Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
Telefon: 07024/804-0
Telefax: 07024/804-20608
http://www.festool.com
Originalbetriebsanleitung/Ersatzteilliste5
Original operating manual/Spare parts list8
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange11
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto15
Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio19
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen23
Originalbruksanvisning/Reservdelslista27
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo30
Original brugsanvisning/Reservedelsliste33
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste36
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes39
Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей43
Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù47
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych50
468 035_007
1.14
1.13
1.12
1.1
1.11
1.10
1.9
1.2
1.3
1.4
1.5
1.8
1.7
1.6
1
2.1 2.2 2.32.4 2.5
2.92.102.82.72.62.11
2
3
4.1
4
Einhandhobel
Technische Daten EHL 65 E
Leistung 720 W
Drehzahl (Leerlauf) 15 600 min
Hobelbreite 65 mm
Spantiefe 0 - 4 mm
max. Falztiefe 23 mm
Gewicht (ohne Kabel) 2,4 kg
Schutzklasse / II
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am
Anfang der Betriebsanleitung.
Symbole
Achtung, Gefahr!
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Atemschutz tragen!
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Bestimmungsgemäß ist die Maschine mit den von
Festool angebotenen Einsatzwerkzeugen zum
Bearbeiten von Holz, weichen Kunststoffen und
holzähnlichen Werkstoffen vorgesehen.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet
der Benutzer.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
2.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshinweise
- Warten Sie den Stillstand der Messerwelle ab,
-1
bevor Sie das Gerät ablegen. Eine freiliegende
Messerwelle kann sich mit der Oberfl äche verhaken und zum Verlust der Kontrolle sowie zu
schweren Verletzungen führen.
- Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Grifffl ächen, da die Messerwelle das
eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
- Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn Die das
Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren
Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust
der Kontrolle führen kann.
- Tragen Sie geeignete persönliche Schutzaus-
rüstungen:
Hörschutz zur Verminderung des
Risikos an Schwerhörigkeit zu erkranken; Schutzbrille; Atemschutz
zur Verminderung des Risikos
gesundheitsschädlichen Staub
einzuatmen; Schutzhandschuhe
beim Hantieren mit Werkzeugen
und rauen Werkstoffen.
2.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel 82 dB(A)
Schallleistungspegel 93 dB(A)
Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert (3-achsig):
a
Unsicherheit K = 1,5 m/s²
< 2,5 m/s²
h
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch)
– dienen dem Maschinenvergleich,
– eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwen-
dungen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
4
anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend
gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine beachten!
3 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung muss mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstim-
men.
Zum Einschalten drücken Sie zuerst die Einschaltsperre (2.5) und betätigen dann den Schalter (2.4)
(drücken = EIN, loslassen = AUS).
4 Elektronik
Die Maschine besitzt eine Vollwellen-
Elektronik mit folgenden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
ruckfreien Anlauf der Maschine.
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch
konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit
erreicht.
Temperatursicherung
Zum Schutz vor Überhitzung (Durchbrennen
des Motors) ist eine elektronische Temperaturüberwachung eingebaut. Vor Erreichen einer
kritischen Motortemperatur schaltet die Sicherheitselektronik den Motor ab. Nach einer Abkühlzeit von ca. 3-5 Minuten ist die Maschine wieder
betriebsbereit und voll belastbar. Bei laufender
Maschine (Leerlauf) reduziert sich die Abkühlzeit
erheblich.
5 Spandicken-Einstellung
Durch Drehung am Drehknopf (2.1) wird die
Spanabnahme eingestellt (Drehung nach rechts
= größere Spanabnahme, Drehung nach links =
geringere Spanabnahme). Die Markierung (2.3)
zeigt an der Skala (2.2) des Drehknopfes die eingestellte Spanabnahme an. Die Verstellung um
einen Skalenstrich ergibt eine Veränderung der
Spanabnahme um 0,1 mm.
Die maximale Spanabnahme beträgt 4 mm. Um
die Maschine nicht zu überlasten, empfehlen wir
bei einer Hobelbreite > 40 mm nicht mehr als 2,5
mm zuzustellen.
6 Hobelmesserwechsel
Es ist unbedingt zu beachten, nur schar-
fe und unbeschädigte Hobelmesser zu
verwenden. Stumpfe Messer erhöhen
die Rückschlaggefahr und mindern die
Qualität der Hobelarbeit.
- Ziehen Sie vor dem Wechsel des Hobelmessers
unbedingt den Stecker aus der Steckdose.
- Lösen Sie mit dem Steckschlüssel (2.6) die
Klemmschrauben (2.9) um ca. zwei Umdrehungen, und entfernen Sie das Hobelmesser aus
der Hobelwelle.
- Damit das neue Hobelmesser richtig eingesetzt
werden kann, ist vor dem Einsetzen die Messeraufnahmenut sauber zu reinigen.
- Danach das neue Hobelmesser (488 503) so
in die Aufnahmenut einschieben, dass die beschriftete Seite zur hinteren Hobelsohle (2.8)
gerichtet ist.
- Bevor die Klemmschrauben (2.9) wieder festgeschraubt werden, muss mit einem Lineal
das Hobelmesser so ausgerichtet werden, dass
es stirnseitig (1.13) mit den Seitenkanten der
vorderen (1.12) und hinteren (1.14) Hobelsohle
in einer Flucht ist. Dann zuerst die mittlere
Klemmschraube und danach die beiden äußeren
Klemmschrauben festziehen.
7 Absaugung
Im serienmäßigen Lieferumfang wer-
den Einrichtungen mitgeliefert, die es
ermöglichen den Hobel sowohl mit angebautem Spanfangsack (1.1) (Zubehör)
(488 566) als auch mit angeschlossenem
Saugschlauch (1.2) (Zubehör) eines Ab-
sauggerätes zu betreiben.
Der Anschluss der Entsorgungseinrichtung ist
dabei wahlweise auf beiden Geräteseiten möglich.
Zum Wechseln der Anschlussseite wird an der
Drucknase (1.11) kräftig nach unten gedrückt.
Dadurch wird der Anschlag an der Gehäuseaußenkontur aufgehoben und das Anschlussteil (1.4)
kann durch das Gehäuse hindurch geschoben
werden (Abb. 3). Dann das Anschlussteil mit der
Drucknase voraus in die Gehäuseöffnung (4.1)
einführen und bis zum Anschlag in das Gehäuse
einschieben.
Auf den Stutzen (1.4) kann wahlweise der Spänefangsack (1.1) oder das Winkelstück (1.3) zur
Aufnahme des Anschlussstücks von einem Saugschlauch (1.2) aufgesteckt werden. Durch Drehen
des Winkelstücks kann der Spanfl ug in beliebige
Richtung gelenkt werden.
5
Das Anschlussstück eines Saugschlauchs Ø 27 wird
in das Winkelstück (1.3) gesteckt. Das Anschlussstück eines Saugschlauchs Ø 36 wird auf das Winkelstück (1.3) gesteckt.
8 Ablegen des Hobels
Beim Elektrohobel ist zu beachten, dass die
Hobelwelle nach dem Ausschalten noch einige
Sekunden nachläuft.
Um das Gerät sicher ablegen zu können, hat der
EHL 65 E am Ende der Hobelsohle einen Stützfuß
(2.7). Wird das Elektrowerkzeug angehoben, dann
steht der Stützfuß automatisch soweit über die Hobelsohle über, dass beim Ablegen des Hobels, auf
einer ebenen Fläche, die Hobelwelle immer frei ist.
Beim Ablegen des EHL 65 E bitte beach-
ten:
- Vergewissern Sie sich, dass der Stützfuß voll
funktionsfähig vorhanden ist,
- und warten Sie den Stillstand der Hobelwelle ab.
Soll für spezielle Anwendungen der Stützfuß
nicht über die Hobelsohle überstehen, so kann er
durch seitliches Verschieben in der oberen Lage
arretiert werden.
9 Montage der Anschläge
9.1 Falztiefenanschlag (488 543)
Der Falztiefenanschlag (1.8) wird in der Gewindebohrung (1.10) an der rechten Geräteseite
befestigt.
Er kann stufenlos, nach Skala zwischen 0 und 23
mm, eingestellt werden. Die eingestellte Falztiefe wird an der Markierung der Verrippung (1.9)
abgelesen.
9.2 Parallelanschlag
Der Parallelanschlag (1.7) wird mit Drehknopf
(1.5) in der Gewindebohrung (2.10) an der linken
Geräteseite befestigt.
Zum Hobeln entlang einer Kante kann, nach Lösen der Klemmung (1.6), mit dem Anschlag die
Hobelbreite von 0 bis 65 mm eingestellt werden.
10 Das Arbeiten mit dem EHL 65 E
- Die zu hobelnde Fläche muss frei sein von Metallen,
- die gewünschte Spandicke einstellen,
- den Hobel mit der vorderen Hobelsohle auf
dem Werkstück aufsetzen, ohne dabei mit dem
Hobelkopf das Werkstück zu berühren,
- Hobel einschalten.
- Den Hobel so über das Werkstück führen, dass
die Hobelsohle plan auf dem Werkstück aufl iegt.
Dabei beim Anhobeln die vordere Hobelsohle
belasten. Beim Weiterhobeln und Aushobeln
die hintere Hobelsohle belasten.
10.1 Fasen
Um Werkstückkanten anzufasen, ist die vordere
Hobelsohle mit einer 90°-V-Nut (2.11) ausgestattet. Diese V-Nut ist 2 mm tief, so dass Sie bei
Spandicken-Einstellung 0 die Kante um 2 mm
brechen.
10.2 Stationäreinsatz
In Verbindung mit der Stationäreinrichtung SEEHL (488 524) kann der Hobel stationär betrieben
werden. Den Zubehörteilen liegt eine detaillierte
Beschreibung bei.
11 Zubehör, Werkzeuge
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicher-
heit nur original Festool-Zubehör und
Ersatzteile.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im
Internet unter „www.festool.com“.
12 Wartung und Pfl ege
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfor-
dern, dürfen nur von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt durchgeführt
werden.
Kundendienst und Reparatur: Nur durch
Hersteller oder durch Servicewerkstät-
ten. Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
5
3
2
den! Bestell-Nr. unter
1
www.festool.com/Service
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die
Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und
sauber gehalten werden.
Die Maschine ist mit selbstabschaltenden Spezialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt,
erfolgt eine automatische Stromunterbrechung
und das Gerät kommt zum Stillstand.
6
13 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
7
One handed planer
Technical data EHL 65 E
Power 720 W
Speed (no load) 15 600 rpm
Plane width 65 mm
Chip thickness 0 - 4 mm
Max. rebate depth 23 mm
Weight (excluding cable) 2.4 kg
Degree of protection
/ II
The specifi ed illustrations can be found at the
beginning of the operating instructions.
Graphical symbols
Caution. Danger!
Read the operating instructions/notes
Wear ear protection!
Wear a protective mask!
exposed metal parts of the power tool „live“ and
could give the operator an electric shock.
- Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by your hand or against the
body leaves it unstable and may lead to loss of
control.
- Wear suitable personal protection equipment:
Ear protection to reduce the risk
of damaging your hearing; Protective goggles; Face mask to reduce
the risk of inhaling harmful dust;
Protective gloves when handling
tools and coarse materials.
2.3 Noise and vibration information
The typical values determined in accordance with
EN 60745 are:
Sound-pressure level 82 dB(A)
Sound-power level 93 dB(A)
Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Wear ear protection!
1 Intended use
The tool together with the available Festool accessories is designed for processing wood, soft
plastics and similar materials.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
2 Safety instructions
2.1 General Safety Rules
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fi re and/
or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term „power tool“ in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
2.2 Tool-specifi c safety rules
- Wait for the cutter to stop before setting the
tool down. An exposed rotating cutter may
engage the surface leading to possible loss of
control and serious injury.
- Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, because the cutter may contact
its own cord. Cutting a „live“ wire may make
Overall vibration levels (vector sum for three directions) measured in accordance with EN 60745:
Vibration emission level (3 directions):
a
Uncertainty K = 1,5 m/s²
< 2,5 m/s²
h
The specifi ed emissions values (vibration, noise)
– are used to compare machines.
– They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise loads
during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other insertion tools or if not maintained adequately.
Take note of idling and downtimes of machine!
3 Power supply and start-up
The mains voltage must correspond to
the specifi cation on the rating plate.
To switch on, fi rst press the switch lock (2.5) and
then the switch (2.4) (press = ON, release = OFF).
4 Electronics
The tool has full-wave electronics with
the following features:
8
Smooth start-up
The smooth start-up ensures the router starts
up jolt-free.
Constant speed
The pre-selected speed remains constant whether
the machine is in operation or in neutral position.
Temperature control
To prevent overheating, the safety electronics
switches the machine off when it reaches a critical
motor temperature. Let the machine cool down
for approx. 3-5 minutes before using it again. The
machine requires less time to cool down if it is
running, i.e. in neutral position.
5 Chip thickness adjustment
The planing depth can be adjusted by turning the
rotary knob (2.1) (turn to the right = larger planing
depth, turn to the left = smaller planing depth).
The planing depth which has been set can be read
at the mark (2.3) for the rotary knob scale (2.2).
Adjustment by one scale mark corresponds to a
change in planing depth of 0.1 mm.
The max. planing depth is 4 mm. So as no to
overload the machine, we recommend that a
maximum planing depth of 2.5 mm be set with a
plane width > 40 mm.
6 Changing cutters
Use only cutters which are sharp and
undamaged. Blunt cutters increase the
danger of kick-back and reduce the planing quality obtained.
- Always disconnect the mains plug from the
socket before changing the cutter.
- Loosen the locking screw (2.9) by approx. 2
revolutions with the Allan key (2.6) and remove
the cutter from the cutter shaft.
- Clean the cutter slot before inserting the new
cutter to ensure a correct fi t.
- Then insert the new cutter (488 503) into the
groove with the printed side facing the rear
planer platen (2.8).
- Before tightening the locking screws (2.9) align
the cutter with a ruler so that its front edge
(1.13) is fl ush with the sides of the front (1.12)
and rear (1.14) planer platens. Then tighten fi rst
the central locking screw, followed by the two
outer screws.
7 Dust extraction
The standard equipment for the planer
includes devices to enable the planer to
be used with both the chip collecting bag
(1.1) (accessories) (488 566) or a suction
hose (1.2) (accessories) connected to a
dust extractor.
The connector for dust extraction can be fi tted
on either side of the tool. To change sides, press
the toggle lever (1.11) down fi rmly. This releases
the lug on the outer edge of the casing and the
adapter (1.4) can be pushed through the casing
(Fig. 3). The adapter (1.4) can now be inserted
into the casing opening (4.1) lug fi rst up the stop
in the casing.
Either the chip collecting bag (1.1) or an angle
piece (1.3) for a suction hose adapter (1.2) can be
fi tted to the adapter (1.4). The chips can be defl ected in any direction by turning the angle piece.
A suction hose Ø 27 mm adapter is inserted into
the angle piece (1.3). A suction hose Ø 36 mm
adapter is fi tted over the angle piece (1.3).
8 Putting the planer down
When working with electric planers you must
remember that the planer shaft continues to run
for a few seconds after the tool is switched off.
The EHL 65 E has a support foot (2.7) at the end
of the platen so that it can be placed safely on a
work surface. If the electric tool is taken up, the
support foot automatically protrudes beyond the
planer platen to ensure that the planer shaft is
always raised above fl at work surfaces when the
planer is put down.
Pay attention to the following when put-
ting the EHL 65 E down:
- check that the support foot is present and fully
operational,
- wait until the planer shaft comes to a standstill
before putting the tool down.
If the support foot should be found obstructive
during special planing work it can be swung back
out of the way and locked in position.
9 Fitting the guides
9.1 Rebating depth guide (488 543)
The rebating depth guide (1.8) is mounted in the
threaded hole (1.10) on the front right of the machine.
The stop can be infi nitely adjusted to between
0 and 23 mm in accordance with the scale. The
9
rebating depth which has been set can be read
against the notch (1.9).
9.2 Parallel guide
The parallel guide (1.7) is fi tted with a rotary knob
(1.5) in the threaded hole (2.10) on the left side of
the tool.
When planing along an edge a planing width of
between 0 and 65 mm can be set with the stop
after loosening the catch (1.6).
10 Working with the EHL 65 E
- The surface to be planed must be free of metallic
objects.
- First set The desired chip thickness.
- Place The front platen onto The workpiece but do
not allow The planer head to come into contact
with The wood.
- Switch on the planer.
- Guide The planer over The workpiece so that The
platen rests fl at on The workpiece. Press on The
front planer platen when starting to plane and
on The rear planer platen (end of workpiece)
when continuing or fi nishing planing.
10.1 Chamfering
The front planer platen is equipped with a 90° V
groove (2.11) to allow the chamfering of workpiece
edges. This V groove is 2 mm deep, thus producing a 2 mm edge chamfer with the chip thickness
setting 0.
10.2 Bench-mounted operation
The planer can be operated bench-mounted in
conjunction with the bench-mounting device SEEHL (488 524). Detailed instructions are supplied
with the accessories.
11 Accessories, tools
For your own safety, use only original
Festool accessories and spare parts.
The accessory and tool order number can be found
in the Festool catalogue or on the Internet under
“www.festool.com”.
12 Maintenance and care
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
All maintenance and repair work which
requires the motor casing to be opened
may only be carried out by an authorised
service centre.
Customer service and repair. Only
through manufacturer or service work-
shops: Please fi nd the nearest address
at:: www.festool.com/Service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts!
5
3
2
Order No. at: www.festool.com/Service
1
The cool air openings in the motor casing must
always be kept clean and unobstructed to ensure
air circulation.
The tool is fi tted with special motor brushes with
an automatic cut-out. When the brushes become
worn the power supply is shut off automatically
and the tool comes to a standstill.
13 Disposal
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of the machine, accessories and
packaging at an environmentally-responsible recycling centre! Observe the valid national regulations.
EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate
that used electric power tools must be collected
separately and disposed of at an environmentally
responsible recycling centre.
Information on REACh: www.festool.com/reach
10
Rabot pour travail à la volée
Données techniques EHL 65 E
Puissance 720 W
Rotation (à vide) 15 600 tr/min
Largeur de rabotage 65 mm
Prise de copeaux 0 - 4 mm
Profondeur de feuillure 23 mm
Poids (sans câble) 2,4 kg
Classe de protection
/ II
Les illustrations indiquées se trouvent au début
du mode d‘emploi.
Pictogrammes
Attention, danger !
Lire l’instruction/les renseignements !
Munissez-vous de casques anti-bruit !
Portez un masque de protection respira-
toire !
1 Utilisation conforme
Cette machine avec les outils de travail de Festool est destiné à traiter du bois, des matières
plastiques tendres et des matériaux ressemblant
au bois.
L‘utilisateur est responsable des dégâts ou
accidents qu‘il peut provoquer en ne respectant pas les dispositions de sécurité.
2 Informations de sécurité
2.1 Indications générales de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les consignes de
sécurité et indications. Le non-respect des aver-
tissements et instructions indiqués ci-après peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de
graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait reference à votre outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
2.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la
machine
- Attendez l‘immobilisation complète du couteau
hélicoïdal avant de poser l‘appareil. Le couteau
hélicoïdal peut se coincer sur la surface, faire
perdre le contrôle de la machine et causer des
blessures graves.
- Ne tenez l’outil électrique que par les surfa-
ces de préhension isolées, étant donné que le
porte-outils risque de toucher le propre câble
d’alimentation de l’outil. Le contact avec un
câble sous tension peut également mettre des
pièces métalliques de l’appareil sous tension et
provoquer un choc électrique.
- Fixez et bloquez la pièce au moyen de serre-
joints ou d’une autre manière sur un support
stable. Si vous maintenez la pièce uniquement
avec la main ou la bloquez uniquement contre
votre corps, elle reste instable, ce qui peut
conduire à une perte de contrôle.
- Portez votre propre équipement de protection
individuelle :
protection auditive pour limiter
les risques de dégradation de
l‘ouïe ; lunettes de protection ;
masque pour limiter le risque de
respirer des poussières nocives
; gants pour la manipulation des
outils et des matériaux bruts.
2.3 Information concernant le niveau sonore
et les vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745
sont les suivantes :
Niveau de pression acoustique 82 dB(A)
Niveau de puissance sonore 93 dB(A)
Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Valeurs vibratoires globales (somme vectorielle
tridirectionnelle) déterminées selon NE 60745 :
Valeur d‘émission vibratoire
(tridirectionnelle) : ah < 2,5 m/s²
Incertitude K = 1,5 m/s²
Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit)
– sont destinées à des fi ns de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la
nuisance sonore lors de l’utilisation
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique.
11
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou est insuffi samment entretenue, la charge
de vibrations et la nuisance sonore peuvent être
nettement supérieures. Tenir compte des temps
de ralenti et d’immobilisation de l’outil !
3 Raccordement électrique et mise en
route
La tension du réseau doit correspondre
aux indications de la plaque signalétique.
Pour mettre le rabot en route, il faut d’abord
appuyer sur le système de blocage de remise
en marche (2.5) puis sur l’interrupteur (2.4)
(enfoncé=MARCHE, relâché=ARRET).
4 Électronique
Cette machine dispose d‘une électronique
complète qui présente les caractéris-
tiques suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionnement sans à-coups de la machine.
Régime constant
Le régime sélectionné est maintenu constant en
marche à vide et pendant le traitement.
Protection thermique
Pour assurer une protection contre la surchauffe,
le système électronique de sécurité arrête la machine dès qu‘une température critique du moteur
est atteinte. Après une période de refroidissement
d‘env. 3 à 5 minutes, la machine est à nouveau
prête à l‘emploi. Le temps de refroidissement
diminue quand la machine fonctionne (marche
à vide).
5 Réglage de la prise de copeaux
En tournant le bouton rotatif (2.1), on règle la
profondeur de passe (rotation vers la droite = profondeur de passe plus importante, rotation vers
la gauche = profondeur de passe moins importante). Le marquage (2.3) sur la graduation (2.2)
du bouton rotatif indique comment la prodondeur
de passe est réglée. Le fait de varier la graduation
d’un trait donne lieu à une profondeur de passe
modifi ée de 0,1 mm.
La profondeur de masse maximale est de 4 mm.
Afi n de protéger la machine contre une sollicitation trop élevée, nous recommandons de n’ajuster,
en présence d’une largeur de rabotage >40 mm,
que moins que 2,5 mm.
6 Remplacement du couteau
Il faut absolument veiller à ce que seuls
des couteaux impeccables et bien affûtés
soient utilisés. En effet, des couteaux
émoussés sont susceptibles de provoquer
des reculs de l’outil et de donner lieu à
un résultat de travail insatisfaisant.
- Avant le remplacement du couteau, il est indispensable de débrancher l’appareil de la prise
secteur.
- Pour pouvoir retirer le couteau de l’arbre, desserrez les vis de blocage (2.9) à l’aide de la clé
à pipe (2.6) en les tournant environ deux fois.
- Nettoyez la rainure de réception du couteau
avant la mise en place du nouveau pour assurer
son logement correct.
- Puis poussez ce dernier (488 503) dedans, de
sorte que le côté décrit soit dirigé vers la semelle arrière du rabot (2.8).
- Avant de procéder de nouveau au serrage des
vis de blocage (2.9), veuillez aligner le couteau à
l’aide d’une règle. Ce faisant, sa partie frontale
(1.13) doit être en ligne avec les bords latéraux de
la semelle du rabot avant (1.12) et arrière (1.14).
C’est la vis au centre qui doit être serrée d’abord,
puis les deux vis de blocage extérieures.
7 Aspiration
La livraison standard comprend des dis-
positifs permettant d’exploiter le rabot
avec un sac récupérateur (1.1) (accessoire) (488 566) accolé ou avec le tuyau
d’un aspirateur raccordé (1.2) (acces-
soire).
Le raccordement peut avoir lieu du côté gauche
ou du côté droit du rabot, à votre convenance.
Pour changer le côté, il vous suffi t de pousser le
nez (1.11) vers le bas (en appliquant une certaine
force) pour déverrouiller ainsi la butée sur le
contour extérieur du corps. La pièce de raccordement (1.4) peut dès maintenant traverser le corps
de l’outil (représentation 3). Introduisez la pièce
de raccordement, avec son nez à l’avant, dans le
trou sur le corps (4.1), jusqu’à la butée.
Raccordez sur l’embout (1.4) soit le sac de récupération de copeaux (1.1) soit la pièce coudée
(1.3) nécessaire à la liaison à un tuyau d’aspiration
(1.2). En tournant la pièce coudée, le sens d’éjection des copeaux peut être infl uencé à volonté.
La pièce de raccordement d’un tuyau d’aspiration
de Ø 27 doit être poussée dans la pièce coudée. La
pièce de raccordement d’un tuyau d’aspiration de
Ø 36 doit être poussée sur la pièce coudée.
12
8 Dépose du rabot
L’arbre du rabot électrique demeure encore quelques secondes en rotation après inactivation de
l’appareil.
Afi n de pouvoir déposer le rabot de manière sûre,
le EHL 65 E est doté d’un pied d’appui (2.7) qui
se situe à l’extrémité de la semelle et qui sort
lorsque l’appareil est soulevé, de sorte qu’une
rotation libre de l’arbre est toujours assurée
lorsque le rabot est de nouveau déposé sur une
surface plane.
Si vous désirez déposer le rabot, veuillez
respecter les points suivants:
- Assurez-vous d’abord que le pied d’appui fonctionne correctement,
- patientez avant la dépose, jusqu’à ce que l’arbre
se soit immobilisé.
Au cas où le pied d’appui en saillie entraverait
l’exécution d’un travail spécifi que, celui-ci peut
être bloqué dans sa position rentrée en le poussant latéralement.
9 Montage des butées
9.1 Butée de profondeur de feuillure
(488 543)
La butée de profondeur de feuillure (1.8) doit
être fi xée dans le trou fi leté (1.10) du côté droit
de l’appareil.
Elle peut être réglée progressivement entre 0 et
23 mm. La profondeur de feuillure ajustée peut
être lue sur le nervurage de repérage (1.9).
9.2 Butée parallèle
Le guide parallèle (1.7) doit être fi xé dans le trou
fi leté (2.10), du côté gauche de l’appareil, par
l’intermédiaire d’un bouton rotatif (1.5).
Le guide parallèle permet de raboter le long des arêtes avec une largeur de coupe de 0 à 65 mm, celleci peut être ajustée en desserrant le blocage (1.6).
10 Comment travailler avec le EHL 65 E
- Aucune pièce ou partie métallique ne doit être
présente sur la surface à raboter (vis/clous,
etc.)
- Réglez la largeur de coupe souhaitée.
- Mettez d’abord la semelle avant au contact de la
pièce à usiner et veillez à ce que le porte-outil
ne la touche pas.
- Activez le rabot.
- Faites glisser la semelle du rabot sur le matériau en veillant à ce qu’elle soit posée bien
à plat. Pour débuter l’opération de rabotage,
appliquez une légère pression sur la semelle
avant et commencez/exécutez votre travail en
appuyant également sur la partie arrière de la
semelle.
10.1 Chanfreiner
Pour réaliser un chanfrein sur une arête, la semelle avant du rabot est équipée d’une rainure en
V de 90° (2.11). Cette rainure en V a une profondeur de 2 mm. Ainsi, en prise de copeaux réglée
à 0, l’arête est cassée de 2 mm.
10.2 Utilisation en stationnaire
En utilisant le dispositif stationnaire SE-EHL
(488 524), vous pouvez utiliser le rabot en mode
stationnaire. Une description détaillée fi gure dans
l’emballage des accessoires.
11 Accessoires, outils
Pour votre propre sécurité, n‘utiliser que
des accessoires et pièces de rechange
Festool d‘origine.
Les références des accessoires et outils fi gurent
dans le catalogue Festool ou sur Internet sous
„www.festool.com“.
12 Entretien et maintenance
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
Tout entretien ou réparation qui nécessite
l‘ouverture du capot du moteur ne doit
être entrepris que par un atelier autorisé.
Seuls le fabricant et un atelier homologué
sont habilités à effectuer toute répara-
tion ou service. Les adresses à proximité
sont disponibles sur: www.festool.com/
Service
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
5
3
2
change Festool d‘origine.Référence sur
1
www.festool.com/Service
Pour assurer une bonne circulation de l‘air de
refroidissement, il faut que les ouvertures du carter du moteur soient propres et non encrassées.
La machine est équipée de charbons spécifi ques à
coupure automatique. Si ces charbons sont usés,
il y a coupure de courant automatique et arrêt du
fonctionnement de la machine.
13
13 Elimination
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures
ménagères ! Eliminez l‘appareil, les accessoires et
l‘emballage dans le respect de l‘environnement,
c‘est-à-dire en les envoyant au recyclage ! Respectez en cela les dispositions nationales en vigueur.
UE uniquement : d‘après la directive européenne
2002/96/CE relative aux appareils électriques et
électroniques usagés et sa transposition en droit
national, les outils électriques usagés doivent être
collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
14
Cepillo monomanual
Datos técnicos EHL 65 E
Potencia 720 W
Velocidad
(marcha en vacío) 15 600 r.p.m.
Ancho del cepillado 65 mm
Profundidad de corte 0 - 4 mm
Profundidad máxima de rebaje 23 mm
Peso (sin cable) 2,4 kg
Clase de protección
/ II
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo
del manual de instrucciones.
Símbolos gráfi cos
Atención, ¡peligro!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protectores auditivos!
¡Usar una mascarilla de protección respi-
ratoria!
1 Uso conforme a la destinación
La máquina está prevista, en combinación con las
herramientas ofrecidas por Festool, para cepillar
madera, materiales plásticos blandos y materiales
si-milares a la madera.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso
no conforme a lo previsto.
2 Instrucciones de seguridad
2.1 Instrucciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc-
ciones e indicaciones de seguridad. El incum-
plimiento de dichas instrucciones e indicaciones
puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios
o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refi ere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específi cas de
la máquina
- Espere a que la cuchilla se detenga por com-
pleto antes de depositar el aparato. La cuchi-
lla suelta puede engancharse a la superfi cie y
ocasionar una pérdida del control, con el consecuente riesgo de sufrir heridas graves.
- Sujete la herramienta eléctrica únicamente por
las zonas de agarre aisladas, ya que el eje de
la cuchilla podría entrar en contacto con algún
cable de red. El contacto con una conducción de
corriente puede poner bajo tensión también las
piezas metálicas de la máquina y provocar una
descarga eléctrica.
- Fije y asegure la pieza de trabajo a una base
estable por medio de mordazas o un dispositivo
similar. Si sostiene la pieza de trabajo única-
mente con la mano o la apoya contra el cuerpo,
aumentará su inestabilidad, así como el riesgo
de perder el control sobre la pieza.
- Use equipamientos de protección personal
adecuados:
Protección acústica para disminuir
el riesgo de perder facultades auditivas; Gafas de protección; Protección respiratoria para disminuir
el riesgo de respirar polvo dañino
para la salud; Guantes de protección durante la manipulación de
herramientas y materiales rudos.
2.3 Información relacionada con el ruido y
vibraciones
Los valores obtenidos según la norma EN 60745
alcanzan normalmente:
Nivel de intensidad sonora 82 dB(A)
Potencia sonora 93 dB(A)
Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
¡Usar protectores auditivos!
Valores totales de oscilaciones (suma de los
vectores de las tres direcciones) determinados
según EN 60745:
Valor de emisión de oscilaciones
(3 ejes): ah < 2,5 m/s²
Factor de inseguridad K = 1,5 m/s²
Las emisiones especifi cadas (vibración, ruido)
– sirven para comparar máquinas,
– son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funcionamiento
– y representan las aplicaciones principales de la
15
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, mediante otras herramientas o con un mantenimiento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha
en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
3 Conexión eléctrica y puesta en funcio-
namiento
La tensión de la red debe coincidir con los
datos que fi guran en la placa indicadora
de potencia.
Para concectar el cepillo, pulse primero el bloqueo
de conexión (2.5) y active después el interruptor
(2.4) (pulsar = conectado; soltar = desconectado).
4 Sistema electrónico
La máquina dispone de un sistema elec-
trónico de onda plena con las siguientes
características:
Arranque suave
El arranque suave proporciona una puesta en
marcha de la máquina sin sacudidas.
6 Cambio de la cuchilla del cepillo
Sólo se pueden usar cuchillas afi ladas
y en buen estado. Las cuchillas romas
aumentan el riesgo de que el cepillo salte
hacia atrás y empeoran la calidad del
trabajo.
- Antes de cambiar la cuchilla hay que desenchufar la máquina.
- Usando la llave (2.6), afl ojar los tornillos de
apriete (2.9) dándoles dos giros. Retirar después
la cuchilla.
- Para poder poner la nueva cuchilla correctamente, primero hay que limpiar bien la ranura
donde se aloja la cuchilla.
- Meter después la cuchilla nueva (488 503) en la
ranura, de modo que la parte con las letras mire
hacia la parte trasera de la zapata (2.8).
- Antes de apretar los tornillos (2.9), hay que
nivelar la cuchilla con una regla o una guía, de
modo que su parte delantera (1.13) quede alineada con los bordes de las zapatas delantera
(1.12) y trasera (1.14). Apretar sólo entonces
los tornillos de apriete: primero el de en medio,
luego los otros dos.
Revoluciones constantes
Las revoluciones preseleccionadas se mantendrán constantes con la marcha en vacío y durante
el proceso de trabajo.
Dispositivo protector contra sobre-temperaturas
Cuando el motor alcanza una temperatura crítica,
el sistema electrónico de seguridad desconecta la
máquina para prevenir un sobrecalentamiento.
Después de un tiempo de enfriamiento de aprox.
3-5 minutos, la máquina está preparada para
volver a funcionar. Si la máquina está en marcha
(marcha en vacío) el tiempo de enfriamiento se
reduce.
5 Ajuste del grosor de corte
Girando el botón (2.1) se regula el espesor de viruta (girando a la derecha, la viruta es más gruesa;
girando a la izquierda, más fi na). La marca (2.3)
indica en la escala (2.2) del botón el espesor de
viruta ajustado. Variando 1 raya de la escala,
cambia el espesor de viruta en 0,1 mm.
El espesor de viruta máximo es de 4 mm. Para
no sobrecargar la máquina, reco-mendamos no
ajustar más de 2,5 mm con una anchura de cepillado superior a 40 mm.
7 Aspiración
Al suministro de serie pertenecen al-
gunos elementos que permiten usar el
cepillo tanto con bolsa para virutas (1.1)
(accesorio) (488 566) como con el tubo
fl exible de aspiración (1.2) (accesorio)
de un aspirador.
El empalme para el sistema de salida de virutas
sirve para los dos sistemas. Para cambiar el lado
de empalme, hay que apretar hacia abajo con
fuerza el saliente (1.11). Así el tope en el perfi l
exterior de la carcasa deja de impedir que se
pueda introducir el elemento de empalme (1.4)
por la carcasa (fi g. 3). Meta entonces la pieza de
empalme con el saliente (1.11) hacia afuera por
la abertura (4.1) e introdúzcala hasta su tope.
En la tubuladura (1.4) se puede empalmar la bolsa
para virutas (1.1) o el tubo de codo (1.3) en el que
se aloja posterior-mente el empalme de un tubo
fl exible de aspiración (1.2). Girando el codo, se
puede variar la dirección del vuelo de las virutas
según se quiera.
La pieza de empalme de un tubo de 27 mm de se
mete en el codo (1.3). La pieza de empalme de
un tubo de 36 mm de se pone sobre el codo (1.3).
16
8 Poner el cepillo sobre una superfi cie
En el caso de los cepillos eléctricos hay que tener
en cuenta que el árbol sigue girando todavía algunos segundos después de haberse desconectado
el aparato.
Para poder depositarlo sin que se produzcan
daños, el cepillo EHL 65 E tiene en la parte fi nal
de la zapata un pie de apoyo (2.7). Si se levanta la
herramienta eléctrica, el pie de apoyo sobresale
lo sufi cientemente como para que, al apoyarse el
cepillo sobre una superfi cie plana, el árbol pueda
girar libremente.
Tenga en cuenta también estos dos
puntos al poner el EHL 65 E sobre una
superfi cie:
- Asegúrese de que el pie de apoyo funciona bien,
- espere a que se detenga el árbol antes de poner
el cepillo.
Si, por precisarlo algún trabajo especial, el pie
de apoyo no debe sobresalir, puede bloquearse
en su posición superior si se desplaza a un lado.
9 Montaje de los topes
9.1 Tope de profundidad de rebaje (488 543)
El tope de profundidad de rebaje (1.8) se fi ja en el
agujero roscado (1.10) que hay en la parte derecha
del aparato.
Se puede regular en escala de 0 a 23 mm. La
profundidad ajustada puede verse en la marca de
la acanaladura (1.9).
9.2 Tope paralelo
El tope paralelo (1.7) se sujeta con un botón giratorio (1.5) en el agujero roscado (2.10) que hay en
el lado izquierdo del aparato.
Al cepillar a lo largo de un canto, se puede ajustar
con el cepillo una anchura de cepillado de 0 a 65
mm soltando la sujeción (1.6).
10 Trabajando con el cepillo EHL 65 E
- La superfi cie a cepillar no debe contener metal.
- Ajustar el grosor de corte deseado.
- Poner la zapata delantera del cepillo sobre la
pieza a cepillar sin que se toque la pieza con el
cabezal.
- Poner en marcha el cepillo.
- Mover el cepillo sobre la superfi cie de modo
que la zapata descanse de modo plano sobre la
pieza. Al comenzar a cepillar, hacer fuerza sobre
la zapata delantera. Al repasar, hacer fuerza
sobre la zapata trasera.
10.1 Biselando
Para biselar cantos, la zapata delantera está dotada de una ranura con forma de V en ángulo de
90° (2.11). Esta ranura en V tiene 2 mm de profundidad, de modo que, ajustando un grosor de
corte 0, se redondea unos 2 mm.
10.2 Uso estacionario
En combinación con el equipo estacionario SEEHL (488 524) se puede usar el cepillo de modo
estacionario. Las piezas de accesorio van acompañadas de una descripción detallada.
11 Accesorios, herramientas
Para su seguridad utilice únicamente ac-
cesorios y piezas de recambio originales
de Festool.
Los números de pedido para los respectivos
accesorios y herramientas se encuentran en su
catálogo Festool o en la dirección de Internet
«www.festool.com“.
12 Mantenimiento y conservación
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
Los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que requieran abrir la carcasa del
motor, deben llevarse a cabo únicamente
en un taller autorizado.
El Servicio de atención al cliente y repa-
raciones solo está disponible por parte
del fabricante o de los talleres de repa-
ración: encuentre la dirección más próxi-
ma a usted en: www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilice únicamente piezas de recambio
5
3
2
Festool originales. Referencia en: www.
1
festool.com/Service
Para asegurar la circulación de aire, deben mantenerse siempre limpias y despejadas las aberturas para el aire de refrigeración en la carcasa
del motor.
La máquina está provista de carbones activos especiales para la desconexión automática. cuando
estos carbones activos se han desgastado, se interrumpe automáticamente la toma de corriente
y la máquina se para.
17
13 Eliminación de residuos
¡No desechar las herramientas eléctricas junto con
los residuos domésticos! Recicle el aparato, los
accesorios y el embalaje de forma respetuosa con
el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa
vigente del país.
Solo EU: De acuerdo con la directiva europea
2002/96/EC las herramientas eléctricas usadas
deben recogerse por separado y reciclarse de
forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/
reach
18
Pialletto monomanuale
Dati tecnici EHL 65 E
Prestazione 720 W
Numero di giri (a vuoto) 15 600 min
Larghezza di piallatura 65 mm
Spessore di asportazione 0 - 4 mm
Profondità di battuta max. 23 mm
Peso (senza cavo) 2,4 kg
Grado di protezione / II
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio
delle istruzioni per l‘uso.
Simboli grafi ci
Attenzione, pericolo!
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Indossate una maschera di protezione!
1 Utilizzo conforme
La macchina, con tutti gli accessori Festool disponibili, è previsto per la-vorare legno, materiali in
plastica morbida e materiali in simillegno.
L‘utilizzatore è responsabile di eventuali
danni o infortuni causati da un utilizzo
improprio.
2 Informazioni per la sicurezza
2.1 Istruzioni generali di sicurezza
ATTENZIONE! È assolutamente necessa-
rio leggere attentamente tutte le avvertenze di
sicurezza e le istruzioni. Eventuali errori nell’a-
dempimento delle avvertenze e delle istruzioni
qui di seguito riportate potranno causare scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i
manuali per riferimenti futuri.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento)
ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza
linea di allacciamento).
2.2 Indicazioni di sicurezza specifi che per la
macchina
- Prima di riporre l‘utensile, aspettare fino
-1
all‘arresto completo dell‘albero della lama.
Se l‘albero è in movimento, può agganciarsi
alla superfi cie in lavorazione, con conseguente
possibile perdita di controllo e lesioni gravi.
- Tenere l’utensile elettrico soltanto dalle im-
pugnature isolate, in quanto sussiste il rischio
che l’albero portalama tocchi il cavo elettrico. Il
contatto con un cavo sotto tensione può mettere
in tensione anche le parti metalliche dell’utensile, con conseguente rischio di scossa elettrica.
- Fissare e assicurare il pezzo con morsetti o
altro tipo di fi ssaggio su un fondo stabile. Se
il pezzo viene tenuto a mano o contro il corpo
dell’operatore, rimane instabile ed esposto al
rischio di perdita del controllo.
- Indossare un equipaggiamento di protezione
personale adatto:
protezioni acustiche per la riduzione del rischio della sordità; occhiali protettivi; protezioni delle vie respiratorie per la riduzione del rischio di inalare polveri nocive per
la salute; guanti di protezione per
maneggiare l‘attrezzo con gli utensili e con i materiali grezzi.
2.3 Informazioni sulla rumorosità e sulle
vibrazioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 riportano caratteristicamente:
Livello di pressione acustica 82 dB(A)
Potenza sonora 93 dB(A)
Supplemento per incertezza di misura K = 3 dB
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Valori complessivi sulle vibrazioni (somma vettoriale di tre direzioni) rilevati secondo la norma
EN 60745:
Valore di emissione delle vibrazioni
(su 3 assi): ah < 2,5 m/s²
Incertezza K = 1,5 m/s²
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo-
rosità)
– hanno valore di confronto tra le macchine,
– permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l’uso,
– rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre ap-
19
plicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa
manutenzione. Osservare i tempi di pausa e di
funzionamento a vuoto della macchina!
3 Allacciamento elettrico e messa in fun-
zione
La tensione di rete deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta riportante
i dati della macchina.
Per accendere premere prima il blocco antiinserimento (2.5) e azionare quindi l’interruttore
(2.4) (schiacciato = apparecchio inserito, rilasciato
= apparecchio spento).
4 Elettronica
La macchina dispone di un‘elettronica ad
albero pieno con le seguenti caratteristi-
che:
Avvio morbido
L‘avvio morbido garantisce un avviamento della
macchina „senza strappi“.
Numero di giri costante
Il numero di giri preselezionato viene mantenuto
costante quando la macchina è al minimo e durante la lavorazione.
Protezione termica
Quale protezione contro il surriscaldamento, l‘elettronica di sicurezza disinserisce la macchina
qualora venga raggiunta una temperatura del
motore critica. Dopo un periodo di raffreddamento
di ca. 3-5 minuti la macchina è nuovamente pronta
per funzionare. Quando la macchina è in funzione
(funzionamento a vuoto) il tempo di raffreddamento diminuisce.
5 Impostazione dello spessore di asporta-
zione
Girando la manopola (2.1) si imposta lo spessore di asportazione (rotazione in senso orario =
spessore più grande, rotazione in senso antiorario = spessore più piccolo). La tacca (2.3) indica,
sulla scala (2.2) della manopola, lo spessore di
asportazione impostato. Lo spostamento di una
graduazione della scala produce la variazione di
0,1 mm dello spessore di asportazione.
Lo spessore di asportazione massimo è 4 mm. Per
non sovraccaricare la macchina, se la larghezza di
piallatura è > 40 mm, si consiglia di non impostare
più di 2,5 mm.
6 Cambio del coltello
Si raccomanda di impiegare solo coltelli
affi lati e non danneggiati. Coltelli consumati aumentano il rischio di rinculo e
riducono la qualità del lavoro.
- Prima di cambiare il coltello si deve assolutamente estrarre la spina dalla presa di corrente.
- Quindi si svitano di circa due giri le viti di serraggio (2.9) usando la chiave a tubo (2.6) e si toglie
il coltello dall’albero.
- Per essere sicuri che il nuovo coltello venga
inserito correttamente, si deve pulire la scanalatura di fi ssaggio del coltello prima di inserirlo.
- Quindi si inserisce il nuovo coltello (488 503)
nella scanalatura facendo in modo che il lato con
la scrittura sia rivolto verso la parte posteriore
del fondo del pialletto (2.8).
- Prima di serrare le viti di serraggio (2.9) si deve
allineare con un righello il coltello in modo che
sia in linea dalla parte frontale (1.13) con i bordi
laterali del fondo anteriore (1.12) e posteriore
(1.14). Adesso si serra prima la vite centrale e
quindi le altre due viti esterne.
7 Aspirazione
Nella fornitura di serie vengono forniti
dispositivi che consentono di usare il pialletto sia applicando il sacchetto raccoglitrucioli (1.1) (488 566) (accessorio) sia il
tubo di aspirazione (1.2) (accessorio) di
un aspiratore.
Gli attacchi del dispositivo di smaltimento si possono applicare sia sulla parte anteriore che su
quella posteriore. Per cambiare il lato di attacco
si schiaccia con forza verso il basso il nasello a
pressione (1.11). In tal modo si elimina la battuta
sul contorno del corpo dell’apparecchio e si può
spingere l’elemento di attacco (1.4) attraverso il
corpo stesso (fi g. 3). Quindi si inserisce l’elemento
di attacco, con il nasello a pressione in avanti,
nell’apertura del corpo (4.1) spingendolo fi no in
fondo.
Sul bocchettone (1.4) si può applicare sia il sacchetto raccogli-trucioli (1.1) che l’angolare (1.3)
per il fi ssaggio del raccordo di un tubo di aspirazione (1.2). Girando l’angolare si può orientare la
fuoriuscita dei trucioli in qualsiasi direzione.
Il raccordo del tubo di aspirazione diam. 27 viene
20
inserito nell’angolare (1.3). Il raccordo del tubo di
aspirazione diam. 36 viene applicato sull’angolare
(1.3).
8 Appoggio del pialletto
Nei pialletti elettrici si deve osservare che l’albero dopo lo spegnimento continua a girare per
qualche secondo.
Per consentire di appoggiare in modo sicuro
l’apparecchio, il pialletto EHL 65 E presenta
sull’estre-mità del fondo un piedino di appoggio
(2.7). Quando si solleva l’apparecchio, il piedino
fuoriesce automaticamente dal fondo in modo che
quando lo si appoggia su una superfi cie, l’albero
non la vada a toccare.
Quando si vuole appoggiare il pialletto
EHL 65 E si deve osservare quanto segue:
- Accertatevi che il piedino di appoggio funzioni
perfettamente e sia presente oppure,
- prima di appoggiarlo attendete che l’albero si
sia fermato completamente.
Se, in casi speciali, non è consentito che il piedino
fuoriesca dal fondo del pialletto, lo si può bloccare
in alto spostandolo lateralmente.
9 Montaggio dei riscontri
9.1 Riscontro per la profondità di battuta
(488 543)
Il riscontro per la profondità di battuta (1.8) viene fi ssato nel foro fi lettato (1.10) sul lato destro
dell’apparecchio.
Lo si può impostare, senza soluzione di continuità, fra 0 e 23 mm facendo riferimento alla scala
graduata. La profondità di battuta impostata viene
letta sulla tacca della nervatura (1.9).
9.2 Guida parallela
La guida parallela (1.7) viene fissata nel foro
fi lettato (2.10) sul lato sinistro dell’apparecchio
mediante la manopola (1.5).
Per piallare lungo un bordo si può impostare con
la guida una larghezza di lavorazione compresa
fra 0 e 65 mm dopo aver allentato il bloccaggio
(1.6).
10 Lavorare con il pialletto EHL 65 E
- La superfi cie da piallare non deve contenere
metalli.
- Impostare lo spessore di asportazione desiderato.
- Applicare il pialletto sul pezzo con il fondo
anteriore senza toccare il pezzo con la testa
portacoltello.
- Accendere il pialletto.
- Fare scorrere il pialletto sul pezzo tenendolo
in piano rispetto alla superfi cie dello stesso.
Quando si inizia la lavorazione si deve esercitare pressione sulla parte anteriore del pialletto.
Quando si ritorna indietro e durante la piallatura
si deve premere sulla parte posteriore.
10.1 Smussatura
Per smussare gli spigoli dei particolari è prevista
una scanalatura a V di 90° sulla parte anteriore del
fondo (2.11). La scanalatura a V ha una profondità
di 2 mm; quindi se si imposta uno spessore di
asportazione 0 si ottiene una smussatura di 2 mm.
10.2 Impiego stazionario
In combinazione con il dispositivo stazionario
SE-EHL (488 524) si può usare il pialletto in modo
stazionario. Agli accessori è allegata una descrizione dettagliata.
11 Accessori, utensili
Per garantire la sicurezza personale uti-
lizzare esclusivamente accessori e parti
di ricambio Festool.
I numeri d’ordine degli accessori e degli utensili
sono riportati nel catalogo Festool o su Internet,
al sito “www.festool.com”.
12 Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente!
Tutti i lavori di manutenzione e ripara-
zione per i quali sia necessario aprire la
scatola del motore devono essere eseguiti
esclusivamente da un Centro Assistenza
Clienti autorizzato.
Servizio e riparazione solo da parte del
costruttore o delle officine di servizio
autorizzate. Le offi cine più vicine sono
riportate di seguito: www.festool.com/
Service
EKAT
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
5
3
2
Cod. prodotto reperibile al sito: www.fe-
1
stool.com/Service
Per garantire la circolazione dell‘aria, le aperture
per l‘aria di raffreddamento nella scatola del motore devono essere tenute sempre sgombre e pulite.
21
L’apparecchio è munito di spazzole autoestinguenti. Quando questi risultano consumati, viene
interrotta automaticamente la corrente e l’apparecchio si arresta.
13 Smaltimento
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Provvedere ad uno smaltimento ecologico dell’elettroutensile, degli accessori e dell’imballaggio!
Osservare le indicazioni nazionali in vigore.
Solo UE: la Direttiva europea 2002/96/CE prevede che gli elettroutensili usati vengano raccolti
separatamente e smaltiti in conformità con le
disposizioni ambientali.
Informazioni su REACh: www.festool.com/reach
22
Eenhandschaaf
Technische gegevens EHL 65 E
Vermogen 720 W
Toerental (onbelast toerental) 15 600 min
Schaafbreedte 65 mm
Spaandiepte 0 - 4 mm
Max. sponningdiepte 23 mm
Gewicht (zonder kabel) 2,4 kg
Beschermingsklasse / II
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin
van de handleiding.
Symbolen
Opgelet, gevaar!
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag oorbeschermers!
Draag een mondmasker.
1 Reglementair gebruik
Volgens de voorschriften is de machine met de
door Festool aangeboden uitrustingsstukken
bedoeld voor het bewerken van hout, zachte
kunststoffen en op hout lijkende stoffen.
Voor schade en letsel bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaatsvindt, is de
gebruiker aansprakelijk.
2 Veiligheidsinstructies
2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften
en instructies. Wanneer de waarschuwingen en
instructies niet in acht worden genomen, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handleidingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
2.2 Machinespecifi eke veiligheidsinstruc-
ties
- Leg het apparaat niet terzijde voordat de mes-
-1
wals tot stilstand is gekomen. Een vrijliggende
meswals kan in het oppervlak blijven haken en
tot verlies van controle en ernstig lichamelijk
letsel leiden.
- Neem het elektrische gereedschap alleen aan
de geïsoleerde greepvlakken vast omdat de
mesas de eigen netkabel kan raken. Het con-
tact met een spanningvoerende leiding kan ook
metalen apparaatonderdelen onder spanning
zetten en tot een elektrische schok leiden.
- Bevestig en beveilig het werkstuk met schroef-
klemmen of op een andere manier op een stabiele ondergrond. Als u het werkstuk slechts
met één hand of tegen uw lichaam houdt, blijft
het stabiel, wat tot het verlies van de controle
kan leiden.
- Draag een adequate persoonlijke veiligheids-
uitrusting:
Oorbeschermers om het risico
van slechthorendheid tegen te
gaan; Veiligheidsbril; Stofmasker
ter vermindering van het risico
om stof in te ademen dat schadelijk is voor de gezondheid;
Veiligheidshandschoenen bij het
hanteren van gereedschap en
ruw materiaal.
2.3 Informatie over geluidsoverlast en tril-
ling
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen
gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau 82 dB(A)
Geluidsvermogensniveau 93 dB(A)
Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Draag oorbeschermers!
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745:
Trillingsemissiewaarde (3-assig): ah < 2,5 m/s²
Onzekerheid K = 1,5 m/s²
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
– zijn geschikt om machines te vergelijken,
– om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te
maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toe-
23
passingen, met ander inzetgereedschap of bij
onvoldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en
stilstandtijden van de machine in acht!
3 Elektrische aansluiting en inbedrijfstel-
ling
De netspanning dient overeen te komen
met de indicatie op de kenplaat
Om het apparaat in te schakelen drukt u eerst
op de inschakelvergrendeling (2.5), en daarna
gebruikt u de schakelaar (2.4) (indrukken = IN,
loslaten = UIT).
4 Elektronica
De machine bezit een volledige golfelek-
tronica met de volgende kenmerken:
Zachte aanloop
De zachte aanloop zorgt voor een stootvrije aanloop van de machine.
Constant toerental
Het vooraf ingestelde toerental wordt bij onbelast
toerental en bij bewerking constant gehouden.
6 Verwisseling van schaafbeitels
U moet er absoluut op letten dat U slechts
scherpe en onbeschadigde schaafbeitels
gebruikt. Botte beitels verhogen het terugslaggevaar en verminderen de kwaliteit van het schaafwerk.
- Voor het verwisselen van de schaafbeitel absoluut de stekker uit de wandcontactdoos trekken.
- Dan met steeksleutel (2.6) de klemschroeven
(2.9) ca. twee slagen losdraaien en de schaafbeitel uit de schaafas halen.
- Om de nieuwe schaafbeitel ook op de juiste
wijze erin te plaatsen moet vóór het inbouwen
de beitelopnamegroef schoon-gemaakt worden.
- Daarna de nieuwe schaafbeitel (488 503) zo in de
opnamegroef schuiven dat de beschreven kant
gericht is naar de achterkant van de schaafzool
(2.8).
- Voordat de klemschroeven weer vastge-schroefd
worden, moet de schaafbeitel met een lineaal
zo afgesteld worden dat hij aan de kopse kant
(1.13) op één lijn ligt met de zijkanten van de
voor- (1.12) en achterkant (1.14) van de
schaafzool. Dan eerst de middelste klemschroef
en daarna de twee buitenste klemschroeven vast
aandraaien.
Temperatuurbeveiliging
Als bescherming tegen oververhitting wordt de
machine bij het bereiken van een kritische motortemperatuur door de veiligheidselektronica
uitgeschakeld. Na een afkoeltijd van ca. 3-5 minuten is de machine weer bedrijfsklaar. Bij een
draaiende machine (onbelast toerental) neemt
de afkoeltijd af.
5 Instelling spaandiepte.
Door te draaien aan de draaiknop (2.1) wordt
de spaandiepte ingesteld. ( Draaien naar rechts
levert een grotere spaandiepte op. Draaien naar
links een vermindering van de spaandiepte). De
markering (2.3) geeft op de schaalverdeling (2.2)
van de draaiknop de ingesteld spaandiepte aan.
De bijstelling met één streepje op de schaal levert een verandering van de spaandiepte van 0,1
mm op.
De maximale spaandiepte bedraagt 4 mm. Om
de machine niet te overbelasten adviseren wij bij
een schaafbreedte van meer dan 40 mm met niet
meer dan 2,5 mm bij te stellen.
7 Afzuiging
Bij het standaardleveringsprogramma
worden inrichtingen meegeleverd die
het mogelijk maken de schaaf ofwel met
een aan te sluiten spaanopvangzak (1.1)
(accessoires) (488 566) of met een aangesloten zuigslang (1.2) (accessoires) van
een afzuigapparaat te gebruiken.
De aansluiting van de spaanafvoer-inrichting
is hierbij naar keuze aan beide kanten van het
apparaat mogelijk. Voor het wisselen van de
aansluitkant krachtig op de neus (1.11) naar beneden drukken. Hierdoor wordt de aansluiting op
de buitenkant van het huis opgeheven en kan het
aansluitgedeelte (1.4) door het huis geschoven
worden (afb. 3). Dan het aansluitgedeelte met de
neus vooruit in de motorhuisopening (4.1) brengen en tot aan aanslag in het huis naar binnen
schuiven.
Op het aansluitpunt (1.4) kan naar keuze de
spaanopvangzak (1.1) of het hoekstuk (1.3) voor
de opname van het aansluitstuk van een zuigslang
(1.2) aangebracht worden. Door te draaien met het
hoekstuk kan de spaanuitworp in een willekeurige
richting gedraaid worden.
24
Het aansluitstuk van een zuigslang Ø 27 mm wordt
aangebracht op het hoekstuk (1.3). Het aansluitstuk van een zuigslang Ø 36 mm wordt bovenop
het hoekstuk (1.3) gezet.
8 Wegzetten van de schaaf
Bij de elektrische schaaf moet U erop letten dat
de schaafas na uitschakeling nog enkele seconden naloopt.
Om het apparaat veilig te kunnen wegzetten, heeft
de EHL 65 E aan het uiteinde van de schaafzool
een steunvoet (2.7). Als het electrisch apparaat
opgetild wordt dan steekt de steunvoet automatisch zover boven de schaafzool uit dat de
schaafas bij het wegzetten van de schaaf op een
egaal vlak altijd vrij is.
Let bij het wegzetten van de EHL 65 E
a.u.b. op:
- Controleer of de steunvoet volledig functioneert,
- wacht voor het wegzetten tot de schaafas stilstaat.
Als de steunvoet bij speciale toepassingen niet
boven de schaafzool moet uitsteken dan kan hij
door hem zijdelings te verschuiven in de bovenste
positie gearreteerd worden.
9 Montage van de geleiders.
9.1 Sponningdieptegeleider (488 543)
De sponningdieptegeleider (1.8) wordt in de
schroefdraaduitboring (1.10) aan de rechterkant
van het apparaat gezet.
Hij kan traploos volgens schaal tussen 0 en 23
mm ingesteld worden. De ingestelde sponningdiepte wordt afgelezen bij de markering aan de
ribbel (1.9).
9.2 Parallelaanslag
De breedtegeleider (1.7) wordt met een draaiknop
(1.5) in de schroefdraaduitboring aan de linkerkant van het apparaat gezet.
Voor het schaven langs een rand kan, na het
losmaken van de klem (1.6), met de geleider
de schaafbreedte tussen 0 en 65 mm ingesteld
worden.
10 Het werken met de EHL 65 E
- Het te schaven vlak moet vrij van metalen zijn.
- De gewenste spaandiepte instellen.
- De schaaf met de voorkant van de schaafzool op
het werkstuk plaatsen zonder met de schaafbei-
tel het werkstuk aan te raken.
- Schaaf inschakelen.
- De schaaf zo over het werkstuk leiden dat de
schaafzool plat op het werkstuk ligt. Hierbij bij
het aanschaven de voorkant van de schaafzool
belasten. Bij het verder schaven en bij het afschaven de achterkant van de schaafzool belasten.
10.1 Afkanten
Om werkstukranden af te kanten is de voorkant van
de schaafzool voorzien van een 90 -V-groef (2.11).
Deze V-groef is 2 mm diep, zodat U bij spaandiepteinstelling 0 de rand met 2 mm afschaaft.
10.2 Stationair gebruik.
In combinatie met de stationaire inrichting SEEHL (488 524) kan de schaaf ook stationair gebruikt worden. Bij het toebehoren is een gedetailleerde beschrijving bijgesloten.
11 Accessoires, gereedschap
Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen
originele Festool accessoires en reser-
veonderdelen.
De bestelnummers voor accessoires en gereedschap vindt u in de Festool-catalogus of op het
Internet onder „www.festool.com“.
12 Onderhoud
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald!
Alle onderhouds- en reparatiewerk-
zaamheden, waarvoor het vereist is de
motorbehuizing te openen, mogen alleen
door een geautoriseerde onderhouds-
werkplaats worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie alleen door
producent of servicewerkplaatsen:
Dichtstbijzijnde adressen op: www.fes-
tool.com/Service
EKAT
4
Alleen originele Festool-reserveonderde-
5
3
2
len gebruiken! Bestelnr. op: www.festool.
1
com/Service
Ter bescherming van de luchtcirculatie dienen de
koelluchtopeningen in de motorbehuizing steeds
vrij en schoon te worden gehouden.
Het apparaat is voorzien van zichzelf uitschakelende koolborstels. Als deze versleten zijn, wordt
de stroom automatisch onderbroken en komt het
apparaat tot stilstand.
25
13 Afvalverwijdering
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee! Voer het apparaat, de accessoires en de
verpakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem
daarbij de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG dienen oude elektroapparaten gescheiden te
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze
te worden afgevoerd.
REACh: www.festool.com/reach
26
Enhandshyvel
Tekniska data EHL 65 E
Effekt 720 W
Varvtal (tomgång) 15 600 min
Hyvelbredd 65 mm
Spåndjup 0 - 4 mm
Max falsdjup 23 mm
Vikt (utan kabel) 2,4 kg
Skyddsklass / II
De angivna fi gurerna befi nner sig början på bruksanvisningen.
Varningssymboler
Varning, Fara!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Bär en andningsskyddsmask!
1 Bestämmelser för maskinens använd-
ning
Maskinen är avsedd tillsammans med de olika
verktygen som Festool har i sitt program för att
bearbeta trä, mjuk plast och andra träliknande
material.
Användaren ansvarar för skador och
olyckor som uppkommit på grund av att
maskinen använts på ett otillåtet sätt.
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningar. Om du inte rättar dig efter varning-
arna och anvisningarna kan det leda till elektriska
överslag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruksanvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
2.2 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar
- Vänta tills knivaxeln har stannat innan du lägger ifrån dig verktyget. En friliggande knivaxel
kan haka fast i ytan och göra att du förlorar
kontrollen över verktyget och orsakar allvarliga
skador.
- Håll elverktyget endast i de isolerade hand-
tagsytorna, eftersom kutteraxeln kan träffa
den egna nätkabeln. Kontakt med en strömfö-
rande kabel kan göra apparatens metalldelar
-1
spänningsförande och leda till elstötar.
- Montera fast och säkra arbetsobjektet på ett
stabilt underlag med tvingar eller på annat
sätt. Om man endast håller fast arbetsobjektet
med handen eller mot kroppen, är det ostabilt
och man tappar lätt kontrollen över arbetsobjektet.
- Använd lämplig personlig skyddsutrustning:
Hörselskydd, så du minskar ris-
ken för hörselskador; Skyddsglasögon; Dammskydd; så att du
minskar risken för att inandas
hälsofarligt damma; Skyddshandskar när du hanterar verktyg och råmaterial.
2.3 Information om buller och vibrationer
De enligt EN 60745 fastställda värdena uppgår till:
Ljudtrycksnivå 82 dB(A)
Ljudeffektnivå 93 dB(A)
Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumman för tre
riktningar) fastställda enligt EN 60745:
Svängningsemissionsvärde (3-axligt): ah < 2,5 m/s²
Osäkerhet K = 1,5 m/s²
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
– används för maskinjämförelse,
– kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområden,
med andra verktyg eller otillräckligt underhåll.
Observera maskinens tomgång- och stilleståndstider!
3 Elektrisk anslutning och idrifttagning
Nätspänningen måste stämma överens
med märkskylten.
För att tillkoppla hyveln trycker du först till-kopplingsspärren (2.5) och sedan aktiverar du brytaren
(2.4) (trycka = TILL, släppa = FRÅN).
4 Elektronik
Maskinen är utrustad med fullvågselek-
tronik som har följande egenskaper:
27
Mjukstart
Mjukstarten gör att maskinen startar utan knyck.
Konstant varvtal
Det förvalda varvtalet hålls konstant under tomgång och bearbetning.
Temperatursäkring
Som skydd mot överhettning stänger säkerhetselektroniken av maskinen när en kritisk motortemperatur nås. När maskinen har svalnat i ca
3-5 minuter är den åter klar att använda. När
maskinen är igång (tomgång) minskar tiden som
maskinen behöver för att svalna.
5 Inställning av spåntjockleken
Spåntjockleken ställer man in genom att vrida
vridknappen (2.1) (vrids den åt höger = större
spånt-jocklek, vrids den åt vänster = mindre
spåntjocklek). Markeringen (2.3) på skalan (2.2)
på vridknappen visar vilken spåntjocklek som har
ställts in. Om man ändrar inställningen ett streck
på skalan, förändras spåntjockleken med 0,1 mm.
Den maximala spåntjockleken uppgår till 4 mm.
För att inte överbelasta maskinen rekommenderar vi att inte ställa in en större spåntjocklek än
2,5 mm vid en hyvelbredd på > 40 mm.
6 Byte av hyvelkuttern
De är mycket viktigt att man alltid an-
vänder en hyvelkutter som verkligen är
vass och som inte är skadad. En trubbig hyvelkutter ökar risken för plötsliga
bakslag och även bearbetnings-kvaliteten
blir sämre.
- Innan man byter ut hyvelkuttern måste man
absolut dra ut stick-kontakten ur eluttaget.
- Sedan lossar man klämskruvarna (2.9) ca två
varv med hjälp av en hylsnyckel (2.6) och tar ut
hyvelkuttern ur hyvelaxeln.
- För att man ska kunna sätta i den nya
hyvelkuttern korrekt måste man först rengöra
spåret som kuttern sätts in i.
- Sedan skjuter man in den nya hyvelkuttern
(488 503) så i spåret, att sidan med texten på
visar i riktning mot den bakre hyvelsulan (2.8).
- Innan man drar åt klämskruvarna (2.9) igen
måste man rikta hyvelkuttern så med en linjal,
att den på framsidan (1.13) ligger i linje med sidokanterna på den främre (1.12) och bakre (1.14)
hyvelsulan. Nu drar man först åt klämskruven i
mitten och sedan de båda yttre skruvarna.
7 Utsugning
Som standard omfattar leveransen anord-
ningar som gör det möjligt att använda
hyveln i kombination med en påsatt spånbehållare (1.1) (tillbehör) (488 566) eller
med en sugslang (1.2) (tillbehör) på en
dammsugare.
Anslutningarna för dessa anordningar är möjlig
på båda sidorna om maskinen. För att byta anslutningssida måste man trycka ner klacken (1.11) ordentligt. Därigenom upphävs anslaget på husets
ytterkontur och man skjuta anslutnings-detaljen
(1.4) genom huset (fi g 3). Sedan skjuter man in
anslutningsdetaljen med klacken i täten i husöppningen (4.1) och in i huset ända till anslaget.
På anslutningsstutsen (1.4) kan man sedan montera
antingen en spånbehållare (1.1) eller en vinkeldetalj
(1.3) för fastsättning av anslutningsdetaljen på en
sugslang (1.2). Genom att vrida vinkeldetaljen kan
man styra spånriktningen så som det passar bäst.
Anslutnings-detaljen på en sugslang Ø 27 mm
sätter man in i vinkeldetaljen (1.3). Anslutningsdetaljen på en sugslang Ø 36 mm fäster man på
vinkeldetaljen (1.3).
8 Att lägga ifrån sig hyveln
När man använder en elektrisk hyvel är det viktigt
att komma ihåg, att hyvelaxeln fortsätter att gå
några sekunder efter att hyveln har frånkopplats.
För att kunna lägga ifrån sig hyveln på ett säkert
sätt, har EHL 65 E en stödfot (2.7) i ändan på
hyvelsulan. Om man lyfter upp hyveln står stödfoten automatiskt ut så långt över hyvelsulan, att
hyvelaxeln alltid är ‘fri’ när man lägger ner hyveln
på en plan yta.
När du lägger ifrån dig din EHL 65 E är
följande viktigt:
- Kontrollera att stödfoten fi nns på plats och att
den är funktionsduglig,
- vänta med att lägga ner hyveln tills hyvelaxeln
har stannat helt.
Om man för vissa arbeten inte vill att stödfoten
ska stå ut över hyvelsulan, kan man låsa den i det
övre läget genom att förskjuta den i sidled.
9 Anslagsmontering
9.1 Falsdjupanslag (488 543)
Falsdjupanslaget (1.8) fäster man i gänghålet
(1.10) på maskinens högra sida. Anslaget kan
ställas in steglöst mellan 0 och 23 mm. Falsdjupet
avläser man på rippmarkeringen (1.9).
28
9.2 Parallellanslag
Parallellanslaget (1.7) fäster man med hjälp av
vridknappen (1.5) i gänghålet (2.10) på maskinens
vänstra sida.
För hyvling längs en kant kan man med hjälp av
detta anslag ställa in en hyvelbredd på 0 till 65
mm. För måste man emellertid lossa klämanordningen (1.6).
10 Hur man använder EHL 65 E
- Ytan som ska hyvlas måste vara helt fri från
metall.
- Ställ in den önskade spåntjockleken.
- Placera hyveln med den främre hyvelsulan på
arbetsstycket utan att huvelhuvudet har kontakt
till arbetsstycket.
- Tillkoppla hyveln.
- För hyveln så över arbetsstycket, att hyvelsulan
anligger plant mot arbets-stycket. När du börjar
hyvla måste du belasta den främre hyvelsulan,
när du fortsätter att hyvla den bakre.
10.1 Fasning
För fasning av kanter har den främre hyvelsulan
ett 90°-V-spår (2.11). Detta V-spår är 2 mm djupt,
så att du fasar av kanten 2 mm om du har ställt
in spåntjockleken på 0.
10.2 Stationär användning
I kombination med den stationöra anordningen
SE-EHL (488 524) kan du även använda hyveln
stationärt. En utförlig beskrivning får du tillsammans med tillbehörsdelarna.
12 Underhåll och skötsel
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
Allt underhålls- och reparationsarbete,
som kräver att motorhöljet öppnas, får
endast utföras av en auktoriserad serviceverkstad.
Service och reparation ska endast utföras
av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se
följande adress: www.festool.com/service
EKAT
4
Använd bara Festools originalreservde-
5
3
2
lar! Art.nr nedan: www.festool.com/ser-
1
vice
För att luftcirkulationen skall kunna säkras,
måste öppningarna för kylluft i motorns hölje
alltid hållas öppna och rena.
Maskinen är utrustad med självfrånkopp-lande
specialkol. Är dessa slitna bryts strömmen automatiskt och maskinen stannar.
13 Skrotning
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta med
maskin, tillbehör och förpackning till återvinningsstation när de är uttjänta! Följ gällande nationella
föreskrifter.
Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktiv 2002/96/
EG ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.
Information om REACh: www.festool.com/reach
11 Tillbehör, verktyg
Använd endast Festools originaltillbehör
och originalreservdelar för din egen sä-
kerhets skull.
Beställnumren för tillbehör och verktyg fi nns i
Festool-katalogen eller på Internet ”www.festool.
com”.
29
Yhdenkädenhöylä
Tekniset tiedot EHL 65 E
Teho 720 W
Kierrosluku (tyhjäkäynti) 15 600 min
Höyläysleveys 65 mm
Lastuamissyvyys 0 - 4 mm
Vaon maksimisyvyys 23 mm
Paino (ilman kaapelia) 2,4 kg
Suojausluokka / II
Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöohjekirjan alusta.
Kuvatunnukset
Huomio, vaara!
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
1 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
Laite on tarkoitettu puun, pehmeiden muovien
ja puunkaltaisten ma-teriaalien työstämiseen
Festooln tarjoamilla käyttötyökaluilla.
Käyttäjä vastaa itse vaurioista ja tapatur-
mista, jotka johtuvat väärästä käytöstä!
2 Turvallisuusohjeita
2.1 Yleiset turvallisuusohjeet
HUOMIO! Kaikki turvaohjeet ja ohjeet täy-
tyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huolellisesti.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
(ilman verkkojohtoa).
2.2 Konekohtaiset turvaohjeet
- Odota kunnes teräakseli on pysähtynyt ennen
kuin laitat laitteen pois. Vapaana oleva teräak-
seli voi tarttua pintaan kiinni ja johtaa kontrollin
menetykseen sekä vakaviin vammoihin.
- Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eristetty-
jen kahvapintojen kohdalta, koska teräakseli
voi koskettaa omaa verkkojohtoaan. Kosketus
jännitettä johtavaan johtoon voi tehdä myös
metalliset koneenosat jännitteen alaisiksi ja
aiheuttaa sähköiskun.
- Kiinnitä työkappale puristimilla tai muilla
-1
apuvälineillä tukevalle alustalle. Jos pidät työkappaleesta kiinni vain kädellä tai tuet sitä omaa
kehoasi vasten, se ei pysy vakaasti paikallaan,
jolloin on vaara menettää koneen hallinta.
Normin EN 60745 mukaisesti määritetyt tyypilliset
arvot ovat:
Käyttöäänitaso 82 dB(A)
Äänitaso max. 93 dB(A)
Mittausepätarkkuuslisä K = 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) määritetty EN 60745 mukaan:
Värähtelyarvo (3-akselinen): ah < 2,5 m/s²
Epävarmuus K = 1,5 m/s²
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
– ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
– soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän
tärinä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttö-
sovelluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten,
muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän
huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja
seisonta-ajat!
3 Sähköliitäntä ja käyttöönotto
Verkkojänniteen täytyy olla sama kuin
tehonilmoituskilvessä.
Höylä kytketään päälle siten, että ensiksi painetaan kytkennänestonappia (2.5) ja sen jälkeen
kytkintä (2.4) (kytkin painettuna = KÄYNTIIN,
kytkin irti = SEIS).
4 Elektroniikka
Laitteessa on nykyaikainen ohjauselekt-
roniikka, jonka ominaisuuksia ovat:
30
Pehmeä käynnistyminen
Sujuva käynnistys huolehtii koneen tasaisesta
käynnistyksestä.
Pysyvä kierrosluku
Esivalittu kierrosluku pysyy samana tyhjäkäynnin
aikana ja työstettäessä.
Lämpötilasulake
Ylikuumenemisen estämiseksi varmuuselektronikka sammuttaa koneen kun moottorin lämpötila saavuttaa kriittisen pisteen. N. 3-5 minuutin
jäähtymisajan jälkeen kone on taas käyttövalmis.
Koneen pyöriessä (tyhjäkäynti) jäähtymisaika
lyhenee.
5 Lastunpaksuuden säätäminen
Lastuamissyvyys säädetään vääntönappia (2.1)
kiertämällä (kierto myötäpäivään = syvyys kasvaa,
kierto vastapäivään = syvyys pienenee). Säädetty
lastuamissyvyys näkyy vääntönapin asteikolta
(2.2) merkkiruoteen (2.3) kohdalta. Lastuamissyvyys muuttuu 0,1 mm yhtä rasteriväliä (= 1
asteikkoviivaa) kohti.
Maksimilastuamissyvyys on 4 mm. Kun höyläysleveys on > 40 mm, lastuamissyvyyden ei tulisi olla
suurempi kuin 2,5 mm, jotta kone ei ylikuormitu.
7 Pölynpoisto
Koneen mukana toimitetaan vakiova-rus-
teina osat, joiden avulla höylää voidaan
käyttää joko asennetun lastunkeräyspussin (1.1) (tarvike)(488 566) tai imuletkun
(1.2) (tarvike) kanssa, johon liitetään
imuri.
Lastunpoistojärjestelmä voidaan tällöin liittää
valinnaisesti laitteen oikealle tai vasemmalle
puolelle. Liitäntäpuoli vaihdetaan siten, että nokkaa (1.11) painetaan lujasti alas, jolloin kotelon
ulkoreunan rajoitin vapautuu, ja liitäntäosa (1.4)
voidaan työntää kotelon läpi (kuva 3). Liitäntäosa
pistetään tämän jälkeen puristusnokka edellä
kotelon aukkoon (4.1) ja työnnetään kotelon sisään
rajoittimeen asti.
Istukkaan (1.4) voidaan pistää valinnaisesti lastunkeräyspussi (1.1) tai kulmakappale (1.3), johon
kiinnitetään imuletkun (1.2) liitäntäkappale. Lastujen poistumissuuntaa voidaan ohjata kulmakappaletta kiertämällä.
Imuletkun Ø 27 liitäntä-kappale pistetään kulmakappaleen (1.3) sisään. Imuletkun Ø 36 liitäntäkappale pistetään kulma-kappaleen (1.3)
päällitse.
6 Höylänterän vaihtaminen
On ehdottomasti kiinnitettävä huomio-
ta siihen, että käytetään vain teräviä ja
vioittumattomia teriä. Tylsät terät lisäävät takaiskun vaaraa, ja höyläyslaadusta
tulee huonompi.
- Pistoke on vedettävä ehdottomasti pois pistorasiasta ennen terän vaihtoa.
- Lukitusruuveja (2.9) avataan tämän jälkeen n.
kaksi kierrosta hylsyavaimella (2.6), ja höylänterä otetaan irti höylän akselilta.
- Jotta uusi terä saadaan asetettua kunnolla
paikalleen, terän kiinnitysura on puhdistettava
huolella ennen terän asentamista.
- Uusi terä (488 503) työnnetään kiinnitysuraan
siten, että terän tekstitetty puoli osoittaa höylänpohjan (2.8) takaosaan päin.
- Ennen kuin lukitusruuvit (2.9) kiristetään, höylänterä on suunnattava viivainta käyttäen siten,
että se on otsapuolella (1.13) samansuuntainen
höylänpohjan etumaisen (1.12) ja takimmaisen
(1.14) sivureunan kanssa. Vasta sitten kiristetään
ensiksi keskimmäinen lukitusruuvi ja sen jälkeen
kummatkin ulommat lukitusruuvit.
8 Höylän asettaminen pois
Sähkökäyttöisten höylien kohdalla on huomioitava, että höylän akseli pyörii vielä muutamia
sekunteja päältäkatkaisun jälkeen.
Höylän EHL 65 E pohjassa toisessa päässä on tukijalka (2.7), jolle höylä voidaan asettaa turvallisesti
seisomaan. Kun höylää kohotetaan, tukijalka on
automaattisesti niin pitkällä pohjaa ulompana,
että höylän akseli on aina vapaana, kun höylä
asetetaan tasaiselle pinnalle.
Kun lasket höylän EHL 65 E pois, niin
- varmistu siitä, että tukijalka on asennettu ja
täysin toimintakunnossa,
- odota, että höylän akseli pysähtyy, ennen kuin
asetat höylän pois.
Jos tukijalka ei tiettyjä käyttötarkoituksia varten
saa olla pohjaa ulompana, se void-aan kääntää
sivuun ja lukita yläasentoon.
9 Rajoittimien asentaminen
9.1 Vakosyvyyden rajoitin
(488 543)
Vakosyvyyden rajoitin (1.8) kiinnitetään laitteen
oikealla puolella olevaan kierrereikään (1.10).
Rajoitin voidaan säätää portaattomasti välille
31
0 - 23 mm. Säädetty vakosyvyys näkyy ruoteiden
merkkiviivoista (1.9).
9.2 Sivuohjain
Suuntausrajoitin (1.7) kiinnitetään vääntönapilla
(1.5) laitteen vasemmalla puolella olevaan kierrereikään (2.10).
Kun halutaan höylätä jotain reunaa pitkin,
höyläysleveys voidaan säätää välille 0 - 65 mm
rajoittimella, kun lukitus (1.6) on avattu.
10 Työskentely EHL 65 E höylällä
- Höylättävällä pinnalla ei saa olla mitään metallista.
- Säädä haluamasi lastunpaksuus.
- Aseta höylän etupohja työkappaleen päälle siten,
että höylänpää ei kosketa työkappaletta.
- Käynnistä höylä.
- Ohjaa höylää työkappaleen ylitse siten, että
pohja painaa tasaisesti työkap-paletta. Paina
höyläyksen alkuvaiheessa höylän etupohjaa,
myöhemmin höyläyk-sen edettyä ja valmiiksi
höylätessä takapohjaa.
10.1 Viisteiden höylääminen
Työkappaleen reunojen viistämiseksi etupohjassa
on 90° V-ura (2.11). Tämä V-ura on 2 mm syvä, niin
että kun säädetty lastunpaksuus on 0, reunaan
saadaan aikaan 2 mm särmä.
11 Tarvikkeet, työkalut
Käytä oman turvallisuutesi varmistami-
seksi vain alkuperäisiä Festool-tarvikkei-
ta ja varaosia.
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löydät
Festool-luettelosta tai internetistä osoitteesta
„www.festool.com“.
12 Huolto ja ylläpito
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia
töitä!
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt,
jotka edellyttävät moottorin kotelon
avaamista, on suoritettava valtuutetussa
huoltokorjaamossa.
Huolto ja korjaus vain valmistajan teh-
taalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua
lähinnä oleva osoite kohdasta: www.fes-
tool.com/Service
EKAT
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool- varaosia!
5
3
2
Tilausnumero kohdassa: www.festool.
1
com/Service
Laitteen riittävän jäähdytysilman määrän varmistamiseksi pidä kotelon jäähdytysilma-aukot
aina puhtaina.
Laitteessa on itsekatkaisevat erikoishiilet. Kun
nämä ovat kuluneet, virransyöttö keskeytyy automaattisesti ja laite pysähtyy.
10.2 Kiinteä asennus
Höylää voidaan käyttää yhdessä paikallisasennusjärjestelmän SE-EHL (488 524) kanssa kiinteästi
asennettuna työyksikkönä. Yksityiskohtainen selostus on liitetty varusteosien mukaan.
13 Hävittäminen
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Toimita käytöstä poistettu kone, lisätarvikkeet
ja pakkaus ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Koskee vain EU-maita: EU-direktiivin 2002/96/EY
mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut ovat lajiteltavaa jätettä, joka on asianmukaisesti ohjattava
ympäristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/reach
32
Enhåndshøvl
Tekniske data EHL 65 E
Effekt 720 W
Omdrejningstal (tomgang) 15 600 min
Høvlbredde 65 mm
Spåndybde 0 - 4 mm
Maks. falsdybde 23 mm
Vægt (uden kabel) 2,4 kg
Beskyttelsesklasse / II
De angivne illustrationer fi ndes i starten af betjeningsvejledningen.
Symboler
OBS, fare!
Læs vejledning/anvisninger!
Bær høreværn!
Bær støvmaske!
1 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Maskinen med det fra Festool tilbudte indsatsværktøj er beregnet til bear-bejdning af træ, bløde
kunststoffer og trælignende arbejdsstykker.
Brugeren har ansvaret for skader og
ulykker i tilfælde af, at den bestemmelsesmæssige brug ikke overholdes.
2 Sikkerhedshenvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsinstrukser
OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende overholdelse af
advarslerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
2.2 Maskinspecifi kke sikkerhedshenvisninger
- Vent med at lægge maskinen fra dig, indtil kniv-
akslen står stille. En fritliggende knivaksel kan
hægte sig fast i overfl aden og medføre, at man
mister kontrollen over maskinen med alvorlige
kvæstelser til følge.
- Hold altid el-værktøjet i de isolerede greb,
da knivakslen kan komme i kontakt med maskinledningen. Berøring af spændingsførende
ledninger kan også sætte metaldele under
-1
spænding og medføre elektrisk stød.
- Fastgør arbejdsemnet til et stabilt underlag ved hjælp af tvinger eller andet. Hvis man bare
holder arbejdsemnet med hånden eller ind imod
kroppen, er det ustabilt, hvilket kan medføre, at
man mister kontrollen over maskinen.
- Bær egnede personlige værnemidler:
Høreværn for at mindske risikoen
for tunghørighed; Beskyttelsesbrille; Åndedrætsværn for at mindske risikoen for indånding af sundhedsskadeligt støv; Beskyttelseshandsker ved håndtering af værktøjer og grove materialer.
2.3 Larm- og vibrationsoplysninger
Værdierne, der er registreret i henhold til EN
60745 udgør typisk:
Lydniveau 82 dB(A)
Lydeffekt 93 dB(A)
Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB
Brug høreværn.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
Vibrationsemission (3-akset): ah < 2,5 m/s²
Usikkerhed K = 1,5 m/s²
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
– bruges til sammenligning af maskiner,
– men kan også bruges til en foreløbig bedømmel-
se af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med
andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig
vedligeholdelse. Vær opmærksom på maskinens
tomgangs- og stilstandstider!
3 Elektrisk tilslutning og idrifttagning
Netspændingen skal svare til angivelsen
på typeskiltet.
For at tænde for maskinen skal der først trykkes
på tændingens låseanordning (2.5) og så skal kontakten (2.4) betjenes (trykke = TIL, slippe = FRA).
4 Elektronik
Maskinen er udstyret med nedenstående
elektroniske egenskaber:
33
Blødstart
Softstarten sørger for at maskinen sætter i gang
uden ryk.
Konstant omdrejningstal
Det forudvalgte omdrejningstal holdes konstant
både i tomgang og under bearbejdningen.
Beskyttelse mod overophedning
For at beskytte mod overophedning kobler sikkerhedselektronikken maskinen fra, hvis motoren når op på en kritisk temperatur. Efter en
afkølingstid på ca. 3-5 minutter er maskinen atter driftsklar. Afkølingstiden bliver kortere, hvis
motoren er i gang (tomgang).
5 Indstilling af spåntykkelse
Spåndybden indstilles ved at dreje på drejeknappen (2.1) (drejning til højre = større spåndybde,
drejning til venstre = mindre spåndybde). Markeringen (2.3) viser den indstillede spåndybde
på drejeknappensskala (2.2). En streg på skalaen
svarer til 0,1 mm spåndybde.
Spåndybden kan maksimalt indstilles på 4 mm.
For at undgå maskinoverbelastning anbefaler vi,
ved en høvlbredde >40 mm ikke at indstille mere
end 2,5 mm.
6 Udskiftning af høvlkniv
Det skal ubetinget bemærkes, at der kun
må benyttes skarpe og ubeskadigede
høvlknive. Uskarpe knive øger faren for
tilbageslag og reducerer høvlearbejdets
kvalitet.
- Netstikket skal ubetinget være trukket ud af
stikdåsen, før høvlkniven udskiftes.
- Derefter løsnes klemmeskruerne (2.9) med
topnøglen (2.6) ved at dreje dem ca. 2 omdrejninger. Høvlkniven tages ud af høvlakslen.
- For at den nye høvlkniv kan isættes rigtigt, er det
vigtigt, at knivholdernoten rengøres forinden.
- Derefter skubbes den nye høvlkniv (488 503) ind
i holdernoten, således at skriftsiden vender hen
imod den bageste høvlsål (2.8).
- Før klemmeskruerne (2.9) skrues fast igen, skal
høvlkniven justeres med en lineal, således at
knivens frontside (1.13) fl ugter med sidekanterne på den forreste (1.12) og den bageste (1.14)
høvlsål. Til sidst fastspændes først den mellemste klemmes-krue og til sidst de to udvendige
klemmeskruer.
7 Udsugning
Leveringen indeholder standard-mæssigt
anordninger, som gør det muligt at forsyne høvlen både med en monteret spånpose (1.1) (tilbehør) (488 566) eller med
en tilsluttet sugeslange (1.2) (tilbehør)
fra en støvsuger.
Spånpose og sugeslange kan tilsluttes på begge
sider af høvlen. Tilslutningssiden veksles ved at
trykke tryknæsen (1.11) kraftigt nedad. Derved
ophæves anslaget på husets udvendige kontur
og tilslutningsdelen (1.4) kan skubbes gennem
huset (Fig. 3). Derefter føres tilslutningsdelen
med tryknæsen forrest ind i husets åbning (4.1)
og skubbes ind i huset indtil anslag.
På studserne (1.4) anbringes spånposen (1.1) eller
vinkelstykket (1.3) til fastgørelse af tilslutningsstykket fra en sugeslange (1.2). Vinkelstykket til
styring af spånud-kastningen kan drejes i den
ønskede retning.
Tilslutningsstykket til en suges-lange med en
diameter (Ø) på 27 stikkes ind i vinkelstykket (1.3).
Tilslutningsstykket til en sugeslange med en diameter (Ø) på 36 mm stikkes på vinkelstykket (1.3).
8 Fralægning af høvlen
Ved en el-høvl skal man være opmærksom på,
at høvlakslen har et efterløb på et par sekunder,
efter at den er blevet slukket.
Enden af høvlsålen er forsynet med en støttefod
(2.7), som sikrer, at høvlen EHL 65 E kan fralægges sikkert. Når høvlen løftes, står støttefoden
automatisk så meget over høvlsålen, at høvlakslen
altid er fri, når høvlen lægges fra på en plan fl ade.
Bemærk venligst følgende ved fralægning
af høvlen EHL 65 E:
- Vær sikker på, at støttefoden fungerer korrekt,
- sørg for, at høvlakslen står helt stille, før høvlen
lægges fra.
Hvis støttefoden ikke skal stå over høvlsålen i
forbindelse med specielle anvendelser, kan den
arreteres i den øverste position ved at skubbe
den til side.
9 Montering af anslag
9.1 Falsdybdeanslag (488 543)
Falsdybdeanslaget (1.8) fastgøres i gevind-hullet
(1.10) på den højre side af høvlen.
Den kan indstilles trinløst mellem 0 og 23 mm iht.
skalaen. Den indstillede falsdybde afl æses på den
rippede markering (1.9).
34
9.2 Parallelanslag
Parallelanslaget (1.7) fastgøres i gevind-hullet
(2.10) på den venstre side af høvlen med drejeknappen (1.5). Til høvling langs med en kant,
løsnes først klemningen (1.6), hvorefter høvlbredden kan indstilles fra 0 til 65 mm med anslaget.
10 Arbejde med høvlen EHL 65 E
- Det arbejdsstykke, som skal afhøvles, skal være
fri for metaldele.
- Den ønskede spåntykkelse skal være indstillet.
- Stil høvlen med den forreste høvlsål på arbejdsstykket, uden at høvlhovedet berører arbejdsstykket.
- Tænd for høvlen.
- Før høvlen hen over arbejdsstykket, således at
høvlsålen ligger plant på arbejdsstykket. Belast
den forreste del af høvlsålen under høvlearbejdet. Belast den bageste høvlsål under viderehøvling og udhøvling.
10.1 Fasning
Kanter kan tilfases ved at forsyne den forreste del
af høvlens sål med en 90°-V-not (2.11). Denne Vnot er 2 mm dyb, således at De brækker kanten
med 2 mm, hvis spåntykkelsen er indstillet på 0.
10.2 Stationær brug
I forbindelse med den stationære anordning SEEHL (488 524) kan høvlen benyttes til stationært
høvlearbejde. En detaljeret beskrivelse er vedlagt
tilbehørsdelene.
11 Tilbehør, værktøjer
Af hensyn til din egen sikkerhed må der
kun anvendes Original Festool-tilbehør
og reservedele.
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøjer kan
De fi nde i Festool-kataloget eller på internettet
under „www.festool.com“.
12 Service og vedligeholdelse
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
Alt service- og vedligeholdelsesarbejde,
hvor man skal åbne motorkabinettet, må
udelukkende gennemføres af et autorise-
ret kundeservice-værksted.
Kundeservice og reparationer må kun
udføres af producenten eller service-
værksteder: Nærmeste adresse fi nder De
på: www.festool.com/Service
EKAT
4
Brug kun originale Festoolreservedele!
5
3
2
Best.-nr. fi nder De på: www.festool.com/
1
Service
For at sikre en luftcirkulation, skal køleluftåbningerne i motorkabinettet altid holdes tilgængelige
og rene.
Polereren er udstyret med selvafbrydende kul,
som afbryder for strømmen, når de skal skiftes.
13 Bortskaffelse
El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt
husholdningsaffald! Maskine, tilbehør og emballage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug!
Overhold de gældende nationale regler.
Kun EU: I henhold til det europæiske direktiv
2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles særskilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug.
Informationer om REACh: www.festool.com/reach
35
Enhåndshøvel
Tekniske data EHL 65 E
Effekt 720 W
Turtall (tomgang) 15 600 min
Høvelbredde 65 mm
Spondybde 0 - 4 mm
Maks. falsdybde 23 mm
Vekt (uten kabel) 2,4 kg
Verneklasse / II
De oppgitte illustrasjoner fi nnes ved begynnelsen
av bruksanvisningen.
Symboler
Advarsel mot generell fare
Anvisning/les merknader!
Bruk støvmaske!
Bruk øreklokker!
1 Forskriftsmessig bruk
Maskinen er sammen med innset-tingsverktøyene
som tilbys av Festool bestemt for bearbeiding av
tre, myke kunststoffer og trelignende materialer.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes annen bruk enn det
som er beskrevet som defi nert bruk.
2 Sikkerhetshenvisninger
2.1 Generelle sikkerhetsinformasjoner
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil
ved overholdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisninger for fremtidig bruk.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
spenning. Det kan medføre elektrisk støt.
- Arbeidsemnet skal festes og sikres på et sta-
bilt underlag med skrustikker eller på annen
-1
måte. Arbeidsemnet er ustøtt hvis det holdes
med hånden eller mot kroppen. Dette kan føre
til manglende kontroll.
- Bruk egnet personlig verneutstyr:
Hørselsvern for å redusere faren
for nedsatt hørsel; vernebriller;
støvmaske for å unngå faren for å
puste inn helsefarlig støv; vernehansker ved håndtering av verktøy
og grove materialer.
2.3 Opplysninger om støy og vibrasjoner
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745):
Lydtrykknivå 82 dB(A)
Lydnivå 93 dB(A)
Tillegg for usikkerhet ved måling K = 3 dB
Bruk øreklokker!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet i henhold til EN 60745:
Svingningsemisjonsverdi (treakset): ah < 2,5 m/s²
Usikkerhet K = 1,5 m/s²
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
– brukes til å sammenligne maskiner,
– men kan også brukes til en foreløpig vurdering
av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene
for elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet
innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold.
Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og
stillstandsperioder!
3 Elektrisk tilkobling og igangsetting
Nettspenningen må stemme med spesi-
fi kasjonene på effektskiltet!
For innkopling trykker du først innkop-lingssperre
(2.5) og betjener så bryter (2.4) (trykke = PÅ, slippe
= AV).
2.2 Maskinspesifi kke sikkerhetsanvisninger
- Vent til knivakselen står helt stille før du legger fra deg maskinen. En udekket knivaksel
kan sette seg fast i overfl aten og føre til tap av
kontroll og alvorlige skader.
- Elektroverktøyet skal kun holdes i de isolerte
gripefl atene, da knivakselen kan treffe ledningen. Kontakt med strømførende ledninger kan
føre til at metalldeler på maskinen settes under
4 Elektronikk
Maskinen har fullakselelektronikk med
følgende spesifi kasjoner:
Rolig start
Myk oppstart sikrer rykkfri start av maskinen.
Konstante omdreiningstall
Det forvalgte omdreiningstallet holdes konstant
36
ved tomgang og ved bearbeiding.
Temperatursikring
Som beskyttelse mot overoppheting slår sikkerhetselektronikken maskinen av når en kritisk
motortemperatur er nådd. Etter en avkjølingstid
på ca. 3-5 minutter er maskinen igjen klar til
bruk. Avkjølingstiden reduseres når maskinen
går (tomgang).
5 Innstilling av spontykkelse
Ved å dreie på dreieknappen (2.1) innstilles spondybden (dreining mot høyre = større spondybde,
dreining mot venstre = mindre spondybde). Markeringen (2.3) viser den innstilte spondybden
på dreieknappens skala (2.2). Justering med 1
skalastrek fører til en forandring på spondybde
med 0,1 mm.
Maksimal spondybde er 4 mm. For ikke å overbelaste maskinen anbefaler vi at det ikke innstilles
mer enn 2,5 mm ved en høvelbredde på > 40 mm.
6 Utskifting av høvelkutter
Vær ubetinget oppmerksom på at du bru-
ker kun skarpe og uskadde høvelkuttere.
Sløve kniver øker faren for tilbakeslag og
minsker høvelarbeidets kvalitet.
- Før hver utskifting av høvel-kutteren må ubetinget støpslet trekkes ut av stikkontakten!
- Med pipenøkkel (2.6) løsnes så klem-skruene
(2.9) med ca. to omdreininger og høvelkutteren
fjernes fra høvelakselen.
- Før den nye høvelkutteren settes inn må kutternoten rengjøres godt slik at den nye høvelkutteren kan settes riktig inn i.
- Deretter skyves den nye høvelkutteren (488 503)
inn i noten slik at siden med skrift på er vendt
mot den bakre høvelsålen (2.8).
- Før klemskruene (2.9) skrus fast igjen må høvelkutteren med en linjal justeres slik at den
på frontsiden fl ukter med sidekantene til den
fremre (1.12) og bakre (1.14) høvelsålen. Trekk
så først til den midterste klemskruen og deretter
begge ytre klemskruene.
7 Avsug
Med til standard leveranseprogram hører
innretninger som muliggjør å benytte høvelen både med en påmontert sponfangerpose (1.1) (tilbehør) (488 566) og med
en tilkoplet sugeslange (1.2) (tilbehør) til
en støvsuger.
Tilkoplingen for avfallshåndtering er derved valgvis mulig på begge sider av maskinen. For å skifte
tilkoplingssiden trykkes på trykkhaken (1.11)
kraftig nedover. Derved løftes anslaget på husets
ytterkontur og tilkoplingsdelen (1.4) kan skyves
gjennom huset (bilde 3). Før så tilkoplingsdelen
med trykkhaken fremover inn i husåpningen (4.1)
og skyv den opp til anslaget inn i huset.
På stussen (1.4) kan valgvis enten sponfangerposen (1.1) eller vinkelstykket (1.3) for å ta opp
tilkoplingsstykket fra en sugeslange (1.2) stikkes
på. Ved å dreie vinkelstykket kan sponavsugingen
dreies i enhver ønsket retning.
Tilkoplingsstykket til en sugeslange Ø 27 stikkes i vinkelstykket (1.3). Tilkoplingsstykket til en
sugeslange Ø 36 stikkes på vinkelstykket (1.3).
8 Sette fra seg høvelen
Ved en elektrisk høvel må man være oppmerksom
på at høvelakslen etter utkoplingen løper etter i
noen sekunder.
For å kunne sette fra seg maskinen sikkert har
EHL 65 E en støttefot (2.7) på enden av høvelsålen.
Når elektroverktøyet løftes står støttefoten automatisk så langt ut over høvelsålen at høvelakslen
alltid er fri når høvelen settes ned på en jevn fl ate.
Vær oppmerksom på dette når du setter
EHL 65 E fra deg:
- Forviss deg om at støttefoten fi nnes og er full
funksjonsdyktig,
- vent til høvelakslen står stille før du setter høvelen fra deg.
Hvis støttefoten for spesiell bruk ikke skal stå
ut over høvelsålen kan den låses fast i den øvre
posisjonen ved å skyve den mot siden.
9 Montering av anleggene
9.1 Falsdybdeanlegg (488 543)
Falsdybdeanlegget (1.8) festes i gjenge-boringen
(1.10) på maskinens høyre side.
Anlegget kan innstilles trinnløst etter skalaen
mellom 0 og 23 mm. Den innstilte falsdybden
avleses på ribbenes markering (1.9).
9.2 Anlegg
Anlegget (1.7) festes med dreieknapp (1.5) på
gjengeboringen (2.10) på maskinens venstre side.
Når det skal høvles langs en kant kan etter at
fastspenningen (1.6) er løsnet høvel-bredden
innstilles med anlegget fra 0 til 65 mm.
37
10 Arbeide med EHL 65 E
- Flaten som skal høvles må være fri for metaller.
- Innstill den ønskede spontykkelsen.
- Sett høvelen med den fremre høvelsålen opp
på arbeidsstykket uten at du derved berører
arbeidsstykket med høvelhodet.
- Slå på høvelen.
- Før høvelen over arbeidsstykket slik at høvelsålen ligger plant på arbeidsstykket. Når du
begynner å høvle skal den fremre høvelsålen
belastes. Når du høvler videre og slutter å høvle
skal den bakre høvelsålen belastes.
10.1 Fase
For å fase kantene på arbeidsstykket er den
fremre høvelsålen utstyrt med en 90°-V-not (2.11).
Denne V-noten er 2 mm dyp slik at den ved spontykkelse-innstilling 0 bryter kanten med 2 mm.
10.2 Stasjonær bruk
I forbindelse med stasjonær-innretningen SE-EHL
(488 524) kan du benytte høvelen stasjonært. En
detaillert beskrivelse er vedlagt tilbehørdelene.
11 Tilbehør, verktøy
Av hensyn til din egen sikkerhet bør du
alltid bruke original Festool-tilbehør og
reservedeler.
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fi nner
du i Festool-katalogen eller på Internett under
„www.festool.com“.
12 Vedlikehold og pleie
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons)arbeid på
maskinen .
Alt vedlikeholds- og servicearbeid som
krever at motorhuset åpnes skal alltid
utøres på et autorisert kundeserviceverksted.
Kundeservice og reparasjoner skal kun
utføres av produsenten eller serviceverksteder: Du finner nærmeste adresse
under: www.festool.com/Service
EKAT
4
Bruk kun originale Festoolreservedeler!
5
3
2
Best.nr. fi nner du under: www.festool.
1
com/Service
For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluftåpningene på motorhuset alltid være åpne og rene.
Maskinen er utstyrt med spesialkull som slås
automatisk av. Dersom disse er slitt ut skjer et
automatisk strømavbrudd og maskinen stanses.
13 Avhending
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
Returner maskin, tilbehør og emballasje til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestemmelsene
som gjelder i ditt land.
Kun EU: I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF
må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh: www.festool.com/reach
38
Plaina de uma só mão
Dados técnicos EHL 65 E
Potência 720 W
Número de rotações
(em vazio) 15 600 rpm
Largura de aplainar 65 mm
Espessura das aparas 0 - 4 mm
Profundidade máxima do rebaixo 23 mm
Peso (sem cabo) 2,4 kg
Classe de protecção
/ II
As fi guras indicadas encontram-se no início das
instruções de operação.
Símbolos
Perigo geral
Ler indicações/notas!
Usar máscara contra pós!
Utilizar protectores de ouvido!
1 Utilização em conformidade
Equipada com as ferramentas oferecidas pela
Festool, esta máquina está prevista para aplainar
madeira e similares e plásticos moles.
O utilizador é responsável por danos e
acidentes devidos a uma utilização não
própria conforme as disposições.
2 Avisos de segurança
2.1 Regras gerais de segurança
ATENÇÃO! Leia todas as indicações de
segurança e instruções. O desrespeito das
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir
nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede
(com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas
operadas com acumulador (sem cabo de rede).
2.2 Indicações de segurança específi cas da
máquina
- Antes de pousar a ferramenta, aguarde até a
lâmina fi car imobilizada. Um veio da lâmina
não protegido pode enganchar com a superfície
e levar à perda de controlo, bem como causar
ferimentos graves.
- Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas
pegas isoladas, pois o eixo da lâmina pode
atingir o próprio cabo de rede. O contacto com
uma linha condutora de corrente também pode
colocar as peças metálicas da ferramenta sob
tensão, conduzindo a um choque eléctrico.
- Fixe e segure a peça a trabalhar com sargentos,
ou de qualquer outra forma, a uma base estável. Se segurar a peça a trabalhar apenas com
a mão ou contra o seu corpo, ela fi ca instável,
podendo levar à perda de controlo.
- Use equipamentos de protecção pessoal ade-
quados:
protectores auditivos para diminuir
o risco de doenças auditivas; óculos de protecção; máscaras para
diminuir o risco de inalação de
poeiras nocivas para a saúde; luvas
de protecção para manusear ferramentas e materiais ásperos.
2.3 Informação relativa a ruído e vibração
Os valores determinados de acordo com a norma
EN 60745 são, tipicamente:
Nível de pressão acústica 82 dB(A)
Potência do nível acústico 93 dB(A)
Factor de insegurança de medição K = 3 dB
Utilizar protectores de ouvido!
Níveis totais de vibrações (soma vectorial de três
sentidos) determinados em função da EN 60745:
Nível de emissão de vibrações
(3 eixos): ah < 2,5 m/s²
Incerteza K = 1,5 m/s²
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído)
– servem de comparativo de ferramentas,
– são também adequados para uma avaliação
provisória do coefi ciente de vibrações e do nível
de ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações,
com outras ferramentas de trabalho ou manutenção insufi ciente. Observar os tempos de trabalho
em vazio e de paragem da ferramenta!
39
3 Ligação eléctrica e colocação em funcio-
namento
A tensão da rede deve estar sempre de
acordo com a indicação na chapa de po-
tência.
Para ligar, preme-se primeiro a trava da ligação
(2.5) e, em seguida, accionar o interruptor (2.4)
(premir = LIGAR, soltar = DESLIGAR).
4 Sistema electrónico
A máquina possui um sistema electróni-
co de onda completa com as seguintes
características:
Arranque suave
O arranque suave providencia um arranque da
máquina isento de solavancos.
Número de rotações constante
O número de rotações pré-seleccionado é mantido, em vazio e durante o trabalho, de modo
constante.
Disjuntor térmico
Ao ser atingida uma temperatura do motor crítica, o sistema electrónico de protecção desliga a
máquina, para efeitos de protecção contra sobreaquecimento. A máquina estará novamente pronta
a funcionar após um período de arrefecimento de
aprox. 3-5 minuto. O período de arrefecimento é
menor com a máquina a trabalhar (marcha em
vazio).
5 Ajuste da espessura das aparas
A profundidade de corte é ajustada, girando o botão regulador (2.1) (giro à direita = profundidade
de corte maior, giro à esquerda = profundidade de
corte menor). A marcação (2.3) na escala (2.2) do
botão regulador indica a profundidade de corte
ajustada. O giro de um traço na escala resulta
numa alteração da profundidade de corte de 0,1
mm. A profundidade máxima do corte é de 4 mm.
Para evitar a sobrecarga da máquina, recomendamos limitar o ajuste da profundidade de corte
a 2,5 mm para larguras de plaina > 40 mm.
6 Trocando a faca da plaina
Utilize somente facas afi adas e sem defei-
to. Facas embotadas aumentam o perigo
de contragolpes e diminuem a qualidade
do seu trabalho.
- Antes de trocar a faca, a fi cha de conexão à rede
há de ser tirada da tomada!
- Em seguida, afrouxe os parafusos de fi xação (2.9)
através da chave para parafusos sextavados internos (2.6), dando cerca de duas voltas, e remova a
faca do eixo da plaina.
- Antes da instalação de uma faca nova, a ranhura
de assento da faca há de ser limpa, garantindo,
dessa forma, a instalação certa da faca nova.
- Introduza a faca nova (488 503) na ranhura.
Nisso, o lado com inscrição há de indicar em
direcção à base traseira da plaina (2.8).
- Antes de voltar a apertar os parafusos de fi xação (2.9), ajuste a faca por meio de uma régua,
garantindo que o lado frontal (1.13) se encontre
alinhada às arestas laterais da base dianteira
(1.12) como da base traseira da plaina (1.14). Em
seguida, aperte primeiro o parafuso de fi xação do
meio, e depois os parafusos de fi xação laterais.
7 Aspiração
A plaina já vem equipada com dispositivos
que proporcionam o seu uso com um saco
de colecta de aparas (1.1) (acessórios)
(488 566) ou com um dispositivo de aspiração a ser acoplado por meio de um
tubo de aspiração (1.2) (acessórios).
A conexão desses dois dispositivos pode ser realizada em ambos os lados do aparelho. Para trocar
de lado, aperte o came (1.11) com força. Dessa
forma, o encosto no lado externo da carcaça da
máquina é desbloqueado, e a peça de conexão
(1.4) pode ser empurrada para o outro lado (fi g.
3). Em seguida, introduza a peça de conexão,
começando pelo came, na abertura da carcaça
(4.1) até engatar.
A tubuladura (1.4) proporciona a conexão do
saco de colecta de aparas (1.1) respectivamente
da peça angular (1.3). Nesta pode encaixar-se a
peça de conexão de um tubo de aspiração (1.2).
Girando-se a peça angular, o voo das aparas pode
ser direccionado livremente.
A peça de conexão de tubos de aspiração Ø 27 é
encaixada no interior da peça angular (1.3). A peça
de conexão de tubos de aspiração Ø 36 sobre a
peça angular (1.3).
40
8 Depositando a plaina
Observe que, depois de desligadas as plainas
eléctricas, seus eixos continuam em movimento
por alguns segundos.
Na extremidade da sua base, a plaina EHL 65 E
dispõe de um pé de apoio (2.7) que proporciona
o depósito seguro do aparelho. Quando se tira a
ferramenta eléctrica da peça a trabalhar, o pé de
apoio, auto-maticamente, sobressairá da base
da plaina. Quando se deposita a plaina em uma
superfície plana, o pé de apoio, dessa forma, garante que o eixo da plaina não entre em contacto
com a superfície.
Ao depositar a plaina EHL 65 E, assegure-
-se do seguinte:
- o pé de apoio há de estar em plenas condições
de uso,
- aguarde o fi m do movimento do eixo da plaina,
antes de depositá-la.
Caso, para realizar determinadas aplicações
especiais, o pé de apoio não deva sobres-sair da
base da plaina, fi xe-o na posição superior por
deslocamento lateral.
9 Instalação dos encostos
9.1 Encosto de profundidade do rebaixo
(488 543)
O encosto de profundidade do rebaixo (1.8) é
instalado na rosca (1.10), no lado direito do equipamento.
Na escala, ele pode ser regulado sem escalonamentos de 0 a 23 mm. A profundidade ajustada é
indicada pela marcação na nervura (1.9).
9.2 Encosto paralelo
O encosto paralelo (1.7) é instalado na rosca (2.10),
no lado esquerdo do equipamento, através do
botão giratório (1.5).
Uma vez desapertado o dispositivo de fi xação (1.6),
o encosto proporciona o ajuste de uma largura de
aplainar de 0 a 65 mm para trabalhar acompanhando arestas.
10 Trabalhando com a plaina EHL 65 E
- A superfície a ser aplainada deve estar livre de
metais.
- Ajuste a espessura de aparas.
- Coloque a plaina sobre a peça a trabalhar, começando pela base dianteira da plaina e sem
que a cabeça da plaina entre em contacto com
a peça a trabalhar.
- Ligue a plaina.
- Guie a plaina sobre a peça a trabalhar garantindo nisso que a base da plaina deslize planamente sobre a peça trabalhar. Para iniciar o
trabalho, exerça pressão sobre a base dianteira.
Ao continuar e terminar o aplainamento, exerça
pressão sobre a base traseira da plaina.
10.1 Chanfraduras
A base dianteira da plaina dispõe de uma ranhura
em forma de V com ângulo de 90º (2.11) que proporciona a chanfradura de arestas. A ranhura V
tem uma profundidade de 2 mm. Com ajuste da
espessura das aparas em 0, a aresta é chanfrada
em 2 mm.
10.2 Uso estacionário
Com a unidade estacionária SE-EHL (488 524), a
plaina pode ser usada de maneira estacionária.
Uma descrição pormenorizada encontra-se anexada aos acessórios.
11 Acessórios, ferramentas
Para a sua própria segurança, utilize ape-
nas acessórios e peças sobresselentes
originais da Festool.
Os números de encomenda para acessórios e
ferramentas podem ser encontrados no catálogo
Festool ou na Internet sob ‘www.festool.com’.
12 Conservação e cuidados
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a fi cha de ligação
da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e
reparação, que exigem a abertura da car-
caça do motor, só podem ser efectuadas
por uma ofi cina autorizada do serviço
após-venda.
Serviço Após-venda e Reparação apenas
através do fabricante ou das ofi cinas de
serviço: endereço mais próximo em:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizar apenas peças sobresselentes
5
3
2
originais da Festool! Referência em: www.
1
festool.com/Service
Para ser garantida uma circulação do ar, as aberturas do ar de refrigeração na carcaça do motor
devem estar sempre livres e limpas.
A máquina está equipada com escovas de carvão
especial de interrupção automática. Quando es-
41
tão gastas actua uma interrupção automática de
corrente e desliga a máquina.
13 Remoção
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios e
embalagens para um reaproveitamento ecológico!
Nesse caso, observe as regulamentações nacionais em vigor.
Apenas países da UE: De acordo com a Directiva
Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electrónicas
usadas devem ser recolhidas separadamente e
ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio
ambiente.
Informações sobre REACh: www.festool.com/
reach
42
Рубанок управляемый одной рукой
Технические данные EHL 65 E
мощность 720 Вт
Число оборотов (холостой ход) 15 600 от/мин
Ширина струга 65 мм
Глубина струга 0 - 4 мм
Максималѕная глубина фалѕцовки 23 мм
Масса (без кабеля) 2,4 кг
Безопасность
/ II
Прилагаемые иллюстрации находятся в начале
руководства по эксплуатации.
Символы
Предупреждение об общей опасности
Соблюдайте руководство по эксплуата-
ции/инструкции!
Носить защиту органов слуха!
Используйте респиратор!
77
ME
1 Применение по назначению
Машина в совокупности с предлагаемыми Festool вставочными инструментами
предназна-чен для работ с лесом, мягкими синтетическими материалами, а также со сяожими
с лесом материалами.
Инструмент сконструирован для про-
фессионального применения.
За ущерб и несчастные случаи, связан-
ные с применением не по назначению,
отвечает Пользователь.
2 Указания по технике безопасности
2.1 Общие указания по безопасности
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по
технике безопасности и рекомендации.
Ошибки при соблюдении приведенных
указаний и рекомендаций могут привести к поражению электрическим током, пожару, и/или
вызвать тяжелые травмы.
Сохраняйте все указания по технике безопасности и Руководства по эксплуатации в качестве
справочного материала.
Использованное в настоящих инструкциях и
указаниях понятие «электроинструмент» распространяется на электроинструмент с питанием
от сети (со шнуром питания от электросети) и на
аккумуляторный электроинструмент (без шнуром
питания от электросети).
2.2 Специфические правила техники безопасности
- Перед тем как отложить инструмент, подо-
ждите, пока вал ножа полностью остановится. Вал ножа может зацепиться за по-
верхность, что приведет к потере контроля и
тяжелым повреждениям.
- Держите электроинструмент только за изо-
лированные части рукоятки, так как вал ножа
может повредить сетевой кабель инструмента. Контакт с повреждённым электрическим
кабелем через находящиеся под напряжением
металлические части инструмента может привести к удару электрическим током.
- Закрепляйте заготовку с помощью струбцин
или другим надёжным способом на неподвижном основании. При удержании заготовки
только рукой или корпусом она остаётся подвижной, что может привести к потере контроля.
- Используйте подходящие средства индиви-
дуальной защиты:
Наушники, чтобы избежать риска
повреждения органов слуха; Защитные очки; Респиратор, чтобы
избежать риска повреждения
дыхательных путей; Защитные
перчатки при работе с инструме
2.3 Данные по шуму и вибрации
Определенные в соответствии с EN 60745 типовые значения:
Уровень шума 82 дБ(A)
3вуковая мощность 93 дБ(A)
Допуск на погрешность измерения K = 3 дБ
Носить защиту органов слуха!
Общий коэффициент колебаний (сумма векто-
ров трех направлений) рассчитывается в соответствии с EN 60745:
Коэффициент эмиссии колебаний
(3-осный): a
Погрешность K = 1,5 м/с²
< 2,5 м/с²
h
Указанные значения уровня шума/вибрации
– служат для сравнения инструментов;
– можно также использовать для предвари-
тельной оценки шумовой и вибрационной
нагрузки во время работы;
43
– отражают основные области применения
электроинструмента.
При использовании машинки в других целях, с
другими сменными (рабочими) инструментами
или в случае их неудовлетворительного обслуживания шумовая и вибрационная нагрузки могут возрастать. Соблюдайте значения времени
работы на холостом ходу и времени перерывов
в работе!
3 Электрическое подключение и ввод в
эксплуатацию
Напряжение в сети должно соответ-
ствовать значениям, указанным на за-
водской табличке машины.
Іля включения прибора нажмите вначале на
кнопку блокировки против включения (2.5),
а затем на выключателѕ (2.4) (Нажатѕ = Вкл.,
Отпуститѕ = Выкл.).
4 Электронная часть
Машина имеет аналоговую электронную
часть со следующими свойствами:
Плавный пуск
Плавный пуск предназначен для плавного, без
рывков, пуска машины.
Постоянное число оборотов
Предварительно установленное число оборотов
поддерживается постоянным на холостом ходу
и во время обработки.
Термобиметаллический предох-ранитель
Если температура электродвигателя достигла
критического значения, предохранительная
электроника выключает машину для защиты от
перегрева. Дайте машине остыть в течение прим.
3-5 минут, и она снова готова к работе. Если машина работает на холостом ходу, время охлаждения
сокращается.
5 Установка толщины стружки
Глубина резания регулируется вращением поворотной кнопки (2.1) (вращение вправо = болѕшая
глубина резания, вращение влево = менѕшая
глубина резания). Маркировка (2.3) на шкале
(2.2) поворотной кнопки указывает установленную глубину резания. Перестановка по шкале
на один штрия приводит к изменению глубины
резания на 0,1 мм.
Максималѕная глубина резания составляет 4
мм. Чтобы машинку не перегружатѕ, мы рекомендуем при ширине резания > 40 мм задаватѕ
не более 2,5 мм.
6 Замена ножа рубанка
Следует полѕзоватѕся толѕко острыми и
неповрежд¸нными ножами. Тупые ножи
повышают опасностѕ обратного удара и
снижают качество строгалѕныя операций.
- Перед заменой ножа рубанка сетевой штекер
следует всегда выниматѕ из розетки.
- Затем посредством торцового ключа (2.6)
зажимные винты (2.9) следует примерно 2
оборотами ослабитѕ и нож рубанка из вала
вынутѕ.
- Чтобы нож рубанка был вставлен правилѕно,
при¸мный паз для ножа перед вставкой последнего следует тщателѕно зачиститѕ.
- После этого введите новый нож рубанка
(488 503) в при¸ мный паз так, чтобы маркированная сторона смотрела в направлении
задней подошвы рубанка (2.8).
- Перед тем как снова затянутѕ зажимные винты (2.9) вам следует, прибегнув к линейке,
отцентрироватѕ нож рубанка таким образом,
чтобы он боковыми краями передней (1.12) и
задней (1.14) строгалѕной подошвы с торцовой
стороны (1.13) был установлен в одну линию
(рис. 4.3). После этого затяните сначала средний и толѕко затем оба внешния зажимныя
винта.
7 Отсасывание пыли
В серийный обú¸м поставки вяодят приспособления, позволяющие
эксплуатироватѕ рубанок как со смонтированным пакетом для улавливания стружки
(1.1) (оснастка)(488 566, так и с присоедин¸нным
всасывающим шлангом (1.2) (оснастка) пылеудаляющего аппарата.
Установка по удалению отяодов может при этом
подключатѕся с обеия сторон прибора по вашему
усмотрению. Іля перемены стороны подключения нажимной носик (1.11) следует с усилием
отжатѕ вниз. Тем самым стопор с наружного профиля корпуса снимается, и присоединителѕная
деталѕ (1.4) может бытѕ просунута в корпус (рис.
3). После этого присоединителѕную деталѕ с нажимным носиком спереди вставитѕ в отверстие
корпуса (4.1) и ввести в корпус до упора.
В патрубок (1.4) на Ваше усмотрение может
вставлятѕся либо пакет для улавливания стружки (1.1), либо угловая муфта (1.3) для установки
присоединителѕной детали всасывающего
шланга (1.2). В резулѕтате вращения угловой
муфты может устанавливатѕся требуемое направление пол¸та стружки.
44
Присоединителѕная деталѕ всасывающего
шланга диаметром 27 вставляется в угловую
муфту (1.3). Присоединителѕная деталѕ всасывающего шланга диаметром 36 насаживается
на угловую муфту (1.3) сверяу.
8 Установка рубанка
При работе с электрорубанками следует учестѕ,
что вал рубанка после выключения прибора ещ¸
несколѕко секунд вращается по инерции. Чтобы
прибор был установлен над¸ жно, EHL 65 E на
конце подошвы рубанка снабж¸н опорной ножкой (2.7). При приподнимании электроприбора
опорная ножка автоматически выступает за подошву рубанка настолѕко, чтобы при установке
рубанка на ровную поверяностѕ его вал всегда
оставался свободным.
При установке EHL 65 E необяодимо
учестѕ следующее:
- Убедитесѕ в том, что опорная ножка представлена и функционирует безупречно,
- дождитесѕ перед установкой остановки вала
рубанка.
Если в отделѕныя случаяя применения опорная
ножка не должна выступатѕ за подошву рубанка,
она может застопорена в верянем положении
пут¸ м смещения в бок.
9 Монтаж упоров
9.1 Упор для установки глубины
фалѕцевания (488 543)
Упор для установки глубины фалѕцевания (1.8)
закрепляется в резѕбовом сверл¸ном отверстии (1.10) с правой стороны прибора. Он может
плавно устанавливатѕся по шкале в диапазоне
0-23 мм. Установленная глубина фалѕцевания
считывается по маркировке шкалы (1.9).
9.2 Параллельный упор.
Параллелѕный упор (1.7) закрепляется посредством вращающейся ручки (1.5) в резѕбовом
отверстии (2.10) с левой стороны прибора.
Іля строгания вдолѕ кромки после ослабления зажима (1.6) посредством упора может
устанавливатѕся ширина струга от 0 до 65 мм.
10 Рабочие операции с EHL 65 E
- Подлежащая строганию поверяностѕ не должна содержатѕ металлическия частей.
- Установитѕ требуемую толщину стружки.
- Установитѕ рубанок передней подошвой на
заготовку, не касаясѕ при этом заготовки
строгалѕной головкой.
- Включитѕ рубанок.
- Вести рубанок по заготовке таким образом,
чтобы его подошва лежала на заготовке плоско. При этом в начале строгания нагружатѕ
переднюю подошву рубанка, а в середине и
конце его - заднюю.
10.1 Снятие фаски
Іля снятия фаски с кромок заготовки передняя
подошва рубанка оснащена 90-градусным
V-образным пазом (2.11). Этот V-образный паз
имеет глубину 2 мм, так что Вы при установке
толщины стружки на 0 обламываете кант в 2 мм.
10.2 Стационарное исполѕзование
В комбинации со стационарным устройством SEHL (488 524) рубанок может эксплуатироватѕся
стационарно. Ê обеим комплектующим деталям
прилагается деталѕное описание.
11 Принадлежности, инструменты
Для собственной безопасности ис-
пользуйте только оригинальные приспособления и запасные части фирмы
Festool.
Номера заказа для принадлежностей и инструментов Вы найдете в каталоге Festool или в
Интернет по адресу „www.festool.com“.
12 Обслуживание и уход
Перед началом любой работы с маши-
ной всегда вынимайте штепсель из
розетки!
Все работы по обслуживанию и ремонту,
которые требует открывания корпуса
двигателя, могут производиться только
авторизованной мастерской сервисной
службы.
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму- изготовителя или
в наших сервисных мастерских: адрес
ближайшей мастерской см. на www.
festool.com/Service
EKAT
4
Используйте только оригинальные за-
5
3
2
пасные части Festool! № для заказа на:
1
www.festool.com/Service
Для обеспечения циркуляции воздуха отверстия для охлаждения в корпусе двигателя всегда должны быть открытыми и чистыми. Прибор
оснащён специальным углём для автоматического отключения. Когда он изнашивается,
происходит автома-тическое отключение тока,
и прибор прекращает работать.
45
13 Утилизация
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с
бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную для
окружающей среды утилизацию инструмента,
оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие
национальные инструкции.
Только для ЕС: согласно Европейской директиве
2002/96/EG отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизироваться отдельно и
направляться на экологичную утилизацию.
Информация по директиве REACh: www.festool.
com/reach
46
Jednoruční elektrický hoblík
Technické údaje EHL 65 E
Výkon 720 W
Otácky (volnobeh): 15 600 min
Šířka hoblíku 65 mm
Úběr hoblin 0 - 4 mm
max.hloubka drážky 23 mm
Hmotnost (bez kabelu) 2,4 kg
Třída ochrany / II
Uváděné obrázky jsou umístěny na začátku návodu k obsluze.
Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Přečtěte si návod/pokyny!
Používejte respirátor!
Nosit ochranu sluchu!
1 Používání k určenému účelu
Zařízení E je společně s nástroji, nabízenými fi rmou Festool, určen k obrábění dřeva, měkkých
umělých hmot a dřevu podobných materiálů.
Za škody a úrazy, které vznikly používáním
k jiným účelům, než ke kterým je stroj
určen, ručí uživatel.
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní předpisy
POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní
upozornění a pokyny. Zanedbání níže uvedených
výstrah a nedodržování příslušných pokynů mohou
způsobit zkrat, požár, event. těžký úraz elektrickým
proudem.
Všechny bezpečnostní pokyny anávody uschovejte, abyste je mohli použít iv budoucnosti.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozované
na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí
provozované na akumulátoru (bez síťového kabelu).
2.2 Bezpečnostní pokyny specifi cké pro stroj
- Před odložením nářadí vyčkejte, dokud se nezastaví. Nekrytý nožový hřídel se může zakles-
nout do povrchu a způsobit ztrátu kontroly nad
nářadím a těžká poranění.
- Elektrické nářadí držte jen za izolované
úchopové plochy, protože nožový hřídel může
-1
zasáhnout vlastní síťový kabel. Kontaktem
svedením pod napětím se mohou pod napětí
dostat ikovové části nářadí, což může způsobit
úraz elektrickým proudem..
- Obrobek upevněte a zajistěte pomocí svěrek
nebo jiným způsobem ke stabilnímu podkladu.
Když budete obrobek držet pouze rukou nebo
proti tělu, bude labilní, což může vést ke ztrátě
kontroly.
- Noste vhodné prostředky osobní ochrany:
Ochranu sluchu ke snížení rizika
vzniku nedoslýchavosti; Ochranné
brýle; Ochranu dýchacích orgánů
ke snížení rizika vdechnutí zdraví
škodlivého prachu; Ochranné rukavice při manipulaci s nástroji a
surovými materiály.
2.3 Informace o hlučnosti a vibracích
Hodnoty zjištěné podle normy EN 60745 dosahují
následujících hodnot:
Hladina akustického tlaku 82 dB(A)
Hladina akustického výkonu 93 dB(A)
Přídavná hodnota nespolehlivosti měření K = 3 dB
Nosit ochranu sluchu!
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů ve třech
směrech) zjištěné podle EN 60745:
Hodnota vibrací (3 osy): ah < 2,5 m/s²
Nepřesnost K = 1,5 m/s²
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
– slouží k porovnání nářadí,
– jsou vhodné také pro předběžné posouzení
zatížení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektric-
kého nářadí.
Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými
nástroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte
v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je
vypnuté!
Nastavené otáčky budou trvale udržovány jak při
chodu naprázdno tak i při opracovávání.
Tepelná ochrana
K ochraně přístroje před přehřátím vypne zajišťovací elektronika přístroj při dosažení kritické
teploty motoru. Po ochlazení v rozmezí asi 3 až
5 minut je přístroj opět připraven k použití. Doba
ochlazení se zkrátí, pokud přístroj poběží na volnoběžné otáčky.
5 Nastavení tloušťky hoblin
Otáčením kolečka (2.1) se nastavuje úběr hoblin.
(Otáčením = větší úběr hoblin, otáčením doleva =
menší úběr hoblin). Značka (2.3) ukazuje na stupnici (2.2) kolečka nastavený úběr hoblin. Posunutí
o jeden dílek na stupnici způsobí změnu úběru
hoblin o 0,1 mm.
Maximální úběr hoblin činí 4 mm. Aby se zabránilo
přetížení strojku, doporučujeme při šířce hoblování > 40 mm posuv nepřesahující 2,5 mm.
6 Výměna hoblovacího nože
Je bezpodmínečně nutné používat jen
ostré a nepoškozené hoblovací nože.
Tupé nože zvyšují riziko zpětného nárazu
a snižují kvalitu hoblovacích prací.
- Před vyměnou hoblovacího nože vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
- Poté nástrčkovým klíčem (2.6) povolte upínací
šrouby (2.9) asi o dvě otáčky a vyjměte hoblovací
nůž z hřídele hoblíku.
- Aby se nový hoblovací nůž dal správně nasadit,
je třeba vyčistit upínací drážku nože.
- Potom nový hoblovací nůž (488 503) zasuňte do
upínací drážky tak, aby popsaná strana směřovala k zadní spodní straně hoblíku (2.8).
- Než znovu utáhnete upínací šrouby (2.9), musíte
pomocí pravítka vyrovnat hoblovací nůž tak, aby
byl čelní stranou (1.13) v ose s bočními hranami
přední (1.12) a zadní (1.14) spodní části hoblíku.
Potom utáhněte napřed střední a poté oba boční
upínací šrouby.
7 Odsávání
V seriovém rozsahu dodávky jsou dodány
přípojky, které umožní použítí hoblíku jak
se zabudovaným pytlem (1.1) (příslušenství) (488 566) nebo k napojení odsávací
hadicí (1.2) (příslušenství) k vysavači.
Přípojky k odpadovým zařízením jsou volitelně
z obou stran přístroje. Chceme-li změnit stranu
napojení, je třeba silně stlačit páku (1.11) směrem
dolů. Tím dojde k odjištění zarážky na vnější straně
tělesa a napojovací díl (1.4) lze prostrčit tělesem
(obr. 3). Potom zasuňťe napojovací díl pákou napřed do otvoru v tělese (4.1) až po aretaci.
Na uchycení (1.4) můžeme volitelně upevnit pytel
na hobliny (1.1) nebo úhlový kus (1.3) k připojení
sací hadice (1.2). Točením úhlového kusu můžeme
měnit úhel letu hoblin libovolným směrem.
Přípojný kus sací hadice Ø 27 nasuneme do úhlového kusu (1.3). Přípojný kus sací hadice Ø 36
převlečeme přes úhlový kus (1.3).
8 Odložení hoblíku
U elektrického hoblíku je třeba dbát na to, že hoblovací hřídel po vypnutí ještě několik vteřin dobíhá.
Pro bezpečné odstavení přístroje EHL 65 E je
vybaven na konci hoblovací plochy podpěrnou nohou (2.7). Při zvednutí elektropřístroje přesahuje
podpěrná noha automaticky hoblovací plochu,
takže je hoblovací hřídel při odložení přístroje na
rovnou plochu vždy volná.
Při odložení EHL 65 E dbejte následujících
pokynů:
- přesvědčte se vždy, že je podpěrná noha v po-
řádku,
- před odložením vyčkejte zastavení hoblovací
hřídele.
Není-li třeba, aby podpěrná noha při speciálních
úkonech přečnívala přes hoblovací plochu, můžeme posunutím na stranu podpěrnou nohu zajistit
v horní poloze.
9 Montáž dorazů
9.1 Doraz pro hloubku drážk (488 543)
Doraz pro hloubku drážky (1.8) se připevňuje v
závitovém otvoru (1.10) na pravé straně nástroje.
Lze jej nastavovat plynule na stupnici od 0 do 23
mm. Nastavenou hloubku drážky lze přečíst na
zářezovém značení (1.9).
48
9.2 Rovnoběžný doraz
Paralelní doraz (1.7) je upevněn otočným knofl íkem (1.5) v závitovém otvoru (2.10) na levé straně
nástroje.
K podélnému hoblování lze povolením uchycení
(1.6) nastavit pomocí dorazu hoblovací šíři od 0
do 65 mm.
10 Práce s EHL 65 E
- Plochu, určenou k hoblování, zbavíme veškerých
kovových částí.
- Nastavíme požadovanou tloušťku hobliny.
- Hoblík posadíme přední stranou hoblovací plochy tak, aby nedošlo k doteku obrobku s hoblovací hlavou.
- Zapneme hoblík.
- Hoblík vedeme přes obrobek tak, aby plocha
hoblíku ležela rovně na obrobku. Přitom pro
zahoblování zatížíme přední stranu hoblíku. Při
dalším hoblování a vyhoblování zatěžujeme zadní
část hoblíku.
10.1 Fasetování
Pro srážení hran obrobků je přední hoblovací plocha vybavena 90° V-drážkou (2.11). Tato V-drážka
je hluboká 2 mm, takže při nastavení tloušťky
hobliny na 0 zkosí hranu o 2 mm.
10.2 Stacionární nasazení
Ve spojení se stacionárním zařízením SE-EHL (488
524) lze hoblík používat jako staniční. Příslušen-
ství jsou opatřena podrobným popisem.
12 Údržba a péče
Před každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky!
Všechny úkony prováděné při údržbě a
opravách, které vyžadují otevření krytu
motoru, smí provádět pouze autorizovaná
servisní dílna.
Servis aopravy smí provádět pouze výrobce nebo servisní dílny: nejbližší adresu najdete na: www.festool.com/Service
EKAT
4
Používejte jen originální náhradní díly
5
3
2
Festool! Obj. č. na: www.festool.com/
1
Service
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být pro zajištění cirkulace vzduchu neustále volné a čisté
chladicí otvory v krytu motoru.
Přístroj je vybaven samovypínacími specielními
uhlíky. Pokud se opotřebují, dojde k automatickému přerušení proudu a přístroj se zastaví.
13 Likvidace
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního odpadu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí, příslušenství aobaly! Dodržujte přitom platné národní
předpisy.
Pouze EU: Podle evropské směrnice 2002/96/ES musí
být stará elektrická zařízení tříděna apředána kekologické likvidaci.
Informace k REACh: www.festool.com/reach
11 Příslušenství, nástroje
Pro zajištění vlastní bezpečnosti pou-
žívejte pouze originální příslušenství a
náhradní díly Festool.
Evidenční čísla objednání pro příslušenství a nástroje naleznete ve Vašem katalogu Festool, nebo
na internetu pod “www.festool.com”.
49
Strug jednoręczny
Dane techniczne EHL 65 E
Moc 720 W
Predkosc obrotowa (bieg jalowy) 15 600 min
Szerokość strugu 65 mm
Głębokość wióra 0 - 4 mm
Max. głębokość nacinania wręgów 23 mm
Ciężar (bez kabla) 2,4 kg
Klasa ochronna / II
Wymienione ilustracje znajdują się na początku
instrukcji eksploatacji.
Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Stosować osobiste środki ochrony słuchu!
Należy nosić maskę przeciwpyłową!
1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Maszyna łącznie z narzędziami do obsługi, oferowanymi przez fi rmę Festool przeznaczona jest
do obróbki drewna, miękkich tworzyw sztucznych
oraz materiałów drewnopodobnych.
Odpowiedzialność za szkody i wypadki po-
wstałe na skutek użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi użytkownik.
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
2.1 Ogólne przepisy bezpieczeństwa
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i instrukcje. Nie-
przestrzeganie następujących ostrzeżeń i instrukcji
może stać się przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkiego obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy i instrukcje należy zachować do wykorzystania w przyszłości.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych
energią elektryczną z sieci (z przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez przewodu zasilającego).
2.2 Zalecenia bezpieczeństwa związane z
maszyną
- Przed odłożeniem urządzenia należy poczekać
-1
na zatrzymanie się wału nożowego. Swobodnie
obracający się wał nożowy może zahaczyć o
powierzchnię i spowodować utratę kontroli nad
urządzeniem, jak również ciężkie obrażenia.
- Elektronarzędzie należy trzymać wyłącznie
za zaizolowane powierzchnie uchwytowe,
ponieważ wał nożowy może trafi ć na własny
przewód zasilający. Zetknięcie z przewodem
przewodzącym prąd elektryczny może spowodować, że metalowe elementy urządzenia znajdują
się pod napięciem co doprowadzi do porażenia
elektrycznego.
- Element obrabiany należy mocować do stabil-
nego podłoża i zabezpieczać za pomocą ścisków lub w inny sposób. W przypadku trzymania
elementu obrabianego jedynie ręką lub częścią
własnego ciała, jest on zamocowany niestabilnie, co może prowadzić do utraty kontroli.
- Należy stosować odpowiednie osobiste wyposa-
żenie zabezpieczające:
Ochrona słuchu w celu uniknięcia
zagrożenia głuchotą; Okulary
ochronne; Ochrona dróg oddechowych w celu uniknięcia wdychania
szkodliwego dla zdrowia pyłu; Rękawice ochronne przy operowaniu
narzędziami i szorstkimi materiałami.
2.3 Informacja odnośnie emisji hałasu i wibracji
W typowym przypadku wartości ustalone zgodnie
z normą EN 60745 wynoszą:
Poziom ciśnienia akustycznego 82 dB(A)
Poziom całkowitego ciśnienia
akustycznego 93 dB(A)
Plus różnica w dokładności pomiaru K = 3 dB
Stosować osobiste środki ochrony słuchu!
Wartość całkowita wibracji (suma wektorowa w
trzech kierunkach) ustalona zgodnie z normą EN
60745:
Wartość emisji wibracji (3-osiowo): ah < 2,5 m/s²
Nieoznaczoność K = 1,5 m/s²
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
– służą do porównania narzędzi,
– nadają się one również do tymczasowej oceny
obciążenia wibracjami i hałasem podczas użytkowania.
– odnoszą się do głównych zatosowań tego elek-
tronarzędzia.
50
Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych
zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzętem oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji.
Należy uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu
jałowym oraz czas unieruchomienia!
3 Podłączenie do instalacji elektrycznej i
uruchomienie
Napięcie sieciowe musi być zgodne z
danymi zamieszczonymi na tabliczce
znamionowej.
W celu włączenia należy przycisnąć najpierw
blokadę włączeniową (2.5), a następnie nacisnąć
przycisk (przycićnięcie = zał. , zwolnienie = wył.).
Wybrana prędkość obrotowa utrzymywana jest na
stałym poziomie zarówno na biegu jałowym jak i
przy obróbce materiału.
Bezpiecznik temperaturowy
Dla ochrony przed przegrzaniem zabezpieczający
układ elektroniczny wyłącza maszynę po osiągnięciu krytycznej temperatury silnika. Po czasie
stygnięcia wynoszącym ok. 3-5 minut maszyna jest
ponownie gotowa do pracy. Jeśli maszyna pracuje
(bieg jałowy) czas stygnięcia ulega skróceniu.
5 Ustawienie grubości wiórów
Przy pomocy gałki obrotowej (2.1) ustawia się
głębokość nacinania wióra (przekręcenie w prawo
= zwiększenie głębokości nacinania, przekręcenie w lewo = redukcję głębokości nacinania).
Oznakowanie (2.3) wskazuje na skali (2.2) gałki
obrotowej ustawioną głębokość nacinania wióra.
Przestawienie o jedną kreskę na skali odpowiada
zmianie głębokość nacinania o 0,1 mm. Maksymalna głębokość nacinania wióra wynosi 4 mm.
Aby nie przeciążać maszyny, polecamy nie ustawiać dodatkowo więcej niż 2,5 mm przy szerokości
struga > 40 mm.
6 Wymiana noża struga
Należy szczególnie uważać na to, aby uży-
wać tylko ostrych i nie uszkodzonych noży.
Tępe noże zwiększają niebezpieczeństwo
uderzeń zwrotnych i zmniejszają jakość
pracy struga.
- Przed wymianą noża struga należy koniecznie
wyciągnąć wtyczkę z sieci.
- Następnie za pomocą klucza nasadowego (2.6)
przekręcić śruby zaciskowe (2.9) o ok. dwóch
przekręceń oraz wyjąć nóż z wału struga.
- Aby nowy nóż był prawidłowo nasadzony, należy
przed jego nasadzeniem przeczyścić rowek w
zamocowaniu.
- Następnie wsadzić nowy nóż (488 503) w ten
sposób do rowka mocującego, aby zapisana
strona była skierowana w kierunku tylnej bieżni
struga (2.8).
- Zanim zostaną ponownie dokręcone śruby zaciskowe (2.9), liniał noża struga musi być tak
ukierunkowany, aby leżał na jednej linii stroną
czołową (1.13) z bocznymi krawędziami przedniej (1.12) i tylnej (1.14) bieżni struga. Po czym
przykręcić najpierw środkową śrubę zaciskową,
a następnie naciągnąć obydwie zewnętrzne śruby zaciskowe.
7 Odsysanie
Dostawa zawiera seryjnie wyposażone
urządzenia, umożliwiające strugowi z
wbudowanym workiem do zbierania
wiórów (1.1) (wyposażenie) (488 566) lub
z podłączonym wężem odsysającym (1.2)
(wyposażenie) do podłączenia odkurza-
cza.
Przyłącza do odkurzacza znajdują się odpowiednio
po dwóch stronach urządzenia. W celu zmiany
strony przyłączenia należy silnie nacisnąć nosek
(1.11) w dół. Na skutek tego zwolniony zostaje
opór na zewnętrznej krawędzi obudowy i przyłącze
(1.4) może zostać wsunięte przez obudowę (rys.
3). Następnie wprowadzić przyłącze z noskiem
do przodu, do otworu obudowy (4.1) i wsunąć do
oporu, do obudowy.
Na krócieć (1.4) można nasadzić albo worek do
gromadzenia wiórów (1.1) albo część kątową (1.3)
do zamocowania części przyłączeniowej od węża
odsysającego (1.2). Poprzez przekręcenie części
kątowej przelot wiórów może zostać skierowany
w dowolnym kierunku.
Przyłącze węża odsysającego Ø 27 nasadza się na
część kątową (1.3). Część przyłączeniowa węża
51
odsysającego Ø 36 nasadza się na część kątową
(1.3).
8 Demontaż struga
Pracując ze strugiem elektrycznym należy uważać na wybiegający przez kilka sekund po jego
wyłączeniu wał.
W celu bezpiecznego odłożenia urządzenia strug
EHL 65 E posiada na końcu bieżni nóżkę podporową (2.7). Podczas podnoszenia urządzenia
elektrycznego nóżka podporowa wystaje automatycznie na tyle poza bieżnią, aby podczas odkładania struga na płaskiej powierzchni wał struga
był zawsze wolny.
Podczas odkładania struga EHL 65 E na-
leży przestrzegać następujących zasad:
- prosimy upewnić się, czy nóżka podporowa jest
obecna i czy w pełni funkcjonuje,
- przed odłożeniem odczekać, aż wał struga zatrzyma się
Jeżeli do specjalnych zastosowań nóżka podporowa ma nie wystawać poza bieżnię struga, można
ją zablokować poprzez boczne przesunięcie jej
do góry.
9 Montaż zderzaków
9.1 Zderzak do nastawiania głębokości wrę-
gów (488 543)
Zderzak do nastawiania głębokości wręgów (1.8)
zamocowuje się w otworze gwintowanym (1.10),
po prawej stronie urządzenia.
Można go ustawiać bezstopniowo według skali od
0 do 23 mm. Ustawioną głębokość wręgu odczytuje się według oznakowania użebrowania (1.9).
9.2 Prowadnica równoległa
Zderzak równoległy (1.7) montowany jest za pomocą gałki pokrętnej (1.5) w otworze gwintowanym (2.10) po lewej stronie urządzenia.
Do strugania wzdłuż krawędzi można po poluzowaniu zacisku (1.6) ustawić za pomocą zderzaka
szerokość struga od 0 do 65 mm.
10 Praca ze strugiem EHL 65 E
- Powierzchnia przeznaczona do strugania nie
może zawierać metalowych części.
- Najpierw ustawić życzoną grubość wiórów
- Przyłożyć strug przednią bieżnią do części obrabianej tak, aby głowica struga nie dotykała do
części obrabianej.
- Włączyć strug.
- Poprowadzić w ten sposób strug ponad częścią
obrabianą, aby bieżnia struga leżała płasko na
części obrabianej. Rozpoczynając struganie
obciążać najpierw przednią bieżnię struga.
Podczas dalszego strugania oraz pod koniec
obciążać tylną bieżnię struga.
10.1 Fazowanie
Do sfazowania krawędzi części obrabianej bieżnia
struga wyposażona jest w rowek w kształcie litery
V z kątem 90° (2.11). Rowek ten w kształcie litery
V ma głębokość wynoszącą 2 mm, tak że przy
ustawieniu grubości wióra na 0 łamiecie Państwo
krawędę o 2 mm.
10.2 Użycie stacjonarne
W połączeniu z urządzeniem stacjonarnym SE-EHL
(488 524) strug można używać stacjonarnie. Do części wyposażenia załączony został detaliczny opis.
11 Wyposażenie, narzędzia
Dla własnego bezpieczeństwa należy sto-
sować wyłącznie oryginalne wyposażenie
i części zamienne fi rmy Festool.
Numery do zamówienia wyposażenia i narzędzi
znajdziecie Państwo w katalogu Festool lub w
internecie pod adresem “www.festool.com”.
12 Przegląd, konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda!
Wszystkie prace konserwacyjne i napraw-
cze, które wymagają otwarcia obudowy
silnika, mogą być wykonywane wyłącznie
przez upoważniony warsztat serwisowy.
Obsługa serwisowa i naprawy wyłącznie
u producenta lub w warsztatach autoryzo-
wanych: prosimy wybrać najbliższe miej-
sce spośród adresów zamieszczonych na
stronie: www.festool.com/Service
EKAT
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne
5
3
2
części zamienne fi rmy Festool.Nr zamó-
1
wienia pod: www.festool.com/Service
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory wentylacyjne w obudowie silnika muszą być zawsze
odsłonięte i czyste. Urządzenie jest wyposażone w
specjalne węgle samoczynnie wyłączające. Jeżeli
są one zużyte, następuje samoczynne odłączenie
prądu i maszyna zatrzymuje się.
52
13 Usuwanie
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z
odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie i
opakowania należy przekazać zgodnie z przepisami
o ochronie środowiska do odzysku surowców wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowiązujących
przepisów państwowych.
Tylko UE: Zgodnie z europejską Wytyczną 2002/96/
EG zużyte narzędzia elektryczne trzeba gromadzić
osobno i odprowadzać do odzysku surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
53
Einhandhobel
One handed planer
Rabor pour travail à la volée
Serien-Nr.
Serial no.
N° de série
EHL 65 E489875, 493267
Jahr der CE-Kennzeichnung:
Year of CE mark:
Année du marquage CE:
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 607452-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (ab 01.01.2013).
EC-Declaration of Conformity: We declare at
our sole responsibility that this product is in
conformity with the following standards or standardised
documents: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accordance
with the regulations 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/
EU (from 01.01.2013).
CE-Déclaration de conformité communautaire.
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
de normalisation suivants: EN 60745-1, EN 60745-214, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 610003-3 conformément aux prescriptions des directives
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE (à partir du
01.01.2013).
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto corresponde a las siguientes normas o
documentos normalizados: EN 60745-1, EN 60745-214, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 610003-3 conforme a las prescripciones estipuladas en las
directrices 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE (a
partir del 01.01.2013).
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che
il presente prodotto è conforme alle norme e ai
documenti normativi seguenti: EN 60745-1, EN
60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3 conformemente alle normative delle
direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE (a
partire dal 01.01.2013).
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren
op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
voldoet aan de volgende normen of normatieve
documenten: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 550141, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform
de richtlijnen 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
(vanaf 01.01.2013).
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens
med följande normer och normativa dokument: EN
60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i
direktiven 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (fr o
m 01.01.2013).
1996
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme
yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 607451, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 610003-2, EN 61000-3-3 direktiivien 2006/42/EY, 2004/108/EY,
2011/65/EU (01.01.2013 alkaen) määräysten mukaan.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have
alene ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller normative
dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til
bestemmelserne af direktiverne 2006/42/EG, 2004/108/
EG, 2011/65/EU (fra 01.01.2013).
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget
ansvar at dette produktet er i overensstemmelse
med følgende normer eller normative dokumenter: EN
60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i rådsdirektivene 2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU (fra
01.01.2013).
CE-Declaração de conformidade: Declaramos,
sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto corresponde às normas ou aos documentos
normativos citados a seguir: EN 60745-1, EN 60745-214, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 610003-3 segundo as disposições das directivas 2006/42/CE,
2004/108/CE, 2011/65/UE (a partir de 01.01.2013).
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с
исключительной ответственностью, что данный
продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам: EN 60745-1, EN 60745-2-14,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
в соответствии с положениями директив 2006/42/ EG,
2004/108/EG, 2011/65/EU (с 01.01.2013).
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veške-
rou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s
následujícími normami nebo normativními dokumenty:
EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle ustanovení směrnic,
2006/42/ES, 2004/108/ES, 2011/65/EU (od 01.01.2013).
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniej-
szym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że
produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty
normatywne: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 550141, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 zgodnie z
postanowieniami wytycznych 2006/42/EG, 2004/108/EG,
2011/65/UE (od 01.01.2013).
Dr. Johannes Steimel 24.09.2012
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation
Manager Research, Development, technical documentation
Directeur de recherce, développement, documentation
technique
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.