Festool HK 132 E User Manual

Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel.: +49 (0)7024/804-0 Telefax: +49 (0)7024/804-20608 www.festool.com
Originalbetriebsanleitung - Handkreissäge 9 Original Instructions - Circular Saw 16 Notice d’utilisation d’origine - Scie circulaire 24 Manual de instrucciones original - Sierra circular portátil 32 Istruzioni per l’uso originali - Sega circolare 40 Originele gebruiksaanwijzing - Cirkelzaag 48 Originalbruksanvisning -Cirkelsågar 56 Alkuperäiset käyttöohjeet - Käsipyörösaha 63 Original brugsanvisning - Rundsav 70 Originalbruksanvisning - Håndsirkelsag 77 Manual de instruções original - Serra circular manual 84 Оригинал Руководства по эксплуатации - Ручная дисковая пила 92 Originální návod k použití - Kotoučová pila 100 Oryginalna instrukcja eksploatacji -Ręczna pilarka tarczowa 107
HK 132 E
710023_A / 2019-02-04
Handkreissäge Circular Saw Scie circulaire
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
HK 132 E 10011289
de
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt allen ein-schlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent­spricht und mit den folgenden Normen überein­stimmt:
en
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is in conformity with all relevant provisions of the fol­lowing directives including their amendments and complies with the following standards:
pt
CE-Declaração de conformidade: Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos docu­mentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС: Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s nasledujicimi normami nebo normativnimi doku­menty:
pl
Deklaracja o zgodności z normami UE: Ninie-
jszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne:
fr
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados:
it
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre­sente prodotto e conforme alle norme e ai docu­menti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documen­ten:
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu­raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen:
________________________________________ 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU EN 62841-1: 2015 + AC:2015
EN 62841-2-5:2014 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581: 2012 ________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen GERMANY
Wendlingen, 2019-01-10
Markus Stark Head of Product Development
da
EF-konformitetserklæring Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i over­ensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter:
nb
CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem­melse med følgende normer eller normative doku­menter:
720645_A
Ralf Brandt Head of Product Conformity
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 ­49999999 in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 ­49999999 dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 ­49999999
D
Handkreissäge HK 132 E
Originalbetriebsanleitung
Inhaltsverzeichnis
1 Symbole .............................................................9
2 Technische Daten ..............................................9
3 Bedienelemente.................................................9
4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................... 10
5 Sicherheitshinweise ........................................10
6 Inbetriebnahme und Bedienung ...................... 12
7 Einstellung ....................................................... 13
8 Arbeitshinweise ...............................................14
9 Verwendung von Zubehör ................................ 15
10 Wartung ...........................................................16
11 Entsorgung ......................................................16
1 Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Gehörschutz tragen!
Atemschutz tragen!
Handschuhe tragen!
Anleitung/Hinweise lesen
Nicht in den Hausmüll geben
Schutzklasse II
2 Technische Daten
Nennspannung 220 - 240 V ~ Netzfrequenz 50-60 Hz Nennaufnahme 2300 W Leerlaufdrehzahl 2200min Constant-Electronic • Sanftanlauf • Überlastsicherung • Temperatursicherung • Sägeblatt ø 350mm Bohrung 30mm Zahnbreite 3,5mm Blattstärke 2,5mm
–1
Schnitttiefe bei 60° 0 … 60mm bei 45° 0 … 90mm Schnittwinkel 0° … 60° Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014 16 kg
3 Bedienelemente
[1-1] Spanauswurf [1-2] Hebel für Pendelschutzhaube [1-3] Zusatzhandgriff [1-4] Zusatzhandgriff für 2-Mannbedienung [1-5] Parallelanschlag für Führungsschiene [1-6] Feststellschrauben für Parallelanschlag [1-7] Feststellhebel Schnittwinkel [1-8] Schnittlinienmarkierung [1-9] Pendelschutzhaube [1-10] Spannschraube [1-11] Spaltkeil [1-12] Befestigungsschrauben Spaltkeil [1-13] Ein-/Aus-Schalter [1-14] Einschaltsperre [1-15] Skala Schnitttiefe [1-16] Feststellhebel Schnitttiefe [1-17] Zusatzhandgriff für 2-Mannbedienung [1-18] Feststellhebel Schnittwinkel [1-19] Skala Schnittwinkel [2-1] Flügelschraube Parallelanschlag [2-2] Bodenplatte [2-3] Parallelanschlag (Anbau rechts) [2-4] Parallelanschlag für Führungsschiene [3-1] Spannschraube [3-2] Spannflansch [3-3] Sägeblatt [3-4] Aufnahmeflansch [3-5] Hebel für Pendelschutzhaube [4-1] Zusatzhandgriff [4-2] Zusatzhandgriff [5-1] Abdeckblech Schutzhaube [5-2] Abdeckblech Pendelschutzhaube [5-3] Absaugstutzen [5-4] Spaltkeil [6-1] Aufnahmeflansch [6-2] Spannflansch [6-3] Hobelkopf [6-4] Stift zum Gegenhalten [6-5] Abdeckhaube Pendelträger [6-6] Pendelträger [6-7] Abdeckhaube Schutzhaube [6-8] Schutzhaube
9
[7-1] Aufnahmeflansch
[7-2] Spannflansch [7-3] Kervenkopf [7-4] Stift zum Gegenhalten [7-5] Abdeckhaube Pendelträger [7-6] Pendelträger [7-7] Abdeckhaube Schutzhaube [7-8] Schutzhaube
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
5.2 Maschinenspezifische Sicherheitshinweise Sägeverfahren
GEFAHR! Kommen Sie mit Ihren Händen nicht
a)
in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Kreissäge
halten, kann das Sägeblatt diese nicht verletzen.
-
4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt, bei fester Auflage Längs­und Querschnitte mit geradem Schnittverlauf und Gehrungswinkel bis 45° in Holz auszuführen. Mit entsprechenden Sägeblättern können auch Nichteisenmetalle, Leichtbaustoffe und Kunststoffe gesägt werden.
Es dürfen nur Sägeblätter mit folgenden Daten verwendet werden:
- Sägeblätter gemäß EN 847-1
- Sägeblattdurchmesser 350mm
- Schnittbreite 3,5mm
- Aufnahmebohrung 30mm
- Stammblattdicke max. 2,5mm
- geeignet für Drehzahlen bis 2200min Keine Schleifscheiben einsetzen. Festool Sägeblätter zur Holzbearbeitung entsprechen
der EN 847-1. Nur Werkstoffe sägen, für welche das jeweilige
Sägeblatt bestimmungsgemäß vorgesehen ist. Dieses Elektrowerkzeug darf ausschließlich von
Fachkräften oder unterwiesenen Personen verwendet werden.
Bei nicht bestimmungsgemäßem
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Personen unter 16 Jahren dürfen die
Maschine nicht bedienen.
–1
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anwei­sungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals
in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Unterlage.
Es ist wichtig, das Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zumini mieren.
e) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Schneidwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Gerätekabel treffen könnte. Der Kontakt mit einer spannungs
führenden Leitung setzt auch die metallenen Geräteteile unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen
Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und passend zur Form des
Aufnahmeflansches (rautenförmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche
Sägeblatt-Unterlegscheiben oder -schrauben.
Die Sägeblatt- Unterlegscheiben und -schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für op timale Leistung und Betriebssicherheit.
-
-
-
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei sungen für die Zukunft auf.
-
10
Rückschlag - Ursachen und entsprechende Sicherheitshinweise
auf beiden Seiten, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der Kante, abgestützt werden.
- ein Rückschlag ist die unerwartete Reaktion eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass sich die unkon
­trollierte Säge aus dem Werkstück heraus und in Richtung der Bedienperson bewegen kann;
- wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt das Gerät in Richtung der Bedienperson zurück;
- wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des
Werkstücks verhaken, wodurch das Sägeblatt aus dem Sägespalt heraus und rückwärts in Richtung der Bedienperson springt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden:
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und
bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen.
Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge rück
­wärts springen, jedoch kann die Bedienperson die Rückschlagkräfte beherrschen, wenn geeignete Maßnahmen getroffen wurden.
b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit
unterbrechen, lassen Sie den Ein-/Ausschalter los und halten Sie die Säge im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt vollständig zum Stillstand ge
­kommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und be-
heben Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblattes.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wie
­der starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das
Sägeblatt, kann es sich aus dem Werkstück her­aus bewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines
Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern. Große Platten können sich unter
ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und
Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich wäh
­rend des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauchschnitten“
in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Das eintauchende Sägeblatt kann beim
Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
Funktion der unteren Schutzhaube
a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die untere
Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die untere Schutzhaube niemals in geöffneter Position fest. Sollte die Säge
unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die untere Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und stellen Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
b) Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die
untere Schutzhaube. Lassen Sie das Gerät vor dem Gebrauch warten, wenn untere Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte
Teile, klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
c) Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand
nur bei besonderen Schnitten, wie „Tauch­und Winkelschnitten“.
Öffnen Sie die untere
Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und las­sen Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in das Werkstück eingedrungen ist. Bei allen anderen
Sägearbeiten muss die untere Schutzhaube au­tomatisch arbeiten.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder
dem Boden ab, ohne dass die untere Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein ungeschütztes, nach
­laufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
11
Funktion des Spaltkeils
a) Verwenden Sie den für das eingesetzte Sägeblatt
passenden Spaltkeil. Der Spaltkeil muss stärker als
die Stammblattdicke des Sägeblatts, aber dünner als die Zahnbreite des Sägeblattes sein.
b) Justieren Sie den Spaltkeil wie in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Falsche Abstände, Position und Ausrichtung können der Grund dafür sein, dass der Spaltkeil einen Rückschlag nicht wirksam verhindert.
c) Verwenden Sie immer den Spaltkeil, außer bei
Tauchschnitten. Montieren Sie den Spaltkeil nach dem Tauchschnitt wieder. Der Spaltkeil stört bei Tauchschnitten und kann einen Rückschlag er zeugen.
d) Damit der Spaltkeil wirken kann, muss er sich
im Sägespalt befinden. Bei kurzen Schnitten ist der Spaltkeil unwirksam um einen Rückschlag zu verhindern.
e) Betreiben Sie die Säge nicht mit verbogenem
Spaltkeil. Bereits eine geringe Störung kann das Schließen der Schutzhaube verlangsamen.
5.3 Emissionswerte
Die nach EN 62841 (siehe EG-Konformitätserklärung) ermittelten Geräuschwerte betragen typischerweise:
Schalldruckpegel L
= 102 dB(A)
PA
Schallleistungspegel LWA = 113 dB(A) Unsicherheit K = 3 dB
VORSICHT
Die Geräuschemissionen können - abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird - während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen.
f Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners festlegen, die auf einer Abschätzung der Belastung während der tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen. (Hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft.)
6 Inbetriebnahme und Bedienung
WARNUNG
Unfallgefahr, falls die Maschine bei unzulässiger Spannung oder Frequenz betrieben wird.
- Die Netzspannung und die Frequenz der Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem Typenschild der Maschine übereinstimmen.
- In Nordamerika dürfen nur Festool Maschinen mit einer Spannungsangabe von 120 V eingesetzt werden.
VORSICHT
Der beim Arbeiten entstehende Schall kann das Gehör schädigen.
f Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entspre
-
chend EN 62841 (siehe EG-Konformitätserklärung): Holz/Metall a Unsicherheit K = 1,5 m/s
= 3,1 m/s2.
h
2
.
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch) – dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung
der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen
des Elektrowerkzeugs.
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
Einstellung des Spaltkeils
WARNUNG
Unfallgefahr, wenn der Spaltkeil nicht korrekt eingestellt ist.
Der Spaltkeil [1-11] verhindert das Festklemmen des Sägeblattes bei langen Schnitten. Er muss zur Sicherheit immer montiert sein.
Schrauben [1-12] lösen, Spaltkeil [1-11] einstellen und Schraube wieder festziehen (siehe Bild).
12
Überprüfen Sie anschließend die Funktion der Pendelschutzhaube [1-9].
Ein-/Aus-Schalten Einschalten:
Einschaltsperre [1-14] betätigen. Ein-/Aus-Schalter [1-13] drücken und gedrückt halten. Hinweis: Der Ein-/Aus-Schalter kann nicht arretiert
werden.
Ausschalten:
Ein-/Aus-Schalter [1-13] wieder loslassen.
7 Einstellung
Temperatursicherung
Extreme Überlastung im Dauereinsatz führt zur Erhitzung des Motors. Zum Schutz vor Überhitzung (dem Durchbrennen des Motors) ist eine elektro nische Temperaturüberwachung eingebaut. Vor dem Erreichen einer kritischen Motortemperatur schaltet die Sicherheits-Electronic den Motor ab. Nach einer Abkühlzeit von ca. 3–5minuten ist die Maschine wie-
der betriebsbereit und voll belastbar. Bei laufender Maschine (Leerlauf bzw. Erholdrehzahl) reduziert sich die Abkühlzeit erheblich.
7.2 Schnitttiefe einstellen
Lösen Sie die Spannhebel [1-16]. Stellen Sie die Schnitttiefe mittels Skala [1-15] auf
das gewünschte Maß ein.
Anheben: kleinere Schnitttiefe Absenken: größere Schnitttiefe
Ziehen Sie den Spannhebel [1-16] wieder fest. Die Schnitttiefe ist richtig eingestellt, wenn das
Sägeblatt an der Unterseite nicht mehr als 3 mm aus dem Werkstück herausragt.
-
Unfallgefahr, Stromschlag
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
7.1 Motorelektronik Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien Anlauf der Maschine und benötigt einen geringeren Anlaufstrom (schwächere Sicherung erforderlich).
Konstante Drehzahl
Die Motor-Drehzahl wird elektronisch konstant ge halten. Dadurch wird auch bei Belastung eine gleich­bleibende Schnittgeschwindigkeit erreicht.
Überlastsicherung
Bei extremer Überlastung (Längsschnitte, Einsatz stumpfer Sägeblätter) kann die Stromaufnahme den zulässigen Nennwert erheblich übersteigen. In diesem Falle schützt eine elektronische Überlastsicherung den Motor vor dem Durchbrennen. Der Motor wird dabei durch eine „elektronische Sicherheitskupplung“ abgeschaltet und läuft sofort nach Entlastung wieder weiter.
WARNUNG
-
7.3 Schnittwinkel einstellen
Lösen Sie den Feststellhebel [1-7] und [1-18]. Stellen Sie den Schnittwinkel mittels Skala [1-19]
auf den gewünschten Wert ein (Die Winkelskala ist in 1°-Schritten gekennzeichnet).
Ziehen Sie den Feststellhebel [1-7] und [1-18] wieder fest.
Bei Schrägschnitten ist die maximale Schnitttiefe eingeschränkt.
7.4 Schnittanzeiger
Der Schnittverlauf der HK 132 E ist abhängig von der Schrägverstellung und kann am Schnittanzeiger [1-8] abgelesen werden.
7.5 Parallelanschlag
In die Grundplatte [2-2] der Maschine können ver schiedene Parallelanschläge von links [2-3] und von rechts [2-4] eingeschoben werden.
Schrauben Sie den Parallelanschlag mit den Flügelschrauben [2-1] fest.
WARNUNG
-
13
7.6 Absaugung
VORSICHT
Einatmen von Staub kann die Atmungswege schä­digen.
f Das Gerät sollte deshalb ständig an einer
Absaugeinrichtung angeschlossen sein.
f Bei Arbeiten mit starker Staubentwicklung
Staubschutzmaske tragen.
Zur Absaugung des Staubes kann an der zur Abführung der Sägespäne dienenden Öffnung ein Absaugstutzen [1-1] angebracht werden, an dem handelsübliche Staubsaugerschläuche angeschlossen werden kön nen.
7.7 Sägeblatt wechseln
-
WARNUNG
Verletzungsgefahr
f Ziehen Sie vor dem Sägeblattwechsel den
Netzstecker aus der Steckdose.
f Tragen Sie Schutzhandschuhe!
Sägeleistung und Schnittqualität hängen wesentlich vom Zustand und der Zahnform des Sägeblattes ab. Deshalb nur scharfe, und für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignete Sägeblätter verwenden.
Schwenken Sie die Pendelschutzhaube mit dem Hebel [3-5] zurück.
Setzen Sie das gereinigte Sägeblatt gemäß Abbildung ein und schrauben Sie es fest. Achten Sie dabei auf richtige Lage des Aufnahmeflanschs [3-4] und des Spannflanschs [3-2]. Die Bohrungen des
Sägeblattes [3-3] müssen in die Mitnehmerstifte des Aufnahmeflansches [3-4] passen.
8 Arbeitshinweise
- Nicht in Nägel oder Schrauben sägen.
- Asbesthaltige Materialien dürfen nicht bearbeitet werden.
- Keine Sägeblätter verwenden, die rissig sind oder ihre Form verändert haben. Nur scharfe Säge­blätter, die optimal für das Material geeignet sind verwenden.
- Auf keinen Fall Schleifscheiben verwenden!
- Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeits­stahl (HSS-Stahl) dürfen nicht verwendet werden.
- Zu starker Vorschub senkt stark das Leistungs­vermögen der Maschine und verringert die Le­bensdauer des Sägeblatts.
- Verwenden Sie scharfe Sägeblätter die optimal für das Material geeignet sind.
- Eine leichte Ölschicht auf dem Sägeblatt verhin­dert Rost.
- Das Sägeblatt gleich nach dem Gebrauch reinigen, denn Harz- und Leimreste führen zu schlechten Schnitten.
8.1 Bearbeitung unterschiedlicher Werkstoffe Holz
Die richtige Wahl des Sägeblattes richtet sich nach Holzart, Holzqualität und ob Längs- oder Querschnitte gefordert sind.
Buchen- und Eichenstäube sind besonders gesund heitsgefährdend, deshalb nur mit Staubabsaugung arbeiten.
Kunststoffe
Beim Sägen von Kunststoff, besonders von PVC, ent stehen lange, spiralförmige Späne, die elektrostatisch aufgeladen sein können.
Dadurch kann der Spanauswurf verstopfen und die Pendelschutzhaube [1-9] klemmen. Am besten Staubabsaugung verwenden.
-
-
Verletzungsgefahr
f Beachten Sie beim Einsetzen des Sägeblattes,
dass die Orientierung der Zähne mit der Drehrichtung des Motors (Pfeil auf der Schutzhaube) übereinstimmt.
f Prüfen Sie die Funktion der Pendelschutzhaube.
Schrauben Sie die Sechskantschraube [3-1] mit dem beigelegten Sechskantschlüssel SW19 fest. Halten Sie dabei mit dem ebenfalls beigelegten Einfach-Ringschlüssel am Spannflansch [3-2] ge gen.
Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
WARNUNG
-
14
Gerät eingeschaltet gegen das Werkstück führen und vorsichtig ansägen. Zügig und ohne Unterbrechung sägen, die Sägezähne verkleben dann nicht so schnell.
Nichteisen (NE)-Metalle
Nur ein dafür geeignetes, scharfes Sägeblatt verwen den. Das gewährleistet einen sauberen Schnitt und verhindert ein Verklemmen des Sägeblattes.
Gerät eingeschaltet gegen das Werkstück führen, vorsichtig ansägen und mit wenig Vorschub und ohne Unterbrechung sägen.
Bei Profilen immer an der schmalen Seite, bei U-Profilen nie an der offenen Seite mit dem Schnitt beginnen.
-
Lange Profile abstützen, weil sonst beim „Abkippen“ das Sägeblatt klemmt und das Gerät hochschlagen kann.
Aufnahmeflansches [6-1] passen. Zum Gegenhalten setzen Sie den Stift [6-4] in die Bohrung des Hobelkopfes.
Werkstoffe mitmineralanteil (Leichtbaustoffe)
- Es ist nur Trockenschnitt zulässig.
- Staubabsaugung verwenden. Der Staubsauger muss für Gesteinsstaub geeignet sein.
8.2 Zweimann-Bedienung
Die Maschine verfügt über mehrere Handgriffe, die je nach Konstellation eine Bedienung mit einer Person oder mit zwei Personen ermöglicht.
Abbildung 4a zeigt die Bedienung durch ein Person. Abbildung 4b zeigt die Bedienung durch zwei Personen.
9 Verwendung von Zubehör
Mit der im Festool Zubehörprogramm erhält­lichen Hobeleinrichtung NS-HK 250x50 und der Kerveinrichtung RS-HK 160x80 können Sie den Anwendungsbereich der Säge erweitern.
WARNUNG
Schrauben Sie Abdeckhaube [6-5] auf den Pendelträger [6-6].
Schrauben Sie die Abdeckhaube [6-7] auf die Schutzhaube [6-8].
Stellen Sie die Frästiefe wie in Abschnitt 7.2 (Schnitttiefe einstellen) beschrieben ein
9.2 Kerveinrichtung RS-HK 160x80
Mit der Kerveneinrichtung können Sie Nuten, Fräsen und Kerven nach den untenstehenden Skizzen frä sen. Hierzu ist die Kerveneinrichtung bis max. 45° schwenkbar.
-
Unfallgefahr, Stromschlag
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
9.1 Hobeleinrichtung NS-HK 250x50
Mit der Hobeleinrichtung können Sie Nuten und Fälze mit einer max. Tiefe von 80mm und 50mm Breite fräsen (siehe untenstehende Skizzen).
Stellen Sie die Säge aufminimale Schnitttiefe ein. Entfernen Sie das Sägeblatt [3-3] wie in Abschnitt
7.7 (Sägeblattwechsel) beschrieben.
Schrauben Sie folgende Teile ab: Abdeckblech [5-1] der Schutzhaube Abdeckblech [5-2] der Pendelschutzhaube Absaugstutzen [5-3] Spaltkeil [5-4]
Setzen Sie den gereinigten Hobelkopf [6-3] gemäß Abbildung ein und schrauben Sie ihn fest. Achten Sie dabei auf richtige Lage des Aufnahmeflanschs [6-1] und des Spannflanschs [6-2]. Die Bohrungen des Hobelkopfes [6-3] müssen in die Mitnehmerstifte des
Stellen Sie die Säge aufminimale Schnitttiefe ein. Entfernen Sie das Sägeblatt [3-3] wie in Abschnitt
7.7 (Sägeblattwechsel) beschrieben.
Schrauben Sie folgende Teile ab: Abdeckblech [5-1] der Schutzhaube Abdeckblech [5-2] der Pendelschutzhaube Absaugstutzen [5-3] Spaltkeil [5-4]
Setzen Sie den gereinigten Kervenkopf [7-3] gemäß Abbildung ein und schrauben Sie ihn fest. Achten Sie dabei auf richtige Lage des Aufnahmeflanschs [7-1] und des Spannflanschs [7-2]. Die Bohrungen des Kervenkopfs [7-3] müssen in die Mitnehmerstifte des Aufnahmeflansches [7-1] passen. Zum Gegenhalten setzen Sie den Stift [7-4] in die Bohrung des Kervenkopfes.
Schrauben Sie Abdeckhaube [7-5] auf den Pendelträger [7-6].
Schrauben Sie die Abdeckhaube [7-7] auf die Schutzhaube [7-8].
Stellen Sie die Frästiefe wie in Abschnitt 7.2 (Schnitttiefe einstellen) und den Fräswinkel wie in Abschnitt 7.3 (Schnittwinkel einstellen) beschrieben ein.
Die Kerventiefe in Abhängigkeit vom Fräswinkel kön nen Sie auf der Tabelle auf der Schutzhaube ablesen.
-
15
10 Wartung
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
f Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die eine Öffnung des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur nur durch Hersteller oder durch Servicewerkstätten: Nächstgelegene Adresse unter: www. festool.de/service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
5
3
den! Bestell-Nr. unter:
2
1
www.festool.de/service
Folgende Hinweise beachten:
f Zur Sicherung der Luftzirkulation die
Kühlluftöffnungen im Gehäuse stets frei und sauber halten.
f Um Splitter und Späne aus dem Elektrowerkzeug
zu entfernen, saugen Sie alle Öffnungen ab.
f Die Pendelschutzhaube muss sich immer frei
bewegen und selbstständig schließen können. Den Bereich um die Pendelschutzhaube stets sauber halten. Staub und Späne durch Ausblasen mit Druckluft oder mit einem Pinsel reinigen.
f Bewahren Sie das Elektrowerkzeug nur in einem
trockenen und frostfreien Raum auf.
Nach einer Betriebsdauer von ca. 200Arbeitsstunden
müssen folgende Wartungsarbeiten durchgeführt werden:
f Kohlebürsten überprüfen, ggf. wechseln und
Motorgehäuse reinigen.
f Fettfüllung im Getriebegehäuse erneuern.
11 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Führen Sie die Geräte, Zubehör und Verpackungen einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zu REACh:
www.festool.com/reach
16
GB
Hand Circular Saw HK 132 E
Original instruction
Table of contents
1 Symbols ...........................................................17
2 Tool Specifications ........................................... 17
3 Operating Controls ..........................................17
4 Intended Use ................................................... 18
5 Safety instructions ........................................... 18
6 Commissioning and Operation .......................20
7 Adjustment ...................................................... 20
8 Operating Instructions .................................... 22
9 Using Attachments ..........................................22
10 Maintenance ...................................................23
11 Environment ....................................................23
1 Symbols
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read the operating instructions/notes!
Wear a dust mask!
Wear ear protection!
Wear protective gloves!
Do not throw in the household waste!
Protection class II
2 Tool Specifications
Nominal voltage 220 -240 V ~ Mains frequency 50-60 Hz Power consumption 2300 W Rated rmp (no load) 2200min Constant-Electronic • Smooth start • Overload protection • Temperature fuse • Saw blade ø 350mm Hole 30mm Tooth width 3.5mm Blade thickness 2.5mm
–1
Cutting depth 60° 0 … 60mm 45° 0 … 90mm Cutting angle 0° … 60° Weight according to EPTA-Procedure 01:2014 16 kg
3 Operating Controls
[1-1] Sawdust ejector [1-2] Lever for pendulum guard [1-3] Additional handhold [1-4] Additional handhold for 2-man operation [1-5] Parallel guide for guide rail [1-6] Locking screw for parallel guide [1-7] Cutting angle locking lever [1-8] Cutting edge indicator [1-9] Pendulum guard [1-10] Clamping screw [1-11] Riving knife [1-12] Riving knife screw [1-13] On/Off switch [1-14] Lock-off switch [1-15] Cutting depth scale [1-16] Cutting depth locking lever [1-17] Additional handhold for 2-man operation [1-18] Cutting angle locking lever [1-19] Cutting angle scale [2-1] Winged screw for parallel guide [2-2] Base plate [2-3] Parallel guide (right hand fitting) [2-4] Parallel guide for guide rail [3-1] Clamping screw [3-2] Clamping flange [3-3] Saw blade [3-4] Mounting flange [3-5] Lever for swinging guard [4-1] Additional handhold [4-2] Additional handhold [5-1] Blade guard cover plate [5-2] Pendulum guard cover plate [5-3] Dust extraction connection [5-4] Riving knife [6-1] Mounting flange [6-2] Clamping flange [6-3] Planing head [6-4] Retaining pin [6-5] Pendulum mount cover guard [6-6] Pendulum mount [6-7] Blade guard cover [6-8] Blade guard
17
[7-1] Mounting flange
[7-2] Clamping flange [7-3] Curve-cutting head [7-4] Retaining pin [7-5] Pendulum mount cover guard [7-6] Pendulum mount [7-7] Blade guard cover [7-8] Blade guard
Some of the items illustrated or described here may not be included in the scope of delivery.
4 Intended Use
The machine is intended for lengthways and crossways cutting of wood with straight cut ting lines as well as mitre angles to 45° while resting firmly on the work piece. With suitable saw blades, non-ferrous metal, light building materials and plastic can also be sawed.
Only use saw blades with the following dimensions:
– saw blades according to EN 847-1 – Saw blade diameter: 350mm – cutting width: 3.5mm – location hole: 30mm – standard blade thickness: Max. 2.5mm – suitable for speeds of up to 2200 rpm Never use machine with any abrasive wheels. Festool saw blades comply with EN 847-1. Only saw materials for which the relevant saw blade
has been designed. This power tool may only be used by experts or in
structed persons.
The user alone is responsible for any
liabili ties caused by usage other than in­tended.
Persons under 16 are not permitted to use
the appliance.
-
5 Safety instructions
5.1 General safety instructions
5.2 Machine-related safety notices Cutting procedures
a)
DANGER: Keep hands away from the cutting area and the saw blade. Keep your second hand on the auxiliary handle or the motor housing. If
both hands are holding the circular saw, they can not be cut by the saw blade.
b) Do not reach underneath the work. The blade guard
can not protect you from the saw blade below the work.
c) Adjust the depth-of-cut to the thick ness of the
work. It should not be vis ible below the work by more than the height of a full tooth.
d) Never hold the workpiece being cut in your hand
or across your leg. Se cure the work on a fi rm support. It is important to secure the work properly
tominimize the danger of body exposure, blade binding or loss of control.
e) Hold the power tool only by the in sulated gripping
surfaces when per forming an operation where the cut ting tool may run into hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will also make
exposed metal parts of the tool “live” and shock the opera tor.
f) Always use a ripping guide or straight edge guide
for length cuts. This im proves the precision of the cut and re duces the possibility of blade binding.
g) Always use saw blades with the cor rect size and
the matching arbour shape (diamond or round).
Blades that do not match the mounting hard ware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade washers
or screws. The blade washers and screws were specially designed for your saw for optimum per formance and safety of operation.
Kickback causes and related warnings
- Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
-
WARNING! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future re­ference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
18
- When the blade is pinched or bound tight ly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
- If the blade becomes twinsted or mis aligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incor
­rect operating procedures or conditions and can be avoided by tak ing proper precautions as given below.
viced before using. The retracting blade guard may operate sluggish due to damaged parts, gummy deposits or build-up of chips/sawdust.
a) Maintain a firm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the
saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf so that the saw teeth are not engaged into the material. If a saw blade binds,
it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades. Unsharpened
or improperly set blades produce narrow kerf caus
-
ing excessive friction, blade binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making the cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
g) Use extra caution when sawing into existing walls
or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback.
Lower guard function a) Before each use, check if the retract ing blade
guard closes properly. Do not operate the saw if the retracting blade guard does not move freely and retract immediately. Never clamp or tie the retracting blade guard in the open position. If the
saw is accidentally dropped, the retracting blade guard can be bent. Pull back the retracting blade guard with the pull-back lever and ensure that it moves freely and does not touch the saw blade or other parts at any cut ting angles and depths-of-cut.
c) Only pull back the retracting blade guard manu
­ally for special cuts, such as “plunge and bevel cuts”. Pull back the retracting blade guard with the pull-back lever and release it as soon as the saw blade has penetrated the work. For all other
sawing jobs, the re tracting blade guard must oper­ate auto matically.
d) Do not place down the saw on a work bench or the
ground without the re tracting blade guard covering the saw blade. An unprotected, coasting saw blade
will move the saw in the op posite direction of the cut, cutting what ever is in its path. Pay attention to the run-on period of the saw.
Riving knife function a) Use the matching riving knife for the saw blade
being worked with. The riving knife must be wider
than the thick ness of the blade back, but thinner than the kerf width of the saw blade.
b) Adjust the riving knife as described in this instruc
­tion manual. Incorrect spacing,positioning and
alignment can make the riving knife ineffective in preventing kickback.
c) Always use the riving knife, except when perform
­ing plunge cuts. After the plunge cut, mount the
riving knife again. The riving knife interferes when performing plunge cuts and can lead to kickback.
d) In order for the riving knife to be ef fective, it must
be located in the cut. For short cuts, the riving knife is ineffec tive for the prevention of kickback.
e) Do not operate the saw with a bent riving knife.
Even aminor malfunction can lead to sluggish
retraction of the re tracting blade guard.
- Only for AS/NZS: The tool shall always be supplied
via residual current device with a rated residual current of 30 mA or less.
5.3 Emission levels
Typically, the noise levels that are determined in accordance with EN 62841 (see EC declaration of conformity) are as follows:
Sound pressure level L
= 102 dB (A)
PA
Sound-power level LWA = 113 dB (A) Uncertainty K = 3 dB
b) Check the spring function of the re tracting blade
guard. If the retract ing blade guard and the spring do not operate properly, have the machine ser
-
19
The noise produced during work can damage your hearing.
f Always use ear protection.
Vibration emission value ah (vector sum for three di rections) and uncertainty K measured in accordance with EN 62841 (see EU Declaration of Conformity): Wood/Metal a Uncertainty K = 1.5 m/s The specified emissions values (vibration, noise) – are used to compare machines. – They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise loads during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
CAUTION
= 3.1 m/s2
h
-
2
Adjustment of the riving knife
Risk of injury, if the riving knife is not correctly adjusted.
The riving knife [1-11] must always be used for safety reasons. The riving knife prevents the saw blade from becoming jammed when making lengthwise cuts.
Loosen screw [1-12], adjust the riving knife [1-11] and retighten the screw (see figure).
WARNING
The noise emissions during actual use of the power tool can differ from the declared values depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
f Identify safety measures to protect the operator
that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
CAUTION
6 Commissioning and Operation
Risk of accident if the machine is operated using unauthorised voltages or frequencies.
f The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond with the specifications on the machine’s name plate.
f In North America, only Festool machines with
the voltage specifications 120 V/60 Hz may be used.
Risk of accident, electric shock
f Always pull the plug out of the socket before
performing any type of work on the machine.
WARNING
WARNING
Check the function of the swinging guard [1-9].
Switching On/Off Switching On:
Press the safety button [1-14]. Press the on-off switch [1-13] and hold depressed.
Note: The on-off switch cannot be locked on. Switching Off:
Release the on-off switch [1-13].
7 Adjustment
Risk of accident, electric shock
f Always pull the plug out of the socket before
performing any type of work on the machine.
7.1 Electronic Motor Control Soft start
The electronically-controlled soft start ensures that the tool starts without jerking and requires only a small starting current (weaker fuses required).
Constant speed
The motor speed is electronically stabilised. This ena bles a constant cutting speed even under a heavy load.
WARNING
-
20
Overload protection
7.5 Parallel Guide
In cases of extreme overload (rip cutting, use of blunt saw blades) the power consumption may considerably exceed the permissible rated value. In this case an electronic overload device protects the motor from burning out. The motor is hereby switched of by an “electronic safety clutch” and re-starts as soon as the load is removed.
Temperature protection
Extreme overload in continuous operation causes the motor to heat up. An electronic temperature moni toring device is fitted to prevent overheating (motor
burn-out). The electronic safety device switches the motor off before the motor is able to reach a critical temperature. After a cooling period of approx. 3–5mi­nutes the machine is once again ready for operation and can run at full load. The cooling period can be greatly reduced if the machine is running (idling or recovery speed).
7.2 Cutting Depth Adjustment
-
Various parallel guides can be inserted into the ma chine base plate [2-2] on the left [2-3] and on the right [2-4].
Tighten the parallel guide using the winged screws [2-1].
7.6 Dust extraction
-
CAUTION
Inhaled dust may damage the air pas sages.
f Tools should be permanently connected to the
dust extracting plant.
f Wear respirator if you work with dust. .
To extract dust, suction adapter [1-1] can be moun ted on the sawdust ejector through which common extract hoses of dust extractors can be connected.
7.7 Replacing the Saw Blade
-
Release the locking lever [1-16]. Set the required depth on the cutting depth scale
[1-15]. Raise: smaller cutting depth Lower: larger cutting depth Re-tighten the clamping lever [1-16]. To achieve the best cutting results, the saw blade
should protrude from the material by no more than 3mm.
7.3 Cutting Angle Adjustment
Release the cutting angle locking lever at [1-7] and [1-18].
Set the cutting angle as required using the scale [1-19]. (The scale is calibrated in 1° increments).
Re-tighten the cutting angle locking lever at [1-7] and [1-18].
WARNING
WARNING
Risk of injury
f Before exchanging the saw blade, pull the
mains plug from the power sup ply socket.
f Wear protective gloves!
The sawing performance and the quality of the cut depend essentially on the condition and tooth form of the saw blade. Therefore, use only sharp saw blades that are suitable for the material to be worked.
Swing back the swinging guard with the lever [3-5]. Install a suitable saw blade according to the illustra
tion and tighten. Take care that the mounting flange [3-4] and the clamping flange [3-2] are correctly positioned. The holes in the saw blade [3-3] must fit onto the follow-up pins on the mounting flange [3-4].
WARNING
-
The maximum cutting depth is reduced for bevel cuts.
7.4 Cut indicator
The cut produced by the HK 132 E depends on the bevel setting and can be observed at the cut indicator.
Risk of injury
f Observe for installation: The cutting direction
of the teeth (arrow on the saw blade) must match the direction of the arrow on the guard.
f Check the function of the swinging guard.
21
Tighten the hexagon bolt [3-1] using the SW19 Allen key supplied, while holding the clamping flange [3-2]
with the single ring spanner which is also supplied. To remove the blade, follow the same sequence in
reverse.
For profiles, always start the cut on the small side; for U-profiles, never start the cuts on the open side.
Support long profile, otherwise the saw blade can become jammed when the profile tips over and the machine can “kick back”.
8 Operating Instructions
- Do not saw into nails or screws
- Do not work with materials containing asbestos.
- Do not use any saw blades that are cracked or whose shape has changed. Only use sharp saw blades that are best suited for the material.
- Under no circumstances use abrasive disks!
- Saw blades of highly alloyed, high-speed steel (HSS-steel) must not be used.
- Feeding too fast significantly reduces the perfor­mance of the machine and short ens the life of the saw blade.
- Use only sharp saw blades in perfect con dition.
- Uncoated saw blades can be protected from cor­rosion with a thin coat of acid free oil.
- Resin and glue on the saw blade cause poor cut­ting results. Therefore, clean the saw blade im­mediately after use.
8.1 Working different materials Wood
The proper selection of the saw blade is dependent on the type and quality of the wood as well as whether the wood is to be sawed along or across the grain. Beech and oak dust is especially detrimental to health and therefore should be worked only with vacuum dust extraction.
Plastic
When cutting plastic, especially PVC, long, spiral shaped shavings are produced that can be electro­statically charged.
Material withmineral Content (Light building ma terial)
- Only dry cutting is permitted.
- Use vacuum dust extraction. The dust extractor must be suitable for masonry dust.
8.2 Two-Man Operation
The machine has several handholds to allow it to be used by one or two operators, depending on the configuration.
Illustration 4a is for one-man operation. Illustration 4b is for two-man operation.
-
9 Using Attachments
You can extend the use of your circular saw by using the NS-HK 250x50 planing attachment and the RS-HK 160x80 curve-cutting attachment available from the Festool range.
Risk of accident, electric shock
f Always pull the plug out of the socket before
performing any type of work on the machine.
9.1 NS-HK 250x50 Planing Attachment
Using the planing attachment, you can mill grooves and rabbets to a max. depth of 80mm and a width of 50mm (see diagrams below).
WARNING
This can cause the ejector to become clogged and the swinging protective guard [1-8] to stick. The use of a dust extractor for dust extraction is recommended.
Apply the machine running against the work piece and carefully start sawing. Then saw steadily and without interruption so that the saw teeth have less chance of sticking.
Non-ferrous Metals
Use only a suitable and sharp saw blade. This ensures a clean cut and prevents jam ming of the saw blade.
Apply the machine running to the workpiece, carefully start sawing and then saw with slow feeding and without interruption.
22
Set the saw tominimum cutting depth. Remove the saw blade [3-3] by following the instruc
tions in Section 7.7 (Replacing the saw blade). Unscrew the following components:
Plate [5-1] covering the blade guard Guard [5-2] covering the pendulum mount Dust extraction connection [5-3] Riving knife [5-4]
-
Ensure the planing head [6-3] is clean and fitted
EKAT
according to the illustration and screw it tight. Ensure that the mounting flange [6-1] and the clamping flan
­ge [6-2] are in the correct position. The holes in the planing head [6-3] must fit onto the follow-up pins on the mounting flange [6-1]. Insert the pin [6-4] into the hole on the planing head to secure it.
Screw the cover guard [6-5] onto the pendulum mount [6-6].
Screw the cover guard [6-7] onto the blade guard [6-8]. Select the depth to be milled as described in Section
7.2 (Cutting Depth Adjustment).
10 Maintenance
Risk of accident, electric shock
f Always pull the plug out of the socket before
performing any type of work on the machine.
f All maintenance and repair work which requires
the motor housing to be opened, must only be carried out by an authorised service workshop.
WARNING
9.2 RS-HK 160x80 Curve-Cutting Attachment
Using the curve-cutting attachment, you can sink grooves, mill and cut curves as illustrated below. For this purpose, the curve-cutting attachment swivels by up to 45°.
Set the saw to theminimal cutting depth. Remove the saw blade [3-3] by following the instruc
­tions in Section 7.7 (Replacing the saw blade).
Unscrew the following components: Plate [5-1] covering the blade guard Guard [5-2] covering the pendulum mount Dust extraction connection [5-3] Riving knife [5-4]
Ensure the curve-cutting head [7-3] is clean and fitted according to the illustration and screw it tight. Ensure that the mounting flange [7-1] and the clamping flan
­ge [7-2] are in the correct position. The holes in the curve-cutting head [7-3] must fit onto the follow-up pins on the mounting flange [7-1]. Insert the pin [7-4] into the hole on the curve-cutting head to secure it.
Screw the cover guard [7-5] onto the pendulum mount [7-6].
Screw the cover guard [7-7] onto the blade guard [7-8]. Select the depth to be milled as described in Section
7.2 (Cutting Depth Adjustment) and the angle to be milled as described in Section 7.3 (Cutting Angle Adjustment).
Customer service and repair. Only through manufacturer or service workshops: Please find the nearest address at: www.festool.co.uk/service
4
Use only original Festool spare parts! Order
5
3
No. at: www.festool.co.uk/service
2
1
Observe the following instructions:
f To ensure constant air circulation, always keep
the cooling air openings in the housing clean and free of blockages.
f Use an extractor on all openings of the power tool
to remove chips and splinters.
f Use an extractor on all openings of the power tool
to remove chips and splinters.
f Only store the power tool in a dry, frost-free room. After an operating period of approx. 200 hours, the following maintenance work must be performed:
f Check the motor brushes and replace if necessary.
Clean the motor housing.
f Renew the grease filling of the gear box.
11 Environment
Do not throw the power tool in your household waste!
Dispose of the machine, accessories and packaging at an environmentally-responsible recycling centre! Observe the valid national regulations. EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate that used electric power tools must be collected separately and disposed of at an environmentally responsible recycling centre.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
You can check the curve depth against the angle to be milled on the table on the blade guard.
23
F
Scie circulaire HK 132 E
Notice origine
Table des matières
1 Symboles .........................................................24
2 Caractéristiques techniques ...........................24
3 Eléments de commande .................................. 24
4 Utilisation conformé ment à la destination de
l’appareil ......................................................... 25
5 Consignes de sécurité .....................................25
6 Mise en fonctionnement et exploitation ......... 27
7 Ajustage ..........................................................28
8 Instructions d’utilisation ................................. 29
9 Utilisation des accessoires .............................. 30
10 Nettoyage ........................................................ 31
11 Environnement ...............................................31
1 Symboles
Avertissement de danger
Risque d’électrocution
Lire l’instruction/les renseignements !
Portez un masque antipoussières !
Portez des protège-oreilles !
Porter des gants de protection !
Ne pas mettre aux déchets communaux!
Classe de protection II
2 Caractéristiques techniques
Tension nominale 220 - 240 V ~ Fréquence nominale 50-60 Hz Puissance nominale absorbée 2300 W Vitesse de rotation à vide 2200min Constant-Electronic • Démarrage en douceur • Protection électronique contre la surcharge • Protecteur thermique
–1
Lame de scie ø 350mm Perçage 30mm Largeur de dent 3,5mm Epaisseur de lame 2,5mm Profondeur de coupe pour 60° 0 … 60mm pour 45° 0 … 90mm Angle de coupe 0° … 60° Poids selon la procédure EPTA 01:2014 16 kg
3 Eléments de commande
[1-1] Ejection de copeaux [1-2] Levier pour le capot de protection du mouve
ment pendulaire [1-3] Poignée supplémentaire [1-4] Poignée supplémentaire pour le maniement à 2
mains [1-5] Butée parallèle pour la glissière de guidage [1-6] Vis de blocage pour la butée parallèle [1-7] Levier de blocage pour l’angle de coupe [1-8] Marquage de la ligne de coupe [1-9] Capot de protection du mouvement pendulaire [1-10] Vis de serrage [1-11] Couteau diviseur [1-12] Vis de fixation du couteau diviseur [1-13] Interrupteur de marche/arrêt [1-14] Verrouillage du démarrage [1-15] Graduation de la profondeur de coupe [1-16] Levier de blocage de la profondeur de coupe [1-17] Poignée supplémentaire pour le maniement à
2 mains [1-18] Levier de blocage de l’angle de coupe [1-19] Graduation de l’angle de coupe [2-1] Vis papillon pour la butée parallèle [2-2] Plaque de fond [2-3] Butée parallèle (montage à droite) [2-4] Butée parallèle pour la glissière de guidage [3-1] Vis de serrage [3-2] Bride de serrage [3-3] Lame de scie [3-4] Bride de fixation [3-5] Levier de commande du mouvement pendulaire [4-1] Poignée supplémentaire [4-2] Poignée supplémentaire [5-1] Tôle de recouvrement du capot de protection [5-2] Tôle de recouvrement du capot de protection du
mouvement pendulaire [5-3] Tubulure d’aspiration [5-4] Couteau diviseur
-
24
[6-1] Bride de fixation
[6-2] Bride de serrage [6-3] Tête à raboter [6-4] Goupille pour le contre-blocage [6-5] Capot de recouvrement du support oscillant [6-6] Support oscillant [6-7] Capot de recouvrement - Capot de protection [6-8] Capot de protection [7-1] Bride de fixation [7-2] Bride de serrage [7-3] Tête à moiser [7-4] Goupille pour le contre-blocage [7-5] Capot de recouvrement du support oscillant [7-6] Support oscillant [7-7] Capot de recouvrement - Capot de protection [7-8] Capot de protection
Les accessoires représentés ou décrits n’appartiennent pas en partie au contenu de la livraison.
4 Utilisation conformé ment à la destina-
tion de l’appareil
L’appareil, équipé d’un support stable, est conçu pour effectuer dans le bois des cou pes droites longitudi­nales et transversales ainsi que des angles d’onglet jusqu’à 45°. Muni de lames de scie correspondantes, il est capable de scier des matériaux non fer reux, des matériaux de construction légers et des matières plastiques.
Seules des lames de scie conformes aux caracté ristiques suivantes sont autorisées :
– Lames de scie selon EN 847-1 – Diamètre de lame 350mm – Largeur de coupe 3,5mm – Trou de fixation 30mm – Épaisseur max. de lame de base 2,5mm – Conçues pour une vitesse maximale de 2200 tr/min N’utilisez pas de disques abrasifs. Les lames de scie Festool répondent à la norme EN
847-1. Scier uniquement des matériaux pour lesquels la
lame de scie utilisée est conforme. Cet outil électroportatif doit uniquement être utilisé
par des personnes qualifiées ou ayant reçu les in formations et instructions nécessaires.
L’utilisateur assume à lui tout seul la res-
ponsabilité d’une utilisation non conforme à la destination de la machine.
L’utilisation de l’appareil est interdite
auxmineurs de moins de 16 ans.
-
-
5 Consignes de sécurité
5.1 Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes
les consignes de sécurité et instructions. Des
erreurs résultant du non-respect des consignes d’avertissement et des instructions peuvent occasi­onner un choc électrique, des brûlures et/ou des blessures graves.
Conserver tous les avertissements et toutes les in structions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait refe rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
5.2 Consignes de sécurité spécifiques à l‘appareil Sciage
DANGER ! Maintenez vos mains hors de la
a)
zone de sciage et loin de la lame. Tenez avec votre deuxième main soit la poi gnée supplémentaire, soit le boîtier moteur. Si les deux mains tiennent
la scie, la lame ne pourra pas les blesser.
b) Ne tenez pas la pièce à scier pas en dessous. La
protection ne protège pas de la lame sous la pièce à scier.
c) Adaptez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la
pièce à scier. L’idéal est que moins d’une hauteur de dent en tière soit visible sous la pièce à scier.
d) Ne tenez jamais la pièce à scier à la main ni audes
sus de la jambe. Pla cez la pièce à scier sur un appui sta ble. Il est indispensable de bien fi xer la pièce à
scier pourminimiser les dangers de contact avec une partie du corps, de coincement de la lame ou d’une perte de contrôle.
e) Ne tenez l’appareil qu’à ses poi gnées isolées pen
dant le travail sur des surfaces pouvant renfermer des conduites électriques dont on ne connaît pas l’existence ou quand il y a un risque que la lame ne touche le propre câble de l’appareil. Le contact
avec des conduites sous tension a pour conséquence une mise sous tension des parties métalliques de l’appareil et pro voque une décharge électrique.
f) Utilisez toujours une butée ou un guidage d’arête
quand vous coupez dans le sens de la longueur.
Ceci per met d’améliorer l’exactitude de coupe et diminue le risque de coinçage de la lame.
g) Utilisez toujours des lames de la taille appro
priée convenant à la for me du moyeu-flasque (de forme soit en losange soit ronde). Des lames ne
convenant pas aux pièces de montage de la scie
25
-
-
-
-
-
ne tournent pas rond et conduisent à une perte de contrôle dangereuse.
h) N’utilisez jamais de rondelles de lame ni de vis
endommagées ou ne convenant pas au modèle de lame choisi. Les rondelles et vis de lame ont
été spécialement construites pour votre scie pour garantir une puissance et une sécurité d’utilisation optimales.
Cause de recul et consignes de sécurité corre spondantes:
- Un contrecoup est une réaction inatten due d’une lame se coinçant, se bloquant ou mal mise en place pouvant conduire à un mouvement vers l’utilisateur de la lame dont il a perdu le contrôle et qui ressort de la pièce à scier.
- Si la lame se coince ou s’accroche dans la fente de sciage se refermant, elle blo que et la puissance du moteur a pour effet de renvoyer l’appareil en direction de l’utilisateur.
- Si la lame se tord ou est mal entrée dans la fente de sciage, les dents de l’arête arrière de la lame peuvent s’accrocher dans la surface de la pièce à scier ce qui expulse la lame de la fente et la fait sauter vers l’arrière vers l’utilisateur.
Un contrecoup est donc du à un mau vais maniement de la scie. Il peut être évité en respectant les précau tions dé crites ci-dessous :
a) Tenez fermement la scie des deux mains et placez
vos bras à une position dans laquelle vous serez en mesure de résister à la force du recul. Tenez­vous toujours à côté de la lame de scie et ne placez jamais cette dernière dans l’axe de votre corps.
En cas de recul, la scie circulaire peut être projetée en arrière. Toutefois, l’utilisateur peut maîtriser la force du recul s’il a pris les mesures appropriées.
b) Si la lame de scie se coince ou que vous souhaitez
interrompre votre travail, relâchez l’interrupteur marche/arrêt et maintenez la scie dans le matériau jusqu’à ce qu’elle soit complètement immobile. Ne tentez jamais de sortir la scie de la pièce ou de la tirer vers l’arrière tant que la lame de scie est en mouvement. Ceci pourrait provoquer un recul. Déterminez la cause du blocage de la lame
de scie et prenez les mesures nécessaires pour y remédier.
c) Si vous souhaitez remettre en marche une scie
enfoncée dans la pièce, centrez la lame de scie dans la fente de coupe et vérifiez que les dents de la scie ne se sont pas accrochées dans la pièce. Si
la lame de scie est bloquée, il est possible qu’elle sorte de la pièce ou provoque un recul au redé marrage de la scie.
-
-
-
d) Placez des appuis sous les panneaux de grande
taille afin de réduire le risque blocage de la lame de scie et de recul. Les panneaux de grande taille
peuvent fléchir sous leur propre poids. Les pan neaux doivent être soutenus des deux côtés, près de la fente de coupe tout comme sur les bords.
e) N’utilisez pas de lames de scie émoussées ou
endommagées. En raison d’une fente de coupe trop étroite, les lames de scie dont les dents sont émoussées ou tordues provoquent une friction plus importante, un blocage de la lame de scie et un recul.
f) Avant le sciage, serrez les éléments de réglage
de la profondeur et de l’angle de coupe. En cas de changement des réglages pendant le sciage, la lame de scie peut se bloquer et provoquer un recul.
g) Soyez particulièrement prudent lors des coupes
plongeantes dans des parois ou d’autres zones sans visibilité. Lors du sciage, la lame de scie peut
se bloquer dans des objets invisibles et provoquer un recul.
Fonction du capot de protection a) Vérifiez avant chaque utilisation que la protection
du bas ferme parfaite ment. N’utilisez pas la scie si la pro tection du bas n’est pas librement mobile et qu’elle ne se referme pas immédiatement. Ne tenez ni n’atta chez jamais la protection du bas en position ouverte. Si la scie tombe au sol par
inadvertance, la protection du bas pourrait en être tordue. Ouvrez la pro tection par le levier de recul et vérifiez qu’elle peut bouger librement et qu’elle ne touche jamais ni la lame ni d’autres par ties de la scie quelque soient les angles et profondeurs de coupe sélectionnés.
b) Contrôlez que le ressort de la protec tion fonctionne
bien. Si ce n’est pas le cas ou si la protection présente un défaut quelconque, faites exami­ner la scie par un atelier compétent. Des parties
endommagées, des dépôts collants ou des restes de copeaux empê chent la protection d’être le plus efficace possible.
c) N’ouvrez la protection à la main que pour des
coupes spéciales comme les coupes « en immer sion » ou en angle. Ouvrez la protection du bas à l’aide du levier de recul et relâchez celui ci dès que la lame a pénétré dans la pièce à scier. Pour
tout autre type de coupe, la protection doit travailler auto matiquement.
d) Ne posez jamais la scie sur l’établi ou le sol sans
que la protection de bas ne recouvre la lame. Une lame non protégée et continuant de tourner ou se
-
-
26
remettant en marche toute seule fait reculer la scie dans le sens opposé au sens de la coupe et coupe tout ce qui est sur son chemin. Tenez compte du temps dont a besoin la lame pour s’arrêter de tourner.
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique.
ATTENTION
Fonction du guide-lame a) Utilisez le coin à refendre approprié à la lame
utilisée. Le coin à refendre doit être plus épais que
le disque de base de la lame mais moins épais que la largeur de dent de la lame utilisée.
b) Ajustez le guide-lame comme décrit dans cette
notice d’utilisation. Si le guide-lame ne permet pas de prévenir efficacement le risque de recul,
ceci peut être dû à une épaisseur, une position et un alignement incorrects.
c) Utilisez toujours un coin sauf dans le cas spécial
d’une coupe « en im mersion ». Remontez immé
­diatement le coin une fois la coupe « en immersion » terminée. Le coin gêne lors d’une coupe « en immersion » et peut provoquer un contrecoup.
d) Pour être efficace, le coin doit se trouver dans la
fente de sciage. Pour les coupes très courtes, le coin est inef ficace pour éviter les contrecoups.
e) N’utilisez pas la scie si le coin est tor du. Un déran
­gement mêmeminime peut ralentir la fermeture de la protection.
5.3 Valeurs d’émission
Les valeurs sonores mesurées selon la norme EN 62841 (voir déclaration de conformité CE) sont ha
-
bituellement : Niveau de pression acoustique L Niveau de puissance acoustique L
= 102 dB (A)
PA
= 113 dB
WA
(A)Incertitude K = 3 dB
Selon la façon avec laquelle l'outil électroportatif est utilisé, en particulier quel type de pièce est utilisé, les émissions sonores peuvent diverger des valeurs indiquées pendant l'utilisation réelle de l'outil électroportatif.
f Fixer des mesures de sécurité visant à
protéger l'utilisateur et qui reposent sur une estimation de la charge pendant les conditions réelles d'utilisation. (tenir compte ici de tous les éléments du cycle de fonctionnement, par exemple les périodes pendant lesquelles l'outil électroportatif est désactivé, et ceux pendant lesquels il est activé mais fonctionne sans charge.)
6 Mise en fonctionnement et exploitation
Risque d'accident si la machine est utilisée sur une tension ou fréquence d'alimentation inadaptée.
- La tension et la fréquence d'alimentation électrique doivent être conformes aux indications de la plaque signalétique.
- En Amérique du nord, utilisez uniquement les outils Festool fonctionnant sous une tension de 120 V/60 Hz.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Le bruit de fonctionnement est susceptible de porter atteinte à votre ouïe.
f Munissez-vous d'une protection auditive !
Valeur d’émission vibratoire ah (somme vectorielle tridirectionnelle) et incertitude K déterminées conformément à la norme EN 62841 (voir déclara
­tion de conformité CE) : Bois/métal a
= 3,1 m/s
h
Incertitude K = 1,5 m/s
2
2
Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit) – sont destinées à des fins de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l’utilisation
Risque d'accident, électrocution
f Avant toute intervention sur la machine,
débranchez le cordon d'alimentation.
Réglage de la position du couteau-diviseur
AVERTISSEMENT
Risque d’accident si le couteau-divi seur n’est pas bien ajustée.
Pour des raisons de sécurité, le couteau-di viseur [1-11] doit toujours être utilisé. Lors de coupes lon gitudinales, cette pièce évite que la lame de scie ne reste coincer dans la matière.
Dévisser la vis [1-12]. Régler la position du couteau­diviseur [1-11] puis revisser et blo quer la vis (cf. la figure).
27
-
Sécurité contre la température
Vérifier le bon fonctionnement du capot basculant [1-9].
Mise en marche/arrêt Mise en marche:
Actionner le cran de verrouillage [1-14]. Enfoncer l’interrupteur Marche / Arrêt [1-13] et le
maintenir dans cette position. Remarque: l’interrupteur Marche / Arrêt ne peut être
bloqué en position « Marche ».
Arrêt:
Relâcher l’interrupteur Marche / Arrêt [1-13].
7 Ajustage
Une grande utilisation en continu entraîne un échauffe ment du moteur. Une sécurité électronique contre les trop hautes températures (brûlure du moteur) est incluse dans la machine. Avant d’atteindre la tem­pérature critique, l’électronique de sécurité coupe le moteur. Après un refroidissement de l’ordre de 3 à 5 mn, la machine est à nouveau prête au fonction­nement et peut étre de nouveau sollicitée. Le temps de refroidissement est réduit en laissant tourner la machine à vide (marche à vide ou resp. vitesse de rétablissement).
7.2 Réglage de la profondeur de coupe
Desserrer les leviers de serrage [1-16]. Régler la profondeur de coupe à l’aide de la graduation
[1-15] sur la valeur désirée. Lever: profondeur de coupe plus petite Abaisser: profondeur de coupe plus importante Bien resserrer le levier de serrage [1-16]. Pour les meilleurs résultats de coupe, la
lame de scie ne doit jamais dépasser de plus de 3mm du matériau.
-
Risque d'accident, électrocution
f Avant toute intervention sur la machine,
débranchez le cordon d'alimentation.
7.1 Electronique du moteur Démarrage progressif
Un démarrage progressif régulé électroniquement évite les à-coups du démarrage et ne nécessite qu’un courant de démarrageminimal (fusible plus faible suffisant).
Vitesse constante
La vitesse choisie est stabilisée électroniquement. Donc, même en charge, la vitesse de coupe est con stante.
Sécurité en cas de surcharge
Lors d’une surcharge extrême (délignages, utilisation de lames non affûtées), il se peut que la puissance absorbée dépasse la puissance normale. Une sécurité électronique évite que le moteur se mette à brûler. Le moteur est coupé par un « accouplement de sécurité » et est redémarré dès que l’état de charge est de nouveau normal.
AVERTISSEMENT
-
7.3 Réglage de l’angle de coupe
Desserrer les leviers de blocage [1-7] et [1-18]. Ajustez l’angle de coupe sur la valeur souhaitée au
moyen de la graduation [1-19] (la graduation angulaire est caractérisée en échelons de 1°).
Tirez à nouveau fermement les leviers de blocage [1-7] et [1-18].
Pour les découpes obliques, la profondeur de coupe maximale est limitée.
7.4 Indicateur de coupe
L’allure de coupe de HK 132 E est fonction du réglage d’inclinaison et est visible sur l’indicateur de coupe.
7.5 Butée parallèle
Il est possible d’insérer des butées parallèles diffé rentes depuis la gauche [2-3] et la droite [2-4] dans la plaque de base [2-2] de la machine.
Vissez fermement la butée parallèle avec les vis papillon [2-1].
AVERTISSEMENT
-
28
7.6 Aspiration
Contre-bloquez alors sur la bride de serrage [3-2] avec la clé polygonale simple également ci-jointe.
La poussière inhalée peut altérer les voies aériennes.
f Le matériel doit être connecté à un dis positif
d’aspiration.
f En cas de travaux exposant à l’inhala tion des
poussières, portez un appareil respiratoire approprié.
Pour aspirer la poussière, vous pouvez mon ter un embout d’aspiration [1-1] sur le trou pour l’évacuation de la sciure au moyen duquel il est possible de con­necter tous les tuyaux d’aspiration courants.
7.7 Remplacement de la lame de scie
ATTENTION
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
f Avant de changer la lame de scie, re tirer la fiche
de la prise de courant.
f Porter des gants de protection!
La puissance et la qualité de sciage dé pendent con sidérablement de l’état et du profil des dents de la lame de scie utilisée. N’utiliser donc que des lames de scie bien affûtées et dont le profil est bien adapté au matériau qu’il s’agit de découper.
Basculer le capot protecteur oscillant en position arrière en actionnant le levier [3-5].
Remonter et bloquer la lame de scie (net toyée) comme indiqué sur la figure. Ce fai sant, bien vérifier que les brides [3-4] et [3-2] sont bien à leur place. Les perçages de la lame de scie [3-3] doivent pouvoir s’insérer dans les tenons d’entraînement de la bride de fixation [3-4].
Risque de blessures
f Lors du remontage, ne pas oublier de contrôler
que le sens de coupe des dents de la lame de scie (sens de la flèche sur la lame) coïncide bien avec le sens indiqué par la fl èche tracée sur le capot de la machine.
f Vérifier le bon fonctionnement du ca pot
basculant.
Vissez fermement la vis à tête hexagonale [3-1] avec la clé à fourche ci-jointe d’une ouverture de clé de 19.
AVERTISSEMENT
-
Le démontage est effectué dans le sens inverse.
8 Instructions d’utilisation
- Ne sciez pas de clous ou de vis.
- Ne pas travailler les matériaux contenant de l’amiante.
- Ne jamais utiliser une lame de scie fis surée ou qui aurait perdu sa forme. Utilisez uniquement des lames de scie tranchantes et parfaitement adaptées au matériau concerné.
- En aucun cas n’utilisez pas de meules !
- Les lames de scie en acier rapide (HSS) ne doivent pas être utilisées sur cette machine.
- Le fait d’imposer une avance trop impor tante à la machine en réduit fortement le rendement. Par ailleurs, une telle pra tique réduit aussi la durée de vie de la lame de scie.
- N’utiliser que des lames de scie affutées et en parfait état.
- Les lames de scie non protégées par un traite­ment de surface peuvent être proté gées contre les amorces de corrosion par l’application d’unemince couche d’huile non corrosive.
- Toujours essuyer une lame de scie ainsi traitée avant de l’utiliser (risque de for mation de tâches sur le bois, sinon). Les restes de résines et de colles adhérant à la lame de scie diminuent ses performances. Nettoyer donc toujours la lame de scie directement après chaque utilisation.
8.1 Travail des différents matériaux Bois
Le choix de la lame de scie doit se faire en fonction du type et de la qualité du bois travaillé ainsi que de la direction de coupe requise (longitudinale ou transversale par rapport au fil du bois).
Les sciures de hêtre et de chêne sont par ticulièrement dangereuses pour la santé. Travailler donc toujours avec un système d’aspiration.
Plastiques
Le sciage des plastiques, et plus particuliè rement celui des PVC génère de longs co peaux spiralés qui sont parfois susceptibles de se charger d’électricité statique.
Ce phénomène peut conduire à la forma tion d’un bouchon au niveau de la tubulure d’évacuation de la sciure ainsi qu’à l’immo bilisation du capot oscillant à galets [1-9]. Le moyen le plus sûr pour s’affranchir de ce problème est de mettre en oeuvre un système d’aspiration.
29
Amener la machine en marche contre la pièce à découper et amorcer la découpe avec précaution. Poursuivre dès lors la dé coupe rapidement et sans s’interrompre, la matière plastique a ainsi moins le temps de coller aux dents de scie.
Métaux non ferreux
Pour ce type de découpe, utiliser toujours une lame de scie parfaitement appropriée et bien affûtée. Cette précaution vous per mettra d’obtenir les meilleurs résultats de coupe et évitera que la lame de scie ne se coince dans la matière.
Amener la machine en marche contre la pièce à découper et amorcer la découpe avec précaution. Poursuivre dès lors la dé coupe en adoptant une avance faible mais sans marquer de pause.
Pour la découpe de profilés, ne jamais com mencer
par le côtémince. Pour les profilés en U, ne jamais commencer par le côté ouvert.
Toujours fournir un appui aux profilés un peu long. Lors de la découpe, ils risquent sinon de coincer la lame de scie et de provoquer un choc en retour susceptible de donner à la machine une impulsion vers le haut.
Matériaux à chargesminérales (matériaux légers pour la construction)
- Cette machine ne doit être utilisée que pour les découpes à sec.
- Mettre en oeuvre un système d’aspira tion des poussières. L’aspirateur doit être conçu pour l’aspiration des poussières de pierre.
8.2 Maniement à deux mains
La machine dispose de plusieurs poignées qui, selon la constellation, permettent un maniement avec une personne ou avec deux personnes.
La figure 4a montre le maniement par une personne. La figure 4b montre le maniement par deux personnes.
9.1 Dispositif à raboter NS-HK 250x50
Le dispositif à raboter vous permet de fraiser des rainures et des mortaises avec une profondeur ma ximale de 80mm et une largeur maximale de 50mm (voir les schémas ci-dessous).
Ajustez la scie sur la profondeurminimale de coupe. Retirez la lame de scie [3-3] comme cela est décrit au
paragraphe 7.7 (Remplacement de la lame de scie). Dévissez les pièces suivantes :
tôle de recouvrement [5-1] du capot de protection tôle de recouvrement [5-2] du capot de protection du mouvement pendulaire tubulure d’aspiration [5-3] couteau diviseur [5-4]
Placez la tête à raboter nettoyée [6-3] conformément à la figure et vissez-la fermement. Veillez alors à la position correcte de la bride de fixation [6-1] et de la bride de serrage [6-2]. Les perçages de la tête à raboter [6-3] doivent pouvoir s’insérer dans les tenons d’entraînement de la bride de fixation [6-1]. Pour contre-bloquer, insérez la goupille [6-4] dans le perçage de la tête à raboter.
Vissez le capot de recouvrement [6-5] sur le support oscillant [6-6].
Vissez le capot de recouvrement [6-7] sur le capot de protection [6-8].
Ajustez la profondeur de fraisage, comme cela est décrit au paragraphe 7.2 (Réglage de la profondeur de coupe).
-
9 Utilisation des accessoires
Vous pouvez élargir le champ d’applications de la scie avec le dispositif à raboter NS-HK 250x50 et le dispositif à moiser RS-HK 160x80 vendus dans le programme d’accessoires Festool.
Risque d'accident, électrocution
f Avant toute intervention sur la machine,
débranchez le cordon d'alimentation.
AVERTISSEMENT
30
9.2 Dispositif à moiser RS-HK 160x80
Le dispositif à moiser vous permet de fraiser des rainures, des fraisages et des moises comme cela est représenté dans les schémas ci-dessous. A ces fins, le dispositif à moiser peut être pivoté au maxi mum jusqu’à 45°.
-
Ajustez la scie sur la profondeurminimale de coupe.
EKAT
Respecter les consignes suivantes:
Retirez la lame de scie [3-3] comme cela est décrit au paragraphe 7.7 (Remplacement de la lame de scie).
Dévissez les pièces suivantes : tôle de recouvrement [5-1] du capot de protection tôle de recouvrement [5-2] du capot de protection du mouvement pendulaire tubulure d’aspiration [5-3] couteau diviseur [5-4]
Placez la tête à moiser nettoyée [7-3] conformément à la figure et vissez-la fermement. Veillez alors à la position correcte de la bride de fixation [7-1] et de la bride de serrage [7-2]. Les perçages de la tête à moiser [7-3] doivent pouvoir s’insérer dans les tenons d’entraînement de la bride de fixation [7-1]. Pour contre-bloquer, insérez la goupille [7-4] dans le perçage de la tête à moiser.
Vissez le capot de recouvrement [7-5] sur le support oscillant [7-6].
Vissez die capot de recouvrement [7-7] sur le capot de protection [7-8].
Ajustez la profondeur de fraisage, comme cela est décrit au paragraphe 7.2 (Réglage de la profondeur de coupe) ainsi que l’angle de fraisage, comme cela est décrit au paragraphe 7.3 (Réglage de l’angle de coupe).
Vous pouvez lire la profondeur de moise en fonction de l’angle de fraisage dans le tableau sur le capot de protection.
10 Nettoyage
f Pour garantir la circulation de l‘air, les ouïes de
ventilation sur le carter doivent toujours rester propres et dégagées.
f Aspirer tous les orifices pour retirer les éclats et
copeaux de l‘outil électroportatif.
f Le capot de protection pendulaire doit toujours
rester mobile et pouvoir se fermer de manière autonome. Toujours maintenir propre la zone entourant le capot de protection pendulaire. Retirer la poussière et les copeaux à l‘air comprimé ou avec un pinceau.
f Conserver l’outil électroportatif uniquement dans
une pièce au sec et à l’abri du gel.
Après environ 200 heures de fonctionne ment, pro
-
céder aux interventions de main tenance suivantes:
f Vérifier l’état des balais au charbon du moteur.
Les remplacer si nécessaires. Nettoyer le bloc­moteur.
f Renouveler la charge de graisse du bloc moteur.
11 Environnement
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez l’appareil, les accessoires et
l’emballage dans le respect de l’environnement, c’est-à-dire en les envoyant au recyclage ! Respectez en cela les dispositions nationales en vigueur. UE uniquement : d’après la directive européenne relative aux appareils électriques et électroniques usagés et sa transposition en droit national, les outils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, électrocution
f Avant toute intervention sur la machine,
débranchez le cordon d'alimentation.
f Toute opération de réparation ou d'entretien
nécessitant l'ouverture du boîtier moteur ne peut être entreprise que par un atelier de service après-vente agréé.
Seuls le fabricant et un atelier homologué sont habilités à effectuer toute réparation ou service. Les adresses à proximité sont disponibles sur:
www.festool.fr/services
4
Utilisez uniquement des pièces de rechange
5
3
Festool d‘origine. Référence sur www.fes
2
1
tool.fr/services
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
-
31
E
Sierra circular portátil HK 132 E
Manual original
Tabla de materias
1 Símbolos ..........................................................32
2 Características técnicas ..................................32
3 Elementos de la máquina ................................ 32
4 Utilización reglamentaria ............................... 33
5 Indicaciones de seguridad ............................... 33
6 Puesta en marcha y servicio ..........................35
7 Ajuste ..............................................................36
8 Indicaciones de trabajo ................................... 37
9 Empleo de accesorios .....................................38
10 Mantenimiento ................................................ 39
11 Medio ambiente ..............................................39
1 Símbolos
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
Leer las instrucciones/indicaciones!
¡Usar mascarilla!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar guantes de protección!
No pertenece a los residuos comunales.
Clase de protección II
2 Características técnicas
Tensión nominal 220 - 240 V ~ Frecuencia de la red 50-60 Hz Potencia absorbida 2300 W Velocidad en vacío 2200 r.p.m. Constant-Electronic • Arranque suave • Seguro contra sobrecarga • Protector contra sobretemperatura • Hoja de sierra ø 350mm Orificio 30mm Anchura de diente 3,5mm Espesor de la hoja 2,5mm
Profundidad de corte a 60° 0 … 60mm a 45° 0 … 90mm Ángulo de corte 0° … 60° Peso según procedimiento EPTA 01:2014 16 kg
3 Elementos de la máquina
[1-1] Boquilla de expulsión de virutas [1-2] Palanca de la caperuza protectora pendular [1-3] Empuñadura adicional [1-4] Empuñadura adicional para el manejo por 2
personas [1-5] Tope paralelo para el carril guía [1-6] Tornillos de sujeción del tope paralelo [1-7] Palanca de fijación del ángulo de corte [1-8] Indicador de la línea de corte [1-9] Caperuza protectora pendular [1-10] Tornillo de sujeción [1-11] Cuña separadora [1-12] Tornillos de sujeción de la cuña separadora [1-13] Interruptor de conexión/desconexión [1-14] Bloqueador de conexión [1-15] Escala para profundidad de corte [1-16] Palanca de fijación de la profundidad de
corte [1-17] Empuñadura adicional para manejo por 2
personas [1-18] Palanca de fijación del ángulo de corte [1-19] Escala para ángulo de corte [2-1] Tornillo de mariposa del tope paralelo [2-2] Placa base [2-3] Tope paralelo (montaje a la derecha) [2-4] Tope paralelo para el carril guía [3-1] Tornillo de sujeción [3-2] Brida de apriete [3-3] Hoja de sierra [3-4] Brida de apoyo [3-5] Palanca de cubierta protectora pendular [4-1] Empuñadura adicional [4-2] Empuñadura adicional [5-1] Chapa de cobertura de la de la caperuza pro
tectora [5-2] Chapa de cobertura de la caperuza protectora
pendular [5-3] Tubuladura de aspiración [5-4] Cuña separadora [6-1] Brida de apoyo [6-2] Brida de apriete [6-3] Cabeza de cepillo
-
32
[6-4] Espiga para sujeción opuesta [6-5] Cubierta del soporte pendular [6-6] Soporte pendular [6-7] Cubierta de la caperuza protectora [6-8] Caperuza protectora [7-1] Brida de apoyo [7-2] Brida de apriete [7-3] Cabeza de entallado [7-4] Espiga para sujeción opuesta [7-5] Cubierta del soporte pendular [7-6] Soporte pendular [7-7] Cubierta de la caperuza protectora [7-8] Caperuza protectora
Los accesorios reproducidos o descritos no siempre están comprendidos en el volumen de suministro.
4 Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado para efectuar cor­tes longitudinales y transversales rectos y con un ángulo de inglete hasta 45° en madera, trabajando sobre una base firme. Al emplear las hojas de sierra
correspon dientes pueden aserrarse también materia­les no férricos, materiales de construcción ligeros y materiales sintéticos.
Solo deben utilizarse hojas de sierra con los sigu ientes datos:
– Hojas de sierra según EN 847-1 – Diámetro hoja de sierra 350mm – Anchura de corte desde 3,5mm
-
5 Indicaciones de seguridad
5.1 Indicaciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA! Lea y observe todas
las indicaciones de seguridad y instrucciones.
Si no se cumplen debidamente las indicaciones de advertencia y las instrucciones puede producirse una descarga eléctrica, fuego y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e in strucciones para que sirvan de futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” empleado en las indicaciones de seguridad hace referencia a her ramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) y a herramientas eléctricas alimentadas a batería (sin cable de red).
5.2 Indicaciones de seguridad específicas Procedimiento de corte
¡PELIGRO! No aproxime demasiado sus manos
a)
al área de trabajo ni a la hoja de sie rra. Utilice la otra mano para sujetar la empuñadura adicional o la carcasa motor. Si sujeta con ambas manos la
sierra circular éstas no podrán lesionarse con la hoja de sierra.
b) No toque por debajo de la pieza de trabajo. La
caperuza protectora no cu bre la hoja de sierra por la parte inferior de la pieza de trabajo.
c) Adapte la profundidad de corte al grosor de la pieza
de trabajo. Se re comienda que la hoja de sierra solamente sobresalga de la pieza poco menos de la altura del diente.
-
-
– Taladro de alojamiento 30mm – Grosor de disco de soporte máx. 2,5mm – apto para n.º de revoluciones de hasta 2200 rpm No utilizar discos de lijar. Las hojas de sierra Festool cumplen con lo indicado
en la norma EN 847-1. Serrar únicamente materiales adecuados para la
hoja de sierra en cuestión. Esta herramienta eléctrica solo debe ser utilizada
por personal especializado o por personas que hayan recibido la formación adecuada.
En caso de una utilización no
reglamenta ria, la responsabilidad recae exclusivamen te sobre el usuario.
No permitir que personas menores de 16
años utilicen el aparato.
d) Jamás sierre la pieza de trabajo su jetándola con
la mano o apoyándola sobre la pierna. Asegure la pieza de trabajo sobre una base estable. Es im
portante que la pieza de trabajo quede firmemente sujeta para reducir al míni mo el riesgo de contacto con el cuerpo, bloqueo de la hoja de sierra o pérdida del control sobre el aparato.
e) Solamente sujete el aparato por las empuñaduras
aisladas, si en los tra bajos que realiza pudieran llegarse a tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. El con tacto con cables
portadores de tensión ponen también bajo tensión las partes metálicas del aparato pudiendo quedar expuesto a una descarga eléctrica.
f) Al realizar cortes longitudinales siem pre utilice
un tope o una guía recta. Con ello, además de obtener un corte más preciso, se reduce también el riesgo a que se bloquee la hoja de sierra.
g) Siempre use hojas de sierra con las dimensiones
correctas y el orificio adecuado a la forma de la brida de apoyo (romboidal o redonda). Las hojas
-
33
de sierra cuyas dimensiones no correspondan con los elementos de su jeción, giran descentradas y pueden ha cerle perder el control sobre la sierra.
h) Jamás use arandelas y tornillos da ñados o inco
rrectos para sujetar la hoja de sierra. Las aran­delas y tornillos de sujeción de la hoja de sierra fueron especialmente diseñados para esta sierra con el fin de obtener un rendimiento y seguridad
de servicio óptimos.
Contragolpes: causas e indicaciones de seguridad correspondientes:
- El rechazo es una fuerza de reacción brusca oca sionada al engancharse, atas carse o quedar mal alineada la hoja de sierra, lo que puede hacerle perder el control sobre la sierra y hacer que sea impulsada hacia el usuario;
- si al cerrarse la ranura de corte, la hoja de sierra se engancha o atasca, ésta se bloquea y el motor impulsa el aparato hacia el usuario;
- si la hoja de sierra es virada lateralmente o si ésta estuviese incorrectamente ali neada, los dientes posteriores de la hoja de sierra pueden llegar a chocar contra la parte superior de la pieza de tra bajo haciendo que la hoja de sierra se salga de la ranura de corte y resulte impulsada en dirección al usuario.
El rechazo es consecuencia de un mal empleo o uso incorrecto de la sierra. Puede evitarse siguiendo las medidas preventivas oportunas que a continua ción se describen:
a) Sujete la sierra con ambas manos y coloque los
brazos de tal modo que le permitan hacer frente a la fuerza de un posible contragolpe. Colóquese siempre en un lateral de la hoja de sierra, no la sitúe en línea con su cuerpo. En caso de contra
golpe la sierra circular puede saltar hacia atrás; sin embargo, el operario puede controlar la fuerza del contragolpe si aplica unas medidas adecuadas.
b) Si la hoja de sierra se engancha o desea interrum
pir el trabajo, suelte el interruptor de conexión y desconexión y sujete la sierra dentro del material tranquilamente hasta que la hoja de sierra se de­tenga completamente. No intente retirar la sierra de la pieza de trabajo o tirar de la sierra hacia atrás mientras la hoja de sierra se esté moviendo, pues podría producirse un contragolpe. Averigüe
y subsane el motivo por el que la hoja de sierra se ha enganchado.
c) Cuando desee reanudar el trabajo con una sierra
que se encuentre dentro de una pieza de trabajo, centre la hoja de sierra en la ranura de serrado y compruebe que los dientes de la sierra no se
-
-
-
-
-
hayan enganchado en la pieza de trabajo. Si la hoja
de sierra se hubiera enganchado, puede salirse de la pieza de trabajo u ocasionar un contragolpe al volver a arrancarla.
d) Cuando trabaje con paneles grandes, apuntálelos
para reducir el riesgo de que se produzca un con tragolpe por el enganche de una hoja de sierra.Los
paneles grandes pueden combarse por su propio peso. Los paneles deben apuntalarse por ambos lados, tanto cerca de la ranura de serrado como en el canto.
e) No utilice hojas de sierra romas o dañadas. Las
hojas de sierra con dientes romos o mal alineados producen, a causa de una ranura de serrado dema siado estrecha, un rozamiento mayor, el bloqueo de la hoja de sierra y contragolpes
f) Antes de comenzar a serrar, fije los ajustes de
profundidad y los ángulos de corte. Si durante las tareas de serrado se modifican los ajustes, la hoja de sierra puede bloquearse y podría causar un contragolpe.
g) Tenga especial precaución al realizar cortes de
incisión en muros o en otras zonas que no pueda examinar. La hoja de sierra que realiza la incisión
puede bloquearse al serrar objetos ocultos y causar un contragolpe.
Función de la caperuza de protección a) Antes de cada utilización, verificar que la caperuza
protectora inferior cierre correctamente. No utilice la sierra si la caperuza protectora infe rior no se mueve libremente o si no se cierra de inmediato. Jamás man tenga abierta a la fuerza la caperuza protectora inferior, p. ej., bloqueán dola o atán dola. Si la sierra se le llega a caer al suelo puede
que se deforme la caperuza protectora inferior. Abra la caperuza protectora con la palanca de retorno y cerciórese de que en todos los ángulos y profundidades de corte ajusta bles ésta se mueva libremente y no roce con la hoja de sierra ni otras partes.
b) Verifique el funcionamiento correcto del muelle
de la caperuza protectora inferior. Haga reparar el aparato an tes de su uso si la caperuza protec tora inferior y el muelle no trabajan correctamente.
Las partes dañadas y la acumulación de material pegajoso o de virutas pueden provocar que se mueva más lentamente la caperuza protectora inferior.
c) Solamente abra manualmente la ca peruza pro
tectora inferior al reali zar cortes especiales como “cortes por inmersión o en ángulo”. Abra la cape­ruza protectora inferior con la palanca de retorno y suéltela en el momento en que la hoja de sierra
-
-
-
-
34
ha ya penetrado en la pieza de trabajo. En todos los demás trabajos de aserrado deberá trabajar automáticamente la ca peruza protectora inferior.
d) No deposite la sierra sobre una base, p. ej. un
banco de trabajo o suelo, con la hoja de sierra sin cubrir. Una hoja de sierra descubierta, todavía en
marcha por inercia, al tocar la base, hace que la sierra se mueva en dirección con traria al sentido de corte serrando todo aquello que se interponga en su camino. Tenga en cuenta el tiempo precisado has ta la detención de la sierra.
Función de la cuña de partir
Valor de emisión de vibraciones ah (suma vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K determinadas según EN 62841 (véase la Declaración de conformi­dad CE): Madera/metal ah = 3,1 m/s Incertidumbre K = 1,5 m/s
2
2
Las emisiones especificadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas, – son adecuadas para una evaluación provisional de
los valores de vibración y ruido en funcionamiento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
a) Utilice la cuña separadora adecuada a la hoja
de sierra que va a utilizar. El grosor de la cuña
separadora deberá ser mayor al grosor del disco base de la hoja de sierra, pero más delgada que la anchura del diente de la hoja de sierra.
b) Ajuste la cuña de partir tal y como se describe en
este manual de instrucciones. Si la cuña de partir no evita eficazmente un contragolpe, puede deberse
a que el grosor, la posición y/o la alineación son incorrectas.
c) Siempre utilice la cuña separadora, excepto en
los cortes por inmersión. Vuelva a montar la cuña separadora des pués de haber realizado el cor­te por in mersión. La cuña separadora estorba y puede provocar un rechazo al realizar cortes por inmersión.
d) Para que pueda surtir efecto la cuña separadora,
es necesario que ésta quede alojada dentro de la ranura de corte. Por ello, al realizar cortes de
reducida longitud, la cuña separadora es ineficaz para evitar un rechazo.
e) No emplee la sierra si la cuña sepa radora estu
-
viese doblada. Un entor pecimiento, incluso siendo
ligero, puede provocar que la caperuza protectora se cierre más lentamente.
5.3 Emisiones
ATENCIÓN
Durante el uso real de la herramienta, la emisión de ruidos puede diferir de los valores indicados según cómo se utilice la herramienta eléctrica y, especialmente, según el tipo de pieza de trabajo.
f Determinar las medidas necesarias para
proteger al usuario tomando como base una estimación de la carga durante las condiciones de uso reales. (Al hacerlo deben tenerse en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento; por ejemplo, fases en que la herramienta eléctrica se encuentre desconectada e intervalos en los esté conectada, pero sin carga).
6 Puesta en marcha y servicio
Peligro de accidente en caso de utilizar la máquina con una tensión o frecuencia incorrectas.
f La tensión de la red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que figuran en la placa de tipo.
f En América del Norte las máquinas Festool
sólo pueden utilizarse con una tensión de 120 V/60 Hz.
ADVERTENCIA
Los niveles de ruido típicos obtenidos según EN 62841 (véase la Declaración de conformidad CE) son:
Nivel de intensidad sonora L
= 102 dB (A)
PA
Nivel de potencia sonora LWA = 113 dB (A) Incertidumbre K = 3 dB
ATENCIÓN
El ruido al trabajar puede dañar los oídos.
f Utilice protección de oídos
ADVERTENCIA
Peligro de accidente, electrocución
f Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina debe desconectar el enchufe de la red.
35
Ajuste de la cuña separadora
Con ello se logra una velocidad de corte asimismo constante, aún bajo carga.
Hay peligro de accidente, cuando la cuña separadora no está ajustada co rrectamente.
La cuña separadora [1-11] debe emplearse siempre por motivos de seguridad. La cuña separadora evita el agarrotamiento de la hoja de sierra en cortes longitudinales.
Aflojar el tornillo [1-12], ajustar la cuña se-paradora
[1-11] y reapretar el tornillo (ver figura).
Verifique la función de la cubierta protec tora pen­dular [1-9].
ADVERTENCIA
Seguro contra sobrecarga
En caso de sobrecarga alta (corte longitudinal, uso de hojas de sierra gastadas), el consumo de corriente puede sobrepasar el valor nominaladmisible. En este caso el seguro contra sobrecarga protegerá al motor contra cortocircuitos. De esta forma el motor se para por medio de un «acoplamiento electrónico» volviendo a funcionar una vez descargado.
Seguro contra el aumento de temperatura
En caso de aplicación continua con una sobrecarga alta, el motor se recalienta. Para protegerlo contra el calentamiento excesivo (cortocircuito del motor) se ha previsto un control de temperatura electrónico integrado. Antes de alcanzar una temperatura peligro sa para el motor, éste se desconecta por medio de fa seguridad electrónica. Después de una refrigeración de aproximadamente 3–5minutos la máquina estará nuevamente dispuesta para su funcionamiento a pleno rendimiento. Con la máquina en marcha (marcha en vacío y de recuperación) el tiempo de refrigeración se reduce enormemente.
-
Conexión/Desconexión Conexión:
Accionar el bloqueador de conexión [1-14]. Presionar el interruptor de conexión/des conexión y
mantenerlo presionado. Observación: El interruptor de conexión/ desconexión
[1-13] no puede enclavarse. Desconexión: Soltar el interruptor de conexión/desco nexión [1-13].
7 Ajuste
Peligro de accidente, electrocución
f Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina debe desconectar el enchufe de la red.
7.1 Electrónica del motor
Arranque suave
La regulación electrónica permite una arranque suave y sin sacudidas a la vez que requiere una corriente de arranque inferior (basta fusible con menos capacidad).
Número de revoluciones constante
El número de revoluciones preseleccionadas del motor se mantiene constante de manera electrónica.
ADVERTENCIA
7.2 Ajuste de la profundidad de corte
Suelte la palanca de apriete [1-16]. Ajuste la profundidad de corte deseada en
la escala [1-15].
Ascenso: disminución de la profundidad de corte Descenso: aumento de la profundidad de corte
Apriete nuevamente la palanca de fijación [1-16]. A fin de obtener un corte óptimo, la hoja de sierra
debe sobresalir del material 3mm como máximo.
7.3 Ajuste del ángulo de corte
Suelte la palanca de fijación [1-7] y [1-18]. Ajuste el ángulo de corte por medio de la escala [1-19]
al valor deseado (la escala angular va marcada en saltos de 1°).
Vuelva a apretar la palanca de fijación [1-7] y [1-18].
Al realizar cortes sesgados no se alcan za la profundidad de corte máxima..
7.4 Indicador de corte
El recorrido del corte de la HK 132 E depende de la posición inclinada y se puede ver en el indicador de corte [1-8].
ADVERTANCIA
36
7.5 Tope paralelo
En la placa base [2-2] de la máquina se pueden in sertar diversos topes paralelos por la izquierda [2-3] y por la derecha [2-4].
Atornille firmemente el tope paralelo con los tornillos
de mariposa [2-1].
7.6 Aspiración
La inhalación de polvo puede dañar las vías res­piratorias.
f Las herraminetas deberían estar siem pre
conectadas al mecanismo de aspi ración.
f Trabajando en un área polvoroso usen
respirador.
Para aspirar el polvo será posible al agujero para separación de las serraduras colocar el alargador de aspiración [1-1], con ayuda del cual será posible conectar las mangas de aspiración corrientes de aspiradoras de hogar.
7.7 Cambio de la hoja de sierra
ATENCIÓN
-
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
f Antes de cambiar la hoja de sierra de be
extraerse el enchufe de la toma de corriente.
f ¡Colóquese guantes de protección!
El rendimiento al aserrar y la calidad de corte depen­den esencialmente del estado y forma del dentado de la hoja de sierra. Emplear por ello únicamente hojas de sierra con buen filo y adecuadas al tipo de mate rial a trabajar.
Abatir hacia atrás la caperuza protectora pendular con la palanca [3-5].
Montar y fijar según figura la hoja de sie rra limpia. Al realizarlo observar la correcta posición de la bridas de apoyo [3-4] y la de apriete [3-2]. Las perforaciones de la hoja de sierra [3-3] se han de acoplar a las espigas de arrastre de la brida de apoyo [3-4].
Peligro de lesiones
f Observar en el montaje: el sentido de corte del
dentado (dirección de la flecha en la hoja de sierra) debe coincidir con el sentido de la flecha en la cubierta protectora.
f Verifique la función de la cubierta protectora
pendular.
Atornille firmemente el tornillo de cabeza hexagonal [3-1] con la llave hexagonal del 19 que se adjunta. Mientras realiza esta operación, ejerza fuerza opuesta en la brida de apriete [3-2] con la llave de estrella sencilla asimismo incluida.
Para el desmontaje, proceda en el orden inverso.
ADVERTENCIA
8 Indicaciones de trabajo
- Nunca serrar clavos o tornillos.
- No es permisible trabajar materiales con conte­nido en asbesto.
- No emplear hojas de sierra fisuradas o deforma­das. Utilizar solamente hojas de sierra afiladas que sean adecuadas para el material.
- ¡En ningún caso usen los discos abrasi vos!
- No es permisible emplear hojas de sierra de acero de corte rápido altamente alea do (acero HSS).
- Un avance excesivo disminuye considera blemente las prestaciones del aparato y reduce la vida útil de la hoja de sierra.
- Emplee sólo hojas de sierra con buen filo y en perfecto estado.
- Las hojas de sierra sin revestir pueden proteger­se de la corrosión por una ligera capa de aceite neutro.
- Deposiciones de resina y de cola sobre la hoja de sierra son causa de cortes defi cientes. Limpiar por ello la hoja de sierra inmediatamente después de su uso.
8.1 Forma de trabajar los diferentes materiales Maderas
La correcta selección de la hoja de sierra depende del tipo y calidad de la madera, y de si el corte es a contraveta o en sentido de la veta.
Los polvos de haya y roble son especial mente nocivos para la salud, por lo cual deberá trabajarse sólo con un equipo para aspiración de polvo (ver equipo para aspi ración de polvo).
37
Materiales sintéticos
9.1 Accesorio cepillador NS-HK 250x50
Al aserrar materiales sintéticos, particular mente PVC, se forman largas virutas en forma de espiral que pueden cargarse elec trostáticamente.
Ello puede ser causa de obturación de la boquilla de expulsión de virutas y de blo queo de la caperuza protectora pendular [1-9]. Lo mejor es emplear un equipo para aspiración de polvo.
Aproximar el aparato en funcionamiento a la pieza de trabajo e iniciar el corte con cuidado. Aserrar de manera rápida y sin interrupción, ya que así no se adhieren tan rápidamente los dientes de sierra.
Metales no férricos
Emplear solamente una hoja de sierra ade cuada y con buen filo. Esto garantiza un corte limpio y evita
el atasco de la hoja de sierra. Aproximar el aparato en funcionamiento a la pieza
de trabajo e iniciar el corte con cuidado, aserrando con avance reducido y sin interrupción.
Al aserrar perfiles, iniciar el corte siempre por el lado más estrecho, y en el caso de perfiles en U, no iniciarlo nunca por el lado abierto.
Soportar los perfiles largos puesto que al “in clinarse” se atasca la hoja de sierra, lo que puede despedir hacia arriba el aparato.
Materiales con contenidomineral (materiales de construcción ligeros)
- Emplear un equipo para aspiración de polvo.
- La aspiradora debe ser adecuada para polvo de piedra.
Con el accesorio cepillador puede fresar ranuras y rebajos con una profundidad máxima de 80mm y 50mm de profundidad (ver esquemas bajo estas líneas).
Ajuste la sierra a la profundidad de corte mínima. Retire la hoja de sierra [3-3] tal como se describe en
la sección 7.7 (Cambio de la hoja de sierra). Desatornille las siguientes piezas:
Chapa de cobertura [5-1] de la caperuza protectora Chapa de cobertura [5-2] de la caperuza protectora pendular Tubuladura de aspiración [5-3] Cuña separadora [5-4]
Coloque la cabeza de cepillo limpia [6-3] de acuerdo con la figura y atorníllela firmemente. Al realizar esta operación, tenga cuidado de que la brida de apoyo [6-1] y la brida de apriete [6-2] estén en la posición correcta. Las perforaciones de la cabeza de cepillo [6-3] se han de acoplar a las espigas de arrastre de la brida de apoyo [6-1]. Como sujeción opuesta, inserte la espiga [6-4] en la perforación de la cabeza de cepillo.
Atornille la cubierta [6-5] al soporte pendular [6-6].
8.2 Manejo por dos personas
La máquina dispone de varias empuñaduras que, según las circunstancias, permite el manejo por una persona o por dos personas.
La figura 4a muestra el manejo por una persona. La figura 4b muestra el manejo por dos personas.
9 Empleo de accesorios
Con el accesorio cepillador NS-HK 250x50 incluido en el programa de accesorios Festool y el accesorio entallador RS-HK 160x80 puede ampliar el ámbito de aplicaciones de la sierra.
Peligro de accidente, electrocución
f Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina debe desconectar el enchufe de la red.
ADVERTENCIA
Atornille la cubierta [6-7] a la caperuza protectora [6-8].
Ajuste la profundidad de fresado tal como se describe en la sección 7.2 (Ajuste de la profundidad de corte)
9.2 Accesorio entallador RS-HK 160x80
Con el accesorio entallador puede labrar ranuras, fresados y entalladuras según los esquemas que figuran bajo estas líneas. Para este fin, el accesorio entallador se puede bascular hasta un máximo de 45 º.
Ajuste la sierra a la profundidad de corte mínima. Retire la hoja de sierra [3-3] tal como se describe en
la sección 7.7 (Cambio de la hoja de sierra).
38
Desatornille las siguientes piezas:
EKAT
Chapa de cobertura [5-1] de la caperuza protectora Chapa de cobertura [5-2] de la caperuza protectora pendular Tubuladura de aspiración [5-3] Cuña separadora [5-4]
Coloque la cabeza de entallar limpia [7-3] de acuerdo con la figura y atorníllela firmemente. Al realizar esta
operación, tenga cuidado de que la brida de apoyo [7-1] y la brida de apriete [7-2] estén en la posición correcta. Las perforaciones de la cabeza de entallar [7-3] se han de acoplar a las espigas de arrastre de la brida de apoyo [7-1]. Como sujeción opuesta, in­serte la espiga [7-4] en la perforación de la cabeza de entallar.
Atornille la cubierta [7-5] al soporte pendular [7-6]. Atornille la cubierta [7-7] a la caperuza protectora
[7-8]. Ajuste la profundidad de fresado tal como se describe
en la sección 7.2 (Ajuste de la profundidad de corte) y el ángulo de fresado tal como se describe en la sección 7.3 (Ajuste del ángulo de corte).
En la tabla dispuesta sobre la caperuza protectora puede leer la profundidad de entallado en función del ángulo de fresado.
10 Mantenimiento
ADVERTENCIA
f Aspirar en todos los orificios para limpiar las
astillas y virutas de la herramienta eléctrica.
f La cubierta protectora basculante debe moverse
siempre libremente y poderse cerrar por sí sola. Mantener limpia la zona que rodea la cubierta protectora basculante. Limpiar el polvo y las
virutas con un pincel o aplicando aire comprimido.
f Guarde la herramienta eléctrica en un lugar seco
donde no se produzcan heladas. Después de un tiempo de funcionamiento de aprox. 200 horas deben realizarse los siguientes trabajos de mantenimiento:
f Verificar las escobillas y sustituirlas dado el caso.
Limpiar la carcasa del motor.
f Renovar la grasa en la reductora.
11 Medio ambiente
¡No desechar las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos! Recicle el aparato,
los accesorios y el embalaje de forma respetuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa vigente del país. Solo EU: según la Directiva europea sobre aparatos eléctricos y electrónicos usados y su transposición a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
Peligro de accidente, electrocución
f Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina debe desconectar el enchufe de la red.
f Todos los trabajos de mantenimiento y
reparación que exijan abrir la carcasa del motor solamente pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.
El Servicio de atención al cliente y repara- ciones solo está disponible por parte del fabricante o de los talleres de reparación: encuentre la dirección más próxima a usted en:
www.festool.es/servicio
4
Utilice únicamente piezas de recambio Fes-
5
3
tool originales. Referencia en:
2
1
www.festool.es/servicio
Tener en cuenta las siguientes advertencias:
f A fin de garantizar una correcta circulación del
aire, las aberturas para el aire de refrigeración de la carcasa deben mantenerse despejadas y limpias.
39
I
Sega circolare HK 132 E
Istruzioni originali
Indice
1 Simboli .............................................................40
2 Dati tecnici .......................................................40
3 Elementi di comando ....................................... 40
4 Uso conforme alle norme ............................... 41
5 Avvertenze per la sicurezza .............................41
6 Messa in esercizio ed impiego ........................43
7 Impostazione ...................................................44
8 Indicazioni operative ....................................... 45
9 Impiego di accessori ........................................ 46
10 Manutenzione .................................................47
11 Ambiente ......................................................... 47
1 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Pericolo di scossa
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Indossare la maschera antipolvere!
Indossare le protezioni acustiche!
Indossare i guanti protettivi!
Non fa parte dei rifiuti comunali.
Grado di protezione II
2 Dati tecnici
Tensione nominale 220 - 240 V ~ Frequenza di rete 50-60 Hz Potenza assorbita nominale 2300 W Numero di giri a vuoto 2200min Constant-Electronic • Avviamento graduale • Limitatore di spunto alla partenza • Fusibile temperatura • Lama ø 350mm Foratura 30mm Larghezza del dente 3,5mm Spessore della lama 2,5mm
–1
Profondità di taglio per 60° 0 … 60mm per 45° 0 … 90mm Angolo di inclinazione del taglio 0° … 60° Pesato secondo procedura EPTA 01:2014 16 kg
3 Elementi di comando
[1-1] Espulsione dei trucioli [1-2] Levetta per cuffia di protezione oscillante [1-3] Maniglia ausiliare [1-4] Maniglia ausiliare per utilizzo in 2 [1-5] Battuta parallela per binario di guida [1-6] Viti di fissaggio per battuta parallela [1-7] Leva di arresto per angolo di inclinazione del
taglio [1-8] Marcatura delle linee di taglio [1-9] Cuffia di protezione oscillante [1-10] Vite di serraggio [1-11] Cuneo separatore [1-12] Viti di fissaggio per cuneo separatore [1-13] Interruttore di avvio/arresto [1-14] Blocco di accensione [1-15] Scala per profondità di taglio [1-16] Leva di arresto per profondità di taglio [1-17] Maniglia ausiliare per utilizzo in 2 [1-18] Leva di arresto per angolo di inclinazione
del taglio [1-19] Scala dell’angolo di inclinazione del taglio [2-1] Vite ad alette per battuta parallela [2-2] Piastra di base [2-3] Battuta parallela (montaggio a destra) [2-4] Battuta parallela per binario di guida [3-1] Vite di fissaggio [3-2] Flangia di serraggio [3-3] Lama [3-4] Flangia [3-5] Levetta per cuffi a di protezione oscillante [4-1] Maniglia ausiliare [4-2] Maniglia ausiliare [5-1] Lamiera di copertura cuffia di protezione [5-2] Lamiera di copertura cuffia di protezione os
cillante [5-3] Bocchettone di aspirazione [5-4] Cuneo separatore [6-1] Flangia [6-2] Flangia di serraggio [6-3] Testa della pialla [6-4] Perno per trattenimento [6-5] Cuffia di copertura supporto oscillante
-
40
[6-6] Supporto oscillante [6-7] Cuffia di copertura cuffia di protezione
[6-8] Cuffia di protezione [7-1] Flangia [7-2] Flangia di serraggio [7-3] Testa per incavi [7-4] Perno per trattenimento [7-5] Cuffia di copertura supporto oscillante [7-6] Supporto oscillante [7-7] Cuffia di copertura cuffia di protezione [7-8] Cuffia di protezione
Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per l’uso non sono sempre compresi nella fornitura.
5 Avvertenze per la sicurezza
5.1 Avvertenze di sicurezza specifiche della mac­china
Avvertenza! Leggere tutte le avverten-
ze per la sicurezza e le indicazioni. Eventuali
errori nell’osservanza delle avvertenze e delle indi­cazioni possono provocare scosse elettriche, incen­di e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e i ma nuali per riferimenti futuri.
Il termine “utensile elettrico” usato nelle avvertenze di sicurezza, si riferisce agli utensili elettrici collegati alla rete elettrica (con cavo di rete) e agli utensili elettrici azionati a batteria (senza cavo di rete)
-
4 Uso conforme alle norme
A condizione che si abbia un appoggio fis-so, la mac­china è idonea per l’esecuzione di tagli longitudinali e trasversali nel legno realizzando tagli diritti e tagli con angola zioni fino a 45°. Utilizzando rispettive la­me, è possibile tagliare anche metalli non ferrosi, materiali leggeri da costruzione e materiali artificiali.
Possono essere utilizzate solo lame con i seguen ti dati:
– Lame ai sensi della EN 847-1 – Diametro lama 350mm – Spessore lama da 3,5mm. – Foro di alloggiamento 30mm – Spessore del disco della lama max. 2,5mm – adatto per numero di giri fino a 2200min Mai impiegare dischi abrasivi. Le lame Festool soddisfano la EN 847-1. Segare solo quei materiali per i quali è prevista la
relativa lama per gli usi consentiti. Questo utensile elettrico deve essere utilizzato esclu
sivamente da personale specializzato o persone appositamente addestrate.
In caso di uso non conforme, ogni respon­sabilità va completamento a carico dell’ope­ratore.
Minori di 16 anni non sono autorizzati ad
utilizzare la macchina.
-1
-
-
5.2 Indicazioni di sicurezza per seghe circolari
Procedura di taglio
PERICOLO! Mai avvicinare le mani alla zona
a)
ope rativa e neppure alla lama di taglio. Utilizzare la seconda mano per affer rare l’impugnatura supplementare oppure la carcassa del motore.
Affer rando la sega circolare con entrambe le mani, la lama di taglio non potrà costitui re una fonte di pericolo per le stesse.
b) Mai afferrare con le mani la parte in feriore del pez-
zo in lavorazione. Nella zona al di sotto del pezzo in lavorazione la calotta di protezione non presenta alcuna protezione contro la lama di taglio.
c) Adattare la profondità di taglio allo spessore del
pezzo in lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavora zione dovrebbe essere visibile meno della completa altezza del dente.
d) Mai tenere con le mani il pezzo in lavorazione che si
intende tagliare e neppure appoggiarlo sulla gam ba. Assicurare il pezzo in lavorazione su una base
di sostegno che sia stabile. Per ri durre alminimo possibile il pericolo di un contatto con il corpo, la possibilità di un blocco della lama di taglio oppure la perdita del controllo, è importante fissare bene il pezzo in lavorazione.
e) Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo che
l’utensile da taglio possa arrivare a toccare cavi elettrici nasco sti oppure anche il cavo elettrico della macchina stessa, tenere la macchina afferrandola sempre alle superfici di impugnatura isolate. In
caso di contatto con una linea portatrice di tensione anche le parti metalliche della macchina vengo no sottoposte a tensione provocando una scossa di corrente elettrica.
-
41
f) In caso di taglio longitudinale utiliz zare sempre
una battuta oppure una guida angolare diritta. In questo modo è possibile migliorare la precisione del taglio riducendo il pericolo che la lama di taglio possa incepparsi.
g) Utilizzare sempre lame per segatri ci che abbiano
la giusta dimensione e che siano adatte alla forma della flangia di alloggiamento (a forma di rombo
oppure rotonda). In caso di la me per segatrice ina datte ai relativi pezzi di montaggio, la rotazione non sarà per fettamente circolare e si crea il pericolo di una perdita del controllo.
-
sforzi, tenete la sega nel materiale fino all’arresto completo della lama. Mai tentare di rimuovere la sega dal pezzo in lavorazione o tirarla all’indietro finché la lama è in movimento; in caso contrario può verificarsi un contraccolpo. Determinare ed
eliminare la causa di inceppamento della lama.
c) Se volete riavviare una sega inserita nel pezzo in
lavorazione, centrate la sega nella fessura di ta glio e controllate che i denti della sega non siano agganciati al pezzo in lavorazione. Se la lama è
inceppata può fuoriuscire dal pezzo o causare un contraccolpo al momento di riavviare la sega.
-
h) Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama di taglio
che non dovesse ro essere in perfetto stato o che non dovessero essere adatte. Le rondelle e le viti
per lama di taglio sono apposi tamente previste per la Vostra segatrice e sono state realizzate per rag giungere ottimali prestazioni e massima sicurezza di utilizzo.
Contraccolpo - causa e relative avvertenze di si­curezza
- un contraccolpo è la reazione improvvisa provocata da una lama di taglio rimasta agganciata, che si blocca oppure che non è stata regolata correttamente compor tando un movimento incontrollato della sega che sbalza dal pezzo in lavorazione e si sposta in direzione dell’operatore;
- quando la lama di taglio rimane aggancia ta oppure si inceppa nella fessura di taglio che si restringe, si provoca un blocco e la potenza del motore fa balzare la macchi na indietro in direzione dell’operatore;
- torcendo la lama nella fessura di taglio oppure re golandola in maniera non ap propriata vi è il pericolo che i denti del bordo posteriore della lama restano ag ganciati nella superficie del pezzo in la vorazione
provocando una reazione della lama di taglio che sbalza dalla fessura di taglio saltando indietro in direzione del l’operatore.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure non corretto della sega. Esso può essere evitato soltanto prendendo misure adatte di sicurezza come dalla descri zione che segue.
a) Tenete ferma la sega con entrambe le mani e po-
sizionate le vostre braccia in modo tale da po­ter assorbire le forze derivanti dal contraccolpo. Mantenersi sempre lateralmente rispetto alla lama, non portarla mai in linea con il corpo. In caso di
contraccolpo, la sega circolare può balzare all’in­dietro; tuttavia, l’operatore può contrastare le forze derivanti adottando le idonee misure preventive.
b) Se la lama si inceppa o dovete interrompere il lavoro,
rilasciate l’interruttore on/off e, senza esercitare
-
-
d) Puntellare i pannelli di grandi dimensioni per pre
venire il rischio di un contraccolpo provocato da una lama inceppata. I pannelli di grandi dimensioni
tendono a flettersi sotto il loro stesso peso. I pannelli devono essere puntellati da entrambi i lati, nonché in prossimità della fessura di taglio e del bordo.
e) Mai utilizzare lame smussate o danneggiate. Lame
con denti smussati o disallineati causano un maggiore attrito, inceppamento della lama e contraccolpi.
f) Prima di tagliare serrare le regolazioni della pro
fondità di taglio e dell’angolo di taglio. Se durante il taglio le impostazioni cambiano, la lama può in­castrarsi e provocare un contraccolpo.
g) Prestare particolare attenzione durante l’esecu
zione di “tagli dal pieno” in pareti esistenti o altre zone cieche. La lama che affonda, durante il taglio
di oggetti nascosti, può bloccarsi e provocare un contraccolpo.
Funzione della cappa di protezione a) Prima di ogni intervento operativo accertarsi che
la calotta di protezione chiuda perfettamente. Non utilizzare la segatrice in caso non fosse possi bile muovere liberamente la calotta di protezione infe­riore e non potes se essere chiusa immediatamente. Mai bloccare oppure legare la calotta di protezione inferiore in posizione aperta. Se la segatrice dovesse
acciden talmente cadere a terra è possibile che la calotta di protezione inferiore subisca una defor­mazione. Operando con la leva di ritorno, aprire la calotta di protezione ed accertarsi che possa muoversi libera mente in ogni angolazione e profondità di taglio senza toccare né lama né nessun altro pezzo.
b) Controllare il funzionamento della molla per la
calotta di protezione in feriore. Qualora la calotta di prote zione e la molla non dovessero fun zionare correttamente, sottoporre la macchina ad un servizio di manuten zione prima di utilizzarla. Componenti
danneggiati, depositi di sporcizia appic cicosi oppure accumuli di trucioli com portano una riduzione della funzionalità della calotta inferiore di protezione.
-
-
-
42
c) Aprire manualmente la calotta infe riore di protezio-
ne solo in caso di tagli particolari come potrebbero essere « tagli dal centro e tagli ad angolo ». Aprire la calotta inferiore di protezio ne mediante la leva di ritorno e ri lasciare questa non appena la lama di taglio sarà penetrata nel pezzo in lavorazione.
Nel caso di ogni altra opera zione di taglio la calotta inferiore di prote zione deve funzionare automatica­mente.
d) Non poggiare la segatrice sul banco di lavoro oppure
sul pavimento se la calotta inferiore di protezione non co pre completamente la lama di taglio. Una
lama di taglio non protetta ed ancora in fase di ar
­resto sposta la segatrice in senso contrario a quello della direzione di taglio e taglia tutto ciò che incontra. Tenere quindi sempre in considerazione la fase di arresto della segatrice.
Funzionamento del cuneo a) Utilizzare un cuneo separatore che sia adatto alla
lama di taglio impie gata. Lo spessore del cuneo
separatore deve essere maggiore dello spessore del la lama originale della lama di taglio maminore
della larghezza del dente della lama di taglio.
b) Regolare il cuneo fendilegno come descritto nelle
istruzioni per l’uso. Spessore, posizione e alline­amento errati possono essere la causa per cui il cuneo fendilegno non impedisce efficacemente un contraccolpo.
c) Utilizzare sempre il cuneo separatore, tranne che
in caso di tagli dal centro. In seguito ad un taglio dal centro montare di nuovo il cuneo separatore. In caso di tagli dal centro il cuneo separatore distur ba e può provocare un contraccolpo.
ATTENZIONE
Il rumore prodotto durante il lavoro può danneggiare l'udito.
f Utilizzare protezioni acustiche!
Valore dell’emissione di vibrazioni ah (somma vetto
­riale di tre direzioni) e incertezza K rilevati secondo la norma EN 62841 (v. dichiarazione di conformità CE): Legno/metallo a
= 3,1 m/s
h
Incertezza K = 1,5 m/s
2
2
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumorosità) – hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del carico
di rumore e di vibrazioni durante l’uso,
– rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
ATTENZIONE
Durante l'effettivo utilizzo dell'elettroutensile ­a seconda delle modalità in cui viene utilizzata l'elettronica e, soprattutto, al tipo di pezzo che viene lavorato - le emissioni sonore possono differire dai dati dichiarati.
f Definire le misure di sicurezza per la tutela
dell'operatore basate su una stima del carico durante le effettive condizioni di utilizzo. (Al riguardo si devono considerare tutte le componenti del ciclo operativo, ad esempio i tempi in cui l'elettroutensile è spento e quelli in cui è acceso, ma funziona senza carico.)
6 Messa in esercizio ed impiego
d) Perché il cuneo separatore possa funzionare cor
­rettamente è necessa rio che si trovi nella fessura di taglio. In caso di tagli corti il cuneo separatore
resta inefficace ai fini di evitare un con traccolpo.
e) Mai azionare la segatrice con un cu neo separatore
deformato. Una picco la disfunzione può già ridurre il funziona mento della calotta di protezione.
5.3 Emissioni
I valori inerenti ai rumori rilevati in conformità con la EN 62841 (v. dichiarazione di conformità CE) sono tipicamente:
Livello pressione sonora L Livello di potenza sonora L
= 102 dB (A)
PA
= 113 dB (A)
WA
Incertezza K = 3 dB
AVVERTENZA
Pericolo di incidenti, se la macchina viene azionata con una tensione o una frequenza diverse da quelle ammesse.
- La tensione di rete e la frequenza della sorgente elettrica devono coincidere con le indicazioni sulla targhetta.
- Nel Nord America è consentito esclusivamente l'impiego di elettroutensili Festool con tensione 120 V/60 Hz.
AVVERTENZA
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
f Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina estrarre sempre la spina dalla presa.
43
Impostazione del cuneo separatore
Quando il cuneo separatore non è im postato correttamente, esiste il peri colo dell’infortunio..
Il cuneo separatore [1-11] impedisce il bloc co della lama nel corso di tagli lunghi. Per ragioni di sicurezza, esso deve essere sem pre montato.
Allentare la vite [1-12], impostare il cuneo separatore [1-11] e riavvitare di nuovo forte la vite (vedi figura).
Dopodichè, controllare il funzionamento della cuffia di protezione oscillante [1-9].
Accendere/Spegnere Accendere:
AVVERTENZA
Numero di giri costante
Il numero di giri del motore della HK 132 E viene mantenuto elettronicamente costante, consentendo una velocità di taglio sempre ottimale.
Sicurezza elettronica di sovraccarico
In caso di sovraccarichi estremi (tagli longitudinali, impiego di lame non affilate) I’assorbimento di cor rente può superare notevolmente il valore nominale consentito. In questo caso, una sicurezza elettronica di sovraccarico protegge il motore da surriscaldamenti. Il motore viene spento da una «frizione elettronica di sicurezza» e riparte subito dopo il sovraccarico.
Protezione elettronica della temperatura
Il sovraccarico estremo nell’impiego continuo porta ad un surriscaldamento del motore. Per proteg gere il motore dal surriscaldamento è previsto un controllo elettronico della temperatura. Prima del raggiungimento della temperatura critica il controllo elettronico interrompe il circuito. Dopo un periodo di raffreddamento di circa 3–5minuti I’utensile è di nuovo pronto per I’utilizzo a pieno regime. Quando la macchina gira (a folle o durante la ripresa della velocità di regime) si riduce notevolmente anche il periodo di raffreddamento.
-
-
Azionare il blocco di avviamento [1-14]. Premere l’interruttore Inserimento/Disin serimento
[1-13] e tenerlo premuto. Avviso: l’interruttore Inserimento/Disinserimento
non può essere fi ssato. Spegnere: Lasciare l’interruttore Inserimento/Disinse rimento
[1-13].
7 Impostazione
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
f Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina estrarre sempre la spina dalla presa.
7.1 Elettronica del motore Avviamento lento
L’avviamento lento della lama, regolato elettronica­mente, permette la messa in moto senza contraccolpi, con un assorbimento di corrente inferiore, per cui è sufficiente anche una valvola più debole.
AVVERTENZA
7.2 Impostare la profondità di taglio
Sbloccate le levette di fissaggio [1-16]. Tramite la scala [1-15] impostare la profondità di
taglio sulla misura che si desidera. Sollevare: profondità di tagliominore Abbassare: profondità di taglio maggiore Avvitare di nuovo a fondo la levetta di fissaggio [1-16]. La profondità di taglio è impostata correttamente
se la lama non sporge 3mm oltre la superficie del pezzo in lavorazione.
7.3 Regolazione dell’angolatura di taglio
Sbloccate la leva di arresto [1-7] e [1-18]. Impostate l’angolo di inclinazione del taglio mediante
la scala [1-19] sul valore desiderato (la scala angolare è contrassegnata a passi da 1°).
Bloccate nuovamente la leva di arresto [1-7] e [1-18].
In caso di tagli obliqui, la profondità massima del taglio risulta essere li mitata.
AVVERTENZA
44
7.4 Indicatore di taglio
Il decorso del taglio della HK 132 E dipende dal la regolazione dell’angolazione e può essere letto sull’indicatore di taglio [1-18].
7.5 Guida parallela
Nella piastra di base [2-2] della macchina si possono inserire da sinistra [2-3] e da destra [2-4] diverse battute parallele.
Avvitate la battuta parallela mediante le viti ad alette [2-1].
7.6 Aspirazione
ATTENZIONE
-
Pericolo di lesioni!
f Montando la lama, assicurarsi che
l’orientamento dei denti corrisponde alla direzione di rotazione del moto re (freccia applicata sulla calotta di protezione)
f Controllare il funzionamento della cuffia di
protezione oscillante.
Avvitate la vite a testa esagonale [3-1] con l’aiuto della chiave esagonale fornita AC19. Contrapponete allo stesso tempo la chiave ad anello fornita contro la flangia di serraggio [3-2].
Lo smontaggio si esegue seguendo l’ordine inverso.
AVVERTENZA
La polvere respirata può danneggiare le vie re­spiratorie.
f L’attrezzo dovrebbe essere permanente mente
collegato all’impianto di aspira zione.
f Durante i lavori con la presenza di pol vere,
utilizzate il respiratore.
Per l’aspirazione della polvere é possibile si stemare sul foro per il convogliamento della segatura, il boc­caglio d’aspirazione [1-1], con aiuto di quale, è pos­sibile collegare i tubi convenzionali d’aspirazione dell’aspira polvere.
7.7 Sostituire la lama
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni!
f Prima di sostituire la lama, estrarre la spina
dalla presa della corrente.
f Portare guanti di protezione!
La qualità del taglio e la durata della lama dipendono molto dallo stato e dalla forma della dentatura della lama. Per questo mo tivo bisogna usare soltanto lame affi late ed adatte al tipo di materiale in lavorazione.
Ribaltare all’indietro la cuffia di protezione oscillante con la levetta [3-5].
Applicare secondo la figura la lama pulita ed avvitarla forte. Controllare che la fl angia di alloggiamento [3-4] e la flangia di serraggio [3-2] si trovino nella posizione giusta. I fori della lama [3-3] devono essere adatti per le spine di trascinamento della flangia [3-4].
8 Indicazioni operative
- Non segare in chiodi o viti.
- La lavorazione di materiali contenenti amianto è inderdetta.
- Non usare lame con crepature o che sia no defor­mate. Utilizzare solo lame perfettamente adatte per il tipo di materiale in uso.
- In nessun caso, non utilizzate i dischi abrasivi!
- Non è permesso usare lame di acciaio ad alta lega (Acciaio HSS).
- Un avanzamento troppo veloce riduce sensibil­mente le prestazioni della mac china e la durata delle lame.
- Utilizzare lame ben affilate che si adat tano in ma­niera ottimale al materiale in lavorazione.
- Applicando un leggero strato di olio sulla la ma si impedisce la formazione di rug gine.
- Pulire la lama subito dopo ogni utilizzo perchè resti di resina e di colla provocano tagli di cattiva qualità.
8.1 Lavorazione di diversi materiali Legno
La giusta scelta della lama dipende dal tipo di legno, dalla qualitá del legno e dal fatto se viene segato in senso longitudinale od orizzontale alla venatura del legno.
Polveri di faggio e di quercia sono parti colarmente dannose alla salute e si deve quindi operare soltanto ricorrendo ad una aspirazione della polvere.
Materiali artificiali
Segando materiali artificiali, ed in modo particolare il PVC, si hanno trucioli lunghi ed a forma di spirale che possono essere carichi elettrostaticamente.
45
Può capitare che l’espulsione dei trucioli possa inta sarsi e la cuffia di protezione oscil lante [1-9] possa
bloccarsi. È consigliabile dunque usare l’aspirapolvere. Avvicinare l’elettroutesile al pezzo in lavo razione
sempre e solo quando è acceso e la lama è in mo vimento. Avvicinare con at tenzione la lama al pezzo in lavorazione per cominciare l’operazione di taglio. Tagliare ad andatura sostenuta e senza interruzioni: in questa maniera la dentatura della sega non si incolla molto facilmente.
Metalli non ferrosi
Usare soltanto una lama appositamente adatta e che sia ben affilata. Ciò garantisce un taglio netto ed impedisce che la lama si blocchi.
Avvicinare la lama dell’elettroutensile con at tenzione al pezzo in lavorazione per comin ciare l’operazione di taglio e tagliare avan zando lentamente e senza interruzioni.
In caso di profili bisogna cominciare sempre dalla parte più fine; in caso di profili ad U mai cominciare il taglio sulla parte aperta.
Profili lunghi vanno messi su appositi sup porti perchè altrimenti « cedendo » si blocca la lama e l’elettroutensile può rinculcare verso l’alto.
Materiali con parteminerale (materiali leggeri)
Utilizzare l’aspirazione per la polvere. L’aspiratore deve essere adatto alle pol veri fini.
8.2 Utilizzo in due
La macchina dispone di diverse maniglie, che con sentono a seconda della costellazione un utilizzo da parte di una sola persona oppure di due persone.
La figura 4a mostra l’utilizzo da parte di un’unica persona.
La figura 4b mostra l’utilizzo da parte di due persone.
-
-
-
9 Impiego di accessori
Con il dispositivo di piallatura NS-HK 250x50, dis­ponibile nel programma di accessori Festool, e il dispositivo per scanalature RS-HK 160x80 si può ampliare il campo di applicazione della sega.
80mm e 50mm di larghezza (si vedano gli schizzi riportati in basso).
Impostate la sega su una profondità di tagliominima. Togliete la lama [3-3] come descritto nella sezione
7.7 (sostituire la lama). Smontate le parti seguenti:
Lamiera di copertura [5-1] della cuffia di protezione Lamiera di copertura [5-2] della cuffia di protezione oscillante Bocchettone di aspirazione [5-3] Cuneo separatore [5-4]
Applicate la testa della pialla pulita [6-3] come mostra­to nella figura e avvitatela. Rispettate per l’occasione la posizione corretta della flangia [6-1] e della flangia di serraggio [6-2]. I fori della testa della pialla [6-3] devono essere adatti per l’inserimento nelle spine di trascinamento della flangia [6-1]. Come elemento di reazione inserite il perno [6-4] nel foro della testa della pialla.
Avvitate la cuffia di copertura [6-5] sul supporto oscillante [6-6].
Avvitate la cuffia di copertura [6-7] sulla cuffia di protezione [6-8].
Impostate la profondità di fresatura come descritto nella sezione 7.2 (impostare la profondità di taglio).
9.2 Dispositivo per scanalature RS-HK 160x80
Con il dispositivo per scanalature si riescono a fresare scanalature, pieghe e incavi secondo gli schizzi ripor tati in basso. Allo scopo il dispositivo per scanalature si può orientare di max. 45°.
-
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
f Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina estrarre sempre la spina dalla presa.
9.1 Dispositivo di piallatura NS-HK 250x50
Con il dispositivo di piallatura si riescono a fresare scanalature e pieghe con una profondità max. di
AVVERTENZA
46
Impostate la sega su una profondità di tagliominima. Togliete la lama [3-3] come descritto nella sezione
7.7 (sostituire la lama). Smontate le parti seguenti:
Lamiera di copertura [5-1] della cuffia di protezione
Lamiera di copertura [5-2] della cuffia di protezione
EKAT
oscillante Bocchettone di aspirazione [5-3] Cuneo separatore [5-4]
Applicate la testa per incavi pulita [7-3] come mostrato nella figura e avvitatela. Rispettate per l’occasione la posizione corretta della flangia [7-1] e della flangia di serraggio [7-2]. I fori della testa per incavi [7-3] devono essere adatti per l’inserimento nelle spine di trascinamento della flangia [7-1]. Come elemento di reazione inserite il perno [7-4] nel foro della testa per incavi.
Avvitate la cuffia di copertura [7-5] sul supporto oscillante [7-6].
Avvitate la cuffia di copertura [7-7] sulla cuffia di protezione [7-8].
Impostate la profondità di fresatura come descritto nella sezione 7.2 (impostare la profondità di taglio) e l’angolo di fresatura come descritto nella sezione
7.3 (regolazione dell’angolatura di taglio). La profondità della scanalatura in funzione dell’angolo
di fresatura si può leggere sulla tabella sulla cuffia di protezione.
10 Manutenzione
zona attorno alla calotta di protezione oscillante. Eliminare polvere e trucioli aspirando con aria compressa o utilizzando un pennello.
f Conservare l’utensile elettrico solo in un ambiente
asciutto e privo di gelo.
Una volta raggiunte circa 200 ore operative è necessa
-
rio eseguire le seguenti operazioni di manutenzione:
f Controllare le spazzole di carbone, even tualmente
sostituirle e pulire la carcassa del motore.
f Sostituire la carica di grasso nella scatola della
trasmissione.
11 Ambiente
Non gettare gli elettroutensili nei rifiuti domestici! Provvedere ad uno smaltimento
ecologico dell’elettroutensile, degli accessori e dell’imballaggio! Osservare le indicazioni nazionali in vigore. Solo UE: secondo la direttiva europea /CE sui vecchi dispositivi elettrici ed elettronici e la sua applicazione in ambito nazionale, gli elettroutensili usati devono essere raccolti separatamente e riciclati in modo eco-compatibile.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
AVVERTENZA
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
f Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina estrarre sempre la spina dalla presa.
f Tutte le operazioni di manutenzione e
riparazione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore devono essere eseguite solamente da un'officina per l'Assistenza Clienti autorizzata.
Servizio e riparazione solo da parte del co­struttore o delle officine di servizio autoriz­zate. Le officine più vicine sono riportate di seguito:
www.festool.it/servizio
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool! Cod.
5
3
prodotto reperibile al sito:
2
1
www.festool.it/servizio
Rispettare le seguenti avvertenze:
f Per garantire la circolazione dell‘aria, tenere
sempre sgombre e pulite le aperture per l‘aria di raffreddamento sul corpo.
f Al fine di rimuovere schegge e trucioli
dall‘elettroutensile, aspirarne tutte le aperture.
f La calotta di protezione oscillante deve sempre
muoversi liberamente e potersi chiudere automaticamente. Mantenere sempre pulita la
47
NL
Cirkelzaag HK 132 E
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Inhoud
1 Symbolen .........................................................48
2 Technische gegevens ......................................48
3 Bedieningselementen ......................................48
4 Gebruik volgens bestemming ......................... 49
5 Veiligheidsvoorschriften .................................. 49
6 Ingebruikneming en bediening ....................... 51
7 Instelling .........................................................52
8 Aanwijzingen voor het gebruik .......................53
9 Gebruik van toebehoren ..................................53
10 Onderhoud ......................................................54
11 Speciale gevaaromschrijving voor het milieu 55
1 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Gevaar voor elektrische schokken
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag een stofmasker!
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidshandschoenen!
Niet in huisafval.
Beschermingsklasse II
2 Technische gegevens
Nominale spanning 220 - 240 V ~ Netfrequentie 50/60 Hz Nominaal opgenomen vermogen 2300 W Nullasttoerental 2.200min
Constant-Electronic • Aanloopvertraging • Overbelastingsbeveiliging • Temperatuurzekering • Zaagblad ø 350mm Asgat 30mm Tandbreedte 3,5mm Bladdikte 2,5mm
-1
Zaagdiepte bij 60° 0 … 60mm bij 45° 0 … 90mm Zaaghoek 0° … 60° Gewicht conform EPTA-procedure 01:2014 16 kg
3 Bedieningselementen
[1-1] Spaanderuitworp [1-2] Hendel voor pendelbeschermkap [1-3] Extra handgreep [1-4] Extra handgreep voor 2-mansbediening [1-5] Parallelaanslag voor geleiderrail [1-6] Vastzetschroeven voor parallelaanslag [1-7] Vastzethendel zaaghoek [1-8] Zaagmarkering [1-9] Pendelbeschermkap [1-10] Spanbout [1-11] Spleetbout [1-12] Bevestigingsbouten spleetbout [1-13] Aan-/uitschakelaar [1-14] Inschakelblokkering [1-15] Schaalverdeling zaagdiepte [1-16] Vastzethendel zaagdiepte [1-17] Extra handgreep voor 2-mansbediening [1-18] Vastzethendel zaaghoek [1-19] Schaalverdeling zaaghoek [2-1] Vleugelschroef parallelaanslag [2-2] Bodemplaat [2-3] Parallelaanslag (aanbouw rechts) [2-4] Parallelaanslag voor geleiderrail [3-1] Spanbout [3-2] Spanflens [3-3] Zaagblad [3-4] Montageflens [3-5] Hendel voor pendelbeschermkap [4-1] Extra handgreep [4-2] Extra handgreep [5-1] Afdekplaat beschermkap [5-2] Afdekplaat pendelbeschermkap [5-3] Afzuigaansluiting [5-4] Spleetbout [6-1] Montageflens [6-2] Spanflens [6-3] Schaafkop [6-4] Stift voor het tegenhouden [6-5] Afdekkap pendeldrager [6-6] Pendeldrager [6-7] Afdekkap beschermkap [6-8] Beschermkap
48
[7-1] Montageflens
[7-2] Spanflens [7-3] Keepkop [7-4] Stift voor het tegenhouden [7-5] Afdekkap pendeldrager [7-6] Pendeldrager [7-7] Afdekkap beschermkap [7-8] Beschermkap
Afgebeeld of beschreven toebehoren is gedeeltelijk niet bij de leveringsomvang inbegrepen.
4 Gebruik volgens bestemming
De machine is bestemd voor het met een vaste steun en een recht verlopende zaaglijn schulpen, afkor­ten en tot 45° verstek zagen in hout. Met geschikte zaagbladen kunnen ook nonferrometalen, lichte bouwmateria len en kunststoffen worden gezaagd.
Er mogen alleen zaagbladen met de volgende ge gevens worden gebruikt:
– Zaagbladen conform EN 847-1 – Zaagbladdiameter 350mm – Zaagbreedte 3,5mm – Opnameboorgat 30mm – Stambladdikte max. 2,5mm – geschikt voor toerentallen tot 2200min Geen schuurschijven gebruiken. Festool-zaagbladen voldoen aan de norm EN 847-1. Zaag alleen materialen die conform de bepalingen
voor het betreffende zaagblad bestemd zijn. Dit elektrische gereedschap mag uitsluitend door
vakmannen of goed opgeleide personen worden gebruikt.
Bij gebruik dat niet volgens bestemming is, is alleen de gebruiker aansprakelijk.
Personen jonger dan 16 jaar mogen niet
met de machine werken.
-1
-
5 Veiligheidsvoorschriften
5.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen. Wanneer men
zich niet aan de waarschuwingen en aanwijzingen houdt, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip „elektrisch gereedschap“ dat in de veilig heidsvoorschriften gebruikt wordt, heeft betrekking op elektrisch gereedschap met netvoeding (met netsnoer) en elektrisch gereedschap met accuvoeding (zonder netsnoer).
5.2 Machinespecifieke veiligheidsvoorschriften Zaagmethode
GEVAAR! Houd uw handen uit de buurt van
a)
de zaagomgeving en het zaagblad. Houd met uw andere hand de extra handgreep of het motorhuis vast. Als u de cirkelzaag met beide handen vast-
houdt, kan het zaagblad uw handen niet verwonden.
b) Grijp niet onder het werkstuk. De be schermkap
kan u onder het werkstuk niet tegen het zaagblad beschermen.
c) Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk
aan. Er dientminder dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
d) Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw hand of
op uw been vast. Zet het werkstuk op een stabiele ondergrond vast. Het is belangrijk om het werk
stuk goed te bevestigen, om het gevaar van contact met het lichaam, vastklemmen van het zaagblad of verlies van de con trole teminimaliseren.
e) Houd de machine alleen aan de ge isoleerde greep
vlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het zaagblad verborgen stroomlei dingen of de eigen machinekabel kan raken. Het contact met
een onder span ning staande leiding zet ook de metalen machinedelen onder spanning en leidt tot een elektrische schok.
f) Gebruik bij het schulpen altijd een aanslag of een
rechte randgeleiding. Dit verbetert de zaagnauw keurigheid en verkleint de mogelijkheid dat het zaag blad vastklemt.
g) Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en
passend bij de vorm van de opnameflens (ruit vormig of rond). Zaagbladen die niet bij de mon-
tagedelen van de zaagmachine passen, lopen niet rond en leiden tot het verliezen van de controle.
h) Gebruik nooit beschadigde of ver keerde onder
legringen of schroeven voor het zaagblad. De onderlegringen en schroeven voor het zaagblad zijn spe ciaal geconstrueerd voor deze zaagma chine, voor optimaal vermogen en opti male bedrijfsze­kerheid.
Veiligheidsinstructies met het oog op terugslagen en andere gevaarlijke situaties:
- een terugslag is de onverwachte reactie van een vasthakend, klemmend of ver keerd gericht zaag
-
-
-
-
-
-
-
49
blad dat ertoe leidt dat de ongecontroleerde zaag machine uit het werkstuk en in de richting van de bedie nende persoon kan bewegen;
- als het zaagblad in de zich sluitende zaag groef vasthaakt of vastklemt, wordt het geblokkeerd en slaat de motorkracht de machine in de richting van de bedienende persoon terug;
- als het zaagblad in de zaaggroef wordt gedraaid of verkeerd wordt gericht, kun nen de tanden van de achterste zaagblad rand in het oppervlak van het werkstuk vasthaken, waardoor het zaagblad uit de zaaggroef en achteruit in de richting van de bedienende persoon springt.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of onjuiste gebruiks omstandigheden van de zaag machine. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
a) Houd de zaag met beide handen vast en breng uw
armen in zo’n positie dat u de terugslagkrachten kunt opvangen. Blijf altijd aan de zijkant van het zaagblad en breng het zaagblad nooit in één lijn met uw lichaam. Bij een terugslag kan de cirkel
zaag naar achteren springen, maar wanneer de juiste maatregelen zijn getroffen kan de gebruiker de terugslagkrachten beheersen.
b) Indien het zaagblad klem komt te zitten of u het
werk onderbreekt, laat dan de aan-/uit-schakelaar los en houd de zaag in het materiaal rustig tot het zaagblad geheel tot stilstand is gekomen. Probeer zolang het zaagblad zich beweegt nooit om de zaag uit het werkstuk te halen of naar achteren te trekken, anders kan er een terugslag plaats vinden. Bepaal de oorzaak voor het afklemmen
van het zaagblad en los deze op.
c) Wanneer u een zaag die in het werkstuk steekt
weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaagspleet en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven haken. Is het zaagblad
beklemd geraakt, dan kan het zich bij het opnieuw starten van de zaag uit het werkstuk bewegen of een terugslag veroorzaken.
d) Ondersteun grote platen om het risico van een
terugslag door een klemmend zaagblad te vermin deren. Grote platen kunnen onder het eigen gewicht
doorbuigen. Platen dienen aan beide kanten, zowel bij de zaagspleet als bij de rand, te worden gestut.
e) Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen.
Zaagbladen met stompe of verkeerd uitgerichte tanden leiden door de te nauwe zaagspleet tot een grotere wrijving, beklemming van het zaagblad en terugslag.
-
-
-
-
-
f) Draai voor het zagen de zaagdiepte- en zaaghoe
kinstellingen vast. Wanneer de instellingen tijdens
het zagen gewijzigd worden, kan het zaagblad beklemd raken en een terugslag optreden.
g) U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij „invalzaag
sneden“ in bestaande wanden of andere plaatsen waar geen waarneming mogelijk is. Het invallende
zaagblad kan bij het zagen in verborgen objecten geblokkeerd raken en een terugslag veroorzaken.
Functie van de beschermkap a) Controleer voor elk gebruik of de onderste be
schermkap correct sluit. Gebruik de zaagmachine niet als de onderste beschermkap niet vrij kan bewegen en niet onmiddellijk sluit. Klem of bind de onderste bescherm kap nooit in de geopende stand vast. Als de zaagmachine op de vloer valt,
kan de onderste beschermkap verbogen wor den. Open de beschermkap met de te rugtrekhendel en controleer of deze vrij beweegt en of deze bij alle zaaghoeken en zaagdiepten het zaagblad of andere delen niet aanraakt.
b) Controleer de functie van de veer voor de onder
ste beschermkap. Als de onderste beschermkap en de veer niet correct werken, dient u de ma­chine te laten repareren voordat u deze gebruikt.
Beschadigde delen, plakkende aanslag of ophoping van spa nen laten de onderste beschermkap ver­traagd werken.
c) Open de onderste beschermkap alleen met de
hand bij bijzondere zaagwerk zaamheden, zoals invallend zagen en haaks zagen. Open de onder ste be schermkap met de terugtrekhendel en laat deze los zodra het zaagblad in het werkstuk is binnengedrongen. Bij alle andere zaagwerkzaam-
heden moet de onderste beschermkap automatisch werken.
d) Leg de zaagmachine niet op de werk bank of op
de vloer zonder dat de onderste beschermkap het zaagblad bedekt. Een onbeschermd uitlopend
zaagblad beweegt de zaagmachine te gen de zaag richting en zaagt wat er in de weg komt. Let op de uitlooptijd van de zaagmachine.
Functie van de spouwmes a) Gebruik een spouwmes dat bij het in gezette zaag
blad past. Het spouwmes moet dikker zijn dan het
zaagblad, maar dunner dan de tandbreedte van het blad.
b) Stel het spouwmes af volgens de beschrijving in
deze gebruiksaanwijzing. Een verkeerde sterkte, stand en uitlijning kunnen tot gevolg hebben dat het spouwmes een terugslag niet effectief verhindert.
-
-
-
-
-
-
-
50
c) Gebruik altijd het spouwmes, behal ve bij invallend
zagen. Monteer het spouwmes na het invallend zagen weer. Het spouwmes stoort bij invallend zagen en kan een terugslag veroorzaken.
d) Het spouwmes moet zich in de zaag opening be
-
vinden om effectief te kunnen zijn. Bij kort zagen
is het spouw mes niet werkzaam om een terugslag te voorkomen.
e) Gebruik de zaagmachine niet met een verbogen
spouwmes. Reeds een geringe storing kan het sluiten van de beschermkap verlangzamen.
5.3 Emissiewaarden
6 Ingebruikneming en bediening
Gevaar voor ongevallen wanneer de machine met een ontoelaatbare spanning of frequentie wordt gebruikt.
- De netspanning en de frequentie van de stroom­bron dienen met de gegevens op het typeplaatje overeen te stemmen.
- In Noord-Amerika mogen alleen Festool-ma­chines met een spanningsopgave van 120V/60
Hz worden ingezet.
WAARSCHUWING
De volgens EN 62841 (zie EG-conformiteitsverklaring) bepaalde geluidswaarden bedragen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau L
= 102 dB (A)
PA
Geluidsvermogenniveau LWA = 113 dB (A) Onzekerheid K = 3 dB
VOORZICHTIG
Door het geluid dat tijdens het bewerken ontstaat, kan het gehoor beschadigd raken.
f Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie rich
­tingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN 62841 (zie conformiteitsverklaring): Hout/ metaal a
= 3,1 m/s
h
Onveiligheid K = 1,5 m/s
2
2
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) – zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige inschatting
van de trillings- en geluidsbelasting te maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen van
het persluchtgereedschap.
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken
f Haal vóór alle werkzaamheden aan de machine
altijd de stekker uit het stopcontact.
Instelling van de splijtwig
WAARSCHUWING
Kans op ongevallen, als de splijtwig niet juist is ingesteld
Splijtwig [1-11] moet om veiligheidsredenen altijd gebruikt worden. De splijtwig voor komt het klemmen van het zaagblad bij het schulpen.
Bout [1-12] losdraaien, splijtwig [1-11] in stellen en bout weer vastdraaien (zie af beelding).
VOORZICHTIG
De geluidsemissies kunnen - afhankelijk van de manier waarop het elektrische gereedschap wordt gebruikt, welk soort werkstuk wordt bewerkt - tijdens het werkelijke gebruik van het gereedschap van de specificaties afwijken.
f Veiligheidsmaatregelen ter bescherming
van de bediener vastleggen die baseren op een beoordeling van de belasting tijdens de feitelijke gebruiksomstandigheden. (Hierbij moet rekening gehouden worden met de bedrijfscyclus, bijvoorbeeld tijden waarop het elektrische gereedschap uitgeschakeld is en dergelijke waarbij het weliswaar ingeschakeld is, maar zonder belasting loopt.)
Controleer de functie van de pendelbe schermkap [1-9].
Inschakelen en uitschakelen Inschakelen:
Inschakelblokkering [1-14] bedienen. Aan/uit-schakelaar [1-13] indrukken en in gedrukt
houden. Let op: de aan/uit-schakelaar kan niet worden ver
grendeld. Uitschakelen: Aan/uit-schakelaar [1-13] loslaten.
51
-
7 Instelling
Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken
f Haal vóór alle werkzaamheden aan de machine
altijd de stekker uit het stopcontact.
7.1 Motor-electronic Zachtaanloop
WAARSCHUWING
7.3 Zaaghoek instellen
Ontgrendel de vastzethendel [1-7] en [1-18]. Stel de vastzethendel met behulp van de schaalver
deling [1-19] in op de gewenste waarde (de schaal­verdeling voor de zaaghoek is in stappen van 1° gekenmerkt).
Zet de vastzethendel [1-7] en [1-18] weer vast.
WAARSCHUWING
-
De elektronisch geregelde “zachtaanloop” zorgt voor een stootvrije aanloop van de motor en heeft een ge ringe aanloopstroom nodig (zwakkere smeltveiligheid noodzakelijk).
Constant toerental
Het motortoerental wordt elektronisch constant ge houden. Daardoor wordt ook onder belastingeen gelijkblijvende zaagsnelheid bereikt.
Overbelastingsbeveiliging
Bij extreme overbelasting (overlangse sneden, ge bruik van botte zaagbladen) kan de stroomopname aanzienlijk boven de toegestane nominale waarde uitkomen. In dit geval beschermt een elektronische overbelastingsbeveiliging de motor tegen doorbran­den. De motor wordt daarbij door een “elektronische veiligheidskoppeling” uitgeschakeld en loopt meteen na ontlasting weer verder.
Temperatuurbeveiliging
Extreme overbelasting bij continubedrijf leidt tot verhitting van de motor. Ter beveiliging tegen over verhitting (doorbranden van de motor) iseen elek­tronische temperatuurbewaking ingebouwd. Vóór het bereiken van een kritische motortemperatuur schakelt de veiligheidselektronica de motor uit. Na een afkoelperiode vanca. 3–5minuten is de machine
weer gereed voor gebruik en kan deze weer volledig belast worden. Indien men de machine onbelast resp., met hersteltoerental laat draaien kan men de afkoelperiode aanzienlijk bekorten.
-
-
-
-
Bij verstekzagen is de maximale zaag diepte beperkt.
7.4 Snede-aanduiding
Het snijverloop van de HK 132 E is afhankelijk van de schuinteverstelling en kan afgelezen worden op de snede-aanduiding.
7.5 Parallelgeleider
In de basisplaat [2-2] van de machine kunnen ver schillende parallelaanslagen van links [2-3] en van rechts [2-4] worden ingeschoven.
Schroef de parallelaanslag vast met de vleugelschro even [2-1].
7.6 Afzuiging
Het ingeademde stof kan de ademhalingswegen beschadigen.
f Het gereedschap moet permanent op de
afzuiginstallatie aangesloten zijn.
f Draag een respirator bij stoffi ge werk-
zaamheden.
Voor het afzuigen van stof kan op de ope ning voor de afvoer van zaagsel een opzet stuk voor afzuigen [1-1] worden gezet, met behulp waarvan een normale afzuigslang voor stofzuigers geplaatst kan worden.
7.7 Zaagblad verwisselen
VOORZICHTIG
-
-
7.2 Zaagdiepte instellen
Draai de spanhendel [1-16] los. Stel de zaagdiepte met de schaalverdeling
[1-15] in op de gewenste maat. Omhoog: kleinere zaagdiepte Omlaag: grotere zaagdiepte afbeelding Draai de spanhendel [1-16] weer vast. Om een optimaal zaagresultaat te bereiken, mag het
zaagblad maximaal 3mm uit het materiaal steken.
52
Gevaar voor letsel!
f Trek voor het wisselen van het zaag blad de
stekker uit het stopcontact.
f Draag werkhandschoenen!.
Zaagvermogen en zaagkwaliteit zijn vooral afhankelijk van de toestand en de vertan ding van het zaagblad. Gebruik daarom uit sluitend scherpe en voor het te bewerken materiaal geschikte zaagbladen.
WAARSCHUWING
Pendelbeschermkap met hendel [3-5] terugdraaien. Schoongemaakt zaagblad volgens afbeel ding mon
teren en bevestigen. Daarbij op de juiste positie van opnameflens [3-4] en spanflens [3-2] letten. Het asgat
van het zaagblad [3-3] moet in de meeneembouten van de montageflens [3-4] passen.
-
Kunststoffen
Bij het zagen van kunststof, in het bijzonder van p.v.c., ontstaan lange, spiraalvormige spanen, die elektrostatisch geladen kun nen zijn.
Daardoor kan de spaanuitwerpopening ver stopt raken en de pendelbeschermkap [1-9] gaan klemmen. Bij voorkeur de stofafzui ging gebruiken.
Gevaar voor letsel!
f Bij de montage in acht nemen: zaag richting van
de tanden (richting van de pijl op het zaagblad) moet met de richting van de pijl op de bescherm­kap overeenkomen.
f Controleer de functie van de pendel-
beschermkap..
Schroef de spanbout [3-1] vast met de bijgeleverde zeskantsleutel SW19. Houd daarbij met de eveneens bijgeleverde eenvoudige ringsleutel aan de spanflens [3-2] tegen.
De demontage geschiedt in omgekeerde volgorde.
WAARSCHUWING
8 Aanwijzingen voor het gebruik
- Niet in spijkers of schroeven zagen.
- Asbesthoudende materialen mogen niet worden bewerkt.
- Geen gescheurde of vervormde zaagbla den ge­bruiken. Alleen scherpe zaagbladen gebruiken die optimaal voor het materiaal geschikt zijn.
- Gebruik in geen geval slijpbladen!
- Zaagbladen van hooggelegeerd snelwerk staal (HSS) mogen niet worden gebruikt.
- Te sterke voorwaartse beweging verlaagt de ka­paciteit van de machine aanzienlijk en verkort de levensduur van het zaag blad.
- Gebruik uitsluitend goede en scherpe zaagbladen.
- Zaagbladen zonder coating kunnen wor den be­schermd tegen beginnende roest door middel van een dunne laag zuurvrije olie.
- Hars- en lijmresten op het zaagblad leiden tot slechte zaagsneden. Reinig daarom het zaagblad onmiddellijk na het gebruik.
Machine ingeschakeld naar het werkstuk bewegen en voorzichtig aanzagen. Vlot en zonder onderbreking verder zagen, de zaag tanden gaan dan niet zo snel vastzitten.
Non-ferro metalen
Gebruik uitsluitend een geschikt, scherp zaagblad. Dat waarborgt een schone zaag snede en voorkomt het vastklemmen van het zaagblad.
Machine ingeschakeld naar het werkstuk bewegen, voorzichtig aanzagen en met geringe voorwaartse beweging en zonder onderbreking zagen.
Bij profielen altijd aan de smalle zijde met zagen beginnen, bij U-profielen nooit aan de open zijde beginnen.
Lange profielen ondersteunen, omdat an ders bij het vallen van het afgezaagde stuk het zaagblad gaat klemmen en de machine omhoog kan slaan.
Minerale werkmaterialen (licht bouwmateriaal)
- Uitsluitend droog zagen is toegestaan.
- Stofafzuiging gebruiken. De zuiger moet geschikt zijn voor steenstof.
8.2 Tweemansbediening
De machine beschikt over meerdere handgrepen die al naargelang de voorwaarden de bediening door één of twee personen mogelijk maakt.
Afbeelding 4a toont de bediening door één persoon. Afbeelding 4b toont de bediening door twee personen.
9 Gebruik van toebehoren
Met de in het toebehorenprogramma van Festool verkrijgbare schaafinrichting NS-HK 250x50 en de keepinrichting RS-HK 160x80 kunt u het toepassings­gebied van de zaag uitbreiden.
8.1 Bewerking van verschillende materialen Hout
De juiste keuze van het zaagblad is afhan kelijk van de houtsoort en houtkwaliteit en van de vraag of er in de lengte van of dwars op de houtnerf gezaagd wordt.
Zaagsel van beuke- en eikehout is bijzon der gevaarlijk voor de gezondheid. Werk daarom uitsluitend met stofafzuiging.
Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken
f Haal vóór alle werkzaamheden aan de machine
altijd de stekker uit het stopcontact.
53
WAARSCHUWING
9.1 Schaafinrichting NS-HK 250x50
EKAT
Schroef de volgende onderdelen eraf:
Met de schaafinrichting kunt u sleuven en felsen met een max. diepte van 80mm en 50mm breedte frezen (zie onderstaande schets).
Stel de zaag in opminimale zaagdiepte. Verwijder het zaagblad [3-3] zoals onder punt 7.7
(Zaagblad verwisselen) beschreven staat. Schroef de volgende onderdelen eraf: Afdekplaat [5-1] van de beschermkap Afdekplaat [5-2] van de pendelbeschermkap Afzuigaansluiting [5-3] Spleetbout [5-4]
Plaats de gereinigde schaafkop [6-3] overeenkom
­stig de afbeelding en schroef hem vast. Let daarbij op de juiste positie van de montageflens [6-1] en de spanflens [6-2]. De asgaten van de schaafkop [6-3] moet in de meeneembouten van de montageflens [6-1] passen. Plaats de stift [6-4] in het asgat van de schaafkop om tegen te kunnen houden.
Schroef de afdekkap [6-5] op de pendeldrager [6-6]. Schroef de afdekkap [6-7] op de beschermkap [6-8]. Stel de freesdiepte in zoals onder punt 7.2 (Zaagdiepte
instellen) beschreven staat.
9.2 Keepinrichting RS-HK 160x80
Afdekplaat [5-1] van de beschermkap Afdekplaat [5-2] van de pendelbeschermkap Afzuigaansluiting [5-3] Spleetbout [5-4] Plaats de gereinigde keepkop [7-3] overeenkomstig
de afbeelding en schroef hem vast. Let daarbij op de juiste positie van de montageflens [7-1] en de spanflens [7-2]. De asgaten van de keepkop [7-3] moet in de meeneembouten van de montageflens [7-1] passen. Plaats de stift [7-4] in het asgat van de keepkop om tegen te kunnen houden.
Schroef de afdekkap [7-5] op de pendeldrager [7-6]. Schroef de afdekkap [7-7] op de beschermkap [7-8]. Stel de freesdiepte in zoals onder punt 7.2 (Zaagdiepte
instellen) en de freeshoek zoals onder punt 7.3 (Zaaghoek instellen) beschreven staat.
Voor de juiste verhouding van de keepdiepte tot de freeshoek verwijzen wij naar de tabel op de bescher
-
mkap.
10 Onderhoud
Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken
f Haal vóór alle werkzaamheden aan de machine
altijd de stekker uit het stopcontact.
f Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden
waarvoor het vereist is de motorbehuizing te openen, mogen alleen door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
WAARSCHUWING
Met de keepinrichting kunt u sleuven, frezen en kepen volgens de onderstaande schets frezen. Hiervoor kan de keepinrichting tot max. 45° worden gedraaid.
Stel de zaag in op eenminimale zaagdiepte. Verwijder het zaagblad [3-3] zoals onder punt 7.7
(Zaagblad verwisselen) beschreven staat.
Klantenservice en reparatie alleen door producent of servicewerkplaatsen: Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.nl/service
4
Alleen originele Festool-reserveonderdelen
5
3
gebruiken! Bestelnr. op:
2
1
www.festool.nl/service
De volgende aanwijzingen in acht nemen:
f Zorg ervoor dat de koelluchtopeningen in de
motorbehuizing altijd vrij en schoon zijn om de luchtcirculatie te waarborgen.
f Om splinters en spanen uit het elektrisch
gereedschap te verwijderen, dienen alle openingen te worden schoongezogen.
f De pendelbeschermkap moet altijd vrij kunnen
bewegen en zelfstandig kunnen sluiten. De ruimte om de pendelbeschermkap altijd schoon houden. Stof en spanen met behulp van perslucht uit de
54
beschermkap blazen of verwijderen met een kwast.
f Bewaar het elektrische gereedschap alleen in een
droge en vorstvrije ruimte.
f Ongeveer na 200 uren bedrijf een con trole van de
borstels doorvoeren en bor stels korter dan 5mm
wisselen.
f Na ca. 200 werkuren vetvulling in trans missiehuis
vervangen.
11 Speciale gevaaromschrijving voor het
milieu
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Voer het apparaat, de accessoires en de
verpakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem daarbij de geldende nationale voorschriften in acht. Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
55
S
Cirkelsågar HK 132 E
Bruksanvisning i original
Innehåll
1 Symboler .......................................................... 56
2 Tekniska data ................................................... 56
3 Maskinens komponenter ................................. 56
4 Ändamålsenlig användning ............................57
5 Säkerhetsanvisningar ...................................... 57
6 Start och hantering ......................................... 59
7 Inställningar ....................................................59
8 Arbetsanvisningar ...........................................60
9 Användning av tillbehör ................................... 61
10 Underhåll ........................................................62
11 Miljö ................................................................. 62
1 Symboler
Varning för allmän risk!
Risk för elstöt
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd andningsskydd vid dammiga arbe-
ten!
Använd hörselskydd!
Använd arbetshandskar!
Tillhör inte till kommunalavfall.
Skyddsklass II
2 Tekniska data
Nominell spänning 220 - 240 V ~ Nätfrekvens 50-60 Hz Ineffekt 2300 W Tomgångsvarvtal 2200min Constant-Electronic • Mjukstart • Överlastskydd • Temperatursäkring • Sågklinga ø 350mm centrumhål 30mm tandbredd 3,5mm klingtjocklek 2,5mm
–1
Sågdjup vid 60° 0 … 60mm vid 45° 0 … 90mm Sågvinkel 0° … 60° Vikt enligt EPTA-procedur 01:2014 16 kg
3 Maskinens komponenter
[1-1] Spånutkast [1-2] Spak för pendelskyddshuv [1-3] Extra handtag [1-4] Extra handtag för tvåmansbetjäning [1-5] Parallellanslag för styrskena [1-6] Låsskruvar för parallellanslag [1-7] Låsspak för sågvinkel [1-8] Såglinjemarkering [1-9] Pendelskyddshuv [1-10] Spännskruv [1-11] Klyvkil [1-12] Fästskruvar för klyvkil [1-13] Strömställare till-/från [1-14] Inkopplingsspärr [1-15] Skalan för sågdjup [1-16] Låsspak för sågdjup [1-17] Extra handtag för tvåmansbetjäning [1-18] Låsspak för sågvinkel [1-19] Skalan för sågvinkel [2-1] Vingskruv för parallellanslag [2-2] Bottenplatta [2-3] Parallellanslag (montering höger) [2-4] Parallellanslag för styrskena [3-1] Spännskruv [3-2] Spännfläns [3-3] Sågklinga [3-4] Upptagningsfläns [3-5] Spak för pendlande klingskydd [4-1] Extra handtag [4-2] Extra handtag [5-1] Täckplåt för skyddshuv [5-2] Täckplåt för pendelskyddshuv [5-3] Utsug [5-4] Klyvkil [6-1] Upptagningsfläns [6-2] Spännfläns [6-3] Hyvelhuvud [6-4] Stift för mothållning [6-5] Täckhuv pendelställ [6-6] Pendelställ [6-7] Täckhuv skyddshuv [6-8] Skyddshuv
56
[7-1] Upptagningsfläns
[7-2] Spännfläns [7-3] Karvhuvud [7-4] Stift för mothållning [7-5] Täckhuv pendelställ [7-6] Pendelställ [7-7] Täckhuv skyddshuv [7-8] Skyddshuv
I bruksanvisningen avbildat eller beskrivet tillbehör ingår inte alltid i leveransen.
4 Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för sågning av raka längs- och tvärsnitt och i geringsvinklar upp till 45° i trä på stadigt underlag. Med lämp liga sågklingor kan också icke­järnmetaller, lätt byggnadsmaterial och plast sågas.
Endast sågklingor med dessa specifikationer får användas:
– Sågklingor enligt EN 847-1 – Sågklingans diameter 350mm – Snittbredd 3,5mm – Fästhål 30mm – Huvudklingans tjocklek max. 2,5mm – Lämplig för varvtal upp till 2200 varv/min Använd inte slipskivor. Festools sågklingor motsvarar EN 847-1. Såga endast material som respektive sågklinga är
avsedd för. Detta elverktyg får uteslutande användas av fackmän
eller därtill undervisade personer.
Om maskinen används för andra arbeten
än den är avsedd för bär användaren allt ansvar.
Personer under 16 år får ej hantera ma-
skinen.
5 Säkerhetsanvisningar
5.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
Varning! Läs och följ alla säkerhetsan-
visningar och instruktioner. Om man inte
följer varningsmeddelanden och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra anvis ningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i säker hetsanvisningarna menas nätdrivna elverktyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).
-
-
5.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar Sågning
FARA! Håll händerna på betryggande avstånd
a)
från sågområdet och sågklingan. Håll andra han­den på stödhandtaget eller motorhuset. Om båda
händerna hålls på sågen kan de inte skadas av sågklingan.
b) För inte in handen under arbetsstyck et.
Klingskyddet kan under arbetsstycket inte skydda handen mot sågklingan.
c) Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek.
Den synliga delen av en tand under arbetsstycket måste varamindre än en hel tand.
d) Arbetsstycket som ska sågas får ald rig hållas i
handen eller över benen. Säkra arbetsstycket på ett stabilt un derlag. Det är viktigt att arbetsstycket
hålls fast ordentligt för undvikande av kontakt med kroppen, inklämning av såg klinga eller förlorad kontroll över sågen.
e) Håll fast sågen endast vid de iso lerade handtagen
när sågning ut förs på ställen där sågklingan kan skada dolda elledningar eller egen nätsladd. Om
sågen kommer i kontakt med en spänningsförande ledning sätts sågens metalldelar under spänning som sedan kan leda till elektriskt slag.
f) Vid längsriktad sågning ska alltid ett anslag eller
en rak kantstyrning användas. Detta förbättrar snittnog grannheten ochminskar risken för att sågklingan kommer i kläm.
g) Använd alltid sågklingor i rätt stor lek och i rätt form
för stödflänsen (rutformig eller rund). Sågklingor som inte passar till sågens monteringskom ponenter roterar orunt och leder till att kontrollen förloras över sågen.
h) Använd aldrig skadade eller felaktiga under
läggsbrickor eller skruvar för sågklingan.
Underläggsbrickorna och skruvarna för sågklingan har konstru erats speciellt för denna såg för optimal effekt och driftsäkerhet.
Rekylorsaker och säkerhetsanvisningar:
- ett bakslag är en oväntad reaktion hos en sågklinga som hakat upp sig, klämts fast eller är fel inriktad och som leder till att sågen okontrollerat lyfts upp ur arbets stycket och kastas mot användaren;
- om sågklingan hakar upp sig eller kläms fast i såg­spåret som går ihop, kommer klingan att blockera varefter motorkraften kastar sågen i riktning mot användaren;
- om sågklingan snedvrids i sågspåret eller är fel inriktad, kan tänderna på sågkling ans bakre kant
-
57
haka upp sig i arbets styckets yta varvid sågklingan hoppar ur sågspåret och bakåt mot användaren.
Bakslag uppstår till följd av missbruk eller felak
­tig hantering av sågen. Detta kan undvikas genom skyddsåtgärder som beskrivs nedan.
a) Håll fast sågen med båda händerna och håll ar
-
marna i en ställning som kan ta upp rekylens kraft. Stå alltid vid sidan av sågklingan, aldrig direkt framför den. Vid en rekyl kan sågen slå
bakåt, men användaren kan parera rekylens kraft genom lämpliga åtgärder.
b) Om sågklingan fastnar eller när arbetet avbryts,
släpp strömbrytaren och håll kvar sågen i mate
-
rialet tills den har stannat helt. Försök aldrig att ta bort sågen från arbetsobjektet eller dra den bakåt medan den fortfarande roterar – det kan leda till en rekyl. Ta reda på varför sågklingan
fastnat och åtgärda problemet.
c) För att återstarta en såg som sitter fast i arbetsob
-
jektet, centrera klingan i snittet och kontrollera att sågtänderna inte har hakat fast i arbetsobjektet.
Om klingan har fastnat kan den hoppa ur arbets­objektet eller orsaka en rekyl när sågen startas igen.
d) Stötta stora skivor för att minska risken för rekyl
om sågklingan fastnar. Stora skivor kan böja sig av sin egen vikt. Skivorna måste stöttas på båda sidor, både vid sågsnittet och utmed kanten.
e) Använd inte slöa eller skadade sågklingor. Klingor
med slöa eller felriktade tänder i ett för smalt snitt ökar risken för friktion, att klingan fastnar och att en rekyl uppstår.
f) Dra åt inställningarna för sågdjup och -vinkel
före sågningen. Om inställningarna ändras under arbetet kan sågklingan fastna och orsaka en rekyl.
g) Var extra försiktigt vid ”sänksnitt” i väggar eller
andra områden som inte syns. Klingan kan fastna i dolda objekt och orsaka en rekyl
Skyddskåpans funktion a) Kontrollera innan sågen används att det undre
klingskyddet stänger fel fritt. Sågen får inte tas i bruk om det undre klingskyddet inte är fritt rör
-
ligt och inte stängs omedelbart. Kläm el ler bind inte fast det undre klingskyd det i öppet läge. Om
sågen av misstag faller ner på golvet kan det undre kling skyddet deformeras. Öppna klingskyddet med återdragningsspaken och kontrollera att det är fritt rörligt och att det vid alla
snittvinklar och snittdjup
varken berör sågklingan eller andra delar.
b) Kontrollera funktionen på fjädern till det undre
klingskyddet. Låt sågen repareras innan den tas
i bruk om undre klingskyddet eller fjädern inte fungerar felfritt. Skadade delar, klibbiga avlag
­ringar eller anhopning av spån kan hindra det undre klingskyddets rörelse.
c) Öppna det undre klingskyddet för hand endast vid
speciella snitt som t.ex. “Insågning och vinkel
­snitt”. Öppna det undre klingskyddet med åter­dragningsspaken och släpp den så fort sågklingan gått in i arbets stycket. Vid all annan sågning måste
det undre klingskyddet fungera automatiskt.
d) Se till att sågklingan skyddas av det undre kling
­skyddet när sågen läggs bort på arbetsbänk eller golv. En oskyddad och roterande sågklinga för
yt tar sågen bakåt och kan såga allt som är i vägen. Beakta även sågens eftergång.
Klyvknivens funktion a) Använd endast den klyvkniv som passar till aktu
­ell sågklinga. Klyvkni ven måste vara tjockare än
sågklingans stamblad men tunnare än tandbredden på sågklingan.
b) Justera klyvkniven enligt beskrivningen i denna
bruksanvisning. Felaktig tjocklek, position och justering kan göra att klyvkniven inte förhindrar en rekyl effektivt.
c) Använd alltid klyvkniven förutom vid insågning.
Återmontera klyvkniven ef ter utförd insågning. Klyvkniven stör vid insågning och kan orsaka ett bakslag.
d) För att klyvkniven ska fungera måste den sitta
i sågspåret. Vid korta snitt kan klyvkniven inte förhindra ett bak slag.
e) Sågen får inte användas med defor merad klyv
­kniv. Redan en obetydlig störning kan bromsa upp
klingskyddets stängning.
5.3 Emissionsvärden
Ljudemissionsvärdena, fastställda enligt EN 62841 (se EG-försäkran om överensstämmelse), uppgår normalt till:
Ljudtrycksnivå L Ljudeffektnivå L
= 102 dB (A)
PA
= 113 dB (A)
WA
Osäkerhet K = 3 dB
OBSERVERA
Ljudet som uppstår under arbetet kan skada hörseln.
f Använd hörselskydd!
Vibrationsemissionsvärdet ah (vektorsumma i tre riktningar) och osäkerheten K har fastställts enligt EN 62841 (se EG-försäkran om överensstämmelse):
58
Trä/metall a
= 3,1 m/s
h
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
2
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse, – kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga
användningsområden.
OBSERVERA
Ljudemissionerna kan – beroende på hur elverktyget används, och i synnerhet vilken typ av arbetsobjekt som bearbetas – avvika från de angivna värdena när elverktyget faktiskt används.
f Fastlägg säkerhetsåtgärderna för användaren
baserat på en bedömning av belastningen under de faktiska användningsvillkoren. (Man ska då ta hänsyn till alla driftcykelns andelar, exempelvis de tider under vilka elverktyget är frånkopplat och de tider då det visserligen är tillkopplat men arbetar utan belastning.)
6 Start och hantering
Om maskinen används med otillåten spänning eller frekvens, finns risk för olyckor.
- Strömkällans nätspänning och frekvens måste stämma överens med uppgifterna på märkplå­ten.
- I Nordamerika får du bara använda Festool­maskiner med märkspänning 120 V/60 Hz.
Olycksrisk, elstötar
f Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före alla
arbeten.
VARNING
VARNING
Det pendlande [1-9] klingskyddet måste vara fritt rörligt; det får i öppet tillstånd inte spännas fast.
Inkoppling/Frånkoppling Inkoppling:
Tryck på inkopplingsspärren [1-14]. Tryck ned strömställaren [1-13] och håll den ned
tryckt. Märk: Strömställaren kan inte spärras i tillslaget läge. Frånkoppling: Släpp strömställaren [1-13].
7 Inställningar
Olycksrisk, elstötar
f Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före alla
arbeten.
7.1 Motorelektronik Soft-start
Med den elektroniskt styrda soft-starten startar frä­sen utan ryck när den tillkopplas ochj kräver lägre tartström (svagare säkring).
Konstant varvtal
Motorvarvtalet hålls konstant genom elektroniken. På så sätt får man en konstant skärhastighet även vid belastning.
VARNING
Klyvknivens inställning
VARNING
Olycksrisker kan uppstå om klyvkni ven inte är korrekt inställd.
Av säkerhetsskäl skall klyvkniv [1-11] alltid användas. Klyvkniven hindrar klingan från att klämmas fast vid längssågning.
Lossa skruv [1-12], ställ in klyvkniven [1-11] och dra åter fast skruven (se bild).
Överbelastningssäkring
Vid extrem överbelastning (längdsågning, använd ning av slöa sågklingor) kan strömförbrukningen gå väsentligt över det tillåtna märkvärdet. I denna situ­ation skyddar en elektronisk överbelastningssäkring motorn från att “bränna”. Motorn frånkopplas via en “elektronisk säkerhetskoppling”, men startar igen så fort som den har avlastats.
Temperatursäkring
Vid extrem överbelastning under lång tid kan motorn bli för varm. För att skydda motorn motöverhettning (den kan bränna) har denna såg en elektronisk tem
59
-
-
peraturövervakning. Innan den kritiska motortempe raturen uppnås frånkopplar säkerhetselektroniken motorn. Efter ca 3–5minuter har motorn svalnat och
man kan använda sågen igen. Låter man motorn vara igång (tomgångsvarvtal resp vilovarvtal) reducerar denna tid avsevärt.
7.2 Inställning av sågdjup
Lossa spännspakarna [1-16].
-
7.7 Byte av klinga
Risk för skador
f Dra ut stickkontakten ur vägguttaget före byte
av sågklinga.
f Använd skyddshandskar!
VARNING
Ställ på skalan [1-15] in önskat sågdjup. Vid upplyftning:minskar sågdjupet
Vid nedsänkning: ökar sågdjupet Skruva åter fast spännarmen [1-16]. För optimalt sågsnitt får klingan inte sticka ut mer
än 3mm ur arbetsstycket.
7.3 Inställning av snittvinkel
Lossa låsspaken [1-7] och [1-18]. Ställ in önskad sågvinkel på skalan [1-19] (vinkel
skalan är indelad i steg om 1°). Dra åter fast låsspaken [1-7] och [1-18].
Vid sneda sågsnitt är sågdjupet be gränsat.
7.4 Snittindikering
Handcirkelsågens sågförlopp står i relation till lut ningsinställningen och kan avläsas på snittindike­ringen.
7.5 Parallellanslag
I maskinens bottenplatta [2-2] kan olika parallellans lag skjutas in från vänster [2-3] och från höger [2-4].
Skruva fast parallellanslaget med vingskruvarna [2-1].
7.6 Utsug
Inandning av damm kan skada luftvägarna.
f Verktyget skall vara konstant kopplat till
utsugningsanordning.
f Vid dammgenererande arbeten skall munskydd
användas.
Till dammutsuget kan man vid öppning för avledning av sågspån montera på en insats för utsug [1-1], med hjälp av vilken en nor mal dammsugarslang kan anslutas.
VARNING
OBSERVERA
-
-
-
Sågeffekten och snittkvaliteten är i hög grad beroende av klingans tillstånd och tändernas form. Använd därför alltid väl-skärpta klingor som är lämpliga för aktuellt material.
Fäll med svängarmen [3-5] tillbaka det pendlande klingskyddet.
Montera och fäst rengjord klinga enligt bild. Se till att stödflänsen [3-4] och spännflänsen [3-2] sitter i rätt läge. Sågklingans [3-3] borrningar måste passa in i upptagningsflänsens [3-4] medbringarstift.
VARNING
Risk för skador
f Beakta vid montering att tändernas skärriktning
(pilens riktning på kling-an) överensstämmer med pilen på klingskyddet.
f Kontrollera pendlande klingskyddets funktion.
Skruva fast sexkantskruven [3-1] med den bifogade sexkantnyckeln SW19. Håll emot på spännflänsen [3-2] med ringnyckeln som också ingår i leveransen.
Demonteringen sker i omvänd ordning.
8 Arbetsanvisningar
- Såga inte i skruvar och spikar.
- Asbesthaltiga material får ej bearbetas.
- Använd inte klingor som har sprickor eller som förändrat sin form. Använd endast vassa sågklingor som är lämpliga för materialet.
- Under inga omständigheter skall slipski vor användas!
- Klingor av höglegerat snabbstål (HSS stål) får inte användas på maskinen.
- För kraftig inmatning sänker betydligt maskinens prestanda och avkortar kling ans brukstid.
- Använd därför alltid välskärpta klingor som är lämpliga för aktuellt material.
- Sågklingor utan ytbeläggning kan skyd das mot korrosion med ett tunt skikt sy rafri olja.
- Kåda och limföroreningar på klingan kan orsaka dålig snittkvalitet. Rengör därför alltid klingan efter användning.
60
8.1 Bearbetning av olika material Trä
Vid val av klinga ta hänsyn till träslag, trä kvalitet och om sågning skall utföras på längden eller tvären.
Damm från bok och ek är speciellt hälsovåd ligt; för bearbetning av dessa material skall därför alltid dammutsugning användas.
Plast
Vid sågning av plaster, speciellt då PVC, uppstår långa spiralformade spånor som kan vara elstatiskt uppladdade.
Detta kan medföra att spånutkastet täpps till och att pendelklingskyddet [1-9] kärvar. Använd därför dammutsugning.
För tillslagen maskin mot arbetsstycket och starta sågningen försiktigt. Såga därefter med jämn in matning och utan avbrott för att undvika att klingans tänder klibbas ihop.
-
Olycksrisk, elstötar
f Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före alla
arbeten.
9.1 Hyvelutrustning NS-HK 250x50
Med hyvelutrustningen kan du fräsa spår och falsar med ett djup på max. 80mm och en bredd på 50mm (se nedanstående skisser).
Ställ in sågen påminimalt sågdjup.
VARNING
Icke-järn (NE) metaller
Använd välskärpt klinga som är lämplig för aktuellt material. Detta garanterar ett rent sågsnitt och hin drar klingan från att kläm mas in.
För tillslagen maskin mot arbetsstycket och star ta sågningen försiktigt. Såga där efter med låg in­matningskraft och utan av brott.
Vid sågning av profiler starta på smalsidan; starta
aldrig sågning av U-profiler på profi lens öppna sida. Stöd långa profiler för att undvika att kling-an kläms
in när profilen böjs ned och att maskinen slår uppåt.
Material som innehållermineraler (lätt byg­gnadsmaterial)
- Endast torrsågning är tillåten.
- Använd dammutsugning. Dammsugaren måste vara lämplig för stendamm.
8.2 Tvåmansbetjäning
Maskinen är utrustad med flera handtag, vilka allt efter konstellation möjliggör enmans- eller tvåmans betjäning.
Bild 4a visar enmansbetjäning.
-
-
-
Ta bort sågklingan [3-3] enligt beskrivningen i avsnitt
7.7 (Byte av sågklinga). Skruva av följande delar:
Skyddshuvens täckplåt [5-1] Pendelskyddshuvens täckplåt [5-2] Utsug [5-3] Klyvkil [5-4]
Sätt i det rengjorda hyvelhuvudet [6-3] enligt bil den och skruva fast det. Se till att upptagningsflän­sens [6-1] och spännflänsens [6-2] läge är korrekt. Hyvelhuvudets [6-3] borrningar måste passa in i upptagningsflänsens [6-1] medbringarstift. Sätt stiftet [6-4] i hyvelhuvudets borrning för att kunna hålla emot.
Skruva täckhuven [6-5] på pendelstället [6-6]. Skruva täckhuven [6-7] på skyddshuven [6-8]. Ställ in fräsdjupet enligt beskrivningen i avsnitt 7.2
(Inställning av sågdjup)
9.2 Karvutrustning RS-HK 160x80
Med karvutrustningen kan du fräsa spår, falsar och inskärningar enligt nedanstående skisser. Karvutrustningen är svängbar max. 45°.
-
Bild 4b visar tvåmansbetjäning.
9 Användning av tillbehör
Med hyvelutrustningen NS-HK 250x50 som ingår i Festool tillbehörsprogrammet och karvutrustningen RS-HK 160x80 kan du utöka sågens användnings­område.
61
Ställ in sågen påminimalt sågdjup.
Ta bort sågklingan [3-3] enligt beskrivningen i avsnitt
7.7 (Byte av sågklinga). Skruva av följande delar:
Skyddshuvens täckplåt [5-1] Pendelskyddshuvens täckplåt [5-2] Utsug [5-3] Klyvkil [5-4]
Sätt i det rengjorda karvhuvudet [7-3] enligt fram
­ställningen på bilden och skruva fast det. Se till att upptagningsflänsens [7-1] och spännflänsens [7-2] läge är korrekt. Karvhuvudets [7-3] borrningar måste passa in i upptagningsflänsens [7-1] medbringarstift. Sätt stiftet [7-4] i karvhuvudets borrning för att kunna hålla emot.
Skruva täckhuven [7-5] på pendelstället [7-6]. Skruva täckhuven [7-7] på skyddshuven [7-8]. Ställ in fräsdjupet enligt beskrivningen i avsnitt 7.2
(Inställning av sågdjup) och ställ in fräsvinkeln enligt beskrivningen i avsnitt 7.3 (Inställning av sågvinkel).
f Förvara elverktyget endast på torra och frostfria
platser. Efter ca 200 drifttimmar skall följande un­derhållsarbeten utföras:
f Kontrollera kolborstarna, byt vid behov, och
rengör motorhuset.
f Byt fettet i växelhuset.
11 Miljö
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet!
Ta med maskin, tillbehör och förpackning till återvinningsstation när de är uttjänta! Följ gällande nationella föreskrifter. Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktivet om gamla el- och elektronikverktyg samt nationell rätt måste uttjänta elverktyg källsorteras och återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
Karvdjupet i relation till fräsvinkeln framgår av ta bellen på skyddshuven.
10 Underhåll
Olycksrisk, elstötar
f Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före alla
arbeten.
f Endast auktoriserade serviceställen får utföra
det underhåll och de reparationer, som kräver att man öppnar motorhuset.
Service och reparation ska endast utföras av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se följande adress: www.festool.se/service
EKAT
4
Använd bara Festools originalreservdelar!
5
3
Art.nr nedan: www.festool.se/service
2
1
VARNING
-
Observera följande:
f För att luftcirkulationen ska kunna garanteras
måste kylluftöppningarna i höljet alltid hållas öppna och rena.
f Rengör elverktyget från flisor och spån genom att
suga ur alla öppningar.
f Pendelskyddskåpan måste alltid kunna röra sig
fritt och stängas av sig själv. Håll alltid området runt pendelskyddskåpan rent och tomt. Blås bort damm och spån med tryckluft eller rengör med en pensel.
62
FIN
Käsipyörösaha HK 132 E
Alkuperäiset ohjeet
Sisällys
1 Symbolit ...........................................................63
2 Tekniset tiedot .................................................63
3 Koneen osat .....................................................63
4 Asianmukainen käyttö ....................................64
5 Turvallisuusohjeet ...........................................64
6 Käyttöönotto ja käyttö ..................................... 66
7 Asetukset ........................................................67
8 Työskentelyohjeita .......................................... 68
9 Tarvikkeiden käyttö .........................................68
10 Huolto .............................................................. 69
11 Ympäristö ........................................................ 69
1 Symbolit
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskun vaara
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä suojahansikkaita!
Ei kuulu kunnallisjätteisiin.
Suojausluokka II
2 Tekniset tiedot
Nimellisjännite 220 - 240 V ~ Verkkotaajuus 50/60 Hz Ottoteho 2300 W Tyhjäkäyntikierrosluku 2200min Constant-Electronic • Pehmeäkäynnistys • Ylikuormasuojaus • Lämpötilasuojaus • Sahanterän ø 350mm Aukko 30mm Hammasleveys 3,5mm Sahanterän vahvuus 2,5mm
–1
Sahaussyvyys 60° 0 … 60mm 45° 0 … 90mm Sahauskulma 0° … 60° Paino EPTA-Procedure 01:2014
-ohjeen mukaan 16 kg
3 Koneen osat
[1-1] Purun poistoaukko [1-2] Heilurisuojuksen vipu [1-3] Lisäkahva [1-4] Lisäkahva 2 henkilön käyttäessä sahaa [1-5] Ohjainkiskon suuntaisohjain [1-6] Suuntaisohjaimen kiinnitysruuvi [1-7] Sahauskulman kiinnitysvipu [1-8] Sahausmerkki [1-9] Heilurisuojus [1-10] Kiristysruuvi [1-11] Halkaisukiila [1-12] Halkaisukiilan kiinnitysruuvit [1-13] Käynnistyskytkin [1-14] Käynnistysvarmistin [1-15] Sahaussyvyyden asteikko [1-16] Leikkaussyvyyden asetuksen kiinnitysvipu [1-17] Lisäkahva 2 henkilön käyttäessä sahaa [1-18] Sahauskulman kiinnitysvipu [1-19] Sahauskulman asteikko [2-1] Suuntaisohjaimen siipiruuvi [2-2] Aluslevy [2-3] Suuntaisohjain (asennettu oikealle) [2-4] Ohjainkiskon suuntaisohjain [3-1] Kiristysruuvi [3-2] Kiristyslaippa [3-3] Sahanterä [3-4] Tukilaippa [3-5] Heilurisuojuksen vipu [4-1] Lisäkahva [4-2] Lisäkahva [5-1] Suojuksen peitelevy [5-2] Heilurisuojuksen peitelevy [5-3] Imusuutin [5-4] Halkaisukiila [6-1] Tukilaippa [6-2] Kiristyslaippa [6-3] Höyläyspää [6-4] Vastaanpainovaarna [6-5] Heilurituen peitekansi [6-6] Heilurituki [6-7] Suojuksen peitekansi [6-8] Suojakansi
63
[7-1] Tukilaippa [7-2] Kiristyslaippa [7-3] Kaiverruspää [7-4] Vastaanpainovaarna [7-5] Heilurituen peitekansi [7-6] Heilurituki [7-7] Suojuksen peitekansi [7-8] Suojakansi
5 Turvallisuusohjeet
5.1 Yleiset turvallisuusohjeet
Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyttöohjeet.
Varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laimin­lyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vaka­via vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet myöhem pää tarvetta varten.
-
Kuvissa näkyvät tai tekstissä kuvatut tarvikkeet eivät osittain sisälly toimitukseen.
4 Asianmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu pituus- ja poikittaissa hauksiin puuhun kiinteällä alustalla, suo ralla sahausjäljellä ja jiirikulmalla 45° asti. astaavia sahanteriä käyttäen voidaan sa hata myös ei rautametalleja, kevytraken­nusaineita ja muovia.
Työkalussa saa käyttää vain seuraavien tietojen mukaisia sahanteriä:
– Sahanterät standardin EN 847-1 mukaan – Sahanterän halkaisija 350mm
– Sahausuran leveys 3,5mm – Kiinnitysreikä 30mm – Terärungon paksuus maks. 2,5mm – Soveltuu maks. 2200min Älä käytä hiomalaikkoja. Festool-sahanterät ovat standardin EN 847-1 mu
kaisia. Sahaa vain sellaisia materiaaleja, joille kyseinen
sahanterä on tarkoitettu. Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu vain ammattity
öntekijöiden tai koneen käyttöopastuksen saaneiden henkilöiden käyttöön.
Tarkoituksenvastaisesta työstä vastaa käyt
täjä yksin.
Alle 16 ikäiset henkilöt eivät saa käyttää
laitetta.
-1
kierrosluvulle
-
-
Turvaohjeissa käytetty termi ”sähkötyökalu” tarkoi ttaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdon kanssa) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman ver­kkojohtoa).
5.2 Konekohtaiset turvallisuusohjeet Sahaus
VAARA! Pidä kädet loitolla sahausalueelta ja
a)
sahanterästä. Pidä toinen käsi lisä kahvassa tai moottorikotelossa. Kun molemmat kädet pitelevät
pyörösahaa, sahanterä ei pysty vahingoittamaan niitä.
b) Älä pane käsiä työkappaleen alle. Suo jus ei pysty
suojaamaan käsiä sahanteräl tä, jos ne ovat työ kappaleen alapuolella.
c) Aseta leikkaussyvyys työkappaleen paksuuden
mukaan. Työkappaleen alla tulisi terää näkyä kor keintaan täysi ham maskorkeus.
d) Älä koskaan pidä sahattavaa työkap paletta kädes
sä tai jalkojen päällä. Tue työkappaletta tukevaa alustaa vasten. On tärkeää kiinnittää työkappale
hyvin, jotta kosketus kehoon, sahante rän jääminen puristukseen ja hallinnan menettäminen estyisi.
e) Tartu laitteeseen ainoastaan eriste tyistä pin
noista, tehdessäsi työtä, jossa saattaisit osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai sahan omaan säh köjohtoon. Kosketus jännitteiseen joh toon
saattaa myös koneen metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
f) Käytä pitkittäissahauksissa aina oh jainta tai suoraa
reunaohjausta. Tämä parantaa sahaustarkkuutta ja pienentää riskin, että sahanterä jää puristukseen.
-
-
-
-
-
g) Käytä aina oikean kokoisia ja kiin nityslaippaan
sopivia sahanteriä (ti mantinmuotoinen tai pyöreä).
Sahan terät, jotka eivät sovi sahan asennusosiin pyörivät epäkeskoisesti ja johtavat sahan hallinnan menettämiseen.
h) Älä koskaan käytä vaurioituneita sa hanterän
kiinnityslaattoja tai -pult tia. Sahanterän kiinnitys laatat ja -pultti ovat erityisesti suunniteltu sahasi varten, antaen parasta mahdollista tehokkuutta ja toimintavarmuutta.
64
-
Takaisku - aiheuttajat ja vastaavat turvallisuusoh jeet
-
sen aikana, sahanterä saattaa jumittua ja johtaa takaiskuun.
- takaisku on odottamaton reaktio, joka johtuu kiinni tarttuneesta, puristukseen jääneestä tai väärin suunnatusta sahan terästä, joka saa sahan ponnah telemaan hallitsemattomasti ylös työkappaleesta käyttäjää kohti;
- jos sahanterä tarttuu tai jää puristukseen sulkeu tuvaan sahausuraan, sitä jarrute taan voimakkaasti ja moottorin voima saattaa sahan ponnahtamaan taaksepäin käyttäjää kohti;
- jos sahanterä kääntyy tai suunnataan vää rin sahaus urassa, saattavat sahanterän takareunan hampaat tarttua työkappa leen yläpintaan, jolloin sahanterä kiipeää ylös urasta ja hypähtää käyttäjää kohti.
Takaisku johtuu sahan väärinkäytös tä tai sahan käytöstä väärään tarkoi tukseen tai väärissä olos uhteissa. Se voidaan estää sopivin varotoimin, joita selostetaan seuraavassa:
a) Ota molemmin käsin kiinni sahan kädensijoista ja
pidä käsivarsia sellaisessa asennossa, jossa pystyt hallitsemaan takaiskuvoimia. Seiso aina sahan terän kyljen puolella, älä missään tapauksessa oleskele samalla linjalla sahanterän sahausuraan nähden. Takaiskun yhteydessä pyörösaha saattaa
tempautua taaksepäin. Oikein toimimalla käyttäjä pystyy kuitenkin hallitsemaan takaiskuvoimia.
b) Jos sahanterä jumittuu tai keskeytät työskentelyn,
vapauta käyttökytkin ja pidä sahaa liikuttamatta työkappaleessa, kunnes sahanterä on pysähty nyt paikalleen. Älä missään tapauksessa yritä irrottaa sahaa työkappaleesta tai vetää sahaa taaksepäin, kun sahanterä ei ole vielä pysähtynyt, koska muuten voi tapahtua takaisku. Selvitä ja
poista sahanterän jumittumisen syy.
c) Kun haluat käynnistää työkappaleessa olevan
sahan uudelleen, keskitä sahanterä sahausuraan ja tarkista, etteivät sen hampaat ole jumissa työ kappaleessa. Jos sahanterä jumittuu, se saattaa
tempautua irti työkappaleesta, tai terä voi aiheuttaa takaiskun, kun käynnistät sahan uudelleen.
d) Tue suuret levyt, jotta saat vähennettyä sahan
terän jumittumisesta johtuvaa takaiskuvaaraa.
Suuret levyt voivat taipua omasta painostaan. Levyt täytyy tukea molemmilla puolilla, sekä sahausuran läheltä että myös reunoistaan.
e) Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahanteriä. Jos
sahanterien hampaat ovat tylsiä tai vääntyneitä, sahausurasta tulee liian kapea. Tämä lisää kitkaa ja johtaa sahanterän jumittumiseen ja takaiskuun.
-
-
-
-
-
-
-
-
g) Noudata erityistä varovaisuutta, kun teet upotus
sahauksia seiniin tai piilossa olevien kohteisiin.
Materiaaliin sahaava sahanterä voi jumittua piilossa oleviin osiin ja johtaa takaiskuun.
Suojuksen toiminta a) Tarkista ennen jokaista käyttöä, että alempi suo
jus sulkeutuu moitteetto masti. Älä käytä sahaa, jos alempi suojus ei liiku vapaasti ja sulkeudu välittömästi. Älä koskaan purista tai si do alempaa
suojusta auki-asentoon. Jos saha tahattomasti pu­toaa lattiaan, saat taa alempi suojus taipua. Nosta suojusta nostovivulla ja varmista, että suojus liik­kuu vapaasti, eikä kosketa sahanterää tai muita osia missään sahauskulmassa.
b) Tarkista alemman suojuksen jou sen toiminta.
Anna huoltaa saha, jos alempi suojus tai jousi ei toimi moitteettomasti. Alempi suojus saattaa toi
mia jäykkäliikkeisesti johtuen vioittu neista osista, tahmeista kerrostumista tai lastukasaantumista.
c) Avaa alempi suojus käsin vain eri koisissa sahauk
sissa, kuten “uppo-ja kulmasahauksissa”. Avaa alempi suojus nostovivulla, ja päästä se va paaksi heti, kun sahanterä on upon nut työkappaleeseen.
Kaikissa muissa sahaustöissä alemman suojuksen tulee toimia automaattisesti.
d) Älä aseta sahaa työpenkille tai lat tialle, ellei
alempi suojus peitä sa hanterää. Suojaamaton jälkikäyvä sa hanterä kuljettaa sahaa taaksepäin ja sahaa kaiken, mikä osuu sen tielle. Ota huomi oon, että kestää vähän aikaa en nen kuin sahanterä pysähtyy, virran kat kaisun jälkeen.
Halkaisukiilan toiminta a) Käytä halkaisukiilaa, joka sopii käy tössä olevalle
sahanterälle. Halkai sukiilan on oltava sahan
terän runkoa paksumpi, mutta hammasleveyttä ka peampi.
b) Säädä halkaisupuukko tämä käyttöohjekirjan
mukaan. Väärä vahvuus, asento ja suunta saattavat johtaa siihen, ettei halkaisupuukko pysty estämään kunnolla takaiskua.
c) Käytä aina halkaisukiilaa, paitsi up posahauksissa.
Asenna halkaisukiila takaisin heti upposahauksen jälkeen. Upposahauksissa halkaisukiila on tiellä, ja saattaa johtaa takaiskuun.
d) Halkaisukiilan tulee sijaita sahaus urassa, voidak
seen toimia. Lyhyissä sahauksissa ei halkaisukiila auta takais kun estämisessä.
-
-
-
-
-
-
-
f) Kiristä ennen sahausta sahaussyvyyden ja sahaus
kulman säätimet. Jos säädöt muuttuvat sahauk-
-
65
e) Älä käytä sahaa, jos halkaisukiila on taipunut.
Pienikin häiriö saattaa hidas taa suojuksen sul
-
keutumista.
5.3 Päästöarvot
Standardin EN 62841 (katso EY­vaatimustenmukaisuusvakuutus) mukaan määritetyt meluarvot ovat tyypillisesti:
Äänenpainetaso L Äänentehotaso L
= 102 dB (A)
PA
= 113 dB (A)
WA
Epävarmuus K = 3 dB
6 Käyttöönotto ja käyttö
Onnettomuusvaara, jos konetta käytetään kielletyllä jännitteellä tai taajuudella.
- Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden täy­tyy olla yhdenmukainen konekilvessä annettu­jen tietojen kanssa.
- Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain Fes­tool-koneita, joiden jännite on 120 V / 60Hz.
VAROITUS
HUOMIO
Työssä syntyvä melu voi vaurioittaa kuuloa.
f Käytä kuulonsuojaimia!
Määritetty tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektori
­summa) ja epävarmuus K standardin EN 62841 mu­kaan (katso EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus): Puu/metalli a
= 3,1 m/s
h
Epävarmuustekijä K = 1,5 m/s
2
2
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun, – soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän
tärinä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia
käyttösovelluksia.
HUOMIO
Melupäästöt saattavat poiketa ilmoitetuista arvoista sähkötyökalun todellisessa käytössä sähkötyökalun käyttötavan ja varsinkin työstettävän työkappaleen laadun mukaan.
f Määritä käyttäjän suojaksi varotoimenpiteet,
jotka perustuvat arvioituun kuormitukseen todellisissa käyttöolosuhteissa. (Tässä tulee huomioida käyttöjakson kaikki vaiheet, esimerkiksi ajat, jolloin sähkötyökalu on pois päältä, ja ajat, jolloin se on päällä mutta käy kuitenkin kuormittamatta.)
VAROITUS
Onnettomuusvaara, sähköiskun vaara
f Vedä verkkopistoke aina irti pistorasiasta, ennen
kuin alat suorittamaan koneeseen liittyviä töitä.
Halkaisukiilan asetus
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, ellei halkaisu kiila ole oikein asetettu.
Turvallisuussyistä on aina käytettävä halkai sukiilaa [1-11]. Halkaisukiila estää terää jää mästä puristuk
-
seen pitkittäissahauksissa. Höllää ruuvia [1-12], aseta halkaisukiila [1-11] ja
kiristä ruuvi uudelleen (katso kuvaa).
Pane pistotulppa pistorasiaan vain koneen ollessa pysäytettynä [1-9].
Käynnistys / Pysäytys Käynnistys:
Paina käynnistysvarmistinta [1-14]. Paina käynnistyskytkin [1-13] ja pidä se painet tuna. Huom.: Käynnistyskytkintä ei voi lukita. Pysäytys: Päästä käynnistyskytkin [1-13] vapaaksi.
66
7 Asetukset
7.3 Sahauskulman asetus
Irrota kiinnitysvivut [1-7] ja [1-18].
Onnettomuusvaara, sähköiskun vaara
f Vedä verkkopistoke aina irti pistorasiasta, ennen
kuin alat suorittamaan koneeseen liittyviä töitä.
7.1 Moottorielektroniikka Pehmeä käynnistys
Elektronisesti säätyvä pehmeä käynnistys huolehtii koneen nykäyksettömästä käynnistymisestä ja koneen tarvitsema käynnistysvirta on pienempi (heikompi sulake riitää).
Vakiona pysyvä pyörimisnopeus
Edeltä valittu moottorin kierrosluku pysyy elektro niikan avulla vakiona. Näin myös kuormitettaessa leikkausnopeus pysyy aina samana.
Ylikuormavaroke Äärimmäisessä ylikuormituksessa (pitkittäisleikkauk
set, tylsien sahanterien käyttö) ottovirta saattaa ylittää huomattavasti sallitun nimellisvirran. Tällaisessa tapauksessa elektroninen ylikuormitusvaroke suojaa moottoria palamiselta. Moottori kytkeytyy tällöin päältä ”elektronisen varokekytkimen” vaikutuksesta ja käynnistyy heti uudelleen kuormituksen vähetessä.
Lämpötilavaroke
Äärimmäinen ylikuormitus jatkuvassa käytössä johtaa moottorin kuumenemiseen. Ylikuumenemisen suo jaksi (moottorin palaminen) on asennettu elektroninen lämpätilan valvonta. Ennen kuin moottori saavuttaa kriittisen lämpötilan, turvaelektroniikka kytkee moot­torin pois päältä. N. 3-5minuutin jäähtymisajan
jälkeen kone on jälleen käyttövalmis ja täysin kuo­rmitettavissa. Käyvässä koneessa (tyhjäkäynnissa. Käyvässä koneessa (tyhjäkäynnissä tai elpymisno­peudella) jäähtymisaika lyhenee huomattavasti.
7.2 Sahaussyvyyden asetus
Irrota kiristysvipu [1-16]. Aseta asteikkoa [1-15] käyttäen haluttu leikkaussy
vyys. Nostaminen: pienempi leikkaussyvyys Laskeminen: suurempi leikkaussyvyys Kiristä kiristysvipu [1-16] hyvin. Parhaan sahaustuloksen saavuttamiseksi saa sa
hanterä ulottua korkeintaan 3mm työkappaleen läpi.
VAROITUS
-
-
-
-
-
Säädä sahauskulma asteikolla [1-19] haluamaasi arvoon (kulma-asteikkoa voidaan säätää 1°:n välein).
Kiristä kiinnitysvivut [1-7] ja [1-18].
Kulmaleikkauksissa on suurin leik kaussyvyys pienempi.
7.4 Leikkausnäyttö
Sahan HK 132 E leikkauksenkulku riippuu leikkaus kulmasta ja se näkyy leikkausnäytöstä.
7.5 Suuntaisohjain
Koneen aluslevyyn [2-2] voidaan työntää erilaisia suuntaisohjaimia vasemmalta [2-3] ja oikealta [2-4].
Kiristä suuntaisohjain siipiruuveilla [2-1].
7.6 Pölynimu
Pölyn hengittäminen voi vahingoittaa hengitys­elimiä.
f Laitteen pitäisi olla jatkuvasti liitetty
pölynimulaitteeseen.
f Käytä hengityssuojainta pölyisten töi den
yhteydessä.
Pölyn imurointia varten voidaan sahanpu run poistoaukkoon asettaa imusuutin [1-1], jonka avulla voidaan liittää tavallinen pölyn imurin imuletku.
7.7 Sahanterän vaihto
VAROITUS
-
HUOMIO
VAROITUS
Loukkaantumisvaara!
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen
sahanterän vaihtoa.
f Käytä suojakäsineitä!
Sahausteho ja sahauksen laatu riippuvat suuresti sahanterän kunnosta ja hampai den muodosta. Käytä siksi vain teräviä ja työstettävään aineeseen soveltuvia sahan teriä.
Käännä heilurisuojus taakse vivulla [3-5]. Asenna ja kiinnitä puhdistettu sahanterä kuvan mu
kaisesti. Tarkista tukilaipan [3-4] ja kiinnityslaipan [3-2] oikea asento. Sahanterän aukkojen [3-3] on sovittava tukilaipan vääntiövaarnoihin [3-4].
-
67
Loukkaantumisvaara!
f Ota asennettaessa huomioon: Ham paiden
leikkaussuunnan (nuoli sahan terässä) on täsmättävä teränsuojuk sen nuolen suunnan kanssa.
f Tarkista heilurisuojuksen toiminta.
Kiristä kuusikantaruuvi [3-1] mukana toimitetulla kuusikanta-avaimella (kitaväli 19). Tue kiristyslaippaa [3-2] samalla mukana toimitetulla yksinkertaisella rengasavaimella.
Purkaus suoritetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
VAROITUS
8 Työskentelyohjeita
keskeytyksittä. Sahan terän hampaat pysyvät näin kauemmin puhtaina.
Ei-rauta metallit (NE)
Käytä tarkoitukseen soveltuvaa, terävää sahanterää. Näin saat siistin sahausjäljen ja estät sahanterän joutumista puristuk seen.
Lähesty työkappaletta vain käynnissä ole valla laitte ella, aloita sahaus varovasti, sa haa kevyesti syöttäen ja keskeytyksittä.
Aloita profiilien sahaus aina kapealta puo lelta.
U-profiilien sahausta ei koskaan saa aloittaa avoi melta puolelta.
Tue pitkät profiilit, koska sahatun osan si vuun tai puminen saattaa sahanterän pu ristukseen ja voi aiheuttaa takaiskun lait teelle.
-
-
-
- Älä sahaa nauloja tai ruuveja.
- Asbestipitoisia materiaaleja ei saa työs tää.
- Älä käytä rikkonaisia tai muotonsa me nettäneitä sahanteriä. Käytä vain teräviä ja kyseiselle mate­riaalille soveltuvia sahanteriä.
- Älä missään tapauksessa käytä hioma laikkaa!
- Runsasseosteisia pikaterässahanteriä (HSS-te­rästä) ei saa käyttää.
- Liian voimakas syöttö alentaa laitteen tehokkuutta huomattavasti ja lyhentää sahanterän käyttöikää.
- Käytä siksi vain teräviä ja työstettävään aineeseen soveltuvia sahanteriä.
- Pinnoittamattomat sahanterät voi suoja ta hapet­tumista vastaan ohuella happo vapaalla öljyker­roksella.
- Sahanterässä olevat hartsi- tai liimajään nökset aikaansaavat huonon sahausjäl jen. Puhdista tä­män takia sahanterä heti käytön jälkeen.
8.1 Erilaisten materiaalien työstö Puu
Oikean sahanterän valinta riippuu puu laadusta, puun kunnosta ja siitä sahaatko puun syiden suuntaan tai niitä vastaan.
Aineet, joissa onmineraaliosuus (kevyet raken nuslevyt)
- Vain kuivasahaus on sallittu.
- Käytä pölynpoistoa. Imurin tulee sovel tua kiviai nepölylle.
8.2 Koneen käyttö kahden henkilön avulla
Koneessa on useita kahvoja, joiden ansiosta konetta voi käyttää joko yksi tai kaksi henkilöä.
Kuvassa 4a näkyy koneen käyttö yhdellä henkilöllä. Kuvassa 4b näkyy koneen käyttö kahdella henkilöllä.
-
-
9 Tarvikkeiden käyttö
Festool-tarvikeohjelmassa saatavana olevan höyläyslaitteen NS-HK 250x50 ja kaiverruslaitteen RS-HK 160x80 avulla voit laajentaa sahan käyttöa­luetta.
Onnettomuusvaara, sähköiskun vaara
f Vedä verkkopistoke aina irti pistorasiasta, ennen
kuin alat suorittamaan koneeseen liittyviä töitä.
VAROITUS
Pyökki- ja tammipöly on erityisen haitallista terveydel le. Käytä siksi aina pölynpoistoa (katso Pölynpoisto).
Muovi
Muovia, eritoten PVC:tä, sahattaessa syn tyy pitkiä kierukanmuotoisia lastuja, joilla saattaa olla staat tinen säh kölataus.
Tämä voi johtaa purun poistoaukon tukkeu tumiseen jolloin heilurisuojus [1-9] saattaa juuttua kiinni. Suosittelemme käyttämään purunimupoistoa.
Lähesty työkappaletta vain käynnissä ole valla lait teella ja aloita sahaus varovasti. Sahaa tasaisesti ja
-
-
-
68
9.1 Höyläyslaite NS-HK 250x50
Höyläyslaitteella voidaan jyrsiä uria ja taitteita, joiden syvyys on enintään 80mm ja leveys 50mm (katso alla olevat kaaviot).
Valitse sahan pienin mahdollinen sahaussyvyys.
EKAT
Irrota sahanterä [3-3] kohdassa 7.7 (Sahanterän vaihto) kuvatulla tavalla.
Irrota seuraavat osat: Suojuksen peitelevy [5-1] Heilurisuojuksen peitelevy [5-2] Imusuutin [5-3] Halkaisukiila [5-4]
Aseta puhdistettu höyläyspää [6-3] paikalleen ku
­van mukaan ja kiristä se tiukkaan. Varmista, että tukilaippa [6-1] ja kiristyslaippa [6-2] ovat oikeassa asennossa. Höyläyspään aukkojen [6-3] on sovittava tukilaipan vääntiövaarnoihin [6-1]. Aseta vaarna [6-4] vastapainoksi höyläyspään aukkoon.
Kiinnitä peitekansi [6-5] heiluritukeen [6-6]. Kiinnitä peitekansi [6-7] suojukseen [6-8]. Säädä jyrsinsyvyys kohdassa 7.2 (Sahaussyvyyden
asetus) kuvatulla tavalla.
10 Huolto
Onnettomuusvaara, sähköiskun vaara
f Vedä verkkopistoke aina irti pistorasiasta, ennen
kuin alat suorittamaan koneeseen liittyviä töitä.
f Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt, jotka
vaativat moottorin kotelon avaamisen, on aina annettava valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
Huolto ja korjaus vain valmistajan tehtaalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua lähinnä oleva osoite kohdasta:
www.festool.fi/huolto
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool- varaosia!
5
3
Tilausnumero kohdassa:
2
1
www.festool.fi/huolto
VAROITUS
9.2 Kaiverruslaite RS-HK 160x80
Kaiverruslaitteella voidaan jyrsiä uria, jyrsinpintoja ja kaiverruksia alla olevien kaavioiden mukaan. Tätä varten kaiverruslaitetta voidaan kääntää enintään 45°.
Valitse sahan pienin mahdollinen sahaussyvyys. Irrota sahanterä [3-3] kohdassa 7.7 (Sahanterän
vaihto) kuvatulla tavalla.
Irrota seuraavat osat:
Suojuksen peitelevy [5-1] Heilurisuojuksen peitelevy [5-2] Imusuutin [5-3] Halkaisukiila [5-4]
Aseta puhdistettu kaiverruspää [7-3] paikalleen ku
­van mukaan ja kiristä se tiukkaan. Varmista, että tukilaippa [7-1] ja kiristyslaippa [7-2] ovat oikeassa asennossa. Kaiverruspään aukkojen [7-3] on sovittava tukilaipan vääntiövaarnoihin [7-1]. Aseta vaarna [7-4] vastapainoksi kaiverruspään aukkoon.
Kiinnitä peitekansi [7-5] heiluritukeen [7-6]. Kiinnitä peitekansi [7-7] suojukseen [7-8]. Säädä jyrsinsyvyys kohdassa 7.2 (Sahaussyvyyden
asetus) ja jyrsinkulma kohdassa 7.3 (Sahauskulman asetus) kuvatulla tavalla.
Noudata seuraavia ohjeita:
f Pidä ilmankierron varmistamiseksi kotelon
jäähdytysilmaraot aina esteettöminä ja puhtaina.
f Imuroi kaikista sähkötyökalun aukoista sirut ja
purut pois.
f Pendelsuojuksen täytyy aina pystyä liikkumaan
vapaasti ja sulkeutumaan automaattisesti. Pidä pendelsuojuksen alue aina puhtaana. Puhdista pölystä ja puruista paineilmalla puhaltamalla tai siveltimellä.
f Säilytä sähkötyökalu kuivassa ja jäätymättömässä
tilassa.
Tarkista hiiliharjat n. 200:n käyttötunnin jälkeen.
f Vaihda ne tarvittaessa ja puhdista samal la
moottorikotelo.
f Vaihda vaihteistokotelon rasvatäyte.
11 Ympäristö
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Toimita käytöstä poistettu kone,
lisätarvikkeet ja pakkaus ympäristöä säästävään kierrätykseen. Noudata maakohtaisia määräyksiä. Koskee vain EU-maita: Eurooppalaisen sähkö­ja elektroniikkalaiteromua koskevan direktiivin ja sitä vastaavan maakohtaisen lainsäädännön mukaisesti käytöstä poistetut sähkötyökalut täytyy kerätä erilleen ja toimittaa ympäristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/reach
Jyrsintäkulmasta riippuva kaiverrussyvyys käy ilmi suojuksessa olevasta taulukosta.
69
DK
Rundsav HK 132 E
Original brugsanvisning
Indhold
1 Symboler .......................................................... 70
2 Tekniske data ................................................... 70
3 Betjeningselementer ....................................... 70
4 Beregnet anvendelses område .......................71
5 Sikkerhedsanvisninger .................................... 71
6 Igangsættelse og betjening ............................73
7 Indstilling ........................................................73
8 Arbejdshenvisninger ....................................... 75
9 Brug af tilbehør ................................................75
10 Vedligeholdelse ...............................................76
11 Miljø ................................................................. 76
1 Symboler
Advarsel om generel fare
Fare for elektrisk stød
Læs vejledning/anvisninger!
Bær støvmaske!
Bær høreværn!
Beskyttelseshandsker påbudt!
Bortskaffes ikke sammen med kommunalt
affald.
Beskyttelsesklasse II
2 Tekniske data
Nominel spænding 220 - 240 V ~ Netfrekvens 50-60 Hz Nominel optagen effekt 2300 W Omdrejningstal, ubelastet 2200min
Constant-Electronic • Blødstart • Overbelastningssikring • Temperatursikring • Savklinge ø 350mm Boring 30mm Tandbredde 3,5mm
–1
Klingetykkelse 2,5mm Skæredybde ved 60° 0 … 60mm ved 45° 0 … 90mm Skærevinkel 0° … 60° Vægt iht. EPTA-procedure 01:2014 16 kg
3 Betjeningselementer
[1-1] Spånudkast [1-2] Arm til bevægelig svingkappe [1-3] Hjælpegreb [1-4] Ekstra hjælpegreb til tomands-betjening [1-5] Parallelanslag til styreskinne [1-6] Låseskruer til parallelanslag [1-7] Låsearm skærevinkel [1-8] Skæreliniemarkering [1-9] Svingkappe [1-10] Spændeskrue [1-11] Kløvekile [1-12] Fastgørelsesskruer kløvekile [1-13] Tænd/Sluk-knap [1-14] Indkoblingsspærring [1-15] Skala skæredybde [1-16] Låsearm skæredybde [1-17] Ekstra hjælpegreb til tomands-betjening [1-18] Låsearm skærevinkel [1-19] Skala skærevinkel [2-1] Vingeskrue parallelanslag [2-2] Bundplade [2-3] Parallelanslag (højremontering) [2-4] Parallelanslag til styreskinne [3-1] Spændeskrue [3-2] Spændeflange [3-3] Savklinge [3-4] Holdeflange [3-5] Arm til beskyttelsesskærm [4-1] Hjælpegreb [4-2] Hjælpegreb [5-1] Skærmplade beskyttelseskappe [5-2] Skærmplade svingkappe [5-3] Udsugningsstuds [5-4] Kløvekile [6-1] Holdeflange [6-2] Spændeflange [6-3] Høvlehoved [6-4] Stift til modhold [6-5] Dækkappe pendulholder [6-6] Pendulholder [6-7] Dækkappe beskyttelseskappe
70
[6-8] Beskyttelseskappe [7-1] Holdeflange
[7-2] Spændeflange [7-3] Kærvhoved [7-4] Stift til modhold [7-5] Dækkappe pendulholder [7-6] Pendulholder [7-7] Dækkappe beskyttelseskappe [7-8] Beskyttelseskappe
Afbildet eller beskrevet tilbehør er til dels ikke om fattet af leveringstilbuddet.
-
4 Beregnet anvendelses område
Værktøjet er beregnet til at udføre læng de- og tværsnit med lige snitforløb og ge ringsvinkler op til 45° i træ. Arbejdet skal gennemføres på et fast underlag. Brug af passende savklinger gør det også muligt at save i ikkejernmetal, lette byggematerialer og kunststof.
Der må kun anvendes savklinger med følgende specifikationer:
– Savklinger iht. EN 847-1 – Savklingediameter 350mm – Skærebredde 3,5mm – Holdeboring 30mm – Stamklingetykkelse maks. 2,5mm – egnet til omdrejningstal op til 2200 o/min Brug ikke slibeskiver. Festool savklinger opfylder kravene i EN 847-1. Sav kun materialer, som savklingen er beregnet til. Dette el-værktøj må kun bruges af fagpersonale eller
instruerede personer.
Brugeren bærer ansvaret, hvis maskinen
be nyttes til formål, den ikke er beregnet til.
Maskinen/apparatet må ikke benyttes af
børn under 16 år.
5 Sikkerhedsanvisninger
5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisnin-
ger og øvrige anvisninger. Overholdes anvis-
ningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug.
Med begrebet ”elværktøj”, som anvendes i sikkerhe dsanvisningerne, menes ledningsbåret elværktøj (med netkabel) og batteridrevet elværktøj (uden netkabel).
-
5.2 Maskinspecifikke sikkerhedsanvisninger Savning
FARE! Hold fingrene væk fra saveområdet og
a)
savklingen. Hold ekstragrebet el ler motorhuset med den anden hånd. Holdes rundsaven med begge
hænder, kan disse ikke kvæstes af savklingen.
b) Stik ikke fingrene ind under emnet.
Beskyttelsesskærmen kan ikke beskytte dig mod savklingen under emnet.
c) Tilpas snitdybden i forhold til emnets tykkel
se.mindre end en hel tandhøjde skal kunne ses under emnet.
d) Hold aldrig det emne, der skal saves i, i hånden
eller hen over benet. Sikre emnet på et stabilt underlag. Det er vigtigt at fastgøre emnet godt for
atminimere faren for kropskontakt, klemning af savkling eller tab af kontrol.
e) Hold altid kun maskinen i de iso lerede gribeflader,
når du udfører arbejde, hvor skæreværktøjet kan ramme bøjede strømledninger eller maskinens eget kabel. Kontakt med en spændingsførende
ledning sætter også metaldelene under spænding, hvilket fø rer til elektrisk stød.
f) Anvend altid et anslag eller en lige kantføring til
længdeskæring. Dette forbedrer snitnøjagtigheden og reducerer muligheden for, at savklingen sætter sig i klemme.
g) Anvend altid savklinger, der har den rigtige stør
relse og som passer til holdeflangens form (rude­formet el ler rund). Savklinger, der ikke passer til
savens monteringsdele, løber ikke rundt, hvorved du taber kontrollen.
h) Anvend aldrig beskadigede eller for kerte
savklinge- spændeskiver eller -skruer.
Savklingespændeskiverne og -skruerne er kon strueret specielt til din sav for at sikre optimal ydelse og drifts sikkerhed.
Tilbageslag - årsager og relevante sikkerhedsan visninger:
- et tilbageslag er den uventede reaktion fra en fastsiddende eller forkert indstillet savklinge, der medfører, at den ukontrol lerede sav kan bevæges ud af emnet og hen imod betjeningspersonen;
- har savklingen sat sig fast eller klemt sig fast i savspalten, blokerer den, og motorkraften slår maskinen tilbage ind mod betjeningspersonen;
- drejes eller indstilles savklingen forkert i savsnittet, kan tænderne på den bage ste savklingekant sætte sig fast i emnets overflade, hvorved savklingen springer ud af savspalten og tilbage hen imod be­tjeningspersonen.
-
-
-
-
71
Et tilbageslag skyldes forkert eller fejl behæftet brug af saven. Det kan for hindres ved at træffe egnede forsig tighedsforanstaltninger, der beskrives i det følgende:
a) Hold saven fast med begge hænder, og bring dine
arme i en stilling, hvor du kan stå imod tilbage
­slagskraften. Stå altid ved siden af savklingen, og placer aldrig kroppen på linje med savklingen.
Ved tilbageslag kan rundsaven springe tilbage, brugeren kan dog beherske tilbageslagskræfterne, hvis der er truffet egnede foranstaltninger.
b) Hvis savklingen sidder fast, eller du afbryder
arbejdet, skal du slippe start-stop-kontakten og holde saven roligt i emnet, indtil savklingen er standset helt. Prøv aldrig at fjerne saven fra em
­net eller trække den tilbage, så længe savklingen bevæger sig, da der ellers er risiko for tilbageslag.
Find og afhjælp årsagen til, at savklingen sidder fast.
c) Hvis du vil starte en sav, som sidder i emnet, skal
du centrere savklingen i savsnittet og kontrollere, at savtænderne ikke sidder fast i emnet. Sidder
savklingen fast, kan den bevæge sig ud af emnet eller medføre tilbageslag, når saven startes igen.
d) Understøt store plader for at mindske risikoen for
tilbageslag på grund af en savklinge, der sidder fast. Store plader kan bøje ned på grund af deres
egenvægt. Plader skal understøttes på begge sider, både i nærheden af savsnittet og ved kanten.
e) Brug aldrig stumpe og beskadigede savklinger.
Savklinger med stumpe eller forkert placerede tænder medfører øget friktion, fastklemning af savklingen og tilbageslag.
f) Fastlås skæredybde- og skærevinkelindstillin
­gerne, før du saver. Hvis indstillingerne ændrer
sig under savningen, kan savklingen sætte sig fast og medføre et tilbageslag.
g) Vær særligt forsigtig med ”dyksnit” i eksisterende
vægge eller andre områder, som ikke kan over
­skues. Den neddykkende savklinge kan blokere ved
savning i skjulte objekter og medføre tilbageslag.
Beskyttelseskappens funktion a) Kontrollér altid før brug, at den ne-derste be
­skyttelsesskærm lukker korrekt. Anvend ikke saven, hvis den nederste beskyttelsesskærm ikke kan bevæges frit og den ikke lukker med det samme. Klem eller bind aldrig den nederste beskyttel sesskærm fast i åben position. Falder
saven utilsigtet ned på jorden, kan den nederste beskyttelsesskærm deformeres. Åben beskyt­telsesskærmen med tilbage træksarmen og sørg for at sikre, at den bevæger sig frit og at hverken
savklingen eller andre dele berøres, uafhængigt af snitvinklerne.
b) Kontrollér fjederfunktionen for den nederste
beskyttelsesskærm. Sørg for at få maskinen ved
­ligeholdt før brug, hvis den nederste beskyttel­sesskærm og fjederen ikke fungerer korrekt.
Beskadigede dele, klæbrige afl ejringer eller op­hobede spåner er med til, at den nederste beskyt­telsesskærm arbejder forsinket.
c) Åben kun den nederste beskyttelses skærm med
hånden i forbindelse med særlige snit som f.eks. »dyk- og vin kelsnit«. Åben den nederste beskyt­telsesskærm med tilbagetræksar men og slip den, så snart savklingen er trængt ind i emnet. Ved
alt andet savearbejde skal den nederste beskyt­telsesskærm arbejde automatisk.
d) Saven må kun lægges fra på værk tøjsbænken eller
gulvet, hvis den nederste beskyttelsesskærm dæk­ker over savklingen. En ubeskyttet, efterløbende
savklinge bevæger saven mod snitretningen og saver i alt, hvad der kommer i nærheden af saven. Over hold savens efterløbstid.
Spalteknivens funktion a) Anvend den spaltekil, der passer til den isatte
savklinge. Spaltekilen skal være tykkere end grund
­klingens tykkel se, men tyndere end savklingens tand bredde.
b) Juster spaltekniven som beskrevet i denne brugs
­anvisning. Forkert tykkelse, position og justering
kan være årsag til, at spaltekniven ikke effektivt forhindrer tilbageslag.
c) Anvend altid spaltekilen, undtagen ved dyksnit.
Montér spaltekilen igen, når dyksnittet er færdigt. Spaltekilen for styrrer ved dyksnit og kan føre til tilbage slag.
d) Spaltekilen kan kun virke, hvis den befinder sig
i savspalten. Ved korte snit fungerer spaltekilen ikke for at for hindre et tilbageslag.
e) Anvend ikke saven, hvis spaltekilen er bøjet.
Allerede en lille fejl kan føre til en langsommere lukning af beskyttelses skærmen.
5.3 Emissionsværdier
Lydværdierne er målt iht. til EN 62841 (se EF­overensstemmelseserklæringen) og udgør typisk:
Lydtrykniveau L
=102 dB (A)
PA
Lydeffekt LWA = 113 dB (A) Usikkerhed K = 3 dB
72
FORSIGTIG
Den støj, der opstår under arbejdet, kan skade hørelsen.
f Brug høreværn!
Vibrationsemission ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 62841 (se EF-overens
­stemmelseserklæringen): Træ / metal a
= 3,1 m/s
h
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
2
De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner, – men kan også bruges til en foreløbig bedømmelse
af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål for
elværktøjet.
Indstilling af spaltekile
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser ved en forkert indstillet spaltekile.
Spaltekilen [1-11] skal altid benyttes af sik­kerhedsmæssige grunde. Spaltekilen for hindrer, at savklingen klemmer i forbindelse med længde-snit.
Skruen [1-12] løsnes, spaltekilen [1-11] indstil les og skruen strammes fast igen (se fig.).
FORSIGTIG
Støjemissionerne under den faktiske brug af el­værktøjet kan afvige fra de angivne værdier, alt efter hvordan el-værktøjet anvendes, især hvilken type emner der bearbejdes.
f Træf sikkerhedsforanstaltninger, der beskytter
brugeren på grundlag af en vurdering af eksponeringen under faktiske brugsforhold. (Der skal her tages hensyn til alle driftscyklussens dele, f.eks. tidspunkter, hvor el-værktøjet er slukket og tidspunkter, hvor el-værktøjet er tændt, men kører uden belastning.)
6 Igangsættelse og betjening
Fare for ulykke, hvis maskinen kører med ikke tilladt spænding eller frekvens.
- Forsyningsspændingen og strømkildens frekvens skal stemme overens med angivelserne på typeskiltet.
- I Nordamerika må der kun bruges Festool­maskiner med spændingsangivelsen 120 V/60 Hz.
Fare for ulykke, elektrisk stød
f Træk altid netstikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen.
ADVARSEL
ADVARSEL
Pendulbeskyttelseskappen [1-9] skal kunne bevæges frit og må ikke fastklemmes i åben tilstand.
Tænd/Sluk Tænd:
Kontaktspærren [1-14] aktiveres. Start-stop-kontakten [1-13] trykkes ind og holdes inde. Bemærk: Start-stop-kontakten kan ikke arreteres. Sluk: Start-stop-kontakten [1-13] slippes.
7 Indstilling
Fare for ulykke, elektrisk stød
f Træk altid netstikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen.
7.1 Motorelektronik Blød opstart
Den elektronisk regulerede bløde opstart sørger for en rykfri start og har brug formindre startstrøm (svagere sikring nødvendig).
Konstant kraft
Sikrer, at det valgte omdrejningstal fastholdes elek tronisk konstant, uanset belastning.
Beskyttelse mod overbelastning
ADVARSEL
-
Ved ekstrem overbelastning (længdesnit, brug af uskarpe savklinger) kan strømoptagelsen overstige den tilladte nominelle værdi betydeligt. I dette tilfælde
73
beskytter en elektronisk overbelastningsbeskyttelse motoren i at brænde igennem. Motoren slukkes i denne forbindelse af en »elektronisk sikkerhedsk obling« og tændes, så snart motoren ikke længere er udsat for nogenoverbelastning.
Temperaturkontrol
Ekstrem overbelastning ved konstant drift medfører en kraftig opvarmning af motoren. Som beskyttelse er der i motoren indbygget en elektronisk over vågningsenhed, der til stadighed måler temperaturen. Overskrides »faregrænsen«,træder elektronikken automatisk i kraft, hvilket bevirker, at motoren slukkes. Efter en afkølingstid på ca. 3–5minutter er maskinen
klar til fuld belastning igen. Ved gående maskine (ubelastettilstand resp. »reduceret, skånende« om­drejningstal) reduceres afkølingstiden betydeligt.
7.2 Indstilling af skæredybde
Løsn spændegrebet [1-16]. Indstil den ønskede snitdybde vha. skalaen [1-15]. Løftning: lille snitdybde Sænkning: stor snitdybde Spænd armen [1-16] igen.
-
-
7.6 Udsugning
Det indåndede støv kan være skadeligt for luft­vejene.
f Saven bør til alle tider være tilsluttet et
udsugningsanlæg.
f Bær åndedrætsværn ved ethvert arbej de, hvor
der er risiko for støvudvikling.
Det er muligt at montere en udsugnings studs [1-1] til hullet til afledning af savsmuld med henblik på støvudsugning. Til studsen tilsluttes almindelige støvsugerslanger.
7.7 Udskiftning af savklinge
FORSIGTIG
ADVARSEL
Fare for kvæstelse!
f Træk stikket ud af stikdåsen, før savklingen
udskiftes.
f Bær beskyttelseshandsker!
Et optimalt snit opnås bedst, hvis savklingen max. stikker 3mm ud fra materialet.
7.3 Indstilling af skærevinkel
Løsn låsearmen [1-7] og [1-18]. Indstil skærevinklen til den ønskede værdi ved hjælp
af skalaen [1-19] (vinkelskalaen er markeret i 1°-trin). Spænd låsearmen [1-7] og [1-18] fast igen.
Ved skråsnit er den maksimale snitdybde begrænset.
7.4 Skæreindikator
Skæreforløbet for HK 132 E afhænger af den skrå position og kan aflæses på skæreindikatoren [1-8].
7.5 Parallelanslag
I maskinens bundplade [2-2] kan der indskydes forskellige parallelanslag fra venstre [2-3] og højre [2-4] .
Skru parallelanslaget fast med vingeskruerne [2-1].
ADVARSEL
Savekapacitet og skærekvalitet afhænger i høj grad af savklingens tilstand og tand form. Derfor må der kun benyttes skarpe og materialepassende savklinger.
Pendulbeskyttelseskappen svinges tilbage ved hjælp af armen [3-5].
Den rengjorte savklinge monteres iht. il lustrationen og fastgøres. Vær i denne for bindelse opmærksom på, at holderflange [3-4] og spændeflange [3-2] po sitioneres korrekt. Savklingens boringer [3-3] skal passe ind i medbringertapperne på holdeflangen [3-4].
-
ADVARSEL
Fare for kvæstelse!
f Bemærk følgende ved montering: Tændernes
skæreretning (pileretning på savklingen) skal stemme overens med pileretningen på beskyttelses kappen.
f Kontrollér beskyttelsesskærmens funktion.
Skru sekskantskruen [3-1] fast med den medføl­gende sekskantnøgle NV19. Imens holder du imod på spændeflangen [3-2] med den ligeledes medfølgende enkelt-ringnøgle.
Adskillelse sker tilsvarende i modsat rækkefølge.
74
8 Arbejdshenvisninger
- Sav ikke i søm eller skruer.
- Asbestholdige materialer må ikke bear bejdes.
- Brug ikke savklinger, som er revnet eller deforme­ret. Brug kun skarpe savklinger, som er optimalt egnet til materialet.
- Det er forbudt at anvende slibeskiver!
- Savklinger af højlegeret »high-speed« -stål må ikke benyttes.
- For stærk fremføring reducerer maski nens kapa­citet betydeligt og reducerer savklingens levetid.
- Derfor må der kun benyttes skarpe og materiale­passende savklinger.
- Savklinger uden belægning kan beskyt tes mod rust ved påføring af et tyndt lag syrefri olie.
- Harpiks- og limrester på savklingen fører til dår­lige snit. Derfor skal savklingen al tid rengøres umiddelbart efter brug.
Mineralholdige arbejdsstykker (lette byggemate rialer)
- Kun tørsnit er tilladt.
- Brug støvopsugning. Støvsugeren skal være egnet til opsugning af stenstøv (se under støvopsugning).
8.2 Tomands-betjening
Maskinen er forsynet med flere håndtag, der, alt efter konstellation, muliggør betjening med en eller to personer.
Figur 4a viser betjening ved en person. Figur 4b viser betjening ved to personer.
-
9 Brug af tilbehør
Med høvlanordningen NS-HK 250x50, som fås i Festool’s tilbehørsprogram, og med kærvanordnin­gen RS-HK 160x80, kan du udvide savens anven­delsesområde.
8.1 Bearbejdning af forskellige materialer Træ
Det rigtige valg af savklinge afhænger af træart, trækvalitet og om savearbejdet skal gennemføres langs med eller på tværs af træets åringe.
Bøge- og egestøv er særligt sundhedsfarligt, arbejd derfor altid med støvopsugning.
Kunststof
Ved savning af kunststof, især PVC, opstår der lange, spiralformede spån, som kan være elektrostatisk opladet.
Dette kan føre til en tilstopning af spånud­kastningsåbningen og at pendulbeskyttel seskappen [1-9] sidder i klemme.
Maskinen skal være tændt, når den føres hen til arbejdsstykket, hvorefter savearbejdet på begyndes. Savearbejdet skal udføres hurtigt og uden afbrydelse, hvilket bidrager til, at savtænderne ikke klæber så hurtigt fast.
Jernfrie metaller
Brug kun en egnet, skarp savklinge. Dette sikrer et rent snit og forhindrer, at savklin gen klemmer sig fast.
Maskinen skal være tændt, når den føres hen til arbejdsstykket, savearbejdet påbe gyndes, og der saves med langsom frem føring og uden afbrydelse.
Ved profiler skal snittet altid påbegyndes ved den
smalle side, ved U-profiler må snit tet aldrig startes ved den åbne side.
Lange profiler skal støttes, da savklingen ellers kan sidde i klemme og maskinen kan slå opad, hvis profilerne »vipper nedad«.
Fare for ulykke, elektrisk stød
f Træk altid netstikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen.
9.1 Høvlanordning NS-HK 250x50
Med høvlanordningen kan du fræse noter og falser med en maks. dybde på 80mm og 50mm i bredden (se nedenstående skitser).
Indstil saven tilminimal skæredybde. Fjern savklingen [3-3] som beskrevet i afsnit 7.7
(Skift af savklinge). Skru følgende dele af:
Skærmplade [5-1] på beskyttelseskappe Skærmplade [5-2] på svingkappe Udsugningsstuds [5-3] Kløvekile [5-4]
Sæt det rengjorte høvlehoved [6-3] i jævnfør figuren, og skru det fast. Sørg for, at holdeflangen [6-1] og spændeflangen [6-2] sidder rigtigt. Høvlehovedets boringer [6-3] skal passe ind i medbringertapperne på holdeflangen [6-1]. Sæt stiften [6-4] ind i boringen på høvlehovedet for at holde imod.
Skru dækkappen [6-5] på pendulholderen [6-6].
ADVARSEL
75
Skru dækkappen [6-7] på beskyttelseskappen [6-8].
EKAT
Indstil fræsedybden som beskrevet i afsnit 7.2 (Indstilling sf skæredybde)
9.2 Kærvanordning RS-HK 160x80
Med kærvanordningen kan du fræse noter, fræsninger og kærver i henhold til nedenstående skitser. Til det kan kærvanordningen svinges maks. 45°.
Indstil saven tilminimal skæredybde.
Fjern savklingen [3-3] som beskrevet i afsnit 7.7 (Skift af savklinge).
Skru følgende dele af: Skærmplade [5-1] på beskyttelseskappe Skærmplade [5-2] på svingkappe Udsugningsstuds [5-3] Kløvekile [5-4]
Sæt det rengjorte kærvhoved [7-3] i jævnfør figuren, og skru det fast. Sørg for, at holdeflangen [7-1] og spændeflangen [7-2] sidder rigtigt. Kærvhovedets boringer [7-3] skal passe ind i medbringertapperne på holdeflangen [7-1]. Sæt stiften [7-4] ind i boringen på kærvhovedet for at holde imod.
Skru dækkappen [7-5] på pendulholderen [7-6]. Skru dækkappen [7-7] på beskyttelseskappen [7-8]. Indstil fræsedybden som beskrevet i afsnit 7.2
(Indstilling af skæredybde) og fræsevinklen som beskrevet i afsnit 7.3 (Indstilling af skærevinkel).
Kundeservice og reparationer må kun ud­føres af producenten eller serviceværkste­der: Nærmeste adresse finder De på: www. festool.dk/service
4
Brug kun originale Festoolreservedele!
5
3
2
1
Best.-nr. finder De på: www.festool.dk/service
Følg følgende anvisninger:
f Hold altid køleluftåbningerne i huset frie og rene
for at sikre luftcirkulationen.
f For at fjerne splinter og spåner fra el-værktøjet
skal du sætte støvsugeren på alle åbninger.
f Pendulbeskyttelseskappen skal altid kunne
bevæge sig frit og kunne lukke af sig selv. Hold altid området omkring pendulbeskyttelseskappen ren. Fjern støv og spåner med trykluft eller med en pensel.
f Opbevar el-værktøjet i et tørt og frostfrit rum.
Efter ca. 200 arbejdstimer skal følgende servicear
-
bejde gennemføres:
f Kontrollér kullene og udskift dem i givet fald.
Rengør motorhuset.
f Forny fedtfyldningen i gearhuset.
11 Miljø
El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald! Maskine, tilbehør og emballage
skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug! Overhold de gældende nationale regler. Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelse til national ret skal gammelt elværktøj indsamles separat og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
Kærvdybden i forhold til fræsevinklen kan du aflæse på tabellen på beskyttelseskappen.
10 Vedligeholdelse
Fare for ulykke, elektrisk stød
f Træk altid netstikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen.
f Vedligeholdelses- og reparationsarbejder, der
kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværksted.
ADVARSEL
76
N
Håndsirkelsag HK 132 E
Originalbrugsanvisning
Innhold
1 Symboler .......................................................... 77
2 Tekniske Data ..................................................77
3 Maskinelementer .............................................77
4 Formålsmessig bruk ......................................78
5 Sikkerhetsinformasjon .................................... 78
6 Sette sagen i gang og betjene den .................80
7 Innstilling ........................................................80
8 Arbeidshenvisninger ....................................... 81
9 Bruk av tilbehør ...............................................82
10 Vedlikehold .....................................................83
11 Miljø..................................................................83
1 Symboler
Advarsel mot generell fare
Fare for elektrisk støt
Les anvisning/merknader!
Bruk støvmaske!
Bruk hørselvern!
Bruk vernehansker!
Ikke kommunalt avfall.
Verneklasse II
2 Tekniske Data
Navngitt spenning 220 - 240 V ~ Nettfrekvens 50-60 Hz Opptatt effekt 2300 W Tomgangsturtall 2200min Konstantelektronikk • Myk start • Overlastsikring • Termisk sikring • Sagblad ø 350mm Boring 30mm Tannbredde 3,5mm Bladtykkelse 2,5mm
–1
Skjæredybde ved 60° 0 … 60mm ved 45° 0 … 90mm Skjærevinkel 0° … 60° Vekt iht. EPTA-Procedure 01:2014 16 kg
3 Maskinelementer
[1-1] Sponutkast [1-2] Spak for pendelvernedeksel [1-3] Ekstrahåndtak [1-4] Ekstrahåndtak for 2-mannbetjening [1-5] Parallellanlegg for føringsskinne [1-6] Låseskruer for parallellanlegg [1-7] Låsespak for skjærevinkel [1-8] Snittmarkering [1-9] Pendelvernedeksel [1-10] Spennskrue [1-11] Spaltekniv [1-12] Festeskruer spaltekniv [1-13] På-/Av-bryter [1-14] Innkoblingssperre [1-15] Skala for kuttedybde [1-16] Låsespak for kuttedybde [1-17] Ekstrahåndtak for 2-mannsbetjening [1-18] Låsespak for skjærevinkel [1-19] Skjærevinkelskala [2-1] Vingeskrue parallellanlegg [2-2] Grunnplate [2-3] Parallellanlegg (montering til høyre) [2-4] Parallellanlegg for føringsskinne [3-1] Spennskrue [3-2] Spennflens [3-3] Sagblad [3-4] Opptaksflens [3-5] Spak for pendelvernedeksel [4-1] Ekstrahåndtak [4-2] Ekstrahåndtak [5-1] Dekkplate for vernedeksel [5-2] Dekkplate for pendelvernedeksel [5-3] Avsugningsstuss [5-4] Spaltekniv [6-1] Opptaksflens [6-2] Spennflens [6-3] Høvelhode [6-4] Stift til mothold [6-5] Dekkhette for pendeldrager [6-6] Pendeldrager [6-7] Dekkhette for vernedeksel [6-8] Vernedeksel
77
[7-1] Opptaksflens
[7-2] Spennflens [7-3] Skjærehode [7-4] Stift til mothold [7-5] Dekkhette for pendeldrager [7-6] Pendeldrager [7-7] Dekkhette for vernedeksel [7-8] Vernedeksel
Tilbehør som er beskrevet og illustrert inngår ikke alltid i leveransen.
4 Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til å utføre langsgående og tverrgående snitt med rett skjæring og gjæringsvinkel opp til 45° i tre. Med tilsvarende sagblad kan det også sages ikke-jernholdige metaller, byggematerialer og kunststoff.
Bare sagblad med følgende spesifikasjoner må brukes:
– Sagblader iht. EN 847-1 – Sagbladdiameter 350mm – Snittbredde 3,5mm – Festehull 30mm – Stambladtykkelse maks. 2,5mm – Egnet for turtall opptil 2200 o/min Sett ikke inn slipeskiver. Festool sagblader oppfyller kravene i EN 847-1. Sag bare i materialer som det aktuelle sagbladet er
beregnet for. Dette elektroverktøyet skal bare brukes av fagfolk
og opplærte personer.
Brukeren har eneansvaret ved ikke for-
måls messig bruk.
Personer under 16 år må ikke bruke mas
kinen.
-
5 Sikkerhetsinformasjon
5.1 Generell sikkerhetsinformasjon
5.2 Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon Saging
a)
FARE! Pass på at hendene ikke kommer inn
i sagområdet og opp i sagbladet. Hold ekstra­håndtaket eller motorhu set fast med den andre hånden. Når begge hendene holder sirkelsagen,
kan sagbladet ikke skade hendene.
b) Ikke grip under arbeidsstykket. Ver nedekselet kan
ikke beskytte deg mot sagbladet under arbeids stykket.
c) Tilpass skjæredybden til tykkelsen på arbeidsstyk
ket. Det skal væremin dre enn en full tannhøyde synlig under arbeidsstykket.
d) Hold aldri arbeidsstykket som skal sages fast med
hånden eller over be net. Sikre arbeidsstykket på et stabilt underlag. Det er viktig å feste arbeids-
stykket godt for åminimere faren ved kroppskon takt, fastklemming av sagbla det eller hvis du mister kontrollen.
e) Hold maskinen kun på de isolerte gri peflatene, hvis
du utfører arbeid der skjæreverktøyet kan treffe på skjulte strømledninger eller den egne mas­kinledningen. Kontakt med en spen ningsførende
ledning setter også maski nens metalldeler under spenning og fører til elektriske støt.
f) Ved langsskjæring må du alltid bru ke et anlegg
eller en rett kantføring. Dette forbedrer skjæ renøyaktigheten og reduserer muligheten til at sagbladet klemmer.
g) Bruk alltid sagblad med rett størrelse som passer
til formen på festeflen sen (rombe-formet eller rund). Sag blad som ikke passer sammen med
sa gens montasjedeler, går urundt og fører til tap av kontrollen.
h) Bruk aldri skadede eller gale sag blad-
underlagsskiver eller -skruer. Sagblad­underlagsskivene og -skruene ble spesielt kon struert for denne sagen, slik at det oppnås en optimal ytelse og driftssikkerhet.
Rekylårsaker og tilhørende sikkerhetsanvisnin ger
-
-
-
-
-
-
Advarsel! Les alle sikkerhetsregler og
anvisninger. Hvis advarslene og anvisningene
ikke overholdes, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisninger for fremtidig bruk.
Nedenfor brukes uttrykket ”elektroverktøy”. Det viser til nettdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
78
- Et tilbakeslag er en uventet reaksjon fra et sagblad som har hengt seg opp, klemt seg fast eller er galt innrettet, og som fører til at den ukontrollerte sagen kan bevege seg ut av arbeidsstykket og i ret ning av brukeren.
- Hvis et sagblad henger seg opp eller klemmer seg fast i en sagespalte som lukkes, blokkerer sagen og motorkraf ten slår sagen tilbake i retning av bru keren.
- Hvis et sagblad dreies galt eller rettes galt opp i sagsnittet, kan tennene til bakre sag bladkant kile seg fast i overflaten til ar beidsstykket, slik at
sagbladet springer ut av sagespalten og tilbake mot brukeren.
skulle falle ned på bakken ved en feiltagelse, kan det nedre vernedekselet bøyes. Åpne verne dekselet med tilbaketrekkingsarmen og pass på at det kan beveges fritt og ikke berører verken sagblad eller andre deler i alle skjærevinkler og -dybder.
Et tilbakeslag er resultat av en gal eller feilaktig bruk av sagen. Det kan unn gås ved å følge egnede sikkerhetstiltak som beskrevet nedenstående:
a) Hold sagen med begge hender og hold armene i
en stilling som kan motvirke rekylkreftene. Hold alltid sagbladet litt til siden for deg, aldri på linje med kroppen din. Ved rekyl kan sirkelsagen sprette
bakover, men brukeren kan gjennom egnede tiltak takle rekylkreftene.
b) Hvis sagbladet kommer i klem eller du må avbryte
arbeidet, må du slippe på/av-bryteren og holde sagen stødig i arbeidsemnet til sagbladet står helt stille. Prøv aldri å ta sagen ut av arbeidsemnet eller trekke den bakover så lenge sagbladet er i bevegelse, ellers kan det oppstå rekyl. Finn og
utbedre årsaken til at sagbladet kom i klem.
c) Hvis du vil starte en sag som står i arbeidsemnet,
må du sentrere sagbladet i sagesporet og kontrol
-
lere at sagtennene ikke står fast i arbeidsemnet.
Hvis sagbladet er i klem, kan det bevege seg ut av verktøyet eller forårsake rekyl når sagen startes på nytt.
d) Støtt opp store plater for å unngå fare for til
­bakeslag på grunn av et sagblad som kommer i klem. Store plater kan bøye seg under sin egen
vekt. Støtt derfor opp platene på begge sider, både i nærheten av sagesporet og langs kanten.
e) Ikke bruk sløve eller skadde sagblader. Sagblader
med sløve eller feiljusterte tenner forårsaker økt friksjon, at sagbladet kommer i klem og rekyl på grunn av for smalt sagespor.
f) Før sagingen må du stramme til skjæredybde- og
skjærevinkelinnstillingene. Dersom innstillingene endrer seg under sagingen, kan sagbladet sette seg fast og forårsake rekyl.
g) Vær spesielt forsiktig ved ”dykkutt” i eksiste
­rende vegger eller andre områder du ikke kan se. Sagblader som dykker ned i arbeidsemnet, kan
blokkeres av skjulte objekter i områder du ikke kan se, og forårsake rekyl.
b) Kontroller fjærens funksjon for ne dre vernedeksel.
La maskinen gjen nomgå service før bruk, hvis nedre vernedeksel og fjær ikke virker feil fritt.
Skadede deler, klebrige avleiringer eller sponhauger medfører at nedre ver nedeksel reagerer forsinket.
c) Åpne det nedre vernedekselet manu elt kun ved
spesielle snitt, som “inn stikk- og vinkelsnitt”. Åpne det nedre vernedekselet med tilbaketrekkings­armen og slipp den når sagbladet er trengt inn i arbeidsstykket. Ved alle andre typer saging må
det nedre verne dekselet fungere automatisk.
d) Legg ikke sagen på arbeidsbenken el ler gulvet
uten at nedre vernedeksel dekker over sagbladet.
Et ubeskyttet sagblad som fortsatt roterer, beveger sa gen i motsatt retning av skjæreretningen og sager alt som er i veien. Ta hensyn til tiden sagen fortsatt roterer etter at den er slått av.
Spaltekilens funksjon a) Bruk en passende spaltekniv for det ínnsatte
sagbladet. Spaltekniven må være tykkere enn
stambladtykkelsen til sagbladet, men tynnere enn tannbredden til sagbladet.
b) Juster spaltekniven som beskrevet i denne
bruksanvisningen. Feil tykkelse, posisjon og ju
­stering kan føre til at spaltekniven ikke hindrer rekyl effektivt.
c) Bruk alltid spaltekniven, unntatt ved innstikksa
­ging. Monter spaltekniven igjen etter innstikksa-
gingen. Spaltekni ven forstyrrer ved innstikksaging og kan forårsake et tilbakeslag.
d) Spaltekniven må befinne seg i sage spalten for at
den kan virke. Ved korte snitt virker ikke spalte
­kniven, slik at til bakeslag forhindres.
e) Ikke bruk sagen med bøyd spalte kniv. Allerede en
liten forstyrrelse kan forårsake at vernedekselet stenger lang sommere.
5.3 Utslippsverdier
Typiske støyverdier beregnet etter EN 62841 (se EU­samsvarserklæring):
Verneskjermens funksjon a) Før hver bruk må du kontrollere om det nedre
vernedekselet stenger helt. Ikke bruk sagen hvis det ne dre vernedekselet ikke kan beveges fritt og ikke stenger straks. Klem og bind nedre vernedeksel aldri fast i åpnet posisjon. Hvis sagen
Lydtrykknivå L
= 95 dB(A)
PA
Lydeffektnivå LWA =108 dB(A) Usikkerhet K = 3 dB
79
Innstilling av spalteknive
FORSIKTIG
Støyen som oppstår ved arbeidet, kan skade hørselen.
f Bruk hørselvern!
Svingningsemisjonsverdi ah (vektorsum fra tre ret
­ninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til EN 62841 (se EU-samsvarserklæring): Tre/metall a
= 3,1 m/s
h
Avvik K = 1,5 m/s
2
2
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner, – men kan også brukes til en foreløpig vurdering av
vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene for
elektroverktøyet.
FORSIKTIG
Støyemisjonen kan – avhengig av måten elektroverktøyet brukes på, spesielt hvilken type emne som bearbeides – avvike fra de opplyste verdiene under den faktiske bruken av elektroverktøyet.
f For å beskytte operatøren må det fastsettes
sikkerhetstiltak på grunnlag av en vurdering av belastningen under de faktiske bruksbetingelsene. (Det må tas hensyn til alle deler av driftssyklusen, for eksempel tider hvor elektroverktøyet var slått av og tider hvor det var slått på, men gikk uten belastning).
ADVARSEL
Ulykkesrisiko ved uriktig innstilling av spaltekniven.
Spaltekniv [1-11] må av sikkerhetsgrunner alltid bru­kes. Spaltekniven forhindrer at sagbladet klemmes fast ved langssnitt.
Løs skrue [1-12], innstill spaltekniv [1-11] og trekk skruen til igjen (se bilde).
Vernedekselet [1-9] må kunne bevege seg fritt; det må ikke klemmes fast i åpnet til stand.
Innkopling/Utkopling
Innkopling: Trykk inn innkoplingssperre [1-14]. Trykk på-/av-bryter [1-13] og hold den trykket inne. Merk: På-/av-bryter kan ikke låses. Utkopling: Slipp på-/av-bryter [1-13].
6 Sette sagen i gang og betjene den
Det er fare for ulykker hvis maskinen brukes med spenning eller frekvens som ikke er tillatt.
- Nettspenning og frekvens må stemme overens med angivelsene på typeskiltet.
- I Nord-Amerika skal Festool-maskiner kun bru­kes med angitt spenning 120 V/60 .
Fare for ulykker, elektrisk støt
f Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før alle
typer arbeid på maskinen.
ADVARSEL
ADVARSEL
7 Innstilling
Fare for ulykker, elektrisk støt
f Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før alle
typer arbeid på maskinen.
7.1 Motorelektronikk Myk start
Den elektronisk regulerte myke starten sørger for at maskinen starter opp uten rykk og trenger enmindre
startstrøm (svakere sikring nødvendig).
Konstant turtall
Motor-turtallet som er valgt på forhånd holdes elek tronisk konstant. Derved oppnås også ved belastning en konstant skjærehastighet.
ADVARSEL
-
80
Overlastingssikring
Ved ekstrem overbelastning (lengdesnitt, bruk av sløve sagblader) kan inngangseffekten overskride den tillatte nominelle verdien vesentlig.I dette tilfellet beskytter en elektronisk overlastingssikring motoren mot gjennombrenning. Motoren slås derved av med en «elektronisk sikkerhetskopling» og etter avlasting starter den opp igjen med en gang.
7.6 Suging
Innånding av støv kan skade luftveiene.
f Verktøy skal alltid være tilkoblet til su geanlegg. f Vennligst brukk en respirator ved stø vete
arbeid.
FORSIKTIG
Temperatursikring
Ekstrem overbelastning ved kontinuerlig drift med fører at motoren opphetes. Som beskyttelse mot overheting (gjennombrenning av motoren) er en elek­tronisk temperaturovervåking innebygd. Sikkerhets­elektronikken slår av motoren for den kritiske motor­temperaturen er nådd. Etter en avkjølingstid på ja.
3–5minutter er maskinen igjen driftsklar og kan belastes. Mens maskinen kjører (tomgang) reduseres avkjølingstiden vesentlig.
7.2 Innstille skjæredybden
Løs spennarmen [1-16]. Innstill kuttedybden ved hjelp av skalaen [1-15] på
ønsket mål. Løfte opp:mindre kuttedybde Senke: større kuttedybde Trekk spennarmen [1-16] til igjen. For å oppnå et optimalt snitt må sagbladet peke
maksimalt 3mm ut av materialet.
7.3 Innstille skjærevinkel
Løs låsespaken [1-7] og [1-18].
-
Ved støvsuging er det mulig å sette et til pasningsstykke [1-1] til sugeren på åpnin gen som leder bort sagfl is. Tilpasningsstyk ket brukes til tilkobling av vanlige slanger til støvsugere.
7.7 Skifting av sagbladet
ADVARSEL
Fare for ulykker!
f Trekk støpselet ut av stikkontakten før sagbladet
skiftes ut.
f Bruk beskyttelseshansker!
Sageytelsen og snittkvaliteten er vesentlig avhengig av tilstand og tannform på sagbladet. Derfor må det kun brukes skarpe sagblad som er egnet for den type arbeidsemne som skal bearbeides.
Vernedeksel svinges tilbake med spak [3-5]. Sett inn rengjort sagblad som vist på bildet og fest.
Pass herved på korrekt posisjon for festeflens [3-4] og spennfl ens [3-2]. Boringene til sagbladet [3-3] må passe inn i medbringerstiftene til opptaksflensen [3-4].
Innstill skjærevinkelen som ønsket ved hjelp av ska laen [1-19] (Vinkelskalaen er gradert i skritt på 1°).
Trekk låsespaken [1-7] og [1-18] tilbake igjen, til den er er gått i lås.
Ved skråsnitt er den maksimale kut tedybden innskrenket.
7.4 Snittindikator
Snittforløpet for HK 132 E er avhengig av skrå stillingen og kan avleses på snittindikatoren [1-8].
7.5 Parallellanlegg
I maskinens grunnplate [2-2] kann man skyve inn forskjellige parallellanlegg fra venstre [2-3] og fra høyre [2-4].
Skru parallellanlegget fast med vingeskruene [2-1].
ADVARSEL
-
-
ADVARSEL
Fare for ulykker!
f Under monteringen må det passes på at
skjæreretningen til tennene (pilret ning på sagbladet) stemmer overens med retningen til pilen på vernedek selet.
f Kontrollér funksjonen til pendelver nedekselet.
Skru sekskantskruen [3-1] fast med den vedlagte sekskantnøkkelen SW19. Hold her mot med den likeledes vedlagte stjernenøkkelen ved spennflensen [3-2].
Demontasje skjer i omvendt rekkefølge.
8 Arbeidshenvisninger
- Ikke sag i spiker eller skruer.
- Asbestholdige materialer må ikke bear beides.
- Ikke bruk sagblad som er revnet eller som har endret sin form. Bruk kun skarpe sagblader som er optimalt egnet for materialet.
81
- Brukk aldri slipeblad!
- Det er ikke tillatt å bruke sagblad av høy legert hurtigarbeidsstål (HSS-stål).
- For sterk fremskyvning reduserer mas kinens ytelse sterkt og reduserer også sagbladets levetid.
- Derfor må det kun brukes skarpe sagblad som er egnet for den type arbeidsemne som skal be arbeides.
- Sagblad uten belegg kan vernes mot korrosjon med et tynt sjikt av syrefritt olje.
- Harpiks- og limrester på sagbladet fører til dår­lige snitt. Derfor må sagbladet ren gjøres straks etter bruk.
8.1 Bearbeidelse av forskjellige materialer Tre
Riktig valg av sagblad er avhengig av trety pen, trek valiteten og om det sages på langs eller på tvers av treårringene.
Bøk- og eikstøv er særskilt helsefarlig, der for må det kun arbeides med støvavsug (se støvavsug).
-
-
Illustrasjon 4a viser betjeningen med en person. Illustrasjon 4b viser betjeningen med to personer.
9 Bruk av tilbehør
Med den høvlemekanisme som er del av Festools tilbehørsprogram, nemlig NS-HK 250x50 og
skårmekanismen RS-HK 160x80 kan du utvide sagens bruksområde.
Fare for ulykker, elektrisk støt
f Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før alle
typer arbeid på maskinen.
9.1 Høvelmekanisme NS-HK 250x50
Med høvlemekanismen kann du frese noter og slisser med en max. Dybde på 80mm og 50mm bredde (se skisser lengre nede).
ADVARSEL
Kunststoffer
Under saging av kunststoff, særlig PVC, oppstår lange, spiralformede spon, som kan være elektrisk oppladet.
Slik kan sponutkast tettes og vernedeksel [1-9] klemmes fast. Bruk helst støvavsug. Før maskinen innkoplet mot arbeidsemnet og start sagingen for siktig. Sag så hurtig videre uten avbrudd, da kleber ikke sagten nene så fort.
Ikke jernholdige metaller
Bruk kun et skarpt sagblad som er egnet til den ne bruk. Dette sikrer en rent snitt og forhindrer at sagbladet klemmer seg fast.
Før maskinen i innkoplet tilstand mot arbeids emnet, start sagingen forsiktig og sag videre med svak frems kyvning og uten avbrudd.
Ved profiler må skjæringen alltid begynnes på den
smale siden, ved U-profiler må det aldri begynnes på den åpne siden
Støtt lange profiler, ellers kan sagbladet fastklemmes når delene “kanter” og mas kinen kan slå oppover.
Materialer medmineralandel (lette bygningsma­terialer)
- Det er kun tillatt å utføre tørrskjæring.
- Bruk støvavsug. Støvsugeren må være eg net for steinstøv (se under støvavsug).
8.2 Tomanns-betjening
Maskinen har flere håndtak, som alt etter konstellas jon muliggjør betjening med en eller med to personer.
-
-
-
-
Innstill sagen påminimal snittdybde. Fjerne sagbladet [3-3] som beskrevet i avsnitt 7.7
(Bytte av sagblad). Skru av følgende deler:
Dekkplaten [5-1] til vernedekslet Dekkplaten [5-2] til pendelvernedekslet Avsugningsstuss [5-3] Spaltekniv [5-4]
Innsett det rengjorte høvelhodet [6-3] i henhold til illustrasjonen og skru det fast. Pass her på at opp taksflens [6-1] og spennflens [6-2] kommer i riktig stilling. Boringene i høvelhodet [6-3] må passe til medbringerstiftene i opptaksflensen [6-1]. Til å holde imot setter du stiften [6-4] inn i boringen i høvelhodet.
Skru vernedekslet [6-5] på pendeldrageren [6-6]. Skru vernedekslet [6-7] på dekkhetten [6-8]. Innstill fresedybden som beskrevet i avsnitt 7.2
(Innstille snittdybden)
9.2 Skårmekanisme RS-HK 160x80
Med skårmekanismen kann du frese noter, kilespor og skår i henhold til skissene nedenfor. Til dette formål kan skårmekanismen svinges opptil 45°.
-
82
Innstill sagen påminimal snittdybde.
EKAT
Fjerne sagbladet [3-3] som beskrevet i avsnitt 7.7 (Bytte av sagblad).
Skru av følgende deler: Dekkplaten [5-1] til vernedekslet Dekkplaten [5-2] til pendelvernedekslet Avsugningsstuss [5-3] Spaltekniv [5-4]
Vær obs på følgende:
f Hold alltid kjøleluftåpningene på huset åpne og
rene for å sikre luftsirkulasjonen.
f Støvsug alle åpninger på maskinen for å fjerne
splinter og spon fra elektroverktøyet.
f Pendelverneskjermen må alltid kunne beveges
fritt og lukkes av seg selv. Området rundt pendelvernedekselet må alltid holdes rent. Fjern støv og spon ved å blåse med trykkluft eller med en pensel.
f Opbevar el-værktøjet i et tørt og frostfrit rum. Etter en driftstid på ca. 200 arbeidstimer må følgende vedlikeholdsarbeider utføres:
f Kontrollér kullbørstene, skift ev. ut og rengjør
motorhuset.
f Skift ut fettet i girhuset.
Innsett det rengjorte høvelhodet [73] i henhold til illustrasjonen og skru det fast. Pass her på at opp
­taksflens [7-1] og spennflens [7-2] kommer i riktig stilling. Boringene i skåringshodet [7-3] må passe til medbringerstiftene i opptaksflensen [7-1]. Til å holde imot setter du stiften [7-4] inn i boringen i skårhodet.
Skru vernedekslet [7-5] på pendeldrageren [7-6]. Skru vernedekslet [7-7] på vernehetten [7-8]. Innstill kuttedybden som beskrevet i i avsnitt 7.2
(Innstille kuttedybden) og skjærevinkelen som bes
-
krevet i avsnitt 7.3 (Innstille skjærevinkel). Skårdybde avhengig av skjærevinkel vises i tabellen
på vernedekslet.
10 Vedlikehold
Fare for ulykker, elektrisk støt
f Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før alle
typer arbeid på maskinen.
f Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, må bare gjennomføres av et autorisert kundeservice­verksted.
ADVARSEL
11 Miljø
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
Sørg for miljøvennlig gjenvinning av apparat, tilbehør og emballasje! Følg bestemmelsene som gjelder i ditt land. Kun EU: I henhold til EU-direktivet om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach
Kundeservice og reparasjoner skal kun ut­føres av produsenten eller serviceverkste­der: Du finner nærmeste adresse under: www.festool.com/service
4
Bruk kun originale Festoolreservedeler!
5
3
2
1
Best.nr. finner du under: www.festool.com/service
83
P
Serra circular manual HK 132 E
Manual original
Índice
1 Símbolos ..........................................................84
2 Dados técnicos ................................................. 84
3 Dispositivos de comando ................................. 84
4 Utilização de acordo com as disposições ....... 85
5 Indicações de segurança .................................85
6 Colocação em serviço e manejo ..................... 87
7 Ajustamento .................................................... 88
8 Instruções para o trabalho .............................89
9 Utilização de acessórios .................................. 90
10 Manutenção ....................................................91
11 Meio ambiente ................................................91
1 Símbolos
Perigo geral
Perigo de choque eléctrico
Ler indicações/notas!
Usar máscara contra pós!
Usar protecção auditiva!
Usar luvas de protecção!
Não pertence ao resíduo comunal.
Classe de protecção II
2 Dados técnicos
Tensão nominal 220 - 240 V ~ Frequência da rede 50-60 Hz Potência consumida 2300 W Nº de rotações em vazio 2200min Constant-Electronic • Arranque suave • Protecção para sobrecarga • Protecção térmica • Lâmina de serra ø 350mm Perfuração 30mm Largura do dente 3,5mm Espessura da lâmina 2,5mm
–1
Profundidade de corte a 60° 0 … 60mm a 45° 0 … 90mm Ângulo de corte 0° … 60° Peso de acordo com EPTA-Procedure 01:2014 16 kg
3 Dispositivos de comando
[1-1] Descarga de aparas [1-2] Alavanca para capa de protecção pendular [1-3] Cabo suplementar [1-4] Cabo suplementar para utilização por 2 pes
soas [1-5] Esbarro paralelo para carril de guiamento [1-6] Parafusos de travamento para esbarro paral
elo [1-7] Alavanca de paragem ângulo de corte [1-8] Marcação de linha de corte [1-9] Capa de protecção pendular [1-10] Parafuso de aperto [1-11] Rachador [1-12] Parafuso de fixação Rachador [1-13] Interruptor para ligar/desligar [1-14] Bloqueio de ligação [1-15] Escala profundidade de corte [1-16] Alavanca de paragem profundidade de corte [1-17] Cabo suplementar para utilização por 2
pessoas [1-18] Alavanca de paragem ângulo de corte [1-19] Escala ângulo de corte [2-1] Parafuso de aletas esbarro paralelo [2-2] Placa [2-3] Esbarro paralelo (montagem à direita) [2-4] Esbarro paralelo para carril de guiamento [3-1] Parafuso de aperto [3-2] Flange de aperto [3-3] Lâmina de serra [3-4] Flange de admissão [3-5] Alavanca para capa de protecção basculante [4-1] Cabo suplementar [4-2] Cabo suplementar [5-1] Chapa protectora capa de protecção [5-2] Chapa protectora capa de protecção pendular [5-3] Bocais de aspiração [5-4] Rachador [6-1] Flange de admissão [6-2] Flange de aperto [6-3] Cabeça de corte [6-4] Pino de fixação [6-5] Cobertura de protecção suporte oscilante
-
-
84
[6-6] Suporte oscilante [6-7] Cobertura de protecção capa de protecção [6-8] Capa de protecção [7-1] Flange de admissão [7-2] Flange de aperto [7-3] Cabeça de corte [7-4] Pino de fixação
[7-5] Cobertura de protecção suporte oscilante [7-6] Suporte oscilante [7-7] Cobertura de protecção capa de protecção [7-8] Capa de protecção
Parte dos acessórios representados ou descritos não está incluído no equipamento fornecido.
4 Utilização de acordo com as disposi-
ções
O aparelho é determinado para realizar em madeira, com uma base fixa, cortes longitu dinais e transversais com decurso de corte recto e ângulo de chanfradura de 45°. Com as respectivas lâminas de serra, tam­bém é possível serrar metais não ferrosos, mate riais leves e plásticos.
Só podem ser utilizadas lâminas de serra com as seguintes características:
– Lâminas de serra segundo EN 847-1 – Diâmetro da lâmina de serra 350mm – Largura de corte 3,5mm – Orifício de alojamento 30mm – Espessura da lâmina primitiva máx. 2,5mm – Adequado para rotações até 2200 rpm Não utilizar discos de lixar. Os discos de serra Festool cumprem a EN 847-1. Serrar apenas materiais para os quais a respetiva
lâmina de serra está prevista. Esta ferramenta elétrica só pode ser utilizada por
técnicos especializados ou pessoas formadas.
Não utilizando o aparelho de acordo com
as disposições, a responsabilidade é toda do utilizador.
Pessoas com menos de 16 anos não de
vem conduzir o aparelho.
-
5 Indicações de segurança
5.1 Instruções gerais de segurança
Advertência! Leia todas as indicações
de segurança e instruções. A não observação
das indicações de segurança e instruções pode dar origem a um choque eléctrico, um incêndio e/ou a ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.
O termo “ferramenta eléctrica” utilizado nas indicação de segurança refere-se a ferramentas eléctricas utilizadas com ligação à rede (com cabo de rede) e com acumulador (sem cabo de rede).
5.2 Indicações de segurança específicas da ferra menta
Processo de serragem
PERIGO! As suas mãos não devem se aproxi-
a)
mar da área de serra nem da lâmina de serra. Segurar com a sua outra mão
o punho adicional ou a carcaça do mo tor. Se ambas
as mãos segurarem a serra circular, não poderão ser lesadas.
b) Não segurar por debaixo da peça a ser trabalha
da. A cobertura de protec ção não pode protegêlo contra a lâmina de serra, por debaixo da peça a ser tra balhada.
c) Adaptar a profundidade de corte à espessura da
peça a ser trabalhada. Deveria estar visível menos do que uma completa altura de dente sob a peça a ser trabalhada.
d) Jamais segurar a peça a ser trabalha da com
as mãos nem com as pernas. Fixar a peça a ser trabalhada sobre uma base firme e estável. É im
portante fixar firmemente a peça a ser trabalhada, paraminimizar o risco de contacto com o corpo, de emperramento da lâmina de serra ou de perda de controlo.
e) Somente segurar o aparelho pelas superfícies
isoladas, ao realizar tra balhos durante os quais a ferramenta de corte possa atingir cabos eléctri­cos escondidos ou o próprio cabo do aparelho. O
contacto com um cabo sob tensão, também coloca as partes metá licas do aparelho sob tensão e leva a um choque eléctrico.
-
-
-
f) Sempre utilizar um esbarro ou um guia de cantos
recto para cortes lon gitudinais. Isto aumenta a exactidão de corte e reduz a possibilidade de que a lâmina de serra emperre.
85
g) Sempre utilizar lâminas de serra do tamanho
correcto e forma apropria da para o flange de admissão (rôm bico ou redondo). Lâminas de serra
não apropriadas para as peças de montagem da serra, funcionam irregularmente e le vam à perda do controlo.
em funcionamento, centre a lâmina de serra na fenda de corte e comprove se os dentes da serra não estão presos na peça a trabalhar. Se a lâmina
de serra estiver presa, poderá mover-se para fora da peça a trabalhar ou originar um contragolpe, quando for novamente colocada em funcionamento.
h) Jamais utilizar arruelas nem parafu sos de lâminas
de serra danificadas ou incorrectas. As arruelas e parafusos de lâmina de serra foram especialmen te construidos para a sua serra, para po tência e segurança de funcionamento optimizadas.
Causa de contragolpe e indicações de segurança correspondentes:
- um contra-golpe é uma reacção inespera da de uma lâmina de serra enganchada, emperrada ou incorrectamente alinhada, que faz com que a serra descontrolada possa sair da peça a ser trabalhada e se movimentar no sentido da pessoa ope radora;
- se a lâmina de serra enganchar ou em perrar na fenda de serra a fechar, es ta bloqueia e a força do motor atira o aparelho para trás no sentido da pessoa operadora;
- se a lâmina de serra girar no corte ou estiver in correctamente alinhada, é pos sível que os dentes traseiros do canto da lâmina de serra engatem na superfície da peça a ser trabalhada, sendo que a lâmina de serra pule para fora da fenda de corte e para trás, no sentido da pes soa operadora.
Um contra-golpe é a consequência de uma utilização incorrecta ou errada. Ele pode ser evitado através de apro priadas medidas de cuidado, como des crito em seguida:
a) Segure a serra com ambas as mãos e coloque os
braços numa posição em que possa resistir às forças de um contragolpe. Mantenha-se sempre lateralmente em relação à lâmina de serra, a lâ mina de serra e o seu corpo nunca devem formar uma linha. Em caso de contragolpe a serra circular
pode saltar para trás, no entanto o operador poderá dominar as forças de contragolpe caso tenham sido tomadas medidas adequadas.
b) Se a lâmina de serra prender ou o trabalho for
interrompido, solte o interruptor de ativação/ desativação e mantenha a serra, sem a mover, dentro do material a trabalhar, até que a lâmina de serra pare por completo. Nunca tente retirar a serra da peça a trabalhar ou puxá-la para trás, enquanto a lâmina de serra se mover; caso con trário, pode ocorrer um contragolpe. Determine e
elimine a causa para a prisão da lâmina de serra.
c) Caso pretenda colocar uma serra que se encon
tre introduzida na peça a trabalhar novamente
-
-
-
-
-
d) Apoie as placas grandes, por forma a diminuir o
risco de contragolpe devido a uma lâmina de serra presa. As placas grandes podem fletir devido ao
seu próprio peso. As placas devem ser apoiadas de ambos os lados, tanto nas proximidades da fenda de corte como também na aresta.
e) Não utilize lâminas de serra rombudas ou danifi
cadas. Lâminas de serra rombudas ou dentes mal alinhados dão origem a uma fricção aumentada, prisão da lâmina de serra e contragolpe devido a uma fenda de corte demasiado estreita.
f) Antes de serrar, fixe os ajustes da profundidade
de corte e do ângulo de corte. Se ao serrar, os ajustes forem modificados, a lâmina de serra po derá prender, ocorrendo um contragolpe.
g) Tenha particular cuidado nos “cortes de incisão”
em paredes existentes ou outras áreas não visíveis.
Ao serrar, a lâmina de serra, quando é introduzida, pode bloquear em objetos ocultos e causar um contragolpe.
Função da cobertura de protecção a) Verificar antes de cada utilização, se a cober-
tura inferior de protecção fe cha perfeitamente. Não utilizar a ser ra, se a cobertura de protecção infe rior não se movimentar livremente e não se fechar imediatamente. Jamais fixar ou prender a cobertura de pro tecção inferior na posição aberta.
Se a serra cair no chão, é possível que a cobertura de protecção seja entortada. Abrir a cobertura de protecção com a alavanca de retorno e assegurar-
-se de que se movimente livremente e que não entre em contacto com a lâmina de serra nem com outras partes em todos ângulos e profundidades de corte.
b) Controlar a função da mola para a cobertura de
protecção inferior. Se a cobertura inferior de pro tecção e a mola não funcionarem correctamen te, torna-se necessária uma manu tenção do apare­lho. Peças danificadas, depósitos pegajosos ou
acumulações de aparas fazem com que a capa de protec ção inferior trabalhe com atraso.
c) Só abrir manualmente a cobertura de protecção
inferior em casos espe ciais, como para “Cortes de imersão e angulares”. Abrir a cobertura de protecção inferior com a alavanca de retorno e soltar, logo que a lâmina de serra mergulhar na
-
-
-
86
peça a ser traba lhada. Durante todos os outros trabalhos de serrar é necessário que a cobertura de protecção trabalhe automaticamente.
d) Não depositar a serra sobre a ban cada de traba
lho nem sobre o chão, sem que a cobertura de protecção cubra a lâmina de serra. Uma lâmina
de serra desprotegida, funcionando por inércia movimenta a serra no sentido contrário do corte e corta tudo que se encontrar pela frente. Observe o período de funcionamento por inércia da serra.
Função da cunha de fendas
Madeira/metal a
= 3,1 m/s
h
Incerteza K = 1,5 m/s Os valores de emissão indicados (vibração, ruído) – servem de comparativo de ferramentas,
-
– são também adequados para uma avaliação
provisória do coeficiente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da
ferramenta eléctrica.
CUIDADO
2
2
a) Utilizar a cunha abridora apropriada para a lâmina
de serra utilizada. A cunha abridora deve ser mais
espessa do que as costas da lâmina de serra, mas mais fina do que a largura dos dentes da lâmina
de serra.
b) Ajuste a cunha de fendas conforme descrito no
manual de instruções. Espessura, posição e alin­hamento incorretos podem ser o motivo para que a cunha de fendas não impeça o contragolpe com eficácia.
c) Sempre utilizar a cunha abridora, a não ser para
cortes de imersão. Re montar a cunha abridora após o corte de imersão. A cunha abridora inco
­moda durante cortes de imersão e pode causar um contra-golpe.
d) Para que a cunha abridora possa ter efeito, é
necessário que se encontre na fenda de serra. No caso de cortes curtos, a cunha abridora não pode evitar um contra-golpe.
e) Não operar a serra com a cunha abri dora curva
­da. Já um pequeno distúrbio pode alcançar que a
cobertura de protec ção feche retardamente.
5.3 Valores de emissão
Os valores de ruído determinados de acordo com a EN 62841 (consultar a Declaração de conformidade CE) são tipicamente:
Nível de pressão acústica L Nível de potência acústica L
= 102 dB (A)
PA
= 113 dB (A)
WA
Incerteza K = 3 dB
CUIDADO
Os ruídos que surgem durante os trabalhos podem ser prejudiciais para a audição.
f Use uma protecção auditiva!
Nível de emissão de vibrações ah (soma vetorial em três direções) e incerteza K determinados de acordo com a norma EN 62841 (consultar a Declaração de conformidade CE):
Dependendo do tipo de utilização e, sobretudo, do tipo de peça a trabalhar, as emissões de ruído durante a utilização real da ferramenta elétrica podem diferir dos valores indicados
f Definir medidas de segurança para proteção
do operador, com base numa estimativa da sobrecarga nas condições de utilização reais. (Para tal, devem ser tomados em consideração todos os componentes do ciclo de operação, por exemplo, períodos em que a ferramenta elétrica se encontra desligada e períodos em que funciona sem carga apesar de ligada.)
6 Colocação em serviço e manejo
Perigo de acidente, se a máquina for operada com uma tensão ou frequência inadmissível.
- A tensão da rede e a frequência da fonte de cor­rente devem estar de acordo com os dados da placa de identificação.
- Na América do Norte, só podem ser utilizadas máquinas Festool com uma indicação de tensão de 120 V/60 Hz.
Perigo de acidente, choque eléctrico
f Antes de efectuar qualquer trabalho na
máquina, extraia sempre a ficha da tomada.
Ajustamento da cunha de fenda
Perigo de acidente caso a cunha de fenda não esteja ajustada de maneira correcta
Por medidas de segurança a cunha de fenda [1-11] deve sempre ser utilizada. A cunha de fenda evita que a folha de serra trave em cortes longitudinais.
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
87
Soltar os parafusos [1-12], ajustar a cunha de fenda [1-11] e voltar a apertar o parafuso (ver fi gura).
A tampa de protecção basculante [1-9] de ve movi­mentarse livremente; e não deve emperrar quando esta estiver aberta.
mento eletrônico de proteção” e em seguida depois de alíviode carga volta a correr.
Fusível térmico
A sobrecarga extrema em caso de funcionamento sem interrupção tem por conseqüênciaaquecimento do motor. Como proteção contra sobreaquecimento (queimadura do motor) está embutido o controle eletrônico de temperatura. Depois dum período de arrefecimento de aproximadamente 3–5minutos, a máquina volta a ser capaz de funcionamento e de plena carga. Em caso de deixar a máquina em marcha (marchaem vazio, eventualmente rotações de recuperação), o tempo de arrefecimento reduz-se consideravelmente.
Ligar/Desligar
Ligar: Accionar o bloqueio de ligação [1-14]. Premir o interruptor de ligar/desligar [1-13] e man-
tê-lo premido. Indicação: O interruptor de ligar/desligar não pode
ser travado. Desligar: Soltar o interruptor de ligar/desligar [1-13].
7 Ajustamento
Perigo de acidente, choque eléctrico
f Antes de efectuar qualquer trabalho na
máquina, extraia sempre a ficha da tomada.
7.1 Electrónica de motor Arranque gradual
O arranque gradual regulado de maneira eletrônica assegura o arranque fluente sem arrancos e neces sita pequena corrente de ligação (é necessário um fusível menos forte).
ADVERTÊNCIA
-
7.2 Ajustar a profundidade de corte
Desaperte a alavanca de aperto [1-16]. Ajustar a profundidade de corte através da escala
[1-15], até alcançar a medida desejada. Elevar: reduzida profundidade de corte Abaixar: maior profundidade de corte Apertar novamente a alavanca de aperto [1-16]. Para alcançar um corte perfeito, é necessário que
a folha de serra sobressaia no maximo 3mm do material a ser trabalhado.
7.3 Ajustar o ângulo de corte
Desaperte a alavanca de paragem [1-7] e [1-18]. Regule o ângulo de corte através da escala [1-19] para
o valor desejado (a escala de ângulo está indicada em passos de 1º).
Aperte novamente a alavanca de paragem [1-7] e [1-18].
No caso de cortes oblíquos, a máxima profundidade de corte é limitada.
ADVERTÊNCIA
Rotações constantes
As rotações do motor são mantidas no nível constante e com ajuda do equipamento eletrônico. Assim será conseguida velocidade constante de corte incluso em caso de carga.
Fusível contra sobrecarga
Em caso de sobrecarga extrema (cortes longitudi nais, utilização de discos cegos) a toma de corrente pode exceder o valor nominal admissível de maneira considerável. Nesse caso é protegido o motor contra queimadura por um fusível eletrônico contra sobre­carga. O motor desliga-se por meio dum “acopla-
-
88
7.4 Marca de corte
O decurso do corte da HK 132 E depende do ajusta mento oblíquo e é possível lê-lo na marca do corte [1-8].
7.5 Batente paralelo
Na placa de base [2-2] da máquina podem ser inse ridas diferentes esbarros paralelos à esquerda [2-3] e à direita [2-4].
Aparafuse o esbarro paralelo com os parafusos de aletas [2-1].
-
-
7.6 Aspiração
O pó inalado pode afectar as vias respiratórias.
f A ferramenta deveria estar ligada per-
manentemente ao equipamento de as piração.
f No caso de trabalhos durante os quais produz-
se o pó, tomar o respirador.
Para a aspiração do pó é possível pôr na abertura para a evacuação de serraduras a peça anexa de aspiração [1-1], por meio da qual é possível ligar as manguerias de aspiração usuais dos aspiradores de pó.
7.7 Trocar a folha de serra
CUIDADO
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimento!
f Puxar a ficha da tomada antes de substituir as
lâminas de serra.
f Use luvas de protecção!
A potência de corte e a qualidade de corte dependem principalmente das condições e da forma dos dentes da folha de serra. Portanto utilize somente folhas de serra afiadas e apropriadas para o material a ser trabalhado.
Girar para trás a tampa de protecção bas culante e a alavanca [3-5].
Montar e fixar a folha de serra limpa de acordo com a ilustração. Observe a posição correcta da flange de montagem [3-4] e da flange de aperto [3-2]. As perfurações da lâmina de serra devem ajustar-se ao pino de arraste da flange de admissão [3-4].
8 Instruções para o trabalho
- Não serrar pregos ou parafusos.
- Materiais que contêm asbesto não devem ser tra­balhados.
- Não utilizar folhas de serra rachadas ou defor­madas. Utilizar apenas lâminas de serra afiadas, perfeitamente adequadas ao material.
- De nenhum modo utilizar os discos de esmerilhar!
- Não devem ser utilizadas folhas de serra de aço rápido (aço HSS).
- Um avanço muito rápido reduz sensivel mente a potência do aparelho e diminui a durabilidade da folha de serra.
- Portanto utilize somente folhas de serra afiadas e apropriadas para o material a ser trabalhado.
- Folhas de serra não revestidas podem ser prote­gidas contra corrosão através de uma fina camada de óleo livre de áci do.
- Resíduos de resina e cola sobre as folhas de ser­ra podem provocar cortes imper feitos. Portanto limpe as folhas de serra imediatametne após a utilização.
8.1 Trabalhar com diversos materiais Madeira
A selecção da folha de serra correcta de pende do tipo de madeira, qualidade de madeira e se esta madeira tem um raiado longitudinal ou transversal.
Pós de madeira de faia e carvalho são es pecialmente nocivos à saúde, por isso tra balhe somente com a aspiração de pó.
Plásticos
Ao serrar plásticos, principalmente PVC, originam­se longas aparas em espiral que podem ter carga electrostáctica.
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimento!
f Observar durante a montagem: A di recção de
corte dos dentes (direcção da seta sobre a folha de serra) deve coincidir com a direcção da seta sobre a tampa de protecção basculante.
f Controlar o funcionamento da capa de protecção
pendular.
Aparafuse o parafuso de cabeça sextavada [3-1] com a chave hexagonal fornecida SW19. Apoie de encon­tro à flange de aperto [3-2] com a chave em estrela simples, também fornecida.
A desmontagem é executada de forma inversa.
Isto pode obstruir a expulsão de aparas e emperrar a tampa de protecção basculante [1-8]. Utilize de preferência a aspiração de pó.
Aproximar o aparelho ligado da peça a ser trabalhada e serrar cuidadosamente. Serrar fluentemente e sem interrupção, assim os dentes de serra não aderirão tão rapida mente.
Metais (NE) não-ferrosos
Somente utilizar uma folha de serra afiada e apro priada. Isto garantirá um corte limpo e impede que a folha de serra emperre.
Aproximar cuidadosamente o aparelho li gado da peça a ser trabalhada, serrar cui dadosamente com pouco avanço e sem interrupção.
Ao serrar perfís inicie o corte pelo lado es treito, ao serrar perfís em U, jamais inicie o corte pelo lado
89
-
aberto. Perfís longos devem ser apoiados, caso con­trário a folha des serra emperrará ao ser inclinada e o aparelho poderá então “saltar” das mãos.
Materiais com percentagemmineral (materiais leves)
- Só é permitido o corte a seco.
- Utilizar uma aspiração de pó. O aspirador deve ser apropriado para pó de pedras.
8.2 Utilização por duas pessoas
A máquina dispõe de vários cabos, que, conforme a disposição, permitem uma utilização por uma ou por duas pessoas.
A figura 4a apresenta a utilização por uma pessoa. A figura 4b apresenta a utilização por duas pessoas.
9 Utilização de acessórios
Com a plaina NS-HK 250x50, disponível no progra­ma de acessórios Festool, e a ferramenta de corte RS-HK 160x80 pode alargar o âmbito de aplicação da serra.
da cabeça de corte [6-3] devem ajustar-se ao pino de arraste da flange de admissão [6-1]. Para que fique apoiado, coloque o pino [6-4] na perfuração da cabeça da serra.
Aparafuse a cobertura de protecção [6-5] no suporte oscilante [6-6].
Aparafuse a cobertura de protecção [6-7] na capa de protecção [6-8].
Regule a profundidade de fresagem como descrito na secção 7.2 (Regular a profundidade de corte).
9.2 Ferramenta de corte RS-HK 160x80
Com a ferramenta de corte pode fresar ranhuras e entalhes como apresentado nos esboços abaixo. Para isso a ferramenta de corte move-se até ao máx. de 45°.
Perigo de acidente, choque eléctrico
f Antes de efectuar qualquer trabalho na
máquina, extraia sempre a ficha da tomada.
9.1 Plaina NS-HK 250x50
Com a plaina pode fresar ranhuras e entalhes com uma profundidade máx. de 80mm e 50mm de largura (ver os esboços abaixo).
Regule a serra para a profundidade mínima de corte. Remova a lâmina de serra [3-3] como descrito na
secção 7.7 (mudança de lâmina de serra). Desaparafuse as seguintes peças:
Chapa protectora [5-1] da capa de protecção Chapa protectora [5-2] da capa de protecção pen­dular Bocais de aspiração [5-3] Rachador [5-4]
Aplique a cabeça de corte limpa [6-3] de acordo com a figura e aparafuse-a. Certifique-se de que a flange de admissão [6-1] e a flange de aperto [6-2]. se encontram na posição correcta. As perfurações
ADVERTÊNCIA
Regule a serra para a profundidade mínima de corte. Remova a lâmina de serra [3-3] como descrito na
secção 7.7 (mudança de lâmina de serra). Desaparafuse as seguintes peças:
Chapa protectora [5-1] da capa de protecção Chapa protectora [5-2] da capa de protecção pen­dular Bocais de aspiração [5-3] Rachador [5-4]
Aplique a cabeça de corte limpa [7-3], de acordo com a figura, e aparafuse-a. Certifique-se de que a flange de admissão [7-1] e a flange de aperto [7-2]. se encontram na posição correcta. As perfurações da cabeça de corte [7-3] devem ajustar-se ao pino de arraste da flange de admissão [7-1]. Para que fique apoiado, coloque o pino [7-4] na perfuração da cabeça de corte.
Aparafuse a cobertura de protecção [7-5] no suporte oscilante [7-6].
Aparafuse a cobertura de protecção [7-7] na capa de protecção [7-8].
Regule a profundidade de fresagem como descrito na secção 7.2 (Regular a profundidade de corte) e o ângulo de fresagem como descrito na secção 7.3 (Regular o ângulo de corte).
Em função do ângulo de fresagem, pode consultar a profundidade de corte na tabela na capa de protecção.
90
10 Manutenção
Perigo de acidente, choque eléctrico
f Antes de efectuar qualquer trabalho na
máquina, extraia sempre a ficha da tomada.
f Todos os trabalhos de manutenção e reparação
que exigem uma abertura da carcaça do motor podem apenas ser efectuados por uma oficina de Serviço Após-venda autorizada.
Serviço Após-venda e Reparação apenas através do fabricante ou das oficinas de ser
viço: endereço mais próximo em:
www.festool.pt/servico
EKAT
4
Utilizar apenas peças sobresselentes origi-
5
3
2
1
nais da Festool! Referência em: www.festool.pt/servico
Observar as seguintes indicações:
f Para assegurar a circulação do ar, manter as
aberturas do ar de refrigeração na carcaça sempre desobstruídas e limpas.
f Para remover farpas e aparas da ferramenta
elétrica, aspire todos os orifícios.
f O resguardo basculante deve poder sempre
mover-se livremente e fechar de modo independente. Manter sempre limpa a área em torno do resguardo basculante. Limpar a poeira e as limalhas, soprando com ar comprimido ou utilizando um pincel.
f Guarde a ferramenta elétrica apenas num recinto
seco e sem risco de congelamento. Após um tempo de funcionamento de aprox. 200 horas, deverão ser realizados os se guintes trabalhos de manutenção:
ADVERTÊNCIA
-
11 Meio ambiente
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! Encaminhe a ferramenta, acessórios e
embalagem para um reaproveitamento ecológico! Nesse caso, observe as regulamentações nacionais em vigor. Apenas países da UE: De acordo com a Directiva Europeia sobre resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e a sua transposição para a legislação nacional, as ferramentas electrónicas usadas devem ser recolhidas separadamente e sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
f Controlar as escovas de carvão, se neces sário
substituir e limpar a caixa de motor.
f Renovar o abastecimento de gordura na caixa de
engrenagens.
91
RUS
TR066
Ручная дисковая пила HK 132 E
Оригинал Руковoдства по эксплуатации
Содержание
1 Символы .......................................................... 92
2 Технические характеристики ........................92
3 Элементы управления .................................... 92
4 Использование прибора по назначению ..... 93
5 Техника безопасности .................................... 93
6 Ввод в эксплуатацию и обслуживание ........95
7 Регулировка .................................................... 96
8 Указания для работы с инструментом .........97
9 Использование принадлежностей ................ 98
10 Уход за машиной ............................................99
11 Опасность для окружающей среды ............... 99
1 Символы
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об общей опасности
Соблюдайте Руководство по эксплуатации/
инструкции!
Используйте респиратор!
Использовать защитные наушники!
Работайте в защитных перчатках!
Не имеет место в коммунальных отхода.
Класс защиты II
2 Технические характеристики
Номинальное напряжение 220 - 204 В ~ Частота сети 50-60 Гц Номинальная потребляемая мощность 2300 Вт Число оборотов холостого хода 2200 мин Электроника постоянной скорости вращения •
–1
Плавный запуск • Защита от перегрузки • Температурный предохранитель • Пильный диск ø 350 мм Отверстие 30 мм Ширина зубьев 3,5 мм
Толщина пильного диска
2,5 мм Глубина пропила при 60° 0 … 60 мм при 45° 0 … 90 мм Угол резки 0° … 60° Масса согласно процедуре EPTA 01:2014 16 кг
3 Элементы управления
[1-1] Выброс опилок [1-2] Рычаг для откидывающегося защитного
колпака [1-3] Дополнительная рукоятка [1-4] Дополнительная рукоятка для управления в
4 руки [1-5] Параллельный упор для направляющей
шины [1-6] Установочные винты для параллельного
упора [1-7] Стопорный рычаг для угла резки [1-8] Маркировка линии реза [1-9] Откидывающийся защитный колпак [1-10] Стяжной болт [1-11] Расклинивающий нож [1-12] Крепежные болты расклинивающего ножа [1-13] Включатель/выключатель [1-14] Блокировка против включения [1-15] Шкала глубины реза [1-16] Стопорный рычаг для глубины реза [1-17] Дополнительная рукоятка для управления
в 4 руки [1-18] Стопорный рычаг для угла резки [1-19] Шкала для угла резки [2-1] Барашковый винт для параллельного упора [2-2] Опорная плита [2-3] Параллельный упор (установка справа) [2-4] Параллельный упор для направляющей
шины [3-1] Стяжной болт [3-2] Зажимной фланец [3-3] Пильный диск [3-4] Крепежный фланец [3-5] Рычаг для откидывающегося защитного
колпака [4-1] Дополнительная рукоятка
92
[4-2] Дополнительная рукоятка
[5-1] Лист защитного колпака [5-2] Лист откидывающегося защитного колпака [5-3] Аспирационный патрубок [5-4] Расклинивающий нож [6-1] Крепежный фланец [6-2] Зажимной фланец [6-3] Головка рубанка [6-4] Штифт для удерживания [6-5] Кожух качающейся опоры [6-6] Качающаяся опора [6-7] Кожух защитного колпака [6-8] Защитный колпак [7-1] Крепежный фланец [7-2] Зажимной фланец [7-3] Головка рубанка [7-4] Штифт для удерживания [7-5] Кожух качающейся опоры [7-6] Качающаяся опора [7-7] Кожух защитного колпака [7-8] Защитный колпак
Изображенные или описанные принадлежности частично не входят в объем поставки.
4 Использование прибора по назначе-
нию
Прибор предназначен для выполнения на твердой опоре продольной и поперечной резки древесного материала с прямой линией пропила под углом скоса до 45°. При использовании соответствующих пильных дисков инструмент может быть использован также для резки цветных металлов, легких строительных материалов и синтетического материала.
Разрешается использовать пильные диски со следующими характеристиками:
– Пильный диск согласно EN 847-1 – Диаметр пильного диска 350 мм – Ширина пропила от 3,5 мм – Диаметр посадочного отверстия 30 мм – Макс. толщина несущего диска 2,5 мм – Макс. частота вращения 2200 об/мин Не используйте абразивные круги. Пильные диски Festool соответствуют стандарту
EN 847-1. Пилите только те материалы, для которых
предназначен тот или иной пильный диск.
К работе с данным электроинструментом допускаются только квалифицированные специалисты или лица, прошедшие инструктаж.
При использовании прибора не по на-
значению ответственность несет только сам пользователь один.
Лица в возрасте до 16 лет к работе с
прибором не допускаются.
Инструмент сконструирован для профес
сионального применения.
-
5 Техника безопасности
5.1 Указания по технике безопасности
Предупреждение! Прочтите все
указания по технике безопасности и
инструкции. Неточное соблюдение инструкций и
предупреждений может стать причиной удара электрическим током, пожара и/или тяжёлых травм.
Сохраняйте все указания по технике безопасности и инструкции.
Используемый в указаниях по технике безопасности термин «электроинструмент» относится к сетевым электроинструментам (с сетевым кабелем) и аккумуляторным электроинструментам (без сетевого кабеля).
5.2 Указания по технике безопасности при пользовании инструментом
Способ пиления
ОПАСНО! Диапазон пиления и пильный
a)
диск представляют опасность для Ваших рук. Держите вторую руку на дополнительной руко­ятке или на корпусе двигателя. Если Вы обеими
руками держите дисковую пилу, то пильный диск не может ранить их.
б) Диапазон под деталью опасен для рук. Защитный
колпак не может защитить Вас под деталью от пильного диска.
в) Увязывайте глубину резания с толщиной детали.
Под деталью пильный диск должен выступать не более как на высоту зуба.
г) Никогда не держите подлежащую обработке
детальврукеили надногой. Установите деталь на прочное основание. Для снижения опас-
ности соприкосновения с телом, заклинивания пильного диска или потери контроля над пилой важно хорошо закрепить деталь.
д) Держите электроинструмент только за изо
лированные поверхности рукояток, если Вы выполняете работы, при которых режущий
-
-
93
инструмент может попасть на скрытую электро проводку или на собственный шнур подключе­ния питания. Контакт с токоведущим проводом
ставит под напряжение также и металлические части электроинструмента и ведет к поражению электрическим током.
е) При продольном пилении применяйте всегда
упор или прямую направляющую кромку. Это
улучшает точность резания и снижает возмож ность заклинивания пильного диска.
ж)Применяйте всегда пильные диски с правиль
ными размерами и с формой в соответствии с по­садочным фланцем (ромбовидный или круглый).
Пильные диски, не соответствующие по форме крепежным частям пилы, вращаются с биением и ведут к потере контроля над инструментом.
з) Никогда не применяйте поврежденные или не
правильные подкладочные шайбы для пильных дисков или крепежные винты. Подкладочные
шайбы для пильных дисков и крепежные винты специально сконструированы для Вашей пилы, для оптимальной производительности и экс­плуатационной безопасности.
Причина возникновения отдачи и соответствующие указания по технике безопасности
- Обратный удар представляет собой неожиданную реакцию заклинившегося, заедающего или не правильно выверенного пильного диска, которая может привести к неконтролируемому движению пилы из детали в направлении к оператору.
- Если пильный диск заклинило или заело в замы кающемся пропиле, то сила двигателя выбивает электроприбор назад в сторону оператора.
- Если пильный диск будет перекошен в пропи ле или неправильно выверен, то зубья задней кромки диска могут врезаться в поверхность детали, диск выскакивает из пропила и инстру­мент движется назад в сторону оператора.
Обратный удар является следствием неправильного или ошибочного использования пилы. Его можно предотвратить подходящими мерами предосторожности, описанными ниже.
a) Надёжно держите пилу обеими руками, при
няв такое положение, при котором Вы сможете амортизировать отдачу электроинструмента. Держитесь всегда сбоку от пильного диска, избегайте рабочего положения на одной линии с ним. При отдаче дисковая пила может отско-
чить в сторону оператора. Тем не менее, приняв необходимые меры предосторожности, можно компенсировать отдачу электроинструмента.
-
-
-
-
-
-
-
-
б) Если пильный диск заклинило или Вы делаете
перерыв в работе, отпустите выключатель и не выводите пилу из заготовки до полной останов ки пильного диска. Не пытайтесь поднимать или выводить пилу назад из заготовки, пока пильный диск вращается — возможна отдача.
Установите и устраните причину заклинивания пильного диска.
в) При повторном включении пилы, которая на
ходится в заготовке, отцентрируйте пильный диск в пропиле и проверьте, не застряли ли зубья пилы в заготовке. При включении пилы
с заклинившим пильным диском диск может выйти из заготовки или вызвать отдачу.
г) Для уменьшения отдачи в случае заклинивания
пильного диска при обработке больших плит подставляйте опору.Такие плиты могут про
гибаться под собственным весом. Их следует подпирать с обеих сторон как вблизи распила, так и по краям.
д) Запрещается использовать тупые или повреж
дённые пильные диски. Использование дисков с
тупыми или неправильно разведёнными зубьями может привести (вследствие слишком узкого распила) к повышенному трению, заклиниванию диска и к отдаче.
е) Перед выполнением пропила затяните регуля
торы глубины и угла реза. Если настройки со-
бьются в процессе пиления, это может привести к заклиниванию пильного диска и отдаче.
ж)Соблюдайте особую осторожность при выпол
нении врезных пропилов (так наз. «карманов») в непросматриваемых зонах. При погружении
пильный диск может натолкнуться на скрытые объекты, в результате чего возможна отдача.
Функция защитного кожуха a) Перед каждым применением прове рять за
щитный колпак на безупречное закрытие. Не пользуйтесь пилой, если движение нижнего защитного колпака притормаживается и он закрывается с замедлением. Никогда не за­клинивать или завязывать защитный колпак в открытом положении. При случайном падении на пол, нижний защитный колпак может быть погнут. Откройте защитный колпак рычагом от-
крытия и убедитесь в том, что его движению при любом угле и глубине резания не препятствует соприкосновение с пильным диском или какими­либо другими частями.
б) Проверьте функцию пружины нижнего защит
ного колпака. Если нижний защитный колпак и пружина работают неудовлетворительно, то
-
-
-
-
-
-
-
-
94
сдайте электроинструмент на техобслуживание перед использованием. Поврежденные части,
клейкие скопления и отложения опилок заторма
-
живают движение нижнего защитного колпака.
в) Открывайте нижний защитный колпак рукой
только при особых операциях, как то, пиление с погружением и под углом. Откройте нижний защитный колпак с помощью рычага открытия и отпустите его как только пильный диск войдет в деталь. При всех других работах пилой нижний
защитный колпак должен работать автоматиче
-
ски.
г) Кладите пилу на верстак или пол только после
того, как защитный колпак закроет пильный диск. Незащищенный, вращающийся на выбеге
пильный диск двигает пилу против направления реза и пилит все на своем пути. Учитывайте при этом продолжительность выбега пилы.
Функция разжимного клина
ОСТОРОЖНО
Возникающий при работе с инструментом шум может привести к нарушению слуха.
f При работе используйте защитные наушники!
Значение вибрации ah (векторная сумма по трём осям) и коэффициент погрешности K, определён
­ные по EN 62841 (см. декларацию соответствия ЕС): Древесина/Металл a
= 3,1 м/с2
h
Погрешность K = 1,5 м/с2 Указанные значения уровня шума/вибрации – служат для сравнения инструментов; – можно также использовать для предварительной
оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
электроинструмента.
a) Применяйте распорный клин, соответствующий
установленному пильному диску. Распорный
клин должен быть толще, чем толщина тела пильного диска, но тоньше, чем ширина зубьев диска.
б) Отрегулируйте разжимной клин, как описано в
этом руководстве по эксплуатации. Неправильная
толщина, положение и выравнивание могут стать причиной того, что разжимной клин не будет эффективно предотвращать отдачу.
в) Применяйте всегда распорный клин, за исключе
-
нием при резании с погружением. После резания
с погружением установите на место распорный клин. При резании с погружением распорный клин мешает и может вызвать обратный удар.
г) Для достижения эффекта от распорного клина
его следует встроить в пропил. На коротких
пропилах распорный клин не предотвращает обратного удара.
д) Не работайте пилой с погнутым распорным
клином. Уже незначительная неисправность
может замедлять закрытие защитного колпака.
5.3 Уровни шума
Типичные значения шума, измеренные по EN 62841 (см. декларацию соответствия ЕС):
Уровень звукового давления L Уровень мощности звуковых
колебаний L
= 102 дБ (A)
PA
= 113 дБ (A)
WA
Погрешность K = 3 дБ
ОСТОРОЖНО
В зависимости от способа использования инструмента и особенно от вида обрабатываемого материала, показатели создаваемого им рабочего шума могут отличаться от указанных в паспорте изделия.
f За основу для определения мер по охране
труда работников берите фактический уровень шума на рабочем месте. (При этом учитывайте все параметры технологического цикла, например периоды, когда электроинструмент выключен и когда включён, но не находится в работе.)
6 Ввод в эксплуатацию и обслужива-
ние
При превышении в ходе работ максимального уровня напряжения или частоты возникает опасность несчастного случая.
- Сетевое напряжение и частота источника тока должны соответствовать данным, указанным на заводской табличке.
- В Северной Америке можно использовать только машинки Festool с характеристикой по напряжению 120 В/60 Гц.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
95
Опасность несчастного случая, удара током
f Перед началом работ всегда вынимайте вилку
из розетки.
Установка расклинивающего ножа
Опасность травмирования в случае неправильной установки расклинивающего ножа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
7.1 Электроника двигателя Ограничение пускового тока
Плавный пуск
Электроникой регулируемый постепенный разгон обеспечивает плавный разгон станка без дерганья и потребляет малый пусковой ток (нужен более слабый предохранитель).
Постоянная скорость вращения вала
Установленное число оборотов электродвигателя поддерживается постоянным с помощью электроники. Благодаря этому даже при нагрузке обеспечивается неизменная скорость обработки.
Защита от перегрузки
По соображениям техники безопасности всегда использовать расклинивающий нож [1-11]. При продольной резке применение расклинивающего ножа предотвращает заклинивание пильного диска.
Ослабить винт [1-12], установить расклинивающий нож [1-11] и снова затянуть винт (смотри рисунок).
После yтого проверьте функционирование откидывающегося защитного колпака [1-9].
Включение/Выключение Включение:
Нажать кнопку блокировки включения [1-14]. Нажать кнопку включения – выключения и держать
еев нажатом состоянии. Примечание: Кнопка включения – выключения не
фиксируется.
Выключение:
Отпустить кнопку включения – выключения [1-13].
При экстремальной перегрузке (продольные разрезы, использование тупых дисков) отбор тока может значительно превысить допустимое номинальное значение. В этом случае предохраняет двигатель от сгорания электронный предохранитель от перегрузки. Двигатель при этом через «электронные защитные муфты» отключится и, сразу же после снятия нагрузки, снова продолжает бежать.
Защита от перегрева
Экстремальная перегрузка при непрерывной работе ведет к нагреву двигателя. Для защиты от перегрева (перегорания электродвигателя) в машинку встроена электронная схема контроля температуры. При достижении критической температуры предохранительная схема отключает электродвигатель. После остывания в течение прим. 3–5 минут машинка снова готова к работе сразу с полной нагрузкой. При работе машинки на холостом ходу время охлаждения значительно сокращается.
7.2 Установка глубины пропила
Ослабьте зажимной рычаг [1-16]. По шкале [1-15] установить желаемую величину
глубины пропила.
Поднимать: уменьшение глубины пропила
7 Регулировка
Опасность несчастного случая, удара током
f Перед началом работ всегда вынимайте вилку
из розетки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опускать: увеличение глубины пропила
Снова затянуть натяжной рычаг [1-16]. Глубина пропила правильно установлена, если
пильный диск на нижней стороне обрабатываемого предмета выступает из заготовки не более, чем на 3 мм.
96
7.3 Установка угла резки
Ослабьте стопорный рычаг [1-7] и [1-18]. Установите угол резки при помощи шкалы [1-19]
на необходимое значение (Единицей измерения угловой шкалы является 1°).
Снова затяните стопорный рычаг [1-7] и [1-18].
При косой резке максимальная глубина пропила ограничена.
7.4 Meтка разреза
Ход разреза HK 132 E зависит от косой установки и его можно снять с метки разреза [1-8]
7.5 Параллельный упор
На опорную плиту [2-2] станка можно устанавливать различные параллельные упоры слева [2-3] и справа [2-4].
Прочно прикрепите параллельный упор при помощи барашковых винтов [2-1].
7.6 Одсасывание
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
С помощью рычага [3-5] отодвинуть назад откидывающийся защитный колпак.
Установите до отказа очищенный пильный диск. Обращайте при yтом внимание на правильное положение крепежного фланца [3-4] и натяжного фланца [3-2]. Отверстия пильного диска [3-3] должны подходить к ведущим пальцам крепежного фланца [3-4].
Опасность травмирования!
f При монтаже пильного диска обратить
внимание на то, чтобы направление зубьев совпало с направлением вращениядвигателя (указываемым на защитном колпаке стрелкой).
f Проверить функционирование
откидывающегося защитного колпака.
Затяните болт с шестигранной головкой [3-1] при помощи прилагающегося шестигранного ключа SW19. При этом удерживайте также с помощью прилагающегося простого кольцевого ключа на зажимном фланце [3-2].
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Вдыхаемая пыль может привести к заболева­ниям дыхательных путей.
f Инструмент рекомендуем иметь постоянно
подключенным к одсасывающему оборудованию.
f При пыльных работах применяйте респиратор.
Для отсасывания пыли можно в отверстие для отвода опилок вставить отсасывающую насадку [1-1], при помощи которой можно подсоединять обычные отсасынающие шланги пилесосов.
7.7 Замена пильного диска
ОСТОРОЖНО
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Опасность травмирования!
f Перед заменой пильного диска вытаскивать
штепсельную вилку из сетевой розетки.
f Носить защитные перчатки/рукавицы!
Производительность и качество резки существенно зависят от состояния и формы зубьев пильного диска. Поэтому рекомендуется использовать только острые и пригодные для обрабатываемого конструкционного материала пильные диски.
Демонтаж осуществляется в обратной последовательности.
8 Указания для работы с инструментом
- Избегайте пиления по гвоздям и шурупам.
- Не допускается пропиливать места в которых имеются гвозди, винты, шурупы и т. д.
- Нельзя пользоваться пильными дисками с тре­щинами или изменившими свою форму. Ис­пользуйте только острые пильные диски, пред­назначенные для обрабатываемого материала.
- Ни в коем случае не применяйте шлифовальные диски!
- Не допускается использовать пильные полотна/ диски из высоколегированной высокопроизво­дительной быстрорежущей стали (сталь HSS).
- При прикладывании слишком большой силы по­дачи производительность работы инструмента резко снижается и срок службы пильного диска сокращается.
- Использовать острозаточенные пильные диски, оптимально пригодные для обработки конструк­ционного материала.
- Тонкий слой масла на пильном диске предот­вращает появление ржавчины.
- Пильный диск следует очистить сразу после ис­пользвания. Остатки смолы или клея приводят к некачественной резке.
97
8.1 Обработка разного рода конструкционного
материала
Древесный материал
Правильный выбор пильного диска зависит от древесной породы и качества древесного материала, а также от того, требуется ли производить продольную или поперечную резку.
Пыль от буковой или дубовой древесины особенно опасна для здоровья, поэтому работать только с приспособлением для отсасывания пыли.
Пластмасса (синтетический материал)
При резке пластмассы, в особенности, поливинилхлорида, образовывается длинная спиральная стружка с возможным электростатическим зарядом.
Это может привести к засорению отверстия для выброса опилок и к заклиниванию откидывающегося защитного колпака [1-9]. Поэтому рекомендуется применение отсасывания пыли.
9 Использование принадлежностей
При помощи поставляемого в качестве принадлежности Festool рубанка NS-HK 250x50 и инструмента для нарезания пазов RS-HK 160x80 Вы можете расширить область применения пилы.
Опасность несчастного случая, удара током
f Перед началом работ всегда вынимайте вилку
из розетки.
9.1 Рубанок NS-HK 250x50
При помощи рубанка Вы можете фрезеровать пазы и фальцы с макс. глубиной 80 мм и шириной 50 мм (см. чертежи ниже).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
B включенном состояние подводить прибор к заготовке и осторожно врезаться. Резку выполнять быстро и непрерывно, в таком режиме зубья пильного диска не так быстро засоряются смолой.
Цветные металлы
Использовать только пригодный для этого, острозаточенный пильный диск. Этим обеспечивается чистый пропил и предотвращается заклинивание пильного диска.
B включенном состояние подвести прибор к заготовке и осторожно врезаться, резать с небольшой подачей и без перерыва.
При профилях начать резку с узкой стороны, при швеллерных профилях резку нельзя начать с открытой стороны.
Длинные профили рекомендуется поддерживать, так как при «опрокидывании» пильный диск может заклиниваться и прибор может вскочить.
Материал с минеральными добавками (легкие строительные материалы)
- Разрешается только резка всухую.
- Применять отсасывание пыли. Пылесос должен быть пригоден для отсасывания инертной пыли.
8.2 Управление в четыре руки
Станок оснащен большим количеством рукояток, которые в зависимости от расположения позволяют осуществлять управление в две или в четыре руки.
На рисунке 4a показано управление одним человеком.
На рисунке 4a показано управление двумя людьми.
Настройте пилу на минимальную глубину реза. Снимите пильный диск [3-3] как описано в разделе
7.7 (смена пильного диска). Открутите следующие детали:
Лист [5-1] защитного колпака Лист [5-2] откидывающегося защитного колпака Аспирационный патрубок [5-3] Расклинивающий нож [5-4]
Установите очищенную головку рубанка [6-3] согласно рисунку и прочно прикрутите ее. При этом следите за правильным положением крепежного фланца [6-1] и зажимного фланца [6-2]. Отверстия головки рубанка[6-3] должны подходить к ведущим пальцам крепежного фланца [6-1]. Для удерживания установите штифт [6-4] в отверстие головки рубанка.
Прикрутите кожух [6-5] к качающейся опоре [6-6]. Прикрутите кожух [6-7] к защитному колпаку [6-8]. Настройте глубину фрезерования как описано в
разделе 7.2 (Настройка глубины реза)
9.2 Инструмент для нарезания пазов RS-HK 160x80
При помощи инструмента для нарезания пазов Вы можете фрезеровать пазы, бороздки и канавки в соответствии с расположенными ниже чертежами. Для этого инструмент для нарезания пазов поворачивается максимум на 45°.
98
Настройте пилу на минимальную глубину реза. Снимите пильный диск [3-3] как описано в разделе
7.7 (смена пильного диска). Открутите следующие детали:
Лист [5-1] защитного колпака Лист [5-2] откидывающегося защитного колпака Аспирационный патрубок [5-3] Расклинивающий нож [5-4]
Установите очищенную головку рубанка [7-3] согласно рисунку и прочно прикрутите ее. При этом следите за правильным положением крепежного фланца [7-1] и зажимного фланца [7-2]. Отверстия головки рубанка [7-3] должны подходить к ведущим пальцам крепежного фланца [7-1]. Для удерживания установите штифт [7-4] в отверстие головки рубанка.
Прикрутите кожух [7-5] к качающейся опоре [7-6].
Прикрутите кожух [7-7] к защитному колпаку [7-8].
Настройте глубину фрезерования как описано в разделе 7.2 (Настройка глубины реза) и угол фрезерования как описано в разделе 7.3 (Настройка угла резки).
Глубину надреза в зависимости от угла фрезерования можно найти в таблице на защитном колпаке.
10 Уход за машиной
Соблюдайте следующие правила:
f Следите за тем, чтобы отверстия для охлаждения
на корпусе не были перекрыты или забиты грязью.
f Для удаления мелких щепок и опилок из
электроинструмента тщательно очищайте все отверстия с помощью пылесоса/ пылеудаляющего аппарата.
f Защитный кожух должен всегда быть
подвижным и закрываться автоматически. Зона вокруг кожуха должна быть всегда чистой. Удаляйте пыль и опилки струёй сжатого воздуха или с помощью кисти.
f Храните электроинструмент только в сухом не
-
промерзающем помещении.
f После 200 часовой yксплуатации инструмента
проведите контроль длины щеток. Замените щетки короче 5 мм.
f После 200 часовой yксплуатации инструмента
проведите замену смазки.
11 Опасность для окружающей среды
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Передайте инструмент,
оснастку и упаковку для экологичной утилизации. Соблюдайте действующие национальные инструкции. Только для ЕС: согласно директиве ЕС об отходах электрического и электронного оборудования, а также гармонизированным национальным стандартам отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизироваться раздельно и направляться на экологически безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность несчастного случая, удара током
f Перед началом работ всегда вынимайте вилку
из розетки.
f Любые работы по обслуживанию и ремонту,
требующие открытия корпуса двигателя, могут проводиться только в авторизированных мастерских Сервисной службы.
Сервисное обслуживание и ремонт толь­ко через фирму- изготовителя или в наших сервисных мастерских: адрес ближайшей мастерской см. на
www.festool.ru/сервис
EKAT
4
Используйте только оригинальные запас-
5
3
2
1
ные части Festool! № для заказа на: www. festool.ru/сервис
99
CZ
Kotoučová pila HK 132 E
Původní návod pro používání
Obsah
1 Symboly ..........................................................100
2 Technická data ............................................... 100
3 Ovládací prvky ................................................ 100
4 Použití ...........................................................101
5 Bezpečnostní pokyny .....................................101
6 Uvedení do provozu a obsluha ...................... 103
7 Nastavení ......................................................103
8 Pokyny pro práci ...........................................105
9 Použití příslušenství ......................................105
10 Údržba ........................................................... 106
11 Životní prostředí ............................................106
1 Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Přečtěte si návod/pokyny!
Používejte respirátor!
Noste chrániče sluchu!
Noste ochranné rukavice!
Nepatří do komunálního odpadu.
Třída ochrany II
2 Technická data
Síťové napětí 220 - 240 V ~ Síťová frekvence 50-60 Hz Jmenovitý příkon 2300 W Počet otáček při chodu naprázdno 2200min Konstantní elektronika • Pozvolný rozběh • Pojistka proti přetížení • Pojistka proti přehřátí • Pilový kotouč ø 350mm Vrtání 30mm Šířka zubu 3,5mm Tloušťka kotouče 2,5mm
–1
Hloubka řezu při 60° 0 … 60mm při 45° 0 … 90mm Úhel řezu 0° … 60° Hmotnost podle EPTA-Procedure 01:2014 16 kg
3 Ovládací prvky
[1-1] Odsávací nástavec [1-2] Páčka pohyblivého krytu [1-3] Přídavné držadlo [1-4] Přídavné držadlo pro obsluhu dvěma osobami [1-5] Vodítko pro vodící lišty [1-6] Šrouby vodítka [1-7] Páčka úhlu řezu [1-8] Ukazatel řezu [1-9] Pohyblivý kryt [1-10] Upínací šroub [1-11] Rozpěrný klín [1-12] Upínací šrouby rozpěrného klínu [1-13] Spínač [1-14] Blokovací kolík spínače [1-15] Stupnice hloubky řezu [1-16] Páčka pro nastavení hloubky řezu [1-17] Přídavné držadlo pro obsluhu dvěma osobami [1-18] Páčka úhlu řezu [1-19] Stupnice úhlu řezu [2-1] Šroub vodítka [2-2] Vodící saně [2-3] Vodítko (montáž vpravo) [2-4] Vodítko pro vodící lišty [3-1] Upínací šroub [3-2] Upínací příruba [3-3] Pilový kotouč [3-4] Unášecí příruba [3-5] Páčka pohyblivého krytu [4-1] Přídavné držadlo [4-2] Přídavné držadlo [5-1] Ochranný kryt [5-2] Příložka ochranného krytu [5-3] Odsávací nástavec [5-4] Rozpěrný klín [6-1] Unášecí příruba [6-2] Upínací příruba [6-3] Hoblovací hlava [6-4] Přídržný kolík [6-5] Pohyblivý kryt hoblovací hlavy [6-6] Pohyblivý kryt [6-7] Kryt hoblovací hlavy [6-8] Ochranný kryt
100
Loading...