Festool DX-93-E User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Festool Group GmbH & Co. KG Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel: 07024/804-0 Fax: 07024/804-20608 www.festool.com
Originalbedienungsanleitung 6
Original operating manual 9
Notice d’utilisation d’origine 11
Manual de instrucciones original 14
Istruzioni per l’uso originali 17
Originele gebruiksaanwijzing 20
Originalbruksanvisning 23
Alkuperäiset käyttöohjeet 25
Original brugsanvisning 27
Originalbruksanvisning 29
Manual de instruções original 31
Оригинал Руководства по эксплуатации 34
Originál návodu k obsluze 37
Oryginalna instrukcja eksploatacji 39
DX 93 E
457826_005
Dreieckschleifer Triangle sander Ponceuse triangulaire
Serien-Nr.
Serial no.
N° de série
DX 93 E 489918 Jahr der CE-Kennzeichnung:
1994 Year of CE mark: Année du marquage CE :
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745­2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
EC-Declaration of Conformity: We declare at our sole
responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardised documents: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accordance with the regulations 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous déclarons
sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément aux prescriptions des directives 2006/42/CE, 2004/108/ CE, 2011/65/UE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra
exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000­3-2, EN 61000-3-3 conforme a las prescripciones estipuladas en las directrices 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemente alle normative delle direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen
verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de richtlijnen 2006/42/ EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU
.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att denna
produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven 2006/42/ EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme
yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 2006/42/ EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU määräysten mukaan.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene ansvaret
for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til bestemmelserne af direktiverne 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar at
dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i rådsdirektivene 2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob a nossa
exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a seguir: EN 60745­1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000­3-3 segundo as disposições das directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с исключительной
ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в соответствии с положениями директив 2006/42/ EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veškerou
odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 60745-1, EN 60745­2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle ustanovení směrnic, 2006/42/ES, 2004/108/ES, 2011/65/EU.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym
oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: EN 60745-1, EN 60745­2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 zgodnie z postanowieniami wytycznych 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
Dr. Martin Zimmer 18.12.2012 Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation Head of Research, Development and Technical Documentation Directeur recherche, développement, documentation technique
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
1
1.1
1.3 1.2
2.5
2.3
2.1
2.4
2.2
2
Originalbetriebsanleitung
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich auf einer Ausklappseite am Anfang der Betriebsan­leitung.
1 Technische Daten
Leistungsaufnahme 150 W Drehzahl 5 000–9 500 min
–1
Arbeitshübe 10 000–19 000 pro Min. Schleifhub 2,5 mm Sicherheit
nach EN 60 745
Gewicht 1,5 kg
2 Symbole
Achtung, Gefahr
Gehörschutz tragen!
Betriebsanleitung, Hinweise lesen
Atemschutz tragen!
3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Deltex-Schleifgerät ist ein Gerät zum Schleifen von Holz, Kunststoff, Metall, Stein, Verbundwerkstoffen, Farbe/Lack, Füller, Spach­telmasse und ähnliche Werkstoffe. Aufgrund der dreieckigen Form des Schleifschuhs ist das Ge­rät besonders geeignet zum Bearbeiten schwer zugänglicher Ecken, Kanten und Falze. Entstehen beim Schleifen bestimmter Werkstoffe explosive oder selbstentzündliche Stäube, so sind unbedingt die Bearbeitungshinweise des Werk­stoffherstellers zu beachten.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
4 Sicherheitshinweise
4.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher­heitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz­betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
4.2
Maschinenspezifi sche Sicherheitshinweise
- Tragen Sie wegen den beim Schleifen auftreten­den Gefahren stets eine Schutzbrille.
- Entstehen beim Schleifen explosive oder selbst­entzündliche Stäube, so sind unbedingt die Be­arbeitungshinweise des Werkstoffherstellers zu beachten.
- Beim Arbeiten können schädliche/giftige Stäu­be entstehen (z. B. bleihaltiger Anstrich, einige Holzarten und Metall). Das Berühren oder Einatmen dieser Stäube kann für die Bedien­person oder in der Nähe befi ndliche Personen eine Gefährdung darstellen. Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften. Schließen Sie das Elektrowerkzeug an eine ge­eignete Absaugeinrichtung an.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit
eine P2-Atemschutzmaske.
4.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typischerweise: Schalldruckpegel 71 dB(A) Schallleistungspegel 82 dB(A) Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Schwingungsemissionswert (3-achsig): a
= 3,0 m/s²
h
Unsicherheit K = 1,5 m/s² Getriebekopf a
= 5,5 m/s²
h
Unsicherheit K = 2,0 m/s² Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch) – dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine beachten!
4.4 Bearbeitung von Metall:
Bei der Bearbeitung von Metall sind aus Sicher­heitsgründen folgende Maßnahmen einzuhalten: – Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI) Schutz-
schalters.
6
– Maschine an ein geeignetes Absauggerät an-
schließen, vorher Holzstaub aus der Absaugung entsorgen – wegen Staubexplosionsgefahr!
– Maschine regelmäßig von Staubablagerungen
im Motorgehäuse reinigen.
5 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung muss mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstim-
men. Zum Einschalten wird der Schalter (1.3) nach vor­ne geschoben. Ein leichter Druck auf das hintere Ende des Schalters genügt, um das Gerät wieder auszuschalten. In kaltem Zustand kann es vorkommen, dass das Gerät einige Minuten braucht bis es die Höchst­drehzahl erreicht. Dies ist konstruktionsbedingt und nicht bedenklich
6 Electronic
Zur Bearbeitung unterschiedlicher Oberfl ächen ist es vorteilhaft, wenn die Schleifgeschwindigkeit dem jeweiligen Werkstoff angepasst werden kann. Die Ziffern auf dem Drehzahlregler (1.1) entspre­chen in etwa folgenden Leerlaufwerten:
1 10 000 Hübe/min 4 15 400 Hübe/min 2 11 800 Hübe/min 5 17 200 Hübe/min 3 13 600 Hübe/min 6 19 000 Hübe/min
7 Absaugung
Zum Absaugen des entstehenden Schleifstaubs wird der Schlauch (Ø 27 mm) eines Festool-Ab­sauggerätes auf den Absaugstutzen (1.2) am Ende des Motorgehäuses aufgesteckt. Der Schleifstaub wird dann durch die Absaugkanäle im Schleif­schuh direkt an der Abriebstelle abgesaugt. Beim Bearbeiten von Holz oder bei Einsatz mit Materialien, bei denen gesundheitsgefährdende Stäube entstehen, ist das Elektrowerkzeug an eine geeignete Absaugeinrichtung anzuschließen.
8 Schleifschuh
Der Schleifschuh besteht aus MPE-Schaum (Mic­rozelliges Polyurethan-Elastomer) und hat schräg nach außen verlaufende Kanten (2.3). Er ist auf der Oberseite mit Velours und auf der Unterseite mit Stickfi x-Belag versehen. Der Schleifschuh wird mit der Veloursseite auf den Stickfi x-Belag des Schleiftisches aufgedrückt (2.4). Zur einfachen Justierung ist der Schleiftisch des Geräts an seinen Ecken mit drei Zentrierer­höhungen (2.1) versehen.
Bitte beachten:
Das Gerät wurde speziell für Arbeiten in Ecken und an Kanten entwickelt. Das führt erfahrungs­gemäß zu einer eher punktuellen Beanspru­chung der Spitze des Schleiftellers. Hierbei ist die Wärmeentwicklung zwangsläufi g höher als bei Arbeiten auf der Fläche, weil sich der gleiche Anpressdruck auf eine kleinere Fläche verteilen muss. Arbeiten Sie deshalb mit reduziertem Druck, da sonst der Stickfi x-Belag des Schleif­schuhs und das Schleifmittel schnell Schaden nehmen können. Sollte der Stickfi x-Belag an der vorderen Spitze des Schleifschuhs abgenutzt sein, muss lediglich der Schleifschuh abgenommen und um 120° verdreht wieder aufgesetzt werden. Sollte auch der Stickfi x-Belag des Schleiftisches abgenutzt sein, kann der komplette Tisch (Bestell-Nr. 487
406) ausgetauscht werden. Hierzu sind die beiden Schrauben (Abb. 2.2 und 2.5) zu lösen.
9 Schleifmittel
Für eine wirkungsvolle Staubabsaugung bietet Festool zu den Geräten gelochte Stickfi x-Schleif­mittel in Körnungen zwischen P 40 und P 400. Bestell-Nummern entnehmen Sie bitte den ent­sprechenden Prospektunterlagen. Die Stickfi x-Schleifmittel werden einfach auf den Stickfi x-Schleifschuh aufgedrückt und nach Ge­brauch wieder abgezogen. Ist die vordere Spitze des Schleifmittels abge­nutzt, wird es nur vom Schleifschuh abgezogen und um 120° verdreht wieder aufgesetzt
10 Warten und Pfl egen
Vor allen Arbeiten an der Maschine ist
stets der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfor­dern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden. Kundendienst und Reparatur: Nur durch Hersteller oder durch Servicewerkstät­ten. Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.com/Service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
5
3
2
1
den! Bestell-Nr. unter
www.festool.com/Service Zur Sicherstellung der Luftzirkulation müssen die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und sauber gehalten werden.
7
Das Gerät ist mit selbstabschaltenden Spezial­kohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt eine automatische Stromunterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand
11 Zubehör, Werkzeuge
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicher-
heit nur original Festool-Zubehör und
Ersatzteile. Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu­ge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
12 Umwelt
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus­müll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge­trennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
8
Original operating instructions
The specifi ed illustrations can be found at the beginning of the operating instructions.
1 Technical data
Power consumption 150 W Speed 5,000–9,500 rpm Working strokes 10,000–19,000 per min. Abrasive stroke 2.5 mm Safety
acc. EN 60 745
Weight 1.5 kg
2 Pictograms
Note, Danger!
Wear ear protection!
Manual, read the instructions.
Wear a protective mask!
- Harmful/toxic dusts can be produced during your work (e.g. lead-containing paint, some types of wood and metal). Contact with these dusts, especially inhaling them, can represent a hazard for operating personnel or persons in the vicinity. Comply with the safety regulations that apply in your country. Connect the electric power tool to a suitable extraction system.
To protect your health, wear a P2 protec-
tive mask.
- Only for AS/NZS: The tool shall always be sup­plied via residual current device with a rated residual current of 30 mA or less.
4.3 Noise and vibration information
The typical values determined in accordance with EN 60745 are: Sound-pressure level 71 dB(A) Sound-power level 82 dB(A) Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Wear ear protection!
3 Intended use
The Deltex sander can be used to smooth wood, plastics, metal, steel, composite materials, paint­lacquers, fi ller, stopper and similar materials. Thanks to the triangular shape of the sanding pad the machine is particularly suitable for processing tricky corners, edges and grooves. If explosive or selfi gniting dusts are produced dur­ing the sanding of certain materials the manufac­turer’s processing instructions must be observed.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
4 Safety instructions
4.1 General Safety Rules WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
4.2 Tool-specifi c safety rules
- Always wear protective goggles because of pos-
sible dangers when sanding.
- If potentially explosive or self-igniting dust is
produced during sanding, the processing in­structions of the material manufacturer must be observed under all circumstances.
Vibration emission value ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in accord­ance with EN 60745: Vibration emission value a
= 3,0 m/s²
h
K = 1,5 m/s² Gear head a
= 5,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s² The specifi ed emissions values (vibration, noise) – are used to compare machines. – They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise loads during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool. Increase possible for other applications, with oth­er insertion tools or if not maintained adequately. Take note of idling and downtimes of machine!
4.4 Metalworking
The following precautions are to be taken when processing metals for safety reasons: – Connect a residual current operated device in
series before the tool. – Connect tool to a suitable dust extractor. Wood dust must be removed from the dust ex-
tractor beforehand – because of the danger of
dust explosion! – Clean tool regularly of dust accumulations in
the motor housing
5 Power supply and start-up
The mains voltage must correspond to
the specifi cation on the rating plate.
9
Push the switch (1.3) forwards to start the ma­chine. A slight pressure on the rear of the switch is enough to switch the machine off. When cold the machine may take a few minutes to reach maximum speed. This is due to its con­struction and is not serious.
6 Electronics
When processing different surfaces it is helpful to adjust the sanding speed to the respective material. The fi gures on the speed regulator (1.1) roughly correspond with the following idling speeds:
1 10 000 strokes/min 4 15 400 strokes/min 2 11 800 strokes/min 5 17 200 strokes/min 3 13 600 strokes/min 6 19 000 strokes/min
7 Dust extraction
In order to draw off the dust produced during sanding the hose (Ø 27 mm) of a Festool dust extractor is attached to the suction adapter (1.2) at the end of the motor casing. The sanding dust is then drawn off directly through the extractor channel in the sanding pad. When working with wood or if materials are used which may produce harmful dusts the electrical tool should be connected to a suitable extractor.
8 Sanding pad
The sanding pad is made of MPE foam (micro­cellular polyurethane elastomer) and has bev­elled edges (2.3). It has a velour fabric on its top surface and a Stickfi x covering on its underside. The velour side of the sanding pad is pressed against the Stickfi x covering of the sanding base (2.4). The tools’s sanding base has three centring protuberances (2.1) at its corners enabling easy adjustment.
Please note:
The device has been specially developed for work in corners and on edges. Experience has shown that this leads to a more pointfocal load on the tip of the sanding base. The heat generated is naturally higher than when working on the whole surface since the same pressure is applied to a smaller surface. Do not apply as much pressure since otherwise the Stickfi x covering of the sand­ing pad and the abrasive quickly become dam­aged. If the Stickfi x covering on the front tip of the sanding pad should become worn simply remove the sanding pad, rotate around 120° and replace. If the Stickfi x covering of the sanding base should become worn the complete base (Order No. 487406) can be replaced. Simply loosen the two screws (2.2 and 2.5).
9 Abrasive
Festool can offer perforated Stickfi x abrasives in grain sizes from P 40 to P 400 for an effective dust extraction. Order numbers can be found in the corresponding brochures. The Stickfi x abrasives are simply pressed onto the Stickfi x sanding pad and pulled off after use. If the front tip of the abrasive has become worn it can be removed from the sanding pad, rotated around 120° and replaced.
10 Maintenance and care
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any work on the machine.
All maintenance and repair work which
requires the motor casing to be opened may only be carried out by an authorised service centre.
Customer service and repair. Only
through manufacturer or service work­shops: Please fi nd the nearest address at: www.festool.com/Service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts!
5
3
Order No. at: www.festool.com/Service
2
1
The vent openings on the motor casing must always be kept clean and free to ensure a good circulation of air. The device is fi tted with self-disconnecting spe­cial brushes. If these become worn the power is automatically interrupted and the device comes to a standstill.
11 Accessories, tools
For your own safety, use only original
Festool accessories and spare parts. The accessory and tool order number can be found in the Festool catalogue or on the Internet under „www.festool.com“.
12 Environment Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of the machine, accessories and
packaging at an environmentally-responsible recycling centre! Observe the valid national regu­lations. EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate that used electric power tools must be collected separately and disposed of at an environmentally responsible recycling centre.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
10
Instructions originales d’utilisation
Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d’emploi.
1 Données techniques
Consommation 150 W Vitesse de rotation 5 000–9 500 tr/mn Rotations de travail 10 000–19 000/mn Rotation de ponçage 2,5 mm Sécurité Poids 1,5 kg
2 Légendes des fi gures
Attention, danger !
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Lire les instructions, les consignes!
Portez un masque de protection respira-
toire !
3 Utilisation conforme
La ponceuse Deltex est un appareil destiné à poncer le bois, les matières plastiques, le métal, la pierre, les matériaux composites, la peinture et la laque, les matières de remplissage, le mastic et des matériaux semblables. Du fait de la forme triangulaire de la semelle de ponçage, l’appareil se prête particulièrement à des travaux dans des coins, des arêtes et des plis diffi cilement acces­sibles. Si, lors du ponçage, il y a production de certaines matières explosives ou de poussière auto-in­fl ammable, il est absolument nécessaire de tenir compte des informations de travail du producteur du matériau. L’utilisateur est seul tenu respon­sable des dommages et des accidents qui résul­teraient d’une utilisation non conforme.
L‘utilisateur est responsable des dégâts
ou accidents qu‘il peut provoquer en ne respectant pas les dispositions de sécu­rité.
4 Informations de sécurité
4.1 Indications générales de sécurité ATTENTION ! Lire toutes les consignes de sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués
ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et notices pour une référence future.
selon EN 60 745
Le terme « outil » dans les avertissements fait reference à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’ali­mentation).
4.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la machine
- Portez toujours des lunettes de protection
contre les dangers du ponçage.
- Si le ponçage génère des poussières explosives
ou infl ammables, il faut absolument respecter les instructions d’usinage fournies par le fabri­cant du matériau.
- Lors du travail, des poussières nocives/ toxiques
peuvent être générées (comme les poussières de peintures au plomb ou certaines poussières de bois ou de métal). Le contact ou l’inhalation de ces poussières peut présenter un danger pour l’utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Veuillez respecter les prescriptions de sécurité en vigueur dans votre pays. Raccor­dez l’outil électrique à un dispositif d’aspiration adapté.
Pour votre santé, portez un masque de
protection respiratoire de classe P2.
4.3 Information concernant le niveau sonore et les vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745 sont les suivantes : Niveau de pression acoustique 71 dB(A) Niveau de puissance sonore 82 dB(A) Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Valeur d’émission vibratoire ah (somme vectorielle tridirectionnelle) et incertitude K déterminées selon NE 60745 : Valeur d’émission vibratoire ah = 3,0 m/s² K = 1,5 m/s² Tête de carter ah = 5,5 m/s² K = 2,0 m/s² Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit) – sont destinées à des fi ns de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l’utilisation
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique. Cependant, si la ponceuse est utilisée pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra-
11
vail ou est insuffi samment entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures. Tenir compte des temps de ralenti et d’immobilisation de l’outil !
4.4 Traitement des métaux :
Lors du traitement des métaux, il est indispen­sable de respecter les mesures suivantes afi n de travailler en toute sécurité : – Un interrupteur de sécurité (FI) doit être monté
en amont.
– La machine doit être raccordée à un aspirateur
convenable. D’avant, il faut enlever la poussière de bois de l’aspirateur – à cause du danger de coup de poussière !
– La machine doit régulièrement être nettoyée
pour éliminer les dépôts de poussières accu­mulées dans le corps du moteur.
5 Raccordement électrique et mise en
service
La tension du réseau doit correspondre
aux indications de la plaque signalétique. La mise en marche de l’appareil est opérée en poussant le commutateur (1.3) vers l’avent. Il suf­fi t d’appuyer légèrement sur l’extrémité arrière du commutateur pour arrêter de nouveau l’appareil. A l’état froid, il peut arriver que l’appareil ait besoin de quelques minutes jusqu’à ce que la vitesse de rotation maximale soit atteinte. Ceci est dû à la construction et est tout à fait normal.
6 Electronic
Pour traiter diverses surfaces, il est avantageux que la vitesse de ponçage soit adaptée au maté­riau spécifi que. Les chiffres visibles sur le variateur de vitesse (1.1) correspondent environ aux valeurs de vitesse à vide :
1 10 000 tr/mn 4 15 400 tr/mn 2 11 800 tr/mn 5 17 200 tr/mn 3 13 600 tr/mn 6 19 000 tr/mn
7 Aspiration de la poussière
Pour aspirer la poussière de ponçage produite, le tuyau fl exible (Ø 27 mm) d’un appareil d’aspiration Festool est enfi ché sur la tubulure d’aspiration (1.2) à l’extrémité du boîtier moteur. La poussière de ponçage se trouve alors aspirée par les canaux d’aspiration de la semelle, directement à l’empla­cement où le frottement a lieu. Lorsque du bois est traité ou en cas d’utilisation de matériaux produisant des poussières dange­reuses pour la santé, cet outil électrique doit être
raccordé à un dispositif d’aspiration approprié.
8 Semelle
La semelle est en mousse d’élastomère polyu­réthane microcellulaire ses bords sont inclinés vers l’extérieur (2.3). Elle est pourvue, sur la face supérieur, de velours et, sur la face inférieure, d’un revêtement Stickfi x. La semelle est pressée côté velours sur le revêtement Stickfi x du plateau de ponçage (2.4). Pour obtenir un ajustage aisé, le plateau de ponçage de l’appareil est pourvu de trois élévations de centrage sur ses coins (2.1).
Veuillez observer ce qui suit :
L’appareil a été développé spécialement pour tra­vailler dans des coins et sur des arêtes. Chacun sait d’expérience que ce mode de travail donne plutôt lieu à une usure ponctuelle de l’extrémité du disque de ponçage. Ce faisant, la formation de chaleur est forcément plus élevée que lors de travaux en surface étant donné que la même pression d’application doit se répartir sur une surface plus petite. Pour cette raison, travaillez à pression d’application réduite étant donné que sinon, le revêtement Stickfi x de la semelle ainsi que l’abrasif risquent d’être rapidement endom­magés. Au cas où le revêtement Stickfi x serait usé à l’extrémité avant de la semelle de ponçage, il suffi t de retirer la semelle et de la poser de nouveau en la tournant de 120°. Au cas où le revêtement Stickfi x du plateau de ponçage serait également usé, le plateau complet (N° de commande 487 406) peut être remplacé. A cet effet, il convient de desserer les deux vis (2.2 et 2.5).
9 Abrasif
Pour obtenir une aspiration effi cace de la pous­sière, Festool présente, pour ses appareils, des abrasifs Stickfi x perforés en grains de P 40 à P
400. Pour les numéros de commande, veuillez vous reporter aux prospectus et documentations cor­respondants. Il suffit d’appuyer les abrasifs Stickfix sur la semelle de ponçage Stickfi x et de les enlever de nouveau après utilisation. En cas d’usure de l’extrémité avant de l’abrasif, il suffi t de le retirer de la semelle et de le reposer en le tournant de 120°.
12
10 Entretien et maintenance
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher la prise de courant !
Tout entretien ou réparation qui nécessite
l‘ouverture du capot du moteur ne doit être entrepris que par un atelier autorisé. Seuls le fabricant et un atelier homologué sont habilités à effectuer toute répara- tion ou service. Les adresses à proximité sont disponibles sur:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
5
3
2
1
change Festool d‘origine.Référence sur
www.festool.com/Service Pour assurer la circulation de l’air, les ouvertures d’air de refroidissement dans le boîtier moteur doivent toujours être libres et dans un état de propreté impeccable. L’appareil est équipé de charbons spéciaux assu­rant une mise hors circuit automatique. Lorsque ceux-ci sont usés, il donnent lieu à une coupure automatiquement du courant et l’appareil s’arrête.
11 Accessoires, outils
Pour votre propre sécurité, n‘utiliser que
des accessoires et pièces de rechange
Festool d‘origine. Les références des accessoires et outils fi gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous „www.festool.com“.
12 Environnement
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez l‘appareil, les accessoires et l‘emballage dans le respect de l‘environne­ment, c‘est-à-dire en les envoyant au recyclage ! Respectez en cela les dispositions nationales en vigueur. UE uniquement : d‘après la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés et sa transposition en droit national, les outils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
13
Loading...
+ 28 hidden pages