Festool HK85EBQ Specification

de Originalbetriebsanleitung - Handkreissäge 7 en Original Instructions - Circular saw 18
fr Notice d’utilisation d’origine - Scie circulaire à main 28
es Manual de instrucciones original - Sierra circular 39
it Istruzioni per l'uso originali - Sega circolare 50 nl Originele gebruiksaanwijzing - Handcirkelzaag 61 sv Originalbruksanvisning - Cirkelsåg 72
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Käsipyörösaha 81
pt Manual de instruções original - Serra circular manual 111
ru Оригинал Руководства по эксплуатации - дисковая пила 122 cs Originàl návodu k obsluze - Ruční okružní pila 133
pl Oryginalna instrukcja eksploatacji - Ręczna pilarka tarczowa 143
HK 85 EB
Festool GmbH Wertstraße 20 73240 Wendlingen Germany +49 (0)7024/804-0 www.festool.com
720385_B / 2021-04-20
1
1-2
1-3
1-4
1-1
1-16
1-11
1-13
1-12
1-14
1-15
1-10
1-9
1-8
1-1
1-6
1-18
1-5
1-17
1-7
2
3
+FS
2-1
0° - 60°
3-2
3-1
60°
4-1
4-2
4-3
4-4
4-5
4-6
4-7
4-8
4-9
5-1
4-10
4
5
6
7
6-1
6-2
45°
7-4
7-3
7-5
7-9
7-6
7-8
7-2
7-1
7-7
Handkreissäge Circular saw Scie circulaire
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
HK 85 EB
mit Nuteinrichtung/with groove unit/avec dispositif de rainurage VN-HK 85 130x16-25
201073, 768000,
10012001
10013170
de
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent­spricht und mit den folgenden Normen überein­stimmt:
en
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is in conformity with all relevant provisions of the fol­lowing directives including their amendments and complies with the following standards:
fr
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados:
it
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre­sente prodotto e conforme alle norme e ai docu­menti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documen­ten:
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu­raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen:
da
EF-konformitetserklæring. Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i over­ensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter:
nb
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem­melse med følgende normer eller normative dokumenter:
pt
CE-Declaração de conformidade. Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos docu­mentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o shodě. Prohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s nasledujicimi normami nebo normativnimi doku­menty:
pl
Deklaracja o zgodności z normami UE. Ninie-
jszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: ________________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN 62841-1: 2015 + AC:2015,
EN 62841-2-5: 2014 EN 60745-1: 2009 + A11:2010 EN 60745-2-19: 2009 + A1:2010 EN 55014-1: 2017, EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014, EN 61000-3-3: 2013 EN 50581: 2012 ________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen GERMANY
Wendlingen, 2019-07-08
Markus Stark Head of Product Development
Ralf Brandt Head of Product Conformity
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 ­49999999 in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 ­49999999 dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 ­49999999
721443_A
STOP

Deutsch

Inhaltsverzeichnis

1 Symbole.......................................................7
2 Sicherheitshinweise....................................7
3 Bestimmungsgemäße Verwendung......... 11
4 Technische Daten......................................11
5 Geräteelemente........................................ 12
6 Inbetriebnahme.........................................12
7 Einstellungen............................................ 12
8 Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug..........14
9 Wartung und Pflege.................................. 15
10 Zubehör..................................................... 16
11 Umwelt...................................................... 16

1 Symbole

Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe beim Werkzeug wechsel und Hantieren mit rauen Werkstoffen tragen!
Atemschutz tragen!
CE-Kennzeichnung: Bestätigt die Kon formität des Elektrowerkzeugs mit den Richtlinien der Europäischen Gemein schaft.
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung

2 Sicherheitshinweise

2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits hinweise und Anweisungen. Versäumnis
se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursa chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei tung) oder auf akkubetriebene Elektro werkzeuge (ohne Netzleitung).

2.2 Maschinenspezifische Sicherheitshinweise für Handkreissägen

Sägeverfahren
Schutzbrille tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
Drehrichtung der Säge und des Säge blatts
Sägeblattabmessung a ... Durchmesser b ... Aufnahmebohrung
Schutzklasse II
Gefahrenbereich! Hände fernhalten!
Netzstecker ziehen
Quetschgefahr für Finger und Hände!
Elektrodynamische Auslaufbremse
GEFAHR! Kommen Sie mit Ihren
Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zwei ten Hand den Zusatzgriff oder das Motor gehäuse.
Wenn beide Hände die Kreissäge halten, kann das Sägeblatt diese nicht ver letzen.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unterhalb des Werk stückes nicht vor dem Sägeblatt schützen.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke
des Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
Halten Sie das zu sägende Werkstück nie
mals in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabi len Aufnahme. Es ist wichtig, das Werk
stück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
7
Deutsch
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerk zeug verborgene Stromleitungen oder die eigene Anschlussleitung treffen kann.
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch die Metallteile des Elek trowerkzeugs unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
Verwenden Sie beim Längsschneiden im
mer einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die
Schnittgenauigkeit und verringert die Mög lichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender Auf nahmebohrung (z.B. rautenförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Monta
geteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Spannflansche oder ­Schrauben. Die Sägeblatt-Spannflansche
und -Schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.
Rückschlag - Ursachen und entsprechende Si cherheitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Rich tung der Bedienperson bewegt;
wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schließenden Sägespalt verhakt oder ver klemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt das Gerät in Richtung der Bedien person zurück;
wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht
oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne des hinteren Sägeblattbereiches in der Oberfläche des Werkstücks verhaken, wodurch das Sägeblatt aus dem Sägespalt heraus und die Säge in Richtung der Be dienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen
fest und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer
seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen.
Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die Be dienperson die Rückschlagkräfte beherr schen, wenn geeignete Maßnahmen getrof fen wurden.
Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie
die Arbeit unterbrechen, lassen Sie den Ein-/Ausschalter los und halten Sie die Säge im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rück wärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für das Verklemmen des Säge blattes.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und über prüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sä
geblatt, kann es sich aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestar tet wird.
Stützen Sie große Platten ab, um das Risi
ko eines Rückschlags durch ein klemmen des Sägeblatt zu vermindern. Große Plat
ten können sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der Kante, abgestützt werden.
Verwenden Sie keine stumpfen oder be
schädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zäh nen verursachen durch einen zu engen Sä gespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttie
fen- und Schnittwinkeleinstellungen fest.
Wenn sich während des Sägens die Einstel lungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Tauchschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sä gen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
8
Deutsch
Funktion der unteren Schutzhaube – Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob
die untere Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die un tere Schutzhaube niemals in geöffneter Position fest. Sollte die Säge unbeabsich
tigt zu Boden fallen, kann die untere Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und stellen Sie sicher, dass sie sich frei be wegt und bei allen Schnittwinkeln und -tie fen weder Sägeblatt noch andere Teile be rührt.
Überprüfen Sie die Funktion der Feder für
die untere Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Gebrauch warten, wenn un tere Schutzhaube und Feder nicht ein wandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, kleb
rige Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube ver zögert arbeiten.
Öffnen Sie die untere Schutzhaube von
Hand nur bei besonderen Schnitten, wie z.B. „Tauch- und Winkelschnitten“. Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit dem Rück ziehhebel und lassen Sie diesen los, so bald das Sägeblatt in das Werkstück ein taucht. Bei allen anderen Sägearbeiten soll
die untere Schutzhaube automatisch arbei ten.
Legen Sie die Säge nicht auf der Werk
bank oder dem Boden ab, ohne dass die untere Schutzhaube das Sägeblatt be deckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes
Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
Funktion des Führungskeils [1-5] – Verwenden Sie, wenn möglich, das für den
Führungskeil passende Sägeblatt. Bei der Verwendung von Sägeblättern mit einem dickeren Stammblatt ist die Funktion des Führungskeils eingeschränkt. Damit der
Führungskeil wirkt, muss das Stammblatt des Sägeblattes dünner als der Führungs keil sein und die Zahnbreite mehr als die Führungskeildicke betragen. Rechnen Sie bei Verwendung eines dickeren Sägeblatts mit erhöhter Rückschlaggefahr.
Betreiben Sie die Säge nicht mit verboge
nem Führungskeil. Bereits eine geringe Störung kann das Schließen der Schutz haube verlangsamen.
Arbeiten Sie niemals ohne Führungskeil.
Der Führungskeil stellt sicher, dass der Schutzdeckel sicher und leichtgängig öff net. Er verringert zudem die Gefahr eines Rückschlags und eines klemmenden Säge blattes.

2.3 Sicherheitshinweise für das vormontierte Sägeblatt

Verwendung
Die auf dem Sägeblatt abgegebene Höchst
drehzahl darf nicht überschritten werden, bzw. der Drehzahlbereich muss eingehal ten werden.
Das vormontierte Sägeblatt ist ausschließ
lich zur Verwendung in Kreissägen be stimmt.
Beim Aus- und Einpacken des Werkzeugs
sowie beim Hantieren (z.B. Einbau in die Maschine) mit äußerster Sorgfalt vorgehen. Verletzungsgefahr durch die sehr scharfen Schneiden!
Beim Hantieren mit dem Werkzeug wird
durch das Tragen von Schutzhandschuhen die Griffsicherheit am Werkzeug verbessert und das Verletzungsrisiko weiter gemin dert.
Kreissägeblätter, deren Körper gerissen
sind, müssen ausgewechselt werden. Eine Instandsetzung ist nicht zulässig.
Kreissägeblätter in Verbundausführung
(eingelötete Sägezähne), deren Sägezahn dicke kleiner als 1 mm sind, dürfen nicht mehr benutzt werden.
Werkzeuge mit sichtbaren Rissen, mit
stumpfen oder beschädigten Schneiden dürfen nicht verwendet werden.
Montage und Befestigung
Werkzeuge müssen so aufgespannt sein,
dass sie sich beim Betreiben nicht lösen.
Bei der Montage der Werkzeuge muss si
chergestellt werden, dass das Aufspannen auf der Werkzeugnabe oder der Spannflä che des Werkzeuges erfolgt, und dass die Schneiden nicht miteinander oder mit den Spannelementen in Berührung kommen.
Befestigungsschrauben und -muttern müs
sen unter Verwendung geeigneter Schlüs sel usw. und mit dem vom Hersteller ange gebenen Drehmoment angezogen werden.
9
Deutsch
Ein Verlängern des Schlüssels oder das
Festziehen mithilfe von Hammerschlägen ist nicht zulässig.
Die Spannflächen müssen von Verschmut
zungen, Fett, Öl und Wasser gereinigt wer den.
Spannschrauben müssen nach den Anlei
tungen des Herstellers angezogen werden.
Zum Einstellen des Bohrungsdurchmes
sers von Kreissägeblättern an den Spindel durchmesser der Maschine dürfen nur fest eingebrachte Ringe, z.B.: eingepresste oder durch Haftverbindung gehaltene Rin ge, verwendet werden. Die Verwendung lo ser Ringe ist nicht zulässig.
Wartung und Pflege
Reparaturen und Schleifarbeiten dürfen
nur von Festool-Kundendienstwerkstätten oder von Sachkundigen ausgeführt werden.
Die Konstruktion des Werkzeuges darf
nicht verändert werden.
Werkzeug regelmäßig entharzen und reini
gen (Reinigungsmittel mit pH-Wert zwi schen 4,5 bis 8).
Stumpfe Schneiden können an der Spanflä
che bis zu einer minimalen Schneidendicke von 1 mm nachgeschliffen werden.
Transport des Werkzeugs nur in einer ge
eigneten Verpackung - Verletzungsgefahr!

2.4 Weitere Sicherheitshinweise – Dieses Elektrowerkzeug darf nicht in ei

nen Arbeitstisch eingebaut werden. Durch
den Einbau in einen von einem Fremdher steller angebotenen oder selbstgefertigten Arbeitstisch kann das Elektrowerkzeug un sicher werden und zu schweren Unfällen führen.
Greifen Sie nicht mit den Händen in den
Spanauswurf. Sie können sich an rotieren den Teilen verletzen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu spüren, oder ziehen Sie die örtliche Ver sorgungsgesellschaft hinzu. Der Kontakt
des Einsatzwerkzeuges mit einer span nungsführenden Leitung kann zu Feuer und einem elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Was serleitung verursacht Sachbeschädigung.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ab legen. Das Einsatzwerkzeug kann sich ver
haken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
Das Gerät nicht für Überkopf-Arbeiten an
wenden.
Beim Arbeiten können schädliche/giftige
Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger An strich, einige Holzarten oder Metalle). Das
Berühren oder Einatmen dieser Stäube kann für die Bedienperson oder in der Nä he befindliche Personen eine Gefährdung darstellen. Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften.
Tragen Sie geeignete persönliche Schutz ausrüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille,
Staubmaske bei stauberzeugenden Arbei ten, Schutzhandschuhe beim Bearbeiten rauer Materialien und beim Werkzeug wechsel.
Zum Schutz Ihrer Gesundheit eine P2-
Atemschutzmaske tragen. In geschlosse nen Räumen für ausreichende Belüftung sorgen und ein Absaugmobil anschließen.
Kontrollieren Sie, ob Gehäuse-Bauteile Be
schädigungen wie Risse oder Weissbrüche aufweisen. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges re parieren.

2.5 Restrisiken

Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschrif ten können beim Betreiben der Maschine noch Gefahren entstehen, z.B. durch:
Berühren des Sägeblattes im Bereich der
Anfahröffnung unterhalb des Sägetisches,
Berühren des unterhalb des Werkstücks
vorstehenden Teils des Sägeblattes beim Schneiden,
Berühren von sich drehenden Teilen von
der Seite: Sägeblatt, Spannflansch, Flansch-Schraube,
Rückschlag der Maschine beim Verklem
men im Werkstück,
Berühren spannungsführender Teile bei
geöffnetem Gehäuse und nicht gezogenem
Netzstecker, – Wegfliegen von Werkstückteilen, – Wegfliegen von Werkzeugteilen bei beschä
digten Werkzeugen, – Geräuschemission, – Staubemission.
10
Deutsch

2.6 Aluminiumbearbeitung

Bei der Bearbeitung von Aluminium sind aus Sicherheitsgründen folgende Maßnahmen einzuhalten:
Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-,
PRCD-) Schutzschalters.
Elektrowerkzeug an ein geeignetes Ab
sauggerät anschließen.
Elektrowerkzeug regelmäßig von Staubab
lagerungen im Motorgehäuse reinigen.
Verwenden Sie ein Aluminium-Sägeblatt.
Schutzbrille tragen!
Beim Sägen von Platten muss mit Petrole
um geschmiert werden, dünnwandige Pro file (bis 3 mm) können ohne Schmierung bearbeitet werden.

2.7 Emissionswerte

Die nach EN 62841 ermittelten Werte betragen typischerweise:
Schalldruckpegel LPA = 92 dB(A) Schallleistungspegel LWA = 103 dB(A) Unsicherheit K = 3 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall Schädigung des Gehörs
► Gehörschutz benutzen.
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 62841:
Sägen von Holz
Sägen von Metall
ah = 1,5 m/s
K = 1,5 m/s
ah = 1,7 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
2
2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch)
dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufige Ein
schätzung der Vibrations- und Geräuschbe lastung beim Einsatz,
repräsentieren die hauptsächlichen An
wendungen des Elektrowerkzeugs.
VORSICHT
Emissionswerte können von den angegebe nen Werten abweichen. Dies hängt ab von der Verwendung des Werkzeugs und der Art des bearbeiteten Werkstücks.
► Die tatsächliche Belastung während des
gesamten Betriebszyklus muss beurteilt werden.
► Abhängig von der tatsächlichen Belastung
müssen geeignete Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festgelegt wer den.
3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Handkreissäge bestimmt zum Sägen von – Holz und holzähnlichen Werkstoffen,
gips- und zementgebundenen Faserstoffen, – Kunststoffen, – Aluminium (nur mit einem von Festool an
gebotenen Spezialsägeblatt für Aluminium)
In Verbindung mit dem von Festool angebote nen Umbausatz Nuteinrichtung kann die Hand kreissäge zur Nutfräse umgerüstet werden.
Dieses Elektrowerkzeug darf ausschließlich von Fachkräften oder unterwiesenen Personen ver wendet werden.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge brauch haftet der Benutzer.

3.1 Sägeblätter

Es dürfen nur Sägeblätter mit folgenden Daten verwendet werden:
Sägeblätter gemäß EN 847-1 – Sägeblattdurchmesser 230 mm – Schnittbreite 2,5 mm – Aufnahmebohrung 30 mm – Stammblattdicke empfohlen 1,8 mm, max.
2,0 mm
geeignet für Drehzahlen bis 6600 min
-1
Keine Trenn- und Schleifscheiben einsetzen. Keine Diamant-Sägeblätter beim Sägen von Ze
mentfaserplatten einsetzen. Nur Werkstoffe sägen, für welche das jeweilige
Sägeblatt bestimmungsgemäß vorgesehen ist.

4 Technische Daten

Handkreissäge HK 85 EB Leistung 1900 W
Drehzahl (Leerlauf)
3500 min
-1
11
Deutsch
Handkreissäge HK 85 EB Schrägstellung 0 - 60° Schnitttiefe bei 0° 0 - 86 mm max. Schnitttiefe bei 45° 62 mm max. Schnitttiefe bei 60° 47 mm Sägeblattabmessung 230 x 2,5 x 30 mm Gewicht (ohne Netzkabel) 6,8 kg

5 Geräteelemente

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10]
[1-11] [1-12] [1-13] [1-14] [1-15] [1-16] [1-17]
Handgriffe Einschaltsperre Hebel für Werkzeugwechsel Rückziehhebel für Pendelschutzhau
be Führungskeil Pendelschutzhaube Schutzdeckel Ein-/Ausschalter Hebel für Tauchfunktion zweigeteilte Skala für Schnitttiefen
anschlag (mit/ohne Führungsschiene) drehbarer Absaugstutzen Winkelskala Drehknopf zur Winkeleinstellung Schnitttiefeneinstellung Stellbacken Netzanschlussleitung Drehzahlregelung
Maschine vor dem Anschließen und Lö sen der Netzanschlussleitung stets aus
schalten!

6.1 Ein-/Ausschalten

► Einschaltsperre [1-2] nach oben schieben. ► Ein-/Ausschalter [1-8] drücken.
drücken = Ein loslassen = AUS

7 Einstellungen

Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Arbeiten an der Maschine stets
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!

7.1 Elektronik Sanftanlauf

Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien Anlauf des Elektrowerkzeugs.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [1-17] stufenlos im Drehzahlbereich (siehe Techni sche Daten) einstellen. Dadurch können Sie die Schnittgeschwindigkeit der jeweiligen Oberflä che optimal anpassen.
Drehzahlstufe je Material Vollholz (hart, weich) 6
Span- und Hartfaserplatten 3 ‑ 6 Schichtholz, Tischlerplatten, furnierte
und beschichtete Platten Laminat, Mineralwerkstoffe 4 ‑ 6 Gips- und zementgebundene Span- und
Faserplatten
WARNUNG
6
1 ‑ 3
[1-18]
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang und am Ende der Betriebsanleitung.
Isolierte Griffflächen (grau schattier ter Bereich)

6 Inbetriebnahme

Unzulässige Spannung oder Frequenz! Unfallgefahr
► Angaben auf Typenschild beachten. ► Länderbesonderheiten beachten.
12
WARNUNG
Aluminiumplatten und -profile bis 15 mm
Kunststoffe, faserverstärkte Kunststof fe (GfK), Papier und Gewebe
Acrylglas 4 ‑ 5
Strombegrenzung
Die Strombegrenzung verhindert bei extremer Überlastung eine zu hohe Stromaufnahme. Dies kann zu einer Verringerung der Motordrehzahl führen. Nach Entlastung läuft der Motor sofort wieder an.
4 ‑ 6
3 ‑ 5
+FS
HPL/TRESPA
®
"$3:-
Deutsch
Bremse
Die HK 85 EB besitzt eine elektronische Brem se. Nach dem Ausschalten wird das Sägeblatt in ca. 2 sec elektronisch zum Stillstand abge bremst.
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur werden Strom zufuhr und Drehzahl reduziert. Das Elektro werkzeug läuft nur noch mit verringerter Leis tung, um eine rasche Abkühlung durch die Mo torlüftung zu ermöglichen. Nach Abkühlung läuft das Elektrowerkzeug wieder selbstständig hoch.

7.2 Schnitttiefe einstellen

Die Schnitttiefe lässt sich von 0 - 86 mm ein stellen.
► Schnitttiefeneinstellung [2-1] zusammen
drücken.
► Sägeaggregat am Haupthandgriff nach oben
ziehen oder unten drücken.
Schnitttiefe ohne Führungs-/Kapp schiene
max. 86 mm

7.5 Sägeblatt auswählen

Festool-Sägeblätter sind mit einem farbigen Ring gekennzeichnet. Die Farbe des Rings steht für den Werkstoff, für den das Sägeblatt geeig net ist.
WARNUNG! Verletzungsgefahr! Keine Funkti on des Pendelhauben-Mechanismus! Beim Sä
gen von Zementfaserplatten dürfen keine Dia mant-Sägeblätter benutzt werden!
Farbe Werkstoff Symbol
Gelb Holz
Rot Laminat, Mineralwerk
stoff
Grün Gips- und zementge
bundene Span- und Fa serplatten
Blau Aluminium, Kunststoff

7.6 Sägeblatt wechseln

Schnitttiefe mit Führungs-/Kappschie ne
max. 82 mm

7.3 Schnittwinkel einstellen

Bei der Einstellung des Schnittwinkels muss der Sägetisch auf einer ebenen Flä che stehen.
zwischen 0° und 60°:
► Drehknopf [3-2] öffnen. ► Sägeaggregat bis zum gewünschten
Schnittwinkel [3-1] schwenken.
► Drehknopf [3-2] schließen.
Die beiden Stellungen (0° und 60°) sind von Werk aus eingestellt und können vom Kundendienst nachjustiert werden.
Bei Winkelschnitten ist die Schnitttiefe ge ringer als der angezeigte Wert auf der Schnitttiefenskala.

7.4 Pendelschutzhaube verstellen

Verletzungsgefahr! Scharfe Kanten! Bei
plötzlichem Loslassen schwingt die Pen
delschutzhaube schnell zurück. Die Pendelschutzhaube [1-6] darf ausschließ
lich mit dem Rückziehhebel [1-4] geöffnet wer den.
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Arbeiten an der Maschine stets
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch heißes und schar fes Einsatzwerkzeug
► Keine stumpfen und defekten Einsatzwerk
zeuge verwenden.
► Schutzhandschuhe tragen beim Hantieren
mit Einsatzwerkzeug.
► Antistatische Sicherheitsschuhe tragen
beim Werkzeugwechsel.
Sägeblatt entnehmen
► Säge vor dem Sägeblattwechsel auf 0°-
Stellung schwenken und maximale Schnitt tiefe einstellen.
► Säge zum Wechseln auf Motordeckel legen. ► Hebel [4-3] bis zum Anschlag umlegen. ► Schraube [4-7] mit dem Innensechskant
schlüssel
[4-2] öffnen.
► Pendelschutzhaube [4-6] ausschließlich mit
Rückziehhebel [4-4] geöffnet halten.
► Sägeblatt [4-8] entnehmen.
13
Deutsch
Sägeblatt einsetzen WARNUNG! Schrauben und Flansch auf Ver
schmutzung prüfen und nur saubere und unbe schädigte Teile verwenden!
► Neues Sägeblatt einsetzen.
WARNUNG! Die Drehrichtung von Säge blatt [4-9] und Säge [4-5] müssen überein stimmen! Bei Nichtbeachtung können schwerwiegende Verletzungen die Folge sein.
► Äußeren Flansch [4-10] so einsetzen, dass
die Mitnahmezapfen in die Aussparung des inneren Flansches eingreift.
► Rückziehhebel [4-4] loslassen und Pendel
schutzhaube lung zurück schwenken lassen.
► Schraube [4-7] fest anziehen. ► Hebel [4-3] zurücklegen.
Verletzungsgefahr Durch einen lockeren Spannflansch können
die Schneiden des Sägeblattes ausbrechen, durch eine lockere Schraube kann sich das Sägeblatt lösen.
► Kontrollieren Sie nach jedem Sägeblatt
wechsel den festen Sitz des Sägeblattes.

7.7 Absaugung

Gesundheitsgefährdung durch Stäube
► Nie ohne Absaugung arbeiten. ► Nationale Bestimmungen beachten. ► Beim Sägen von krebserregenden Stoffen
immer ein geeignetes Absaugmobil, gemäß den nationalen Bestimmungen, anschlie ßen. Nicht den Staubfangbeutel verwen den.
Eigenabsaugung
► Das Anschlussstück des Staubfangbeutels
mit einer Rechtsdrehung am Absaugstut zen befestigen.
► Zum Entleeren das Anschlussstück des
Staubfangbeutels mit einer Linksdrehung vom Absaugstutzen abnehmen.
Festool Absaugmobil
An den Absaugstutzen kann ein Festool Ab saugmobil mit einem Saugschlauchdurchmes ser von 27/32 mm oder 36 mm (36 mm wegen geringerer Verstopfungsgefahr empfohlen) an geschlossen werden.
[4-6] in ihre endgültige Stel
WARNUNG
WARNUNG
Das Anschlussstück eines Saugschlauchs Ø 27 wird in das Winkelstück gesteckt. Das An schlussstück eines Saugschlauchs Ø 36 wird auf das Winkelstück
VORSICHT! Wird kein Antistatik-Saugschlauch verwendet, kann es zu statischer Aufladung kommen. Der Anwender kann einen elektri schen Schlag bekommen und die Elektronik des Elektrowerkzeugs kann beschädigt werden.
gesteckt.
8 Arbeiten mit dem
Elektrowerkzeug
Beachten Sie beim Arbeiten alle ein gangs eingeführten Sicherheitshinweise
sowie folgende Regeln:
Vor Beginn
Arbeiten Sie nicht mit der Maschine, wenn
die Elektronik defekt ist, da dies zu über höhten Drehzahlen führen kann. Eine feh lerhafte Elektronik erkennen Sie am feh lenden Sanftanlauf, wenn keine Drehzahl regelung möglich ist und bei Rauchent wicklung oder Verbrennungsgeruch aus der Maschine.
Vor jedem Einsatz die Funktion der Pen
delschutzhaube mit Hilfe des Rückziehhe bels [1-4] kontrollieren. Sicherstellen,
dass sie sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt. Das Elektro werkzeug nur verwenden, wenn es ord nungsgemäß funktioniert.
Vergewissern Sie sich vor dem Arbeiten,
dass der Drehknopf ist.
Das Werkstück spannungsfrei und eben
auflegen.
Stellen Sie sicher, dass sich der Absaug
schlauch über den gesamten Sägeschnitt nicht verhakt, weder am Werkstück noch durch die Werkstückauflage oder Gefah renstellen auf dem Boden.
Beim Arbeiten
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Ar
beiten immer mit beiden Händen an den Handgriffen [1-1]. Dies ist die Vorausset zung für exaktes Arbeiten und für das Ein tauchen unerlässlich. Bitte tauchen Sie langsam und gleichmäßig in das Werkstück ein.
Elektrowerkzeug nur im eingeschalteten
Zustand gegen das Werkstück führen.
[1-13] fest angezogen
14
EKAT
1
2
3
5
4
Deutsch
Schieben Sie die Säge stets nach vor
ne [7-9], niemals rückwärts zu sich heran ziehen.
Vermeiden Sie durch eine angepasste Vor
schubgeschwindigkeit eine Überhitzung der Schneiden des Sägeblattes, und beim Schneiden von Kunststoffen ein Schmelzen des Kunststoffes. Je härter der zu sägende Werkstoff, desto kleiner sollte die Vor schubgeschwindigkeit sein.

8.1 Sägen nach Anriss

Die Schnittanzeiger zeigen den Schnittverlauf ohne Führungsschiene an:
0°-Schnitte: [6-1] 45°-Schnitte: [6-2]

8.2 Abschnitte sägen

Die Säge mit dem vorderen Teil des Sägeti sches auf das Werkstück aufsetzen, Säge ein schalten und in Schnittrichtung vorschieben.

8.3 Ausschnitte sägen (Tauchschnitte)

Um Rückschläge zu vermeiden sind bei Tauchschnitten folgende Hinweise unbedingt zu beachten:
Säge stets mit der hinteren Kante des Sä
getisches gegen einen festen Anschlag an legen.
Beim Arbeiten mit der Führungsschiene die
Säge an den Rückschlagstopp FS-RSP (Zu behör)
[7-7] anlegen, der auf der Füh
rungsschiene festgeklemmt wird.
VORSICHT
Quetschgefahr
► Bei der Einstellung von Tauchschnitten mit
der freien Hand immer die Maschine fest halten.
► Positionieren Sie die Finger nie hinter oder
unter dem Sägeblatt!
Vorgehensweise
► Schnitttiefe einstellen, siehe Kap. 7.2. ► Hebel [7-1] nach unten drücken.
Sägeaggregat schwenkt nach oben in Tauchposition.
► Rückziehhebel [7-2] bis zum Anschlag nach
unten gedrückt halten. Pendelschutzhaube [7-5] öffnet sich und
legt das Sägeblatt frei.
► Säge auf das Werkstück aufsetzen und an
einen Anschlag (Rückschlagstopp) anlegen.
► Säge einschalten.
► Säge langsam auf die eingestellte Schnitt
tiefe bis zum einrasten nach unten drücken, Rückziehhebel [7-2] loslassen und in Schnittrichtung
[7-9] vorschieben.
Die Kerbe [7-4] zeigt bei maximaler Schnitttiefe und Verwendung der Führungsschiene den hin tersten Schnittpunkt des Sägeblattes (Ø 160 mm) an.

8.4 Betrieb mit elektrischem Generator (EG) mit Verbrennungsmotorantrieb

Festool gewährt keine Garantie auf fehler losen Betrieb des Elektrowerkzeugs mit einem beliebigen EG.
Das Elektrowerkzeug kann mit EG betrieben werden, wenn folgende Bedingungen erfüllt sind:
die Ausgangsspannung des EG muss stets
im Bereich 230VAC ±10% liegen, der EG sollte mit automatischer Spannungsregu lation (AVR - Automatic Voltage Regulation) ausgestattet sein, ohne diese Regulation arbeitet das Elektrowerkzeug nicht richtig und kann beschädigt werden!
die Leistung des EG muss mindestens 2,5
mal größer sein als der Anschlusswert des Elektrowerkzeugs (d.h. 6 kW).
bei Betrieb mit einem ungenügend leis
tungsstarken EG kann die Drehzahl schwanken und die Leistung des Elektro werkzeugs kann sinken.

9 Wartung und Pflege

Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
► Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kunden dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur nur durch Hersteller oder durch Ser vicewerkstätten. Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.de/ service
Nur original Festool Ersatzteile ver wenden! Bestell-Nr. unter: www.festool.de/service
WARNUNG
15
Deutsch
Eine regelmäßige Reinigung der Maschi
ne, vor allem der Verstelleinrichtungen und der Führungen, stellt einen wichtigen Si cherheitsfaktor dar.
Folgende Hinweise beachten:
► Beschädigte Schutzeinrichtungen und Teile,
z.B. ein defekter Hebel zum Werkzeug wechsel [1-3], müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angege ben ist.
► Zur Sicherung der Luftzirkulation die Kühl
luftöffnungen im Gehäuse stets frei und sauber halten.
► Um Splitter und Späne aus dem Elektro
werkzeug zu entfernen, saugen Sie alle Öff nungen ab. Öffnen Sie niemals den Schutz deckel
► Die Pendelschutzhaube muss sich immer
frei bewegen und selbstständig schließen können. Den Bereich um die Pendelschutz haube stets sauber halten. Staub und Späne durch Ausblasen mit Druckluft oder mit ei nem Pinsel reinigen.
► Bei Arbeit mit Gips- und zementgebunde
nen Faserplatten das Gerät besonders gründlich reinigen. Reinigen Sie die Lüf tungsöffnungen des Elektrowerkzeugs und des Ein-/Ausschalters mit trockener und ölfreier Druckluft. Andernfalls kann sich gipshaltiger Staub im Gehäuse des Elektro werkzeugs und am Ein-/Ausschalter abset zen und in Verbindung mit Luftfeuchtigkeit aushärten. Das kann zu Beeinträchtigungen am Schaltmechanismus führen
[1-7].

10 Zubehör

Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu ge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
Zusätzlich zu dem beschriebenen Zubehör bie tet Festool weiteres umfangreiches System-Zu behör an, das Ihnen einen vielfältigen und ef fektiven Einsatz Ihrer Säge gestattet, z.B.:
Rückschlagstopp FS-RSP
Staubfangbeutel SB-TSC
beidseitig geführter gekröpfter Parallelan
schlag PA-A HK
Nuteinrichtung VN-HK85 130x16-25

10.1 Sägeblätter, sonstiges Zubehör

Um unterschiedliche Werkstoffe rasch und sau ber schneiden zu können, bietet Ihnen Festool
für alle Einsatzfälle speziell auf Ihre Festool Säge abgestimmte Sägeblätter an.

10.2 Parallelanschlag [8]

Der Parallelanschlag (beidseitig) dient zur Füh rung der Säge parallel zur Werkstückkan te [8A] und ist für einen geraden und genauen Schnitt auch als Tischverbreiterung etzbar.

10.3 Führungsschiene

Die Führungsschiene ermöglicht präzise, sau bere Schnitte und schützt gleichzeitig die Werk stückoberfläche vor Beschädigungen.
In Verbindung mit dem umfangreichen Zubehör lassen sich mit dem Führungssystem exakte Winkelschnitte, Gehrungsschnitte und Einpass arbeiten erledigen. Die Befestigungsmöglich keit mittels Zwingen [7-6] sorgt für einen fes ten Halt und sicheres Arbeiten.
► Führungsspiel des Sägetisches auf der Füh
rungsschiene mit den beiden Stellba cken [7-8] einstellen.
Vor dem ersten Einsatz der Führungsschiene den Splitterschutz [7-3] einsägen:
► Säge mit der gesamten Führungsplatte am
hinteren Ende der Führungsschiene aufset zen,
► Säge auf 0°-Stellung schwenken und maxi
male Schnitttiefe einstellen, ► Säge einschalten. ► Splitterschutz langsam ohne abzusetzen
auf der ganzen Länge zusägen.
[8B] eins
Die Kante des Splitterschutzes entspricht nun exakt der Schnittkante.

10.4 Kappschiene

Die Kappschiene ist bestimmungsgemäß zum Sägen von Holz und Plattenwerkstoffen geeig net.
Sie ermöglicht präzise und saubere Schnitte, besonders Winkelschnitte lassen sich einfach und wiederholgenau durchführen. Die Säge be wegt sich nach dem Sägevorgang automatisch zurück in die Ausgangsposition.
Beachten Sie die Betriebsanleitung der Kapp schiene FSK

11 Umwelt

Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften be achten.
16
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset zung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/ reach
Deutsch
17
STOP

English

Contents

1 Symbols.....................................................18
2 Safety warnings.........................................18
3 Intended use..............................................22
4 Technical data........................................... 22
5 Parts of the device.....................................22
6 Operation...................................................22
7 Settings......................................................23
8 Working with the electric power tool........25
9 Service and maintenance..........................26
10 accessories................................................26
11 Environment..............................................27
12 General information..................................27

1 Symbols

Warning of general danger
Warning of electric shock
Read the operating instructions and safety instructions.
Wear ear protection.
Wear protective gloves when changing tools and working with raw materials.
CE marking: Confirms the conformity of the power tool with the European Community directives.
UKCA marking: The United Kingdom Conformity Assessed symbol is a marking for products being placed on the market in the United Kingdom. It is a manufacturers indication that the product is in conformance with the rel evant regulations in the UK.
Tip or advice
Handling instruction

2 Safety warnings

2.1 General power tool safety warnings

WARNING! Read all safety warnings, in structions, illustrations and specifica
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Do not dispose of it with domestic waste.
Direction of rotation of saw and the saw blade
Saw blade dimensions a = diameter b ... Locating bore
Safety class II
Danger area! Keep hands away!
Pull out the mains plug
Risk of pinching fingers and hands!
Electro-dynamic run-down brake
2.2 Safety instructions for specific circular
saws
Cutting procedures
DANGER: Keep hands away from cut
ting area and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor hous ing.
If both hands are holding the saw, they
cannot be cut by the blade.
Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade below the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.
Never hold the workpiece in your hands or
across your leg while cutting. Secure the workpiece to a stable platform. It is impor
tant to support the work properly to mini mise body exposure, blade binding, or loss of control.
Hold the power tool by the insulated han
dle surfaces if you intend to perform work that entails a risk of cutting into hidden
18
English
power cables or the tool's own power ca ble. Contact with live cables transfers an
electric current to metal components on the electric power tool and causes electric shocks.
When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the ac curacy of cut and reduces the chance of blade binding.
Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mount
ing hardware of the saw will run off-centre, causing loss of control.
Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of op eration.
Kickback causes and related warnings
kickback is a sudden reaction to a pinched,
jammed or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
when the blade is pinched or jammed tight
ly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rap idly back toward the operator;
if the blade becomes twisted or misaligned
in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or in correct operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip with both hands on
the saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to ei ther side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw to
jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper pre cautions are taken.
When blade is binding, or when interrupt
ing a cut for any reason, release the trig ger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a com plete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw back ward while the blade is in motion or kick back may occur. Investigate and take cor
rective actions to eliminate the cause of blade binding.
When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf so that the saw teeth are not engaged into the material. If a saw blade binds, it may walk
up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
Support large panels to minimise the risk
of blade pinching and kickback. Large pan els tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
Do not use dull or damaged blades. Un
sharpened or improperly set blades pro duce narrow kerf causing excessive fric tion, blade binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before making the cut. If blade adjustment shifts
while cutting, it may cause binding and kickback.
Use extra caution when sawing into exist
ing walls or other blind areas. The pro truding blade may cut objects that can cause kickback.
Lower guard function – Check the lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw if the lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If the
saw is accidentally dropped, the lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate slug
gishly due to damaged parts, gummy de posits, or a build-up of debris.
The lower guard may be retracted man
ually only for special cuts such as "plunge cuts" and "compound cuts". Raise the low er guard by the retracting handle and as soon as the blade enters the material, the lower guard must be released. For all oth
er sawing, the lower guard should operate automatically.
19
English
Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing the saw down on bench or floor. An unprotected,
coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
Function of the guide wedge [1-5] – Use the correct saw blade for the guide
wedge, where possible. The function of the guide wedge is restricted if using saw blades with a thicker blade core. To en
sure that the guide wedge functions prop erly, make sure the blade core of the saw blade is thinner than the guide wedge and that the tooth width is greater than the thickness of the guide wedge. Expect in creased risk of kickback when using a thicker saw blade.
Do not operate the saw if the guide wedge
is bent. Even the slightest problem can cause the guard to close more slowly.
Never work without a guide wedge. The
guide wedge ensures that the protective lid opens safely and smoothly. It also reduces the risk of a kickback and clamping saw blade.
2.3 Safety instructions for the pre­assembled saw blade
Usage
The maximum speed specified on the saw
blade must not be exceeded and the speed range must be adhered to.
The pre-installed saw blade is only de
signed for use in circular saws.
Proceed with extreme care when unpack
ing, packing and handling the tool (e.g. in stalling it in the machine). There is a risk of injury from extremely sharp cutting edges!
When handling the tool, wearing safety
gloves provides a more secure hold of the tool and further reduces the risk of injury.
Circular saw blades with cracked bodies
must be replaced. Repair is not permitted.
Circular saw blades with a combination de
sign (soldered saw teeth) with saw tooth thickness smaller than 1 mm must no lon ger be used.
Do not use tools with visible cracks or blunt
or damaged cutting edges.
Installation and mounting
Tools must be clamped in such a way that
they cannot come loose during operation.
When assembling the tools, it must be en
sured that the clamping takes place on the tool hub or the clamping surface of the tool, and that the cutting edges do not come into contact with one another or the fixed clamps.
Retaining screws and nuts must be tight
ened using suitable keys, etc. and with the torque specified by the manufacturer.
Do not lengthen the key or tighten by hitting
with a hammer.
The clamping surfaces must be cleaned to
remove contamination, grease, oil and wa ter.
Clamping screws must be tightened ac
cording to the manufacturer's instructions.
Only securely installed rings, e.g. rings that
have been pressed in or those that are held in position by an adhesive bond, may be used to adjust the hole diameter of circular saw blades to the spindle diameter of the machine. The use of loose rings is not per mitted.
Service and maintenance
Repairs and sanding work may only be car
ried out by Festool customer service work
shops or experts. – The tool design must not be changed. – Deresinify and clean the tool regularly
(cleaning agent with pH between 4.5 and 8). – Blunt edges can be resharpened on the
clamping surface to a minimum cutting
edge thickness of 1 mm. – Only transport the tool in suitable packag
ing – risk of injury!

2.4 Further safety instructions – This power tool cannot be installed in a

work bench. The power tool may become
unsafe and cause serious accidents if in
stalled in benches from other manufactur
ers or self-manufactured work benches. – Never place your hands into the chip ejec
tor. You may injure yourself on rotating
parts. – Use appropriate detection devices to look
for any hidden supply lines or consult your
local utility company. If the insertion tool
makes contact with live cables, it can result
in fire and electric shock. Damage to a gas
20
English
pipe can lead to an explosion. Penetration of a water pipe can result in damage to property.
Wait until the power tool has come to a
complete halt before placing it down. The insertion tool can get caught and lead to a loss of control of the power tool.
Do not use the machine for overhead work. – Harmful/toxic dust may be produced dur
ing your work (e.g. paint containing lead, certain types of wood or metals). Contact
with or inhalation of this dust may pose a risk for the operating personnel or persons in the vicinity. Comply with the safety regu lations that apply in your country.
Wear suitable personal protective equip ment: Ear protection, protective goggles,
dust mask for work that generates dust, protective gloves for working with rough materials and for changing tools.
Wear a P2 respiratory mask to protect
your health. In enclosed spaces, ensure that there is sufficient ventilation and con nect a mobile dust extractor.
Check whether there are any signs of dam
age to the housing components, such as cracks or stress whitening. Have any dam aged components repaired before using the power tool.
Only for AS/NZS: The tool shall always be
supplied via residual current device with a rated residual current of 30 mA or less.

2.5 Residual risks

In spite of compliance with all relevant design regulations, hazzards while operating the ma chine still occur e.g.:
Touching the saw blade in the area of the
front opening below the saw table,
Touching the parts of the saw blade that
protrude below the saw table while cutting,
Touching rotating parts from left and right
sides: saw blade, clamping flange, flange screw.,
Kickback of machine due to jamming in the
workpiece,
Touching live parts when the casing is
opened and the mains plug is in the socket, – the flying off of parts, – the flying off of machine parts from a dam
aged machine,
noise emission, – dust emission.

2.6 Aluminium processing

When sawing aluminium, the following
measures must be taken for safety reasons: – Install an upstream residual-current circuit
breaker (FIG, PRCD).
Connect the machine to a suitable dust ex
tractor.
Regularly remove dust deposits from the
motor housing. – Use an aluminium saw blade. – Close the viewing window/chipguard.
Wear protective goggles.
When sawing panels, they must be lubrica
ted with paraffin but thin-walled profiles
(up to 3 mm) can be sawed without lubrica
tion.

2.7 Emission levels

The levels determined in accordance with EN 62841 are typically:
Sound pressure level LPA = 92 dB(A) Sound power level LWA = 103 dB(A) Uncertainty K = 3 dB
CAUTION
Noise generated when working Risk of damage to hearing
► Use ear protection.
Vibration emission level ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in
accordance with EN 62841:
Sawing wood
Sawing metal
ah = 1.5 m/s
K = 1,5 m/s
ah = 1.7 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
2
2
The specified emission levels (vibration, noise) – are used to compare machines.
They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise
load during operation. – They represent the primary applications of
the power tool.
21
English
The emission values may deviate from the specified values. This is dependent on how the tool is used and the type of workpiece being machined.
► The actual load during the entire operating
cycle must be evaluated.
► Depending on the actual load, suitable pro
tective measures must be defined in order to protect the operator.
CAUTION

3 Intended use

Circular saw designed for sawing – wooden materials and wood-based materi
als, – plaster and cement compoud fibres, – plastic materials, – aluminium (only with a special saw blade
for aluminium offered by Festool) The portable circular saw can be transformed
into a biscuit joiner using a groove unit conver sion kit supplied by Festool.
This power tool may only be used by experts or instructed persons.
Circular saw HK 85 EB Max. cutting depth at 45° 62 mm Max. cutting depth at 60° 47 mm Saw blade dimensions 230 x 2.5 x 30 mm Weight (without power ca
ble)
6.8 kg

5 Parts of the device

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10]
Handles Safety lock Lever for changing the tool Retractor lever for pendulum guard Guide wedge Pendulum guard Protective lid On/off switch Lever for plunge function Split scale for the cutting depth stop
(with/without a guide rail)
The user is liable for improper or non-in tended use.

3.1 Saw blades

Only use saw blades with the following dimen sions:
Saw blades in accordance with EN 847-1 – Saw blade diameter 230 mm – Cutting width 2.5 mm – Location hole 30 mm – Recommended blade thickness 1.8 mm,
max. 2.0 mm – Suitable for speeds of up to 6600 rpm
Do not use cutting or abrasive wheels. Do not use a diamond saw blade for sawing ce
ment-bonded fibreboards. Only saw materials for which the saw blade in
question has been designed.

4 Technical data

Circular saw HK 85 EB Power 1900 W
Speed (no-load) 3500 rpm
[1-11] [1-12] [1-13] [1-14] [1-15] [1-16] [1-17] [1-18]
The illustrations specified are located at the be ginning and end of the operating instructions.
Rotating extractor connector Angle scale Knob for angle setting Cutting depth adjustment Adjustable jaws Mains power cable Speed control Insulated gripping surfaces (grey
shaded area)

6 Operation

Unauthorised voltage or frequency! Risk of accidents
► Observe the specifications on the ma
chine’s name plate.
► Observe country-specific regulations.
WARNING
Inclination 0 - 60° Cutting depth at 0° 0 - 86 mm
22
Always switch the machine off before connecting or disconnecting the mains
power cable!
+FS
English

6.1 Switch on/off

► Slide switch-on lock [1-2] upwards. ► Press the ON/OFF switch [1-8].
Press = ON Release = OFF

7 Settings

Risk of injury, electric shock
► Always disconnect the mains plug from the
socket before performing any work on the machine.

7.1 Electronics Smooth start-up

The electronically controlled smooth start-up function ensures that the power tool starts up smoothly.
Speed control
You can continuously adjust the speed within the speed range using the adjusting wheel bles you to optimise the cutting speed to suit each surface.
[1-17] (see "Technical data"). This ena
WARNING
approximately two seconds of switching off the machine.
Temperature cut-out
The power supply is restricted and the speed reduced if the motor exceeds a certain temper ature. The power tool continues operating at re duced power to allow the ventilator to cool the motor quickly. The power tool starts up again automatically once the motor has cooled suffi ciently.

7.2 Adjusting the cutting depth

The cutting depth can be set to between 0 and 86 mm.
► Press cutting depth adjustment [2-1]. ► Pull up or push down saw at main handle.
Cutting depth without guide rail/track rail
max. 86 mm Cutting depth with guide rail/track rail
max. 82 mm

7.3 Adjusting the cutting angle

The saw table must be on an even surface when adjusting the cutting angle.
Speed range per material Solid wood (hard, soft) 6
Chipboard and hardboard 3–6 Laminated wood, blockboard, veneered
6
and laminated panels Laminate, mineral materials 4–6 Plaster- and cement-bonded chipboard
1–3
and fibreboard Aluminium panels and profiles up to
4–6
15 mm Plastics, fibre-reinforced plastics, paper
3–5
and fabric Acrylic glass 4–5
Current limiting
Current limiting prevents excessive current consumption under extreme overload, which can lead to a decrease in the motor speed. The motor immediately restarts after the load is re moved.
Brake
The HK 85 EB comes with an electronic brake. The saw blade is stopped electronically within
Between 0° and 60°:
► Open knob [3-2]. ► Swivel sawing unit to the desired cutting an
gle [3-1].
► Close knob [3-2].
Both positions (0° and 60°) are set at the factory and can be readjusted by the after­sales service team.
For angled cuts, the cutting depth is smaller than the value displayed on the cutting depth scale.

7.4 Adjust pendulum guard Risk of injury! Sharp edges! The pendu

lum guard swings back quickly in the
event of sudden release. The pendulum guard [1-6] must only be opened
with the retractor lever [1-4].

7.5 Selecting the saw blade

Festool saw blades are identified by a coloured ring. The colour of the ring represents the ma terial for which the saw blade is suited.
WARNING! Risk of injury! Pendulum hood mechanism not working correctly! Diamond
23
HPL/TRESPA
®
"$3:-
English
saw blades must not be used to saw cement­bonded fibreboard.
Colour Material Symbol
Yellow Wood
Red Laminate, mineral ma
terial
Green Plaster- and cement-
bonded chipboard and fibreboard
Blue Aluminium, plastic

7.6 Changing the saw blade

WARNING
Risk of injury, electric shock
► Always disconnect the mains plug from the
socket before performing any work on the machine.
WARNING
Risk of injury from hot and sharp insertion tool
► Do not use any blunt or faulty insertion
tools.
► Wear protective gloves when handling an
insertion tool.
► Wear antistatic safety shoes when chang
ing tools.
Removing the saw blade
► Swivel saw to 0° position before replacing
the saw blade and set maximum cutting depth.
► Position saw on motor cover when replac
ing
.
► Turn the lever [4-3] as far as the stop. ► Open the screw [4-7] using the Allen
key
[4-2].
► Hold the pendulum guard open [4-6] only
with retractor lever [4-4].
► Remove the saw blade [4-8].
Inserting the saw blade WARNING! Check the screws and flange for
contamination and only use clean and undam aged parts.
► Insert the new saw blade.
WARNING! The direction of rotation of the saw blade [4-9] and saw [4-5] must match.
Serious injuries may occur in the event of non-compliance.
► Insert the outer flange [4-10] so that the pin
engages in the recess on the inner flange.
► Release retractor lever [4-4] and allow the
pendulum guard [4-6] to swivel back to its final position.
► Tighten the screw [4-7]. ► Reposition the lever [4-3].
WARNING
Risk of injury If a clamping flange is loose, the cutting
edges of the saw blade may break off, and if a screw is loose, the saw blade may become detached.
► Whenever you replace a saw blade, always
check that it is securely in place.

7.7 Dust extraction

WARNING
Health hazard posed by dust
► Always work with an extractor. ► Comply with national regulations. ► When sawing carcinogenic materials, al
ways connect a suitable extraction mobile in accordance with national regulations. Do not use the chip collection bag.
Independent extraction
► Secure the connection piece of the dust
collection bag at the extractor connector with a clockwise rotation.
► To empty, remove the connection piece of
the dust collection bag from the extractor connector with an anti-clockwise rotation.
Festool mobile dust extractor
A Festool mobile dust extractor with a suction hose diameter of 27/32  mm or 36  mm (36 mm recommended due to the reduced risk of clog ging) can be connected to the extractor connec tor
.
The adapter on a 27 diameter suction hose is inserted into the angle adapter . The adapter on a 36 diameter suction hose is inserted over the angle adapter .
CAUTION! A static charge may build up if no antistatic suction hose is used. The user may receive an electric shock and the power tool's electronics may be damaged.
24
English
8 Working with the electric
power tool
When working on the machine, observe all of the safety warnings that are listed
at the start as well as the following rules:
Before starting
Do not work with the machine if the elec
tronics are defective, because this may lead to excessive speeds. You can tell if the electronics are defective if there is no smooth start-up or if it is not possible to regulate the speed or where smoke is present or if there is a smell of burning coming from the machine.
Before each use, check that the pendulum
guard is working correctly using the re tractor lever [1-4]. Ensure that the pendu
lum guard can move freely and does not come into contact with the saw blade or other parts at any cutting angle or depth. Only use this power tool when it is in per fect working order.
Make sure that the rotary knob [1-13] is
tightened before starting work.
Position the workpiece so that it is stress-
free and level.
Make sure that the extractor hose does not
snag the entire saw cut, either on the work piece, the workpiece support or hazards on the ground.
During work
When working, always hold the power tool
with both hands on the handles [1-1]. This is a prerequisite for precise work and is es sential for plunge-cutting. Plunge into the workpiece slowly and evenly.
Only guide the power tool towards the
workpiece when it is switched on.
Always push the saw forwards [7-9], and
never towards yourself.
Adapt the infeed speed to prevent the cut
ters on the saw blade from overheating and prevent plastic materials from melting dur ing cutting. The harder the material to be sawn, the lower the feed speed needs to be.

8.1 Sawing along the scribe mark

The cut indicators display the cutting sequence without a guide rail:
0° cuts: [6-1] 45° cuts: [6-2]

8.2 Cutting sections

Position the saw with the front part of the saw table on the workpiece, switch on saw and push forward in cutting direction.

8.3 Sawing cut-outs (plunge cuts)

In order to avoid kickbacks, the following instructions must always be followed when plunge cutting:
Always position saw with the rear edge of
the saw table against a fixed stop.
When working with the guide rail, place the
saw against the kickback stop FS-RSP (ac cessories)
Danger of crushing
► Always keep a firm grip on the machine
with your free hand when adjusting plunge cuts.
► Never position your fingers behind or be
low the saw blade.
Procedure
► Adjusting cutting depth, see section 7.2. ► Press lever [7-1] down.
Sawing unit swivels upwards to plunge-cut position.
► Hold retractor lever [7-2] downwards as far
as stop. Pendulum guard [7-5] opens and the saw
blade is exposed.
► Position saw on workpiece and position
against a stop (kickback stop). ► Switch on saw. ► Slowly press down saw to the set cutting
depth until the saw engages, release re
tractor lever [7-2] and push forward in cut
ting direction
[7-7] clamped to the guide rail.
CAUTION
[7-9].
The notch [7-4] indicates the absolute rear cut ting point of the saw blade (diameter 160 mm) when using the saw at maximum cutting depth with the guide rail.
8.4 Operation with an electric generator
(EG) driven by a combustion engine
Festool cannot guarantee that the power tool will operate correctly in conjunction with all EGs.
The power tool can be operated with an EG as long as the following conditions are fulfilled:
The EG's output voltage must remain in the
range 230 VAC ±10% and the EG must be
25
EKAT
1
2
3
5
4
English
equipped with an AVR (automatic voltage regulator); the power tool will not operate correctly without this regulator and may be damaged.
The power output of the EG must be at
least 2.5 times greater than the connected load of the power tool (i.e. 6 kW).
If the power tool is operated using an EG
that is not sufficiently powerful, the speed may fluctuate and the power output of the power tool may drop.

9 Service and maintenance

Risk of injury, electric shock
► Always pull the mains plug from the socket
before performing any servicing and main tenance work.
► All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened should always be carried out by an author ised service workshop.
Customer service and repairs must only be carried out by the manufac turer or service workshops. Find the nearest address at: www.festool.co.uk/service
Always use original Festool spare parts. Order no. at: www.festool.co.uk/service
Cleaning the machine regularly, espe cially the adjusting devices and guides, is
an important safety factor.
Observe the following instructions:
► Damaged safety devices and parts, such as
a faulty lever for changing tools [1-3], must be properly repaired or replaced in a recog nised specialist workshop, unless otherwise indicated in the operating manual.
► To ensure constant air circulation, always
keep the cooling air openings in the housing clean and free of blockages.
► Use an extractor on all openings in order to
remove wood chips and splinters from the power tool. Never open the protective lid
[1-7].
► The pendulum guard must always be able to
move freely and close independently. Al ways keep the area around the pendulum guard clean. Clear from dust and chippings
WARNING
by blowing out with compressed air or using a brush.
► When working with plaster- and cement-
bonded fibreboards, clean the tool particu larly thoroughly. Clean the vents of the power tool and on/off switch using dry, oil­free compressed air. Otherwise, gypsum dust deposits may build up inside the power tool's housing and on the on/off switch and harden when exposed to humidity. This may impair the switching mechanism

10 accessories

The PO numbers of the accessories and tools can be found in the Festool catalogue or on the Internet at "www.festool.com".
In addition to the accessories described, Festool also provides a comprehensive range of system accessories that allow you to use your saw more effectively and in diverse applica tions, e.g.:
set-back stop FS-RSP
SB-TSC chip collection bag
PA-A HK elbowed parallel side fence, gui ded on both sides
Groove unit VN-HK85 130x16-25

10.1 Saw blades, other accessories

In order to saw different materials quickly and cleanly, Festool offers saw blades for all appli cations and these are specially designed for your Festool saw.

10.2 Parallel side fence [8]

The parallel side fence (on both sides) is de signed to guide the saw parallel to the edge of the workpiece [8A] and can also be used as an extension table cise cut.

10.3 Guide rail

The guide rail enables you to make clean, accu rate cuts while simultaneously protecting the surface of the workpiece from damage.
In conjunction with the extensive range of ac cessories, exact angled cuts, mitre cuts and fit ting work can be completed with the guide sys tem. The option of attaching the guide rail se curely using clamps [7-6] ensures safer work ing conditions.
► Adjust the guide play between the saw table
and the guide rail using the two adjustable jaws [7-8].
[8B] to achieve a straight, pre
26
Bed in the splinter guard before using the guide rail for the first time[7-3]:
► Position saw with the entire guide plate at
the rear end of the guide rail.
► Swivel saw to 0° position and set maximum
cutting depth. ► Switch on saw. ► Slowly drop the splinter guard across the
entire length without setting down.
The edge of the splinter guard now corresponds exactly to the cutting edge.

10.4 Cross cutting guide rail

The cross cutting guide rail is designed for saw ing wood and panel materials.
It enables precise and clean cuts, in particular angled cuts can be performed simply and with repeat accuracy. The saw automatically moves back to the initial position after the sawing process.
Observe the instructions in the operating man ual for the FSK cross cutting guide rail
English

11 Environment

Do not dispose of the device in the household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations. EU only: In accordance with the European Di
rective on waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly re cycling.
Information on REACH: www.festool.com/reach

12 General information

Imported into the UK by
Festool UK Ltd 1 Anglo Saxon Way Bury St Edmunds IP30 9XH Great Britain
27
STOP

Français

Sommaire

1 Symboles...................................................28
2 Consignes de sécurité...............................28
3 Utilisation conforme..................................32
4 Caractéristiques techniques.....................33
5 Éléments de l'appareil..............................33
6 Mise en service..........................................33
7 Réglages....................................................33
8 Utilisation de l'outil électroportatif...........35
9 Entretien et maintenance......................... 37
10 accessoires................................................37
11 Environnement..........................................38

1 Symboles

Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri que
Lire le mode d'emploi et les consignes de sécurité !
Porter une protection auditive !
Portez des gants de protection pour changer de lame et pour manipuler des matériaux rugueux !
Marquage CE : confirme la conformité de l'outil électroportatif aux directives de la Communauté européenne.
Conseil, information
Instruction

2 Consignes de sécurité

2.1 Consignes générales de sécurité pour outils électroportatifs

AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver l'ensemble des consignes de sécu rité et des instructions afin de pouvoir les con sulter ultérieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux outils électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec câble) et aux outils électroportatifs fonction nant sur batterie (sans câble).

2.2 Consignes de sécurité spécifiques aux scies circulaires

Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Ne pas jeter avec les ordures ménagè res.
Sens de rotation de la scie et de la la me de scie
Dimensions de la lame de scie a ... Diamètre b ... Perçage de positionnement
Classe de protection II
Zone de danger ! Ne pas mettre les mains !
Débrancher la fiche secteur
Risque d'écrasement des doigts et des mains !
Frein électrodynamique
Sciage
DANGER ! N'approchez pas vos
mains de la zone de sciage et de la lame de scie. Tenez la poignée supplémentaire ou le carter moteur à l'aide de votre deu xième main. Vous éviterez tout risque de
blessure avec la lame de scie si vous tenez la scie circulaire à deux mains.
Ne touchez pas le dessous de la pièce. Le
capot de protection ne peut pas vous proté ger de la lame de scie dans la zone située au-dessous de la pièce.
Adaptez la profondeur de coupe à l'épais
seur de la pièce. Les dents ne doivent pas être complètement visibles sous la pièce.
Ne tenez jamais la pièce à scier dans la
main ou sur la jambe. Fixez la pièce sur un support stable. Il est important de bien fi
xer la pièce à travailler afin de réduire les risques de contact corporel, de blocage de la lame de scie ou de perte de contrôle.
Si l'outil monté risque d'entrer en contact
avec des câbles invisibles ou son propre câble de raccordement, tenez l'outil élec
28
Français
troportatif par les parties isolées. Le con tact avec un câble sous tension met égale ment les pièces métalliques de l'outil élec troportatif sous tension et peut provoquer une décharge électrique.
Pour les coupes en longueur, utilisez tou
jours une butée ou une arête de guidage droite. Ceci permet d'améliorer la préci
sion de la coupe et de réduire les risques de blocage de la lame de scie.
Utilisez toujours des lames de scie pré
sentant une taille et un trou de fixation adaptés (par ex. trou en forme de losange ou rond). Les lames de scie qui ne sont pas
adaptées aux pièces de montage de la scie tournent de manière excentrique et entraî nent une perte de contrôle.
N'utilisez jamais de brides ou de vis de
serrage détériorées ou inadaptées. Les brides et les vis de serrage de la lame de scie ont été conçues spécialement pour vo tre scie afin de garantir une performance optimale ainsi que la sécurité de fonction nement.
Causes du recul et consignes de sécurité cor respondantes
Le recul est un mouvement soudain qu'ef
fectue la lame de scie quand elle s'accro che, se coince ou est mal alignée. La scie se soulève alors de manière incontrôlée, sort du matériau et se déplace en direction de l'utilisateur ;
quand la lame de scie s'accroche ou se co
ince dans la fente de coupe qui se resserre, elle reste bloquée et la force générée par le moteur repousse l'appareil en direction de l'utilisateur ;
Si la lame de scie se tord ou est mal ali
gnée dans la ligne de coupe, les dents de sa partie arrière peuvent s'accrocher dans la surface de la pièce. Dans ce cas, la lame de scie est éjectée de la fente de coupe et la scie est repoussée en direction de l'utili sateur.
Le recul résulte d'une utilisation incorrecte ou inappropriée de la scie. Il peut être évité en ap pliquant les mesures de précaution adéquates, comme décrit ci-après.
Tenez fermement la scie des deux mains
et placez vos bras à une position dans la quelle vous serez en mesure de résister à la force du recul. Tenez-vous toujours à côté de la lame de scie et ne placez jamais cette dernière dans l'axe de votre corps.
En cas de recul, la scie circulaire peut être projetée en arrière. Toutefois, l'utilisateur peut maîtriser la force du recul s'il a pris les mesures appropriées.
Si la lame de scie se coince ou que vous
souhaitez interrompre votre travail, relâ chez l'interrupteur marche/arrêt et main tenez la scie dans le matériau jusqu'à ce qu'elle soit complètement immobile. Ne tentez jamais de sortir la scie de la pièce ou de la tirer vers l'arrière tant que la la me de scie est en mouvement. Ceci pour rait provoquer un recul. Déterminez la
cause du blocage de la lame de scie et prenez les mesures nécessaires pour y re médier.
Si vous souhaitez remettre en marche une
scie enfoncée dans la pièce, centrez la la me de scie dans la fente de coupe et véri fiez que les dents de la scie ne se sont pas accrochées dans la pièce. Si la lame de
scie est bloquée, il est possible qu'elle sor te de la pièce ou provoque un recul au re démarrage de la scie.
Placez des appuis sous les panneaux de
grande taille afin de réduire le risque blo cage de la lame de scie et de recul. Les
panneaux de grande taille peuvent fléchir sous leur propre poids. Les panneaux doi vent être soutenus des deux côtés, près de la fente de coupe tout comme sur les bords.
N'utilisez pas de lames de scie émoussées
ou endommagées. En raison d'une fente de coupe trop étroite, les lames de scie dont les dents sont émoussées ou tordues pro voquent une friction plus importante, un blocage de la lame de scie et un recul.
Avant le sciage, serrez les éléments de
réglage de la profondeur et de l'angle de coupe. En cas de changement des réglages
pendant le sciage, la lame de scie peut se bloquer et provoquer un recul.
Soyez particulièrement prudent lors des
coupes plongeantes dans des parois ou d'autres zones sans visibilité. Lors du
sciage, la lame de scie peut se bloquer dans des objets invisibles et provoquer un recul.
Fonction du capot de protection inférieur – Vérifiez, avant chaque utilisation, que le
capot de protection inférieur est parfaite ment fermé. N'utilisez pas la scie si le ca pot de protection n'est pas mobile et s'il
29
Français
ne se ferme pas instantanément. Ne ser rez ou n'attachez jamais le capot de pro tection inférieur en position ouverte. Si la
scie tombait sur le sol de manière involon taire, le capot de protection inférieur pour rait se déformer. Ouvrez le capot de pro tection à l'aide du levier de rappel, assu rez-vous qu'il est bien mobile et qu'il n'en tre ni en contact avec tous les angles et profondeurs de coupe, ni avec la lame de scie.
Vérifiez le fonctionnement des ressorts du
capot de protection inférieur. N'utilisez pas l'appareil si le capot de protection in férieur et les ressorts ne fonctionnent pas parfaitement. Les pièces endommagées,
les dépôts ou les tas collants de copeaux peuvent retarder le fonctionnement du ca pot de protection.
Ouvrez uniquement le capot de protection
inférieur pour des coupes particulières à la main, comme les coupes plongeantes et les coupes en biais. Ouvrez le capot de protection inférieur à l'aide du levier et relâchez-le dès que la lame de scie a pé nétré dans la pièce à usiner. Pour tous les
autres travaux de sciage, le capot de pro tection inférieur doit fonctionner de maniè re automatique.
Ne posez pas la scie sur l'établi ou sur le
sol sans que le capot de protection infé rieur ne recouvre la lame de scie. Une la
me de scie non protégée ou fonctionnant au ralenti bouge la scie dans le sens inverse du sens de coupe et scie tout ce qui se trouve sur son chemin. Il est donc indis pensable de tenir compte de la durée de ralentissement de la scie.
Fonction du sabot de guidage [1-5] – Utilisez si possible la lame de scie adaptée
au sabot de guidage. Si vous utilisez des lames de scie avec une base plus épaisse, la fonction du sabot de guidage est limi tée. Pour que le sabot de guidage puisse
fonctionner, la lame de base de la lame de scie doit être plus mince que le sabot de guidage et la largeur de dent doit être su périeure à l'épaisseur du sabot de guidage. Si vous utilisez une lame de scie plus épaisse calculez avec un risque de choc en retour plus élevé.
N'utilisez pas la scie avec un sabot de gui
dage déformé. La moindre perturbation peut ralentir la fermeture du capot de pro tection.
Ne travaillez jamais sans couteau divi
seur. Le couteau diviseur garantit une ou verture sûre et facile du couvercle de pro tection. Il réduit également le risque de re cul et de blocage de la lame de scie.

2.3 Consignes de sécurité relatives à la lame de scie prémontée

Utilisation
La vitesse maximale indiquée sur la lame
de scie ne doit pas être dépassée ou la pla ge de vitesse doit être respectée.
La lame de scie prémontée est réservée
pour l'utilisation dans des scies circulaires.
Déballer, emballer et manipuler l'outil avec
le plus grand soin (lors de l'installation dans la machine par ex.). Risque de blessu re dû aux dents très tranchantes !
Lors de la manipulation de l'outil, le port de
gants de protection améliore la prise sur l'outil et réduit encore le risque de blessu re.
Remplacez les lames de scie circulaire fis
surées. Une remise en état n'est pas auto risée.
Les lames de scies circulaires de type
composite (avec dents de scie soudées) dont l'épaisseur des dents est inférieure à 1 mm ne doivent plus être utilisées.
N'utilisez pas les outils avec des fissures
visibles, des dents émoussées ou endom magées.
Montage et fixation
Les outils doivent être serrés de telle sorte
qu'ils ne se détachent pas pendant le tra vail.
Lors du montage des outils, s'assurer que
le serrage sur le moyeu de l'outil ou sur la surface de serrage de l'outil a bien lieu et que les lames n'entrent pas en contact l'une avec l'autre ou avec les éléments de serrage.
Les vis et écrous de fixation doivent être
serrés en utilisant des clés adaptées etc. et au couple indiqué par le fabricant.
Le fait de rallonger la clé ou de la serrer
avec des coups de marteau n'est pas auto risé.
Nettoyer les salissures, la graisse, l'huile
ou l'eau des surfaces de serrage.
Serrer les vis de serrage selon les instruc
tions du fabricant.
30
Français
Pour adapter le diamètre d'alésage des la
mes de scie circulaire au diamètre de la broche de la machine, seules des bagues fixes sont utilisées, par ex. : des bagues pressées ou maintenues en place par col lage. L'utilisation de bagues desserrées n'est pas autorisée.
Entretien et maintenance
Les réparations et travaux de ponçage ne
doivent être effectués que par des ateliers du service après-vente Festool ou par des
experts. – Ne modifiez pas la conception de l'outil. – Enlevez la résine et nettoyez régulièrement
l'outil (produit nettoyant dont le pH est
compris entre 4,5 et 8). – Les arêtes de coupe émoussées peuvent
être rectifiées sur la surface de coupe jus
qu'à une épaisseur de coupe minimale de 1
mm. – Transportez l'outil dans un emballage ap
proprié pour éviter tout risque de blessu
re !

2.4 Autres consignes de sécurité – Cet outil électroportatif ne doit pas être

intégré dans une table de travail. Le mon
tage sur une table de travail d'un autre fa
bricant ou des tables réalisées par soi-mê
me peut rendre l'outil électroportatif insta
ble et conduire à de graves accidents. – Ne placez jamais vos mains dans l'éjection
de copeaux. Vous pourriez être blessé par
des pièces rotatives. – Utilisez des appareils de détection appro
priés pour repérer les câbles d'alimenta
tion invisibles ou consultez l'entreprise de
distribution locale. Le contact de l'outil
monté avec un câble sous tension peut pro
voquer un feu ou une décharge électrique.
Une conduite de gaz endommagée peut
provoquer une explosion. Le perçage dans
une conduite d'eau provoque des dégâts
matériels. – Attendez que l'outil électroportatif soit
complètement immobilisé avant de le dé
poser. L'outil monté peut s'accrocher et
provoquer une perte de contrôle de l'outil
électroportatif. – Ne pas utiliser l'appareil pour des travaux
au-dessus de la tête. – Pendant l'utilisation du travail, des pous
sières nocives/toxiques peuvent être gé
nérées (comme les poussières de peintu
res au plomb et certaines poussières de bois ou de métaux). Le contact avec ces
poussières ou leur inhalation peut présen ter un danger pour la santé de l'utilisateur ou des personnes se trouvant à proximité. Veuillez respecter les prescriptions de sé curité en vigueur dans votre pays.
Portez un équipement de protection indi viduelle approprié : une protection auditi
ve, des lunettes de protection, un masque anti-poussière lors des travaux impliquant un dégagement de poussière et des gants de protection dans le cas des matériaux ru gueux et lors du changement d'outil.
Pour protéger votre santé, portez un
masque de protection respiratoire de caté gorie P2. Dans les espaces clos, assurer une ventilation suffisante et raccorder un aspirateur.
Vérifiez si des éléments du carter présen
tent des dommages (fissures, fendille ments, etc.). Faites réparer les parties en dommagées avant d'utiliser l'outil électro portatif.

2.5 Autres risques

Certains risques restent inhérents à la conduite de la machine, malgré le respect de toutes les prescriptions de sécurité, comme par exemple :
contact avec la lame de scie dans la zone
de l'ouverture sous la table de sciage,
contact de la pièce en saillie de la lame de
scie située sous la pièce à usiner au mo ment de la coupe,
contact de pièces en rotation sur le côté :
lame de scie, bride de serrage, vis de bride,
recul de la machine en cas de blocage dans
la pièce à usiner,
contact de pièces sous tension quand le
boîtier est ouvert et que la fiche secteur
n'est pas retirée, – projection de morceaux de pièce, – projection de morceaux de pièce en cas
d'outils endommagés, – émission acoustique, – émission de poussières.

2.6 Traitement de l'aluminium

Pour des raisons de sécurité, respecter les mesures suivantes dans le cas du traite ment de l'aluminium :
31
Français
Installez en amont de l'appareil un disjonc
teur à courant de défaut (FI, PRCD). – Raccordez l'outil à un aspirateur approprié. – Nettoyez régulièrement les dépôts de
poussières accumulés dans le carter mo
teur. – Utilisez une lame de scie pour aluminium. – Fermez la fenêtre d'inspection/ le protec
teur contre les projections de copeaux.
Portez des lunettes de protection !
Pour scier des panneaux, la lame doit être
graissée avec de la graisse de pétrole, des
profilés aux parois minces (3 mm max.)
peuvent être traités sans graissage.

2.7 Valeurs d'émission

Les valeurs typiques déterminées selon EN 62841 sont les suivantes :
Niveau de pression acousti
LPA = 92 dB(A)
quel Niveau de puissance acous
LWA = 103 dB(A)
tique Incertitude K = 3 dB
ATTENTION
Émission de bruit lors de l'utilisation Lésions auditives
► Utiliser une protection auditive.
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vecto rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi
nées conformément à
Sciage du bois
Sciage du métal
EN 62841 :
ah = 1,5 m/s
K = 1,5 m/s
ah = 1,7 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
2
2
Les valeurs d'émission indiquées (vibrations, bruit)
sont fournies à des fins de comparaison
avec d'autres appareils, – permettent également une estimation pro
visoire des nuisances sonores et vibratoi
res lors de l'utilisation, – sont représentatives des principales appli
cations de l'outil électroportatif.
ATTENTION
Les valeurs d'émissions peuvent diverger des valeurs indiquées. Ceci dépend de l'utili sation de l'outil et du type de pièce à travail ler.
► Il est nécessaire d'évaluer les nuisances
sonores réelles sur toute la durée du cycle d'utilisation.
► Déterminer ensuite des mesures de sécu
rité adaptées aux nuisances sonores réel les afin de protéger l'utilisateur.

3 Utilisation conforme

Scie circulaire portative destinée au sciage de – matériaux en bois et similaires,
matières fibreuses à liant plâtre et à liant
ciment, – matières plastiques, – l'aluminium (uniquement avec une lame de
scie spéciale Festool pour l'aluminium) Avec le kit de transformation dispositif de rai
nurage proposé par Festool, la scie circulaire à main peut être adaptée pour le fraisage de rai nures.
Cet outil électroportatif doit uniquement être utilisé par des personnes qualifiées ou ayant reçu les informations et instructions nécessai res.
L'utilisateur est responsable des dom mages provoqués par une utilisation non
conforme.

3.1 Lames de scie

Seules des lames de scie conformes aux carac téristiques suivantes sont autorisées :
Lames de scie selon EN 847-1 – Diamètre de lame de scie 230 mm – Largeur de coupe 2,5 mm – Trou de fixation 30 mm – Épaisseur de lame de base recommandée
1,8 mm, max. 2,0 mm – Conçues pour une vitesse maximale de
6600 tr/min N'utilisez pas de disques à tronçonner ni de
disques abrasifs. Ne pas utiliser de lames de scie diamant pour
le sciage de plaques en fibrociment. Scier uniquement des matériaux pour lesquels
la lame de scie utilisée a été conçue.
32
Français

4 Caractéristiques techniques

Scie circulaire portative HK 85 EB puissance 1900 W
Régime (à vide) 3500 tr/min Position inclinée 0 – 60° Profondeur de coupe à 0° 0 - 86 mm Profondeur de coupe max.
à 45° Profondeur de coupe max.
à 60° Dimensions lame de scie 230 x 2,5 x 30 mm Poids (sans câble secteur) 6,8 kg
62 mm
47 mm

5 Éléments de l'appareil

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10]
[1-11] [1-12]
Poignées Dispositif de marche forcée Levier pour changement de lame Levier de rappel pour le capot de pro
tection pendulaire Couteau diviseur Capot de protection pendulaire Couvercle de protection Interrupteur marche/arrêt Levier pour la fonction plongeante Graduation double pour la butée de
profondeur de coupe (avec/sans rail de guidage)
Raccord d’aspiration orientable Échelle angulaire

6 Mise en service

Tension ou fréquence non admissible ! Risque d'accident
► Respecter les consignes indiquées sur la
plaque signalétique.
► Respecter les particularités propres au
pays.
Toujours arrêter la machine avant de brancher ou de débrancher le câble d'ali
mentation électrique !

6.1 Marche/Arrêt

► Tirer l'enclenchement [1-2] vers le haut. ► Enfoncer l'interrupteur [1-8] marche/arrêt.
Enfoncer = EIN Relâcher = AUS
AVERTISSEMENT

7 Réglages

Risque de blessures, décharge électrique
► Débrancher la fiche de la prise de courant
avant toute intervention sur la machine !

7.1 Système électronique Démarrage progressif

Le démarrage progressif à régulation électro nique assure un démarrage sans à-coups de l'outil électroportatif.
Régulation de la vitesse
La molette [1-17] permet un réglage continu de la vitesse dans la plage de régimes (voir Carac téristiques techniques). Il est ainsi possible d'adapter de manière optimale la vitesse de coupe au type de surface.
AVERTISSEMENT
[1-13]
[1-14] [1-15] [1-16] [1-17] [1-18]
Les illustrations indiquées se trouvent au début et à la fin du mode d'emploi.
Bouton rotatif pour le réglage de l'an gle
Réglage de la profondeur de coupe Touche de réglage Câble de raccordement secteur régulation de la vitesse Parties isolées (zone en gris) servant
de poignée
Niveau de régime selon le matériau Bois massif (dur, tendre) 6
Panneaux de particules et panneaux durs
Bois stratifié, panneaux lattés, contre plaqués et revêtus
Stratifiés, matières minérales 4 ‑ 6 Panneaux de particules et de fibres à
base de plâtre et de ciment Panneaux et profilés d'aluminium jus
qu'à 15 mm
3 ‑ 6
1 ‑ 3
4 ‑ 6
6
33
+FS
HPL/TRESPA
®
"$3:-
Français
Niveau de régime selon le matériau Plastiques, plastiques renforcés aux fi
3 ‑ 5
bres de verre, papier et tissu Verre acrylique 4 ‑ 5
Limitation de courant
La limitation de courant empêche une consom mation électrique excessive en cas de très forte surcharge, susceptible d'entraîner une baisse de régime du moteur. Dès la disparition de la surcharge, le moteur se remet en route.
Frein
La HK 85 EB dispose d'un frein électronique. Après la mise à l'arrêt, le système électronique freine et stoppe la lame de scie en 2 s environ.
Fusible thermique
En cas de température excessive du moteur, l'alimentation électrique et la vitesse sont ré duites. L'outil électroportatif fonctionne à puis sance réduite afin de permettre un refroidisse ment rapide grâce à la ventilation du moteur. Après refroidissement, l'outil électroportatif re démarre automatiquement.

7.2 Régler la profondeur de coupe

La profondeur de coupe se règle de 0 à 86 mm. ► Effacer le réglage de la profondeur de cou
pe [2-1].
► Tirer vers le haut ou appuyer sur la poignée
principale du groupe de sciage.
En cas de coupe en biais, la profondeur de coupe est inférieure à la valeur indiquée sur l'échelle de profondeur de coupe.
7.4 Décaler le capot de protection
pendulaire Risques de blessures ! Bords acérés !
En cas de relâchement subit, le capot de protection pendulaire bascule rapidement en arrière.
Ouvrir le capot de protection pendulaire [1-6] uniquement avec le levier de rappel [1-4].

7.5 Sélectionner la lame de scie

Les lames de scie Festool sont marquées d'un anneau de couleur. La couleur de l'anneau cor respond à la matière à laquelle convient la la me de scie.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures ! Le mécanisme du capot basculant ne fonctionne pas ! L'utilisation de lames de scie diamant
pour le sciage de plaques en fibrociment 'est pas autorisée !
Cou
Matériau Symbôle
leur
Jaune Bois
Rouge Stratifiés, matières
minérales
Profondeur de coupe sans rail de gui dage/coupe d'onglet
86 mm max. Profondeur de coupe avec rail de gui
dage/coupe d'onglet 82 mm max.

7.3 Réglage de l'angle de coupe

Lors du réglage de l'angle de coupe, la ta ble de sciage doit reposer sur une surface plane.
Entre 0° et 60° :
► Ouvrir le [3-2] bouton rotatif. ► Basculer le groupe de sciage jusqu'à l'angle
de coupe [3-1] souhaité.
► Fermer le [3-2] bouton rotatif.
Les deux positions (0° et 60°) sont réglées en usine et peuvent être ajustées à nou veau par le service après-vente.
Vert Panneaux de particu
les et de fibres à base de plâtre et de ciment
Bleu Aluminium, plasti
ques

7.6 Remplacement de la lame de scie

AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
► Débrancher la fiche de la prise de courant
avant toute intervention sur la machine !
34
Français
Risque de blessures dû à l'outil d'usinage chaud et tranchant
► Ne pas monter d'outils d'usinage émous
sés ou défectueux.
► Se munir de gants de protection pour ma
nipuler l'outil d'usinage.
► Porter des chaussures de sécurité antista
tiques lors du changement d'outil.
Retrait de la lame de scie
► Avant le remplacement de la lame de scie,
basculer la scie en position 0° et la régler sur la profondeur de coupe maximale.
► Pour procéder au remplacement, poser la
scie sur le capot du moteur .
► Rabattre le levier [4-3] jusqu'en butée. ► Desserrer la vis [4-7] avec la clé Al
len [4-2].
► Maintenir le capot de protection pendu
laire levier de rappel [4-4].
► Retirer la lame de scie [4-8].
Montage de la lame de scie AVERTISSEMENT ! Vérifiez l'absence de saletés
sur les vis et la bride et n'utilisez que des piè ces propres et intactes !
► Insérez la nouvelle lame de scie.
AVERTISSEMENT ! La lame de scie [4-9] et la scie sens ! Il y a sinon un risque de blessures graves.
► Insérez la bride extérieure [4-10] de sorte
que les ergots d'entraînement s'engagent dans l'évidement de la bride intérieure.
► Relâcher le levier de rappel [4-4] et laisser
le capot de protection pendulaire venir à sa position définitive.
► Serrez la vis [4-7]. ► Ramenez le levier [4-3] dans sa position ini
tiale.
Risque de blessures Si la bride de serrage est mal fixée, les arê
tes de coupe de la lame de scie peuvent se casser. Si la vis est mal serrée, la lame de scie peut se détacher.
► Contrôler la bonne fixation de la lame de
scie après chaque remplacement de cette dernière.
AVERTISSEMENT
[4-6] ouvert uniquement au moyen du
[4-5] doivent tourner dans le même
[4-6] re
AVERTISSEMENT

7.7 Aspiration

Risques pour la santé dus aux poussières
► Ne jamais travailler sans aspiration. ► Respecter les dispositions nationales. ► En sciant des substances cancérigènes,
raccorder toujours un aspirateur adapté aux dispositions nationales. Ne pas utiliser le sac à poussière.
Aspiration intégrée
► Fixer la pièce de raccordement du sac à
poussière au manchon d'aspiration par une rotation à droite.
► Pour le vidage, retirer la pièce de raccorde
ment du sac à poussière du manchon d'as piration par une rotation à gauche.
Aspirateur Festool
Le raccord d'aspiration permet de raccorder un aspirateur Festool équipé d'un tuyau de 27/32 ou 36 mm de diamètre (conseil : un tuyau de 36 mm de diamètre réduit le risque de col matage).
La pièce de raccordement d'un tuyau d'aspira tion Ø 27 est placée dans la pièce coudée . La pièce de raccordement d'un tuyau d'aspiration Ø 36 est placée sur la pièce coudée .
ATTENTION ! Si vous n'utilisez pas de tuyau d'aspiration antistatique, une accumulation d'électricité statique est possible. L'utilisateur risque alors de subir un choc électrique et l'électronique de l'outil électroportatif risque d'être endommagée.
AVERTISSEMENT
8 Utilisation de l'outil
électroportatif
Pendant l'utilisation, respectez toutes les consignes de sécurité indiquées ci-avant
ainsi que les règles suivantes :
Avant de commencer
N'utilisez pas la machine si l'électronique
est défectueuse car elle peut alors se met tre à tourner à des vitesses excessives. La défectuosité du système électronique est reconnaissable à l'absence de démarrage progressif, une défaillance de la régulation de vitesse et un dégagement de fumée ou d'odeur de combustion de la machine.
Avant chaque utilisation, contrôler le bon
fonctionnement du capot de protection pendulaire au moyen du levier de rap pel [1-4]. S'assurer qu'il n'est pas gêné
35
Français
dans son mouvement et qu'il ne touche ni la lame de scie ni d'autres pièces quels que soient l'angle et la profondeur de coupe. N'utiliser l'outil électroportatif que s'il fonctionne correctement.
Assurez-vous avant l'utilisation que le bou
ton rotatif [1-13] est serré.
Poser la pièce à plat et sans la soumettre à
des contraintes.
Assurez-vous que le tuyau d'aspiration ne
risque pas de rester coincé pendant la du rée de la coupe, que ce soit sur la pièce, sur le support de pièce ou contre des objets sur le sol.
Pendant l'utilisation – Pendant l'utilisation, tenez toujours l'outil
électroportatif des deux mains par les poi
gnées [1-1]. Cela est indispensable pour un travail précis et la réalsation de coupes plongeantes. Plongez la lame dans la pièce lentement et avec un mouvement régulier.
Guider l'outil électroportatif contre la pièce
à travailler seulement quand celui-ci est activé.
Poussez toujours la scie vers l'avant [7-9],
jamais vers l'arrière vers vous.
En sélectionnant une vitesse d'avance
adaptée, vous évitez une surchauffe des arêtes de coupe de la lame de scie et, dans le cas de coupes de matières plastiques, une fusion du plastique. Plus le matétiau à scier est dur, plus la vitesse d'avance doit être faible.

8.1 Sciage d'après tracé

Les indicateurs de coupe présentent le schéma de coupe sans rail de guidage :
Coupe 0° : [6-1] Coupe 45° : [6-2]

8.2 Réalisation de coupes droites

Posez la scie avec la partie avant de la table de travail sur la pièce à usiner, mettez-la en mar che et poussez-la dans le sens de la coupe.

8.3 Réalisation de découpes (coupes plongeantes)

Afin d'éviter tout risque de recul, il est im pératif d'appliquer les consignes suivantes lors des coupes plongeantes :
Toujours placer le bord arrière de la table
de sciage de la scie contre une butée soli dement fixée.
Pour travailler avec le rail de guidage, pla
cer la scie contre la butée anti-recul FS­RSP (accessoire) [7-7], à fixer sur le rail de guidage.
Risque d'écrasement
► Pour le réglage des coupes plongeantes
sans guide, toujours tenir la machine.
► Ne jamais placer les doigts derrière ou
sous la lame de scie !
Procédure à appliquer
► Régler la profondeur de coupe ; voir
chap. 7.2.
► Abaisser le levier [7-1].
Le bloc de sciage bascule vers le haut en position plongeante.
► Maintenir le levier de rappel [7-2] enfoncé
jusqu'en butée. Le capot de protection pendulaire [7-5]
s'ouvre et libère la lame de scie.
► Poser la scie sur la pièce et la placer contre
une butée (butée anti-recul). ► Mettre la scie en marche. ► Abaisser lentement la scie jusqu'à ce qu'el
le s'enclenche à la profondeur de coupe ré
glée, relâcher le levier de rappel [7-2] et
avancer dans le sens de coupe
ATTENTION
[7-9].
À la profondeur de coupe maximale et en com binaison avec le rail de guidage, l'encoche [7-4] indique le point de coupe de la lame de scie (Ø 160 mm) situé le plus en arrière.
8.4 Fonctionnement avec un groupe
électrogène à moteur thermique
Festool ne fournit aucune garantie de fonctionnement correct de l'outil électro portatif avec n'importe quel groupe élec trogène.
L'outil électroportatif peut être utilisé avec un groupe électrogène si les conditions suivantes sont respectées :
La tension de sortie du groupe électrogène
doit toujours se situer dans la plage de 230 V CA ±10 % et le groupe électrogène doit être équipé d'une régulation automati que de la tension (AVR – Automatic Voltage Regulation). Sans cette régulation, l'outil électroportatif ne peut pas fonctionner cor rectement et risque d'être endommagé !
La puissance du groupe électrogène doit
être au moins supérieure à 2,5 fois la va
36
EKAT
1
2
3
5
4
Français
leur de raccordement de l'outil électropor tatif (à savoir 6kW).
Un fonctionnement avec un groupe électro
gène d'une puissance insuffisante peut en traîner des fluctuations de la vitesse de ro tation et dégrader les performances de l'outil.

9 Entretien et maintenance

Risque de blessures, décharge électrique
► Avant toute opération de maintenance ou
d'entretien, toujours débrancher la fiche secteur de la prise de courant !
► Toutes les opérations de maintenance et
de réparation nécessitant l'ouverture du boîtier du moteur doivent uniquement être effectuées par un atelier de service après­vente agréé.
AVERTISSEMENT
Service après-vente et réparation
uniquement par le fabricant ou des ateliers homologués. Pour trouver l'adresse la plus proche : www.fes tool.fr/services
Utiliser uniquement des pièces déta chées Festool d'origine ! Réf. sur : www.festool.fr/services
Retirer la poussière et les copeaux à l'air comprimé ou avec un pinceau.
► En cas d'utilisation sur des panneaux de fi
bres à liant plâtre et à liant ciment, nettoyer très soigneusement l'appareil. Nettoyez les ouvertures de ventilation de l'outil électro portatif et de l'interrupteur marche/arrêt avec de l'air comprimé sec et sans huile. Si non, de la poussière contenant du plâtre peut se déposer dans le boîtier de l'outil électroportatif de même que sur l'interrup teur marche/arrêt, puis durcir sous l'effet de l'humidité de l'air. Ceci peut compromet tre le bon fonctionnement du mécanisme de commutation

10 accessoires

Les références des accessoires et des outils fi gurent dans le catalogue Festool ou sur Inter net, à l'adresse « www.festool.fr ».
Outre les accessoires décrits, Festool propose une vaste palette d'accessoires système per mettant une utilisation polyvalente et efficace de la scie, par ex. :
butée anti-retour FS-RSP
Sac récupérateur de poussières SB-TSC
Guide parallèle à moyeu déporté et guidage bilatéral PA-A HK
Dispositif de rainurage VN-HK85 130x16–25
Le nettoyage régulier de la machine, no
tamment des dispositifs de réglage et de guidage, constitue un facteur de sécurité im portant.
Respecter les consignes suivantes :
► Sauf indication contraire dans la notice
d'utilisation, les dispositifs de protection et pièces endommagés (p. ex. un levier de changement d'outil [1-3]) doivent être répa rés ou remplacés dans les règles de l'art par un atelier spécialisé agréé.
► Pour garantir la circulation de l'air, les
ouïes de ventilation sur le boîtier doivent toujours rester propres et dégagées.
► Aspirez tous les orifices pour retirer les
éclats et copeaux de l'outil électroportatif. N'ouvrez jamais le couvercle de protec tion [1-7].
► Le capot de protection pendulaire doit tou
jours pouvoir se fermer de lui-même et bouger sans être gêné dans son mouve ment. La zone entourant le capot de protec tion pendulaire doit toujours rester propre.

10.1 Lames de scie, autres accessoires

Afin de pouvoir découper rapidement et propre ment différents matériaux, Festool propose des lames de scie spécialement adaptées à la scie Festool et à tous les cas d'utilisation.

10.2 Butée parallèle [8]

La butée parallèle (bilatérale) sert au guidage de la scie parallèlement au chant de la piè ce [8A] et peut être également utilisée comme extension de table
[8B] pour une coupe droite
et précise.

10.3 Rail de guidage

Le rail de guidage permet d'obtenir des coupes précises et nettes. Il protège par ailleurs la surface de la pièce contre tout dommage.
En combinaison avec les nombreux accessoires proposés, le système de guidage permet d'ef fectuer des coupes en biais, des coupes d’on glet et des opérations d'ajustage précises. La possibilité de fixation au moyen de serre-joints [7-6] garantit un maintien fiable et un travail en toute sécurité.
37
Français
► Régler le jeu de guidage de la table de scia
ge sur le rail de guidage avec les deux tou ches de réglage [7-8].
Avant la première utilisation du rail de guida ge, scier le pare-éclats [7-3] :
► Placer la plaque de guidage entière de la
machine sur l'extrémité arrière du rail de guidage,
► basculer la scie en position 0° et la régler
sur la profondeur de coupe maximale, ► mettre la scie en marche. ► Scier lentement le pare-éclats sur toute la
longueur sans s'arrêter.
L'arête du pare-éclats correspond alors exac tement à l'arête de coupe.

10.4 Rail de coupe d'onglet

Le rail de coupe d'onglet est destiné au sciage de bois et de panneaux.
Il permet des coupes précises et nettes. Les coupes en biais, notamment, sont réalisables facilement et avec une grande précision de ré pétabilité. La scie revient automatiquement dans sa position de départ une fois la coupe terminée.
Respecter la notice d'utilisation du rail de cou pe d'onglet FSK

11 Environnement

Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique des appareils, accessoires et emballages. Respecter les règlements natio naux en vigueur.
Uniquement UE : selon la directive européenne relative aux appareils électriques et électroni ques usagés et sa transposition en droit natio nal, les outils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh : www.fes tool.com/reach
38
STOP

Español

Índice de contenidos

1 Símbolos....................................................39
2 Indicaciones de seguridad........................ 39
3 Uso conforme a lo previsto.......................43
4 Datos técnicos...........................................44
5 Componentes del dispositivo....................44
6 Puesta en servicio.....................................44
7 Ajustes.......................................................44
8 Trabajo con la herramienta eléctrica....... 46
9 Mantenimiento y cuidado..........................48
10 Accesorios.................................................48
11 Medio ambiente.........................................49

1 Símbolos

Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad!
Usar protección para los oídos
Utilizar guantes de protección al cam biar de herramienta y al trabajar con materiales ásperos.
Utilizar protección respiratoria.
Marcado CE: Certifica la conformidad de la herramienta eléctrica con las di rectivas de la Comunidad Europea.
Consejo, indicación
Guía de procedimiento

2 Indicaciones de seguridad

2.1 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas

ADVERTENCIA! Leer todas las indicacio nes de seguridad y instrucciones. Si no
se cumplen debidamente las indicaciones de seguridad y las instrucciones, pueden producir se descargas eléctricas, quemaduras o lesio nes graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura refe rencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace referen cia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) o a herra mientas eléctricas alimentadas con batería (sin cable de red).

2.2 Indicaciones de seguridad específicas para sierras circulares

Procedimiento de corte
Utilizar gafas de protección
No depositar en la basura doméstica.
Sentido de giro de la sierra y de la hoja de sierra
Medidas de la hoja de sierra a ... Diámetro b ... Taladro de alojamiento
Clase de protección II
¡Zona peligrosa! ¡Mantener alejadas las manos!
Desenchufar
¡Peligro de aplastamiento de dedos y manos!
Freno electrodinámico de marcha por inercia
¡PELIGRO! No introduzca las manos
en la zona de serrado ni las acerque a la hoja de sierra. Sujete el mango adicional o la carcasa del motor con la mano que que da libre.
Si se sujeta la sierra circular con ambas manos, la hoja de sierra no podrá dañarlas.
No agarre la pieza de trabajo por debajo.
La caperuza de protección no puede prote gerle de la hoja de sierra por debajo de la pieza de trabajo.
Ajuste la profundidad de corte según el
grosor de la pieza de trabajo. Por debajo de la pieza de trabajo debe quedar a la vista menos que una altura completa de diente.
Nunca sujete la pieza de trabajo que va a
serrar con la mano o sobre la pierna. Fije la pieza de trabajo en un alojamiento esta ble. Es muy importante fijar correctamente
la pieza de trabajo para minimizar los ries gos de contacto con el cuerpo, los atascos de la hoja de sierra o la pérdida de control.
39
Español
Al realizar trabajos en los que la herra
mienta pudiera entrar en contacto con ca bles eléctricos ocultos o con el propio ca ble de conexión, sujete la herramienta eléctrica por las superficies de agarre ais ladas. El contacto con una línea electrifica
da hace que las piezas metálicas de la he rramienta eléctrica se vean sometidas a tensión y que se produzca una descarga eléctrica.
Utilice siempre un tope o una guía de can
to recta cuando realice cortes longitudina les. Esto mejora la precisión del corte y re
duce las posibilidades de que la hoja de sierra se atasque.
Utilice siempre hojas de sierra con el de
bido tamaño y con un taladro de aloja miento adecuado (p. ej. romboidal o re dondo). Las hojas de sierra no compatibles
con las piezas de montaje de la sierra tie nen una marcha descentrada y causan pér dida de control.
Nunca utilice bridas tensoras o tornillos
de hojas de sierra dañados o incorrectos.
Las bridas tensoras y los tornillos de hojas de sierra han sido fabricados especialmen te para su sierra con el propósito de obte ner un rendimiento y una seguridad de ser vicio óptimos.
Contragolpe: causas e indicaciones de seguri dad al respecto
Un contragolpe es una reacción inesperada
de una hoja de sierra que se engancha, se bloquea o se ha alineado incorrectamente, lo cual puede producir que la sierra se sal ga de la pieza de trabajo de manera des controlada y se desvíe hacia el operario;
la hoja de sierra se bloquea al engancharse
o atascarse en la ranura de serrado que se va estrechando y la fuerza del motor sacu de la máquina hacia atrás en dirección al operario;
si la hoja de sierra se tuerce o se alinea in
correctamente, los dientes de la parte pos terior de la hoja de la sierra pueden engan charse en la superficie de la pieza de tra bajo, de manera que la hoja de sierra sale de la ranura y salta hacia atrás en dirección al operario.
El contragolpe es la consecuencia de un uso in correcto o inapropiado de la sierra. Puede evi tarse si se siguen unas medidas de precaución adecuadas como las que se describen a conti nuación.
Sujete la sierra con ambas manos y colo
que los brazos de tal modo que le permi tan hacer frente a la fuerza de un posible contragolpe. Colóquese siempre en un la teral de la hoja de sierra, no la sitúe en lí nea con su cuerpo. En caso de contragolpe
la sierra circular puede saltar hacia atrás; sin embargo, el operario puede controlar la fuerza del contragolpe si aplica unas medi das adecuadas.
Si la hoja de sierra se engancha o desea
interrumpir el trabajo, suelte el interrup tor de conexión y desconexión y sujete la sierra dentro del material tranquilamente hasta que la hoja de sierra se detenga completamente. No intente retirar la sie rra de la pieza de trabajo o tirar de la sie rra hacia atrás mientras la hoja de sierra se esté moviendo, pues podría producirse un contragolpe. Averigüe y subsane el mo
tivo por el que la hoja de sierra se ha en ganchado.
Cuando desee reanudar el trabajo con una
sierra que se encuentre dentro de una pieza de trabajo, centre la hoja de sierra en la ranura de serrado y compruebe que los dientes de la sierra no se hayan en ganchado en la pieza de trabajo. Si la hoja
de sierra se hubiera enganchado, puede salirse de la pieza de trabajo u ocasionar un contragolpe al volver a arrancarla.
Cuando trabaje con paneles grandes,
apuntálelos para reducir el riesgo de que se produzca un contragolpe por el engan che de una hoja de sierra. Los paneles
grandes pueden combarse por su propio peso. Los paneles deben apuntalarse por ambos lados, tanto cerca de la ranura de serrado como en el canto.
No utilice hojas de sierra romas o daña
das. Las hojas de sierra con dientes romos o mal alineados producen, a causa de una ranura de serrado demasiado estrecha, un rozamiento mayor, el bloqueo de la hoja de sierra y contragolpes.
Antes de comenzar a serrar, fije los ajus
tes de profundidad y los ángulos de corte.
Si durante las tareas de serrado se modifi can los ajustes, la hoja de sierra puede blo quearse y podría causar un contragolpe.
Tenga especial precaución al realizar cor
tes de incisión en muros o en otras zonas que no pueda examinar. La hoja de sierra
que realiza la incisión puede bloquearse al
40
Español
serrar objetos ocultos y causar un contra golpe.
Función de la caperuza inferior de protección – Antes de cada uso, comprobar que la ca
peruza inferior de protección se cierra co rrectamente. No utilizar la sierra si la ca peruza inferior de protección no ofrece movilidad y no se cierra de inmediato. No bloquear nunca ni sujetar la caperuza in ferior de protección cuando esté en posi ción abierta.
Si la sierra cae al suelo por accidente, la caperuza inferior de protec ción puede deformarse. Abrir la caperuza de protección mediante la palanca de re troceso y asegurarse de que se mueve sin dificultad y que no entra en contacto con la hoja de serrar ni con otras piezas en todos los ángulos y profundidades de corte.
Comprobar el funcionamiento del resorte
de la caperuza inferior de protección. No utilizar la sierra si la caperuza inferior de protección y el resorte no funcionan co rrectamente. Las piezas dañadas, los resi
duos pegajosos o la acumulación de virutas hacen que la caperuza de protección infe rior funcione de forma retardada.
Abrir la caperuza inferior de protección a
mano solo en el caso de cortes especiales, como pueden ser los «cortes de incisión o angulares». Abrir la caperuza inferior de protección mediante la palanca de retro ceso y soltarla en cuanto la hoja de serrar haya penetrado en la pieza de trabajo. En
el resto de tareas de serrado la caperuza inferior de protección debe funcionar de forma automática.
No apoyar la sierra en el banco de trabajo
o en el suelo sin haber comprobado que la caperuza inferior de protección cubre la hoja de serrar. Una hoja de serrar sin pro
tección que marcha por inercia mueve la hoja de serrar en sentido contrario al corte y sierra todo lo que está en su camino. Te ner en cuenta el tiempo de marcha por inercia de la sierra.
Funcionamiento de la cuña de guía [1-5] – Cuando sea posible, utilizar la hoja de se
rrar apropiada para la cuña de guía. Si se utilizan las hojas de sierra con un disco de soporte grueso, se limita la función de la cuña de guía. Para que la cuña de guía
cumpla su función, el disco de soporte de la hoja de serrar debe ser más fino que la cuña de guía y el ancho del dentado debe
ser mayor que el grosor de la cuña de guía. Si se utiliza una hoja de serrar gruesa, hay mayor riesgo de contragolpes.
No poner la sierra en funcionamiento con
la cuña de guía torcida. Incluso una avería sin importancia podría ralentizar el cierre de la caperuza de protección.
Nunca trabaje sin la cuña de guía. La cuña
de guía garantiza una apertura segura y suave de la tapa de protección. Además, reduce el riesgo de contragolpe y de que la hoja de serrar se atasque.

2.3 Indicaciones de seguridad para la hoja de sierra premontada

Utilización
No debe excederse del n.º de revoluciones
máximo indicado en la hoja de sierra; debe respetarse el intervalo de revoluciones.
La hoja de sierra premontada está concebi
da para utilizar exclusivamente en sierras circulares.
Las tareas de embalaje, desembalaje y ma
nipulación de la herramienta (p. ej. montaje en la máquina) deben realizarse con sumo cuidado. Existe peligro de lesión por la pre sencia de aristas de corte muy afiladas.
El uso de guantes de protección al manejar
la herramienta incrementa la seguridad de agarre y reduce aun más el riesgo de sufrir lesiones.
Las hojas de sierra circulares que presen
ten grietas deben cambiarse de inmediato. Queda prohibida la reparación.
No pueden seguir utilizándose hojas de sie
rra en versión compuesta (dientes de sierra soldados) con grosores de diente inferiores a 1 mm.
No deben utilizarse herramientas con grie
tas visibles, con aristas de corte romas o dañadas.
Montaje y fijación
Las herramientas deben sujetarse de ma
nera que no se suelten durante el funcio namiento.
Durante el montaje de las herramientas es
preciso asegurarse de que la sujeción se realiza en el buje de la herramienta o en la superficie de sujeción de la herramienta, y de que las cuchillas no entran en contacto entre sí ni con los elementos de sujeción.
Los tornillos y las tuercas de fijación deben
apretarse con el par de giro indicado por el
41
Español
fabricante utilizando las llaves o instru mentos adecuados.
No está permitido alargar la llave ni apre
tar los tornillos dando golpes con un marti llo.
Debe limpiarse la suciedad, la grasa, el
aceite y el agua de las superficies de suje ción.
Los tornillos de sujeción deben apretarse
observando las instrucciones del fabrican te.
Para ajustar el diámetro de orificio de las
hojas de sierra al diámetro del husillo de la máquina solo pueden utilizarse anillos fi jos, p. ej., anillos engastados o fijados me diante unión adhesiva. No está permitido utilizar anillos sueltos.
Mantenimiento y cuidado
Las reparaciones y los trabajos de lijado
deben quedar estrictamente reservados a talleres del servicio posventa o a expertos.
No debe modificarse la construcción de la
herramienta.
Eliminar la resina y limpiar periódicamente
la herramienta (producto de limpieza con pH entre 4,5 y 8).
Las aristas de corte romas pueden reafilar
se en la superficie de sujeción hasta un grosor de filo mínimo de 1 mm.
El transporte de la herramienta debe reali
zarse solo en un embalaje adecuado: ¡peli gro de lesiones!
darla. La herramienta podría engancharse, lo que podría causar la pérdida de control de la herramienta eléctrica.
No hacer uso del aparato para trabajos por
encima de la cabeza.
Al trabajar puede generarse polvo perju
dicial/tóxico (p. ej. pintura de plomo, algu nos tipos de madera y metal). El contacto o
la inhalación de este polvo pueden suponer una amenaza para la persona que realiza el trabajo o para aquellas que se encuentren cerca. Observe las normativas de seguri dad vigentes en su país.
Es imprescindible utilizar los equipos de protección personal adecuados: protec
ción para los oídos, gafas de protección, mascarilla para los trabajos que generan polvo, guantes de protección al trabajar con materiales rugosos y para cambiar de útil.
Por el bien de su salud, utilice una
mascarilla de protección respiratoria con filtro P2. En espacios cerrados procure una ventilación suficiente y conecte un sistema móvil de aspiración.
Compruebe si los componentes de la car
casa presentan daños como fisuras o mar cas blancas por esfuerzo. Haga reparar las piezas deterioradas antes de usar la herra mienta eléctrica.

2.4 Otras indicaciones de seguridad – Esta herramienta eléctrica no se debe

montar en una mesa de trabajo. El monta
je en mesas de trabajo de otros fabricantes o de fabricación propia puede mermar la seguridad de la herramienta eléctrica y provocar accidentes graves.
No colocar las manos en la expulsión de
virutas. Podría dañarse con las piezas gira torias.
Utilice aparatos de exploración adecuados
para detectar tuberías de abastecimiento ocultas o consulte a la compañía local de abastecimiento de energía. El contacto de
la herramienta con cables eléctricos puede provocar fuego y descargas eléctricas. Si se daña una tubería de gas, puede provocar una explosión. La penetración en una tube ría de agua ocasiona daños materiales.
Esperar a que la herramienta eléctrica es
té completamente parada antes de guar

2.5 Riesgos residuales

A pesar de cumplir todas las normas de cons trucción relevantes, al usar la máquina pueden derivarse peligros, p. ej. debidos a:
contacto con la hoja de serrar en la zona de
la abertura de arranque debajo de la mesa de serrar;
contacto con la parte de la hoja de serrar
que sobresale por debajo de la pieza de trabajo al cortar;
contacto lateral con piezas giratorias: hoja
de serrar, brida de sujeción, brida-tornillo;
contragolpe de la máquina al atascarse con
la pieza de trabajo;
contacto con piezas en tensión al estar la
carcasa abierta y el enchufe conectado;
partes de la pieza de trabajo que salgan
despedidas;
partes de la pieza de trabajo que salgan
despedidas como consecuencia de herra mientas dañadas;
42
Español
emisión de ruidos; – emisión de polvo.

2.6 Trabajos con aluminio

Al trabajar con aluminio deberá tener pre sente las siguientes medidas por motivos de seguridad:
Preconecte un interruptor de corriente de
defecto (FI, PRCD).
Conecte la máquina a un aparato de aspira
ción apropiado.
Limpie regularmente el polvo que se acu
mula en la carcasa del motor de la máqui
na. – Utilice una hoja de serrar de aluminio. – Cierre la mirilla/la protección contra el
vuelo de virutas.
¡Utilizar gafas de protección!
Al serrar placas hay que lubricar con pe
tróleo; los perfiles de capa delgada (hasta 3
mm) pueden trabajarse sin lubricación.

2.7 Emisiones

Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma EN 62841 son:
Nivel de intensidad sonora LPA = 92 dB(A)
ATENCIÓN
Los valores de emisión pueden diferir de los valores indicados. Esto depende del uso que se le dé a la herramienta y del tipo de pieza de trabajo procesado.
► Debe valorarse el nivel de carga real a lo
largo de todo el ciclo de funcionamiento.
► Dependiendo de la carga real, deberán de
terminarse medidas de seguridad adecua das para proteger al usuario.

3 Uso conforme a lo previsto

Sierra circular apta para serrar – madera y materiales derivados de la made
ra,
materiales de aglomerado de cemento o
yeso, – plásticos, – aluminio (solo con hojas de sierra de Fes
tool especiales para aluminio) La sierra circular puede convertirse en fresa
dora de ranuras combinándola con el kit de modificación Dispositivo para ranuras ofrecido por Festool.
Esta herramienta eléctrica solo debe ser utili zada por personal especializado o por personas que hayan recibido la formación adecuada.
Nivel de potencia sonora LWA = 103 dB(A) Incertidumbre K = 3 dB
ATENCIÓN
Ruido producido durante el trabajo Daños en los oídos
► Utilizar protección de oídos.
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K
determinada según EN 62841:
Serrado de madera
Serrado de metal
ah = 1,5 m/s
K = 1,5 m/s
ah = 1,7 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
2
2
Las emisiones especificadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas,
son adecuadas para una evaluación provi
sional de los valores de vibración y ruido en funcionamiento
y representan las aplicaciones principales
de la herramienta eléctrica.
El usuario será responsable de cualquier utilización indebida.

3.1 Hojas de sierra

Solo deben utilizarse hojas de sierra con los si guientes datos:
Hojas de sierra según EN 847-1 – Diámetro hoja de sierra 230 mm – Ancho de corte 2,5 mm – Taladro de alojamiento 30 mm – Grosor de disco de soporte recomendado
1,8 mm, máx. 2,0 mm – Apto para n.º de revoluciones de hasta
6600 rpm No utilizar discos de tronzar y lijar. No utilizar ninguna hoja de sierra de diamante
al serrar placas de cemento reforzadas con fi bra.
Serrar únicamente materiales adecuados para la hoja de sierra en cuestión.
43
Español

4 Datos técnicos

Sierra circular HK 85 EB Potencia 1900 W
Número de revoluciones (marcha en vacío)
Inclinación 0–60° Profundidad de corte a 0° 0 - 86 mm Profundidad de corte máx. a
45° Profundidad de corte máx. a
60° Medidas de la hoja de sierra 230 x 2,5 x
Peso (sin cable de red) 6,8 kg
3500 rpm
62 mm
47 mm
30 mm

5 Componentes del dispositivo

[1-1]
Empuñaduras
Las figuras indicadas se encuentran al principio y al final del manual de instrucciones.

6 Puesta en servicio

Tensión o frecuencia no permitida Peligro de accidente
► Observar los datos indicados en la placa de
tipo.
► Tener en cuenta las particularidades de
cada país.
Apagar siempre la máquina antes de co nectar y desconectar el cable de cone
xión a la red eléctrica.

6.1 Conexión y desconexión

► Subir el bloqueo de conexión [1-2]. ► Pulsar el interruptor de conexión y desco
nexión [1-8]. pulsar = conectado soltar = desconectado
ADVERTENCIA
[1-2] [1-3] [1-4]
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
[1-9] [1-10]
[1-11] [1-12] [1-13]
[1-14] [1-15] [1-16] [1-17]
[1-18]
Bloqueo de conexión Palanca para cambio de herramienta Palanca de retroceso para la cubierta
protectora basculante Cuña de partir Cubierta protectora basculante Tapa de protección Interruptor de conexión y descone
xión Palanca para la función de incisión Escala dividida en dos para el tope de
profundidad de corte (con/sin riel de guía)
Racor de aspiración giratorio Escala Botón giratorio para el ajuste del án
gulo Ajuste de la profundidad de corte Mordazas de ajuste Cable de conexión a la red Regulación del número de revolucio
nes Superficies de agarre con aislamiento
(zona sombreada en gris)

7 Ajustes

Peligro de lesiones y electrocución
► Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo en la máquina.

7.1 Sistema electrónico Arranque suave

El arranque suave regulado electrónicamente garantiza un arranque sin sacudidas de la he rramienta eléctrica.
Regulación del número de revoluciones
El número de revoluciones puede ajustarse con la rueda de ajuste [1-17] de modo continuo dentro de la gama de revoluciones (véanse los Datos técnicos). De esta forma, puede adaptar la velocidad de corte de forma óptima a cada superficie.
Velocidad en función del material Madera maciza (dura, blanda) 6
Placas de viruta y de fibra dura 3 ‑ 6 Madera laminada, tableros de ebaniste
ría, placas enchapadas y revestidas Laminado, materiales minerales 4 ‑ 6 Planchas de madera aglomerada y de
fibras aglutinadas con cemento y yeso
ADVERTENCIA
6
1 ‑ 3
44
+FS
HPL/TRESPA
®
"$3:-
Español
Velocidad en función del material Placas y perfiles de aluminio de hasta
4 ‑ 6
15 mm Plásticos, plásticos reforzados con fibra
3 ‑ 5
de vidrio (GfK), papel y tejidos Vidrio acrílico 4 ‑ 5
Limitación de corriente
La limitación de corriente evita un consumo de corriente excesivo en caso de sobrecarga ex trema. Esto puede causar una reducción de la velocidad del motor. Tras aliviarse la carga, el motor vuelve a ponerse en marcha inmediata mente.
Freno
La HK 85 EB cuenta con un freno electrónico. Después de desconectarla, la hoja de sierra se frena electrónicamente en aprox. 2 s hasta que se detiene.
Protector contra sobretemperatura
Si el motor alcanza una temperatura excesiva, se reducen la alimentación de corriente y el nú mero de revoluciones. La herramienta eléctrica seguirá funcionando a potencia reducida para permitir que el motor se enfríe rápidamente mediante el sistema de ventilación. Una vez en friada, la herramienta eléctrica arranca auto máticamente.
► Cerrar el botón giratorio [3-2].
Las dos posiciones (0° y 60°) vienen ajus tadas de fábrica y pueden ser reajustadas por el servicio de atención al cliente.
En los cortes angulares, la profundidad de corte es inferior al valor indicado en la es cala de la profundidad de corte.
7.4 Ajuste de la cubierta protectora
basculante ¡Riesgo de lesiones! ¡Bordes cortantes!
Si se suelta de repente, la cubierta pro tectora basculante vuelve hacia atrás rápida mente.
La cubierta protectora basculante [1-6] debe abrirse únicamente con la palanca de retroce so
[1-4].

7.5 Selección de la hoja de sierra

Las hojas de sierra Festool están identificadas con un anillo en color. El color del anillo indica el material para el que es apta la hoja de sierra.
ADVERTENCIA. ¡Riesgo de lesiones! El meca nismo del protector pendular no funciona. No
utilizar hojas de sierra de diamante para serrar placas de cemento reforzadas con fibra.
Color Material Símbolo
Amarillo Madera

7.2 Ajuste de la profundidad de corte

La profundidad de corte puede ajustarse entre 0 - 86 mm.
► Apretar el ajuste de profundidad de cor
te [2-1].
► Tirar hacia arriba o empujar hacia abajo la
empuñadura principal del grupo de serrado.
Profundidad de corte sin riel de guía/de tronzado
máx. 86 mm Profundidad de corte con riel de
guía/de tronzado máx. 82 mm

7.3 Ajuste de un ángulo de corte

Al ajustar el ángulo de corte, la mesa de serrar debe estar colocada sobre una su perficie plana.
entre 0° y 60°:
► Abrir el botón giratorio [3-2]. ► Inclinar el grupo de sierra hasta el ángulo
de corte deseado [3-1].
Rojo Laminado, material
mineral
Verde Planchas de madera
aglomerada y de fi bras aglutinadas con cemento y yeso
Azul Aluminio, plástico

7.6 Cambio de la hoja de sierra

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
► Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo en la máquina.
45
Español
Riesgo de lesiones con herramientas calien tes y afiladas
► No utilizar herramientas romas o defec
tuosas.
► Usar guantes de protección al manejar la
herramienta.
► Usar zapatos de seguridad antiestáticos al
realizar el cambio de herramienta.
Retirar la hoja de sierra
► Colocar la sierra en la posición de 0° y ajus
tar la profundidad de corte máxima antes de cambiar la hoja de sierra.
► Apoyar la sierra sobre la tapa del motor pa
ra el cambio.
► Mover la palanca [4-3] hasta el tope. ► Desenroscar el tornillo [4-7] con la llave de
macho hexagonal [4-2].
► Mantener la cubierta protectora basculante
[4-6] abierta únicamente con la palanca de retroceso [4-4].
► Retirar la hoja de sierra [4-8].
Montaje de la hoja de sierra ADVERTENCIA. Comprobar si los tornillos y la
brida están sucios y utilizar únicamente piezas limpias y que no presenten daños.
► Colocar la hoja de sierra nueva.
ADVERTENCIA. Los sentidos de giro de la hoja de sierra ben coincidir. Si no se sigue esta indicación, se pueden producir lesiones graves.
► Colocar la brida exterior [4-10] de manera
que el taco de arrastre encaje en la entalla dura de la brida interior.
► Soltar la palanca de retroceso [4-4] y dejar
que la cubierta protectora basculante vuelva a inclinarse en su posición definitiva.
► Apretar el tornillo [4-7]. ► Hacer retroceder la palanca [4-3].
Peligro de lesiones Si la brida de sujeción presenta holgura, po
drían romperse las cuchillas de la hoja de sierra y si el tornillo está flojo, podría sol tarse dicha hoja de sierra.
► Tras cada cambio de la hoja de sierra com
pruebe que quede bien sujeta.
ADVERTENCIA
[4-9] y de la sierra [4-5] de
[4-6]
ADVERTENCIA

7.7 Aspiración

Consecuencias perjudiciales para la salud a causa del polvo
► No trabajar nunca sin sistema de aspira
ción. ► Observar las disposiciones nacionales. ► Al serrar materiales cancerígenos, se debe
conectar siempre un sistema móvil de as
piración conforme con la normativa nacio
nal. No utilizar la bolsa colectora.
Aspiración propia
► Fijar la pieza de conexión de la bolsa colec
tora con un giro a la derecha del racor de aspiración
► Para el vaciado, extraer la pieza de cone
xión de la bolsa colectora con un giro a la izquierda del racor de aspiración.
Sistema móvil de aspiración de Festool
En el racor de aspiración se puede conectar un sistema móvil de aspiración de Festool con un tubo flexible con un diámetro de 27/32 mm o de 36 mm (se recomienda 36 mm, ya que el riesgo de obstrucción es menor).
La pieza de conexión de un tubo flexible de as piración de 27 mm de diámetro se introduce en el codo . La pieza de conexión de un tubo flexi ble de aspiración de 36 mm de diámetro se in troduce en el codo
ATENCIÓN. Si no se utiliza un tubo flexible de aspiración antiestático, puede cargarse de energía estática. El usuario puede sufrir una descarga eléctrica y la electrónica de la herra mienta eléctrica puede resultar dañada.
ADVERTENCIA
.
.
8 Trabajo con la herramienta
eléctrica
Durante el trabajo tenga en cuenta todas las indicaciones de seguridad especifica
das al principio, así como las siguientes reglas:
Antes de comenzar
No trabaje con la máquina cuando la elec
trónica esté defectuosa, pues podría produ cirse un elevado número de revoluciones. Sabrá que el sistema electrónico está de fectuoso cuando el arranque no sea suave, cuando no sea posible regular el número de revoluciones y por la producción de hu mo o el olor a quemado de la máquina.
Antes de cada uso, comprobar el funciona
miento de la cubierta protectora bascu
46
Español
lante con ayuda de la palanca de retroceso [1-4]. Comprobar que se mueve sin dificul
tad y que no entra en contacto con la hoja de sierra ni con otras piezas en ningún án gulo o profundidad de corte. Utilizar la he rramienta eléctrica únicamente si funciona perfectamente.
Antes de empezar a trabajar, cerciorarse
de que el botón giratorio mente enroscado.
Depositar la pieza de trabajo sin tensión y
en posición plana.
Asegúrese de que el tubo flexible de aspi
ración no se atasque durante el proceso de corte, ni en la pieza de trabajo, ni en el so porte de la pieza de trabajo o en puntos pe ligrosos del suelo.
Al trabajar
Al trabajar con la herramienta eléctrica,
sujétela siempre con ambas manos por las empuñaduras [1-1]. Es imprescindible pa ra trabajar y realizar incisiones con preci sión. Incida en la pieza de trabajo de forma lenta y uniforme.
Dirija la herramienta eléctrica hacia la pie
za de trabajo solo cuando esté conectada.
Empuje la sierra siempre hacia delante
[7-9], no tirar en ningún caso hacia atrás.
Adaptar la velocidad de avance para evitar
que se sobrecalienten los filos de la hoja de sierra o que se derrita el plástico al serrar lo. Cuanto más duro sea el material a se rrar, menor debe ser la velocidad de avan ce.

8.1 Serrado por línea de corte

Los indicadores de corte indican el trazado de corte sin riel de guía
cortes a 0°: [6-1] cortes a 45°: [6-2]

8.2 Serrar cortes

Colocar la sierra con la parte delantera de la mesa de serrar sobre la pieza de trabajo, co nectar la máquina y avanzar en el sentido del corte.

8.3 Serrar segmentos (cortes de incisión)

A fin de evitar contragolpes al efectuar cortes de incisión, deberán observarse obliga toriamente las siguientes indicaciones:
Colocar la sierra siempre con el canto pos
terior de la mesa de serrar contra un tope fijo.
[1-13] esté fija
Al trabajar con el riel de guía, apoyar la sie
rra en la parada de contragolpe FS-RSP (accesorio) [7-7] que, a su vez, va fijada al riel de guía.
Peligro de aplastamiento
► Al ajustar cortes de incisión a mano alzada,
siempre sujetar la máquina firmemente.
► Nunca poner los dedos detrás ni debajo de
la hoja de sierra.
Procedimiento
► Ajustar la profundidad de corte, ver
cap. 7.2.
► Pulsar hacia abajo la palanca [7-1].
El grupo de serrado se inclina hacia arriba hasta la posición de inserción.
► Mantener presionada la palanca de retroce
so
[7-2] hacia abajo, hasta el tope.
La cubierta protectora basculante [7-5] se abre y libera la hoja de sierra.
► Apoyar la sierra sobre la pieza de trabajo y
colocarla sobre un tope (parada de contra
golpe). ► Conectar la sierra. ► Empujar la sierra hacia abajo poco a poco
sobre la profundidad de corte ajustada has
ta que encaje, soltar la palanca de retroce
so [7-2] y desplazarla en el sentido del cor
te
[7-9].
ATENCIÓN
La muesca [7-4] muestra, a la profundidad de corte máxima y si se utiliza el riel de guía, el punto de corte más atrasado de la hoja de se rrar (160 mm Ø).
8.4 Funcionamiento con generador
eléctrico (GE) con accionamiento por motor de combustión
Festool no garantiza el funcionamiento sin problemas de la herramienta eléctrica con un GE cualquiera.
La herramienta eléctrica puede utilizarse con GE si se cumplen las siguientes condiciones:
la tensión de salida del GE debe estar
siempre en el rango 230 V CC ± 10 %, el GE debe estar equipado con regulación auto mática de la tensión (AVR - Automatic Vol tage Regulation); sin esta regulación la he rramienta eléctrica no trabaja adecuada mente y puede resultar dañada.
la potencia del GE debe ser al menos 2,5
veces superior al consumo nominal de co
47
EKAT
1
2
3
5
4
Español
rriente de la herramienta eléctrica (esto es 6 kW).
si se utiliza un GE sin potencia suficiente, el
número de revoluciones puede oscilar y con ello verse mermado el rendimiento de la herramienta eléctrica.

9 Mantenimiento y cuidado

Peligro de lesiones y electrocución
► Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo de mantenimien to o de conservación.
► Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa del motor tan solo pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.
servicio
Una limpieza regular de la máquina, so
bre todo de los dispositivos de ajuste y de las guías, representa un importante factor de seguridad.
Tener en cuenta las siguientes advertencias:
► Los dispositivos de protección y las piezas
que presenten daños, p. ej una palanca para cambiar de herramienta [1-3], deben ser reparados o sustituidos conforme a lo pres crito por un taller especializado autorizado, a menos que se especifique de otro modo en el manual de instrucciones.
► Con el fin de garantizar una correcta circu
lación del aire, las aberturas para el aire de refrigeración de la carcasa deben mante nerse despejadas y limpias.
► Aspirar en todos los orificios para limpiar
las astillas y las virutas de la herramienta eléctrica. Nunca abra la tapa de protección [1-7].
► La cubierta protectora basculante debe mo
verse siempre libremente y poderse cerrar por sí sola. Mantener limpia la zona que ro dea la cubierta protectora basculante. Lim
ADVERTENCIA
El servicio de atención al cliente y de reparaciones solo está disponi
ble a través del fabricante o de los talleres de reparación. Dirección más cercana en: www.festool.es/
Utilizar solo piezas de recambio Festool originales. Referencia en: www.festool.es/servicio
piar el polvo y las virutas con una brocha o aplicando aire comprimido.
► Al trabajar con placas de fibras de yeso y
aglomerado de cemento, limpiar la herra mienta de forma minuciosa. Limpie los ori ficios de ventilación de la herramienta eléc trica y los del interruptor de conexión y des conexión con aire comprimido seco y sin aceite. De lo contrario podría sedimentarse polvo con yeso en la carcasa de la herra mienta eléctrica y el interruptor de cone xión y desconexión, y endurecerse tras en trar en contacto con la humedad ambiental. Esto podría conllevar problemas en el me canismo de conmutación

10 Accesorios

Los números de pedido de los accesorios y las herramientas figuran en el catálogo Festool o en la dirección de internet www.festool.com.
Además de los accesorios descritos, Festool ofrece una amplia gama de accesorios de siste ma que le permiten hacer un uso versátil y efectivo de la sierra, p. ej.:
Parada de contragolpe FS-RSP
Bolsa colectora SB-TSC
Tope paralelo PA-A HK guiado por ambos lados con curva
Dispositivo para ranuras VN-HK85 130x16– 25

10.1 Hojas de sierra y otros accesorios

Para cortar diversos materiales de forma rápi da y limpia, Festool le ofrece hojas de sierra compatibles con su sierra Festool y adecuadas para cualquier aplicación.

10.2 Tope paralelo [8]

El tope paralelo (ambos lados) sirve para el guiado de la sierra de forma paralela a los bor des de la pieza de trabajo [8A] y se puede utili zar también como ampliación de la mesa para un corte recto y preciso

10.3 Riel de guía

El riel de guía permite realizar cortes precisos y limpios y, al mismo tiempo, protege la super ficie de la pieza de trabajo de posibles daños.
En combinación con el extenso conjunto de ac cesorios, con el sistema de guía es posible efectuar unos cortes angulares, a inglete y unos trabajos de adaptación con gran exactitud. La posibilidad de fijación mediante mordazas [7-6] garantiza una sujeción y un trabajo segu ros.
[8b].
48
► Ajustar el juego de la guía de la mesa de se
rrar en el riel de guía con las dos mordazas de ajuste [7-8].
Antes de usar el riel de guía por primera vez, serrar la protección antiastillas [7-3]:
► colocar la sierra con toda la placa guía en el
extremo posterior del riel de guía;
► situar la sierra en la posición de 0° y ajustar
la profundidad de corte máxima; ► Conectar la sierra. ► Serrar la protección antiastillas poco a poco
por toda la longitud sin levantarla.
El canto de la protección antiastillas se corres ponde exactamente con el canto de corte.

10.4 Riel de guía de corte transversal

El riel de guía de corte transversal está diseña do para serrar madera y materiales de table ros.
Permite obtener unos cortes precisos y limpios; en concreto, los cortes angulares se pueden realizar con facilidad y repetir con precisión. La sierra retrocede automáticamente hasta la po sición de inicio después del proceso de serrado.
Respetar el manual de instrucciones del riel de guía de corte transversal FSK
Español

11 Medio ambiente

No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo sa con el medio ambiente. Respetar las disposi ciones nacionales vigentes.
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electró nicos y su transposición a la legislación nacio nal, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/ reach
49
STOP

Italiano

Sommario

1 Simboli.......................................................50
2 Avvertenze per la sicurezza...................... 50
3 Utilizzo conforme...................................... 54
4 Dati tecnici.................................................54
5 Componenti del dispositivo.......................54
6 Messa in funzione......................................55
7 Impostazioni.............................................. 55
8 Utilizzo dell’elettroutensile.......................57
9 Cura e manutenzione................................58
10 accessori................................................... 59
11 Ambiente................................................... 59

1 Simboli

Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avver tenze di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione del l'udito.
Indossare guanti protettivi, quando si sostituisce l’accessorio o si manipola no materiali ruvidi.
Contrassegno CE: attesta la conformità dell’elettroutensile alle Direttive della Comunità Europea.
Consiglio, avvertenza
Istruzioni per l'uso

2 Avvertenze per la sicurezza

2.1 Avvertenze di sicurezza generali per elettroutensili

AVVERTENZA! Leggere tutte le avverten ze per la sicurezza e le indicazioni. Even
tuali errori nell'osservanza delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le sioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo di rete).

2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche per la macchina per seghe circolari portatili

Procedura di taglio
Indossare un dispositivo di protezione delle vie respiratorie.
Indossare gli occhiali protettivi.
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Senso di rotazione della sega e della lama
Dimensione della lama a ... Diametro b ... Foro di alloggiamento
Classe di protezione II
Area esposta a pericolo. Non avvicina re le mani.
Estrarre la spina di rete.
Pericolo di schiacciamento per mani e dita!
Freno graduale di sicurezza elettrodi namico
PERICOLO! Tenere le mani lontane
dalla zona di lavoro della sega e della la ma. Con la mano libera afferrare l'impu gnatura supplementare oppure l'alloggia mento del motore.
Se si usano entrambe le mani per afferrare la sega a disco, queste non possono essere ferite dalla lama stes sa.
Non fate presa sotto al pezzo in lavorazio
ne. La calotta protettiva non può protegge re l'operatore dalla lama al di sotto del pezzo in lavorazione.
Adeguare la profondità di taglio allo spes
sore del pezzo in lavorazione. Al di sotto del pezzo in lavorazione la lama dovrebbe essere visibile per un tratto inferiore all'in tera altezza di un dente.
Non tenere mai con la mano o sopra una
gamba il pezzo in lavorazione. Fissare il pezzo in lavorazione sopra un piano di ap poggio stabile. È importante fissare bene il
pezzo in lavorazione, in modo da ridurre al minimo il rischio di un contatto con il corpo, oppure che la lama della sega si blocchi o che si perda il controllo della macchina.
50
Italiano
Quando si eseguono lavori durante i quali
è possibile che l'utensile entri in contatto con linee elettriche nascoste o la propria linea di alimentazione. Il contatto con una
linea elettrica sotto tensione trasferisce la tensione anche ai componenti metallici del l'utensile, provocando così una scossa elet trica.
Quando si eseguono tagli longitudinali,
utilizzare sempre un riscontro oppure una guida per profili diritta. In questo modo si
ottiene una maggiore precisione di taglio e si riducono le possibilità che la lama si blocchi.
Utilizzare sempre lame di misura corretta
e foro di inserimento adatto (ad es. a rom bo o rotondo). Lame che non siano adatte
per componenti di montaggio della sega funzionano in modo irregolare e portano ad una perdita del controllo della macchina.
Non utilizzare mai flange di bloccaggio la
ma né viti danneggiate o errate. Le flange di bloccaggio della lama e le viti sono state realizzare specificamente per la sega in dotazione, in modo da ottenere prestazioni ottimali e sicurezza di funzionamento.
Contraccolpo: cause e avvertenze di sicurezza specifiche
Un contraccolpo è la reazione improvvisa di
una lama che viene agganciata, si incastra o è disallineata, il che fa sì che una sega in controllata si sollevi e si sposti dal pezzo in direzione dell'operatore;
se la lama si aggancia o incastra nella fes
sura di taglio che si chiude, si blocca e la potenza del motore spinge l'apparecchio in direzione dell'operatore;
se la lama viene contorta o disallineata nel
taglio, i denti della parte posteriore della lama possono rimanere impigliati nella su perficie del pezzo, facendo saltar fuori la lama dalla fessura di taglio e la sega balza re indietro in direzione dell'operatore.
Un contraccolpo rappresenta la conseguenza di un utilizzo errato o improprio della sega. Può essere evitato ricorrendo ad adeguate misure precauzionali, come di seguito specificato.
Tenete ferma la sega con entrambe le ma
ni e posizionate le vostre braccia in modo tale da poter assorbire le forze derivanti dal contraccolpo. Mantenersi sempre late ralmente rispetto alla lama, non portarla mai in linea con il corpo. In caso di con
traccolpo, la sega circolare può balzare al
l'indietro; tuttavia, l'operatore può contra stare le forze derivanti adottando le idonee misure preventive.
Se la lama si inceppa o dovete interrom
pere il lavoro, rilasciate l'interruttore on/off e, senza esercitare sforzi, tenete la sega nel materiale fino all'arresto com pleto della lama. Mai tentare di rimuovere la sega dal pezzo in lavorazione o tirarla all'indietro finché la lama è in movimento; in caso contrario può verificarsi un con traccolpo. Determinare ed eliminare la
causa di inceppamento della lama.
Se volete riavviare una sega inserita nel
pezzo in lavorazione, centrate la sega nel la fessura di taglio e controllate che i denti della sega non siano agganciati al pezzo in lavorazione. Se la lama è inceppata può
fuoriuscire dal pezzo o causare un contrac colpo al momento di riavviare la sega.
Puntellare i pannelli di grandi dimensioni
per prevenire il rischio di un contraccolpo provocato da una lama inceppata. I pan
nelli di grandi dimensioni tendono a fletter si sotto il loro stesso peso. I pannelli devo no essere puntellati da entrambi i lati, non ché in prossimità della fessura di taglio e del bordo.
Mai utilizzare lame smussate o danneg
giate. Lame con denti smussati o disalli neati causano un maggiore attrito, inceppa mento della lama e contraccolpi.
Prima di tagliare serrare le regolazioni
della profondità di taglio e dell'angolo di taglio. Se durante il taglio le impostazioni
cambiano, la lama può incastrarsi e provo care un contraccolpo.
Prestare particolare attenzione durante
l'esecuzione di "tagli dal pieno" in pareti esistenti o altre zone cieche. La lama che
affonda, durante il taglio di oggetti nasco sti, può bloccarsi e provocare un contrac colpo.
Funzione della cappa di protezione inferiore – Prima dell'uso, controllare il corretto fun
zionamento della cappa di protezione infe riore. Non utilizzare la sega nel caso in cui la calotta protettiva inferiore non si possa muovere liberamente e non si chiuda subi to. Non bloccare né fissare mai la calotta protettiva inferiore in posizione aperta.
Nel caso in cui la sega dovesse cadere inavvertitamente sul pavimento, è possibile che la calotta protettiva inferiore si pieghi a
51
Italiano
causa dell'urto. Aprire la calotta protettiva mediante la leva di ritorno ed accertarsi che si sposti liberamente e che con qual siasi angolo e profondità di taglio, non ven ga in contatto con altre parti della macchi na.
Controllare la funzione della molla per la
calotta protettiva inferiore. Prima dell'u so, se la cappa di protezione inferiore e la molla non funzionano correttamente, far controllare la sega. Parti danneggiate, de
positi collosi o trucioli accumulati possono essere la causa di un funzionamento ritar dato della calotta protettiva inferiore.
Aprire la calotta protettiva inferiore a ma
no solamente per eseguire tagli particola ri, come "tagli ad affondamento e tagli ad angolo retto". Aprire la calotta protettiva inferiore mediante la leva di ritorno e rila sciarla non appena la lama è penetrata nel pezzo in lavorazione. Durante tutti gli altri
lavori di taglio la calotta protettiva inferiore deve lavorare in modo automatico.
Non riporre la sega sul banco di lavoro né
sul pavimento senza che la cappa di prote zione inferiore ne copra la lama. Se la la
ma non è protetta ed in movimento, la sega si sposterà in direzione opposta rispetto al la direzione di taglio, tagliando ciò che si trova sul suo cammino. A questo proposito, tenere presente il tempo di post-funziona mento della sega.
Funzione del cuneo di guida [1-5] – Se possibile, utilizzare la lama adatta al
cuneo di guida. Se si utilizzano lame con un disco più spesso, la funzione del cuneo di guida è limitata. Per il funzionamento
del cuneo di guida, il disco della lama deve essere più sottile del cuneo di guida e lo spessore dei denti deve superare quello del cuneo. Se si utilizza una lama più spessa, si dovrà considerare un rischio di contraccol po più elevato.
Non azionare la sega con un cuneo di gui
da piegato. Una piccola anomalia è già suf ficiente per ritardare la chiusura della ca lotta protettiva.
Non lavorare mai senza cuneo di guida. Il
cuneo di guida assicura che il coperchio protettivo si apra in modo sicuro e agevole. Riduce inoltre il pericolo di un contraccolpo e di una lama che si inceppa.

2.3 Avvertenze di sicurezza per la lama premontata

Utilizzo
Non superare il numero di giri massimo ri
portato sulla lama; oppure, attenersi al campo del numero di giri.
La lama del seghetto premontata andrà
utilizzata esclusivamente in seghe circolari.
Nel rimuovere l’utensile dall’imballaggio,
nel reintrodurvelo e nell’utilizzarlo (ad es. quando lo si monta nella macchina), proce dere con massima cautela. Pericolo di le sioni a causa dei taglienti molto affilati!
Nell’utilizzare l’utensile, indossando guanti
protettivi si otterrà una presa più sicura sull’utensile stesso e si ridurrà ulterior mente il rischio di lesioni.
Le lame per seghe circolari i cui corpi pre
sentino incrinature andranno sostituite. Non ne è consentita la riparazione.
Le lame per seghe circolari in versione
composita (a denti saldati) con denti di spessore inferiore a 1 mm non andranno più utilizzate.
Gli utensili che presentino incrinature visi
bili, o con taglienti non affilati o danneggia ti, non andranno utilizzati.
Montaggio e fissaggio
Gli utensili andranno serrati in modo da
non distaccarsi durante l’utilizzo.
Nel montare gli utensili, accertarsi che il
fissaggio sia stato effettuato sul mozzo del l’utensile o sulla superficie di serraggio dello stesso e che i taglienti non entrino in contatto fra loro, né con gli elementi di ser raggio.
Viti e dadi di fissaggio andranno serrati con
chiavi di tipo idoneo ecc. ed alla coppia indi cata dal costruttore.
Non è consentito applicare prolunghe alla
chiave, né eseguire i fissaggi con colpi di martello.
Le superfici di serraggio dovranno essere
pulite e non presentare tracce di grasso, olio o acqua.
Le viti di serraggio andranno fissate in base
alle istruzioni del costruttore.
Per regolare il diametro del foro di lame
per seghe circolari in base al diametro del l’alberino della macchina, andranno utiliz zati esclusivamente anelli fissi, ad es. ca lettati a pressione, oppure con tenuta ad
52
adesione. Non è consentito l’utilizzo di anelli allentati.
Cura e manutenzione
Gli interventi di riparazione e di rettifica an
dranno eseguiti esclusivamente da officine autorizzate dell’Assistenza Clienti Festool, oppure da personale esperto.
La struttura dell’utensile non andrà modifi
cata.
Deresinare e pulire l’utensile con regolari
tà (detergente con pH fra 4,5 e 8).
I taglienti non affilati si potranno riaffilare,
sulla superficie di spoglia superiore, fino ad uno spessore minimo del tagliente di 1 mm.
Trasportare l’utensile esclusivamente in un
imballaggio di tipo idoneo: pericolo di lesio ni!

2.4 Ulteriori avvertenze di sicurezza – Il presente elettroutensile non può essere

montato su un banco da lavoro. Qualora
venga montato su un banco da lavoro di un costruttore terzo o autocostruito, l’elet troutensile può diventare poco sicuro e provocare gravi infortuni.
Non introdurre le mani nello scarico dei
trucioli. Le parti rotanti possono provocare lesioni.
Utilizzare strumenti opportuni per localiz
zare tubi o cavi nascosti o consultare la società di approvvigionamento della zona.
Il contatto dell'attrezzo con un cavo condut tore di tensione può causare scariche elet triche e incendi. Il danneggiamento di un tubo del gas può causare esplosioni. La pe netrazione in un tubo dell'acqua è causa di danni materiali.
Prima di smontarlo, aspettare che l'elet
troutensile si sia arrestato. L'innesto del l'utensile può essere trascinato, causando la perdita di controllo dell'elettroutensile.
Non impiegare l'apparecchio per lavori so
pra testa.
Durante il lavoro possono sprigionarsi
polveri dannose/tossiche (ad es. pitture contenenti piombo, oppure alcuni tipi di legno e metallo). Il contatto con tali polve
ri, o l’inalazione delle stesse, può costituire un pericolo per l’operatore o per chi si trovi nelle vicinanze. Attenersi alle prescrizioni di sicurezza in vigore nel proprio Paese.
Italiano
Indossare adeguati dispositivi di protezio ne personale: protezioni acustiche, occhiali
protettivi, mascherina antipolvere in caso di lavorazioni che generano polvere, guanti protettivi per la lavorazione di materiali grezzi e durante la sostituzione degli uten sili.
Indossare una maschera di protezione
delle vie respiratorie di livello P2. Nei locali chiusi assicurare un'areazione sufficiente e collegare un'unità mobile di aspirazione.
Controllare che gli elementi del corpo non
presentino danni quali screpolature o rot ture bianche. Prima di utilizzare l’elettrou tensile, farne riparare le parti eventual mente danneggiate.

2.5 Rischi residui

Nonostante siano state rispettate tutte le prin cipali prescrizioni costruttive, è possibile che durante l'utilizzo della macchina insorgano dei pericoli, come ad esempio:
Contatto della lama nella zona dell'apertu
ra di avviamento sotto il piano di taglio,
Contatto della parte della lama sotto il pez
zo durante il taglio,
Contatto di parti in rotazione dal lato: lama,
flangia di serraggio, vite flangia,
Contraccolpo della macchina in caso di
bloccaggio nel pezzo,
Contatto con parti conduttive con alloggia
mento aperto e spina elettrica non estratta, – Distacco di parti del pezzo in lavorazione; – Distacco di parti del pezzo in lavorazione a
causa di un utensile danneggiato; – Emissioni acustiche; – Emissione di polvere.

2.6 Lavorazione dell'alluminio

Durante la lavorazione dell'alluminio è necessario osservare le seguenti misure di si curezza:
Attivare preventivamente un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto (FI, PRCD).
Collegare la macchina ad un aspiratore
adeguato.
Pulire regolarmente la macchina rimuo
vendo gli eventuali residui di polvere nel
l'alloggiamento del motore. – Utilizzare una lama per alluminio. – Chiudere la visiera/ la protezione trucioli.
53
Italiano
Indossare gli occhiali protettivi!
Per il taglio di pannelli, lubrificare i pannel
li con petrolio, mentre i profili sottili (fino a 3 mm) possono essere lavorati senza lubri ficazione.

2.7 Valori di emissione

I valori determinati in base a EN 62841 sono ti picamente:
Livello di pressione acustica LPA = 92 dB(A) Livello di potenza acustica LWA = 103 dB(A) Tolleranza K = 3 dB
PRUDENZA
Suono risultante dal lavoro Danneggiamento dell'udito
► Utilizzare la protezione per l'udito.
Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma vettoriale di tre direzioni) e tolleranza K rilevati
secondo la norma EN 62841:
Taglio del legno
Taglio del metallo
ah = 1,5 m/s
K = 1,5 m/s
ah = 1,7 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
2
2
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo rosità)
hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l'u so,
rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
materiali plastici, – alluminio (solo con una lama speciale Fe
stool per alluminio)
In abbinamento al kit di conversione Festool per dispositivo per scanalature, è possibile trasfor mare la sega circolare in fresatrice per scana lature.
Questo utensile elettrico deve essere utilizzato esclusivamente da personale specializzato o persone appositamente addestrate.
Il proprietario risponde dei danni in caso di uso non appropriato dell'attrezzo.

3.1 Lame

Andranno utilizzate esclusivamente lame con le seguenti caratteristiche:
Lame secondo EN 847-1 – Diametro lama 230 mm – Spessore lama 2,5 mm – Foro di alloggiamento 30 mm – Spessore del corpo lama consigliato
1,8 mm, max. 2,0 mm
Indicato per numeri di giri fino a
6600 giri/min Non impiegare dischi da taglio o dischi abrasivi. Non impiegare lame diamantate per segare
pannelli in fibrocemento. Segare solo quei materiali per i quali è prevista
la relativa lama per gli usi consentiti.

4 Dati tecnici

Sega circolare portatile HK 85 EB Potenza 1900 W
Numero di giri (a vuoto) 3500 giri/min Inclinazione 0 - 60° Profondità di taglio a 0° 0 - 86 mm
PRUDENZA
I valori di emissione possono differire dai va lori specificati. Questo dipende dall'uso del l'utensile e dal tipo di pezzo da lavorare.
► Deve essere valutato il carico effettivo du
rante l'intero ciclo operativo.
► A seconda del carico effettivo, devono es
sere definite misure di sicurezza adeguate per proteggere l'operatore.

3 Utilizzo conforme

Sega circolare destinata al taglio di – legno e materiali simili al legno,
materiali in fibra legati a gesso e cemento,
54
profondità di taglio max a
62 mm
45° Profondità di taglio max. a
47 mm
60° Dimensioni della lama 230 x 2,5 x 30 mm Peso (senza cavo) 6,8 kg

5 Componenti del dispositivo

[1-1] [1-2] [1-3]
Impugnature Pulsante di bloccaggio Leva di sostituzione accessorio
Italiano
[1-4]
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10]
[1-11] [1-12] [1-13] [1-14]
[1-15] [1-16] [1-17] [1-18]
Le illustrazioni indicate si trovano all'inizio ed alla fine delle istruzioni per l'uso.
Leva di ritorno per calotta di protezio ne oscillante
Cuneo di guida Calotta di protezione oscillante Coperchio protettivo Interruttore ON/OFF Leva per funzione di affondamento Scala in due parti per riscontro pro
fondità di taglio (con/senza binario di guida)
Bocchettone d’aspirazione orientabile Scala angolare Manopola per regolazione angolo Impostazione della profondità di ta
glio Ganasce di regolazione Cavo di alimentazione Regolazione del numero di giri Superfici d’impugnatura isolate (zona
in grigio)

6 Messa in funzione

7 Impostazioni

Pericolo di lesioni, scossa elettrica
► Prima di eseguire qualsiasi operazione sul
la macchina disinnestare sempre la spina dalla presa.

7.1 Elettronica Partenza dolce

L'avviamento graduale regolato elettronica mente assicura un avviamento senza strappi dell'utensile elettrico.
Regolazione del numero di giri
Il numero di giri è regolabile in modo continuo, mediante l’apposita rotella [1-17] (vedere Dati tecnici). Ciò consente di adattare al meglio la velocità di taglio in base alla superficie.
Livello del numero di giri in base al materiale Legno massello (duro, tenero) 6
Pannelli in truciolato e in fibra rigida 3 ‑ 6 Legno compensato, pannelli in panifor
te, pannelli impiallacciati e rivestiti Laminati, materiali minerali 4 ‑ 6 Pannelli in truciolato e in fibra con le
gante a base di gesso e cemento
AVVERTENZA
1 ‑ 3
6
Tensione o frequenza non ammesse! Pericolo di incidenti
► Prestare attenzione alle indicazioni ripor
tate sulla targhetta del tipo.
► Prestare attenzione ad eventuali disposi
zioni nazionali speciali.
Disinserire sempre la macchina prima di collegare e scollegare il cavo di alimen
tazione dalla rete!

6.1 Accensione/spegnimento

► Spingere verso l'alto il blocco del tasto di
accensione [1-2].
► Premere l'interruttore ON/OFF [1-8].
premere = On rilasciare = OFF
AVVERTENZA
Pannelli e profili in alluminio fino a 15 mm
Materiali plastici, materiali plastici rin forzati in fibra (vetroresina), carta e tes suti
Plexiglas 4 ‑ 5
Limitazione di corrente
La limitazione di corrente impedisce, in caso di estremo sovraccarico, il raggiungimento di un assorbimento di corrente eccessivo. Questo può portare a una riduzione del numero di giri del motore. Dopo la scarica, il motore riprende a girare nuovamente.
Freno
La HK 85 EB è dotata di freno elettronico. Dopo lo spegnimento, la lama viene frenata elettroni camente, arrestandosi in circa 2 sec.
Protezione contro il surriscaldamento
In caso di temperatura motore eccessiva, l'ali mentazione della corrente e il numero di giri vengono ridotti. L'utensile elettrico funziona
4 ‑ 6
3 ‑ 5
55
+FS
HPL/TRESPA
®
"$3:-
Italiano
ancora soltanto a potenza ridotta per consenti re un rapido raffreddamento mediante le venti lazione del motore. Dopo il raffreddamento, l'u tensile elettrico riparte autonomamente.

7.2 Regolazione della profondità di taglio

La profondità di taglio si può installare in un in tervallo compreso tra 0 - 86 mm.
► Comprimere la regolazione della profondità
di taglio [2-1].
► Tirare verso l'alto o premere in basso l'ag
gregato sega dall'impugnatura principale.
Profondità di taglio senza binario di guida / di troncatura
max. 86 mm Profondità di taglio con binario di gui
da / di troncatura max. 82 mm

7.3 Regolazione dell'angolo di taglio

Durante la regolazione dell'angolo di ta glio, il piano di taglio deve poggiare su un piano orizzontale.
da 0° a 60°:
► Aprire la manopola [3-2]. ► Orientare l'aggregato sega sull'angolo di ta
glio [3-1] desiderato.
► Chiudere la manopola [3-2].
La taratura dei due valori (0° e 60°) è ese guita dal produttore e può essere modifi cata presso un centro di Assistenza clienti.
Nei tagli angolari, la profondità di taglio è inferiore rispetto al valore indicato sulla relativa scala.

7.4 Spostare la calotta di protezione oscillante

Pericolo di lesioni! Bordi taglienti! Rila
sciandola improvvisamente, la calotta di protezione oscillante torna rapidamente indie tro.
La calotta di protezione oscillante [1-6] può es sere aperta esclusivamente con la leva di ritor no [1-4].

7.5 Selezionare la lama

Le lame Festool sono contrassegnate da un anello colorato. Il colore dell'anello indica il materiale per il quale la lama è adatta.
ATTENZIONE! Pericolo di lesioni! Inefficienza del meccanismo della calotta oscillante! Quan
do si segano pannelli in fibrocemento, non si
devono utilizzare lame del seghetto diamanta te!
Colore Materiale Simbolo
Giallo Legno
Rosso Laminati, materiali mi
nerali
Verde Pannelli in truciolato e
in fibra con legante a base di gesso e ce mento
Blu Alluminio, plastica

7.6 Sostituzione della lama

AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
► Prima di eseguire qualsiasi operazione sul
la macchina disinnestare sempre la spina dalla presa.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni a causa dell’utensile affi lato e ad alta temperatura
► Non utilizzare utensili con denti smussati o
difettosi.
► Indossare guanti protettivi durante l'uso
dell'utensile.
► Indossare scarpe antinfortunistiche anti
statiche quando si cambia l'utensile.
Rimozione della lama
► Prima della sostituzione della lama, orien
tare la sega a 0° e regolare la profondità di taglio massima.
► Per la sostituzione, posizionare la sega sul
coperchio del motore
.
► Girare la leva [4-3] fino in battuta. ► Allentare la vite [4-7] con la chiave a brugo
la
[4-2].
► Tenere aperta la calotta di protezione oscil
lante [4-6] esclusivamente con la leva di ri torno [4-4].
► Rimuovere la lama [4-8].
Introduzione della lama ATTENZIONE! Verificare che le viti e la flangia
non siano contaminate. Utilizzare esclusiva mente componenti puliti ed integri.
► Introdurre una nuova lama.
56
Italiano
ATTENZIONE! Il senso di rotazione della la ma
[4-9] e quello della sega [4-5] dovranno
corrispondere. La mancata osservanza di tale indicazione può causare lesioni gravi.
► Introdurre la flangia esterna [4-10] in modo
che il perno di trascinamento ingrani nel l’incavo della flangia interna.
► Rilasciare la leva di ritorno [4-4] e far tor
nare indietro la calotta di protezione oscil lante
[4-6] nella sua posizione definitiva. ► Serrare la vite [4-7]. ► Riportare all’indietro la leva [4-3].
Pericolo di lesioni Con una flangia di bloccaggio allentata è
possibile che i taglienti della lama si rompa no, con una vite allentata potrebbe staccarsi la lama.
► Dopo ogni cambio della lama, controllare
che la lama sia correttamente in sede.

7.7 Aspirazione

Pericolo per la salute provocato dalle polveri
► Non lavorare mai senza impianto di aspira
zione. ► Rispettare le disposizioni nazionali. ► Durante il taglio di sostanze cancerogene
collegare sempre un'unità mobile di aspi
razione adatta conforme alle disposizioni
nazionali. Non utilizzare il sacco raccogli
polvere.
Auto-aspirazione
► Fissare l'attacco del sacco raccoglipolvere
al manicotto di aspirazione compiendo una rotazione in senso orario.
► Per lo svuotamento, togliere l'attacco del
sacco raccoglipolvere dal manicotto d'aspi razione compiendo una rotazione in senso antiorario.
Unità mobile di aspirazione Festool
Sul manicotto di aspirazione si potrà collegare un’unità mobile di aspirazione Festool con dia metro tubo flessibile di 27/32 mm oppure 36 mm (versione consigliata: 36 mm, dato il mi nore rischio di ostruzione).
Il raccordo di un tubo flessibile di aspirazione Ø 27 andrà innestato nell’elemento angolare raccordo di un tubo flessibile di aspirazione Ø 36 andrà innestato sull’elemento angolare .
AVVERTENZA
AVVERTENZA
. Il
ATTENZIONE! Qualora non si utilizzi un tubo flessibile di aspirazione antistatico, potranno verificarsi cariche elettrostatiche. In tale caso, l’utente potrebbe subire una folgorazione e la parte elettronica dell’elettroutensile potrebbe venire danneggiata.

8 Utilizzo dell’elettroutensile

Durante il lavoro, rispettare sempre le avvertenze di sicurezza riportate all’inizio
e le seguenti regole:
Prima d’iniziare il lavoro
Non utilizzare la macchina se la parte elet
tronica è difettosa, poiché ciò potrebbe causare fenomeni di fuorigiri. Un difetto nella parte elettronica sarà indicato da un avviamento non graduale in caso d'impos sibilità di regolare il numero di giri e in ca so di formazione di fumo o odore di brucia to dalla macchina.
Prima di ogni impiego, controllare la fun
zionalità della calotta di protezione oscil lante utilizzando la leva di ritor no [1-4]. Assicurarsi che si muova libera
mente e non tocchi la lama o altre parti in nessun angolo o profondità di taglio. Utiliz zare l'elettroutensile solo se funziona in modo ineccepibile.
Prima d’iniziare il lavoro, accertarsi che la
manopola [1-13] sia serrata saldamente.
Applicare il pezzo senza tensioni meccani
che e in piano.
Accertarsi, sull’intera lunghezza del taglio,
che il tubo flessibile di aspirazione non si pieghi, né sul pezzo, né a causa del relativo appoggio o di punti di pericolo sul pavimen to.
Durante il lavoro
Durante il lavoro, trattenere l’elettrouten
sile sempre con entrambe le mani sulle impugnature per un lavoro preciso e per l’operazione di affondamento. Affondare la lama lenta mente ed uniformemente nel pezzo.
Guidare l'utensile verso il pezzo in lavora
zione soltanto a motore acceso.
Spingere la sega sempre in avanti [7-9];
non tirarla indietro verso di sé in alcun ca so.
Adattando la velocità di avanzamento, si
eviterà che il tagliente della lama si surri scaldino e che la plastica si fonda, qualora si taglino materiali plastici. Quanto più duro
[1-1]. Ciò sarà fondamentale
57
EKAT
1
2
3
5
4
Italiano
è il materiale da tagliare, tanto più bassa dovrà essere la velocità di avanzamento.

8.1 Taglio secondo la traccia

Gli indicatori di taglio indicano l'andamento del taglio senza binario di guida:
Tagli 0°: [6-1] Tagli 45°: [6-2]

8.2 Taglio di settori

Applicare la parte anteriore del piano di taglio della sega sul pezzo, accendere la sega e farla avanzare in direzione di taglio.

8.3 Esecuzione di intagli (tagli ad affondamento)

Per evitare contraccolpi, nei tagli dal pie
no osservare i seguenti suggerimenti: – Applicare sempre la sega con il bordo po
steriore del piano di taglio contro un ri scontro fisso.
Quando si lavora con il binario di guida, av
vicinare la sega al dispositivo di eliminazio ne del contraccolpo FS-RSP (accessorio) [7-7] che viene bloccato sul binario di gui da.
Alla profondità di taglio massima e utilizzando il binario di guida, l’intaglio [7-4] indica il punto di taglio più arretrato della lama (Ø 160 mm).

8.4 Funzionamento con generatore elettrico (EG) con azionamento motore a combustione interna

Festool non offre alcuna garanzia in caso di difetti di funzionamento dell'utensile con un EG qualsiasi.
L'utensile può essere azionato con EG in pre senza dei seguenti prerequisiti:
la tensione di uscita dell'EG deve sempre
essere compresa nell'intervallo 230VAC ±10%, l'EG deve essere dotto di regolazione automatica della tensione (AVR - Automatic Voltage Regulation). Senza tale regolazio ne, l'utensile non funziona correttamente, quindi rischia di essere danneggiato!
la potenza dell'EG deve essere almeno 2,5
volte maggiore del valore di collegamento dell'utensile (ovvero 6 kW).
durante il funzionamento con EG di potenza
non sufficiente, il regime può oscillare, ab bassando la potenza dell'utensile.
PRUDENZA
Pericolo di schiacciamento
► Qualora si regolino tagli ad immersione a
mano libera, trattenere sempre l'utensile.
► Non posizionare in alcun caso le dita dietro
o al di sotto della lama!
Procedura
► Regolare la profondità di taglio, vedere
cap. 7.2.
► Premere la leva [7-1] verso il basso.
Il gruppo di taglio oscilla verso l’alto in po sizione di affondamento.
► Tenere la leva di ritorno premuta verso il
basso [7-2] fino in battuta. La calotta di protezione oscillante [7-5] si
apre, sbloccando la lama.
► Applicare la sega sul pezzo e avvicinarla a
un riscontro (dispositivo di eliminazione del
contraccolpo). ► Accendere la sega. ► Premere lentamente la sega verso il basso
sulla profondità di taglio impostata finché
non s’innesta, rilasciare la leva di ritorno
[7-2] e fare avanzare la sega in direzione di
taglio[7-9].

9 Cura e manutenzione

Pericolo di lesioni, scossa elettrica
► Prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione e cura, disinnestare sempre la spina dalla presa.
► Tutte le operazioni di manutenzione e ripa
razione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore, devono essere eseguite solamente da un'officina per l'As sistenza Clienti autorizzata.
Una pulizia regolare della macchina, in
particolare dei dispositivi di regolazione e delle guide, è un importante fattore di sicurez za.
AVVERTENZA
Assistenza Clienti e riparazione
esclusivamente a cura del costrutto re o di officine di assistenza autoriz zate. Per l’indirizzo più vicino alla vostra zona: www.festool.it/servizio
Utilizzare esclusivamente ricambi originali Festool. Per il codice di or dinazione: www.festool.it/servizio
58
Italiano
Rispettare le seguenti avvertenze:
► Parti e dispositivi di protezione eventual
mente danneggiati, ad es. una leva di sosti tuzione accessorio [1-3] difettosa, andran no riparati o sostituiti a regola d’arte da un’officina autorizzata, salvo diversa indica zione nelle istruzioni per l’uso.
► Per garantire la circolazione dell'aria, tene
re sempre sgombre e pulite le aperture per l'aria di raffreddamento sul corpo.
► Per rimuovere schegge e trucioli dall’elet
troutensile, aspirarne tutte le aperture. Non aprire in alcun caso il coperchio protetti vo
[1-7].
► La calotta di protezione oscillante deve
sempre muoversi liberamente e potersi chiudere automaticamente. Mantenere sempre pulita la zona attorno alla calotta di protezione oscillante. Eliminare polvere e trucioli soffiando con aria compressa o uti lizzando un pennello.
► Nei lavori con pannelli di gesso o cemento
rinforzati con fibre, pulire l'apparecchio con particolare attenzione. Pulire le aperture per l'aria dell'utensile elettrico e dell'inter ruttore on/off con aria compressa secca e priva di olio. Diversamente sull'utensile elettrico e sull'interruttore on/off può depo sitarsi della polvere contenente gesso che indurisce a contatto con l'umidità dell'aria. Ciò può compromettere il funzionamento del meccanismo di commutazione.

10 accessori

I numeri d’ordine per accessori e utensili sono riportati nel catalogo Festool, oppure in Inter net, all’indirizzo “www.festool.com”.
Oltre a quelli già descritti, Festool offre una va sta gamma di accessori concepita per garantire un impiego efficiente e versatile della vostra sega, ad es.:
blocco posteriore FS-RSP
Sacchetto raccoglipolvere SB-TSC
Riscontro parallelo a centro depresso, con battute su entrambi i lati PA-A HK
Dispositivo per scanalature VN-HK85 130x16–25

10.1 Lame ed altri accessori

Per tagliare in modo rapido e pulito materiali diversi, Festool vi offre, con qualsiasi applica zione, lame espressamente armonizzate per la vostra sega Festool.

10.2 Battuta parallela [8]

La battuta parallela (entrambi i lati) guida la se ga parallelamente al bordo del pezzo [8A] ed è impiegabile per un taglio dritto e preciso e an che come ampliamento del piano di lavoro

10.3 Binari di guida

Il binario di guida consente di eseguire tagli precisi e puliti, proteggendo allo stesso tempo le superfici in lavorazione da danneggiamenti.
Con il sistema di guida, corredato dall'ampio si stema di accessori, è possibile ottenere tagli angolari, tagli smussati e adattamenti precisi. Il fissaggio mediante morsetti [7-6] consente una presa salda e permette di lavorare in tutta sicu rezza.
► Regolare il gioco del piano di taglio sul bi
nario di guida con entrambi i dispositivi di fermo [7-8].
Prima del primo utilizzo del binario di guida, serrare il paraschegge [7-3] :
► Applicare la sega con l'intera piastra di gui
da sull'estremità posteriore del binario di guida,
► Orientare la sega a 0° e regolare la profon
dità di taglio massima, ► Accendere la sega. ► Far passare lentamente il paraschegge sul
l'intera lunghezza senza deporlo.
[8B].
Il bordo del paraschegge corrisponde ora esat tamente allo spigolo di taglio.

10.4 Binario di troncatura

Il binario di troncatura è destinato al taglio con forme di legno e materiali pannellati.
Consente tagli precisi e puliti, in particolare è possibile eseguire tagli angolari con facilità e precisione di ripetizione. Dopo l'operazione di taglio, la sega ritorna automaticamente indietro nella posizione di partenza.
Leggere attentamente le istruzioni d'uso del binario di troncatura FSK

11 Ambiente

Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome stici! Avviare utensili, accessori ed im
ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am biente. Attenersi alle disposizioni di legge na zionali in vigore.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in materia di apparecchiature elettriche ed elet troniche usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e introdotti nell'apposi
59
Italiano
to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del l'ambiente.
Informazioni su REACh: www.festool.com/ reach
60
STOP

Nederlands

Inhoudsopgave

1 Symbolen...................................................61
2 Veiligheidsvoorschriften........................... 61
3 Gebruik volgens de voorschriften.............65
4 Technische gegevens................................66
5 Apparaatelementen.................................. 66
6 Inwerkingstelling...................................... 66
7 Instellingen................................................66
8 Werken met het elektrische gereed
schap......................................................... 68
9 Onderhoud en verzorging..........................69
10 Accessoires............................................... 70
11 Milieu.........................................................71

1 Symbolen

Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig heidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming!
Veiligheidshandschoenen bij gereed schapswisseling en omgang met ruwe materialen dragen!
Draag een zuurstofmasker!
Elektrodynamisch uitloopremsysteem
CE-markering: Bevestigt de conformi teit van het elektrische gereedschap met de richtlijnen van de Europese Unie.
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie

2 Veiligheidsvoorschriften

2.1 Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen

WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids voorschriften en aanwijzingen. Worden
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be trekking op elektrisch gereedschap met net voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed schap met accuvoeding (zonder netsnoer).

2.2 Machinespecifieke veiligheidsvoorschriften voor handcirkelzaagmachines

Draag een veiligheidsbril!
Niet met het huisvuil meegeven.
Draairichting van de zaag en het zaag blad
Zaagbladafmeting a ... diameter b ... opnamegat
Beveiligingsklasse II
Gevarenzone! Handen weghouden!
Stekker uit het stopcontact trekken
Gevaar van beknelling voor vingers en handen!
Zaagmethode
Gevaar! Kom met uw handen niet in
het zaagbereik en raak het zaagblad niet aan. Houd met uw tweede hand de extra greep of de motorbehuizing vast.
Wanneer u de cirkelzaag vasthoudt met beide han den, kunnen ze niet gewond raken door het zaagblad.
Kom niet met uw handen onder het werk
stuk. De beschermkap kan u onder het werkstuk niet beschermen tegen het zaag blad.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Er moet minder dan een volledige tandhoogte zichtbaar zijn onder het werkstuk.
Houd het werkstuk dat gezaagd moet wor
den nooit in de hand of boven uw been vast. Zet het werkstuk vast op een stabiele opname. Het is belangrijk het werkstuk
goed te bevestigen, om het gevaar van li
61
Nederlands
chaamscontact, beklemming van het zaag blad of controleverlies tot een minimum te rug te brengen.
Houd het elektrische gereedschap aan de
geïsoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het in zetgereedschap verborgen stroomleidin gen of de eigen aansluitkabel kan raken.
Contact met een spanningvoerende leiding zet ook de metalen onderdelen van het elektrisch gereedschap onder spanning en veroorzaakt een elektrische schok.
Gebruik bij het in de lengte zagen altijd
een aanslag of een geleiding langs een rechte kant. Hierdoor wordt de zaagnauw
keurigheid verbeterd en de kans op be klemming van het zaagblad verminderd.
Gebruik altijd zaagbladen die de juiste
grootte en een geschikt opnamegat (bijv. ruitvormig of rond) hebben .Zaagbladen
die niet bij de montagedelen van de zaag passen, lopen onregelmatig en leiden tot controleverlies.
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde
zaagblad-spanflenzen of -schroeven. De zaagblad-spanflenzen en -schroeven zijn speciaal voor uw zaag ontworpen, voor op timale prestaties en gebruiksveiligheid.
Terugslag – oorzaken en bijbehorende veilig heidsinstructies
Een terugslag is de plotselinge reactie van
een hakend, klemmend of verkeerd uitge richt zaagblad, die tot gevolg heeft dat de zaag zich ongecontroleerd van het werk stuk af en in de richting van de gebruiker beweegt
wanneer het zaagblad zich in de sluitende
zaagspleet vasthaakt of klem komt te zit ten, raakt het geblokkeerd en wordt het ap paraat door de kracht van de motor in de richting van de gebruiker teruggeslagen;
wordt het zaagblad in de zaagsnede ver
draaid of verkeerd uitgericht, dan kunnen de tanden van het achterste zaagbladge bied zich vasthaken in het oppervlak van het werkstuk, waardoor het zaagblad uit de zaagspleet en de zaag in de richting van de gebruiker terugspringt.
Een terugslag is het gevolg van een onjuist of verkeerd gebruik van de zaag. Door passende voorzorgsmaatregelen die hierna worden be schreven, kan dit echter worden voorkomen.
Houd de zaag met beide handen vast en
breng uw armen in zo'n positie dat u de te
rugslagkrachten kunt opvangen. Blijf al tijd aan de zijkant van het zaagblad en breng het zaagblad nooit in één lijn met uw lichaam. Bij een terugslag kan de cir
kelzaag naar achteren springen, maar wanneer de juiste maatregelen zijn getrof fen kan de gebruiker de terugslagkrachten beheersen.
Indien het zaagblad klem komt te zitten of
u het werk onderbreekt, laat dan de aan-/ uit-schakelaar los en houd de zaag in het materiaal rustig tot het zaagblad geheel tot stilstand is gekomen. Probeer zolang het zaagblad zich beweegt nooit om de zaag uit het werkstuk te halen of naar achteren te trekken, anders kan er een te rugslag plaatsvinden. Bepaal de oorzaak
voor het afklemmen van het zaagblad en los deze op.
Wanneer u een zaag die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaagspleet en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven haken. Is het zaagblad beklemd ge
raakt, dan kan het zich bij het opnieuw starten van de zaag uit het werkstuk bewe gen of een terugslag veroorzaken.
Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een klemmend zaag blad te verminderen. Grote platen kunnen
onder het eigen gewicht doorbuigen. Platen dienen aan beide kanten, zowel bij de zaagspleet als bij de rand, te worden ge stut.
Gebruik geen stompe of beschadigde
zaagbladen. Zaagbladen met stompe of verkeerd uitgerichte tanden leiden door de te nauwe zaagspleet tot een grotere wrij ving, beklemming van het zaagblad en te rugslag.
Draai voor het zagen de zaagdiepte- en
zaaghoekinstellingen vast. Wanneer de in stellingen tijdens het zagen gewijzigd wor den, kan het zaagblad beklemd raken en een terugslag optreden.
U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij „in
valzaagsneden“ in bestaande wanden of andere plaatsen waar geen waarneming mogelijk is. Het invallende zaagblad kan bij
het zagen in verborgen objecten geblok keerd raken en een terugslag veroorzaken.
Functie van de onderste beschermkap – Controleer voor gebruik altijd of de onder
ste beschermkap goed sluit. Gebruik de
62
Nederlands
zaag niet wanneer de onderste bescherm kap niet vrij bewogen kan worden en niet direct sluit. Klem of bind de onderste be schermkap nooit vast in een geopende po sitie. Mocht de zaag per ongeluk op de
grond vallen, dan kan de onderste be schermkap worden verbogen. Open de be schermkap met de terugtrekhendel en zorg ervoor dat hij vrij beweegt en bij alle zaag hoeken en -dieptes noch het zaagblad noch andere delen raakt.
Controleer de werking van de veer van de
onderste beschermkap. Wanneer de on derste beschermkap en de veer niet fout loos werken, dient onderhoud te worden gepleegd aan de zaag alvorens hem te ge bruiken. Beschadigde delen, plakkerige af
zettingen of ophopingen van spaanders lei den tot een vertraagde werking van de on derste beschermkap.
Open de onderste beschermkap alleen
handmatig bij bijzondere zaagsnedes, zoals „inval– en hoekzaagsnedes“. Open de onderste beschermkap met de terug trekhendel en laat deze los zodra het zaagblad in het werkstuk valt. Bij alle an
dere zaagwerkzaamheden moet de onder ste beschermkap automatisch werken.
Leg de zaag niet op de werkbank of op de
grond zonder dat de onderste bescherm kap het zaagblad bedekt. Een onbe
schermd, nalopend zaagblad beweegt de zaag tegen de zaagrichting in en zaagt wat het op zijn weg tegenkomt. Houd hierbij re kening met de nalooptijd van de zaag.
Werking van de geleidenok [1-5] – Gebruik indien mogelijk het voor de gelei
denok passende zaagblad. Bij gebruik van zaagbladen met een dikker zaagblad is de werking van de geleidenok beperkter. Om
ervoor te zorgen dat de geleidenok werkt, moet het stamblad van het zaagblad dun ner zijn dan de geleidenok en de tand breedte dikker zijn dan de geleidenok. Houd bij gebruik van een dikker zaagblad rekening met een groter terugslaggevaar.
Gebruik de zaag niet met een verbogen
geleidenok. Door een kleine storing kan vertraging optreden bij het sluiten van de beschermkap.
Werk nooit zonder geleidenok. De geleide
nok zorgt ervoor dat de beveiligingsdeksel veilig en soepel opent. Deze vermindert bo
vendien het gevaar van een terugslag en een klemmend zaagblad.

2.3 Veiligheidsinstructies voor het voorgemonteerde zaagblad

Toepassing
Het op het zaagblad aangegeven maxi
mumtoerental mag niet worden overschre den of het toerentalbereik moet in acht worden genomen.
Het voorgemonteerde zaagblad is uitslui
tend voor het gebruik in cirkelzagen be doeld.
Bij het uit- en inpakken van het gereed
schap alsook bij het hanteren (bijv. inbouw in de machine) uiterst voorzichtig te werk gaan. Verwondingsgevaar door de heel scherpe snijkanten!
Bij het hanteren van het gereedschap wordt
de greepveiligheid van het gereedschap door het dragen van veiligheidshandschoe nen verbeterd en de kans op letsel verder verminderd.
Cirkelzaagbladen die gescheurd zijn, moe
ten vervangen worden. Reparatie is niet toegestaan.
Cirkelzaagbladen in composietuitvoering
(gesoldeerde zaagtanden), waarvan de zaagtanddikte kleiner is dan 1 mm, mogen niet meer worden gebruikt.
Gereedschap met zichtbare scheuren, met
stompe of beschadigde snijkanten mogen niet gebruikt worden.
Montage en bevestiging
Gereedschappen moeten zo zijn opgespan
nen dat ze bij het gebruik niet loslaten.
Bij de montage van de gereedschappen
moet ervoor worden gezorgd dat het op spannen op de gereedschapsnaaf of het spanvlak van het gereedschap plaatsvindt en dat de snijvlakken niet met elkaar of met de spanelementen in aanraking ko men.
Bevestigingsschroeven en -moeren moeten
met gebruik van geschikte sleutels enz. en met het door de fabrikant aangegeven draaimoment worden aangedraaid.
Het verlengen van de sleutel of het aan
draaien met behulp van hamerslagen is niet toegestaan.
De spanvlakken moeten worden gereinigd
van verontreinigingen, vet, olie en water.
63
Nederlands
Spanschroeven moeten volgens de aanwij
zingen van de fabrikant worden aange draaid.
Voor de instelling van de boorgatdiameter
van cirkelzaagbladen in overeenstemming met de asdiameter van de machine mogen alleen vast ingebrachte ringen, bijv.: inge perste ringen of ringen die op hun plaats worden gehouden door een lijmverbinding, worden gebruikt. Het gebruik van losse rin gen is niet toegestaan.
Onderhoud en verzorging
Reparaties en slijpwerkzaamheden mogen
alleen door Festool-servicewerkplaatsen of door experts worden uitgevoerd.
De constructie van het gereedschap mag
niet veranderd worden.
Gereedschap regelmatig ontharsen en rei
nigen (reinigingsmiddel met pH-waarde tussen 4,5 en 8).
Stompe snijkanten kunnen bij het spaan
vlak tot een minimale snijdikte van 1 mm worden nageslepen.
Transport van het gereedschap alleen in
een geschikte verpakking - verwondingsge vaar!

2.4 Overige veiligheidsvoorschriften – Dit elektrische gereedschap mag niet wor

den ingebouwd in een werktafel. Door in
bouw in een zelfgemaakte of door een an dere fabrikant aangeboden werktafel kan het elektrische gereedschap onveilig wor den en tot ernstige ongevallen leiden.
Kom niet met uw handen bij de spaanaf
voer. U kunt gewond raken als gevolg van ronddraaiende onderdelen.
Gebruik geschikte zoekapparaten om ver
borgen toevoerleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke nutsbedrijf.
Aontact van inzetgereedschap met een spanningvoerende leiding kan brand ver oorzaken of tot een elektrische schok lei den. Beschadiging van een gasleiding kan een explosie veroorzaken. Het penetreren van een waterleiding veroorzaakt materiële schade.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand gekomen is voor u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan zich vasthaken en tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
De machine niet voor bovenhandse werk
zaamheden gebruiken.
Tijdens het werken kunnen schadelijke/
giftige stoffen ontstaan (bijv. bij loodhou dende verf, enkele houtsoorten of meta len). Voor de gebruiker van de machine of
voor personen die zich in de buurt van de machine bevinden, kan het aanraken of in ademen van deze stoffen gevaarlijk zijn. Neem de veiligheidsvoorschriften in acht die in uw land van toepassing zijn.
Draag geschikte persoonlijke bescher mingsmiddelen: Gehoorbescherming, vei
ligheidsbril, stofmasker bij stofproduceren de werkzaamheden, veiligheidshandschoe nen bij het bewerken van ruwe materialen en bij de vervanging van het gereedschap.
Draag ter bescherming van uw ge
zondheid een P2-stofmasker. Zorg in ge sloten ruimtes voor voldoende ventilatie en sluit een mobiele stofzuiger aan.
Controleer of behuizingsdelen beschadigin
gen zoals scheurtjes of breuken vertonen. Laat beschadigde onderdelen vóór het ge bruik van het elektrische gereedschap re pareren.

2.5 Restrisico's

Ook wanneer men zich aan alle relevante bouwvoorschriften houdt, kunnen zich bij ge bruik van de machine nog gevaarlijke situaties voordoen, bijv. als gevolg van:
aanraking van het zaagblad nabij de aan
zetopening onder de zaagtafel,
aanraking van het onder het werkstuk uit
stekende deel van het zaagblad bij het za gen,
aanraking van draaiende delen van de zij
kant: zaagblad, spanflens, flensschroef,
terugslag van de machine bij vastlopen in
het werkstuk,
aanraking van spanningvoerende delen bij
geopende behuizing en niet-ontkoppelde
netstekker, – het wegvliegen van werkstukdelen, – het wegvliegen van werkstukdelen bij be
schadigd gereedschap, – geluidsemissie, – stofemissie.
64
Nederlands

2.6 Aluminiumbewerking

Bij de bewerking van aluminium dient men zich uit veiligheidsoverwegingen te houden aan de volgende maatregelen:
Voorschakelen van een differentiaal- (FI-,
PRCD-) veiligheidsschakelaar.
Machine aansluiten op een geschikt afzuig
apparaat.
Machine regelmatig ontdoen van stofafzet
tingen in het motorhuis. – Gebruik een aluminium zaagblad. – Sluit het kijkvenster/ de bescherming tegen
stof en spanen.
Draag een veiligheidsbril!
Bij het zagen van platen dienen de zaagbla
den met petroleum te worden ingesmeerd,
dunwandige profielen (tot 3 mm) kunnen
zonder smeren worden bewerkt.

2.7 Emissiewaarden

De volgens EN 62841 bepaalde waarden bedra gen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau LPA = 92 dB(A) Geluidsvermogensniveau LWA = 103 dB(A) Onzekerheid K = 3 dB
VOORZICHTIG
Emissiewaarden kunnen van de aangegeven waarden afwijken. Dit hangt af van het ge bruik van het gereedschap en de soort van het bewerkte werkstuk.
► De werkelijke belasting tijdens de gehele
bedrijfscyclus moet beoordeeld worden.
► Afhankelijk van de werkelijke belasting
moeten passende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener worden vastgelegd.
3 Gebruik volgens de
voorschriften
Handcirkelzaag bestemd voor het zagen van – hout en houtachtig materiaal,
gips- en cementgebonden vezelstoffen, – kunststoffen, – aluminium (alleen met een door Festool
aangeboden speciaal zaagblad voor alumi nium)
In combinatie met de door Festool aangeboden ombouwset voor groeffreesinrichting kan de handcirkelzaag tot een groeffrees worden om gebouwd.
Dit elektrische gereedschap mag uitsluitend door vakmannen of goed opgeleide personen worden gebruikt.
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt Beschadiging van het gehoor
► Gehoorbescherming gebruiken.
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
EN 62841:
Zagen van hout
ah = 1,5 m/s
K = 1,5 m/s
Zagen van metaal
ah = 1,7 m/s
K = 1,5 m/s
De aangegeven emissiewaarden (trilling, ge luid)
zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige in
schatting van de trillings- en geluidsbelas
ting te maken – en gelden voor de belangrijkste toepassin
gen van het elektrische gereedschap.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaats
vindt.

3.1 Zaagbladen

Er mogen alleen zaagbladen met de volgende gegevens worden gebruikt:
Zaagbladen conform EN 847-1 – Zaagbladdiameter 230 mm – Zaagbreedte 2,5 mm
2
Opnameboorgat 30 mm
2
Aanbevolen stambladdikte 1,8 mm, max.
2
2,0 mm
Geschikt voor toerentallen tot 6600 min
2
Geen slijp- en schuurschijven gebruiken. Geen diamant-zaagbladen bij het zagen van ce
mentvezelplaten gebruiken. Zaag alleen materialen die conform de bepalin
gen voor het betreffende zaagblad bestemd zijn.
-1
65
Nederlands

4 Technische gegevens

Handcirkelzaag HK 85 EB Vermogen 1900 W
Toerental (onbelast) Verstek 0 – 60° Zaagdiepte bij 0° 0 - 86 mm max. zaagdiepte bij 45° 62 mm max. zaagdiepte bij 60° 47 mm Zaagbladafmeting 230 x 2,5 x 30 mm Gewicht (zonder netkabel) 6,8 kg
3500 min

5 Apparaatelementen

[1-1] [1-2] [1-3]
Handgrepen Inschakelblokkering Hendel voor gereedschapwisseling

6 Inwerkingstelling

Ontoelaatbare spanning of frequentie!
-1
Risico van ongevallen
► Gegevens op het typeplaatje in acht nemen. ► Landspecifieke bijzonderheden in acht ne
men.
De machine altijd uitschakelen alvorens het netsnoer aan te sluiten of uit het
stopcontact te trekken!

6.1 In-/Uitschakelen

► Inschakelblokkering [1-2] omhoog bewe
gen.
► In-/uitschakelaar [1-8] indrukken.
indrukken= AAN loslaten = UIT
WAARSCHUWING

7 Instellingen

[1-4]
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10]
[1-11] [1-12] [1-13] [1-14] [1-15] [1-16] [1-17] [1-18]
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin en aan het einde van de gebruiksaanwijzing.
Terugtrekhendel voor pendelbe schermkap
Geleidenok Pendelbeschermkap Beveiligingsdeksel Aan-/uitschakelaar Hendel voor invalfunctie Tweedelige schaal voor zaagdiepte
aanslag (met/zonder geleiderail) Draaibare afzuigaansluiting Hoekschaal Draaiknop voor hoekinstelling Instelling van de zaagdiepte Instelgeleiders Aansluitkabel Toerentalregeling Geïsoleerde greepvlakken (grijs gear
ceerd gebied)
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Trek vóór alle werkzaamheden aan de ma
chine altijd de stekker uit het stopcontact!

7.1 Elektronica Zachte aanloop

De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt ervoor dat het elektrische gereedschap stootvrij aanloopt.
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop [1-17] trap loos in het toerentalbereik (zie technische ge gevens) worden ingesteld. Daardoor kunt u de zaagsnelheid aan het betreffende oppervlak op timaal aanpassen.
Toerentalstand per materiaal Massief hout (hard, zacht) 6
Spaan- en hardvezelplaten 3 ‑ 6 Gelaagd hout, meubelplaat, gefineerd
en geplastificeerd plaatmateriaal Laminaat/minerale grondstoffen 4 ‑ 6 Gips- en cementgebonden spaan- en
vezelplaten
WAARSCHUWING
6
1 ‑ 3
66
Aluminiumplaten en –profielen tot 15 mm
4 ‑ 6
+FS
HPL/TRESPA
®
"$3:-
Nederlands
Toerentalstand per materiaal Kunststof, vezelversterkte kunststof
3 ‑ 5
(GFK), papier en weefsel Acrylglas 4 ‑ 5
Stroombegrenzing
De stroombegrenzing voorkomt bij extreme overbelasting een te hoge stroomopname. Dit kan leiden tot een lager motortoerental. Na ontlasting komt de motor direct weer op toeren.
Rem
De HK 85 EB bezit een elektronische rem. Na het uitschakelen wordt het zaagblad in ca. 2 sec. elektronisch tot stilstand afgeremd.
Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge motortemperatuur worden stroomtoevoer en toerental gereduceerd. Het elektrische gereedschap draait alleen nog met verminderd vermogen om een snelle afkoeling door de motorventilatie mogelijk te maken. Na afkoeling komt het elektrische gereedschap weer automatisch op gang.

7.2 Zaagdiepte instellen

De zaagdiepte kan van 0 - 86 mm worden inge steld.
► Zaagdiepte-instelling [2-1] samendrukken. ► Zaagaggregaat aan hoofdhandgreep omh
oog trekken of omlaag drukken.

7.4 Pendelbeschermkap instellen Gevaar voor letsel! Scherpe randen!

Wanneer de pendelbeschermkap plotse
ling wordt losgelaten, springt hij snel terug. De pendelbeschermkap [1-6] mag uitsluitend
met de terugtrekhendel
[1-4] geopend worden.

7.5 Zaagblad selecteren

Festool-zaagbladen zijn met een gekleurde ring gemarkeerd. De kleur van de ring staat voor het materiaal waarvoor het zaagblad geschikt is.
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel! Geen werking van het pendelkapmechanisme! Bij
het zagen van cementvezelplaten mogen geen diamantzaagbladen worden gebruikt!
Verf Materiaal Symbool
Geel Hout
Rood Laminaat, minerale
grondstof
Groen Gips- en cementgebon
den spaan- en vezelpla ten
Blauw Aluminium, kunststof

7.6 Zaagblad wisselen

Zaagdiepte zonder geleide-/afkortrail max. 86 mm
Zaagdiepte met geleide-/afkortrail max. 82 mm

7.3 Zaaghoek instellen

Bij de instelling van de zaaghoek moet de zaagtafel op een plat vlak staan.
tussen 0° en 60°:
► Draaiknop [3-2] losdraaien. ► Zaagaggregaat in de gewenste zaaghoek
[3-1]draaien.
► Draaiknop [3-2] vastdraaien.
De beide standen (0° en 60°) zijn stan daard ingesteld en kunnen door de klan tenservice worden aangepast.
Bij hoekzaagsnedes is de zaagdiepte min der dan de aangegeven waarde op de zaagdiepteschaal.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Trek vóór alle werkzaamheden aan de ma
chine altijd de stekker uit het stopcontact!
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door heet en scherp ge reedschap
► Geen stomp en defect inzetgereedschap
gebruiken.
► Veiligheidshandschoenen dragen bij het
hanteren van inzetgereedschap.
► Antistatische veiligheidshandschoenen
dragen bij gereedschapswissel.
Het zaagblad uitnemen
► Voor de zaagbladwisseling de zaag in de 0°-
stand draaien en de maximale zaagdiepte instellen.
► Zaag voor het wisselen op het motordeksel
leggen.
► Hendel [4-3] tot aan de aanslag omdraaien.
67
Nederlands
► Schroef [4-7] met de inbussleutel [4-2]
openen.
► Pendelbeschermkap [4-6] uitsluitend met
terugtrekhendel [4-4] geopend houden.
► Zaagblad [4-8] afnemen.
Zaagblad plaatsen WAARSCHUWING! Controleer schroeven en
flens op verontreiniging en gebruik alleen scho ne en onbeschadigde onderdelen!
► Nieuw zaagblad inbrengen.
WAARSCHUWING! De draairichting van zaagblad [4-9] en zaag [4-5] moeten over eenkomen! Wordt dit niet in acht genomen, dan kan dit tot ernstig letsel leiden.
► De buitenste flens [4-10] zo inbrengen dat
de meeneempennen in de uitsparing van de binnenste flens grijpen.
► Terugtrekhendel [4-4] loslaten en pendel
beschermkap laten terugdraaien.
► Schroef [4-7] stevig aandraaien. ► Hendel [4-3] terugslaan.
Gevaar voor letsel Door een losse spanring kunnen de zaagkan
ten van het zaagblad uitbreken, door een losse schroef kan het zaagblad losraken.
► Controleer na de zaagbladwisseling of het
zaagblad stevig is bevestigd.

7.7 Afzuiging

Gevaar voor de gezondheid door stof
► Nooit zonder afzuiging werken. ► Nationale voorschriften in acht nemen. ► Bij het zagen van kankerverwekkende stof
fen altijd een geschikte mobiele stofzuiger volgens de nationale bepalingen aanslui ten. Niet de stofopvangzak gebruiken.
Geïntegreerde afzuiging
► Het aansluitstuk van de stofopvangzak door
naar rechts te draaien aan de afzuigaanslui ting
bevestigen.
► Voor het leegmaken het aansluitstuk van de
stofopvangzak van de afzuigaansluiting ver wijderen door het naar links te draaien.
Festool mobiele stofzuiger
Bij de afzuigaansluiting kan een Festool mobie le stofzuiger met een afzuigslangdiameter van 27/32 mm of 36 mm (36 mm vanwege geringer
[4-6] in zijn definitieve stand
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
verstoppingsgevaar aanbevolen) worden aange sloten.
Het aansluitstuk van een afzuigslang Ø 27 wordt in het hoekstuk gestoken. Het aansluit stuk van een afzuigslang Ø 36 wordt in het hoekstuk
ATTENTIE! Als er geen antistatische afzuig slang wordt gebruikt, kan een statische opla ding ontstaan. De gebruiker kan een elektri sche schok krijgen, en de elektronica van het elektrische gereedschap kan beschadigd wor den.
gestoken.
8 Werken met het elektrische
gereedschap
Bij het werken alle aan het begin vermel de veiligheidsvoorschriften en de volgen
de regels in acht nemen:
Vóór het begin
Werk niet met de machine wanneer de
elektronica defect is, omdat dit tot een te hoog toerental kan leiden. Defecte elektro nica herkent u aan een gebrekkige zachte aanloop, wanneer er geen toerentalrege ling mogelijk is en bij rookontwikkeling of verbrandingsgeur uit de machine.
Voor elk gebruik altijd de werking van de
pendelbeschermkap met behulp van de terugtrekhendel [1-4] controleren. Ervoor
zorgen dat de beschermkap vrij beweegt en bij alle zaaghoeken en -dieptes noch het zaagblad noch andere delen raakt. Het elektrisch gereedschap alleen gebruiken indien het volgens voorschrift functioneert.
Verzeker u er vóór aanvang van de werk
zaamheden van dat de draaiknop stevig is aangedraaid.
Het werkstuk spanningsvrij en vlak opleg
gen.
Zorg ervoor dat de afzuigslang over de ge
hele zaagsnede niet blijft haken, noch aan het werkstuk, noch aan de werkstuksteun of gevaarlijke plaatsen op de vloer.
Tijdens het werk
Houd het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden altijd met beide han den vast aan de handgrepen [1-1]. Dit is de voorwaarde voor exact werken en absoluut noodzakelijk voor het induiken. Duik lang zaam en gelijkmatig in het werkstuk in.
Geleid de machine alleen in ingeschakelde
toestand tegen een werkstuk.
[1-13]
68
EKAT
1
2
3
5
4
Nederlands
Beweeg de zaag altijd naar voren [7-9], en
trek hem
nooit achteruit naar u toe.
Voorkom oververhitting van de snijkanten
van het zaagblad door de snelheid aan te passen en zorg er bij het zagen van kunst stof voor dat dit niet smelt. Hoe harder het te zagen materiaal, des te kleiner moet de voedingssnelheid zijn.

8.1 Zagen volgens aftekenlijn

De zaagindicaties geven het zaagverloop zonder geleiderail aan:
0°-snede: [6-1] 45°-snede: [6-2]

8.2 Delen afzagen

De zaag met het voorste gedeelte van de zaag tafel op het werkstuk zetten, inschakelen en in de zaagrichting vooruit bewegen.

8.3 Delen uitzagen (invallend zagen)

Om bij invallend zagen een terugslag te voorkomen dienen de volgende aanwijzingen beslist in acht te worden genomen:
De zaag altijd met de achterkant van de
zaagtafel tegen een vaste aanslag zetten.
De zaag bij het werken met de geleiderail
tegen de terugslagstop FS-RSP (accessoi res)[7-7] plaatsen, die op de geleiderail wordt vastgeklemd.
De inkeping [7-4]geeft bij maximale zaagdiepte en gebruik van de geleiderail het achterste zaagpunt van het zaagblad (Ø 160 mm) aan.

8.4 Gebruik met elektrische generator (EG) met aandrijving door verbrandingsmotor

Festool verleent geen garantie op een foutloze werking van het elektrisch ge reedschap met een willekeurige EG.
Het elektrisch gereedschap kan met een EG worden bediend wanneer aan de volgende voor waarden is voldaan:
de uitgangsspanning van de EG moet altijd
230VAC ±10% bedragen, de EG dient met automatische spanningsregeling (AVR ­Automatic Voltage Regulation) uitgerust te zijn; zonder deze regeling werkt het elek trisch gereedschap niet correct en kan het beschadigd raken!
het vermogen van de EG moet minstens 2,5
keer zo groot zijn als de aansluitwaarde van het elektrisch gereedschap (d.w.z. 6 kW).
bij gebruik van een EG die onvoldoende ver
mogen heeft, kan het toerental schomme len en het vermogen van het elektrisch ge reedschap afnemen.

9 Onderhoud en verzorging

VOORZICHTIG
Gevaar voor beknelling
► Bij de instelling van invalzaagsneden moet
met de vrije hand de machine altijd worden vastgehouden.
► Plaats uw vingers nooit achter of onder het
zaagblad!
Handelwijze
► Zaagdiepte instellen, zie hoofdstuk 7.2. ► Hendel [7-1] omlaag drukken.
Het zaagaggregaat draait omhoog in de stand voor invallend zagen.
► Terugtrekhendel [7-2] tot aan de aanslag
omlaag gedrukt houden. Pendelbeschermkap [7-5]gaat open en het
zaagblad komt vrij.
► De zaag op het werkstuk en tegen een aan
slag (terugslagstop) zetten. ► De zaag inschakelen. ► De zaag langzaam tot de ingestelde zaag
diepte omlaag drukken tot hij inklikt, terug
trekhendel
ting [7-9] vooruit bewegen.
[7-2] loslaten en in de zaagrich
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Vóór alle onderhouds- en reinigingswerk
zaamheden de stekker altijd uit het stop contact trekken!
► Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden, waarvoor het vereist is om de mo torbehuizing te openen, mogen alleen in een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie alleen door fabrikant of door servicewerk plaatsen. Adres bij u in de buurt op: www.festool.nl/service
Alleen originele Festool-reserveon derdelen gebruiken! Bestelnr. op: www.festool.nl/service
69
Nederlands
Een regelmatige reiniging van de machi
ne, vooral van de afstelinrichtingen en de geleiders, vormt een belangrijke veiligheidsfac tor.
De volgende aanwijzingen in acht nemen:
► Beschadigde beveiligingsinrichtingen en
onderdelen,bijv. een defecte hendel voor de gereedschapswisseling [1-3], moeten op deskundige wijze in een erkende en gespe cialiseerde werkplaats gerepareerd en ver vangen worden, voor zover niets anders in de gebruiksaanwijzing aangegeven is.
► Zorg ervoor dat de koelluchtopeningen in de
motorbehuizing altijd vrij en schoon zijn om de luchtcirculatie te waarborgen.
► Om splinters en spanen uit het elektrische
gereedschap te verwijderen, dienen alle openingen te worden schoongezogen. Open nooit de beschermende kap
► De pendelbeschermkap moet altijd vrij kun
nen bewegen en zelfstandig kunnen sluiten. De ruimte om de pendelbeschermkap altijd schoonhouden. Stof en spanen met behulp van perslucht uit de beschermkap blazen of verwijderen met een kwast.
► Bij werkzaamheden met gips- en cement
gebonden vezelplaten het apparaat bijzon der grondig reinigen. Reinig de ventilatie openingen van het elektrische gereedschap en de aan-/uit-schakelaar met droge en olievrije perslucht. Anders kan zich gips houdend stof in de behuizing van het elek trische gereedschap en op de aan-/uit­schakelaar afzetten en in verbinding met luchtvochtigheid uitharden. Dat kan tot na delige beïnvloeding van het schakelmecha nisme leiden.
[1-7].

10 Accessoires

De bestelnummers voor accessoires en ge reedschap vindt u in uw Festool-catalogus of op het internet op www.festool.com.
Naast het beschreven toebehoren biedt Festool nog uitgebreide systeemaccessoires aan, waar mee u uw zaag op veel manieren en effectief kunt gebruiken, bijv.:
geleidestop/begrenzing FS-RSP
Stofopvangzak SB-TSC
Aan beide kanten geleide, haaks gebogen
parallelaanslag PA-A HK
Groeffreesinrichting VN-HK85 130x16–25

10.1 Zaagbladen, overige accessoires

Om uiteenlopend materiaal snel en zuiver te kunnen zagen biedt Festool voor alle werk zaamheden zaagbladen aan die speciaal op Festool zagen zijn afgestemd.

10.2 Parallelaanslag [8]

De parallelaanslag (aan weerskanten) dient voor de geleiding van de zaag parallel aan de rand van het werkstuk [8A] en is voor een rech te en nauwkeurige zaagsnede ook als tafelver breding

10.3 Geleiderail

De geleiderail maakt precieze, zuivere zaag sneden mogelijk en beschermt tegelijkertijd het oppervlak van het werkstuk tegen beschadi ging.
In combinatie met de omvangrijke accessoires kunnen met het geleidesysteem exacte hoek zaagsneden, verstekzaagsneden en inpaswerk zaamheden worden uitgevoerd. De bevesti gingsmogelijkheid met behulp van lijmklem men [7-6] zorgt voor een stevig houvast en voor veilig werken.
► Speling van de zaagtafel op de geleiderail
Voor het eerste gebruik van de geleiderail de splinterbescherming [7-3] inzagen:
► zaag met de gehele geleideplaat aan het
► de zaag in de 0°-stand draaien en de maxi
► De zaag inschakelen. ► De splinterbescherming langzaam zonder
[8B] te gebruiken.
met de beide instelgeleiders [7-8] instellen.
achtereinde van de geleiderail plaatsen,
male zaagdiepte instellen,
onderbreking over de gehele lengte aanza gen.
De rand van de splinterbescherming komt nu precies overeen met de snijrand.

10.4 Afkortrail

De afkortrail is conform de bepalingen geschikt voor het zagen van hout en plaatmateriaal.
De afkortrail maakt precieze en schone sneden mogelijk, met name hoekzaagsneden kunnen eenvoudig en telkens opnieuw worden uitge voerd. De zaag beweegt na het zagen automa tisch terug in de uitgangspositie.
Neem de gebruiksaanwijzing van de afkortrail FSK in acht.
70

11 Milieu

Geef het apparaat niet met het huisvuil mee! Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af. Neem de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte elektrische en elektronische appara ten en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH: www.festool.com/ reach
Nederlands
71
STOP

Svenska

Innehållsförteckning

1 Symboler................................................... 72
2 Säkerhetsanvisningar............................... 72
3 Avsedd användning................................... 75
4 Tekniska data............................................ 76
5 Delar..........................................................76
6 Driftstart....................................................76
7 Inställningar..............................................76
8 Arbeta med elverktyg................................78
9 Underhåll och skötsel...............................79
10 Tillbehör.................................................... 80
11 Miljö...........................................................80

1 Symboler

Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhets anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd skyddshandskar vid verktygs byte och hantering av skrovliga materi al!
Använd andningsskydd!
Använd skyddsglasögon!
Kasta den inte i hushållssoporna.
Sågens och klingans rotationsriktning
Sågklingans mått a ... diameter b ... fästhål
Skyddsklass II
Riskområde! Akta händerna!
Dra ut nätkontakten
Risk att klämma fingrar och händer!
Elektrodynamisk säkerhetsbroms
CE-märkning: Bekräftar att elverktyget uppfyller kraven i Europeiska gemens kapens direktiv.
Tips, information
Bruksanvisning

2 Säkerhetsanvisningar

2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg

VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och andra anvisningar. Följs inte säker
hetsanvisningarna och andra anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).

2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar för sänksågar

Sågning
FARA! Håll händerna utanför såg
ningsområdet och ifrån sågklingan. Håll med andra handen i extrahandtaget eller motorns hölje.
sänksågen, kan sågklingan inte skada dem.
Stick inte in fingrarna under arbetsobjek
tet. Skyddskåpan kan inte skydda mot såg klingan nedanför arbetsobjektet.
Anpassa sågdjupet till arbetsobjektets
tjocklek. Man bör se mindre än en hel tandhöjd under arbetsobjektet.
Håll aldrig fast arbetsobjektet med hän
derna eller över benet. Säkra arbets objektet på ett stabilt stöd. Det är viktigt
att sätta fast arbetsobjektet ordentligt för att minimera risken för kroppskontakt, att sågklingan fastnar eller att man tappar kontrollen.
Håll händerna på elverktygets isolerade
handtagsytor när du arbetar på ställen där insatsverktyget kan skada dolda elled ningar eller sin egen kabel. Kontakt med
en strömförande ledning sätter även el verktygets metalldelar under spänning och leder till elstötar.
Om båda händerna håller i
72
Svenska
Använd alltid ett anslag eller en rak styr
kant vid längskapning. Det förbättrar såg precisionen och minskar risken för att såg klingan fastnar.
Använd alltid sågklingor i rätt storlek och
med passande fästhål (t.ex. rombformat eller runt). Sågklingor som inte passar till
sågens monteringsdelar går ojämnt och gör så att man förlorar kontrollen över ar betet.
Använd aldrig skadade eller felaktiga
spännflänsar eller -skruvar till sågkling orna. Sågklingans spännflänsar och -skru
var har specialkonstruerats för sågen för optimal effekt och driftssäkerhet.
Rekyl – orsaker och säkerhetsanvisningar
En rekyl är den plötsliga reaktion som upp
står när en sågklinga hakar i, kläms fast eller är felinställd så att sågen hoppar ur arbetsobjektet okontrollerat och slår upp mot användaren.
Om sågklingan fastnar i snittet blockeras
den, och sågen slår tillbaka mot använda ren av motorkraften.
Om sågklingan förvrids eller justeras fel i
snittet kan tänderna i bakre området av klingan haka fast i arbetsobjektets yta, vil ket gör att klingan hoppar ur och slår upp mot användaren.
En rekyl beror alltså på att sågen har använts eller hanterats felaktigt. Rekyler kan förhindras genom att lämpliga försiktighetsåtgärder vidtas enligt beskrivningen nedan.
Håll fast sågen med båda händerna och
håll armarna i en ställning som kan ta upp rekylens kraft. Stå alltid vid sidan av såg klingan, aldrig direkt framför den. Vid en
rekyl kan sågen slå bakåt, men användaren kan parera rekylens kraft genom lämpliga åtgärder.
Om sågklingan fastnar eller när arbetet
avbryts, släpp strömbrytaren och håll kvar sågen i materialet tills den har stan nat helt. Försök aldrig att ta bort sågen från arbetsobjektet eller dra den bakåt medan den fortfarande roterar – det kan leda till en rekyl. Ta reda på varför såg
klingan fastnat och åtgärda problemet.
För att återstarta en såg som sitter fast i
arbetsobjektet, centrera klingan i snittet och kontrollera att sågtänderna inte har hakat fast i arbetsobjektet. Om klingan har
fastnat kan den hoppa ur arbetsobjektet el ler orsaka en rekyl när sågen startas igen.
Stötta stora skivor för att minska risken
för rekyl om sågklingan fastnar. Stora ski vor kan böja sig av sin egen vikt. Skivorna måste stöttas på båda sidor, både vid sågs nittet och utmed kanten.
Använd inte slöa eller skadade sågklingor.
Klingor med slöa eller felriktade tänder i ett för smalt snitt ökar risken för friktion, att klingan fastnar och att en rekyl uppstår.
Dra åt inställningarna för sågdjup och -
vinkel före sågningen. Om inställningarna ändras under arbetet kan sågklingan fast na och orsaka en rekyl.
Var extra försiktigt vid ”sänksnitt” i väg
gar eller andra områden som inte syns.
Klingan kan fastna i dolda objekt och orsa ka en rekyl
Nedre skyddskåpans funktion – Före varje användning ska man kontrolle
ra att den nedre skyddskåpan stängs kor rekt. Använd inte sågen om den nedre skyddskåpan in kan röra sig fritt och inte stängs omedelbart. Kläm eller bind aldrig fast den nedre skyddskåpan i öppet läge.
Om sågen ramlar ned, kan den nedre skyddskåpan deformeras. Öppna skyddskå pan med returspaken, och kontrollera att den kan röra sig fritt vid alla skärvinklar och skärdjup samt att den inte vidrör vare sig sågklingan eller andra delar.
Kontrollera att den nedre skyddskåpans
fjäder fungerar. Använd inte sågen den om nedre skyddskåpan eller fjädern inte fun gerar felfritt. Skadade delar, klibbiga av
lagringar eller ansamling av spån gör så att den nedre skyddskåpan arbetar med för dröjning.
Öppna bara den nedre skyddskåpan för
hand vid särskilda snitt, som ”sänk- och vinkelsnitt”. Öppna den nedre skyddskå pan med returspaken och släpp den så snart sågklingan sänks ner i arbetsobjek tet. Vid alla andra sågningsarbeten måste
den nedre skyddskåpan arbeta automa tiskt.
Lägg inte sågen på arbetsbänken eller
golvet utan att nedre skyddskåpan täcker sågklingan. En oskyddad, efterroterande
sågklinga flyttar sågen mot skärriktningen och sågar allt som finns i vägen. Beakta så gens efterrotering.
Styrkilens funktion [1-5] – Använd om möjligt en sågklinga som pas
sar styrkilen. Om sågklingor med tjockare
73
Svenska
huvudklinga används, fungerar inte styr kilen lika bra. För att styrkilen ska funge
ra, måste sågklingans huvudklinga vara tunnare än styrkilen och tänderna bredare än styrkilens tjocklek. Räkna med ökad risk för rekyl om du använder en tjockare såg klinga.
Använd inte sågen om styrkilen är defor
merad. Även mycket små störningar kan få skyddskåpan att arbeta långsammare.
Arbeta aldrig utan klyvkniv. Klyvkniven ga
ranterar att skyddslocket öppnas säkert och lätt. Den minskar även risken för rekyl och att sågklingan fastnar.

2.3 Säkerhetsanvisningar för den förmonterade sågklingan

Användning
Maxvarvtalet som anges på sågklingan får
inte överskridas och varvtalsområdet mås te alltid hållas.
Den förmonterade sågklingan får endast
användas i cirkelsågar.
Var försiktig när du packar upp och ned
samt hanterar verktyget (t.ex. monterar i maskinen). Risk för skador på grund av vassa eggar!
Använd handskar när du hanterar verkty
get, eftersom det ger bättre grepp och minskar risken för skador.
Sågklingor med skadad stamklinga måste
bytas ut. De får inte repareras.
Sågklingor i kombinerat utförande (fastlöd
da sågtänder) vars tandtjocklek är mindre än 1 mm får inte längre användas.
Använd aldrig verktyg med synliga repor,
trubbig eller skadad egg.
Montering och fastsättning
Verktygen måste spännas fast så att de inte
lossnar under arbetet.
När verktyget monteras måste man säker
ställa att fastspänningen sker på verktygs navet eller verktygets spännyta och att skä ren inte kommer i kontakt med varandra eller med spännelementen.
Fästskruvarna och -muttrarna måste dras
åt med en lämplig nyckel och med det mo ment som anges av tillverkaren.
Man får inte förlänga nyckeln eller dra åt
med hammarslag.
Spännytorna måste vara fria från smuts,
fett, olja och vatten.
Spännskruvarna måste dras åt enligt till
verkarens anvisningar.
För att ställa in sågklingornas håldiameter
mot maskinens spindeldiameter får endast fasta ringar användas, till exempel: ipres sade eller självhäftande ringar. Lösa ringar får inte användas.
Underhåll och skötsel
Reparationer och sliparbeten får endast ut
föras av Festool-serviceverkstäder eller
sakkunniga. – Verktygets konstruktion får inte ändras. – Rengör och ta bort kåda från verktyget
(rengöringsmedel med pH-värde
från 4,5 till 8). – Slöa skär kan efterslipas på spånytan upp
till en minimitjocklek på 1 mm på eggen. – Transportera alltid verktyget i en lämplig
förpackning – skaderisk!

2.4 Övriga säkerhetsanvisningar – Detta elverktyg får inte monteras i ett ar

betsbord. Om de monteras i arbetsbord
från en annan tillverkare eller egentillver
kade bord kan elverktygen bli instabila och
orsaka svåra olyckor. – Stick inte in handen i spånutkastet. Du kan
skada dig på de roterande delarna. – Använd lämpliga sökapparater för att lo
kalisera dolda försörjningsledningar, el
ler kontakta den lokala distributören. Om
verktyget kommer i kontakt med en ström
förande ledning kan det leda till brand och
livsfarliga strömstötar. En skadad gasled
ning kan leda till explosion. En trasig vat
tenledning kan leda till omfattande materi
ella skador. – Vänta tills elverktyget stannat innan du
lägger ner det. Insatsverktyget kan fastna
och du kan förlora kontrollen över elverkty
get. – Verktyget ska inte användas ovanför huvud
höjd. – Under arbetet kan skadligt/giftigt damm
uppstå (t.ex. från blyhaltig färg, vissa trä
slag eller metaller). Att vidröra eller andas
in detta damm kan vara farligt för använda
ren eller personer i närheten. Följ alltid
gällande nationella säkerhetsföreskrifter.
Använd lämplig personlig skyddsutrust
ning: hörselskydd, skyddsglasögon, and
74
Svenska
ningsskydd vid dammalstrande arbeten, arbetshandskar vid bearbetning av skrov ligt material och vid verktygsbyte.
Använd en P2-andningsmask som
skydd. Se till att ventilationen är tillräcklig i slutna utrymmen och anslut en dammsu gare.
Kontrollera att höljets komponenter inte
har skador, till exempel sprickor eller vit nade ytor. Se till att skadade delar repare ras innan elverktyget används.

2.5 Övriga risker

Även om man följer alla monteringsföreskrifter kan vissa faror uppstå när man hanterar ma skinen, till exempel genom att:
man vidrör sågklingan inom öppningsom
rådet under sågbordet.
man vidrör den under arbetsobjektet ut
stickande delen av sågklingan under såg ning.
man vidrör roterande delar från sidan:
Sågbladet, spännflänsen, flänsskruven.
maskinen rekylerar, om arbetsobjektet är
fastklämt.
man vidrör spänningsförande komponenter
när huset är öppet och nätkontakten inte är
utdragen. – Arbetsobjektet slungas iväg – Verktygsdelar slungas iväg vid defekta
verktyg – Höga ljud – Dammbildning

2.6 Aluminiumbearbetning

Vid bearbetning av aluminium ska man
vidta följande säkerhetsåtgärder: – Förkoppla en säkerhetsbrytare (FI, PRCD).
Anslut maskinen till ett lämpligt utsug. – Rengör regelbundet motorhöljet från dam
mavlagringar. – Använd en sågklinga för aluminiumsåg
ning. – Stäng siktfönstret/spånsprutskyddet.
Använd skyddsglasögon!
Vid sågning i skivor måste man smörja med
lämpligt medel, tunnväggiga profiler (upp
till 3 mm) kan bearbetas utan smörjning.

2.7 Emissionsvärden

De enligt EN 62841 fastställda värdena uppgår vanligtvis till:
Ljudtrycksnivå LPA = 92 dB(A) Ljudeffektnivå LWA = 103 dB(A) Osäkerhet K = 3 dB
OBS!
Buller vid arbetet Hörselskador
► Använd hörselskydd.
Vibrationsemissionsvärde ah (vektorsumma för tre riktningar) och osäkerhet K fastställs enligt
EN 62841:
Sågning i trä
ah = 1,5 m/s
K = 1,5 m/s
Sågning i metall
ah = 1,7 m/s
K = 1,5 m/s
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse,
kan även användas för preliminär upp
skattning av vibrations- och bullernivån un der arbetet,
representerar elverktygets huvudsakliga
användningsområden.
OBS!
Emissionsvärdena kan avvika från de angiv na värdena. Det beror på hur verktyget an vänds och typen av arbetsobjekt.
► Man måste bedöma den faktiska belas
tningen under hela driftcykeln.
► Beroende på den faktiska belastningen
måste lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas för att skydda användarna.

3 Avsedd användning

Sänksåg för sågning av – trä och träliknande material,
gips- och cementbundna fibermaterial, – plast, – aluminium (endast med en specialsåg
klinga för aluminium från Festool)
I kombination med Festools ombyggnadssats för notningsenhet kan sänksågen göras om till en notfräs.
Detta elverktyg får uteslutande användas av fackmän eller därtill undervisade personer.
Vid felaktig användning ligger ansvaret på användaren.
2
2
2
2
75
Svenska

3.1 Sågklingor

Endast sågklingor med dessa specifikationer får användas:
Sågklingor enligt EN 847-1 – Sågklingans diameter 230 mm – Snittbredd 2,5 mm – Fästhål 30 mm – Rekommenderad tjocklek huvudklinga
1,8 mm, max. 2,0 mm
Lämplig för varvtal upp till 6600 varv/min Använd inte kap- eller slipskivor. Använd inte diamantsågklingor vid sågning av
cementfiberskivor. Såga endast material som respektive sågklinga
är avsedd för.

4 Tekniska data

Cirkelsåg HK 85 EB Effekt 1900 W
Varvtal (tomgång) 3500 varv/min Snedställning 0–60° Sågdjup vid 0° 0-86 mm max. sågdjup vid 45° 62 mm
[1-15] [1-16] [1-17] [1-18]
De angivna bilderna finns i början och slutet av bruksanvisningen.
Backar Nätkabel Varvtalsreglering Isolerade handtagsytor (grått områ
de)

6 Driftstart

Otillåten spänning eller frekvens! Olycksrisk
► Observera informationen på märkplåten. ► Observera landsspecifika avvikelser.
Koppla alltid ifrån maskinen innan du sätter i eller drar ur nätkabeln!

6.1 Start/avstängning

► Skjut tillkopplingsspärren [1-2] uppåt. ► Tryck på strömbrytaren [1-8].
Tryck = Till Släpp = Från
VARNING!
max. sågdjup vid 60° 47 mm Sågklingans mått 230 x 2,5 x 30 mm Vikt (utan nätkabel) 6,8 kg

5 Delar

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10]
Handtag Tillkopplingsspärr Spak för verktygsbyte Returspak för pendelskyddskåpa Klyvkniv Pendelskyddskåpa Skyddslock Strömbrytare Spak för sänkfunktion Tvådelad skala för djupanslag (med/
utan styrskena)

7 Inställningar

Risk för personskador, elstötar
► Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten på maskinen!

7.1 Elektronik Mjukstart

Elektroniskt styrd mjukstart för ryckfri start av elverktyget.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst med rat ten [1-17] inom varvtalsområdet (se Tekniska data). På så sätt kan såghastigheten anpassas optimalt till varje yta.
Varvtalssteg för olika material Massivt trä (hårt, mjukt) 6
Spån- och hårdfiberskivor 3 ‑ 6
VARNING!
[1-11] [1-12] [1-13] [1-14]
76
Vridbar sugadapter Vinkelskala Vred för vinkelinställning Sågdjupsinställning
Trälaminat, lamellträ, fanerade och yt belagda skivor
Laminat, mineralmaterial 4 ‑ 6
6
+FS
HPL/TRESPA
®
"$3:-
Svenska
Varvtalssteg för olika material Gips- och cementbundna spån- och fi
1 ‑ 3
berskivor Aluminiumplattor och -profiler t.o.m.
4 ‑ 6
15 mm Plast, fiberförstärkta plastmaterial
3 ‑ 5
(glasfiberförstärkt), papper och väv Akrylglas 4 ‑ 5
Strömbegränsning
Strömbegränsningen förhindrar otillåtet hög strömupptagning i samband med extrem över belastning. Detta kan leda till en minskning av motorvarvtalet. Efter avlastning kommer mo torn genast upp i varv igen.
Broms
HK 85 EB har en elektronisk broms. Efter från koppling bromsas klingan ner elektroniskt till stillastående på ca 2 sek.
Temperatursäkring
Om motortemperaturen blir för hög reduceras strömtillförseln och varvtalet. Elverktyget går på lägre effekt för att snabbt kunna kylas ner av motorfläkten. När elverktyget har svalnat åter går det automatiskt till normal effekt igen.

7.2 Ställ in sågdjupet

Sågdjupet kan ställas in mellan 0 och 86 mm. ► Tryck ihop sågdjupsinställningen [2-1].
► Dra upp eller tryck ner sågen med huvud
handtaget.
Sågdjup utan styr-/kapskena max.86 mm

7.4 Justera pendelskyddskåpan Risk för skador! Vassa kanter! Om man

plötsligt släpper taget svänger pendels
kyddskåpan snabbt tillbaka. Pendelskyddskåpan [1-6] får uteslutande öpp
nas med returspaken [1-4].

7.5 Välja sågklinga

Festools sågklingor är märkta med en färgad ring. Färgen på ringen visar vilket material såg klingan passar för.
VARNING! Risk för personskador! Pendel huvsmekanismen fungerar inte! Vid sågning av
cementfiberskivor får diamantsågklingor inte användas!
Färg Material Symbol
Gul Trä
Röd Laminat, mineralmateri
al
Grön Gips- och cementbundna
spån- och fiberskivor
Blå Aluminium, plast

7.6 Byta sågklingan

VARNING!
Risk för personskador, elstötar
► Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten på maskinen!
Sågdjup med styr-/kapskena max. 82 mm

7.3 Ställa in sågvinkeln

Bordet måste stå på en plan yta när såg vinkeln ställs in.
Mellan 0° och 60°:
► Öppna vredet [3-2]. ► Sväng sågen till önskad sågvinkel [3-1]. ► Stäng vredet [3-2].
De båda lägena (0° och 60°) är fabriksin ställda och kan efterjusteras av vår servi ce.
Vid vinkelsnitt är sågdjupet mindre än det värde som visas på sågdjupsskalan.
VARNING!
Risk för skador på grund av heta och vassa insatsverktyg
► Använd inte slöa eller defekta verktyg. ► Använd skyddshandskar när du hanterar
insatsverktyget.
► Använd antistatiska skyddsskor vid verk
tygsbyte.
Ta bort sågklingan
► Sväng sågen till 0°-läget innan klingan ska
bytas, och ställ in maximalt sågdjup.
► Lägg sågen på motorlocket för att utföra
bytet.
► Fäll spaken [4-3] ända till anslaget. ► Lossa skruven [4-7] med insexnyck
eln [4-2].
77
Svenska
► Håll pendelskyddskåpan [4-6] öppen ute
slutande med returspaken
► Ta av sågklingan [4-8].
Sätta i sågklinga VARNING! Kontrollera att skruvarna och flän
sen inte är smutsiga, och använd endast rena och oskadade delar!
► Sätt i den nya sågklingan.
VARNING! Rotationsriktningen på sågkling an [4-9] och sågen [4-5] måste stämma överens! Risk för allvarliga personskador om detta inte beaktas.
► Sätt i den yttre flänsen [4-10] på så sätt att
medbringaren greppar i den inre flänsens ursparning.
► Släpp returspaken [4-4] och låt pendels
kyddskåpan [4-6] svänga tillbaka till ur sprungsläget.
► Dra åt skruven [4-7] ordentligt. ► Fäll tillbaka spaken [4-3].
Risk för personskador Om spännflänsen är lös kan klingans skär
lossna, och om en skruv är lös kan hela såg klingan lossna.
► Kontrollera att sågklingan sitter fast or
dentligt efter varje byte.

7.7 Dammsugning

Hälsorisk på grund av damm
► Arbeta aldrig utan utsug. ► Följ de nationella bestämmelserna. ► Anslut alltid en lämplig dammsugare enligt
nationella föreskrifter vid sågning av can cerframkallande material. Använd inte dammpåsen.
Eget utsug
► Fäst kopplingsstycket för dammpåsen på
sugadaptern genom att vrida åt höger.
► När påsen ska tömmas, vrid dammpåsens
kopplingsstycke åt vänster och ta av den från sugadaptern.
Festool-dammsugare
Till sugadaptern kan man ansluta en Festool­dammsugare med slangdiameter 27/32 mm el ler 36 mm (36 mm rekommenderas eftersom risken för igensättning är mindre).
VARNING!
VARNING!
[4-4].
Anslutningsstycket för en sugslang med Ø 27 sätts i vinkelstycket . Anslutningsstycket för en sugslang med Ø 36 sätts i vinkelstycket
OBS! Om man inte använder antistatisk ut sugsslang kan statisk uppladdning förekomma. Användaren kan få en elstöt och elverktygets elektronik kan skadas.
.

8 Arbeta med elverktyg

Följ alla säkerhetsanvisningar och dessa regler:
Innan du börjar
Använd inte maskinen om elektroniken är
defekt eftersom det kan leda till för höga varvtal. Elektroniken är defekt om mjuk starten inte fungerar, om varvtalet inte kan regleras, vid rökutveckling eller brandlukt från maskinen.
Kontrollera pendelskyddskåpans funktion
med hjälp av returspaken [1-4] före varje användning. Kontrollera att den kan röra
sig fritt och inte kommer i kontakt med klingan eller andra delar oavsett sågvinkel eller -djup. Använd endast elverktyg som fungerar korrekt.
Kontrollera att vredet [1-13] är åtdraget
före användningen.
Lägg på arbetsobjektet spänningsfritt och
plant.
Kontrollera att sugslangen inte kan fastna
någonstans utmed hela sågsnittet, vare sig i arbetsobjektet, dess stöd eller på riskstäl len på golvet.
När du arbetar
Håll alltid elverktyget med båda händerna
på handtagen [1-1] under arbetet. Det är en förutsättning för att kunna arbeta exakt och för sänkningen. Sänk ner klingan lång samt och jämnt i arbetsobjektet.
Elverktyget måste vara tillkopplat när det
förs mot arbetsobjektet.
Skjut alltid sågen framåt [7-9], dra den
aldrig bakåt mot dig.
Anpassa alltid matningshastigheten för att
undvika att klingans skär överhettas och att plast smälter vid sågning av plastmaterial. Ju hårdare material som sågas, desto lägre ska matningshastigheten vara.

8.1 Sågning utmed ritsning

Snittmarkören visar snittets riktning utan styr skena:
0°-snitt: [6-1]
78
EKAT
1
2
3
5
4
Svenska
45°-snitt: [6-2]

8.2 Såga snitt

Sätt an sågen med främre delen av sågbordet på arbetsobjektet, koppla till sågen och skjut den framåt i sågriktningen.

8.3 Såga urtag (sänksnitt)

För att undvika rekyler vid sänksnitt mås
te dessa anvisningar följas: – Såga alltid med bakre kanten av sågbordet
mot ett fast anslag.
Vid arbete med styrskena ska sågen läggas
an mot rekylstoppet FS-RSP (tillbe hör) [7-7] som kläms fast på styrskenan.
OBS!
Klämrisk
► Håll alltid fast maskinen med den fria han
den när du ställer in sänksnitt.
► Håll aldrig fingrarna bakom eller under
sågklingan!
Tillvägagångssätt
► Ställ in sågdjupet, se kapitel 7.2. ► Tryck ner spaken [7-1].
Sågen svänger uppåt till sänkläget.
► Håll returspaken [7-2] helt nedtryckt.
Pendelskyddskåpan [7-5] öppnas och fri lägger sågklingan.
► Placera sågen på arbetsobjektet och lägg
den mot ett anslag (längdstopp). ► Koppla till sågen. ► Tryck långsamt ned sågen till det inställda
sågdjupet tills den spärras, släpp returspa
ken
[7-2] och skjut sågen framåt i snittrikt
ningen [7-9].
Vid maximalt sågdjup, om styrskenan används, visar skåran [7-4] sågklingans (Ø 160 mm) ba kersta snittpunkt.
8.4 Drift med elektrisk generator med
förbränningsmotor
Festool garanterar inte att elverktyget kan drivas felfritt med vilken generator som helst.
Elverktyget kan drivas med en generator om följande villkor uppfylls:
Generatorns utgångsspänning måste alltid
vara 230 V AC ±10 %, och generatorn ska vara utrustad med automatisk spännings reglering (AVR - Automatic Voltage Regula tion). Utan sådan reglering fungerar inte elverktyget som det ska och kan skadas!
Generatorns effekt måste vara minst 2,5
gånger högre än elverktygets anslutnings effekt (dvs. 6 kW).
Om generatorn är för svag kan varvtalet va
riera och elverktygets effekt sjunka.

9 Underhåll och skötsel

Risk för personskador, elstötar
► Dra alltid ut nätkontakten före alla under
hålls- och servicearbeten på produkten!
► Allt underhålls- och reparationsarbete som
kräver att motorns hölje öppnas får endast utföras av behöriga serviceverkstäder.
Service och reparation får endast utföras av tillverkaren eller service verkstäder. Hitta närmaste adress på: www.festool.se/service
Använd bara Festools originalre servdelar! Art.nr på: www.festo ol.se/service
Det är viktigt för säkerheten att maskin en rengörs regelbundet – framför allt ju
steranordningarna och styrningarna.
Observera följande:
► Skadade skyddsanordningar och delar, till
exempel en defekt spak för verktygsby te [1-3], måste repareras eller bytas ut fackmässigt av en auktoriserad service verkstad, såvida inget annat anges i bruks anvisningen.
► För att luftcirkulationen ska kunna garante
ras måste kylluftöppningarna i höljet alltid hållas öppna och rena.
► Rengör elverktyget från flisor och spån ge
nom att suga ur alla öppningar. Öppna ald rig skyddslocket [1-7].
► Pendelskyddskåpan måste alltid kunna röra
sig fritt och stängas automatiskt. Håll alltid området runt pendelskyddskåpan rent. Ta bort damm och spån genom att blåsa med tryckluft eller med hjälp av en pensel.
► Vid arbete med gips- och cementbundna fi
berskivor ska maskinen rengöras extra grundligt. Rengör maskinens ventilations hål och strömbrytaren med torr, oljefri tryckluft. Annars kan gipsdammet ansam las inne i huset och på strömbrytaren och hårdna när det kommer i kontakt med luft
VARNING!
79
Svenska
fuktigheten. Det kan försämra kopplings mekanismen.

10 Tillbehör

Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i Festools katalog eller på "www.festool.se".
Förutom de beskrivna tillbehören erbjuder Fe stool många systemtillbehör som kan utrusta din såg för effektivt och varierande arbete, t.ex.:
Rekylstopp FS-RSP
Dammpåse SB-TSC
Vinklat parallellanslag PA-A HK med styr ning på båda sidor
Notningsenhet VN-HK85 130x16–25

10.1 Sågklingor, övriga tillbehör

För snabb och enkel sågning i olika material kan Festool erbjuda speciella sågklingor för alla användningsområden för din Festool-såg.

10.2 Parallellanslag [8]

Parallellanslaget (på båda sidor) används för att styra sågen parallellt med arbetsobjektets kant [8A] och fungerar även som bordsbredda re
[8B] för både raka och exakta snitt.
går automatiskt tillbaka till utgångsläget efter sågningen.
Observera bruksanvisningen för kap- och ger skenan FSK

11 Miljö

Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack ningar lämnas till miljövänlig återvin
ning. Följ den nationella föreskrifterna. Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt el-
och elektronikutrustning och omsättning till nationell lagstiftning måste förbrukade elverk tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän ligt sätt.
Information om REACh: www.festool.com/ reach

10.3 Styrskena

Med hjälp av styrskenan kan man lägga precisa, exakta snitt och samtidigt skydda arbetsobjek tets yta mot skador.
I kombination med det breda tillbehörssorti mentet klarar man enkelt av exakta vinkelsnitt, geringssnitt och inpassningsarbeten med styr ningssystemet. Med hjälp av tvingar [7-6] kan man hålla arbetsobjektet i ett fast grepp och ar beta säkert.
► Ställ in sågbordets styrningsspel på styr
skenan med de båda backarna [7-8].
Innan styrskenan används första gången mås te man såga in splitterskyddet [7-3]:
► Placera sågen med hela styrplattan längst
bak på styrskenan.
► Sväng sågen till 0°-läget och ställ in maxi
malt sågdjup. ► Koppla till sågen. ► Såga splitterskyddet långsamt utmed hela
längden, utan att sätta ner sågen.
Splitterskyddets kant motsvarar nu exakt snitt kanten.

10.4 Kap- och gerskena

Kap- och gerskenan är avsedd för sågning av trä och skivmaterial.
Den ger snygga och exakta snitt och passar ex tra bra för upprepade, exakta vinkelsnitt. Sågen
80
STOP

Suomi

Sisällys

1 Tunnukset..................................................81
2 Turvallisuusohjeet.....................................81
3 Määräystenmukainen käyttö.....................85
4 Tekniset tiedot...........................................85
5 Laitteen osat..............................................85
6 Käyttöönotto.............................................. 86
7 Asetukset...................................................86
8 Työskentely sähkötyökalulla.....................88
9 Huolto ja hoito........................................... 89
10 Lisävarusteet.............................................89
11 Ympäristö.................................................. 90

1 Tunnukset

Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä työkäsineitä käyttötarvikkeen vaihdossa ja karkeiden työkappaleiden käsittelyssä!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja!
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Sahan ja sahanterän pyörintäsuunta
Sahanterän mitat a ... halkaisija b ... kiinnitysreikä
Suojausluokka II
Vaarallinen alue! Pidä kädet etäällä!
Vedä verkkopistoke irti
Sormien ja käsien puristumisvaara!
Sähködynaaminen pysäytysjarru
CE-tunnus: vahvistaa, että sähkötyöka lu täyttää Euroopan yhteisön direktii vien määräykset.
Ohje, vihje
Käsittelyohje

2 Turvallisuusohjeet

2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvallisuusohjeet

VAROITUS! Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja
käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh jeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu ja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä säh kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).

2.2 Konekohtaiset turvallisuusohjeet käsipyörösahoille

Sahaus
VAARA! Älä työnnä käsiäsi sahausa
lueen tai sahanterän lähelle. Pidä toisella kädellä kiinni lisäkahvasta tai moottorin rungosta.
tä, kun pidät molemmilla käsillä kiinni pyö rösahan kädensijoista.
Älä kosketa työkappaleen alapuolta. Suo
jus ei suojaa sinua sahanterältä työkappa leen alapuolella.
Säädä sahaussyvyys työkappaleen pak
suuden mukaan. Terästä pitäisi näkyä työ kappaleen alapuolella alle yksi kokonainen hammaskorkeus.
Älä missään tapauksessa pidä sahauksen
aikana työkappaletta kädessä tai jalan päällä. Kiinnitä työkappale tukevasti. Työ
kappale on ehdottomasti kiinnitettävä huo lellisesti, jotta saat estettyä vartaloon kos ketuksen, sahaterän jumiutumisen tai hal linnan menettämisen mahdollisimman luo tettavasti.
Pidä kiinni sähkötyökalun eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike saattaa koskettaa pii lossa olevia sähköjohtoja tai koneen omaan verkkovirtajohtoa. Kosketus jännit
Kädet ovat suojassa sahanteräl
81
Suomi
teiseen johtoon tekee myös sähkötyökalun metalliosat jännitteen alaisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
Käytä pitkittäissahauksessa aina ohjainta
tai suoraa ohjausta reunaa pitkin. Se pa rantaa sahaustarkkuutta ja pienentää sa hanterän jumittumisvaaraa.
Käytä aina oikean kokoisia ja sopivalla
kiinnitysreiällä varustettuja sahanteriä (esim. vinoneliön muotoinen tai pyöreä).
Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennu sosiin, pyörivät epäkeskisesti ja johtavat hallinnan menetykseen.
Älä missään tapauksessa käytä vaurioitu
neita tai virheellisiä sahanterän kiristys laippoja tai -ruuveja. Sahanterän kiristys
laipat ja -ruuvit on suunniteltu varta vasten kyseiselle sahalle ja ne takaavat optimaali sen tehokkuuden ja käyttöturvallisuuden.
Takaisku – aiheuttajat ja vastaavat turvalli suusohjeet
Takaisku on äkillinen reaktio, jonka aiheut
taa jumittunut tai vinossa oleva sahanterä. Tällöin saha tempautuu hallitsemattomasti irti työkappaleesta ja sinkoutuu käyttäjän suuntaan;
kapenevaan sahausuraan jumittuva sahan
terä pysähtyy ja moottorin vääntövoima tempaisee laitteen käyttäjän suuntaan;
vinossa tai väärin sahausurassa olevan sa
hanterän takaosan hampaat saattavat ta kertua työkappaleen pintaan, jolloin sahan terä tempautuu irti sahausurasta ja saha sinkoutuu taaksepäin käyttäjän suuntaan.
Takaisku johtuu sahan virheellisestä tai epäa sianmukaisesta käytöstä. Sen voi estää sopivilla varotoimenpiteillä, kuten seuraavana on kuvat tu.
Ota molemmin käsin kiinni sahan kädensi
joista ja pidä käsivarsia sellaisessa asen nossa, jossa pystyt hallitsemaan takaisku voimia. Seiso aina sahanterän kyljen puo lella, älä missään tapauksessa oleskele samalla linjalla sahanterän sahausuraan nähden. Takaiskun yhteydessä pyörösaha
saattaa tempautua taaksepäin. Oikein toi mimalla käyttäjä pystyy kuitenkin hallitse maan takaiskuvoimia.
Jos sahanterä jumittuu tai keskeytät työs
kentelyn, vapauta käyttökytkin ja pidä sa haa liikuttamatta työkappaleessa, kunnes sahanterä on pysähtynyt paikalleen. Älä missään tapauksessa yritä irrottaa sahaa työkappaleesta tai vetää sahaa taakse
päin, kun sahanterä ei ole vielä pysähty nyt, koska muuten voi tapahtua takaisku.
Selvitä ja poista sahanterän jumittumisen syy.
Kun haluat käynnistää työkappaleessa
olevan sahan uudelleen, keskitä sahante rä sahausuraan ja tarkista, etteivät sen hampaat ole jumissa työkappaleessa. Jos
sahanterä jumittuu, se saattaa tempautua irti työkappaleesta, tai terä voi aiheuttaa ta kaiskun, kun käynnistät sahan uudelleen.
Tue suuret levyt, jotta saat vähennettyä
sahanterän jumittumisesta johtuvaa ta kaiskuvaaraa. Suuret levyt voivat taipua
omasta painostaan. Levyt täytyy tukea mo lemmilla puolilla, sekä sahausuran läheltä että myös reunoistaan.
Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahante
riä. Jos sahanterien hampaat ovat tylsiä tai vääntyneitä, sahausurasta tulee liian ka pea. Tämä lisää kitkaa ja johtaa sahanterän jumittumiseen ja takaiskuun.
Kiristä ennen sahausta sahaussyvyyden ja
sahauskulman säätimet. Jos säädöt muut tuvat sahauksen aikana, sahanterä saattaa jumittua ja johtaa takaiskuun.
Noudata erityistä varovaisuutta, kun teet
upotussahauksia seiniin tai piilossa ole vien kohteisiin. Materiaaliin sahaava sa
hanterä voi jumittua piilossa oleviin osiin ja johtaa takaiskuun.
Alasuojuksen toiminta – Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että
alasuojus sulkeutuu moitteettomasti. Älä käytä sahaa, jos alasuojus ei liiku vapaasti ja ei sulkeudu välittömästi. Älä missään tapauksessa lukitse tai kiinnitä alasuojus ta jatkuvasti avoimeen asentoon. Jos saha
putoaa vahingossa lattialle, alasuojus voi vääntyä. Avaa suojus vetovivusta ja varmis ta, että se pääsee liikkumaan vapaasti ja ettei se missään sahauskulmassa tai -sy vyydessä kosketa sahaterää tai muita osia.
Tarkasta alasuojuksen jousen toiminta.
Älä ota sahaa käyttöön, jos alasuojus ja jousi eivät toimi moitteettomasti. Alasuo
juksen toiminta hidastuu vioittuneiden osien, tahmeiden kerrostumien tai purujen kertymisen takia.
Avaa alasuojus kädellä vain erityisissä sa
haustöissä, kuten "upotus- ja kulmasa hauksissa". Avaa alasuojus vetovivusta ja vapauta se heti kun sahanterä uppoaa työ kappaleeseen. Kaikissa muissa sahaus
82
Suomi
töissä alasuojuksen tulee toimia automaat tisesti.
Älä laita sahaa työpöydälle tai lattialle il
man että alasuojus peittää sahanterän.
Suojamaton ja jälkikäyvä sahanterä liikut taa sahaa sahaussuuntaa vastaan ja sahaa kaikkea tielleen osuvaa. Huomioi siksi sa han jälkikäyntiaika.
Halkaisupuukon toiminta [1-5] – Käytä mahdollisuuksien mukaan halkaisu
puukolle sopivaa sahanterää. Rungoltaan paksumpien sahanterien käyttö rajoittaa halkaisupuukon toimivuutta. Jotta halkai
supuukko toimisi toivotulla tavalla, sahan terän rungon täytyy olla halkaisupuukkoa ohuempi ja hammasleveyden halkaisupuu kon vahvuutta suurempi. Varaudu suurem paan takaiskuvaaraan, jos käytät paksum paa sahanterää.
Älä käytä sahaa, jos halkaisupuukko on
vääntynyt. Jo vähäinen häiriö voi hidastut taa suojuksen sulkeutumista.
Älä missään tapauksessa työskentele hal
kaisupuukkoa. Halkaisupuukko varmistaa suojuksen turvallisen ja kevyen avautumi sen. Lisäksi se vähentää takaiskuvaaraa ja sahanterän jumittumisriskiä.

2.3 Valmiiksi asennettua sahanterää koskevat turvallisuusohjeet

Käyttökohde
Terässä ilmoitettua huippukierroslukua ei
saa ylittää / kierroslukualuetta täytyy nou dattaa.
Valmiiksi asennettua sahanterää saa käyt
tää vain pyörösahoissa.
Noudata erityistä varovaisuutta, kun otat
terän pakkauksesta / asetat terän pak kaukseen, sekä terän käsittelyssä (esim. kun asennat terän työkaluun). Loukkaantu misvaara terävien terien takia!
Käytä terää käsitellessäsi työkäsineitä, jot
ka vähentävät loukkaamisvaaraa ja mah dollistavat tukevan otteen terästä.
Sahanterä täytyy vaihtaa, jos sen rungossa
on halkeamia. Korjaaminen on kielletty.
Juotetuilla hampailla varustettuja sahante
riä ei saa enää käyttää, kun niiden ham maspaksuus on alle 1 mm.
Teriä ei saa käyttää, jos niissä on näkyviä
halkeamia tai tylsiä tai vaurioituneita ham paita.
Asennus ja kiinnitys
Terät täytyy kiinnittää niin, etteivät ne voi ir
rota käytön aikana.
Terän asennuksessa on varmistettava, että
kiristys tehdään terän navan tai kiinnitys pinnan kohdalta, ja etteivät hampaat kos keta toisiinsa tai kiinnitysosiin.
Kiinnitysruuvit ja -mutterit täytyy kiristää
valmistajan ilmoittamaan ohjeenmukaiseen tiukkuuteen sopivalla avaimella, tms.
Avaimen pidentäminen jatko-osalla tai lii
toksen kiristäminen vasaraniskuilla on kiellettyä.
Kiinnityspinnat täytyy puhdistaa liasta, ras
vasta, öljystä ja vedestä.
Kiinnitysruuvit täytyy kiristää valmistajan
toimittamien ohjeiden mukaan.
Kun sahanterien reiän halkaisija säädetään
työkalun karan halkaisijan kokoiseksi, tä hän saa käyttää vain asennettuja renkaita, esimerkiksi: paikalleen puristettuja tai pi tävästi kiinnitettyjä renkaita. Irrallaan ole via renkaita ei saa käyttää.
Huolto ja hoito
Korjaus- ja hiontatöitä saavat tehdä vain
Festool-huoltokorjaamot tai valtuutetut
ammattilaiset. – Terän rakennetta ei saa muuttaa. – Puhdista terä säännöllisesti pihkasta ja
muista epäpuhtauksista (puhdistusaineen
pH-arvo 4,5-8). – Tylsien hampaiden teräsärmät saa teroit
taa 1 mm:n minimipaksuuteen asti. – Terää saa kuljettaa vain soveltuvassa pak
kauksessa - loukkaantumisvaara!

2.4 Lisäturvallisuusohjeet – Tätä sähkötyökalua ei saa asentaa työpöy

tään. Sähkötyökalusta saattaa tulla vaaral
linen ja se voi johtaa vakaviin onnettomuuk
siin, jos se asennetaan toisen valmistajan
tai itsetehtyyn työpöytään. – Älä kosketa käsillä purujen poistoau
kkoon. Muuten voit loukata itsesi pyöriviin
osiin. – Käytä soveltuvia rakenneilmaisimia piilos
sa olevien johtojen etsimiseen, tai kysy
neuvoa paikalliselta energia-/vesijohtolai
tokselta. Sähkötyökalun kosketus jännitet
tä johtavaan johtoon voi aiheuttaa tulipalon
ja sähköiskun. Kaasujohdon vaurioituminen
voi aiheuttaa räjähdyksen. Vesijohdon rik
koutuminen aiheuttaa esinevahinkoja.
83
Suomi
Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt
kokonaan, ennen kuin laitat koneen syr jään. Muuten käyttötarvike voi pureutua
alustan pintaan ja aiheuttaa sähkötyökalun hallinnan menettämisen.
Laitetta ei saa käyttää pään yläpuolella teh
täviin töihin.
Työstön yhteydessä saattaa syntyä tervey
delle haitallista / myrkyllistä pölyä (esim. lyijypitoiset maalit, tietyt puulaadut tai metallit). Näiden pölylaatujen koskettami
nen tai hengittäminen voi aiheuttaa vaaraa laitteen käyttäjälle tai lähellä oleville ih misille. Noudata oman maasi voimassaole via turvallisuusmääräyksiä.
Käytä soveltuvia henkilönsuojavarusteita:
Kuulosuojaimia, suojalaseja, hengityssuo jainta pölyä aiheuttavissa töissä, suojakäsi neitä karkeita materiaaleja käsiteltäessä ja terän vaihdossa.
Työssä syntyvä pöly

2.6 Alumiinin työstö

Alumiinia työstettäessä on noudatettava
seuraavia toimenpiteitä turvallisuussyistä: – Kytke eteen vikavirta- (FI-, PRCD-) suoja
kytkin. – Kytke kone sopivaan imuriin. – Puhdista säännöllisesti koneen moottorin
kotelo sinne kertyneestä pölystä. – Käytä alumiinisahanterää. – Sulje ikkuna / lastusuojus.
Käytä suojalaseja!
Levyjä sahattaessa on käytettävä petrolivoi
telua, ohutseinäisiä profiileja (maks. 3 mm)
voidaan työstää ilman voitelua.

2.7 Päästöarvot

EN 62841 mukaan määritetyt arvot ovat tyypilli sesti:
Äänenpainetaso LPA = 92 dB(A)
Käytä terveytesi suojelemiseksi P2-
hengityksensuojainta. Huolehdi sisätiloissa tehokkaasta ilmanvaihdosta ja kytke lait teeseen järjestelmäimuri.
Tarkista rungon osat vaurioiden (esim.
murtumat tai hiushalkeamat) varalta. Kor jauta vaurioituneet osat ennen sähkötyöka lun käyttöä.

2.5 Jäännösriskit

Kaikkien asiaankuuluvien rakennusalan mää räysten noudattamisesta huolimatta koneen käytössä voi syntyä vielä vaaroja, joita voivat ai heuttaa esimerkiksi:
Sahanterän koskettaminen sahapöydän
alapuolella olevan sisäänmenoaukon koh dalla
Työkappaleen alapuolella näkyvän sahante
rän osan koskettaminen sahauksen yhtey dessä
Pyörivien osien koskettaminen sivulta: sa
hanterä, kiinnityslaippa, laipparuuvi
Koneen takaisku työkappaleeseen jumittu
misen yhteydessä
Jännitettä johtavien osien koskettaminen,
kun kotelo on avattu ja verkkopistoketta ei
ole vielä vedetty irti – Työkappaleesta sinkoutuvat osat – Vaurioituneista teristä sinkoutuvat terän
osat – Työssä syntyvä melu
Äänentehotaso LWA = 103 dB(A) Epävarmuus K = 3 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua Kuulovaurioiden vaara
► Käytä kuulosuojaimia.
Tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuus K standardin mukaan määritet
tynä EN 62841:
Puun sahaaminen
ah = 1,5 m/s
K = 1,5 m/s
Metallin sahaaminen
ah = 1,7 m/s
K = 1,5 m/s
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
soveltuvat myös käytön yhteydessä synty
vän tärinä- ja melukuormituksen alusta vaan arviointiin,
edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyt
tösovelluksia.
2
2
2
2
84
Suomi
Päästöarvot saattavat poiketa ilmoitetuista arvoista. Ne riippuvat työkalun käyttötavasta ja työkappaleen laadusta.
► Todellinen kuormitus täytyy arvioida koko
käyttöjakson puitteissa.
► Todellisesta kuormituksesta riippuen täy
tyy määrittää asiaankuuluvat varotoimenpi teet käyttöturvallisuuden takaamiseksi.
HUOMIO

3 Määräystenmukainen käyttö

Käsipyörösaha on tarkoitettu seuraavien mate riaalien sahaamiseen:
Puu ja puunkaltaiset materiaalit – Kipsi- ja sementtisidonnaiset kuitumateri
aalit – Muovit – Alumiini (vain Festoolin valikoimaan kuulu
valla alumiinin erikoissahanterällä) Festoolin valikoimaan kuuluvan lovijyrsinvarus
tuksen muutossarjalla käsipyörösahan voi muuttaa urajyrsimeksi.
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu vain ammat tityöntekijöiden tai koneen käyttöopastuksen saaneiden henkilöiden käyttöön.
Laitteen käyttäjä vastaa määräystenvas taisesta käytöstä aiheutuneista vahin
goista.

3.1 Sahanterät

Työkalussa saa käyttää vain seuraavien tietojen mukaisia sahanteriä:
Sahanterät standardin EN 847-1 mukaan – Sahanterän halkaisija 230 mm – Sahausuran leveys 2,5 mm – Kiinnitysreikä 30 mm – Suositeltu terärungon paksuus 1,8 mm,
maks. 2,0 mm – Soveltuu maks. 6600 min-1 kierrosluvulle
Älä käytä katkaisu- ja hiomalaikkoja. Älä käytä timanttisahanteriä sementtikuitulevy
jen sahaustöihin. Sahaa vain sellaisia materiaaleja, joille kysei
nen sahanterä on tarkoitettu.
Käsipyörösaha HK 85 EB Kallistuskulma 0-60° Sahaussyvyys kun 0° 0-86 mm Maks. sahaussyvyys kun
45° Maks. sahaussyvyys kun
60° Sahanterän mitat 230 x 2,5 x 30 mm Paino (ilman verkkovirta
johtoa)
62 mm
47 mm
6,8 kg

5 Laitteen osat

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10]
[1-11] [1-12] [1-13] [1-14] [1-15] [1-16] [1-17] [1-18]
Ilmoitetut kuvat ovat käyttöoppaan alussa ja lo pussa.
Kahvat Käynnistyssalpa Käyttötarvikkeen vaihtovipu Pendelsuojuksen vetovipu Halkaisupuukko Pendelsuojus Suojus Käynnistyskytkin Upotustoiminnon vipu Syvyydenrajoittimen kaksiosainen as
teikko (ohjainkiskon kanssa / ilman ohjainkiskoa)
Käännettävä poistoimuliitäntä Kulma-asteikko Kulmasäädön kiertonuppi Sahaussyvyyden säädin Säätöleuat Verkkovirtajohto Kierrosluvun säätö Eristetyt kahvapinnat (harmaan värin
en alue)

4 Tekniset tiedot

Käsipyörösaha HK 85 EB Teho 1900 W
Kierrosluku (kuormitta matta)
3500 min
-1
85
+FS
Suomi

6 Käyttöönotto

Kielletty jännite tai taajuus! Onnettomuusvaara
► Noudata konekilvessä olevia ohjetietoja. ► Huomioi maakohtaiset erikoismääräykset.
Sammuta aina kone, ennen kuin kytket tai irrotat verkkoliitäntäjohdon!

6.1 Päälle-/poiskytkentä

► Työnnä päällekytkentäsalpa [1-2] ylöspäin. ► Paina käyttökytkintä [1-8].
paina = päälle vapauta = pois päältä
VAROITUS

7 Asetukset

Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, en
nen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia töitä!

7.1 Elektroniikka Pehmeä käynnistyminen

Elektronisesti säädetty pehmeä käynnistys var mistaa sähkötyökalun nykäisemättömän käyn nistyksen.
Kierrosluvun säätö
Kierroslukua voi säätää portaattomasti säätö pyörällä [1-17] kierroslukualueen puitteissa (katso Tekniset tiedot). Siten voit säätää opti maalisen sahausnopeuden työstettävän pinnan mukaan.
Materiaalikohtainen kierroslukualue Täyspuu (kova, pehmeä) 6
Lastu- ja kovakuitulevyt 3 ‑ 6 Kerrospuu, kimpilevyt, viilulevyt ja pin
noitetut levyt Laminaatti, mineraalimateriaalit 4 ‑ 6 Kipsi- ja sementtisidonnaiset lastu- ja
kuitulevyt Alumiinilevyt ja -profiilit maks. 15 mm 4 ‑ 6 Muovit, kuituvahvisteiset muovit (lasi
kuitumuovi), paperi ja kuitu
VAROITUS
1 ‑ 3
3 ‑ 5
Virran rajoitus
Virran rajoitus estää äärimmäisessä ylikuormi tuksessa liian suuren virranoton. Tämä voi pie nentää moottorin kierroslukua. Moottori kiihtyy heti uudelleen kuormituksen keventämisen jäl keen.
Jarru
HK 85 EB on varustettu elektronisella jarrulla. Moottorin sammutuksen jälkeen elektroninen jarru pysäyttää sahanterän n. 2 sekunnin sisäl lä.
Ylikuumenemissuojaus
Jos moottori kuumenee liikaa, virransyöttöä ja kierroslukua alennetaan. Sähkötyökalu käy edelleen matalammalla teholla, jotta moottorin tuuletin jäähdyttää koneen nopeasti. Kun moot tori on jäähtynyt, sähkötyökalun kierrosnopeus nousee jälleen automaattisesti.

7.2 Sahaussyvyyden säätö

Sahaussyvyys voidaan säätää 0 - 86 mm rajois sa.
► Purista sahaussyvyyden säädintä [2-1] yh
teen.
► Vedä sahauslaitetta pääkahvasta ylöspäin
tai paina alaspäin.
Sahaussyvyys ilman ohjain-/katkaisu kiskoa
maks. 86 mm Sahaussyvyys ohjain-/katkaisukiskon
kanssa maks. 82 mm

7.3 Sahauskulman säätö

Sahauskulman säädön yhteydessä sa hauspöydän täytyy olla tasaiselle alustalla.
0° ja 60° välillä:
► Avaa kiertonuppi [3-2]. ► Käännä sahauslaitetta haluttuun sahaus
kulmaan [3-1]asti.
6
► Sulje kiertonuppi [3-2].
Molemmat asennot (0° ja 60°) ovat tehda sasetuksia ja niitä voidaan jälkisäätää huoltopalvelussa.
Kulmasahauksissa sahaussyvyys on vähäi sempi kuin sahaussyvyysasteikolla näytet ty arvo.
Akryylilasi 4 ‑ 5
86
HPL/TRESPA
®
"$3:-
Suomi

7.4 Pendelsuojuksen säätö

Loukkaantumisvaara! Terävät reunat!
Äkillisesti vapautettaessa pendelsuojus
kääntyy nopeasti takaisin. Pendelsuojuksen [1-6] saa avata vain vetovi
vun
[1-4] avulla.

7.5 Sahanterän valinta

Festool-sahanterät on merkitty värillisellä ren kaalla. Väri tarkoittaa materiaalia, jolle sahan terä soveltuu.
VAROITUS! Loukkaantumisvaara! Pendelsuo jamekanismi ei toimi! Sementtikuitulevyjä ei
saa sahata timanttisahanterällä!
Väri Materiaali Tunnus
Keltai nen
Punai nen
Puu
Laminaatti, mine raalimateriaali
► Pidä pendelsuojusta [4-6] auki vain vetovi
vun
[4-4] avulla.
► Ota sahanterä [4-8] pois.
Sahanterän asennus VAROITUS! Tarkasta ruuvit ja laippa lian varalta
ja käytä vain puhtaita ja vauriottomia osia! ► Asenna uusi sahanterä.
VAROITUS! Sahanterän [4-9] ja sahan [4-5] pyörimissuunnan täytyy olla identtisiä! Tä män ohjeen noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia vammoja.
► Asenna ulompi laippa [4-10] paikalleen niin,
että vääntiötappi tarttuu sisemmän laipan aukkoon.
► Vapauta vetovipu [4-4] ja anna pendelsuo
juksen
[4-6] kääntyä takaisin pääteasen
toonsa.
► Kiristä ruuvi [4-7] pitävästi paikalleen. ► Käännä vipu [4-3] takaisin.
VAROITUS
Vihreä Kipsi- ja sementtisi
donnaiset lastu- ja kuitulevyt
Sininen Alumiini, muovi

7.6 Sahanterän vaihto

VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, en
nen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia töitä!
VAROITUS
Kuuman ja terävän käyttötarvikkeen aiheut tama loukkaantumisvaara
► Älä käytä tylsiä tai viallisia käyttötarvikkei
ta.
► Käytä työkäsineitä, kun käsittelet käyttö
tarviketta.
► Käytä antistaattisia turvajalkineita, kun
vaihdat terän.
Sahanterän irrottaminen
► Käännä saha ennen sahanterän vaihtoa 0°-
asentoon ja säädä suurin sahaussyvyys.
► Aseta saha vaihtoa varten moottorikannen
varaan.
► Käännä vipu [4-3] rajoittimeen asti. ► Avaa ruuvi [4-7] kuusiokoloavaimella [4-2].
Loukkaantumisvaara Löystyneen kiinnityslaipan takia sahanterän
hampaat saattavat murtua. Löystyneen ruu vin takia sahanterä voi irrota.
► Tarkista sahanterän jokaisen vaihdon jäl
keen sahanterän kunnollinen kiinnitys.

7.7 Pölynpoisto

VAROITUS
Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
► Älä missään tapauksessa työskentele il
man imuria. ► Noudata maakohtaisia määräyksiä. ► Kun sahaat syöpää aiheuttavia materiaale
ja, kytke työkaluun aina sopiva järjestel
mäimuri maakohtaisten määräysten mu
kaisesti. Älä käytä työkalun pölypussia.
Työkalun oma pölynpoisto
► Kiinnitä pölynkeruupussin liitäntäkappale
kiertämällä oikealle poistoimuliitännän kohdalta.
► Tyhjennystä varten irrota pölynkeruupussin
liitäntäkappale kiertämällä vasemmalle poistoimuliitännän kohdalta.
Festool-järjestelmäimuri
Poistoimuliitäntään voi kytkeä Festool-järjes telmäimurin, jonka imuletkun halkaisija on 27/32 mm tai 36 mm (suosittelemme kokoa 36 mm vähäisemmän tukkeutumisvaaran ta kia).
87
Suomi
Ø 27 imuletkun liitäntäkappale kytketään kul makappaleen sisälle. Ø 36 imuletkun liitäntä kappale kytketään kulmakappaleen
VARO! Jos et käytä antistaattista imuletkua, työkaluun voi varautua staattista sähköä. Voit saada sähköiskun ja sähkötyökalun elektroniik ka saattaa vaurioitua.
päälle.

8 Työskentely sähkötyökalulla

Noudata töissä kaikkia tämän oppaan alussa annettuja turvallisuusohjeita ja
sekä seuraavia määräyksiä:
Ennen aloitusta
Älä käytä työkalua, jos sen elektroniikka on
vioittunut, koska muuten moottori voi käydä ylikierroksilla. Kyse on elektroniikkaviasta, jos pehmeä käynnistystoiminto puuttuu, moottorin kierroslukua ei saa säädettyä tai koneesta tulee savua tai palaneen hajua.
Tarkasta pendelsuojuksen vetovi
vun [1-4] toiminta ennen jokaista käyttö kertaa. Varmista, että se liikkuu esteettä ja
ettei se kosketa sahanterää tai muita osia missään sahauskulmassa ja -syvyydessä. Käytä sähkötyökalua vain, kun se toimii asianmukaisesti.
Varmista ennen töiden aloittamista, että
kiertonuppi paikalleen.
Aseta työkappale jännityksettömään ja ta
saiseen asentoon.
Varmista, ettei poistoimuletku takerru mis
sään sahausuran kohdissa työkappalee seen, työkappalealustaan tai lattian vaara kohtiin.
Sahaustyössä – Pidä työskentelyn aikana aina molemmilla
käsillä kiinni sähkötyökalun kahvois
ta
[1-1]. Tämä on ehdottoman tärkeää, jot
ta työskentely ja upotussahaus sujuu tar kasti. Upota sahanterä hitaasti ja tasaisesti työkappaleeseen.
Ohjaa sähkötyökalu työkappaletta vasten
vain, kun moottori on käynnissä.
Työnnä sahaa aina eteenpäin [7-9], älä
missään tapauksessa vedä sitä taaksepäin
itseäsi kohti.
Sahaa sopivalla vauhdilla, niin että saat es
tettyä sahanteräsärmien ylikuumenemisen ja muovia sahatessa muovin sulamisen. Mi tä kovempaa sahattava materiaali on, sitä hitaammin kannattaa sahata.
[1-13] on kiristetty pitävästi

8.1 Sahaaminen viivaa pitkin

Sahauslinjan osoittimet näyttävät sahauslinjan ilman ohjainkiskoa sahattaessa:
0°-sahaukset: [6-1] 45°-sahaukset: [6-2]

8.2 Palojen sahaaminen

Aseta saha sahauspöydän etuosa edellä työkap paleelle, kytke saha päälle ja työnnä eteenpäin sahaussuuntaan.

8.3 Aukkojen sahaaminen (upotussahaus)

Takaiskujen välttämiseksi upotussahauk sessa on ehdottomasti noudatettava seuraavia ohjeita:
Aseta koneen sahauspöydän takareuna ai
na kiinteää rajoitinta vasten.
Aseta ohjainkiskon kanssa tehtävissä töissä
saha takaiskujarrua FS-RSP (lisätarvi ke) [7-7] vasten, joka lukitaan ohjainkis koon.
Puristumisvaara
► Pidä vapaalla kädellä aina kiinni laitteesta,
kun teet säädön upotussahauksia varten.
► Älä missään tapauksessa aseta sormia sa
hanterän taakse tai alle!
Menettelyohjeet
► Säädä sahaussyvyys, katso luku 7.2. ► Paina vipu [7-1] alas.
Sahauslaite kallistuu ylöspäin upotusasen toon.
► Pidä vetovipua [7-2] rajoittimeen asti alas
painettuna. Pendelsuojus [7-5] avautuu ja paljastaa sa
hanterän.
► Aseta saha työkappaleelle ja rajoitinta (ta
kaiskujarru) vasten. ► Kytke saha päälle. ► Paina sahaa hitaasti alaspäin säädettyyn sa
haussyvyyteen asti, vapauta vetovipu [7-2]
ja työnnä sahaa eteenpäin sahaussuun
taan [7-9].
HUOMIO
Lovi [7-4] näyttää suurimmassa sahaussyvyy dessä ja ohjainkiskoa käytettäessä sahanterän (Ø 160 mm) takimmaisen sahauskohdan.
8.4 Käyttö polttomoottorikäyttöisellä
sähkögeneraattorilla
Festool ei takaa sähkötyökalun moittee tonta toimintaa minkä tahansa sähkögene raattorin kanssa.
88
EKAT
1
2
3
5
4
Suomi
Sähkötyökalua voidaan käyttää sähkögeneraat torilla, mikäli seuraavat edellytykset on täytetty:
Sähkögeneraattorin lähtöjännitteen täytyy
aina olla 230VAC ±10% rajoissa, sähköge neraattorissa tulee olla automaattinen jän nitteensäädin (AVR - Automatic Voltage Re gulation), ilman tätä säädintä sähkötyökalu ei toimi oikein ja voi vaurioitua!
Sähkögeneraattorin tehon tulee olla vähin
tään 2,5 kertaa suurempi kuin sähkötyöka lun liitäntäarvon (ts. 6 kW).
Teholtaan riittämättömän sähkögeneraat
torin kanssa käytettäessä kierrosluku voi vaihdella ja sähkötyökalun teho saattaa laskea.

9 Huolto ja hoito

Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta en
nen kaikkia huolto- ja puhdistustöitä!
► Kaikki moottorin rungon avaamista edellyt
tävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
Anna vain valmistajan tai valtuutetun huoltokorjaamon tehdä huolto- ja
korjaustyöt
teen voit katsoa nettiosoitteesta: www.festool.fi/huolto
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va raosia! Tuotenumerot voit katsoa nettiosoitteesta: www.festool.fi/ huolto
Koneen säännöllinen puhdistus (etenkin säätimet ja ohjaimet) on tärkeä turvalli
suustekijä.
Noudata seuraavia ohjeita:
► Vaurioituneet varolaitteet ja osat (esim. rik
koutunut käyttötarvikkeen vaihtovipu täytyy korjauttaa tai vaihdattaa valtuutetus sa ammattikorjaamossa, mikäli käyttöoh jeissa ei ole toisin neuvottu.
► Pidä ilmankierron varmistamiseksi kotelon
jäähdytysilmaraot aina esteettöminä ja puh taina.
► Imuroi kaikista sähkötyökalun aukoista si
rut ja purut pois. Älä missään tapauksessa avaa suojusta [1-7].
► Pendelsuojuksen täytyy liikkua vapaasti ja
sen tulee sulkeutua automaattisesti. Pidä pendelsuojuksen alue aina puhtaana. Puh
VAROITUS
. Lähimmän huoltopis
[1-3])
dista pölystä ja puruista paineilmalla puhal tamalla tai siveltimellä.
► Kun työstät kipsi- ja sementtisidonnaisia
kuitulevyjä, puhdista työkalu erityisen huo lellisesti. Puhdista sähkötyökalun ja käyttö kytkimen tuuletusaukot kuivalla ja öljyttö mällä paineilmalla. Muuten sähkötyökalun rungon sisään ja käyttökytkimen ympärille voi kertyä kipsipitoista pölyä, joka kovettuu ilmankosteuden vaikutuksesta. Tämä saat taa johtaa kytkentämekanismin häiriöihin

10 Lisävarusteet

Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit katsoa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai In ternet-osoitteesta www.festool.com.
Kuvattujen lisätarvikkeiden lisäksi Festoolin tarvikeohjelma sisältää kattavan valikoiman muitakin järjestelmätarvikkeita, joilla pystyt käyttämään sahaa monipuolisesti ja tehokkaas ti, esimerkiksi:
Takaiskurajoitin FS-RSP
Pölynkeruupussi SB-TSC
Molemmilla puolilla käytettävä suorakul mainen suuntausohjain PA-A HK
Lovijyrsinvarustus VN-HK85 130x16–25

10.1 Sahanterät, muut tarvikkeet

Festool tarjoaa kaikkiin käyttökohteisiin varta vasten Festool-sahoille räätälöityjä sahanteriä, joilla voit sahata erilaisia materiaaleja nopeasti ja siististi.

10.2 Suuntausohjain [8]

Suuntausohjainta (molemmilla puolilla) käyte tään sahan ohjaukseen yhdensuuntaisesti työ kappaleen reunaan [8A] nähden ja sitä voidaan käyttää myös pöydän levennysosana raan ja tarkkaan sahaukseen.

10.3 Ohjainkisko

Ohjainkisko mahdollistaa tarkat ja siistit sa haukset ja estää samalla työkappaleen pinta vauriot.
Laajan tarvikevalikoiman avulla ohjainjärjestel mällä voi tehdä tarkkoja kulmasahauksia, jiiri sahauksia ja sovitustehtäviä. Kiinnitysmahdolli suus ruuvipuristimilla [7-6] takaa pitävän asen nuksen ja turvallisen työskentelyn.
► Säädä sahauspöydän ohjausvälys ohjainkis
kolla kahdella säätöleualla [7-8].
Sahaa ennen ohjainkiskon ensimmäistä käyt tökertaa murtosuoja [7-3] sopivaksi:
► Aseta saha koko ohjauslaatan kanssa oh
jainkiskon takapäätyyn,
[8B] suo
89
Suomi
► käännä saha 0°-asentoon ja säädä suurin
sahaussyvyys, ► Kytke saha päälle. ► Sahaa murtosuoja hitaasti asentoa muutta
matta koko pituudeltaan sopivaksi.
Tämän jälkeen murtosuojan reuna vastaa täs mälleen sahausreunaa.

10.4 Katkaisukisko

Katkaisukisko on tarkoitettu puun ja levymate riaalien sahaukseen.
Se mahdollistaa täsmälliset ja siistit sahaukset, etenkin kulmasahaukset saadaan tehtyä hel posti ja toistotarkasti. Saha siirtyy sahaustoi menpiteen jälkeen automaattisesti takaisin läh töasentoon.
Noudata FSK-katkaisukiskon käyttöohjeita

11 Ympäristö

Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös
tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk siä.
Vain EU: käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym päristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/ reach
90
STOP

Dansk

Indholdsfortegnelse

1 Symboler................................................... 91
2 Sikkerhedsanvisninger............................. 91
3 Bestemmelsesmæssig brug.....................95
4 Tekniske data............................................ 95
5 Produktets elementer...............................95
6 Ibrugtagning..............................................95
7 Indstillinger............................................... 95
8 Arbejde med el-værktøjet.........................97
9 Vedligeholdelse og pleje........................... 99
10 Tilbehør..................................................... 99
11 Miljø......................................................... 100

1 Symboler

Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis ningerne!
Brug høreværn!
Brug beskyttelseshandsker ved værk tøjsskift og håndtering af ru materia ler!
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelsesbriller!
Må ikke bortskaffes sammen med al mindeligt husholdningsaffald.
Savens og savklingens rotationsretning
Savklingemål a ... diameter b ... opspændingsboring
Sikkerhedsklasse II
Fareområde! Hold hænderne på sikker afstand!
Træk ledningen ud
Klemningsfare for fingre og hænder!
Elektrodynamisk udløbsbremse
CE-mærkning: Bekræfter, at el-værk tøjet er i overensstemmelse med EU­direktiverne.
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning

2 Sikkerhedsanvisninger

2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for el-værktøj

ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvis ninger og vejledninger. Overholdes sik
kerhedsanvisningerne og vejledningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled ninger til senere brug.
Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i sik kerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet el­værktøj (uden netkabel).

2.2 Maskinspecifikke sikkerhedsanvisninger for rundsave

Savning
FARE! Hold hænderne væk fra sav
området og savklingen. Hold fast i det ekstra håndgreb eller motorhuset med den anden hånd.
rundsaven, kan de ikke komme til skade på savklingen.
Hold ikke hænderne under emnet. Beskyt
telseskappen giver ingen beskyttelse mod savklingen under emnet.
Tilpas skæredybden til emnets tykkelse.
Der bør kunne ses mindre end en hel tand højde under arbejdsemnet.
Hold aldrig det emne, der skal saves, i
hånden eller over benet. Sørg for at sikre emnet i en stabil holder. Det er vigtigt at
fastgøre emnet godt, så risikoen for krops kontakt, fastklemning af savklingen eller tab af kontrol minimeres.
Hold el-værktøjet i de isolerede grebsfla
der under udførelse af arbejde, hvor der er risiko for, at indsatsværktøjet kan ram me skjulte strømledninger eller maskin ledningen. Kontakt med en spændingsfø
rende ledning sætter også strøm til de me talliske maskindele og medfører elektrisk stød.
Når begge hænder holder
91
Dansk
Anvend altid et anslag eller en lige føring
skant ved længdesnit. Dette forbedrer snitnøjagtigheden og mindsker muligheden for, at savklingen sætter sig fast.
Anvend altid savklinger i den rigtige stør
relse og med passende holdeboring (f.eks. rudeformet eller rund). Savklinger, der ik
ke passer til savens monteringsdele, løber skævt og medfører tab af kontrol.
Anvend aldrig beskadigede eller forkerte
savklingespændeflanger eller -skruer.
Savklingespændeflangerne og -skruerne er konstrueret specielt til din sav med henblik på optimal ydelse og driftssikkerhed.
Tilbageslag – årsager og tilsvarende sikker hedsanvisninger
Et tilbageslag er en pludselig reaktion fra
en fastsiddende, fastklemt eller forkert placeret savklinge, der medfører, at en ukontrolleret sav løfter sig ud af emnet og bevæger sig i retning af brugeren.
Hvis savklingen sætter sig fast i savsnittet,
blokerer den, og motorkraften slår maski nen tilbage i retning af brugeren.
Hvis savklingen placeres forkert i savsnit
tet, kan tænderne bagerst på savklingen sætte sig fast i emnets overflade, så savk lingen springer ud af savsnittet og bevæger sig i retning af brugeren.
Et tilbageslag er følge af en forkert brug af sa ven. Det kan forhindres ved hjælp af passende forsigtighedsforanstaltninger som beskrevet i det følgende.
Hold saven fast med begge hænder, og
bring dine arme i en stilling, hvor du kan stå imod tilbageslagskraften. Stå altid ved siden af savklingen, og placer aldrig krop pen på linje med savklingen. Ved tilbage
slag kan rundsaven springe tilbage, bruge ren kan dog beherske tilbageslagskræfter ne, hvis der er truffet egnede foranstaltnin ger.
Hvis savklingen sidder fast, eller du afbry
der arbejdet, skal du slippe start-stop­kontakten og holde saven roligt i emnet, indtil savklingen er standset helt. Prøv aldrig at fjerne saven fra emnet eller trække den tilbage, så længe savklingen bevæger sig, da der ellers er risiko for til bageslag. Find og afhjælp årsagen til, at
savklingen sidder fast.
Hvis du vil starte en sav, som sidder i em
net, skal du centrere savklingen i savsnit tet og kontrollere, at savtænderne ikke
sidder fast i emnet. Sidder savklingen fast,
kan den bevæge sig ud af emnet eller med føre tilbageslag, når saven startes igen.
Understøt store plader for at mindske ri
sikoen for tilbageslag på grund af en sav klinge, der sidder fast. Store plader kan
bøje ned på grund af deres egenvægt. Pla der skal understøttes på begge sider, både i nærheden af savsnittet og ved kanten.
Brug aldrig stumpe og beskadigede savk
linger. Savklinger med stumpe eller for kert placerede tænder medfører øget frikti on, fastklemning af savklingen og tilbage slag.
Fastlås skæredybde- og skærevinkelind
stillingerne, før du saver. Hvis indstillin gerne ændrer sig under savningen, kan savklingen sætte sig fast og medføre et til bageslag.
Vær særligt forsigtig med "dyksnit" i eksi
sterende vægge eller andre områder, som ikke kan overskues. Den neddykkende sav
klinge kan blokere ved savning i skjulte ob jekter og medføre tilbageslag.
Funktion af den nederste beskyttelseskappe – Kontroller før hver brug, at den nederste
beskyttelseskappe lukker korrekt. Brug ikke saven, hvis den nederste beskyttel seskappe ikke kan bevæges frit og ikke lukkes straks. Sæt aldrig den nederste beskyttelseskappe fast i åben position.
Hvis saven utilsigtet falder på gulvet, kan den nederste beskyttelseskappe bøjes. Åbn beskyttelseskappen med tilbagetræks håndtaget og kontroller, at den bevæger sig frit, og at den ved alle snitvinkler og ­dybder hverken rører savklingen eller an dre dele.
Kontroller funktionen af fjederen til den
nederste beskyttelseskappe. Få foretaget vedligeholdelse af saven før brug, hvis den nederste beskyttelseskappe og fjede ren ikke arbejder korrekt. Beskadigede
dele, klæbrige rester og ophobninger af spåner får den nederste beskyttelseskappe til at arbejde med forsinkelse.
Åbn den nederste beskyttelseskappe ma
nuelt ved særlige snit som f.eks. "dyk- og vinkelsnit". Åbn den nederste beskyttel seskappe med tilbagetrækshåndtaget, og slip det, så snart savklingen dykker ned i emnet. Ved alt andet savearbejde skal den
nederste beskyttelseskappe arbejde auto matisk.
92
Dansk
Læg ikke saven fra dig på arbejdsbænken
eller gulvet, uden at den nederste beskyt telseskappe skærmer savklingen af. En
ubeskyttet, efterløbende savklinge bevæger saven mod snitretningen og saver i det, den støder på. Vær opmærksom på savens ef terløbstid.
Spalteknivens funktion [1-5] – Brug så vidt muligt den passende savklin
ge til spaltekniven. Anvendes der savklin ger med en tykkere stamklinge, er spal teknivens funktion forringet. Spaltekniven
fungerer kun, hvis stamklingen er tyndere end spaltekniven, og hvis tandbredden er større end spalteknivens tykkelse. Ved an vendelse af en tykkere savklinge er der større risiko for tilbageslag.
Brug ikke saven, hvis spaltekniven er
bøjet. Blot en ringe fejl kan forsinke luk ningen af beskyttelseskappen.
Arbejd aldrig uden spaltekniv. Spaltekni
ven sikrer, at beskyttelsesdækslet åbnes sikkert og uden modstand. Den reducerer endvidere risikoen for, at emnet slår tilba ge, og at savklingen kommer i klemme.

2.3 Sikkerhedsanvisninger for den formonterede savklinge

Anvendelse
Det maksimale omdrejningstal, der er an
givet på savklingen, må ikke overskrides og skal overholdes.
Den formonterede savklinge er udelukken
de beregnet til brug i rundsave.
Udvis særlig forsigtighed ved ud- og ind
pakning af værktøjet samt ved håndtering (f.eks. montering i maskinen). Fare for kvæstelser på grund af meget skarpe skær!
Handsker giver et bedre greb om værktøjet
og reducerer yderligere risikoen for kvæ stelser.
Rundsavklinger, hvis blad er revnet, skal
udskiftes. Reparation er ikke tilladt.
Rundsavklinger med påloddede savtænder,
hvis tandtykkelse er mindre end 1 mm, må ikke længere anvendes.
Værktøj med synlige revner, sløve eller be
skadigede skær må ikke benyttes.
Montering og fastgørelse
Værktøj skal være opspændt sådan, at de
ikke løsner sig under brug.
Ved montering af værktøjet skal man sørge
for, at det opspændes på navet eller værk tøjets opspændingsflade, og at skærene ik ke kommer i berøring med hinanden eller med spændeelementerne.
Fastgørelsesskruer og -møtrikker skal
spændes med egnede nøgler osv. og med det tilspændingsmoment, der er anbefalet af producenten.
Forlængelse af nøglen eller fastspænding
ved hjælp af hammerslag er ikke tilladt.
Opspændingsfladerne skal renses for
snavs, fedt, olie og vand.
Spændeskruer skal spændes i henhold til
producentens anvisninger.
Ved indstilling af rundsavklingernes huldia
meter til maskinens spindeldiameter må der kun anvendes fast monterede ringe, f.eks. indpressede eller vedhæftede ringe. Det er ikke tilladt at bruge løse ringe.
Vedligeholdelse og pleje
Reparation og slibning må kun udføres af
Festool serviceværksteder eller fagfolk. – Værktøjets konstruktion må ikke ændres. – Fjern regelmæssigt harpiks fra værktøjet,
og rengør værktøjet (rengøringsmiddel
med pH-værdi mellem 4,5 og 8). – Sløve skær kan efterslibes på spånfladen
ned til en minimal tykkelse på 1 mm. – Transportér kun værktøjet i egnet emballa
ge – fare for kvæstelser!

2.4 Yderligere sikkerhedsanvisninger – Dette el-værktøj må ikke monteres på et

savbord. Hvis el-værktøjet monteres på et
savbord fra en anden leverandør eller et
selvlavet savbord, kan det blive ustabilt og
forårsage alvorlige ulykker. – Stik ikke hænderne ind i spånudkastet. Du
kan komme til skade på grund af roterende
dele. – Anvend egnede detektorer for at identifi
cere skjulte forsyningsledninger, eller
spørg det lokale forsyningsselskab. Hvis
indsatsværktøjet får kontakt med en spæn
dingsførende ledning, kan det medføre
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan medføre en eksplosion.
Gennemtrængning af et vandrør medfører
materielle skader. – Vent med at lægge el-værktøjet til side, til
det er standset. Værktøjet kan sætte sig
93
Dansk
fast, og man kan miste kontrollen over el­værktøjet.
Anvend ikke apparatet til opgaver over ho
vedhøjde.
Under arbejdet kan der dannes skadeligt/
giftigt støv (f.eks. blyholdig maling, visse træsorter eller metal). Berøring eller ind
ånding af dette støv kan være til fare for brugeren eller personer, som opholder sig i nærheden. Overhold de til enhver tid gæl dende nationale sikkerhedsforskrifter.
Brug egnede personlige værnemidler: Hø reværn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved støvfremkaldende arbejde, beskyttelses handsker ved bearbejdning af ru materialer og ved værktøjsskift.
Brug en P2-åndedrætsmaske for at
undgå skade på helbredet. Sørg for til strækkelig ventilation i lukkede rum, og til slut en støvsuger.
Kontrollér, om husets dele har synlige tegn
på beskadigelser som revner eller hvid brud. Få beskadigede dele repareret, inden el-værktøjet tages i brug.

2.5 Resterende risici

På trods af overholdelse af alle relevante byg geforskrifter kan der opstå faresituationer, når maskinen betjenes, f.eks. som følge af:
berøring af savklingen i området af startåb
ningen under arbejdsbordet
berøring af den del af savklingen, der rager
ud under emnet under skæring
berøring af roterende dele fra siden: sav
klinge, spændeflange, flangeskrue
tilbageslag af maskinen, hvis den sidder
fast i emnet
berøring af spændingsførende dele, når
huset er åbnet og ledningsstikket ikke
trukket ud – vækflyvende materialedele – vækflyvende værktøjsdele ved defekt værk
tøj – lydemissioner – støvemission

2.6 Aluminiumsbearbejdning

Af hensyn til sikkerheden skal følgende sikkerhedsforanstaltninger overholdes ved be arbejdning af aluminium:
Tilslut maskinen via et fejlstrømsrelæ (FI-,
PRCD-relæ). – Slut maskinen til en egnet støvsuger. – Rengør regelmæssigt maskinen for støvaf
lejringer i motorhuset. – Brug en aluminiumssavklinge. – Luk inspektionsruden/spånfangeren.
Beskyttelsesbriller påbudt!
Ved savning af plader skal der smøres med
petroleum, tynde profiler (indtil 3 mm) kan
saves uden smøring.

2.7 Emissionsværdier

Værdierne, som er fundet i henhold til EN 62841 er typisk:
Lydtrykniveau LPA = 92 dB(A) Lydeffekt LWA = 103 dB(A) Usikkerhed K = 3 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet Beskadigelse af hørelsen
► Brug høreværn.
Vibrationsemissionsværdi ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 62841:
Savning af træ
Savning af metal
ah = 1,5 m/s
K = 1,5 m/s
ah = 1,7 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
2
2
De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner,
men kan også bruges til en foreløbig be
dømmelse af vibrations- og støjbelastnin
gen ved brug – og repræsenterer de vigtigste anvendel
sesformål for el-værktøjet.
FORSIGTIG
Emissionsværdierne kan afvige fra de angiv ne værdier. Dette afhænger af, hvordan værktøjet anvendes og hvilken type emne, der bearbejdes.
► Der skal tages højde for den faktiske be
lastning i hele driftscyklussen.
► Alt efter den faktiske belastning skal der
træffes egnede sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte brugeren.
94
Dansk

3 Bestemmelsesmæssig brug

Rundsav beregnet til savning af – træ og trælignende materialer
gips- und cementbundne fibermaterialer – kunststof – aluminium (kun med Festool special-sav
klinge til aluminium)
Med Festool ombygningssættet notanordning kan rundsaven ombygges til en notfræser.
Dette el-værktøj må kun bruges af fagpersona le eller instruerede personer.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven delse hæfter brugeren.

3.1 Savklinger

Der må kun anvendes savklinger med følgende specifikationer:
Savklinger iht. EN 847-1 – Savklingediameter 230 mm – Snitbredde 2,5 mm – Holdeboring 30 mm – Anbefalet stamklingetykkelse 1,8 mm,
maks. 2,0 mm
egnet til omdrejningstal op til 6600 o/min Brug ikke skære- og slibeskiver. Anvend ikke diamantsavklinger ved savning af
cementfiberplader. Sav kun materialer, som savklingen er bereg
net til.

4 Tekniske data

Rundsav HK 85 EB Ydelse 1900 W
Omdrejningstal (ubela stet)
3500 o/min
[1-3] [1-4]
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10]
[1-11] [1-12] [1-13] [1-14] [1-15] [1-16] [1-17] [1-18]
De billeder, der henvises til, findes i starten og slutningen af brugsanvisningen.
Arm til skift af værktøj Tilbagetrækshåndtag til pendulbe
skyttelseskappe Spaltekniv Pendulbeskyttelseskappe Beskyttelsesdæksel Tænd/sluk-knap Håndtag til dykfunktion Todelt skala til dybdeanslag (med/
uden føringsskinne) Drejelig udsugningsstuds Vinkelskala Drejeknap til vinkelindstilling Skæredybdeindstilling Stilleskruer Maskinledning Hastighedsregulering Isolerede grebsflader (gråt område)

6 Ibrugtagning

Ikke-tilladt spænding eller frekvens! Fare for ulykke
► Vær opmærksom på oplysningerne på ty
peskiltet.
► Vær opmærksom på særlige forhold, der
gælder i anvendelseslandet.
ADVARSEL
Geringssnit 0 – 60° Skæredybde ved 0° 0-86 mm maks. skæredybde ved
45° maks. skæredybde ved
60° Savklingemål 230 x 2,5 x 30 mm Vægt (uden ledning) 6,8 kg
62 mm
47 mm

5 Produktets elementer

[1-1] [1-2]
Greb Startspærre
Sluk altid maskinen før tilslutning og af brydelse af netledningen!

6.1 Til-/frakobling

► Skub indkoblingsspærren [1-2] op. ► Tryk på tænd/sluk-knappen [1-8].
Tryk = tænd Slip = sluk

7 Indstillinger

Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
► Træk altid stikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen!
ADVARSEL
95
+FS
HPL/TRESPA
®
"$3:-
Dansk

7.1 Elektronik Blød opstart

Den elektronisk regulerede bløde opstart sør ger for rykfri start af el-værktøjet.
Hastighedsregulering
Omdrejningstallet kan indstilles trinløst med indstillingshjulet [1-17] i omdrejningstalområ det (se Tekniske data). På den måde kan skæ rehastigheden indstilles optimalt til den pågæl dende overflade.
Omdrejningstrin alt efter materiale Massivt træ (hårdt, blødt) 6
Spånplader og hårde fiberplader 3 ‑ 6 Limtræ, møbelplader, finerede og lami
6
nerede plader Laminat, mineralske materialer 4 ‑ 6 Gips- og cementbundne spån- og fiber
1 ‑ 3
plader Aluminiumsplader og -profiler indtil
4 ‑ 6
15 mm Kunststof, fiberforstærket kunststof
3 ‑ 5
(GfK), papir og velourvæv Akrylglas 4 ‑ 5
Strømbegrænsning
Ved ekstrem overbelastning forhindrer strøm begrænsningen et for højt strømforbrug. Det kan medføre en reduktion af motoromdrej ningstallet. Efter aflastning kører motoren straks igen med fulde omdrejninger.
Bremse
HK 85 EB har en elektronisk bremse. Savklin gen stoppes elektronisk ca. 2 sekunder efter, at saven er blevet slukket.
Temperatursikring
Strømtilførslen og omdrejningstallet reduceres i tilfælde af en for høj motortemperatur. El­værktøjet kører med nedsat effekt, så motoren kan køle af hurtigst muligt. Efter afkøling kører el-værktøjet automatisk op i omdrejninger igen.

7.2 Indstilling af skæredybde

Skæredybden kan indstilles mellem 0- 86 mm. ► Tryk skæredybdeindstillingen [2-1] sam
men.
► Træk saveaggregatet opad med hovedgre
bet, eller tryk det ned.
Skæredybde uden førings-/savskinne maks. 86 mm
Skæredybde med førings-/savskinne maks. 82 mm

7.3 Indstilling af skærevinkel

Når skærevinklen indstilles, skal arbejds bordet stå på et jævnt underlag.
mellem 0° og 60°:
► Åbn drejeknappen [3-2]. ► Drej saveaggregatet til den ønskede skære
vinkel [3-1].
► Luk drejeknappen [3-2].
De to slutpositioner (0° og 60°) er indstillet fra fabrikken og kan efterjusteres af vores kundeservice.
Ved vinkelsnit er skæredybden mindre end den viste værdi på skæredybdeskalaen.

7.4 Justering af pendulbeskyttelseskappen

Risiko for kvæstelser! Skarpe kanter!
Slippes tilbagetrækshåndtaget pludse ligt, fjedrer pendulbeskyttelseskappen hurtigt tilbage.
Pendulbeskyttelseskappen [1-6] må kun åbnes med tilbagetrækshåndtaget
[1-4].

7.5 Valg af savklinge

Festool savklinger er markeret med en farvet ring. Ringens farve står for det materiale, som savklingen er beregnet til.
ADVARSEL! Risiko for personskader! Pendul beskyttelseskappens mekanisme fungerer ik ke! Ved savning af cementfiberplader må der
ikke anvendes diamantsavklinger!
Farve Materiale Symbol
Gul Træ
Rød Laminat, mineralsk ma
teriale
Grøn Gips- og cementbundne
spån- og fiberplader
Blå Aluminium, kunststof
96
Dansk

7.6 Skift af savklinge

Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
► Træk altid stikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen!
Risiko for personskader på grund af varmt og skarpt indsatsværktøj
► Brug ikke sløve eller defekte indsatsværk
tøjer.
► Brug beskyttelseshandsker ved håndtering
med indsatsværktøj.
► Brug antistatiske sikkerhedssko ved værk
tøjsskift.
Afmontering af savklinge
► Sæt saven i 0°-position, før savklingen ud
skiftes, og indstil den maksimale skære dybde.
► Læg saven på motordækslet for at udskifte
savklingen.
► Vip grebet [4-3] ned indtil anslag. ► Åbn skruen [4-7] med unbrakonøglen [4-2]. ► Pendulbeskyttelseskappen [4-6] må kun
holdes åbnet med tilbagetrækshåndta get [4-4].
► Tag savklingen [4-8] af.
Isætning af savklinge ADVARSEL! Kontrollér, om skruer og flange er
snavsede – anvend kun rene og intakte dele! ► Isæt en ny savklinge.
ADVARSEL! Savklingens [4-9] og sav ens [4-5] rotationsretning skal passe sam men! I modsat fald kan det medføre alvorli ge personskader.
► Indsæt den udvendige flange [4-10], så
medbringertappen griber ind i udsparingen i den indvendige flange.
► Slip tilbagetrækshåndtaget [4-4], og lad
pendulbeskyttelseskappen [4-6] fjedre til bage i sin endelige position.
► Spænd skruen [4-7] fast. ► Læg håndtaget [4-3] tilbage.
ADVARSEL
ADVARSEL
Risiko for personskader Hvis spændeflangen sidder løs, kan savklin
gens skær knække af, og savklingen kan løs ne sig, hvis der er en løs skrue.
► Kontroller, at savklingen sidder ordentligt
fast, hver gang du har udskiftet savklingen.

7.7 Udsugning

Sundhedsfare fra støv
► Arbejd aldrig uden udsugning. ► Overhold nationale bestemmelser. ► Ved savning af kræftfremkaldende stoffer
skal der altid anvendes en egnet støvsuger iht. de nationale bestemmelser. Anvend ik ke støvposen.
Egen udsugning
► Monter tilslutningsstykket til støvposen ved
at dreje udsugningsstudsen mod højre.
► Tømning sker ved at tage tilslutningsstyk
ket til støvposen af ved at dreje udsugnings studsen til venstre.
Festool støvsuger
På udsugningsstudsen er det muligt at tilslutte en Festool støvsuger med en slangediameter på 27/32 mm eller 36 mm (36 mm anbefales på grund af lavere risiko for tilstopning).
Tilslutningsstykket til en støvsugerslange med Ø 27 anbringes i vinkelstykket . Tilslutnings stykket til en støvsugerslange med Ø 36 anbrin ges i vinkelstykket
FORSIGTIG! Anvendes der ikke en antistatisk støvsugerslange, kan der opstå statisk elektri citet. Brugeren kan få et elektrisk stød, og el­værktøjets elektronik kan blive beskadiget.
ADVARSEL
ADVARSEL
.

8 Arbejde med el-værktøjet

Under arbejdet skal alle ovennævnte sik kerhedsanvisninger samt følgende regler
overholdes:
Før start
Arbejd ikke med maskinen, hvis elektronik
ken er defekt, da det kan medføre for høje omdrejningstal. En defekt elektronik kan kendes på, at blød opstart ikke er mulig, at det ikke er muligt at regulere omdrejnings tallet og ved røgudvikling eller brandlugt fra maskinen.
97
Dansk
Kontroller altid pendulbeskyttelseskap
pens funktion før savning ved hjælp af til bagetrækshåndtaget [1-4]. Kontroller, at
beskyttelseskappen bevæger sig frit og i in gen skærevinkel og skæredybde berører savklingen eller andre dele.Brug kun el­værktøjet, hvis det fungerer korrekt.
Kontrollér, før arbejdet påbegyndes, at dre
jeknappen
Læg emnet på, så det ligger plant uden at
spænde.
Sørg for at, udsugningsslangen ikke sætter
sig fast nogetsteds i savsnittet, hverken i emnet eller som følge af emneunderlaget eller farlige steder på gulvet.
Under arbejdet – Hold altid el-værktøjet fast med begge
hænder på grebene [1-1] under arbejdet.
Dette er en forudsætning for at arbejde præcist og er helt nødvendigt for at dykke ned i emnet. Neddykning i emnet skal fore gå langsomt og jævnt.
Før kun el-værktøjet mod arbejdsemnet,
når der er tændt for maskinen.
Skub altid saven fremad [7-9], træk den
aldrig tilbage imod dig selv.
Undgå ved at vælge en tilpasset fremfø
ringshastighed, at savklingens skær over ophedes, og at kunststoffet smelter ved skæring af kunststoffer. Jo hårdere mate riale, der saves i, desto lavere bør fremfø ringshastigheden være.

8.1 Savning efter afmærkning

Snitmarkørerne viser skæreforløbet uden fø ringsskinne:
0°-snit: [6-1] 45°-snit: [6-2]

8.2 Savning af afsnit

Sæt saven med forreste del af arbejdsbordet på emnet, tænd for saven, og skub den i skæreret ning.

8.3 Savning af udskæringer (dyksnit)

For at forhindre at maskinen slår tilbage skal følgende anvisninger overholdes ved dyk snit:
Læg altid saven med den bagerste kant af
arbejdsbordet mod et fast anslag.
Ved arbejde med føringsskinnen skal saven
ligge an mod stopbeslaget FS-RSP (tilbe hør)[7-7], som klemmes fast på førings skinnen.
[1-13] er spændt ordentligt.
Fare for klemning
► Hold altid fast i maskinen, når dyksnit ind
stilles med fri hånd.
► Placer aldrig fingrene bag ved eller under
savklingen!
Fremgangsmåde
► Indstil skæredybden, se kap. 7.2. ► Tryk håndtaget [7-1] ned.
Saven svinger op i dykposition.
► Hold tilbagetrækshåndtaget [7-2] ned mod
anslaget. Pendulbeskyttelseskappen [7-5] åbnes og
frilægger savklingen.
► Sæt saven på emnet, og læg den mod et an
slag (stopbeslag). ► Tænd for saven. ► Tryk langsomt saven ned til den indstillede
skæredybde, indtil den går i indgreb, slip
tilbagetrækshåndtaget
i skæreretning [7-9].
FORSIGTIG
[7-2], og skub saven
Kærven [7-4] viser det bageste snitpunkt for savklingen (Ø 160 mm) ved maks. skæredybde og brug af føringsskinnen.
8.4 Drift med elektrisk generator (EG) med
forbrændingsmotor
Festool garanterer ikke fejlfri drift af el­værktøjet med en hvilken som helst elek trisk generator.
El-værktøjet kan anvendes med en elektrisk generator, hvis følgende betingelser er opfyldt:
Generatorens udgangsspænding skal altid
ligge i området 230 VAC ±10 %, generato ren skal være udstyret med automatisk spændingsregulering (AVR - Automatic Vol tage Regulation), uden denne regulering arbejder el-værktøjet ikke rigtigt og kan blive beskadiget!
Generatorens effekt skal være mindst 2,5
gange højere end el-værktøjets tilslut ningseffekt (dvs. 6 kW).
Hvis der anvendes en generator, som ikke
er stærk nok, kan omdrejningstallet svinge og el-værktøjets effekt falde.
98
EKAT
1
2
3
5
4
Dansk

9 Vedligeholdelse og pleje

Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
► Træk altid stikket ud af stikkontakten før
alle service- og vedligeholdelsesarbejder!
► Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværk sted.
Kundeservice og reparation må kun udføres af producenten eller ser viceværksteder. Nærmeste adresse findes på: www.festool.dk/service
Brug kun originale Festool-reserve dele! Artikelnr. findes på: www.fe stool.dk/service
Regelmæssig rengøring af maskinen, især af indstillingsudstyr og føringer, er
vigtig for sikkerheden.
Følg følgende anvisninger:
► Beskadigede beskyttelsesanordninger og
dele, f.eks. en defekt arm til værktøjs skift [1-3], skal repareres eller udskiftes fagligt korrekt af et autoriseret special værksted, medmindre andet er angivet i brugsanvisningen.
► Hold altid køleluftåbningerne i huset frie og
rene for at sikre luftcirkulationen.
► For at fjerne splinter og spåner fra el-værk
tøjet skal du sætte støvsugeren på alle åb ninger. Åbn aldrig beskyttelsesdæk slet [1-7].
► Pendulbeskyttelseskappen skal altid kunne
bevæge sig frit og kunne lukke af sig selv. Hold altid området omkring pendulbeskyt telseskappen rent. Fjern støv og spåner med trykluft eller med en pensel.
► Rengør maskinen ekstra grundigt ved ar
bejde med gips- og cementbundne fiberpla der. Rengør el-værktøjets ventilationsåb ning og start-stop-kontakten med tør og oliefri trykluft. Ellers kan det gipsholdige støv sætte sig inde i el-værktøjet og om kring start-stop-kontakten og hærde i for bindelse med luftfugtighed. Det kan påvirke skiftemekanismen
ADVARSEL

10 Tilbehør

Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan du finde i dit Festool-katalog eller på internet tet under "www.festool.com".
Ud over det beskrevne tilbehør har Festool et omfattende systemtilbehørsprogram, som mu liggør en alsidig og effektiv anvendelse af sa ven, f.eks.:
stopbeslag FS-RSP
Støvpose SB-TSC
Forkrøppet parallelanslag PA-A HK med føring i begge sider
Notanordning VN-HK85 130x16-25

10.1 Savklinger, andet tilbehør

For at kunne skære hurtigt og optimalt i for skellige materialer leverer Festool savklinger til alle anvendelsesformål og tilpasset specielt til din Festool sav.

10.2 Parallelanslag [8]

Parallelanslaget (i begge sider) anvendes til at føre saven parallelt med emnets kant [8A] og kan også anvendes som sideland præcise snit.

10.3 Føringsskinne

Føringsskinnen muliggør præcise, rene snit og beskytter samtidig emnets overflade mod be skadigelse.
I forbindelse med det omfattende tilbehør kan der ved hjælp af føringssystemet udføres nøjag tige vinkelsnit, geringssnit og indføjningsarbej der. Muligheden for fastgørelse ved hjælp af skruetvinger [7-6] sørger for stabilt hold og sikkert arbejde.
► Indstil arbejdsbordets føringsspillerum på
føringsskinnen med de to stilleskruer [7-8].
Sav overfladebeskytteren [7-3] til før første ibrugtagning af føringsskinnen:
► Sæt saven med hele føringspladen i den ba
geste ende af føringsskinnen
► Sæt saven i 0°-position, og indstil den mak
simale skæredybde. ► Tænd for saven. ► Sav overfladebeskytteren langsomt til i hele
længden uden pauser.
Overfladebeskytterens kant svarer nu nøjagtigt til snitkanten.

10.4 Kap-/geringsskinne

Kap-/geringsskinnen er beregnet til savning af træ og plademateriale.
Den gør det muligt at lave præcise og pæne snit. Det er hermed især nemt at lave flere ens
[8B] til lige og
99
Dansk
vinkelsnit. Saven går automatisk tilbage i ud gangsposition efter savningen.
Læs brugsanvisningen til kap-/geringsskinnen FSK

11 Miljø

Maskinen må ikke bortskaffes med al mindeligt husholdningsaffald! Udstyr,
tilbehør og emballage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt på en kommunal gen brugsstation. Gældende nationale forskrifter skal overholdes.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø relse i national ret skal gammelt el-værktøj indsamles separat og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh: www.festool.com/ reach
100
Loading...