Originalbetriebsanleitung - Dia-Schleifsystem7
Original operating manual - Dia grinding system13
Notice d’utilisation d’origine - Système de ponçage diamant19
Manual de instrucciones original - Sistema de lijado Dia26
Istruzioni per l’uso originali - Sistema di levigatura diamantato33
Originele gebruiksaanwijzing - Dia-schuursysteem40
Originalbruksanvisning - Dia-slipsystemet47
Alkuperäiset käyttöohjeet - Dia-hiontajärjestelmä53
Original brugsanvisning - Dia-slibesystemet59
Originalbruksanvisning - Dia-slipesystemet65
Manual de instruções original - Sistema de lixagem de diamante71
Оригинал Руководства по эксплуатации - Алмазная шлифовальная система78
Originál návodu k obsluze - Diamantový brusný systém85
Oryginalna instrukcja eksploatacji - Diamentowy system szlifowania91
768626_006
DSG-AG 125
1
1-4
1-3
1-2
1-5
1-1
1-12
1-6
1-7
1-8
1-9
1-11
1-10
2
2 a
3
3 a
1
2
3
1
2
1
2
1
2
4
4-1
4-2
9
4-4
4-3
5
6
7
9
D
Dia-Schleifsystem DSG-AG 125
1 Technische Daten
Absaughaube DCG-AG 125
Absaugschlauch- 27/36 mm
Gewicht 0,38 kg
Winkelschleifmaschine AG 125-14 DE
Spannung 220 – 240 V~
Frequenz 50 / 60 Hz
Leistungsaufnahme 1400 W
Leerlaufdrehzahl 3500 – 11000 min
Schleifscheibe max. 125 mm
Umfanggeschwindigkeit 80 m/s
Schleifspindelgewinde M 14
Beschränkung des Anlaufstroms •
Drehzahlvorwahl •
Konstantelektronik •
Wärmeschutz •
Gewicht 2,3 kg
Schutzklasse II /
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am
Anfang der Betriebsanleitung.
4 Bestimmungsmäße Verwendung
Das Dia-Schleifsystem, bestehend aus Winkelschleifer und Absaughaube, ist bestimmt zum
–1
staubarmen Schleifen von mineralischen Materialien, Ausgleichen von Unebenheiten, Entfernen
von Farbe, Beton, Kleber und Putz sowie Vorbereiten von Oberfl ächen für neue Beschichtungen.
Für Schäden durch unsachgemäße Verwendung
haftet der Benutzer.
5 Sicherheitshinweis
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
5.2 Sicherheitshinweise für alle Anwendungen
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie
folgende Anweisungen nicht beachten, kann
es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder
schweren Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeig-
net zum Sandpapierschleifen, Arbeiten mit
Drahtbürsten, Polieren und Trennschleifen.
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug
nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen
und Verletzungen verursachen.
7
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Her-
steller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur
weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine
sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig
dreht, kann zerbrechen und umherfl iegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des Einsatz-
werkzeugs müssen den Maßangaben Ihres
Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch be-
messene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller
oder anderes Zubehör müssen genau auf die
Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen,
drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr
stark und können zum Verlust der Kontrolle
führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatz-
werkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterung und Risse, Schleifteller
auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung,
Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie,
ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein
unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie
das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befi ndliche Personen sich außerhalb der Ebene
des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und
lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatz-
werkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske,
Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhalten. Die Augen sollen
vor herumfl iegenden Fremdkörpern geschützt
werden, die bei verschiedenen Anwendungen
entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske
müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub fi ltern. Wenn Sie lange lautem Lärm
8
ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust
erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochene Einsatzwerkzeuge können wegfl iegen und Verletzungen auch
außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolieren Griffflächen,wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit ei-
ner spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und
Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Ein-
satzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefl äche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht lau-
fen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann
durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das
Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse
zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke
Ansammlung von Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe von brennbaren Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
fl üssige Kühlmittel erfordern. Die Verwenung
von Wasser oder anderen fl üssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise für alle Anwendungen
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist eine natürliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren
führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden
Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung
des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen
oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson
zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der
Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können
Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs.
Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen,
wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in
eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte
oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben. Die Bedienperson kann durch geeigne-
te Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre
Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in
den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der
Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern
Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen. Das rotieren-
de Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen
Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu
verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufi g einen Rückschlag oder den Verlust
der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Weitere Sicherheitshinweise
- Die Lagerung von Schleifscheiben und ihre
Handhabung müssen den Herstellerhinweisen
erfolgen.
- Versichern Sie sich, ob die elastischen Unterla-
gen des Schleifwerkzeugs montiert sind, wenn
sie zusammen mit dem Schleifwerkzeug geliefert werden und ob deren Verwendung gefordert wird.
- Verwenden Sie keine geteilten Reduzierhülsen
oder Adapter zur Anpassung von Schleifscheiben mit größerem Mittelloch.
- Im Falle von Geräten, die zur Verwendung von
Schleifscheiben mit Innengewinde bestimmt
sind, versichern Sie sich, ob das Gewinde in der
Scheibe von ausreichender Länge in Bezug auf
die Länge der Spindel ist.
- Das Gerät ist nicht zugelassen für den Betrieb
in feuchter und nasser Umgebung, bei Regen,
Nebel, Schnee und in explosionsgefährdeter
Umgebung.
- Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung des
Geräts das Kabel und den Stecker. Lassen Sie
Schäden nur in einer Fachwerkstatt beheben.
- Verwenden Sie für den Außenbereich nur dafür
zugelassene Verlängerungskabel und Kabelverbindungen.
- Asbesthaltige Materialien dürfen nur von sach-
kundigen Personen bearbeitet werden. Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften.
- Führen Sie das Gerät nur in eingeschaltetem
(laufenden) Zustand ins Material.
- Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel.
- Aus Sicherheitsgründen muss das Werkstück
in einem Schraubstock oder einer sonstigen
Spannvorrichtung eingespannt werden. Ein
eingespanntes Werkstück macht beide Hände
zur Bedienung des Geräts frei.
- Stecken Sie den Netzstecker des Anschlusska-
bels nur dann in die Steckdose, wenn das Gerät
in abgeschaltetem Zustand ist.
- Ziehen Sie jeweils immer den Netzstecker aus
der Steckdose bevor Sie die Schleifscheibe
auswechseln oder sonst am Gerät werken.
- Arbeiten Sie nicht auf Leitern.
- Personen unter 16 Jahren ist das Arbeiten mit
dem Gerät untersagt.
- Achten Sie bei der Installation darauf, dass die
Drehrichtung, welche durch Pfeile auf dem Etikett und/oder auf dem Diamantwerkzeug ge-
9
kennzeichnet ist, mit der des verwendeten Geräts übereinstimmen muss.
- Der Flansch und die Spannmutter müssen fest
angezogen werden.
- Verwenden Sie für das zu bearbeitende Mate-
rial geeignete Werkzeuge mit entsprechender
Spezifi kation – siehe Informationen auf der Diamantscheibe und der Verpackung.
- Vermeiden Sie mechanische Beschädigungen
des Diamantwerkzeugs, egal ob durch Krafteinwirkung, Schläge oder Wärme verursacht.
6 Emissionswerte
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel 90 dB (A)
Schallleistungspegel 101 dB (A)
Messunsicherheit K = 3 dB (A)
VORSICHT
Immer Zusatzgriff verwenden um eine sichere
und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu gewährleisten.
7.1 Absaughaube
Montage [2]
Demontage [2 a]
7.2 Bürstenkranz
Montage [3]
Demontage [3 a]
7.3 Zusatzgriff
Mit Hilfe der speziellen Konstruktion „VIBRASTOP“ werden die Schwingungen durch den Zusatzgriff [1-8] reduziert.
7.4 Staubabsaugung
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Schwingungsemissionswert a
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 60745:
a
Unsicherheit K = 1,5 m/s
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch)
– dienen dem Maschinenvergleich,
– eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschätzung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen,
mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten
der Maschine beachten!
(Vektorsumme
h
= 4,0 m/s2
h
7 Montage der Schutzelemente
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
10
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
Nie ohne Absaugung arbeiten.
Um eine funktionsfähige Absaugung sicherzustellen, schließen Sie den Schlauch eines der
Festool-Staubsauger der Klasse M oder H an den
Absaugstutzen [1-2] an.
Hinweis: Arbeiten Sie immer mit angeschlossener Absaugung. Verwenden Sie ausschließlich
2
Staubsauger mit antistatischer Ausführung um
statische Entladungen zu vermeiden.
8 Montage der Dia-Schleifscheibe
VORSICHT
Keine Schnellspannmuttern zum Einspannen
verwenden!
VORSICHT
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Schleifscheiben und Flansche, die im Lieferumfang der Abdeckung und des Schleifers
enthalten sind [4].
- Aus Sicherheitsgründen dürfen nur Original-
Schleifscheiben von Festool verwendet werden!
- Nur Schleifwerkzeuge verwenden, deren zu-
lässige Drehzahl mindestens so hoch ist wie die
höchste Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
- Die zulässige Umfangsgeschwindigkeit der
Schleifscheiben muss 80 m/s betragen.
- Lassen Sie neue Schleifscheiben etwa eine Mi-
nute ohne Belastung zur Probe laufen.
- Vibrierende Schleifscheiben dürfen nicht ver-
wendet werden.
- Schützen Sie die Schleifscheiben vor Schlägen,
Stößen und Fett.
- Bei Diamantscheiben mit Innendurchmesser
22,2 mm, Distanzring [4-4] einsetzen.
8.1 Standardspannmutter
Reinigen Sie den Flansch [4-2] und Spann-
fl ansch [4-3], wie auch die Spannfl ächen der
Schleifscheibe.
Setzen Sie den Flansch [4-2] mit dem Absatz
nach außen in die Schleifspindel [4-1] ein.
Setzen Sie die Schleifscheibe ein. Der Flan-
scheinbau muss genau in dem Loch der
Schleifscheibe einrasten.
9 Inbetriebnahme
WARNUNG
Unfallgefahr, falls die Maschine bei unzulässiger Spannung oder Frequenz betrieben wird.
Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf
dem Typenschild der Maschine übereinstimmen.
In Nordamerika dürfen nur Festool Maschi-
nen mit einer Spannungsangabe von 120 V
eingesetzt werden.
9.1 Ein-/Ausschalten
Einschalten
Ein-/Ausschalter [1-7] nach vorne schieben. Dauerlauf: Bei gleichzeitigem Druck auf das
vordere Schalterteil, wird der Ein-/Ausschalter
arretiert.
Das Elektrowerkzeug läuft an.
Erst am Material ansetzen, wenn die Betriebsdrehzahl erreicht ist.
Ausschalten
Elektrowerkzeug vom zu bearbeitenden Ma-
terial abheben.
Ein-/Ausschalter [1-7] loslassen. Bei Dauerlauf: Auf das hintere Teil des Ein-/
Ausschalters [1-7] drücken.
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Rückschlag, Wegfl iegende Teile
Vor dem Ablegen warten, bis das rotierende
Werkzeug vollständig zum Stillstand kommt.
9.2 Elektronik
Beschränkung des Anlaufstroms
Der elektronisch gesteuerte fl üssige Anlauf sichert den Maschinenanlauf ohne Rückschlag.
WARNUNG
Maschinen ohne Beschränkung brauchen eine
noch höhere Sicherung – min. 16 A.
Ausschalten bei Rückschlag
Bei der plötzlichen Drehzahlsenkung, z.B. durch
Verriegelung im Trennschnitt, wird die Stromzufuhr in den Motor unterbrochen. Nach der Wiederinbetriebnahme muss die Maschine zuerst
ausgeschaltet und dann wieder eingeschaltet
werden.
Wiederanlaufschutz
Vermeiden Sie den unkontrollierten Anlauf der
Maschine nach der Stromzufuhrunterbrechung.
Nach der Wiederinbetriebnahme muss die Maschine zuerst ausgeschaltet und dann wieder
eingeschaltet werden.
Drehzahlvorwahl
Mit Hilfe der Drehzahlvorwahl [1-4] kann man die
Drehzahl stufenlos vorwählen.
1 3500 min
2 4600 min
3 6000 min
4 7600 min
5 8900 min
611000 min
–1
–1
–1
–1
–1
–1
Die erforderte Drehzahl ist von der benutzten
Schleifscheibe und dem bearbeiteten Werkstoff
abhängig.
Konstantelektronik
Die Konstantelektronik erhält die Drehzahl im
Leergang und bei Belastung in der Nähe der
Konstante. Dadurch wird ein gleichmäßiger Arbeitsvorschub gesichert.
11
Überlastungsschutz abhängig von der
Temperatur
Zum Überhitzungsschutz schaltet die Sicherheitselektronik beim Erreichen der kritischen
Temperatur in die Betriebsart Kühlung um. Der
Motor läuft dann weiter mit der Drehzahl von ca.
50 % und die Konstantelektronik wird deaktiviert.
Nach der Abkühlung im Verlauf von ca.10–20 Sek.
ist die Maschine wieder betriebsbereit und voll
belastbar.
Bei durch Betrieb erhitzte Maschinen reagiert der
Wärmeschutz entsprechend früher.
9.3
Drehen des Getriebegehäuses
Für spezielle Betriebsarten kann das Getriebegehäuse in Schritten von 90° gedreht werden.
Dadurch wird z. B. der Schalter besser erreicht.
Wir empfehlen, diese Arbeit im Festool Service
durchführen zu lassen.
Entfernen Sie die vier Schrauben. Drehen Sie das Getriebegehäuse in die ge-
wünschte Lage um. Beachten Sie dabei, dass
das Getriebegehäuse nicht vom Motorgehäuse
um mehr als ca. 1 mm getrennt wird.
Setzen Sie die vier Schrauben wieder ein und
ziehen Sie diese fest [5].
9.4 Schiebbares Frontsegment
[6]
Für randnahes Arbeiten.
10 Wartung und Pfl ege
Unfallgefahr, Stromschlag
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
eine Öffnung des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
- Verpackte Geräte können in einem trockenen
Lager ohne Heizung gelagert werden, wenn
die Temperatur nicht unter −5 °C sinkt. Unverpackte Geräte können nur in einem trockenen
Lager gelagert werden, wenn die Temperatur
nicht unter +5 °C sinkt und keine plötzlichen
Temperaturänderungen auftreten.
- Zur Sicherstellung der Luftzirkulation müssen
die Lüftungsschlitze im Motorgehäuse stets
frei und sauber gehalten werden.
12
WARNUNG
- Das Gerät ist mit selbstabschaltenden Bürsten ausgerüstet. Bei ihrer Abnutzung wird die
Stromzuleitung automatisch unterbrochen und
das Gerät kommt zum Stillstand.
Kundendienst und Reparatur: Nur durch
Hersteller oder durch Servicewerkstätten. Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.com/service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
5
3
2
den! Bestell-Nr. unter
1
www.festool.com/service
11 Umwelt
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und Ver-
packungen einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden
nationalen Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht, müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Informationen zu REACh:
www.festool.com/reach
12 EG-Konformitätserklärung
Dia-SchleifsystemSerien-Nr.
AG 125-14 DE
(Basis für DSG-AG 125)
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2013
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit allen relevanten Anforderungen folgender Richtlinien, Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
2006/42/EG, 2004/108/EG (bis 19.04.2016), 2014/30/
EU (ab 20.04.2016), 2011/65/EU
, EN 62233, EN
60745-1:2009, EN 60745-2-3:2011+A2:2013,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN
55014-2:1997+Corrigendum 1997+A1:2001+
A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009,
EN 61000-3-3:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation
2015-03-02
200107
GB
Dia grinding system DSG-AG 125
1 Technical data
Exhaust Cover DCG-AG 125
Exhaust hose 27/36 mm
Weight 0.38 kg
Angular grinder AG 125-14 DE
Voltage 220 – 240 V~
Frequency 50 / 60 Hz
Input 1400 W
Idle revolutions 3500 – 11000 min–1
Circumferential speed 80 m/s
Grinding wheel max. 125 mm
Grinding spindle thread M 14
Limits to interaction current •
Revolutions pre-setting •
Constant electronics •
Heat protection •
Weight 2,3 kg
Protection level II /
2 Symbols
Double insulation
Warning of general danger
Risk of electric shock
Use protective goggles!
Wear ear protection!
Read the instructions
Not to be included in municipal refuse
Advice or tip
3 Control elements
[1-1] Exhaust Cover
[1-2] Bar guide
[1-3] Threading for clamping and additional
handle
[1-4] Revolutions pre-setting
[1-5] Power cable
[1-6] Angular grinder
[1-7] On/off switch
[1-8] Additional handle
[1-9] Spindle locking plunger
[1-10] Brush ring
[1-11] Sliding front segment
[1-12] Lever
Accessories that are illustrated or described here
are not always included in the scope of delivery.
The specifi ed illustrations can be found at the beginning of the operating instructions.
4 Intended use
The Dia grinding system consists of an angle
grinder and extraction hood, and is designed for
dust-free grinding of mineral materials, smoothing unevenness, removing paint, concrete, adhesive and plaster as well as preparing surfaces for
new coatings.
The user proper is responsible for improper usage.
5 Notes on Safety Prevention
5.1 General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric
shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
5.2 Safety instructions for all operations
General safety instructions for grinding:
a) This power tool is intended to function as a
grinder. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifi cations provided
with this power tool. Failure to follow all in-
structions listed below may result in electric
shock, fi re and/or serious injury.
b) Operations such as sanding, wire brushing,
polishing or cutting-off are not recommended
to be performed with this power tool. Opera-
tions for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not specifi -
cally designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
13
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked
on the power tool. Accessories running faster
than their rated speed can break and fl y apart.
e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
f) The arbour size of wheels, fl anges, backing
pads or any other accessory must properly fi t
the spindle of the power tool. Accessories with
arbour holes that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss
of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as ABRASIV
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane
of the rotating accessory and run the power
tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depend-
ing on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear
dust mask, hearing protectors, gloves and
workshop apron capable of stopping small
ABRASIV or workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping fl ying
debris generated by various operations. The
dust mask or respirator must be capable of
fi ltrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may fl y away and cause injury beyond immediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring
or its own cord. Cutting accessory contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of
the power tool “live” and shock the operator.
14
k) Position the cord clear of the spinning acces-
sory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled
into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
m
) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered
metal may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near fl ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Further safety instructions for all operations
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or
any other accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory which in
turn causes the uncontrolled power tool to be
forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an ABRASIV wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into
the surface of the material causing the wheel to
climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. ABRASIV wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/
or incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper precautions
as given below.
a) Maintain a fi rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating ac-
cessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to
the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
Further safety instructions
- The machine may not be used in damp and wet
spaces, outdoor when it is rainy, foggy or snowy
or in the explosive environment.
- Before use always inspect the fl exible lead and
the plug. Have the defects repaired by a specialist repair shop.
- Outside the premise use only approved exten-
sion leads and cable connections.
- Apply the machine to the material only when
switched on.
- Do not carry the machine by the lead.
- Do not work on a ladder.
- When operating the tool, use protective gloves
and tough footwear.
- When operating the tool, use goggles and ear
protectors.
- The dust generated during work is harmful to
health. When operating the tool, use the dust
extraction system and the respirator.
- Materials containing asbestos can only be pro-
cessed by qualifi ed individuals. Comply with the
safety regulations that apply in your country.
- Flexible power supply cable always route from
the tool backwards.
- Only use milling rings recommended by the
manufacturer.
- The machine is only allowed be used when pro-
tective guard is in place and additional handle
is fastened.
- Plug in the fl exible power supply cable’s plug
into the wall socket when the machine is off.
- Make yourself sure whether the material that is
going to be machined does not contain electric,
water or gas lines – an injury could occur.
- Do not mill over metal objects, nails or screws.
- The machine is not allowed to be operated by a
person under 16 years of age.
- Only for AS/NZS: The tool shall always be sup-
plied via residual current device with a rated residual current of 30 mA or less.
- When clamping, be careful about the direc-
tion of rotation marked on the label and/or the
diamond tool, which must be the same as the
direction of the actual rotation of the machine
used.
- The fl ange and fastening nuts must be properly
tightened.
- Use a tool with specifi cations suitable for the
worked material – cf. the information on the
diamond tool and its packaging.
- Avoid mechanical damage to the diamond tool,
whether by force, impact or heat.
6 Emission levels
Measured values determined according to EN
60745.
Typically the A-weighted noise level of the tool
are:
Sound pressure level: 90 dB (A)
Sound power level: 101 dB (A)
Inaccuracy of measurement K = 3 dB (A)
CAUTION
Operating noise
Damage to hearing
Use ear protection!
Measured values determined according to EN
60745.
Vibration emission value a
Inaccuracy of measurement K = 1.5 m/s²
The specifi ed emissions values (vibration, noise)
– are used to compare machines.
– They are also used for making preliminary estimates regarding vibration and noise loads during
operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other insertion tools or if not maintained adequately.
Take note of idling and downtimes of machine!
= 4,0 m/s²
h
15
7 Safety elements assembly
WARNING
Risk of accident, electric shock
Always pull the plug out of the socket before
performing any type of work on the machine.
CAUTION
Always use the additional handle to guarantee
a safe, non-tiring working posture.
7.1 Exhaust cover
Assembly [2]
Removal [2 a]
7.2 Brush ring
Assembly [3]
Removal [3 a]
7.3 Additional holder
Special construction “VIBRASTOP” regulates the
vibrations with additional holder [1-8].
- For reasons of safety, always use original Fes-
tool sanding discs!
- If the permissible revolution speed is given on
the disc, it must not be lower than the highest
no-load speed of the grinder.
- Discs with a permissible peripheral speed of
80m/s and higher may be used.
- Test new grinding discs by letting them run for
about one minute with no load.
- Unbalanced or vibrating discs should not be
used and should be discarded.
- Protect grinding discs from shock, impact and
lubricants.
- For diamond discs with inner diameter of
22.2mm, insert spacer ring [4-4].
8.1 Assembly with standard fastening nut
Clean the fl ange [4-2] and fastening fl ange [4-
3] and grinding wheel fastening areas.
Mount the fl ange [4-2] with shoulder out to
grinding wheel [4-1].
Mount grinding wheel. Flange shoulder must
fi t the grinding wheel aperture.
9 Activation
7.4 Dust extraction
WARNING
Dust hazard
Always work with a dust extractor.
To ensure suction, put the hose of a Festool vacuum
cleaner class M or H into the suction adapter [1-2].Warning: Always work with the suction connected. Use exclusively antistatic vacuum cleaners to
prevent discharges of static electricity in dusty
environments.
8 Fastening the grinding wheel
WARNING
Do not use quick-change nuts for clamping the
disc!
WARNING
Only use diamond grinding discs recommended
by the manufacturer and the prescribed fl anges included with the cover and the grinder [4].
16
WARNING
Risk of accident if the machine is operated using unauthorised voltages or frequencies.
The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond with the specifi cations on the machine’s name plate.
In North America, only Festool machines with
the voltage specifi cations 120 V/60 Hz may
be used.
9.1 Switching on – off
Switching on
Slide the on/off switch [1-7] forwards. Continuous operation: pressing the front part
of the switch at the same time locks the on/
off switch.
The electric power tool starts.
Only make contact with the material once the
machine has reached operating speed.
Switching off
Lift the electric power tool from the processed
material.
Release the on/off switch [1-7]. During continuous operation: press on the
rear part of the on/off switch [1-7].
WARNING
Risk of injury
Rebound, ejected parts
Before setting down the machine, wait until
the rotating tool has come to a complete stop.
9.2 Motor electronics
Starting current limitation
Electronically controlled continual running secures device acceleration without back thrust.
WARNING
Devices without starting current limitation
need higher protection – at least 16A circuit
breaker.
Switching off during back thrust
During sudden drop of revolutions, for example
blocking in dividing cut, the current input in motor stops. For re-starting, the device must be fi rst
switched off and again switched on.
Protection against re-starting
Prevent uncontrolled starting of the device after
current supply cut off. For re-starting, the device
must be fi rst switched off and again switched on.
Revolutions pre-setting
Use the revolutions regulator [1-4] for smooth
revolutions pre-setting.
1 3500 min
2 4600 min
3 6000 min
–1
4 7600 min
–1
5 8900 min
–1
611000 min
Required number of revolutions depends on applied grinding wheel and worked material.
Constant electronics
Constant electronics maintains revolutions during
operation and idle run near the constant. Regular
operating shift is achieved.
Protection from overloading dependant on temperature
The safety electronics switches to cooling regime
when the critical temperature is reached. Motor
continues running at approximately 50 % revolutions, constant electronics is deactivated.
After cooling to approximately 10 – 20 s, the device
is fully operational.
Heat protection for devices heated during operation, reacts adequately sooner.
–1
–1
–1
9.3 Turning the gear box
For special cases, the gearbox can be turned in
steps of 90°. This achieves a better handling position of the switch.
For such work, we recommend to use the Festool
service.
Remove four screws. Carefully, turn the gearbox into required position.
Make sure the gearbox does not separate from
motor box by more than approximately 1mm.
Insert and fasten the four screws [5].
9.4 Sliding front segment [6]
For working close to edges.
10 Service and maintenance
Risk of accident, electric shock
Always pull the plug out of the socket before
performing any type of work on the machine.
All maintenance and repair work which re-
quires the motor housing to be opened, must
only be carried out by an authorised service
workshop.
- Wrapped electric tools can be stored in a dry
place without heating, with temperatures not
lower than –5°C. Unwrapped electric tools can
only be stored in dry places with temperatures
not lower than +5°C, without sudden changes
in the temperature.
- To ensure the airfl ow is suffi cient, cooling
openings of the motor must be always clean
and free.
- The machine is equipped with special self-
disconnecting brushes. When the brushes are
worn, the power supply is automatically disconnected, and the machine is stopped.
- If the suction fl ange height adjustment system
does not operate smoothly, the fl ange must be
removed and cleaned.
EKAT
4
5
3
2
1
WARNING
Customer service and repair. Only
through manufacturer or service workshops: Please fi nd the nearest address
at: www.festool.com/service
Use only original Festool spare parts! Order No. at: www.festool.com/service
17
11 Environment
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of the machine, accessories and
packaging at an environmentally-responsible recycling centre! Observe the valid national regulations.
EU only: In accordance with European Directive on
waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used electric power
tools must be collected separately and handed in
for environmentally friendly recycling.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
12 EU Declaration of Conformity
Dia grinding systemSerial no.
AG 125-14 DE
(Basis for DSG-AG 125)
Year of CE mark: 2013
We declare under sole responsibility that this
product comply with all relevant requirements
of the following directives, norms or normative
documents:
2006/42/EG, 2004/108/EG (until 19.04.2016),
2014/30/EU (from 20.04.2016),
EU
, EN 62233, EN 60745-1:2009, EN 607452-3:2011+A2:2013, EN 55014-1:2006+
A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+Corrigendum 1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+
A1:2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Head of Research, Development and Technical
Documentation
2015-03-02
200107
2011/65/
18
F
Système de ponçage diamant DSG-AG
125
1 Données techniques
Capot d’aspiratio DCG-AG 125
du tuyau d’aspiration 27/36 mm
Poids 0,38 kg
Rectifi euse angulaire AG 125-14 DE
Tension 220 – 240 V~
Fréquence 50 / 60 Hz
Puissance absorbée 1400 W
Vitesse à vide 3500 – 11000 min
Diamètre des meules max. 125 mm
Vitesse circonférentielle 80 m/s
Filetage de la broche porte-meule M 14
Limitation du courant de prise •
Présélection de la vitesse •
Électronique constante •
Protection thermique •
Poids 2,3 kg
Classe de protection II /
2 Symboles
Double isolement
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque d’électro-
cution
Utilisez les lunettes de protection !
Portez une protection acoustique !
Lisez le mode d’emploi / consignes de
sécurité
Ne pas mettre aux déchets communaux
Information, astuce
3 Éléments de commande
[1-1] Capot d’aspiratio
[1-2] Hotte d’aspiration
[1-3] Vis de serrage de la poignée auxiliaire
[1-4] Présélection de la vitesse
[1-5] Câble de raccordement secteur
[1-6] Rectifi euse angulaire
[1-7] Commutateur
[1-8] Poignée additionnelle
[1-9] Tourillon de blocage de la broche
[1-10] Couronne de brossage
[1-11] Segment coulissant
[1-12] Levier
Les accessoires reproduits ou décrits dans cette
notice ne sont pas forcément compris dans les
fournitures.
Les illustrations indiquées se trouvent au début
de la notice d’utilisation.
–1
4 Usage prescrit
Le système de ponçage diamant, comprenant
ponceuse angulaire et capot d’aspiration, est
destiné à poncer sans poussière des matériaux
minéraux, à égaliser les inégalités, à retirer la
peinture, le béton, la colle et l‘enduit ainsi qu‘à
préparer les surfaces pour recevoir de nouveaux
revêtements.
C’est l’utilisateur-même qui répond d’un usage
incorrect.
5 Consignes de sécurité
5.1 Consignes de sécurité d’ordre général
ATTENTION ! Lire toutes les consignes de
sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci-
après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
reference à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
5.2 Instructions de sécurité pour toutes les
activités de travail
Consignes de sécurité communes au ponçage:
a) Cet outil électroportatif doit être utilisé comme
ponceuse. Respectez toutes les consignes
de sécurité, instructions, représentations et
données que vous recevez avec la machine.
Si vous ne respectez pas les instructions suivantes, vous risquez une décharge électrique,
un incendie et/ou de graves blessures.
b) Cet outil électroportatif ne convient pas pour
19
le polissage, ponceuse avec toile émeri, ponceuse avec brosse métallique ou comme tronçonneuse. Des utilisations non prévues pour
l‘outil électroportatif peuvent causer des dangers et des blessures.
c) Il ne faut pas utiliser des équipements qui ne
sont pas explicitement conçus et conseillés
par le producteur de l’outil. Le seul fait qu’il
soit possible d’attacher cet équipement à vos
outils ne garantit pas son fonctionnement en
toute sécurité.
d) Notamment les tours de l’équipement doit
être au moins équivalents aux tours maximaux
marqués sur l’outil. L’équipement, qui marche
a une vitesse plus élevés qu’au nombre de tours
marqués, peut se casser et tomber en pièces.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
équipement doivent être dans les limites de
valeurs marqués pour votre outil électromécanique. Un équipement d’une dimension
incorrecte ne peut pas être suffi samment protégé ou maniable.
f) Les dimensions de fi xation des disques, des
tubes, des panneaux de soutènement ou
d’autre équipement doivent être approprié
à l’attache du fuseau de l’outil. Un équipe-
ment aux ouvertures de fi xation qui ne correspondent pas aux dimensions de l’outil électromécanique, sera déséquilibré, peut vibrer
excessivement et peut engendrer une perte de
contrôle.
g) N’utilisez pas d’équipement endommagé.
Veuillez inspecter l’équipement avant chaque
usage : des cassures et des fi ssures sur les
disques à affi ler, des criques sur les paliers
de soutènement, des déchirements ou une
usure excessive, des fi ls lâchés ou rompus sur
les brosses métalliques. Si un équipement ou
un outil est tombé, inspectez l’endommagement ou ajustez un équipement intact. Après
l’inspection et l’ajustage de l’équipement,
mettez-vous ainsi que vous et les personnes
qui se trouvent autour de vous êtes hors de
portée de l’équipement tournant et laissez
l’outil en marche à vide aux tours maximaux
pendent une période d’une minute. Générale-
ment pendent cette période d’essai un équipement endommagé se brise ou tombe en pièces.
h) Veuillez utiliser des instruments personnels
de protection. En fonction d’utilisation, veuillez utiliser un protège-visage, des lunettes de
protection ou des lunettes de sécurité. En mesure convenable, veuillez utilisez un masque
20
antipoussière, des protecteurs d’oreilles,
des gants et un tablier de travail capable de
retenir des débris d’abrasifs ou d’objet. Une
protection des yeux doit être capable de retenir
les débris s’envolant qui se produisent lors des
différentes activités de travail. Un masque antipoussière ou un respirateur doit être capable
de fi ltrer les particules produites lors de votre
activité. Une exposition de longue durée au
bruit de grande intensité peut aboutir à l’abolition d’ouïe.
i) Tenez les personnes qui se trouvent autour de
vous à une distance de sécurité de l’espace de
travail. Chaque personne qui entre l’espace
de travail doit utilisez des instruments personnels de sécurité. Des débris de l’objet ou
un équipement endommagé peuvent s’envoler
et provoquer une blessure même dans l’espace
hors de l’espace immédiat de travail.
j) Lors de travail où un instrument de cou-
page peut être en contacte avec une conduite
cachée ou avec son propre prise de courant
mobile, veuillez tenir l’outil seulement dans
les endroits de surface de fi xation isolante.
L’outil de coupage peut, lors de contact avec
un fi l conducteur, causer que les accessibles
particules métalliques de l’outil deviennent «
chargées » et cela produit une blessure de l’utilisateur par le courant électrique.
k) Veuillez installer la prise de courant mobile
hors de portée de l’instrument tournant. En
cas où vous perdez le contrôle, cela peut aboutir à une coupure ou un surfi lage du câble électrique et votre main ou bras peut rentrer dans
l’instrument tournant.
l) Ne posez jamais des outils électromécaniques
avant que l’instrument ne se soit complètement arrêté. Un instrument tournant peut
s’accrocher à une surface et arracher l’outil
de votre contrôle.
m
) Ne mettez jamais des outils électroméca-
niques en marche lors de leur transport sur
votre côté. Un contact accidentel avec un ins-
trument tournant peut enrayer votre vêtement,
attirer l’instrument à votre corps.
n) Nettoyez régulièrement des trous d’aération
de l’outil. Le ventilateur du moteur fait renter
la poussière dans la caisse et une accumulation excessive d’une poussière métallique peut
provoquer un danger électrique.
o) Ne travaillez pas avec des outils électromé-
caniques à proximité de matériaux infl ammables. Une infl ammation de ces matériaux
peut être provoquée par des étincelles.
p) N’utilisez pas d’équipement qui exige d’être
refroidi par liquide. Une utilisation de l’eau ou
d’autres liquides réfrigérantes peut provoquer
une blessure ou une mort par électrocution.
Autres instructions de sécurité pour toutes les
activités de travail
Lancement rétrograde et avertissements solidaires
Un lancement rétrograde est une réaction imprévue à une situation où un disque tournant, des
panneaux de soutènement, des brosses ou un
autre instrument se serre ou s’enraye. Quand un
objet est serré ou enrayé, l’instrument tournant
s’arrête violemment et à la suite de cela l’outil sans
contrôle se déplace dans le sens opposé à la rotation de l’instrument dans le point de l’échouage.
Par exemple : au cas où le disque affi lant est serré
ou enrayé dans l’objet, le bord du disque entrant
dans le point de serrure peut pénétrer dans une
surface de matériel et provoquer une situation où
le disque est poussé en haut ou rejeté. Le disque
peut soit sursauter en direction de l’utilisateur ou
dans le sens opposé en fonction du sens du mouvement du disque dans le point où il est enrayé.
Les disques à affi ler peuvent aussi en ce cas-là
s’éclater.
Le lancement rétrograde est un résultat d’une incorrecte utilisation des outils électromécaniques
et / ou des incorrects procédés ou conditions et il
est possible de l’empêcher par une observation
correcte des mesures de sécurité ci-dessous.
a) Retenez l’outil fermement et maintenez une
position correcte de votre corps et de votre
bras de sorte que vous soyez capable de résister aux forces du lancement rétrograde. Utilisez toujours une poignée auxiliaire, si l’outil
en est équipé, pour un contrôle maximal du
lancement rétrograde ou du moment tournant
de la réaction lors de sa mise en marche. L’uti-
lisateur est capable de contrôler les moments
tournants de la réaction et les forces du lancement rétrograde s’il observe des correctes
mesures de sécurité.
b) N’approchez jamais votre main d’un instru-
ment tournant. L’instrument peut récuser
votre main par le lancement rétrograde.
c) Ne vous posez pas dans l’espace où l’outil peut
entrer en cas d’un lancement rétrograde. Le
lancement rétrograde lance l’outil dans le sens
opposé au mouvement du disque dans le point
où il est enrayé.
d) Prêtez une attention particulière à un façon-
nage des angles, des bords aigus etc. Prévenez que l’instrument sursaute ou s’enraie.
Des angles, des bords aigus ou des sursautes
ont une tendance à enrayer l’instrument tournant et engendrer une perte de contrôle ou un
lancement rétrograde.
e) N’ajustez à l’outil aucune lame de scie circu-
laire pour sculpter du bois ou aucune lame de
scie dentée. Ces lames souvent engendrent un
lancement rétrograde et une perte de contrôle.
Autres consignes de sécurité
- Le stockage et la manipulation des disques
doivent être effectués en accord avec les
consignes émises par le fabricant.
- Vérifi ez que les rondelles malléables sont mon-
tées sous le disque, si elles sont livrées avec
l’outil de meulage et si leur utilisation est exigée.
- N’utilisez aucune douille réductrice ou adapta-
teur en vue de pouvoir utiliser des disques de
meulage ayant des orifi ces de trop grand diamètre.
- Si votre outillage est conçu pour être utilisé
avec des disques à fi let femelle, vérifi ez que le
fi letage du disque est suffi samment long par
rapport à la longueur de la broche.
- La machine ne peut être utilisée dans un envi-
ronnement humide, mouillé, à l’extérieur sous
la pluie, en cas de brouillard ou de neige, ou
encore dans un environnement montrant des
risques d’explosion.
- Avant toute utilisation, contrôlez l’alimentation
mobile et la fi che. Faites réparer les défauts par
un service agréé.
- En dehors des bâtiments, n’utilisez que des
rallonges et des raccords électriques qui ont
été approuvés pour ce type d’utilisation.
- Seuls les spécialistes doivent traiter les maté-
riaux en amiante. Veuillez respecter les prescriptions de sécurité en vigueur dans votre
pays.
- Ne guidez la machine vers le matériel que
lorsqu’elle est allumée.
- Ne transportez jamais la machine par le câble.
- Pour des raisons de sécurité, la pièce à usiner
doit être fi xée dans un étau ou dans un montage
de serrage. Une pièce fi
xée de cette manière
permet d’avoir les deux mains libres.
- Ne placez la fi che de l’alimentation mobile dans
la prise que si la machine est éteinte.
21
- Avant de remplacer le disque de meulage, et
lors de tous les autres travaux à effectuer sur
la machine, retirez toujours la fi che de la prise
électrique (source d’énergie électrique).
- Ne travaillez jamais sur une échelle.
- Aucune personne de moins de 16 ans ne peut
utiliser la ponceuse.
- Lors du montage, assurez-vous que le sens de
rotation, indiqué par des fl èches sur l’étiquette
et/ou sur les outils diamantés correspond au
sens de rotation de la machine utilisée.
- La bride et l’écrou de serrage doivent être ser-
rés correctement.
- Utilisez les outils de spécifi cation appropriée
pour la coupe de matériaux – voir les informations sur les outils diamantés et l’emballage.
- Éviter les dommages mécaniques des outils
diamantés, qu’ils soient provoqués par la force,
un coup ou la chaleur.
6 Bruits et vibrations
Valeurs de mesures obtenues conformément à la
norme européenne 60745.
Les mesures réelle (A) des niveaux sonore de la
machine sont :
Intensité de bruit 90 dB (A)
Niveau de bruit 101 dB (A)
Imprécisions de la mesure K = 3 dB (A)
ATTENTION
Un bruit qui se produit sur le lieu de travail
peut altérer la fonction auditive.
► Portez les moyens de protection auditive !
Valeurs de mesures obtenues conformément à la
norme européenne 60745.
Valeur d‘émission vibratoire a
Imprécisions de la mesure K = 1,5 m/s
Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit)
– sont destinées à des fi ns de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation provisoire de la charge de vibrations et de la nuisance
sonore lors de l’utilisation
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou est insuffi samment entretenue, la charge
22
= 4,0 m/s²
h
2
de vibrations et la nuisance sonore peuvent être
nettement supérieures. Tenir compte des tem.
7 Montage des éléments de protec-
tion
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, électrocution
Avant toute intervention sur la machine,
débranchez le cordon d'alimentation.
ATTENTION
Utiliser toujours la poignée supplémentaire
pour garantir une position de travail sûre et
sans fatigue.
7.2 Couronne de brossage
Montage [3]
Démontage [3 a]
7.3 Poignée supplémentaire
À l’aide de la construction spéciale «VIBRASTOP»,
les vibrations sont réduites dans la poignée supplémentaire [1-8].
7.4 Aspiration
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
Les poussières peuvent être dangereuses
pour la santé. Pour cette raison, ne travaillez
jamais sans aspiration.
.
Pour garantir une aspiration fonctionnelle, insérez le tuyau de l’un des aspirateurs des classes
M ou H de la marque Festool dans la hotte d’aspiration [1-2].
Avis : Travaillez toujours avec l’aspiration branchée. Utilisez un aspirateur antistatique afin
d’éviter les décharges électriques dans les environnements poussiéreux.
8 Fixation du disque abrasif
9 Mise en service
ATTENTION
N’utilisez pas d’écrou à fi xation rapide !
ATTENTION
Utilisez uniquement les disque à abrasif recommandées par le fabricant et les brides prévues à cet effet inclues dans l’emballage du
capot et de la meuleuse [4].
- Pour des raisons de sécurité, utiliser unique-
ment les abrasifs d’origine de Festool!
- La vitesse de rotation admissible est indiquée,
elle ne peut être inférieure à la vitesse à vide
maximale de la machine.
- Il est possible d’utiliser des disques convenant
pour une vitesse circonférentielle égale ou supérieure à 80 m/s.
- Pour le tester, laissez le nouveau disque à abra-
sif tourner à vide pendant 1 minute.
- N’utilisez jamais des disques non équilibrés ou
qui vibrent. Les jeter si c’est le cas.
- Protégez les disques contre les chocs, les coups
et les graisses lubrifi antes.
- Pour disques diamant de diamètre intérieur
22,2mm, utiliser une bague d’écartement [4-
4].
8.1 Montage avec écrou de serrage standard
Nettoyez la bride [4-2] et la bride de serrage
[4-3], ainsi que les surface de serrage du
disque abrasif.
Placez la bride [4-2] à l’extérieur de la broche
porte-meule [4-1].
Placer ensuite le disque abrasif. La bride [6-2]
devra parfaitement s’introduire dans l’orifi ce
du disque abrasif.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident si la machine est utilisée
sur une tension ou fréquence d'alimentation
inadaptée.
La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux
indications de la plaque signalétique.
En Amérique du nord, utilisez uniquement les
outils Festool fonctionnant sous une tension
de 120 V/60 Hz.
9.1 Mise en marche – arrêt
Mise en marche
Pousser l’interrupteur MARCHE/ARRÊT [1-7]
vers l’avant.
Fonctionnement en continu: en appuyant en
même temps sur la partie de commande avant,
l’interrupteur MARCHE/ARRÊT est bloqué.
L’outil électroportatif se met en marche.
Appliquer seulement sur le matériau quand la
vitesse de service est atteinte.
Arrêt
Soulever l’outil électroportatif du matériau à
traiter.
Relâcher l’interrupteur MARCHE/ARRÊT [1-7]. Fonctionnement en continu: appuyer sur la
partie arrière de l’interrupteur MARCHE/ARRÊT [1-7].
AVERTISSEMENT
Risque de blessure !
Recul, projection de pièces
Avant de déposer, attendre que l'outil en
rotation soit entièrement arrêté.
9.2 Électronique du moteur
Limitation du courant de démarrage
Le démarrage fl uide, commandé électroniquement, assure un démarrage sans à-coups.
AVERTISSEMENT
Les machines qui ne sont pas équipées d’une
limitation du courant de démarrage doivent
disposer d’une protection plus importante –
disjoncteur de min. 16 A.
23
Arrêt en cas de mouvement de recul
En cas de subite baisse de la vitesse, par exemple
en cas de blocage lors d’une coupe de séparation,
l’alimentation du moteur en courant est interrompue. Afi n de remettre la machine en marche,
il faut tout d’abord éteindre la machine et la remettre ensuite en service.
Protection contre la remise en marche
Évitez tout démarrage incontrôlé de la machine
après une interruption de la fourniture de courant.
Afi n de remettre la machine en marche, il faut
tout d’abord éteindre la machine et la remettre
ensuite en service.
Présélection de la vitesse
À l’aide du régulateur de la vitesse [1-4], il est
possible de présélectionner la vitesse et ce, de
manière fl uide :
1 3500 min
2 4600 min
3 6000 min
–1
4 7600 min
–1
5 8900 min
–1
611000 min
–1
–1
–1
La consigne de vitesse dépend du disque abrasif
utilisé ainsi que du matériau travaillé.
Électronique constante
L’électronique constante maintient la vitesse à
proximité de la constante et ce, lors de la marche
à vide et en cas de charge. On obtient ainsi un
déplacement de travail uniforme.
Protection contre la surcharge dépendante de
la température
Pour permettre la protection contre la surchauffe,
l’électronique de sécurité passe en régime de refroidissement après atteinte de la température
critique. Le moteur continue ensuite de tourner
à une vitesse d’environ 50 % et l’électronique
constante se désactive.
Après refroidissement, après environ 10 – 20
secondes, la machine est à nouveau prête à travailler et peut être mis en pleine charge.
Sur les machines qui chauffent sous l’effet de
l’utilisation, la protection thermique réagit suffi samment longtemps à l’avance.
9.3 Rotation de la boîte de transmission
Dans des cas spécifi ques, il est possible de faire
pivoter la boîte de transmission par le biais de
pas de 90°. Cela vous permettra d’atteindre une
position de commutateur mieux accessible.
Nous vous recommandons de faire faire cette
opération dans un atelier de Festool service.
Retirez les quatre vis. Faites prudemment pivoter la boîte de trans-
mission vers la position souhaitée. Veillez cependant à ce que la boîte de transmission ne
se distance pas de la boîte du moteur de plus
de 1 mm.
Replacez les quatre vis et serrez-les [5]
9.4 Segment coulissant [6]
Pour les travaux au ras des parois.
10 Entretien et réparation
Risque d'accident, électrocution
Avant toute intervention sur la machine, dé-
branchez le cordon d'alimentation.
Toute opération de réparation ou d'entretien
nécessitant l'ouverture du boîtier moteur ne
peut être entreprise que par un atelier de
service après-vente agréé.
- Les appareils emballés pourront être stockés
dans des endroits secs et non chauffés et où la
température ne descend pas en dessous de –5°C.
Les appareils déjà déballés ne pourront être rangés que dans des endroits secs à température
supérieure ou égale à +5°C et où il n y a pas des
changements brusques de température.
- A assurer un bon écoulement d’air, les orifi ces
de refroidissement sur le moteur doivent être
chaque fois propres et libres.
- La machine est munie de charbons spéciaux
autodéconnectables. Dans le cas de leur usure,
il arrive automatiquement à une déconnexion
de courant électrique, et la machine s’arrête.
- Dans le cas d’un réglage plus diffi cile de la
hauteur de bride d’aspiration, il faut retirer la
bride et nettoyer-la.
EKAT
4
5
3
2
1
AVERTISSEMENT
Seuls le fabricant et un atelier homologué
sont habilités à effectuer toute répara-tion ou service. Les adresses à proximité sont disponibles sur: www.festool.
com/service
Utilisez uniquement des pièces de rechange Festool d‘origine.Référence sur:
www.festool.com/service
11 Environnement
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez l’appareil, les acces-
soires et l’emballage dans le respect de l’environnement, c’est-à-dire en les envoyant au recyclage
! Respectez en cela les dispositions nationales
en vigueur.
24
Uniquement UE: d’après la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroniques
usagés et sa transposition en droit national, les
outils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique par
les fi lières de recyclage.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
12 Déclaration de conformité CE
Système de ponçage diamantN° de série.
AG 125-14 DE
(Basis pour DSG-AG 125)
Année du marquage CE: 2013
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés :
2006/42/CE, 2004/108/CE ((jusqu‘au
19.04.2016), 2014/30/UE (à partir du 20.04.2016),
2011/65/UE, EN 62233, EN 60745-1:2009,
EN 60745-2-3:2011+A2:2013, EN 550141:2006+A1:2009+ A2:2011, EN 55014-2:1997+Corrigendum 1997+A1:2001+ A2:2008, EN
61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-33:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Directeur recherche, développement, documentation technique
2015-03-02
200107
25
E
Sistema de lijado Dia DSG-AG 125
1 Datos técnicos
Caperuza de aspiración DCG-AG 125
manguera de aspiración 27/36 mm
Peso 0,38 kg
Rectifi cadora angular AG 125-14 DE
Tensión 220 – 240 V~
Frecuencia 50 / 60 Hz
Suministro eléctrico 1400 W
Revoluciones en vacío 3500 –11000 min
Disco de aguzadura max. 125 mm
Velocidad perimétrica 80 m/s
Rosca del eje de aguzadura M 14
Limitación de corriente inicial •
Selección del número de revoluciones •
Electrónica constante •
Protección termal •
Peso 2,3 kg
Clase de protección II /
2 Símbolos
Aislamiento doble
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
¡Use gafas protectoras!
¡Utilice protección de oídos!
Lea la instrucción / indicaciones de segu-
ridad
No pertenece a los residuos comunales
Indicación, consejo
3 Elementos de mando
[1-1] Caperuza de aspiración
[1-2] Adaptador de aspiración
[1-3] Rosca para empuñadura adicional
Programación del número de revoluciones
[1-4]
[1-5] Cable de conexión a la red
26
[1-6] Rectifi cadora angular
[1-7] Interruptor
[1-8] Empuñadura adicional
[1-9] Clavija de bloqueo del eje
[1-10] Corona de cepillo
[1-11] Segmento frontal deslizante
[1-12] Palanca
Los accesorios descritos e ilustrados en las instrucciones de servicio no siempre están comprendidos en el volumen de entrega.
Las fi guras indicadas se encuentran al principio
del manual de instrucciones.
4 Empleo ordenado
–1
El sistema de lijado Dia, que consta de una amoladora angular y de una caperuza de aspiración,
es adecuado para lijar sin polvo materiales minerales, igualar irregularidades, eliminar pintura, hormigón, adhesivo y revoque, así como para
preparar superfi cies para nuevos revestimientos.
Por un empleo no apropiado responde el mismo
usuario.
5 Instrucciones de seguridad
5.1 Indicaciones de seguridad generales
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc-
ciones e indicaciones de seguridad. El in-
cumplimiento de dichas instrucciones e
indicaciones puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refi ere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
5.2 Instrucciones de seguridad para todas
las operaciones
Indicaciones de seguridad comunes para el lijado:
a) Esta herramienta eléctrica está prevista pa-
ra su uso como lijadora. Observar todas las
indicaciones de seguridad, instrucciones,
representaciones y datos recibidos junto con
la herramienta. De no respetar las siguientes
instrucciones, podría producirse una descarga
eléctrica, un incendio o lesiones graves.
b) Esta herramienta eléctrica no es apta para
el pulido, lijadora con abrasivo, lijadora con
cepillo de alambre o como tronzadora. El uso
de esta herramienta eléctrica para aplicaciones no previstas supone riesgo de lesiones.
c) No use los accesorios no diseñados ni reco-
mendados explícitamente por el fabricante
de las herramientas. El simple hecho de que
los accesorios se pueden conectar a sus herramientas no representa una garantía del
funcionamiento seguro de la herramienta.
d) Las revoluciones nominales de los acceso-
rios deberían tan siquiera ser iguales a las
revoluciones máximas indicadas en las herramientas. Los accesorios que trabajan bajo
revoluciones más altas que las revoluciones
nominales podrían quedar rotos y descompuestos.
e) El diámetro exterior y el grosor de sus ac-
cesorios deberá estar dentro de los límites
nominales para sus herramientas electromecánicas. Un accesorio cuyo tamaño es in-
correcto no puede disponer de protección ni
control sufi ciente.
f) Las dimensiones de ajuste de discos, bridas,
placas de soporte o de todos los demás accesorios, deben ser apropiadas para ajustar al
husillo de la herramienta. Los accesorios con
orifi cios de ajuste que no correspondan a las
dimensiones de montaje de las herramientas
electromecánicas serán descompensados, pueden presentar vibraciones excesivas y causar la
pérdida de control.
g) No use accesorios defectuosos. Revise los ac-
cesorios cada vez que vaya a utilizarlos: en
discos rectifi cadores busque grietas y roturas,
revise las placas de soporte por si hay grietas, roturas o desgaste excesivo, en los cepillos de alambre revise si hay alambres rotos
o afl ojados. Si se ha caído un accesorio o una
herramienta, revíselo o monte accesorios sin
defectos. Una vez controlados y montados los
accesorios, Vd. y otras personas que se encuentran cerca deberían encontrarse fuera de
los planos de los accesorios que rotan y dejar
las herramientas en marcha bajo las revoluciones máximas al vacío por el tiempo de un
minuto. Un accesorio defectuoso usualmente
se parte o se desintegra durante este tiempo
de prueba.
h) Use medios de protección personal. En depen-
dencia del modo de empleo, use protección
de la cara, gafas protectoras de seguridad o
gafas de seguridad. A medida adecuada, use
máscara contra el polvo, protectores de oídos, guantes, delantal de trabajo para reco-
ger pequeñas partículas de abrasivo o pieza
labrada. La protección de los ojos debe retener
las partículas volantes que se producen durante diversas operaciones. La máscara contra
el polvo o el respirador deben ser capaces de
fi ltrar las partículas que se forman durante su
actividad laboral. Una exposición prolongada al
ruido muy intenso puede causar la pérdida de
oído.
i) Las personas que se encuentran cerca de-
ben mantener la distancia segura de la zona
operativa. Cada persona que entre a la zona
operativa deberá usar medios de protección
personal. Los fragmentos de la pieza labrada o
accesorios defectuosos pueden volar causando
así lesiones también fuera de la zona operativa.
j) En caso que la herramienta cortante pudiera
entrar en contacto con un conducto oculto o
con el conducto móvil propio Vd. debe sujetarla solo por sus partes con superfi cie aislada.
Al entrar la herramienta cortante en contacto con un conductor “bajo tensión” hasta las
partes metálicas accesibles de la herramienta
pueden estar “bajo tensión” y causarle al usuario accidente por la corriente eléctrica.
k) Coloque el conducto móvil fuera del alcan-
ce de la herramienta rotativa. Si Vd. pierde
el control, el conducto móvil podría resultar
cortado o reafi lado y su mano o brazo podría
ser retraído a la herramienta rotante.
l) No coloque los utillajes electromecánicos si la
herramienta no está completamente parada.
La herramienta rotante puede tocar la superfi cie y arrancar el utillaje.
m
) No ponga en marcha el utillaje electromag-
nético al trasladarlo. En consecuencia de un
contacto casual con la herramienta en rotación
la misma podría agarrar su ropa y acercarse a
su cuerpo.
n) Limpie regularmente los orifi cios ventilado-
res de las herramientas. El ventilador del orifi cio succiona el polvo hacia el interior de la caja
y una acumulación excesiva de polvo metálico
podría originar el riesgo de electricidad.
o) No use los utillajes electromecánicos cerca
de materiales infl amables. Las chispas podrían
encender estos materiales.
p) No use los accesorios que requieren enfria-
miento por líquido. El uso del agua u otros líquidos enfriadores podría causar accidentes o
muerte por la corriente eléctrica.
27
Otras instrucciones de seguridad para todas las
actividades laborales
Lanzamiento de retorno y advertencia vinculada
El lanzamiento de retorno es una reacción espontánea al agarrotamiento o agarre del disco
rotativo, placa de soporte, cepillo o de otra herramienta. El agarrotamiento o agarre causarán
el paro brusco de la herramienta en rotación y en
consecuencia de ello la herramienta se moverá
fuera de control, en la dirección contraria a la
rotación de la herramienta en el punto de agarre.
Ejemplo: en caso de agarrotamiento o agarre del
disco rectifi cador en la pieza labrada, la arista
del disco que entra en el punto de agarrotamiento puede penetrar en la superfi cie del material
y causar la expulsión del disco hacia arriba o
su arrojamiento. El disco podrá saltar hacia el
usuario o al revés. Todo depende de la dirección
que tenía el movimiento del disco en el punto de
agarre. En estos casos, los discos rectifi cadores
también podrían reventarse.
El lanzamiento de retorno es resultado del uso
incorrecto de utillaje electromecánico y/o de incorrectos procedimientos o condiciones laborales.
Para evitarlo recomendamos que se cumplan debidamente las instrucciones de seguridad abajo
indicadas.
a) Sujete el utillaje fi rmemente y mantenga la
postura correcta de su cuerpo y de los brazos
de manera que puedan resistir los esfuerzos
provocados por el lanzamiento de retorno.
Siempre utilice la manivela auxiliar (si el utillaje la lleva), para tener el máximo control
del lanzamiento de retorno o del momento
reactivo de torsión en el momento de puesta
en marcha. El usuario es capaz de controlar
los momentos reactivos de torsión y los esfuerzos de lanzamiento de retorno si cumple
las correctas medidas de seguridad.
b) No ponga las manos cerca de la herramienta
que rota. El lanzamiento de retorno de la herramienta podría rebotar su mano.
c) No se detenga en la zona a la que podría llegar
el utillaje en caso de lanzamiento de retorno.
El lanzamiento de retorno tirará el utillaje en
la dirección contraria al movimiento del disco
en el punto de agarre.
d) Vd. debe prestar mucha atención al labrado de
partes esquinadas, aristas afi ladas etc. Evite
saltos y agarres de la herramienta. Esquinas,
aristas afi ladas o saltos tienden a causar agarres de la herramienta que rota y pueden originar hasta la pérdida de control o el lanzamiento
de retorno.
28
e) No conecte este utillaje con el disco rectifi cador
de cadena de sierra ni con el disco de sierra con
dientes. Estos discos ocasionan muy a menudo
el lanzamiento de retorno y la pérdida de control.
Otras indicaciones de seguridad
- El almacenamiento de los discos abrasivos y su
manipulación se debe realizar según las indicaciones del productor.
- Asegúrese si están instaladas las arandelas
fl exibles del instrumento de esmerilado, si
fueron suministrados con el instrumento de
esmerilado y si su uso es requerido.
- No utilice estuches de reducción por separado
o adaptadores para la adaptación de los discos
con orifi cios más grandes.
- En caso de herramientas diseñadas para el uso
de discos con rosca interior, asegúrese si la
rosca del disco es lo sufi cientemente larga en
relación a la longitud del husillo.
- La máquina no debe ser utilizada en zonas hú-
medas, mojadas, afuera bajo lluvia, neblina,
nevada, en zonas con peligro de explosión.
- Cada vez que vaya a utilizar los instrumentos
revise el alimentador fl exible y el conector.
Todo defecto deberá ser reparado en un taller
especializado.
- Al trabajar fuera de los edifi cios es necesario
emplear únicamente cables de prolongación y
empalmes autorizados.
- Los materiales que contienen amianto solo
pueden ser procesados por personal experto.
Observe las normativas de seguridad vigentes
en su país.
- Llevar la máquina al material siempre en esta-
do conectado.
- No lleve la máquina del cable.
- Por motivos de seguridad es necesario que la
pieza labrada esté fi jada en el agarre o en un
medio agarrador. Al tener la pieza agarrada de
esta forma es posible trabajar con ambas manos.
- Conectar el conector del cable fl exible al en-
chufe sólo con la máquina desconectada.
- Antes de cambiar el disco de amolar y ejecutar
otros trabajos es necesario siempre desconectar el conector del enchufe eléctrico (alimentador eléctrico).
- No trabaje subido en una escalera.
- Personas menores de 16 años no deben traba-
jar con la amoladora.
- Al montar la herramienta, observe el sentido
de rotación marcado por unas fl echas en la
etiqueta y/o en la propia herramienta – éstas
deben coincidir con el sentido de rotación de la
máquina en cuestión.
- Tanto el husillo como la tuerca tienen que estar
bien apretados.
- Utilice las herramientas con especifi caciones
adecuadas para el material trabajado – véase
la información en la herramienta diamantada y
en su envase.
- Evite los daños mecánicos de la herramienta
diamantada, sean éstas producidas por fuerza,
impacto o calor.
6 Información sobre ruidos y vibra-
ciones
Determinación de los valores de medicion según
norma EN 60745.
El nivel de ruido de la máquina es de normalmente:
nivel presión acústica 90 dB (A)
nivel de potencia de sonido 101 dB (A)
Inexactitud de medición K = 3 dB (A)
CUIDADO
El ruido que se produce durante el trabajo puede dañar el oído
¡Utilice protección de oídos!
Determinación de los valores de medicion según
norma EN 60745.
Valor de emisión de oscilaciones a
Inexactitud de medición K = 1,5 m/s²
Las emisiones especifi cadas (vibración, ruido)
– sirven para comparar máquinas,
– son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funcionamiento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, mediante otras herramientas o con un mantenimiento
inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y
los tiempos de parada de la máquina.
= 4,0 m/s²
h
7 Montaje de las partes de protección
ADVERTENCIA
Peligro de accidente, electrocución
Antes de realizar cualquier trabajo en la má-
quina debe desconectar el enchufe de la red.
ATENCIÓN
Utilice siempre el mango adicional para garantizar una postura de trabajo segura y sin fatiga.
7.1 Caperuza de aspiración
Montaje [2]
Desmontaje [2 a]
7.2 Corona de cepillo
Montaje [3]
Desmontaje [3 a]
7.3 Manivela auxiliar
Usando la herramienta “VIBRASTOP” las vibraciones de la manivela auxiliar [1-8] se reducen.
7.4 Aspiración del polvo
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a
causa del polvo
El polvo puede ser perjudicial para la salud.
Por este motivo, no trabaje nunca sin
aspiración.
Para asegurar una aspiración adecuada, introducir en el adaptador de aspiración [1-2] la manguera fl exible de un aspirador de clase M ó H de
la marca Festool.
Advertencia: Trabajar siempre con la aspiración
conectada. Utilizar sólo los aspiradores en ejecución antiestática para evitar descargas de electricidad estática.
8 Afi anzamiento del disco de aguza-
dura
AVISO
¡No utilizar tuercas de sujeción rápida para
fi jar el disco de corte!
29
AVISO
Utilizar sólo los disco de aguzadura recomendados por el fabricante junto con las bridas
adecuadas que forman parte del suministro de
la caperuza y de la amoladora [4].
- Por motivos de seguridad, se deben usar única-
mente discos de lijar originales de Festool.
- Si las revoluciones admitidas están indicadas
en el disco, entonces no deberán ser inferiores
a las revoluciones de la amoladora en vacío.
- Se admite emplear discos con la velocidad pe-
riférica admitida de 80 m/s y más.
- Para hacer una prueba deje los disco de agu-
zadura nuevos marchar en vacío durante 1 minuto.
- No emplee discos desequilibrados y vibrantes.
- Proteja los discos contra golpes, impactos y lu-
bricantes.
- En discos de diamante con diámetro interior de
22,2 mm, colocar un anillo distanciador [4-4].
8.1 Montage con la matriz de ajuste estándar
Limpie la brida [4-2] y la matriz de ajuste [4-
3], también las superfi cies de ajuste del disco
de aguzadura.
Coloque la brida [4-2] instalada hacia el eje de
aguzadura [4-1].
Coloque el disco de aguzadura. La brida de-
be ser colocada exactamente en el orifi cio del
disco de aguzadura.
9 Puesta en marcha
ADVERTENCIA
Peligro de accidente en caso de utilizar la máquina con una tensión o frecuencia incorrectas.
La tensión de la red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que
fi guran en la placa de tipo.
En América del Norte las máquinas Festool
sólo pueden utilizarse con una tensión de 120
V/60 Hz.
9.1 Encendido – Apagado
Encendido
Mover hacia adelante el interruptor de co-
nexión y desconexión [1-7].
30
Marcha continua: al pulsar simultáneamente
la parte delantera del interruptor, el interruptor de conexión y desconexión se bloquea.
La herramienta se pone en marcha.
No aplicar en el material antes de alcanzar la
velocidad de funcionamiento.
Apagado
Levantar la herramienta eléctrica del material
con el que se esté trabajando.
Soltar el interruptor de conexión y desconexión
[1-7].
En marcha continua: pulsar la parte trasera
del interruptor de conexión y desconexión [1-
7].
ADVERTENCIA
¡Riesgo de lesiones!
Contragolpe, partículas despedidas
Antes de depositar la herramienta, esperar
a que se detenga por completo.
9.2 Electrónica del motor
Limitación de corriente inicial
El encendido, dirigido electrónicamente, es asegurado sin carácter regresivo.
ADVERTENCIA
Las máquinas sin limitación de corriente inicial
necesitan un mayor suministro-mínimo 16 A.
Apagado con carácter regresivo
Ante un a repentina disminución de las revoluciones, por ejemplo el bloqueo al dividir o cortar,
es interrumpido el acceso de electricidad al motor. Para ponerlo en funcionamiento, la máquina
debe ser primeramente apagada y después ser
encendida.
Protección ante la puesta en marcha
Evite la puesta en marcha no controlada de la
máquina interrumpiéndo el acceso de electricidad. Para poner en funcionamiento, la máquina
debe ser primeramente apagada y después ser
encendida.
Selección del número de revoluciones
Mediante el regulador de revoluciones [1-4] es
seleccionado el número de revoluciones:
1 3500 min
2 4600 min
3 6000 min
4 7600 min
5 8900 min
611000 min
–1
–1
–1
–1
–1
–1
El número de revoluciones requerido depende del
disco de aguzadura y el material usado.
Electrónica constante
La electrónica constante mantiene las revoluciones en marcha en vacío y al estar recargado,
aproximándose a la constante. De esta manera se
alcanza el avance equilibrado de trabajo.
Protección contra el recargo por calor
Para la protección ante el recalentamiento se enciende el régimen de enfriamiento, mediante la
electrónica constante, al ser alcanzado el punto
crítico de calor. El motor continúa con revoluciones de aprox. 50 %. Consecuentemente se desactiva la electrónica constante.
Después del enfriamiento en aprox. 10 – 20 segundos, la máquina está apta para ser puesta en
funcionamiento y poder alcanzar su capacidad
de recarga.
La protección ante el calor se activa adecuadamente con anterioridad en las máquinas recalentadas por su uso.
9.3 Giro de la caja de transmisiones
En casos especiales de uso, es posible girar la
caja de transmisiones en posturas de 90°, permitiéndo de esta manera tener mejor acceso al
interruptor.
Le recomendamos dejar realizar este trabajo en
el Festool servicio.
Retire los cuatro tornillos. La caja de transmisiones gire cuidadosamente
a la posición requerida. Tenga cuidado que la
caja de transmisiones no se separe de la caja
del motor en más de 1 mm.
Los cuatro tornillos de nuevo colóquelos y ajús-
telos [5].
9.4 Segmento frontal deslizante [6]
Para trabajos cerca de los bordes.
10 Mantenimiento y reparación
Peligro de accidente, electrocución
Antes de realizar cualquier trabajo en la má-
quina debe desconectar el enchufe de la red.
Todos los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que exijan abrir la carcasa del motor
solamente pueden ser llevados a cabo por un
taller autorizado.
- El equipo empaquetado se puede almacenar
en un almacén seco y sin calefacción, donde la
temperatura no baje a más de –5°C. Mantenga
el equipo desempaquetado sólo en un almacén
seco y cerrado, donde la temperatura no baje a más de +5°C y donde no existan cambios
bruscos de temperatura.
- Para asegurar la circulación de aire, los orifi cios de enfriamiento del motor deben mantenerse limpios y pasables.
- La máquina está provista con escobillas especiales autodesconectables. En caso de su
desgaste, el abasto de la corriente eléctrica
se corta automáticamente y la máquina viene
a pararse.
- Si la regulación de altura de la brida de aspiración se vuelve difícil, hace falta desmontar y
limpiar la brida.
EKAT
4
5
3
2
1
ADVERTENCIA
El Servicio de atención al cliente y reparaciones solo está disponible por parte
del fabricante o de los talleres de reparación: encuentre la dirección más próxima a usted en: www.festool.com/service
Utilice únicamente piezas de recambio
Festool originales. Referencia en: www.
festool.com/service
11 Medio ambiente
¡No desechar las herramientas eléctricas junto
con los residuos domésticos! Recicle el aparato,
los accesorios y el embalaje de forma respetuosa
con el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa vigente del país.
Sólo UE: de acuerdo con la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
y su transposición a la legislación nacional, las
herramientas eléctricas usadas deben recogerse
por separado y reciclarse de forma respetuosa
con el medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
31
12 Declaracion de conformidad
Sistema de lijado DiaNº de serie.
AG 125-14 DE
(Basis para DSG-AG 125)
Año de certifi cación CE: 2013
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes:
2006/42/CE, 2004/108/CE (hasta el 19.04.2016),
2014/30/UE (a partir del 20.04.2016), 2011/65/
UE, EN 62233, EN 60745-1:2009, EN 60745-23:2011+A2:2013, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:1997+ Corrigendum 1997+A1:2001+
A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN
61000-3-3:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Director de investigación, desarrollo y documentación técnica
2015-03-02
200107
32
I
Sistema di levigatura diamantato DSG-
AG 125
1 Dati tecnici
Cuffi a aspirante DCG-AG 125
del tubo aspirante 27/36 mm
Peso 0,38 kg
Smerigliatrice angolare AG 125-14 DE
Tensione 220 – 240 V~
Frequenza 50 / 60 Hz
Potenza assorbita 1400 W
Giri a vuoto 3500 –11000 min
Mola abrasiva mass. 125 mm
Velocità perimetrale 80 m/s
Filettatura del portamole M 14
Limitazione della corrente di avviamento •
Preselezione del numero di giri •
Elettronica costante •
Protezione termica •
Peso 2,3 kg
Classe di protezione II /
2 Simboli
Isolamento doppio
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scosse
Utilizzate gli occhiali protettivi!
Indossare cuffi e antirumore!
Leggete le istruzioni / avvertenze di sicu-
rezza
Non fa parte dei rifi uti comunali
Avvertenza, consiglio
3 Comandi
[1-1] Cuffi a aspirante
[1-2] Bocchetta di aspirazione
[1-3] Filettatura per l’inserimento del manico
ausiliario
[1-4] Preselezione dei giri
[1-5] Cavo di rete
[1-6] Smerigliatrice angolare
[1-7] Interruttore
[1-8] Manico ausiliario
[1-9] Perno di bloccaggio del portamole
[1-10] Spazzola a corona
[1-11] Segmento mobile
[1-12] Leva
Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
l’uso non sono sempre compresi nella fornitura.
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio
delle istruzioni per l’uso.
4 Utilizzo prescritto
–1
Il sistema di levigatura a disco diamantato composto da smerigliatrice angolare e cappa di aspirazione è progettato per levigare materiali minerali
con sviluppo contenuto di polvere, per spianare
dislivelli, per asportare vernice, calcestruzzo,
colla e stucco e per preparare le superfi ci ad un
nuovo rivestimento.
Per l’utilizzo non improprio è responsabile lo stesso utente.
5 Indicazioni di sicurezza
5.1 Avvertenze di sicurezza generali
ATTENZIONE! È assolutamente necessario
leggere attentamente tutte le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni. Eventuali errori nell’a-
dempimento delle avvertenze e delle istruzioni
qui di seguito riportate potranno causare scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento)
ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza
linea di allacciamento).
5.2 Istruzioni di sicurezza per tutte le attivi-
tà lavorative
Avvertenze universali sulla sicurezza per i lavori
di smerigliatura:
a) Questo attrezzo è progettato per essere im-
piegato come smerigliatrice. Osservare tutte
le avvertenze sulla sicurezza, attenersi alle
istruzioni e prestare attenzioni agli schemi e
ai dati relativi alla macchina. La mancata os-
servanza delle presenti istruzioni può originare
scariche elettriche, incendi e lesioni gravi.
b) Questo attrezzo non è idoneo per effettuare
33
lavori di lucidatura, levigatrice con abrasivi
su fogli, levigatrice con spazzola di metallo e
troncatrice. L‘uso dell‘attrezzo per scopi diver-
si dai quali è predisposto può causare lesioni e
situazioni di pericolo..
c) Non utilizzate gli accessori, che non sono sta-
ti specifi catamente progettati, e consigliati
dal produttore dell’attrezzo. Solo la realtà
che l’accessorio è possibile collegare al vostro
attrezzo, non garantisce il suo funzionamento
sicuro.
d) I giri nominali degli accessori devono essere
almeno uguali ai giri massimi, segnati sull’attrezzo. L’accessorio che lavora anche con giri
superiori dei giri nominali può spezzarsi e rompersi.
e) Il diametro esterno e lo spessore del vostro
accessorio deve essere nei limiti nominali per
il vostro attrezzo elettromeccanico. L’accesso-
rio della grandezza scorretta non può essere,
ne abbastanza protetto, ne comandato.
f) I diametri di fi ssaggio dei dischi, delle fl angie,
delle lastre d’appoggio e di ogni altro accessorio devono essere adatti per il fi ssaggio
sul mandrino dell’attrezzo. L’accessorio con
i fori di fi ssaggio che non corrispondono alle
dimensioni di montaggio dell’ a attrezzo elettromeccanico sarà sbilanciato, può presentare
le vibrazioni eccessivi e può causare la perdita
di controllo.
g) Non utilizzate l’accessorio danneggiato. Prima
di ogni utilizzo eseguite il controllo dell’accessorio: per i dischi di molatura le parti spezzate
e le screpolature, le screpolature sulle lastre
d’appoggio, le rotture o l’usura eccessiva, sulle spazzole con fi lo metallico i fi li allentati o
rotti. Se l’accessorio avrebbe subito la caduta,
controllate il suo danneggiamento o montate
l’accessorio non danneggiato. Dopo aver controllato e montato l’accessorio, prendete voi
e le altre persone vicine, la posizione fuori
piano dell’accessorio rotante e lasciate accessorio di girare al vuoto, ai giri massimi per il
tempo di un minuto. Durante questo tempo di
controllo l’accessorio danneggiato al solito si
spezza o rompe.
h) Utilizzate i mezzi della protezione persona-
le. In relazione all’utilizzo, utilizzate lo scudo protettivo, gli occhiali di protezione o gli
occhiali di sicurezza. Nel volume adeguato
utilizzate la maschera contro la polvere, la
protezione dell’udito, i guanti o grembiule di
lavoro, capace di trattenere i piccoli spezzoni
di del materiale abrasivo o del pezzo lavorato.
34
La protezione degli occhi deve essere capace
di trattenere i frammenti creati durante diversi
tipi di lavoro. La maschera o il respiratore deve
essere capace di fi ltrare le particelle create
durante il vostro lavoro. L’esposizione prolungata al rumore di alta intensità può causare la
perdita dell’udito.
i) Mantenete le persone nelle vicinanze nella
distanza sicura dalla zona di lavoro. Ognuno
che entra nella zona di lavoro deve utilizzare
i mezzi di protezione personale. I frammenti
del pezzo lavorato o gli accessori danneggiati
possono staccarsi e causare il ferimento anche
oltre la zona attuale di lavoro.
j) Durante il lavoro quando l’utensile di taglio
potrebbe toccare la linea nascosta o la propria alimentazione mobile, mantenete l’attrezzo solo nei punti della superfi cie isolata.
L’utensile di taglio durante il contatto con il
conduttore “vivo” può causare che, anche le
parti metalliche dell’attrezzo diventano “vivi”
e possono causare il ferimento dell’utente con
la corrente elettrica.
k) L’adduzione mobile, sistemate fuori raggio
dell’utensile rotante. Se perdete il controllo,
potete tagliare o molare l’adduzione mobile e
la vostra mano od il braccio, possono essere
tirati nell’utensile rotante.
l) Non appoggiate mai l’attrezzatura elettro-
meccanica, fi nché l’utensile non si ferma completamente. L’utensile rotante può afferrare
la superfi cie e strappare l’utensile dal vostro
controllo.
m
) Non attivate mai l’attrezzatura elettromecca-
nica durante lo spostamento, sul vostro lato.
Il contatto casuale con l’utensile rotante può
afferrare il vostro abbigliamento e tirare l’utensile verso il vostro corpo.
n) Pulite regolarmente le aperture di ventilazione
dell’attrezzo. Il ventilatore del motore, aspira la
polvere dentro l’armadio e, l’accumulo eccessivo
della polvere metallica può causare il pericolo
elettrico.
o) Non lavorate con l’attrezzatura elettromecca-
nica nelle vicinanze dei materiali infi ammabili. Potrebbe causare l’accensione di questi
materiali dalle scintille.
p) Non utilizzate gli accessori che richiedo-
no il raffreddamento con il liquido. L’utilizzo dell’acqua o d’altri liquidi refrigeranti può
causare il ferimento o la morte con la corrente
elettrica.
Altre istruzioni di sicurezza per tutte le attività
lavorative
Il contraccolpo ed il rispettivo avvertimento
Il contraccolpo è la reazione inaspettata alla presa o intaccatura del disco rotante, della lastra
d’appoggio, della spazzola o dell’altro utensile. La
presa o intaccatura può causare l’arresto brusco
dell’utensile rotante che in seguito causa il movimento non controllato dell’utensile, nella direzione
opposta al giramento dell’utensile, nel punto d’intaccatura.
Per esempio: nel caso di presa o intaccatura del
disco abrasivo nel pezzo lavorato, lo spigolo del
disco, che entra nel punto di chiusura, può penetrare nella superfi cie del materiale e causerà
che il disco sarà spinto verso sopra o gettato. Il
disco può saltare o verso l’utente o in direzione
opposta, in relazione alla direzione del movimento
del disco nel punto di presa. I dischi abrasivi in
questi casi possono anche spezzarsi.
Il contraccolpo è il risultato dell’utilizzo scorretto
dell’attrezzo elettromeccanico o, dei procedimenti
lavorativi o delle condizioni scorrette e può evitarsi rispettando i provvedimenti di sicurezza sotto
specifi cati.
a) Mantenete l’attrezzo fortemente e mantenete
la corretta posizione del corpo e del braccio
per trattenere le forze di contraccolpo. Utilizzate sempre la maniglia aggiuntiva, se fa
parte dell’attrezzatura, per il massimo controllo del contraccolpo o del momento di torsione durante l’avviamento. L’utente è capace
di controllare i momenti di torsione e le forze
del contraccolpo se rispetta i provvedimenti di
sicurezza corretti.
b) Non avvicinate mai la mano verso l’utensile
rotante. L’utensile può lanciare il vostro braccio in dietro, tramite il contraccolpo.
c) Non trattenetevi nella zona dove può venire
l’attrezzo nel caso del contraccolpo. Il contraccolpo lancia l’attrezzo nella direzione opposta del movimento del disco, nel punto di
presa.
d) Prestate l’attenzione speciale alla lavorazio-
ne degli angoli, degli spigoli vivi ecc. Evitate
i salti e intaccatura dell’utensile. Gli angoli, i
spigoli vivi o i salti hanno la tendenza di bloccare l’utensile rotante e causare la perdita di
controllo o contraccolpo.
e) Non collegate all’attrezzo il disco di sega a ca-
tena o il disco di sega con i denti. Questi dischi
causano spesso il contraccolpo e la perdita di
controllo.
Altre istruzioni di sicurezza
- L’immagazzinamento dei dischi abrasivi e la
loro manipolazione devono avvenire sempre in
conformità delle istruzioni del fabbricante.
- Assicuratevi, che sono stati montati suppor-
ti (rondelle) fl essibili dell’utensile abrasivo, se
forniti con quest’ultimo e se richiesto il loro impiego.
- Non utilizzate le boccole di riduzione separate
oppure adattatori per adattare i dischi abrasivi
con un foro più grande.
- In caso dell’apparecchiatura prevista per ap-
plicare un disco con fi lettatura interna, assicuratevi se il fi letto nel disco è abbastanza lungo
rispetto alla lunghezza del mandrino.
- L’apparecchiatura non deve essere utilizzata
nei locali umidi o bagnati, né fuori in caso di
pioggia, nebbia o nevicata, né in ambienti a rischio d’esplosione.
- Prima di ogni utilizzo controllate il cavo d’ali-
mentazione fl essibile e spina. Eventuali difetti
vanno aggiustati in un centro d’assistenza specializzato.
- Fuori locali coperti utilizzate esclusivamente
cavi risp. prolunghe e accoppiamenti per cavi
approvati.
- I materiali contenenti amianto devono esse-
re sottoposti a lavorazione esclusivamente da
personale qualifi cato. Osservare le disposizioni
di sicurezza in vigore nei rispettivi paesi.
- Fate entrare la macchina nel materiale nello
stato acceso.
- Non trasportate la macchina tenendola per il
cavo.
- Per motivi di sicurezza, il pezzo da lavorare
deve essere fi ssato in una morsa o dispositivo
di fi ssaggio. Il pezzo da lavorare fi ssato in questo modo consente di procedere al servizio con
entrambe le mani.
- Inserite la spina del cavo d’alimentazione fl es-
sibile nella presa solo se la macchina è contemporaneamente spenta.
- Prima di sostituire il disco abrasivo e in corso di
altri lavori, togliete sempre la spina dalla presa
di corrente (sorgente di energia elettrica).
- Non lavorate trovandosi su una scala.
- I minori di 16 anni non sono autorizzati a lavo-
rare con la smerigliatrice.
- Nell’inseriremento fate attenzione che la di-
rezione di marcia, indicata dalle frecce sull’e-
35
tichetta o direttamente sullo strumento al diamante, corrispondano alla direzione di marcia
dell’apparecchio utilizzato.
- La fl angia ed il dado di blocco devono essere
ben stretti.
- Utilizzate strumenti con specifi che adatte per
la levigatura dei materiali – vedi informazioni
sullo strumento a diamante e suo imballo.
- Evitate il danneggiamento meccanico dello
strumento a diamante, sia questo dovuto a forzatura, urto o calore.
6 Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN
60745.
La misurazione A del livello di pressione acustica
dell’utensile è di solito di:
Livello di rumorosità 90 dB (A)
Potenza della rumorosità 101 dB (A)
Imprecisione della misurazione K = 3 dB (A)
ATTENZIONE
Suono risultante dal lavoro
Danneggiamento dell’udito
Utilizzare protezioni acustiche!
Valori misurati conformemente alla norma EN
60745.
Valore di emissione delle vibrazioni a
Imprecisione della misurazione K = 1,5 m/s²
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumorosità)
– hanno valore di confronto tra le macchine,
– permettono una valutazione provvisoria del carico di rumore e di vibrazioni durante l’uso,
– rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue applicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre applicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzione. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a vuoto della macchina!
= 4,0 m/s²
h
7 Montaggio degli elementi di prote-
zione
AVVERTENZA
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina estrarre sempre la spina dalla presa.
ATTENZIONE
Impiegare sempre l‘impugnatura supplementare per ottenere una postura di lavoro sicura
e meno faticosa.
7.1 Cuffi a aspirante
Montaggio [2]
Smontaggio [2 a]
7.2 Spazzola a corona
Montaggio [3]
Smontaggio [3 a]
7.3 Manico ausiliare
Tramite la costruzione speciale “VIBRASTOP” si
riducono le vibrazioni con il manico ausiliare [1-
8].
7.4 Aspirazione delle polveri
AVVERTENZA
Pericolo per la salute provocato dalle polveri
Le polveri possono essere nocive alla salute.
Per questo motivo non lavorate mai senza
l'aspirazione.
Per assicurare una bona aspirazione inserite il
tubo fl essibile di uno degli aspirapolvere di classe
M o H del marchio Festool nel tubo di aspirazione
di raccordo [1-2].
Attenzione: Lavorate sempre con l’aspirazione
collegata. Utilizzate esclusivamente aspirapolvere con trattamento antistatico, affi nchè non si
verifi chino, in ambiente polveroso, scariche elettrostatiche.
36
8 Fissaggio della mola abrasiva
9 Messa in esercizio
ATTENZIONE
Non utilizzate dadi a fi ssaggio rapido per il fi ssaggio!
ATTENZIONE
Utilizzate solamente mola abrasiva al diamante consigliati dal produtore e le fl angie adatte a
questi, che fanno parte della confesione della
cuffi a e della smerigliatrice [4].
- Per motivi di sicurezza devono essere utilizzati
esclusivamente dischi abrasivi originali Festool!
- Utilizzare esclusivamente dischi con un nume-
ro di giri ammesso che corrisponda almeno al
numero masimo di giri a vuoto della macchina.
- Utilizzare esclusivamente dischi con velocità
perimetrale ammessa di 80 m/s e superiore.
- In caso di nuovi mola abrasiva lasciarli prima
girare a vuoto per circa 1 minuto.
- Non utilizzare e mettere fuori servizio dischi
sbilanciati e vibranti.
- Proteggere i dischi da colpi, urti e dal grasso
lubrifi cante.
- Con dischi diamantati di diametro interno di
22,2 mm inserire l’anello distanziatore [4-4].
8.1 Montaggio con il dado di fi ssaggio standard
Pulire la fl angia [4-2] e la fl angia di fi ssaggio
[4-3], insieme alle superfi ci di fi ssaggio della
mola abrasiva.
Rimettere la fl angia [4-2] con la parte scaricata
verso l’esterno sul portamole abrasivo [4-1].
Rimettere la mola abrasiva. La parte scaricata
della fl angia deve entrare precisamente nel
foro della mola abrasiva.
ATTENZIONE
Pericolo di incidenti, se la macchina viene azionata con una tensione o una frequenza diverse
da quelle ammesse.
La tensione di rete e la frequenza della sor-
gente elettrica devono coincidere con le indicazioni sulla targhetta.
Nel Nord America è consentito esclusiva-
mente l'impiego di elettroutensili Festool con
tensione 120 V/60 Hz.
poraneamente la parte anteriore dell’interruttore, l’interruttore ON/OFF si blocca.
L’elettroutensile continua a funzionare.
Posizionarlo sul materiale solo una volta raggiunta la velocità di esercizio.
Spegnimento
Sollevare l’elettroutensile dal materiale in la-
vorazione.
Rilasciare l’interruttore ON/OFF [1-7]. Per il funzionamento continuo: premere sulla
parte posteriore dell’interruttore ON/OFF [1-
7].
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni!
Contraccolpo, pezzi vaganti
Prima di deporre l’elettroutensile, assicurarsi
che l’elemento rotante si sia completamente
arrestato.
9.2 Parte elettronica del motore
Limitazione della corrente di spunto
Il continuo spunto gestito elettronicamente garantisce l’avviamento del motore senza respinta.
AVVERTIMENTO
Le smerigliatrici senza la limitazione della corrente di spunto hanno necessità di una protezione maggiore – min. protezione di 16 A.
37
Spegnimento con respinta
In caso di diminuzione dei giri, per esempio il
bloccaggio nel piano di taglio, si interrompe l’alimentazione della corrente nel motore. Per il riavviamento della macchina si deve prima spegnere
e dopo riaccendere.
Protezione contro il riavviamento
Impedire l’avviamento non controllato della macchina in caso di mancata alimentazione. Per il
riavviamento la macchina si deve prima spegnere
e dopo riaccendere.
Preselezione del numero di giri
Tramite il regolatore dei giri [1-4] é possibile preselezionare il numero dei giri:
1 3500 min
2 4600 min
3 6000 min
4 7600 min
5 8900 min
611000 min
–1
–1
–1
–1
–1
–1
Il numero di giri richiesto dipende dalla mola
abrasiva utilizzata e dal tipo di materiale lavorato.
Elettronica costante
L’elettronica costante mantiene i giri durante l’andamento libero e in caso di carico vicino alla costante. In questo modo si ottiene lo spostamento
regolare di lavoro.
Protezione contro il sovraccarico di temperatura
Per proteggere contro le elevate temperature
scatta la parte elettronica di sicurezza in caso
del raggiungimento della temperatura critica nel
regime di raffreddamento. Il motore continua a
girare con i giri a circa 50 % e la parte elettronica
costante si disattiva.
Dopo il raffreddamento tra circa 10 – 20 s la macchina é nuovamente pronta per il funzionamento
regolare con il carico pieno.
Nelle macchine scaldate a causa del funzionamento la protezione termica reagisce con un certo
anticipo.
9.3 Girare la scatola di trasmissione
In casi speciali di utilizzo é possibile girare la
scatola di trasmissione in passi di 90°. In questo
modo si ottiene in modo migliore la posizione di
presa dell’interruttore.
Si raccomanda lasciar fare questo intervento
all’assistenza di Festool.
Togliere le quattro viti. La scatola di cambio si gira attentamente nella
posizione richiesta. Controllare che la scatola
38
di cambio non si stacchi dalla parte del motore
più di 1 mm.
Rimettere le quattro viti e avvitarle [5].
9.4 Segmento mobile [6]
Per lavorare a fi lo bordo.
10 Manutenzione e cura
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina estrarre sempre la spina dalla presa.
Tutte le operazioni di manutenzione e ripara-
zione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore devono essere eseguite solamente da un'offi cina per l'Assistenza
Clienti autorizzata.
- Macchine imballate possono essere conservate
in magazzini asciutti e non provvisti di riscaldamento a condizione che la temperatura non
si abbassi oltre –5°C. Macchine non imballate possono essere conservate in magazzini
asciutti in cui la temperatura non scenda oltre
+5°C e dove non si verifi chino repentini sbalzi
di temperatura.
- Per assicurare la circolazione dell’aria devono
essere le aperture di raffreddamento sempre
pulite e libere.
- La macchina è attrezzata con i carboncini speciali ad scollegamento autonomo. Quando sono
usurati, l’alimentazione della corrente elettrica
sarà interrotta automaticamente e la macchina
si fermerà.
- Nel caso delle diffi coltà durante la regolazione
dell’altezza della fl angia di aspirazione è necessario togliere e pulire la fl angia.
EKAT
4
5
3
2
1
AVVERTENZA
Servizio e riparazione solo da parte del
costruttore o delle offi cine di servizio autorizzate. Le offi cine più vicine sono riportate di seguito: www.festool.com/
service
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
Cod. prodotto reperibile al sito:
www.festool.com/service
11 Ambiente
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti domestici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico
dell’elettroutensile, degli accessori e dell’imballaggio! Osservare le indicazioni nazionali in vigore.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in materia di apparecchiature elettriche ed elettroniche
usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene,
gli apparecchi elettrici devono essere raccolti
separatamente e introdotti nell’apposito ciclo di
smaltimento e recupero a tutela dell’ambiente.
Informazioni su REACh: www.festool.com/reach
12 Dichiarazione di conformità CE
Sistema di levigatura diamantato
AG 125-14 DE
(Basis per DSG-AG 125)
Anno del contrassegno CE: 2013
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti:
2006/42/CE, 2004/108/CE (fi no al 19.04.2016), 2014/30/
UE (a partire dal 20.04.2016), 2011/65/UE
EN 60745-1:2009, EN 60745-2-3:2011+A2:2013,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN
55014-2:1997+Corrigendum 1997+A1:2001+
A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009,
EN 61000-3-3:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
N° di serie
200107
, EN 62233,
Dr. Johannes Steimel
Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione tecnica
2015-03-02
In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van
de gebruiksaanwijzing.
4 Voorgeschreven gebruik
Het dia-schuursysteem, bestaande uit haakse
slijper en afzuigkap, is bestemd om stofarm minerale materialen te schuren, oneffenheden te
egaliseren, verf, beton, lijm en plamuur te verwijderen en oppervlakken op een nieuwe verfl aag
voor te bereiden.
Ingeval van verkeerd gebruik is de gebruiker zelf
aansprakelijk.
5 Veiligheidsadviezen
5.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften
en instructies. Wanneer de waarschuwingen
en instructies niet in acht worden genomen,
kan dit een elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
5.2 Veiligheidsvoorschriften met betrekking
tot de mogelijke toepassingen
Algemene veiligheidsinstructies voor het slijpen:
a) Dit elektrisch gereedschap dient te worden
gebruikt als slijpmachine. Neem alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen
en gegevens die u bij uw apparaat ontvangt, in
acht. Wanneer u de volgende aanwijzingen niet
in acht neemt, kan dit leiden tot een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel.
b) Dit elektrisch gereedschap is niet geschikt
om te polijsten, schuurmachine met schuurpapier, slijpmachine met draadborstel of als
doorslijpmachine. Gebruik waarvoor het elek-
trisch gereedschap niet bestemd is, kan gevaar
en letsel veroorzaken.
c) Gebruik geen hulpstukken die niet uitsluitend
door de fabrikant voor dit apparaat ontworpen
en aanbevolen zijn. Dat sommige produkten
combineerbaar zijn met uw apparaat is nog
geen garantie dat ze veilig kunnen worden gebruikt.
d) Het nominale toerental dat op de hulpstuk-
ken is aangegeven moet ten minste gelijk zijn
aan het maximale toerental van het apparaat.
Hulpstukken die bestemd zijn voor een toerental dat hoger is dan het nominale toerental
kunnen barsten of in stukken breken.
e) De buitendiameter en dikte van de hulpstuk-
ken moeten binnen het bereik zijn van de nominale omvang van uw apparaat. Hulpstukken
met een onjuiste omvang kunnen niet naar behoren worden bediend of beveiligd.
f) De afmetingen van de bevestigingsopeningen
van de schijven, fl enzen, steunschijven of andere accessoires moeten overeenkomen met
de afmetingen van de spil van de machine.
Hulpstukken waarbij deze afmetingen niet
kloppen zullen in het gebruik niet uitgebalanceerd zijn en overmatig vibreren waardoor u de
controle over het apparaat kunt verliezen.
g) Gebruik geen beschadigde hulpstukken.
Controleer voor het gebruik eerst de hulpstukken – let bij schuurschijven op afgeschilferde stukjes of barstjes, bij steunschijven
op scheurtjes of overmatige slijtage en bij
schuurborstels op loszittend of gespleten
ijzerdraad. Controleer als een hulpstuk op de
grond is gevallen of het niet is beschadigd en
vervang het indien noodzakelijk. Zorg na het
controleren en bevestigen van de hulpstukken
dat u en eventuele omstanders zich niet op op
dezelfde hoogte bevinden als het draaiende
gereedschap en laat vervolgens het apparaat
gedurende een minuut onbelast testdraaien
op het maximale toerental. In het algemeen
zullen hulpstukken die beschadigd zijn al tijdens deze test barsten of in stukken breken.
h) Gebruik een beschermende uitrusting voor
uw persoonlijke veiligheid. Gebruik, afhankelijk van de wijze waarop het apparaat wordt
aangewend, een veiligheidshelm met vizier of
een veiligheidsbril. Maak zo veel mogelijk gebruik van een stofmasker, oorbeschermers,
werkhandschoenen en een werkschort dat
bestand is tegen slijpstof en materiaalkor-
rels. De oogbeschermers moeten in staat zijn
allerlei soorten rondvliegend materiaal tegen
te houden dat bij de verschillende werkzaamheden vrijkomt. Een stofmasker of een ademhalingstoestel dient alle deeltjes die tijdens het
werk vrijkomen uit de luchtstroom te fi ltreren.
Let op, langdurige blootstelling aan geluid van
hoge intensiteit kan gehoorbeschadiging tot
gevolg hebben.
i) Zorg er voor dat omstanders op veilige af-
stand van de werkplek staan. Ieder die uw
werkomgeving betreedt dient eveneens een
beschermende uitrusting te dragen. Ook op
geruime afstand van de werkplek loopt men
risico letsel op te lopen door rondvliegend materiaal of afgebroken stukken gereedschap.
j) De slijpmachine kan tijdens het gebruik op
een verborgen elektrische leiding stuiten of
onverhoeds het eigen aansluitsnoer raken.
Houd om elektrische schokken te vermijden
de machine tijdens het werk altijd vast aan de
geïsoleerde handvatten. De metalen behuizing
kan na aanraking met een elektrische kabel
onder stroom komen te staan, wat bij aanraking letsel tot gevolg kan hebben.
k) Houdt het aansluitsnoer buiten het bereik van
het draaiende gedeelte van het apparaat. De
kans bestaat dat indien u de macht over het apparaat verliest, het aanvoersnoer wordt doorgesneden en dat uw hand(en) er in verstrikt
raken en naar het roterende gedeelte worden
toegetrokken.
l) Leg het apparaat nooit neer eer het volledig
tot stilstand is gekomen. Het draaiende gedeelte kan ergens aan vast blijven haken en u
kunt zo de controle over het apparaat verliezen.
m
) Houd het apparaat nooit naar u zelf toege-
keerd als het nog in bedrijf is. Het draaiende
gedeelte kan in uw kleren verstrikt raken en
zo naar uw lichaam toegetrokken worden.
n) Reinig de luchtingsgaten van machine regel-
matig. De ventilator zuigt slijpstof in de behuizing van de elektromotor – een te langdurige
opeenhoping van metalen stofdeeltjes kan leiden tot kortsluiting of elektrische schokken.
o) Gebruik dit apparaat niet in de nabijheid van
licht ontvlambare stoffen. Dergelijke stoffen
kunnen door de vonken die vrijkomen tot ontbranding komen.
p) Gebruik geen hulpstukken die gekoeld moe-
ten worden met behulp van vloeistoffen. Het
gebruik van water of andere vloeibare koelingsstoffen kan letsel of zelfs de dood door
41
een elektrische schok tot gevolg hebben.
Nadere veiligheidsinstructies die betrekking
hebben op alle werkfuncties
Terugslag en soortgelijke risico’s
Het plotseling ingeklemd of geblokkeerd raken
van de draaiende schijf, steunschijf, staalborstel
of een ander roterend hulpstuk van de machine
heeft een krachtige terugslag tot gevolg. De machine wordt oncontroleerbaar en maakt een heftige beweging in een richting die tegengesteld is
aan de richting van de schijf op het punt waar deze
geblokkeerd raakte.
Een voorbeeld: indien de schijf ingeklemd of geblokkeerd raakt in het werkstuk kan dit de machine naar boven slaan of zelfs de lucht inwerpen.
In dat geval kan de machine, afhankelijk van de
oorspronkelijke draairichting van de schijf, achterwaards naar de gebruiker toe of juist van hem
af geslingerd worden. Een schijf kan in zulke gevallen ook in stukken breken.
Terugslag is het gevolg van oneigenlijk gebruik
van de machine en/of slechte werkomstandigheden of -technieken en is te vermijden door de
hieronder vermelde veiligheidsmaatregelen in
acht te nemen.
a) Houd het apparaat stevig vast en neem een
juiste houding aan zodat uw lichaam en armen in staat zijn een mogelijke terugslag op
te vangen. Maak, indien het apparaat hiermee
is uitgerust, altijd gebruik van de extra handgreep die speciaal bestemd is voor het zoveel
mogelijk in bedwang houden van het apparaat
bij terugslag of tijdens het reactieve torsiemoment dat telkens optreedt als het wordt
aangezet. De gebruiker is wel degelijk in staat
het torsiemoment of een terugslag onder controle te houden indien de juiste veiligheidsprocedures worden opgevolgd.
b) Kom nooitmet uw hand in de buurt van het
draaiende gedeelte van de machine. Bij terugslag kan uw hand door de schijf worden
afgehakt.
c) Ga niet op een plaats staan waar de machine
na een mogelijke terugslag terecht kan komen. Bij terugslag wordt de machine in een
richting geworpen die tegengesteld is aan de
richting van de draaischijf op het punt waar
deze vastloopt.
d) Schenk extra aandacht aan de bewerking van
hoeken, scherpe randen e.d. Probeer stuiteren en vastlopen van de machine te voorkomen. Hoeken, scherpe randen en het niet
goed vasthouden van de machine zodat deze
stuitert kunnen een terugslag veroorzaken en
er voor zorgen dat de machine oncontroleerbaar wordt.
e) Bevestig geen kettingzaagblad, houtbewer-
kingsschijf of getand cirkelzaagblad aan de
machine. Dit soort schijven veroorzaakt regel-
matig een terugslag en maakt het apparaat
oncontroleerbaar.
Overige veiligheidsinstructies
- Het opslaan van schuurschijven en de hante-
ring daarvan moet in overeenstemming met de
instructies van de fabrikant plaatsvinden.
- Controleer of de soepele onderleggers van het
schuurgereedschap gemonteerd zijn, wanneer
deze met het schuurgereedschap zijn geleverd,
en of het gebruik ervan vereist is.
- Gebruik geen aparte reducerende hulzen of
adapters voor het aanpassen van de schuurschijven met een groter gat.
- In geval van gereedschap bestemd voor gebruik
van een schijf met inwendige draadschroef controleren, of de winding in de schijf voldoende
lang is in vergelijking met de lengte van de spil.
- De machine mag niet in vochtige, natte ruimten
worden gebruikt, buiten bij regen, mist, sneeuwen en in ruimte met explosiegevaar.
- Controleer voordat u het werktuig gaat gebrui-
ken de beweegbare toevoerkabel en de vork.
Laat de gebreken door een vakbekwame service herstellen.
- Gebruik buiten de gebouwen uitsluitend goed-
gekeurde verlengkabels en kabelverbindingen.
- Asbesthoudend materiaal mag alleen door ter
zake kundige personen worden bewerkt. Neem
de veiligheidsvoorschriften in acht die in uw
land van toepassing zijn.
- Zet de machine in het materiaal al draaiende.
- Draag de machine niet hangend aan de kabel.
- Uit veiligheidsredenen moet het werkstuk in
een klem worden vastgezet of in een spangereedschap. Een dergelijk vastgezet werkstuk
kan met beide handen worden bediend.
- Steek de vork van de toevoerkabel in het stop-
contact slechts dan, als de machine uitgezet is.
- Voor de vervanging van een schuurschijf en bij
andere werkzaamheden, steeds de vork uit het
elektrische stopcontact te trekken (elektrische
bron).
- Werk niet op een ladder.
42
- Met de slijper mogen geen personen jonger
dan 16 jaar werken.
- Als u de diamantgereedschappen monteert,
zorg ervoor dat de door pijlen op het etiket en
/ of op het diamantgereedschap aangegeven
draairichting overeenkomt met de draairichting
van de gebruikte machine.
- De fl ens en de spanmoer moeten goed worden
aangedraaid.
- Gebruik de juiste specifi catie voor het snijden
van het bewerkte materiaal – zie de informatie
op het diamantgereedschap en op de verpakking.
- Vermijd mechanische beschadiging van het dia-
mantgereedschap door uitoefening van kracht,
een stoot of warmte.
6 Informatie over geluid en vibratie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60745.
Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsniveau
van de machine bedraagt:
Geluidsdrukniveau 90 dB (A)
Geluidsvermogenniveau 101 dB (A)
Onnauwkeurige meting K = 3 dB (A)
LET OP
Geluid dat bij het werk optreedt
Beschadiging van het gehoor
Draag gehoorbescherming!
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60745.
Trillingsemissiewaarde a
Onnauwkeurige meting K = 1,5 m/s²
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
– zijn geschikt om machines te vergelijken,
– om tijdens het gebruik een voorlopige inschatting van de trillings- en geluidsbelasting te maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassingen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden van de machine in acht!
= 4,0 m/s²
h
7 Montage van beschermendeele-
menten
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken
Haal vóór alle werkzaamheden aan de
machine altijd de stekker uit het stopcontact.
VOORZICHTIG
Altijd de extra handgreep gebruiken om een
veilige en ontspannen werkhouding te garanderen.
7.1 Afzuigkap
Montage [2]
Demontage [2 a]
7.2 Borstelkrans
Montage [3]
Demontage [3 a]
7.3 Extra handvat
Met behulp van een speciale constructie „VIBRASTOP“ worden vibraties met extra handvat
[1-8] gereduceerd.
7.4 Afzuigen van stof
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
Stof kan gevaarlijk zijn voor de gezondheid.
Werk daarom nooit zonder afzuiging.
Om een goede zuigfunctie zeker te stellen, schuif
de slang van een van de zuigers uit de klasse M of
H van het merk Festool in het afzuigverlengstuk
[1-2].
Attentie: Tijdens het werk moet het afzuigsy-
steem steeds aangesloten blijven. Gebruik alleen antistatische stofzuigers, om in de stoffi ge
omgeving een ontlading van statische elektriciteit
te voorkomen.
43
8 Schuurschijf spannen
9 Inbedrijfstelling
LET OP
Gebruik geen snelspanmoeren voor het spannen!
LET OP
Gebruik alleen de door de fabrikant aanbevolen diamantschuurschijf en de voor dit doel
bestemde fl enzen die met de kap en de slijpmachine worden meegeleverd [4].
- Uit veiligheidsoverwegingen mogen alleen ori-
ginele schuurschijven van Festool worden gebruikt!
- Als er op de schijf het toegestane toerental wel
is vermeld, mag het niet lager zijn dan het onbelaste toerental van de slijpmachine.
- Men mag schijven met toegestane omtreksnel-
heid van 80 m/s en hoger gebruiken.
- Laat nieuwe schuurschijf ongeveer 1 minuut
onbelast proef draaien.
- Gebruik geen ongebalanceerde en vibrerende
schijven, verwijder die.
- Bescherm de schijven tegen stoten, slagen en
smeervet.
- Plaats afstandsring [4-4] bij diamantschijven
met binnendiameter 22,2 mm.
8.1 Montage met standaard spanmoer
Maak de koppelfl ens [4-2] en de spanfl ens [4-3]
schoon, alsook spanvlakken van de schuurschijf.
Zet de koppelfl ens [4-2] met de aanzet naar
buiten op de schuurspil [4-1].
Zet de schuurschijf op. De aanzet van de fl ens
moet precies in de opening van de schuurschijf
invallen.
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen wanneer de machine
met een ontoelaatbare spanning of frequentie
wordt gebruikt.
De netspanning en de frequentie van de
stroombron dienen met de gegevens op het
typeplaatje overeen te stemmen.
In Noord-Amerika mogen alleen Festool-
machines met een spanningsopgave van 120
V/60 Hz worden ingezet.
9.1 Aanzetten – uitzetten
Aanzetten
In-/uitschakelaar [1-7] naar voren schuiven. Continuloop: Door tegelijk op het voorste scha-
kelaardeel te drukken, wordt de in-/uitschakelaar vergrendeld.
Het elektrisch gereedschap start.
Pas op het materiaal aanbrengen, wanneer het
bedrijfstoerental is bereikt.
Uitzetten
Elektrisch gereedschap van het te bewerken
materiaal afnemen.
In-/uitschakelaar [1-7] loslaten. Bij continuloop: Op het achterste deel van de
in-/uitschakelaar [1-7] drukken.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel!
Terugslag, wegvliegende onderdelen
Wachten tot het draaiende gereedschap ge-
heel tot stilstand is gekomen alvorens het
weg te leggen.
9.2 Elektronica van de motor
Beperking van de aanzetstroom
De elektronisch bestuurde traploze aanloop verzorgt de aanloop van de machine zonder terugslag.
WAARSCHUWING
De machines zonder de beperking van de aanloopstroom vereisen een hogere zekering –
min. een zekering van 16 A.
44
Uitzetten bij terugslag
Bij plotseling zakken van het toerental, bijv. door
blokkering in verdeelsnede, bij snijden, wordt de
toevoer van de stroom naar de motor onderbroken. Voor het opnieuw aanzetten moet de machine als eerst worden uitgezet en dan opnieuw
aangezet.
Bescherming tegen herstarten
Voorkom een ongecontroleerde start van de machine na een stroomonderbreking. Om de machine te herstarten moet deze als eerst worden
uitgezet en opnieuw aangezet.
Voorselectie toerental
Met behulp van de toerenregelaar [1-4] kan het
toerental traploos worden voorgeselecteerd:
1 3500 min
2 4600 min
3 6000 min
4 7600 min
5 8900 min
611000 min
–1
–1
–1
–1
–1
–1
Het gewenste toerental hangt af van de gebruikte
schuurschijf en het te bewerken materiaal.
Constante elektronica
Constante elektronica houdt het toerental bij onbelast draaien en bij de belasting dicht bij de constante. Daarmee wordt een gelijkmatige werkverplaatsing bereikt.
Beveiliging tegen overbelasting door warmte
Ten behoeve van de beveiliging tegen de oververhitting schakelt de veiligheidselektronica bij
het bereiken van de kritische temperatuur over
naar de koelingmodus. De motor loopt dan door
met een toerental van ca. 50 % en de constante
elektronica wordt gedeactiveerd.
Na een koeling van ca. 10 – 20 sec is de machine
opnieuw klaar voor bedrijf en volledig te belasten.
Bij de door de werking verhitte machines reageert
de warmtebescherming adequaat eerder.
9.3 Verdraaien van de transmissiekast
Voor specifi eke gevallen van gebruik kan de transmissiekast verdraaid worden, in stappen van 90°.
Daarmee wordt bijv. de schakelaar beter toegankelijk.
Wij adviseren u om dit werk te laten uitvoeren bij
een Festool service.
Haal de vier schroeven uit. Verdraai de transmissiekast voorzichtig naar
de gewenste positie. Zorg daarbij ervoor, dat
de transmissiekast niet meer dan ca. 1 mm
van de motorkast wordt verwijderd.
De vier schroeven opnieuw aanzetten en aan-
trekken [5].
9.4 Schuifbaar frontsegment [6]
Voor werken vlak langs de rand.
10 Onderhoud en service
Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken
Haal vóór alle werkzaamheden aan de ma-
chine altijd de stekker uit het stopcontact.
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamhe-
den waarvoor het vereist is de motorbehuizing te openen, mogen alleen door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden
uitgevoerd.
- Verpakte elektrisch gereedschap is mogelijk in
een droog, zonder verwarming opslagplaats te
bewaren met een voorwaarde, dat de temperatuur niet onder –5°C heeft gedaald. Uitverpakte
elektrisch gereedschap mogen bewaren worden in een droog opslagplaats waarin temperatuur niet onder +5°C heeft gedaald en waarin
geen plotseling veranderingen van temperatuur voorkomen.
- Om het doorstromen van de lucht te garanderen moeten de koelinggaten op de motor
steeds schoon en vrij zijn.
- Machine is van specifi eke zelf loskoppelbare
kooltjes voorzien. Bij het verslijten ervan wordt
de stroomtoevoer automatisch onderbroken en
de machine stopt.
- In het geval dat de hoogte van de afzuigfl ens
moeilijk in te stellen is moet de fl ens worden
afgehaald en schoongemaakt.
EKAT
4
5
3
2
1
WAARSCHUWING
Klantenservice en reparatie alleen door
producent of servicewerkplaatsen:
Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/service
Alleen originele Festool-reserveonderdelen
gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.com/service
45
11
Speciale gevaaromschrijving voor
het milieu
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Voer het apparaat, de accessoires en de
verpakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem
daarbij de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake
gebruikte elektrische en elektronische apparaten
en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving
dienen oude elektrische apparaten gescheiden te
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze
te worden afgevoerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
12 EG-conformiteitsverklaring
Dia-schuursysteemSerienr.
AG 125-14 DE
(Basis voor DSG-AG 125)
Jaar van de CE-markering: 2013
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten:
2006/42/EG, 2004/108/EG (tot 19.04.2016), 2014/30/
EU (vanaf 20.04.2016), 2011/65/EU, EN 62233,
EN 60745-1:2009, EN 60745-2-3:2011+A2:2013,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:1997+Corrigendum 1997+A1:2001+A2:2008, EN
61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-33:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische documentatie
2015-03-02
200107
46
S
Dia-slipsystemet DSG-AG 125
1 Tekniska data
Utsugskåpa DCG-AG 125
sugslang 27/36 mm
Vikt 0,38 kg
Vinkelslip AG 125-14 DE
Spänning 220 – 240 V~
Svängningstal 50 / 60 Hz
Strömeffekt 1400 W
Varvtal vid tomgång 3500 – 11000 min
Slipskiva max. 125 mm
Omktretshastighet 80 m/s
Gänga för slipspindel M 14
Begränsning av matarström •
Förval varvtal •
Konstantelektronik •
Värmeskydd •
Vikt 2,3 kg
Skyddsklass II /
2 Symboler
Dubbel isolering
Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Använd skyddsglasögon!
Bär alltid hörselskydd!
Läs bruksanvisningen / anvisningarna
Tillhör inte till kommunalavfall
Information, tips
3 Styrelement
[1-1] Utsugskåpa
[1-2] Förlängningsstycke för uppsugning
[1-3] Gänga för fäste av stödhandtag
[1-4] Förval varvtal
[1-5] Nätkabel
[1-6] Vinkelslip
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte alltid i leveransen.
De angivna bilderna fi nns i början av bruksanvisningen.
4 Föreskriven användning
Dia-slipsystemet, som består av vinkelslip och
utsugskåpa, är speciellt utformat för dig som vill
–1
slipa mineraliska material näst intill dammfritt,
kompensera för ojämnheter, ta bort färger, betong, lim och puts samt förbereda ytor för nya
ytbeläggningar.
För oriktig användning tar ansvar användaren
själv.
5 Säkerhetsanvisningar
5.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningar. Om du inte rättar dig efter var-
ningarna och anvisningarna kan det leda till elektriska överslag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa)
5.2 Säkerhetsinstruktioner för all drifts-
verksamhet
Gemensamma säkerhetsanvisningar för slipning:
a) Detta elverktyg ska användas som slipmaskin.
Följ alla säkerhetsanvisningar, andra anvisningar, bilder och information som medföljer
maskinen. Om du inte följer dessa anvisningar
kan det leda till elchock, brand och/eller svåra
skador.
b) Detta elverktyg är inte lämpligt för polering,
slipmaskin med slippapper, slipmaskin med
stålborste eller kapslip. Om det används till
annat än avsedda ändamål kan risker och skador uppstå.
c) Använd inte utrustning som inte är uttryck-
ligen föreslagen och rekommenderad av
verktygets tillverkare. Endast det faktum att
utrustningen passar till ert verktyg garanterar
47
inte säker användning.
d) Tillbehörens angivna varvtal skall åtminstone
vara lika med det maximala varvtal som står
angivet på verktyget. Tillbehör som arbetar
med högre varvtal än det angivna varvtalet kan
brytas av och gå sönder.
e) Den yttre omkretsen och tjockleken på er
utrustning skall vara inom måtten för de
angivna ramarna för era elektromekaniska
verktyg. Utrustning med felaktig storlek kan
inte skyddas eller hanteras på tillräckligt säkert sätt.
f) Fästmåtten för skivan, fl änsar, stödskivor och
all annan utrustning skall vara anpassade för
fästning på verktygets spindel. Utrustning
med fästöppningar som inte motsvarar montagemåtten för det elektromekaniska verktyget kommer inte att vara balanserade och kan
börja vibrera och innebär förlust av kontrollen.
g) Använd inte defekt utrustning. Innan varje
användning skall utrustningen kontrolleras:
slipskivorna för sprickor och avslagna fl isor,
stödskivorna för sprickor, eller slitage, stålborstarna för lösa eller spruckna ståltrådar.
Om utrustning eller verktyg ramlar av, kontrollera skador eller montera på icke-skadad
utrustning. Efter kontroll och montering av
utrustning skall man placera sig så att man
står utanför den förlängda rotationsriktningen
och låt verktyget rotera åtminstone 1minut på
högsta varvtal. Under denna testkörning bryts
eller faller defekt utrustning i vanliga fall av.
h) Använd personlig skyddsutrustning. Med hän-
syn till arbetets karaktär använd munskydd,
säkerhetsglasögon eller skyddsglasögon.
Om så krävs använd dammask, öronproppar,
handskar och skyddsförkläde som skyddar
mot fl isor och andra delar från bearbetningsobjektet. Ögonskyddet skall kunna skydda mot
fl ygande smådelar som uppstår vid olika arbetsmoment Dammask eller munskydd skall
kunna fi ltrera bort de partiklar som utvecklas
vid arbetsmomentet. Långvarig utsättning för
buller med hög intensitet kan ge upphov till
hörselskador.
i) Se till att omkringstående håller ett säkert
avstånd från arbetsplatsen. Var och en som
befi nner sig på arbetsplatsen skall använda
personlig skyddsutrustning. Flisor från bear-
betningsobjektet eller skadad utrustning kan
fl yga iväg och orsaka skador även utanför den
närmaste arbetsplatsen.
48
j) Vid arbete kan sågverktyget komma i kontakt
med dolda elledningar eller den egna elkabeln, håll därför verktyget endast i delarna
med isolerad yta. Sågverktyg som kommer i
kontakt med “levande” strömledning kan innebära att verktygets metalldelar också blir “levande” och i och med det orsakar elolyckor för
användaren.
k) Placera den böjliga elkabeln utanför det rote-
rande verktygets räckvidd. Om man förlorar
kontrollen över verktyget kan det innebära att
elkabeln skärs av eller slipas till och dessutom
kan händer eller armar fastna i det roterande
verktyget.
l) Lägg aldrig ned ett elektromekaniskt verktyg
förrän det har stannat helt och hållet. Roterande verktyg kan fastna i ytan och dra med sig
andra redskap.
m
) Sätt aldrig på elektromekaniska verktyg un-
der förfl yttning. Oavsiktlig beröring av ett roterande verktyg kan göra att era kläder fastnar
och drar verktyget mot er kropp.
n) Rengör verktygets ventilationsöppningar re-
gelbundet. Motorfl äkten drar in damm i dosan
och överdriven ansamling av metalldamm kan
innebära elektriska risker.
o) Arbeta inte med elektromekaniska verktyg
i närheten av brandfarliga material. Gnistor
kan antända sådana material.
p) Använd inte utrustning som kräver kylvätska.
Användning av vatten eller annan kylvätska kan
orsaka skador eller dödsfall p.g.a. elektriska
stötar.
Övriga säkerhetsinstruktioner för all driftsverksamhet
Bakslag och varningar i samband med det
Bakslag är en reaktion på att den roterande skivan, stödskivan, borsten eller annat verktyg har
fastnat eller hackat i någonting. Fastnande eller hackning orsakar ett omedelbart stopp i det
roterande verktyget vilket med för att verktyget
okontrollerat kommer att röra sig i motsatt rotationsriktning vid punkten där det fastnat.
T.ex. om verktygets slipskiva fastnar eller hackar
till i bearbetningsobjektet kommer skivans kant,
som fastnat i materialet, tryckas upp eller kastas ut
från objektet. Skivan kan kastas ut mot användaren
eller ifrån användaren. Beroende på i vilken riktning
skivan rör sig. Skivan kan dessutom spricka.
Bakslag är ett resultat av felaktig hantering av
det elektromekaniska verktyget och/eller felaktigt arbetsmoment eller omständigheter och kan
förhindras genom att man respekterar de nedan
angivna säkerhetsföreskrifterna.
a) Håll verktyget fast och inta rätt ställning för
kropp och armar så att du är beredd att ta
emot bakslagets kraft. Använd alltid hjälphandtaget, om verktyget är utrustat med
ett sådant, för maxmal kontroll av bakslaget
eller vridmomentet vid start av verktyget. An-
vändaren kan kontrollera vridmomentets reaktion och bakslag om säkerhetsföreskrifterna
respekteras.
b) Håll aldrig händerna i närheten av roterande
verktyg. Verktyget kan skada din hand vid bakslag.
c) Stå aldrig där verktyget kan hamna vid even-
tuellt bakslag. Bakslag kastar verktyget i motsatt riktning från skivans rörelse då den fastnar.
d) Var särskilt försiktig vid bearbetning av hörn,
vassa kanter o.s.v. för att undvika att verktyget hackar eller fastnar. Vid bearbetning av
hörn, vassa kanter eller gupp har verktyget en
tendens att fastna och orsaka förlust av kontrollen eller bakslag.
e) Montera inte kedjesågskiva eller annan tan-
dad sågskiva till verktyget. Dessa skivor orsakar förlust av kontrollen och bakslag.
Ytterligare säkerhetsföreskrifter
- Förvaring av slipskivar och hantering av dem
skall utföras i enlighet med tillverkarens rekommendationer.
- Se till att att de böjliga underläggen för slip-
verktyget är påmonterade, om de är levererade
med slipverktyget och om deras användning
krävs.
- Använd inte avskilda reduktionsfodral eller
adapter för anpassning av slipskivor med större öppning.
- Vid användning av vertyg avsedda för använd-
ning med med skiva med inre gänga kontrollera att gängan är tillräckligt Lang med hänsyn
till spindelns längd.
- Maskinen får inte användas i fuktiga, våta ut-
rymmen eller utomhus i regn, dimma, snö och i
utrymmen med explosionsrisk.
- Innan varje användnning av verktyget kontrol-
lera den rörliga eltillförseln och kontakten. Fel
skall åtgärdas av yrkeskunnig personal.
- Utomhus skaqll uteslutande godkända förläng-
ningskablar och kabelkopplingar användas.
- Asbesthaltiga material får endast bearbetas av
sakkunniga. Följ säkerhetsföreskrifterna för
resp. land.
- Maskinen förs in i materialet påslagen.
- Lyft inte maskinen i sladden.
- Av säkerhetsskäl skall bearbetningsobjektet
spännas fast i ett skruvstäd eller i en annan
fästanordning. En sådant fäst bearbetningsobjekt möjliggör hantering med bägge händerna.
- Den rörliga eltillförselns kontakt sticks endast
in i urtaget då maskinen är avstängd.
- Vid byte av slipskivor och Anna arbete dra alltid
ut kontakten ur urtaget (elektriska källan).
- Arbesa inte på stege.
- Slipen får inte användas av personer under 16
år.
- Vid montering, var noga med att rotationsrikt-
ningen, markerad av pilarna på etiketten och/
eller på diamantverktyget, överensstämmer
med det använda verktygets rotationsriktning.
- Flänsen och fästmuttern måste vara ordentligt
åtdragna.
- Använd ett verktyg som är lämpligt för det ma-
terial som ska bearbetas – se informationen på
diamantverktyget och förpackningen.
- Undvik mekanisk skada på diamantverktyget,
som kan orsakas av kraft, slag eller värme.
6 Ljud- / vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN
60745.
HA-värdet av maskinens ljudnivå utgör:
Ljudnivå 90 dB (A)
Ljudeffektnivå 101 dB (A)
Mätnikgsfev K = 3 dB (A)
OBS
Ljuden som uppstår under arbetet skadar hörseln!
Använd hörselskydd!
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN
60745.
Svängningsemissionsvärde a
Mätnikgsfev K = 1,5 m/s²
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
– används för maskinjämförelse,
– kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet,
= 4,0 m/s²
h
49
– representerar elverktygets huvudsakliga användningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområden,
med andra verktyg eller otillräckligt underhåll.
Observera maskinens tomgång- och stilleståndstider!
7 Montage av säkerhetsenheter
VARNING
Olycksrisk, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten.
OBSERVER
Använd alltid det extra handtaget för en säkrare och bekvämare arbetsställning.
7.1 Utsugskåpa
Montering [2]
Demontering [2 a]
7.2 Borstkransen
Montering [3]
Demontering [3 a]
7.3 Tilläggshandtag
Med hjälp av specialkonstruktionen “VIBRASTOP”
reduceras vibrationerna i tilläggshandtaget [1-8].
7.4 Uppsugning av damm
VARNING
Hälosrisk på grund av damm
Damm kan vara hälsofarligt. Arbeta därför
aldrig utan utsug.
För fungerande uppsugning, skjut in slangen från
någon av sugmaskinerna i klass M eller H av fabrikat Festool i förlängningsstycket för uppsugning [1-2].
Observera: Arbeta alltid med ansluten uppsugning. Använd endast sugmaskiner med antistatisk utföring för att undvika urladdning av statisk
elektricitet i en dammig omgivning.
8 Fästning av slipskivan
OBSERVER
Varning använd inte snabbfästande mutter för
fäste av kapskivan!
OBSERVER
Använd endast diamantslipskivan rekommenderade av tillverkaren och chuckfl änsar som
är ämnade för kapskivan, som ingår i förpackningen för kåpan och slipmaskinen [4].
- Av säkerhetsskäl får endast original-slippap-
per från Festool användas!
- Om tillåtet varvtal är angivet får det inte vara
lägre än rotationen i tom slip.
- Det är tillåtet att använda skivor med tillåten
rotationshastighet 80 m/s och högre.
- För test låt den nya slipskivan gå i ca. 1 minut
på tomgång.
- Obalanserade och vibrerande skivor skall inte
användas och bör kasseras.
- Skydda skivan mot kollisioner, slag och smörj-
medel.
- Använd distansringen [4-4] vid diamantskivor
med innerdiameter 22,2 mm.
8.1 Montage med standardfästskruv
Rengör fl änsen [4-2] och fästmuttern [4-3]
liksom fästytan på slipskivan.
Sätt i fl änsen [4-2] med fördjupningen utåt på
slipskivan [4-1].
Sätt i slipskivan. Flänsens fördjupning skall
precis passa i slipskivans öppning.
8.2 Montage med fästmuttern FASTFIX
Denna fästskruv får endast dras åt respektive
lossas manuellt (använd inga andra tilläggsfästverktyg!).
Montage av slipskiva genomförs på samma sätt
som vid maskiner utan snabbfästningsmutter
med följande skillnader:
Tryck spindelns vridning. Fäll upp säkringsbygeln. Skruva i och dra åt snabbfästningsmuttern [9-1]. Fäll tillbaks säkringsbygeln igen. Innan drift testa att slipskivan roterar fritt.
50
VARNING
Säkringsbygeln får endast vara uppfälld vid
fästning respektive lossning av slipskiva. Annars kan slipskivan lossna från slipspindeln!
9 Idrifttagande
VARNING
Om maskinen används med otillåten spänning
eller frekvens, fi nns risk för olyckor.
Strömkällans nätspänning och frekvens
måste stämma överens med uppgifterna på
märkplåten.
I Nordamerika får du bara använda Festool-
maskiner med märkspänning 120 V/60 Hz.
9.1 Påslagning – Avstängning
Påslagning
Skjut strömbrytaren [1-7] framåt. Konstant drift: Genom att samtidigt trycka på
främre delen av strömbrytaren spärrar man
den.
Elverktyget startar.
Sätt inte an verktyget mot materialet förrän
driftvarvtalet uppnåtts.
Avstängning
Lyft elverktyget från materialet. Släpp strömbrytaren [1-7]. Vid kontinuerlig drift: Tryck på bakre delen av
strömbrytaren [1-7].
VARNING
Risk för skador!
Rekyl, kringslungade delar
Lägg inte ner verktyget medan det roterar,
utan vänta tills det stannat helt.
9.2 Motorelektronik
Begränsning av startströmmen
Den elektroniskt styrda kontinuerliga starten säkerställer start av maskinen utan bakslag.
VARNING
Maskin utan begränsning av startström kräver
större säkring – minimalt 16 A.
Avstängning vid bakslag
Vid ett hastigt varvtalsfall, t.ex. blockering under
klyvning, avbryts strömmen till motorn. För att ta
maskinen i drift igen måste den först stängas av
och sedan slås på igen.
Skydd mot ofrivillig start.
Hindra okontrollerad start avbrytning av strömtillförsel. När maskinen tas i drift igen skall den
först slås av och sedan slås på igen.
Förval för varvtal
Med hjälp av varvtalsregleraren [1-4] går det att
helt och fullt förvälja varvtal.
1 3500 min
2 4600 min
3 6000 min
4 7600 min
5 8900 min
611000 min
–1
–1
–1
–1
–1
–1
Det önskade varvtalet är avhängigt av den använda slipskivan samt det bearbetade materialet.
Konstantelektronik
Konstantelektroniken bibehåller varvtalet vid
tomgång och vid bearbetning nära konstant. Detta
innebär en jämn arbetsrörelse.
Skydd mot överbelastning beroende på värme
Som skydd mot överhettning slår säkerhetselektroniken automatiskt över i kylläge när kritiska
temperaturer uppnåtts. Motorn går vidare med
varvtalet ca. 50 % och konstantelektroniken deaktiveras.
Efter nedkylning, som tar 10 – 20 sekunder, är
maskinen återigen färdig att tas i drift och för full
belastning.
Vid maskiner som hettats upp av drift reagerar
värmeskyddet adekvat tidigare.
9.3 Vridning av fördelardosan
I specialfall kan fördelardosan vridas i steg till
90°. Detta kan tex. få strömbrytaren i ett mer lättillgängligt läge.
Vi rekommenderar att detta arbete utförs av servicefi rman Festool.
Avlägsna de fyra skruvarna. Vrid försiktigt fördelardosan till önskat läge. Se
samtidigt till att fördelardosan inte avlägsnas
51
från motordosan mer än ca. 1 mm.
Sätt i och dra ät de fyra skruvarna igen [5].
9.4 Skjutbar front [6]
För kantnära arbete.
10 Skötsel och underhåll
Olycksrisk, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten.
Endast auktoriserade serviceställen får utföra
det underhåll och de reparationer, som kräver
att man öppnar motorhuset.
- Förpackade maskiner kan lagras i torrt utrymme utan värme förutsatt att temperaturen inte sjunker under –5°C. Maskiner utan
förpackning kan endast lagras i torrt utrymme
där temperaturen inte underskrider +5°C och
inga plötsliga temperaturvariationer uppstår.
- För att säkra luftgenomströmning, måste kylöppningar på motor vara alltid rena och genomgående.
- Maskinen är utrustad med speciella självavkopplande kolborste. Om dessa sliter, brytas
av automatiskt elströmtillförsel och maskinen
stoppas.
- Om höjdreglering av avsugningsfl äns går svår,
måste man denna dra av och rensa.
VARNING
11 Miljö
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta
med maskin, tillbehör och förpackning till återvinningsstation när de är uttjänta! Följ gällande
nationella föreskrifter.
Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktivet för
uttjänta el- och elektronikapparater och omsättning i nationell lag måste förbrukade elverktyg
källsorteras och återvinnas miljövänligt.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
12 EU-överensstämmelseintyg
Dia-slipsystemet Serienr.
AG 125-14 DE
(Basis för DSG-AG 125)
År för CE-märkning: 2013
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument:
2006/42/EG, 2004/108/EG (till 19.04.2016), 2014/30/
EU (fr o m 20.04.2016), 2011/65/EU, EN 62233,
EN 60745-1:2009, EN 60745-2-3:2011+A2:2013,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 550142:1997+ Corrigendum 1997+A1:2001+A2:2008, EN
61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-33:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
200107
Service och reparation ska endast utföras av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se följande adress:
www.festool.com/service
EKAT
4
Använd bara Festools originalreservde-
5
3
2
lar! Art.nr nedan:
1
www.festool.com/service
52
Dr. Johannes Steimel
Chef för forskning, utveckling, teknisk dokumentation
2015-03-02
FIN
Dia-hiontajärjestelmä DSG-AG 125
1 Tekniset tiedot
Imukupu DCG-AG 125
Imuletkun 27/36 mm
Paino 0,38 kg
Kulmahiomakone AG 125-14 DE
Jännite 220 – 240 V~
Taajuus 50 / 60 Hz
Nimellinen ottoteho 1400 W
Tyhjäkäyntikierrosluku 3500 – 11000 min–1
Hiomalaikan maks. 125 mm
Kehänopeus 80 m/s
Hiomakaran kierre M 14
Käynnistysvirran rajoitin •
Kierrosluvun esivalinta •
Vakioelektroniikka •
Kuumenemissuoja •
Paino 2,3 kg
Suojausluokka II /
Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttämättä sisälly toimitukseen.
Mainitut kuvat ovat käyttöohjeen alussa.
4 Käyttötarkoitus
Dia-hiontajärjestelmä, joka koostuu kulmahiomakoneesta ja imuhuuvasta, on tarkoitettu mineraalisten materiaalien vähäpölyiseen hiontaan,
epätasaisuuksien tasoittamiseen, maali-, betoni-,
liima- ja rappauspintojen poistamiseen sekä pintojen esivalmisteluun uusia pinnoituksia varten.
Ohjeiden vastaisen käytön seurauksista vastaa
käyttäjä itse.
5 Työturvallisuus
5.1 Yleiset turvaohjeet
HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja ohjeet täytyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja oh-
jeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa
johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
(ilman verkkojohtoa).
5.2 Kaikkia työtehtäviä koskevat turvaohjeet
Yhteiset turvallisuusohjeet hiontaan:
a) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettä-
väksi hiomakoneena. Huomioi laitteen mukana saamasi turvallisuusohjeet, käyttöohjeet,
kuvat ja tiedot. Mikäli et noudata seuraavia
ohjeita, siitä voi aiheutua sähköisku, tulipalo
ja/tai vakavia tapaturmia.
b) Tämä sähkötyökalu ei sovellu kiillottamiseen,
hiomapaperia käyttävänä hiomakoneena, teräsharjaa käyttävänä hiomakoneena tai katkaisuhiomakoneena. Sähkötyökalun käyttä-
minen määräysten vastaisiin tarkoituksiin voi
aiheuttaa vaaroja ja tapaturmia.
c) Älä käytä lisävarusteita, jotka eivät ole lait-
teen valmistajan nimenomaisesti hyväksymiä
tai suosittelemia. Pelkästään se, että lisäva-
rusteen voi kiinnittää laitteeseen, ei takaa sen
käytön turvallisuutta.
53
d) Lisävarusteen nimelliskierrosten täytyy olla
vähintään saman suuruiset kuin laitteeseen
merkityt maksimikierrokset. Nimelliskierrok-
sia suuremmilla kierroksilla pyörivä lisävaruste voi haljeta ja irrota laitteesta.
e) Lisävarusteen ulkohalkaisijan ja paksuuden
täytyy vastata sähkötyökalun nimellismittoja.
Väärän kokoista lisävarustetta ei ole mahdollista suojata riittävästi eikä hallita turvallisesti.
f) Laikkojen, laippojen, tukilaippojen ja muiden
varusteiden kiinnitysmittojen täytyy olla sopivat laitteen karaan kiinnittämistä varten.
Lisävaruste, jonka kiinnitysreiän mitat eivät
vastaa sähkötyökalun kiinnitysmittoja, jää tasapainottomaksi ja voi siksi täristä liikaa ja aiheuttaa hallinnan menetyksen.
g) Älä käytä vioittuneita lisävarusteita. Tarkas-
ta varusteet ennen jokaista käyttökertaa:
kiinnitä huomiota erityisesti hiomalaikkojen lohkeamiin ja halkeamiin, tukilaippojen
halkeamiin, muihin vaurioihin ja liialliseen
kulumiseen ja teräsharjojen irronneisiin tai
katkenneisiin lankoihin. Jos lisävaruste tai
laite on pudonnut maahan, tarkasta mahdolliset vahingot ja käytä vain vahingoittumatonta varustetta tai laitetta. Lisävarusteen tarkastuksen ja asennuksen jälkeen on laitteen
käyttäjän ja muiden henkilöiden asetuttava
niin, etteivät he ole samassa linjassa pyörivän varusteen kanssa ja sen jälkeen laitteen
annetaan käydä ilman kuormitusta täysillä
kierroksilla yhden minuutin ajan. Tämän koe-
ajan kuluessa vioittunut lisävaruste yleensä
halkeaa tai muuten rikkoutuu.
h) Käytä henkilökohtaisia suojavälineitä. Työteh-
tävistä riippuen käytä kasvosuojaa, silmien
suojaimia tai suojalaseja. Käytä tarvittaessa
myös hengityssuojainta, kuulonsuojaimia,
suojakäsineitä ja hiomamateriaalista tai työkappaleesta irtoavilta sirpaleilta suojaavaa
esiliinaa. Silmien suojan on kyettävä estämään
eri työtehtävissä syntyvien sirpaleiden pääsy
silmiin. Pöly- tai hengityssuojaimen on kyettävä suodattamaan työn yhteydessä syntyvät
hiukkaset. Pitkäaikainen voimakkaalle melulle
altistuminen voi vahingoittaa kuuloa.
i) Varmista muiden henkilöiden pysyminen tur-
vallisella etäisyydellä työtilasta. Jokaisen
työtilassa olevan henkilön on käytettävä henkilökohtaisia suojavälineitä. Työkappaleesta
tai vahingoittuneesta varusteesta irtoavat sirpaleet voivat aiheuttaa vahinkoja myös työtilan
välittömän ympäristön ulkopuolella.
j) Pidä sähkötyökalua kiinni vain sen eristetyis-
tä tartuntapinnoista, jos on olemassa vaara,
että työkalu voi osua työstettävän pinnan alla
oleviin sähköjohtoihin tai laitteen omaan virtajohtoon. Kosketus jännitteiseen johtimeen
voi johtaa jännitteen työkalun metalliosiin ja
aiheuttaa niin sähköiskun laitteen käyttäjälle.
k) Pidä laitteen virtajohto pyörivän työkalun ulot-
tumattomissa. Jos menetät laitteen hallinnan,
voi pyörivä työkalu katkaista virtajohdon tai johto
voi vetää kätesi tai käsivartesi pyörivään työkaluun.
l) Älä koskaan laske sähkötyökalua käsistä-
si, ennen kuin työkalu on täysin pysähtynyt.
Pyörivä työkalu voi osua alustan pintaan ja voit
menettää sähkötyökalun hallinnan.
m
) Älä koskaan käynnistä sähkötyökalua kanta-
essasi sitä sivullasi. Pyörivä työkalu voi tarttua
vaatteisiisi ja vetää työkalun kiinni niin vartaloosi.
n) Puhdista säännöllisesti laitteen ilmanvaihto-
aukot. Moottorin tuuletin imee pölyä moottorikotelon sisään ja metallipölyn liiallinen kerääntyminen voi aiheuttaa sähkövaaran.
o) Älä käytä sähkötyökalua palavien aineiden
lähellä. Nämä aineet voivat syttyä kipinöistä.
p) Älä käytä nestejäähdytystä vaativia lisäva-
rusteita. Veden tai muiden jäähdytysnesteiden
käyttö voi aiheuttaa hengenvaarallisen sähköiskun.
Kaikkia työtehtäviä koskevat lisäturvaohjeet
Takaisku ja siihen liittyvät varoitukset
Takaisku on laitteen äkillinen reaktio pyörivän
laikan, tukilaikan, harjan tai muun työkalun kiinni juuttumiseen. Juuttuminen aiheuttaa pyörivän
työkalun äkillisen pysähtymisen, jota seuraa laitteen välitön hallitsematon liike työkalun pyörimissuuntaa vastakkaiseen suuntaan.
Esim.: jos hiomalaikka juuttuu kiinni työkappaleeseen, voi laikan reuna upota juuttumiskohdassa syvemmälle materiaalin pintaan ja aiheuttaa
laikan hyppäämisen pois materiaalista tai iskeytymisen taaksepäin. Laikka voi hypätä laitteen
käyttäjän suuntaan tai tästä poispäin, riippuen
siitä, mihin suuntaan se pyöri juuttumishetkellä.
Hiomalaikka voi tällaisessa tapauksessa myös
haljeta.
Takaisku on seurausta sähkötyökalun ohjeiden
vastaisesta käytöstä ja/tai väärästä työskentelymenettelystä tai -olosuhteista ja sitä voi välttää
noudattamalla alempana esitettyjä turvaohjeita.
a) Pitele laitetta tukevasti ja säilytä vartalon ja
54
käsivarsien asento sellaisena, että voit tarvittaessa hallita takaiskun. Käytä aina lisäkahvaa, jos laite on sillä varustettu. Niin voit
paremmin hallita takaiskun ja laitteen käynnistyessä tapahtuvan vastaliikkeen. Turva-
ohjeita noudattamalla on mahdollista hallita
vastaliikkeen ja takaiskun aiheuttamat voimat.
b) Älä koskaan laita kättäsi lähelle pyörivää työ-
kalua. Takaisku voi aiheuttaa työkalun osumisen käteen.
c) Älä seiso paikassa, jonne takaisku voi heit-
tää laitteen. Takaisku heittää laitetta vastakkaiseen suuntaan laikan pyörimissuunnasta
juuttumiskohdassa.
d) Ole erittäin varovainen työstäessäsi kulmia,
teräviä reunoja jne. Vältä työkalun hyppimistä
ja kiinni juuttumista. Kulmat, terävät reunat ja
työkalun hyppiminen voivat aiheuttaa pyörivän
työkalun kiinni juuttumisen ja sitä seuraavan
laitteen hallinnan menetyksen tai takaiskun.
e) Älä kiinnitä laitteeseen sahaketjulla varus-
tettuja laikkoja tai hammastettuja sahalaikkoja. Nämä laikat aiheuttavat usein takaiskuja
ja laitteen hallinnan menetyksen.
Muita turvaohjeita
- Hiomalaikkojen varastoinnissa ja käsittelyssä
on noudatettava valmistajan ohjeita.
- Varmista, että hiomatyökalun joustavat alus-
laatat on asennettu paikoilleen, mikäli ne tulevat hiomatyökalun mukana ja jos ohjeissa vaaditaan niiden käyttöä.
- Älä käytä erillisiä supistusholkkeja tai sovitti-
mia suuremmalla aukolla varustettujen hiomalaikkojen sovittamiseen.
- Käytettäessä sisäkierteellä varustettujen laik-
kojen käyttöön tarkoitettua laitetta varmista,
että laikan kierre on riittävän pitkä karan pituuteen nähden.
- Laitetta ei saa käyttää kosteassa ympäristössä,
ulkona sateessa, sumussa, lumisateessa tai
ympäristössä, jossa uhkaa räjähdysvaara.
- Tarkasta verkkojohto ja pistotulppa ennen lait-
teen jokaista käyttöä. Korjaukset saa suorittaa
vain alalle erikoistunut huoltokorjaamo.
- Käytä ulkotiloissa vain ulkokäyttöön hyväksyt-
tyjä pidennyskaapeleita ja kaapeliliittimiä.
- Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain
asiantuntevat henkilöt. Noudata maakohtaisia
turvallisuus- ja työturvallisuusmääräyksiä.
- Vie laite materiaalia vasten käynnistettynä.
- Älä kanna laitetta verkkojohdosta.
- Turvallisuussyistä on työkappale kiinnitettä-
vä ruuvipenkkiin tai kiinnitysvälineeseen. Näin
kiinnitetty työkappale mahdollistaa laitteen
käytön molemmin käsin.
- Liitä verkkojohto pistorasiaan vain laitteen vir-
aina ennen hiomalaikan vaihtoa tai muita laitteeseen kohdistuvia töitä.
- Älä työskentele tikapuilla seisten.
- Alle 16-vuotiaat henkilöt eivät saa käyttää hio-
makonetta.
- Varmista asennuksen yhteydessä, että nuolilla
etikettiin ja/tai timanttityökaluun merkitty pyörimissuunta vastaa käytettävän koneen pyörimissuuntaa.
- Laippa ja kiristysmutteri täytyy kiristää kunnolla.
- Käytä työstettävälle materiaalille tarkoitettua
työkalua – kts. timanttityökalussa ja sen pakkauksessa olevat tiedot.
- Vältä timanttityökalun mekaanista vahingoittu-
mista liiallisen voiman, iskun tai lämmön vaikutuksesta.
6 Melu- / tärinätieto
Mitta-arvot annettu EN 60745 mukaan.
Yleensä työkalun A-luokan melutaso:
Melutaso 90 dB (A)
Äänenvoimakkuus 101 dB (A)
Mittausepätarkkuus K = 3 dB (A)
HUOM.
Työskenneltäessä syntyy melua
Kuulovaurioiden vaara
Käytä kuulosuojia!
Mitta-arvot annettu EN 60745 mukaan.
Värähtelyarvo a
Mittausepätarkkuus K = 1,5 m/s²
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
– ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
– soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän
tärinä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttösovelluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten,
muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän
huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja
seisonta-ajat!
= 4,0 m/s²
h
55
7 Suojavarusteiden asennus
8 Hiomalaikan asennus
VAROITUS
Onnettomuusvaara, sähköiskun vaara
Vedä verkkopistoke aina irti pistorasiasta,
ennen kuin alat suorittamaan koneeseen
liittyviä töitä.
HUOM.
Käytä aina lisäkahvaa turvallisen ja väsyttämättömän työasennon takaamiseksi.
7.1 Imukupu
Asennus [2]
Irrotus [2 a]
7.2 Harjareunus
Asennus [3]
Irrotus [3 a]
7.3 Lisäkahva
Lisäkahvan “VIBRASTOP”-rakenne vähentää lisäkahvan tärinää [1-8].
7.4 Pölyn imurointi
VAROITUS
Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
Pöly voi olla terveydelle haitallista. Älä sen
vuoksi missään tapauksessa työskentele
ilman imuria.
Pölyn imurointia varten liitä jonkin Festool M tai
H mallin imurin letku pölynpoistoaukkoon [1-2].
Huomautus: Käytä imurointia aina työskennellessäsi. Käytä vain antistaattisia pölynimurimalleja
staattisen sähkön purkausten välttämiseksi pölyisessä ympäristössä.
HUOM.
Älä käytä kiristämiseen pikakiinnitysmutteria!
HUOM.
Käytä vain valmistajan suosittelemia hiomalaikan ja niihin tarkoitettuja laippoja, jotka kuuluvat kuvun ja hiomakoneen toimitukseen [4].
- Turvallisuussyistä vain alkuperäisten Festoolin
hiomalaikkojen käyttö on sallittua!
- Käytä vain sellaisia laikkoja, joiden suurin sal-
littu kierrosluku on vähintään yhtä suuri kuin
laitteen tyhjäkäyntikierrosluku.
- Laikkojen sallitun kehänopeuden tulee olla 80
m/s tai suurempi.
- Koekäytä uudet hiomalaikan noin minuutin ajan
kuormituksetta.
- Älä käytä epätasapainoisia ja täriseviä laikkoja.
9.2 Moottorin elektroniikka
Käynnistysvirran rajoitin
Hiomakone on varustettu vastuksella, jonka ansiosta kone käynnistyy nykimättä.
VAROITUS
Laite, jossa ei ole käynnistysvirran rajoitinta
tarvitsee suuremman sulakkeen – vähint. 16 A.
Takaiskupoliskytkentä
Kierrosluvun pudotessa äkillisesti, esim. laikan
jäädessä puristukseen katkaisu-uraan, moottorin virransyöttö katkeaa. Kone on pysäytettävä ja
käynnistettävä uudelleen ennen työn jatkamista.
Uudelleenkäynnistyssuoja
Estää laitteen tahattoman käynnistyksen virtakatkoksen jälkeen. Kone on pysäytettävä ja käynnistettävä uudelleen ennen työn jatkamista.
Kierrosluvun esivalinta
Kierrosluku voidaan valita joustavasti kierrosluvun säätimellä [1-4]:
1 3500 min
2 4600 min
3 6000 min
4 7600 min
5 8900 min
611000 min
Tarvittava kierrosluku määräytyy käytettävän hiomalaikan ja työstettävän materiaalin mukaan.
Vakioelektroniikka
Vakioelektroniikka pitää kierrosluvun lähes vakiona tyhjäkäynnillä ja kuormituksen alaisena ja
takaa siten tasaisen työnkulun.
–1
–1
–1
–1
–1
–1
Ylikuumenemissuoja
Ylikuumenemiselta suojaava elektroniikka havaitsee kriittisen lämpötilan ja kytkee koneen jäähdytystilaan. Moottori pysyy käynnissä, kierrosluvuksi
valitaan noin 50 % ja vakioelektroniikka kytkeytyy
pois päältä.
Moottorin jäähdytys kestää noin 10 – 20 sekuntia,
jonka jälkeen hiomakone on jälleen valmis käytettäväksi täydellä teholla.
Ylikuumenemissuoja reagoi hiomakoneen käytönaikaiseen kuumenemiseen ajoissa jäähdyttäen
moottoria tarpeen mukaan.
9.3 Vaihteistokotelon kääntäminen
Vaihteistokoteloa on mahdollista kääntää portaittain 90° erikoistöitä varten. Näin saadaan esim.
käynnistyskytkin siirrettyä parempaan käsittelyasentoon.
Suosittelemme, että toimenpide suoritetaan Festool-huollossa.
Kierrä neljä ruuvia kokonaan ulos. Käännä vaihteistokotelo varovasti haluttuun
asentoon varoen samalla, ettei vaihteistokotelo pääse irtoamaan moottorikotelosta 1 mm
enempää.
Kierrä taas ruuvit paikoilleen ja kiristä ne [5].
9.4 Siirrettävä etusegmentti [6]
Reunan läheltä työstöön.
10 Huolto ja kunnossapito
Onnettomuusvaara, sähköiskun vaara
Vedä verkkopistoke aina irti pistorasiasta,
ennen kuin alat suorittamaan koneeseen
liittyviä töitä.
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt, jotka
vaativat moottorin kotelon avaamisen, on
aina annettava valtuutetun huoltokorjaamon
tehtäväksi.
- Paketoitu kone saadaan varastoida kuivassa
varastossa ilman lämmitystä, ellei lämpötila
laskee alle –5°C. Paketoimaton kone saadaan
varastoida vain kuivassa varastossa, jossa lämpötila ei laske alle +5°C eikä äkkinäisesti muuta.
- Ilman kierron varmistamiseksi on moottorin
jäähdytysaukkojen oltava aina avoimet ja puhtaat.
VAROITUS
57
- Kone on varustettu erityisillä itseirroittavilla
hiilillä. Niiden kuluessa loppuun virtapiiri katkeaa automaattisesti ja kone pysähtyy.
- Imulaipan korkeuden asetuksen toimiessa jäykästi on laippa irrotettava ja puhdistettava.
Huolto ja korjaus vain valmistajan
tehtaalla tai huoltokorjaamoissa: katso
sinua lähinnä oleva osoite kohdasta:
www.festool.com/service
EKAT
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool- vara-
5
3
osia! Tilausnumero kohdassa:
2
1
www.festool.com/service
11 Ympäristö
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Toimita käytöstä poistettu kone, lisätarvik-
keet ja pakkaus ympäristöä säästävään kierrätykseen. Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Koskee vain EU-maita: Käytöstä poistettuja
sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direktiivin ja sitä vastaavan kansallisen
lainsäädännön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/reach
12
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Dia-hiontajärjestelmäSarjanumero
AG 125-14 DE
(perusta DSG-AG 125)
CE-hyväksyntämerkinnän vuosi: 2013
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen
2006/42/EY, 2004/108/EY (19.04.2016 asti), 2014/30/
EU (20.04.2016 alkaen), 2011/65/EU, EN 62233,
EN 60745-1:2009, EN 60745-2-3:2011+A2:2013,
EN 55014-1:2006+A1:2009+ A2:2011, EN 550142:1997+ Corrigendum 1997+A1:2001+A2:2008, EN
61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-33:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä teknisen
dokumentoinnin päällikkö
2015-03-02
200107
58
DK
Dia-slibesystemet DSG-AG 125
1 Tekniske data
Udsugningsskærm DCG-AG 125
Udsugningsslangensdiameter 27/36 mm
Vægt 0,38 kg
Vinkelsliber AG 125-14 DE
Spænding 220 – 240 V~
Frekvens 50 / 60 Hz
Effekt 1400 W
Omdrejninger, ubelastet 3500 – 11000 min–1
Slibeskive maks. 125 mm
Periferihastighed 80 m/s
Slibespindelgevind M 14
Startstrømsbegrænsning •
Forvalg af omdrejningstal •
Konstantelektronik •
Varmebeskyttelse •
Vægt 2,3 kg
Isolationsklasse II /
2 Symboler
Dobbelt isolering
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brug beskyttelsesbriller!
Brug høreværn!
Læs vejledning / anvisninger
Bortskaffes ikke sammen med kommu-
nalt affald
Bemærk, tip
3 Betjeningskomponenter
[1-1] Udsugningsskærm
[1-2] Udsugningsstuds
[1-3] Gevind til montering af ekstra greb
[1-4] Forvalg af omdrejninger
[1-5] Netledning
[1-6] Vinkelsliber
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejledninger, er ikke altid inteholdt i leveringen.
De angivne illustrationer fi ndes i tillægget til
brugsanvisningen.
4 Foreskreven brug
Dia-slibesystemet, bestående af vinkelsliber og
udsugningskappe, er beregnet til slibning stort
set uden støv af mineralske materialer, udligning
af ujævnheder, fjernelse af maling, beton, lim og
puds samt forberedelse af overfl ader til nye belægninger.
Brugeren er ansvarlig for retmæssig anvendelse.
5 Sikkerhetsforskrifter
5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende overhol-
delse af advarslerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
5.2 Sikkerhedsanvisninger for alle arbejds-
aktiviteter
Fælles sikkerhedsanvisninger for slibning:
a) Dette elværktøj skal anvendes som slibema-
skine. Overhold alle sikkerhedsanvisninger,
forskrifter, billeder og data, som du modtager
sammen med maskinen. Hvis du ikke over-
holder følgende anvisninger, kan det medføre
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
b) Dette elværktøj er ikke egnet til polering, sli-
bemaskine med slibepapir, slibemaskine med
trådbørste eller som skæreslibemaskine.
Formål, som elværktøjet ikke er beregnet til,
kan medføre farlige situationer og personskader.
c) Brug ikke tilbehør som ikke er udtrykkeligt
forslået og anbefalet af værktøjs producent.
59
Alene realitet at tilbehør kan tilsluttes jeres
værktøj giver ikke garanti for dettes sikkerhedsmæssig drift.
d) Navnlige omdrejninger af tilbehør må mindst
være lige med de maximale omdrejninger påtegnet på værktøj. Tilbehør der arbejder ved
større omdrejninger end dettes navnlige omdrejninger kan brækkes og ituslåes.
e) Den ydre diameter og tykkelse af jeres tilbe-
hør skal være indefor grænsen af det navnlig
omfang for jeres elektromekanisk værktøj.
Tilbehør af ukorrekt størrelse kan ikke være
tilstrækkeligt beskyttet og heller ikke styret.
f) Skivers, fl anchers, støttepladers eller alt an-
det tilbehørs spændingsmål skal være velegnet til fastgørelse på værktøjs snegle. Tilbehør
med udspændings åbninger der ikke svarer til
monterings udmål af elektromekanisk værktøj
bliver i ubalance, kan voldsom vibrere og kan
medføre kontrolltabet.
g) Brug ikke beskadiget tilbehør. Inden enhver
bruget skal der ses efter tilbehør: ved slibningsskiver afhugning og revne, ved støtteskiver revne, sprængninger eller for stort slitage, ved stålbørster løse eller revnede tråd.
Såfremt har tilbehør eller værktøj faldet ned,
se efter beskadigelse eller påmonter ikke beskadigede tilbehør. Efter kontroll og tilbehørs
påmontering skal du selv samt rundomkring
stående stilles sådan at I befi ndes udenfor de
roterende niveau af tilbehør og lad værktøjet
løbe frit på de maximalle omdrejninger i ca
en minuts tid. I løbet af denne prøvetid knæk-
ker eller falder fra hinanden almenligvis dette
beskadiget tilbehør.
h) Brug personlige beskyttelses hjælpemid-
del. Afhængig af brug, benyt ansigtsskærm,
sikkerheds beskyttelsesbriller eller beskyttelsesbriller. I tilpasset omfang benyt støvmaske, ørebeskyttelse, handsker og arbejds
forklæde der er i stand at standse små bearbejdnings fragmenter. Øjnebeskyttelse skal
være i stand til at standse de fl yvende fragmenter der opstår ved de forskellige arbejds processer. Støvmaske eller respirator skal være
i stand til at fi ltrere små dele der dannes ved
jeres gøremål. Udsættelsen for langvarig støj
med en høj intensitet kan medføre hørelsestab.
i) Hold omkringstående i en sikkerhedsmæssig
afstand fra arbejdsrumet. Enhver der indtræder i arbejdsrumet skal bruge de personlige
beskyttelses hjælpemiddel. Fragmenter af
bearbejdede genstander eller beskadigede
60
tilbehør kan fl yve fra og medføre beskadigelse
også udenfor umidelbare arbejdsrum.
j) Ved arbejdet hvor skæringsmaskine kunne
berører den skjulte ledning eller selve bevægelig tilgang skal værktøj holdes kun på steder med den isollerede gribeoverfl ade. Skæ-
ringsapparat kan ved berøring med »levende«
ledning medføre at de tilgængelige metaldele
af værktøjet bliver »levende«, og der sker skade
med elektrisk strøm.
k) Placer den bevægeligt tilgang udenfor række-
vide af den roterende apparat. Ved kontrolltab
kan ske overskæring eller overslibning af den
bevægelig tilgang og jeres hånd eller arm kan
blive trukket ind til det roterende apparat.
l) Læg aldrig det elektromekanisk værktøj på
før værktøjet er standset helt. Roterende
værktøj kan fastgribes ved overfl aden og trække værktøjet ud af jeres kontroll.
m
) Start aldrig elektromekanisk værktøj under
overbæring på jeres side. Pludselig berøring
med det roterende apparat kan pågribe jeres
beklædning og tiltrækker apparat mod jeres
krop.
n) Rens regelmæssig værktøjs udluftnings åb-
ninger. Motors ventilator indtrækker støv i skabet og en for stor opsamling af metalstøv kan
medføre elektrisk fare.
o) Arbejd ikke med elektromekanisk værktøj i
nærhed af brændfarlige materialer. Der kunne opstå optændning af disse materialer fra
gnister.
p) Brug ikke tilbehør der kræver væskeafkø-
ling. Brug af vand eller andre kølevæske kan
medføre skade eller dødsulykke med elektrisk
strøm.
Videre sikkerhedsanvisninger for alle arbejdsaktiviteter
Tilbageslag og hertil hørende advarsel
Tilbageslag er en pludselig reaktion på sammenklemme eller indhugning af den roterende skive,
støttepladen, børste eller andet værktøj. Klemme
eller indhugning medfører en kraftig standsning
af det roterende apparat, som følgende medfører at det ukontrollerede værktøj bevæges i den
modsatte retning i forhold til apparats omdrejningsretning på stødpunktet.
For eksempel: under sammenklemme eller indhugning af slibeskiven i den bearbejdede genstand kan skivekant som indtræder i klemmepunktet trænge ind i materiales overfl ade og dette
medfører at skiven er trukket op eller bortkastet.
Skiven kan enten springe op mod brugeren eller
fra brugeren afhængig på skivens bevægelses
retning i ophugningspunktet. Slibeskiver kan også
i disse tilfælde brækkes over.
Tilbageslag er resultat af ukorrekt anvendelse
af elektromekanisk værktøj og/eller ukorrekte
arbejds fremgangsmåde eller forholder og kan
undgåes ved den korrekt overholdelse af for nedenbeskrevet sikkerhedsforanstaltninger.
a) Hold fast på værktøj og overhold den korrekt
stilling af jeres krop og arm sådan at I kan
stå imod kræfter af tilbageslag. Brug altid et
hjælpehåndtag, såfremt det fi ndes i værktøjsudstyr for den maksimale kontroll over
tilbageslag eller reaktions vridemoment ved
igangsættningen. Bruger er egnet til at kon-
trollere reaktions vride moments og styrken af
tilbageslag såfremt der overholdes de korrekte
sikkerheds foranstaltninger.
b) Kom aldrig nær med hånd mod det roterende
værktøj. Værktøj kan ved tilbageslaget frakaste jeres hånd.
c) Står ikke i omkreds hvortil kan værktøjet nå
i tilfældet for tilbageslag. Tilbageslag kaster
værktøjet i retning modsat til skivebevægelse
i indhugningspunktet.
d) Vær især opmærksom på hjørnebearbejd-
ning, skarpe kanter o.l. Sørg for undgåelse af
værktøjs hoppe aktivitet og indhugning. Hjør-
ne, skarpe kanter eller hoppning har tendens
at indhugge det roterende værktøj og medføre
kontrolltab eller tilbageslag.
e) Undgå værktøjstilslutning som savkæden,
udskæringsskiven eller savskiven med tænder. Disse skiver medfører ofte tilbageslag og
kontrolltabet.
Yderligere sikkerhedsprocedurer
- Opbevaring af slibeskiver og manipulation med
disse skal foregå i henhold til producentens anvisninger.
- Sørg for at der er monteret bøjelige måtter på
slibemaskinen, hvis de hører med til slibemaskinen og deres brug er påkrævet.
- Brug ikke seperate reduktionshuse eller adap-
tere til at tilpasse slibeskiver med større huller.
- I tilfælde med maskiner som er beregnet til an-
vendelse med skiver med indre gevind, forsikr
Dem om, at gevindet i skiven er langt nok i forhold til spindlens længde.
- Maskinen må ikke bruges i fugtige eller våde
rum, udenfor i regn, tåge, sne eller i omgivelser
med eksplosionsfare.
- Kontrollér den bevægelige ledning og stikket
inden hver brug af maskinen. Reparation af fejl
overlader De til en fagmand.
- Brug kun godkendte forlængerledninger og
ledningsforbindere udenfor bygninger.
- Asbestholdige materialer må kun bearbejdes
af sagkyndige personer. Overhold de til enhver
tid gældende nationale sikkerhedsforskrifter.
- Sæt kun maskinen i materialet i tændt tilstand.
- Løft ikke maskinen i ledningen.
- Af sikkerhedsmæssige grunde skal emnet
være fastgjort i en skruetvinge eller i spændebøjler. Sådan en fastspænding af emnet muliggør betjening med begge hænder.
- Sæt kun stikket fra den bevægelige ledning i,
når maskinen er slukket.
- Inden De skifter slibeskive eller andre opera-
tioner, træk altid stikket ud (af strømkilden).
- Arbejd ikke på en stige.
- Personer under 16 år må ikke arbejde med vin-
kelsliberen.
- Under montagen skal du sørge for korrekt dre-
jeretning. Den er vist med pile på skiltet og/eller diamantskiven.
- Flangen og spændemøtrikken skal være fast-
spændt.
- Brug korrekt skive til emnet – jf. oplysninger på
diamantskiven og emballagen.
- Undgå mekaniske skader på diamantskiven
som følge af tryk, slag eller varme.
6 Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 60745.
Værktøjets A-vurderede lydtrykniveau er typisk:
Lydtrykniveau 90 dB (A)
Lydeffekt niveau 101 dB (A)
Målingens usikkerhed K = 3 dB (A)
OBS!
Støj, der opstår ved arbejdet
Beskadigelse af hørelsen
Brug høreværn!
Måleværdier beregnes iht. EN 60745.
Vibrationsemission a
Målingens usikkerhed K = 1,5 m/s²
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
– bruges til sammenligning af maskiner,
= 4,0 m/s²
h
61
– men kan også bruges til en foreløbig bedømmelse af vibrations- og støjbelastningen ved
brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med
andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig
vedligeholdelse. Vær opmærksom på maskinens tomgangs- og stilstandstider!
7 Montering af beskyttelseselemen-
ter
ADVARSEL
Fare for ulykke, elektrisk stød
Træk altid netstikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen.
FORSIGTIG
Anvend altid det ekstra håndgreb for at garantere en sikker og mindre trættende arbejdsstilling.
Ved hjælp af den specialkonstruerede »VIBRASTOP« reduceres vibrationer med det ekstra
håndtag [1-8].
7.4 Støvudsugning
ADVARSEL
Sundhedsfare fra støv
Støv kan være sundhedsfarligt. Arbejd derfor
aldrig uden udsugning.
For en effektiv udsugning tilsluttes slangen fra
en af Festool støvsugermodeller M eller H til udsugningsstudsen [1-2].
Bemærk: Udsugningen skal altid være tilsluttet
under arbejdet. Brug kun antistatiske støvsugere
for at undgå udladninger af statisk elektricitet i
det støvede miljø.
62
8 Fastspænding af slibeskiven
OBS!
Brug ikke lynspændemøtrikker til montering!
OBS!
Brug kun diamantslibeskiven, som producenten har anbefalet, samt passende fl anger, der
leveres med skærmen og sliberen [4].
- Af sikkerhedsgrunde er det kun tilladt at an-
vende originale slibeskiver fra Festool!
- Der må kun benyttes slibeværktøj, hvis tilladte
hastighed ikke er lavere end maskinens maks.
hastighed i ubelastet tilstand.
- Skivernes tilladte periferihastighed skal være
80 m/s eller højere.
- Nye slibeskiven skal prøvekøres i ubelastet til-
stand i mindst et minut.
- Vibrerende skiver må ikke benyttes.
- Beskyt skiverne mod slag, stød og fedt.
- Isæt en afstandsring [4-4] ved brug af diamant-
skiver med en indvendig diameter på 22,2 mm.
8.1 Montering med standard spændemøtrik
Rens fl angen [4-2] og spændemøtrik [4-3],
såvel som slibeskivens spændefl ade.
Sæt fl angen [4-2] på slibespindlen [4-1] med
ansatsen udad.
Sæt slibeskiven på. Flangens ansats skal passe
præcis i slibeskivens hul.
9 Ibrugtagning
ADVARSEL
Fare for ulykke, hvis maskinen kører med ikke
tilladt spænding eller frekvens.
Forsyningsspændingen og strømkildens
frekvens skal stemme overens med
angivelserne på typeskiltet.
I Nordamerika må der kun bruges Festool-
maskiner med spændingsangivelsen 120
V/60 Hz.
9.1 Tænding – slukning
Tænding
Skub start-stop-kontakten [1-7] fremad. Kontinuerlig drift: Ved samtidigt tryk på den
forreste del af kontakten, låses den.
Elværktøjet går i gang.
Vent med at sætte det mod materialet, til arbejdshastigheden er nået.
Slukning
Løft elværktøjet fra materialet, der skal bear-
bejdes.
Slip start-stop-kontakten [1-7]. Ved kontinuerlig drift: Tryk på den bageste del
af start-stop-kontakten [1-7].
ADVARSEL
Fare for kvæstelse!
Tilbageslag, omkringfl yvende dele
Vent, til det roterende værktøj er standset
helt, før du lægger det fra dig.
9.2 Motorens elektronik
Kontinuerlig strømbegrænsning
Det elektronisk styrede jævne løb sikrer maskindrift uden tilbageslag.
ADVARSEL
Maskiner uden kontinuerlig strømbegrænsning skal have højere modstand – min. 16 A
sikring.
Slukning ved tilbageslag
Ved et pludselig fald i antal omdrejninger, f.eks.
ved blokering i kløfter eller skær, afbrydes strømtilførslen til motoren. For igen at sætte den i gang
må maskinen først slukkes og tændes på ny.
Beskyttelse mod ukontrolleret genstart
Sikrer maskinen mod ukontrolleret løb efter afbrydelse af strømtilførslen. For igen at sætte den i
gang må maskinen først slukkes og tændes på ny.
Forvalg af omdrejninger
Ved hjælp af omdrejningsregulatoren [1-4] kan
De frit vælge omdrejningstallet:
1 3500 min
2 4600 min
3 6000 min
4 7600 min
5 8900 min
611000 min
Det påkrævede antal omdrejninger er afhængigt
af slibeskiven og det forarbejdede materiale.
–1
–1
–1
–1
–1
–1
Konstantelektronik
Konstantelektronikken holder omdrejningstallet tæt på konstant ved ubelastet løb og under
belastning. Dermed stiles der mod ensartede
arbejdsbetingelser.
Beskyttelse mod varmeafhængig overbelastning
For at beskytte mod overophedning skifter sikkerhedselektronikken over til køletilstand ved kritisk
høje temperaturer. Motoren kører derefter videre
med ca. 50 % omdrejninger og konstantelektronikken deaktiveres.
Efter afkøling på ca. 10 – 20 s er maskinen igen
klar til brug under fuld belastning.
Ved allerede varme maskiner reagerer varmebeskyttelsen tilsvarende tidligere.
9.3 Drejning af gearhovedet
I specielle brugstilfælde kan gearhovedet drejes
i skridt af 90°. Dermed opnås f. eks. en bedre
tilgængelig position for afbryderen.
Vi anbefaler at lade dette arbejde udføres af Festool service.
Fjern de fi re bolte. Drej gearhovedet forsigtigt til den ønskede
position. Vær opmærksom på at gearhovedet
ikke skilles fra motorkassen med mere end
ca. 1 mm.
Sæt igen de fi re skruer i og spænd dem fast [5].
9.4 Forskydeligt frontsegment [6]
Til arbejde tæt på kanten.
10 Service og vedligeholdelse
Fare for ulykke, elektrisk stød
Træk altid netstikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen.
Vedligeholdelses- og reparationsarbejder,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun
foretages af et autoriseret serviceværksted.
- Emballerede maskiner kan opbevares på et tørt
sted uden varme. Temperaturen må dog ikke
underskride –5°C. Uemballerede maskiner må
kun opbevares på et tørt sted, hvor temperaturen ikke underskrider +5°C og hvor der ikke
opstår pludselige temperaturaendringer.
- For at sikre lufttræk skal køle åbningerne altid
være rene og tomme.
- Maskinen er udstyret med specielle selvsluk-
kende kul. Når disse er opbrugte opstår der
ADVARSEL
63
automatisk strømafbrud og maskinen går i stå.
- I tilfældet af dårlig højde regulering på udsugningsfl angen skal denne trækkes ned og renses.
Kundeservice og reparationer må kun
udføres af producenten eller serviceværksteder: Nærmeste adresse fi nder
De på: www.festool.com/service
EKAT
4
Brug kun originale Festoolreservedele!
5
3
Best.-nr. fi nder De på:
2
1
www.festool.com/service
11 Miljø
El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt
husholdningsaffald! Maskine, tilbehør og embal-
lage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug!
Overhold de gældende nationale regler.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelse til
national ret skal gammelt elværktøj indsamles
separat og afl everes til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
12 EU-overensstemmelseserklæring
Dia-slibesystemetSerienr.
AG 125-14 DE
(Basis for DSG-AG 125)
År for CE-mærkning: 2013
Vi erklæerer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende
normer eller normative dokumenter:
2006/42/EF, 2004/108/EF (til 19.04.2016), 2014/30/
EU (fra 20.04.2016), 2011/65/EU, EN 62233, EN
60745-1:2009, EN 60745-2-3:2011+A2:2013,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 550142:1997+ Corrigendum 1997+A1:2001+A2:2008, EN
61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-33:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Chef for forskning, udvikling og teknisk dokumentation
2015-03-02
200107
64
N
Dia-slipesystemet DSG-AG 125
1 Tekniske data
Utsugningsdeksel DCG-AG 125
sugeslange 27/36 mm
Vekt 0,38 kg
Vinkelsliper AG 125-14 DE
Spenning 220 – 240 V~
Frekvens 50 / 60 Hz
Opptatt effekt 1400 W
Tomgangsturtall 3500 – 11000 min–1
Slipeskivediameter maks. 125 mm
Rotasjonshastighet 80 m/s
Slipespindelgjenger M 14
Begrensning av startstrøm •
Forhåndsinnstilt omdreiningstall •
Konstant elektronikk •
Temperatursikring •
Vekt 2,3 kg
Beskyttelsesklasse II /
2 Symboler
Dobbelisolering
Advarsel mot generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Bruk vernebriller!
Bruk hørselvern!
Les anvisning / merknader
Ikke kommunalt avfall
Merknad, tips
3 Styreelementer
[1-1] Utsugningsdeksel
[1-2] Sugnings-forlengelsesstykke
[1-3] Gjenger til festing av ekstrahåndtak
[1-4] Forhåndsinnstilling av omdreininger
[1-5] Strømledning
[1-6] Vinkelsliper
Tilbehør som er beskrevet og illustrert i bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen.
De oppgitte illustrasjonene fi nnes fremst i bruksanvisningen.
4 Foreskrevet bruk
Dia-slipesystemet består av vinkelsliper og avsugshette og er beregnet på støvfattig sliping av
mineralske materialer, utligning av ujevnheter,
fjerning av maling, betong, lim og puss samt klargjøring av overfl ater for ny påføring.
Brukeren har ansvar for uegnet bruk.
5 Sikkerhetsinformasjoner
5.1 Generell sikkerhetsinformasjon
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil
ved overholdelsen av nedenstående anvis-
ninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
5.2 Sikkerhetsanvisninger for alle arbeids-
aktiviteter
Felles sikkerhetsanvisninger for sliping:
a) Dette elektroverktøyet skal brukes som sli-
pemaskin. Ta hensyn til alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, fremstillinger og
opplysninger som følger med maskinen. Hvis
de følgende anvisningene ikke følges, kan det
føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
b) Dette elektroverktøyet er ikke egnet til pole-
ring, slipemaskin med slipepapir, slipemaskin med stålbørste eller som kappemaskin.
Ikke forskriftsmessig bruk av elektroverktøyet
kan forårsake farlige situasjoner og personskader.
c) Bruk ikke tilbehør, som ikke er uttrykkelig
designet og anbefalt av produsenten av verktøyet. Bare den kjensgjerningen at tilbehøret
kan kobles til verktøyet deres garanterer ikke
dens sikre drift.
65
d) De nominelle omdreininger til tilbehøret må
være i det minste lik de maksimale omdreininger som er merket av på verktøyet. Tilbe-
hør, som arbeider under større omdreininger,
enn de nominelle omdreininger kan briste og
falle fra hverandre.
e) Ytre gjennomsnitt og tykkelse av deres tilbe-
hør må være innenfor grensene til det nominelle omfanget av deres elektromekaniske
verktøy. Tilbehør som har uriktig størrelse kan
være verken tilstrekkelig vernet eller håndtert
med.
f) Spenningsmål til slipeskivene, fl ensene, støt-
teskiver og all annet tilbehør må være egnet
til festing på verktøysnellen. Tilbehør med
festeåpninger som ikke tilsvarer montasjemål
til det elektromekaniske verktøyet blir ikke avbalansert, kan vibrere ekstre mye og føre til tap
av kontroll.
g) Bruk ikke skadet tilbehør. Før hver bruk skal
tilbehør sjekkes: hos slipeskivene fl iser og
sprekker, hos støtteskivene sprekker, rift eller ekstra stor slitasje, hos stålbørstene løse
eller sprukne ståltråder. Er tilbehøret eller
verktøyet falt ned, sjekk skaden eller monter på tilbehør som ikke er skadet. Etter å
ha sjekket og montert på tilbehøret still deg
og rundt stående personer slik at dere befi nner dere utenfor nivået til det roterende
tilbehøret og la verktøyet gå under de høyeste
omdreininger i tomgang i løpet av ett minutt.
Under denne prøvetiden vil de skadete deler av
tilbehøret som oftest brekke i to eller falle fra
hverandre.
h) Bruk personlige beskyttelsesmidler. Avhen-
gig av anvendelse bruk ansiktsskjold, beskyttelsesbriller eller sikkerhetsbriller. I et rimelig omfang bruk støvmaske, ørebeskyttere,
arbeidshansker og arbeidsforkle, som kan
stoppe opp små bruddstykker av slipemateriale eller arbeidsstykket. Øyebeskyttelse må
være i stand stoppe opp løse bruddstykker som
oppstår under forskjellige arbeidsaktiviteter.
Støvmaske eller respirator må være i stand til
å fi ltrere bort elementer som oppstår under
din aktivitet. Langvarig utsettelse for larm av
høy intensitet kan forårsake tap av hørsel.
i) Hold de rundt stående personer på en sikker
avstand fra arbeidsområdet. Enhver som trer
inn i arbeidsområdet må bruke personlige beskyttelsesmidler. Bruddstykker avarbeids-
stykket eller skadet tilbehør kan fyke bort og
forårsake personskade selv utenfor arbeidsområde.
66
j) Under slike arbeid, når skjæreverktøyet ville
kunne komme bort til skjulte ledninger eller
sin egen transportabel kabel, hold verktøyet
bare på stedet til den isolerte gripeoverfl aten.
Skjæreverktøyet kan ved kontakt med “levende”
kabel forårsake, at de tilgjengelige metalldeler
til verktøyet vil bli “levende” og brukeren kommer derved til å bli skadet av elektrisk strøm.
k) Plasser den transportable kabelen utenfor
rekkevidden til det roterende verktøyet. Taper
du kontroll, kan det komme til skjæring eller
sliping over av den transportable kabelen og
hånden eller armen din kan bli trukket inn i
det roterende verktøyet.
l) Legg aldri det elektromekaniske verktøyet
ned, så lenger verktøyet ikke stopper opp
fullstendig. Det roterende verktøyet kan hekte
seg opp i overfl aten og rive verktøyet ut av ditt
kontroll.
m
) Sett aldri på det elektromekaniske verktøyet
under transport på din side. En tilfeldig kontakt med det roterende verktøyet kan sette
klærne dine fast, trekke verktøyet til kroppen
din.
n) Lufteåpningene til verktøyet skal renses re-
gelmessig. Ventilator til motoren trekker støv
inn i verktøyhuset og en altfor stor oppsamling
av metallstøvet kan forårsake fare for elektrisk
støt.
o) Arbeid ikke med det elektromekaniske verk-
tøyet i nærheten av brennbare materialer. Det
kunne komme til opptenning av disse materialer
fra gnistene.
p) Bruk ikke tilbehør, som må kjøles ned med
væske. Bruk av vann eller andre kjølevæsker
kan forårsake personskade eller død gjennom
elektrisk strøm.
Videre sikkerhetsanvisninger for alle arbeidsaktiviteter
Tilbakeslag og sammenhengende advarsel
Tilbakeslag er en brå reaksjon på klemming eller setting fast av den roterende skiven, støtteskiven, børsten eller annet verktøy. Klemming
eller setting fast forårsaker en brå stopp av det
roterende verktøyet, som deretter forårsaker, at
det ukontrollerte verktøyet beveger seg i motsatt
retning til omdreininger av verktøyet i fastklemmingspunktet.
For eksempel: om det kommer til klemming eller setting fast av slipeskiven i arbeidsstykket,
kan kanten på skiven som trenger inn i fastklemmingspunktet, trenge inn i materialoverfl aten og
forårsaker at skiven spretter opp eller blir kas-
tet til siden. Skiven kan enten sprette opp med
retning mot brukeren eller fra vedkommende,
avhengig av bevegelsesretningen til skiven i
fastklemmingspunktet. Slipeskivene kan i slike
tilfeller også sprekke.
Tilbakeslag er resultat av uriktig bruk av det elektrotekniske verktøyet og/eller uriktige arbeidsfremganger eller betingelser og kan forhindres
ved riktig overholdelse av de nedenfor beskrevne
sikkerhetstiltak.
a) Verktøyet skal holdes fast og det skal holdes i
riktig kroppsstilling og armstilling, slik at du
er i stand til å motstå kreftene til tilbakeslaget. Bruk alltid hjelpehåndtak, om verktøyet
er utstyrt med det, for å ha maksimal kontroll
over tilbakeslaget eller motvirkning av dreiemomentet under igangsetting. Brukeren er i
stand til å kontrollere motvirkning av dreiemomenter og kreftene til tilbakeslaget, om han
overholder riktige sikkerhetstiltak.
b) Nær eg aldri med hånd til det roterende verk-
tøyet. Ved tilbakeslag kan verktøyet slenge
hånden din bort.
c) Stå aldri i det feltet, der verktøyet kan komme
om det kommer til et tilbakeslag. Tilbakeslaget
kaster verktøyet i retning som er motsatt til den
bevegelsen som skiven hadde i fastklemmingspunktet.
d) Vær særlig oppmerksom under bearbeidelse
av hjørner, skarpe kanter osv. Forebygg sprett
og fastklemming av verktøyet. Hjørner, skarpe
kanter eller sprett har en tendens til å klemme
fast det roterende verktøyet og forårsake tap av
kontroll eller tilbakeslag.
e) Fest ikke til verktøyet til skiven til sirkelsag
med kjede for treskjærere eller sagskive med
tenner. Disse skiver forårsaker ofte tilbakeslag
og tap av kontroll.
Videre sikkerhetsanvisninger
- Oppbevaring av slipeskivene og håndtering av
disse må skje i samsvar med anvisningene til
produsenten.
- Forsikre deg om at de elastiske underlagsski-
vene til slipemaskinen er blitt påmontert, at de
er blitt levert sammen med slipemaskinen og
om det er påkrevet at de benyttes.
- Bruk ikke adskilte vernedeksel eller adaptere
for å tilpasse slipeskivene med større åpninger.
- Når det gjelder verktøy bestemt til bruk av ski-
ven med innvendig gjenge, forsikre deg om at
gjengen i skiven er tilstrekkelig lang med hensyn til lengden på spindelen.
- Maskinen må ikke brukes i våte eller fuktige
omgivelser, utvendig mens det regner, dugger,
er tåke eller snør. Maskinen må ikke brukes i
omgivelser der det er eksplosjonsfare.
- Før hver bruk av verktøyet skal kabelen og
støpselet kontrolleres. Reparasjoner må kun
utføres av fagfolk.
- Når det gjelder utendørs bruk benytt kun god-
kjent skjøtekabel og fordelingsboks.
- Materialer som inneholder asbest, må kun be-
arbeides av fagfolk. Følg sikkerhetsforskriftene
som gjelder for ditt land.
- Maskinen må føres bort til arbeidsemnet i inn-
koplet tilstand.
- Ikke bær maskinen i kabelen.
- Av sikkerhetsmessige årsaker må arbeidsem-
net være sikret i spennanordningen eller en
skrutvinge. Dette muliggjør betjening av maskinen med begge hendene.
- Støpselet til den bevegelige kabelen skal settes
i stikkontakten kun når maskinen er slått av.
- Før skifte av slipeskiven og andre tiltak ta alltid
ut støpselet fra stikkontakten (elektrisk kilde).
- Ikke arbeid på en stige.
- Personer under 16 år må ikke bruke maskinen.
- Under plassering må du kontrollere at rota-
sjonsretningen, angitt med piler på etiketten
og/eller på diamantverktøyet, er i samsvar med
verktøyets dreieretning.
- Flens og klemmemutter skal være skikkelig
dratt til.
- Benytt egnet verktøyspesifi kasjon for det bear-
beidede materialet – vennligst se informasjonen på diamantverktøyet og innpakningen.
- Unngå at det oppstår mekaniske skader på di-
amantverktøyet, enten det nå skulle skje pga.
kraft som øves på det, gjennom fall og slag eller som følge av varme.
6 Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 60745.
Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen
er:
Lydtrykknivå: 90 dB (A)
Lydstyrkenivå: 101 dB (A)
Unøyaktighet av målingen K = 3 dB (A)
67
PASS PÅ
Lyd som oppstår under arbeidet
Hørselsskadelig
Bruk hørselvern!
Måleverdier funnet i samsvar med EN 60745.
Svingningsemisjonsverdi a
Unøyaktighet av målingen K = 1,5 m/s²
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
– brukes til å sammenligne maskiner,
– men kan også brukes til en foreløpig vurdering av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene
for elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet
innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold. Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og stillstandsperioder!
= 4,0 m/s²
h
7 Montering av beskyttelsesinnret-
ninger
ADVARSEL
Fare for ulykker, elektrisk støt
Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før alle
typer arbeid på maskinen.
FORSIKTIG
Bruk alltid ekstrahåndtaket for å sikre trygt og
avlastende arbeid.
Ved hjelp av spesialkonstruksjon “VIBRASTOP”
vil vibrasjoner reduseres med ekstrahåndtaket
[1-8].
7.4 Støvsugning
ADVARSEL
Helsefare på grunn av støv
Støv kan være helseskadelig. Arbeid derfor
aldri uten avsug.
For å sikre at sugingen skjer som den skal, stikk
slagen fra en av sugemaskinene av klassene M
eller H av merket Festool inn i suge-forlengelsesstykket [1-2].
Merknad: Arbeid alltid med tilkoblet støvsugning.
Anvend utelukkende sugemaskiner med antistatisk utførelse, slik at det i et støvfylt miljø ikke
oppstår støt pga. statisk elektrisitet.
8 Montering av slipeskiven
PASS PÅ
Til festing får det ikke brukes hustigfestende
muttere!
PASS PÅ
Bruk kun diamantslipeskiven som er anbefalt
av produsenten og de fl ensene som hører til,
som følger med i emballasjen som dekslet og
sliperen kommer i [4].
- Av sikkerhetsårsaker må du bare bruke origi-
nale slipeskiver fra Festool!
- Er de tillatte turtall oppgitt på skiven, får de ikke
være lavere enn tomgangsturtall til sliperen.
- Den tillatte periferihastigheten til skivene er 80
m/s og høyre.
- La de nye slipeskiven prøvekjøre i ett minutt
uten belastning.
- Ikke avbalanserte og vibrerende skiver får ikke
brukes.
- Beskytt skivene mot slag, støt og smørefett.
- Sett inn avstandsring [4-4] på diamantskiver
med en innvendig diameter på 22,2 mm.
8.1 Montering med standardspennmutter
Rens fl ensen [4-2] og spennmutter [4-3], og
likeledes spennfl ater til slipeskiven.
Sett fl ensen [4-2] på med utvendig innfatning
på slipespindelen [4-1].
Sett slipeskiven på. Innfatning av fl ensen må
falle nøyaktig inn i åpningen til slipeskiven.
68
9 Igangsetting
VARSEL
Det er fare for ulykker hvis maskinen brukes
med spenning eller frekvens som ikke er tillatt.
Nettspenning og frekvens må stemme
overens med angivelsene på typeskiltet.
I Nord-Amerika skal Festool-maskiner kun
brukes med angitt spenning 120 V/60 .
9.1 Start – stopp
Start
Skyv av/på-bryteren [1-7] forover. Kontinuerlig drift: Hvis du samtidig trykker
på den fremre delen av bryteren, blir av/påbryteren låst.
Elektroverktøyet starter.
Ikke sett verktøyet mot materialet før det har
nådd driftsturtallet.
Stopp
Løft elektroverktøyet bort fra materialet som
bearbeides.
Slipp av/på-bryteren [1-7]. Ved kontinuerlig drift: Trykk på den bakre de-
len av av/på-bryteren [1-7].
VARSEL
Fare for ulykker!
Rekyl, deler som slynges ut
Legg ikke verktøyet fra deg før det roterende
verktøyet står helt stille.
9.2 Motor elektronikk
Begrensning av startstrøm
Elektronisk styrt jevn start sikrer en maskinstart
uten tilbakeslag.
WARNUNG
Maskiner uten begrensning av startstrøm trenger høyre sikring – minst sikring 16 A.
Slå av ved tilbakeslag
Under et plutselig fall av omdreininger, f.eks.
under blokkering i kuttet, vil strømtilgangen til
motoren avbrytes. For å sette den i gang igjen, må
maskinen først slås av og deretter igjen slås på.
Beskyttelse mot at maskinen settes igjen på
Forhindrer at maskinen starter opp ukontrollert
etter en strømstans. Etter at den settes igjen i
drift må maskinen først slås av og deretter igjen
slås på.
Forhåndsvalg av antall omdreininger
Ved hjelp av omdreiningsregulator [1-4] kan man
uavbrutt velge på forhånd antall omdreininger:
1 3500 min
2 4600 min
3 6000 min
4 7600 min
5 8900 min
611000 min
–1
–1
–1
–1
–1
–1
Det ønskede antall omdreininger er avhengig av
slipeskiven som, er brukt og det bearbeidede materialet.
Konstant elektronikk
Konstant elektronikk holder omdreininger under
drift i tomgang og under belastning nær konstante. Dermed oppnår man en likevektig arbeidsfremgang.
Vern mot overbelastning avhengig av temperatur
Som vern mot overoppheting slår sikkerhetselektronikk i det maskinen oppnår kritisk temperatur
over til nedkjølingsregime. Motor fortsetter å løpe
med omdreininger på ca. 50 % og den konstante
elektronikk vil deaktiveres.
Etter nedkjøling etter ca. 10 – 20 sek er maskinen
igjen klar til bruk og kan belastes fult ut.
Hos maskinene som blir opphetet ved drift reagerer vernet adekvat før.
9.3 Dreining av girhuset
I spesielle fall kan girhuset dreies rundt gangvis
på 90°. Derved oppnår man f.eks. en bedre tilgang
til bryteren.
Vi anbefaler at dette arbeidet utføres i servicen
til fi rma Festool.
Fjern fi re skruer. Girhuset skal dreies forsiktig i den ønskede
posisjon. Pass på at girhuset ikke fjernes dra
motorhuset med mer en ca. 1 mm.
De fi re skruene skal settes tilbake på plass og
strammes [5].
9.4 Forskyvbart frontsegment [6]
For arbeid nærme kanten.
69
10 Service og vedlikehold
Fare for ulykker, elektrisk støt
Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før alle
typer arbeid på maskinen.
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, må bare
gjennomføres av et autorisert kundeserviceverksted.
- Innpakkede maskiner kan lagres i et tørt lager uten oppvarming, hvis temperaturen ikke
synker under –5 °C. Ikke innpakkede maskiner
må kun lagres i et tørt lager, der temperaturen
ikke synker under +5 °C og det ikke oppstår
plutselige temperaturendringer.
- Luften kan strømme bare når kjøleåpningene
på motoren er rene og gjennomtrengelige.
- Maskinen er utstyrt med spesielle selvavbrytbare børster. Blir de utslitte, blir elektrotilførselen automatisk avbrutt og maskinen stopper.
- Kan sugefl ensens høyde reguleres tungt, må
fl ensen tas av og renses.
EKAT
4
5
3
2
1
VARSEL
Kundeservice og reparasjoner skal kun
utføres av produsenten eller serviceverksteder: Du fi nner nærmeste adresse under: www.festool.com/service
Bruk kun originale Festoolreservedeler!
Best.nr. fi nner du under:
www.festool.com/service
11 Miljø
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! Sørg for miljøvennlig gjenvinning av apparat,
tilbehør og emballasje! Følg bestemmelsene som
gjelder i ditt land.
Kun EU: I henhold til EU-direktivet om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og
leveres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach
12 EU-samsvarserklæring
Dia-slipesystemetSerienr.
AG 125-14 DE
(Basis for DSG-AG 125)
År for CE-merking: 2013
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i
overenstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter:
2006/42/EF, 2004/108/EF (til 19.04.2016), 2014/30/
EU (fra 20.04.2016), 2011/65/EU, EN 62233, EN
60745-1:2009, EN 60745-2-3:2011+A2:2013,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN
55014-2:1997+Corrigendum 1997+A1:2001+
A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009,
EN 61000-3-3:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Leder for forskning, utvikling, teknisk dokumentasjon
2015-03-02
200107
70
P
Sistema de lixagem de diamante DSG-AG 125
1 Especifi cações técnicas
Tampa de aspiração DCG-AG 125
Diâmetro do tubo de aspiração 27/36 mm
Peso 0,38 kg
Esmeriladeira angular AG 125-14 DE
Voltagem 220 – 240 V~
Frequência 50 / 60 Hz
Potência 1400 W
Número de rotações 3500 – 11000 min
Disco abrasivo max. 125 mm
Velocidade de rotação 80 m/s
Rosca do fuso de rectifi cação M 14
Redução da corrente de arranque •
Escolha do número de rotações •
Electrónica constante •
Protecção de aquecimento •
Peso 2,3 kg
Classe de protecção II /
2 Símbolos
Isolação dobre
Perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Use óculos de protecção!
Use uma protecção auditiva!
Ler indicações / notas
Não pertence ao resíduo comunal
Nota, conselho
3 Elementos de comando
[1-1] Encaixe para tubo de aspiração
[1-2] Tampa de aspiração
[1-3] Rosca para fi xação do punho adicionale
[1-4] Pré-escolha de rotações
[1-5] Cabo de ligação à red
[1-6] Esmeriladeira angular
[1-7] Interruptor
[1-8] Punho adicional
[1-9] Malhete de blocagem do fuso
[1-10] Coroa de escovas
[1-11] Segmento dianteiro deslocável
[1-12] Alavanca
Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções de serviço nem sempre são abrangidos pelo
conjunto de fornecimento!
As fi guras indicadas encontram-se no início do
manual de instruções.
4 Utilização recomendada
–1
O sistema de lixagem de diamante, composto por
rebarbadora angular e cobertura de aspiração, é
indicado para uma lixagem pouco poeirenta de
materiais minerais, compensação de irregularidades, remoção de tinta, betão, cola e reboco,
bem como preparação de superfícies para novos
revestimentos.
O usuário e o responsável pela correcta utilizaçaõ
da ferramenta.
5 Indicações de segurança
5.1 Instruções gerais de segurança
ATENÇÃO! Leia todas as indicações de segurança e instruções. O desrespeito das
advertências e instruções pode ocasionar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde bem todas as advertências e instruções
para future referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir
nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede
(com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas
operadas com acumulador (sem cabo de rede).
5.2 Instruções de segurança para todas as
atividades de trabalho
Indicações de segurança comuns à lixagem:
a) Esta ferramenta eléctrica destina-se a ser
utilizada como lixadora. Preste atenção a todas as indicações de segurança, instruções,
representações e dados que receber com a
ferramenta. A inobservância das seguintes
para polir, lixadora com folha de lixa, lixadora com escova de arame ou como cortadora
por abrasão. Qualquer utilização para que a
ferramenta eléctrica não esteja prevista pode
71
causar perigos e ferimentos.
c) Não utilizar os acessórios que não estão pro-
postos e recomendados expressivamente pelo
produtor das ferramentas. O facto simples de
que os acessórios podem ser ligados às Suas
ferramentas não garante o seu serviço seguro.
d) As rotações nominais dos acessórios têm que
ser pelo menos iguais às rotações máximas
designadas nas ferramentas. Os acessórios
que trabalham com rotações mais altas do que
as suas rotações nominais, pode quebrar-se e
descompor-se.
e) O diâmetro exterior e a espessura dos Seus
acessórios têm que fi car nos limites da extensão nominal para as Suas ferramentas
electromecânicas. Os acessórios com um ta-
manho incorrecto não podem ser protegidos
nem comandados sufi cientemente.
f) As dimensões de fi xação dos rebolos, fl anges,
plaquinhas de apoio ou de todos os demais
acessórios têm que ser convenientes para a
fi xação no fuso das ferramentas. Os acessórios
com as aberturas de fi xação que não correspondem às dimensões de montagem das ferramentas electromecânicas, estarão desequilibrados,
podem vibrar excessivamente e podem causar
a perda do controle.
g) Não utilizar os acessórios danifi cados. Antes
de cada uso controlar os acessórios: fragmentações e qubras nos rebolos; rupturas,
rasgaduras ou desgaste excessivo nas placas
de apoio; arames soltados ou quebrados nas
escovas de arame. Caso os acessórios tenham
caído, controlar a danifi cação ou montar os
acessórios não danifi cados. Uma vez controlados e montados os acessórios, o senhor assim
como as pessoas circunvizinhas têm que fi car
de tal maneira que se encontrem fora do nível
dos acessórios em rotação e deixar funcionar
as ferramentas com as mais altas rotações em
vazio durante o tempo de um minuto. Durante
este tempo de prova as acessórios danifi cados
quebram-se ou descompõem-se em geral.
h) Utilizar os meios auxiliares de protecção pes-
soal. Em dependência do uso utilizar o escudo
de rosto, os óculos protectores de segurança ou os óculos de segurança. Na extensão
adequada utilizar a máscarra contra pós, os
protectores do ouvido, as luvas e o avental
de trabalho capaz de interceptar fragmentos
pequenos do abrasivo ou da peça usinada. A
protecção dos olhos tem que ser capaz de interceptar os fragmentos surgentes durante várias
72
actividades de trabalho. A máscarra contra pós
ou o respirador têm que ser capazes de fi ltrar
partículas surgentes durante a Sua actividade.
A exposição ao ruído de longa duranção de alta
intensidade pode ocasionar a perda do ouvido.
i) Manter as pessoas circunvizinhas numa dis-
tância segura do espaço de trabalho. Cada um
que entra no espaço de trabalho tem que utilizar os meios auxiliares de protecção pessoal.
Os fragmentos da peça usinada ou os acessórios danifi cados podem sair voando e ocasionar um ferimento igualmente fora do espaço
imediato de trabalho.
j) Durante o trabalho quando a ferrramenta de
cortar poderia tocar na condução escondida
ou na própria admissão móvel, pegar as ferramentas somente nos lugares da superfície
para pegar isolada. O instrumento de corte no
caso do contacto com o conductor “vivo” pode
ocasionar que as partes metálicas acessíveis
das ferramentas tornam-se “vivas”, ocorrendo
assim um acidente do usuário com a corrente
eléctrica.
k) Colocar a admissão móvel fora do alcance do
instrumento em rotação. Caso perder o controlo, pode ocorrer a separaçaõ por corte ou a
separação por rectifi cação da admissão móvel e
a Sua mão ou o Seu braço podem ser arrastados
para dentro da ferramemta em rotação.
l) Nunca colocar as ferramentas electromecâni-
cas antes da parada completa da ferramenta.
O instrumento em rotação pode agarrar-se na
superfície e arrancar as ferramentas do Seu
controle.
m
) Nunca arrancar as ferramentas electrome-
cânicas durante o deslocamento no Seu lado. Um contacto casual com o instrumento em
rotação pode agarrar a Sua roupa, e puxar o
istrumento para o Seu corpo.
n) Limpar regularmente as aberturas de venti-
lação das ferramentas. O ventilador do motor
aspira o pó para dentro da caixa e umaacumulação excessiva de pó metálico pode ocasionar
um perigo eléctrico.
o) Não trabalhar com as ferramentas electrome-
cânicas nas proximidades de materiais infl amáveis. Poderia ocorrer a infl amação destes
materiais ocasionada por faíscas.
p) Não utilizar os acessórios que exigem a re-
frigeração por líquido. O uso de água ou de
outros líquidos refrigerantes pode ocasionar
um acidente ou a morte causados por corrente
leéctric.
Outras instruções de segurança para todas as
actividades de trabalho
Lançamento para trás e advertências relacionadas
O lançamento para trás é uma reacção imediata ao aperto ou ao emperramento do rebolo em
rotação, da placa de apoio, da escova ou dum outro instrumento. O aperto ou o emperramento
causam uma parada brusca do instrumento em
rotação a qual ocasiona em seguida o facto de que
as ferramentas não controladas deslocam-se no
sentido opoosto à rotação da ferramenta no ponto
do emperramento.
Por exemplo: ocorrendo o aperto ou o emperramento do rebolo na peça usinada, a aresta do
rebolo que entra no ponto do aperto pode penetrar na superfície do material e ocasionar que o
rebolo está empuxado para cima ou lançado fora. O rebolo pode ou saltar no sentido ao usuário
ou no sentido desde o usuário, em dependência
do sentido do movimento do rebolo no ponto do
emperramento. Nestes casos os rebolos podem
também quebrar-se.
O lançamento para trás é resultado do uso incorrecto das ferramentas electromecânicas e/
ou dos procedimentos ou condições de trabalho
incorrectos, sendo possível evitá-lo meidiante a
observância das mediads de precaução descritas
abaixo.
a) Segurar as ferramentas fi rmemente e man-
ter a posição correcta do Seu corpo e do Seu
braço de tal maneira que seja capaz de resistir
às forças do lançamento para trás. Sempre
utilizar o cabo auxiliar, caso as ferramentas
estejam equipadas com este, para o controle
máximo do lançamento para trás ou momento
de torção de reacção durante a colocação em
maracha. O usuário está capaz de controlar os
momentos de torção de reacção e as forças do
lançamento para trás observando as medidas
de precaução correctas.
b) Nunca aproximar a mão do instrumento em
rotação. O instrumento pode rejeitar a Sua mão
por causa do lançamento para trás.
c) Não fi car no espaço onde as ferramentas po-
dem encontrar-se no caso que ocorrer o lançamento para trás. O lançamento para trás
lança as ferramentas no sentido oposto ao movimento do rebolo no ponto do emperramento.
d) Dedicar atenção especial ao tratamento dos
cantos, arestas, etc. Prevenir pulos e o emperramento do instrumento. Os cantos, as
arestas ou os pulos têm a tendência de em-
perrar o instrumento em rotação e causar a
perda do controlo ou o lançamento para trás.
e) Não ligar o disco de serra de cadeia para en-
talhar ou o disco de serra com dentes às ferramentas. Os discos mencionados ocasionam
às vezes o lançamento para trás e a perda do
controlo.
Outros conselhos de segurança
- O armazenamento e manipulação com os dis-
cos abrasivos se deve gerir conforme recomendação do produtor.
- Verifi que se estão devidamente montadas os
suportes anexos da ferramenta de esmerilamento, caso fazem parte do fornecimento da
máquina, e, caso seu uso seje indispensável.
- Não use estojos de redução separados ou ainda
adaptadores, com fi m de ajustamento adaptativo de discos com orifício de maior abertura.
- Em caso de ferramenta destinada para o uso
de um disco com rosca interior, verifi que se a
rosca é sufi cientemente longa em relação ao
tamanho do fuso.
- O aparelho não deve ser usado em locais hu-
midos, molhados, fora e em ocasião de chuvas,
nevoadas, nevada e em locais com o perigo de
explosão.
- Antes de cada uso, controle o estado do cabo
de alimentação e da tomada. Eventuais danos
deixe reparar por um serviço autorisado.
- Usando e processando fora ao ar livre, utilize
somente cabos de extensão e conectores de
cabos aprovados para tal.
- Materiais que contêm amianto devem ser tra-
balhados apenas por pessoal especializado.
Observe as normas de segurança válidas no
seu país.
- Inserir o aparelho no material somente uma
vez esteje ligado.
- Não portar a aparelho por intermédio do cabo
de alimentação.
- Por razões de segurança, o material em pro-
cessamento deverá estar ajustado no forno de
bancada ou no preparado de ajustamento. Desta forma poderá usar ambas as mãos para o
processamento dos trabalhos necessários.
- Inserir o pino de contacto do cabo admissor á
tomada somente na altura, quando o aparelho
estiver desligado.
- Antes de proceder a mudança do rebolo, bem
como antes de outros processos de trabalho,
retire ou desligue o aparelho da corrente de
73
alimentação de energia eléctrica (fonte de alimentação).
- Não deve trabalhar numa escada.
- É proibido o uso de esmeriladora por menores
de 16 anos de idade.
- Durante a montagem, tenha em atenção que o
sentido de rotação indicado pelas setas na etiqueta e/ou no acessório diamantado deve corresponder ao sentido de rotação da ferramenta
utilizada.
- A fl ange e a porca de fi xação devem fi car bem
apertadas.
- Utilize a especifi cação do acessório adequada
para o material trabalhado – ver informações
no acessório diamantado e na embalagem.
- Previna a ocorrência de danifi cações mecâni-
cas do acessório diamantado devidas à força,
aos choques ou ao calor.
6 Informações sobre ruído e vibra-
ções
Valores de medida de acordo com EN 60745.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente:
Nível de pressão acústica 90 dB (A)
Nível de potência acústica 101 dB (A)
Inexatidão da medição K = 3 dB (A)
ATENÇÃO!
Ruído que surge ao trabalhar
Perturbação da audição
Use uma protecção auditiva!
Valores de medida de acordo com EN 60745.
Nível de emissão de vibrações a
Inexatidão da medição K = 1,5 m/s²
Os valores de emissão indicados (vibração,
ruído)
– servem de comparativo de ferramentas,
– são também adequados para uma avaliação
provisória do coefi ciente de vibrações e do nível
de ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferramenta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações,
com outras ferramentas de trabalho ou manutenção insufi ciente. Observar os tempos de
trabalho em vazio e de paragem da ferramenta!
= 4,0 m/s²
h
7 Montagem das peças de protecção
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente causado por corrente eléctrica. Antes de qualquer manipulação com as
ferramentas, tire a forquilha de contacto da
tomada eléctrica.
CUIDADO
Utilizar sempre o punho adicional para garantir
uma postura de trabalho segura e pouco fatigante.
7.1 Tampa de aspiração
Montagem [2]
Sacar [2 a]
7.2 Coroa de escovas
Montagem [3]
Sacar [3 a]
7.3 Punho adicional
Com ajuda da construção especial “VIBRASTOP”
reduzem-se as vibrações do punho adicional [1-
8].
7.4 Aspiração do pó
ATENÇÃO!
Perigo para a saúde devido a pós
Os pós podem ser prejudiciais à saúde. Por
isso, nunca trabalhe sem aspiração.
Para assegurar a aspiração do pó, insira o tubo de
um dos aspiradores das classes M ou H da marca
Festool no encaixe para o tubo de aspiração [1-2].Advertência: Trabalhe sempre com a aspiração
ligada. Utilize exclusivamente os aspiradores com
sistema anti-estático para impedir a ocorrência
de descargas de electricidade estática em ambientes poeirentos.
8 Ajustamento do disco esmerilador
ATENÇÃO!
Não utilizar porcas de fi xação rápida para fi xar
o disco!
74
ATENÇÃO!
Utilize somente os discos abrasivos diamantados recomendados pelo fabricante e as respectivas fl anges, fornecidas com a tampa e a
rebarbadora [4].
- Por motivos de segurança, só devem utilizar-se
discos de lixar originais da Festool!
- Caso que as rotações permitidas vêm indica-
das, não podem ser mais baixas que as rotações em vazio da esmeriladeira.
- A admissível velocidade de rotação dos discos
deve ser de 80 m/s ou mais alta.
- O novo discos abrasivos deve funcionar em va-
zio durante aproximadamente 1 minuto.
- Os disco que vibram não podem ser utilizados.
- Têm que proteger os discos contra golpes, que-
das e contra graxa.
- Em discos de diamante com diâmetro interior
de 22,2 mm, colocar um anel espaçador [4-4].
8.1 Montagem com a porca de ajustamento
padrão
Limpe a fl ange [4-2] e a porca tensora [4-3],
assim como a superfície do disco esmerilador.
Monte a fl ange [4-2] colocada na parte exterior
do fuso esmerilador [4-1].
Monte o disco esmerilador. A colocação da
fl ange deve encaixar exactamente na ranhura
do disco esmerilador.
9 Posta em marcha
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente, se a máquina for operada
com uma tensão ou frequência inadmissível.
A tensão da rede e a frequência da fonte de
corrente devem estar de acordo com os dados da placa de identifi cação.
Na América do Norte, só podem ser utiliza-
das máquinas Festool com uma indicação de
tensão de 120 V/60 Hz.
9.1 Ligar – desligar
Ligar
Empurrar o interruptor de activação/desacti-
vação [1-7] para a frente.
Funcionamento contínuo: premindo simulta-
neamente a parte dianteira do interruptor, o
interruptor de activação/desactivação é bloqueado.
A ferramenta eléctrica arranca.
Aplicar no material apenas quando se alcançar
o número de rotações de serviço.
Desligar
Soltar a ferramenta eléctrica do material a
processar.
Soltar o interruptor de activação/desactivação
[1-7].
Em caso de funcionamento contínuo: premir
a parte traseira do interruptor de activação/
desactivação [1-7].
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimento!
Contragolpe, Projecção de partes
Antes de pousar, aguardar, até que a ferra-
menta em rotação pare por completo.
9.2 Electrónica do motor
Redução da corrente do momento de arranque
Este sistema electrónico de arranque contínuo
garante um arranque sem lançamento regressivo.
ADVERTÊNCIA
Uma máquina sem um dispositivo de redução
de corrente de arranque necessita de uma corrente de maior intensidade – no min. 16 A.
Desligar durante o lançamento regressivo
Em caso de uma diminuição de rotações, por
exemplo no bloqueamento durante o corte, há
uma interrupção de passagem de corrente para
o motor. Para pôr de novo a máquina em funcionamento é necessário desligar a máquina e
ligá-la de novo.
Protecção contra marcha espontânea
Evite um arranque não controlado da máquina
após a interrupção de corrente. Para pôr de novo a
máquina em funcionamento é necessário desligar
a máquina e ligá-la de novo.
Escolha do número de rotações
Com ajuda do regulador de rotações [1-4] é possível escolher o número de rotações:
1 3500 min
2 4600 min
3 6000 min
4 7600 min
5 8900 min
611000 min
–1
–1
–1
–1
–1
–1
75
O número de rotações requerido depende do disco esmerilador utilizado e do tipo de material a
trabalhar.
Electrónica constante
A electrónica constante mantém as rotações em
marcha livre e sobrecarregada aproximadamente
constantes. Garantindo uma forma de trabalho
equilibrada.
Protecção contra a sobrecarga de temperatura
Como protecção de sobreaquecimento, quando
alcançada a temperatura crítica, o dispositivo
electrónico de segurança acciona o regime de arrefecimento. O motor continua o seu andamento
em rotações de aproximadamente 50 % e a electrónica constante é desactivada.
Após o arrefecimento de aproximadamente 10 –
20 s a máquina está de novo pronta para arranque
e trabalho em pleno.
Na máquina, que é sobreaquecida em andamento,
o dispositivo de segurança de aquecimento reage
adequadamente a tempo.
9.3 Como virar a caixa de mudançasv
Em casos especiais é possível fazer girar a caixa
de mudanças em movimentos de 90°. Assim por
exemplo pode chegar mais facilmente ao interruptor.
Recomendamos deixar este trabalho ao cuidado
dos serviços Festool.
Retire os quatro parafusos. Cuidadosamente volte a caixa de mudanças
para a posição requerida. Preste atenção que
a caixa de mudanças não se afaste mais de 1
mm da caixa do motor.
Coloque de novo e aperte os quatro parafusos
[5].
9.4 Segmento dianteiro deslocável [6]
Para trabalhar junto aos bordos.
10 Manutenção e reparação
Perigo de acidente, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho na má-
quina, extraia sempre a fi cha da tomada.
Todos os trabalhos de manutenção e repara-
ção que exigem uma abertura da carcaça do
motor podem apenas ser efectuados por uma
ofi cina de Serviço Após-venda autorizada.
ADVERTÊNCIA
- Aparelhos embalados podem ser armazenados
em ambientes secos e sem aquecimento, se
a temperatura não fôr inferior do que –5°C.
Aparelho sem embalagem só podem ser armazenados em ambientes, onde a temperatura
não for inferior do que +5°C e onde não haja
repentinas oscilações de temperatura.
- Para assegurar a correnteza do ar, as aberturas de refrigeração no motor têm que estar
sempre limpas e passageiras.
- A máquina vem equipada com escovas de
carvão que desligam automaticamente. Ao
estarem desgastados, automaticamente interrompe-se o conduto de energia eléctrica e
a máquina para-se.
- Caso de complicada regulação da altura de aspiração o fl ange de aspiração têm que abaixar
a fl ange e limpar-a.
Serviço Após-venda e Reparação apenas
através do fabricante ou das ofi cinas de
serviço: endereço mais próximo em:
www.festool.com/service
EKAT
4
Utilizar apenas peças sobresselentes
5
3
2
originais da Festool! Referência em:
1
www.festool.com/service
11 Meio ambiente
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! Encaminhe a ferramenta, acessórios e
embalagem para um reaproveitamento ecológico!
Nesse caso, observe as regulamentações nacionais em vigor.
Apenas países da UE: de acordo com a Directiva
Europeia sobre resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e a sua transposição para
a legislação nacional, as ferramentas eléctricas
usadas devem ser recolhidas separadamente e
sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio
ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
76
12 Declaração de conformidade CE
Sistema de lixagem de
diamante
AG 125-14 DE
(Basis para DSG-AG 125)
Ano da marca CE: 2013
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos:
2006/42/CE, 2004/108/CE (até 19.04.2016), 2014/30/
UE (a partir de 20.04.2016), 2011/65/UE, EN 62233,
EN 60745-1:2009, EN 60745-2-3:2011+A2:2013,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 550142:1997+ Corrigendum 1997+A1:2001+A2:2008, EN
61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-33:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Director de pesquisa, desenvolvimento, documentação técnica
2015-03-02
N.º de série
200107
77
RUS
Алмазная шлифовальная система
DSG-AG 125
1 Технические данные
Вытяжной колпак DCG-AG 125
вытяжного шланга 27/36 мм
Масса 0,38 кг
Угловая шлифовальная машина AG 125-14 DE
Напряжение 220 – 240 В~
Частота 50 / 60 Гц
Потребляемая мощность 1400 Вт
Обороты вхолостую 3500 – 11000 мин–1
Окружная скорость 80 м/с
Шлифовальный круг макс. 125 мм
Резьба шлифовального шпинделя M 14
Ограничение пускового тока •
Предварительный выбор числа оборотов •
Константная электроника •
Термозащита •
Масса 2,3 кг
Степень защиты II /
Не все изображенные или описанные принадлежности входят в комплект поставки.
Иллюстрации находятся в начале Руководства
по эксплуатации.
4 Предписанное использование
Алмазная шлифовальная система, состоящая
из угловой шлифмашинки и кожуха для удаления пыли, предназначена для беспылевого
шлифования минеральных материалов, сглаживания неровностей, удаления лакокрасочных
покрытий, сошлифовки излишков бетона, клея
и штукатурки, а также для предварительной обработки поверхностей перед нанесением на них
новых покрытий.
Ответственность за использование не по назначению несёт пользователь.
Инструмент сконструирован для профессионального применения.
5 Требования по технике безопас-
ности
5.1 Общие указания по технике безопасности
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по
технике безопасности и рекомендации.
Ошибки при соблюдении приведенных указаний и рекомендаций могут привести к поражению электрическим током, пожару, и/или вызвать тяжелые травмы.
Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего использования.
Использованное в настоящих инструкциях и
указаниях понятие «электроинструмент» распространяется на электроинструмент с питанием от сети (со шнуром питания от электросети) и на аккумуляторный электроинструмент
(без шнуром питания от электросети).
5.2 Правила безопасности для всех видов
трудовой деятельности
Общие указания по технике безопасности при
шлифовании:
a) Этот электроинструмент предназначен для
использования в качестве шлифмашины.
Соблюдайте все указания по технике безопасности, инструкции, изображения (графические указания) и другие данные, входящие в комплект поставки инструмента.
При несоблюдении приводимых инструкций
можно получить удар электрическим током,
ожог и/или другие тяжёлые травмы.
b) Этот электроинструмент не предназначен
для полирования, шлифмашины с абразивной бумагой, шлифмашины с проволочной
щеткой или отрезной шлифмашины. Ис-
пользование электроинструмента не по назначению может привести к возникновению
опасных ситуаций и получению травм.
в) Не используйте принадлежности, которые
конкретно не предназначены и не рекомендованы производителем инструментов.
Только факт того, что эти принадлежности
можно подсоединить к Вашему оборудованию, не обеспечивает его безопасную эксплуатацию.
г) Номинальное число оборотов должно быть
хотя бы таким, как количество максимальных оборотов, указанных на инструменте.
Принадлежности, которые работают при высших оборотах, чем его номинальное число
оборотов, могут разломиться и рассыпаться.
д) Наружный диаметр и толщина Ваших при-
надлежностей должны быть в пределах номинальных пределов для Ваших электромеханических инструментов. Принадлежности
несоответствующего размера не могут быть
достаточно защищены или управляемы.
е) Крепёжные (зажимные) размеры дисков,
фланцев, опорных пластинок или всех
прочих принадлежностей должны подходить для прикрепления на шпиндель инструментов. Принадлежности с крепёжны-
ми отверстиями, которые не соответствуют
монтажным размерам электромеханических
инструментов, будут неуравновешенными,
могут чрезмерно вибрировать и могут вызвать потерю контроля.
ж
) Не используйте повреждённые принадлеж-
ности. Перед каждым пользованием проверьте принадлежности: у шлифовальных
дисков отколы и трещины, у опорных про-
кладок разрывы (трещины), надрывы или
чрезмерный износ, у проволочных щёток
лопнувшую или слабо укреплённую проволоку. Если принадлежности или инструмент
упали, проверьте, не имеют ли повреждений
или прикрепите неповрежденную принадлежность. После проверки и сборки (прикрепления) принадлежностей, Вы и стоящие около Вас, займите такое положение,
чтобы не находились в равнине вращающихся принадлежностей и оставьте инструмент (машину) работать при наибольших
оборотах в холостую на протяжении одной
минуты. На протяжении этого испытатель-
ного срока поврежденные принадлежности
обычно розломятся и рассыпятся.
з) Используйте средства индивидуальной за-
щиты. В зависимости от использования,
используйте лицевой щит, защитные предохранительные очки или защитные очки.
В соответствующих пределах используйте пылевую маску, наушники, рукавицы и
рабочий фартук, способный задержать небольшие осколки шлифовального материала или заготовок. Защита глаз должна быть
способна задерживать отлетающие осколки, которые образуются при разных видах
трудовой деятельности. Пылевая маска или
респиратор должны быть способными профильтрировать частицы, которые возникают
при Вашей деятельности. Длительное подвержение шуму высокой интенсивности может привести к потере слуха.
и) Удерживайте близко находящиеся лица на
безопасном расстоянии от рабочего пространства. Каждый, кто входит в рабочее
пространство, должен использовать средства индивидуальной защиты. Осколки за-
готовок или поврежденные принадлежности
могут отлететь и причинить травму и непосредственно вне рабочего пространства.
й) При работе, при которой бы мог режущий
инструмент соприкоснуться со скрытой
проводкой или собственным подвижным
приводом, держите инструменты только в
местах изолированной захватной поверхности. Режущие инструменты при соприкос-
новении с «живым» проводником могут привести к тому, что доступные металлические
части инструмента станут тоже «живыми»,
и произойдёт травма электрическим током
пользователя.
к) Разместите подвижной привод вне при-
79
ступа вращения инструмента. Потеряете
ли контроль, может произойти разрез или
перешлифовка подвижного привода, а Ваша
рука или плечо могут быть втянуты до вращающегося инструмента.
л) Никогда не откладывайте электромехани-
ческие инструменты ранее, чем машина
полностью остановится. Вращающийся ин-
струмент может зацепиться за поверхность и
вырвать инструмент из под Вашего контроля.
м) Никогда не опускайте электромеханические
инструменты с Вашей стороны во время
его переноса. Случайное соприкосновение
с вращающимся инструментом может затянуть Вашу одежду, приблизить инструмент к
Вашему телу.
н) Регулярно чистите жабры (вентиляционные
отверстия) инструментов. Вентилятор мотора всасывает пыль внутрь и чрезвычайное
накопление металлической пыли может привлечь электрическую опасность.
о) Не работайте с электромеханическими
инструментами вблизи горючих веществ.
Могло бы произойти воспламенение этих
материалов от искр.
п) Не используйте принадлежности, которые
требуют охлаждение жидкостью. Использование воды или других охлаждающих жидкостей может привести к травме или смертельному случаю от электрического тока.
Прочие инструкции по безопасности для всех
видов трудовой деятельности
Возвратный толчок и связанные с ним предостережения
Возвратный толчок является внезапной реакцией на сжатие или защемление вращающегося диска, опорной доски, щётки или другого
инструмента. Сжатие или защемление вызовет
резкую остановку вращающегося инструмента,
что далее приведёт к тому, что неконтролируемый инструмент движется в направлении противоположном вращению инструмента в точке
зависания.
Пример: произойдёт ли сжатие или защемление шлифовального диска в заготовке, грань
диска, которая входит в точку сжатия, может
проникнуть в поверхность материала и вызвать
вытеснение диска вверх или его сброса. Диск
может или выскочить в направлении к пользователю, или в направлении от него, в зависимости от направления движения диска в точке
защемления. Шлифовальные диски могут при
такой ситуации лопнуть.
Возвратный толчок является результатом неправильного использования электромеханических инструментов и/или неправильных
действий при работе или неправильных условий, и можно его предотвратить правильным
соблюдением ниже описанных мер предосторожности.
a) Инструменты держите крепко и соблю-
дайте правильное положение Вашего тела и плечей так, чтобы Вы были способны
одолать силам возвратного толчка. Всегда используйте вспомогательную рукоять,
если инструмент рукоятью оснащен, для
максимального контроля над возвратным
толчком или реакцией крутящего момента при введении в ход. Пользователь име-
ет возможность контролировать реакционные крутящие моменты и силы возвратного
толчка,соблюдает ли правильные инструкции
по безопасности.
б) Никогда не приближайтесь рукой к враща-
ющемуся инструменту. Инструмент может
возвратным толчком оттолкнуть Вашу руку.
в) Не стойте в пространстве, куда могут по-
пасть инструменты, если произойдёт возвратный толчок. Возвратный толчок толкнет
инструмент в направлении противоположном
движению диска в точке защемления.
г) Обратите особое внимание на обработку
углов, острых граней и т.п. Предотвращайте
подпрыгивание и защепление инструмента. Углы, острые грани или подпрыгивание
имеют тенденцию защемить вращаюшийся
инструмент и вызвать потерю контроля или
возвратный толчок.
д) Не подсоединяйте к инструментам пилоо-
бразный цепной резьбовой диск или пильной диск с зубьями. Эти диски часто вызы-
вают обратный толчок и потерю контроля.
Другие правила безопасности
- Складирование шлифовальных дисков и ма-
нипуляция с ними должны происходить в соответствии с инструкциями производителя.
- Убедитесь, что установлены гибкие шайбы
шлифовальной машины, если они с машиной
поставляются, и если требуется их использование.
- Не использовать отделенные переходные
втулки или адаптеры для приспособления
шлифовальных дисков с большим отверстием.
80
- В случае машины, предназначенной для ис-
пользования диска с внутренней резьбой,
убедитесь, если резьба в диске достаточно
длинная по отношению к длине шпинделя.
- Машину запрещено использовать во влаж-
ных и мокрых помещениях, на улице, когда
идет дождь, снег, когда туман, и во взрывоопасной среде.
- Перед каждым использованием машины
проверить кабель и вилку. Неисправности
должен ремонтировать специальный сервис.
- Вне зданий использовать исключительно
одобренные удлинительные кабели и кабельные соединители.
- Обработка асбестосодержащих материалов
должна выполняться только квалифицированными специалистами. Соблюдайте действующие в Вашей стране правила техники
безопасности.
- Машину вводить в материал во включенном
состоянии.
- Машину не переносить за кабель.
- По причине безопасности должна быть об-
рабатываемая деталь зажата в тиски, или в
зажимном приспособлении. Таким образом,
зажатая обрабатываемая деталь позволяет
обработку обеими руками.
- Вилку кабеля вставлять в розетку только при
выключенном состоянии машины.
- Перед заменой шлифовального диска и при
других работах, всегда вытянуть вилку из
электрической розетки (электрического источника питания).
- Не работать на лестнице.
- Работа со шлифовальной машиной запреща-
ется лицам моложе 16 лет.
- При установке следите за тем, чтобы направ-
ление вращения, обозначенное стрелками
на этикетке и/или на алмазном инструменте
соответствовало направлению вращения используемой машины.
- Фланец и зажимные гайки должны быть тща-
тельно подтянуты.
- Применяйте подходящую спецификацию ин-
струмента для обрабатываемого материала –
см. информацию на алмазном инструменте и
упаковке.
- Избегайте механического повреждения ал-
мазного инструмента, будь это силой, ударом
или теплом.
6 Шум и вибрация
Величины были измерены в соответствии с EN
60745.
Уровень акустического давления 90 дБ (А);
Уровень акустической мощности 101 дБ (А).
Неточность измерения K = 3 дБ (A)
ВНИМАНИЕ
Шум, возникающий при работе
Повреждение органов слуха
При работе используйте защитные науш-
ники!
Величины были измерены в соответствии с EN
60745.
Коэффициент эмиссии колебаний a
= 4,0 м/с
h
Неточность измерения K = 1,5 м/с
Указанные значения уровня шума/ вибрации
- служат для сравнения инструментов;
- можно также использовать для предвари-
тельной оценки шумовой и вибрационной
нагрузки во время работы;
- отражают основные области применения
электроинструмента.
При использовании машинки в других целях, с
другими сменными (рабочими) инструментами
или в случае их неудовлетворительного обслуживания шумовая и вибрационная нагрузки могут возрастать. Соблюдайте значения времени
работы на холостом ходу и времени перерывов
в работе!
7 Монтаж защитных элементов
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность несчастного случая, удара током
Перед началом работ всегда вынимайте
вилку из розетки.
ОСТОРОЖНО
Всегда используйте дополнительную рукоятку, чтобы гарантировать себе безопасность и
комфорт во время работы.
2
2
81
7.1 Вытяжной колпак
Монтаж [2]
Демонтаж [2 a]
7.2 Кисть кольцо
Монтаж [3]
Демонтаж [3 a]
7.3 Дополнительная рукоятка
При помощи специальной конструкции
«VIBRASTOP» вибрации дополнительной рукояткой уменьшаются [1-8].
7.4 Аспирация пыли
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность для здоровья в результате
воздействия пыли
Пыль может представлять опасность для
здоровья. Поэтому никогда не работайте
без пылеудаления.
Для обеспечения функции аспирации вставить
шланг некоторого из пылесосов класса M или
H марки Festool в вытяжную надставку [1-2].
Предостережение: Работать всегда с подключенной аспирацией! Применять исключительно
пылесосы в антистатическом исполнении, чтобы в пылящей среде не происходили разряды
статического электричества.
8 Крепление шлифовального круга
ОСТОРОЖНО
Для крепления не применять быстродействующие гайки!
шлифовальной машины, работающей вхолостую.
- Допускается использовать диски с допусти-
мой окружной скоростью 80 м/с и выше.
- Для проверки прокрутите новый Шлифо-
вальные круги вхолостую в течение 1 минуты.
- Неуравновешенные и вибрирующие диски
не используйте, а забракуйте.
- Оберегайте диски от ударов, толчков и сма-
зывающих материалов.
- В случае алмазных кругов с внутренним диа-
метром 22,2 мм необходимо использовать
распорное кольцо [4-4].
8.1 Монтаж со стандартной крепёжной
гайкой
Очистить фланец [4-2] и зажимную шайбу
[4-3], также как и зажимные поверхности
шлифовального круга.
Насадить фланец [4-2] буртиком наружу на
шлифовальный шпиндель [4-1].
Насадить шлифовальный круг. Буртик шайбы
должен точно заскочить в отверстие шлифовального круга.
9 Ввод в эксплуатацию
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При превышении в ходе работ максимального уровня напряжения или частоты возникает
опасность несчастного случая.
Сетевое напряжение и частота источника
тока должны соответствовать данным,
указанным на заводской табличке.
В Северной Америке можно использовать
только машинки Festool с характеристикой
по напряжению 120 В/60 Гц.
ОСТОРОЖНО
Применять только алмазные Шлифовальные
круги, рекомендованные Изготовителем, и
для этого предназначенные фланцы, которые являются составной частью упаковки
колпака и шлифмашины [4].
- По соображениям безопасности разрешается
использовать только оригинальные абразивные круги фирмы Festool!
- Если на диске указаны разрешённые обо-
роты, то они не должны быть ниже оборотов
82
9.1 Включение – выключение
Включение
Сдвиньте выключатель [1-7] вперёд. Непрерывный режим: при одновременном
нажатии на переднюю часть выключателя
происходит его блокировка.
Электроинструмент начинает работать.
Опускайте рабочий инструмент на обрабатываемый материал только после достижения
рабочей частоты вращения.
Выключение
Отведите электроинструмент от обрабатыва-
емого материала.
Отпустите выключатель [1-7]. При непрерывном режиме: нажмите на за-
мент в сторону, дождитесь полной остановки вращающегося рабочего инструмента.
9.2 Электроника двигателя
Ограничение пусковым током
Управляемый электроникой плавный пуск обеспечивает пуск машины без отдачи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Машина без ограничения пускового тока требует более высокую защиту – мин. защитный
выключатель 16 А.
Выключение при отдаче
При внезапном падении оборотов, например,
заклинивание в делящем разрезе, прекратится подача тока в двигатель. Для обновления
работы машины её необходимо, прежде всего,
выключить и снова включить.
Защита от повторного запуска
Предотвратить неконтролируемый разбег машины после прекращения подачи тока. Для
обновления работы машины прежде всего необходимо машину выключить и снова включить.
Предварительный выбор числа оборотов
Регулятором оборотов [1-4] можно предварительно плавно выбрать число оборотов.
1 3500 мин
2 4600 мин
3 6000 мин
4 7600 мин
5 8900 мин
611000 мин
Требуемое число оборотов зависит от применяемого шлифовального круга и обрабатываемого
материала.
Константная электроника
Константная электроника поддерживает обороты при работе вхолостую и при нагрузке, близ-
–1
–1
–1
–1
–1
–1
кой константе. В результате этого достигается
равномерное рабочее смещение.
Защита от перегрузок, зависящих от температуры
Для защиты от перегрева, защитная электроника переключит защитную электронику при
достижении критической температуры в режим
охлаждения. Двигатель при этом и далее работает с оборотами около 50 % и константная
электроника деактивируется.
После охлаждения, примерно через 10 – 20 с,
машина снова готова к работе и к полной нагрузке.
У машин, нагревающихся во время работы, термозащита соответственно реагирует раньше.
9.3 Поворот коробки скоростей
Для специального применения можно повернуть коробку скоростей на 90°. В результате
этого, например, достигаются лучше схватываемые положения выключателя.
Мы рекомендуем передать выполнение этой
работы по ремонту в сервис Festool.
Устранить четыре винта. Осторожно повернуть коробку скоростей в
требуемое положение. При этом необходимо
следить за тем, чтобы редуктор не отделился
от моторного корпуса, примерно, более чем
на 1 мм.
Снова насадить его и затянуть четыре винта
[5].
9.4 Сдвижной сегмент [6]
Для обработки поверхностей близко к краю.
10 Техническое обслуживание и те-
кущий ремонт
Опасность несчастного случая, удара током
Перед началом работ всегда вынимайте
вилку из розетки.
Любые работы по обслуживанию и ремон-
ту, требующие открытия корпуса двигателя,
могут проводиться только в авторизированных мастерских Сервисной службы.
- Упакованные электроинструменты можно
хранить в сухом складе без отопления, где
температура не бывает ниже –5°С. Неупакованные электроинструменты можно хранить
только в сухом складском помещении, где
температура не бывает ниже +5°С и где исключены резкие изменения температуры.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
83
- С целью обеспечения потока воздуха, отверстия охлаждения на двигателе должны
всегда быть чистые и проходные.
- Станок оборудован специальными самостоятельно разъединяющимися угольями. При
их износе автоматически осуществится перерыв снабжения электрического тока, и станок
остановится.
- В случае усложнения регулирования высоты
отсасывающего фланца необходимо фланец
снять, и вычистить.
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму- изготовителя или
в наших сервисных мастерских: адрес
ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/service
EKAT
4
Используйте только оригинальные
5
3
2
запасные части Festool! № для заказа
1
на: www.festool.com/service
11 Опасность для окружающей сре-
ды
Не выбрасывайте электроинструменты вместе
с бытовыми отходами! Передайте инструмент,
оснастку и упаковку для экологичной утилизации. Соблюдайте действующие национальные
инструкции.
Только для стран ЕС: согласно директиве ЕС
об отходах электрического и электронного оборудования, а также гармонизированным национальным стандартам отслужившие свой срок
электроинструменты должны утилизироваться
раздельно и направляться на экологически
безопасную переработку.
12 Декларация соответствия ЕС
Алмазная
шлифовальная система
AG 125-14 DE
(Основа для DSG-AG 125)
Год маркировки CE: 2013
Дата производства - см. этикетку инструмента
С исключительной ответственностью мы за-
являем, что настоящее изделие соответствует
следующим нормам или нормативным документам:
2006/42/EG, 2004/108/EG (до 19.04.2016),
2014/30/EU (с 20.04.2016), 2011/65/EU, EN 62233,
EN 60745-1:2009, EN 60745-2-3:2011+A2:2013,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 550142:1997+ Corrigendum 1997+A1:2001+A2:2008, EN
61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-33:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Руководитель отдела исследований и разработок, технической документации
2015-03-02
Серийный №
200107
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
84
CZ
Diamantový brusný systém DSG-AG 125
1 Technické údaje
Odsávací kryt DCG-AG 125
odsávací hadice 27/36 mm
Hmotnost 0,38 kg
Úhlová bruska AG 125-14 DE
Napětí 220 – 240 V~
Kmitočet 50 / 60 Hz
Příkon 1400 W
Otáčky naprázdno 3500 – 11000 min
Brousící kotouč max. 125 mm
Obvodová rychlost 80 m/s
Závit brusného vřetena M 14
Omezení záběrového proudu •
Předvolba počtu otáček •
Konstantní elektronika •
Teplotní ochrana •
Hmotnost 2,3 kg
Třída ochrany II /
Zobrazené anebo popsané příslušenství nemusí
být součástí dodávky.
Uvedené obrázky se nachází na začátku návodu
k obsluze.
4 Předepsané použití
Diamantový brusný systém, který se skládá zúh-
–1
lové brusky aodsávací příruby, je určený pro bezprašné broušení minerálních materiálů, vyrovnávání nerovností, odstraňování barvy, betonu,
lepidel aomítky adále pro přípravu povrchů před
novou povrchovou úpravou.
Za nevhodné použití ručí sám uživatel.
5 Bezpečnostní pokyny
5.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní upozornění a pokyny. Zanedbání níže uvedených
Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna uschovejte.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru (bez síťového
kabelu).
5.2 Bezpečnostní pokyny pro všechny pra-
covní činnosti
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro broušení:
a) Toto elektrické nářadí se používá jako brus-
ka. Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny,
návody, zobrazení a údaje, které dostanete
společně s nářadím. Nedodržujete-li násle-
dující pokyny, může dojít k úrazu elektrickým
proudem, k požáru a/nebo k vážnému zranění.
b) Toto elektrické nářadí není vhodné k leštění,
bruska s brusným papírem, bruska s drátěným kartáčem nebo jako řezací bruska. Po-
užití, k němuž není elektrické nářadí určeno,
může způsobit nebezpečí a zranění.
Nepoužívejte příslušenství, které není výslovně
c)
navrženo a doporučeno výrobcem nářadí. Pouhá
skutečnost, že příslušenství lze připojit k vašemu
nářadí, nezaručuje jeho bezpečný provoz.
85
d) Jmenovité otáčky příslušenství musí být ales-
poň rovny maximálním otáčkám vyznačeným
na nářadí. Příslušenství, které pracuje při vyš-
ších otáčkách, než jsou jeho jmenovité otáčky,
se může rozlomit a rozpadnout.
e) Vnější průměr a tloušťka vašeho příslušenství
musí být v mezích jmenovitého rozsahu pro
vaše elektromechanické nářadí. Příslušen-
ství nesprávné velikosti nemůže být dostatečně
chráněno ani ovládáno.
f) Upínací rozměry kotoučů, přírub, opěrných
destiček nebo všeho ostatního příslušenství
musí být vhodné k upevnění na vřeteno nářadí. Příslušenství s upínacími otvory, které
neodpovídají montážním rozměrům elektromechanického nářadí, bude nevyvážené, může nadměrně vibrovat a může způsobit ztrátu
kontroly.
g) Nepoužívejte poškozené příslušenství. Před
každým použitím zkontrolujte příslušenství:
u brousicích kotoučů odštípnutí a praskliny, u
opěrných podložek trhliny, roztržení nebo nadměrné opotřebení, u drátěných kartáčů uvolněné nebo prasklé dráty. Pokud příslušenství
nebo nářadí upadlo, zkontrolujte poškození nebo namontujte nepoškozené příslušenství. Po
zkontrolování a namontování příslušenství se vy
i okolostojící postavte tak, abyste se nacházeli
mimo roviny rotujícího příslušenství a nechte
nářadí běžet při nejvyšších otáčkách naprázdno po dobu jedné minuty. Během této zkušební
doby se poškozené příslušenství obvykle rozlomí
nebo rozpadne.
h) Používejte osobní ochranné pomůcky. V závis-
losti na použití, používejte obličejový štít, bezpečnostní ochranné brýle nebo bezpečnostní
brýle. V přiměřeném rozsahu používejte prachovou masku, chrániče uší, rukavice a pracovní zástěru, schopnou zadržet malé úlomky
brusiva nebo obrobku. Ochrana očí musí být
schopna zadržet odlétající úlomky vznikající při
různých pracovních činnostech. Prachová maska nebo respirátor musí být schopny odfi ltrovat
částečky vznikající při vaší činnosti. Dlouhotrvající vystavení hluku o vysoké intenzitě může
způsobit ztrátu sluchu.
i) Udržujte okolostojící v bezpečné vzdálenosti
od pracovního prostoru. Každý, kdo vstupuje
do pracovního prostoru, musí používat osobní
ochranné pomůcky. Úlomky obrobku nebo po-
škozené příslušenství mohou odlétnout a způsobit zranění i mimo bezprostřední pracovní
prostor.
86
j) Při práci, kdy by se mohl řezací nástroj do-
tknout skrytého vedení nebo vlastního pohyblivého přívodu, držte nářadí pouze v místech
izolovaného uchopovacího povrchu. Řezací
nástroj při dotyku s „živým“ vodičem může
způsobit, že přístupné kovové části nářadí se
stanou „živými“, a tím dojde k úrazu uživatele
elektrickým proudem.
k) Umístěte pohyblivý přívod mimo dosah rotu-
jícího nástroje. Ztratíte-li kontrolu, může dojít
k přeříznutí nebo přebroušení pohyblivého přívodu, a vaše ruka nebo paže může být vtažena
do rotujícího nástroje.
l) Nikdy nepokládejte elektromechanické nářa-
dí, dokud se nástroj úplně nezastaví. Rotující
nástroj se může zachytit o povrch a vytrhnout
nářadí z vaší kontroly.
m
) Nikdy nespouštějte elektromechanické nářa-
dí během přenášení na vaší straně. Náhodný
dotyk s rotujícím nástrojem může zaseknout
váš oděv, přitáhne nástroj k vašemu tělu.
n) Pravidelně čistěte větrací otvory nářadí. Ven-
tilátor motoru vtahuje prach dovnitř skříně a
nadměrné nahromadění kovového prachu může způsobit elektrické nebezpečí.
o) Nepracujte s elektromechanickým nářadím v
blízkosti hořlavých materiálů. Mohlo by dojít
ke vznícení těchto materiálů od jisker.
p) Nepoužívejte příslušenství, které vyžaduje
chlazení kapalinou. Použití vody, nebo jiných
chladicích kapalin může způsobit úraz nebo
usmrcení elektrickým proudem.
Další bezpečnostní pokyny pro všechny pracovní
činnosti
Zpětný vrh a související varování
Zpětný vrh je náhlá reakce na sevření nebo zaseknutí rotujícího kotouče, opěrné desky, kartáče
nebo jiného nástroje. Sevření nebo zaseknutí způsobí prudké zastavení rotujícího nástroje, které
následovně způsobí, že nekontrolované nářadí se
pohybuje ve směru opačném k otáčení nástroje v
bodě uváznutí.
Například: dojde-li k sevření, nebo zaseknutí brousicího kotouče v obrobku, hrana kotouče, která
vstupuje do bodu sevření, může vniknout do povrchu materiálu a způsobí, že kotouč je vytlačen
nahoru nebo odhozen. Kotouč může buď vyskočit směrem k uživateli, nebo od něj, v závislosti na
směru pohybu kotouče v bodě zaseknutí. Brousicí
kotouče mohou v těchto případech také prasknout.
Zpětný vrh je výsledkem nesprávného používání
elektromechanického nářadí a/nebo nesprávných
pracovních postupů či podmínek a lze mu zabránit
správným dodržením níže popsaných bezpečnostních opatření.
a) Nářadí držte pevně a udržujte správnou polo-
hu vašeho těla a paže tak, abyste byli schopni
odolat silám zpětného vrhu. Vždy používejte
pomocnou rukojeť, je-li jí nářadí vybaveno,
pro maximální kontrolu nad zpětným vrhem
nebo reakčním krouticím momentem při uvedení do chodu. Uživatel je schopen kontrolovat
reakční krouticí momenty a síly zpětného vrhu,
dodržuje-li správná bezpečnostní opatření.
b) Nikdy se nepřibližujte rukou k rotujícímu ná-
stroji. Nástroj může zpětným vrhem vaši ruku
odmrštit.
c) Nestůjte v prostoru, kam se může nářadí dostat,
dojde-li ke zpětnému vrhu. Zpětný vrh vrhne nářadí ve směru opačném k pohybu kotouče v bodě
zaseknutí.
d) Věnujte zvláštní pozornost opracování rohů,
ostrých hran apod. Předcházejte poskakování
a zaseknutí nástroje. Rohy, ostré hrany nebo
poskakování mají tendenci zaseknout rotující
nástroj a způsobit ztrátu kontroly nebo zpětný
vrh.
e) Nepřipojujte k nářadí pilový řetězový řezbář-
ský kotouč nebo pilový kotouč se zuby. Tyto
kotouče způsobují často zpětný vrh a ztrátu
kontroly.
Další bezpečnostní pokyny
- Skladování brusných kotoučů a manipulace s
ni mi musí probíhat v souladu s pokyny výrobce.
- Ujistěte se, zda jsou namontovány poddajné
podložky brousícího nástroje, jsou-li dodávány
s brousicím nástrojem a je-li jejich používání
požadováno.
- Nepoužívejte oddělená redukční pouzdra nebo
adaptery k přizpůsobení brousicích kotoučů s
větším otvorem.
- V případě nářadí určeného k používání kotou-
če s vnitřním závitem se ujistěte, zda je závit
v kotou či dostatečně dlouhý vzhledem k délce
vřetena.
- Stroj se nesmí používat v prostorech vlhkých,
mokrých, venku za deště, mlhy, sněžení a v prostředí s nebezpečím výbuchu.
- Před každým použitím nářadí zkontrolujte po-
hyblivý přívod a vidlici. Závady nechte opravit
odborným servisem.
- Mimo budovy používejte výhradně schválené
prodlužovací kabely a kabelové spojky.
- Materiály obsahující azbest smí zpracovávat
pouze osoby sodbornými znalostmi. Dodržujte
bezpečnostní předpisy platné ve vaší zemi.
- Stroj veďte do materiálu v zapnutém stavu.
- Stroj nepřenášejte za kabel.
- Z bezpečnostných důvodů musí být obrobek
upnut ve svěráku nebo v upínacím přípravku.
Takto upnutý obrobek umožní obsluhu oběma
rukama.
- Vidlici pohyblivého přívodu zasuňte do zásuvky
pouze tehdy, je-li stroj vypnutý.
- Před výměnou brusného kotouče a při jiných
pracích, vytáhněte vždy vidlici z elektrické zásuvky (elektrického zdroje).
- Nepracujte na žebříku.
- S bruskou nesmí pracovat osoby mladší 16-ti
let.
- Při osazování dbejte na to, že směr otáčení,
označený šipkami na etiketě a/nebo na diamantovém nástroji musí souhlasit se směrem otáčení používaného stroje.
- Příruba a upínací matice musí být důkladně
utaženy.
- Používejte vhodnou specifi kaci nástroje pro ob-
ráběný materiál – viz informace na diamantovém nástroji a balení.
- Vyvarujte se mechanickému poškození dia-
mantového nástroje, ať již silou, úderem nebo
teplem.
6 Hlučnost a vibrace
Hodnoty byly naměřeny v souladu s ČSN EN
60745.
Hladina akustického tlaku 90 dB (A)
Hladina akustického výkonu 101 dB (A)
Nepřesnost měření K = 3 dB (A)
POZOR
Při práci vzniká hluk
Poškození sluchu
Používejte ochranu sluchu!
Hodnoty byly naměřeny v souladu s ČSN EN
60745.
Hodnota vibrací a
Nepřesnost měření K = 1,5 m/s²
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
– slouží k porovnání nářadí,
= 4,0 m/s²
h
87
– jsou vhodné také pro předběžné posouzení
zatížení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektrického nářadí.
Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými
nástroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte
v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy
je vypnuté!
7 Montáž ochranných prvků
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Před jakoukoliv manipulací s nářadím vytáh-
něte síťovou zástrčku ze zásuvky.
POZOR
Pro bezpečnou pracovní polohu bez únavy vždy
používejte přídavnou rukojeť.
7.1 Odsávací kryt
Montáž [2]
Demontáž [2 a]
7.2 Kartáčový věnec
Montáž [3]
Demontáž [3 a]
7.3 Přídavné držadlo
Pomocí speciální konstrukce „VIBRASTOP“ se vibrace přídavným držadlem redukují [1-8].
7.4 Odsávání prachu
VAROVÁNÍ
Ohrožení zdraví působením prachu
Prach může být zdraví škodlivý. Nikdy proto
nepracujte bez odsávání.
K zajištění funkčního odsávání zasuňte hadici některého z vysavačů třídy M nebo H značky Festool
do odsávacího nástavce [1-2].
Upozornění: Pracujte vždy s připojeným odsáváním. Používejte výhradně vysavače s antistatickým
provedením, aby v prašném prostředí nedocházelo
k výbojům statické elektřiny.
88
8 Upínání brusného kotouče
POZOR
K upínání nepoužívejte rychloupínací matice!
POZOR
Používejte pouze diamantové brusného kotouče
doporučené výrobcem a k tomu určené příruby,
které jsou součástí balení krytu a brusky [4].
- Zbezpečnostních důvodů se smí používat pouze
originální brusné kotouče Festool!
- Jsou-li na kotouči dovolené otáčky uvedeny, ne-
smí být nižší než otáčky naprázdno brusky.
- Smí se používat kotouče s dovolenou obvodovou
rychlostí 80 m/s a vyšší.
- Na zkoušku nechte nové brusného kotouče bě-
žet asi 1 minutu naprázdno.
- Nevyvážené a vibrující kotouče nepoužívejte a
vyřaďte.
- Chraňte kotouče před nárazy, údery a mazacím
tukem.
- Udiamantových kotoučů svnitřním průměrem
22,2mm nasaďte distanční kroužek [4-4].
8.1 Montáž se standardní upínací maticí
Očistěte přírubu [4-2] a upínací matici [4-3],
jakož i upínací plochy brusného kotouče.
Nasaď te přírubu [4-2] osazením ven na brusné
vřeteno [4-1].
Nasaďte brusný kotouč. Osazení příruby musí
přesně zapadnout do otvoru brusného kotouče.
9 Uvedení do provozu
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu, pokud je nářadí používáno
při nesprávném napájení ze sítě.
Na materiál nasaďte až po dosažení pracovních
otáček.
Vypnutí
Zvedněte elektrické nářadí zopracovávaného
materiálu.
Uvolněte spínač ZAP/VYP [1-7]. Při trvalém chodu: stiskněte zadní část spína-
če ZAP/VYP [1-7].
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění
Zpětný ráz, odlétávající kousky
Před odložením nářadí počkejte, dokud se otá-
čející se nástroj úplně nezastaví.
9.2 Elektronika motoru
Omezení rozběhového proudu
Elektronicky řízený plynulý rozběh zajišťuje rozběh stroje bez zpětného rázu.
VÝSTRAHA
Stroje bez omezení rozběhového proudu
potřebují vyšší jištění – min. jistič 16 A.
Vypnutí při zpětném rázu
Při náhlém poklesu otáček, např. blokování v dělící, řezu, se přeruší přívod proudu do motoru. Pro
znovuuvedení do provozu se musí stroj nejdříve
vypnout a znovu zapnout.
Ochrana proti znovuspuštění
Zabraňuje nekontrolovanému rozběhu stroje po
přerušení dodávky proudu. Pro znovuuvedení do
provozu se musí stroj nejdříve vypnout a znovu
zapnout.
Předvolba počtu otáček
Pomocí regulátoru otáček [1-4] lze plynule předvolit počet otáček:
1 3500 min
2 4600 min
3 6000 min
4 7600 min
5 8900 min
611000 min
Požadovaný počet otáček je závislý na použitém
brusném kotouči a opracovávaném materiálu.
Konstantní elektronika
Konstantní elektronika udržuje otáčky při chodu
–1
–1
–1
–1
–1
–1
naprázdno a při zatížení blízko konstantě. Tím se
docílí rovnoměrný pracovní posuv.
Ochrana proti přetížení závislá na teplotě
Pro ochranu před přehřátím přepne bezpečnostní
elektronika při dosažení kritické teploty do režimu
ochlazení. Motor potom běží dál s otáčkami cca 50
% a konstantní elektronika se deaktivuje.
Po ochlazení za cca 10 – 20 s je stroj opět připravený k provozu a plně zatížitelný.
U strojů zahřátých provozem reaguje tepelná
ochrana adekvátně dříve.
9.3 Otočení převodové skříně
Pro speciální případy použití lze převodovou skříň
otočit v krocích po 90°. Tím se např. dosáhne lépe
uchopitelné polohy spínače.
Doporučujeme nechat provést tuto práci v servisu
Festool.
Odstraňte čtyři šrouby. Převodovou skříň opatrně otočte do požadova-
né polohy. Dbejte přitom na to, aby se převodová skříň neoddělila od motorové skříně o více
než cca 1 mm.
Čtyři šrouby opět nasuňte a utáhněte [5].
9.4 Posuvný čelní segment [6]
Pro práci blízko okrajů.
10 Údržba a opravy
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Před jakoukoliv manipulací s nářadím vytáh-
něte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Veškerou údržbu a opravy, které vyžadují
otevření krytu motoru, smí provádět pouze
autorizovaný zákaznický servis.
- Zabalené stroje lze skladovat v suchém skladu
bez vytápění, kde teplota neklesne pod –5 °C.
Nezabalené stroje lze skladovat pouze v suchém skladu, kde teplota neklesne pod +5 °C,
kde je zabráněno náhlým změnám teploty.
- K zajištění proudění vzduchu musí být chladící
otvory na motoru vždy čisté a průchozí.
- Stroj je vybaven speciálními samoodpojitelnými
uhlíky. Při jejich opotřebování dojde automaticky k přerušení přívodu elektrického proudu a
stroj se zastaví.
- V případě ztížené regulace výšky odsávací pří-
ruby je třeba přírubu stáhnout a vyčistit.
VÝSTRAHA
89
Servis a opravy smí provádět pouze
výrobce nebo servisní dílny: nejbližší
adresu najdete na:
www.festool.com/service
slušenství a obal! Dodržujte přitom platné národní
předpisy.
Pouze EU: Podle evropské směrnice o odpadních
elektrických aelektronických zařízeních a provádění v národním právu se musí staré elektrické
nářadí shromažďovat odděleně a odevzdat k ekologické recyklaci.
Informace k REACh:
www.festool.com/reach
12 ES prohlášení o shodě
Diamantový brusný
systém
AG 125-14 DE
(Basis pro DSG-AG 125)
Rok označení CE: 2013
Prohlašujeme s plnou naší zodpovědností, že tento výrobek je v souladu s následujícími normami
nebo normativními dokumenty:
2006/42/ES, 2004/108/ES (do 19.04.2016),
2014/30/EU (od 20.04.2016), 2011/65/EU, EN 62233,
EN 60745-1:2009, EN 60745-2-3:2011+A2:2013,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 550142:1997+ Corrigendum 1997+A1:2001+A2:2008, EN
61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-33:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Vedoucí výzkumu, vývoje, technické dokumentace
2015-03-02
Sériové č.
200107
90
PL
Diamentowy system szlifowania DSG-
-AG 125
1 Dane techniczne
Pokrywa odsysająca DCG-AG 125
węża odsysającego 27/36 mm
Waga 0,38 kg
Szlifi erka kątowa AG 125-14 DE
Napięcie 220 – 240 V~
Częstotliwość 50 / 60 Hz
Moc 1400 W
Prędkość obrotowa bez
obciążenia 3500 – 11000 min–1
Tarcza szlifi erska maks. 125 mm
Prędkość obwodowa 80 m/s
Gwint wrzeciona M 14
Ogranicznik prądu rozruchowego •
Regulacja obrotów •
Elektronika zapewniająca stałość obrotów •
Zabezpieczenie termiczne •
Ciężar 2,3 kg
Krycie II /
Pokazane albo opisane wyposażenie nie należy w
całości do zakresu dostawy.
Podane rysunki znajdują się w załączniku instrukcji obsługi.
4 Użytkowanie zgodnie z przeznacze-
niem
Diamentowy system szlifowania, składający się
ze szlifi erki kątowej oraz osłony ssącej, przeznaczony jest do bezpyłowego szlifowania materiałów
mineralnych, wyrównywania nierówności, usuwania farby, betonu, kleju i tynku, jak również do
przygotowywania powierzchni pod nowe powłoki
malarskie.
Za użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem odpowiada użytkownik.
5.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprze-
strzeganie następujących ostrzeżeń i instrukcji
może stać się przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkiego obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego
zastosowania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych
energią elektryczną z sieci (z przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez przewodu zasilającego).
5.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
wszystkich czynności roboczych
Wspólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące
szlifowania:
a) To elektronarzędzie przeznaczone jest do
użycia jako szlifi erka. Należy stosować się
do wszelkich wskazówek dotyczących bezpieczeństwa, rysunków i danych, jakie zostały
dostarczone wraz z urządzeniem. Jeśli zale-
91
cenia te nie będą przestrzegane, może dojść do
porażenia prądem elektrycznym, pożaru oraz/
lub ciężkiego zranienia.
b) Urządzenie to nie nadaje się do polerowania,
szlifierka z papierem ściernym, szlifierka
ze szczotką drucianą lub też jako szlifi erka-
-przecinarka. Zastosowanie, jakie nie zostały
przewidziane dla tego elektronarzędzia, mogą
być przyczyną zagrożeń i zranień.
c) Nie stosować wyposażenia, które nie jest wy-
raźnie określone i zalecane przez producenta
narzędzia. Sama możliwość zamontowania wy-
posażenia do narzędzia nie oznacza automatycznie jego bezpiecznego użytkowania.
d) Znamionowa prędkość obrotowa wyposaże-
nia musi być co najmniej równa maksymalnej
prędkości obrotowej, jaka została podana na
urządzeniu. Używanie wyposażenia z większą
prędkością obrotową niż znamionowa prędkość
obrotowa może spowodować jego pękanie i rozerwanie.
e) Średnica wewnętrzna i grubość wyposażenia
musi być zgodna z wymiarami określonymi
dla tego elektronarzędzia. W przypadku wy-
posażenia mającego niewłaściwą wielkość nie
można zapewnić jego dostatecznego zabezpieczenia ani sprawnego i bezpiecznego funkcjonowania.
f) Wymiary mocowania tarcz, kołnierzy i osłony
tarczy oraz innego wyposażenia muszą być
odpowiednie do zamocowania na uchwycie narzędzia. Wyposażenie z otworami mocującymi,
które nie odpowiadają wymiarom montażowym
urządzenia, nie będzie wyważone, może nadmiernie wibrować i powodować utratę kontroli
nad narzędziem w czasie pracy.
g) Nie wolno stosować uszkodzonego wyposa-
żenia. Przed każdym użyciem należy skontrolować, czy od tarczy szlifi erskiej lub do cięcia
nie odrywają się kawałki materiału; czy nie są
pęknięte ani nadmiernie zużyte; czy szczotki
druciane nie mają połamanych lub oderwanych drutów. W razie upadku wyposażenia lub
urządzenia na ziemię, skontrolować ewentualne uszkodzenia i w razie ich występowania
zamontować wyposażenie nie wykazujące
uszkodzeń. Po sprawdzeniu i zamontowaniu
wyposażenia należy tak ustawić się w stosunku do urządzenia, by nie znajdować się
w płaszczyźnie obrotów jej wyposażenia. W
strefi e tej nie mogą się też znaleźć inne osoby
przebywające w pobliżu. Następnie włączyć
narzędzie i pozwolić mu pracować przez mi-
nutę z najwyższą prędkością obrotową na biegu jałowym. W trakcie tej fazy próbnej uszko-
dzone wyposażenie zazwyczaj pęka lub rozpada
się.
h) Należy stosować ochronną odzież roboczą. W
zależności od zastosowania urządzenia należy
nosić osłonę na twarz lub okulary ochronne.
Stosować w odpowiedni sposób maskę przeciwpyłową, ochronniki słuchu, rękawice lub
fartuch roboczy, które są w stanie zatrzymać
odpryski lub odłamki szlifowanego materiału.
Środki ochrony oczu muszą mieć odporność na
uderzenia zapewniającą zatrzymanie odprysków i małych odłamków powstających przy
wykonywaniu różnych prac. Maska przeciwpyłowa musi zapewniać efektywne fi ltrowanie
powstających cząstek pyłów. Długo utrzymujący się hałas o wysokim natężeniu może powodować utratę słuchu.
i) Należy zadbać o to, by znajdujące się w pobliżu
osoby pozostawały w bezpiecznej odległości
od miejsca pracy. Każdy, kto przebywa w obszarze roboczym, musi nosić ochronną odzież
roboczą. Odpryski i odłamki obrabianego ma-
teriału lub uszkodzonego wyposażenia mogą
powodować obrażenia także poza obszarem
roboczym.
j) Przy wykonywaniu prac, w czasie których mo-
że dojść do kontaktu tarczy tnącej z ukrytymi przewodami elektrycznymi lub własnym
przewodem zasilającym, należy trzymać
urządzenie w rękach wyłącznie za izolowane
powierzchnie uchwytów. Kontakt tarczy tnącej
z przewodem pod napięciem może spowodować przewodzenie prądu przez odkryte metalowe części szlifi erki i w konsekwencji porażenie
prądem.
k) Należy zadbać o to, by przewód zasilający znaj-
dował się poza strefą obracającego się narzędzia. W razie utraty kontroli nad urządzeniem
może dojść do przecięcia lub zeszlifowania albo
pochwycenia przewodu przez obracające się
narzędzie i przyciągnięcia do niego ręki.
l) Nigdy nie przykrywać narzędzia, dopóki nie na-
stąpi jego całkowite zatrzymanie. Obracające
się narzędzie może utkwić w przykrywającej go
powierzchni i spowodować utratę kontroli nad
nim.
m
) Nigdy nie uruchamiać urządzenia w czasie
transportu. W ciasnej przestrzeni obracająca
się tarcza lub szczotka może wciągnąć ubranie
i doprowadzić do odniesienia obrażeń.
92
n) Regularnie czyścić otwory wentylacyjne urzą-
dzenia. Wentylator silnika wraz z powietrzem
zasysa do wnętrza pył. Nadmierne nagromadzenie pyłów metali może stać się źródłem
zagrożeń elektrycznych.
o) Nigdy nie należy wykonywać prac z użyciem
urządzenia w pobliżu łatwopalnego materiału. Pod wpływem iskier może dojść do jego
zapalenia.
p) Nie używać żadnego wyposażenia, które musi
być chłodzone płynem. Stosowanie wody lub innych płynów chłodzących może grozić urazami
lub śmiercią wskutek porażenia prądem elektrycznym.
Dalsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
wszystkich czynności roboczych
Odbicie urządzenia i związane z tym ostrzeżenia
Odbicie jest nagłą reakcją urządzenia na zablokowanie lub zaklinowanie się obracającej się tarczy,
płyty oporowej, szczotki lub innego narzędzia. Zablokowanie lub zaklinowanie narzędzia powodowane jest przez nagłe zatrzymanie obracającej się
tarczy, wskutek czego następuje niekontrolowany
ruch urządzenia w kierunku przeciwnym.
Przykład: gdy dochodzi do zaklinowania lub zablokowania tarczy szlifierskiej w obrabianym
materiale, krawędź tarczy w punkcie, w którym
następuje jej zablokowanie, może zagłębić się w
materiał, czego konsekwencją w dalszej kolejności
będzie wypchnięcie tarczy ku górze lub wyrzucenie na zewnątrz. Tarcza może odskoczyć albo w
stronę do użytkownika, albo od niego, zależnie od
kierunku jej ruchu w punkcie zablokowania.
Odbicie jest rezultatem niefachowego stosowania
szlifi erki kątowej i/lub niewłaściwego sposobu
postępowania w czasie pracy lub nieodpowiednich warunków pracy. Odbiciu można zapobiec
podejmując opisane poniżej środki ostrożności.
a) Narzędzie należy mocno trzymać w dłoniach,
zachowując ich właściwą pozycję oraz postawę
ciała, umożliwiającą przeciwdziałanie siłom
powodującym odbicie. W celu maksymalnego
opanowania odbicia lub reakcyjnego momentu
obrotowego przy uruchamianiu szlifi erki kątowej należy zawsze korzystać z dodatkowego
uchwytu, jeśli jest na wyposażeniu. Użytkow-
nik jest w stanie opanować reakcyjny moment
obrotowy i siły odbicia pod warunkiem należytego przestrzegania wskazówek bezpieczeństwa.
b) Nigdy nie zbliżać dłoni do obracającego się
narzędzia. Wskutek odbicia urządzenie może
spowodować poważne obrażenia.
c) W czasie pracy nie stać w strefi e, w której
może znaleźć się narzędzie w razie odbicia.
Zjawisko to powoduje niekontrolowany ruch
wsteczny narzędzia względem kierunku obrotów w punkcie, w którym nastąpiło zablokowanie.
d) Szczególną ostrożność należy zachować przy
obróbce naroży, ostrych krawędzi itp. Pozwoli
to zapobiec odbiciu lub zaklinowaniu się narzędzia. Krawędzie, w tym ostre krawędzie lub
progi sprzyjają zakleszczaniu się obracającego
się narzędzia, powodując utratę kontroli nad
nim lub jego odbicie.
e) Nie stosować narzędzi przeznaczonych do pił
łańcuchowych ani zębatych tarcz pilarskich od
pilarek tarczowych. Tarcze te powodują częste
odbicia narzędzia i utratę kontroli nad nim.
Inne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
- Składowanie tarcz szlifi erskich i manipulacja
nimi musi przebiegać zgodnie z zaleceniami
producenta.
- Upewnić się, że są zamontowane elastyczne
podkładki narzędzia szlifi erskiego, jeżeli są dostarczane z narzędziem szlifi erskim a ich stosowanie jest wymagane.
- Nie używać samodzielnych tulei redukcyjnych
lub adapterów w celu dopasowania tarcz szlifi erskich z większym otworem.
- W przypadku narzędzia przeznaczonego do
tarcz z gwintem wewnętrznym upewnić się, że
gwint w tarczy ma dostateczną długość w stosunku do długości wrzeciona.
- Urządzenia nie wolno używać w wilgotnych,
mokrych pomieszczeniach, na deszczu, we
mgle, ściegu i w miejscach zagrożonych niebezpieczeństwem wybuchu.
- Przed każdym użyciem narzędzia skontrolować
kabel zasilający i wtyczkę. Usunięcie wad zlecić
w warsztacie specjalistycznym.
- Poza zabudowaniami stosować wyłącznie do-
puszczone przedłużacze i złączki kablowe.
- Obróbkę materiałów zawierających azbest
mogą wykonywać wyłącznie osoby odpowiednio
przeszkolone. Należy przestrzegać przepisów
bezpieczeństwa obowiązujących w danym kraju.
- Narzędzie wprowadzać do materiału po włą-
czeniu urządzenia.
93
- Nie przenosić narzędzia trzymając za kabel.
- Dla bezpieczeństwa obrabiany przedmiot musi
być umocowany w imadle lub przyrządzie do
mocowania. Umocowany w ten sposób przedmiot umożliwi obsługę obydwoma rękami.
- Wtyczkę kabla zasilającego wkładać do gniazd-
ka tylko wtedy, kiedy narzędzie jest wyłączone.
- Przed wymianą tarczy szlifi erskiej i podczas in-
nych prac zawsze wyjąć wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka sieciowego.
- Nie pracować z narzędziem na drabinie.
- Z użyciem szlifi erki nie mogą pracować osoby w
wieku poniżej 16 lat.
- Podczas osadzania należy pamiętać, iż kieru-
nek obrotów oznaczony na etykiecie oraz/albo
na narzędziu diamentowym strzałkami musi
zgadzać się z kierunkiem obrotów używanej
maszyny.
- Kołnierz oraz nakrętka mocująca muszą być
dokładnie dokręcone.
- Należy stosować narzędzia z odpowiednią spe-
cyfi kacją dla obrabianego materiału – patrz informacje na diamentowym narzędziu oraz opakowaniu.
- Należy unikać uszkodzenia narzędzia diamen-
towego będącego wynikiem użycia siły, uderzenia albo wpływu ciepła.
6 Informacja na temat hałasu i wi-
bracji
Wartości pomiarowe wyznaczono zgodnie z EN
60745.
Poziom hałasu urządzenia, skorygowany charakterystyką częstotliwościową A, wynosi w typowych
zastosowaniach:
poziom ciśnienia akustycznego 90 dB (A)
poziom mocy akustycznej 101 dB (A)
Niedokładność pomiarowa K = 3 dB (A)
UWAGA
Hałas powstający podczas pracy
Uszkodzenie słuchu
Należy stosować ochronę słuchu!
Wartości pomiarowe wyznaczono zgodnie z EN
60745.
Wartość emisji wibracji a
Niedokładność pomiarowa K = 1,5 m/s²
= 4,0 m/s²
h
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
– służą do porównania narzędzi,
– nadają się one również do tymczasowej oceny
obciążenia wibracjami i hałasem podczas użytkowania.
– odnoszą się do głównych zatosowań tego
elektronarzędzia.
Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych
zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzętem oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji.
Należy uwzględnić czas pracy urządzenia na
biegu jałowym oraz czas unieruchomienia!
7 Montaż elementów zabezpieczają-
cych
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wypadku, porażenie
prądem
Przed przystąpieniem do wykonywania jakich-
kolwiek prac przy urządzeniu należy zawsze
wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego.
OSTROŻNIE
Zawsze stosować uchwyt dodatkowy, aby
zapewnić bezpieczną i niemęcząca postawę
podczas pracy.
Specjalna konstrukcja „VIBRASTOP“ powoduje
redukcję wibracji uchwytu dodatkowego [1-8].
7.4 Odkurzanie
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie zdrowia spowodowane pyłami
Pył mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia. Z
tego względu nigdy nie należy pracować bez
odsysania.
W celu zapewnienia właściwego pozbycia się kurzu należy wsunąć węża odkurzacza linii M albo H
94
marki Festool do nasadki odsysającej [1-2].
Ostrzeżenie: Urządzenia należy używać zawsze
z podłączonym odkurzaczem. Należy używać
włącznie odkurzaczy antystatycznych, żeby w
miejscu, gdzie znajduje się kurz nie dochodziło
do wyładowania elektryczności statycznej.
8 Mocowanie tarczy roboczej
OSTRZEŻENIE
Do mocowania nie należy używać nakrętek
szybkomocujących!
9 Uruchomienie
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wypadku, jeśli urządzenie
będzie pracowało przy niedozwolonym napięciu
lub częstotliwości.
Napięcie sieciowe i częstotliwość źródła prą-
du muszą zgadzać się z danymi na tabliczce
identyfi kacyjnej.
W Ameryce Północnej wolno stosować wy-
łącznie urządzenia Festool o parametrach
napięcia 120 V/60 Hz.
OSTRZEŻENIE
Należy używać wyłącznie diamentowych krążków ściernych zalecanych przez producenta
oraz do tego celu przeznaczonych kołnierzy/
kryz, które znajdują się w opakowaniu z pokrywą i szlifi erką [4].
- Ze względów bezpieczeństwa należy używać
tylko oryginalnych tarczy szlifi erskich fi rmy Festool!
- Jeżeli na tarczy są podane dopuszczalne obro-
ty, nie mogą być niższe, niż obroty szlifi erki bez
obciążenia.
- Można stosować wyłącznie tarcze z dopuszczal-
ną prędkością obwodową 80 m/s lub wyższą.
- W celu sprawdzenia wyważenia i wycentrowa-
nia należy włączyć szlifi erkę z nową krążków
ściernych na ok. 1 minutę bez obciążenia.
- Nie wyważonych i wibrujących tarcz nie wolno
używać.
- Chronić tarcze przed uderzeniami i smarami.
- W przypadku tarczy diamentowych o średnicy
wewnętrznej 22,2 mm, zastosować pierścień
dystansowy [4-4].
8.1 Montaż przy użyciu standardowej nakrętki mocującej
Oczyścić kołnierz mocujący [4-2] oraz nakręt-
kę mocującą [4-3], jak również powierzchnie
przylegania tarczy roboczej.
Nasadzić kołnierz mocujący [4-2] na wrzecio-
no [4-1] tak, by wystający pierścień centrujący
kołnierza był na zewnątrz.
Nasadzić tarczę roboczą. Osadzenie kołnierza
mocującego musi nastąpić dokładnie w otworze tarczy roboczej.
9.1 Włączenie – wyłączenie
Włączenie
Przesunąć włącznik/wyłącznik [1-7] do przodu. Praca ciągła: w przypadku równoczesnego na-
ciśnięcia przedniej części przełącznika włącznik/wyłącznik zostanie zablokowany.
Elektronarzędzie włącza się.
Przyłożyć do materiału dopiero wtedy, gdy zostanie osiągnięta robocza prędkość obrotowa.
Wyłączenie
Unieś elektronarzędzie z obrabianego mate-
riału.
Zwolnić włącznik/wyłącznik [1-7]. W przypadku pracy ciągłej: nacisnąć tylną
9.2 Elektronika silnika
Ograniczenie prądu rozruchowego
Elektronicznie sterowany płynny rozruch zapewnia start maszyny bez szarpnięć. Dzięki ograniczeniu prądu rozruchowego możliwa jest praca z
bezpiecznikiem 16 A.
95
OSTRZEŻENIE
Maszyny bez ograniczenia prądu rozruchowego
potrzebują jeszcze wyższego zabezpieczenia –
min. wyłącznik różnicowy 16 A.
Wyłączenie w razie ryzyka odbicia maszyny
W przypadku nagłego obniżenia prędkości obrotowej, np. wskutek zaklinowania się tarczy tnącej w materiale, dopływ prądu do silnika zostaje
przerwany. Po ponownym uruchomieniu należy
maszynę najpierw wyłączyć i dopiero potem ponownie włączyć.
Zabezpieczenie przed szarpnięciem po ponownym włączeniu
Aby uniknąć niekontrolowanego rozruchu maszyny po przerwie w dostawie prądu, szlifi erkę należy
w takim przypadku wyłączyć, po czym włączyć ją
dopiero, gdy już funkcjonuje zasilanie prądem.
Regulacja obrotów
Za pomocą regulatora obrotów [1-4] można dokonywać płynnej preselekcyjnej regulacji prędkości
obrotowej.
1 3500 min
2 4600 min
3 6000 min
4 7600 min
5 8900 min
611000 min
–1
–1
–1
–1
–1
–1
Wymagana liczba obrotów jest zależna od stosowanej tarczy roboczej oraz obrabianego materiału.
Elektronika zapewniająca stałość obrotów
Specjalny układ elektroniczny pozwala na utrzymywanie liczby obrotów na mniej więcej na stałym
poziomie czy to bez obciążenia, czy pod obciążeniem. W ten sposób zostaje zapewniony równomierny posuw roboczy.
Zabezpieczenie przeciążeniowe reagujące na
temperaturę
W celu zabezpieczenia silnika przed przegrzaniem
w momencie osiągnięcia prze niego temperatury
krytycznej elektronika zabezpieczająca przełącza
tryb pracy na chłodzenie. Silnik pracuje wówczas
dalej z liczbą obrotów ok. 50 %, a elektronika zapewniająca stałość obrotów jest wyłączona.
Po ochłodzeniu silnika w przeciągu ok. 10 – 20
sek. maszyna jest ponownie gotowa do działania
pod pełnym obciążeniem.
W przypadku maszyn rozgrzanych wskutek eks-
Do zastosowań specjalnych szlifi erki można obrócić skrzynkę przekładniową z krokiem 90°. Dzięki
temu można np. łatwiej sięgnąć do włącznika.
Zalecamy Państwu przeprowadzenie tej operacji
w serwisie Festool.
W tym celu należy odkręcić i wyjąć cztery śru-
by, po czym obrócić skrzynkę przekładniową w
pożądaną pozycję.
Prosimy zwrócić uwagę, by skrzynka przekła-
dniowa nie była oddalona od obudowy silnika
o więcej niż ok. 1 mm.
Następnie ponownie umieścić na swoich miej-
scach cztery śruby i mocno je dokręcić [5].
9.4 Przesuwny segment przedni [6]
Do prac blisko krawędzi.
10 Obsługa techniczna i konserwacja
Niebezpieczeństwo wypadku, porażenie prądem
Przed przystąpieniem do wykonywania ja-
kichkolwiek prac przy urządzeniu należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego.
Wszelkie prace konserwacyjne i naprawcze,
które wymagają otwarcia obudowy silnika,
mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat serwisowy.
- Zapakowane urządzenie można przechowywać
w suchym nieogrzewanym pomieszczeniu, w
którym temperatura nie spada poniżej –5 °C.
Niezapakowane urządzenie należy przechowywać tylko w suchym, zamkniętym pomieszczeniu, w którym temperatura nie spada poniżej +5
°C i nie występują nagłe zmiany temperatury.
- Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza otwory
chłodzące na silniku muszą być zawsze czyste
i drożne.
- Urządzenie posiada specjalne samoczynnie
odłączające się szczotki. W przypadku ich zużycia automatycznie zostanie przerwane zasilanie prądem i urządzenie zatrzyma się.
- W przypadku pojawienia się oporów w regulacji
wysokości nasadki odsysającej nasadkę należy
zdjąć i wyczyścić.
OSTRZEŻENIE
Obsługa serwisowa i naprawy wyłącz-
nie u producenta lub w warsztatach
autoryzowanych: prosimy wybrać najbliższe miejsce spośród adresów zamieszczonych na stronie: www.festool.
com/service
EKAT
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne
5
3
części zamienne fi rmy Festool.Nr
2
1
zamówienia pod:
www.festool.com/service
11 Środowisko
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z
odpadami domowymi! Urządzenie, wyposażenie i
opakowanie należy przekazać zgodnie z przepisami o ochronie środowiska do odzysku surowców
wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowiązujących przepisów państwowych.
Tylko UE: Zgodnie z Europejską Dyrektywą dotyczące zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych i jej transpozycji do prawa krajowego
elektronarzędzia podlegają segregacji i recyklingowi w sposób przyjazny środowisku.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACh:
www.festool.com/reach
12 Oświadczenie o zgodności z norma-
mi UE
Diamentowy system
szlifowania
AG 125-14 DE
(Basis do DSG-AG 125)
Rok oznaczenia CE: 2013
Niniejszym oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt ten zgodny jest z następującymi
normami lub dokumentami normatywnymi:
2006/42/EG, 2004/108/EG (do 19.04.2016),
2014/30/UE (od 20.04.2016), 2011/65/UE, EN 62233,
EN 60745-1:2009, EN 60745-2-3:2011+A2:2013,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 550142:1997+ Corrigendum 1997+A1:2001+A2:2008, EN
61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-33:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Kierownik Działu Badań, Rozwoju i Dokumentacji Technicznej
2015-03-02
Nr seryjny
200107
97
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.