Festool EHL 65 EQ User Manual

Page 1
de Originalbetriebsanleitung - Einhandhobel 7
en Original Instructions - One-handed planer 12
fr Notice d'utilisation d'origine - rabot à une main 17
es Manual de instrucciones original - Cepillo monomanual 22
it Istruzioni d’uso originali - Pialletto monomanuale 27
nl Originele gebruiksaanwijzing - eenhandschaaf 32
sv Originalbruksanvisning – enhandshyvel 37
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Yhdenkädenhöylä 42
nb Bruksanvisning – enhåndshøvel 52
pt Manual de instruções original - Plaina monomanual 57
ru
cs Originální návod k obsluze – jednoruční hoblík 67
pl Oryginalna instrukcja obsługi - strug jednoręczny 72
Оригинальное руководство по эксплуатации — Рубанок, управляемый одной рукой
62
EHL 65 EQ
Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen +49 (0)7024/804-0 www.festool.com
708649_A / 2019-08-05
Page 2
1
1-1
1-2 1-3
1-4
1-5
1-61-7
1-8
1-91-10
1-11
Page 3
2
3
2x
2x
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
4 5 6 7
1
2
1
2
3
4
5
6
Page 4
4-7
4
4A 4B
4-1 4-2
4-3
4-4
4-5
4-6
Page 5
6
5
5-1
5-2
6-1
Page 6
Einhandhobel One-handed planer Rabot à une main
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
EHL 65 EQ 205165, 205166,
205168, 205169
de
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent­spricht und mit den folgenden Normen überein­stimmt:
en
EC-Declaration of Conformity. We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with all relevant provisions of the fol­lowing directives including their amendments and complies with the following standards:
fr
CE-Déclaration de conformité communau­taire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados:
it
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre­sente prodotto e conforme alle norme e ai docu­menti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documen­ten:
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu­raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen:
da
EF-konformitetserklæring. Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i over­ensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter:
nb
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem­melse med følgende normer eller normative doku­menter:
pt
CE-Declaração de conformidade. Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos docu­mentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o shodě. Prohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s nasledujicimi normami nebo normativnimi doku­menty:
pl
Deklaracja o zgodności z normami UE. Ninie­jszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: ________________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN 62841-1: 2015 + AC:2015, EN 62841-2-14: 2015, EN 55014-1: 2017, EN 55014-2: 2015, EN 61000-3-2: 2014,
EN 61000-3-3: 2013, EN 50581: 2012 ________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen GERMANY
Wendlingen, 2019-08-01
Markus Stark Head of Product Development
Ralf Brandt Head of Product Conformity
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 ­49999999 in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 ­49999999 dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 ­49999999
721488_A
Page 7

Deutsch

Inhaltsverzeichnis

1 Symbole.......................................................7
2 Sicherheitshinweise....................................7
3 Bestimmungsgemäße Verwendung........... 8
4 Technische Daten........................................8
5 Geräteelemente.......................................... 8
6 Inbetriebnahme...........................................9
7 Einstellungen.............................................. 9
8 Arbeiten mit der Maschine........................10
9 Wartung und Pflege.................................. 10
10 Zubehör..................................................... 11
11 Umwelt...................................................... 11

1 Symbole

Warnung vor allgemeiner Gefahr
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen!
Warnung vor Stromschlag
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Netzstecker ziehen
Nicht in den Hausmüll geben.
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung
Schutzklasse II CE-Kennzeichnung: Bestätigt die Kon
formität des Elektrowerkzeugs mit den Richtlinien der Europäischen Gemein schaft.

2 Sicherheitshinweise

2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits hinweise und Anweisungen. Versäumnis
se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursa chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei tung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeu ge (ohne Netzleitung).

2.2 Maschinenspezifische Sicherheitshinweise

Warten Sie den Stillstand der Messerwel
le ab, bevor Sie das Elektrowerkzeug ab legen. Eine freiliegende rotierende Mes
serwelle kann sich mit der Oberfläche ver haken und zum Verlust der Kontrolle sowie zu schweren Verletzungen führen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, da die Messerwel le die eigene Anschlussleitung treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs
führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn
Sie das Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
Festool Elektrowerkzeuge dürfen nur in
Arbeitstische eingebaut werden, die von Festool hierfür vorgesehen sind. Durch
den Einbau in einen anderen oder selbstge fertigten Arbeitstisch kann das Elektro werkzeug unsicher werden und zu schwe ren Unfällen führen.
Kontrollieren Sie vor jedem Einsatz die
Funktion der Einbauvorrichtung und ver wenden Sie die Maschine nur, wenn diese ordnungsgemäß funktioniert.
7
Page 8
Deutsch
Tragen Sie geeignete persönliche Schutz ausrüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille,
Staubmaske bei stauberzeugenden Arbei ten, Schutzhandschuhe beim Bearbeiten rauer Materialien und beim Werkzeug wechsel.
Regelmäßig den Stecker und das Kabel
prüfen, um eine Gefährdung zu vermeiden. Diese bei Beschädigung ausschließlich von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt erneuern lassen.

2.3 Emissionswerte

Die nach EN 62841 ermittelten Werte betragen typischerweise:
Schalldruckpegel LPA = 87 dB(A) Schallleistungspegel LWA = 98 dB(A) Unsicherheit K = 3 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall Schädigung des Gehörs
► Gehörschutz benutzen.
3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Einhandhobel geeignet zum Bearbeiten – von Holz, weichen Kunststoffen und holz
ähnlichen Werkstoffen,
nur mit den von Festool angebotenen Ein
satzwerkzeugen. Dieses Elektrowerkzeug ist ausschließlich zur Verwendung von unterwiesenen Personen oder Fachkräften bestimmt und zugelassen.
Es dürfen nur Hobelköpfe eingesetzt werden die für eine Maximaldrehzahl von 22000 min
-1
ausgelegt sind.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge brauch haftet der Benutzer.

4 Technische Daten

Einhandhobel EHL 65 EQ
Leistung 720 W Drehzahl (Leerlauf) n
0
15600 min
Hobelbreite 65 mm
-1
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 62841:
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch)
dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufige Ein
schätzung der Vibrations- und Geräuschbe lastung beim Einsatz,
repräsentieren die hauptsächlichen An
wendungen des Elektrowerkzeugs.
VORSICHT
Emissionswerte können von den angegebe nen Werten abweichen. Dies hängt ab von der Verwendung des Werkzeugs und der Art des bearbeiteten Werkstücks.
► Die tatsächliche Belastung während des
gesamten Betriebszyklus muss beurteilt werden.
► Abhängig von der tatsächlichen Belastung
müssen geeignete Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festgelegt wer den.
Spanabnahme 0 - 4 mm max. Falztiefe 23 mm Gewicht entsprechend EPTA-
2,4 kg
Procedure 01:2014

5 Geräteelemente

[1-1]
[1-2] [1-3]
[1-4] [1-5] [1-6]
[1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
Winkelstück zur Saugschlauchauf nahme
Absaugstutzen Markierung zum Ablesen der Spandi
cke Spandickeneinstellung Skala für Spandicke Taste für Seitenwechsel des Ab
saugstutzen Abdeckung für Spiralmesser Ein-/Ausschalter Innensechskantschlüssel Abstützfuß V-Nut zum Anfasen
8
Page 9
Deutsch

6 Inbetriebnahme

WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz! Unfallgefahr
► Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
► In Nordamerika dürfen nur Festool-Ma
schinen mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz eingesetzt werden.
VORSICHT
Erhitzung des Plug it Anschlusses bei un vollständig verriegeltem Bajonettverschluss
Verbrennungsgefahr
► Vor dem Einschalten des Elektrowerk
zeugs vergewissern, dass der Bajonettver schluss an der Netzanschlussleitung kom plett geschlossen und verriegelt ist.
Maschine vor dem Anschließen und Lö sen der Netzanschlussleitung stets aus
schalten! Anschließen und Lösen der Netzanschlusslei
tung - siehe Bild [2]. Einschalten: [1-7] drücken Ausschalten: [1-7] loslassen
torlüftung zu ermöglichen. Nach Abkühlung läuft das Elektrowerkzeug wieder selbstständig hoch.

7.2 Spandicke einstellen

► am Drehknopf [1-4].
größere Spa nabnahme
Die Markierung [1-3] zeigt an der Skala [1-5] des Drehknopfes die eingestellte Spanabnahme an.
Ein Skalenstrich ergibt eine Veränderung der Spanabnahme um ca. 0,1 mm.
Empfehlung: Bei Hobelbreite über 40 mm nicht mehr als 2,5 mm Spandicke einstellen.

7.3 Spiralmesser wechseln [3]

geringere Spa nabnahme
WARNUNG
Rückschlaggefahr, schlechte Qualität der Hobelarbeit durch abgenutzes Spiralmesser
► Nur scharfe und unbeschädigte Spiralmes
ser verwenden.
► Innensechskantschlüssel entnehmen. ► Drei Klemmschrauben an der Hobelwelle
lockern.
VORSICHT

7 Einstellungen

WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Arbeiten an der Maschine stets
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!

7.1 Elektronik

Die Maschine besitzt eine Vollwellen-Elektronik mit folgenden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien Anlauf des Elektrowerkzeugs.
Konstante Drehzahl
Die Motordrehzahl wird elektronisch konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit er reicht.
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur werden Strom zufuhr und Drehzahl reduziert. Das Elektro werkzeug läuft nur noch mit verringerter Leis tung, um eine rasche Abkühlung durch die Mo
Heißes und scharfes Werkzeug Verletzungsgefahr
► Keine stumpfen und defekten Einsatzwerk
zeuge verwenden!
► Schutzhandschuhe tragen.
► Spiralmesser entnehmen. ► Messeraufnahmenut reinigen. ► Spiralmesser HW65 (488 503) mit der be
schrifteten Seite zur hinteren Hobelsohle einsetzen.
► Spiralmesser mit Lineal ausrichten, so dass
es stirnseitig mit den Seitenkanten der vor deren und hinteren Hobelsohle in einer Flucht ist.
► Klemmschrauben festschrauben (zuerst die
mittlere Klemmschraube).
Ein nach außen überstehendes oder nach innen zurückversetztes Spiralmesser an der Stirnseite führt zu einer verfälschten Falzbreite.
9
Page 10
EKAT
1
2
3
5
4
Deutsch

7.4 Absaugung

WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
► Nie ohne Absaugung arbeiten. ► Nationale Bestimmungen beachten.
Absaugung möglich mit: – Spanfangsack [4-1] (Zubehör) am Ab
saugstutzen [4-4]
An Absaugmobil mit einem Saug
schlauch [4-2] Ø 27 oder Ø 36 (Zubehör) am Winkelstück [4-3]
Der Anschluss der Absaugung ist dabei auf bei den Geräteseiten möglich:
► Taste [4-5] kräftig nach unten drücken. ► Anschlussteil auf der gegenüberliegenden
Seite herausziehen [4].
► Mit der Taste voraus in die Gehäuseöffnung
bis zum Anschlag einführen [4B]
Durch Drehen des Winkelstücks [4-3] kann der Spanflug beliebig gelenkt werden.

8 Arbeiten mit der Maschine

WARNUNG
Verletzungsgefahr, Beschädigung des Spi ralmessers
► Die zu hobelnde Fläche muss frei von Me
tallen sein!
Atemschutz tragen!
Beim Arbeiten Elektrowerkzeug mit einer Hand am Handgriff [4-6] führen. Andere Hand aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
► Gewünschte Spandicke einstellen (siehe
Kapitel
► Hobel mit der vorderen Hobelsohle auf dem
Werkstück aufsetzen, ohne dabei mit dem
Hobelkopf das Werkstück zu berühren. ► Hobel einschalten. ► Hobel so über das Werkstück führen, dass
die Hobelsohle plan auf dem Werkstück
aufliegt.
Beim Anhobeln die vordere Hobelsohle
Beim Weiterhobeln und Aushobeln die
7.2 ).
belasten.
hintere Hobelsohle belasten.

8.1 Ablegen des Hobels

WARNUNG
Verletzungsgefahr
► Nur mit voll funktionsfähigem Stütz
fuß [1-10] verwenden.
► Hobelwelle läuft nach dem Ausschalten
noch einige Sekunden nach. Warten bis die Hobelwelle stillsteht.
Zum sicheren Ablegen hat der EHL 65 EQ am Ende der Hobelsohle einen Stützfuß [1-10]. Wird das Elektrowerkzeug angehoben, dann steht der Stützfuß automatisch soweit über die Hobelsohle über, dass beim Ablegen des Ho bels auf einer ebenen Fläche, das Hobelmesser die Oberfläche nicht berührt.

8.2 Fasen

Um Werkstückkanten anzufasen, ist die vordere Hobelsohle mit einer 90°-V-Nut [1-11] ausge stattet. Diese V-Nut ist 2 mm tief, so dass bei Spandicken-Einstellung 0 die Kante um 2 mm gebrochen wird.

9 Wartung und Pflege

WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
► Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kunden dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur nur durch Hersteller oder durch Ser vicewerkstätten. Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.com/ service
Nur original Festool Ersatzteile ver wenden! Bestell-Nr. unter: www.festool.com/service
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und sauber gehalten werden.
Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezial kohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, er folgt eine automatische Stromunterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand.
10
Page 11
Zum Reinigen des Spanauswurfs:
► Ggfs. den Adapter [4-7] entfernen. ► Den Adapter ausleeren, Verstopfungen ent
fernen.
► Verklemmte Späne aus der Auswurföff
nung [4-4] lösen, Maschine ggfs. mit einem Harzlösemittel reinigen.
► Absaugung anschließen (Kapitel
Spanauswurföffnung absaugen.
7.4 ) und

10 Zubehör

Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu ge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.

10.1 Montage des Falztiefenanschlags [5]

Der Falztiefenanschlag [5-2] kann stufenlos zwischen 0 und 23 mm eingestellt werden. Ein gestellte Falztiefe an der Markierung [5-1] ab lesen.
Deutsch

10.2 Montage des Parallelanschlags [6]

Zum Hobeln entlang einer Kante kann, nach Lösen der Klemmung [6-1], mit dem Anschlag die Hobelbreite von 0 bis 65 mm eingestellt werden.

11 Umwelt

Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften be achten.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset zung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/ reach
11
Page 12

English

Contents

1 Symbols.....................................................12
2 Safety warnings.........................................12
3 Intended use..............................................13
4 Technical data........................................... 13
5 Machine features...................................... 13
6 Commissioning..........................................13
7 Settings......................................................14
8 Working with the machine........................ 15
9 Service and maintenance..........................15
10 Accessories............................................... 15
11 Environment..............................................16

1 Symbols

Warning of general danger
Read the operating manual and safety instructions.
Warning of electric shock
Wear ear protection.
Wear protective goggles.
Wear a dust mask.
Wear protective gloves.
Pull out the mains plug
Do not dispose of it with domestic waste.
Tip or advice

2 Safety warnings

2.1 General power tool safety warnings WARNING! Read all safety warnings, in

structions, illustrations and specifica
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

2.2 Machine-specific safety notices

Wait for the cutter to stop before setting
the tool down. An exposed rotating cutter
may engage the surface leading to possible loss of control and serious injury.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, because the cutter may contact its own cord. Cutting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to se
cure and support the workpiece to a stable platform. Holding the workpiece by your
hand or against the body leaves it unstable and may lead to loss of control.
Festool electric power tools must only be
installed on work tables provided by Festool for this purpose. If the tool is in
stalled in another, or self-made, work ta ble, it can become unstable and result in serious accidents.
Check the installation fixture prior to use
and do not use the machine if the fixture does not function correctly.
12
Handling instruction
Safety class II CE marking: Confirms the conformity
of the power tool with the European Community directives.
Wear suitable personal protective equip ment: Ear protection, protective goggles,
dust mask for work that generates dust, protective gloves for working with rough materials and for changing tools.
Check the plug and the cable regularly and
should either become damaged, in order to avoid a hazard, have them replaced by an authorised after-sales service workshop.
Only for AS/NZS: The tool shall always be
supplied via residual current device with a rated residual current of 30 mA or less.
Page 13
English

2.3 Emission levels

The levels determined in accordance with EN 62841 are typically:
Sound pressure level LPA = 87 dB(A) Sound power level LWA = 98 dB(A) Uncertainty K = 3 dB
CAUTION
Noise generated when working Risk of damage to hearing
► Use ear protection.
Vibration emission level ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in
accordance with EN 62841:
ah < 2,5 m/s
K = 1.5 m/s
The specified emission levels (vibration, noise) – are used to compare machines.
They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise load during operation.
They represent the primary applications of
the power tool.
2
2

4 Technical data

One-handed planer EHL 65 EQ
Power 720 W Speed (no-load) n
Planing width 65 mm Planing depth 0–4 mm Max. rebate depth 23 mm Weight as per EPTA-Procedure
01:2014
0
15,600 rpm
2.4 kg

5 Machine features

[1-1]
[1-2] [1-3]
[1-4] [1-5] [1-6]
[1-7]
Angle adapter for attaching a suction hose
Extractor connector Marking for setting the planing thick
ness Planing thickness adjuster Scale indicating planing thickness Button for switching the extractor
connector to the other side Cover for spiral blade
CAUTION
The emission values may deviate from the specified values. This is dependent on how the tool is used and the type of workpiece being machined.
► The actual load during the entire operating
cycle must be evaluated.
► Depending on the actual load, suitable pro
tective measures must be defined in order to protect the operator.

3 Intended use

One-handed planer suitable for machining – wood, soft plastics and wood-based materi
als, – only with the tools offered by Festool. This power tool is only designed and approved to be used by trained personnel or experts.
Usage permitted only with planer heads de signed for maximum speed of 22000 rpm.
The user is liable for improper or non-in tended use.
[1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
The specified illustrations appear at the begin ning of the Operating Instructions.
On/Off switch Allen key Support foot V groove for chamfering

6 Commissioning

WARNING
Unauthorised voltage or frequency. Risk of accidents
► The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond to the specifications on the machine's name plate.
► In North America, only Festool machines
with the voltage specifications 120 V/60 Hz must be used.
13
Page 14
English
CAUTION
Heating of the Plug it connection if bayonet fitting is not completely locked
Risk of burns
► Before switching on the power tool, make
sure that the bayonet fitting at the mains cable is closed fully and locked.
Always switch off the machine before connecting and disconnecting the mains
power cable. Connecting and detaching the mains power ca
ble - see figure [2]. To switch on: Press [1-7] To switch off: Release [1-7]

7 Settings

WARNING
Risk of injury, electric shock
► Always disconnect the mains plug from the
socket before performing any work on the machine.

7.1 Electronics

The machine features full-wave phase control electronics with the following features:
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up ensures that the machine starts up jolt-free.
Constant speed
The motor speed remains constant through electronic control to ensure a uniform cutting speed even when under load.
Temperature cut-out
When exceeding a certain engine temperature level, the machine power supply and speed are capped. The power tool continues operating at reduced power to allow the ventilator to cool the motor rapidly. The power tool resumes to full performance automatically once the motor has cooled sufficiently.

7.2 Adjusting the planing thickness

► Use the rotary knob [1-4].
The space between two lines on the scale represents a change in the planing depth of approx. 0.1 mm .
Recommendation: do not set a planing thick ness greater than 2.5 mm for planing widths over 40 mm.

7.3 Changing spiral blades [3]

WARNING
Worn spiral blades pose a risk of kickback and could result in poor quality planing work
► Always use sharp, undamaged spiral
blades.
► Remove the Allen key. ► Loosen three clamping screws on the pla
ner shaft.
CAUTION
Hot and sharp tools Risk of injury
► Do not use insert tools that are blunt or de
fective.
► Wear protective gloves.
► Remove the spiral blade. ► Clean the blade retaining groove. ► Insert spiral blade HW65 (488 503) with the
labelled side facing the rear planer foot.
► Align the spiral blade using a ruler so that
the face end is flush with the lateral edges of the front and rear planer foot.
► Tighten the clamping screws (starting with
the central clamping screw).
If the planer blade protrudes slightly to wards either the inner or outer sides of the planer head, this will lead to a distorted cut width while rebating.

7.4 Dust extraction

WARNING
Heath hazard posed by dust
► Always work with an extractor. ► Comply with national regulations.
increase plan ing depth
The marking [1-3] on the scale [1-5] around the rotary knob indicates the planing depth set ting.
14
decrease plan ing depth
Dust extraction possible with: – Chip collection bag [4-1] (accessory) on the
extractor connector [4-4]
Mobile dust extractor with a suction
hose [4-2] with a dia. of 27 or dia. of 36 (ac cessory) on the angle adapter [4-3]
Page 15
EKAT
1
2
3
5
4
English
It is possible to connect the dust extractor on both sides of the device:
► Press the [4-5] button down firmly. ► Pull out the connecting adapter on the op
posite side [4].
► With the button at the front, insert it into the
housing opening as far as it will go [4B]
The chip ejection can be set in any direction by turning the angle adapter [4-3].

8 Working with the machine

WARNING
Risk of injury, damage to the spiral blade
► The surface to be planed must be free of
metals.
Wear a dust mask.
When working, guide the power tool with one hand on the handle [4-6]. Keep your other hand out of the hazard area.
► Set the required chip thickness (see section
7.2 ).
► Place the planer with the front of the planer
foot on the workpiece without touching the
workpiece with the planing head. ► Switch on the planer. ► Guide the planer over the workpiece so that
the planer foot lies flat on the workpiece.
Apply pressure to the front of the planer
foot when starting to plane.
Apply pressure to the rear of the planer
foot for the remainder of the planing process.

8.1 Setting down the planer

WARNING
Risk of injury
► Do not use unless the support foot [1-10] is
fully functional.
► The planer shaft continues to rotate for a
few seconds after the machine is switched off. Wait until the planer shaft stops.
A support foot [1-10] is fitted to the end of the planer foot so that the EHL 65 EQ can be set down safely.When the machine is lifted up, the support foot automatically swivels over the edge of the planer foot so that the blade does not touch the surface when the planer is set down.

8.2 Chamfering

The front planer foot is fitted with a 90° V groove [1-11] for chamfering workpiece edges. The V groove is 2 mm deep so that 2 mm of the edge is chamfered when the planing thickness is set to 0.

9 Service and maintenance

WARNING
Risk of injury, electric shock
► Always pull the mains plug from the socket
before performing any servicing and main tenance work.
► All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened should always be carried out by an author ised service workshop.
Customer service and repairs must only be carried out by the manufac turer or service workshops. Find the nearest address at: www.festool.com/service
Always use original Festool spare parts. Order no. at: www.festool.com/service
To ensure constant air circulation, always keep the cooling air openings in the motor housing clean and free of blockages.
The tool is equipped with special self-discon necting carbon brushes. If they wear out, the power supply is disconnected automatically and the tool stops.
To clean the chip ejector:
► Remove the adapter [4-7] (if applicable). ► Empty the adapter, remove any blockages. ► Release any chips jammed in the ejector
opening [4-4], if necessary clean the ma chine with a resin-based solvent.
► Connect the dust extractor (section
and extract dust from the chip ejector open ing.
7.4 )

10 Accessories

The order numbers of the accessories and tools can be found in the Festool catalogue or on the Internet at "www.festool.com".

10.1 Fitting the rebate depth stop [5]

The rebate depth stop [5-2] can be adjusted in infinite variables to a setting between 0 to 23
15
Page 16
English
mm. The marking [5-1] indicates the rebate depth setting.

10.2 Fitting the parallel stop [6]

In order to plane along an edge, the planing width can be adjusted from 0 to 65 mm by re leasing the clamp [6-1] and adjusting the stop.

11 Environment

Do not dispose of the device in the household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations. EU only: In accordance with the European Di
rective on waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly re cycling.
Information on REACH: www.festool.com/reach
16
Page 17

Français

Sommaire

1 Symboles...................................................17
2 Consignes de sécurité...............................17
3 Utilisation conforme..................................18
4 Caractéristiques techniques.....................18
5 Composants de l’appareil......................... 18
6 Mise en service..........................................19
7 Réglages....................................................19
8 Utilisation de la machine.......................... 20
9 Entretien et maintenance......................... 20
10 Accessoires............................................... 21
11 Environnement..........................................21

1 Symboles

Avertit d'un danger général
Lire le mode d'emploi et les consignes de sécurité !
Avertit d'un risque de décharge électri que
Porter une protection auditive !
Porter des lunettes de protection !
Porter une protection respiratoire !
Porter des gants de protection !
Débrancher la fiche secteur
Ne pas jeter avec les ordures ménagè res.
Conseil, information
Instruction
Classe de protection II Marquage CE : confirme la conformité
de l'outil électroportatif aux directives de la Communauté européenne.

2 Consignes de sécurité

2.1 Consignes générales de sécurité pour outils électroportatifs

AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver l'ensemble des consignes de sécu rité et des instructions afin de pouvoir les con sulter ultérieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux outils électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec câble) et aux outils électroportatifs fonction nant sur batterie (sans câble).

2.2 Consignes de sécurité spécifiques à l'appareil

Avant de poser l'outil électroportatif, at
tendez jusqu'à l'arrêt complet de l'arbre porte-couteaux. Lorsqu'il est dégagé, l'ar
bre porte-couteaux en rotation peut s'ac crocher à la surface et provoquer une perte de contrôle ainsi que des blessures graves.
Tenez l'outil électroportatif par les parties
isolées car l'arbre porte-couteaux peut entrer en contact avec son propre câble de raccordement. Le contact avec un câble
sous tension peut également mettre des pièces métalliques de l'appareil sous ten sion et provoquer une décharge électrique.
Fixez et bloquez la pièce sur un support
stable au moyen de serre-joints ou d'au tres accessoires. Si vous maintenez la piè
ce uniquement avec la main ou la bloquez uniquement contre votre corps, elle reste instable, ce qui peut conduire à une perte de contrôle.
Les outils électroportatifs Festool doivent
uniquement être montés sur des tables de travail prévues à cette fin par Festool.Le
montage sur d'autres tables de travail ou des tables fabriquées par l'utilisateur peut compromettre la sécurité de fonctionne ment de l'outil électroportatif et provoquer de graves accidents.
Vérifiez avant chaque utilisation le bon
fonctionnement du dispositif de montage et utilisez la machine uniquement s'il fonc tionne correctement.
17
Page 18
Français
Portez un équipement de protection indi viduelle approprié : une protection auditi
ve, des lunettes de protection, un masque anti-poussière lors des travaux impliquant un dégagement de poussière et des gants de protection dans le cas des matériaux ru gueux et lors du changement d'outil.
Contrôler régulièrement la fiche et le câble
pour éviter tout danger. En cas d'endom magement, les faire remplacer uniquement par un atelier de service après-vente agréé.

2.3 Valeurs d'émission

Les valeurs typiques déterminées selon EN 62841 sont les suivantes :
Niveau de pression acousti
LPA = 87 dB(A)
quel Niveau de puissance acousti
LWA = 98 dB(A)
que Incertitude K = 3 dB
ATTENTION
Les valeurs d'émissions peuvent diverger des valeurs indiquées. Ceci dépend de l'utili sation de l'outil et du type de pièce à travail ler.
► Il est nécessaire d'évaluer les nuisances
sonores réelles sur toute la durée du cycle d'utilisation.
► Déterminer ensuite des mesures de sécu
rité adaptées aux nuisances sonores réel les afin de protéger l'utilisateur.

3 Utilisation conforme

Rabot à une main convenant au travail – du bois, de plastiques tendres et de maté
riaux similaires au bois,
uniquement avec les outils proposés par
Festool. Cet outil électroportatif est exclusivement con çu et agréé pour l'utilisation par des personnes formées ou par des spécialistes.
Seule l'utilisation de porte-outils conçus pour une vitesse maximale de 22 000 tr/min est au torisée.
ATTENTION
Émission de bruit lors de l'utilisation Lésions auditives
► Utiliser une protection auditive.
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vecto rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi
nées conformément à EN 62841 :
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Les valeurs d'émission indiquées (vibrations, bruit)
sont fournies à des fins de comparaison
avec d'autres appareils,
permettent également une estimation pro
visoire des nuisances sonores et vibratoi res lors de l'utilisation,
sont représentatives des principales appli
cations de l'outil électroportatif.
2
2
L'utilisateur est responsable des dom mages provoqués par une utilisation non
conforme.

4 Caractéristiques techniques

Rabot à une main EHL 65 EQ
Puissance 720 W Vitesse (vitesse de rotation à
vide) n
0
15 600 tr/min
Largeur du rabot 65 mm Hauteur de coupe 0 - 4 mm Profondeur de feuillure
23 mm
max. Poids selon la procédure EPTA
2,4 kg
01:2014

5 Composants de l’appareil

18
[1-1]
[1-2] [1-3]
[1-4]
Pièce coudée pour emmanchement du tuyau d'aspiration
Raccord d'aspiration Marquage pour lecture de profondeur
de passe Réglage de la profondeur de passe
Page 19
Français
[1-5] [1-6]
[1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
Les illustrations indiquées se trouvent en début de notice d'utilisation.
Échelle pour profondeur de passe Bouton pour changer de côté le rac
cord d’aspiration Cache pour couteau hélicoïdal Interrupteur de marche/arrêt Clé à six pans creux Pied d’appui Rainure en V pour chanfreinage

6 Mise en service

AVERTISSEMENT
Tension ou fréquence non admissible ! Risque d'accident
► La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux indi cations de la plaque signalétique.
► En Amérique du nord, utiliser uniquement
les machines Festool fonctionnant sous une tension de 120 V/60 Hz.
ATTENTION
Échauffement du raccord plug-it si le rac cord à baïonnette n'est pas complètement verrouillé
Risque de brûlures
► Avant de mettre en marche l'outil électro
portatif, assurez-vous que le raccord à baïonnette sur le câble de raccordement secteur est complètement fermé et ver rouillé.
Toujours éteindre la machine avant de brancher ou débrancher le câble de rac
cordement secteur ! Branchement et débranchement du câble de
raccordement secteur -, voir figure [2]. Mise en marche : appuyer sur [1-7] Mise à l'arrêt : relâcher [1-7]

7 Réglages

7.1 Électronique

La machine dispose d'un système électronique à ondes pleines avec les propriétés suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionne ment sans à-coups de la machine.
Vitesse de rotation constante
La vitesse de rotation du moteur est maintenue constante de manière électronique. De ce fait, la vitesse de coupe reste homogène, même lorsque l'outil est fortement sollicité.
Sécurité thermique
L'alimentation électrique et la vitesse de rota tion sont réduites en cas de température trop élevée du moteur. La machine ne fonctionne plus qu'à une puissance réduite, afin de per mettre un refroidissement rapide du moteur. Après le refroidissement, la machine remonte automatiquement en puissance.

7.2 Réglage de la profondeur de passe

► sur le bouton tournant [1-4].
hauteur de cou pe importante
Le marquage [1-3] indique sur l'échelle gra duée [1-5] de la molette la hauteur de coupe réglée.
La graduation se fait par pallier d'env. 0,1 mm.
Recommandation : la profondeur de passe ne doit pas dépasser 2,5 mm si la largeur du rabot est supérieure à 40 mm.

7.3 Changement du couteau hélicoïdal [3]

hauteur de coupe réduite
AVERTISSEMENT
Danger de recul et mauvaise qualité du ra botage dû à un couteau hélicoïdal usagé
► Utiliser uniquement des couteaux hélicoï
daux non endommagés et tranchants.
► Retirer la clé à six pans creux. ► Desserrer trois vis de serrage de l’arbre de
rabot.
ATTENTION
AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
► Débrancher la fiche de la prise de courant
avant toute intervention sur la machine !
Outil chaud et tranchant Risque de blessures
► Ne pas utiliser d'outil émoussé ou défectu
eux !
► Porter des gants de protection.
19
Page 20
Français
► Retirer le couteau hélicoïdal. ► Nettoyer la rainure de réception du cou
teau.
► Couteau hélicoïdal HW65 (488 503) avec
partie portant les indications tournée vers l'arrière de la semelle du rabot.
► Ajuster le couteau hélicoïdal à l'aide d'une
règle afin que sa partie frontale soit aligner aux bords latéraux de la semelle avant et arrière du rabot.
► Visser les vis de serrage (en commençant
par la vis du milieu).
Si le couteau hélicoïdal dépasse vers l'ex térieur ou est décalé vers l'intérieur sur la face avant, la largeur de feuillure est faus sée.

7.4 Aspiration

AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
► Ne jamais travailler sans aspiration. ► Respecter les dispositions nationales.
poignée [4-6]. Tenir l'autre main à l'écart de la zone dangereuse.
► Régler la profondeur de passe souhaitée
(voir chapitre
► Poser la semelle avant du rabot sur la pièce
en veillant à ce que le porte-outil ne touche
pas la pièce. ► Allumer le rabot. ► Déplacer le rabot de manière à ce que la
semelle repose à plat sur la pièce.
Appliquer la force sur la semelle avant
au début du rabotage.
Pour la suite du rabotage, appliquer la
force sur la semelle arrière.

8.1 Pose du rabot

7.2 ).
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
► Utiliser uniquement avec un pied d'ap
pui [1-10] en bon état.
► Après arrêt de l'arbre de rabot, celui-ci
continue à tourner quelques secondes. At tendre qu'il s'immobilise.
Aspiration possible avec : – Sac récupérateur [4-1] (accessoire) sur le
raccord d’aspiration [4-4]
Sur l'aspirateur, avec un tuyau d'aspira
tion [4-2] Ø 27 ou Ø 36 (accessoire) sur le raccord coudé [4-3]
Le raccordement de l'aspiration est possible des deux côtés de l'appareil :
► Appuyer fermement sur la touche [4-5]. ► Sortir la pièce de raccordement située du
côté opposé [4].
► En actionnant la touche, l'insérer jusqu'en
butée dans l'orifice du boîtier [4B]
En tournant le raccord coudé [4-3], il est pos sible de diriger les copeaux dans le sens sou haité.

8 Utilisation de la machine

AVERTISSEMENT
Risques de blessures, endommagement du couteau hélicoïdal
► La surface à raboter doit être exempte de
métaux !
Porter une protection respiratoire !
Pour une pose en toute sécurité, le EHL 65 EQ est doté d'un pied d'appui à l'extrémité de la semelle [1-10]. Lorsque l'utilisateur soulève l'outil, le pied d'appui sort automatiquement de la semelle, de sorte que, déposé, le rabot soit bien à plat et que le fer de rabot ne touche pas la surface.

8.2 Chanfreinage

Pour chanfreiner les arêtes de la pièce, la se melle avant est dotée d'une rainure en V à 90° [1-11]. Cette rainure en V a une profondeur de 2 mm. L'arête est donc coupée sur 2 mm quand la profondeur de passe est réglée sur 0.

9 Entretien et maintenance

AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
► Avant toute opération de maintenance ou
d'entretien, toujours débrancher la fiche secteur de la prise de courant !
► Toutes les opérations de maintenance et
de réparation nécessitant l'ouverture du boîtier du moteur doivent uniquement être effectuées par un atelier de service après­vente agréé.
Lors de l'utilisation de l'outil électroportatif, déplacer ce dernier d'une main au moyen de la
20
Page 21
EKAT
1
2
3
5
4
Français
Service après-vente et réparation
uniquement par le fabricant ou des ateliers homologués. Pour trouver l'adresse la plus proche : www.fes tool.fr/services
Utiliser uniquement des pièces déta chées Festool d'origine ! Réf. sur : www.festool.fr/services
Pour assurer la circulation de l'air, il est impé ratif que les ouïes de ventilation du carter mo teur soient maintenues dégagées et propres.
L'appareil est équipé de charbons spéciaux à coupure automatique. Lorsque ceux-ci sont usés, l'alimentation est coupée et l'appareil s'arrête.
Pour le nettoyage du dispositif d'éjection des copeaux :
► Le cas échéant, retirer l'adaptateur [4-7]. ► Vider l'adaptateur, éliminer toute obstruc
tion.
► Débloquer les copeaux coincés dans l'ou
verture d'éjection [4-4], nettoyer le cas échéant la machine avec un solvant de rési ne.
► Raccorder l'aspirateur (chapitre
7.4 ) et
l'utiliser pour nettoyer l'ouverture d'éjection des copeaux.
ques usagés et sa transposition en droit natio nal, les outils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh : www.fes tool.com/reach

10 Accessoires

Les références des accessoires et des outils fi gurent dans le catalogue Festool ou sur Inter net, à l'adresse « www.festool.fr ».

10.1 Montage de la butée de profondeur de feuillure [5]

La butée de profondeur [5-2] peut être réglée en continu entre 0 et 23 mm. Lire la profondeur de feuillure sur le marquage [5-1].

10.2 Montage de la butée parallèle [6]

Une fois le dispositif de blocage désactivé [6-1], il est possible de régler la largeur du rabot à l'aide de la butée entre 0 et 65 mm pour raboter le long d'une arête.

11 Environnement

Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique des appareils, accessoires et emballages. Respecter les règlements natio naux en vigueur.
Uniquement UE : selon la directive européenne relative aux appareils électriques et électroni
21
Page 22

Español

Índice de contenidos

1 Símbolos....................................................22
2 Indicaciones de seguridad........................ 22
3 Uso conforme a lo previsto.......................23
4 Datos técnicos...........................................23
5 Componentes............................................ 23
6 Puesta en servicio..................................... 24
7 Ajustes.......................................................24
8 Trabajo con la máquina.............................25
9 Mantenimiento y cuidado..........................25
10 Accesorios................................................. 26
11 Medio ambiente.........................................26

1 Símbolos

Aviso de peligro general
¡Leer el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad!
Peligro de electrocución
Usar protección para los oídos
Utilizar gafas de protección
Utilizar protección respiratoria.
Utilizar guantes de protección
Desenchufar
No depositar en la basura doméstica.
Consejo, indicación
Guía de procedimiento
Clase de protección II Marcado CE: Certifica la conformidad
de la herramienta eléctrica con las di rectivas de la Comunidad Europea.

2 Indicaciones de seguridad

2.1 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas

ADVERTENCIA. Leer todas las indicacio nes de seguridad y instrucciones. Si no
se cumplen debidamente las indicaciones de seguridad y las instrucciones, pueden producir se descargas eléctricas, quemaduras o lesio nes graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura refe rencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace referen cia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) o a herra mientas eléctricas alimentadas con batería (sin cable de red).

2.2 Indicaciones de seguridad específicas

Espere a que el eje de la cuchilla se haya
detenido por completo antes de apoyar la herramienta eléctrica. De lo contrario, el
eje de la cuchilla puede engancharse con la superficie y provocar la pérdida del control, así como lesiones graves.
Sujete la herramienta eléctrica únicamen
te por las zonas de agarre aisladas, ya que el eje de la cuchilla podría entrar en con tacto con el cable de conexión. El contacto
con un cable eléctrico puede poner bajo tensión las piezas metálicas de la máquina y provocar una descarga eléctrica.
Fije y asegure la pieza de trabajo a una ba
se estable por medio de mordazas o un dispositivo similar. Si sostiene la pieza de
trabajo únicamente con la mano o la apoya contra el cuerpo, aumentará su inestabili dad, así como el riesgo de perder el control sobre la pieza.
Las herramientas eléctricas Festool solo
pueden montarse en mesas de trabajo su ministradas por Festool para dicho fin. El
montaje en mesas de trabajo de otras mar cas o de fabricación propia puede mermar la seguridad de la herramienta eléctrica y provocar accidentes graves.
Antes de cada uso, verifique el funciona
miento del dispositivo de montaje y utilice la máquina solo si este es correcto.
22
Page 23
Español
Es imprescindible utilizar los equipos de protección personal adecuados: protec
ción para los oídos, gafas de protección, mascarilla para los trabajos que generan polvo, guantes de protección al trabajar con materiales rugosos y para cambiar de útil.
Comprobar periódicamente el enchufe y el
cable para evitar riesgos. En caso de que presenten daños, acudir exclusivamente a un taller autorizado para que los sustituya.

2.3 Emisiones

Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma EN 62841 son:
Nivel de intensidad sonora LPA = 87 dB(A) Nivel de potencia sonora LWA = 98 dB(A) Incertidumbre K = 3 dB
ATENCIÓN
Ruido producido durante el trabajo Daños en los oídos
► Utilizar protección de oídos.
solo con las herramientas ofrecidas por
Festool. El uso de la herramienta eléctrica está indicado exclusivamente para profesionales y personal cualificado.
Solo deben utilizarse cabezales de cepillo que estén diseñados para un número de revolucio nes máximo de 22.000 rpm.
El usuario será responsable de cualquier utilización indebida.

4 Datos técnicos

Cepillo monomanual EHL 65 EQ
Potencia 720 W N.º de revoluciones (marcha en
vacío) n
0
Ancho del cepillo 65 mm Arranque de virutas 0-4 mm Máx. profundidad de re
baje
15.600 rpm
23 mm
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K
determinada según EN 62841:
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
Las emisiones especificadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas,
son adecuadas para una evaluación provi
sional de los valores de vibración y ruido en funcionamiento
y representan las aplicaciones principales
de la herramienta eléctrica.
ATENCIÓN
Los valores de emisión pueden diferir de los valores indicados. Esto depende del uso que se le dé a la herramienta y del tipo de pieza de trabajo procesado.
► Debe valorarse el nivel de carga real a lo
largo de todo el ciclo de funcionamiento.
► Dependiendo de la carga real, deberán de
terminarse medidas de seguridad adecua das para proteger al usuario.

3 Uso conforme a lo previsto

Peso según procedimiento EPTA
2,4 kg
01:2014

5 Componentes

[1-1]
[1-2] [1-3]
[1-4] [1-5] [1-6]
[1-7] [1-8]
[1-9] [1-10] [1-11]
Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.
Codo para el alojamiento del tubo fle xible
Racor de aspiración Marca para leer el grosor de las viru
tas Ajuste del grosor de las virutas Escala para el grosor de las virutas Tecla para cambiar de lado el racor
de aspiración Protección para la cuchilla helicoidal Interruptor de conexión y descone
xión Llave de macho hexagonal Pie de apoyo Ranura en V para biselar
Cepillo monomanual apropiado para trabajar – madera, plásticos blandos y materiales con
características similares a la madera,
23
Page 24
Español

6 Puesta en servicio

ADVERTENCIA
Tensión o frecuencia no permitida Peligro de accidente
► La tensión de red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que figuran en la placa de tipo.
► En Norteamérica solo pueden utilizarse las
máquinas Festool con una tensión de 120 V/60 Hz.
ATENCIÓN
Calentamiento de la conexión plug-it porque el cierre de bayoneta no está completamente blo-queado
Peligro de quemaduras
► Antes de conectar la herramienta eléctrica,
ase-gurarse de que el cierre de bayoneta del cable de conexión a la red eléctrica es té completamente cerrado y bloqueado.
Protector contra sobretemperatura
Si la temperatura del motor es demasiado ele vada, el suministro de corriente y el número de revoluciones disminuyen. La máquina sólo fun ciona con una potencia baja para que pueda en friarse rápidamente mediante la ventilación del motor. Una vez que se haya enfriado, la máqui na vuelve a funcionar a plena potencia.

7.2 Ajuste del grosor de las virutas

► En el botón giratorio [1-4].
Arranque de vi rutas máximo
La marca [1-3] indica el arranque de virutas ajustado en la escala [1-5] del botón giratorio.
Cada raya de la escala supone un cambio en el arranque de virutas de aprox. 0,1 mm.
Recomendación: en cepillos con una anchura superior a 40 mm, ajustar como máximo un grosor de viruta de 2,5 mm.
Arranque de vi rutas mínimo
Apagar siempre la máquina antes de co nectar y desconectar el cable de conexión
a la red eléctrica. Conexión y desconexión del cable de conexión a
la red -, véase la imagen [2]. Para conectar: pulsar [1-7] Para desconectar: soltar [1-7]

7 Ajustes

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
► Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo en la máquina.

7.1 Sistema electrónico

La máquina dispone de un sistema electrónico de onda completa con las siguientes propieda des:
Arranque suave
El arranque suave mediante control electrónico garantiza una puesta en marcha de la máquina sin sacudidas.
Revoluciones constantes
El número de revoluciones del motor se man tiene constante gracias a un sistema electróni co. De este modo se consigue también una ve locidad de corte estable bajo carga.

7.3 Cambio de la cuchilla helicoidal [3]

ADVERTENCIA
Una cuchilla helicoidal desgastada implica peligro de contragolpe y una mala calidad del trabajo de cepillado
► Utilizar solo cuchillas helicoidales que es
tén afiladas y no presenten daños.
► Extraer la llave de macho hexagonal. ► Aflojar los tres tornillos de apriete del eje
del cepillo.
ATENCIÓN
Herramienta caliente y afilada Peligro de lesiones
► No utilizar herramientas desafiladas o de
fectuosas.
► Utilizar guantes de protección.
► Extraer la cuchilla helicoidal. ► Limpiar la ranura del alojamiento de la cu
chilla.
► Montar la cuchilla helicoidal HW65 (488 503)
con el lado rotulado mirando hacia la suela trasera del cepillo.
► Alinear la cuchilla helicoidal con la regla de
forma que la parte frontal quede alineada con los bordes laterales de la suela delan tera y trasera del cepillo.
24
Page 25
Español
► Atornillar los tornillos de apriete (empezar
por el tornillo del medio).
Una cuchilla helicoidal que sobresalga ha cia fuera o que esté desplazada hacia den tro en el lado frontal tiene como conse cuencia una anchura de rebaje falseada.

7.4 Aspiración

ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a causa del polvo
► No trabajar nunca sin sistema de aspira
ción.
► Observar las disposiciones nacionales.
La aspiración es posible con: – bolsa colectora de virutas [4-1] (accesorio)
en el racor de aspiración; [4-4]
un sistema móvil de aspiración con un tubo
flexible [4-2] de Ø 27 o Ø 36 (accesorio) en el codo. [4-3]
La conexión de la aspiración es posible a ambos lados de la herramienta:
► Pulsar la tecla [4-5] enérgicamente hacia
abajo.
► Extraer la pieza de conexión del lado opues
to [4].
► Con la tecla hacia adelante, insertarla en la
abertura de la carcasa hasta el tope. [4B]
La salida de virutas se puede dirigir en cual quier dirección girando el codo [4-3].

8 Trabajo con la máquina

ADVERTENCIA
► Desplazar el cepillo por la pieza de trabajo
prestando atención a que la suela del cepi llo se apoye de forma plana sobre la pieza de trabajo.
Al iniciar el cepillado, la presión debe
ejercerse sobre la suela delantera del cepillo.
En cambio, durante el cepillado y los re
toques finales, se debe presionar sobre la suela trasera del cepillo.

8.1 Apoyo del cepillo

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
► Utilizar solo si el pie de apoyo [1-10] tiene
plena capacidad de funcionamiento.
► El eje del cepillo todavía sigue funcionando
unos segundos después de haberlo desco nectado. Esperar hasta que el eje del cepi llo se haya detenido por completo.
Para apoyar la herramienta de modo seguro, EHL 65 EQ tiene un pie de apoyo [1-10] al final de la suela del cepillo. Cuando se levanta la he rramienta eléctrica, el pie de apoyo sobresale automáticamente por encima de la suela del cepillo de tal manera que, al apoyar el cepillo sobre una superficie plana, la cuchilla no toca la superficie.

8.2 Biselado

Para biselar los cantos de una pieza de trabajo, la suela delantera del cepillo está equipada con una ranura en V de 90° [1-11]. Esta ranura en V tiene una profundidad de 2 mm, lo cual significa que si el grosor de las virutas está ajustado a 0, el canto se rompe en 2 mm.
Peligro de lesiones y daños en la cuchilla he licoidal
► La superficie que se va a cepillar no debe
contener metales.
Utilizar protección respiratoria.
Al trabajar, la herramienta eléctrica debe aga rrarse siempre por la empuñadura [4-6] con una mano. Mantener la otra mano fuera de la zona de peligro.
► Ajustar el grosor deseado de las virutas
(véase el capítulo
► Montar el cepillo con la suela delantera so
bre la pieza de trabajo y sin que el cabezal del cepillo toque la pieza de trabajo.
► Conectar el cepillo.
7.2 ).

9 Mantenimiento y cuidado

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
► Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo de mantenimien to o de conservación.
► Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa del motor tan solo pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.
25
Page 26
EKAT
1
2
3
5
4
Español
El servicio de atención al cliente y de reparaciones solo está disponi
ble a través del fabricante o de los talleres de reparación. Dirección más cercana en: www.festool.es/
servicio
Utilizar solo piezas de recambio Festool originales. Referencia en: www.festool.es/servicio
A fin de garantizar una correcta circulación del aire, las aberturas para el aire de refrigeración dispuestas en la carcasa del motor deben man tenerse libres y limpias.
La máquina está equipada con escobillas espe ciales autodesconectables. Si las escobillas es tán desgastadas, se interrumpe automática mente la corriente y la máquina se detiene.
Para limpiar la expulsión de virutas:
► Retirar el adaptador [4-7] si fuera necesa
rio.
► Vaciar el adaptador y eliminar las obstruc
ciones.
► Soltar las virutas que se hayan quedado
atascadas en el orificio de expulsión [4-4]; si fuera necesario, limpiar la máquina con un disolvente de resinas.
► Conectar la aspiración (capítulo
7.4 ) y aspi
rar el orificio de expulsión de virutas.
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electró nicos y su transposición a la legislación nacio nal, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/ reach

10 Accesorios

Los números de pedido de los accesorios y las herramientas figuran en el catálogo Festool o en la dirección de internet www.festool.com.

10.1 Montaje del tope de profundidad de rebaje [5]

El tope de profundidad de rebaje [5-2] se puede ajustar de modo continuo entre 0 y 23 mm. La profundidad de rebaje ajustada se indica con la marca [5-1].

10.2 Montaje del tope paralelo [6]

Para cepillar a lo largo de un canto, el ancho del cepillo puede ajustarse de 0 a 65 mm con el tope después de que se haya soltado la suje ción [6-1].

11 Medio ambiente

No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo sa con el medio ambiente. Respetar las disposi ciones nacionales vigentes.
26
Page 27

Italiano

Sommario

1 Simboli.......................................................27
2 Avvertenze per la sicurezza...................... 27
3 Utilizzo conforme...................................... 28
4 Dati tecnici.................................................28
5 Elementi dell'utensile...............................28
6 Messa in funzione......................................29
7 Impostazioni.............................................. 29
8 Utilizzo della macchina.............................30
9 Manutenzione e cura.................................30
10 Accessori...................................................31
11 Ambiente................................................... 31

1 Simboli

Avvertenza di pericolo generico
Leggere le istruzioni d'uso e le avver tenze di sicurezza.
Avvertenza sulle scariche elettriche
Indossare dispositivi di protezione del l'udito.
Indossare gli occhiali protettivi.
Indossare un dispositivo di protezione delle vie respiratorie.
Indossare guanti protettivi.
Estrarre la spina di rete.
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Consiglio, avvertenza
Indicazione operativa
Classe di protezione II Contrassegno CE: attesta la conformità
dell’elettroutensile alle Direttive della Comunità Europea.

2 Avvertenze per la sicurezza

2.1 Avvertenze di sicurezza generali per elettroutensili

AVVERTENZA. Leggere tutte le avverten ze per la sicurezza e le indicazioni. Even
tuali errori nell'osservanza delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le sioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo di rete).

2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche della macchina

Attendere che l’albero della lama si sia
completamente arrestato, prima di depor re l’elettroutensile. L’albero della lama
scoperto ancora in rotazione potrebbe in cepparsi nella superficie, facendo perdere il controllo dell’utensile o anche causando gravi lesioni.
Trattenere l’elettroutensile esclusiva
mente sulle superfici di presa isolate: l’al bero della lama può entrare in contatto con la propria linea di alimentazione. Il
contatto con una linea sotto tensione può mettere sotto tensione anche parti metalli che dell’utensile, con conseguente rischio di folgorazione.
Fissare ed assicurare il pezzo in lavora
zione su un fondo stabile, mediante morse o in altro modo. Se il pezzo in lavorazione
verrà tenuto fermo soltanto con la mano, oppure contro il proprio corpo, esso reste rà instabile e potrebbe far perdere il con trollo dell’utensile.
Gli elettroutensili Festool andranno mon
tati esclusivamente su piani da lavoro ap positamente previsti da Festool. Montan
dolo su un tavolo di altro tipo, oppure auto costruito, l’elettroutensile può diventare poco sicuro e causare gravi infortuni.
Prima di ogni utilizzo, controllare il funzio
namento del dispositivo di montaggio ed utilizzare la macchina soltanto se corretta mente funzionante.
27
Page 28
Italiano
Indossare adeguati dispositivi di protezio ne personale: protezioni acustiche, occhiali
protettivi, mascherina antipolvere in caso di lavorazioni che generano polvere, guanti protettivi per la lavorazione di materiali grezzi e durante la sostituzione degli uten sili.
Controllare regolarmente la spina e il cavo
per evitare pericoli. In caso di danneggia mento, i componenti devono essere fatti sostituire da un officina del Servizio Assi stenza Clienti autorizzata.

2.3 Valori di emissione

I valori determinati in base a EN 62841 sono ti picamente:
Livello di pressione acustica LPA = 87 dB(A) Livello di potenza acustica LWA = 98 dB(A) Tolleranza K = 3 dB
di legno, materiali plastici teneri e materia
li simili al legno,
esclusivamente con gli utensili accessori
della gamma Festool. L’utilizzo del presente elettroutensile è consen tito esclusivamente a persone appositamente preparate o a personale specializzato.
Andranno impiegate esclusivamente teste di piallatura concepite per un numero di giri mas simo di 22000 giri/min.
Il proprietario risponde dei danni in caso di uso non appropriato dell'attrezzo.

4 Dati tecnici

Pialletto monomanuale EHL 65 EQ
Potenza 720 W Numero di giri (a vuoto) n
0
Larghezza di piallatura 65 mm
15600 giri/min
PRUDENZA
Suono risultante dal lavoro Danneggiamento dell'udito
► Utilizzare la protezione per l'udito.
Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma vettoriale di tre direzioni) e tolleranza K rilevati
secondo la norma EN 62841:
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo rosità)
hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l'u so,
rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
PRUDENZA
I valori di emissione possono differire dai va lori specificati. Questo dipende dall'uso del l'utensile e dal tipo di pezzo da lavorare.
► Deve essere valutato il carico effettivo du
rante l'intero ciclo operativo.
► A seconda del carico effettivo, devono es
sere definite misure di sicurezza adeguate per proteggere l'operatore.

3 Utilizzo conforme

Profondità di passata 0 - 4 mm Profondità di battuta max. 23 mm Peso secondo procedura
2,4 kg
EPTA 01:2014

5 Elementi dell'utensile

[1-1]
[1-2] [1-3]
[1-4]
[1-5] [1-6]
[1-7] [1-8]
[1-9] [1-10] [1-11]
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle istruzioni per l'uso.
Rinvio angolare per alloggiamento della tubazione di aspirazione
Bocchettone d'aspirazione Contrassegno per la lettura della
profondità di asportazione Regolazione della profondità di
asportazione Scala della profondità di asportazione Tasto per cambiare il lato del mani
cotto di aspirazione Copertura per la lama elicoidale Interruttore di accensione/spegni
mento Chiave a esagono cavo Piedino Scanalatura a V per operazioni di
smussatura
Pialletto monomanuale idoneo alla lavorazione
28
Page 29
Italiano

6 Messa in funzione

AVVERTENZA
Tensione o frequenza non ammesse. Pericolo di incidenti
► La tensione di rete e la frequenza della
sorgente elettrica devono coincidere con le indicazioni sulla targhetta.
► In America settentrionale è consentito
esclusivamente l'impiego di macchine Fe stool con tensione 120 V/60 Hz.
PRUDENZA
Surriscaldamento dell'attacco plug it in caso di attacco a baionetta non chiuso corretta mente
Pericolo di incendio
► Prima di accendere la macchina, accertarsi
che l'attacco a baionetta del cavo di ali mentazione sia chiuso correttamente e bloccato in posizione.
Spegnere sempre la macchina prima di collegare e staccare il cavo di alimenta
zione! Collegamento e scollegamento della linea di
alimentazione - vedere Fig. [2]. Per accendere: premere [1-7] Per spegnere: rilasciare [1-7]

7 Impostazioni

Protezione da temperatura elevata
In caso di temperatura eccessiva del motore, l'alimentazione di corrente e la velocità vengo no ridotte. La macchina continua a funzionare con potenza ridotta, al fine di consentire un ra pido raffreddamento per mezzo dell'aerazione del motore. Dopo il raffreddamento, la macchi na ritorna automaticamente al regime prece dente.

7.2 Regolazione della profondità di taglio

► con l'apposita rotella [1-4].
Maggiore asportazione
Il contrassegno [1-3] indica, sulla scala [1-5] della rotella, la profondità di asportazione im postata.
Una tacca sulla scala corrisponde all'incir ca a una variazione di asportazione di 0,1 mm.
Consiglio: con una larghezza di piallatura supe riore ai 40 mm non impostare una profondità di asportazione oltre i 2,5 mm.

7.3 Sostituzione della lama elicoidale [3]

Minore aspor tazione
AVVERTENZA
Pericolo di contraccolpo, cattivi risultati a causa di una lama elicoidale usurata
► Utilizzare solo lame elicoidali affilate e pri
ve di danneggiamenti.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
► Prima di eseguire qualsiasi operazione sul
la macchina disinnestare sempre la spina dalla presa.

7.1 Elettronica

La macchina è dotata di un'elettronica ad albe ro pieno con le seguenti caratteristiche:
Avvio morbido
L'avvio dolce regolato elettronicamente garan tisce un avviamento della macchina "senza strappi".
Numero di giri costante
Il numero di giri del motore viene mantenuto costante da un sistema elettronico. Ciò consen te di raggiungere una velocità di taglio costante anche in caso di sovraccarico.
► Prelevare la chiave ad esagono cavo. ► Allentare tre viti di serraggio sull'albero
della pialla.
PRUDENZA
Utensile caldo e tagliente Pericolo di lesioni
► Non utilizzare utensili con punta affilata o
difettosi!
► Indossare guanti protettivi.
► Rimuovere la lama elicoidale. ► Pulire la sede scanalata della lama elicoi
dale.
► Inserire la lama elicoidale HW65 (488 503)
con il lato recante la scritta rivolto verso la piastra posteriore della pialla.
► Orientare correttamente la lama elicoidale
con l'ausilio di una riga, in modo che collimi sul lato frontale con gli spigoli laterali della piastra anteriore e posteriore.
29
Page 30
Italiano
► Avvitare a fondo le viti di serraggio (per pri
mo la vite centrale).
Una lama elicoidale sul lato frontale che sporga verso l’esterno, o rientrata verso l’interno, può falsare la larghezza di battu ta.

7.4 Aspirazione

AVVERTENZA
Rischio per la salute a causa di polveri
► Non lavorare in alcun caso senza sistema
di aspirazione.
► Attenersi alle disposizioni nazionali.
L’aspirazione è possibile nei seguenti modi: – Sacco raccoglipolvere [4-1] (accessorio)
sul manicotto di aspirazione [4-4]
Sull’unità mobile di aspirazione, con un tu
bo flessibile di aspirazione [4-2] Ø 27 oppu re Ø 36 (accessorio) sull’elemento angola re [4-3]
L’aspirazione si potrà collegare su entrambi i lati dell’utensile:
► Premere con forza verso il basso il ta
sto [4-5].
► Estrarre l’elemento di raccordo sul lato op
posto [4].
► Con il tasto in avanti, introdurre fino a bat
tuta nell’apertura del corpo [4B]
Ruotando l’elemento angolare [4-3], i trucioli espulsi in aria si potranno deviare a piacimento.

8 Utilizzo della macchina

► Accendere il pialletto. ► Condurre il pialletto sul pezzo in lavorazio
ne in modo che il basamento del pialletto poggi in piano sul pezzo in lavorazione.
All’inizio della piallatura, esercitare il
carico sul basamento anteriore del pial letto.
Durante e al termine della piallatura,
esercitare il carico sul basamento po steriore del pialletto.

8.1 Deporre la pialla

AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
► Utilizzare solo con piedino [1-10] comple
tamente funzionante.
► L'albero della pialla continua a girare per
alcuni secondi dopo il disinserimento della macchina. Attendere l'arresto definitivo dell'albero della pialla.
Per deporre la pialla in sicurezza, essa dispone di un piedino EHL 65 EQ sulla parte terminale della piastra [1-10]. Quando si solleva la mac china, il piedino sporge automaticamente in modo che la lama e la superficie del pezzo non possano entrare in contatto.

8.2 Smussatura

La piastra anteriore è dotata di una scanalatura a V di 90° [1-11] atta a smussare gli spigoli. La scanalatura a V è profonda 2 mm, così da smussare lo spigolo di 2 mm quando la regola zione della profondità di asportazione è regola ta su 0.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni e di danni alla lama elicoi dale
► La superficie da piallare dovrà essere priva
di metalli.
Indossare un dispositivo di protezione delle vie respiratorie.
Durante il lavoro, condurre l’elettroutensile con una mano, mediante l’impugnatura [4-6]. Man tenere l’altra mano a distanza dalla zona di pe ricolo.
► Impostazione della profondità di passata
desiderata (vedere Cap.
► Applicare il pialletto sul pezzo in lavorazio
ne, mediante il basamento anteriore del pialletto stesso, evitando che la testa di piallatura entri in contatto con il pezzo.
30
7.2 ).

9 Manutenzione e cura

AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
► Prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione e cura, disinnestare sempre la spina dalla presa.
► Tutte le operazioni di manutenzione e ripa
razione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore, devono essere eseguite solamente da un'officina per l'As sistenza Clienti autorizzata.
Assistenza Clienti e riparazione
esclusivamente a cura del costrutto re o di officine di assistenza autoriz zate. Per l’indirizzo più vicino alla vostra zona: www.festool.it/service
Page 31
EKAT
1
2
3
5
4
Italiano
Utilizzare esclusivamente ricambi originali Festool. Per il codice di or dinazione: www.festool.it/service
Per garantire la circolazione d'aria è necessario tenere sempre sgombre e pulite le aperture per l'aria di raffreddamento praticate nell'alloggia mento del motore.
L'utensile elettrico è dotato di carboni speciali autoestinguenti. Quando sono consumati, la corrente viene automaticamente interrotta e l'utensile elettrico si arresta.
Per pulire l’espulsione trucioli:
► All’occorrenza, rimuovere l’adattatore
[4-7].
► Svuotare l’adattatore e rimuovere eventuali
intasamenti.
► Rimuovere eventuali trucioli bloccati dall’a
pertura di espulsione [4-4]; all’occorrenza, pulire la macchina con un diluente a resina.
► Collegare l’aspirazione (capitolo
7.4 ) ed
aspirare sull’apertura di espulsione trucioli.
Informazioni su REACh: www.festool.com/ reach

10 Accessori

I numeri d'ordine per accessori e utensili si tro vano nel catalogo Festool o su Internet alla pa gina "www.festool.com“.

10.1 Montaggio del riscontro della profondità di battuta [5]

Il riscontro della profondità di battuta [5-2] può essere regolato senza soluzione di continuità su un valore compreso tra 0 e 23 mm. Leggere la profondità di battuta sul contrassegno [5-1].

10.2 Montaggio del riscontro parallelo [6]

Per piallare seguendo l'andamento di uno spi golo, è possibile regolare la larghezza di pialla tura da 0 a 65 mm mediante l'apposito riscon tro, dopo aver allentato il serraggio [6-1].

11 Ambiente

Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome stici! Avviare utensili, accessori ed im
ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am biente. Attenersi alle disposizioni di legge na zionali in vigore.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in materia di apparecchiature elettriche ed elet troniche usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e introdotti nell'apposi to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del l'ambiente.
31
Page 32

Nederlands

Inhoudsopgave

1 Symbolen...................................................32
2 Veiligheidsvoorschriften........................... 32
3 Gebruik volgens de voorschriften.............33
4 Technische gegevens................................33
5 Toestelelementen..................................... 33
6 Ingebruikneming.......................................34
7 Instellingen................................................34
8 Werken met de machine...........................35
9 Onderhoud en verzorging..........................35
10 Accessoires............................................... 36
11 Milieu.........................................................36

1 Symbolen

Waarschuwing voor algemeen gevaar
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig heidsvoorschriften!
Waarschuwing voor elektrische schok
Draag gehoorbescherming!
Draag een veiligheidsbril!
Draag een zuurstofmasker!
Draag veiligheidshandschoenen!
Stekker uit het stopcontact trekken
Niet met het huisvuil meegeven.
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie
Beveiligingsklasse II CE-markering: Bevestigt de conformi
teit van het elektrische gereedschap met de richtlijnen van de Europese Unie.

2 Veiligheidsvoorschriften

2.1 Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen

WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids voorschriften en aanwijzingen. Worden
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be trekking op elektrisch gereedschap met net voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed schap met accuvoeding (zonder netsnoer).

2.2 Machinespecifieke veiligheidsvoorschriften

Wacht tot de mesas stilstaat, voordat u het
elektrische gereedschap wegzet. Een vrij
liggende roterende mesas kan in het op pervlak blijven steken en leiden tot verlies van controle en daardoor tot ernstig letsel.
Pak het elektrische gereedschap alleen
aan de geïsoleerde greepvlakken vast, omdat de mesas de eigen stroomkabel kan raken. Het contact met een spanning
voerende leiding kan ook metalen apparaa tonderdelen onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Bevestig het werkstuk en zet het met
schroefklemmen of op een andere manier vast op een stabiele ondergrond. Als u het
werkstuk slechts met één hand of tegen uw lichaam houdt, blijft het wankel, wat tot het verlies van controle kan leiden.
Elektrisch gereedschap van Festool mag
alleen worden ingebouwd in werktafels die hiervoor door Festool bedoeld zijn.
Door inbouw in andere of zelfgemaakte werktafels kan het elektrisch gereedschap onveilig worden, met mogelijk ernstige on gevallen als gevolg.
Controleer voor gebruik altijd of de inbouw
voorziening functioneert en neem de ma chine alleen in gebruik wanneer deze func tioneert volgens de voorschriften.
32
Draag geschikte persoonlijke bescher mingsmiddelen: Gehoorbescherming, vei
ligheidsbril, stofmasker bij stofproduceren
Page 33
Nederlands
de werkzaamheden, veiligheidshandschoe nen bij het bewerken van ruwe materialen en bij de vervanging van het gereedschap.
Regelmatig de stekker en de kabel contro
leren om een gevaarlijke situatie te vermij den. Deze bij beschadiging uitsluitend door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats laten vernieuwen.

2.3 Emissiewaarden

De volgens EN 62841 bepaalde waarden bedra gen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau LPA = 87 dB(A) Geluidsvermogensniveau LWA = 98 dB(A) Onzekerheid K = 3 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt Beschadiging van het gehoor
► Gehoorbescherming gebruiken.
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
EN 62841:
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
van hout, zachte kunststof en houtachtig
materiaal,
alleen met het door Festool aangeboden in
zetgereedschap. Dit elektrische gereedschap is uitsluitend be stemd voor en mag alleen worden gebruik door hiervoor geïnstrueerde personen of vakmen sen.
Er mogen alleen schaafkoppen gebruikt worden die voor een maximumtoerental van 22000 min-1 geconstrueerd zijn.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaats
vindt.

4 Technische gegevens

Eenhandschaaf EHL 65 EQ
Service 720 W Toerental (onbelast) n
0
Schaafbreedte 65 mm Spaanafname 0 - 4 mm Max. sponningdiepte 23 mm
2
2
Gewicht conform EPTA-proce dure 01:2014
15600 min
-1
2,4 kg
De aangegeven emissiewaarden (trilling, ge luid)
zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige in
schatting van de trillings- en geluidsbelas ting te maken
en gelden voor de belangrijkste toepassin
gen van het elektrische gereedschap.
VOORZICHTIG
Emissiewaarden kunnen van de aangegeven waarden afwijken. Dit hangt af van het ge bruik van het gereedschap en de soort van het bewerkte werkstuk.
► De werkelijke belasting tijdens de gehele
bedrijfscyclus moet beoordeeld worden.
► Afhankelijk van de werkelijke belasting
moeten passende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener worden vastgelegd.
3 Gebruik volgens de

5 Toestelelementen

[1-1] [1-2] [1-3]
[1-4] [1-5] [1-6]
[1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing.
Hoekstuk voor de afzuigslangopname Afzuigaansluiting Markering voor het aflezen van de
spaandikte Spaandikte-instelling Schaal voor spaandikte Toets voor kantwisseling van de af
zuigaansluiting Afdekking voor spiraalmes In-/uit-schakelaar Inbussleutel Steunvoet V-groef voor het afschuinen
voorschriften
Eenhandschaaf geschikt voor het bewerken
33
Page 34
Nederlands

6 Ingebruikneming

WAARSCHUWING
Ontoelaatbare spanning of frequentie! Risico van ongevallen
► De netspanning en de frequentie van de
stroombron dienen met de gegevens op het typeplaatje overeen te stemmen.
► In Noord-Amerika mogen alleen Festool-
machines met een spanningsopgave van 120 V/60 Hz worden gebruikt.
VOORZICHTIG
Verhitting van de plug it-aansluiting bij on volledig vergrendelde bajonetsluiting
Verbrandingsgevaar
► Voor het inschakelen van het elektrisch ge
reedschap controleren of de bajonetslui ting van de aansluitkabel geheel is geslo ten en vergrendeld.
De machine altijd uitschakelen alvorens de netkabel aan te sluiten of uit het stop
contact te trekken! Aansluiten en losmaken van de netkabel - zie
afbeelding [2]. Inschakelen: [1-7] indrukken Uitschakelen: [1-7] loslaten

7 Instellingen

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Trek vóór alle werkzaamheden aan de ma
chine altijd de stekker uit het stopcontact!

7.1 Electronic

De machine beschikt over een volledige golf elektronica met de volgende kenmerken:
Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt ervoor dat de machine stootvrij aanloopt.
Constant toerental
Het motortoerental wordt elektronisch constant gehouden. Hierdoor wordt ook bij belasting een gelijkblijvende snijsnelheid bereikt.
Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge motortemperatuur worden stroomtoevoer en toerental gereduceerd. De machine loopt alleen nog op beperkt vermogen om een snelle afkoeling door de motorventilatie
mogelijk te maken. Na afkoeling komt de ma chine weer automatisch op gang.

7.2 Spaandikte instellen

► aan de draaiknop [1-4].
grotere spaa nafname
De markering [1-3] geeft op de schaal [1-5] van de draaiknop de ingestelde spaanafname aan.
Eén maatstreepje staat voor een verande ring van de spaanafname van ca. 0,1 mm.
Advies: Bij een schaafbreedte van meer dan 40 mm een spaandikte van hoogstens 2,5 mm in stellen.

7.3 Spiraalmes wisselen [3]

kleinere spaa nafname
WAARSCHUWING
Terugslaggevaar, slechte kwaliteit van het schaafwerk door afgesleten spiraalmes
► Alleen scherpe en onbeschadigde spiraal
messen gebruiken.
► Inbussleutel wegnemen. ► Drie klembouten van de schaafas losdraai
en.
VOORZICHTIG
Heet en scherp gereedschap Gevaar voor letsel
► Geen bot of defect inzetgereedschap ge
bruiken!
► Veiligheidshandschoenen dragen.
► Spiraalmes wegnemen. ► Mesopnamesleuf reinigen. ► Spiraalmes HW65 (488 503) met de geco
deerde kant naar de achterste schaafzool inbrengen.
► Spiraalmes met liniaal zo uitrichten, dat het
aan de kopse kant op één lijn ligt met de zij kanten van de voorste en achterste schaaf zool.
► Klembouten vastschroeven (eerst de mid
delste klembout).
Een naar buiten uitstekend of naar binnen teruggeplaatst spiraalmes aan de voorzij de leidt tot een verkeerde sponningbreed te.
34
Page 35
EKAT
1
2
3
5
4
Nederlands

7.4 Afzuiging

WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
► Nooit zonder afzuiging werken. ► Nationale voorschriften in acht nemen.
Afzuiging mogelijk met: – spaanopvangzak [4-1] (accessoire) op de
afzuigaansluiting [4-4]
mobiele stofzuiger met een zuigslang [4-2]
Ø 27 of Ø 36 (accessoire) aan het hoek stuk [4-3]
De aansluiting van de afzuiging is hierbij aan beide kanten van het apparaat mogelijk:
► Toets [4-5] krachtig naar beneden drukken. ► Aansluitdeel aan de andere kant naar bui
ten trekken [4].
► Met de toets vooruit tot aan de aanslag in de
opening van de behuizing inbrengen [4B]
Door het hoekstuk [4-3] te draaien kan de spa nenstroom willekeurig gestuurd worden.

8 Werken met de machine

WAARSCHUWING
Letselgevaar, beschadiging van het spiraal mes
► Het schaafvlak moet vrij zijn van metalen!
Draag een zuurstofmasker!
Bij het werken het elektrisch gereedschap met één hand aan de handgreep [4-6] vasthouden. De andere hand uit de gevarenzone weghouden.
► Gewenste spaandikte instellen (zie hoofd
7.2 ).
stuk
► Schaaf met de voorste schaafzool op het
werkstuk plaatsen zonder hierbij met de
schaafkop het werkstuk aan te raken. ► Schaaf inschakelen. ► Schaaf zo over het werkstuk leiden, dat de
schaafzool vlak op het werkstuk ligt.
Bij het aanschaven de voorste schaaf
zool belasten.
Bij het verder schaven en uitschaven de
achterste schaafzool belasten.

8.1 Wegzetten van de schaaf

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
► Alleen met functionele steunvoet [1-10]
gebruiken.
► Schaafas loopt na het uitschakelen nog en
kele seconden na. Wachten tot de schaafas stilstaat.
Om hem veilig weg te zetten heeft de EHL 65 EQ aan het uiteinde van de schaafzool een steun voet [1-10]. Wordt het elektrisch gereedschap opgetild, dan steekt de steunvoet automatisch zover boven de schaafzool uit, dat bij het plaat sen van de schaaf op een plat vlak het schaaf mes het oppervlak niet raakt.

8.2 Afkanten

Om werkstukkanten af te schuinen is de voor ste schaafzool uitgerust met een 90°-V­groef [1-11]. Deze V-groef is 2 mm diep, zodat bij spaandikte-instellung 0 de kant met 2 mm schuin wordt afgewerkt.

9 Onderhoud en verzorging

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Vóór alle onderhouds- en reinigingswerk
zaamheden de stekker altijd uit het stop contact trekken!
► Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden, waarvoor het vereist is om de mo torbehuizing te openen, mogen alleen in een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie alleen door fabrikant of door servicewerk plaatsen. Adres bij u in de buurt op: www.festool.nl/service
Alleen originele Festool-reserveon derdelen gebruiken! Bestelnr. op: www.festool.nl/service
Om de luchtcirculatie te garanderen, moeten de koelluchtopeningen in de motorbehuizing altijd vrij en schoon gehouden worden.
De machine is met zelfuitschakelbare speciale koolstofborstels uitgerust. Zijn die versleten, dan volgt een automatische stroomonderbre king en komt de machine tot stilstand.
35
Page 36
Nederlands
Voor het reinigen van de spaanuitwerper:
► Eventueel de adapter [4-7] verwijderen. ► De adapter legen, verstoppingen verwijde
ren.
► Vastgeklemde spanen uit de uitwerpope
ning [4-4] verwijderen, de machine eventu eel met een harsoplosmiddel reinigen.
► Afzuiging aansluiten (hoofdstuk
spaanuitwerpopening afzuigen.
7.4 ) en

10 Accessoires

De bestelnummers voor accessoires en ge reedschap vindt u in uw Festool-catalogus of op het internet op www.festool.com.
10.1 Montage van de sponningdiepte­aanslag [5]
De sponningdiepte- aanslag [5-2] kan traploos tussen 0 en 23 mm worden ingesteld. Ingestel de sponningdiepte van de markering [5-1] afle zen.

10.2 Montage van de parallelaanslag [6]

Voor het schaven langs een kant kan, na het losdraaien van de klemming [6-1], met de aan slag de schaafbreedte van 0 tot 65 mm worden ingesteld.

11 Milieu

Geef het apparaat niet met het huisvuil mee! Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af. Neem de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte elektrische en elektronische appara ten en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH: www.festool.com/ reach
36
Page 37

Svenska

Innehållsförteckning

1 Symboler................................................... 37
2 Säkerhetsanvisningar............................... 37
3 Avsedd användning................................... 38
4 Tekniska data............................................ 38
5 Maskindelar...............................................38
6 Driftstart....................................................38
7 Inställningar..............................................39
8 Arbeta med maskinen...............................40
9 Underhåll och skötsel...............................40
10 Tillbehör.................................................... 40
11 Miljö........................................................... 40

1 Symboler

Varning för allmän risk
Läs bruksanvisningen och säkerhets anvisningarna!
Varning för elstötar
Använd hörselskydd!
Använd skyddsglasögon!
Använd andningsskydd!
Använd skyddshandskar!
Dra ut nätkontakten
Kasta den inte i hushållssoporna.
Tips, information
Bruksanvisning

2 Säkerhetsanvisningar

2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg

VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och andra anvisningar. Följs inte säker
hetsanvisningarna och andra anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).

2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar

Vänta tills kutteraxeln har stannat innan
du lägger ifrån dig elverktyget. En frilig
gande, roterande kutteraxel kan fastna i ytan och göra att man tappar kontrollen och skadar sig.
Håll elverktyget i de isolerade greppytor
na, eftersom kutteraxeln kan träffa den egna anslutningskabeln. Om insatsverkty
get kommer i kontakt med en strömföran de ledning kan även metalldelarna på verk tyget bli strömförande och riskera att ge användaren en stöt.
Montera och säkra arbetsobjektet på ett
stabilt underlag med tvingar eller på an nat sätt. Håll aldrig arbetsobjektet med
handen eller mot kroppen. Då blir det inte stabilt och det är lätt att förlora kontrollen.
Elverktyg från Festool får endast monte
ras på arbetsbord som är avsedda för det ta. Om de monteras på andra arbetsbord
eller egentillverkade bord kan elverktygen bli instabila och orsaka svåra olyckor.
Kontrollera att monteringsanordningen
fungerar före varje användning, och använd maskinen endast om den fungerar felfritt.
Skyddsklass II CE-märkning: Bekräftar att elverktyget
uppfyller kraven i Europeiska gemens kapens direktiv.
Använd lämplig personlig skyddsutrust ning: hörselskydd, skyddsglasögon, and
ningsskydd vid dammalstrande arbeten, arbetshandskar vid bearbetning av skrov ligt material och vid verktygsbyte.
Kontrollera kontakten och kabeln regel
bundet för att undvika fara. Vid skada mås te de alltid bytas ut av en auktoriserad ser viceverkstad.
37
Page 38
Svenska

2.3 Emissionsvärden

De enligt EN 62841 fastställda värdena uppgår vanligtvis till:
Ljudtrycksnivå LPA = 87 dB(A) Ljudeffektnivå LWA = 98 dB(A) Osäkerhet K = 3 dB
OBS!
Buller vid arbetet Hörselskador
► Använd hörselskydd.
Vibrationsemissionsvärde ah (vektorsumma för tre riktningar) och osäkerhet K fastställs enligt
EN 62841:
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse,
kan även användas för preliminär upp
skattning av vibrations- och bullernivån un der arbetet,
representerar elverktygets huvudsakliga
användningsområden.

4 Tekniska data

Enhandshyvel EHL 65 EQ
Effekt 720 W Varvtal (tomgång) n
Hyvelbredd 65 mm Spånavverkning 0–4 mm Max. falsdjup 23 mm Vikt enligt EPTA-procedur
01:2014

5 Maskindelar

[1-1]
2
[1-2]
2
[1-3]
[1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
Vinkelstycke för anslutning av sugs langen
Utsugsrör Markering för avläsning av spåntjock
leken Spåntjockleksinställning Skala för spåntjocklek Knapp för sidoväxling av utsugsröret Skydd för spiralstålet Strömbrytare
0
15600 varv/min
2,4 kg
OBS!
Emissionsvärdena kan avvika från de angiv na värdena. Det beror på hur verktyget an vänds och typen av arbetsobjekt.
► Man måste bedöma den faktiska belas
tningen under hela driftcykeln.
► Beroende på den faktiska belastningen
måste lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas för att skydda användarna.

3 Avsedd användning

Enhandshyveln är lämplig – för bearbetning av trä, mjuka plaster och
träliknande material, – endast med Festools insatsverktyg. Detta elverktyg är uteslutande avsett för och får endast användas av utbildade personer och fackmän.
Endast hyvelkuttrar för ett maximalt varvtal på 22 000 varv/min får användas.
[1-9] [1-10] [1-11]
De angivna bilderna finns i början av bruksan visningen.
Insexnyckel Stödfot V-spår för fasning

6 Driftstart

VARNING!
Otillåten spänning eller frekvens! Olycksrisk
► Strömkällans nätspänning och frekvens
måste stämma överens med uppgifterna på märkplåten.
► I Nordamerika får bara Festool-maskiner
med märkspänning 120 V/60 Hz användas.
38
Vid felaktig användning ligger ansvaret på användaren.
Page 39
OBS!
Svenska

7.3 Byta spiralstål [3]

plug it-anslutningen blir mycket varm om bajonettlåset inte är ordentligt låst
Risk för brännskador
► Innan man startar elverktyget måste man
kontrollera att bajonettlåset till nätkabeln är helt stängt och låst.
Stäng alltid av maskinen innan nätkabeln ansluts eller kopplas loss!
Ansluta och koppla loss nätkabeln -, se bild [2]. Tillkoppling: tryck på [1-7] Frånkoppling: släpp upp [1-7]

7 Inställningar

VARNING!
Risk för personskador, elstötar
► Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten på maskinen!

7.1 Elektronik

Maskinen är utrustad med fullvågselektronik som har följande egenskaper:
Mjukstart
Den elstyrda mjukstarten gör att maskinen startar utan knyck.
Konstant varvtal
Motorvarvtalet hålls konstant med hjälp av elektronik. Därigenom uppnås en oförändrad hastighet även vid belastning.
VARNING!
Risk för rekyl och dålig kvalitet på hyvelar betet uppstår när spiralstålet är nedslitet
► Använd endast vassa och oskadade spirals
tål.
► Ta ut insexnyckeln. ► Lossa tre klämskruvar på hyvelaxeln.
OBS!
Verktyget är varmt och vasst Risk för personskador
► Använd inte slöa eller defekta insatsverk
tyg!
► Använd arbetshandskar.
► Ta ut spiralstålet. ► Rengör hållarspåret. ► Sätt i spiralstålet HW65 (488 503) med text
sidan mot den bakre hyvelsulan.
► Rikta spiralstålet med en linjal, så att det
ligger i linje framtill med den främre och bakre hyvelsulans sidokanter.
► Dra åt klämskruvarna (börja med den mit
tersta klämskruven).
Om ett spiralstål skjuter ut utåt eller inåt i framänden kan detta ge upphov till en fel aktig falsbredd.

7.4 Dammsugning

Temperaturskydd
Blir motortemperaturen för hög, så reduceras strömtillförseln och varvtalet. Maskinen arbe tar då med reducerad effekt, för att medverka till en snabb avkylning genom motorfläkten. Ef ter denna avkylning varvar maskinen upp igen automatiskt.

7.2 Ställ in spåntjockleken

► med vridknappen [1-4].
större spånav verkning
Markeringen [1-3] på skalan [1-5] på vridknap pen visar den inställda spånavverkningen.
Ett steg på skalan ändrar spånavverkning en med ca. 0,1 mm.
Rekommendation: Om hyvelbredden är över 40 mm, ställ in en spåntjocklek på max. 2,5 mm.
mindre spånav verkning
VARNING!
Hälsorisk på grund av damm
► Arbeta aldrig utan utsug. ► Följ de nationella bestämmelserna.
Utsug möjligt med: – Spånsäck [4-1] (tillbehör) på sugadap
tern [4-4]
Dammsugare med en sugslang [4-2] Ø 27
eller Ø 36 (tillbehör) på vinkelstycket [4-3]
Man kan på så sätt ansluta utsuget på maskin ens båda sidor:
► Tryck ner knappen [4-5] med kraft. ► Dra ut anslutningsdelen på den motsatta si
dan [4].
► För in den med knappen först i husets öpp
ning ända till anslaget [4B]
Genom att vrida på vinkelstycket [4-3] kan man styra spånet efter behov.
39
Page 40
EKAT
1
2
3
5
4
Svenska

8 Arbeta med maskinen

VARNING!
Risk för personskador och skador på spi ralstålet
► Ytan som ska hyvlas måste vara fri från
metaller!
Använd andningsskydd!
Styr elverktyget med ena handen på handta get [4-6] under arbetet. Håll den andra handen borta från riskområdet.
► Ställ in önskad spåntjocklek (se kapitel
7.2 ).
► Sätt an hyveln med den främre hyvelsulan
på arbetsobjektet utan att hyvelkuttern
kommer i kontakt med arbetsobjektet. ► Koppla till hyveln. ► För hyveln över arbetsobjektet på så sätt att
hyvelsulan ligger an plant på arbetsobjek
tet.
Belasta den främre hyvelsulan vid till
hyvlingen.
Belasta den bakre hyvelsulan vid fort
satt hyvling och sluthyvling.

8.1 Lägga ner hyveln

VARNING!
Risk för personskador
► Använd hyveln endast med fullt fungerande
stödfot [1-10].
► Hyvelaxeln fortsätter att rotera i några se
kunder efter frånkopplingen. Vänta tills hy velaxeln har stannat.
För att man säkert ska kunna lägga ner hyveln, har EHL 65 EQ en stödfot [1-10] i änden av hy velsulan. När man lyfter elverktyget, står stöd foten automatiskt så pass mycket över hyvelsu lan, att hyvelstålet inte vidrör ytan när man läg ger ner hyveln på en plan yta.

8.2 Fasning

För fasning av arbetsobjektets kant, är den främre hyvelsulan försedd med ett 90°-V­spår [1-11]. Detta V-spår är 2 mm djupt, så att kanten kan brytas med 2 mm vid spåntjocklek sinställning 0.

9 Underhåll och skötsel

VARNING!
Risk för personskador, elstötar
► Dra alltid ut nätkontakten före alla under
hålls- och servicearbeten på produkten!
► Allt underhålls- och reparationsarbete som
kräver att motorns hölje öppnas får endast utföras av behöriga serviceverkstäder.
Service och reparation får endast utföras av tillverkaren eller service verkstäder. Hitta närmaste adress på: www.festool.se/service
Använd bara Festools originalre servdelar! Art.nr på: www.festo ol.se/service
För att luftcirkulationen ska kunna garanteras, måste kylluftöppningarna i motorns hölje alltid hållas öppna och rena.
Maskinen är utrustad med självfrånkopplande specialkolborstar. Om de är utnötta bryts strömmen automatiskt och maskinen stängs av.
Rengöring av spånutkastet:
► Ta bort adaptern [4-7] vid behov. ► Töm adaptern och ta bort blockeringen. ► Lossa fastkilade spån ur utkastöppning
en [4-4] och rengör maskinen med harts lösningsmedel vid behov.
► Anslut utsuget (kapitel
spånutkastöppningen.
7.4 ) och sug rent i

10 Tillbehör

Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i Festools katalog eller på "www.festool.se".

10.1 Montering av falsdjupsanslag [5]

Falsdjupsanslaget [5-2] kan ställas in steglöst mellan 0 och 23 mm. Avläs det inställda fals djupet på markeringen [5-1].

10.2 Montering av parallellanslag [6]

För hyvling utmed en kant kan man ställa in hy velbredden mellan 0 och 65 mm med anslaget, efter det att man har lossat fastspänning en [6-1].

11 Miljö

40
Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack
ning. Följ den nationella föreskrifterna.
ningar lämnas till miljövänlig återvin
Page 41
Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt el­och elektronikutrustning och omsättning till nationell lagstiftning måste förbrukade elverk tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän ligt sätt.
Information om REACh: www.festool.com/ reach
Svenska
41
Page 42

Suomi

Sisällys

1 Tunnukset..................................................42
2 Turvallisuusohjeet.....................................42
3 Määräystenmukainen käyttö.....................43
4 Tekniset tiedot...........................................43
5 Laitteen osat..............................................43
6 Käyttöönotto.............................................. 43
7 Asetukset...................................................44
8 Koneen kanssa työskentely...................... 45
9 Huolto ja hoito........................................... 45
10 Tarvikkeet..................................................45
11 Ympäristö.................................................. 46

1 Tunnukset

Varoitus yleisestä vaarasta
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Sähköiskuvaara
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä suojalaseja!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä työkäsineitä!
Vedä verkkopistoke irti
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Ohje, vihje
Käsittelyohje
Suojausluokka II

2 Turvallisuusohjeet

2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvallisuusohjeet

VAROITUS!Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja
käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh jeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu ja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä säh kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).

2.2 Konekohtaiset turvallisuusohjeet

Odota, että teräakseli pysähtyy paikalleen,
ennen kuin asetat sähkötyökalun syrjään.
Suojaamaton pyörivä teräakseli saattaa tarrautua pintaan, jolloin saatat menettää työkalun hallinnan. Vakava tapaturmavaa ra.
Pidä kiinni sähkötyökalun eristetyistä
kahvapinnoista, koska teräakseli voi osua työkalun omaan virtajohtoon. Kosketus
jännitteiseen sähköjohtoon saattaa johtaa sähköä myös laitteen metalliosiin ja aiheut taa sähköiskun.
Kiinnitä työkappale puristimilla tai muilla
apuvälineillä tukevalle alustalle. Jos pidät työkappaleesta kiinni vain kädellä tai tuet sitä omaa kehoasi vasten, se ei pysy va kaasti paikallaan, jolloin on vaara menettää koneen hallinta.
Festool-sähkötyökaluja saa asentaa vain
ohjeen mukaisiin Festoolin suosittelemiin työpöytiin. Jos kone asennetaan toisenlai
seen tai itsevalmistettuun työpöytään, tämä voi huonontaa sähkötyökalun turvallisuutta ja aiheuttaa vakavia onnettomuuksia.
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa asen
nusvarusteen toiminta ja käytä työkalua vain, kun se toimii asianmukaisesti.
42
CE-tunnus: vahvistaa, että sähkötyöka lu täyttää Euroopan yhteisön direktii vien määräykset.
Käytä soveltuvia henkilönsuojavarusteita:
Kuulosuojaimia, suojalaseja, hengityssuo jainta pölyä aiheuttavissa töissä, suojakäsi neitä karkeita materiaaleja käsiteltäessä ja terän vaihdossa.
Vaaran välttämiseksi tarkasta pistoke ja
johto säännöllisin väliajoin. Jos havaitset
Page 43
Suomi
niissä vaurioita, anna vaihtaa ne vain val tuutetussa huoltokorjaamossa.

2.3 Päästöarvot

EN 62841 mukaan määritetyt arvot ovat tyypilli sesti:
Äänenpainetaso LPA = 87 dB(A) Äänentehotaso LWA = 98 dB(A) Epävarmuus K = 3 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua Kuulovaurioiden vaara
► Käytä kuulosuojaimia.
Tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuus K standardin mukaan määritet
tynä EN 62841:
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
soveltuvat myös käytön yhteydessä synty
vän tärinä- ja melukuormituksen alusta vaan arviointiin,
edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyt
tösovelluksia.
Laitteen käyttäjä vastaa määräystenvas taisesta käytöstä aiheutuneista vahin
goista.

4 Tekniset tiedot

Yhdenkädenhöylä EHL 65 EQ
Teho 720 W Kierrosluku (tyhjäkäynti) n
Höyläysleveys 65 mm Höyläyssyvyys 0-4 mm Maks. huullossyvyys 23 mm Paino EPTA-Procedure 01:2014
-ohjeen mukaan

5 Laitteen osat

2
2
[1-1]
[1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6]
[1-7]
Kulmakappale imuletkun kiinnittämi seen
Poistoimuliitäntä Merkintä lastupaksuuden lukemiseen Lastupaksuuden säätö Lastupaksuuden asteikko Poistoimuliitännän puolenvaihdon
painike Spiraaliterän suojus
0
15600 min
-1
2,4 kg
HUOMIO
Päästöarvot saattavat poiketa ilmoitetuista arvoista. Ne riippuvat työkalun käyttötavasta ja työkappaleen laadusta.
► Todellinen kuormitus täytyy arvioida koko
käyttöjakson puitteissa.
► Todellisesta kuormituksesta riippuen täy
tyy määrittää asiaankuuluvat varotoimenpi teet käyttöturvallisuuden takaamiseksi.

3 Määräystenmukainen käyttö

Yhdenkädenhöylä soveltuu – puun, pehmeiden muovien ja puunkaltais
ten materiaalien työstöön,
sitä saa käyttää vain Festoolin myymillä
käyttötarvikkeilla. Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu ja sallittu vain käyttöopastuksen saaneiden henkilöiden ja ammattilaisten käyttöön.
Höylässä saa käyttää vain sellaisia kuttereita, joita voi käyttää 22000 min-1 maksimikierroslu vulla.
[1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
Käyttökytkin Kuusiokoloavain Tukijalka V-ura viistoamiseen

6 Käyttöönotto

VAROITUS
Kielletty jännite tai taajuus! Onnettomuusvaara
► Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden
täytyy vastata konekilvessä annettuja tieto ja.
► Pohjois-Amerikassa saa käyttää vain sel
laisia Festool-koneita, joiden jännite on 120 V/60 Hz.
43
Page 44
Suomi
HUOMIO
Plug it -liitäntä voi kuumeta, jos bajonetti kiinnitystä ei ole lukittu kunnolla kiinni
Palovammavaara
► Varmista ennen sähkötyökalun käynnistä
mistä, että verkkovirtajohdon bajonettikiin nitys on liitetty ja lukittu kunnolla kiinni.
Sammuta työkalu aina ennen verkkovir tajohdon kiinnittämistä tai irrottamista!
Verkkovirtajohdon kiinnitys ja irrotus - katso kuva [2].
Käynnistys: paina [1-7] Sammutus: vapauta [1-7]
Suositus: kun höyläysleveys on yli 40 mm, sää dä korkeintaan 2,5 mm lastupaksuus.

7.3 Spiraaliterän vaihto [3]

VAROITUS
Takaiskuvaara, huono höyläyslaatu loppuun kuluneen spiraaliterän takia
► Käytä vain teräviä ja vauriottomia spiraali
teriä.
► Ota kuusiokoloavain pois. ► Löysää kolme kiinnitysruuvia höyläakselis
ta.
HUOMIO

7 Asetukset

VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, en
nen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia töitä!

7.1 Elektroniikka

Kone on varustettu täysaaltoelektroniikalla, jo ka sisältää seuraavat ominaisuudet:
Pehmeä käynnistys
Elektronisesti ohjattu pehmeä käynnistys huo lehtii koneen tasaisesta käynnistymisestä.
Pysyvä kierrosluku
Moottorin kierrosluku pidetään jatkuvasti sa mana elektronisella ohjauksella. Tällä tavoin työstönopeus pysyy koko ajan samana myös kuormituksessa.
Kuumentunut ja terävä terä Loukkaantumisvaara
► Älä käytä tylsiä tai viallisia käyttötarvikkei
ta!
► Käytä suojakäsineitä.
► Ota spiraaliterä pois. ► Puhdista terän kiinnitysura. ► Aseta spiraaliterä HW65 (488 503) paikal
leen merkinnän puoli höylänpohjan takao saa kohti.
► Kohdista spiraaliterä viivaimella, niin että
se on päätypuoleltaan samansuuntainen höylänpohjan etu- ja takaosan sivureunojen kanssa.
► Kiristä kiinnitysruuvit (ensimmäisenä keski
mmäinen kiinnitysruuvi).
Jos spiraaliterä on päätypuolella ulkoneva tai liian sisällä, tämä aiheuttaa virheellisen huullosleveyden.
Lämpötilasuojaus
Jos moottori kuumenee liikaa, virransyöttöä ja kierroslukua alennetaan. Sitten kone käy enää vain alennetulla teholla, jotta moottori saadaan jäähtymään nopeasti tuuletuksen avulla. Jääh tymisen jälkeen koneen kierrosluku kasvaa jäl leen automaattisesti.

7.2 Lastupaksuuden säätö

► kiertonupista [1-4].
suurempi höy läyssyvyys
Merkintä [1-3] näyttää kiertonupin asteikos sa [1-5] säädetyn höyläyssyvyyden.
Yksi asteikkoviivaväli merkitsee höyläyssy vyyden noin 0,1 mm muutosta.
44
vähäisempi höy läyssyvyys

7.4 Pölynpoisto

VAROITUS
Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
► Älä missään tapauksessa työskentele il
man imuria.
► Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Pölynpoistoon voi käyttää: – pölynkeruupussia [4-1] (lisätarvike), joka
kytketään poistoimuliitäntään [4-4]
järjestelmäimuria, joka kytketään imulet
kulla [4-2] Ø 27 tai Ø 36 (lisätarvike) kul maosaan [4-3]
Pölynpoisto on mahdollista kytkeä työkalun kummallekin puolelle:
► Paina painiketta [4-5] voimakkaasti alas
päin.
Page 45
EKAT
1
2
3
5
4
Suomi
► Vedä liitososa ulos vastakkaiselta puolel
ta [4].
► Ohjaa painike edellä työkalun aukon poh
jaan asti [4B]
Kulmaosaa [4-3] kääntämällä voit ohjata lastut haluamaasi suuntaan.

8 Koneen kanssa työskentely

VAROITUS
Loukkaantumisvaara, spiraaliterän vaurioi tumisvaara
► Höylättävissä pinnoissa ei saa olla metal
lia!
Käytä hengityssuojainta!
Pidä kädellä kiinni kahvasta [4-6] ja ohjaa sillä sähkötyökalua. Pidä toinen käsi poissa vaaralli selta alueelta.
► Säädä halumaasi lastunpaksuus (katso lu
ku
7.2 ).
► Aseta höylänpohjan etuosa työkappaleen
päälle, ilman että kutteri koskettaa työkap
paletta. ► Käynnistä höylä. ► Ohjaa höylää työkappaleen päällä niin, että
höylänpohja on tasaisesti työkappaletta vas
ten.
Kohdista painopiste höyläysliikkeen
alussa höylänpohjan etuosaan.
Kohdista painopiste höyläysliikkeen ai
kana ja höyläysliikkeen lopussa höylän pohjan takaosaan.

8.1 Höylän syrjäänlaitto

VAROITUS
Tämä V-ura on 2 mm syvyinen, niin että lastu paksuussäädön ollessa 0 reuna viistotaan 2 mm verran.

9 Huolto ja hoito

VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta en
nen kaikkia huolto- ja puhdistustöitä!
► Kaikki moottorin rungon avaamista edellyt
tävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
Anna vain valmistajan tai valtuutetun huoltokorjaamon tehdä huolto- ja korjaustyöt. Lähimmän huoltopis teen voit katsoa nettiosoitteesta: www.festool.fi/huolto
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va raosia! Tuotenumerot voit katsoa nettiosoitteesta: www.festool.fi/ huolto
Ilmankierron varmistamiseksi moottorin kote lon jäähdytysilmarakojen täytyy olla aina vapai ta ja puhtaita.
Koneessa on automaattisesti irtikytkeytyvät eri koishiilet. Jos ne ovat kuluneet loppuun, virta katkeaa automaattisesti ja laite pysähtyy.
Lastujen poistoaukon puhdistamiseksi:
► Tarvittaessa ota sovitin [4-7] pois. ► Tyhjennä sovitin, poista tukokset. ► Irrota poistoaukkoon [4-4] tarttuneet lastut,
tarvittaessa puhdista työkalu hartsinliuotti mella.
► Kytke pölynpoisto (luku
tujen poistoaukko puhtaaksi.
7.4 ) ja imuroi las
Loukkaantumisvaara
► Käytä vain silloin, kun tukijalka [1-10] on
täysin toimintakykyinen.
► Höyläakseli pyörii sammuttamisen jälkeen
vielä muutaman sekunnin ajan. Odota, kun nes höyläakseli on pysähtynyt täydellisesti.
Turvallista syrjäänlaittoa varten EHL 65 EQ höy länpohjan päässä on tukijalka [1-10]. Jos säh kötyökalua nostetaan, silloin tukijalka kohoaa automaattisesti höylänpohjasta niin paljon, että laitettaessa höylä syrjään tasaiselle pinnalle höylänterä ei kosketa pintaa.

8.2 Viistoaminen

Työkappalaiden viistoamista varten höylänpoh jan etuosa on varustettu 90° V-uralla [1-11].

10 Tarvikkeet

Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit katsoa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai In ternet-osoitteesta www.festool.com.

10.1 Huulteenajo-ohjain [5]

Huulteenajo-ohjain [5-2] voidaan säätää por taattomasti 0 - 23 mm rajoissa. Lue säädetty huullossyvyys merkinnästä [5-1].

10.2 Suuntausohjaimen asennus [6]

Kiinnittimen [6-1] avaamisen jälkeen ohjaimel la voidaan säätää reunaa pitkin höyläämistä varten 0 - 65 mm höyläysleveys.
45
Page 46
Suomi

11 Ympäristö

Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös
tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk siä.
Vain EU: käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym päristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/ reach
46
Page 47

Dansk

Indholdsfortegnelse

1 Symboler................................................... 47
2 Sikkerhedsanvisninger............................. 47
3 Bestemmelsesmæssig brug.....................48
4 Tekniske data............................................ 48
5 Maskinelementer...................................... 48
6 Ibrugtagning..............................................48
7 Indstillinger............................................... 49
8 Arbejde med maskinen............................. 50
9 Vedligeholdelse og service....................... 50
10 Tilbehør..................................................... 50
11 Miljø........................................................... 51

1 Symboler

Advarsel om generel fare
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis ningerne!
Advarsel om elektrisk stød
Brug høreværn!
Brug beskyttelsesbriller!
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelseshandsker!
Træk ledningen ud
Må ikke bortskaffes sammen med al mindeligt husholdningsaffald.
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning
Sikkerhedsklasse II

2 Sikkerhedsanvisninger

2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for el-værktøj

ADVARSEL!Læs alle sikkerhedsanvisnin ger og vejledninger. Overholdes sikker
hedsanvisningerne og vejledningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al vorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled ninger til senere brug.
Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i sik kerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet el­værktøj (uden netkabel).

2.2 Maskinspecifikke sikkerhedsanvisninger

Vent med at lægge el-værktøjet fra dig,
indtil knivakslen er standset. Overfladen
på en fritliggende roterende knivaksel kan gribe fat og kan medføre tab af kontrollen og alvorlige personskader.
Hold altid el-værktøjet i de isolerede greb,
da knivakslen kan komme i kontakt med maskinledningen.Berøring af spændings
førende ledninger kan også sætte metalde le under spænding og medføre elektrisk stød.
Fastgør arbejdsemnet til et stabilt under
lag ved hjælp af tvinger eller andet. Hvis man bare holder arbejdsemnet med hånd en eller ind imod kroppen, er det ustabilt, hvilket kan medføre, at man mister kon trollen over maskinen.
Festool el-værktøj må kun monteres i ar
bejdsborde, der er beregnet hertil af Fe stool. Hvis el-værktøjet monteres på et an
det eller et selvlavet savbord, kan det blive ustabilt og forårsage alvorlige ulykker.
Kontroller altid monteringsanordningens
funktion før brug, og brug kun maskinen, når monteringsanordningen fungerer, som den skal.
CE-mærkning: Bekræfter, at el-værk tøjet er i overensstemmelse med EU­direktiverne.
Brug egnede personlige værnemidler: Hø reværn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved støvfremkaldende arbejde, beskyttelses handsker ved bearbejdning af ru materialer og ved værktøjsskift.
Kontroller regelmæssigt stik og kabel for
at undgå risici. Ved beskadigelse må de kun
47
Page 48
Dansk
udskiftes på et autoriseret serviceværk sted.

2.3 Emissionsværdier

Værdierne, som er fundet i henhold til EN 62841 er typisk:
Lydtrykniveau LPA = 87 dB(A) Lydeffekt LWA = 98 dB(A) Usikkerhed K = 3 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet Beskadigelse af hørelsen
► Brug høreværn.
Vibrationsemissionsværdi ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 62841:
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner,
men kan også bruges til en foreløbig be
dømmelse af vibrations- og støjbelastnin gen ved brug
og repræsenterer de vigtigste anvendel
sesformål for el-værktøjet.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven delse hæfter brugeren.

4 Tekniske data

Énhåndshøvl EHL 65 EQ
Ydelse 720 W Omdrejningstal (ubelastet) n
Høvlbredde 65 mm Spåntykkelse 0 - 4 mm Maks. falsdybde 23 mm Vægt iht. EPTA-procedure
01:2014

5 Maskinelementer

2
2
[1-1]
[1-2] [1-3]
[1-4] [1-5] [1-6]
Vinkelstykke til fastgørelse af suge slange
Udsugningsstuds Markering til aflæsning af spåntyk
kelsen Indstilling af spåntykkelse Skala for spåntykkelse Knap til sideskift af udsugningsstud
sen
15600 o/min
0
2,4 kg
FORSIGTIG
Emissionsværdierne kan afvige fra de angiv ne værdier. Dette afhænger af, hvordan værktøjet anvendes og hvilken type emne, der bearbejdes.
► Der skal tages højde for den faktiske be
lastning i hele driftscyklussen.
► Alt efter den faktiske belastning skal der
træffes egnede sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte brugeren.

3 Bestemmelsesmæssig brug

Énhåndshøvl velegnet til bearbejdning – af træ, bløde kunststoffer og trælignende
materialer, – kun med indsatsværktøjer fra Festool. Dette el-værktøj er udelukkende beregnet og godkendt til at bruges af instruerede eller fag uddannede personer.
Der må kun anvendes høvlhoveder, der er be regnet til et maksimalt omdrejningstal på 22000 min-1.
[1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
De angivne illustrationer findes i tillægget til brugsanvisningen.
Afskærmning til høvlkniv Tænd/sluk-knap Unbrakonøgle Støttefod V-not til fasning

6 Ibrugtagning

ADVARSEL
Ikke-tilladt spænding eller frekvens! Fare for ulykke
► Forsyningsspændingen og strømkildens
frekvens skal stemme overens med angi velserne på typeskiltet.
► I Nordamerika må der kun bruges Festool-
maskiner med spændingsangivelsen 120 V/60 Hz.
48
Page 49
FORSIGTIG
Dansk

7.3 Skift af høvlkniv[3]

Opvarmning af plug it-tilslutningen, hvis ba jonetlukningen ikke er låst helt
Fare for forbrænding
► Før du tænder for el-værktøjet, skal du for
sikre dig om, at bajonetlukningen på led ningen er lukket og låst helt.
Sluk altid for maskinen, før ledningen til sluttes og trækkes ud!
Tilslutning og udtrækning af ledningen -, se fi gur [2].
Tænde: [1-7] Tryk Slukke: [1-7] Slip

7 Indstillinger

ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
► Træk altid stikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen!

7.1 Elektronik

Maskinen er forsynet med en helperiodeelek tronik med følgende egenskaber:
Blød opstart
Den elektronisk styrede softstart sørger for, at maskinen starter uden ryk.
Konstant omdrejningstal
Motorens omdrejningstal holdes konstant ved hjælp af elektronikken. Derved holdes en jævn skærehastighed også under belastning.
Temperatursikring
Ved for høj motortemperatur reduceres strøm tilførsel og omdrejningstal. Maskinen drives nu kun med nedsat effekt, for således at øge ned kølingen gennem motorventilationen. Efter nedkøling kører maskinen af sig selv op i fart igen.

7.2 Indstilling af spåntykkelse

► på drejeknappen [1-4].
større ståntyk kelse
Markeringen [1-3] viser på drejeknappens ska la [1-5] den indstillede spåntykkelse.
En skalastreg svarer til en ændring af spåntykkelsen med ca. 0,1 mm.
Anbefaling: Ved høvlbredder over 40 mm bør spåntykkelsen højst indstilles til 2,5 mm.
mindre spån tykkelse
ADVARSEL
Fare for tilbageslag, dårlig kvalitet af høv learbejdet på grund af slidt høvlkniv
► Anvend kun skarpe og ubeskadigede høvlk
nive.
► Tag unbrakonøglen ud. ► Løsn de tre klemskruer på høvlakslen.
FORSIGTIG
Varmt og skarpt værktøj Risiko for personskader
► Brug ikke stumpe og defekte værktøjer! ► Brug beskyttelseshandsker.
► Tag høvlkniven ud. ► Rengør knivholdernoten. ► Indsæt høvlkniven HW65 (488 503), så den
side, der er forsynet med tekst, vender hen imod den bageste sål.
► Indstil høvlkniven ved hjælp af en lineal, så
dens forside flugter med sidekanterne på den forreste og bageste sål.
► Spænd klemskruerne (første den midterste
klemskrue).
Hvis spiralkniven rager for meget ud eller er forskudt indad på forsiden, bliver fals bredden forkert.

7.4 Udsugning

ADVARSEL
Sundhedsfare fra støv
► Arbejd aldrig uden udsugning. ► Overhold nationale bestemmelser.
Udsugning kan foretages med: – Spånopsamlingspose [4-1] (tilbehør) på
udsugningsstudsen [4-4]
På støvsugeren ved hjælp af en støvsuger
slange [4-2] Ø 27 eller Ø 36 (tilbehør) på vinkelstykket [4-3]
Udsugning kan foretages på begge sider af ap paratet:
► Tryk knappen [4-5] kraftigt ned. ► Træk tilslutningsstykket på modsatte side
ud [4].
► Indfør det med knappen fremad i åbningen i
huset indtil anslag [4B]
Ved at dreje vinkelstykket [4-3] kan strømmen af spåner styres efter behag.
49
Page 50
EKAT
1
2
3
5
4
Dansk

8 Arbejde med maskinen

ADVARSEL
Risiko for personskade, beskadigelse af høvlkniven
► Den overflade, der skal høvles, skal være
fri for metal!
Brug åndedrætsværn!
Ved arbejdet føres el-værktøjet med den ene hånd om grebet [4-6]. Hold den anden hånd væk fra fareområdet.
► Indstil den ønskede spåntykkelse (se kapi
7.2 ).
tel
► Sæt den forreste sål på høvlen på emnet
uden derved at berøre emnet med høvlho
vedet. ► Tænd høvlen. ► Før høvlen hen over emnet, så sålen ligger
plant på emnet.
Tryk på den forreste sål, når du starter
med at høvle.
Ved det fortsatte høvlearbejde skal du
trykke på den bageste sål.

8.1 Fralægning af høvlen

ADVARSEL
Risiko for personskader
► Må kun anvendes med fuldt funktionsdygtig
støttefod [1-10].
► Knivakslen fortsætter med at rotere nogle
sekunder efter slukning af høvlen. Vent, indtil knivakslen er standset.

9 Vedligeholdelse og service

ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
► Træk altid stikket ud af stikkontakten før
alle service- og vedligeholdelsesarbejder!
► Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværk sted.
Kundeservice og reparation må kun udføres af producenten eller ser viceværksteder. Nærmeste adresse findes på: www.festool.dk/service
Brug kun originale Festool-reserve dele! Artikelnr. findes på: www.fe stool.dk/service
For at sikre luftcirkulationen skal køleluftåb ningerne i motorhuset altid holdes frie og rene.
Maskinen er udstyret med specialkul, der kob ler automatisk fra. Når disse er slidt, foretages en automatisk strømafbrydelse, og maskinen standses.
Til rengøring af spånudkastet:
► Fjern adapteren [4-7] (hvis monteret). ► Tøm adapteren, og fjern tilstopninger. ► Frigør fastklemte spåner fra udkaståbnin
gen [4-4], og rengør evt. maskinen med et harpiksopløsende middel.
► Tilslut udsugningen (kapitel
spånudkaståbningen fri.
7.4 ), og sug

10 Tilbehør

Af hensyn til sikker fralægning er EHL 65 EQ forsynet med en støttefod [1-10] bagest på så len. Hvis el-værktøjet løftes, rager støttefoden automatisk så meget ud over sålen, at høvlkni ven ikke berører overfladen, hvis høvlen lægges på en plan flade.

8.2 Affasning

For at kunne affase emnekanter er den forreste sål forsynet med en 90° V-not [1-11]. Denne V­not er 2 mm dyb, så kanten brydes med 2 mm ved indstilling af spåntykkelsen til 0.
50
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan du finde i dit Festool-katalog eller på internet tet under "www.festool.com".

10.1 Montering af falsdybdeanslag [5]

Falsdybdeanslaget [5-2] kan indstilles trinløst mellem 0 og 23 mm. Aflæs den indstillede fals dybde på markeringen [5-1].

10.2 Montering af parallelanslag [6]

Til høvling langs med en kant kan høvlbredden efter løsning af spændemekanismen [6-1] ind stilles til mellem 0 og 65 mm ved hjælp af an slaget.
Page 51

11 Miljø

Maskinen må ikke bortskaffes med al mindeligt husholdningsaffald! Udstyr,
tilbehør og emballage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt på en kommunal gen brugsstation. Gældende nationale forskrifter skal overholdes.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø relse i national ret skal gammelt el-værktøj indsamles separat og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh: www.festool.com/ reach
Dansk
51
Page 52

Norsk

Innholdsfortegnelse

1 Symboler................................................... 52
2 Sikkerhetsinformasjon..............................52
3 Tiltenkt bruk..............................................53
4 Tekniske data............................................ 53
5 Apparatets deler....................................... 53
6 Igangsetting...............................................53
7 Innstillinger...............................................54
8 Arbeid med maskinen............................... 55
9 Vedlikehold og pleie..................................55
10 Tilbehør..................................................... 55
11 Miljø........................................................... 56

1 Symboler

Advarsel om generell fare
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor masjonen!
Advarsel om elektrisk støt
Bruk hørselvern!
Bruk vernebriller!
Bruk åndedrettsvern!
Bruk vernehansker.
Trekk ut støpselet
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Tips, merknad
Veiledning
Beskyttelsesklasse II

2 Sikkerhetsinformasjon

2.1 Generell sikkerhetinformasjon for elektroverktøy

ADVARSEL!Les alle sikkerhetsregler og anvisninger. Hvis sikkerhetsinformasjo
nen og anvisningene ikke følges, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige persons kader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket "elektroverktøy". Det viser til nettdrevet elek troverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy (uten ledning).

2.2 Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon

Vent til knivakselen står helt stille før du
legger fra deg elektroverktøyet. Når kni
vakselen ligger åpen og roterer, kan den sette seg fast i overflaten og føre til tap av kontroll samt alvorlige personskader.
Hold elektroverktøyet i de isolerte hånd
takene ettersom knivakselen kan treffe verktøyets egen strømledning. Kontakt
med strømførende ledninger kan føre til at metalldeler på maskinen settes under spenning. Det kan medføre elektrisk støt.
Arbeidsemnet skal festes og sikres på et
stabilt underlag med skrustikker eller på annen måte. Arbeidsemnet er ustøtt hvis
det holdes med hånden eller mot kroppen. Dette kan føre til manglende kontroll.
Festool elektroverktøy må kun festes i ar
beidsbord som er beregnet på formålet av Festool. Montering i andre eller hjemme
lagde arbeidsbord kan føre til at elektro verktøyet blir mindre sikkert å bruke. Det kan føre til alvorlige ulykker.
Hver gang før bruk må du kontrollere at
monteringsanordningen fungerer som den skal. Maskinen må kun brukes dersom monteringsanordningen fungerer for skriftsmessig.
52
CE-merking: Bekrefter at elektroverk tøyet er i samsvar med EU-direktivene.
Bruk egnet personlig verneutstyr: Hørsel vern, vernebriller, støvmaske ved arbeid som støver, vernehansker ved bearbeiding av råmateriale og ved bytte av verktøy.
Kontroller plugg og ledning regelmessig
for å unngå farer. Få dem alltid byttet ut på et autorisert serviceverksted dersom de er skadet.
Page 53
Norsk

2.3 Støyemisjonsverdier

De registrerte verdiene iht. EN 62841 er vanlig vis på:
Lydtrykknivå LPA = 87 dB(A) Lydeffektnivå LWA = 98 dB(A) Usikkerhet K = 3 dB
FORSIKTIG
Støy under arbeidet Hørselsskadelig
► Bruk hørselvern.
Svingningsemisjonsverdi ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhet K beregnet iht. EN
62841:
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner,
men kan også brukes til en foreløpig vur
dering av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
og representerer de viktigste bruksområ
dene for elektroverktøyet.

4 Tekniske data

Enhåndshøvel EHL 65 EQ
Effekt 720 W Turtall (tomgang) n
Høvelbredde 65 mm Spontykkelse 0–4 mm Maks. falsedybde 23 mm Vekt iht. EPTA-Procedu
re 01:2014

5 Apparatets deler

[1-1]
2
2
[1-2] [1-3]
[1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
Vinkelstykke til feste av sugeslange Avsughette Merking for avlesning av spontykkel
se Innstilling av spontykkelse Skala for spontykkelse Knapp for sideskift av avsugsstuss Beskyttelse for spiralkniv På/av-knapp
0
15 600 o/min
2,4 kg
FORSIKTIG
Utslippsverdiene kan avvike fra de verdiene som er oppgitt. Dette avhenger av hvordan verktøyet brukes og hvilken type arbeidsem ne som bearbeides.
► Den faktiske belastningen under den totale
arbeidssyklusen må evalueres.
► Avhengig av den faktiske belastningen må
det gjennomføres egnede sikkerhetstiltak for å beskytte brukeren.

3 Tiltenkt bruk

Håndhøvel, egnet til bearbeiding – av treverk, myk plast og trelignende mate
rialer
må kun brukes med innsatsverktøy fra Fe
stool. Dette elektroverktøyet er utelukkende beregnet på og godkjent for å brukes av opplærte perso ner eller fagfolk.
Det er kun tillatt å bruke høvelhoder som er la get for et maks. turtall på 22 000 o/min.
[1-9] [1-10] [1-11]
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruksanvisningen.
Unbrakonøkkel Støttefot V-spor til avfasing

6 Igangsetting

ADVARSEL
Ikke tillatt spenning eller frekvens! Fare for ulykker
► Nettspenning og frekvens må stemme
overens med angivelsene på typeskiltet.
► I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke
Festool-maskiner med spenningsangivelse 120 V / 60 Hz.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer brukeren ansvaret.
53
Page 54
Norsk
FORSIKTIG

7.3 Skifte spiralkniv[3]

Plug it-tilkoblingen blir varm hvis bajonett låsen ikke er helt låst
Fare for brannskader
► Før du slår på elektroverktøyet, må du på
se at bajonettlukkingen på strømledningen er helt lukket og låst.
Maskinen må alltid slås av før du kobler til og tar ut strømledningen!
Tilkobling og frakobling av strømledning - se bilde [2].
Slå på: Trykk på [1-7] Slå av: Slipp opp [1-7]

7 Innstillinger

ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
► Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
typer arbeid på maskinen!

7.1 Elektronikk

Maskinen har fullbølgeelektronikk med følgen de egenskaper:
Myk oppstart
Elektronisk styrt myk start sørger for at maski nen starter uten å rykke til.
Konstant turtall
Forhåndsinnstilt motorturtall holdes konstant ved hjelp av elektronikken. Dermed forblir kut tehastigheten jevn også ved belastning.
Temperatursikring
Ved for høy motortemperatur reduseres strøm tilførselen og turtallet. Da går maskinen med redusert effekt, slik at det kan oppnås rask av kjøling ved hjelp av motorluftingen. Når den er avkjølt, går maskinen raskere igjen av seg selv.

7.2 Stille inn spontykkelsen

► med dreiebryter[1-4].
større sponav høvling
Merkingen [1-3] viser innstilt sponavhøvling på skalaen [1-5] til dreiebryteren.
En skalastrek gir en endring i sponavhøv lingen på ca. 0,1 mm.
Anbefaling: Ikke still inn mer enn 2,5 mm spontykkelse ved høvelbredder på over 40 mm.
mindre spo navhøvling
ADVARSEL
En slitt spiralkniv fører til tilbakekast og dårlig kvalitet på høvlingen
► Bruk kun skarpe og skadefrie spiralkniver.
► Ta ut unbrakonøkkelen. ► Løsne de tre klemmeskruene på høvelakse
len.
FORSIKTIG
Varmt og skarpt verktøy Fare for personskade
► Unngå bruk av stumpe og defekte verktøy. ► Bruk vernehansker.
► Ta ut spiralkniven. ► Rengjør festesporet for kniven. ► Sett inn spiralkniven HW65 (488 503) med
den skriftbelagte siden mot bakre høvelså le.
► Juster spiralkniven med linjal slik at den
ligger med frontsiden i flukt med sidekante ne fremre og bakre høvelsåle.
► Skru fast klemmeskruene (først klemme
skruen i midten).
En spiralkniv som stikker ut eller sitter for langt inne på frontsiden, fører til feilaktig falsbredde.

7.4 Avsug

ADVARSEL
Helsefare på grunn av støv
► Arbeid aldri uten avsug. ► Overhold gjeldende nasjonale bestemmel
ser.
Avsug er mulig med: – Sponpose [4-1] (tilbehør) på avsugsstus
sen [4-4]
Støvsuger med slange [4-2] Ø 27 eller Ø 36
(tilbehør) på vinkelstykket [4-3]
Avsuget kan kobles til på begge sider av appa ratet:
► Trykk knappen [4-5] hardt ned. ► Trekk ut koblingsadapteren på motsatt si
de [4].
► Før den helt inn i husåpningen med knap
pen [4B]
Du kan styre sponutkastet i den retningen du vil, ved å vri på vinkelstykket [4-3].
54
Page 55
EKAT
1
2
3
5
4
Norsk

8 Arbeid med maskinen

ADVARSEL
Fare for personskader, skader på spiralkni ven
► Den flaten som skal høvles, må være fri for
metall!
Bruk åndedrettsvern!
Før elektroverktøyet med den ene hånden på håndtaket [4-6]. Hold den andre hånden uten for fareområdet.
► Still inn ønsket spontykkelse (se kapittelet
7.2 ).
► Sett høvelen med fremre såle på arbeids
emnet, uten at høvelhodet kommer nær ar
beidsemnet. ► Slå på høvelen. ► Før høvelen over arbeidsemnet slik at hø
velsålen ligger plant på arbeidsemnet.
Legg belastningen på fremre såle når
du lar høvelen skjære seg inn i emnet.
Så legger du belastningen på bakre såle
når du høvler videre og høvler av spo net.

8.1 Legge bort høvelen

ADVARSEL
Fare for personskader
► Må bare brukes med fungerende støtte
fot [1-10].
► Høvelakselen fortsetter å gå noen sekun
der etter at du har slått av høvelen.Vent til høvelakselen står stille.

9 Vedlikehold og pleie

ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
► Trekk støpselet ut av kontakten før alle ty
per vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på apparatet!
► Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, skal kun gjennomføres av et autorisert kundeservi ce-verksted.
Kundeservice og reparasjon skal kun utføres av produsenten eller au toriserte verksteder. Nærmeste re presentant eller verksted, se: www.festool.com/Service
Bruk kun originale Festool-reserve deler! Best.-nr. finner du på: www.festool.com/Service
For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluftåpnin gene på motorhuset alltid være åpne og rene.
Maskinen er utstyrt med spesialkull som kob les ut automatisk. Når disse er slitt, blir strøm men avbrutt automatisk og maskinen stanser.
Rengjøre sponutkastet:
► Fjern ev. adapteren [4-7]. ► Tøm adapteren, fjern tilstoppinger. ► Løsne fastklemt spon fra utkasteråpnin
gen [4-4], rengjør ev. maskinen med et lø semiddel for harpiks.
► Koble til avsuget (kapittel
sponutkaståpningen.
7.4 ) og sug ren

10 Tilbehør

For at du skal kunne legge høvelen fra deg sik kert, har EHL 65 EQ en støttefot [1-10] i enden av høvelsålen. Dersom elektroverktøyet løftes, står støttefoten automatisk så langt over høvel sålen at høvelkniven ikke kommer nær under laget når du legger fra deg høvelen på et jevnt underlag.

8.2 Fasing

Den fremre høvelsålen er utstyrt med et 90°-V­spor [1-11] til avfasing av kanter på arbeidsem net. Dette V-sporet er 2 mm dypt, slik at kanten brytes med 2 mm når spontykkelsen er stilt inn på 0.
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fin ner du i Festool-katalogen eller på Internett under "www.festool.com".

10.1 Montering av falsdybdeanlegg [5]

Falsdybdeanlegget [5-2] kan stilles inn trinn løst mellom 0 og 23 mm. Les av innstilt falsdyb de på merkingen [5-1].

10.2 Montering av parallellanlegg [6]

Skal du høvle langs en kant, kan du stille inn høvelbredden fra 0 til 65 mm med anlegget et ter å ha løsnet klemmen [6-1].
55
Page 56
Norsk

11 Miljø

Apparatet skal ikke kastes i restavfal let! Apparater, tilbehør og emballasje
skal leveres til gjenvinning. Ta hensyn til
gjeldende nasjonale forskrifter. Bare EU: I henhold til EU-direktivet om kasser
te elektriske og elektroniske produkter og di rektivets implementering i nasjonal rett må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og leveres til miljøvennlig gjen vinning.
Informasjon om REACh: www.festool.com/ reach
56
Page 57

Português

Índice

1 Símbolos....................................................57
2 Indicações de segurança...........................57
3 Utilização de acordo com as disposi
ções........................................................... 58
4 Dados técnicos.......................................... 58
5 Componentes da ferramenta....................58
6 Colocação em funcionamento...................59
7 Ajustes.......................................................59
8 Trabalhos com a ferramenta.................... 60
9 Manutenção e conservação.......................60
10 Acessórios.................................................61
11 Ambiente................................................... 61

1 Símbolos

Advertência de perigo geral
Ler Manual de instruções, indicações de segurança!
Advertência de choque elétrico
Usar proteção auditiva!
Usar óculos de proteção!
Usar máscara de proteção!
Usar luvas de proteção!
Retirar a ficha da tomada
Não deitar no lixo doméstico.
Conselho, indicação
Instruções de manuseamento
Classe de proteção II Marca CE: confirma que a ferramenta
elétrica está em conformidade com as diretivas da Comunidade Europeia.

2 Indicações de segurança

2.1 Indicações gerais de segurança para ferramentas elétricas

ADVERTÊNCIA!Leia todas as indicações de segurança e instruções. O incumpri
mento das indicações de segurança e instru ções pode causar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas in dicações de segurança refere-se a ferramentas elétricas com ligação à rede (com cabo de ali mentação de rede) ou com bateria (sem cabo de alimentação de rede).

2.2 Indicações de segurança específicas da ferramenta

Aguarde pela imobilização do eixo da lâ
mina antes de pousar a ferramenta elétri ca. Um eixo da lâmina a rodar livremente
pode engatar na superfície e conduzir à perda de controlo e a ferimentos graves.
Segure a ferramenta elétrica pelas pegas
isoladas, visto que o eixo da lâmina pode rá atingir o próprio cabo de ligação. O con
tacto com uma linha condutora de corrente também pode colocar as peças metálicas da ferramenta sob tensão, conduzindo a um choque elétrico.
Fixe e segure a peça a trabalhar com sar
gentos ou de qualquer outra forma a uma base estável. Se segurar a peça a trabalhar
apenas com a mão ou contra o seu corpo, esta fica instável, o que pode conduzir à perda do controlo.
As ferramentas elétricas Festool só de
vem ser montadas em bancadas de traba lho projetadas pela Festool para esse efeito. Se a ferramenta elétrica for monta
da numa outra bancada de trabalho ou nu ma de fabrico próprio, pode tornar-se ins tável e provocar acidentes graves.
Antes de cada utilização, verifique o funcio
namento do dispositivo de montagem e uti lize a ferramenta apenas no caso de este funcionar corretamente.
Use equipamento protetor pessoal adequ ado: proteção auditiva, óculos de proteção,
máscara contra pós no caso de trabalhos com produção de pó, luvas de proteção ao
57
Page 58
Português
trabalhar com materiais rugosos e ao mu dar ferramentas.
Verificar regularmente a ficha e o cabo, pa
ra evitar qualquer perigo. Em caso de da nos, mandar substituí-los exclusivamente numa oficina de Serviço Após-Venda auto rizada.

2.3 Valores de emissões

Os valores determinados de acordo com EN 62841 são tipicamente:
Nível de pressão acústica LPA = 87 dB(A) Nível de potência acústica LWA = 98 dB(A) Insegurança K = 3 dB
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar Perturbação da audição
► Utilizar proteção auditiva.
apenas com as ferramentas de trabalho
disponibilizadas pela Festool. Esta ferramenta elétrica está destinada e auto rizada a ser utilizada exclusivamente por pes soas formadas ou técnicos especializados.
Só podem ser utilizados cabeçotes de plaina que estejam preparados para um número de rotações máximo de 22 000 rpm.
Em caso de utilização incorreta, a res ponsabilidade é do utilizador.

4 Dados técnicos

Plaina monomanual EHL 65 EQ
Potência 720 W Número de rotações (em va
zio) n
0
Largura da plaina 65 mm Remoção de aparas 0 - 4 mm
15 600 rpm
Nível de emissão de vibrações ah (soma vetorial em três direções) e insegurança K determina
dos segundo EN 62841:
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Os valores de emissão indicados (vibração, ruí do)
servem de comparativo de ferramentas, – são também adequados para uma avalia
ção provisória do coeficiente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação,
representam as aplicações principais da
ferramenta elétrica.
2
2
CUIDADO
Os valores de emissão podem divergir dos valores apresentados. Isto depende da utili zação da ferramenta e do tipo de peça a tra balhar.
► Tem de ser avaliada a carga real durante
todo o ciclo de trabalho.
► Dependendo da carga real, devem ser de
terminadas medidas de segurança adequa das para a proteção do operador.
3 Utilização de acordo com as
Rebaixamento máx. 23 mm Peso de acordo com EPTA-Pro
cedure 01:2014
2,4 kg

5 Componentes da ferramenta

[1-1]
[1-2] [1-3]
[1-4] [1-5] [1-6]
[1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
As figuras indicadas encontram-se no início do manual de instruções.
Peça angular para fixação do tubo flexível de aspiração
Bocal de aspiração Marcação para ler a espessura das
aparas Ajuste da espessura das aparas Escala para espessura das aparas Tecla para mudança de lado do bocal
de aspiração Cobertura para lâmina helicoidal Interruptor de activação/desactivação Chave de sextavado interior Pé de apoio Ranhura em V para chanfrar
disposições
Plaina monomanual adequada para trabalhar – madeira, plásticos macios e materiais se
melhantes à madeira,
58
Page 59
Português

6 Colocação em funcionamento

ADVERTÊNCIA
Tensão ou frequência inadmissível! Perigo de acidente
► A tensão da rede e a frequência da fonte de
corrente devem estar de acordo com os dados da placa de identificação.
► Na América do Norte, só podem ser utiliza
das ferramentas Festool com uma indica ção de tensão de 120 V/60 Hz.
CUIDADO
Aquecimento da conexão plug it caso o fecho de baioneta não esteja completamente blo queado
Risco de queimadura
► Antes de ligar a ferramenta elétrica, asse
gurar que o fecho de baioneta está bem li gado ao cabo de ligação à rede e bloquea do.
Desligar sempre a ferramenta antes de conectar e soltar o cabo de ligação à re
de! Conexão e desconexão do cabo de ligação à re
de - ver imagem [2]. Ligar: [1-7] pressionar Desligar: [1-7] soltar

7 Ajustes

Protecção térmica
Em caso de temperatura do motor demasiado elevada, verifica-se uma diminuição da alimen tação eléctrica e do número de rotações. A fer ramenta apenas trabalha com potência reduzi da, para viabilizar um rápido arrefecimento através da ventilação do motor. Após o arrefeci mento, a ferramenta volta a aumentar automa ticamente o número de rotações.

7.2 Ajustar a espessura das aparas

► no botão giratório [1-4].
maior remoção de aparas
A marcação [1-3] indica a remoção de aparas ajustada na escala [1-5] do botão giratório.
Um traço de escala representa uma alte ração da remoção de aparas de aprox. 0,1 mm.
Recomendação: No caso de uma largura da plaina superior a 40 mm, não deverá ajustar uma espessura das aparas superior a 2,5 mm.

7.3 Mudar a lâmina helicoidal [3]

menor remo ção de aparas
ADVERTÊNCIA
Perigo de contragolpe, má qualidade do tra balho de aplainamento devido a uma lâmina helicoidal gasta
► Utilizar apenas lâminas helicoidais afiadas
e intactas.
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
► Antes de efetuar qualquer trabalho na fer
ramenta retirar sempre a ficha da tomada!

7.1 Sistema electrónico

A ferramenta possui um sistema electrónico de onda completa com as seguintes característi cas:
Arranque suave
A arranque suave com regulação electrónica providencia um arranque da ferramenta isento de solavancos.
Número de rotações constante
O número de rotações é mantido constante de modo electrónico. Deste modo, alcança-se uma velocidade de corte constante, mesmo em caso de carga.
► Retirar a chave de sextavado interior. ► Afrouxar três parafusos de aperto no veio
da plaina.
CUIDADO
Ferramenta quente e afiada Perigo de ferimento
► Não devem ser utilizadas ferramentas de
trabalho embotadas e defeituosas!
► Usar luvas de protecção.
► Retirar a lâmina helicoidal. ► Limpar o entalhe de encaixe da lâmina. ► Aplicar a lâmina helicoidal HW65 (488 503)
com o lado com inscrição virado para a base da plaina.
► Orientar a lâmina helicoidal com uma ré
gua, de modo a que fique alinhada do lado frontal com as arestas laterais da base da plaina dianteira e traseira.
59
Page 60
EKAT
1
2
3
5
4
Português
► Aparafusar os parafusos de aperto (primei
ro o parafuso de aperto central).
Uma lâmina helicoidal virada para o exte rior ou para o interior, na parte da frente, leva a uma largura errada do rebaixo.

7.4 Aspiração

ADVERTÊNCIA
Perigo para a saúde devido a pós
► Nunca trabalhar sem aspiração. ► Observar as disposições nacionais.
Aspiração possível com: – Saco de recolha de aparas [4-1] (acessó
rios) no bocal de aspiração [4-4]
No aspirador móvel com um tubo flexível
de aspiração [4-2]Ø 27 ou Ø 36 (acessórios) na peça angular [4-3]
A ligação da aspiração é possível em ambos os lados da ferramenta:
► Pressionar a tecla [4-5] com força para bai
xo.
► Extrair a peça de ligação do lado oposto [4]. ► Com a tecla em frente, introduzir na aber
tura do alojamento até ao batente [4B]
Rodando a peça angular [4-3] é possível orien tar o voo das farpas como pretender.
Ao continuar a aplainar e finalizar o tra
balho de aplainar deve carregar sobre a base da plaina traseira.

8.1 Pousar a plaina

ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
► Utilizar apenas com pé de apoio totalmente
funcional [1-10].
► Depois de desligar, o veio da plaina ainda
continuar a trabalhar durante alguns se gundos. Aguardar até que o veio da plaina fique imobilizado.
Para a pousar em segurança, a EHL 65 EQ pos sui na extremidade da base da plaina um pé de apoio [1-10]. Se a ferramenta eléctrica for le vantada, o pé de apoio sobressai automatica mente da base da plaina de modo a que, ao pousar a plaina sobre uma superfície plana, a lâmina de aplainar não toque na superfície.

8.2 Chanfrar

Para chanfrar as arestas das peças a trabalhar, a base da plaina dianteira está equipada com uma ranhura em V de 90° [1-11]. Esta ranhura em V tem 2 mm de profundidade, de modo a que com o ajuste da espessura das aparas 0, a aresta seja partida em 2 mm.

8 Trabalhos com a ferramenta

ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, danificação da lâmina helicoidal
► A superfície a aplainar deve estar isenta de
metais!
Usar máscara de proteção!
Ao efetuar trabalhos, conduzir a ferramenta elétrica com uma mão pelo punho [4-6]. Man ter a outra mão afastada da zona de perigo.
► Ajustar a espessura de aparas pretendida
(consultar o capítulo
► Colocar a plaina com a base da plaina dian
teira sobre a peça a trabalhar, sem que,
nessa altura, o cabeçote toque na peça. ► Ligar a plaina. ► Conduzir a plaina sobre a peça a trabalhar
de modo a que a base da plaina apoie de
forma plana sobre a peça.
Ao iniciar o trabalho de aplainar deve
carregar sobre base da plaina dianteira.
7.2 ).

9 Manutenção e conservação

ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
► Antes de efetuar quaisquer trabalhos de
manutenção e conservação, retirar sempre a ficha da tomada de corrente!
► Todos os trabalhos de manutenção e repa
ração que exijam uma abertura da caixa do motor apenas podem ser efetuados por uma oficina de Serviço Após-Venda autori zada.
Serviço Após-Venda e Reparação
somente pelo fabricante ou oficinas de serviço certificadas. Endereço mais próximo em: www.festool.pt
Utilizar apenas peças sobresselen tes originais da Festool! Referência em: www.festool.pt
Para assegurar a circulação do ar, as aberturas do ar de refrigeração na carcaça do motor de
60
Page 61
vem ser mantidas sempre desobstruídas e lim pas.
A ferramenta está equipada com carvões espe ciais que se desactivam automaticamente. Se estes estiverem gastos, efectua-se um corte automático da corrente e a ferramenta imobili za-se.
Para limpar a saída das aparas:
► Eventualmente, retirar o adaptador [4-7]. ► Esvaziar o adaptador, remover obstruções. ► Soltar aparas encravadas da abertura de
extração [4-4], se necessário, limpar a má quina com um solvente para resina.
► Conectar a aspiração (capítulo
rar a abertura de saída das aparas.
7.4 ) e aspi

10 Acessórios

Consulte os números de encomenda dos aces sórios e ferramentas no seu catálogo Festool ou na Internet em "www.festool.com".
Português

10.1 Montagem do batente de rebaixamento [5]

O batente de rebaixamento [5-2] pode ser ajus tado progressivamente entre 0 e 23 mm. Ler o rebaixamento ajustado na marca [5-1].

10.2 Montagem do batente paralelo [6]

Para aplainar ao longo de uma aresta, após sol tar o aperto [6-1], é possível ajustar a largura da plaina de 0 até 65 mm com o batente.

11 Ambiente

Não deite a ferramenta no lixo domésti co! Encaminhar as ferramentas, acessó
rios e embalagens para reaproveitamen to ecológico. Respeitar as normas nacionais em vigor.
Apenas países da UE: de acordo com a Diretiva Europeia sobre resíduos de equipamentos elé tricos e eletrónicos e a sua transposição para a legislação nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas separadamente e sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
Informações sobre REACh: www.festool.com/ reach
61
Page 62
TR066

Русский

Оглавление

1 Символы................................................... 62
2 Указания по технике безопасности........ 62
3 Применение по назначению................... 63
4 Технические данные................................63
5 Составные части инструмента................ 64
6 Подготовка к работе................................ 64
7 Настройки.................................................64
8 Работа с инструментом............................65
9 Обслуживание и уход...............................66
10 Оснастка....................................................66
11 Охрана окружающей среды.....................66

1 Символы

Предупреждение об общей опасности
Прочтите руководство по эксплуата ции и указания по технике безопас ности!
Предупреждение об ударе током
Используйте защитные наушники!
Работайте в защитных очках!
Работайте в респираторе!
Работайте в защитных перчатках!
Извлеките вилку из розетки
Не выбрасывайте вместе с бытовыми отходами.
Инструкция, рекомендация
Инструкция по использованию
Класс защиты II Маркировка CE: Подтверждает соот
ветствие электроинструмента основ ным требованиям директив ЕС.
2 Указания по технике
безопасности

2.1 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов

ОСТОРОЖНО!Прочтите все указания по технике безопасности и инструк
ции.Неточное соблюдение указаний может
стать причиной удара электрическим током, пожара и/или серьёзных травм.
Сохраняйте все указания по технике без опасности и инструкции для следующего по льзователя.
Используемый в указаниях по технике без опасности термин «электроинструмент» отно сится к сетевым электроинструментам (с се тевым кабелем) и аккумуляторным электроин струментам (без сетевого кабеля).

2.2 Указания по технике безопасности при пользовании инструментом

Кладите инструмент только после пол
ной остановки вала ножа. Открытый вра
щающийся ножевой вал может застрять в поверхности и привести к потере контр оля и серьёзным травмам.
Обязательно держите электроинстру
мент за изолированные рукоятки, т. к. ножевой вал может зацепить собствен ный кабель питания. При контакте с то
копроводящим проводом металлические детали инструмента могут оказаться под напряжением и привести к поражению электрическим током.
Фиксируйте заготовку струбцинами или
другими подходящими средствами на устойчивой опоре. Недостаточно удержи
вать заготовку одной лишь рукой, в этом случае заготовка остаётся неустойчивой, и Вы можете потерять контроль над ней.
Электроинструменты Festool можно ус
танавливать только на специально пред назначенные для этого верстаки. При ус
тановке на верстак другого производите ля или собственного изготовления ин струмент может выйти из-под контроля и стать причиной серьёзного травмирова ния.
Перед каждым использованием прове
ряйте работу подвижного защитного ко жуха и начинайте работать с электроин струментом только в том случае, если ко жух исправен.
62
Page 63
Используйте подходящие средства ин дивидуальной защиты: защитные науш
ники, защитные очки, респиратор в слу чае образования пыли во время работы; защитные перчатки при обработке шеро ховатых материалов и при смене пильно го полотна.
Регулярно проверяйте вилку и кабель во
избежание возможных повреждений. В случае повреждения замену вилки и ка беля выполняйте только в авторизован ной мастерской Сервисной службы.

2.3 Уровни шума

Значения, определённые по EN 62841, как правило составляют:
Уровень звукового давления LPA = 87 дБ(A) Уровень мощности звуковых
LWA = 98 дБ(A)
колебаний Погрешность K = 3 дБ
ВНИМАНИЕ
Шум, возникающий при работе Повреждение органов слуха
► Работайте в защитных наушниках.
Русский
ВНИМАНИЕ
Фактические уровни шума и вибрации мо гут отклоняться от приведённых здесь зна чений. Это зависит от условий использова ния инструмента и от обрабатываемого ма териала.
► Необходимо оценить шумовое воздей
ствие в реальных условиях эксплуатации с учётом всех этапов производственного цикла.
► Исходя из оценки шумового воздействия
в реальных условиях эксплуатации, необ ходимо предпринимать соответствующие меры по охране труда работников.

3 Применение по назначению

Рубанок предназначен для обработки следую щих материалов:
древесина, мягкий пластик и материалы,
подобные древесине,
только с оригинальной рабочей оснасткой
Festool. К работе с данным электроинструментом до пускаются только квалифицированные спе циалисты или лица, прошедшие инструктаж.
Используемые головки рубанка должны быть рассчитаны на максимальное число оборотов в 22000 об/мин.
Значение вибрации ah по трём осям (вектор ная сумма) и коэффициент погрешности K,
определённые по EN 62841:
ah < 2,5 м/с
K = 1,5 м/с
2
2
Указанные значения уровня шума/вибрации – служат для сравнения инструментов;
можно также использовать для предвари
тельной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы;
отражают основные области применения
электроинструмента.
Ответственность за использование не по назначению несёт пользователь.
Инструмент сконструирован для профессио нального применения.

4 Технические данные

Рубанок EHL 65 EQ
Мощность 720 Вт Число оборотов холостого
хода n
0
Ширина строгания 65 мм Глубина строгания 0—4 мм Макс. глубина четверти 23 мм Масса согласно
процедуре EPTA 01:2014
Дата производства - см. этикетку инструмент
15 600 об/мин
2,4 кг
63
Page 64
Русский
5 Составные части
инструмента
[1-1]
[1-2] [1-3]
[1-4] [1-5] [1-6]
[1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
Иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
Колено для подсоединения всасы вающего шланга
Аспирационный патрубок Метка для считывания толщины
стружки Регулятор толщины стружки Шкала толщины стружки Кнопка для смены стороны установ
ки патрубка пылеудаления Кожух для спирального ножа Выключатель Торцовый ключ Опорная ножка Клиновидный паз для снятия фасок

6 Подготовка к работе

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Недопустимое напряжение или частота! Опасность несчастного случая
► Сетевое напряжение и частота источника
тока должны соответствовать данным, указанным на заводской табличке.
► В Северной Америке можно использовать
только электроинструменты Festool с ха рактеристикой по напряжению 120 В/60 Гц.
Включение: нажмите [1-7] Выключение: отпустите [1-7]

7 Настройки

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, поражение электрическим током
► Перед началом любых работ на машинке
всегда вынимайте вилку из розетки!

7.1 Электроника

Машинка имеет электронную часть со сле дующими свойствами:
Плавный пуск
Плавный пуск с электронной регулировкой обеспечивает начало работы машинки без от дачи.
Постоянная частота вращения
Частота вращения электродвигателя поддер живается постоянной с помощью электрони ки. Благодаря этому даже при нагрузке обес печивается неизменная скорость фрезерова ния.
Защита от перегрева
При слишком сильном нагреве инструмента подача тока и частота вращения понижаются. Инструмент продолжает работать с понижен ной мощностью для обеспечения быстрого охлаждения через систему воздушного охла ждения двигателя. После охлаждения мощ ность инструмента возрастает автоматически.

7.2 Регулировка толщины стружки

► с помощью винта-барашка [1-4].
увеличить уменьшить
ВНИМАНИЕ
Нагревание разъема plug it при неполно стью заблокированном байонетном замке Опасность ожога
Verbrennungsgefahr
► Перед включением электроинструмента
убедитесь в том, что байонетный замок на сетевом кабеле полностью закрыт и заблокирован.
Перед подсоединением и отсоедине нием сетевого кабеля всегда выклю
чайте машинку! Порядок подсоединения/отсоединения сете
вого кабеля - см. на рис. [2].
64
Метка [1-3] показывает на шкале [1-5] винта­барашка установленную толщину снимаемой стружки.
Одно деление шкалы соответствует из менению толщины стружки прим. на 0,1 мм.
Рекомендация: при ширине строгания свыше 40 мм следует выставить толщину стружки не более 2,5 мм.
Page 65
Русский

7.3 Замена спирального ножа [3]

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность отдачи, плохое качество строга ния с затупившимся спиральным ножом
► Используйте только острые и неповре
ждённые спиральные ножи.
► Извлеките торцовый ключ. ► Ослабьте три зажимных винта на валу ру
банка.
ВНИМАНИЕ
Горячий и острый сменный инструмент Опасность травмирования
► Не используйте затупившиеся и дефект
ные сменные инструменты!
► Надевайте защитные перчатки!
► Извлеките спиральный нож. ► Очистите паз под установку ножа. ► Установите спиральный нож HW65 (488
503) стороной с надписью к задней по дошве рубанка.
► Выровняйте спиральный нож с помощью
линейки так, чтобы с торца он был соосен с боковыми кромками передней и задней подошвы рубанка.
► Затяните зажимные винты (начиная со
среднего).
Выступающий наружу или смещённый внутрь спиральный нож на торцевой сто роне даёт неправильную ширину фальца.

7.4 Пылеудаление

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность для здоровья при контакте с пы лью
► Запрещается работать без системы пы
леудаления.
► Соблюдайте национальные предписания.
Способы пылеудаления: – Мешок для сбора стружки [4-1] (оснастка)
с патрубком пылеудаления [4-4]
Пылеудаляющий аппарат со всасываю
щим шлангом [4-2] Ø 27 или Ø 36 (оснаст ка) на угловом штуцере [4-3]
Подсоединение шланга возможно с обеих сторон инструмента:
► С усилием нажмите кнопку [4-5]. ► Вытяните присоединительный штуцер на
противоположной стороне [4].
► Введите кнопкой вперёд в отверстие в
корпусе до упора [4B]
Поворачивая угловой штуцер [4-3], можно на править поток стружки в любое направление.

8 Работа с инструментом

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, повреждение спирального ножа
► В обрабатываемой поверхности не дол
жно быть металлических предметов!
Работайте в респираторе!
Ведите электроинструмент, держа его одной рукой за рукоятку [4-6]. Другую руку держите на расстоянии от опасной зоны.
► Настройте нужную глубину обработки (см.
раздел
► Положите рубанок передней частью по
дошвы на заготовку так, чтобы ножи не
касались её. ► Включите рубанок. ► Ведите рубанок по заготовке так, чтобы
подошва рубанка прилегала к ней всей
поверхностью.
При начале строгания прикладывайте
В середине и при окончании — к за
8.1 Установка рубанка на время перерыва
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
► Выполнять только с исправно функцио
нирующей опорной ножкой [1-10].
► После выключения электроинструмента
вал рубанка продолжает вращаться по инерции в течение нескольких секунд. Дождитесь полной остановки вала рубан ка.
Для безопасной установки рубанка на время перерыва в работе EHL 65 EQ на краю его по дошвы имеется опорная ножка [1-10]. При подъёме электроинструмента опорная ножка автоматически выступает над плоскостью по дошвы так, что при установке рубанка на ров ную поверхность строгальный нож не касает ся этой поверхности.
7.2 ).
давление к передней части рубанка.
дней части.
в работе
65
Page 66
EKAT
1
2
3
5
4
Русский

8.2 Снятие фасок

Для обработки кромок заготовки передняя подошва рубанка имеет клиновидный паз под 90° [1-11]. Глубина этого паза составляет 2 мм. При регулировке толщины стружки на «0» кромка скругляется на 2 мм.

9 Обслуживание и уход

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, поражение электрическим током
► Перед началом любых работ по ремонту и
техническому обслуживанию устройства вынимайте вилку из розетки!
► Все работы по ремонту и техническому
обслуживанию, которые требуют откры вания корпуса двигателя, должны выпол няться только специалистами авторизо ванной мастерской Сервисной службы.
Сервисное обслуживание и ремонт должны выполняться толь
ко специалистами фирмы-изгото вителя или в сервисной мастер ской. Адрес ближайшей мастер
ской см. на: www.festool.ru/сервис
Используйте только оригинальные запасные части Festool! № для за каза на: www.festool.ru/сервис

10.1 Установка упора для выборки фальца [5]

Упор для выборки фальца [5-2] можно плавно регулировать в диапазоне от 0 до 23 мм. Счи тайте установленную глубину фальца по мет ке [5-1].

10.2 Установка параллельного упора [6]

Для строгания вдоль кромки – после расфик сации зажима [6-1]– с помощью упора шири ну строгания можно отрегулировать в диапа зоне от 0 до 65 мм.

11 Охрана окружающей среды

Не выбрасывайте инструмент вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте эко
логически безопасную утилизацию ин струментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные предписания.
Только для стран ЕС: согласно директиве ЕС об отходах электрического и электронного оборудования, а также гармонизированным национальным стандартам отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизиро ваться раздельно и направляться на экологи чески безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
Для обеспечения циркуляции воздуха отвер стия для охлаждения в корпусе двигателя всегда должны быть открытыми и чистыми.
Машинка оснащена самоотключающимися угольными щётками. При их полном изнаши вании автоматически прекращается подача тока и машинка прекращает работу.
Очистка отверстия для выброса стружки:
► Если установлен, снимите адаптер[4-7]. ► Очистите адаптер, извлеките забившуюся
стружку.
► Удалите забившуюся стружку из стружкос
брасывателя [4-4], при необходимости очистите машинку растворителем для смолы.
► Подсоедините пылеудаление (раздел
и очистите стружкосбрасыватель.

10 Оснастка

Коды для заказа оснастки и инструментов можно найти в каталоге Festool и в Интернете на www.festool.ru.
7.4 )
66
Page 67

Český

Obsah

1 Symboly..................................................... 67
2 Bezpečnostní pokyny.................................67
3 Použití v souladu s daným účelem............68
4 Technické údaje........................................ 68
5 Jednotlivé součásti....................................68
6 Uvedení do provozu................................... 68
7 Nastavení...................................................69
8 Práce s nářadím........................................70
9 Údržba a ošetřování.................................. 70
10 Příslušenství..............................................70
11 Životní prostředí........................................ 70

1 Symboly

Varování před všeobecným nebezpečím
Přečtěte si návod k použití, bezpeč nostní pokyny!
Varování před úrazem elektrickým pro udem
Noste chrániče sluchu!
Noste ochranné brýle!
Používejte respirátor!
Noste ochranné rukavice!
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Rada, upozornění
Instruktážní návod
Třída ochrany II Značka CE: Potvrzuje shodu elektric
kého nářadí se směrnicemi Evropské ho společenství.

2 Bezpečnostní pokyny

2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí

VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpeč nostní pokyny a instrukce. Nedodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí může způso bit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte, abyste je mohli použít i v budouc nosti.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpeč nostních pokynech se vztahuje na síťové elek trické nářadí (se síťovým kabelem) nebo na akumulátorové nářadí (bez síťového kabelu).

2.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro dané nářadí

Počkejte, dokud se nožový hřídel úplně
nezastaví, než elektrické nářadí odložíte.
Volně přístupný otáčející se nožový hřídel se může zaseknout v povrchu a způsobit ztrátu kontroly a těžká poranění.
Elektrické nářadí držte za izolované úcho
pové plochy, protože nožový hřídel může zasáhnout vlastní přívodní kabel. Kontak
tem s vedením pod napětím se mohou pod napětí dostat i kovové části nářadí, což mů že způsobit úraz elektrickým proudem.
Obrobek upevněte a zajistěte pomocí svě
rek nebo jiným způsobem ke stabilnímu podkladu. Když budete obrobek držet po
uze rukou nebo proti tělu, bude nestabilní, což může vést ke ztrátě kontroly.
Elektrické nářadí Festool se smí montovat
pouze na pracovní stoly, které jsou k tomu firmou Festool určené. Montáž na jiný pra
covní stůl nebo pracovní stůl vlastní výroby může způsobit, že elektrické nářadí nebude bezpečné, což může vést k těžkým úrazům.
Před každým použitím zkontrolujte funkci
montážního zařízení a nářadí používejte po uze tehdy, pokud toto zařízení řádně fungu je.
Používejte vhodné osobní ochranné po můcky: ochranu sluchu, ochranné brýle,
prachovou masku při prašné práci, ochran né rukavice při práci s hrubými materiály a při výměně nástroje.
Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel,
abyste zabránili ohrožení. V případě poško
67
Page 68
Český
zení je nechte vyměnit výhradně v autorizo vaném zákaznickém servisu.

2.3 Hodnoty emisí

Hodnoty zjištěné podle EN 62841 představují ty picky:
Hladina akustického tlaku LPA = 87 dB(A) Hladina akustického výkonu LWA = 98 dB(A) Nejistota K = 3 dB
UPOZORNĚNÍ
Při práci vzniká hluk Poškození sluchu
► Používejte ochranu sluchu.
Hodnota vibrací ah (součet vektorů ve třech směrech) a nejistota K zjištěné podle EN 62841:
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost) – slouží k porovnání nářadí,
jsou vhodné také pro předběžné posouzení
zatížení vibracemi a hlukem při použití ná řadí,
vztahují se k hlavním druhům použití elek
trického nářadí.
Při použití v rozporu s určeným účelem přebírá odpovědnost uživatel.

4 Technické údaje

Jednoruční elektrický hoblík EHL 65 EQ
Výkon 720 W Otáčky naprázdno n
Šířka hoblovacího záběru 65 mm Úběr materiálu 0–4 mm Max. hloubka drážky 23 mm Hmotnost podle EPTA-Proce
dure 01:2014

5 Jednotlivé součásti

2
2
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6]
[1-7]
Kolínko pro upevnění odsávací hadice Odsávací hrdlo Značka pro odečítání tloušťky třísky Nastavení tloušťky třísky Stupnice pro tloušťku třísky Tlačítko pro změnu strany odsávacího
hrdla Kryt pro spirálový nůž
0
15 600 min
-1
2,4 kg
UPOZORNĚNÍ
Hodnoty emisí se mohou od uvedených hod not lišit. Závisí to na použití nářadí a druhu obrobku.
► Je nutné posoudit skutečné zatížení během
celého provozního cyklu.
► V závislosti na skutečném zatížení je nutné
stanovit vhodná bezpečnostní opatření na ochranu pracovníka.
3 Použití v souladu s daným
účelem
Jednoruční hoblík je vhodný pro hoblování – dřeva, měkkých plastů a materiálů podob
ných dřevu, – pouze s nástroji, které nabízí firma Festool. Toto elektrické nářadí je určené a schválené vý hradně pro používání zaškolenými osobami ne bo odborníky.
Smí se používat pouze hoblovací hlavy, které jsou dimenzované na maximální otáčky 22 000 min-1.
[1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návo du k použití.
Spínač zap/vyp Inbusový klíč Opěrná patka Drážka ve tvaru V pro srážení hran

6 Uvedení do provozu

VAROVÁNÍ
Nepřípustné napětí nebo nepřípustná frek vence!
Nebezpečí úrazu
► Síťové napětí a frekvence zdroje elektrické
energie musí souhlasit s údaji na typovém štítku.
► V Severní Americe se smí používat pouze
nářadí Festool s napětím 120 V / 60 Hz.
68
Page 69
UPOZORNĚNÍ
Český

7.3 Výměna spirálového nože [3]

Zahřívání přípojky plug it při nedokonale za jištěném bajonetovém uzávěru
Nebezpečí popálení
► Před zapnutím elektrického nářadí zkon
trolujte, zda je bajonetový uzávěr na síťo vém kabelu úplně zavřený a zajištěný.
Nářadí před připojováním a odpojováním síťového kabelu vždy vypněte!
Připojení a odpojení síťového kabelu - viz obrá zek [2].
Zapnutí: stiskněte [1-7] Vypnutí: stiskněte [1-7]

7 Nastavení

VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
► Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!

7.1 Elektronika

Nářadí je vybaveno elektronickým řízením s ná sledujícími vlastnostmi:
Pomalý rozběh
Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný rozběh nářadí.
Konstantní otáčky
Otáčky motoru jsou elektronicky udržovány na konstantní hodnotě. Tím je i při zatížení dosaže no rovnoměrné rychlosti řezu.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí zpětného rázu, špatná kvalita ho blování v důsledku opotřebovaného spirálo vého nože
► Používejte pouze ostré a nepoškozené spi
rálové nože.
► Vyjměte inbusový klíč. ► Povolte tři upínací šrouby na hřídeli hoblíku.
UPOZORNĚNÍ
Horký a ostrý nástroj Nebezpečí poranění
► Nepoužívejte tupé a poškozené nástroje! ► Noste ochranné rukavice.
► Vyjměte spirálový nůž. ► Vyčistěte drážku pro upnutí nože. ► Spirálový nůž HW65 (488 503) nasaďte po
psanou stranou směrem k zadní pracovní desce.
► Vyrovnejte spirálový nůž pomocí pravítka
tak, aby čelní strana lícovala s bočními hra nami přední a zadní pracovní desky.
► Pevně utáhněte upínací šrouby (nejprve pro
střední upínací šroub).
Spirálový nůž, který na přední straně pře čnívá ven nebo je zasunutý dovnitř, způso buje nesprávnou šířku drážky.

7.4 Odsávání

Teplotní pojistka
Při příliš vysoké teplotě motoru se omezí přívod proudu a otáčky. Nářadí běží jen s omezeným výkonem, aby bylo zajištěno rychlé vychladnutí pomocí větrání motoru. Po vychladnutí nářadí opět samo najede na plný výkon.

7.2 Nastavení tloušťky třísky

► pomocí otočného knoflíku [1-4].
větší úběr ma teriálu
Značka [1-3] ukazuje na stupnici [1-5] otočné ho knoflíku nastavený úběr materiálu.
Jeden dílek stupnice představuje změnu úběru materiálu cca o 0,1 mm.
Doporučení: při větší šířce hoblovacího záběru než 40 mm nenastavujte větší tloušťku třísky než 2,5 mm.
menší úběr materiálu
VAROVÁNÍ
Ohrožení zdraví působením prachu
► Nikdy nepracujte bez odsávání. ► Dodržujte národní předpisy.
Odsávání je možné: – s vakem na třísky [4-1] (příslušenství) na
odsávacím hrdle, [4-4]
pomocí mobilního vysavače se sací hadi
[4-2] Ø 27 nebo Ø 36 (příslušenství) při pojenou ke kolínku. [4-3]
Odsávání přitom lze připojit na obou stranách nářadí:
► Silně stiskněte tlačítko [4-5] dolů. ► Na druhé straně vytáhněte připojovací
díl [4].
► Zaveďte ho tlačítkem napřed do otvoru v
krytu až nadoraz. [4B]
Otočením kolínka [4-3] lze libovolně nasměro vat třísky.
69
Page 70
EKAT
1
2
3
5
4
Český

8 Práce s nářadím

VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění, poškození spirálového nože
► Na hoblované ploše nesmí být kov!
Používejte respirátor!
Při práci veďte elektrické nářadí jednou rukou za rukojeť [4-6]. Druhou ruku nedávejte do ne bezpečné oblasti.
► Nastavte požadovanou hloubku úběru (viz
kapitolu
► Nasaďte hoblík předním plazem na obro
bek, aniž by se přitom hoblovací hlava dotý
kala obrobku. ► Zapněte hoblík. ► Veďte hoblík po obrobku tak, aby plaz rovně
dosedal na obrobek.
Na začátku hoblování zatižte přední
Při dalším hoblování a vyhoblování zatiž

8.1 Odložení hoblíku

VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
► Používejte jen s plně funkční opěrnou pa
tkou [1-10].
► Hoblovací hřídel dobíhá ještě několik se
kund po vypnutí. Počkejte, dokud se hoblo vací hřídel nezastaví.
Pro bezpečné odložení má EHL 65 EQ na konci pracovní desky opěrnou patku [1-10]. Když elektrické nářadí nazdvihnete, opěrná patka au tomaticky přesahuje přes pracovní desku, takže se při odložení hoblíku na rovné ploše hoblovací nůž nedotýká povrchu.

8.2 Srážení hran

Pro srážení hran obrobku je přední pracovní de ska vybavená 90° drážkou ve tvaru V [1-11]. Tato drážka ve tvaru V je hluboká 2 mm, takže při nastavení tloušťky třísky 0 je hrana sražena o 2 mm.
7.2 ).
plaz.
te zadní plaz.

9 Údržba a ošetřování

VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
► Před jakýmikoli pracemi údržby a opravami
vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky!
► Všechny práce údržby a opravy, které vyža
dují otevření krytu motoru, smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
Servis a opravy smí provádět pouze výrobce nebo servisní dílny. Nejbližší adresu najdete na: www.festool.cz/ service
Používejte jen originální náhradní dí ly Festool! Obj. č. na: www.fe stool.cz/service
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být chladi cí otvory udržovány stále volné a čisté.
Nářadí je vybaveno speciálními samovypínacími uhlíky. Jsou-li opotřebené, automaticky se pře ruší napájení a nářadí se zastaví.
K čištění výhozu:
► V případě potřeby odstraňte adaptér [4-7]. ► Vyprázdněte adaptér, odstraňte ucpání. ► Uvolněte zaseknutý otvor pro vyhazování tří
sek [4-4], v případě potřeby vyčistěte nářadí prostředkem na rozpouštění pryskyřice.
► Připojte odsávání (kapitola
otvor pro vyhazování třísek.
7.4 ) a vysajte

10 Příslušenství

Objednací čísla příslušenství a nářadí vyhledej te, prosím, ve svém katalogu Festool nebo na internetu na „www.festool.com“.

10.1 Montáž hloubkového dorazu [5]

Hloubkový doraz [5-2] lze plynule nastavit od 0 do 23 mm. Nastavená hloubka drážky se ode čítá na značce [5-1].

10.2 Montáž paralelního dorazu [6]

Pro hoblování podél hrany lze po povolení are tace [6-1] nastavit pomocí dorazu šířku hoblo vacího záběru od 0 do 65 mm.

11 Životní prostředí

70
Nářadí nevyhazujte do domovního odpa du! Nářadí, příslušenství a obaly ode
vzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte
platné vnitrostátní předpisy.
Page 71
Pouze EU: Podle evropské směrnice o odpad ních elektrických a elektronických zařízeních a provádění v národním právu se musí staré elektrické nářadí shromažďovat odděleně a odevzdat k ekologické recyklaci.
Informace k REACh: www.festool.com/reach
Český
71
Page 72

Polski

Spis treści

1 Symbole.....................................................72
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa............. 72
3 Użycie zgodne z przeznaczeniem..............73
4 Dane techniczne........................................73
5 Elementy urządzenia.................................73
6 Rozruch..................................................... 74
7 Ustawienia.................................................74
8 Praca przy użyciu maszyny....................... 75
9 Konserwacja i utrzymanie w czystości..... 76
10 Wyposażenie..............................................76
11 Środowisko................................................76

1 Symbole

Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże niem
Przeczytać instrukcję obsługi i wska zówki dotyczące bezpieczeństwa!
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Należy nosić ochronniki słuchu!
Należy nosić okulary ochronne!
Należy stosować ochronę dróg odde chowych!
Należy nosić rękawice ochronne!
Wyciągnąć wtyczkę sieciową
Nie wyrzucać razem z odpadami domo wymi.
Zalecenie, wskazówka
Instrukcja postępowania
Klasa zabezpieczenia II Oznakowanie CE: potwierdza zgodność
elektronarzędzia z wytycznymi Wspól noty Europejskiej.
2 Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa

2.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące elektronarzędzi

OSTRZEŻENIE!Należy przeczytać wszyst kie wskazówki i instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie wskazówek
i instrukcji dotyczących bezpieczeństwa może doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/ lub powstania ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki i instrukcje dotyczące bezpieczeństwa należy zachować do wyko rzystania w przyszłości.
Używane w niniejszych wskazówkach dotyczą cych bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie” odnosi się do narzędzi elektrycznych zasilanych z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzędzi elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez przewodu zasilającego).

2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa właściwe dla urządzenia

Zanim elektronarzędzie zostanie odłożo
ne, należy poczekać na zatrzymanie się wałka nożowego. Odsłonięty, obracający
się wałek nożowy może zaczepić się o po wierzchnię i spowodować utratę kontroli oraz poważne obrażenia cielesne.
Trzymać elektronarzędzie za izolowane
uchwyty, ponieważ wałek nożowy może natrafić na przewód przyłączeniowy włas nego urządzenia. Zetknięcie z przewodem
przewodzącym prąd elektryczny może spo wodować, że metalowe elementy urządze nia znajdują się pod napięciem, co dopro wadzi do porażenia elektrycznego.
Element obrabiany należy mocować do
stabilnego podłoża i zabezpieczać za po mocą zacisków lub w inny sposób. Jeśli
element obrabiany jest podtrzymywany je dynie ręką lub inną częścią ciała, jest on zamocowany niestabilnie, co może prowa dzić do utraty kontroli nad nim.
Elektronarzędzia Festool mogą być mon
towane wyłącznie na stołach roboczych dopuszczonych do tego celu przez Festool.
Zainstalowanie w innym lub samodzielnie wykonanym stole roboczym może spowo dować, że elektronarzędzie stanie się nie bezpieczne i może prowadzić do ciężkich wypadków.
Przed każdym zastosowaniem skontrolo
wać działanie elementu mocującego i uży
72
Page 73
wać narzędzia tylko wtedy, jeśli działa on bez zastrzeżeń.
Należy stosować odpowiednie środki ochrony indywidualnej: ochronniki słuchu,
okulary ochronne, maskę przeciwpyłową w trakcie prac, podczas których powstaje du ża ilość pyłu, rękawice ochronne podczas obróbki szorstkich materiałów i podczas przezbrajania narzędzia.
Regularnie sprawdzać wtyczkę oraz kabel,
aby uniknąć zagrożenia. W razie uszkodze nia zlecić ich wymianę w autoryzowanym warsztacie serwisowym.

2.3 Wartości emisji

Wartości obliczone zgodnie z EN 62841 wynoszą zazwyczaj:
Poziom ciśnienia akustyczne go
Poziom mocy akustycznej LWA =98 dB(A) Tolerancja błędu K =3 dB
LPA =87 dB(A)
OSTROŻNIE
Polski
OSTROŻNIE
Rzeczywiste wartości emisji hałasu mogą różnić się od wartości podanych. Zależy to od zastosowania narzędzia i rodzaju obrabiane go elementu.
► Rzeczywiste wartości należy określić dla
całego cyklu pracy urządzenia.
► W zależności od rzeczywistego obciążenia
hałasem należy określić odpowiednie środ ki bezpieczeństwa, w celu ochrony użyt kownika.
3 Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Strug jednoręczny przeznaczony do obróbki – drewna, miękkich tworzyw sztucznych oraz
materiałów drewnopodobnych,
tylko z użyciem narzędzi roboczych ofero
wanych przez firmę Festool. To elektronarzędzie przeznaczone i dopuszczo ne jest wyłącznie do użytku przez osoby prze szkolone lub wykwalifikowanych pracowników.
Wolno stosować wyłącznie głowice nożowe strugów, które przeznaczone są na maksymal ną prędkość obrotową 22 000 obr./min.
Parametry emisji Uszkodzenie słuchu
► Używać ochronników słuchu.
Wartość emisji wibracji ah (suma wektorowa w trzech kierunkach) oraz tolerancja błędu K us
talone wg EN 62841:
ah < 2,5 m/s
K =1,5 m/s
Podane wartości emisji (wibracje, szmery) – służą do porównania narzędzi,
nadają się do tymczasowej oceny obciąże
nia wibracjami i hałasem podczas użytko wania,
odnoszą się do głównych zastosowań elek
tronarzędzia.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z przeznaczeniem, odpowiedzialność pono
si użytkownik.

4 Dane techniczne

Strug jednoręczny EHL 65 EQ
2
2
Moc 720 W Prędkość obrotowa (jało
wa) n
0
Szerokość strugania 65 mm Głębokość wióra 0 - 4 mm Maks. głębokość wręgu 23 mm Ciężar zgodnie z procedu
rą EPTA 01:2014

5 Elementy urządzenia

15 600 obr./min
2,4 kg
[1-1]
[1-2] [1-3] [1-4]
Złączka kątowa do mocowania węża ssącego
Króciec ssący Oznaczenie do odczytu grubości wióra Regulacja grubości wióra
73
Page 74
Polski
[1-5] [1-6]
[1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
Podane rysunki znajdują się w załączniku in strukcji obsługi.
Skala grubości wióra Przycisk do zmiany stron króćca ssą
cego Osłona noża spiralnego Włącznik/wyłącznik Klucz imbusowy Stopka wspornikowa Rowek V do fazowania

6 Rozruch

OSTRZEŻENIE
Niedozwolone napięcie lub częstotliwość! Niebezpieczeństwo wypadku
► Napięcie sieciowe i częstotliwość źródła
prądu muszą zgadzać się z danymi na tab liczce identyfikacyjnej.
► W Ameryce Północnej wolno stosować wy
łącznie urządzenia Festool o parametrach napięcia 120 V/60 Hz.
OSTROŻNIE
Wtyczka plug-it ulega rozgrzaniu, gdy zamek bagnetowy nie jest całkowicie zamknięty
Niebezpieczeństwo spalenia
► Przed uruchomieniem elektronarzędzia
sprawdzić, czy zamek bagnetowy na prze wodzie zasilania jest całkowicie zamknięty i zablokowany.
Zawsze wyłączać urządzenie przed pod łączeniem i odłączeniem przewodu zasi
lającego! Podłączanie i odłączanie przewodu sieciowego -
patrz ilustracja [2]. Włączanie: [1-7] nacisnąć Wyłączanie: [1-7] puścić

7.1 Układ elektroniczny

Urządzenie wyposażone jest w pełnofalowy układ elektroniczny o następujących właściwoś ciach:
Łagodny rozruch
Elektronicznie regulowany łagodny rozruch za pewnia pozbawiony szarpnięć rozruch urządze nia.
Stała prędkość obrotowa
Prędkość obrotowa silnika utrzymywana jest elektronicznie na stałym poziomie. Dzięki temu nawet przy obciążeniu osiągana jest stała pręd kość cięcia.
Zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem temperatury
W przypadku wysokiej temperatury silnika na stępuje zmniejszenie dopływu prądu i prędkości obrotowej. Urządzenie pracuje jeszcze tylko ze zmniejszoną mocą, aby umożliwić szybkie ochłodzenie poprzez wentylację silnika. Po os tygnięciu urządzenie przyspiesza samoczynnie.

7.2 Ustawianie grubości wióra

► za pomocą pokrętła [1-4].
Większa głę bokość wióra
Oznaczenie [1-3] wskazuje na skali [1-5] po krętła ustawioną głębokość wióra.
Jedna kreska skali oznacza zmianę głębo kości wióra o ok. 0,1 mm.
Zalecenie: w przypadku szerokości strugania powyżej 40 mm nie ustawiać grubości wióra większej niż 2,5 mm.

7.3 Wymiana noża spiralnego [3]

Mniejsza głę bokość wióra
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odbicia, zła jakość stru gania ze względy na zużyty nóż spiralny
► Stosować tylko ostre i nieuszkodzone noże
spiralne.

7 Ustawienia

OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prą dem
► Przed przystąpieniem do wykonywania ja
kichkolwiek prac przy urządzeniu należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasila jącego!
74
► Wyjąć klucz imbusowy. ► Odkręcić trzy śruby zaciskowe na wale stru
ga.
Page 75
Polski
OSTROŻNIE
Gorące i ostre narzędzia Niebezpieczeństwo zranienia
► Nie używaj tępych lub uszkodzonych narzę
dzi!
► Nosić rękawice ochronne.
► Wyjąć nóż spiralny. ► Oczyścić wpust mocujący noża. ► Założyć nóż spiralny HW65 (488 503) opisa
ną stroną skierowaną w stronę tylnej stopy struga.
► Wyrównać nóż spiralny przy użyciu liniału w
taki sposób, aby po stronie czołowej krawę dzie boczne przedniej i tylnej stopy struga były ze sobą zbieżne.
► Dokręcić śruby zaciskowe (najpierw środko
wą śrubę zaciskową).
Nóż spiralny wystający na zewnątrz lub przesunięty do wewnątrz na powierzchni czołowej powoduje zafałszowanie wartości szerokości wręgu.

7.4 Odsysanie

OSTRZEŻENIE
Zagrożenie zdrowia spowodowane pyłami
► Nigdy nie pracować bez odsysania pyłu. ► Przestrzegać przepisów obowiązujących w
danym kraju.

8 Praca przy użyciu maszyny

OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń, uszkodzenia noża spiralnego
► Heblowana powierzchnia musi być wolna
od metalowych elementów!
Należy stosować ochronę dróg odde chowych!
Podczas pracy prowadzić elektronarzędzie jed ną ręką za uchwyt [4-6]. Drugą rękę trzymać z dala od strefy niebezpiecznej.
► Ustawić żądaną grubość wióra (patrz roz
7.2 ).
dział
► Przyłożyć strug przednią częścią stopy stru
ga do obrabianego przedmiotu, nie dotyka jąc przy tym głowicą nożową struga do ob
rabianego przedmiotu. ► Włączyć strug. ► Prowadzić strug po obrabianym przedmio
cie w taki sposób, aby stopa struga płasko
do niego przylegała.
W początkowym punkcie strugania ob
ciążyć przednią część stopy struga.
W trakcie dalszego strugania i w końco
wym punkcie strugania obciążyć tylną część stopy struga.

8.1 Odkładanie struga

Odsysanie możliwe za pomocą: – worka wyłapującego wióry [4-1] (wyposaże
nie) na króćcu ssącym [4-4]
odkurzacza mobilnego z wężem ssącym
o [4-2] Ø 27 lub Ø 36 (wyposażenie) na ele mencie kątowym [4-3]
Możliwe jest przy tym podłączenie odsysania po obu stronach urządzenia:
► Nacisnąć mocno przycisk [4-5] w dół. ► Wyjąć element przyłączeniowy po przeciw
nej stronie [4].
► Wsunąć przyciskiem do przodu do oporu w
otwór obudowy [4B]
Obracając element kątowy [4-3] można skiero wać wylot wiórów w dowolną stronę.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
► Używać tylko z działającą stopą wsporniko
[1-10].
► Wał struga pracuje jeszcze przez kilka se
kund po wyłączeniu. Zaczekać aż do zatrzy mania wału struga.
Dla zapewnienia bezpiecznego odkładania EHL 65 EQ posiada na końcu stopy struga stopę wspornikową [1-10]. Gdy narzędzie zostanie podniesione, stopa wspornikowa wystaje auto matycznie na tyle nad stopę struga, że podczas odkładania struga na płaskiej powierzchni nóż struga nie dotyka powierzchni.

8.2 Fazowanie

Do fazowania krawędzi elementów obrabianych przednia stopa struga wyposażona jest w rowek V 90° [1-11]. Rowek V ma głębokość 2 mm, dzięki czemu w przypadku ustawienia grubości wióra na wartość 0 krawędź jest ścinana o 2 mm.
75
Page 76
EKAT
1
2
3
5
4
Polski
9 Konserwacja i utrzymanie w
czystości
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prą dem
► Przed przystąpieniem do wykonywania
wszystkich prac związanych z konserwacją i czyszczeniem urządzenia należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego!
► Wszelkie prace związane z konserwacją i
czyszczeniem narzędzia, które wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą być wyko nywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat serwisowy.
Serwis i naprawa wyłącznie u pro ducenta i w certyfikowanych warsz tatach. Najbliższy adres znaleźć można na: www.festool.pl/serwis

10.2 Montaż prowadnicy równoległej [6]

W celu wykonania strugania wzdłuż krawędzi, po zwolnieniu zacisku [6-1], za pomocą ogra nicznika można ustawić szerokość strugania w zakresie od 0 do 65 mm.

11 Środowisko

Nie wyrzucać urządzenia razem z odpa dami domowymi! Urządzenia, wyposaże
nie i opakowania przekazywać do recy klingu przyjaznego środowisku. Przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych.
Tylko w UE: Zgodnie z europejską dyrektywą dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych i jej transpozycją do prawa kra jowego, zużyte elektronarzędzia podlegają se gregacji i recyklingowi w sposób przyjazny śro dowisku.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.pl/reach
Stosować wyłącznie oryginalne częś ci zamienne Festool! Nr zam. na stronie: www.festool.pl/serwis
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory wlotowe powietrza chłodzącego w obudowie sil nika muszą być zawsze odsłonięte i utrzymywa ne w czystości.
Urządzenie wyposażone jest w samowyłączają ce specjalne szczotki węglowe. Jeśli są one zu żyte, następuje automatyczne przerwanie zasi lania i urządzenie zatrzymuje się.
Do czyszczenia wylotu wiórów|:
► W razie potrzeby zdjąć adapter [4-7]. ► Opróżnić adapter, usunąć zatory. ► Poluzować zakleszczone wióry w otworze
wylotowym [4-4], w razie potrzeby wyczyś cić maszynę za pomocą rozpuszczalnika do żywicy.
► Podłączyć odsysanie (rozdział
7.4 ) i odes
sać otwór wylotowy wiórów.

10 Wyposażenie

Numery katalogowe akcesoriów i narzędzi moż na znaleźć w katalogu Festool lub na stronie www.festool.com.

10.1 Montaż prowadnicy do nastawiania głębokości wręgu [5]

Prowadnica do nastawiania głębokości wrę gu [5-2] może być regulowana płynnie w zakre sie od 0 do 23 mm. Ustawioną głębokość wręgu można odczytać na oznaczeniu [5-1].
76
Loading...