Festool DTS-400-Q-EQ User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Originalbetriebsanleitung 6
Original operating manual 9
Notice d’utilisation d’origine 12
Manual de instrucciones original 15
Istruzioni per l’uso originali 18
Originele gebruiksaanwijzing 21
Originalbruksanvisning 24
Alkuperäiset käyttöohjeet 27
Original brugsanvisning 29
Originalbruksanvisning 32
Manual de instruções original 35
Оригинал Руководства по эксплуатации 38
Originál návodu k obsluze 41
Oryginalna instrukcja eksploatacji 44
DTS 400 Q DTS 400 EQ
706080_001
Deltaschleifer Delta sander Ponceuse triangulaire
Serien-Nr.
Serial no.
N° de série
DTS 400 Q 500 233 DTS 400 EQ 500 234
Jahr der CE-Kennzeichnung:
2013 Year of CE mark: Année du marquage CE :
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten Anforderungen folgender Richtlinien, Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
EC-Declaration of Conformity: We declare under sole
responsibility that this product complies with all the relevant requirements in the following Directives, standards and normative documents: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous certifi ons,
sous notre propre responsabilité, que ce produit satisfait aux exigences des directives, normes ou documents correspondants suivants: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 60745­2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra
responsabilidad que este producto cumple todos los requisitos relevantes de las siguientes directivas, normas o documentos normativos: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto nostra unica
responsabilità che il presente prodotto è conforme a tutti i requisiti di rilevanza defi niti dalle seguenti direttive, norme o documenti normativi: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren en stellen ons ervoor
verantwoordelijk dat dit product volledig voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
2006/42/EG, 2004/108/EG,
2011/65/
61000-3-3.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar på eget ansvar att denna
produkt uppfyller alla krav enligt följande direktiv, normer eller normgivande dokument: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Täten vakuutamme
vastaavamme siitä, että tämä tuote on seuraavien direktiivien, normien tai normiasiakirjojen asiaankuuluvien vaatimusten mukainen: 2006/42/EY, 2004/108/EY , 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer med eneansvar, at
dette produkt er i overensstemmelse med alle relevante krav i følgende direktiver, standarder eller normative dokumenter: 2006/42/ EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer under eget ansvar at
dette produktet er i samsvar med alle relevante krav i følgende standarder, normer og normdokumenter: 2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
CE-Declaração de conformidade: Sob nossa inteira
responsabilidade, declaramos que este produto está de acordo com todas as exigências relevantes das seguintes directivas, normas ou documentos normativos: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Декларация соответствия ЕС. Мы со всей ответственностью
заявляем, что данная продукция соответствует всем применимым требованиям следующих стандартов и нормативных документов: 2006/42/ EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veškerou odpovědností,
že tento výrobek je ve shodě se všemi příslušnými požadavky následujících směrnic, norem nebo normativních dokumentů: 2006/42/ ES, 2004/108/ES, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym
oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia wszystkie obowiązujące wymogi następujących dyrektyw, norm lub dokumentów normatywnych: 2006/42/WE, 2004/108/WE, 2011/65/ UE EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Dr. Martin Zimmer 2013-06-25 Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation Head of Research, Development and Technical Documentation Directeur recherche, développement, documentation technique
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
1.1 1.51.41.31.2
1
2.1 2.2 2.3
1.61.71.8
2
3
2.5 2.4
Deltaschleifer
Technische Daten
DTS 400 Q DTS 400 EQ
Leistung 200 W Leerlaufdreh-
zahl
14.000 min
Arbeitshübe 28.000 min
-1
-1
5.000 -
14.000 min
10.000 -
28.000 min
-1
-1
Schleifhub 2,0 mm
Schleifschuh
100 x 150 mm
(Delta-Form) Gewicht 1,1 kg (ohne Kabel) Schutzklasse
/ II
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang der Bedienungsanleitung.
Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Gehörschutz tragen!
Anleitung/Hinweise lesen!
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz­betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
2.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshin­weise
- Tragen Sie, wegen den beim Schleifen auftre-
tenden Gefahren, stets eine Schutzbrille.
- Entstehen beim Schleifen explosive oder selbst-
entzündliche Stäube, so sind unbedingt die Be­arbeitungshinweise des Werkstoffherstellers zu beachten.
- Beim Arbeiten können schädliche/giftige Stäu-
be entstehen (z. B. bleihaltiger Anstrich, einige Holzarten und Metall). Das Berühren oder Ein­atmen dieser Stäube kann für die Bedienperson oder in der Nähe befi ndliche Personen eine Ge­fährdung darstellen. Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften. Schlie­ßen Sie das Elektrowerkzeug an eine geeignete Absaugeinrichtung an. Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit eine P2-Atemschutzmaske.
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist bestimmungsgemäß vorgese­hen zum Schleifen von Holz, Kunststoff, Stein, Verbundwerkstoffen, Farbe/Lacke, Spachtel­masse und ähnlichen Werkstoffen. Metall und asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet werden. Aufgrund ihrer Größe, ihres Gewichtes und ihrer Leistung, ist die Maschine insbeson­dere zur Bearbeitung kleiner Flächen sowie für Überkopfarbeiten geeignet. Wegen der elektrischen Sicherheit darf die Ma­schine nicht feucht sein und nicht in feuchter Umgebung betrieben werden. Die Maschine darf nur für Trockenschliff verwendet werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher­heitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anwei­sungen können elektrischen Schlag, Brand und/
2.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typischerweise: Schalldruckpegel 70 dB(A) Schallleistungspegel 81 dB(A) Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Schwingungsemissionswert (3-achsig) ah = 4,0 m/s
2
Unsicherheit K = 2,0 m/s² Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch) – dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs. Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine beachten!
6
3 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung muss mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstimmen.
Schalten Sie die Maschine vor dem An-
schließen oder Lösen der Netzanschluss-
leitung stets aus! Anschließen und Lösen der Netzanschlussleitung siehe Bild 3. Der Schalter (1.1) dient als Ein-/Aus­Schalter (I = Ein/0 = Aus).
4 Elektronik
Der DTS 400 EQ besitzt eine elektroni-
sche Regelung, mit der sich die Drehzahl
stufenlos variieren lässt. Dadurch können Sie die Schleifgeschwindigkeit dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen (siehe Kapitel 6). Stellen Sie die Drehzahl am Stellrad (2.1) ein.
5 Einstellungen an der Maschine
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose.
5.1 Staubabsaugung
Schließen Sie die Maschine stets an eine
Absaugung an. Die Staubabsaugung
verhindert hohe Staub­belastungen in der Arbeitsluft und größere Ver­schmutzungen am Arbeitsplatz. Der Schleifstaub wird durch die Absaugkanäle im Schleifschuh direkt an der Abriebstelle abgesaugt.
a) Eigenabsaugung
Die Maschinen sind serienmäßig mit einer Eigen­absaugung ausgestattet. Der Schleifstaub wird durch Absaugöffnungen im Schleifschuh (1.8) abgesaugt und im Turbofi lter (1.5) aufgefangen. Wenn der Turbofi lter so weit mit Schleifstaub gefüllt ist, dass die Absaugleistung nachlässt, ist dieser zu wechseln.
Montage eines Turbofi lters
- Vorderes Kartonteil des Turbofi lters mit Dicht-
lippe (2.3) auf den Absaugstutzen (2.2) des Fil­terhalters schieben,
- hinteres Kartonteil mit Schlitz (2.4) auf die Hal-
terippe (2.5) des Filterhalters stecken,
- Filterhalter mit der Öffnung (1.3) bis zum An-
schlag auf den Absaugstutzen (1.2) der Maschi­ne stecken und mit Drehknopf (1.4) festklem­men.
b) Fremdabsaugung mit Absauggerät
Um bei längeren Schleifarbeiten einen häufi gen Wechsel des Turbofi lters zu vermeiden, kann, anstelle der Eigenabsaugung, ein Festool-Ab­sauggerät angeschlossen werden. Dazu wird der Absaugschlauch (Ø 27 mm (1.6)) des Absauggerä­tes auf den Absaugstutzen (1.2) gesteckt.
5.2 Schleifmittel befestigen
Verwenden Sie nur originale Festool-
Schleifmittel! Auf den Stickfi x-Schleifschuhen können selbst­haftende Schleifmittel wie Stickfi x-Schleifpapiere und Schleifvliese befestigt werden. Die Schleif­mittel (1.7) werden einfach auf den Schleifschuh (1.8) aufgedrückt und nach Gebrauch wieder abgezogen.
6 Arbeitshinweise
Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie diese zu stark andrücken! Sie erreichen das bes­te Schleifergebnis, wenn Sie mit mäßig starkem Anpressdruck arbeiten. Die Schleifl eistung und
-qualität hängen im wesentlichen von der Wahl des richtigen Schleifmittels ab. Für Maschinen mit Elektronik empfehlen wir folgende Einstellungen des Stellrades (2.1):
Stellrad-Stufe
- Schleifarbeiten
5 - 6
- Schleifen mit max. Abrieb
- Abschleifen alter Farben
- Schleifen von Holz und Furnier vor der Lackierung
- Lackzwischenschliff auf Flächen
4 - 5
- Schleifen von dünn aufgetragenem Vorlack
- Schleifen von Holz mit Schleif-Vlies
- Kantenbrechen an Holzteilen
- Glätten von grundierten Holzfl ächen
3 - 4
- Schleifen von Vollholz- und Furnierkanten
- Schleifen im Falz von Fenstern und Türen
- Lackzwischenschliff an Kanten
- Anschleifen von Naturholzfenstern mit Schleif-
Vlies
- Glätten der Holzoberfl äche vor dem Beizen mit
Schleif-Vlies
- Abreiben gebeizter Flächen mit Schleif-Vlies
- Abreiben oder Abheben der überfl üssigen Kalk-
paste mit Schleif-Vlies
2 - 3
- Lackzwischenschliff auf gebeizten Flächen
7
- Säubern von Naturholz-Fensterfälzen mit Schleif-Vlies
1 - 2
- Schleifen von gebeizten Kanten
- Schleifen von thermoplastischen Kunststoffen.
7 Zubehör
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicher-
heit nur original Festool-Zubehör und
Ersatzteile. Festool bietet für jeden Anwendungsfall das passende Zubehör, Schleif- und Poliermittel an. Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu­ge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
8 Wartung und Pfl ege
Ziehen sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfor-
dern, dürfen nur von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt durchgeführt
werden.
Kundendienst und Reparatur:
Nur durch Hersteller oder durch Service-
werkstätten. Nächstgelegene Adresse
unter: www.festool.com/Service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
5
3
2
1
den! Bestell-Nr. unter
www.festool.com/Service Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und sauber gehalten werden. Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezial­kohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt eine automatische Stromunterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand.
9 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und Verpackungen einer umweltgerechten Wieder­verwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge­trennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
8
Delta sander
Technical data DTS 400 Q DTS 400 EQ
Power 200 W
Speed 14,000 rpm
Working strokes 28,000 rpm
5,000 -
14,000 rpm
10,000 -
28,000 rpm
Sanding stroke 2.0 mm
Sanding pad
100 x 150 mm
(delta form) Weight 1.1 kg (excluding cable) Degree of
protection
/ II
The specifi ed illustrations can be found at the beginning of the operating instructions.
Symbols
Warning of general danger
Wear ear protection!
Read the Operating Instructions/Notes!
1 Intended use
As specifi ed, the machines are designed for sand­ing wood, plastic, stone, composite materials, paint/varnish, fi ller and similar materials. Metal and materials containing asbestos must not be processed. The machine is particularly suitable for processing smaller surfaces and overhead work because of its size, its weight and its output. For reasons of electrical safety the machine must not be damp nor operated in a humid environment. The machine may only be used for dry sanding.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
2 Safety instructions
2.1 General Safety Rules WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term „power tool“ in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
2.2 Tool-specifi c safety rules
- Always wear protective goggles because of pos­sible dangers when sanding.
- The manufacturer’s handling and processing instructions must be observed without fail if explosive or self-igniting dusts are likely to oc­cur during sanding.
- Harmful/toxic dusts can occur during your work (e.g. lead-containing paint, some types of wood and metal). Contact with these dusts, espe­cially inhaling them, can represent a hazard for operating personnel or persons in the vicinity. Comply with the safety regulations that apply in your country. Connect the electric power tool to a suitable extraction system. To protect your health, wear a P2 protective mask.
- Only for AS/NZS: The tool shall always be sup­plied via residual current device with a rated residual current of 30 mA or less.
2.3 Noise and vibration information
The typical values determined in accordance with EN 60745 are: Sound-pressure level 70 dB(A) Sound-power level 81 dB(A) Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Wear ear protection!
Overall vibration levels (vector sum for three di­rections) measured in accordance with EN 60745: Vibration emission level (3-axis) ah = 4.0 m/s
2
Uncertainty K = 2.0 m/s² The specifi ed emissions values (vibration, noise) – are used to compare machines. – They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise loads during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with oth­er insertion tools or if not maintained adequately. Take note of idling and downtimes of machine!
3 Power supply and start-up
The mains voltage must correspond to
the specifi cation on the rating plate.
Always switch the machine off before con-
necting or disconnecting the mains lead!
9
See Fig. 3 for connection and disconnection of the power cable. Switch (1.1) serves as an On/Off switch (I = On/0 = Off).
4 Electronics
The DTS 400 EQ has an electronic control
with which the rotational speed can be
varied step-free. This allows the sanding speed to be adapted to the optimum level according to the material con­cerned (see Chapter 6). The speed is set using the rotary control button (2.1).
5 Machine settings
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
5.1 Dust extraction
Always connect the machine to a dust
extractor. Dust extractors prevent large
accumulations of dust in the air in the working environment and dirt col­lecting at the workplace. Sanding dust is extracted through the extraction channels in the sanding pad directly to the material removal point.
a) Inboard extraction
The machines are fi tted with inboard extraction as standard. The sanding dust is extracted through suction openings in the sanding base (1.8) and trapped in the turbo-fi lter (1.5). The turbo-fi lter has to be changed when it is so full of dust that the extraction power diminishes.
Inserting a turbo-fi lter
- Push the front cardboard section of the turbo-
fi lter with the sealing lip (2.3) onto the extraction nozzle (2.2) of the fi lter holder
- Insert rear cardboard section with slot (2.4) onto
the retaining strip (2.5) of the fi lter holder
- Push the fi lter holder with its opening (1.3) as
far as it will go onto the extraction nozzle (1.2) of the machine and clamp tight by turning rotary knob (1.4).
b) External extraction by an extraction unit
In order to avoid frequent changing of the turbo­fi lter when carrying longer sanding jobs, it is possible to connect a Festool extractor to the unit instead of using inboard extraction. In this case, the extraction pipe (Ø 27 mm (1.6)) of the extrac­tion unit is connected to the suction nozzle (1.2).
5.2 Attaching sanding material
Always use original Festool sanding ma-
terials! Self-adhesive abrasives such as Stickfi x sand­paper and sanding fl eeces can be attached to Stickfi x sanding shoes. The abrasives (1.7) are simply pressed onto the sanding shoe (1.8) and pulled off after use.
6 lnstructions on application
Never overload the tool by using too much pres­sure! The best sanding results are achieved when ap­plying moderate pressure. The sanding performance and quality depend mainly on the choice of the right sanding material. We recommend the following settings on the ro­tary control (2.1) for electronic tools:
Rotary control setting
- sanding work
5 - 6
- sanding with max. drive
- sanding old paint
- sanding wood and veneer prior to painting
- interim sanding of paint on surfaces
4 - 5
- sanding of thinly applied primer
- sanding of wood with sanding vlies
- sanding edges on wooden parts
- smoothing primed wooden surfaces.
3 - 4
- sanding full wooden and veneer edges
- sanding in the grooves/rebates of windows and
doors
- interim paint sanding on edges
- pre-sanding natural wood windows with sanding
vlies
- smoothing wood surfaces with sanding felt prior
to staining
- rubbing down stained surfaces with sanding
vlies
- rubbing down or removing excess lime paste
with sanding vlies
10
2 - 3
- interim paint sanding on stained surfaces
- cleaning natural wood window grooves with sanding felt
1 - 2
- sanding stained edges
- sanding thermoplastic synthetics
7 Accessories
For your own safety, use only original
Festool accessories and spare parts. Festool offers the appropriate accessories, sand­ing and polishing attachments for every applica­tion. The accessory and tool order number can be found in the Festool catalogue or on the Internet under “www.festool.com”.
8 Maintenance and care
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
All maintenance and repair work which
requires the motor casing to be opened
may only be carried out by an authorised
service centre.
Customer service and repair. Only
through manufacturer or service work-
shops: Please fi nd the nearest address
at: www.festool.com/Service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts!
5
3
2
1
Order No. at: www.festool.com/Service
9 Disposal
Do not throw the power tool in your household waste! Dispose of machines, accessories and packaging at an environmentally-responsible recycling centre. Observe the valid national regu­lations. EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate that used electric power tools must be collected separately and disposed of at an environmentally responsible recycling centre.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
The cool air openings in the motor casing must always be kept clean and unobstructed to ensure air circulation. The tool is fi tted with special motor brushes with an automatic cut-out. When the brushes become worn the power supply is shut off automatically and the tool comes to a standstill.
11
Données tech­niques
DTS 400 Q DTS 400 EQ
Puissance 200 W
Rotation
Courses de travail
14.000
-1
min
28.000 min
1
5.000 -
14.000 min
-
10.000 -
28.000 min
-1
-1
Course de ponçage 2,0 mm
Patin de ponçage
100 x 150 mm
(forme delta) Poids 1,1 kg (sans câble) Classe de protection
/ II
Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d‘emploi.
Symboles
Avertissement de danger
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Lire la notice / les instructions !
ou de graves blessures. Conservez toutes les
consignes de sécurité et notices pour une réfé­rence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait reference à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’ali­mentation).
2.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la machine
- Portez toujours des lunettes de protection
contre les dangers du ponçage.
- En cas de poussières explosives ou auto-infl am-
mables dues au ponçage, il faut absolument res­pecter les indications du fabricant du matériau concernant l’usinage.
- Pendant le travail, des poussières nocives/
toxiques peuvent apparaître (p.ex. peinture contenant du plomb, certaines essences de bois, métal). Le contact ou l‘inhalation de ces pous­sières peut présenter un danger pour l‘utilisa­teur ou les personnes se trouvant à proximité. Veuillez respecter les prescriptions de sécurité en vigueur dans votre pays. Raccordez l‘outil électrique à un dispositif d‘aspiration adapté. Pour votre santé, portez un masque de protec­tion respiratoire de classe P2.
1 Utilisation conforme
La machine est conçue pour le ponçage des matériaux suivants : bois, plastique, métal, pierre, aggloméré, peinture/laque, mastic et matériaux similaires. Les métaux et du matériau comportant de l‘amiante ne doivent pas être traités. En raison de sa taille, de son poids et de sa puissance, la machine est adaptée notamment au traitement de petites surfaces ainsi qu‘aux travaux au-dessus de la tête. Pour des raisons de sécurité électrique, cette machine ne doit pas être humide ni être utilisée dans un environnement humide. Cette machine ne doit être utilisée que pour un polissage à sec.
L‘utilisateur est responsable des dégâts
ou accidents qu‘il peut provoquer en ne respectant pas les dispositions de sécu­rité.
2 Informations de sécurité
2.1 Indications générales de sécurité ATTENTION ! Lire toutes les consignes de sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/
2.3 Information concernant le niveau sonore et les vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745 sont les suivantes : Niveau de pression acoustique 70 dB(A) Niveau de puissance sonore 81 dB(A) Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Valeurs vibratoires globales (somme vectorielle tridirectionnelle) déterminées selon EN 60745 : Valeur d‘émission vibratoire (tridirectionnelle) a
= 4,0 m/s
h
2
Incertitude K = 2,0 m/s² Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit) – sont destinées à des fi ns de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l’utilisation
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique. Cependant, si la ponceuse est utilisée pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra­vail ou est insuffi samment entretenue, la charge
12
de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures. Tenir compte des temps de ralenti et d’immobilisation de l’outil !
3 Raccordement électrique et mise en
route
La tension du réseau doit correspondre
aux indications de la plaque signalétique.
Avant de brancher ou de débrancher le
câble de raccordement secteur, il est absolument indispensable de toujours
mettre la machine hors marche ! Voir en fi gure 3 la connexion et la déconnexion du câble de raccordement au secteur. L‘interrupteur (1.1) sert d‘interrupteur marche, arrêt (I = Marche/ 0 = Arrêt).
4 Électronique
La DTS 400 EQ possède un réglage
électronique permettant une variation
progressive de la vitesse de rotation.
Ceci permet une adaptation optimale
de la vitesse du ponçage aux différents
matériaux (cf. chapitre 6). La vitesse de
rotation est réglée par la molette (2.1).
5 Réglages de la machine
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
5.1 Aspiration de la poussière
Raccorder toujours la machine à une
aspiration. L‘aspiration de la poussière
empêche des lourdes charges de l‘air environnant par des poussières et des fortes salissures du lieu de travail. La poussière de ponçage est aspirée directement à son point de production par les canaux d‘aspi­ration du patin de ponçage.
a) Dispositif d‘auto-aspiration
Les machines sont équipées en série d‘un dispo­sitif d‘auto-aspiration. La poussière de ponçage est aspirée à travers les orifi ces d‘aspiration du patin de ponçage (1.8) puis collectée dans le fi ltre turbo (1.5). Lorsque le fi ltre turbo est rempli de poussières, la performance d‘aspiration baisse et il faut le remplacer.
Montage d‘un fi ltre turbo
- Faire glisser la partie avant du fi ltre avec la lèvre
d‘étanchéité (2.3) sur le manchon d‘aspiration (2.2) du porte-fi ltre,
- placer la partie arrière du carton avec la fente
(2.4) sur la nervure de maintien (2.5) du porte­fi ltre,
- placer le porte-fi ltre avec l‘orifi ce (1.3) jusqu‘à l‘arrêt sur le manchon d‘aspiration (1.2) de la machine et serrer à l‘aide du bouton tournant (1.4).
b) Aspiration extérieure à l‘aide d‘un aspi-
rateur
Afi n d‘éviter d‘avoir à remplacer souvent le fi ltre turbo, on peut raccorder un aspirateur Festool à la place du dispositif d‘auto-aspiration. Pour ce faire, le fl exible d‘aspiration (Ø 27 mm (1.6)) de l‘aspirateur est monté sur le manchon d‘aspira­tion (1.2).
5.2 Fixer l‘abrasif
N‘utilisez que des produits abrasifs ori-
ginaux Festool ! Sur les patins de ponçage Stickfi x, on peut fi xer des abrasifs auto-agrippants comme les toiles émeri et les feutres de polissage Stickfi x. Les abrasifs (1.7) sont simplement appliqués à la main sur le patin de ponçage (1.8) et retirés de la même façon après usage.
6 Informations de travail
Ne surchargez pas la machine en appuyant trop fort ! Vous obtiendrez le meilleur résultat de pon­çage avec une pression d‘application moyenne. Le rendement et la qualité du ponçage dépendent essentiellement de la sélection de l‘abrasif adé­quat. Pour des machines électroniques nous pré-co­nisons les réglages ci-après de la molette (2.1):
Position de la molette
- Travaux de ponçage
5 - 6
- Ponçage à entraînement max.
- Ponçage d‘anciennes peintures
- Ponçage de bois et de contreplacage avant
application du vernis
- Ponçage intermédiaire du vernis de surfaces
4 - 5
- Ponçage d‘un enduit appliqué en fi ne couche
- Ponçage de bois à l‘aide du non-tissé de ponçage
- Réalisation de chants sur des pièces en bois
- Lissage de surfaces en bois à enduit
3 - 4
- Ponçage de bordures en bois massif et contre-
plaquées
- Ponçage dans la rainure de fenêtres et de portes
- Ponçage intermédiaire du vernis de chants
- Ponçage de fenêtres en bois nature à l‘aide du
non-tissé de ponçage
- Lissage de la surface en bois avant le décapage
à l‘aide du non-tissé de ponçage
13
- Ponçage de surfaces décapées à l‘aide du non­tissé de ponçage
- Ponçage ou enlèvement de la pâte de chaux superfl ue à l‘aide du non-tissé de ponçage
2 - 3
- Ponçage intermédiaire de vernis de surfaces décapées
- Nettoyage de rainures de fenêtres en bois à l‘aide du non-tissé de ponçage
1 - 2
- Ponçage de chants décapés
- Ponçage de matières synthétiques thermo-plas­tiques
7 Accessoires
Pour votre propre sécurité, n‘utiliser que
des accessoires et pièces de rechange
Festool d‘origine. Festool propose pour chaque application les accessoires ainsi que les produits de ponçage et de polissage correspondants. Les références des accessoires et outils fi gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous „www.festool.com“.
Pour assurer une bonne circulation de l‘air de refroidissement, il faut que les ouvertures du car­ter du moteur soient propres et non encrassées. La machine est équipée de charbons spécifi ques à coupure automatique. Si ces charbons sont usés, il y a coupure de courant automatique et arrêt du fonctionnement de la machine.
9 Elimination
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez les appareils, les acces­soires et les emballages de façon compatible avec l’environnement. Respectez en cela les disposi­tions nationales en vigueur. Uniquement UE : conformément à la directive européenne 2002/96/CE, les outils électriques usagés doivent être collectés séparément et recy­clés de façon compatible avec l’environnement.
nformations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
8 Entretien et maintenance
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
Tout entretien ou réparation qui nécessite
l‘ouverture du capot du moteur ne doit
être entrepris que par un atelier autorisé.
Seuls le fabricant et un atelier homologué
sont habilités à effectuer toute répara-
tion ou service. Les adresses à proximité
sont disponibles sur: www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
5
3
2
1
change Festool d‘origine.Référence sur
www.festool.com/Service
14
Lijadora delta
Datos técnicos DTS 400 Q DTS 400 EQ
Potencia 200 W
5.000 -
Velocidad 14.000 min
Movimientos de trabajo
28.000 min
-1
14.000 min
10.000 -
-1
28.000 min
-1
-1
Órbita 2,0 mm
Zapata
100 x 150 mm
(Delta-Form) Peso 1,1 kg (sin cable) Clase de protección
/ II
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo del manual de instrucciones.
Símbolos
Aviso ante un peligro general
¡Usar protectores auditivos!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refi ere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accio­nadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específi cas de la máquina
- Debido a los peligros que se pueden presentar,
lleve siempre puestas unas gafas de protección durante el trabajo con la lijadora.
- Cuando durante el lijado se produzcan polvos ex-
plosivos o autoin-fl amables, se deberán obser­var imprescindiblemente las instrucciones de trabajado /mecanizado de la casa pro-ductora del material que está siendo trabajado.
- Al trabajar puede producirse polvo perjudicial/
tóxico (p. ej. de pintura de plomo, algunos tipos de madera y metal). El contacto o la inhalación de este polvo puede suponer una amenaza para la persona que realiza el trabajo o aquellas que se encuentren cerca. Observe las normativas de seguridad vigentes en su país. Conecte la herra­mienta eléctrica a un equipo de aspiración apro­piado. Utilice por el bien de su salud una mas­carilla de protección respiratoria con fi ltro P2.
1 Uso conforme a la destinación
Conforme a las especifi caciones, la máquina está prevista para lijar madera, plástico, piedra, ma­teriales compuestos, pintura / barniz, emplaste y materiales similares. Con este útil no se deben trabajar metales ni materiales que contengan amianto. Debido a su tamaño, su peso y su poten­cia, la máquina es especialmente apropiada para el trabajado de superfi cies pequeñas, así como para realizar trabajos por encima de la cabeza. Por motivos de seguridad eléctrica, la máquina no puede estar húmeda ni trabajar en entornos húmedos. La máquina sólo puede usarse para el lijado en seco.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso no conforme a lo previsto.
2 Instrucciones de seguridad
2.1 Instrucciones generales de seguridad ¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc­ciones e indicaciones de seguridad. El
incumplimiento de dichas instrucciones e indica­ciones puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras referencias. El
2.3 Información relacionada con el ruido y vibraciones
Los valores obtenidos según la norma EN 60745 alcanzan normalmente: Nivel de intensidad sonora 70 dB(A) Potencia sonora 81 dB(A) Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
¡Usar protectores auditivos!
Valores totales de oscilaciones (suma de los vectores de las tres direcciones) determinados según EN 60745: Valor de emisión de oscilaciones (3 ejes) a
= 4,0 m/s
h
2
Factor de inseguridad K = 2,0 m/s² Las emisiones especifi cadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas, – son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona­miento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica. Ampliación posible con otras aplicaciones, me­diante otras herramientas o con un manteni­miento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
15
3 Conexión eléctrica y puesta en funcio-
namiento
La tensión de la red debe coincidir con los
datos que fi guran en la placa indicadora de potencia.
¡Apague siempre la máquina antes de
conectar o sacar el cable de conexión a
la red! Ver la fi gura 3 para enchufar y desenchufar el cable de conexión a la red. El interruptor (1.1) sirve de interruptor de co­nexión/desconexión (I = conectado/0 = desco­nectado).
fi ltro,
- meter el soporte del fi ltro con la abertura (1.3) hasta el tope sobre la tubuladura de aspiración (1.2) de la máquina y fi jarlo con el botón giratorio (1.4).
b) Dispositivo de aspiración ajena con as-
pirador
A fi n de evitar un frecuente cambio del turbofi ltro durante trabajos de lijado relativamente largos, en lugar del dispositivo autoaspirador se puede conectar un aspirador Festool. Para ello se cala el tubo fl exible de aspiración (Ø 27 mm (1.6)) del aspirador sobre la tubuladura de aspiración (1.2).
4 Sistema electrónico
La lijadora DTS 400 EQ dispone de una
posibilidad de regulación electrónica, con la que se puede variar el número de revo­luciones en progresión continua. De este modo es posible adaptar óptimamente la velocidad de lijado al respectivo material
(véase capítulo 6). El número de revoluciones se ajusta en la rueda de ajuste (2.1).
5 Ajustes en la máquina
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
5.1 Dispositivo de aspiración de polvo
Conecte siempre la máquina a la aspira-
ción. El dispositivo de aspiración de polvo
evita altas cargas de polvo en el aire de
trabajo y ensuciamientos considerables
en el puesto de trabajo. El polvo resultante del lijado se aspira direc­tamente en la zona de abrasión a través de los canales de aspiración de la zapata.
a) Dispositivo autoaspirador
Las máquinas están equipadas como equipo de serie con un dispositivo autoaspirador. El polvo de lijado es aspirado por las aberturas de aspiración que se encuentran en el plato de lijado (1.8) y es recogido en el turbofi ltro (1.5). Cuando el turbo­fi ltro se ha llenado hasta el punto de que se nota una merma de la capacidad de aspiración, se deberá proceder a su cambio.
Montaje de un turbofi ltro
- Desplazar la parte delantera de cartón del turbo-
fi ltro con labio de hermetización (2.3) sobre la tu­buladura de aspiración (2.2) del soporte del fi ltro,
- meter la parte trasera de cartón con ranura (2.4)
sobre la aleta de retención (2.5) del soporte del
5.2 Fijación del material abrasivo
¡Emplee únicamente material abrasivo
original de Festool! En la zapata Stickfi x se pueden fi jar abrasivos con adhesivo incorporado como las hojas abrasivas Stickfi x y vellones de lijar. Los abrasivos (1.7) se adhieren fácilmente a la zapata (1.8) y se despe­gan después de usarlos.
6 Indicaciones de trabajo
No sobrecargue la máquina presionándola dema­siado sobre el objeto a lijar. Un resultado óptimo de lijado lo conseguirá trabajando con una presión de apriete moderada. La capacidad y calidad de lijado dependen esencialmente de la elección del material abraviso correcto. Para máquinas con sistema electrónico recomen­damos realizar los siguientes ajustes de la rueda de ajuste (2.1):
Escalón de la rueda de ajuste
- Trabajos de lijado
5 - 6
- Lijado con accionamiento máximo
- Lijado de pinturas viejas
- Lijado de madera y de enchapados antes del
barnizado
- Lijado intermedio de barniz sobre superfi cies
4 - 5
- Lijado de barnizado previo de aplicación fi na
- Lijado de madera con velo de lijar
- Redondeado de cantos en piezas de madera
- Alisado de superfi cies de madera con pintura
de imprimación
3 - 4
- Lijado de cantos de madera maciza y de madera
enchapada
- Lijado de encajes de ventanas y puertas
- Lijado intermedio de barniz en cantos
- Lijado inicial de ventanas de madera natural con
16
velo de lijado
- Alisado de la superfi cie de madera antes del barnizado, empleando velo de lijado
- Frotado de superfi cies barnizadas empleando velo de lijado
- Abrasión o desprendimiento de pasta de cal sobrante empleando el velo de lijado
2 - 3
- Lijado intermedio de pinturas sobre superfi cies barnizadas (coloreadas con nogalina)
- Limpieza de encajes de ventanas de madera natural con velo de lijado
1 - 2
- Lijado de cantos pintados/coloreados con nogalina
- Esmerilado de termoplásticos.
7 Accesorios
Para su seguridad utilice únicamente ac-
cesorios y piezas de recambio originales
de Festool. Festool ofrece para cada uso el accesorio, agente de pulir y abrasivo adecuado. Los números de pedido para los respectivos accesorios y herra­mientas se encuentran en su catálogo Festool o en la dirección de Internet „www.festool.com“.
Para asegurar la circulación de aire, deben man­tenerse siempre limpias y despejadas las aber­turas para el aire de refrigeración en la carcasa del motor. La máquina está provista de carbones activos es­peciales para la desconexión automática. cuando estos carbones activos se han desgastado, se in­terrumpe automáticamente la toma de corriente y la máquina se para.
9 Eliminación de residuos
Nunca deseche las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos. Recicle los aparatos, accesorios y embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa vigente del país. Sólo UE: De acuerdo con la Directiva europea 2002/96/CE, las herramientas eléctricas usadas se someterán a una recogida selectiva y a una reutilización compatible con el medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
8 Mantenimiento y conservación
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
Los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que requieran abrir la carcasa del
motor, deben llevarse a cabo únicamente
en un taller autorizado.
El Servicio de atención al cliente y repa-
raciones solo está disponible por parte
del fabricante o de los talleres de repa-
ración: encuentre la dirección más próxi-
ma a usted en: www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilice únicamente piezas de recambio
5
3
2
1
Festool originales. Referencia en:
www.festool.com/Service
17
Levigatrici triangolari
Dati tecnici DTS 400 Q DTS 400 EQ
Prestazione
Numero di giri
14.000 min
Corse utili 28.000 min
200 W
-1
14.000 min
-1
28.000 min
5.000 -
-1
10.000 -
-1
Corsa di levigatura 2,0 mm
Cuffi a di levigatura
Peso Grado di protezione
100 x 150 mm
(a forma triangolare)
1,1 kg (senza cavo)
/ II
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni per l‘uso.
Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Leggere le istruzioni/avvertenze!
1 Utilizzo conforme
L‘utensile è progettato per la levigatura di legno, plastica, pietra, materiali stratifi cati, colori/ver­nici, stucco e simili. Non sono previste per la lavorazione di metalli e di materiali contenenti amianto. Grazie alle sue dimensioni, al suo peso ed alla sua potenza, la macchina è particolarmente adatta alla lavorazione di piccole superfi ci e per lavori sopratesta. A causa della sicurezza elettrica, la macchina non dev‘essere umida, né dev‘essere utilizzata in ambienti umidi. La macchina può essere utilizzata solamente per operazioni di lucidatura a secco.
L‘utilizzatore è responsabile di eventuali
danni o infortuni causati da un utilizzo improprio.
2 Informazioni per la sicurezza
2.1 Istruzioni generali di sicurezza ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni. Eventuali errori nell’a-
dempimento delle avvertenze e delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i manuali per riferimenti futuri.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver­tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
2.2 Indicazioni di sicurezza specifi che per la macchina
- A causa dei pericoli che possono insorgere du-
rante la levigatura si raccomanda di indossare sempre occhiali di protezione.
- Se nella levigatura si sviluppano polveri esplosi-
ve o infi ammabili si devono osservare scrupolo­samente le norme di lavorazione del produttore del materiale.
- Durante la lavorazione vengono prodotte polveri
dannose/velenose (ad es. pitture contenenti piombo, alcuni tipi di legno e metallo). Il contatto o l‘inalazione di tali polveri possono costituire un pericolo per gli utenti o per le persone che si trovano nelle vicinanze. Osservare le dispo­sizioni di sicurezza valide nei rispettivi paesi. Collegare l‘utensile ad un dispositivo adeguato di aspirazione della polvere. Per proteggere la salute, indossare una maschera di protezione delle vie respiratorie P2.
2.3 Informazioni sulla rumorosità e sulle vibrazioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 ripor­tano caratteristicamente: Livello di pressione acustica 70 dB(A) Potenza sonora 81 dB(A) Supplemento per incertezza di misura K = 3 dB
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Valori complessivi sulle vibrazioni (somma vet­toriale di tre direzioni) rilevati secondo la norma EN 60745: Valore di emissione delle vibrazioni (3 assi) a
= 4,0 m/s
h
2
Incertezza K = 2,0 m/s²
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo-
rosità) – hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l’uso,
– rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali. Valori maggiori sono plausibili con altre ap­plicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzione. Osservare i tempi di pausa e di
18
funzionamento a vuoto della macchina!
3 Allacciamento elettrico e messa in fun-
zione
La tensione di rete deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta riportante i dati della macchina.
Disinserire sempre la macchina prima di
collegare o scollegare il cavo di alimen-
tazione! Per collegare e scollegare il cavo di alimentazione elettrica vedi la fi g. 3. L‘interruttore (1.1) funziona come interruttore On/ Off (I = On/0 = Off).
4 Elettronica
La DTS 400 EQ possiede un sistema di
regolazione elettronica con cui si può
variare con continuità il numero di giri,
il quale può essere adattato in maniera
ottimale al tipo di materiale da levigare
(v. capitolo 6). Il numero di giri viene regolato con la manopola (2.1).
5 Impostazioni della macchina
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente!
5.1 Aspirazione della polvere
Allacciate sempre la macchina ad un
dispositivo di aspirazione. Il sistema di
aspirazione della polvere impedisce la
formazione di alte concentrazioni di pol-
vere nell‘aria di lavoro e grandi accumuli
di sporco sul posto di lavoro. La polvere generata durante la levigatura viene aspirata, mediante i canali di aspirazione presenti nel platorello, direttamente nel punto in cui av­viene l‘asportazione del materiale.
a) Aspirazione propria
Le macchine sono dotate di serie con un‘aspirazio­ne propria. La polvere di levigatura viene aspirata nel cuffi a di levigatura (1.8) attraverso aperture di aspirazione e quindi captata nel turbofi ltro (1.5). Il turbofi ltro deve essere sostituito quando è così pieno di polvere da causare la diminuzione della potenza aspirante.
Montaggio di un turbofi ltro
- infi lare la parte anteriore di cartone del turbo-
fi ltro con labbro di tenuta (2.3) sul bocchettone di aspirazione (2.2) del portafi ltro;
- inserire la parte posteriore con occhiello (2.4)
sulla linguetta di fermo (2.5) del portafi ltro;
- spingere il portafi ltro con l‘apertura (1.3) sul bocchettone di aspirazione (1.2) della macchina fi no alla battuta fi nale e bloccare con la mano­pola (1.4).
b) Aspirazione esterna con apparecchio di
aspirazione
Per evitare di cambiare frequentemente il tur­bofi ltro quando si eseguono lavori di levigatura prolungati, al posto del sistema di aspirazione propria si può collegare un apparecchio di aspi­razione Festool. A questo scopo, il tubo fl essibile di aspirazione (Ø 27 mm (1.6)) dell‘apparecchio di aspirazione viene inserito sul bocchettone di aspirazione (1.2).
5.2 Fissaggio dell‘elemento levigante
Utilizzare solo elementi di levigatura ori-
ginali Festool! Sulle cuffi e di levigatura Stickfi x possono essere fi ssati abrasivi autoaderenti come ad esempio le carte abrasive Stickfi x ed i velli di levigatura. Gli abrasivi (1.7) vengono semplicemente collocati a pressione sulla cuffi a di levigatura (1.8) e nuova­mente rimossi dopo l‘uso.
6 Istruzioni di lavoro
Non sovraccaricare la macchina pre-mendola in modo eccessivo al materiale da levigare! Il miglior risultato di levigatura si ottiene quando si lavora con una pressione sulla macchina moderata. La potenza e la qualità di levigatura dipendono essenzialmente dalla scelta del giusto elemento levigante. Per macchine con sistema elettronico consigliamo la seguente regolazione della rotella (2.1):
Posizione della rotella
- Lavori di levigatura
5 - 6
- Levigatura con la massima potenza
- Asportazione di vernici vecchie
- Levigatura di legno ed impiallacciatura prima
della verniciatura
- Levigatura intermedia di vernici
4 - 5
- Levigatura di strati di mani di fondo
- Levigatura di legno con dischi Vlies
- Smussatura di elementi di legno
- Lisciatura di superfi ci di legno con mano di fondo
3 - 4
- Levigatura di legno massello e di bordi impial-
lacciati
- Levigatura di battute su fi nestre e porte
19
- Levigatura intermedia di vernici su bordi
- Levigatura di fi nestre di legno naturale con di­schi Vlies
- Lisciatura di superfi ci di legno con dischi Vlies prima della verniciatura
- Abrasione di superfi ci verniciate con dischi Vlies
- Abrasione o rimozione di masse calcaree con dischi Vlies
2 - 3
- Levigatura intermedia di vernice su superfi ci verniciate
- Pulizia di battute su fi nestre di legno naturale con dischi Vlies
1 - 2
- Levigatura di bordi verniciati
- Levigatura di materiali termoplastici
Servizio e riparazione solo da parte del costruttore o delle officine di servizio autorizzate. Le offi cine più vicine sono riportate di seguito:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
5
3
2
1
Cod. prodotto reperibile al sito:
www.festool.com/Service Per garantire la circolazione dell‘aria, le apertu­re per l‘aria di raffreddamento nella scatola del motore devono essere tenute sempre sgombre e pulite. L’apparecchio è munito di spazzole autoestin­guenti. Quando questi risultano consumati, viene interrotta automaticamente la corrente e l’appa­recchio si arresta.
7 Accessori
Per garantire la sicurezza personale uti-
lizzare esclusivamente accessori e parti
di ricambio Festool. Festool offre, per ogni applicazione, l‘accessorio, i dispositivi di levigatura e di lucidatura più adatti. I numeri d’ordine degli accessori e degli utensili sono riportati nel catalogo Festool o su Internet, al sito “www.festool.com”.
8 Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente!
Tutti i lavori di manutenzione e ripara-
zione per i quali sia necessario aprire la
scatola del motore devono essere eseguiti
esclusivamente da un Centro Assistenza
Clienti autorizzato.
9 Smaltimento
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti domestici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico degli elettroutensili, degli accessori e degli imballaggi! Osservare le indicazioni nazionali in vigore. Solo UE: la Direttiva europea 2002/96/CE preve­de che gli elettroutensili usati vengano raccolti separatamente e smaltiti in conformità con le disposizioni ambientali.
Informazioni su REACh: www.festool.com/reach
20
Deltaschuurmachine
Technische gegevens
DTS 400 Q DTS 400 EQ
Vermogen 200 W
Toerental 14.000 min
Werkslag 28.000 min
-1
-1
Schuuruitslag 2,0 mm
5.000 -
14.000 min
10.000 -
28.000 min
kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handlei­dingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
-1
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het
-1
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
Schuurzool
100 x 150 mm
(Delta-vorm) Gewicht 1,1 kg (zonder kabel) Bescher-
mingsklasse
/ II
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin van de handleiding.
Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Draag oorbeschermers!
Handleiding/aanwijzingen lezen!
1 Reglementair gebruik
De machine is bestemd voor het schuren van hout, kunststof, steen, combinatiemateriaal, verf/lak, plamuur en soortgelijk materiaal. Er mag geen asbesthoudend materiaal worden bewerkt. Op grond van de afmetingen, het gewicht en het vermogen, is de machine in het bijzonder geschikt voor kleine oppervlakken alsmede voor boven­handse werkzaamheden. Om veiligheidsredenen mag deze elektrische machine niet vochtig zijn en niet in een vochtige omgeving worden gebruikt.De machine mag al­leen worden gebruikt voor droge werkzaamheden.
Voor schade en letsel bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaatsvindt, is de gebruiker aansprakelijk.
2 Veiligheidsinstructies
2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies. Wanneer de waarschuwin-
gen en instructies niet in acht worden genomen,
2.2 Machinespecifi eke veiligheidsinstruc­ties
- Draag, in verband met mogelijke gevaren bij het
schuren, altijd een veiligheidsbril.
- Wanneer bij het schuren explosieve of zelfont-
brandende stoffen ontstaan, dan moeten zonder meer de bewerkingsinstructies van de fabrikant van het materiaal in acht worden genomen.
- Tijdens het werken kunnen schadelijke/giftige
stoffen ontstaan (bijv. bij loodhoudende verf, enkele houtsoorten en metaal). Voor degene die de machine bedient of voor personen die zich in de buurt van de machine bevinden kan het aanraken of inademen van deze stoffen ge­vaarlijk zijn. Neem de veiligheidsvoorschriften in acht die in uw land van toepassing zijn. Sluit het gereedschap aan op een geschikte afzuiginstal­latie. Draag ter bescherming van uw gezondheid een P2-mondmasker.
2.3 Informatie over geluidsoverlast en tril­ling
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen gewoonlijk: Geluidsdrukniveau 70 dB(A) Geluidsvermogensniveau 81 dB(A) Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Draag oorbeschermers!
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie rich­tingen) bepaald volgens EN 60745: Trillingsemissiewaarde (3-assig) a
= 4,0 m/s
h
Onzekerheid K = 2,0 m/s² De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) – zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
2
21
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toe­passingen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden van de machine in acht!
3 Elektrische aansluiting en inbedrijfstel-
ling
De netspanning dient overeen te komen
met de indicatie op de kenplaat
Schakel de machine vóór het aansluiten
of loskoppelen van de aan-sluiting op het
elektriciteitsnet altijd uit! Zie fi guur 3 voor het aansluiten en ontkoppelen van het netsnoer. De schakelaar (1.1) dient als aan-/uit-schakelaar (I = aan/0 = uit).
4 Elektronica
De DTS 400 EQ heeft een elektronische
regeling, waarmee het toerental trap-
loos kan worden geregeld. Hierdoor kan
de schuursnelheid optimaal aan het te
schuren materiaal worden aangepast (zie
hoofdstuk 6). Het toerental wordt met het stelwieltje (2.1) in­gesteld.
5 Instellingen aan de machine
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald!
5.1 Stofafzuiging
Sluit de machine altijd aan op een af-
zuiging. De stofafzuiging voorkomt hoge
stofbelastingen in de omgevingslucht en
grotere verontreiniging op de werkplek. Het schuurstof wordt door de afzuigkanalen in de schuurschoen rechtstreeks van de werkplek weggezogen.
a) Eigen afzuiging
De machines zijn standaard voorzien van een eigen afzuiging. Het schuurstof wordt via de aanzuigopeningen in de schuurschoen (1.8) af­gezogen en in het turbofi lter(1.5) opgevangen. Wanneer het turbofi lter zover met schuurstof is gevuld dat het zuigvermogen vermindert, moet dit fi lter worden vervangen.
Montage van een turbofi lter
- Het voorste kartonnen gedeelte van het turbo­fi lter met het afdichtlipje (2.3) op de afzuigaan­sluiting (2.2) van de fi lterhouder schuiven,
- het achterste kartonnen gedeelte met de gleuf (2.4) over de bevestigingslip (2.5) van de fi lter­houder schuiven,
- de fi lterhouder met de opening (1.3) tot de aanslag op de afzuigaansluiting (1.2) van de machine steken en met de draaiknop (1.4) vast­klemmen.
b) Externe afzuiging met afzuigapparaat
Om bij intensieve schuurwerkzaamheden te voorkomen dat u het turbofilter steeds moet vervangen, kan in plaats van de eigen afzuiging, een Festool-afzuigapparaat worden aangesloten. Hiervoor wordt de aanzuigslang (Ø 27 mm (1.6)) van het afzuigapparaat op de afzuigaansluiting (1.2) gestoken.
5.2 Schuurmiddelen bevestigen
Gebruik alleen originele Festool-schuur-
middelen! Op de Stickfix-schuurzolen kan zelfklevend schuurmateriaal, zoals Stickfi x-schuurpapier en schuurvliezen worden, bevestigd. Het schuurma­teriaal (1.7) wordt gewoon op de schuurzool (1.8) gedrukt en na gebruik weer verwijderd.
6 Werkinstructies
De machine niet overbelasten door te veel druk uit te oefenen! U bereikt het beste schuurre­sultaat, wanneer u gelijkmatig druk uitoefend. Het schuurvermogen en de kwaliteit hangen in belangrijke mate af van de keuze van het juiste schuurmiddel. Voor elektronische machines adviseren wij de volgende instellingen van het stelwieltje (2.1):
Niveau stelwieltje
- Schuurtoepassing
5 - 6
- Schuren met maximaal vermogen
- Afschuren van oude verfl agen
- Schuren van hout en fi neer voor het lakken
- Tussenschuren van gelakte vlakken
4 - 5
- Schuren van dun aangebrachte grondverf
- Schuren van hout met schuurvlies
- Schuren van randen op hout
- Fijnschuren van met grondverf behandeld hout
22
3 - 4
- Schuren van volledige houten en fi neerranden
- Schuren in de hoeken van deuren en ramen
- Tussenschuren van gelakte randen
- Aanschuren van houten kozijn met schuurvlies
- Fijnschuren van houten vlakken voor het beitsen met schuurvlies
- Afwrijven van gebeitste oppervlakken met schuurvlies
- Afwrijven of verwijderen van overvloedige kalk­pasta met schuurvlies
2 - 3
- Tussenschuren van gebeitste vlakken
- Reinigen van houten kozijnhoeken met schuurvlies
1 - 2
- Schuren van gebeitste randen
- Schuren van thermoplastische kunststoffen.
7 Accessoires
Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen
originele Festool accessoires en reser-
veonderdelen. Festool biedt voor elke toepassing de juiste acces­soires en het meest geschikte schuur- en polijst­materiaal. De bestelnummers voor accessoires en gereedschap vindt u in de Festool-catalogus of op het Internet onder „www.festool.com“.
Klantenservice en reparatie alleen door producent of servicewerkplaatsen: Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Alleen originele Festool-reserveonderde-
5
3
2
1
len gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.com/Service Ter bescherming van de luchtcirculatie dienen de koelluchtopeningen in de motorbehuizing steeds vrij en schoon te worden gehouden. Het apparaat is voorzien van zichzelf uitschake­lende koolborstels. Als deze versleten zijn, wordt de stroom automatisch onderbroken en komt het apparaat tot stilstand.
9 Afvalverwijdering
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Voer de apparaten, accessoires en verpak­kingen op milieuvriendelijke wijze af! Neem daar­bij de geldende nationale voorschriften in acht. Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/ EG dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
REACh:
www.festool.com/reach
8 Onderhoud
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te worden gehaald!
Alle onderhouds- en reparatiewerk-
zaamheden, waarvoor het vereist is de motorbehuizing te openen, mogen alleen door een geautoriseerde onderhouds­werkplaats worden uitgevoerd.
23
Deltaslipmaskin
teridrivna elverktyg (sladdlösa).
Tekniska data DTS 400 Q DTS 400 EQ
Effekt
Varvtal 14.000 min
Arbetsr­örelser
28.000 min
200 W
-1
-1
5.000 -
14.000 min
10.000 -
28.000 min
-1
-1
Sliprörelse 2,0 mm
Slipsko
Vikt Skyddsklass
100 x 150 mm
(deltaform)
1,1 kg (utan kabel)
/ II
De angivna fi gurerna befi nner sig början på bruks­anvisningen.
Symboler
Varning för allmän risk!
Använd hörselskydd!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
2.2 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar
- Använd alltid skyddsglasögon, på grund av fa­rorna vid slipning.
- Om vid slipning explosivt eller självantändligt damm uppstår, bör ovillkorligen material­tillverkarens bearbetningsanvisningar följas.
- Under arbetet kan skadligt/giftigt damm uppstå (exempelvis blyhaltig färg, några träsorter och metall). Att komma i kontakt med eller andas in detta damm kan utgöra en risk för operatören eller för personer som befi nner sig i närheten. Beakta säkerhetsföreskrifterna som gäller för resp land. Anslut elverktyget till en lämplig dammutsugningsanordning. Bär en P2-and­ningsskyddsmask som skydd för hälsan.
2.3 Information om buller och vibrationer
De enligt EN 60745 fastställda värdena uppgår till: Ljudtrycksnivå 70 dB(A) Ljudeffektnivå 81 dB(A) Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
Använd hörselskydd!
1 Bestämmelser för maskinens använd-
ning
Maskinen är avsedd för slipning av trä, plast, sten, kompoundmaterial, färg/lack, spackelmassa och liknande material. Metall och asbesthaltigt ma­terial får inte bearbetas. Tack vare sin storlek, vikt och effekt, är maskinen speciellt lämpad för bearbetning av små ytor och för arbeten ovanom huvudnivå. För att elsäkerheten skall kunna säkerställas får maskinen inte vara fuktig eller användas i fuktiga utrymmen. Maskinen får bara användas för torrslipning.
Användaren ansvarar för skador och
olyckor som uppkommit på grund av att maskinen använts på ett otillåtet sätt.
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar. Om du inte rättar dig efter
varningarna och anvisningarna kan det leda till elektriska överslag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruks­anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till bat-
Totala vibrationsvärden (vektorsumman för tre riktningar) fastställda enligt EN 60745: Svängningsemissionsvärde (3-axlig) ah = 4,0 m/s
2
Osäkerhet K = 2,0 m/s² De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse, – kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden. Värdena kan öka vid andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Observera maskinens tomgång- och stillestånds­tider!
3 Elektrisk anslutning och idrifttagning
Nätspänningen måste stämma överens
med märkskylten.
Frånkoppla alltid maskinen innan du
ansluter den eller drar ut nätanslutnings-
ledningen ur eluttaget. För anslutning och löstagning av nätanslutnings­ledningen, se bild 3. Kontakten (1.1) fungerar som till-/frånkoppplare (I = Till/0 = Från).
24
4 Elektronik
DTS 400 EQ har en elektronisk reglering,
med vilken varvtalet steglöst kan reg­leras. Därigenom kan sliphastigheten för varje material anpassas optimalt (se kapitel 6).
Varvtalet ställes in med ställhjulet (2.1).
5 Inställningar på maskinen
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
5.1 Dammutsugning
Anslut alltid maskinen till en utsug-
ningsanläggning. Dammutsugningen förhindrar en hög dammbelastning i arbetsluften och större nedsmutning av
arbetsplatsen. Slipdammet sugs ut direkt vid slipstället via ut­sugskanalerna i slipplattan.
a) Egenuppsugning
Maskinerna är seriemässigt utrustade med en egenuppsugning. Slipdammet suges upp genom sugöppningar i slipplattan (1.8) och fångas upp i tur­bofi ltret (1.5). Då turbofi ltret är så fyllt med damm, att uppsugningen minskar, bör detta bytas ut.
Montering av turbofi lter
- Skjut turbofi ltrets kartongdel med tätningsläp-
pen (2.3) på fi lterhållarens uppsugningsstuds (2.2),
- fäst den bakre kartongdelen med slits (2.4) i
fi lterhållarens hållarribba (2.5),
- stick fi lterhållaren med öppningen (1.3) ända till
uppsugningsstudsens (1.2) anslag och kläm fast den med vridknoppen (1.4).
b) Yttre uppsugning med uppsugningsap-
parat
Vid längre slipningsarbeten kan, för att undvika täta byten av turbofi ltret, en Festool-uppsug­ningsapparat anslutas istället för egenuppsug­ningen. Härvid anslutes uppsugningsapparatens uppsugningsslang (Ø 27 mm (1.6)) till uppsug­ningsstudsen (1.2).
6 Arbetsråd
Överbelasta inte maskinen genom för stark an­tryckning! Det bästa slipresultatet uppnås med lagom antryckning. Slipeffekten och -kvaliteten beror huvudsakligen på valet av rätt slipmedel. För maskiner med elektronik rekommen-derar vi följande inställningar på ställhjulet (2.1):
Reglerhjulsläge
- Sliparbeten
5 - 6
- Slipning med maximal drivning
- Avslipning av gammal färg
- Slipning av trä och fanér före lackering
- Mellanslipning vid ytlackering
4 - 5
- Slipning av tunnt pålagd förlack
- Slipning av trä med slipduk
- Kantslipning av trädelar
- Polering av grundmålade träytor
3 - 4
- Slipning av helträ- och fanérkanter
- Slipning i fals av fönster och dörrar
- Mellanslipning vid lackering av kanter
- Slipning av naturträfönster med slipduk
- Polering med slipduk av träytor före betsning
- Avslipning av betsade ytor med slipduk
- Avslipning eller borttagning av överfl ödig kalk­pasta med slipduk
2 - 3
- Mellanslipning vid lackering av betsade ytor
- Rengöring med slipduk av naturträfönsterfalsar
1 - 2
- Slipning av betsade kanter
- Slipning av termoplastiska plaster.
7 Tillbehör
Använd endast Festools originaltillbehör
och originalreservdelar för din egen sä-
kerhets skull. Festool erbjuder passande tillbehör, slip- och polermedel för alla användningstillfällen. Beställ­numren för tillbehör och verktyg fi nns i Festool­katalogen eller på Internet ”www.festool.com”.
5.2 Fastsättning av slipmedel
Använd enbart Festool original-slipme-
del! På Stickfi x-slipskorna kan man fästa självhäftan­de slipmedel som Stickfi x-slippapper och slipduk. Slipmedlen (1.7) trycks helt enkelt fast på slipskon (1.8) och dras sedan bort efter användandet.
8 Underhåll och skötsel
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
Allt underhålls- och reparationsarbete,
som kräver att motorhöljet öppnas, får endast utföras av en auktoriserad servi­ceverkstad. Service och reparation ska endast utföras av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se följande adress: www.festool.com/service
25
EKAT
4
Använd bara Festools originalreservdelar!
5
3
2
1
Art.nr nedan: www.festool.com/service
För att luftcirkulationen skall kunna säkras, måste öppningarna för kylluft i motorns hölje alltid hållas öppna och rena. Maskinen är utrustad med självfrånkopp-lande specialkol. Är dessa slitna bryts strömmen au­tomatiskt och maskinen stannar.
9 Skrotning
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Lämna maskiner, tillbehör och förpackningar till återvin­ning. Följ gällande nationella föreskrifter. Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktiv 2002/96/EG ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.
Information om REACh: www.festool.com/reach
Deltahiomakone
Tekniset tiedot
DTS 400 Q DTS 400 EQ
Teho 200 W
Kierrosluku 14.000 min
Courses de travail
28.000 min
-1
-1
5.000 -
14.000 min
10.000 -
28.000 min
-1
-1
Hiomaisku 2,0 mm
Hiomatalla
Paino Suojausluokka
100 x 150 mm
(deltamuoto)
1,1 kg (ilman kaapelia)
/ II
Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöoh­jekirjan alusta.
Symbolit
Varoitus yleisestä vaarasta
Käytä kuulosuojaimia!
materiaaleja ei saa käsitellä. Kokonsa, painonsa ja tehonsa ansiosta kone on erityisen soveltuva pienten pintojen käsittelyä ja pään yläpuolella tapahtuvien töiden suorittamista varten. Sähköis­kujen vaaran poistamiseksi laitetta ei saa käyttää, jos se on kostea; laitetta ei myöskään saa käyttää kosteissa olosuhteissa. Laitetta saa käyttää vain kuivahiontaan.
Käyttäjä vastaa itse vaurioista ja tapatur-
mista, jotka johtuvat väärästä käytöstä!
2 Turvallisuusohjeita
2.1 Yleiset turvallisuusohjeet HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja ohjeet
täytyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa joh­taa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan louk­kaantumiseen.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huo­lellisesti.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö­kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Lue ohjeet/huomautukset!
1 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
Kone on määräysten mukaisesti tarkoitettu puun, muovin, kiven, yhdistelmämateriaalien, maalin/ lakan, pohjustusaineen ja vastaavien materi­aalien hiomiseen. Metalleja tai asbestipitoisia
2.2 Konekohtaiset turvaohjeet
- Käytä hionnan vaarojen vuoksi aina suojalaseja.
- Jos hiottaessa syntyy räjähtävää tai itsesyttyvää
pölyä, on ehdottomasti noudatettava materiaa­linvalmistajan ohjeita.
- Työstettäessä saattaa syntyä terveydelle haital-
lisia/myrkyllisiä pölyjä (esimerkiksi lyijypitoisia maaleja tai joitakin puulaatuja ja metalleja
26
työstettäessä). Joutuminen kosketuksiin näiden pölyjen kanssa tai näiden pölyjen hengittäminen saattaa aiheuttaa vaaran koneen käyttäjälle ja välittömässä läheisyydessä oleville henkilöille. Noudata maakohtaisia turvallisuus- ja työ­turvallisuusmääräyksiä. Liitä koneeseen aina pölyn poistoimu. Käytä oman terveytesi vuoksi P2-luokan hengityssuojainta.
2.3 Äänten ja värinöiden vaimennus
Normin EN 60745 mukaisesti määritetyt tyypilliset arvot ovat: Käyttöäänitaso 70 dB(A) Äänitaso max. 81 dB(A) Mittausepätarkkuuslisä K = 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vekto­risumma) määritetty EN 60745 mukaan: Värähtelyn päästöarvo (3-akselinen) ah = 4,0 m/s
2
Epävarmuus K = 2,0 m/s² Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun, – soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän
tärinä- ja melukuormituksen alustavaan arvi­ointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttö-
sovelluksia. Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
3 Sähköliitäntä ja käyttöönotto
Verkkojänniteen täytyy olla sama kuin
tehonilmoituskilvessä.
Kytke kone aina pois päältä, ennen kuin
liität tai irrotat sähköliitän-täjohdon! Katso kuvaa 3 verkkoliitäntäjohdon liittämistä ja irrotusta varten. Katkaisin (1.1) toimii päälle/pois päältä -katkai­simena (I = päällä/0 = ei päällä).
4 Elektroniikka
Hiomakoneessa DTS 400 EQ on elektro-
ninen säädin, jonka avulla kierroslukua
voidaan säätää portaattomasti. Siten
hiomanopeus voidaan sovittaa jokaiselle
materiaalille sopivaksi (ks. luku 6). Kierrosluku säädetään säätöpyörän (2.1) avulla.
5 Säädöt koneella
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia töitä!
5.1 Pölyn poistoimu
Liitä koneeseen aina pölynpoisto. Pölyn
poistoimu estää työilman liian suuren pölykuormituksen syntyä sekä työpaikan
likaantumisen. Hiomapöly imetään suoraan hiomakohdasta hi­ontatasossa olevan imukanavan kautta.
a) Omaimu
Koneet on sarjavalmisteisina varustettu omai­mulla. Hiontapöly imetään hiomatasossa (1.8) olevien imuaukkojen kautta ja kerääntyy turbo­suodattimeen (1.5). Turbosuodattimen täyttyessä kerääntyneestä pölystä ja imutehon huonontues­sa, on se vaihdettava.
Turbosuodattimen asennus
- työnnä turbosuodattimen kartonkiosa tiivistys-
huulineen (2.3) suodatinpitimen imuistukkaan (2.2),
- aseta taaemman kartonkiosan korvake (2.4)
suodatinpitimen pidinkielekkeeseen (2.5),
- työnnä suodatinpidin aukkoineen (1.3) imuis-
tukan (1.2) vasteeseen ja purista se paikoilleen kääntönupin (1.4) avulla.
b) Ulkopuolinen imu imulaitteen avulla
Pidempiä hiontatöitä varten voidaan liittää Fes­tool-imulaite omaimun tilalle, jotta vältyttäisiin tiheistä suodatinvaihdoista. Tällöin imulaitteen imuletku (Ø 27 mm (1.6)) imuistukkaan (1.2).
5.2 Hiontavälineen kiinnitys
Käytä ainoastaan Festooln alkuperäisiä
hiontavälineitä! Stickfix-hiomatalloihin voidaan kiinnittää it­seliimautuvia hiomatarvikkeita kuten Stickfi x­hiomapyöröt ja karhunkielet. Hiomatarvikkeet (1.7) painetaan yksinkertaisesti hiomatallaan (1.8) kiinni ja vedetään taas käytön jälkeen irti.
6 Työohjeita
Älä ylikuormita konetta liian voimakkaalla pai­namisella! Paras hiontatulos saavutetaan sopivan painami­sen avulla. Hiontateho ja -laatu riippuu pääasiassa oikean hiontavälineen valinnasta. Elektroniikalla varustettuihin koneisiin suositte­lemme seuraavia asetuksia säätöpyörälle (2.1):
27
Säätöpyörän asetus
- Työ
5 - 6
- Hiotaan suurinta tehoa käyttäen
- Hiotaan pois vanhaa maalia
- Hiotaan puuta tai vaneria ennen lakkausta
- Välihiotaan pintalakkauksen yhteydessä
4 - 5
- Hiotaan ohutta esilakkaa
- Hiotaan puuta hiomakuitukankaan avulla
- Hiotaan puuosien reunoja
- Kiilloitetaan pohjamaalattuja puupintoja
3 - 4
- Hiotaan täyspuu- ja vanerireunoja
- Hiotaan ikkunoiden ja ovien huulloksia
- Välihiotaan reunojen lakkauksia
- Hiotaan luonnonpuuikkunoita hiomakuitu­kankaan avulla
- Hiomakuitukankaan avulla kiilloitetaan puupin­toja ennen petsausta
- Petsattuja pintoja puhtaaksihiotaan hiomakui­tukankaan avulla
- Hiomakuitukankaan avulla hiotaan pois ylimää­räistä kalkkipastaa
2 - 3
- Välihiotaan lakattaessa petsattuja pintoja
- Hiomakuitukankaan avulla puhdistetaan luon­nonpuuikkunoiden huulloksia
1 - 2
- Hiotaan petsattuja reunoja
- Hiotaan lämpömuovattavia muoveja.
7 Lisätarvikkeet
Käytä oman turvallisuutesi varmistami-
seksi vain alkuperäisiä Festool-tarvikkei-
ta ja varaosia. Festoolin tuotevalikoimasta löydät jokaiseen käyt­tötarkoitukseen oikeat varusteet sekä hionta- ja kiillotustarvikkeet. Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löydät Festool-luettelosta tai in­ternetistä osoitteesta „www.festool.com“.
8 Huolto ja ylläpito
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia töitä!
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt,
jotka edellyttävät moottorin kotelon avaamista, on suoritettava valtuutetussa huoltokorjaamossa. Huolto ja korjaus vain valmistajan teh­taalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua lähinnä oleva osoite kohdasta: www.fes­tool.com/Service
EKAT
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool- varaosia!
5
3
2
1
Tilausnumero kohdassa:
www.festool.com/Service Laitteen riittävän jäähdytysilman määrän var­mistamiseksi pidä kotelon jäähdytysilma-aukot aina puhtaina. Laitteessa on itsekatkaisevat erikoishiilet. Kun nämä ovat kuluneet, virransyöttö keskeytyy au­tomaattisesti ja laite pysähtyy.
9 Hävittäminen
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Toimita käytöstä poistetut koneet, lisä­tarvikkeet ja pakkaukset ympäristöä säästävään kierrätykseen. Noudata maakohtaisia määräyk­siä. Koskee vain EU-maita: EU-direktiivin 2002/96/ EY mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut ovat lajiteltavaa jätettä, joka on asianmukaisesti ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/reach
28
Deltasliber
Tekniske data DTS 400 Q DTS 400 EQ
Effekt 200 W Omdrejningstal
14.000 min
Arbejdsslag 28.000 min
-1
5.000 -
14.000 min
-1
10.000 -
28.000 min
-1
-1
Slibebevægelse 2,0 mm Slibesål
100 x 150 mm
(delta-formet) Vægt Beskyttelsesklasse
1,1 kg (uden kabel)
/ II
De angivne illustrationer fi ndes i starten af betje­ningsvejledningen.
Symboler
Advarsel om generel fare
Brug høreværn.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
2.2 Maskinspecifi kke sikkerhedshenvisnin­ger
- På grund af de under slibning optrædende farer
anbefales det, generelt at bruge sikkerheds­briller.
- Hvis man under slibning må regne med eksplo-
sivt eller selvantændeligt støv, skal man tage hensyn til materialeleverandørens henvisninger for bearbejdning.
- Under arbejdet kan der dannes skadeligt/giftigt
støv (f.eks. blyholdig maling, visse træsorter og metal). Berøring eller indånding af dette støv kan være til fare for operatøren eller personer, som opholder sig i nærheden. Overhold de til enhver tid gældende nationale sikkerhedsfor­skrifter. Forbind el-værktøjet med et passende udsugningsanlæg. Brug en P2-åndedrætsma­ske for at undgå skade på helbredet.
Læs vejledning/anvisninger!
1 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Bestemmelsesmæssigt er maskinen beregnet til slibning af træ, kunststof, sten, kompositma­teriale, maling/lak, spartelmasse og lignende materialer. Metal og asbestholdige materialer må ikke bearbejdes. På grund af maskinens vægt og effekt er den særlig egnet til bearbejdning af små fl ader og for at arbejde over hovedet. Maskinen må ikke være fugtig eller anvendes i fugtige rum af sikkerhedsmæssige årsager. Ma­skinen må udelukkende anvendes til tørslibning.
Brugeren har ansvaret for skader og
ulykker i tilfælde af, at den bestemmel­sesmæssige brug ikke overholdes.
2 Sikkerhedshenvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsinstrukser OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende over-
holdelse af advarslerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled­ninger til senere brug.
2.3 Larm- og vibrationsoplysninger
Værdierne, der er registreret i henhold til EN 60745 udgør typisk: Lydniveau 70 dB(A) Lydeffekt 81 dB(A) Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB
Brug høreværn.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt iht. EN 60745: Vibrationsemission (3-akset) ah = 4,0 m/s
2
Usikkerhed K = 2,0 m/s² De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner, – men kan også bruges til en foreløbig bedøm-
melse af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet. En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedligeholdelse. Vær opmærksom på maskinens tomgangs- og stilstandstider!
3 Elektrisk tilslutning og idrifttagning
Netspændingen skal svare til angivelsen
på typeskiltet.
Maskinen skal altid være slukket, før
nettilslutningsledningen tilsluttes eller løsnes!
29
For tilslutning og frakobling af netkablet se fi gur
3. Kontakten (1.1) fungerer som til-/frakobler (I = til/0 = fra).
4 Elektronik
Slibemaskinen DTS 400 EQ er udstyret
med en elektronisk styring, med hvilken omdrejningstallet kan varieres trinløst. Dette muliggør at tilpasse slibehastig-he-
den optimalt til materialet (se kapitel 6). Omdrejningstallet kan indstilles v. hj. a. stillehjulet (2.1).
5 Indstillinger på maskinen
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
5.1 Støvsugning
Slut altid maskinen til en udsugning. Af-
sugning af slibestøvet forhindrer større
støvbelastning og tilsmudsninger i ar-
bejdspladsens direkte omgivelse. Slibestøvet suges væk direkte ved slibestedet gennem udsugningskanalerne i slibesålen.
a) Selvafsugning
Maskinerne er seriemæssigt udstyret med en selvafsugning. Slibestøvet afsuges gennem dertil beregnede åbninger i slibesålen (1.8) og opfanges i et turbofi lter (1.5). Når turbofi ltret er så meget fyldt, at slibeeffekten bliver ringere, skal fi ltret skiftes.
Montering af turbofi lter
- Turbofi ltrets forreste papdel sættes med tæt-
ningslæben (2.3) på filterholderens indsug­ningsstuds (2.2),
- den bageste papdel sættes med slidsen (2.4) på
fi lterholderens holderibbe (2.5),
- fi lterholderen sættes med åbningen (1.3) på
maskinens udblæsningsstuds (1.2) indtil anslag og klemmes fast med drejeknappen (1.4).
b) Afsugning med støvsuger
For at undgå hyppige fi lterskift, kan man i stedet for at benytte sig af selvafsugningen tilslutte en Festool-støvsuger. Dertil tilsluttes støvsugerens sugeslange (Ø 27 mm (1.6)) på maskinens ud­blæsningsstuds (1.4).
5.2 Påsætning af slibepapir
Anvend kun originale Festool slibemidler!
På Stickfi x-slibesålene kan der fastgøres selvhæf­tende slibemidler som Stickfi x-slibepapir og sli­bevlies. Slibemidlerne (1.7) trykkes ganske enkelt på slibesålen (1.8) og trækkes af igen efter brug.
6 Arbejdshenvisninger
Overbelast ikke maskinen ved at trykke for hårdt under slibningen! De bedste resultater opnås, hvis man arbejder med jævnt og kontinuerligt tryk. Slibeeffekten og -kvaliteten er i høj grad afhængig af det anvendte slibemiddel. For maskiner med elektronik anbefaler vi føl­gende indstillinger på stillehjulet (1.2):
Stillehjul trin
- Slibearbejder
5 - 6
- Slibning med maks. omdrejning
- Afslibning af gamle farvelag
- Slibning af træ og fi nér før lakering
- Slibning af laklag på fl ader før næste lakering
4 - 5
- Slibning af tyndt lag grunderingslak
- Slibning af træ, med slibelærred
- Kantslibning af træ
- Glatslibning af grunderede træfl ader
3 - 4
- Slibning af massive trækanter og fi nérkanter
- Slibning i kanter på vinduer og døre
- Slibning af laklag på kanter før næste lakering
- Grundslibning af trævinduer, med slibelærred
- Glatslibning af træoverfl ader før bejdsning, med slibelærred
- Afslibning af bejdsede fl ader, med slibelærred
- Afslibning af overfl ødig kalkpasta, med slibe­lærred
2 - 3
- Slibning af bejdsede fl ader, med slibelærred
- Renslibning af kanter i trævinduer, med slibe­lærred
1 - 2
- Slibning af bejdsede kanter
- Slibning af temroplastiske kunststoffer.
7 Tilbehør
Af hensyn til din egen sikkerhed må der
kun anvendes Original Festool-tilbehør
og reservedele. Festool har det passende tilbehør, slibe- og poler­middel til enhver anvendelse. Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøjer kan De fi nde i Festool­kataloget eller på internettet under „www.festool. com“.
8 Service og vedligeholdelse
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
30
Alt service- og vedligeholdelsesarbejde,
hvor man skal åbne motorkabinettet, må udelukkende gennemføres af et autorise­ret kundeservice-værksted. Kundeservice og reparationer må kun udføres af producenten eller service­værksteder: Nærmeste adresse fi nder De på: www.festool.com/Service
EKAT
4
Brug kun originale Festoolreservedele!
5
3
2
1
Best.-nr. fi nder De på: v
www.festool.com/Service For at sikre en luftcirkulation, skal køleluftåbnin­gerne i motorkabinettet altid holdes tilgængelige og rene. Polereren er udstyret med selvafbrydende kul, som afbryder for strømmen, når de skal skiftes.
9 Bortskaffelse
Elværktøj må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald! Maskiner, tilbehør og embal­lage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug! Overhold de gældende nationale regler. Kun EU: I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles sær­skilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug.
Informationer om REACh: www.festool.com/reach
31
Deltasliper
Tekniske data DTS 400 Q DTS 400 EQ
Effekt 200 W
Turtall
14.000 min
Arbeidsløft 28.000 min
-1
-1
5.000 -
14.000 min
10.000 -
28.000 min
-1
-1
Slipeslag 2,0 mm
Slipesko
Vekt Verneklasse
100 x 150 mm
(deltaform)
1,1 kg (uten kabel)
/ II
De oppgitte illustrasjoner fi nnes ved begynnelsen av bruksanvisningen.
Symboler
Advarsel mot generell fare
Bruk øreklokker!
ninger for fremtidig bruk.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro­verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
2.2 Maskinspesifi kke sikkerhetsanvisninger
- Bruk alltid vernebriller for å hindre at partikler som løsrives kommer i øynene.
- Dersom slipestøvet kan være brannfarlig el­ler selvantennende, må en ubetinget følge sikkerhets-anvisningene fra produsenten av materialet.
- Når du arbeider, kan det avgis skadelig/giftig støv (for eksempel fra blyholdig maling, enkelte treslag og metall). Berøring eller innånding av dette støvet kan utgjøre en fare for operatøren eller personer som befi nner seg i nærheten. Følg sikkerhetsforskriftene som gjelder for ditt land. Koble elektroverktøyet til en egnet avsugsanordning. Bruk P2-åndedrettsvern som beskyttelse.
Anvisning/les merknader!
1 Forskriftsmessig bruk
Maskinen er tiltenkt til sliping av tre, plast, stein, komposittmaterialer, maling/lakk, sparkelmasse og lignende materialer. Metall og asbestholdige materialer må ikke be­arbeides. På grunn av den kompakte størrelsen, er sliperen særlig egnet for bearbeiding av mindre fl ater og for arbeid ved vanskelig atkomst som oppunder fl ater. På grunn av den elektriske sikkerheten skal mas­kinen ikke brukes når den er fuktig eller et sted med høy fuktighet. Maskinen skal bare brukes til tørrsliping.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes annen bruk enn det som er beskrevet som defi nert bruk.
2.3 Opplysninger om støy og vibrasjoner
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745): Lydtrykknivå 70 dB(A) Lydnivå 81 dB(A) Tillegg for usikkerhet ved måling K = 3 dB
Bruk øreklokker!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre ret­ninger) beregnet i henhold til EN 60745: Svingningsemisjonsverdi (treakset) ah =4,0 m/s Usikkerhet K = 2,0 m/s De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner, – men kan også brukes til en foreløpig vurdering
av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene
for elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold. Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og stillstandsperioder!
2
2
2 Sikkerhetshenvisninger
2.1 Generelle sikkerhetsinformasjoner OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil
ved overholdelsen av nedenstående anvis-
ninger kan medføre elektriske støt, brann og/ eller alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvis-
3 Elektrisk tilkobling og igangsetting
Nettspenningen må stemme med spesi-
fi kasjonene på effektskiltet!
Slå maskinen alltid av før du tilkopler el-
ler trekker ut nettkabelen!
32
For å tilslutte og frakople nettledningen se Fig. 3. Bryter (1.1) er en på-/av-bryter (I = på/0 = av).
4 Elektronikk
Sliperen DTS 400 EQ har elektronisk regu-
lering av turtallet. Dette gjør det mulig å tilpasse slipehastig-heten til det aktuelle materialet på en optimal måte (se kapittel
6).
Turtallet reguleres med reguleringsbryteren (2.1).
5 Innstillinger på maskinen
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons)arbeid på maskinen .
5.2 Påsetting av slipemiddel
Bruk bare originale Festool slipemidler!
Du kan feste selvklebende slipemiddel som Stick­fi x-slipepapir og slipefi ber på Stickfi x-slipesko­ene. Slipemidlene (1.7) trykkes ganske enkelt på slipeskoen (1.8) og tas av igjen etter bruk.
6 Arbeidsanvisninger
Unngå overbelastning av maskinen gjennom å legge for mye press på den. Du får det beste resul­tatet ved å trykke middels hardt mot underlaget. Slipeytelsen og kvaliteten på resultatet avhenger i det vesentlige av at en velger riktig slipemiddel. For maskiner med elektronikk anbefaler vi føl­gende innstillinger på regulerings-bryteren (2.1):
5.1 Støvavsug
Koble alltid maskinen til et avsugssystem.
Bruk av støvavsug forhindrer belastning av arbeidsmiljøet og nestøving av ar-
beidsplassen. Slipestøvet suges vekk der de oppstår via hullene i slipeplaten.
a) Maskinenes egne avsugningsinnretnin-
ger
Maskinene er i standardutførelse utstyrt med en egen avsugningsinnretning. Slipestøvet suges ut gjennom åpninger i sålen (1.8) på slipeskoen og fanges opp i turbofi lteret (1.5). Når turbofi lteret er så fullt at sugeevnen reduseres, må fi lteret byttes.
Montasje av et turbofi lter
- Fremre kartongdel av turbofi lteret med tet-
ningsleppe (2.3) skyves over filterholderens avsugningsstuss (2.2),
- bakre kartongdel med slisse (2.4) settes på tap-
pen (2.5) bakerst på fi lterholderen,
- fi lterholderen med åpningen (1.3) tres helt inn
på avsugningsstussen (1.2) og festes med klem­skruen (1.4).
b) Avsugning med ekstern innretning
For å unngå hyppig bytte av turbofi lteret ved større slipearbeider, kan maskinens avsugningsinnret­ning erstattes med et eksternt avsug fra Festool. Innretningens sugeslange (Ø 27 mm (1.6)) festes også her på avsugningsstussen (1.2).
Trinn på dreieknappen
- Slipearbeid
5 - 6
- Sliping med maksimal avvirkning
- Fjerning av gammel maling
- Sliping av tre og fi nér før lakkering
- Sliping mellom påføring av lakklagene
4 - 5
- Sliping av tynne lakklag
- Sliping av tre med slipetekstil
- Brekking av kanter på gjenstander av tre
- Glatting av grunning på gjenstander av tre
3 - 4
- Sliping av kanter, heltre og fi nér
- Sliping av falser i dører og vinduer
- Sliping mellom påføring av lakklag på kanter
- Sliping med slipetekstil av vinduer av naturtre
- Glatting av trefl ater med slipetekstil før beising
- Rasping av beisete fl ater med slipetekstil
- Rasping eller fjerning av kalkrester med slipe­tekstil
2 - 3
- Sliping mellom påføring av nytt lag på beisete fl ater
- Rensking med slipetekstil av falser i vinduer av naturtre
1 - 2
- Sliping av kanter på beisete detaljer
- Sliping av termoplastiske kunststoffer
33
7 Tilbehør
Av hensyn til din egen sikkerhet bør du
alltid bruke original Festool-tilbehør og
reservedeler. Festool tilbyr passende tilbehør, slipe- og po­leringsmiddel til alle bruksområder. Bestil­lingsnumrene til tilbehør og verktøy fi nner du i Festool-katalogen eller på Internett under „www. festool.com“.
8 Vedlikehold og pleie
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons)arbeid på
maskinen .
Alt vedlikeholds- og servicearbeid som
krever at motorhuset åpnes skal alltid
utøres på et autorisert kundeserviceverk-
sted.
Kundeservice og reparasjoner skal kun
utføres av produsenten eller serviceverk-
steder: Du finner nærmeste adresse
under: www.festool.com/Service
EKAT
4
Bruk kun originale Festoolreservedeler!
5
3
2
1
Best.nr. fi nner du under:
www.festool.com/Service
For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluftåpnin­gene på motorhuset alltid være åpne og rene. Maskinen er utstyrt med spesialkull som slås automatisk av. Dersom disse er slitt ut skjer et automatisk strømavbrudd og maskinen stanses.
9 Avhending
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! Returner maskin, tilbehør og emballasje til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestem­melsene som gjelder i ditt land. Kun EU: I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh: www.festool.com/reach
34
Lixadora delta
Dados técnicos DTS 400 Q DTS 400 EQ
Potência 200 W Número de rotações
Cursos de trabalho
14.000 min
28.000 min
5.000 -
-1
14.000 min
10.000 -
-1
28.000 min
-1
-1
Curso de lixar 2,0 mm Base para lixas
100 x 150 mm
(na forma de um delta) Peso Classe de protecção
1,1 kg (sem cabo)
/ II
As fi guras indicadas encontram-se no início das instruções de operação.
Símbolos
Perigo geral
Utilizar protectores de ouvido!
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferra­mentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
2.2 Indicações de segurança específi cas da máquina
- Sempre coloque óculos de protecção, por causa
dos riscos inerentes na esmerilagem.
- Caso pós explosivos ou de infl amação instan-
tânea possam ser gerados pela esmerilagem, é indispensável respeitar as prescrições de maquinagem do fabricante do material a ser tratado.
- Durante os trabalhos, podem ser produzidas
poeiras nocivas/tóxicas (p.ex., pintura com chumbo, alguns tipos de madeiras e metal). To­car ou respirar estas poeiras pode representar um perigo para o utilizador ou para as pessoas que se encontrem nas proximidades. Observe as normas de segurança válidas no seu país. Conecte a ferramente eléctrica a um dispositivo de aspiração adequado. Para proteger a sua saúde, use uma máscara de protecção P2.
Ler indicações/notas!
1 Utilização em conformidade
Conforme as disposições, a máquina está pre­parada para lixar madeiras, plásticos, pedras, materiais compostos, tintas/vernizes, massas de aparelhar e materiais semelhantes. Não podem ser tratados metais e materiais contendo amian­to. Graças ao seu tamanho, ao seu peso e ao seu rendimento, a máquina é apropriada sobretudo para esmerilar superfícies pequenas. Igualmente é ideal para trabalhos no tecto. Por razões de segurança eléctrica, a máquina não deve estar húmida nem deve ser colocada em funcionamento num ambiente húmido. A máquina só pode ser utilizada para polir a seco.
O utilizador é responsável por danos e
acidentes devidos a uma utilização não própria conforme as disposições.
2 Avisos de segurança
2.1 Regras gerais de segurança ATENÇÃO! Leia todas as indicações de segurança e instruções. O desrespeito das
advertências e instruções pode ocasionar cho­ques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e ins­truções para futura referência.
2.3 Informação relativa a ruído e vibração
Os valores determinados de acordo com a norma EN 60745 são, tipicamente: Nível de pressão acústica 70 dB(A) Potência do nível acústico 81 dB(A) Factor de insegurança de medição K = 3 dB
Utilizar protectores de ouvido!
Níveis totais de vibrações (soma vectorial de três sentidos) determinados em função da NE 60745: Nível de emissão de vibrações
(3 eixos) ah = 4,0 m/s Incerteza K = 2,0 m/s²
2
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído) – servem de comparativo de ferramentas, – são também adequados para uma avaliação
provisória do coefi ciente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica. Aumento possível no caso de outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou manuten­ção insufi ciente. Observar os tempos de trabalho em vazio e de paragem da ferramenta!
35
3 Ligação eléctrica e colocação em funcio-
namento
A tensão da rede deve estar sempre de
acordo com a indicação na chapa de po­tência.
Antes de inserir a fi cha na tomada da rede
ou sacá-la da mesma, a máquina sempre
deve ser desligada! Para ligar e desligar o cabo de conexão à rede, veja ilustração 3. O interruptor (1.1) serve como interruptor para ligar/desligar (ON/OFF) (I = ligado/0 = desligado).
4 Sistema electrónico
A esmeriladora DTS 400 EQ possui uma
regulação electrónica que permite variar
as rotações progressivamente. Assim
a velocidade de esmerilagem pode ser
adaptada ao respectivo material da me-
lhor forma possível (ver capítulo 6). A rotação é ajustada na roda reguladora (2.1).
5 Ajustes na máquina
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a fi cha de ligação
da tomada de corrente!
5.1 Aspiração de pó
Ligue sempre a máquina a um sistema
de aspiração. A aspiração do pó evita
maior incomodidade devida ao pó no ar
ambiental e maior acúmulo de sujidade
do local de trabalho. A amoladura é aspirada directamente no local de abrasão, através dos canais de aspiração na base para lixas.
a) Auto-aspiração
Como padrão, as máquinas estão equipadas com uma auto-aspiração. O pó proveniente da esmerilagem é aspirado através de orifícios na sapata (1.8) e retido no turbofi ltro (1.5). Quando o turbofi ltro estiver cheio de pó ao ponto que o rendimento diminuir, o mesmo deve ser trocado.
Colocação de um turbofi ltro
- Passar a parte frontal de cartolina do turbofi ltro
com os ressaltos vedadores (2.3) na tubuladura de aspiração (2.2), do suporte do fi ltro,
- Introduzir a parte traseira de cartolina com a
fenda (2.4) na alheta detentora (2.5) do suporte do fi ltro,
- encaixar o suporte do fi ltro com a abertura (1.3)
na tubuladura de aspiração (1.2) da máquina. Passar adiante até encostar e apertar mediante o botão rotativo (1.4).
b) Aspiração externa com aspirador
Para livrar-se da troca frequente do turbofi ltro, por ocasião de trabalhos de esmerilagem mais extensos, um aspirador Festo pode ser ligado à máquina, em lugar da auto-aspiração. Para tan­to, a mangueira de aspiração (Ø 27 mm (1.6)) do aspirador é ligada à tubuladura de aspiração (1.2).
5.2 Como fi xar o abrasivo
Use apenas abrasivos originais da Festo-
ol! Nas bases para lixas Stickfi x podem ser montados materiais abrasivos auto-aderentes como lixas Stickfi x e lixas de velo de fi bras. Os materiais abrasivos (1.7) são simplesmente aplicados por pressão sobre a base para lixas (1.8), voltando a ser separados após a utilização.
6 Instruções de serviço
Não sobrecarregue a máquina, aplicando uma pressão forte demais! O melhor resultado de es­merilagem o Senhor consegue ao trabalhar com uma força ponderada de pressão. Basicamente, o rendimento de esmerilagem e a sua qualidade dependem da selecção do abrasivo correcto. Para as máquinas com regulação electrónica recomendamos os seguintes ajustes da roda reguladora (2.1):
Posição da roda reguladora
- Trabalhos de esmerilagem
5 - 6
- Esmerilagem com accionamento máximo
- Remoção de tintas velhas por esmerilagem
- Esmerilar madeira e folheado anterior ao en-
vernizamento
- Esmerilagem intermediária entre duas demãos
de verniz, em superfícies
4 - 5
- Esmerilagem de uma fi na película de verniz de
base
- Esmerilagem de madeira com a tela
- Chanfrar os cantos de peças de madeira
- Polir superfícies de madeira impregnada
3 - 4
- Esmerilar os cantos de madeira maciça e folhe-
ada
- Esmerilar no rebaixo de janelas e portas
- Esmerilagem intermediária entre duas demãos
de verniz, em cantos
- Esmerilagem preparatória de janelas em ma-
deira maciça com a tela de esmerilagem
- Polir a superfície de madeira anterior à causti-
cação com a tela de esmerilagem
- Esfregar superfícies causticadas com a tela de
36
esmerilagem
- Esfregar ou remover a pasta cálcica supérfl ua por meio da tela de esmerilagem
2 - 3
- Esmerilagem intermediária entre duas demãos de verniz, em superfícies
- Limpar os rebaixos de janelas em madeira ma­ciça com a tela de esmerilagem
1 - 2
- Esmerilar cantos causticados
- Esmerilar materiais termoplásticos
7 Acessório
Para a sua própria segurança, utilize ape-
nas acessórios e peças sobresselentes
originais da Festool. A Festool oferece para cada aplicação os aces­sórios, produtos de lixar e de polir adequados. Os números de encomenda para acessórios e ferramentas podem ser encontrados no catálogo Festool ou na Internet sob ‘www.festool.com’.
Para ser garantida uma circulação do ar, as aber­turas do ar de refrigeração na carcaça do motor devem estar sempre livres e limpas. A máquina está equipada com escovas de carvão especial de interrupção automática. Quando es­tão gastas actua uma interrupção automática de corrente e desliga a máquina.
9 Remoção
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do­méstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios e embalagens para um reaproveitamento ecoló­gico! Nesse caso, observe as regulamentações nacionais em vigor. Apenas países da UE: De acordo com a Directiva Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electróni­cas usadas devem ser recolhidas separadamente e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
8 Conservação e cuidados
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a fi cha de ligação
da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e
reparação, que exigem a abertura da car-
caça do motor, só podem ser efectuadas
por uma ofi cina autorizada do serviço
após-venda.
Serviço Após-venda e Reparação apenas
através do fabricante ou das ofi cinas de
serviço: endereço mais próximo em:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizar apenas peças sobresselentes
5
3
2
1
originais da Festool! Referência em:
www.festool.com/Service
37
Дельташлифмашинка
Технические дан­ные
мощность 200 Вт Число оборотов (от/
мин) Число оборотов (от/
мин) Ход шлифо-вания
Шлифоваль-ная одошва
Масса Безопасн-ость
DTS 400 Q DTS 400 EQ
14.000 5.000 - 14.000
28.000 10.000 -28.000
2,0 мм
100 x 150 мм
(дельтовидная форма)
1,1 кг (без кабеля)
/ II
Прилагаемые иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
Символы
Предупреждение об общей опасности
Носить защиту органов слуха!
Соблюдайте руководство по эксплуата-
ции/инструкции!
77
ME
1 Применение по назначению
Данная шлифмашина предназначена для вы­полнения шлифовальных работ по дереву, пластмассе, камню, композитам, лакокрасоч­ным покрытиям, шпаклевке и иным материалам с аналогичными свойствами. Нельзя обрабаты­вать металл и материал, содержащий асбест. Из за своих размеров, веса и мощности машин­ка особенно пригодна для обработки небольших поверхностей, а также для работ над головой. По соображениям электрической безопасности машина должна быть сухой, ее нельзя приме­нять во влажной среде. Машину можно приме­нять только для сухого шлифования.
За ущерб и несчастные случаи, связан-
ные с применением не по назначению, отвечает Пользователь.
Инструмент сконструирован для про-
фессионального применения.
2 Указания по технике безопасности
2.1 Общие указания по безопасности ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по технике безопасности и рекомендации.
Ошибки при соблюдении приведенных указа­ний и рекомендаций могут привести к пораже­нию электрическим током, пожару, и/или вы­звать тяжелые травмы.
Сохраняйте все указания по технике безопас­ности и Руководства по эксплуатации в каче­стве справочного материала.
Использованное в настоящих инструкциях и указаниях понятие «электроинструмент» рас­пространяется на электроинструмент с питани­ем от сети (со шнуром питания от электросети) и на аккумуляторный электроинструмент (без шнуром питания от электросети).
2.2 Специфические правила техники без-
опасности
- Из за опасностей, которые могут возникнутц
во время шлифования, необходимо постоянно носитц защитные очки.
- Если во время шлифования образуется взры-
воопасная или самовоспламеняющаяся пылц, то необходимо соблюдатц указания по обра­ботке изготовителя материала.
- Во время работы может образовываться
вредная для здоровья/токсичная пыль (напр. от свинецсодержащего покрытия, некоторых пород дерева и металлов). Контакт с такой пылью или ее вдыхание представляет со­бой опасность для работающего данным инструментом или для окружающих людей. Соблюдайте действующие в Вашей стране правила техники безопасности. Подсоеди­няйте электроинструмент к соответствующему устройству для удаления пыли. Для защиты здоровья надевайте респиратор P2.
2.3 Данные по шуму и вибрации
Определенные в соответствии с EN 60745 ти­повые значения: Уровень шума 70 дБ(A) 3вуковая мощность 81 дБ(A) Допуск на погрешность измерения K = 3 дБ
Носить защиту органов слуха!
Общий коэффициент колебаний (сумма векто­ров трех направлений) рассчитывается в соот­ветствии с EN 60745: Коэффициент эмиссии колебаний (3-осевой) ah = 4,0 м/сек
2
38
Погрешность K = 2,0 м/сек² Указанные значения уровня шума/вибрации – служат для сравнения инструментов; – можно также использовать для предвари-
тельной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
электроинструмента. При использовании машинки в других целях, с другими сменными (рабочими) инструментами или в случае их неудовлетворительного обслу­живания шумовая и вибрационная нагрузки мо­гут возрастать. Соблюдайте значения времени работы на холостом ходу и времени перерывов в работе!
3 Электрическое подключение и ввод в
эксплуатацию
Напряжение в сети должно соответ-
ствовать значениям, указанным на за­водской табличке машины.
Перед присоединением или отсоеди-
нением сетевого кабеля всегда выклю-
чайте машину! Соединение и отсое-динение линии сетевого питания см. рис. 3. Выключатель (1.1) служит для включения/вы­ключения (I = Вкл./0 = Выкл.).
4 Электронная часть
Шлифовальная машинка DTS 400 EQ
имеет электронное регулирование, при
помощи которого можно бесступенча-
то варьировать скорость вращения. В
результате этого скорость шлифования
можно оптимально подогнать к соот-
ветствующему материалу (см. пункт 6). Скоростц вращения устанавливается на махо­вичке (2.1).
5 Настройка машины
Перед началом любой работы с маши-
ной всегда вынимайте штепсель из
розетки!
5.1 Отсасывание пыли
Всегда подключайте машину к вытяж-
ке. Отсасывание пыли препятствует
загрязнению рабочей атмосферы и за-
грязнению на рабочем месте. Возникающая при работе пыль отсасывается через вытяжные каналы в шлифподошве не­посредственно на месте шлифования.
a) Самоотсасывание
Машинки серийно снабжены устройством для самоотсасывания. Пыль, возникшая при шлифовании, отсасывается через вытяжные отверстия в контактном башмаке (1.8) и улавли­вается в турбофильтре (1.5). Если турбофильтр наполнен шлифовальной пылью до такой сте­пени, что мощность отсасывания ослабится, то его необходимо заменить.
Монтаж турбофильтра
- Переднюю часть картона турбофильтра с уплотнительной фаской (2.3) надеть на аспи­рационный патрубок (2.2) держателя фильтра
- заднюю часть картона с шлицем (2.4) вставить в стопорный рубчик (2.5) держателя фильтра
- держатель фильтра через отверстие (1.3) вставить до упора на аспирационный патру­бок (1.2) машинки и закрепить вращающейся ручкой (1.4).
b) Отсасывание извне при помощи от-
сасывающего приспособления
Во избежание частой замены турбофильтра при длительных шлифовальных работах можно вме­сто устройства для самоотсасывания подклю­чить Festool отсасывающее приспособление. для этого необходимо вставить отсасывающий шланг (Ø 27 мм (1.6)) отсасывающего приспосо­бления на аспирационный патрубок (1.2).
5.2 Закрепление шлифовального матери-
ала
Используйте только оригинальный
Festool шлифовальный материал. На шлифовальные подошвы с системой крепле­ния Stickfi x („липучка“) устанавливаются соот­ветствующие абразивные листы из бумаги или нетканого материала. Просто прижмите (1.7) такой абразивный лист к шлифовальной подо­шве (1.8), а после использования снимите его.
6 Производственные указания
Не перегружайте машинку путём слишком сильного нажима. Ëучший результат шлифо­вания достига-ется при умеренно сильном нажатии. Производите-льность и качество шлифования во многом зависят от выбора подходящего шлифо-вального материала. Для машинок с электроникой мы рекомендуем следующую установку на маховичке (2.1):
Ступень на маховичке
- Жлифовальные работы
5 - 6
- шлифование с макс. приводом
- сошлифовывание старых красок
39
- шлифование дерева или фанеры перед лаки­рованием
- промежуточное шлифование лака на поверх­ностях
4 - 5
- шлифование тонко нанесенного лака первого покрытия
- шлифование дерева шлифовальным ваточ­ным холстом
- снятие фасок на деталях из дерева
- полирование грунтованых деревянных по­верхностей
3 - 4
- шлифование кромок цельной древесины и фанеры
- шлифование пазов в дверях и окнах
- промежуточное шлифование лака на кромках
- подшлифовка окон из натурального дерева шлифовальным ваточным холстом
- полирование деревянных поверхностей перед бейцеванием шлифовальным ваточным хол­стом
- затирание протравленных поверхностей шли­фовальным ваточным холстом
- затирание или снятие излишней известковой пасты шлифовальным ваточным холстом
2 - 3
- промежуточное шлифование лака на протрав­ленных поверхностях
- очистка пазов на окнах из натурального де­рева шлифовальным ваточным холстом
1 - 2
- шлифование протравленных кромок
- шлифование термопластичных синтетических материалов
8 Обслуживание и уход
Перед началом любой работы с маши-
ной всегда вынимайте штепсель из розетки!
Все работы по обслуживанию и ремонту,
которые требует открывания корпуса двигателя, могут производиться только авторизованной мастерской сервисной службы. Сервисное обслуживание и ремонт только через фирму- изготовителя или в наших сервисных мастерских: адрес ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/Service
EKAT
4
Используйте только оригинальные за-
5
3
2
1
пасные части Festool! № для заказа на:
www.festool.com/Service Для обеспечения циркуляции воздуха отвер­стия для охлаждения в корпусе двигателя всег­да должны быть открытыми и чистыми. Прибор оснащён специальным углём для авто­матического отключения. Когда он изнашива­ется, происходит автома-тическое отключение тока, и прибор прекращает работать.
9 Утилизация
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную для окружающей среды утилизацию инструмен­та, оснастки и упаковки. Соблюдайте действу­ющие национальные инструкции. Только для ЕС: согласно Европейской директи­ве 2002/96/EG отслужившие свой срок электро­инструменты должны утилизироваться отдель­но и направляться на экологичную утилизацию.
7 Принадлежности
Для собственной безопасности ис-
пользуйте только оригинальные при­способления и запасные части фирмы
Festool. Для любого варианта применения Festool пред­лагает подходящую оснастку, а также полиро­вальный и шлифовальный материал. Номера заказа для принадлежностей и инструментов Вы найдете в каталоге Festool или в Интернет по адресу „www.festool.com“.
Информация по директиве REACh: www.festool.com/reach
40
Delta bruska
Technické údaje
Výkon
Otácky 14.000 min
Pracovní zdvih 28.000 min
DTS 400 Q DTS 400 EQ
200 W
-1
5.000 -
14.000 min
-1
10.000 -
28.000 min
-1
-1
Brusný zdvih 2,0 mm Brusná deska
100 x 150 mm
(trojúhelníkový tvar) Hmotnost Třída ochrany
1,1 kg (bez kabelu)
/ II
Uváděné obrázky jsou umístěny na začátku ná­vodu k obsluze.
Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Nosit ochranu sluchu!
vejte, abyste je mohli použít iv budoucnosti.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elek­tronářadí“ se vztahuje na elektronářadí pro­vozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru (bez síťového kabelu).
2.2 Bezpečnostní pokyny specifi cké pro stroj
- Kvůli nebezpečím, která se vyskytují během broušení noste vždy ochranné brýle.
- Vznikají-li při broušení explozivní anebo samo­vznětitelné prachy, je třeba bezpod-mínečně dbát pokynů ke zpracování látek výrobce.
- Při práci může vznikat škodlivý či jedovatý prach (např. nátěry s obsahem olova, některé druhy dřeva a kovy). Dotyk nebo nadýchání se tohoto prachu může pro osoby pracující se strojem nebo osoby nacházející se v blízkosti představo­vat ohrožení. Dodržujte bezpečnostní předpisy platné ve Vaší zemi. Připojte elektrický přístroj k vhodnému odsávacímu zařízení. K ochraně Vašeho zdraví používejte ochrannou dýchací masku P2.
Přečtěte si návod/pokyny!
1 Používání k určenému účelu
Nářadí je určené k broušení dřeva, umělých hmot, kamene, sendvičových materiálů, barev/laků, tmelů a podobných materiálů. Kov a materiál obsahující azbest nesmí být ob­ráběný. Na základě jeho velikosti, jeho váhy a jeho výkonu je tento přístroj vhodný pro obrábění malých ploch, jakož i pro práce nad hlavou. Kvůli bezpečnosti nesmí při manipulaci s elektric­kým proudem proniknout do stroje vlhkost - nesmí se s ním pracovat ve vlhkém prostředí. Stroj se smí používat pouze k broušení za sucha.
Za škody a úrazy, které vznikly používáním
k jiným účelům, než ke kterým je stroj určen, ručí uživatel.
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní předpisy POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní upo­zornění a pokyny. Zanedbání níže uvede-
ných výstrah a nedodržování příslušných pokynů mohou způsobit zkrat, požár, event. těžký úraz elektrickým proudem.
Všechny bezpečnostní pokyny anávody uscho-
2.3 Informace o hlučnosti a vibracích
Hodnoty zjištěné podle normy EN 60745 dosahují následujících hodnot: Hladina akustického tlaku 70 dB(A) Hladina akustického výkonu 81 dB(A) Přídavná hodnota nespolehlivosti měření K = 3 dB
Nosit ochranu sluchu!
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů ve třech směrech) zjištěné podle EN60745: Hodnota vibrací (3 osy) a
= 4,0 m/s
h
Nepřesnost K = 2,0 m/s
2
2
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost) – slouží k porovnání nářadí, – jsou vhodné také pro předběžné posouzení
zatížení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektric-
kého nářadí. Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je vypnuté!
3 Elektrické připojení a uvedení do provo-
zu
Síťové napětí musí souhlasit s údaji na
výkonovém štítku.
41
Před zapojením do sítě nebo vytažením
ze sítě strojek vždy vypněte! Připojení a odpojení přípojného vedení viz obr. 3. Spínač (1.1) slouží jako vypínač (I = zapnuto/0 = vypnuto).
4 Elektronika
Bruska typu DTS 400 EQ vlastní elek-
tronickou regulaci, pomocí které se dá
plynule nastavit počet otáček. Tímto se dá
rychlost broušení optimálně přizpůsobit
právě obráběnému materiálu (viz bod 6). Počet otáček se nastaví pomocí přepínacího ko­lečka (2.1).
5 Nastavení na pile
Před každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky!
tomuto účelu se nastrčí odsávací hadice odsáva­cího přístroje (průměr 27 mm (1.6)) na odsávací nátrubek (1.2).
5.2 Upevnění brusného prostředku
Používejte pouze originální brusné pro-
středky fi rmy Festool! Na brusné desky Stickfi x lze upevňovat samoulpí­vající brusné prostředky, např. brusné papíry Stic­kfi x a brusné pavučinky. Brusné prostředky (1.7) se jednoduše přitlačí na brusnou desku (1.8) a po použití se opět sejmou.
6 Pracovní pokyny
Nepřetěžujte stroj tím, že jej příliž silně přitlačíte! Nejlepší výsledek docílíte, když pracujete s mírně silným přítlakem. Brusný výkon a kvalita závisí hlavně od správné volby brusného prostředku.
5.1 Odsávání prachu
Nářadí by mělo být trvale připojeno k
odsávacímu zařízení. Odsávání prachu zabraňuje nadmírnému zatížení pracovní­ho ovzduší prachem a většímu znečištění
pracovního místa. Brusný prach je odsáván odsávacími kanálky v brusné desce přímo na místě broušení.
a) Vlastní odsávání
Stroje jsou sériově vybavené vlastním odsáváním. Brusný prach se odsává pomocí odsávacích otvorů umístěných v brusné botě (1.8) a v turbofi ltru (1.5) se zachycuje. Když je turbofi ltr natolik naplněný brusným prachem, že jeho odsávací výkon není dostačující, je ho třeba vyměnit.
Montáž turbofi ltru
- Přední kartónovou část turbofi ltru s těsnicí vlož-
kou (2.3) nasunout na odsávací nátrubek (2.2) držáku fi ltru,
- zadní kartónovou část se štěrbinou (2.4) nasadit
na žebrovou úchytku držáku fi ltru(2.5),
- držák fi ltru zastrčit až na doraz otvorem (1.3) na
odsávací nátrubek stroje(1.2) a otočným knofl í­kem (1.4) pevně uchytit.
b) Vnější odsávání pomocí odsávacího pří-
stroje
Častým výměnám turbofi ltru u delšího broušení se dá předejít tím způsobem, že se na místo vlast­ního odsávání připojí odsávací přístroj Festool. K
Pro stroje s elektronikou doporučujeme následu­jící nastavení přepínacího kolečka (2.1):
Poloha přepínacího kolečka
- Brusné práce
5 - 6
- Broušení s max. pohonem
- Obroušení starých barev
- Broušení dřeva a dýhy před lakováním
- Plošné mezibroušení laku
4 - 5
- Broušení tence naneseného prvního laku
- Broušení dřeva pomocí brusné pavučinky
- Sražení hran na dřevových dílech
- Vyhlazení dřevěných ploch se základní barvou
3 - 4
- Broušení hran plného dřeva a dýhových hran
- Broušení v drážkách oken a dveří
- Mezibroušení laku na hranách
- Nábrus oken z přírodního dřeva pomocí brusné pavučinky
- Vyhlazení dřevěné plochy před mořením pomocí brusné pavučinky
- Otěr namořené plochy pomocí brusné pavučinky
- Otěr, anebo odstranění přebytečné vápenné pasty pomocí brusné pavučinky
2 - 3
- Mezibroušení laku na namořených plochách
- Čištění drážek oken z přírodního dřeva pomocí brusné pavučinky
42
1 - 2
- Broušení mořených hran
- Broušení termicko-plastických umělých hmot
7 Příslušenství
Pro zajištění vlastní bezpečnosti pou-
žívejte pouze originální příslušenství a
náhradní díly Festool. Festool nabízí pro každé použití vhodné příslušen­ství, brousicí a lešticí prostředky. Evidenční čísla objednání pro příslušenství a nástroje naleznete ve Vašem katalogu Festool, nebo na internetu pod “www.festool.com”.
8 Údržba a péče
Před každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky!
Všechny úkony prováděné při údržbě a
opravách, které vyžadují otevření krytu
motoru, smí provádět pouze autorizovaná
servisní dílna.
Servis aopravy smí provádět pouze vý-
robce nebo servisní dílny: nejbližší adre-
su najdete na: www.festool.com/Service
EKAT
4
Používejte jen originální náhradní díly
5
3
2
1
Festool! Obj. č. na:
www.festool.com/Service
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být pro za­jištění cirkulace vzduchu neustále volné a čisté chladicí otvory v krytu motoru. Přístroj je vybaven samovypínacími specielními uhlíky. Pokud se opotřebují, dojde k automatické­mu přerušení proudu a přístroj se zastaví.
9 Likvidace
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního odpadu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí, příslušenství aobaly! Dodržujte přitom platné národní předpisy. Pouze EU: Podle evropské směrnice 2002/96/ES musí být stará elektrická zařízení tříděna apředána kekologické likvidaci.
Informace k REACh: www.festool.com/reach
43
Szlifi erka delta
Dane techniczne
DTS 400 Q DTS 400 EQ
Moc 200 W Predkosc obro-
towa Liczba suwów ro-
boczych
14.000 min
28.000 min
-1
14.000 min
-1
28.000 min
5.000 -
-1
10.000 -
-1
Suw szlifujący 2,0 mm
Stopa szlifi erska
Ciężar Klasa ochronna
100 x 150 mm
(kształt delta)
1,1 kg (bez kabla)
/ II
Wymienione ilustracje znajdują się na początku instrukcji eksploatacji.
Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Stosować osobiste środki ochrony słuchu!
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Zgodnie z przeznaczeniem urządzenie służy do szlifowania drewna, tworzywa sztucznego, kamie­nia, materiałów kompozytowych, farby/lakierów, masy szpachlowej i temu podobnych materiałów. Nie wolno obrabiać metali i materiałów zawiera­jących azbest. Z powodu swojej wielkości, masy i mocy, maszyna przeznaczona jest szczególnie do obróbki małych powierzchni, jak również do pracy nad głową. Z uwagi na bezpieczeństwo instalacji elektrycznych maszyna nie może być zawilgocona, ani eksploatowana w wilgotnym otoczeniu. Maszy­na może być stosowana wyłącznie do szlifowania na sucho.
Odpowiedzialność za szkody i wypadki po-
wstałe na skutek użytkowania niezgodne­go z przeznaczeniem ponosi użytkownik.
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
2.1 Ogólne przepisy bezpieczeństwa UWAGA! Należy przeczytać wszystkie za­lecenia bezpieczeństwa i instrukcje. Nie-
przestrzeganie następujących ostrzeżeń i instruk­cji może stać się przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkiego obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy i instrukcje należy zachować do wykorzy­stania w przyszłości.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektrona­rzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z przewodem zasila­jącym) i do elektronarzędzi zasilanych akumula­torami (bez przewodu zasilającego).
2.2 Zalecenia bezpieczeństwa związane z maszyną
- Stosować zawsze okulary ochronne, ponieważ
podczas szlifowania występuje niebezpieczeń­stwo wypadku.
- Jeśli podczas szlifowania powstają pyły wybu-
chowe lub samozapłonowe, należy koniecznie przestrzegać wskazówek producenta obrabia­nego materiału dotyczące sposobu obróbki.
- W trakcie pracy mogą powstawać szkodliwe/
trujące pyły (np. zawierająca ołów powłoka malarska, niektóre rodzaje drewna i metalu). Stykanie się z tymi pyłami lub wdychanie tych py­łów może stanowić niebezpieczeństwo dla osoby obsługującej maszynę lub osób znajdujących się w pobliżu. Należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa obowiązujących w danym kraju. Elektronarzędzie należy podłączać do odpowied­niego urządzenia odsysającego. Dla ochrony zdrowia należy nosić maskę przeciwpyłową P2.
2.3 Informacja odnośnie emisji hałasu i wi­bracji
W typowym przypadku wartości ustalone zgodnie z normą EN 60745 wynoszą: Poziom ciśnienia akustycznego 70 dB(A) Poziom całkowitego ciśnienia akustycznego 81 dB(A) Plus różnica w dokładności pomiaru K = 3 dB
Stosować osobiste środki ochrony słuchu!
Wartość całkowita wibracji (suma wektorowa w trzech kierunkach) ustalona zgodnie z normą EN 60745: Wartość emisji wibracji (3-osiowo) a
= 4,0 m/s
h
Nieoznaczoność K = 2,0 m/s² Podane wartości emisji (wibracje, szmery) – służą do porównania narzędzi, – nadają się one również do tymczasowej oceny
obciążenia wibracjami i hałasem podczas użyt­kowania.
– odnoszą się do głównych zatosowań tego elek-
tronarzędzia. Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzę­tem oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji. Należy uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu jałowym oraz czas unieruchomienia!
2
44
3 Podłączenie do instalacji elektrycznej i
rozruch
Napięcie sieciowe musi być zgodne z
danymi zamieszczonymi na tabliczce znamionowej.
Przed podłączeniem lub odłączeniem od
przewodu sieciowego maszynę zawsze
wyłączyć! Podłączanie i odłączanie elektrycznego przewodu zasilającego patrz rysunek 3. Włącznik (1.1) służy do załączania i wyłączania urządzenia (I = zał./0 = wył.).
4 Układ elektroniczny
Szlifi erka DTS 400 EQ wyposażona jest
w elektroniczny system regulacji, który
pozwala na bezstopniową regulację liczby
obrotów. Dzięki temu prędkość szlifo-
wania można optymalnie dopasować do
obrabianego materiału (patrz rozdział 6). Liczbę obrotów nastawia się za pomocą kółka nastawnego (2.1).
5 Ustawienia w maszynie
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda!
5.1 Pochłanianie pyłu
Maszynę należy zawsze podłączać do
odkurzacza. Pochłanianie pyłu zapobiega
obciążeniu powietrza pyłem i zmniejsza
zanieczyszczenie na stanowisku pracy. Pył ze szlifowania jest zasysany kanałami w stopie szlifi erskiej bezpośrednio w miejscu jego powstawania.
a) Własny system pochłaniania pyłu
Maszyny wyposażone są seryjnie we własny sys­tem pochłaniania pyłu. Pył powstający podczas szlifowania odsysany jest poprzez otwory w tarczy szlifi erskiej (1.8) i zatrzymywany w fi ltrze turbo (1.5). Jeśli fi ltr turbo napełniony jest tak pyłem, że siła ssąca spada, należy wymienić fi ltr.
Montaż fi ltra turbo
- Przednią część tektury fi ltra turbo z kołnierzem
uszczelniającym (2.3) nasunąć na króciec zasy­sający (2.2) uchwytu fi ltra,
- tylną część kartonu z nacięciem (2.4) nasadzić
na żebro chwytające (2.5) uchwytu fi ltra,
- uchwyt fi ltra z otworem (1.3) nasadzić aż do
oporu na króciec zasysający (1.2) maszyny i zamocować za pomocą pokrętła (1.4).
b) Zewnętrzny pochłaniacz pyłu
W celu umożliwienia prowadzenia prac szlifi er­skich dłuższy czas bez częstej wymiany filtra turbo, można przyłączyć do urządzenia pochła­niacz pyłu fi rmy Festool, który zastąpi działanie własnego systemu pochłaniania pyłu. Wąż ssący (Ø 27 mm (1.6)) pochłaniacza pyłu należy nałożyć na króciec odsysający (1.2).
5.2 Mocowanie materiału szlifi erskiego
Stosować tylko oryginalne materiały szli-
fi erskie fi rmy Festool! Do stóp szlifi erskich Stickfi x można mocować sa­moprzyczepne materiały ścierne, jak np. papiery ścierne Stickfi x i okładziny ścierne z włókniny. Materiały ścierny (1.7) są po prostu dociskane do stopy szlifi erskiej (1.8) i po użyciu ponownie ściągane.
6 Wskazówki obsługi
Nie przeciążać maszyny poprzez zbyt duży nacisk podczas pracy! Najlepszy wynik osiąga się pracując z równomier­ną siłą nacisku. Wydajność i jakość pracy zależna jest w zasadzie od doboru właściwego matariału szlifi erskiego. Dla maszyn wyposażonych w system elektro-
-niczny zaleca się następujące nastawienia kóka nastawnego (2.1):
Stopnie na kółku
- Rodzaj szlifowania
5 - 6
- Szlifowanie z maksymalnym napędem
- Zdzieranie starych farb
- Szlifowanie drewna i forniru przed lakierowaniem
- Szlifowanie pośrednich warstw lakieru na po-
wierzchniach
4 - 5
- Szlifowanie cienkich warstw farby podkładowej
- Szlifowanie drewna przy użyciu włókna szlifi er-
skiego
- ścieranie krawędzi na częściach drewnianych
- Gładzenie zagruntowanych powierzchni drew-
nianych
3 - 4
- Szlifowanie krawędzi drewnianych i fornirowanych
- Szlifowanie wręgów na oknach i drzwiach
- Szlifowanie pośrednich warstw lakieru na kra-
wędziach
- Szlifowanie okien z drewna naturalnego przy
użyciu włókniny
- Gładzenie powierzchni drewnianych przed bej-
cowaniem przy użyciu włókniny
- Zdzieranie bejcowanych powierzchni przy użyciu
włókniny
45
- Zdzieranie lub zdejmowanie nadmiaru pasty wapiennej przy użyciu włókniny
2 - 3
- Szlifowanie pośrednich warstw lakieru na bej­cowanych powierzchniach
- Czyszczenie wręgów na oknach z drewna natu­ralnego przy użyciu włókniny
1 - 2
- Szlifowanie bejcowanych krawędzi
- Szlifowanie termoplastycznego tworzywa sztucznego
7 Wyposażenie
Dla własnego bezpieczeństwa należy sto-
sować wyłącznie oryginalne wyposażenie
i części zamienne fi rmy Festool. Firma Festool oferuje do każdego rodzaju pracy odpowiednie wyposażenie, materiały ścierne i środki polerskie. Numery do zamówienia wypo­sażenia i narzędzi znajdziecie Państwo w katalo­gu Festool lub w internecie pod adresem “www. festool.com”.
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory wentylacyjne w obudowie silnika muszą być za­wsze odsłonięte i czyste. Urządzenie jest wyposażone w specjalne węgle samoczynnie wyłączające. Jeżeli są one zużyte, następuje samoczynne odłączenie prądu i ma­szyna zatrzymuje się.
9 Usuwanie
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie i opakowania należy przekazać zgodnie z przepisa­mi o ochronie środowiska do odzysku surowców wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowią­zujących przepisów państwowych. Tylko UE: Zgodnie z europejską Wytyczną 2002/96/ EG zużyte narzędzia elektryczne trzeba gromadzić osobno i odprowadzać do odzysku surowców wtór­nych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
8 Przegląd, konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda!
Wszystkie prace konserwacyjne i napraw-
cze, które wymagają otwarcia obudowy
silnika, mogą być wykonywane wyłącznie
przez upoważniony warsztat serwisowy.
Obsługa serwisowa i naprawy wyłącznie
u producenta lub w warsztatach autory-
zowanych: prosimy wybrać najbliższe
miejsce spośród adresów zamieszczo-
nych na stronie: www.festool.com/Service
EKAT
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne
5
3
2
1
części zamienne fi rmy Festool.Nr zamó-
wienia pod: www.festool.com/Service
46
Loading...