Festool RTSC 400 Li, DTSC 400 Li User Manual

Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel.: +49 (0)7024/804-0 Telefax: +49 (0)7024/804-20608 www.festool.com
Originalbetriebsanleitung - Schwingschleifer 7
Notice d’utilisation d’origine - Ponceuse vibrante 19
Manual de instrucciones original - Lijadora orbital 25
Istruzioni per l'uso originali - Levigatrice oscillanti per microfiniture 31
Originele gebruiksaanwijzing - Vlakschuurmachine 37
Originalbruksanvisning - Skakslipmaskin 43
Alkuperäiset käyttöohjeet - Tasohiomakone 48
Original brugsanvisning - Rystepudser 53
Originalbruksanvisning - Plansliper 58
Manual de instruções original - Lixadora vibratória 63
Оригинал Руководства по эксплуатации - Виброшлифмашинка 69
Originál návodu k obsluze - Vibrační bruska 75
Oryginalna instrukcja eksploatacji - Szlifierka oscylacyjna 80
RTSC 400 Li DTSC 400 Li
708506_003
RTSC 400
www.festool.com
DTSC 400
www.festool.com
1
DTSC 400 Li
RTSC 400 Li
1-1
1-1
1-4
1-5
1-4
1-5
1-6
1-6
1-7
1-7
1-11
1-8
1-8
1-2
1-2
1-9
1-10
1-3
1-3
2a 2b
3a 3b
3c
3d
4a
DTSC 400 Li
RTSC 400 Li
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
4b
4
5
1
2
1
3
DTSC 400 Li RTSC 400 Li
6
1
1
4
DTSC 400 Li
RTSC 400 Li
3
2
2
Schwingschleifer Orbital sander Ponceuse vibrante
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
RTSC/DTSC 400 Li 10018960, 10022934 ETSC 125 Li 10022936
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt allen ein-schlägigen Bestimmungen der folgen­den Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen entspricht und mit den folgenden Normen über­einstimmt:
CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem­melse med følgende normer eller normative dokumenter:
CE-Declaração de conformidade: Decla-
ramos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a seguir:
Декларация соответствия ЕС: Мы
заявляем с исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам:
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is in conformity with all relevant provisions of the following directives including their amendments and complies with the following standards:
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre res­ponsabilité que ce produit est conforme aux nor­mes ou documents de normalisation suivants:
CE-Declaración de conformidad. Decla-
ramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados:
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiaria-
mo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto e conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti:
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren
op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s
veškerou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s nasledujicimi normami nebo normativni­mi dokumenty: .
Oświadczenie o zgodności z normami UE:
Niniejszym oświadczamy na własną odpowie­dzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne:
________________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN62841-1: 2015, EN62841-2-4:2014, EN55014-1: 2016, EN55014-2: 2016, EN61000­3-2: 2015, EN61000-3-3: 2014, EN50581:2012
________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen GERMANY
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i
eget ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu­raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen:
EF-konformitetserklæring Vi erklærer
at have alene ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter:
717675_A
Wolfgang Zondler Head of Research, Development and Technical Documentation
Wendlingen, 2017-05-02
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 ­49999999 in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 ­49999999 dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999
Originalbetriebsanleitung 1Symbole
Symbol Bedeutung
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Stromversorgung herstellen.
Stromversorgung trennen.
Nicht in den Hausmüll geben.
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung Schutzklasse II
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG!
hinweise und Anweisungen.
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Be­griff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbe­triebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netz­leitung).
2.2 Maschinenspezifische Sicherheitshin­weise
Beim Arbeiten können gesundheitsschädigen­de Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger Anstrich, einige Holzarten).
dieser Stäube kann für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen eine Gefährdung darstellen. In Ihrem Land gültige Sicherheitsvor­schriften beachten.
Lesen Sie alle Sicherheits-
Versäumnisse
Das Berühren oder Einatmen
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
Zum Schutz Ihrer Gesundheit eine P2-Atem­schutzmaske tragen. In geschlossenen Räu­men für ausreichende Belüftung sorgen und eine Absaugeinrichtung anschließen.
Wegen den beim Schleifen auftretenden Ge­fahren, stets eine Schutzbrille tragen.
Reinigen Sie mit Ölen getränkte Arbeits­mittel, wie z.B. Schleifpad oder Polierfilz mit Wasser und lassen Sie diese ausgebreitet trocknen.
sich selbst entzünden.
Achtung Brandgefahr! Vermeiden Sie eine Überhitzung des Schleifgutes und des Schlei­fers. Entleeren Sie vor Arbeitspausen stets den Staubbehälter.
Filter des Absaugmobils kann sich unter un­günstigen Bedingungen, wie Funkenflug beim Schleifen von Metallen, selbst entzünden. Be­sondere Gefahr besteht, wenn der Schleifstaub mit Lack-, Polyurethanresten oder anderen che­mischen Stoffen vermischt ist und das Schleifgut nach langem Arbeiten heiß ist.
Prüfen Sie nach dem Herunterfallen das Elekt­rowerkzeug und den Schleifschuh auf Beschä­digung. Demontieren Sie den Schleifschuh zur genauen Prüfung. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz reparieren.
Schleifschuhe und beschädigte Maschinen kön­nen zu Verletzungen und Unsicherheit der Ma­schine führen.
Nur original Festool Schleifschuhe verwenden.
Bei Verwendung des Longlife-Staubsacks kann es zu elektrischer Aufladung kommen. Verwen­den Sie mit dem Elektrowerkzeug immer, wenn möglich, einen Antistatik-Saugschlauch (AS).
Ein leichter elektrischer Schlag kann zu einem kurzen Schreckmoment führen und die Auf­merksamkeit stören, dadurch kann es zu einem Unfall kommen.
– Verwenden Sie den Netzadapter nur mit diesem
Gerät.
– Verwenden Sie den Netzadapter nur mit einem
original plug it-Kabel von Festool.
2.3 Maschinenspezifische Sicherheitshinweise für Akkupack und Ladegerät
– Dieses Ladegerät kann von Personen mit verrin-
gerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerä­tes unterwiesen wurden und die daraus resultie­renden Gefahren verstehen. Gerät nicht benutzen oder damit spielen.
In Öl getränkte Arbeitsmittel können
Schleifstaub im Filtersack bzw.
Gebrochene
Kinder
dürfen das
D
7
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
D – Akkupack und Ladegerät nicht öffnen! – Ladegerät vor Metallteilen (z. B. Metallspäne)
oder Flüssigkeiten schützen!
Keine Netzteile oder Fremd-Akkupacks zum Betreiben des Akku-Elektrowerkzeugs ver­wenden. Keine Fremd-Ladegeräte zum Laden der Akkupacks verwenden.
Die Verwendung von nicht vom Hersteller vorgesehenem Zubehör kann zu einem elektrischen Schlag und/oder schweren Unfällen führen.
– Akkupack vor Hitze > 50 °C z. B. auch vor dauern-
der Sonneneinstrahlung und Feuer schützen!
– Brennende LiIon-Akkupacks nie mit Wasser lö-
schen! Sand oder Feuerlöschdecke verwenden.
– Regelmäßig den Stecker und das Kabel prüfen,
um eine Gefährdung zu vermeiden. Diese bei Be­schädigung ausschließlich von einer autorisier­ten Kundendienstwerkstatt erneuern lassen.
– Bei Nicht-Gebrauch des Ladegeräts den Netz-
stecker aus der Steckdose ziehen.
2.4 Emissionswerte
Die nach EN 62841 (siehe EG-Konformitätserklä­rung) ermittelten Geräuschwerte betragen typi­scherweise:
DTSC 400 Li RTSC 400 Li
Schalldruckpegel L
PA
Schallleistungspegel L
WA
79 dB(A) 79 dB(A) 68 dB(A) 68 dB(A)
Unsicherheit K 3 dB 3 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall Schädigung des Gehörs
Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 62841 (siehe EG-Konformitätser­klärung):
DTSC 400 Li RTSC 400 Li
Schwingungsemissi­onswert (3-achsig) a
<2,5 m/s
h
Unsicherheit K 2 m/s
2
2
3 m/s
2 m/s
2
2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge­räusch)
– dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufige Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder wenn ungenü­gend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine beachten!
3 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Bestimmungsgemäß sind die Schleifer zum Schlei­fen von Holz, Kunststoff, Verbundwerkstoffen, Far­be/Lacke, Spachtelmasse und ähnlichen Werkstof­fen vorgesehen. Metall und asbesthaltige Werk­stoffe dürfen nicht bearbeitet werden.
Wegen der elektrischen Sicherheit darf die Maschi­ne nicht feucht sein und nicht in feuchter Umge­bung betrieben werden. Die Maschine darf nur für Trockenschliff verwendet werden.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
4 Technische Daten
Akku-Schwingschleifer DTSC 400 Li RTSC 400 Li
Spannung 18 - 20 V 18 - 20 V Drehzahl (Leerlauf) 6000 - 10000 min Schleifhub 2,0 mm 2,0 mm Schleifschuh 100 x 150 mm 80 x 130 mm Gewicht (ohne Akkupack, mit Schleifschuh) 1,0 kg 1,0 kg
5Geräteelemente
[1-1] [1-2] [1-3]
8
Ein-/Ausschalter Akkupack Kapazitätsanzeige
[1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
Absaugstutzen Drehzahlregelung Schleifschuh Kantenschutz (Protector)
-1
6000 - 10000 min
-1
[1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
Handgriff (isolierte Griffflächen) Netzadapter mit plug it-Anschluss* Plug it-Kabel* Longlife-Staubbeutel
* nicht bei allen Varianten im Lieferumfang Die angegebenen Abbildungen befinden sich am
Anfang der Betriebsanleitung.
6 Inbetriebnahme
6.1 Ein-/Ausschalten
Der Schalter EIN, 0 = AUS).
Wenn der Akku leer ist, bei Stromausfall oder wenn der Netzstecker gezogen wird, den Ein-/ Ausschalter sofort in die Aus-Position bringen. Dies verhindert einen unkontrollierten Wieder­anlauf.
[1-1]
dient als Ein-/Ausschalter (I =
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
D
Der Netzadapter (teilweise Zubehör) ermöglicht den Gebrauch des Akkuschleifers als Netzschleifer, so dass die Stromversorgung variabel gewährleis­tet ist. Die Nutzung der Ein-/Ausschaltautomatik des Absaugmobils ist in Verbindung mit dem Netzadapter möglich.
Bei älteren Absaugmobilen wird die Ein-/Aus­schaltautomatik aufgrund geringer Leistungs­aufnahme gegebenenfalls erst unter Last und noch nicht im Leerlauf aktiviert.
Netzadapter einsetzen
Netzadapter mit plug it-Kabel verbinden
Netzadapter lösen
Netzadapter von plug it-Kabel lösen
[3a]
[3b]
[3c]
[3d]
7 Einstellungen
WARNUNG
6.2 Akkupack
Akkupack einsetzen
Akkupack abnehmen
[2a]
[2b]
Kapazitätsanzeige
Durch Drücken der grünen Taste an der Kapazitäts­anzeige
[1-3]
wird der Ladezustand des Akkupacks
angezeigt:
70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 % < 15 %
Empfehlung:
Akkupack vor weite-
rer Verwendung laden.
6.3 Netzadapter
WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz! Unfallgefahr
Die Netzspannung und die Frequenz der Strom­quelle müssen mit den Angaben auf dem Typen­schild übereinstimmen.
In Nordamerika dürfen nur Festool-Maschinen mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz einge­setzt werden.
Verletzungsgefahr
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Ak­kupack oder den Netzadapter vom Elektrowerk­zeug abnehmen!
7.1 Elektronik Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien Anlauf des Elektrowerkzeugs.
Temperatursicherung
Um ein Überhitzen des Motors zu vermeiden, wird bei zu hoher Motortemperatur die Leistungsauf­nahme begrenzt. Steigt die Temperatur weiter, schaltet das Elektrowerkzeug ab. Erst nach Abküh­lung des Motors ist ein erneutes Einschalten mög­lich.
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch konstant gehalten. Dadurch wird bei bestimmungs­gemäßer Anwendung (angemessene Anpresskraft) eine gleichbleibende Schleifgeschwindigkeit er­reicht.
Drehzahl einstellen
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad
[1-5]
zwi-
schen 6000 und 10000 min-1 einstellen. Für Schleifarbeiten empfehlen wir folgende Ein-
stellungen des Stellrades
[1-5]
:
9
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
D
Schleifarbeiten Stellrad-
Stufe
– Schleifen mit max. Abrieb
5 - 6 – Abschleifen alter Farbe – Schleifen von Holz und Furnier vor der La-
ckierung
– Lackzwischenschliff auf Flächen – Schleifen von dünn aufgetragenem Vor-
4 - 5
lack – Schleifen von Holz mit Schleif-Vlies – Kantenbrechen an Holzteilen – Glätten von grundierten Holzflächen
– Schleifen von Vollholz- und Furnierkanten
3 - 4 – Schleifen im Falz von Fenstern und Türen – Lackzwischenschliff an Kanten – Anschleifen von Naturholzfenstern mit
Schlief-Vlies
– Glätten der Holzoberfläche vor dem Bei-
zen mit Schleif-Vlies
– Abreiben oder Abheben der überflüssigen
Kalkpaste mit Schleif-Vlies
– Lackzwischenschliff auf gebeizten Flä-
2 - 3
chen
– Säubern von Naturholz-Fensterfälzen mit
Schleif-Vlies
– Schleifen von gebeizten Kanten
1 - 2 – Schleifen von thermoplastischen Kunst-
stoffen
7.2 Schleifschuh wechseln [4a]
Ein optimales Arbeitsergebnis ist nur mit Originalzubehör und Verbrauchsmaterial zu erreichen. Wird nicht Originalzubehör oder Verbrauchsmaterial eingebaut, erlischt der Garantieanspruch.
Wenn der StickFix-Belag des Schleifschuhs abge­nutzt ist, kann der komplette Schleifschuh ausge­tauscht werden:
Vier Schrauben öffnen. Schleifschuh nach unten abnehmen. Neuen Schleifschuh anbringen. Mit vier Schrauben handfest (2,5 Nm) anziehen.
7.3 Schleif-Zubehör mit StickFix befestigen [4b]
Auf dem StickFix Schleifschuh lassen sich die dazu passenden StickFix Schleifpapiere und StickFix Schleifvliese schnell und einfach befestigen.
Selbsthaftendes Schleif-Zubehör auf den Schleifschuh aufdrücken.
7.4 Absaugung
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
Nie ohne Absaugung arbeiten.
Nationale Bestimmungen beachten.
Eigenabsaugung mit Longlife-Staubbeutel
Die Schleifer sind serienmäßig mit einer Eigenab­saugung ausgestattet. Der Schleifstaub wird durch Absaugöffnungen im Schleifschuh abgesaugt und im Staubbeutel aufgefangen.
Montage des Staubbeutels [5]
Staubbeutel bis zum Einrasten an der Maschine anschließen.
Bei nachlassender Absaugleistung, Staub­beutel leeren.
Staubbeutel an Betätigungselementen zusam­mendrücken.
Staubbeutel nach hinten abnehmen. Klappe am Staubbeutel öffnen. Staubbeutel ausleeren und Abfall entsorgen.
Absaugung mit Festool Absaugmobil
Um bei längeren Schleifarbeiten ein häufiges Ent­leeren des Staubbeutels zu vermeiden, kann an den Absaugstutzen einem Absaugschlauchdurchmesser von 27 mm angeschlossen werden.
Die Anlaufautomatik schaltet das Absaugmobil automatisch mit dem Einschalten des Schwing­schleifers an. Die Anlaufautomatik funktioniert nur in Verbindung mit dem Netzadapter.
Wird das Elektrowerkzeug im Akkubetrieb mit einem Absaugmobil genutzt, verringert sich die Akkulaufzeit. Die Reduzierung der Absaugleis­tung verringert diesen Effekt.
Bei hoher Absaugleistung kann das Führungs­verhalten des Elektrowerkzeugs verschlech­tern. Die Reduzierung der Absaugleistung ver­ringert diesen Effekt.
Empfehlung:
Dadurch kann die elektrische Aufladung reduziert werden.
7.5 Kantenschutz (Protector) [6]
Der Kantenschutz Schleifschuh mit seiner Umfangseite eine Fläche berührt (z.B. beim Schleifen entlang einer Wand oder eines Fensters), und dadurch ein Rückschlag der Maschine bzw. eine Beschädigung erfolgt.
[1-4]
ein Festool Absaugmobil mit
Antistatik-Saugschlauch verwenden!
[1-7]
verhindert, dass der
10
Den Kantenschutz in die Nut der Maschine
schieben.
Die beiden Enden des Kantenschutzes rechts
und links einrasten.
Die beiden Enden des Kantenschutzes lösen. Den Kantenschutz nach vorne abziehen.
8 Arbeiten mit der Maschine
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Werkstück so befestigen, dass es sich beim Be­arbeiten nicht bewegen kann.
Folgende Hinweise beachten:
– Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie
diese zu stark andrücken! Sie erreichen das bes­te Schleifergebnis, wenn Sie mit mäßig starkem Anpressdruck arbeiten. Die Schleifleistung und ­qualität hängen im Wesentlichen von der Wahl des richtigen Schleifmittels ab.
– Das Arbeiten in Ecken und Kanten führt zu eher
punktueller Beanspruchung der Spitze und zu erhöhter Wärmeentwicklung. Arbeiten Sie daher mit reduziertem Druck.
– Halten Sie die Maschine für eine sichere Führung
mit einer Hand am Handgriff
8.1 Warnsignale Maschine schaltet ab und piept:
Maschine ausschalten.
Akkupack ist leer.
Akkupack wechseln.
Maschine schaltet ab und piept nicht:
Maschine ist überhitzt oder wurde überlastet.
Maschine für 30 Sekunden ausschalten.
Maschine weniger belasten.
Wenn die Maschinenendrehzahl danach nicht er­reicht wird, Maschine abkühlen lassen.
[1-8]
.
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
D
9 Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten stets den Akkupack oder den Netzadapter von dem Elektrowerkzeug abnehmen!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerk­statt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur
nur durch Hersteller oder durch Service­werkstätten: Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.com/service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile ver­wenden! Bestell-Nr. unter:
5
3
2
1
www.festool.com/service
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und sauber gehalten werden.
Bei Leistungsnachlass oder erhöhten Vibrationen Kühlluftöffnungen ausblasen und säubern.
Die Anschlusskontakte am Elektrowerkzeug, Ladegerät und Akkupack sauber halten.
Für Wartung, Pflege, Entsorgung und Trans­port des Akkupacks, dem Akkupack beilie-
gende Hinweise beachten!
10 Zubehör
Verwenden Sie nur original Schleifschuhe von Festool. Durch die Verwendung von minderwerti­gen Schleifschuhen kann es zu erheblichen Un­wuchten kommen, die die Qualität der Arbeitser­gebnisse verschlechtern und den Verschleiß der Maschine erhöhen.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
11 Umwelt
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften beachten.
11
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
D
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie über Elek­tro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
Informationen zum Datenschutz
Das Elektrowerkzeug enthält einen Chip zur auto­matischen Speicherung von Maschinen- und Be­triebsdaten (RFID). Die gespeicherten Daten ent­halten keinen direkten Personenbezug.
Die Daten können mit speziellen Geräten kontakt­los ausgelesen werden, und werden von Festool ausschließlich zur Fehlerdiagnose, Reparatur- und Garantieabwicklung sowie zur Qualitätsverbesse­rung bzw. Weiterentwicklung des Elektrowerk­zeugs verwendet. Eine darüber hinausgehende Nutzung der Daten – ohne ausdrückliche Einwilli­gung des Kunden – erfolgt nicht.
12
Original operating manual 1Symbols
Symbol Significance
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read operating instructions and safety notices!
Wear ear protection.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Switch the power supply on.
Switch the power supply off.
Do not dispose of as domestic waste.
Tip or advice
Handling instruction Safety class II
2 Safety instructions
2.1 General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specifications provid­ed with this power tool. Failure to follow all instruc­tions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref­erence.
The term "power tool" in the warnings refers toyour mains-operated (corded) power tool or battery-op­erated (cordless) power tool.
2.2 Machine-related safety instructions
Dust that is harmful to your health may be pro­duced as you work (e.g. paint products contain­ing lead and some types of wood).
or inhalation of this dust may pose a risk for the operating personnel or persons in the vicinity. Observe the safety regulations that apply in your country.
Contact with
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
Wear a P2 respiratory mask to protect your health. In enclosed spaces, ensure that there is sufficient ventilation and connect an extraction system.
Always wear protective goggles to protect against sanding hazards.
Clean work equipment soaked in oils, for exam­ple sanding pad or polishing felt, with water and allow to dry.
combust spontaneously.
Attention: Risk of fire! Avoid overheating the grinding material and the sander. Always empty the dust container before taking a break.
in the filter bag or filter of the mobile dust ex­tractor may self-ignite in unfavourable condi­tions such as flying sparks when grinding metals. Particular danger exists if the swarf is mixed with paint, polyurethane residue or other chemical materials and the grinding material is hot after long periods of work.
If the power tool is dropped or falls, check for damage to the machine and sanding pad. Re­move the sanding pad for closer inspection. Have the damaged parts repaired before use.
Broken sanding pads and damaged ma­chines can cause injuries and machine instabili­ty.
Always use original Festool sanding pads.
While using the long-life dust bag be aware of electric charge. Always when possible use an antistatic suction hose with the power tool.
slight electric shock may cause you to panic briefly and become distracted, which may result in an accident.
– Only use the mains adapter with this device. – Only use the mains adapter together with an
original Festool plug-it cable.
Only for AS/NZS:
plied via residual current device with a rated re­sidual current of 30 mA or less.
2.3 Battery pack and charger safety instruc­tions
– This charger can be operated by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities or a lack of practical experience and knowledge, provided they are supervised or have been in­structed to use the machine safely and under­stand the dangers of machine operation.
Children
chine.
Work equipment soaked in oil may
The tool shall always be sup-
are not allowed use or play with the ma-
GB
Swarf
A
13
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
GB – Do not open the battery pack or the charger! –Prevent metal parts (e.g. metal chips) or fluids
from entering the charger!
Do not use power adapters or battery packs form other manufacturers to operate the cord­less power tool. Do not use any charger from other manufacturers for charging the battery pack.
The use of impermissible accessories may result in electric shock and / or serious acci­dents!
– Protect the battery pack from excessive heat > 50
°C or constant heat sources such as sunlight or naked flames!
– Never use water to extinguish burning li-ion bat-
tery packs! Use sand or a fire blanket.
– Check the plug and the cable regularly and
should either become damaged, in order to avoid a hazard, have them replaced by an authorised after-sales service workshop.
– Always pull the mains plug out of the socket
when the charger is not in use.
2.4 Emission levels
Typically, the noise levels that are determined in ac­cordance with EN 62841 (see EC declaration of con­formity) are as follows:
DTSC 400Li RTSC 400Li
CAUTION
When working with noise Damage to hearing
Always use ear protection.
Vibration emission value ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in accor­dance with EN 62841 (see EU Declaration of Con­formity):
DTSC 400Li RTSC 400Li
Vibration emissions value (triaxial) a
h
< 2.5 m/s
Uncertainty K 2 m/s
2
2
3 m/s
2 m/s
The specified emission values (vibration, noise) – are used to compare machines. – They are also used for making preliminary esti-
mates regarding vibration and noise loads during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other insertion tools or if not maintained adequately. Take note of idling and downtimes of machine!
2
2
Sound pressure level L
PA
Noise level L
WA
Uncertainty K 3 dB 3 dB
79 dB(A) 79 dB(A)
68 dB(A) 68 dB(A)
3 Intended use
The sanders are designed for sanding wood, plas­tic, composites, paint/varnish, filler and similar materials as directed. Metals and materials that contain asbestos must not be processed.
To guarantee electrical safety, the machine must not be damp or operated in a damp environment. The machine must only be used for dry sanding.
The user is liable for improper or non-in­tended use.
4Technical data
Cordless orbital sander DTSC 400Li RTSC 400Li
Voltage 18 - 20 V 18 - 20 V No-load speed 6000 - 10000 rpm 6000 - 10000 rpm Sanding stroke 2,0 mm 2,0 mm Sanding pad 100 x 150 mm 80 x 130 mm Weight (excl. battery pack, incl. sanding pad) 0,9 kg 0,9 kg
5 Machine features
[1-1] [1-2] [1-3]
14
On/Off switch Battery pack Capacity display
[1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
Extractor connector Speed control Sanding pad Edge protector
[1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
Handle (insulated gripping surface) Mains adapter with plug-it connection* Plug-it cable* Long-life dust bag
* not on all versions included in the scope of deliv­ery
The specified illustrations appear at the beginning of the Operating Instructions.
6 Commissioning
6.1 Switch on/off
The switch OFF).
When the battery is empty, or if there is a power failure or the mains plug is removed, move the on/off switch immediately to the Off position. This prevents uncontrolled restarting.
6.2 Battery pack
Inserting the battery pack
Removing the battery pack
[1-1]
is an on/off switch (I = ON, 0 =
[2a]
[2b]
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
GB
The mains adapter (available as an accessory de­pending on the model) facilitates use of the cord­less sanding technology with mains power, en­abling you to switch between power supply sources. The mains adapter enables the mobile dust ex­tractor's automatic electronic switch-on/shut-off function.
Insert the mains adapter
Connect the mains adapter and plug-it cable
[3a]
[3b]
Remove the mains adapter
Detach the mains adapter from the plug-it cable
[3c]
[3d]
7 Settings
WARNING
Risk of injury
When working on power tools, always remove the batteries or disconnect the mains adapter first.
Capacity display
Pressing the green button on the capacity display
[1-3]
shows the charge status of the battery pack:
70 - 100% 40 - 70% 15 - 40% < 15%
Recommendation:
Charge battery
pack before further use.
6.3 Mains adapter
WARNING
Unauthorised voltage or frequency! Risk of accident
The mains voltage and the frequency of the pow­er source must correspond with the specifica­tions on the machine's name plate.
In North America, only Festool machines with the voltage specifications 120 V/60 Hz may be used.
7.1 Electronics Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up en­sures that the machine starts up jolt-free.
Temperature cut-out
To avoid the motor overheating, the power con­sumption is limited at an excessive motor tempera­ture. If the temperature continues to rise, the pow­er tool switches off and can only be switched on again once the motor has cooled sufficiently.
Constant speed
The preselected motor speed is kept constant through electronic control. This means that, if the machine is used as intended (reasonable contact pressure), a constant sanding speed is achieved.
Setting and adjusting the speed
The speed can be set 10000 min
-1
using the adjusting wheel.
[1-5]
between 6000 and
For sanding, we recommend the following settings for the adjusting wheel
[1-5]
:
15
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
GB
Sanding work Adjusting
wheel set-
ting
Affix the self-adhesive sanding accessory to the sanding pad.
7.4 Dust extraction
– Sanding with max. abrasion
5 - 6 – Sanding off old paint – Sanding of wood and veneered surface
prior to paintwork
– Intermediate sanding of paintwork on sur-
faces
– Sanding thinly applied undercoat
4 - 5 – Sanding wood with sanding cloth – Edge breaking on wooden parts – Smoothing primed wooden surfaces
– Sanding solid wood and veneered edges
3 - 4 – Sanding rebate of windows and doors – Intermediate sanding of paintwork at edg-
es
– Light sanding of natural wood windows
using sanding cloth
– Smoothing wooden surfaces using sand-
ing cloth before staining
– Rubbing or removing excess limestone
residue using sanding cloth
– Intermediate sanding of paintwork on
2 - 3
stained surfaces
– Cleaning natural wood window rebate us-
ing sanding cloth
– Sanding stained edges
1 - 2 – Sanding of thermoplastics
7.2 Changing sanding pad [4a]
An optimal work result can only be achieved using original accessories and consumables.
The use of non-original accessories or con­sumables invalidates the right to claim under war­ranty.
If the StickFix coating on the sanding pad has worn out, the entire sanding pad can be replaced:
Undo the four screws. Remove the sanding pad by pulling it down-
wards.
Attach the new sanding pad. Use four screws to tighten it by hand (2.5 Nm).
7.3 Attaching sanding accessories using
StickFix [4b]
The suitable StickFix sandpaper and StickFix sand­ing cloth can be attached quickly and simply to the StickFix sanding pad.
WARNING
Dust hazard
Dust can be hazardous to health. Always work with a dust extractor.
Always read applicable national regulations be­fore extracting hazardous dust.
Integral dust extractor with long-life dust bag
As standard, the sanders are equipped with an inte­gral dust extractor. The sanding dust is extracted through extraction openings in the sanding pad and is collected in the dust bag.
Installing the dust bag [5]
Slide the dust bag onto the machine until it clicks into place.
If the suction power is decreasing, empty the dust bag.
Press the dust bag onto the actuating elements. Remove the dust bag by moving it towards the
rear.
Open the flap on the dust bag. Empty the dust bag and dispose of the waste.
Dust extraction with Festool's mobile dust ex­tractor
To prevent having to frequently empty the dust bag when carrying out sanding work for a long period of time, you can connect Festool's mobile dust ex­tractor (with an extraction hose diameter of 27 mm) to the extractor connection piece
The start-up mode switches the mobile dust ex­tractor on as soon as you switch the orbital sander on. The start-up mode only works in conjunction with the mains adapter.
Recommendation:
Use an antistatic suction hose.
This helps reduce the electric charge.
7.5 Edge protector [6]
The edge protector
[1-7]
prevents the sanding pad circumference from coming into contact with a sur­face (e.g. when sanding along a wall or a window), thus preventing back-kick of the machine, or ma­chine damage.
Push the edge protector into the groove on the
machine.
Slot the two ends of the edge protector into
place until they click.
[1-4]
.
16
Loosen both ends of the edge protector. Remove the edge protector by pulling it for-
wards.
8 Working with the machine
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
Customer service and repair
GB
only through manufacturer or service workshops: Please find the nearest address at: www.festool.com/service
WARNING
Risk of injury
Always secure the workpiece in such a manner that it cannot move while being machined.
Observe the following instructions:
– Do not overload the machine by pressing with ex-
cessive force! The best sanding results are achieved with moderate application pressure. The sanding capacity and quality are mainly de­pendent on the selection of the correct abrasive.
– Work in corners and on edges tends to subject
the tip to increased stress and results in in­creased heat development. In such cases, work with reduced contact pressure.
– Hold the machine with one hand on the handle
[1-8]
.
8.1 Warning signal The machine shuts down and makes a sound:
Switch off the machine.
Battery pack is empty.
Change the battery pack.
EKAT
4
Only use original Festool spare parts! Order No. at: www.festool.com/service
5
3
2
1
To ensure constant air circulation, always keep the cooling air openings in the motor housing clean and free of any obstruction.
In the event of a slowdown in performance or in­creased vibrations, blow and clean cooling air openings.
Keep the contacts on the machine, charger and battery pack clean.
For service, maintenance, disposal and transport of the battery pack, note enclosed
instructions of the battery pack!
10 Accessories
Use only original Festool sanding pads. Low-quality sanding pads may cause serious machine imbal­ance that decreases the quality of the working re­sults and increases machine wear.
The order numbers of the accessories and tools can be found in the Festool catalogue or on the Internet under "www.festool.com".
The machine shuts down and does not make a sound:
Machine is overheated or has been overloaded.
Switch off the machine for 30 seconds.
Reduce the machine load.
If the machine's final speed is then not reached, al­low the machine to cool down.
9 Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
When carrying out servicing and maintenance work, always remove the batteries or the mains adapter from the power tool first.
All maintenance and repair work which requires the motor housing to be opened should always be carried out by an authorised service work­shop.
11 Environment
Do not dispose of electric power tools in house­hold waste!
packaging. Observe applicable country-specific regulations.
EU only:
In accordance with European Directive on waste electrical and electronic equipment and im­plementation in national law, used electric power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly recycling.
Information on REACh:
Information on data protection
The power tool contains a chip which automatically stores machine and operating data (RFID). This data saved cannot be traced back directly to an in­dividual.
Recycle devices, accessories and
www.festool.com/reach
17
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
GB
The data can be read using special (contactless) de­vices and shall only be used by Festool for fault di­agnosis, repair and warranty processing and for quality improvement or enhancement of the power tool. The data shall not be used in any other way without the express consent of the customer.
18
Notice d'utilisation d'origine 1Symboles
Sym­bole
Signification
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque d'électro­cution
Notice d'utilisation, lire les consignes de sécurité !
Porter une protection auditive !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Mettre sous tension.
Mettre hors tension.
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères.
Astuce, information
Consignes opératoires Classe de protection II
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT !
les consignes de sécurité et instructions.
Des erreurs résultant du non-respect des consignes d'avertissement et des instructions peuvent occasionner un choc électrique, des brû­lures et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et ins­tructions pour une référence future.
Le terme "outil électrique" utilisé dans les consigne de sécurité se rapporte aux outils élec­triques fonctionnant sur secteur (avec cordon d'ali­mentation) et aux outils électriques fonctionnant sur batteries (sans cordon d'alimentation).
2.2 Consignes de sécurité spécifiques à la machine
Au cours du travail, des poussières dange­reuses pour la santé peuvent être générées (comme les poussières de peintures au plomb, certaines poussières de bois).
halation de ces poussières peut présenter un
Veuillez lire toutes
Le contact ou l'in-
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
danger pour l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Veuillez respecter les pres­criptions de sécurité en vigueur dans votre pays.
Pour votre santé, porter un masque de pro­tection respiratoire de classe P2. Dans les espaces clos, assurer une ventilation suffi­sante et brancher un dispositif d'aspiration.
Porter systématiquement des lunettes de protection pour se protéger des risques in­hérents au ponçage.
Nettoyez à l'eau les accessoires imprégnés d'huile, comme par ex. le patin de ponçage ou le feutre de polissage, et laissez-les sécher en les étalant convenablement.
bés d'huile sont susceptibles de s'enflammer spontanément.
Attention au risque d'incendie ! Évitez la sur­chauffe des matériaux travaillés et de la pon­ceuse. Videz systématiquement le bac de récupération des poussières avant de faire une pause dans votre travail.
sières se trouvant dans le sac filtre ou le filtre de l'aspirateur peuvent s'enflammer d'elles­mêmes dans des conditions défavorables, comme par ex. la projection d'étincelles lors du ponçage de pièces en métal. Le risque est parti­culièrement important lorsque les particules de poussières sont mélangées à des résidus de ver­nis, de polyuréthane ou d'autres substances chimiques et que les matériaux travaillés sont très chauds après avoir été longtemps travaillés.
En cas de chute, vérifiez que l'outil électropor­tatif et le patin de ponçage ne sont pas endom­magés. Démontez le patin de ponçage pour un examen minutieux. Faites réparer les pièces endommagées avant toute utilisation.
tins de ponçage cassés et des machines endom­magées peuvent causer des blessures et compromettre la sûreté de la machine.
N'utilisez que des plateaux de ponçage d'ori­gine Festool.
L'utilisation du sac à poussière Longlife peut entraîner une décharge électrique. Utiliser tou­jours, si possible, un tuyau d’aspiration antista­tique (AS) avec l'outil électroportatif.
choc électrique peut faire brièvement peur et perturber l'attention, risquant ainsi de provoquer un accident.
– Utilisez l'adaptateur secteur uniquement avec
cet appareil.
– Utilisez l'adaptateur secteur uniquement avec un
câble plug-it d'origine Festool.
Les accessoires imbi-
Les particules de pous-
Un simple
F
Des pa-
19
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
F
2.3 Consignes de sécurité spécifiques au bloc batteries et au chargeur
– Ce chargeur peut être utilisé par des personnes
aux capacités physiques, sensorielles ou men­tales réduites ou présentant un manque d'expé­riences ou de connaissances si elles sont surveillées ou qu'elles ont été instruites pour son utilisation sûre et qu'elles comprennent les dan­gers qui en résultent. Les
enfants
ne doivent pas
utiliser la machine ou jouer avec. – Ne pas ouvrir la batterie ni le chargeur! – Protéger le chargeur des pièces métalliques (par
ex. copeaux métalliques) ou des liquides! –
N’utiliser d’alimentation ou batteries d’autres
fabricants pour faire fonctionner l’outil élec-
trique sans fil. N’utiliser un chargeur d’autres
fabricants pour charger la batterie.
L'utilisation d'accessoires non autorisées peut entraîner un choc électrique et / ou accidents graves!
– Protéger la batterie contre une température su-
périeure à 50 °C par ex. également contre les rayons de soleil permanents et le feu !
– N'utiliser en aucun cas de l'eau pour éteindre
une batterie "Li-ion" enflammée ! Utiliser du sable ou une couverture anti-feu.
– Contrôler régulièrement le connecteur et le
câble pour éviter tout danger. En cas d'endom­magement, les faire remplacer uniquement par un atelier de service après-vente agréé.
– Lorsque le chargeur n'est pas utilisé, débran-
chez systématiquement la fiche secteur de la prise de courant.
ATTENTION
Acoustique se produisant lors du travail Endommagement de l'ouïe
Utilisez une protection acoustique !
Valeur d'émission vibratoire a tridirectionnelle) et incertitude K déterminées conformément à la norme EN 62841 (voir déclara­tion de conformité CE) :
DTSC 400Li RTSC 400Li
Valeur d'émission
< 2,5 m/s vibratoire (tridirec­tionnelle) a
h
Incertitude K 2 m/s
Les valeurs d'émission indiquées (vibration, bruit) – sont destinées à des fins de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation pro-
visoire de la charge de vibrations et de la nui­sance sonore lors de l'utilisation
– et représentent les principales applications de
l'outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour d'autres applications, avec d'autres outils de travail ou est insuffisamment entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nette­ment supérieures. Tenir compte des temps de ra­lenti et d'immobilisation de l'outil !
(somme vectorielle
h
2
2
3 m/s
2 m/s
2
2
2.4 Valeurs d'émission
Les valeurs sonores mesurées selon la norme EN 62841 (voir déclaration de conformité CE) sont ha­bituellement :
3 Utilisation en conformité avec les
instructions
Les ponceuses sont prévues pour le ponçage des matériaux suivants : bois, matières plastiques, ma­tériaux composites, peintures / vernis, enduits et
DTSC 400Li RTSC 400Li
Niveau de pression acoustique L
PA
Niveau de puissance acoustique L
WA
79 dB(A) 79 dB(A)
68 dB(A) 68 dB(A)
Incertitude K 3 dB 3 dB
matériaux similaires. L'usinage du métal et de l'amiante est formellement interdit.
Afin de garantir la sécurité électrique, l'outil ne doit pas être mouillé ou utilisé en environnement hu­mide. Cet outil doit être exclusivement utilisé pour le ponçage à sec.
L'utilisateur est responsable des dommages provoqués par une utilisation non conforme.
4 Caractéristiques techniques
Ponceuse vibrante sans fil DTSC 400Li RTSC 400Li
Tension 18 - 20 V 18 - 20 V Vitesse (à vide) 6000 - 10000
tr/min
6000 - 10000
Course de ponçage 2,0 mm 2,0 mm
tr/min
20
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
Ponceuse vibrante sans fil DTSC 400Li RTSC 400Li
Patin de ponçage 100 x 150 mm 80 x 130 mm Poids (sans batterie, avec patin de ponçage) 0,9 kg 0,9 kg
F
5 Composants de l’appareil
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
* non inclus dans la livraison standard de toutes les variantes
Les illustrations indiquées se trouvent en début de notice d'utilisation.
Interrupteur de marche/arrêt Bloc batteries Affichage de la capacité Raccord d'aspiration Régulation de la vitesse Patin de ponçage Capot protecteur Poignées isolées Adaptateur secteur avec connexion plug-it* Câble plug-it* Sac poussière Longlife
6Mise en service
6.1 Marche/Arrêt
L'interrupteur marche/arrêt (I = MARCHE, 0 = ARRÊT).
Si la batterie est vide, qu'une panne de courant se produit ou que la prise secteur est débran­chée, mettre immédiatement l'interrupteur marche/arrêt en position d'arrêt. Ceci permet d'éviter tout redémarrage intempestif.
6.2 Batterie
Insérer la batterie
Retirer la batterie
L'indicateur de capacité
En appuyant sur le bouton vert de l'affichage de charge
[1-3]
s'affiche :
[1-1]
fait office d'interrupteur
[2a]
[2b]
le niveau de charge de la batterie
6.3 Adaptateur secteur
AVERTISSEMENT
Tension ou fréquence non admissible ! Risque d'accident
La tension et la fréquence d'alimentation élec­trique doivent être conformes aux indications de la plaque signalétique.
En Amérique du nord, utilisez uniquement les outils Festool fonctionnant sous une tension de 120 V/60 Hz.
L'adaptateur secteur (en partie accessoires) per­met d'utiliser la ponceuse sans fil comme pon­ceuse filaire de façon à bénéficier d’une double ali­mentation (sans fil et filaire). L'utilisation de la commande marche/arrêt automatique de l'aspira­teur est possible en liaison avec l'adaptateur sec­teur.
Insérer l'adaptateur secteur
Relier l'adaptateur secteur avec le câble plug-it
[3a]
[3b]
Débrancher l'adaptateur secteur
Débrancher l'adaptateur secteur du câble plug­it
[3d]
[3c]
7 Réglages
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Avant tous travaux sur l'outil électroportatif, re­tirer la batterie ou l'adaptateur secteur de l'outil électroportatif !
7.1 Électronique
70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 % < à 15 %
Recommandation :
recharger le bloc batteries avant de continuer de l'utiliser.
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionne­ment sans à-coups de la machine.
Sécurité thermique
Pour éviter la surchauffe du moteur, la puissance absorbée de l'outil est réduite en cas de tempéra­ture trop élevée du moteur. Si la surtempérature perdure, la machine s'arrête complètement. Une nouvelle mise en marche n'est possible qu'après refroidissement du moteur.
21
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
F
Vitesse de rotation constante
La vitesse sélectionnée est maintenue constante de manière électronique. La vitesse de ponçage reste homogène lorsque l'outil est utilisé de façon conforme (pression appropriée).
Réglage de la vitesse
La molette
[1-5]
permet de régler la vitesse de ro-
tation entre 6000 et 10000 min-1. Pour les travaux de ponçage, nous recommandons
de régler la molette comme suit
[1-5]
:
Travaux de ponçage Position de
la molette
– Ponçage avec abrasion élevée
5 - 6 – Ponçage d'anciennes peintures – Ponçage de bois et de contreplaqué avant
peinture
– Ponçage intermédiaire de peintures (sur-
faces planes)
– Ponçage de sous-couches fines –
Ponçage de bois à l'aide du non-tissé de
4 - 5
ponçage
–R
éalisation de chants sur des pièces en bois
– Lissage de surfaces en bois à enduit – Ponçage de chants en bois massif et en
3 - 4
contreplaqué
– Ponçage dans la rainure de fenêtres et de
portes
Ponçage intermédiaire du vernis de chants
– Ponçage de fenêtres en bois naturel à
l'aide du non-tissé de ponçage
– Lissage de la surface en bois avant le dé-
capage à l'aide du non-tissé de ponçage Ponçage ou enlèvement de la pâte de chaux
superflue à l’aide du non-tissé de ponçage
Ponçage intermédiaire de vernis de surfaces
2 - 3
décapées
– Nettoyage de rainures de fenêtres en bois
à l'aide du non-tissé de ponçage
– Ponçage de chants décapés –
Ponçage de matières synthétiques ther-
1 - 2
moplastiques
7.2 Changement du plateau de ponçage[4a]
Pour obtenir un résultat exceptionnel, utili­ser uniquement les accessoires et consom-
mables d'origine. En cas de non-utilisation des accessoires et consommables d'origine, les dommages qui pourraient s'ensuivre ne sont pas couverts par la garantie.
Dès que le revêtement StickFix du patin de ponçage est usé, remplacer l'ensemble du patin de ponçage :
Desserrer quatre vis. Tirer le patin de ponçage vers le bas. Monter un nouveau patin de ponçage. Serrer avec quatre vis à la main (2,5 Nm).
7.3 Fixation des accessoires de ponçage avec StickFix [4b]
Le plateau de ponçage StickFix permet de fixer des abrasifs et des feutres StickFix adaptés de manière simple et rapide.
Appuyer l'accessoire de ponçage autocollant sur le patin de ponçage.
7.4 Aspiration
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
Les poussières peuvent être dangereuses pour la santé. Pour cette raison, ne travaillez jamais sans aspiration.
Respectez toujours les prescriptions nationales en vigueur lors de l'aspiration de poussières dangereuses pour la santé.
Aspiration intégrée avec sac poussière Longlife
Les ponceuses sont équipées de série d'une aspi­ration intégrée. La poussière de ponçage est aspi­rée à travers les orifices d'aspiration du patin de ponçage et recueillie dans le sac poussière.
Montage du sac poussière [5]
Raccorder le sac poussière à la machine jusqu'à enclenchement.
Quand la puissance d’aspiration diminue, vi­der le sac poussière.
Appuyer sur les dispositifs d'actionnement du sac poussière.
Tirer le sac poussière vers l'arrière. Ouvrir le clapet du sac poussière. Vider le sac poussière et éliminer les déchets.
Aspiration avec l'aspirateur Festool
Pour éviter de vider fréquemment le sac poussière lors de travaux de ponçage prolongés, raccorder un aspirateur Festool avec tuyau d'aspiration de 27 mm de diamètre au raccord d'aspiration
[1-4]
.
22
Le démarrage automatique connecte l'aspira­teur automatiquement à la mise en route de la ponceuse vibrante. Le démarrage automatique fonctionne uniquement en liaison avec l'adapta­teur secteur.
Notre recommandation :
utilisez un tuyau d'aspi­ration antistatique ! La fonction antistatique em­pêche la charge d'électricité statique.
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
Désactiver la machine pendant 30 secondes.
Réduire la charge sur l'outil.
F
Si la vitesse de rotation de la machine n'est pas at­teinte ensuite, faire refroidir la machine.
9 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
7.5 Capot protecteur[6]
La protection pour chants
[1-7]
empêche que la circonférence du patin de ponçage ne touche une surface (par ex. lors du ponçage le long d'un mur ou d'une fenêtre) et ne provoque un rebond de l'outil, voire des dommages.
Insérer la protection des bords dans la rainure
de la machine.
Enclencher les deux extrémités de la protection
des bords à droite et à gauche.
Desserrer les deux extrémités de la protection
des bords.
Enlever la protection des bords par l'avant.
8 Travail avec la machine
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Fixer la pièce à usiner de manière à ce qu‘elle ne puisse pas bouger pendant le traitement.
Risques de blessures, choc électrique
Avant tous travaux de maintenance et d'entre­tien, toujours retirer la batterie ou l'adaptateur secteur de l'outil électroportatif !
Tous les travaux de maintenance et de répara­tion nécessitant une ouverture du carter moteur doivent uniquement être effectués par un atelier de service après-vente agréé.
Seuls le fabricant et un atelier homo­logué sont habilités à effectuer
réparation ou service
. Voir
conditions : www.festool.fr/services
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces Fes­tool d'origine. Référence sur :
5
3
2
1
www.festool.fr/services
toute
Observez les consignes suivantes :
– Ne surchargez pas l'outil : n'exercez pas de pres-
sion trop importante ! Pour obtenir des résultats optimaux, il convient d'exercer une pression mo­dérée. Les performances de ponçage et la quali­té du ponçage dépendent essentiellement du choix de l'abrasif.
– Le fait d'intervenir dans les angles et sur les
chants sollicite ponctuellement la pointe et pro­duit un fort dégagement de chaleur. Vous devez donc exercer moins de pression.
– Maintenir la machine avec une main à la poignée
[1-8]
afin de garantir un guidage sûr.
8.1 Signaux d'avertissement La machine s'éteint et émet 1 bip sonore :
Désactiver la machine.
La batterie est déchargée.
Remplacer la batterie.
La machine s'éteint et n'émet pas de bip sonore :
Il y a eu surchauffe ou surcharge de l'outil.
Pour assurer la circulation de l'air, il est impératif que les ouïes de ventilation du carter moteur soient maintenues dégagées et propres.
En cas de pertes de puissance ou de vibrations ac­crues, purgez et nettoyez les ouvertures de circula­tion d'air de refroidissement.
Maintenir les contacts de raccordement sur la machine électrique, le chargeur et la batterie dans un état propre.
Pour l'entretien, la maintenance, la mise au
rebut et le transport du bloc batteries, res­pecter les messages d'avertissement joints au bloc batteries !
10 Accessoires
Utilisez uniquement des patins de ponçage d'ori­gine de Festool. L'utilisation de patins de ponçage de moindre qualité peut provoquer un balourd considérable, entraînant une dégradation de la qualité du résultat ainsi que l'usure de l'outil.
Les références des accessoires et des outils fi­gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet "www.festool.fr".
23
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
F
11 Environnement
Ne jetez pas l'outil électroportatif avec les or­dures ménagères !
soires et les emballages de façon compatible avec l'environnement. Respectez les prescriptions na­tionales en vigueur.
Uniquement UE :
relative aux appareils électriques et électroniques usagés et sa transposition en droit national, les ou­tils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique par les fi­lières de recyclage.
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/reach
Éliminez l'appareil, les acces-
d'après la directive européenne
Informations relatives à la protection des données
L'outil électroportatif contient une puce permettant l'enregistrement automatique des données de ma­chine et de fonctionnement (RFID). Les données enregistrées ne permettent pas d'effectuer un lien direct avec les personnes.
Les données peuvent être lues sans contact à l'aide d'appareils spéciaux. Elles sont utilisées par Fes­tool uniquement pour le diagnostic d'erreurs, la gestion des réparations et de la garantie, ainsi que pour l'amélioration de la qualité et/ou le perfec­tionnement de l'outil électroportatif. Toute utilisa­tion des données dépassant ce cadre – sans l'ac­cord exprès du client – est exclue.
24
Manual de instrucciones original 1Símbolos
Sím­bolo
Significado
Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar protección respiratoria!
¡Utilizar gafas de protección!
Establecer el suministro de corriente.
Desenchufar el suministro de corriente.
No depositar en la basura doméstica.
Consejo, indicación
Guía de procedimiento Clase de protección II
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA!
las indicaciones de seguridad.
plen debidamente las indicaciones de advertencia y las instrucciones puede producirse una descarga eléctrica, fuego y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e ins­trucciones para que sirvan de futura referencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace referencia a he­rramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) y a herramientas eléctricas alimentadas a batería (sin cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específicas
Durante el trabajo puede generarse polvo per­judicial para la salud (p. ej., de pintura de plomo o de algunos tipos de madera).
inhalación de este polvo puede suponer una amenaza para la persona que realiza el trabajo o para aquellas que se encuentren cerca. Debe
Lea y observe todas
Si no se cum-
El contacto o la
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
cumplir la normativa de seguridad vigente en su país.
Por el bien de su salud, utilice una mascari­lla de protección respiratoria con filtro P2. En espacios cerrados procure una ventila­ción suficiente y conecte un dispositivo de
aspiración.
Ante el peligro que supone el lijado, lleve siempre gafas de protección.
Limpie los medios de trabajo impregnados en aceite, como p. ej. almohadillas para lijar o fiel­tros de pulido, con agua y déjelos secar.
dios de trabajo empapados en aceite pueden inflamarse.
¡Atención: peligro de incendio! Evitar un sobre­calentamiento del material de lijado y de la lija­dora. Vaciar siempre el contenedor para polvo antes de las pausas en el trabajo.
nes desfavorables, el polvo resultante del lijado acumulado en la bolsa filtrante o en el filtro del sistema móvil de aspiración puede inflamarse, p. ej. si se proyectan chispas al lijar metales. Se puede producir una situación especialmente pe­ligrosa si el polvo resultante del lijado se mezcla con restos de pintura o poliuretano, o bien con otras sustancias químicas, y el material de lijado está caliente después de un trabajo prolongado.
Tras una caída, compruebe si se han dañado la herramienta eléctrica o la zapata. Desmonte la zapata para realizar una comprobación exacta. Solicite que le reparen las piezas deterioradas antes de usar la herramienta.
pata y los daños en la herramienta pueden provo­car lesiones e incertidumbre al utilizar la máquina.
Utilice solo zapatas originales de Festool.
– –
El uso de la bolsa de polvo Longlife puede pro­vocar posibles cargas eléctricas. Utilizar siem­pre que sea posible un tubo flexible de aspiración antiestático (AS) con la herramienta eléctrica.
sar momentáneamente un susto y perturbar la atención, lo cual puede desembocar en un acci­dente.
– Utilice el adaptador de red exclusivamente con
esta máquina.
– Utilice el adaptador de red exclusivamente con
un cable plug it original de Festool.
2.3 Indicaciones de seguridad específicas
– Este cargador puede ser utilizado por personas
con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con falta de experiencia y conoci-
Una descarga eléctrica leve puede cau-
para batería y cargador
En condicio-
La rotura de la za-
E
Los me-
25
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
E
mientos si son vigilados o han sido instruidos respecto al uso seguro del aparato y comprenden los peligros derivados del mismo. Los
niños
no
pueden utilizar el aparato ni jugar con él. – No abrir la batería ni el cargador! – Proteger el cargador de piezas metálicas (p. ej.;
virutas) o líquidos! –
No utilizar fuente de alimentación o baterías de
otros fabricantes para manejar la herramienta
eléctrica accionada por acumulador. No utilizar
cargadores de otros fabricantes para cargar la
batería.
El uso de accesorios no permitidos pue­de provocar una descarga eléctrica y / o acciden­tes graves!
– Proteger la batería de fuentes de calor > 50 °C,
como por ejemplo la radiación solar prolongada o el fuego.
– No apagar nunca con agua una batería Li-Ion en
llamas. Para ello utilizar arena o una manta con­tra incendios.
– Comprobar periódicamente el enchufe y el cable
para evitar riesgos. En caso de que presenten da­ños, acudir exclusivamente a un taller autorizado para que los sustituya.
– Si el cargador no se está utilizando, desconecte
el enchufe de la caja de contacto.
2.4 Emisiones
Los niveles de ruido típicos obtenidos según EN 62841 (véase la Declaración de conformidad CE) son:
DTSC 400Li RTSC 400Li
Nivel de intensidad sonora L
PA
Nivel de potencia acústica L
WA
79 dB(A) 79 dB(A)
68 dB(A) 68 dB(A)
Incertidumbre K 3 dB 3 dB
ATENCIÓN
El ruido que se produce durante el trabajo puede dañar el oído
¡Utilice protección de oídos!
Valor de emisión de vibraciones ah (suma vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K determina­das según EN 62841 (véase la Declaración de con­formidad CE):
DTSC 400Li RTSC 400Li
Valor de emisión de
<2,5 m/s
2
3m/s
2
las vibraciones (triaxial) a
Incertidumbre K 2m/s
h
2
2m/s
2
Las emisiones especificadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas, – son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona­miento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, median­te otras herramientas o con un mantenimiento in­adecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
3Uso conforme a lo previsto
Conforme a las especificaciones, las lijadoras es­tán diseñadas para lijar madera, plástico, materia­les compuestos, pintura/barniz, emplaste y mate­riales similares. Se prohíbe su uso para mecanizar metales y materiales que contengan amianto.
Por motivos de seguridad eléctrica, no está permi­tido mojar la máquina ni utilizarla en entornos hú­medos. La máquina se debe utilizar exclusivamen­te para el lijado en seco.
El usuario será responsable de cualquier uti­lización indebida.
4 Datos técnicos
Lijadora orbital de batería DTSC 400Li RTSC 400Li
Tensión 18-20 V 18-20 V Número de revoluciones (marcha en vacío) 6000 - 10000 r. p. m. 6000 - 10000 r. p. m. Órbita 2,0 mm 2,0 mm Zapata 100 x 150 mm 80 x 130 mm Peso (sin batería, con zapata) 0,9 kg 0,9 kg
26
Loading...
+ 60 hidden pages