Festool DSG-AG 125 User Manual

Originalbetriebsanleitung - Dia-Schleifsystem 7 Original operating manual - Dia grinding system 13 Notice d’utilisation d’origine - Système de ponçage diamant 19 Manual de instrucciones original - Sistema de lijado Dia 26 Istruzioni per l’uso originali - Sistema di levigatura diamantato 33 Originele gebruiksaanwijzing - Dia-schuursysteem 40 Originalbruksanvisning - Dia-slipsystemet 47 Alkuperäiset käyttöohjeet - Dia-hiontajärjestelmä 53 Original brugsanvisning - Dia-slibesystemet 59 Originalbruksanvisning - Dia-slipesystemet 65 Manual de instruções original - Sistema de lixagem de diamante 71 Оригинал Руководства по эксплуатации - Алмазная шлифовальная система 78 Originál návodu k obsluze - Diamantový brusný systém 85 Oryginalna instrukcja eksploatacji - Diamentowy system szlifowania 91
768626_006
1
1-4
1-3
1-2
1-5
1-1
1-12
1-6
1-7
1-8
1-9
1-11
1-10
2
2 a
3
3 a
1
2
3
1
2
1
2
1
2
4
4-1
4-2
9
4-4
4-3
5
6
7
9
D
Dia-Schleifsystem DSG-AG 125 1 Technische Daten
Absaughaube DCG-AG 125
Absaugschlauch- 27/36 mm Gewicht 0,38 kg
Winkelschleifmaschine AG 125-14 DE
Spannung 220 – 240 V~ Frequenz 50 / 60 Hz Leistungsaufnahme 1400 W Leerlaufdrehzahl 3500 – 11000 min Schleifscheibe max. 125 mm Umfanggeschwindigkeit 80 m/s Schleifspindelgewinde M 14 Beschränkung des Anlaufstroms • Drehzahlvorwahl • Konstantelektronik • Wärmeschutz • Gewicht 2,3 kg Schutzklasse II /
2 Symbole
Doppelte Isolation
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Anleitung / Hinweise lesen
Nicht in den Hausmüll geben
Hinweis, Tipp
3 Geräteelemente
[1-1] Absaughaube [1-2] Absaugstutzen [1-3] Gewinde für Zusatzgriff [1-4] Drehzahlvorwahl [1-5] Netzanschlussleitung [1-6] Winkelschleifer
[1-7] Ein-/Ausschalter [1-8] Zusatzgriff [1-9] Spindelarretierung [1-10] Bürstenkranz [1-11] Schiebbares Frontsegment [1-12] Hebel
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang. Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
4 Bestimmungsmäße Verwendung
Das Dia-Schleifsystem, bestehend aus Winkel­schleifer und Absaughaube, ist bestimmt zum
–1
staubarmen Schleifen von mineralischen Mate­rialien, Ausgleichen von Unebenheiten, Entfernen von Farbe, Beton, Kleber und Putz sowie Vorbe­reiten von Oberfl ächen für neue Beschichtungen. Für Schäden durch unsachgemäße Verwendung haftet der Benutzer.
5 Sicherheitshinweis
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anwei­sungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Be­griff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbe­triebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
5.2 Sicherheitshinweise für alle Anwendun­gen
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schlei­fen: a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer. Beachten Sie alle Sicherheitshin­weise, Anweisungen, Darstellungen und Da­ten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie
folgende Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeig-
net zum Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren und Trennschleifen.
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
7
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Her-
steller nicht speziell für dieses Elektrowerk­zeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur
weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerk­zeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdreh­zahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig
dreht, kann zerbrechen und umherfl iegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des Einsatz-
werkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch be-
messene Einsatzwerkzeuge können nicht aus­reichend abgeschirmt oder kontrolliert wer­den.
f) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller
oder anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs pas­sen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatz-
werkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Ver­wendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifschei­ben auf Absplitterung und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Dräh­te. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Ein­satzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und einge­setzt haben, halten Sie und in der Nähe be­fi ndliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatz-
werkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollge­sichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezi­alschürze, die kleine Schleif- und Materialp­artikel von Ihnen fernhalten. Die Augen sollen
vor herumfl iegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehen­den Staub fi ltern. Wenn Sie lange lautem Lärm
8
ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochene Einsatzwerkzeu­ge können wegfl iegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verur­sachen.
j) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolieren Griffflächen,wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit ei-
ner spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kont­rolle über das Gerät verlieren, kann das Netz­kabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Still­stand gekommen ist. Das sich drehende Ein-
satzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablage­fl äche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht lau-
fen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehen­den Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe von brennbaren Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
fl üssige Kühlmittel erfordern. Die Verwenung von Wasser oder anderen fl üssigen Kühlmit­teln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise für alle Anwendun­gen
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshin­weise
Rückschlag ist eine natürliche Reaktion infol­ge eines hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleiftel­ler, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrol­liertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle be­schleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleif­scheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfan­gen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleif­scheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden. a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größt­mögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeigne-
te Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatz­werkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in
den das Elektrowerkzeug bei einem Rück­schlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung entgegenge­setzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotieren-
de Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontroll­verlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursa­chen häufi g einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Weitere Sicherheitshinweise
- Die Lagerung von Schleifscheiben und ihre
Handhabung müssen den Herstellerhinweisen erfolgen.
- Versichern Sie sich, ob die elastischen Unterla-
gen des Schleifwerkzeugs montiert sind, wenn sie zusammen mit dem Schleifwerkzeug gelie­fert werden und ob deren Verwendung gefor­dert wird.
- Verwenden Sie keine geteilten Reduzierhülsen
oder Adapter zur Anpassung von Schleifschei­ben mit größerem Mittelloch.
- Im Falle von Geräten, die zur Verwendung von
Schleifscheiben mit Innengewinde bestimmt sind, versichern Sie sich, ob das Gewinde in der Scheibe von ausreichender Länge in Bezug auf die Länge der Spindel ist.
- Das Gerät ist nicht zugelassen für den Betrieb
in feuchter und nasser Umgebung, bei Regen, Nebel, Schnee und in explosionsgefährdeter Umgebung.
- Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung des
Geräts das Kabel und den Stecker. Lassen Sie Schäden nur in einer Fachwerkstatt beheben.
- Verwenden Sie für den Außenbereich nur dafür
zugelassene Verlängerungskabel und Kabel­verbindungen.
- Asbesthaltige Materialien dürfen nur von sach-
kundigen Personen bearbeitet werden. Beach­ten Sie die in Ihrem Land gültigen Sicherheits­vorschriften.
- Führen Sie das Gerät nur in eingeschaltetem
(laufenden) Zustand ins Material.
- Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel.
- Aus Sicherheitsgründen muss das Werkstück
in einem Schraubstock oder einer sonstigen Spannvorrichtung eingespannt werden. Ein eingespanntes Werkstück macht beide Hände zur Bedienung des Geräts frei.
- Stecken Sie den Netzstecker des Anschlusska-
bels nur dann in die Steckdose, wenn das Gerät in abgeschaltetem Zustand ist.
- Ziehen Sie jeweils immer den Netzstecker aus
der Steckdose bevor Sie die Schleifscheibe auswechseln oder sonst am Gerät werken.
- Arbeiten Sie nicht auf Leitern.
- Personen unter 16 Jahren ist das Arbeiten mit
dem Gerät untersagt.
- Achten Sie bei der Installation darauf, dass die
Drehrichtung, welche durch Pfeile auf dem Eti­kett und/oder auf dem Diamantwerkzeug ge-
9
kennzeichnet ist, mit der des verwendeten Ge­räts übereinstimmen muss.
- Der Flansch und die Spannmutter müssen fest
angezogen werden.
- Verwenden Sie für das zu bearbeitende Mate-
rial geeignete Werkzeuge mit entsprechender Spezifi kation – siehe Informationen auf der Di­amantscheibe und der Verpackung.
- Vermeiden Sie mechanische Beschädigungen
des Diamantwerkzeugs, egal ob durch Kraft­einwirkung, Schläge oder Wärme verursacht.
6 Emissionswerte
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be­trägt typischerweise: Schalldruckpegel 90 dB (A) Schallleistungspegel 101 dB (A) Messunsicherheit K = 3 dB (A)
VORSICHT
Immer Zusatzgriff verwenden um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu ge­währleisten.
7.1 Absaughaube Montage [2]
Demontage [2 a]
7.2 Bürstenkranz Montage [3]
Demontage [3 a]
7.3 Zusatzgriff
Mit Hilfe der speziellen Konstruktion „VIBRA­STOP“ werden die Schwingungen durch den Zu­satzgriff [1-8] reduziert.
7.4 Staubabsaugung
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall Schädigung des Gehörs
 Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Schwingungsemissionswert a dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745: a Unsicherheit K = 1,5 m/s Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge­räusch) – dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät­zung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz, – repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun­gen des Elektrowerkzeugs. Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenü­gend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine beachten!
(Vektorsumme
h
= 4,0 m/s2
h
7 Montage der Schutzelemente
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
 Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
10
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
 Nie ohne Absaugung arbeiten.
Um eine funktionsfähige Absaugung sicherzu­stellen, schließen Sie den Schlauch eines der Festool-Staubsauger der Klasse M oder H an den Absaugstutzen [1-2] an. Hinweis: Arbeiten Sie immer mit angeschlosse­ner Absaugung. Verwenden Sie ausschließlich
2
Staubsauger mit antistatischer Ausführung um statische Entladungen zu vermeiden.
8 Montage der Dia-Schleifscheibe
VORSICHT
Keine Schnellspannmuttern zum Einspannen verwenden!
VORSICHT
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohle­ne Schleifscheiben und Flansche, die im Lie­ferumfang der Abdeckung und des Schleifers enthalten sind [4].
- Aus Sicherheitsgründen dürfen nur Original-
Schleifscheiben von Festool verwendet werden!
- Nur Schleifwerkzeuge verwenden, deren zu-
lässige Drehzahl mindestens so hoch ist wie die höchste Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
- Die zulässige Umfangsgeschwindigkeit der
Schleifscheiben muss 80 m/s betragen.
- Lassen Sie neue Schleifscheiben etwa eine Mi-
nute ohne Belastung zur Probe laufen.
- Vibrierende Schleifscheiben dürfen nicht ver-
wendet werden.
- Schützen Sie die Schleifscheiben vor Schlägen,
Stößen und Fett.
- Bei Diamantscheiben mit Innendurchmesser
22,2 mm, Distanzring [4-4] einsetzen.
8.1 Standardspannmutter
 Reinigen Sie den Flansch [4-2] und Spann-
fl ansch [4-3], wie auch die Spannfl ächen der Schleifscheibe.
 Setzen Sie den Flansch [4-2] mit dem Absatz
nach außen in die Schleifspindel [4-1] ein.
 Setzen Sie die Schleifscheibe ein. Der Flan-
scheinbau muss genau in dem Loch der Schleifscheibe einrasten.
9 Inbetriebnahme
WARNUNG
Unfallgefahr, falls die Maschine bei unzulässi­ger Spannung oder Frequenz betrieben wird.
 Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem Typenschild der Maschine übereinstim­men.
 In Nordamerika dürfen nur Festool Maschi-
nen mit einer Spannungsangabe von 120 V eingesetzt werden.
9.1 Ein-/Ausschalten Einschalten
 Ein-/Ausschalter [1-7] nach vorne schieben. Dauerlauf: Bei gleichzeitigem Druck auf das
vordere Schalterteil, wird der Ein-/Ausschalter arretiert.
Das Elektrowerkzeug läuft an.
Erst am Material ansetzen, wenn die Betriebs­drehzahl erreicht ist.
Ausschalten
 Elektrowerkzeug vom zu bearbeitenden Ma-
terial abheben.
 Ein-/Ausschalter [1-7] loslassen. Bei Dauerlauf: Auf das hintere Teil des Ein-/
Ausschalters [1-7] drücken.
WARNUNG
Verletzungsgefahr Rückschlag, Wegfl iegende Teile
 Vor dem Ablegen warten, bis das rotierende
Werkzeug vollständig zum Stillstand kommt.
9.2 Elektronik
Beschränkung des Anlaufstroms
Der elektronisch gesteuerte fl üssige Anlauf si­chert den Maschinenanlauf ohne Rückschlag.
WARNUNG
Maschinen ohne Beschränkung brauchen eine noch höhere Sicherung – min. 16 A.
Ausschalten bei Rückschlag
Bei der plötzlichen Drehzahlsenkung, z.B. durch Verriegelung im Trennschnitt, wird die Stromzu­fuhr in den Motor unterbrochen. Nach der Wie­derinbetriebnahme muss die Maschine zuerst ausgeschaltet und dann wieder eingeschaltet werden.
Wiederanlaufschutz
Vermeiden Sie den unkontrollierten Anlauf der Maschine nach der Stromzufuhrunterbrechung. Nach der Wiederinbetriebnahme muss die Ma­schine zuerst ausgeschaltet und dann wieder eingeschaltet werden.
Drehzahlvorwahl
Mit Hilfe der Drehzahlvorwahl [1-4] kann man die Drehzahl stufenlos vorwählen.
1 3500 min 2 4600 min 3 6000 min 4 7600 min 5 8900 min 6 11000 min
–1
–1
–1
–1
–1
–1
Die erforderte Drehzahl ist von der benutzten Schleifscheibe und dem bearbeiteten Werkstoff abhängig.
Konstantelektronik
Die Konstantelektronik erhält die Drehzahl im Leergang und bei Belastung in der Nähe der Konstante. Dadurch wird ein gleichmäßiger Ar­beitsvorschub gesichert.
11
Überlastungsschutz abhängig von der Temperatur
Zum Überhitzungsschutz schaltet die Sicher­heitselektronik beim Erreichen der kritischen Temperatur in die Betriebsart Kühlung um. Der Motor läuft dann weiter mit der Drehzahl von ca. 50 % und die Konstantelektronik wird deaktiviert. Nach der Abkühlung im Verlauf von ca.10–20 Sek. ist die Maschine wieder betriebsbereit und voll belastbar. Bei durch Betrieb erhitzte Maschinen reagiert der Wärmeschutz entsprechend früher.
9.3
Drehen des Getriebegehäuses
Für spezielle Betriebsarten kann das Getriebe­gehäuse in Schritten von 90° gedreht werden. Dadurch wird z. B. der Schalter besser erreicht. Wir empfehlen, diese Arbeit im Festool Service durchführen zu lassen.
 Entfernen Sie die vier Schrauben.  Drehen Sie das Getriebegehäuse in die ge-
wünschte Lage um. Beachten Sie dabei, dass das Getriebegehäuse nicht vom Motorgehäuse um mehr als ca. 1 mm getrennt wird.
 Setzen Sie die vier Schrauben wieder ein und
ziehen Sie diese fest [5].
9.4 Schiebbares Frontsegment
[6]
Für randnahes Arbeiten.
10 Wartung und Pfl ege
Unfallgefahr, Stromschlag
 Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
 Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
eine Öffnung des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kunden­dienstwerkstatt durchgeführt werden.
- Verpackte Geräte können in einem trockenen Lager ohne Heizung gelagert werden, wenn die Temperatur nicht unter −5 °C sinkt. Unver­packte Geräte können nur in einem trockenen Lager gelagert werden, wenn die Temperatur nicht unter +5 °C sinkt und keine plötzlichen Temperaturänderungen auftreten.
- Zur Sicherstellung der Luftzirkulation müssen die Lüftungsschlitze im Motorgehäuse stets frei und sauber gehalten werden.
12
WARNUNG
- Das Gerät ist mit selbstabschaltenden Bürs­ten ausgerüstet. Bei ihrer Abnutzung wird die Stromzuleitung automatisch unterbrochen und das Gerät kommt zum Stillstand.
Kundendienst und Reparatur: Nur durch Hersteller oder durch Servicewerkstät­ten. Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.com/service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
5
3
2
den! Bestell-Nr. unter
1
www.festool.com/service
11 Umwelt
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus­müll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und Ver-
packungen einer umweltgerechten Wiederver­wertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset­zung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zu REACh:
www.festool.com/reach
12 EG-Konformitätserklärung
Dia-Schleifsystem Serien-Nr.
AG 125-14 DE (Basis für DSG-AG 125)
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2013 Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten Anforderun­gen folgender Richtlinien, Normen oder norma­tiven Dokumenten übereinstimmt:
2006/42/EG, 2004/108/EG (bis 19.04.2016), 2014/30/ EU (ab 20.04.2016), 2011/65/EU
, EN 62233, EN 60745-1:2009, EN 60745-2-3:2011+A2:2013, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+Corrigendum 1997+A1:2001+ A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel Leiter Forschung, Entwicklung, technische Do­kumentation 2015-03-02
200107
GB
Dia grinding system DSG-AG 125 1 Technical data
Exhaust Cover DCG-AG 125
Exhaust hose 27/36 mm Weight 0.38 kg
Angular grinder AG 125-14 DE
Voltage 220 – 240 V~ Frequency 50 / 60 Hz Input 1400 W Idle revolutions 3500 – 11000 min–1 Circumferential speed 80 m/s Grinding wheel max. 125 mm Grinding spindle thread M 14 Limits to interaction current • Revolutions pre-setting • Constant electronics • Heat protection • Weight 2,3 kg Protection level II /
2 Symbols
Double insulation
Warning of general danger
Risk of electric shock
Use protective goggles!
Wear ear protection!
Read the instructions
Not to be included in municipal refuse
Advice or tip
3 Control elements
[1-1] Exhaust Cover [1-2] Bar guide [1-3] Threading for clamping and additional
handle
[1-4] Revolutions pre-setting [1-5] Power cable
[1-6] Angular grinder [1-7] On/off switch [1-8] Additional handle [1-9] Spindle locking plunger [1-10] Brush ring [1-11] Sliding front segment [1-12] Lever
Accessories that are illustrated or described here are not always included in the scope of delivery.
The specifi ed illustrations can be found at the be­ginning of the operating instructions.
4 Intended use
The Dia grinding system consists of an angle grinder and extraction hood, and is designed for dust-free grinding of mineral materials, smooth­ing unevenness, removing paint, concrete, adhe­sive and plaster as well as preparing surfaces for new coatings. The user proper is responsible for improper us­age.
5 Notes on Safety Prevention
5.1 General safety instructions WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric
shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or bat­tery-operated (cordless) power tool.
5.2 Safety instructions for all operations
General safety instructions for grinding: a) This power tool is intended to function as a
grinder. Read all safety warnings, instruc­tions, illustrations and specifi cations provided with this power tool. Failure to follow all in-
structions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
b) Operations such as sanding, wire brushing,
polishing or cutting-off are not recommended to be performed with this power tool. Opera-
tions for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not specifi -
cally designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not as­sure safe operation.
13
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster
than their rated speed can break and fl y apart.
e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or controlled.
f) The arbour size of wheels, fl anges, backing
pads or any other accessory must properly fi t the spindle of the power tool. Accessories with
arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of bal­ance, vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as ABRASIV wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or ac­cessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After in­specting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one min­ute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depend-
ing on application, use face shield, safety gog­gles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small ABRASIV or workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping fl ying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of fi ltrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken acces­sory may fl y away and cause injury beyond im­mediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
14
k) Position the cord clear of the spinning acces-
sory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spin­ning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
m
) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the hous­ing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near fl ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Further safety instructions for all operations Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an ABRASIV wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. ABRASIV wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/ or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. a) Maintain a fi rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating ac-
cessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kick­back will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create fre­quent kickback and loss of control.
Further safety instructions
- The machine may not be used in damp and wet
spaces, outdoor when it is rainy, foggy or snowy or in the explosive environment.
- Before use always inspect the fl exible lead and
the plug. Have the defects repaired by a spe­cialist repair shop.
- Outside the premise use only approved exten-
sion leads and cable connections.
- Apply the machine to the material only when
switched on.
- Do not carry the machine by the lead.
- Do not work on a ladder.
- When operating the tool, use protective gloves
and tough footwear.
- When operating the tool, use goggles and ear
protectors.
- The dust generated during work is harmful to
health. When operating the tool, use the dust extraction system and the respirator.
- Materials containing asbestos can only be pro-
cessed by qualifi ed individuals. Comply with the safety regulations that apply in your country.
- Flexible power supply cable always route from
the tool backwards.
- Only use milling rings recommended by the
manufacturer.
- The machine is only allowed be used when pro-
tective guard is in place and additional handle is fastened.
- Plug in the fl exible power supply cable’s plug
into the wall socket when the machine is off.
- Make yourself sure whether the material that is
going to be machined does not contain electric, water or gas lines – an injury could occur.
- Do not mill over metal objects, nails or screws.
- The machine is not allowed to be operated by a
person under 16 years of age.
- Only for AS/NZS: The tool shall always be sup-
plied via residual current device with a rated re­sidual current of 30 mA or less.
- When clamping, be careful about the direc-
tion of rotation marked on the label and/or the diamond tool, which must be the same as the direction of the actual rotation of the machine used.
- The fl ange and fastening nuts must be properly
tightened.
- Use a tool with specifi cations suitable for the
worked material – cf. the information on the diamond tool and its packaging.
- Avoid mechanical damage to the diamond tool,
whether by force, impact or heat.
6 Emission levels
Measured values determined according to EN 60745. Typically the A-weighted noise level of the tool are: Sound pressure level: 90 dB (A) Sound power level: 101 dB (A) Inaccuracy of measurement K = 3 dB (A)
CAUTION
Operating noise Damage to hearing
 Use ear protection!
Measured values determined according to EN 60745.
Vibration emission value a Inaccuracy of measurement K = 1.5 m/s² The specifi ed emissions values (vibration, noise)
– are used to compare machines. – They are also used for making preliminary esti­mates regarding vibration and noise loads during operation. – They represent the primary applications of the power tool. Increase possible for other applications, with oth­er insertion tools or if not maintained adequately. Take note of idling and downtimes of machine!
= 4,0 m/s²
h
15
7 Safety elements assembly
WARNING
Risk of accident, electric shock
 Always pull the plug out of the socket before
performing any type of work on the machine.
CAUTION
Always use the additional handle to guarantee a safe, non-tiring working posture.
7.1 Exhaust cover Assembly [2] Removal [2 a]
7.2 Brush ring Assembly [3] Removal [3 a]
7.3 Additional holder
Special construction “VIBRASTOP” regulates the vibrations with additional holder [1-8].
- For reasons of safety, always use original Fes-
tool sanding discs!
- If the permissible revolution speed is given on
the disc, it must not be lower than the highest no-load speed of the grinder.
- Discs with a permissible peripheral speed of
80m/s and higher may be used.
- Test new grinding discs by letting them run for
about one minute with no load.
- Unbalanced or vibrating discs should not be
used and should be discarded.
- Protect grinding discs from shock, impact and
lubricants.
- For diamond discs with inner diameter of
22.2mm, insert spacer ring [4-4].
8.1 Assembly with standard fastening nut Clean the fl ange [4-2] and fastening fl ange [4-
3] and grinding wheel fastening areas.
 Mount the fl ange [4-2] with shoulder out to
grinding wheel [4-1].
 Mount grinding wheel. Flange shoulder must
fi t the grinding wheel aperture.
9 Activation
7.4 Dust extraction
WARNING
Dust hazard
 Always work with a dust extractor.
To ensure suction, put the hose of a Festool vacuum cleaner class M or H into the suction adapter [1-2]. Warning: Always work with the suction connect­ed. Use exclusively antistatic vacuum cleaners to prevent discharges of static electricity in dusty environments.
8 Fastening the grinding wheel
WARNING
Do not use quick-change nuts for clamping the disc!
WARNING
Only use diamond grinding discs recommended by the manufacturer and the prescribed fl ang­es included with the cover and the grinder [4].
16
WARNING
Risk of accident if the machine is operated us­ing unauthorised voltages or frequencies.
 The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond with the spec­ifi cations on the machine’s name plate.
 In North America, only Festool machines with
the voltage specifi cations 120 V/60 Hz may be used.
9.1 Switching on – off
Switching on
 Slide the on/off switch [1-7] forwards. Continuous operation: pressing the front part
of the switch at the same time locks the on/ off switch.
The electric power tool starts.
Only make contact with the material once the machine has reached operating speed.
Switching off
 Lift the electric power tool from the processed
material.
 Release the on/off switch [1-7]. During continuous operation: press on the
rear part of the on/off switch [1-7].
WARNING
Risk of injury Rebound, ejected parts
 Before setting down the machine, wait until
the rotating tool has come to a complete stop.
9.2 Motor electronics Starting current limitation
Electronically controlled continual running se­cures device acceleration without back thrust.
WARNING
Devices without starting current limitation need higher protection – at least 16A circuit breaker.
Switching off during back thrust
During sudden drop of revolutions, for example blocking in dividing cut, the current input in mo­tor stops. For re-starting, the device must be fi rst switched off and again switched on.
Protection against re-starting
Prevent uncontrolled starting of the device after current supply cut off. For re-starting, the device must be fi rst switched off and again switched on.
Revolutions pre-setting
Use the revolutions regulator [1-4] for smooth revolutions pre-setting.
1 3500 min 2 4600 min 3 6000 min
–1
4 7600 min
–1
5 8900 min
–1
6 11000 min
Required number of revolutions depends on ap­plied grinding wheel and worked material.
Constant electronics
Constant electronics maintains revolutions during operation and idle run near the constant. Regular operating shift is achieved.
Protection from overloading dependant on tem­perature
The safety electronics switches to cooling regime when the critical temperature is reached. Motor continues running at approximately 50 % revolu­tions, constant electronics is deactivated. After cooling to approximately 10 – 20 s, the device is fully operational. Heat protection for devices heated during opera­tion, reacts adequately sooner.
–1
–1
–1
9.3 Turning the gear box
For special cases, the gearbox can be turned in steps of 90°. This achieves a better handling posi­tion of the switch. For such work, we recommend to use the Festool service.
 Remove four screws.  Carefully, turn the gearbox into required position.
Make sure the gearbox does not separate from motor box by more than approximately 1mm.
 Insert and fasten the four screws [5].
9.4 Sliding front segment [6]
For working close to edges.
10 Service and maintenance
Risk of accident, electric shock
 Always pull the plug out of the socket before
performing any type of work on the machine.
 All maintenance and repair work which re-
quires the motor housing to be opened, must only be carried out by an authorised service workshop.
- Wrapped electric tools can be stored in a dry place without heating, with temperatures not lower than –5°C. Unwrapped electric tools can only be stored in dry places with temperatures not lower than +5°C, without sudden changes in the temperature.
- To ensure the airfl ow is suffi cient, cooling
openings of the motor must be always clean and free.
- The machine is equipped with special self-
disconnecting brushes. When the brushes are worn, the power supply is automatically discon­nected, and the machine is stopped.
- If the suction fl ange height adjustment system
does not operate smoothly, the fl ange must be removed and cleaned.
EKAT
4
5
3
2
1
WARNING
Customer service and repair. Only
through manufacturer or service work­shops: Please fi nd the nearest address at: www.festool.com/service Use only original Festool spare parts! Or­der No. at: www.festool.com/service
17
11 Environment
Do not throw the power tool in your household waste! Dispose of the machine, accessories and
packaging at an environmentally-responsible re­cycling centre! Observe the valid national regula­tions. EU only: In accordance with European Directive on waste electrical and electronic equipment and im­plementation in national law, used electric power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly recycling.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
12 EU Declaration of Conformity
Dia grinding system Serial no.
AG 125-14 DE (Basis for DSG-AG 125)
Year of CE mark: 2013 We declare under sole responsibility that this product comply with all relevant requirements of the following directives, norms or normative documents: 2006/42/EG, 2004/108/EG (until 19.04.2016), 2014/30/EU (from 20.04.2016), EU
, EN 62233, EN 60745-1:2009, EN 60745­2-3:2011+A2:2013, EN 55014-1:2006+ A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+Corrigen­dum 1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+ A1:2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel Head of Research, Development and Technical Documentation 2015-03-02
200107
2011/65/
18
F
Système de ponçage diamant DSG-AG
125
1 Données techniques
Capot d’aspiratio DCG-AG 125
du tuyau d’aspiration 27/36 mm
Poids 0,38 kg
Rectifi euse angulaire AG 125-14 DE
Tension 220 – 240 V~ Fréquence 50 / 60 Hz Puissance absorbée 1400 W Vitesse à vide 3500 – 11000 min Diamètre des meules max. 125 mm Vitesse circonférentielle 80 m/s Filetage de la broche porte-meule M 14 Limitation du courant de prise • Présélection de la vitesse • Électronique constante • Protection thermique • Poids 2,3 kg Classe de protection II /
2 Symboles
Double isolement
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque d’électro-
cution
Utilisez les lunettes de protection !
Portez une protection acoustique !
Lisez le mode d’emploi / consignes de
sécurité
Ne pas mettre aux déchets communaux
Information, astuce
3 Éléments de commande
[1-1] Capot d’aspiratio [1-2] Hotte d’aspiration [1-3] Vis de serrage de la poignée auxiliaire
[1-4] Présélection de la vitesse [1-5] Câble de raccordement secteur [1-6] Rectifi euse angulaire [1-7] Commutateur [1-8] Poignée additionnelle [1-9] Tourillon de blocage de la broche [1-10] Couronne de brossage [1-11] Segment coulissant [1-12] Levier
Les accessoires reproduits ou décrits dans cette notice ne sont pas forcément compris dans les fournitures. Les illustrations indiquées se trouvent au début de la notice d’utilisation.
–1
4 Usage prescrit
Le système de ponçage diamant, comprenant ponceuse angulaire et capot d’aspiration, est destiné à poncer sans poussière des matériaux minéraux, à égaliser les inégalités, à retirer la peinture, le béton, la colle et l‘enduit ainsi qu‘à préparer les surfaces pour recevoir de nouveaux revêtements. C’est l’utilisateur-même qui répond d’un usage incorrect.
5 Consignes de sécurité
5.1 Consignes de sécurité d’ordre général ATTENTION ! Lire toutes les consignes de sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci-
après peut entraîner un choc électrique, un incen­die et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait reference à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’ali­mentation).
5.2 Instructions de sécurité pour toutes les activités de travail
Consignes de sécurité communes au ponçage: a) Cet outil électroportatif doit être utilisé comme
ponceuse. Respectez toutes les consignes de sécurité, instructions, représentations et données que vous recevez avec la machine.
Si vous ne respectez pas les instructions sui­vantes, vous risquez une décharge électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
b) Cet outil électroportatif ne convient pas pour
19
le polissage, ponceuse avec toile émeri, pon­ceuse avec brosse métallique ou comme tron­çonneuse. Des utilisations non prévues pour
l‘outil électroportatif peuvent causer des dan­gers et des blessures.
c) Il ne faut pas utiliser des équipements qui ne
sont pas explicitement conçus et conseillés par le producteur de l’outil. Le seul fait qu’il
soit possible d’attacher cet équipement à vos outils ne garantit pas son fonctionnement en toute sécurité.
d) Notamment les tours de l’équipement doit
être au moins équivalents aux tours maximaux marqués sur l’outil. L’équipement, qui marche
a une vitesse plus élevés qu’au nombre de tours marqués, peut se casser et tomber en pièces.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
équipement doivent être dans les limites de valeurs marqués pour votre outil électro­mécanique. Un équipement d’une dimension
incorrecte ne peut pas être suffi samment pro­tégé ou maniable.
f) Les dimensions de fi xation des disques, des
tubes, des panneaux de soutènement ou d’autre équipement doivent être approprié à l’attache du fuseau de l’outil. Un équipe-
ment aux ouvertures de fi xation qui ne cor­respondent pas aux dimensions de l’outil élec­tromécanique, sera déséquilibré, peut vibrer excessivement et peut engendrer une perte de contrôle.
g) N’utilisez pas d’équipement endommagé.
Veuillez inspecter l’équipement avant chaque usage : des cassures et des fi ssures sur les disques à affi ler, des criques sur les paliers de soutènement, des déchirements ou une usure excessive, des fi ls lâchés ou rompus sur les brosses métalliques. Si un équipement ou un outil est tombé, inspectez l’endommage­ment ou ajustez un équipement intact. Après l’inspection et l’ajustage de l’équipement, mettez-vous ainsi que vous et les personnes qui se trouvent autour de vous êtes hors de portée de l’équipement tournant et laissez l’outil en marche à vide aux tours maximaux pendent une période d’une minute. Générale-
ment pendent cette période d’essai un équipe­ment endommagé se brise ou tombe en pièces.
h) Veuillez utiliser des instruments personnels
de protection. En fonction d’utilisation, veuil­lez utiliser un protège-visage, des lunettes de protection ou des lunettes de sécurité. En me­sure convenable, veuillez utilisez un masque
20
antipoussière, des protecteurs d’oreilles, des gants et un tablier de travail capable de retenir des débris d’abrasifs ou d’objet. Une
protection des yeux doit être capable de retenir les débris s’envolant qui se produisent lors des différentes activités de travail. Un masque anti­poussière ou un respirateur doit être capable de fi ltrer les particules produites lors de votre activité. Une exposition de longue durée au bruit de grande intensité peut aboutir à l’abo­lition d’ouïe.
i) Tenez les personnes qui se trouvent autour de
vous à une distance de sécurité de l’espace de travail. Chaque personne qui entre l’espace de travail doit utilisez des instruments per­sonnels de sécurité. Des débris de l’objet ou
un équipement endommagé peuvent s’envoler et provoquer une blessure même dans l’espace hors de l’espace immédiat de travail.
j) Lors de travail où un instrument de cou-
page peut être en contacte avec une conduite cachée ou avec son propre prise de courant mobile, veuillez tenir l’outil seulement dans les endroits de surface de fi xation isolante.
L’outil de coupage peut, lors de contact avec un fi l conducteur, causer que les accessibles particules métalliques de l’outil deviennent « chargées » et cela produit une blessure de l’uti­lisateur par le courant électrique.
k) Veuillez installer la prise de courant mobile
hors de portée de l’instrument tournant. En cas où vous perdez le contrôle, cela peut abou­tir à une coupure ou un surfi lage du câble élec­trique et votre main ou bras peut rentrer dans l’instrument tournant.
l) Ne posez jamais des outils électromécaniques
avant que l’instrument ne se soit complète­ment arrêté. Un instrument tournant peut
s’accrocher à une surface et arracher l’outil de votre contrôle.
m
) Ne mettez jamais des outils électroméca-
niques en marche lors de leur transport sur votre côté. Un contact accidentel avec un ins-
trument tournant peut enrayer votre vêtement, attirer l’instrument à votre corps.
n) Nettoyez régulièrement des trous d’aération
de l’outil. Le ventilateur du moteur fait renter la poussière dans la caisse et une accumula­tion excessive d’une poussière métallique peut provoquer un danger électrique.
o) Ne travaillez pas avec des outils électromé-
caniques à proximité de matériaux infl am­mables. Une infl ammation de ces matériaux
peut être provoquée par des étincelles.
p) N’utilisez pas d’équipement qui exige d’être
refroidi par liquide. Une utilisation de l’eau ou d’autres liquides réfrigérantes peut provoquer une blessure ou une mort par électrocution.
Autres instructions de sécurité pour toutes les activités de travail
Lancement rétrograde et avertissements soli­daires
Un lancement rétrograde est une réaction impré­vue à une situation où un disque tournant, des panneaux de soutènement, des brosses ou un autre instrument se serre ou s’enraye. Quand un objet est serré ou enrayé, l’instrument tournant s’arrête violemment et à la suite de cela l’outil sans contrôle se déplace dans le sens opposé à la rota­tion de l’instrument dans le point de l’échouage. Par exemple : au cas où le disque affi lant est serré ou enrayé dans l’objet, le bord du disque entrant dans le point de serrure peut pénétrer dans une surface de matériel et provoquer une situation où le disque est poussé en haut ou rejeté. Le disque peut soit sursauter en direction de l’utilisateur ou dans le sens opposé en fonction du sens du mou­vement du disque dans le point où il est enrayé. Les disques à affi ler peuvent aussi en ce cas-là s’éclater. Le lancement rétrograde est un résultat d’une in­correcte utilisation des outils électromécaniques et / ou des incorrects procédés ou conditions et il est possible de l’empêcher par une observation correcte des mesures de sécurité ci-dessous. a) Retenez l’outil fermement et maintenez une
position correcte de votre corps et de votre bras de sorte que vous soyez capable de résis­ter aux forces du lancement rétrograde. Uti­lisez toujours une poignée auxiliaire, si l’outil en est équipé, pour un contrôle maximal du lancement rétrograde ou du moment tournant de la réaction lors de sa mise en marche. L’uti-
lisateur est capable de contrôler les moments tournants de la réaction et les forces du lan­cement rétrograde s’il observe des correctes mesures de sécurité.
b) N’approchez jamais votre main d’un instru-
ment tournant. L’instrument peut récuser votre main par le lancement rétrograde.
c) Ne vous posez pas dans l’espace où l’outil peut
entrer en cas d’un lancement rétrograde. Le lancement rétrograde lance l’outil dans le sens opposé au mouvement du disque dans le point où il est enrayé.
d) Prêtez une attention particulière à un façon-
nage des angles, des bords aigus etc. Pré­venez que l’instrument sursaute ou s’enraie.
Des angles, des bords aigus ou des sursautes ont une tendance à enrayer l’instrument tour­nant et engendrer une perte de contrôle ou un lancement rétrograde.
e) N’ajustez à l’outil aucune lame de scie circu-
laire pour sculpter du bois ou aucune lame de scie dentée. Ces lames souvent engendrent un
lancement rétrograde et une perte de contrôle.
Autres consignes de sécurité
- Le stockage et la manipulation des disques
doivent être effectués en accord avec les consignes émises par le fabricant.
- Vérifi ez que les rondelles malléables sont mon-
tées sous le disque, si elles sont livrées avec l’outil de meulage et si leur utilisation est exi­gée.
- N’utilisez aucune douille réductrice ou adapta-
teur en vue de pouvoir utiliser des disques de meulage ayant des orifi ces de trop grand dia­mètre.
- Si votre outillage est conçu pour être utilisé
avec des disques à fi let femelle, vérifi ez que le fi letage du disque est suffi samment long par rapport à la longueur de la broche.
- La machine ne peut être utilisée dans un envi-
ronnement humide, mouillé, à l’extérieur sous la pluie, en cas de brouillard ou de neige, ou encore dans un environnement montrant des risques d’explosion.
- Avant toute utilisation, contrôlez l’alimentation
mobile et la fi che. Faites réparer les défauts par un service agréé.
- En dehors des bâtiments, n’utilisez que des
rallonges et des raccords électriques qui ont été approuvés pour ce type d’utilisation.
- Seuls les spécialistes doivent traiter les maté-
riaux en amiante. Veuillez respecter les pres­criptions de sécurité en vigueur dans votre pays.
- Ne guidez la machine vers le matériel que
lorsqu’elle est allumée.
- Ne transportez jamais la machine par le câble.
- Pour des raisons de sécurité, la pièce à usiner
doit être fi xée dans un étau ou dans un montage de serrage. Une pièce fi
xée de cette manière
permet d’avoir les deux mains libres.
- Ne placez la fi che de l’alimentation mobile dans
la prise que si la machine est éteinte.
21
- Avant de remplacer le disque de meulage, et
lors de tous les autres travaux à effectuer sur la machine, retirez toujours la fi che de la prise électrique (source d’énergie électrique).
- Ne travaillez jamais sur une échelle.
- Aucune personne de moins de 16 ans ne peut
utiliser la ponceuse.
- Lors du montage, assurez-vous que le sens de
rotation, indiqué par des fl èches sur l’étiquette et/ou sur les outils diamantés correspond au sens de rotation de la machine utilisée.
- La bride et l’écrou de serrage doivent être ser-
rés correctement.
- Utilisez les outils de spécifi cation appropriée
pour la coupe de matériaux – voir les informa­tions sur les outils diamantés et l’emballage.
- Éviter les dommages mécaniques des outils
diamantés, qu’ils soient provoqués par la force, un coup ou la chaleur.
6 Bruits et vibrations
Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne 60745. Les mesures réelle (A) des niveaux sonore de la machine sont : Intensité de bruit 90 dB (A) Niveau de bruit 101 dB (A) Imprécisions de la mesure K = 3 dB (A)
ATTENTION
Un bruit qui se produit sur le lieu de travail peut altérer la fonction auditive.
Portez les moyens de protection auditive !
Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne 60745.
Valeur d‘émission vibratoire a Imprécisions de la mesure K = 1,5 m/s
Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit) – sont destinées à des fi ns de comparaisons entre les outils. – Elles permettent également une estimation pro­visoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l’utilisation – et représentent les principales applications de l’outil électrique. Cependant, si la ponceuse est utilisée pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra­vail ou est insuffi samment entretenue, la charge
22
= 4,0 m/s²
h
2
de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures. Tenir compte des tem.
7 Montage des éléments de protec-
tion
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, électrocution
 Avant toute intervention sur la machine,
débranchez le cordon d'alimentation.
ATTENTION
Utiliser toujours la poignée supplémentaire pour garantir une position de travail sûre et sans fatigue.
7.1 Capot d’aspiration Montage [2] Démontage [2 a]
7.2 Couronne de brossage Montage [3] Démontage [3 a]
7.3 Poignée supplémentaire
À l’aide de la construction spéciale «VIBRASTOP», les vibrations sont réduites dans la poignée sup­plémentaire [1-8].
7.4 Aspiration
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
 Les poussières peuvent être dangereuses
pour la santé. Pour cette raison, ne travaillez jamais sans aspiration.
.
Pour garantir une aspiration fonctionnelle, insé­rez le tuyau de l’un des aspirateurs des classes M ou H de la marque Festool dans la hotte d’aspi­ration [1-2]. Avis : Travaillez toujours avec l’aspiration bran­chée. Utilisez un aspirateur antistatique afin d’éviter les décharges électriques dans les envi­ronnements poussiéreux.
8 Fixation du disque abrasif
9 Mise en service
ATTENTION
N’utilisez pas d’écrou à fi xation rapide !
ATTENTION
Utilisez uniquement les disque à abrasif re­commandées par le fabricant et les brides pré­vues à cet effet inclues dans l’emballage du capot et de la meuleuse [4].
- Pour des raisons de sécurité, utiliser unique-
ment les abrasifs d’origine de Festool!
- La vitesse de rotation admissible est indiquée,
elle ne peut être inférieure à la vitesse à vide maximale de la machine.
- Il est possible d’utiliser des disques convenant
pour une vitesse circonférentielle égale ou su­périeure à 80 m/s.
- Pour le tester, laissez le nouveau disque à abra-
sif tourner à vide pendant 1 minute.
- N’utilisez jamais des disques non équilibrés ou
qui vibrent. Les jeter si c’est le cas.
- Protégez les disques contre les chocs, les coups
et les graisses lubrifi antes.
- Pour disques diamant de diamètre intérieur
22,2mm, utiliser une bague d’écartement [4-
4].
8.1 Montage avec écrou de serrage standard Nettoyez la bride [4-2] et la bride de serrage
[4-3], ainsi que les surface de serrage du
disque abrasif.
 Placez la bride [4-2] à l’extérieur de la broche
porte-meule [4-1].
 Placer ensuite le disque abrasif. La bride [6-2]
devra parfaitement s’introduire dans l’orifi ce du disque abrasif.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident si la machine est utilisée sur une tension ou fréquence d'alimentation inadaptée.
 La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux indications de la plaque signalétique.
 En Amérique du nord, utilisez uniquement les
outils Festool fonctionnant sous une tension de 120 V/60 Hz.
9.1 Mise en marche – arrêt Mise en marche
 Pousser l’interrupteur MARCHE/ARRÊT [1-7]
vers l’avant.
Fonctionnement en continu: en appuyant en
même temps sur la partie de commande avant, l’interrupteur MARCHE/ARRÊT est bloqué.
L’outil électroportatif se met en marche.
Appliquer seulement sur le matériau quand la vitesse de service est atteinte.
Arrêt
 Soulever l’outil électroportatif du matériau à
traiter.
 Relâcher l’interrupteur MARCHE/ARRÊT [1-7]. Fonctionnement en continu: appuyer sur la
partie arrière de l’interrupteur MARCHE/AR­RÊT [1-7].
AVERTISSEMENT
Risque de blessure ! Recul, projection de pièces
 Avant de déposer, attendre que l'outil en
rotation soit entièrement arrêté.
9.2 Électronique du moteur Limitation du courant de démarrage
Le démarrage fl uide, commandé électronique­ment, assure un démarrage sans à-coups.
AVERTISSEMENT
Les machines qui ne sont pas équipées d’une limitation du courant de démarrage doivent disposer d’une protection plus importante – disjoncteur de min. 16 A.
23
Arrêt en cas de mouvement de recul
En cas de subite baisse de la vitesse, par exemple en cas de blocage lors d’une coupe de séparation, l’alimentation du moteur en courant est inter­rompue. Afi n de remettre la machine en marche, il faut tout d’abord éteindre la machine et la re­mettre ensuite en service.
Protection contre la remise en marche
Évitez tout démarrage incontrôlé de la machine après une interruption de la fourniture de courant. Afi n de remettre la machine en marche, il faut tout d’abord éteindre la machine et la remettre ensuite en service.
Présélection de la vitesse
À l’aide du régulateur de la vitesse [1-4], il est possible de présélectionner la vitesse et ce, de manière fl uide :
1 3500 min 2 4600 min 3 6000 min
–1
4 7600 min
–1
5 8900 min
–1
6 11000 min
–1
–1
–1
La consigne de vitesse dépend du disque abrasif utilisé ainsi que du matériau travaillé.
Électronique constante
L’électronique constante maintient la vitesse à proximité de la constante et ce, lors de la marche à vide et en cas de charge. On obtient ainsi un déplacement de travail uniforme.
Protection contre la surcharge dépendante de la température
Pour permettre la protection contre la surchauffe, l’électronique de sécurité passe en régime de re­froidissement après atteinte de la température critique. Le moteur continue ensuite de tourner à une vitesse d’environ 50 % et l’électronique constante se désactive. Après refroidissement, après environ 10 – 20 secondes, la machine est à nouveau prête à tra­vailler et peut être mis en pleine charge. Sur les machines qui chauffent sous l’effet de l’utilisation, la protection thermique réagit suf­fi samment longtemps à l’avance.
9.3 Rotation de la boîte de transmission
Dans des cas spécifi ques, il est possible de faire pivoter la boîte de transmission par le biais de pas de 90°. Cela vous permettra d’atteindre une position de commutateur mieux accessible. Nous vous recommandons de faire faire cette opération dans un atelier de Festool service.
 Retirez les quatre vis.  Faites prudemment pivoter la boîte de trans-
mission vers la position souhaitée. Veillez ce­pendant à ce que la boîte de transmission ne se distance pas de la boîte du moteur de plus de 1 mm.
 Replacez les quatre vis et serrez-les [5]
9.4 Segment coulissant [6]
Pour les travaux au ras des parois.
10 Entretien et réparation
Risque d'accident, électrocution
 Avant toute intervention sur la machine, dé-
branchez le cordon d'alimentation.
 Toute opération de réparation ou d'entretien
nécessitant l'ouverture du boîtier moteur ne peut être entreprise que par un atelier de service après-vente agréé.
- Les appareils emballés pourront être stockés dans des endroits secs et non chauffés et où la température ne descend pas en dessous de –5°C. Les appareils déjà déballés ne pourront être ran­gés que dans des endroits secs à température supérieure ou égale à +5°C et où il n y a pas des changements brusques de température.
- A assurer un bon écoulement d’air, les orifi ces de refroidissement sur le moteur doivent être chaque fois propres et libres.
- La machine est munie de charbons spéciaux autodéconnectables. Dans le cas de leur usure, il arrive automatiquement à une déconnexion de courant électrique, et la machine s’arrête.
- Dans le cas d’un réglage plus diffi cile de la hauteur de bride d’aspiration, il faut retirer la bride et nettoyer-la.
EKAT
4
5
3
2
1
AVERTISSEMENT
Seuls le fabricant et un atelier homologué sont habilités à effectuer toute répara- tion ou service. Les adresses à proxi­mité sont disponibles sur: www.festool. com/service Utilisez uniquement des pièces de re­change Festool d‘origine.Référence sur: www.festool.com/service
11 Environnement
Ne jetez pas les outils électriques avec les or­dures ménagères ! Eliminez l’appareil, les acces-
soires et l’emballage dans le respect de l’environ­nement, c’est-à-dire en les envoyant au recyclage ! Respectez en cela les dispositions nationales en vigueur.
24
Uniquement UE: d’après la directive européenne relative aux appareils électriques et électroniques usagés et sa transposition en droit national, les outils électroportatifs usagés doivent être collec­tés à part et recyclés de manière écologique par les fi lières de recyclage.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
12 Déclaration de conformité CE
Système de ponçage diamant N° de série.
AG 125-14 DE (Basis pour DSG-AG 125)
Année du marquage CE: 2013 Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés : 2006/42/CE, 2004/108/CE ((jusqu‘au
19.04.2016), 2014/30/UE (à partir du 20.04.2016), 2011/65/UE, EN 62233, EN 60745-1:2009, EN 60745-2-3:2011+A2:2013, EN 55014­1:2006+A1:2009+ A2:2011, EN 55014-2:1997+Cor­rigendum 1997+A1:2001+ A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-3­3:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel Directeur recherche, développement, documen­tation technique 2015-03-02
200107
25
E
Sistema de lijado Dia DSG-AG 125 1 Datos técnicos
Caperuza de aspiración DCG-AG 125
manguera de aspiración 27/36 mm
Peso 0,38 kg
Rectifi cadora angular AG 125-14 DE
Tensión 220 – 240 V~ Frecuencia 50 / 60 Hz Suministro eléctrico 1400 W Revoluciones en vacío 3500 –11000 min Disco de aguzadura max. 125 mm Velocidad perimétrica 80 m/s Rosca del eje de aguzadura M 14 Limitación de corriente inicial • Selección del número de revoluciones • Electrónica constante • Protección termal • Peso 2,3 kg Clase de protección II /
2 Símbolos
Aislamiento doble
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
¡Use gafas protectoras!
¡Utilice protección de oídos!
Lea la instrucción / indicaciones de segu-
ridad
No pertenece a los residuos comunales
Indicación, consejo
3 Elementos de mando
[1-1] Caperuza de aspiración [1-2] Adaptador de aspiración [1-3] Rosca para empuñadura adicional
Programación del número de revoluciones
[1-4] [1-5] Cable de conexión a la red
26
[1-6] Rectifi cadora angular [1-7] Interruptor [1-8] Empuñadura adicional [1-9] Clavija de bloqueo del eje [1-10] Corona de cepillo [1-11] Segmento frontal deslizante [1-12] Palanca
Los accesorios descritos e ilustrados en las ins­trucciones de servicio no siempre están compren­didos en el volumen de entrega. Las fi guras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.
4 Empleo ordenado
–1
El sistema de lijado Dia, que consta de una amo­ladora angular y de una caperuza de aspiración, es adecuado para lijar sin polvo materiales mi­nerales, igualar irregularidades, eliminar pintu­ra, hormigón, adhesivo y revoque, así como para preparar superfi cies para nuevos revestimientos. Por un empleo no apropiado responde el mismo usuario.
5 Instrucciones de seguridad
5.1 Indicaciones de seguridad generales ¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc-
ciones e indicaciones de seguridad. El in-
cumplimiento de dichas instrucciones e
indicaciones puede dar lugar a descargas eléc­tricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refi ere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accio­nadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
5.2 Instrucciones de seguridad para todas las operaciones
Indicaciones de seguridad comunes para el li­jado: a) Esta herramienta eléctrica está prevista pa-
ra su uso como lijadora. Observar todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, representaciones y datos recibidos junto con la herramienta. De no respetar las siguientes
instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o lesiones graves.
b) Esta herramienta eléctrica no es apta para
el pulido, lijadora con abrasivo, lijadora con cepillo de alambre o como tronzadora. El uso
de esta herramienta eléctrica para aplicacio­nes no previstas supone riesgo de lesiones.
c) No use los accesorios no diseñados ni reco-
mendados explícitamente por el fabricante de las herramientas. El simple hecho de que
los accesorios se pueden conectar a sus he­rramientas no representa una garantía del funcionamiento seguro de la herramienta.
d) Las revoluciones nominales de los acceso-
rios deberían tan siquiera ser iguales a las revoluciones máximas indicadas en las he­rramientas. Los accesorios que trabajan bajo
revoluciones más altas que las revoluciones nominales podrían quedar rotos y descom­puestos.
e) El diámetro exterior y el grosor de sus ac-
cesorios deberá estar dentro de los límites nominales para sus herramientas electro­mecánicas. Un accesorio cuyo tamaño es in-
correcto no puede disponer de protección ni control sufi ciente.
f) Las dimensiones de ajuste de discos, bridas,
placas de soporte o de todos los demás acce­sorios, deben ser apropiadas para ajustar al husillo de la herramienta. Los accesorios con
orifi cios de ajuste que no correspondan a las dimensiones de montaje de las herramientas electromecánicas serán descompensados, pue­den presentar vibraciones excesivas y causar la pérdida de control.
g) No use accesorios defectuosos. Revise los ac-
cesorios cada vez que vaya a utilizarlos: en discos rectifi cadores busque grietas y roturas, revise las placas de soporte por si hay grie­tas, roturas o desgaste excesivo, en los cepi­llos de alambre revise si hay alambres rotos o afl ojados. Si se ha caído un accesorio o una herramienta, revíselo o monte accesorios sin defectos. Una vez controlados y montados los accesorios, Vd. y otras personas que se en­cuentran cerca deberían encontrarse fuera de los planos de los accesorios que rotan y dejar las herramientas en marcha bajo las revolu­ciones máximas al vacío por el tiempo de un minuto. Un accesorio defectuoso usualmente
se parte o se desintegra durante este tiempo de prueba.
h) Use medios de protección personal. En depen-
dencia del modo de empleo, use protección de la cara, gafas protectoras de seguridad o gafas de seguridad. A medida adecuada, use máscara contra el polvo, protectores de oí­dos, guantes, delantal de trabajo para reco-
ger pequeñas partículas de abrasivo o pieza labrada. La protección de los ojos debe retener
las partículas volantes que se producen duran­te diversas operaciones. La máscara contra el polvo o el respirador deben ser capaces de fi ltrar las partículas que se forman durante su actividad laboral. Una exposición prolongada al ruido muy intenso puede causar la pérdida de oído.
i) Las personas que se encuentran cerca de-
ben mantener la distancia segura de la zona operativa. Cada persona que entre a la zona operativa deberá usar medios de protección personal. Los fragmentos de la pieza labrada o
accesorios defectuosos pueden volar causando así lesiones también fuera de la zona operativa.
j) En caso que la herramienta cortante pudiera
entrar en contacto con un conducto oculto o con el conducto móvil propio Vd. debe sujetar­la solo por sus partes con superfi cie aislada.
Al entrar la herramienta cortante en contac­to con un conductor “bajo tensión” hasta las partes metálicas accesibles de la herramienta pueden estar “bajo tensión” y causarle al usua­rio accidente por la corriente eléctrica.
k) Coloque el conducto móvil fuera del alcan-
ce de la herramienta rotativa. Si Vd. pierde el control, el conducto móvil podría resultar cortado o reafi lado y su mano o brazo podría ser retraído a la herramienta rotante.
l) No coloque los utillajes electromecánicos si la
herramienta no está completamente parada.
La herramienta rotante puede tocar la super­fi cie y arrancar el utillaje.
m
) No ponga en marcha el utillaje electromag-
nético al trasladarlo. En consecuencia de un contacto casual con la herramienta en rotación la misma podría agarrar su ropa y acercarse a su cuerpo.
n) Limpie regularmente los orifi cios ventilado-
res de las herramientas. El ventilador del orifi ­cio succiona el polvo hacia el interior de la caja y una acumulación excesiva de polvo metálico podría originar el riesgo de electricidad.
o) No use los utillajes electromecánicos cerca
de materiales infl amables. Las chispas podrían encender estos materiales.
p) No use los accesorios que requieren enfria-
miento por líquido. El uso del agua u otros lí­quidos enfriadores podría causar accidentes o muerte por la corriente eléctrica.
27
Otras instrucciones de seguridad para todas las actividades laborales
Lanzamiento de retorno y advertencia vinculada
El lanzamiento de retorno es una reacción es­pontánea al agarrotamiento o agarre del disco rotativo, placa de soporte, cepillo o de otra he­rramienta. El agarrotamiento o agarre causarán el paro brusco de la herramienta en rotación y en consecuencia de ello la herramienta se moverá fuera de control, en la dirección contraria a la rotación de la herramienta en el punto de agarre. Ejemplo: en caso de agarrotamiento o agarre del disco rectifi cador en la pieza labrada, la arista del disco que entra en el punto de agarrotamien­to puede penetrar en la superfi cie del material y causar la expulsión del disco hacia arriba o su arrojamiento. El disco podrá saltar hacia el usuario o al revés. Todo depende de la dirección que tenía el movimiento del disco en el punto de agarre. En estos casos, los discos rectifi cadores también podrían reventarse. El lanzamiento de retorno es resultado del uso incorrecto de utillaje electromecánico y/o de inco­rrectos procedimientos o condiciones laborales. Para evitarlo recomendamos que se cumplan de­bidamente las instrucciones de seguridad abajo indicadas. a) Sujete el utillaje fi rmemente y mantenga la
postura correcta de su cuerpo y de los brazos de manera que puedan resistir los esfuerzos provocados por el lanzamiento de retorno. Siempre utilice la manivela auxiliar (si el uti­llaje la lleva), para tener el máximo control del lanzamiento de retorno o del momento reactivo de torsión en el momento de puesta en marcha. El usuario es capaz de controlar
los momentos reactivos de torsión y los es­fuerzos de lanzamiento de retorno si cumple las correctas medidas de seguridad.
b) No ponga las manos cerca de la herramienta
que rota. El lanzamiento de retorno de la he­rramienta podría rebotar su mano.
c) No se detenga en la zona a la que podría llegar
el utillaje en caso de lanzamiento de retorno.
El lanzamiento de retorno tirará el utillaje en la dirección contraria al movimiento del disco en el punto de agarre.
d) Vd. debe prestar mucha atención al labrado de
partes esquinadas, aristas afi ladas etc. Evite saltos y agarres de la herramienta. Esquinas,
aristas afi ladas o saltos tienden a causar aga­rres de la herramienta que rota y pueden origi­nar hasta la pérdida de control o el lanzamiento de retorno.
28
e) No conecte este utillaje con el disco rectifi cador
de cadena de sierra ni con el disco de sierra con dientes. Estos discos ocasionan muy a menudo
el lanzamiento de retorno y la pérdida de control.
Otras indicaciones de seguridad
- El almacenamiento de los discos abrasivos y su
manipulación se debe realizar según las indi­caciones del productor.
- Asegúrese si están instaladas las arandelas
fl exibles del instrumento de esmerilado, si fueron suministrados con el instrumento de esmerilado y si su uso es requerido.
- No utilice estuches de reducción por separado
o adaptadores para la adaptación de los discos con orifi cios más grandes.
- En caso de herramientas diseñadas para el uso
de discos con rosca interior, asegúrese si la rosca del disco es lo sufi cientemente larga en relación a la longitud del husillo.
- La máquina no debe ser utilizada en zonas hú-
medas, mojadas, afuera bajo lluvia, neblina, nevada, en zonas con peligro de explosión.
- Cada vez que vaya a utilizar los instrumentos
revise el alimentador fl exible y el conector. Todo defecto deberá ser reparado en un taller especializado.
- Al trabajar fuera de los edifi cios es necesario
emplear únicamente cables de prolongación y empalmes autorizados.
- Los materiales que contienen amianto solo
pueden ser procesados por personal experto. Observe las normativas de seguridad vigentes en su país.
- Llevar la máquina al material siempre en esta-
do conectado.
- No lleve la máquina del cable.
- Por motivos de seguridad es necesario que la
pieza labrada esté fi jada en el agarre o en un medio agarrador. Al tener la pieza agarrada de esta forma es posible trabajar con ambas ma­nos.
- Conectar el conector del cable fl exible al en-
chufe sólo con la máquina desconectada.
- Antes de cambiar el disco de amolar y ejecutar
otros trabajos es necesario siempre desconec­tar el conector del enchufe eléctrico (alimenta­dor eléctrico).
- No trabaje subido en una escalera.
- Personas menores de 16 años no deben traba-
jar con la amoladora.
- Al montar la herramienta, observe el sentido
de rotación marcado por unas fl echas en la etiqueta y/o en la propia herramienta – éstas deben coincidir con el sentido de rotación de la máquina en cuestión.
- Tanto el husillo como la tuerca tienen que estar
bien apretados.
- Utilice las herramientas con especifi caciones
adecuadas para el material trabajado – véase la información en la herramienta diamantada y en su envase.
- Evite los daños mecánicos de la herramienta
diamantada, sean éstas producidas por fuerza, impacto o calor.
6 Información sobre ruidos y vibra-
ciones
Determinación de los valores de medicion según norma EN 60745. El nivel de ruido de la máquina es de normal­mente: nivel presión acústica 90 dB (A) nivel de potencia de sonido 101 dB (A) Inexactitud de medición K = 3 dB (A)
CUIDADO
El ruido que se produce durante el trabajo pue­de dañar el oído
 ¡Utilice protección de oídos!
Determinación de los valores de medicion según norma EN 60745.
Valor de emisión de oscilaciones a Inexactitud de medición K = 1,5 m/s² Las emisiones especifi cadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas, – son adecuadas para una evaluación provisional de los valores de vibración y ruido en funciona­miento – y representan las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Ampliación posible con otras aplicaciones, me­diante otras herramientas o con un mantenimiento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
= 4,0 m/s²
h
7 Montaje de las partes de protección
ADVERTENCIA
Peligro de accidente, electrocución
 Antes de realizar cualquier trabajo en la má-
quina debe desconectar el enchufe de la red.
ATENCIÓN
Utilice siempre el mango adicional para garan­tizar una postura de trabajo segura y sin fatiga.
7.1 Caperuza de aspiración Montaje [2] Desmontaje [2 a]
7.2 Corona de cepillo Montaje [3] Desmontaje [3 a]
7.3 Manivela auxiliar
Usando la herramienta “VIBRASTOP” las vibra­ciones de la manivela auxiliar [1-8] se reducen.
7.4 Aspiración del polvo
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a causa del polvo
 El polvo puede ser perjudicial para la salud.
Por este motivo, no trabaje nunca sin aspiración.
Para asegurar una aspiración adecuada, introdu­cir en el adaptador de aspiración [1-2] la man­guera fl exible de un aspirador de clase M ó H de la marca Festool. Advertencia: Trabajar siempre con la aspiración conectada. Utilizar sólo los aspiradores en ejecu­ción antiestática para evitar descargas de elec­tricidad estática.
8 Afi anzamiento del disco de aguza-
dura
AVISO
¡No utilizar tuercas de sujeción rápida para fi jar el disco de corte!
29
AVISO
Utilizar sólo los disco de aguzadura recomen­dados por el fabricante junto con las bridas adecuadas que forman parte del suministro de la caperuza y de la amoladora [4].
- Por motivos de seguridad, se deben usar única-
mente discos de lijar originales de Festool.
- Si las revoluciones admitidas están indicadas
en el disco, entonces no deberán ser inferiores a las revoluciones de la amoladora en vacío.
- Se admite emplear discos con la velocidad pe-
riférica admitida de 80 m/s y más.
- Para hacer una prueba deje los disco de agu-
zadura nuevos marchar en vacío durante 1 mi­nuto.
- No emplee discos desequilibrados y vibrantes.
- Proteja los discos contra golpes, impactos y lu-
bricantes.
- En discos de diamante con diámetro interior de
22,2 mm, colocar un anillo distanciador [4-4].
8.1 Montage con la matriz de ajuste están­dar
Limpie la brida [4-2] y la matriz de ajuste [4-
3], también las superfi cies de ajuste del disco
de aguzadura.
 Coloque la brida [4-2] instalada hacia el eje de
aguzadura [4-1].
 Coloque el disco de aguzadura. La brida de-
be ser colocada exactamente en el orifi cio del disco de aguzadura.
9 Puesta en marcha
ADVERTENCIA
Peligro de accidente en caso de utilizar la má­quina con una tensión o frecuencia incorrectas.
 La tensión de la red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que fi guran en la placa de tipo.
 En América del Norte las máquinas Festool
sólo pueden utilizarse con una tensión de 120 V/60 Hz.
9.1 Encendido – Apagado
Encendido
 Mover hacia adelante el interruptor de co-
nexión y desconexión [1-7].
30
Marcha continua: al pulsar simultáneamente
la parte delantera del interruptor, el interrup­tor de conexión y desconexión se bloquea.
La herramienta se pone en marcha.
No aplicar en el material antes de alcanzar la velocidad de funcionamiento.
Apagado
 Levantar la herramienta eléctrica del material
con el que se esté trabajando.
 Soltar el interruptor de conexión y desconexión
[1-7].
En marcha continua: pulsar la parte trasera
del interruptor de conexión y desconexión [1-
7].
ADVERTENCIA
¡Riesgo de lesiones! Contragolpe, partículas despedidas
 Antes de depositar la herramienta, esperar
a que se detenga por completo.
9.2 Electrónica del motor Limitación de corriente inicial
El encendido, dirigido electrónicamente, es ase­gurado sin carácter regresivo.
ADVERTENCIA
Las máquinas sin limitación de corriente inicial necesitan un mayor suministro-mínimo 16 A.
Apagado con carácter regresivo
Ante un a repentina disminución de las revolu­ciones, por ejemplo el bloqueo al dividir o cortar, es interrumpido el acceso de electricidad al mo­tor. Para ponerlo en funcionamiento, la máquina debe ser primeramente apagada y después ser encendida.
Protección ante la puesta en marcha
Evite la puesta en marcha no controlada de la máquina interrumpiéndo el acceso de electrici­dad. Para poner en funcionamiento, la máquina debe ser primeramente apagada y después ser encendida.
Selección del número de revoluciones
Mediante el regulador de revoluciones [1-4] es seleccionado el número de revoluciones:
1 3500 min 2 4600 min 3 6000 min 4 7600 min 5 8900 min 6 11000 min
–1
–1
–1
–1
–1
–1
El número de revoluciones requerido depende del disco de aguzadura y el material usado.
Electrónica constante
La electrónica constante mantiene las revolu­ciones en marcha en vacío y al estar recargado, aproximándose a la constante. De esta manera se alcanza el avance equilibrado de trabajo.
Protección contra el recargo por calor
Para la protección ante el recalentamiento se en­ciende el régimen de enfriamiento, mediante la electrónica constante, al ser alcanzado el punto crítico de calor. El motor continúa con revolucio­nes de aprox. 50 %. Consecuentemente se des­activa la electrónica constante. Después del enfriamiento en aprox. 10 – 20 se­gundos, la máquina está apta para ser puesta en funcionamiento y poder alcanzar su capacidad de recarga. La protección ante el calor se activa adecuada­mente con anterioridad en las máquinas recalen­tadas por su uso.
9.3 Giro de la caja de transmisiones
En casos especiales de uso, es posible girar la caja de transmisiones en posturas de 90°, per­mitiéndo de esta manera tener mejor acceso al interruptor. Le recomendamos dejar realizar este trabajo en el Festool servicio.
 Retire los cuatro tornillos.  La caja de transmisiones gire cuidadosamente
a la posición requerida. Tenga cuidado que la caja de transmisiones no se separe de la caja del motor en más de 1 mm.
 Los cuatro tornillos de nuevo colóquelos y ajús-
telos [5].
9.4 Segmento frontal deslizante [6]
Para trabajos cerca de los bordes.
10 Mantenimiento y reparación
Peligro de accidente, electrocución
 Antes de realizar cualquier trabajo en la má-
quina debe desconectar el enchufe de la red.
 Todos los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que exijan abrir la carcasa del motor solamente pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.
- El equipo empaquetado se puede almacenar en un almacén seco y sin calefacción, donde la temperatura no baje a más de –5°C. Mantenga el equipo desempaquetado sólo en un almacén seco y cerrado, donde la temperatura no ba­je a más de +5°C y donde no existan cambios bruscos de temperatura.
- Para asegurar la circulación de aire, los orifi ­cios de enfriamiento del motor deben mante­nerse limpios y pasables.
- La máquina está provista con escobillas es­peciales autodesconectables. En caso de su desgaste, el abasto de la corriente eléctrica se corta automáticamente y la máquina viene a pararse.
- Si la regulación de altura de la brida de aspi­ración se vuelve difícil, hace falta desmontar y limpiar la brida.
EKAT
4
5
3
2
1
ADVERTENCIA
El Servicio de atención al cliente y repa­raciones solo está disponible por parte
del fabricante o de los talleres de repa­ración: encuentre la dirección más próxi­ma a usted en: www.festool.com/service Utilice únicamente piezas de recambio Festool originales. Referencia en: www. festool.com/service
11 Medio ambiente
¡No desechar las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos! Recicle el aparato,
los accesorios y el embalaje de forma respetuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta la nor­mativa vigente del país. Sólo UE: de acuerdo con la Directiva europea so­bre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su transposición a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
31
12 Declaracion de conformidad
Sistema de lijado Dia Nº de serie.
AG 125-14 DE (Basis para DSG-AG 125)
Año de certifi cación CE: 2013 Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes:
2006/42/CE, 2004/108/CE (hasta el 19.04.2016), 2014/30/UE (a partir del 20.04.2016), 2011/65/ UE, EN 62233, EN 60745-1:2009, EN 60745-2­3:2011+A2:2013, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+ Corrigendum 1997+A1:2001+ A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel Director de investigación, desarrollo y documen­tación técnica 2015-03-02
200107
32
I
Sistema di levigatura diamantato DSG-
AG 125
1 Dati tecnici
Cuffi a aspirante DCG-AG 125
del tubo aspirante 27/36 mm
Peso 0,38 kg
Smerigliatrice angolare AG 125-14 DE
Tensione 220 – 240 V~ Frequenza 50 / 60 Hz Potenza assorbita 1400 W Giri a vuoto 3500 –11000 min Mola abrasiva mass. 125 mm Velocità perimetrale 80 m/s Filettatura del portamole M 14 Limitazione della corrente di avviamento • Preselezione del numero di giri • Elettronica costante • Protezione termica • Peso 2,3 kg Classe di protezione II /
2 Simboli
Isolamento doppio
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scosse
Utilizzate gli occhiali protettivi!
Indossare cuffi e antirumore!
Leggete le istruzioni / avvertenze di sicu-
rezza
Non fa parte dei rifi uti comunali
Avvertenza, consiglio
3 Comandi
[1-1] Cuffi a aspirante [1-2] Bocchetta di aspirazione [1-3] Filettatura per l’inserimento del manico
ausiliario
[1-4] Preselezione dei giri [1-5] Cavo di rete [1-6] Smerigliatrice angolare [1-7] Interruttore [1-8] Manico ausiliario [1-9] Perno di bloccaggio del portamole [1-10] Spazzola a corona [1-11] Segmento mobile [1-12] Leva
Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per l’uso non sono sempre compresi nella fornitura. Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni per l’uso.
4 Utilizzo prescritto
–1
Il sistema di levigatura a disco diamantato compo­sto da smerigliatrice angolare e cappa di aspira­zione è progettato per levigare materiali minerali con sviluppo contenuto di polvere, per spianare dislivelli, per asportare vernice, calcestruzzo, colla e stucco e per preparare le superfi ci ad un nuovo rivestimento. Per l’utilizzo non improprio è responsabile lo stes­so utente.
5 Indicazioni di sicurezza
5.1 Avvertenze di sicurezza generali ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni. Eventuali errori nell’a-
dempimento delle avvertenze e delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver­tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
5.2 Istruzioni di sicurezza per tutte le attivi-
tà lavorative
Avvertenze universali sulla sicurezza per i lavori di smerigliatura: a) Questo attrezzo è progettato per essere im-
piegato come smerigliatrice. Osservare tutte le avvertenze sulla sicurezza, attenersi alle istruzioni e prestare attenzioni agli schemi e ai dati relativi alla macchina. La mancata os-
servanza delle presenti istruzioni può originare scariche elettriche, incendi e lesioni gravi.
b) Questo attrezzo non è idoneo per effettuare
33
lavori di lucidatura, levigatrice con abrasivi su fogli, levigatrice con spazzola di metallo e troncatrice. L‘uso dell‘attrezzo per scopi diver-
si dai quali è predisposto può causare lesioni e situazioni di pericolo..
c) Non utilizzate gli accessori, che non sono sta-
ti specifi catamente progettati, e consigliati dal produttore dell’attrezzo. Solo la realtà
che l’accessorio è possibile collegare al vostro attrezzo, non garantisce il suo funzionamento sicuro.
d) I giri nominali degli accessori devono essere
almeno uguali ai giri massimi, segnati sull’at­trezzo. L’accessorio che lavora anche con giri
superiori dei giri nominali può spezzarsi e rom­persi.
e) Il diametro esterno e lo spessore del vostro
accessorio deve essere nei limiti nominali per il vostro attrezzo elettromeccanico. L’accesso-
rio della grandezza scorretta non può essere, ne abbastanza protetto, ne comandato.
f) I diametri di fi ssaggio dei dischi, delle fl angie,
delle lastre d’appoggio e di ogni altro acces­sorio devono essere adatti per il fi ssaggio sul mandrino dell’attrezzo. L’accessorio con
i fori di fi ssaggio che non corrispondono alle dimensioni di montaggio dell’ a attrezzo elet­tromeccanico sarà sbilanciato, può presentare le vibrazioni eccessivi e può causare la perdita di controllo.
g) Non utilizzate l’accessorio danneggiato. Prima
di ogni utilizzo eseguite il controllo dell’acces­sorio: per i dischi di molatura le parti spezzate e le screpolature, le screpolature sulle lastre d’appoggio, le rotture o l’usura eccessiva, sul­le spazzole con fi lo metallico i fi li allentati o rotti. Se l’accessorio avrebbe subito la caduta, controllate il suo danneggiamento o montate l’accessorio non danneggiato. Dopo aver con­trollato e montato l’accessorio, prendete voi e le altre persone vicine, la posizione fuori piano dell’accessorio rotante e lasciate acces­sorio di girare al vuoto, ai giri massimi per il tempo di un minuto. Durante questo tempo di
controllo l’accessorio danneggiato al solito si spezza o rompe.
h) Utilizzate i mezzi della protezione persona-
le. In relazione all’utilizzo, utilizzate lo scu­do protettivo, gli occhiali di protezione o gli occhiali di sicurezza. Nel volume adeguato utilizzate la maschera contro la polvere, la protezione dell’udito, i guanti o grembiule di lavoro, capace di trattenere i piccoli spezzoni di del materiale abrasivo o del pezzo lavorato.
34
La protezione degli occhi deve essere capace di trattenere i frammenti creati durante diversi tipi di lavoro. La maschera o il respiratore deve essere capace di fi ltrare le particelle create durante il vostro lavoro. L’esposizione prolun­gata al rumore di alta intensità può causare la perdita dell’udito.
i) Mantenete le persone nelle vicinanze nella
distanza sicura dalla zona di lavoro. Ognuno che entra nella zona di lavoro deve utilizzare i mezzi di protezione personale. I frammenti
del pezzo lavorato o gli accessori danneggiati possono staccarsi e causare il ferimento anche oltre la zona attuale di lavoro.
j) Durante il lavoro quando l’utensile di taglio
potrebbe toccare la linea nascosta o la pro­pria alimentazione mobile, mantenete l’at­trezzo solo nei punti della superfi cie isolata.
L’utensile di taglio durante il contatto con il conduttore “vivo” può causare che, anche le parti metalliche dell’attrezzo diventano “vivi” e possono causare il ferimento dell’utente con la corrente elettrica.
k) L’adduzione mobile, sistemate fuori raggio
dell’utensile rotante. Se perdete il controllo, potete tagliare o molare l’adduzione mobile e la vostra mano od il braccio, possono essere tirati nell’utensile rotante.
l) Non appoggiate mai l’attrezzatura elettro-
meccanica, fi nché l’utensile non si ferma com­pletamente. L’utensile rotante può afferrare
la superfi cie e strappare l’utensile dal vostro controllo.
m
) Non attivate mai l’attrezzatura elettromecca-
nica durante lo spostamento, sul vostro lato. Il contatto casuale con l’utensile rotante può afferrare il vostro abbigliamento e tirare l’u­tensile verso il vostro corpo.
n) Pulite regolarmente le aperture di ventilazione
dell’attrezzo. Il ventilatore del motore, aspira la polvere dentro l’armadio e, l’accumulo eccessivo della polvere metallica può causare il pericolo elettrico.
o) Non lavorate con l’attrezzatura elettromecca-
nica nelle vicinanze dei materiali infi amma­bili. Potrebbe causare l’accensione di questi
materiali dalle scintille.
p) Non utilizzate gli accessori che richiedo-
no il raffreddamento con il liquido. L’utiliz­zo dell’acqua o d’altri liquidi refrigeranti può causare il ferimento o la morte con la corrente elettrica.
Altre istruzioni di sicurezza per tutte le attività lavorative
Il contraccolpo ed il rispettivo avvertimento
Il contraccolpo è la reazione inaspettata alla pre­sa o intaccatura del disco rotante, della lastra d’appoggio, della spazzola o dell’altro utensile. La presa o intaccatura può causare l’arresto brusco dell’utensile rotante che in seguito causa il movi­mento non controllato dell’utensile, nella direzione opposta al giramento dell’utensile, nel punto d’in­taccatura. Per esempio: nel caso di presa o intaccatura del disco abrasivo nel pezzo lavorato, lo spigolo del disco, che entra nel punto di chiusura, può pe­netrare nella superfi cie del materiale e causerà che il disco sarà spinto verso sopra o gettato. Il disco può saltare o verso l’utente o in direzione opposta, in relazione alla direzione del movimento del disco nel punto di presa. I dischi abrasivi in questi casi possono anche spezzarsi. Il contraccolpo è il risultato dell’utilizzo scorretto dell’attrezzo elettromeccanico o, dei procedimenti lavorativi o delle condizioni scorrette e può evitar­si rispettando i provvedimenti di sicurezza sotto specifi cati. a) Mantenete l’attrezzo fortemente e mantenete
la corretta posizione del corpo e del braccio per trattenere le forze di contraccolpo. Uti­lizzate sempre la maniglia aggiuntiva, se fa parte dell’attrezzatura, per il massimo con­trollo del contraccolpo o del momento di tor­sione durante l’avviamento. L’utente è capace
di controllare i momenti di torsione e le forze del contraccolpo se rispetta i provvedimenti di sicurezza corretti.
b) Non avvicinate mai la mano verso l’utensile
rotante. L’utensile può lanciare il vostro brac­cio in dietro, tramite il contraccolpo.
c) Non trattenetevi nella zona dove può venire
l’attrezzo nel caso del contraccolpo. Il con­traccolpo lancia l’attrezzo nella direzione op­posta del movimento del disco, nel punto di presa.
d) Prestate l’attenzione speciale alla lavorazio-
ne degli angoli, degli spigoli vivi ecc. Evitate i salti e intaccatura dell’utensile. Gli angoli, i
spigoli vivi o i salti hanno la tendenza di bloc­care l’utensile rotante e causare la perdita di controllo o contraccolpo.
e) Non collegate all’attrezzo il disco di sega a ca-
tena o il disco di sega con i denti. Questi dischi causano spesso il contraccolpo e la perdita di controllo.
Altre istruzioni di sicurezza
- L’immagazzinamento dei dischi abrasivi e la
loro manipolazione devono avvenire sempre in conformità delle istruzioni del fabbricante.
- Assicuratevi, che sono stati montati suppor-
ti (rondelle) fl essibili dell’utensile abrasivo, se forniti con quest’ultimo e se richiesto il loro im­piego.
- Non utilizzate le boccole di riduzione separate
oppure adattatori per adattare i dischi abrasivi con un foro più grande.
- In caso dell’apparecchiatura prevista per ap-
plicare un disco con fi lettatura interna, assicu­ratevi se il fi letto nel disco è abbastanza lungo rispetto alla lunghezza del mandrino.
- L’apparecchiatura non deve essere utilizzata
nei locali umidi o bagnati, né fuori in caso di pioggia, nebbia o nevicata, né in ambienti a ri­schio d’esplosione.
- Prima di ogni utilizzo controllate il cavo d’ali-
mentazione fl essibile e spina. Eventuali difetti vanno aggiustati in un centro d’assistenza spe­cializzato.
- Fuori locali coperti utilizzate esclusivamente
cavi risp. prolunghe e accoppiamenti per cavi approvati.
- I materiali contenenti amianto devono esse-
re sottoposti a lavorazione esclusivamente da personale qualifi cato. Osservare le disposizioni di sicurezza in vigore nei rispettivi paesi.
- Fate entrare la macchina nel materiale nello
stato acceso.
- Non trasportate la macchina tenendola per il
cavo.
- Per motivi di sicurezza, il pezzo da lavorare
deve essere fi ssato in una morsa o dispositivo di fi ssaggio. Il pezzo da lavorare fi ssato in que­sto modo consente di procedere al servizio con entrambe le mani.
- Inserite la spina del cavo d’alimentazione fl es-
sibile nella presa solo se la macchina è con­temporaneamente spenta.
- Prima di sostituire il disco abrasivo e in corso di
altri lavori, togliete sempre la spina dalla presa di corrente (sorgente di energia elettrica).
- Non lavorate trovandosi su una scala.
- I minori di 16 anni non sono autorizzati a lavo-
rare con la smerigliatrice.
- Nell’inseriremento fate attenzione che la di-
rezione di marcia, indicata dalle frecce sull’e-
35
tichetta o direttamente sullo strumento al dia­mante, corrispondano alla direzione di marcia dell’apparecchio utilizzato.
- La fl angia ed il dado di blocco devono essere
ben stretti.
- Utilizzate strumenti con specifi che adatte per
la levigatura dei materiali – vedi informazioni sullo strumento a diamante e suo imballo.
- Evitate il danneggiamento meccanico dello
strumento a diamante, sia questo dovuto a for­zatura, urto o calore.
6 Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745. La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità 90 dB (A) Potenza della rumorosità 101 dB (A) Imprecisione della misurazione K = 3 dB (A)
ATTENZIONE
Suono risultante dal lavoro Danneggiamento dell’udito
 Utilizzare protezioni acustiche!
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745.
Valore di emissione delle vibrazioni a Imprecisione della misurazione K = 1,5 m/s²
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo­rosità) – hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del ca­rico di rumore e di vibrazioni durante l’uso, – rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue ap­plicazioni principali. Valori maggiori sono plausibili con altre applica­zioni, con altri utensili e in caso di scarsa manu­tenzione. Osservare i tempi di pausa e di funzio­namento a vuoto della macchina!
= 4,0 m/s²
h
7 Montaggio degli elementi di prote-
zione
AVVERTENZA
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
 Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina estrarre sempre la spina dalla presa.
ATTENZIONE
Impiegare sempre l‘impugnatura supplemen­tare per ottenere una postura di lavoro sicura e meno faticosa.
7.1 Cuffi a aspirante Montaggio [2] Smontaggio [2 a]
7.2 Spazzola a corona Montaggio [3] Smontaggio [3 a]
7.3 Manico ausiliare
Tramite la costruzione speciale “VIBRASTOP” si riducono le vibrazioni con il manico ausiliare [1-
8].
7.4 Aspirazione delle polveri
AVVERTENZA
Pericolo per la salute provocato dalle polveri
 Le polveri possono essere nocive alla salute.
Per questo motivo non lavorate mai senza l'aspirazione.
Per assicurare una bona aspirazione inserite il tubo fl essibile di uno degli aspirapolvere di classe M o H del marchio Festool nel tubo di aspirazione di raccordo [1-2]. Attenzione: Lavorate sempre con l’aspirazione collegata. Utilizzate esclusivamente aspirapol­vere con trattamento antistatico, affi nchè non si verifi chino, in ambiente polveroso, scariche elet­trostatiche.
36
8 Fissaggio della mola abrasiva
9 Messa in esercizio
ATTENZIONE
Non utilizzate dadi a fi ssaggio rapido per il fi s­saggio!
ATTENZIONE
Utilizzate solamente mola abrasiva al diaman­te consigliati dal produtore e le fl angie adatte a questi, che fanno parte della confesione della cuffi a e della smerigliatrice [4].
- Per motivi di sicurezza devono essere utilizzati
esclusivamente dischi abrasivi originali Festool!
- Utilizzare esclusivamente dischi con un nume-
ro di giri ammesso che corrisponda almeno al numero masimo di giri a vuoto della macchina.
- Utilizzare esclusivamente dischi con velocità
perimetrale ammessa di 80 m/s e superiore.
- In caso di nuovi mola abrasiva lasciarli prima
girare a vuoto per circa 1 minuto.
- Non utilizzare e mettere fuori servizio dischi
sbilanciati e vibranti.
- Proteggere i dischi da colpi, urti e dal grasso
lubrifi cante.
- Con dischi diamantati di diametro interno di
22,2 mm inserire l’anello distanziatore [4-4].
8.1 Montaggio con il dado di fi ssaggio stan­dard
Pulire la fl angia [4-2] e la fl angia di fi ssaggio
[4-3], insieme alle superfi ci di fi ssaggio della
mola abrasiva.
 Rimettere la fl angia [4-2] con la parte scaricata
verso l’esterno sul portamole abrasivo [4-1].
 Rimettere la mola abrasiva. La parte scaricata
della fl angia deve entrare precisamente nel foro della mola abrasiva.
ATTENZIONE
Pericolo di incidenti, se la macchina viene azio­nata con una tensione o una frequenza diverse da quelle ammesse.
 La tensione di rete e la frequenza della sor-
gente elettrica devono coincidere con le in­dicazioni sulla targhetta.
 Nel Nord America è consentito esclusiva-
mente l'impiego di elettroutensili Festool con tensione 120 V/60 Hz.
9.1 Accensione – spegnimento Accensione
 Spingere in avanti l’interruttore ON/OFF [1-7]. Funzionamento continuo: premendo contem-
poraneamente la parte anteriore dell’interrut­tore, l’interruttore ON/OFF si blocca.
L’elettroutensile continua a funzionare.
Posizionarlo sul materiale solo una volta rag­giunta la velocità di esercizio.
Spegnimento
 Sollevare l’elettroutensile dal materiale in la-
vorazione.
 Rilasciare l’interruttore ON/OFF [1-7]. Per il funzionamento continuo: premere sulla
parte posteriore dell’interruttore ON/OFF [1-
7].
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni! Contraccolpo, pezzi vaganti
 Prima di deporre l’elettroutensile, assicurarsi
che l’elemento rotante si sia completamente arrestato.
9.2 Parte elettronica del motore Limitazione della corrente di spunto
Il continuo spunto gestito elettronicamente ga­rantisce l’avviamento del motore senza respinta.
AVVERTIMENTO
Le smerigliatrici senza la limitazione della cor­rente di spunto hanno necessità di una prote­zione maggiore – min. protezione di 16 A.
37
Spegnimento con respinta
In caso di diminuzione dei giri, per esempio il bloccaggio nel piano di taglio, si interrompe l’ali­mentazione della corrente nel motore. Per il riav­viamento della macchina si deve prima spegnere e dopo riaccendere.
Protezione contro il riavviamento
Impedire l’avviamento non controllato della mac­china in caso di mancata alimentazione. Per il riavviamento la macchina si deve prima spegnere e dopo riaccendere.
Preselezione del numero di giri
Tramite il regolatore dei giri [1-4] é possibile pre­selezionare il numero dei giri:
1 3500 min 2 4600 min 3 6000 min 4 7600 min 5 8900 min 6 11000 min
–1
–1
–1
–1
–1
–1
Il numero di giri richiesto dipende dalla mola abrasiva utilizzata e dal tipo di materiale lavorato.
Elettronica costante
L’elettronica costante mantiene i giri durante l’an­damento libero e in caso di carico vicino alla co­stante. In questo modo si ottiene lo spostamento regolare di lavoro.
Protezione contro il sovraccarico di temperatura
Per proteggere contro le elevate temperature scatta la parte elettronica di sicurezza in caso del raggiungimento della temperatura critica nel regime di raffreddamento. Il motore continua a girare con i giri a circa 50 % e la parte elettronica costante si disattiva. Dopo il raffreddamento tra circa 10 – 20 s la mac­china é nuovamente pronta per il funzionamento regolare con il carico pieno. Nelle macchine scaldate a causa del funziona­mento la protezione termica reagisce con un certo anticipo.
9.3 Girare la scatola di trasmissione
In casi speciali di utilizzo é possibile girare la scatola di trasmissione in passi di 90°. In questo modo si ottiene in modo migliore la posizione di presa dell’interruttore. Si raccomanda lasciar fare questo intervento all’assistenza di Festool.
 Togliere le quattro viti.  La scatola di cambio si gira attentamente nella
posizione richiesta. Controllare che la scatola
38
di cambio non si stacchi dalla parte del motore più di 1 mm.
 Rimettere le quattro viti e avvitarle [5].
9.4 Segmento mobile [6]
Per lavorare a fi lo bordo.
10 Manutenzione e cura
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
 Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina estrarre sempre la spina dalla presa.
 Tutte le operazioni di manutenzione e ripara-
zione per le quali è necessario aprire l'allog­giamento del motore devono essere esegui­te solamente da un'offi cina per l'Assistenza Clienti autorizzata.
- Macchine imballate possono essere conservate in magazzini asciutti e non provvisti di riscal­damento a condizione che la temperatura non si abbassi oltre –5°C. Macchine non imbal­late possono essere conservate in magazzini asciutti in cui la temperatura non scenda oltre +5°C e dove non si verifi chino repentini sbalzi di temperatura.
- Per assicurare la circolazione dell’aria devono essere le aperture di raffreddamento sempre pulite e libere.
- La macchina è attrezzata con i carboncini spe­ciali ad scollegamento autonomo. Quando sono usurati, l’alimentazione della corrente elettrica sarà interrotta automaticamente e la macchina si fermerà.
- Nel caso delle diffi coltà durante la regolazione dell’altezza della fl angia di aspirazione è ne­cessario togliere e pulire la fl angia.
EKAT
4
5
3
2
1
AVVERTENZA
Servizio e riparazione solo da parte del
costruttore o delle offi cine di servizio au­torizzate. Le offi cine più vicine sono ri­portate di seguito: www.festool.com/ service Utilizzare solo ricambi originali Festool! Cod. prodotto reperibile al sito: www.festool.com/service
11 Ambiente
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti dome­stici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico
dell’elettroutensile, degli accessori e dell’imbal­laggio! Osservare le indicazioni nazionali in vigore.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in ma­teria di apparecchiature elettriche ed elettroniche usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene, gli apparecchi elettrici devono essere raccolti separatamente e introdotti nell’apposito ciclo di smaltimento e recupero a tutela dell’ambiente.
Informazioni su REACh: www.festool.com/reach
12 Dichiarazione di conformità CE
Sistema di levigatura di­amantato
AG 125-14 DE (Basis per DSG-AG 125)
Anno del contrassegno CE: 2013 Assumendone la piena responsabilità, dichiaria­mo che il prodotto è conforme alle seguenti nor­mative ed ai relativi documenti: 2006/42/CE, 2004/108/CE (fi no al 19.04.2016), 2014/30/ UE (a partire dal 20.04.2016), 2011/65/UE EN 60745-1:2009, EN 60745-2-3:2011+A2:2013, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+Corrigendum 1997+A1:2001+ A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
N° di serie
200107
, EN 62233,
Dr. Johannes Steimel Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione tec­nica 2015-03-02
39
NL
Dia-schuursysteem DSG-AG 125 1 Technische gegevens
Afzuigkap DCG-AG 125
zuigslang 27/36 mm
Gewicht 0,38 kg
Haakse slijpmachine AG 125-14 DE
Voeding 220 – 240 V~ Frequentie 50 / 60 Hz Stroomafname 1400 W Toerental onbelast 3500 –11000 min–1 Schuurschijf max. 125 mm Omtreksnelheid 80 m/s Winding schuurspil M 14 Beperking aanzetstroom • Voorselectie toerental • Constante elektronica • Warmtebescherming • Gewicht 2,3 kg Veiligheidsklasse II /
2 Symbolen
Dubbele isolering
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor schok
Gebruik schutbril!
Draag gehoorbescherming!
Handleiding / aanwijzingen lezen
Niet in huisafval
Aanwijzing, tip
3 Bedieningselementen
[1-1] Afzuigkap [1-2] Afzuigverlengstuk [1-3] Schroefdraad voor het bevestigen van
het extra handvat
[1-4] Voorselectie toerental [1-5] Aansluitkabel
40
[1-6] Haakse slijpmachine [1-7] Schakelaar [1-8] Extra handvat [1-9] Blokkeringspin spil [1-10] Borstelkrans [1-11] [1-12] Hendel
In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschre­ven toebehoren wordt niet altijd standaard mee­geleverd. De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing.
4 Voorgeschreven gebruik
Het dia-schuursysteem, bestaande uit haakse slijper en afzuigkap, is bestemd om stofarm mi­nerale materialen te schuren, oneffenheden te egaliseren, verf, beton, lijm en plamuur te ver­wijderen en oppervlakken op een nieuwe verfl aag voor te bereiden. Ingeval van verkeerd gebruik is de gebruiker zelf aansprakelijk.
5 Veiligheidsadviezen
5.1 Algemene veiligheidsvoorschriften LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies. Wanneer de waarschuwingen
en instructies niet in acht worden genomen,
kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
5.2 Veiligheidsvoorschriften met betrekking
tot de mogelijke toepassingen
Algemene veiligheidsinstructies voor het slij­pen: a) Dit elektrisch gereedschap dient te worden
gebruikt als slijpmachine. Neem alle veilig­heidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij uw apparaat ontvangt, in acht. Wanneer u de volgende aanwijzingen niet
in acht neemt, kan dit leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
b) Dit elektrisch gereedschap is niet geschikt
om te polijsten, schuurmachine met schuur­papier, slijpmachine met draadborstel of als
doorslijpmachine. Gebruik waarvoor het elek-
trisch gereedschap niet bestemd is, kan gevaar en letsel veroorzaken.
c) Gebruik geen hulpstukken die niet uitsluitend
door de fabrikant voor dit apparaat ontworpen en aanbevolen zijn. Dat sommige produkten
combineerbaar zijn met uw apparaat is nog geen garantie dat ze veilig kunnen worden ge­bruikt.
d) Het nominale toerental dat op de hulpstuk-
ken is aangegeven moet ten minste gelijk zijn aan het maximale toerental van het apparaat.
Hulpstukken die bestemd zijn voor een toe­rental dat hoger is dan het nominale toerental kunnen barsten of in stukken breken.
e) De buitendiameter en dikte van de hulpstuk-
ken moeten binnen het bereik zijn van de no­minale omvang van uw apparaat. Hulpstukken
met een onjuiste omvang kunnen niet naar be­horen worden bediend of beveiligd.
f) De afmetingen van de bevestigingsopeningen
van de schijven, fl enzen, steunschijven of an­dere accessoires moeten overeenkomen met de afmetingen van de spil van de machine.
Hulpstukken waarbij deze afmetingen niet kloppen zullen in het gebruik niet uitgebalan­ceerd zijn en overmatig vibreren waardoor u de controle over het apparaat kunt verliezen.
g) Gebruik geen beschadigde hulpstukken.
Controleer voor het gebruik eerst de hulp­stukken – let bij schuurschijven op afgeschil­ferde stukjes of barstjes, bij steunschijven op scheurtjes of overmatige slijtage en bij schuurborstels op loszittend of gespleten ijzerdraad. Controleer als een hulpstuk op de grond is gevallen of het niet is beschadigd en vervang het indien noodzakelijk. Zorg na het controleren en bevestigen van de hulpstukken dat u en eventuele omstanders zich niet op op dezelfde hoogte bevinden als het draaiende gereedschap en laat vervolgens het apparaat gedurende een minuut onbelast testdraaien op het maximale toerental. In het algemeen
zullen hulpstukken die beschadigd zijn al tij­dens deze test barsten of in stukken breken.
h) Gebruik een beschermende uitrusting voor
uw persoonlijke veiligheid. Gebruik, afhanke­lijk van de wijze waarop het apparaat wordt aangewend, een veiligheidshelm met vizier of een veiligheidsbril. Maak zo veel mogelijk ge­bruik van een stofmasker, oorbeschermers, werkhandschoenen en een werkschort dat bestand is tegen slijpstof en materiaalkor-
rels. De oogbeschermers moeten in staat zijn
allerlei soorten rondvliegend materiaal tegen te houden dat bij de verschillende werkzaam­heden vrijkomt. Een stofmasker of een adem­halingstoestel dient alle deeltjes die tijdens het werk vrijkomen uit de luchtstroom te fi ltreren. Let op, langdurige blootstelling aan geluid van hoge intensiteit kan gehoorbeschadiging tot gevolg hebben.
i) Zorg er voor dat omstanders op veilige af-
stand van de werkplek staan. Ieder die uw werkomgeving betreedt dient eveneens een beschermende uitrusting te dragen. Ook op
geruime afstand van de werkplek loopt men risico letsel op te lopen door rondvliegend ma­teriaal of afgebroken stukken gereedschap.
j) De slijpmachine kan tijdens het gebruik op
een verborgen elektrische leiding stuiten of onverhoeds het eigen aansluitsnoer raken. Houd om elektrische schokken te vermijden de machine tijdens het werk altijd vast aan de geïsoleerde handvatten. De metalen behuizing
kan na aanraking met een elektrische kabel onder stroom komen te staan, wat bij aanra­king letsel tot gevolg kan hebben.
k) Houdt het aansluitsnoer buiten het bereik van
het draaiende gedeelte van het apparaat. De kans bestaat dat indien u de macht over het ap­paraat verliest, het aanvoersnoer wordt door­gesneden en dat uw hand(en) er in verstrikt raken en naar het roterende gedeelte worden toegetrokken.
l) Leg het apparaat nooit neer eer het volledig
tot stilstand is gekomen. Het draaiende ge­deelte kan ergens aan vast blijven haken en u kunt zo de controle over het apparaat verliezen.
m
) Houd het apparaat nooit naar u zelf toege-
keerd als het nog in bedrijf is. Het draaiende gedeelte kan in uw kleren verstrikt raken en zo naar uw lichaam toegetrokken worden.
n) Reinig de luchtingsgaten van machine regel-
matig. De ventilator zuigt slijpstof in de behui­zing van de elektromotor – een te langdurige opeenhoping van metalen stofdeeltjes kan lei­den tot kortsluiting of elektrische schokken.
o) Gebruik dit apparaat niet in de nabijheid van
licht ontvlambare stoffen. Dergelijke stoffen kunnen door de vonken die vrijkomen tot ont­branding komen.
p) Gebruik geen hulpstukken die gekoeld moe-
ten worden met behulp van vloeistoffen. Het gebruik van water of andere vloeibare koe­lingsstoffen kan letsel of zelfs de dood door
41
een elektrische schok tot gevolg hebben.
Nadere veiligheidsinstructies die betrekking hebben op alle werkfuncties
Terugslag en soortgelijke risico’s
Het plotseling ingeklemd of geblokkeerd raken van de draaiende schijf, steunschijf, staalborstel of een ander roterend hulpstuk van de machine heeft een krachtige terugslag tot gevolg. De ma­chine wordt oncontroleerbaar en maakt een hef­tige beweging in een richting die tegengesteld is aan de richting van de schijf op het punt waar deze geblokkeerd raakte. Een voorbeeld: indien de schijf ingeklemd of ge­blokkeerd raakt in het werkstuk kan dit de ma­chine naar boven slaan of zelfs de lucht inwerpen. In dat geval kan de machine, afhankelijk van de oorspronkelijke draairichting van de schijf, ach­terwaards naar de gebruiker toe of juist van hem af geslingerd worden. Een schijf kan in zulke ge­vallen ook in stukken breken. Terugslag is het gevolg van oneigenlijk gebruik van de machine en/of slechte werkomstandig­heden of -technieken en is te vermijden door de hieronder vermelde veiligheidsmaatregelen in acht te nemen. a) Houd het apparaat stevig vast en neem een
juiste houding aan zodat uw lichaam en ar­men in staat zijn een mogelijke terugslag op te vangen. Maak, indien het apparaat hiermee is uitgerust, altijd gebruik van de extra hand­greep die speciaal bestemd is voor het zoveel mogelijk in bedwang houden van het apparaat bij terugslag of tijdens het reactieve torsie­moment dat telkens optreedt als het wordt aangezet. De gebruiker is wel degelijk in staat
het torsiemoment of een terugslag onder con­trole te houden indien de juiste veiligheidspro­cedures worden opgevolgd.
b) Kom nooit met uw hand in de buurt van het
draaiende gedeelte van de machine. Bij te­rugslag kan uw hand door de schijf worden afgehakt.
c) Ga niet op een plaats staan waar de machine
na een mogelijke terugslag terecht kan ko­men. Bij terugslag wordt de machine in een
richting geworpen die tegengesteld is aan de richting van de draaischijf op het punt waar deze vastloopt.
d) Schenk extra aandacht aan de bewerking van
hoeken, scherpe randen e.d. Probeer stui­teren en vastlopen van de machine te voor­komen. Hoeken, scherpe randen en het niet
goed vasthouden van de machine zodat deze stuitert kunnen een terugslag veroorzaken en er voor zorgen dat de machine oncontroleer­baar wordt.
e) Bevestig geen kettingzaagblad, houtbewer-
kingsschijf of getand cirkelzaagblad aan de machine. Dit soort schijven veroorzaakt regel-
matig een terugslag en maakt het apparaat oncontroleerbaar.
Overige veiligheidsinstructies
- Het opslaan van schuurschijven en de hante-
ring daarvan moet in overeenstemming met de instructies van de fabrikant plaatsvinden.
- Controleer of de soepele onderleggers van het
schuurgereedschap gemonteerd zijn, wanneer deze met het schuurgereedschap zijn geleverd, en of het gebruik ervan vereist is.
- Gebruik geen aparte reducerende hulzen of
adapters voor het aanpassen van de schuur­schijven met een groter gat.
- In geval van gereedschap bestemd voor gebruik
van een schijf met inwendige draadschroef con­troleren, of de winding in de schijf voldoende lang is in vergelijking met de lengte van de spil.
- De machine mag niet in vochtige, natte ruimten
worden gebruikt, buiten bij regen, mist, sneeu­wen en in ruimte met explosiegevaar.
- Controleer voordat u het werktuig gaat gebrui-
ken de beweegbare toevoerkabel en de vork. Laat de gebreken door een vakbekwame ser­vice herstellen.
- Gebruik buiten de gebouwen uitsluitend goed-
gekeurde verlengkabels en kabelverbindingen.
- Asbesthoudend materiaal mag alleen door ter
zake kundige personen worden bewerkt. Neem de veiligheidsvoorschriften in acht die in uw land van toepassing zijn.
- Zet de machine in het materiaal al draaiende.
- Draag de machine niet hangend aan de kabel.
- Uit veiligheidsredenen moet het werkstuk in
een klem worden vastgezet of in een spange­reedschap. Een dergelijk vastgezet werkstuk kan met beide handen worden bediend.
- Steek de vork van de toevoerkabel in het stop-
contact slechts dan, als de machine uitgezet is.
- Voor de vervanging van een schuurschijf en bij
andere werkzaamheden, steeds de vork uit het elektrische stopcontact te trekken (elektrische bron).
- Werk niet op een ladder.
42
- Met de slijper mogen geen personen jonger
dan 16 jaar werken.
- Als u de diamantgereedschappen monteert,
zorg ervoor dat de door pijlen op het etiket en / of op het diamantgereedschap aangegeven draairichting overeenkomt met de draairichting van de gebruikte machine.
- De fl ens en de spanmoer moeten goed worden
aangedraaid.
- Gebruik de juiste specifi catie voor het snijden
van het bewerkte materiaal – zie de informatie op het diamantgereedschap en op de verpak­king.
- Vermijd mechanische beschadiging van het dia-
mantgereedschap door uitoefening van kracht, een stoot of warmte.
6 Informatie over geluid en vibratie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60745. Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsniveau van de machine bedraagt: Geluidsdrukniveau 90 dB (A) Geluidsvermogenniveau 101 dB (A) Onnauwkeurige meting K = 3 dB (A)
LET OP
Geluid dat bij het werk optreedt Beschadiging van het gehoor
 Draag gehoorbescherming!
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60745. Trillingsemissiewaarde a Onnauwkeurige meting K = 1,5 m/s²
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) – zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige inschat­ting van de trillings- en geluidsbelasting te maken – en gelden voor de belangrijkste toepassingen van het persluchtgereedschap. Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepas­singen, met ander inzetgereedschap of bij on­voldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en stil­standtijden van de machine in acht!
= 4,0 m/s²
h
7 Montage van beschermendeele-
menten
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken
 Haal vóór alle werkzaamheden aan de
machine altijd de stekker uit het stopcontact.
VOORZICHTIG
Altijd de extra handgreep gebruiken om een veilige en ontspannen werkhouding te garan­deren.
7.1 Afzuigkap Montage [2] Demontage [2 a]
7.2 Borstelkrans Montage [3] Demontage [3 a]
7.3 Extra handvat
Met behulp van een speciale constructie „VI­BRASTOP“ worden vibraties met extra handvat
[1-8] gereduceerd.
7.4 Afzuigen van stof
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
 Stof kan gevaarlijk zijn voor de gezondheid.
Werk daarom nooit zonder afzuiging.
Om een goede zuigfunctie zeker te stellen, schuif de slang van een van de zuigers uit de klasse M of H van het merk Festool in het afzuigverlengstuk
[1-2]. Attentie: Tijdens het werk moet het afzuigsy-
steem steeds aangesloten blijven. Gebruik al­leen antistatische stofzuigers, om in de stoffi ge omgeving een ontlading van statische elektriciteit te voorkomen.
43
8 Schuurschijf spannen
9 Inbedrijfstelling
LET OP
Gebruik geen snelspanmoeren voor het span­nen!
LET OP
Gebruik alleen de door de fabrikant aanbevo­len diamantschuurschijf en de voor dit doel bestemde fl enzen die met de kap en de slijp­machine worden meegeleverd [4].
- Uit veiligheidsoverwegingen mogen alleen ori-
ginele schuurschijven van Festool worden ge­bruikt!
- Als er op de schijf het toegestane toerental wel
is vermeld, mag het niet lager zijn dan het on­belaste toerental van de slijpmachine.
- Men mag schijven met toegestane omtreksnel-
heid van 80 m/s en hoger gebruiken.
- Laat nieuwe schuurschijf ongeveer 1 minuut
onbelast proef draaien.
- Gebruik geen ongebalanceerde en vibrerende
schijven, verwijder die.
- Bescherm de schijven tegen stoten, slagen en
smeervet.
- Plaats afstandsring [4-4] bij diamantschijven
met binnendiameter 22,2 mm.
8.1 Montage met standaard spanmoer
 Maak de koppelfl ens [4-2] en de spanfl ens [4-3]
schoon, alsook spanvlakken van de schuurschijf.
 Zet de koppelfl ens [4-2] met de aanzet naar
buiten op de schuurspil [4-1].
 Zet de schuurschijf op. De aanzet van de fl ens
moet precies in de opening van de schuurschijf invallen.
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen wanneer de machine met een ontoelaatbare spanning of frequentie wordt gebruikt.
 De netspanning en de frequentie van de
stroombron dienen met de gegevens op het typeplaatje overeen te stemmen.
 In Noord-Amerika mogen alleen Festool-
machines met een spanningsopgave van 120 V/60 Hz worden ingezet.
9.1 Aanzetten – uitzetten
Aanzetten
 In-/uitschakelaar [1-7] naar voren schuiven. Continuloop: Door tegelijk op het voorste scha-
kelaardeel te drukken, wordt de in-/uitschake­laar vergrendeld.
Het elektrisch gereedschap start.
Pas op het materiaal aanbrengen, wanneer het bedrijfstoerental is bereikt.
Uitzetten
 Elektrisch gereedschap van het te bewerken
materiaal afnemen.
 In-/uitschakelaar [1-7] loslaten. Bij continuloop: Op het achterste deel van de
in-/uitschakelaar [1-7] drukken.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel! Terugslag, wegvliegende onderdelen
 Wachten tot het draaiende gereedschap ge-
heel tot stilstand is gekomen alvorens het weg te leggen.
9.2 Elektronica van de motor
Beperking van de aanzetstroom
De elektronisch bestuurde traploze aanloop ver­zorgt de aanloop van de machine zonder terug­slag.
WAARSCHUWING
De machines zonder de beperking van de aan­loopstroom vereisen een hogere zekering – min. een zekering van 16 A.
44
Uitzetten bij terugslag
Bij plotseling zakken van het toerental, bijv. door blokkering in verdeelsnede, bij snijden, wordt de toevoer van de stroom naar de motor onderbro­ken. Voor het opnieuw aanzetten moet de ma­chine als eerst worden uitgezet en dan opnieuw aangezet.
Bescherming tegen herstarten
Voorkom een ongecontroleerde start van de ma­chine na een stroomonderbreking. Om de ma­chine te herstarten moet deze als eerst worden uitgezet en opnieuw aangezet.
Voorselectie toerental
Met behulp van de toerenregelaar [1-4] kan het toerental traploos worden voorgeselecteerd:
1 3500 min 2 4600 min 3 6000 min 4 7600 min 5 8900 min 6 11000 min
–1
–1
–1
–1
–1
–1
Het gewenste toerental hangt af van de gebruikte schuurschijf en het te bewerken materiaal.
Constante elektronica
Constante elektronica houdt het toerental bij on­belast draaien en bij de belasting dicht bij de con­stante. Daarmee wordt een gelijkmatige werkver­plaatsing bereikt.
Beveiliging tegen overbelasting door warmte
Ten behoeve van de beveiliging tegen de over­verhitting schakelt de veiligheidselektronica bij het bereiken van de kritische temperatuur over naar de koelingmodus. De motor loopt dan door met een toerental van ca. 50 % en de constante elektronica wordt gedeactiveerd. Na een koeling van ca. 10 – 20 sec is de machine opnieuw klaar voor bedrijf en volledig te belasten. Bij de door de werking verhitte machines reageert de warmtebescherming adequaat eerder.
9.3 Verdraaien van de transmissiekast
Voor specifi eke gevallen van gebruik kan de trans­missiekast verdraaid worden, in stappen van 90°. Daarmee wordt bijv. de schakelaar beter toegan­kelijk. Wij adviseren u om dit werk te laten uitvoeren bij een Festool service.
 Haal de vier schroeven uit.  Verdraai de transmissiekast voorzichtig naar
de gewenste positie. Zorg daarbij ervoor, dat
de transmissiekast niet meer dan ca. 1 mm van de motorkast wordt verwijderd.
 De vier schroeven opnieuw aanzetten en aan-
trekken [5].
9.4 Schuifbaar frontsegment [6]
Voor werken vlak langs de rand.
10 Onderhoud en service
Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken
 Haal vóór alle werkzaamheden aan de ma-
chine altijd de stekker uit het stopcontact.
 Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamhe-
den waarvoor het vereist is de motorbehui­zing te openen, mogen alleen door een ge­autoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
- Verpakte elektrisch gereedschap is mogelijk in een droog, zonder verwarming opslagplaats te bewaren met een voorwaarde, dat de tempera­tuur niet onder –5°C heeft gedaald. Uitverpakte elektrisch gereedschap mogen bewaren wor­den in een droog opslagplaats waarin tempera­tuur niet onder +5°C heeft gedaald en waarin geen plotseling veranderingen van tempera­tuur voorkomen.
- Om het doorstromen van de lucht te garan­deren moeten de koelinggaten op de motor steeds schoon en vrij zijn.
- Machine is van specifi eke zelf loskoppelbare kooltjes voorzien. Bij het verslijten ervan wordt de stroomtoevoer automatisch onderbroken en de machine stopt.
- In het geval dat de hoogte van de afzuigfl ens moeilijk in te stellen is moet de fl ens worden afgehaald en schoongemaakt.
EKAT
4
5
3
2
1
WAARSCHUWING
Klantenservice en reparatie alleen door
producent of servicewerkplaatsen: Dichtstbijzijnde adressen op: www.festool.com/service Alleen originele Festool-reserveonderde­len
gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.com/service
45
11
Speciale gevaaromschrijving voor het milieu
Geef elektrisch gereedschap niet met het huis­vuil mee! Voer het apparaat, de accessoires en de
verpakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem daarbij de geldende nationale voorschriften in acht. Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
12 EG-conformiteitsverklaring
Dia-schuursysteem Serienr.
AG 125-14 DE (Basis voor DSG-AG 125)
Jaar van de CE-markering: 2013 Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de vol­gende normen of normatieve dokumenten: 2006/42/EG, 2004/108/EG (tot 19.04.2016), 2014/30/ EU (vanaf 20.04.2016), 2011/65/EU, EN 62233, EN 60745-1:2009, EN 60745-2-3:2011+A2:2013, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+Corrigen­dum 1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-3­3:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische do­cumentatie 2015-03-02
200107
46
S
Dia-slipsystemet DSG-AG 125 1 Tekniska data
Utsugskåpa DCG-AG 125
sugslang 27/36 mm
Vikt 0,38 kg
Vinkelslip AG 125-14 DE
Spänning 220 – 240 V~ Svängningstal 50 / 60 Hz Strömeffekt 1400 W Varvtal vid tomgång 3500 – 11000 min Slipskiva max. 125 mm Omktretshastighet 80 m/s Gänga för slipspindel M 14 Begränsning av matarström • Förval varvtal • Konstantelektronik • Värmeskydd • Vikt 2,3 kg Skyddsklass II /
2 Symboler
Dubbel isolering
Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Använd skyddsglasögon!
Bär alltid hörselskydd!
Läs bruksanvisningen / anvisningarna
Tillhör inte till kommunalavfall
Information, tips
3 Styrelement
[1-1] Utsugskåpa [1-2] Förlängningsstycke för uppsugning [1-3] Gänga för fäste av stödhandtag [1-4] Förval varvtal [1-5] Nätkabel [1-6] Vinkelslip
[1-7] Strömbrytare [1-8] Stödhandtag [1-9] Blockeringstapp spindel [1-10] Borstkransen [1-11] Skjutbar front [1-12] Spaken
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbe­hör ingår inte alltid i leveransen. De angivna bilderna fi nns i början av bruksan­visningen.
4 Föreskriven användning
Dia-slipsystemet, som består av vinkelslip och utsugskåpa, är speciellt utformat för dig som vill
–1
slipa mineraliska material näst intill dammfritt, kompensera för ojämnheter, ta bort färger, be­tong, lim och puts samt förbereda ytor för nya ytbeläggningar. För oriktig användning tar ansvar användaren själv.
5 Säkerhetsanvisningar
5.1 Allmänna säkerhetsanvisningar OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar. Om du inte rättar dig efter var-
ningarna och anvisningarna kan det leda till elek­triska överslag, brand och/eller allvarliga kropps­skador. Förvara alla varningar och anvisningar för fram­tida bruk. Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till bat­teridrivna elverktyg (sladdlösa)
5.2 Säkerhetsinstruktioner för all drifts-
verksamhet
Gemensamma säkerhetsanvisningar för slip­ning: a) Detta elverktyg ska användas som slipmaskin.
Följ alla säkerhetsanvisningar, andra anvis­ningar, bilder och information som medföljer maskinen. Om du inte följer dessa anvisningar
kan det leda till elchock, brand och/eller svåra skador.
b) Detta elverktyg är inte lämpligt för polering,
slipmaskin med slippapper, slipmaskin med stålborste eller kapslip. Om det används till
annat än avsedda ändamål kan risker och ska­dor uppstå.
c) Använd inte utrustning som inte är uttryck-
ligen föreslagen och rekommenderad av verktygets tillverkare. Endast det faktum att
utrustningen passar till ert verktyg garanterar
47
inte säker användning.
d) Tillbehörens angivna varvtal skall åtminstone
vara lika med det maximala varvtal som står angivet på verktyget. Tillbehör som arbetar
med högre varvtal än det angivna varvtalet kan brytas av och gå sönder.
e) Den yttre omkretsen och tjockleken på er
utrustning skall vara inom måtten för de angivna ramarna för era elektromekaniska verktyg. Utrustning med felaktig storlek kan
inte skyddas eller hanteras på tillräckligt sä­kert sätt.
f) Fästmåtten för skivan, fl änsar, stödskivor och
all annan utrustning skall vara anpassade för fästning på verktygets spindel. Utrustning
med fästöppningar som inte motsvarar mon­tagemåtten för det elektromekaniska verkty­get kommer inte att vara balanserade och kan börja vibrera och innebär förlust av kontrollen.
g) Använd inte defekt utrustning. Innan varje
användning skall utrustningen kontrolleras: slipskivorna för sprickor och avslagna fl isor, stödskivorna för sprickor, eller slitage, stål­borstarna för lösa eller spruckna ståltrådar. Om utrustning eller verktyg ramlar av, kon­trollera skador eller montera på icke-skadad utrustning. Efter kontroll och montering av utrustning skall man placera sig så att man står utanför den förlängda rotationsriktningen och låt verktyget rotera åtminstone 1minut på högsta varvtal. Under denna testkörning bryts
eller faller defekt utrustning i vanliga fall av.
h) Använd personlig skyddsutrustning. Med hän-
syn till arbetets karaktär använd munskydd, säkerhetsglasögon eller skyddsglasögon. Om så krävs använd dammask, öronproppar, handskar och skyddsförkläde som skyddar mot fl isor och andra delar från bearbetnings­objektet. Ögonskyddet skall kunna skydda mot
fl ygande smådelar som uppstår vid olika ar­betsmoment Dammask eller munskydd skall kunna fi ltrera bort de partiklar som utvecklas vid arbetsmomentet. Långvarig utsättning för buller med hög intensitet kan ge upphov till hörselskador.
i) Se till att omkringstående håller ett säkert
avstånd från arbetsplatsen. Var och en som befi nner sig på arbetsplatsen skall använda personlig skyddsutrustning. Flisor från bear-
betningsobjektet eller skadad utrustning kan fl yga iväg och orsaka skador även utanför den närmaste arbetsplatsen.
48
j) Vid arbete kan sågverktyget komma i kontakt
med dolda elledningar eller den egna elka­beln, håll därför verktyget endast i delarna med isolerad yta. Sågverktyg som kommer i
kontakt med “levande” strömledning kan inne­bära att verktygets metalldelar också blir “le­vande” och i och med det orsakar elolyckor för användaren.
k) Placera den böjliga elkabeln utanför det rote-
rande verktygets räckvidd. Om man förlorar kontrollen över verktyget kan det innebära att elkabeln skärs av eller slipas till och dessutom kan händer eller armar fastna i det roterande verktyget.
l) Lägg aldrig ned ett elektromekaniskt verktyg
förrän det har stannat helt och hållet. Rote­rande verktyg kan fastna i ytan och dra med sig andra redskap.
m
) Sätt aldrig på elektromekaniska verktyg un-
der förfl yttning. Oavsiktlig beröring av ett ro­terande verktyg kan göra att era kläder fastnar och drar verktyget mot er kropp.
n) Rengör verktygets ventilationsöppningar re-
gelbundet. Motorfl äkten drar in damm i dosan och överdriven ansamling av metalldamm kan innebära elektriska risker.
o) Arbeta inte med elektromekaniska verktyg
i närheten av brandfarliga material. Gnistor kan antända sådana material.
p) Använd inte utrustning som kräver kylvätska.
Användning av vatten eller annan kylvätska kan orsaka skador eller dödsfall p.g.a. elektriska stötar.
Övriga säkerhetsinstruktioner för all driftsverk­samhet
Bakslag och varningar i samband med det
Bakslag är en reaktion på att den roterande ski­van, stödskivan, borsten eller annat verktyg har fastnat eller hackat i någonting. Fastnande el­ler hackning orsakar ett omedelbart stopp i det roterande verktyget vilket med för att verktyget okontrollerat kommer att röra sig i motsatt rota­tionsriktning vid punkten där det fastnat. T.ex. om verktygets slipskiva fastnar eller hackar till i bearbetningsobjektet kommer skivans kant, som fastnat i materialet, tryckas upp eller kastas ut från objektet. Skivan kan kastas ut mot användaren eller ifrån användaren. Beroende på i vilken riktning skivan rör sig. Skivan kan dessutom spricka. Bakslag är ett resultat av felaktig hantering av det elektromekaniska verktyget och/eller felak­tigt arbetsmoment eller omständigheter och kan förhindras genom att man respekterar de nedan
angivna säkerhetsföreskrifterna. a) Håll verktyget fast och inta rätt ställning för
kropp och armar så att du är beredd att ta emot bakslagets kraft. Använd alltid hjäl­phandtaget, om verktyget är utrustat med ett sådant, för maxmal kontroll av bakslaget eller vridmomentet vid start av verktyget. An-
vändaren kan kontrollera vridmomentets reak­tion och bakslag om säkerhetsföreskrifterna respekteras.
b) Håll aldrig händerna i närheten av roterande
verktyg. Verktyget kan skada din hand vid bak­slag.
c) Stå aldrig där verktyget kan hamna vid even-
tuellt bakslag. Bakslag kastar verktyget i mot­satt riktning från skivans rörelse då den fast­nar.
d) Var särskilt försiktig vid bearbetning av hörn,
vassa kanter o.s.v. för att undvika att verkty­get hackar eller fastnar. Vid bearbetning av
hörn, vassa kanter eller gupp har verktyget en tendens att fastna och orsaka förlust av kon­trollen eller bakslag.
e) Montera inte kedjesågskiva eller annan tan-
dad sågskiva till verktyget. Dessa skivor or­sakar förlust av kontrollen och bakslag.
Ytterligare säkerhetsföreskrifter
- Förvaring av slipskivar och hantering av dem
skall utföras i enlighet med tillverkarens re­kommendationer.
- Se till att att de böjliga underläggen för slip-
verktyget är påmonterade, om de är levererade med slipverktyget och om deras användning krävs.
- Använd inte avskilda reduktionsfodral eller
adapter för anpassning av slipskivor med stör­re öppning.
- Vid användning av vertyg avsedda för använd-
ning med med skiva med inre gänga kontrol­lera att gängan är tillräckligt Lang med hänsyn till spindelns längd.
- Maskinen får inte användas i fuktiga, våta ut-
rymmen eller utomhus i regn, dimma, snö och i utrymmen med explosionsrisk.
- Innan varje användnning av verktyget kontrol-
lera den rörliga eltillförseln och kontakten. Fel skall åtgärdas av yrkeskunnig personal.
- Utomhus skaqll uteslutande godkända förläng-
ningskablar och kabelkopplingar användas.
- Asbesthaltiga material får endast bearbetas av
sakkunniga. Följ säkerhetsföreskrifterna för resp. land.
- Maskinen förs in i materialet påslagen.
- Lyft inte maskinen i sladden.
- Av säkerhetsskäl skall bearbetningsobjektet
spännas fast i ett skruvstäd eller i en annan fästanordning. En sådant fäst bearbetningsob­jekt möjliggör hantering med bägge händerna.
- Den rörliga eltillförselns kontakt sticks endast
in i urtaget då maskinen är avstängd.
- Vid byte av slipskivor och Anna arbete dra alltid
ut kontakten ur urtaget (elektriska källan).
- Arbesa inte på stege.
- Slipen får inte användas av personer under 16
år.
- Vid montering, var noga med att rotationsrikt-
ningen, markerad av pilarna på etiketten och/ eller på diamantverktyget, överensstämmer med det använda verktygets rotationsriktning.
- Flänsen och fästmuttern måste vara ordentligt
åtdragna.
- Använd ett verktyg som är lämpligt för det ma-
terial som ska bearbetas – se informationen på diamantverktyget och förpackningen.
- Undvik mekanisk skada på diamantverktyget,
som kan orsakas av kraft, slag eller värme.
6 Ljud- / vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 60745. HA-värdet av maskinens ljudnivå utgör: Ljudnivå 90 dB (A) Ljudeffektnivå 101 dB (A) Mätnikgsfev K = 3 dB (A)
OBS
Ljuden som uppstår under arbetet skadar hör­seln!
 Använd hörselskydd!
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 60745. Svängningsemissionsvärde a Mätnikgsfev K = 1,5 m/s²
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse, – kan även användas för preliminär uppskattning av vibrations- och bullernivån under arbetet,
= 4,0 m/s²
h
49
– representerar elverktygets huvudsakliga an­vändningsområden. Värdena kan öka vid andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Observera maskinens tomgång- och stillestånds­tider!
7 Montage av säkerhetsenheter
VARNING
Olycksrisk, elstötar
 Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten.
OBSERVER
Använd alltid det extra handtaget för en säk­rare och bekvämare arbetsställning.
7.1 Utsugskåpa Montering [2] Demontering [2 a]
7.2 Borstkransen Montering [3] Demontering [3 a]
7.3 Tilläggshandtag
Med hjälp av specialkonstruktionen “VIBRASTOP” reduceras vibrationerna i tilläggshandtaget [1-8].
7.4 Uppsugning av damm
VARNING
Hälosrisk på grund av damm
 Damm kan vara hälsofarligt. Arbeta därför
aldrig utan utsug.
För fungerande uppsugning, skjut in slangen från någon av sugmaskinerna i klass M eller H av fa­brikat Festool i förlängningsstycket för uppsug­ning [1-2]. Observera: Arbeta alltid med ansluten uppsug­ning. Använd endast sugmaskiner med antista­tisk utföring för att undvika urladdning av statisk elektricitet i en dammig omgivning.
8 Fästning av slipskivan
OBSERVER
Varning använd inte snabbfästande mutter för fäste av kapskivan!
OBSERVER
Använd endast diamantslipskivan rekommen­derade av tillverkaren och chuckfl änsar som är ämnade för kapskivan, som ingår i förpack­ningen för kåpan och slipmaskinen [4].
- Av säkerhetsskäl får endast original-slippap-
per från Festool användas!
- Om tillåtet varvtal är angivet får det inte vara
lägre än rotationen i tom slip.
- Det är tillåtet att använda skivor med tillåten
rotationshastighet 80 m/s och högre.
- För test låt den nya slipskivan gå i ca. 1 minut
på tomgång.
- Obalanserade och vibrerande skivor skall inte
användas och bör kasseras.
- Skydda skivan mot kollisioner, slag och smörj-
medel.
- Använd distansringen [4-4] vid diamantskivor
med innerdiameter 22,2 mm.
8.1 Montage med standardfästskruv
 Rengör fl änsen [4-2] och fästmuttern [4-3]
liksom fästytan på slipskivan.
 Sätt i fl änsen [4-2] med fördjupningen utåt på
slipskivan [4-1].
 Sätt i slipskivan. Flänsens fördjupning skall
precis passa i slipskivans öppning.
8.2 Montage med fästmuttern FASTFIX
Denna fästskruv får endast dras åt respektive lossas manuellt (använd inga andra tilläggsfäst­verktyg!). Montage av slipskiva genomförs på samma sätt som vid maskiner utan snabbfästningsmutter med följande skillnader:
 Tryck spindelns vridning.  Fäll upp säkringsbygeln.  Skruva i och dra åt snabbfästningsmuttern [9-1].  Fäll tillbaks säkringsbygeln igen.  Innan drift testa att slipskivan roterar fritt.
50
VARNING
Säkringsbygeln får endast vara uppfälld vid fästning respektive lossning av slipskiva. An­nars kan slipskivan lossna från slipspindeln!
9 Idrifttagande
VARNING
Om maskinen används med otillåten spänning eller frekvens, fi nns risk för olyckor.
 Strömkällans nätspänning och frekvens
måste stämma överens med uppgifterna på märkplåten.
 I Nordamerika får du bara använda Festool-
maskiner med märkspänning 120 V/60 Hz.
9.1 Påslagning – Avstängning Påslagning
 Skjut strömbrytaren [1-7] framåt. Konstant drift: Genom att samtidigt trycka på
främre delen av strömbrytaren spärrar man den.
Elverktyget startar.
Sätt inte an verktyget mot materialet förrän driftvarvtalet uppnåtts.
Avstängning
 Lyft elverktyget från materialet.  Släpp strömbrytaren [1-7]. Vid kontinuerlig drift: Tryck på bakre delen av
strömbrytaren [1-7].
VARNING
Risk för skador! Rekyl, kringslungade delar
 Lägg inte ner verktyget medan det roterar,
utan vänta tills det stannat helt.
9.2 Motorelektronik Begränsning av startströmmen
Den elektroniskt styrda kontinuerliga starten sä­kerställer start av maskinen utan bakslag.
VARNING
Maskin utan begränsning av startström kräver större säkring – minimalt 16 A.
Avstängning vid bakslag
Vid ett hastigt varvtalsfall, t.ex. blockering under klyvning, avbryts strömmen till motorn. För att ta maskinen i drift igen måste den först stängas av och sedan slås på igen.
Skydd mot ofrivillig start.
Hindra okontrollerad start avbrytning av ström­tillförsel. När maskinen tas i drift igen skall den först slås av och sedan slås på igen.
Förval för varvtal
Med hjälp av varvtalsregleraren [1-4] går det att helt och fullt förvälja varvtal.
1 3500 min 2 4600 min 3 6000 min 4 7600 min 5 8900 min 6 11000 min
–1
–1
–1
–1
–1
–1
Det önskade varvtalet är avhängigt av den an­vända slipskivan samt det bearbetade materialet.
Konstantelektronik
Konstantelektroniken bibehåller varvtalet vid tomgång och vid bearbetning nära konstant. Detta innebär en jämn arbetsrörelse.
Skydd mot överbelastning beroende på värme
Som skydd mot överhettning slår säkerhetselek­troniken automatiskt över i kylläge när kritiska temperaturer uppnåtts. Motorn går vidare med varvtalet ca. 50 % och konstantelektroniken deak­tiveras. Efter nedkylning, som tar 10 – 20 sekunder, är maskinen återigen färdig att tas i drift och för full belastning. Vid maskiner som hettats upp av drift reagerar värmeskyddet adekvat tidigare.
9.3 Vridning av fördelardosan
I specialfall kan fördelardosan vridas i steg till 90°. Detta kan tex. få strömbrytaren i ett mer lät­tillgängligt läge. Vi rekommenderar att detta arbete utförs av ser­vicefi rman Festool.
 Avlägsna de fyra skruvarna.  Vrid försiktigt fördelardosan till önskat läge. Se
samtidigt till att fördelardosan inte avlägsnas
51
från motordosan mer än ca. 1 mm.
 Sätt i och dra ät de fyra skruvarna igen [5].
9.4 Skjutbar front [6]
För kantnära arbete.
10 Skötsel och underhåll
Olycksrisk, elstötar
 Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten.
 Endast auktoriserade serviceställen får utföra
det underhåll och de reparationer, som kräver att man öppnar motorhuset.
- Förpackade maskiner kan lagras i torrt ut­rymme utan värme förutsatt att temperatu­ren inte sjunker under –5°C. Maskiner utan förpackning kan endast lagras i torrt utrymme där temperaturen inte underskrider +5°C och inga plötsliga temperaturvariationer uppstår.
- För att säkra luftgenomströmning, måste kyl­öppningar på motor vara alltid rena och ge­nomgående.
- Maskinen är utrustad med speciella självav­kopplande kolborste. Om dessa sliter, brytas av automatiskt elströmtillförsel och maskinen stoppas.
- Om höjdreglering av avsugningsfl äns går svår, måste man denna dra av och rensa.
VARNING
11 Miljö
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta
med maskin, tillbehör och förpackning till åter­vinningsstation när de är uttjänta! Följ gällande nationella föreskrifter. Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktivet för uttjänta el- och elektronikapparater och omsätt­ning i nationell lag måste förbrukade elverktyg källsorteras och återvinnas miljövänligt.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
12 EU-överensstämmelseintyg
Dia-slipsystemet Serienr.
AG 125-14 DE (Basis för DSG-AG 125)
År för CE-märkning: 2013 Vi intygar och ansvarar för att denna produkt över­ensstämmer med följande norm och dokument: 2006/42/EG, 2004/108/EG (till 19.04.2016), 2014/30/ EU (fr o m 20.04.2016), 2011/65/EU, EN 62233, EN 60745-1:2009, EN 60745-2-3:2011+A2:2013, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014­2:1997+ Corrigendum 1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-3­3:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
200107
Service och reparation ska endast utfö­ras av tillverkaren eller serviceverkstä­der. Se följande adress: www.festool.com/service
EKAT
4
Använd bara Festools originalreservde-
5
3
2
lar! Art.nr nedan:
1
www.festool.com/service
52
Dr. Johannes Steimel Chef för forskning, utveckling, teknisk doku­mentation 2015-03-02
FIN
Dia-hiontajärjestelmä DSG-AG 125 1 Tekniset tiedot
Imukupu DCG-AG 125
Imuletkun 27/36 mm Paino 0,38 kg
Kulmahiomakone AG 125-14 DE
Jännite 220 – 240 V~ Taajuus 50 / 60 Hz Nimellinen ottoteho 1400 W Tyhjäkäyntikierrosluku 3500 – 11000 min–1 Hiomalaikan maks. 125 mm Kehänopeus 80 m/s Hiomakaran kierre M 14 Käynnistysvirran rajoitin • Kierrosluvun esivalinta • Vakioelektroniikka • Kuumenemissuoja • Paino 2,3 kg Suojausluokka II /
2 Symbolit
Kaksoiseristys
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskun vaara
Käytä suojalaseja!
Käytä kuulonsuojaimia!
Lue ohjeet / huomautukset
Ei kuulu kunnallisjätteisiin
Ohje, vihje
3 Hallintalaitteet
[1-1] Imukupu [1-2] Pölynpoistoaukko [1-3] Kierre lisäkahvan kiinnittämiseen [1-4] Kierrosluvun esivalinta [1-5] Verkkoliitäntäjohto [1-6] Kulmahiomakone
[1-7] Käynnistyskytkin [1-8] Lisäkahva [1-9] Karan lukitusnuppi [1-10] Harjareunus [1-11] Siirrettävä etusegmentti [1-12] Vipu
Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttä­mättä sisälly toimitukseen. Mainitut kuvat ovat käyttöohjeen alussa.
4 Käyttötarkoitus
Dia-hiontajärjestelmä, joka koostuu kulmahio­makoneesta ja imuhuuvasta, on tarkoitettu mi­neraalisten materiaalien vähäpölyiseen hiontaan, epätasaisuuksien tasoittamiseen, maali-, betoni-, liima- ja rappauspintojen poistamiseen sekä pin­tojen esivalmisteluun uusia pinnoituksia varten. Ohjeiden vastaisen käytön seurauksista vastaa käyttäjä itse.
5 Työturvallisuus
5.1 Yleiset turvaohjeet HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja ohjeet täy­tyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja oh-
jeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa
johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tule­vaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö­kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
5.2 Kaikkia työtehtäviä koskevat turvaohjeet
Yhteiset turvallisuusohjeet hiontaan: a) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettä-
väksi hiomakoneena. Huomioi laitteen muka­na saamasi turvallisuusohjeet, käyttöohjeet, kuvat ja tiedot. Mikäli et noudata seuraavia
ohjeita, siitä voi aiheutua sähköisku, tulipalo ja/tai vakavia tapaturmia.
b) Tämä sähkötyökalu ei sovellu kiillottamiseen,
hiomapaperia käyttävänä hiomakoneena, te­räsharjaa käyttävänä hiomakoneena tai kat­kaisuhiomakoneena. Sähkötyökalun käyttä-
minen määräysten vastaisiin tarkoituksiin voi aiheuttaa vaaroja ja tapaturmia.
c) Älä käytä lisävarusteita, jotka eivät ole lait-
teen valmistajan nimenomaisesti hyväksymiä tai suosittelemia. Pelkästään se, että lisäva-
rusteen voi kiinnittää laitteeseen, ei takaa sen käytön turvallisuutta.
53
d) Lisävarusteen nimelliskierrosten täytyy olla
vähintään saman suuruiset kuin laitteeseen merkityt maksimikierrokset. Nimelliskierrok-
sia suuremmilla kierroksilla pyörivä lisävarus­te voi haljeta ja irrota laitteesta.
e) Lisävarusteen ulkohalkaisijan ja paksuuden
täytyy vastata sähkötyökalun nimellismittoja. Väärän kokoista lisävarustetta ei ole mahdol­lista suojata riittävästi eikä hallita turvallisesti.
f) Laikkojen, laippojen, tukilaippojen ja muiden
varusteiden kiinnitysmittojen täytyy olla so­pivat laitteen karaan kiinnittämistä varten.
Lisävaruste, jonka kiinnitysreiän mitat eivät vastaa sähkötyökalun kiinnitysmittoja, jää ta­sapainottomaksi ja voi siksi täristä liikaa ja ai­heuttaa hallinnan menetyksen.
g) Älä käytä vioittuneita lisävarusteita. Tarkas-
ta varusteet ennen jokaista käyttökertaa: kiinnitä huomiota erityisesti hiomalaikko­jen lohkeamiin ja halkeamiin, tukilaippojen halkeamiin, muihin vaurioihin ja liialliseen kulumiseen ja teräsharjojen irronneisiin tai katkenneisiin lankoihin. Jos lisävaruste tai laite on pudonnut maahan, tarkasta mahdol­liset vahingot ja käytä vain vahingoittumaton­ta varustetta tai laitetta. Lisävarusteen tar­kastuksen ja asennuksen jälkeen on laitteen käyttäjän ja muiden henkilöiden asetuttava niin, etteivät he ole samassa linjassa pyöri­vän varusteen kanssa ja sen jälkeen laitteen annetaan käydä ilman kuormitusta täysillä kierroksilla yhden minuutin ajan. Tämän koe-
ajan kuluessa vioittunut lisävaruste yleensä halkeaa tai muuten rikkoutuu.
h) Käytä henkilökohtaisia suojavälineitä. Työteh-
tävistä riippuen käytä kasvosuojaa, silmien suojaimia tai suojalaseja. Käytä tarvittaessa myös hengityssuojainta, kuulonsuojaimia, suojakäsineitä ja hiomamateriaalista tai työ­kappaleesta irtoavilta sirpaleilta suojaavaa esiliinaa. Silmien suojan on kyettävä estämään
eri työtehtävissä syntyvien sirpaleiden pääsy silmiin. Pöly- tai hengityssuojaimen on kyet­tävä suodattamaan työn yhteydessä syntyvät hiukkaset. Pitkäaikainen voimakkaalle melulle altistuminen voi vahingoittaa kuuloa.
i) Varmista muiden henkilöiden pysyminen tur-
vallisella etäisyydellä työtilasta. Jokaisen työtilassa olevan henkilön on käytettävä hen­kilökohtaisia suojavälineitä. Työkappaleesta
tai vahingoittuneesta varusteesta irtoavat sir­paleet voivat aiheuttaa vahinkoja myös työtilan välittömän ympäristön ulkopuolella.
j) Pidä sähkötyökalua kiinni vain sen eristetyis-
tä tartuntapinnoista, jos on olemassa vaara, että työkalu voi osua työstettävän pinnan alla oleviin sähköjohtoihin tai laitteen omaan vir­tajohtoon. Kosketus jännitteiseen johtimeen
voi johtaa jännitteen työkalun metalliosiin ja aiheuttaa niin sähköiskun laitteen käyttäjälle.
k) Pidä laitteen virtajohto pyörivän työkalun ulot-
tumattomissa. Jos menetät laitteen hallinnan, voi pyörivä työkalu katkaista virtajohdon tai johto voi vetää kätesi tai käsivartesi pyörivään työka­luun.
l) Älä koskaan laske sähkötyökalua käsistä-
si, ennen kuin työkalu on täysin pysähtynyt. Pyörivä työkalu voi osua alustan pintaan ja voit menettää sähkötyökalun hallinnan.
m
) Älä koskaan käynnistä sähkötyökalua kanta-
essasi sitä sivullasi. Pyörivä työkalu voi tarttua vaatteisiisi ja vetää työkalun kiinni niin varta­loosi.
n) Puhdista säännöllisesti laitteen ilmanvaihto-
aukot. Moottorin tuuletin imee pölyä mootto­rikotelon sisään ja metallipölyn liiallinen ke­rääntyminen voi aiheuttaa sähkövaaran.
o) Älä käytä sähkötyökalua palavien aineiden
lähellä. Nämä aineet voivat syttyä kipinöistä.
p) Älä käytä nestejäähdytystä vaativia lisäva-
rusteita. Veden tai muiden jäähdytysnesteiden käyttö voi aiheuttaa hengenvaarallisen sähkö­iskun.
Kaikkia työtehtäviä koskevat lisäturvaohjeet Takaisku ja siihen liittyvät varoitukset
Takaisku on laitteen äkillinen reaktio pyörivän laikan, tukilaikan, harjan tai muun työkalun kiin­ni juuttumiseen. Juuttuminen aiheuttaa pyörivän työkalun äkillisen pysähtymisen, jota seuraa lait­teen välitön hallitsematon liike työkalun pyörimis­suuntaa vastakkaiseen suuntaan. Esim.: jos hiomalaikka juuttuu kiinni työkappa­leeseen, voi laikan reuna upota juuttumiskohdas­sa syvemmälle materiaalin pintaan ja aiheuttaa laikan hyppäämisen pois materiaalista tai iskey­tymisen taaksepäin. Laikka voi hypätä laitteen käyttäjän suuntaan tai tästä poispäin, riippuen siitä, mihin suuntaan se pyöri juuttumishetkellä. Hiomalaikka voi tällaisessa tapauksessa myös haljeta. Takaisku on seurausta sähkötyökalun ohjeiden vastaisesta käytöstä ja/tai väärästä työskentely­menettelystä tai -olosuhteista ja sitä voi välttää noudattamalla alempana esitettyjä turvaohjeita. a) Pitele laitetta tukevasti ja säilytä vartalon ja
54
käsivarsien asento sellaisena, että voit tar­vittaessa hallita takaiskun. Käytä aina lisä­kahvaa, jos laite on sillä varustettu. Niin voit paremmin hallita takaiskun ja laitteen käyn­nistyessä tapahtuvan vastaliikkeen. Turva-
ohjeita noudattamalla on mahdollista hallita vastaliikkeen ja takaiskun aiheuttamat voimat.
b) Älä koskaan laita kättäsi lähelle pyörivää työ-
kalua. Takaisku voi aiheuttaa työkalun osumi­sen käteen.
c) Älä seiso paikassa, jonne takaisku voi heit-
tää laitteen. Takaisku heittää laitetta vastak­kaiseen suuntaan laikan pyörimissuunnasta juuttumiskohdassa.
d) Ole erittäin varovainen työstäessäsi kulmia,
teräviä reunoja jne. Vältä työkalun hyppimistä ja kiinni juuttumista. Kulmat, terävät reunat ja
työkalun hyppiminen voivat aiheuttaa pyörivän työkalun kiinni juuttumisen ja sitä seuraavan laitteen hallinnan menetyksen tai takaiskun.
e) Älä kiinnitä laitteeseen sahaketjulla varus-
tettuja laikkoja tai hammastettuja sahalaik­koja. Nämä laikat aiheuttavat usein takaiskuja
ja laitteen hallinnan menetyksen.
Muita turvaohjeita
- Hiomalaikkojen varastoinnissa ja käsittelyssä
on noudatettava valmistajan ohjeita.
- Varmista, että hiomatyökalun joustavat alus-
laatat on asennettu paikoilleen, mikäli ne tule­vat hiomatyökalun mukana ja jos ohjeissa vaa­ditaan niiden käyttöä.
- Älä käytä erillisiä supistusholkkeja tai sovitti-
mia suuremmalla aukolla varustettujen hioma­laikkojen sovittamiseen.
- Käytettäessä sisäkierteellä varustettujen laik-
kojen käyttöön tarkoitettua laitetta varmista, että laikan kierre on riittävän pitkä karan pituu­teen nähden.
- Laitetta ei saa käyttää kosteassa ympäristössä,
ulkona sateessa, sumussa, lumisateessa tai ympäristössä, jossa uhkaa räjähdysvaara.
- Tarkasta verkkojohto ja pistotulppa ennen lait-
teen jokaista käyttöä. Korjaukset saa suorittaa vain alalle erikoistunut huoltokorjaamo.
- Käytä ulkotiloissa vain ulkokäyttöön hyväksyt-
tyjä pidennyskaapeleita ja kaapeliliittimiä.
- Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain
asiantuntevat henkilöt. Noudata maakohtaisia turvallisuus- ja työturvallisuusmääräyksiä.
- Vie laite materiaalia vasten käynnistettynä.
- Älä kanna laitetta verkkojohdosta.
- Turvallisuussyistä on työkappale kiinnitettä-
vä ruuvipenkkiin tai kiinnitysvälineeseen. Näin kiinnitetty työkappale mahdollistaa laitteen käytön molemmin käsin.
- Liitä verkkojohto pistorasiaan vain laitteen vir-
takytkimen ollessa pois päältä tilassa.
- Irrota verkkojohto pistorasiasta (virtalähteestä)
aina ennen hiomalaikan vaihtoa tai muita lait­teeseen kohdistuvia töitä.
- Älä työskentele tikapuilla seisten.
- Alle 16-vuotiaat henkilöt eivät saa käyttää hio-
makonetta.
- Varmista asennuksen yhteydessä, että nuolilla
etikettiin ja/tai timanttityökaluun merkitty pyö­rimissuunta vastaa käytettävän koneen pyöri­missuuntaa.
- Laippa ja kiristysmutteri täytyy kiristää kunnolla.
- Käytä työstettävälle materiaalille tarkoitettua
työkalua – kts. timanttityökalussa ja sen pak­kauksessa olevat tiedot.
- Vältä timanttityökalun mekaanista vahingoittu-
mista liiallisen voiman, iskun tai lämmön vai­kutuksesta.
6 Melu- / tärinätieto
Mitta-arvot annettu EN 60745 mukaan. Yleensä työkalun A-luokan melutaso: Melutaso 90 dB (A) Äänenvoimakkuus 101 dB (A) Mittausepätarkkuus K = 3 dB (A)
HUOM.
Työskenneltäessä syntyy melua Kuulovaurioiden vaara
 Käytä kuulosuojia!
Mitta-arvot annettu EN 60745 mukaan. Värähtelyarvo a Mittausepätarkkuus K = 1,5 m/s² Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun, – soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän tärinä- ja melukuormituksen alustavaan arvi­ointiin, – edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttö­sovelluksia. Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
= 4,0 m/s²
h
55
7 Suojavarusteiden asennus
8 Hiomalaikan asennus
VAROITUS
Onnettomuusvaara, sähköiskun vaara
 Vedä verkkopistoke aina irti pistorasiasta,
ennen kuin alat suorittamaan koneeseen liittyviä töitä.
HUOM.
Käytä aina lisäkahvaa turvallisen ja väsyttä­mättömän työasennon takaamiseksi.
7.1 Imukupu Asennus [2] Irrotus [2 a]
7.2 Harjareunus Asennus [3] Irrotus [3 a]
7.3 Lisäkahva
Lisäkahvan “VIBRASTOP”-rakenne vähentää li­säkahvan tärinää [1-8].
7.4 Pölyn imurointi
VAROITUS
Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
 Pöly voi olla terveydelle haitallista. Älä sen
vuoksi missään tapauksessa työskentele ilman imuria.
Pölyn imurointia varten liitä jonkin Festool M tai H mallin imurin letku pölynpoistoaukkoon [1-2]. Huomautus: Käytä imurointia aina työskennelles­säsi. Käytä vain antistaattisia pölynimurimalleja staattisen sähkön purkausten välttämiseksi pö­lyisessä ympäristössä.
HUOM.
Älä käytä kiristämiseen pikakiinnitysmutteria!
HUOM.
Käytä vain valmistajan suosittelemia hiomalai­kan ja niihin tarkoitettuja laippoja, jotka kuu­luvat kuvun ja hiomakoneen toimitukseen [4].
- Turvallisuussyistä vain alkuperäisten Festoolin
hiomalaikkojen käyttö on sallittua!
- Käytä vain sellaisia laikkoja, joiden suurin sal-
littu kierrosluku on vähintään yhtä suuri kuin laitteen tyhjäkäyntikierrosluku.
- Laikkojen sallitun kehänopeuden tulee olla 80
m/s tai suurempi.
- Koekäytä uudet hiomalaikan noin minuutin ajan
kuormituksetta.
- Älä käytä epätasapainoisia ja täriseviä laikkoja.
- Suojaa laikkoja iskuilta ja rasvalta.
8.1 Asennus tavallisella kiristys mutterilla Puhdista kiinnityslaippa [4-2], kiinnitysmutteri
[4-3] ja hiomalaikan kiinnityspinnat.
 Aseta kiinnityslaippa [4-2] hiomakaraan [4-1]
niin, että ulkonema on ulospäin.
 Asenna hiomalaikka. Alalaipan ulkoneman on
sovittava tarkasti hiomalaikan aukkoon.
9 Käyttöönotto
VAROITUS
Onnettomuusvaara, jos konetta käytetään kiel­letyllä jännitteellä tai taajuudella.
 Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden
täytyy olla yhdenmukainen konekilvessä annettujen tietojen kanssa.
 Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain
Festool-koneita, joiden jännite on 120 V / 60 Hz.
9.1 Käynnistys – pysäytys
Käynnistys
 Työnnä käyttökytkin [1-7] eteenpäin. Jatkuva käyttö: kun painat samalla kytkimen
etuosaa, silloin käyttökytkin lukittuu jatkuvan käytön asentoon.
Sähkötyökalu käynnistyy.
56
Vie työkalu materiaalille vasta sitten, kun moot­tori on kiihtynyt käyttökierrosluvulle.
Pysäytys
 Nosta sähkötyökalu työstettävältä materiaa-
lilta.
 Vapauta käyttökytkin [1-7]. Jatkuvan käytön tilassa: paina käyttökytkimen
[1-7] takaosaa.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara! Takaisku, sinkoutuvat pirstaleet
 Odota, että pyörivä työkalu pysähtyy
täydellisesti, ennen kuin asetat sen sivuun.
9.2 Moottorin elektroniikka Käynnistysvirran rajoitin
Hiomakone on varustettu vastuksella, jonka an­siosta kone käynnistyy nykimättä.
VAROITUS
Laite, jossa ei ole käynnistysvirran rajoitinta tarvitsee suuremman sulakkeen – vähint. 16 A.
Takaiskupoliskytkentä
Kierrosluvun pudotessa äkillisesti, esim. laikan jäädessä puristukseen katkaisu-uraan, mootto­rin virransyöttö katkeaa. Kone on pysäytettävä ja käynnistettävä uudelleen ennen työn jatkamista.
Uudelleenkäynnistyssuoja
Estää laitteen tahattoman käynnistyksen virtakat­koksen jälkeen. Kone on pysäytettävä ja käynnis­tettävä uudelleen ennen työn jatkamista.
Kierrosluvun esivalinta
Kierrosluku voidaan valita joustavasti kierroslu­vun säätimellä [1-4]:
1 3500 min 2 4600 min 3 6000 min 4 7600 min 5 8900 min 6 11000 min
Tarvittava kierrosluku määräytyy käytettävän hio­malaikan ja työstettävän materiaalin mukaan.
Vakioelektroniikka
Vakioelektroniikka pitää kierrosluvun lähes va­kiona tyhjäkäynnillä ja kuormituksen alaisena ja takaa siten tasaisen työnkulun.
–1
–1
–1
–1
–1
–1
Ylikuumenemissuoja
Ylikuumenemiselta suojaava elektroniikka havait­see kriittisen lämpötilan ja kytkee koneen jäähdy­tystilaan. Moottori pysyy käynnissä, kierrosluvuksi valitaan noin 50 % ja vakioelektroniikka kytkeytyy pois päältä. Moottorin jäähdytys kestää noin 10 – 20 sekuntia, jonka jälkeen hiomakone on jälleen valmis käy­tettäväksi täydellä teholla. Ylikuumenemissuoja reagoi hiomakoneen käy­tönaikaiseen kuumenemiseen ajoissa jäähdyttäen moottoria tarpeen mukaan.
9.3 Vaihteistokotelon kääntäminen
Vaihteistokoteloa on mahdollista kääntää portait­tain 90° erikoistöitä varten. Näin saadaan esim. käynnistyskytkin siirrettyä parempaan käsittely­asentoon. Suosittelemme, että toimenpide suoritetaan Fes­tool-huollossa.
 Kierrä neljä ruuvia kokonaan ulos.  Käännä vaihteistokotelo varovasti haluttuun
asentoon varoen samalla, ettei vaihteistoko­telo pääse irtoamaan moottorikotelosta 1 mm enempää.
 Kierrä taas ruuvit paikoilleen ja kiristä ne [5].
9.4 Siirrettävä etusegmentti [6]
Reunan läheltä työstöön.
10 Huolto ja kunnossapito
Onnettomuusvaara, sähköiskun vaara
 Vedä verkkopistoke aina irti pistorasiasta,
ennen kuin alat suorittamaan koneeseen liittyviä töitä.
 Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt, jotka
vaativat moottorin kotelon avaamisen, on aina annettava valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
- Paketoitu kone saadaan varastoida kuivassa varastossa ilman lämmitystä, ellei lämpötila laskee alle –5°C. Paketoimaton kone saadaan varastoida vain kuivassa varastossa, jossa läm­pötila ei laske alle +5°C eikä äkkinäisesti muu­ta.
- Ilman kierron varmistamiseksi on moottorin jäähdytysaukkojen oltava aina avoimet ja puh­taat.
VAROITUS
57
- Kone on varustettu erityisillä itseirroittavilla hiilillä. Niiden kuluessa loppuun virtapiiri kat­keaa automaattisesti ja kone pysähtyy.
- Imulaipan korkeuden asetuksen toimiessa jäy­kästi on laippa irrotettava ja puhdistettava.
Huolto ja korjaus vain valmistajan tehtaalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua lähinnä oleva osoite kohdasta: www.festool.com/service
EKAT
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool- vara-
5
3
osia! Tilausnumero kohdassa:
2
1
www.festool.com/service
11 Ympäristö
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen mu­kana! Toimita käytöstä poistettu kone, lisätarvik-
keet ja pakkaus ympäristöä säästävään kierrätyk­seen. Noudata maakohtaisia määräyksiä. Koskee vain EU-maita: Käytöstä poistettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan euroop­palaisen direktiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädännön mukaan loppuun käytetyt sähkö­työkalut täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/reach
12
EY-vaatimustenmukaisuusvakuu­tus
Dia-hiontajärjestelmä Sarjanumero
AG 125-14 DE (perusta DSG-AG 125)
CE-hyväksyntämerkinnän vuosi: 2013 Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, et­tä tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen 2006/42/EY, 2004/108/EY (19.04.2016 asti), 2014/30/ EU (20.04.2016 alkaen), 2011/65/EU, EN 62233, EN 60745-1:2009, EN 60745-2-3:2011+A2:2013, EN 55014-1:2006+A1:2009+ A2:2011, EN 55014­2:1997+ Corrigendum 1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-3­3:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä teknisen dokumentoinnin päällikkö 2015-03-02
200107
58
DK
Dia-slibesystemet DSG-AG 125 1 Tekniske data
Udsugningsskærm DCG-AG 125
Udsugningsslangensdiameter 27/36 mm Vægt 0,38 kg
Vinkelsliber AG 125-14 DE
Spænding 220 – 240 V~ Frekvens 50 / 60 Hz Effekt 1400 W Omdrejninger, ubelastet 3500 – 11000 min–1 Slibeskive maks. 125 mm Periferihastighed 80 m/s Slibespindelgevind M 14 Startstrømsbegrænsning • Forvalg af omdrejningstal • Konstantelektronik • Varmebeskyttelse • Vægt 2,3 kg Isolationsklasse II /
2 Symboler
Dobbelt isolering
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brug beskyttelsesbriller!
Brug høreværn!
Læs vejledning / anvisninger
Bortskaffes ikke sammen med kommu-
nalt affald
Bemærk, tip
3 Betjeningskomponenter
[1-1] Udsugningsskærm [1-2] Udsugningsstuds [1-3] Gevind til montering af ekstra greb [1-4] Forvalg af omdrejninger [1-5] Netledning [1-6] Vinkelsliber
[1-7] Afbryder [1-8] Ekstra greb [1-9] Spindellås [1-10] Børstekransen [1-11] Forskydeligt frontsegment [1-12] Håndtaget
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betje­ningsvejledninger, er ikke altid inteholdt i leve­ringen. De angivne illustrationer fi ndes i tillægget til brugsanvisningen.
4 Foreskreven brug
Dia-slibesystemet, bestående af vinkelsliber og udsugningskappe, er beregnet til slibning stort set uden støv af mineralske materialer, udligning af ujævnheder, fjernelse af maling, beton, lim og puds samt forberedelse af overfl ader til nye be­lægninger. Brugeren er ansvarlig for retmæssig anvendelse.
5 Sikkerhetsforskrifter
5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende overhol-
delse af advarslerne og instrukserne er der ri­siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instruk­ser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
5.2 Sikkerhedsanvisninger for alle arbejds-
aktiviteter
Fælles sikkerhedsanvisninger for slibning: a) Dette elværktøj skal anvendes som slibema-
skine. Overhold alle sikkerhedsanvisninger, forskrifter, billeder og data, som du modtager sammen med maskinen. Hvis du ikke over-
holder følgende anvisninger, kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige person­skader.
b) Dette elværktøj er ikke egnet til polering, sli-
bemaskine med slibepapir, slibemaskine med trådbørste eller som skæreslibemaskine.
Formål, som elværktøjet ikke er beregnet til, kan medføre farlige situationer og personska­der.
c) Brug ikke tilbehør som ikke er udtrykkeligt
forslået og anbefalet af værktøjs producent.
59
Alene realitet at tilbehør kan tilsluttes jeres værktøj giver ikke garanti for dettes sikkerheds­mæssig drift.
d) Navnlige omdrejninger af tilbehør må mindst
være lige med de maximale omdrejninger på­tegnet på værktøj. Tilbehør der arbejder ved
større omdrejninger end dettes navnlige om­drejninger kan brækkes og ituslåes.
e) Den ydre diameter og tykkelse af jeres tilbe-
hør skal være indefor grænsen af det navnlig omfang for jeres elektromekanisk værktøj.
Tilbehør af ukorrekt størrelse kan ikke være tilstrækkeligt beskyttet og heller ikke styret.
f) Skivers, fl anchers, støttepladers eller alt an-
det tilbehørs spændingsmål skal være veleg­net til fastgørelse på værktøjs snegle. Tilbehør
med udspændings åbninger der ikke svarer til monterings udmål af elektromekanisk værktøj bliver i ubalance, kan voldsom vibrere og kan medføre kontrolltabet.
g) Brug ikke beskadiget tilbehør. Inden enhver
bruget skal der ses efter tilbehør: ved slib­ningsskiver afhugning og revne, ved støtte­skiver revne, sprængninger eller for stort sli­tage, ved stålbørster løse eller revnede tråd. Såfremt har tilbehør eller værktøj faldet ned, se efter beskadigelse eller påmonter ikke be­skadigede tilbehør. Efter kontroll og tilbehørs påmontering skal du selv samt rundomkring stående stilles sådan at I befi ndes udenfor de roterende niveau af tilbehør og lad værktøjet løbe frit på de maximalle omdrejninger i ca en minuts tid. I løbet af denne prøvetid knæk-
ker eller falder fra hinanden almenligvis dette beskadiget tilbehør.
h) Brug personlige beskyttelses hjælpemid-
del. Afhængig af brug, benyt ansigtsskærm, sikkerheds beskyttelsesbriller eller beskyt­telsesbriller. I tilpasset omfang benyt støv­maske, ørebeskyttelse, handsker og arbejds forklæde der er i stand at standse små bear­bejdnings fragmenter. Øjnebeskyttelse skal
være i stand til at standse de fl yvende fragmen­ter der opstår ved de forskellige arbejds pro­cesser. Støvmaske eller respirator skal være i stand til at fi ltrere små dele der dannes ved jeres gøremål. Udsættelsen for langvarig støj med en høj intensitet kan medføre hørelsestab.
i) Hold omkringstående i en sikkerhedsmæssig
afstand fra arbejdsrumet. Enhver der indtræ­der i arbejdsrumet skal bruge de personlige beskyttelses hjælpemiddel. Fragmenter af
bearbejdede genstander eller beskadigede
60
tilbehør kan fl yve fra og medføre beskadigelse også udenfor umidelbare arbejdsrum.
j) Ved arbejdet hvor skæringsmaskine kunne
berører den skjulte ledning eller selve bevæ­gelig tilgang skal værktøj holdes kun på ste­der med den isollerede gribeoverfl ade. Skæ-
ringsapparat kan ved berøring med »levende« ledning medføre at de tilgængelige metaldele af værktøjet bliver »levende«, og der sker skade med elektrisk strøm.
k) Placer den bevægeligt tilgang udenfor række-
vide af den roterende apparat. Ved kontrolltab kan ske overskæring eller overslibning af den bevægelig tilgang og jeres hånd eller arm kan blive trukket ind til det roterende apparat.
l) Læg aldrig det elektromekanisk værktøj på
før værktøjet er standset helt. Roterende værktøj kan fastgribes ved overfl aden og træk­ke værktøjet ud af jeres kontroll.
m
) Start aldrig elektromekanisk værktøj under
overbæring på jeres side. Pludselig berøring med det roterende apparat kan pågribe jeres beklædning og tiltrækker apparat mod jeres krop.
n) Rens regelmæssig værktøjs udluftnings åb-
ninger. Motors ventilator indtrækker støv i ska­bet og en for stor opsamling af metalstøv kan medføre elektrisk fare.
o) Arbejd ikke med elektromekanisk værktøj i
nærhed af brændfarlige materialer. Der kun­ne opstå optændning af disse materialer fra gnister.
p) Brug ikke tilbehør der kræver væskeafkø-
ling. Brug af vand eller andre kølevæske kan medføre skade eller dødsulykke med elektrisk strøm.
Videre sikkerhedsanvisninger for alle arbejds­aktiviteter
Tilbageslag og hertil hørende advarsel
Tilbageslag er en pludselig reaktion på sammenk­lemme eller indhugning af den roterende skive, støttepladen, børste eller andet værktøj. Klemme eller indhugning medfører en kraftig standsning af det roterende apparat, som følgende medfø­rer at det ukontrollerede værktøj bevæges i den modsatte retning i forhold til apparats omdrej­ningsretning på stødpunktet. For eksempel: under sammenklemme eller ind­hugning af slibeskiven i den bearbejdede gen­stand kan skivekant som indtræder i klemme­punktet trænge ind i materiales overfl ade og dette medfører at skiven er trukket op eller bortkastet.
Skiven kan enten springe op mod brugeren eller fra brugeren afhængig på skivens bevægelses retning i ophugningspunktet. Slibeskiver kan også i disse tilfælde brækkes over. Tilbageslag er resultat af ukorrekt anvendelse af elektromekanisk værktøj og/eller ukorrekte arbejds fremgangsmåde eller forholder og kan undgåes ved den korrekt overholdelse af for ne­denbeskrevet sikkerhedsforanstaltninger. a) Hold fast på værktøj og overhold den korrekt
stilling af jeres krop og arm sådan at I kan stå imod kræfter af tilbageslag. Brug altid et hjælpehåndtag, såfremt det fi ndes i værk­tøjsudstyr for den maksimale kontroll over tilbageslag eller reaktions vridemoment ved igangsættningen. Bruger er egnet til at kon-
trollere reaktions vride moments og styrken af tilbageslag såfremt der overholdes de korrekte sikkerheds foranstaltninger.
b) Kom aldrig nær med hånd mod det roterende
værktøj. Værktøj kan ved tilbageslaget fraka­ste jeres hånd.
c) Står ikke i omkreds hvortil kan værktøjet nå
i tilfældet for tilbageslag. Tilbageslag kaster værktøjet i retning modsat til skivebevægelse i indhugningspunktet.
d) Vær især opmærksom på hjørnebearbejd-
ning, skarpe kanter o.l. Sørg for undgåelse af værktøjs hoppe aktivitet og indhugning. Hjør-
ne, skarpe kanter eller hoppning har tendens at indhugge det roterende værktøj og medføre kontrolltab eller tilbageslag.
e) Undgå værktøjstilslutning som savkæden,
udskæringsskiven eller savskiven med tæn­der. Disse skiver medfører ofte tilbageslag og
kontrolltabet.
Yderligere sikkerhedsprocedurer
- Opbevaring af slibeskiver og manipulation med
disse skal foregå i henhold til producentens an­visninger.
- Sørg for at der er monteret bøjelige måtter på
slibemaskinen, hvis de hører med til slibema­skinen og deres brug er påkrævet.
- Brug ikke seperate reduktionshuse eller adap-
tere til at tilpasse slibeskiver med større huller.
- I tilfælde med maskiner som er beregnet til an-
vendelse med skiver med indre gevind, forsikr Dem om, at gevindet i skiven er langt nok i for­hold til spindlens længde.
- Maskinen må ikke bruges i fugtige eller våde
rum, udenfor i regn, tåge, sne eller i omgivelser med eksplosionsfare.
- Kontrollér den bevægelige ledning og stikket
inden hver brug af maskinen. Reparation af fejl overlader De til en fagmand.
- Brug kun godkendte forlængerledninger og
ledningsforbindere udenfor bygninger.
- Asbestholdige materialer må kun bearbejdes
af sagkyndige personer. Overhold de til enhver tid gældende nationale sikkerhedsforskrifter.
- Sæt kun maskinen i materialet i tændt tilstand.
- Løft ikke maskinen i ledningen.
- Af sikkerhedsmæssige grunde skal emnet
være fastgjort i en skruetvinge eller i spænde­bøjler. Sådan en fastspænding af emnet mulig­gør betjening med begge hænder.
- Sæt kun stikket fra den bevægelige ledning i,
når maskinen er slukket.
- Inden De skifter slibeskive eller andre opera-
tioner, træk altid stikket ud (af strømkilden).
- Arbejd ikke på en stige.
- Personer under 16 år må ikke arbejde med vin-
kelsliberen.
- Under montagen skal du sørge for korrekt dre-
jeretning. Den er vist med pile på skiltet og/el­ler diamantskiven.
- Flangen og spændemøtrikken skal være fast-
spændt.
- Brug korrekt skive til emnet – jf. oplysninger på
diamantskiven og emballagen.
- Undgå mekaniske skader på diamantskiven
som følge af tryk, slag eller varme.
6 Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 60745. Værktøjets A-vurderede lydtrykniveau er typisk: Lydtrykniveau 90 dB (A) Lydeffekt niveau 101 dB (A) Målingens usikkerhed K = 3 dB (A)
OBS!
Støj, der opstår ved arbejdet Beskadigelse af hørelsen
 Brug høreværn!
Måleværdier beregnes iht. EN 60745. Vibrationsemission a
Målingens usikkerhed K = 1,5 m/s²
De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner,
= 4,0 m/s²
h
61
– men kan også bruges til en foreløbig bedøm­melse af vibrations- og støjbelastningen ved brug. – repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål for elværktøjet. En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedligeholdelse. Vær opmærksom på maski­nens tomgangs- og stilstandstider!
7 Montering af beskyttelseselemen-
ter
ADVARSEL
Fare for ulykke, elektrisk stød
 Træk altid netstikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen.
FORSIGTIG
Anvend altid det ekstra håndgreb for at ga­rantere en sikker og mindre trættende arbe­jdsstilling.
7.1 Udsugningsskærm Montering [2] Demontering [2 a]
7.2 Børstekransen Montering [3] Demontering [3 a]
7.3 Ekstra håndtag
Ved hjælp af den specialkonstruerede »VIBRA­STOP« reduceres vibrationer med det ekstra håndtag [1-8].
7.4 Støvudsugning
ADVARSEL
Sundhedsfare fra støv
 Støv kan være sundhedsfarligt. Arbejd derfor
aldrig uden udsugning.
For en effektiv udsugning tilsluttes slangen fra en af Festool støvsugermodeller M eller H til ud­sugningsstudsen [1-2]. Bemærk: Udsugningen skal altid være tilsluttet under arbejdet. Brug kun antistatiske støvsugere for at undgå udladninger af statisk elektricitet i det støvede miljø.
62
8 Fastspænding af slibeskiven
OBS!
Brug ikke lynspændemøtrikker til montering!
OBS!
Brug kun diamantslibeskiven, som producen­ten har anbefalet, samt passende fl anger, der leveres med skærmen og sliberen [4].
- Af sikkerhedsgrunde er det kun tilladt at an-
vende originale slibeskiver fra Festool!
- Der må kun benyttes slibeværktøj, hvis tilladte
hastighed ikke er lavere end maskinens maks. hastighed i ubelastet tilstand.
- Skivernes tilladte periferihastighed skal være
80 m/s eller højere.
- Nye slibeskiven skal prøvekøres i ubelastet til-
stand i mindst et minut.
- Vibrerende skiver må ikke benyttes.
- Beskyt skiverne mod slag, stød og fedt.
- Isæt en afstandsring [4-4] ved brug af diamant-
skiver med en indvendig diameter på 22,2 mm.
8.1 Montering med standard spændemøtrik
 Rens fl angen [4-2] og spændemøtrik [4-3],
såvel som slibeskivens spændefl ade.
 Sæt fl angen [4-2] på slibespindlen [4-1] med
ansatsen udad.
 Sæt slibeskiven på. Flangens ansats skal passe
præcis i slibeskivens hul.
9 Ibrugtagning
ADVARSEL
Fare for ulykke, hvis maskinen kører med ikke tilladt spænding eller frekvens.
 Forsyningsspændingen og strømkildens
frekvens skal stemme overens med angivelserne på typeskiltet.
 I Nordamerika må der kun bruges Festool-
maskiner med spændingsangivelsen 120 V/60 Hz.
9.1 Tænding – slukning Tænding
 Skub start-stop-kontakten [1-7] fremad. Kontinuerlig drift: Ved samtidigt tryk på den
forreste del af kontakten, låses den.
Elværktøjet går i gang.
Vent med at sætte det mod materialet, til ar­bejdshastigheden er nået.
Slukning
 Løft elværktøjet fra materialet, der skal bear-
bejdes.
 Slip start-stop-kontakten [1-7]. Ved kontinuerlig drift: Tryk på den bageste del
af start-stop-kontakten [1-7].
ADVARSEL
Fare for kvæstelse! Tilbageslag, omkringfl yvende dele
 Vent, til det roterende værktøj er standset
helt, før du lægger det fra dig.
9.2 Motorens elektronik Kontinuerlig strømbegrænsning
Det elektronisk styrede jævne løb sikrer maskin­drift uden tilbageslag.
ADVARSEL
Maskiner uden kontinuerlig strømbegræns­ning skal have højere modstand – min. 16 A sikring.
Slukning ved tilbageslag
Ved et pludselig fald i antal omdrejninger, f.eks. ved blokering i kløfter eller skær, afbrydes strøm­tilførslen til motoren. For igen at sætte den i gang må maskinen først slukkes og tændes på ny.
Beskyttelse mod ukontrolleret genstart
Sikrer maskinen mod ukontrolleret løb efter af­brydelse af strømtilførslen. For igen at sætte den i gang må maskinen først slukkes og tændes på ny.
Forvalg af omdrejninger
Ved hjælp af omdrejningsregulatoren [1-4] kan De frit vælge omdrejningstallet:
1 3500 min 2 4600 min 3 6000 min 4 7600 min 5 8900 min 6 11000 min
Det påkrævede antal omdrejninger er afhængigt af slibeskiven og det forarbejdede materiale.
–1
–1
–1
–1
–1
–1
Konstantelektronik
Konstantelektronikken holder omdrejningstal­let tæt på konstant ved ubelastet løb og under belastning. Dermed stiles der mod ensartede arbejdsbetingelser.
Beskyttelse mod varmeafhængig overbelastning
For at beskytte mod overophedning skifter sikker­hedselektronikken over til køletilstand ved kritisk høje temperaturer. Motoren kører derefter videre med ca. 50 % omdrejninger og konstantelektro­nikken deaktiveres. Efter afkøling på ca. 10 – 20 s er maskinen igen klar til brug under fuld belastning. Ved allerede varme maskiner reagerer varmebe­skyttelsen tilsvarende tidligere.
9.3 Drejning af gearhovedet
I specielle brugstilfælde kan gearhovedet drejes i skridt af 90°. Dermed opnås f. eks. en bedre tilgængelig position for afbryderen. Vi anbefaler at lade dette arbejde udføres af Fe­stool service.
 Fjern de fi re bolte.  Drej gearhovedet forsigtigt til den ønskede
position. Vær opmærksom på at gearhovedet ikke skilles fra motorkassen med mere end ca. 1 mm.
 Sæt igen de fi re skruer i og spænd dem fast [5].
9.4 Forskydeligt frontsegment [6]
Til arbejde tæt på kanten.
10 Service og vedligeholdelse
Fare for ulykke, elektrisk stød
 Træk altid netstikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen.
 Vedligeholdelses- og reparationsarbejder,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværksted.
- Emballerede maskiner kan opbevares på et tørt
sted uden varme. Temperaturen må dog ikke underskride –5°C. Uemballerede maskiner må kun opbevares på et tørt sted, hvor tempera­turen ikke underskrider +5°C og hvor der ikke opstår pludselige temperaturaendringer.
- For at sikre lufttræk skal køle åbningerne altid
være rene og tomme.
- Maskinen er udstyret med specielle selvsluk-
kende kul. Når disse er opbrugte opstår der
ADVARSEL
63
automatisk strømafbrud og maskinen går i stå.
- I tilfældet af dårlig højde regulering på udsug­ningsfl angen skal denne trækkes ned og ren­ses.
Kundeservice og reparationer må kun udføres af producenten eller service­værksteder: Nærmeste adresse fi nder De på: www.festool.com/service
EKAT
4
Brug kun originale Festoolreservedele!
5
3
Best.-nr. fi nder De på:
2
1
www.festool.com/service
11 Miljø
El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald! Maskine, tilbehør og embal-
lage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug! Overhold de gældende nationale regler. Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elek­trisk og elektronisk udstyr og gennemførelse til national ret skal gammelt elværktøj indsamles separat og afl everes til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
12 EU-overensstemmelseserklæring
Dia-slibesystemet Serienr.
AG 125-14 DE (Basis for DSG-AG 125)
År for CE-mærkning: 2013 Vi erklæerer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: 2006/42/EF, 2004/108/EF (til 19.04.2016), 2014/30/ EU (fra 20.04.2016), 2011/65/EU, EN 62233, EN 60745-1:2009, EN 60745-2-3:2011+A2:2013, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014­2:1997+ Corrigendum 1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-3­3:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel Chef for forskning, udvikling og teknisk doku­mentation 2015-03-02
200107
64
N
Dia-slipesystemet DSG-AG 125 1 Tekniske data
Utsugningsdeksel DCG-AG 125
sugeslange 27/36 mm
Vekt 0,38 kg
Vinkelsliper AG 125-14 DE
Spenning 220 – 240 V~ Frekvens 50 / 60 Hz Opptatt effekt 1400 W Tomgangsturtall 3500 – 11000 min–1 Slipeskivediameter maks. 125 mm Rotasjonshastighet 80 m/s Slipespindelgjenger M 14 Begrensning av startstrøm • Forhåndsinnstilt omdreiningstall • Konstant elektronikk • Temperatursikring • Vekt 2,3 kg Beskyttelsesklasse II /
2 Symboler
Dobbelisolering
Advarsel mot generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Bruk vernebriller!
Bruk hørselvern!
Les anvisning / merknader
Ikke kommunalt avfall
Merknad, tips
3 Styreelementer
[1-1] Utsugningsdeksel [1-2] Sugnings-forlengelsesstykke [1-3] Gjenger til festing av ekstrahåndtak [1-4] Forhåndsinnstilling av omdreininger [1-5] Strømledning [1-6] Vinkelsliper
[1-7] Bryter [1-8] Ekstrahåndtak [1-9] Spindellås [1-10] Børstekransen [1-11] Forskyvbart frontsegment [1-12] Spaken
Tilbehør som er beskrevet og illustrert i bruksan­visningen inngår ikke alltid i leveransen. De oppgitte illustrasjonene fi nnes fremst i bruks­anvisningen.
4 Foreskrevet bruk
Dia-slipesystemet består av vinkelsliper og av­sugshette og er beregnet på støvfattig sliping av mineralske materialer, utligning av ujevnheter, fjerning av maling, betong, lim og puss samt klar­gjøring av overfl ater for ny påføring. Brukeren har ansvar for uegnet bruk.
5 Sikkerhetsinformasjoner
5.1 Generell sikkerhetsinformasjon OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil
ved overholdelsen av nedenstående anvis-
ninger kan medføre elektriske støt, brann og/el­ler alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjo­nene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro­verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
5.2 Sikkerhetsanvisninger for alle arbeids-
aktiviteter
Felles sikkerhetsanvisninger for sliping: a) Dette elektroverktøyet skal brukes som sli-
pemaskin. Ta hensyn til alle sikkerhetsan­visninger, instruksjoner, fremstillinger og opplysninger som følger med maskinen. Hvis
de følgende anvisningene ikke følges, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
b) Dette elektroverktøyet er ikke egnet til pole-
ring, slipemaskin med slipepapir, slipemas­kin med stålbørste eller som kappemaskin.
Ikke forskriftsmessig bruk av elektroverktøyet kan forårsake farlige situasjoner og person­skader.
c) Bruk ikke tilbehør, som ikke er uttrykkelig
designet og anbefalt av produsenten av verk­tøyet. Bare den kjensgjerningen at tilbehøret
kan kobles til verktøyet deres garanterer ikke dens sikre drift.
65
d) De nominelle omdreininger til tilbehøret må
være i det minste lik de maksimale omdrei­ninger som er merket av på verktøyet. Tilbe-
hør, som arbeider under større omdreininger, enn de nominelle omdreininger kan briste og falle fra hverandre.
e) Ytre gjennomsnitt og tykkelse av deres tilbe-
hør må være innenfor grensene til det nomi­nelle omfanget av deres elektromekaniske verktøy. Tilbehør som har uriktig størrelse kan
være verken tilstrekkelig vernet eller håndtert med.
f) Spenningsmål til slipeskivene, fl ensene, støt-
teskiver og all annet tilbehør må være egnet til festing på verktøysnellen. Tilbehør med
festeåpninger som ikke tilsvarer montasjemål til det elektromekaniske verktøyet blir ikke av­balansert, kan vibrere ekstre mye og føre til tap av kontroll.
g) Bruk ikke skadet tilbehør. Før hver bruk skal
tilbehør sjekkes: hos slipeskivene fl iser og sprekker, hos støtteskivene sprekker, rift el­ler ekstra stor slitasje, hos stålbørstene løse eller sprukne ståltråder. Er tilbehøret eller verktøyet falt ned, sjekk skaden eller mon­ter på tilbehør som ikke er skadet. Etter å ha sjekket og montert på tilbehøret still deg og rundt stående personer slik at dere be­fi nner dere utenfor nivået til det roterende tilbehøret og la verktøyet gå under de høyeste omdreininger i tomgang i løpet av ett minutt.
Under denne prøvetiden vil de skadete deler av tilbehøret som oftest brekke i to eller falle fra hverandre.
h) Bruk personlige beskyttelsesmidler. Avhen-
gig av anvendelse bruk ansiktsskjold, beskyt­telsesbriller eller sikkerhetsbriller. I et rime­lig omfang bruk støvmaske, ørebeskyttere, arbeidshansker og arbeidsforkle, som kan stoppe opp små bruddstykker av slipemate­riale eller arbeidsstykket. Øyebeskyttelse må
være i stand stoppe opp løse bruddstykker som oppstår under forskjellige arbeidsaktiviteter. Støvmaske eller respirator må være i stand til å fi ltrere bort elementer som oppstår under din aktivitet. Langvarig utsettelse for larm av høy intensitet kan forårsake tap av hørsel.
i) Hold de rundt stående personer på en sikker
avstand fra arbeidsområdet. Enhver som trer inn i arbeidsområdet må bruke personlige be­skyttelsesmidler. Bruddstykker av arbeids-
stykket eller skadet tilbehør kan fyke bort og forårsake personskade selv utenfor arbeids­område.
66
j) Under slike arbeid, når skjæreverktøyet ville
kunne komme bort til skjulte ledninger eller sin egen transportabel kabel, hold verktøyet bare på stedet til den isolerte gripeoverfl aten.
Skjæreverktøyet kan ved kontakt med “levende” kabel forårsake, at de tilgjengelige metalldeler til verktøyet vil bli “levende” og brukeren kom­mer derved til å bli skadet av elektrisk strøm.
k) Plasser den transportable kabelen utenfor
rekkevidden til det roterende verktøyet. Taper du kontroll, kan det komme til skjæring eller sliping over av den transportable kabelen og hånden eller armen din kan bli trukket inn i det roterende verktøyet.
l) Legg aldri det elektromekaniske verktøyet
ned, så lenger verktøyet ikke stopper opp fullstendig. Det roterende verktøyet kan hekte
seg opp i overfl aten og rive verktøyet ut av ditt kontroll.
m
) Sett aldri på det elektromekaniske verktøyet
under transport på din side. En tilfeldig kon­takt med det roterende verktøyet kan sette klærne dine fast, trekke verktøyet til kroppen din.
n) Lufteåpningene til verktøyet skal renses re-
gelmessig. Ventilator til motoren trekker støv inn i verktøyhuset og en altfor stor oppsamling av metallstøvet kan forårsake fare for elektrisk støt.
o) Arbeid ikke med det elektromekaniske verk-
tøyet i nærheten av brennbare materialer. Det kunne komme til opptenning av disse materialer fra gnistene.
p) Bruk ikke tilbehør, som må kjøles ned med
væske. Bruk av vann eller andre kjølevæsker kan forårsake personskade eller død gjennom elektrisk strøm.
Videre sikkerhetsanvisninger for alle arbeidsak­tiviteter
Tilbakeslag og sammenhengende advarsel
Tilbakeslag er en brå reaksjon på klemming el­ler setting fast av den roterende skiven, støtte­skiven, børsten eller annet verktøy. Klemming eller setting fast forårsaker en brå stopp av det roterende verktøyet, som deretter forårsaker, at det ukontrollerte verktøyet beveger seg i motsatt retning til omdreininger av verktøyet i fastklem­mingspunktet. For eksempel: om det kommer til klemming el­ler setting fast av slipeskiven i arbeidsstykket, kan kanten på skiven som trenger inn i fastklem­mingspunktet, trenge inn i materialoverfl aten og forårsaker at skiven spretter opp eller blir kas-
tet til siden. Skiven kan enten sprette opp med retning mot brukeren eller fra vedkommende, avhengig av bevegelsesretningen til skiven i fastklemmingspunktet. Slipeskivene kan i slike tilfeller også sprekke. Tilbakeslag er resultat av uriktig bruk av det elek­trotekniske verktøyet og/eller uriktige arbeids­fremganger eller betingelser og kan forhindres ved riktig overholdelse av de nedenfor beskrevne sikkerhetstiltak. a) Verktøyet skal holdes fast og det skal holdes i
riktig kroppsstilling og armstilling, slik at du er i stand til å motstå kreftene til tilbakesla­get. Bruk alltid hjelpehåndtak, om verktøyet er utstyrt med det, for å ha maksimal kontroll over tilbakeslaget eller motvirkning av dreie­momentet under igangsetting. Brukeren er i
stand til å kontrollere motvirkning av dreiemo­menter og kreftene til tilbakeslaget, om han overholder riktige sikkerhetstiltak.
b) Nær eg aldri med hånd til det roterende verk-
tøyet. Ved tilbakeslag kan verktøyet slenge hånden din bort.
c) Stå aldri i det feltet, der verktøyet kan komme
om det kommer til et tilbakeslag. Tilbakeslaget kaster verktøyet i retning som er motsatt til den bevegelsen som skiven hadde i fastklemmings­punktet.
d) Vær særlig oppmerksom under bearbeidelse
av hjørner, skarpe kanter osv. Forebygg sprett og fastklemming av verktøyet. Hjørner, skarpe
kanter eller sprett har en tendens til å klemme fast det roterende verktøyet og forårsake tap av kontroll eller tilbakeslag.
e) Fest ikke til verktøyet til skiven til sirkelsag
med kjede for treskjærere eller sagskive med tenner. Disse skiver forårsaker ofte tilbakeslag
og tap av kontroll.
Videre sikkerhetsanvisninger
- Oppbevaring av slipeskivene og håndtering av
disse må skje i samsvar med anvisningene til produsenten.
- Forsikre deg om at de elastiske underlagsski-
vene til slipemaskinen er blitt påmontert, at de er blitt levert sammen med slipemaskinen og om det er påkrevet at de benyttes.
- Bruk ikke adskilte vernedeksel eller adaptere
for å tilpasse slipeskivene med større åpninger.
- Når det gjelder verktøy bestemt til bruk av ski-
ven med innvendig gjenge, forsikre deg om at gjengen i skiven er tilstrekkelig lang med hen­syn til lengden på spindelen.
- Maskinen må ikke brukes i våte eller fuktige
omgivelser, utvendig mens det regner, dugger, er tåke eller snør. Maskinen må ikke brukes i omgivelser der det er eksplosjonsfare.
- Før hver bruk av verktøyet skal kabelen og
støpselet kontrolleres. Reparasjoner må kun utføres av fagfolk.
- Når det gjelder utendørs bruk benytt kun god-
kjent skjøtekabel og fordelingsboks.
- Materialer som inneholder asbest, må kun be-
arbeides av fagfolk. Følg sikkerhetsforskriftene som gjelder for ditt land.
- Maskinen må føres bort til arbeidsemnet i inn-
koplet tilstand.
- Ikke bær maskinen i kabelen.
- Av sikkerhetsmessige årsaker må arbeidsem-
net være sikret i spennanordningen eller en skrutvinge. Dette muliggjør betjening av mas­kinen med begge hendene.
- Støpselet til den bevegelige kabelen skal settes
i stikkontakten kun når maskinen er slått av.
- Før skifte av slipeskiven og andre tiltak ta alltid
ut støpselet fra stikkontakten (elektrisk kilde).
- Ikke arbeid på en stige.
- Personer under 16 år må ikke bruke maskinen.
- Under plassering må du kontrollere at rota-
sjonsretningen, angitt med piler på etiketten og/eller på diamantverktøyet, er i samsvar med verktøyets dreieretning.
- Flens og klemmemutter skal være skikkelig
dratt til.
- Benytt egnet verktøyspesifi kasjon for det bear-
beidede materialet – vennligst se informasjo­nen på diamantverktøyet og innpakningen.
- Unngå at det oppstår mekaniske skader på di-
amantverktøyet, enten det nå skulle skje pga. kraft som øves på det, gjennom fall og slag el­ler som følge av varme.
6 Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 60745. Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen er: Lydtrykknivå: 90 dB (A) Lydstyrkenivå: 101 dB (A) Unøyaktighet av målingen K = 3 dB (A)
67
PASS PÅ
Lyd som oppstår under arbeidet Hørselsskadelig
 Bruk hørselvern!
Måleverdier funnet i samsvar med EN 60745. Svingningsemisjonsverdi a
Unøyaktighet av målingen K = 1,5 m/s²
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner, – men kan også brukes til en foreløpig vurde­ring av vibrasjons- og støybelastning ved bruk, – og representerer de viktigste bruksområdene for elektroverktøyet. En økning er mulig ved annet bruk, med annet innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedli­kehold. Vær oppmerksom på maskinens tom­gangs- og stillstandsperioder!
= 4,0 m/s²
h
7 Montering av beskyttelsesinnret-
ninger
ADVARSEL
Fare for ulykker, elektrisk støt
 Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før alle
typer arbeid på maskinen.
FORSIKTIG
Bruk alltid ekstrahåndtaket for å sikre trygt og avlastende arbeid.
7.1 Utsugningsdeksel Montasje [2] Demontering [2 a]
7.2 Børstekransen Montasje [3] Demontering [3 a]
7.3 Ekstrahåndtak
Ved hjelp av spesialkonstruksjon “VIBRASTOP” vil vibrasjoner reduseres med ekstrahåndtaket
[1-8].
7.4 Støvsugning
ADVARSEL
Helsefare på grunn av støv
 Støv kan være helseskadelig. Arbeid derfor
aldri uten avsug.
For å sikre at sugingen skjer som den skal, stikk slagen fra en av sugemaskinene av klassene M eller H av merket Festool inn i suge-forlengel­sesstykket [1-2]. Merknad: Arbeid alltid med tilkoblet støvsugning. Anvend utelukkende sugemaskiner med antista­tisk utførelse, slik at det i et støvfylt miljø ikke oppstår støt pga. statisk elektrisitet.
8 Montering av slipeskiven
PASS PÅ
Til festing får det ikke brukes hustigfestende muttere!
PASS PÅ
Bruk kun diamantslipeskiven som er anbefalt av produsenten og de fl ensene som hører til, som følger med i emballasjen som dekslet og sliperen kommer i [4].
- Av sikkerhetsårsaker må du bare bruke origi-
nale slipeskiver fra Festool!
- Er de tillatte turtall oppgitt på skiven, får de ikke
være lavere enn tomgangsturtall til sliperen.
- Den tillatte periferihastigheten til skivene er 80
m/s og høyre.
- La de nye slipeskiven prøvekjøre i ett minutt
uten belastning.
- Ikke avbalanserte og vibrerende skiver får ikke
brukes.
- Beskytt skivene mot slag, støt og smørefett.
- Sett inn avstandsring [4-4] på diamantskiver
med en innvendig diameter på 22,2 mm.
8.1 Montering med standardspennmutter
 Rens fl ensen [4-2] og spennmutter [4-3], og
likeledes spennfl ater til slipeskiven.
 Sett fl ensen [4-2] på med utvendig innfatning
på slipespindelen [4-1].
 Sett slipeskiven på. Innfatning av fl ensen må
falle nøyaktig inn i åpningen til slipeskiven.
68
9 Igangsetting
VARSEL
Det er fare for ulykker hvis maskinen brukes med spenning eller frekvens som ikke er tillatt.
 Nettspenning og frekvens må stemme
overens med angivelsene på typeskiltet.
 I Nord-Amerika skal Festool-maskiner kun
brukes med angitt spenning 120 V/60 .
9.1 Start – stopp Start
 Skyv av/på-bryteren [1-7] forover. Kontinuerlig drift: Hvis du samtidig trykker
på den fremre delen av bryteren, blir av/på­bryteren låst.
Elektroverktøyet starter.
Ikke sett verktøyet mot materialet før det har nådd driftsturtallet.
Stopp
 Løft elektroverktøyet bort fra materialet som
bearbeides.
 Slipp av/på-bryteren [1-7]. Ved kontinuerlig drift: Trykk på den bakre de-
len av av/på-bryteren [1-7].
VARSEL
Fare for ulykker! Rekyl, deler som slynges ut
 Legg ikke verktøyet fra deg før det roterende
verktøyet står helt stille.
9.2 Motor elektronikk Begrensning av startstrøm
Elektronisk styrt jevn start sikrer en maskinstart uten tilbakeslag.
WARNUNG
Maskiner uten begrensning av startstrøm tren­ger høyre sikring – minst sikring 16 A.
Slå av ved tilbakeslag
Under et plutselig fall av omdreininger, f.eks. under blokkering i kuttet, vil strømtilgangen til motoren avbrytes. For å sette den i gang igjen, må maskinen først slås av og deretter igjen slås på.
Beskyttelse mot at maskinen settes igjen på
Forhindrer at maskinen starter opp ukontrollert etter en strømstans. Etter at den settes igjen i drift må maskinen først slås av og deretter igjen slås på.
Forhåndsvalg av antall omdreininger
Ved hjelp av omdreiningsregulator [1-4] kan man uavbrutt velge på forhånd antall omdreininger:
1 3500 min 2 4600 min 3 6000 min 4 7600 min 5 8900 min 6 11000 min
–1
–1
–1
–1
–1
–1
Det ønskede antall omdreininger er avhengig av slipeskiven som, er brukt og det bearbeidede ma­terialet.
Konstant elektronikk
Konstant elektronikk holder omdreininger under drift i tomgang og under belastning nær konstan­te. Dermed oppnår man en likevektig arbeids­fremgang.
Vern mot overbelastning avhengig av temperatur
Som vern mot overoppheting slår sikkerhetselek­tronikk i det maskinen oppnår kritisk temperatur over til nedkjølingsregime. Motor fortsetter å løpe med omdreininger på ca. 50 % og den konstante elektronikk vil deaktiveres. Etter nedkjøling etter ca. 10 – 20 sek er maskinen igjen klar til bruk og kan belastes fult ut. Hos maskinene som blir opphetet ved drift rea­gerer vernet adekvat før.
9.3 Dreining av girhuset
I spesielle fall kan girhuset dreies rundt gangvis på 90°. Derved oppnår man f.eks. en bedre tilgang til bryteren. Vi anbefaler at dette arbeidet utføres i servicen til fi rma Festool.
 Fjern fi re skruer.  Girhuset skal dreies forsiktig i den ønskede
posisjon. Pass på at girhuset ikke fjernes dra motorhuset med mer en ca. 1 mm.
 De fi re skruene skal settes tilbake på plass og
strammes [5].
9.4 Forskyvbart frontsegment [6]
For arbeid nærme kanten.
69
10 Service og vedlikehold
Fare for ulykker, elektrisk støt
 Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før alle
typer arbeid på maskinen.
 Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, må bare gjennomføres av et autorisert kundeservice­verksted.
- Innpakkede maskiner kan lagres i et tørt la­ger uten oppvarming, hvis temperaturen ikke synker under –5 °C. Ikke innpakkede maskiner må kun lagres i et tørt lager, der temperaturen ikke synker under +5 °C og det ikke oppstår plutselige temperaturendringer.
- Luften kan strømme bare når kjøleåpningene på motoren er rene og gjennomtrengelige.
- Maskinen er utstyrt med spesielle selvavbryt­bare børster. Blir de utslitte, blir elektrotilfør­selen automatisk avbrutt og maskinen stopper.
- Kan sugefl ensens høyde reguleres tungt, må fl ensen tas av og renses.
EKAT
4
5
3
2
1
VARSEL
Kundeservice og reparasjoner skal kun
utføres av produsenten eller service­verksteder: Du fi nner nærmeste adres­se under: www.festool.com/service Bruk kun originale Festoolreservedeler! Best.nr. fi nner du under: www.festool.com/service
11 Miljø
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfal­let! Sørg for miljøvennlig gjenvinning av apparat,
tilbehør og emballasje! Følg bestemmelsene som gjelder i ditt land. Kun EU: I henhold til EU-direktivet om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direkti­vets iverksetting i nasjonal rett må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og leveres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach
12 EU-samsvarserklæring
Dia-slipesystemet Serienr.
AG 125-14 DE (Basis for DSG-AG 125)
År for CE-merking: 2013 Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overenstemmelse med følgende standarder el­ler standard-dokumenter: 2006/42/EF, 2004/108/EF (til 19.04.2016), 2014/30/ EU (fra 20.04.2016), 2011/65/EU, EN 62233, EN 60745-1:2009, EN 60745-2-3:2011+A2:2013, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+Corrigendum 1997+A1:2001+ A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel Leder for forskning, utvikling, teknisk dokumen­tasjon 2015-03-02
200107
70
P
Sistema de lixagem de diamante DSG-AG 125 1 Especifi cações técnicas
Tampa de aspiração DCG-AG 125
Diâmetro do tubo de aspiração 27/36 mm Peso 0,38 kg
Esmeriladeira angular AG 125-14 DE
Voltagem 220 – 240 V~ Frequência 50 / 60 Hz Potência 1400 W Número de rotações 3500 – 11000 min Disco abrasivo max. 125 mm Velocidade de rotação 80 m/s Rosca do fuso de rectifi cação M 14 Redução da corrente de arranque • Escolha do número de rotações • Electrónica constante • Protecção de aquecimento • Peso 2,3 kg Classe de protecção II /
2 Símbolos
Isolação dobre
Perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Use óculos de protecção!
Use uma protecção auditiva!
Ler indicações / notas
Não pertence ao resíduo comunal
Nota, conselho
3 Elementos de comando
[1-1] Encaixe para tubo de aspiração [1-2] Tampa de aspiração [1-3] Rosca para fi xação do punho adicionale [1-4] Pré-escolha de rotações [1-5] Cabo de ligação à red [1-6] Esmeriladeira angular
[1-7] Interruptor [1-8] Punho adicional [1-9] Malhete de blocagem do fuso [1-10] Coroa de escovas [1-11] Segmento dianteiro deslocável [1-12] Alavanca
Os acessórios ilustrados e descritos nas instru­ções de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto de fornecimento! As fi guras indicadas encontram-se no início do manual de instruções.
4 Utilização recomendada
–1
O sistema de lixagem de diamante, composto por rebarbadora angular e cobertura de aspiração, é indicado para uma lixagem pouco poeirenta de materiais minerais, compensação de irregula­ridades, remoção de tinta, betão, cola e reboco, bem como preparação de superfícies para novos revestimentos. O usuário e o responsável pela correcta utilizaçaõ da ferramenta.
5 Indicações de segurança
5.1 Instruções gerais de segurança ATENÇÃO! Leia todas as indicações de se­gurança e instruções. O desrespeito das
advertências e instruções pode ocasionar cho­ques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos gra­ves.
Guarde bem todas as advertências e instruções para future referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferra­mentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
5.2 Instruções de segurança para todas as
atividades de trabalho
Indicações de segurança comuns à lixagem: a) Esta ferramenta eléctrica destina-se a ser
utilizada como lixadora. Preste atenção a to­das as indicações de segurança, instruções, representações e dados que receber com a ferramenta. A inobservância das seguintes
instruções poderá causar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
b) Esta ferramenta eléctrica não é adequada
para polir, lixadora com folha de lixa, lixado­ra com escova de arame ou como cortadora por abrasão. Qualquer utilização para que a
ferramenta eléctrica não esteja prevista pode
71
causar perigos e ferimentos.
c) Não utilizar os acessórios que não estão pro-
postos e recomendados expressivamente pelo produtor das ferramentas. O facto simples de
que os acessórios podem ser ligados às Suas ferramentas não garante o seu serviço seguro.
d) As rotações nominais dos acessórios têm que
ser pelo menos iguais às rotações máximas designadas nas ferramentas. Os acessórios
que trabalham com rotações mais altas do que as suas rotações nominais, pode quebrar-se e descompor-se.
e) O diâmetro exterior e a espessura dos Seus
acessórios têm que fi car nos limites da ex­tensão nominal para as Suas ferramentas electromecânicas. Os acessórios com um ta-
manho incorrecto não podem ser protegidos nem comandados sufi cientemente.
f) As dimensões de fi xação dos rebolos, fl anges,
plaquinhas de apoio ou de todos os demais acessórios têm que ser convenientes para a fi xação no fuso das ferramentas. Os acessórios
com as aberturas de fi xação que não correspon­dem às dimensões de montagem das ferramen­tas electromecânicas, estarão desequilibrados, podem vibrar excessivamente e podem causar a perda do controle.
g) Não utilizar os acessórios danifi cados. Antes
de cada uso controlar os acessórios: frag­mentações e qubras nos rebolos; rupturas, rasgaduras ou desgaste excessivo nas placas de apoio; arames soltados ou quebrados nas escovas de arame. Caso os acessórios tenham caído, controlar a danifi cação ou montar os acessórios não danifi cados. Uma vez controla­dos e montados os acessórios, o senhor assim como as pessoas circunvizinhas têm que fi car de tal maneira que se encontrem fora do nível dos acessórios em rotação e deixar funcionar as ferramentas com as mais altas rotações em vazio durante o tempo de um minuto. Durante
este tempo de prova as acessórios danifi cados quebram-se ou descompõem-se em geral.
h) Utilizar os meios auxiliares de protecção pes-
soal. Em dependência do uso utilizar o escudo de rosto, os óculos protectores de seguran­ça ou os óculos de segurança. Na extensão adequada utilizar a máscarra contra pós, os protectores do ouvido, as luvas e o avental de trabalho capaz de interceptar fragmentos pequenos do abrasivo ou da peça usinada. A
protecção dos olhos tem que ser capaz de inter­ceptar os fragmentos surgentes durante várias
72
actividades de trabalho. A máscarra contra pós ou o respirador têm que ser capazes de fi ltrar partículas surgentes durante a Sua actividade. A exposição ao ruído de longa duranção de alta intensidade pode ocasionar a perda do ouvido.
i) Manter as pessoas circunvizinhas numa dis-
tância segura do espaço de trabalho. Cada um que entra no espaço de trabalho tem que utili­zar os meios auxiliares de protecção pessoal.
Os fragmentos da peça usinada ou os acessó­rios danifi cados podem sair voando e ocasio­nar um ferimento igualmente fora do espaço imediato de trabalho.
j) Durante o trabalho quando a ferrramenta de
cortar poderia tocar na condução escondida ou na própria admissão móvel, pegar as fer­ramentas somente nos lugares da superfície para pegar isolada. O instrumento de corte no
caso do contacto com o conductor “vivo” pode ocasionar que as partes metálicas acessíveis das ferramentas tornam-se “vivas”, ocorrendo assim um acidente do usuário com a corrente eléctrica.
k) Colocar a admissão móvel fora do alcance do
instrumento em rotação. Caso perder o con­trolo, pode ocorrer a separaçaõ por corte ou a separação por rectifi cação da admissão móvel e a Sua mão ou o Seu braço podem ser arrastados para dentro da ferramemta em rotação.
l) Nunca colocar as ferramentas electromecâni-
cas antes da parada completa da ferramenta. O instrumento em rotação pode agarrar-se na superfície e arrancar as ferramentas do Seu controle.
m
) Nunca arrancar as ferramentas electrome-
cânicas durante o deslocamento no Seu la­do. Um contacto casual com o instrumento em
rotação pode agarrar a Sua roupa, e puxar o istrumento para o Seu corpo.
n) Limpar regularmente as aberturas de venti-
lação das ferramentas. O ventilador do motor aspira o pó para dentro da caixa e umaacumu­lação excessiva de pó metálico pode ocasionar um perigo eléctrico.
o) Não trabalhar com as ferramentas electrome-
cânicas nas proximidades de materiais infl a­máveis. Poderia ocorrer a infl amação destes
materiais ocasionada por faíscas.
p) Não utilizar os acessórios que exigem a re-
frigeração por líquido. O uso de água ou de outros líquidos refrigerantes pode ocasionar um acidente ou a morte causados por corrente leéctric.
Outras instruções de segurança para todas as actividades de trabalho
Lançamento para trás e advertências relacio­nadas
O lançamento para trás é uma reacção imedia­ta ao aperto ou ao emperramento do rebolo em rotação, da placa de apoio, da escova ou dum ou­tro instrumento. O aperto ou o emperramento causam uma parada brusca do instrumento em rotação a qual ocasiona em seguida o facto de que as ferramentas não controladas deslocam-se no sentido opoosto à rotação da ferramenta no ponto do emperramento. Por exemplo: ocorrendo o aperto ou o emper­ramento do rebolo na peça usinada, a aresta do rebolo que entra no ponto do aperto pode pene­trar na superfície do material e ocasionar que o rebolo está empuxado para cima ou lançado fo­ra. O rebolo pode ou saltar no sentido ao usuário ou no sentido desde o usuário, em dependência do sentido do movimento do rebolo no ponto do emperramento. Nestes casos os rebolos podem também quebrar-se. O lançamento para trás é resultado do uso in­correcto das ferramentas electromecânicas e/ ou dos procedimentos ou condições de trabalho incorrectos, sendo possível evitá-lo meidiante a observância das mediads de precaução descritas abaixo. a) Segurar as ferramentas fi rmemente e man-
ter a posição correcta do Seu corpo e do Seu braço de tal maneira que seja capaz de resistir às forças do lançamento para trás. Sempre utilizar o cabo auxiliar, caso as ferramentas estejam equipadas com este, para o controle máximo do lançamento para trás ou momento de torção de reacção durante a colocação em maracha. O usuário está capaz de controlar os
momentos de torção de reacção e as forças do lançamento para trás observando as medidas de precaução correctas.
b) Nunca aproximar a mão do instrumento em
rotação. O instrumento pode rejeitar a Sua mão por causa do lançamento para trás.
c) Não fi car no espaço onde as ferramentas po-
dem encontrar-se no caso que ocorrer o lan­çamento para trás. O lançamento para trás
lança as ferramentas no sentido oposto ao mo­vimento do rebolo no ponto do emperramento.
d) Dedicar atenção especial ao tratamento dos
cantos, arestas, etc. Prevenir pulos e o em­perramento do instrumento. Os cantos, as
arestas ou os pulos têm a tendência de em-
perrar o instrumento em rotação e causar a perda do controlo ou o lançamento para trás.
e) Não ligar o disco de serra de cadeia para en-
talhar ou o disco de serra com dentes às fer­ramentas. Os discos mencionados ocasionam
às vezes o lançamento para trás e a perda do controlo.
Outros conselhos de segurança
- O armazenamento e manipulação com os dis-
cos abrasivos se deve gerir conforme recomen­dação do produtor.
- Verifi que se estão devidamente montadas os
suportes anexos da ferramenta de esmerila­mento, caso fazem parte do fornecimento da máquina, e, caso seu uso seje indispensável.
- Não use estojos de redução separados ou ainda
adaptadores, com fi m de ajustamento adaptati­vo de discos com orifício de maior abertura.
- Em caso de ferramenta destinada para o uso
de um disco com rosca interior, verifi que se a rosca é sufi cientemente longa em relação ao tamanho do fuso.
- O aparelho não deve ser usado em locais hu-
midos, molhados, fora e em ocasião de chuvas, nevoadas, nevada e em locais com o perigo de explosão.
- Antes de cada uso, controle o estado do cabo
de alimentação e da tomada. Eventuais danos deixe reparar por um serviço autorisado.
- Usando e processando fora ao ar livre, utilize
somente cabos de extensão e conectores de cabos aprovados para tal.
- Materiais que contêm amianto devem ser tra-
balhados apenas por pessoal especializado. Observe as normas de segurança válidas no seu país.
- Inserir o aparelho no material somente uma
vez esteje ligado.
- Não portar a aparelho por intermédio do cabo
de alimentação.
- Por razões de segurança, o material em pro-
cessamento deverá estar ajustado no forno de bancada ou no preparado de ajustamento. Des­ta forma poderá usar ambas as mãos para o processamento dos trabalhos necessários.
- Inserir o pino de contacto do cabo admissor á
tomada somente na altura, quando o aparelho estiver desligado.
- Antes de proceder a mudança do rebolo, bem
como antes de outros processos de trabalho, retire ou desligue o aparelho da corrente de
73
alimentação de energia eléctrica (fonte de ali­mentação).
- Não deve trabalhar numa escada.
- É proibido o uso de esmeriladora por menores
de 16 anos de idade.
- Durante a montagem, tenha em atenção que o
sentido de rotação indicado pelas setas na eti­queta e/ou no acessório diamantado deve cor­responder ao sentido de rotação da ferramenta utilizada.
- A fl ange e a porca de fi xação devem fi car bem
apertadas.
- Utilize a especifi cação do acessório adequada
para o material trabalhado – ver informações no acessório diamantado e na embalagem.
- Previna a ocorrência de danifi cações mecâni-
cas do acessório diamantado devidas à força, aos choques ou ao calor.
6 Informações sobre ruído e vibra-
ções
Valores de medida de acordo com EN 60745. O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipica­mente: Nível de pressão acústica 90 dB (A) Nível de potência acústica 101 dB (A) Inexatidão da medição K = 3 dB (A)
ATENÇÃO!
Ruído que surge ao trabalhar Perturbação da audição
 Use uma protecção auditiva!
Valores de medida de acordo com EN 60745. Nível de emissão de vibrações a
Inexatidão da medição K = 1,5 m/s²
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído) – servem de comparativo de ferramentas, – são também adequados para uma avaliação provisória do coefi ciente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação, – representam as aplicações principais da fer­ramenta eléctrica. Aumento possível no caso de outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou ma­nutenção insufi ciente. Observar os tempos de trabalho em vazio e de paragem da ferramenta!
= 4,0 m/s²
h
7 Montagem das peças de protecção
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente causado por corrente eléc­trica. Antes de qualquer manipulação com as ferramentas, tire a forquilha de contacto da tomada eléctrica.
CUIDADO
Utilizar sempre o punho adicional para garantir uma postura de trabalho segura e pouco fati­gante.
7.1 Tampa de aspiração Montagem [2] Sacar [2 a]
7.2 Coroa de escovas Montagem [3] Sacar [3 a]
7.3 Punho adicional
Com ajuda da construção especial “VIBRASTOP” reduzem-se as vibrações do punho adicional [1-
8].
7.4 Aspiração do pó
ATENÇÃO!
Perigo para a saúde devido a pós
 Os pós podem ser prejudiciais à saúde. Por
isso, nunca trabalhe sem aspiração.
Para assegurar a aspiração do pó, insira o tubo de um dos aspiradores das classes M ou H da marca Festool no encaixe para o tubo de aspiração [1-2]. Advertência: Trabalhe sempre com a aspiração ligada. Utilize exclusivamente os aspiradores com sistema anti-estático para impedir a ocorrência de descargas de electricidade estática em am­bientes poeirentos.
8 Ajustamento do disco esmerilador
ATENÇÃO!
Não utilizar porcas de fi xação rápida para fi xar o disco!
74
ATENÇÃO!
Utilize somente os discos abrasivos diaman­tados recomendados pelo fabricante e as res­pectivas fl anges, fornecidas com a tampa e a rebarbadora [4].
- Por motivos de segurança, só devem utilizar-se
discos de lixar originais da Festool!
- Caso que as rotações permitidas vêm indica-
das, não podem ser mais baixas que as rota­ções em vazio da esmeriladeira.
- A admissível velocidade de rotação dos discos
deve ser de 80 m/s ou mais alta.
- O novo discos abrasivos deve funcionar em va-
zio durante aproximadamente 1 minuto.
- Os disco que vibram não podem ser utilizados.
- Têm que proteger os discos contra golpes, que-
das e contra graxa.
- Em discos de diamante com diâmetro interior
de 22,2 mm, colocar um anel espaçador [4-4].
8.1 Montagem com a porca de ajustamento padrão
 Limpe a fl ange [4-2] e a porca tensora [4-3],
assim como a superfície do disco esmerilador.
 Monte a fl ange [4-2] colocada na parte exterior
do fuso esmerilador [4-1].
 Monte o disco esmerilador. A colocação da
fl ange deve encaixar exactamente na ranhura do disco esmerilador.
9 Posta em marcha
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente, se a máquina for operada com uma tensão ou frequência inadmissível.
 A tensão da rede e a frequência da fonte de
corrente devem estar de acordo com os da­dos da placa de identifi cação.
 Na América do Norte, só podem ser utiliza-
das máquinas Festool com uma indicação de tensão de 120 V/60 Hz.
9.1 Ligar – desligar
Ligar
 Empurrar o interruptor de activação/desacti-
vação [1-7] para a frente.
Funcionamento contínuo: premindo simulta-
neamente a parte dianteira do interruptor, o interruptor de activação/desactivação é blo­queado.
A ferramenta eléctrica arranca.
Aplicar no material apenas quando se alcançar o número de rotações de serviço.
Desligar
 Soltar a ferramenta eléctrica do material a
processar.
 Soltar o interruptor de activação/desactivação
[1-7].
Em caso de funcionamento contínuo: premir
a parte traseira do interruptor de activação/ desactivação [1-7].
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimento! Contragolpe, Projecção de partes
 Antes de pousar, aguardar, até que a ferra-
menta em rotação pare por completo.
9.2 Electrónica do motor Redução da corrente do momento de arranque
Este sistema electrónico de arranque contínuo garante um arranque sem lançamento regressivo.
ADVERTÊNCIA
Uma máquina sem um dispositivo de redução de corrente de arranque necessita de uma cor­rente de maior intensidade – no min. 16 A.
Desligar durante o lançamento regressivo
Em caso de uma diminuição de rotações, por exemplo no bloqueamento durante o corte, há uma interrupção de passagem de corrente para o motor. Para pôr de novo a máquina em fun­cionamento é necessário desligar a máquina e ligá-la de novo.
Protecção contra marcha espontânea
Evite um arranque não controlado da máquina após a interrupção de corrente. Para pôr de novo a máquina em funcionamento é necessário desligar a máquina e ligá-la de novo.
Escolha do número de rotações
Com ajuda do regulador de rotações [1-4] é pos­sível escolher o número de rotações:
1 3500 min 2 4600 min 3 6000 min 4 7600 min 5 8900 min 6 11000 min
–1
–1
–1
–1
–1
–1
75
O número de rotações requerido depende do dis­co esmerilador utilizado e do tipo de material a trabalhar.
Electrónica constante
A electrónica constante mantém as rotações em marcha livre e sobrecarregada aproximadamente constantes. Garantindo uma forma de trabalho equilibrada.
Protecção contra a sobrecarga de temperatura
Como protecção de sobreaquecimento, quando alcançada a temperatura crítica, o dispositivo electrónico de segurança acciona o regime de ar­refecimento. O motor continua o seu andamento em rotações de aproximadamente 50 % e a elec­trónica constante é desactivada. Após o arrefecimento de aproximadamente 10 – 20 s a máquina está de novo pronta para arranque e trabalho em pleno. Na máquina, que é sobreaquecida em andamento, o dispositivo de segurança de aquecimento reage adequadamente a tempo.
9.3 Como virar a caixa de mudançasv
Em casos especiais é possível fazer girar a caixa de mudanças em movimentos de 90°. Assim por exemplo pode chegar mais facilmente ao inter­ruptor. Recomendamos deixar este trabalho ao cuidado dos serviços Festool.
 Retire os quatro parafusos.  Cuidadosamente volte a caixa de mudanças
para a posição requerida. Preste atenção que a caixa de mudanças não se afaste mais de 1 mm da caixa do motor.
 Coloque de novo e aperte os quatro parafusos
[5].
9.4 Segmento dianteiro deslocável [6]
Para trabalhar junto aos bordos.
10 Manutenção e reparação
Perigo de acidente, choque eléctrico
 Antes de efectuar qualquer trabalho na má-
quina, extraia sempre a fi cha da tomada.
 Todos os trabalhos de manutenção e repara-
ção que exigem uma abertura da carcaça do motor podem apenas ser efectuados por uma ofi cina de Serviço Após-venda autorizada.
ADVERTÊNCIA
- Aparelhos embalados podem ser armazenados em ambientes secos e sem aquecimento, se a temperatura não fôr inferior do que –5°C. Aparelho sem embalagem só podem ser ar­mazenados em ambientes, onde a temperatura não for inferior do que +5°C e onde não haja repentinas oscilações de temperatura.
- Para assegurar a correnteza do ar, as aber­turas de refrigeração no motor têm que estar sempre limpas e passageiras.
- A máquina vem equipada com escovas de carvão que desligam automaticamente. Ao estarem desgastados, automaticamente in­terrompe-se o conduto de energia eléctrica e a máquina para-se.
- Caso de complicada regulação da altura de as­piração o fl ange de aspiração têm que abaixar a fl ange e limpar-a.
Serviço Após-venda e Reparação apenas através do fabricante ou das ofi cinas de serviço: endereço mais próximo em: www.festool.com/service
EKAT
4
Utilizar apenas peças sobresselentes
5
3
2
originais da Festool! Referência em:
1
www.festool.com/service
11 Meio ambiente
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do­méstico! Encaminhe a ferramenta, acessórios e
embalagem para um reaproveitamento ecológico! Nesse caso, observe as regulamentações nacio­nais em vigor. Apenas países da UE: de acordo com a Directiva Europeia sobre resíduos de equipamentos eléc­tricos e electrónicos e a sua transposição para a legislação nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas separadamente e sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
76
12 Declaração de conformidade CE
Sistema de lixagem de diamante
AG 125-14 DE (Basis para DSG-AG 125)
Ano da marca CE: 2013 Declaramos sob nossa exclusiva responsabilida­de que este producto cumpre as seguintes nor­mas ou documentos normativos: 2006/42/CE, 2004/108/CE (até 19.04.2016), 2014/30/ UE (a partir de 20.04.2016), 2011/65/UE, EN 62233, EN 60745-1:2009, EN 60745-2-3:2011+A2:2013, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014­2:1997+ Corrigendum 1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-3­3:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel Director de pesquisa, desenvolvimento, docu­mentação técnica 2015-03-02
N.º de série
200107
77
RUS
Алмазная шлифовальная система
DSG-AG 125
1 Технические данные
Вытяжной колпак DCG-AG 125
вытяжного шланга 27/36 мм Масса 0,38 кг
Угловая шлифовальная машина AG 125-14 DE
Напряжение 220 – 240 В~ Частота 50 / 60 Гц Потребляемая мощность 1400 Вт Обороты вхолостую 3500 – 11000 мин–1 Окружная скорость 80 м/с Шлифовальный круг макс. 125 мм Резьба шлифовального шпинделя M 14 Ограничение пускового тока • Предварительный выбор числа оборотов • Константная электроника • Термозащита • Масса 2,3 кг Степень защиты II /
2 Символы
Двойная изоляция
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Использовать защитные очки!
Используйте защитные наушники!
Соблюдайте Руководство по эксплуата-
ции /инструкции
Евразийское соответствие
Укр СЕПРО
Не имеет место в коммунальных отходах
Пошаговая инструкция
78
3 Элементы управления
[1-1] Вытяжной колпак [1-2] Вытяжной наконечник [1-3] Резьба для закрепления дополнитель-
ной рукоятки
[1-4] Предварительный выбор оборотов [1-5] Сетевой кабель [1-6] Угловая шлифовальная машина [1-7] Выключатель [1-8] Дополнительная рукоятка [1-9] Стопорный штифт шпинделя [1-10] Кисть кольцо [1-11] Сдвижной сегмент [1-12] рычаг
Не все изображенные или описанные принад­лежности входят в комплект поставки. Иллюстрации находятся в начале Руководства по эксплуатации.
4 Предписанное использование
Алмазная шлифовальная система, состоящая из угловой шлифмашинки и кожуха для уда­ления пыли, предназначена для беспылевого шлифования минеральных материалов, сгла­живания неровностей, удаления лакокрасочных покрытий, сошлифовки излишков бетона, клея и штукатурки, а также для предварительной об­работки поверхностей перед нанесением на них новых покрытий. Ответственность за использование не по на­значению несёт пользователь. Инструмент сконструирован для профессио­нального применения.
5 Требования по технике безопас-
ности
5.1 Общие указания по технике безопас­ности
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по технике безопасности и рекомендации.
Ошибки при соблюдении приведенных указа­ний и рекомендаций могут привести к пораже­нию электрическим током, пожару, и/или вы­звать тяжелые травмы.
Сохраняйте эти инструкции и указания для бу­дущего использования.
Использованное в настоящих инструкциях и указаниях понятие «электроинструмент» рас­пространяется на электроинструмент с пита­нием от сети (со шнуром питания от электро­сети) и на аккумуляторный электроинструмент (без шнуром питания от электросети).
5.2 Правила безопасности для всех видов трудовой деятельности
Общие указания по технике безопасности при шлифовании: a) Этот электроинструмент предназначен для
использования в качестве шлифмашины. Соблюдайте все указания по технике без­опасности, инструкции, изображения (гра­фические указания) и другие данные, вхо­дящие в комплект поставки инструмента.
При несоблюдении приводимых инструкций можно получить удар электрическим током, ожог и/или другие тяжёлые травмы.
b) Этот электроинструмент не предназначен
для полирования, шлифмашины с абразив­ной бумагой, шлифмашины с проволочной щеткой или отрезной шлифмашины. Ис-
пользование электроинструмента не по на­значению может привести к возникновению опасных ситуаций и получению травм.
в) Не используйте принадлежности, которые
конкретно не предназначены и не реко­мендованы производителем инструментов.
Только факт того, что эти принадлежности можно подсоединить к Вашему оборудова­нию, не обеспечивает его безопасную экс­плуатацию.
г) Номинальное число оборотов должно быть
хотя бы таким, как количество максималь­ных оборотов, указанных на инструменте.
Принадлежности, которые работают при выс­ших оборотах, чем его номинальное число оборотов, могут разломиться и рассыпаться.
д) Наружный диаметр и толщина Ваших при-
надлежностей должны быть в пределах но­минальных пределов для Ваших электроме­ханических инструментов. Принадлежности
несоответствующего размера не могут быть достаточно защищены или управляемы.
е) Крепёжные (зажимные) размеры дисков,
фланцев, опорных пластинок или всех прочих принадлежностей должны подхо­дить для прикрепления на шпиндель ин­струментов. Принадлежности с крепёжны-
ми отверстиями, которые не соответствуют монтажным размерам электромеханических инструментов, будут неуравновешенными, могут чрезмерно вибрировать и могут вы­звать потерю контроля.
ж
) Не используйте повреждённые принадлеж-
ности. Перед каждым пользованием про­верьте принадлежности: у шлифовальных дисков отколы и трещины, у опорных про-
кладок разрывы (трещины), надрывы или чрезмерный износ, у проволочных щёток лопнувшую или слабо укреплённую прово­локу. Если принадлежности или инструмент упали, проверьте, не имеют ли повреждений или прикрепите неповрежденную принад­лежность. После проверки и сборки (при­крепления) принадлежностей, Вы и стоя­щие около Вас, займите такое положение, чтобы не находились в равнине вращаю­щихся принадлежностей и оставьте инстру­мент (машину) работать при наибольших оборотах в холостую на протяжении одной минуты. На протяжении этого испытатель-
ного срока поврежденные принадлежности обычно розломятся и рассыпятся.
з) Используйте средства индивидуальной за-
щиты. В зависимости от использования, используйте лицевой щит, защитные пре­дохранительные очки или защитные очки. В соответствующих пределах используй­те пылевую маску, наушники, рукавицы и рабочий фартук, способный задержать не­большие осколки шлифовального материа­ла или заготовок. Защита глаз должна быть
способна задерживать отлетающие оскол­ки, которые образуются при разных видах трудовой деятельности. Пылевая маска или респиратор должны быть способными про­фильтрировать частицы, которые возникают при Вашей деятельности. Длительное под­вержение шуму высокой интенсивности мо­жет привести к потере слуха.
и) Удерживайте близко находящиеся лица на
безопасном расстоянии от рабочего про­странства. Каждый, кто входит в рабочее пространство, должен использовать сред­ства индивидуальной защиты. Осколки за-
готовок или поврежденные принадлежности могут отлететь и причинить травму и непо­средственно вне рабочего пространства.
й) При работе, при которой бы мог режущий
инструмент соприкоснуться со скрытой проводкой или собственным подвижным приводом, держите инструменты только в местах изолированной захватной поверх­ности. Режущие инструменты при соприкос-
новении с «живым» проводником могут при­вести к тому, что доступные металлические части инструмента станут тоже «живыми», и произойдёт травма электрическим током пользователя.
к) Разместите подвижной привод вне при-
79
ступа вращения инструмента. Потеряете ли контроль, может произойти разрез или перешлифовка подвижного привода, а Ваша рука или плечо могут быть втянуты до вра­щающегося инструмента.
л) Никогда не откладывайте электромехани-
ческие инструменты ранее, чем машина полностью остановится. Вращающийся ин-
струмент может зацепиться за поверхность и вырвать инструмент из под Вашего контроля.
м) Никогда не опускайте электромеханические
инструменты с Вашей стороны во время его переноса. Случайное соприкосновение
с вращающимся инструментом может затя­нуть Вашу одежду, приблизить инструмент к Вашему телу.
н) Регулярно чистите жабры (вентиляционные
отверстия) инструментов. Вентилятор мото­ра всасывает пыль внутрь и чрезвычайное накопление металлической пыли может при­влечь электрическую опасность.
о) Не работайте с электромеханическими
инструментами вблизи горючих веществ. Могло бы произойти воспламенение этих материалов от искр.
п) Не используйте принадлежности, которые
требуют охлаждение жидкостью. Использо­вание воды или других охлаждающих жид­костей может привести к травме или смер­тельному случаю от электрического тока.
Прочие инструкции по безопасности для всех видов трудовой деятельности
Возвратный толчок и связанные с ним пре­достережения
Возвратный толчок является внезапной реак­цией на сжатие или защемление вращающе­гося диска, опорной доски, щётки или другого инструмента. Сжатие или защемление вызовет резкую остановку вращающегося инструмента, что далее приведёт к тому, что неконтролируе­мый инструмент движется в направлении про­тивоположном вращению инструмента в точке зависания. Пример: произойдёт ли сжатие или защемле­ние шлифовального диска в заготовке, грань диска, которая входит в точку сжатия, может проникнуть в поверхность материала и вызвать вытеснение диска вверх или его сброса. Диск может или выскочить в направлении к пользо­вателю, или в направлении от него, в зависи­мости от направления движения диска в точке защемления. Шлифовальные диски могут при
такой ситуации лопнуть. Возвратный толчок является результатом не­правильного использования электромеха­нических инструментов и/или неправильных действий при работе или неправильных усло­вий, и можно его предотвратить правильным соблюдением ниже описанных мер предосто­рожности. a) Инструменты держите крепко и соблю-
дайте правильное положение Вашего те­ла и плечей так, чтобы Вы были способны одолать силам возвратного толчка. Всег­да используйте вспомогательную рукоять, если инструмент рукоятью оснащен, для максимального контроля над возвратным толчком или реакцией крутящего момен­та при введении в ход. Пользователь име-
ет возможность контролировать реакцион­ные крутящие моменты и силы возвратного толчка,соблюдает ли правильные инструкции по безопасности.
б) Никогда не приближайтесь рукой к враща-
ющемуся инструменту. Инструмент может возвратным толчком оттолкнуть Вашу руку.
в) Не стойте в пространстве, куда могут по-
пасть инструменты, если произойдёт воз­вратный толчок. Возвратный толчок толкнет
инструмент в направлении противоположном движению диска в точке защемления.
г) Обратите особое внимание на обработку
углов, острых граней и т.п. Предотвращайте подпрыгивание и защепление инструмен­та. Углы, острые грани или подпрыгивание
имеют тенденцию защемить вращаюшийся инструмент и вызвать потерю контроля или возвратный толчок.
д) Не подсоединяйте к инструментам пилоо-
бразный цепной резьбовой диск или пиль­ной диск с зубьями. Эти диски часто вызы-
вают обратный толчок и потерю контроля.
Другие правила безопасности
- Складирование шлифовальных дисков и ма-
нипуляция с ними должны происходить в со­ответствии с инструкциями производителя.
- Убедитесь, что установлены гибкие шайбы
шлифовальной машины, если они с машиной поставляются, и если требуется их использо­вание.
- Не использовать отделенные переходные
втулки или адаптеры для приспособления шлифовальных дисков с большим отверсти­ем.
80
- В случае машины, предназначенной для ис-
пользования диска с внутренней резьбой, убедитесь, если резьба в диске достаточно длинная по отношению к длине шпинделя.
- Машину запрещено использовать во влаж-
ных и мокрых помещениях, на улице, когда идет дождь, снег, когда туман, и во взрывоо­пасной среде.
- Перед каждым использованием машины
проверить кабель и вилку. Неисправности должен ремонтировать специальный сервис.
- Вне зданий использовать исключительно
одобренные удлинительные кабели и ка­бельные соединители.
- Обработка асбестосодержащих материалов
должна выполняться только квалифициро­ванными специалистами. Соблюдайте дей­ствующие в Вашей стране правила техники безопасности.
- Машину вводить в материал во включенном
состоянии.
- Машину не переносить за кабель.
- По причине безопасности должна быть об-
рабатываемая деталь зажата в тиски, или в зажимном приспособлении. Таким образом, зажатая обрабатываемая деталь позволяет обработку обеими руками.
- Вилку кабеля вставлять в розетку только при
выключенном состоянии машины.
- Перед заменой шлифовального диска и при
других работах, всегда вытянуть вилку из электрической розетки (электрического ис­точника питания).
- Не работать на лестнице.
- Работа со шлифовальной машиной запреща-
ется лицам моложе 16 лет.
- При установке следите за тем, чтобы направ-
ление вращения, обозначенное стрелками на этикетке и/или на алмазном инструменте соответствовало направлению вращения ис­пользуемой машины.
- Фланец и зажимные гайки должны быть тща-
тельно подтянуты.
- Применяйте подходящую спецификацию ин-
струмента для обрабатываемого материала – см. информацию на алмазном инструменте и упаковке.
- Избегайте механического повреждения ал-
мазного инструмента, будь это силой, ударом или теплом.
6 Шум и вибрация
Величины были измерены в соответствии с EN 60745. Уровень акустического давления 90 дБ (А); Уровень акустической мощности 101 дБ (А). Неточность измерения K = 3 дБ (A)
ВНИМАНИЕ
Шум, возникающий при работе Повреждение органов слуха
 При работе используйте защитные науш-
ники!
Величины были измерены в соответствии с EN 60745.
Коэффициент эмиссии колебаний a
= 4,0 м/с
h
Неточность измерения K = 1,5 м/с
Указанные значения уровня шума/ вибрации
- служат для сравнения инструментов;
- можно также использовать для предвари-
тельной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы;
- отражают основные области применения
электроинструмента.
При использовании машинки в других целях, с другими сменными (рабочими) инструментами или в случае их неудовлетворительного обслу­живания шумовая и вибрационная нагрузки мо­гут возрастать. Соблюдайте значения времени работы на холостом ходу и времени перерывов в работе!
7 Монтаж защитных элементов
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность несчастного случая, удара током
 Перед началом работ всегда вынимайте
вилку из розетки.
ОСТОРОЖНО
Всегда используйте дополнительную рукоят­ку, чтобы гарантировать себе безопасность и комфорт во время работы.
2
2
81
7.1 Вытяжной колпак Монтаж [2] Демонтаж [2 a]
7.2 Кисть кольцо Монтаж [3] Демонтаж [3 a]
7.3 Дополнительная рукоятка
При помощи специальной конструкции «VIBRASTOP» вибрации дополнительной ру­кояткой уменьшаются [1-8].
7.4 Аспирация пыли
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность для здоровья в результате воздействия пыли
 Пыль может представлять опасность для
здоровья. Поэтому никогда не работайте без пылеудаления.
Для обеспечения функции аспирации вставить шланг некоторого из пылесосов класса M или H марки Festool в вытяжную надставку [1-2]. Предостережение: Работать всегда с подклю­ченной аспирацией! Применять исключительно пылесосы в антистатическом исполнении, что­бы в пылящей среде не происходили разряды статического электричества.
8 Крепление шлифовального круга
ОСТОРОЖНО
Для крепления не применять быстродей­ствующие гайки!
шлифовальной машины, работающей вхоло­стую.
- Допускается использовать диски с допусти-
мой окружной скоростью 80 м/с и выше.
- Для проверки прокрутите новый Шлифо-
вальные круги вхолостую в течение 1 минуты.
- Неуравновешенные и вибрирующие диски
не используйте, а забракуйте.
- Оберегайте диски от ударов, толчков и сма-
зывающих материалов.
- В случае алмазных кругов с внутренним диа-
метром 22,2 мм необходимо использовать распорное кольцо [4-4].
8.1 Монтаж со стандартной крепёжной гайкой
Очистить фланец [4-2] и зажимную шайбу
[4-3], также как и зажимные поверхности
шлифовального круга.
 Насадить фланец [4-2] буртиком наружу на
шлифовальный шпиндель [4-1].
 Насадить шлифовальный круг. Буртик шайбы
должен точно заскочить в отверстие шлифо­вального круга.
9 Ввод в эксплуатацию
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При превышении в ходе работ максимально­го уровня напряжения или частоты возникает опасность несчастного случая.
 Сетевое напряжение и частота источника
тока должны соответствовать данным, указанным на заводской табличке.
 В Северной Америке можно использовать
только машинки Festool с характеристикой по напряжению 120 В/60 Гц.
ОСТОРОЖНО
Применять только алмазные Шлифовальные круги, рекомендованные Изготовителем, и для этого предназначенные фланцы, кото­рые являются составной частью упаковки колпака и шлифмашины [4].
- По соображениям безопасности разрешается
использовать только оригинальные абразив­ные круги фирмы Festool!
- Если на диске указаны разрешённые обо-
роты, то они не должны быть ниже оборотов
82
9.1 Включение – выключение
Включение
 Сдвиньте выключатель [1-7] вперёд. Непрерывный режим: при одновременном
нажатии на переднюю часть выключателя происходит его блокировка.
Электроинструмент начинает работать.
Опускайте рабочий инструмент на обрабаты­ваемый материал только после достижения рабочей частоты вращения.
Выключение
 Отведите электроинструмент от обрабатыва-
емого материала.
 Отпустите выключатель [1-7]. При непрерывном режиме: нажмите на за-
днюю часть выключателя [1-7].
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования! Отдача, отлетающие частицы
 Перед тем, как отложить электроинстру-
мент в сторону, дождитесь полной останов­ки вращающегося рабочего инструмента.
9.2 Электроника двигателя Ограничение пусковым током
Управляемый электроникой плавный пуск обе­спечивает пуск машины без отдачи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Машина без ограничения пускового тока тре­бует более высокую защиту – мин. защитный выключатель 16 А.
Выключение при отдаче
При внезапном падении оборотов, например, заклинивание в делящем разрезе, прекратит­ся подача тока в двигатель. Для обновления работы машины её необходимо, прежде всего, выключить и снова включить.
Защита от повторного запуска
Предотвратить неконтролируемый разбег ма­шины после прекращения подачи тока. Для обновления работы машины прежде всего не­обходимо машину выключить и снова включить.
Предварительный выбор числа оборотов
Регулятором оборотов [1-4] можно предвари­тельно плавно выбрать число оборотов.
1 3500 мин 2 4600 мин 3 6000 мин 4 7600 мин 5 8900 мин 6 11000 мин
Требуемое число оборотов зависит от применя­емого шлифовального круга и обрабатываемого материала.
Константная электроника
Константная электроника поддерживает оборо­ты при работе вхолостую и при нагрузке, близ-
–1
–1
–1
–1
–1
–1
кой константе. В результате этого достигается равномерное рабочее смещение.
Защита от перегрузок, зависящих от темпе­ратуры
Для защиты от перегрева, защитная электро­ника переключит защитную электронику при достижении критической температуры в режим охлаждения. Двигатель при этом и далее ра­ботает с оборотами около 50 % и константная электроника деактивируется. После охлаждения, примерно через 10 – 20 с, машина снова готова к работе и к полной на­грузке. У машин, нагревающихся во время работы, тер­мозащита соответственно реагирует раньше.
9.3 Поворот коробки скоростей
Для специального применения можно повер­нуть коробку скоростей на 90°. В результате этого, например, достигаются лучше схваты­ваемые положения выключателя. Мы рекомендуем передать выполнение этой работы по ремонту в сервис Festool.
 Устранить четыре винта.  Осторожно повернуть коробку скоростей в
требуемое положение. При этом необходимо следить за тем, чтобы редуктор не отделился от моторного корпуса, примерно, более чем на 1 мм.
 Снова насадить его и затянуть четыре винта
[5].
9.4 Сдвижной сегмент [6]
Для обработки поверхностей близко к краю.
10 Техническое обслуживание и те-
кущий ремонт
Опасность несчастного случая, удара током
 Перед началом работ всегда вынимайте
вилку из розетки.
 Любые работы по обслуживанию и ремон-
ту, требующие открытия корпуса двигателя, могут проводиться только в авторизирован­ных мастерских Сервисной службы.
- Упакованные электроинструменты можно хранить в сухом складе без отопления, где температура не бывает ниже –5°С. Неупако­ванные электроинструменты можно хранить только в сухом складском помещении, где температура не бывает ниже +5°С и где ис­ключены резкие изменения температуры.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
83
- С целью обеспечения потока воздуха, от­верстия охлаждения на двигателе должны всегда быть чистые и проходные.
- Станок оборудован специальными самосто­ятельно разъединяющимися угольями. При их износе автоматически осуществится пере­рыв снабжения электрического тока, и станок остановится.
- В случае усложнения регулирования высоты отсасывающего фланца необходимо фланец снять, и вычистить.
Сервисное обслуживание и ремонт только через фирму- изготовителя или в наших сервисных мастерских: адрес ближайшей мастерской см. на www.festool.com/service
EKAT
4
Используйте только оригинальные
5
3
2
запасные части Festool! № для заказа
1
на: www.festool.com/service
11 Опасность для окружающей сре-
ды
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Передайте инструмент,
оснастку и упаковку для экологичной утилиза­ции. Соблюдайте действующие национальные инструкции. Только для стран ЕС: согласно директиве ЕС об отходах электрического и электронного обо­рудования, а также гармонизированным наци­ональным стандартам отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизироваться раздельно и направляться на экологически безопасную переработку.
12 Декларация соответствия ЕС
Алмазная шлифовальная система
AG 125-14 DE (Основа для DSG-AG 125)
Год маркировки CE: 2013
Дата производства - см. этикетку инструмента С исключительной ответственностью мы за-
являем, что настоящее изделие соответствует следующим нормам или нормативным докумен­там: 2006/42/EG, 2004/108/EG (до 19.04.2016), 2014/30/EU (с 20.04.2016), 2011/65/EU, EN 62233, EN 60745-1:2009, EN 60745-2-3:2011+A2:2013, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014­2:1997+ Corrigendum 1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-3­3:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel Руководитель отдела исследований и разра­боток, технической документации 2015-03-02
Серийный №
200107
Информация по директиве REACh: www.festool.com/reach
84
CZ
Diamantový brusný systém DSG-AG 125 1 Technické údaje
Odsávací kryt DCG-AG 125
odsávací hadice 27/36 mm
Hmotnost 0,38 kg
Úhlová bruska AG 125-14 DE
Napětí 220 – 240 V~ Kmitočet 50 / 60 Hz Příkon 1400 W Otáčky naprázdno 3500 – 11000 min Brousící kotouč max. 125 mm Obvodová rychlost 80 m/s Závit brusného vřetena M 14 Omezení záběrového proudu • Předvolba počtu otáček • Konstantní elektronika • Teplotní ochrana • Hmotnost 2,3 kg Třída ochrany II /
2 Symboly
Dvojitá izolace
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým prou­dem
Používejte ochranné brýle!
Noste chrániče sluchu!
Přečtěte si návod / pokyny
Nepatří do komunálního odpadu
Upozornění, rada
3 Ovládací prvky
[1-1] Odsávací kryt [1-2] Odsávací nástavec [1-3] Závit pro upnutí přídavného držadla [1-4] Předvolba otáček [1-5] Přívodní kabel [1-6] Úhlová bruska
[1-7] Spínač [1-8] Přídavné držadlo [1-9] Blokovací čep vřetena [1-10] Kartáčový věnec [1-11] Posuvný čelní segment [1-12] Páčka
Zobrazené anebo popsané příslušenství nemusí být součástí dodávky. Uvedené obrázky se nachází na začátku návodu k obsluze.
4 Předepsané použití
Diamantový brusný systém, který se skládá zúh-
–1
lové brusky aodsávací příruby, je určený pro bez­prašné broušení minerálních materiálů, vyrov­návání nerovností, odstraňování barvy, betonu, lepidel aomítky adále pro přípravu povrchů před novou povrchovou úpravou. Za nevhodné použití ručí sám uživatel.
5 Bezpečnostní pokyny
5.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní upo­zornění a pokyny. Zanedbání níže uvedených
výstrah a nedodržování příslušných pokynů mo­hou způsobit zkrat, požár, . těžký úraz elektrickým proudem.
Všechna varovná upozornění a pokyny do bu­doucna uschovejte.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elek­tronářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozo­vané na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektro­nářadí provozované na akumulátoru (bez síťového kabelu).
5.2 Bezpečnostní pokyny pro všechny pra-
covní činnosti
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro broušení: a) Toto elektrické nářadí se používá jako brus-
ka. Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny, návody, zobrazení a údaje, které dostanete společně s nářadím. Nedodržujete-li násle-
dující pokyny, může dojít k úrazu elektrickým proudem, k požáru a/nebo k vážnému zranění.
b) Toto elektrické nářadí není vhodné k leštění,
bruska s brusným papírem, bruska s drátě­ným kartáčem nebo jako řezací bruska. Po-
užití, k němuž není elektrické nářadí určeno, může způsobit nebezpečí a zranění.
Nepoužívejte příslušenství, které není výslovně
c)
navrženo a doporučeno výrobcem nářadí. Pouhá skutečnost, že příslušenství lze připojit k vašemu nářadí, nezaručuje jeho bezpečný provoz.
85
d) Jmenovité otáčky příslušenství musí být ales-
poň rovny maximálním otáčkám vyznačeným na nářadí. Příslušenství, které pracuje při vyš-
ších otáčkách, než jsou jeho jmenovité otáčky, se může rozlomit a rozpadnout.
e) Vnější průměr a tloušťka vašeho příslušenství
musí být v mezích jmenovitého rozsahu pro vaše elektromechanické nářadí. Příslušen-
ství nesprávné velikosti nemůže být dostatečně chráněno ani ovládáno.
f) Upínací rozměry kotoučů, přírub, opěrných
destiček nebo všeho ostatního příslušenství musí být vhodné k upevnění na vřeteno ná­řadí. Příslušenství s upínacími otvory, které
neodpovídají montážním rozměrům elektro­mechanického nářadí, bude nevyvážené, mů­že nadměrně vibrovat a může způsobit ztrátu kontroly.
g) Nepoužívejte poškozené příslušenství. Před
každým použitím zkontrolujte příslušenství: u brousicích kotoučů odštípnutí a praskliny, u opěrných podložek trhliny, roztržení nebo nad­měrné opotřebení, u drátěných kartáčů uvol­něné nebo prasklé dráty. Pokud příslušenství nebo nářadí upadlo, zkontrolujte poškození ne­bo namontujte nepoškozené příslušenství. Po zkontrolování a namontování příslušenství se vy i okolostojící postavte tak, abyste se nacházeli mimo roviny rotujícího příslušenství a nechte nářadí běžet při nejvyšších otáčkách naprázd­no po dobu jedné minuty. Během této zkušební
doby se poškozené příslušenství obvykle rozlomí nebo rozpadne.
h) Používejte osobní ochranné pomůcky. V závis-
losti na použití, používejte obličejový štít, bez­pečnostní ochranné brýle nebo bezpečnostní brýle. V přiměřeném rozsahu používejte pra­chovou masku, chrániče uší, rukavice a pra­covní zástěru, schopnou zadržet malé úlomky brusiva nebo obrobku. Ochrana očí musí být
schopna zadržet odlétající úlomky vznikající při různých pracovních činnostech. Prachová mas­ka nebo respirátor musí být schopny odfi ltrovat částečky vznikající při vaší činnosti. Dlouhotr­vající vystavení hluku o vysoké intenzitě může způsobit ztrátu sluchu.
i) Udržujte okolostojící v bezpečné vzdálenosti
od pracovního prostoru. Každý, kdo vstupuje do pracovního prostoru, musí používat osobní ochranné pomůcky. Úlomky obrobku nebo po-
škozené příslušenství mohou odlétnout a způ­sobit zranění i mimo bezprostřední pracovní prostor.
86
j) Při práci, kdy by se mohl řezací nástroj do-
tknout skrytého vedení nebo vlastního pohyb­livého přívodu, držte nářadí pouze v místech izolovaného uchopovacího povrchu. Řezací
nástroj při dotyku s „živým“ vodičem může způsobit, že přístupné kovové části nářadí se stanou „živými“, a tím dojde k úrazu uživatele elektrickým proudem.
k) Umístěte pohyblivý přívod mimo dosah rotu-
jícího nástroje. Ztratíte-li kontrolu, může dojít k přeříznutí nebo přebroušení pohyblivého pří­vodu, a vaše ruka nebo paže může být vtažena do rotujícího nástroje.
l) Nikdy nepokládejte elektromechanické nářa-
dí, dokud se nástroj úplně nezastaví. Rotující nástroj se může zachytit o povrch a vytrhnout nářadí z vaší kontroly.
m
) Nikdy nespouštějte elektromechanické nářa-
dí během přenášení na vaší straně. Náhodný dotyk s rotujícím nástrojem může zaseknout váš oděv, přitáhne nástroj k vašemu tělu.
n) Pravidelně čistěte větrací otvory nářadí. Ven-
tilátor motoru vtahuje prach dovnitř skříně a nadměrné nahromadění kovového prachu mů­že způsobit elektrické nebezpečí.
o) Nepracujte s elektromechanickým nářadím v
blízkosti hořlavých materiálů. Mohlo by dojít ke vznícení těchto materiálů od jisker.
p) Nepoužívejte příslušenství, které vyžaduje
chlazení kapalinou. Použití vody, nebo jiných chladicích kapalin může způsobit úraz nebo usmrcení elektrickým proudem.
Další bezpečnostní pokyny pro všechny pracovní činnosti
Zpětný vrh a související varování
Zpětný vrh je náhlá reakce na sevření nebo za­seknutí rotujícího kotouče, opěrné desky, kartáče nebo jiného nástroje. Sevření nebo zaseknutí způ­sobí prudké zastavení rotujícího nástroje, které následovně způsobí, že nekontrolované nářadí se pohybuje ve směru opačném k otáčení nástroje v bodě uváznutí. Například: dojde-li k sevření, nebo zaseknutí brou­sicího kotouče v obrobku, hrana kotouče, která vstupuje do bodu sevření, může vniknout do po­vrchu materiálu a způsobí, že kotouč je vytlačen nahoru nebo odhozen. Kotouč může buď vysko­čit směrem k uživateli, nebo od něj, v závislosti na směru pohybu kotouče v bodě zaseknutí. Brousicí kotouče mohou v těchto případech také prasknout. Zpětný vrh je výsledkem nesprávného používání elektromechanického nářadí a/nebo nesprávných
pracovních postupů či podmínek a lze mu zabránit správným dodržením níže popsaných bezpečnost­ních opatření.
a) Nářadí držte pevně a udržujte správnou polo-
hu vašeho těla a paže tak, abyste byli schopni odolat silám zpětného vrhu. Vždy používejte pomocnou rukojeť, je-li jí nářadí vybaveno, pro maximální kontrolu nad zpětným vrhem nebo reakčním krouticím momentem při uve­dení do chodu. Uživatel je schopen kontrolovat
reakční krouticí momenty a síly zpětného vrhu, dodržuje-li správná bezpečnostní opatření.
b) Nikdy se nepřibližujte rukou k rotujícímu ná-
stroji. Nástroj může zpětným vrhem vaši ruku odmrštit.
c) Nestůjte v prostoru, kam se může nářadí dostat,
dojde-li ke zpětnému vrhu. Zpětný vrh vrhne ná­řadí ve směru opačném k pohybu kotouče v bodě zaseknutí.
d) Věnujte zvláštní pozornost opracování rohů,
ostrých hran apod. Předcházejte poskakování a zaseknutí nástroje. Rohy, ostré hrany nebo
poskakování mají tendenci zaseknout rotující nástroj a způsobit ztrátu kontroly nebo zpětný vrh.
e) Nepřipojujte k nářadí pilový řetězový řezbář-
ský kotouč nebo pilový kotouč se zuby. Tyto kotouče způsobují často zpětný vrh a ztrátu kontroly.
Další bezpečnostní pokyny
- Skladování brusných kotoučů a manipulace s
ni mi musí probíhat v souladu s pokyny výrobce.
- Ujistěte se, zda jsou namontovány poddajné
podložky brousícího nástroje, jsou-li dodávány s brousicím nástrojem a je-li jejich používání požadováno.
- Nepoužívejte oddělená redukční pouzdra nebo
adaptery k přizpůsobení brousicích kotoučů s větším otvorem.
- V případě nářadí určeného k používání kotou-
če s vnitřním závitem se ujistěte, zda je závit v kotou či dostatečně dlouhý vzhledem k délce vřetena.
- Stroj se nesmí používat v prostorech vlhkých,
mokrých, venku za deště, mlhy, sněžení a v pro­středí s nebezpečím výbuchu.
- Před každým použitím nářadí zkontrolujte po-
hyblivý přívod a vidlici. Závady nechte opravit odborným servisem.
- Mimo budovy používejte výhradně schválené
prodlužovací kabely a kabelové spojky.
- Materiály obsahující azbest smí zpracovávat
pouze osoby sodbornými znalostmi. Dodržujte bezpečnostní předpisy platné ve vaší zemi.
- Stroj veďte do materiálu v zapnutém stavu.
- Stroj nepřenášejte za kabel.
- Z bezpečnostných důvodů musí být obrobek
upnut ve svěráku nebo v upínacím přípravku. Takto upnutý obrobek umožní obsluhu oběma rukama.
- Vidlici pohyblivého přívodu zasuňte do zásuvky
pouze tehdy, je-li stroj vypnutý.
- Před výměnou brusného kotouče a při jiných
pracích, vytáhněte vždy vidlici z elektrické zá­suvky (elektrického zdroje).
- Nepracujte na žebříku.
- S bruskou nesmí pracovat osoby mladší 16-ti
let.
- Při osazování dbejte na to, že směr otáčení,
označený šipkami na etiketě a/nebo na diaman­tovém nástroji musí souhlasit se směrem otá­čení používaného stroje.
- Příruba a upínací matice musí být důkladně
utaženy.
- Používejte vhodnou specifi kaci nástroje pro ob-
ráběný materiál – viz informace na diamanto­vém nástroji a balení.
- Vyvarujte se mechanickému poškození dia-
mantového nástroje, ať již silou, úderem nebo teplem.
6 Hlučnost a vibrace
Hodnoty byly naměřeny v souladu s ČSN EN 60745. Hladina akustického tlaku 90 dB (A) Hladina akustického výkonu 101 dB (A) Nepřesnost měření K = 3 dB (A)
POZOR
Při práci vzniká hluk Poškození sluchu
 Používejte ochranu sluchu!
Hodnoty byly naměřeny v souladu s ČSN EN 60745.
Hodnota vibrací a Nepřesnost měření K = 1,5 m/s²
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost) – slouží k porovnání nářadí,
= 4,0 m/s²
h
87
– jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatížení vibracemi a hlukem při použití nářadí, – vztahují se k hlavním druhům použití elektric­kého nářadí. Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je vypnuté!
7 Montáž ochranných prvků
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
 Před jakoukoliv manipulací s nářadím vytáh-
něte síťovou zástrčku ze zásuvky.
POZOR
Pro bezpečnou pracovní polohu bez únavy vždy používejte přídavnou rukojeť.
7.1 Odsávací kryt Montáž [2] Demontáž [2 a]
7.2 Kartáčový věnec Montáž [3] Demontáž [3 a]
7.3 Přídavné držadlo
Pomocí speciální konstrukce „VIBRASTOP“ se vi­brace přídavným držadlem redukují [1-8].
7.4 Odsávání prachu
VAROVÁNÍ
Ohrožení zdraví působením prachu
 Prach může být zdraví škodlivý. Nikdy proto
nepracujte bez odsávání.
K zajištění funkčního odsávání zasuňte hadici ně­kterého z vysavačů třídy M nebo H značky Festool do odsávacího nástavce [1-2]. Upozornění: Pracujte vždy s připojeným odsává­ním. Používejte výhradně vysavače s antistatickým provedením, aby v prašném prostředí nedocházelo k výbojům statické elektřiny.
88
8 Upínání brusného kotouče
POZOR
K upínání nepoužívejte rychloupínací matice!
POZOR
Používejte pouze diamantové brusného kotouče doporučené výrobcem a k tomu určené příruby, které jsou součástí balení krytu a brusky [4].
- Zbezpečnostních důvodů se smí používat pouze
originální brusné kotouče Festool!
- Jsou-li na kotouči dovolené otáčky uvedeny, ne-
smí být nižší než otáčky naprázdno brusky.
- Smí se používat kotouče s dovolenou obvodovou
rychlostí 80 m/s a vyšší.
- Na zkoušku nechte nové brusného kotouče bě-
žet asi 1 minutu naprázdno.
- Nevyvážené a vibrující kotouče nepoužívejte a
vyřaďte.
- Chraňte kotouče před nárazy, údery a mazacím
tukem.
- Udiamantových kotoučů svnitřním průměrem
22,2mm nasaďte distanční kroužek [4-4].
8.1 Montáž se standardní upínací maticí
 Očistěte přírubu [4-2] a upínací matici [4-3],
jakož i upínací plochy brusného kotouče.
 Nasaď te přírubu [4-2] osazením ven na brusné
vřeteno [4-1].
 Nasaďte brusný kotouč. Osazení příruby musí
přesně zapadnout do otvoru brusného kotouče.
9 Uvedení do provozu
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu, pokud je nářadí používáno při nesprávném napájení ze sítě.
 Síťové napětí a frekvence zdroje elektrické
energie musí souhlasit s údaji na typovém štítku
 V Severní Americe se smí používat pouze nářadí
Festool s napětím 120 V/60 Hz.
9.1 Zapnutí – vypnutí Zapnutí
 Posuňte spínač ZAP/VYP [1-7] dopředu. Trvalý chod: při současném stisknutím spínače
vpřední části se spínač ZAP/VYP zaaretuje.
Elektrické nářadí se spustí.
Na materiál nasaďte až po dosažení pracovních otáček.
Vypnutí
 Zvedněte elektrické nářadí zopracovávaného
materiálu.
 Uvolněte spínač ZAP/VYP [1-7]. Při trvalém chodu: stiskněte zadní část spína-
če ZAP/VYP [1-7].
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění Zpětný ráz, odlétávající kousky
 Před odložením nářadí počkejte, dokud se otá-
čející se nástroj úplně nezastaví.
9.2 Elektronika motoru Omezení rozběhového proudu
Elektronicky řízený plynulý rozběh zajišťuje roz­běh stroje bez zpětného rázu.
VÝSTRAHA
Stroje bez omezení rozběhového proudu potřebují vyšší jištění – min. jistič 16 A.
Vypnutí při zpětném rázu
Při náhlém poklesu otáček, např. blokování v dělí­cí, řezu, se přeruší přívod proudu do motoru. Pro znovuuvedení do provozu se musí stroj nejdříve vypnout a znovu zapnout.
Ochrana proti znovuspuštění
Zabraňuje nekontrolovanému rozběhu stroje po přerušení dodávky proudu. Pro znovuuvedení do provozu se musí stroj nejdříve vypnout a znovu zapnout.
Předvolba počtu otáček
Pomocí regulátoru otáček [1-4] lze plynule před­volit počet otáček:
1 3500 min 2 4600 min 3 6000 min 4 7600 min 5 8900 min 6 11000 min
Požadovaný počet otáček je závislý na použitém brusném kotouči a opracovávaném materiálu.
Konstantní elektronika
Konstantní elektronika udržuje otáčky při chodu
–1
–1
–1
–1
–1
–1
naprázdno a při zatížení blízko konstantě. Tím se docílí rovnoměrný pracovní posuv.
Ochrana proti přetížení závislá na teplotě
Pro ochranu před přehřátím přepne bezpečnostní elektronika při dosažení kritické teploty do režimu ochlazení. Motor potom běží dál s otáčkami cca 50 % a konstantní elektronika se deaktivuje. Po ochlazení za cca 10 – 20 s je stroj opět připra­vený k provozu a plně zatížitelný. U strojů zahřátých provozem reaguje tepelná ochrana adekvátně dříve.
9.3 Otočení převodové skříně
Pro speciální případy použití lze převodovou skříň otočit v krocích po 90°. Tím se např. dosáhne lépe uchopitelné polohy spínače. Doporučujeme nechat provést tuto práci v servisu Festool.
 Odstraňte čtyři šrouby.  Převodovou skříň opatrně otočte do požadova-
né polohy. Dbejte přitom na to, aby se převodo­vá skříň neoddělila od motorové skříně o více než cca 1 mm.
 Čtyři šrouby opět nasuňte a utáhněte [5].
9.4 Posuvný čelní segment [6]
Pro práci blízko okrajů.
10 Údržba a opravy
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
 Před jakoukoliv manipulací s nářadím vytáh-
něte síťovou zástrčku ze zásuvky.
 Veškerou údržbu a opravy, které vyžadují
otevření krytu motoru, smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
- Zabalené stroje lze skladovat v suchém skladu
bez vytápění, kde teplota neklesne pod –5 °C. Nezabalené stroje lze skladovat pouze v su­chém skladu, kde teplota neklesne pod +5 °C, kde je zabráněno náhlým změnám teploty.
- K zajištění proudění vzduchu musí být chladící
otvory na motoru vždy čisté a průchozí.
- Stroj je vybaven speciálními samoodpojitelnými
uhlíky. Při jejich opotřebování dojde automatic­ky k přerušení přívodu elektrického proudu a stroj se zastaví.
- V případě ztížené regulace výšky odsávací pří-
ruby je třeba přírubu stáhnout a vyčistit.
VÝSTRAHA
89
Servis a opravy smí provádět pouze výrobce nebo servisní dílny: nejbližší adresu najdete na: www.festool.com/service
EKAT
4
Používejte jen originální náhradní díly
5
3
2
Festool! Obj. č. na:
1
www.festool.com/service
11 Životní prostředí
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního od­padu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí, pří-
slušenství a obal! Dodržujte přitom platné národní předpisy. Pouze EU: Podle evropské směrnice o odpadních elektrických aelektronických zařízeních a prová­dění v národním právu se musí staré elektrické nářadí shromažďovat odděleně a odevzdat k eko­logické recyklaci.
Informace k REACh:
www.festool.com/reach
12 ES prohlášení o shodě
Diamantový brusný systém
AG 125-14 DE (Basis pro DSG-AG 125)
Rok označení CE: 2013 Prohlašujeme s plnou naší zodpovědností, že ten­to výrobek je v souladu s následujícími normami nebo normativními dokumenty: 2006/42/ES, 2004/108/ES (do 19.04.2016), 2014/30/EU (od 20.04.2016), 2011/65/EU, EN 62233, EN 60745-1:2009, EN 60745-2-3:2011+A2:2013, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014­2:1997+ Corrigendum 1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-3­3:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel Vedoucí výzkumu, vývoje, technické dokumentace 2015-03-02
Sériové č.
200107
90
PL
Diamentowy system szlifowania DSG-
-AG 125
1 Dane techniczne
Pokrywa odsysająca DCG-AG 125
węża odsysającego 27/36 mm
Waga 0,38 kg
Szlifi erka kątowa AG 125-14 DE
Napięcie 220 – 240 V~ Częstotliwość 50 / 60 Hz Moc 1400 W Prędkość obrotowa bez obciążenia 3500 – 11000 min–1 Tarcza szlifi erska maks. 125 mm Prędkość obwodowa 80 m/s Gwint wrzeciona M 14 Ogranicznik prądu rozruchowego • Regulacja obrotów • Elektronika zapewniająca stałość obrotów • Zabezpieczenie termiczne • Ciężar 2,3 kg Krycie II /
2 Symbole
[1-4] Regulator obrotów [1-5] Przewód przyłączeniowy [1-6] Szlifi erka kątowa [1-7] Włącznik/wyłącznik [1-8] Rękojeść pomocnicza [1-9] Czop blokady wrzeciona [1-10] Wieniec szczotki [1-11] Przesuwny segment przedni [1-12] Dźwignia
Pokazane albo opisane wyposażenie nie należy w całości do zakresu dostawy. Podane rysunki znajdują się w załączniku instruk­cji obsługi.
4 Użytkowanie zgodnie z przeznacze-
niem
Diamentowy system szlifowania, składający się ze szlifi erki kątowej oraz osłony ssącej, przezna­czony jest do bezpyłowego szlifowania materiałów mineralnych, wyrównywania nierówności, usu­wania farby, betonu, kleju i tynku, jak również do przygotowywania powierzchni pod nowe powłoki malarskie. Za użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem od­powiada użytkownik.
5 Zalecenia dotyczące bezpieczeń-
Podwójna izolacja
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Stosuj okulary ochronne!
Należy nosić ochronniki słuchu!
Przeczytać instrukcję / zalecenia
Nie wyrzucać do odpadów komunalnych
Zalecenie, wskazówka
3 Elementy do obsługi
[1-1] Pokrywa odsysająca [1-2] Nasadka odsysająca [1-3] Gwint dla umocowanie rękojeści po-
mocniczej
stwa pracy
5.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa UWAGA! Należy przeczytać wszystkie zale­cenia bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprze-
strzeganie następujących ostrzeżeń i instrukcji może stać się przyczyną porażenia prądem elek­trycznym, pożaru i/lub ciężkiego obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie prze­pisy i wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektrona­rzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z przewodem zasila­jącym) i do elektronarzędzi zasilanych akumula­torami (bez przewodu zasilającego).
5.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
wszystkich czynności roboczych
Wspólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifowania: a) To elektronarzędzie przeznaczone jest do
użycia jako szlifi erka. Należy stosować się do wszelkich wskazówek dotyczących bezpie­czeństwa, rysunków i danych, jakie zostały dostarczone wraz z urządzeniem. Jeśli zale-
91
cenia te nie będą przestrzegane, może dojść do porażenia prądem elektrycznym, pożaru oraz/ lub ciężkiego zranienia.
b) Urządzenie to nie nadaje się do polerowania,
szlifierka z papierem ściernym, szlifierka ze szczotką drucianą lub też jako szlifi erka-
-przecinarka. Zastosowanie, jakie nie zostały
przewidziane dla tego elektronarzędzia, mogą być przyczyną zagrożeń i zranień.
c) Nie stosować wyposażenia, które nie jest wy-
raźnie określone i zalecane przez producenta narzędzia. Sama możliwość zamontowania wy-
posażenia do narzędzia nie oznacza automa­tycznie jego bezpiecznego użytkowania.
d) Znamionowa prędkość obrotowa wyposaże-
nia musi być co najmniej równa maksymalnej prędkości obrotowej, jaka została podana na urządzeniu. Używanie wyposażenia z większą
prędkością obrotową niż znamionowa prędkość obrotowa może spowodować jego pękanie i ro­zerwanie.
e) Średnica wewnętrzna i grubość wyposażenia
musi być zgodna z wymiarami określonymi dla tego elektronarzędzia. W przypadku wy-
posażenia mającego niewłaściwą wielkość nie można zapewnić jego dostatecznego zabezpie­czenia ani sprawnego i bezpiecznego funkcjo­nowania.
f) Wymiary mocowania tarcz, kołnierzy i osłony
tarczy oraz innego wyposażenia muszą być odpowiednie do zamocowania na uchwycie na­rzędzia. Wyposażenie z otworami mocującymi,
które nie odpowiadają wymiarom montażowym urządzenia, nie będzie wyważone, może nad­miernie wibrować i powodować utratę kontroli nad narzędziem w czasie pracy.
g) Nie wolno stosować uszkodzonego wyposa-
żenia. Przed każdym użyciem należy skontro­lować, czy od tarczy szlifi erskiej lub do cięcia nie odrywają się kawałki materiału; czy nie są pęknięte ani nadmiernie zużyte; czy szczotki druciane nie mają połamanych lub oderwa­nych drutów. W razie upadku wyposażenia lub urządzenia na ziemię, skontrolować ewentu­alne uszkodzenia i w razie ich występowania zamontować wyposażenie nie wykazujące uszkodzeń. Po sprawdzeniu i zamontowaniu wyposażenia należy tak ustawić się w sto­sunku do urządzenia, by nie znajdować się w płaszczyźnie obrotów jej wyposażenia. W strefi e tej nie mogą się też znaleźć inne osoby przebywające w pobliżu. Następnie włączyć narzędzie i pozwolić mu pracować przez mi-
nutę z najwyższą prędkością obrotową na bie­gu jałowym. W trakcie tej fazy próbnej uszko-
dzone wyposażenie zazwyczaj pęka lub rozpada się.
h) Należy stosować ochronną odzież roboczą. W
zależności od zastosowania urządzenia należy nosić osłonę na twarz lub okulary ochronne. Stosować w odpowiedni sposób maskę prze­ciwpyłową, ochronniki słuchu, rękawice lub fartuch roboczy, które są w stanie zatrzymać odpryski lub odłamki szlifowanego materiału.
Środki ochrony oczu muszą mieć odporność na uderzenia zapewniającą zatrzymanie odpry­sków i małych odłamków powstających przy wykonywaniu różnych prac. Maska przeciw­pyłowa musi zapewniać efektywne fi ltrowanie powstających cząstek pyłów. Długo utrzymują­cy się hałas o wysokim natężeniu może powo­dować utratę słuchu.
i) Należy zadbać o to, by znajdujące się w pobliżu
osoby pozostawały w bezpiecznej odległości od miejsca pracy. Każdy, kto przebywa w ob­szarze roboczym, musi nosić ochronną odzież roboczą. Odpryski i odłamki obrabianego ma-
teriału lub uszkodzonego wyposażenia mogą powodować obrażenia także poza obszarem roboczym.
j) Przy wykonywaniu prac, w czasie których mo-
że dojść do kontaktu tarczy tnącej z ukryty­mi przewodami elektrycznymi lub własnym przewodem zasilającym, należy trzymać urządzenie w rękach wyłącznie za izolowane powierzchnie uchwytów. Kontakt tarczy tnącej
z przewodem pod napięciem może spowodo­wać przewodzenie prądu przez odkryte metalo­we części szlifi erki i w konsekwencji porażenie prądem.
k) Należy zadbać o to, by przewód zasilający znaj-
dował się poza strefą obracającego się narzę­dzia. W razie utraty kontroli nad urządzeniem
może dojść do przecięcia lub zeszlifowania albo pochwycenia przewodu przez obracające się narzędzie i przyciągnięcia do niego ręki.
l) Nigdy nie przykrywać narzędzia, dopóki nie na-
stąpi jego całkowite zatrzymanie. Obracające się narzędzie może utkwić w przykrywającej go powierzchni i spowodować utratę kontroli nad nim.
m
) Nigdy nie uruchamiać urządzenia w czasie
transportu. W ciasnej przestrzeni obracająca się tarcza lub szczotka może wciągnąć ubranie i doprowadzić do odniesienia obrażeń.
92
n) Regularnie czyścić otwory wentylacyjne urzą-
dzenia. Wentylator silnika wraz z powietrzem zasysa do wnętrza pył. Nadmierne nagroma­dzenie pyłów metali może stać się źródłem zagrożeń elektrycznych.
o) Nigdy nie należy wykonywać prac z użyciem
urządzenia w pobliżu łatwopalnego materia­łu. Pod wpływem iskier może dojść do jego
zapalenia.
p) Nie używać żadnego wyposażenia, które musi
być chłodzone płynem. Stosowanie wody lub in­nych płynów chłodzących może grozić urazami lub śmiercią wskutek porażenia prądem elek­trycznym.
Dalsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa wszystkich czynności roboczych
Odbicie urządzenia i związane z tym ostrzeże­nia
Odbicie jest nagłą reakcją urządzenia na zabloko­wanie lub zaklinowanie się obracającej się tarczy, płyty oporowej, szczotki lub innego narzędzia. Za­blokowanie lub zaklinowanie narzędzia powodo­wane jest przez nagłe zatrzymanie obracającej się tarczy, wskutek czego następuje niekontrolowany ruch urządzenia w kierunku przeciwnym. Przykład: gdy dochodzi do zaklinowania lub za­blokowania tarczy szlifierskiej w obrabianym materiale, krawędź tarczy w punkcie, w którym następuje jej zablokowanie, może zagłębić się w materiał, czego konsekwencją w dalszej kolejności będzie wypchnięcie tarczy ku górze lub wyrzuce­nie na zewnątrz. Tarcza może odskoczyć albo w stronę do użytkownika, albo od niego, zależnie od kierunku jej ruchu w punkcie zablokowania. Odbicie jest rezultatem niefachowego stosowania szlifi erki kątowej i/lub niewłaściwego sposobu postępowania w czasie pracy lub nieodpowied­nich warunków pracy. Odbiciu można zapobiec podejmując opisane poniżej środki ostrożności. a) Narzędzie należy mocno trzymać w dłoniach,
zachowując ich właściwą pozycję oraz postawę ciała, umożliwiającą przeciwdziałanie siłom powodującym odbicie. W celu maksymalnego opanowania odbicia lub reakcyjnego momentu obrotowego przy uruchamianiu szlifi erki ką­towej należy zawsze korzystać z dodatkowego uchwytu, jeśli jest na wyposażeniu. Użytkow-
nik jest w stanie opanować reakcyjny moment obrotowy i siły odbicia pod warunkiem należyte­go przestrzegania wskazówek bezpieczeństwa.
b) Nigdy nie zbliżać dłoni do obracającego się
narzędzia. Wskutek odbicia urządzenie może spowodować poważne obrażenia.
c) W czasie pracy nie stać w strefi e, w której
może znaleźć się narzędzie w razie odbicia.
Zjawisko to powoduje niekontrolowany ruch wsteczny narzędzia względem kierunku obro­tów w punkcie, w którym nastąpiło zablokowa­nie.
d) Szczególną ostrożność należy zachować przy
obróbce naroży, ostrych krawędzi itp. Pozwoli to zapobiec odbiciu lub zaklinowaniu się na­rzędzia. Krawędzie, w tym ostre krawędzie lub
progi sprzyjają zakleszczaniu się obracającego się narzędzia, powodując utratę kontroli nad nim lub jego odbicie.
e) Nie stosować narzędzi przeznaczonych do pił
łańcuchowych ani zębatych tarcz pilarskich od pilarek tarczowych. Tarcze te powodują częste
odbicia narzędzia i utratę kontroli nad nim.
Inne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
- Składowanie tarcz szlifi erskich i manipulacja
nimi musi przebiegać zgodnie z zaleceniami producenta.
- Upewnić się, że są zamontowane elastyczne
podkładki narzędzia szlifi erskiego, jeżeli są do­starczane z narzędziem szlifi erskim a ich sto­sowanie jest wymagane.
- Nie używać samodzielnych tulei redukcyjnych
lub adapterów w celu dopasowania tarcz szli­fi erskich z większym otworem.
- W przypadku narzędzia przeznaczonego do
tarcz z gwintem wewnętrznym upewnić się, że gwint w tarczy ma dostateczną długość w sto­sunku do długości wrzeciona.
- Urządzenia nie wolno używać w wilgotnych,
mokrych pomieszczeniach, na deszczu, we mgle, ściegu i w miejscach zagrożonych nie­bezpieczeństwem wybuchu.
- Przed każdym użyciem narzędzia skontrolować
kabel zasilający i wtyczkę. Usunięcie wad zlecić w warsztacie specjalistycznym.
- Poza zabudowaniami stosować wyłącznie do-
puszczone przedłużacze i złączki kablowe.
- Obróbkę materiałów zawierających azbest
mogą wykonywać wyłącznie osoby odpowiednio przeszkolone. Należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa obowiązujących w danym kra­ju.
- Narzędzie wprowadzać do materiału po włą-
czeniu urządzenia.
93
- Nie przenosić narzędzia trzymając za kabel.
- Dla bezpieczeństwa obrabiany przedmiot musi
być umocowany w imadle lub przyrządzie do mocowania. Umocowany w ten sposób przed­miot umożliwi obsługę obydwoma rękami.
- Wtyczkę kabla zasilającego wkładać do gniazd-
ka tylko wtedy, kiedy narzędzie jest wyłączone.
- Przed wymianą tarczy szlifi erskiej i podczas in-
nych prac zawsze wyjąć wtyczkę kabla zasilają­cego z gniazdka sieciowego.
- Nie pracować z narzędziem na drabinie.
- Z użyciem szlifi erki nie mogą pracować osoby w
wieku poniżej 16 lat.
- Podczas osadzania należy pamiętać, iż kieru-
nek obrotów oznaczony na etykiecie oraz/albo na narzędziu diamentowym strzałkami musi zgadzać się z kierunkiem obrotów używanej maszyny.
- Kołnierz oraz nakrętka mocująca muszą być
dokładnie dokręcone.
- Należy stosować narzędzia z odpowiednią spe-
cyfi kacją dla obrabianego materiału – patrz in­formacje na diamentowym narzędziu oraz opa­kowaniu.
- Należy unikać uszkodzenia narzędzia diamen-
towego będącego wynikiem użycia siły, uderze­nia albo wpływu ciepła.
6 Informacja na temat hałasu i wi-
bracji
Wartości pomiarowe wyznaczono zgodnie z EN 60745. Poziom hałasu urządzenia, skorygowany charak­terystyką częstotliwościową A, wynosi w typowych zastosowaniach: poziom ciśnienia akustycznego 90 dB (A) poziom mocy akustycznej 101 dB (A) Niedokładność pomiarowa K = 3 dB (A)
UWAGA
Hałas powstający podczas pracy Uszkodzenie słuchu
 Należy stosować ochronę słuchu!
Wartości pomiarowe wyznaczono zgodnie z EN 60745.
Wartość emisji wibracji a Niedokładność pomiarowa K = 1,5 m/s²
= 4,0 m/s²
h
Podane wartości emisji (wibracje, szmery) – służą do porównania narzędzi, – nadają się one również do tymczasowej oceny obciążenia wibracjami i hałasem podczas użyt­kowania. – odnoszą się do głównych zatosowań tego elektronarzędzia. Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzę­tem oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji. Należy uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu jałowym oraz czas unieruchomienia!
7 Montaż elementów zabezpieczają-
cych
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wypadku, porażenie prądem
 Przed przystąpieniem do wykonywania jakich-
kolwiek prac przy urządzeniu należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego.
OSTROŻNIE
Zawsze stosować uchwyt dodatkowy, aby zapewnić bezpieczną i niemęcząca postawę podczas pracy.
7.1 Pokrywa/osłona odsysająca Montaż [2] Demontaż [2 a]
7.2 Wieniec szczotki Montaż [3] Demontaż [3 a]
7.3 Dodatkowy uchwyt
Specjalna konstrukcja „VIBRASTOP“ powoduje redukcję wibracji uchwytu dodatkowego [1-8].
7.4 Odkurzanie
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie zdrowia spowodowane pyłami
 Pył mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia. Z
tego względu nigdy nie należy pracować bez odsysania.
W celu zapewnienia właściwego pozbycia się ku­rzu należy wsunąć węża odkurzacza linii M albo H
94
marki Festool do nasadki odsysającej [1-2]. Ostrzeżenie: Urządzenia należy używać zawsze z podłączonym odkurzaczem. Należy używać włącznie odkurzaczy antystatycznych, żeby w miejscu, gdzie znajduje się kurz nie dochodziło do wyładowania elektryczności statycznej.
8 Mocowanie tarczy roboczej
OSTRZEŻENIE
Do mocowania nie należy używać nakrętek szybkomocujących!
9 Uruchomienie
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wypadku, jeśli urządzenie będzie pracowało przy niedozwolonym napięciu lub częstotliwości.
 Napięcie sieciowe i częstotliwość źródła prą-
du muszą zgadzać się z danymi na tabliczce identyfi kacyjnej.
 W Ameryce Północnej wolno stosować wy-
łącznie urządzenia Festool o parametrach napięcia 120 V/60 Hz.
OSTRZEŻENIE
Należy używać wyłącznie diamentowych krąż­ków ściernych zalecanych przez producenta oraz do tego celu przeznaczonych kołnierzy/ kryz, które znajdują się w opakowaniu z pokry­wą i szlifi erką [4].
- Ze względów bezpieczeństwa należy używać
tylko oryginalnych tarczy szlifi erskich fi rmy Fe­stool!
- Jeżeli na tarczy są podane dopuszczalne obro-
ty, nie mogą być niższe, niż obroty szlifi erki bez obciążenia.
- Można stosować wyłącznie tarcze z dopuszczal-
ną prędkością obwodową 80 m/s lub wyższą.
- W celu sprawdzenia wyważenia i wycentrowa-
nia należy włączyć szlifi erkę z nową krążków ściernych na ok. 1 minutę bez obciążenia.
- Nie wyważonych i wibrujących tarcz nie wolno
używać.
- Chronić tarcze przed uderzeniami i smarami.
- W przypadku tarczy diamentowych o średnicy
wewnętrznej 22,2 mm, zastosować pierścień dystansowy [4-4].
8.1 Montaż przy użyciu standardowej nakręt­ki mocującej
 Oczyścić kołnierz mocujący [4-2] oraz nakręt-
kę mocującą [4-3], jak również powierzchnie przylegania tarczy roboczej.
 Nasadzić kołnierz mocujący [4-2] na wrzecio-
no [4-1] tak, by wystający pierścień centrujący kołnierza był na zewnątrz.
 Nasadzić tarczę roboczą. Osadzenie kołnierza
mocującego musi nastąpić dokładnie w otwo­rze tarczy roboczej.
9.1 Włączenie – wyłączenie Włączenie
 Przesunąć włącznik/wyłącznik [1-7] do przodu. Praca ciągła: w przypadku równoczesnego na-
ciśnięcia przedniej części przełącznika włącz­nik/wyłącznik zostanie zablokowany.
Elektronarzędzie włącza się.
Przyłożyć do materiału dopiero wtedy, gdy zo­stanie osiągnięta robocza prędkość obrotowa.
Wyłączenie
 Unieś elektronarzędzie z obrabianego mate-
riału.
 Zwolnić włącznik/wyłącznik [1-7]. W przypadku pracy ciągłej: nacisnąć tylną
część włącznika/wyłącznika [1-7].
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia! Niebezpieczeństwo odbicia, odrzucane frag­menty
 Przed odłożeniem zaczekać, aż obracające
się narzędzie zatrzyma się całkowicie.
9.2 Elektronika silnika Ograniczenie prądu rozruchowego
Elektronicznie sterowany płynny rozruch zapew­nia start maszyny bez szarpnięć. Dzięki ograni­czeniu prądu rozruchowego możliwa jest praca z bezpiecznikiem 16 A.
95
OSTRZEŻENIE
Maszyny bez ograniczenia prądu rozruchowego potrzebują jeszcze wyższego zabezpieczenia – min. wyłącznik różnicowy 16 A.
Wyłączenie w razie ryzyka odbicia maszyny
W przypadku nagłego obniżenia prędkości obro­towej, np. wskutek zaklinowania się tarczy tną­cej w materiale, dopływ prądu do silnika zostaje przerwany. Po ponownym uruchomieniu należy maszynę najpierw wyłączyć i dopiero potem po­nownie włączyć.
Zabezpieczenie przed szarpnięciem po ponow­nym włączeniu
Aby uniknąć niekontrolowanego rozruchu maszy­ny po przerwie w dostawie prądu, szlifi erkę należy w takim przypadku wyłączyć, po czym włączyć ją dopiero, gdy już funkcjonuje zasilanie prądem.
Regulacja obrotów
Za pomocą regulatora obrotów [1-4] można doko­nywać płynnej preselekcyjnej regulacji prędkości obrotowej.
1 3500 min 2 4600 min 3 6000 min 4 7600 min 5 8900 min 6 11000 min
–1
–1
–1
–1
–1
–1
Wymagana liczba obrotów jest zależna od stoso­wanej tarczy roboczej oraz obrabianego materiału.
Elektronika zapewniająca stałość obrotów
Specjalny układ elektroniczny pozwala na utrzy­mywanie liczby obrotów na mniej więcej na stałym poziomie czy to bez obciążenia, czy pod obciąże­niem. W ten sposób zostaje zapewniony równo­mierny posuw roboczy.
Zabezpieczenie przeciążeniowe reagujące na temperaturę
W celu zabezpieczenia silnika przed przegrzaniem w momencie osiągnięcia prze niego temperatury krytycznej elektronika zabezpieczająca przełącza tryb pracy na chłodzenie. Silnik pracuje wówczas dalej z liczbą obrotów ok. 50 %, a elektronika za­pewniająca stałość obrotów jest wyłączona. Po ochłodzeniu silnika w przeciągu ok. 10 – 20 sek. maszyna jest ponownie gotowa do działania pod pełnym obciążeniem. W przypadku maszyn rozgrzanych wskutek eks-
96
ploatacji zabezpieczenie termiczne reaguje odpo­wiednio wcześniej.
9.3 Obrócenie skrzynki przekładniowej
Do zastosowań specjalnych szlifi erki można obró­cić skrzynkę przekładniową z krokiem 90°. Dzięki temu można np. łatwiej sięgnąć do włącznika. Zalecamy Państwu przeprowadzenie tej operacji w serwisie Festool.
 W tym celu należy odkręcić i wyjąć cztery śru-
by, po czym obrócić skrzynkę przekładniową w pożądaną pozycję.
 Prosimy zwrócić uwagę, by skrzynka przekła-
dniowa nie była oddalona od obudowy silnika o więcej niż ok. 1 mm.
 Następnie ponownie umieścić na swoich miej-
scach cztery śruby i mocno je dokręcić [5].
9.4 Przesuwny segment przedni [6]
Do prac blisko krawędzi.
10 Obsługa techniczna i konserwacja
Niebezpieczeństwo wypadku, porażenie prądem
 Przed przystąpieniem do wykonywania ja-
kichkolwiek prac przy urządzeniu należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasila­jącego.
 Wszelkie prace konserwacyjne i naprawcze,
które wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą być wykonywane wyłącznie przez au­toryzowany warsztat serwisowy.
- Zapakowane urządzenie można przechowywać w suchym nieogrzewanym pomieszczeniu, w którym temperatura nie spada poniżej –5 °C. Niezapakowane urządzenie należy przechowy­wać tylko w suchym, zamkniętym pomieszcze­niu, w którym temperatura nie spada poniżej +5 °C i nie występują nagłe zmiany temperatury.
- Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza otwory chłodzące na silniku muszą być zawsze czyste i drożne.
- Urządzenie posiada specjalne samoczynnie odłączające się szczotki. W przypadku ich zu­życia automatycznie zostanie przerwane zasi­lanie prądem i urządzenie zatrzyma się.
- W przypadku pojawienia się oporów w regulacji wysokości nasadki odsysającej nasadkę należy zdjąć i wyczyścić.
OSTRZEŻENIE
Obsługa serwisowa i naprawy wyłącz-
nie u producenta lub w warsztatach autoryzowanych: prosimy wybrać naj­bliższe miejsce spośród adresów za­mieszczonych na stronie: www.festool. com/service
EKAT
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne
5
3
części zamienne fi rmy Festool.Nr
2
1
zamówienia pod: www.festool.com/service
11 Środowisko
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z odpadami domowymi! Urządzenie, wyposażenie i opakowanie należy przekazać zgodnie z przepisa­mi o ochronie środowiska do odzysku surowców wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowią­zujących przepisów państwowych. Tylko UE: Zgodnie z Europejską Dyrektywą do­tyczące zużytych urządzeń elektrycznych i elek­tronicznych i jej transpozycji do prawa krajowego elektronarzędzia podlegają segregacji i recyklin­gowi w sposób przyjazny środowisku.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACh:
www.festool.com/reach
12 Oświadczenie o zgodności z norma-
mi UE
Diamentowy system szlifowania
AG 125-14 DE (Basis do DSG-AG 125)
Rok oznaczenia CE: 2013 Niniejszym oświadczamy z pełną odpowiedzialno­ścią, że produkt ten zgodny jest z następującymi normami lub dokumentami normatywnymi: 2006/42/EG, 2004/108/EG (do 19.04.2016), 2014/30/UE (od 20.04.2016), 2011/65/UE, EN 62233, EN 60745-1:2009, EN 60745-2-3:2011+A2:2013, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014­2:1997+ Corrigendum 1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-3­3:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel Kierownik Działu Badań, Rozwoju i Dokumenta­cji Technicznej 2015-03-02
Nr seryjny
200107
97
Loading...