Original brugsanvisning - Akku skruemaskine til gipsplader47
Originalbruksanvisning - Batteridrevet skrumaskin for gipskartong52
Manual de instruções original - Aparafusadora de acumulador para gesso cartonado
Оригинальное руководство по эксплуатации - Аккумуляторный шуруповерт для гипсокартона
Originální návod k použití - Akušroubovák pro sádrokarton69
Oryginalna instrukcja eksploatacji - Wkrętarka akumulatorowa do płyt gipsowo-kartonowych
57
63
74
DWC 18-2500
DWC 18-4500
708362_001
klick
1
2
1-7
2A2B
1
1-2
1-1
1-3
1-4
1-5
1-6
klick
1
2
1-7
2A2B
1
1-2
1-1
1-3
1-4
1-5
1-6
BP/C 18
3-2
3-1
4-3
4-2
4-1
4-4
4-5
120 mm
5mm
4 mm
3
4 a
5
6
4 b
3 a
6-1
6-2
3-3
3-2
3-1
3-4
3-5
3 a
4
5
3 b
5-1
5-2
7
8
9
1011
7-1
8-1
9-2
9-1
9-3
10-1
10-3
10-2
7-2
6
7
8
910
6-1
7-1
8-2
8-1
8-3
9-1
9-3
9-2
6-2
12 a
12-1
13-1
13-2
13-3
12-2
12 b
12 c
13 a
13 b
13 c
11 a
11-1
12-1
12-2
12-3
11-2
11 b
11 c
12 a
12 b
12 c
Akku-Trockenbauschrauber
Cordless drywall screwdriver
Visseuse sans fil pour placoplâtre
Serien-Nr.
Serial no.
N° de série
DWC 18-2500767850
DWC 18-4500767898
EG-Konformitätserklärung.
Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt allen einschlägigen Bestimmungen der
folgenden Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen entspricht und mit den folgenden
Normen übereinstimmt:
EC-Declaration of Conformity.
We declare
under our sole responsibility that this product is
in conformity with all relevant provisions of the
following directives including their amendments and complies with the following standards:
CE-Déclaration de conformité communau-
taire.
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux
normes ou documents de normalisation suivants:
CE-Declaración de conformidad.
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados:
CE-Dichiarazione di conformità.
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto e conforme
alle norme e ai documenti normativi seguenti:
EF-konformitetserklæring
Vi erklærer at have alene ansvaret for, at dette
produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter:
CE-Konformitetserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er
i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter:
CE-Declaração de conformidade:
Declaramos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a
seguir:
Д
екларация соответствия ЕС:
Мы
заявляем с исключительной
ответственностью, что данный продукт
соответствует следующим нормам или
нормативным документам:
ES prohlašeni o shodě:
Prohlašujeme s
veškerou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve
shodě s nasledujicimi normami nebo
normativnimi dokumenty:
.
Oświadczenie o zgodności z normami UE:
Niniejszym oświadczamy na własną
odpowiedzialność, że produkt ten spełnia
następujące normy lub dokumenty
normatywne:
______________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 50581
______________________________________
EG-conformiteitsverklaring.
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt voldoet aan de volgende normen of
normatieve documenten:
EG-konformitetsförklaring.
Vi förklarar i eget ansvar, att denna produkt
stämmer överens med följande normer och
normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus.
Vakuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on
seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen:
Wolfgang Zondler
Head of Research, Development and Technical Documentation
Wendlingen, 2016-06-20
Originalbetriebsanleitung
1Symbole
Symbol Bedeutung
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
DWC
D
oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu.
Der Kontakt des Einsatzwerkzeuges mit einer spannungsführenden Leitung kann
zu Feuer und einem elektrischen Schlag führen.
Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung
verursacht Sachbeschädigung.
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise
lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung
2Sicherheitshinweise
2.1Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung!
se und Anweisungen.
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und
auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
Lesen Sie alle Sicherheitshinwei-
Versäumnisse bei der
–
Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüstungen:
Gehörschutz, Schutzbrille, Staubmaske
bei stauberzeugenden Arbeiten, Schutzhandschuhe beim Bearbeiten rauer Materialien und beim
Werkzeugwechsel.
VORSICHT! Elektrowerkzeug kann blockieren und plötzlichen Rückschlag verursachen!
Sofort ausschalten!
–
Halten Sie das Elektrowerkzeug fest in der Hand.
Stellen Sie das Drehmoment beim Schrauben
korrekt ein. Seien Sie auf ein hohes Reaktionsmoment gefasst,
die eine Drehung des Elektrowerkzeugs verursachen und zu Verletzungen
führen können.
–
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht im Regen oder in feuchter Umgebung.
Feuchtigkeit im
Elektrowerkzeug kann zu Kurzschluss und Brand
führen.
– Ein-/Ausschalter nicht dauerhaft arretieren!
– Durch Verbindung von Magazinvorsatz und Tro-
ckenbauschrauber entsteht ein Gerät, für welches die Sicherheitsvorschriften und -hinweise
des Trockenbauschraubers gelten.
2.3Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typischerweise:
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Schraube verborgene Stromleitungen treffen kann.
Der Kontakt der Schraube mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
–
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren,
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 60745:
DWC 18-2500
ah = 2,8 m/s
K = 1,5 m/s
DWC 18-4500
ah = 3,5 m/s
K = 1,5 m/s
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch)
2
2
2
2
7
DWC
D
– dienen dem Maschinenvergleich,
– eignen sich auch für eine vorläufige Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
anderen Einsatzwerkzeugen oder wenn ungenügend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der
Maschine beachten!
3Bestimmungsgemäße Verwendung
Trockenbauschrauber geeignet für folgende
Schraubarbeiten:
DWC 18-2500
– Gipsfaserplatten auf Metall- und Holzkonstrukti-
onen mit Schnellbauschrauben mit Fräsrippen
– Spanplatten/OSB auf Holzkonstruktion mit Holz-
bau- und Spanplattenschrauben bis D 5 mm
DWC 18-4500
– Gipskartonplatten auf Metallprofilschienen
(≤ 0,88 mm) mit Schnellbauschrauben mit Feingewinde
– Gipskartonplatten auf Metallprofilschienen
(≤ 2,25 mm) mit Schnellbauschrauben mit Bohrspitze
– Gipskartonplatten auf Holzkonstruktionen mit
Schnellbauschrauben mit Grobgewinde
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch
haftet der Benutzer; dazu zählt auch industrieller Dauerbetrieb.
4Technische Daten
Akku-Trockenbauschrauber DWC 18-2500DWC 18-4500
Motorspannung 18 V 18 V
Leerlaufdrehzahl*0 - 2500 min
Drehmoment (weich/hart)7 / 18 Nm5 / 14 Nm
Werkzeugaufnahme1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 11731/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173
Max. verarbeitbare Schraubenlänge55 mm55 mm
Gewicht ohne Akkupack1,2 kg
Gewicht mit Tiefenanschlag ohne Akkupack1,3 kg
Gewicht mit Magazinvorsatz ohne Akkupack1,6 kg
* Drehzahl-Angaben mit voll geladenem Akkupack.
5Geräteelemente
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
[1-6]
Bit-Depot
Ein-/Ausschalter
Schalter für Rechts-/Links-Lauf
Umschalter AUTO/MAN
Tiefenanschlag
Bit
verwenden.
– Die Schraubengurte jeweils immer in der Origi-
nalpackung aufbewahren.
– Immer im rechten Winkel zu der zu befestigen-
den Platte arbeiten.
10.1Wartung des Magazinvorsatzes
Der Magazinvorsatz ist im Prinzip wartungsfrei.
Nach längerer Verwendung empfiehlt es sich, ihn
mit Druckluft zu reinigen.
Der Magazinvorsatz darf im Bereich der Schlittenführung – siehe Bild
Zur Reinigung kann der Magazinvorsatz, wie in den
folgenden Punkten beschrieben, zerlegt werden.
Vor der Reinigung den Schraubengurt auf die im
Kapitel 9.4 Absatz <Entnahme des Schraubengurts> beschriebene Weise aus dem Magazin entnehmen.
Den Magazinvorsatz vom Trockenbauschrauber
abnehmen.
[12b]
– geschmiert werden.
10
Schlittendemontage
Den Tiefenanschlag
[9-2]
so weit in das Gehäu-
se eindrücken, bis sich die Arretierungstaste
[12-1]
demontage
Arretierungstaste
auf Höhe der Markierung zur Schlitten-
[12-2]
befindet – siehe Bild
[12-1]
drücken und gleich-
[12a]
.
zeitig den Schlitten aus dem Magazin ziehen –
siehe Bild
Taste
anschlag lösen – siehe Bild
[12b]
.
[9-1]
drücken und gleichzeitig den Tiefen-
[12c]
.
Demontage des Transporthebels
Taste
richtung schieben – siehe Bild
Die frei gewordene Taste
sammen mit dem Transporthebel
mit der Feder
men (Bild
Die einzelnen Teile reinigen, defekte oder abge-
[13-1]
[13c]
drücken und gleichzeitig in Pfeil-
[13a]
.
[13-3]
[13-1]
aus dem Schlitten entneh-
(Bild
[13b]
[13-2]
) zu-
und
).
nutzte Teile auswechseln und danach in umgekehrter Reihenfolge montieren.
Beim Wiedereinbau des Transporthebels in
den Schlitten auf den korrekten Sitz der Feder
[13-3]
im Transporthebel achten. Eine
fehlerhafte Montage kann den Schraubengurttransport stören.
10.2Akustische Warnsignale
Akustische Warnsignale ertönen bei folgenden Betriebszuständen und die Maschine schaltet ab:
Akku leer oder Maschine überlastet.
– Wechseln Sie den Akku.
– Belasten Sie die Maschine weni-
ger.
Maschine ist überhitzt.
– Nach Abkühlung können Sie die
Maschine wieder in Betrieb nehmen.
LiIon-Akkupack ist überhitzt oder
defekt.
– Prüfen Sie die Funktionsfähigkeit
bei abgekühltem Akkupack mit
dem Ladegerät.
DWC
D
11Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten stets
den Akkupack von dem Elektrowerkzeug abnehmen!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein
Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen
nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur
nur
durch Hersteller oder durch Servicewerkstätten: Nächstgelegene Adresse
unter: www.festool.com/service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile verwenden! Bestell-Nr. unter:
5
3
2
1
www.festool.com/service
Folgende Hinweise beachten:
– Die Lüftungsöffnungen am Elektrowerkzeug frei
und sauber halten, damit die Kühlung gewährleistet ist.
– Die Anschlusskontakte am Elektrowerkzeug, La-
degerät und Akkupack sauber halten.
Für Wartung, Pflege, Entsorgung und Transport des Akkupacks, dem Akkupack beilie-
gende Hinweise beachten!
12Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften beachten.
Nur EU:
tro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
Gemäß Europäischer Richtlinie über Elek-
www.festool.com/reach
11
DWC
GB
Original operating manual
1Symbols
Symbol Significance
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read operating instructions and safety
notices!
Wear ear protection.
Wear protective gloves.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Do not dispose of as domestic waste.
Tip or advice
Handling instruction
–
Wear suitable protection:
such as ear protection, safety goggles, a dust mask for work which
generates dust, and protective gloves when
working with raw materials and when changing
tools.
CAUTION! Power tool can block and cause
sudden kickback!
–
Hold the power tool firmly in your hand. Adjust
Switch off immediately!
the torque correctly for screwing. Be prepared
for a high reaction torque,
which may cause the
power tool to turn and possibly lead to injury.
–
Do not use the power tool in the rain or in damp
surroundings.
Moisture in the power tool may
cause a short circuit and burning.
– Do not lock the on/off switch permanently!
– Connecting the magazine attachment and dry-
wall screwdriver results in a device, which is subject to the safety regulations and instruction for
the drywall screwdriver.
2.3Emission levels
Levels determined in accordance with EN 60745 are
typically:
2Safety instructions
2.1General safety instructions
WARNING!
structions, illustrations and specifications
provided with this power tool.
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
2.2Machine-related safety instructions
–
Hold power tool by insulated gripping surface,
when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring.
tacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
–
Use suitable detectors to determine if utility
lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance.
electric lines can lead to fire and electric shock.
Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or
may cause an electric shock.
Read all safety warnings, in-
Failure to follow all
Fasteners con-
Contact with
Sound pressure levelLPA = 78 dB(A)
Sound power levelLWA = 89 dB(A)
UncertaintyK = 3 dB
Wear ear protection.
Vibration emission value ah (vector sum for three
directions) and uncertainty K measured in accordance with EN 60745:
DWC 18-2500
DWC 18-4500
ah = 2,8 m/s
K = 1,5 m/s
ah = 3,5 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
2
2
The specified emission values (vibration, noise)
– are used to compare machines.
– They are also used for making preliminary esti-
mates regarding vibration and noise loads during
operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other
insertion tools or if not maintained adequately. Take
note of idling and downtimes of machine!
12
3Intended use
The drywall screwdriver is designed for the following works:
DWC 18-2500
– Gypsum fibreboards on metal and wooden con-
structions - Drywall screws with milling ribs
– Chip boards/OSB on wooden constructions bis D
5 mm - Wood construction and chip board screws
up to dia. 5 mm
DWC
DWC 18-4500
– Gypsum plaster boards on metal profile rails
(≤ 0.88 mm) - Drywall screws with fine thread
– Gypsum plaster boards on metal profile rails
(≤ 2.25 mm) - Drywall screws, self-drilling
– Gypsum plaster boards on wooden constructions
- Drywall screws with coarse thread
The user is liable for improper or non-intended use; this also includes continuous industrial operation.
GB
4Technical data
Cordless drywall screwdriver DWC18-2500DWC18-4500
Motor voltage 18 V 18 V
Idle speed*0 - 2500 min
Torque (hard / soft)7 / 18 Nm5 / 14 Nm
Chuck1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 11731/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173
-1
0 - 4500 min
-1
Maximum workable screw length55 mm55 mm
Weight (without battery pack)1,2 kg
Weight with depth stop (without battery pack)1,3 kg
Weight with magazine attachment (without
battery pack)
* Speed specifications with fully charged battery pack.
5Machine features
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
[1-6]
[1-7]
Accessories shown or described are sometimes not
included in the scope of delivery.
The specified illustrations appear at the beginning
of the Operating Instructions.
Bit store
On/Off switch
Right/left switch
AUTO/MAN switch
Depth stop
Bit
Insulated gripping surfaces (grey shaded
area)
6Commissioning
6.1Changing the battery pack
Inserting the battery pack [2 A]
Removing the battery pack[2 B]
Battery pack is ready for use immediately upon
delivery and can be charged at any time.
7Settings
Risk of injury
Always switch off the power tool before adjusting
settings!
7.1Changing direction of rotation [1-3]
• Switch to the left = clockwise rotation
• Switch to the right = counterclockwise rotation
8Tool holder, attachments
Risk of injury
Always disconnect the battery pack before performing any type of work on the machine!
8.1Bit holder
The bit holder is used for fast replacement of bits.
1,6 kg
CAUTION
WARNING
13
DWC
GB
CAUTION
Hot and sharp tools
Risk of injury
Do not use insert tools that are blunt or defective.
Wear protective gloves.
b)
Set the forward / reverse switch
[1-3]
into ma-
chine clockwise operation.
Set the switch
Press the bit on the screw and the power tool
[1-4]
into AUTO position.
will switch on.
Switch
[1-2]
does not need to be pressed. Maxi-
mum speed is set automatically.
Bit holder assembly
Set the switch
Set the bit holder
onal spindle opening
Attach bit into the holder
Then attach the depth stopper on the gear box
[1-4]
into MAN position.
[4-2]
completely to the hexag-
[4-4]
.
[4-3]
.
as specified in chapter 9.2.
Bit holder disassembly
Remove the depth stopper as specified in chapter 9.2.
Use power to pull out the holder from the spindle opening.
8.2Bit replacement
You can use the depth stopper
placement
Attach the depth stopper on the bit (see figure
[4b]
By means of jamming the depth stopper with
.
[1-5]
.
[1-6]
for the bit re-
the bit and concurrent pulling, it is possible to
pull out the bit.
Then attach a new bit in the holder.
9Working with the machine
9.1On/Off switch [1-2]
Pressing only the switch
machine –
Upon screwing to the required depth, the power
it is not a machine fault
tool switches off!
The machine can be switched on by means of several methods:
a)
Set the forward / reverse switch
chine clockwise operation.
Set the switch
In order to switch on the power tool, apply the
switch
[1-2]
[1-4]
and concurrently press the bit on
the screw.
Use the switch
[1-2]
speed.
[1-2]
does not start the
!
[1-3]
into ma-
into MAN position.
to gradually regulate the
b)
Set the forward / reverse switch
[1-3]
into ma-
chine anti-clockwise operation.
In order to start the power tool, press the switch
[1-2]
.
The switch MAN/AUTO
Use the switch
[1-2]
[1-4]
is in any position.
to gradually regulate the
speed.
If the forward / reverse switch is set to anticlockwise operation, the screwdriver can be
started only by pressing the switch
[1-2]
without
additional pressure on the bit.
It is not necessary to remove the depth stopper
in order to unscrew screws.
9.2Depth stop
Turning the depth stopper
depth – see figure
[5]
[1-5]
sets the screwing
. The setting accuracy is ap-
prox ± 0,1 mm.
Anti-clockwise
screws are inserted deeper
rotation
Clockwise rotation screws are inserted to lower
depth
Upon setting the depth, set some screws to test and
adjust the depth.
Depth stop assembly
Fit the depth stop
Press until it engages in the groove.
[4-1]
on the gear box
[4-5]
.
Depth stop disassembly
Remove the depth stop from the gear box by
pulling it.
9.3Scaffolding holder and belt clip
Use the belt clip
[6-1]
to temporarily attach the
screwdriver on the working clothing – it can be attached by means of a screw
[6-2]
to the left or right
of the power tool, and it is suitable for right and left
handed people – see figure
[6]
.
The screwdriver is equipped with a scaffolding
holder
[7-1]
which is used for occasional machine
suspension. It can be attached to the left or right of
the power tool, by means of a screw
ure
[7]
.
[7-2]
– see fig-
14
9.4Magazine attachment
The magazine attachment enables to work continuously, without unnecessary delays.
Fitting the magazine attachment
At first remove the depth stopper
bit holder
Set the switch
Push the long bit
onal spindle opening
Then fit the magazine attachment on the gear
[4-2]
as specified in chapter 8.
[1-4]
into MAN position.
[8-1]
completely to the hexag-
[4-4]
.
[4-1]
and bit,
box. Push the attachment until it engages in the
groove of the gear box.
The attachment can be mounted at 30° steps.
Removing the magazine attachment
Use power to carefully pull the magazine attachment from the gear box.
Setting the screw length
Press button
depth stop
[9-1]
to remove and insert the
[9-2]
and set the required screw
length.
Read the set screw length on the depth stop sides
[9-3]
.
Inserting collated screw strips
Pull the collated screws
[10-3]
through the bottom guiding of the attachment, then push the
strip through the second guiding until it engages in the working position.
Pull the belt slightly to make sure that it is safely fitted.
Make sure that the first screw is in the screwing
axes – see figure
Use the wheel
[10]
[10-1]
.
to set the required screw-
ing depth.
Turn to the right for inserting the screws deeper,
and to the left to screw to lower depth. The actual setting position is visible on the presetting
indicator
[10-2]
.
Upon setting, set some screws for testing and use
the wheel
[10-1]
to adjust the depth, if required.
Each setting change complies with the stop shift o
± 0.1 mm.
We recommend to screw in automatic mode –
see point 9.1 b).
Removing the collated screws
Pull upwards to remove the belt (figure
[11]
)
or press the transport lever and concurrently
pull the belt downwards (figure
[11]
).
DWC
GB
10Working instructions
– The magazine attachment must not be held in the
depth stop area as there are moving parts!
– Each screw adjustment must be completed. In-
terrupted fastening or releasing of the pressure
during adjustment can result in unsatisfactory
machine function.
– The collated screws and the magazine attach-
ment can only be replaced when the power tool is
turned off.
– Never use the magazine attachment in any other
way than specified in this instruction manual.
– Use only original screwing bits.
– Use only original collated screws.
– Always store the collated screws in original
packaging.
– Always work in right angle against the attached
board.
10.1Maintenance of the magazine attach-
ment
The attachment generally does not require any
maintenance. After long period use, we recommend to clean with pressurized air.
The magazine attachment may be lubricated in the
area of the carriage guide (see picture
Prior to cleaning, dismantle the attachment, as
specified above.
Prior to cleaning, remove the collated screws from
the attachment, as specified in the chapter 9.4 point
<Removing the collated screws>.
Pull the magazine attachment from the drywall
screwdriver.
Disassembly of the slides
Push the depth stopper
until the arresting button
[9-2]
[12-1]
the sign for dismantling the slides
figure
Press the arresting button
[12a]
.
[12-1]
rently remove the slides from the holder – see
figure
Press the button
[12b]
.
[9-1]
and concurrently release
the depth stopper – see figure
Transport lever disassembly
Press the button
out – see figure
Remove the released button
[13b]
) with the transport lever
spring
Clean individual parts, replace defective or worn
[13-3]
[13-1]
[13a]
and concurrently pull it
.
from the slides (figure
parts, and assemble in the opposite sequence.
[12b]
).
into the housing
is at the level of
[12-2]
– see
and concur-
[12c]
.
[13-1]
[13-2]
(figure
and the
[13c]
).
15
DWC
GB
During reassembly of the transport lever into
the slides, pay due care to correct fitting of
the spring
[13-3]
in the transport lever. Incorrect assembly may result in dysfunction
of the belt transport.
Customer service and repair
only
through manufacturer or service
workshops: Please find the nearest
address at: www.festool.com/service
10.2Acoustic warning signals
Acoustic warning signal sounds and the machine
switches off to indicate the following operating
states:
Battery low or machine overloaded.
– Change the battery.
– Reduce machine workload.
Machine is overheating.
– You must allow the machine to
cool down before further usage.
Battery pack faulty or overheated.
– Once the battery pack has cooled
down, perform a function check
using the charger.
11Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the battery pack from the
machine before any cleaning or maintenance!
All maintenance and repair work which requires
the motor housing to be opened, must only be
carried out by an authorised service workshop.
EKAT
4
Only use original Festool spare parts!
Order No. at: www.festool.com/service
5
3
2
1
Note the following information:
– Keep the ventilation slits on the machine free and
clean to ensure adequate cooling.
– Keep the contacts on the machine, charger and
battery pack clean.
For service, maintenance, disposal and
transport of the battery pack, note enclosed
instructions of the battery pack!
12Environment
Do not dispose of the device in household waste!
ries and packaging. Observe applicable national regulations.
EU only:
In accordance with European Directive on
waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used electric power
tools must be collected separately and handed in
for environmentally friendly recycling.
Information on REACh:
Recycle devices, accesso-
www.festool.com/reach
16
Notice d'utilisation d'origine
1Symboles
Symbole Signification
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque d'électrocution
Notice d'utilisation, lire les consignes de
sécurité !
DWC
–
Utilisez des appareils de détection appropriés
pour repérer des câbles d'alimentation dissimulés ou consultez l'entreprise de distribution
locale.
Le contact de l'outil monté avec un câble
sous tension peut provoquer un feu ou un choc
électrique. Une conduite de gaz endommagée
peut conduire à une explosion.La pénétration
dans une conduite d'eau provoque des dégâts
matériels.
F
Porter une protection auditive !
Porter des gants de protection !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures
ménagères.
Astuce, information
Consignes opératoires
2Consignes de sécurité
2.1Consignes générales de sécurité
Avertissement !
consignes de sécurité et instructions.
erreurs résultant du non-respect des consignes
d'avertissement et des instructions peuvent occasionner un choc électrique, des brûlures et/ou des
blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une référence future.
Le terme "outil électrique" utilisé dans les
consigne de sécurité se rapporte aux outils électriques fonctionnant sur secteur (avec cordon d'alimentation) et aux outils électriques fonctionnant
sur batteries (sans cordon d'alimentation).
2.2Consignes de sécurité spécifiques à la
machine
–
Tenez l'appareil uniquement au niveau des surfaces isolées de la poignée lorsque vous effectuez des travaux au cours desquels la vis
peuvent toucher des conduites électriques cachées.
Le contact de la vis avec un câble sous
tension peut également mettre les composants
métalliques de l'outil sous tension et provoquer
un choc électrique.
Veuillez lire toutes les
Des
–
Portez des protections adéquates:
protection
auditive, lunettes de sécurité, masque pour les
travaux générant de la poussière, gants de protection pour les travaux avec des matériaux rugueux et pour le changement d'outils.
ATTENTION ! L'outil électroportatif peut se
bloquer et provoquer un rebond brusque !
Arrêter immédiatement !
–
Tenir l'outil électroportatif bien en main. Régler
correctement le couple pour le vissage. S'attendre à un couple élevé de réaction
qui pourrait
causer une rotation de l'outil électroportatif et
entraîner des blessures.
–
Ne pas utiliser l'outil électroportatif sous la
pluie ou dans une atmosphère humide.
L'humidité dans l'outil électroportatif peut causer un
court-circuit et provoquer un incendie.
– Ne pas bloquer l'interrupteur marche/arrêt de
façon durable !
– L’assemblage du réservoir avec la visseuse sans
fil crée un appareil auquel s’appliquent les
consignes de sécurité pour la visseuse sans fil.
2.3Valeurs d'émission
Les valeurs mesurées selon la norme NE 60745
sont habituellement :
Niveau de pression acous-
LPA = 78 dB(A)
tique
Niveau de puissance acous-
= 89 dB(A)
L
WA
tique
IncertitudeK = 3 dB
Portez une protection auditive !
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vectorielle
tridirectionnelle) et incertitude K déterminées
conformément à la norme EN 60745 :
DWC 18-2500
ah = 2,8 m/s
K = 1,5 m/s
DWC 18-4500
ah = 3,5 m/s
2
2
2
17
DWC
F
K = 1,5 m/s
Les valeurs d'émission indiquées (vibration, bruit)
– sont destinées à des fins de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation pro-
visoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l'utilisation
– et représentent les principales applications de
l'outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d'autres applications, avec d'autres outils de travail
ou est insuffisamment entretenue, la charge de
vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures. Tenir compte des temps de ralenti et d'immobilisation de l'outil !
3Utilisation en conformité avec les
instructions
La visseuse pour placoplâtre est appropriée pour
les travaux suivants :
2
DWC 18-2500
– Plaques de placoplâtre sur ossatures métal-
liques et bois - Vis de fixation rapide avec nervures de fraisage
– Panneaux agglomérés/ OSB sur ossatures bois -
Vis à bois et vis pour panneaux agglomérés
jusqu’à Ø 5 mm
DWC 18-4500
– Plaques de placoplâtre sur ossatures métal-
liques (rails) (≤ 0,88 mm) - Vis de fixation rapide
à filetage à pas fin
– Plaques de placoplâtre sur ossatures métal-
liques (rails) (≤ 2,25 mm) - Vis de fixation rapide
à pointe de perçage
– Plaques de placoplâtre sur ossatures bois - Vis
de fixation rapide à pas grossier
L'utilisateur est responsable des dommages
provoqués par une utilisation non conforme,
utilisation en milieu industriel comprise.
4Caractéristiques techniques
Visseuse sans fil pour placoplâtre DWC18-2500DWC18-4500
Tension du moteur 18 V 18 V
Vitesse à vide*0 - 2500 min
Couple du vissage (mou / dur)7 / 18 Nm5 / 14 Nm
Serrage de l’instrument dans la broche1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 11731/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173
Profondeur de vissage maximale55 mm55 mm
Poids (sans bloc batterie)1,2 kg
Poids avec butée de profondeur (sans batterie)1,3 kg
Poids avec réservoir (sans batterie)1,6 kg
* Indications de vitesse de rotation avec batterie entièrement chargée.
5Composants de l’appareil
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
[1-6]
Support d’embouts
Interrupteur de marche/arrêt
Commutateur pour rotation à droite /
rotation à gauche
Commutateur AUTO/MAN
Butée de profondeur
Embout
6Mise en service
6.1Remplacement de la batterie
Insérer la batterie [2 A]
Retirer la batterie [2 B]
La batterie peut être utilisée immédiatement
après livraison et peut être chargée à tout moment.
7Réglages
-1
0 - 4500 min
-1
[1-7]
Les accessoires illustrés ou décrits ne sont partiellement pas contenus dans le volume de livraison.
Les illustrations indiquées se trouvent en début de
notice d'utilisation.
18
Poignée isolée (zone grisée)
ATTENTION
Risque de blessures
Réglages à effectuer uniquement quand l'outil
électroportatif est à l'arrêt !
7.1Modification du sens de rotation [1-3]
• Commutateur vers la gauche = rotation à droite
• Commutateur vers la droite = rotation à gauche
8Porte-outil, embouts
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Retirer systématiquement la batterie de l'outil
avant tous les travaux sur l'outil !
8.1Mandrin
Le mandrin permet un remplacement rapide des
embouts.
DWC
Après le vissage à la profondeur exigée la ma-
F
chine s’arrête toute seule!
Il y a plusieurs façons de mettre la machine en
marche:
a)
A l’aide du commutateur
[1-3]
ajustez la rota-
tion de la machine à droite.
Ajustez le commutateur
[1-4]
dans la position
MAN.
Pour mettre la machine en marche pressez l’interrupteur
[1-2]
et en même temps appuyez sur
la vis avec l’embout.
Utilisez le commutateur
[1-2]
pour régler la vi-
tessede rotation.
ATTENTION
Outil chaud et tranchant
Risque de blessures
Ne pas utiliser d'outil émoussé ou défectueux !
Porter des gants de protection.
Montage du mandrin
Ajustez le commutateur
[1-4]
dans la position
MAN.
Introduisez le mandrin
[4-2]
jusqu’en butée
dans le logement à six pans de la broche
Fixez l’embout dans le mandrin
Ensuite montez la butée de profondeur sur le
[4-3]
.
coffret de transmission tel que décrit à l’article
9.2 .
Démontage du mandrin
Enlevez la butée de profondeur selon la déscription dans 9.2
Retirez le mandrin de la broche avec force.
8.2Remplacement de l’embout
Pour remplacer l’embout
serla butée de profondeur
Montez celle-ci sur l’embout (voir fig.
En mettant la butée de profondeur et l’embout
[1-6]
vous pouvez utili-
[1-5]
.
[4b]
de travers et en tirant en même temps, vous
pouvez retirer l’embout.
Ensuite montez un nouvel embout dans le mandrin.
9Travail avec la machine
9.1Marche/arrêt [1-2]
La machine ne se met pas en marche suite à
l’appui sur le commutateur seulement
ceci n’est pas un défaut de la machine
!
[4-4]
.
[1-2]
–
b)
A l’aide du commutateur
[1-3]
ajustez la rota-
tion de la machine à droite.
Ajustez le commutateur
[1-4]
dans la position
AUTO.
Pour mettre la machine en marche, poussez
l’embout sur la vis.
Il n’est pas nécessaire d’allumer le commutateur
[1-2]
! La vitesse maximale de rotation est réglée
automatiquement.
c)
.
A l’aide du commutateur
[1-3]
ajustez la rota-
tion de la machine à gauche.
Pour mettre la machine en marche appuyez sur
l’interrupteur
Le commutateur MAN/AUTO
[1-2]
.
[1-4]
dans une des positions.
La vitesse de rotation est réglable à l’aide de l’interrupteur
[1-2]
.
Si la rotation à gauche est réglée à l’aide de l’interrupteur
[1-2],
la visseuse peut être mise en
marche par un simple appui sur l’interrupteur –
sans pression supplémentaire sur l’embout.
La butée de profondeur ne doit donc pas être
démontée pour dévisser les vis.
9.2Butée de profondeur
La profondeur de vissage est réglée par rotation de
[1-5]
la butée de profondeur
– voir fig.
tude de réglage est environ ± 0,1 mm.
Rotation à gauche la vis est enfoncée plus pro-
fond.
Rotation à droitela vis est enfoncée moins pro-
fond.
Après avoir réglé la profondeur, introduisez une vis
pour essayer et ajustez la profondeur finale.
se trouve
[5]
. Exacti-
19
DWC
F
Montage de la butée de profondeur
Montez la butée de profondeur
fret de transmission
vous allez entendre un bruit (un clic).
[4-5]
[4-1]
sur le cof-
,
Démontage de la butée de profondeur
Retirez la butée de profondeur du coffret de
transmission avec force.
9.3Crochet et attache pour fixation
Attache pour fixation sur la ceinture
[6-1]
permet
d’attacher l’appareil au vêtement de travail pour
une courte durée – ceci peut être attaché à la machine à l’aide d’une vis
[6-2]
de gauche ou de droite
et peut être utilisé par les droitiers ainsi que par les
gauchers, voir fig.
La visseuse est munie d’un crochet
[6]
.
[7-1]
qui sert à
attacher l’appareil si nécessaire. Ceci peut être fixé
à la machine à gauche ou à droite par une vis
– voir fig.
[7]
.
[7-2]
9.4Chargeur des vis
Le réservoir permet un travail continu sans interruptions inutiles.
Montage du chargeur
Enlevez la butée de profondeur
drin
[4-2]
et l’embout, tel que décrit à l’article 8.
Ajustez le commutateur
[1-4]
[4-1]
, le man-
dans la position
MAN.
Introduisez l’embout
[8-1]
jusqu’en butée dans
le logement à six pans de la broche.
Ensuite montez le réservoir sur le coffret de
transmission. Vous devez entendre un bruit
lorsque l’assise du réservoir tombe dans les
saillies du coffret de transmission.
Le réservoir peut être positionné par pas de 30°.
Démontage du chargeur
Retirez le réservoir du coffret de transmission
prdemment mais avec force.
Réglage de la longueur de la vis
Pour enfoncer et faire sortir la butée de profondeur
[9-2]
, appuyez sur la touche
[9-1]
et réglez
la longueur des vis désirée.
La longueur des vis réglée se trouve sur les côtés
de la butée
[9-3]
.
Introduction de la bande avec les vis
Faites passer la bande avec les vis
[10-3]
d’abord par le guidage inférieur du réservoir,
ensuite par le guidage de la glissière, où la vis
trouvera sa position.
Tirez légerement sur la bande pour vérifier si la
bande est bien dans sa position.
Vérifiez si la première vis se trouve bien dans
son axe de vissage – voir fig. [
Pour régler la profondeur du vissage utilisez la
molette de réglage
[10-1]
[10]
.
, si vous tournez à
droite, les vis s’enfoncent, si vous tournez à
gauche, elles sortent.
Sur l’indicateur de présélection
[10-2]
vous pou-
vez lire la position actuelle de réglage.
Après avoir réglé la profondeur, introduisez une vis
pour essayer et à l’aide de la molette de réglage
[10-1]
ajustez la profondeur finale. Chaque modification de réglage correspond au déplacement de la
butée de ± 0.1 mm.
Nous vous conseillons de visser en mode automatique – voir article 9.1 b).
Sortie de la bande
Pour faire sortir la bande, tirez vers le haut (fig.
[11]
en tirant sur la bande vers le bas (fig.
) ou appuyez sur la manche de transport
[11]
).
10Consignes de travail
– Ne gardez pas le réservoir à proximité de la butée
de profondeur.
– Chaque vissage doit être achevé. Si le vissage est
interrompu ou la pression relâchée au cours du
vissage, la machine peut ne pas fonctionner correctement.
– Les bandes avec les vis de réserve peuvent être
remplacées uniquement quand la machine est
débranchée.
– Le réservoir ne doit jamais être utilisé d’une
autre manière que celle décrite dans ce manuel
d’utilisation.
– Utilisez uniquement les embouts de vissage
d’origine.
– Utilisez uniquement les vis d’origine.
– Gardez les bandes avec les vis dans leurs embal-
lage d’origine.
– Travaillez toujours à angle droit avec la planche
fixée.
10.1Entretien du réservoir
Le réservoir ne demande pas d’entretien particulier. Suite à une utilisation de longue durée il est
conseillé de le nettoyer par air comprimé.
Le chargeur doit être lubrifié au niveau du guidage
de culasse (figure
Démontez le réservoir avant le nettoyage, suivez les
instructions des articles précédents.
Avant le nettoyage, retirez la bande avec les vis du
réservoir, tel que décrit à l’article 9.4 <Sortie de la
bande>.
[12b]
).
20
Démontez le réservoir de la visseuse.
peep
― ―
peep peep
―
peep peep peep
11Entretien et maintenance
DWC
F
Démontage de la glissière
Poussez la butee de profondeur
coffret de transmission, la touche d’arrêt
[9-2]
dans le
[12-1]
doit être au même niveau avec la marque pour
démontage de la glissière
[12a]
.
Appuyez sur la touche d’arrêt
[12-2]
[12-1]
– voir fig.
et en
même temps retirez la glissière du réservoir –
voir fig.
Appuyez sur la touche
libérez la butée de profondeur – voir fig.
[12b]
.
[9-1]
et en même temps
[12c]
.
Démontage de la manche de transport
Appuyez sur la touche
même temps – voir fig.
Retirez la touche libérée
la manche de transport
3]
de la glissière (fig.
Nettoyez toutes les pièces, remplacez les pièces
[13-1]
[13a]
[13-1]
[13-2]
[13c]
et retirez-la en
.
(fig.
[13b]
et le ressort
).
) avec
[13-
défectueuses ou usées et montez-les dans le
sens opposé.
En montant la manche de transport dans la
glissière, faites attention à bien placer le ressort de la touche
[13-3]
dans la manche de
transport. Un montage mal réalisé peut causer un malfonctionnement du transport des
bandes.
10.2Signaux d'avertissement sonores
Des signaux d'avertissement sonores retentissent
lors des états de fonctionnement suivants et la machine s'arrête :
Batterie déchargée ou machine
surchargée.
– Remplacez la batterie.
– Réduisez la charge sur la ma-
chine.
La machine est surchauffée.
– Après refroidissement, vous pou-
vez remettre la machine en
marche.
La batterie Li-ion est surchauffée
ou défectueuse.
– Contrôlez sa capacité de fonction-
nement avec le chargeur, avec la
batterie refroidie.
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
Retirez systématiquement la batterie de la machine avant tous les travaux de maintenance et
d'entretien !
Tous les travaux de maintenance et de réparation nécessitant une ouverture du carter moteur
doivent uniquement être effectués par un atelier
de service après-vente agréé.
Seuls le fabricant et un atelier homologué sont habilités à effectuer
réparation ou service
toute
. Voir
conditions : www.festool.fr/services
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces Festool d'origine. Référence sur :
5
3
2
1
www.festool.fr/services
Respecter les consignes suivantes :
– Maintenir les ouvertures d'aération sur l'outil
électrique dégagées et dans un état propre afin
de garantir le refroidissement.
– Maintenir les contacts de raccordement sur l'ou-
til électrique, le chargeur et la batterie dans un
état propre.
Pour l'entretien, la maintenance, la mise au
rebut et le transport du bloc batteries, respecter les messages d'avertissement joints au bloc
batteries !
12Environnement
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères !
reil, les accessoires et les emballages
de façon compatible avec l'environnement. Respecter les prescriptions nationales en vigueur.
Uniquement UE :
d'après la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroniques
usagés et sa transposition en droit national, les outils électriques usagés doivent être collectés à part
et recyclés de manière écologique, par les filières
de recyclage type DEEE.
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/reach
Éliminer l'appa-
21
DWC
E
Manual de instrucciones original
1Símbolos
Símbolo Significado
Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las
indicaciones de seguridad!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar guantes de protección!
¡Utilizar protección respiratoria!
¡Utilizar gafas de protección!
No depositar en la basura doméstica.
Consejo, indicación
Guía de procedimiento
2Indicaciones de seguridad
2.1Indicaciones de seguridad generales
¡Advertencia!
ciones de seguridad.
damente las indicaciones de advertencia y las instrucciones puede producirse una descarga eléctrica, fuego y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura referencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en
las indicaciones de seguridad hace referencia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica
(con un cable de red) y a herramientas eléctricas
alimentadas a batería (sin cable de red).
Lea y observe todas las indica-
Si no se cumplen debi-
con cables eléctricos puede provocar fuego y
descargas eléctricas. Si se daña una tubería de
gas, puede provocar una explosión. La penetración en una tubería de agua ocasiona daños materiales.
–
Lleve puesto el equipo de protección personal
apropiado:
orejeras, gafas de protección y mascarilla en trabajos que levantan polvo, y guantes
de protección al trabajar con materiales rugosos
y al cambiar de herramienta.
¡ATENCIÓN! La herramienta eléctrica puede bloquearse y provocar contragolpes repentinos
–
Sujete la herramienta con la mano. Ajuste el par
¡Desconectar de inmediato!
de giro correctamente al atornillar. Esté preparado ante un posible momento de reacción repentino
que haga girar la herramienta eléctrica y
pueda provocar lesiones.
–
No utilice la herramienta bajo la lluvia o en entornos húmedos.
La humedad puede provocar
un cortocircuito en la herramienta y hacer que se
incendie.
– No bloquear el interruptor de conexión y desco-
nexión de forma permanente.
– Uniendo el alojamiento para herramientas y el
taladro atornillador se produce un equipo para el
que valen instrucciones y reglamentos de seguridad para el taladro atornillador.
2.3Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la
norma EN 60745 son:
Nivel de intensidad sonoraLPA = 78 dB(A)
Nivel de potencia sonoraLWA = 89 dB(A)
IncertidumbreK = 3 dB
¡Usar protección para los oídos!
2.2Indicaciones de seguridad específicas
–
Agarre la herramienta por las superficies aisladas cuando realice tareas en las que el tornillo
pueda entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos.
Este contacto puede conducir tensión a
las partes metálicas de la herramienta y causar
una descarga eléctrica.
–
Utilice herramientas de exploración adecuadas
para detectar tuberías de abastecimiento ocultas o consulte a la compañía local de abastecimiento de energía.
22
El contacto de la herramienta
Valor de emisión de vibraciones en a
(suma vecto-
h
rial de tres direcciones) e incertidumbre K determinada según EN 60745:
DWC 18-2500
ah = 2,8 m/s
K = 1,5 m/s
DWC 18-4500
ah = 3,5 m/s
K = 1,5 m/s
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
2
2
2
2
– sirven para comparar máquinas,
– son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funcionamiento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, mediante otras herramientas o con un mantenimiento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los
tiempos de parada de la máquina.
DWC
E
DWC 18-4500
– Placas de pladur en rieles de perfil de metal
(≤0,88 mm) - Tornillos para montajes rápidos
con rosca fina
– Placas de pladur en rieles de perfil de metal
(≤2,25 mm) - Tornillos para montajes rápidos
con punta de broca
– Placas de pladur en construcciones de madera -
Tornillos para montajes rápidos con rosca gruesa
3Uso conforme a lo previsto
El taladro atornillador es apropiado para los siguientes trabajos:
El usuario será responsable de cualquier utilización indebida; como tal se considera el
funcionamiento industrial continuado.
DWC 18-2500
– Placas de fibra de yeso en construcciones de me-
tal y madera - Tornillos para montajes rápidos
con nervios de fresado
– Tableros de aglomerado/ OSB en construcciones
de madera - Tornillos para carpintería y tableros
de aglomerado de hasta Ø 5 mm
4Datos técnicos
Taladro atornillador para pladur DWC18-2500DWC18-4500
Tensión del motor 18 V 18 V
Número de revoluciones en vacío*0 - 2500 min
Par de giro – caso de atornilladura blanda / dura7 / 18 Nm5 / 14 Nm
Alojamiento para herramienta en el husillo de
1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 11731/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173
taladrar
-1
0 - 4500 min
-1
Longitud del tornillo máxima admisible55 mm55 mm
Peso (sin batería))1,2 kg
Peso con tope de profundidad (sin la batería)1,3 kg
Peso incluyendo alojamiento para herramientas
1,6 kg
(sin la batería)
* Número de revoluciones con la batería totalmente cargada.
5Componentes
Los accesorios representados o descritos no forman parte íntegra de la dotación de suministro.
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
Compartimento para puntas de destornillador
Interruptor de conexión y desconexión
Interruptor de giro derecha/izquierda
Interruptor AUTO / MAN
Tope de profundidad
Las figuras indicadas se encuentran al principio del
manual de instrucciones.
6Puesta en servicio
6.1Cambiar la batería
Inserción de la batería [2 A]
Extracción de la batería [2 B]
[1-6]
[1-7]
Punta de destornillador
Superficies de agarre con aislamiento
(zona sombreada en gris)
Tras la entrega, la batería está lista para el servicio inmediato y puede cargarse en cualquier
momento.
23
DWC
E
7Ajustes
ATENCIÓN
Atorando el tope de profundidad con el bit y a la
vez avanzando es posible sacar el bit.
Después coloque en el sujetador un bit nuevo.
Peligro de lesiones
Ajustes solo con la herramienta eléctrica desenchufada
7.1Invertir el sentido de giro [1-3]
• Interruptor hacia la izquierda = giro a la derecha
• Interruptor hacia la derecha = giro a la izquierda
8Alojamiento para herramienta, ac-
cesorios de prolongación
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, extraiga la batería.
8.1Sujetador de bits
El sujetador de bits sirve para el cambio rápido de
las puntas de destornillador.
ATENCIÓN
Herramienta caliente y afilada
Peligro de lesiones
No utilizar herramientas desafiladas o defectuosas.
Utilizar guantes de protección.
9Trabajo con la máquina
9.1Interruptor de conexión y desconexión
[1-2]
La máquina sólo apretando el interruptor
no se va a poner en marcha –
¡No es defecto de
la máquina!
¡La máquina después de atornillar la longitud
requerida se apagará sola!
El equipo se puede encender de diferentes modos:
a)
Ajuste por medio del interruptor
[1-3]
derecho de la máquina.
Ajuste el interruptor
Para encender la máquina apriete el interruptor
[1-2]
y conjuntamente apriete el bit sobre torni-
[1-4]
en la posición MAN.
llo.
Por medio del interruptor
[1-2]
se pueden regular
continuamente los giros.
b)
Ajuste por medio del interruptor
[1-3]
derecho de la máquina.
Coloque el interruptor
[1-4]
en la posición AU-
TO.
La máquina se pondrá en marcha apretando el
bit sobre el tornillo.
No es necesario prender el interruptor
giro máximo está regulado automáticamente.
[1-2]
el giro
el giro
[1-2]
! El
Insertar el sujetador de bits
Coloque el interruptor
Ponga el sujetador de bits
[1-4]
en la posición MAN.
[4-2]
en el tope de la
apertura seisavada del husillo de taladrar
Afirme el bit en el sujetador de bits
Después ponga el tope de profundidad sobre la
[4-3]
caja de engranajes como se describe en el punto 9.2.
Extraer el sujetador de bits
Extraiga el tope de profundidad según la descripción en el punto 9.2.
Saque por fuerza el sujetador de la apertura del
husillo de taladrar.
8.2Cambio de bits
Para el cambio de bits
tope de profundidad
Coloque el tope de profundidad sobre el bit (ver
imagen
[4b]
.
[1-5]
[1-6]
se puede utilizar el
.
[4-4]
.
c)
Ajuste por medio del interruptor
[1-3]
quierdo de la máquina.
.
Para encender la máquina apriete el interruptor
[1-2]
.
El interruptor MAN/AUTO
[1-4]
está en posición
libre.
Por medio del interruptor
[1-2]
se pueden regular
continuamente los giro.
¡En caso de ajustar por medio del interruptor
[1-2]
el giro izquierdo, el taladro atornillador se
puede poner en marcha solo apretando el interruptor – sin presión adicional sobre el bit!
¡Pues para destornillar los tornillos no es necesario desmontar el tope de profundidad!
9.2El tope de profundidad
Girando el tope de profundidad se puede ajustar la
profundidad de atornillado – ver imagen
exactitud de reglaje es quizá ± 0,1 mm.
el giro iz-
[5]
. La
24
Loading...
+ 54 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.