Festool DX-93-E User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Festool Group GmbH & Co. KG Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel: 07024/804-0 Fax: 07024/804-20608 www.festool.com
Originalbedienungsanleitung 6
Original operating manual 9
Notice d’utilisation d’origine 11
Manual de instrucciones original 14
Istruzioni per l’uso originali 17
Originele gebruiksaanwijzing 20
Originalbruksanvisning 23
Alkuperäiset käyttöohjeet 25
Original brugsanvisning 27
Originalbruksanvisning 29
Manual de instruções original 31
Оригинал Руководства по эксплуатации 34
Originál návodu k obsluze 37
Oryginalna instrukcja eksploatacji 39
DX 93 E
457826_005
Dreieckschleifer Triangle sander Ponceuse triangulaire
Serien-Nr.
Serial no.
N° de série
DX 93 E 489918 Jahr der CE-Kennzeichnung:
1994 Year of CE mark: Année du marquage CE :
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745­2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
EC-Declaration of Conformity: We declare at our sole
responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardised documents: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accordance with the regulations 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous déclarons
sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément aux prescriptions des directives 2006/42/CE, 2004/108/ CE, 2011/65/UE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra
exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000­3-2, EN 61000-3-3 conforme a las prescripciones estipuladas en las directrices 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemente alle normative delle direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen
verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de richtlijnen 2006/42/ EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU
.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att denna
produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven 2006/42/ EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme
yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 2006/42/ EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU määräysten mukaan.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene ansvaret
for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til bestemmelserne af direktiverne 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar at
dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i rådsdirektivene 2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob a nossa
exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a seguir: EN 60745­1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000­3-3 segundo as disposições das directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с исключительной
ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в соответствии с положениями директив 2006/42/ EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veškerou
odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 60745-1, EN 60745­2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle ustanovení směrnic, 2006/42/ES, 2004/108/ES, 2011/65/EU.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym
oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: EN 60745-1, EN 60745­2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 zgodnie z postanowieniami wytycznych 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
Dr. Martin Zimmer 18.12.2012 Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation Head of Research, Development and Technical Documentation Directeur recherche, développement, documentation technique
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
1
1.1
1.3 1.2
2.5
2.3
2.1
2.4
2.2
2
Originalbetriebsanleitung
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich auf einer Ausklappseite am Anfang der Betriebsan­leitung.
1 Technische Daten
Leistungsaufnahme 150 W Drehzahl 5 000–9 500 min
–1
Arbeitshübe 10 000–19 000 pro Min. Schleifhub 2,5 mm Sicherheit
nach EN 60 745
Gewicht 1,5 kg
2 Symbole
Achtung, Gefahr
Gehörschutz tragen!
Betriebsanleitung, Hinweise lesen
Atemschutz tragen!
3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Deltex-Schleifgerät ist ein Gerät zum Schleifen von Holz, Kunststoff, Metall, Stein, Verbundwerkstoffen, Farbe/Lack, Füller, Spach­telmasse und ähnliche Werkstoffe. Aufgrund der dreieckigen Form des Schleifschuhs ist das Ge­rät besonders geeignet zum Bearbeiten schwer zugänglicher Ecken, Kanten und Falze. Entstehen beim Schleifen bestimmter Werkstoffe explosive oder selbstentzündliche Stäube, so sind unbedingt die Bearbeitungshinweise des Werk­stoffherstellers zu beachten.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
4 Sicherheitshinweise
4.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher­heitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz­betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
4.2
Maschinenspezifi sche Sicherheitshinweise
- Tragen Sie wegen den beim Schleifen auftreten­den Gefahren stets eine Schutzbrille.
- Entstehen beim Schleifen explosive oder selbst­entzündliche Stäube, so sind unbedingt die Be­arbeitungshinweise des Werkstoffherstellers zu beachten.
- Beim Arbeiten können schädliche/giftige Stäu­be entstehen (z. B. bleihaltiger Anstrich, einige Holzarten und Metall). Das Berühren oder Einatmen dieser Stäube kann für die Bedien­person oder in der Nähe befi ndliche Personen eine Gefährdung darstellen. Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften. Schließen Sie das Elektrowerkzeug an eine ge­eignete Absaugeinrichtung an.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit
eine P2-Atemschutzmaske.
4.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typischerweise: Schalldruckpegel 71 dB(A) Schallleistungspegel 82 dB(A) Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Schwingungsemissionswert (3-achsig): a
= 3,0 m/s²
h
Unsicherheit K = 1,5 m/s² Getriebekopf a
= 5,5 m/s²
h
Unsicherheit K = 2,0 m/s² Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch) – dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine beachten!
4.4 Bearbeitung von Metall:
Bei der Bearbeitung von Metall sind aus Sicher­heitsgründen folgende Maßnahmen einzuhalten: – Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI) Schutz-
schalters.
6
– Maschine an ein geeignetes Absauggerät an-
schließen, vorher Holzstaub aus der Absaugung entsorgen – wegen Staubexplosionsgefahr!
– Maschine regelmäßig von Staubablagerungen
im Motorgehäuse reinigen.
5 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung muss mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstim-
men. Zum Einschalten wird der Schalter (1.3) nach vor­ne geschoben. Ein leichter Druck auf das hintere Ende des Schalters genügt, um das Gerät wieder auszuschalten. In kaltem Zustand kann es vorkommen, dass das Gerät einige Minuten braucht bis es die Höchst­drehzahl erreicht. Dies ist konstruktionsbedingt und nicht bedenklich
6 Electronic
Zur Bearbeitung unterschiedlicher Oberfl ächen ist es vorteilhaft, wenn die Schleifgeschwindigkeit dem jeweiligen Werkstoff angepasst werden kann. Die Ziffern auf dem Drehzahlregler (1.1) entspre­chen in etwa folgenden Leerlaufwerten:
1 10 000 Hübe/min 4 15 400 Hübe/min 2 11 800 Hübe/min 5 17 200 Hübe/min 3 13 600 Hübe/min 6 19 000 Hübe/min
7 Absaugung
Zum Absaugen des entstehenden Schleifstaubs wird der Schlauch (Ø 27 mm) eines Festool-Ab­sauggerätes auf den Absaugstutzen (1.2) am Ende des Motorgehäuses aufgesteckt. Der Schleifstaub wird dann durch die Absaugkanäle im Schleif­schuh direkt an der Abriebstelle abgesaugt. Beim Bearbeiten von Holz oder bei Einsatz mit Materialien, bei denen gesundheitsgefährdende Stäube entstehen, ist das Elektrowerkzeug an eine geeignete Absaugeinrichtung anzuschließen.
8 Schleifschuh
Der Schleifschuh besteht aus MPE-Schaum (Mic­rozelliges Polyurethan-Elastomer) und hat schräg nach außen verlaufende Kanten (2.3). Er ist auf der Oberseite mit Velours und auf der Unterseite mit Stickfi x-Belag versehen. Der Schleifschuh wird mit der Veloursseite auf den Stickfi x-Belag des Schleiftisches aufgedrückt (2.4). Zur einfachen Justierung ist der Schleiftisch des Geräts an seinen Ecken mit drei Zentrierer­höhungen (2.1) versehen.
Bitte beachten:
Das Gerät wurde speziell für Arbeiten in Ecken und an Kanten entwickelt. Das führt erfahrungs­gemäß zu einer eher punktuellen Beanspru­chung der Spitze des Schleiftellers. Hierbei ist die Wärmeentwicklung zwangsläufi g höher als bei Arbeiten auf der Fläche, weil sich der gleiche Anpressdruck auf eine kleinere Fläche verteilen muss. Arbeiten Sie deshalb mit reduziertem Druck, da sonst der Stickfi x-Belag des Schleif­schuhs und das Schleifmittel schnell Schaden nehmen können. Sollte der Stickfi x-Belag an der vorderen Spitze des Schleifschuhs abgenutzt sein, muss lediglich der Schleifschuh abgenommen und um 120° verdreht wieder aufgesetzt werden. Sollte auch der Stickfi x-Belag des Schleiftisches abgenutzt sein, kann der komplette Tisch (Bestell-Nr. 487
406) ausgetauscht werden. Hierzu sind die beiden Schrauben (Abb. 2.2 und 2.5) zu lösen.
9 Schleifmittel
Für eine wirkungsvolle Staubabsaugung bietet Festool zu den Geräten gelochte Stickfi x-Schleif­mittel in Körnungen zwischen P 40 und P 400. Bestell-Nummern entnehmen Sie bitte den ent­sprechenden Prospektunterlagen. Die Stickfi x-Schleifmittel werden einfach auf den Stickfi x-Schleifschuh aufgedrückt und nach Ge­brauch wieder abgezogen. Ist die vordere Spitze des Schleifmittels abge­nutzt, wird es nur vom Schleifschuh abgezogen und um 120° verdreht wieder aufgesetzt
10 Warten und Pfl egen
Vor allen Arbeiten an der Maschine ist
stets der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfor­dern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden. Kundendienst und Reparatur: Nur durch Hersteller oder durch Servicewerkstät­ten. Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.com/Service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
5
3
2
1
den! Bestell-Nr. unter
www.festool.com/Service Zur Sicherstellung der Luftzirkulation müssen die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und sauber gehalten werden.
7
Das Gerät ist mit selbstabschaltenden Spezial­kohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt eine automatische Stromunterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand
11 Zubehör, Werkzeuge
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicher-
heit nur original Festool-Zubehör und
Ersatzteile. Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu­ge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
12 Umwelt
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus­müll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge­trennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
8
Original operating instructions
The specifi ed illustrations can be found at the beginning of the operating instructions.
1 Technical data
Power consumption 150 W Speed 5,000–9,500 rpm Working strokes 10,000–19,000 per min. Abrasive stroke 2.5 mm Safety
acc. EN 60 745
Weight 1.5 kg
2 Pictograms
Note, Danger!
Wear ear protection!
Manual, read the instructions.
Wear a protective mask!
- Harmful/toxic dusts can be produced during your work (e.g. lead-containing paint, some types of wood and metal). Contact with these dusts, especially inhaling them, can represent a hazard for operating personnel or persons in the vicinity. Comply with the safety regulations that apply in your country. Connect the electric power tool to a suitable extraction system.
To protect your health, wear a P2 protec-
tive mask.
- Only for AS/NZS: The tool shall always be sup­plied via residual current device with a rated residual current of 30 mA or less.
4.3 Noise and vibration information
The typical values determined in accordance with EN 60745 are: Sound-pressure level 71 dB(A) Sound-power level 82 dB(A) Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Wear ear protection!
3 Intended use
The Deltex sander can be used to smooth wood, plastics, metal, steel, composite materials, paint­lacquers, fi ller, stopper and similar materials. Thanks to the triangular shape of the sanding pad the machine is particularly suitable for processing tricky corners, edges and grooves. If explosive or selfi gniting dusts are produced dur­ing the sanding of certain materials the manufac­turer’s processing instructions must be observed.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
4 Safety instructions
4.1 General Safety Rules WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
4.2 Tool-specifi c safety rules
- Always wear protective goggles because of pos-
sible dangers when sanding.
- If potentially explosive or self-igniting dust is
produced during sanding, the processing in­structions of the material manufacturer must be observed under all circumstances.
Vibration emission value ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in accord­ance with EN 60745: Vibration emission value a
= 3,0 m/s²
h
K = 1,5 m/s² Gear head a
= 5,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s² The specifi ed emissions values (vibration, noise) – are used to compare machines. – They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise loads during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool. Increase possible for other applications, with oth­er insertion tools or if not maintained adequately. Take note of idling and downtimes of machine!
4.4 Metalworking
The following precautions are to be taken when processing metals for safety reasons: – Connect a residual current operated device in
series before the tool. – Connect tool to a suitable dust extractor. Wood dust must be removed from the dust ex-
tractor beforehand – because of the danger of
dust explosion! – Clean tool regularly of dust accumulations in
the motor housing
5 Power supply and start-up
The mains voltage must correspond to
the specifi cation on the rating plate.
9
Push the switch (1.3) forwards to start the ma­chine. A slight pressure on the rear of the switch is enough to switch the machine off. When cold the machine may take a few minutes to reach maximum speed. This is due to its con­struction and is not serious.
6 Electronics
When processing different surfaces it is helpful to adjust the sanding speed to the respective material. The fi gures on the speed regulator (1.1) roughly correspond with the following idling speeds:
1 10 000 strokes/min 4 15 400 strokes/min 2 11 800 strokes/min 5 17 200 strokes/min 3 13 600 strokes/min 6 19 000 strokes/min
7 Dust extraction
In order to draw off the dust produced during sanding the hose (Ø 27 mm) of a Festool dust extractor is attached to the suction adapter (1.2) at the end of the motor casing. The sanding dust is then drawn off directly through the extractor channel in the sanding pad. When working with wood or if materials are used which may produce harmful dusts the electrical tool should be connected to a suitable extractor.
8 Sanding pad
The sanding pad is made of MPE foam (micro­cellular polyurethane elastomer) and has bev­elled edges (2.3). It has a velour fabric on its top surface and a Stickfi x covering on its underside. The velour side of the sanding pad is pressed against the Stickfi x covering of the sanding base (2.4). The tools’s sanding base has three centring protuberances (2.1) at its corners enabling easy adjustment.
Please note:
The device has been specially developed for work in corners and on edges. Experience has shown that this leads to a more pointfocal load on the tip of the sanding base. The heat generated is naturally higher than when working on the whole surface since the same pressure is applied to a smaller surface. Do not apply as much pressure since otherwise the Stickfi x covering of the sand­ing pad and the abrasive quickly become dam­aged. If the Stickfi x covering on the front tip of the sanding pad should become worn simply remove the sanding pad, rotate around 120° and replace. If the Stickfi x covering of the sanding base should become worn the complete base (Order No. 487406) can be replaced. Simply loosen the two screws (2.2 and 2.5).
9 Abrasive
Festool can offer perforated Stickfi x abrasives in grain sizes from P 40 to P 400 for an effective dust extraction. Order numbers can be found in the corresponding brochures. The Stickfi x abrasives are simply pressed onto the Stickfi x sanding pad and pulled off after use. If the front tip of the abrasive has become worn it can be removed from the sanding pad, rotated around 120° and replaced.
10 Maintenance and care
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any work on the machine.
All maintenance and repair work which
requires the motor casing to be opened may only be carried out by an authorised service centre.
Customer service and repair. Only
through manufacturer or service work­shops: Please fi nd the nearest address at: www.festool.com/Service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts!
5
3
Order No. at: www.festool.com/Service
2
1
The vent openings on the motor casing must always be kept clean and free to ensure a good circulation of air. The device is fi tted with self-disconnecting spe­cial brushes. If these become worn the power is automatically interrupted and the device comes to a standstill.
11 Accessories, tools
For your own safety, use only original
Festool accessories and spare parts. The accessory and tool order number can be found in the Festool catalogue or on the Internet under „www.festool.com“.
12 Environment Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of the machine, accessories and
packaging at an environmentally-responsible recycling centre! Observe the valid national regu­lations. EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate that used electric power tools must be collected separately and disposed of at an environmentally responsible recycling centre.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
10
Instructions originales d’utilisation
Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d’emploi.
1 Données techniques
Consommation 150 W Vitesse de rotation 5 000–9 500 tr/mn Rotations de travail 10 000–19 000/mn Rotation de ponçage 2,5 mm Sécurité Poids 1,5 kg
2 Légendes des fi gures
Attention, danger !
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Lire les instructions, les consignes!
Portez un masque de protection respira-
toire !
3 Utilisation conforme
La ponceuse Deltex est un appareil destiné à poncer le bois, les matières plastiques, le métal, la pierre, les matériaux composites, la peinture et la laque, les matières de remplissage, le mastic et des matériaux semblables. Du fait de la forme triangulaire de la semelle de ponçage, l’appareil se prête particulièrement à des travaux dans des coins, des arêtes et des plis diffi cilement acces­sibles. Si, lors du ponçage, il y a production de certaines matières explosives ou de poussière auto-in­fl ammable, il est absolument nécessaire de tenir compte des informations de travail du producteur du matériau. L’utilisateur est seul tenu respon­sable des dommages et des accidents qui résul­teraient d’une utilisation non conforme.
L‘utilisateur est responsable des dégâts
ou accidents qu‘il peut provoquer en ne respectant pas les dispositions de sécu­rité.
4 Informations de sécurité
4.1 Indications générales de sécurité ATTENTION ! Lire toutes les consignes de sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués
ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et notices pour une référence future.
selon EN 60 745
Le terme « outil » dans les avertissements fait reference à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’ali­mentation).
4.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la machine
- Portez toujours des lunettes de protection
contre les dangers du ponçage.
- Si le ponçage génère des poussières explosives
ou infl ammables, il faut absolument respecter les instructions d’usinage fournies par le fabri­cant du matériau.
- Lors du travail, des poussières nocives/ toxiques
peuvent être générées (comme les poussières de peintures au plomb ou certaines poussières de bois ou de métal). Le contact ou l’inhalation de ces poussières peut présenter un danger pour l’utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Veuillez respecter les prescriptions de sécurité en vigueur dans votre pays. Raccor­dez l’outil électrique à un dispositif d’aspiration adapté.
Pour votre santé, portez un masque de
protection respiratoire de classe P2.
4.3 Information concernant le niveau sonore et les vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745 sont les suivantes : Niveau de pression acoustique 71 dB(A) Niveau de puissance sonore 82 dB(A) Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Valeur d’émission vibratoire ah (somme vectorielle tridirectionnelle) et incertitude K déterminées selon NE 60745 : Valeur d’émission vibratoire ah = 3,0 m/s² K = 1,5 m/s² Tête de carter ah = 5,5 m/s² K = 2,0 m/s² Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit) – sont destinées à des fi ns de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l’utilisation
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique. Cependant, si la ponceuse est utilisée pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra-
11
vail ou est insuffi samment entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures. Tenir compte des temps de ralenti et d’immobilisation de l’outil !
4.4 Traitement des métaux :
Lors du traitement des métaux, il est indispen­sable de respecter les mesures suivantes afi n de travailler en toute sécurité : – Un interrupteur de sécurité (FI) doit être monté
en amont.
– La machine doit être raccordée à un aspirateur
convenable. D’avant, il faut enlever la poussière de bois de l’aspirateur – à cause du danger de coup de poussière !
– La machine doit régulièrement être nettoyée
pour éliminer les dépôts de poussières accu­mulées dans le corps du moteur.
5 Raccordement électrique et mise en
service
La tension du réseau doit correspondre
aux indications de la plaque signalétique. La mise en marche de l’appareil est opérée en poussant le commutateur (1.3) vers l’avent. Il suf­fi t d’appuyer légèrement sur l’extrémité arrière du commutateur pour arrêter de nouveau l’appareil. A l’état froid, il peut arriver que l’appareil ait besoin de quelques minutes jusqu’à ce que la vitesse de rotation maximale soit atteinte. Ceci est dû à la construction et est tout à fait normal.
6 Electronic
Pour traiter diverses surfaces, il est avantageux que la vitesse de ponçage soit adaptée au maté­riau spécifi que. Les chiffres visibles sur le variateur de vitesse (1.1) correspondent environ aux valeurs de vitesse à vide :
1 10 000 tr/mn 4 15 400 tr/mn 2 11 800 tr/mn 5 17 200 tr/mn 3 13 600 tr/mn 6 19 000 tr/mn
7 Aspiration de la poussière
Pour aspirer la poussière de ponçage produite, le tuyau fl exible (Ø 27 mm) d’un appareil d’aspiration Festool est enfi ché sur la tubulure d’aspiration (1.2) à l’extrémité du boîtier moteur. La poussière de ponçage se trouve alors aspirée par les canaux d’aspiration de la semelle, directement à l’empla­cement où le frottement a lieu. Lorsque du bois est traité ou en cas d’utilisation de matériaux produisant des poussières dange­reuses pour la santé, cet outil électrique doit être
raccordé à un dispositif d’aspiration approprié.
8 Semelle
La semelle est en mousse d’élastomère polyu­réthane microcellulaire ses bords sont inclinés vers l’extérieur (2.3). Elle est pourvue, sur la face supérieur, de velours et, sur la face inférieure, d’un revêtement Stickfi x. La semelle est pressée côté velours sur le revêtement Stickfi x du plateau de ponçage (2.4). Pour obtenir un ajustage aisé, le plateau de ponçage de l’appareil est pourvu de trois élévations de centrage sur ses coins (2.1).
Veuillez observer ce qui suit :
L’appareil a été développé spécialement pour tra­vailler dans des coins et sur des arêtes. Chacun sait d’expérience que ce mode de travail donne plutôt lieu à une usure ponctuelle de l’extrémité du disque de ponçage. Ce faisant, la formation de chaleur est forcément plus élevée que lors de travaux en surface étant donné que la même pression d’application doit se répartir sur une surface plus petite. Pour cette raison, travaillez à pression d’application réduite étant donné que sinon, le revêtement Stickfi x de la semelle ainsi que l’abrasif risquent d’être rapidement endom­magés. Au cas où le revêtement Stickfi x serait usé à l’extrémité avant de la semelle de ponçage, il suffi t de retirer la semelle et de la poser de nouveau en la tournant de 120°. Au cas où le revêtement Stickfi x du plateau de ponçage serait également usé, le plateau complet (N° de commande 487 406) peut être remplacé. A cet effet, il convient de desserer les deux vis (2.2 et 2.5).
9 Abrasif
Pour obtenir une aspiration effi cace de la pous­sière, Festool présente, pour ses appareils, des abrasifs Stickfi x perforés en grains de P 40 à P
400. Pour les numéros de commande, veuillez vous reporter aux prospectus et documentations cor­respondants. Il suffit d’appuyer les abrasifs Stickfix sur la semelle de ponçage Stickfi x et de les enlever de nouveau après utilisation. En cas d’usure de l’extrémité avant de l’abrasif, il suffi t de le retirer de la semelle et de le reposer en le tournant de 120°.
12
10 Entretien et maintenance
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher la prise de courant !
Tout entretien ou réparation qui nécessite
l‘ouverture du capot du moteur ne doit être entrepris que par un atelier autorisé. Seuls le fabricant et un atelier homologué sont habilités à effectuer toute répara- tion ou service. Les adresses à proximité sont disponibles sur:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
5
3
2
1
change Festool d‘origine.Référence sur
www.festool.com/Service Pour assurer la circulation de l’air, les ouvertures d’air de refroidissement dans le boîtier moteur doivent toujours être libres et dans un état de propreté impeccable. L’appareil est équipé de charbons spéciaux assu­rant une mise hors circuit automatique. Lorsque ceux-ci sont usés, il donnent lieu à une coupure automatiquement du courant et l’appareil s’arrête.
11 Accessoires, outils
Pour votre propre sécurité, n‘utiliser que
des accessoires et pièces de rechange
Festool d‘origine. Les références des accessoires et outils fi gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous „www.festool.com“.
12 Environnement
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez l‘appareil, les accessoires et l‘emballage dans le respect de l‘environne­ment, c‘est-à-dire en les envoyant au recyclage ! Respectez en cela les dispositions nationales en vigueur. UE uniquement : d‘après la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés et sa transposition en droit national, les outils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
13
Instrucciones de servicio originales
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo del manual de instrucciones.
1 Datos técnicos
Potencia absorbida 150 W Número de revoluciones 5 000–9 500 min
–1
Carreras de trabajo 10 000–19 000 por min. Carrera de esmerilado 2,5 mm Seguridad selgùn EN 60 745 Peso 1,5 kg
2 Símbolos gráfi cos
Atención, ¡peligro!
¡Usar protectores auditivos!
Instrucciones, ¡leer las indicaciones!
¡Usar una mascarilla de protección res-
piratoria!
3 Uso conforme a la destinación
La esmeriladora Deltex es un aparato para pulir madera, plástico, metal, piedra, materiales com­puestos, pintura/barniz, rellenos, masilla y ma­teriales parecidos. Debido a la forma triangular del taco esmerilador el aparato es especialmente adecuado para elaborar esquinas, cantos y jun­turas de difícil acceso. Si al esmerilar algunos materiales se forman polvos infl amábles o explosivos, se deberán tener en cuenta sin falta las indicaciones de elaboración del fabricante del material respectivo
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso no conforme a lo previsto.
4 Instrucciones de seguridad
4.1 Instrucciones generales de seguridad ¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc­ciones e indicaciones de seguridad. El
incumplimiento de dichas instrucciones e
indicaciones puede dar lugar a descargas eléc­tricas, incendios o lesiones graves. Guarde todas
las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refi ere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accio­nadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
4.2 Indicaciones de seguridad específi cas de la máquina
- Debido a los peligros que se pueden presentar,
lleve siempre puestas unas gafas de protección durante el trabajo con la lijadora.
- Si durante el lijado se genera polvo explosivo o
autoinfl amable, deberán observarse las indi­caciones del fabricante relativas al trabajo con dicho material.
- Al trabajar puede generarse polvo perjudicial/
tóxico (p. ej., de pintura de plomo, algunos tipos de madera y metal). El contacto o la inhalación de este polvo puede suponer una amenaza para la persona que realiza el trabajo o aquellas que se encuentren cerca. Observe las normativas de seguridad vigentes en su país. Conecte la herramienta eléctrica a un equipo de aspiración apropiado.
Utilice por el bien de su salud una masca-
rilla de protección respiratoria con fi ltro P2.
4.3 Información relacionada con el ruido y vibraciones
Los valores obtenidos según la norma EN 60745 alcanzan normalmente: Nivel de intensidad sonora 71 dB(A) Potencia sonora 82 dB(A) Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
¡Usar protectores auditivos!
Valor de emisión de vibraciones en a
(suma
h
vectorial de tres direcciones) e inseguridad K determinada según EN 60745: Valor de emisión de vibraciones ah = 3,0 m/s² K = 1,5 m/s² Cabezal de engranaje ah = 5,5 m/s² K = 2,0 m/s² Las emisiones especifi cadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas, – son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona­miento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica. Ampliación posible con otras aplicaciones, me­diante otras herramientas o con un manteni­miento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
4.4 Elaboración de metal:
Por motivos de seguridad deberán tomarse las medidas siguientes al elaborar metal: – Conexión previa de un interruptor protector de
14
corriente de defecto (FI).
– Conexión de la máquina a un aparato de as-
piración adecuado. Antes de todo, eliminar el polvo de la aspriación – a causa del peligro de explosión.
– Limpieza periódica en la máquina para eliminar
las aglomeraciones de polvo en el cárter del motor.
5 Conexión eléctrica y puesta en servicio
La tensión de la red debe coincidir con los
datos que fi guran en la placa indicadora
de potencia. Para conectar hay que mover el interruptor (1.3) deslizando hacia adelante. Es sufi ciente presionar ligeramente sobre la parte trasera del interruptor para volver a desconectar el aparato. En estado frío puede suceder que el aparato ne­cesite algunos minutos para alcanzar el número de revoluciones máximo posible. Esto se debe a la construcción del aparato y no representa in­conveniente ni peligro alguno
6 Electronic
Para elaborar las diferentes superfi cies es con­veniente adaptar la velocidad de esmerilado al material correspondiente. Las cifras indicadas en el regulador del número de revoluciones (1.1) corresponden aproximadamen­te a los valores de marcha en vacío siguientes.
10 000 carreras/min
1
11 800 carreras/min
2
13 600 carreras/min
3
15 400 carreras/min
4
17 200 carreras/min
5
19 000 carreras/min
6
7 Aspiración
Para aspirar los polvos del esmerilado hay que acoplar el tubo fl exible (diámetro 27 mm) de un aparato aspirador Festool a la tubuladura de aspiración (1.2) al fi nal de la caja del motor. De esta forma se aspira directamente el polvo de la superfi cie de esmerilado a través de los canales de aspiración en el taco esmerilador. Al trabajar con madera o con materiales que originan polvos perjudiciales para la salud la herramienta eléctrica debe ser conectada a un dispositivo de aspiración adecuado.
8 Taco esmerilador
El taco esmerilador consiste de espuma MPE (poliuretano-elastómero microcelular) con can­tos inclinados hacia afuera (2.3). En la superfi cie superior el taco esta provisto de terciopelo y en la superfi cie inferior con una capa de Stickfi x. El taco
se pone con el lado de terciopelo sobre la capa de Stickfi x de la mesa de esmerilado (2.4). A fi n de facilitar el ajuste, la mesa de esmerilado del aparato está provista con tres peraltes de centraje (2.1) en las esquinas.
Atención:
El aparato ha sido concebido especialmente para trabajos en esquinas y cantos. Según muestra la experiencia, esto signifi ca que la punta del disco esmerilador se ve sometida a un especial esfuerzo en una parte determinada ya que, por repartirse la presión sobre una superfi cie más pequeña, el desarrollo térmico es forzosamente más alto que en los trabajos sobre una superfi cie. Por eso conviene trabajar con presión reducida, de lo contrario la capa Stickfi x del taco y la materia abrasiva rápidamente podrán deteriorarse. En caso de estar gastada la capa Stickfi x en la punta delantera del taco, es sufi cíente extraer el taco esmerilador y volver a colocarlo girándolo 120°. Si la capa Stickfi x de la mesa también está gas­tada, se puede recambiar la mesa completa (N° de pedido 487 406). Para ello es necesario soltar ambos tornillos (2.2 y 2.5).
9 Materia abrasiva
Para una aspiración efectiva de los aparatos Festool ofrece materias abrasivas Stickfix de granulaciones entre P 40 y P 400. Para los números de pedido sírvase consultar los documentos de prospecto correspondientes. Para su uso es sufi ciente colocar las materias abrasivas Stickfix sobre el taco esmerilador Stickfi x mediante presión y, al fi nalizar, sacarlas. En caso de estar la punta delantera de la materia abrasiva gastada, es sufi ciente extraerla del taco esmerilador y volver a colocarla girándola 120°.
10 Mantenimiento y conservación
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la caja de contacto!
Los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que requieran abrir la carcasa del motor, deben llevarse a cabo únicamente en un taller autorizado. El Servicio de atención al cliente y repa- raciones solo está disponible por parte del fabricante o de los talleres de repa­ración: encuentre la dirección más próxi­ma a usted en:
www.festool.com/Service
15
EKAT
4
Utilice únicamente piezas de recambio
5
3
2
1
Festool originales. Referencia en:
www.festool.com/Service Para garantizar sufi ciente circulación de aire los orifi cios de ventilación de la caja del motor deben estar siempre limpias y libres de residuos. El aparato está provisto de carbones especiales de desconexión automática. Cuando estos carbo­nes están gastados, se produce una interrupción automática de la corriente y el aparato se para.
12 Medio ambiente
¡No desechar las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos! Recicle el aparato, los accesorios y el embalaje de forma respetuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta la nor­mativa vigente del país. Solo EU: De acuerdo con la directiva europea 2002/96/EC las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
11 Accesorios, herramientas
Para su seguridad utilice únicamente ac-
cesorios y piezas de recambio originales
de Festool. Los números de pedido para los respectivos accesorios y herramientas se encuentran en su catálogo Festool o en la dirección de Internet „www.festool.com“.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
16
Istruzioni d’uso originali
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni per l’uso.
1 Dati tecnici
Potenza assorbita 150 W Numero di giri 5 000–9 500 min
–1
Cicli di lavoro 10 000–19 000 al minuto Corsa di rettifi ca 2,5 mm Sicurezza
sec. EN 60 745
Peso 1,5 kg
2 Simboli grafi ci
Attenzione, pericolo!
Istruzioni, leggere le avvertenze!
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Indossate una maschera di protezione!
3 Utilizzo conforme
La levigatrice Deltex è un apparecchio per le­vigare legno, plastica, metalli, pietre, materiali compositi, vernici/smalto, sottosmalto, stucco e materiali simili. Per via della forma triangolare della basetta di levigatura, l’apparecchio è par­ticolarmente ideale per lavorare spigoli, bordi e pieghe diffi cilmente accessibili. Se nella levigatura di determinati materiali si pro­ducono sostanze esplosive o autoinfi ammabili, si devono tassativamente osservare le istruzioni di lavorazione del produttore del materiale.
L‘utilizzatore è responsabile di eventuali
danni o infortuni causati da un utilizzo improprio.
4 Informazioni per la sicurezza
4.1 Istruzioni generali di sicurezza ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Eventuali erro-
ri nell’adempimento delle avvertenze e delle istruzioni qui di seguito riportate potranno cau­sare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i manuali per riferimenti futuri.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver­tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
4.2 Indicazioni di sicurezza specifi che per la macchina
- A causa dei pericoli che possono insorgere du-
rante la levigatura si raccomanda di indossare sempre occhiali di protezione.
- Nel caso in cui venissero generate, durante
le operazioni di levigatura, polveri esplosive o infi ammabili, dovranno essere assolutamente rispettate le indicazioni d’uso del produttore del materiale.
- Durante la lavorazione vengono prodotte polveri
dannose/velenose (ad es. pitture contenenti piombo, alcuni tipi di legno e metallo). Il contatto o l’inalazione di tali polveri possono costituire un pericolo per gli utenti o per le persone che si trovano nelle vicinanze. Osservare le dispo­sizioni di sicurezza valide nei rispettivi paesi. Collegare l’utensile ad un dispositivo adeguato di aspirazione della polvere.
Per proteggere la salute, indossare una
maschera di protezione delle vie respira­torie P2.
4.3 Informazioni sulla rumorosità e sulle vibrazioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 ripor­tano caratteristicamente: Livello di pressione acustica 71 dB(A) Potenza sonora 82 dB(A) Supplemento per incertezza di misura K=3 dB
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Valore dell’emissione di vibrazioni ah (somma vettoriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati secondo la norma EN 60745: Valore di emissione delle vibrazioni a
= 3,0 m/s²
h
K = 1,5 m/s² Testa del motoriduttore a
= 5,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s²
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo-
rosità) – hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l’uso,
– rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali. Valori maggiori sono plausibili con altre ap­plicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzione. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a vuoto della macchina!
4.4 Lavorazione del metallo:
Nella lavorazione del metallo si devono prendere, per motivi di sicurezza, i seguenti provvedimenti:
17
– Preinserire un salvavita (FI). – Collegare la macchina a un aspiratore adegua-
to. Togliere la polvere di legno del dispositivo di aspirazione – a causa del pericolo di esplosione!
– Plotter regolarmente la macchina dai depositi
di polvere nella cassa del motore.
5 Allacciamento elettrico e messa in fun-
zione
La tensione di rete deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta riportante
i dati della macchina. Per accendere l’apparecchio si spinge in avanti l’interruttore (1.3). Per spegnere l’apparecchio basta una leggera pressione sulla parte posteriore dell’interruttore. Ad apparecchio freddo può accadere che questi abbia bisogno di alcuni minuti prima di raggiun­gere la velocità massima. Ciò è dovuto a motivi costruttivi e non rappresenta alcun problema.
6 Electronic
Per lavorare diverse superfi ci è vantaggioso che la velocità di levigatura venga adattata al relativo materiale. I numeri riportati sul regolatore di velocità (1.1) corrispondono all’incirca ai seguenti valori di velocità a vuoto
10 000 corse/min
1
11 800 corse/min
2
13 600 corse/min
3
15 400 corse/min
4
17 200 corse/min
5
19 000 corse/min
6
7 Aspirazione delle polvere
Per aspirare la polvere creata dalla levigatura si applica il fl essibile (dia. 27 mm) di un aspiratore Festool al bocchettone di aspirazione (1.2) sull’e­stremità del corpo motore. In tal modo la polvere di levigatura viene aspirata attraverso i canali di aspirazione della basetta direttamente dal punto di levigatura. Quando si lavora legno o si impiega l’apparecchio con materiali che producono polveri pericolose per la salute, si deve collegare l’apparecchio elettrico a un dispositivo di aspirazione adeguato.
8 Basetta di levigatura
La basetta è composta da MPE espanso (poliu­retano elastomerico microcellulare) e presenta bordi smussati verso l’esterno (2.3). La parte superiore è rivestita di velluto mentre la parte inferiore è ricoperta di uno strato Stickfi x. La ba­setta viene premuta con il lato di velluto contro il rivestimento Stickfi x della tavola di levigatura (2.4). Per eseguire la regolazione, la basetta è mu-
nita di tre sopralzi di centraggio (2.1) agli angoli.
Da osservare:
L’apparecchio è stato sviluppato per lavorare su spigoli e bordi. In base all’esperienza ciò causa una sollecitazione della punta del disco di levi­gatura con una maggiore produzione di calore rispetto alla lavorazione su superfi ci; infatti la stessa pressione viene distribuita su una superfi ­cie più piccola. Si consigiia, quindi, di lavorare con pressione ridotta per evitare che il rivestimento Stickfi x della basetta e il foglio abrasivo si usurino rapidamente. Se il rivestimento Stickfi x risulta usurato nella punta anteriore della basetta, basta semplice­mente togliere la basetta e riapplicarla girata di 120°. Se è usurato anche il rivestimento Stickfi x della tavola di levigatura, si può sostituire la tavola completa (no. ord.: 487 406). Svitate, a tale scopo, le due viti (2.2 e 2.5).
9 Foglio abrasivo
Per consentire un’aspirazione effi cace delle pol­veri, la Festool offre come optionals fogli abrasivi Stickfi x forati di rugosità compresa fra P 40 e P
400. I numeri di ordinazione sono riportati sui rispettivi dépliants. I fogli abrasivi Stickfi x vengono semplicemente premuti contro la basetta e rimossi dopo l’uso. Se è usorata la punta anteriore del foglio abrasivo, lo si rimuove dalla basetta e lo si riapplica girato di 120°.
10 Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla presa di corrente!
Tutti i lavori di manutenzione e ripara-
zione per i quali sia necessario aprire la scatola del motore devono essere eseguiti esclusivamente da un Centro Assistenza Clienti autorizzato. Servizio e riparazione solo da parte del costruttore o delle officine di servizio autorizzate. Le offi cine più vicine sono riportate di seguito:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
5
3
2
1
Cod. prodotto reperibile al sito:
www.festool.com/Service Per garantire la circolazione dell’aria si devono sempre lasciare libere e pulite le aperture di ae­razione del corpo motore.
18
L’apparecchio è munito di spazzole speciali ad autoaccensione. Quando si consumano, viene automaticamente interrotta la corrente e l’appa­recchio si ferma.
11 Accessori, utensili
Per garantire la sicurezza personale uti-
lizzare esclusivamente accessori e parti
di ricambio Festool. I numeri d’ordine degli accessori e degli utensili sono riportati nel catalogo Festool o su Internet, al sito “www.festool.com”.
12 Ambiente
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti domestici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico dell’e­lettroutensile, degli accessori e dell’imballaggio! Osservare le indicazioni nazionali in vigore. Solo UE: la Direttiva europea 2002/96/CE preve­de che gli elettroutensili usati vengano raccolti separatamente e smaltiti in conformità con le disposizioni ambientali.
Informazioni su REACh: www.festool.com/reach
19
Originele handleiding
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin van de handleiding.
1 Technische gegevens
Opgenomen vermogen 150 W Toerental 5 000–9 500 min
–1
Arbeidsslagen 10 000–19 000 per min. Schuurbeweging 2,5 mm Veiligheid Volgens EN 60 745 Gewicht 1,5 kg
2 Symbool
Attentie, gevaar!
Draag oorbeschermers!
Handleiding, instructies lezen!
4.2 Machinespecifi eke veiligheidsinstruc­ties
- Draag, in verband met mogelijke gevaren bij het
schuren, altijd een veiligheidsbril.
- Ontstaan er bij het schuren explosieve of zelfont-
brandende stoffen, dan dienen de verwerkings­instructies van de producent van het materiaal onvoorwaardelijk in acht te worden genomen.
- Tijdens het werken kunnen schadelijke/giftige
stoffen ontstaan (bijv. bij loodhoudende verf, en­kele houtsoorten en metaal). Voor degene die de machine bedient of voor personen die zich in de buurt van de machine bevinden kan het aanra­ken of inademen van deze stoffen gevaarlijk zijn. Neem de veiligheidsvoorschriften in acht die in uw land van toepassing zijn. Sluit het gereed­schap aan op een geschikte afzuiginstallatie.
Draag ter bescherming van uw gezond-
heid een P2-mondmasker.
Draag een mondmasker.
3 Reglementair gebruik
De Deltex-schuurmachine is een apparaat voor het schuren van hout, kunststof, metaal, steen, samengestelde materialen, verf/lak, plamuur, vulmassa’s en vergelijkbare materialen. Op grond van de driehoekige vorm van de schuurschoen is het apparaat bijzonder geschikt voor het bewer­ken van moeilijk toegankelijke hoeken, randen en naden. Als bij het schuren van bepaalde materialen ex­plosieve of zelfontbrandbare stoffen ontstaan, dan dient men in ieder geval de bewerkingsinstructies van de materiaalfabrikant in acht te nemen.
Voor schade en letsel bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaatsvindt, is de gebruiker aansprakelijk.
4 Veiligheidsinstructies
4.1 Algemene veiligheidsvoorschriften LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies. Wanneer de waarschuwin-
gen en instructies niet in acht worden ge-
nomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handlei­dingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
4.3 Informatie over geluidsoverlast en tril­ling
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen gewoonlijk: Geluidsdrukniveau 71 dB(A) Geluidsvermogensniveau 82 dB(A) Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Draag oorbeschermers!
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN 60745: Trillingsemissiewaarde a
= 3,0 m/s²
h
K = 1,5 m/s² Tandwielkop ah = 5,5 m/s² K = 2,0 m/s² De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) – zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap. Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toe­passingen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden van de machine in acht!
4.4 Bewerking van metaal:
Bij de bewerking van metaal moeten om veilig­heidsredenen de volgende maatregelen in acht worden genomen: – Voorschakelen van een lekstroombeveiligings-
20
schakelaar.
– Machine aan een geschikt afzuigapparaat aan-
sluiten. Verwijder eerst stof uit de afzuiging ter voorkoming van het gevaar van een stofexplosie.
– Regelmatig stofafzettingen in het motorhuis van
de machine verwijderen.
5 Elektrische aansluiting en ingebruik-
neming
De netspanning dient overeen te komen
met de indicatie op de kenplaat Voor het inschakelen wordt de schakelaar (1.3) naar voren geschoven. Licht op de achterkant van de schakelaar drukken is voldoende om het apparaat weer uit te schakelen. In koude toestand kan het gebeuren dat het appa­raat enkele minuten nodig heeft totdat het maxi­male toerental wordt bereikt. Dit is afhankelijk van de constructie en niet bedenkelijk.
6 Electronic
Voor het bewerken van verschillende oppervlak­ken is het van voordeel als de schuursnelheid aan het betreffende materiaal kan worden aangepast. De cijfers op de toerentalregelaar (1.1) komen on­geveer overeen met de volgende vrijloopwaarden:
10 000 slagen/min
1
11 800 slagen/min
2
13 600 slagen/min
3
15 400 slagen/min
4
17 200 slagen/min
5
19 000 slagen/min
6
7 Stofafzuiging
Voor het afzuigen van het ontstane schuurstof wordt de slang (Ø 27 mm) van een Festool­afzuigapparaat op de afzuigaansluiting (1.2) aan het einde van het motorhuis aangesloten. Het slijpstof wordt dan door de afzuigkanalen in de schuurschoen direct afgezogen op de plaats waar het slijpsel ontstaat. Bij het bewerken van hout of bij toepassing met materialen, waarbij stoffen ontstaan die gevaarlijk zijn voor de gezondheid, dient het elektrogereed­schap op een passende afzuiginrichting te worden aangesloten.
8 Schuurschoen
De schuurschoen bestaat uit MPW-schuim (mi­crocel polyurethaanplastomeer) en heeft schuin naar buiten lopende randen (2.3). Hij is aan de bovenkant met velours en aan de onderkant met Stickfix afdeklaag uitgevoerd. De slijpschoen wordt met de velourskant op de Stickfi xafdeklaag van de schuurtafel gedrukt (2.4). Voor een een­voudige justering is de schuurtafel van het ap-
paraat aan de hoeken met 3 centreerboringen (2.1) uitgevoerd.
Let a.u.b. op het volgende:
Het apparaat werd speciaal ontwikkeld voor werk­zaamheden in hoeken en aan randen. Dit leidt normaal gesproken tot een punctuele belasting van de punt van het schuurelement. Hierbij is de warmte-ontwikkeling natuurlijk hoger dan bij werkzaamheden op een groter oppervlak omdat dezelfde aanligdruk zich hier op een kleiner op­pervlak moet verdelen. Werk daarom met een ge­ringere druk omdat anders de Stickfi x-afdeklaag van de schuurschoen en het schuurmiddel snel schade kan oplopen. Mocht de stickfi x-afdeklaag aan de voorste punt van de schuurschoen ver­sleten zijn, dan hoeft alleen de schuurschoen er te worden afgenomen en, met 120° gedraaid, er weer te worden opgezet. Mocht ook de Stickfi x-afdeklaag van de schuur­tafel versleten zijn, dan kan de complete tafel (bestelnr. 487 406) worden vervangen. Hiervoor dienen de beide schroeven (2.2 en 2.5) te worden losgedraaid.
9 Schuurmiddel
Voor een effectieve stofafzuiging biedt Festool bij de apparaten geperforeerde Stickfi x-schuurmid­delen in korrelgrootte tussen P 40 en P 400 aan. Bestelnummers vindt u in de betreffende cata­logus. De Stickfi x-schuurmiddelen worden gewoon op de Stickfi x-schuurschoen gedrukt en er na het gebruik weer afgetrokken. Als de voorste punt van het schuurmiddel ver­sleten is, dan wordt deze alleen van de schuur­schoen afgetrokken en met 120° gedraaid er weer opgezet.
10 Onderhoud
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te worden gehaald!
Alle onderhouds- en reparatiewerk-
zaamheden, waarvoor het vereist is de motorbehuizing te openen, mogen alleen door een geautoriseerde onderhouds­werkplaats worden uitgevoerd. Klantenservice en reparatie alleen door producent of servicewerkplaatsen: Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/Service
21
EKAT
4
Alleen originele Festool-reserveonderde-
5
3
2
1
len gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.com/Service Ter beveiliging van de luchtcirculatie moeten de koelluchtopeningen in het motorhuis steeds vrij en schoon gehouden worden. Het apparaat is met zelfuitschakelende speciale koolborsteltjes uitgerust. Als deze versleten zijn, vindt er een automatische stroomonderbreking plaats en het apparaat komt tot stilstand.
11 Accessoires, gereedschap
Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen
originele Festool accessoires en reser-
veonderdelen. De bestelnummers voor accessoires en gereed­schap vindt u in de Festool-catalogus of op het Internet onder „www.festool.com“.
12 Speciale gevaaromschrijving voor het
milieu
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Voer het apparaat, de accessoires en de verpakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem daarbij de geldende nationale voorschriften in acht. Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/ EG dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
22
Originalinstruktioner
De angivna fi gurerna befi nner sig början på bruks­anvisningen.
1 Tekniska data
Ineffekt 150 W Varvtal 5 000–9 500 min Arbetslag 10 000–19 000/min Slipslag 2,5 mm Säkerhet
enl. EN 60 745
Vikt 1,5 kg
2 Symboler
Varning, fara!
Använd hörselskydd!
Instruktioner, läs anvisningarna!
verkaren ovillkorligen följas.
- Under arbetet kan skadligt/giftigt damm uppstå (exempelvis på blyhaltig färg, vissa träsorter och metall). Att komma i kontakt med eller andas in detta damm kan utgöra en risk för operatören eller för personer som befi nner sig i närheten.
–1
Beakta säkerhetsföreskrifterna som gäller för resp land. Anslut elverktyget till en lämplig dammutsugnings anordning.
Bär en P2-andningsskyddsmask som
skydd för hälsan.
4.3 Information om buller och vibrationer
De enligt EN 60745 fastställda värdena uppgår till: Ljudtrycksnivå/Ljudeffektnivå 71/82 dB(A) Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
Använd hörselskydd!
Bär en andningsskyddsmask!
3 Bestämmelser för maskinens använd-
ning
Denna slipmaskin används för att slipa trä, plast, metall, sten, kompoundmaterial, färg/ lack, fyli­nadsmaterial, spackelmassa och liknande ma­terial. Eftersom slipskon har en trekantig form lämpar den sig speciellt bra för slipning av svårt tillgänliga hörn, kanter och falsar. Bildas explosivt eller självantändligt damm i samband med slipningen av vissa material måste materialtillverkarens anvisningar beaktas extra noga.
Användaren ansvarar för skador och
olyckor som uppkommit på grund av att maskinen använts på ett otillåtet sätt.
4 Säkerhetsanvisningar
4.1 Allmänna säkerhetsanvisningar OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningar. Om du inte rättar dig efter
varningarna och anvisningarna kan det leda
till elektriska överslag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruks­anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till bat­teridrivna elverktyg (sladdlösa).
4.2 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar
- Använd alltid skyddsglasögon, på grund av fa-
rorna vid slipning.
- Om explosivt eller självantändligt damm uppstår
vid slipning, ska anvisningarna från materialtill-
Svängningsemissionsvärde ah (vektorsumma för tre riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt EN 60745: Svängningsemissionsvärde a
= 3,0 m/s²
h
K = 1,5 m/s² Handlovsstöd ah = 5,5 m/s² K = 2,0 m/s² De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse, – kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden. Värdena kan öka vid andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Observera maskinens tomgång- och stillestånds­tider!
4.4 Metallbearbetning:
När man bearbetar metall ska följande säker­hetsåtgärder vidtas: – Förkoppla en felström-(FI)skyddsbrytare. – Anslut maskinen till en lämplig utsugnings-
anordning. Trädamm sopas upp i närheten av
dammsugaren – fara för dammexplosion! – Rengör motorhuset invändigt regelbundet från
dammavlagringar.
5 Elanslutning och användning
Nätspänningen måste stämma överens
med märkskylten. Vill du tillkoppla slipmaskinen skjuter du brytaren (1.3) framåt. När du sedan vill frånkoppla den igen räcker det att du helt kort trycker på brytarens bakre del.
23
Är slipmaskinen kall kan det hända att det tar några minuter innan den går med max varvtal. Detta är helt normalt och inget fel.
6 Elektroniken
Bearbetar man ofta olika material är det för­delaktigt att kunna anpassa sliphastigheten till respektive material. Siffrorna på varvtalsregulatorn (1.1) motsvarar ungefär följande tomgångsvärden:
1 10 000 slag/min 4 15 400 slag/min 2 11 800 slag/min 5 17 200 slag/min 3 13 600 slag/min 6 19 000 slag/min
7 Dammutsugning
För att kunna suga ut dammet som bildas vid slipningen fäster man slangen (Ø 27 mm) på en Festool-suganordning på sugstutsen (1.2) i ändan på motorhuset. Slipdammet sugs bort via sugkanalerna på slipskon direkt där det bildas. Bearbetar man trä eller andra material som bildar hälsovådligt damm måste man ansluta slipmaski­nen till en lämplig utsugningsanordning.
8 Slipskon
Slipskon består av MPE-skumm (mikrocellpo­lyuretan-elastomer) och har snett utåtgående kanter (2.3). På översidan har den en velouroch på undersidan en stickfix-beläggning. Slips­kon trycks ner med veloursidan på slipbordets stickfi x-beläggningen (2.4). För att underlätta slipbordets justering har det tre centreringstap­par på hörnen (2.1). Observera: Denna slipmaskin konstruerades speciellt för bearbetning av hörn och kanter. Detta leder na­turligtvis till en punktuell påkänning av slipskons spets. Värmeutvecklingen är helt enkelt större än om man slipar raka ytor, eftersom trycket har en mindre yta att fördela sig på. Det är alltså viktigt att du i detta fall arbetar med reducerat tryck, eftersom stickfi x-beläggningen på slipskon och slipmedlet annars skulle kunna skadas. Skulle stickfi x-beläggningen på slipskons främre spets vara utsliten behöver man bara ta av slips­kon, vända den 120° och sedan sätta på den igen. Skulle även slipbordets stickfi x-beläggning vara utsliten kan man byta ut slipbordet komplett (best nr 487 406). I detta fall måste man lossa de båda skruvarna (2.2 och 2.5).
9 Slipmedel
För att damutsugningen ska vara så effektiv som möjligt offererar Festool speciella perforerade stickfi x-slipmedel med en kornstorlek på mellan P 40 och P 400. Best nr hittar du i respektive broschyr. Stickfi x­slipmedlen behöver man trycka fast på stickfi x­slipskon och sedan dra av dem efter använd­ningen. Är den främre spetsen på slipmedlet utsliten behöver man bara dra av det från slipskon, vända det 120° och sedan sätta på det igen.
10 Underhåll och skötsel
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
Allt underhålls- och reparationsarbete,
som kräver att motorhöljet öppnas, får endast utföras av en auktoriserad servi­ceverkstad. Service och reparation ska endast utföras av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se följande adress: www.festool.com
EKAT
4
Använd bara Festools originalreservde-
5
3
2
1
lar! Art.nr nedan: www.festool.com
För att säkerställa luftcirkulationen får kylluft­öppningarna på motorhuset aldrig vara tilltäppta eller nedsmutsade. Maskinen är utrustad med självfrånkopplande specialkol. Är dessa slitna bryts strömmen au­tomatiskt och maskinen stannar.
11 Tillbehör, verktyg
Använd endast Festools originaltillbehör
och originalreservdelar för din egen sä-
kerhets skull. Beställnumren för tillbehör och verktyg fi nns i Festool-katalogen eller på Internet ”www.festool. com”.
12 Miljö
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta med maskin, tillbehör och förpackning till återvin­ningsstation när de är uttjänta! Följ gällande nationella föreskrifter. Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktiv 2002/96/EG ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.
Information om REACh: www.festool.com/reach
24
Alkuperäinen käyttöohjekirja
Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöoh­jekirjan alusta.
1 Tekniset tiedot
Ottoteho 150 W Kierrosluku 5 000–9 500 min
–1
Työstöiskut 10 000–19 000/min Hiontaisku 2,5 mm Turvallisuus EN 60 745 Paino 1,5 kg
2 Kuvamerkit
Huomio, Vaara!
Käytä kuulosuojaimia!
Ohje, lue ohjeet!
Käytä hengityssuojainta!
3 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
Deltex-hiomakone soveltuu puun, muovin, me­tallin, kiven, sidonta-aineiden, maalin/lakan, täytteen, kittauksen yms. hiontaan. Koska hio­makoneen liukukenkä on kolmikulmainen, se on erityisen kätevä työskenneltäessä kulmissa, nurkissa tai taitoskohdissa. Mikäli tiettyjä aineita hiottaessa syntyy räjähtävää tai itsestäänsyttyvää pölyä, on ehdottomasti nou­datettava tuotteen valmistajan antamia ohjeita.
Käyttäjä vastaa itse vaurioista ja tapatur-
mista, jotka johtuvat väärästä käytöstä!
4 Turvallisuusohjeita
4.1 Yleiset turvallisuusohjeet HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja ohjeet täytyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saat-
taa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä kaikki turvaohjeet ja
käyttöohjeet huolellisesti.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö­kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
4.2 Konekohtaiset turvaohjeet
- Käytä hionnan vaarojen vuoksi aina suojalaseja.
- Jos hiottaessa syntyy räjähdysherkkiä tai itses-
tään syttyviä pölyjä, aineiden valmistajan ohjeita on ehdottomasti noudatettava.
- Työstettäessä saattaa syntyä terveydelle haital­lisia / myrkyllisiä pölyjä (esimerkiksi lyijypitoi­sia maaleja tai joitakin puulaatuja ja metalleja työstettäessä). Joutuminen kosketuksiin näiden pölyjen kanssa tai näiden pölyjen hengittäminen saattaa aiheuttaa vaaran koneen käyttäjälle ja välittömässä läheisyydessä oleville henkilöille. Noudata maakohtaisia turvallisuusja työturval­lisuusmääräyksiä. Liitä koneeseen aina pölyn poistoimu.
Käytä oman terveytesi vuoksi P2-luokan
hengityssuojainta.
4.3 Äänten ja värinöiden vaimennus
Normin EN 60745 mukaisesti määritetyt tyypilliset arvot ovat: Käyttöäänitas/ Äänitaso max. 71/82 dB(A) Mittausepätarkkuuslisä K = 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
Tärinäarvot a
(kolmen suunnan vektorisumma) ja
h
epävarmuustekijä K mittausnormina EN 60745: Värähtelyarvo a
= 3,0 m/s²
h
K = 1,5 m/s² Vaihteiston pää ah = 5,5 m/s² K = 2,0 m/s² Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun, – soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän
tärinä- ja melukuormituksen alustavaan arvi­ointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttö-
sovelluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
4.4 Metallien työstö:
Metalleja työstettäessä on turvallisuussyistä nou­datettava seuraavia toimenpiteitä: – Koneen eteen on kytkettävä vikavirta-(FI)- suo-
jakytkin.
– Kone on liitettävä soveltuvaan imulaitteeseen.
Ennen työn alkua on imuri puhdistettava puu­pölystä pölyräjähdysvaaran vuoksi.
– Koneen moottorikoteloon kerääntynyt pöly on
puhdistettava pois säännöllisesti.
5 Sähköliitäntä ja käyttöönotto
Verkkojänniteen täytyy olla sama kuin
tehonilmoituskilvessä.
Työntämällä katkaisinta eteen, kone kytkeytyy
25
päälle (1.3). Kevyt painallus katkaisimen taka­osaan kytkee koneen pois päältä. Kylmässä tilassa saattaa kone tarvita muutamia minuutteja, kunnes se saavuttaa korkeimman kierrosluvun. Tämä johtuu koneen rakenteesta eikä ole mitenkään huomioitava seikka.
6 Elektroniikka
Erilaisten pintojen käsittelyä varten on edullista, että hiomanopeus voidaan säätää hiottavan pin­nan mukaan. Kierrosluvun säätimien luvut (1.1) vastaavat suun­nilleen seuraavia tyhjäkäyntiarvoja:
1 10 000 iskua/min 4 15 400 iskua/min 2 11 800 iskua/min 5 17 200 iskua/min 3 13 600 iskua/min 6 19 000 iskua/min
7 Pölyn imurointi
Hiomapölyn imurointia varten kiinnitä moottorin loppuosan muhviin Festool-imurin letku (Ø 27 mm) (1.2). Pöly imuroidaan suoraan liukukengän imukanavien kautta. Hiottaessa puuta tai materiaalia, jossa syntyy hengelle vaarallista pölyä, on kone liitettävä tar­koitukseen sopivaan imuriin.
8 Hiomakengän vaihto
Liukukenkä koostuu MPE-vaahdosta (mikro­solumainen polyuretaani-elastomeeri), jossa on ulospäin suuntautuneet reunat (2.3). Sen yläpuoli on päällystetty veluurilla ja alapuoli Stickfix­päällysteellä. Liukukengän veluuripuoli painetaan hiomakoneen pöydän Stickfix-päällysteeseen (2.4). Helppoa säätöä varten on hiomakoneen pöydän kulmissa kolme keskiöintikorotusta (2.1).
Huomioi:
Kone on suunniteltu erityisesti kulmien ja reu­nojen hiontaan. Kokemuksen mukaan tästä joh­tuu, että vain kärjen pisteittäinen käyttö rasittaa hiomalautasta. Tällöin on myös lämmönkehitys pakosta korkeampi kuin hiottaessa kokopinnalla, koska koko painovoima kohdistuu vain pienelle alalle. Työskentele siksi vähemmällä painolla, koska muuten liukukengän Stickfi x-päällyste tai hioma-aine saattavat vahingoittua. Mikäli liukukengän Stickfi x-päällyste on vahin­goittunut, irroita liukukenka ja kiinnitä se uudel­leen 120° käännettynä. Mikäli myös hiomakoneen pöydän Stickfi x-pääl­lyste on kulunut, voi koko pöydän vaihtaa uuteen (Til.-nr. 487 406). Irroita tällöin molemmat ruuvit (2.2 ja 2.5).
9 Hioma-aine
Tehokkaaseen pölyn imurointiin tarjoaa Festool laitteisiinsa rei’itettyjä P 40 ja P 400-rakeisia Stickfi x-hiomapapereita. Tilausnumerot löydät koneen mukana olevista ohjeista. Stickfix-hioma-aineet yksinkertaisesti paine­taan Stickfi x-liukukenkään ja poistetaan käytön jälkeen. Mikäli hioma-aineen etukärki om kulunut, irroita se liukukengästä ja käännä 120° ja kiinnitä se uudelleen paikalleen
10 Huolto ja ylläpito
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia töitä!
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt,
jotka edellyttävät moottorin kotelon avaamista, on suoritettava valtuutetussa huoltokorjaamossa. Huolto ja korjaus vain valmistajan teh­taalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua lähinnä oleva osoite kohdasta: www.fes­tool.com/Service
EKAT
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool- varaosia!
5
3
2
1
Tilausnumero kohdassa:
www.festool.com/Service Ilmankiertoa varten on moottorin kaikkien ilman­kiertoaukkojen oltava puhtaita ja vapaana. Kone on varustettu itsestään katkaisevilla eri­tyishiilillä. Mikäli ne ovat loppuunkuluneet, kone katkaisee sähkön ja pysähtyy.
11 Tarvikkeet, työkalut
Käytä oman turvallisuutesi varmistami-
seksi vain alkuperäisiä Festool-tarvikkei-
ta ja varaosia. Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löydät Festool-luettelosta tai internetistä osoitteesta „www.festool.com“.
12 Ympäristö
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Toimita käytöstä poistettu kone, lisätar­vikkeet ja pakkaus ympäristöä säästävään kier­rätykseen. Noudata maakohtaisia määräyksiä. Koskee vain EU-maita: EU-direktiivin 2002/96/ EY mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut ovat lajiteltavaa jätettä, joka on asianmukaisesti ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/reach
26
Originalbetjeningsvejledning
De angivne illustrationer fi ndes i starten af betje­ningsvejledningen.
4.2 Maskinspecifi kke sikkerhedshenvisninger
- På grund af de under slibning optrædende farer anbefales det, generelt at bruge sikkerheds­briller.
1 Tekniske data
Effekt 150 watt Omdrejningstal 5 000–9 500/min Svingninger 10 000–19 000/min Arbejdsslag 2,5 mm Sikkerhed
iht. EN 60 745
Vægt 1,5 kg
- Hvis der under slibearbejdet dannes eksplosiv eller selvantændelig støv, skal materialeprodu­centens anvisninger vedrørende bearbejdning altid følges.
- Under arbejdet kan der dannes skadeligt/ giftigt støv (f.eks. blyholdig maling, visse træsorter og metal). Berøring eller indånding af dette støv kan være til fare for brugeren eller personer,
2 Billedtegn
Pas på, fare!
som opholder sig i nærheden. Overhold de til enhver tid gældende nationale sikkerhedsfor­skrifter. Forbind el-værktøjet med et passende udsugningsanlæg.
Brug høreværn.
Brug en P2-åndedrætsmaske for at undgå
skade på helbredet.
Læs vejledning, henvisninger!
Bær støvmaske!
3 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Deltex-slibemaskinen er beregnet til slibning af træ, kunststof, metal, sten, blandede mate­rialer, farver/lakker, spartelmasse og lignende materialer. Maskinens trekantede form gør den særdeles velegnet til bearbejdning af vanskeligt tilgængelige hjørner, kanter og false. På grund af den elektriske sikkerhed er maskinen ikke egnet til vådslibning. Opstår der under slibning af bestemte mate­rialer eksplosivt eller selvantændende støv, skal materialeproducentens bearbejdningsforskrifter ubetinget overholdes.
Brugeren har ansvaret for skader og
ulykker i tilfælde af, at den bestemmel­sesmæssige brug ikke overholdes.
4 Sikkerhedshenvisninger
4.1 Generelle sikkerhedsinstrukser OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende over-
holdelse af advarslerne og instrukserne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvor­lige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled­ninger til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
4.3 Larm- og vibrationsoplysninger
Værdierne, der er registreret i henhold til EN 60745 udgør typisk: Lydniveau/Lydeffekt 71/82 dB(A) Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB
Brug høreværn.
Vibrationsemission a
(vektorsum fra tre retnin-
h
ger) og usikkerhed K målt iht. EN 60745: Vibrationsemission ah = 3,0 m/s² K = 1,5 m/s² Gearhoved ah = 5,5 m/s² K = 2,0 m/s² De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner, – men kan også bruges til en foreløbig bedøm-
melse af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet. En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedligeholdelse. Vær opmærksom på maskinens tomgangs- og stilstandstider!
4.4 Bearbejdning af metal:
Når metal bearbejdes, skal følgende punkter overholdes af sikkerhedsmæssige grunde: – Forkobling af et HFI-relæ. – Maskinen skal være forbundet med en egnet
støvsuger. Det er vigtigt, at fjerne træstøv fra
støvsugeren før brug på grund af eksplosions-
fare! – Maskinens motorhus skal rengøres regelmæs-
sigt for støvafl ejringer.
27
5 El-tilslutning og ibrugtagning
Netspændingen skal svare til angivelsen
på typeskiltet. Maskinen startes ved at ”skubbe” skubbeafbry­deren (1.3) på siden af motorhuset fremad. Ma­skinen slukkes ved at trykke let på den bageste del af afbryderen. I kold tilstand kan det ske, at maskinen har brug for nogle minutter, før den når op på det højeste omdrejningstal. Dette er der konstruktionssmæs­sige grunde til og er ganske ufarligt.
6 Electronic
Ved bearbejdning af forskellige overfl ader er det en fordel, hvis slibehastigheden kan tilpasses det enkelte arbejdsmateriale. Tallene på reguleringsknappen (1.1) svarer ca. til følgende omdrejninger i ubelastet tilstand:
1 10 000 slag/min 4 15 400 slag/min 2 11 800 slag/min 5 17 200 slag/min 3 13 600 slag/min 6 19 000 slag/min
7 Støvudsugning
Slibestøvet opsuges via en 27 mm Festool- støvsu­gerslange, som tilsluttes maskinens udsugnings­studs (1.2). Slibestøvet opsuges direkte på slibe­stedet gennem slibeskoens opsugningskanaler. Ved bearbejdning af træ eller ved brug af mate­rialer, hvor der udvikles sundhedsfarligt støv, skal maskinen tilsluttes en egnet støvsuger.
8 Slibeplade
Slibepladen består af MPE-skum (mikrocellet polyurethan-elastomer) med skråt udadløbende kanter (2.3). Oversiden er forsynet med velour og undersiden med Stickfi x-belægning. Slibepladens velourside trykkes fast på grundpladens Stickfi x­belægning (2.4). Grundpladen kan justeres med de tre centreringsforhøjninger (2.1), som fi ndes på grundpladens tre hjørner.
Vigtigt:
Maskinen blev specielt udviklet til arbejde i hjør­ner og på kanter. Erfaringer har vist, at et sådant arbejde især fører til en punktuel påvirkning af slibeskivens spids. Varmeudviklingen er derfor større end ved arbejde på en fl ade, da det samme modtryk skal fordeles på en mindre fl ade. Ar­bejd derfor med reduceret tryk, da slibepladens Stickfi x-belægning og slibemidlet ellers hurtigt kan beskadiges. Hvis Stickfi x-belægningen på slibepladens forreste spids er slidt, behøver man blot at tage slibepladen af, dreje den 120° og
montere den igen. Hvis også grundpladens Stickfi x-belægning er slidt, er det muligt at udskifte hele grundpladen (bestill.nr. 487 406). Grundpladen løsnes med de to skruer (2.2 og 2.5).
9 Slibemidler
For at opnå en effektiv støvudsugning tilbyder Festool hullede Stickfi x-slibemidler i kornstør­relser mellem P 40 og P 400. Bestillingsnumrene fi ndes i den enkelte brochure. Stickfi x-slibemidlerne trykkes ganske enkelt fast på Stickfi x-slibepladen og fjernes efter behov. Hvis den forreste spids af slibemidlet er slidt, behøver man blot at tage slibepladen af, dreje den 120° og montere den igen.
10 Service og vedligeholdelse
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
Alt service- og vedligeholdelsesarbejde,
hvor man skal åbne motorkabinettet, må udelukkende gennemføres af et autorise­ret kundeservice-værksted. Kundeservice og reparationer må kun udføres af producenten eller service­værksteder: Nærmeste adresse fi nder De på: www.festool.com/Service
EKAT
4
Brug kun originale Festoolreservedele!
5
3
2
1
Best.-nr. fi nder De på:
www.festool.com/Service Køleluftindtaget skal altid holdes fri for støv for at sikre god luftcirkulation. Maskinen er udstyret med selvafbrydende kul, som afbryder for strømmen, når de skal skiftes.
11 Tilbehør, værktøjer
Af hensyn til din egen sikkerhed må der
kun anvendes Original Festool-tilbehør
og reservedele. Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøjer kan De fi nde i Festool-kataloget eller på internettet under „www.festool.com“.
12 Miljø
El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald! Maskine, tilbehør og embal­lage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug! Overhold de gældende nationale regler. Kun EU: I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles sær­skilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug. Informationer om REACh: www.festool.com/reach
28
Original driftsveiledning
De oppgitte illustrasjoner fi nnes ved begynnelsen av bruksanvisningen.
1 Tekniske data
Inngangseffekt 150 W Turtall 5 000–9 500/min
–1
Arbeidsslag 10 000–19 000/min Slipeslag 2,5 mm Sikkerhet
ifølge EN 60 745
Vekt 1,5 kg
2 Bildesymboler
Obs, Fare!
Bruk øreklokker!
Anvisning, Les merknaden!
Bruk støvmaske!
3 Forskriftsmessig bruk
Deltex-slipemaskinen er en maskin som er be­stemt for sliping av tre, kunststoff, metall, stein, sammensatte materialer, farger/lakker, fyllma­teriale, sparkelmasse og lignende materialer. På grunn av den trekantede formen av slipeplaten er maskinen spesielt egnet for bearbeiding av hjør­ner, kanter og falser som er vanskelig å komme til. På grunn av den elektriske sikkerheten er mas­kinen ikke egnet for våtsliping. Hvis det oppstår eksplosivt eller selvantennelig støv mens du sliper visse materialer må du være oppmerksom på produsentens henvisninger for bearbeidelsen av materialet.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes annen bruk enn det som er beskrevet som defi nert bruk.
4 Sikkerhetshenvisninger
4.1 Generelle sikkerhetsinformasjoner OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil
ved overholdelsen av nedenstående anvis­ninger kan medføre elektriske støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvis­ninger for fremtidig bruk.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro­verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
4.2 Maskinspesifi kke sikkerhetsanvisninger
- Bruk alltid vernebriller for å hindre at partikler
som løsrives kommer i øynene.
- Hvis det skulle oppstå eksplosive eller selvan­tennelige stoffer under slipingen, må instruk­sjonene fra produsenten følges nøye.
- Når du arbeider, kan det utvikles skadelig/ giftig støv (for eksempel fra blyholdig maling, enkelte treslag og metall). Berøring eller innånding av dette støvet kan utgjøre en fare for operatøren eller personer som befi nner seg i nærheten. Følg sikkerhetsforskriftene som gjelder for ditt land. Koble elektroverktøyet til en egnet avsugsanordning.
Bruk P2-åndedrettsvern som beskyttelse.
4.3 Opplysninger om støy og vibrasjoner
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745): Lydtrykknivå / Lydnivå 71 / 82 dB(A) Tillegg for usikkerhet ved måling K = 3 dB
Bruk øreklokker!
Totale svingningsverdier (ah, vektorsum fra tre retninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til EN 60745: Svingningsemisjonsverdi a
= 3,0 m/s²
h
K = 1,5 m/s² Maskinhode ah = 5,5 m/s² K = 2,0 m/s² De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner, – men kan også brukes til en foreløpig vurdering
av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene
for elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold. Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og stillstandsperioder!
4.4 Bearbeiding av metall:
Ved bearbeiding av metall må følgende forholds­regler overholdes av sikkerhetsmessige grunner: – Seriekopling av en jordfeilbryter. – Tilkopling av maskinen til en egnet støvsuger.
Fjern først trestøv fra avsuget – på grunn av støveksplosjonsfare!
– Regelmessig rengjøring av maskinen for støvav-
leiringer i motorhuset.
5 Elektrisk tilkobling og igangsetting
Nettspenningen må stemme med spesi-
fi kasjonene på effektskiltet! For å slå på maskinen skyver du bryteren (1.3) fremover. Et lett trykk på bryterens bakre ende
29
er nok for å slå av maskinen. I kald tilstand kan det forekomme at maskinen trenger noen minutter før den oppnår det mak­simale turtallet. Dette henger sammen med maskinens konstruksjon og er ikke farlig.
6 Electronic
For bearbeiding av forskjellige overfl ater er det fordelaktig hvis slipehastigheten kan tilpasses det henholdsvise materialet. Sifrene på turtallregulatoren (1.1) tilsvarer om­trent følgende tomgangsverdier:
1 10 000 slag/min 4 15 400 slag/min 2 11 800 slag/min 5 17 200 slag/min 3 13 600 slag/min 6 19 000 slag/min
7 Støvavsuging
For avsuging av slipestøvet settes slangen (Ø 27 mm) til et Festool-avsugingsapparat på avsu­gingsstussen (1.2) på enden av motorhuset. Sli­pestøvet avsuges så gjennom avsugingskanalene i slipetallerken direkte der hvor avslitningen skjer. Ved bearbeiding av tre eller ved bruk på materia­ler hvor det oppstår helsefarlig støv må elektro­verktøyet koples til en egnet avsugingsinnretning.
8 Slipeplate
Slipeplaten består av MPE-skum (mikrocelle polyuretan-elastomer) og har kanter (2.3) som går på skrå utover. På oversiden er den utstyrt med velur og på undersiden med stickfi x-belegg. Slipeplaten trykkes med velursiden ned på stick­fi x-belegget til slipebordet (2.4). For en enkel jus­tering er maskinens slipebord på kantene utstyrt med tre sentrerings-forhøyninger (2.1).
Vennligst vær oppmerksom på:
Maskinen ble spesielt utviklet for arbeider i hjør­ner og på kanter. Erfaringsmessig fører dette til en mer punktuell belastning av slipeplatens spiss. Derved er varmeutviklingen nødvendigvis høyere enn ved arbeider på fl ater fordi det samme press­trykket fordeles på en mindre fl ate. Arbeid derfor med redusert trykk da stickfi x-belegget på slipe­platen eller slipemidlet ellers kan beskadiges. Hvis stickfix-belegget på slipeplatens fremre spiss er slitt må du bare ta av slipeplaten og sette den på igjen etter å ha dreid den med 120°. Hvis også stickfi x-belegget på slipebordet er slitt kan det komplette slipebordet (bestillings-nr. 487
406) skiftes ut. Dertil må du løsne begge skruene (2.2 og 2.5).
9 Slipemidler
For en effektiv støvavsuging tilbyr Festool for ap­paratene perforerte stickfi x-slipemidler med en kornstørrelse mellom P 40 og P 400. Bestillings-numrene fi ns i de respektive pro­spektene. På stickfi x-slipeplater kan du feste selvklebende slipemidler som stickfi x-slipepapirer og -slipeny­lon. Slipemidlene trykker du bare ned på slipetal­lerkenene og trekker de av etter bruk. Hvis den fremre spissen av slipemidlet er slitt trekker du det bare av fra slipeplaten og setter den på igjen etter å ha dreid den med 120°.
10 Vedlikehold og pleie
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons)arbeid på maskinen .
Alt vedlikeholds- og servicearbeid som
krever at motorhuset åpnes skal alltid utøres på et autorisert kundeserviceverk­sted. Kundeservice og reparasjoner skal kun utføres av produsenten eller serviceverk­steder: Du finner nærmeste adresse under: www.festool.com/Service
EKAT
4
Bruk kun originale Festoolreservedeler!
5
3
2
1
Best.nr. fi nner du under:
www.festool.com/Service For å sikre luftsirkulasjonen må åpningene for kjøleluft i motorhuset alltid holdes fritt og rent. Maskinen er utstyrt med spesialkull som slås automatisk av. Dersom disse er slitt ut skjer et automatisk strømavbrudd og maskinen stanses.
11 Tilbehør, verktøy
Av hensyn til din egen sikkerhet bør du
alltid bruke original Festool-tilbehør og
reservedeler. Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fi nner du i Festool-katalogen eller på Internett under „www.festool.com“.
12 Miljø
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! Returner maskin, tilbehør og emballasje til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestem­melsene som gjelder i ditt land. Kun EU: I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh: www.festool.com/reach
30
Manual de instruções original
As fi guras indicadas encontram-se no início das instruções de operação.
1 Dados técnicos
Potência consumida 150 watt Rotação 5000 a 9500 min
–1
Ciclos de operação 10.000 a 19.000 por minuto Curso de actuação 2,5 mm Segurança
em conformidade com a EN 60 745
Peso 1,5 kg
2 Símbolos
Atenção, perigo!
Utilizar protectores de ouvido!
Instrução, ler indicações/notas!
Usar máscara contra pós!
(com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
4.2 Indicações de segurança específi cas da máquina
- Sempre coloque óculos de protecção, por causa
dos riscos inerentes na esmerilagem.
- Se surgirem pós explosivos ou infl amáveis du-
rante a lixagem, devem observar-se impreteri­velmente as indicações de trabalho do produtor do material.
- Durante os trabalhos, podem ser produzidas
poeiras nocivas/tóxicas (p. ex., pintura com chumbo, alguns tipos de madeiras e metal). To­car ou respirar estas poeiras pode representar um perigo para o utilizador ou para as pessoas que se encontrem nas proximidades. Observe as normas de segurança válidas no seu país. Conecte a ferramenta eléctrica a um dispositivo de aspiração adequado.
Para proteger a sua saúde, use uma
máscara de protecção P2.
3 Utilização em conformidade
Conforme as prescrições, a esmeriladora é con­cebida para esmerilar madeira, material sinté­tico, metal, pedra, materiais compostos, tintas/ vernizes, material de enchimento, massa de aparelhar e materiais semelhantes. Em função da forma triangular da sapata de esmerilar, o equipamento é particularmente apropriado para o processamento de cantos, esquinas e dobras de difícil acesso. Se, ao esmerilar determinados materiais, des­prendem-se pós explosivos ou autoinfl amáveis, é imprescindível atentar às instruções de pro­cessamento do fabricante dos materiais. Devido à segurança eléctrica, o equipamento não é apro­priado para esmerilar a molhado.
O utilizador é responsável por danos e
acidentes devidos a uma utilização não própria conforme as disposições.
4 Avisos de segurança
4.1 Regras gerais de segurança ATENÇÃO! Leia todas as indicações de segurança e instruções. O desrespeito das
advertências e instruções pode ocasionar
choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e ins­truções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferra­mentas eléctricas operadas com corrente de rede
4.3 Informação relativa a ruído e vibração
Os valores determinados de acordo com a norma EN 60745 são, tipicamente: Nível de pressão acústica 71 dB(A Potência do nível acústico 72 dB(A) Factor de insegurança de medição K = 3 dB
Utilizar protectores de ouvido!
Nível de emissão de vibrações ah (soma vectorial de três sentidos) e incerteza K determinados de acordo com a norma EN 60745: Nível de emissão de vibrações a
= 3,0 m/s²
h
K = 1,5 m/s² Cabeça da caixa de engrenagens ah = 5,5 m/s² K = 2,0 m/s² Os valores de emissão indicados (vibração, ruído) – servem de comparativo de ferramentas, – são também adequados para uma avaliação
provisória do coefi ciente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica. Aumento possível no caso de outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou manuten­ção insufi ciente. Observar os tempos de trabalho em vazio e de paragem da ferramenta!
4.4 Processamento metal:
Por medidas de segurança, as seguintes pre­cauções devem ser tomadas no processamento de metal:
31
– Instalar um disjuntor de corrente de defeito (FI)
no circuito eléctrico.
– Ligar a máquina a um aspirador apropriado.
Remover antes o pó de madeira do aspirador em razão do risco de explosão do pó!
– Limpar a máquina regularmente, retirando os
depósitos de pó da caixa do motor.
5 Ligação eléctrica e colocação em fun-
cionamento
A tensão da rede deve estar sempre de
acordo com a indicação na chapa de po­tência.
Para ligar empurra-se o interruptor (1.3) para a frente. Uma leve pressão na extremidade tra­seira do interruptor é sufi ciente para desligar o equipamento. Se o equipamento estiver frio, pode ocorrer que demore alguns minutos, até alcançar a rotação máxima. Isto é uma característica de sua cons­trução e não é um motivo de preocupação.
6 Sistema electrónico
Para o tratamento de diversos tipos de superfície é vantajoso poder adaptar a velocidade de esme­rilar ao respectivo material. Os dígitos constantes no botão regulador (1.1) correspondem aproximadamente às seguintes rotações em vazio:
1 10 000 ciclos/min 4 15 400 ciclos/min 2 11 800 ciclos/min 5 17 200 ciclos/min 3 13 600 ciclos/min 6 19 000 ciclos/min
7 Aspiração de pó
Para aspirar o pó que se desprende ao esmerilar, liga-se a mangueira (Ø 27 mm) de um aspirador Festool no bocal de aspiração (1.2) da capa de aspiração, situado na extremidade da caixa do motor. Assim, o pó de esmerilar é aspirado pelos respectivos canais da sapata de esmerilar direc­tamente do ponto de seu desprendimento. No tratamento de madeira ou no emprego de produtos que possam desenvolver pós nocivos à saúde, a ferramenta eléctrica deve ser ligada a um equipamento de aspiração apropriado.
8 Sapata de esmerilar
A sapata de esmerilar consiste em espuma MPE (elastómero de poliuretano microcelular) e é do­tada de cantos oblíquos no sentido da extremidade (2.3). Na parte superior é revestido de veludo e na face inferior com uma película de Stickfi x. Do
lado do veludo, a sapata de esmerilar é premida na película Stickfi x da mesinha de esmerilar (2.4). Para facilitar o ajustamento, a mesinha de esme­rilar do equipamento é dotada nos seus cantos de três saliências de centragem (2.1).
É favor observar:
O equipamento foi desenvolvido particularmente para trabalhar cantos e esquinas. De acordo com a experiência, este emprego provoca, na maioria dos casos, uma solicitação da ponta do porta-
-disco num só ponto. Assim, o desenvolvimento de calor é maior do que em diâmetros maiores, já que a pressão contra o produto deve ser dis­tribuída numa área menor. Portanto, opere com a pressão reduzida, pois, de contrário, o revesti­mento Stickfi x da sapata de esmerilar e o meio esmerilador poderiam sofrer danos. Se o revestimento Stickfi x estiver gasto na ponta extrema da sapata de esmerilar, é somente pre­ciso retirá sapata, girá-la 120° e voltar a colocá-la no lugar. Se também estiver gasto o revestimento Stickfi x da mesinha de esmerilar, toda esta peça pode ser substituída (referência 487 406). Para isto, desandar os dois parafusos (2.2 e 2.5).
9 Meios de esmerilar
Para obter uma aspiração eficiente do pó, a Festool oferece para os equipamentos meios de esmerilar Stickfi x perfurados em granulações entre P 40 e P 400. As referências para aquisição constam nos pros­pectos correspondentes. Os meios de esmerilar Stickfi x são simplesmen­te premidos na sapata de esmerilar e retirados, após seu uso. Se o revestimento da ponta extrema do meio de esmerilar estiver gasto, é somente preciso retirá-
-lo da sapata, girá-lo 120° e recolocá-lo no lugar.
10 Conservação e cuidados
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a fi cha de ligação da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e
reparação, que exigem a abertura da car­caça do motor, só podem ser efectuadas por uma ofi cina autorizada do serviço após-venda.
32
Serviço Após-venda e Reparação apenas através do fabricante ou das ofi cinas de serviço: endereço mais próximo em: www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizar apenas peças sobresselentes
5
3
2
1
originais da Festool! Referência em:
www.festool.com/Service Para garantir a circulação de ar, as aberturas para o ar de arrefecimento na caixa do motor devem manter-se desimpedidas e limpas. O equipamento é dotado de escovas de carvão especiais de desligamento automático. Quando estão gastas, uma interrupção automátia de cor­rente actua e desliga a esmeriladora.
11 Acessórios, ferramentas
Para a sua própria segurança, utilize ape-
nas acessórios e peças sobresselentes
originais da Festool. Os números de encomenda para acessórios e ferramentas podem ser encontrados no catálogo Festool ou na Internet sob ‘www.festool.com’.
12 Meio ambiente
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do­méstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios e embalagens para um reaproveitamento ecoló­gico! Nesse caso, observe as regulamentações nacionais em vigor. Apenas países da UE: De acordo com a Directiva Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electróni­cas usadas devem ser recolhidas separadamente e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
33
Оригинал Руководства по эксплуатации
Прилагаемые иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
1 Технические данные
Потребляемая мощность 150 Вт Частота оборотов двигателя 5 000–9 500 об/мин Частота рабочих ходов 10 000–19 000 ходов/мин Ход шлифования 2,5 мм Безопасность
согл. EN 60 745
Вес 1,5 кг
2 Значки
Внимание, опасно!
Носить защиту органов слуха!
Руководство, соблюдайте инструкции!
Используйте респиратор!
77
ME
3 Применение по назначению
Шлифовальный прибор Делтеь предусмо­трен для шлифования древесины, пластмасс, металлов, камней, соединительных элемен­тов, красок/лаков, наполнителей, шпаклëвки и аналогичных им материалов. Благодаря трëхугольной форме шлифовальной подошвы прибор особенно хорошо приспособлен для обработки труднодоступных углов, кромок и фальцев. Если при шлифовании определëнных матери­алов возникает взрывоопасная или самовос­пламеняющаяся пыль, следует непременно учесть указания по обработке соответствующего материала его изготовителя.
Инструмент сконструирован для про-
фессионального применения.
За ущерб и несчастные случаи, связан-
ные с применением не по назначению, отвечает Пользователь.
4 Указания по технике безопасности
4.1 Общие указания по безопасности ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по технике безопасности и рекомендации.
Ошибки при соблюдении приведенных
указаний и рекомендаций могут привести к по-
ражению электрическим током, пожару, и/или вызвать тяжелые травмы.
Сохраняйте все указания по технике безопас­ности и Руководства по эксплуатации в каче­стве справочного материала.
Использованное в настоящих инструкциях и указаниях понятие «электроинструмент» рас­пространяется на электроинструмент с питани­ем от сети (со шнуром питания от электросети) и на аккумуляторный электроинструмент (без шнуром питания от электросети).
4.2 Специфические правила техники без­опасности
- Из-за опасностей, которые могут возникнутц
во время шлифования, необходимо постоянно носитц защитные очки.
- При шлифовании некоторых материалов могут
возникать взрывоопасные или самовоспламе­няющиеся пыли, в этом случае обязательно соблюдайте указания по обработке произво­дителя материала.
- При работе с некоторыми материалами может
происходить образование вредной/ ядовитой пыли (например, свинецсодержащие краски, некоторые виды древесины, металл). Контакт с такой пылью или ее вдыхание представляет опасность как для работающего с инстру­ментом, так и для окружающих его людей. Соблюдайте действующие в Вашей стране правила техники безопасности. Подсоеди­няйте электроинструмент к соответствующему устройству для удаления пыли.
Для защиты здоровья надевайте респи-
ратор P2.
4.3 Данные по шуму и вибрации
Определенные в соответствии с EN 60745 ти­повые значения: Уровень шума 71 дБ(A) 3вуковая мощность 82 дБ(A) Допуск на погрешность измерения K = 3 дБ
Носить защиту органов слуха!
Коэффициент эмиссии колебаний ah (сумма векторов трех направлений) и погрешность K рассчитываются согласно EN 60745: Коэффициент эмиссии колебаний ah = 3,0 м/с² K = 1,5 м/с² Кожух редуктора ah = 5,5 м/с² K = 2,0 м/с² Указанные значения уровня шума/вибрации
34
– служат для сравнения инструментов; – можно также использовать для предвари-
тельной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
электроинструмента. При использовании машинки в других целях, с другими сменными (рабочими) инструментами или в случае их неудовлетворительного обслу­живания шумовая и вибрационная нагрузки мо­гут возрастать. Соблюдайте значения времени работы на холостом ходу и времени перерывов в работе!
7 Отвод пыли
Для отвода возникающей шлифовальной пыли шланг (Ø 27 мм) пылеудалящего аппарата Festool вставляется во всасывающий патрубок (1.2) на конце корпуса двигателя. В результате шлифовальная пыль отсасывается по всасы­вающим каналам в шлифовальной подошве непосредственно с места обработки. При обработке древесины или материалов, при которой выделяется вредная для здоровья пыль, электроприбор следует подключать к специально приспособленному для этого вса­сывающему устройству.
4.4 Обработка металлов:
При обработка металлов в целях соблюдения правил безопасности следует выполнять сле­дующие предписания: – Произвести предварительное включение
устройства защиты от тока повреждения. – Подключить станок к подходящему отсасыва-
ющему прибору. Предварительно удалить из
вытяжки древесную пыль – в связи с опасно-
стью взрыва пыли! – Регулярно производить очистку станка от от-
ложений пыли в корпусе двигателя.
5 Электрическое подключение и ввод
в эксплуатацию
Напряжение в сети должно соответ-
ствовать значениям, указанным на за-
водской табличке машины. Для включения выключатель (1.3) перемеща­ется вперёд. Лёгкого нажатия на задний конец выключателя достаточно, чтобы прибор снова отключить. В холодном состоянии прибору иногда требует­ся несколько минут для набора максимального числа оборотов. Это обусловлено конструкцией прибора и не должно Вас настораживать.
6 Электроника
Шлифование материала с предписанной для него скоростью способствует лучшей обработке его поверхности. Цифры на регуляторе числа оборотов (1.1) при­близительно соответствуют следующим значе­ниям холостого хода:
1 10 000 ходов/мин 4 15 400 ходов/мин 2 11 800 ходов/мин 5 17 200 ходов/мин 3 13 600 ходов/мин 6 19 000 ходов/мин
8 Шлифовальная подошва
Шлифовальная подошва состоит из МПЕ-пены (микроклеточный полиуретановый эластомер) и имеет скошенную наружу окантовку (2.3). С верхней стороны она снабжена велюром, а с нижней стороны – покрытием Стуцкфиь. Шли­фовальная подошва надавливается велюровой стороной на покрытие Стицкфиь шлифовальной платыоснования (2.4). Для простоты в юстиров­ке шлифовальная плата-основание прибора снабжена по углам тремя центровочными вы­ростами (2.1).
Внимание:
Прибор был специально разработан для работ в углах и у кромок. По опыту это ведёт к скорее точечной нагрузке на остриё шлифовальной тарелки. При этом тепловыделение неизбежно выше, чем при работах по поверхности, по­скольку одно и то же давление нажима распре­деляется по меньшей поверхности. Работайте посему с меньшим давлением, поскольку в противном случае покрытие Стискфиь шлифо­вальной подошвы и шлифовальный материал могут быстро повредиться. Если покрытие Стискфиь на переднем конце шлифовальной подошвы износилось, достаточ­но шлифовальную подошву снять и, повернув на 120°, снова вставить. Если износилось и покрытие Стискфиь платы­основания, возможна замена всей платы (за­каз № 487 406). Для этого оба болта (2.2 и 2.5) следует отвинтить.
9 Шлифовальный материал
Для эффективного отвода пыли к приборам Festool предлагаются шлифовальные матери­алы с отверстиями с зернистостью от P 40 до P 400.
35
Номера заказов Вы можете найти в соответ­ствующих проспектах. шлифовальные материалы Стискфиь просто на­давливаются на шлифовальную подошву Стиск­фиь и после использования снова стягиваются. Когда передний конец шлифовального матери­ала изнашивается, он снимается с шлифоваль­ной подошвы, поворачивается на 120° и снова вставляется.
10 Обслуживание и уход
Перед началом любой работы с маши-
ной всегда вынимайте штепсель из розетки!
Все работы по обслуживанию и ремонту,
которые требует открывания корпуса двигателя, могут производиться только авторизованной мастерской сервисной службы. Сервисное обслуживание и ремонт только через фирму- изготовителя или в наших сервисных мастерских: адрес ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/Service
EKAT
4
Используйте только оригинальные за-
5
3
2
1
пасные части Festool! № для заказа на:
www.festool.com/Service Для обеспечения циркуляции воздуха отвер­стия для охлаждающего воздуха в корпусе двигателя должны быть постоянно открыты и содержаться в чистоте.
Прибор оснащён специальным углём для авто­матического отключения. Когда он изнашива­ется, происходит автоматическое отключение тока, и прибор прекращает работать.
11 Принадлежности, инструменты
Для собственной безопасности ис-
пользуйте только оригинальные при­способления и запасные части фирмы
Festool. Номера заказа для принадлежностей и инстру­ментов Вы найдете в каталоге Festool или в Интернет по адресу „www.festool.com“.
12 Опасность для окружающей среды
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную для окружающей среды утилизацию инструмен­та, оснастки и упаковки. Соблюдайте действу­ющие национальные инструкции. Только для ЕС: согласно Европейской директи­ве 2002/96/EG отслужившие свой срок электро­инструменты должны утилизироваться отдель­но и направляться на экологичную утилизацию.
Информация по директиве REACh: www.festool.com/reach
36
Originál návodu k obsluze
Uvádìné obrázky jsou umístìny na zaèátku návodu k obsluze.
1 Technické údaje
Příkon 150 W Počet otáček 5 000–9 500 min
–1
Pracovní zdvihy 10 000–19 000 za min. Brusný zdvih 2,5 mm Izolace/bezpečnost dle EN 60 745 Hmotnost 1,5 kg
2 Obrázkový symbol
Pozor, nebezpečí!
Nosit ochranu sluchu!
Čtěte návod, pokyny!
Používejte respirátor!
3 Používání k určenému účelu
Brusný strojek Deltex je určen k broušení dřeva, umělých hmot, kovů, kamene, pojivých pracovních materiálů, barev/laků, plničů, tmelů a pododbných materiálů. Díky trojúhelníkovému tvaru brusné desky je strojek mimořádně vhodný k opracování nesnadno přístupných rohů, hran a drážek. Vzniká-li při broušení určitých materiálů výbušný nebo samovznětlivý prach, je bezpodmínečně nutné dbát pracovních pokynů výrobce těchto materiálů.
Za škody a úrazy, které vznikly používáním
k jiným účelům, než ke kterým je stroj určen, ručí uživatel.
4 Bezpečnostní pokyny
4.1 Všeobecné bezpečnostní předpisy POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní upo­zornění a pokyny. Zanedbání níže uvede-
ných výstrah a nedodržování příslušných pokynů mohou způsobit zkrat, požár, event. těžký úraz elektrickým proudem.
Všechny bezpečnostní pokyny anávody uscho­vejte, abyste je mohli použít iv budoucnosti.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elek­tronářadí“ se vztahuje na elektronářadí pro­vozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru (bez síťového kabelu).
4.2 Bezpečnostní pokyny specifi cké pro stroj
- Kvůli nebezpečím, která se vyskytují během
broušení noste vždy ochranné brýle.
- Vzniká-li při práci výbušný nebo samozápalný prach, je nezbytné dodržet pokyny výrobce ma­teriálu pro opracování.
- Při práci může vznikat škodlivý či jedovatý prach (např. nátěry s obsahem olova, některé druhy dřeva a kovy). Dotyk nebo nadýchání se tohoto prachu může pro osoby pracující s nářadím nebo osoby nacházející se v blízkosti představo­vat ohrožení. Dodržujte bezpečnostní předpisy platné ve Vaší zemi. Připojte elektrický přístroj k vhodnému odsávacímu zařízení.
K ochraně Vašeho zdraví používejte
ochrannou dýchací masku P2.
4.3 Informace o hlučnosti a vibracích
Hodnoty zjištěné podle normy EN 60745 dosahují následujících hodnot: Hladina akustického tlaku 71 dB(A) Hladina akustického výkonu 82 dB(A) Přídavná hodnota nespolehlivosti měření K = 3 dB
Nosit ochranu sluchu!
Hodnota vibrací a
(součet vektorů ve třech smě-
h
rech) anepřesnost K zjištěny podle EN 60745: Hodnota vibrací ah = 3,0 m/s² K = 1,5 m/s² Hlava převodovky ah = 5,5 m/s² K = 2,0 m/s² Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost) – slouží k porovnání nářadí, – jsou vhodné také pro předběžné posouzení za-
tížení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektric-
kého nářadí.
Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je vypnuté!
4.4 Obrábění kovu:
Při obrábění kovu je třeba z bezpečnostních dů­vodů dodržovat následující opatření: – Zapojení jisticího ochranného spínače (FI). – Připojení stroje k vhodnému vysavači. Předtím odstraňte dřevný prach z odsávači.
Předtím odstraňte dřevný prach z odsávání – vůči nebezpečí výbuchu!
– Pravidelné čistění stroje a zbavování od nánosů
prachu v krytu motoru.
5 Elektrické připojení a uvedení do provozu
Síťové napětí musí souhlasit s údaji na
výkonovém štítku.
37
K zapnutí nástroje se posuvný vypínač (1.3) zatlačí dopředu. Lehkým zatlačením na zadní část vypí­nače se strojek vypne. Ve studeném stavu se může stát, že strojek bude potřebovat několik minut, než dosáhne maximál­ních otáček. To je podmíněno konstrukcí a nikoliv na závadu.
6 Elektronika
Při obrábění rozdílných povrchových ploch je vý­hodné, můžeme-li přizpůsobit brusnou rychlost jednotlivým materiálům. Čísla na regulátoru otáček (1.1) odpovídají přibliž­ně následujícím hodnotám při chodu naprázdno:
1 10 000 zdvihů/min. 4 15 400 zdvihů/min. 2 11 800 zdvihů/min. 5 17 200 zdvihů/min. 3 13 600 zdvihů/min. 6 19 000 zdvihů/min.
7 Odsávání prachu
K odsávání vznikajícího brusného prachu nasu­neme hadici (Ø 27 mm) vysavače Festool přímo na sací hrdlo (1.2) na konci krytu motoru. Brusný prach je odsáván odsávacími kanály v brusné desce přímo na místě oděru. Při obrábění dřeva nebo materiálů, při kterých vzniká zdraví ohro­žující prach, je třeba napojit strojek na vhodné odsávací zařízení.
8 Brusná deska
Brusná deska je vyrobena z MPE (mikrobuněčný polyuretanový elastomer) a má bočně sešikmené hrany (2.3). Na svrchní straně je opatřena velu­rem a na spodní potahem Stickfi x. Brusná deska se přitiskne velurovou stranou k potahu Stickfi x desky stolu (2.4). Pro usnadnění regulace je des­ka strojku na bocích opatřena třemi vyvýšenými centrovacími body (2.1).
Upozornění:
Strojek byl speciálně vyvinut pro práce v rozích a na hranách. Zkušenosti ukázaly, že je bodově namáhaná hlavně špička brusného talíře. Přitom nutně dochází k vyššímu zahřátí než při broušení ploch, protože tentýž přílačný tlak působí na mno­hem menší plochu. Pracujte proto se sníženým tlakem, aby nedošlo k poškození potahu Stickfi x a brusiva na brusné desce. Dojde-li k opotřebení potahu Stickfi x na přední části brusné desky, pak je třeba ji pouze sejmout, otočit o 120° a znovu nasadit. V případě opotřebení potahu Stickfi x na desce stolu, může se vyměnit kompletní deska stolu (obj.
č. 487 406). K tomu je třeba uvolnit oba šrouby (2.2 a 2.5).
9 Brusné prostředky
Pro účinné odsávání prachu nabízí Festool ke strojkům děrované brusné prostředky Stickfi x o zrnnosti mezi P 40 a P 400. Objednací čísla najdete v prospektových podkla­dech. Brusné prostředky se na brusnou desku jedno­duše přitlačí a po použití opět stáhnou. Je-li přední část brusiva opotřebovaná, sejme se s brusné desky, otočí se o 120° a znovu se připevní.
10 Údržba a péče
Před každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky!
Všechny úkony prováděné při údržbě a
opravách, které vyžadují otevření krytu motoru, smí provádět pouze autorizovaná servisní dílna. Servis aopravy smí provádět pouze vý­robce nebo servisní dílny: nejbližší adre­su najdete na:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Používejte jen originální náhradní díly
5
3
2
1
Festool! Obj. č. na:
www.festool.com/Service K zajištění proudění vzduchu musí být vždy chla­dicí otvory na motoru průchozí a čisté. Strojek je vybaven speciálními samovypínacími uhlíky. Jakmile se opotřebují, dojde k automatickému přerušení dodávky elektrického proudu a strojek se zastaví.
11 Příslušenství, nástroje
Pro zajištění vlastní bezpečnosti pou-
žívejte pouze originální příslušenství a
náhradní díly Festool. Evidenční čísla objednání pro příslušenství a ná­stroje naleznete ve Vašem katalogu Festool, nebo na internetu pod “www.festool.com”.
12 Životní prostředí
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního odpadu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí, příslušenství aobaly! Dodržujte přitom platné národní předpisy. Pouze EU: Podle evropské směrnice 2002/96/ES musí být stará elektrická zařízení tříděna apředána kekologické likvidaci.
Informace k REACh: www.festool.com/reach
38
Oryginalna instrukcja eksploatacji
Wymienione zdjęcia znajdują się na początku i na końcu instrukcji obsługi.
energią elektryczną z sieci (z przewodem zasila­jącym) i do elektronarzędzi zasilanych akumula­torami (bez przewodu zasilającego).
1 Dane techniczne
Pobór mocy 150 W Prędkość obrotowa 5 000–9 500 min
–1
Liczba suwów roboczych 10 000–19 000 suwów na min. Suw szlifujący 2,5 mm Układ bezpieczeństwa
według EN 60 745
Ciężar 1,5 kg
2 Symbole
Uwaga, niebezpieczeństwo!
Stosować osobiste środki ochrony słuchu!
Instrukcja, przeczytać zalecenia!
Należy nosić maskę przeciwpyłową!
3 Zastosowanie zgodne z przeznacze-
niem
Szlifi erka Deltex przewidziana jest do szlifowania drewna, materiałów sztucznych, metali, kamieni, laminatów, farb/lakierów, wypełniaczy, masy szpachlowej i temu podobnych materiałów. Ze względu na trójkątną formę stopy szlifi erskiej urządzenie jest szczególnie przydatne do prac w trudno dostępnych narożach, krawędziach i we wręgach. Jeżeli podczas szlifowania pewnych materiałów tworzą się wybuchowe lub samozapalne substan­cje, to należy koniecznie przestrzegać wskazówek producenta dotyczących obróbki danego mate­riału.
Odpowiedzialność za szkody i wypadki po-
wstałe na skutek użytkowania niezgodne­go z przeznaczeniem ponosi użytkownik.
4 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
4.1 Ogólne przepisy bezpieczeństwa UWAGA! Należy przeczytać wszystkie za­lecenia bezpieczeństwa i instrukcje. Nie-
przestrzeganie następujących ostrzeżeń i
instrukcji może stać się przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkiego obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy i instrukcje należy zachować do wykorzy­stania w przyszłości.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektrona­rzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych
4.2 Zalecenia bezpieczeństwa związane z maszyną
- Stosować zawsze okulary ochronne, ponieważ
podczas szlifowania występuje niebezpieczeń­stwo wypadku.
- Jeśli przy szlifowaniu powstają pyły wybuchowe
lub samozapalne, należy koniecznie przestrze­gać zaleceń obróbkowych wydanych przez pro­ducenta materiału.
- W trakcie pracy mogą powstawać szkodliwe/
trujące pyły (np. zawierająca ołów powłoka malarska, niektóre rodzaje drewna i metalu). Stykanie się z tymi pyłami lub wdychanie tych pyłów może stanowić niebezpieczeństwo dla osoby obsługującej maszynę lub osób znaj­dujących się w pobliżu. Należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa obowiązujących w danym kraju. Elektronarzędzie należy podłączać do odpowiedniego urządzenia odsysającego.
Dla ochrony zdrowia należy nosić maskę
przeciwpyłową P2.
4.3 Informacja odnośnie emisji hałasu i wi­bracji
W typowym przypadku wartości ustalone zgodnie z normą EN 60745 wynoszą: Poziom ciśnienia akustycznego 71 dB(A) Poziom całkowitego ciśnienia akustycznego 82 dB(A) Plus różnica w dokładności pomiaru K = 3 dB
Stosować osobiste środki ochrony słuchu!
Wartość emisji wibracji a
(suma wektorowa w
h
trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K usta­lone wg normy EN 60745: Wartość emisji wibracji a
= 3,0 m/s²
h
K = 1,5 m/s² Głowica przegubowa a
= 5,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s² Podane wartości emisji (wibracje, szmery) – służą do porównania narzędzi, – nadają się one również do tymczasowej oceny
obciążenia wibracjami i hałasem podczas użyt­kowania.
– odnoszą się do głównych zatosowań tego elek-
tronarzędzia. Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzę­tem oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji. Należy uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu jałowym oraz czas unieruchomienia!
39
4.4 Obróbka metalu:
Podczas obróbki metalu należy z powodów bez­pieczeństwa podjąć następujące środki: – Uruchomić wyłącznik ochronny prądu niedzia-
łania.
– Podłączyć maszynę do odpowiedniego odku-
rzacza. Uprzednio usunąć z systemu zasysania ewentualny pył drewna – niebezpieczeństwo wybuchu pyłu!
– Regularnie czyścić maszynę z kurzu osadzonego
na obudowie silnika.
5 Podłączenie do instalacji elektrycznej i
uruchomienie
Napięcie sieciowe musi być zgodne z
danymi zamieszczonymi na tabliczce
znamionowej. W celu włączenia urządzenia należy przesunąć do przodu przełącznik (1.3) Lekkie naciśnięcie na tylny koniec przełącznika wystarczy, aby wyłączyć urządzenie. Jeżeli maszyna nie jest jeszcze rozgrzana, to może potrzebować kilku minut, aż osiągnie maksymal­ną ilość obrotów. Jest to związane z konstrukcją urządzenia i nie powinno wzbudzać obaw.
6 Elektronika
W celu obróbki różnych powierzchni materiałów byłoby dobrze, aby prędkość szlifowania odpowia­dała danemu materiałowi. Cyfry na regulatorze ilości obrotów (1.1) odpo­wiadają mniej więcej następującym wartościom na biegu jałowym:
10 000 skoków/min.
1
11 800 skoków/min.
2
13 600 skoków/min.
3
15 400 skoków/min.
4
17 200 skoków/min.
5
19 000 skoków/min.
6
7 Odsysanie pyłów
W celu odsysania powstających pyłów nasadzić wąż (Ø 27 mm) odkurzacza Festool na króciec ssą­cy (1.2), znajdujący się na końcu obudowy silnika. Pył ze szlifowania odsysany będzie wtedy przez kanały ssące w stopie szlifi erskiej, bezpośrednio przy miejscu ścierania. Podczas obróbki drewna lub użyciu materiałów, podczas obróbki których powstają pyły zagraża­jące zdrowiu, do urządzenia elektrycznego należy podłączyć odpowiedni odkurzacz.
8 Stopa szlifi erska
Stopa szlifi erska składa się z gąbki MPE (mi­krokomórkowego elastomeru poliuretanowego) i posiada krawędzie (2.3) przebiegające skośnie ku zewnątrz. Na górnej stronie posiada welur, a
na dolnej wykładzinę Stickfi x. Stopę szlifi erską przyciska się stroną z welurem na wykładzinę Stickfi x (2.4) stołu szlifi erki. W celu łatwego usta­wienia stół szlifi erki urządzenia wyposażony jest na wszystkich krawędziach w trzy podwyższenia do ustawiania (2.1).
Uwaga:
Urządzenie zostało skonstruowane specjalnie do prac w narożach i na krawędziach. Z doświad­czenia prowadzi to do miejscowego obciążenia czubka talerza szlifi erskiego. W tych miejscach wytworzenia się więcej ciepła, niż podczas prac na płaszczyznach, ponieważ ten sam nacisk rozłożo­ny jest na mniejszą powierzchnię. Z tego powodu naciskajcie Państwo lżej, ponieważ wykładzina Stickfi x stopy szlifi erskiej oraz materiał ścierny mogą zostać szybko uszkodzone. Jeżeli przednim czubku stopy szlifi erkiej wykła­dzina Stickfi x zużyje się, to wystarczy zdjąć stopę szlifi erską i przekręcić ją o 120° oraz ponownie nasadzić. Jeżeli zużyciu ulegnie również wykładzina stołu szlifi erki, to można wymienić kompletny stół (nu­mer zam. 487 406). W tym celu należy poluzować dwie śruby (2.2 oraz 2.5).
9 Materiały ścierne
W celu skutecznego odsysania pyłu Festool ofe­ruje do urządzeń dziurkowane materiały ścierne o ziarnistościach od P 40 do P 400. Numery zamówień znajdują się w odpowiednich prospektach. Materiały ścierne Stickfi x naciskane są po prostu na stopę szlifi erską Stickfi x, a po ich zużyciu po­nownie ściągane. Jeżeli przedni czubek materiału ściernego ulegnie zużyciu, należy go ściągnąć przekręcić o 120° i ponownie nadadzić.
10 Przegląd, konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda!
Wszystkie prace konserwacyjne i napraw-
cze, które wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą być wykonywane wyłącznie przez upoważniony warsztat serwisowy. Obsługa serwisowa i naprawy wyłącznie u producenta lub w warsztatach autory­zowanych: prosimy wybrać najbliższe miejsce spośród adresów zamieszczo­nych na stronie:
www.festool.com/Service
40
EKAT
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne
5
3
2
1
części zamienne fi rmy Festool.Nr zamó-
wienia pod: www.festool.com/Service W celu zapewnienia prawidłowej cyrkulacji po­wietrza należy zawsze zważać na to, aby otwory powietrza do chłodzenia, umieszczone w obudo­wie silnika były wolne od zanieczyszczeń. Urządzenie jest wyposażone w specjalne szczotki węglowe samoczynnie wyłączające. Jeżeli są one zużyte, następuje samoczynne odłączenie prądu i maszyna zatrzymuje się.
12 Środowisko
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie i opakowania należy przekazać zgodnie z przepisa­mi o ochronie środowiska do odzysku surowców wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowią­zujących przepisów państwowych. Tylko UE: Zgodnie z europejską Wytyczną 2002/96/ EG zużyte narzędzia elektryczne trzeba gromadzić osobno i odprowadzać do odzysku surowców wtór­nych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
11 Wyposażenie, narzędzia
Dla własnego bezpieczeństwa należy sto-
sować wyłącznie oryginalne wyposażenie
i części zamienne fi rmy Festool. Numery do zamówienia wyposażenia i narzędzi znajdziecie Państwo w katalogu Festool lub w internecie pod adresem “www.festool.com”.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
41
Loading...