Festool GmbH
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
Tel.: +49 (0)7024/804-0
Telefax: +49 (0)7024/804-20608
www.festool.com
|
Originalbetriebsanleitung - Akku-Trockenbauschrauber |
7 |
|
|
|
|
Original operating manual - Cordless drywall screwdriver |
12 |
|
||
|
|
|
|
Notice d’utilisation d’origine - Visseuse sans fil pour placoplâtre |
17 |
|
||
|
|
|
|
Manual de instrucciones original - Taladro atornillador para pladur |
22 |
|
||
|
|
|
|
Istruzioni per l'uso originali - Trapano avvitatore a batteria per cartongesso |
27 |
|
||
|
|
|
|
Originele gebruiksaanwijzing - Accu schroefmachine voor gipsplaat |
32 |
|
||
|
|
|
|
Originalbruksanvisning - Borr/skruvdragare med batteripaket för gipsväggart |
37 |
|
||
|
|
|
|
Alkuperäiset käyttöohjeet - Akkukäyttöinen ruuvinväännin kipsikartongin asennukseen |
42 |
|
||
|
|
|
|
Original brugsanvisning - Akku skruemaskine til gipsplader |
47 |
|
||
|
|
|
|
Originalbruksanvisning - Batteridrevet skrumaskin for gipskartong |
52 |
|
||
|
|
|
|
Manual de instruções original - Aparafusadora de acumulador para gesso cartonado |
57 |
|
||
|
|
|
|
Оригинальное руководство по эксплуатации - Аккумуляторный шуруповерт для гипсокартона |
63 |
|
||
|
|
|
|
Originální návod k použití - Akušroubovák pro sádrokarton |
69 |
|
||
|
|
|
|
Oryginalna instrukcja eksploatacji - Wkrętarka akumulatorowa do płyt gipsowo-kartonowych |
74 |
|
||
|
|
|
DWC 18-2500
DWC 18-4500
708362_001
|
1-4 |
|
1-5 |
|
1-3 |
|
|
|
1-6 |
|
1-2 |
|
|
1-1 |
|
|
1-7 |
1 |
|
|
2A |
2A |
2B |
BP/C 18 |
|
|
klick |
|
|
|
|
2 |
|
|
1 |
3 |
3 a |
3-5 |
3 a |
|
|
|
3-2 |
120 |
3-1 |
|
mm |
1 |
4 mm |
|
|
|
|
3-2 3-3 |
|
5mm |
|
3-4 |
|
3 b |
|
|
4 a |
4-5 |
4 b |
|
|
|
4-1 |
4-2 |
|
|
|
|
|
4-3 |
|
5 |
|
|
4 |
|
5 |
|
|
6 |
|
|
6-1 |
|
|
5-1 |
|
|
6-2 |
|
|
5-2 |
7
6
8
7
9
8
7-2
6-2
7-1
6-1
8-1
7-1
9-1
8-1
9-2
8-2
9-3
8-3
10
9
10-1
9-1
11
10
10-2
9-2
10-3
9-3
11 a |
|
11-1 |
12 a |
12 a |
11-2 |
12-1 |
13 a |
|
12-2 |
|
|
12 b
13 b
11 b
12 b
12-1
13-1
12 c
13 c
11 c
12 c
12-3
13-3
12-2
13-2
Akku-Trockenbauschrauber |
Serien-Nr. |
Cordless drywall screwdriver |
Serial no. |
Visseuse sans fil pour placoplâtre |
N° de série |
|
|
DWC 18-2500 |
767850 |
DWC 18-4500 |
767898 |
|
|
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen entspricht und mit den folgenden Normen übereinstimmt:
EC-Declaration of Conformity. We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with all relevant provisions of the following directives including their amendments and complies with the following standards:
CE-Déclaration de conformité communautaire.
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants:
CE-Declaración de conformidad.
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados:
CE-Dichiarazione di conformità.
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto e conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti:
EG-conformiteitsverklaring.
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
EG-konformitetsförklaring.
Vi förklarar i eget ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus.
Vakuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen:
EF-konformitetserklæring
Vi erklærer at have alene ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter:
CE-Konformitetserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter:
CE-Declaração de conformidade:
Declaramos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a seguir:
Декларация соответствия ЕС: Мы заявляем с исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам:
ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s veškerou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s nasledujicimi normami nebo normativnimi dokumenty: .
Oświadczenie o zgodności z normami UE:
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne:
______________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 50581
______________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
Wolfgang Zondler
Head of Research, Development and Technical Documentation
Wendlingen, 2016-06-20
Originalbetriebsanleitung
1Symbole
Symbol Bedeutung
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung
2Sicherheitshinweise
2.1Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
2.2Maschinenspezifische Sicherheitshinweise
–Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Schraube verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt der Schraube mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
–Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren,
DWC D
oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Der Kontakt des Einsatzwerkzeuges mit einer spannungsführenden Leitung kann zu Feuer und einem elektrischen Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung.
–Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille, Staubmaske bei stauberzeugenden Arbeiten, Schutzhandschuhe beim Bearbeiten rauer Materialien und beim Werkzeugwechsel.
VORSICHT! Elektrowerkzeug kann blockieren und plötzlichen Rückschlag verursachen!
Sofort ausschalten!
–Halten Sie das Elektrowerkzeug fest in der Hand. Stellen Sie das Drehmoment beim Schrauben korrekt ein. Seien Sie auf ein hohes Reaktionsmoment gefasst, die eine Drehung des Elektrowerkzeugs verursachen und zu Verletzungen führen können.
–Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht im Regen oder in feuchter Umgebung. Feuchtigkeit im Elektrowerkzeug kann zu Kurzschluss und Brand führen.
–Ein-/Ausschalter nicht dauerhaft arretieren!
–Durch Verbindung von Magazinvorsatz und Trockenbauschrauber entsteht ein Gerät, für welches die Sicherheitsvorschriften und -hinweise des Trockenbauschraubers gelten.
2.3Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typischerweise:
Schalldruckpegel |
LPA = 78 dB(A) |
Schallleistungspegel |
LWA = 89 dB(A) |
Unsicherheit |
K = 3 dB |
Gehörschutz tragen! |
|
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:
DWC 18-2500 |
a |
h |
= 2,8 m/s2 |
|
K = 1,5 m/s2 |
||
DWC 18-4500 |
a |
h |
= 3,5 m/s2 |
|
|
|
K = 1,5 m/s2 Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch)
7
DDWC
–dienen dem Maschinenvergleich,
–eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Vibrationsund Geräuschbelastung beim Einsatz,
–repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder wenn ungenügend gewartet. Leerlaufund Stillstandszeiten der Maschine beachten!
3Bestimmungsgemäße Verwendung
Trockenbauschrauber geeignet für folgende Schraubarbeiten:
DWC 18-2500
–Gipsfaserplatten auf Metallund Holzkonstruktionen mit Schnellbauschrauben mit Fräsrippen
–Spanplatten/OSB auf Holzkonstruktion mit Holzbau- und Spanplattenschrauben bis D 5 mm
DWC 18-4500
– Gipskartonplatten auf Metallprofilschienen (≤ 0,88 mm) mit Schnellbauschrauben mit Feingewinde
– Gipskartonplatten auf Metallprofilschienen (≤ 2,25 mm) mit Schnellbauschrauben mit Bohrspitze
–Gipskartonplatten auf Holzkonstruktionen mit Schnellbauschrauben mit Grobgewinde
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer; dazu zählt auch industrieller Dauerbetrieb.
4 |
Technische Daten |
|
|
|
|
|
|
Akku-Trockenbauschrauber |
DWC 18-2500 |
DWC 18-4500 |
|
|
|
18 V |
|
Motorspannung |
18 V |
||
Leerlaufdrehzahl* |
0 - 2500 min-1 |
0 - 4500 min-1 |
|
Drehmoment (weich/hart) |
7 / 18 Nm |
5 / 14 Nm |
|
Werkzeugaufnahme |
1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173 |
1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173 |
|
Max. verarbeitbare Schraubenlänge |
55 mm |
55 mm |
|
Gewicht ohne Akkupack |
1,2 |
|
|
kg |
|||
Gewicht mit Tiefenanschlag ohne Akkupack |
1,3 kg |
||
Gewicht mit Magazinvorsatz ohne Akkupack |
1,6 kg |
||
|
|
|
|
* Drehzahl-Angaben mit voll geladenem Akkupack.
5Geräteelemente
[1-1] |
Bit-Depot |
[1-2] |
Ein-/Ausschalter |
[1-3] |
Schalter für Rechts-/Links-Lauf |
[1-4] |
Umschalter AUTO/MAN |
[1-5] |
Tiefenanschlag |
[1-6] |
Bit |
[1-7] |
Isolierte Griffflächen (grau schattierter |
|
Bereich) |
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht in den Lieferumfang.
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
6Inbetriebnahme
6.1 Akkupack wechseln Akkupack einsetzen [2 A] Akkupack abnehmen [2 B]
Akkupack ist bei Lieferung sofort einsatzbereit und kann jederzeit aufgeladen werden.
7Einstellungen
VORSICHT
Verletzungsgefahr
Einstellungen nur bei ausgeschaltetem Elektrowerkzeug!
7.1 Drehrichtung ändern [1-3]
•Schalter nach links = Rechtslauf
•Schalter nach rechts = Linkslauf
8
8Werkzeugaufnahme, Vorsatzgeräte
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Akkupack vom Elektrowerkzeug abnehmen!
8.1Bithalter
Der Bithalter ermöglicht das rasche Auswechseln der Bits.
VORSICHT
Heißes und scharfes Werkzeug
Verletzungsgefahr
Keine stumpfen und defekten Einsatzwerkzeuge verwenden!
Schutzhandschuhe tragen.
Bithalter montieren
Schalter [1-4] auf Position MAN stellen.
Den Bithalter [4-2] in die Werkzeugaufnahme [4-4] einstecken bis er einrastet.
Bit [4-3] im Halter einsetzen.
Danach den Tiefenanschlag am Getriebegehäuse anbringen wie in Kapitel 9.2 beschrieben.
Bithalter demontieren
Den Tiefenanschlag wie in Kapitel 9.2 beschrieben abnehmen.
Den Bithalter durch kräftiges Ziehen aus der Werkzeugaufnahme entnehmen.
8.2Bit wechseln
Zum Wechseln des Bits [1-6] können Sie den Tiefenanschlag [1-5] benutzen.
Hierfür den Tiefenanschlag wie in Bild [4b] gezeigt auf den Bit aufsetzen.
Durch Verkanten des Tiefenanschlags mit dem Bit und gleichzeitigem Ziehen kann der Bit abgezogen werden.
Danach neuen Bit in den Bithalter einsetzen.
9Arbeiten mit der Maschine
9.1Ein-/Ausschalten [1-2]
Das Gerät wird nicht allein durch Drücken des Schalters [1-2] gestartet – kein Gerätedefekt!
Nach dem Einschrauben auf die gewünschte Tiefe schaltet das Gerät automatisch ab!
Das Gerät lässt sich auf verschiedene Weise einschalten:
DWC D
a)
Mittels Rechts-/Links-Schalter [1-3] den Rechtslauf des Geräts einstellen.
Umschalter [1-4] auf Position MAN stellen.
Um das Gerät einzuschalten, Schalter [1-2] betätigen und gleichzeitig mit dem Bit auf die Schraube drücken.
Durch Druck auf den Schalter [1-2] kann die Drehzahl stufenlos verändert werden.
b)
Mittels Rechts-/Links-Schalter [1-3] den Rechtslauf des Geräts einstellen.
Umschalter [1-4] auf Position AUTO stellen.
Um das Gerät einzuschalten, mit dem Bit auf die Schraube drücken.
Es ist kein Drücken des Schalters [1-2] notwendig! Die Höchstdrehzahl ist automatisch eingestellt.
c)
Mittels Rechts-/Links-Schalter [1-3] den Linkslauf des Geräts einstellen.
Gerät mittels Schalter [1-2] einschalten.
Der Umschalter MAN/AUTO [1-4] ist in beliebiger Position.
Durch Druck auf den Schalter [1-2] kann die Drehzahl stufenlos verändert werden.
Der Trockenbauschrauber läuft im Linkslauf allein durch Drücken des Schalters [1-2] ohne zusätzlichen Druck auf den Bit.
Zum Ausschrauben von Schrauben muss der Tiefenanschlag deshalb nicht abgenommen werden.
9.2Tiefenanschlag
Durch Drehen am Tiefenanschlag [1-5] kann die Schraubtiefe eingestellt werden, wie in Bild [5] gezeigt. Die Einstellgenauigkeit beträgt ca ± 0,1 mm.
Linksdrehung |
Schraube wird tiefer versenkt. |
Rechtsdrehung |
Schraube wird weniger tief ver- |
|
senkt |
Nach der Tiefeneinstellung Probeverschraubung durchführen, danach die Tiefe ggf. korrigieren.
Tiefenanschlag montieren
Den Tiefenanschlag [4-1] auf das Getriebegehäuse [4-5] aufsetzen.
Danach mit Druck aufstecken bis der Tiefenanschlag hörbar einrastet.
Tiefenanschlag demontieren
Durch kräftiges Ziehen den Tiefenanschlag vom Getriebegehäuse abnehmen.
9
DDWC
9.3Gerüsthaken und Gürtelclip
Mit dem Gürtelclip [6-1] kann das Gerät vorübergehend an der Arbeitskleidung befestigt werden – er kann linksoder rechts am Gerät mittels Schraube [6-2] montiert werden und ist somit für Rechtsund Linkshänder geeignet – siehe Bild [6].
Das Gerät ist mit einem Haken [7-1] versehen, der zum gelegentlichen Aufhängen des Gerätes dient. Er kann linksoder rechts am Gehäuse mit der Schraube [7-2] montiert werden – siehe Bild [7].
9.4Magazinvorsatz
Mithilfe des Magazinvorsatzes kann fortlaufend, ohne unnötige Pausen, gearbeitet werden.
Magazinvorsatz montieren
Wie in Kapitel 8 beschrieben, Tiefenanschlag [4-1] auf Bithalter [4-2] mit Bit abnehmen.
Umschalter [1-4] in Position MAN stellen.
Den langen Bit [8-1] in die Werkzeugaufnahme [4-4] einstecken, bis er einrastet.
Danach den Magazinvorsatz am Getriebegehäuse anbringen. Der Magazinvorsatz muss hörbar einrasten.
Der Magazinvorsatz kann in 30°-Abständen positioniert werden.
Magazinvorsatz demontieren
Durch kräftiges Ziehen den Magazinvorsatz vom Getriebegehäuse abnehmen.
Einstellung der Schraubenlänge
Durch Druck auf die Taste [9-1] kann der Tiefenanschlag [9-2] einoder ausgerückt werden, wodurch er auf die gewünschte Schraubenlänge eingestellt werden kann.
Die eingestellte Schraubenlänge ist an den Seiten des Tiefenanschlags [9-3] ablesbar.
Einlegen der Schraubengurte
Den Schraubengurt [10-3] zuerst durch die untere Magazinführung ziehen und danach in die Schlittenführung einfädeln bis die Schraube in ihrer Arbeitsposition einrastet.
Überzeugen Sie sich durch sanften Zug am Schraubengurt, dass er korrekt und sicher sitzt.
Kontrollieren Sie, ob die erste Schraube in der Schraubachse liegt – siehe Bild [10].
Mittels Stellrad [10-1] die erforderliche Einschraubtiefe einstellen.
Durch Rechtsdrehen werden die Schrauben tiefer versenkt, durch Linksdrehen werden die Schrauben weniger tief versenkt. An der Vorwahlanzeige [10-2] kann die aktuelle Einstellung abgelesen werden
Nach erfolgter Einstellung Probeverschraubung durchführen, danach ggf. mittels Stellrad [10-1] die Tiefeneinstellung korrigieren. Jede Veränderung der Einstellung entspricht einer Verschiebung des Anschlags um ± 0,1 mm.
Wir empfehlen im automatischen Modus zu schrauben – siehe Kapitel 9.1 b).
Entnahme des Schraubengurts
Die Entnahme des Schraubengurtes erfolgt durch einfachen Zug nach oben (Bild [11] ) oder durch Betätigen des Transporthebels und gleichzeitiges Ziehen am Schraubengurt nach unten (Bild [11]
).
10Arbeitshinweise
–Der Magazinvorsatz darf nicht im Bereich des Tiefenanschlags gehalten werden!
–Jeder Schraubvorgang muss bis zu Ende ausgeführt werden. Die Unterbrechung des Schraubvorgangs oder der Druckausübung beim Schrauben kann Funktionsstörungen am Gerät verursachen.
–Die Schraubengurte dürfen nur bei Stillstand des Geräts ausgewechselt werden.
–Den Magazinvorsatz keinesfalls auf andere, als in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Weise verwenden.
–Ausschließlich Original-Schraubbits verwenden.
–Ausschließlich Original gegurtete Schrauben verwenden.
–Die Schraubengurte jeweils immer in der Originalpackung aufbewahren.
–Immer im rechten Winkel zu der zu befestigenden Platte arbeiten.
10.1Wartung des Magazinvorsatzes
Der Magazinvorsatz ist im Prinzip wartungsfrei. Nach längerer Verwendung empfiehlt es sich, ihn mit Druckluft zu reinigen.
Der Magazinvorsatz darf im Bereich der Schlittenführung – siehe Bild [12b] – geschmiert werden.
Zur Reinigung kann der Magazinvorsatz, wie in den folgenden Punkten beschrieben, zerlegt werden.
Vor der Reinigung den Schraubengurt auf die im Kapitel 9.4 Absatz <Entnahme des Schraubengurts> beschriebene Weise aus dem Magazin entnehmen.
Den Magazinvorsatz vom Trockenbauschrauber abnehmen.
10
Schlittendemontage
Den Tiefenanschlag [9-2] so weit in das Gehäuse eindrücken, bis sich die Arretierungstaste [12-1] auf Höhe der Markierung zur Schlittendemontage [12-2] befindet – siehe Bild [12a].
Arretierungstaste [12-1] drücken und gleichzeitig den Schlitten aus dem Magazin ziehen – siehe Bild [12b].
Taste [9-1] drücken und gleichzeitig den Tiefenanschlag lösen – siehe Bild [12c].
Demontage des Transporthebels
Taste [13-1] drücken und gleichzeitig in Pfeilrichtung schieben – siehe Bild [13a].
Die frei gewordene Taste [13-1] (Bild [13b]) zusammen mit dem Transporthebel [13-2] und mit der Feder [13-3] aus dem Schlitten entnehmen (Bild [13c]).
Die einzelnen Teile reinigen, defekte oder abgenutzte Teile auswechseln und danach in umgekehrter Reihenfolge montieren.
Beim Wiedereinbau des Transporthebels in den Schlitten auf den korrekten Sitz der Feder [13-3] im Transporthebel achten. Eine fehlerhafte Montage kann den Schraubengurttransport stören.
10.2Akustische Warnsignale
Akustische Warnsignale ertönen bei folgenden Betriebszuständen und die Maschine schaltet ab:
Akku leer oder Maschine überlastet.
–Wechseln Sie den Akku.
–Belasten Sie die Maschine weniger.
Maschine ist überhitzt.
–Nach Abkühlung können Sie die Maschine wieder in Betrieb nehmen.
LiIon-Akkupack ist überhitzt oder defekt.
–Prüfen Sie die Funktionsfähigkeit bei abgekühltem Akkupack mit dem Ladegerät.
DWC D
11 Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungsund Pflegearbeiten stets den Akkupack von dem Elektrowerkzeug abnehmen!
Alle Wartungsund Reparaturarbeiten, die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
EKAT |
4 |
|
|
|
|
|
5 |
|
3 |
|
2 |
|
|
1
Kundendienst und Reparatur nur durch Hersteller oder durch Servicewerkstätten: Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.com/service
Nur original Festool Ersatzteile verwenden! Bestell-Nr. unter: www.festool.com/service
Folgende Hinweise beachten:
–Die Lüftungsöffnungen am Elektrowerkzeug frei und sauber halten, damit die Kühlung gewährleistet ist.
–Die Anschlusskontakte am Elektrowerkzeug, Ladegerät und Akkupack sauber halten.
Für Wartung, Pflege, Entsorgung und Transport des Akkupacks, dem Akkupack beilie-
gende Hinweise beachten!
12 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften beachten.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/reach
11
GB DWC
Original operating manual
1Symbols
Symbol Significance
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read operating instructions and safety notices!
Wear ear protection.
Wear protective gloves.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Do not dispose of as domestic waste.
Tip or advice
Handling instruction
2Safety instructions
2.1General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or bat- tery-operated (cordless) power tool.
2.2Machine-related safety instructions
–Hold power tool by insulated gripping surface, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
–Use suitable detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
–Wear suitable protection: such as ear protection, safety goggles, a dust mask for work which generates dust, and protective gloves when working with raw materials and when changing tools.
CAUTION! Power tool can block and cause sudden kickback! Switch off immediately!
–Hold the power tool firmly in your hand. Adjust the torque correctly for screwing. Be prepared for a high reaction torque, which may cause the power tool to turn and possibly lead to injury.
–Do not use the power tool in the rain or in damp surroundings. Moisture in the power tool may cause a short circuit and burning.
–Do not lock the on/off switch permanently!
–Connecting the magazine attachment and drywall screwdriver results in a device, which is subject to the safety regulations and instruction for the drywall screwdriver.
2.3Emission levels
Levels determined in accordance with EN 60745 are typically:
Sound pressure level |
LPA = 78 dB(A) |
Sound power level |
LWA = 89 dB(A) |
Uncertainty |
K = 3 dB |
Wear ear protection. |
|
Vibration emission value ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in accordance with EN 60745:
DWC 18-2500 |
a |
h |
= 2,8 m/s2 |
|
K = 1,5 m/s2 |
||
DWC 18-4500 |
a |
h |
= 3,5 m/s2 |
|
|
|
K = 1,5 m/s2
The specified emission values (vibration, noise)
–are used to compare machines.
–They are also used for making preliminary estimates regarding vibration and noise loads during operation.
–They represent the primary applications of the power tool.
Increase possible for other applications, with other insertion tools or if not maintained adequately. Take note of idling and downtimes of machine!
12
3Intended use
The drywall screwdriver is designed for the following works:
DWC 18-2500
–Gypsum fibreboards on metal and wooden constructions - Drywall screws with milling ribs
–Chip boards/OSB on wooden constructions bis D 5 mm - Wood construction and chip board screws up to dia. 5 mm
DWC GB
DWC 18-4500
–Gypsum plaster boards on metal profile rails (≤ 0.88 mm) - Drywall screws with fine thread
–Gypsum plaster boards on metal profile rails (≤ 2.25 mm) - Drywall screws, self-drilling
–Gypsum plaster boards on wooden constructions - Drywall screws with coarse thread
The user is liable for improper or non-in- tended use; this also includes continuous industrial operation.
4 |
Technical data |
|
|
|
|
|
|
Cordless drywall screwdriver |
DWC18-2500 |
DWC18-4500 |
|
|
|
|
|
Motor voltage |
18 V |
18 V |
|
Idle speed* |
0 - 2500 min-1 |
0 - 4500 min-1 |
|
Torque (hard / soft) |
7 / 18 Nm |
5 / 14 Nm |
|
Chuck |
|
1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173 |
1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173 |
Maximum workable screw length |
55 mm |
55 mm |
|
Weight (without battery pack) |
1,2 |
kg |
|
Weight with depth stop (without battery pack) |
1,3 kg |
||
Weight with magazine attachment (without |
1,6 kg |
||
battery pack) |
|
|
|
|
|
|
|
* Speed specifications with fully charged battery pack.
5Machine features
[1-1] |
Bit store |
[1-2] On/Off switch
[1-3] Right/left switch
[1-4] AUTO/MAN switch
[1-5] Depth stop
[1-6] Bit
[1-7] Insulated gripping surfaces (grey shaded area)
Accessories shown or described are sometimes not included in the scope of delivery.
The specified illustrations appear at the beginning of the Operating Instructions.
6Commissioning
6.1 Changing the battery pack Inserting the battery pack [2 A] Removing the battery pack[2 B]
Battery pack is ready for use immediately upon delivery and can be charged at any time.
7Settings
CAUTION
Risk of injury
Always switch off the power tool before adjusting settings!
7.1 Changing direction of rotation [1-3]
•Switch to the left = clockwise rotation
•Switch to the right = counterclockwise rotation
8Tool holder, attachments
WARNING
Risk of injury
Always disconnect the battery pack before performing any type of work on the machine!
8.1Bit holder
The bit holder is used for fast replacement of bits.
13
GB DWC
CAUTION
Hot and sharp tools
Risk of injury
Do not use insert tools that are blunt or defective.
Wear protective gloves.
Bit holder assembly
Set the switch [1-4] into MAN position.
Set the bit holder [4-2] completely to the hexagonal spindle opening [4-4].
Attach bit into the holder [4-3].
Then attach the depth stopper on the gear box as specified in chapter 9.2.
Bit holder disassembly
Remove the depth stopper as specified in chapter 9.2.
Use power to pull out the holder from the spindle opening.
8.2Bit replacement
You can use the depth stopper [1-6] for the bit replacement [1-5].
Attach the depth stopper on the bit (see figure
[4b].
By means of jamming the depth stopper with the bit and concurrent pulling, it is possible to pull out the bit.
Then attach a new bit in the holder.
9Working with the machine
9.1On/Off switch [1-2]
Pressing only the switch [1-2] does not start the machine – it is not a machine fault!
Upon screwing to the required depth, the power tool switches off!
The machine can be switched on by means of several methods:
a)
Set the forward / reverse switch [1-3] into machine clockwise operation.
Set the switch [1-4] into MAN position.
In order to switch on the power tool, apply the switch [1-2] and concurrently press the bit on the screw.
Use the switch [1-2] to gradually regulate the speed.
b)
Set the forward / reverse switch [1-3] into machine clockwise operation.
Set the switch [1-4] into AUTO position.
Press the bit on the screw and the power tool will switch on.
Switch [1-2] does not need to be pressed. Maximum speed is set automatically.
b)
Set the forward / reverse switch [1-3] into machine anti-clockwise operation.
In order to start the power tool, press the switch
[1-2].
The switch MAN/AUTO [1-4] is in any position.
Use the switch [1-2] to gradually regulate the speed.
If the forward / reverse switch is set to anticlockwise operation, the screwdriver can be started only by pressing the switch [1-2] without additional pressure on the bit.
It is not necessary to remove the depth stopper in order to unscrew screws.
9.2Depth stop
Turning the depth stopper [1-5] sets the screwing depth – see figure [5]. The setting accuracy is approx ± 0,1 mm.
Anti-clockwise |
screws are inserted deeper |
rotation |
|
Clockwise rotation screws are inserted to lower depth
Upon setting the depth, set some screws to test and adjust the depth.
Depth stop assembly
Fit the depth stop [4-1] on the gear box [4-5].
Press until it engages in the groove.
Depth stop disassembly
Remove the depth stop from the gear box by pulling it.
9.3Scaffolding holder and belt clip
Use the belt clip [6-1] to temporarily attach the screwdriver on the working clothing – it can be attached by means of a screw [6-2] to the left or right of the power tool, and it is suitable for right and left handed people – see figure [6].
The screwdriver is equipped with a scaffolding holder [7-1] which is used for occasional machine suspension. It can be attached to the left or right of the power tool, by means of a screw [7-2] – see figure [7].
14
9.4Magazine attachment
The magazine attachment enables to work continuously, without unnecessary delays.
Fitting the magazine attachment
At first remove the depth stopper [4-1] and bit, bit holder [4-2] as specified in chapter 8.
Set the switch [1-4] into MAN position.
Push the long bit [8-1] completely to the hexagonal spindle opening [4-4].
Then fit the magazine attachment on the gear box. Push the attachment until it engages in the groove of the gear box.
The attachment can be mounted at 30° steps.
Removing the magazine attachment
Use power to carefully pull the magazine attachment from the gear box.
Setting the screw length
Press button [9-1] to remove and insert the depth stop [9-2] and set the required screw length.
Read the set screw length on the depth stop sides
[9-3].
Inserting collated screw strips
Pull the collated screws [10-3] through the bottom guiding of the attachment, then push the strip through the second guiding until it engages in the working position.
Pull the belt slightly to make sure that it is safely fitted.
Make sure that the first screw is in the screwing axes – see figure [10].
Use the wheel [10-1] to set the required screwing depth.
Turn to the right for inserting the screws deeper, and to the left to screw to lower depth. The actual setting position is visible on the presetting indicator [10-2].
Upon setting, set some screws for testing and use the wheel [10-1] to adjust the depth, if required. Each setting change complies with the stop shift o
± 0.1 mm.
We recommend to screw in automatic mode – see point 9.1 b).
Removing the collated screws
Pull upwards to remove the belt (figure [11] ) or press the transport lever and concurrently pull the belt downwards (figure [11]
).
DWC GB
10Working instructions
–The magazine attachment must not be held in the depth stop area as there are moving parts!
–Each screw adjustment must be completed. Interrupted fastening or releasing of the pressure during adjustment can result in unsatisfactory machine function.
–The collated screws and the magazine attachment can only be replaced when the power tool is turned off.
–Never use the magazine attachment in any other way than specified in this instruction manual.
–Use only original screwing bits.
–Use only original collated screws.
–Always store the collated screws in original packaging.
–Always work in right angle against the attached board.
10.1Maintenance of the magazine attachment
The attachment generally does not require any maintenance. After long period use, we recommend to clean with pressurized air.
The magazine attachment may be lubricated in the area of the carriage guide (see picture [12b]).
Prior to cleaning, dismantle the attachment, as specified above.
Prior to cleaning, remove the collated screws from the attachment, as specified in the chapter 9.4 point <Removing the collated screws>.
Pull the magazine attachment from the drywall screwdriver.
Disassembly of the slides
Push the depth stopper [9-2] into the housing until the arresting button [12-1] is at the level of the sign for dismantling the slides [12-2] – see figure [12a].
Press the arresting button [12-1] and concurrently remove the slides from the holder – see figure [12b].
Press the button [9-1] and concurrently release the depth stopper – see figure [12c].
Transport lever disassembly
Press the button [13-1] and concurrently pull it out – see figure [13a].
Remove the released button [13-1] (figure [13b]) with the transport lever [13-2] and the spring [13-3] from the slides (figure [13c]).
Clean individual parts, replace defective or worn parts, and assemble in the opposite sequence.
15
GB DWC
During reassembly of the transport lever into the slides, pay due care to correct fitting of the spring [13-3] in the transport lever. Incorrect assembly may result in dysfunction of the belt transport.
10.2Acoustic warning signals
Acoustic warning signal sounds and the machine switches off to indicate the following operating states:
Battery low or machine overloaded.
–Change the battery.
–Reduce machine workload.
Machine is overheating.
–You must allow the machine to cool down before further usage.
Battery pack faulty or overheated.
–Once the battery pack has cooled down, perform a function check using the charger.
11 Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the battery pack from the machine before any cleaning or maintenance!
All maintenance and repair work which requires the motor housing to be opened, must only be carried out by an authorised service workshop.
Customer service and repair only through manufacturer or service workshops: Please find the nearest address at: www.festool.com/service
EKAT |
|
4 |
Only use original Festool spare parts! |
|
|
|
Order No. at: www.festool.com/service |
|
2 |
3 |
5 |
|
|
||
|
|
|
|
1 |
|
|
|
Note the following information:
–Keep the ventilation slits on the machine free and clean to ensure adequate cooling.
–Keep the contacts on the machine, charger and battery pack clean.
For service, maintenance, disposal and transport of the battery pack, note enclosed
instructions of the battery pack!
12 Environment
Do not dispose of the device in household waste! Recycle devices, accessories and packaging. Observe applicable national regulations.
EU only: In accordance with European Directive on waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used electric power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly recycling.
Information on REACh: www.festool.com/reach
16
Notice d'utilisation d'origine
1Symboles
Symbole Signification
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque d'électrocution
Notice d'utilisation, lire les consignes de sécurité !
Porter une protection auditive !
Porter des gants de protection !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères.
Astuce, information
Consignes opératoires
2Consignes de sécurité
2.1Consignes générales de sécurité
Avertissement ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Des erreurs résultant du non-respect des consignes d'avertissement et des instructions peuvent occasionner un choc électrique, des brûlures et/ou des
blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une référence future.
Le terme "outil électrique" utilisé dans les consigne de sécurité se rapporte aux outils électriques fonctionnant sur secteur (avec cordon d'alimentation) et aux outils électriques fonctionnant sur batteries (sans cordon d'alimentation).
2.2Consignes de sécurité spécifiques à la machine
–Tenez l'appareil uniquement au niveau des surfaces isolées de la poignée lorsque vous effectuez des travaux au cours desquels la vis peuvent toucher des conduites électriques cachées. Le contact de la vis avec un câble sous tension peut également mettre les composants métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.
DWC F
–Utilisez des appareils de détection appropriés pour repérer des câbles d'alimentation dissimulés ou consultez l'entreprise de distribution locale. Le contact de l'outil monté avec un câble sous tension peut provoquer un feu ou un choc électrique. Une conduite de gaz endommagée peut conduire à une explosion.La pénétration dans une conduite d'eau provoque des dégâts matériels.
–Portez des protections adéquates: protection auditive, lunettes de sécurité, masque pour les travaux générant de la poussière, gants de protection pour les travaux avec des matériaux rugueux et pour le changement d'outils.
ATTENTION ! L'outil électroportatif peut se bloquer et provoquer un rebond brusque !
Arrêter immédiatement !
–Tenir l'outil électroportatif bien en main. Régler correctement le couple pour le vissage. S'attendre à un couple élevé de réaction qui pourrait causer une rotation de l'outil électroportatif et entraîner des blessures.
–Ne pas utiliser l'outil électroportatif sous la pluie ou dans une atmosphère humide. L'humidité dans l'outil électroportatif peut causer un court-circuit et provoquer un incendie.
–Ne pas bloquer l'interrupteur marche/arrêt de façon durable !
–L’assemblage du réservoir avec la visseuse sans fil crée un appareil auquel s’appliquent les consignes de sécurité pour la visseuse sans fil.
2.3Valeurs d'émission
Les valeurs mesurées selon la norme NE 60745 sont habituellement :
Niveau de pression acous- |
LPA = 78 dB(A) |
tique |
|
Niveau de puissance acous- |
LWA = 89 dB(A) |
tique |
|
Incertitude |
K = 3 dB |
Portez une protection auditive !
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vectorielle tridirectionnelle) et incertitude K déterminées conformément à la norme EN 60745 :
DWC 18-2500 |
a |
h |
= 2,8 m/s2 |
|
K = 1,5 m/s2 |
||
DWC 18-4500 |
a |
h |
= 3,5 m/s2 |
|
|
|
17
FDWC
K = 1,5 m/s2 Les valeurs d'émission indiquées (vibration, bruit)
–sont destinées à des fins de comparaisons entre les outils.
–Elles permettent également une estimation provisoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l'utilisation
–et représentent les principales applications de l'outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour d'autres applications, avec d'autres outils de travail ou est insuffisamment entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures. Tenir compte des temps de ralenti et d'immobilisation de l'outil !
3Utilisation en conformité avec les instructions
La visseuse pour placoplâtre est appropriée pour les travaux suivants :
DWC 18-2500
–Plaques de placoplâtre sur ossatures métalliques et bois - Vis de fixation rapide avec nervures de fraisage
–Panneaux agglomérés/ OSB sur ossatures bois - Vis à bois et vis pour panneaux agglomérés jusqu’à Ø 5 mm
DWC 18-4500
–Plaques de placoplâtre sur ossatures métalliques (rails) (≤ 0,88 mm) - Vis de fixation rapide
àfiletage à pas fin
–Plaques de placoplâtre sur ossatures métalliques (rails) (≤ 2,25 mm) - Vis de fixation rapide
àpointe de perçage
–Plaques de placoplâtre sur ossatures bois - Vis de fixation rapide à pas grossier
L'utilisateur est responsable des dommages provoqués par une utilisation non conforme, utilisation en milieu industriel comprise.
4 |
Caractéristiques techniques |
|
|
|
|
|
|
Visseuse sans fil pour placoplâtre |
DWC18-2500 |
DWC18-4500 |
|
|
|
18 V |
|
Tension du moteur |
18 V |
||
Vitesse à vide* |
0 - 2500 min-1 |
0 - 4500 min-1 |
|
Couple du vissage (mou / dur) |
7 / 18 Nm |
5 / 14 Nm |
|
Serrage de l’instrument dans la broche |
1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173 |
1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173 |
|
Profondeur de vissage maximale |
55 mm |
55 mm |
|
Poids (sans bloc batterie) |
1,2 |
|
|
kg |
|||
Poids avec butée de profondeur (sans batterie) |
1,3 kg |
||
Poids avec réservoir (sans batterie) |
1,6 kg |
||
|
|
|
|
* Indications de vitesse de rotation avec batterie entièrement chargée.
5Composants de l’appareil
[1-1] |
Support d’embouts |
[1-2] |
Interrupteur de marche/arrêt |
[1-3] |
Commutateur pour rotation à droite / |
|
rotation à gauche |
[1-4] |
Commutateur AUTO/MAN |
[1-5] |
Butée de profondeur |
[1-6] |
Embout |
[1-7] |
Poignée isolée (zone grisée) |
Les accessoires illustrés ou décrits ne sont partiellement pas contenus dans le volume de livraison.
Les illustrations indiquées se trouvent en début de notice d'utilisation.
6Mise en service
6.1 Remplacement de la batterie Insérer la batterie [2 A]
Retirer la batterie [2 B]
La batterie peut être utilisée immédiatement après livraison et peut être chargée à tout moment.
7Réglages
ATTENTION
Risque de blessures
Réglages à effectuer uniquement quand l'outil électroportatif est à l'arrêt !
18
DWC F
7.1Modification du sens de rotation [1-3] Après le vissage à la profondeur exigée la ma-
•Commutateur vers la gauche = rotation à droite
•Commutateur vers la droite = rotation à gauche
8Porte-outil, embouts
chine s’arrête toute seule!
Il y a plusieurs façons de mettre la machine en marche:
a)
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Retirer systématiquement la batterie de l'outil avant tous les travaux sur l'outil !
8.1Mandrin
Le mandrin permet un remplacement rapide des embouts.
ATTENTION
Outil chaud et tranchant
Risque de blessures
Ne pas utiliser d'outil émoussé ou défectueux !
Porter des gants de protection.
Montage du mandrin
Ajustez le commutateur [1-4] dans la position MAN.
Introduisez le mandrin [4-2] jusqu’en butée dans le logement à six pans de la broche [4-4].
Fixez l’embout dans le mandrin [4-3].
Ensuite montez la butée de profondeur sur le coffret de transmission tel que décrit à l’article 9.2 .
Démontage du mandrin
Enlevez la butée de profondeur selon la déscription dans 9.2
Retirez le mandrin de la broche avec force.
8.2Remplacement de l’embout
Pour remplacer l’embout [1-6] vous pouvez utiliserla butée de profondeur [1-5].
Montez celle-ci sur l’embout (voir fig. [4b].
En mettant la butée de profondeur et l’embout de travers et en tirant en même temps, vous pouvez retirer l’embout.
Ensuite montez un nouvel embout dans le mandrin.
9Travail avec la machine
9.1Marche/arrêt [1-2]
La machine ne se met pas en marche suite à l’appui sur le commutateur seulement [1-2] – ceci n’est pas un défaut de la machine!
A l’aide du commutateur [1-3] ajustez la rotation de la machine à droite.
Ajustez le commutateur [1-4] dans la position MAN.
Pour mettre la machine en marche pressez l’interrupteur [1-2] et en même temps appuyez sur la vis avec l’embout.
Utilisez le commutateur [1-2] pour régler la vitessede rotation.
b)
A l’aide du commutateur [1-3] ajustez la rotation de la machine à droite.
Ajustez le commutateur [1-4] dans la position AUTO.
Pour mettre la machine en marche, poussez l’embout sur la vis.
Il n’est pas nécessaire d’allumer le commutateur [1-2]! La vitesse maximale de rotation est réglée automatiquement.
c)
A l’aide du commutateur [1-3] ajustez la rotation de la machine à gauche.
Pour mettre la machine en marche appuyez sur l’interrupteur [1-2].
Le commutateur MAN/AUTO [1-4] se trouve dans une des positions.
La vitesse de rotation est réglable à l’aide de l’interrupteur [1-2].
Si la rotation à gauche est réglée à l’aide de l’interrupteur [1-2], la visseuse peut être mise en marche par un simple appui sur l’interrupteur – sans pression supplémentaire sur l’embout.
La butée de profondeur ne doit donc pas être démontée pour dévisser les vis.
9.2Butée de profondeur
La profondeur de vissage est réglée par rotation de la butée de profondeur [1-5] – voir fig. [5]. Exactitude de réglage est environ ± 0,1 mm.
Rotation à gauche la vis est enfoncée plus profond.
Rotation à droite la vis est enfoncée moins profond.
Après avoir réglé la profondeur, introduisez une vis pour essayer et ajustez la profondeur finale.
19
FDWC
Montage de la butée de profondeur
Montez la butée de profondeur [4-1] sur le coffret de transmission [4-5],
vous allez entendre un bruit (un clic).
Démontage de la butée de profondeur
Retirez la butée de profondeur du coffret de transmission avec force.
9.3Crochet et attache pour fixation
Attache pour fixation sur la ceinture [6-1] permet d’attacher l’appareil au vêtement de travail pour une courte durée – ceci peut être attaché à la machine à l’aide d’une vis [6-2] de gauche ou de droite et peut être utilisé par les droitiers ainsi que par les gauchers, voir fig. [6].
La visseuse est munie d’un crochet [7-1] qui sert à attacher l’appareil si nécessaire. Ceci peut être fixé à la machine à gauche ou à droite par une vis [7-2]
– voir fig. [7].
9.4Chargeur des vis
Le réservoir permet un travail continu sans interruptions inutiles.
Montage du chargeur
Enlevez la butée de profondeur [4-1], le mandrin [4-2] et l’embout, tel que décrit à l’article 8.
Ajustez le commutateur [1-4] dans la position MAN.
Introduisez l’embout [8-1] jusqu’en butée dans le logement à six pans de la broche.
Ensuite montez le réservoir sur le coffret de transmission. Vous devez entendre un bruit lorsque l’assise du réservoir tombe dans les saillies du coffret de transmission.
Le réservoir peut être positionné par pas de 30°.
Démontage du chargeur
Retirez le réservoir du coffret de transmission prdemment mais avec force.
Réglage de la longueur de la vis
Pour enfoncer et faire sortir la butée de profondeur [9-2], appuyez sur la touche [9-1] et réglez la longueur des vis désirée.
La longueur des vis réglée se trouve sur les côtés de la butée [9-3].
Introduction de la bande avec les vis
Faites passer la bande avec les vis [10-3] d’abord par le guidage inférieur du réservoir, ensuite par le guidage de la glissière, où la vis trouvera sa position.
Tirez légerement sur la bande pour vérifier si la bande est bien dans sa position.
Vérifiez si la première vis se trouve bien dans son axe de vissage – voir fig. [ [10].
Pour régler la profondeur du vissage utilisez la molette de réglage [10-1], si vous tournez à droite, les vis s’enfoncent, si vous tournez à gauche, elles sortent.
Sur l’indicateur de présélection [10-2]vous pouvez lire la position actuelle de réglage.
Après avoir réglé la profondeur, introduisez une vis pour essayer et à l’aide de la molette de réglage [10-1] ajustez la profondeur finale. Chaque modification de réglage correspond au déplacement de la butée de ± 0.1 mm.
Nous vous conseillons de visser en mode automatique – voir article 9.1 b).
Sortie de la bande
Pour faire sortir la bande, tirez vers le haut (fig.
[11]) ou appuyez sur la manche de transport en tirant sur la bande vers le bas (fig. [11]
).
10Consignes de travail
–Ne gardez pas le réservoir à proximité de la butée de profondeur.
–Chaque vissage doit être achevé. Si le vissage est interrompu ou la pression relâchée au cours du vissage, la machine peut ne pas fonctionner correctement.
–Les bandes avec les vis de réserve peuvent être remplacées uniquement quand la machine est débranchée.
–Le réservoir ne doit jamais être utilisé d’une autre manière que celle décrite dans ce manuel d’utilisation.
–Utilisez uniquement les embouts de vissage d’origine.
–Utilisez uniquement les vis d’origine.
–Gardez les bandes avec les vis dans leurs emballage d’origine.
–Travaillez toujours à angle droit avec la planche fixée.
10.1Entretien du réservoir
Le réservoir ne demande pas d’entretien particulier. Suite à une utilisation de longue durée il est conseillé de le nettoyer par air comprimé.
Le chargeur doit être lubrifié au niveau du guidage de culasse (figure [12b]).
Démontez le réservoir avant le nettoyage, suivez les instructions des articles précédents.
Avant le nettoyage, retirez la bande avec les vis du réservoir, tel que décrit à l’article 9.4 <Sortie de la bande>.
20
Démontez le réservoir de la visseuse.
Démontage de la glissière
Poussez la butee de profondeur [9-2] dans le coffret de transmission, la touche d’arrêt [12-1] doit être au même niveau avec la marque pour démontage de la glissière [12-2] – voir fig.
[12a].
Appuyez sur la touche d’arrêt [12-1] et en même temps retirez la glissière du réservoir – voir fig. [12b].
Appuyez sur la touche [9-1] et en même temps libérez la butée de profondeur – voir fig. [12c].
Démontage de la manche de transport
Appuyez sur la touche [13-1] et retirez-la en même temps – voir fig. [13a].
Retirez la touche libérée [13-1] (fig. [13b]) avec la manche de transport [13-2] et le ressort [13- 3] de la glissière (fig. [13c]).
Nettoyez toutes les pièces, remplacez les pièces défectueuses ou usées et montez-les dans le sens opposé.
En montant la manche de transport dans la glissière, faites attention à bien placer le ressort de la touche [13-3] dans la manche de transport. Un montage mal réalisé peut causer un malfonctionnement du transport des bandes.
10.2Signaux d'avertissement sonores
Des signaux d'avertissement sonores retentissent lors des états de fonctionnement suivants et la machine s'arrête :
|
Batterie déchargée ou machine |
|
surchargée. |
peep ― ― |
– Remplacez la batterie. |
|
– Réduisez la charge sur la ma- |
|
chine. |
La machine est surchauffée.
– Après refroidissement, vous pou- peep peep ― vez remettre la machine en
marche.
La batterie Li-ion est surchauffée ou défectueuse.
peep peep peep – Contrôlez sa capacité de fonctionnement avec le chargeur, avec la batterie refroidie.
DWC F
11 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
Retirez systématiquement la batterie de la machine avant tous les travaux de maintenance et d'entretien !
Tous les travaux de maintenance et de réparation nécessitant une ouverture du carter moteur doivent uniquement être effectués par un atelier de service après-vente agréé.
Seuls le fabricant et un atelier homologué sont habilités à effectuer toute réparation ou service. Voir conditions : www.festool.fr/services
EKAT |
|
4 |
|
Utilisez uniquement des pièces Fes- |
|||
|
|
|
|
tool |
d'origine. |
Référence |
sur : |
|
2 |
3 |
5 |
www.festool.fr/services |
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
Respecter les consignes suivantes :
–Maintenir les ouvertures d'aération sur l'outil électrique dégagées et dans un état propre afin de garantir le refroidissement.
–Maintenir les contacts de raccordement sur l'outil électrique, le chargeur et la batterie dans un état propre.
Pour l'entretien, la maintenance, la mise au rebut et le transport du bloc batteries, respecter les messages d'avertissement joints au bloc
batteries !
12 Environnement
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères ! Éliminer l'appareil, les accessoires et les emballages de façon compatible avec l'environnement. Respecter les prescriptions nationales en vigueur.
Uniquement UE : d'après la directive européenne relative aux appareils électriques et électroniques usagés et sa transposition en droit national, les outils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique, par les filières de recyclage type DEEE.
Informations à propos de REACh : www.festool.com/reach
21
EDWC
Manual de instrucciones original
1Símbolos
Símbolo Significado
Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar guantes de protección!
¡Utilizar protección respiratoria!
¡Utilizar gafas de protección!
No depositar en la basura doméstica.
Consejo, indicación
Guía de procedimiento
2Indicaciones de seguridad
2.1Indicaciones de seguridad generales
¡Advertencia! Lea y observe todas las indicaciones de seguridad.Si no se cumplen debidamente las indicaciones de advertencia y las instrucciones puede producirse una descarga eléctri-
ca, fuego y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura referencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace referencia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) y a herramientas eléctricas alimentadas a batería (sin cable de red).
2.2Indicaciones de seguridad específicas
–Agarre la herramienta por las superficies aisladas cuando realice tareas en las que el tornillo pueda entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. Este contacto puede conducir tensión a las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica.
–Utilice herramientas de exploración adecuadas para detectar tuberías de abastecimiento ocultas o consulte a la compañía local de abastecimiento de energía. El contacto de la herramienta
con cables eléctricos puede provocar fuego y descargas eléctricas. Si se daña una tubería de gas, puede provocar una explosión. La penetración en una tubería de agua ocasiona daños materiales.
–Lleve puesto el equipo de protección personal apropiado: orejeras, gafas de protección y mascarilla en trabajos que levantan polvo, y guantes de protección al trabajar con materiales rugosos y al cambiar de herramienta.
¡ATENCIÓN! La herramienta eléctrica puede bloquearse y provocar contragolpes repentinos ¡Desconectar de inmediato!
–Sujete la herramienta con la mano. Ajuste el par de giro correctamente al atornillar. Esté preparado ante un posible momento de reacción repentino que haga girar la herramienta eléctrica y pueda provocar lesiones.
–No utilice la herramienta bajo la lluvia o en entornos húmedos. La humedad puede provocar un cortocircuito en la herramienta y hacer que se incendie.
–No bloquear el interruptor de conexión y desconexión de forma permanente.
–Uniendo el alojamiento para herramientas y el taladro atornillador se produce un equipo para el que valen instrucciones y reglamentos de seguridad para el taladro atornillador.
2.3Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma EN 60745 son:
Nivel de intensidad sonora |
LPA = 78 dB(A) |
Nivel de potencia sonora |
LWA = 89 dB(A) |
Incertidumbre |
K = 3 dB |
¡Usar protección para los oídos!
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K determinada según EN 60745:
DWC 18-2500 |
a |
h |
= 2,8 m/s2 |
|
K = 1,5 m/s2 |
||
DWC 18-4500 |
a |
h |
= 3,5 m/s2 |
|
|
|
K = 1,5 m/s2 Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
22
–sirven para comparar máquinas,
–son adecuadas para una evaluación provisional de los valores de vibración y ruido en funcionamiento
–y representan las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, mediante otras herramientas o con un mantenimiento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
3Uso conforme a lo previsto
El taladro atornillador es apropiado para los siguientes trabajos:
DWC 18-2500
–Placas de fibra de yeso en construcciones de metal y madera - Tornillos para montajes rápidos con nervios de fresado
–Tableros de aglomerado/ OSB en construcciones de madera - Tornillos para carpintería y tableros de aglomerado de hasta Ø 5 mm
DWC E
DWC 18-4500
– Placas de pladur en rieles de perfil de metal (≤ 0,88 mm) - Tornillos para montajes rápidos con rosca fina
– Placas de pladur en rieles de perfil de metal (≤ 2,25 mm) - Tornillos para montajes rápidos con punta de broca
–Placas de pladur en construcciones de madera - Tornillos para montajes rápidos con rosca gruesa
El usuario será responsable de cualquier utilización indebida; como tal se considera el funcionamiento industrial continuado.
4 |
Datos técnicos |
|
|
|
|
|
|
Taladro atornillador para pladur |
DWC18-2500 |
DWC18-4500 |
|
|
|
|
|
Tensión del motor |
18 V |
18 V |
|
Número de revoluciones en vacío* |
0 - 2500 min-1 |
0 - 4500 min-1 |
|
Par de giro – caso de atornilladura blanda / dura |
7 / 18 Nm |
5 / 14 Nm |
|
Alojamiento para herramienta en el husillo de |
1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173 |
1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173 |
|
taladrar |
|
|
|
Longitud del tornillo máxima admisible |
55 mm |
55 mm |
|
Peso (sin batería)) |
1,2 |
kg |
|
Peso con tope de profundidad (sin la batería) |
1,3 kg |
||
Peso incluyendo alojamiento para herramientas |
1,6 kg |
||
(sin la batería) |
|
|
|
|
|
|
|
* Número de revoluciones con la batería totalmente cargada.
5Componentes
[1-1] Compartimento para puntas de destornillador
[1-2] Interruptor de conexión y desconexión
[1-3] Interruptor de giro derecha/izquierda
[1-4] Interruptor AUTO / MAN
[1-5] Tope de profundidad
[1-6] Punta de destornillador
[1-7] Superficies de agarre con aislamiento (zona sombreada en gris)
Los accesorios representados o descritos no forman parte íntegra de la dotación de suministro.
Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.
6Puesta en servicio
6.1 Cambiar la batería Inserción de la batería [2 A] Extracción de la batería [2 B]
Tras la entrega, la batería está lista para el servicio inmediato y puede cargarse en cualquier momento.
23
EDWC
7Ajustes
ATENCIÓN
Peligro de lesiones
Ajustes solo con la herramienta eléctrica desenchufada
7.1Invertir el sentido de giro [1-3]
•Interruptor hacia la izquierda = giro a la derecha
•Interruptor hacia la derecha = giro a la izquierda
8Alojamiento para herramienta, accesorios de prolongación
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, extraiga la batería.
8.1Sujetador de bits
El sujetador de bits sirve para el cambio rápido de las puntas de destornillador.
ATENCIÓN
Herramienta caliente y afilada
Peligro de lesiones
No utilizar herramientas desafiladas o defectuosas.
Utilizar guantes de protección.
Insertar el sujetador de bits
Coloque el interruptor [1-4] en la posición MAN.
Ponga el sujetador de bits [4-2] en el tope de la apertura seisavada del husillo de taladrar [4-4].
Afirme el bit en el sujetador de bits [4-3].
Después ponga el tope de profundidad sobre la caja de engranajes como se describe en el punto 9.2.
Extraer el sujetador de bits
Extraiga el tope de profundidad según la descripción en el punto 9.2.
Saque por fuerza el sujetador de la apertura del husillo de taladrar.
8.2Cambio de bits
Para el cambio de bits [1-6] se puede utilizar el tope de profundidad [1-5].
Coloque el tope de profundidad sobre el bit (ver imagen [4b].
Atorando el tope de profundidad con el bit y a la vez avanzando es posible sacar el bit.
Después coloque en el sujetador un bit nuevo.
9Trabajo con la máquina
9.1Interruptor de conexión y desconexión [1-2]
La máquina sólo apretando el interruptor [1-2] no se va a poner en marcha – ¡No es defecto de la máquina!
¡La máquina después de atornillar la longitud requerida se apagará sola!
El equipo se puede encender de diferentes modos:
a)
Ajuste por medio del interruptor [1-3] el giro derecho de la máquina.
Ajuste el interruptor [1-4] en la posición MAN.
Para encender la máquina apriete el interruptor [1-2] y conjuntamente apriete el bit sobre tornillo.
Por medio del interruptor [1-2] se pueden regular continuamente los giros.
b)
Ajuste por medio del interruptor [1-3] el giro derecho de la máquina.
Coloque el interruptor [1-4] en la posición AUTO.
La máquina se pondrá en marcha apretando el bit sobre el tornillo.
No es necesario prender el interruptor [1-2]! El giro máximo está regulado automáticamente.
c)
Ajuste por medio del interruptor [1-3] el giro izquierdo de la máquina.
Para encender la máquina apriete el interruptor
[1-2].
El interruptor MAN/AUTO [1-4] está en posición libre.
Por medio del interruptor [1-2] se pueden regular continuamente los giro.
¡En caso de ajustar por medio del interruptor [1-2] el giro izquierdo, el taladro atornillador se puede poner en marcha solo apretando el interruptor – sin presión adicional sobre el bit!
¡Pues para destornillar los tornillos no es necesario desmontar el tope de profundidad!
9.2El tope de profundidad
Girando el tope de profundidad se puede ajustar la profundidad de atornillado – ver imagen [5]. La exactitud de reglaje es quizá ± 0,1 mm.
24