Festool FAKIR TP 220 Original Operating Manual/spare Parts List

Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 6
Original operating manual/Spare parts list 9 Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 11 Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 14
Istruzioni per l'uso originali/Elenco parti di ricambio 17 Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 20 Originalbruksanvisning/Reservdelslista 22
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 30 Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 33 Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílů 36
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 38
FAKIR
TP 220
476057_001
1.1
1.4
1.2
1
1.5
1.3
2
2.1
2.2
3
4
+
4.1
-
-
+
2x
1
2
3
5
D
TP 220
Originalbedienungsanleitung
1 Technische Daten ...................... 6
2 Symbole .................................. 6
3 Gerätelemente.......................... 6
4 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung ....................................... 6
durch die das Wasser mit dem Tapetenlöser besser eindringen kann. Diese Funktion ist nur bei Papiertapeten gewährleistet, die mit wasserlöslichem Kleber angebracht wurden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht bestim­mungsgemäßem Gebrauch haftet der Benut­zer.
5 Sicherheitshinweise................... 6
6 Arbeiten .................................. 6
7 Wartung und Pflege................... 7
7.1 Nadelwalzen wechseln ............... 7
8 Zubehör .................................. 7
9 Gewährleistung......................... 7
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Bedienungsanleitung.
1 Technische Daten
FAKIR TP 220
Gewicht mit Schutzhaube 1,7 kg Gewicht ohne Schutzhaube 1,5 kg Länge 870 - 1370 mm max. Perforationstiefe 3 mm
2Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Anleitung, Hinweise lesen
Schutzhandschuhe tragen!
5 Sicherheitshinweise
– Bedecken Sie die Walzen immer mit der
Schutzhaube, wenn Sie nicht mit dem Ge­rät arbeiten.
Verletzungsgefahr!
– Halten Sie daneben stehende Personen in
einem sicheren Abstand zum Arbeitsbe­reich.
– Tragen Sie eine Schutzbrille und Schutz-
kleidung.
– Fassen Sie nicht in die Nadelwalzen.
Ver-
letzungsgefahr!
– Beachten Sie bei Verwendung von Lö-
sungsmitteln, die vom Hersteller empfoh­lenen Sicherheitshinweise.
– Sorgen Sie bei Verwendung von Lösungs-
mitteln für ausreichende Belüftung.
6Arbeiten
VORSICHT
Herunterfallende Tapetenreste können in die Augen fallen!
X
Tragen Sie eine Schutzbrille.
X
Tragen Sie geeignete Schutzkleidung.
Schutzbrille tragen!
Achtung! Schnittgefahr!
3 Gerätelemente
[1-1] Teleskopstab [1-2] Klemmhebel zur Längenverstellung
des Teleskopstabs
[1-3] Tiefenverstellung der Perforation [1-4] Nadelwalzen [1-5] Schutzhaube
4 Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Das Gerät ist bestimmungsgemäß vorgese­hen zum Perforieren von Tapeten. Das Gerät erzeugt Löcher und Risse in der Tapete,
6
X
Abnehmen und Anbringen der Schutz­haube [Bild 3].
Länge des Teleskopstabes einstellen
X
Klappen Sie den Klemmhebel [2-1] auf!
X
Ziehen Sie den Teleskopstab in die ge­wünschte Länge.
X
Klappen Sie den Klemmhebel [2-1] zu!
L
Die Länge des Teleskopstabes kann stu­fenlos eingestellt werden. Die Haltekraft des Klemmhebels kann mit der Schraube
[2-2] nachgestellt werden.
Tiefe der Perforation einstellen
X
Stellen Sie die gewünschte Tiefe der Per­foration mit dem Drehknopf [4-1] ein.
L
Stellen Sie die Tiefe der Perforation nicht zu tief ein, ansonsten beschädigen Sie den Putz/ Untergrund.
L
Beginnen Sie mit der niedrigsten Einstel­lung und stellen Sie die Perforation nach Bedarf tiefer ein. Eine Umdrehung des Drehknopfes entspricht 1 mm.
Vorgehensweise
X
Setzen Sie das Gerät auf die Fläche auf und fahren Sie mit leichter Anpresskraft auf der Tapete entlang.
L
Ein besseres Ergebnis erhalten Sie, wenn Sie das Gerät in Pfeilrichtung verwenden und ein Abkippen des Geräts verhindern. (siehe nachfolgendes Bild)
In Arbeitspausen und am Arbeitsende
X
Setzen Sie nach jedem Arbeiten die Schutzhaube auf das Gerät auf [Bild 3].
7 Wartung und Pflege
7.1 Nadelwalzen wechseln
TP 220
X
Verschrauben Sie die beiden Schrauben.
D
Wechseln Sie das zweite Walzenpaar auf die selbe Weise.
L
Das Spiel in den Nadelwalzen stellt die Funktion an leicht unebenen Stellen des Untergrunds sicher.
8Zubehör
Verwenden Sie nur das für diese Maschine vorgesehene originale Festool Zubehör und Festool Verbrauchsmaterial, da diese Sys­tem-Komponenten optimal aufeinander ab­gestimmt sind. Bei der Verwendung von Zubehör und Verbrauchsmaterial anderer Anbieter ist eine qualitative Beeinträchtigung der Arbeitsergebnisse und Einschränkung der Garantieansprüche wahrscheinlich. Je nach Anwendung kann sich der Verschleiß der Maschine oder Ihre persönliche Belas­tung erhöhen. Schützen Sie daher sich selbst, Ihre Maschine und Ihre Garantiean­sprüche durch die ausschließliche Nutzung von original Festool Zubehör und Festool Verbrauchsmaterial!
Die Bestellnummern für Zubehör und Werk­zeuge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
VORSICHT
Scharfe und spitze Kanten! Verletzungsgefahr!
X
Handhaben Sie das Gerät mit besonderer Vorsicht und tragen Sie geeignete Schutz­handschuhe.
[Bild 5]
X
Lösen Sie die Flachkopfschrauben mit Hil­fe der Hilfsbleche durch gegenseitiges Verdrehen.
X
Entnehmen Sie die erste Walze.
X
Ziehen Sie die zweite Walze mit der Welle aus dem Gerät und ziehen Sie die Walze von der Welle.
X
Stecken Sie die neue Walze auf die Welle auf.
Beachten Sie:
Walze müssen immer zur Mitte des Geräts zeigen.
X
Stecken Sie die Walze mit der Welle ein und montieren Sie die zweite Walze (Rich- tung beachten!).
Die Spitzen der
9 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material­oder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den länderspezifischen gesetzlichen Bestim­mungen, mindestens jedoch 12 Monate. In­nerhalb der Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein). Schä­den, die insbesondere auf natürliche Abnüt­zung/Verschleiß, Überlastung, unsach­gemäße Behandlung bzw. durch den Ver­wender verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung entgegen der Bedienungsanlei­tung zurückzuführen sind oder beim Kauf be­kannt waren, bleiben von der Gewähr­leistung ausgeschlossen. Ebenso ausge­schlossen bleiben Schäden, die auf die Ver­wendung von nicht-original Zubehör und Verbrauchmaterialien (z.B. Schleifteller) zu­rückzuführen sind.
Beanstandungen können nur anerkannt wer­den, wenn das Gerät unzerlegt an den Liefe­ranten oder an eine autorisierte Festool­Kundendienstwerkstätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Si­cherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kauf­beleg gut auf. Im übrigen gelten die jeweils
7
D
TP 220
aktuellen Gewährleistungsbedingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vor­behalten.
8
Original operating manual
1 Technical data .......................... 9
2 Symbols .................................. 9
3 Machine features ...................... 9
4 Intended use............................ 9
5 Safety instructions .................... 9
6 Working................................... 9
7 Service and maintenance ........... 10
7.1 Replacing the blade rollers ......... 10
8 Accessories .............................. 10
9 Warranty ................................. 10
The specified illustrations appear at the be­ginning of the Operating Instructions.
1 Technical data
FAKIR TP 220
Weight incl. protective cover
Weight excl. protective cover
Length 870 - 1370 mm
1.7 kg
1.5 kg
TP 220
GB
function is only effective on wallpaper affixed using water-soluble adhesive.
The user bears the responsibility for damage and accidents caused by improper use.
5Safety instructions
– Always attach the protective cover over the
rollers when the device is not in use.
Risk
of injury!
– Ensure that persons standing near the ma-
chine are at a safe distance from the work area.
– Wear protective goggles and protective
clothing.
– Do not touch the blade rollers.
Risk of in-
jury!
– When using solvent, always observe the
safety instructions provided by the manu­facturer.
– Make sure that the area where you are us-
ing the solvent is well ventilated.
6Working
CAUTION
Max. perforation depth 3 mm
2Symbols
Warning of general danger
Manual, read the instructions
Wear protective gloves.
Wear protective goggles.
Caution! Risk of cutting!
3 Machine features
[1-1] Telescopic handle [1-2] Clamp lever for adjusting the length
of the telescopic handle
[1-3] Perforation depth adjuster [1-4] Blade roller [1-5] Protective cover
4Intended use
The device is designed to perforate wallpa­per. The device makes holes and tears in wallpaper so that water containing wallpaper stripper can penetrate more efficiently. This
Loose wallpaper residue may fall into your eyes!
X
Wear protective goggles.
X
Wear suitable protective clothing.
X
Removing and attaching the protective cover [Fig. 3].
Adjusting the length of the telescopic handle
X
Open the clamp lever [2-1]!
X
Adjust the telescopic handle to the re­quired length.
X
Close the clamp lever [2-1]!
L
The length of the telescopic handle can be adjusted in stepless increments. The holding force of the clamp lever can be adjusted using the screw [2-2].
Adjusting the perforation depth
X
Set to the required perforation depth us­ing the rotary knob [4-1].
L
The plaster / sublayer may be damaged if you adjust the perforation depth too high. Start with the lowest setting and increase the perforation depth if required. One turn of the rotary knob corresponds to 1 mm.
9
GB
TP 220
Procedure
X
Place the device in position and roll along the surface of the wallpaper while apply­ing minimal pressure.
L
You will obtain better results if you move the device in the direction of the arrow and avoid tipping the perforating head. (see illustration below)
Work breaks and finishing work
X
Always attach the protective cover to the device after finishing work [Fig. 3].
7 Service and maintenance
7.1 Replacing the blade rollers
CAUTION
Sharp, pointed edges! Risk of injury!
X
Handle the device with extra care and al­ways wear suitable protective gloves.
[Fig. 5]
X
Loosen the flat head screws by turning the auxiliary plates at either end of the roller in opposite directions.
X
Remove the first roller.
X
Remove the second roller from the device together with the shaft and then pull the roller from the shaft.
X
Slide a new roller onto the shaft.
Note:
should always point towards the centre of the device.
X
Insert the roller with shaft into the device and attach the second roller (Note direc- tion!).
X
Tighten the two screws.
Replace the second pair of rollers in the same way.
The points on the roller
L
The play of the blade rollers ensures that the device will function correctly over slightly uneven surfaces.
8 Accessories
Use only original Festool accessories and Festool consumable material intended for this machine because these components are designed specifically for the machine. Using accessories and consumable material from other suppliers will most likely affect the quality of your working results and limit any warranty claims. Machine wear or your own personal workload may increase depending on the application. Protect yourself and your machine, and preserve your warranty claims by always using original Festool accessories and Festool consumable material!
The order numbers of the accessories and tools can be found in the Festool catalogue or on the Internet under "www.festool.com".
9 Warranty
We offer a warranty for material and produc­tion defects for all our tools in accordance with the locally applicable legal provisions, but for a minimum of 12 months. Within the EU member states, the warranty period is 24 months (verification through invoice or deliv­ery note). Damage caused by the operator, natural wear, overloading, incorrect handling or through the use of the equipment not specified in the operating manual, or damage which was known at the time of purchase, is not covered by the warranty. Furthermore, damage caused by the use of non-original accessories and consumable materials (e.g. sanding pads) is also excluded.
Complaints can only be accepted if the tool is returned while still assembled to the supplier or an authorised Festool Customer Service workshop. Keep the operating manual, safe­ty instructions, spare parts list and purchase receipt in a safe place. Otherwise the current warranty conditions of the manufacturer shall apply.
Note
Due to continuous research and develop­ment work, we reserve the right to make changes to the technical content of this doc­umentation.
10
Notice d'utilisation d'origine
1 Caractéristiques techniques........ 11
2 Symboles................................. 11
3 Composants de l'appareil ........... 11
4 Utilisation en conformité avec les
instructions.............................. 11
5 Consignes de sécurité................ 11
6 Mode de travail......................... 11
7 Entretien et maintenance ........... 12
7.1 Changement des rouleaux à
aiguilles................................... 12
TP 220
F
4 Utilisation en conformité
avec les instructions
Cet appareil a été spécialement conçu pour perforer les papiers peints. Il produit des trous et des griffures dans le papier peint, de manière que l'eau puisse mieux pénétrer à l'intérieur au moment du décollage. Son effi­cacité n'est garantie qu'avec les papiers peints posés avec une colle acrylique (en dis­persion aqueuse).
L'utilisateur est responsable des dommages et accidents provoqués par une utilisation non conforme.
8 Accessoires .............................. 12
9 Garantie .................................. 12
Les illustrations indiquées se trouvent au dé­but de la notice d'utilisation.
1 Caractéristiques techniques
FAKIR TP 220
Poids avec couvercle de
1,7 kg
protection Poids sans couvercle de
1,5 kg
protection Longueur 870 - 1370 mm Profondeur de perforation
3 mm
max.
2Symboles
Avertissement de danger
Lire les instructions, les consignes !
Porter des gants de protection !
Porter des lunettes de protection !
Attention ! Risque de coupures !
5 Consignes de sécurité
– Couvrez systématiquement les rouleaux
avec le couvercle de protection lorsque vous n'utilisez pas l'appareil.
Risque de
blessure !
– Maintenez les personnes environnantes à
distance de sécurité de la zone de travail.
– Portez des lunettes et des vêtements de
protection.
– Ne mettez jamais la main dans les rou-
leaux à aiguilles.
Risque de blessure !
– Si vous utilisez des solvants, respectez les
consignes de sécurité du fabricant.
– Veillez à aérer suffisamment la pièce si
vous employez des solvants.
6 Mode de travail
ATTENTION
Les lambeaux de papier peint sont sus­ceptibles de vous tomber dans les yeux !
X
Portez des lunettes de protection.
X
Portez des vêtements de protection adap­tés.
3 Composants de l'appareil
[1-1] Manche télescopique [1-2] Manette de verrouillage du système
de réglage en longueur du manche télescopique
[1-3] Système de réglage de la profondeur
de perforation
[1-4] Rouleaux à aiguilles [1-5] Couvercle de protection
X
Retrait et pose du couvercle de protection
[f3].
Réglage de la longueur du manche té­lescopique
X
Libérez la manette de verrouillage [2-1].
X
Tirez sur le manche télescopique jusqu'à ce qu'il soit à la longueur souhaitée.
X
Bloquez la manette de verrouillage [2-1] !
L
La longueur du manche télescopique est réglable en continu. La tension de blocage
11
F
TP 220
de la manette de verrouillage peut être ajustée à l'aide de la vis [2-2].
Réglage de la profondeur de perforation
X
Tournez le bouton [4-1] pour régler la profondeur de perforation souhaitée.
L
Veillez à ne pas régler une profondeur de perforation excessive, sous peine d'en­dommager l'enduit/le support. Commen­cez par le réglage le plus bas, puis augmentez la profondeur si nécessaire. Un tour complet du bouton correspond à 1 mm.
Manière de procéder
X
Posez l'appareil sur la surface à traiter, puis faites-le glisser le long de la tapisse­rie en exerçant une légère pression.
L
Pour une efficacité maximale, déplacez l'appareil dans le sens de la flèche et veillez à ce qu'il ne bascule pas. (Cf. figure ci-dessous)
Lors des pauses ou à la fin du chantier
X
Replacez le couvercle de protection sur l'appareil [f3].
7 Entretien et maintenance
7.1 Changement des rouleaux à aiguilles
X
Dégagez le deuxième rouleau et l'axe de l'appareil, puis retirez le deuxième rou­leau de l'axe.
X
Insérez un rouleau neuf sur l'axe.
Attention :
les pointes du rou­leau doivent systématiquement être orientées vers l'intérieur.
X
Montez le rouleau avec l'axe dans l'appa­reil, puis insérez le deuxième rouleau (fai- tes bien attention au sens !).
X
Serrez les deux vis.
Procédez de même pour changer la deuxième paire de rouleaux.
L
Le jeu des rouleaux à aiguilles a été spé­cialement étudié pour les légers défauts de planéité que l'on rencontre sur les sup­ports.
8 Accessoires
Utilisez uniquement les accessoires Festool et consommables Festool d'origine prévus pour cette machine, car ces composants sys­tèmes sont parfaitement adaptés les uns par rapport aux autres. Si vous utilisez des ac­cessoires et consommables d'autres mar­ques, la qualité du résultat peut être dégradée et les recours en garantie peuvent être soumis à des restrictions. L'usure de la machine ou votre charge personnelle peu­vent augmenter selon chaque application. Pour cette raison, protégez-vous, votre ma­chine et vos droits à la garantie en utilisant exclusivement des accessoires Festool et des consommables Festool d'origine !
Les références des accessoires et des outils figurent dans le catalogue Festool ou sur In­ternet sous "www.festool.com".
ATTENTION
Arêtes pointues et tranchantes ! Risque de blessure !
X
Manipulez cet appareil avec la plus grande prudence et portez des gants adaptés.
[F5]
X
Retirez les vis à tête plate. Pour ce faire, utilisez les deux accessoires, que vous tournerez en sens inverse de part et d'autre.
X
Retirez le premier rouleau.
12
9 Garantie
Nous accordons pour nos appareils une ga­rantie pour tout défaut de matière et vice de fabrication conformément aux spécifications légales de chaque pays considéré, toutefois pour un minimum de 12 mois. A l'intérieur des états de l'Union Européenne, la durée de la garantie est de 24 mois (justificatif par la facture ou le bordereau de livraison). Les dommages provenant en particulier de l'usu­re naturelle, d'une surcharge, d'une manipu­lation non conforme ou imputables à l'utilisateur ou à une utilisation contraire à la notice d'utilisation, ou connus au moment de l'achat, sont exclus de la garantie. Sont éga­lement exclus les dommages résultant de
l'utilisation d'accessoires et de consomma­bles (plateau de ponçage par exemple) qui ne sont pas des pièces d'origine Festool.
Les réclamations ne peuvent être reconnues que si l'appareil est renvoyé, sans être dé­sassemblé, au fournisseur ou à un service après-vente Festool agréé. Conservez bien la notice d'utilisation, les consignes de sécurité, la nomenclature des pièces de rechange et
TP 220
F
l'attestation d'achat. Pour le reste, les condi­tions de garantie en vigueur du fabricant sont applicables.
Remarque
Nous nous réservons le droit de modifier les caractéristiques techniques mentionnées en raison de nos travaux continus de recherche et de développement.
13
E
TP 220
Manual de instrucciones original
1 Datos técnicos.......................... 14
2 Símbolos ................................. 14
3 Componentes ........................... 14
4 Uso conforme a lo previsto......... 14
5 Indicaciones de seguridad .......... 14
6 Trabajo.................................... 14
7 Mantenimiento y cuidado ........... 15
7.1 Cambio de los rodillos de aguja... 15
8 Accesorios ............................... 15
9 Garantía .................................. 15
Las figuras indicadas se encuentran al princi­pio del manual de instrucciones.
1Datos técnicos
FAKIR TP 220
Peso con caperuza de pro­tección
Peso sin caperuza de pro­tección
Longitud 870 - 1370 mm
1,7 kg
1,5 kg
cios y cortes en el empapelado que permiten que el agua con el solvente penetre mejor. Únicamente se pueden garantizar buenos re­sultados en empapelados que se fijan con un adhesivo hidrosoluble.
El usuario es responsable de los daños y ac­cidentes producidos por un uso indebido.
5 Indicaciones de seguridad
– Cubra siempre los rodillos con la caperuza
de protección cuando no trabaje con la he­rramienta.
¡Riesgo de lesiones!
– Asegúrese de que las personas presentes
mantienen una distancia de seguridad con
respecto a la zona de trabajo. – Utilice gafas y ropa de protección. – No toque los rodillos de aguja.
¡Riesgo de
lesiones!
– Si utiliza disolventes, observe las indicacio-
nes de seguridad recomendadas por el fa-
bricante. – Si utiliza disolventes, asegúrese de que
exista suficiente ventilación.
6 Trabajo
Profundidad de perforación
3 mm
máx.
2 Símbolos
Aviso ante un peligro general
Leer las instrucciones/indicaciones
¡Utilizar guantes de protección!
¡Utilizar gafas de protección!
¡Atención! ¡Peligro de corte!
3Componentes
[1-1] Barra telescópica [1-2] Palanca de apriete para regular la
longitud de la barra telescópica
[1-3] Ajuste de la profundidad de perfora-
ción
ATENCIÓN
¡Pueden caer restos del empapelado en los ojos!
X
Utilice gafas de protección.
X
Utilice ropa de protección adecuada.
X
Extracción y colocación de la caperuza de protección [imagen 3].
Ajuste de la longitud de la barra telescó­pica
X
Abra la palanca de apriete [2-1].
X
Extienda la barra telescópica hasta la lon­gitud deseada.
X
Cierre la palanca de apriete [2-1].
L
La longitud de la barra telescópica se ajusta con regulación continua. La fuerza de retención de la palanca de apriete pue­de reajustarse con el tornillo [2-2].
[1-4] Rodillos de aguja [1-5] Caperuza de protección
4 Uso conforme a lo previsto
Esta herramienta ha sido diseñada conforme a las normas para la perforación de empape­lados. La herramienta realiza pequeños orifi-
14
Ajuste de la profundidad de perforación
X
Ajuste la profundidad deseada de la per­foración con el botón giratorio [4-1].
L
No la ajuste a demasiada profundidad a fin de evitar daños en el revoque o la su­perficie. Empiece con el nivel de ajuste más bajo y pase a una mayor profundidad
Loading...
+ 32 hidden pages