Festool Original Operating Manual/spare Parts List
Specifications and Main Features
Frequently Asked Questions
User Manual
Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste6
Original operating manual/Spare parts list9
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange11
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto14
Istruzioni per l'uso originali/Elenco parti di ricambio17
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen20
Originalbruksanvisning/Reservdelslista22
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo24
Original brugsanvisning/Reservedelsliste26
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste28
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes30
ОригиналРуководствапоэксплуатации/Переченьзапасныхчастей33
Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílů36
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych38
FAKIR
TP 220
476057_001
1.1
1.4
1.2
1
1.5
1.3
2
2.1
2.2
3
4
+
4.1
-
-
+
2x
1
2
3
5
D
TP 220
Originalbedienungsanleitung
1Technische Daten ...................... 6
2Symbole .................................. 6
3Gerätelemente.......................... 6
4Bestimmungsgemäße Verwen-
dung ....................................... 6
durch die das Wasser mit dem Tapetenlöser
besser eindringen kann. Diese Funktion ist
nur bei Papiertapeten gewährleistet, die mit
wasserlöslichem Kleber angebracht wurden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
5Sicherheitshinweise................... 6
6Arbeiten .................................. 6
7Wartung und Pflege................... 7
7.1Nadelwalzen wechseln ............... 7
8Zubehör .................................. 7
9Gewährleistung......................... 7
Die angegebenen Abbildungen befinden sich
am Anfang der Bedienungsanleitung.
1Technische Daten
FAKIR TP 220
Gewicht mit Schutzhaube1,7 kg
Gewicht ohne Schutzhaube1,5 kg
Länge870 - 1370 mm
max. Perforationstiefe3 mm
2Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Anleitung, Hinweise lesen
Schutzhandschuhe tragen!
5Sicherheitshinweise
– Bedecken Sie die Walzen immer mit der
Schutzhaube, wenn Sie nicht mit dem Gerät arbeiten.
Verletzungsgefahr!
– Halten Sie daneben stehende Personen in
einem sicheren Abstand zum Arbeitsbereich.
– Tragen Sie eine Schutzbrille und Schutz-
kleidung.
– Fassen Sie nicht in die Nadelwalzen.
Ver-
letzungsgefahr!
– Beachten Sie bei Verwendung von Lö-
sungsmitteln, die vom Hersteller empfohlenen Sicherheitshinweise.
– Sorgen Sie bei Verwendung von Lösungs-
mitteln für ausreichende Belüftung.
6Arbeiten
VORSICHT
Herunterfallende Tapetenreste können
in die Augen fallen!
X
Tragen Sie eine Schutzbrille.
X
Tragen Sie geeignete Schutzkleidung.
Schutzbrille tragen!
Achtung! Schnittgefahr!
3Gerätelemente
[1-1] Teleskopstab
[1-2] Klemmhebel zur Längenverstellung
des Teleskopstabs
[1-3] Tiefenverstellung der Perforation
[1-4] Nadelwalzen
[1-5] Schutzhaube
4Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Das Gerät ist bestimmungsgemäß vorgesehen zum Perforieren von Tapeten. Das Gerät
erzeugt Löcher und Risse in der Tapete,
6
X
Abnehmen und Anbringen der Schutzhaube [Bild 3].
Länge des Teleskopstabes einstellen
X
Klappen Sie den Klemmhebel [2-1] auf!
X
Ziehen Sie den Teleskopstab in die gewünschte Länge.
X
Klappen Sie den Klemmhebel [2-1] zu!
L
Die Länge des Teleskopstabes kann stufenlos eingestellt werden. Die Haltekraft
des Klemmhebels kann mit der Schraube
[2-2] nachgestellt werden.
Tiefe der Perforation einstellen
X
Stellen Sie die gewünschte Tiefe der Perforation mit dem Drehknopf [4-1] ein.
L
Stellen Sie die Tiefe der Perforation nicht
zu tief ein, ansonsten beschädigen Sie
den Putz/ Untergrund.
L
Beginnen Sie mit der niedrigsten Einstellung und stellen Sie die Perforation nach
Bedarf tiefer ein. Eine Umdrehung des
Drehknopfes entspricht 1 mm.
Vorgehensweise
X
Setzen Sie das Gerät auf die Fläche auf
und fahren Sie mit leichter Anpresskraft
auf der Tapete entlang.
L
Ein besseres Ergebnis erhalten Sie, wenn
Sie das Gerät in Pfeilrichtung verwenden
und ein Abkippen des Geräts verhindern.
(siehe nachfolgendes Bild)
In Arbeitspausen und am Arbeitsende
X
Setzen Sie nach jedem Arbeiten die
Schutzhaube auf das Gerät auf [Bild 3].
7Wartung und Pflege
7.1Nadelwalzen wechseln
TP 220
X
Verschrauben Sie die beiden Schrauben.
D
Wechseln Sie das zweite Walzenpaar auf
die selbe Weise.
L
Das Spiel in den Nadelwalzen stellt die
Funktion an leicht unebenen Stellen des
Untergrunds sicher.
8Zubehör
Verwenden Sie nur das für diese Maschine
vorgesehene originale Festool Zubehör und
Festool Verbrauchsmaterial, da diese System-Komponenten optimal aufeinander abgestimmt sind. Bei der Verwendung von
Zubehör und Verbrauchsmaterial anderer
Anbieter ist eine qualitative Beeinträchtigung
der Arbeitsergebnisse und Einschränkung
der Garantieansprüche wahrscheinlich. Je
nach Anwendung kann sich der Verschleiß
der Maschine oder Ihre persönliche Belastung erhöhen. Schützen Sie daher sich
selbst, Ihre Maschine und Ihre Garantieansprüche durch die ausschließliche Nutzung
von original Festool Zubehör und Festool
Verbrauchsmaterial!
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge finden Sie in Ihrem Festool Katalog
oder im Internet unter „www.festool.com“.
VORSICHT
Scharfe und spitze Kanten!
Verletzungsgefahr!
X
Handhaben Sie das Gerät mit besonderer
Vorsicht und tragen Sie geeignete Schutzhandschuhe.
[Bild 5]
X
Lösen Sie die Flachkopfschrauben mit Hilfe der Hilfsbleche durch gegenseitiges
Verdrehen.
X
Entnehmen Sie die erste Walze.
X
Ziehen Sie die zweite Walze mit der Welle
aus dem Gerät und ziehen Sie die Walze
von der Welle.
X
Stecken Sie die neue Walze auf die Welle
auf.
Beachten Sie:
Walze müssen immer zur Mitte
des Geräts zeigen.
X
Stecken Sie die Walze mit der Welle ein
und montieren Sie die zweite Walze (Rich-tung beachten!).
Die Spitzen der
9Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Materialoder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß
den länderspezifischen gesetzlichen Bestimmungen, mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt die
Gewährleistungszeit 24 Monate (Nachweis
durch Rechnung oder Lieferschein). Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnützung/Verschleiß, Überlastung, unsachgemäße Behandlung bzw. durch den Verwender verschuldete Schäden oder sonstige
Verwendung entgegen der Bedienungsanleitung zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt waren, bleiben von der Gewährleistung ausgeschlossen. Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf die Verwendung von nicht-original Zubehör und
Verbrauchmaterialien (z.B. Schleifteller) zurückzuführen sind.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder an eine autorisierte FestoolKundendienstwerkstätte zurückgesendet
wird. Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im übrigen gelten die jeweils
7
D
TP 220
aktuellen Gewährleistungsbedingungen des
Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und
Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der
hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
8
Original operating manual
1Technical data .......................... 9
2Symbols .................................. 9
3Machine features ...................... 9
4Intended use............................ 9
5Safety instructions .................... 9
6Working................................... 9
7Service and maintenance ........... 10
7.1Replacing the blade rollers ......... 10
8Accessories .............................. 10
9Warranty ................................. 10
The specified illustrations appear at the beginning of the Operating Instructions.
1Technical data
FAKIR TP 220
Weight incl. protective
cover
Weight excl. protective
cover
Length870 - 1370 mm
1.7 kg
1.5 kg
TP 220
GB
function is only effective on wallpaper affixed
using water-soluble adhesive.
The user bears the responsibility for damage
and accidents caused by improper use.
5Safety instructions
– Always attach the protective cover over the
rollers when the device is not in use.
Risk
of injury!
– Ensure that persons standing near the ma-
chine are at a safe distance from the work
area.
– Wear protective goggles and protective
clothing.
– Do not touch the blade rollers.
Risk of in-
jury!
– When using solvent, always observe the
safety instructions provided by the manufacturer.
– Make sure that the area where you are us-
ing the solvent is well ventilated.
6Working
CAUTION
Max. perforation depth3 mm
2Symbols
Warning of general danger
Manual, read the instructions
Wear protective gloves.
Wear protective goggles.
Caution! Risk of cutting!
3Machine features
[1-1] Telescopic handle
[1-2] Clamp lever for adjusting the length
The device is designed to perforate wallpaper. The device makes holes and tears in
wallpaper so that water containing wallpaper
stripper can penetrate more efficiently. This
Loose wallpaper residue may fall into
your eyes!
X
Wear protective goggles.
X
Wear suitable protective clothing.
X
Removing and attaching the protective
cover [Fig. 3].
Adjusting the length of the telescopic
handle
X
Open the clamp lever [2-1]!
X
Adjust the telescopic handle to the required length.
X
Close the clamp lever [2-1]!
L
The length of the telescopic handle can be
adjusted in stepless increments. The
holding force of the clamp lever can be
adjusted using the screw [2-2].
Adjusting the perforation depth
X
Set to the required perforation depth using the rotary knob [4-1].
L
The plaster / sublayer may be damaged if
you adjust the perforation depth too high.
Start with the lowest setting and increase
the perforation depth if required. One turn
of the rotary knob corresponds to 1 mm.
9
GB
TP 220
Procedure
X
Place the device in position and roll along
the surface of the wallpaper while applying minimal pressure.
L
You will obtain better results if you move
the device in the direction of the arrow
and avoid tipping the perforating head.
(see illustration below)
Work breaks and finishing work
X
Always attach the protective cover to the
device after finishing work [Fig. 3].
7Service and maintenance
7.1Replacing the blade rollers
CAUTION
Sharp, pointed edges!
Risk of injury!
X
Handle the device with extra care and always wear suitable protective gloves.
[Fig. 5]
X
Loosen the flat head screws by turning
the auxiliary plates at either end of the
roller in opposite directions.
X
Remove the first roller.
X
Remove the second roller from the device
together with the shaft and then pull the
roller from the shaft.
X
Slide a new roller onto the shaft.
Note:
should always point towards the
centre of the device.
X
Insert the roller with shaft into the device
and attach the second roller (Note direc-tion!).
X
Tighten the two screws.
Replace the second pair of rollers in the
same way.
The points on the roller
L
The play of the blade rollers ensures that
the device will function correctly over
slightly uneven surfaces.
8Accessories
Use only original Festool accessories and
Festool consumable material intended for
this machine because these components are
designed specifically for the machine. Using
accessories and consumable material from
other suppliers will most likely affect the
quality of your working results and limit any
warranty claims. Machine wear or your own
personal workload may increase depending
on the application. Protect yourself and your
machine, and preserve your warranty claims
by always using original Festool accessories
and Festool consumable material!
The order numbers of the accessories and
tools can be found in the Festool catalogue or
on the Internet under "www.festool.com".
9Warranty
We offer a warranty for material and production defects for all our tools in accordance
with the locally applicable legal provisions,
but for a minimum of 12 months. Within the
EU member states, the warranty period is 24
months (verification through invoice or delivery note). Damage caused by the operator,
natural wear, overloading, incorrect handling
or through the use of the equipment not
specified in the operating manual, or damage
which was known at the time of purchase, is
not covered by the warranty. Furthermore,
damage caused by the use of non-original
accessories and consumable materials (e.g.
sanding pads) is also excluded.
Complaints can only be accepted if the tool is
returned while still assembled to the supplier
or an authorised Festool Customer Service
workshop. Keep the operating manual, safety instructions, spare parts list and purchase
receipt in a safe place. Otherwise the current
warranty conditions of the manufacturer
shall apply.
Note
Due to continuous research and development work, we reserve the right to make
changes to the technical content of this documentation.
10
Notice d'utilisation d'origine
1Caractéristiques techniques........ 11
2Symboles................................. 11
3Composants de l'appareil ........... 11
4Utilisation en conformité avec les
instructions.............................. 11
5Consignes de sécurité................ 11
6Mode de travail......................... 11
7Entretien et maintenance ........... 12
7.1Changement des rouleaux à
aiguilles................................... 12
TP 220
F
4Utilisation en conformité
avec les instructions
Cet appareil a été spécialement conçu pour
perforer les papiers peints. Il produit des
trous et des griffures dans le papier peint, de
manière que l'eau puisse mieux pénétrer à
l'intérieur au moment du décollage. Son efficacité n'est garantie qu'avec les papiers
peints posés avec une colle acrylique (en dispersion aqueuse).
L'utilisateur est responsable des dommages
et accidents provoqués par une utilisation
non conforme.
8Accessoires .............................. 12
9Garantie .................................. 12
Les illustrations indiquées se trouvent au début de la notice d'utilisation.
1Caractéristiques techniques
FAKIR TP 220
Poids avec couvercle de
1,7 kg
protection
Poids sans couvercle de
1,5 kg
protection
Longueur870 - 1370 mm
Profondeur de perforation
3 mm
max.
2Symboles
Avertissement de danger
Lire les instructions, les consignes !
Porter des gants de protection !
Porter des lunettes de protection !
Attention ! Risque de coupures !
5Consignes de sécurité
– Couvrez systématiquement les rouleaux
avec le couvercle de protection lorsque
vous n'utilisez pas l'appareil.
Risque de
blessure !
– Maintenez les personnes environnantes à
distance de sécurité de la zone de travail.
– Portez des lunettes et des vêtements de
protection.
– Ne mettez jamais la main dans les rou-
leaux à aiguilles.
Risque de blessure !
– Si vous utilisez des solvants, respectez les
consignes de sécurité du fabricant.
– Veillez à aérer suffisamment la pièce si
vous employez des solvants.
6Mode de travail
ATTENTION
Les lambeaux de papier peint sont susceptibles de vous tomber dans les
yeux !
X
Portez des lunettes de protection.
X
Portez des vêtements de protection adaptés.
3Composants de l'appareil
[1-1] Manche télescopique
[1-2] Manette de verrouillage du système
de réglage en longueur du manche
télescopique
[1-3] Système de réglage de la profondeur
de perforation
[1-4] Rouleaux à aiguilles
[1-5] Couvercle de protection
X
Retrait et pose du couvercle de protection
[f3].
Réglage de la longueur du manche télescopique
X
Libérez la manette de verrouillage [2-1].
X
Tirez sur le manche télescopique jusqu'à
ce qu'il soit à la longueur souhaitée.
X
Bloquez la manette de verrouillage [2-1] !
L
La longueur du manche télescopique est
réglable en continu. La tension de blocage
11
F
TP 220
de la manette de verrouillage peut être
ajustée à l'aide de la vis [2-2].
Réglage de la profondeur de perforation
X
Tournez le bouton [4-1] pour régler la
profondeur de perforation souhaitée.
L
Veillez à ne pas régler une profondeur de
perforation excessive, sous peine d'endommager l'enduit/le support. Commencez par le réglage le plus bas, puis
augmentez la profondeur si nécessaire.
Un tour complet du bouton correspond à
1 mm.
Manière de procéder
X
Posez l'appareil sur la surface à traiter,
puis faites-le glisser le long de la tapisserie en exerçant une légère pression.
L
Pour une efficacité maximale, déplacez
l'appareil dans le sens de la flèche et
veillez à ce qu'il ne bascule pas. (Cf. figure
ci-dessous)
Lors des pauses ou à la fin du chantier
X
Replacez le couvercle de protection sur
l'appareil [f3].
7Entretien et maintenance
7.1Changement des rouleaux à
aiguilles
X
Dégagez le deuxième rouleau et l'axe de
l'appareil, puis retirez le deuxième rouleau de l'axe.
X
Insérez un rouleau neuf sur l'axe.
Attention :
les pointes du rouleau doivent systématiquement
être orientées vers l'intérieur.
X
Montez le rouleau avec l'axe dans l'appareil, puis insérez le deuxième rouleau (fai-tes bien attention au sens !).
X
Serrez les deux vis.
Procédez de même pour changer la
deuxième paire de rouleaux.
L
Le jeu des rouleaux à aiguilles a été spécialement étudié pour les légers défauts
de planéité que l'on rencontre sur les supports.
8Accessoires
Utilisez uniquement les accessoires Festool
et consommables Festool d'origine prévus
pour cette machine, car ces composants systèmes sont parfaitement adaptés les uns par
rapport aux autres. Si vous utilisez des accessoires et consommables d'autres marques, la qualité du résultat peut être
dégradée et les recours en garantie peuvent
être soumis à des restrictions. L'usure de la
machine ou votre charge personnelle peuvent augmenter selon chaque application.
Pour cette raison, protégez-vous, votre machine et vos droits à la garantie en utilisant
exclusivement des accessoires Festool et des
consommables Festool d'origine !
Les références des accessoires et des outils
figurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous "www.festool.com".
ATTENTION
Arêtes pointues et tranchantes !
Risque de blessure !
X
Manipulez cet appareil avec la plus grande
prudence et portez des gants adaptés.
[F5]
X
Retirez les vis à tête plate. Pour ce faire,
utilisez les deux accessoires, que vous
tournerez en sens inverse de part et
d'autre.
X
Retirez le premier rouleau.
12
9Garantie
Nous accordons pour nos appareils une garantie pour tout défaut de matière et vice de
fabrication conformément aux spécifications
légales de chaque pays considéré, toutefois
pour un minimum de 12 mois. A l'intérieur
des états de l'Union Européenne, la durée de
la garantie est de 24 mois (justificatif par la
facture ou le bordereau de livraison). Les
dommages provenant en particulier de l'usure naturelle, d'une surcharge, d'une manipulation non conforme ou imputables à
l'utilisateur ou à une utilisation contraire à la
notice d'utilisation, ou connus au moment de
l'achat, sont exclus de la garantie. Sont également exclus les dommages résultant de
l'utilisation d'accessoires et de consommables (plateau de ponçage par exemple) qui
ne sont pas des pièces d'origine Festool.
Les réclamations ne peuvent être reconnues
que si l'appareil est renvoyé, sans être désassemblé, au fournisseur ou à un service
après-vente Festool agréé. Conservez bien la
notice d'utilisation, les consignes de sécurité,
la nomenclature des pièces de rechange et
TP 220
F
l'attestation d'achat. Pour le reste, les conditions de garantie en vigueur du fabricant
sont applicables.
Remarque
Nous nous réservons le droit de modifier les
caractéristiques techniques mentionnées en
raison de nos travaux continus de recherche
et de développement.
13
E
TP 220
Manual de instrucciones original
1Datos técnicos.......................... 14
2Símbolos ................................. 14
3Componentes ........................... 14
4Uso conforme a lo previsto......... 14
5Indicaciones de seguridad .......... 14
6Trabajo.................................... 14
7Mantenimiento y cuidado ........... 15
7.1Cambio de los rodillos de aguja... 15
8Accesorios ............................... 15
9Garantía .................................. 15
Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.
1Datos técnicos
FAKIR TP 220
Peso con caperuza de protección
Peso sin caperuza de protección
Longitud870 - 1370 mm
1,7 kg
1,5 kg
cios y cortes en el empapelado que permiten
que el agua con el solvente penetre mejor.
Únicamente se pueden garantizar buenos resultados en empapelados que se fijan con un
adhesivo hidrosoluble.
El usuario es responsable de los daños y accidentes producidos por un uso indebido.
5Indicaciones de seguridad
– Cubra siempre los rodillos con la caperuza
de protección cuando no trabaje con la herramienta.
¡Riesgo de lesiones!
– Asegúrese de que las personas presentes
mantienen una distancia de seguridad con
respecto a la zona de trabajo.
– Utilice gafas y ropa de protección.
– No toque los rodillos de aguja.
¡Riesgo de
lesiones!
– Si utiliza disolventes, observe las indicacio-
nes de seguridad recomendadas por el fa-
bricante.
– Si utiliza disolventes, asegúrese de que
exista suficiente ventilación.
6Trabajo
Profundidad de perforación
3 mm
máx.
2Símbolos
Aviso ante un peligro general
Leer las instrucciones/indicaciones
¡Utilizar guantes de protección!
¡Utilizar gafas de protección!
¡Atención! ¡Peligro de corte!
3Componentes
[1-1] Barra telescópica
[1-2] Palanca de apriete para regular la
longitud de la barra telescópica
[1-3] Ajuste de la profundidad de perfora-
ción
ATENCIÓN
¡Pueden caer restos del empapelado en
los ojos!
X
Utilice gafas de protección.
X
Utilice ropa de protección adecuada.
X
Extracción y colocación de la caperuza de
protección [imagen 3].
Ajuste de la longitud de la barra telescópica
X
Abra la palanca de apriete [2-1].
X
Extienda la barra telescópica hasta la longitud deseada.
X
Cierre la palanca de apriete [2-1].
L
La longitud de la barra telescópica se
ajusta con regulación continua. La fuerza
de retención de la palanca de apriete puede reajustarse con el tornillo [2-2].
[1-4] Rodillos de aguja
[1-5] Caperuza de protección
4Uso conforme a lo previsto
Esta herramienta ha sido diseñada conforme
a las normas para la perforación de empapelados. La herramienta realiza pequeños orifi-
14
Ajuste de la profundidad de perforación
X
Ajuste la profundidad deseada de la perforación con el botón giratorio [4-1].
L
No la ajuste a demasiada profundidad a
fin de evitar daños en el revoque o la superficie. Empiece con el nivel de ajuste
más bajo y pase a una mayor profundidad
Loading...
+ 32 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.