Festool User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]
Specifications and Main Features
Frequently Asked Questions
User Manual
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
Telefon: 07024/804-0
Telefax: 07024/804-20608
http://www.festool.com
Originalbetriebsanleitung/Ersatzteilliste5
Original operating manual/Spare parts list8
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange11
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto15
Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio19
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen23
Originalbruksanvisning/Reservdelslista27
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo30
Original brugsanvisning/Reservedelsliste33
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste36
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes39
Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей43
Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù47
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych50
468 035_007
1.14
1.13
1.12
1.1
1.11
1.10
1.9
1.2
1.3
1.4
1.5
1.8
1.7
1.6
1
2.1 2.2 2.32.4 2.5
2.92.102.82.72.62.11
2
3
4.1
4
Einhandhobel
Technische Daten EHL 65 E
Leistung 720 W
Drehzahl (Leerlauf) 15 600 min
Hobelbreite 65 mm
Spantiefe 0 - 4 mm
max. Falztiefe 23 mm
Gewicht (ohne Kabel) 2,4 kg
Schutzklasse / II
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am
Anfang der Betriebsanleitung.
Symbole
Achtung, Gefahr!
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Atemschutz tragen!
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Bestimmungsgemäß ist die Maschine mit den von
Festool angebotenen Einsatzwerkzeugen zum
Bearbeiten von Holz, weichen Kunststoffen und
holzähnlichen Werkstoffen vorgesehen.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet
der Benutzer.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
2.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshinweise
- Warten Sie den Stillstand der Messerwelle ab,
-1
bevor Sie das Gerät ablegen. Eine freiliegende
Messerwelle kann sich mit der Oberfl äche verhaken und zum Verlust der Kontrolle sowie zu
schweren Verletzungen führen.
- Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Grifffl ächen, da die Messerwelle das
eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
- Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn Die das
Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren
Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust
der Kontrolle führen kann.
- Tragen Sie geeignete persönliche Schutzaus-
rüstungen:
Hörschutz zur Verminderung des
Risikos an Schwerhörigkeit zu erkranken; Schutzbrille; Atemschutz
zur Verminderung des Risikos
gesundheitsschädlichen Staub
einzuatmen; Schutzhandschuhe
beim Hantieren mit Werkzeugen
und rauen Werkstoffen.
2.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel 82 dB(A)
Schallleistungspegel 93 dB(A)
Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert (3-achsig):
a
Unsicherheit K = 1,5 m/s²
< 2,5 m/s²
h
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch)
– dienen dem Maschinenvergleich,
– eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwen-
dungen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
4
anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend
gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine beachten!
3 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung muss mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstim-
men.
Zum Einschalten drücken Sie zuerst die Einschaltsperre (2.5) und betätigen dann den Schalter (2.4)
(drücken = EIN, loslassen = AUS).
4 Elektronik
Die Maschine besitzt eine Vollwellen-
Elektronik mit folgenden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
ruckfreien Anlauf der Maschine.
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch
konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit
erreicht.
Temperatursicherung
Zum Schutz vor Überhitzung (Durchbrennen
des Motors) ist eine elektronische Temperaturüberwachung eingebaut. Vor Erreichen einer
kritischen Motortemperatur schaltet die Sicherheitselektronik den Motor ab. Nach einer Abkühlzeit von ca. 3-5 Minuten ist die Maschine wieder
betriebsbereit und voll belastbar. Bei laufender
Maschine (Leerlauf) reduziert sich die Abkühlzeit
erheblich.
5 Spandicken-Einstellung
Durch Drehung am Drehknopf (2.1) wird die
Spanabnahme eingestellt (Drehung nach rechts
= größere Spanabnahme, Drehung nach links =
geringere Spanabnahme). Die Markierung (2.3)
zeigt an der Skala (2.2) des Drehknopfes die eingestellte Spanabnahme an. Die Verstellung um
einen Skalenstrich ergibt eine Veränderung der
Spanabnahme um 0,1 mm.
Die maximale Spanabnahme beträgt 4 mm. Um
die Maschine nicht zu überlasten, empfehlen wir
bei einer Hobelbreite > 40 mm nicht mehr als 2,5
mm zuzustellen.
6 Hobelmesserwechsel
Es ist unbedingt zu beachten, nur schar-
fe und unbeschädigte Hobelmesser zu
verwenden. Stumpfe Messer erhöhen
die Rückschlaggefahr und mindern die
Qualität der Hobelarbeit.
- Ziehen Sie vor dem Wechsel des Hobelmessers
unbedingt den Stecker aus der Steckdose.
- Lösen Sie mit dem Steckschlüssel (2.6) die
Klemmschrauben (2.9) um ca. zwei Umdrehungen, und entfernen Sie das Hobelmesser aus
der Hobelwelle.
- Damit das neue Hobelmesser richtig eingesetzt
werden kann, ist vor dem Einsetzen die Messeraufnahmenut sauber zu reinigen.
- Danach das neue Hobelmesser (488 503) so
in die Aufnahmenut einschieben, dass die beschriftete Seite zur hinteren Hobelsohle (2.8)
gerichtet ist.
- Bevor die Klemmschrauben (2.9) wieder festgeschraubt werden, muss mit einem Lineal
das Hobelmesser so ausgerichtet werden, dass
es stirnseitig (1.13) mit den Seitenkanten der
vorderen (1.12) und hinteren (1.14) Hobelsohle
in einer Flucht ist. Dann zuerst die mittlere
Klemmschraube und danach die beiden äußeren
Klemmschrauben festziehen.
7 Absaugung
Im serienmäßigen Lieferumfang wer-
den Einrichtungen mitgeliefert, die es
ermöglichen den Hobel sowohl mit angebautem Spanfangsack (1.1) (Zubehör)
(488 566) als auch mit angeschlossenem
Saugschlauch (1.2) (Zubehör) eines Ab-
sauggerätes zu betreiben.
Der Anschluss der Entsorgungseinrichtung ist
dabei wahlweise auf beiden Geräteseiten möglich.
Zum Wechseln der Anschlussseite wird an der
Drucknase (1.11) kräftig nach unten gedrückt.
Dadurch wird der Anschlag an der Gehäuseaußenkontur aufgehoben und das Anschlussteil (1.4)
kann durch das Gehäuse hindurch geschoben
werden (Abb. 3). Dann das Anschlussteil mit der
Drucknase voraus in die Gehäuseöffnung (4.1)
einführen und bis zum Anschlag in das Gehäuse
einschieben.
Auf den Stutzen (1.4) kann wahlweise der Spänefangsack (1.1) oder das Winkelstück (1.3) zur
Aufnahme des Anschlussstücks von einem Saugschlauch (1.2) aufgesteckt werden. Durch Drehen
des Winkelstücks kann der Spanfl ug in beliebige
Richtung gelenkt werden.
5
Das Anschlussstück eines Saugschlauchs Ø 27 wird
in das Winkelstück (1.3) gesteckt. Das Anschlussstück eines Saugschlauchs Ø 36 wird auf das Winkelstück (1.3) gesteckt.
8 Ablegen des Hobels
Beim Elektrohobel ist zu beachten, dass die
Hobelwelle nach dem Ausschalten noch einige
Sekunden nachläuft.
Um das Gerät sicher ablegen zu können, hat der
EHL 65 E am Ende der Hobelsohle einen Stützfuß
(2.7). Wird das Elektrowerkzeug angehoben, dann
steht der Stützfuß automatisch soweit über die Hobelsohle über, dass beim Ablegen des Hobels, auf
einer ebenen Fläche, die Hobelwelle immer frei ist.
Beim Ablegen des EHL 65 E bitte beach-
ten:
- Vergewissern Sie sich, dass der Stützfuß voll
funktionsfähig vorhanden ist,
- und warten Sie den Stillstand der Hobelwelle ab.
Soll für spezielle Anwendungen der Stützfuß
nicht über die Hobelsohle überstehen, so kann er
durch seitliches Verschieben in der oberen Lage
arretiert werden.
9 Montage der Anschläge
9.1 Falztiefenanschlag (488 543)
Der Falztiefenanschlag (1.8) wird in der Gewindebohrung (1.10) an der rechten Geräteseite
befestigt.
Er kann stufenlos, nach Skala zwischen 0 und 23
mm, eingestellt werden. Die eingestellte Falztiefe wird an der Markierung der Verrippung (1.9)
abgelesen.
9.2 Parallelanschlag
Der Parallelanschlag (1.7) wird mit Drehknopf
(1.5) in der Gewindebohrung (2.10) an der linken
Geräteseite befestigt.
Zum Hobeln entlang einer Kante kann, nach Lösen der Klemmung (1.6), mit dem Anschlag die
Hobelbreite von 0 bis 65 mm eingestellt werden.
10 Das Arbeiten mit dem EHL 65 E
- Die zu hobelnde Fläche muss frei sein von Metallen,
- die gewünschte Spandicke einstellen,
- den Hobel mit der vorderen Hobelsohle auf
dem Werkstück aufsetzen, ohne dabei mit dem
Hobelkopf das Werkstück zu berühren,
- Hobel einschalten.
- Den Hobel so über das Werkstück führen, dass
die Hobelsohle plan auf dem Werkstück aufl iegt.
Dabei beim Anhobeln die vordere Hobelsohle
belasten. Beim Weiterhobeln und Aushobeln
die hintere Hobelsohle belasten.
10.1 Fasen
Um Werkstückkanten anzufasen, ist die vordere
Hobelsohle mit einer 90°-V-Nut (2.11) ausgestattet. Diese V-Nut ist 2 mm tief, so dass Sie bei
Spandicken-Einstellung 0 die Kante um 2 mm
brechen.
10.2 Stationäreinsatz
In Verbindung mit der Stationäreinrichtung SEEHL (488 524) kann der Hobel stationär betrieben
werden. Den Zubehörteilen liegt eine detaillierte
Beschreibung bei.
11 Zubehör, Werkzeuge
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicher-
heit nur original Festool-Zubehör und
Ersatzteile.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im
Internet unter „www.festool.com“.
12 Wartung und Pfl ege
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfor-
dern, dürfen nur von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt durchgeführt
werden.
Kundendienst und Reparatur: Nur durch
Hersteller oder durch Servicewerkstät-
ten. Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
5
3
2
den! Bestell-Nr. unter
1
www.festool.com/Service
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die
Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und
sauber gehalten werden.
Die Maschine ist mit selbstabschaltenden Spezialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt,
erfolgt eine automatische Stromunterbrechung
und das Gerät kommt zum Stillstand.
6
13 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
7
One handed planer
Technical data EHL 65 E
Power 720 W
Speed (no load) 15 600 rpm
Plane width 65 mm
Chip thickness 0 - 4 mm
Max. rebate depth 23 mm
Weight (excluding cable) 2.4 kg
Degree of protection
/ II
The specifi ed illustrations can be found at the
beginning of the operating instructions.
Graphical symbols
Caution. Danger!
Read the operating instructions/notes
Wear ear protection!
Wear a protective mask!
exposed metal parts of the power tool „live“ and
could give the operator an electric shock.
- Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by your hand or against the
body leaves it unstable and may lead to loss of
control.
- Wear suitable personal protection equipment:
Ear protection to reduce the risk
of damaging your hearing; Protective goggles; Face mask to reduce
the risk of inhaling harmful dust;
Protective gloves when handling
tools and coarse materials.
2.3 Noise and vibration information
The typical values determined in accordance with
EN 60745 are:
Sound-pressure level 82 dB(A)
Sound-power level 93 dB(A)
Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Wear ear protection!
1 Intended use
The tool together with the available Festool accessories is designed for processing wood, soft
plastics and similar materials.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
2 Safety instructions
2.1 General Safety Rules
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fi re and/
or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term „power tool“ in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
2.2 Tool-specifi c safety rules
- Wait for the cutter to stop before setting the
tool down. An exposed rotating cutter may
engage the surface leading to possible loss of
control and serious injury.
- Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, because the cutter may contact
its own cord. Cutting a „live“ wire may make
Overall vibration levels (vector sum for three directions) measured in accordance with EN 60745:
Vibration emission level (3 directions):
a
Uncertainty K = 1,5 m/s²
< 2,5 m/s²
h
The specifi ed emissions values (vibration, noise)
– are used to compare machines.
– They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise loads
during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other insertion tools or if not maintained adequately.
Take note of idling and downtimes of machine!
3 Power supply and start-up
The mains voltage must correspond to
the specifi cation on the rating plate.
To switch on, fi rst press the switch lock (2.5) and
then the switch (2.4) (press = ON, release = OFF).
4 Electronics
The tool has full-wave electronics with
the following features:
8
Smooth start-up
The smooth start-up ensures the router starts
up jolt-free.
Constant speed
The pre-selected speed remains constant whether
the machine is in operation or in neutral position.
Temperature control
To prevent overheating, the safety electronics
switches the machine off when it reaches a critical
motor temperature. Let the machine cool down
for approx. 3-5 minutes before using it again. The
machine requires less time to cool down if it is
running, i.e. in neutral position.
5 Chip thickness adjustment
The planing depth can be adjusted by turning the
rotary knob (2.1) (turn to the right = larger planing
depth, turn to the left = smaller planing depth).
The planing depth which has been set can be read
at the mark (2.3) for the rotary knob scale (2.2).
Adjustment by one scale mark corresponds to a
change in planing depth of 0.1 mm.
The max. planing depth is 4 mm. So as no to
overload the machine, we recommend that a
maximum planing depth of 2.5 mm be set with a
plane width > 40 mm.
6 Changing cutters
Use only cutters which are sharp and
undamaged. Blunt cutters increase the
danger of kick-back and reduce the planing quality obtained.
- Always disconnect the mains plug from the
socket before changing the cutter.
- Loosen the locking screw (2.9) by approx. 2
revolutions with the Allan key (2.6) and remove
the cutter from the cutter shaft.
- Clean the cutter slot before inserting the new
cutter to ensure a correct fi t.
- Then insert the new cutter (488 503) into the
groove with the printed side facing the rear
planer platen (2.8).
- Before tightening the locking screws (2.9) align
the cutter with a ruler so that its front edge
(1.13) is fl ush with the sides of the front (1.12)
and rear (1.14) planer platens. Then tighten fi rst
the central locking screw, followed by the two
outer screws.
7 Dust extraction
The standard equipment for the planer
includes devices to enable the planer to
be used with both the chip collecting bag
(1.1) (accessories) (488 566) or a suction
hose (1.2) (accessories) connected to a
dust extractor.
The connector for dust extraction can be fi tted
on either side of the tool. To change sides, press
the toggle lever (1.11) down fi rmly. This releases
the lug on the outer edge of the casing and the
adapter (1.4) can be pushed through the casing
(Fig. 3). The adapter (1.4) can now be inserted
into the casing opening (4.1) lug fi rst up the stop
in the casing.
Either the chip collecting bag (1.1) or an angle
piece (1.3) for a suction hose adapter (1.2) can be
fi tted to the adapter (1.4). The chips can be defl ected in any direction by turning the angle piece.
A suction hose Ø 27 mm adapter is inserted into
the angle piece (1.3). A suction hose Ø 36 mm
adapter is fi tted over the angle piece (1.3).
8 Putting the planer down
When working with electric planers you must
remember that the planer shaft continues to run
for a few seconds after the tool is switched off.
The EHL 65 E has a support foot (2.7) at the end
of the platen so that it can be placed safely on a
work surface. If the electric tool is taken up, the
support foot automatically protrudes beyond the
planer platen to ensure that the planer shaft is
always raised above fl at work surfaces when the
planer is put down.
Pay attention to the following when put-
ting the EHL 65 E down:
- check that the support foot is present and fully
operational,
- wait until the planer shaft comes to a standstill
before putting the tool down.
If the support foot should be found obstructive
during special planing work it can be swung back
out of the way and locked in position.
9 Fitting the guides
9.1 Rebating depth guide (488 543)
The rebating depth guide (1.8) is mounted in the
threaded hole (1.10) on the front right of the machine.
The stop can be infi nitely adjusted to between
0 and 23 mm in accordance with the scale. The
9
rebating depth which has been set can be read
against the notch (1.9).
9.2 Parallel guide
The parallel guide (1.7) is fi tted with a rotary knob
(1.5) in the threaded hole (2.10) on the left side of
the tool.
When planing along an edge a planing width of
between 0 and 65 mm can be set with the stop
after loosening the catch (1.6).
10 Working with the EHL 65 E
- The surface to be planed must be free of metallic
objects.
- First set The desired chip thickness.
- Place The front platen onto The workpiece but do
not allow The planer head to come into contact
with The wood.
- Switch on the planer.
- Guide The planer over The workpiece so that The
platen rests fl at on The workpiece. Press on The
front planer platen when starting to plane and
on The rear planer platen (end of workpiece)
when continuing or fi nishing planing.
10.1 Chamfering
The front planer platen is equipped with a 90° V
groove (2.11) to allow the chamfering of workpiece
edges. This V groove is 2 mm deep, thus producing a 2 mm edge chamfer with the chip thickness
setting 0.
10.2 Bench-mounted operation
The planer can be operated bench-mounted in
conjunction with the bench-mounting device SEEHL (488 524). Detailed instructions are supplied
with the accessories.
11 Accessories, tools
For your own safety, use only original
Festool accessories and spare parts.
The accessory and tool order number can be found
in the Festool catalogue or on the Internet under
“www.festool.com”.
12 Maintenance and care
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
All maintenance and repair work which
requires the motor casing to be opened
may only be carried out by an authorised
service centre.
Customer service and repair. Only
through manufacturer or service work-
shops: Please fi nd the nearest address
at:: www.festool.com/Service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts!
5
3
2
Order No. at: www.festool.com/Service
1
The cool air openings in the motor casing must
always be kept clean and unobstructed to ensure
air circulation.
The tool is fi tted with special motor brushes with
an automatic cut-out. When the brushes become
worn the power supply is shut off automatically
and the tool comes to a standstill.
13 Disposal
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of the machine, accessories and
packaging at an environmentally-responsible recycling centre! Observe the valid national regulations.
EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate
that used electric power tools must be collected
separately and disposed of at an environmentally
responsible recycling centre.
Information on REACh: www.festool.com/reach
10
Rabot pour travail à la volée
Données techniques EHL 65 E
Puissance 720 W
Rotation (à vide) 15 600 tr/min
Largeur de rabotage 65 mm
Prise de copeaux 0 - 4 mm
Profondeur de feuillure 23 mm
Poids (sans câble) 2,4 kg
Classe de protection
/ II
Les illustrations indiquées se trouvent au début
du mode d‘emploi.
Pictogrammes
Attention, danger !
Lire l’instruction/les renseignements !
Munissez-vous de casques anti-bruit !
Portez un masque de protection respira-
toire !
1 Utilisation conforme
Cette machine avec les outils de travail de Festool est destiné à traiter du bois, des matières
plastiques tendres et des matériaux ressemblant
au bois.
L‘utilisateur est responsable des dégâts ou
accidents qu‘il peut provoquer en ne respectant pas les dispositions de sécurité.
2 Informations de sécurité
2.1 Indications générales de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les consignes de
sécurité et indications. Le non-respect des aver-
tissements et instructions indiqués ci-après peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de
graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait reference à votre outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
2.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la
machine
- Attendez l‘immobilisation complète du couteau
hélicoïdal avant de poser l‘appareil. Le couteau
hélicoïdal peut se coincer sur la surface, faire
perdre le contrôle de la machine et causer des
blessures graves.
- Ne tenez l’outil électrique que par les surfa-
ces de préhension isolées, étant donné que le
porte-outils risque de toucher le propre câble
d’alimentation de l’outil. Le contact avec un
câble sous tension peut également mettre des
pièces métalliques de l’appareil sous tension et
provoquer un choc électrique.
- Fixez et bloquez la pièce au moyen de serre-
joints ou d’une autre manière sur un support
stable. Si vous maintenez la pièce uniquement
avec la main ou la bloquez uniquement contre
votre corps, elle reste instable, ce qui peut
conduire à une perte de contrôle.
- Portez votre propre équipement de protection
individuelle :
protection auditive pour limiter
les risques de dégradation de
l‘ouïe ; lunettes de protection ;
masque pour limiter le risque de
respirer des poussières nocives
; gants pour la manipulation des
outils et des matériaux bruts.
2.3 Information concernant le niveau sonore
et les vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745
sont les suivantes :
Niveau de pression acoustique 82 dB(A)
Niveau de puissance sonore 93 dB(A)
Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Valeurs vibratoires globales (somme vectorielle
tridirectionnelle) déterminées selon NE 60745 :
Valeur d‘émission vibratoire
(tridirectionnelle) : ah < 2,5 m/s²
Incertitude K = 1,5 m/s²
Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit)
– sont destinées à des fi ns de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la
nuisance sonore lors de l’utilisation
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique.
11
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou est insuffi samment entretenue, la charge
de vibrations et la nuisance sonore peuvent être
nettement supérieures. Tenir compte des temps
de ralenti et d’immobilisation de l’outil !
3 Raccordement électrique et mise en
route
La tension du réseau doit correspondre
aux indications de la plaque signalétique.
Pour mettre le rabot en route, il faut d’abord
appuyer sur le système de blocage de remise
en marche (2.5) puis sur l’interrupteur (2.4)
(enfoncé=MARCHE, relâché=ARRET).
4 Électronique
Cette machine dispose d‘une électronique
complète qui présente les caractéris-
tiques suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionnement sans à-coups de la machine.
Régime constant
Le régime sélectionné est maintenu constant en
marche à vide et pendant le traitement.
Protection thermique
Pour assurer une protection contre la surchauffe,
le système électronique de sécurité arrête la machine dès qu‘une température critique du moteur
est atteinte. Après une période de refroidissement
d‘env. 3 à 5 minutes, la machine est à nouveau
prête à l‘emploi. Le temps de refroidissement
diminue quand la machine fonctionne (marche
à vide).
5 Réglage de la prise de copeaux
En tournant le bouton rotatif (2.1), on règle la
profondeur de passe (rotation vers la droite = profondeur de passe plus importante, rotation vers
la gauche = profondeur de passe moins importante). Le marquage (2.3) sur la graduation (2.2)
du bouton rotatif indique comment la prodondeur
de passe est réglée. Le fait de varier la graduation
d’un trait donne lieu à une profondeur de passe
modifi ée de 0,1 mm.
La profondeur de masse maximale est de 4 mm.
Afi n de protéger la machine contre une sollicitation trop élevée, nous recommandons de n’ajuster,
en présence d’une largeur de rabotage >40 mm,
que moins que 2,5 mm.
6 Remplacement du couteau
Il faut absolument veiller à ce que seuls
des couteaux impeccables et bien affûtés
soient utilisés. En effet, des couteaux
émoussés sont susceptibles de provoquer
des reculs de l’outil et de donner lieu à
un résultat de travail insatisfaisant.
- Avant le remplacement du couteau, il est indispensable de débrancher l’appareil de la prise
secteur.
- Pour pouvoir retirer le couteau de l’arbre, desserrez les vis de blocage (2.9) à l’aide de la clé
à pipe (2.6) en les tournant environ deux fois.
- Nettoyez la rainure de réception du couteau
avant la mise en place du nouveau pour assurer
son logement correct.
- Puis poussez ce dernier (488 503) dedans, de
sorte que le côté décrit soit dirigé vers la semelle arrière du rabot (2.8).
- Avant de procéder de nouveau au serrage des
vis de blocage (2.9), veuillez aligner le couteau à
l’aide d’une règle. Ce faisant, sa partie frontale
(1.13) doit être en ligne avec les bords latéraux de
la semelle du rabot avant (1.12) et arrière (1.14).
C’est la vis au centre qui doit être serrée d’abord,
puis les deux vis de blocage extérieures.
7 Aspiration
La livraison standard comprend des dis-
positifs permettant d’exploiter le rabot
avec un sac récupérateur (1.1) (accessoire) (488 566) accolé ou avec le tuyau
d’un aspirateur raccordé (1.2) (acces-
soire).
Le raccordement peut avoir lieu du côté gauche
ou du côté droit du rabot, à votre convenance.
Pour changer le côté, il vous suffi t de pousser le
nez (1.11) vers le bas (en appliquant une certaine
force) pour déverrouiller ainsi la butée sur le
contour extérieur du corps. La pièce de raccordement (1.4) peut dès maintenant traverser le corps
de l’outil (représentation 3). Introduisez la pièce
de raccordement, avec son nez à l’avant, dans le
trou sur le corps (4.1), jusqu’à la butée.
Raccordez sur l’embout (1.4) soit le sac de récupération de copeaux (1.1) soit la pièce coudée
(1.3) nécessaire à la liaison à un tuyau d’aspiration
(1.2). En tournant la pièce coudée, le sens d’éjection des copeaux peut être infl uencé à volonté.
La pièce de raccordement d’un tuyau d’aspiration
de Ø 27 doit être poussée dans la pièce coudée. La
pièce de raccordement d’un tuyau d’aspiration de
Ø 36 doit être poussée sur la pièce coudée.
12
8 Dépose du rabot
L’arbre du rabot électrique demeure encore quelques secondes en rotation après inactivation de
l’appareil.
Afi n de pouvoir déposer le rabot de manière sûre,
le EHL 65 E est doté d’un pied d’appui (2.7) qui
se situe à l’extrémité de la semelle et qui sort
lorsque l’appareil est soulevé, de sorte qu’une
rotation libre de l’arbre est toujours assurée
lorsque le rabot est de nouveau déposé sur une
surface plane.
Si vous désirez déposer le rabot, veuillez
respecter les points suivants:
- Assurez-vous d’abord que le pied d’appui fonctionne correctement,
- patientez avant la dépose, jusqu’à ce que l’arbre
se soit immobilisé.
Au cas où le pied d’appui en saillie entraverait
l’exécution d’un travail spécifi que, celui-ci peut
être bloqué dans sa position rentrée en le poussant latéralement.
9 Montage des butées
9.1 Butée de profondeur de feuillure
(488 543)
La butée de profondeur de feuillure (1.8) doit
être fi xée dans le trou fi leté (1.10) du côté droit
de l’appareil.
Elle peut être réglée progressivement entre 0 et
23 mm. La profondeur de feuillure ajustée peut
être lue sur le nervurage de repérage (1.9).
9.2 Butée parallèle
Le guide parallèle (1.7) doit être fi xé dans le trou
fi leté (2.10), du côté gauche de l’appareil, par
l’intermédiaire d’un bouton rotatif (1.5).
Le guide parallèle permet de raboter le long des arêtes avec une largeur de coupe de 0 à 65 mm, celleci peut être ajustée en desserrant le blocage (1.6).
10 Comment travailler avec le EHL 65 E
- Aucune pièce ou partie métallique ne doit être
présente sur la surface à raboter (vis/clous,
etc.)
- Réglez la largeur de coupe souhaitée.
- Mettez d’abord la semelle avant au contact de la
pièce à usiner et veillez à ce que le porte-outil
ne la touche pas.
- Activez le rabot.
- Faites glisser la semelle du rabot sur le matériau en veillant à ce qu’elle soit posée bien
à plat. Pour débuter l’opération de rabotage,
appliquez une légère pression sur la semelle
avant et commencez/exécutez votre travail en
appuyant également sur la partie arrière de la
semelle.
10.1 Chanfreiner
Pour réaliser un chanfrein sur une arête, la semelle avant du rabot est équipée d’une rainure en
V de 90° (2.11). Cette rainure en V a une profondeur de 2 mm. Ainsi, en prise de copeaux réglée
à 0, l’arête est cassée de 2 mm.
10.2 Utilisation en stationnaire
En utilisant le dispositif stationnaire SE-EHL
(488 524), vous pouvez utiliser le rabot en mode
stationnaire. Une description détaillée fi gure dans
l’emballage des accessoires.
11 Accessoires, outils
Pour votre propre sécurité, n‘utiliser que
des accessoires et pièces de rechange
Festool d‘origine.
Les références des accessoires et outils fi gurent
dans le catalogue Festool ou sur Internet sous
„www.festool.com“.
12 Entretien et maintenance
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
Tout entretien ou réparation qui nécessite
l‘ouverture du capot du moteur ne doit
être entrepris que par un atelier autorisé.
Seuls le fabricant et un atelier homologué
sont habilités à effectuer toute répara-
tion ou service. Les adresses à proximité
sont disponibles sur: www.festool.com/
Service
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
5
3
2
change Festool d‘origine.Référence sur
1
www.festool.com/Service
Pour assurer une bonne circulation de l‘air de
refroidissement, il faut que les ouvertures du carter du moteur soient propres et non encrassées.
La machine est équipée de charbons spécifi ques à
coupure automatique. Si ces charbons sont usés,
il y a coupure de courant automatique et arrêt du
fonctionnement de la machine.
13
13 Elimination
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures
ménagères ! Eliminez l‘appareil, les accessoires et
l‘emballage dans le respect de l‘environnement,
c‘est-à-dire en les envoyant au recyclage ! Respectez en cela les dispositions nationales en vigueur.
UE uniquement : d‘après la directive européenne
2002/96/CE relative aux appareils électriques et
électroniques usagés et sa transposition en droit
national, les outils électriques usagés doivent être
collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
14
Cepillo monomanual
Datos técnicos EHL 65 E
Potencia 720 W
Velocidad
(marcha en vacío) 15 600 r.p.m.
Ancho del cepillado 65 mm
Profundidad de corte 0 - 4 mm
Profundidad máxima de rebaje 23 mm
Peso (sin cable) 2,4 kg
Clase de protección
/ II
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo
del manual de instrucciones.
Símbolos gráfi cos
Atención, ¡peligro!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protectores auditivos!
¡Usar una mascarilla de protección respi-
ratoria!
1 Uso conforme a la destinación
La máquina está prevista, en combinación con las
herramientas ofrecidas por Festool, para cepillar
madera, materiales plásticos blandos y materiales
si-milares a la madera.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso
no conforme a lo previsto.
2 Instrucciones de seguridad
2.1 Instrucciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc-
ciones e indicaciones de seguridad. El incum-
plimiento de dichas instrucciones e indicaciones
puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios
o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refi ere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específi cas de
la máquina
- Espere a que la cuchilla se detenga por com-
pleto antes de depositar el aparato. La cuchi-
lla suelta puede engancharse a la superfi cie y
ocasionar una pérdida del control, con el consecuente riesgo de sufrir heridas graves.
- Sujete la herramienta eléctrica únicamente por
las zonas de agarre aisladas, ya que el eje de
la cuchilla podría entrar en contacto con algún
cable de red. El contacto con una conducción de
corriente puede poner bajo tensión también las
piezas metálicas de la máquina y provocar una
descarga eléctrica.
- Fije y asegure la pieza de trabajo a una base
estable por medio de mordazas o un dispositivo
similar. Si sostiene la pieza de trabajo única-
mente con la mano o la apoya contra el cuerpo,
aumentará su inestabilidad, así como el riesgo
de perder el control sobre la pieza.
- Use equipamientos de protección personal
adecuados:
Protección acústica para disminuir
el riesgo de perder facultades auditivas; Gafas de protección; Protección respiratoria para disminuir
el riesgo de respirar polvo dañino
para la salud; Guantes de protección durante la manipulación de
herramientas y materiales rudos.
2.3 Información relacionada con el ruido y
vibraciones
Los valores obtenidos según la norma EN 60745
alcanzan normalmente:
Nivel de intensidad sonora 82 dB(A)
Potencia sonora 93 dB(A)
Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
¡Usar protectores auditivos!
Valores totales de oscilaciones (suma de los
vectores de las tres direcciones) determinados
según EN 60745:
Valor de emisión de oscilaciones
(3 ejes): ah < 2,5 m/s²
Factor de inseguridad K = 1,5 m/s²
Las emisiones especifi cadas (vibración, ruido)
– sirven para comparar máquinas,
– son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funcionamiento
– y representan las aplicaciones principales de la
15
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, mediante otras herramientas o con un mantenimiento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha
en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
3 Conexión eléctrica y puesta en funcio-
namiento
La tensión de la red debe coincidir con los
datos que fi guran en la placa indicadora
de potencia.
Para concectar el cepillo, pulse primero el bloqueo
de conexión (2.5) y active después el interruptor
(2.4) (pulsar = conectado; soltar = desconectado).
4 Sistema electrónico
La máquina dispone de un sistema elec-
trónico de onda plena con las siguientes
características:
Arranque suave
El arranque suave proporciona una puesta en
marcha de la máquina sin sacudidas.
6 Cambio de la cuchilla del cepillo
Sólo se pueden usar cuchillas afi ladas
y en buen estado. Las cuchillas romas
aumentan el riesgo de que el cepillo salte
hacia atrás y empeoran la calidad del
trabajo.
- Antes de cambiar la cuchilla hay que desenchufar la máquina.
- Usando la llave (2.6), afl ojar los tornillos de
apriete (2.9) dándoles dos giros. Retirar después
la cuchilla.
- Para poder poner la nueva cuchilla correctamente, primero hay que limpiar bien la ranura
donde se aloja la cuchilla.
- Meter después la cuchilla nueva (488 503) en la
ranura, de modo que la parte con las letras mire
hacia la parte trasera de la zapata (2.8).
- Antes de apretar los tornillos (2.9), hay que
nivelar la cuchilla con una regla o una guía, de
modo que su parte delantera (1.13) quede alineada con los bordes de las zapatas delantera
(1.12) y trasera (1.14). Apretar sólo entonces
los tornillos de apriete: primero el de en medio,
luego los otros dos.
Revoluciones constantes
Las revoluciones preseleccionadas se mantendrán constantes con la marcha en vacío y durante
el proceso de trabajo.
Dispositivo protector contra sobre-temperaturas
Cuando el motor alcanza una temperatura crítica,
el sistema electrónico de seguridad desconecta la
máquina para prevenir un sobrecalentamiento.
Después de un tiempo de enfriamiento de aprox.
3-5 minutos, la máquina está preparada para
volver a funcionar. Si la máquina está en marcha
(marcha en vacío) el tiempo de enfriamiento se
reduce.
5 Ajuste del grosor de corte
Girando el botón (2.1) se regula el espesor de viruta (girando a la derecha, la viruta es más gruesa;
girando a la izquierda, más fi na). La marca (2.3)
indica en la escala (2.2) del botón el espesor de
viruta ajustado. Variando 1 raya de la escala,
cambia el espesor de viruta en 0,1 mm.
El espesor de viruta máximo es de 4 mm. Para
no sobrecargar la máquina, reco-mendamos no
ajustar más de 2,5 mm con una anchura de cepillado superior a 40 mm.
7 Aspiración
Al suministro de serie pertenecen al-
gunos elementos que permiten usar el
cepillo tanto con bolsa para virutas (1.1)
(accesorio) (488 566) como con el tubo
fl exible de aspiración (1.2) (accesorio)
de un aspirador.
El empalme para el sistema de salida de virutas
sirve para los dos sistemas. Para cambiar el lado
de empalme, hay que apretar hacia abajo con
fuerza el saliente (1.11). Así el tope en el perfi l
exterior de la carcasa deja de impedir que se
pueda introducir el elemento de empalme (1.4)
por la carcasa (fi g. 3). Meta entonces la pieza de
empalme con el saliente (1.11) hacia afuera por
la abertura (4.1) e introdúzcala hasta su tope.
En la tubuladura (1.4) se puede empalmar la bolsa
para virutas (1.1) o el tubo de codo (1.3) en el que
se aloja posterior-mente el empalme de un tubo
fl exible de aspiración (1.2). Girando el codo, se
puede variar la dirección del vuelo de las virutas
según se quiera.
La pieza de empalme de un tubo de 27 mm de se
mete en el codo (1.3). La pieza de empalme de
un tubo de 36 mm de se pone sobre el codo (1.3).
16
8 Poner el cepillo sobre una superfi cie
En el caso de los cepillos eléctricos hay que tener
en cuenta que el árbol sigue girando todavía algunos segundos después de haberse desconectado
el aparato.
Para poder depositarlo sin que se produzcan
daños, el cepillo EHL 65 E tiene en la parte fi nal
de la zapata un pie de apoyo (2.7). Si se levanta la
herramienta eléctrica, el pie de apoyo sobresale
lo sufi cientemente como para que, al apoyarse el
cepillo sobre una superfi cie plana, el árbol pueda
girar libremente.
Tenga en cuenta también estos dos
puntos al poner el EHL 65 E sobre una
superfi cie:
- Asegúrese de que el pie de apoyo funciona bien,
- espere a que se detenga el árbol antes de poner
el cepillo.
Si, por precisarlo algún trabajo especial, el pie
de apoyo no debe sobresalir, puede bloquearse
en su posición superior si se desplaza a un lado.
9 Montaje de los topes
9.1 Tope de profundidad de rebaje (488 543)
El tope de profundidad de rebaje (1.8) se fi ja en el
agujero roscado (1.10) que hay en la parte derecha
del aparato.
Se puede regular en escala de 0 a 23 mm. La
profundidad ajustada puede verse en la marca de
la acanaladura (1.9).
9.2 Tope paralelo
El tope paralelo (1.7) se sujeta con un botón giratorio (1.5) en el agujero roscado (2.10) que hay en
el lado izquierdo del aparato.
Al cepillar a lo largo de un canto, se puede ajustar
con el cepillo una anchura de cepillado de 0 a 65
mm soltando la sujeción (1.6).
10 Trabajando con el cepillo EHL 65 E
- La superfi cie a cepillar no debe contener metal.
- Ajustar el grosor de corte deseado.
- Poner la zapata delantera del cepillo sobre la
pieza a cepillar sin que se toque la pieza con el
cabezal.
- Poner en marcha el cepillo.
- Mover el cepillo sobre la superfi cie de modo
que la zapata descanse de modo plano sobre la
pieza. Al comenzar a cepillar, hacer fuerza sobre
la zapata delantera. Al repasar, hacer fuerza
sobre la zapata trasera.
10.1 Biselando
Para biselar cantos, la zapata delantera está dotada de una ranura con forma de V en ángulo de
90° (2.11). Esta ranura en V tiene 2 mm de profundidad, de modo que, ajustando un grosor de
corte 0, se redondea unos 2 mm.
10.2 Uso estacionario
En combinación con el equipo estacionario SEEHL (488 524) se puede usar el cepillo de modo
estacionario. Las piezas de accesorio van acompañadas de una descripción detallada.
11 Accesorios, herramientas
Para su seguridad utilice únicamente ac-
cesorios y piezas de recambio originales
de Festool.
Los números de pedido para los respectivos
accesorios y herramientas se encuentran en su
catálogo Festool o en la dirección de Internet
«www.festool.com“.
12 Mantenimiento y conservación
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
Los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que requieran abrir la carcasa del
motor, deben llevarse a cabo únicamente
en un taller autorizado.
El Servicio de atención al cliente y repa-
raciones solo está disponible por parte
del fabricante o de los talleres de repa-
ración: encuentre la dirección más próxi-
ma a usted en: www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilice únicamente piezas de recambio
5
3
2
Festool originales. Referencia en: www.
1
festool.com/Service
Para asegurar la circulación de aire, deben mantenerse siempre limpias y despejadas las aberturas para el aire de refrigeración en la carcasa
del motor.
La máquina está provista de carbones activos especiales para la desconexión automática. cuando
estos carbones activos se han desgastado, se interrumpe automáticamente la toma de corriente
y la máquina se para.
17
Loading...
+ 37 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.