Festool EHL-65-E User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Festool Group GmbH & Co. KG Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Telefon: 07024/804-0 Telefax: 07024/804-20608 http://www.festool.com
Originalbetriebsanleitung/Ersatzteilliste 5 Original operating manual/Spare parts list 8 Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 11 Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 15 Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 19 Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 23 Originalbruksanvisning/Reservdelslista 27 Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 30 Original brugsanvisning/Reservedelsliste 33 Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 36 Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 39 Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 43 Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù 47 Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 50
468 035_007
1.14
1.13
1.12
1.1
1.11
1.10
1.9
1.2
1.3
1.4
1.5
1.8
1.7
1.6
1
2.1 2.2 2.3 2.4 2.5
2.92.10 2.8 2.7 2.62.11
2
3
4.1
4
Einhandhobel Technische Daten EHL 65 E
Leistung 720 W Drehzahl (Leerlauf) 15 600 min Hobelbreite 65 mm Spantiefe 0 - 4 mm max. Falztiefe 23 mm Gewicht (ohne Kabel) 2,4 kg Schutzklasse / II
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
Symbole
Achtung, Gefahr!
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Atemschutz tragen!
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Bestimmungsgemäß ist die Maschine mit den von Festool angebotenen Einsatzwerkzeugen zum Bearbeiten von Holz, weichen Kunststoffen und holzähnlichen Werkstoffen vorgesehen.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz­betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
2.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshin­weise
- Warten Sie den Stillstand der Messerwelle ab,
-1
bevor Sie das Gerät ablegen. Eine freiliegende Messerwelle kann sich mit der Oberfl äche ver­haken und zum Verlust der Kontrolle sowie zu schweren Verletzungen führen.
- Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Grifffl ächen, da die Messerwelle das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
- Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und Wei­se an einer stabilen Unterlage. Wenn Die das
Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
- Tragen Sie geeignete persönliche Schutzaus-
rüstungen:
Hörschutz zur Verminderung des
Risikos an Schwerhörigkeit zu er­kranken; Schutzbrille; Atemschutz zur Verminderung des Risikos gesundheitsschädlichen Staub einzuatmen; Schutzhandschuhe beim Hantieren mit Werkzeugen und rauen Werkstoffen.
2.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typischerweise: Schalldruckpegel 82 dB(A) Schallleistungspegel 93 dB(A) Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Schwingungsemissionswert (3-achsig): a Unsicherheit K = 1,5 m/s²
< 2,5 m/s²
h
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge­räusch) – dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwen-
dungen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
4
anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Ma­schine beachten!
3 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung muss mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstim-
men. Zum Einschalten drücken Sie zuerst die Einschalt­sperre (2.5) und betätigen dann den Schalter (2.4) (drücken = EIN, loslassen = AUS).
4 Elektronik
Die Maschine besitzt eine Vollwellen-
Elektronik mit folgenden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien Anlauf der Maschine.
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belas­tung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit erreicht.
Temperatursicherung
Zum Schutz vor Überhitzung (Durchbrennen des Motors) ist eine elektronische Temperatur­überwachung eingebaut. Vor Erreichen einer kritischen Motortemperatur schaltet die Sicher­heitselektronik den Motor ab. Nach einer Abkühl­zeit von ca. 3-5 Minuten ist die Maschine wieder betriebsbereit und voll belastbar. Bei laufender Maschine (Leerlauf) reduziert sich die Abkühlzeit erheblich.
5 Spandicken-Einstellung
Durch Drehung am Drehknopf (2.1) wird die Spanabnahme eingestellt (Drehung nach rechts = größere Spanabnahme, Drehung nach links = geringere Spanabnahme). Die Markierung (2.3) zeigt an der Skala (2.2) des Drehknopfes die ein­gestellte Spanabnahme an. Die Verstellung um einen Skalenstrich ergibt eine Veränderung der Spanabnahme um 0,1 mm. Die maximale Spanabnahme beträgt 4 mm. Um die Maschine nicht zu überlasten, empfehlen wir bei einer Hobelbreite > 40 mm nicht mehr als 2,5 mm zuzustellen.
6 Hobelmesserwechsel
Es ist unbedingt zu beachten, nur schar-
fe und unbeschädigte Hobelmesser zu verwenden. Stumpfe Messer erhöhen die Rückschlaggefahr und mindern die Qualität der Hobelarbeit.
- Ziehen Sie vor dem Wechsel des Hobelmessers unbedingt den Stecker aus der Steckdose.
- Lösen Sie mit dem Steckschlüssel (2.6) die Klemmschrauben (2.9) um ca. zwei Umdrehun­gen, und entfernen Sie das Hobelmesser aus der Hobelwelle.
- Damit das neue Hobelmesser richtig eingesetzt werden kann, ist vor dem Einsetzen die Messer­aufnahmenut sauber zu reinigen.
- Danach das neue Hobelmesser (488 503) so in die Aufnahmenut einschieben, dass die be­schriftete Seite zur hinteren Hobelsohle (2.8) gerichtet ist.
- Bevor die Klemmschrauben (2.9) wieder fest­geschraubt werden, muss mit einem Lineal das Hobelmesser so ausgerichtet werden, dass es stirnseitig (1.13) mit den Seitenkanten der vorderen (1.12) und hinteren (1.14) Hobelsohle in einer Flucht ist. Dann zuerst die mittlere Klemmschraube und danach die beiden äußeren Klemmschrauben festziehen.
7 Absaugung
Im serienmäßigen Lieferumfang wer-
den Einrichtungen mitgeliefert, die es ermöglichen den Hobel sowohl mit an­gebautem Spanfangsack (1.1) (Zubehör) (488 566) als auch mit angeschlossenem Saugschlauch (1.2) (Zubehör) eines Ab-
sauggerätes zu betreiben. Der Anschluss der Entsorgungseinrichtung ist dabei wahlweise auf beiden Geräteseiten möglich. Zum Wechseln der Anschlussseite wird an der Drucknase (1.11) kräftig nach unten gedrückt. Dadurch wird der Anschlag an der Gehäuseau­ßenkontur aufgehoben und das Anschlussteil (1.4) kann durch das Gehäuse hindurch geschoben werden (Abb. 3). Dann das Anschlussteil mit der Drucknase voraus in die Gehäuseöffnung (4.1) einführen und bis zum Anschlag in das Gehäuse einschieben. Auf den Stutzen (1.4) kann wahlweise der Späne­fangsack (1.1) oder das Winkelstück (1.3) zur Aufnahme des Anschlussstücks von einem Saug­schlauch (1.2) aufgesteckt werden. Durch Drehen des Winkelstücks kann der Spanfl ug in beliebige Richtung gelenkt werden.
5
Das Anschlussstück eines Saugschlauchs Ø 27 wird in das Winkelstück (1.3) gesteckt. Das Anschluss­stück eines Saugschlauchs Ø 36 wird auf das Win­kelstück (1.3) gesteckt.
8 Ablegen des Hobels
Beim Elektrohobel ist zu beachten, dass die Hobelwelle nach dem Ausschalten noch einige Sekunden nachläuft. Um das Gerät sicher ablegen zu können, hat der EHL 65 E am Ende der Hobelsohle einen Stützfuß (2.7). Wird das Elektrowerkzeug angehoben, dann steht der Stützfuß automatisch soweit über die Ho­belsohle über, dass beim Ablegen des Hobels, auf einer ebenen Fläche, die Hobelwelle immer frei ist.
Beim Ablegen des EHL 65 E bitte beach-
ten:
- Vergewissern Sie sich, dass der Stützfuß voll funktionsfähig vorhanden ist,
- und warten Sie den Stillstand der Hobelwelle ab.
Soll für spezielle Anwendungen der Stützfuß nicht über die Hobelsohle überstehen, so kann er durch seitliches Verschieben in der oberen Lage arretiert werden.
9 Montage der Anschläge
9.1 Falztiefenanschlag (488 543)
Der Falztiefenanschlag (1.8) wird in der Gewin­debohrung (1.10) an der rechten Geräteseite befestigt. Er kann stufenlos, nach Skala zwischen 0 und 23 mm, eingestellt werden. Die eingestellte Falztie­fe wird an der Markierung der Verrippung (1.9) abgelesen.
9.2 Parallelanschlag
Der Parallelanschlag (1.7) wird mit Drehknopf (1.5) in der Gewindebohrung (2.10) an der linken Geräteseite befestigt. Zum Hobeln entlang einer Kante kann, nach Lö­sen der Klemmung (1.6), mit dem Anschlag die Hobelbreite von 0 bis 65 mm eingestellt werden.
10 Das Arbeiten mit dem EHL 65 E
- Die zu hobelnde Fläche muss frei sein von Me­tallen,
- die gewünschte Spandicke einstellen,
- den Hobel mit der vorderen Hobelsohle auf dem Werkstück aufsetzen, ohne dabei mit dem Hobelkopf das Werkstück zu berühren,
- Hobel einschalten.
- Den Hobel so über das Werkstück führen, dass die Hobelsohle plan auf dem Werkstück aufl iegt. Dabei beim Anhobeln die vordere Hobelsohle belasten. Beim Weiterhobeln und Aushobeln die hintere Hobelsohle belasten.
10.1 Fasen
Um Werkstückkanten anzufasen, ist die vordere Hobelsohle mit einer 90°-V-Nut (2.11) ausge­stattet. Diese V-Nut ist 2 mm tief, so dass Sie bei Spandicken-Einstellung 0 die Kante um 2 mm brechen.
10.2 Stationäreinsatz
In Verbindung mit der Stationäreinrichtung SE­EHL (488 524) kann der Hobel stationär betrieben werden. Den Zubehörteilen liegt eine detaillierte Beschreibung bei.
11 Zubehör, Werkzeuge
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicher-
heit nur original Festool-Zubehör und
Ersatzteile. Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu­ge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
12 Wartung und Pfl ege
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfor-
dern, dürfen nur von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt durchgeführt
werden.
Kundendienst und Reparatur: Nur durch
Hersteller oder durch Servicewerkstät-
ten. Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
5
3
2
den! Bestell-Nr. unter
1
www.festool.com/Service Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und sauber gehalten werden. Die Maschine ist mit selbstabschaltenden Spe­zialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt eine automatische Stromunterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand.
6
13 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus­müll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vor­schriften. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge­trennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
7
One handed planer Technical data EHL 65 E
Power 720 W Speed (no load) 15 600 rpm Plane width 65 mm Chip thickness 0 - 4 mm Max. rebate depth 23 mm Weight (excluding cable) 2.4 kg Degree of protection
/ II
The specifi ed illustrations can be found at the beginning of the operating instructions.
Graphical symbols
Caution. Danger!
Read the operating instructions/notes
Wear ear protection!
Wear a protective mask!
exposed metal parts of the power tool „live“ and could give the operator an electric shock.
- Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by your hand or against the body leaves it unstable and may lead to loss of control.
- Wear suitable personal protection equipment:
Ear protection to reduce the risk
of damaging your hearing; Protec­tive goggles; Face mask to reduce the risk of inhaling harmful dust; Protective gloves when handling tools and coarse materials.
2.3 Noise and vibration information
The typical values determined in accordance with EN 60745 are: Sound-pressure level 82 dB(A) Sound-power level 93 dB(A) Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Wear ear protection!
1 Intended use
The tool together with the available Festool ac­cessories is designed for processing wood, soft plastics and similar materials.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
2 Safety instructions
2.1 General Safety Rules
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fi re and/ or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
2.2 Tool-specifi c safety rules
- Wait for the cutter to stop before setting the tool down. An exposed rotating cutter may
engage the surface leading to possible loss of control and serious injury.
- Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, because the cutter may contact its own cord. Cutting a „live“ wire may make
Overall vibration levels (vector sum for three di­rections) measured in accordance with EN 60745: Vibration emission level (3 directions): a Uncertainty K = 1,5 m/s²
< 2,5 m/s²
h
The specifi ed emissions values (vibration, noise) – are used to compare machines. – They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise loads during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool. Increase possible for other applications, with oth­er insertion tools or if not maintained adequately. Take note of idling and downtimes of machine!
3 Power supply and start-up
The mains voltage must correspond to
the specifi cation on the rating plate. To switch on, fi rst press the switch lock (2.5) and then the switch (2.4) (press = ON, release = OFF).
4 Electronics
The tool has full-wave electronics with
the following features:
8
Smooth start-up
The smooth start-up ensures the router starts up jolt-free.
Constant speed
The pre-selected speed remains constant whether the machine is in operation or in neutral position.
Temperature control
To prevent overheating, the safety electronics switches the machine off when it reaches a critical motor temperature. Let the machine cool down for approx. 3-5 minutes before using it again. The machine requires less time to cool down if it is running, i.e. in neutral position.
5 Chip thickness adjustment
The planing depth can be adjusted by turning the rotary knob (2.1) (turn to the right = larger planing depth, turn to the left = smaller planing depth). The planing depth which has been set can be read at the mark (2.3) for the rotary knob scale (2.2). Adjustment by one scale mark corresponds to a change in planing depth of 0.1 mm. The max. planing depth is 4 mm. So as no to overload the machine, we recommend that a maximum planing depth of 2.5 mm be set with a plane width > 40 mm.
6 Changing cutters
Use only cutters which are sharp and
undamaged. Blunt cutters increase the danger of kick-back and reduce the plan­ing quality obtained.
- Always disconnect the mains plug from the socket before changing the cutter.
- Loosen the locking screw (2.9) by approx. 2 revolutions with the Allan key (2.6) and remove the cutter from the cutter shaft.
- Clean the cutter slot before inserting the new cutter to ensure a correct fi t.
- Then insert the new cutter (488 503) into the groove with the printed side facing the rear planer platen (2.8).
- Before tightening the locking screws (2.9) align the cutter with a ruler so that its front edge (1.13) is fl ush with the sides of the front (1.12) and rear (1.14) planer platens. Then tighten fi rst the central locking screw, followed by the two outer screws.
7 Dust extraction
The standard equipment for the planer
includes devices to enable the planer to be used with both the chip collecting bag (1.1) (accessories) (488 566) or a suction hose (1.2) (accessories) connected to a
dust extractor. The connector for dust extraction can be fi tted on either side of the tool. To change sides, press the toggle lever (1.11) down fi rmly. This releases the lug on the outer edge of the casing and the adapter (1.4) can be pushed through the casing (Fig. 3). The adapter (1.4) can now be inserted into the casing opening (4.1) lug fi rst up the stop in the casing. Either the chip collecting bag (1.1) or an angle piece (1.3) for a suction hose adapter (1.2) can be fi tted to the adapter (1.4). The chips can be de­fl ected in any direction by turning the angle piece. A suction hose Ø 27 mm adapter is inserted into the angle piece (1.3). A suction hose Ø 36 mm adapter is fi tted over the angle piece (1.3).
8 Putting the planer down
When working with electric planers you must remember that the planer shaft continues to run for a few seconds after the tool is switched off. The EHL 65 E has a support foot (2.7) at the end of the platen so that it can be placed safely on a work surface. If the electric tool is taken up, the support foot automatically protrudes beyond the planer platen to ensure that the planer shaft is always raised above fl at work surfaces when the planer is put down.
Pay attention to the following when put-
ting the EHL 65 E down:
- check that the support foot is present and fully
operational,
- wait until the planer shaft comes to a standstill
before putting the tool down. If the support foot should be found obstructive during special planing work it can be swung back out of the way and locked in position.
9 Fitting the guides
9.1 Rebating depth guide (488 543)
The rebating depth guide (1.8) is mounted in the threaded hole (1.10) on the front right of the ma­chine. The stop can be infi nitely adjusted to between 0 and 23 mm in accordance with the scale. The
9
rebating depth which has been set can be read against the notch (1.9).
9.2 Parallel guide
The parallel guide (1.7) is fi tted with a rotary knob (1.5) in the threaded hole (2.10) on the left side of the tool. When planing along an edge a planing width of between 0 and 65 mm can be set with the stop after loosening the catch (1.6).
10 Working with the EHL 65 E
- The surface to be planed must be free of metallic objects.
- First set The desired chip thickness.
- Place The front platen onto The workpiece but do not allow The planer head to come into contact with The wood.
- Switch on the planer.
- Guide The planer over The workpiece so that The platen rests fl at on The workpiece. Press on The front planer platen when starting to plane and on The rear planer platen (end of workpiece) when continuing or fi nishing planing.
10.1 Chamfering
The front planer platen is equipped with a 90° V groove (2.11) to allow the chamfering of workpiece edges. This V groove is 2 mm deep, thus produc­ing a 2 mm edge chamfer with the chip thickness setting 0.
10.2 Bench-mounted operation
The planer can be operated bench-mounted in conjunction with the bench-mounting device SE­EHL (488 524). Detailed instructions are supplied with the accessories.
11 Accessories, tools
For your own safety, use only original
Festool accessories and spare parts. The accessory and tool order number can be found in the Festool catalogue or on the Internet under “www.festool.com”.
12 Maintenance and care
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
All maintenance and repair work which
requires the motor casing to be opened
may only be carried out by an authorised
service centre.
Customer service and repair. Only
through manufacturer or service work-
shops: Please fi nd the nearest address
at:: www.festool.com/Service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts!
5
3
2
Order No. at: www.festool.com/Service
1
The cool air openings in the motor casing must always be kept clean and unobstructed to ensure air circulation. The tool is fi tted with special motor brushes with an automatic cut-out. When the brushes become worn the power supply is shut off automatically and the tool comes to a standstill.
13 Disposal
Do not throw the power tool in your household waste! Dispose of the machine, accessories and packaging at an environmentally-responsible recy­cling centre! Observe the valid national regulations. EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate that used electric power tools must be collected separately and disposed of at an environmentally responsible recycling centre.
Information on REACh: www.festool.com/reach
10
Rabot pour travail à la volée Données techniques EHL 65 E
Puissance 720 W Rotation (à vide) 15 600 tr/min Largeur de rabotage 65 mm Prise de copeaux 0 - 4 mm Profondeur de feuillure 23 mm Poids (sans câble) 2,4 kg Classe de protection
/ II
Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d‘emploi.
Pictogrammes
Attention, danger !
Lire l’instruction/les renseignements !
Munissez-vous de casques anti-bruit !
Portez un masque de protection respira-
toire !
1 Utilisation conforme
Cette machine avec les outils de travail de Fes­tool est destiné à traiter du bois, des matières plastiques tendres et des matériaux ressemblant au bois.
L‘utilisateur est responsable des dégâts ou
accidents qu‘il peut provoquer en ne res­pectant pas les dispositions de sécurité.
2 Informations de sécurité
2.1 Indications générales de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les consignes de
sécurité et indications. Le non-respect des aver-
tissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait refe­rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonction­nant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
2.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la machine
- Attendez l‘immobilisation complète du couteau
hélicoïdal avant de poser l‘appareil. Le couteau
hélicoïdal peut se coincer sur la surface, faire perdre le contrôle de la machine et causer des blessures graves.
- Ne tenez l’outil électrique que par les surfa-
ces de préhension isolées, étant donné que le porte-outils risque de toucher le propre câble d’alimentation de l’outil. Le contact avec un
câble sous tension peut également mettre des pièces métalliques de l’appareil sous tension et provoquer un choc électrique.
- Fixez et bloquez la pièce au moyen de serre-
joints ou d’une autre manière sur un support stable. Si vous maintenez la pièce uniquement
avec la main ou la bloquez uniquement contre votre corps, elle reste instable, ce qui peut conduire à une perte de contrôle.
- Portez votre propre équipement de protection
individuelle :
protection auditive pour limiter
les risques de dégradation de l‘ouïe ; lunettes de protection ; masque pour limiter le risque de respirer des poussières nocives ; gants pour la manipulation des outils et des matériaux bruts.
2.3 Information concernant le niveau sonore et les vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745 sont les suivantes : Niveau de pression acoustique 82 dB(A) Niveau de puissance sonore 93 dB(A) Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Valeurs vibratoires globales (somme vectorielle tridirectionnelle) déterminées selon NE 60745 : Valeur d‘émission vibratoire (tridirectionnelle) : ah < 2,5 m/s² Incertitude K = 1,5 m/s² Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit) – sont destinées à des fi ns de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l’utilisation
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique.
11
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra­vail ou est insuffi samment entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures. Tenir compte des temps de ralenti et d’immobilisation de l’outil !
3 Raccordement électrique et mise en
route
La tension du réseau doit correspondre
aux indications de la plaque signalétique. Pour mettre le rabot en route, il faut d’abord appuyer sur le système de blocage de remise en marche (2.5) puis sur l’interrupteur (2.4) (enfoncé=MARCHE, relâché=ARRET).
4 Électronique
Cette machine dispose d‘une électronique
complète qui présente les caractéris-
tiques suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionne­ment sans à-coups de la machine.
Régime constant
Le régime sélectionné est maintenu constant en marche à vide et pendant le traitement.
Protection thermique
Pour assurer une protection contre la surchauffe, le système électronique de sécurité arrête la ma­chine dès qu‘une température critique du moteur est atteinte. Après une période de refroidissement d‘env. 3 à 5 minutes, la machine est à nouveau prête à l‘emploi. Le temps de refroidissement diminue quand la machine fonctionne (marche à vide).
5 Réglage de la prise de copeaux
En tournant le bouton rotatif (2.1), on règle la profondeur de passe (rotation vers la droite = pro­fondeur de passe plus importante, rotation vers la gauche = profondeur de passe moins impor­tante). Le marquage (2.3) sur la graduation (2.2) du bouton rotatif indique comment la prodondeur de passe est réglée. Le fait de varier la graduation d’un trait donne lieu à une profondeur de passe modifi ée de 0,1 mm. La profondeur de masse maximale est de 4 mm. Afi n de protéger la machine contre une sollicita­tion trop élevée, nous recommandons de n’ajuster, en présence d’une largeur de rabotage >40 mm, que moins que 2,5 mm.
6 Remplacement du couteau
Il faut absolument veiller à ce que seuls
des couteaux impeccables et bien affûtés soient utilisés. En effet, des couteaux émoussés sont susceptibles de provoquer des reculs de l’outil et de donner lieu à un résultat de travail insatisfaisant.
- Avant le remplacement du couteau, il est indis­pensable de débrancher l’appareil de la prise secteur.
- Pour pouvoir retirer le couteau de l’arbre, des­serrez les vis de blocage (2.9) à l’aide de la clé à pipe (2.6) en les tournant environ deux fois.
- Nettoyez la rainure de réception du couteau avant la mise en place du nouveau pour assurer son logement correct.
- Puis poussez ce dernier (488 503) dedans, de sorte que le côté décrit soit dirigé vers la se­melle arrière du rabot (2.8).
- Avant de procéder de nouveau au serrage des vis de blocage (2.9), veuillez aligner le couteau à l’aide d’une règle. Ce faisant, sa partie frontale (1.13) doit être en ligne avec les bords latéraux de la semelle du rabot avant (1.12) et arrière (1.14). C’est la vis au centre qui doit être serrée d’abord, puis les deux vis de blocage extérieures.
7 Aspiration
La livraison standard comprend des dis-
positifs permettant d’exploiter le rabot avec un sac récupérateur (1.1) (acces­soire) (488 566) accolé ou avec le tuyau d’un aspirateur raccordé (1.2) (acces-
soire). Le raccordement peut avoir lieu du côté gauche ou du côté droit du rabot, à votre convenance. Pour changer le côté, il vous suffi t de pousser le nez (1.11) vers le bas (en appliquant une certaine force) pour déverrouiller ainsi la butée sur le contour extérieur du corps. La pièce de raccorde­ment (1.4) peut dès maintenant traverser le corps de l’outil (représentation 3). Introduisez la pièce de raccordement, avec son nez à l’avant, dans le trou sur le corps (4.1), jusqu’à la butée. Raccordez sur l’embout (1.4) soit le sac de ré­cupération de copeaux (1.1) soit la pièce coudée (1.3) nécessaire à la liaison à un tuyau d’aspiration (1.2). En tournant la pièce coudée, le sens d’éjec­tion des copeaux peut être infl uencé à volonté. La pièce de raccordement d’un tuyau d’aspiration de Ø 27 doit être poussée dans la pièce coudée. La pièce de raccordement d’un tuyau d’aspiration de Ø 36 doit être poussée sur la pièce coudée.
12
8 Dépose du rabot
L’arbre du rabot électrique demeure encore quel­ques secondes en rotation après inactivation de l’appareil. Afi n de pouvoir déposer le rabot de manière sûre, le EHL 65 E est doté d’un pied d’appui (2.7) qui se situe à l’extrémité de la semelle et qui sort lorsque l’appareil est soulevé, de sorte qu’une rotation libre de l’arbre est toujours assurée lorsque le rabot est de nouveau déposé sur une surface plane.
Si vous désirez déposer le rabot, veuillez
respecter les points suivants:
- Assurez-vous d’abord que le pied d’appui fonc­tionne correctement,
- patientez avant la dépose, jusqu’à ce que l’arbre se soit immobilisé.
Au cas où le pied d’appui en saillie entraverait l’exécution d’un travail spécifi que, celui-ci peut être bloqué dans sa position rentrée en le pous­sant latéralement.
9 Montage des butées
9.1 Butée de profondeur de feuillure
(488 543)
La butée de profondeur de feuillure (1.8) doit être fi xée dans le trou fi leté (1.10) du côté droit de l’appareil. Elle peut être réglée progressivement entre 0 et 23 mm. La profondeur de feuillure ajustée peut être lue sur le nervurage de repérage (1.9).
9.2 Butée parallèle
Le guide parallèle (1.7) doit être fi xé dans le trou fi leté (2.10), du côté gauche de l’appareil, par l’intermédiaire d’un bouton rotatif (1.5). Le guide parallèle permet de raboter le long des arê­tes avec une largeur de coupe de 0 à 65 mm, celle­ci peut être ajustée en desserrant le blocage (1.6).
10 Comment travailler avec le EHL 65 E
- Aucune pièce ou partie métallique ne doit être présente sur la surface à raboter (vis/clous, etc.)
- Réglez la largeur de coupe souhaitée.
- Mettez d’abord la semelle avant au contact de la pièce à usiner et veillez à ce que le porte-outil ne la touche pas.
- Activez le rabot.
- Faites glisser la semelle du rabot sur le ma­tériau en veillant à ce qu’elle soit posée bien
à plat. Pour débuter l’opération de rabotage, appliquez une légère pression sur la semelle avant et commencez/exécutez votre travail en appuyant également sur la partie arrière de la semelle.
10.1 Chanfreiner
Pour réaliser un chanfrein sur une arête, la se­melle avant du rabot est équipée d’une rainure en V de 90° (2.11). Cette rainure en V a une profon­deur de 2 mm. Ainsi, en prise de copeaux réglée à 0, l’arête est cassée de 2 mm.
10.2 Utilisation en stationnaire
En utilisant le dispositif stationnaire SE-EHL (488 524), vous pouvez utiliser le rabot en mode stationnaire. Une description détaillée fi gure dans l’emballage des accessoires.
11 Accessoires, outils
Pour votre propre sécurité, n‘utiliser que
des accessoires et pièces de rechange
Festool d‘origine. Les références des accessoires et outils fi gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous „www.festool.com“.
12 Entretien et maintenance
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
Tout entretien ou réparation qui nécessite
l‘ouverture du capot du moteur ne doit
être entrepris que par un atelier autorisé.
Seuls le fabricant et un atelier homologué
sont habilités à effectuer toute répara-
tion ou service. Les adresses à proximité
sont disponibles sur: www.festool.com/
Service
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
5
3
2
change Festool d‘origine.Référence sur
1
www.festool.com/Service Pour assurer une bonne circulation de l‘air de refroidissement, il faut que les ouvertures du car­ter du moteur soient propres et non encrassées. La machine est équipée de charbons spécifi ques à coupure automatique. Si ces charbons sont usés, il y a coupure de courant automatique et arrêt du fonctionnement de la machine.
13
13 Elimination
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez l‘appareil, les accessoires et l‘emballage dans le respect de l‘environnement, c‘est-à-dire en les envoyant au recyclage ! Respec­tez en cela les dispositions nationales en vigueur. UE uniquement : d‘après la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés et sa transposition en droit national, les outils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
14
Cepillo monomanual Datos técnicos EHL 65 E
Potencia 720 W Velocidad (marcha en vacío) 15 600 r.p.m. Ancho del cepillado 65 mm Profundidad de corte 0 - 4 mm Profundidad máxima de rebaje 23 mm Peso (sin cable) 2,4 kg Clase de protección
/ II
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo del manual de instrucciones.
Símbolos gráfi cos
Atención, ¡peligro!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protectores auditivos!
¡Usar una mascarilla de protección respi-
ratoria!
1 Uso conforme a la destinación
La máquina está prevista, en combinación con las herramientas ofrecidas por Festool, para cepillar madera, materiales plásticos blandos y materiales si-milares a la madera.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso no conforme a lo previsto.
2 Instrucciones de seguridad
2.1 Instrucciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc-
ciones e indicaciones de seguridad. El incum-
plimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refi ere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas acciona­das por acumulador (o sea, sin cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específi cas de
la máquina
- Espere a que la cuchilla se detenga por com-
pleto antes de depositar el aparato. La cuchi-
lla suelta puede engancharse a la superfi cie y ocasionar una pérdida del control, con el con­secuente riesgo de sufrir heridas graves.
- Sujete la herramienta eléctrica únicamente por
las zonas de agarre aisladas, ya que el eje de la cuchilla podría entrar en contacto con algún cable de red. El contacto con una conducción de
corriente puede poner bajo tensión también las piezas metálicas de la máquina y provocar una descarga eléctrica.
- Fije y asegure la pieza de trabajo a una base
estable por medio de mordazas o un dispositivo similar. Si sostiene la pieza de trabajo única-
mente con la mano o la apoya contra el cuerpo, aumentará su inestabilidad, así como el riesgo de perder el control sobre la pieza.
- Use equipamientos de protección personal
adecuados:
Protección acústica para disminuir
el riesgo de perder facultades au­ditivas; Gafas de protección; Pro­tección respiratoria para disminuir el riesgo de respirar polvo dañino para la salud; Guantes de protec­ción durante la manipulación de herramientas y materiales rudos.
2.3 Información relacionada con el ruido y
vibraciones
Los valores obtenidos según la norma EN 60745 alcanzan normalmente: Nivel de intensidad sonora 82 dB(A) Potencia sonora 93 dB(A) Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
¡Usar protectores auditivos!
Valores totales de oscilaciones (suma de los vectores de las tres direcciones) determinados según EN 60745: Valor de emisión de oscilaciones (3 ejes): ah < 2,5 m/s² Factor de inseguridad K = 1,5 m/s² Las emisiones especifi cadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas, – son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona­miento
– y representan las aplicaciones principales de la
15
herramienta eléctrica. Ampliación posible con otras aplicaciones, me­diante otras herramientas o con un manteni­miento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
3 Conexión eléctrica y puesta en funcio-
namiento
La tensión de la red debe coincidir con los
datos que fi guran en la placa indicadora
de potencia. Para concectar el cepillo, pulse primero el bloqueo de conexión (2.5) y active después el interruptor (2.4) (pulsar = conectado; soltar = desconectado).
4 Sistema electrónico
La máquina dispone de un sistema elec-
trónico de onda plena con las siguientes
características:
Arranque suave
El arranque suave proporciona una puesta en marcha de la máquina sin sacudidas.
6 Cambio de la cuchilla del cepillo
Sólo se pueden usar cuchillas afi ladas
y en buen estado. Las cuchillas romas aumentan el riesgo de que el cepillo salte hacia atrás y empeoran la calidad del trabajo.
- Antes de cambiar la cuchilla hay que desenchu­far la máquina.
- Usando la llave (2.6), afl ojar los tornillos de apriete (2.9) dándoles dos giros. Retirar después la cuchilla.
- Para poder poner la nueva cuchilla correcta­mente, primero hay que limpiar bien la ranura donde se aloja la cuchilla.
- Meter después la cuchilla nueva (488 503) en la ranura, de modo que la parte con las letras mire hacia la parte trasera de la zapata (2.8).
- Antes de apretar los tornillos (2.9), hay que nivelar la cuchilla con una regla o una guía, de modo que su parte delantera (1.13) quede ali­neada con los bordes de las zapatas delantera (1.12) y trasera (1.14). Apretar sólo entonces los tornillos de apriete: primero el de en medio, luego los otros dos.
Revoluciones constantes
Las revoluciones preseleccionadas se manten­drán constantes con la marcha en vacío y durante el proceso de trabajo.
Dispositivo protector contra sobre-temperaturas
Cuando el motor alcanza una temperatura crítica, el sistema electrónico de seguridad desconecta la máquina para prevenir un sobrecalentamiento. Después de un tiempo de enfriamiento de aprox. 3-5 minutos, la máquina está preparada para volver a funcionar. Si la máquina está en marcha (marcha en vacío) el tiempo de enfriamiento se reduce.
5 Ajuste del grosor de corte
Girando el botón (2.1) se regula el espesor de viru­ta (girando a la derecha, la viruta es más gruesa; girando a la izquierda, más fi na). La marca (2.3) indica en la escala (2.2) del botón el espesor de viruta ajustado. Variando 1 raya de la escala, cambia el espesor de viruta en 0,1 mm. El espesor de viruta máximo es de 4 mm. Para no sobrecargar la máquina, reco-mendamos no ajustar más de 2,5 mm con una anchura de cepi­llado superior a 40 mm.
7 Aspiración
Al suministro de serie pertenecen al-
gunos elementos que permiten usar el cepillo tanto con bolsa para virutas (1.1) (accesorio) (488 566) como con el tubo fl exible de aspiración (1.2) (accesorio)
de un aspirador. El empalme para el sistema de salida de virutas sirve para los dos sistemas. Para cambiar el lado de empalme, hay que apretar hacia abajo con fuerza el saliente (1.11). Así el tope en el perfi l exterior de la carcasa deja de impedir que se pueda introducir el elemento de empalme (1.4) por la carcasa (fi g. 3). Meta entonces la pieza de empalme con el saliente (1.11) hacia afuera por la abertura (4.1) e introdúzcala hasta su tope. En la tubuladura (1.4) se puede empalmar la bolsa para virutas (1.1) o el tubo de codo (1.3) en el que se aloja posterior-mente el empalme de un tubo fl exible de aspiración (1.2). Girando el codo, se puede variar la dirección del vuelo de las virutas según se quiera. La pieza de empalme de un tubo de 27 mm de se mete en el codo (1.3). La pieza de empalme de un tubo de 36 mm de se pone sobre el codo (1.3).
16
8 Poner el cepillo sobre una superfi cie
En el caso de los cepillos eléctricos hay que tener en cuenta que el árbol sigue girando todavía algu­nos segundos después de haberse desconectado el aparato. Para poder depositarlo sin que se produzcan daños, el cepillo EHL 65 E tiene en la parte fi nal de la zapata un pie de apoyo (2.7). Si se levanta la herramienta eléctrica, el pie de apoyo sobresale lo sufi cientemente como para que, al apoyarse el cepillo sobre una superfi cie plana, el árbol pueda girar libremente.
Tenga en cuenta también estos dos
puntos al poner el EHL 65 E sobre una superfi cie:
- Asegúrese de que el pie de apoyo funciona bien,
- espere a que se detenga el árbol antes de poner el cepillo.
Si, por precisarlo algún trabajo especial, el pie de apoyo no debe sobresalir, puede bloquearse en su posición superior si se desplaza a un lado.
9 Montaje de los topes
9.1 Tope de profundidad de rebaje (488 543)
El tope de profundidad de rebaje (1.8) se fi ja en el agujero roscado (1.10) que hay en la parte derecha del aparato. Se puede regular en escala de 0 a 23 mm. La profundidad ajustada puede verse en la marca de la acanaladura (1.9).
9.2 Tope paralelo
El tope paralelo (1.7) se sujeta con un botón gira­torio (1.5) en el agujero roscado (2.10) que hay en el lado izquierdo del aparato. Al cepillar a lo largo de un canto, se puede ajustar con el cepillo una anchura de cepillado de 0 a 65 mm soltando la sujeción (1.6).
10 Trabajando con el cepillo EHL 65 E
- La superfi cie a cepillar no debe contener metal.
- Ajustar el grosor de corte deseado.
- Poner la zapata delantera del cepillo sobre la pieza a cepillar sin que se toque la pieza con el cabezal.
- Poner en marcha el cepillo.
- Mover el cepillo sobre la superfi cie de modo que la zapata descanse de modo plano sobre la pieza. Al comenzar a cepillar, hacer fuerza sobre la zapata delantera. Al repasar, hacer fuerza sobre la zapata trasera.
10.1 Biselando
Para biselar cantos, la zapata delantera está do­tada de una ranura con forma de V en ángulo de 90° (2.11). Esta ranura en V tiene 2 mm de pro­fundidad, de modo que, ajustando un grosor de corte 0, se redondea unos 2 mm.
10.2 Uso estacionario
En combinación con el equipo estacionario SE­EHL (488 524) se puede usar el cepillo de modo estacionario. Las piezas de accesorio van acom­pañadas de una descripción detallada.
11 Accesorios, herramientas
Para su seguridad utilice únicamente ac-
cesorios y piezas de recambio originales
de Festool. Los números de pedido para los respectivos accesorios y herramientas se encuentran en su catálogo Festool o en la dirección de Internet «www.festool.com“.
12 Mantenimiento y conservación
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
Los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que requieran abrir la carcasa del
motor, deben llevarse a cabo únicamente
en un taller autorizado.
El Servicio de atención al cliente y repa-
raciones solo está disponible por parte
del fabricante o de los talleres de repa-
ración: encuentre la dirección más próxi-
ma a usted en: www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilice únicamente piezas de recambio
5
3
2
Festool originales. Referencia en: www.
1
festool.com/Service Para asegurar la circulación de aire, deben man­tenerse siempre limpias y despejadas las aber­turas para el aire de refrigeración en la carcasa del motor. La máquina está provista de carbones activos es­peciales para la desconexión automática. cuando estos carbones activos se han desgastado, se in­terrumpe automáticamente la toma de corriente y la máquina se para.
17
Loading...
+ 37 hidden pages