Festool DWC 18-2500, DWC 18-4500 User Manual

Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel.: +49 (0)7024/804-0 Telefax: +49 (0)7024/804-20608 www.festool.com
Originalbetriebsanleitung - Akku-Trockenbauschrauber 7
Notice d’utilisation d’origine - Visseuse sans fil pour placoplâtre 17
Manual de instrucciones original - Taladro atornillador para pladur 22
Istruzioni per l'uso originali - Trapano avvitatore a batteria per cartongesso 27
Originele gebruiksaanwijzing - Accu schroefmachine voor gipsplaat 32
Originalbruksanvisning - Borr/skruvdragare med batteripaket för gipsväggart 37
Alkuperäiset käyttöohjeet - Akkukäyttöinen ruuvinväännin kipsikartongin asennukseen 42
Original brugsanvisning - Akku skruemaskine til gipsplader 47
Originalbruksanvisning - Batteridrevet skrumaskin for gipskartong 52
Manual de instruções original - Aparafusadora de acumulador para gesso cartonado
Оригинальное руководство по эксплуатации - Аккумуляторный шуруповерт для гипсокартона
Originální návod k použití - Akušroubovák pro sádrokarton 69
Oryginalna instrukcja eksploatacji - Wkrętarka akumulatorowa do płyt gipsowo-kartonowych
57
63
74
DWC 18-2500 DWC 18-4500
708362_001
klick
1
2
1-7
2A 2B
1
1-2
1-1
1-3
1-4
1-5
1-6
klick
1
2
1-7
2A 2B
1
1-2
1-1
1-3
1-4
1-5
1-6
BP/C 18
3-2
3-1
4-3
4-2
4-1
4-4
4-5
120 mm
5mm
4 mm
3
4 a
5
6
4 b
3 a
6-1
6-2
3-3
3-2
3-1
3-4
3-5
3 a
4
5
3 b
5-1
5-2
7
8
9
10 11
7-1
8-1
9-2
9-1
9-3
10-1
10-3
10-2
7-2
6
7
8
910
6-1
7-1
8-2
8-1
8-3
9-1
9-3
9-2
6-2
12 a
12-1
13-1
13-2
13-3
12-2
12 b
12 c
13 a
13 b
13 c
11 a
11-1
12-1
12-2
12-3
11-2
11 b
11 c
12 a
12 b
12 c
Akku-Trockenbauschrauber Cordless drywall screwdriver Visseuse sans fil pour placoplâtre
Serien-Nr. Serial no. N° de série
DWC 18-2500 767850 DWC 18-4500 767898
EG-Konformitätserklärung.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Pro­dukt allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien einschließlich ihrer Än­derungen entspricht und mit den folgenden Normen übereinstimmt:
EC-Declaration of Conformity.
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with all relevant provisions of the following directives including their amend­ments and complies with the following stan­dards:
CE-Déclaration de conformité communau-
taire.
Nous déclarons sous notre propre respon­sabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation sui­vants:
CE-Declaración de conformidad.
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabi­lidad que este producto corresponde a las si­guientes normas o documentos normalizados:
CE-Dichiarazione di conformità.
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva respon­sabilità che il presente prodotto e conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti:
EF-konformitetserklæring
Vi erklærer at have alene ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgen­de normer eller normative dokumenter:
CE-Konformitetserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer el­ler normative dokumenter:
CE-Declaração de conformidade:
Declaramos, sob a nossa exclusiva responsabi­lidade, que este produto corresponde às nor­mas ou aos documentos normativos citados a seguir:
Д
екларация соответствия ЕС:
Мы заявляем с исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам:
ES prohlašeni o shodě:
Prohlašujeme s veškerou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s nasledujicimi normami nebo normativnimi dokumenty:
.
Oświadczenie o zgodności z normami UE:
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: ______________________________________ 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 50581 ______________________________________
EG-conformiteitsverklaring.
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
EG-konformitetsförklaring.
Vi förklarar i eget ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus.
Vakuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten oh­jeiden mukainen:
Festool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen GERMANY
Wolfgang Zondler Head of Research, Development and Tech­nical Documentation
Wendlingen, 2016-06-20
Originalbetriebsanleitung
1Symbole
Symbol Bedeutung
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
DWC
D
oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesell­schaft hinzu.
Der Kontakt des Einsatzwerkzeu­ges mit einer spannungsführenden Leitung kann zu Feuer und einem elektrischen Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explo­sion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung.
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung!
se und Anweisungen.
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisun­gen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Be­griff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbe­triebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netz­leitung).
Lesen Sie alle Sicherheitshinwei-
Versäumnisse bei der
Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüs­tungen:
Gehörschutz, Schutzbrille, Staubmaske bei stauberzeugenden Arbeiten, Schutzhandschu­he beim Bearbeiten rauer Materialien und beim Werkzeugwechsel.
VORSICHT! Elektrowerkzeug kann blockie­ren und plötzlichen Rückschlag verursachen!
Sofort ausschalten!
Halten Sie das Elektrowerkzeug fest in der Hand. Stellen Sie das Drehmoment beim Schrauben korrekt ein. Seien Sie auf ein hohes Reaktions­moment gefasst,
die eine Drehung des Elektro­werkzeugs verursachen und zu Verletzungen führen können.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht im Re­gen oder in feuchter Umgebung.
Feuchtigkeit im Elektrowerkzeug kann zu Kurzschluss und Brand führen.
– Ein-/Ausschalter nicht dauerhaft arretieren! – Durch Verbindung von Magazinvorsatz und Tro-
ckenbauschrauber entsteht ein Gerät, für wel­ches die Sicherheitsvorschriften und -hinweise des Trockenbauschraubers gelten.
2.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typi­scherweise:
Schalldruckpegel LPA = 78 dB(A) Schallleistungspegel LWA = 89 dB(A) Unsicherheit K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
2.2 Maschinenspezifische Sicherheitshin­weise
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Schraube verborgene Stromleitun­gen treffen kann.
Der Kontakt der Schraube mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um ver­borgene Versorgungsleitungen aufzuspüren,
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:
DWC 18-2500
ah = 2,8 m/s
K = 1,5 m/s
DWC 18-4500
ah = 3,5 m/s
K = 1,5 m/s
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge­räusch)
2 2 2 2
7
DWC
D – dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufige Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder wenn ungenü­gend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine beachten!
3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Trockenbauschrauber geeignet für folgende Schraubarbeiten:
DWC 18-2500
– Gipsfaserplatten auf Metall- und Holzkonstrukti-
onen mit Schnellbauschrauben mit Fräsrippen
– Spanplatten/OSB auf Holzkonstruktion mit Holz-
bau- und Spanplattenschrauben bis D 5 mm
DWC 18-4500
– Gipskartonplatten auf Metallprofilschienen
(≤ 0,88 mm) mit Schnellbauschrauben mit Fein­gewinde
– Gipskartonplatten auf Metallprofilschienen
(≤ 2,25 mm) mit Schnellbauschrauben mit Bohr­spitze
– Gipskartonplatten auf Holzkonstruktionen mit
Schnellbauschrauben mit Grobgewinde
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer; dazu zählt auch industri­eller Dauerbetrieb.
4 Technische Daten
Akku-Trockenbauschrauber DWC 18-2500 DWC 18-4500
Motorspannung 18 V 18 V Leerlaufdrehzahl* 0 - 2500 min Drehmoment (weich/hart) 7 / 18 Nm 5 / 14 Nm Werkzeugaufnahme 1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173 1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173 Max. verarbeitbare Schraubenlänge 55 mm 55 mm Gewicht ohne Akkupack 1,2 kg Gewicht mit Tiefenanschlag ohne Akkupack 1,3 kg Gewicht mit Magazinvorsatz ohne Akkupack 1,6 kg
* Drehzahl-Angaben mit voll geladenem Akkupack.
5 Geräteelemente
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6]
Bit-Depot Ein-/Ausschalter Schalter für Rechts-/Links-Lauf Umschalter AUTO/MAN Tiefenanschlag Bit
6 Inbetriebnahme
6.1 Akkupack wechseln Akkupack einsetzen Akkupack abnehmen
Akkupack ist bei Lieferung sofort einsatzbereit und kann jederzeit aufgeladen werden.
7 Einstellungen
-1
0 - 4500 min
[2 A]
[2 B]
-1
[1-7]
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht in den Lieferumfang.
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
8
Isolierte Griffflächen (grau schattierter Bereich)
VORSICHT
Verletzungsgefahr
Einstellungen nur bei ausgeschaltetem Elektro­werkzeug!
7.1 Drehrichtung ändern [1-3]
• Schalter nach links = Rechtslauf
• Schalter nach rechts = Linkslauf
8 Werkzeugaufnahme, Vorsatzgeräte
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Ak­kupack vom Elektrowerkzeug abnehmen!
8.1 Bithalter
Der Bithalter ermöglicht das rasche Auswechseln der Bits.
VORSICHT
Heißes und scharfes Werkzeug Verletzungsgefahr
Keine stumpfen und defekten Einsatzwerkzeuge verwenden!
Schutzhandschuhe tragen.
Bithalter montieren
Schalter
Den Bithalter
[4-4]
Bit
Danach den Tiefenanschlag am Getriebegehäu­se anbringen wie in Kapitel 9.2 beschrieben.
Bithalter demontieren
Den Tiefenanschlag wie in Kapitel 9.2 beschrie­ben abnehmen.
Den Bithalter durch kräftiges Ziehen aus der Werkzeugaufnahme entnehmen.
8.2 Bit wechseln
Zum Wechseln des Bits fenanschlag
Hierfür den Tiefenanschlag wie in Bild zeigt auf den Bit aufsetzen.
Durch Verkanten des Tiefenanschlags mit dem Bit und gleichzeitigem Ziehen kann der Bit ab­gezogen werden.
Danach neuen Bit in den Bithalter einsetzen.
[1-4]
auf Position MAN stellen.
[4-2]
in die Werkzeugaufnahme
einstecken bis er einrastet.
[4-3]
im Halter einsetzen.
[1-6]
können Sie den Tie-
[1-5]
benutzen.
[4b]
ge-
DWC
D
a)
Mittels Rechts-/Links-Schalter
[1-3]
den
Rechtslauf des Geräts einstellen.
Umschalter
Um das Gerät einzuschalten, Schalter
[1-4]
auf Position MAN stellen.
[1-2]
be­tätigen und gleichzeitig mit dem Bit auf die Schraube drücken.
Durch Druck auf den Schalter
[1-2]
kann die Dreh-
zahl stufenlos verändert werden.
b)
Mittels Rechts-/Links-Schalter
[1-3]
den
Rechtslauf des Geräts einstellen.
Umschalter
Um das Gerät einzuschalten, mit dem Bit auf die
[1-4]
auf Position AUTO stellen.
Schraube drücken.
Es ist kein Drücken des Schalters
[1-2]
notwendig!
Die Höchstdrehzahl ist automatisch eingestellt.
c)
Mittels Rechts-/Links-Schalter
[1-3]
den
Linkslauf des Geräts einstellen.
Gerät mittels Schalter
Der Umschalter MAN/AUTO
[1-2]
einschalten.
[1-4]
ist in beliebi-
ger Position.
Durch Druck auf den Schalter
[1-2]
kann die Dreh-
zahl stufenlos verändert werden.
Der Trockenbauschrauber läuft im Linkslauf al­lein durch Drücken des Schalters
[1-2]
ohne
zusätzlichen Druck auf den Bit.
Zum Ausschrauben von Schrauben muss der Tiefenanschlag deshalb nicht abgenommen werden.
9.2 Tiefenanschlag
Durch Drehen am Tiefenanschlag Schraubtiefe eingestellt werden, wie in Bild
[1-5]
kann die
[5]
ge-
zeigt. Die Einstellgenauigkeit beträgt ca ± 0,1 mm. Linksdrehung Schraube wird tiefer versenkt.
Rechtsdrehung Schraube wird weniger tief ver-
senkt
Nach der Tiefeneinstellung Probeverschraubung durchführen, danach die Tiefe ggf. korrigieren.
9 Arbeiten mit der Maschine
9.1 Ein-/Ausschalten [1-2]
Das Gerät wird nicht allein durch Drücken des Schalters
Nach dem Einschrauben auf die gewünschte Tiefe schaltet das Gerät automatisch ab!
Das Gerät lässt sich auf verschiedene Weise ein­schalten:
[1-2]
gestartet –
kein Gerätedefekt
!
Tiefenanschlag montieren
Den Tiefenanschlag häuse
Danach mit Druck aufstecken bis der Tiefenan-
[4-5]
aufsetzen.
[4-1]
auf das Getriebege-
schlag hörbar einrastet.
Tiefenanschlag demontieren
Durch kräftiges Ziehen den Tiefenanschlag vom Getriebegehäuse abnehmen.
9
DWC
D
9.3 Gerüsthaken und Gürtelclip
Mit dem Gürtelclip
[6-1]
kann das Gerät vorüberge­hend an der Arbeitskleidung befestigt werden – er kann links- oder rechts am Gerät mittels Schraube
[6-2]
montiert werden und ist somit für Rechts-
und Linkshänder geeignet – siehe Bild Das Gerät ist mit einem Haken
[7-1]
[6]
.
versehen, der zum gelegentlichen Aufhängen des Gerätes dient. Er kann links- oder rechts am Gehäuse mit der Schraube
[7-2]
montiert werden – siehe Bild
[7]
.
9.4 Magazinvorsatz
Mithilfe des Magazinvorsatzes kann fortlaufend, ohne unnötige Pausen, gearbeitet werden.
Nach erfolgter Einstellung Probeverschraubung durchführen, danach ggf. mittels Stellrad
[10-1]
die Tiefeneinstellung korrigieren. Jede Verände­rung der Einstellung entspricht einer Verschiebung des Anschlags um ± 0,1 mm.
Wir empfehlen im automatischen Modus zu schrauben – siehe Kapitel 9.1 b).
Entnahme des Schraubengurts
Die Entnahme des Schraubengurtes erfolgt durch einfachen Zug nach oben (Bild
[11]
) oder durch Betätigen des Transporthebels und gleichzeitiges Ziehen am Schraubengurt nach unten (Bild
[11]
).
Magazinvorsatz montieren
Wie in Kapitel 8 beschrieben, Tiefenanschlag
[4-1]
auf Bithalter
Umschalter
Den langen Bit
[4-4]
einstecken, bis er einrastet.
Danach den Magazinvorsatz am Getriebege-
[1-4]
[4-2]
mit Bit abnehmen.
in Position MAN stellen.
[8-1]
in die Werkzeugaufnahme
häuse anbringen. Der Magazinvorsatz muss hörbar einrasten.
Der Magazinvorsatz kann in 30°-Abständen po­sitioniert werden.
Magazinvorsatz demontieren
Durch kräftiges Ziehen den Magazinvorsatz vom Getriebegehäuse abnehmen.
Einstellung der Schraubenlänge
Durch Druck auf die Taste fenanschlag
[9-2]
ein- oder ausgerückt wer-
[9-1]
kann der Tie-
den, wodurch er auf die gewünschte Schrau­benlänge eingestellt werden kann.
Die eingestellte Schraubenlänge ist an den Seiten des Tiefenanschlags
[9-3]
ablesbar.
Einlegen der Schraubengurte
Den Schraubengurt
[10-3]
zuerst durch die un­tere Magazinführung ziehen und danach in die Schlittenführung einfädeln bis die Schraube in ihrer Arbeitsposition einrastet.
Überzeugen Sie sich durch sanften Zug am Schraubengurt, dass er korrekt und sicher sitzt.
Kontrollieren Sie, ob die erste Schraube in der Schraubachse liegt – siehe Bild
Mittels Stellrad
[10-1]
die erforderliche Ein-
[10]
.
schraubtiefe einstellen.
Durch Rechtsdrehen werden die Schrauben tie­fer versenkt, durch Linksdrehen werden die Schrauben weniger tief versenkt. An der Vor­wahlanzeige
[10-2]
kann die aktuelle Einstel-
lung abgelesen werden
10 Arbeitshinweise
– Der Magazinvorsatz darf nicht im Bereich des
Tiefenanschlags gehalten werden!
– Jeder Schraubvorgang muss bis zu Ende ausge-
führt werden. Die Unterbrechung des Schraub­vorgangs oder der Druckausübung beim Schrauben kann Funktionsstörungen am Gerät verursachen.
– Die Schraubengurte dürfen nur bei Stillstand des
Geräts ausgewechselt werden.
– Den Magazinvorsatz keinesfalls auf andere, als
in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen
Weise verwenden. – Ausschließlich Original-Schraubbits verwenden. – Ausschließlich Original gegurtete Schrauben
verwenden. – Die Schraubengurte jeweils immer in der Origi-
nalpackung aufbewahren. – Immer im rechten Winkel zu der zu befestigen-
den Platte arbeiten.
10.1 Wartung des Magazinvorsatzes
Der Magazinvorsatz ist im Prinzip wartungsfrei. Nach längerer Verwendung empfiehlt es sich, ihn mit Druckluft zu reinigen.
Der Magazinvorsatz darf im Bereich der Schlitten­führung – siehe Bild
Zur Reinigung kann der Magazinvorsatz, wie in den folgenden Punkten beschrieben, zerlegt werden.
Vor der Reinigung den Schraubengurt auf die im Kapitel 9.4 Absatz <Entnahme des Schrauben­gurts> beschriebene Weise aus dem Magazin ent­nehmen.
Den Magazinvorsatz vom Trockenbauschrauber abnehmen.
[12b]
– geschmiert werden.
10
Schlittendemontage
Den Tiefenanschlag
[9-2]
so weit in das Gehäu-
se eindrücken, bis sich die Arretierungstaste
[12-1]
demontage
Arretierungstaste
auf Höhe der Markierung zur Schlitten-
[12-2]
befindet – siehe Bild
[12-1]
drücken und gleich-
[12a]
.
zeitig den Schlitten aus dem Magazin ziehen – siehe Bild
Taste anschlag lösen – siehe Bild
[12b]
.
[9-1]
drücken und gleichzeitig den Tiefen-
[12c]
.
Demontage des Transporthebels
Taste richtung schieben – siehe Bild
Die frei gewordene Taste sammen mit dem Transporthebel mit der Feder men (Bild
Die einzelnen Teile reinigen, defekte oder abge-
[13-1]
[13c]
drücken und gleichzeitig in Pfeil-
[13a]
.
[13-3]
[13-1]
aus dem Schlitten entneh-
(Bild
[13b]
[13-2]
) zu-
und
).
nutzte Teile auswechseln und danach in umge­kehrter Reihenfolge montieren.
Beim Wiedereinbau des Transporthebels in den Schlitten auf den korrekten Sitz der Fe­der
[13-3]
im Transporthebel achten. Eine fehlerhafte Montage kann den Schrauben­gurttransport stören.
10.2 Akustische Warnsignale
Akustische Warnsignale ertönen bei folgenden Be­triebszuständen und die Maschine schaltet ab:
Akku leer oder Maschine überlas­tet.
– Wechseln Sie den Akku. – Belasten Sie die Maschine weni-
ger.
Maschine ist überhitzt.
– Nach Abkühlung können Sie die
Maschine wieder in Betrieb neh­men.
LiIon-Akkupack ist überhitzt oder defekt.
– Prüfen Sie die Funktionsfähigkeit
bei abgekühltem Akkupack mit dem Ladegerät.
DWC
D
11 Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten stets den Akkupack von dem Elektrowerkzeug abneh­men!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerk­statt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur
nur durch Hersteller oder durch Service­werkstätten: Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.com/service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile ver­wenden! Bestell-Nr. unter:
5
3
2
1
www.festool.com/service
Folgende Hinweise beachten:
– Die Lüftungsöffnungen am Elektrowerkzeug frei
und sauber halten, damit die Kühlung gewährleis­tet ist.
– Die Anschlusskontakte am Elektrowerkzeug, La-
degerät und Akkupack sauber halten.
Für Wartung, Pflege, Entsorgung und Trans­port des Akkupacks, dem Akkupack beilie-
gende Hinweise beachten!
12 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei­ner umweltgerechten Wiederverwer­tung zuführen. Geltende nationale Vor­schriften beachten.
Nur EU:
tro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
Gemäß Europäischer Richtlinie über Elek-
www.festool.com/reach
11
DWC
GB
Original operating manual 1Symbols
Symbol Significance
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read operating instructions and safety notices!
Wear ear protection.
Wear protective gloves.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Do not dispose of as domestic waste.
Tip or advice
Handling instruction
Wear suitable protection:
such as ear protec­tion, safety goggles, a dust mask for work which generates dust, and protective gloves when working with raw materials and when changing tools.
CAUTION! Power tool can block and cause sudden kickback!
Hold the power tool firmly in your hand. Adjust
Switch off immediately!
the torque correctly for screwing. Be prepared for a high reaction torque,
which may cause the power tool to turn and possibly lead to injury.
Do not use the power tool in the rain or in damp surroundings.
Moisture in the power tool may
cause a short circuit and burning.
– Do not lock the on/off switch permanently! – Connecting the magazine attachment and dry-
wall screwdriver results in a device, which is sub­ject to the safety regulations and instruction for the drywall screwdriver.
2.3 Emission levels
Levels determined in accordance with EN 60745 are typically:
2 Safety instructions
2.1 General safety instructions
WARNING!
structions, illustrations and specifications
provided with this power tool.
instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref­erence.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or bat­tery-operated (cordless) power tool.
2.2 Machine-related safety instructions
Hold power tool by insulated gripping surface, when performing an operation where the fas­tener may contact hidden wiring.
tacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Use suitable detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call the lo­cal utility company for assistance.
electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Pene­trating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
Read all safety warnings, in-
Failure to follow all
Fasteners con-
Contact with
Sound pressure level LPA = 78 dB(A) Sound power level LWA = 89 dB(A) Uncertainty K = 3 dB
Wear ear protection.
Vibration emission value ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in accor­dance with EN 60745:
DWC 18-2500
DWC 18-4500
ah = 2,8 m/s K = 1,5 m/s ah = 3,5 m/s K = 1,5 m/s
2
2
2
2
The specified emission values (vibration, noise) – are used to compare machines. – They are also used for making preliminary esti-
mates regarding vibration and noise loads during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other insertion tools or if not maintained adequately. Take note of idling and downtimes of machine!
12
3 Intended use
The drywall screwdriver is designed for the follow­ing works:
DWC 18-2500
– Gypsum fibreboards on metal and wooden con-
structions - Drywall screws with milling ribs
– Chip boards/OSB on wooden constructions bis D
5 mm - Wood construction and chip board screws up to dia. 5 mm
DWC
DWC 18-4500
– Gypsum plaster boards on metal profile rails
(≤ 0.88 mm) - Drywall screws with fine thread
– Gypsum plaster boards on metal profile rails
(≤ 2.25 mm) - Drywall screws, self-drilling
– Gypsum plaster boards on wooden constructions
- Drywall screws with coarse thread
The user is liable for improper or non-in­tended use; this also includes continuous in­dustrial operation.
GB
4Technical data
Cordless drywall screwdriver DWC18-2500 DWC18-4500
Motor voltage 18 V 18 V Idle speed* 0 - 2500 min Torque (hard / soft) 7 / 18 Nm 5 / 14 Nm Chuck 1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173 1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173
-1
0 - 4500 min
-1
Maximum workable screw length 55 mm 55 mm Weight (without battery pack) 1,2 kg Weight with depth stop (without battery pack) 1,3 kg Weight with magazine attachment (without
battery pack)
* Speed specifications with fully charged battery pack.
5 Machine features
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
Accessories shown or described are sometimes not included in the scope of delivery.
The specified illustrations appear at the beginning of the Operating Instructions.
Bit store On/Off switch Right/left switch AUTO/MAN switch Depth stop Bit Insulated gripping surfaces (grey shaded
area)
6 Commissioning
6.1 Changing the battery pack Inserting the battery pack [2 A] Removing the battery pack[2 B]
Battery pack is ready for use immediately upon delivery and can be charged at any time.
7 Settings
Risk of injury
Always switch off the power tool before adjusting settings!
7.1 Changing direction of rotation [1-3]
• Switch to the left = clockwise rotation
• Switch to the right = counterclockwise rotation
8 Tool holder, attachments
Risk of injury
Always disconnect the battery pack before per­forming any type of work on the machine!
8.1 Bit holder
The bit holder is used for fast replacement of bits.
1,6 kg
CAUTION
WARNING
13
DWC
GB
CAUTION
Hot and sharp tools Risk of injury
Do not use insert tools that are blunt or defec­tive.
Wear protective gloves.
b)
Set the forward / reverse switch
[1-3]
into ma-
chine clockwise operation.
Set the switch
Press the bit on the screw and the power tool
[1-4]
into AUTO position.
will switch on.
Switch
[1-2]
does not need to be pressed. Maxi-
mum speed is set automatically.
Bit holder assembly
Set the switch
Set the bit holder onal spindle opening
Attach bit into the holder
Then attach the depth stopper on the gear box
[1-4]
into MAN position.
[4-2]
completely to the hexag-
[4-4]
.
[4-3]
.
as specified in chapter 9.2.
Bit holder disassembly
Remove the depth stopper as specified in chap­ter 9.2.
Use power to pull out the holder from the spin­dle opening.
8.2 Bit replacement
You can use the depth stopper placement
Attach the depth stopper on the bit (see figure
[4b]
By means of jamming the depth stopper with
.
[1-5]
.
[1-6]
for the bit re-
the bit and concurrent pulling, it is possible to pull out the bit.
Then attach a new bit in the holder.
9 Working with the machine
9.1 On/Off switch [1-2]
Pressing only the switch machine –
Upon screwing to the required depth, the power
it is not a machine fault
tool switches off!
The machine can be switched on by means of sev­eral methods:
a)
Set the forward / reverse switch chine clockwise operation.
Set the switch
In order to switch on the power tool, apply the switch
[1-2]
[1-4]
and concurrently press the bit on
the screw.
Use the switch
[1-2]
speed.
[1-2]
does not start the
!
[1-3]
into ma-
into MAN position.
to gradually regulate the
b)
Set the forward / reverse switch
[1-3]
into ma-
chine anti-clockwise operation.
In order to start the power tool, press the switch
[1-2]
.
The switch MAN/AUTO
Use the switch
[1-2]
[1-4]
is in any position.
to gradually regulate the
speed.
If the forward / reverse switch is set to anti­clockwise operation, the screwdriver can be started only by pressing the switch
[1-2]
without
additional pressure on the bit.
It is not necessary to remove the depth stopper in order to unscrew screws.
9.2 Depth stop
Turning the depth stopper depth – see figure
[5]
[1-5]
sets the screwing
. The setting accuracy is ap-
prox ± 0,1 mm. Anti-clockwise
screws are inserted deeper
rotation Clockwise rotation screws are inserted to lower
depth
Upon setting the depth, set some screws to test and adjust the depth.
Depth stop assembly
Fit the depth stop
Press until it engages in the groove.
[4-1]
on the gear box
[4-5]
.
Depth stop disassembly
Remove the depth stop from the gear box by pulling it.
9.3 Scaffolding holder and belt clip
Use the belt clip
[6-1]
to temporarily attach the screwdriver on the working clothing – it can be at­tached by means of a screw
[6-2]
to the left or right of the power tool, and it is suitable for right and left handed people – see figure
[6]
.
The screwdriver is equipped with a scaffolding holder
[7-1]
which is used for occasional machine suspension. It can be attached to the left or right of the power tool, by means of a screw ure
[7]
.
[7-2]
– see fig-
14
9.4 Magazine attachment
The magazine attachment enables to work contin­uously, without unnecessary delays.
Fitting the magazine attachment
At first remove the depth stopper bit holder
Set the switch
Push the long bit onal spindle opening
Then fit the magazine attachment on the gear
[4-2]
as specified in chapter 8.
[1-4]
into MAN position.
[8-1]
completely to the hexag-
[4-4]
.
[4-1]
and bit,
box. Push the attachment until it engages in the groove of the gear box.
The attachment can be mounted at 30° steps.
Removing the magazine attachment
Use power to carefully pull the magazine at­tachment from the gear box.
Setting the screw length
Press button depth stop
[9-1]
to remove and insert the
[9-2]
and set the required screw
length.
Read the set screw length on the depth stop sides
[9-3]
.
Inserting collated screw strips
Pull the collated screws
[10-3]
through the bot­tom guiding of the attachment, then push the strip through the second guiding until it engag­es in the working position.
Pull the belt slightly to make sure that it is safe­ly fitted.
Make sure that the first screw is in the screwing axes – see figure
Use the wheel
[10]
[10-1]
.
to set the required screw-
ing depth.
Turn to the right for inserting the screws deeper, and to the left to screw to lower depth. The ac­tual setting position is visible on the presetting indicator
[10-2]
.
Upon setting, set some screws for testing and use the wheel
[10-1]
to adjust the depth, if required. Each setting change complies with the stop shift o ± 0.1 mm.
We recommend to screw in automatic mode – see point 9.1 b).
Removing the collated screws
Pull upwards to remove the belt (figure
[11]
) or press the transport lever and concurrently pull the belt downwards (figure
[11]
).
DWC
GB
10 Working instructions
– The magazine attachment must not be held in the
depth stop area as there are moving parts!
– Each screw adjustment must be completed. In-
terrupted fastening or releasing of the pressure during adjustment can result in unsatisfactory machine function.
– The collated screws and the magazine attach-
ment can only be replaced when the power tool is turned off.
– Never use the magazine attachment in any other
way than specified in this instruction manual. – Use only original screwing bits. – Use only original collated screws. – Always store the collated screws in original
packaging. – Always work in right angle against the attached
board.
10.1 Maintenance of the magazine attach-
ment
The attachment generally does not require any maintenance. After long period use, we recom­mend to clean with pressurized air.
The magazine attachment may be lubricated in the area of the carriage guide (see picture
Prior to cleaning, dismantle the attachment, as specified above.
Prior to cleaning, remove the collated screws from the attachment, as specified in the chapter 9.4 point <Removing the collated screws>.
Pull the magazine attachment from the drywall screwdriver.
Disassembly of the slides
Push the depth stopper until the arresting button
[9-2]
[12-1]
the sign for dismantling the slides figure
Press the arresting button
[12a]
.
[12-1]
rently remove the slides from the holder – see figure
Press the button
[12b]
.
[9-1]
and concurrently release
the depth stopper – see figure
Transport lever disassembly
Press the button out – see figure
Remove the released button
[13b]
) with the transport lever
spring
Clean individual parts, replace defective or worn
[13-3]
[13-1]
[13a]
and concurrently pull it
.
from the slides (figure
parts, and assemble in the opposite sequence.
[12b]
).
into the housing
is at the level of
[12-2]
– see
and concur-
[12c]
.
[13-1]
[13-2]
(figure
and the
[13c]
).
15
DWC
GB
During reassembly of the transport lever into the slides, pay due care to correct fitting of the spring
[13-3]
in the transport lever. In­correct assembly may result in dysfunction of the belt transport.
Customer service and repair
only through manufacturer or service workshops: Please find the nearest address at: www.festool.com/service
10.2 Acoustic warning signals
Acoustic warning signal sounds and the machine switches off to indicate the following operating states:
Battery low or machine over­loaded.
– Change the battery. – Reduce machine workload.
Machine is overheating.
– You must allow the machine to
cool down before further usage.
Battery pack faulty or overheated.
– Once the battery pack has cooled
down, perform a function check using the charger.
11 Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the battery pack from the machine before any cleaning or maintenance!
All maintenance and repair work which requires the motor housing to be opened, must only be carried out by an authorised service workshop.
EKAT
4
Only use original Festool spare parts! Order No. at: www.festool.com/service
5
3
2
1
Note the following information:
– Keep the ventilation slits on the machine free and
clean to ensure adequate cooling.
– Keep the contacts on the machine, charger and
battery pack clean.
For service, maintenance, disposal and transport of the battery pack, note enclosed
instructions of the battery pack!
12 Environment
Do not dispose of the device in house­hold waste!
ries and packaging. Observe applica­ble national regulations.
EU only:
In accordance with European Directive on waste electrical and electronic equipment and im­plementation in national law, used electric power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly recycling.
Information on REACh:
Recycle devices, accesso-
www.festool.com/reach
16
Notice d'utilisation d'origine 1Symboles
Symbole Signification
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque d'électro­cution
Notice d'utilisation, lire les consignes de sécurité !
DWC
Utilisez des appareils de détection appropriés pour repérer des câbles d'alimentation dissi­mulés ou consultez l'entreprise de distribution locale.
Le contact de l'outil monté avec un câble sous tension peut provoquer un feu ou un choc électrique. Une conduite de gaz endommagée peut conduire à une explosion.La pénétration dans une conduite d'eau provoque des dégâts matériels.
F
Porter une protection auditive !
Porter des gants de protection !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères.
Astuce, information
Consignes opératoires
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes générales de sécurité
Avertissement !
consignes de sécurité et instructions.
erreurs résultant du non-respect des consignes d'avertissement et des instructions peuvent occa­sionner un choc électrique, des brûlures et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et ins­tructions pour une référence future.
Le terme "outil électrique" utilisé dans les consigne de sécurité se rapporte aux outils élec­triques fonctionnant sur secteur (avec cordon d'ali­mentation) et aux outils électriques fonctionnant sur batteries (sans cordon d'alimentation).
2.2 Consignes de sécurité spécifiques à la machine
Tenez l'appareil uniquement au niveau des sur­faces isolées de la poignée lorsque vous effec­tuez des travaux au cours desquels la vis peuvent toucher des conduites électriques ca­chées.
Le contact de la vis avec un câble sous tension peut également mettre les composants métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.
Veuillez lire toutes les
Des
Portez des protections adéquates:
protection auditive, lunettes de sécurité, masque pour les travaux générant de la poussière, gants de pro­tection pour les travaux avec des matériaux ru­gueux et pour le changement d'outils.
ATTENTION ! L'outil électroportatif peut se bloquer et provoquer un rebond brusque !
Arrêter immédiatement !
Tenir l'outil électroportatif bien en main. Régler correctement le couple pour le vissage. S'at­tendre à un couple élevé de réaction
qui pourrait causer une rotation de l'outil électroportatif et entraîner des blessures.
Ne pas utiliser l'outil électroportatif sous la pluie ou dans une atmosphère humide.
L'humi­dité dans l'outil électroportatif peut causer un court-circuit et provoquer un incendie.
– Ne pas bloquer l'interrupteur marche/arrêt de
façon durable !
– L’assemblage du réservoir avec la visseuse sans
fil crée un appareil auquel s’appliquent les consignes de sécurité pour la visseuse sans fil.
2.3 Valeurs d'émission
Les valeurs mesurées selon la norme NE 60745 sont habituellement :
Niveau de pression acous-
LPA = 78 dB(A)
tique Niveau de puissance acous-
= 89 dB(A)
L
WA
tique Incertitude K = 3 dB
Portez une protection auditive !
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vectorielle tridirectionnelle) et incertitude K déterminées conformément à la norme EN 60745 :
DWC 18-2500
ah = 2,8 m/s
K = 1,5 m/s
DWC 18-4500
ah = 3,5 m/s
2 2 2
17
DWC
F
K = 1,5 m/s
Les valeurs d'émission indiquées (vibration, bruit) – sont destinées à des fins de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation pro-
visoire de la charge de vibrations et de la nui­sance sonore lors de l'utilisation
– et représentent les principales applications de
l'outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour d'autres applications, avec d'autres outils de travail ou est insuffisamment entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nette­ment supérieures. Tenir compte des temps de ra­lenti et d'immobilisation de l'outil !
3 Utilisation en conformité avec les
instructions
La visseuse pour placoplâtre est appropriée pour les travaux suivants :
2
DWC 18-2500
– Plaques de placoplâtre sur ossatures métal-
liques et bois - Vis de fixation rapide avec ner­vures de fraisage
– Panneaux agglomérés/ OSB sur ossatures bois -
Vis à bois et vis pour panneaux agglomérés jusqu’à Ø 5 mm
DWC 18-4500
– Plaques de placoplâtre sur ossatures métal-
liques (rails) (≤ 0,88 mm) - Vis de fixation rapide à filetage à pas fin
– Plaques de placoplâtre sur ossatures métal-
liques (rails) (≤ 2,25 mm) - Vis de fixation rapide à pointe de perçage
– Plaques de placoplâtre sur ossatures bois - Vis
de fixation rapide à pas grossier
L'utilisateur est responsable des dommages provoqués par une utilisation non conforme, utilisation en milieu industriel comprise.
4 Caractéristiques techniques
Visseuse sans fil pour placoplâtre DWC18-2500 DWC18-4500
Tension du moteur 18 V 18 V Vitesse à vide* 0 - 2500 min Couple du vissage (mou / dur) 7 / 18 Nm 5 / 14 Nm Serrage de l’instrument dans la broche 1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173 1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173 Profondeur de vissage maximale 55 mm 55 mm Poids (sans bloc batterie) 1,2 kg Poids avec butée de profondeur (sans batterie) 1,3 kg Poids avec réservoir (sans batterie) 1,6 kg
* Indications de vitesse de rotation avec batterie entièrement chargée.
5 Composants de l’appareil
[1-1] [1-2] [1-3]
[1-4] [1-5] [1-6]
Support d’embouts Interrupteur de marche/arrêt Commutateur pour rotation à droite /
rotation à gauche Commutateur AUTO/MAN Butée de profondeur Embout
6 Mise en service
6.1 Remplacement de la batterie Insérer la batterie [2 A] Retirer la batterie [2 B]
La batterie peut être utilisée immédiatement après livraison et peut être chargée à tout mo­ment.
7 Réglages
-1
0 - 4500 min
-1
[1-7]
Les accessoires illustrés ou décrits ne sont partiel­lement pas contenus dans le volume de livraison.
Les illustrations indiquées se trouvent en début de notice d'utilisation.
18
Poignée isolée (zone grisée)
ATTENTION
Risque de blessures
Réglages à effectuer uniquement quand l'outil électroportatif est à l'arrêt !
7.1 Modification du sens de rotation [1-3]
• Commutateur vers la gauche = rotation à droite
• Commutateur vers la droite = rotation à gauche
8 Porte-outil, embouts
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Retirer systématiquement la batterie de l'outil avant tous les travaux sur l'outil !
8.1 Mandrin
Le mandrin permet un remplacement rapide des embouts.
DWC
Après le vissage à la profondeur exigée la ma-
F
chine s’arrête toute seule!
Il y a plusieurs façons de mettre la machine en marche:
a)
A l’aide du commutateur
[1-3]
ajustez la rota-
tion de la machine à droite.
Ajustez le commutateur
[1-4]
dans la position
MAN.
Pour mettre la machine en marche pressez l’in­terrupteur
[1-2]
et en même temps appuyez sur
la vis avec l’embout.
Utilisez le commutateur
[1-2]
pour régler la vi-
tessede rotation.
ATTENTION
Outil chaud et tranchant Risque de blessures
Ne pas utiliser d'outil émoussé ou défectueux !
Porter des gants de protection.
Montage du mandrin
Ajustez le commutateur
[1-4]
dans la position
MAN.
Introduisez le mandrin
[4-2]
jusqu’en butée
dans le logement à six pans de la broche
Fixez l’embout dans le mandrin
Ensuite montez la butée de profondeur sur le
[4-3]
.
coffret de transmission tel que décrit à l’article
9.2 .
Démontage du mandrin
Enlevez la butée de profondeur selon la déscrip­tion dans 9.2
Retirez le mandrin de la broche avec force.
8.2 Remplacement de l’embout
Pour remplacer l’embout serla butée de profondeur
Montez celle-ci sur l’embout (voir fig.
En mettant la butée de profondeur et l’embout
[1-6]
vous pouvez utili-
[1-5]
.
[4b]
de travers et en tirant en même temps, vous pouvez retirer l’embout.
Ensuite montez un nouvel embout dans le man­drin.
9 Travail avec la machine
9.1 Marche/arrêt [1-2]
La machine ne se met pas en marche suite à l’appui sur le commutateur seulement
ceci n’est pas un défaut de la machine
!
[4-4]
.
[1-2]
b)
A l’aide du commutateur
[1-3]
ajustez la rota-
tion de la machine à droite.
Ajustez le commutateur
[1-4]
dans la position
AUTO.
Pour mettre la machine en marche, poussez l’embout sur la vis.
Il n’est pas nécessaire d’allumer le commutateur
[1-2]
! La vitesse maximale de rotation est réglée
automatiquement.
c)
.
A l’aide du commutateur
[1-3]
ajustez la rota-
tion de la machine à gauche.
Pour mettre la machine en marche appuyez sur l’interrupteur
Le commutateur MAN/AUTO
[1-2]
.
[1-4]
dans une des positions.
La vitesse de rotation est réglable à l’aide de l’inter­rupteur
[1-2]
.
Si la rotation à gauche est réglée à l’aide de l’in­terrupteur
[1-2],
la visseuse peut être mise en marche par un simple appui sur l’interrupteur – sans pression supplémentaire sur l’embout.
La butée de profondeur ne doit donc pas être démontée pour dévisser les vis.
9.2 Butée de profondeur
La profondeur de vissage est réglée par rotation de
[1-5]
la butée de profondeur
– voir fig.
tude de réglage est environ ± 0,1 mm. Rotation à gauche la vis est enfoncée plus pro-
fond.
Rotation à droite la vis est enfoncée moins pro-
fond.
Après avoir réglé la profondeur, introduisez une vis pour essayer et ajustez la profondeur finale.
se trouve
[5]
. Exacti-
19
DWC
F
Montage de la butée de profondeur
Montez la butée de profondeur fret de transmission
vous allez entendre un bruit (un clic).
[4-5]
[4-1]
sur le cof-
,
Démontage de la butée de profondeur
Retirez la butée de profondeur du coffret de transmission avec force.
9.3 Crochet et attache pour fixation
Attache pour fixation sur la ceinture
[6-1]
permet d’attacher l’appareil au vêtement de travail pour une courte durée – ceci peut être attaché à la ma­chine à l’aide d’une vis
[6-2]
de gauche ou de droite et peut être utilisé par les droitiers ainsi que par les gauchers, voir fig.
La visseuse est munie d’un crochet
[6]
.
[7-1]
qui sert à attacher l’appareil si nécessaire. Ceci peut être fixé à la machine à gauche ou à droite par une vis – voir fig.
[7]
.
[7-2]
9.4 Chargeur des vis
Le réservoir permet un travail continu sans inter­ruptions inutiles.
Montage du chargeur
Enlevez la butée de profondeur drin
[4-2]
et l’embout, tel que décrit à l’article 8.
Ajustez le commutateur
[1-4]
[4-1]
, le man-
dans la position
MAN.
Introduisez l’embout
[8-1]
jusqu’en butée dans
le logement à six pans de la broche.
Ensuite montez le réservoir sur le coffret de transmission. Vous devez entendre un bruit lorsque l’assise du réservoir tombe dans les saillies du coffret de transmission.
Le réservoir peut être positionné par pas de 30°.
Démontage du chargeur
Retirez le réservoir du coffret de transmission prdemment mais avec force.
Réglage de la longueur de la vis
Pour enfoncer et faire sortir la butée de profon­deur
[9-2]
, appuyez sur la touche
[9-1]
et réglez
la longueur des vis désirée.
La longueur des vis réglée se trouve sur les côtés de la butée
[9-3]
.
Introduction de la bande avec les vis
Faites passer la bande avec les vis
[10-3]
d’abord par le guidage inférieur du réservoir, ensuite par le guidage de la glissière, où la vis trouvera sa position.
Tirez légerement sur la bande pour vérifier si la bande est bien dans sa position.
Vérifiez si la première vis se trouve bien dans son axe de vissage – voir fig. [
Pour régler la profondeur du vissage utilisez la molette de réglage
[10-1]
[10]
.
, si vous tournez à droite, les vis s’enfoncent, si vous tournez à gauche, elles sortent.
Sur l’indicateur de présélection
[10-2]
vous pou-
vez lire la position actuelle de réglage.
Après avoir réglé la profondeur, introduisez une vis pour essayer et à l’aide de la molette de réglage
[10-1]
ajustez la profondeur finale. Chaque modifi­cation de réglage correspond au déplacement de la butée de ± 0.1 mm.
Nous vous conseillons de visser en mode auto­matique – voir article 9.1 b).
Sortie de la bande
Pour faire sortir la bande, tirez vers le haut (fig.
[11]
en tirant sur la bande vers le bas (fig.
) ou appuyez sur la manche de transport
[11]
).
10 Consignes de travail
– Ne gardez pas le réservoir à proximité de la butée
de profondeur.
– Chaque vissage doit être achevé. Si le vissage est
interrompu ou la pression relâchée au cours du vissage, la machine peut ne pas fonctionner cor­rectement.
– Les bandes avec les vis de réserve peuvent être
remplacées uniquement quand la machine est débranchée.
– Le réservoir ne doit jamais être utilisé d’une
autre manière que celle décrite dans ce manuel d’utilisation.
– Utilisez uniquement les embouts de vissage
d’origine. – Utilisez uniquement les vis d’origine. – Gardez les bandes avec les vis dans leurs embal-
lage d’origine. – Travaillez toujours à angle droit avec la planche
fixée.
10.1 Entretien du réservoir
Le réservoir ne demande pas d’entretien particu­lier. Suite à une utilisation de longue durée il est conseillé de le nettoyer par air comprimé.
Le chargeur doit être lubrifié au niveau du guidage de culasse (figure
Démontez le réservoir avant le nettoyage, suivez les instructions des articles précédents.
Avant le nettoyage, retirez la bande avec les vis du réservoir, tel que décrit à l’article 9.4 <Sortie de la bande>.
[12b]
).
20
Démontez le réservoir de la visseuse.
peep
― ―
peep peep
peep peep peep
11 Entretien et maintenance
DWC
F
Démontage de la glissière
Poussez la butee de profondeur coffret de transmission, la touche d’arrêt
[9-2]
dans le
[12-1]
doit être au même niveau avec la marque pour démontage de la glissière
[12a]
.
Appuyez sur la touche d’arrêt
[12-2]
[12-1]
– voir fig.
et en même temps retirez la glissière du réservoir – voir fig.
Appuyez sur la touche libérez la butée de profondeur – voir fig.
[12b]
.
[9-1]
et en même temps
[12c]
.
Démontage de la manche de transport
Appuyez sur la touche même temps – voir fig.
Retirez la touche libérée la manche de transport
3]
de la glissière (fig.
Nettoyez toutes les pièces, remplacez les pièces
[13-1]
[13a]
[13-1]
[13-2]
[13c]
et retirez-la en
.
(fig.
[13b]
et le ressort
).
) avec
[13-
défectueuses ou usées et montez-les dans le sens opposé.
En montant la manche de transport dans la glissière, faites attention à bien placer le res­sort de la touche
[13-3]
dans la manche de transport. Un montage mal réalisé peut cau­ser un malfonctionnement du transport des bandes.
10.2 Signaux d'avertissement sonores
Des signaux d'avertissement sonores retentissent lors des états de fonctionnement suivants et la ma­chine s'arrête :
Batterie déchargée ou machine surchargée.
– Remplacez la batterie. – Réduisez la charge sur la ma-
chine.
La machine est surchauffée.
– Après refroidissement, vous pou-
vez remettre la machine en marche.
La batterie Li-ion est surchauffée ou défectueuse.
– Contrôlez sa capacité de fonction-
nement avec le chargeur, avec la batterie refroidie.
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
Retirez systématiquement la batterie de la ma­chine avant tous les travaux de maintenance et d'entretien !
Tous les travaux de maintenance et de répara­tion nécessitant une ouverture du carter moteur doivent uniquement être effectués par un atelier de service après-vente agréé.
Seuls le fabricant et un atelier homo­logué sont habilités à effectuer
réparation ou service
toute
. Voir
conditions : www.festool.fr/services
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces Fes­tool d'origine. Référence sur :
5
3
2
1
www.festool.fr/services
Respecter les consignes suivantes :
– Maintenir les ouvertures d'aération sur l'outil
électrique dégagées et dans un état propre afin de garantir le refroidissement.
– Maintenir les contacts de raccordement sur l'ou-
til électrique, le chargeur et la batterie dans un état propre.
Pour l'entretien, la maintenance, la mise au
rebut et le transport du bloc batteries, res­pecter les messages d'avertissement joints au bloc batteries !
12 Environnement
Ne pas jeter l'appareil avec les or­dures ménagères !
reil, les accessoires et les emballages de façon compatible avec l'environne­ment. Respecter les prescriptions na­tionales en vigueur.
Uniquement UE :
d'après la directive européenne relative aux appareils électriques et électroniques usagés et sa transposition en droit national, les ou­tils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique, par les filières de recyclage type DEEE.
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/reach
Éliminer l'appa-
21
DWC
E
Manual de instrucciones original 1Símbolos
Símbolo Significado
Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar guantes de protección!
¡Utilizar protección respiratoria!
¡Utilizar gafas de protección!
No depositar en la basura doméstica.
Consejo, indicación
Guía de procedimiento
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales
¡Advertencia!
ciones de seguridad.
damente las indicaciones de advertencia y las ins­trucciones puede producirse una descarga eléctri­ca, fuego y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e ins­trucciones para que sirvan de futura referencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace referencia a he­rramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) y a herramientas eléctricas alimentadas a batería (sin cable de red).
Lea y observe todas las indica-
Si no se cumplen debi-
con cables eléctricos puede provocar fuego y descargas eléctricas. Si se daña una tubería de gas, puede provocar una explosión. La penetra­ción en una tubería de agua ocasiona daños ma­teriales.
Lleve puesto el equipo de protección personal apropiado:
orejeras, gafas de protección y mas­carilla en trabajos que levantan polvo, y guantes de protección al trabajar con materiales rugosos y al cambiar de herramienta.
¡ATENCIÓN! La herramienta eléctrica pue­de bloquearse y provocar contragolpes re­pentinos
Sujete la herramienta con la mano. Ajuste el par
¡Desconectar de inmediato!
de giro correctamente al atornillar. Esté prepa­rado ante un posible momento de reacción re­pentino
que haga girar la herramienta eléctrica y
pueda provocar lesiones.
No utilice la herramienta bajo la lluvia o en en­tornos húmedos.
La humedad puede provocar un cortocircuito en la herramienta y hacer que se incendie.
– No bloquear el interruptor de conexión y desco-
nexión de forma permanente.
– Uniendo el alojamiento para herramientas y el
taladro atornillador se produce un equipo para el que valen instrucciones y reglamentos de segu­ridad para el taladro atornillador.
2.3 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma EN 60745 son:
Nivel de intensidad sonora LPA = 78 dB(A) Nivel de potencia sonora LWA = 89 dB(A) Incertidumbre K = 3 dB
¡Usar protección para los oídos!
2.2 Indicaciones de seguridad específicas
Agarre la herramienta por las superficies aisla­das cuando realice tareas en las que el tornillo pueda entrar en contacto con cables eléctricos ocultos.
Este contacto puede conducir tensión a las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica.
Utilice herramientas de exploración adecuadas para detectar tuberías de abastecimiento ocul­tas o consulte a la compañía local de abasteci­miento de energía.
22
El contacto de la herramienta
Valor de emisión de vibraciones en a
(suma vecto-
h
rial de tres direcciones) e incertidumbre K determi­nada según EN 60745:
DWC 18-2500
ah = 2,8 m/s
K = 1,5 m/s
DWC 18-4500
ah = 3,5 m/s
K = 1,5 m/s
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
2 2 2 2
– sirven para comparar máquinas, – son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona­miento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, median­te otras herramientas o con un mantenimiento in­adecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
DWC
E
DWC 18-4500
– Placas de pladur en rieles de perfil de metal
(≤ 0,88 mm) - Tornillos para montajes rápidos con rosca fina
– Placas de pladur en rieles de perfil de metal
(≤ 2,25 mm) - Tornillos para montajes rápidos con punta de broca
– Placas de pladur en construcciones de madera -
Tornillos para montajes rápidos con rosca grue­sa
3Uso conforme a lo previsto
El taladro atornillador es apropiado para los si­guientes trabajos:
El usuario será responsable de cualquier uti­lización indebida; como tal se considera el funcionamiento industrial continuado.
DWC 18-2500
– Placas de fibra de yeso en construcciones de me-
tal y madera - Tornillos para montajes rápidos con nervios de fresado
– Tableros de aglomerado/ OSB en construcciones
de madera - Tornillos para carpintería y tableros de aglomerado de hasta Ø 5 mm
4 Datos técnicos
Taladro atornillador para pladur DWC18-2500 DWC18-4500
Tensión del motor 18 V 18 V Número de revoluciones en vacío* 0 - 2500 min Par de giro – caso de atornilladura blanda / dura 7 / 18 Nm 5 / 14 Nm Alojamiento para herramienta en el husillo de
1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173 1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173
taladrar
-1
0 - 4500 min
-1
Longitud del tornillo máxima admisible 55 mm 55 mm Peso (sin batería)) 1,2 kg Peso con tope de profundidad (sin la batería) 1,3 kg Peso incluyendo alojamiento para herramientas
1,6 kg
(sin la batería) * Número de revoluciones con la batería totalmente cargada.
5Componentes
Los accesorios representados o descritos no for­man parte íntegra de la dotación de suministro.
[1-1]
[1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
Compartimento para puntas de destorni­llador
Interruptor de conexión y desconexión Interruptor de giro derecha/izquierda Interruptor AUTO / MAN Tope de profundidad
Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.
6Puesta en servicio
6.1 Cambiar la batería Inserción de la batería [2 A] Extracción de la batería [2 B]
[1-6] [1-7]
Punta de destornillador Superficies de agarre con aislamiento
(zona sombreada en gris)
Tras la entrega, la batería está lista para el ser­vicio inmediato y puede cargarse en cualquier momento.
23
DWC
E
7Ajustes
ATENCIÓN
Atorando el tope de profundidad con el bit y a la vez avanzando es posible sacar el bit.
Después coloque en el sujetador un bit nuevo.
Peligro de lesiones
Ajustes solo con la herramienta eléctrica desen­chufada
7.1 Invertir el sentido de giro [1-3]
• Interruptor hacia la izquierda = giro a la derecha
• Interruptor hacia la derecha = giro a la izquierda
8 Alojamiento para herramienta, ac-
cesorios de prolongación
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Antes de realizar cualquier trabajo en la máqui­na, extraiga la batería.
8.1 Sujetador de bits
El sujetador de bits sirve para el cambio rápido de las puntas de destornillador.
ATENCIÓN
Herramienta caliente y afilada Peligro de lesiones
No utilizar herramientas desafiladas o defec­tuosas.
Utilizar guantes de protección.
9 Trabajo con la máquina
9.1 Interruptor de conexión y desconexión [1-2]
La máquina sólo apretando el interruptor no se va a poner en marcha –
¡No es defecto de
la máquina!
¡La máquina después de atornillar la longitud requerida se apagará sola!
El equipo se puede encender de diferentes modos:
a)
Ajuste por medio del interruptor
[1-3]
derecho de la máquina.
Ajuste el interruptor
Para encender la máquina apriete el interruptor
[1-2]
y conjuntamente apriete el bit sobre torni-
[1-4]
en la posición MAN.
llo.
Por medio del interruptor
[1-2]
se pueden regular
continuamente los giros.
b)
Ajuste por medio del interruptor
[1-3]
derecho de la máquina.
Coloque el interruptor
[1-4]
en la posición AU-
TO.
La máquina se pondrá en marcha apretando el bit sobre el tornillo.
No es necesario prender el interruptor giro máximo está regulado automáticamente.
[1-2]
el giro
el giro
[1-2]
! El
Insertar el sujetador de bits
Coloque el interruptor
Ponga el sujetador de bits
[1-4]
en la posición MAN.
[4-2]
en el tope de la
apertura seisavada del husillo de taladrar
Afirme el bit en el sujetador de bits
Después ponga el tope de profundidad sobre la
[4-3]
caja de engranajes como se describe en el pun­to 9.2.
Extraer el sujetador de bits
Extraiga el tope de profundidad según la des­cripción en el punto 9.2.
Saque por fuerza el sujetador de la apertura del husillo de taladrar.
8.2 Cambio de bits
Para el cambio de bits tope de profundidad
Coloque el tope de profundidad sobre el bit (ver imagen
[4b]
.
[1-5]
[1-6]
se puede utilizar el
.
[4-4]
.
c)
Ajuste por medio del interruptor
[1-3]
quierdo de la máquina.
.
Para encender la máquina apriete el interruptor
[1-2]
.
El interruptor MAN/AUTO
[1-4]
está en posición
libre.
Por medio del interruptor
[1-2]
se pueden regular
continuamente los giro.
¡En caso de ajustar por medio del interruptor
[1-2]
el giro izquierdo, el taladro atornillador se puede poner en marcha solo apretando el inte­rruptor – sin presión adicional sobre el bit!
¡Pues para destornillar los tornillos no es nece­sario desmontar el tope de profundidad!
9.2 El tope de profundidad
Girando el tope de profundidad se puede ajustar la profundidad de atornillado – ver imagen exactitud de reglaje es quizá ± 0,1 mm.
el giro iz-
[5]
. La
24
Loading...
+ 54 hidden pages