Festool EHL 65 EQ User Manual

de Originalbetriebsanleitung - Einhandhobel 7
en Original Instructions - One-handed planer 12
fr Notice d'utilisation d'origine - rabot à une main 17
es Manual de instrucciones original - Cepillo monomanual 22
it Istruzioni d’uso originali - Pialletto monomanuale 27
nl Originele gebruiksaanwijzing - eenhandschaaf 32
sv Originalbruksanvisning – enhandshyvel 37
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Yhdenkädenhöylä 42
nb Bruksanvisning – enhåndshøvel 52
pt Manual de instruções original - Plaina monomanual 57
ru
cs Originální návod k obsluze – jednoruční hoblík 67
pl Oryginalna instrukcja obsługi - strug jednoręczny 72
Оригинальное руководство по эксплуатации — Рубанок, управляемый одной рукой
62
EHL 65 EQ
Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen +49 (0)7024/804-0 www.festool.com
708649_A / 2019-08-05
1
1-1
1-2 1-3
1-4
1-5
1-61-7
1-8
1-91-10
1-11
2
3
2x
2x
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
4 5 6 7
1
2
1
2
3
4
5
6
4-7
4
4A 4B
4-1 4-2
4-3
4-4
4-5
4-6
6
5
5-1
5-2
6-1
Einhandhobel One-handed planer Rabot à une main
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
EHL 65 EQ 205165, 205166,
205168, 205169
de
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent­spricht und mit den folgenden Normen überein­stimmt:
en
EC-Declaration of Conformity. We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with all relevant provisions of the fol­lowing directives including their amendments and complies with the following standards:
fr
CE-Déclaration de conformité communau­taire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados:
it
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre­sente prodotto e conforme alle norme e ai docu­menti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documen­ten:
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu­raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen:
da
EF-konformitetserklæring. Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i over­ensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter:
nb
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem­melse med følgende normer eller normative doku­menter:
pt
CE-Declaração de conformidade. Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos docu­mentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o shodě. Prohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s nasledujicimi normami nebo normativnimi doku­menty:
pl
Deklaracja o zgodności z normami UE. Ninie­jszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: ________________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN 62841-1: 2015 + AC:2015, EN 62841-2-14: 2015, EN 55014-1: 2017, EN 55014-2: 2015, EN 61000-3-2: 2014,
EN 61000-3-3: 2013, EN 50581: 2012 ________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen GERMANY
Wendlingen, 2019-08-01
Markus Stark Head of Product Development
Ralf Brandt Head of Product Conformity
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 ­49999999 in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 ­49999999 dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 ­49999999
721488_A

Deutsch

Inhaltsverzeichnis

1 Symbole.......................................................7
2 Sicherheitshinweise....................................7
3 Bestimmungsgemäße Verwendung........... 8
4 Technische Daten........................................8
5 Geräteelemente.......................................... 8
6 Inbetriebnahme...........................................9
7 Einstellungen.............................................. 9
8 Arbeiten mit der Maschine........................10
9 Wartung und Pflege.................................. 10
10 Zubehör..................................................... 11
11 Umwelt...................................................... 11

1 Symbole

Warnung vor allgemeiner Gefahr
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen!
Warnung vor Stromschlag
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Netzstecker ziehen
Nicht in den Hausmüll geben.
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung
Schutzklasse II CE-Kennzeichnung: Bestätigt die Kon
formität des Elektrowerkzeugs mit den Richtlinien der Europäischen Gemein schaft.

2 Sicherheitshinweise

2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits hinweise und Anweisungen. Versäumnis
se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursa chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei tung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeu ge (ohne Netzleitung).

2.2 Maschinenspezifische Sicherheitshinweise

Warten Sie den Stillstand der Messerwel
le ab, bevor Sie das Elektrowerkzeug ab legen. Eine freiliegende rotierende Mes
serwelle kann sich mit der Oberfläche ver haken und zum Verlust der Kontrolle sowie zu schweren Verletzungen führen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, da die Messerwel le die eigene Anschlussleitung treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs
führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn
Sie das Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
Festool Elektrowerkzeuge dürfen nur in
Arbeitstische eingebaut werden, die von Festool hierfür vorgesehen sind. Durch
den Einbau in einen anderen oder selbstge fertigten Arbeitstisch kann das Elektro werkzeug unsicher werden und zu schwe ren Unfällen führen.
Kontrollieren Sie vor jedem Einsatz die
Funktion der Einbauvorrichtung und ver wenden Sie die Maschine nur, wenn diese ordnungsgemäß funktioniert.
7
Deutsch
Tragen Sie geeignete persönliche Schutz ausrüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille,
Staubmaske bei stauberzeugenden Arbei ten, Schutzhandschuhe beim Bearbeiten rauer Materialien und beim Werkzeug wechsel.
Regelmäßig den Stecker und das Kabel
prüfen, um eine Gefährdung zu vermeiden. Diese bei Beschädigung ausschließlich von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt erneuern lassen.

2.3 Emissionswerte

Die nach EN 62841 ermittelten Werte betragen typischerweise:
Schalldruckpegel LPA = 87 dB(A) Schallleistungspegel LWA = 98 dB(A) Unsicherheit K = 3 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall Schädigung des Gehörs
► Gehörschutz benutzen.
3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Einhandhobel geeignet zum Bearbeiten – von Holz, weichen Kunststoffen und holz
ähnlichen Werkstoffen,
nur mit den von Festool angebotenen Ein
satzwerkzeugen. Dieses Elektrowerkzeug ist ausschließlich zur Verwendung von unterwiesenen Personen oder Fachkräften bestimmt und zugelassen.
Es dürfen nur Hobelköpfe eingesetzt werden die für eine Maximaldrehzahl von 22000 min
-1
ausgelegt sind.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge brauch haftet der Benutzer.

4 Technische Daten

Einhandhobel EHL 65 EQ
Leistung 720 W Drehzahl (Leerlauf) n
0
15600 min
Hobelbreite 65 mm
-1
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 62841:
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch)
dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufige Ein
schätzung der Vibrations- und Geräuschbe lastung beim Einsatz,
repräsentieren die hauptsächlichen An
wendungen des Elektrowerkzeugs.
VORSICHT
Emissionswerte können von den angegebe nen Werten abweichen. Dies hängt ab von der Verwendung des Werkzeugs und der Art des bearbeiteten Werkstücks.
► Die tatsächliche Belastung während des
gesamten Betriebszyklus muss beurteilt werden.
► Abhängig von der tatsächlichen Belastung
müssen geeignete Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festgelegt wer den.
Spanabnahme 0 - 4 mm max. Falztiefe 23 mm Gewicht entsprechend EPTA-
2,4 kg
Procedure 01:2014

5 Geräteelemente

[1-1]
[1-2] [1-3]
[1-4] [1-5] [1-6]
[1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
Winkelstück zur Saugschlauchauf nahme
Absaugstutzen Markierung zum Ablesen der Spandi
cke Spandickeneinstellung Skala für Spandicke Taste für Seitenwechsel des Ab
saugstutzen Abdeckung für Spiralmesser Ein-/Ausschalter Innensechskantschlüssel Abstützfuß V-Nut zum Anfasen
8
Deutsch

6 Inbetriebnahme

WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz! Unfallgefahr
► Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
► In Nordamerika dürfen nur Festool-Ma
schinen mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz eingesetzt werden.
VORSICHT
Erhitzung des Plug it Anschlusses bei un vollständig verriegeltem Bajonettverschluss
Verbrennungsgefahr
► Vor dem Einschalten des Elektrowerk
zeugs vergewissern, dass der Bajonettver schluss an der Netzanschlussleitung kom plett geschlossen und verriegelt ist.
Maschine vor dem Anschließen und Lö sen der Netzanschlussleitung stets aus
schalten! Anschließen und Lösen der Netzanschlusslei
tung - siehe Bild [2]. Einschalten: [1-7] drücken Ausschalten: [1-7] loslassen
torlüftung zu ermöglichen. Nach Abkühlung läuft das Elektrowerkzeug wieder selbstständig hoch.

7.2 Spandicke einstellen

► am Drehknopf [1-4].
größere Spa nabnahme
Die Markierung [1-3] zeigt an der Skala [1-5] des Drehknopfes die eingestellte Spanabnahme an.
Ein Skalenstrich ergibt eine Veränderung der Spanabnahme um ca. 0,1 mm.
Empfehlung: Bei Hobelbreite über 40 mm nicht mehr als 2,5 mm Spandicke einstellen.

7.3 Spiralmesser wechseln [3]

geringere Spa nabnahme
WARNUNG
Rückschlaggefahr, schlechte Qualität der Hobelarbeit durch abgenutzes Spiralmesser
► Nur scharfe und unbeschädigte Spiralmes
ser verwenden.
► Innensechskantschlüssel entnehmen. ► Drei Klemmschrauben an der Hobelwelle
lockern.
VORSICHT

7 Einstellungen

WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Arbeiten an der Maschine stets
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!

7.1 Elektronik

Die Maschine besitzt eine Vollwellen-Elektronik mit folgenden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien Anlauf des Elektrowerkzeugs.
Konstante Drehzahl
Die Motordrehzahl wird elektronisch konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit er reicht.
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur werden Strom zufuhr und Drehzahl reduziert. Das Elektro werkzeug läuft nur noch mit verringerter Leis tung, um eine rasche Abkühlung durch die Mo
Heißes und scharfes Werkzeug Verletzungsgefahr
► Keine stumpfen und defekten Einsatzwerk
zeuge verwenden!
► Schutzhandschuhe tragen.
► Spiralmesser entnehmen. ► Messeraufnahmenut reinigen. ► Spiralmesser HW65 (488 503) mit der be
schrifteten Seite zur hinteren Hobelsohle einsetzen.
► Spiralmesser mit Lineal ausrichten, so dass
es stirnseitig mit den Seitenkanten der vor deren und hinteren Hobelsohle in einer Flucht ist.
► Klemmschrauben festschrauben (zuerst die
mittlere Klemmschraube).
Ein nach außen überstehendes oder nach innen zurückversetztes Spiralmesser an der Stirnseite führt zu einer verfälschten Falzbreite.
9
EKAT
1
2
3
5
4
Deutsch

7.4 Absaugung

WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
► Nie ohne Absaugung arbeiten. ► Nationale Bestimmungen beachten.
Absaugung möglich mit: – Spanfangsack [4-1] (Zubehör) am Ab
saugstutzen [4-4]
An Absaugmobil mit einem Saug
schlauch [4-2] Ø 27 oder Ø 36 (Zubehör) am Winkelstück [4-3]
Der Anschluss der Absaugung ist dabei auf bei den Geräteseiten möglich:
► Taste [4-5] kräftig nach unten drücken. ► Anschlussteil auf der gegenüberliegenden
Seite herausziehen [4].
► Mit der Taste voraus in die Gehäuseöffnung
bis zum Anschlag einführen [4B]
Durch Drehen des Winkelstücks [4-3] kann der Spanflug beliebig gelenkt werden.

8 Arbeiten mit der Maschine

WARNUNG
Verletzungsgefahr, Beschädigung des Spi ralmessers
► Die zu hobelnde Fläche muss frei von Me
tallen sein!
Atemschutz tragen!
Beim Arbeiten Elektrowerkzeug mit einer Hand am Handgriff [4-6] führen. Andere Hand aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
► Gewünschte Spandicke einstellen (siehe
Kapitel
► Hobel mit der vorderen Hobelsohle auf dem
Werkstück aufsetzen, ohne dabei mit dem
Hobelkopf das Werkstück zu berühren. ► Hobel einschalten. ► Hobel so über das Werkstück führen, dass
die Hobelsohle plan auf dem Werkstück
aufliegt.
Beim Anhobeln die vordere Hobelsohle
Beim Weiterhobeln und Aushobeln die
7.2 ).
belasten.
hintere Hobelsohle belasten.

8.1 Ablegen des Hobels

WARNUNG
Verletzungsgefahr
► Nur mit voll funktionsfähigem Stütz
fuß [1-10] verwenden.
► Hobelwelle läuft nach dem Ausschalten
noch einige Sekunden nach. Warten bis die Hobelwelle stillsteht.
Zum sicheren Ablegen hat der EHL 65 EQ am Ende der Hobelsohle einen Stützfuß [1-10]. Wird das Elektrowerkzeug angehoben, dann steht der Stützfuß automatisch soweit über die Hobelsohle über, dass beim Ablegen des Ho bels auf einer ebenen Fläche, das Hobelmesser die Oberfläche nicht berührt.

8.2 Fasen

Um Werkstückkanten anzufasen, ist die vordere Hobelsohle mit einer 90°-V-Nut [1-11] ausge stattet. Diese V-Nut ist 2 mm tief, so dass bei Spandicken-Einstellung 0 die Kante um 2 mm gebrochen wird.

9 Wartung und Pflege

WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
► Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kunden dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur nur durch Hersteller oder durch Ser vicewerkstätten. Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.com/ service
Nur original Festool Ersatzteile ver wenden! Bestell-Nr. unter: www.festool.com/service
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und sauber gehalten werden.
Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezial kohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, er folgt eine automatische Stromunterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand.
10
Zum Reinigen des Spanauswurfs:
► Ggfs. den Adapter [4-7] entfernen. ► Den Adapter ausleeren, Verstopfungen ent
fernen.
► Verklemmte Späne aus der Auswurföff
nung [4-4] lösen, Maschine ggfs. mit einem Harzlösemittel reinigen.
► Absaugung anschließen (Kapitel
Spanauswurföffnung absaugen.
7.4 ) und

10 Zubehör

Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu ge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.

10.1 Montage des Falztiefenanschlags [5]

Der Falztiefenanschlag [5-2] kann stufenlos zwischen 0 und 23 mm eingestellt werden. Ein gestellte Falztiefe an der Markierung [5-1] ab lesen.
Deutsch

10.2 Montage des Parallelanschlags [6]

Zum Hobeln entlang einer Kante kann, nach Lösen der Klemmung [6-1], mit dem Anschlag die Hobelbreite von 0 bis 65 mm eingestellt werden.

11 Umwelt

Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften be achten.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset zung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/ reach
11

English

Contents

1 Symbols.....................................................12
2 Safety warnings.........................................12
3 Intended use..............................................13
4 Technical data........................................... 13
5 Machine features...................................... 13
6 Commissioning..........................................13
7 Settings......................................................14
8 Working with the machine........................ 15
9 Service and maintenance..........................15
10 Accessories............................................... 15
11 Environment..............................................16

1 Symbols

Warning of general danger
Read the operating manual and safety instructions.
Warning of electric shock
Wear ear protection.
Wear protective goggles.
Wear a dust mask.
Wear protective gloves.
Pull out the mains plug
Do not dispose of it with domestic waste.
Tip or advice

2 Safety warnings

2.1 General power tool safety warnings WARNING! Read all safety warnings, in

structions, illustrations and specifica
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

2.2 Machine-specific safety notices

Wait for the cutter to stop before setting
the tool down. An exposed rotating cutter
may engage the surface leading to possible loss of control and serious injury.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, because the cutter may contact its own cord. Cutting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to se
cure and support the workpiece to a stable platform. Holding the workpiece by your
hand or against the body leaves it unstable and may lead to loss of control.
Festool electric power tools must only be
installed on work tables provided by Festool for this purpose. If the tool is in
stalled in another, or self-made, work ta ble, it can become unstable and result in serious accidents.
Check the installation fixture prior to use
and do not use the machine if the fixture does not function correctly.
12
Handling instruction
Safety class II CE marking: Confirms the conformity
of the power tool with the European Community directives.
Wear suitable personal protective equip ment: Ear protection, protective goggles,
dust mask for work that generates dust, protective gloves for working with rough materials and for changing tools.
Check the plug and the cable regularly and
should either become damaged, in order to avoid a hazard, have them replaced by an authorised after-sales service workshop.
Only for AS/NZS: The tool shall always be
supplied via residual current device with a rated residual current of 30 mA or less.
English

2.3 Emission levels

The levels determined in accordance with EN 62841 are typically:
Sound pressure level LPA = 87 dB(A) Sound power level LWA = 98 dB(A) Uncertainty K = 3 dB
CAUTION
Noise generated when working Risk of damage to hearing
► Use ear protection.
Vibration emission level ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in
accordance with EN 62841:
ah < 2,5 m/s
K = 1.5 m/s
The specified emission levels (vibration, noise) – are used to compare machines.
They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise load during operation.
They represent the primary applications of
the power tool.
2
2

4 Technical data

One-handed planer EHL 65 EQ
Power 720 W Speed (no-load) n
Planing width 65 mm Planing depth 0–4 mm Max. rebate depth 23 mm Weight as per EPTA-Procedure
01:2014
0
15,600 rpm
2.4 kg

5 Machine features

[1-1]
[1-2] [1-3]
[1-4] [1-5] [1-6]
[1-7]
Angle adapter for attaching a suction hose
Extractor connector Marking for setting the planing thick
ness Planing thickness adjuster Scale indicating planing thickness Button for switching the extractor
connector to the other side Cover for spiral blade
CAUTION
The emission values may deviate from the specified values. This is dependent on how the tool is used and the type of workpiece being machined.
► The actual load during the entire operating
cycle must be evaluated.
► Depending on the actual load, suitable pro
tective measures must be defined in order to protect the operator.

3 Intended use

One-handed planer suitable for machining – wood, soft plastics and wood-based materi
als, – only with the tools offered by Festool. This power tool is only designed and approved to be used by trained personnel or experts.
Usage permitted only with planer heads de signed for maximum speed of 22000 rpm.
The user is liable for improper or non-in tended use.
[1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
The specified illustrations appear at the begin ning of the Operating Instructions.
On/Off switch Allen key Support foot V groove for chamfering

6 Commissioning

WARNING
Unauthorised voltage or frequency. Risk of accidents
► The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond to the specifications on the machine's name plate.
► In North America, only Festool machines
with the voltage specifications 120 V/60 Hz must be used.
13
English
CAUTION
Heating of the Plug it connection if bayonet fitting is not completely locked
Risk of burns
► Before switching on the power tool, make
sure that the bayonet fitting at the mains cable is closed fully and locked.
Always switch off the machine before connecting and disconnecting the mains
power cable. Connecting and detaching the mains power ca
ble - see figure [2]. To switch on: Press [1-7] To switch off: Release [1-7]

7 Settings

WARNING
Risk of injury, electric shock
► Always disconnect the mains plug from the
socket before performing any work on the machine.

7.1 Electronics

The machine features full-wave phase control electronics with the following features:
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up ensures that the machine starts up jolt-free.
Constant speed
The motor speed remains constant through electronic control to ensure a uniform cutting speed even when under load.
Temperature cut-out
When exceeding a certain engine temperature level, the machine power supply and speed are capped. The power tool continues operating at reduced power to allow the ventilator to cool the motor rapidly. The power tool resumes to full performance automatically once the motor has cooled sufficiently.

7.2 Adjusting the planing thickness

► Use the rotary knob [1-4].
The space between two lines on the scale represents a change in the planing depth of approx. 0.1 mm .
Recommendation: do not set a planing thick ness greater than 2.5 mm for planing widths over 40 mm.

7.3 Changing spiral blades [3]

WARNING
Worn spiral blades pose a risk of kickback and could result in poor quality planing work
► Always use sharp, undamaged spiral
blades.
► Remove the Allen key. ► Loosen three clamping screws on the pla
ner shaft.
CAUTION
Hot and sharp tools Risk of injury
► Do not use insert tools that are blunt or de
fective.
► Wear protective gloves.
► Remove the spiral blade. ► Clean the blade retaining groove. ► Insert spiral blade HW65 (488 503) with the
labelled side facing the rear planer foot.
► Align the spiral blade using a ruler so that
the face end is flush with the lateral edges of the front and rear planer foot.
► Tighten the clamping screws (starting with
the central clamping screw).
If the planer blade protrudes slightly to wards either the inner or outer sides of the planer head, this will lead to a distorted cut width while rebating.

7.4 Dust extraction

WARNING
Heath hazard posed by dust
► Always work with an extractor. ► Comply with national regulations.
increase plan ing depth
The marking [1-3] on the scale [1-5] around the rotary knob indicates the planing depth set ting.
14
decrease plan ing depth
Dust extraction possible with: – Chip collection bag [4-1] (accessory) on the
extractor connector [4-4]
Mobile dust extractor with a suction
hose [4-2] with a dia. of 27 or dia. of 36 (ac cessory) on the angle adapter [4-3]
EKAT
1
2
3
5
4
English
It is possible to connect the dust extractor on both sides of the device:
► Press the [4-5] button down firmly. ► Pull out the connecting adapter on the op
posite side [4].
► With the button at the front, insert it into the
housing opening as far as it will go [4B]
The chip ejection can be set in any direction by turning the angle adapter [4-3].

8 Working with the machine

WARNING
Risk of injury, damage to the spiral blade
► The surface to be planed must be free of
metals.
Wear a dust mask.
When working, guide the power tool with one hand on the handle [4-6]. Keep your other hand out of the hazard area.
► Set the required chip thickness (see section
7.2 ).
► Place the planer with the front of the planer
foot on the workpiece without touching the
workpiece with the planing head. ► Switch on the planer. ► Guide the planer over the workpiece so that
the planer foot lies flat on the workpiece.
Apply pressure to the front of the planer
foot when starting to plane.
Apply pressure to the rear of the planer
foot for the remainder of the planing process.

8.1 Setting down the planer

WARNING
Risk of injury
► Do not use unless the support foot [1-10] is
fully functional.
► The planer shaft continues to rotate for a
few seconds after the machine is switched off. Wait until the planer shaft stops.
A support foot [1-10] is fitted to the end of the planer foot so that the EHL 65 EQ can be set down safely.When the machine is lifted up, the support foot automatically swivels over the edge of the planer foot so that the blade does not touch the surface when the planer is set down.

8.2 Chamfering

The front planer foot is fitted with a 90° V groove [1-11] for chamfering workpiece edges. The V groove is 2 mm deep so that 2 mm of the edge is chamfered when the planing thickness is set to 0.

9 Service and maintenance

WARNING
Risk of injury, electric shock
► Always pull the mains plug from the socket
before performing any servicing and main tenance work.
► All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened should always be carried out by an author ised service workshop.
Customer service and repairs must only be carried out by the manufac turer or service workshops. Find the nearest address at: www.festool.com/service
Always use original Festool spare parts. Order no. at: www.festool.com/service
To ensure constant air circulation, always keep the cooling air openings in the motor housing clean and free of blockages.
The tool is equipped with special self-discon necting carbon brushes. If they wear out, the power supply is disconnected automatically and the tool stops.
To clean the chip ejector:
► Remove the adapter [4-7] (if applicable). ► Empty the adapter, remove any blockages. ► Release any chips jammed in the ejector
opening [4-4], if necessary clean the ma chine with a resin-based solvent.
► Connect the dust extractor (section
and extract dust from the chip ejector open ing.
7.4 )

10 Accessories

The order numbers of the accessories and tools can be found in the Festool catalogue or on the Internet at "www.festool.com".

10.1 Fitting the rebate depth stop [5]

The rebate depth stop [5-2] can be adjusted in infinite variables to a setting between 0 to 23
15
English
mm. The marking [5-1] indicates the rebate depth setting.

10.2 Fitting the parallel stop [6]

In order to plane along an edge, the planing width can be adjusted from 0 to 65 mm by re leasing the clamp [6-1] and adjusting the stop.

11 Environment

Do not dispose of the device in the household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations. EU only: In accordance with the European Di
rective on waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly re cycling.
Information on REACH: www.festool.com/reach
16

Français

Sommaire

1 Symboles...................................................17
2 Consignes de sécurité...............................17
3 Utilisation conforme..................................18
4 Caractéristiques techniques.....................18
5 Composants de l’appareil......................... 18
6 Mise en service..........................................19
7 Réglages....................................................19
8 Utilisation de la machine.......................... 20
9 Entretien et maintenance......................... 20
10 Accessoires............................................... 21
11 Environnement..........................................21

1 Symboles

Avertit d'un danger général
Lire le mode d'emploi et les consignes de sécurité !
Avertit d'un risque de décharge électri que
Porter une protection auditive !
Porter des lunettes de protection !
Porter une protection respiratoire !
Porter des gants de protection !
Débrancher la fiche secteur
Ne pas jeter avec les ordures ménagè res.
Conseil, information
Instruction
Classe de protection II Marquage CE : confirme la conformité
de l'outil électroportatif aux directives de la Communauté européenne.

2 Consignes de sécurité

2.1 Consignes générales de sécurité pour outils électroportatifs

AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver l'ensemble des consignes de sécu rité et des instructions afin de pouvoir les con sulter ultérieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux outils électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec câble) et aux outils électroportatifs fonction nant sur batterie (sans câble).

2.2 Consignes de sécurité spécifiques à l'appareil

Avant de poser l'outil électroportatif, at
tendez jusqu'à l'arrêt complet de l'arbre porte-couteaux. Lorsqu'il est dégagé, l'ar
bre porte-couteaux en rotation peut s'ac crocher à la surface et provoquer une perte de contrôle ainsi que des blessures graves.
Tenez l'outil électroportatif par les parties
isolées car l'arbre porte-couteaux peut entrer en contact avec son propre câble de raccordement. Le contact avec un câble
sous tension peut également mettre des pièces métalliques de l'appareil sous ten sion et provoquer une décharge électrique.
Fixez et bloquez la pièce sur un support
stable au moyen de serre-joints ou d'au tres accessoires. Si vous maintenez la piè
ce uniquement avec la main ou la bloquez uniquement contre votre corps, elle reste instable, ce qui peut conduire à une perte de contrôle.
Les outils électroportatifs Festool doivent
uniquement être montés sur des tables de travail prévues à cette fin par Festool.Le
montage sur d'autres tables de travail ou des tables fabriquées par l'utilisateur peut compromettre la sécurité de fonctionne ment de l'outil électroportatif et provoquer de graves accidents.
Vérifiez avant chaque utilisation le bon
fonctionnement du dispositif de montage et utilisez la machine uniquement s'il fonc tionne correctement.
17
Français
Portez un équipement de protection indi viduelle approprié : une protection auditi
ve, des lunettes de protection, un masque anti-poussière lors des travaux impliquant un dégagement de poussière et des gants de protection dans le cas des matériaux ru gueux et lors du changement d'outil.
Contrôler régulièrement la fiche et le câble
pour éviter tout danger. En cas d'endom magement, les faire remplacer uniquement par un atelier de service après-vente agréé.

2.3 Valeurs d'émission

Les valeurs typiques déterminées selon EN 62841 sont les suivantes :
Niveau de pression acousti
LPA = 87 dB(A)
quel Niveau de puissance acousti
LWA = 98 dB(A)
que Incertitude K = 3 dB
ATTENTION
Les valeurs d'émissions peuvent diverger des valeurs indiquées. Ceci dépend de l'utili sation de l'outil et du type de pièce à travail ler.
► Il est nécessaire d'évaluer les nuisances
sonores réelles sur toute la durée du cycle d'utilisation.
► Déterminer ensuite des mesures de sécu
rité adaptées aux nuisances sonores réel les afin de protéger l'utilisateur.

3 Utilisation conforme

Rabot à une main convenant au travail – du bois, de plastiques tendres et de maté
riaux similaires au bois,
uniquement avec les outils proposés par
Festool. Cet outil électroportatif est exclusivement con çu et agréé pour l'utilisation par des personnes formées ou par des spécialistes.
Seule l'utilisation de porte-outils conçus pour une vitesse maximale de 22 000 tr/min est au torisée.
ATTENTION
Émission de bruit lors de l'utilisation Lésions auditives
► Utiliser une protection auditive.
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vecto rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi
nées conformément à EN 62841 :
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Les valeurs d'émission indiquées (vibrations, bruit)
sont fournies à des fins de comparaison
avec d'autres appareils,
permettent également une estimation pro
visoire des nuisances sonores et vibratoi res lors de l'utilisation,
sont représentatives des principales appli
cations de l'outil électroportatif.
2
2
L'utilisateur est responsable des dom mages provoqués par une utilisation non
conforme.

4 Caractéristiques techniques

Rabot à une main EHL 65 EQ
Puissance 720 W Vitesse (vitesse de rotation à
vide) n
0
15 600 tr/min
Largeur du rabot 65 mm Hauteur de coupe 0 - 4 mm Profondeur de feuillure
23 mm
max. Poids selon la procédure EPTA
2,4 kg
01:2014

5 Composants de l’appareil

18
[1-1]
[1-2] [1-3]
[1-4]
Pièce coudée pour emmanchement du tuyau d'aspiration
Raccord d'aspiration Marquage pour lecture de profondeur
de passe Réglage de la profondeur de passe
Français
[1-5] [1-6]
[1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
Les illustrations indiquées se trouvent en début de notice d'utilisation.
Échelle pour profondeur de passe Bouton pour changer de côté le rac
cord d’aspiration Cache pour couteau hélicoïdal Interrupteur de marche/arrêt Clé à six pans creux Pied d’appui Rainure en V pour chanfreinage

6 Mise en service

AVERTISSEMENT
Tension ou fréquence non admissible ! Risque d'accident
► La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux indi cations de la plaque signalétique.
► En Amérique du nord, utiliser uniquement
les machines Festool fonctionnant sous une tension de 120 V/60 Hz.
ATTENTION
Échauffement du raccord plug-it si le rac cord à baïonnette n'est pas complètement verrouillé
Risque de brûlures
► Avant de mettre en marche l'outil électro
portatif, assurez-vous que le raccord à baïonnette sur le câble de raccordement secteur est complètement fermé et ver rouillé.
Toujours éteindre la machine avant de brancher ou débrancher le câble de rac
cordement secteur ! Branchement et débranchement du câble de
raccordement secteur -, voir figure [2]. Mise en marche : appuyer sur [1-7] Mise à l'arrêt : relâcher [1-7]

7 Réglages

7.1 Électronique

La machine dispose d'un système électronique à ondes pleines avec les propriétés suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionne ment sans à-coups de la machine.
Vitesse de rotation constante
La vitesse de rotation du moteur est maintenue constante de manière électronique. De ce fait, la vitesse de coupe reste homogène, même lorsque l'outil est fortement sollicité.
Sécurité thermique
L'alimentation électrique et la vitesse de rota tion sont réduites en cas de température trop élevée du moteur. La machine ne fonctionne plus qu'à une puissance réduite, afin de per mettre un refroidissement rapide du moteur. Après le refroidissement, la machine remonte automatiquement en puissance.

7.2 Réglage de la profondeur de passe

► sur le bouton tournant [1-4].
hauteur de cou pe importante
Le marquage [1-3] indique sur l'échelle gra duée [1-5] de la molette la hauteur de coupe réglée.
La graduation se fait par pallier d'env. 0,1 mm.
Recommandation : la profondeur de passe ne doit pas dépasser 2,5 mm si la largeur du rabot est supérieure à 40 mm.

7.3 Changement du couteau hélicoïdal [3]

hauteur de coupe réduite
AVERTISSEMENT
Danger de recul et mauvaise qualité du ra botage dû à un couteau hélicoïdal usagé
► Utiliser uniquement des couteaux hélicoï
daux non endommagés et tranchants.
► Retirer la clé à six pans creux. ► Desserrer trois vis de serrage de l’arbre de
rabot.
ATTENTION
AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
► Débrancher la fiche de la prise de courant
avant toute intervention sur la machine !
Outil chaud et tranchant Risque de blessures
► Ne pas utiliser d'outil émoussé ou défectu
eux !
► Porter des gants de protection.
19
Français
► Retirer le couteau hélicoïdal. ► Nettoyer la rainure de réception du cou
teau.
► Couteau hélicoïdal HW65 (488 503) avec
partie portant les indications tournée vers l'arrière de la semelle du rabot.
► Ajuster le couteau hélicoïdal à l'aide d'une
règle afin que sa partie frontale soit aligner aux bords latéraux de la semelle avant et arrière du rabot.
► Visser les vis de serrage (en commençant
par la vis du milieu).
Si le couteau hélicoïdal dépasse vers l'ex térieur ou est décalé vers l'intérieur sur la face avant, la largeur de feuillure est faus sée.

7.4 Aspiration

AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
► Ne jamais travailler sans aspiration. ► Respecter les dispositions nationales.
poignée [4-6]. Tenir l'autre main à l'écart de la zone dangereuse.
► Régler la profondeur de passe souhaitée
(voir chapitre
► Poser la semelle avant du rabot sur la pièce
en veillant à ce que le porte-outil ne touche
pas la pièce. ► Allumer le rabot. ► Déplacer le rabot de manière à ce que la
semelle repose à plat sur la pièce.
Appliquer la force sur la semelle avant
au début du rabotage.
Pour la suite du rabotage, appliquer la
force sur la semelle arrière.

8.1 Pose du rabot

7.2 ).
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
► Utiliser uniquement avec un pied d'ap
pui [1-10] en bon état.
► Après arrêt de l'arbre de rabot, celui-ci
continue à tourner quelques secondes. At tendre qu'il s'immobilise.
Aspiration possible avec : – Sac récupérateur [4-1] (accessoire) sur le
raccord d’aspiration [4-4]
Sur l'aspirateur, avec un tuyau d'aspira
tion [4-2] Ø 27 ou Ø 36 (accessoire) sur le raccord coudé [4-3]
Le raccordement de l'aspiration est possible des deux côtés de l'appareil :
► Appuyer fermement sur la touche [4-5]. ► Sortir la pièce de raccordement située du
côté opposé [4].
► En actionnant la touche, l'insérer jusqu'en
butée dans l'orifice du boîtier [4B]
En tournant le raccord coudé [4-3], il est pos sible de diriger les copeaux dans le sens sou haité.

8 Utilisation de la machine

AVERTISSEMENT
Risques de blessures, endommagement du couteau hélicoïdal
► La surface à raboter doit être exempte de
métaux !
Porter une protection respiratoire !
Pour une pose en toute sécurité, le EHL 65 EQ est doté d'un pied d'appui à l'extrémité de la semelle [1-10]. Lorsque l'utilisateur soulève l'outil, le pied d'appui sort automatiquement de la semelle, de sorte que, déposé, le rabot soit bien à plat et que le fer de rabot ne touche pas la surface.

8.2 Chanfreinage

Pour chanfreiner les arêtes de la pièce, la se melle avant est dotée d'une rainure en V à 90° [1-11]. Cette rainure en V a une profondeur de 2 mm. L'arête est donc coupée sur 2 mm quand la profondeur de passe est réglée sur 0.

9 Entretien et maintenance

AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
► Avant toute opération de maintenance ou
d'entretien, toujours débrancher la fiche secteur de la prise de courant !
► Toutes les opérations de maintenance et
de réparation nécessitant l'ouverture du boîtier du moteur doivent uniquement être effectuées par un atelier de service après­vente agréé.
Lors de l'utilisation de l'outil électroportatif, déplacer ce dernier d'une main au moyen de la
20
EKAT
1
2
3
5
4
Français
Service après-vente et réparation
uniquement par le fabricant ou des ateliers homologués. Pour trouver l'adresse la plus proche : www.fes tool.fr/services
Utiliser uniquement des pièces déta chées Festool d'origine ! Réf. sur : www.festool.fr/services
Pour assurer la circulation de l'air, il est impé ratif que les ouïes de ventilation du carter mo teur soient maintenues dégagées et propres.
L'appareil est équipé de charbons spéciaux à coupure automatique. Lorsque ceux-ci sont usés, l'alimentation est coupée et l'appareil s'arrête.
Pour le nettoyage du dispositif d'éjection des copeaux :
► Le cas échéant, retirer l'adaptateur [4-7]. ► Vider l'adaptateur, éliminer toute obstruc
tion.
► Débloquer les copeaux coincés dans l'ou
verture d'éjection [4-4], nettoyer le cas échéant la machine avec un solvant de rési ne.
► Raccorder l'aspirateur (chapitre
7.4 ) et
l'utiliser pour nettoyer l'ouverture d'éjection des copeaux.
ques usagés et sa transposition en droit natio nal, les outils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh : www.fes tool.com/reach

10 Accessoires

Les références des accessoires et des outils fi gurent dans le catalogue Festool ou sur Inter net, à l'adresse « www.festool.fr ».

10.1 Montage de la butée de profondeur de feuillure [5]

La butée de profondeur [5-2] peut être réglée en continu entre 0 et 23 mm. Lire la profondeur de feuillure sur le marquage [5-1].

10.2 Montage de la butée parallèle [6]

Une fois le dispositif de blocage désactivé [6-1], il est possible de régler la largeur du rabot à l'aide de la butée entre 0 et 65 mm pour raboter le long d'une arête.

11 Environnement

Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique des appareils, accessoires et emballages. Respecter les règlements natio naux en vigueur.
Uniquement UE : selon la directive européenne relative aux appareils électriques et électroni
21

Español

Índice de contenidos

1 Símbolos....................................................22
2 Indicaciones de seguridad........................ 22
3 Uso conforme a lo previsto.......................23
4 Datos técnicos...........................................23
5 Componentes............................................ 23
6 Puesta en servicio..................................... 24
7 Ajustes.......................................................24
8 Trabajo con la máquina.............................25
9 Mantenimiento y cuidado..........................25
10 Accesorios................................................. 26
11 Medio ambiente.........................................26

1 Símbolos

Aviso de peligro general
¡Leer el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad!
Peligro de electrocución
Usar protección para los oídos
Utilizar gafas de protección
Utilizar protección respiratoria.
Utilizar guantes de protección
Desenchufar
No depositar en la basura doméstica.
Consejo, indicación
Guía de procedimiento
Clase de protección II Marcado CE: Certifica la conformidad
de la herramienta eléctrica con las di rectivas de la Comunidad Europea.

2 Indicaciones de seguridad

2.1 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas

ADVERTENCIA. Leer todas las indicacio nes de seguridad y instrucciones. Si no
se cumplen debidamente las indicaciones de seguridad y las instrucciones, pueden producir se descargas eléctricas, quemaduras o lesio nes graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura refe rencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace referen cia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) o a herra mientas eléctricas alimentadas con batería (sin cable de red).

2.2 Indicaciones de seguridad específicas

Espere a que el eje de la cuchilla se haya
detenido por completo antes de apoyar la herramienta eléctrica. De lo contrario, el
eje de la cuchilla puede engancharse con la superficie y provocar la pérdida del control, así como lesiones graves.
Sujete la herramienta eléctrica únicamen
te por las zonas de agarre aisladas, ya que el eje de la cuchilla podría entrar en con tacto con el cable de conexión. El contacto
con un cable eléctrico puede poner bajo tensión las piezas metálicas de la máquina y provocar una descarga eléctrica.
Fije y asegure la pieza de trabajo a una ba
se estable por medio de mordazas o un dispositivo similar. Si sostiene la pieza de
trabajo únicamente con la mano o la apoya contra el cuerpo, aumentará su inestabili dad, así como el riesgo de perder el control sobre la pieza.
Las herramientas eléctricas Festool solo
pueden montarse en mesas de trabajo su ministradas por Festool para dicho fin. El
montaje en mesas de trabajo de otras mar cas o de fabricación propia puede mermar la seguridad de la herramienta eléctrica y provocar accidentes graves.
Antes de cada uso, verifique el funciona
miento del dispositivo de montaje y utilice la máquina solo si este es correcto.
22
Español
Es imprescindible utilizar los equipos de protección personal adecuados: protec
ción para los oídos, gafas de protección, mascarilla para los trabajos que generan polvo, guantes de protección al trabajar con materiales rugosos y para cambiar de útil.
Comprobar periódicamente el enchufe y el
cable para evitar riesgos. En caso de que presenten daños, acudir exclusivamente a un taller autorizado para que los sustituya.

2.3 Emisiones

Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma EN 62841 son:
Nivel de intensidad sonora LPA = 87 dB(A) Nivel de potencia sonora LWA = 98 dB(A) Incertidumbre K = 3 dB
ATENCIÓN
Ruido producido durante el trabajo Daños en los oídos
► Utilizar protección de oídos.
solo con las herramientas ofrecidas por
Festool. El uso de la herramienta eléctrica está indicado exclusivamente para profesionales y personal cualificado.
Solo deben utilizarse cabezales de cepillo que estén diseñados para un número de revolucio nes máximo de 22.000 rpm.
El usuario será responsable de cualquier utilización indebida.

4 Datos técnicos

Cepillo monomanual EHL 65 EQ
Potencia 720 W N.º de revoluciones (marcha en
vacío) n
0
Ancho del cepillo 65 mm Arranque de virutas 0-4 mm Máx. profundidad de re
baje
15.600 rpm
23 mm
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K
determinada según EN 62841:
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
Las emisiones especificadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas,
son adecuadas para una evaluación provi
sional de los valores de vibración y ruido en funcionamiento
y representan las aplicaciones principales
de la herramienta eléctrica.
ATENCIÓN
Los valores de emisión pueden diferir de los valores indicados. Esto depende del uso que se le dé a la herramienta y del tipo de pieza de trabajo procesado.
► Debe valorarse el nivel de carga real a lo
largo de todo el ciclo de funcionamiento.
► Dependiendo de la carga real, deberán de
terminarse medidas de seguridad adecua das para proteger al usuario.

3 Uso conforme a lo previsto

Peso según procedimiento EPTA
2,4 kg
01:2014

5 Componentes

[1-1]
[1-2] [1-3]
[1-4] [1-5] [1-6]
[1-7] [1-8]
[1-9] [1-10] [1-11]
Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.
Codo para el alojamiento del tubo fle xible
Racor de aspiración Marca para leer el grosor de las viru
tas Ajuste del grosor de las virutas Escala para el grosor de las virutas Tecla para cambiar de lado el racor
de aspiración Protección para la cuchilla helicoidal Interruptor de conexión y descone
xión Llave de macho hexagonal Pie de apoyo Ranura en V para biselar
Cepillo monomanual apropiado para trabajar – madera, plásticos blandos y materiales con
características similares a la madera,
23
Loading...
+ 53 hidden pages