Festool DWC-18 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Originalbetriebsanleitung 6 Original operating manual 13 Notice d’utilisation d’origine 20 Manual de instrucciones original 27 Istruzioni per l’uso originali 34 Originele gebruiksaanwijzing 41 Originalbruksanvisning 48 Alkuperäiset käyttöohjeet 54 Original brugsanvisning 60 Originalbruksanvisning 66 Manual de instruções original 72 Оригинал Руководства по эксплуатации 79 Originální návod k použití 87 Oryginalna instrukcja eksploatacji 93
D U R A D R I V E
DWC 18-2500 DWC 18-4500
767889_002
1-5
1-4
1-3
1-6
1-2
1-1
2A 2B
klick
2
1
3
3 a
120 mm
4 a
4-1
4-2
4-5
3-1
3-2
Ø 5 mm
4 mm
4 b
5
4-3
4-4
6
6-1
6-2
7-2
7-1
8-1
9-1
9-2
10 11
10-1
9-3
10-3
10-2
12 a
12 b
12-2
12-1
13 a
13 b
13-1
12 c
13 c
13-3
13-2
Originalbetriebsanleitung D
1 Sicherheitshinweise
1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG! Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Fehler bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elek-
trischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshinweise
- Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen die Schraube verborgene Stromleitungen treffen kann.
Der Kontakt der Schraube mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
- Dieses Ladegerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Per-
sonen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wur­den und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille, Staubmaske bei stauberzeu­genden Arbeiten, Schutzhandschuhe beim Bearbeiten
rauer Materialien und beim Werkzeugwechsel.
- Achten Sie beim Schrauben in Wände auf eventuell vorhandene Gas-, Strom-
oder Wasserleitungen.
- Akkupack und Ladegerät nicht öffnen!
- Ladegerät vor Metallteilen (z. B. Metallspäne) oder Flüssigkeiten schützen!
- Keine Fremd-Akkupacks, keine Fremd-Ladegeräte verwenden!
- Akkupack vor Hitze z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung und Feuer
schützen!
- Brennende LiIon-Akkupacks nie mit Wasser löschen! Sand oder Feuerlöschde-
cke verwenden.
- Regelmäßig den Stecker und das Kabel prüfen und diese bei Beschädigung von
einer autorisierten Kundendienst-Werkstätte erneuern lassen.
- Durch Verbindung von Magazinvorsatz und Trockenbauschrauber entsteht ein
Gerät, für welches die Sicherheitsvorschriften und -hinweise des Trockenbau­schraubers gelten.
6
1.3 Emissionswerte
Die nach EN 60 745 ermittelten Werte betra gen typischerweise:
Schalldruckpegel L Schallleistungspegel L
= 78 dB (A)
PA
= 89 dB (A)
WA
Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs. Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenü­gend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine beachten!
2 Symbole
Der beim Arbeiten entstehende Schall kann das Gehör schädigen.
 Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60 745:
DWC 18-2500
Schwingungsemissionswert
(3-achsig) a Unsicherheit K = 1,5 m/s
DWC 18-4500
Schwingungsemissionswert
(3-achsig) ah = 3,5 m/s
Unsicherheit K = 1,5 m/s Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge­räusch) – dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz,
VORSICHT
= 2,8 m/s
h
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Gefahr vor Stromschlag
Anleitung/Hinweise lesen!
Staubmaske tragen!
2
2
Gehörschutz tragen!
2
2
Augenschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Nicht in Hausmüll werfen!
Hinweis, Tipp
3 Technische Daten
Akku-Trockenbauschrauber DWC 18-2500 DWC 18-4500
Motorspannung 18 V 18 V Leerlaufdrehzahl* 0 – 2500/min 0 – 4500/min Drehmoment (weich / hart) 7 / 18 Nm 5 / 14 Nm Werkzeugaufnahme ¼“ DIN 3126 / ISO 1173 Gewicht (ohne Akkupack) 1,1 kg 1,1 kg Gewicht mit Tiefenanschlag (ohne Akkupack) 1,2 kg 1,2 kg Gewicht mit Magazinvorsatz (ohne Akkupack) 1,5 kg 1,5 kg
Ladegerät TCL 3
Netzspannung (Eingang) 220 - 240 V ~ Netzfrequenz 50/60 Hz Ladespannung (Ausgang) 10,8 - 18 V= Schnellladung max. 3 A Erhaltungsladung pulsierend (NiCd, NiMH) ca. 0,06 A Ladezeiten für BP, BPS und BPC-Akkupacks LiIon 1,5 Ah, 80 %/100 % ca. 25/35 min. LiIon 3,0 Ah, 80 %/100 % ca. 55/70 min. LiIon 4,2 Ah, 80 %/100 % ca. 70/90 min. Zulässiger Betriebstemperaturbereich
-5 °C bis + 45 °C Temperaturüberwachung mittels NTC Widerstand Schutzklasse
/ II
Akkupacks BPC 18 Li
Spannung 18 V Kapazität 4,2 Ah Gewicht 0,7 kg
* Drehzahl-Angaben mit voll geladenem Akku­pack.
7
4 Geräteelemente
[1-1] Bit-Depot [1-2] Ein-/Ausschalter [1-3] Rechts-/Links-Schalter [1-4] Umschalter AUTO/MAN [1-5] Tiefenanschlag [1-6] Bit [3-1] LED [3-2] Kabelaufwicklung [3a] Wandbefestigung Ladegerät
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang. Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
5 Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Trockenbauschrauber ist für folgende Schrau­barbeiten bestimmt:
Hauptanwendung Schraubentypen Typ
DWC 18-2500
DWC 18-4500
Gipskartonplat­ten auf Metall­profi lschienen (≤ 0,88 mm)
Gipskartonplat­ten auf Metall­profi lschienen (≤ 2,25 mm)
Gipskartonplatten auf Holzkonstruk­tionen
Gipsfaserplatten auf Metall- und Holzkonstrukti­onen
Spanplatten/OSB auf Holzkonstruk­tion
Ladegerät TCL 3 geeignet
- zum Aufl aden der Festool Akkupacks: BP, BPS
und BPC (NiMH, NiCd, LiIon werden automa­tisch erkannt.)
- nur für Innengebrauch
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer; dazu zählt auch indus­trieller Dauerbetrieb.
8
Schnellbau­schrauben mit Feingewinde
Schnellbau­schrauben mit Bohrspitze
Schnellbau­schrauben mit Grobgewinde
Schnellbau­schrauben mit Fräsrippen
Holzbau- und Spanplatten­schrauben bis
5 mm
×
×
×
×
×
6 Inbetriebnahme
6.1 Kabelaufwicklung Ladegerät [3-2]
Vor Inbetriebnahme muss das Kabel voll­ständig von der Aussparung abgewickelt werden.
6.2 Akkupack wechseln Akkupack einsetzen [2 A] Akkupack abnehmen [2 B]
 Akkupack ist bei Lieferung sofort einsatzbereit
und kann jederzeit aufgeladen werden.
6.3 Akkupack laden [3]
Die LED [3-1] des Ladegeräts zeigt den jeweiligen Betriebszustand des Ladegerätes an.
LED gelb - Dauerlicht Ladegerät ist betriebsbereit.
LED grün - schnelles Blinken Akkupack wird mit maximalem Strom geladen.
LED grün - langsames Blinken
Akkupack wird mit reduziertem Strom geladen, LiIon ist zu 80 % geladen.
LED grün - Dauerlicht
Ladevorgang ist beendet oder wird nicht neu gestartet, da aktueller Ladezustand größer 80 %.
LED rot - Blinken
Allgemeine Fehleranzeige, z. B. keine vollständige Kontaktierung, Kurzschluss, Akkupack defekt, usw.
LED rot - Dauerlicht
Akkutemperatur ist außerhalb der zulässigen Grenzwerte.
7 Einstellungen an der Maschine
 Einstellungen sollten nur im Stillstand erfol-
gen und werden nur nach einem Neu start re­gistriert.
7.1 Drehrichtung umschalten [1-3]
Schalter von rechts nach links = Rechtslauf; Schalter von links nach rechts = Linkslauf.
8 Werkzeugwechsel
8.1 Bithalter
Der Bithalter ermöglicht das rasche Auswechseln der Bits.
Beim Auswechseln droht Verletzungsgefahr durch die scharfen Schneiden.
Bithalter montieren
Bithalter demontieren
8.2 Bit wechseln
Zum Wechseln des Bits [1-6] können Sie den Tie­fenanschlag [1-5] benutzen.
 Schutzhandschuhe tragen!
 Schalter [1-4] in Position MAN stellen.  Den Bithalter [4-2] in die Werkzeugaufnahme
[4-4] einstecken bis er einrastet.  Bit [4-3] im Halter einsetzen.  Danach den Tiefenanschlag am Getriebege-
häuse anbringen wie in Kapitel 9.2 beschrie-
ben.
 Den Tiefenanschlag wie in Kapitel 9.2 beschrie-
ben abnehmen.  Den Bithalter durch kräftiges Ziehen aus der
Werkzeugaufnahme entnehmen.
 Hierfür den Tiefenanschlag wie in Bild [4 b] ge-
zeigt auf den Bit aufsetzen.  Durch Verkanten des Tiefenanschlags mit dem
Bit und gleichzeitigem Ziehen kann der Bit ab-
gezogen werden.  Danach neuen Bit in den Bithalter einsetzen.
VORSICHT
die Schraube drücken. Es ist kein Drücken des Schalters [1-2] notwen­dig! Die Höchstdrehzahl ist automatisch einge­stellt.
c)
 Mittels Rechts-/Links-Schalter [1-3] den
Linkslauf des Gerätes einstellen.
 Gerät mittels Schalter [1-2] einschalten.
Der Umschalter MAN/AUTO [1-4] ist in belie-
biger Position. Durch Druck auf den Schalter [1-2] kann die Drehzahl stufenlos verändert werden.
 Der Trockenbauschrauber läuft im Linkslauf
allein durch Drücken des Schalters [1-2] ohne
zusätzlichen Druck auf den Bit.
 Zum Ausschrauben von Schrauben muss der
Tiefenanschlag deshalb nicht abgenommen
werden.
9.2 Tiefenanschlag
Durch Drehen am Tiefenanschlag [1-5] kann die Schraubtiefe eingestellt werden, wie in Bild [5] gezeigt. Die Einstellgenauig keit beträgt ca ± 0,1 mm.
Linksdrehung = Schraube wird tiefer ver-
senkt
Rechtsdrehung = Schraube wird weniger tief
versenkt
Nach der Tiefeneinstellung Probeverschraubung durchführen, danach die Tiefe ggf. korrigieren.
9 Betrieb
9.1 Ein-/Ausschalten
 Das Gerät wird nicht allein durch Drücken des
Schalters [1-2] gestartet – kein Gerätedefekt!
 Nach dem Einschrauben auf die gewünschte
Tiefe schaltet das Gerät automatisch ab!
Das Gerät lässt sich auf verschiedene Weise ein­schalten:
a)
 Mittels Rechts-/Links-Schalter [1-3] den
Rechtslauf des Geräts einstellen.
 Schalter [1-4] in Position MAN stellen.
Um das Gerät einzuschalten, Schalter [1-2] betätigen und gleichzeitig mit dem Bit auf die
Schraube drücken. Mit dem Schalter [1-2] kann die Drehzahl stufen­los verändert werden.
b)
 Mittels Rechts-/Links-Schalter [1-3] den
Rechtslauf des Geräts einstellen.
 Umschalter [1-4] in Position AUTO stellen.  Um das Gerät einzuschalten, mit dem Bit auf
Tiefenanschlag montieren
 Den Tiefenanschlag [4-1] auf das Getriebege-
häuse [4-5] aufsetzen.
 Danach mit Druck aufstecken bis der Tiefen-
anschlag hörbar einrastet.
Tiefenanschlag demontieren
 Durch kräftiges Ziehen den Tiefenanschlag
vom Getriebegehäuse abnehmen.
9.3 Gerüsthaken und Gürtelclip
Mit dem Gürtelclip [6-1] kann das Gerät vorü­bergehend an der Arbeitskleidung befestigt wer­den – er kann links- oder rechts am Gerät mittels Schraube [6-2] montiert werden und ist somit für Rechts- und Linkshänder geeignet – siehe Bild [6].
Das Gerät ist mit einem Haken [7-1] versehen, der zum gelegentlichen Aufhängen des Gerätes dient. Er kann links- oder rechts am Gehäuse mit der Schraube [7-2] montiert werden – siehe Bild [7].
9
9.4 Magazinvorsatz
Mithilfe des Magazinvorsatzes kann fortlaufend, ohne unnötige Pausen, gearbeitet werden.
Anbringen des Magazinvorsatzes
 Wie in Kapitel 8 beschrieben, Tiefenanschlag
[4-1] und Bithalter [4-2] mit Bit abnehmen.  Umschalter [1-4] in Position MAN stellen.  Den langen Bit [8-1] in die Werkzeugaufnahme
[4-4] einstecken, bis er einrastet.  Danach den Magazinvorsatz am Getriebege-
häuse anbringen. Der Magazinvorsatz muss
hörbar einrasten.  Der Magazinvorsatz kann in 30°-Abständen
positioniert werden.
Abnehmen des Magazinvorsatzes
 Durch kräftiges Ziehen den Magazinvorsatz
vom Getriebegehäuse abnehmen.
Einstellung der Schraubenlänge
 Durch Druck auf die Taste [9-1] kann der Tie-
fenanschlag [9-2] ein- oder ausgerückt wer-
den, wodurch er auf die gewünschte Schrau-
benlänge eingestellt werden kann.
Die eingestellte Schraubenlänge ist an den Seiten des Tiefenanschlags [9-3] ablesbar.
Einlegen der Schraubengurte
 Den Schraubengurt [10-3] zuerst durch die un-
tere Magazinführung ziehen und danach in die
Schlittenführung einfädeln bis die Schraube in
ihrer Arbeitsposition einrastet.
Überzeugen Sie sich durch sanften Zug am Schraubengurt, dass er korrekt und sicher sitzt. Kontrollieren Sie, ob die erste Schraube in der Schraubachse liegt – siehe Bild [10].
 Mittels Stellrad [10-1] die erforderliche Ein-
schraubtiefe einstellen.  Durch Rechtsdrehen werden die Schrauben
tiefer versenkt, durch Linksdrehen werden die
Schrauben weniger tief versenkt. An der Vor-
wahlanzeige [10-2] kann die aktuelle Einstel-
lung abgelesen werden.
Nach erfolgter Einstellung Probeverschraubung durchführen, danach ggf. mittels Stellrad [10-1] die Tiefeneinstellung korrigieren. Jede Verände­rung der Einstellung entspricht einer Verschie­bung des Anschlags um ± 0,1 mm.
 Wir empfehlen im automatischen Modus zu
schrauben – siehe Kapitel 9.1 b).
Entnahme des Schraubengurts
 Die Entnahme des Schraubengurtes erfolgt
durch einfachen Zug nach oben (Bild [11]
oder durch Betätigen des Transporthebels und
)
gleichzeitiges Ziehen am Schraubengurt nach unten (Bild [11]
).
10 Arbeitshinweise
- Der Magazinvorsatz darf nicht im Bereich des
Tiefenanschlags gehalten werden!
- Jeder Schraubvorgang muss bis zu Ende
ausgeführt werden. Die Unterbrechung des Schraubvorgangs oder der Druckaus übung beim Schrauben kann Funktionsstörungen am Gerät verursachen.
- Die Schraubengurte dürfen nur bei Stillstand
des Geräts ausgewechselt werden.
- Den Magazinvorsatz keinesfalls auf andere, als
in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Weise verwenden.
- Ausschließlich Original-Schraubbits verwen-
den.
- Ausschließlich Original gegurtete Schrauben
verwenden.
- Die Schraubengurte jeweils immer in der Origi-
nalpackung aufbewahren.
- Immer im rechten Winkel zu der zu befestigen-
den Platte arbeiten.
Wartung des Magazinvorsatzes
Der Magazinvorsatz ist im Prinzip wartungsfrei. Nach längerer Verwendung empfi ehlt es sich, ihn mit Druckluft zu reinigen. Der Magazinvorsatz darf im Bereich der Schlitten­führung – siehe Bild [12 b] – geschmiert werden. Zur Reinigung kann der Magazinvorsatz, wie in den folgenden Punkten beschrieben, zerlegt wer­den. Vor der Reinigung den Schraubengurt auf die im Absatz „Entnahme des Schraubengurts“ be­schriebene Weise aus dem Magazin entnehmen. Den Magazinvorsatz vom Trockenbauschrau ber abnehmen.
Schlittendemontage
1. Den Tiefenanschlag [9-2] so weit in das Gehäu- se eindrücken, bis sich die Arretierungstaste [12-1] auf Höhe der Markierung zur Schlitten­demontage [12-2] befi ndet – siehe Bild [12 a].
2. Arretierungstaste [12-1] drücken und gleich- zeitig den Schlitten aus dem Magazin ziehen – siehe Bild [12 b].
3. Taste [9-1] drücken und gleichzeitig den Tie- fenanschlag lösen – siehe Bild [12 c].
Demontage des Transporthebels
1. Taste [13-1] drücken und gleichzeitig in Pfeil- richtung schieben – siehe Bild [13 a].
10
2. Die frei gewordene Taste [13-1] (Bild [13 b]) zusammen mit dem Transporthebel [13-2] und mit der Feder [13-3] aus dem Schlitten entnehmen (Bild [13 c]).
Die einzelnen Teile reinigen, defekte oder abge­nutzte Teile auswechseln und danach in umge­kehrter Reihenfolge montieren.
VORSICHT
Beim Wiedereinbau des Transport hebels in den Schlitten auf den kor rekten Sitz der Feder [13-3] im Transporthebel achten. Eine fehler­hafte Montage kann den Schraubengurttrans­port stören.
Akustische Warnsignale
Akustische Warnsignale ertönen bei folgen den Betriebszuständen und die Maschine schaltet ab:
- Akku leer oder Maschine
peep
überlastet
• Akku pack wechseln.
• Maschine weniger belasten.
- Maschine ist überhitzt
peep peep
• Maschine nach Abkühlung wieder in Betrieb nehmen.
- LiIon-Akkupack ist über hitzt
peep peep peep
oder defekt.
• Funk tionsfähigkeit bei abge kühltem Akkupack mit dem Ladegerät prüfen.
Folgende Hinweise beachten:
– Die Lüftungsöffnungen am Elektrowerkzeug
frei und sauber halten, damit die Kühlung ge­währleistet ist.
– Die Anschlusskontakte am Elektrowerkzeug,
Ladegerät und Akkupack sauber halten.
Hinweise zu Akkupacks
- Lagerung an trockenem, kühlen Ort bei einer Temperatur von 5 °C bis 25 °C.
– Akkupacks vor Feuchtigkeit und Wasser sowie
vor Hitze schützen.
– Leere Akkupacks nicht länger als ca. einen Mo-
nat im Ladegerät stecken lassen, wenn das Ladegerät vom Netz getrennt ist. Gefahr der Tiefentladung!
– Werden LiIon-Akkupacks längere Zeit ohne
Benutzung gelagert, sollten sie mit 40 % Ka­pazität (ca. 15 min Ladedauer) aufgeladen sein.
– Zur Vermeidung von Kurzschlüssen sollte der
Akkupack in seiner mitgelieferten Verpackung aufbewahrt werden.
– Eine wesentlich kürzere Betriebszeit je Aufl a-
dung zeigt an, dass der Akkupack verbraucht ist und durch einen Neuen ersetzt werden muss.
12 Transport
Ein LiIon-Akkupack alleine unterschreitet die ein­schlägigen Grenzwerte nach UN-Handbuch ST/ SG/AC.10/11/Rev.3 Teil III, Unterabschnitt 38.3. Beim Transport mehrerer Akkupacks können Ge­fahrgutvorschriften relevant sein..
11 Wartung und Pfl ege
Unfallgefahr, Stromschlag
 Vor allen Arbeiten an der Maschine stets den
Akkupack abnehmen.
 Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
eine Öffnung des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kunden­dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur nur durch Hersteller oder durch Servicewerkstät­ten: Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.com/Service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
5
3
2
1
den! Bestell-Nr. unter: www.festool.com/Service
WARNUNG
13 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen! Geräte, Zu-
behör und Verpackungen einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften beachten. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wieder­verwertung zugeführt werden. Verbrauchte oder defekte Akkupacks über den Fachhandel, Festool-Kundendienst oder öffent­lich vorgeschriebene Entsorgungseinrichtungen zurück (geltenden Vorschriften beachten). Akkus müssen bei Rückgabe entladen sein. Akkupacks werden so einem geordneten Recycling zugeführt. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 91/157/ EWG müssen defekte oder verbrauchte Akku­packs/Batterien recycelt werden. Informationen zur REACh: www.festool.com/reach
11
14 EG-Konformitäts erklärung
Akku-Trockenbauschrauber Serien-Nr.
DWC 18-2500 767850 DWC 18-4500 767898
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2013 Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten Anforderun­gen folgender Richtlinien, Normen oder norma­tiven Dokumenten übereinstimmt: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 55 014­1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Ladegerät Serien-Nr.
TCL 3 10002345, 10004911
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2013 Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten Anforderun­gen folgender Richtlinien, Normen oder norma­tiven Dokumenten übereinstimmt:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Leiter Forschung, Entwicklung, technische Do­kumentation 2013-04-15
12
Original instruction 1 Safety Instructions
GB
1.1 General Safety Instructions
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or seri-
ous injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1.2 Safety instructions specifi c for the respective tool
- Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
- This charger can be used by children of 8 years and upwards and persons with impaired physical, sensory or mental abilities, or insuffi cient experience or knowledge, providing they are supervised or have been instructed in the proper use of the appliance and understand the risks involved. Children are not per­mitted to play with the appliance. Children must not carry out cleaning tasks
or maintenance unless they are supervised.
Wear suitable protection: such as ear protection, safe-
ty goggles, a dust mask for work which generates dust, and protective gloves when working with raw materials
and when changing tools.
- Take care when drilling into walls as there is a danger of rupturing concealed gas/water pipes or cutting through power cables.
- Prevent metal parts (e.g. metal chips) or fl uids from entering the charger!
- Do not use battery packs or chargers from other manufacturers!
- Protect the battery pack from excessive heat or constant heat sources such as sunlight or naked fl ames!
- Never use water to extinguish burning li-ion battery packs! Use sand or a fi re blanket.
- Check the plug and the cable regularly and should either become damaged, have them replaced by an authorised after-sales service workshop.
- Connecting the auto feed attachment and drywall screwdriver results in a de­vice, which is subject to the safety regulations and instruction for the drywall screw driver.
- Only for AS/NZS: The tool shall always be supplied via residual current device with a rated residual current of 30 mA or less.
13
1.3 Emission levels
Levels determined in accordance with EN 60 745 are typically:
Sound pressure level L Noise level L
= 78 dB (A)
PA
= 89 dB (A)
WA
Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
– They represent the primary applications of the
power tool. Increase possible for other applications, with oth­er insertion tools or if not maintained adequately. Take note of idling and downtimes of machine!
2 Symbols
CAUTION
Warning of general danger
The noise produced during work can damage your hearing.
Risk of electric shock
 Always use ear protection.
Overall vibration levels (vector sum for three direc­tions) measured in accordance with EN 60 745:
Read the operating instructions/notes!
DWC 18-2500
Vibration emission level (3 directions) a
= 2.8 m/s
h
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
2
Wear a dust mask!
Wear ear protection!
DWC 18-4500
Vibration emission level
(3 directions) ah = 3.5 m/s Uncertainty K = 1.5 m/s
The specifi ed emissions values (vibration, noise)
2
2
Wear eye protection!
Wear protective gloves!
– are used to compare machines. – They are also used for making preliminary es-
Do not throw in the household waste!
timates regarding vibration and noise loads during operation.
Advice or tip
3 Technical data
Cordless drywall screwdriver DWC 18-2500 DWC 18-4500
Motor voltage 18 V 18 V Idle speed* 0 – 2500/min 0 – 4500/min Torque (hard / soft) 7 / 18 Nm 5 / 14 Nm Chuck ¼” DIN 3126 / ISO 1173 Weight (without battery pack) 1.1 kg 1.1 kg Weight with depth stopper (without battery pack) 1.2 kg 1.2 kg Weight with auto feed attachment (without battery pack) 1.5 kg 1.5 kg
Charger TCL 3
Mains voltage (input) 220 - 240 V ~ Mains frequency 50/60 Hz Charging voltage (output) 10.8 - 18 V= Rapid charging max. 3 A Conservation charging, intermittent (NiCd, NiMH) approx. 0,06 A Charging times for BP, BPS and BPC battery packs
Li-ion 1,5 Ah, 80 %/100 % approx. 25/35 min. Li-ion 3,0 Ah, 80 %/100 % approx. 55/70 min. Li-ion 4,2 Ah, 80 %/100 % approx. 70/90 min.
Permitted operating temperature range
-5 °C to + 45 °C
14
Temperature monitoring via NTC resistor Safety class
/ II
Battery pack BPC 18 Li
Voltage 1 18 V Capacity 4.2 Ah Weight 0.7 kg
* Speed specifi cations with fully charged battery pack.
4 Machine features
[1-1] Bit storage [1-2] Switch [1-3] Forward / reverse switch [1-4] AUTO/MAN switch [1-5] Depth stopper [1-6] Bit [3-1] LED [3-2] Cable holder [3a] Wall mount
The accessories shown or described do not have to be included with the supplied tool. The speci­fi ed illustrations appear at the beginning of the Operating Instructions.
5 Intended use
The drywall screwdriver is designed for the fol­lowing works:
Main application Screw types Type
DWC 18-2500
DWC 18-4500
Gypsum plas­ter boards on metal profi le rails (≤ 0.88 mm)
Gypsum plas­ter boards on metal profi le rails (≤ 2.25 mm)
Gypsum plaster boards on wooden constructions
Gypsum fi bre boards on metal and wooden con­structions
Chip boards/OSB on wooden con­structions
Drywall screws with fi ne thread
Drywall screws, self-drilling
Drywall screws with coarse thread
Drywall screws with milling ribs
Wood construc­tion and chip board screws up
5 mm
to
×
×
×
×
×
6 Commissioning
6.1 Charger cable holder [3-2]
Unwind the cable completely from the re­cess before using the charger.
6.2 Changing the battery pack Removing the battery pack [2 A] Inserting the battery pack [2 B]
 Battery pack is ready for use immediately upon
delivery and can be charged at any time.
6.3 Charging the battery pack [3]
The LED [3-1] on the charger indicates the re­spective operating status of the charger.
LED yellow – lit continuously
Charger is ready to use.
LED green – fl ashing quickly
Battery pack is charged to max­imum capa city.
LED green – fl ashing slowly
Battery pack is charged with re­duced current, LiIon is charged to 80 %.
LED green – lit continuously
Charging is complete or is not restarted as current charge status is greater than 80%.
LED red – lit continuously
Battery temperature is outside the permitted range.
LED red – fl ashing
General fault display, e. g. in­complete contact, short circuit, battery pack faulty, etc..
7 Power tool settings
 Setting must be done only when the power tool
is turned off and will be accepted only after restarting it.
6.1 Changing the direction of rotation [1-3]
Move switch from right to left = clockwise rotation; Move switch from left to right = anticlockwise ro­tation.
Charger TCL 3 suitable for – charging Festool battery packs: BP, BPS and
BPC (NiMH, NiCd, li-ion are recognised auto­matically.)
– indoor use only.
The user is liable for improper or non-in­tended use; this also includes continuous industrial operation.
8 Tool holder, attachments
8.1 Bit holder
The bit holder is used for fast replacement of bits.
Risk of cutting injuries when changing the tool!
 Wear protective gloves!
CAUTION
15
Bit holder assembly
 Set the switch [1-4] into MAN position.  Set the bit holder [4-2] completely to the hex-
agonal spindle opening [4-4].  Attach bit into the holder [4-3].  Then attach the depth stopper on the gear box
as specifi ed in chapter 9.2.
Bit holder disassembly
 Remove the depth stopper as specifi ed in chap-
ter 9.2.  Use power to pull out the holder from the spin-
dle opening.
8.2 Bit replacement
You can use the depth stopper [1-5] for the bit replacement [1-6].
 Attach the depth stopper on the bit (see fi gure
[4 b] ).  By means of jamming the depth stopper with
the bit and concurrent pulling, it is possible to
pull out the bit.  Then attach a new bit in the holder.
9 Operation
9.1 Switching on and off
 Pressing only the switch [1-2] does not start
the machine – it is not a machine fault!
 Upon screwing to the required depth, the power
tool switches off!
The machine can be switched on by means of sev­eral methods:
a)
 Set the forward / reverse switch [1-3] into ma-
chine clockwise operation.  Set the switch [1-4] into MAN position. In order
to switch on the power tool, apply the switch [1-
2] and concurrently press the bit on the screw.
Use the switch [1-2] to gradually regulate the speed.
b)
 Set the forward / reverse switch [1-3] into ma-
chine clockwise operation.  Set the switch [1-4] into AUTO position.  Press the bit on the screw and the power tool
will switch on.
Switch [1-2] does not need to be pressed. Maxi­mum speed is set automatically.
c)
 Set the forward / reverse switch [1-3] into ma-
chine anti-clockwise operation.  In order to start the power tool, press the
switch [1-2]. The switch MAN/AUTO [1-4] is
in any position. Use the switch [1-2] to gradually regulate the speed.
 If the forward / reverse switch [1-3] is set to
anti-clockwise operation, the screwdriver can
be started only by pressing the switch [1-2]
without additional pressure on the bit!
 It is not necessary to remove the depth stopper
in order to unscrew screws!
9.2 Depth stopper
Turning the depth stopper sets the screwing depth – see fi gure [5]. The setting accuracy is approx ±
0.1 mm. Anti-clockwise rotation = screws are insert-
ed deeper
Clockwise rotation = screws are insert-
ed to lower depth Upon setting the depth, set some screws to test and adjust the depth.
Depth stopper assembly
Fit the depth stopper [4-1] on the gear box [4-
5], until it engages in the groove.
Depth stopper disassembly
 Remove the depth stopper from the gear box
by pulling it.
9.3 Hook and clip
Use the clip [6-1] to temporarily attach the screw­driver on the working clothing – it can be attached by means of a screw [6-2] to the left or right of the power tool, and it is suitable for right and left handed people – see fi gure [6]. The screwdriver is equipped with a hook [7-1], which is used for occasional machine suspension. It can be attached to the left or right of the power tool, by means of a screw [7-2] – see fi gure [7].
9.4 Auto feed attachment
The auto feed attachment enables to work con­tinuously, without unnecessary delays.
Fitting the auto feed attachment
 At fi rst remove the depth stopper [4-1], bit
holder [4-2] and bit, as specifi ed in chapter 8.  Set the switch [1-4] into MAN position.  Push the long bit [8-1] completely to the hex-
agonal spindle opening [4-4].  Then fi t the auto feed attachment on the gear
box.  Push the attachment until it engages in the
groove of the gear box.
The attachment can be mounted at 30° steps.
16
Removing the auto feed attachment
 Use power to carefully pull the attachment
from the gear box.
Setting the screw length
 Press button [9-1] to remove and insert the
depth stopper [9-2] and set the required screw length.
Read the set screw length on the stopper sides
[9-3]. Inserting collated screw strips
 Pull the collated screws [10-3] through the
bottom guiding of the attachment, then push the strip through the second guiding until it engages in the working position.
 Pull the belt slightly to make sure that it is
safely fi tted.
 Make sure that the fi rst screw is in the screw-
ing axes – see fi gure [10].
 Use the wheel [10-1] to set the required screw-
ing depth. Turn to the right for inserting the screws deeper, and to the left to screw to lower depth. The actual setting position is visible on
the presetting indicator [10-2]. Upon setting, set some screws for testing and use the wheel [10-1] to adjust the depth, if required. Each setting change complies with the stopper shift o ± 0.1 mm.
 We recommend to screw in automatic mode –
see point 9.1 b).
Removing the collated screws
 Pull upwards to remove the belt (fi gure [11]
) or press the transport lever and concurrently
pull the belt downwards (fi gure [11] ).
- Always work in right angle against the attached
board.
Maintenance of the auto feed attachment
The attachment generally does not require any maintenance. After long period use, we recom­mend to clean with pressurized air. The auto feed attachment may be lubricated in the area of the carriage guide (see picture [12 b]). Prior to cleaning, dismantle the attachment, as specifi ed above. Prior to cleaning, remove the collated screws from the attachment, as specifi ed in the point Removing the collated screws. Pull the auto feed attachment from the drywall screwdriver.
Disassembly of the slides
1. Push the depth stopper [9-2] into the housing until the arresting button [12-1] is at the level of the sign for dismantling the slides [12-2] – see fi gure [12 a].
2. Press the arresting button [12-1] and concur­rently remove the slides from the holder – see fi gure [12 b].
3. Press the button [9-1] and concurrently re­lease the depth stopper – see fi gure [12 c].
Transport lever disassembly
1. Press the button [13-1] and concurrently pull it out– see fi gure [13 a].
2. Remove the released button [13-1] (figure [13 b]) with the transport lever [13-2] and the spring [13-3] from the slides (fi gure [13 c]).
Clean individual parts, replace defective or worn parts, and assemble in the opposite sequence.
10 Working instructions
- The auto feed attachment must not be held in
the depth stopper area as there are moving parts!
- Each screw adjustment must be completed. In-
terrupted fastening or releasing of the pressure during adjustment can result in unsatisfactory machine function.
- The collated screws and the auto feed attach-
ment can only be replaced when the power tool is turned off.
- Never use the auto feed attachment in any other
way than specifi ed in this instruction manual.
- Use only original screwing bits.
- Use only original collated screws.
- Always store the collated screws in original
packaging.
During reassembly of the transport lever into the slides, pay due care to correct fi tting of the spring [13-3] in the transport lever. Incorrect assembly may result in dysfunction of the belt transport.
Acoustic warning signal
Acoustic warning signals sound and the machine switches off in the following operating states:
peep
CAUTION
- Battery fl at or machine overloaded
• Change the battery pack.
• Place the machine under reduced stress.
17
- Machine is overheating
peep peep
• You must allow the machine to cool before using again.
- LiIon battery pack is faulty
peep peep peep
or has overheated.
• Once the battery pack has cooled, perform a functional check using the charger.
11 Service and mainte nance
Risk of accident, electric shock
 Always disconnect the battery pack from the
machine before any maintenance or care work.
 All maintenance and repair work which re-
quires the motor housing to be opened, must only be carried out by an authorised service workshop.
Customer service and repair only through manufacturer or service workshops: Please fi nd the nearest address at:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts!
5
3
2
1
Order No. at: www.festool.com/Service
Note the following information:
– Keep the ventilation slits on the machine free
and clean to ensure adequate cooling.
– Keep the contacts on the machine, charger and
battery pack clean.
Information on battery packs
– Store in a cool, dry place at a temperature be-
tween 5 °C and 25 °C.
– Protect battery packs from moisture, water and
heat.
– Do not leave fl at battery packs in a charger
disconnected from the mains power supply for longer than one month. Danger of deep dis­charge!
– If you intend to store li-ion battery packs for
longer periods without use, you should charge them to 40 % capacity (approx. 15 min charging time).
– To avoid short circuits the battery pack should
be stored in the packaging supplied.
– Signifi cantly shorter operating times after each
charge indicate that the battery pack is worn and should be replaced with a new one.
18
WARNING
12 Transport
A li-ion battery pack alone falls below the appli­cable limit value and certifi ed as per UN manual ST/ SG/ AC.10/11/rev. 3 part III, subsection 38.3. However, dangerous goods regulations may apply when several battery packs are transported.
13 Environment
Do not throw the power tool in your household waste! Dispose of the machine, accessories and
packaging at an environmentally-responsible re­cycling centre! Observe the valid national regula­tions. EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate that used electric power tools must be collected separately and disposed of at an environmentally responsible recycling centre. Return used or faulty battery packs to your local specialist retailer, Festool after-sales service or a designated public waste management facility. The battery packs will then be recycled. (Observe the regulations applicable in your country). The batteries must be discharged on return. EU only: European Directive 91/157/EEC stipu­lates that faulty or used battery packs/batteries must be recycled.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
14 EU Declaration of Conformity
Cordless drywall screwdriver Serial no.
DWC 18-2500 767850 DWC 18-4500 767898 Year of CE mark: 2013
We declare under sole responsibility that this product comply with all relevant requirements of the following directives, norms or normative documents: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN 55014­1, EN 55 014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 61000-3-2, EN 61 000-3-3.
Charger Serien-Nr.
TCL 3 10002345, 10004911
Year of CE mark: 2013 We declare under sole responsibility that this product comply with all relevant requirements of the following directives, norms or normative documents: 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EU, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer Head of Research, Development and Technical Documentation 2013-04-15
19
Notice d’utilisation d’origine 1 Consignes de sécurité
F
1.1 Consignes de sécurité d’ordre général Avertissement ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instruc­tions. Des erreurs résultant du non-respect des consignes d’avertissement
et des instructions peuvent occasionner un choc électrique, des brûlures et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une référence future.
Le terme «outil électrique» utilisé dans les consigne de sécurité se rapporte aux outils électriques fonctionnant sur secteur (avec cordon d’alimentation) et aux outils électriques fonctionnant sur accumulateurs (sans cordon d’alimentation).
1.2 Les consignes de sécurité spécifi ques à la machine
- Tenez l’appareil uniquement au niveau des surfaces isolées de la poignée
lorsque vous effectuez des travaux au cours desquels la vis peut toucher des conduites électriques cachées. Le contact de la vis avec un câble sous tension
peut également mettre les composants métalliques de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique.
- Ce chargeur peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus ainsi que par
des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou pré­sentant un manque d’expériences ou de connaissances si elles sont surveillées ou qu’elles ont été instruites pour son utilisation sûre et qu’elles comprennent les dangers qui en résultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec la machine. Les
enfants ne doivent pas réaliser de nettoyage ni de maintenance sans surveillance.
Porter des protections personnelles adéquates: pro-
tection auditive, lunettes de protection, masque pour les travaux générant de la poussière, gants de protection
pour les travaux avec des matériaux rugueux et pour le changement d‘outils.
- Lors du perçage dans les murs, faites attention à d’éventuelles conduites de
gaz, de courant électrique ou d’eau.
- Ne pas ouvrir la batterie ni le chargeur !
- S’assurer qu’aucune particule métallique (par ex. copeaux métalliques) ou
qu’aucun liquide ne puisse pénétrer dans le chargeur !
- Ne pas charger de batteries ni de chargeurs d’une autre origine !
- Protéger la batterie contre la chaleur, par ex. également contre les rayons de
soleil permanents et le feu !
- N’utiliser en aucun cas de l’eau pour éteindre une batterie «Li-ion» enfl ammée
! Utiliser du sable ou une couverture anti-feu.
- Contrôlez régulièrement le connecteur et le câble, et, en cas d’endommagement,
faites les remplacer par un des ateliers de service aprèsvente agréés.
- L’assemblage du réservoir avec la visseuse sans fi l crée un appareil auquel
s’appliquent les consignes de sécurité pour la visseuse sans fi l.
20
1.3 Valeurs d’émission
Les valeurs mesurées selon la norme EN 60 745 sont habituellement :
Intensité de bruit L Niveau de bruit L
= 78 dB (A)
PA
= 89 dB (A)
WA
Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
ATTENTION
Le bruit de fonctionnement est susceptible de porter atteinte à votre ouïe.
 Munissez-vous d'une protection auditive !
Valeurs vibratoires globales (somme vectorielle tridirectionnelle) déterminées selon EN 60 745 :
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique. Cependant, si la ponceuse est utilisée pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra­vail ou est insuffi samment entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures. Tenir compte des tem.
2 Symbole
Avertissement de danger
Risque d’électrocution
DWC 18-2500
Lire l’instruction/les renseignements !
Valeur d’émission vibratoire
(tridirectionnelle) a
= 2,8 m/s
h
Incertitude K = 1,5 m/s
2
2
Portez un masque antipoussières !
DWC 18-4500
Valeur d’émission vibratoire
(tridirectionnelle) ah = 3,5 m/s Incertitude K = 1,5 m/s
2
2
Portez des protège-oreilles !
Utilisez les lunettes de protection !
Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit) – sont destinées à des fi ns de comparaisons
entre les outils.
Porter des gants de protection !
– Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la
Ne pas mettre aux déchets communaux!
nuisance sonore lors de l’utilisation
 Information, astuce
3 Caractéristiques techniques
Visseuse sans fi l pour placoplâtre DWC 18-2500 DWC 18-4500
Tension du moteur 18 V 18 V Vitesse à vide* 0 – 2500/min 0 – 4500/min Couple du vissage (mou / dur) 7 / 18 Nm 5 / 14 Nm Serrage de l’instrument dans la broche ¼" DIN 3126 / ISO 1173 Poids (sans bloc batterie) 1,1 kg 1,1 kg Poids avec butée de profondeur (sans batterie) 1,2 kg 1,2 kg Poids avec réservoir (sans batterie) 1,5 kg 1,5 kg
Chargeur TCL 3
Tension de réseau (entrée) 220 – 240 V ~ Fréquence du réseau 50 / 60 Hz Tension de charge (sortie) 10,8 – 18 V = Charge rapide max. 3 A Charge de maintien, pulsée env. 0,06 A Temps de charge pour les batteries BP, BPS, BPC Li-Ion 1,5 Ah 80%/100% env. 25/35 min. Li-Ion 3,0 Ah 80%/100% env. 55/70 min. Li-Ion 4,2 Ah 80%/100% env. 70/90 min. Plage de température de charge admissible
-5 °C à +45 °C
Surveillance de la température
au moyen d’une résistance CTN
Classe de protection
/ II
Batterie BPC 18 Li
Tension 18 V Capacité 4,2 Ah Poids 0,7 kg
* Indications de vitesse de rotation avec batterie entièrement chargée.
21
4 Eléments de l’appareil
[1-1] Réservoir d’embouts [1-2] Interrupteur [1-3] Commutateur gauche – droite [1-4] Commutateur AUTO/MAN [1-5] Butée de profondeur [1-6] Embout [3-1] LED [3-2] Enroulement de câble [3a] Fixation murale
Les accessoires affi chés ou décrits ne font pas obligatoirement partie du produit livré.
Les illustrations indiquées se trouvent au début de la notice d’utilisation.
5 Utilisation en conformité avec les
instructions
La visseuse de montage est appropriée pour les travaux suivants :
Application principale
Plaques de placo­plâtre sur ossa­tures métalliques (rails) (≤ 0,88 mm)
Plaques de placo­plâtre sur ossa­tures métalliques (rails) (≤ 2,25 mm)
Plaques de placo­plâtre sur ossa­tures bois
Plaques de placo­plâtre sur ossa­tures métalliques et bois
Panneaux agglo­mérés/OSB sur ossatures bois
Le chargeur TCL 3 convient – pour charger les batteries : Festool BPS et BPC
(NiMH, NiCd, Li-Ion sont reconnues automati­quement.)
– prévu seulement pour une utilisation en inté-
rieur.
Types de vis Type
DWC 18-2500
Vis de fi xation rapide à fi letage à pas fi n
Vis de fi xation rapide à pointe de perçage
Vis de fi xation rapide à pas gros­sier
Vis de fi xation rapide avec ner­vures de fraisage
Vis à bois et vis pour panneaux agglomérés jusqu’à
5 mm
×
×
DWC 18-4500
×
×
×
L’utilisateur est responsable des dommages provoqués par une utilisation non conforme, utilisation en milieu industriel comprise.
6 Mise en service
6.1 Enroulement de câble du chargeur [3-2]
Avant la mise en service, dérouler entière­ment le câble de l’évidement.
6.2 Remplacement de la batterie Retirer la batterie [2A] Insérer la batterie [2B
 La batterie peut être utilisée immédiatement
après livraison et peut être chargée à tout moment.
6.3 Charge de la batterie [3]
La LED [3-1] du chargeur indique l’état de service respectif du chargeur.
LED jaune – allumée en conti­nu
Le chargeur est opérationnel.
LED verte – clignotement ra­pide
La batterie se charge avec le courant maximal.
LED verte – clignotement lent
La batterie se charge avec un courant réduit, la batterie Li-ion est chargée à 80 %.
LED verte – allumée en continu
Le processus de charge est terminé ou n’est pas redé­marré, étant donné que l’état de charge actuel est supérieur à 80 %.
LED rouge – allumée en conti­nu
La température de la batte­rie est en-dehors des valeurs limites admissibles.
LED rouge – clignotement
Affi chage de défaut général, p. ex. pas de contact total, court­circuit, batterie défectueuse, etc.
7 Réglages de la machine
 Les réglages devraient être réalisés unique-
ment lorsque la machine est à l’arrêt et ils ne seront acceptés qu’après le redémarrage de la machine.
22
7.1 Commutation du sens de rotation [1-3]
Commutateur de la droite vers la gauche = rotation à droite ; Commutateur de la gauche vers la droite = rotation à gauche.
8 Fixation du réservoir
8.1 Mandrin
Le mandrin permet un remplacement rapide des embouts.
Lors de son remplacement l’outil peut occa­sionner des blessures par coupure !
 Portez des gants de protection !
Montage du mandrin
 Ajustez le commutateur [1-4] dans la position
MAN.
 Introduisez le mandrin [4-2] jusqu’en butée
dans le logement à six pans de la broche [4-4].  Fixez l’embout dans le mandrin [4-3].  Ensuite montez la butée de profondeur sur le
coffret de transmission tel que décrit à l’article
9.2.
Démontage du mandrin
 Enlevez la butée de profondeur selon la dés-
cription dans 9.2.  Retirez le mandrin de la broche avec force.
8.2 Remplacement de l’embout
Pour remplacer l’embout [1-6] vous pouvez uti­liser la butée de profondeur [1-5].
 Montez celle-ci sur l’embout (voir fi g. [4 b] ).  En mettant la butée de profondeur et l’embout
de travers et en tirant en même temps, vous
pouvez retirer l’embout.  Ensuite montez un nouvel embout dans le
mandrin.
ATTENTION
9 Fonctionnement
9.1 Allumage et arrêt
 La machine ne se met pas en marche suite à
l’appui sur le commutateur seulement [1-2]
ceci n’est pas un défaut de la machine !
 Après le vissage à la profondeur exigée la ma-
chine s’arrête toute seule !
Il y a plusieurs façons de mettre la machine en marche :
a)
 A l’aide du commutateur [1-3] ajustez la rota-
tion de la machine à droite.
 Ajustez le commutateur [1-4] dans la position
MAN.
 Pour mettre la machine en marche pressez
l’interrupteur [1-2] et en même temps appuyez
sur la vis avec l’embout. Utilisez le commutateur [1-2] pour régler la vi­tesse de rotation.
b)
 A l’aide du commutateur [1-3] ajustez la rota-
tion de la machine à droite.
 Mettez le commutateur [1-4] dans la position
AUTO.
 Pour mettre la machine en marche, poussez
l’embout sur la vis. Il n’est pas nécessaire
d’allumer le commutateur [1-2]. La vitesse maximale de rotation est réglée auto­matiquement.
c)
 A l’aide du commutateur [1-3] ajustez la rota-
tion de la machine à gauche.
 Pour mettre la machine en marche appuyez
sur l’interrupteur [1-2]. Le commutateur MAN/
AUTO [1-4] se trouve dans une des positions. La vitesse de rotation est réglable à l’aide de l’in­terrupteur [1-2].
 Si la rotation à gauche est réglée à l’aide de l’in-
terrupteur [1-3], la visseuse peut être mise en
marche par un simple appui sur l’interrupteur
– sans pression supplémentaire sur l’embout !
 La butée de profondeur ne doit donc pas être
démontée pour dévisser les vis !
9.2 Butée de profondeur
La profondeur de vissage est réglée par rotation de la butée de profondeur – voir fi g. [5]. Exacti­tude de réglage est environ ± 0,1 mm. Rotation à gauche = la vis est enfoncée
plus profond
Rotation à droite = la vis est enfoncée
moins profond. Après avoir réglé la profondeur, introduisez une vis pour essayer et ajustez la profondeur fi nale.
Montage de la butée de profondeur
 Montez la butée de profondeur [4-1] sur le cof-
fret de transmission [4-5], vous allez entendre un bruit (un clic).
Démontage de la butée de profondeur
 Retirez la butée de profondeur du coffret de
transmission avec force.
9.3 Crochet et attache pour fi xation
Attache pour fi xation sur la ceinture [6-1] permet d’attacher l’appareil au vêtement de travail pour
23
une courte durée – ceci peut être attaché à la machine à l’aide d’une vis [6-2] de gauche ou de droite et peut être utilisé par les droitiers ainsi que par les gauchers, voir fi g. [6]. La visseuse est munie d’un crochet [7-1] qui sert à attacher l’appareil si nécessaire. Ceci peut être fi xé à la machine à gauche ou à droite par une vis
[7-2] – voir fi g. [7].
9.4 Chargeur des vis
Le réservoir permet un travail continu sans inter­ruptions inutiles.
Montage du chargeur
 Enlevez la butée de profondeur [4-1], le man-
drin [4-2] et l’embout, tel que décrit à l’article
8.
 Ajustez le commutateur [1-4] dans la position
MAN.
 Introduisez l’embout [8-1] jusqu’en butée dans
le logement à six pans de la broche.
 Ensuite montez le réservoir sur le coffret de
transmission.
 Vous devez entendre un bruit lorsque l’assise
du réservoir tombe dans les saillies du coffret de transmission.
 Le réservoir peut être positionné par pas de
30°.
Démontage du chargeur
 Retirez le réservoir du coffret de transmission
prudemment mais avec force.
Réglage de la longueur de la vis
 Pour enfoncer et faire sortir la butée de pro-
fondeur [9-2], appuyez sur la touche [9-1] et
réglez la longueur des vis désirée. La longueur des vis réglée se trouve sur les côtés de la butée [9-3].
Introduction de la bande avec les vis
 Faites passer la bande avec les vis [10-3]
d’abord par le guidage inférieur du réservoir,
ensuite par le guidage de la glissière, où la vis
trouvera sa position.
 Tirez légerement sur la bande pour vérifi er si
la bande est bien dans sa position. Vérifi ez si
la première vis se trouve bien dans son axe de
vissage – voir fi g. [10].
 Pour régler la profondeur du vissage utilisez
la molette de réglage [10-1], si vous tournez
à droite, les vis s’enfoncent, si vous tournez à
gauche, elles sortent. Sur l’indicateur de pré-
sélection [10-2] vous pouvez lire la position
actuelle de réglage. Après avoir réglé la profondeur, introduisez une
vis pour essayer et à l’aide de la molette de ré­glage [10-1] ajustez la profondeur fi nale. Chaque modifi cation de réglage correspond au déplace­ment de la butée de ± 0,1 mm.
 Nous vous conseillons de visser en mode auto-
matique – voir article 9.1 b).
Sortie de la bande
 Pour faire sortir la bande, tirez vers le haut (fi g.
[11] en tirant sur la bande vers le bas (fi g. [11] ).
) ou appuyez sur la manche de transport
10 Consignes de travail
- Ne gardez pas le réservoir à proximité de la
butée de profondeur !
- Chaque vissage doit être achevé. Si le vissage
est interrompu ou la pression relâchée au cours du vissage, la machine peut ne pas fonctionner correctement.
- Les bandes avec les vis de réserve peuvent être
remplacées uniquement quand la machine est débranchée.
- Le réservoir ne doit jamais être utilisé d’une
autre manière que celle décrite dans ce manuel d’utilisation.
- Utilisez uniquement les embouts de vissage
d’origine.
- Utilisez uniquement les vis d’origine.
- Gardez les bandes avec les vis dans leurs em-
ballage d’origine.
- Travaillez toujours à angle droit avec la planche
fi xée.
Entretien du réservoir
Le réservoir ne demande pas d’entretien particu­lier. Suite à une utilisation de longue durée il est conseillé de le nettoyer par air comprimé. Le chargeur doit être lubrifi é au niveau du guidage de culasse (fi gure [12 b]). Démontez le réservoir avant le nettoyage, suivez les instructions des articles précédents. Avant le nettoyage, retirez la bande avec les vis du réservoir, tel que décrit à l’article « Sortie de la bande ». Démontez le réservoir de la visseuse.
Démontage de la glissière
1. Poussez la butée de profondeur [9-2] dans le coffret de transmission, la touche d’arrêt [12- 1] doit être au même niveau avec la marque pour démontage de la glissière [12-2] – voir fi g. [12 a].
2. Appuyez sur la touche d’arrêt [12-1] et en même temps retirez la glissière du réservoir
24
– voir fi g. [12 b].
3. Appuyez sur la touche [9-1] et en même temps libérez la butée de profondeur – voir fi g. [12 c].
Démontage de la manche de transport
1. Appuyez sur la touche [13-1] et retirez-la en même temps – voir fi g. [13 a].
2. Retirez la touche libérée [13-1] (fi g. [13 b]) avec la manche de transport [13-2] et le ressort [13-3] de la glissière (fi g. [13 c]).
Nettoyez toutes les pièces, remplacez les pièces défectueuses ou usées et montez-les dans le sens opposé.
ATTENTION
En montant la manche de transport dans la glissière, faites attention à bien placer le ressort de la touche [13-3] dans la manche de transport. Un montage mal réalisé peut causer un malfonctionnement du transport des bandes.
Signaux d’avertissement sonores
Des signaux d’avertissement sonores retentissent lors des états de fonctionnement suivants et la machine s’arrête :
- Batterie déchargée ou ma-
peep
chine surchargée
• Remplacez la batterie.
• Réduisez la charge de la machine.
- La machine est surchauffée
peep peep
• Après refroidissement, vous pouvez remettre la machine en marche.
- La batterie Li-ion est sur-
peep peep peep
chauffée ou défectueuse.
• Contrôlez la capacité de fonctionnement avec le chargeur, avec la batterie refroidie.
11 Entretien et maintenance
Risque d'accident, électrocution
 Retirez systématiquement la batterie de la
machine avant tous les travaux de mainte­nance et d’entretien !
 Toute opération de réparation ou d'entretien
nécessitant l'ouverture du boîtier moteur ne peut être entreprise que par un atelier de service après-vente agréé.
AVERTISSEMENT
Seuls le fabricant et un atelier homologué sont habilités à effectuer toute répara- tion ou service. Les adresses à proxi­mité sont disponibles sur:
www.festool.com/service
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
5
3
2
1
change Festool d‘origine. Référence sur: www.festool.scom/service
Respecter les consignes suivantes :
- Maintenez les ouvertures d’aération sur l’ou­til électrique et sur le chargeur dans un état propre, afi n de garantir le refroidissement.
- Maintenez les contacts de raccordement sur l’outil électrique, le chargeur et la batterie dans un état propre.
Remarques concernant les batteries
– Stockage dans un endroit sec et frais, dans une
plage de température comprise entre 5 °C et 25 °C.
– Protéger les batteries contre l’humidité et
l’eau, ainsi que contre la chaleur.
– Ne pas laisser les batteries déchargées pen-
dant plus d’un mois env. dans le chargeur, si le chargeur est débranché du secteur. Risque de décharge profonde !
– Si des batteries Li-Ion doivent être stockées
sans être utilisées pendant une période pro­longée, il convient de les charger à 40 % de leur capacité (durée de charge env. 15 minutes).
– Pour éviter les courts-circuits, il convient de
stocker le bloc batterie dans l’emballage four­ni.
– Une durée d’utilisation nettement raccourcie
après chaque charge indique que la batterie est usagée et qu’elle doit être remplacée par une batterie neuve.
12 Transport
La quantité équivalente de lithium conte­nue dans la batterie Li-ion se situe sous les valeurs limites applicables et est contrôlée d’après le manuel UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 partie III, sous-paragraphe 38.3. Pour cette rai­son, la batterie Li-ion n’est soumise, ni en tant que composant individuel, ni insérée dans un appareil, aux prescriptions nationales et internationales concernant les matières dangereuses. Les pres­criptions concernant les matières dangereuses peuvent toutefois être applicables en cas de trans­port de plusieurs batteries. Dans ce cas il peut s’avérer nécessaire de respecter des conditions particulières. Vous trouverez des informations
25
complémentaires à cet égard pour l’UE dans la disposition particulière ADR 230.
13 Environnement
Ne jetez pas l’appareil avec les ordures ména­gères ! Éliminez l’appareil, les accessoires et les
emballages de façon compatible avec l’environ­nement. Respectez les prescriptions nationales en vigueur. UE uniquement : conformément à la directive européenne 2002/96/CE, les outils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de façon compatible avec l’environnement. Remettez les batteries usagées ou défectueuses au commerce spécialisé, au service après-vente Festool ou aux installations de gestion de déchets publiques spécifi ées. (respectez la législation en vigueur dans votre pays). Les batteries doivent être rendues chargées. Les batteries sont ainsi acheminées vers un recyclage approprié. Uniquement EU : conformément à la directive eu­ropéenne 91/157/CEE, les batteries défectueuses ou usagées doivent être recyclées.
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/reach
14 Déclaration de conformité CE
Visseuse sans fi l pour placo­plâtre
DWC 18-2500 767850 DWC 18-4500 767898
Année du marquage CE: 2013 Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés : 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 55014­1, EN 55 014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 61000-3-2, EN 61 000-3-3.
Chargeur Nº de série
TCL 3 10002345, 10004911
Année du marquage CE: 2013 Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés : 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Nº de série
Dr. Martin Zimmer Directeur recherche, développement, documen­tation technique 2013-04-15
26
Manual de instrucciones original
E
1 Indicaciones de seguridad
1.1 Indicaciones de seguridad generales
¡Advertencia! Lea y observe todas las indicaciones de seguridad.Si no se
cumplen debidamente las indicaciones de advertencia y las instrucciones
puede producirse una descarga eléctrica, fuego y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” empleado en las indicaciones de seguridad hace referencia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) y a herramientas eléctricas.
1.2 Indicaciones de seguridad específi cas
- Agarre la herramienta por las superfi cies aisladas cuando realice tareas en las que el tornillo pueda entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. Es-
te contacto puede conducir tensión a las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica.
- Este cargador puede ser utilizado por niños a partir de 8 años, como mínimo, así como por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con falta de experiencia y conocimientos, si son vigilados o han sido instrui­dos respecto al uso seguro del aparato y comprenden los peligros derivados del mismo. No deje que los niños jueguen con el aparato. No permita que los niños efectúen la limpieza y el mantenimiento sin vigilancia.
-
Lleve puesto el equipo de protección personal apro­piado: orejeras, gafas de protección y mascarilla en
trabajos que levantan polvo, y guantes de protección al
trabajar con materiales rugosos y al cambiar de herramienta.
- Al taladrar en paredes, tenga cuidado de no dañar las posibles conducciones de gas, corriente o agua.
- No abrir la batería ni el cargador.
- Proteger el cargador de piezas metálicas (p. ej., virutas) y líquidos.
- No utilizar baterías ni cargadores de otros fabricantes.
- Proteger la batería de fuentes de calor, como por ejemplo la radiación solar prolongada o el fuego.
- No apagar nunca con agua una batería Li-Ion en llamas. Para ello utilizar arena o una manta contra incendios.
- Controle periódicamente el enchufe y el cable y, en caso de que presenten daños, acuda a un taller autorizado para que los sustituya.
- Uniendo el alojamiento para herramientas y el taladro atornillador se produce un equipo para el que valen instrucciones y reglamentos de seguridad para el taladro atornillador.
27
1.3 Emisiones
Los valores obtenidos de acuerdo con la norma EN 60 745 son típicamente:
Nivel de intensidad sonora L Nivel de potencia sonora L
= 78 dB (A)
PA
= 89 dB (A)
WA
Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica. Ampliación posible con otras aplicaciones, me­diante otras herramientas o con un mantenimiento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
ATENCIÓN
El ruido al trabajar puede dañar los oídos.
 Utilice protección de oídos
Valores totales de oscilaciones (suma de los vec­tores de las tres direcciones) determinados según EN 60 745:
DWC 18-2500
Valor de emisión de oscilaciones (3 ejes) a
= 2,8 m/s
h
Factor de inseguridad K = 1,5 m/s
DWC 18-4500
Valor de emisión de oscilaciones
(3 ejes) ah = 3,5 m/s
Factor de inseguridad K = 1,5 m/s Las emisiones especifi cadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas, – son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funcio­namiento
2 Símbolos
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
Leer las instrucciones/indicaciones!
2
2
2
2
 Indicación, consejo
¡Usar mascarilla!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilice protección de oídos!
¡Utilizar guantes de protección!
No pertenece a los residuos comunales.
3 Datos técnicos
Taladro atornillador para pladur DWC 18-2500 DWC 18-4500
Tensión del motor 18 V 18 V Número de revoluciones en vacío* 0 – 2500/min 0 – 4500/min
Par de giro – caso de atornilladura blanda / dura 7 / 18 Nm 5 / 14 Nm Alojamiento para herramienta en el husillo de taladrar ¼” DIN 3126 / ISO 1173 Peso (sin batería) 1,1 kg 1,1 kg Peso con tope de profundidad (sin la batería) 1,2 kg 1,2 kg Peso incluyendo alojamiento para herramientas (sin la batería) 1,5 kg 1,5 kg
Cargador TCL 3
Tensión de la red (entrada) 220 – 240 V ~ Frecuencia de la red 50 / 60 Hz Tensión de carga (salida) 10,8 – 18 V = Carga rápida máx. 3 A Corriente de conservación por impulsos aprox. 0,06 A
Tiempos de recarga para BP, BPS, BPC Li-Ion 1,5 Ah, 80%/100% aprox. 25/35 min. Li-Ion 3,0 Ah, 80%/100% aprox. 55/70 min. Li-Ion 4,2 Ah, 80%/100% aprox. 70/90 min.
Rango de temperatura de carga permitido
de –5 °C hasta +45 °C
Control de temperatura mediante resistencia NTC Clase de protección
/ II
Batería BPC 18 Li
Tensión 18 V Capacidad 4,2 Ah Peso 0,7 kg
* Número de revoluciones con la batería total­mente cargada.
28
3 Componente
[1-1] Compartimiento para puntas de destor-
nillador
[1-2] Interruptor de conexión / desconexión [1-3] Interruptor de giro a derecha e izquierda [1-4] Interruptor AUTO / MAN [1-5] Tope de profundidad [1-6] Punta de destornillador [3-1] LED [3-2] Enrollacables [3a] Fijación mural
Los accesorios descritos e ilustrados siempre están comprendidos en el volumen de entrega. Las fi guras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.
4 Uso conforme a lo previsto
El taladro atornillador es apropiado para los si­guientes trabajos:
Aplicación prin­cipal
Placas de pla­dur en rieles de perfi l de metal (≤ 0,88 mm)
Placas de pla­dur en rieles de perfi l de metal (≤ 2,25mm)
Placas de pladur en construcciones de madera
Placas de fi bra de yeso en cons­trucciones de me­tal y madera
Tableros de aglo­merado/OSB en construcciones de madera
Cargador TCL 3 adecuado – para la carga de baterías: Festool BPS y BPC
(NiMH, NiCd, Li-Ion se detectan automática­mente)
– solo para uso en interiores.
Tipos de tornillos Mode-
lo
DWC 18-2500
Tornillos para montajes rápidos con rosca fi na
Tornillos para montajes rápidos con punta de bro­ca
Tornillos para montajes rápidos con rosca gruesa
Tornillos para montajes rápidos con nervios de fresado
Tornillos para carpintería y ta­bleros de aglome­rado de hasta 5mm
×
×
×
×
×
DWC 18-4500
El usuario será responsable de cualquier
utilización indebida; como tal se conside­ra el funcionamiento industrial continua­do.
6 Puesta en servicio
6.1 Enrollacables del cargador [3-2]
Antes de la puesta en servicio, extraer el
cable de la entalladura y desenrollarlo completamente.
6.2 Cambiar batería Extraer la batería [2A] Insertar la batería [2B]
 Tras la entrega, la batería está lista para el
servicio inmediato y puede cargarse en cual­quier momento.
6.3 Cargar batería [3]
El LED [3-1] del cargador indica su estado de fun­cionamiento actual.
LED amarillo: luz permanente
El cargador está listo para el servicio.
LED verde: parpadeo rápido
La batería se carga con la co­rriente máxima.
LED verde: parpadeo lento
La batería se carga con co­rriente reducida, Li-Ion se ha cargado hasta un 80 %.
LED verde: luz permanente
El proceso de carga ha fi naliza­do o no se inicia de nuevo dado que el estado de carga actual es superior al 80 %.
LED rojo: luz permanente
La temperatura de la batería está fuera del valor límite per­mitido.
LED rojo: parpadeo
Indicadores de error generales, p. ej., no existe contacto, cor­tocircuito, batería defectuosa, etc..
7 Ajustes de la máquina
 Los ajustes deberían ser hechas sólo duran-
te el periodo de la inacción de máquina y los mismos estarán aceptados con la puesta en marcha de la máquina.
29
7.1 Conmutar dirección de giro [1-3]
Interruptor de derecha a izquierda = giro a la derecha; Interruptor de izquierda a derecha = giro a la izquierda;
8 Sujeción del alojamiento para he-
rramienta
8.1 Sujetador de bits
El sujetador de bits sirve para el cambio rápido de las puntas de destornillador.
¡La herramienta puede causar cortes durante el cambio!
 ¡Utilice guantes de protección!
Insertar el sujetador de bits
 Coloque el interruptor [1-4] en la posición
MAN.
 Ponga el sujetador de bits [4-2] en el tope de
la apertura seisavada del husillo de taladrar
[4-4].  Afi rme el bit en el sujetador de bits [4-3].  Después ponga el tope de profundidad sobre
la caja de engranajes como se describe en el
punto 9.2.
Extraer el sujetador de bits
 Extraiga el tope de profundidad según la des-
cripción en el punto 9.2.  Saque por fuerza el sujetador de la apertura
del husillo de taladrar.
Cambio de bits
Para el cambio de bits [1-6] se puede utilizar el tope de profundidad [1-5].
 Coloque el tope de profundidad sobre el bit (ver
imagen [4 b] ).  Atorando el tope de profundidad con el bit y a
la vez avanzando es posible sacar el bit.  Después coloque en el sujetador un bit nuevo.
ATENCIÓN
9 Puesta en marcha
9.1 Encender y apagar el equipo
 La máquina sólo apretando el interruptor [1-2]
no se va a poner en marcha – ¡No es defecto
de la máquina!
 ¡La máquina después de atornillar la longitud
requerida se apagará sola!
El equipo se puede encender de diferentes mo­dos:
a)
 Ajuste por medio del interruptor [1-3] el giro
derecho de la máquina.  Ajuste el interruptor [1-4] en la posición MAN.  Para encender la máquina apriete el interrup-
tor [1-2] y conjuntamente apriete el bit sobre
tornillo.
Por medio del interruptor [1-2] se pueden regular continuamente los giros.
b)
 Ajuste por medio del interruptor [1-3] el giro
derecho de la máquina.  Coloque el interruptor [1-4] en la posición AU-
TO.  La máquina se pondrá en marcha apretando el
bit sobre el tornillo.
No es necesario prender el interruptor [1-2]. El giro máximo está regulado automáticamente.
c)
 Ajuste por medio del interruptor [1-3] el giro
izquierdo de la máquina.  Para encender la máquina apriete el interrup-
tor [1-2]. El interruptor MAN/AUTO [1-4] está
en posición libre.  Por medio del interruptor [1-2] se pueden re-
gular continuamente los giros.  ¡En caso de ajustar por medio del interruptor
[1-3] el giro izquierdo, el taladro atornillador
se puede poner en marcha solo apretando el
interruptor – sin presión adicional sobre el bit!  ¡Pues para destornillar los tornillos no es ne-
cesario desmontar el tope de profundidad!
9.2 El tope de profundidad
Girando el tope de profundidad se puede ajustar la profundidad de atornillado – ver imagen [5]. La exactitud de reglaje es quizá ± 0,1 mm. El giro izquierdo = el tornillo se encalva más
profundo.
El giro derecho = el tornillo se encalva me-
nos profundo. Después de ajustar la profundidad ponga un tor­nillo para probar y ajuste bien la profundidad.
Montaje del tope de profundidad
 Coloque el tope de profundidad [4-1] sobre la
caja de engranajes [4-5], hasta apreciar por el oído el encaje.
30
Desmontaje del tope de profundidad
 Saque por fuerza el tope de profundidad de la
caja de engranajes.
Loading...
+ 69 hidden pages