Festool EHL-65-E User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Festool Group GmbH & Co. KG Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Telefon: 07024/804-0 Telefax: 07024/804-20608 http://www.festool.com
Originalbetriebsanleitung/Ersatzteilliste 5 Original operating manual/Spare parts list 8 Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 11 Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 15 Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 19 Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 23 Originalbruksanvisning/Reservdelslista 27 Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 30 Original brugsanvisning/Reservedelsliste 33 Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 36 Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 39 Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 43 Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù 47 Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 50
468 035_007
1.14
1.13
1.12
1.1
1.11
1.10
1.9
1.2
1.3
1.4
1.5
1.8
1.7
1.6
1
2.1 2.2 2.3 2.4 2.5
2.92.10 2.8 2.7 2.62.11
2
3
4.1
4
Einhandhobel Technische Daten EHL 65 E
Leistung 720 W Drehzahl (Leerlauf) 15 600 min Hobelbreite 65 mm Spantiefe 0 - 4 mm max. Falztiefe 23 mm Gewicht (ohne Kabel) 2,4 kg Schutzklasse / II
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
Symbole
Achtung, Gefahr!
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Atemschutz tragen!
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Bestimmungsgemäß ist die Maschine mit den von Festool angebotenen Einsatzwerkzeugen zum Bearbeiten von Holz, weichen Kunststoffen und holzähnlichen Werkstoffen vorgesehen.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz­betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
2.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshin­weise
- Warten Sie den Stillstand der Messerwelle ab,
-1
bevor Sie das Gerät ablegen. Eine freiliegende Messerwelle kann sich mit der Oberfl äche ver­haken und zum Verlust der Kontrolle sowie zu schweren Verletzungen führen.
- Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Grifffl ächen, da die Messerwelle das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
- Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und Wei­se an einer stabilen Unterlage. Wenn Die das
Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
- Tragen Sie geeignete persönliche Schutzaus-
rüstungen:
Hörschutz zur Verminderung des
Risikos an Schwerhörigkeit zu er­kranken; Schutzbrille; Atemschutz zur Verminderung des Risikos gesundheitsschädlichen Staub einzuatmen; Schutzhandschuhe beim Hantieren mit Werkzeugen und rauen Werkstoffen.
2.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typischerweise: Schalldruckpegel 82 dB(A) Schallleistungspegel 93 dB(A) Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Schwingungsemissionswert (3-achsig): a Unsicherheit K = 1,5 m/s²
< 2,5 m/s²
h
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge­räusch) – dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwen-
dungen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
4
anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Ma­schine beachten!
3 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung muss mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstim-
men. Zum Einschalten drücken Sie zuerst die Einschalt­sperre (2.5) und betätigen dann den Schalter (2.4) (drücken = EIN, loslassen = AUS).
4 Elektronik
Die Maschine besitzt eine Vollwellen-
Elektronik mit folgenden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien Anlauf der Maschine.
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belas­tung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit erreicht.
Temperatursicherung
Zum Schutz vor Überhitzung (Durchbrennen des Motors) ist eine elektronische Temperatur­überwachung eingebaut. Vor Erreichen einer kritischen Motortemperatur schaltet die Sicher­heitselektronik den Motor ab. Nach einer Abkühl­zeit von ca. 3-5 Minuten ist die Maschine wieder betriebsbereit und voll belastbar. Bei laufender Maschine (Leerlauf) reduziert sich die Abkühlzeit erheblich.
5 Spandicken-Einstellung
Durch Drehung am Drehknopf (2.1) wird die Spanabnahme eingestellt (Drehung nach rechts = größere Spanabnahme, Drehung nach links = geringere Spanabnahme). Die Markierung (2.3) zeigt an der Skala (2.2) des Drehknopfes die ein­gestellte Spanabnahme an. Die Verstellung um einen Skalenstrich ergibt eine Veränderung der Spanabnahme um 0,1 mm. Die maximale Spanabnahme beträgt 4 mm. Um die Maschine nicht zu überlasten, empfehlen wir bei einer Hobelbreite > 40 mm nicht mehr als 2,5 mm zuzustellen.
6 Hobelmesserwechsel
Es ist unbedingt zu beachten, nur schar-
fe und unbeschädigte Hobelmesser zu verwenden. Stumpfe Messer erhöhen die Rückschlaggefahr und mindern die Qualität der Hobelarbeit.
- Ziehen Sie vor dem Wechsel des Hobelmessers unbedingt den Stecker aus der Steckdose.
- Lösen Sie mit dem Steckschlüssel (2.6) die Klemmschrauben (2.9) um ca. zwei Umdrehun­gen, und entfernen Sie das Hobelmesser aus der Hobelwelle.
- Damit das neue Hobelmesser richtig eingesetzt werden kann, ist vor dem Einsetzen die Messer­aufnahmenut sauber zu reinigen.
- Danach das neue Hobelmesser (488 503) so in die Aufnahmenut einschieben, dass die be­schriftete Seite zur hinteren Hobelsohle (2.8) gerichtet ist.
- Bevor die Klemmschrauben (2.9) wieder fest­geschraubt werden, muss mit einem Lineal das Hobelmesser so ausgerichtet werden, dass es stirnseitig (1.13) mit den Seitenkanten der vorderen (1.12) und hinteren (1.14) Hobelsohle in einer Flucht ist. Dann zuerst die mittlere Klemmschraube und danach die beiden äußeren Klemmschrauben festziehen.
7 Absaugung
Im serienmäßigen Lieferumfang wer-
den Einrichtungen mitgeliefert, die es ermöglichen den Hobel sowohl mit an­gebautem Spanfangsack (1.1) (Zubehör) (488 566) als auch mit angeschlossenem Saugschlauch (1.2) (Zubehör) eines Ab-
sauggerätes zu betreiben. Der Anschluss der Entsorgungseinrichtung ist dabei wahlweise auf beiden Geräteseiten möglich. Zum Wechseln der Anschlussseite wird an der Drucknase (1.11) kräftig nach unten gedrückt. Dadurch wird der Anschlag an der Gehäuseau­ßenkontur aufgehoben und das Anschlussteil (1.4) kann durch das Gehäuse hindurch geschoben werden (Abb. 3). Dann das Anschlussteil mit der Drucknase voraus in die Gehäuseöffnung (4.1) einführen und bis zum Anschlag in das Gehäuse einschieben. Auf den Stutzen (1.4) kann wahlweise der Späne­fangsack (1.1) oder das Winkelstück (1.3) zur Aufnahme des Anschlussstücks von einem Saug­schlauch (1.2) aufgesteckt werden. Durch Drehen des Winkelstücks kann der Spanfl ug in beliebige Richtung gelenkt werden.
5
Das Anschlussstück eines Saugschlauchs Ø 27 wird in das Winkelstück (1.3) gesteckt. Das Anschluss­stück eines Saugschlauchs Ø 36 wird auf das Win­kelstück (1.3) gesteckt.
8 Ablegen des Hobels
Beim Elektrohobel ist zu beachten, dass die Hobelwelle nach dem Ausschalten noch einige Sekunden nachläuft. Um das Gerät sicher ablegen zu können, hat der EHL 65 E am Ende der Hobelsohle einen Stützfuß (2.7). Wird das Elektrowerkzeug angehoben, dann steht der Stützfuß automatisch soweit über die Ho­belsohle über, dass beim Ablegen des Hobels, auf einer ebenen Fläche, die Hobelwelle immer frei ist.
Beim Ablegen des EHL 65 E bitte beach-
ten:
- Vergewissern Sie sich, dass der Stützfuß voll funktionsfähig vorhanden ist,
- und warten Sie den Stillstand der Hobelwelle ab.
Soll für spezielle Anwendungen der Stützfuß nicht über die Hobelsohle überstehen, so kann er durch seitliches Verschieben in der oberen Lage arretiert werden.
9 Montage der Anschläge
9.1 Falztiefenanschlag (488 543)
Der Falztiefenanschlag (1.8) wird in der Gewin­debohrung (1.10) an der rechten Geräteseite befestigt. Er kann stufenlos, nach Skala zwischen 0 und 23 mm, eingestellt werden. Die eingestellte Falztie­fe wird an der Markierung der Verrippung (1.9) abgelesen.
9.2 Parallelanschlag
Der Parallelanschlag (1.7) wird mit Drehknopf (1.5) in der Gewindebohrung (2.10) an der linken Geräteseite befestigt. Zum Hobeln entlang einer Kante kann, nach Lö­sen der Klemmung (1.6), mit dem Anschlag die Hobelbreite von 0 bis 65 mm eingestellt werden.
10 Das Arbeiten mit dem EHL 65 E
- Die zu hobelnde Fläche muss frei sein von Me­tallen,
- die gewünschte Spandicke einstellen,
- den Hobel mit der vorderen Hobelsohle auf dem Werkstück aufsetzen, ohne dabei mit dem Hobelkopf das Werkstück zu berühren,
- Hobel einschalten.
- Den Hobel so über das Werkstück führen, dass die Hobelsohle plan auf dem Werkstück aufl iegt. Dabei beim Anhobeln die vordere Hobelsohle belasten. Beim Weiterhobeln und Aushobeln die hintere Hobelsohle belasten.
10.1 Fasen
Um Werkstückkanten anzufasen, ist die vordere Hobelsohle mit einer 90°-V-Nut (2.11) ausge­stattet. Diese V-Nut ist 2 mm tief, so dass Sie bei Spandicken-Einstellung 0 die Kante um 2 mm brechen.
10.2 Stationäreinsatz
In Verbindung mit der Stationäreinrichtung SE­EHL (488 524) kann der Hobel stationär betrieben werden. Den Zubehörteilen liegt eine detaillierte Beschreibung bei.
11 Zubehör, Werkzeuge
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicher-
heit nur original Festool-Zubehör und
Ersatzteile. Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu­ge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
12 Wartung und Pfl ege
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfor-
dern, dürfen nur von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt durchgeführt
werden.
Kundendienst und Reparatur: Nur durch
Hersteller oder durch Servicewerkstät-
ten. Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
5
3
2
den! Bestell-Nr. unter
1
www.festool.com/Service Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und sauber gehalten werden. Die Maschine ist mit selbstabschaltenden Spe­zialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt eine automatische Stromunterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand.
6
13 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus­müll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vor­schriften. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge­trennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
7
One handed planer Technical data EHL 65 E
Power 720 W Speed (no load) 15 600 rpm Plane width 65 mm Chip thickness 0 - 4 mm Max. rebate depth 23 mm Weight (excluding cable) 2.4 kg Degree of protection
/ II
The specifi ed illustrations can be found at the beginning of the operating instructions.
Graphical symbols
Caution. Danger!
Read the operating instructions/notes
Wear ear protection!
Wear a protective mask!
exposed metal parts of the power tool „live“ and could give the operator an electric shock.
- Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by your hand or against the body leaves it unstable and may lead to loss of control.
- Wear suitable personal protection equipment:
Ear protection to reduce the risk
of damaging your hearing; Protec­tive goggles; Face mask to reduce the risk of inhaling harmful dust; Protective gloves when handling tools and coarse materials.
2.3 Noise and vibration information
The typical values determined in accordance with EN 60745 are: Sound-pressure level 82 dB(A) Sound-power level 93 dB(A) Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Wear ear protection!
1 Intended use
The tool together with the available Festool ac­cessories is designed for processing wood, soft plastics and similar materials.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
2 Safety instructions
2.1 General Safety Rules
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fi re and/ or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
2.2 Tool-specifi c safety rules
- Wait for the cutter to stop before setting the tool down. An exposed rotating cutter may
engage the surface leading to possible loss of control and serious injury.
- Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, because the cutter may contact its own cord. Cutting a „live“ wire may make
Overall vibration levels (vector sum for three di­rections) measured in accordance with EN 60745: Vibration emission level (3 directions): a Uncertainty K = 1,5 m/s²
< 2,5 m/s²
h
The specifi ed emissions values (vibration, noise) – are used to compare machines. – They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise loads during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool. Increase possible for other applications, with oth­er insertion tools or if not maintained adequately. Take note of idling and downtimes of machine!
3 Power supply and start-up
The mains voltage must correspond to
the specifi cation on the rating plate. To switch on, fi rst press the switch lock (2.5) and then the switch (2.4) (press = ON, release = OFF).
4 Electronics
The tool has full-wave electronics with
the following features:
8
Smooth start-up
The smooth start-up ensures the router starts up jolt-free.
Constant speed
The pre-selected speed remains constant whether the machine is in operation or in neutral position.
Temperature control
To prevent overheating, the safety electronics switches the machine off when it reaches a critical motor temperature. Let the machine cool down for approx. 3-5 minutes before using it again. The machine requires less time to cool down if it is running, i.e. in neutral position.
5 Chip thickness adjustment
The planing depth can be adjusted by turning the rotary knob (2.1) (turn to the right = larger planing depth, turn to the left = smaller planing depth). The planing depth which has been set can be read at the mark (2.3) for the rotary knob scale (2.2). Adjustment by one scale mark corresponds to a change in planing depth of 0.1 mm. The max. planing depth is 4 mm. So as no to overload the machine, we recommend that a maximum planing depth of 2.5 mm be set with a plane width > 40 mm.
6 Changing cutters
Use only cutters which are sharp and
undamaged. Blunt cutters increase the danger of kick-back and reduce the plan­ing quality obtained.
- Always disconnect the mains plug from the socket before changing the cutter.
- Loosen the locking screw (2.9) by approx. 2 revolutions with the Allan key (2.6) and remove the cutter from the cutter shaft.
- Clean the cutter slot before inserting the new cutter to ensure a correct fi t.
- Then insert the new cutter (488 503) into the groove with the printed side facing the rear planer platen (2.8).
- Before tightening the locking screws (2.9) align the cutter with a ruler so that its front edge (1.13) is fl ush with the sides of the front (1.12) and rear (1.14) planer platens. Then tighten fi rst the central locking screw, followed by the two outer screws.
7 Dust extraction
The standard equipment for the planer
includes devices to enable the planer to be used with both the chip collecting bag (1.1) (accessories) (488 566) or a suction hose (1.2) (accessories) connected to a
dust extractor. The connector for dust extraction can be fi tted on either side of the tool. To change sides, press the toggle lever (1.11) down fi rmly. This releases the lug on the outer edge of the casing and the adapter (1.4) can be pushed through the casing (Fig. 3). The adapter (1.4) can now be inserted into the casing opening (4.1) lug fi rst up the stop in the casing. Either the chip collecting bag (1.1) or an angle piece (1.3) for a suction hose adapter (1.2) can be fi tted to the adapter (1.4). The chips can be de­fl ected in any direction by turning the angle piece. A suction hose Ø 27 mm adapter is inserted into the angle piece (1.3). A suction hose Ø 36 mm adapter is fi tted over the angle piece (1.3).
8 Putting the planer down
When working with electric planers you must remember that the planer shaft continues to run for a few seconds after the tool is switched off. The EHL 65 E has a support foot (2.7) at the end of the platen so that it can be placed safely on a work surface. If the electric tool is taken up, the support foot automatically protrudes beyond the planer platen to ensure that the planer shaft is always raised above fl at work surfaces when the planer is put down.
Pay attention to the following when put-
ting the EHL 65 E down:
- check that the support foot is present and fully
operational,
- wait until the planer shaft comes to a standstill
before putting the tool down. If the support foot should be found obstructive during special planing work it can be swung back out of the way and locked in position.
9 Fitting the guides
9.1 Rebating depth guide (488 543)
The rebating depth guide (1.8) is mounted in the threaded hole (1.10) on the front right of the ma­chine. The stop can be infi nitely adjusted to between 0 and 23 mm in accordance with the scale. The
9
rebating depth which has been set can be read against the notch (1.9).
9.2 Parallel guide
The parallel guide (1.7) is fi tted with a rotary knob (1.5) in the threaded hole (2.10) on the left side of the tool. When planing along an edge a planing width of between 0 and 65 mm can be set with the stop after loosening the catch (1.6).
10 Working with the EHL 65 E
- The surface to be planed must be free of metallic objects.
- First set The desired chip thickness.
- Place The front platen onto The workpiece but do not allow The planer head to come into contact with The wood.
- Switch on the planer.
- Guide The planer over The workpiece so that The platen rests fl at on The workpiece. Press on The front planer platen when starting to plane and on The rear planer platen (end of workpiece) when continuing or fi nishing planing.
10.1 Chamfering
The front planer platen is equipped with a 90° V groove (2.11) to allow the chamfering of workpiece edges. This V groove is 2 mm deep, thus produc­ing a 2 mm edge chamfer with the chip thickness setting 0.
10.2 Bench-mounted operation
The planer can be operated bench-mounted in conjunction with the bench-mounting device SE­EHL (488 524). Detailed instructions are supplied with the accessories.
11 Accessories, tools
For your own safety, use only original
Festool accessories and spare parts. The accessory and tool order number can be found in the Festool catalogue or on the Internet under “www.festool.com”.
12 Maintenance and care
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
All maintenance and repair work which
requires the motor casing to be opened
may only be carried out by an authorised
service centre.
Customer service and repair. Only
through manufacturer or service work-
shops: Please fi nd the nearest address
at:: www.festool.com/Service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts!
5
3
2
Order No. at: www.festool.com/Service
1
The cool air openings in the motor casing must always be kept clean and unobstructed to ensure air circulation. The tool is fi tted with special motor brushes with an automatic cut-out. When the brushes become worn the power supply is shut off automatically and the tool comes to a standstill.
13 Disposal
Do not throw the power tool in your household waste! Dispose of the machine, accessories and packaging at an environmentally-responsible recy­cling centre! Observe the valid national regulations. EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate that used electric power tools must be collected separately and disposed of at an environmentally responsible recycling centre.
Information on REACh: www.festool.com/reach
10
Rabot pour travail à la volée Données techniques EHL 65 E
Puissance 720 W Rotation (à vide) 15 600 tr/min Largeur de rabotage 65 mm Prise de copeaux 0 - 4 mm Profondeur de feuillure 23 mm Poids (sans câble) 2,4 kg Classe de protection
/ II
Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d‘emploi.
Pictogrammes
Attention, danger !
Lire l’instruction/les renseignements !
Munissez-vous de casques anti-bruit !
Portez un masque de protection respira-
toire !
1 Utilisation conforme
Cette machine avec les outils de travail de Fes­tool est destiné à traiter du bois, des matières plastiques tendres et des matériaux ressemblant au bois.
L‘utilisateur est responsable des dégâts ou
accidents qu‘il peut provoquer en ne res­pectant pas les dispositions de sécurité.
2 Informations de sécurité
2.1 Indications générales de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les consignes de
sécurité et indications. Le non-respect des aver-
tissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait refe­rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonction­nant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
2.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la machine
- Attendez l‘immobilisation complète du couteau
hélicoïdal avant de poser l‘appareil. Le couteau
hélicoïdal peut se coincer sur la surface, faire perdre le contrôle de la machine et causer des blessures graves.
- Ne tenez l’outil électrique que par les surfa-
ces de préhension isolées, étant donné que le porte-outils risque de toucher le propre câble d’alimentation de l’outil. Le contact avec un
câble sous tension peut également mettre des pièces métalliques de l’appareil sous tension et provoquer un choc électrique.
- Fixez et bloquez la pièce au moyen de serre-
joints ou d’une autre manière sur un support stable. Si vous maintenez la pièce uniquement
avec la main ou la bloquez uniquement contre votre corps, elle reste instable, ce qui peut conduire à une perte de contrôle.
- Portez votre propre équipement de protection
individuelle :
protection auditive pour limiter
les risques de dégradation de l‘ouïe ; lunettes de protection ; masque pour limiter le risque de respirer des poussières nocives ; gants pour la manipulation des outils et des matériaux bruts.
2.3 Information concernant le niveau sonore et les vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745 sont les suivantes : Niveau de pression acoustique 82 dB(A) Niveau de puissance sonore 93 dB(A) Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Valeurs vibratoires globales (somme vectorielle tridirectionnelle) déterminées selon NE 60745 : Valeur d‘émission vibratoire (tridirectionnelle) : ah < 2,5 m/s² Incertitude K = 1,5 m/s² Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit) – sont destinées à des fi ns de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l’utilisation
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique.
11
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra­vail ou est insuffi samment entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures. Tenir compte des temps de ralenti et d’immobilisation de l’outil !
3 Raccordement électrique et mise en
route
La tension du réseau doit correspondre
aux indications de la plaque signalétique. Pour mettre le rabot en route, il faut d’abord appuyer sur le système de blocage de remise en marche (2.5) puis sur l’interrupteur (2.4) (enfoncé=MARCHE, relâché=ARRET).
4 Électronique
Cette machine dispose d‘une électronique
complète qui présente les caractéris-
tiques suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionne­ment sans à-coups de la machine.
Régime constant
Le régime sélectionné est maintenu constant en marche à vide et pendant le traitement.
Protection thermique
Pour assurer une protection contre la surchauffe, le système électronique de sécurité arrête la ma­chine dès qu‘une température critique du moteur est atteinte. Après une période de refroidissement d‘env. 3 à 5 minutes, la machine est à nouveau prête à l‘emploi. Le temps de refroidissement diminue quand la machine fonctionne (marche à vide).
5 Réglage de la prise de copeaux
En tournant le bouton rotatif (2.1), on règle la profondeur de passe (rotation vers la droite = pro­fondeur de passe plus importante, rotation vers la gauche = profondeur de passe moins impor­tante). Le marquage (2.3) sur la graduation (2.2) du bouton rotatif indique comment la prodondeur de passe est réglée. Le fait de varier la graduation d’un trait donne lieu à une profondeur de passe modifi ée de 0,1 mm. La profondeur de masse maximale est de 4 mm. Afi n de protéger la machine contre une sollicita­tion trop élevée, nous recommandons de n’ajuster, en présence d’une largeur de rabotage >40 mm, que moins que 2,5 mm.
6 Remplacement du couteau
Il faut absolument veiller à ce que seuls
des couteaux impeccables et bien affûtés soient utilisés. En effet, des couteaux émoussés sont susceptibles de provoquer des reculs de l’outil et de donner lieu à un résultat de travail insatisfaisant.
- Avant le remplacement du couteau, il est indis­pensable de débrancher l’appareil de la prise secteur.
- Pour pouvoir retirer le couteau de l’arbre, des­serrez les vis de blocage (2.9) à l’aide de la clé à pipe (2.6) en les tournant environ deux fois.
- Nettoyez la rainure de réception du couteau avant la mise en place du nouveau pour assurer son logement correct.
- Puis poussez ce dernier (488 503) dedans, de sorte que le côté décrit soit dirigé vers la se­melle arrière du rabot (2.8).
- Avant de procéder de nouveau au serrage des vis de blocage (2.9), veuillez aligner le couteau à l’aide d’une règle. Ce faisant, sa partie frontale (1.13) doit être en ligne avec les bords latéraux de la semelle du rabot avant (1.12) et arrière (1.14). C’est la vis au centre qui doit être serrée d’abord, puis les deux vis de blocage extérieures.
7 Aspiration
La livraison standard comprend des dis-
positifs permettant d’exploiter le rabot avec un sac récupérateur (1.1) (acces­soire) (488 566) accolé ou avec le tuyau d’un aspirateur raccordé (1.2) (acces-
soire). Le raccordement peut avoir lieu du côté gauche ou du côté droit du rabot, à votre convenance. Pour changer le côté, il vous suffi t de pousser le nez (1.11) vers le bas (en appliquant une certaine force) pour déverrouiller ainsi la butée sur le contour extérieur du corps. La pièce de raccorde­ment (1.4) peut dès maintenant traverser le corps de l’outil (représentation 3). Introduisez la pièce de raccordement, avec son nez à l’avant, dans le trou sur le corps (4.1), jusqu’à la butée. Raccordez sur l’embout (1.4) soit le sac de ré­cupération de copeaux (1.1) soit la pièce coudée (1.3) nécessaire à la liaison à un tuyau d’aspiration (1.2). En tournant la pièce coudée, le sens d’éjec­tion des copeaux peut être infl uencé à volonté. La pièce de raccordement d’un tuyau d’aspiration de Ø 27 doit être poussée dans la pièce coudée. La pièce de raccordement d’un tuyau d’aspiration de Ø 36 doit être poussée sur la pièce coudée.
12
8 Dépose du rabot
L’arbre du rabot électrique demeure encore quel­ques secondes en rotation après inactivation de l’appareil. Afi n de pouvoir déposer le rabot de manière sûre, le EHL 65 E est doté d’un pied d’appui (2.7) qui se situe à l’extrémité de la semelle et qui sort lorsque l’appareil est soulevé, de sorte qu’une rotation libre de l’arbre est toujours assurée lorsque le rabot est de nouveau déposé sur une surface plane.
Si vous désirez déposer le rabot, veuillez
respecter les points suivants:
- Assurez-vous d’abord que le pied d’appui fonc­tionne correctement,
- patientez avant la dépose, jusqu’à ce que l’arbre se soit immobilisé.
Au cas où le pied d’appui en saillie entraverait l’exécution d’un travail spécifi que, celui-ci peut être bloqué dans sa position rentrée en le pous­sant latéralement.
9 Montage des butées
9.1 Butée de profondeur de feuillure
(488 543)
La butée de profondeur de feuillure (1.8) doit être fi xée dans le trou fi leté (1.10) du côté droit de l’appareil. Elle peut être réglée progressivement entre 0 et 23 mm. La profondeur de feuillure ajustée peut être lue sur le nervurage de repérage (1.9).
9.2 Butée parallèle
Le guide parallèle (1.7) doit être fi xé dans le trou fi leté (2.10), du côté gauche de l’appareil, par l’intermédiaire d’un bouton rotatif (1.5). Le guide parallèle permet de raboter le long des arê­tes avec une largeur de coupe de 0 à 65 mm, celle­ci peut être ajustée en desserrant le blocage (1.6).
10 Comment travailler avec le EHL 65 E
- Aucune pièce ou partie métallique ne doit être présente sur la surface à raboter (vis/clous, etc.)
- Réglez la largeur de coupe souhaitée.
- Mettez d’abord la semelle avant au contact de la pièce à usiner et veillez à ce que le porte-outil ne la touche pas.
- Activez le rabot.
- Faites glisser la semelle du rabot sur le ma­tériau en veillant à ce qu’elle soit posée bien
à plat. Pour débuter l’opération de rabotage, appliquez une légère pression sur la semelle avant et commencez/exécutez votre travail en appuyant également sur la partie arrière de la semelle.
10.1 Chanfreiner
Pour réaliser un chanfrein sur une arête, la se­melle avant du rabot est équipée d’une rainure en V de 90° (2.11). Cette rainure en V a une profon­deur de 2 mm. Ainsi, en prise de copeaux réglée à 0, l’arête est cassée de 2 mm.
10.2 Utilisation en stationnaire
En utilisant le dispositif stationnaire SE-EHL (488 524), vous pouvez utiliser le rabot en mode stationnaire. Une description détaillée fi gure dans l’emballage des accessoires.
11 Accessoires, outils
Pour votre propre sécurité, n‘utiliser que
des accessoires et pièces de rechange
Festool d‘origine. Les références des accessoires et outils fi gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous „www.festool.com“.
12 Entretien et maintenance
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
Tout entretien ou réparation qui nécessite
l‘ouverture du capot du moteur ne doit
être entrepris que par un atelier autorisé.
Seuls le fabricant et un atelier homologué
sont habilités à effectuer toute répara-
tion ou service. Les adresses à proximité
sont disponibles sur: www.festool.com/
Service
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
5
3
2
change Festool d‘origine.Référence sur
1
www.festool.com/Service Pour assurer une bonne circulation de l‘air de refroidissement, il faut que les ouvertures du car­ter du moteur soient propres et non encrassées. La machine est équipée de charbons spécifi ques à coupure automatique. Si ces charbons sont usés, il y a coupure de courant automatique et arrêt du fonctionnement de la machine.
13
13 Elimination
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez l‘appareil, les accessoires et l‘emballage dans le respect de l‘environnement, c‘est-à-dire en les envoyant au recyclage ! Respec­tez en cela les dispositions nationales en vigueur. UE uniquement : d‘après la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés et sa transposition en droit national, les outils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
14
Cepillo monomanual Datos técnicos EHL 65 E
Potencia 720 W Velocidad (marcha en vacío) 15 600 r.p.m. Ancho del cepillado 65 mm Profundidad de corte 0 - 4 mm Profundidad máxima de rebaje 23 mm Peso (sin cable) 2,4 kg Clase de protección
/ II
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo del manual de instrucciones.
Símbolos gráfi cos
Atención, ¡peligro!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protectores auditivos!
¡Usar una mascarilla de protección respi-
ratoria!
1 Uso conforme a la destinación
La máquina está prevista, en combinación con las herramientas ofrecidas por Festool, para cepillar madera, materiales plásticos blandos y materiales si-milares a la madera.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso no conforme a lo previsto.
2 Instrucciones de seguridad
2.1 Instrucciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc-
ciones e indicaciones de seguridad. El incum-
plimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refi ere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas acciona­das por acumulador (o sea, sin cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específi cas de
la máquina
- Espere a que la cuchilla se detenga por com-
pleto antes de depositar el aparato. La cuchi-
lla suelta puede engancharse a la superfi cie y ocasionar una pérdida del control, con el con­secuente riesgo de sufrir heridas graves.
- Sujete la herramienta eléctrica únicamente por
las zonas de agarre aisladas, ya que el eje de la cuchilla podría entrar en contacto con algún cable de red. El contacto con una conducción de
corriente puede poner bajo tensión también las piezas metálicas de la máquina y provocar una descarga eléctrica.
- Fije y asegure la pieza de trabajo a una base
estable por medio de mordazas o un dispositivo similar. Si sostiene la pieza de trabajo única-
mente con la mano o la apoya contra el cuerpo, aumentará su inestabilidad, así como el riesgo de perder el control sobre la pieza.
- Use equipamientos de protección personal
adecuados:
Protección acústica para disminuir
el riesgo de perder facultades au­ditivas; Gafas de protección; Pro­tección respiratoria para disminuir el riesgo de respirar polvo dañino para la salud; Guantes de protec­ción durante la manipulación de herramientas y materiales rudos.
2.3 Información relacionada con el ruido y
vibraciones
Los valores obtenidos según la norma EN 60745 alcanzan normalmente: Nivel de intensidad sonora 82 dB(A) Potencia sonora 93 dB(A) Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
¡Usar protectores auditivos!
Valores totales de oscilaciones (suma de los vectores de las tres direcciones) determinados según EN 60745: Valor de emisión de oscilaciones (3 ejes): ah < 2,5 m/s² Factor de inseguridad K = 1,5 m/s² Las emisiones especifi cadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas, – son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona­miento
– y representan las aplicaciones principales de la
15
herramienta eléctrica. Ampliación posible con otras aplicaciones, me­diante otras herramientas o con un manteni­miento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
3 Conexión eléctrica y puesta en funcio-
namiento
La tensión de la red debe coincidir con los
datos que fi guran en la placa indicadora
de potencia. Para concectar el cepillo, pulse primero el bloqueo de conexión (2.5) y active después el interruptor (2.4) (pulsar = conectado; soltar = desconectado).
4 Sistema electrónico
La máquina dispone de un sistema elec-
trónico de onda plena con las siguientes
características:
Arranque suave
El arranque suave proporciona una puesta en marcha de la máquina sin sacudidas.
6 Cambio de la cuchilla del cepillo
Sólo se pueden usar cuchillas afi ladas
y en buen estado. Las cuchillas romas aumentan el riesgo de que el cepillo salte hacia atrás y empeoran la calidad del trabajo.
- Antes de cambiar la cuchilla hay que desenchu­far la máquina.
- Usando la llave (2.6), afl ojar los tornillos de apriete (2.9) dándoles dos giros. Retirar después la cuchilla.
- Para poder poner la nueva cuchilla correcta­mente, primero hay que limpiar bien la ranura donde se aloja la cuchilla.
- Meter después la cuchilla nueva (488 503) en la ranura, de modo que la parte con las letras mire hacia la parte trasera de la zapata (2.8).
- Antes de apretar los tornillos (2.9), hay que nivelar la cuchilla con una regla o una guía, de modo que su parte delantera (1.13) quede ali­neada con los bordes de las zapatas delantera (1.12) y trasera (1.14). Apretar sólo entonces los tornillos de apriete: primero el de en medio, luego los otros dos.
Revoluciones constantes
Las revoluciones preseleccionadas se manten­drán constantes con la marcha en vacío y durante el proceso de trabajo.
Dispositivo protector contra sobre-temperaturas
Cuando el motor alcanza una temperatura crítica, el sistema electrónico de seguridad desconecta la máquina para prevenir un sobrecalentamiento. Después de un tiempo de enfriamiento de aprox. 3-5 minutos, la máquina está preparada para volver a funcionar. Si la máquina está en marcha (marcha en vacío) el tiempo de enfriamiento se reduce.
5 Ajuste del grosor de corte
Girando el botón (2.1) se regula el espesor de viru­ta (girando a la derecha, la viruta es más gruesa; girando a la izquierda, más fi na). La marca (2.3) indica en la escala (2.2) del botón el espesor de viruta ajustado. Variando 1 raya de la escala, cambia el espesor de viruta en 0,1 mm. El espesor de viruta máximo es de 4 mm. Para no sobrecargar la máquina, reco-mendamos no ajustar más de 2,5 mm con una anchura de cepi­llado superior a 40 mm.
7 Aspiración
Al suministro de serie pertenecen al-
gunos elementos que permiten usar el cepillo tanto con bolsa para virutas (1.1) (accesorio) (488 566) como con el tubo fl exible de aspiración (1.2) (accesorio)
de un aspirador. El empalme para el sistema de salida de virutas sirve para los dos sistemas. Para cambiar el lado de empalme, hay que apretar hacia abajo con fuerza el saliente (1.11). Así el tope en el perfi l exterior de la carcasa deja de impedir que se pueda introducir el elemento de empalme (1.4) por la carcasa (fi g. 3). Meta entonces la pieza de empalme con el saliente (1.11) hacia afuera por la abertura (4.1) e introdúzcala hasta su tope. En la tubuladura (1.4) se puede empalmar la bolsa para virutas (1.1) o el tubo de codo (1.3) en el que se aloja posterior-mente el empalme de un tubo fl exible de aspiración (1.2). Girando el codo, se puede variar la dirección del vuelo de las virutas según se quiera. La pieza de empalme de un tubo de 27 mm de se mete en el codo (1.3). La pieza de empalme de un tubo de 36 mm de se pone sobre el codo (1.3).
16
8 Poner el cepillo sobre una superfi cie
En el caso de los cepillos eléctricos hay que tener en cuenta que el árbol sigue girando todavía algu­nos segundos después de haberse desconectado el aparato. Para poder depositarlo sin que se produzcan daños, el cepillo EHL 65 E tiene en la parte fi nal de la zapata un pie de apoyo (2.7). Si se levanta la herramienta eléctrica, el pie de apoyo sobresale lo sufi cientemente como para que, al apoyarse el cepillo sobre una superfi cie plana, el árbol pueda girar libremente.
Tenga en cuenta también estos dos
puntos al poner el EHL 65 E sobre una superfi cie:
- Asegúrese de que el pie de apoyo funciona bien,
- espere a que se detenga el árbol antes de poner el cepillo.
Si, por precisarlo algún trabajo especial, el pie de apoyo no debe sobresalir, puede bloquearse en su posición superior si se desplaza a un lado.
9 Montaje de los topes
9.1 Tope de profundidad de rebaje (488 543)
El tope de profundidad de rebaje (1.8) se fi ja en el agujero roscado (1.10) que hay en la parte derecha del aparato. Se puede regular en escala de 0 a 23 mm. La profundidad ajustada puede verse en la marca de la acanaladura (1.9).
9.2 Tope paralelo
El tope paralelo (1.7) se sujeta con un botón gira­torio (1.5) en el agujero roscado (2.10) que hay en el lado izquierdo del aparato. Al cepillar a lo largo de un canto, se puede ajustar con el cepillo una anchura de cepillado de 0 a 65 mm soltando la sujeción (1.6).
10 Trabajando con el cepillo EHL 65 E
- La superfi cie a cepillar no debe contener metal.
- Ajustar el grosor de corte deseado.
- Poner la zapata delantera del cepillo sobre la pieza a cepillar sin que se toque la pieza con el cabezal.
- Poner en marcha el cepillo.
- Mover el cepillo sobre la superfi cie de modo que la zapata descanse de modo plano sobre la pieza. Al comenzar a cepillar, hacer fuerza sobre la zapata delantera. Al repasar, hacer fuerza sobre la zapata trasera.
10.1 Biselando
Para biselar cantos, la zapata delantera está do­tada de una ranura con forma de V en ángulo de 90° (2.11). Esta ranura en V tiene 2 mm de pro­fundidad, de modo que, ajustando un grosor de corte 0, se redondea unos 2 mm.
10.2 Uso estacionario
En combinación con el equipo estacionario SE­EHL (488 524) se puede usar el cepillo de modo estacionario. Las piezas de accesorio van acom­pañadas de una descripción detallada.
11 Accesorios, herramientas
Para su seguridad utilice únicamente ac-
cesorios y piezas de recambio originales
de Festool. Los números de pedido para los respectivos accesorios y herramientas se encuentran en su catálogo Festool o en la dirección de Internet «www.festool.com“.
12 Mantenimiento y conservación
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
Los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que requieran abrir la carcasa del
motor, deben llevarse a cabo únicamente
en un taller autorizado.
El Servicio de atención al cliente y repa-
raciones solo está disponible por parte
del fabricante o de los talleres de repa-
ración: encuentre la dirección más próxi-
ma a usted en: www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilice únicamente piezas de recambio
5
3
2
Festool originales. Referencia en: www.
1
festool.com/Service Para asegurar la circulación de aire, deben man­tenerse siempre limpias y despejadas las aber­turas para el aire de refrigeración en la carcasa del motor. La máquina está provista de carbones activos es­peciales para la desconexión automática. cuando estos carbones activos se han desgastado, se in­terrumpe automáticamente la toma de corriente y la máquina se para.
17
13 Eliminación de residuos
¡No desechar las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos! Recicle el aparato, los accesorios y el embalaje de forma respetuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa vigente del país. Solo EU: De acuerdo con la directiva europea 2002/96/EC las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/ reach
18
Pialletto monomanuale Dati tecnici EHL 65 E
Prestazione 720 W Numero di giri (a vuoto) 15 600 min Larghezza di piallatura 65 mm Spessore di asportazione 0 - 4 mm Profondità di battuta max. 23 mm Peso (senza cavo) 2,4 kg Grado di protezione / II
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni per l‘uso.
Simboli grafi ci
Attenzione, pericolo!
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Indossate una maschera di protezione!
1 Utilizzo conforme
La macchina, con tutti gli accessori Festool dispo­nibili, è previsto per la-vorare legno, materiali in plastica morbida e materiali in simillegno.
L‘utilizzatore è responsabile di eventuali
danni o infortuni causati da un utilizzo improprio.
2 Informazioni per la sicurezza
2.1 Istruzioni generali di sicurezza
ATTENZIONE! È assolutamente necessa-
rio leggere attentamente tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Eventuali errori nell’a-
dempimento delle avvertenze e delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i manuali per riferimenti futuri.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver­tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
2.2 Indicazioni di sicurezza specifi che per la
macchina
- Prima di riporre l‘utensile, aspettare fino
-1
all‘arresto completo dell‘albero della lama. Se l‘albero è in movimento, può agganciarsi alla superfi cie in lavorazione, con conseguente possibile perdita di controllo e lesioni gravi.
- Tenere l’utensile elettrico soltanto dalle im-
pugnature isolate, in quanto sussiste il rischio che l’albero portalama tocchi il cavo elettrico. Il
contatto con un cavo sotto tensione può mettere in tensione anche le parti metalliche dell’utensi­le, con conseguente rischio di scossa elettrica.
- Fissare e assicurare il pezzo con morsetti o
altro tipo di fi ssaggio su un fondo stabile. Se il pezzo viene tenuto a mano o contro il corpo dell’operatore, rimane instabile ed esposto al rischio di perdita del controllo.
- Indossare un equipaggiamento di protezione
personale adatto:
protezioni acustiche per la riduzio­ne del rischio della sordità; occhia­li protettivi; protezioni delle vie re­spiratorie per la riduzione del ri­schio di inalare polveri nocive per la salute; guanti di protezione per maneggiare l‘attrezzo con gli uten­sili e con i materiali grezzi.
2.3 Informazioni sulla rumorosità e sulle
vibrazioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 ripor­tano caratteristicamente: Livello di pressione acustica 82 dB(A) Potenza sonora 93 dB(A) Supplemento per incertezza di misura K = 3 dB
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Valori complessivi sulle vibrazioni (somma vet­toriale di tre direzioni) rilevati secondo la norma EN 60745: Valore di emissione delle vibrazioni (su 3 assi): ah < 2,5 m/s² Incertezza K = 1,5 m/s²
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo-
rosità) – hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l’uso,
– rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre ap-
19
plicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzione. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a vuoto della macchina!
3 Allacciamento elettrico e messa in fun-
zione
La tensione di rete deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta riportante
i dati della macchina. Per accendere premere prima il blocco anti­inserimento (2.5) e azionare quindi l’interruttore (2.4) (schiacciato = apparecchio inserito, rilasciato = apparecchio spento).
4 Elettronica
La macchina dispone di un‘elettronica ad
albero pieno con le seguenti caratteristi-
che:
Avvio morbido
L‘avvio morbido garantisce un avviamento della macchina „senza strappi“.
Numero di giri costante
Il numero di giri preselezionato viene mantenuto costante quando la macchina è al minimo e du­rante la lavorazione.
Protezione termica
Quale protezione contro il surriscaldamento, l‘e­lettronica di sicurezza disinserisce la macchina qualora venga raggiunta una temperatura del motore critica. Dopo un periodo di raffreddamento di ca. 3-5 minuti la macchina è nuovamente pronta per funzionare. Quando la macchina è in funzione (funzionamento a vuoto) il tempo di raffreddamen­to diminuisce.
5 Impostazione dello spessore di asporta-
zione
Girando la manopola (2.1) si imposta lo spesso­re di asportazione (rotazione in senso orario = spessore più grande, rotazione in senso antiora­rio = spessore più piccolo). La tacca (2.3) indica, sulla scala (2.2) della manopola, lo spessore di asportazione impostato. Lo spostamento di una graduazione della scala produce la variazione di 0,1 mm dello spessore di asportazione. Lo spessore di asportazione massimo è 4 mm. Per non sovraccaricare la macchina, se la larghezza di
piallatura è > 40 mm, si consiglia di non impostare più di 2,5 mm.
6 Cambio del coltello
Si raccomanda di impiegare solo coltelli
affi lati e non danneggiati. Coltelli con­sumati aumentano il rischio di rinculo e riducono la qualità del lavoro.
- Prima di cambiare il coltello si deve assoluta­mente estrarre la spina dalla presa di corrente.
- Quindi si svitano di circa due giri le viti di serrag­gio (2.9) usando la chiave a tubo (2.6) e si toglie il coltello dall’albero.
- Per essere sicuri che il nuovo coltello venga inserito correttamente, si deve pulire la scana­latura di fi ssaggio del coltello prima di inserirlo.
- Quindi si inserisce il nuovo coltello (488 503) nella scanalatura facendo in modo che il lato con la scrittura sia rivolto verso la parte posteriore del fondo del pialletto (2.8).
- Prima di serrare le viti di serraggio (2.9) si deve allineare con un righello il coltello in modo che sia in linea dalla parte frontale (1.13) con i bordi laterali del fondo anteriore (1.12) e posteriore (1.14). Adesso si serra prima la vite centrale e quindi le altre due viti esterne.
7 Aspirazione
Nella fornitura di serie vengono forniti
dispositivi che consentono di usare il pial­letto sia applicando il sacchetto raccogli­trucioli (1.1) (488 566) (accessorio) sia il tubo di aspirazione (1.2) (accessorio) di
un aspiratore. Gli attacchi del dispositivo di smaltimento si pos­sono applicare sia sulla parte anteriore che su quella posteriore. Per cambiare il lato di attacco si schiaccia con forza verso il basso il nasello a pressione (1.11). In tal modo si elimina la battuta sul contorno del corpo dell’apparecchio e si può spingere l’elemento di attacco (1.4) attraverso il corpo stesso (fi g. 3). Quindi si inserisce l’elemento di attacco, con il nasello a pressione in avanti, nell’apertura del corpo (4.1) spingendolo fi no in fondo. Sul bocchettone (1.4) si può applicare sia il sac­chetto raccogli-trucioli (1.1) che l’angolare (1.3) per il fi ssaggio del raccordo di un tubo di aspira­zione (1.2). Girando l’angolare si può orientare la fuoriuscita dei trucioli in qualsiasi direzione. Il raccordo del tubo di aspirazione diam. 27 viene
20
inserito nell’angolare (1.3). Il raccordo del tubo di aspirazione diam. 36 viene applicato sull’angolare (1.3).
8 Appoggio del pialletto
Nei pialletti elettrici si deve osservare che l’al­bero dopo lo spegnimento continua a girare per qualche secondo. Per consentire di appoggiare in modo sicuro l’apparecchio, il pialletto EHL 65 E presenta sull’estre-mità del fondo un piedino di appoggio (2.7). Quando si solleva l’apparecchio, il piedino fuoriesce automaticamente dal fondo in modo che quando lo si appoggia su una superfi cie, l’albero non la vada a toccare.
Quando si vuole appoggiare il pialletto
EHL 65 E si deve osservare quanto segue:
- Accertatevi che il piedino di appoggio funzioni perfettamente e sia presente oppure,
- prima di appoggiarlo attendete che l’albero si sia fermato completamente.
Se, in casi speciali, non è consentito che il piedino fuoriesca dal fondo del pialletto, lo si può bloccare in alto spostandolo lateralmente.
9 Montaggio dei riscontri
9.1 Riscontro per la profondità di battuta
(488 543)
Il riscontro per la profondità di battuta (1.8) vie­ne fi ssato nel foro fi lettato (1.10) sul lato destro dell’apparecchio. Lo si può impostare, senza soluzione di continu­ità, fra 0 e 23 mm facendo riferimento alla scala graduata. La profondità di battuta impostata viene letta sulla tacca della nervatura (1.9).
9.2 Guida parallela
La guida parallela (1.7) viene fissata nel foro fi lettato (2.10) sul lato sinistro dell’apparecchio mediante la manopola (1.5). Per piallare lungo un bordo si può impostare con la guida una larghezza di lavorazione compresa fra 0 e 65 mm dopo aver allentato il bloccaggio (1.6).
10 Lavorare con il pialletto EHL 65 E
- La superfi cie da piallare non deve contenere metalli.
- Impostare lo spessore di asportazione deside­rato.
- Applicare il pialletto sul pezzo con il fondo
anteriore senza toccare il pezzo con la testa portacoltello.
- Accendere il pialletto.
- Fare scorrere il pialletto sul pezzo tenendolo in piano rispetto alla superfi cie dello stesso. Quando si inizia la lavorazione si deve esercita­re pressione sulla parte anteriore del pialletto. Quando si ritorna indietro e durante la piallatura si deve premere sulla parte posteriore.
10.1 Smussatura
Per smussare gli spigoli dei particolari è prevista una scanalatura a V di 90° sulla parte anteriore del fondo (2.11). La scanalatura a V ha una profondità di 2 mm; quindi se si imposta uno spessore di asportazione 0 si ottiene una smussatura di 2 mm.
10.2 Impiego stazionario
In combinazione con il dispositivo stazionario SE-EHL (488 524) si può usare il pialletto in modo stazionario. Agli accessori è allegata una descri­zione dettagliata.
11 Accessori, utensili
Per garantire la sicurezza personale uti-
lizzare esclusivamente accessori e parti
di ricambio Festool. I numeri d’ordine degli accessori e degli utensili sono riportati nel catalogo Festool o su Internet, al sito “www.festool.com”.
12 Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente!
Tutti i lavori di manutenzione e ripara-
zione per i quali sia necessario aprire la
scatola del motore devono essere eseguiti
esclusivamente da un Centro Assistenza
Clienti autorizzato.
Servizio e riparazione solo da parte del
costruttore o delle officine di servizio
autorizzate. Le offi cine più vicine sono
riportate di seguito: www.festool.com/
Service
EKAT
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
5
3
2
Cod. prodotto reperibile al sito: www.fe-
1
stool.com/Service Per garantire la circolazione dell‘aria, le aperture per l‘aria di raffreddamento nella scatola del moto­re devono essere tenute sempre sgombre e pulite.
21
L’apparecchio è munito di spazzole autoestin­guenti. Quando questi risultano consumati, viene interrotta automaticamente la corrente e l’appa­recchio si arresta.
13 Smaltimento
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti domestici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico dell’e­lettroutensile, degli accessori e dell’imballaggio! Osservare le indicazioni nazionali in vigore. Solo UE: la Direttiva europea 2002/96/CE preve­de che gli elettroutensili usati vengano raccolti separatamente e smaltiti in conformità con le disposizioni ambientali.
Informazioni su REACh: www.festool.com/reach
22
Eenhandschaaf Technische gegevens EHL 65 E
Vermogen 720 W Toerental (onbelast toerental) 15 600 min Schaafbreedte 65 mm Spaandiepte 0 - 4 mm Max. sponningdiepte 23 mm Gewicht (zonder kabel) 2,4 kg Beschermingsklasse / II
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin van de handleiding.
Symbolen
Opgelet, gevaar!
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag oorbeschermers!
Draag een mondmasker.
1 Reglementair gebruik
Volgens de voorschriften is de machine met de door Festool aangeboden uitrustingsstukken bedoeld voor het bewerken van hout, zachte kunststoffen en op hout lijkende stoffen.
Voor schade en letsel bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaatsvindt, is de gebruiker aansprakelijk.
2 Veiligheidsinstructies
2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften
en instructies. Wanneer de waarschuwingen en
instructies niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handleidin­gen om ze later te kunnen raadplegen.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
2.2 Machinespecifi eke veiligheidsinstruc-
ties
- Leg het apparaat niet terzijde voordat de mes-
-1
wals tot stilstand is gekomen. Een vrijliggende meswals kan in het oppervlak blijven haken en tot verlies van controle en ernstig lichamelijk letsel leiden.
- Neem het elektrische gereedschap alleen aan
de geïsoleerde greepvlakken vast omdat de mesas de eigen netkabel kan raken. Het con-
tact met een spanningvoerende leiding kan ook metalen apparaatonderdelen onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
- Bevestig en beveilig het werkstuk met schroef-
klemmen of op een andere manier op een sta­biele ondergrond. Als u het werkstuk slechts
met één hand of tegen uw lichaam houdt, blijft het stabiel, wat tot het verlies van de controle kan leiden.
- Draag een adequate persoonlijke veiligheids-
uitrusting:
Oorbeschermers om het risico
van slechthorendheid tegen te gaan; Veiligheidsbril; Stofmasker ter vermindering van het risico om stof in te ademen dat scha­delijk is voor de gezondheid; Veiligheidshandschoenen bij het hanteren van gereedschap en ruw materiaal.
2.3 Informatie over geluidsoverlast en tril-
ling
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen gewoonlijk: Geluidsdrukniveau 82 dB(A) Geluidsvermogensniveau 93 dB(A) Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Draag oorbeschermers!
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie rich­tingen) bepaald volgens EN 60745: Trillingsemissiewaarde (3-assig): ah < 2,5 m/s² Onzekerheid K = 1,5 m/s² De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) – zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toe-
23
passingen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden van de machine in acht!
3 Elektrische aansluiting en inbedrijfstel-
ling
De netspanning dient overeen te komen
met de indicatie op de kenplaat Om het apparaat in te schakelen drukt u eerst op de inschakelvergrendeling (2.5), en daarna gebruikt u de schakelaar (2.4) (indrukken = IN, loslaten = UIT).
4 Elektronica
De machine bezit een volledige golfelek-
tronica met de volgende kenmerken:
Zachte aanloop
De zachte aanloop zorgt voor een stootvrije aan­loop van de machine.
Constant toerental
Het vooraf ingestelde toerental wordt bij onbelast toerental en bij bewerking constant gehouden.
6 Verwisseling van schaafbeitels
U moet er absoluut op letten dat U slechts
scherpe en onbeschadigde schaafbeitels gebruikt. Botte beitels verhogen het te­rugslaggevaar en verminderen de kwali­teit van het schaafwerk.
- Voor het verwisselen van de schaafbeitel abso­luut de stekker uit de wandcontactdoos trekken.
- Dan met steeksleutel (2.6) de klemschroeven (2.9) ca. twee slagen losdraaien en de schaaf­beitel uit de schaafas halen.
- Om de nieuwe schaafbeitel ook op de juiste wijze erin te plaatsen moet vóór het inbouwen de beitelopnamegroef schoon-gemaakt worden.
- Daarna de nieuwe schaafbeitel (488 503) zo in de opnamegroef schuiven dat de beschreven kant gericht is naar de achterkant van de schaafzool (2.8).
- Voordat de klemschroeven weer vastge-schroefd worden, moet de schaafbeitel met een lineaal zo afgesteld worden dat hij aan de kopse kant (1.13) op één lijn ligt met de zijkanten van de voor- (1.12) en achterkant (1.14) van de schaafzool. Dan eerst de middelste klemschroef en daarna de twee buitenste klemschroeven vast aandraaien.
Temperatuurbeveiliging
Als bescherming tegen oververhitting wordt de machine bij het bereiken van een kritische mo­tortemperatuur door de veiligheidselektronica uitgeschakeld. Na een afkoeltijd van ca. 3-5 mi­nuten is de machine weer bedrijfsklaar. Bij een draaiende machine (onbelast toerental) neemt de afkoeltijd af.
5 Instelling spaandiepte.
Door te draaien aan de draaiknop (2.1) wordt de spaandiepte ingesteld. ( Draaien naar rechts levert een grotere spaandiepte op. Draaien naar links een vermindering van de spaandiepte). De markering (2.3) geeft op de schaalverdeling (2.2) van de draaiknop de ingesteld spaandiepte aan. De bijstelling met één streepje op de schaal le­vert een verandering van de spaandiepte van 0,1 mm op. De maximale spaandiepte bedraagt 4 mm. Om de machine niet te overbelasten adviseren wij bij een schaafbreedte van meer dan 40 mm met niet meer dan 2,5 mm bij te stellen.
7 Afzuiging
Bij het standaardleveringsprogramma
worden inrichtingen meegeleverd die het mogelijk maken de schaaf ofwel met een aan te sluiten spaanopvangzak (1.1) (accessoires) (488 566) of met een aan­gesloten zuigslang (1.2) (accessoires) van
een afzuigapparaat te gebruiken. De aansluiting van de spaanafvoer-inrichting is hierbij naar keuze aan beide kanten van het apparaat mogelijk. Voor het wisselen van de aansluitkant krachtig op de neus (1.11) naar be­neden drukken. Hierdoor wordt de aansluiting op de buitenkant van het huis opgeheven en kan het aansluitgedeelte (1.4) door het huis geschoven worden (afb. 3). Dan het aansluitgedeelte met de neus vooruit in de motorhuisopening (4.1) bren­gen en tot aan aanslag in het huis naar binnen schuiven. Op het aansluitpunt (1.4) kan naar keuze de spaanopvangzak (1.1) of het hoekstuk (1.3) voor de opname van het aansluitstuk van een zuigslang (1.2) aangebracht worden. Door te draaien met het hoekstuk kan de spaanuitworp in een willekeurige richting gedraaid worden.
24
Het aansluitstuk van een zuigslang Ø 27 mm wordt aangebracht op het hoekstuk (1.3). Het aansluit­stuk van een zuigslang Ø 36 mm wordt bovenop het hoekstuk (1.3) gezet.
8 Wegzetten van de schaaf
Bij de elektrische schaaf moet U erop letten dat de schaafas na uitschakeling nog enkele secon­den naloopt. Om het apparaat veilig te kunnen wegzetten, heeft de EHL 65 E aan het uiteinde van de schaafzool een steunvoet (2.7). Als het electrisch apparaat opgetild wordt dan steekt de steunvoet auto­matisch zover boven de schaafzool uit dat de schaafas bij het wegzetten van de schaaf op een egaal vlak altijd vrij is.
Let bij het wegzetten van de EHL 65 E
a.u.b. op:
- Controleer of de steunvoet volledig functioneert,
- wacht voor het wegzetten tot de schaafas stil­staat.
Als de steunvoet bij speciale toepassingen niet boven de schaafzool moet uitsteken dan kan hij door hem zijdelings te verschuiven in de bovenste positie gearreteerd worden.
9 Montage van de geleiders.
9.1 Sponningdieptegeleider (488 543)
De sponningdieptegeleider (1.8) wordt in de schroefdraaduitboring (1.10) aan de rechterkant van het apparaat gezet. Hij kan traploos volgens schaal tussen 0 en 23 mm ingesteld worden. De ingestelde sponning­diepte wordt afgelezen bij de markering aan de ribbel (1.9).
9.2 Parallelaanslag
De breedtegeleider (1.7) wordt met een draaiknop (1.5) in de schroefdraaduitboring aan de linker­kant van het apparaat gezet. Voor het schaven langs een rand kan, na het losmaken van de klem (1.6), met de geleider de schaafbreedte tussen 0 en 65 mm ingesteld worden.
10 Het werken met de EHL 65 E
- Het te schaven vlak moet vrij van metalen zijn.
- De gewenste spaandiepte instellen.
- De schaaf met de voorkant van de schaafzool op het werkstuk plaatsen zonder met de schaafbei-
tel het werkstuk aan te raken.
- Schaaf inschakelen.
- De schaaf zo over het werkstuk leiden dat de schaafzool plat op het werkstuk ligt. Hierbij bij het aanschaven de voorkant van de schaafzool belasten. Bij het verder schaven en bij het afscha­ven de achterkant van de schaafzool belasten.
10.1 Afkanten
Om werkstukranden af te kanten is de voorkant van de schaafzool voorzien van een 90 -V-groef (2.11). Deze V-groef is 2 mm diep, zodat U bij spaandiepte­instelling 0 de rand met 2 mm afschaaft.
10.2 Stationair gebruik.
In combinatie met de stationaire inrichting SE­EHL (488 524) kan de schaaf ook stationair ge­bruikt worden. Bij het toebehoren is een gedetail­leerde beschrijving bijgesloten.
11 Accessoires, gereedschap
Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen
originele Festool accessoires en reser-
veonderdelen. De bestelnummers voor accessoires en gereed­schap vindt u in de Festool-catalogus of op het Internet onder „www.festool.com“.
12 Onderhoud
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald!
Alle onderhouds- en reparatiewerk-
zaamheden, waarvoor het vereist is de
motorbehuizing te openen, mogen alleen
door een geautoriseerde onderhouds-
werkplaats worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie alleen door
producent of servicewerkplaatsen:
Dichtstbijzijnde adressen op: www.fes-
tool.com/Service
EKAT
4
Alleen originele Festool-reserveonderde-
5
3
2
len gebruiken! Bestelnr. op: www.festool.
1
com/Service Ter bescherming van de luchtcirculatie dienen de koelluchtopeningen in de motorbehuizing steeds vrij en schoon te worden gehouden. Het apparaat is voorzien van zichzelf uitschake­lende koolborstels. Als deze versleten zijn, wordt de stroom automatisch onderbroken en komt het apparaat tot stilstand.
25
13 Afvalverwijdering
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Voer het apparaat, de accessoires en de verpakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem daarbij de geldende nationale voorschriften in acht. Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/ EG dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
REACh: www.festool.com/reach
26
Enhandshyvel Tekniska data EHL 65 E
Effekt 720 W Varvtal (tomgång) 15 600 min Hyvelbredd 65 mm Spåndjup 0 - 4 mm Max falsdjup 23 mm Vikt (utan kabel) 2,4 kg Skyddsklass / II
De angivna fi gurerna befi nner sig början på bruks­anvisningen.
Varningssymboler
Varning, Fara!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Bär en andningsskyddsmask!
1 Bestämmelser för maskinens använd-
ning
Maskinen är avsedd tillsammans med de olika verktygen som Festool har i sitt program för att bearbeta trä, mjuk plast och andra träliknande material.
Användaren ansvarar för skador och
olyckor som uppkommit på grund av att maskinen använts på ett otillåtet sätt.
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningar. Om du inte rättar dig efter varning-
arna och anvisningarna kan det leda till elektriska överslag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruksan­visningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batte­ridrivna elverktyg (sladdlösa).
2.2 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar
- Vänta tills knivaxeln har stannat innan du läg­ger ifrån dig verktyget. En friliggande knivaxel
kan haka fast i ytan och göra att du förlorar kontrollen över verktyget och orsakar allvarliga skador.
- Håll elverktyget endast i de isolerade hand-
tagsytorna, eftersom kutteraxeln kan träffa den egna nätkabeln. Kontakt med en strömfö-
rande kabel kan göra apparatens metalldelar
-1
spänningsförande och leda till elstötar.
- Montera fast och säkra arbetsobjektet på ett
stabilt underlag med tvingar eller på annat sätt. Om man endast håller fast arbetsobjektet
med handen eller mot kroppen, är det ostabilt och man tappar lätt kontrollen över arbetsob­jektet.
- Använd lämplig personlig skyddsutrustning: Hörselskydd, så du minskar ris-
ken för hörselskador; Skydds­glasögon; Dammskydd; så att du minskar risken för att inandas hälsofarligt damma; Skydds­handskar när du hanterar verk­tyg och råmaterial.
2.3 Information om buller och vibrationer
De enligt EN 60745 fastställda värdena uppgår till: Ljudtrycksnivå 82 dB(A) Ljudeffektnivå 93 dB(A) Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumman för tre riktningar) fastställda enligt EN 60745: Svängningsemissionsvärde (3-axligt): ah < 2,5 m/s² Osäkerhet K = 1,5 m/s² De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse, – kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden. Värdena kan öka vid andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Observera maskinens tomgång- och stillestånds­tider!
3 Elektrisk anslutning och idrifttagning
Nätspänningen måste stämma överens
med märkskylten. För att tillkoppla hyveln trycker du först till-kopp­lingsspärren (2.5) och sedan aktiverar du brytaren (2.4) (trycka = TILL, släppa = FRÅN).
4 Elektronik
Maskinen är utrustad med fullvågselek-
tronik som har följande egenskaper:
27
Mjukstart
Mjukstarten gör att maskinen startar utan knyck.
Konstant varvtal
Det förvalda varvtalet hålls konstant under tom­gång och bearbetning.
Temperatursäkring
Som skydd mot överhettning stänger säkerhets­elektroniken av maskinen när en kritisk motor­temperatur nås. När maskinen har svalnat i ca 3-5 minuter är den åter klar att använda. När maskinen är igång (tomgång) minskar tiden som maskinen behöver för att svalna.
5 Inställning av spåntjockleken
Spåntjockleken ställer man in genom att vrida vridknappen (2.1) (vrids den åt höger = större spånt-jocklek, vrids den åt vänster = mindre spåntjocklek). Markeringen (2.3) på skalan (2.2) på vridknappen visar vilken spåntjocklek som har ställts in. Om man ändrar inställningen ett streck på skalan, förändras spåntjockleken med 0,1 mm. Den maximala spåntjockleken uppgår till 4 mm. För att inte överbelasta maskinen rekommende­rar vi att inte ställa in en större spåntjocklek än 2,5 mm vid en hyvelbredd på > 40 mm.
6 Byte av hyvelkuttern
De är mycket viktigt att man alltid an-
vänder en hyvelkutter som verkligen är vass och som inte är skadad. En trub­big hyvelkutter ökar risken för plötsliga bakslag och även bearbetnings-kvaliteten blir sämre.
- Innan man byter ut hyvelkuttern måste man absolut dra ut stick-kontakten ur eluttaget.
- Sedan lossar man klämskruvarna (2.9) ca två varv med hjälp av en hylsnyckel (2.6) och tar ut hyvelkuttern ur hyvelaxeln.
- För att man ska kunna sätta i den nya
hyvelkuttern korrekt måste man först rengöra spåret som kuttern sätts in i.
- Sedan skjuter man in den nya hyvelkuttern (488 503) så i spåret, att sidan med texten på visar i riktning mot den bakre hyvelsulan (2.8).
- Innan man drar åt klämskruvarna (2.9) igen måste man rikta hyvelkuttern så med en linjal, att den på framsidan (1.13) ligger i linje med si­dokanterna på den främre (1.12) och bakre (1.14) hyvelsulan. Nu drar man först åt klämskruven i mitten och sedan de båda yttre skruvarna.
7 Utsugning
Som standard omfattar leveransen anord-
ningar som gör det möjligt att använda hyveln i kombination med en påsatt spån­behållare (1.1) (tillbehör) (488 566) eller med en sugslang (1.2) (tillbehör) på en
dammsugare. Anslutningarna för dessa anordningar är möjlig på båda sidorna om maskinen. För att byta anslut­ningssida måste man trycka ner klacken (1.11) or­dentligt. Därigenom upphävs anslaget på husets ytterkontur och man skjuta anslutnings-detaljen (1.4) genom huset (fi g 3). Sedan skjuter man in anslutningsdetaljen med klacken i täten i hus­öppningen (4.1) och in i huset ända till anslaget. På anslutningsstutsen (1.4) kan man sedan montera antingen en spånbehållare (1.1) eller en vinkeldetalj (1.3) för fastsättning av anslutningsdetaljen på en sugslang (1.2). Genom att vrida vinkeldetaljen kan man styra spånriktningen så som det passar bäst. Anslutnings-detaljen på en sugslang Ø 27 mm sätter man in i vinkeldetaljen (1.3). Anslutnings­detaljen på en sugslang Ø 36 mm fäster man på vinkeldetaljen (1.3).
8 Att lägga ifrån sig hyveln
När man använder en elektrisk hyvel är det viktigt att komma ihåg, att hyvelaxeln fortsätter att gå några sekunder efter att hyveln har frånkopplats. För att kunna lägga ifrån sig hyveln på ett säkert sätt, har EHL 65 E en stödfot (2.7) i ändan på hyvelsulan. Om man lyfter upp hyveln står stöd­foten automatiskt ut så långt över hyvelsulan, att hyvelaxeln alltid är ‘fri’ när man lägger ner hyveln på en plan yta.
När du lägger ifrån dig din EHL 65 E är
följande viktigt:
- Kontrollera att stödfoten fi nns på plats och att
den är funktionsduglig,
- vänta med att lägga ner hyveln tills hyvelaxeln
har stannat helt. Om man för vissa arbeten inte vill att stödfoten ska stå ut över hyvelsulan, kan man låsa den i det övre läget genom att förskjuta den i sidled.
9 Anslagsmontering
9.1 Falsdjupanslag (488 543)
Falsdjupanslaget (1.8) fäster man i gänghålet (1.10) på maskinens högra sida. Anslaget kan ställas in steglöst mellan 0 och 23 mm. Falsdjupet avläser man på rippmarkeringen (1.9).
28
9.2 Parallellanslag
Parallellanslaget (1.7) fäster man med hjälp av vridknappen (1.5) i gänghålet (2.10) på maskinens vänstra sida. För hyvling längs en kant kan man med hjälp av detta anslag ställa in en hyvelbredd på 0 till 65 mm. För måste man emellertid lossa kläman­ordningen (1.6).
10 Hur man använder EHL 65 E
- Ytan som ska hyvlas måste vara helt fri från metall.
- Ställ in den önskade spåntjockleken.
- Placera hyveln med den främre hyvelsulan på arbetsstycket utan att huvelhuvudet har kontakt till arbetsstycket.
- Tillkoppla hyveln.
- För hyveln så över arbetsstycket, att hyvelsulan anligger plant mot arbets-stycket. När du börjar hyvla måste du belasta den främre hyvelsulan, när du fortsätter att hyvla den bakre.
10.1 Fasning
För fasning av kanter har den främre hyvelsulan ett 90°-V-spår (2.11). Detta V-spår är 2 mm djupt, så att du fasar av kanten 2 mm om du har ställt in spåntjockleken på 0.
10.2 Stationär användning
I kombination med den stationöra anordningen SE-EHL (488 524) kan du även använda hyveln stationärt. En utförlig beskrivning får du tillsam­mans med tillbehörsdelarna.
12 Underhåll och skötsel
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
Allt underhålls- och reparationsarbete,
som kräver att motorhöljet öppnas, får endast utföras av en auktoriserad servi­ceverkstad. Service och reparation ska endast utföras av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se följande adress: www.festool.com/ser­vice
EKAT
4
Använd bara Festools originalreservde-
5
3
2
lar! Art.nr nedan: www.festool.com/ser-
1
vice För att luftcirkulationen skall kunna säkras, måste öppningarna för kylluft i motorns hölje alltid hållas öppna och rena. Maskinen är utrustad med självfrånkopp-lande specialkol. Är dessa slitna bryts strömmen au­tomatiskt och maskinen stannar.
13 Skrotning
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta med maskin, tillbehör och förpackning till återvinnings­station när de är uttjänta! Följ gällande nationella föreskrifter. Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktiv 2002/96/ EG ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövän­lig återvinning.
Information om REACh: www.festool.com/reach
11 Tillbehör, verktyg
Använd endast Festools originaltillbehör
och originalreservdelar för din egen sä-
kerhets skull. Beställnumren för tillbehör och verktyg fi nns i Festool-katalogen eller på Internet ”www.festool. com”.
29
Yhdenkädenhöylä Tekniset tiedot EHL 65 E
Teho 720 W Kierrosluku (tyhjäkäynti) 15 600 min Höyläysleveys 65 mm Lastuamissyvyys 0 - 4 mm Vaon maksimisyvyys 23 mm Paino (ilman kaapelia) 2,4 kg Suojausluokka / II
Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöoh­jekirjan alusta.
Kuvatunnukset
Huomio, vaara!
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
1 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
Laite on tarkoitettu puun, pehmeiden muovien ja puunkaltaisten ma-teriaalien työstämiseen Festooln tarjoamilla käyttötyökaluilla.
Käyttäjä vastaa itse vaurioista ja tapatur-
mista, jotka johtuvat väärästä käytöstä!
2 Turvallisuusohjeita
2.1 Yleiset turvallisuusohjeet
HUOMIO! Kaikki turvaohjeet ja ohjeet täy-
tyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähkö­iskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumi­seen.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huo­lellisesti.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö­kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
2.2 Konekohtaiset turvaohjeet
- Odota kunnes teräakseli on pysähtynyt ennen kuin laitat laitteen pois. Vapaana oleva teräak-
seli voi tarttua pintaan kiinni ja johtaa kontrollin menetykseen sekä vakaviin vammoihin.
- Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eristetty-
jen kahvapintojen kohdalta, koska teräakseli voi koskettaa omaa verkkojohtoaan. Kosketus
jännitettä johtavaan johtoon voi tehdä myös
metalliset koneenosat jännitteen alaisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
- Kiinnitä työkappale puristimilla tai muilla
-1
apuvälineillä tukevalle alustalle. Jos pidät työ­kappaleesta kiinni vain kädellä tai tuet sitä omaa kehoasi vasten, se ei pysy vakaasti paikallaan, jolloin on vaara menettää koneen hallinta.
- Käytä sopivia henkilökohtaisia suojavarusteita: kuulosuojamia huonokuuloisuuden riskin pienentämiseksi; suojalase­ja; hengityssuojaa terveydelle vaarallisten pölyjen hengittämisen riskin pienentämiseksi; suojakäsi­neitä työkaluja ja karkeita materi­aaleja käsitellessäsi.
2.3 Äänten ja värinöiden vaimennus
Normin EN 60745 mukaisesti määritetyt tyypilliset arvot ovat: Käyttöäänitaso 82 dB(A) Äänitaso max. 93 dB(A) Mittausepätarkkuuslisä K = 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vek­torisumma) määritetty EN 60745 mukaan: Värähtelyarvo (3-akselinen): ah < 2,5 m/s² Epävarmuus K = 1,5 m/s² Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun, – soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän
tärinä- ja melukuormituksen alustavaan arvi­ointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttö-
sovelluksia. Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
3 Sähköliitäntä ja käyttöönotto
Verkkojänniteen täytyy olla sama kuin
tehonilmoituskilvessä. Höylä kytketään päälle siten, että ensiksi paine­taan kytkennänestonappia (2.5) ja sen jälkeen kytkintä (2.4) (kytkin painettuna = KÄYNTIIN, kytkin irti = SEIS).
4 Elektroniikka
Laitteessa on nykyaikainen ohjauselekt-
roniikka, jonka ominaisuuksia ovat:
30
Pehmeä käynnistyminen
Sujuva käynnistys huolehtii koneen tasaisesta käynnistyksestä.
Pysyvä kierrosluku
Esivalittu kierrosluku pysyy samana tyhjäkäynnin aikana ja työstettäessä.
Lämpötilasulake
Ylikuumenemisen estämiseksi varmuuselektro­nikka sammuttaa koneen kun moottorin lämpö­tila saavuttaa kriittisen pisteen. N. 3-5 minuutin jäähtymisajan jälkeen kone on taas käyttövalmis. Koneen pyöriessä (tyhjäkäynti) jäähtymisaika lyhenee.
5 Lastunpaksuuden säätäminen
Lastuamissyvyys säädetään vääntönappia (2.1) kiertämällä (kierto myötäpäivään = syvyys kasvaa, kierto vastapäivään = syvyys pienenee). Säädetty lastuamissyvyys näkyy vääntönapin asteikolta (2.2) merkkiruoteen (2.3) kohdalta. Lastuamis­syvyys muuttuu 0,1 mm yhtä rasteriväliä (= 1 asteikkoviivaa) kohti. Maksimilastuamissyvyys on 4 mm. Kun höyläysle­veys on > 40 mm, lastuamissyvyyden ei tulisi olla suurempi kuin 2,5 mm, jotta kone ei ylikuormitu.
7 Pölynpoisto
Koneen mukana toimitetaan vakiova-rus-
teina osat, joiden avulla höylää voidaan käyttää joko asennetun lastunkeräyspus­sin (1.1) (tarvike)(488 566) tai imuletkun (1.2) (tarvike) kanssa, johon liitetään
imuri. Lastunpoistojärjestelmä voidaan tällöin liittää valinnaisesti laitteen oikealle tai vasemmalle puolelle. Liitäntäpuoli vaihdetaan siten, että nok­kaa (1.11) painetaan lujasti alas, jolloin kotelon ulkoreunan rajoitin vapautuu, ja liitäntäosa (1.4) voidaan työntää kotelon läpi (kuva 3). Liitäntäosa pistetään tämän jälkeen puristusnokka edellä kotelon aukkoon (4.1) ja työnnetään kotelon sisään rajoittimeen asti. Istukkaan (1.4) voidaan pistää valinnaisesti las­tunkeräyspussi (1.1) tai kulmakappale (1.3), johon kiinnitetään imuletkun (1.2) liitäntäkappale. Las­tujen poistumissuuntaa voidaan ohjata kulma­kappaletta kiertämällä. Imuletkun Ø 27 liitäntä-kappale pistetään kul­makappaleen (1.3) sisään. Imuletkun Ø 36 lii­täntäkappale pistetään kulma-kappaleen (1.3) päällitse.
6 Höylänterän vaihtaminen
On ehdottomasti kiinnitettävä huomio-
ta siihen, että käytetään vain teräviä ja vioittumattomia teriä. Tylsät terät lisää­vät takaiskun vaaraa, ja höyläyslaadusta tulee huonompi.
- Pistoke on vedettävä ehdottomasti pois pistora­siasta ennen terän vaihtoa.
- Lukitusruuveja (2.9) avataan tämän jälkeen n. kaksi kierrosta hylsyavaimella (2.6), ja höylän­terä otetaan irti höylän akselilta.
- Jotta uusi terä saadaan asetettua kunnolla paikalleen, terän kiinnitysura on puhdistettava huolella ennen terän asentamista.
- Uusi terä (488 503) työnnetään kiinnitysuraan siten, että terän tekstitetty puoli osoittaa höy­länpohjan (2.8) takaosaan päin.
- Ennen kuin lukitusruuvit (2.9) kiristetään, höy­länterä on suunnattava viivainta käyttäen siten, että se on otsapuolella (1.13) samansuuntainen höylänpohjan etumaisen (1.12) ja takimmaisen (1.14) sivureunan kanssa. Vasta sitten kiristetään ensiksi keskimmäinen lukitusruuvi ja sen jälkeen kummatkin ulommat lukitusruuvit.
8 Höylän asettaminen pois
Sähkökäyttöisten höylien kohdalla on huomi­oitava, että höylän akseli pyörii vielä muutamia sekunteja päältäkatkaisun jälkeen. Höylän EHL 65 E pohjassa toisessa päässä on tuki­jalka (2.7), jolle höylä voidaan asettaa turvallisesti seisomaan. Kun höylää kohotetaan, tukijalka on automaattisesti niin pitkällä pohjaa ulompana, että höylän akseli on aina vapaana, kun höylä asetetaan tasaiselle pinnalle.
Kun lasket höylän EHL 65 E pois, niin
- varmistu siitä, että tukijalka on asennettu ja täysin toimintakunnossa,
- odota, että höylän akseli pysähtyy, ennen kuin asetat höylän pois.
Jos tukijalka ei tiettyjä käyttötarkoituksia varten saa olla pohjaa ulompana, se void-aan kääntää sivuun ja lukita yläasentoon.
9 Rajoittimien asentaminen
9.1 Vakosyvyyden rajoitin
(488 543)
Vakosyvyyden rajoitin (1.8) kiinnitetään laitteen oikealla puolella olevaan kierrereikään (1.10). Rajoitin voidaan säätää portaattomasti välille
31
0 - 23 mm. Säädetty vakosyvyys näkyy ruoteiden merkkiviivoista (1.9).
9.2 Sivuohjain
Suuntausrajoitin (1.7) kiinnitetään vääntönapilla (1.5) laitteen vasemmalla puolella olevaan kier­rereikään (2.10). Kun halutaan höylätä jotain reunaa pitkin, höyläysleveys voidaan säätää välille 0 - 65 mm rajoittimella, kun lukitus (1.6) on avattu.
10 Työskentely EHL 65 E höylällä
- Höylättävällä pinnalla ei saa olla mitään metal­lista.
- Säädä haluamasi lastunpaksuus.
- Aseta höylän etupohja työkappaleen päälle siten, että höylänpää ei kosketa työkappaletta.
- Käynnistä höylä.
- Ohjaa höylää työkappaleen ylitse siten, että pohja painaa tasaisesti työkap-paletta. Paina höyläyksen alkuvaiheessa höylän etupohjaa, myöhemmin höyläyk-sen edettyä ja valmiiksi höylätessä takapohjaa.
10.1 Viisteiden höylääminen
Työkappaleen reunojen viistämiseksi etupohjassa on 90° V-ura (2.11). Tämä V-ura on 2 mm syvä, niin että kun säädetty lastunpaksuus on 0, reunaan saadaan aikaan 2 mm särmä.
11 Tarvikkeet, työkalut
Käytä oman turvallisuutesi varmistami-
seksi vain alkuperäisiä Festool-tarvikkei-
ta ja varaosia. Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löydät Festool-luettelosta tai internetistä osoitteesta „www.festool.com“.
12 Huolto ja ylläpito
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia
töitä!
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt,
jotka edellyttävät moottorin kotelon
avaamista, on suoritettava valtuutetussa
huoltokorjaamossa.
Huolto ja korjaus vain valmistajan teh-
taalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua
lähinnä oleva osoite kohdasta: www.fes-
tool.com/Service
EKAT
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool- varaosia!
5
3
2
Tilausnumero kohdassa: www.festool.
1
com/Service Laitteen riittävän jäähdytysilman määrän var­mistamiseksi pidä kotelon jäähdytysilma-aukot aina puhtaina. Laitteessa on itsekatkaisevat erikoishiilet. Kun nämä ovat kuluneet, virransyöttö keskeytyy au­tomaattisesti ja laite pysähtyy.
10.2 Kiinteä asennus
Höylää voidaan käyttää yhdessä paikallisasennus­järjestelmän SE-EHL (488 524) kanssa kiinteästi asennettuna työyksikkönä. Yksityiskohtainen se­lostus on liitetty varusteosien mukaan.
13 Hävittäminen
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen muka­na! Toimita käytöstä poistettu kone, lisätarvikkeet ja pakkaus ympäristöä säästävään kierrätykseen. Noudata maakohtaisia määräyksiä. Koskee vain EU-maita: EU-direktiivin 2002/96/EY mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut ovat laji­teltavaa jätettä, joka on asianmukaisesti ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/reach
32
Enhåndshøvl Tekniske data EHL 65 E
Effekt 720 W Omdrejningstal (tomgang) 15 600 min Høvlbredde 65 mm Spåndybde 0 - 4 mm Maks. falsdybde 23 mm Vægt (uden kabel) 2,4 kg Beskyttelsesklasse / II
De angivne illustrationer fi ndes i starten af betje­ningsvejledningen.
Symboler
OBS, fare!
Læs vejledning/anvisninger!
Bær høreværn!
Bær støvmaske!
1 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Maskinen med det fra Festool tilbudte indsats­værktøj er beregnet til bear-bejdning af træ, bløde kunststoffer og trælignende arbejdsstykker.
Brugeren har ansvaret for skader og
ulykker i tilfælde af, at den bestemmel­sesmæssige brug ikke overholdes.
2 Sikkerhedshenvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsinstrukser
OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende overholdelse af
advarslerne og instrukserne er der risiko for elek­trisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled­ninger til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
2.2 Maskinspecifi kke sikkerhedshenvisnin­ger
- Vent med at lægge maskinen fra dig, indtil kniv-
akslen står stille. En fritliggende knivaksel kan
hægte sig fast i overfl aden og medføre, at man mister kontrollen over maskinen med alvorlige kvæstelser til følge.
- Hold altid el-værktøjet i de isolerede greb,
da knivakslen kan komme i kontakt med ma­skinledningen. Berøring af spændingsførende
ledninger kan også sætte metaldele under
-1
spænding og medføre elektrisk stød.
- Fastgør arbejdsemnet til et stabilt underlag ved hjælp af tvinger eller andet. Hvis man bare holder arbejdsemnet med hånden eller ind imod kroppen, er det ustabilt, hvilket kan medføre, at man mister kontrollen over maskinen.
- Bær egnede personlige værnemidler:
Høreværn for at mindske risikoen for tunghørighed; Beskyttelses­brille; Åndedrætsværn for at mind­ske risikoen for indånding af sund­hedsskadeligt støv; Beskyttelses­handsker ved håndtering af værk­tøjer og grove materialer.
2.3 Larm- og vibrationsoplysninger
Værdierne, der er registreret i henhold til EN 60745 udgør typisk: Lydniveau 82 dB(A) Lydeffekt 93 dB(A) Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB
Brug høreværn.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt iht. EN 60745: Vibrationsemission (3-akset): ah < 2,5 m/s² Usikkerhed K = 1,5 m/s² De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner, – men kan også bruges til en foreløbig bedømmel-
se af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedligeholdelse. Vær opmærksom på maskinens tomgangs- og stilstandstider!
3 Elektrisk tilslutning og idrifttagning
Netspændingen skal svare til angivelsen
på typeskiltet. For at tænde for maskinen skal der først trykkes på tændingens låseanordning (2.5) og så skal kon­takten (2.4) betjenes (trykke = TIL, slippe = FRA).
4 Elektronik
Maskinen er udstyret med nedenstående
elektroniske egenskaber:
33
Blødstart
Softstarten sørger for at maskinen sætter i gang uden ryk.
Konstant omdrejningstal
Det forudvalgte omdrejningstal holdes konstant både i tomgang og under bearbejdningen.
Beskyttelse mod overophedning
For at beskytte mod overophedning kobler sik­kerhedselektronikken maskinen fra, hvis mo­toren når op på en kritisk temperatur. Efter en afkølingstid på ca. 3-5 minutter er maskinen at­ter driftsklar. Afkølingstiden bliver kortere, hvis motoren er i gang (tomgang).
5 Indstilling af spåntykkelse
Spåndybden indstilles ved at dreje på drejeknap­pen (2.1) (drejning til højre = større spåndybde, drejning til venstre = mindre spåndybde). Mar­keringen (2.3) viser den indstillede spåndybde på drejeknappensskala (2.2). En streg på skalaen svarer til 0,1 mm spåndybde. Spåndybden kan maksimalt indstilles på 4 mm. For at undgå maskinoverbelastning anbefaler vi, ved en høvlbredde >40 mm ikke at indstille mere end 2,5 mm.
6 Udskiftning af høvlkniv
Det skal ubetinget bemærkes, at der kun
må benyttes skarpe og ubeskadigede høvlknive. Uskarpe knive øger faren for tilbageslag og reducerer høvlearbejdets kvalitet.
- Netstikket skal ubetinget være trukket ud af stikdåsen, før høvlkniven udskiftes.
- Derefter løsnes klemmeskruerne (2.9) med topnøglen (2.6) ved at dreje dem ca. 2 om­drejninger. Høvlkniven tages ud af høvlakslen.
- For at den nye høvlkniv kan isættes rigtigt, er det vigtigt, at knivholdernoten rengøres forinden.
- Derefter skubbes den nye høvlkniv (488 503) ind i holdernoten, således at skriftsiden vender hen imod den bageste høvlsål (2.8).
- Før klemmeskruerne (2.9) skrues fast igen, skal høvlkniven justeres med en lineal, således at knivens frontside (1.13) fl ugter med sidekan­terne på den forreste (1.12) og den bageste (1.14) høvlsål. Til sidst fastspændes først den mellem­ste klemmes-krue og til sidst de to udvendige klemmeskruer.
7 Udsugning
Leveringen indeholder standard-mæssigt
anordninger, som gør det muligt at for­syne høvlen både med en monteret spån­pose (1.1) (tilbehør) (488 566) eller med en tilsluttet sugeslange (1.2) (tilbehør)
fra en støvsuger. Spånpose og sugeslange kan tilsluttes på begge sider af høvlen. Tilslutningssiden veksles ved at trykke tryknæsen (1.11) kraftigt nedad. Derved ophæves anslaget på husets udvendige kontur og tilslutningsdelen (1.4) kan skubbes gennem huset (Fig. 3). Derefter føres tilslutningsdelen med tryknæsen forrest ind i husets åbning (4.1) og skubbes ind i huset indtil anslag. På studserne (1.4) anbringes spånposen (1.1) eller vinkelstykket (1.3) til fastgørelse af tilslutnings­stykket fra en sugeslange (1.2). Vinkelstykket til styring af spånud-kastningen kan drejes i den ønskede retning. Tilslutningsstykket til en suges-lange med en diameter (Ø) på 27 stikkes ind i vinkelstykket (1.3). Tilslutningsstykket til en sugeslange med en dia­meter (Ø) på 36 mm stikkes på vinkelstykket (1.3).
8 Fralægning af høvlen
Ved en el-høvl skal man være opmærksom på, at høvlakslen har et efterløb på et par sekunder, efter at den er blevet slukket. Enden af høvlsålen er forsynet med en støttefod (2.7), som sikrer, at høvlen EHL 65 E kan fralæg­ges sikkert. Når høvlen løftes, står støttefoden automatisk så meget over høvlsålen, at høvlakslen altid er fri, når høvlen lægges fra på en plan fl ade.
Bemærk venligst følgende ved fralægning
af høvlen EHL 65 E:
- Vær sikker på, at støttefoden fungerer korrekt,
- sørg for, at høvlakslen står helt stille, før høvlen
lægges fra. Hvis støttefoden ikke skal stå over høvlsålen i forbindelse med specielle anvendelser, kan den arreteres i den øverste position ved at skubbe den til side.
9 Montering af anslag
9.1 Falsdybdeanslag (488 543)
Falsdybdeanslaget (1.8) fastgøres i gevind-hullet (1.10) på den højre side af høvlen. Den kan indstilles trinløst mellem 0 og 23 mm iht. skalaen. Den indstillede falsdybde afl æses på den rippede markering (1.9).
34
9.2 Parallelanslag
Parallelanslaget (1.7) fastgøres i gevind-hullet (2.10) på den venstre side af høvlen med dre­jeknappen (1.5). Til høvling langs med en kant, løsnes først klemningen (1.6), hvorefter høvlbred­den kan indstilles fra 0 til 65 mm med anslaget.
10 Arbejde med høvlen EHL 65 E
- Det arbejdsstykke, som skal afhøvles, skal være fri for metaldele.
- Den ønskede spåntykkelse skal være indstillet.
- Stil høvlen med den forreste høvlsål på arbejds­stykket, uden at høvlhovedet berører arbejds­stykket.
- Tænd for høvlen.
- Før høvlen hen over arbejdsstykket, således at høvlsålen ligger plant på arbejdsstykket. Belast den forreste del af høvlsålen under høvlearbej­det. Belast den bageste høvlsål under videre­høvling og udhøvling.
10.1 Fasning
Kanter kan tilfases ved at forsyne den forreste del af høvlens sål med en 90°-V-not (2.11). Denne V­not er 2 mm dyb, således at De brækker kanten med 2 mm, hvis spåntykkelsen er indstillet på 0.
10.2 Stationær brug
I forbindelse med den stationære anordning SE­EHL (488 524) kan høvlen benyttes til stationært høvlearbejde. En detaljeret beskrivelse er vedlagt tilbehørsdelene.
11 Tilbehør, værktøjer
Af hensyn til din egen sikkerhed må der
kun anvendes Original Festool-tilbehør
og reservedele. Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøjer kan De fi nde i Festool-kataloget eller på internettet under „www.festool.com“.
12 Service og vedligeholdelse
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
Alt service- og vedligeholdelsesarbejde,
hvor man skal åbne motorkabinettet, må
udelukkende gennemføres af et autorise-
ret kundeservice-værksted.
Kundeservice og reparationer må kun
udføres af producenten eller service-
værksteder: Nærmeste adresse fi nder De
på: www.festool.com/Service
EKAT
4
Brug kun originale Festoolreservedele!
5
3
2
Best.-nr. fi nder De på: www.festool.com/
1
Service For at sikre en luftcirkulation, skal køleluftåbnin­gerne i motorkabinettet altid holdes tilgængelige og rene. Polereren er udstyret med selvafbrydende kul, som afbryder for strømmen, når de skal skiftes.
13 Bortskaffelse
El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald! Maskine, tilbehør og embal­lage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug! Overhold de gældende nationale regler. Kun EU: I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles sær­skilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug.
Informationer om REACh: www.festool.com/reach
35
Enhåndshøvel Tekniske data EHL 65 E
Effekt 720 W Turtall (tomgang) 15 600 min Høvelbredde 65 mm Spondybde 0 - 4 mm Maks. falsdybde 23 mm Vekt (uten kabel) 2,4 kg Verneklasse / II
De oppgitte illustrasjoner fi nnes ved begynnelsen av bruksanvisningen.
Symboler
Advarsel mot generell fare
Anvisning/les merknader!
Bruk støvmaske!
Bruk øreklokker!
1 Forskriftsmessig bruk
Maskinen er sammen med innset-tingsverktøyene som tilbys av Festool bestemt for bearbeiding av tre, myke kunststoffer og trelignende materialer.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes annen bruk enn det som er beskrevet som defi nert bruk.
2 Sikkerhetshenvisninger
2.1 Generelle sikkerhetsinformasjoner
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil ved overholdelsen av nedenstående anvis­ninger kan medføre elektriske støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisnin­ger for fremtidig bruk.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro­verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
spenning. Det kan medføre elektrisk støt.
- Arbeidsemnet skal festes og sikres på et sta-
bilt underlag med skrustikker eller på annen
-1
måte. Arbeidsemnet er ustøtt hvis det holdes med hånden eller mot kroppen. Dette kan føre til manglende kontroll.
- Bruk egnet personlig verneutstyr: Hørselsvern for å redusere faren
for nedsatt hørsel; vernebriller; støvmaske for å unngå faren for å puste inn helsefarlig støv; verne­hansker ved håndtering av verktøy og grove materialer.
2.3 Opplysninger om støy og vibrasjoner
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745): Lydtrykknivå 82 dB(A) Lydnivå 93 dB(A) Tillegg for usikkerhet ved måling K = 3 dB
Bruk øreklokker!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre ret­ninger) beregnet i henhold til EN 60745: Svingningsemisjonsverdi (treakset): ah < 2,5 m/s² Usikkerhet K = 1,5 m/s² De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner, – men kan også brukes til en foreløpig vurdering
av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene
for elektroverktøyet. En økning er mulig ved annet bruk, med annet innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold. Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og stillstandsperioder!
3 Elektrisk tilkobling og igangsetting
Nettspenningen må stemme med spesi-
fi kasjonene på effektskiltet! For innkopling trykker du først innkop-lingssperre (2.5) og betjener så bryter (2.4) (trykke = PÅ, slippe = AV).
2.2 Maskinspesifi kke sikkerhetsanvisninger
- Vent til knivakselen står helt stille før du leg­ger fra deg maskinen. En udekket knivaksel
kan sette seg fast i overfl aten og føre til tap av kontroll og alvorlige skader.
- Elektroverktøyet skal kun holdes i de isolerte
gripefl atene, da knivakselen kan treffe lednin­gen. Kontakt med strømførende ledninger kan
føre til at metalldeler på maskinen settes under
4 Elektronikk
Maskinen har fullakselelektronikk med
følgende spesifi kasjoner:
Rolig start
Myk oppstart sikrer rykkfri start av maskinen.
Konstante omdreiningstall
Det forvalgte omdreiningstallet holdes konstant
36
ved tomgang og ved bearbeiding.
Temperatursikring
Som beskyttelse mot overoppheting slår sik­kerhetselektronikken maskinen av når en kritisk motortemperatur er nådd. Etter en avkjølingstid på ca. 3-5 minutter er maskinen igjen klar til bruk. Avkjølingstiden reduseres når maskinen går (tomgang).
5 Innstilling av spontykkelse
Ved å dreie på dreieknappen (2.1) innstilles spon­dybden (dreining mot høyre = større spondybde, dreining mot venstre = mindre spondybde). Mar­keringen (2.3) viser den innstilte spondybden på dreieknappens skala (2.2). Justering med 1 skalastrek fører til en forandring på spondybde med 0,1 mm. Maksimal spondybde er 4 mm. For ikke å overbe­laste maskinen anbefaler vi at det ikke innstilles mer enn 2,5 mm ved en høvelbredde på > 40 mm.
6 Utskifting av høvelkutter
Vær ubetinget oppmerksom på at du bru-
ker kun skarpe og uskadde høvelkuttere. Sløve kniver øker faren for tilbakeslag og minsker høvelarbeidets kvalitet.
- Før hver utskifting av høvel-kutteren må ube­tinget støpslet trekkes ut av stikkontakten!
- Med pipenøkkel (2.6) løsnes så klem-skruene (2.9) med ca. to omdreininger og høvelkutteren fjernes fra høvelakselen.
- Før den nye høvelkutteren settes inn må kutter­noten rengjøres godt slik at den nye høvelkut­teren kan settes riktig inn i.
- Deretter skyves den nye høvelkutteren (488 503) inn i noten slik at siden med skrift på er vendt mot den bakre høvelsålen (2.8).
- Før klemskruene (2.9) skrus fast igjen må hø­velkutteren med en linjal justeres slik at den på frontsiden fl ukter med sidekantene til den fremre (1.12) og bakre (1.14) høvelsålen. Trekk så først til den midterste klemskruen og deretter begge ytre klemskruene.
7 Avsug
Med til standard leveranseprogram hører
innretninger som muliggjør å benytte hø­velen både med en påmontert sponfang­erpose (1.1) (tilbehør) (488 566) og med en tilkoplet sugeslange (1.2) (tilbehør) til en støvsuger.
Tilkoplingen for avfallshåndtering er derved valg­vis mulig på begge sider av maskinen. For å skifte tilkoplingssiden trykkes på trykkhaken (1.11) kraftig nedover. Derved løftes anslaget på husets ytterkontur og tilkoplingsdelen (1.4) kan skyves gjennom huset (bilde 3). Før så tilkoplingsdelen med trykkhaken fremover inn i husåpningen (4.1) og skyv den opp til anslaget inn i huset. På stussen (1.4) kan valgvis enten sponfanger­posen (1.1) eller vinkelstykket (1.3) for å ta opp tilkoplingsstykket fra en sugeslange (1.2) stikkes på. Ved å dreie vinkelstykket kan sponavsugingen dreies i enhver ønsket retning. Tilkoplingsstykket til en sugeslange Ø 27 stik­kes i vinkelstykket (1.3). Tilkoplingsstykket til en sugeslange Ø 36 stikkes på vinkelstykket (1.3).
8 Sette fra seg høvelen
Ved en elektrisk høvel må man være oppmerksom på at høvelakslen etter utkoplingen løper etter i noen sekunder. For å kunne sette fra seg maskinen sikkert har EHL 65 E en støttefot (2.7) på enden av høvelsålen. Når elektroverktøyet løftes står støttefoten auto­matisk så langt ut over høvelsålen at høvelakslen alltid er fri når høvelen settes ned på en jevn fl ate.
Vær oppmerksom på dette når du setter
EHL 65 E fra deg:
- Forviss deg om at støttefoten fi nnes og er full funksjonsdyktig,
- vent til høvelakslen står stille før du setter hø­velen fra deg.
Hvis støttefoten for spesiell bruk ikke skal stå ut over høvelsålen kan den låses fast i den øvre posisjonen ved å skyve den mot siden.
9 Montering av anleggene
9.1 Falsdybdeanlegg (488 543)
Falsdybdeanlegget (1.8) festes i gjenge-boringen (1.10) på maskinens høyre side. Anlegget kan innstilles trinnløst etter skalaen mellom 0 og 23 mm. Den innstilte falsdybden avleses på ribbenes markering (1.9).
9.2 Anlegg
Anlegget (1.7) festes med dreieknapp (1.5) på gjengeboringen (2.10) på maskinens venstre side. Når det skal høvles langs en kant kan etter at fastspenningen (1.6) er løsnet høvel-bredden innstilles med anlegget fra 0 til 65 mm.
37
10 Arbeide med EHL 65 E
- Flaten som skal høvles må være fri for metaller.
- Innstill den ønskede spontykkelsen.
- Sett høvelen med den fremre høvelsålen opp på arbeidsstykket uten at du derved berører arbeidsstykket med høvelhodet.
- Slå på høvelen.
- Før høvelen over arbeidsstykket slik at høvel­sålen ligger plant på arbeidsstykket. Når du begynner å høvle skal den fremre høvelsålen belastes. Når du høvler videre og slutter å høvle skal den bakre høvelsålen belastes.
10.1 Fase
For å fase kantene på arbeidsstykket er den fremre høvelsålen utstyrt med en 90°-V-not (2.11). Denne V-noten er 2 mm dyp slik at den ved spon­tykkelse-innstilling 0 bryter kanten med 2 mm.
10.2 Stasjonær bruk
I forbindelse med stasjonær-innretningen SE-EHL (488 524) kan du benytte høvelen stasjonært. En detaillert beskrivelse er vedlagt tilbehørdelene.
11 Tilbehør, verktøy
Av hensyn til din egen sikkerhet bør du
alltid bruke original Festool-tilbehør og
reservedeler. Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fi nner du i Festool-katalogen eller på Internett under „www.festool.com“.
12 Vedlikehold og pleie
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons)arbeid på maskinen .
Alt vedlikeholds- og servicearbeid som
krever at motorhuset åpnes skal alltid utøres på et autorisert kundeserviceverk­sted. Kundeservice og reparasjoner skal kun utføres av produsenten eller serviceverk­steder: Du finner nærmeste adresse under: www.festool.com/Service
EKAT
4
Bruk kun originale Festoolreservedeler!
5
3
2
Best.nr. fi nner du under: www.festool.
1
com/Service For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluftåpnin­gene på motorhuset alltid være åpne og rene. Maskinen er utstyrt med spesialkull som slås automatisk av. Dersom disse er slitt ut skjer et automatisk strømavbrudd og maskinen stanses.
13 Avhending
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! Returner maskin, tilbehør og emballasje til et mil­jøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestemmelsene som gjelder i ditt land. Kun EU: I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh: www.festool.com/reach
38
Plaina de uma só mão Dados técnicos EHL 65 E
Potência 720 W Número de rotações (em vazio) 15 600 rpm Largura de aplainar 65 mm Espessura das aparas 0 - 4 mm Profundidade máxima do rebaixo 23 mm Peso (sem cabo) 2,4 kg Classe de protecção
/ II
As fi guras indicadas encontram-se no início das instruções de operação.
Símbolos
Perigo geral
Ler indicações/notas!
Usar máscara contra pós!
Utilizar protectores de ouvido!
1 Utilização em conformidade
Equipada com as ferramentas oferecidas pela Festool, esta máquina está prevista para aplainar madeira e similares e plásticos moles.
O utilizador é responsável por danos e
acidentes devidos a uma utilização não própria conforme as disposições.
2 Avisos de segurança
2.1 Regras gerais de segurança ATENÇÃO! Leia todas as indicações de segurança e instruções. O desrespeito das
advertências e instruções pode ocasionar
choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e ins­truções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferra­mentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
2.2 Indicações de segurança específi cas da máquina
- Antes de pousar a ferramenta, aguarde até a
lâmina fi car imobilizada. Um veio da lâmina
não protegido pode enganchar com a superfície e levar à perda de controlo, bem como causar ferimentos graves.
- Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas
pegas isoladas, pois o eixo da lâmina pode atingir o próprio cabo de rede. O contacto com
uma linha condutora de corrente também pode colocar as peças metálicas da ferramenta sob tensão, conduzindo a um choque eléctrico.
- Fixe e segure a peça a trabalhar com sargentos,
ou de qualquer outra forma, a uma base está­vel. Se segurar a peça a trabalhar apenas com
a mão ou contra o seu corpo, ela fi ca instável, podendo levar à perda de controlo.
- Use equipamentos de protecção pessoal ade-
quados:
protectores auditivos para diminuir o risco de doenças auditivas; ócu­los de protecção; máscaras para diminuir o risco de inalação de poeiras nocivas para a saúde; luvas de protecção para manusear fer­ramentas e materiais ásperos.
2.3 Informação relativa a ruído e vibração
Os valores determinados de acordo com a norma EN 60745 são, tipicamente: Nível de pressão acústica 82 dB(A) Potência do nível acústico 93 dB(A) Factor de insegurança de medição K = 3 dB
Utilizar protectores de ouvido!
Níveis totais de vibrações (soma vectorial de três sentidos) determinados em função da EN 60745: Nível de emissão de vibrações (3 eixos): ah < 2,5 m/s² Incerteza K = 1,5 m/s² Os valores de emissão indicados (vibração, ruído) – servem de comparativo de ferramentas, – são também adequados para uma avaliação
provisória do coefi ciente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica. Aumento possível no caso de outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou manuten­ção insufi ciente. Observar os tempos de trabalho em vazio e de paragem da ferramenta!
39
3 Ligação eléctrica e colocação em funcio-
namento
A tensão da rede deve estar sempre de
acordo com a indicação na chapa de po-
tência. Para ligar, preme-se primeiro a trava da ligação (2.5) e, em seguida, accionar o interruptor (2.4) (premir = LIGAR, soltar = DESLIGAR).
4 Sistema electrónico
A máquina possui um sistema electróni-
co de onda completa com as seguintes
características:
Arranque suave
O arranque suave providencia um arranque da máquina isento de solavancos.
Número de rotações constante
O número de rotações pré-seleccionado é man­tido, em vazio e durante o trabalho, de modo constante.
Disjuntor térmico
Ao ser atingida uma temperatura do motor críti­ca, o sistema electrónico de protecção desliga a máquina, para efeitos de protecção contra sobrea­quecimento. A máquina estará novamente pronta a funcionar após um período de arrefecimento de aprox. 3-5 minuto. O período de arrefecimento é menor com a máquina a trabalhar (marcha em vazio).
5 Ajuste da espessura das aparas
A profundidade de corte é ajustada, girando o bo­tão regulador (2.1) (giro à direita = profundidade de corte maior, giro à esquerda = profundidade de corte menor). A marcação (2.3) na escala (2.2) do botão regulador indica a profundidade de corte ajustada. O giro de um traço na escala resulta numa alteração da profundidade de corte de 0,1 mm. A profundidade máxima do corte é de 4 mm. Para evitar a sobrecarga da máquina, recomen­damos limitar o ajuste da profundidade de corte a 2,5 mm para larguras de plaina > 40 mm.
6 Trocando a faca da plaina
Utilize somente facas afi adas e sem defei-
to. Facas embotadas aumentam o perigo de contragolpes e diminuem a qualidade do seu trabalho.
- Antes de trocar a faca, a fi cha de conexão à rede há de ser tirada da tomada!
- Em seguida, afrouxe os parafusos de fi xação (2.9) através da chave para parafusos sextavados inter­nos (2.6), dando cerca de duas voltas, e remova a faca do eixo da plaina.
- Antes da instalação de uma faca nova, a ranhura de assento da faca há de ser limpa, garantindo, dessa forma, a instalação certa da faca nova.
- Introduza a faca nova (488 503) na ranhura. Nisso, o lado com inscrição há de indicar em direcção à base traseira da plaina (2.8).
- Antes de voltar a apertar os parafusos de fi xa­ção (2.9), ajuste a faca por meio de uma régua, garantindo que o lado frontal (1.13) se encontre alinhada às arestas laterais da base dianteira (1.12) como da base traseira da plaina (1.14). Em seguida, aperte primeiro o parafuso de fi xação do meio, e depois os parafusos de fi xação laterais.
7 Aspiração
A plaina já vem equipada com dispositivos
que proporcionam o seu uso com um saco de colecta de aparas (1.1) (acessórios) (488 566) ou com um dispositivo de as­piração a ser acoplado por meio de um
tubo de aspiração (1.2) (acessórios). A conexão desses dois dispositivos pode ser reali­zada em ambos os lados do aparelho. Para trocar de lado, aperte o came (1.11) com força. Dessa forma, o encosto no lado externo da carcaça da máquina é desbloqueado, e a peça de conexão (1.4) pode ser empurrada para o outro lado (fi g.
3). Em seguida, introduza a peça de conexão, começando pelo came, na abertura da carcaça (4.1) até engatar. A tubuladura (1.4) proporciona a conexão do saco de colecta de aparas (1.1) respectivamente da peça angular (1.3). Nesta pode encaixar-se a peça de conexão de um tubo de aspiração (1.2). Girando-se a peça angular, o voo das aparas pode ser direccionado livremente. A peça de conexão de tubos de aspiração Ø 27 é encaixada no interior da peça angular (1.3). A peça de conexão de tubos de aspiração Ø 36 sobre a peça angular (1.3).
40
8 Depositando a plaina
Observe que, depois de desligadas as plainas eléctricas, seus eixos continuam em movimento por alguns segundos. Na extremidade da sua base, a plaina EHL 65 E dispõe de um pé de apoio (2.7) que proporciona o depósito seguro do aparelho. Quando se tira a ferramenta eléctrica da peça a trabalhar, o pé de apoio, auto-maticamente, sobressairá da base da plaina. Quando se deposita a plaina em uma superfície plana, o pé de apoio, dessa forma, ga­rante que o eixo da plaina não entre em contacto com a superfície.
Ao depositar a plaina EHL 65 E, assegure-
-se do seguinte:
- o pé de apoio há de estar em plenas condições de uso,
- aguarde o fi m do movimento do eixo da plaina, antes de depositá-la.
Caso, para realizar determinadas aplicações especiais, o pé de apoio não deva sobres-sair da base da plaina, fi xe-o na posição superior por deslocamento lateral.
9 Instalação dos encostos
9.1 Encosto de profundidade do rebaixo
(488 543)
O encosto de profundidade do rebaixo (1.8) é instalado na rosca (1.10), no lado direito do equi­pamento. Na escala, ele pode ser regulado sem escalona­mentos de 0 a 23 mm. A profundidade ajustada é indicada pela marcação na nervura (1.9).
9.2 Encosto paralelo
O encosto paralelo (1.7) é instalado na rosca (2.10), no lado esquerdo do equipamento, através do botão giratório (1.5). Uma vez desapertado o dispositivo de fi xação (1.6), o encosto proporciona o ajuste de uma largura de aplainar de 0 a 65 mm para trabalhar acompa­nhando arestas.
10 Trabalhando com a plaina EHL 65 E
- A superfície a ser aplainada deve estar livre de metais.
- Ajuste a espessura de aparas.
- Coloque a plaina sobre a peça a trabalhar, co­meçando pela base dianteira da plaina e sem que a cabeça da plaina entre em contacto com a peça a trabalhar.
- Ligue a plaina.
- Guie a plaina sobre a peça a trabalhar garan­tindo nisso que a base da plaina deslize pla­namente sobre a peça trabalhar. Para iniciar o trabalho, exerça pressão sobre a base dianteira. Ao continuar e terminar o aplainamento, exerça pressão sobre a base traseira da plaina.
10.1 Chanfraduras
A base dianteira da plaina dispõe de uma ranhura em forma de V com ângulo de 90º (2.11) que pro­porciona a chanfradura de arestas. A ranhura V tem uma profundidade de 2 mm. Com ajuste da espessura das aparas em 0, a aresta é chanfrada em 2 mm.
10.2 Uso estacionário
Com a unidade estacionária SE-EHL (488 524), a plaina pode ser usada de maneira estacionária. Uma descrição pormenorizada encontra-se ane­xada aos acessórios.
11 Acessórios, ferramentas
Para a sua própria segurança, utilize ape-
nas acessórios e peças sobresselentes
originais da Festool. Os números de encomenda para acessórios e ferramentas podem ser encontrados no catálogo Festool ou na Internet sob ‘www.festool.com’.
12 Conservação e cuidados
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a fi cha de ligação
da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e
reparação, que exigem a abertura da car-
caça do motor, só podem ser efectuadas
por uma ofi cina autorizada do serviço
após-venda.
Serviço Após-venda e Reparação apenas
através do fabricante ou das ofi cinas de
serviço: endereço mais próximo em:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizar apenas peças sobresselentes
5
3
2
originais da Festool! Referência em: www.
1
festool.com/Service Para ser garantida uma circulação do ar, as aber­turas do ar de refrigeração na carcaça do motor devem estar sempre livres e limpas. A máquina está equipada com escovas de carvão especial de interrupção automática. Quando es-
41
tão gastas actua uma interrupção automática de corrente e desliga a máquina.
13 Remoção
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do­méstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios e embalagens para um reaproveitamento ecológico! Nesse caso, observe as regulamentações nacio­nais em vigor. Apenas países da UE: De acordo com a Directiva Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electrónicas usadas devem ser recolhidas separadamente e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
Informações sobre REACh: www.festool.com/ reach
42
Рубанок управляемый одной рукой Технические данные EHL 65 E
мощность 720 Вт Число оборотов (холостой ход) 15 600 от/мин Ширина струга 65 мм Глубина струга 0 - 4 мм Максималѕная глубина фалѕцовки 23 мм Масса (без кабеля) 2,4 кг Безопасность
/ II
Прилагаемые иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
Символы
Предупреждение об общей опасности
Соблюдайте руководство по эксплуата-
ции/инструкции!
Носить защиту органов слуха!
Используйте респиратор!
77
ME
1 Применение по назначению
Машина в совокупности с предлагаемы­ми Festool вставочными инструментами предназна-чен для работ с лесом, мягкими син­тетическими материалами, а также со сяожими с лесом материалами.
Инструмент сконструирован для про-
фессионального применения.
За ущерб и несчастные случаи, связан-
ные с применением не по назначению, отвечает Пользователь.
2 Указания по технике безопасности
2.1 Общие указания по безопасности ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по технике безопасности и рекомендации.
Ошибки при соблюдении приведенных
указаний и рекомендаций могут привести к по­ражению электрическим током, пожару, и/или вызвать тяжелые травмы.
Сохраняйте все указания по технике безопасно­сти и Руководства по эксплуатации в качестве справочного материала.
Использованное в настоящих инструкциях и указаниях понятие «электроинструмент» рас­пространяется на электроинструмент с питанием
от сети (со шнуром питания от электросети) и на аккумуляторный электроинструмент (без шнуром питания от электросети).
2.2 Специфические правила техники без­опасности
- Перед тем как отложить инструмент, подо-
ждите, пока вал ножа полностью остано­вится. Вал ножа может зацепиться за по-
верхность, что приведет к потере контроля и тяжелым повреждениям.
- Держите электроинструмент только за изо-
лированные части рукоятки, так как вал ножа может повредить сетевой кабель инструмен­та. Контакт с повреждённым электрическим
кабелем через находящиеся под напряжением металлические части инструмента может при­вести к удару электрическим током.
- Закрепляйте заготовку с помощью струбцин
или другим надёжным способом на непод­вижном основании. При удержании заготовки
только рукой или корпусом она остаётся под­вижной, что может привести к потере контро­ля.
- Используйте подходящие средства индиви-
дуальной защиты:
Наушники, чтобы избежать риска повреждения органов слуха; За­щитные очки; Респиратор, чтобы избежать риска повреждения дыхательных путей; Защитные перчатки при работе с инструме
2.3 Данные по шуму и вибрации
Определенные в соответствии с EN 60745 ти­повые значения: Уровень шума 82 дБ(A) 3вуковая мощность 93 дБ(A) Допуск на погрешность измерения K = 3 дБ
Носить защиту органов слуха! Общий коэффициент колебаний (сумма векто-
ров трех направлений) рассчитывается в соот­ветствии с EN 60745: Коэффициент эмиссии колебаний (3-осный): a Погрешность K = 1,5 м/с²
< 2,5 м/с²
h
Указанные значения уровня шума/вибрации – служат для сравнения инструментов; – можно также использовать для предвари-
тельной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы;
43
– отражают основные области применения
электроинструмента. При использовании машинки в других целях, с другими сменными (рабочими) инструментами или в случае их неудовлетворительного обслу­живания шумовая и вибрационная нагрузки мо­гут возрастать. Соблюдайте значения времени работы на холостом ходу и времени перерывов в работе!
3 Электрическое подключение и ввод в
эксплуатацию
Напряжение в сети должно соответ-
ствовать значениям, указанным на за-
водской табличке машины. Іля включения прибора нажмите вначале на кнопку блокировки против включения (2.5), а затем на выключателѕ (2.4) (Нажатѕ = Вкл., Отпуститѕ = Выкл.).
4 Электронная часть
Машина имеет аналоговую электронную
часть со следующими свойствами:
Плавный пуск
Плавный пуск предназначен для плавного, без рывков, пуска машины.
Постоянное число оборотов
Предварительно установленное число оборотов поддерживается постоянным на холостом ходу и во время обработки.
Термобиметаллический предох-ранитель
Если температура электродвигателя достигла критического значения, предохранительная электроника выключает машину для защиты от перегрева. Дайте машине остыть в течение прим. 3-5 минут, и она снова готова к работе. Если маши­на работает на холостом ходу, время охлаждения сокращается.
5 Установка толщины стружки
Глубина резания регулируется вращением пово­ротной кнопки (2.1) (вращение вправо = болѕшая глубина резания, вращение влево = менѕшая глубина резания). Маркировка (2.3) на шкале (2.2) поворотной кнопки указывает установлен­ную глубину резания. Перестановка по шкале на один штрия приводит к изменению глубины резания на 0,1 мм. Максималѕная глубина резания составляет 4 мм. Чтобы машинку не перегружатѕ, мы реко­мендуем при ширине резания > 40 мм задаватѕ не более 2,5 мм.
6 Замена ножа рубанка
Следует полѕзоватѕся толѕко острыми и неповрежд¸нными ножами. Тупые ножи повышают опасностѕ обратного удара и
снижают качество строгалѕныя операций.
- Перед заменой ножа рубанка сетевой штекер следует всегда выниматѕ из розетки.
- Затем посредством торцового ключа (2.6) зажимные винты (2.9) следует примерно 2 оборотами ослабитѕ и нож рубанка из вала вынутѕ.
- Чтобы нож рубанка был вставлен правилѕно, при¸мный паз для ножа перед вставкой по­следнего следует тщателѕно зачиститѕ.
- После этого введите новый нож рубанка (488 503) в при¸ мный паз так, чтобы марки­рованная сторона смотрела в направлении задней подошвы рубанка (2.8).
- Перед тем как снова затянутѕ зажимные вин­ты (2.9) вам следует, прибегнув к линейке, отцентрироватѕ нож рубанка таким образом, чтобы он боковыми краями передней (1.12) и задней (1.14) строгалѕной подошвы с торцовой стороны (1.13) был установлен в одну линию (рис. 4.3). После этого затяните сначала сред­ний и толѕко затем оба внешния зажимныя винта.
7 Отсасывание пыли
В серийный обú¸м поставки вяодят при­способления, позволяющие
эксплуатироватѕ рубанок как со смонти­рованным пакетом для улавливания стружки (1.1) (оснастка)(488 566, так и с присоедин¸нным всасывающим шлангом (1.2) (оснастка) пылеу­даляющего аппарата. Установка по удалению отяодов может при этом подключатѕся с обеия сторон прибора по вашему усмотрению. Іля перемены стороны подключе­ния нажимной носик (1.11) следует с усилием отжатѕ вниз. Тем самым стопор с наружного про­филя корпуса снимается, и присоединителѕная деталѕ (1.4) может бытѕ просунута в корпус (рис.
3). После этого присоединителѕную деталѕ с на­жимным носиком спереди вставитѕ в отверстие корпуса (4.1) и ввести в корпус до упора. В патрубок (1.4) на Ваше усмотрение может вставлятѕся либо пакет для улавливания струж­ки (1.1), либо угловая муфта (1.3) для установки присоединителѕной детали всасывающего шланга (1.2). В резулѕтате вращения угловой муфты может устанавливатѕся требуемое на­правление пол¸та стружки.
44
Присоединителѕная деталѕ всасывающего шланга диаметром 27 вставляется в угловую муфту (1.3). Присоединителѕная деталѕ всасы­вающего шланга диаметром 36 насаживается на угловую муфту (1.3) сверяу.
8 Установка рубанка
При работе с электрорубанками следует учестѕ, что вал рубанка после выключения прибора ещ¸ несколѕко секунд вращается по инерции. Чтобы прибор был установлен над¸ жно, EHL 65 E на конце подошвы рубанка снабж¸н опорной нож­кой (2.7). При приподнимании электроприбора опорная ножка автоматически выступает за по­дошву рубанка настолѕко, чтобы при установке рубанка на ровную поверяностѕ его вал всегда оставался свободным.
При установке EHL 65 E необяодимо
учестѕ следующее:
- Убедитесѕ в том, что опорная ножка представ­лена и функционирует безупречно,
- дождитесѕ перед установкой остановки вала рубанка.
Если в отделѕныя случаяя применения опорная ножка не должна выступатѕ за подошву рубанка, она может застопорена в верянем положении пут¸ м смещения в бок.
9 Монтаж упоров
9.1 Упор для установки глубины
фалѕцевания (488 543)
Упор для установки глубины фалѕцевания (1.8) закрепляется в резѕбовом сверл¸ном отвер­стии (1.10) с правой стороны прибора. Он может плавно устанавливатѕся по шкале в диапазоне 0-23 мм. Установленная глубина фалѕцевания считывается по маркировке шкалы (1.9).
9.2 Параллельный упор.
Параллелѕный упор (1.7) закрепляется посред­ством вращающейся ручки (1.5) в резѕбовом отверстии (2.10) с левой стороны прибора. Іля строгания вдолѕ кромки после ослабле­ния зажима (1.6) посредством упора может устанавливатѕся ширина струга от 0 до 65 мм.
10 Рабочие операции с EHL 65 E
- Подлежащая строганию поверяностѕ не долж­на содержатѕ металлическия частей.
- Установитѕ требуемую толщину стружки.
- Установитѕ рубанок передней подошвой на заготовку, не касаясѕ при этом заготовки строгалѕной головкой.
- Включитѕ рубанок.
- Вести рубанок по заготовке таким образом, чтобы его подошва лежала на заготовке пло­ско. При этом в начале строгания нагружатѕ переднюю подошву рубанка, а в середине и конце его - заднюю.
10.1 Снятие фаски
Іля снятия фаски с кромок заготовки передняя подошва рубанка оснащена 90-градусным V-образным пазом (2.11). Этот V-образный паз имеет глубину 2 мм, так что Вы при установке толщины стружки на 0 обламываете кант в 2 мм.
10.2 Стационарное исполѕзование
В комбинации со стационарным устройством SE­HL (488 524) рубанок может эксплуатироватѕся стационарно. Ê обеим комплектующим деталям прилагается деталѕное описание.
11 Принадлежности, инструменты
Для собственной безопасности ис-
пользуйте только оригинальные при­способления и запасные части фирмы
Festool. Номера заказа для принадлежностей и инстру­ментов Вы найдете в каталоге Festool или в Интернет по адресу „www.festool.com“.
12 Обслуживание и уход
Перед началом любой работы с маши-
ной всегда вынимайте штепсель из
розетки!
Все работы по обслуживанию и ремонту,
которые требует открывания корпуса
двигателя, могут производиться только
авторизованной мастерской сервисной
службы.
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму- изготовителя или
в наших сервисных мастерских: адрес
ближайшей мастерской см. на www.
festool.com/Service
EKAT
4
Используйте только оригинальные за-
5
3
2
пасные части Festool! № для заказа на:
1
www.festool.com/Service Для обеспечения циркуляции воздуха отвер­стия для охлаждения в корпусе двигателя всег­да должны быть открытыми и чистыми. Прибор оснащён специальным углём для автомати­ческого отключения. Когда он изнашивается, происходит автома-тическое отключение тока, и прибор прекращает работать.
45
13 Утилизация
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную для окружающей среды утилизацию инструмента, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные инструкции. Только для ЕС: согласно Европейской директиве 2002/96/EG отслужившие свой срок электроин­струменты должны утилизироваться отдельно и направляться на экологичную утилизацию.
Информация по директиве REACh: www.festool. com/reach
46
Jednoruční elektrický hoblík Technické údaje EHL 65 E
Výkon 720 W Otácky (volnobeh): 15 600 min Šířka hoblíku 65 mm Úběr hoblin 0 - 4 mm max.hloubka drážky 23 mm Hmotnost (bez kabelu) 2,4 kg Třída ochrany / II
Uváděné obrázky jsou umístěny na začátku ná­vodu k obsluze.
Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Přečtěte si návod/pokyny!
Používejte respirátor!
Nosit ochranu sluchu!
1 Používání k určenému účelu
Zařízení E je společně s nástroji, nabízenými fi r­mou Festool, určen k obrábění dřeva, měkkých umělých hmot a dřevu podobných materiálů.
Za škody a úrazy, které vznikly používáním
k jiným účelům, než ke kterým je stroj určen, ručí uživatel.
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní předpisy
POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní
upozornění a pokyny. Zanedbání níže uvedených
výstrah a nedodržování příslušných pokynů mohou způsobit zkrat, požár, event. těžký úraz elektrickým proudem.
Všechny bezpečnostní pokyny anávody uschovej­te, abyste je mohli použít iv budoucnosti.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektro­nářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru (bez síťového kabelu).
2.2 Bezpečnostní pokyny specifi cké pro stroj
- Před odložením nářadí vyčkejte, dokud se ne­zastaví. Nekrytý nožový hřídel se může zakles-
nout do povrchu a způsobit ztrátu kontroly nad
nářadím a těžká poranění.
- Elektrické nářadí držte jen za izolované
úchopové plochy, protože nožový hřídel může
-1
zasáhnout vlastní síťový kabel. Kontaktem svedením pod napětím se mohou pod napětí dostat ikovové části nářadí, což může způsobit úraz elektrickým proudem..
- Obrobek upevněte a zajistěte pomocí svěrek
nebo jiným způsobem ke stabilnímu podkladu.
Když budete obrobek držet pouze rukou nebo proti tělu, bude labilní, což může vést ke ztrátě kontroly.
- Noste vhodné prostředky osobní ochrany: Ochranu sluchu ke snížení rizika vzniku nedoslýchavosti; Ochranné brýle; Ochranu dýchacích orgánů ke snížení rizika vdechnutí zdraví škodlivého prachu; Ochranné ru­kavice při manipulaci s nástroji a surovými materiály.
2.3 Informace o hlučnosti a vibracích
Hodnoty zjištěné podle normy EN 60745 dosahují následujících hodnot: Hladina akustického tlaku 82 dB(A) Hladina akustického výkonu 93 dB(A) Přídavná hodnota nespolehlivosti měření K = 3 dB
Nosit ochranu sluchu!
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů ve třech směrech) zjištěné podle EN 60745: Hodnota vibrací (3 osy): ah < 2,5 m/s² Nepřesnost K = 1,5 m/s² Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost) – slouží k porovnání nářadí, – jsou vhodné také pro předběžné posouzení
zatížení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektric-
kého nářadí. Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je vypnuté!
3 Elektrické připojení a uvedení do provo-
zu
Síťové napětí musí souhlasit s údaji na
výkonovém štítku. Pøi zapnutí nejdøíve stisknìte aretaci spínaèe (2.5), potom zmáèknìte spínaè (2.4)(Pøi stisknutí = ZAPNUTO, pøi povolení = VYPNUTO).
47
4 Elektronika
Stroj je osazen plnovlnnou elektronikou
s následujícími vlastnostmi:
Pozvolný rozběh
Pomalý rozběh zajišťuje klidný rozběh přístroje.
Konstantní otáčky
Nastavené otáčky budou trvale udržovány jak při chodu naprázdno tak i při opracovávání.
Tepelná ochrana
K ochraně přístroje před přehřátím vypne zajiš­ťovací elektronika přístroj při dosažení kritické teploty motoru. Po ochlazení v rozmezí asi 3 až 5 minut je přístroj opět připraven k použití. Doba ochlazení se zkrátí, pokud přístroj poběží na vol­noběžné otáčky.
5 Nastavení tloušťky hoblin
Otáčením kolečka (2.1) se nastavuje úběr hoblin. (Otáčením = větší úběr hoblin, otáčením doleva = menší úběr hoblin). Značka (2.3) ukazuje na stup­nici (2.2) kolečka nastavený úběr hoblin. Posunutí o jeden dílek na stupnici způsobí změnu úběru hoblin o 0,1 mm. Maximální úběr hoblin činí 4 mm. Aby se zabránilo přetížení strojku, doporučujeme při šířce hoblo­vání > 40 mm posuv nepřesahující 2,5 mm.
6 Výměna hoblovacího nože
Je bezpodmínečně nutné používat jen
ostré a nepoškozené hoblovací nože. Tupé nože zvyšují riziko zpětného nárazu a snižují kvalitu hoblovacích prací.
- Před vyměnou hoblovacího nože vytáhněte zá­strčku ze zásuvky.
- Poté nástrčkovým klíčem (2.6) povolte upínací šrouby (2.9) asi o dvě otáčky a vyjměte hoblovací nůž z hřídele hoblíku.
- Aby se nový hoblovací nůž dal správně nasadit, je třeba vyčistit upínací drážku nože.
- Potom nový hoblovací nůž (488 503) zasuňte do upínací drážky tak, aby popsaná strana směřo­vala k zadní spodní straně hoblíku (2.8).
- Než znovu utáhnete upínací šrouby (2.9), musíte pomocí pravítka vyrovnat hoblovací nůž tak, aby byl čelní stranou (1.13) v ose s bočními hranami přední (1.12) a zadní (1.14) spodní části hoblíku. Potom utáhněte napřed střední a poté oba boční upínací šrouby.
7 Odsávání
V seriovém rozsahu dodávky jsou dodány
přípojky, které umožní použítí hoblíku jak se zabudovaným pytlem (1.1) (příslušen­ství) (488 566) nebo k napojení odsávací
hadicí (1.2) (příslušenství) k vysavači. Přípojky k odpadovým zařízením jsou volitelně z obou stran přístroje. Chceme-li změnit stranu napojení, je třeba silně stlačit páku (1.11) směrem dolů. Tím dojde k odjištění zarážky na vnější straně tělesa a napojovací díl (1.4) lze prostrčit tělesem (obr. 3). Potom zasuňťe napojovací díl pákou na­před do otvoru v tělese (4.1) až po aretaci. Na uchycení (1.4) můžeme volitelně upevnit pytel na hobliny (1.1) nebo úhlový kus (1.3) k připojení sací hadice (1.2). Točením úhlového kusu můžeme měnit úhel letu hoblin libovolným směrem. Přípojný kus sací hadice Ø 27 nasuneme do úh­lového kusu (1.3). Přípojný kus sací hadice Ø 36 převlečeme přes úhlový kus (1.3).
8 Odložení hoblíku
U elektrického hoblíku je třeba dbát na to, že hob­lovací hřídel po vypnutí ještě několik vteřin dobíhá. Pro bezpečné odstavení přístroje EHL 65 E je vybaven na konci hoblovací plochy podpěrnou no­hou (2.7). Při zvednutí elektropřístroje přesahuje podpěrná noha automaticky hoblovací plochu, takže je hoblovací hřídel při odložení přístroje na rovnou plochu vždy volná.
Při odložení EHL 65 E dbejte následujících
pokynů:
- přesvědčte se vždy, že je podpěrná noha v po-
řádku,
- před odložením vyčkejte zastavení hoblovací
hřídele. Není-li třeba, aby podpěrná noha při speciálních úkonech přečnívala přes hoblovací plochu, může­me posunutím na stranu podpěrnou nohu zajistit v horní poloze.
9 Montáž dorazů
9.1 Doraz pro hloubku drážk (488 543)
Doraz pro hloubku drážky (1.8) se připevňuje v závitovém otvoru (1.10) na pravé straně nástroje. Lze jej nastavovat plynule na stupnici od 0 do 23 mm. Nastavenou hloubku drážky lze přečíst na zářezovém značení (1.9).
48
9.2 Rovnoběžný doraz
Paralelní doraz (1.7) je upevněn otočným knofl í­kem (1.5) v závitovém otvoru (2.10) na levé straně nástroje. K podélnému hoblování lze povolením uchycení (1.6) nastavit pomocí dorazu hoblovací šíři od 0 do 65 mm.
10 Práce s EHL 65 E
- Plochu, určenou k hoblování, zbavíme veškerých kovových částí.
- Nastavíme požadovanou tloušťku hobliny.
- Hoblík posadíme přední stranou hoblovací plo­chy tak, aby nedošlo k doteku obrobku s hoblo­vací hlavou.
- Zapneme hoblík.
- Hoblík vedeme přes obrobek tak, aby plocha hoblíku ležela rovně na obrobku. Přitom pro zahoblování zatížíme přední stranu hoblíku. Při dalším hoblování a vyhoblování zatěžujeme zadní část hoblíku.
10.1 Fasetování
Pro srážení hran obrobků je přední hoblovací plo­cha vybavena 90° V-drážkou (2.11). Tato V-drážka je hluboká 2 mm, takže při nastavení tloušťky hobliny na 0 zkosí hranu o 2 mm.
10.2 Stacionární nasazení
Ve spojení se stacionárním zařízením SE-EHL (488
524) lze hoblík používat jako staniční. Příslušen-
ství jsou opatřena podrobným popisem.
12 Údržba a péče
Před každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky!
Všechny úkony prováděné při údržbě a
opravách, které vyžadují otevření krytu motoru, smí provádět pouze autorizovaná servisní dílna. Servis aopravy smí provádět pouze vý­robce nebo servisní dílny: nejbližší adre­su najdete na: www.festool.com/Service
EKAT
4
Používejte jen originální náhradní díly
5
3
2
Festool! Obj. č. na: www.festool.com/
1
Service Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být pro za­jištění cirkulace vzduchu neustále volné a čisté chladicí otvory v krytu motoru. Přístroj je vybaven samovypínacími specielními uhlíky. Pokud se opotřebují, dojde k automatické­mu přerušení proudu a přístroj se zastaví.
13 Likvidace
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního od­padu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí, příslu­šenství aobaly! Dodržujte přitom platné národní předpisy. Pouze EU: Podle evropské směrnice 2002/96/ES musí být stará elektrická zařízení tříděna apředána keko­logické likvidaci.
Informace k REACh: www.festool.com/reach
11 Příslušenství, nástroje
Pro zajištění vlastní bezpečnosti pou-
žívejte pouze originální příslušenství a
náhradní díly Festool. Evidenční čísla objednání pro příslušenství a ná­stroje naleznete ve Vašem katalogu Festool, nebo na internetu pod “www.festool.com”.
49
Strug jednoręczny Dane techniczne EHL 65 E
Moc 720 W Predkosc obrotowa (bieg jalowy) 15 600 min Szerokość strugu 65 mm Głębokość wióra 0 - 4 mm Max. głębokość nacinania wręgów 23 mm Ciężar (bez kabla) 2,4 kg Klasa ochronna / II
Wymienione ilustracje znajdują się na początku instrukcji eksploatacji.
Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Stosować osobiste środki ochrony słuchu!
Należy nosić maskę przeciwpyłową!
1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Maszyna łącznie z narzędziami do obsługi, ofe­rowanymi przez fi rmę Festool przeznaczona jest do obróbki drewna, miękkich tworzyw sztucznych oraz materiałów drewnopodobnych.
Odpowiedzialność za szkody i wypadki po-
wstałe na skutek użytkowania niezgodne­go z przeznaczeniem ponosi użytkownik.
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
2.1 Ogólne przepisy bezpieczeństwa UWAGA! Należy przeczytać wszystkie za­lecenia bezpieczeństwa i instrukcje. Nie-
przestrzeganie następujących ostrzeżeń i instrukcji może stać się przyczyną porażenia prądem elek­trycznym, pożaru i/lub ciężkiego obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy i instrukcje należy zachować do wykorzy­stania w przyszłości.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektrona­rzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z przewodem zasila­jącym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulato­rami (bez przewodu zasilającego).
2.2 Zalecenia bezpieczeństwa związane z maszyną
- Przed odłożeniem urządzenia należy poczekać
-1
na zatrzymanie się wału nożowego. Swobodnie obracający się wał nożowy może zahaczyć o powierzchnię i spowodować utratę kontroli nad urządzeniem, jak również ciężkie obrażenia.
- Elektronarzędzie należy trzymać wyłącznie
za zaizolowane powierzchnie uchwytowe, ponieważ wał nożowy może trafi ć na własny przewód zasilający. Zetknięcie z przewodem
przewodzącym prąd elektryczny może spowodo­wać, że metalowe elementy urządzenia znajdują się pod napięciem co doprowadzi do porażenia elektrycznego.
- Element obrabiany należy mocować do stabil-
nego podłoża i zabezpieczać za pomocą ści­sków lub w inny sposób. W przypadku trzymania
elementu obrabianego jedynie ręką lub częścią własnego ciała, jest on zamocowany niestabil­nie, co może prowadzić do utraty kontroli.
- Należy stosować odpowiednie osobiste wyposa-
żenie zabezpieczające:
Ochrona słuchu w celu uniknięcia zagrożenia głuchotą; Okulary ochronne; Ochrona dróg oddecho­wych w celu uniknięcia wdychania szkodliwego dla zdrowia pyłu; Ręka­wice ochronne przy operowaniu
narzędziami i szorstkimi materiałami.
2.3 Informacja odnośnie emisji hałasu i wi­bracji
W typowym przypadku wartości ustalone zgodnie z normą EN 60745 wynoszą: Poziom ciśnienia akustycznego 82 dB(A) Poziom całkowitego ciśnienia akustycznego 93 dB(A) Plus różnica w dokładności pomiaru K = 3 dB
Stosować osobiste środki ochrony słuchu!
Wartość całkowita wibracji (suma wektorowa w trzech kierunkach) ustalona zgodnie z normą EN 60745: Wartość emisji wibracji (3-osiowo): ah < 2,5 m/s² Nieoznaczoność K = 1,5 m/s² Podane wartości emisji (wibracje, szmery) – służą do porównania narzędzi, – nadają się one również do tymczasowej oceny
obciążenia wibracjami i hałasem podczas użyt­kowania.
– odnoszą się do głównych zatosowań tego elek-
tronarzędzia.
50
Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzę­tem oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji. Należy uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu jałowym oraz czas unieruchomienia!
3 Podłączenie do instalacji elektrycznej i
uruchomienie
Napięcie sieciowe musi być zgodne z
danymi zamieszczonymi na tabliczce
znamionowej. W celu włączenia należy przycisnąć najpierw blokadę włączeniową (2.5), a następnie nacisnąć przycisk (przycićnięcie = zał. , zwolnienie = wył.).
4 Układ elektroniczny
Maszyna wyposażona jest w pełnozakre-
sowy układ elektroniczny charakteryzu-
jący się następującymi właściwościami:
Łagodny rozruch
Łagodny rozruch zapewnia pozbawiony szarpnięć rozruch maszyny.
Stała prędkość obrotowa
Wybrana prędkość obrotowa utrzymywana jest na stałym poziomie zarówno na biegu jałowym jak i przy obróbce materiału.
Bezpiecznik temperaturowy
Dla ochrony przed przegrzaniem zabezpieczający układ elektroniczny wyłącza maszynę po osią­gnięciu krytycznej temperatury silnika. Po czasie stygnięcia wynoszącym ok. 3-5 minut maszyna jest ponownie gotowa do pracy. Jeśli maszyna pracuje (bieg jałowy) czas stygnięcia ulega skróceniu.
5 Ustawienie grubości wiórów
Przy pomocy gałki obrotowej (2.1) ustawia się głębokość nacinania wióra (przekręcenie w prawo = zwiększenie głębokości nacinania, przekrę­cenie w lewo = redukcję głębokości nacinania). Oznakowanie (2.3) wskazuje na skali (2.2) gałki obrotowej ustawioną głębokość nacinania wióra. Przestawienie o jedną kreskę na skali odpowiada zmianie głębokość nacinania o 0,1 mm. Maksy­malna głębokość nacinania wióra wynosi 4 mm. Aby nie przeciążać maszyny, polecamy nie usta­wiać dodatkowo więcej niż 2,5 mm przy szerokości struga > 40 mm.
6 Wymiana noża struga
Należy szczególnie uważać na to, aby uży-
wać tylko ostrych i nie uszkodzonych noży. Tępe noże zwiększają niebezpieczeństwo uderzeń zwrotnych i zmniejszają jakość pracy struga.
- Przed wymianą noża struga należy koniecznie wyciągnąć wtyczkę z sieci.
- Następnie za pomocą klucza nasadowego (2.6) przekręcić śruby zaciskowe (2.9) o ok. dwóch przekręceń oraz wyjąć nóż z wału struga.
- Aby nowy nóż był prawidłowo nasadzony, należy przed jego nasadzeniem przeczyścić rowek w zamocowaniu.
- Następnie wsadzić nowy nóż (488 503) w ten sposób do rowka mocującego, aby zapisana strona była skierowana w kierunku tylnej bieżni struga (2.8).
- Zanim zostaną ponownie dokręcone śruby za­ciskowe (2.9), liniał noża struga musi być tak ukierunkowany, aby leżał na jednej linii stroną czołową (1.13) z bocznymi krawędziami przed­niej (1.12) i tylnej (1.14) bieżni struga. Po czym przykręcić najpierw środkową śrubę zaciskową, a następnie naciągnąć obydwie zewnętrzne śru­by zaciskowe.
7 Odsysanie
Dostawa zawiera seryjnie wyposażone
urządzenia, umożliwiające strugowi z wbudowanym workiem do zbierania wiórów (1.1) (wyposażenie) (488 566) lub z podłączonym wężem odsysającym (1.2) (wyposażenie) do podłączenia odkurza-
cza. Przyłącza do odkurzacza znajdują się odpowiednio po dwóch stronach urządzenia. W celu zmiany strony przyłączenia należy silnie nacisnąć nosek (1.11) w dół. Na skutek tego zwolniony zostaje opór na zewnętrznej krawędzi obudowy i przyłącze (1.4) może zostać wsunięte przez obudowę (rys.
3). Następnie wprowadzić przyłącze z noskiem do przodu, do otworu obudowy (4.1) i wsunąć do oporu, do obudowy. Na krócieć (1.4) można nasadzić albo worek do gromadzenia wiórów (1.1) albo część kątową (1.3) do zamocowania części przyłączeniowej od węża odsysającego (1.2). Poprzez przekręcenie części kątowej przelot wiórów może zostać skierowany w dowolnym kierunku. Przyłącze węża odsysającego Ø 27 nasadza się na część kątową (1.3). Część przyłączeniowa węża
51
odsysającego Ø 36 nasadza się na część kątową (1.3).
8 Demontaż struga
Pracując ze strugiem elektrycznym należy uwa­żać na wybiegający przez kilka sekund po jego wyłączeniu wał. W celu bezpiecznego odłożenia urządzenia strug EHL 65 E posiada na końcu bieżni nóżkę pod­porową (2.7). Podczas podnoszenia urządzenia elektrycznego nóżka podporowa wystaje automa­tycznie na tyle poza bieżnią, aby podczas odkła­dania struga na płaskiej powierzchni wał struga był zawsze wolny.
Podczas odkładania struga EHL 65 E na-
leży przestrzegać następujących zasad:
- prosimy upewnić się, czy nóżka podporowa jest obecna i czy w pełni funkcjonuje,
- przed odłożeniem odczekać, aż wał struga za­trzyma się
Jeżeli do specjalnych zastosowań nóżka podporo­wa ma nie wystawać poza bieżnię struga, można ją zablokować poprzez boczne przesunięcie jej do góry.
9 Montaż zderzaków
9.1 Zderzak do nastawiania głębokości wrę-
gów (488 543)
Zderzak do nastawiania głębokości wręgów (1.8) zamocowuje się w otworze gwintowanym (1.10), po prawej stronie urządzenia. Można go ustawiać bezstopniowo według skali od 0 do 23 mm. Ustawioną głębokość wręgu odczy­tuje się według oznakowania użebrowania (1.9).
9.2 Prowadnica równoległa
Zderzak równoległy (1.7) montowany jest za po­mocą gałki pokrętnej (1.5) w otworze gwintowa­nym (2.10) po lewej stronie urządzenia. Do strugania wzdłuż krawędzi można po poluzo­waniu zacisku (1.6) ustawić za pomocą zderzaka szerokość struga od 0 do 65 mm.
10 Praca ze strugiem EHL 65 E
- Powierzchnia przeznaczona do strugania nie może zawierać metalowych części.
- Najpierw ustawić życzoną grubość wiórów
- Przyłożyć strug przednią bieżnią do części ob­rabianej tak, aby głowica struga nie dotykała do części obrabianej.
- Włączyć strug.
- Poprowadzić w ten sposób strug ponad częścią obrabianą, aby bieżnia struga leżała płasko na części obrabianej. Rozpoczynając struganie obciążać najpierw przednią bieżnię struga. Podczas dalszego strugania oraz pod koniec obciążać tylną bieżnię struga.
10.1 Fazowanie
Do sfazowania krawędzi części obrabianej bieżnia struga wyposażona jest w rowek w kształcie litery V z kątem 90° (2.11). Rowek ten w kształcie litery V ma głębokość wynoszącą 2 mm, tak że przy ustawieniu grubości wióra na 0 łamiecie Państwo krawędę o 2 mm.
10.2 Użycie stacjonarne
W połączeniu z urządzeniem stacjonarnym SE-EHL (488 524) strug można używać stacjonarnie. Do czę­ści wyposażenia załączony został detaliczny opis.
11 Wyposażenie, narzędzia
Dla własnego bezpieczeństwa należy sto-
sować wyłącznie oryginalne wyposażenie
i części zamienne fi rmy Festool. Numery do zamówienia wyposażenia i narzędzi znajdziecie Państwo w katalogu Festool lub w internecie pod adresem “www.festool.com”.
12 Przegląd, konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda!
Wszystkie prace konserwacyjne i napraw-
cze, które wymagają otwarcia obudowy
silnika, mogą być wykonywane wyłącznie
przez upoważniony warsztat serwisowy.
Obsługa serwisowa i naprawy wyłącznie
u producenta lub w warsztatach autoryzo-
wanych: prosimy wybrać najbliższe miej-
sce spośród adresów zamieszczonych na
stronie: www.festool.com/Service
EKAT
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne
5
3
2
części zamienne fi rmy Festool.Nr zamó-
1
wienia pod: www.festool.com/Service Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory wen­tylacyjne w obudowie silnika muszą być zawsze odsłonięte i czyste. Urządzenie jest wyposażone w specjalne węgle samoczynnie wyłączające. Jeżeli są one zużyte, następuje samoczynne odłączenie prądu i maszyna zatrzymuje się.
52
13 Usuwanie
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie i opakowania należy przekazać zgodnie z przepisami o ochronie środowiska do odzysku surowców wtór­nych. Należy przy tym przestrzegać obowiązujących przepisów państwowych. Tylko UE: Zgodnie z europejską Wytyczną 2002/96/ EG zużyte narzędzia elektryczne trzeba gromadzić osobno i odprowadzać do odzysku surowców wtór­nych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
53
Einhandhobel One handed planer Rabor pour travail à la volée
Serien-Nr.
Serial no.
N° de série
EHL 65 E 489875, 493267 Jahr der CE-Kennzeichnung:
Year of CE mark: Année du marquage CE:
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745­2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (ab 01.01.2013).
EC-Declaration of Conformity: We declare at
our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardised documents: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accordance with the regulations 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/ EU (from 01.01.2013).
CE-Déclaration de conformité communautaire.
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants: EN 60745-1, EN 60745-2­14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000­3-3 conformément aux prescriptions des directives 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE (à partir du
01.01.2013).
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados: EN 60745-1, EN 60745-2­14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000­3-3 conforme a las prescripciones estipuladas en las directrices 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE (a partir del 01.01.2013).
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemente alle normative delle direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE (a partire dal 01.01.2013).
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren
op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de richtlijnen 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (vanaf 01.01.2013).
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (fr o m 01.01.2013).
1996
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme
yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien stan­dardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60745­1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000­3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 2006/42/EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU (01.01.2013 alkaen) määräysten mukaan.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have
alene ansvaret for, at dette produkt er i overens­stemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til bestemmelserne af direktiverne 2006/42/EG, 2004/108/ EG, 2011/65/EU (fra 01.01.2013).
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget
ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i råds­direktivene 2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU (fra
01.01.2013).
CE-Declaração de conformidade: Declaramos,
sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a seguir: EN 60745-1, EN 60745-2­14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000­3-3 segundo as disposições das directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE (a partir de 01.01.2013).
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с
исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нор­мативным документам: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в соответствии с положениями директив 2006/42/ EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (с 01.01.2013).
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veške-
rou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle ustanovení směrnic, 2006/42/ES, 2004/108/ES, 2011/65/EU (od 01.01.2013).
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniej-
szym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 zgodnie z postanowieniami wytycznych 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/UE (od 01.01.2013).
Dr. Johannes Steimel 24.09.2012 Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation Manager Research, Development, technical documentation Directeur de recherce, développement, documentation technique
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
Loading...