
HGL
Rückschlagventil, gesteuert de. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 Funktion und Anwendung
Solange ein Steuersignal am Rückschlagventil anliegt, fließt
die Druckluft zum und vom Zylinder. Wird das Steuersignal
gelöscht, so sperrt das Rückschlagventil die Zylinderabluft
und die Zylinderbewegung wird gestoppt.
Das Ventil kann kurzzeitig für Positionier− und Bremsfunktio
nen eingesetzt werden.
Non−return valve, piloted en. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 Method of operation and use
As long as a pilot signal is applied to the non−return valve,
compressed air flows to and from the cylinder. When the pilot
signal is reset, the non−return valve shuts off the cylinder
exhaust air, and cylinder motion is stopped.
The valve can be used for short−duration positioning
and
braking functions.
Pilotstyrd backventil sv. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 Funktion och användning
Så länge styrsignalen ligger på, strömmar tryckluften till och
från cylindern. Om styrsignalen kopplas från, stänger back
ventilen frånluften från cylindern och cylinderrörelsen av
bryts.
Ventilen kan direktmonteras för positionering och inbroms
ning.
HGL−...−QS−... HGL−M5−B
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Bruksanvisning
Festo AG & Co. KG
Postfach
D−73726 Esslingen
Phone:
Original: de
+49/711/347−0
www.festo.com
722 2930706d
Hinweis, Please note, Observera. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
de Beim Einsatz in sicherheitsrelevanten Applikationen
sind zusätzliche Maßnahmen notwendig, in Europa
z.B. die Beachtung der unter der EG−Maschinenrichtli
nie gelisteten Normen. Ohne zusätzliche Maßnahmen
entsprechend gesetzlich vorgegebener Mindestanfor
derungen ist das Produkt nicht als sicherheitsrelevan
tes Teil von Steuerungen geeignet.
Einbau und Inbetriebnahme nur von qualifiziertem
Fachpersonal, gemäß Bedienungsanleitung.
en When used in safety−relevant applications,
additional
measures are necessary, e.g. in Europe the EU ma
chine guideline standards must be observed. Without
additional measures corresponding to legally speci
fied minimum requirements, the product is not suit
able as a safety−relevant part of a controller.
Fitting and commissioning to be carried out by quali
fied personnel only in accordance with
the operating
instructions.
sv Vid användning i säkerhetstillämpningar krävs ytter
liga skyddsåtgärder. Följ EG:s maskindirektiv. Utan
ytterliga skyddsåtgärder enligt föreskrivna minimikrav
är inte produkten lämpad för användning i säkerhets
relevanta styrsystem.
Montering och idrifttagning får endast utföras av auk
toriserad fackkunnig personal i enlighet med denna
bruksanvisning.
2 Voraussetzungen für den Produkteinsatz
Warnung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Unerwartet schnell ausfahrende Kolbenstangen verletzen
u.U. Mensch oder Maschine im Bewegungsbereich.
· Stellen Sie sicher, dass:
niemand in den Verfahrbereich der beweglichen
Masse greift
Fremdgegenstände nicht in den Verfahrbereich der
beweglichen Masse ragen
Bei Anwendungen im Sicherheitsbereich:
Hinweis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
· Verwenden Sie das Gerät im Originalzustand ohne jegli
che eigenmächtige Veränderung. Durch nicht vom Her
steller ausgeführte Eingriffe am Gerät erlischt die Zulas
sung.
· Dichtring mit getrennter Stütz− und Dichtfunktion z.B.
OL−Ring.
Betreiben Sie diese Produkte nur mit Druckluft
mindestens der Qualitätsklasse 5 nach
ISO 8573−1.
3 Inbetriebnahme
· Einbau und Inbetriebnahme nur von autorisiertem Fachper
sonal gemäß Bedienungsanleitung.
· Verschließen Sie ungenutzte Öffnungen mit
Blindstopfen.
21
21
21
21
2
1
2
1 2
1 = Druckversorgung
2 = Arbeitsanschluss
21 = Steueranschluss
4 Anwendungsbeispiele
Horizontaler Einbau
Vertikaler Einbau
2 Conditions of use
Warning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Piston rods that extend more quickly than expected could
possibly injure people or machinery in the operating range.
· Make sure that:
nobody can place his/her hand in the positioning
range of the moveable mass
There are no objects lying in the positioning range of
the moveable mass
For applications in the safety area:
Please note. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
· Use the device in its original state. Unauthorized modifi
cation is not permitted. The certification is no longer
valid if changes are made by others than the
manufacturer.
· Seal with separate support and sealing function,
e.g. OL ring.
Operate these products only with compressed at
of at least quality class 5 according to
ISO 8573−1.
3 Commissioning
· Fitting and commissioning to be carried out only by quali
fied personnel in accordance with the operating instruc
tions.
· Seal any unused openings with blind plugs.
21
21
21
21
1
2
1 2
1 = Pressure supply
2 = Work connection
21 = Control connection
4 Examples of applications
Horizontal fitting
Vertical fitting
2 Förutsättningar för korrekt användning av produkten
Varning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kolvstänger som körs ut snabbt och oväntat kan skada
personer eller föremål i rörelseområdet.
·Se till att:
ingen når massans rörelseområde.
främmande föremål inte befinner sig inom massans
rörelseområde.
Vid användning i säkerhetsområdet:
Obs!. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
· Använd utrustningen i originalskick utan några egna
förändringar. Vid ingrepp på utrustningen som inte ut
förs av tillverkaren upphävs typgodkännandet.
· Tätningsring med delad stöd− och tätningsfunktion, t.ex.
OL−ring.
Använd endast dessa produkter tillsammans med
tryckluft i lägst kvalitetsklass 5 enligt
ISO 8573−1.
3 Idrifttagning
· Montering och idrifttagning får endast utföras av behörig
personal enligt bruksanvisningen.
· Förslut öppningar som inte används med
blindpluggar.
21
21
21
21
1
2
1
1 = Tryckmatning
2 = Arbetsmatning
21 = Styrsignal (till pilotstyrd backventil)
4 Användningsexempel
Horisontell montering
Vertikal montering
Hinweis, Please note, Observera. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
de Stellen Sie sicher, dass der Steuerdruck (21) in
Abhängigkeit des Betriebsdruckes (1) die im Dia
gramm dargestellte Kennlinie (siehe Bild) nicht un
terschreitet. Nur dadurch erfolgt die Entsprerrung des
Rückschlagventils zuverlässig.
en Make sure that the control pressure (21) as a factor of
the operating pressure (1) does not drop below the
curve represented
in the diagram (see Fig.). Only in
this way can the non−return valve be unlocked reliably.
sv Ställ säker att kontrolltrycket (21) beroende på drift
trycket (1) inte understiger den i diagrammet skil
drade kurvan (se bild). Endast på detta sätt kann
backventilen låsas upp säkert.
p21 [bar]
p1 [bar]
HGL−1/8−... , HGL−1/4−...
HGL−3/8−... , HGL−1/2−...
HGL−M5−...
kg
Bei Druckausfall Stoppfunktion
einer Horizontalbewegung
5 Technische Daten
Allgemeine Daten
Baugröße Typ HGL−... M5− 1/8− 1/4− 3/8− 1/2−
Funktion Rückschlagventil, gesteuert
Betriebsdruck [bar] 0,5 ... 10
Steuerdruck [bar] 2 ... 10 1 ... 10
Umgebungstemperatur 10 ... +60 °C
Mediumstemperatur 10 ... +60 °C
Betriebsmedium Getrocknete Luft der Qualitätsklasse 5
Einbaulage beliebig
Befestigungsar t einschraubbar
Zul. Anzugsdrehmoment
Anschluss 1 (nur ...−B)
Anschluss 2
Anschluss 21
Anschluss 21
(nur HGL−1/8−1/8−B)
Werkstoffe
Gehäuse Zink−Druckguss
Hohlschraube Alu, eloxiert
Dichtung NBR
Min.
Max.
Min.
Max.
Min.
Max.
Verhinderung des Absackens ei
ner Last bei Druckausfall.
nach ISO 8573−1, geölt oder ungeölt
M5
G1/8
G1/4
G3/8
1,0 Nm
2,0 Nm
10 Nm
1,5 Nm
M5
1,0 Nm
1,5 Nm
5,0 Nm
M5
1,0 Nm
1,5 Nm
G1/8
2,0 Nm
5,0 Nm
12 Nm
G1/8
2,0 Nm
5,0 Nm
10 Nm
15 Nm
G1/4
10 Nm
12 Nm
G1/2
10 Nm
18 Nm
G3/8
10 Nm
15 Nm
kg
Should pressure be lost, stop
function for horizontal movement
5 Technical specifications
General data
Size Type HGL−... M5− 1/8− 1/4− 3/8− 1/2−
Function Non−return valve, piloted
Operating pressure [bar] 0.5 ... 10
Control pressure [bar] 2 ... 10 1 ... 10
Ambient temperature 10 ... +60 °C
Medium temperature 10 ... +60 °C
Operating medium Dried air of quality class 5 according to
Mounting position as desired
Method of fastening can be screwed in
Permissible torque
Conn. 1 (only ...−B)
Connection 2
Connection 21
Connection 21
(only HGL−1/8−1/8−B)
Materials
Housing Zinc diecasting
Hollow bolt Aluminium, anodized
Seal NBR
Min.
Max.
Min.
Max.
Min.
Max.
Prevent a load from sinking in the
event of a pressure drop
ISO 8573−1, oiled or unoiled
M5
G1/8
G1/4
1,0 Nm
2,0 Nm
5,0 Nm
M5
1,0 Nm
1,5 Nm
G1/8
2,0 Nm
5,0 Nm
10 Nm
12 Nm
G1/8
2,0 Nm
5,0 Nm
1,5 Nm
M5
1,0 Nm
1,5 Nm
G3/8
10 Nm
15 Nm
G1/4
10 Nm
12 Nm
G1/2
10 Nm
18 Nm
G3/8
10 Nm
15 Nm
kg
Vid tryckfall stoppas av hori
sontell rörelse
5 Tekniska data
Allmänna Data
Dimensioner
typ HGL−...
Funktion Pilotstyrd backventil
Drifttryck [bar] 0,5 ... 10
Styrtryck [bar] 2 ... 10 1 ... 10
Omgivningstemperatur 10 ... +60 °C
Medietemperatur 10 ... +60 °C
Driftsmedium Torr luft i kvalitetsklass 5 enligt ISO
Monteringsläge valfritt
Montering skruvbar
Tillåtet åtdragningsmoment
Anslut. 1 (endast ...−B)
Anslutning 2
Anslutning 21
Anslutning 21
(endast HGL−1/8−1/8−B)
Material
Hus Pressgjuten zink
Hålskruv Al, anodoxiderat
Tätning NBR
Min.
Max.
Min.
Max.
Min.
Max.
Förhindra att en last sjunker vid
tryckfall
M5− 1/8− 1/4− 3/8− 1/2−
8573−1, dimsmord eller ej dimsmord
M5
G1/8
G1/4
G3/8
1,0 Nm
2,0 Nm
10 Nm
1,5 Nm
M5
1,0 Nm
1,5 Nm
5,0 Nm
M5
1,0 Nm
1,5 Nm
G1/8
2,0 Nm
5,0 Nm
12 Nm
G1/8
2,0 Nm
5,0 Nm
10 Nm
15 Nm
G1/4
10 Nm
12 Nm
G1/2
10 Nm
18 Nm
G3/8
10 Nm
15 Nm
HGL−...−QS−... HGL−...−B
HGL−M5−QS−4 HGL−M5−B
Produktspezifische Daten
Typ Max. Durchfluss
[l/min] 1 } 2
qnN
6
HGL−M5−B 130 l/min 200 l/min 130 l/min 200 l/min
HGL−1/8−B 300 l/min 430 l/min 240 l/min 400 l/min
HGL−1/8−1/8−B 300 l/min 430 l/min 240 l/min 400 l/min
HGL−1/4−B 550 l/min 680 l/min 490 l/min 680 l/min
HGL−3/8−B 1100 l/min 1500 l/min 1000 l/min 1500 l/min
HGL−1/2−B 1600 l/min 2100 l/min 1550 l/min 2300 l/min
HGL−M5−QS−4 130 l/min 200 l/min 130 l/min 200 l/min
HGL−1/8−QS−4 200 l/min 300 l/min 170 l/min 250 l/min
HGL−1/8−QS−6 270 l/min 400 l/min 250 l/min 360 l/min
HGL−1/4−QS−8 390 l/min 640 l/min 390 l/min 640 l/min
HGL−1/4−QS−10 400 l/min 670 l/min 400 l/min 670 l/min
HGL−3/8−QS−8 830 l/min 1200 l/min 790 l/min 1100 l/min
HGL−3/8−QS−10 890 l/min 1300 l/min 870 l/min 1300 l/min
HGL−1/2−QS−12 1400 l/min 2100 l/min 1400 l/min 2000 l/min
} 5 bar
qn
6
} 0 bar
Max. Durchfluss
[l/min] 2 } 1
qnN
6
} 5 bar
qn
} 0 bar
6
Product−specific data
Typ Maximum flow
[l/min] 1 } 2
qnN
6
HGL−M5−B 130 l/min 200 l/min 130 l/min 200 l/min
HGL−1/8−B 300 l/min 430 l/min 240 l/min 400 l/min
HGL−1/8−1/8−B 300 l/min 430 l/min 240 l/min 400 l/min
HGL−1/4−B 550 l/min 680 l/min 490 l/min 680 l/min
HGL−3/8−B 1100 l/min 1500 l/min 1000 l/min 1500 l/min
HGL−1/2−B 1600 l/min 2100 l/min 1550 l/min 2300 l/min
HGL−M5−QS−4 130 l/min 200 l/min 130 l/min 200 l/min
HGL−1/8−QS−4 200 l/min 300 l/min 170 l/min 250 l/min
HGL−1/8−QS−6 270 l/min 400 l/min 250 l/min 360 l/min
HGL−1/4−QS−8 390 l/min 640 l/min 390 l/min 640 l/min
HGL−1/4−QS−10 400 l/min 670 l/min 400 l/min 670 l/min
HGL−3/8−QS−8 830 l/min 1200 l/min 790 l/min 1100 l/min
HGL−3/8−QS−10 890 l/min 1300 l/min 870 l/min 1300 l/min
HGL−1/2−QS−12 1400 l/min 2100 l/min 1400 l/min 2000 l/min
} 5 bar
qn
6
} 0 bar
Maximum flow
[l/min] 2 } 1
qnN
6
} 5 bar
qn
6
} 0 bar
Produktspecifika data
Typ Max. gnomström
ning [l/min] 1 } 2
qnN
6
HGL−M5−B 130 l/min 200 l/min 130 l/min 200 l/min
HGL−1/8−B 300 l/min 430 l/min 240 l/min 400 l/min
HGL−1/8−1/8−B 300 l/min 430 l/min 240 l/min 400 l/min
HGL−1/4−B 550 l/min 680 l/min 490 l/min 680 l/min
HGL−3/8−B 1100 l/min 1500 l/min 1000 l/min 1500 l/min
HGL−1/2−B 1600 l/min 2100 l/min 1550 l/min 2300 l/min
HGL−M5−QS−4 130 l/min 200 l/min 130 l/min 200 l/min
HGL−1/8−QS−4 200 l/min 300 l/min 170 l/min 250 l/min
HGL−1/8−QS−6 270 l/min 400 l/min 250 l/min 360 l/min
HGL−1/4−QS−8 390 l/min 640 l/min 390 l/min 640 l/min
HGL−1/4−QS−10 400 l/min 670 l/min 400 l/min 670 l/min
HGL−3/8−QS−8 830 l/min 1200 l/min 790 l/min 1100 l/min
HGL−3/8−QS−10 890 l/min 1300 l/min 870 l/min 1300 l/min
HGL−1/2−QS−12 1400 l/min 2100 l/min 1400 l/min 2000 l/min
} 5 bar
qn
6
} 0 bar
Max. gnomström
ning [l/min] 2 } 1
qnN
6
} 5 bar
qn
} 0 bar
6

HGL
Válvula antirretorno, pilotado es. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 Método de funcionamiento y uso
Mientras la válvula reciba una señal, el aire a presión fluirá
hacia el cilindro y viceversa. Al no recibir señal, la válvula
bloquea el escape de aire del cilindro, con lo que éste queda
inmovilizado.
La válvula puede ser utilizada para operaciones breves de
posicionamiento y frenado.
Clapet antiretour piloté fr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 Fonctionnement et application
Tant qu’un signal de commande est présent, l’air comprimé
arrive au vérin et en repart. Lorqu’on efface le signal de com
mande, le clapet antiretour bloque l’échappement et le vérin
s’arrête.
Le clapet peut être utilisé brièvement pour des fonctions de
positionnement et de freinage.
Valvola unidirezionale, pilotato it. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 Funzionamento e utilizzo
In presenza di un segnale di pilotaggio, l’aria passa in en
trambe le direzioni. Togliendo il segnale di pilotaggio, la val
vola unidirezionale blocca lo scarico del cilindro arrestan
done il movimento.
La valvola può essere impiegata per funzioni di posiziona
mento e arresto di breve durata.
HGL−...−QS−... HGL−M5−B
Instrucciones de funcionamiento
Notice d’utilisation
Istruzioni d’uso
Festo AG & Co. KG
Postfach
D−73726 Esslingen
Phone:
Original: de
+49/711/347−0
www.festo.com
0706d 722 293
Por favor, observar, Note, Nota. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
es Si se utiliza en aplicaciones relevantes para la seguri
dad relevante deben tomarse medidas adicionales. En
Europa, p. ej., deben observarse las normas de la di
rectiva EU para maquinaria. Sin medidas adicionales
que cumplan los requisitos mínimos especificados
por la ley, el producto no es adecuado para su uso
como componente relevante en cuanto a la seguridad.
El montaje y la puesta en funcionamiento, debe ser
realizado exclusivamente por personal cualificado y
siguiendo las instrucciones de utilización.
fr En cas d’utilisation dans le cadre d’applications rele
vant de la sécurité, des mesures complémentaires
sont nécessaires : par ex. en Europe les normes ras
semblées sous la directive européenne sur les machi
nes doivent être respectées. Si des mesures visant à
faire respecter les exigences légales minimales pres
crites ne sont pas mises en place, le produit ne pourra
pas être considéré comme une pièce de sécurité de
commande.
Montage et mise en service uniquement par du per
sonnel agréé, conformément aux
instructions d’utili
sation.
it L’impiego in applicazioni rilevanti per la sicurezza ri
chiede misure supplementari, in Europa ad es. il ri
spetto delle norme elencate nella Direttiva macchine
CE. Senza adottare misure supplementari relativi ai
requisiti minimi prescritti dalla legge, il prodotto non
è adatto come parte dei sistemi di comando rilevanti
per la
sicurezza.
Montaggio e messa in funzione devono essere effet
tuati da personale specializzato ed autorizzato in con
fomità alle istruzioni per l’uso.
2 Condiciones de
utilización
Advertencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Los vástagos que avanzan más rápidamente de lo espe
rado pueden causar lesiones a las personas o daños a las
máquinas en su alcance operativo.
· Asegúrese de que:
Nadie pueda poner la mano en el margen de recorrido
de la masa en movimiento
No haya objetos en el margen de posicionado de la
masa
en movimiento.
Para aplicaciones en zona de seguridad:
Por favor, observar:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
· Utilice el producto en su estado original. No se permiten
modificaciones no autorizadas. La certificación no será
válida si se han realizado cambios por personas ajenas
al fabricante.
· Utilice juntas adecuadas para estanqueidad y apoyo,
p. ej, juntas OL.
Haga funcionar estos productos sólo con aire com
primido de calidad 5 por lo menos, según ISO
8573−1.
3 Puesta a punto
·El montaje y puesta a punto sólo debe ser realizado por
personal cualificado y según las instrucciones de funciona
miento.
· Cierre las aberturas sin usar con tapones ciegos.
21
21
21
2
1
2
1 2
1 = Alimentación de presión
2 = Conexión de trabajo
21 =
Conexión de pilotaje
4 Ejemplos de aplicaciones
Montaje horizontal
Montaje vertical
21
2 Conditions de mise en uvre du
produit
Avertissement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Les tiges de piston qui sortent rapidement peuvent, dans
certaines circonstances, présenter un danger pour les per
sonnes ou les objets situés dans la zone de déplacement.
· Vérifier que :
personne ne s’engage dans la zone de déplacement
de la masse en mouvement
aucun objet étranger ne se trouve dans la zone de
déplacement
de la masse en mouvement.
En cas d’utilisation dans la zone de sécurité :
Note. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
· Utiliser l’appareil dans son état d’origine, sans apporter
de modifications. Toute intervention non effectuée par le
fabricant annule l’homologation.
· Joint d’étanchéité avec fonction séparée de support et
d’étanchéité, p. ex. joint OL.
Faire fonctionner ces produits uniquement avec de
l’air comprimé de classe de qualité
5 minimum selon ISO 8573−1.
3 Mise en service
· Montage et mise en service uniquement par du personnel
agréé, conformément aux instructions d’utilisation.
· Fermer tous les orifices non utilisés par des bouchons.
21
21
21
21
1
2
1 2
1 = Alimentation en air comprimé
2 = Raccord de travail
21 = Raccord de pilotage
4 Exemples d’application
Montage à l’horizontale
Montage à la verticale
2 Condizioni di utilizzo
Avvertenza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gli steli in uscita rapida inaspettata possono ferire per
sone o macchine presenti nell’area di movimento.
· Accertarsi che:
nessuno metta le mani nell’area di spostamento della
massa mobile
nell’area di spostamento della massa mobile non de
vono sporgere oggetti estranei.
Per applicazioni nell’area di sicurezza:
Nota. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
· Utilizzare l’apparecchio nel suo stato originale, senza
apportare modifiche non autorizzate. Con interventi non
effettuati dal produttore l’omologazione perde ogni
validità.
· Anello con funzione di sostegno e tenuta, ad es. anello OL.
Questi prodotti devono essere alimentati solo con
aria compressa almeno di qualità
5 secondo le disposizioni ISO 8573−1.
3 Messa in servizio
· Montaggio e messa in funzione devono essere effettuati da
personale qualificato e autorizzato, in conformità alle istru
zioni d’uso.
· Chiudere gli orifizi inutilizzati con tappi di protezione.
21
21
21
21
1
2
1
1 = Alimentazione di pressione
2 = Attacco di lavoro
21 =
Attacco di pilotaggio
4 Esempi di applicazioni
Montaggio orizzontale
Montaggio verticale
Por favor, observar, Note, Nota. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
es Asegurarse de que la presión de pilotaje (21) en fun
ción de la presión de funcionamiento (1) se situa en
todo momento encima de la curva de presión mínima
(ver Fig.). Sólo así puede garantizarse el funciona
miento fiable de la válvula de antirretorno.
fr S’assurer que la pression de pilotage (21) en
fonction
de la pression de service (1) se situe à tout moment
en dessus de la courbe de pression minimale (voir
Fig.). Seul le respect de cette condition garantit le
fonctionnement fiable du valve anti−retour.
it Accertarsi che la pressione di pilotaggio (21) in fun
zione della pressione di esercizio (1) sia sempre sopra
la
curva della pressione minima (vedi Fig.). Solo in tal
modo è possibile garantire la funzione afidabile della
valvola unidirezionale.
p21 [bar]
p1 [bar]
HGL−1/8−... , HGL−1/4−...
HGL−3/8−... , HGL−1/2−...
HGL−M5−...
HGL−...−QS−... HGL−...−B
HGL−M5−QS−4 HGL−M5−B
kg
Si falla la presión, se detiene el
movimiento horizontal
5 Especificaciones técnicas
Datos generales
Tamaño tipo HGL−...
Función Válvula antirretorno, pilotado
Presión de funciona
miento [bar]
Presión de pilotaje [bar] 2 ... 10 1 ... 10
Temperatura ambiente 10 ... +60 °C
Temperatura del fluido 10 ... +60 °C
Medio de funcionamiento Aire seco de calidad 5 según
Posición de montaje indiferente
Método de fijación puede atornillarse
Par permisible
Conexión 1 (sólo ...−B)
Conexión 2
Conexión 21
Conexión 21
(sólo HGL−1/8−1/8−B)
Materiales
Cuerpo Fundición
Tornillo hueco Aluminio, anodizado
Junta NBR
Min.
Max.
Min.
Max.
Min.
Max.
Datos específicos
Tipo
Caudal máximo
[l/min] 1 } 2
qnN
6 } 5 barqn6 } 0 bar
HGL−M5−B 130 l/min 200 l/min 130 l/min 200 l/min
HGL−1/8−B 300 l/min 430 l/min 240 l/min 400 l/min
HGL−1/8−1/8−B 300 l/min 430 l/min 240 l/min 400 l/min
HGL−1/4−B 550 l/min 680 l/min 490 l/min 680 l/min
HGL−3/8−B 1100 l/min 1500 l/min 1000 l/min 1500 l/min
HGL−1/2−B 1600 l/min 2100 l/min 1550 l/min 2300 l/min
HGL−M5−QS−4 130 l/min 200 l/min 130 l/min 200 l/min
HGL−1/8−QS−4 200 l/min 300 l/min 170 l/min 250 l/min
HGL−1/8−QS−6 270 l/min 400 l/min 250 l/min 360 l/min
HGL−1/4−QS−8 390 l/min 640 l/min 390 l/min 640 l/min
HGL−1/4−QS−10 400 l/min 670 l/min 400 l/min 670 l/min
HGL−3/8−QS−8 830 l/min 1200 l/min 790 l/min 1100 l/min
HGL−3/8−QS−10 890 l/min 1300 l/min 870 l/min 1300 l/min
HGL−1/2−QS−12 1400 l/min 2100 l/min 1400 l/min 2000 l/min
Para evitar el descenso de una
carga en caso de caída de pre
sión
M5− 1/8− 1/4− 3/8− 1/2−
0,5 ... 10
ISO 8573−1, con o sin lubricación
M5
G1/8
G1/4
G3/8
G1/2
1,0 Nm
2,0 Nm
10 Nm
10 Nm
1,5 Nm
M5
1,0 Nm
1,5 Nm
5,0 Nm
M5
1,0 Nm
1,5 Nm
G1/8
2,0 Nm
5,0 Nm
12 Nm
G1/8
2,0 Nm
5,0 Nm
15 Nm
G1/4
10 Nm
12 Nm
10 Nm
18 Nm
G3/8
10 Nm
15 Nm
Caudal máximo
[l/min] 2 } 1
qnN
6 } 5 barqn6 } 0 bar
kg
En cas de perte de pression,
fonction d’arrêt du déplacement
horizontal
5 Caractéristiques techniques
Données générales
Taille type HGL−...
Fonction Clapet antiretour piloté
Pression de service [bar] 0,5 ... 10
Pression de pilotage [bar] 2 ... 10 1 ... 10
Température ambiante 10 ... +60 °C
Température du fluide 10 ... +60 °C
Fluide autorisé Air sec, classe de qualité 5 selon
Position de montage Indifférente
Mode de fixation par vissage
Couple de serrage admissible
Racc. 1 (unique ...−B)
Raccord 2
Raccord 21
Raccord 21 (unique−
ment HGL−1/8−1/8−B)
Matériaux
Boîtier Zinc moulé sous pression
Vis taraudée Alu anodisé
Joint d’étanchéité NBR
Min.
Max.
Min.
Max.
Min.
Max.
Données spécifiques
Type
Débit max.
[l/min] 1 } 2
qnN
6 } 5 barqn6 } 0 bar
HGL−M5−B 130 l/min 200 l/min 130 l/min 200 l/min
HGL−1/8−B 300 l/min 430 l/min 240 l/min 400 l/min
HGL−1/8−1/8−B 300 l/min 430 l/min 240 l/min 400 l/min
HGL−1/4−B 550 l/min 680 l/min 490 l/min 680 l/min
HGL−3/8−B 1100 l/min 1500 l/min 1000 l/min 1500 l/min
HGL−1/2−B 1600 l/min 2100 l/min 1550 l/min 2300 l/min
HGL−M5−QS−4 130 l/min 200 l/min 130 l/min 200 l/min
HGL−1/8−QS−4 200 l/min 300 l/min 170 l/min 250 l/min
HGL−1/8−QS−6 270 l/min 400 l/min 250 l/min 360 l/min
HGL−1/4−QS−8 390 l/min 640 l/min 390 l/min 640 l/min
HGL−1/4−QS−10 400 l/min 670 l/min 400 l/min 670 l/min
HGL−3/8−QS−8 830 l/min 1200 l/min 790 l/min 1100 l/min
HGL−3/8−QS−10 890 l/min 1300 l/min 870 l/min 1300 l/min
HGL−1/2−QS−12 1400 l/min 2100 l/min 1400 l/min 2000 l/min
Prévention contre l’affaissement
d’une charge en cas de chute de
pression
M5− 1/8− 1/4− 3/8− 1/2−
ISO 85573−1, lubrifié ou exempt d’huile
M5
G1/8
G1/4
G3/8
G1/2
1,0 Nm
2,0 Nm
10 Nm
10 Nm
1,5 Nm
M5
1,0 Nm
1,5 Nm
5,0 Nm
M5
1,0 Nm
1,5 Nm
G1/8
2,0 Nm
5,0 Nm
12 Nm
G1/8
2,0 Nm
5,0 Nm
15 Nm
G1/4
10 Nm
12 Nm
10 Nm
18 Nm
G3/8
10 Nm
15 Nm
Débit max.
[l/min] 2 } 1
qnN
6 } 5 barqn6 } 0 bar
kg
In caso di caduta di pressione
funzione di stop di un movimento
orizzontale
5 Dati tecnici
Dati generali
Grandezza tipo HGL−...
Funzione Valvola unidirezionale, pilotato
Press. di esercizio [bar] 0,5 ... 10
Pressione di pilotaggio
[bar]
Temperatura ambiente 10 ... +60 °C
Temperatura del fluido 10 ... +60 °C
Fluido Aria compressa essiccata, classe di qua
Posizione di montaggio qualsiasi
Tipo di fissaggio ad avvitamento
Coppia di serraggio ammissibile
Attacco 1 (solo ...−B)
Attacco 2
Attacco 21
Attacco 21
(solo HGL−1/8−1/8−B)
Materiali
Corpo Pressofusione di zinco
Vite cava Alluminio anodizzato
Guarnizione NBR
Min.
Max.
Min.
Max.
Min.
Max.
Dati specifici
Tipo
Portata max.
[l/min] 1 } 2
qnN
6 } 5 barqn6 } 0 bar
HGL−M5−B 130 l/min 200 l/min 130 l/min 200 l/min
HGL−1/8−B 300 l/min 430 l/min 240 l/min 400 l/min
HGL−1/8−1/8−B 300 l/min 430 l/min 240 l/min 400 l/min
HGL−1/4−B 550 l/min 680 l/min 490 l/min 680 l/min
HGL−3/8−B 1100 l/min 1500 l/min 1000 l/min 1500 l/min
HGL−1/2−B 1600 l/min 2100 l/min 1550 l/min 2300 l/min
HGL−M5−QS−4 130 l/min 200 l/min 130 l/min 200 l/min
HGL−1/8−QS−4 200 l/min 300 l/min 170 l/min 250 l/min
HGL−1/8−QS−6 270 l/min 400 l/min 250 l/min 360 l/min
HGL−1/4−QS−8 390 l/min 640 l/min 390 l/min 640 l/min
HGL−1/4−QS−10 400 l/min 670 l/min 400 l/min 670 l/min
HGL−3/8−QS−8 830 l/min 1200 l/min 790 l/min 1100 l/min
HGL−3/8−QS−10 890 l/min 1300 l/min 870 l/min 1300 l/min
HGL−1/2−QS−12 1400 l/min 2100 l/min 1400 l/min 2000 l/min
Impedimento della caduta di un
carico in caso di perdita di pres
sione
M5− 1/8− 1/4− 3/8− 1/2−
2 ... 10 1 ... 10
lità 5 a norma ISO 8573−1, lubrificata o
non lubrificata
M5
G1/8
G1/4
G3/8
G1/2
1,0 Nm
2,0 Nm
10 Nm
10 Nm
1,5 Nm
M5
1,0 Nm
1,5 Nm
5,0 Nm
M5
1,0 Nm
1,5 Nm
G1/8
2,0 Nm
5,0 Nm
12 Nm
G1/8
2,0 Nm
5,0 Nm
15 Nm
G1/4
10 Nm
12 Nm
10 Nm
18 Nm
G3/8
10 Nm
15 Nm
Portata max.
[l/min] 2 } 1
qnN
6 } 5 barqn6 } 0 bar