EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen
oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 607452-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den
Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
EC-Declaration of Conformity: We declare at our sole
responsibility that this product is in conformity with the following
standards or standardised documents: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accordance with
the regulations 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous déclarons
sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme
aux normes ou documents de normalisation suivants: EN 60745-1,
EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
conformément aux prescriptions des directives 2006/42/CE, 2004/108/
CE, 2011/65/UE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra
exclusiva responsabilidad que este producto corresponde
a las siguientes normas o documentos normalizados: EN
60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 610003-2, EN 61000-3-3 conforme a las prescripciones estipuladas
en las directrices 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle
norme e ai documenti normativi seguenti: EN 60745-1, EN 60745-2-4,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemente
alle normative delle direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen
verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten:
EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 550141, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de richtlijnen 2006/42/
EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU
.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att denna
produkt stämmer överens med följande normer och normativa
dokument: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven 2006/42/
EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme
yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja
normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 2006/42/
EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU määräysten mukaan.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene ansvaret
for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende
normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-4,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til
bestemmelserne af direktiverne 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar at
dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer
eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 550141, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i
rådsdirektivene 2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob a nossa
exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às
normas ou aos documentos normativos citados a seguir: EN 607451, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 610003-3 segundo as disposições das directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE,
2011/65/UE.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с исключительной
ответственностью, что данный продукт соответствует
следующим нормам или нормативным документам: EN 60745-1, EN
60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в
соответствии с положениями директив 2006/42/ EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veškerou
odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími
normami nebo normativními dokumenty: EN 60745-1, EN 607452-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle
ustanovení směrnic, 2006/42/ES, 2004/108/ES, 2011/65/EU.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym
oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia
następujące normy lub dokumenty normatywne: EN 60745-1, EN 607452-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 zgodnie z
postanowieniami wytycznych 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
Dr. Martin Zimmer 18.12.2012
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation
Head of Research, Development and Technical Documentation
Directeur recherche, développement, documentation technique
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
1
1.1
1.31.2
2.5
2.3
2.1
2.4
2.2
2
Originalbetriebsanleitung
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich auf
einer Ausklappseite am Anfang der Betriebsanleitung.
1 Technische Daten
Leistungsaufnahme 150 W
Drehzahl 5 000–9 500 min
–1
Arbeitshübe 10 000–19 000 pro Min.
Schleifhub 2,5 mm
Sicherheit
nach EN 60 745
Gewicht 1,5 kg
2 Symbole
Achtung, Gefahr
Gehörschutz tragen!
Betriebsanleitung, Hinweise lesen
Atemschutz tragen!
3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Deltex-Schleifgerät ist ein Gerät zum
Schleifen von Holz, Kunststoff, Metall, Stein,
Verbundwerkstoffen, Farbe/Lack, Füller, Spachtelmasse und ähnliche Werkstoffe. Aufgrund der
dreieckigen Form des Schleifschuhs ist das Gerät besonders geeignet zum Bearbeiten schwer
zugänglicher Ecken, Kanten und Falze.
Entstehen beim Schleifen bestimmter Werkstoffe
explosive oder selbstentzündliche Stäube, so sind
unbedingt die Bearbeitungshinweise des Werkstoffherstellers zu beachten.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet
der Benutzer.
4 Sicherheitshinweise
4.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
4.2
Maschinenspezifi sche Sicherheitshinweise
- Tragen Sie wegen den beim Schleifen auftretenden Gefahren stets eine Schutzbrille.
- Entstehen beim Schleifen explosive oder selbstentzündliche Stäube, so sind unbedingt die Bearbeitungshinweise des Werkstoffherstellers zu
beachten.
- Beim Arbeiten können schädliche/giftige Stäube entstehen (z. B. bleihaltiger Anstrich, einige
Holzarten und Metall). Das Berühren oder
Einatmen dieser Stäube kann für die Bedienperson oder in der Nähe befi ndliche Personen
eine Gefährdung darstellen. Beachten Sie die
in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften.
Schließen Sie das Elektrowerkzeug an eine geeignete Absaugeinrichtung an.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit
eine P2-Atemschutzmaske.
4.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel 71 dB(A)
Schallleistungspegel 82 dB(A)
Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert
(3-achsig): a
= 3,0 m/s²
h
Unsicherheit K = 1,5 m/s²
Getriebekopf a
= 5,5 m/s²
h
Unsicherheit K = 2,0 m/s²
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch)
– dienen dem Maschinenvergleich,
– eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend
gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der
Maschine beachten!
4.4 Bearbeitung von Metall:
Bei der Bearbeitung von Metall sind aus Sicherheitsgründen folgende Maßnahmen einzuhalten:
– Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI) Schutz-
schalters.
6
– Maschine an ein geeignetes Absauggerät an-
schließen, vorher Holzstaub aus der Absaugung
entsorgen – wegen Staubexplosionsgefahr!
– Maschine regelmäßig von Staubablagerungen
im Motorgehäuse reinigen.
5 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung muss mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstim-
men.
Zum Einschalten wird der Schalter (1.3) nach vorne geschoben. Ein leichter Druck auf das hintere
Ende des Schalters genügt, um das Gerät wieder
auszuschalten.
In kaltem Zustand kann es vorkommen, dass das
Gerät einige Minuten braucht bis es die Höchstdrehzahl erreicht. Dies ist konstruktionsbedingt
und nicht bedenklich
6 Electronic
Zur Bearbeitung unterschiedlicher Oberfl ächen
ist es vorteilhaft, wenn die Schleifgeschwindigkeit
dem jeweiligen Werkstoff angepasst werden kann.
Die Ziffern auf dem Drehzahlregler (1.1) entsprechen in etwa folgenden Leerlaufwerten:
Zum Absaugen des entstehenden Schleifstaubs
wird der Schlauch (Ø 27 mm) eines Festool-Absauggerätes auf den Absaugstutzen (1.2) am Ende
des Motorgehäuses aufgesteckt. Der Schleifstaub
wird dann durch die Absaugkanäle im Schleifschuh direkt an der Abriebstelle abgesaugt.
Beim Bearbeiten von Holz oder bei Einsatz mit
Materialien, bei denen gesundheitsgefährdende
Stäube entstehen, ist das Elektrowerkzeug an
eine geeignete Absaugeinrichtung anzuschließen.
8 Schleifschuh
Der Schleifschuh besteht aus MPE-Schaum (Microzelliges Polyurethan-Elastomer) und hat schräg
nach außen verlaufende Kanten (2.3). Er ist auf
der Oberseite mit Velours und auf der Unterseite
mit Stickfi x-Belag versehen.
Der Schleifschuh wird mit der Veloursseite auf
den Stickfi x-Belag des Schleiftisches aufgedrückt
(2.4). Zur einfachen Justierung ist der Schleiftisch
des Geräts an seinen Ecken mit drei Zentriererhöhungen (2.1) versehen.
Bitte beachten:
Das Gerät wurde speziell für Arbeiten in Ecken
und an Kanten entwickelt. Das führt erfahrungsgemäß zu einer eher punktuellen Beanspruchung der Spitze des Schleiftellers. Hierbei ist
die Wärmeentwicklung zwangsläufi g höher als
bei Arbeiten auf der Fläche, weil sich der gleiche
Anpressdruck auf eine kleinere Fläche verteilen
muss. Arbeiten Sie deshalb mit reduziertem
Druck, da sonst der Stickfi x-Belag des Schleifschuhs und das Schleifmittel schnell Schaden
nehmen können.
Sollte der Stickfi x-Belag an der vorderen Spitze
des Schleifschuhs abgenutzt sein, muss lediglich
der Schleifschuh abgenommen und um 120°
verdreht wieder aufgesetzt werden. Sollte auch
der Stickfi x-Belag des Schleiftisches abgenutzt
sein, kann der komplette Tisch (Bestell-Nr. 487
406) ausgetauscht werden. Hierzu sind die beiden
Schrauben (Abb. 2.2 und 2.5) zu lösen.
9 Schleifmittel
Für eine wirkungsvolle Staubabsaugung bietet
Festool zu den Geräten gelochte Stickfi x-Schleifmittel in Körnungen zwischen P 40 und P 400.
Bestell-Nummern entnehmen Sie bitte den entsprechenden Prospektunterlagen.
Die Stickfi x-Schleifmittel werden einfach auf den
Stickfi x-Schleifschuh aufgedrückt und nach Gebrauch wieder abgezogen.
Ist die vordere Spitze des Schleifmittels abgenutzt, wird es nur vom Schleifschuh abgezogen
und um 120° verdreht wieder aufgesetzt
10 Warten und Pfl egen
Vor allen Arbeiten an der Maschine ist
stets der Netzstecker aus der Steckdose
zu ziehen.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt durchgeführt
werden.
Kundendienst und Reparatur: Nur durch
Hersteller oder durch Servicewerkstätten. Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
5
3
2
1
den! Bestell-Nr. unter
www.festool.com/Service
Zur Sicherstellung der Luftzirkulation müssen die
Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und
sauber gehalten werden.
7
Das Gerät ist mit selbstabschaltenden Spezialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt
eine automatische Stromunterbrechung und das
Gerät kommt zum Stillstand
11 Zubehör, Werkzeuge
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicher-
heit nur original Festool-Zubehör und
Ersatzteile.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im
Internet unter „www.festool.com“.
12 Umwelt
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Beachten Sie dabei die geltenden nationalen
Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
8
Original operating instructions
The specifi ed illustrations can be found at the
beginning of the operating instructions.
1 Technical data
Power consumption 150 W
Speed 5,000–9,500 rpm
Working strokes 10,000–19,000 per min.
Abrasive stroke 2.5 mm
Safety
acc. EN 60 745
Weight 1.5 kg
2 Pictograms
Note, Danger!
Wear ear protection!
Manual, read the instructions.
Wear a protective mask!
- Harmful/toxic dusts can be produced during
your work (e.g. lead-containing paint, some
types of wood and metal). Contact with these
dusts, especially inhaling them, can represent
a hazard for operating personnel or persons in
the vicinity. Comply with the safety regulations
that apply in your country. Connect the electric
power tool to a suitable extraction system.
To protect your health, wear a P2 protec-
tive mask.
- Only for AS/NZS: The tool shall always be supplied via residual current device with a rated
residual current of 30 mA or less.
4.3 Noise and vibration information
The typical values determined in accordance with
EN 60745 are:
Sound-pressure level 71 dB(A)
Sound-power level 82 dB(A)
Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Wear ear protection!
3 Intended use
The Deltex sander can be used to smooth wood,
plastics, metal, steel, composite materials, paintlacquers, fi ller, stopper and similar materials.
Thanks to the triangular shape of the sanding pad
the machine is particularly suitable for processing
tricky corners, edges and grooves.
If explosive or selfi gniting dusts are produced during the sanding of certain materials the manufacturer’s processing instructions must be observed.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
4 Safety instructions
4.1 General Safety Rules
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions.
Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, fi re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term „power tool“ in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
4.2 Tool-specifi c safety rules
- Always wear protective goggles because of pos-
sible dangers when sanding.
- If potentially explosive or self-igniting dust is
produced during sanding, the processing instructions of the material manufacturer must
be observed under all circumstances.
Vibration emission value ah (vector sum for three
directions) and uncertainty K measured in accordance with EN 60745:
Vibration emission value a
= 3,0 m/s²
h
K = 1,5 m/s²
Gear head a
= 5,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s²
The specifi ed emissions values (vibration, noise)
– are used to compare machines.
– They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise loads
during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other insertion tools or if not maintained adequately.
Take note of idling and downtimes of machine!
4.4 Metalworking
The following precautions are to be taken when
processing metals for safety reasons:
– Connect a residual current operated device in
series before the tool.
– Connect tool to a suitable dust extractor.
Wood dust must be removed from the dust ex-
tractor beforehand – because of the danger of
dust explosion!
– Clean tool regularly of dust accumulations in
the motor housing
5 Power supply and start-up
The mains voltage must correspond to
the specifi cation on the rating plate.
9
Push the switch (1.3) forwards to start the machine. A slight pressure on the rear of the switch
is enough to switch the machine off.
When cold the machine may take a few minutes
to reach maximum speed. This is due to its construction and is not serious.
6 Electronics
When processing different surfaces it is helpful to
adjust the sanding speed to the respective material.
The fi gures on the speed regulator (1.1) roughly
correspond with the following idling speeds:
In order to draw off the dust produced during
sanding the hose (Ø 27 mm) of a Festool dust
extractor is attached to the suction adapter (1.2)
at the end of the motor casing. The sanding dust
is then drawn off directly through the extractor
channel in the sanding pad.
When working with wood or if materials are used
which may produce harmful dusts the electrical
tool should be connected to a suitable extractor.
8 Sanding pad
The sanding pad is made of MPE foam (microcellular polyurethane elastomer) and has bevelled edges (2.3). It has a velour fabric on its top
surface and a Stickfi x covering on its underside.
The velour side of the sanding pad is pressed
against the Stickfi x covering of the sanding base
(2.4). The tools’s sanding base has three centring
protuberances (2.1) at its corners enabling easy
adjustment.
Please note:
The device has been specially developed for work
in corners and on edges. Experience has shown
that this leads to a more pointfocal load on the
tip of the sanding base. The heat generated is
naturally higher than when working on the whole
surface since the same pressure is applied to a
smaller surface. Do not apply as much pressure
since otherwise the Stickfi x covering of the sanding pad and the abrasive quickly become damaged. If the Stickfi x covering on the front tip of the
sanding pad should become worn simply remove
the sanding pad, rotate around 120° and replace.
If the Stickfi x covering of the sanding base should
become worn the complete base (Order No.
487406) can be replaced. Simply loosen the two
screws (2.2 and 2.5).
9 Abrasive
Festool can offer perforated Stickfi x abrasives
in grain sizes from P 40 to P 400 for an effective
dust extraction. Order numbers can be found in
the corresponding brochures.
The Stickfi x abrasives are simply pressed onto
the Stickfi x sanding pad and pulled off after use.
If the front tip of the abrasive has become worn
it can be removed from the sanding pad, rotated
around 120° and replaced.
10 Maintenance and care
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
All maintenance and repair work which
requires the motor casing to be opened
may only be carried out by an authorised
service centre.
Customer service and repair. Only
through manufacturer or service workshops: Please fi nd the nearest address
at: www.festool.com/Service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts!
5
3
Order No. at: www.festool.com/Service
2
1
The vent openings on the motor casing must
always be kept clean and free to ensure a good
circulation of air.
The device is fi tted with self-disconnecting special brushes. If these become worn the power is
automatically interrupted and the device comes
to a standstill.
11 Accessories, tools
For your own safety, use only original
Festool accessories and spare parts.
The accessory and tool order number can be found
in the Festool catalogue or on the Internet under
„www.festool.com“.
12 Environment
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of the machine, accessories and
packaging at an environmentally-responsible
recycling centre! Observe the valid national regulations.
EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate
that used electric power tools must be collected
separately and disposed of at an environmentally
responsible recycling centre.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
10
Instructions originales d’utilisation
Les illustrations indiquées se trouvent au début
du mode d’emploi.
1 Données techniques
Consommation 150 W
Vitesse de rotation 5 000–9 500 tr/mn
Rotations de travail 10 000–19 000/mn
Rotation de ponçage 2,5 mm
Sécurité
Poids 1,5 kg
2 Légendes des fi gures
Attention, danger !
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Lire les instructions, les consignes!
Portez un masque de protection respira-
toire !
3 Utilisation conforme
La ponceuse Deltex est un appareil destiné à
poncer le bois, les matières plastiques, le métal,
la pierre, les matériaux composites, la peinture et
la laque, les matières de remplissage, le mastic
et des matériaux semblables. Du fait de la forme
triangulaire de la semelle de ponçage, l’appareil
se prête particulièrement à des travaux dans des
coins, des arêtes et des plis diffi cilement accessibles.
Si, lors du ponçage, il y a production de certaines
matières explosives ou de poussière auto-infl ammable, il est absolument nécessaire de tenir
compte des informations de travail du producteur
du matériau. L’utilisateur est seul tenu responsable des dommages et des accidents qui résulteraient d’une utilisation non conforme.
L‘utilisateur est responsable des dégâts
ou accidents qu‘il peut provoquer en ne
respectant pas les dispositions de sécurité.
4 Informations de sécurité
4.1 Indications générales de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les consignes de
sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués
ci-après peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
notices pour une référence future.
selon EN 60 745
Le terme « outil » dans les avertissements fait
reference à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
4.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la
machine
- Portez toujours des lunettes de protection
contre les dangers du ponçage.
- Si le ponçage génère des poussières explosives
ou infl ammables, il faut absolument respecter
les instructions d’usinage fournies par le fabricant du matériau.
- Lors du travail, des poussières nocives/ toxiques
peuvent être générées (comme les poussières
de peintures au plomb ou certaines poussières
de bois ou de métal). Le contact ou l’inhalation
de ces poussières peut présenter un danger
pour l’utilisateur ou les personnes se trouvant
à proximité. Veuillez respecter les prescriptions
de sécurité en vigueur dans votre pays. Raccordez l’outil électrique à un dispositif d’aspiration
adapté.
Pour votre santé, portez un masque de
protection respiratoire de classe P2.
4.3 Information concernant le niveau sonore
et les vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745
sont les suivantes :
Niveau de pression acoustique 71 dB(A)
Niveau de puissance sonore 82 dB(A)
Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Valeur d’émission vibratoire ah (somme vectorielle
tridirectionnelle) et incertitude K déterminées
selon NE 60745 :
Valeur d’émission vibratoire ah = 3,0 m/s²
K = 1,5 m/s²
Tête de carter ah = 5,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit)
– sont destinées à des fi ns de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la
nuisance sonore lors de l’utilisation
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d’autres applications, avec d’autres outils de tra-
11
vail ou est insuffi samment entretenue, la charge
de vibrations et la nuisance sonore peuvent être
nettement supérieures. Tenir compte des temps
de ralenti et d’immobilisation de l’outil !
4.4 Traitement des métaux :
Lors du traitement des métaux, il est indispensable de respecter les mesures suivantes afi n de
travailler en toute sécurité :
– Un interrupteur de sécurité (FI) doit être monté
en amont.
– La machine doit être raccordée à un aspirateur
convenable. D’avant, il faut enlever la poussière
de bois de l’aspirateur – à cause du danger de
coup de poussière !
– La machine doit régulièrement être nettoyée
pour éliminer les dépôts de poussières accumulées dans le corps du moteur.
5 Raccordement électrique et mise en
service
La tension du réseau doit correspondre
aux indications de la plaque signalétique.
La mise en marche de l’appareil est opérée en
poussant le commutateur (1.3) vers l’avent. Il suffi t d’appuyer légèrement sur l’extrémité arrière du
commutateur pour arrêter de nouveau l’appareil.
A l’état froid, il peut arriver que l’appareil ait
besoin de quelques minutes jusqu’à ce que la
vitesse de rotation maximale soit atteinte. Ceci
est dû à la construction et est tout à fait normal.
6 Electronic
Pour traiter diverses surfaces, il est avantageux
que la vitesse de ponçage soit adaptée au matériau spécifi que.
Les chiffres visibles sur le variateur de vitesse
(1.1) correspondent environ aux valeurs de vitesse
à vide :
Pour aspirer la poussière de ponçage produite, le
tuyau fl exible (Ø 27 mm) d’un appareil d’aspiration
Festool est enfi ché sur la tubulure d’aspiration
(1.2) à l’extrémité du boîtier moteur. La poussière
de ponçage se trouve alors aspirée par les canaux
d’aspiration de la semelle, directement à l’emplacement où le frottement a lieu.
Lorsque du bois est traité ou en cas d’utilisation
de matériaux produisant des poussières dangereuses pour la santé, cet outil électrique doit être
raccordé à un dispositif d’aspiration approprié.
8 Semelle
La semelle est en mousse d’élastomère polyuréthane microcellulaire ses bords sont inclinés
vers l’extérieur (2.3). Elle est pourvue, sur la face
supérieur, de velours et, sur la face inférieure,
d’un revêtement Stickfi x. La semelle est pressée
côté velours sur le revêtement Stickfi x du plateau
de ponçage (2.4). Pour obtenir un ajustage aisé,
le plateau de ponçage de l’appareil est pourvu de
trois élévations de centrage sur ses coins (2.1).
Veuillez observer ce qui suit :
L’appareil a été développé spécialement pour travailler dans des coins et sur des arêtes. Chacun
sait d’expérience que ce mode de travail donne
plutôt lieu à une usure ponctuelle de l’extrémité
du disque de ponçage. Ce faisant, la formation
de chaleur est forcément plus élevée que lors
de travaux en surface étant donné que la même
pression d’application doit se répartir sur une
surface plus petite. Pour cette raison, travaillez
à pression d’application réduite étant donné que
sinon, le revêtement Stickfi x de la semelle ainsi
que l’abrasif risquent d’être rapidement endommagés.
Au cas où le revêtement Stickfi x serait usé à
l’extrémité avant de la semelle de ponçage, il suffi t
de retirer la semelle et de la poser de nouveau en
la tournant de 120°.
Au cas où le revêtement Stickfi x du plateau de
ponçage serait également usé, le plateau complet
(N° de commande 487 406) peut être remplacé.
A cet effet, il convient de desserer les deux vis
(2.2 et 2.5).
9 Abrasif
Pour obtenir une aspiration effi cace de la poussière, Festool présente, pour ses appareils, des
abrasifs Stickfi x perforés en grains de P 40 à P
400.
Pour les numéros de commande, veuillez vous
reporter aux prospectus et documentations correspondants.
Il suffit d’appuyer les abrasifs Stickfix sur la
semelle de ponçage Stickfi x et de les enlever de
nouveau après utilisation.
En cas d’usure de l’extrémité avant de l’abrasif, il
suffi t de le retirer de la semelle et de le reposer
en le tournant de 120°.
12
10 Entretien et maintenance
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
Tout entretien ou réparation qui nécessite
l‘ouverture du capot du moteur ne doit
être entrepris que par un atelier autorisé.
Seuls le fabricant et un atelier homologué
sont habilités à effectuer toute répara-tion ou service. Les adresses à proximité
sont disponibles sur:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
5
3
2
1
change Festool d‘origine.Référence sur
www.festool.com/Service
Pour assurer la circulation de l’air, les ouvertures
d’air de refroidissement dans le boîtier moteur
doivent toujours être libres et dans un état de
propreté impeccable.
L’appareil est équipé de charbons spéciaux assurant une mise hors circuit automatique. Lorsque
ceux-ci sont usés, il donnent lieu à une coupure
automatiquement du courant et l’appareil s’arrête.
11 Accessoires, outils
Pour votre propre sécurité, n‘utiliser que
des accessoires et pièces de rechange
Festool d‘origine.
Les références des accessoires et outils fi gurent
dans le catalogue Festool ou sur Internet sous
„www.festool.com“.
12 Environnement
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures
ménagères ! Eliminez l‘appareil, les accessoires
et l‘emballage dans le respect de l‘environnement, c‘est-à-dire en les envoyant au recyclage !
Respectez en cela les dispositions nationales en
vigueur.
UE uniquement : d‘après la directive européenne
2002/96/CE relative aux appareils électriques et
électroniques usagés et sa transposition en droit
national, les outils électriques usagés doivent être
collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
13
Instrucciones de servicio originales
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo
del manual de instrucciones.
1 Datos técnicos
Potencia absorbida 150 W
Número de revoluciones 5 000–9 500 min
–1
Carreras de trabajo 10 000–19 000 por min.
Carrera de esmerilado 2,5 mm
Seguridad selgùn EN 60 745
Peso 1,5 kg
2 Símbolos gráfi cos
Atención, ¡peligro!
¡Usar protectores auditivos!
Instrucciones, ¡leer las indicaciones!
¡Usar una mascarilla de protección res-
piratoria!
3 Uso conforme a la destinación
La esmeriladora Deltex es un aparato para pulir
madera, plástico, metal, piedra, materiales compuestos, pintura/barniz, rellenos, masilla y materiales parecidos. Debido a la forma triangular
del taco esmerilador el aparato es especialmente
adecuado para elaborar esquinas, cantos y junturas de difícil acceso.
Si al esmerilar algunos materiales se forman
polvos infl amábles o explosivos, se deberán tener
en cuenta sin falta las indicaciones de elaboración
del fabricante del material respectivo
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso
no conforme a lo previsto.
4 Instrucciones de seguridad
4.1 Instrucciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instrucciones e indicaciones de seguridad. El
incumplimiento de dichas instrucciones e
indicaciones puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. Guarde todas
las indicaciones de seguridad e instrucciones
para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refi ere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
4.2 Indicaciones de seguridad específi cas de
la máquina
- Debido a los peligros que se pueden presentar,
lleve siempre puestas unas gafas de protección
durante el trabajo con la lijadora.
- Si durante el lijado se genera polvo explosivo o
autoinfl amable, deberán observarse las indicaciones del fabricante relativas al trabajo con
dicho material.
- Al trabajar puede generarse polvo perjudicial/
tóxico (p. ej., de pintura de plomo, algunos tipos
de madera y metal). El contacto o la inhalación
de este polvo puede suponer una amenaza para
la persona que realiza el trabajo o aquellas que
se encuentren cerca. Observe las normativas
de seguridad vigentes en su país. Conecte la
herramienta eléctrica a un equipo de aspiración
apropiado.
Utilice por el bien de su salud una masca-
rilla de protección respiratoria con fi ltro
P2.
4.3 Información relacionada con el ruido y
vibraciones
Los valores obtenidos según la norma EN 60745
alcanzan normalmente:
Nivel de intensidad sonora 71 dB(A)
Potencia sonora 82 dB(A)
Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
¡Usar protectores auditivos!
Valor de emisión de vibraciones en a
(suma
h
vectorial de tres direcciones) e inseguridad K
determinada según EN 60745:
Valor de emisión de vibraciones ah = 3,0 m/s²
K = 1,5 m/s²
Cabezal de engranaje ah = 5,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
Las emisiones especifi cadas (vibración, ruido)
– sirven para comparar máquinas,
– son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funcionamiento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, mediante otras herramientas o con un mantenimiento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha
en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
4.4 Elaboración de metal:
Por motivos de seguridad deberán tomarse las
medidas siguientes al elaborar metal:
– Conexión previa de un interruptor protector de
14
corriente de defecto (FI).
– Conexión de la máquina a un aparato de as-
piración adecuado. Antes de todo, eliminar el
polvo de la aspriación – a causa del peligro de
explosión.
– Limpieza periódica en la máquina para eliminar
las aglomeraciones de polvo en el cárter del
motor.
5 Conexión eléctrica y puesta en servicio
La tensión de la red debe coincidir con los
datos que fi guran en la placa indicadora
de potencia.
Para conectar hay que mover el interruptor (1.3)
deslizando hacia adelante. Es sufi ciente presionar
ligeramente sobre la parte trasera del interruptor
para volver a desconectar el aparato.
En estado frío puede suceder que el aparato necesite algunos minutos para alcanzar el número
de revoluciones máximo posible. Esto se debe a
la construcción del aparato y no representa inconveniente ni peligro alguno
6 Electronic
Para elaborar las diferentes superfi cies es conveniente adaptar la velocidad de esmerilado al
material correspondiente.
Las cifras indicadas en el regulador del número de
revoluciones (1.1) corresponden aproximadamente a los valores de marcha en vacío siguientes.
10 000 carreras/min
1
11 800 carreras/min
2
13 600 carreras/min
3
15 400 carreras/min
4
17 200 carreras/min
5
19 000 carreras/min
6
7 Aspiración
Para aspirar los polvos del esmerilado hay que
acoplar el tubo fl exible (diámetro 27 mm) de un
aparato aspirador Festool a la tubuladura de
aspiración (1.2) al fi nal de la caja del motor. De
esta forma se aspira directamente el polvo de la
superfi cie de esmerilado a través de los canales
de aspiración en el taco esmerilador.
Al trabajar con madera o con materiales que
originan polvos perjudiciales para la salud la
herramienta eléctrica debe ser conectada a un
dispositivo de aspiración adecuado.
8 Taco esmerilador
El taco esmerilador consiste de espuma MPE
(poliuretano-elastómero microcelular) con cantos inclinados hacia afuera (2.3). En la superfi cie
superior el taco esta provisto de terciopelo y en la
superfi cie inferior con una capa de Stickfi x. El taco
se pone con el lado de terciopelo sobre la capa
de Stickfi x de la mesa de esmerilado (2.4). A fi n
de facilitar el ajuste, la mesa de esmerilado del
aparato está provista con tres peraltes de centraje
(2.1) en las esquinas.
Atención:
El aparato ha sido concebido especialmente para
trabajos en esquinas y cantos. Según muestra
la experiencia, esto signifi ca que la punta del
disco esmerilador se ve sometida a un especial
esfuerzo en una parte determinada ya que, por
repartirse la presión sobre una superfi cie más
pequeña, el desarrollo térmico es forzosamente
más alto que en los trabajos sobre una superfi cie.
Por eso conviene trabajar con presión reducida, de
lo contrario la capa Stickfi x del taco y la materia
abrasiva rápidamente podrán deteriorarse.
En caso de estar gastada la capa Stickfi x en la
punta delantera del taco, es sufi cíente extraer el
taco esmerilador y volver a colocarlo girándolo
120°.
Si la capa Stickfi x de la mesa también está gastada, se puede recambiar la mesa completa (N°
de pedido 487 406). Para ello es necesario soltar
ambos tornillos (2.2 y 2.5).
9 Materia abrasiva
Para una aspiración efectiva de los aparatos
Festool ofrece materias abrasivas Stickfix de
granulaciones entre P 40 y P 400.
Para los números de pedido sírvase consultar
los documentos de prospecto correspondientes.
Para su uso es sufi ciente colocar las materias
abrasivas Stickfix sobre el taco esmerilador
Stickfi x mediante presión y, al fi nalizar, sacarlas.
En caso de estar la punta delantera de la materia
abrasiva gastada, es sufi ciente extraerla del taco
esmerilador y volver a colocarla girándola 120°.
10 Mantenimiento y conservación
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
Los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que requieran abrir la carcasa del
motor, deben llevarse a cabo únicamente
en un taller autorizado.
El Servicio de atención al cliente y repa-raciones solo está disponible por parte
del fabricante o de los talleres de reparación: encuentre la dirección más próxima a usted en:
www.festool.com/Service
15
EKAT
4
Utilice únicamente piezas de recambio
5
3
2
1
Festool originales. Referencia en:
www.festool.com/Service
Para garantizar sufi ciente circulación de aire los
orifi cios de ventilación de la caja del motor deben
estar siempre limpias y libres de residuos.
El aparato está provisto de carbones especiales
de desconexión automática. Cuando estos carbones están gastados, se produce una interrupción
automática de la corriente y el aparato se para.
12 Medio ambiente
¡No desechar las herramientas eléctricas junto
con los residuos domésticos! Recicle el aparato,
los accesorios y el embalaje de forma respetuosa
con el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa vigente del país.
Solo EU: De acuerdo con la directiva europea
2002/96/EC las herramientas eléctricas usadas
deben recogerse por separado y reciclarse de
forma respetuosa con el medio ambiente.
11 Accesorios, herramientas
Para su seguridad utilice únicamente ac-
cesorios y piezas de recambio originales
de Festool.
Los números de pedido para los respectivos
accesorios y herramientas se encuentran en su
catálogo Festool o en la dirección de Internet
„www.festool.com“.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
16
Istruzioni d’uso originali
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio
delle istruzioni per l’uso.
1 Dati tecnici
Potenza assorbita 150 W
Numero di giri 5 000–9 500 min
–1
Cicli di lavoro 10 000–19 000 al minuto
Corsa di rettifi ca 2,5 mm
Sicurezza
sec. EN 60 745
Peso 1,5 kg
2 Simboli grafi ci
Attenzione, pericolo!
Istruzioni, leggere le avvertenze!
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Indossate una maschera di protezione!
3 Utilizzo conforme
La levigatrice Deltex è un apparecchio per levigare legno, plastica, metalli, pietre, materiali
compositi, vernici/smalto, sottosmalto, stucco e
materiali simili. Per via della forma triangolare
della basetta di levigatura, l’apparecchio è particolarmente ideale per lavorare spigoli, bordi e
pieghe diffi cilmente accessibili.
Se nella levigatura di determinati materiali si producono sostanze esplosive o autoinfi ammabili, si
devono tassativamente osservare le istruzioni di
lavorazione del produttore del materiale.
L‘utilizzatore è responsabile di eventuali
danni o infortuni causati da un utilizzo
improprio.
4 Informazioni per la sicurezza
4.1 Istruzioni generali di sicurezza
ATTENZIONE! È assolutamente necessario
leggere attentamente tutte le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni. Eventuali erro-
ri nell’adempimento delle avvertenze e delle
istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i
manuali per riferimenti futuri.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento)
ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza
linea di allacciamento).
4.2 Indicazioni di sicurezza specifi che per la
macchina
- A causa dei pericoli che possono insorgere du-
rante la levigatura si raccomanda di indossare
sempre occhiali di protezione.
- Nel caso in cui venissero generate, durante
le operazioni di levigatura, polveri esplosive o
infi ammabili, dovranno essere assolutamente
rispettate le indicazioni d’uso del produttore del
materiale.
- Durante la lavorazione vengono prodotte polveri
dannose/velenose (ad es. pitture contenenti
piombo, alcuni tipi di legno e metallo). Il contatto
o l’inalazione di tali polveri possono costituire
un pericolo per gli utenti o per le persone che
si trovano nelle vicinanze. Osservare le disposizioni di sicurezza valide nei rispettivi paesi.
Collegare l’utensile ad un dispositivo adeguato
di aspirazione della polvere.
Per proteggere la salute, indossare una
maschera di protezione delle vie respiratorie P2.
4.3 Informazioni sulla rumorosità e sulle
vibrazioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 riportano caratteristicamente:
Livello di pressione acustica 71 dB(A)
Potenza sonora 82 dB(A)
Supplemento per incertezza di misura K=3 dB
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Valore dell’emissione di vibrazioni ah (somma
vettoriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati
secondo la norma EN 60745:
Valore di emissione delle vibrazioni a
= 3,0 m/s²
h
K = 1,5 m/s²
Testa del motoriduttore a
= 5,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s²
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo-
rosità)
– hanno valore di confronto tra le macchine,
– permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l’uso,
– rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre applicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa
manutenzione. Osservare i tempi di pausa e di
funzionamento a vuoto della macchina!
4.4 Lavorazione del metallo:
Nella lavorazione del metallo si devono prendere,
per motivi di sicurezza, i seguenti provvedimenti:
17
– Preinserire un salvavita (FI).
– Collegare la macchina a un aspiratore adegua-
to. Togliere la polvere di legno del dispositivo di
aspirazione – a causa del pericolo di esplosione!
– Plotter regolarmente la macchina dai depositi
di polvere nella cassa del motore.
5 Allacciamento elettrico e messa in fun-
zione
La tensione di rete deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta riportante
i dati della macchina.
Per accendere l’apparecchio si spinge in avanti
l’interruttore (1.3). Per spegnere l’apparecchio
basta una leggera pressione sulla parte posteriore
dell’interruttore.
Ad apparecchio freddo può accadere che questi
abbia bisogno di alcuni minuti prima di raggiungere la velocità massima. Ciò è dovuto a motivi
costruttivi e non rappresenta alcun problema.
6 Electronic
Per lavorare diverse superfi ci è vantaggioso che
la velocità di levigatura venga adattata al relativo
materiale.
I numeri riportati sul regolatore di velocità (1.1)
corrispondono all’incirca ai seguenti valori di
velocità a vuoto
10 000 corse/min
1
11 800 corse/min
2
13 600 corse/min
3
15 400 corse/min
4
17 200 corse/min
5
19 000 corse/min
6
7 Aspirazione delle polvere
Per aspirare la polvere creata dalla levigatura si
applica il fl essibile (dia. 27 mm) di un aspiratore
Festool al bocchettone di aspirazione (1.2) sull’estremità del corpo motore. In tal modo la polvere
di levigatura viene aspirata attraverso i canali di
aspirazione della basetta direttamente dal punto
di levigatura.
Quando si lavora legno o si impiega l’apparecchio
con materiali che producono polveri pericolose
per la salute, si deve collegare l’apparecchio
elettrico a un dispositivo di aspirazione adeguato.
8 Basetta di levigatura
La basetta è composta da MPE espanso (poliuretano elastomerico microcellulare) e presenta
bordi smussati verso l’esterno (2.3). La parte
superiore è rivestita di velluto mentre la parte
inferiore è ricoperta di uno strato Stickfi x. La basetta viene premuta con il lato di velluto contro
il rivestimento Stickfi x della tavola di levigatura
(2.4). Per eseguire la regolazione, la basetta è mu-
nita di tre sopralzi di centraggio (2.1) agli angoli.
Da osservare:
L’apparecchio è stato sviluppato per lavorare su
spigoli e bordi. In base all’esperienza ciò causa
una sollecitazione della punta del disco di levigatura con una maggiore produzione di calore
rispetto alla lavorazione su superfi ci; infatti la
stessa pressione viene distribuita su una superfi cie più piccola. Si consigiia, quindi, di lavorare con
pressione ridotta per evitare che il rivestimento
Stickfi x della basetta e il foglio abrasivo si usurino
rapidamente.
Se il rivestimento Stickfi x risulta usurato nella
punta anteriore della basetta, basta semplicemente togliere la basetta e riapplicarla girata di
120°.
Se è usurato anche il rivestimento Stickfi x della
tavola di levigatura, si può sostituire la tavola
completa (no. ord.: 487 406). Svitate, a tale scopo,
le due viti (2.2 e 2.5).
9 Foglio abrasivo
Per consentire un’aspirazione effi cace delle polveri, la Festool offre come optionals fogli abrasivi
Stickfi x forati di rugosità compresa fra P 40 e P
400.
I numeri di ordinazione sono riportati sui rispettivi
dépliants.
I fogli abrasivi Stickfi x vengono semplicemente
premuti contro la basetta e rimossi dopo l’uso.
Se è usorata la punta anteriore del foglio abrasivo,
lo si rimuove dalla basetta e lo si riapplica girato
di 120°.
10 Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente!
Tutti i lavori di manutenzione e ripara-
zione per i quali sia necessario aprire la
scatola del motore devono essere eseguiti
esclusivamente da un Centro Assistenza
Clienti autorizzato.
Servizio e riparazione solo da parte del
costruttore o delle officine di servizio
autorizzate. Le offi cine più vicine sono
riportate di seguito:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
5
3
2
1
Cod. prodotto reperibile al sito:
www.festool.com/Service
Per garantire la circolazione dell’aria si devono
sempre lasciare libere e pulite le aperture di aerazione del corpo motore.
18
L’apparecchio è munito di spazzole speciali ad
autoaccensione. Quando si consumano, viene
automaticamente interrotta la corrente e l’apparecchio si ferma.
11 Accessori, utensili
Per garantire la sicurezza personale uti-
lizzare esclusivamente accessori e parti
di ricambio Festool.
I numeri d’ordine degli accessori e degli utensili
sono riportati nel catalogo Festool o su Internet,
al sito “www.festool.com”.
12 Ambiente
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Provvedere ad uno smaltimento ecologico dell’elettroutensile, degli accessori e dell’imballaggio!
Osservare le indicazioni nazionali in vigore.
Solo UE: la Direttiva europea 2002/96/CE prevede che gli elettroutensili usati vengano raccolti
separatamente e smaltiti in conformità con le
disposizioni ambientali.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
19
Originele handleiding
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin
van de handleiding.
1 Technische gegevens
Opgenomen vermogen 150 W
Toerental 5 000–9 500 min
–1
Arbeidsslagen 10 000–19 000 per min.
Schuurbeweging 2,5 mm
Veiligheid Volgens EN 60 745
Gewicht 1,5 kg
2 Symbool
Attentie, gevaar!
Draag oorbeschermers!
Handleiding, instructies lezen!
4.2 Machinespecifi eke veiligheidsinstructies
- Draag, in verband met mogelijke gevaren bij het
schuren, altijd een veiligheidsbril.
- Ontstaan er bij het schuren explosieve of zelfont-
brandende stoffen, dan dienen de verwerkingsinstructies van de producent van het materiaal
onvoorwaardelijk in acht te worden genomen.
- Tijdens het werken kunnen schadelijke/giftige
stoffen ontstaan (bijv. bij loodhoudende verf, enkele houtsoorten en metaal). Voor degene die de
machine bedient of voor personen die zich in de
buurt van de machine bevinden kan het aanraken of inademen van deze stoffen gevaarlijk zijn.
Neem de veiligheidsvoorschriften in acht die in
uw land van toepassing zijn. Sluit het gereedschap aan op een geschikte afzuiginstallatie.
Draag ter bescherming van uw gezond-
heid een P2-mondmasker.
Draag een mondmasker.
3 Reglementair gebruik
De Deltex-schuurmachine is een apparaat voor
het schuren van hout, kunststof, metaal, steen,
samengestelde materialen, verf/lak, plamuur,
vulmassa’s en vergelijkbare materialen. Op grond
van de driehoekige vorm van de schuurschoen is
het apparaat bijzonder geschikt voor het bewerken van moeilijk toegankelijke hoeken, randen
en naden.
Als bij het schuren van bepaalde materialen explosieve of zelfontbrandbare stoffen ontstaan, dan
dient men in ieder geval de bewerkingsinstructies
van de materiaalfabrikant in acht te nemen.
Voor schade en letsel bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaatsvindt, is
de gebruiker aansprakelijk.
4 Veiligheidsinstructies
4.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften
en instructies. Wanneer de waarschuwin-
gen en instructies niet in acht worden ge-
nomen, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handleidingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
4.3 Informatie over geluidsoverlast en trilling
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen
gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau 71 dB(A)
Geluidsvermogensniveau 82 dB(A)
Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Draag oorbeschermers!
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN
60745:
Trillingsemissiewaarde a
= 3,0 m/s²
h
K = 1,5 m/s²
Tandwielkop ah = 5,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
– zijn geschikt om machines te vergelijken,
– om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te
maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassingen, met ander inzetgereedschap of bij
onvoldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en
stilstandtijden van de machine in acht!
4.4 Bewerking van metaal:
Bij de bewerking van metaal moeten om veiligheidsredenen de volgende maatregelen in acht
worden genomen:
– Voorschakelen van een lekstroombeveiligings-
20
schakelaar.
– Machine aan een geschikt afzuigapparaat aan-
sluiten. Verwijder eerst stof uit de afzuiging ter
voorkoming van het gevaar van een stofexplosie.
– Regelmatig stofafzettingen in het motorhuis van
de machine verwijderen.
5 Elektrische aansluiting en ingebruik-
neming
De netspanning dient overeen te komen
met de indicatie op de kenplaat
Voor het inschakelen wordt de schakelaar (1.3)
naar voren geschoven. Licht op de achterkant
van de schakelaar drukken is voldoende om het
apparaat weer uit te schakelen.
In koude toestand kan het gebeuren dat het apparaat enkele minuten nodig heeft totdat het maximale toerental wordt bereikt. Dit is afhankelijk
van de constructie en niet bedenkelijk.
6 Electronic
Voor het bewerken van verschillende oppervlakken is het van voordeel als de schuursnelheid aan
het betreffende materiaal kan worden aangepast.
De cijfers op de toerentalregelaar (1.1) komen ongeveer overeen met de volgende vrijloopwaarden:
10 000 slagen/min
1
11 800 slagen/min
2
13 600 slagen/min
3
15 400 slagen/min
4
17 200 slagen/min
5
19 000 slagen/min
6
7 Stofafzuiging
Voor het afzuigen van het ontstane schuurstof
wordt de slang (Ø 27 mm) van een Festoolafzuigapparaat op de afzuigaansluiting (1.2) aan
het einde van het motorhuis aangesloten. Het
slijpstof wordt dan door de afzuigkanalen in de
schuurschoen direct afgezogen op de plaats waar
het slijpsel ontstaat.
Bij het bewerken van hout of bij toepassing met
materialen, waarbij stoffen ontstaan die gevaarlijk
zijn voor de gezondheid, dient het elektrogereedschap op een passende afzuiginrichting te worden
aangesloten.
8 Schuurschoen
De schuurschoen bestaat uit MPW-schuim (microcel polyurethaanplastomeer) en heeft schuin
naar buiten lopende randen (2.3). Hij is aan de
bovenkant met velours en aan de onderkant met
Stickfix afdeklaag uitgevoerd. De slijpschoen
wordt met de velourskant op de Stickfi xafdeklaag
van de schuurtafel gedrukt (2.4). Voor een eenvoudige justering is de schuurtafel van het ap-
paraat aan de hoeken met 3 centreerboringen
(2.1) uitgevoerd.
Let a.u.b. op het volgende:
Het apparaat werd speciaal ontwikkeld voor werkzaamheden in hoeken en aan randen. Dit leidt
normaal gesproken tot een punctuele belasting
van de punt van het schuurelement. Hierbij is de
warmte-ontwikkeling natuurlijk hoger dan bij
werkzaamheden op een groter oppervlak omdat
dezelfde aanligdruk zich hier op een kleiner oppervlak moet verdelen. Werk daarom met een geringere druk omdat anders de Stickfi x-afdeklaag
van de schuurschoen en het schuurmiddel snel
schade kan oplopen. Mocht de stickfi x-afdeklaag
aan de voorste punt van de schuurschoen versleten zijn, dan hoeft alleen de schuurschoen er
te worden afgenomen en, met 120° gedraaid, er
weer te worden opgezet.
Mocht ook de Stickfi x-afdeklaag van de schuurtafel versleten zijn, dan kan de complete tafel
(bestelnr. 487 406) worden vervangen. Hiervoor
dienen de beide schroeven (2.2 en 2.5) te worden
losgedraaid.
9 Schuurmiddel
Voor een effectieve stofafzuiging biedt Festool bij
de apparaten geperforeerde Stickfi x-schuurmiddelen in korrelgrootte tussen P 40 en P 400 aan.
Bestelnummers vindt u in de betreffende catalogus.
De Stickfi x-schuurmiddelen worden gewoon op
de Stickfi x-schuurschoen gedrukt en er na het
gebruik weer afgetrokken.
Als de voorste punt van het schuurmiddel versleten is, dan wordt deze alleen van de schuurschoen afgetrokken en met 120° gedraaid er weer
opgezet.
10 Onderhoud
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald!
Alle onderhouds- en reparatiewerk-
zaamheden, waarvoor het vereist is de
motorbehuizing te openen, mogen alleen
door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie alleen door
producent of servicewerkplaatsen:
Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/Service
21
EKAT
4
Alleen originele Festool-reserveonderde-
5
3
2
1
len gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.com/Service
Ter beveiliging van de luchtcirculatie moeten de
koelluchtopeningen in het motorhuis steeds vrij
en schoon gehouden worden.
Het apparaat is met zelfuitschakelende speciale
koolborsteltjes uitgerust. Als deze versleten zijn,
vindt er een automatische stroomonderbreking
plaats en het apparaat komt tot stilstand.
11 Accessoires, gereedschap
Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen
originele Festool accessoires en reser-
veonderdelen.
De bestelnummers voor accessoires en gereedschap vindt u in de Festool-catalogus of op het
Internet onder „www.festool.com“.
12 Speciale gevaaromschrijving voor het
milieu
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee! Voer het apparaat, de accessoires en de
verpakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem
daarbij de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG dienen oude elektroapparaten gescheiden te
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze
te worden afgevoerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
22
Originalinstruktioner
De angivna fi gurerna befi nner sig början på bruksanvisningen.
1 Tekniska data
Ineffekt 150 W
Varvtal 5 000–9 500 min
Arbetslag 10 000–19 000/min
Slipslag 2,5 mm
Säkerhet
enl. EN 60 745
Vikt 1,5 kg
2 Symboler
Varning, fara!
Använd hörselskydd!
Instruktioner, läs anvisningarna!
verkaren ovillkorligen följas.
- Under arbetet kan skadligt/giftigt damm uppstå
(exempelvis på blyhaltig färg, vissa träsorter och
metall). Att komma i kontakt med eller andas in
detta damm kan utgöra en risk för operatören
eller för personer som befi nner sig i närheten.
–1
Beakta säkerhetsföreskrifterna som gäller för
resp land. Anslut elverktyget till en lämplig
dammutsugnings anordning.
Bär en P2-andningsskyddsmask som
skydd för hälsan.
4.3 Information om buller och vibrationer
De enligt EN 60745 fastställda värdena uppgår till:
Ljudtrycksnivå/Ljudeffektnivå 71/82 dB(A)
Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
Använd hörselskydd!
Bär en andningsskyddsmask!
3 Bestämmelser för maskinens använd-
ning
Denna slipmaskin används för att slipa trä, plast,
metall, sten, kompoundmaterial, färg/ lack, fylinadsmaterial, spackelmassa och liknande material. Eftersom slipskon har en trekantig form
lämpar den sig speciellt bra för slipning av svårt
tillgänliga hörn, kanter och falsar.
Bildas explosivt eller självantändligt damm i
samband med slipningen av vissa material måste
materialtillverkarens anvisningar beaktas extra
noga.
Användaren ansvarar för skador och
olyckor som uppkommit på grund av att
maskinen använts på ett otillåtet sätt.
4 Säkerhetsanvisningar
4.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningar. Om du inte rättar dig efter
varningarna och anvisningarna kan det leda
till elektriska överslag, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruksanvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
4.2 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar
- Använd alltid skyddsglasögon, på grund av fa-
rorna vid slipning.
- Om explosivt eller självantändligt damm uppstår
vid slipning, ska anvisningarna från materialtill-
Svängningsemissionsvärde ah (vektorsumma för
tre riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt
EN 60745:
Svängningsemissionsvärde a
= 3,0 m/s²
h
K = 1,5 m/s²
Handlovsstöd ah = 5,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
– används för maskinjämförelse,
– kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområden,
med andra verktyg eller otillräckligt underhåll.
Observera maskinens tomgång- och stilleståndstider!
4.4 Metallbearbetning:
När man bearbetar metall ska följande säkerhetsåtgärder vidtas:
– Förkoppla en felström-(FI)skyddsbrytare.
– Anslut maskinen till en lämplig utsugnings-
anordning. Trädamm sopas upp i närheten av
dammsugaren – fara för dammexplosion!
– Rengör motorhuset invändigt regelbundet från
dammavlagringar.
5 Elanslutning och användning
Nätspänningen måste stämma överens
med märkskylten.
Vill du tillkoppla slipmaskinen skjuter du brytaren
(1.3) framåt. När du sedan vill frånkoppla den igen
räcker det att du helt kort trycker på brytarens
bakre del.
23
Är slipmaskinen kall kan det hända att det tar
några minuter innan den går med max varvtal.
Detta är helt normalt och inget fel.
6 Elektroniken
Bearbetar man ofta olika material är det fördelaktigt att kunna anpassa sliphastigheten till
respektive material.
Siffrorna på varvtalsregulatorn (1.1) motsvarar
ungefär följande tomgångsvärden:
För att kunna suga ut dammet som bildas vid
slipningen fäster man slangen (Ø 27 mm) på
en Festool-suganordning på sugstutsen (1.2) i
ändan på motorhuset. Slipdammet sugs bort via
sugkanalerna på slipskon direkt där det bildas.
Bearbetar man trä eller andra material som bildar
hälsovådligt damm måste man ansluta slipmaskinen till en lämplig utsugningsanordning.
8 Slipskon
Slipskon består av MPE-skumm (mikrocellpolyuretan-elastomer) och har snett utåtgående
kanter (2.3). På översidan har den en velouroch
på undersidan en stickfix-beläggning. Slipskon trycks ner med veloursidan på slipbordets
stickfi x-beläggningen (2.4). För att underlätta
slipbordets justering har det tre centreringstappar på hörnen (2.1).
Observera:
Denna slipmaskin konstruerades speciellt för
bearbetning av hörn och kanter. Detta leder naturligtvis till en punktuell påkänning av slipskons
spets. Värmeutvecklingen är helt enkelt större än
om man slipar raka ytor, eftersom trycket har en
mindre yta att fördela sig på. Det är alltså viktigt
att du i detta fall arbetar med reducerat tryck,
eftersom stickfi x-beläggningen på slipskon och
slipmedlet annars skulle kunna skadas.
Skulle stickfi x-beläggningen på slipskons främre
spets vara utsliten behöver man bara ta av slipskon, vända den 120° och sedan sätta på den igen.
Skulle även slipbordets stickfi x-beläggning vara
utsliten kan man byta ut slipbordet komplett (best
nr 487 406). I detta fall måste man lossa de båda
skruvarna (2.2 och 2.5).
9 Slipmedel
För att damutsugningen ska vara så effektiv som
möjligt offererar Festool speciella perforerade
stickfi x-slipmedel med en kornstorlek på mellan
P 40 och P 400.
Best nr hittar du i respektive broschyr. Stickfi xslipmedlen behöver man trycka fast på stickfi xslipskon och sedan dra av dem efter användningen.
Är den främre spetsen på slipmedlet utsliten
behöver man bara dra av det från slipskon, vända
det 120° och sedan sätta på det igen.
10 Underhåll och skötsel
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
Allt underhålls- och reparationsarbete,
som kräver att motorhöljet öppnas, får
endast utföras av en auktoriserad serviceverkstad.
Service och reparation ska endast utföras
av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se
följande adress: www.festool.com
EKAT
4
Använd bara Festools originalreservde-
5
3
2
1
lar! Art.nr nedan: www.festool.com
För att säkerställa luftcirkulationen får kylluftöppningarna på motorhuset aldrig vara tilltäppta
eller nedsmutsade.
Maskinen är utrustad med självfrånkopplande
specialkol. Är dessa slitna bryts strömmen automatiskt och maskinen stannar.
11 Tillbehör, verktyg
Använd endast Festools originaltillbehör
och originalreservdelar för din egen sä-
kerhets skull.
Beställnumren för tillbehör och verktyg fi nns i
Festool-katalogen eller på Internet ”www.festool.
com”.
12 Miljö
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta med
maskin, tillbehör och förpackning till återvinningsstation när de är uttjänta! Följ gällande
nationella föreskrifter.
Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktiv
2002/96/EG ska uttjänta elverktyg källsorteras
för miljövänlig återvinning.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
24
Alkuperäinen käyttöohjekirja
Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöohjekirjan alusta.
1 Tekniset tiedot
Ottoteho 150 W
Kierrosluku 5 000–9 500 min
–1
Työstöiskut 10 000–19 000/min
Hiontaisku 2,5 mm
Turvallisuus EN 60 745
Paino 1,5 kg
2 Kuvamerkit
Huomio, Vaara!
Käytä kuulosuojaimia!
Ohje, lue ohjeet!
Käytä hengityssuojainta!
3 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
Deltex-hiomakone soveltuu puun, muovin, metallin, kiven, sidonta-aineiden, maalin/lakan,
täytteen, kittauksen yms. hiontaan. Koska hiomakoneen liukukenkä on kolmikulmainen, se
on erityisen kätevä työskenneltäessä kulmissa,
nurkissa tai taitoskohdissa.
Mikäli tiettyjä aineita hiottaessa syntyy räjähtävää
tai itsestäänsyttyvää pölyä, on ehdottomasti noudatettava tuotteen valmistajan antamia ohjeita.
Käyttäjä vastaa itse vaurioista ja tapatur-
mista, jotka johtuvat väärästä käytöstä!
4 Turvallisuusohjeita
4.1 Yleiset turvallisuusohjeet
HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja ohjeet
täytyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saat-
taa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen. Säilytä kaikki turvaohjeet ja
käyttöohjeet huolellisesti.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
(ilman verkkojohtoa).
4.2 Konekohtaiset turvaohjeet
- Käytä hionnan vaarojen vuoksi aina suojalaseja.
- Jos hiottaessa syntyy räjähdysherkkiä tai itses-
tään syttyviä pölyjä, aineiden valmistajan ohjeita
on ehdottomasti noudatettava.
- Työstettäessä saattaa syntyä terveydelle haitallisia / myrkyllisiä pölyjä (esimerkiksi lyijypitoisia maaleja tai joitakin puulaatuja ja metalleja
työstettäessä). Joutuminen kosketuksiin näiden
pölyjen kanssa tai näiden pölyjen hengittäminen
saattaa aiheuttaa vaaran koneen käyttäjälle ja
välittömässä läheisyydessä oleville henkilöille.
Noudata maakohtaisia turvallisuusja työturvallisuusmääräyksiä. Liitä koneeseen aina pölyn
poistoimu.
Käytä oman terveytesi vuoksi P2-luokan
hengityssuojainta.
4.3 Äänten ja värinöiden vaimennus
Normin EN 60745 mukaisesti määritetyt tyypilliset
arvot ovat:
Käyttöäänitas/ Äänitaso max. 71/82 dB(A)
Mittausepätarkkuuslisä K = 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
Tärinäarvot a
(kolmen suunnan vektorisumma) ja
h
epävarmuustekijä K mittausnormina EN 60745:
Värähtelyarvo a
= 3,0 m/s²
h
K = 1,5 m/s²
Vaihteiston pää ah = 5,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
– ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
– soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän
tärinä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttö-
sovelluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten,
muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän
huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja
seisonta-ajat!
4.4 Metallien työstö:
Metalleja työstettäessä on turvallisuussyistä noudatettava seuraavia toimenpiteitä:
– Koneen eteen on kytkettävä vikavirta-(FI)- suo-
jakytkin.
– Kone on liitettävä soveltuvaan imulaitteeseen.
Ennen työn alkua on imuri puhdistettava puupölystä pölyräjähdysvaaran vuoksi.
– Koneen moottorikoteloon kerääntynyt pöly on
puhdistettava pois säännöllisesti.
5 Sähköliitäntä ja käyttöönotto
Verkkojänniteen täytyy olla sama kuin
tehonilmoituskilvessä.
Työntämällä katkaisinta eteen, kone kytkeytyy
25
päälle (1.3). Kevyt painallus katkaisimen takaosaan kytkee koneen pois päältä.
Kylmässä tilassa saattaa kone tarvita muutamia
minuutteja, kunnes se saavuttaa korkeimman
kierrosluvun. Tämä johtuu koneen rakenteesta
eikä ole mitenkään huomioitava seikka.
6 Elektroniikka
Erilaisten pintojen käsittelyä varten on edullista,
että hiomanopeus voidaan säätää hiottavan pinnan mukaan.
Kierrosluvun säätimien luvut (1.1) vastaavat suunnilleen seuraavia tyhjäkäyntiarvoja:
Hiomapölyn imurointia varten kiinnitä moottorin
loppuosan muhviin Festool-imurin letku (Ø 27
mm) (1.2). Pöly imuroidaan suoraan liukukengän
imukanavien kautta.
Hiottaessa puuta tai materiaalia, jossa syntyy
hengelle vaarallista pölyä, on kone liitettävä tarkoitukseen sopivaan imuriin.
8 Hiomakengän vaihto
Liukukenkä koostuu MPE-vaahdosta (mikrosolumainen polyuretaani-elastomeeri), jossa on
ulospäin suuntautuneet reunat (2.3). Sen yläpuoli
on päällystetty veluurilla ja alapuoli Stickfixpäällysteellä. Liukukengän veluuripuoli painetaan
hiomakoneen pöydän Stickfix-päällysteeseen
(2.4). Helppoa säätöä varten on hiomakoneen
pöydän kulmissa kolme keskiöintikorotusta (2.1).
Huomioi:
Kone on suunniteltu erityisesti kulmien ja reunojen hiontaan. Kokemuksen mukaan tästä johtuu, että vain kärjen pisteittäinen käyttö rasittaa
hiomalautasta. Tällöin on myös lämmönkehitys
pakosta korkeampi kuin hiottaessa kokopinnalla,
koska koko painovoima kohdistuu vain pienelle
alalle. Työskentele siksi vähemmällä painolla,
koska muuten liukukengän Stickfi x-päällyste tai
hioma-aine saattavat vahingoittua.
Mikäli liukukengän Stickfi x-päällyste on vahingoittunut, irroita liukukenka ja kiinnitä se uudelleen 120° käännettynä.
Mikäli myös hiomakoneen pöydän Stickfi x-päällyste on kulunut, voi koko pöydän vaihtaa uuteen
(Til.-nr. 487 406). Irroita tällöin molemmat ruuvit
(2.2 ja 2.5).
9 Hioma-aine
Tehokkaaseen pölyn imurointiin tarjoaa Festool
laitteisiinsa rei’itettyjä P 40 ja P 400-rakeisia
Stickfi x-hiomapapereita.
Tilausnumerot löydät koneen mukana olevista
ohjeista.
Stickfix-hioma-aineet yksinkertaisesti painetaan Stickfi x-liukukenkään ja poistetaan käytön
jälkeen.
Mikäli hioma-aineen etukärki om kulunut, irroita
se liukukengästä ja käännä 120° ja kiinnitä se
uudelleen paikalleen
10 Huolto ja ylläpito
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia
töitä!
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt,
jotka edellyttävät moottorin kotelon
avaamista, on suoritettava valtuutetussa
huoltokorjaamossa.
Huolto ja korjaus vain valmistajan tehtaalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua
lähinnä oleva osoite kohdasta: www.festool.com/Service
EKAT
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool- varaosia!
5
3
2
1
Tilausnumero kohdassa:
www.festool.com/Service
Ilmankiertoa varten on moottorin kaikkien ilmankiertoaukkojen oltava puhtaita ja vapaana.
Kone on varustettu itsestään katkaisevilla erityishiilillä. Mikäli ne ovat loppuunkuluneet, kone
katkaisee sähkön ja pysähtyy.
11 Tarvikkeet, työkalut
Käytä oman turvallisuutesi varmistami-
seksi vain alkuperäisiä Festool-tarvikkei-
ta ja varaosia.
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löydät
Festool-luettelosta tai internetistä osoitteesta
„www.festool.com“.
12 Ympäristö
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen
mukana! Toimita käytöstä poistettu kone, lisätarvikkeet ja pakkaus ympäristöä säästävään kierrätykseen. Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Koskee vain EU-maita: EU-direktiivin 2002/96/
EY mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut
ovat lajiteltavaa jätettä, joka on asianmukaisesti
ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/reach
26
Originalbetjeningsvejledning
De angivne illustrationer fi ndes i starten af betjeningsvejledningen.
4.2 Maskinspecifi kke sikkerhedshenvisninger
- På grund af de under slibning optrædende farer
anbefales det, generelt at bruge sikkerhedsbriller.
- Hvis der under slibearbejdet dannes eksplosiv
eller selvantændelig støv, skal materialeproducentens anvisninger vedrørende bearbejdning
altid følges.
- Under arbejdet kan der dannes skadeligt/ giftigt
støv (f.eks. blyholdig maling, visse træsorter og
metal). Berøring eller indånding af dette støv
kan være til fare for brugeren eller personer,
2 Billedtegn
Pas på, fare!
som opholder sig i nærheden. Overhold de til
enhver tid gældende nationale sikkerhedsforskrifter. Forbind el-værktøjet med et passende
udsugningsanlæg.
Brug høreværn.
Brug en P2-åndedrætsmaske for at undgå
skade på helbredet.
Læs vejledning, henvisninger!
Bær støvmaske!
3 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Deltex-slibemaskinen er beregnet til slibning
af træ, kunststof, metal, sten, blandede materialer, farver/lakker, spartelmasse og lignende
materialer. Maskinens trekantede form gør den
særdeles velegnet til bearbejdning af vanskeligt
tilgængelige hjørner, kanter og false.
På grund af den elektriske sikkerhed er maskinen
ikke egnet til vådslibning.
Opstår der under slibning af bestemte materialer eksplosivt eller selvantændende støv, skal
materialeproducentens bearbejdningsforskrifter
ubetinget overholdes.
Brugeren har ansvaret for skader og
ulykker i tilfælde af, at den bestemmelsesmæssige brug ikke overholdes.
4 Sikkerhedshenvisninger
4.1 Generelle sikkerhedsinstrukser
OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende over-
holdelse af advarslerne og instrukserne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
4.3 Larm- og vibrationsoplysninger
Værdierne, der er registreret i henhold til EN
60745 udgør typisk:
Lydniveau/Lydeffekt 71/82 dB(A)
Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB
Brug høreværn.
Vibrationsemission a
(vektorsum fra tre retnin-
h
ger) og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
Vibrationsemission ah = 3,0 m/s²
K = 1,5 m/s²
Gearhoved ah = 5,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
– bruges til sammenligning af maskiner,
– men kan også bruges til en foreløbig bedøm-
melse af vibrations- og støjbelastningen ved
brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med
andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig
vedligeholdelse. Vær opmærksom på maskinens
tomgangs- og stilstandstider!
4.4 Bearbejdning af metal:
Når metal bearbejdes, skal følgende punkter
overholdes af sikkerhedsmæssige grunde:
– Forkobling af et HFI-relæ.
– Maskinen skal være forbundet med en egnet
støvsuger. Det er vigtigt, at fjerne træstøv fra
støvsugeren før brug på grund af eksplosions-
fare!
– Maskinens motorhus skal rengøres regelmæs-
sigt for støvafl ejringer.
27
5 El-tilslutning og ibrugtagning
Netspændingen skal svare til angivelsen
på typeskiltet.
Maskinen startes ved at ”skubbe” skubbeafbryderen (1.3) på siden af motorhuset fremad. Maskinen slukkes ved at trykke let på den bageste
del af afbryderen.
I kold tilstand kan det ske, at maskinen har brug
for nogle minutter, før den når op på det højeste
omdrejningstal. Dette er der konstruktionssmæssige grunde til og er ganske ufarligt.
6 Electronic
Ved bearbejdning af forskellige overfl ader er det
en fordel, hvis slibehastigheden kan tilpasses det
enkelte arbejdsmateriale.
Tallene på reguleringsknappen (1.1) svarer ca. til
følgende omdrejninger i ubelastet tilstand:
Slibestøvet opsuges via en 27 mm Festool- støvsugerslange, som tilsluttes maskinens udsugningsstuds (1.2). Slibestøvet opsuges direkte på slibestedet gennem slibeskoens opsugningskanaler.
Ved bearbejdning af træ eller ved brug af materialer, hvor der udvikles sundhedsfarligt støv, skal
maskinen tilsluttes en egnet støvsuger.
8 Slibeplade
Slibepladen består af MPE-skum (mikrocellet
polyurethan-elastomer) med skråt udadløbende
kanter (2.3). Oversiden er forsynet med velour og
undersiden med Stickfi x-belægning. Slibepladens
velourside trykkes fast på grundpladens Stickfi xbelægning (2.4). Grundpladen kan justeres med
de tre centreringsforhøjninger (2.1), som fi ndes
på grundpladens tre hjørner.
Vigtigt:
Maskinen blev specielt udviklet til arbejde i hjørner og på kanter. Erfaringer har vist, at et sådant
arbejde især fører til en punktuel påvirkning af
slibeskivens spids. Varmeudviklingen er derfor
større end ved arbejde på en fl ade, da det samme
modtryk skal fordeles på en mindre fl ade. Arbejd derfor med reduceret tryk, da slibepladens
Stickfi x-belægning og slibemidlet ellers hurtigt
kan beskadiges. Hvis Stickfi x-belægningen på
slibepladens forreste spids er slidt, behøver man
blot at tage slibepladen af, dreje den 120° og
montere den igen.
Hvis også grundpladens Stickfi x-belægning er
slidt, er det muligt at udskifte hele grundpladen
(bestill.nr. 487 406). Grundpladen løsnes med de
to skruer (2.2 og 2.5).
9 Slibemidler
For at opnå en effektiv støvudsugning tilbyder
Festool hullede Stickfi x-slibemidler i kornstørrelser mellem P 40 og P 400.
Bestillingsnumrene fi ndes i den enkelte brochure.
Stickfi x-slibemidlerne trykkes ganske enkelt fast
på Stickfi x-slibepladen og fjernes efter behov.
Hvis den forreste spids af slibemidlet er slidt,
behøver man blot at tage slibepladen af, dreje
den 120° og montere den igen.
10 Service og vedligeholdelse
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
Alt service- og vedligeholdelsesarbejde,
hvor man skal åbne motorkabinettet, må
udelukkende gennemføres af et autoriseret kundeservice-værksted.
Kundeservice og reparationer må kun
udføres af producenten eller serviceværksteder: Nærmeste adresse fi nder De
på: www.festool.com/Service
EKAT
4
Brug kun originale Festoolreservedele!
5
3
2
1
Best.-nr. fi nder De på:
www.festool.com/Service
Køleluftindtaget skal altid holdes fri for støv for
at sikre god luftcirkulation.
Maskinen er udstyret med selvafbrydende kul,
som afbryder for strømmen, når de skal skiftes.
11 Tilbehør, værktøjer
Af hensyn til din egen sikkerhed må der
kun anvendes Original Festool-tilbehør
og reservedele.
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøjer kan
De fi nde i Festool-kataloget eller på internettet
under „www.festool.com“.
12 Miljø
El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt
husholdningsaffald! Maskine, tilbehør og emballage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug!
Overhold de gældende nationale regler.
Kun EU: I henhold til det europæiske direktiv
2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles særskilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
28
Original driftsveiledning
De oppgitte illustrasjoner fi nnes ved begynnelsen
av bruksanvisningen.
1 Tekniske data
Inngangseffekt 150 W
Turtall 5 000–9 500/min
–1
Arbeidsslag 10 000–19 000/min
Slipeslag 2,5 mm
Sikkerhet
ifølge EN 60 745
Vekt 1,5 kg
2 Bildesymboler
Obs, Fare!
Bruk øreklokker!
Anvisning, Les merknaden!
Bruk støvmaske!
3 Forskriftsmessig bruk
Deltex-slipemaskinen er en maskin som er bestemt for sliping av tre, kunststoff, metall, stein,
sammensatte materialer, farger/lakker, fyllmateriale, sparkelmasse og lignende materialer. På
grunn av den trekantede formen av slipeplaten er
maskinen spesielt egnet for bearbeiding av hjørner, kanter og falser som er vanskelig å komme til.
På grunn av den elektriske sikkerheten er maskinen ikke egnet for våtsliping.
Hvis det oppstår eksplosivt eller selvantennelig
støv mens du sliper visse materialer må du være
oppmerksom på produsentens henvisninger for
bearbeidelsen av materialet.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes annen bruk enn det
som er beskrevet som defi nert bruk.
4 Sikkerhetshenvisninger
4.1 Generelle sikkerhetsinformasjoner
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil
ved overholdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisninger for fremtidig bruk.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
4.2 Maskinspesifi kke sikkerhetsanvisninger
- Bruk alltid vernebriller for å hindre at partikler
som løsrives kommer i øynene.
- Hvis det skulle oppstå eksplosive eller selvantennelige stoffer under slipingen, må instruksjonene fra produsenten følges nøye.
- Når du arbeider, kan det utvikles skadelig/ giftig
støv (for eksempel fra blyholdig maling, enkelte
treslag og metall). Berøring eller innånding av
dette støvet kan utgjøre en fare for operatøren
eller personer som befi nner seg i nærheten.
Følg sikkerhetsforskriftene som gjelder for
ditt land. Koble elektroverktøyet til en egnet
avsugsanordning.
Bruk P2-åndedrettsvern som beskyttelse.
4.3 Opplysninger om støy og vibrasjoner
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745):
Lydtrykknivå / Lydnivå 71 / 82 dB(A)
Tillegg for usikkerhet ved måling K = 3 dB
Bruk øreklokker!
Totale svingningsverdier (ah, vektorsum fra tre
retninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til
EN 60745:
Svingningsemisjonsverdi a
= 3,0 m/s²
h
K = 1,5 m/s²
Maskinhode ah = 5,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
– brukes til å sammenligne maskiner,
– men kan også brukes til en foreløpig vurdering
av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene
for elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet
innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold.
Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og
stillstandsperioder!
4.4 Bearbeiding av metall:
Ved bearbeiding av metall må følgende forholdsregler overholdes av sikkerhetsmessige grunner:
– Seriekopling av en jordfeilbryter.
– Tilkopling av maskinen til en egnet støvsuger.
Fjern først trestøv fra avsuget – på grunn av
støveksplosjonsfare!
– Regelmessig rengjøring av maskinen for støvav-
leiringer i motorhuset.
5 Elektrisk tilkobling og igangsetting
Nettspenningen må stemme med spesi-
fi kasjonene på effektskiltet!
For å slå på maskinen skyver du bryteren (1.3)
fremover. Et lett trykk på bryterens bakre ende
29
er nok for å slå av maskinen.
I kald tilstand kan det forekomme at maskinen
trenger noen minutter før den oppnår det maksimale turtallet. Dette henger sammen med
maskinens konstruksjon og er ikke farlig.
6 Electronic
For bearbeiding av forskjellige overfl ater er det
fordelaktig hvis slipehastigheten kan tilpasses
det henholdsvise materialet.
Sifrene på turtallregulatoren (1.1) tilsvarer omtrent følgende tomgangsverdier:
For avsuging av slipestøvet settes slangen (Ø 27
mm) til et Festool-avsugingsapparat på avsugingsstussen (1.2) på enden av motorhuset. Slipestøvet avsuges så gjennom avsugingskanalene i
slipetallerken direkte der hvor avslitningen skjer.
Ved bearbeiding av tre eller ved bruk på materialer hvor det oppstår helsefarlig støv må elektroverktøyet koples til en egnet avsugingsinnretning.
8 Slipeplate
Slipeplaten består av MPE-skum (mikrocelle
polyuretan-elastomer) og har kanter (2.3) som
går på skrå utover. På oversiden er den utstyrt
med velur og på undersiden med stickfi x-belegg.
Slipeplaten trykkes med velursiden ned på stickfi x-belegget til slipebordet (2.4). For en enkel justering er maskinens slipebord på kantene utstyrt
med tre sentrerings-forhøyninger (2.1).
Vennligst vær oppmerksom på:
Maskinen ble spesielt utviklet for arbeider i hjørner og på kanter. Erfaringsmessig fører dette til
en mer punktuell belastning av slipeplatens spiss.
Derved er varmeutviklingen nødvendigvis høyere
enn ved arbeider på fl ater fordi det samme presstrykket fordeles på en mindre fl ate. Arbeid derfor
med redusert trykk da stickfi x-belegget på slipeplaten eller slipemidlet ellers kan beskadiges.
Hvis stickfix-belegget på slipeplatens fremre
spiss er slitt må du bare ta av slipeplaten og sette
den på igjen etter å ha dreid den med 120°.
Hvis også stickfi x-belegget på slipebordet er slitt
kan det komplette slipebordet (bestillings-nr. 487
406) skiftes ut. Dertil må du løsne begge skruene
(2.2 og 2.5).
9 Slipemidler
For en effektiv støvavsuging tilbyr Festool for apparatene perforerte stickfi x-slipemidler med en
kornstørrelse mellom P 40 og P 400.
Bestillings-numrene fi ns i de respektive prospektene.
På stickfi x-slipeplater kan du feste selvklebende
slipemidler som stickfi x-slipepapirer og -slipenylon. Slipemidlene trykker du bare ned på slipetallerkenene og trekker de av etter bruk.
Hvis den fremre spissen av slipemidlet er slitt
trekker du det bare av fra slipeplaten og setter
den på igjen etter å ha dreid den med 120°.
10 Vedlikehold og pleie
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons)arbeid på
maskinen .
Alt vedlikeholds- og servicearbeid som
krever at motorhuset åpnes skal alltid
utøres på et autorisert kundeserviceverksted.
Kundeservice og reparasjoner skal kun
utføres av produsenten eller serviceverksteder: Du finner nærmeste adresse
under: www.festool.com/Service
EKAT
4
Bruk kun originale Festoolreservedeler!
5
3
2
1
Best.nr. fi nner du under:
www.festool.com/Service
For å sikre luftsirkulasjonen må åpningene for
kjøleluft i motorhuset alltid holdes fritt og rent.
Maskinen er utstyrt med spesialkull som slås
automatisk av. Dersom disse er slitt ut skjer et
automatisk strømavbrudd og maskinen stanses.
11 Tilbehør, verktøy
Av hensyn til din egen sikkerhet bør du
alltid bruke original Festool-tilbehør og
reservedeler.
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fi nner
du i Festool-katalogen eller på Internett under
„www.festool.com“.
12 Miljø
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
Returner maskin, tilbehør og emballasje til et
miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestemmelsene som gjelder i ditt land.
Kun EU: I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF
må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach
30
Manual de instruções original
As fi guras indicadas encontram-se no início das
instruções de operação.
1 Dados técnicos
Potência consumida 150 watt
Rotação 5000 a 9500 min
–1
Ciclos de operação 10.000 a 19.000 por minuto
Curso de actuação 2,5 mm
Segurança
em conformidade com a EN 60 745
Peso 1,5 kg
2 Símbolos
Atenção, perigo!
Utilizar protectores de ouvido!
Instrução, ler indicações/notas!
Usar máscara contra pós!
(com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas
operadas com acumulador (sem cabo de rede).
4.2 Indicações de segurança específi cas da
máquina
- Sempre coloque óculos de protecção, por causa
dos riscos inerentes na esmerilagem.
- Se surgirem pós explosivos ou infl amáveis du-
rante a lixagem, devem observar-se impreterivelmente as indicações de trabalho do produtor
do material.
- Durante os trabalhos, podem ser produzidas
poeiras nocivas/tóxicas (p. ex., pintura com
chumbo, alguns tipos de madeiras e metal). Tocar ou respirar estas poeiras pode representar
um perigo para o utilizador ou para as pessoas
que se encontrem nas proximidades. Observe
as normas de segurança válidas no seu país.
Conecte a ferramenta eléctrica a um dispositivo
de aspiração adequado.
Para proteger a sua saúde, use uma
máscara de protecção P2.
3 Utilização em conformidade
Conforme as prescrições, a esmeriladora é concebida para esmerilar madeira, material sintético, metal, pedra, materiais compostos, tintas/
vernizes, material de enchimento, massa de
aparelhar e materiais semelhantes. Em função
da forma triangular da sapata de esmerilar, o
equipamento é particularmente apropriado para
o processamento de cantos, esquinas e dobras
de difícil acesso.
Se, ao esmerilar determinados materiais, desprendem-se pós explosivos ou autoinfl amáveis,
é imprescindível atentar às instruções de processamento do fabricante dos materiais. Devido
à segurança eléctrica, o equipamento não é apropriado para esmerilar a molhado.
O utilizador é responsável por danos e
acidentes devidos a uma utilização não
própria conforme as disposições.
4 Avisos de segurança
4.1 Regras gerais de segurança
ATENÇÃO! Leia todas as indicações de
segurança e instruções. O desrespeito das
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir
nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede
4.3 Informação relativa a ruído e vibração
Os valores determinados de acordo com a norma
EN 60745 são, tipicamente:
Nível de pressão acústica 71 dB(A
Potência do nível acústico 72 dB(A)
Factor de insegurança de medição K = 3 dB
Utilizar protectores de ouvido!
Nível de emissão de vibrações ah (soma vectorial
de três sentidos) e incerteza K determinados de
acordo com a norma EN 60745:
Nível de emissão de vibrações a
= 3,0 m/s²
h
K = 1,5 m/s²
Cabeça da caixa de engrenagens ah = 5,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído)
– servem de comparativo de ferramentas,
– são também adequados para uma avaliação
provisória do coefi ciente de vibrações e do nível
de ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações,
com outras ferramentas de trabalho ou manutenção insufi ciente. Observar os tempos de trabalho
em vazio e de paragem da ferramenta!
4.4 Processamento metal:
Por medidas de segurança, as seguintes precauções devem ser tomadas no processamento
de metal:
31
– Instalar um disjuntor de corrente de defeito (FI)
no circuito eléctrico.
– Ligar a máquina a um aspirador apropriado.
Remover antes o pó de madeira do aspirador
em razão do risco de explosão do pó!
– Limpar a máquina regularmente, retirando os
depósitos de pó da caixa do motor.
5 Ligação eléctrica e colocação em fun-
cionamento
A tensão da rede deve estar sempre de
acordo com a indicação na chapa de potência.
Para ligar empurra-se o interruptor (1.3) para
a frente. Uma leve pressão na extremidade traseira do interruptor é sufi ciente para desligar o
equipamento.
Se o equipamento estiver frio, pode ocorrer que
demore alguns minutos, até alcançar a rotação
máxima. Isto é uma característica de sua construção e não é um motivo de preocupação.
6 Sistema electrónico
Para o tratamento de diversos tipos de superfície
é vantajoso poder adaptar a velocidade de esmerilar ao respectivo material.
Os dígitos constantes no botão regulador (1.1)
correspondem aproximadamente às seguintes
rotações em vazio:
Para aspirar o pó que se desprende ao esmerilar,
liga-se a mangueira (Ø 27 mm) de um aspirador
Festool no bocal de aspiração (1.2) da capa de
aspiração, situado na extremidade da caixa do
motor. Assim, o pó de esmerilar é aspirado pelos
respectivos canais da sapata de esmerilar directamente do ponto de seu desprendimento.
No tratamento de madeira ou no emprego de
produtos que possam desenvolver pós nocivos à
saúde, a ferramenta eléctrica deve ser ligada a
um equipamento de aspiração apropriado.
8 Sapata de esmerilar
A sapata de esmerilar consiste em espuma MPE
(elastómero de poliuretano microcelular) e é dotada de cantos oblíquos no sentido da extremidade
(2.3). Na parte superior é revestido de veludo e
na face inferior com uma película de Stickfi x. Do
lado do veludo, a sapata de esmerilar é premida
na película Stickfi x da mesinha de esmerilar (2.4).
Para facilitar o ajustamento, a mesinha de esmerilar do equipamento é dotada nos seus cantos de
três saliências de centragem (2.1).
É favor observar:
O equipamento foi desenvolvido particularmente
para trabalhar cantos e esquinas. De acordo com
a experiência, este emprego provoca, na maioria
dos casos, uma solicitação da ponta do porta-
-disco num só ponto. Assim, o desenvolvimento
de calor é maior do que em diâmetros maiores,
já que a pressão contra o produto deve ser distribuída numa área menor. Portanto, opere com
a pressão reduzida, pois, de contrário, o revestimento Stickfi x da sapata de esmerilar e o meio
esmerilador poderiam sofrer danos.
Se o revestimento Stickfi x estiver gasto na ponta
extrema da sapata de esmerilar, é somente preciso retirá sapata, girá-la 120° e voltar a colocá-la
no lugar.
Se também estiver gasto o revestimento Stickfi x
da mesinha de esmerilar, toda esta peça pode ser
substituída (referência
487 406). Para isto, desandar os dois parafusos
(2.2 e 2.5).
9 Meios de esmerilar
Para obter uma aspiração eficiente do pó, a
Festool oferece para os equipamentos meios de
esmerilar Stickfi x perfurados em granulações
entre P 40 e P 400.
As referências para aquisição constam nos prospectos correspondentes.
Os meios de esmerilar Stickfi x são simplesmente premidos na sapata de esmerilar e retirados,
após seu uso.
Se o revestimento da ponta extrema do meio de
esmerilar estiver gasto, é somente preciso retirá-
-lo da sapata, girá-lo 120° e recolocá-lo no lugar.
10 Conservação e cuidados
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a fi cha de ligação
da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e
reparação, que exigem a abertura da carcaça do motor, só podem ser efectuadas
por uma ofi cina autorizada do serviço
após-venda.
32
Serviço Após-venda e Reparação apenas
através do fabricante ou das ofi cinas de
serviço: endereço mais próximo em:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizar apenas peças sobresselentes
5
3
2
1
originais da Festool! Referência em:
www.festool.com/Service
Para garantir a circulação de ar, as aberturas para
o ar de arrefecimento na caixa do motor devem
manter-se desimpedidas e limpas.
O equipamento é dotado de escovas de carvão
especiais de desligamento automático. Quando
estão gastas, uma interrupção automátia de corrente actua e desliga a esmeriladora.
11 Acessórios, ferramentas
Para a sua própria segurança, utilize ape-
nas acessórios e peças sobresselentes
originais da Festool.
Os números de encomenda para acessórios e
ferramentas podem ser encontrados no catálogo
Festool ou na Internet sob ‘www.festool.com’.
12 Meio ambiente
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios
e embalagens para um reaproveitamento ecológico! Nesse caso, observe as regulamentações
nacionais em vigor.
Apenas países da UE: De acordo com a Directiva
Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electrónicas usadas devem ser recolhidas separadamente
e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o
meio ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
33
Оригинал Руководства по эксплуатации
Прилагаемые иллюстрации находятся в начале
руководства по эксплуатации.
1 Технические данные
Потребляемая мощность 150 Вт
Частота оборотов двигателя 5 000–9 500 об/мин
Частота рабочих ходов
10 000–19 000 ходов/мин
Ход шлифования 2,5 мм
Безопасность
согл. EN 60 745
Вес 1,5 кг
2 Значки
Внимание, опасно!
Носить защиту органов слуха!
Руководство, соблюдайте инструкции!
Используйтереспиратор!
77
ME
3 Применение по назначению
Шлифовальный прибор Делтеь предусмотрен для шлифования древесины, пластмасс,
металлов, камней, соединительных элементов, красок/лаков, наполнителей, шпаклëвки
и аналогичных им материалов. Благодаря
трëхугольной форме шлифовальной подошвы
прибор особенно хорошо приспособлен для
обработки труднодоступных углов, кромок и
фальцев.
Если при шлифовании определëнных материалов возникает взрывоопасная или самовоспламеняющаяся пыль, следует непременно
учесть указания по обработке соответствующего
материала его изготовителя.
Инструмент сконструирован для про-
фессионального применения.
За ущерб и несчастные случаи, связан-
ные с применением не по назначению,
отвечает Пользователь.
4 Указания по технике безопасности
4.1 Общие указания по безопасности
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по
технике безопасности и рекомендации.
Сохраняйте все указания по технике безопасности и Руководства по эксплуатации в качестве справочного материала.
Использованное в настоящих инструкциях и
указаниях понятие «электроинструмент» распространяется на электроинструмент с питанием от сети (со шнуром питания от электросети)
и на аккумуляторный электроинструмент (без
шнуром питания от электросети).
4.2 Специфические правила техники безопасности
- Из-за опасностей, которые могут возникнутц
во время шлифования, необходимо постоянно
носитц защитные очки.
- При шлифовании некоторых материалов могут
возникать взрывоопасные или самовоспламеняющиеся пыли, в этом случае обязательно
соблюдайте указания по обработке производителя материала.
- При работе с некоторыми материалами может
происходить образование вредной/ ядовитой
пыли (например, свинецсодержащие краски,
некоторые виды древесины, металл). Контакт
с такой пылью или ее вдыхание представляет
опасность как для работающего с инструментом, так и для окружающих его людей.
Соблюдайте действующие в Вашей стране
правила техники безопасности. Подсоединяйте электроинструмент к соответствующему
устройству для удаления пыли.
Для защиты здоровья надевайте респи-
ратор P2.
4.3 Данные по шуму и вибрации
Определенные в соответствии с EN 60745 типовые значения:
Уровень шума 71 дБ(A)
3вуковая мощность 82 дБ(A)
Допуск на погрешность измерения K = 3 дБ
Носить защиту органов слуха!
Коэффициент эмиссии колебаний ah (сумма
векторов трех направлений) и погрешность K
рассчитываются согласно EN 60745:
Коэффициент эмиссии колебаний ah = 3,0 м/с²
K = 1,5 м/с²
Кожух редуктора ah = 5,5 м/с²
K = 2,0 м/с²
Указанные значения уровня шума/вибрации
34
– служат для сравнения инструментов;
– можно также использовать для предвари-
тельной оценки шумовой и вибрационной
нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
электроинструмента.
При использовании машинки в других целях, с
другими сменными (рабочими) инструментами
или в случае их неудовлетворительного обслуживания шумовая и вибрационная нагрузки могут возрастать. Соблюдайте значения времени
работы на холостом ходу и времени перерывов
в работе!
7 Отвод пыли
Для отвода возникающей шлифовальной пыли
шланг (Ø 27 мм) пылеудалящего аппарата
Festool вставляется во всасывающий патрубок
(1.2) на конце корпуса двигателя. В результате
шлифовальная пыль отсасывается по всасывающим каналам в шлифовальной подошве
непосредственно с места обработки.
При обработке древесины или материалов,
при которой выделяется вредная для здоровья
пыль, электроприбор следует подключать к
специально приспособленному для этого всасывающему устройству.
4.4 Обработка металлов:
При обработка металлов в целях соблюдения
правил безопасности следует выполнять следующие предписания:
– Произвести предварительное включение
устройства защиты от тока повреждения.
– Подключить станок к подходящему отсасыва-
ющему прибору. Предварительно удалить из
вытяжки древесную пыль – в связи с опасно-
стью взрыва пыли!
– Регулярно производить очистку станка от от-
ложений пыли в корпусе двигателя.
5 Электрическое подключение и ввод
в эксплуатацию
Напряжение в сети должно соответ-
ствовать значениям, указанным на за-
водской табличке машины.
Для включения выключатель (1.3) перемещается вперёд. Лёгкого нажатия на задний конец
выключателя достаточно, чтобы прибор снова
отключить.
В холодном состоянии прибору иногда требуется несколько минут для набора максимального
числа оборотов. Это обусловлено конструкцией
прибора и не должно Вас настораживать.
6 Электроника
Шлифование материала с предписанной для
него скоростью способствует лучшей обработке
его поверхности.
Цифры на регуляторе числа оборотов (1.1) приблизительно соответствуют следующим значениям холостого хода:
Шлифовальная подошва состоит из МПЕ-пены
(микроклеточный полиуретановый эластомер)
и имеет скошенную наружу окантовку (2.3). С
верхней стороны она снабжена велюром, а с
нижней стороны – покрытием Стуцкфиь. Шлифовальная подошва надавливается велюровой
стороной на покрытие Стицкфиь шлифовальной
платыоснования (2.4). Для простоты в юстировке шлифовальная плата-основание прибора
снабжена по углам тремя центровочными выростами (2.1).
Внимание:
Прибор был специально разработан для работ
в углах и у кромок. По опыту это ведёт к скорее
точечной нагрузке на остриё шлифовальной
тарелки. При этом тепловыделение неизбежно
выше, чем при работах по поверхности, поскольку одно и то же давление нажима распределяется по меньшей поверхности. Работайте
посему с меньшим давлением, поскольку в
противном случае покрытие Стискфиь шлифовальной подошвы и шлифовальный материал
могут быстро повредиться.
Если покрытие Стискфиь на переднем конце
шлифовальной подошвы износилось, достаточно шлифовальную подошву снять и, повернув
на 120°, снова вставить.
Если износилось и покрытие Стискфиь платыоснования, возможна замена всей платы (заказ № 487 406). Для этого оба болта (2.2 и 2.5)
следует отвинтить.
9 Шлифовальный материал
Для эффективного отвода пыли к приборам
Festool предлагаются шлифовальные материалы с отверстиями с зернистостью от P 40 до
P 400.
35
Номера заказов Вы можете найти в соответствующих проспектах.
шлифовальные материалы Стискфиь просто надавливаются на шлифовальную подошву Стискфиь и после использования снова стягиваются.
Когда передний конец шлифовального материала изнашивается, он снимается с шлифовальной подошвы, поворачивается на 120° и снова
вставляется.
10 Обслуживание и уход
Перед началом любой работы с маши-
ной всегда вынимайте штепсель из
розетки!
Все работы по обслуживанию и ремонту,
которые требует открывания корпуса
двигателя, могут производиться только
авторизованной мастерской сервисной
службы.
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму- изготовителя или
в наших сервисных мастерских: адрес
ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/Service
EKAT
4
Используйте только оригинальные за-
5
3
2
1
пасные части Festool! № для заказа на:
www.festool.com/Service
Для обеспечения циркуляции воздуха отверстия для охлаждающего воздуха в корпусе
двигателя должны быть постоянно открыты и
содержаться в чистоте.
Прибор оснащён специальным углём для автоматического отключения. Когда он изнашивается, происходит автоматическое отключение
тока, и прибор прекращает работать.
11 Принадлежности, инструменты
Для собственной безопасности ис-
пользуйте только оригинальные приспособления и запасные части фирмы
Festool.
Номера заказа для принадлежностей и инструментов Вы найдете в каталоге Festool или в
Интернет по адресу „www.festool.com“.
12 Опасность для окружающей среды
Не выбрасывайте электроинструменты вместе
с бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную
для окружающей среды утилизацию инструмента, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные инструкции.
Только для ЕС: согласно Европейской директиве 2002/96/EG отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизироваться отдельно и направляться на экологичную утилизацию.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
36
Originál návodu k obsluze
Uvádìné obrázky jsou umístìny na zaèátku návodu
k obsluze.
1 Technické údaje
Příkon 150 W
Počet otáček 5 000–9 500 min
–1
Pracovní zdvihy 10 000–19 000 za min.
Brusný zdvih 2,5 mm
Izolace/bezpečnost dle EN 60 745
Hmotnost 1,5 kg
2 Obrázkový symbol
Pozor, nebezpečí!
Nosit ochranu sluchu!
Čtěte návod, pokyny!
Používejte respirátor!
3 Používání k určenému účelu
Brusný strojek Deltex je určen k broušení dřeva,
umělých hmot, kovů, kamene, pojivých pracovních
materiálů, barev/laků, plničů, tmelů a pododbných
materiálů. Díky trojúhelníkovému tvaru brusné
desky je strojek mimořádně vhodný k opracování
nesnadno přístupných rohů, hran a drážek.
Vzniká-li při broušení určitých materiálů výbušný
nebo samovznětlivý prach, je bezpodmínečně
nutné dbát pracovních pokynů výrobce těchto
materiálů.
Za škody a úrazy, které vznikly používáním
k jiným účelům, než ke kterým je stroj
určen, ručí uživatel.
4 Bezpečnostní pokyny
4.1 Všeobecné bezpečnostní předpisy
POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní upozornění a pokyny. Zanedbání níže uvede-
ných výstrah a nedodržování příslušných pokynů
mohou způsobit zkrat, požár, event. těžký úraz
elektrickým proudem.
Všechny bezpečnostní pokyny anávody uschovejte, abyste je mohli použít iv budoucnosti.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na
elektronářadí provozované na akumulátoru (bez
síťového kabelu).
4.2 Bezpečnostní pokyny specifi cké pro stroj
- Kvůli nebezpečím, která se vyskytují během
broušení noste vždy ochranné brýle.
- Vzniká-li při práci výbušný nebo samozápalný
prach, je nezbytné dodržet pokyny výrobce materiálu pro opracování.
- Při práci může vznikat škodlivý či jedovatý prach
(např. nátěry s obsahem olova, některé druhy
dřeva a kovy). Dotyk nebo nadýchání se tohoto
prachu může pro osoby pracující s nářadím
nebo osoby nacházející se v blízkosti představovat ohrožení. Dodržujte bezpečnostní předpisy
platné ve Vaší zemi. Připojte elektrický přístroj
k vhodnému odsávacímu zařízení.
K ochraně Vašeho zdraví používejte
ochrannou dýchací masku P2.
4.3 Informace o hlučnosti a vibracích
Hodnoty zjištěné podle normy EN 60745 dosahují
následujících hodnot:
Hladina akustického tlaku 71 dB(A)
Hladina akustického výkonu 82 dB(A)
Přídavná hodnota nespolehlivosti měření
K = 3 dB
Nosit ochranu sluchu!
Hodnota vibrací a
(součet vektorů ve třech smě-
h
rech) anepřesnost K zjištěny podle EN 60745:
Hodnota vibrací ah = 3,0 m/s²
K = 1,5 m/s²
Hlava převodovky ah = 5,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
– slouží k porovnání nářadí,
– jsou vhodné také pro předběžné posouzení za-
tížení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektric-
kého nářadí.
Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými
nástroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte
v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je
vypnuté!
4.4 Obrábění kovu:
Při obrábění kovu je třeba z bezpečnostních důvodů dodržovat následující opatření:
– Zapojení jisticího ochranného spínače (FI).
– Připojení stroje k vhodnému vysavači.
Předtím odstraňte dřevný prach z odsávači.
Předtím odstraňte dřevný prach z odsávání – vůči
nebezpečí výbuchu!
– Pravidelné čistění stroje a zbavování od nánosů
prachu v krytu motoru.
5 Elektrické připojení a uvedení do provozu
Síťové napětí musí souhlasit s údaji na
výkonovém štítku.
37
K zapnutí nástroje se posuvný vypínač (1.3) zatlačí
dopředu. Lehkým zatlačením na zadní část vypínače se strojek vypne.
Ve studeném stavu se může stát, že strojek bude
potřebovat několik minut, než dosáhne maximálních otáček. To je podmíněno konstrukcí a nikoliv
na závadu.
6 Elektronika
Při obrábění rozdílných povrchových ploch je výhodné, můžeme-li přizpůsobit brusnou rychlost
jednotlivým materiálům.
Čísla na regulátoru otáček (1.1) odpovídají přibližně následujícím hodnotám při chodu naprázdno:
K odsávání vznikajícího brusného prachu nasuneme hadici (Ø 27 mm) vysavače Festool přímo
na sací hrdlo (1.2) na konci krytu motoru. Brusný
prach je odsáván odsávacími kanály v brusné
desce přímo na místě oděru. Při obrábění dřeva
nebo materiálů, při kterých vzniká zdraví ohrožující prach, je třeba napojit strojek na vhodné
odsávací zařízení.
8 Brusná deska
Brusná deska je vyrobena z MPE (mikrobuněčný
polyuretanový elastomer) a má bočně sešikmené
hrany (2.3). Na svrchní straně je opatřena velurem a na spodní potahem Stickfi x. Brusná deska
se přitiskne velurovou stranou k potahu Stickfi x
desky stolu (2.4). Pro usnadnění regulace je deska strojku na bocích opatřena třemi vyvýšenými
centrovacími body (2.1).
Upozornění:
Strojek byl speciálně vyvinut pro práce v rozích
a na hranách. Zkušenosti ukázaly, že je bodově
namáhaná hlavně špička brusného talíře. Přitom
nutně dochází k vyššímu zahřátí než při broušení
ploch, protože tentýž přílačný tlak působí na mnohem menší plochu. Pracujte proto se sníženým
tlakem, aby nedošlo k poškození potahu Stickfi x
a brusiva na brusné desce.
Dojde-li k opotřebení potahu Stickfi x na přední
části brusné desky, pak je třeba ji pouze sejmout,
otočit o 120° a znovu nasadit.
V případě opotřebení potahu Stickfi x na desce
stolu, může se vyměnit kompletní deska stolu (obj.
č. 487 406). K tomu je třeba uvolnit oba šrouby
(2.2 a 2.5).
9 Brusné prostředky
Pro účinné odsávání prachu nabízí Festool ke
strojkům děrované brusné prostředky Stickfi x o
zrnnosti mezi P 40 a P 400.
Objednací čísla najdete v prospektových podkladech.
Brusné prostředky se na brusnou desku jednoduše přitlačí a po použití opět stáhnou.
Je-li přední část brusiva opotřebovaná, sejme se s
brusné desky, otočí se o 120° a znovu se připevní.
10 Údržba a péče
Před každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky!
Všechny úkony prováděné při údržbě a
opravách, které vyžadují otevření krytu
motoru, smí provádět pouze autorizovaná
servisní dílna.
Servis aopravy smí provádět pouze výrobce nebo servisní dílny: nejbližší adresu najdete na:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Používejte jen originální náhradní díly
5
3
2
1
Festool! Obj. č. na:
www.festool.com/Service
K zajištění proudění vzduchu musí být vždy chladicí otvory na motoru průchozí a čisté. Strojek
je vybaven speciálními samovypínacími uhlíky.
Jakmile se opotřebují, dojde k automatickému
přerušení dodávky elektrického proudu a strojek
se zastaví.
11 Příslušenství, nástroje
Pro zajištění vlastní bezpečnosti pou-
žívejte pouze originální příslušenství a
náhradní díly Festool.
Evidenční čísla objednání pro příslušenství a nástroje naleznete ve Vašem katalogu Festool, nebo
na internetu pod “www.festool.com”.
12 Životní prostředí
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního
odpadu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí,
příslušenství aobaly! Dodržujte přitom platné
národní předpisy.
Pouze EU: Podle evropské směrnice 2002/96/ES
musí být stará elektrická zařízení tříděna apředána
kekologické likvidaci.
Informace k REACh:
www.festool.com/reach
38
Oryginalna instrukcja eksploatacji
Wymienione zdjęcia znajdują się na początku i na
końcu instrukcji obsługi.
energią elektryczną z sieci (z przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez przewodu zasilającego).
1 Dane techniczne
Pobór mocy 150 W
Prędkość obrotowa 5 000–9 500 min
–1
Liczba suwów roboczych
10 000–19 000 suwów na min.
Suw szlifujący 2,5 mm
Układ bezpieczeństwa
według EN 60 745
Ciężar 1,5 kg
2 Symbole
Uwaga, niebezpieczeństwo!
Stosować osobiste środki ochrony słuchu!
Instrukcja, przeczytać zalecenia!
Należy nosić maskę przeciwpyłową!
3 Zastosowanie zgodne z przeznacze-
niem
Szlifi erka Deltex przewidziana jest do szlifowania
drewna, materiałów sztucznych, metali, kamieni,
laminatów, farb/lakierów, wypełniaczy, masy
szpachlowej i temu podobnych materiałów. Ze
względu na trójkątną formę stopy szlifi erskiej
urządzenie jest szczególnie przydatne do prac w
trudno dostępnych narożach, krawędziach i we
wręgach.
Jeżeli podczas szlifowania pewnych materiałów
tworzą się wybuchowe lub samozapalne substancje, to należy koniecznie przestrzegać wskazówek
producenta dotyczących obróbki danego materiału.
Odpowiedzialność za szkody i wypadki po-
wstałe na skutek użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi użytkownik.
4 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
4.1 Ogólne przepisy bezpieczeństwa
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i instrukcje. Nie-
przestrzeganie następujących ostrzeżeń i
instrukcji może stać się przyczyną porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkiego
obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy i instrukcje należy zachować do wykorzystania w przyszłości.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych
4.2 Zalecenia bezpieczeństwa związane z
maszyną
- Stosować zawsze okulary ochronne, ponieważ
podczas szlifowania występuje niebezpieczeństwo wypadku.
- Jeśli przy szlifowaniu powstają pyły wybuchowe
lub samozapalne, należy koniecznie przestrzegać zaleceń obróbkowych wydanych przez producenta materiału.
- W trakcie pracy mogą powstawać szkodliwe/
trujące pyły (np. zawierająca ołów powłoka
malarska, niektóre rodzaje drewna i metalu).
Stykanie się z tymi pyłami lub wdychanie tych
pyłów może stanowić niebezpieczeństwo dla
osoby obsługującej maszynę lub osób znajdujących się w pobliżu. Należy przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa obowiązujących w
danym kraju. Elektronarzędzie należy podłączać
do odpowiedniego urządzenia odsysającego.
Dla ochrony zdrowia należy nosić maskę
przeciwpyłową P2.
4.3 Informacja odnośnie emisji hałasu i wibracji
W typowym przypadku wartości ustalone zgodnie
z normą EN 60745 wynoszą:
Poziom ciśnienia akustycznego 71 dB(A)
Poziom całkowitego ciśnienia
akustycznego 82 dB(A)
Plus różnica w dokładności pomiaru K = 3 dB
Stosować osobiste środki ochrony słuchu!
Wartość emisji wibracji a
(suma wektorowa w
h
trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K ustalone wg normy EN 60745:
Wartość emisji wibracji a
= 3,0 m/s²
h
K = 1,5 m/s²
Głowica przegubowa a
= 5,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s²
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
– służą do porównania narzędzi,
– nadają się one również do tymczasowej oceny
obciążenia wibracjami i hałasem podczas użytkowania.
– odnoszą się do głównych zatosowań tego elek-
tronarzędzia.
Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych
zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzętem oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji.
Należy uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu
jałowym oraz czas unieruchomienia!
39
4.4 Obróbka metalu:
Podczas obróbki metalu należy z powodów bezpieczeństwa podjąć następujące środki:
– Uruchomić wyłącznik ochronny prądu niedzia-
łania.
– Podłączyć maszynę do odpowiedniego odku-
rzacza. Uprzednio usunąć z systemu zasysania
ewentualny pył drewna – niebezpieczeństwo
wybuchu pyłu!
– Regularnie czyścić maszynę z kurzu osadzonego
na obudowie silnika.
5 Podłączenie do instalacji elektrycznej i
uruchomienie
Napięcie sieciowe musi być zgodne z
danymi zamieszczonymi na tabliczce
znamionowej.
W celu włączenia urządzenia należy przesunąć
do przodu przełącznik (1.3) Lekkie naciśnięcie na
tylny koniec przełącznika wystarczy, aby wyłączyć
urządzenie.
Jeżeli maszyna nie jest jeszcze rozgrzana, to może
potrzebować kilku minut, aż osiągnie maksymalną ilość obrotów. Jest to związane z konstrukcją
urządzenia i nie powinno wzbudzać obaw.
6 Elektronika
W celu obróbki różnych powierzchni materiałów
byłoby dobrze, aby prędkość szlifowania odpowiadała danemu materiałowi.
Cyfry na regulatorze ilości obrotów (1.1) odpowiadają mniej więcej następującym wartościom
na biegu jałowym:
10 000 skoków/min.
1
11 800 skoków/min.
2
13 600 skoków/min.
3
15 400 skoków/min.
4
17 200 skoków/min.
5
19 000 skoków/min.
6
7 Odsysanie pyłów
W celu odsysania powstających pyłów nasadzić
wąż (Ø 27 mm) odkurzacza Festool na króciec ssący (1.2), znajdujący się na końcu obudowy silnika.
Pył ze szlifowania odsysany będzie wtedy przez
kanały ssące w stopie szlifi erskiej, bezpośrednio
przy miejscu ścierania.
Podczas obróbki drewna lub użyciu materiałów,
podczas obróbki których powstają pyły zagrażające zdrowiu, do urządzenia elektrycznego należy
podłączyć odpowiedni odkurzacz.
8 Stopa szlifi erska
Stopa szlifi erska składa się z gąbki MPE (mikrokomórkowego elastomeru poliuretanowego)
i posiada krawędzie (2.3) przebiegające skośnie
ku zewnątrz. Na górnej stronie posiada welur, a
na dolnej wykładzinę Stickfi x. Stopę szlifi erską
przyciska się stroną z welurem na wykładzinę
Stickfi x (2.4) stołu szlifi erki. W celu łatwego ustawienia stół szlifi erki urządzenia wyposażony jest
na wszystkich krawędziach w trzy podwyższenia
do ustawiania (2.1).
Uwaga:
Urządzenie zostało skonstruowane specjalnie do
prac w narożach i na krawędziach. Z doświadczenia prowadzi to do miejscowego obciążenia
czubka talerza szlifi erskiego. W tych miejscach
wytworzenia się więcej ciepła, niż podczas prac na
płaszczyznach, ponieważ ten sam nacisk rozłożony jest na mniejszą powierzchnię. Z tego powodu
naciskajcie Państwo lżej, ponieważ wykładzina
Stickfi x stopy szlifi erskiej oraz materiał ścierny
mogą zostać szybko uszkodzone.
Jeżeli przednim czubku stopy szlifi erkiej wykładzina Stickfi x zużyje się, to wystarczy zdjąć stopę
szlifi erską i przekręcić ją o 120° oraz ponownie
nasadzić.
Jeżeli zużyciu ulegnie również wykładzina stołu
szlifi erki, to można wymienić kompletny stół (numer zam. 487 406). W tym celu należy poluzować
dwie śruby (2.2 oraz 2.5).
9 Materiały ścierne
W celu skutecznego odsysania pyłu Festool oferuje do urządzeń dziurkowane materiały ścierne
o ziarnistościach od P 40 do P 400.
Numery zamówień znajdują się w odpowiednich
prospektach.
Materiały ścierne Stickfi x naciskane są po prostu
na stopę szlifi erską Stickfi x, a po ich zużyciu ponownie ściągane.
Jeżeli przedni czubek materiału ściernego ulegnie
zużyciu, należy go ściągnąć przekręcić o 120° i
ponownie nadadzić.
10 Przegląd, konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda!
Wszystkie prace konserwacyjne i napraw-
cze, które wymagają otwarcia obudowy
silnika, mogą być wykonywane wyłącznie
przez upoważniony warsztat serwisowy.
Obsługa serwisowa i naprawy wyłącznie
u producenta lub w warsztatach autoryzowanych: prosimy wybrać najbliższe
miejsce spośród adresów zamieszczonych na stronie:
www.festool.com/Service
40
EKAT
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne
5
3
2
1
części zamienne fi rmy Festool.Nr zamó-
wienia pod:
www.festool.com/Service
W celu zapewnienia prawidłowej cyrkulacji powietrza należy zawsze zważać na to, aby otwory
powietrza do chłodzenia, umieszczone w obudowie silnika były wolne od zanieczyszczeń.
Urządzenie jest wyposażone w specjalne szczotki
węglowe samoczynnie wyłączające. Jeżeli są one
zużyte, następuje samoczynne odłączenie prądu
i maszyna zatrzymuje się.
12 Środowisko
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z
odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie i
opakowania należy przekazać zgodnie z przepisami o ochronie środowiska do odzysku surowców
wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowiązujących przepisów państwowych.
Tylko UE: Zgodnie z europejską Wytyczną 2002/96/
EG zużyte narzędzia elektryczne trzeba gromadzić
osobno i odprowadzać do odzysku surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
11 Wyposażenie, narzędzia
Dla własnego bezpieczeństwa należy sto-
sować wyłącznie oryginalne wyposażenie
i części zamienne fi rmy Festool.
Numery do zamówienia wyposażenia i narzędzi
znajdziecie Państwo w katalogu Festool lub w
internecie pod adresem “www.festool.com”.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
41
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.