Festo SMTO-8E-NS-M12-LED-24 User Manual [en, fr, it]

Page 1
Electrical connection
Raccordement électrique
Collegamento elettrico
Mechanical connection
Montage mécanique
Collegamento meccanico
Festo AG & Co. Postfach D-73726 Esslingen
Phone +49 / 711 / 347-0 9905 NH
Näherungsschalter
Proximitiy switch
Interruptor de proximidad
Capteur de proximité Sensore di prossimità Lägesgivare
382 297
SMTO-8E-NS-M12-LED-24
171 176
Anwendungshinweise
Der SMTO-8E-... ist ein elektronischer Näherungs­schalter. Das interne Sensorelement wird magnetisch betätigt und schließt einen elektrischen Stromkreis.
Der SMTO-8E-... in Verbindung mit dem Bausatz SMB-8E wird bestimmungsgemäß zur Abfrage der Kolbenstellung an Festo-Zylindern mit integrierter Sensornut eingesetzt (Bausatz nicht im Lieferumfang). Ein Austausch des SMTO-8E-... ist ohne Demontage des Bausatzes möglich.
Reinigen Sie den SMTO-8E-... mit Seifenlauge (max. + 60° C).
Notes regarding use The SMTO-8E-... is an electronic proximity switch. The
internal sensor element is actuated magnetically and completes an electrical circuit.
The SMTO-8E-... in combination with fastening kit
SMB-8E is used for detecting the piston position on Festo cylinders with integrated sensor groove (fastening kit not included in delivery)
The SMTO-8E-... can be replaced without the need to dismantle the SMB-8E.
Clean the SMTO-8E-...with soap suds (max. + 60° C).
Elektrischer Anschluß
Indicaciones de utilización El SMTO-8E-... es un interruptor de proximidad
electrónico. Cuando el elemento sensor interno es accio­nado magnéticamente, se cierra un circuito eléctrico.
El SMTO-8E-... en combinación con el kit de fijación
SMB-8E, se utiliza para interrogar la posición del émbolo en cilindros Festo con ranura para sensor integrada (kit de fijación no incluido en el suministro). El SMTO-8E puede ser sustituido sin necesidad de desmontar el SMB-8E.
Limpiar el SMTO-8E-... con lejía jabonosa (máx. + 60° C).
Instructions d'utilisation Le SMTO-8E-... est un capteur de proximité élec-
tronique. L’élément de détection est actionné par un champ magnétique et ferme un circuit électrique.
Le SMTO-8E-... combiné avec le kit de fixation SMB-
8E est destiné à la scrutation de la position du piston pour les vérins Festo comportant une rainure pour capteurs intégrée (le kit ne fait pas partie de la fourniture).
Il est possible d’échanger le SMTO-8E sans
démonter le kit SMB-8E
Nettoyer le SMTO-8E-... avec de l’eau
savonneuse (+ 60° C max.)
Conexión eléctrica
Skötselanvisning SMTO-8E-... är en elektrisk lägesgivare. Det interna
sensorelementet aktiveras magnetiskt och sluter en elektrisk strömkrets.
SMTO-8E-... med hjälp av monteringssats SMB-8E,
är avsedd för avläsning av kolvläget hos Festo runda cylindrar(monteringssats ej integrerad i leverans). Det är mögligt att ersätta SMTO-8E-... utan att demontera satsen SMB-8E.
Rengör SMTO-8E-... med tvållösning
(max + 60° C). Indicazioni per l'utilizzo
SMTO-8E-... è un sensore di prossimità
elettronico.All’avvicinarsi del campo magnetico, l’elemento del sensore chiude un circuito elettrico.
La funzione del finecorsa SMTO-8E-... in
collegamento con il kit di fissaggio SMB-8E è di segnalare la posizione del pistone nei cilindri Festo dotati dell’apposita scanalatura (kit di fissaggio non compreso nella fornitura).
È possibile sostituire il finecorsa SMTO-8E-... senza
smontare il SMB-8E.
Per la pulizia del sensore SMTO-8E-... utilizzare acqua saponata (max. + 60° C).
El-anslutningar
Nicht für den Einsatz als Sicherheitsbauteil!
Elektrische Spannung! Vor Arbeiten an der Elektrik: Spannung ausschalten.
Do not use as a safety device! Electric voltage!Prior to working on electrics:
Switch off voltage.
¡No utilizar como sensor de protección! ¡Tensión eléctrica! Desconectar la tensión antes de manipular el sistema eléctrico.
Ne convient pas pour une utilisation en tant que dispositif de sécurité! Tension électrique! Avant toute intervention sur le système électrique:
mettre hors tension. Får ej användas som beröringsfri skyddsan-
ordning! Elektrisk spänning! Innan arbeten på elektroniken utförs skall spänningen
frånkopplas. NON utilizzare come barriera di protezione
Tensione elettrica! Prima di intervenire sulla parte elettrica, togliere la tensione.
BN = Braun Brown Marrón BU = Blau Blue Azul BK = Schwarz Black Negro
RL = Last Load Carga BN = Marron Brun Marrone
BU = Bleu Blå Blu BK = Noir Svart Nero
RL = Charge Last Carico
Einbauhinweise
1.
a
SMB-8E
DC 10 V ... max. 30 V max. 100 mA
Conexión mecánica
b
2.
Mekaniska anslutningar
3.
max. 1 Nmmax. 0,5 Nm
(RL)
b
c
Page 2
Technische Daten
Betriebsspannungsbereich DC 10 ... 30 V (=Ub)
Datos técnicos
Caractéristiques techniques
Tekniska data
Dati tecnici
Technical data
Max. zul. Restwelligkeit 10% Ub Max. zul. Schaltstrom 100 mA Max. zul. Schaltleistung 3 W (ohmsche Last) Reststrom 10 µA Schaltbare Kapazität 100 nF Schaltzeit Ein: 0,5 ms
Aus: 10 ... 25 ms Kurzschlussfestigkeit ja Verpolungsfestigkeit ja Umgebungstemperatur -20° C ... +60° C Lagertemperatur -20° C ... +70° C Schutzart*) IP 65/67 nach
EN 60 529 CE-Kennzeichnung nach
EN 60947-5-2,
EN 50 081-1 Gehäusewerkstoffe TPU, Al, St Kontakte Messing (vergoldet)
*)bei richtig montierter Dose mit Kabel
Operating voltage range DC 10 ... 30 V (=Vb) Max. residual ripple 10% Vb Max. switching current 100 mA Max. switching output 3 W (ohmic load) Residual current 10 µA Switchable capacity 100 nF Switching time On: 0.5 ms
Off: 10 ... 25 ms Short-circuit-proof yes Polarity-reversal protection yes Ambient temperature -20° C ... +60° C Storage temperature -20° C ... +70° C Protection class*) IP 65/67 as per
EN 60 529 CE symbol as per
EN 60947-5-2 and
EN 50 081-1 Housing materials TPU, Al, St Contacts brass, gold-plated
*) with correctly fitted socket with cable
Tensión de funcionamiento DC 10 ... 30 V (=Ub) Rizado residual máximo. < 10% Ub Corriente de conmut. máx. 100 mA Carga máxima 3 W (carga Òhmica) Corriente residual < 10 µA Capacidad de interrupción 100 nF Tiempo de respuesta on: < 0,5 ms
off: 10 ... 25 ms
Protección contra cortocircuito si Protec. contra polaridad inversa si
Temperatura ambiente -20° C ... +60° C Temperatura de almacen. -20° C ... +70° C Tipo de protección *) IP 65/67 según
EN 60529
Marcado CE según
EN 60947-5-2 y
EN 50 081-1 Materiales del cuerpo TPU, Al, acero Contactos Latón dorado
*) con la clavija correctamente montada
Verwenden Sie nur Netzteile, die eine sichere elektrische Trennung der Betriebsspannung nach IEC 742/EN 60742/VDE 0551 mit mindest. 4 kV Isolationsfestigkeit gewährleisten. Schaltnetzteile sind zulässig, wenn sie die sichere Trennung im Sinne der EN 60950/VDE 0805 gewährleisten.
Use only power units with guarantee reliable electrical isolation of the operating voltages as per IEC 742/EN 60472/VDE 0551 with at least 4 kV isolation resistance. Switch power packs are permitted providing they guarantee reliable isolation as per EN 60950/VDE 0805.
Utilizar sólo fuentes de alimentación que garanticen un aislamiento fiable de las tensiones de alimentación según IEC 742/EN 60742/VDE 0551 con una resistencia de aislamiento de por lo menos 4 kV. Pueden utilizarse fuentes de alimentación conmutadas, siempre que garanticen un aislamiento fiable según EN 60950/VDE 0805.
Plage de tension de service DC 10 à 30 V (=Ub) Ondulation résiduelle. adm. max. < 10% Ub Courant de commut. adm. max. 100 mA Puissance de commut. adm. 3 W (charge résist.) Courant résiduelle < 10 µA Charge capacitive commut. 100 nF Temps de réponse activé : < 0,5 ms
désact : 10 ... 25 ms Protection c. courts-circuits oui Protection contre une inversion
oui de polarité Température ambiante -20° C à +60° C Température de stockage -20° C à +70° C Indice de protection *) IP 65/67 selon norme
EN 60 529 Conformité CE selon
EN 60947-5-2 et
EN 50 081-1 Matériaux du boitier TPU, Al, acier Contacts Laiton dorés
*) pour un montage correct du connecteur sur le câble
Arbetsspänning DC 10 ... 30 V (=Ub) Max. tillåten rippel < 10% Ub Max. tillåten kopplingsström 100 mA Max. tillåten kopplingseffekt 3 W (Ohmsk last) Restström < 10 µA Kopplingskapacitet 100 nF Reaktionstid till: < 0,5 ms
från: 10 ... 25 ms Kortslutningssäker ja Polvändningsskydd ja
Omgivningstemperatur -20° C ... +60° C Lagringstemperatur -20° C ... +70° C Skyddsklass *) IP 65/67 enligt
EN 60 529 CE-märkning enligt
EN 60947-5-2 et
EN 50 081-1 Husmaterialer TPU,Al, st Kontakter (guldplätering) Mässing
*) vid korrekt monterad kontakt med kabel
Tensione di azionamento DC 10 ... 30 V (=Ub) Ondulazione residua (Ripple) max. < 10% Ub Corrente di azionamento max. 100 mA Potere di rottura max. 3 W (carico ohmico) Corrente residua < 10 µA Capacità di commutazione 100 nF Tempi di commut. - azionam.
- disazionam
< 0,5 ms
10 ... 25 ms Protezione c. corto circuito sì Protez. contra invers.di polarità
Temperatura ambiente -20° C ... +60° C Temperatura di stoccaggio -20° C ... +70° C Grado di protezione *) IP 65/67 a norme
EN 60 529 Marchio CE a norme
EN 60947-5-2 e
EN 50 081-1 Materiali corpo TPU, Al, acciaio Contatti ottone dorati *) Con connettore e cavo correttamente installati
N'utiliser que des blocs d'alimentation isolés selon la norme IEC 742/EN 60742 / VDE 0551 garantissant une tension d'isolement de 4 kV min. Les alimentations à découpage sont autorisées lorsque leur isolement répond à la norme EN 60950/VDE 0805.
Använd endast nätdel som garanterar en säker elektrisk isolering av driftsspänningen enligt IEC 742/EN 60742/VDE 0551 med minst 4 kV isolationshåll-fasthet. Kopplingsnät-delar är tillåtna om de garanterar säker isolering i enlighet med EN 60950/VDE 0805.
Utilizzare esclusivamente alimentatori in grado di garantire un sezionamento elettrico sicuro della tensione di esercizio a norme IEC 742/EN 60742/VDE 0551 con una resistenza minima di isolamento di 4 kV. E' ammesso l'impiego di gruppi di alimentazione tipo "Chopper” solamente se in grado di garantire un sezionamento sicuro ai sensi della normativa EN 60950/VDE 0805
Loading...