
Festo AG & Co.
Postfach
D-73726 Esslingen
Phone +49 / 711 / 347-0 9905 NH
Näherungsschalter
Proximitiy switch
Interruptor de proximidad
Capteur de proximité
Sensore di prossimità
Lägesgivare
382 297
SMTO-8E-NS-M12-LED-24
171 176
Anwendungshinweise
Der SMTO-8E-... ist ein elektronischer Näherungsschalter. Das interne Sensorelement wird magnetisch
betätigt und schließt einen elektrischen Stromkreis.
Der SMTO-8E-... in Verbindung mit dem Bausatz
SMB-8E wird bestimmungsgemäß zur Abfrage der
Kolbenstellung an Festo-Zylindern mit integrierter
Sensornut eingesetzt (Bausatz nicht im Lieferumfang).
Ein Austausch des SMTO-8E-... ist ohne Demontage
des Bausatzes möglich.
• Reinigen Sie den SMTO-8E-... mit Seifenlauge
(max. + 60° C).
Notes regarding use
The SMTO-8E-... is an electronic proximity switch. The
internal sensor element is actuated magnetically and
completes an electrical circuit.
The SMTO-8E-... in combination with fastening kit
SMB-8E is used for detecting the piston position on
Festo cylinders with integrated sensor groove
(fastening kit not included in delivery)
The SMTO-8E-... can be replaced without the need to
dismantle the SMB-8E.
• Clean the SMTO-8E-...with soap suds
(max. + 60° C).
Elektrischer Anschluß
Indicaciones de utilización
El SMTO-8E-... es un interruptor de proximidad
electrónico. Cuando el elemento sensor interno es accionado magnéticamente, se cierra un circuito eléctrico.
El SMTO-8E-... en combinación con el kit de fijación
SMB-8E, se utiliza para interrogar la posición del
émbolo en cilindros Festo con ranura para sensor
integrada (kit de fijación no incluido en el suministro).
El SMTO-8E puede ser sustituido sin necesidad de
desmontar el SMB-8E.
• Limpiar el SMTO-8E-... con lejía jabonosa (máx. +
60° C).
Instructions d'utilisation
Le SMTO-8E-... est un capteur de proximité élec-
tronique. L’élément de détection est actionné par un
champ magnétique et ferme un circuit électrique.
Le SMTO-8E-... combiné avec le kit de fixation SMB-
8E est destiné à la scrutation de la position du piston
pour les vérins Festo comportant une rainure pour
capteurs intégrée (le kit ne fait pas partie de la
fourniture).
Il est possible d’échanger le SMTO-8E sans
démonter le kit SMB-8E
• Nettoyer le SMTO-8E-... avec de l’eau
savonneuse (+ 60° C max.)
Conexión eléctrica
Skötselanvisning
SMTO-8E-... är en elektrisk lägesgivare. Det interna
sensorelementet aktiveras magnetiskt och sluter en
elektrisk strömkrets.
SMTO-8E-... med hjälp av monteringssats SMB-8E,
är avsedd för avläsning av kolvläget hos Festo runda
cylindrar(monteringssats ej integrerad i leverans).
Det är mögligt att ersätta SMTO-8E-... utan att
demontera satsen SMB-8E.
• Rengör SMTO-8E-... med tvållösning
(max + 60° C).
Indicazioni per l'utilizzo
SMTO-8E-... è un sensore di prossimità
elettronico.All’avvicinarsi del campo magnetico,
l’elemento del sensore chiude un circuito elettrico.
La funzione del finecorsa SMTO-8E-... in
collegamento con il kit di fissaggio SMB-8E è di
segnalare la posizione del pistone nei cilindri Festo
dotati dell’apposita scanalatura (kit di fissaggio non
compreso nella fornitura).
È possibile sostituire il finecorsa SMTO-8E-... senza
smontare il SMB-8E.
• Per la pulizia del sensore SMTO-8E-... utilizzare
acqua saponata (max. + 60° C).
El-anslutningar
Nicht für den Einsatz als Sicherheitsbauteil!
Elektrische Spannung! Vor Arbeiten an der
Elektrik: Spannung ausschalten.
Do not use as a safety device!
Electric voltage!Prior to working on electrics:
Switch off voltage.
¡No utilizar como sensor de protección!
¡Tensión eléctrica! Desconectar la tensión
antes de manipular el sistema eléctrico.
Ne convient pas pour une utilisation en tant que
dispositif de sécurité! Tension électrique!
Avant toute intervention sur le système électrique:
mettre hors tension.
Får ej användas som beröringsfri skyddsan-
ordning! Elektrisk spänning! Innan arbeten på
elektroniken utförs skall spänningen
frånkopplas.
NON utilizzare come barriera di protezione
Tensione elettrica! Prima di intervenire sulla parte
elettrica, togliere la tensione.
BN = Braun Brown Marrón
BU = Blau Blue Azul
BK = Schwarz Black Negro
RL = Last Load Carga
BN = Marron Brun Marrone
BU = Bleu Blå Blu
BK = Noir Svart Nero
RL = Charge Last Carico
Einbauhinweise
1.
a
SMB-8E
DC 10 V ... max. 30 V
max. 100 mA
Conexión mecánica
b
2.
Mekaniska anslutningar
3.
max. 1 Nmmax. 0,5 Nm
(RL)
b
c

Betriebsspannungsbereich DC 10 ... 30 V (=Ub)
Caractéristiques techniques
Max. zul. Restwelligkeit ≤ 10% Ub
Max. zul. Schaltstrom 100 mA
Max. zul. Schaltleistung 3 W (ohmsche Last)
Reststrom ≤ 10 µA
Schaltbare Kapazität 100 nF
Schaltzeit Ein: ≤ 0,5 ms
Aus: 10 ... 25 ms
Kurzschlussfestigkeit ja
Verpolungsfestigkeit ja
Umgebungstemperatur -20° C ... +60° C
Lagertemperatur -20° C ... +70° C
Schutzart*) IP 65/67 nach
EN 60 529
CE-Kennzeichnung nach
EN 60947-5-2,
EN 50 081-1
Gehäusewerkstoffe TPU, Al, St
Kontakte Messing (vergoldet)
*)bei richtig montierter Dose mit Kabel
Operating voltage range DC 10 ... 30 V (=Vb)
Max. residual ripple ≤ 10% Vb
Max. switching current 100 mA
Max. switching output 3 W (ohmic load)
Residual current ≤ 10 µA
Switchable capacity 100 nF
Switching time On: ≤ 0.5 ms
Off: 10 ... 25 ms
Short-circuit-proof yes
Polarity-reversal protection yes
Ambient temperature -20° C ... +60° C
Storage temperature -20° C ... +70° C
Protection class*) IP 65/67 as per
EN 60 529
CE symbol as per
EN 60947-5-2 and
EN 50 081-1
Housing materials TPU, Al, St
Contacts brass, gold-plated
*) with correctly fitted socket with cable
Tensión de funcionamiento DC 10 ... 30 V (=Ub)
Rizado residual máximo. < 10% Ub
Corriente de conmut. máx. 100 mA
Carga máxima 3 W (carga Òhmica)
Corriente residual < 10 µA
Capacidad de interrupción 100 nF
Tiempo de respuesta on: < 0,5 ms
off: 10 ... 25 ms
Protección contra cortocircuito si
Protec. contra polaridad inversa si
Temperatura ambiente -20° C ... +60° C
Temperatura de almacen. -20° C ... +70° C
Tipo de protección *) IP 65/67 según
EN 60529
Marcado CE según
EN 60947-5-2 y
EN 50 081-1
Materiales del cuerpo TPU, Al, acero
Contactos Latón dorado
*) con la clavija correctamente montada
Verwenden Sie nur Netzteile, die eine sichere
elektrische Trennung der Betriebsspannung nach
IEC 742/EN 60742/VDE 0551 mit mindest. 4 kV
Isolationsfestigkeit gewährleisten. Schaltnetzteile
sind zulässig, wenn sie die sichere Trennung im
Sinne der EN 60950/VDE 0805 gewährleisten.
Use only power units with guarantee reliable
electrical isolation of the operating voltages as per
IEC 742/EN 60472/VDE 0551 with at least
4 kV isolation resistance. Switch power packs are
permitted providing they guarantee reliable isolation
as per EN 60950/VDE 0805.
Utilizar sólo fuentes de alimentación que garanticen
un aislamiento fiable de las tensiones de
alimentación según IEC 742/EN 60742/VDE 0551
con una resistencia de aislamiento de por lo menos
4 kV. Pueden utilizarse fuentes de alimentación
conmutadas, siempre que garanticen un
aislamiento fiable según EN 60950/VDE 0805.
Plage de tension de service DC 10 à 30 V (=Ub)
Ondulation résiduelle. adm. max. < 10% Ub
Courant de commut. adm. max. 100 mA
Puissance de commut. adm. 3 W (charge résist.)
Courant résiduelle < 10 µA
Charge capacitive commut. 100 nF
Temps de réponse activé : < 0,5 ms
désact : 10 ... 25 ms
Protection c. courts-circuits oui
Protection contre une inversion
oui
de polarité
Température ambiante -20° C à +60° C
Température de stockage -20° C à +70° C
Indice de protection *) IP 65/67 selon norme
EN 60 529
Conformité CE selon
EN 60947-5-2 et
EN 50 081-1
Matériaux du boitier TPU, Al, acier
Contacts Laiton dorés
*) pour un montage correct du connecteur sur le câble
Arbetsspänning DC 10 ... 30 V (=Ub)
Max. tillåten rippel < 10% Ub
Max. tillåten kopplingsström 100 mA
Max. tillåten kopplingseffekt 3 W (Ohmsk last)
Restström < 10 µA
Kopplingskapacitet 100 nF
Reaktionstid till: < 0,5 ms
från: 10 ... 25 ms
Kortslutningssäker ja
Polvändningsskydd ja
Omgivningstemperatur -20° C ... +60° C
Lagringstemperatur -20° C ... +70° C
Skyddsklass *) IP 65/67 enligt
EN 60 529
CE-märkning enligt
EN 60947-5-2 et
EN 50 081-1
Husmaterialer TPU,Al, st
Kontakter (guldplätering) Mässing
*) vid korrekt monterad kontakt med kabel
Tensione di azionamento DC 10 ... 30 V (=Ub)
Ondulazione residua (Ripple) max. < 10% Ub
Corrente di azionamento max. 100 mA
Potere di rottura max. 3 W (carico ohmico)
Corrente residua < 10 µA
Capacità di commutazione 100 nF
Tempi di commut. - azionam.
- disazionam
< 0,5 ms
10 ... 25 ms
Protezione c. corto circuito sì
Protez. contra invers.di polarità sì
Temperatura ambiente -20° C ... +60° C
Temperatura di stoccaggio -20° C ... +70° C
Grado di protezione *) IP 65/67 a norme
EN 60 529
Marchio CE a norme
EN 60947-5-2 e
EN 50 081-1
Materiali corpo TPU, Al, acciaio
Contatti ottone dorati
*) Con connettore e cavo correttamente installati
N'utiliser que des blocs d'alimentation isolés selon
la norme IEC 742/EN 60742 / VDE 0551
garantissant une tension d'isolement de 4 kV min.
Les alimentations à découpage sont autorisées
lorsque leur isolement répond à la norme EN
60950/VDE 0805.
Använd endast nätdel som garanterar en säker
elektrisk isolering av driftsspänningen enligt IEC
742/EN 60742/VDE 0551 med minst 4 kV
isolationshåll-fasthet. Kopplingsnät-delar är tillåtna
om de garanterar säker isolering i enlighet med EN
60950/VDE 0805.
Utilizzare esclusivamente alimentatori in grado di
garantire un sezionamento elettrico sicuro della
tensione di esercizio a norme IEC 742/EN
60742/VDE 0551 con una resistenza minima di
isolamento di 4 kV. E' ammesso l'impiego di gruppi
di alimentazione tipo "Chopper” solamente se in
grado di garantire un sezionamento sicuro ai sensi
della normativa EN 60950/VDE 0805