Festool DWC 18-2500, DWC 18-4500 User Manual

Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel.: +49 (0)7024/804-0 Telefax: +49 (0)7024/804-20608 www.festool.com
Originalbetriebsanleitung - Akku-Trockenbauschrauber 7
Notice d’utilisation d’origine - Visseuse sans fil pour placoplâtre 17
Manual de instrucciones original - Taladro atornillador para pladur 22
Istruzioni per l'uso originali - Trapano avvitatore a batteria per cartongesso 27
Originele gebruiksaanwijzing - Accu schroefmachine voor gipsplaat 32
Originalbruksanvisning - Borr/skruvdragare med batteripaket för gipsväggart 37
Alkuperäiset käyttöohjeet - Akkukäyttöinen ruuvinväännin kipsikartongin asennukseen 42
Original brugsanvisning - Akku skruemaskine til gipsplader 47
Originalbruksanvisning - Batteridrevet skrumaskin for gipskartong 52
Manual de instruções original - Aparafusadora de acumulador para gesso cartonado
Оригинальное руководство по эксплуатации - Аккумуляторный шуруповерт для гипсокартона
Originální návod k použití - Akušroubovák pro sádrokarton 69
Oryginalna instrukcja eksploatacji - Wkrętarka akumulatorowa do płyt gipsowo-kartonowych
57
63
74
DWC 18-2500 DWC 18-4500
708362_001
klick
1
2
1-7
2A 2B
1
1-2
1-1
1-3
1-4
1-5
1-6
klick
1
2
1-7
2A 2B
1
1-2
1-1
1-3
1-4
1-5
1-6
BP/C 18
3-2
3-1
4-3
4-2
4-1
4-4
4-5
120 mm
5mm
4 mm
3
4 a
5
6
4 b
3 a
6-1
6-2
3-3
3-2
3-1
3-4
3-5
3 a
4
5
3 b
5-1
5-2
7
8
9
10 11
7-1
8-1
9-2
9-1
9-3
10-1
10-3
10-2
7-2
6
7
8
910
6-1
7-1
8-2
8-1
8-3
9-1
9-3
9-2
6-2
12 a
12-1
13-1
13-2
13-3
12-2
12 b
12 c
13 a
13 b
13 c
11 a
11-1
12-1
12-2
12-3
11-2
11 b
11 c
12 a
12 b
12 c
Akku-Trockenbauschrauber Cordless drywall screwdriver Visseuse sans fil pour placoplâtre
Serien-Nr. Serial no. N° de série
DWC 18-2500 767850 DWC 18-4500 767898
EG-Konformitätserklärung.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Pro­dukt allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien einschließlich ihrer Än­derungen entspricht und mit den folgenden Normen übereinstimmt:
EC-Declaration of Conformity.
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with all relevant provisions of the following directives including their amend­ments and complies with the following stan­dards:
CE-Déclaration de conformité communau-
taire.
Nous déclarons sous notre propre respon­sabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation sui­vants:
CE-Declaración de conformidad.
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabi­lidad que este producto corresponde a las si­guientes normas o documentos normalizados:
CE-Dichiarazione di conformità.
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva respon­sabilità che il presente prodotto e conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti:
EF-konformitetserklæring
Vi erklærer at have alene ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgen­de normer eller normative dokumenter:
CE-Konformitetserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer el­ler normative dokumenter:
CE-Declaração de conformidade:
Declaramos, sob a nossa exclusiva responsabi­lidade, que este produto corresponde às nor­mas ou aos documentos normativos citados a seguir:
Д
екларация соответствия ЕС:
Мы заявляем с исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам:
ES prohlašeni o shodě:
Prohlašujeme s veškerou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s nasledujicimi normami nebo normativnimi dokumenty:
.
Oświadczenie o zgodności z normami UE:
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: ______________________________________ 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 50581 ______________________________________
EG-conformiteitsverklaring.
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
EG-konformitetsförklaring.
Vi förklarar i eget ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus.
Vakuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten oh­jeiden mukainen:
Festool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen GERMANY
Wolfgang Zondler Head of Research, Development and Tech­nical Documentation
Wendlingen, 2016-06-20
Originalbetriebsanleitung
1Symbole
Symbol Bedeutung
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
DWC
D
oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesell­schaft hinzu.
Der Kontakt des Einsatzwerkzeu­ges mit einer spannungsführenden Leitung kann zu Feuer und einem elektrischen Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explo­sion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung.
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung!
se und Anweisungen.
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisun­gen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Be­griff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbe­triebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netz­leitung).
Lesen Sie alle Sicherheitshinwei-
Versäumnisse bei der
Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüs­tungen:
Gehörschutz, Schutzbrille, Staubmaske bei stauberzeugenden Arbeiten, Schutzhandschu­he beim Bearbeiten rauer Materialien und beim Werkzeugwechsel.
VORSICHT! Elektrowerkzeug kann blockie­ren und plötzlichen Rückschlag verursachen!
Sofort ausschalten!
Halten Sie das Elektrowerkzeug fest in der Hand. Stellen Sie das Drehmoment beim Schrauben korrekt ein. Seien Sie auf ein hohes Reaktions­moment gefasst,
die eine Drehung des Elektro­werkzeugs verursachen und zu Verletzungen führen können.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht im Re­gen oder in feuchter Umgebung.
Feuchtigkeit im Elektrowerkzeug kann zu Kurzschluss und Brand führen.
– Ein-/Ausschalter nicht dauerhaft arretieren! – Durch Verbindung von Magazinvorsatz und Tro-
ckenbauschrauber entsteht ein Gerät, für wel­ches die Sicherheitsvorschriften und -hinweise des Trockenbauschraubers gelten.
2.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typi­scherweise:
Schalldruckpegel LPA = 78 dB(A) Schallleistungspegel LWA = 89 dB(A) Unsicherheit K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
2.2 Maschinenspezifische Sicherheitshin­weise
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Schraube verborgene Stromleitun­gen treffen kann.
Der Kontakt der Schraube mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um ver­borgene Versorgungsleitungen aufzuspüren,
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:
DWC 18-2500
ah = 2,8 m/s
K = 1,5 m/s
DWC 18-4500
ah = 3,5 m/s
K = 1,5 m/s
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge­räusch)
2 2 2 2
7
DWC
D – dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufige Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder wenn ungenü­gend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine beachten!
3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Trockenbauschrauber geeignet für folgende Schraubarbeiten:
DWC 18-2500
– Gipsfaserplatten auf Metall- und Holzkonstrukti-
onen mit Schnellbauschrauben mit Fräsrippen
– Spanplatten/OSB auf Holzkonstruktion mit Holz-
bau- und Spanplattenschrauben bis D 5 mm
DWC 18-4500
– Gipskartonplatten auf Metallprofilschienen
(≤ 0,88 mm) mit Schnellbauschrauben mit Fein­gewinde
– Gipskartonplatten auf Metallprofilschienen
(≤ 2,25 mm) mit Schnellbauschrauben mit Bohr­spitze
– Gipskartonplatten auf Holzkonstruktionen mit
Schnellbauschrauben mit Grobgewinde
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer; dazu zählt auch industri­eller Dauerbetrieb.
4 Technische Daten
Akku-Trockenbauschrauber DWC 18-2500 DWC 18-4500
Motorspannung 18 V 18 V Leerlaufdrehzahl* 0 - 2500 min Drehmoment (weich/hart) 7 / 18 Nm 5 / 14 Nm Werkzeugaufnahme 1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173 1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173 Max. verarbeitbare Schraubenlänge 55 mm 55 mm Gewicht ohne Akkupack 1,2 kg Gewicht mit Tiefenanschlag ohne Akkupack 1,3 kg Gewicht mit Magazinvorsatz ohne Akkupack 1,6 kg
* Drehzahl-Angaben mit voll geladenem Akkupack.
5 Geräteelemente
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6]
Bit-Depot Ein-/Ausschalter Schalter für Rechts-/Links-Lauf Umschalter AUTO/MAN Tiefenanschlag Bit
6 Inbetriebnahme
6.1 Akkupack wechseln Akkupack einsetzen Akkupack abnehmen
Akkupack ist bei Lieferung sofort einsatzbereit und kann jederzeit aufgeladen werden.
7 Einstellungen
-1
0 - 4500 min
[2 A]
[2 B]
-1
[1-7]
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht in den Lieferumfang.
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
8
Isolierte Griffflächen (grau schattierter Bereich)
VORSICHT
Verletzungsgefahr
Einstellungen nur bei ausgeschaltetem Elektro­werkzeug!
7.1 Drehrichtung ändern [1-3]
• Schalter nach links = Rechtslauf
• Schalter nach rechts = Linkslauf
8 Werkzeugaufnahme, Vorsatzgeräte
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Ak­kupack vom Elektrowerkzeug abnehmen!
8.1 Bithalter
Der Bithalter ermöglicht das rasche Auswechseln der Bits.
VORSICHT
Heißes und scharfes Werkzeug Verletzungsgefahr
Keine stumpfen und defekten Einsatzwerkzeuge verwenden!
Schutzhandschuhe tragen.
Bithalter montieren
Schalter
Den Bithalter
[4-4]
Bit
Danach den Tiefenanschlag am Getriebegehäu­se anbringen wie in Kapitel 9.2 beschrieben.
Bithalter demontieren
Den Tiefenanschlag wie in Kapitel 9.2 beschrie­ben abnehmen.
Den Bithalter durch kräftiges Ziehen aus der Werkzeugaufnahme entnehmen.
8.2 Bit wechseln
Zum Wechseln des Bits fenanschlag
Hierfür den Tiefenanschlag wie in Bild zeigt auf den Bit aufsetzen.
Durch Verkanten des Tiefenanschlags mit dem Bit und gleichzeitigem Ziehen kann der Bit ab­gezogen werden.
Danach neuen Bit in den Bithalter einsetzen.
[1-4]
auf Position MAN stellen.
[4-2]
in die Werkzeugaufnahme
einstecken bis er einrastet.
[4-3]
im Halter einsetzen.
[1-6]
können Sie den Tie-
[1-5]
benutzen.
[4b]
ge-
DWC
D
a)
Mittels Rechts-/Links-Schalter
[1-3]
den
Rechtslauf des Geräts einstellen.
Umschalter
Um das Gerät einzuschalten, Schalter
[1-4]
auf Position MAN stellen.
[1-2]
be­tätigen und gleichzeitig mit dem Bit auf die Schraube drücken.
Durch Druck auf den Schalter
[1-2]
kann die Dreh-
zahl stufenlos verändert werden.
b)
Mittels Rechts-/Links-Schalter
[1-3]
den
Rechtslauf des Geräts einstellen.
Umschalter
Um das Gerät einzuschalten, mit dem Bit auf die
[1-4]
auf Position AUTO stellen.
Schraube drücken.
Es ist kein Drücken des Schalters
[1-2]
notwendig!
Die Höchstdrehzahl ist automatisch eingestellt.
c)
Mittels Rechts-/Links-Schalter
[1-3]
den
Linkslauf des Geräts einstellen.
Gerät mittels Schalter
Der Umschalter MAN/AUTO
[1-2]
einschalten.
[1-4]
ist in beliebi-
ger Position.
Durch Druck auf den Schalter
[1-2]
kann die Dreh-
zahl stufenlos verändert werden.
Der Trockenbauschrauber läuft im Linkslauf al­lein durch Drücken des Schalters
[1-2]
ohne
zusätzlichen Druck auf den Bit.
Zum Ausschrauben von Schrauben muss der Tiefenanschlag deshalb nicht abgenommen werden.
9.2 Tiefenanschlag
Durch Drehen am Tiefenanschlag Schraubtiefe eingestellt werden, wie in Bild
[1-5]
kann die
[5]
ge-
zeigt. Die Einstellgenauigkeit beträgt ca ± 0,1 mm. Linksdrehung Schraube wird tiefer versenkt.
Rechtsdrehung Schraube wird weniger tief ver-
senkt
Nach der Tiefeneinstellung Probeverschraubung durchführen, danach die Tiefe ggf. korrigieren.
9 Arbeiten mit der Maschine
9.1 Ein-/Ausschalten [1-2]
Das Gerät wird nicht allein durch Drücken des Schalters
Nach dem Einschrauben auf die gewünschte Tiefe schaltet das Gerät automatisch ab!
Das Gerät lässt sich auf verschiedene Weise ein­schalten:
[1-2]
gestartet –
kein Gerätedefekt
!
Tiefenanschlag montieren
Den Tiefenanschlag häuse
Danach mit Druck aufstecken bis der Tiefenan-
[4-5]
aufsetzen.
[4-1]
auf das Getriebege-
schlag hörbar einrastet.
Tiefenanschlag demontieren
Durch kräftiges Ziehen den Tiefenanschlag vom Getriebegehäuse abnehmen.
9
DWC
D
9.3 Gerüsthaken und Gürtelclip
Mit dem Gürtelclip
[6-1]
kann das Gerät vorüberge­hend an der Arbeitskleidung befestigt werden – er kann links- oder rechts am Gerät mittels Schraube
[6-2]
montiert werden und ist somit für Rechts-
und Linkshänder geeignet – siehe Bild Das Gerät ist mit einem Haken
[7-1]
[6]
.
versehen, der zum gelegentlichen Aufhängen des Gerätes dient. Er kann links- oder rechts am Gehäuse mit der Schraube
[7-2]
montiert werden – siehe Bild
[7]
.
9.4 Magazinvorsatz
Mithilfe des Magazinvorsatzes kann fortlaufend, ohne unnötige Pausen, gearbeitet werden.
Nach erfolgter Einstellung Probeverschraubung durchführen, danach ggf. mittels Stellrad
[10-1]
die Tiefeneinstellung korrigieren. Jede Verände­rung der Einstellung entspricht einer Verschiebung des Anschlags um ± 0,1 mm.
Wir empfehlen im automatischen Modus zu schrauben – siehe Kapitel 9.1 b).
Entnahme des Schraubengurts
Die Entnahme des Schraubengurtes erfolgt durch einfachen Zug nach oben (Bild
[11]
) oder durch Betätigen des Transporthebels und gleichzeitiges Ziehen am Schraubengurt nach unten (Bild
[11]
).
Magazinvorsatz montieren
Wie in Kapitel 8 beschrieben, Tiefenanschlag
[4-1]
auf Bithalter
Umschalter
Den langen Bit
[4-4]
einstecken, bis er einrastet.
Danach den Magazinvorsatz am Getriebege-
[1-4]
[4-2]
mit Bit abnehmen.
in Position MAN stellen.
[8-1]
in die Werkzeugaufnahme
häuse anbringen. Der Magazinvorsatz muss hörbar einrasten.
Der Magazinvorsatz kann in 30°-Abständen po­sitioniert werden.
Magazinvorsatz demontieren
Durch kräftiges Ziehen den Magazinvorsatz vom Getriebegehäuse abnehmen.
Einstellung der Schraubenlänge
Durch Druck auf die Taste fenanschlag
[9-2]
ein- oder ausgerückt wer-
[9-1]
kann der Tie-
den, wodurch er auf die gewünschte Schrau­benlänge eingestellt werden kann.
Die eingestellte Schraubenlänge ist an den Seiten des Tiefenanschlags
[9-3]
ablesbar.
Einlegen der Schraubengurte
Den Schraubengurt
[10-3]
zuerst durch die un­tere Magazinführung ziehen und danach in die Schlittenführung einfädeln bis die Schraube in ihrer Arbeitsposition einrastet.
Überzeugen Sie sich durch sanften Zug am Schraubengurt, dass er korrekt und sicher sitzt.
Kontrollieren Sie, ob die erste Schraube in der Schraubachse liegt – siehe Bild
Mittels Stellrad
[10-1]
die erforderliche Ein-
[10]
.
schraubtiefe einstellen.
Durch Rechtsdrehen werden die Schrauben tie­fer versenkt, durch Linksdrehen werden die Schrauben weniger tief versenkt. An der Vor­wahlanzeige
[10-2]
kann die aktuelle Einstel-
lung abgelesen werden
10 Arbeitshinweise
– Der Magazinvorsatz darf nicht im Bereich des
Tiefenanschlags gehalten werden!
– Jeder Schraubvorgang muss bis zu Ende ausge-
führt werden. Die Unterbrechung des Schraub­vorgangs oder der Druckausübung beim Schrauben kann Funktionsstörungen am Gerät verursachen.
– Die Schraubengurte dürfen nur bei Stillstand des
Geräts ausgewechselt werden.
– Den Magazinvorsatz keinesfalls auf andere, als
in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen
Weise verwenden. – Ausschließlich Original-Schraubbits verwenden. – Ausschließlich Original gegurtete Schrauben
verwenden. – Die Schraubengurte jeweils immer in der Origi-
nalpackung aufbewahren. – Immer im rechten Winkel zu der zu befestigen-
den Platte arbeiten.
10.1 Wartung des Magazinvorsatzes
Der Magazinvorsatz ist im Prinzip wartungsfrei. Nach längerer Verwendung empfiehlt es sich, ihn mit Druckluft zu reinigen.
Der Magazinvorsatz darf im Bereich der Schlitten­führung – siehe Bild
Zur Reinigung kann der Magazinvorsatz, wie in den folgenden Punkten beschrieben, zerlegt werden.
Vor der Reinigung den Schraubengurt auf die im Kapitel 9.4 Absatz <Entnahme des Schrauben­gurts> beschriebene Weise aus dem Magazin ent­nehmen.
Den Magazinvorsatz vom Trockenbauschrauber abnehmen.
[12b]
– geschmiert werden.
10
Schlittendemontage
Den Tiefenanschlag
[9-2]
so weit in das Gehäu-
se eindrücken, bis sich die Arretierungstaste
[12-1]
demontage
Arretierungstaste
auf Höhe der Markierung zur Schlitten-
[12-2]
befindet – siehe Bild
[12-1]
drücken und gleich-
[12a]
.
zeitig den Schlitten aus dem Magazin ziehen – siehe Bild
Taste anschlag lösen – siehe Bild
[12b]
.
[9-1]
drücken und gleichzeitig den Tiefen-
[12c]
.
Demontage des Transporthebels
Taste richtung schieben – siehe Bild
Die frei gewordene Taste sammen mit dem Transporthebel mit der Feder men (Bild
Die einzelnen Teile reinigen, defekte oder abge-
[13-1]
[13c]
drücken und gleichzeitig in Pfeil-
[13a]
.
[13-3]
[13-1]
aus dem Schlitten entneh-
(Bild
[13b]
[13-2]
) zu-
und
).
nutzte Teile auswechseln und danach in umge­kehrter Reihenfolge montieren.
Beim Wiedereinbau des Transporthebels in den Schlitten auf den korrekten Sitz der Fe­der
[13-3]
im Transporthebel achten. Eine fehlerhafte Montage kann den Schrauben­gurttransport stören.
10.2 Akustische Warnsignale
Akustische Warnsignale ertönen bei folgenden Be­triebszuständen und die Maschine schaltet ab:
Akku leer oder Maschine überlas­tet.
– Wechseln Sie den Akku. – Belasten Sie die Maschine weni-
ger.
Maschine ist überhitzt.
– Nach Abkühlung können Sie die
Maschine wieder in Betrieb neh­men.
LiIon-Akkupack ist überhitzt oder defekt.
– Prüfen Sie die Funktionsfähigkeit
bei abgekühltem Akkupack mit dem Ladegerät.
DWC
D
11 Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten stets den Akkupack von dem Elektrowerkzeug abneh­men!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerk­statt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur
nur durch Hersteller oder durch Service­werkstätten: Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.com/service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile ver­wenden! Bestell-Nr. unter:
5
3
2
1
www.festool.com/service
Folgende Hinweise beachten:
– Die Lüftungsöffnungen am Elektrowerkzeug frei
und sauber halten, damit die Kühlung gewährleis­tet ist.
– Die Anschlusskontakte am Elektrowerkzeug, La-
degerät und Akkupack sauber halten.
Für Wartung, Pflege, Entsorgung und Trans­port des Akkupacks, dem Akkupack beilie-
gende Hinweise beachten!
12 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei­ner umweltgerechten Wiederverwer­tung zuführen. Geltende nationale Vor­schriften beachten.
Nur EU:
tro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
Gemäß Europäischer Richtlinie über Elek-
www.festool.com/reach
11
DWC
GB
Original operating manual 1Symbols
Symbol Significance
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read operating instructions and safety notices!
Wear ear protection.
Wear protective gloves.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Do not dispose of as domestic waste.
Tip or advice
Handling instruction
Wear suitable protection:
such as ear protec­tion, safety goggles, a dust mask for work which generates dust, and protective gloves when working with raw materials and when changing tools.
CAUTION! Power tool can block and cause sudden kickback!
Hold the power tool firmly in your hand. Adjust
Switch off immediately!
the torque correctly for screwing. Be prepared for a high reaction torque,
which may cause the power tool to turn and possibly lead to injury.
Do not use the power tool in the rain or in damp surroundings.
Moisture in the power tool may
cause a short circuit and burning.
– Do not lock the on/off switch permanently! – Connecting the magazine attachment and dry-
wall screwdriver results in a device, which is sub­ject to the safety regulations and instruction for the drywall screwdriver.
2.3 Emission levels
Levels determined in accordance with EN 60745 are typically:
2 Safety instructions
2.1 General safety instructions
WARNING!
structions, illustrations and specifications
provided with this power tool.
instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref­erence.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or bat­tery-operated (cordless) power tool.
2.2 Machine-related safety instructions
Hold power tool by insulated gripping surface, when performing an operation where the fas­tener may contact hidden wiring.
tacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Use suitable detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call the lo­cal utility company for assistance.
electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Pene­trating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
Read all safety warnings, in-
Failure to follow all
Fasteners con-
Contact with
Sound pressure level LPA = 78 dB(A) Sound power level LWA = 89 dB(A) Uncertainty K = 3 dB
Wear ear protection.
Vibration emission value ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in accor­dance with EN 60745:
DWC 18-2500
DWC 18-4500
ah = 2,8 m/s K = 1,5 m/s ah = 3,5 m/s K = 1,5 m/s
2
2
2
2
The specified emission values (vibration, noise) – are used to compare machines. – They are also used for making preliminary esti-
mates regarding vibration and noise loads during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other insertion tools or if not maintained adequately. Take note of idling and downtimes of machine!
12
3 Intended use
The drywall screwdriver is designed for the follow­ing works:
DWC 18-2500
– Gypsum fibreboards on metal and wooden con-
structions - Drywall screws with milling ribs
– Chip boards/OSB on wooden constructions bis D
5 mm - Wood construction and chip board screws up to dia. 5 mm
DWC
DWC 18-4500
– Gypsum plaster boards on metal profile rails
(≤ 0.88 mm) - Drywall screws with fine thread
– Gypsum plaster boards on metal profile rails
(≤ 2.25 mm) - Drywall screws, self-drilling
– Gypsum plaster boards on wooden constructions
- Drywall screws with coarse thread
The user is liable for improper or non-in­tended use; this also includes continuous in­dustrial operation.
GB
4Technical data
Cordless drywall screwdriver DWC18-2500 DWC18-4500
Motor voltage 18 V 18 V Idle speed* 0 - 2500 min Torque (hard / soft) 7 / 18 Nm 5 / 14 Nm Chuck 1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173 1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173
-1
0 - 4500 min
-1
Maximum workable screw length 55 mm 55 mm Weight (without battery pack) 1,2 kg Weight with depth stop (without battery pack) 1,3 kg Weight with magazine attachment (without
battery pack)
* Speed specifications with fully charged battery pack.
5 Machine features
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
Accessories shown or described are sometimes not included in the scope of delivery.
The specified illustrations appear at the beginning of the Operating Instructions.
Bit store On/Off switch Right/left switch AUTO/MAN switch Depth stop Bit Insulated gripping surfaces (grey shaded
area)
6 Commissioning
6.1 Changing the battery pack Inserting the battery pack [2 A] Removing the battery pack[2 B]
Battery pack is ready for use immediately upon delivery and can be charged at any time.
7 Settings
Risk of injury
Always switch off the power tool before adjusting settings!
7.1 Changing direction of rotation [1-3]
• Switch to the left = clockwise rotation
• Switch to the right = counterclockwise rotation
8 Tool holder, attachments
Risk of injury
Always disconnect the battery pack before per­forming any type of work on the machine!
8.1 Bit holder
The bit holder is used for fast replacement of bits.
1,6 kg
CAUTION
WARNING
13
DWC
GB
CAUTION
Hot and sharp tools Risk of injury
Do not use insert tools that are blunt or defec­tive.
Wear protective gloves.
b)
Set the forward / reverse switch
[1-3]
into ma-
chine clockwise operation.
Set the switch
Press the bit on the screw and the power tool
[1-4]
into AUTO position.
will switch on.
Switch
[1-2]
does not need to be pressed. Maxi-
mum speed is set automatically.
Bit holder assembly
Set the switch
Set the bit holder onal spindle opening
Attach bit into the holder
Then attach the depth stopper on the gear box
[1-4]
into MAN position.
[4-2]
completely to the hexag-
[4-4]
.
[4-3]
.
as specified in chapter 9.2.
Bit holder disassembly
Remove the depth stopper as specified in chap­ter 9.2.
Use power to pull out the holder from the spin­dle opening.
8.2 Bit replacement
You can use the depth stopper placement
Attach the depth stopper on the bit (see figure
[4b]
By means of jamming the depth stopper with
.
[1-5]
.
[1-6]
for the bit re-
the bit and concurrent pulling, it is possible to pull out the bit.
Then attach a new bit in the holder.
9 Working with the machine
9.1 On/Off switch [1-2]
Pressing only the switch machine –
Upon screwing to the required depth, the power
it is not a machine fault
tool switches off!
The machine can be switched on by means of sev­eral methods:
a)
Set the forward / reverse switch chine clockwise operation.
Set the switch
In order to switch on the power tool, apply the switch
[1-2]
[1-4]
and concurrently press the bit on
the screw.
Use the switch
[1-2]
speed.
[1-2]
does not start the
!
[1-3]
into ma-
into MAN position.
to gradually regulate the
b)
Set the forward / reverse switch
[1-3]
into ma-
chine anti-clockwise operation.
In order to start the power tool, press the switch
[1-2]
.
The switch MAN/AUTO
Use the switch
[1-2]
[1-4]
is in any position.
to gradually regulate the
speed.
If the forward / reverse switch is set to anti­clockwise operation, the screwdriver can be started only by pressing the switch
[1-2]
without
additional pressure on the bit.
It is not necessary to remove the depth stopper in order to unscrew screws.
9.2 Depth stop
Turning the depth stopper depth – see figure
[5]
[1-5]
sets the screwing
. The setting accuracy is ap-
prox ± 0,1 mm. Anti-clockwise
screws are inserted deeper
rotation Clockwise rotation screws are inserted to lower
depth
Upon setting the depth, set some screws to test and adjust the depth.
Depth stop assembly
Fit the depth stop
Press until it engages in the groove.
[4-1]
on the gear box
[4-5]
.
Depth stop disassembly
Remove the depth stop from the gear box by pulling it.
9.3 Scaffolding holder and belt clip
Use the belt clip
[6-1]
to temporarily attach the screwdriver on the working clothing – it can be at­tached by means of a screw
[6-2]
to the left or right of the power tool, and it is suitable for right and left handed people – see figure
[6]
.
The screwdriver is equipped with a scaffolding holder
[7-1]
which is used for occasional machine suspension. It can be attached to the left or right of the power tool, by means of a screw ure
[7]
.
[7-2]
– see fig-
14
9.4 Magazine attachment
The magazine attachment enables to work contin­uously, without unnecessary delays.
Fitting the magazine attachment
At first remove the depth stopper bit holder
Set the switch
Push the long bit onal spindle opening
Then fit the magazine attachment on the gear
[4-2]
as specified in chapter 8.
[1-4]
into MAN position.
[8-1]
completely to the hexag-
[4-4]
.
[4-1]
and bit,
box. Push the attachment until it engages in the groove of the gear box.
The attachment can be mounted at 30° steps.
Removing the magazine attachment
Use power to carefully pull the magazine at­tachment from the gear box.
Setting the screw length
Press button depth stop
[9-1]
to remove and insert the
[9-2]
and set the required screw
length.
Read the set screw length on the depth stop sides
[9-3]
.
Inserting collated screw strips
Pull the collated screws
[10-3]
through the bot­tom guiding of the attachment, then push the strip through the second guiding until it engag­es in the working position.
Pull the belt slightly to make sure that it is safe­ly fitted.
Make sure that the first screw is in the screwing axes – see figure
Use the wheel
[10]
[10-1]
.
to set the required screw-
ing depth.
Turn to the right for inserting the screws deeper, and to the left to screw to lower depth. The ac­tual setting position is visible on the presetting indicator
[10-2]
.
Upon setting, set some screws for testing and use the wheel
[10-1]
to adjust the depth, if required. Each setting change complies with the stop shift o ± 0.1 mm.
We recommend to screw in automatic mode – see point 9.1 b).
Removing the collated screws
Pull upwards to remove the belt (figure
[11]
) or press the transport lever and concurrently pull the belt downwards (figure
[11]
).
DWC
GB
10 Working instructions
– The magazine attachment must not be held in the
depth stop area as there are moving parts!
– Each screw adjustment must be completed. In-
terrupted fastening or releasing of the pressure during adjustment can result in unsatisfactory machine function.
– The collated screws and the magazine attach-
ment can only be replaced when the power tool is turned off.
– Never use the magazine attachment in any other
way than specified in this instruction manual. – Use only original screwing bits. – Use only original collated screws. – Always store the collated screws in original
packaging. – Always work in right angle against the attached
board.
10.1 Maintenance of the magazine attach-
ment
The attachment generally does not require any maintenance. After long period use, we recom­mend to clean with pressurized air.
The magazine attachment may be lubricated in the area of the carriage guide (see picture
Prior to cleaning, dismantle the attachment, as specified above.
Prior to cleaning, remove the collated screws from the attachment, as specified in the chapter 9.4 point <Removing the collated screws>.
Pull the magazine attachment from the drywall screwdriver.
Disassembly of the slides
Push the depth stopper until the arresting button
[9-2]
[12-1]
the sign for dismantling the slides figure
Press the arresting button
[12a]
.
[12-1]
rently remove the slides from the holder – see figure
Press the button
[12b]
.
[9-1]
and concurrently release
the depth stopper – see figure
Transport lever disassembly
Press the button out – see figure
Remove the released button
[13b]
) with the transport lever
spring
Clean individual parts, replace defective or worn
[13-3]
[13-1]
[13a]
and concurrently pull it
.
from the slides (figure
parts, and assemble in the opposite sequence.
[12b]
).
into the housing
is at the level of
[12-2]
– see
and concur-
[12c]
.
[13-1]
[13-2]
(figure
and the
[13c]
).
15
DWC
GB
During reassembly of the transport lever into the slides, pay due care to correct fitting of the spring
[13-3]
in the transport lever. In­correct assembly may result in dysfunction of the belt transport.
Customer service and repair
only through manufacturer or service workshops: Please find the nearest address at: www.festool.com/service
10.2 Acoustic warning signals
Acoustic warning signal sounds and the machine switches off to indicate the following operating states:
Battery low or machine over­loaded.
– Change the battery. – Reduce machine workload.
Machine is overheating.
– You must allow the machine to
cool down before further usage.
Battery pack faulty or overheated.
– Once the battery pack has cooled
down, perform a function check using the charger.
11 Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the battery pack from the machine before any cleaning or maintenance!
All maintenance and repair work which requires the motor housing to be opened, must only be carried out by an authorised service workshop.
EKAT
4
Only use original Festool spare parts! Order No. at: www.festool.com/service
5
3
2
1
Note the following information:
– Keep the ventilation slits on the machine free and
clean to ensure adequate cooling.
– Keep the contacts on the machine, charger and
battery pack clean.
For service, maintenance, disposal and transport of the battery pack, note enclosed
instructions of the battery pack!
12 Environment
Do not dispose of the device in house­hold waste!
ries and packaging. Observe applica­ble national regulations.
EU only:
In accordance with European Directive on waste electrical and electronic equipment and im­plementation in national law, used electric power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly recycling.
Information on REACh:
Recycle devices, accesso-
www.festool.com/reach
16
Notice d'utilisation d'origine 1Symboles
Symbole Signification
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque d'électro­cution
Notice d'utilisation, lire les consignes de sécurité !
DWC
Utilisez des appareils de détection appropriés pour repérer des câbles d'alimentation dissi­mulés ou consultez l'entreprise de distribution locale.
Le contact de l'outil monté avec un câble sous tension peut provoquer un feu ou un choc électrique. Une conduite de gaz endommagée peut conduire à une explosion.La pénétration dans une conduite d'eau provoque des dégâts matériels.
F
Porter une protection auditive !
Porter des gants de protection !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères.
Astuce, information
Consignes opératoires
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes générales de sécurité
Avertissement !
consignes de sécurité et instructions.
erreurs résultant du non-respect des consignes d'avertissement et des instructions peuvent occa­sionner un choc électrique, des brûlures et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et ins­tructions pour une référence future.
Le terme "outil électrique" utilisé dans les consigne de sécurité se rapporte aux outils élec­triques fonctionnant sur secteur (avec cordon d'ali­mentation) et aux outils électriques fonctionnant sur batteries (sans cordon d'alimentation).
2.2 Consignes de sécurité spécifiques à la machine
Tenez l'appareil uniquement au niveau des sur­faces isolées de la poignée lorsque vous effec­tuez des travaux au cours desquels la vis peuvent toucher des conduites électriques ca­chées.
Le contact de la vis avec un câble sous tension peut également mettre les composants métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.
Veuillez lire toutes les
Des
Portez des protections adéquates:
protection auditive, lunettes de sécurité, masque pour les travaux générant de la poussière, gants de pro­tection pour les travaux avec des matériaux ru­gueux et pour le changement d'outils.
ATTENTION ! L'outil électroportatif peut se bloquer et provoquer un rebond brusque !
Arrêter immédiatement !
Tenir l'outil électroportatif bien en main. Régler correctement le couple pour le vissage. S'at­tendre à un couple élevé de réaction
qui pourrait causer une rotation de l'outil électroportatif et entraîner des blessures.
Ne pas utiliser l'outil électroportatif sous la pluie ou dans une atmosphère humide.
L'humi­dité dans l'outil électroportatif peut causer un court-circuit et provoquer un incendie.
– Ne pas bloquer l'interrupteur marche/arrêt de
façon durable !
– L’assemblage du réservoir avec la visseuse sans
fil crée un appareil auquel s’appliquent les consignes de sécurité pour la visseuse sans fil.
2.3 Valeurs d'émission
Les valeurs mesurées selon la norme NE 60745 sont habituellement :
Niveau de pression acous-
LPA = 78 dB(A)
tique Niveau de puissance acous-
= 89 dB(A)
L
WA
tique Incertitude K = 3 dB
Portez une protection auditive !
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vectorielle tridirectionnelle) et incertitude K déterminées conformément à la norme EN 60745 :
DWC 18-2500
ah = 2,8 m/s
K = 1,5 m/s
DWC 18-4500
ah = 3,5 m/s
2 2 2
17
DWC
F
K = 1,5 m/s
Les valeurs d'émission indiquées (vibration, bruit) – sont destinées à des fins de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation pro-
visoire de la charge de vibrations et de la nui­sance sonore lors de l'utilisation
– et représentent les principales applications de
l'outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour d'autres applications, avec d'autres outils de travail ou est insuffisamment entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nette­ment supérieures. Tenir compte des temps de ra­lenti et d'immobilisation de l'outil !
3 Utilisation en conformité avec les
instructions
La visseuse pour placoplâtre est appropriée pour les travaux suivants :
2
DWC 18-2500
– Plaques de placoplâtre sur ossatures métal-
liques et bois - Vis de fixation rapide avec ner­vures de fraisage
– Panneaux agglomérés/ OSB sur ossatures bois -
Vis à bois et vis pour panneaux agglomérés jusqu’à Ø 5 mm
DWC 18-4500
– Plaques de placoplâtre sur ossatures métal-
liques (rails) (≤ 0,88 mm) - Vis de fixation rapide à filetage à pas fin
– Plaques de placoplâtre sur ossatures métal-
liques (rails) (≤ 2,25 mm) - Vis de fixation rapide à pointe de perçage
– Plaques de placoplâtre sur ossatures bois - Vis
de fixation rapide à pas grossier
L'utilisateur est responsable des dommages provoqués par une utilisation non conforme, utilisation en milieu industriel comprise.
4 Caractéristiques techniques
Visseuse sans fil pour placoplâtre DWC18-2500 DWC18-4500
Tension du moteur 18 V 18 V Vitesse à vide* 0 - 2500 min Couple du vissage (mou / dur) 7 / 18 Nm 5 / 14 Nm Serrage de l’instrument dans la broche 1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173 1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173 Profondeur de vissage maximale 55 mm 55 mm Poids (sans bloc batterie) 1,2 kg Poids avec butée de profondeur (sans batterie) 1,3 kg Poids avec réservoir (sans batterie) 1,6 kg
* Indications de vitesse de rotation avec batterie entièrement chargée.
5 Composants de l’appareil
[1-1] [1-2] [1-3]
[1-4] [1-5] [1-6]
Support d’embouts Interrupteur de marche/arrêt Commutateur pour rotation à droite /
rotation à gauche Commutateur AUTO/MAN Butée de profondeur Embout
6 Mise en service
6.1 Remplacement de la batterie Insérer la batterie [2 A] Retirer la batterie [2 B]
La batterie peut être utilisée immédiatement après livraison et peut être chargée à tout mo­ment.
7 Réglages
-1
0 - 4500 min
-1
[1-7]
Les accessoires illustrés ou décrits ne sont partiel­lement pas contenus dans le volume de livraison.
Les illustrations indiquées se trouvent en début de notice d'utilisation.
18
Poignée isolée (zone grisée)
ATTENTION
Risque de blessures
Réglages à effectuer uniquement quand l'outil électroportatif est à l'arrêt !
7.1 Modification du sens de rotation [1-3]
• Commutateur vers la gauche = rotation à droite
• Commutateur vers la droite = rotation à gauche
8 Porte-outil, embouts
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Retirer systématiquement la batterie de l'outil avant tous les travaux sur l'outil !
8.1 Mandrin
Le mandrin permet un remplacement rapide des embouts.
DWC
Après le vissage à la profondeur exigée la ma-
F
chine s’arrête toute seule!
Il y a plusieurs façons de mettre la machine en marche:
a)
A l’aide du commutateur
[1-3]
ajustez la rota-
tion de la machine à droite.
Ajustez le commutateur
[1-4]
dans la position
MAN.
Pour mettre la machine en marche pressez l’in­terrupteur
[1-2]
et en même temps appuyez sur
la vis avec l’embout.
Utilisez le commutateur
[1-2]
pour régler la vi-
tessede rotation.
ATTENTION
Outil chaud et tranchant Risque de blessures
Ne pas utiliser d'outil émoussé ou défectueux !
Porter des gants de protection.
Montage du mandrin
Ajustez le commutateur
[1-4]
dans la position
MAN.
Introduisez le mandrin
[4-2]
jusqu’en butée
dans le logement à six pans de la broche
Fixez l’embout dans le mandrin
Ensuite montez la butée de profondeur sur le
[4-3]
.
coffret de transmission tel que décrit à l’article
9.2 .
Démontage du mandrin
Enlevez la butée de profondeur selon la déscrip­tion dans 9.2
Retirez le mandrin de la broche avec force.
8.2 Remplacement de l’embout
Pour remplacer l’embout serla butée de profondeur
Montez celle-ci sur l’embout (voir fig.
En mettant la butée de profondeur et l’embout
[1-6]
vous pouvez utili-
[1-5]
.
[4b]
de travers et en tirant en même temps, vous pouvez retirer l’embout.
Ensuite montez un nouvel embout dans le man­drin.
9 Travail avec la machine
9.1 Marche/arrêt [1-2]
La machine ne se met pas en marche suite à l’appui sur le commutateur seulement
ceci n’est pas un défaut de la machine
!
[4-4]
.
[1-2]
b)
A l’aide du commutateur
[1-3]
ajustez la rota-
tion de la machine à droite.
Ajustez le commutateur
[1-4]
dans la position
AUTO.
Pour mettre la machine en marche, poussez l’embout sur la vis.
Il n’est pas nécessaire d’allumer le commutateur
[1-2]
! La vitesse maximale de rotation est réglée
automatiquement.
c)
.
A l’aide du commutateur
[1-3]
ajustez la rota-
tion de la machine à gauche.
Pour mettre la machine en marche appuyez sur l’interrupteur
Le commutateur MAN/AUTO
[1-2]
.
[1-4]
dans une des positions.
La vitesse de rotation est réglable à l’aide de l’inter­rupteur
[1-2]
.
Si la rotation à gauche est réglée à l’aide de l’in­terrupteur
[1-2],
la visseuse peut être mise en marche par un simple appui sur l’interrupteur – sans pression supplémentaire sur l’embout.
La butée de profondeur ne doit donc pas être démontée pour dévisser les vis.
9.2 Butée de profondeur
La profondeur de vissage est réglée par rotation de
[1-5]
la butée de profondeur
– voir fig.
tude de réglage est environ ± 0,1 mm. Rotation à gauche la vis est enfoncée plus pro-
fond.
Rotation à droite la vis est enfoncée moins pro-
fond.
Après avoir réglé la profondeur, introduisez une vis pour essayer et ajustez la profondeur finale.
se trouve
[5]
. Exacti-
19
DWC
F
Montage de la butée de profondeur
Montez la butée de profondeur fret de transmission
vous allez entendre un bruit (un clic).
[4-5]
[4-1]
sur le cof-
,
Démontage de la butée de profondeur
Retirez la butée de profondeur du coffret de transmission avec force.
9.3 Crochet et attache pour fixation
Attache pour fixation sur la ceinture
[6-1]
permet d’attacher l’appareil au vêtement de travail pour une courte durée – ceci peut être attaché à la ma­chine à l’aide d’une vis
[6-2]
de gauche ou de droite et peut être utilisé par les droitiers ainsi que par les gauchers, voir fig.
La visseuse est munie d’un crochet
[6]
.
[7-1]
qui sert à attacher l’appareil si nécessaire. Ceci peut être fixé à la machine à gauche ou à droite par une vis – voir fig.
[7]
.
[7-2]
9.4 Chargeur des vis
Le réservoir permet un travail continu sans inter­ruptions inutiles.
Montage du chargeur
Enlevez la butée de profondeur drin
[4-2]
et l’embout, tel que décrit à l’article 8.
Ajustez le commutateur
[1-4]
[4-1]
, le man-
dans la position
MAN.
Introduisez l’embout
[8-1]
jusqu’en butée dans
le logement à six pans de la broche.
Ensuite montez le réservoir sur le coffret de transmission. Vous devez entendre un bruit lorsque l’assise du réservoir tombe dans les saillies du coffret de transmission.
Le réservoir peut être positionné par pas de 30°.
Démontage du chargeur
Retirez le réservoir du coffret de transmission prdemment mais avec force.
Réglage de la longueur de la vis
Pour enfoncer et faire sortir la butée de profon­deur
[9-2]
, appuyez sur la touche
[9-1]
et réglez
la longueur des vis désirée.
La longueur des vis réglée se trouve sur les côtés de la butée
[9-3]
.
Introduction de la bande avec les vis
Faites passer la bande avec les vis
[10-3]
d’abord par le guidage inférieur du réservoir, ensuite par le guidage de la glissière, où la vis trouvera sa position.
Tirez légerement sur la bande pour vérifier si la bande est bien dans sa position.
Vérifiez si la première vis se trouve bien dans son axe de vissage – voir fig. [
Pour régler la profondeur du vissage utilisez la molette de réglage
[10-1]
[10]
.
, si vous tournez à droite, les vis s’enfoncent, si vous tournez à gauche, elles sortent.
Sur l’indicateur de présélection
[10-2]
vous pou-
vez lire la position actuelle de réglage.
Après avoir réglé la profondeur, introduisez une vis pour essayer et à l’aide de la molette de réglage
[10-1]
ajustez la profondeur finale. Chaque modifi­cation de réglage correspond au déplacement de la butée de ± 0.1 mm.
Nous vous conseillons de visser en mode auto­matique – voir article 9.1 b).
Sortie de la bande
Pour faire sortir la bande, tirez vers le haut (fig.
[11]
en tirant sur la bande vers le bas (fig.
) ou appuyez sur la manche de transport
[11]
).
10 Consignes de travail
– Ne gardez pas le réservoir à proximité de la butée
de profondeur.
– Chaque vissage doit être achevé. Si le vissage est
interrompu ou la pression relâchée au cours du vissage, la machine peut ne pas fonctionner cor­rectement.
– Les bandes avec les vis de réserve peuvent être
remplacées uniquement quand la machine est débranchée.
– Le réservoir ne doit jamais être utilisé d’une
autre manière que celle décrite dans ce manuel d’utilisation.
– Utilisez uniquement les embouts de vissage
d’origine. – Utilisez uniquement les vis d’origine. – Gardez les bandes avec les vis dans leurs embal-
lage d’origine. – Travaillez toujours à angle droit avec la planche
fixée.
10.1 Entretien du réservoir
Le réservoir ne demande pas d’entretien particu­lier. Suite à une utilisation de longue durée il est conseillé de le nettoyer par air comprimé.
Le chargeur doit être lubrifié au niveau du guidage de culasse (figure
Démontez le réservoir avant le nettoyage, suivez les instructions des articles précédents.
Avant le nettoyage, retirez la bande avec les vis du réservoir, tel que décrit à l’article 9.4 <Sortie de la bande>.
[12b]
).
20
Démontez le réservoir de la visseuse.
peep
― ―
peep peep
peep peep peep
11 Entretien et maintenance
DWC
F
Démontage de la glissière
Poussez la butee de profondeur coffret de transmission, la touche d’arrêt
[9-2]
dans le
[12-1]
doit être au même niveau avec la marque pour démontage de la glissière
[12a]
.
Appuyez sur la touche d’arrêt
[12-2]
[12-1]
– voir fig.
et en même temps retirez la glissière du réservoir – voir fig.
Appuyez sur la touche libérez la butée de profondeur – voir fig.
[12b]
.
[9-1]
et en même temps
[12c]
.
Démontage de la manche de transport
Appuyez sur la touche même temps – voir fig.
Retirez la touche libérée la manche de transport
3]
de la glissière (fig.
Nettoyez toutes les pièces, remplacez les pièces
[13-1]
[13a]
[13-1]
[13-2]
[13c]
et retirez-la en
.
(fig.
[13b]
et le ressort
).
) avec
[13-
défectueuses ou usées et montez-les dans le sens opposé.
En montant la manche de transport dans la glissière, faites attention à bien placer le res­sort de la touche
[13-3]
dans la manche de transport. Un montage mal réalisé peut cau­ser un malfonctionnement du transport des bandes.
10.2 Signaux d'avertissement sonores
Des signaux d'avertissement sonores retentissent lors des états de fonctionnement suivants et la ma­chine s'arrête :
Batterie déchargée ou machine surchargée.
– Remplacez la batterie. – Réduisez la charge sur la ma-
chine.
La machine est surchauffée.
– Après refroidissement, vous pou-
vez remettre la machine en marche.
La batterie Li-ion est surchauffée ou défectueuse.
– Contrôlez sa capacité de fonction-
nement avec le chargeur, avec la batterie refroidie.
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
Retirez systématiquement la batterie de la ma­chine avant tous les travaux de maintenance et d'entretien !
Tous les travaux de maintenance et de répara­tion nécessitant une ouverture du carter moteur doivent uniquement être effectués par un atelier de service après-vente agréé.
Seuls le fabricant et un atelier homo­logué sont habilités à effectuer
réparation ou service
toute
. Voir
conditions : www.festool.fr/services
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces Fes­tool d'origine. Référence sur :
5
3
2
1
www.festool.fr/services
Respecter les consignes suivantes :
– Maintenir les ouvertures d'aération sur l'outil
électrique dégagées et dans un état propre afin de garantir le refroidissement.
– Maintenir les contacts de raccordement sur l'ou-
til électrique, le chargeur et la batterie dans un état propre.
Pour l'entretien, la maintenance, la mise au
rebut et le transport du bloc batteries, res­pecter les messages d'avertissement joints au bloc batteries !
12 Environnement
Ne pas jeter l'appareil avec les or­dures ménagères !
reil, les accessoires et les emballages de façon compatible avec l'environne­ment. Respecter les prescriptions na­tionales en vigueur.
Uniquement UE :
d'après la directive européenne relative aux appareils électriques et électroniques usagés et sa transposition en droit national, les ou­tils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique, par les filières de recyclage type DEEE.
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/reach
Éliminer l'appa-
21
DWC
E
Manual de instrucciones original 1Símbolos
Símbolo Significado
Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar guantes de protección!
¡Utilizar protección respiratoria!
¡Utilizar gafas de protección!
No depositar en la basura doméstica.
Consejo, indicación
Guía de procedimiento
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales
¡Advertencia!
ciones de seguridad.
damente las indicaciones de advertencia y las ins­trucciones puede producirse una descarga eléctri­ca, fuego y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e ins­trucciones para que sirvan de futura referencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace referencia a he­rramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) y a herramientas eléctricas alimentadas a batería (sin cable de red).
Lea y observe todas las indica-
Si no se cumplen debi-
con cables eléctricos puede provocar fuego y descargas eléctricas. Si se daña una tubería de gas, puede provocar una explosión. La penetra­ción en una tubería de agua ocasiona daños ma­teriales.
Lleve puesto el equipo de protección personal apropiado:
orejeras, gafas de protección y mas­carilla en trabajos que levantan polvo, y guantes de protección al trabajar con materiales rugosos y al cambiar de herramienta.
¡ATENCIÓN! La herramienta eléctrica pue­de bloquearse y provocar contragolpes re­pentinos
Sujete la herramienta con la mano. Ajuste el par
¡Desconectar de inmediato!
de giro correctamente al atornillar. Esté prepa­rado ante un posible momento de reacción re­pentino
que haga girar la herramienta eléctrica y
pueda provocar lesiones.
No utilice la herramienta bajo la lluvia o en en­tornos húmedos.
La humedad puede provocar un cortocircuito en la herramienta y hacer que se incendie.
– No bloquear el interruptor de conexión y desco-
nexión de forma permanente.
– Uniendo el alojamiento para herramientas y el
taladro atornillador se produce un equipo para el que valen instrucciones y reglamentos de segu­ridad para el taladro atornillador.
2.3 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma EN 60745 son:
Nivel de intensidad sonora LPA = 78 dB(A) Nivel de potencia sonora LWA = 89 dB(A) Incertidumbre K = 3 dB
¡Usar protección para los oídos!
2.2 Indicaciones de seguridad específicas
Agarre la herramienta por las superficies aisla­das cuando realice tareas en las que el tornillo pueda entrar en contacto con cables eléctricos ocultos.
Este contacto puede conducir tensión a las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica.
Utilice herramientas de exploración adecuadas para detectar tuberías de abastecimiento ocul­tas o consulte a la compañía local de abasteci­miento de energía.
22
El contacto de la herramienta
Valor de emisión de vibraciones en a
(suma vecto-
h
rial de tres direcciones) e incertidumbre K determi­nada según EN 60745:
DWC 18-2500
ah = 2,8 m/s
K = 1,5 m/s
DWC 18-4500
ah = 3,5 m/s
K = 1,5 m/s
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
2 2 2 2
– sirven para comparar máquinas, – son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona­miento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, median­te otras herramientas o con un mantenimiento in­adecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
DWC
E
DWC 18-4500
– Placas de pladur en rieles de perfil de metal
(≤ 0,88 mm) - Tornillos para montajes rápidos con rosca fina
– Placas de pladur en rieles de perfil de metal
(≤ 2,25 mm) - Tornillos para montajes rápidos con punta de broca
– Placas de pladur en construcciones de madera -
Tornillos para montajes rápidos con rosca grue­sa
3Uso conforme a lo previsto
El taladro atornillador es apropiado para los si­guientes trabajos:
El usuario será responsable de cualquier uti­lización indebida; como tal se considera el funcionamiento industrial continuado.
DWC 18-2500
– Placas de fibra de yeso en construcciones de me-
tal y madera - Tornillos para montajes rápidos con nervios de fresado
– Tableros de aglomerado/ OSB en construcciones
de madera - Tornillos para carpintería y tableros de aglomerado de hasta Ø 5 mm
4 Datos técnicos
Taladro atornillador para pladur DWC18-2500 DWC18-4500
Tensión del motor 18 V 18 V Número de revoluciones en vacío* 0 - 2500 min Par de giro – caso de atornilladura blanda / dura 7 / 18 Nm 5 / 14 Nm Alojamiento para herramienta en el husillo de
1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173 1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173
taladrar
-1
0 - 4500 min
-1
Longitud del tornillo máxima admisible 55 mm 55 mm Peso (sin batería)) 1,2 kg Peso con tope de profundidad (sin la batería) 1,3 kg Peso incluyendo alojamiento para herramientas
1,6 kg
(sin la batería) * Número de revoluciones con la batería totalmente cargada.
5Componentes
Los accesorios representados o descritos no for­man parte íntegra de la dotación de suministro.
[1-1]
[1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
Compartimento para puntas de destorni­llador
Interruptor de conexión y desconexión Interruptor de giro derecha/izquierda Interruptor AUTO / MAN Tope de profundidad
Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.
6Puesta en servicio
6.1 Cambiar la batería Inserción de la batería [2 A] Extracción de la batería [2 B]
[1-6] [1-7]
Punta de destornillador Superficies de agarre con aislamiento
(zona sombreada en gris)
Tras la entrega, la batería está lista para el ser­vicio inmediato y puede cargarse en cualquier momento.
23
DWC
E
7Ajustes
ATENCIÓN
Atorando el tope de profundidad con el bit y a la vez avanzando es posible sacar el bit.
Después coloque en el sujetador un bit nuevo.
Peligro de lesiones
Ajustes solo con la herramienta eléctrica desen­chufada
7.1 Invertir el sentido de giro [1-3]
• Interruptor hacia la izquierda = giro a la derecha
• Interruptor hacia la derecha = giro a la izquierda
8 Alojamiento para herramienta, ac-
cesorios de prolongación
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Antes de realizar cualquier trabajo en la máqui­na, extraiga la batería.
8.1 Sujetador de bits
El sujetador de bits sirve para el cambio rápido de las puntas de destornillador.
ATENCIÓN
Herramienta caliente y afilada Peligro de lesiones
No utilizar herramientas desafiladas o defec­tuosas.
Utilizar guantes de protección.
9 Trabajo con la máquina
9.1 Interruptor de conexión y desconexión [1-2]
La máquina sólo apretando el interruptor no se va a poner en marcha –
¡No es defecto de
la máquina!
¡La máquina después de atornillar la longitud requerida se apagará sola!
El equipo se puede encender de diferentes modos:
a)
Ajuste por medio del interruptor
[1-3]
derecho de la máquina.
Ajuste el interruptor
Para encender la máquina apriete el interruptor
[1-2]
y conjuntamente apriete el bit sobre torni-
[1-4]
en la posición MAN.
llo.
Por medio del interruptor
[1-2]
se pueden regular
continuamente los giros.
b)
Ajuste por medio del interruptor
[1-3]
derecho de la máquina.
Coloque el interruptor
[1-4]
en la posición AU-
TO.
La máquina se pondrá en marcha apretando el bit sobre el tornillo.
No es necesario prender el interruptor giro máximo está regulado automáticamente.
[1-2]
el giro
el giro
[1-2]
! El
Insertar el sujetador de bits
Coloque el interruptor
Ponga el sujetador de bits
[1-4]
en la posición MAN.
[4-2]
en el tope de la
apertura seisavada del husillo de taladrar
Afirme el bit en el sujetador de bits
Después ponga el tope de profundidad sobre la
[4-3]
caja de engranajes como se describe en el pun­to 9.2.
Extraer el sujetador de bits
Extraiga el tope de profundidad según la des­cripción en el punto 9.2.
Saque por fuerza el sujetador de la apertura del husillo de taladrar.
8.2 Cambio de bits
Para el cambio de bits tope de profundidad
Coloque el tope de profundidad sobre el bit (ver imagen
[4b]
.
[1-5]
[1-6]
se puede utilizar el
.
[4-4]
.
c)
Ajuste por medio del interruptor
[1-3]
quierdo de la máquina.
.
Para encender la máquina apriete el interruptor
[1-2]
.
El interruptor MAN/AUTO
[1-4]
está en posición
libre.
Por medio del interruptor
[1-2]
se pueden regular
continuamente los giro.
¡En caso de ajustar por medio del interruptor
[1-2]
el giro izquierdo, el taladro atornillador se puede poner en marcha solo apretando el inte­rruptor – sin presión adicional sobre el bit!
¡Pues para destornillar los tornillos no es nece­sario desmontar el tope de profundidad!
9.2 El tope de profundidad
Girando el tope de profundidad se puede ajustar la profundidad de atornillado – ver imagen exactitud de reglaje es quizá ± 0,1 mm.
el giro iz-
[5]
. La
24
El giro izquierdo el tornillo se encalva más pro-
fundo
El giro derecho el tornillo se encalva menos
profundo
Después de ajustar la profundidad ponga un torni­llo para probar y ajuste bien la profundidad.
Montaje del tope de profundidad
Coloque el tope de profundidad caja de engranajes
hasta apreciar por el oído el encaje.
[4-5]
,
[4-1]
sobre la
Desmontaje del tope de profundidad
Saque por fuerza el tope de profundidad de la caja de engranajes.
9.3 El gancho para colgar y el agarre para fi­jación al cinturón
El taladro atornillador se puede interinamente ajustar a la ropa de trabajo por medio del agarre para fijación al cinturón la máquina por medio de un tornillo
[6-1]
- se puede ajustar a
[6-2]
por parte derecha o izquierda y por eso es conveniente para diestros y siniestros – ver imagen
[6]
.
El taladro atornillador es equipado por un gancho
[7-1]
que sirve para colgar ocasionalmente la má­quina. Se puede fijar a la máquina por parte dere­cha o izquierda por medio de un tornillo imagen
[7]
.
[7-2]
– ver
9.4 Alojamiento para tornillos
El alojamiento posibilita trabajar continuamente sin pausas innecesarias.
Puesta de alojamiento
Primero saque el tope de profundidad
[4-2]
sujetador de bits
y el bit, como se describe
[4-1]
, el
en el punto 8.
Coloque el interruptor
Ponga el bit
[8-1]
[1-4]
en la posición MAN.
al tope en la apertura seisava-
da del husillo de taladrar.
Después coloque el alojamiento en la caja de engranajes. El rebajo del alojamiento debe en­cajar apreciando por el oído en los resaltos de la caja de engranajes.
El alojamiento se puede posicionar por 30 gra­dos.
Deposición del alojamiento
Avanzando fuertemente quite con cuidado el alojamiento de la caja de engranajes.
Ajuste de la longitud del tornillo
Presionando la tecla meter el tope de profundidad
[9-1]
se puede correr y
[9-2]
y así ajustar
la longitud requerida de los tornillos.
DWC
E
Substraiga la longitud ajustada de los tornillos en las partes laterales del tope
[9-3]
.
Inserción del cinturón con tornillos
Pase el cinturón con tornillos
[10-3]
primero por el conducto inferior de la succión donde el tornillo entra en la posición laboral.
Asegúrese por medio de tiro suave que el cintu­rón está insertado correctamente.
Revise que el primer tornillo está en el eje de atornilladura – ver imagen
Ajuste la profundidad necesaria de la atornilla­dura por medio de la rueda
Los tornillos girando a la derecha se encajan
[10]
.
[10-1]
.
más profundo, girando a la izquierda adelantan. En el indicador de preselección
[10-2]
se puede substraer la posición actual del ajustaje.
Después de ajustar ponga un tornillo para probar y por medio de la rueda
[10-1]
reajuste eventual­mente la profundidad. Cada cambio de ajustaje co­rresponde a un movimiento de tope de ± 0,1 mm.
Recomendamos atornillas en el régimen auto­mático – ver capitulo 9.1 b).
La toma del cinturón
La toma del cinturón se ejecuta por medio de un solo paso en dirección arriba (imagen
[11]
) o apretando la palanca de transporte y juntamen­te por el paso de cinturón en dirección abajo (imagen
[11]
).
10 Instrucciones de trabajo
– ¡El alojamiento no se debe sostener en la zona
del tope de profundidad!
– Cada atornillado de tornillo hay que terminarse.
El atornillado suspenso o aflojamiento de acula­do durante el atornillado puede causar función insatisfactoria de la máquina.
– Los cinturones con los tornillos alojados se pue-
den recambiar solamente cuando el equipo está apagado.
– En ningún caso utilice el alojamiento de diferente
modo que el descrito en este manual de uso.
– Utilice exclusivamente los bits de atornillar origi-
nales.
– Utilice exclusivamente tornillos pletina origina-
les.
– Almacene los cinturones con tornillos se siem-
pre en el embalaje original.
– Trabaje siempre en posición vertical a la placa fi-
jada.
25
DWC
peep
― ―
peep peep
peep peep peep
EKAT
1
2
3
5
4
E
10.1 Mantenimiento del alojamiento
El alojamiento no requiere ningún tipo de manteni­miento. Después del uso a largo plazo recomenda­mos limpiarlo por medio de aire de presión.
El alojamiento debe lubricarse en el espacio de la guía de carriles (véase figura
[12b]
.
Antes de limpiarlo desmonte el alojamiento como se describe en los puntos antecedentes.
Antes de limpiarlo saque del alojamiento el cintu­rón con los tornillos como se describe en el artículo
9.4 <Deposición del alojamiento>. Saque el alojamiento del taladro atornillador.
Desmontaje de trineo
Apriete el tope de profundidad
[9-2]
de engranaje de tal modo que el botón de trin­quete desmontaje de trineo
Apriete el botón de trinquete
[12-1]
esté en el nivel del signo para el
[12-2]
– ver imagen
[12-1]
y juntamen-
te saque el trineo del alojamiento – ver imagen
[12b]
.
Apriete el botón tope de profundidad – ver imagen
[9-1]
y juntamente afloje el
[12c]
Desmontaje de la palanca de transporte
Apriete el botón – ver imagen
Afloje el botón ca de transporte del trineo (imagen
Limpie los diferentes componentes y recambie
[13-1]
[13a]
[13-1]
[13-2]
y juntamente lo extraiga
.
(imagen
[13b]
y saque el muelle
[13c]
).
componentes defectuosos o desgastados y montelas en secuencia opuesta.
Durante el montaje opuesto de la palanca de transporte en el trineo tenga cuidado de asentamiento correcto del muelle de la tecla
[13-3]
en la palanca de transporte. El mon­taje incorrecto puede causar la infuncionali­dad de transporte de cinturones.
10.2 Señales acústicas de advertencia
Las señales acústicas de advertencia se emiten en los siguientes estados de funcionamiento y, segui­damente, la máquina se desconecta:
Batería vacía o máquina sobrecar­gada.
–Cambie la batería. – Cargue menos la máquina.
La máquina se ha sobrecalentado.
– Una vez que se haya enfriado la
máquina, puede ponerla de nuevo en marcha.
en la caja
[12a]
.
) con palan-
[13-3]
La batería de litio se ha sobreca­lentado o es defectuosa.
– Compruebe el funcionamiento de
la batería ya enfriada con el car­gador.
11 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
Extraiga siempre la batería de la máquina antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y conservación.
Todos los trabajos de mantenimiento y repara­ción que exijan abrir la carcasa del motor tan sólo pueden ser llevados a cabo por un taller au-
.
torizado.
El
Servicio de atención al cliente y re-
paraciones
solo está disponible por parte del fabricante o de los talleres de reparación: encuentre la dirección más próxima a usted en:
www.festool.es/Servicios Utilice únicamente piezas de recambio
Festool originales. Despiece en: www.festool.es/Servicios
Tener en cuenta las siguientes advertencias:
– Mantener despejados y limpios los orificios de
ventilación de la herramienta eléctrica para ga­rantizar su refrigeración.
– Mantener siempre limpios los puntos de conexión
de la herramienta eléctrica, el cargador y la batería.
Para el mantenimiento, cuidado, eliminación y transporte de la batería, seguir las indica-
ciones suministradas con esta.
12 Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, accesorios y embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Respetar las dis­posiciones nacionales vigentes.
Solo UE:
mientas eléctricos y electrónicos usados y su trans­posición a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y re­ciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
según la Directiva europea sobre herra-
26
Istruzioni per l'uso originali 1Simboli
Simbolo Significato
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
provvigionamento della zona.
DWC
Il contatto dell'at-
I
trezzo con un cavo conduttore di tensione può causare scariche elettriche e incendi. Il danneg­giamento di un tubo del gas può causare esplo­sioni. La penetrazione in un tubo dell'acqua è causa di danni materiali.
Leggere le istruzioni d'uso e le avver­tenze di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione dell'udito.
Indossare guanti protettivi.
Indossare un dispositivo di protezione delle vie respiratorie.
Indossare gli occhiali protettivi.
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Consiglio, avvertenza
Indicazione operativa
2 Avvertenze per la sicurezza
2.1 Avvertenze di sicurezza generali
Avvertenza!
per la sicurezza e le indicazioni.
errori nell'osservanza delle avvertenze e delle indicazioni possono provocare scosse elettri­che, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e i ma­nuali per riferimenti futuri.
Il termine "utensile elettrico" usato nelle avverten­ze di sicurezza, si riferisce agli utensili elettrici col­legati alla rete elettrica (con cavo di rete) e agli utensili elettrici azionati a batteria (senza cavo di rete).
2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche della
macchina
Impugnare l’apparecchio solo in corrisponden­za delle superfici di impugnatura isolate, nell’esecuzione di lavori durante i quali o la vite possa incontrare cavi elettrici nascosti.
tatto della vite con un cavo sotto tensione potreb­be fare da conduttore verso le parti metalliche dell’utensile e causare una scarica elettrica.
Utilizzare strumenti opportuni per localizzare tubi o cavi nascosti o consultare la società di ap-
Leggere tutte le avvertenze
Eventuali
Il con-
Indossate l‘equipaggiamento protettivo perso­nale adeguato:
protezioni acustiche, occhiali protettivi, mascherina antipolvere in caso di lavo­razioni che generano polvere, guanti protettivi per la lavorazione di materiali grezzi e durante la sostituzione degli utensili.
ATTENZIONE! L'elettroutensile può bloc­carsi e causare contraccolpi improvvisi.
Spegnere immediatamente.
Tenere l'elettroutensile saldamente in mano. Impostare correttamente la coppia di serraggio durante l'avvitamento. Fare attenzione ad un elevato momento di reazione,
che può provocare una rotazione dell'elettroutensile e conseguenti lesioni.
Non utilizzare l'elettroutensile sotto la pioggia o in ambienti umidi.
L'umidità nell'elettroutensi-
le può provocare cortocircuito e incendio.
– Non bloccare in modo perdurante l'interruttore
ON/OFF!
– Collegando il caricatore viti al trapano si ottiene
un dispositivo per il quale valgono le norme e le istruzioni di sicurezza per i trapani avvitatori a batteria.
2.3 Emissioni
Valori tipici misurati in base alla norma EN 60745: Livello pressione sonora LPA = 78 dB(A)
Livello di potenza sonora LWA = 89 dB(A) Tolleranza K = 3 dB
Indossare le protezioni acustiche!
Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma vet­toriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati secon­do la norma EN 60745:
DWC 18-2500
DWC 18-4500
ah = 2,8 m/s
K = 1,5 m/s
ah = 3,5 m/s
K = 1,5 m/s
2 2 2 2
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumorosità)
27
DWC
I – hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del cari-
co di rumore e di vibrazioni durante l'uso,
– rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue ap-
plicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre applicazio­ni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzio­ne. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a vuoto della macchina!
3 Utilizzo conforme
Il trapano avvitatore di montaggio è destinato ai la­vori seguenti:
DWC 18-2500
– Pannelli di cartongesso su strutture in legno e in
metallo - Viti per elementi prefabbricati con sva­satori
– Pannelli di truciolato/ OSB su struttura in legno
Viti per strutture in legno o pannelli di truciolato fino a Ø 5 mm
DWC 18-4500
– Pannelli di cartongesso su profilati in metallo
(≤ 0,88 mm) - Viti per elementi prefabbricati con filettatura fine
– Pannelli di cartongesso su profilati in metallo
(≤ 2,25 mm) - Viti per elementi prefabbricati con punte perforanti
– Pannelli di cartongesso su strutture in legno -
Viti per elementi prefabbricati con filettatura grossa
L'operatore risponde dei danni provocati da un uso dell'attrezzo non consono al proprio scopo, anche nei casi di esercizio industriale continuato.
4 Dati tecnici
Trapano avvitatore a batteria per cartongesso DWC18-2500 DWC18-4500
Tensione del motore 18 V 18 V Numero di giri a vuoto* 0 - 2500 min Momento torcente (morbido / duro) 7 / 18 Nm 5 / 14 Nm Serraggio utensile nel mandrino 1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173 1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173 Lunghezza massima delle viti 55 mm 55 mm Peso (senza batterie) 1,2 kg Peso con arresto di profondità (senza la batteria) 1,3 kg Peso con caricatore viti (senza la batteria) 1,6 kg
* Dati sul numero di giri con batteria completamente carica.
5 Elementi dell'utensile
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
Portainserti Interruttore di accensione/spegnimento Interruttore destra/sinistra AUTO/MAN schakelaar Arresto di profondità
6 Messa in funzione
6.1 Sostituzione delle batterie Innestare il pacco batterie [2 A] Togliere il pacco batterie [2 B]
Al momento della fornitura, la batteria è pronta per l'uso e può essere ricaricata in ogni mo­mento.
-1
0 - 4500 min
-1
[1-6] [1-7]
Gli accessori raffigurati o descritti in parte non sono compresi nella dotazione di fornitura.
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle istruzioni per l'uso.
28
Bit Superfici d'impugnatura isolate (zona in
grigio)
7Impostazioni
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni
Effettuare le regolazioni esclusivamente ad utensile spento.
7.1 Cambiamento del senso di rotazione [1­3]
• Interruttore a sinistra = rotazione oraria
• Interruttore a destra = rotazione antioraria
8 Attacco utensile, adattatori
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Rimuovere sempre la batteria prima di intra­prendere qualsiasi operazione sulla macchina.
8.1 Mandrino portautensili
Il mandrino portautensili permette una rapida so­stituzione degli inserti.
ATTENZIONE
DWC
9 Lavorazione con la macchina
9.1 Accensione/spegnimento [1-2]
Premendo solo il commutatore non parte –
Dopo aver raggiunto la profondità richiesta,
non è un difetto dell’utensile
l’utensile si spegne automaticamente!
Si può accendere l’utensile in diversi modi:
a)
Mediante l’interruttore
[1-3]
orario dell’utensile.
Impostare l’interruttore MAN.
Per accendere l’utensile, attivare il commutato­re
[1-2]
e contemporaneamente premere l’in-
serto sulla vite.
Mediante il commutatore
[1-2]
i giri in maniera fluida.
[1-2]
, l’utensile
si imposta il senso
[1-4]
alla posizione
si possono regolare
I
!
Utensile caldo e tagliente Pericolo di lesioni
Non utilizzare utensili con punta affilata o difet­tosi!
Indossare guanti protettivi.
Montaggio del mandrino portautensili
Impostare l’interruttore
[1-4]
alla posizione
MAN.
Infilare il mandrino portautensili esagonale del mandrino
Serrare l’inserto nel mandrino portautensili
3]
.
Successivamente, infilare l’arresto di profondità
[4-4]
.
[4-2]
nel foro
nella scatola di trasmissione come descritto al punto 9.2.
Smontaggio del mandrino portautensili
Rimuovere l’arresto di profondità come descrit­to al punto 9.2.
Estrarre il mandrino portautensili dal mandrino tirando con forza.
8.2 Sostituzione dell’inserto
Per sostituire l’inserto sto di profondità
Infilare l’arresto di profondità nell’inserto (vedi fig.
[4b]
.
Afferrando l’arresto di profondità e l’inserto e ti-
[1-5]
[1-6]
.
si può utilizzare l’arre-
randoli contemporaneamente, è possibile ri­muovere l’inserto.
Successivamente, infilare il nuovo inserto nel mandrino porta utensili.
[4-
b)
Mediante l’interruttore
[1-3]
si imposta il senso
orario dell’utensile.
Impostare l’interruttore
[1-4]
alla posizione AU­TO, l’utensile si accende premendo l’inserto sul­la vite.
Non è necessario accendere il commutatore
[1-2]
I giri massimi vengono impostati automaticamente.
c)
Mediante l’interruttore
[1-3]
si imposta il senso
antiorario dell’utensile.
Per accendere l’utensile, attivare il commutato­re
[1-2].
L’interruttore MAN/AUTO
[1-4]
è in posizione
facoltativa.
Mediante il commutatore
[1-2]
si possono regolarei
giri in maniera fluida.
Se viene impostato il senso antiorario mediante l’interruttore
[1-2]
, il trapano può essere avvia­to premendo semplicemente il commutatore – senza premere anche l’inserto.
Per svitare le viti non deve dunque essere smontato l’arresto di profondità.
9.2 Arresto di profondità
Girando l’arresto di profondità si può impostare la profondità di avvitamento – vedi figura
[5]
. La pre-
cisione dell’impostazione è di circa ± 0,1 mm. Girando verso sini-
la vite va più in profondità.
stra Girando verso
destra
a vita va ad una profondità minore.
!
29
DWC
I
Dopo aver impostato la profondità, collocare una vite di prova per regolare definitivamente la profon­dità.
Montaggio dell’arresto di profondità
Infilare l’arresto di profondità la di trasmissione
[4-5]
, finché non si sente lo
[4-1]
nella scato-
scatto.
Smontaggio dell’arresto di profondità
Sganciare l’arresto di profondità dalla scatola di trasmissione tirando con forza.
9.3 Gancio e fermaglio
Mediante il fermaglio
[6-1]
il trapano può essere temporaneamente agganciato agli indumenti da la­voro – lo si può fissare all’utensile mediante una vite
[6-2]
da sinistra o da destra, ed è dunque adat-
to sia per destrorsi che per mancini – vedi fig.
[7-1]
Il trapano è dotato di gancio
, che serve per ag-
[6]
.
ganciare occasionalmente l’utensile. Può essere fissato all’utensile a sinistra o a destra mediante una vite
[7-2]
– vedi fig.
[7]
.
9.4 Caricatore viti
Il caricatore viti permette di lavorare con continuità, senza pause.
Applicazione del caricatore viti
Prima di tutto va rimosso l’arresto di profondità
[4-1]
, il mandrino portautensili
[4-2]
e l’inserto,
come descritto al punto8 .
Impostare l’interruttore
[1-4]
alla posizione
MAN.
Infilare l’inserto
[8-1]
nel foro esagonale del
mandrino.
Successivamente, infilare il caricatore viti nella scatola di trasmissione. Far scattare il caricato­re viti nei risalti della scatola di trasmissione.
Il caricatore viti si può posizionare per multipli di 30°.
Rimozione del caricatore viti
Tirando forte ma prudentemente, rimuovere il caricatore viti dalla scatola di trasmissione.
Impostazione della lunghezza della vite
Premendo sul tasto sinnestare l’arresto di profondità
[9-1]
si può innestare e di-
[9-2]
e quindi
impostare la lunghezza richiesta delle viti.
La lunghezza impostata delle viti si può consultare sui lati dell’arresto
[9-3]
.
Inserimento della cinghia con le viti
Far passare la cinghia con le viti
[10-3]
prima di tutto attraverso la conduttura inferiore del cari­catore viti, poi attraverso la conduttura dei cor­soi, dove la vite assumerà la posizione di lavoro.
Tirando leggermente la cinghia, verificare che essa sia stata correttamente inserita.
Controllare che la prima vite si trovi nell’asse di avvitamento – vedi fig.
Impostare la necessaria profondità di avvita­mento mediante la rotella
[10]
.
[10-1]
; ruotando ver­so destra, le viti vanno più in profondità, ruotan­do verso sinistra si disinnestano.
Sull’indice di preselezione
[10-2]
è possibile consultare l’attuale posizione dell’impostazio­ne.
Dopo l’impostazione, collocare una vite di prova ed eventualmente regolare la profondità mediante la rotella
[10-1]
. Ogni variazione dell’impostazione corrisponde ad uno spostamento dell’arresto di ± 0,1 mm.
Raccomandiamo di avvitare in regime automati­co – vedi punto 9.1 b).
Rimozione della cinghia
La cinghia viene rimossa tirando verso l’alto (fig.
[11]
) o premendo la levetta di trasporto e tirando contemporaneamente la cinghia verso il basso (fig.
[11]
).
10 Istruzioni di lavoro
– Il caricatore viti non può essere impugnato nella
zona dell’arresto di profondità!
– Ogni serraggio delle viti deve essere completo. Il
serraggio interrotto o una riduzione della pres­sione durante il serraggio può portare ad un fun­zionamento insoddisfacente dell’utensile.
– Le cinghie con viti si possono sostituire solo se
l’utensile è spento.
– Non utilizzare in nessun caso il caricatore viti in
maniera diversa da quella descritta nelle pre-
senti istruzioni per l’uso. – Utilizzare solo inserti originali. – Utilizzare solo viti con cinghia originali. – Conservare le cinghie con le viti sempre nell’im-
ballaggio originale. – Lavorare sempre nell’angolo destro rispetto al
pannello fissato.
10.1 Manutenzione del caricatore viti
Il caricatore viti non ha bisogno di nessuna manu­tenzione. Dopo l’utilizzo prolungato, consigliamo di pulirlo con aria compressa.
30
La lubrificazione del caricatore viti deve essere ef-
peep ― ―
peep peep
peep peep peep
fettuata sulle guide di scorrimento – vedere la figu­ra
[12b]
.
Prima di pulire, smontare il caricatore viti come de­scritto nei punti precedenti.
Prima di pulire, rimuovere la cinghia con le viti dal caricatore viti, come descritto nell’articolo 9.4 <Ri­mozione della cinghia>.
Rimuovere il caricatore viti dal trapano.
Le batterie al litio sono surriscal­date o difettose.
– Controllare il funzionamento con
il caricabatterie quando le batte­rie si sono raffreddate.
11 Manutenzione e cura
AVVERTENZA
DWC
I
Smontaggio dei corsoi
Spingere l’arresto di profondità tola, in modo che il tasto di arresto
[9-2]
[12-1]
nella sca-
sia al
livello della marca per lo smontaggio dei corsoi
[12-2]
Premere il tasto di arresto
– vedi fig.
[12a]
.
[12-1]
e tirare con­temporaneamente i corsoi dal porta-viti – vedi fig.
[12b]
.
Premere il tasto
[9-1]
e rilasciare contempora-
neamente l’arresto di profondità – vedi fig.
[12c]
.
Smontaggio della levetta di trasporto
Premere il tasto tempo – vedi fig.
Rimuovere il tasto rilasciato con la levetta di trasporto
3]
dai corsoi (fig.
Pulire le singole parti, sostituire quelle difettose
[13-1]
[13a]
[13c]
estraendola nello stesso
.
[13-1]
[13-2]
(fig.
[13b]
e la molla
[13-
).
o usurate e montare le nuove nell’ordine inver­so.
In caso di rimontaggio della levetta di tra­sporto nei corsoi, prestare attenzione alla corretta collocazione della molla del tasto
[13-3]
nella levetta di trasporto. Il montaggio errato può provocare uno scorretto funziona­mento del trasporto delle cinghie.
10.2 Segnali acustici d'allarme
I segnali acustici d'allarme suonano nelle seguenti condizioni di funzionamento e la macchina si arre­sta:
Batteria scarica o macchina sovraccaricata.
– Sostituire la batteria. – Ridurre il carico della macchina.
La macchina è surriscaldata.
– Una volta raffreddata è possibile
riavviare la macchina.
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione di manu­tenzione o assistenza togliere sempre le batterie dall'utensile!
Tutte le operazioni di manutenzione e riparazio­ne per le quali è necessario aprire l'alloggia­mento del motore devono essere eseguite solamente da un'officina per l'Assistenza Clienti autorizzata .
Servizio e riparazione
solo da parte del costruttore o delle officine di servi­zio autorizzate. Le officine più vicine sono riportate di seguito: www.festool.com/service
)
EKAT
4
Utilizzare solo ricambi originali Festo­ol! Cod. prodotto reperibile al sito:
5
3
2
1
www.festool.com/service
Prestare attenzione alle seguenti avvertenze:
– Le aperture di aerazione dell'attrezzo devono re-
stare libere e pulite affinché sia garantito il ne­cessario raffreddamento.
– Tenere sempre puliti i contatti dell'attrezzo elet-
trico, del caricabatterie e del pacco batterie.
Per manutenzione, cura, smaltimento e tra­sporto della batteria, osservare le indicazioni
accluse alla batteria!
12 Ambiente
Non gettare l'apparecchio tra i rifiuti domestici!
accessori e gli imballaggi in modo eco­compatibile. Attenersi alle disposizioni di legge nazionali in vigore.
Solo UE:
secondo la direttiva europea /CE sui vecchi dispositivi elettrici ed elettronici e la sua applica­zione in ambito nazionale, gli elettroutensili usati devono essere raccolti separatamente e riciclati in modo eco-compatibile.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
Smaltire gli apparecchi, gli
31
DWC
NL
Originele gebruiksaanwijzing 1Symbolen
Symbool Betekenis
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
reedschap met een spanningvoerende leiding kan brand veroorzaken of tot een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan een explosie veroorzaken. Het penetreren van een waterleiding veroorzaakt materiële schade.
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig­heidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een zuurstofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Niet met het huisvuil meegeven.
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie
2 Veiligheidsvoorschriften
2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing!
schriften en aanwijzingen.
zich niet aan de waarschuwingen en aanwij­zingen houdt, kan dit leiden tot elektrische schok­ken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzin­gen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip „elektrisch gereedschap“ dat in de vei­ligheidsvoorschriften gebruikt wordt, heeft betrek­king op elektrisch gereedschap met netvoeding (met netsnoer) en elektrisch gereedschap met ac­cuvoeding (zonder netsnoer).
Lees alle veiligheidsvoor-
Wanneer men
Draag een passende persoonlijke veiligheids­uitrusting:
gehoorbescherming, veiligheidsbril, stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof vrij­komt en veiligheidshandschoenen bij het bewer­ken van ruwe materialen en het wisselen van gereedschap.
ATTENTIE! Elektrisch gereedschap kan blokkeren en een plotselinge terugslag veroorzaken!
Houd het elektrisch gereedschap stevig in de
Direct uitschakelen!
hand. Stel bij het schroeven het draaimoment correct in. Wees voorbereid op een hoog reac­tiemoment
dat een draai van het elektrisch ge-
reedschap en letsel tot gevolg kan hebben.
Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de regen of in een vochtige omgeving.
Vocht in het elektrisch gereedschap kan tot kortsluiting en brand leiden.
– In-/uitschakelaar niet continu vastzetten! – Na het verbinden van de schroefmagazijn en de
accuschroevendraaier ontstaat een gereedschap waarvoor de veiligheidsvoorschriften en -in­structies voor de accuschroevendraaier van kracht zijn.
2.3 Emissiewaarden
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau LPA = 78 dB(A) Geluidsvermogensniveau LWA = 89 dB(A) Onzekerheid K = 3 dB
2.2 Machinespecifieke veiligheidsvoor­schriften
Houd de machine alleen bij de geïsoleerde greepvlakken vast bij het uitvoeren van werk­zaamheden waarbij de schroef verborgen stroomleidingen kan raken.
Het contact van de schroef met een spanningvoerende leiding kan ook metalen machineonderdelen onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Gebruik geschikte sensoren om verborgen toe­voerleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke nutsbedrijf.
32
Contact van inzetge-
Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:
DWC 18-2500
ah = 2,8 m/s
K = 1,5 m/s
DWC 18-4500
ah = 3,5 m/s
K = 1,5 m/s
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
2 2 2 2
– zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te ma­ken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassin­gen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoen­de onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden van de machine in acht!
3 Gebruik volgens de voorschriften
Montageschroevendraaier is voor de volgende werkzaamheden bestemd:
DWC
DWC 18-2500
– Gipsvezelplaat op metaal- en houtconstructies -
Snelbouwschroeven met freesribbels
– Spaanplaat/OSB op houtconstructie - Houtbouw-
en spaanplaatschroeven tot Ø 5 mm
DWC 18-4500
– Gipskartonplaat op metalen profielrails
( 0,88 mm) - Snelbouwschroeven met fijne schroefdraad e
– Gipskartonplaat op metalen profielrails
(≤ 2,25mm) - Snelbouwschroeven met boorpunt
– Gipskartonplaat op houtconstructies - Snel-
bouwschroeven met grove schroefdraad
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaatsvindt; hiertoe behoort ook industrieel continuge­bruik.
NL
4 Technische gegevens
Accu schroefmachine voor gipsplaat DWC18-2500 DWC18-4500
Accu spanning 18 V 18 V Onbelast toerental* 0 - 2500 min Draaimoment (zacht / hard schroeven) 7 / 18 Nm 5 / 14 Nm Gereedschapopname in spil 1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173 1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173 Maximale verwerkbare schroeflengte 55 mm 55 mm Gewicht (zonder accupack) 1,2 kg Gewicht met diepteaanslag (zonder accupack) 1,3 kg Gewicht met schroefmagazijn (zonder accupack) 1,6 kg
* Toerentalopgaven met volledig geladen accupack.
5 Toestelelementen
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6]
Bit-opslag In-/uit-schakelaar Rechts-/linksschakelaar Umschalter AUTO/MAN Diepteaanslag Bit
6 Inwerkingstelling
6.1 Accupack vervangen Accupack inbrengen [2 A] Accupack uitnemen [2 B]
Het accupack is bij levering direct klaar voor ge­bruik en kan altijd worden opgeladen.
7 Instellingen
-1
0 - 4500 min
-1
[1-7]
Afgebeelde of beschreven accessoires behoren voor een deel niet tot de leveringsomvang.
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing.
Geïsoleerde greepvlakken (grijs gear­ceerd gebied)
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel
Instellingen alleen uitvoeren bij uitgeschakeld elektrisch gereedschap!
7.1 Draairichting veranderen [1-3]
• Schakelaar naar links = rechtsdraaiend
• Schakelaar naar rechts = linksdraaiend
33
DWC
NL
8 Gereedschapopname, aanzetstuk-
ken
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Voor alle werkzaamheden aan de machine het accupack van de machine nemen!
8.1 Bithouder
Bithouder maakt een snelle wisseling van bits mo­gelijk.
VOORZICHTIG
Heet en scherp gereedschap Gevaar voor letsel
Geen bot of defect inzetgereedschap gebruiken!
Veiligheidshandschoenen dragen.
Montage van bithouder
AUTO / MAN schakelaar
[1-4]
in positie MAN
zetten.
Bithouder opening van de spil
Span de bit
Daarna op de overbrengingskast de diepteaan-
[4-2]
tot de aanslag in de zeskantige
[4-4]
inzetten.
[4-3]
in de houder vast.
slag zetten, zoals onder punt 9.2. staat om­schreven.
8.2 Bit wisselen
Voor de wisseling van de bit aanslag
[1-5]
gebruiken. De diepteaanslag op de bit zetten (zie afb. Door de diepteaanslag met bit te klemmen en
[1-6]
kunt u de diepte-
[4b]
gelijktijdig te trekken kan de bit uitgetrokken worden.
Zet daarna in de houder een nieuwe bit.
9 Het werken met de machine
9.1 In-/uitschakelen [1-2]
Door de schakelaar wordt de machine niet aangezet –
machinegebrek
Na het inschroeven tot de gewenste diepte schakelt de machine zelf uit!
De machine kan op verschillende wijze worden aangezet:
a)
Met de schakelaar machine instellen.
[1-2]
enkel in te drukken
het is geen
!
[1-3]
de rechtsloop van de
De schakelaar
Om de machine aan te zetten de schakelaar
2]
inschakelen en gelijktijdig met de bit tegen de
[1-4]
in positie MAN zetten.
schroef aandrukken.
Met de schakelaar
[1-2]
kan het toerental traploos
worden geregeld.
b)
Met de schakelaar
[1-3]
de rechtsloop van de
machine instellen.
De schakelaar
Om de machine aan te zetten de bit tegen de
[1-4]
in positie AUTO zetten.
schroef aan te drukken.
De schakelaar
[1-2]
hoeft niet te worden ingescha­keld. Het maximale toerental wordt automatisch ingesteld.
c)
Met de schakelaar
[1-3]
de linksloop van de
machine instellen.
Om de machine aan te zetten de schakelaar
2] inschakelen.
De MAN / AUTO schakelaar
[1-4]
bevindt zich
in een willekeurige positie.
Met de schakelaar
[1-2]
kan gelijkmatig het toe-
rental worden geregeld.
Wanneer met de schakelaar
[1-2]
de linksloop is ingesteld, kan de schroevendraaier door en­kel indrukken van de schakelaar worden aange­zet – zonder alsnog op de bit te drukken!
Om de schroeven uit te schroeven hoeft daarom de diepteaanslag niet te worden gedemonteerd!
9.2 Diepteaanslag
).
Door de diepteaanslag te draaien kan de inschroef­diepte worden ingesteld – zie afbeelding stelling kan met ca ± 0,1 mm nauwkeurig worden ingesteld.
Naar links draaien schroef wordt dieper inge-
schroefd.
Naar rechts draaien
schroef wordt minder diep ingeschroefd.
Na het instellen van de diepte één schroef ter proef inschroeven en de diepte optimaliseren.
Montage van diepteaanslag
Zet de diepteaanslag gingskast
[4-5]
, tot die hoorbaar invalt.
[4-1]
op de overbren-
Demontage van diepteaanslag
Trek de diepteaanslag met kracht uit de over­brengingskast.
[5]
[1-
[1-
. De in-
34
9.3 Haak voor ophanging en klem
M. b. v. de klem
[6-1]
kan de schroevendraaier tij­delijk op werkkleding worden vastgezet – m. b. v. de schroef
[6-2]
kan die op de machine van links of van rechts worden bevestigd en is daarom zowel voor rechts- els linkshandige mensen geschikt – zie afb.
De schroevendraaier is van een haak
[6]
.
[7-1]
voor­zien, die voor eventuele ophanging van de machine dient. Het kan op de machine links of rechts worden bevestigd, dit met behulp van de schroef afb.
[7]
.
[7-2]
– zie
9.4 Schroefmagazijn
De schroefmagazijn maakt het mogelijk continu te werken, zonder onnodige pauzes.
Schroefmagazijn opzetten
Als eerst de diepteaanslag
2]
en bit afhalen, zoals onder punt 8 omschre-
[4-1]
, bithouder
[4-
ven.
Schakelaar
Bit
[8-1]
[1-4]
in positie MAN zetten.
tot de aanslag in de zeskantige ope-
ning van de spil inzetten.
Daarna op de overbrengingskast de schroefma­gazijn opzetten. De aanzet van de schroefmaga­zijn moet hoorbaar in de uitsteeksels op de overbrengingskast invallen
De schroefmagazijn kan per 30° worden verzet.
Schroefmagazijn afhalen
Door met kracht te trekken de schroefmagazijn voorzichtig van de overbrengingskast afhalen.
Lengte schroef instellen
Door op de toets teaanslag
[9-2]
[9-1]
te drukken kan de diep-
n- en uitgetrokken worden en daarmee de gewenste lengte van de schroeven worden ingesteld.
Lees de ingestelde lengte van schroeven af aan de zijkanten van de aanslag
[9-3]
.
Bandje met schroeven inzetten
Bandje met schroeven
[10-3]
als eerst door de onderste geleiding van de opslag doortrekken, daarna door de geleiding van de slee, waar de schroef in de werkpositie invalt.
TDoor lichtelijk aan het bandje te trekken con­troleren of het bandje goed zit.
Controleer of de eerste schroef in de as van het inschroefrichting ligt – zie afb.
De nodige inschroefdiepte met het wieltje
1]
instellen. Door naar rechts te draaien worden
[10]
.
[10-
de schroeven dieper ingeschroefd, door naar links te draaien worden die uitgeschoven.
Op de wijzer van de voorkeuze
[10-2]
DWC
kan de ac-
NL
tuele positie van de instelling worden afgelezen.
Na het instellen één schroef ter proef in te schroe­ven en met het wieltje
[10-1]
de diepte eventueel optimaliseren. Elke wijziging van de instelling cor­respondeert met de verplaatsing van de aanslag met ±0,1mm.
Wij adviseren in automatische modus te schroe­ven – zie punt 9.1 b).
Bandje uitschuiven
Het bandje wordt uitgeschoven door enkel in de richting omhoog te trekken (afb.
[11]
) of door het transporthendeltje in te drukken en gelijk­tijdig het bandje omlaag te trekken (afb.
[11]
).
10 Werkinstructies
– De schroefmagazijn mag niet in de buurt van de
diepteaanslag worden gehouden!
– Elk aanschroeven van een schroef moet worden
voltooid. Een onderbroken aanschroeven of los­maken van de aandruk tijdens het aanschroeven kan een mindere werking van de machine tot ge­volg hebben.
– Bandjes met voorraadschroeven mogen slechts
bij uitgezette machine worden gewisseld.
– In geen geval de schroefmagazijn anders gebrui-
ken dan in deze gebruiksaanwijzing staat be-
schreven. – Gebruik slechts originele schroefbits. – Gebruik slechts originele schroeven op bandjes. – Bandjes met schroeven altijd in originele verpak-
king bewaren. – Werk altijd loodrecht tegen de te bevestigen
plaat.
10.1 Schroefmagazijn onderhouden
De schroefmagazijn vereist in principe geen onder­houd. Na een langer gebruik wordt geadviseerd deze met druklucht schoon te maken.
Het voorstuk van het magazijn moet bij de sledege­leiding – zie afbeelding
Demonteer voor elke schoonmaakbeurt de schroefmagazijn zoals onder de voorgaande pun­ten is beschreven.
Haal vóór het schoonmaken het bandje met schroeven uit de schroefmagazijn zoals in artikel
9.4 <Bandje uitschuiven staat beschreven>. Haal de schroefmagazijn van de schroevendraaier
af.
[12b]
– worden gesmeerd.
35
DWC
peep
― ―
peep peep
peep peep peep
NL
Demontage van slee
Diepteaanslag de vergrendelingtoets het merk voor demontage van de slee ligt – zie afb.
Druk de vergrendelingtoets lijktijdig de slee uit de opslag – zie afb.
Druk de toets diepteaanslag los – zie afb.
[9-2]
[12a]
[9-1]
zo in de kast indrukken, dat
[12-1]
op het niveau van
[12-2]
.
[12-1]
in en trek ge-
[12b]
in en maak gelijktijdig de
[12c]
.
.
Demontage van transporthendeltje
Druk de toets uit – zie afb.
Maak de toets met het transporthendeltje
[13-3]
Maak aparte delen schoon, haal gebrekkige of
uit de slee (afb.
[13-1]
[13a]
[13-1]
in en schuif die gelijktijdig
.
los (afb.
[13c]
[13b]
[13-2]
).
) en haal het en de veer
versleten delen uit en monteer in de omgekeer­de volgorde in elkaar..
Bij de terugmontage van transporthendeltje in de slee de juiste zetting van het veertje van de toets
[13-3]
in het transporthendeltje re­gelen. Een onjuiste montage kan het trans­port van bandjes buiten werking zetten.
10.2 Akoestische waarschuwingssignalen
Bij de volgende gebruikstoestanden klinken akoes­tische waarschuwingssignalen en wordt de machi­ne uitgeschakeld:
Accu leeg of machine overbelast.
–Vervang de accu. – Belast de machine minder.
Machine is oververhit.
– Na afkoeling kunt u de machine
weer in gebruik nemen.
Li-ion-accupack is oververhit of defect.
– Controleer de werking bij een af-
gekoeld accupack met het op­laadapparaat.
11 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Haal vóór onderhouds- en reinigingswerkzaam­heden altijd het accupack uit de machine!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden, waarvoor het vereist is de motorbehuizing te openen, mogen alleen in een geautoriseerde on­derhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie
alleen door producent of servicewerkplaat­sen: Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/service
EKAT
4
Alleen originele Festool-reserveon­derdelen gebruiken! Bestelnr. op:
5
3
2
1
www.festool.com/service
De volgende aanwijzingen in acht nemen:
– De ventilatieopeningen van het elektrisch ge-
reedschap vrij en schoon houden, zodat de koe­ling gegarandeerd is.
– De aansluitcontacten van het elektrisch gereed-
schap, oplaadapparaat en accupack schoon hou­den.
Voor reparatie, onderhoud, afvoer en trans-
port van het accupack moeten de met het ac­cupack meegeleverde instructies worden opge­volgd!
12 Speciale gevaaromschrijving voor
het milieu
Geef het apparaat niet met het huis­vuil mee!
soires en verpakkingen op milieu­vriendelijke wijze af! Neem de gelden­de nationale voorschriften in acht.
Alleen EU:
Volgens de Europese richtlijn inzake ge­bruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving die­nen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te wor­den afgevoerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
Voer de apparaten, acces-
36
Originalbruksanvisning 1Symboler
Symbol Betydelse
Varning för allmän risk!
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhetsan­visningarna!
Använd hörselskydd!
Använd arbetshandskar!
Använd andningsskydd!
Använd skyddsglasögon!
Kasta inte i produkten i hushållssoporna.
DWC
Använd lämplig personlig skyddsutrustning:
S
hörselskydd, skyddsglasögon, munskydd vid dammiga arbeten, skyddshandskar vid bearbet­ning av grova material och vid verktygsväxling.
OBS! Elverktyget kan blockeras och orsaka en plötslig rekyl!
Håll fast elverktyget ordentligt. Ställ in korrekt
Stäng av omedelbart!
vridmoment när du skruvar. Var beredd på ett högt reaktionsmoment
som kan göra att elverk-
tyget vrider sig och orsakar personskador.
Använd inte elverktyget i regn eller fuktig miljö.
Fukt i elverktyget kan orsaka kortslutning och
brand. – Strömbrytaren får inte spärras för länge! – Genom kopplingen av magasin och batteri- borr/
skruvdragaren skapas en anordning för vilken
säkerhetsföreskrifter och anvisningar för batte-
ri- borr/skruvdragare gäller.
Tips, information
Bruksanvisning
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
Varning!
ningar och instruktioner.
jer varningsmeddelanden och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra per­sonskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra anvis­ningar för framtida bruk.
Med begreppet "Elverktyg" som används i säker­hetsanvisningarna menas nätdrivna elverktyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätka­bel).
2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
Håll endast i de isolerade handtagsytorna på verktyget när du utför arbeten där skruven kan träffa dolda elledningar.
kontakt med en strömförande ledning, kan även verktygets metalldelar bli strömförande och ge elstötar.
Använd lämplig sökutrustning för att hitta dolda försörjningsledningar, eller kontakta den loka­la leverantören.
med en strömförande ledning kan det leda till brand och elstötar. Skador på en gasledning kan orsaka explosion. Träffar man en vattenledning kan materialskador uppstå.
Läs och följ alla säkerhetsanvis-
Om man inte föl-
Om skruven kommer i
Om verktyget kommer i kontakt
2.3 Emissionsvärden
De värden, som fastställts enligt EN 60745, uppgår vanligtvis till:
Ljudtrycksnivå LPA = 78 dB(A) Ljudeffektnivå LWA = 89 dB(A) Osäkerhet K = 3 dB
Använd hörselskydd!
Svängningsemissionsvärde ah (vektorsumma för tre riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt EN 60745:
DWC 18-2500
DWC 18-4500
ah = 2,8 m/s
K = 1,5 m/s
ah = 3,5 m/s
K = 1,5 m/s
2 2 2 2
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse, – kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivå under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Ob­servera maskinens tomgång- och stilleståndstider!
3 Avsedd användning
Borr/skruvdragaren är avsedd för följande arbete:
37
DWC
S
DWC 18-2500
– Gipsfiberplattor på metall- och träkonstruktio-
ner - Gipsskruvar med fräsribbor
– Spånplattor/OSB på träkonstruktion - Trä- och
spånplatteskruvar upp till Ø 5 mm
DWC 18-4500
– Gipsplattor på metallprofilskenor (≤ 0,88 mm) -
Gipsskruvar med fin gänga
– Gipsplattor på metallprofilskenor (≤ 2,25 mm) -
Gipsskruvar med borrspets
– Gipsplattor på träkonstruktioner - Gipsskruvar
med grov gänga
Vid felaktig användning ligger ansvaret på användaren, även när det gäller industriell, kontinuerlig drift.
4Tekniska data
Borr/skruvdragare med batteripaket för gipsvä DWC18-2500 DWC18-4500
Motorspänning 18 V 18 V Tomgå ngsvarvtal * 0 - 2500 min Vridmoment (mjukt / hårt) 7 / 18 Nm 5 / 14 Nm
-1
0 - 4500 min
-1
Verktygsfäste i spindel 1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173 1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173 Maximal skruvlängd som kan bearbetas 55 mm 55 mm Vikt (utan batteri) 1,2 kg Vikt med djupstopp (utan batteripaket) 1,3 kg Vikt med magasin (utan batteripaket) 1,6 kg
* Varvtalsuppgifter med fulladdat batteri.
5 Maskindelar
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
Vissa avbildade eller beskrivna tillbehör ingår del­vis ej i leveransomfattningen.
De angivna bilderna finns i början av bruksanvis­ningen.
Bits-depå Strömbrytare Omkopplare höger/vänster Omkopplare AUTO/MAN Djupstopp Bit Isolerade handtagsytor (gråmarkerat
område)
7 Inställningar
OBSERVER
Risk för personskador
Gör inställningar endast när elverktyget är av­stängt!
7.1 Ändra rotationsriktning [1-3]
• Reglaget åt vänster = högervarv
• Reglaget åt höger = vänstervarv
8 Verktygsfäste, tillbehör
VARNING
6Driftstart
6.1 Byta batterier Sätta i batteriet [2 A] Ta bort batteriet [2 B]
Batteripaketet är klart för användning vid leve­rans och kan alltid laddas.
38
Risk för personskador
Ta alltid ur batteripaketet före arbeten på maski­nen!
8.1 Tillsatshållare
Tillsatshållaren möjliggör ett snabbt byte av till­sats.
OBSERVER
Verktyget är varmt och vasst Risk för personskador
Använd inte slöa eller defekta insatsverktyg!
Använd arbetshandskar.
Montering av tillsatshållare
Omkopplaren
Tillsatshållaren delns
Sätt fast tillsatsen
Sedan sätts djupstoppet i på fördelarskåpet
[4-4]
som beskrivs i punkt 9.2.
Nedmontering av tillsatshållaren
Avlägsna djupstoppet enligt beskrivningen i punkt 9.2.
Dra ur hållaren ur spindelfästet.
8.2 Byte av tillsats
För byte av tillsatser stoppet
[1-5]
Djupstoppet sätts på tillsatsen (se bild Genom vridning av djupstoppet med tillsatsen
och genom att samtidigt dra kan tillsatsen dras ut.
Sedan sätts en ny tillsats i hållaren.
[1-4]
ställs i läget MAN.
[4-2]
sätts i till stoppet på spin-
sexkantsfäste.
[4-3]
[1-6]
.
på hållaren.
kan man använda djup-
[4b]
DWC
S
Det är inte nödvändigt att trycka på TILL/FRÅN knappen
[1-2]
! Maximalt varvtal ställs in automa-
tiskt.
c)
Med omkopplaren
För att starta maskinen tryck på TILL/FRÅN knappen
[1-2]
Omkopplaren MAN/AUTO
Med TILL/FRÅN knappen
[1-3]
ställs vänstervarv in.
.
[1-4]
är i valfritt läge.
[1-2]
kan man steglöst
reglera varvtalen.
Om omkopplaren
[1-2]
är inställd på vänster­varv, kan man ta borr/skruvdragaren i drift med ett tryck på TILL/FRÅN knappen – utan att dess­utom trycka den mot tillsatsen!
Vid urskruvning behöver nämligen inte djup­stoppet avlägsnas.
9.2 Djupstopp
Med vridning av djupstoppet kan man ställa in skruvningsdjupet – se bild
[5]
. Inställningspreci-
sionen är ca ± 0,1 mm. Vridning åt vänster skruv går i djupare.
Vridning åt höger skruven går grundare
).
Efter inställning av djup, testa och finjustera djupet.
Montage av djupstopp
Sätt på djupstoppet
5]
, tills man hör att den fallit på plats.
[4-1]
på fördelarskåpet
[4-
9 Arbeta med maskinen
9.1 Till-/frånkoppling [1-2]
Maskinen startar inte endast genom ett tryck på TILL/FRÅN knappen
maskinen
Efter skruvning till önskat djup stannar maski-
!
nen av sig själv!
Det går att starta maskinen på en flera olika sätt:
a)
Med omkopplaren
Omkopplaren
Efter att maskinen startat slås TILL/FRÅN Knappen på
[1-4]
[1-2]
tillsatsen mot skruven.
Med TILL/FRÅN knapp lera varvtalen.
b)
Med omkopplaren
Omkopplaren
[1-4]
nen startar när tillsatsen trycks mot skruven.
[1-2]
det är inte fel på
[1-3]
ställs högervarv in.
ställs i läge MAN.
och samtidigt trycker man
[1-2]
kan man steglöst reg-
[1-3]
ställs högervarv in.
ställs i läge AUTO, maski-
Avlägsnande av djupstopp
Djupstopp dras ut ur fördelarskåpet.
9.3 Krok för upphängning och klämmor
Med hjälp av klämmorna
[6-1]
kan borr/skruvdra­garen hängas på arbetskläderna – det går att fästa den med hjälp av skruvarna höger eller till vänster – se bild.
Borr/skruvdragaren är utrustad med en krok
[6-2]
på maskinen till
[6]
.
[7-1]
som tjänar till att tillfälligt hänga upp maskinen. Den kan fästas på maskinens högra eller vänstra sida med hjälp av skruvarna
[7-2]
- se bild
[7]
.
9.4 Skruvmagasin
Magasinet möjliggör att arbeta oavbrutet utan onö­diga pauser.
Montering av magasinet
Avlägsna först djupstoppet ren
[4-2]
och tillsatsen som beskrivet i punkt 8,
Omkopplaren
Bit
[8-1]
[1-4]
ställs i läget MAN.
sätt på den tills den hakar i spindelns
[4-1]
, tillsatshålla-
sexkantsfäste.
,
39
DWC
S
Sedan sätts magasinet på fördelarskåpet. Det skall höras när magasinet faller på plats i förde­larskåpets utgång.
Magasinet kan vridas i 30°.
Uttagning av magasinet
Genom att kraftigt dra tas magasinet ut ur för­delarskåpet.
Inställning av skruvningslängd
Med ett tryck på knappen och skjuta in djupstoppet
[9-1]
går det att dra ut
[9-2]
och i och med
det justera in önskad skruvningslängd.
Den installda skruvningslangden lases av pa stop­pets sidor
[9-3]
.
Isättning av skruvband
Bandet med skruvar
[10-3]
dras först igenom magasinets nedre ledning sedan genom slä­dens ledning där skruven hamnar i driftsläge.
Med en lät dragning i bandet kontrollerar man att bandet är säkert isatt.
Kontrollera att den första skruven är i skruv­ningsaxeln – se bild.
Det önskade skruvdjupet ställer man in med regleringshjulet
[10]
[10-1]
.
, Vridning till höger inne­bär djupare skruvning, vridning till vänster grundare.
På förvalsvisaren
[10-2]
kan man avläsa den
aktuella lägesinställningen.
Efter inställningen sätt i en skruv för att testa och eventuell korrigering av djupet används reglerings­hjulet
[10-1]
. Varje ändring av inställningen mot-
svarar en förskjutning av stoppet med o ± 0,1 mm.
Vi rekommenderar att skruvning utförs i auto­matläge – (se punkt 9.1 b).
en kan leda till att maskinens funktioner inte kommer att fungera som dom ska.
– Banden med skruvar får endast bytas när maski-
nen är avstängd.
– Under inga förhållanden får magasinet användas
på annat sätt än vad som är beskrivet i denna
bruksanvisning. – Använd endast originalskruvtillsatser. – Använd endast originalbandade skruvar. – Banden med skruvar skall alltid förvaras i origi-
nalförpackningen. – Arbeta alltid i rät vinkel mot fästskivan.
10.1 Underhåll av magasinet
Underhåll av magasinet Magasin behöver i princip inget underhåll. Efter en längre tids användning re­kommenderas att man rengör det med tryckluft.
Magasintillsatsen kan smörjas i anslutning till slädföraren – se bild
[12b]
.
Innan rengöringen, montera ned magasinet som beskrivs i de föregående punkterna.
Innan rengöringen skall skruvbandet tas ut ur ma­gasinet som beskrivs i stycket 9.4 < Avlägsnande av bandet>.
Magasinet tas ut ur borr/skruvdragningsmaskinen.
Avlägsnande av släden
Djupstopp ringsknappen för avlägsnande av släden
Tryck på justeringsknappen
[9-2]
trycks in i skåpet så att juste-
[12-1]
är i nivå med markeringen
[12-2]
se bild
[12-1]
[12a]
och dra
.
samtidigt ut släden ur magasinet – se bild
[12b]
.
Tryck på den knappen på djupstoppet – se bild
[9-1]
och lossa samtidigt
[12c]
.
Utdragning av bandet
Utdragning av bandet görs genom ett enkelt drag uppåt (bild
[11]
) eller ett tryck på trans­portspaken och ett samtidigt drag i bandet ned­åt (bild
[11]
).
10 Användarinstruktioner
– Magasinet får inte befinna sig i närheten av djup-
stoppet!
– Varje skruvåtdragning måste avslutas. Avbruten
skruvning eller lättande på trycket vid skruvning-
40
Avlägsnande av transportspaken
Tryck på knappen – se bild
Slapp tryckknappen
[13a]
transportspaken ut ur släden (bild
Rengör de enskilda delarna, defekta eller slitna
.
[13-1]
[13-2]
[13c]
och dra samtidigt utåt
[13-1]
(bild
[13b]
samt fjadern
[13-3]
).
) och
tas
delar skall bytas ut och montera sedan tillbaks i omvänd ordning.
Vid återmontering av transportspaken till släden, kontrollera att fjädern till tryckknap­pen
[13-3]
i transportspaken är rätt isatt. Felaktigt montage kan leda till att trans­portbandet inte kommer att fungera.
10.2 Akustiska varningssignaler
Vid följande situationer hörs varningssignaler och verktyget kopplas från:
DWC
peep
― ―
peep peep
peep peep peep
S
Tomt batteri eller överbelastad maskin.
– Byt ut batteriet. – Minska belastningen på maski-
nen.
Maskinen är överhettad.
– Efter avkylning kan maskinen tas
i drift igen.
Li-jon-batterierna är överhettade eller defekta.
– Kontrollera funktionen med bat-
teriladdaren när batterierna har kylts av.
11 Underhåll och skötsel
VARNING
Risk för personskada, elstöt
Ta alltid ut batteripaketet ur maskinen före alla typer av underhåll och maskinvård!
Allt underhålls- och reparationsarbete, som kräver att motorns hölje öppnas, får endast utfö­ras av behöriga serviceverkstäder.
Service och reparation
ska endast ut­föras av tillverkaren eller serviceverk­städer. Se följande adress: www.festool.se/service
EKAT
4
Använd bara Festools originalreserv­delar! Art.nr nedan:
5
3
2
1
www.festool.se/service
Observera följande:
– Håll ventilationshålen fria och rena, så att maski-
nen får tillräcklig kylning.
– Håll anslutningskontakterna på maskin, batteri-
laddare och batteri rena.
För underhåll, skötsel, avfallshantering och transport av batteripaketet, se anvisningarna
som medföljer batteripaketet!
12 Miljö
Släng inte maskinen i hushållssopor­na!
Se till att verktyg, tillbehör och för­packningar lämnas till miljövänlig återvinning. Följ gällande nationella föreskrifter.
Endast EU:
elektronikverktyg samt nationell rätt måste uttjän­ta elverktyg källsorteras och återvinnas på ett mil­jövänligt sätt.
Information om REACh:
Enligt EU-direktivet om gamla el- och
www.festool.com/reach
41
DWC
FIN
Alkuperäiset käyttöohjeet 1 Tunnukset
Tunnus Merkitys
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä suojakäsineitä!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja!
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Ohje, vihje
Käsittelyohje
2Turvaohjeet
2.1 Yleiset turvaohjeet
Varoitus!
jeet.
laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tuli-
palon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet myö­hempää tarvetta varten.
Turvaohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu" tar­koittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkko­johdon kanssa) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (il­man verkkojohtoa).
2.2 Konekohtaiset turvaohjeet
Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä kah­vapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa ruuvi voi osua piilossa oleviin sähköjohtoihin.
koskettaminen jännitteelliseen johtoon voi tehdä myös laitteen metalliset osat jännitteenalaisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
Käytä soveltuvia rakenneilmaisimia piilossa olevien johtojen etsimiseen, tai kysy neuvoa paikalliselta energia-/vesijohtolaitokselta.
Sähkötyökalun kosketus jännitettä johtavaan johtoon voi aiheuttaa tulipalon ja sähköiskun. Kaasujohdon vaurioituminen voi aiheuttaa räjäh­dyksen. Vesijohdon rikkoutuminen aiheuttaa esi­nevahinkoja.
42
Lue kaikki turva- ja käyttöoh-
Varoitusten ja ohjeiden noudattamisen
Ruuvin
Käytä sopivia henkilökohtaisia suojavarusteita:
kuulosuojaimia, suojalaseja, pölynaamaria teh­dessäsi pölyävää työtä, suojakäsineitä työstäes­säsi karheita materiaaleja ja vaihtaessasi työkalua.
VARO! Sähkötyökalu voi jumiutua ja aiheut­taa äkillisen takaiskun!
Kytke välittömästi
pois päältä!
Pidä sähkötyökalu tukevassa otteessa. Säädä vääntömomentti ruuvauksen yhteydessä oikean suuruiseksi. Ole varuillasi suuren reaktiomo­mentin varalta,
joka saattaa aiheuttaa sähkötyö-
kalun kiertymisen ja johtaa tapaturmiin.
Älä käytä sähkötyökalua sateessa tai kosteassa ympäristössä.
Kosteus voi aiheuttaa sähkötyö-
kalussa oikosulun tai tulipalon.
– Älä lukitse käyttökytkintä jatkuvan käytön asen-
toon!
– Akkukäyttöisen ruuvinvääntimen turvaohjeet ja -
määräykset koskevat myös makasiinin ja akku­käyttöisen ruuvinvääntimen yhdistelmää.
2.3 Päästöarvot
Normin EN 60745 mukaan määritellyt arvot ovat tyypillisesti:
Äänenpainetaso LPA = 78 dB(A) Äänentehotaso LWA = 89 dB(A) Epävarmuus K = 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
Määritetty tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektori­summa) ja epävarmuustekijä K normin EN 60745 mukaan:
DWC 18-2500
DWC 18-4500
ah = 2,8 m/s
K = 1,5 m/s
ah = 3,5 m/s
K = 1,5 m/s
2 2 2 2
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun, – soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän täri-
nä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttöso-
velluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, mui­den käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
3 Määräystenmukainen käyttö
Ruuvinväännin on tarkoitettu seuraaviin töihin::
DWC 18-2500
– Kipsikuitulevyt metalli- ja puurunkoihin - Jyrsin-
reunaiset pikakiinnitysruuvit
– Lastulevyt/OSB puurunkoihin - Puu- ja lastulevy-
ruuvit 5 mm saakka.
4 Tekniset tiedot
DWC
DWC 18-4500
– Kipsilevyt metalliprofiilikiskoihin (≤ 0,88 mm) -
Tiheäkierteiset pikakiinnitysruuvit
– Kipsilevyt metalliprofiilikiskoihin (≤ 2,25 mm) -
Porakärkiset pikakiinnitysruuvit
– Kipsilevyt puurunkoihin - Harvakierteiset pika-
kiinnitysruuvit
Koneen käyttäjä vastaa määräystenvastai­sesta käytöstä aiheutuneista vahingoista, näihin kuuluu myös jatkuva teollisuuskäyttö.
FIN
Akkukäyttöinen ruuvinväännin kipsikartongin asennukseen
Moottorin jännite 18 V 18 V Kierrosluku kuormittamattomana* 0 - 2500 min Vääntömomentti (pehmeä / kova ruuvaus) 7 / 18 Nm 5 / 14 Nm Teräkiinnitin karassa 1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173 1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173 Käsiteltävän ruuvin enimmäispituus 55 mm 55 mm Paino (ilman akkua) 1,2 kg Paino syvyydenrajoittimella (ilman akku) 1,3 kg Paino makasiinilla (ilman akku) 1,6 kg
* Kierroslukutiedot täyteen ladatulla akulla.
5Laitteen osat
[1-1]
Ruuvipalojen pidinura
DWC18-2500 DWC18-4500
-1
0 - 4500 min
7 Säädöt
-1
HUOMIO
[1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
Käyttökytkin Myötä-/vastapäivään-kytkin Valintakytkin AUTO/MAN Syvyydenrajoitin
Loukkaantumisvaara
Tee säätöjä vain silloin, kun sähkötyökalu on kyt­ketty pois päältä!
[1-6] [1-7]
Osa kuvien tai kuvausten lisätarvikkeista ei kuulu toimitussisältöön.
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
Bit Eristetyt kahvapinnat (harmaan värinen
alue)
6 Käyttöönotto
6.1 Akun vaihtaminen Akun asennus [2 A] Akun irrotus [2 B]
Akku on toimitettaessa välittömästi käyttöval­mis ja sitä voidaan ladata koska vain.
7.1 Pyörintäsuunnan vaihtaminen [1-3]
• Kytkin vasemmalle = pyörintä myötäpäivään
• Kytkin oikealle = pyörintä vastapäivään
8 Teräkiinnitin, lisälaitteet
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Ota akku aina pois koneesta ennen kuin alat te­kemään koneeseen liittyviä töitä!
8.1 Teräistukka
Teräistukka mahdollistaa terän nopean vaihdon.
43
DWC
FIN
HUOMIO
Kuumentunut ja terävä terä Loukkaantumisvaara
Älä käytä tylsiä tai viallisia käyttötarvikkeita!
Käytä suojakäsineitä.
Teräistukan asennus
Aseta valintakytkin
Laita teräistukka kuusikulmaiseen aukkoon
Kiristä ruuvipala
Aseta sitten syvyydenrajoitin voimansiirtokote-
[1-4]
[4-2]
[4-3]
asentoon MAN.
vasteeseen asti karan
[4-4]
.
istukkaan.
loon kohdan 9.2 mukaan.
Teräistukan irrottaminen
Poista syvyydenrajoitin kohdan 9.2 mukaan.
Vedä istukka pois karan aukosta.
Der Bithalter ermöglicht das rasche Auswechseln der Bits.
8.2 Ruuvipalan vaihto
Voit käyttää ruuvipalan joitinta
[1-5]
.
Aseta syvyydenrajoitin ruuvipalalle (kts. kuva
[4b]
.
Kiinnittämällä syvyydenrajoitin ja ruuvipala toi-
[1-6]
vaihtoon syvyydenra-
siinsa ja samalla vetämällä voidaan ruuvipala vetää ulos.
Aseta sitten istukkaan uusi ruuvipala.
9 Työskentely koneella
9.1 Päälle-/poiskytkentä [1-2]
Pelkkä käyttökytkimen käynnistä konetta –
Vaadittuun syvyyteen ruuvauksen jälkeen kone pysähtyy automaattisesti!
Kone voidaan kytkeä päälle seuraavilla tavoilla:
a)
Aseta suunnanvaihtokytkimellä nen myötäpäivään.
Aseta valintakytkin
Kytke kone päälle painamalla käyttökytkintä
2]
ja paina samalla ruuvipalalla ruuvia.
[1-4]
Kierroksia voi säätää portaattomasti käyttökytki­mellä
[1-2]
.
b)
Aseta suunnanvaihtokytkimellä nen myötäpäivään.
[1-2]
painaminen ei
kyseessä ei ole vika
[1-3]
pyörimi-
asentoon MAN.
[1-3]
pyörimi-
!
[1-
Aseta valintakytkin
Kone kytkeytyy päälle painettaessa ruuvipalalla
[1-4]
asentoon AUTO.
ruuvia.
Käyttökytkintä
[1-2]
ei tarvitse painaa. Päälle aset-
tuvat automaattisesti maksimikierrokset.
c)
Aseta suunnanvaihtokytkimellä
[1-3]
pyörimi-
nen vastapäivään.
Kytke kone päälle painamalla käyttökytkintä
2]
.
Valintakytkin MAN/AUTO
[1-4]
voi olla missä ta-
[1-
hansa asennossa.
Kierroksia voi säätää portaattomasti käyttökytki­mellä
[1-2]
.
Jos suunnanvaihtokytkimellä
[1-2]
on asetettu pyöriminen vastapäivään, voidaan ruuvinvään­nin käynnistää painamalla vain käyttökytkintä – painamatta ruuvia ruuvipalalla!
Ruuvien irrottamista varten ei syvyydenrajoitin­ta tarvitse irrottaa!
9.2 Syvyydenrajoitin
Ruuvaussyvyys säädetään syvyydenrajoitinta kier­tämällä – kts. kuva
[5]
. Säätötarkkuus on noin
±0,1mm. Kiertäminen
ruuvaus syvemmälle
vasemmalle Kiertäminen
oikealle
ruuvaus pienempään syvyy­teen.
Syvyyden säädön jälkeen kokeile ruuvausta yhdellä ruuvilla ja tarkenna syvyys.
Syvyydenrajoittimen asennus
Aseta syvyydenrajoitin
[4-5]
loon
niin, että se napsahtaa kuuluvasti.
[4-1]
voimansiirtokote-
Syvyydenrajoittimen irrottaminen
Vedä syvyydenrajoitin irti voimansiirtokotelosta.
9.3 Ripustuskoukku ja vyökiinnitin
Vyökiinnittimellä
[6-1]
voidaan ruuvinväännin ri­pustaa väliaikaisesti työpukuun – sen voi kiinnittää ruuvilla
[6-2]
koneen vasemmalle tai oikealle puo­lelle, joten se käy sekä oikea- että vasenkätisille – kts. kuva
Ruuvinvääntimessä on koukku
[6]
.
[7-1]
, josta se voi­daan ripustaa. Se voidaan kiinnittää koneen vasem­malle tai oikealle puolelle ruuvilla
[7]
.
[7-2]
kts. kuva
9.4 Ruuvimakasiini
Makasiini mahdollistaa keskeytymättömän työs­kentelyn ilman turhia taukoja.
44
Makasiinin asennus
Irrota ensin syvyydenrajoitin
[4-2]
ja ruuvipala kohdan 8 mukaan.
Aseta valintakytkin
Laita ruuvipala
[1-4]
[8-1]
vasteeseen asti karan
[4-1]
, teräistukka
asentoon MAN.
kuusikulmaiseen aukkoon .
Aseta sitten makasiini voimansiirtokoteloon. Makasiinin pykälien täytyy napsahtaa kuuluvasti voimansiirtokotelon ulokkeisiin.
Makasiinin asentoa voi säätää 30° välein.
Makasiinin irrottaminen
Vedä voimakkaasti mutta varovasti makasiini irti voimansiirtokotelosta.
Ruuvien pituuden asettaminen
Painiketta rajoitinta
[9-1]
painamalla voidaan syvyyden-
[9-2]
siirtää ulos ja sisään ja asettaa
niin ruuvien vaadittava pituus.
Ruuvien asetettu pituus näkyy pituusasteikolta
3]
.
[9-
Ruuvinauhan asennus
Pujota ruuvinauha
[10-3]
ensin makasiinin ala­johteiden kautta, sitten kelkan johteiden kautta, jolloin ruuvi tulee työasentoon.
Varmista nauhasta kevyesti vetämällä, että nau­ha on varmasti paikallaan.
Tarkasta, onko ensimmäinen ruuvi ruuvauslin­jalla – kts. kuva
Aseta tarvittava ruuvaussyvyys säätöpyörällä
[10-1]
Kierrettäessä oikealle menevät ruuvit syvem-
.
[10]
.
mälle, kierrettäessä vasemmalle pienempään syvyyteen. Asetus nähdään esivalinnan osoitti­mesta
[10-2]
.
Säädön jälkeen kokeile ruuvausta yhdellä ruuvilla ja tarkenna syvyys tarvittaessa säätöpyörällä
1]
. Jokainen asetuksen muutos vastaa syvyyden
[10-
muutosta ± 0,1 mm.
Suosittelemme ruuvausta automaattitilassa – kts. kohta 9.1 b).
Nauhan siirto
Nauhan siirto tehdään vetämällä sitä ylöspäin (kuva
[11]
) ai painamalla siirtovipua ja vetä-
mällä samalla nauhaa alaspäin (kuva
[11]
).
10 Työohjeita
– Makasiini ei saa olla syvyydenrajoittimen alueel-
la!
– Ruuvit täytyy aina kiristää loppuun saakka. Kes-
keytetty kiristäminen tai ruuvin painamisen lo-
DWC
FIN
pettaminen kiristämisen aikana voi aiheuttaa toimintahäiriöitä.
– Ruuvinauhan saa vaihtaa vain virran ollessa pois
päältä.
– Älä missään tapauksessa käytä makasiinia
muulla kuin tässä käyttöohjeessa kuvatulla ta-
valla. – Käytä vain alkuperäisiä ruuvipaloja. – Käytä vain alkuperäisiä nauharuuveja. – Säilytä ruuvinauhat aina niiden alkuperäisessä
pakkauksessa. – Työskentele aina suorassa kulmassa kiinnitettä-
vän levyn suhteen.
10.1 Makasiinin huolto
Makasiini ei vaadi mitään erityistä huoltoa. Pitkäai­kaisemman käytön jälkeen suosittelemme puhdis­tusta paineilmalla.
Makasiinilisäosan saa voidella kelkkaohjaimen alueelta – ks. kuva
[12b]
.
Irrota makasiini edellisten kohtien mukaan ennen puhdistusta.
Poista ruuvinauha makasiinista ennen puhdistusta kohdan 9.4 <Nauhan siirto mukaan>.
Irrota makasiini ruuvinvääntimestä.
Kelkan irrottaminen
Työnnä syvyydenrajoitin lukituspainike kin
[12-2]
Paina lukituspainiketta
[12-1]
tasolla – kts. kuva
kelkka pois makasiinista – kts. kuva
Paina painiketta
[9-1]
denrajoitin – kts. kuva
[9-2]
koteloon niin, että
on kelkan irrotuksen mer-
[12a]
.
[12-1]
ja vedä samalla
[12b]
.
ja vapauta samalla syvyy-
[12c]
.
Siirtovivun irrottaminen
Paina painiketta ulospäin – kts. kuva
Irrota vapautettu painike siirtovivun
[13-2]
kasta (kuva
Puhdista osat, vaihda vioittuneet tai kuluneet
[13c]
[13-1]
ja siirrä sitä samalla
[13a]
.
ja jousen
).
[13-1]
[13-3]
(kuva
[13b]
kanssa kel-
)
osat uusiin ja asenna ne takaisin päinvastaises­sa järjestyksessä.
Varmista painikkeen jousen
[13-3]
asettumi­nen oikein paikalleen siirtovipuun asentaes­sasi siirtovipua takaisin kelkkaan. Väärin tehty asennus voi aiheuttaa nauhan siirtohäi­riöitä.
10.2 Varoitusäänimerkit
Varoitusäänimerkit annetaan seuraavissa käyttöti­loissa ja kone sammuu:
45
FIN
EKAT
1
2
3
5
4
DWC
Akku tyhjä tai kone ylikuormitettu.
– Vaihda akku. – Kuormita konetta vähemmän.
Kone on ylikuumentunut.
– Koneen jäähdyttyä se voidaan ot-
taa jälleen käyttöön.
LiIon-akku on ylikuumentunut tai viallinen.
– Tarkasta akun jäähdyttyä sen toi-
mintakyky latauslaitteella.
11 Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Ota aina ennen kaikkia koneeseen liittyviä huol­to- ja kunnossapitotöitä akku pois koneesta!
Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat moottorin kotelon avaamista, on suoritettava valtuutetussa huoltokorjaamossa.
Huolto ja korjaus
taalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua lähinnä oleva osoite kohdasta: www.festool.com/service
vain valmistajan teh-
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va­raosia! Tilausnumero kohdassa: www.festool.com/service
Noudata seuraavia ohjeita:
– Pidä sähkötyökalun tuuletusaukot vapaina ja
puhtaina, jotta jäähdytys saadaan taattua.
– Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun liitän-
täkoskettimet puhtaina.
Noudata akun mukana toimitettuja akun huoltoa, kunnossapitoa, hävitystä ja kuljetus-
ta koskevia ohjeita!
12 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta talousjätteiden joukkoon!
neet, tarvikkeet ja pakkaukset ympä­ristöä säästävään kierrätyspisteeseen. Noudata voimassaolevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU:
Eurooppalaisen sähkö- ja elektroniikka­laiteromua koskevan direktiivin ja sitä vastaavan maakohtaisen lainsäädännön mukaisesti käytöstä poistetut sähkötyökalut täytyy kerätä erilleen ja toi­mittaa ympäristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/reach
Toimita ko-
46
Original brugsanvisning 1Symboler
Symbol Betydning
DWC
DK
sion. Gennemtrængning af et vandrør medfører materielle skader.
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvisnin­gerne!
Brug høreværn!
Brug beskyttelseshandsker!
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelsesbriller!
Må ikke bortskaffes sammen med almin­deligt husholdningsaffald.
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning
2 Sikkerhedsanvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
Advarsel!
og øvrige anvisninger.
ningerne ikke, er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejlednin­ger til senere brug.
Med begrebet "elværktøj", som anvendes i sikker­hedsanvisningerne, menes ledningsbåret elværktøj (med netkabel) og batteridrevet elværktøj (uden netkabel).
2.2 Maskinspecifikke sikkerhedsanvisnin­ger
Tag altid kun fat i apparatets isolerede grebsfl ader, når du udfører arbejde, hvor skruen kan ramme skjulte elledninger.
med en spændingsførende ledning kan også sætte apparates metaldele under spænding og forårsage elektrisk stød.
Anvend egnede detektorer for at identificere skjulte forsyningsledninger, eller spørg det lo­kale forsyningsselskab.
får kontakt med en spændingsførende ledning kan de medføre brand og elektrisk stød. Beska­digelse af en gasledning kan medføre en eksplo-
Læs alle sikkerhedsanvisninger
Overholdes anvis-
Skruens kontakt
Hvis indsatsværktøjet
Brug egnede personlige værnemidler:
Høre­værn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved støven­de arbejde, beskyttelseshandsker ved ru materialer og ved skift af værktøj.
FORSIGTIG! El-værktøjet kan sætte sig fast og forårsage pludseligt tilbageslag!
Sluk
omgående for maskinen!
Hold godt fast i el-værktøjet. Indstil drejnings­momentet korrekt ved skruning. Forvent et højt reaktionsmoment,
som får el-værktøjet til at
dreje og kan føre til personskader.
Brug ikke el-værktøjet i regnvejr eller i fugtige omgivelser.
Fugt i el-værktøjet kan føre til kort-
slutning og brand.
– Lås ikke tænd/sluk-knappen permanent! – Ved montering af magasinet på akku skruema-
skinen dannes en maskine, for hvilken der gæl­der de samme sikkerhedsanvisninger og regler som for skruemaskinen.
2.3 Emissionsværdier
De målte værdier iht. EN 60745 ligger typisk på: Lydtrykniveau LPA = 78 dB(A)
Lydeffekt LWA = 89 dB(A) Usikkerhed K = 3 dB
Bær høreværn!
Vibrationsemission a
(vektorsum fra tre retninger)
h
og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
DWC 18-2500
DWC 18-4500
ah = 2,8 m/s
K = 1,5 m/s
ah = 3,5 m/s
K = 1,5 m/s
2 2 2 2
De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner, – men kan også bruges til en foreløbig bedømmel-
se af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedlige­holdelse. Vær opmærksom på maskinens tom­gangs- og stilstandstider!
3 Bestemmelsesmæssig brug
Skruemaskine er beregnet til følgende opgaver:
47
DWC
DK
DWC 18-2500
– Gipsfiberplader på metal- og trækonstruktioner
- Gipsskruer med fræseribber
– Spånplader/OSB på trækonstruktion - Træ- og
– Gipskartonplader på metalprofilskinner
(≤2,25 mm) - Gipsskruer med borespids
– Gipskartonplader på trækonstruktioner - Gips-
skruer med grovgevind
spånpladeskruer op til Ø 5 mm
DWC 18-4500
– Gipskartonplader på metalprofilskinner
(≤ 0,88 mm) - Gipsskruer med fingevind
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse hæfter brugeren; herunder også kontinuer­lig drift i industrien.
4Tekniske data
Akku skruemaskine til gipsplader DWC18-2500 DWC18-4500
Motorspænding 18 V 18 V Omdrejninger i tomgang* 0 - 2500 min
-1
0 - 4500 min Drejningsmoment – svag / stærk skruning 7 / 18 Nm 5 / 14 Nm Værktøjsholder i spindelen 1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173 1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173 Maks. skruelængde 55 mm 55 mm Vægt (uden batteri) 1,2 kg
-1
Vægt med dybdeanslag (uden batteri) 1,3 kg Vægt med magasin (uden batteri) 1,6 kg
* Omdrejningstal baseret på fuldt opladet batteri.
5Maskinelementer
[1-1]
Bitdepot
7.1 Ændring af omdrejningsretning [1-3]
• Kontakt til venstre = højreløb
• Kontakt til højre = venstreløb
[1-2] [1-3] [1-4]
Tænd/sluk- knap Højre-/venstrekontakt Kontakt AUTO/MAN
8 Værktøjsholder, forsatsenheder
ADVARSEL
[1-5] [1-6] [1-7]
Ikke alt vist eller beskrevet tilbehør medfølger. De angivne illustrationer findes i tillægget til
brugsanvisningen.
Dybdeanslag Bit Isolerede greb (gråt område)
Fare for personskader
Fjern altid batteriet fra maskinen, før der udfø­res arbejde på denne!
8.1 Bitholder
Bitholderen muliggør en hurtig udskiftning af bits.
6 Ibrugtagning
6.1 Udskiftning af batteri Indsætning af akku [2 A] Fjernelse af akku [2 B]
Batteriet er klar til brug ved levering og kan op­lades til enhver tid.
Varmt og skarpt værktøj Risiko for personskader
Brug ikke stumpe og defekte værktøjer!
Brug beskyttelseshandsker.
FORSIGTIG
7 Indstillinger
Montering af bitholderen
FORSIGTIG
Risiko for personskader
Indstillinger kan kun foretages, når el-værktøjet er slukket!
Kontakten
Sæt bitholderen spindelhul
Spænd en bit
[1-4]
stilles på MAN.
[4-2]
[4-4]
.
[4-3]
i holderen.
helt ind i det sekskantede
48
Monter derefter dybdeanslaget på gearkassen som beskrevet i pkt. 9.2.
DWC
Det er således ikke nødvendigt at fjerne dybde­anslaget ved afmontering af skruer!
DK
Afmontering af bitholderen
Afmonter dybdeanslaget som beskrevet i pkt.
9.2.
Hiv holderen ud af spindelhullet.
8.2 Udskiftning af bit
Udskiftning af bit anslaget
[1-5]
Sæt dybdeanslaget på bit (jf. fig. Ved at stille dybdeanslaget på tværs og hive
.
[1-6]
kan ske ved hjælp af dybde-
[4b]
).
samtidigt fjernes bit fra holderen.
Monter derefter en ny bit i holderen.
9 Arbejde med maskinen
9.1 Tænd/sluk [1-2]
Skruemaskinen vil ikke starte ved blot at trykke på afbryderen
Skruemaskinen slukkes automatisk, når den ønskede skruedybde er nået!
Skruemaskinen kan startes på flere forskellige måder:
a)
Vælg højreløb med kontakten
Kontakten
Aktiver afbryderen mod skruen for at starte op.
Omdrejningstallet reguleres trinløst med afbryde­ren
[1-2]
.
b)
Vælg højreløb med kontakten
Kontakten startes ved at presse bit mod skruen.
Det er ikke nødvendigt at aktivere afbryderen Maskinen kører automatisk i højeste omdrejninger.
c)
Vælg venstreløb med kontakten
Aktiver afbryderen
Kontakten MAN/AUTO on.
Omdrejningstallet reguleres trinløst med afbryde­ren
[1-2]
.
Hvis kontakten skruemaskinen aktiveres ved blot at trykke på afbryderen, uden yderligere pres mod bit.
[1-2]
[1-4]
stilles på MAN.
[1-2]
[1-4]
stilles på AUTO, maskinen
[1-2]
[1-2]
det er ikke en fejl!
[1-3]
.
og pres samtidigt bit
[1-3]
.
[1-2]
[1-3]
.
for at starte maskinen.
[1-4]
står i valgfri positi-
står på venstreløb, kan
9.2 Dybdeanslag
Ved at dreje dybdeanslaget indstilles skruedybden med præcision ± 0,1 mm – jf. fig.
[5]
.
Drej mod venstre for at øge dybden. Drej mod højre for at mindske dybden
Efter afsluttet indstilling foretages en prøveskru­ning og dybdeindstillingen finjusteres.
Montering af dybdeansla
Monter dybdeanslaget
5]
, så det falder i hak med et klik.
[4-1]
på gearkassen
Afmontering af dybdeanslag
Fjern dybdeanslaget fra gearkassen med et skub.
9.3 Ophængningskrog og klemme
Ved hjælp af en klemme
[6-1]
kan skruemaskinen midlertidigt hænges i arbejdstøjet – den kan mon­teres med en skrue
[6-2]
på venstre eller højre side af maskinen, og kan således anvendes af både høj­re- og venstrehåndede – jf. fig.
[6]
.
Skruemaskinen er udstyret med en krog eventuel ophængning af maskinen. Krogen kan monteres ved hjælp en skrue
[7-2]
enten på ven-
stre eller på højre side af maskinen – jf. fig.
9.4 Skruemagasin
Magasinet giver mulighed for løbende arbejde uden unødvendige pauser.
Montering af magasinet
Fjern dybdeanslaget
[4-1]
, bitholderen
bit som beskrevet i pkt. 8.
Kontakten
Sæt bit
.
hul
Monter så magasinet på gearkassen. Magasinet
[1-4]
stilles på MAN.
[8-1]
helt ind i det sekskantede spindel-
skal falde hørbart i hak i rillerne på gearkassen.
Magasinet kan vinkles i trin á 30°.
Afmontering af magasinet
Træk kraftigt i magasinet for at frigøre det fra gearkassen.
Indstilling af skruestørrelse
Ved at trykke på
[9-2]
ud og ned, og dermed indstilles den øn-
[9-1]
skubbes dybdeanslaget
skede skruestørrelse.
Den indstillede størrelse aflæses på dybdeansla­gets sider
[9-3]
.
[7-1]
[7]
[4-2]
[4-
til
.
og
49
DWC
DK
Isætning af bælte med skruer
Før bæltet med skruerne
[10-3]
gennem maga­sinets nedre føring og så gennem slædeførin­gen, hvor skruen falder på plads i skrueklar stil­ling.
Træk let i bæltet for at tjekke, at det sidder kor­rekt.
Kontroller, at skrue nr. 1 er i skrueklar position – jf. fig.
Den ønskede skruedybde indstilles med hjulet
[10-1]
Drej mod højre for at øge skruedybden, drej mod
[10]
.
.
venstre for at mindske den. Den aktuelle indstil­ling kan ses på indstillingsviseren
[10-2]
.
Efter afsluttet indstilling foretag en prøveskruning og juster dybden efter behov med hjulet
[10-1]
. En­hver ændring af indstillingen svarer til, at anslaget flyttes med ±0,1 mm.
Det anbefales at slå automatisk skruning til – jf. pkt. 9.1 b).
Fjernelse af bæltet
Bæltet fjernes ved blot at trække det opad (fig.
[11]
)) eller ved at trykke transporthåndtaget
og trække bæltet samtidigt nedad (fig.
[11]
).
10 Arbejdsvejledning
– Magasinet må ikke befinde sig i nærheden af
dybdeanslaget!
– Alle skruer skal færdigspændes. Pauser eller
mindsket pres under fastspændingen kan med­føre dårlig funktion af skruemaskinen.
– Bælter med reserveskruer udskiftes kun, mens
maskinen er slukket.
– Magasinet må ikke anvendes på andre måder,
end den som er beskrevet i denne brugervejled-
ning. – Brug kun originale skruebits. – Brug kun originale skruebælter. – Skruebælter opbevares altid i original emballa-
ge. – Hold skruemaskinen vinkelret på den plade, der
skal skrues fast.
10.1 Vedligeholdelse af magasinet
Magasinet er stort set vedligeholdelsesfrit. Efter længerevarende brug anbefales det at rengøre ma­gasinet med trykluft.
Magasinets forsatsenhed må smøres ved slædefø­ringen – se fig.
[12b]
.
Forud for rengøringen afmonteres magasinet som beskrevet ovenfor.
Forud for rengøringen fjernes skruebæltet fra ma­gasinet som beskrevet i afsnittet 9.4 <Fjernelse af bæltet>.
Afmonter magasinet fra skruemaskinen.
Afmontering af slæde
Pres dybdeanslaget nappen
[12-1]
er på niveau med mærket for af-
montering af slæden
Tryk på låseknappen slæden fra magasinet – jf. fig.
Tryk på den knap deanslaget – jf. fig.
[9-2]
ind i huset, så låsek-
[12-2]
[12-1]
– jf. fig.
og fjern samtidigt
[12b]
[9-1]
og frigør samtidigt dyb-
[12c]
.
[12a]
.
.
Afmontering af transporthåndtaget
Tryk på knappen
[13a]
.
Den løse knap porthåndtaget fra slæden (fig.
De enkelte dele rengøres, defekte eller slidte
[13-1]
[13-1]
[13-2]
[13c]
og skub den ud – jf. fig.
(fig.
[13b]
) samt trans-
og fjederen
[13-3]
fjernes
).
dele udskiftes og maskinen samles i omvendt rækkefølge.
Sørg for korrekt placering af knappens fjeder
[13-3]
i transporthåndtaget under monterin­gen af transporthåndtaget på slæden. For­kert montering kan medføre fejl i flytning af bæltet.
10.2 Akustiske advarselssignaler
Akustiske advarselssignaler høres ved følgende driftstilstande, og maskinen slår fra:
Batteriet er tomt eller maskinen overbelastet.
– Skift batteri. – Belast maskinen mindre.
Maskinen er overophedet.
– Efter afkøling kan maskinen ta-
ges i brug igen.
Li-ion-batteriet er overophedet eller defekt.
– Lad batteriet afkøle, og kontroller
dets funktionsevne med batteri­laderen.
50
11 Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Fjern altid batteriet før service- og vedligehol­delsesarbejde!
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde, der kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværksted.
EKAT
1
Kundeservice og reparationer
udføres af producenten eller service­værksteder: Nærmeste adresse finder De på: www.festool.dk/service
4
Brug kun originale Festool-reservede­le! Best.-nr. finder De på:
5
3
2
www.festool.dk/service
må kun
DWC
DK
Overhold følgende anvisninger:
– Sørg for, at ventilationsåbningerne på elværktø-
jet er ublokerede og rene, så kølingen fungerer.
– Sørg for at holde tilslutningskontakterne på el-
værktøjet, laderen og akkuen rene.
Følg anvisningerne, der følger med batteriet, ved vedligeholdelse, pleje, bortskaffelse og
transport af batteriet!
12 Miljø
Apparatet må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald!
parater, tilbehør og emballage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt på en kommunal genbrugsstation. Gæl­dende nationale forskrifter skal over­holdes.
Kun EU:
Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelse til national ret skal gammelt elværktøj indsamles separat og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
Ap-
51
DWC
N
Originalbruksanvisning 1Symboler
Symbol Betydning
Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinforma­sjonen!
Bruk hørselvern!
Bruk vernehansker.
Bruk åndedrettsvern!
Bruk vernebriller!
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Tips, merknad
Veiledning
Bruk egnet personlig verneutstyr:
hørselvern, vernebriller og støvmaske når det oppstår støv under arbeidet, vernehansker ved bearbeiding av ru materialer og når verktøy skal byttes.
FORSIKTIG! Elektroverktøyet kan blokkeres og forårsake plutselig rekyl!
Slå det av
umiddelbart!
Hold godt tak i elektroverktøyet. Still inn kor­rekt dreiemoment ved skruing. Vær forberedt på et høyt reaksjonsmoment,
som gjør at elek­troverktøyet dreier og kan forårsake personska­der.
Ikke bruk elektroverktøyet i regn eller fuktige
omgivelser.
Fuktighet i elektroverktøyet kan
medføre kortslutning og brann.
– Ikke hold av-/på-knappen inne over lengre tid! – Ved tilkopling av beholderen og batteridrevet
skrumaskinen oppstår det en maskin, for hvilken gjelder instruksjoner og tiltak for et batteridrevet skrumaskin.
2.3 Utslippsverdier
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745):
2 Sikkerhetsregler
2.1 Generell sikkerhetsinformasjon
Advarsel!
visninger.
ikke overholdes, kan det føre til elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisnin­ger for fremtidig bruk.
Nedenfor brukes uttrykket "elektroverktøy". Det vi­ser til nettdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
2.2 Sikkerhetsanvisninger som er spesifik­ke for maskinen
Maskinen må bare holdes i de isolerte gripefla­tene når du utfører arbeid der skruen kan kom­me til å treffe skjulte strømledninger.
skruen kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan metalldeler på maskinen settes un­der spenning. Det kan medføre elektrisk støt.
Bruk søkeutstyr for å lokalisere skjulte lednin­ger/rør eller henvend deg til din strøm-, vann­eller gassleverandør.
mer i kontakt med en strømførende ledning, kan dette føre til brann og elektrisk støt. Skader på gassledninger kan føre til eksplosjoner. Boring i vannrør kan føre til materielle skader.
Les alle sikkerhetsregler og an-
Hvis advarslene og anvisningene
Dersom
Dersom verktøyet kom-
Lydtrykknivå LPA = 78 dB(A) Lydeffektnivå LWA = 89 dB(A) Usikkerhet K = 3 dB
Bruk hørselvern
Svingningsemisjonsverdi ah (vektorsum fra tre ret­ninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til EN 60745:
DWC 18-2500
DWC 18-4500
ah = 2,8 m/s
K = 1,5 m/s
ah = 3,5 m/s
K = 1,5 m/s
2 2 2 2
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner, – men kan også brukes til en foreløpig vurdering av
vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene for
elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet inn­satsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold. Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og stillstandsperioder!
52
DWC
3 Riktig bruk
Trockenbauschauber geeignet für folgende Schraubarbeiten:
DWC 18-2500
– Gipsplate på metall- og trekonstruksjon - Hurtig-
skruer med freseribber
– Sponplater/OSB på trekonstruksjon - Tre- og
sponplateskruer inntil Ø 5 mm
DWC 18-4500
– Gipsplate på metallprofiler (≤ 0,88 mm) - Hurtig-
skruer med fine gjenger
– Gipsplate på metallprofiler (≤ 2,25 mm) - Hurtig-
skruer med borspiss
– Gipsplate på trekonstruksjon - Hurtigskruer
medgrove gjenger
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer bruke­ren ansvaret, under dette regnes også indus­triell, kontinuerlig bruk.
4Tekniske data
Batteridrevet skrumaskin for gipskartong DWC18-2500 DWC18-4500
Motorspenning 18 V 18 V Omdreininger på tomgang* 0 - 2500 min Dreiemoment (myk/hard) 7 / 18 Nm 5 / 14 Nm
-1
0 - 4500 min
N
-1
Verktøyets festning i spindelen 1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173 1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173 Maksimalt håndterbar skruelengde 55 mm 55 mm Vekt (uten batteri) 1,2 kg Vekt med dybdestopp (uten batteri) 1,3 kg Vekt med beholder (uten batteri) 1,6 kg
* Opplysninger om turtall med fulladet batteri.
5Apparatets deler
[1-1]
Bitsdepot
7 Innstillinger
FORSIKTIG
[1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
Avbildet eller beskrevet tilbehør kan avvike fra til­behøret som følger med.
På/av-knapp Høyre/venstre-bryter Bryter AUTO/MAN Dybdestopp Ruuvipala Isolerte gripeflater (område i grått)
Fare for personskade
Innstillinger må kun foretas når elektroverktøyet er slått av!
7.1 Endre dreieretning [1-3]
• Bryteren mot venstre = høyregang
• Bryteren mot høyre = venstregang
8 Verktøyfeste, forsats
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruks­anvisningen.
ADVARSEL
6 Igangsetting
6.1 Bytte av batteri Sette inn batteri [2 A] Ta ut batteri [2 B]
Batteriet er klart til bruk ved levering og kan la­des opp til enhver tid.
Fare for personskade
Ta ut batteriet før det foretas arbeider på maski­nen!
8.1 Bitsholder
Bitsholderen muliggjører et hurtig skift av bits.
53
DWC
N
FORSIKTIG
Varmt og skarpt verktøy Fare for personskade
Unngå bruk av stumpe og defekte verktøy.
Bruk vernehansker.
Montering av bitsholder
Bryteren
Bitsholderen skantete åpningen til spindelen
I holderen skal det festes bitsen
Etterpå sett dybdestoppet på girboksen slik, som er beskrevet i punkt 9.2.
Demontering av bitsholder
Ta dybdestoppet av, som beskrevet i punkt 9.2.
Ta holderen ut fra spindelen med makt.
8.2 Bitsutskifting
Til bitsutskifting
[1-5]
.
Sett dybdestoppet på bitsen (se bildet
Ved å støtte dybdestoppet med bitsen og en samtidig trekk, kan du ta bitsen ut.
Etterpå sett en ny bits i holderen.
[1-4]
skal stilles inn i posisjon MAN.
[4-2]
skal settes fast på den sek-
[4-4]
[4-3]
[1-6]
kan du bruker dybdestoppet
.
.
[4b]
c)
Sett venstredrift til maskinen med bryteren
3]
.
Etter at maskinen er slått på, slå av/på bryteren på
[1-2]
.
Bryteren MAN/AUTO
[1-4]
er i en tilfeldig posi-
[1-
sjon.
Med av/på bryteren
[1-2]
kan du flytende regulere
omdreininger.
Hvis venstredrift er innstilt med bryteren
[1-2]
, kan skrumaskinen slås på med et trykk på bry­teren – uten ekstra trykk på bitsen.
Derfor, til å skrue skruer av, er det ikke nødven­dig å demontere dybdestoppet.
9.2 Dybdestopp
Ved å dreie dybdestoppet dybden på skruing – se bildet
[1-5]
kan det innstilles
[5]
. Innstilling nøyak-
tighet er cirka ± 0,1 mm. Venstredreiing skruen skrues dypere
Høyredreiing skruen skrues i en mindre dybde Etter dybdeinnstilling sett en skrue, som en prøve,
.
og følgende innstill dybden.
Montering av dybdestopp
Sett dybdestoppet
[4-1]
på girboksen
[4-5]
inn-
til det settes på plass og du hører en klikk.
9 Arbeid med maskinen
9.1 Slå på og av [1-2]
Med et enkelt trykk på av/på bryteren kommer ikke maskinen i gang –
maskinens defekt
Etter skruing fast på den ønskende dybden, slås
!
det betyr ikke
maskinen av selv!
Det er flere måter hvordan maskinen kan slås på:
a)
Sett høyredrift til maskinen med bryteren
Bryteren
Etter at maskinen har blitt slått på, slå av/på bryteren
[1-4]
skal stilles inn i posisjon MAN.
[1-2]
på og samtidig trykk med bitsen
på skruen.
Med av/på bryteren
[1-2]
kan du fl ytende regulere
omdreininger.
b)
Sett høyredrift til maskinen med bryteren
Innstill bryteren
Hvis du vil slå maskinen på, trykk bitsen på
[1-4]
i posisjon AUTO.
skruen.
Det er ikke nødvendig å slå av/på bryteren Maksimale omdreininger er forevalget automatisk.
54
[1-3]
[1-3]
[1-2]
[1-2]
på.
Demontering av dybdestopp
Ta dybdestoppet av girboksen med makt.
9.3 Krok for henging og klemme
Med klemmen
[6-1]
kan du feste skrumaskinen
foreløpig på arbeidsklær – det kan festes med
[6-2]
skruen
på maskinen på den venstre eller høy­re siden, og derfor passer det både for høyrehendte og keivhendte – se bildet
Skrumaskinen er utstyrt med en krok
[6]
.
[7-1]
ner til spredte henging av maskinen. Det kan festes
.
på maskinens venstre eller høyre side, med hjelp av skruen
[7-2]
se bildet
[7]
.
9.4 Skruebeholder
Beholder muliggjører en kontinuerlig arbeid, uten unødvendige pauser.
Hvordan beholderen settes på
Først ta dybdestoppet
[4-1]
, bitsholderen
og bitsen av, som beskrevet i punket 8.
.
Bryteren
Sett bitsen
[1-4]
skal stilles inn i posisjon MAN.
[8-1]
fast til den sekskantete åpnin-
gen til spindelen.
Etterpå sett beholderen på girboksen. Beholde­ren må settes fast på girboksen med en klikk.
Beholderen kan innstilles i vinkler på 30°.
somtje-
[4-2]
Hvordan beholderen tas av
Ta beholderen av fra girboksen med et kraftig men forsiktig trekk.
Lengdeinnstilling på skrue
Med et trekk på trykket
[9-2]
stikkes ut eller inn og slik kan det innstil-
[9-1]
kan dybdestoppet
les den ønskende skruelengden.
Den innstilte dybden på skruer avleses på sidene til stoppet
[9-3]
.
Innstilling av bånd med skruer
Dra båndet med skruer
[10-3]
gjennom den ne­dre ledningen til beholderen og etterpå gjen­nom ledningen til skinner, hvor skruen settes i arbeidsposisjonen.
Sjekk med et lett trekk på båndet om båndet er satt riktig.
Sjekk om den første skruen er i skruingsakse­len – se bildet.
Innstill den nødvendige dybden på skruing med hjulet
Med høyrederiing settes skruene dypere, med
[10-1]
.
[10]
.
venstredreiing trekkes skruene ut. På forstilling indikatoren
[10-2]
kan det avleses den aktuelle
posisjonen på innstilling.
Etter innstilling sett en skrue, som en prøve, og eventuelt innstill dybden med hjulet
[10-1]
. Hver endring i innstiling betyr skifting av stoppet med ± 0,1 mm.
Vi anbefaler å skrue i en automatisk modus – se punkt 9.1 b).
Hvordan å ta ut bånd
Båndet tas ut med et trekk i oppretning (bildet
[11]
) eller med et trykk på transportspaken og med et sammentidig trekk på båndet i ned­retning (bildet
[11]
).
10 Arbeidstiltak
– Beholderen skal ikke holdes i området til dybde-
stoppet!
– Hver skruing fast av skruen må fullføres. Hvis
skruing er brudd av eller trykket er løsnet ved
DWC
N
skruing fast, kan dette føre til en ikke tilfredstil­lende funksjon på maskinen.
– Bånd med skruer kan skiftes kun, når maskinen
er slått av.
– I ingen fall skal du bruke beholderen på en annen
måte enn på måten, som er beskrevet i denne
bruksanvisningen. – Bruk kun originale skruebits. – Bruk kun originale bånd med skruer. – Bånd med skruer skal alltid lagres i den originale
pakken. – Alltid arbeid i en rett vinkel imot festingsplaten.
10.1 Beholderens vedlikehold
Beholderen krever ikke noen vedlikehold. Etter en langvarig bruk anbefaler vi å rense den med trykk­luft.
Beholderen må smøres i områet ved sledeføringen – se figur
[12b]
.
Demonter beholderen før rensing slik, som er be­skrevet i tidligere punkter.
Ta båndet med skruer ut av beholderen før rensing slik, som er beskrevet i artikkelen 9.4 <Hvordan å ta ut bånd>.
Ta beholderen av skrumaskinen.
Demontering av skinner
Trykk dybdestoppet stopptrykket
[12-1]
for demontering av skinner
[12a]
.
Trykk stopptrykket ner ut fra beholderen – se bildet
Trykk det trykket stoppet – se bildet
[9-2]
i boksen slik, at
er på nivået av en merking
[12-2]
[12-1]
[9-1]
[12c]
og samtidig ta skin-
og samtidig løsne dybde-
.
- se bildet
[12b]
.
Demontering av transportspake
Trykk trykket bildet
Ta det løsnet trykket
[13a]
transportspaken skinner (bildet
Rens de enkle delene, skift skadete elle slite
[13-1]
.
og samtidig ta det ut – se
[13-2]
[13c]
[13-1]
).
(bildet
og fjæret
[13-3]
[13b]
) med
ut fra
deler og monter alt i en omvendt rekkefølge.
Ved tilbakemontering av transport spaken i skinner, pass på, at du setter fjæret til trykket
[13-3]
i transportspaken på en riktig måte. Uriktig montering kan føre til en dårlig funk­sjon på transportsbåndet.
10.2 Akustiske varselsignaler
Et lydsignal avgis ved følgende driftstilstander, og maskinen slår seg av:
55
N
EKAT
1
2
3
5
4
DWC
Batteriet er tomt eller maskinen er overbelastet.
– Bytt batteri. – Reduser belastningen på maski-
nen.
Maskinen er overopphetet.
– Maskinen kan brukes videre etter
at den er avkjølt.
Li-ion-batteriet er overopphetet eller defekt.
– Bruk laderen til å kontrollere om
batteriet fungerer som det skal når det er avkjølt.
11 Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Skaderisiko. Elektrisk støt
Ta ut batteriet før vedlikeholds-/reparasjonsar­beider på maskinen.
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider som krever at motorhuset åpnes, skal kun gjennom­føres av et autorisert kundeservice-verksted.
Bruk kun originale Festool-reservede­ler! Best.nr. finner du under: www.festool.com/service
Ta hensyn til følgende:
– Hold lufteåpningene på elektroverktøyet åpne og
rene, slik at kjølingen fungerer.
– Hold tilkoblingskontaktene på elektroverktøyet,
laderen og batteriet rene.
Når batteriet skal vedlikeholdes, kasseres eller transporteres, må du følge anvisninge-
ne som følger med batterie.
12 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restav­fallet!
sje skal sorteres til gjenvinning. Ta hensyn til gjeldende nasjonale for­skrifter.
Kun EU:
I henhold til EU-direktivet om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og retur­neres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh:
Apparater, tilbehør og emballa-
www.festool.com/reach
Kundeservice og reparasjoner
skal kun utføres av produsenten eller ser­viceverksteder: Du finner nærmeste adresse under: www.festool.com/service
56
Manual de instruções original 1Símbolos
Símbolo Significado
Advertência de perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Ler Manual de instruções, indicações de segurança!
Usar protecção auditiva!
Usar luvas de protecção!
Usar máscara de protecção!
Usar óculos de protecção!
Não deite no lixo doméstico.
Conselho, indicação
Instruções de manuseamento
2 Indicações de segurança
2.1 Instruções gerais de segurança
Advertência!
segurança e instruções.
das indicações de segurança e instruções pode dar origem a um choque eléctrico, um incên­dio e/ou a ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instru­ções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas indi­cação de segurança refere-se a ferramentas eléc­tricas utilizadas com ligação à rede (com cabo de rede) e com acumulador (sem cabo de rede).
2.2 Instruções de segurança específicas da
máquina
Segure a ferramenta apenas pelas pegas isola­das, caso efectue trabalhos em que o parafuso possa atingir linhas de corrente ocultas.
tacto do parafuso com uma linha condutora de corrente também pode colocar as peças metáli­cas da ferramenta sob tensão, conduzindo a electrocussão.
Utilize detectores adequados, para encontrar linhas de alimentação ocultas ou consulte a em-
Leia todas as indicações de
A não observação
O con-
presa de distribuição local.
DWC
O contacto da ferra-
P
menta de trabalho com uma linha condutora de corrente pode conduzir a fogo e choques eléctri­cos. A danificação de um tubo de gás pode origi­nar uma explosão. A infiltração num tubo de água origina danos materiais.
Use equipamentos de protecção pessoal ade­quados:
protecção auditiva, óculos de protecção, máscara de pó no caso de trabalhos em que seja produzido pó, luvas de protecção ao trabalhar com materiais rugosos e ao mudar ferramentas.
CUIDADO! A ferramenta eléctrica pode blo­quear e causar repentinamente um contra­golpe!
Segure a ferramenta firmemente na mão. Ao
Desligar imediatamente!
aparafusar, ajuste correctamente o binário. Es­teja preparado para um elevado binário de reac­ção
que poderá fazer com que a ferramenta
eléctrica rode, dando origem a ferimentos.
Não utilize a ferramenta eléctrica à chuva ou em ambientes humidos.
Humidade na ferramenta eléctrica poderá dar origem a um curto-circuito e incêndio.
– Não bloquear o interruptor de ligar/desligar per-
manentemente!
– Ao juntar o depósito e a aparafusadora de acu-
mulador cria-se um aparelho, para o qual são vá­lidas as normas e as instruções de segurança da aparafusadora de acumulador.
2.3 Valores de emissão
Os valores determinados de acordo com a EN 60745 são tipicamente:
Nível de pressão acústica LPA = 78 dB(A) Nível de potência acústica L
= 89 dB(A)
WA
Incerteza K = 3 dB
Usar protecção auditiva!
Nível de emissão de vibrações ah (soma vectorial em três direcções) e incerteza K determinados de acordo com a norma NE 60745:
DWC 18-2500
DWC 18-4500
ah = 2,8 m/s
K = 1,5 m/s
ah = 3,5 m/s
K = 1,5 m/s
2 2 2 2
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído)
57
DWC
P – servem de comparativo de ferramentas, – são também adequados para uma avaliação pro-
visória do coeficiente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou manuten­ção insuficiente. Observar os tempos de trabalho em vazio e de paragem da ferramenta!
3 Utilização conforme as disposi-
ções
A aparafusadora de montagem destina-se aos se­guintes trabalhos:
DWC 18-2500
– Painéis de gesso reforçados com fibras sobre
construções de metal e madeira - de parede com filetes
– Painéis de aglomerado/OSB – painel de partícu-
las de madeira orientadas – sobre construção de
madeira - Parafusos para construções de madei­ra e painéis de aglomerado até dia. 5 mm
DWC 18-4500
– Painéis de gesso cartonado sobre calhas perfila-
das de metal (≤ 0,88 mm) - Parafusos de parede com rosca fina
– Painéis de gesso cartonado sobre calhas perfila-
das de metal (≤ 2,25 mm) - Parafusos de parede com broca
– Painéis de gesso cartonado sobre construções
de madeira - Parafusos de parede com rosca grossa
Em caso de utilização incorrecta, a respon­sabilidade é do utilizador; de uma utilização incorrecta também faz parte um funciona­mento industrial contínuo.
4 Dados técnicos
Aparafusadora de acumulador para gesso cartonado
Tensão do motor 18 V 18 V Rotações em vazio* 0 - 2500 min Binário (brando / duro) 7 / 18 Nm 5 / 14 Nm Fixação de ferramentas no fuso 1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173 1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173 Máximo comprimento do parafuso que pode ser
processado Peso (sem acumulador) 1,2 kg Peso com batente de profundidade (sem acumu-
lador) Peso com depósito (sem acumulador) 1,6 kg
* Dados sobre o número de rotações com o acumulador completamente carregado.
5 Componentes da ferramenta
[1-1] [1-2] [1-3]
[1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
Suporte para bits Interruptor de activação/desactivação Interruptor Para a direita/Para a
esquerda Interruptor AUTO/MAN Batente de profundidade Bit Áreas de pega isoladas (área sombreada
a cinzento)
DWC18-2500 DWC18-4500
-1
55 mm 55 mm
1,3 kg
Alguns dos acessórios ilustrados ou descritos não fazem parte do âmbito de fornecimento.
As figuras indicadas encontram-se no início do ma­nual de instruções.
0 - 4500 min
-1
6 Colocação em funcionamento
6.1 Substituir o acumulador Colocar o acumulador [2 A] Retirar o acumulador [2 B]
Na entrega, o acumulador está imediatamente pronto a funcionar e pode ser carregado a qual­quer momento.
58
7Ajustes
CUIDADO
Perigo de ferimento
Efectuar os ajustes apenas com a ferramenta eléctrica desligada!
DWC
Coloque o batente de profundidade no bit (veja a Figura
Ao atravessar o batente de profundidade com o
[4b]
.
bit e ao puxar, simultaneamente, é possível reti­rar o bit.
Depois coloque um bit novo no porta-ferramen­tas.
P
7.1 Alterar sentido de rotação [1-3]
• Interruptor para a esquerda = rotação para a di­reita
• Interruptor para a direita = rotação para a es­querda
8 Fixação de ferramentas, adapta-
dores
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos
Antes de efectuar qualquer trabalho na ferra­menta, retirar o acumulador da ferramenta!
8.1 Porta-ferramentas
O porta-ferramentas permite uma mudança rápida de bits.
CUIDADO
Ferramenta quente e afiada Perigo de ferimento
Não devem ser utilizadas ferramentas de traba­lho embotadas e defeituosas!
Usar luvas de protecção.
Montagem do porta-ferramentas
Coloque o interruptor
Coloque o porta-ferramentas no orifício hexagonal do fuso
Fixe o bit
Depois, coloque o batente de profundidade na
[4-3]
no porta-ferramentas.
caixa de câmbio, como descrito no ponto 9.2.
Desmontagem do porta-ferramentas
Retire o batente de profundidade conforme a descrição no ponto 9.2.
Retire o porta-ferramentas, com força, do orifí­cio do furo.
8.2 Substituição do bit
Para mudar o bit fundidade
[1-5]
[1-6]
.
[1-4]
na posição MAN.
[4-2]
no batente
[4-4]
.
, pode usar o batente de pro-
9Trabalhos com a ferramenta
9.1 Ligar/desligar [1-2]
Depois coloque um bit novo no porta-ferramen­tas
[1-2]
e a máquina não se ligará –
ta de um defeito da máquina
Depois de aparafusar até à profundidade dese-
!
jada, a máquina desligar-se-á automaticamen­te!
A máquina pode ser ligada de várias maneiras:
a)
Ligue a rotação para a direita com o interruptor
[1-3]
.
Coloque o interruptor
Para ligar a máquina, ligue o interruptor
[1-4]
na posição MAN.
e, simultaneamente, empurre o parafuso com o bit.
Com o interruptor
[1-2]
, é possível regular as rota-
ções continuamente.
b)
Ligue a rotação para a direita com o interruptor
[1-3]
.
Coloque o interruptor
A máquina ligar-se-á, se empurrar o parafuso
[1-4]
na posição AUTO.
com o bit.
Não é necessário ligar o interruptor ções máximas são ajustadas automaticamente.
c)
Ligue a rotação para a esquerda com o interrup­tor
[1-3]
.
Depois de ligar a máquina, ligue o interruptor
[1-2]
.
O interruptor MAN/AUTO
[1-4]
qualquer posição.
[1-2]
Com o interruptor
, é possível regular as rota-
ções continuamente.
Se a rotação para a esquerda for definida com o interruptor
[1-2],
será possível iniciar o funcio­namento da aparafusadora simplesmente ao pressionar o interruptor – sem uma pressão adicional sobre o bit.
não se tra-
[1-2]
[1-2]
! As rota-
encontra-se em
59
DWC
P
Sendo assim, para desaparafusar os parafusos não é necessário desmontar o batente de pro­fundidade.
9.2 Batente de profundidade
Ao rodar o batente de profundidade é possível ajus­tar a profundidade do aparafusamento – veja a Fi­gura
[5]
. A exactidão do ajuste é de, aproximada-
mente, ± 0,1 mm. Rotação para a
o parafuso afunda-se mais.
esquerda Rotação para a
o parafuso afunda-se menos
direita Depois de ajustar a profundidade, coloque um pa-
rafuso para a testar e ajuste a profundidade me­lhor.
Montagem do batente de profundidade
Coloque o batente de profundidade xa de câmbio
[4-5]
, até ouvir um clique.
[4-1]
na cai-
Desmontagem do batente de profundidade
Retire o batente da caixa de câmbio com força.
9.3 Gancho para suspender e abraçadeira para a fixação ao cinto
A abraçadeira para a fixação ao cinto
[6-1]
permite a fixação de curta duração do aparelho à roupa de serviço – é possível fixá-lo com o parafuso
[6-2]
na­máquina de lado esquerdo ou direito. A máquina é, assim, apropriada para destros e para canhotos – veja a Figura
A aparafusadora é equipada com um gancho
[6]
.
[7-1]
destinado para a eventual suspensão da máquina. O gancho pode ser fixado na máquina de lado es­querdo ou direito, com a ajuda do parafuso veja a Figura
[7]
.
[7-2]
-
9.4 Depósito de parafusos
O depósito permite trabalhar continuamente, sem pausas desnecessárias.
Colocar do depósito
Retire primeiro o batente de profundidade
1]
, o porta-ferramentas
[4-2]
e o bit, como des-
[4-
crito no ponto 8.
Coloque o interruptor
Coloque o bit
[8-1]
[1-4]
na posição MAN.
no batente no orifício hexa-
gonal do fuso.
Depois, coloque o depósito na caixa de câmbio. Ao colocar o depósito nas saliências da caixa de câmbio, deve-se ouvir um clique.
É possível mudar a posição do por 30°.
Retirar o depósito
Retire o depósito da caixa de câmbio, puxando­o com força, cuidadosamente.
Ajuste do comprimento do parafuso
Pressionando o botão
[9-1]
, é possível retirar e introduzir o batente de profundidade ajustar, assim, o comprimento desejado de pa­rafusos.
O comprimento ajustado de parafusos pode ser lido nas partes laterais do batente
[9-3]
.
Introdução do cinto com parafusos
Primeiro, introduza o cinto com parafusos
3]
na parte inferior do depósito e depois no tre­nó, onde o parafuso encaixa na posição de tra­balho.
Verifique a colocação segura do cinto, puxando­o ligeiramente.
Verifique se o primeiro parafuso se encontra no eixo do aparafusamento – veja a Figura
Ajuste a profundidade necessária do aparafusa­mento com a roda
Rodando para a direita, os parafusos encaixam-
[10-1]
.
se mais fundo, rodando para a esquerda menos. A posição actual do ajuste pode ser lida no indi­cador da pré-selecção
[10-2]
.
Depois do ajuste, coloque um parafuso para testar e ajuste a profundidade melhor com a roda Cada alteração do ajuste corresponde à deslocação
,
do batente em ± 0,1 mm.
Aconselhamos aparafusar no regime automáti­co – veja o ponto 9.1 b).
Retirar o cinto
O cinto retira-se, puxando-o apenas na direcção para cima (Figura
[11]
) ou pressionando a alavanca de transporte e puxando o cinto na di­recção para baixo, simultaneamente (Figura
[11]
).
10 Instruções de trabalho
– O depósito não pode ser segurado na área do ba-
tente de profundidade!
– Sempre é necessário terminar a fixação de para-
fusos. Uma fixação interrompida ou uma pressão
[9-2]
[10-
[10]
[10-1]
e
.
60
solta durante a fixação pode causar um funciona­mento insuficiente da máquina.
– Os cintos com parafusos sobressalentes poderão
ser substituídos apenas se a máquina estiver desligada.
– Nunca use o depósito de uma forma diferente da
forma descrita neste Manual de uso. – Use apenas os bits aparafusadores originais. – Use apenas os parafusos de cinto originais. – Armazene os cintos com parafusos sempre na
embalagem original. – Trabalhe sempre em ângulo recto contra a placa
fixada.
10.1 Manutenção do depósito
Em princípio, o depósito não necessita de nenhuma manutenção. Depois de uso prolongado, aconse­lhamos limpá-lo com ar de pressão.
O adaptador do depósito de parafusos pode ser lu­brificado no respectivo elemento da corrediça – ver
[12b]
ilustração
.
Antes da limpeza, desmonte o depósito, como des­crito nos pontos anteriores.
Antes da limpeza, retire o cinto com parafusos do depósito, como descrito no artigo 9.4 <Retirar o cinto>.
Retire o depósito da aparafusadora.
Desmontagem do trenó
Empurre o batente de profundidade
[9-2]
para dentro da caixa de tal forma, que o botão de de­tentor para a desmontagem do trenó gura
Prima o botao de detentor
[12-1]
[12a]
se encontre no nível da marca
[12-2]
– veja a Fi-
.
[12-1]
e, simultanea-
mente, retire o treno do deposito – veja a Figura
[12b]
.
Prima o botão batente de profundidade – veja a Figura
[9-1]
e, simultaneamente, solte o
[12c]
.
Desmontagem da alavanca de transporte
Prima o botão te – veja a Figura
Retire o botão solto alavanca de transporte do treno (Figura
Limpe as peças individuais, substitua as peças
[13-1]
[13a]
[13c]
e retire-o simultaneamen-
.
[13-1]
(Figura
[13-2]
[13b]
e a mola
) com a
[13-3]
).
defeituosas ou gastas e volte a montá-las em sequência invertida.
DWC
P
Ao voltar a montar a alavanca de transporte no trenó, preste atenção à colocação correc­ta da mola do botão
[13-3]
na alavanca de transporte. Uma montagem incorrecta pode causar um mau funcionamento do transpor-
te de cintos.
10.2 Sinais de advertência acústicos
Os sinais de advertência acústicos surgem nos se­guintes estados de funcionamento e a ferramenta desliga-se:
Acumulador descarregado ou fer­ramenta sobrecarregada.
– Substitua o acumulador. – Submeta a ferramenta a menos
esforço.
A ferramenta está sobreaquecida.
– Depois de arrefecer, pode voltar a
ser colocada em funcionamento.
O acumulador LiIon está sobrea­quecido ou defeituoso.
– Utilizando o carregador, verifique
a capacidade de funcionamento com o acumulador arrefecido.
11 Manutenção e conservação
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho de manu­tenção e de conservação, retire sempre o acu­mulador da ferramenta!
Todos os trabalhos de manutenção e reparação, que exigem uma abertura da carcaça do motor, apenas podem ser efectuados por uma oficina de Serviço Após-venda autorizada.
Serviço Após-venda e Reparação
nas através do fabricante ou das ofici­nas de serviço: endereço mais próximo em: www.festool.com/service
EKAT
4
Utilizar apenas peças sobresselentes originais da Festool! Referência em:
5
3
2
1
www.festool.com/service
Observar as seguintes indicações:
ape-
61
DWC
P
– Manter as aberturas de ventilação na ferramenta
eléctrica livres e limpas, de modo a que esteja assegurado o arrefecimento.
– Manter limpos os contactos de ligação na ferra-
menta eléctrica, carregador e acumulador.
Para manutenção, conservação, eliminação e transporte do acumulador, ter em atenção as
indicações que companham o acumulador!
12 Meio ambiente
Não deite a ferramenta no lixo do­méstico!
acessórios e embalagens para reapro­veitamento ecológico. Respeitar as normas nacionais em vigor.
Encaminhe as ferramentas,
Apenas países da UE:
De acordo com a Directiva Europeia sobre resíduos de equipamentos eléctri­cos e electrónicos e a sua transposição para a le­gislação nacional, as ferramentas electrónicas usadas devem ser recolhidas separadamente e su­jeitas a uma reciclagem que proteja o meio am­biente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
62
Оригинальное руководство по
TR066
эксплуатации
1 Символы
СимволЗначение
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Прочтите руководство по эксплуатации и указания по технике безопасности!
Используйте защитные наушники!
Работайте в защитных перчатках!
DWC
RUS
2.2 Указания по технике безопасности при пользовании инструментом
При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки держите электроинструмент только за изолированные части рукоятки.
возможный контакт винта/шурупа с проводкой под напряжением может вызвать удар электрическим током через металлические части инструмента.
Используйте подходящие детекторы для обнаружения скрытой электропроводки, газо- и водопроводов, или привлеките к работе специалистов местной энергоснабжающей компании.
сменного инструмента с э/проводкой может вызвать удар электрическим током и привести к возгоранию. Повреждение газопровода может стать причиной взрыва. Засверливание или вворачивание шурупа в водопровод станет причиной материального ущерба.
В противном случае
Контакт
Используйте респиратор!
Работайте в защитных очках!
Не выбрасывать вместе с бытовыми отходами!
Инструкция, рекомендация
Инструкция по использованию
2 Указания по технике
безопасности
2.1 Общие указания по технике безопасности
Предупреждение!
по технике безопасности и инструкции.
Неточное соблюдение инструкций и предупреждений может стать причиной удара электрическим током, пожара и/или тяжёлых травм.
Сохраняйте все указания по технике безопасности и инструкции.
Используемый в указаниях по технике безопасности термин «электроинструмент» относится к сетевым электроинструментам (с сетевым кабелем) и аккумуляторным электроинструментам (без сетевого кабеля).
Прочтите все указания
Используйте средства индивидуальной защиты:
респиратор в случае образования пыли во время работы, защитные перчатки при работе с материалами с шероховатой поверхностью и при смене рабочего инструмента.
Крепко держите электроинструмент в руке. Правильно отрегулируйте крутящий момент при завинчивании. Будьте готовы к появлению высокого реактивного (обратного) момента,
вращение электроинструмента и стать причиной травмирования.
Не используйте электроинструмент под
дождём или во влажной среде.
влаги внутрь электроинструмента может привести к короткому замыканию и
возгоранию. – Не фиксируйте выключатель! – Соединением насадки автоматической подачи
шурупов с аккумуляторным шуруповертом
возникает оборудование, на которое
распространяются инструкции и указания по
технике безопасности, действующие для
аккумуляторных шуруповертов.
защитные наушники, защитные очки,
ОСТОРОЖНО! Возможна блокировка электроинструмента и внезапная отдача!
Немедленно выключите!
который может вызвать
Попадание
63
RUS
DWC
2.3 Уровни шума
Определенные в соответствии с EN 60745 типовые значения:
3 Применение по назначению
Монтажный шуруповерт предназначен для нижеуказанных работ:
Уровень звукового
LPA = 78 дБ(A)
давления Уровень мощности звуковых
LWA = 89 дБ(A)
колебаний Погрешность K = 3 дБ
Используйте защитные наушники!
Коэффициент эмиссии колебаний ah (сумма векторов трёх направлений) и погрешность K рассчитываются согласно EN 60745:
DWC 18-2500
ah = 2,8 m/s
K = 1,5 m/s
DWC 18-4500
ah = 3,5 m/s
K = 1,5 m/s
Указанные значения уровня шума/вибрации – служат для сравнения инструментов; – можно также использовать для
предварительной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
электроинструмента.
При использовании машинки в других целях, с другими сменными (рабочими) инструментами или в случае их неудовлетворительного обслуживания шумовая и вибрационная нагрузки могут возрастать. Соблюдайте значения времени работы на холостом ходу и времени перерывов в работе!
DWC 18-2500
– Гипсоволокнистые плиты на металли ческих и
деревянных конструкциях ­Быстрозаворачиваемые шурупы с фрезерующими выступами
– ДСП/ОСП на деревянной конструкции Шурупы
по дереву и ДСП диам. до 5 мм
DWC 18-4500
– Гипсокартонные плиты на направляющих из
металлопрофиля (≤ 0,88 мм) -
2 2 2 2
Быстрозаворачиваемые шурупы с мелкой резьбой
– Гипсокартонные плиты на направляющих из
металлопрофиля (≤ 2,25 мм) ­Быстрозаворачиваемые шурупы с самонарезающим острием
– Гипсокартонные плиты на деревянных
конструкциях Быстрозаворачиваемые шурупы с крупной резьбой
Инструмент сконструирован для профессионального применения.
Ответственность за использование не по назначению несет пользователь; сюда также относятся случаи длительной эксплуатации в промышленном производстве (как следствие этого повреждения и износ).
4 Технические данные
Аккумуляторный шуруповерт для гипсокартона
Рабочее напряжение 18 В 18 В Частота вращения холостого хода* 0 - 2500 об/мин 0 - 4500 об/мин Крутящий момент (мягкий / жёсткий) 7 / 18 Нм 5 / 14 Нм Зажимное приспособление шпинделя 1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173 1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173 Макс. раб. длина шурупа 55 мм 55 мм Масса (без аккумуляторного) 1,2 кг Масса с ограничителем глубины (без
аккумуляторного) Масса с насадкой автоматической подачи
шурупов (без аккумуляторного)
* Данные по частоте вращения указаны для полностью заряженного аккумулятора.
64
DWC18-2500 DWC18-4500
1,3 кг
1,6 кг
5 Составные части инструмента
[1-1]
Держатель битов
Осторожно
DWC
RUS
[1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
Выключатель Переключатель направления вращения Переключатель AUTO/MAN (АВТО/МАН) Ограничитель глубины Бит Изолированные поверхности рукояток
(область выделена серым фоном)
Оснастка, показанная на рисунке или упомянутая в тексте, может не входить в комплект поставки.
Иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
6 Начало работы
6.1 Замена аккумуляторного блока Установка аккумулятора [2 A] Отсоединение аккумулятора [2 B]
Аккумулятор при поставке сразу готов к работе. Его подзарядка возможна в любое время.
астройки
Осторожно
Опасность травмирования
Выполняйте настройки только при выключенном электроинструменте!
7.1 Переключение направления вращения [1-3]
• сдвинуть переключатель влево = правое
вращение
• сдвинуть переключатель вправо = левое
вращение
8 Зажимное приспособление,
патрон
Предупреждение
Опасность травмирования
Перед началом любых работ на инструменте извлекайте аккумулятор!
8.1 Держатель бит
Держатель бита позволяет быструю замену бит.
Горячий и острый сменный инструмент Опасность травмирования
Не используйте затупившиеся и дефектные сменные инструменты!
Надевайте защитные перчатки!
Установка держателя бита
Переключатель
[1-4]
установите в положение
MAN (МАН).
Держатель бита шестигранное отверстие шпинделя
[4-2]
установите в
[4-4]
вставив его до упора.
Закрепите бит
После этого установите на редуктор
[4-3]
в держателе.
ограничитель глубины так, как описано в пункте 9.2.
Снятие держателя бита
Снимите ограничитель глубины способом, который описан в пункте 9.2.
Держатель силой вытащите из отверстия шпинделя.
8.2 Смена бута
Для смены бита ограничитель глубины
Ограничитель глубины наденьте на бит (смотрим рис.
Заклиниванием ограничителя глубины на
[4b]
[1-6]
можете применить
[1-5]
.
.
бите и одновременным тянущим усилием бит можно вытащить.
После этого установите в держатель новый бит.
9 Выполнение работ с помощью
машинки
9.1 Включение/выключение [1-2]
Нажатием всего лишь выключателя включение аккумуляторного шуруповертане произойдет –
электроинструмента
После завинчивания шурупа на требуемую
это не является дефектом
!
глубину аккумуляторный шуруповерт выклю чится сам!
Включение аккумуляторного шуруповерта можно достичь несколькими способами:
a)
Переключателем
[1-3]
установите вращение
шпинделя вправо.
[1-2]
,
65
RUS
DWC
Переключатель
[1-4]
установите в положение
MAN (МАН).
Включите аккумулят орный шуруповерт выключателем
[1-2]
и одновременно
прижимайте бит к шурупу.
Выключателем
[1-2]
можно обороты плав но
регулировать.
б)
Переключателем
[1-3]
установите вращение
шпинделя вправо.
Переключатель
[1-4]
установите в положение
AUTO (АВТО).
Включение шуруповерта достигнете прижатием бита к шурупу.
Нет необходимости включать выключатель
[1-2]
! Максимальные обороты устанавливаются автоматически.
в)
Переключателем
[1-3]
установите вращение
шпинделя вправо.
После включения аккумуляторного шуруповерта, ключите выключатель
Переключатель MAN/AUTO (МАН/АВТО)
[1-2]
.
[1-4]
находится в произвольной позиции.
Выключателем
[1-2]
можно обороты плав но
регулировать.
Если переключателем
[1-2]
установлено вращение влево, шуруповерт можно запустить только нажатием выключателя – без дополнительного давления на бит.
Для вывинчивания шурупов, снимать ограничитель глубины не обязательно!
9.2 Ограничитель глубины
Вращением ограничителя глубины можно установить глубину завинчивания – смотрим рисунок
[5]
. Точность установки равна примерно
± 0,1 мм. Вращение влево увеличение глубины
завинчивания шурупа
Вращение вправо уменьшение глубины
завинчивания шурупа
После настройки глубины, завинтите, с целью проверки, один шуруп и глубину дорегулируйте.
Установка ограничителя глубины
Установите ограничитель глубины корпус редуктора
[4-5]
так, чтобы он слышимо
[4-1]
на
стал на место.
Снятие ограничителя глубины
Приложенным усилием снимите ограничитель глубины с корпуса редуктора.
9.3 Крючок для завешивания и зажим для крепления на ремень
При помощи зажима
[6-1]
, шуруповерт может быть временно прикреплен к рабочей одежде. Применив болты
[6-2]
, зажим можно прикрепить к левой или правой стороне аккумуляторного шуруповерта, что предоставляет удобство при работе правой или левой рукой – смотрим рис.
[6]
.
Аккумуляторный шуруповерт оборудован крючком
[7-1]
, который, в случае необходимости,служит для завешивания электроинструмента. Крючок, при помощи болтов
[7-2]
, может быть прикреплен к правой или левой стороне аккумуляторного шуруповерта – смотрим рис.
[7]
.
9.4 Насадка для автомати ческой подачи
шурупов
Насадка для автоматической подачи шурупов позволяет непрерывную работу, без лишних перерывов.
Установка насадки для автоматической подачи шурупов
Сначала снимите ограничитель глубины
1]
, держатель бит
[4-2]
и бит так, как описано
[4-
в пункте 8,
Переключатель
[1-4]
установите в положение
MAN (МАН).
Бит
[8-1]
установите в шестигранное
отверстие шпинделя, вставив до упора.
После этого установите на корпус редуктора насадку для автоматической подачи шурупов. Установка насадки для автоматической подачи шурупов должна быть выполнена так, чтобы насадка слышимо зашла в бобышку на корпусе редуктора.
Насадку для автоматической подачи шурупов можно позиционировать по 30°.
Снятие насадки для автоматической подачи шурупов
Насадку для автоматической подачи шурупов осторожно снимем с корпуса редуктора, применив большое тяговое усилие.
Настройка длины шурупов
Нажатием на кнопку задвигать ограничитель глубины
[9-1]
можно выдвигать и
[9-2]
и этим
настроить требуемую длину шурупов.
66
Настроенную длину шурупов определите на боковых сторонах ограничителя
[9-3]
.
Закладка ленты с шурупами
Ленту с шурупами
[10-3]
сначала протянем нижним направляющим устройством насадки для автоматической подачи шурупов, далее направляющим устройством каретки, где шуруп будет стабилизирован в рабочем положении.
Легко потянув за ленту с шурупами, убедитесь в том, что лента заложена безопасно. Проверьте, если первый шуруп находится в оси завинчивания – смотрим рис
Необходимую глубину завинчивания настройте регулятором
Вращением вправо, шурупы завинчиваются
[10-1]
[10]
.
.
глубже, вращением влево – глубина завинчивания уменьшается. На указателе предварительной настройки
[10-2]
можно
определить актуальную позицию настройки.
После настройки установите один шуруп для проверки, а в случае необходимости, регулятором
[10-1]
выполните донастройку глубины завинчивания. Каждое изменение настройки соответствует перемещению ограничителя на ± 0,1 мм.
Рекомендуем выполнять операции завинчивания в автоматическом режиме – смотрим пункт 9.1 б).
Устранение ленты
Устранение ленты выполняется всего лишь вытаскиванием в направлении вверх (рис.
[11]
), или нажатием рычажка подачи с одновременным вытаскиванием ленты в направлении вниз (рис.
[11]
).
10 Указания для работы
– Насадку для автоматической подачи шурупов
запрещено держать в области ограничителя глубины!
– Каждае дозатягивание шурупа должно быть
полностью закончено. Прерванное дозатягивание или ослабление прижимного усилия во время дозатягивания, может
DWC
RUS
привести к неудовлетворительной функции шуруповерта.
– Ленты с запасными шурупами разрешено
заменять только при выключенном шуруповерте.
– Ни в коем случае не используйте насадку для
автоматической подачи шурупов иначе, чем описано в этой инструкции по эксплуатации.
– Применяйте только оригинальные
завинчивающие биты.
– Применяйте только оригинальные ленты с
шурупами.
– Ленты с шурупами всегда храните в
оригинальной упаковке.
– Всегда работайте в правом углу, против
прикрепляемого листа.
10.1 Обслуживание насадки автоматической подачи шурупов
Насадка автоматической подачи шурупов, в сущности, не требует никакого обслуживания. После длительного использования насадки, рекомендуем ее вычистить сжатым воздухом.
Насадка для автоматической подачи шурупов должна быть смазана в зоне направляющей каретки (см. рис.
[12b]
).
Перед очищением, насадку автоматической подачи шурупов демонтируйте способом, который описан в предшествующих пунктах.
Перед очисткой удалите из насадки автоматиче­ской подачи ленту с шурупами так, как описано вразделе 9.4 <Устранение ленты>.
Насадку автоматической подачи шурупов снимите с аккумуляторного шуруповерта.
Снятие каретки
Ограничитель глубины так, чтобы кнопка арретира уровне метки для демонтажа каретки befindet – смотрим рис.
Нажмите кнопку арретира
[9-2]
вдавите в корпус
[12-1]
[12a]
.
была на
[12-2]
[12-1]
и одновременно вытащите каретку из насадки автоматической подачи – смотрим рис.
Нажмите кнопку
[9-1]
и одновременно
[12b]
.
освободите ограничитель глубины – смотрим рис.
[12c]
.
Снятие рычажка подачи
Нажмите кнопку
[13-1]
выдвиньте – смотрим рис.
Освобожденную кнопку рычажком подачи
[13-2]
извлеките из каретки (рис.
и одновременно ее
[13a]
.
[13-1]
(рис.
[13b]
и пружиной
[13c]
).
) с
[13-3]
67
RUS
EKAT
1
2
3
5
4
DWC
Каждую деталь вычистите, дефектные или изношенные детали замените, и смонтируйте в обратном порядке.
При обратном монтаже рычажка подачи в каретку, обратите внимание на правильную установку пружинки кнопки
[13-3]
в рычажке подачи. Неправильная установка может стать причиной неработоспособности подачи лент.
10.2 Звуковые предупреждающие сигналы
В следующих случаях подаётся звуковой предупреждающий сигнал и машинка выключается:
аккумулятор разряжен или дрель работает с перегрузкой
– Смените аккумулятор. – Уменьшите нагрузку на дрель.
Электроинструмент перегрет.
– После охлаждения дрели можно
снова приступать к работе.
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму-изготовителя или в наших сервисных мастерских: адрес ближайшей мастерской см. на www.festool.com/service
Используйте только оригинальные запасные части Festool! № для заказа на: www.festool.com/service
Соблюдайте следующие указания:
–Не допускайте забивания вентиляционных
отверстий на инструменте: они служат для его охлаждения.
– Не допускайте загрязнения
подсоединительных контактов на электроинструменте, зарядном устройстве и аккумуляторе.
Соблюдайте указания по техническому обслуживанию, уходу, утилизации и
транспортировке аккумулятора!
Перегрет или неисправен литий­ионный аккумуляторный блок.
– Проверьте работоспособность
при остывшем аккумуляторном блоке с помощью зарядного устройства.
11 Обслуживание и уход
Предупреждение
Опасность травмирования, удар током
Перед началом любых работ по уходу и техническому обслуживанию инструмента всегда вынимайте аккумуляторный блок!
Все работы по ремонту и техническому обслуживанию, которые требуют открывания корпуса двигателя, могут выполняться только авторизованной мастерской сервисной службы.
12 Опасность для окружающей
среды
Не выбрасывайте инструмент вместе с бытовыми отходами!
Обеспечьте экологически безопасную утилизацию инструментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные предписания!
Только для стран ЕС:
отходах электрического и электронного оборудования, а также гармонизированным национальным стандартам отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизироваться раздельно и направляться на экологически безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
согласно директиве ЕС об
68
Originální návod k použití 1Symboly
Symbol Význam
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým prou­dem
Přečtěte si návod k použití, bezpečnostní pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Noste ochranné rukavice!
Používejte respirátor!
Noste ochranné brýle!
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Rada, upozornění
Instruktážní návod
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
Výstraha!
pokyny a instrukce.
varovných upozornění a instrukcí může způ­sobit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo vážné zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uscho­vejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Pojem „elektrické nářadí“, používaný v bezpečnostních pokynech, se vztahuje na síťové elektrické nářadí (se síťovým kabelem) a na aku­mulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
2.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro
dané nářadí
Pokud provádíte práce, při kterých může šroub narazit na skrytá elektrická vedení, držte nářa­dí pouze za izolované plochy rukojeti.
šroub dostane do kontaktu s vedením pod napě­tím, mohou se pod napětím ocitnout i kovové čás­ti nářadí, což může mít za následek zásah elektrickým proudem.
Používejte vhodné vyhledávací nástroje k vyhledání skrytých napájecích vedení nebo kpráci přizvěte zástupce místní rozvodné spo-
Přečtěte si všechny bezpečnostní
Chyba při dodržování
Pokud se
lečnosti.
DWC
Kontakt nástroje s vedením, jež vede
CZ
elektrické napětí, může vést k vzniku požáru a úrazu elektrickým proudem. Poškození plyno­vého vedení může vést k výbuchu. Narušení vo­dovodní trubky způsobí věcné škody.
Používejte vhodné osobní ochranné pomůcky:
ochranu sluchu, ochranné brýle, respirátor při činnostech, kdy dochází ke vzniku prachu, pra­covní rukavice při opracovávání hrubých materi­álů nebo při výměně nástroje.
POZOR! Elektrické nářadí se může zabloko­vat a způsobit náhlý zpětný ráz!
Okamžitě ho
vypněte!
Držte elektrické nářadí pevně v ruce. Při šrou­bování nastavte správný krouticí moment. Buď­te připraveni na silný reakční moment,
který je způsobený otáčkami elektrického nářadí a může způsobit poranění.
Elektrické nářadí nepoužívejte v dešti nebo ve vlhkém prostředí.
Vlhkost v elektrickém nářadí
může způsobit zkrat a požár.
– Spínač zap/vyp nezajišťujte v zapnuté poloze! – Spojením zásobníku a akušroubováku vzniká za-
řízení, pro které platí bezpečnostní předpisy a a pokyny pro akušroubovák.
2.3 Hodnoty emisí
Hodnoty zjištěné podle normy EN 60745 činí typic­ky:
Hladina akustického tlaku LPA = 78 dB(A) Hladina akustického výkonu LWA = 89 dB(A) Nejistota K = 3 dB
Noste chrániče sluchu!
Hodnota vibrací ah (součet vektorů ve třech smě­rech) a nepřesnost K zjištěné podle EN 60745:
DWC 18-2500
DWC 18-4500
ah = 2,8 m/s
K = 1,5 m/s
ah = 3,5 m/s
K = 1,5 m/s
2 2 2 2
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost) – slouží k porovnání nářadí, – jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatí-
žení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektrické-
ho nářadí.
69
DWC
CZ
Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými ná­stroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je vy­pnuté!
3 Účel použití
Montážní šroubovák je určen pro následující práce:
– Sádrokartonové desky na kovové profily (≤
2,25 mm) - Rychlomontážní stavební šrouby s na­vrtávacím hrotem
– Sádrokartonové desky na dřevě né konstrukce -
Rychlomontážní stavební šrouby s hrubým závi­tem
DWC 18-2500
– Sádrovláknité desky na kovové a dřevěné kon-
strukce - Rychlomontážní stavební šrouby pro sádrovláknité desky
– Dřevotřískové desky/OSB pro dřevěné konstruk-
ce - Vruty do Ø 5 mm
DWC 18-4500
– Sádrokartonové desky na kovové profi ly (≤
0,88 mm) - Rychlomontážní stavební šrouby s jemným závitem
Při použití v rozporu s určeným účelem nese odpovědnost uživatel; patří sem také nepře­tržitý průmyslový provoz.
4Technické údaje
Akušroubovák pro sádrokarton DWC18-2500 DWC18-4500
Napěti motoru 18 V 18 V Otáčky naprázdno* 0 - 2500 min Kroutící moment (měkký / tvrdý) 7 / 18 Nm 5 / 14 Nm Upnutí nástroje ve vřetenu 1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173 1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173 Maximální délka šroubovaných šroubů 55 mm 55 mm
-1
0 - 4500 min
-1
Hmotnost (bez akumulátoru) 1,2 kg Hmotnost s hloubkovým dorazem (bez akumu-
látoru) Hmotnost se zásobníkem (bez akumulátoru) 1,6 kg
* Údaje ohledně otáček jsou s plně nabitým akumulátorem.
5 Jednotlivé součásti
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
Některé vyobrazené nebo popsané příslušenství není součástí dodávky.
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návodu kpoužití.
Zásobník bitů Spínač zap/vyp Přepínač chodu vpravo/vlevo Přepínač AUTO/MAN Hloubkový doraz Bit Izolované plochy pro uchopení (oblast
vyznačená šedou barvou)
6 Uvedení do provozu
6.1 Výměna akumulátoru Nasazení akumulátoru [2 A] Vyjmutí akumulátoru [2 B]
Akumulátor je při dodání ihned připravený k použití a lze ho kdykoli nabíjet.
7Nastavení
Nebezpečí poranění
Nastavení provádějte pouze při vypnutém elek­trickém nářadí!
7.1 Změna směru otáčení [1-3]
• Přepínač doleva = chod vpravo
• Přepínač doprava = chod vlevo
1,3 kg
POZOR
70
8 Upnutí nástroje, adaptéry
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Před prováděním veškerých prací na nářadí vždy z nářadí vyjměte akumulátor!
8.1 Držak bitu
Držák bitu umožňuje rychlou výměnu bitů.
POZOR
Horký a ostrý nástroj Nebezpečí poranění
Nepoužívejte tupé a poškozené nástroje!
Noste ochranné rukavice.
DWC
b)
Přepínačem
Přepínač
Zapnutí stroje docílíte zatlačením bitu na šroub.
Není nutno zapínat spínač
[1-3]
nastavte pravý chod stroje.
[1-4]
nastavte do polohy AUTO.
[1-2]
! Auto maticky jsou
nastaveny maximální otáčky.
c)
Přepínačem
Pro zapnutí stroje zapněte spínač
Přepínač MAN/AUTO
Spínačem
Pokud je přepínačem
[1-3]
nastavte levý chod stroje.
[1-4]
je v libovolné poloze.
[1-2]
lze plynule regulovat otáčky.
[1-2]
n astaven levý chod,
[1-2]
.
lze šroubovák uvést do chodu pouhým stisknu­tím spínače – bez dodatečného tlaku na bit.
K vyšroubování šroubů tudíž nemusí být demon­tován hloubkový doraz.
CZ
Montáž držáku bitu
Přepínač
Držák bitu ného otvoru vřetena
Do držáku upněte bit
Poté nasaďte na převodovou skříň hloubkový
[1-4]
nastavte do polohy MAN.
[4-2]
nasaďte na doraz do šestihran-
[4-4]
.
[4-3]
.
doraz jak je popsáno v bodě 9.2.
Demontáž držáku bitu
Sejměte hloubkový doraz dle popisu v bodu 9.2.
Držák silou vytáhnětete z otvoru vřetena.
8.2 Výměna bitu
K výměně bitu
[1-5]
.
Hloubkový doraz nasaďte na bit (viz obr
Vzpříčením hloubkového dorazu s bitem a sou-
[1-6]
můžete použít hloubkový doraz
[4b]
časným tažením je možné bit vytáhnout.
Poté nasaďte do držáku nový bit.
9 Práce s nářadím
9.1 Zapnutí/vypnutí [1-2]
Pouhým stisknutím spínače spuštění stroje –
Po zašroubování na požadovanou hloubku stroj
není vadou stroje
sám vypne!
Zapnutí stroje lze dosáhnout několika způsoby:
a)
Přepínačem
Přepínač
Pro zapnutí stroje zapněte spínač
[1-3]
nastavte pravý chod stroje.
[1-4]
nastavte do polohy MAN.
časně tlačte bitem na šroub.
Spínačem
[1-2]
lze plynule regulovat otáčky.
[1-2]
ned ojde ke
!
[1-2]
a sou-
9.2 Hloubkový doraz
Otáčením hloubkového dorazu lze nastavit hloubku zašroubování – viz obrázek
[5]
. Přesnost nastavení
je ca ± 0,1 mm. Otočení doleva šroub se zapouští hlouběji
Otočení doprava šroub se zapouští do menší
hloubky
Po nastavení hloubky usaďte jeden šroub na zkouš­ku a hloubku dolaďte.
Montáž hloubkového dorazu
Nasaďte hloubkový doraz skříň
[4-5], dokud slyšitelně nezapadne
[4-1]
na převodovou
.
Demontáž hloubkového dorazu
).
Hloubkový doraz silou stáhněte z převodové skříně.
9.3 Hloubkový doraz silou stáhněte z převo­dové skříně
Pomocí svorky
[6-1]
může být šroubovák do časně upnut na pracovní oděv – lze jej při pevnit pomocí šroubu vhodný pro praváky i leváky – viz obr.
Šroubovák je vybaven hákem
[6-2]
na stroj zleva nebo zprava a je tak
[6]
[7-1]
, který slouží k
.
příležitostnému zavěšení stroje. Může být upevněn na stroj vlevo nebo vpravo, a to pomocí šroubu – viz obr
[7]
.
[7-2]
9.4 Zásobník šroubů
Zásobník umožňuje pracovat průběžně, bez zbyteč­ných přestávek.
Nasazení zásobníku
Nejprve sejměte hloubkový doraz bitu
[4-2]
a bit, jak je popsáno v bodě 8.
Přepínač
[1-4]
nastavte do polohy MAN.
[4-1]
, držák
71
DWC
CZ
Bit
[8-1]
nasaďte na doraz do šestihranného ot-
voru vřetena.
Poté nasaďte na převodovou skříň zásobník. Osazení zásobníku musí zapadnout slyšitelně do výstupků na převodové skříni.
Zásobník lze polohovat po 30°.
Sejmutí zásobníku
Silným tahem opatrně sejměte zásobník z pře­vodové skříně.
Nastavení délky šroubu
Tlakem na tlačítko hloubkový doraz
[9-1]
lze vysouvat a zasouvat
[9-2]
a tím nastavit požadova-
nou délku šroubů.
Nastavenou délku šroubů odečtěte na bočních stra­nách dorazu
[9-3]
.
Vložení pásku se šrouby
Pásek se šrouby
[10-3]
protáhněte nejprve spodním vedením zásobníku, pak vedením saní, kde šroub zapadne do pracovní polohy.
Lehkým tahem za pásek se ujistěte, že je pásek bezpečne usazen. Zkontrolujte, zda je první šroub v ose šroubování – viz obr.
Potřebnou hloubku šroubování si nastavte ko­lečkem
Otáčením doprava se šrouby usazují hlouběji,
[10-1]
.
[10]
.
otáčení doleva se vysunují. Na ukazateli před­volby
[10-2]
je možné odečíst aktuální polohu
nastavení.
Po nastavení usaďte jeden šroub na zkoušku a ko­lečkem
[10-1]
hloubku případně dolaďte. Každá změna nastavení odpovídá posunutí dorazu o ± 0,1 mm.
Doporučujeme šroubovat v automatickém reži­mu – viz bod 9.1 b).
Vysunutí pásku
Vysunutí pásku se provádí pouhým tahem smě­rem vzhůru (obr.
[11]
) nebo stiskem trans­portní páčky a současným tahem pásku smě­rem dolů (obr.
[11]
).
10 Pokyny pro práci
– Zásobník nesmí být držen v oblasti hloubkového
dorazu!
– Každé dotahování šroubu musí být dokončeno.
Přerušené dotahování nebo uvolnění přítlaku bě-
hem dotahování může vést k neuspokojivé funkci přístroje.
– Pásky se zásobními šrouby se smí vyměňovat
pouze pokud je stroj vypnutý.
– V žádném případě nepoužívejte zásobník jinak,
než je popsáno v tomto návodě pro používání. – Používejte pouze originální šroubovací bity. – Používejte pouze originální páskované šrouby. – Pásky se šrouby skladujte vždy v originálním ba-
lení. – Pracujte vždy v pravém úhlu proti upevňované
desce.
10.1 Údržba zásobníku
Zásobník v podstatě nevyžaduje žádnou údržbu. Po dlouhodobějším používání jej doporučujeme vyčistit tlakovým vzduchem.
Zásobník je možno mazat v oblasti vedení saní – viz obrázek
[12b]
.
Před čištěním demontujte zásobník, jak je popsáno v předešlých bodech.
Před čištěním vyjměte ze zásobníku pásek se šrou­by, jak je popsáno v článku 9.4 <Vysunutí pásku>.
Zásobník sejměte ze šroubovákul.
Demontáž saní
Hloubkový doraz aby aretační tlačítko ky pro demontáž saní
Stlačte aretační tlačítko táhněte saně ze zásobníku – viz obr.
Stiskněte tlačítko hloubkový doraz – viz obr.
[9-2]
zatlačte do skříně tak,
[12-1]
[9-1]
bylo na úrovni znač-
[12-2]
– viz obr.
[12-1]
a současně vy-
a současně uvolněte
[12c]
.
[12a]
[12b]
.
.
Demontáž transportní páčky
Stiskněte tlačítko – viz obr.
Uvolněné tlačítko
[13a]
portní pákou ze saní (obr.
Jednotlivé díly vyčistěte, vadné nebo opotřebo-
.
[13-2]
[13c]
[13-1]
a současně jej vysuňte
[13-1]
(obr.
a pružinou
).
[13b]
[13-3]
) s trans-
vyjměte
vané díly vyměňte a smontujte v obráceném sle­du.
Při zpětné montáži trasportní páčky do saní dbejte na správné usazení pružinky tlačítka
[13-3]
v transportní páčce. Nesprávná mon­táž může způsobit nefunkčnost transportu pásků.
72
10.2 Akustické výstražné signály
Při následujících provozních stavech zní akustické výstražné signály a nářadí se vypne:
DWC
CZ
Vybitý akumulátor nebo přetížené nářadí.
– Vyměňte akumulátor. – Zmírněte zatížení nářadí.
Nářadí je přehřáté.
–Po vychladnutí můžete nářadí
znovu uvést do provozu.
Lithium-iontový akumulátor je přehřátý nebo vadný.
– Pomocí nabíječky zkontrolujte
funkčnost vychladlého akumulá­toru.
11 Údržba a ošetřování
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění, nebezpečí úrazu elektric­kým proudem
Před prováděním veškerých prací údržby a opravách vždy z nářadí vyjměte akumulátor!
Všechny práce údržby a opravy, které vyžadují otevření krytu motoru, smí provádět pouze auto­rizovaný zákaznický servis.
Servis a opravy
smí provádět pouze výrobce nebo servisní dílny: nejbližší adresu najdete na: www.festool.com/service
EKAT
4
Používejte jen originální náhradní díly Festool! Obj. č. na:
5
3
2
1
www.festool.com/service
Dodržujte následující pokyny:
– Větrací otvory u elektrického nářadí musí být vol-
né a čisté, aby bylo zajištěné chlazení.
– Připojovací kontakty elektrického nářadí, nabí-
ječky a akumulátoru udržujte čisté.
Ohledně údržby, ošetřování, likvidace a přepravy akumulátoru se řiďte pokyny, kte-
ré jsou přiložené k akumulátoru!
12 Životní prostředí
Přístroj nevyhazujte do domovního odpadu!
odevzdejte k ekologické recyklaci. Do­držujte platné národní předpisy.
Pouze EU:
Podle Evropské směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních a aplikace v národním právu se musí vyřazené elektrické ná­řadí shromažďovat odděleně a musí se ekologicky recyklovat.
Informace k REACh:
Přístroj, příslušenství a obaly
www.festool.com/reach
73
DWC
PL
Oryginalna instrukcja eksploatacji 1Symbole
Symbol Znaczenie
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Przeczytać instrukcję obsługi i wskazówki dot. bezpieczeństwa!
Należy nosić ochronę słuchu!
Należy nosić rękawice ochronne!
Należy stosować ochronę dróg oddecho­wych!
Należy nosić okulary ochronne!
Nie wyrzucać z odpadami z gospodarstwa domowego.
Zalecenie, wskazówka
Instrukcja postępowania
2 Wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa
2.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa
Ostrzeżenie!
zalecenia bezpieczeństwa pracy i instruk­cje.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji może spowodować porażenie elektryczne, pożar oraz/lub ciężkie obrażenia.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy i instrukcje należy zachować do wykorzysta­nia w przyszłości.
Używane w zaleceniach bezpieczeństwa pracy po­jęcie „Narzędzie elektryczne“ odnosi się do narzę­dzi elektrycznych zasilanych z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzędzi elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez przewodu zasilającego).
Należy przeczytać wszystkie
Użyć odpowiednich wykrywaczy, aby namierzyć ukryte przewody zasilające lub wezwać miej­scowy zakład energetyczny.
Kontakt narzędzia eksploatacyjnego z przewodem pod napięciem może spowodować pożar i zwarcie elektryczne. Uszkodzenie przewodu gazowego może spowo­dować wybuch. Wdzieranie się w przewód wodny powoduje szkody rzeczowe.
Należy stosować odpowiednie osobiste wyposa­żenie zabezpieczające:
ochronę słuchu, okulary ochronne, maskę przeciwpyłową przy pracach związanych z pyleniem, rękawice ochronne przy pracach z materiałami szorstkimi oraz przy wy­mianie narzędzia.
OSTROŻNIE! Urządzenie elektryczne może się zablokować i spowodować nagły odrzut!
Natychmiast wyłączyć!
Trzymaj elektronarzędzie mocno w dłoni. Ustaw prawidłowy moment obrotowy w przypadku śrub. Przygotuj się na wysoki moment reakcji,
który powoduje obrót elektronarzędzia i może doprowadzić do zranienia.
Nie używaj elektronarzędzia w deszczu lub w wilgotnym otoczeniu.
Wilgoć w elektronarzędziu
może doprowadzić do zwarcia.
– Nie blokować wyłącznika na stałe! – Z połączenia zasobnika i wkrętarki akumulatoro-
wej powstaje urządzenie, którego dotyczą przepi­sy bezpieczeństwa dla wkrętarek akumulatorowych.
2.3 Parametry emisji
Wartości określone na podstawie normy EN 60745 wynoszą w typowym przypadku:
Poziom ciśnienia akustycz-
LPA = 78 dB(A)
nego Poziom mocy akustycznej LWA = 89 dB(A) Tolerancja błędu K = 3 dB
Należy nosić ochronę słuchu!
2.2 Zalecenia bezpieczeństwa właściwe dla urządzenia
Podczas wykonywania prac, przy których śruba może zetknąć się z ukrytymi przewodami prze­wodzącymi prąd, należy chwytać urządzenie wyłącznie za izolowane powierzchnie uchwy­tów.
Po zetknięciu śruby z przewodem przewo­dzącym napięcie metalowe części urządzenia mogą także znaleźć się pod napięciem i doprowa­dzić do porażenia prądem.
74
Wartość emisji wibracji a
(suma wektorowa w
h
trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K ustalone wg normy EN 60745:
DWC 18-2500
ah = 2,8 m/s
K = 1,5 m/s
DWC 18-4500
ah = 3,5 m/s
K = 1,5 m/s
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
2 2 2 2
– służą do porównania narzędzi, – nadają się one również do tymczasowej oceny ob-
ciążenia wibracjami i hałasem podczas użytko­wania.
– odnoszą się do głównych zatosowań tego elek-
tronarzędzia.
Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzętem oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji.Należy uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu jało­wym oraz czas unieruchomienia!
3 Użycie zgodne z przeznaczeniem
Wkrętarka akumulatorowa do płyt gipsowo-karto­nowych przeznaczona jest do wykonywania nastę­pujących prac:
DWC 18-2500
– Płyty gipsowo-pilśniowe do konstrukcji metalo-
wych i drewnianych - Wkręty samowiercące z gwintem nacinającym
DWC
– Płyty wiórowe / OSB do konstrukcji drewnianej -
Wkręty do płyt drewnianych i wiórowych do Ø5mm
DWC 18-4500
– Płyty gipsowo-kartonowe do profili metalowych
(≤ 0,88 mm) - Wkręty samowiercące z gwintem drobnozwojowym
– Płyty gipsowo-kartonowe do profili metalowych
(≤ 2,25 mm) - Wkręty samowiercące z końcówką wiercącą
– Płyty gipsowo-kartonowe do konstrukcji drew-
nianych - Wkręty samowiercące z gwintem gru­bozwojowym
W przypadku eksploatacji niezgodnej z prze­znaczeniem odpowiedzialność ponosi użyt­kownik.; dotyczy to również przemysłowej pracy ciągłej.
PL
4 Dane techniczne
Wkrętarka akumulatorowa do płyt gipsowo­kartonowych
Napięcie silnika 18 V 18 V Obroty bez obciążenia* 0 - 2500 min Moment obrotowy (miękki / twardy) 7 / 18 Nm 5 / 14 Nm Uchwyt narzędziowy 1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173 1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173 Maksymalna długość śruby 55 mm 55 mm Ciężar (bez akumulatorem) 1,2 kg Ciężar z ogranicznikiem głębokości (bez akumu-
latorem) Ciężar z zasobnikiem (bez akumulatorem) 1,6 kg
* Dane o prędkości obrotowej przy całkowicie naładowanym akumulatorze.
5 Elementy urządzenia
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
Magazynek końcówek wkrętakowych (bit) Włącznik/wyłącznik Przełącznik obrotów w prawo/w lewo Przełącznik AUTO/MAN Ogranicznik głębokości
DWC18-2500 DWC18-4500
-1
0 - 4500 min
1,3 kg
-1
6Rozruch
6.1 Wymiana akumulatora Wkładanie akumulatora [2 A] Wyjmowanie akumulatora [2 B]
Akumulator jest w momencie dostawy gotowy do natychmiastowego użytku i można go w każ­dej chwili naładować.
[1-6] [1-7]
Przedstawione lub opisane wyposażenie nie wcho­dzi częściowo w zakres dostawy.
Podane rysunki znajdują się w załączniku instrukcji obsługi.
Bit Zaizolowane powierzchnie chwytania
(obszar zaznaczony na szaro)
7 Ustawienia
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Wprowadzać ustawienia tylko przy wyłączonym narzędziu elektrycznym!
75
DWC
PL
7.1 Zmiana kierunku obrotów [1-3]
• Przełącznik w lewo = obroty w prawo
• Przełącznik w prawo = obroty w lewo
Po wkręceniu wkrętu na żądaną głębokość urządzenie samo się wyłączy!
Urządzenie można włączyć kilkoma sposobami:
8 Uchwyt narzędziowy, przystawki
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu
Przed przystąpieniem do wykonywania jakich­kolwiek prac przy urządzeniu należy wyjąć z niej akumulator!
8.1 Uchwyt bitów
Uchwyt bitów umożliwia szybką wymianę bitów.
OSTROŻNIE
Gorące i ostre narzędzia Niebezpieczeństwo zranienia
Nie używaj tępych lub uszkodzonych narzędzi!
Nosić rękawice ochronne.
Montaż uchwytu bitów
Przełącznik
Uchwyt bitów narzędziowy
W uchwycie umieścić bit
Następnie umieścić na obudowie przekładni
[1-4]
ustawić w pozycji MAN.
[4-2]
wsunąć do oporu w uchwyt
[4-4]
.
[4-3]
.
ogranicznik głębokości w sposób opisany w punkcie 9.2.
Demontaż uchwytu bitów
Zdjąć ogranicznik głębokości według opisu w punkcie 9.2.
Silnym pociągnięciem wyjąć uchwyt bitów z uchwytu narzędziowego.
8.2 Wymiana bitów
Do wymiany bitów głębokości
Ogranicznik głębokości nałożyć na bit (patrz rys.
[4b]
Po zakleszczeniu ogranicznika głębokości na
[1-5]
).
.
[1-6]
można użyć ogranicznika
bicie można wyciągnąć bit.
Następnie włożyć nowy bit w uchwyt bitów.
9 Praca za pomocą urządzenia
9.1 Włączanie/wyłączanie [1-2]
Po naciśnięciu samego włącznika stąpi włączenie urządzenia –
urządzenia
!
[1-2]
nie na-
nie jest to wada
a)
Przełącznikiem
[1-3]
ustawić prawe obroty na-
rzędzia.
Przełącznik
Aby włączyć urządzenie, należy wcisnąć włącz­nik
[1-2]
[1-4]
ustawić w pozycji MAN.
, dociskając jednocześnie bit do wkrę-
tu.
Włącznikiem
[1-2]
można płynnie regulować obro-
ty.
b)
Przełącznikiem
[1-3]
ustawić prawe obroty na-
rzędzia.
Przełącznik
[1-4]
ustawić w pozycji AUTO, urzą-
dzenie włączy się po naciśnięciu bitem na wkręt.
Nie jest konieczne wciskanie włącznika
[1-2]
! Au­tomatycznie ustawione zostaną maksymalne obro­ty.
c)
Przełącznikiem
[1-3]
ustawić lewe obroty na-
rzędzia.
Włączyć urządzenie za pomocą włącznika
Przełącznik MAN/AUTO
[1-4]
jest w dowolnej
[1-2]
pozycji.
Naciskając na włącznik
[1-2]
można płynnie regu-
lować obroty.
Jeżeli urządzenie ustawione jest lewe obroty, wówczas można uruchomić wkrętarkę naci-
[1-2]
śnięciem na sam włącznik
– bez dodatko-
wego nacisku na bit.
W celu wykręcenia wkrętu nie trzeba demonto­wać ogranicznika głębokości.
9.2 Ogranicznik głębokości
Obracając ogranicznik głębokości można ustawiać głębokość wkręcania – patrz rysunekd
[5]
. Dokład-
ność nastawy wynosi ok. ± 0,1 mm. Po obróceniu w
wkręt wkręcany jest głębiej.
lewo Po obróceniu w
prawo
wkręt wkręcany jest na mniej­szą głębokość
Po ustawieniu głębokości należy wkręcić jeden wkręt na próbę i w razie potrzeby skorygować głę­bokość.
Montaż ogranicznika głębokości
Nałożyć ogranicznik głębokości wę przekładni
[4-5]
.
[4-1]
na obudo-
.
76
Następnie docisnąć ogranicznik głębokości tak, aby zablokował się w zatrzasku z wyraźnym dźwiękiem.
Demontaż ogranicznika głębokości
Zdjąć ogranicznik głębokości z obudowy prze­kładni.
9.3 Hak do zawieszenia i uchwyt na pasek
Za pomocą uchwytu na pasek
[6-1]
wkrętarkę moż­na tymczasowo zamocować na odzieży roboczej – można go zamontować z pomocą śruby
[6-2]
na urządzeniu po lewej lub prawej stronie, dzięki cze­mu nadaje się on zarówno dla osób lewo- i pra­woręcznych – patrz rys.
Wkrętarka posiada hak
[6]
.
[7-1]
, który służy w razie potrzeby do zawieszenia urządzenia. Można go za­montować na urządzeniu po lewej lub prawej stro­nie za pomocą śruby
[7-2]
– patrz rys.
[7]
.
9.4 Zasobnik wkrętów
Zasobnik umożliwia pracę ciągłą bez zbędnych przerw.
Wkładanie zasobnika
Najpierw należy zdjąć ogranicznik głębokości
[4-1]
i uchwyt bitów
[4-2]
wraz z bitem, w spo-
sób opisany w punkcie 8.
Przełącznik
Długi bit rzędziowy
Następnie umieścić zasobnik na obudowie
[1-4]
ustawić w pozycji MAN.
[8-1]
wsunąć do oporu w uchwyt na-
[4-4]
tak, aby się zablokował.
przekładni. Zasobnik musi zablokować się w za­trzasu z wyraźny dźwiękiem.
Zasobnik można obracać w skokach co 30°.
Zdejmowanie zasobnika
Zdjąć zasobnik z obudowy przekładni silnym po­ciągnięciem.
Ustawianie długości wkrętów
Naciskając na przycisk wysuwać ogranicznik głębokości
[9-1]
można wsuwać i
[9-2]
, usta-
wiając w ten sposób żądaną długość wkrętów.
Ustawioną długość wkrętów można odczytać na bokach ogranicznika głębokości
[9-3]
.
Wkładanie taśmy z wkrętami
Taśmę ze wkrętami
[10-3]
przeciągnąć naj­pierw przez dolną prowadnicę zasobnika, na­stępnie przez prowadnicę sanek tak, aby wkręt znalazł się w pozycji roboczej.
Lekko ciągnąc za taśmę upewnić się, że taśma jest bezpiecznie zamocowana.
Skontrolować, czy pierwszy wkręt znajduje się w osi wkręcania – patrz rys.
[10]
.
DWC
Ustawić wymaganą głębokość wkręcania za po­mocą pokrętła
[10-1]
, po obróceniu w prawo
PL
wkręty wkręcane są głębiej, po obróceniu w lewo na mniejszą głębokość.
Na wskaźniku wstępnej nastawy
[10-2]
można
odczytać aktualne ustawienie.
Po dokonaniu ustawień wkręcić jeden wkręt na pró­bę a następnie w razie potrzeby skorygować głębo­kość za pomocą pokrętła
[10-1]
. Każda zmiana ustawienia odpowiada przesunięciu ogranicznika o ± 0,1 mm.
Zalecamy wkręcanie w trybie automatycznym – patrz punkt 9.1 b).
Wyjmowanie taśmy z wkrętami
Wyjmowanie taśmy odbywa się poprzez pocią­gnięcie jej w górę (rys.
[11]
) Wyjmowanie ta-
śmy odbywa się poprzez pociągnięcie jej w górę
[11]
(rys.
).
10 Zalecenia dotyczące pracy
– Zasobnik nie może być trzymany w strefie ogra-
nicznika głębokości!
– Każda operacja wkręcania musi zostać przepro-
wadzona do końca. Przerwanie wkręcenia lub zwolnienie nacisku w trakcie wkręcania może prowadzić do nieprawidłowego funkcjonowania urządzenia.
– Taśmy z wkrętami można wymieniać wyłącznie
wówczas, gdy urządzenie jest wyłączone.
– W żadnym wypadku nie wolno używać zasobnika
w inny sposób, niż opisany w niniejszej instrukcji obsługi.
– Używać wyłącznie oryginalnych bitów do wkrę-
tów. – Używać wyłącznie oryginalnych taśm z wkrętami. – Taśmy z wkrętami należy przechowywać zawsze
w oryginalnym opakowaniu. – Pracować zawsze pod kątem prostym w stosun-
ku do mocowanej płyty.
10.1 Konserwacja zasobnika
Zasobnik w zasadzie nie wymaga żadnej konserwa­cji. Po długotrwałym użytkowaniu zalecamy jego wyczyszczenie sprężonym powietrzem.
Nakładkę zasobnika można smarować w obszarze prowadnicy sanek – patrz rys.
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy zde­montować zasobnik, w sposób opisany w poprzed­nich punktach.
Przed przystąpieniem do czyszczenia wyjąć z za­sobnika taśmę z wkrętami, w sposób opisany w punkcie 9.4 <Wyjmowanie taśmy z wkrętami>.
[12b]
.
77
DWC
peep
― ―
peep peep
peep peep peep
PL
Zdjąć zasobnik z wkrętarki.
Demontaż sanek
Ogranicznik głębokości wę tak, aby przycisk blokujący
[9-2]
wcisnąć w obudo-
[12-1]
znalazł się
na poziomie oznaczenia do demontażu sanek
[12-2]
Nacisnąć przycisk blokady
– patrz rys.
[12a]
.
[12-1]
, wyciągając
jednocześnie sanki z zasobnika – patrz rys.
[12b]
.
Nacisnąć przycisk śnie ogranicznik głębokości – patrz rys.
[9-1]
, zwalniając jednocze-
[12c]
.
Demontaż dźwigni transportowej
Nacisnąć przycisk nocześnie w kierunku strzałki – patrz rys.
Zwolniony przycisk gnią transportową jąć z sanek (rys.
Poszczególne części wyczyścić, wadliwe lub zu-
[13-1]
[13-1]
[13-2]
[13c]
, przesuwając go jed-
(rys.
i sprężyną
[13b]
[13-3]
) z dźwi-
).
[13a]
wy-
żyte części wymienić i zmontować w odwrotnej kolejności.
Podczas ponownego montażu dźwigni trans­portowej należy zadbać o prawidłowe osa­dzenie sprężynki przycisku
[13-3]
w dźwigni transportowej. Nieprawidłowy montaż może spowodować niesprawność transportu taśm.
10.2 Akustyczne sygnały ostrzegawcze
Akustyczne sygnały ostrzegawcze rozlegają się przy następujących stanach pracy urządzenia po czym następuje wyłączenie urządzenia:
Rozładowanie akumulatora lub przeciążenie urządzenia.
– Wymienić akumulator. – Zmniejszyć obciążenie urządze-
nia.
11 Konserwacja i utrzymanie w czy-
stości
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prądem
Przed przystąpieniem do wykonywania jakich­kolwiek prac konserwacyjnych i czyszczenia za­wsze należy wyjmować z niego akumulator!
Wszelkie prace konserwacyjne i naprawcze, któ­re wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat serwisowy.
.
EKAT
2
1
Przestrzegać poniższych zaleceń:
– Otwory wentylacyjne w elektronarzędziu nie
mogą być zakrywane i powinny być utrzymywane w czystości, aby zapewnić chłodzenie.
– Utrzymywać w czystości styki przyłączy elektro-
narzędzia, ładowarki oraz akumulatora.
Należy przestrzegać dołączonych do akumu-
latora wskazówek dotyczących konserwacji i utrzymania we właściwym stanie, złomowania i transportu akumulatora!
Obsługa serwisowa i naprawy
nie u producenta lub w warsztatach autoryzowanych: prosimy wybrać naj­bliższe miejsce spośród adresów za­mieszczonych na stronie: www.festool.com/service
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne firmy Festool.Nr za-
5
3
mówienia pod: www.festool.com/service
wyłącz-
78
Urządzenie jest przegrzane.
– Po ostygnięciu można ponownie
uruchomić urządzenie.
Przegrzanie lub uszkodzenie aku­mulatora LiIon.
– Sprawdzić funkcjonowanie ostu-
dzonego akumulatora za pomocą ładowarki.
12 Środowisko
Nie wyrzucać urządzenia razem z od­padami domowymi!
posażenie dodatkowe oraz opakowa­nia należy przeznaczyć do odzysku zgodnie z przepisami o ochronie śro­dowiska. Przestrzegać obowiązują­cych przepisów krajowych.
Wyłącznie UE:
Zgodnie z wytyczną europejską o zu­żytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej adaptacją do prawa krajowego zużyte narzę­dzia elektryczne muszą być gromadzone osobno i odprowadzane do odzysku surowców wtórnych zgodnego z przepisami o ochronie środowiska.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
Urządzenia, wy-
Loading...