EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60335-2-29, EN 55014, EN 61000 gemäß den Bestimmungen
der Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG.
EC-Declaration of Conformity: We declare at our sole
responsibility that this product is in conformity with the
following standards or standardised documents:
EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 in accordance with the
regulations 2006/95/EC, 2004/108/EC.
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous
déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit
est conforme aux normes ou documents de normalisation
suivants:
EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 conformément aux
prescriptions des directives 2006/95/CE, 2004/108/CE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra
exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las
siguientes normas o documentos normalizados:
EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 conforme a las
prescripciones estipuladas en las directrices 2006/95/CE,
2004/108/CE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme
alle norme e ai documenti normativi seguenti:
EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 conformemente alle
normative delle direttive 2006/95/CE, 2004/108/CE.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen
verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de
volgende normen of normatieve documenten:
EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000
2006/95/EG, 2004/108/EG.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att
denna produkt stämmer överens med följande normer och
normativa dokument:
EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 enligt bestämmelserna i
direktiven 2006/95/EG, 2004/108/EG.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme
yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja
normatiivisten ohjeiden mukainen:
EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 direktiivien 2006/95/EY,
2004/108/EY. määräysten mukaan.
conform de richtlijnen
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene
ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med
de følgende normer eller normative dokumenter:
EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 i henhold til bestemmelserne
af direktiverne 2006/95/EG, 2004/108/EG.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar
at dette produktet er i overensstemmelse med følgende
normer eller normative dokumenter:
EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 iht. Bestemmelsene i
rådsdirektivene 2006/95/EF, 2004/108/EF.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob a nossa
exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde
às normas ou aos documentos normativos citados a seguir:
EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 segundo as disposições
das directivas 2006/95/CE, 2004/108/CE.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с
исключительной ответственностью, что данный
продукт соответствует следующим нормам или нормативным
документам: EN 60335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 в соответствии
с положениями директив 2006/95/EG, 2004/108/EG.
ES prohlášení o shodě.Prohlašujeme s veškerou
odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími
normami nebo normativními dokumenty:
EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 podle ustanovení směrnic,
2006/95/ES, 2004/108/E.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym
oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten
spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne:
EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 zgodnie z postanowieniami
wytycznych 2006/95/EG, 2004/108/EG.
EK megfelelőségi nyilatkozat. Kizárólagos felelősségünk
tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a
következő szabványoknak és normatív dokumentumoknak. EN
60335-2-29, EN 55014, EN 61000 a 2006/95/EK, 2004/108/ EGK
irányelvek rendelkezései szerint.
Δήλωση πιστότητας ΕΚ
ευθύνη, ότι αυτό το προϊόν ταυτίζεται με τα ακόλουθα
πρότυπα και έγγραφα τυποποίησης. EN 60335-2-29, EN 55014,
EN 61000 σύμφωνα με τις διατάξεις των οδηγιών 2006/95/ΕΚ,
2004/108/ ΕΟΚ.
Dr. Johannes Steimel
Leiter Forschung und Entwicklung
Manager Research and Development
Directeur de recherce et développement
. Δηλώνουμεμεαποκλειστικήμας
Festool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
1.5
1.6
1.7
1.4
1.1
1.8
1.9
1.10
1.3
1.2
1
Technische Daten ECU 45
Netzspannung (Eingang) 230 - 240 V ~
Netzfrequenz 50/60 Hz
Ladespannung (Ausgang) 7,2 - 14,4 V (DC)
Ladestrom
Schnellladung max.3 A
Erhaltungsladung pulsierend ca. 0,06 A
Ladezeit für NiCd 1,4 Ah ca. 38 min
NiCd 1,7 Ah ca. 42 min
NiCd 2,0 Ah ca. 46 min
NiMH 3,0 Ah ca. 70 min
Gewicht 0,5 kg
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich
am Anfang dieser Bedienungsanleitung.
1 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Das Ladegerät ECU 45 ist bestimmungsgemäß zum Aufl aden der unter Kapitel 2
angegebenen Akkupacks zu verwenden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet der Benutzer.
Für Ihre Sicherheit
• Reparaturen dürfen nur vom Fachmann ausgeführt werden. Achtung: Beim Ladegerät
ECU 45 steht auch nach der Trennung vom
Netz am Leistungsteil in Innern des Gerätes
eine hohe Kondensatorspannung an.
• Geräte vor Nässe schützen.
• Bei beschädigter Anschlussleitung sofort
den Stecker aus der Steckdose ziehen und
Ladegerät nicht mehr benützen.
• Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
• Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel, und
benützen Sie es nicht um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen.
• Keine defekten oder beschädigten Akkupacks verwenden.
• Verwenden Sie nur originale Festool-Akkupacks. Verwenden Sie keine gebrauchten
und wieder aufbereiteten Akkupacks. Für
Schäden bei Verwendung von nicht originalen Festool-Akkupacks haftet der Benutzer.
• Verbrauchte Akkupacks nicht ins Feuer
oder in den Hausmüll werfen. Festool
bietet eine umweltgerechte Entsorgung von verbrauchten Akkupacks
an (siehe auch Hinweise unter AKKURECYCLING).
• Akkupacks nicht öffnen.
• Akkupacks nicht zusammen mit Metallgegen-ständen aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
• Am Ladegerät dürfen in die Aufnahmen der
Akkupacks und durch die Lüftungsschlitze
hindurch ins Geräteinnere keine Metallteile
(z.B. Metallspäne) gelangen (Kurzschlussgefahr).
• Halten Sie Kinder vom Gerät fern.
• Kontrollieren Sie vor weiterem Gebrauch
Ihr Gerät auf Beschädigungen. Beschädigte Teile durch Kundendienstwerkstatt
reparieren oder auswechseln lassen.
2 Akkupack laden
Mit dem Ladegerät ECU 45 können sämtliche
NiCd und NiMH-Festool-Akkupacks zwischen
7,2 V und 14,4 V Spannung geladen werden.
Der eingesetzte Akkutyp (NiCd oder NiMH)
wird automatisch erkannt. Der Ladevorgang
wird mittels Mikroprozessor gesteuert.
Achtung: Wird ein warmer NiMH-Akkupack
(>37°C) eingesetzt, wird nur mit reduziertem Ladestrom geladen. In diesem Fall
beträgt die Ladezeit für den Akkupack mit
3,0 Ah ca. 100 min..
Unter dem Einfl uss starker elektromagne-
tischer Störung während der Ladung kann
vorzeitig auf Erhaltungsladung umgeschaltet
werden.
Das Ladegerät kann dabei weder gefährliche
noch unsichere Betriebszustände einnehmen.
Die LED (1.10) zeigt den jeweiligen Betriebszustand des Ladegerätes an.
LED gelb - Dauerlicht
= Ladegerät ist betriebsbereit.
LED grün - Blinklicht
= Akkupack wird geladen.
LED grün - Dauerlicht
= Akkupack ist aufgeladen, Erhaltungsladung läuft.
LED rot - Blinklicht
= allgemeine Fehleranzeige, z. B.: keine
vollständige Kontaktierung, Kurzschluss,
Akkupack defekt.
Ladegerät an das Stromnetz anschließen.
Achtung: Die Netzspannung und Frequenz
müssen mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen!
6
Akkupack in den Ladeschacht einsetzen:
Akkupack mit der Rippe (1.4 bzw. 1.5) an
der unteren Aussparung (1.1) des Ladeschachtes einhängen.
Akkupack so weit in den Ladeschacht drücken, bis er mit der Verriegelung (1.9 bzw.
1.7) in die Aussparung (1.2 bzw. 1.3) einrastet.
Der Akkupack wird nun aufgeladen.
Durch Drücken der Taste (1.8 bzw. 1.6) kann
er entriegelt und dem Ladegerät entnommen
werden.
3 Wandbefestigung
Das Ladegerät ECU 45 besitzt an seiner
Rückseite zwei Langlöcher, wodurch es mittels zwei Schrauben (z. B. Halbrund- oder
Flachkopfschraube mit Schaftdurchmesser
5 mm) an einer Wand aufgehängt werden
kann.
Schrauben Sie hierfür die Schrauben so weit
in die Wand, dass der Schraubenkopf noch
ca. 4 mm von der Wand absteht.
4 Arbeitshinweise - Wartung - Pfl ege
Die Geräte sind weitgehend wartungsfrei.
Um einen störungsfreien Betrieb zu fördern,
empfehlen wir folgende Hinweise zu beachten:
• Lüftungsöffnungen sauberhalten, damit Luftzirkulation zur Kühlung gewährleistet ist.
• Anschlusskontakte sauberhalten.
• Festool-Ladegeräte und Festool-Akkupacks
sind aufeinander abgestimmt. Deshalb zum
Laden von Festool-Akkupacks nur FestoolLadegeräte verwenden.
• Durch die Aufbewahrung des Akkupacks
im betriebsbereiten Ladegerät wird der
Akkupack durch ständige Erhaltungsladung
im aufgeladenen Zustand gehalten.
• Leere Akkupacks nicht länger als ca. 1 Monat im Ladegerät steckenlassen, wenn das
Ladegerät vom Netz getrennt ist (Gefahr
der Tiefentladung).
• Ein neuer oder längere Zeit nicht gebrauchter Akkupack erreicht erst nach
ca. 5 Lade- und Entladezyklen seine volle
Kapazität.
• Akkupacks sollten vor dem erneuten Aufl aden
möglichst vollständig entladen werden.
- Wiederholter Start des Ladevorgangs bei
geladenem Akku verringert dessen Lebensdauer.
• Längere Erwärmung des Akkupacks durch
Sonne oder Heizung vermeiden - Temperaturen über 45 °C mindern die Lebensdauer
und erhöhen die Selbstentladung.
• Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen der Geräte erfordern, dürfen nur
von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
5 Recycling von Akkupacks
Werfen Sie den verbrauchten Akkupack
nicht in den Hausmüll!
Geben Sie verbrauchte oder defekte Akkupacks über den Fachhandel, den FestoolKundendienst oder öffentlich vorgeschriebene Entsorgungseinrichtungen zurück.
Die Akkupacks werden so einem geordneten
Recycling zugeführt.
6 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder Fertigungsfehler Gewährleistung
gemäß den länderspezifi schen gesetzlichen
Bestimmungen, mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt
die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein).
Schäden, die insbesondere auf natürliche
Abnützung/Verschleiß, Überlastung, unsachgemäße Behandlung bzw. durch den
Verwender verschuldete Schäden oder
sonstige Verwendung entgegen der Bedienungsanleitung zurückzuführen sind
oder beim Kauf bekannt waren, bleiben
von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden,
die auf die Verwendung von nicht-originalem
Festool Zubehör und Verbrauchmaterial
(z. B. Schleifteller) zurückzuführen sind.
Beanstandungen können nur anerkannt
werden, wenn das Gerät unzerlegt an den
Lieferanten oder an eine autorisierte FestoolKundendienstwerkstätte zurückgesendet
wird. Bewahren Sie Bedienungsanleitung,
Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im übrigen gelten die jeweils
aktuellen Gewährleistungsbedingungen des
Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und
Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der
hierin gemachten technischen Angaben
vorbehalten.
Die Kunststoffe dieses Produkts sind zur
Sicherung der Wiederverwertung mit einer
Werkstoffkennzeichnung versehen.
7
Technical data ECU 45
Supply voltage (input) 230 - 240 V ~
Line frequency 50/60 Hz
Charging voltage (output) 7.2 – 14.4 V (DC)
Charging current
Quick charge max. 3 A
Compensation charge pulsating app. 0.06 A
Charging time for
NiCd 1.4 Ah app. 38 min
NiCd 1.7 Ah app. 42 min
NiCd 2.0 Ah app. 46 min
NiMH 3.0 Ah app. 70 min
Weight 0.5 kg
The illustrations mentioned can be found
on a fold-out page at the beginning of the
operating instructions.
1 Directions for use
The charger ECU 45 has been designed to
charge the battery packs specifi ed under
Chapter 2.
The user will be liable for damage due to
improper use.
For your own safety
• Repairs may only be carried out by qualifi ed experts. Warning: ECU 45 charging
device: Even after disconnection from the
mains, there is still a high capacitor voltage on the power output component on
the inside of the device.
• Protect equipment against moisture.
• Do not use the charger if the connecting
cable is damaged, unplug immediately
from the main.
• Protect the cable against heat, oil and
sharp edges.
• Never carry the tool by its cable and never
use to the cable to pull the plug out of the
wall socket.
• Do not use defect and damaged battery
packs.
• Only use original Festool battery packs.
Do not use spent and recycled battery
packs. The user shall be liable for damages if Festool original battery packs are
not used.
• Do not place spent battery packs into
fi re or into domestic waste. Attention:
Festool offers an ecological friendly waste
disposal for used battery packs (refer to
RECYCLING OF BATTERY PACKS).
• Do not open battery packs.
• Do not store battery packs with metal
objects (danger of short circuit).
• No metal objects (metal chips) should
enter the charger at the contact points as
well as through the cooling slits into the
equipment (danger of short circuit).
• Keep out of reach of children.
• Check the tool for damages before use.
Have damaged parts repaired or replaced
by the customer service department.
2 Charge battery pack
All NiCd and NiMH battery packs between 7.2
V and 14.4 V voltage can be charged with the
ECU 45 charger.
The battery type used (NiCd or NiMH) is
detected automatically. Charging is controlled by a microprocessor.
Warning: If a warm NiMH battery pack
(>37°C) is inserted, charging will only be
carried out at a lower charge current.
In this case the charging time for a battery
pack with 3.0 Ah is around 100 min..
By the infl uence of powerful electromag-
netic perturbations while charging it can be
switched over to conservation charge.
Thereby the charger can not take in a dangerous or unsafe status
The LED (1.10) shows the charge status of
the charger.
LED yellow - steady
= Charger is ready for use.
LED green - fl ashing
= Battery pack being charged.
LED green - steady
= Battery pack fully charged, conservation
charge on.
LED red - fl ashing
= General malfunction, e. g. full contact
not being made, short-circuit, battery pack
faulty.
LED red - steady
= Temperature of battery pack is outside
permissible limit (5° - 45°C).
Charging
Connect charger to mains.
Warning: The line voltage and frequency
must correspond with the data on the ratings plate!
8
Insert battery pack into charging
chamber:
Insert battery pack with the fi n (1.4 or 1.5)
in the lower groove (1.1) of the charging
chamber.
Push battery pack into charging chamber
until it catches with the lock (1.9 or 1.7) in
the groove (1.2 or 1.3). The battery pack
is now charged.
Press the button (1.8 or 1.6) to unlock it
and remove it from the charger.
3 Wall mounting
The charger ECU 45 has two longitudinal
slots on its rear by which it can be suspended on walls using two screws (e.g.
button-headed or fl at head screw with a
shaft diameter of 5 mm).
Screw the screws into the wall so that their
heads protrude approx. 4 mm.
4 lnstructions on application - main-
tenance - care
The equipment is generally maintenancefree.
To ensure trouble-free operation we recommend that the following instructions be
adhered to:
• Keep the air vents clean to guarantee the
air circulation for cooling.
• Keep the connection contacts clean.
• Festool chargers and Festool battery packs
are designed for each other. Therefore,
only use Festool chargers to charge Festool battery packs.
• By keeping the battery pack in a ready for
use charger, the battery pack will be kept
in a state of readiness by fl oat charging
conservation.
• Do not keep discharged battery pack
(maximum one month) attached to charger whenever charger is detached from the
power supply (danger of deep discharging).
• Whenever two battery packs are inserted
into the quick charger they will be charged
in the order of insertion.
• A new battery pack or a battery pack not
used for a longer period of time reaches
it full capacity after about 5 charging and
discharging cycles.
• Battery packs should, before charging, be
fully discharged if possible. Continuous
starting of the charging process shortens
the lifespan of the batteries.
• Do not expose battery packs to direct rays
of the sun or high temperatures - Temperatures over 45°C will shorten the life
of the battery.
• All maintenance and repair work, requiring dismantling of equipment, may only
be performed by an authorised after-sales
service workshop.
5 Recycling battery packs
Never throw spent battery packs into
domestic waste containers!
Return spent or defective battery packs
to dealers, the Festool after-sales service
department or approved waste disposal
facilities.
This ensures that they are correctly recycled.
6 Warranty
Our equipment is under warranty for at
least 12 months with regard to material
or production faults in accordance with
national legislation. In the EU countries,
the warranty period is 24 months (an invoice or delivery note is required as proof
of purchase). Damage resulting from, in
particular, normal wear and tear, o-verloading, improper handling, or caused
by the user or other damage caused by
not following the operating instructions,
or any fault acknowledged at the time of
purchase, is not covered by the warranty.
Damage caused by the use of non-original
accessories and consumable material (e.g.
sanding pads) is also excluded. Complaints
will only be acknowledged if the equipment
has not been dismantled before being sent
back to the suppliers or to an authorised
Festool customer support workshop. Store
the operating instructions, safety notes,
spare parts list and proof of purchase in a
safe place. In addition, the manufacturer‘s
current warranty conditions apply.
Note
We reserve the right to make changes to
the technical data contained in this information as a result of ongoing research and
development work.
The plastic material of this product is provided with a material marking to secure a
controlled recycling.
9
Caractéristiques techniques ECU 45
Tension secteur (entrée) 230 - 240 V ~
Fréquence secteur 50/60 Hz
Tension de charge (sortie) 7,2 - 14,4 V (DC)
Courant de charge
Charge rapide max. 3 A
Charge de maintien à impulsions,
environ 0,06 A
Durée de charge pour
NiCd 1,4 Ah 38 mn. env.
NiCd 1,7 Ah 42 mn. env.
NiCd 2,0 Ah 46 mn. env.
NiMH 3.0 Ah 70 mn. env.
Poids 0,5 kg
Les représentations indiquées fi gurent sur une
page rabattable au début du mode d’emploi.
1 Utilisation conforme aux prescrip-
tions
Le chargeur ECU 45 est destinés à charger
les accumulateurs rechargeables indiqués au
chapitre 2. Seul l’utilisateur est tenu responsable des dommages qui résulteraient d’une
utilisation non conforme aux prescriptions.
Pour des raisons de sécurité
• Les réparations doivent être uniquement réalisées par un spécialiste. Attention : Dans
le chargeur ECU 45, la tension au condensateur à l’intérieur de l’appareil reste élevée
même après le débranchement du réseau.
• Protéger l’appareil contre l’humidité.
• Lorsque le cordon de raccordement du
chargeur est endommagé, débrancher immédiatement la fi che du secteur et ne plus
utiliser l’appareil.
• Protéger le cordon contre la chaleur, l’huile
et les arêtes vives.
• Ne pas porter l’appareil par son cordon et ne
pas tirer sur le cordon pour retirer la fi che
du secteur.
• Ne pas utiliser d’accumulateurs défectueux
ou endommagés.
• N’utiliser que des accumulateurs d’origine
Festool et ne pas utiliser non plus d’accumulateurs usagés ou remis en état. En effet,
seul l’utilisateur sera tenu responsable en cas
d’apparition de dommages résultant d’une
violation de cette prescription.
• Ne pas jeter les accumulateurs usagés dans
le feu ou dans les ordures ménagères. Festool offre une élimination écologique des
accumulateurs usagés (remarques sous
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS).
• Ne pas ouvrir les accumulateurs.
• Ne pas conserver les accumulateurs mélangés avec des objets métalliques (risque de
court-circuit).
• Sur le chargeur, aucune pièce métallique
(copeaux métalliques) ne doit pénétrer
dans les compartiments de réception des
accumulateurs et par les fentes d’aération
(risque de court-circuit)
• Maintenir l’appareil éloigné des enfants.
• Vérifi er l’absence de détériorations avant de
réutiliser l’appareil. Les pièces endommagées doivent être réparées ou remplacées
par le service-après vente.
2 Charger l’accumulateur
Le chargeur ECU 45 permet de charger tous
les packs d’accumulateurs NiCd et NiMH entre
7,2 V et 14,4 V de tension.
Le type d’accumulateur utilisé (NiCd ou NiMH)
est identifi é automatique-ment.
La procédure de charge est contrôlée par
microprocesseur.
Attention : Si vous utilisez un pack d’accumulateurs NiMH chaud (>37°C), il sera seulement chargé avec un courant de charge
réduit.
Dans ce cas, le temps de charge s’élève à
environ 100 min avec 3,0 Ah.
Lors du chargement, cet accumulateur de
charge peut être commuté en état de veille
de charge sous l’infl uence d’interférences
électromagnétiques puissantes.
Il ne peut donc pas présenter un caractère
dangereux ou un risque pour la sécurité.
La LED (1.10) indique l’état de service respectif du chargeur.
DEL jaune - éclairage continu
= le chargeur est prêt à fonctionner.
DEL verte - éclairage clignotant
= l’accumulateur est en train d’être chargé.
DEL verte - éclairage continu
= l’accumulateur est chargé; la charge de
maintien est active.
DEL rouge - éclairage clignotant
= indication d’erreur générale, par exemple
pas de mise en contact complète, court-circuit, défectuo-sité de l’accumulateur
DEL rouge - éclairage continu
= température de l’accumulateur au-delà des
valeurs limites admissibles (5° - 45°C).
Opération de chargement
Brancher le chargeur au secteur.
Attention: la tension secteur et la fréquence
doivent correspondre aux indications sur la
plaque signalétique!
Placer l’accumulateur dans le compartiment de charge: suspendre l’accumulateur
avec la nervure (1.4 ou 1.5) dans l’évidement
10
inférieur (1.1) du compartiment de charge.
Pousser l’accumulateur dans le compartiment
de charge jusqu’à ce qu’il s’enclenche avec
le verrouillage (1.9 ou 1.7) dans l’évidement
(1.4 ou 1.3). Dès maintenant, l’accumulateur
est en train d’être chargé. En appuyant sur la
touche (1.8 ou 1.6), l’accumulateur peut être
déverrouillé et enlevé du chargeur.
3 Fixation au mur
Le chargeur ECU 45 dispose sur son dos de
deux trous oblongs par l’intermédiaire desquels il peut être fi xé au mur par deux vis (par
ex. vis à tête conique ou ronde avec un diamètre de la partie lisse de la tige de 5 mm).
Introduire les vis de sorte que leurs têtes
présentent encore une saillie de 4 mm environ
devant le mur.
4 Informations de travail - Entretien
Les appareils ne nécessitent pratiquement
pas d’entretien. Toutefois, pour encourager
un fonctionnement impeccable, nous recommandons de tenir compte des informations
suivantes:
• Veiller à ce que les ouvertures d’aération
soient toujours propres afi n que la circula-
tion de l’air de refroidissement soit assurée.
• Veiller à ce que les contacts de raccordement soient toujours propres.
• Les chargeurs Festool et les accumulateurs
Festool sont conçus en parfaite harmonie
conceptuelle, c’est pourquoi il convient de
charger les accu-mulateurs Festool uniquement avec des chargeurs Festool.
• En laissant l’accumulateur dans le chargeur prêt à fonctionner, l’accumulateur est
conservé en état chargé grâce à un chargement de maintien permanent.
• Ne pas laisser les accumulateurs vides enfi chés pendant plus d’un mois env. dans le
chargeur lorsque le chargeur est coupé du
secteur (risque de décharge profonde).
• Un accumulateur neuf ou n’ayant pas été
utilisé pendant une longue période n’atteint
sa pleine capacité qu’au bout de 5 cycles de
charge et de décharge environ.
• Il faudrait, dans la mesure du possible, que
les accumulateurs soient entièrement déchargés avant d’être rechargés. En effet, un
démarrage réitéré de l’opération de charge
d’accumulateurs chargés diminue leur durée
de vie.
• Eviter que les accumulateurs soient soumis
à un échauffement prolongé provoqué par
le soleil ou un chauffage ou autre source
de chaleur quelconque étant donné que des
températures supérieures à 45°C diminuent
leur durée de vie et accélèrent l’autodécharge.
• Tous travaux d’entretien et de réparation
exigeant que les appareils soient ouverts
doivent être uniquement exécutés par un
atelier de service après-vente autorisé.
5 Recyclage des accumulateurs
Ne pas jeter les accumulateurs usagées dans
les ordures ménagères.
Les accumulateurs usagés ou défectueux
doivent être rendus aux revendeurs, au service après-vente Festool ou aux installations
d’élimination publiques prescrites. Les accumulateurs seront ainsi soumis à un recyclage
approprié.
6 Garantie
Nos appareils sont couverts par une garantie
couvrant les défauts de matière ou de fabrication variable selon les dispositions légales
en vigueur dans le pays d’utilisation, mais en
tous cas non inférieure à 12 mois. A l’intérieur
des pays de la Communauté Européenne, la
durée de la garantie est de 24 mois (la facture
ou le bon de livraison faisant foi). Ne sont pas
couverts par la garantie les dommages résultant d’une usure naturelle, d’une surcharge,
d’une utilisation non conforme, ou causés par
l’utilisateur, ou qui proviennent d’une utilisation non prévue dans la notice d’utilisation,
ou qui étaient connus au moment de l’achat.
Sont également exclus les dommages résultant de l‘utilisation d‘accessoires et de consommables (patins de ponçage par exemple)
qui ne sont pas d‘origine. Les réclamations
ne sont recevables qu’à la condition que
l’appareil soit retourné non démonté au fournisseur ou à un service après-vente agréé
Festool. Conservez soigneusement la notice
d’utilisation, les instructions de sécurité, la
liste de pièces de rechange, ainsi qu’une
preuve de l’achat. Pour le reste, ce sont les
conditions de garantie du fabricant en vigueur
qui s’appliquent selon le cas.
Remarque
Les démarches continues en recherche et
développement peuvent entrainer des modi-
fi cations dans les caractéristiques techniques
fi gurant ici, et qui sont donc données sous
toutes réserves.
Les matières plastiques de ce produit sont
pourvues d’un marquage de désignation de
matériau pour en assurer leur recyclage.
11
Datos técnicos ECU 45
Tensión de la red (entrada) 230 - 240 V ~
Frecuencia de la red 50/60 Hz
Tensión de carga (salida) 7,2 - 14,4 V (DC)
Corriente de carga
Carga rápida max. 3 A
Carga de mantenimiento
por impulsos aprox. 0,06 A
Tiempo para recargar para
NiCd 1,4 Ah aprox. 38 min
NiCd 1,7 Ah aprox. 42 min
NiCd 2,0 Ah aprox. 46 min
NiMH 3,0 Ah aprox. 70 min
Peso 0,5 kg
Las fi guras a las que se hace alusión se en-
cuentran en una página desplegable al principio de las instrucciones de uso.
1 Utilización adecuada
El cargador ECU 45 hay que usarlo para recargar los juegos de acumuladores de indicados
en el punto 2. El usuario se responsabiliza de
los daños debidos a un uso inadecuado.
Para su seguridad
• Sólo técnicos especializados pueden llevar a
cabo las reparaciones. Atención: con el cargador ECU 45, continúa habiendo una tensión
del capacitor elevada en el interior del aparato
después de separarlo de la red.
• Proteger los aparatos del agua.
• Si el cable de alimentación está dañado,
desenchufe de inmediato el cargador y no
lo use más.
• Proteja el cable contra el calor, aceites y
cantos agudos.
• No lleve el aparato por el cable y no tire del
aparato para desenchufarlo.
• No use juegos de acumuladores defectuosos
o averiados.
• Emplee sólo juegos de acumuladores de
Festool. No emplee juegos de acumuladores
ya desgastados y preparados de nuevo para
poder ser usados. El usuario se responsabiliza de los posibles daños por el uso de juegos
de acumuladores no originales de Festool.
• No echar los juegos de acumuladores desgastados al fuego o a la basura doméstica.
Festool ofrece un servicio para eliminar de
acuerdo con el medio ambiente los acumuladores que ya no sirven (ver las indicaciones
en RECICLAJE DE ACUMULA-DORES).
• No abrir los juegos de acumuladores.
• No almacenar los juegos de acumuladores
junto con objetos metálicos (peligro de cortocircuito).
• En el interior del cargador no debe penetrar
ningún trozo de metal (viruta metálica) a través de las aberturas para los acumuladores
ni de las ranuras de ventilación (peligro de
cortocircuito).
• No permita que los niños se acerquen al
aparato.
• Antes de usar el aparato, compruebe siempre
si presenta daños.
- Hay que enviar el aparato a un taller del
servicio de postventa para reparar o cambiar
las piezas dañadas.
2 Cargar el juego de acumuladores
Con el cargador ECU 45 se puede cargar cualquier acumulador de NiCd y NiMH con voltajes
entre 7,2 V y 14,4 V.
El tipo de acumulador empleado (NiCd o NiMH)
lo detecta el cargador automáticamente.
El proceso de carga lo controla un microprocesador.
Atención: si se emplea un acumulador de NiMH
en estado caliente (>37°C), se carga sólo con
corriente de carga reducida.
En este caso el tiempo de carga del acumulador con 3,0 Ah es de aprox. 100 minutos.
Bajo la infl uencia de fuertes perturbaciones
electromagnéticas durante el proceso de carga, el dispositivo conmutará automáticamente
a carga de mantenimiento.
De este modo el cargador no admitirá estados
operacionales peligrosos o inseguros.
El diodo luminoso (1.10) indica el correspondiente estado de funcionamiento del cargador.
LED amar. - permanente
= El cargador está listo para ser usado.
LED verde - intermitente
= El juego de acu-muladores está cargado.
LED verde - permanente
= Juego de acumuladores cargado; cargador
con carga de matenimiento.
LED rojo - intermitente
= Indicación general de error, por ej. mal
puesto, defectuoso, o cortocircuito.
LED rojo - permanente
= Temperatura de acumuladores superior a
valores permitidos(5° - 45°C).
Proceso de carga
Enchufar el cargador a la red.
Atención: el voltaje de la red y la frecuencia
tienen que coincidir con las indicaciones en la
placa de características.
12
Loading...
+ 26 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.