Festool Gecko Original Operating Manual/spare Parts List

Originalbetriebsanleitung/Ersatzteilliste 4
Original operating manual/Spare parts list 5
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 7
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 8
Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 10
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 11
Originalbruksanvisning/Reservdelslista 13
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 14
Original brugsanvisning/Reservedelsliste 16
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 17
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 19
Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù 22
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 23
20
Gecko
468012_002
(2 x)
493 306
493 307
1.1
1.6
1.2
1.7
1.8
1.51.41.3
1
2.1
23
Doppelsaugheber Gecko Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
durch ein unerwartetes Lösen der Saugheber Schaden erleiden könnten.
• Der Saugheber darf nicht als Halt für Personen verwendet werden.
Anleitung/Hinweise lesen!
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Saugheber sind bestimmungsgemäß zum kurzzeitigen (nicht dauerhaften) Heben, Halten und Tragen von Gegenständen mit ebenen, glatten und gasdichten Oberfl ächen bestimmt. Die Saugheber dürfen nur von Hand und nicht mittels Kran oder anderen Hebezeugen verwen­det werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
2 Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
• Folgende maximalen Haltekräfte dürfen nicht
überschritten werden:
700 N (70 kg) senkrecht zur Saugscheibe/500 N
(50 kg) parallel zur Saugscheibe.
Anmerkung: Diese Werte gelten für ebene
Glasfl ächen. Bei anderen Materialien, bei Ver­schmutzung, Feuchtigkeit oder Kälte können geringere oder gar keine Haltekräfte möglich sein.
• Prüfen Sie vor jedem Einsatz, ob der Saugheber
für den jeweiligen Gegenstand/Material geeig­net ist. Verwenden Sie bei schweren Gegenstän­den ggf. mehrere Saugheber und sichern Sie die Gegenstände zusätzlich ab (z.B. Tragegurt). Ver­gewissern Sie sich, dass der Gegenstand durch den Einsatz des Saughebers nicht beschädigt wird (z.B. Glasbruch bei dünnem Glas, Verbiegen dünner Bleche).
• Kontrollieren Sie vor jedem Einsatz die Saug-
scheiben. Bei beschädigten oder abgenützten Saugscheiben darf der Saugheber nicht mehr benutzt werden, da sich die Haltekräfte verrin­gern. Tauschen Sie beschädigte oder abgenützte Saugscheiben unverzüglich aus (Bild 3).
• Die Saugscheiben und die Saugfl ächen müssen
sauber, trocken und fettfrei sein, da sich sonst die Haltekräfte verringern.
• Es dürfen sich keine Personen oder Gegen-
stände unter angehobenen Lasten befi nden, die
3 Anwendung Ansaugen
- Drücken Sie den Saugheber auf den anzusau­genden Gegenstand.
- Legen Sie den Hebel um (1.1). Dadurch entsteht ein Vakuum unter den Saugscheiben (1.2), wel­ches die Haltekraft erzeugt.
Lösen
- Zum Lösen legen Sie den Hebel zurück (2.1). Verwenden Sie niemals spitze oder scharfkan­tige Gegenstände zum Lösen der Saugscheiben, da diese dadurch beschädigt werden.
Sollte von den Saugscheiben, die aus Natur­kautschuk bestehen, nach dem Lösen auf der Saugfl äche ein dunkler Abdruck verbleiben, kann dieser mit Spiritus entfernt werden. Kontrollieren Sie jedoch zuvor an einer verdeckten Stelle die Verträglichkeit des angesaugten Gegenstandes mit Spiritus.
Einsatz mit der Führungsschiene
- Legen Sie die Führungsschiene auf das zu be­arbeitende Werkstück.
- Schieben Sie den Adapter mit den beiden Nutsteinen (1.5) auf die Nut (1.3) der Führungs­schiene.
- Schließen Sie die Schrauben (1.4).
- Befestigen Sie den Saugheber am Adapter, in­dem Sie diesen mit den Aussparungen (1.6) auf die Halterungen (1.7) setzen, den Hebel (1.1) umlegen und die Rändermuttern (1.8) festzie­hen.
Die Führungsschiene kann nun mit dem Saughe­ber auf dem zu bearbeitenden Werkstück gehal­ten werden. Ab einer Länge der Führungsschiene von 1400 mm müssen zwei Saugheber verwendet werden.
Weitere interessante Informationen zum Ar-
beiten mit Ihrem Festool Werkzeug fi nden Sie auf der Internetseite www.festool.de/fuer-zu­hause, z. B.:
Anwendungsbeispiele – Tipps und Tricks, Maschinenkunde,Kostenlose Baupläne zum Download, Wissenswertes rund ums Holz - Holzlexi-
kon
4
4 Wartung und Pfl ege
Lagern Sie den Saugheber immer mit entspann­ten (geöffneten) und gesäuberten (staub- und fettfreien) Saugscheiben. Benutzen Sie zum Reinigen der Saugscheiben Spiritus. Setzen Sie die Saugscheiben nicht für längere Zeit direktem Sonnenlicht aus, da diese sonst ihre Elastizität verlieren. Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur original Festool-Zubehör und Ersatzteile.
5 Entsorgung Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll!
Führen Sie die Geräte, Zubehör und Verpackun­gen einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften.
zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt wa­ren, bleiben von der Gewährleistung ausgeschlos­sen. Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf die Verwendung von nicht-originalem Zubehör und Verbrauchsmaterial (z. B. Schleifteller) zu­rückzuführen sind. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder an eine autorisierte Festool Kundendienstwerkstätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Sicherheits­hinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im Übrigen gelten die jeweils aktuellen Gewährleis­tungsbedingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Ent­wicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
6 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den länderspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen, mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein). Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnützung/Verschleiß, Überlastung, unsachgemäße Behandlung bzw. durch den Verwender verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung entgegen der Bedienungsanleitung
Suction lifters Gecko Symbols
Warning of general danger
Read the Operating Instructions/Notes!
1 Intended use
The suction lifters are, in accordance with regula­tions, designed for the short-term (not long-term) lifting, holding and carrying of objects with even, smooth and gastight surfaces. The suction lifters may be used only by hand and not by means of a crane or other lifting equip­ment.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und Verbrauchsmaterial:
REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige Chemikalienverordnung. Wir als „nachge­schalteter Anwender“, also als Hersteller von Erzeugnissen sind uns unserer Informations­pfl icht unseren Kunden gegenüber bewusst. Um Sie immer auf den neuesten Stand halten zu können und über mögliche Stoffe der Kan­didatenliste in unseren Erzeugnissen zu in­formieren, haben wir folgende Website für Sie eingerichtet: www.festool.com/reach
2 Safety instructions
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Save all warnings and instructions for future reference.
• The following maximum lift capacities may not
be exceeded:
700 N (70 kg) perpendicular to the suction
pad/500 N (50 kg) parallel to the suction pad.
Note: These values apply to smooth glass sur-
faces. In the case of other materials and in the case of dirt, humidity or cold, the lift capacities may be reduced or non-existent.
• Check before each use whether the suction lifter
is suitable for the object or material in question. In the case of heavy objects, use several suction lifters if necessary, and secure the objects by additional means (e.g. using a carry belt). Make sure that the object is not damaged through the
5
use of the suction lifter (e.g. breakage of thin glass, warping of thin sheet metal).
• Check the suction pads before each use. If the suction pads are damaged or worn, the suction lifter should no longer be used, as the lift ca­pacities are reduced. Replace damaged or worn suction pads immediately (Fig. 3).
• The suction pads and the suction surface must be clean, dry and free of grease, as otherwise the lift capacities are reduced.
• The area beneath raised loads should be kept clear of people and objects to avoid injury or damage should the suction lifter be released unexpectedly.
• The suction lifter may not be used to hold peo­ple.
3 Application Attaching
- Press the suction lifter onto the object you wish to attach it to.
- Turn the lever (1.1). This creates a vacuum under the suction pads (1.2) which generates the lift capacity.
Releasing
- To release, move the lever back (2.1). Never use pointed or sharp-edged objects to release the suction pads, as this damages the pads.
If, after removing the suction pads, which are made of natural rubber, a dark imprint of the pad remains on the suction surface, this can be removed using spirit. However, check beforehand on a unexposed area whether the attached object is compatible with spirit.
Usage with guide bar
- Place the guide bar on the object to be worked on.
- Push the adapter with the two slotted heads (1.5) onto the groove (1.3) of the guide bar.
- Tighten the screws (1.4).
- Secure the vacuum lifting pad to the adapter by positioning it on the recesses (1.6) on the holders (1.7), actuating the lever (1.1) and tightening the knurled nuts (1.8).
The guide bar can now be held with the suction lifter on the object to be worked on. As from a guide rail length of 1400 mm two suction lifters have to be used.
4 Maintenance and care
Always store the suction lifter with the suction pads released (opened) and clean (free of dust and grease).
Use spirit to clean the suction pads. Do not expose the suction pads to direct sunlight for long periods of time, as otherwise they will lose their elasticity. For your own safety, use only original Festool ac­cessories and spare parts.
5 Disposal Do not throw the tool in your household waste!
Dispose of machines, accessories and packaging at an environmentally-responsible recycling cen­tre. Observe the valid national regulations.
6 Warranty
For our tools, we give warranty for material and production defects in accordance with the locally applicable legal provisions, but in any case for at least 12 months. Within the EU member states, the warranty period is 24 months (verifi cation through invoice or delivery note). Damage caused by, in particular, natural wear, overloading, incor­rect handling, or damage caused by the operator, or damage caused through use of the equipment contrary that specifi ed in the operating manual, or damage which was known at the time of purchase, is not covered by the warranty. Furthermore, dam­age caused by the use of non-original accessories and consumable materials (e.g. sanding pads) is also excluded. Complaints can only be recognised if the tool is re­turned while still assembled to the supplier or an authorised Festool Customer Service workshop. Keep the operating manual, safety instructions, spare parts list and purchase receipt in a safe place. Otherwise the respective, current warranty conditions of the manufacturer shall apply.
Note
Due to continuous research and development work, we reserve the right to make changes to the technical content of this documentation.
REACH for Festool products, their accessories and consumables
REACh is a European Chemical Directive that came into effect in 2007. As “downstream users” and product manufacturers, we are aware of our duty to provide our customers with information. We have set up the following website to keep you updated with all the latest news and provide you with information on all the materials used in our existing products: www.festool.com/reach
6
Ventouse double Gecko Symboles
Avertissement de danger général
Lire les instructions / les remarques !
1 Utilisation conforme
Les ventouses doubles sont destinées au levage, maintien et transport de courte durée d’objets, dont la surface est régulière, lisse et qui ne laisse pas pénétrer l’air dans la ventouse. Les ventouses doubles doivent uniquement être soulevées à la main et non à l’aide d’une grue ou autre dispositif de levage.
L’utilisateur est responsable des dégâts
ou accidents qu’il peut provoquer en ne respectant pas les dispositions de sécu­rité.
2 Informations de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les consignes de
sécurité et indications. Conservez toutes les consignes de sécurité et notices pour une référence future.
• Les valeurs maximales suivantes ne doivent pas
être dépassées :
700 N (70 kg) sur un axe vertical au caoutchouc
de la ventouse/500 N (50 kg) sur un axe parallèle au caoutchouc de la ventouse.
Remarque : Ces valeurs s’appliquent à des
surfaces en verre planes. Pour les autres ma­tériaux, en présence de salissures, d’humidité ou de froid, des forces de maintien peuvent être moindres, voire nulles.
• Avant chaque utilisation, vérifi ez que la ventouse
double est adaptée à l’objet/au matériau. Pour les objets lourds, utilisez si nécessaire plusieurs ventouses et renforcez la protection des objets (par ex. avec une sangle de maintien). Assu­rez-vous que l’objet ne sera pas endommagé par l’utilisation de la ventouse double (par ex. bris de verre si le verre n’est pas assez épais, déformations de tôles fi nes).
• Avant chaque utilisation, vérifiez l’état des
caoutchoucs de la ventouse. Si les caoutchoucs sont endommagés ou usés, la ventouse double ne doit plus être utilisée car la force de main­tien serait réduite. Remplacez sans attendre les caoutchoucs endommagés ou usés (fi gure 3).
• Les caoutchoucs de la ventouse et la surface de
l’objet à lever doivent être propres, secs et non gras, car cela réduirait la force de maintien.
• Lorsqu’une charge est suspendue, assurez­vous qu’aucune personne/objet ne se trouve en-dessous car ces derniers pourraient être blessés/endommagés si la charge venait à se détacher.
• Ne vous suspendez pas aux ventouses.
3 Utilisation Aspirer
- Pressez la ventouse double contre l’objet à le­ver.
- Rabattez le levier (1.1). Cela crée un vide sous les caoutchoucs de la ventouse (1.2), ce qui produit la force de maintien.
Décoller
- Pour décoller la ventouse, relevez le levier (2.1). N’utilisez jamais d’objets pointus ou à bords anguleux pour décoller les caoutchoucs de la ventouse car cela pourrait les endommager.
Si après avoir décollé les ventouses, qui sont en caoutchouc naturel, il reste une trace sombre, celle-ci peut-être nettoyée avec de l’alcool. Ce­pendant, vérifi ez au préalable sur une partie non visible de l’objet à lever que celui-ci ne sera pas endommagé par l’alcool.
Utilisation avec rail de guidage
- Posez le rail de guidage sur la pièce à usiner.
- Positionnez l’adaptateur avec les deux éléments (1.5) sur la rainure (1.3) du rail de guidage.
- Serrez les vis (1.4).
- Fixer la ventouse double à l’adaptateur en in­sérant les encoches de la ventouse (1.6) sur les supports (1.7) de l’adaptateur, manœuvrer le levier (1.1) et serrer correctement les molettes (1.8).
A présent, le rail de guidage peut être maintenu sur la pièce à usiner avec la ventouse double. A partir d’une longueur de rail de guidage de 1 400 mm, il faut utiliser deux ventouses.
4 Entretien et maintenance
Rangez toujours la ventouse double avec ses caoutchoucs propres (sans poussières ni graisse) et en position ouverte. Utilisez de l’alcool pour nettoyer les caoutchoucs de la ventouse double. Ne laissez pas les caoutchoucs de la ventouse trop longtemps exposés au soleil car ils perdraient de leur élasticité. Pour votre propre sécurité, n’utiliser que des accessoires et pièces de rechange Festool d’ori­gine.
7
5 Mise au rebut Ne jetez pas les outils avec les ordures ména­gères ! Eliminez les appareils, les accessoires et
les emballages de façon compatible avec l’envi­ronnement. Respectez en cela les dispositions nationales en vigueur.
au fournisseur ou à un service après-vente Fes­tool agréé. Conservez bien la notice d’utilisation, les consignes de sécurité, la nomenclature des pièces de rechange et l’attestation d’achat. Pour le reste, les conditions de garantie en vigueur du fabricant sont applicables.
6 Garantie
Nous accordons pour nos appareils une garantie pour tout défaut de matière et vice de fabrica­tion conformément aux spécifi cations légales de chaque pays considéré, toutefois pour un minimum de 12 mois. A l’intérieur des états de l’Union Européenne, la durée de la garantie est de 24 mois (justifi catif par la facture ou le borde­reau de livraison). Les dommages provenant en particulier de l’usure naturelle, d’une surcharge, d’une manipulation non conforme ou imputables à l’utilisateur ou à une utilisation contraire à la notice d’utilisation, ou connus au moment de l’achat, sont exclus de la garantie. Sont également exclus, les dommages résultant de l’utilisation d’accessoires et de consommables (p. ex. plateau de ponçage) qui ne sont pas d’origine Festool. Les réclamations ne peuvent être reconnues que si l’appareil est renvoyé, sans être désassemblé,
Remarque
Nous nous réservons le droit de modifier les caractéristiques techniques mentionnées en raison de nos travaux continus de recherche et de développement.
REACh pour les produits Festool, leurs acces­soires et les consommables
REACh est le nom de la directive sur les produits chimiques applicable à l’ensemble de l’Europe depuis 2007. En notre qualité d’« utilisateur en aval », en l’occurrence de fabricant de produits, nous sommes tenus à un devoir d’information vis-à-vis de notre clientèle. Afi n de vous tenir systématiquement informés des dernières nou­veautés ainsi que des substances susceptibles de fi gurer sur la liste des candidats et rentrant dans la composition de nos produits, nous avons créé le site Internet suivant : www.festool.com/reach.
Ventosa de aspiración Gecko Símbolos
Aviso ante un peligro general
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
1 Uso conforme a la destinación
Las ventosas de aspiración están destinadas para elevar, sostener y transportar brevemente (no de manera permanente) objetos con superfi cies planas, lisas y herméticas al gas. Las ventosas de aspiración se deben utilizar de forma manual y no mediante grúas u otros equi­pos de elevación.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso no conforme a lo previsto.
2 Instrucciones de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc-
ciones e indicaciones de seguridad. Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras referencias.
• No deberán superarse las siguientes fuerzas de sujeción máximas: 700 N (70 kg) perpendicular respecto al disco de aspiración/500 N (50 kg) paralelo al disco de aspiración. Observación: estos valores son válidos para superfi cies de vidrio planas. En caso de tratarse de otros tipos de material y de que exista suciedad, humedad o frío puede que no se generen fuerzas de sujeción o que sean insufi cientes.
• Compruebe antes de cada caso de aplicación, si la ventosa de aspiración es apropiada para el objeto o material en cuestión. En caso de que se trate de objetos pesados utilice varias ven­tosas de aspiración y asegure adicionalmente los objetos mediante otros mecanismos (p. ej., una correa para transportar). Asegúrese de que el objeto no se dañe al emplear la ventosa de aspiración (p. ej., rotura en caso de vidrios fi nos, deformación de chapas delgadas).
• Controle antes de cada aplicación los discos de aspiración. En caso de que los discos de aspi­ración estén dañados o gastados no se deberá utilizar la ventosa de aspiración, ya que la fuerza de sujeción se verá reducida. Entonces sustituya inmediatamente los discos de aspiración daña-
8
dos o gastados (Figura 3).
• Los discos de aspiración y la superfi cie de aspi­ración deberán estar limpias, secas y sin grasa. En caso contrario, la fuerza de sujeción se verá reducida.
• Se deberá asegurar que no haya personas u objetos debajo de las cargas en suspensión. De lo contrario, se podrían producir daños en caso de que se soltaran accidentalmente de la ventosa de aspiración.
• La ventosa de aspiración no deberá utilizarse como soporte para personas.
3 Aplicación Aspiración
- Presione la ventosa de aspiración sobre el objeto que se desee fi jar.
- Cambie la palanca de posición (1.1). De este modo se generará vacío en la parte interior de los discos de aspiración (1.2), generándose así la fuerza de sujeción.
Soltado
- Para soltar el objeto o la carga, coloque la pa­lanca en su posición inicial (2.1). No utilice nunca objetos puntiagudos o afi lados para soltar los discos de aspiración, ya que podrían resultar dañados.
Si los discos de aspiración, fabricados con cau­cho natural, dejaran una huella oscura sobre la superfi cie de aspiración, se podrá eliminar con alcohol. Sin embargo, compruebe en primer lugar en una zona oculta si el objeto aspirado se puede limpiar con alcohol.
Empleo de un riel guía
- Coloque el riel guía sobre la pieza que se vaya a trabajar.
- Desplace el adaptador con los dos tacos de co­rredera (1.5) sobre la ranura (1.3) del riel guía.
- Cierre los tornillos (1.4).
- Fije la ventosa de aspiración al adaptador, co­locándola con las entalladuras (1.6) sobre los soportes (1.7), cambie de posición la palanca (1.1) y apriete las tuercas moleteadas (1.8).
El riel guía se puede sujetar con la ventosa de as­piración sobre la pieza que se vaya a trabajar. Si el riel de guía mide más de 1400 mm de longitud, se deberán emplear dos ventosas de aspiración.
4 Mantenimiento y conservación
Coloque siempre la ventosa de aspiración con los discos destensados (abiertos) y limpios (sin polvo ni grasa). Utilice alcohol para limpiar los discos de aspiración. No exponga los discos de aspiración directamente al sol por un tiempo prolongado, ya
que podrían perder elasticidad. Para su seguridad utilice únicamente accesorios y piezas de recam­bio originales de Festool.
5 Eliminación de residuos Nunca deseche los aparatos junto con los re­siduos domésticos. Recicle las herramientas,
accesorios y embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa vigente del país.
6 Garantía
Le ofrecemos una garantía ante defectos en los materiales o de fabricación de nuestras herra­mientas conforme a las normativas locales vigen­tes durante un periodo mínimo de 12 meses. El tiempo de validez de la garantía es de 24 meses en los países de la UE (mostrando la factura o el resguardo de entrega). La garantía no cubre los daños producidos por deterioro/desgaste natural, sobrecarga, manejo inadecuado o daños ocasionados por el usuario o por un uso distinto al indicado en el manual de instrucciones, así como tampoco cubre aquellos daños conocidos por el usuario en el momento de la compra. También quedan excluidos los daños provocados a raíz de la utilización de accesorios y material de consumo no originales (p. ej., platos lijadores). Sólo se aceptarán reclamaciones si se envía la herramienta sin desmontar al proveedor o a un taller de servicio autorizado por Festool. Conserve el manual de instrucciones, las indicaciones de seguridad, la lista de piezas de repuesto y el tic­ket de compra. En otros casos serán válidas las condiciones de garantía del fabricante.
Observación
Sujeto a modifi caciones técnicas como resulta­do de los continuos trabajos de investigación y desarrollo.
Normativa REACh para productos Festool, inclu­yendo accesorios y material de consumo
La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda Europa, regula el uso de productos químicos. Nosotros, como “usuarios intermedios”, es decir, como fabricantes de productos, somos conscien­tes de nuestra obligación de mantener informados a nuestros clientes. A fi n de mantenerle siempre al día de nuestras novedades y de informarle so­bre las posibles sustancias utilizadas en nuestros productos, hemos creado para usted la siguiente página web: www.festool.com/reach
9
Ventosa Gecko Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Leggere le istruzioni/avvertenze!
1 Utilizzo conforme
L’utilizzo conforme delle ventose prevede che esse siano impiegate per sollevare, tenere e trasporta­re oggetti per tempi brevi (non in modo duraturo), con superfi ci piane, lucide e a tenuta di gas. Le ventose possono essere utilizzate esclusiva­mente a mano, e non con gru o altri dispositivi di sollevamento.
L’utilizzatore è responsabile di eventuali
danni o infortuni causati da un utilizzo improprio.
2 Informazioni per la sicurezza
ATTENZIONE! È assolutamente necessario
leggere attentamente tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i manuali per riferimenti futuri.
• Non superare i seguenti valori di tenuta massi-
ma: 700 N (70 kg) perpendicolare al disco/500 N (50 kg) parallelo al disco.
Nota: questi valori si riferiscono a superfi ci in ve-
tro. In caso di utilizzo di altri materiali, in caso di sporcizia, di umidità o di freddo, la potenza di te­nuta potrebbe essere inferiore o addirittura nulla.
• Prima dell’uso controllare se la ventosa è adatta
al materiale/all’oggetto. In caso di oggetti pe­santi, utilizzare più ventose e assicurare ulte­riormente gli oggetti (ad es. con una cinghia di trasporto). Ricordarsi che l’oggetto non venga danneggiato dall’impiego della ventosa (ad es. rottura di vetro in caso di vetro sottile, piegature in caso di lamiera sottile).
• Prima dell’uso, controllare i dischi della vento-
sa. In caso di dischi della ventosa danneggiati o usurati, non utilizzare la ventosa, in quanto la potenza di tenuta potrebbe ridursi notevolmente. Sostituire immediatamente i dischi danneggiati o usati (fi g. 3).
• I dischi della ventosa e la superfi cie della vento-
sa devono essere puliti, asciutti e privi di grasso, in caso contrario si rischia una riduzione della potenza di tenuta.
• Evitare la presenza di persone od oggetti sotto
carichi sollevati, che potrebbero provocare danni in caso di rilascio involontario della presa della
ventosa.
• Non utilizzare la ventosa per la tenuta di persone.
3 Utilizzo Aspirazione
- Premere la ventosa sull’oggetto.
- Spostare la leva (1.1). In questo modo si crea un vuoto sotto i dischi della ventosa (1.2), che produce la forza di tenuta.
Rilascio
- Per rilasciare l’oggetto, spostare la leva nella posizione iniziale (2.1). Non utilizzare mai oggetti appuntiti o affi lati per rilasciare i dischi della ventosa, altrimenti potrebbero danneggiarsi.
Se i dischi sono in caucciù naturale, dopo il rila­scio, sulla superfi cie di tenuta rimane un residuo scuro, che si può rimuovere con alcol. Controllare dapprima in un punto non visibile la possibilità di utilizzare alcol su detto oggetto.
Impiego con barra di guida
- Posare la barra di guida sul pezzo da lavorare.
- Spostare l’adattatore con i due perni (1.5) nella scanalatura (1.3) della barra di guida.
- Stringere le viti (1.4).
- Fissare la ventosa all’adattatore inserendolo gli incavi (1.6) nei supporti (1.7), spostare la leva (1.1), quindi stringere i dadi (1.8).
Ora è possibile tenere la barra di guida con la ventosa sul pezzo da lavorare. A partire da una lunghezza della rotaia di guida di 1400 mm è ne­cessario utilizzare due sifoni.
4 Manutenzione e cura
Deporre la ventosa sempre con i dischi allentati (aperti) e puliti (da polvere e grasso). Per la pulizia dei dischi, utilizzare alcol. Non esporre i dischi alla luce diretta del sole, perché potrebbe comprometterne l’elasticità. Per garantire la sicurezza personale utilizzare esclusivamente accessori e parti di ricambio Festool.
5 Smaltimento Non gettare gli outensili nei rifi uti domestici!
Provvedere ad uno smaltimento ecologico degli elettroutensili, degli accessori e degli imballaggi! Osservare le indicazioni nazionali in vigore.
6 Garanzia
Per i nostri elettroutensili forniamo una garanzia per difetti del materiale o difetti di produzione conforme alle disposizioni in vigore nei rispettivi paesi e comunque con una durata minima di 12
10
mesi. All’interno degli stati dell’UE la durata della garanzia è pari a 24 mesi (comprovata dalla fat­tura o dal documento d’acquisto). Sono esclusi dalla garanzia eventuali danni che, in particolare, possano essere ricondotti a naturale usura/lo­goramento, sovraccarico, utilizzo non conforme, oppure danni causati dall’utilizzatore o imputabili ad altri usi contrari a quanto previsto dal manua­le d’istruzioni o ancora difetti noti al momento dell’acquisto. Vengono parimenti esclusi anche i danni derivanti dall’impiego di accessori e mate­riale di consumo (ad es. platorelli) non originali. Eventuali reclami potranno essere riconosciuti solamente se l’elettroutensile verrà rispedito, integro, al fornitore o ad un centro di Assistenza clienti autorizzato Festool. Conservare con cura il manuale d’uso, le avvertenze di sicurezza, l’elenco delle parti di ricambio ed il documento compro­vante l’acquisto. Per il resto sono valide le attuali condizioni di garanzia del costruttore.
Nota
In considerazione del continuo lavoro di ricerca e sviluppo ci riserviamo il diritto di apportare eventuali modifi che alle informazioni tecniche contenute nella presente documentazione.
REACh per prodotti Festool, gli accessori e il materiale di consumo
REACh è l‘ordinanza sulle sostanze chimiche valida in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto „utenti fi nali“, ovvero in quanto fabbricanti di prodotti, siamo consapevoli del nostro dovere di informazione nei confronti dei nostri clienti. Per potervi tenere sempre aggiornati e per informarvi delle possibili sostanze appartenenti alla lista di candidati e contenute nei nostri prodotti, abbiamo organizzato il seguente sito web per voi: www.
festool.com/reach
Hevel Gecko Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Handleiding/aanwijzingen lezen!
1 Reglementair gebruik
De hevels zijn conform de bepalingen bestemd voor het gedurende korte tijd (niet continu) tillen, vasthouden en dragen van voorwerpen met egale, gladde en gasdichte oppervlakken. De hevels mogen alleen met de hand en niet met behulp van een kraan of andere hefwerktuigen worden gebruikt.
Voor schade en letsel bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaatsvindt, is de gebruiker aansprakelijk.
2 Veiligheidsinstructies
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften
en instructies. Bewaar alle veiligheidsinstructies en handlei­dingen om ze later te kunnen raadplegen.
• Het volgende maximale draagvermogen mag
niet worden overschreden:
700 N (70 kg) verticaal op de zuigplaat/500 N (50
kg) parallel aan de zuigplaat. Opmerking: Deze
waarden gelden voor egale, glazen oppervlak­ken. Bij andere materialen, bij vervuiling, vocht en kou kunnen geringere of zelfs geen draag­vermogens mogelijk zijn.
• Controleer voor het gebruik altijd of de hevel geschikt is voor het betreffende voorwerp/ma­teriaal. Gebruik bij zware voorwerpen eventueel meerdere hevels en zorg ervoor dat de voorwer­pen extra gezekerd worden (bijv. met behulp van een draagriem). Zorg ervoor dat het voorwerp niet wordt beschadigd door het gebruik van de hevel (bijv. glasbreuk bij dun glas, het verbuigen van dunne platen).
• Controleer voor het gebruik altijd de zuigplaten. Bij beschadigde of versleten zuigplaten mag de hevel niet meer worden gebruikt, omdat het draagvermogen dan afneemt. Beschadigde of gebruikte zuigplaten dient u onmiddellijk te vervangen (afbeelding 3).
• De zuigplaten en de zuigvlakken dienen schoon, droog en vetvrij te zijn, omdat het draagvermo­gen anders afneemt.
• Er mogen zich geen personen of voorwerpen onder opgeheven lasten bevinden die schade kunnen lijden door het onverwacht losraken van de hevel.
• De hevel mag niet als steun voor personen wor­den gebruikt.
11
3 Gebruik Aanzuigen
- Druk de hevel op het aan te zuigen voorwerp.
- Leg de hendel om (1.1). Hierdoor ontstaat een vacuüm onder de zuigplaten (1.2), waardoor het draagvermogen tot stand komt.
Losmaken
- Om de platen los te maken legt u de hendel terug (2.1). Gebruik nooit spitse of scherpge­kante voorwerpen voor het losmaken van de zuigplaten, omdat deze hierdoor kunnen worden beschadigd.
Wanneer er na het losmaken van de zuigplaten, die vervaardigd zijn van natuurrubber, een don­kere afdruk achterblijft op de zuigvlakken, kan deze met spiritus worden verwijderd. Controleer echter van tevoren op een onopvallende plaats met spiritus de verdraagzaamheid van het aan­gezogen voorwerp.
Gebruik met de geleiderail
- Leg de geleiderail op het te bewerken werk­stuk.
- Schuif de adapter met de beide groefstenen (1.5) op de groef (1.3) van de geleiderail.
- Draai de schroeven vast (1.4).
- Bevestig de hevel aan de adapter door deze met de uitsparingen (1.6) op de houders (1.7) te plaatsen, de hendel (1.1) om te slaan en de randmoeren (1.8) vast te zetten.
De geleiderail kan nu met de hevel op het te be­werken werkstuk worden gehouden. Wanneer de geleiderails langer zijn dan 1400 mm zijn, dienen twee vacuümzuigers te worden gebruikt.
5 Afvalverwijdering Geef gereedschap niet met het huisvuil mee!
Voer de apparaten, accessoires en verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af! Neem daarbij de geldende nationale voorschriften in acht.
6 Garantie
Voor onze toestellen verlenen we op materiaal- of productiefouten garantie conform de landspe­cifi eke wettelijke bepalingen, minstens echter 12 maanden. Binnen de lidstaten van de EU be­draagt de garantietermijn 24 maanden (bewijs door rekening of afl everingsbewijs). Schade door natuurlijke slijtage, overbelasting, ondeskun­dige behandeling of schade veroorzaakt door de gebruiker of door gebruik ingaande tegen de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing of schade die bij de aankoop gekend was, blijft uitgesloten van de garantie. Ook schade die is terug te voe­ren op het gebruik van niet-originele accessoires en verbruiksmaterialen (bijv. steunschijf) wordt niet in aanmerking genomen. Klachten kunnen alleen aanvaard worden als het toestel in zijn geheel naar de leverancier of naar een geauto­riseerde Festool-onderhoudswerkplaats terug­gestuurd wordt. Bewaar de gebruiksaanwijzing, veiligheidsvoorschriften, onderdelenlijst en het aankoopbewijs zorgvuldig. Overigens gelden de actuele garantiebepalingen van de fabrikant.
Opmerking
Wegens de permanente onderzoeks- en ontwik­kelingswerkzaamheden zijn wijzigingen aan de hier gegeven technische informatie voorbehou­den.
4 Onderhoud
Leg de hevel altijd op met ontspannen (geopende) en schoongemaakte (stof- en vetvrije) zuigplaten. Gebruik spiritus voor het reinigen van de zuigpla­ten. Stel de zuigplaten niet gedurende langere tijd bloot aan direct zonlicht, omdat ze dan hun elasticiteit verliezen. Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen originele Festool accessoires en reserveonderdelen.
REACh voor producten, accessoires en ver­bruiksmateriaal van Festool
REACh is de sinds 2007 in heel Europa toepasselij­ke chemicaliënverordening. Wij als „downstream­gebruiker“, dus als fabrikant van producten, zijn ons bewust van onze informatieplicht tegenover onze klanten. Om u altijd over de meest actuele stand van zaken op de hoogte te houden en over mogelijke stoffen van de kandidatenlijst in onze producten te informeren, hebben wij de volgende website voor u geopend: www.festool.com/reach
12
Suglyft Gecko Symboler
Varning för allmän risk!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
1 Bestämmelser för maskinens använd-
ning
Suglyftarna är avsedda för att kortvarigt (INTE varaktigt) lyfta, hålla och bära föremål med jämna, släta och gastäta ytor. Suglyftarna får endast användas för hand, inte med kran eller andra lyftanordningar.
Användaren ansvarar för skador och
olyckor som uppkommit på grund av att maskinen använts på ett otillåtet sätt.
2 Säkerhetsanvisningar
OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningar. Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruks­anvisningar för framtida bruk.
• Följande maximala hållkrafter får inte över-
skridas: 700 N (70 kg) lodrätt i förhållande till sugskivan/500 N (50 kg) parallellt i förhållande till sugskivan. Anmärkning: Dessa värden gäl­ler för jämna glasytor. Vid andra material, vid nedsmutsning, fukt eller kyla kan svagare eller inga hållkrafter vara möjliga.
• Kontrollera före varje användning, om suglyften
är lämpad för det aktuella föremålet/materialet. Använd vid behov fl era suglyftar för tunga före­mål och säkra dessutom föremålen (t·ex med bärremmar). Kontrollera noga att föremålet inte skadas genom användningen av suglyften (t·ex att tunt glas brister eller tunna plåtar deforme­ras).
• Kontrollera suglyftarna före varje användning.
Om sugskivorna är skadade eller slitna, får suglyften inte användas, eftersom det påverkar suglyftens lyftkraft. Byt omedelbart ut skadade eller slitna sugskivor (bild 3).
• Sugskivorna och sugytorna måste vara rena,
torra och fettfria, eftersom annars hållkrafterna försämras.
• Inga personer eller föremål får fi nnas under
den upplyfta lasten, eftersom de kan skadas om suglyften plötsligt skulle släppa taget.
• Suglyften får under inga förhållanden användas
som stöd för personer.
3 Användning Fastsugning
- Tryck suglyften mot föremålet som ska sugas fast.
- Fäll om spaken (1.1). Därigenom uppstår ett vakuum under sugskivorna (1.2), vilket ger den erforderliga hållkraften.
Lossa
- För att lossa greppet fäller man tillbaka spaken (2.1). Använd aldrig spetsiga föremål eller före­mål med vassa kanter för att lossa sugskivorna, eftersom de skadas av detta.
Skulle suglyften efterlämna mörka avtryck efter sugskivorna, som består av naturgumma, så tar man lätt bort fl äckarna med sprit. Kontrollera dessförinnan på ett dolt ställe, att det aktuella föremålet är beständigt mot sprit.
Användning med styrskena
- Lägg styrskenan på arbetsobjektet som ska bearbetas.
- Skjut adaptern med de båda gejderna (1.5) på spåret (1.3) i styrskenan.
- Skruva åt skruvarna (1.4).
- Fäst suglyften på adaptern genom att sätta den med ursparningarna (1.6) på hållarna (1.7), fäll armen (1.1) och dra åt de räffl ade muttrarna (1.8).
Styrskenan kan nu med suglyften hållas på ar­betsobjektet.
4 Underhåll och skötsel
Förvara alltid suglyften i ospänt (öppet) läge, väl rengjord (damm- och fettfri). Använd sprit för att rengöra sugskivorna. Utsätt inte sugskivorna för direkt solljus under en längre tid, eftersom det försämrar deras elasticitet. Använd endast Festools originaltillbehör och originalreservdelar för din egen säkerhets skull. Om styrskenan är längre än 1 400 mm, så krävs två suglyftare.
5 Skrotning Kasta inte maskinen i hushållsavfallet! Lämna
maskiner, tillbehör och förpackningar till återvin­ning. Följ gällande nationella föreskrifter.
13
6 Garanti
Vi lämnar garanti för material- och tillverkningsfel i enlighet med gällande lag/nationella bestäm­melser, men minst 12 månader. Inom EU är ga­rantitiden 24 månader (intygas med kvitto eller följesedel). Garantin omfattar inte skador som beror på normalt slitage, överbelastning eller ej avsedd användning samt skador som användaren själv orsakat, som beror på att användaren inte följt bruksanvisningen eller skador som var kända vid köpet. Undantag gäller även skador på grund av att användaren inte använt originaltillbehör och
-förbrukningsmaterial (t ex slipskivor). Garantianspråken gäller bara om du lämnar in verktyget sammansatt till leverantören eller någon av Festools serviceställen. Spara bruks­anvisning, säkerhetsanvisningar, reservdelslista och kvitto. I övrigt gäller tillverkarens aktuella garantivillkor.
Obs!
Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar pga kontinuerligt forsknings- och utvecklings­arbete.
REACh för Festool-produkter, tillbehör och för­brukningsmaterial
REACh är den kemikalieförordning som sedan 2007 gäller i hela Europa. I egenskap av ”ned­strömsanvändare”, dvs tillverkare av produkter, är vi medvetna om den informationsplikt som vi har gentemot våra kunder. För att hela tiden hålla kunderna uppdaterade och informera om eventuella ämnen i våra produkter som återfi nns på den sk kandidatlistan, har vi tagit fram denna webbsida: www.festool.com/reach
Imunosturi Gecko Symbolit
Varoitus yleisestä vaarasta
Lue ohjeet/huomautukset!
1 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
Imunosturi on tarkoitettu tasapintaisten ja kaa­sutiiviiden esineiden lyhytaikaiseen (ei jatkuvaan) nostamiseen, pitämiseen ja kantamiseen. Imunosturia tulee käyttää vain käsin, eikä nostu­rin tai muun nostolaitteen avulla.
Käyttäjä vastaa itse vaurioista ja tapatur-
mista, jotka johtuvat väärästä käytöstä!
2 Turvallisuusohjeita
HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja ohjeet
täytyy lukea. Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huo­lellisesti.
• Seuraavia maksimi pitovoimia ei saa ylittää:
700 N (70 kg) pystysuoraan imulevyyn/500 N (50 kg) samansuuntaisesti imulevyn kanssa. Huomautus: Nämä arvot koskevat tasaisia la­sipintoja. Muissa materiaaleissa, pinnan ollessa
likainen, kostea tai kylmä pitovoimat saattavat olla pienempiä tai olemattomia.
• Tarkasta ennen jokaista käyttöä, sopiiko imu­nosturi kyseiseen esineeseen/materiaaliin. Käytä painavampien esineiden yhteydessä mahd. useampaa imunosturia ja varmista esi­neet lisäksi (esim. kantohihnalla). Varmista, että imunosturin käyttö ei vahingoita esinettä (esim. murtumat ohuessa lasissa, ohuen pellin vääntyminen).
• Tarkasta imulevyt ennen jokaista käyttöä. Jos imulevyt ovat vioittuneet tai kuluneet, imunos­turia ei saa enää käyttää, koska pitovoimat pie­nenevät. Vaihda vioittuneet tai kuluneet imulevyt viipymättä (kuva 3).
• Imulevyjen ja imupinnan täytyy olla puhtaita, kuivia ja rasvattomia, koska muuten pitovoimat pienenevät.
• Henkilöt tai esineet eivät saa olla nostetun kuorman alla, jonka odottamaton irtoaminen voi aiheuttaa vahinkoja.
• Imunosturia ei saa käyttää ihmisten tukena.
3 Käyttö Imeminen
- Paina imunosturi imettävään esineeseen.
- Paina vipu alas (1.1). Siitä muodostuu tyhjiö imu­levyjen (1.2) alle, josta muodostuu pitovoima.
14
Irrotus
- Nosta vipu ylös (2.1) irrottamiseksi. Älä koskaan käytä teräviä esineitä imulevyjen irrottamiseen, koska ne voivat vahingoittua.
Jos imulevyistä, jotka on valmistettu luonnonku­mista, jää tumma jälki imupinnalle, se voidaan poistaa spriillä. Tarkasta kuitenkin ensin huo­maamattomassa paikassa, kestääkö imettävä esine spriitä.
Käyttö ohjainkiskon kanssa
- Laita ohjainkisko työstettävälle työkappaleelle.
- Työnnä adapteri molemmilla ristikappaleilla (1.5) ohjainkiskon uraan (1.3).
- Sulje ruuvit (1.4).
- Kiinnitä imunosturi adapteriin samalla kun laitat reiät (1.6) kiinnikkeisiin (1.7) , käännät vivun (1.1) ja kiristät pyälletyt ruuvit (1.8).
Ohjainkiskoa voidaan nyt pitää imunosturilla työs­tettävällä työkappaleella. Yli 1400 mm pitkissä ohjainkiskoissa on käytettävä kahta imunosturia.
6 Takuu
Annamme koneellemme takuun materiaali- ja valmistusvirheiden osalta maakohtaisten la­kimääräysten mukaan, kuitenkin vähintään 12 kuukaudeksi. EU-maissa takuuaika on 24 kuu­kautta (lasku tai vastaanottotodistus toimii tosit­teena). Takuu ei koske vaurioita, jotka johtuvat luonnollisesta kulumisesta, ylikuormituksesta, epäasianmukaisesta käsittelystä, käyttäjän itse aiheuttamista vahingoista tai käyttöoppaan ohjei­den vastaisesta käytöstä, tai jotka olivat tiedossa ostohetkellä. Takuu ei myöskään kata vaurioita, jotka johtuvat muiden kuin Festoolin valmistamien tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien (esimerkiksi hiomalautanen) käytöstä. Voimme hyväksyä takuuvaateet ainoastaan silloin, kun kone lähetetään purkamattomana koneen toimittajalle tai valtuutetulle Festool-huolto­korjaamolle. Säilytä käyttöohjeet, turvaohjeet, varaosalista ja ostotosite hyvässä tallessa. Muilta osin pätevät aina valmistajan viimeisimmät ta­kuuehdot.
4 Huolto ja ylläpito
Varastoi imunosturi aina imulevyjen ollessa irti (auki) ja puhtaita (pölytön ja rasvaton). Käytä imulevyjen puhdistukseen spriitä. Älä laita imulevyjä liian pitkäksi aikaa suoraan auringonpaisteeseen, ne menettävät joustavuu­tensa. Käytä oman turvallisuutesi varmistamiseksi vain alkuperäisiä Festool-tarvikkeita ja varaosia.
5 Hävittäminen Sähkötyökaluja ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana! Toimita käytöstä poistetut koneet, lisä-
tarvikkeet ja pakkaukset ympäristöä säästävään kierrätykseen. Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehitystyön myötä pidätämme oikeudet muutoksiin näihin teknisiin tietoihin nähden.
REACh Festool-tuotteille, niiden tarvikkeille ja kulutusmateriaaleille
REACh on vuodesta 2007 lähtien koko Euroopas­sa voimassaoleva kemikaaleja koskeva asetus. Käytämme kemikaaleja tuotteidemme valmis­tuksessa ja olemme tietoisia tiedotusvelvollisuu­destamme asiakkaillemme. Olemme avanneet asiakkaitamme varten seuraavan Web-sivuston, josta voit aina katsoa viimeisimmät tiedot tuot­teissamme mahdollisesti käytettävistä aineista:
www.festool.com/reach
15
Hævert Gecko Symboler
Advarsel om generel fare
Læs vejledning/anvisninger!
3 Anvendelse Sugning
- Tryk hæverten op mod den genstand, der skal suges fast.
- Slå grebet ned (1.1). Dermed opstår der et va­kuum under sugeskiverne (1.2), som skaber holdekraften.
1 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Hæverterne er beregnet til kort (ikke varigt) at løfte, holde og bære genstande med jævne, glatte og gastætte overfl ader. Hæverterne må kun bruges manuelt og ikke ved hjælp af en kran eller andre løfteredskaber.
Brugeren har ansvaret for skader og
ulykker i tilfælde af, at den bestem­melsesmæssige brug ikke overholdes.
2 Sikkerhedshenvisninger
OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og
instrukser. Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled­ninger til senere brug.
• Følgende maksimale holdekræfter må ikke
overskrides: 700 N (70 kg) lodret i forhold til sugeskiven/500 N (50 kg) parallelt med sugeski­ven. Bemærk: Disse værdier gælder for jævne glasfl ader. I forbindelse med andre materialer, snavs, fugt eller kulde kan holdekræfterne være lavere eller slet ikke være forhånden.
• Kontroller før hver anvendelse, om hæverten er
egnet til den/det pågældende genstand/materi­ale. Brug evt. fl ere hæverter til tunge genstande, og foretag ekstra sikring af genstandene (f.eks. remme). Sørg for, at genstanden ikke beskadi­ges ved brug af hæverten (f.eks. glasbrud ved tyndt glas, deformering af tynde plader).
• Kontroller sugeskiverne før hver anvendelse.
Hvis sugeskiverne er beskadigede eller slidte, må hæverten ikke længere benyttes, da det for­ringer holdekræfterne.
Udskift beskadigede eller slidte sugeskiver
omgående (fi g. 3).
• Sugeskiverne og sugefl aderne skal være rene,
tørre og fedtfrie, da holdekræfterne ellers kan være forringet.
• Der må ikke befi nde sig personer eller gen-
stande under hævede laster, som ville kunne tage skade i tilfælde af, at hæverten løsner sig uventet.
• Hæverten må ikke bruges til fastholdelse af
personer.
Frigørelse
- Genstanden frigøres ved at slå grebet tilbage (2.1). Brug aldrig spidse eller skarpkantede genstande til at frigøre sugeskiverne med, da de kan blive beskadiget hermed.
Hvis sugeskiverne, som består af naturgummi, efterlader et mørkt mærke på sugefl aden efter frigørelsen, kan det fjernes med sprit. Kontrol­ler dog først på et skjult sted, om den fastsugede genstand tåler sprit.
Anvendelse med føringsskinne
- Læg føringsskinnen på det arbejdsemne, der skal bearbejdes.
- Skub adapteren i føringsskinnens not (1.3) ) med de to notsten (1.5).
- Luk skruerne (1.4).
- Fastgør hæverten til adapteren ved at sætte holderne (1.7) i udsparingerne (1.6), lukke håndtaget (1.1) og spænde de rifl ede møtrikker (1.8).
Føringsskinnen kan nu holdes med hæverten på det arbejdsemne, der skal bearbejdes. Hvis føringsskinnen er over 1400 mm lang, skal der anvendes to hæverter.
4 Service og vedligeholdelse
Opbevar altid hæverten med afspændte (åbnede) og rengjorte (støv- og fedtfrie) sugeskiver. Brug sprit til rengøring af sugeskiverne. Udsæt ikke sugeskiverne for direkte sollys igen­nem længere tid, da de så kan miste deres ela­sticitet. Af hensyn til din egen sikkerhed må der kun an­vendes Original Festool-tilbehør og reservedele.
5 Bortskaffelse Elværktøj må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald! Maskiner, tilbehør og embal-
lage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug! Overhold de gældende nationale regler.
16
6 Garanti
I henhold til de respektive landes lovmæssige bestemmelser yder vi garanti for materiale- eller produktionsfejl, dog mindst på en periode af 12 måneder. I EU-medlemsstaterne udgør garanti­perioden 24 måneder (faktura eller følgeseddel gælder som dokumentation). Garantien dækker ikke fejl, der måtte opstå som følge af naturligt slid, overbelastning, ukorrekt håndtering eller fejl, der forårsages af brugeren eller anden an­vendelse, der er i modstrid med brugsanvisnin­gen eller fejl, der var kendt ved købet. Garantien dækker heller ikke fejl, der skyldes anvendelse af ikke-originalt tilbehør og forbrugsmateriale (f.eks. bagskiver). Reklamationer kan kun anerkendes, hvis ma­skinen sendes uadskilt til leverandøren eller til et autoriseret Festool-serviceværksted. Opbe­var brugsanvisningen, sikkerhedsanvisninger,
reservedelslisten og kvitteringen på et sikkert sted. Desuden gælder de til enhver tid gældende garantibetingelser fra producenten.
Bemærk
På grund af kontinuerligt forsknings- og udvik­lingsarbejde forbeholder vi os ret til ændringer af de heri anførte tekniske specifi kationer.
REACh til Festool produkter, tilbehør og for­brugsmateriale
Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007 og er gældende i hele Europa. Som „downstream­bruger“ af kemikalier, dvs. producent af produkter, tager vi vores informationspligt over for kunderne alvorligt. På følgende hjemmeside fi nder du altid aktuelle informationer om de stoffer fra kandidat­listen, som vores produkter kan indeholde: www.
festool.com/reach
Sugerkopper Gecko
Symboler
Advarsel mot generell fare
Anvisning / les merknader!
1 Forskriftsmessig bruk
Sugekoppene er beregnet for kortvarig (ikke permanent) løfting, fastholding og bæring av gjenstander med jevne, glatte og gasstette over­fl ater. Sugekoppene skal kun brukes manuelt og ikke ved hjelp av kran eller annet løfteutstyr.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes annen bruk enn det som er beskrevet som defi nert bruk.
2 Sikkerhetshenvisninger
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og
anvisninger for fremtidig bruk.
• Følgende maksimale holdekraft skal ikke overskrides: 700 N (70 kg) loddrett mot sugeskiven/500 N (50 kg) parallelt med suge­skiven.
Merk: Disse verdiene gjelder for glatte glass-
fl ater. For andre materialer, eller ved tilsmus­sing, fuktighet eller kulde kan holdekraften bli redusert eller utebli helt.
• Prøv før hver gangs bruk om sugekoppen er egnet for den aktuelle gjenstanden/det aktuelle materialet. Bruk fl ere sugekopper på tunge gjenstander og sikre gjenstandene ekstra (f.eks. med bærestropp). Kontroller at gjenstanden ikke blir skadet av bruk av sugekoppen (f.eks. brist i glasset hvis glasset er tynt, deformering av tynne plater).
• Kontroller sugeskivene før hver gangs bruk. Hvis sugeskivene er skadd eller slitt, skal ikke sugekoppen brukes mer, siden dette fører at festekraften forringes. Bytt straks ut skadde eller slitte sugeskiver (fi gur 3).
• Sugeskivene og sugefl aten må være rene, tørre og fettfri. Ellers reduseres holdekraften.
• Det må ikke befi nne seg personer eller gjen­stander under hevet last dersom disse kan bli skadet hvis sugekoppene uventet løsner.
• Sugekoppene skal ikke brukes til å holde seg fast i.
3 Bruk Fastsuging
- Trykk sugekoppen mot gjenstanden som skal suges fast.
- Legg om spaken (1.1). Dermed oppstår det et
17
vakuum under sugeskivene (1.2), og dette ge­nererer holdekraften.
Løsning
- Legg spaken tilbake igjen ved løsning (2.1). Bruk aldri spisse eller skarpe gjenstander til å løsne sugeskivene. Disse kan da bli skadet.
Hvis det blir sittende et mørkt avtrykk av suge­skivene, som er av naturkautsjuk, etter at suge­fl aten er løsnet, kan denne fjernes med alkohol. Du bør imidlertid først kontrollere på et lite synlig sted hvorvidt den fastsugde gjenstanden tåler alkohol.
Bruk av føringsskinne
- Legg føringsskinnen på emnet som skal bear­beides.
- Skyv adapteren og de to sporløperne (1.5) på sporet (1.3) i føringsskinnen.
- Trekk til skruene (1.4).
- Fest sugekoppen til adapteren ved å sette den med utsparingene (1.6) på holderne (1.7), slå om spaken (1.1.) og trekke til de rifl ede mutrene (1.8).
Føringsskinnen kan nå holdes fast med sugekop­pen på emnet som skal bearbeides. To sugekopper må benyttes når lengden på føre­skinnen er over 1400 mm.
6 Garanti
Vi gir garanti når det gjelder material- og pro­duksjonsfeil på apparater fra oss. Garantien er i samsvar med det som er lovpålagt i de enkelte land, men likevel minst 12 måneder. Innenfor EU er garantiperioden 24 måneder (kvittering el­ler leveringsseddel må fremlegges som bevis). Skader som skyldes naturlig slitasje, overbelast­ning, ufagmessig behandling eller skader som er forårsaket av brukeren eller bruk som ikke er i henhold til bruksanvisningen eller som var kjent ved kjøp, dekkes ikke av garantien. Likeledes dekkes heller ikke skader som kan skyldes bruk av ikke-originalt tilbehør og forbruksmaterialer (f. eks, slipetallerkener). Reklamasjoner godkjennes kun dersom maski­nen sendes udemontert tilbake til leverandøren eller et autorisert Festool servicesenter. Oppbevar bruksanvisningen, sikkerhetsforskrifter, reser­vedelsliste og kjøpsbevis på et trygt sted. Ellers gjelder de til enhver tid gjeldende garantibetin­gelsene fra produsenten.
Merknad
På grunn av fortløpende forsknings- og utvi­klingsarbeid tas det forbehold om endringer i de tekniske opplysningene i dokumentet.
4 Vedlikehold og pleie
Sugekoppen skal alltid lagres med ustrammede (åpne) og rengjorte (støv- og fetttfri) sugeskiver. Bruk alkohol til rengjøring av sugeskivene. Ikke utsett sugeskivene for direkte sollys i lengre tid, ellers mister de sin elastisitet. Av hensyn til din egen sikkerhet bør du alltid bruke original Festool-tilbehør og reservedeler.
5 Miljøinformasjon Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
Lever inn maskin, tilbehør og emballasje til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestem­melsene som gjelder i ditt land.
REACh for Festool-produkter, tilbehør og for­bruksmateriell
REACh har siden 2007 vært gjeldende kjemikalie­vedtekt over hele Europa. Som produsent av pro­dukter som inneholder kjemikalier, er vi bevisst på vår infor masjonsplikt overfor kundene. For at vi alltid skal kunne holde deg oppdatert og gi deg informasjon om mulige stoffer i våre produkter som fi nnes på listen, har vi opprettet følgende nettside: www.festool.com/reach
18
Dispositivo de sucção Gecko Símbolos
Perigo geral
Ler indicações/notas!
1 Utilização em conformidade
Os dispositivos de sucção destinam-se, de acordo com as especifi cações, para levantar, segurar e transportar por instantes (não duradouramente) objectos com superfícies planas, lisas e estan­ques a gases. Os dispositivos de sucção só podem ser utilizados à mão e não por meio de guindastes ou outras ferramentas de elevação.
O utilizador é responsável por danos e
acidentes devidos a uma utilização não própria conforme as disposições.
2 Avisos de segurança
ATENÇÃO! Leia todas as indicações de
segurança e instruções. Guarde todas as indicações de segurança e ins­truções para futura referência.
• Não se devem exceder as seguintes forças de
retenção máximas: 700 N (70 kg) perpendi­cularmente ao disco de sucção/500 N (50 kg) paralelamente ao disco de sucção. Nota: estes valores são válidos para superfícies planas de vidro. Noutros materiais, em caso de sujidade, humidade ou frio é possível existirem forças de retenção reduzidas ou até mesmo não existir nenhuma força.
• Antes de cada utilização, verifi car se o dispo-
sitivo de sucção é apropriado para o respectivo objecto/material. Para objectos pesados, utilizar eventualmente vários dispositivos de sucção e proteger os objectos (p.ex. cinta de transporte). Certifi que-se que o objecto não é danifi cado pela utilização do dispositivo de sucção (p.ex. quebra do vidro se este for delgado, deformação de chapas delgadas).
• Antes de cada aplicação, verifi car as ventosas.
O dispositivo de sucção não deve ser utilizado caso as ventosas estejam danifi cadas ou des­gastadas, caso contrário diminuem as forças de retenção. Substituir imediatamente as ventosas danifi cadas ou desgastadas (imagem 3).
• As ventosas e a superfície de sucção devem
encontrar-se limpas, secas e isentas de gor­dura, caso contrário diminuem as forças de retenção.
• Sob cargas suspensas não devem encontrar-
se pessoas ou objectos que possam sofrer ferimentos/danos devido a um desprendimento inesperado dos dispositivos de sucção.
• O dispositivo de sucção não pode ser utilizado como apoio para pessoas.
3 Utilização Sucção
- Pressionar o dispositivo de sucção sobre o ob­jecto a ser succionado.
- Virar a alavanca (1.1). Cria-se assim vácuo por baixo das ventosas (1.2), o qual gera a força de retenção.
Soltar
- Para soltar, virar a alavanca para trás (2.1). Para soltar as ventosas nunca devem ser utilizados objectos pontiagudos ou com arestas vivas, visto as ventosas serem danifi cadas por estes.
Se as ventosas, constituídas por cautchu natural, deixarem uma marca escura após soltar a su­perfície de sucção, pode remover-se esta marca com álcool etílico. No entanto, verifi car primeiro num ponto encoberto se o objecto succionado é compatível com álcool etílico.
Utilização com o trilho-guia
- Colocar o trilho-guia sobre a peça a trabalhar.
- Empurrar o adaptador com as duas guias (1.5) sobre o entalhe (1.3) do trilho-guia.
- Fechar os parafusos (1.4).
- Fixar o dispositivo de sucção no adaptador, colocando-o com os entalhes (1.6) sobre os suportes (1.7), virar a alavanca (1.1), e apertar as porcas serrilhadas (1.8).
O trilho-guia só pode ser segurado sobre a peça a trabalhar por meio do dispositivo de sucção. Para um comprimento do trilho-guia superior a 1400 mm devem utilizar-se dois dispositivos de sucção.
4 Conservação e cuidados
Guarde o dispositivo de sucção sempre com as ventosas relaxadas (abertas) e limpas (isentas de pó e gordura). Utilizar álcool etílico para limpar as ventosas. Não expor as ventosas durante um longo período de tempo à luz directa do Sol, caso contrário poderão perder a sua elasticidade. Para a sua própria segurança, utilize apenas acessórios e peças sobresselentes originais da Festool.
5 Remoção Não deite as ferramentas no lixo doméstico! En-
caminhe as ferramentas, acessórios e embalagens para um reaproveitamento ecológico! Nesse caso, observe as regulamentações nacionais em vigor.
19
6 Garantia
Para as nossas ferramentas, oferecemos uma garantia em relação a defeitos do material e de produção de acordo com as regulamentações le­gais específi cas por país, mas com uma duração mínima de 12 meses. Dentro dos países da UE, a garantia tem uma duração de 24 meses (prova através da factura ou da guia de remessa). Os danos causados particularmente por uma dete­rioração/desgaste natural, sobrecarga, utilização incorrecta ou os danos provocados pelo utilizador ou por outra utilização contrária ao manual de instruções ou os danos que já eram conhecidos no momento da compra são excluídos da garan­tia. Também se excluem os danos causados pela utilização de acessórios e material de desgaste que não sejam originais da Festool (p. ex. pratos de lixar). As reclamações só podem ser aceites se a ferramenta for devolvida intacta ao fornecedor ou a uma ofi cina de Serviço Após-venda Festool autorizada. Guarde cuidadosamente o manual de
instruções, as indicações de segurança, a lista de peças sobresselentes e o recibo de compra. De resto, são válidas as condições de garantia actuais do fabricante.
Nota
Devido aos constantes trabalhos de pesquisa e desenvolvimento, reserva-se o direito a alterações dos dados técnicos aqui mencionados.
REACh para produtos Festool, respectivos aces­sórios e material de desgaste
REACh é, desde 2007, o regulamento relativo a produtos químicos, válido em toda a Europa. Nós, enquanto „utilizadores subjacentes“, ou seja, fabricante de produtos, estamos conscientes do nosso dever de informar os nossos clientes. Para o manter sempre actualizado e para o informar sobre possíveis materiais da lista de candidatos aos nossos produtos, criámos o seguinte website para si: www.festool.com/reach
Вауумный захват Gecko Символы
Предупреждение об общей опасности
Соблюдайте руководство по эксплуата-
ции/указания!
1 Применение по назначению
Вакуумный захват предназначен для кратков­ременного (непродолжительного) подъема, удержания и переноса предметов с плоской, ровной и газонепроницаемой поверхностью. При пользовании вакуумным захватом действуйте рукой, а не краном или другим подъемным ме­ханизмом.
За ущерб и несчастные случаи, связан-
ные с применением не по назначению, отвечает Пользователь.
2 Указания по технике безопасности
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по
технике безопасности и рекомендации. Сохраняйте все указания по технике безопас­ности и Руководства по эксплуатации в каче­стве справочного материала.
• Не превышайте следующие значения удержи-
вающей силы: 700 Н (70 кг) перпендикулярно присоске /500 Н (50 кг) параллельно присо-
ске. Примечание: Данные действительны для плоского стекла. Для других материалов или загрязненных влажных, или холодных по­верхностей возможно уменьшение или полное отсутствие удерживающей силы.
• Перед каждым использованием проверяйте, подходит ли вакуумный захват для конкретного материала/предмета. Для тяжелых предметов можно задействовать несколько вакуумных за­хватов и дополнительно использовать страхов­ку (напр. страховочный ремень). Убедитесь, что при применении вакуумного захвата предмет не будет поврежден (напр. тонкое стекло может треснуть, а тонкий лист металла - деформиро­ваться).
• Перед каждым использованием проверяйте присоски. Не пользуйтесь вакуумным захватом при наличии повреждений или следов износа на присосках, так как удерживающая сила при этом уменьшается. Немедленно заменяйте из­ношенные или поврежденные присоски (рис.
3).
• Присоски и поверхности присасывания долж­ны быть чистыми, сухими, без следов жира или смазки, как удерживающая сила при этом значительно уменьшается.
• Под подвешенным грузом не должны нахо­диться люди или предметы, так как они могут
20
получить повреждения при неожиданном от­пускании вакуумного захвата.
• Запрещается использовать вакуумный захват для переноски людей.
3 Присасывание Присасывание
- Прижмите вакуумный захват к поверхности предмета.
- Перекиньте рычаг (1.1). При этом под при­соской (1.2) образуется вакуум, создающий удерживающую силу.
Отпускание
- Для отпускания перекиньте рычаг (2.1) обратно. Не используйте колющие или режущие пред­меты для отпускания присосок, в противном случае можно повредить их.
Если после отпускания присоски, изготовлен­ной из натурального каучука, на поверхности остается темный отпечаток, удалите его спиртом. Рекомендуется перед использованием присо­сок проверить в незаметном месте поверхность присасывания предмета на взаимодействие со спиртом.
Применение с шиной-направляющей
- Положите шину-направляющую на обрабаты­ваемую заготовку.
- Задвиньте оба выступа (1.5) адаптера в пазы (1.3) шины-направляющей.
- Затяните винты (1.4).
- Закрепите вакуумный захват на адаптере, для чего вставьте обе выемки (1.6) в держатели (1.7), поверните рычаг (1.1) и затяните гайки (1.8) с буртиком.
Теперь шина-направляющая будет удерживаться на обрабатываемой поверхности при помощи ва­куумного захвата. При длине шины-направляющей свыше 1400 мм необходимо использовать два ва­куумных захвата.
5 Утилизация Не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную
для окружающей среды утилизацию инструмен­та, оснастки и упаковки. Соблюдайте действую­щие национальные инструкции.
тельством каждой из стран, но не меньше 12 месяцев. В странах ЕС срок гарантии состав­ляет 24 месяца (подтверждение по счету или накладной). Гарантия не распространяется на повреждения, полученные в результате есте­ственного износа/использования, перегрузки, использования не по назначению, повреждения по вине пользователя или при эксплуатации вопреки руководству по эксплуатации, либо известные на момент покупки (уценка товара). Также исключается ответственность за ущерб, вызванный использованием неоригинальной оснастки и расходных материалов (например, шлифовальных тарелок). Рекламации принимаются к рассмотрению только в том случае, если инструмент поступил к поставщику или в аттестованную мастерскую Сервисной службы Festool в неразобранном виде. Сохраняйте руководство по эксплуатации, указания по технике безопасности, список за­пасных частей и квитанцию о покупке. В осталь­ном имеют силу действующие на определенный момент условия предоставления гарантии из­готовителем.
Примечание
В связи с постоянными исследованиями и но­выми техническими разработками фирма остав­ляет за собой право на внесение изменений в технические характеристики.
REACh для изделий Festool, их оснастки и рас­ходных материалов
С 2007 года директива REACh является регла­ментом по химическим веществам, действую­щим на территории всей Европы. Выступая в роли «привлекаемого участника» этого регла­мента, мы, как производители изделий, прини­маем на себя обязательство предоставлять со­ответствующую информацию нашим клиентам. Чтобы держать вас в курсе последних событий и предос тавлять информацию о веществах, которые включены в список вышеупомянутого регламента и которые могут использоваться в наших изделиях, мы создали специальный веб-сайт: www.festool.com/reach
6 Гарантия
На наш инструмент мы даем гарантию, рас­пространяющуюся на материалы и дефекты изготовления в соответствии с законода-
21
Přísavný zvedák Gecko Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Přečtěte si návod/pokyny!
1 Používání k určenému účelu
Přísavné zvedáky jsou účelově určeny pro krátko­dobé (nikoliv trvalé) zvedání, přidržování a přená­šení předmětů s rovnými, hladkými a plynotěsný­mi povrchy. Přísavné zvedáky se smějí používat jen ručně, nikoliv na jeřábu nebo na jiných zvedácích.
Za škody a úrazy, které vznikly používáním
k jiným účelům, než ke kterým je stroj určen, ručí uživatel.
2 Bezpečnostní pokyny
POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní upo-
zornění a pokyny. Všechny bezpečnostní pokyny a návody uscho­vejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
• Následující maximální přídržné síly nesmějí být
překročeny: 700 N (70 kg) svisle k přísavnému talíři/500 N (50 kg) paralelně s přísavným talí­řem. Poznámka: tyto hodnoty platí jen pro rovné skleněné plochy. U jiných materiálů, při znečis­tění, vlhkosti nebo chladu mohou být přídržné síly nízké nebo i nulové.
• Před každým použitím zkontrolujte, zda je pří-
savný zvedák pro příslušný předmět/materiál vhodný. U těžkých předmětů použijte příp. více přísavných zvedáků, a předměty ještě přídavně zajistěte (např. popruhem na přenášení). Pře­svědčte se, že použitím přísavných zvedáků ne­dojde k poškození předmětu (např. k prasknutí tenkého skla, ohnutí tenkých plechů).
• Před každým použitím zkontrolujte přísavné
talíře. Poškozené nebo opotřebované přísavné talíře nesmí přísavný zvedák používat, neboť jejich přídržné síly jsou menší. Poškozené nebo opotřebované přísavné talíře neprodleně vyměň­te (obrázek 3).
• Přísavné talíře a přísavné plochy musí být čisté,
suché a neumaštěné, neboť jinak jsou jejich přídržné síly menší.
• Pod zdviženými břemeny se nesmějí nacházet
žádné osoby ani předměty, neboť by mohly ne­čekaným uvolněním břemena utrpět újmu.
• Přísavný zvedák nesmí být používán ke zvedání
nebo přidržování osob.
3 Používání Přisátí
- Přitlačte přísavný zvedák na předmět, na který se má přisát.
- Překlopte páku (1.1). Tím vznikne pod přísavným talířem (1.2) vakuum, které spoluvytváří přídrž­nou sílu.
Uvolnění
- Pro uvolnění překlopte páku zpět (2.1). K uvol­nění přísavných talířů nepoužívejte nikdy před­měty špičaté nebo s ostrými hranami, neboť by je mohly poškodit.
Zanechají-li přísavné talíře, které jsou z přírodní­ho kaučuku, po svém uvolnění na přísavné ploše tmavý otisk, lze jej odstranit lihem. Předem však na zakrytém místě zkontrolujte, zda líh přisávaný předmět neporuší.
Použití s vodicí lištou
- Vodicí lištu položte na opracovávaný obrobek.
- Adaptér s oběma drážkovanými kameny (1.5) nasuňte do drážky (1.3) vodicí lišty.
- Uzavřete šrouby (1.4).
- Upevněte přísavný zvedák na adaptér, přičemž jej vybráními (1.6) nasaďte na držáky (1.7), pře­stavte páčku (1.1) a utáhněte vymezovací matice (1.8).
Vodicí lištu lze nyní přísavným zvedákem přichytit na opracovávaný obrobek. U vodicí lišty od délky 1400 mm se musí použít dva přísavné držáky.
4 Údržba a péče
Přísavný zvedák vždy ukládejte s uvolněnými (otevřenými) a očistěnými (zbavenými prachu a mastnoty) přísavnými talíři. Na čistění přísavných talířů používejte líh. Přísavné talíře nevystavujte dlouhodobě přímému slunečnímu záření, jinak by ztratily pružnost. Pro zajištění vlastní bezpečnosti používejte pouze originální příslušenství a náhradní díly Festool.
5 Likvidace Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního odpadu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí,
příslušenství a obaly! Dodržujte přitom platné národní předpisy.
6 Záruka
Na naše nářadí poskytujeme na vady materiá­lu nebo výrobní vady záruku podle zákonných ustanovení jednotlivých zemí, minimálně ovšem 12 měsíců. V rámci zemí EU činí záruční doba 24 měsíců (na základě účtenky nebo dodacího
22
listu). Ze záruky jsou vyloučeny škody způsobené zejména přirozeným opotřebením, přetížením, neodborným zacházením, resp. škody zavině­né uživatelem nebo způsobené jiným použitím, v rozporu s provozním návodem, nebo které byly známy již při zakoupení. Rovněž jsou vyloučeny škody, které byly způsobeny použitím jiného než originálního příslušenství a spotřebního materiálu Festool (např. brusné talíře). Reklamace lze uznat pouze tehdy, pokud je ne­rozebrané nářadí zasláno zpět dodavateli nebo autorizovanému servisu Festool. Návod k obsluze, bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů a nákupní doklad pečlivě uschovejte. Jinak platí vždy aktuální záruční podmínky výrobce.
Poznámka
Na základě neustálého výzkumu a vývoje jsou vyhrazeny změny zde uvedených technických údajů.
Adresa pro výrobky Festool, jejich příslušenství a spotřební materiál
REACh je nařízení o chemických látkách, platné od roku 2007 v celé Evropě. Jako následný uživa­tel, tedy jako výrobce výrobků jsme si vědomi své informační povinnosti vůči zákazníkům. Abychom vás mohli vždy informovat o nejnovějším vývoji a o možných látkách ze seznamu látek v našich výrobcích, vytvořili jsme pro vás následující we­bovou stránku: www.festool.com/reach
Podnośnik ssące Gecko Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym
zagrożeniem
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
1 Zastosowanie zgodne z przeznacze-
niem
Podnośniki ssące przeznaczone są do krótkotr­wałego (nie stałego) unoszenia, utrzymywania i przenoszenia przedmiotów o płaskich, gładkich i gazoszczelnych powierzchniach. Podnośniki ssące można stosować wyłącznie do ręcznej ma­nipulacji przedmiotami, a nie za pomocą dźwigów lub innych podnośników.
Odpowiedzialność za szkody i wypadki
powstałe na skutek użytkowania niezgod­nego z przeznaczeniem ponosi użytkow­nik.
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie za-
lecenia bezpieczeństwa i instrukcje. Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy i instrukcje należy zachować do wykorzy­stania w przyszłości.
• Nie wolno przekraczać następujących maksy-
malnych sił mocujących: 700 N (70 kg) prosto­padle do tarczy ssącej/500 N (50 kg) równolegle
do tarczy ssącej. Uwaga: Wartości te odnoszą się wyłącznie do płaskich powierzchni szklanych. W przypadku innych materiałów, przy zabrudzeniu, wilgotności lub zimnie siły mocujące mogą być mniejsze lub w ogóle nie występować.
• Przed każdym zastosowaniem należy spraw­dzać, czy podnośnik ssący nadaje się do danego przedmiotu/materiału. W przypadku cięższych przedmiotów należy ewentualnie stosować wiele podnośników ssących i dodatkowo za­bezpieczać te przedmioty (np. pasem nośnym). Należy upewnić się, czy poprzez zastosowanie podnośnika ssącego przedmiot nie zostanie uszkodzony (np. pęknięcie cienkiej szyby, wy­gięcie cienkich blach).
• Przed każdym użyciem należy kontrolować tarcze ssące. W przypadku uszkodzenia lub zużycia tarcz ssących nie wolno korzystać z podnośnika ssącego, ponieważ siły mocujące ulegają zmniejszeniu. Uszkodzone lub zużyte tarcze ssące należy bezzwłocznie wymieniać (ilustracja 3).
• Tarcze ssące i powierzchnie ssące muszą być czyste, suche i pozbawione smaru, ponieważ w przeciwnym wypadku siły ssące ulegają zmniej­szeniu.
• Pod uniesionymi ciężarami nie mogą znajdować się żadne osoby ani przedmioty, które przy nie­oczekiwanym zwolnieniu podnośnika ssącego mogłyby zostać uszkodzone.
• Podnośnika ssącego nie wolno stosować jako uchwyt dla ludzi.
23
3 Zastosowanie Przysysanie
- Docisnąć podnośnik ssący do przedmiotu prze­widzianego do przyssania.
- Przełożyć dźwignię (1.1). W ten sposób pod tarczami ssącymi (1.2) powstaje próżnia, która wytwarza siłę mocującą.
Zwalnianie
- W celu zwolnienia podnośnika należy z powro­tem przełożyć dźwignię (2.1). Do zwalniania tarcz ssących w żadnym wypadku nie wolno stosować przedmiotów szpiczastych, ani ostrokrawę­dziowych, ponieważ powodują one uszkodzenie tarcz.
W przypadku pozostawienia ciemnego odcisku przez tarcze ssące, które wykonane są z kauczuku naturalnego, można usunąć go za pomocą spiry­tusu. Uprzednio należy sprawdzić w niewidocznym miejscu, czy powierzchnia przedmiotu nie wchodzi w reakcję ze spirytusem.
Zastosowanie z szyną prowadzącą
- Położyć szynę prowadzącą na przewidzianym do obróbki elemencie.
- Nasunąć przystawkę oboma wypustmi rowko­wymi (1.5) w rowek (1.3) szyny prowadzącej.
- Dokręcić śruby (1.4).
- Przymocować podnośnik ssący do przystaw­ki, nasadzając wycięcia (1.6) na uchwyty (1.7), przekładając dźwignię (1.1) i dokręcając nakrętki radełkowe (1.8).
Szynę prowadzącą można teraz zamocować pod­nośnikiem ssącym na przewidzianym do obróbki elemencie. Od długości szyny prowadzącej wy­noszącej 1400 mm trzeba stosować dwa lewary ssące.
4 Przegląd, konserwacja i czyszczenie
Przenośnik ssący należy przechowywać zawsze ze zwolnionymi (otwartymi) i oczyszczonymi (bez pyłu i smaru) tarczami ssącymi. Do czyszczenia tarcz ssących należy używać spirytusu. Tarcz ssących nie należy wystawiać przez długi czas na bezpośrednie działanie światła słonecz­nego, ponieważ w przeciwnym wypadku utracą one swoją elastyczność. Dla własnego bezpie­czeństwa należy stosować wyłącznie oryginalne wyposażenie i części zamienne fi rmy Festool.
5 Usuwanie Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie
i opakowania należy przekazać zgodnie z przepi­sami o ochronie środowiska do odzysku surowców wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowią­zujących przepisów państwowych.
6 Gwarancja
Na urządzenia produkcji naszej fi rmy udzielamy gwarancji z tytułu wad materiałowych i błędów produkcyjnych zgodnie z postanowieniami usta­wowymi obowiązującymi na terytorium danego kraju, która wynosi co najmniej 12 miesięcy. Na terytorium państw UE czas trwania gwarancji wy­nosi 24 miesiące (licząc od daty na rachunku lub dowodzie dostawy). Szkody, a zwłaszcza naturalne zużycie, przeciążenie, użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem względnie szkody zawinione przez użytkownika lub inne zastosowanie niezgod­nie z instrukcją obsługi lub, które znane były w momencie zakupu, nie są objęte gwarancją. Nie są również objęte szkody, powstałe w wyniku stoso­wania nieoryginalnego wyposażenia i materiałów użytkowych (np. talerze szlifi erskie). Reklamacje mogą zostać uznane tylko wtedy, gdy nierozłożone na części urządzenie zostanie odesłane do dostawcy lub do upoważnionego warsztatu serwisowego fi rmy. Należy zachować instrukcję obsługi, zalecenia bezpieczeństwa, listę części zamiennych i dowód zakupu. Ponadto obowiązują aktualne w momencie zakupu warunki gwarancyjne producenta.
Uwaga
Ze względu na stałe prace badawcze i rozwojowe zastrzega się zmiany zamieszczonych tu danych technicznych.
Rozporządzenie REACh dla produktów firmy Festool, ich wyposażenia i materiałów eksplo­atacyjnych
REACh jest to rozporządzenie o substancjach chemicznych, które obowiązuje w całej Europie od 2007 r. Firma nasza, jako „użytkownik końcowy“, a zatem jako producent wyrobów jest świadoma obowiązku informowania naszych klientów. W celu dostarczania naszym klientom najnowszych informacji oraz informowania o możliwych sub­stancjach z listy kandydatów w wyrobach naszej fi rmy, utworzyliśmy następującą stronę interne­tową: www.festool.com/reach
24
FESTOOL GmbH
Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel.: +49 (0)70 24/804-0 Telefax: +49 (0)70 24/804-20608 E-Mail: info@tts-festool.com
Loading...