] otvor. Na oba otvory lze volitelně upevnit vak na zachy­cování třísek nebo odsávací hadici (Ø 36 mm).
Vak na zachycování třísek SB-HL (příslušenství)
Vak na zachycování třísek se upevňuje přes adap­tér AD-HL [5-6]. Adaptér se závěsem [5-5] zavěsí na spodní hranu otvoru vyhazovače a otočným knofl íkem [5-7] se přišroubuje k závitovému ot­voru [5-1].
Odsávací hadice
Odsávací hadici (Ø 36 mm) lze zasunout buď přímo do otvoru vyhazovače třísek, nebo do adaptéru AD-HL na vak na zachycování třísek.
6 Odložení hoblíku
U elektrického hoblíku je třeba dbát na to, že hob­lovací hřídel po vypnutí ještě několik vteřin dobíhá. Pro bezpečné odstavení přístroje HL 850 EB je vybaven na konci hoblovací plochy podpěrnou no­hou [2-8]. Při zvednutí elektropřístroje přesahuje
podpěrná noha automaticky hoblovací plochu, takže je hoblovací hřídel při odložení přístroje na rovnou plochu vždy volná.
Při odložení HL 850 EB dbejte následují-
cích pokynů:
- přesvědčte se vždy, že je podpěrná noha v po­řádku,
- před odložením vyčkejte zastavení hoblovací hřídele.
Není-li třeba, aby podpěrná noha při speciálních úkonech přečnívala přes hoblovací plochu, může­me posunutím na stranu podpěrnou nohu zajistit v horní poloze [2-8].
7 Práce s nářadím
Plochu, určenou k hoblování, zbavíme
veškerých kovových částí.
Obrobek upevněte vždy tak, aby se při
opracovávání nemohl pohybovat.
Nářadí držte vždy oběma rukama za pří-
slušná držadla [1-3], [1-7].
Postup
- Nastavíme požadovanou tloušťku hobliny.
- Hoblík posadíme přední stranou hoblovací plo­chy tak, aby nedošlo k doteku obrobku s hoblo­vací hlavou.
- Zapneme hoblík.
- Hoblík vedeme přes obrobek tak, aby plocha hoblíku ležela rovně na obrobku. Přitom pro zahoblování zatížíme přední stranu hoblíku. Při dalším hoblování a vyhoblování zatěžujeme zadní část hoblíku.
7.1 Falcování
Hoblíkem lze vyhoblovat polodrážku neomezené hloubky. Za tím účelem odklopte ochranný kryt [2-5] tím, že páčku [1-5] zatlačíte nejprve dopředu a potom do strany doleva. Čelní strana hoblíkové hlavy je drážka volná. Po ukončení práce vrátí pružina ochranný kryt zase samočinně zpět.
7.2 Fasetování
Pro srážení hran obrobků je přední hoblovací plo­cha vybavena 90° V-drážkou [2-12]. Tato V-drážka je hluboká 2 mm, takže při nastavení tloušťky hobliny na 0 zkosí hranu o 2 mm.
58
7.3 Rustikální hoblíkové hlavy [příslušen­ství]
Hoblíkem můžete vytvářet i tak zvané rustikální povrchy. Slouží k tomu tři rustikální hoblíkové hlavy:
- HK 82 RG: vytváří povrch s hrubou strukturou.
- HK 82 RF: vytváří povrch s jemnou strukturou.
- HK 82 RW: vytváří nerovnoměrně zvlněný po-
vrch.
Nože rustikálních hoblovacích hlav (HK 82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) přesahují o cca 1,5 mm pracovní desku. Proto musíte při použití rustikálních hob­lovacích hlav na hoblíku nastavit hloubku řezu na 0 mm. Jinak hrozí nebezpečí, že nože rustikálních hoblovacích hlav zajedou do pracovní desky a zničí hoblík. Doraz hloubky řezu [6-2] brání tomu, aby se při práci s hoblíkem neúmyslně zvětšovala hloubka řezu. Než začnete pracovat s rustikální hoblovací hla­vou, připevněte na hoblík vždy doraz hloubky řezu:
- Na hoblíku nastavte hloubku řezu 0 mm,
- Pomocí fi xačního šroubu [6-1] připevněte doraz
hloubky řezu na otvor se závitem [6-3].
– Vyprázdněte adaptér AD-HL, odstraňte usaze-
niny.
– Odstraňte zaseknuté třísky uvyhazovacího ot-
voru (5-4), popř. očistěte zařízení pomocí pro­středku na odstraňování pryskyřice.
– Demontujte vpřípadě velmi silného znečištění
hoblovací hlavici (kapitola5.2) aočistěte otvor pro vyhazování třísek.
– Připojte odsávání (kapitola5.4) avysajte otvor
pro vyhazování třísek.
Přístroj je vybaven samovypínacími specielními uhlíky. Pokud se opotřebují, dojde k automatické­mu přerušení proudu a přístroj se zastaví.
10 Životní prostředí
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního odpadu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí, příslušenství aobaly! Dodržujte přitom platné národní předpisy. Pouze EU: Podle evropské směrnice o odpadních elektrických aelektronických zařízeních a prová­dění v národním právu se musí staré elektrické nářadí shromažďovat odděleně a odevzdat k eko­logické recyklaci.
8 Příslušenství, nástroje
Pro zajištění vlastní bezpečnosti pou-
žívejte pouze originální příslušenství a náhradní díly Festool.
Evidenční čísla objednání pro příslušenství a ná­stroje naleznete ve Vašem katalogu Festool, nebo na internetu pod “www.festool.com”.
9 Údržba a péče
Před každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky!
Všechny úkony prováděné při údržbě a
opravách, které vyžadují otevření krytu motoru, smí provádět pouze autorizovaná servisní dílna. Servis a opravy smí provádět pouze vý­robce nebo servisní dílny: nejbližší adre­su najdete na: www.festool.com/Service
EKAT
4
Používejte jen originální náhradní díly
5
3
2
1
Festool! Obj. č. na: www.festool.com/ Service
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být pro za­jištění cirkulace vzduchu neustále volné a čisté chladicí otvory v krytu motoru.
Informace k REACh: www.festool.com/reach
Kčištění výhozu:
– Popřípadě odstraňte adaptér AD-HL (5-6).
59
Strug Dane techniczne
Moc 850 W Predkosc obrotowa (bieg jalowy) 12000 min Szerokość strugu 82 mm Głębokość wióra 0 - 3,5 mm Maks. głębokość wręgu nieograniczona Ciężar zgodnie z procedurą EPTA 01:2014 3,9 kg
Wymienione ilustracje znajdują się na początku instrukcji eksploatacji.
-1
doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/ lub powstania ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki i instrukcje dotyczące bez­pieczeństwa należy zachować do wykorzystania w przyszłości.
Używane w niniejszych wskazówkach dotyczących bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie” odnosi się do narzędzi elektrycznych zasilanych z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzędzi elektrycz­nych zasilanych z akumulatora (bez przewodu zasilającego).
Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Stosować osobiste środki ochrony słuchu!
Należy nosić maskę przeciwpyłową!
Należy nosić okulary ochronne!
Należy nosić rękawice ochronne!
Wyciągnąć wtyczkę sieciową!
Klasa ochronna II
Nie wyrzucać razem z odpadami domo-
wymi. Oznakowanie CE: potwierdza zgodność elektronarzędzia z wytycznymi Wspólnoty Europejskiej.
1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Maszyna łącznie z narzędziami do obsługi, ofe­rowanymi przez fi rmę Festool przeznaczona jest do obróbki drewna, miękkich tworzyw sztucznych oraz materiałów drewnopodobnych. Wolno stosować wyłącznie głowice nożowe stru­gów, które przeznaczone są na maksymalną prędkość obrotową 15000 obr./min.
Odpowiedzialność za szkody i wypadki po-
wstałe na skutek użytkowania niezgodne-
go z przeznaczeniem ponosi użytkownik.
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
2.1 Ogólne przepisy bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać
wszystkie wskazówki i instrukcje doty-
czące bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie wskazó-
wek i instrukcji dotyczących bezpieczeństwa może
2.2 Zalecenia bezpieczeństwa związane z maszyną
- Zanim elektronarzędzie zostanie odłożone, na-
leży poczekać na zatrzymanie się wałka nożo­wego. Odsłonięty, obracający się wałek nożowy
może zaczepić się o powierzchnię i spowodować utratę kontroli oraz poważne obrażenia cielesne.
- Trzymać elektronarzędzie za izolowane uchwy-
ty, ponieważ wałek nożowy może natrafi ć na przewód przyłączeniowy własnego urządzenia.
Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd elektryczny może spowodować, że metalowe elementy urządzenia znajdują się pod napię­ciem, co doprowadzi do porażenia elektryczne­go.
- Element obrabiany należy mocować do sta-
bilnego podłoża i zabezpieczać za pomocą zacisków lub w inny sposób. Jeśli element obra-
biany jest podtrzymywany jedynie ręką lub inną częścią ciała, jest on zamocowany niestabilnie, co może prowadzić do utraty kontroli nad nim.
- Elektronarzędzia fi rmy Festool mogą być insta-
lowane tylko na stołach roboczych, które zostały przewidziane do tego celu przez fi rmę Festool.
Montaż na innym lub samodzielnie wykonanym stole może spowodować niestabilność elektro­narzędzia i doprowadzić do ciężkich wypadków.
- Przed każdym zastosowaniem skontrolować
działanie przyrządu montażowego i używać maszyny tylko wtedy, jeśli działa bez zastrzeżeń.
- Należy stosować odpowiednie osobiste wyposa-
żenie zabezpieczające:
Ochrona słuchu w celu uniknięcia
zagrożenia głuchotą; Okulary ochronne; Ochrona dróg oddecho­wych w celu uniknięcia wdychania szkodliwego dla zdrowia pyłu; Ręka­wice ochronne przy operowaniu
narzędziami i szorstkimi materiałami.
60
2.3 Informacja odnośnie emisji hałasu i wi­bracji
W typowym przypadku wartości ustalone zgodnie z normą EN 62841 wynoszą: Poziom ciśnienia akustycznego 84 dB(A) Poziom całkowitego ciśnienia akustycznego 95 dB(A) Plus różnica w dokładności pomiaru K = 3 dB
Stosować osobiste środki ochrony słuchu!
Wartość całkowita wibracji (suma wektorowa w trzech kierunkach) ustalona zgodnie z normą EN 62841: Wartość emisji wibracji (3-osiowo): a
< 2,5 m/s²
h
Nieoznaczoność K = 1,5 m/s² Podane wartości emisji (wibracje, szmery) – służą do porównania narzędzi, – nadają się do tymczasowej oceny obciążenia
wibracjami i hałasem podczas użytkowania,
– odnoszą się do głównych zastosowań elektro-
narzędzia.
OSTROŻNIE
Rzeczywiste wartości emisji hałasu mogą
różnić się od wartości podanych. Zależy to od zastosowania narzędzia i rodzaju obrabianego elementu.
- Rzeczywiste wartości należy określić dla całego cyklu pracy urządzenia.
- W zależności od rzeczywistego obciąże­nia hałasem należy określić odpowiednie środki bezpieczeństwa, w celu ochrony użytkownika.
3 Podłączenie do instalacji elektrycznej i
uruchomienie
Napięcie sieciowe musi być zgodne z
danymi zamieszczonymi na tabliczce znamionowej.
W celu włączenia należy przycisnąć najpierw blokadę włączeniową [1-1], a następnie nacisnąć przycisk [przycićnięcie = zał. , zwolnienie = wył.].
4 Układ elektroniczny
Maszyna wyposażona jest w pełnozakre-
sowy układ elektroniczny charakteryzu­jący się następującymi właściwościami:
Łagodny rozruch
Łagodny rozruch zapewnia pozbawiony szarpnięć rozruch maszyny.
Stała prędkość obrotowa
Wybrana prędkość obrotowa utrzymywana jest na stałym poziomie zarówno na biegu jałowym jak i przy obróbce materiału.
Hamulec (HL 850 EB)
Przy wyłączeniu narzędzie zostaje elektronicznie zahamowane w ciągu 1,5 – 2 sekund.
5 Ustawienia w maszynie
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda!
5.1 Ustawienie grubości wiórów
- Otworzyć blokadę [3-1] poprzez naciśnięcie do tyłu.
- Ustawić grubość wiórów poprzez przekręcenie uchwytu [3-2]. Skala [3-3] wskazuje ustawioną grubość wiórów.
- Zamknąć blokadę [3-1] poprzez naciśnięcie do przodu, aby zachować ustawioną grubość wiórów.
Maksymalna głębokość nacinania wióra wynosi 3,5 mm. Aby nie przeciążać maszyny, polecamy nie ustawiać dodatkowo więcej niż 2,5 mm przy szerokości struga > 40 mm. Poprzez dalsze przekręcanie uchwytu poza znacz­nik 0 mm można osiągnąć pozycję P = pozycja parkowania. W pozycji P nóż głowicy nożowej znajduje się całkowicie wciągnięty za bieżnią struga. Uwaga: Nie dotyczy to rustykalnych głowic nożowych.
5.2 Głowica nożowa, noże struga
Należy używać tylko ostrych i nie uszko-
dzonych noży. Tępe noże zwiększają niebezpieczeństwo odbić i zmniejszają
jakość pracy struga. Strug wyposażany jest seryjnie w głowicę nożo­wą HK 82 SD. Głowica nożowa posiada skośnie ustawione ostrza, przez co noże struga nie mogą być ostrzone.
Wymiana głowicy nożowej
- Nacisnąć i przytrzymać blokadę wrzeciona [1-
6].
- Odkręcić kluczem inbusowym [2-7] śrubę [2-2].
- Ściągnąć głowicę nożową [2-6] z wału.
- Oczyścić wał z ewentualnych złogów.
- Założyć nową głowicę nożową na wał.
- Przymocować nową głowicę nożową kołnierzem
mocującym [2-4], podkładką [2-3] oraz śrubą [2-2]. Przykręcić śrubę [2-2].
61
Wymiana noża struga
- Odkręcić kluczem inbusowym [1-4] trzy śruby [4-1] w głowicy nożowej.
- Wyciągnąć nóż spiralny [4-2] z boku z głowicy nożowej.
- Oczyścić rowek mocujący nóż struga. Uwaga: W celu uniknięcie korozji głowicy nożowej, wartość pH stosowanych środków czyszczących musi zawierać się w zakresie od 4,5 do 8.
- Wsunąć nowy nóż spiralny [4-2] w rowek mocu­jący głowicy nożowej, zapisaną stroną skierowaną do tylnej bieżni struga.
- Ustawić za pomocą liniału [4-3] nóż struga w taki sposób, aby od strony czołowej ustawiony był w jednej płaszczyźnie z przednią i tylną bież­nią struga.
Nóż spiralny wystający na zewnątrz lub
przesunięty do wewnątrz na powierzchni czołowej powoduje zafałszowanie wartości szerokości wręgu.
- Dokręcić najpierw środkową, a następnie obie zewnętrzne śruby [4-1].
5.3 Montaż zderzaków
(częściowo wyposażenie)
Zderzak do nastawiania głębokości wręgów FA-HL
Zderzak do nastawiania głębokości wręgów [2-1] zamocowuje się w otworze gwintowanym [2-14], po prawej stronie urządzenia. Można go ustawiać bezstopniowo według skali od 0 do 30 mm. Ustawioną głębokość wręgu odczy­tuje się według oznakowania użebrowania [2-13].
Prowadnica równoległa PA-HL
Prowadnica równoległa [2-11] montowana jest w otworze gwintowanym [2-9] po lewej stronie urządzenia. Do strugania wzdłuż krawędzi można po poluzo­waniu zacisku [2-10] ustawić za pomocą zderzaka szerokość struga od 0 do 82 mm.
Przykładnica kątowa WA-HL
Przykładnica kątowa mocowana jest analogicznie do prowadnicy równoległej w otworze gwintowa­nym [2-9].
5.4 Odsysanie
Maszynę należy zawsze podłączać do
odkurzacza.
Wyrzut wiórów może odbywać się poprzez otwór prawy [5-3] lub lewy [5-4] w zależności od usta­wienia dźwigni przechylnej [5-2]. Do obu otworów można podłączyć worek na wióry lub wąż ssący (Ø 36 mm).
Worek na wióry SB-HL [wyposażenie)
Mocowanie worka na wióry odbywa się za pomocą przystawki AD-HL [5-6]. Przystawka zawieszana jest nakładką [5-5] na dolnej krawędzi otworu wyrzutowego wiórów i przykręcany pokrętłem
[5-7] do otworu gwintowanego [5-1]. Wąż ssący
Wąż ssący (Ø 36 mm) może zostać wsunięty bez­pośrednio w otwór wyrzutowy wiórów lub w przy­stawkę AD-HL do mocowania worków na wióry.
6 Demontaż struga
Pracując ze strugiem elektrycznym należy uwa­żać na wybiegający przez kilka sekund po jego wyłączeniu wał. W celu bezpiecznego odłożenia urządzenia strug HL 850 EB posiada na końcu bieżni nóżkę pod­porową [2-8]. Podczas podnoszenia urządzenia elektrycznego nóżka podporowa wystaje automa­tycznie na tyle poza bieżnią, aby podczas odkła­dania struga na płaskiej powierzchni wał struga był zawsze wolny.
Podczas odkładania struga HL 850 EB
należy przestrzegać następujących zasad:
- prosimy upewnić się, czy nóżka podporowa jest obecna i czy w pełni funkcjonuje,
- przed odłożeniem odczekać, aż wał struga za­trzyma się
Jeżeli do specjalnych zastosowań nóżka podporo­wa ma nie wystawać poza bieżnię struga, można ją zablokować poprzez boczne przesunięcie jej do góry [2-8].
7 Praca za pomocą maszyny
Powierzchnia przeznaczona do strugania
nie może zawierać metalowych części.
Obrabiany element należy mocować za-
wsze w taki sposób, aby nie mógł poru­szyć się w czasie obróbki.
Maszynę należy trzymać zawsze obiema
rękami za przewidziane do tego celu uchwyty [1-3], [ 1-7].
62
Sposób postępowania
- Najpierw ustawić życzoną grubość wiórów
- Przyłożyć strug przednią bieżnią do części ob­rabianej tak, aby głowica struga nie dotykała do części obrabianej.
- Włączyć strug.
- Poprowadzić w ten sposób strug ponad częścią obrabianą, aby bieżnia struga leżała płasko na części obrabianej. Rozpoczynając struganie obciążać najpierw przednią bieżnię struga. Podczas dalszego strugania oraz pod koniec obciążać tylną bieżnię struga.
7.1 Wręgi
Strug umożliwia wykonywanie wręgu o nieogra­niczonej głębokości. W tym celu należy otworzyć osłonę [2-5], naciska­jąc dźwignię [1-5] najpierw do przodu, a następnie w bocznie w lewo. Teraz strona czołowa głowicy nożowej jest odblokowana. Po zakończeniu pracy osłona zamyka się samo­czynnie pod działaniem sprężyny.
7.2 Fazowanie
Do sfazowania krawędzi części obrabianej bieżnia struga wyposażona jest w rowek w kształcie litery V z kątem 90° [2-12]. Rowek ten w kształcie litery V ma głębokość wynoszącą 2 mm, tak że przy ustawieniu grubości wióra na 0 łamiecie Państwo krawędę o 2 mm.
7.3 Rustykalne głowice nożowe [wyposaże-
nie)
Strug umożliwia wykonywanie powierzchni rusty­kalnych. W tym celu dostępne są trzy rustykalne głowice nożowe:
- HK 82 RG: wytwarza powierzchnię o zgrubnej strukturze.
- HK 82 RF: wytwarza powierzchnię o delikatnej strukturze.
- HK 82 RW: wytwarza powierzchnię o nierówno­miernym pofałdowaniu.
Noże rustykalnych głowic nożowych (HK
82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) wystają ok.
1,5 mm ponad stopę struga. Z tego względu przy zastosowaniu rustykalnych głowic nożowych głębokość cięcia struga musi być ustawiona na 0 mm. W przeciwnym wypadku zachodzi niebezpieczeństwo, że noże rustykalnych głowic nożowych będą frezowały stopę struga i zniszczą strug.
Ograniczenie głębokości cięcia [6-2] zapobiega omyłkowemu zwiększeniu głębokości cięcia pod­czas pracy z użyciem struga. Przed przystąpieniem do pracy z użyciem rusty­kalnej głowicy nożowej zawsze należy mocować do struga ograniczenie głębokości cięcia:
- Ustawić głębokość cięcia struga na 0 mm,
- Przymocować ograniczenie głębokości cięcia za pomocą pokrętła [6-1] w otworze gwintowanym
[6-3].
8 Wyposażenie, narzędzia
Dla własnego bezpieczeństwa należy sto-
sować wyłącznie oryginalne wyposażenie
i części zamienne fi rmy Festool. Numery do zamówienia wyposażenia i narzędzi znajdziecie Państwo w katalogu Festool lub w internecie pod adresem “www.festool.com”.
9 Przegląd, konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda!
Wszystkie prace konserwacyjne i napraw-
cze, które wymagają otwarcia obudowy
silnika, mogą być wykonywane wyłącznie
przez upoważniony warsztat serwisowy.
Obsługa serwisowa i naprawy wyłącznie
u producenta lub w warsztatach autory-
zowanych: prosimy wybrać najbliższe
miejsce spośród adresów zamieszczo-
nych na stronie: www.festool.com/Servi-
ce
EKAT
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne
5
3
2
1
części zamienne fi rmy Festool.Nr zamó-
wienia pod: www.festool.com/Service
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory wentylacyjne w obudowie silnika muszą być za­wsze odsłonięte i czyste.
Do czyszczenia wylotu wiórów|:
– Usunąć ewentualnie adapter AD-HL (5-6) . – Opróżnić adapter AD-HL, usunąć resztki powo-
dujące zapychanie.
– Usunąć zakleszczone wióry z otworu wylotowe-
go (5-4), oczyścić urządzenie, używając ewen­tualnie rozpuszczalnika do żywicy.
– W przypadku uporczywych zabrudzeń użyć
głowicy nożowej struga (rozdział 5.2) i oczyścić otwór wylotu wiórów.
– Podłączyć odsysanie (rozdział 5.4) i odkurzyć
otwór wylotu wiórów.
63
Urządzenie jest wyposażone w specjalne węgle samoczynnie wyłączające. Jeżeli są one zużyte, następuje samoczynne odłączenie prądu i ma­szyna zatrzymuje się.
10 Środowisko
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie i opakowania należy przekazać zgodnie z przepisa­mi o ochronie środowiska do odzysku surowców wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowią­zujących przepisów państwowych. Tylko UE: Zgodnie z Europejską Dyrektywą do­tyczące zużytych urządzeń elektrycznych i elek­tronicznych i jej transpozycji do prawa krajowego elektronarzędzia podlegają segregacji i recyklin­gowi w sposób przyjazny środowisku
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
64
Loading...