Einbau und Inbetriebnahmenur von qualifiziertem Fachpersonal, gemäß
Bedienungsanleitung.
1Bedienteile und Anschlüsse
15
23 4
6
4Voraussetzungen für den Produkteinsatz
Hinweis
Durch unsachgemäßenGebrauch entstehen Fehlfunktionen.
• StellenSie sicher, dass die Vorgaben dieses Kapitels stets eingehalten werden.
• Berücksichtigen Sie die Warnungenund Hinweise am Produkt und in den zugehörigen Bedienungsanleitungen.
• Vergleichen Sie die Grenzwerte in dieser Bedienungsanleitung mit denen Ihres
Einsatzfalls (z. B. Kräfte, Momente,Temperaturen, Massen, Geschwindigkeiten).
Nur die Einhaltung der Belastungsgrenzen ermöglicht ein Betreibendes Produkts gemäß der einschlägigen Sicherheitsrichtlinien.
• Berücksichtigen Sie die Umgebungsbedingungen am Einsatzort.
Korrosive Umgebungen verkürzen die Lebensdauer des Produkts (z. B. Ozon).
• Berücksichtigen Sie die Vorschriften der Berufsgenossenschaft, des
Technischen Überwachungsvereins,des VDE oder entsprechende nationale
Bestimmungen.
• VerwendenSie das Produkt im Originalzustand ohne jegliche eigenmächtige
Verände rung.
• Entfernen Sie die Verpackungenwie Folien, Kappen und Kartonagen.
Ausnahme:
– evtl. Verschlusselemente in den pneumatischen Anschlüssen.
Die Verpackungensind vorgesehenfür eine Verwertung auf stofflicher Basis
(Ausnahme: Ölpapier = Restmüll).
• Sorgen Sie für Druckluft mit ordnungsgemäßer Aufbereitung
( 12 Technische Daten).
• BehaltenSie das einmal gewählte Medium über die gesamte Produktlebensdauer bei. Beispiel: immer ungeölte Druckluft verwenden.
• Belüften Sie Ihre gesamte Anlage langsam. Dann treten keine unkontrollierten
Bewegungenauf.
Zur langsamen Einschaltbelüftung dient das Einschaltventil HEL.
• Berücksichtigen Sie die Toleranz der Anziehdrehmomente. Ohne spezielle
Angabe beträgt die Toleranz± 20 %.
aJ
aAaBaC
1 Dämpfungselement:
– elastisch (DGSL-…-E/-P/-P1
– hydraulisch (DGSL-…-Y3/-Y11)
– ohne ( DG S L-…-N)
2 Bohrung zur Befestigung des Mini-
Schlittens (verdeckt liegend)
3 Gewinde mit Zentriersenkung zur
Befestigung der Nutzlast (Zentrierhülsen im Lieferumfang enthalten)
4 Schlitten/Wälzführung
5 Jochplatte
Fig. 1
2Funktion und Anwendung
Der Mini-Schlitten DGSL ist ein verdrehgesicherter Einzelkolbenantrieb mit Wälzführung. Durch wechselseitige Belüftung der Druckluftanschlüsse bewegt sich der
Schlitten hin und her. Der Schlitten wird bei DGSL-…-E/-P/-P1 durch elastische
Dämpfungselemente, bei DGSL-…-Y3/-Y11 durc h hydraulische Stoßdämpfer abgebremst.
Bestimmungsgemäß dient der Mini-Schlitten DGSL zum platzsparenden Massetransport. Dabei wird eine hohe Positioniergenauigkeit erreicht.
3Transport und Lagerung
• Berücksichtigen Sie das Gewicht des DGSL.
Je nach Ausführung wiegt der DGSL bis zu 7 kg.
• Sorgen Sie für Lagerbedingungen wie folgt:
– kurze Lagerzeiten und
– kühle, trockene, schattige und korrosionsgeschützte Lagerorte.
8
739
6 Festanschlag
7 Gewinde mit Zentriersenkung zur
Befestigung des Mini-Schlitten
8 Kolbenstange
9 Nut für Näherungsschalter
aJ Druckluftanschluss (einfahrend)
aA Druckluftanschluss (ausfahrend)
aB Druckluftanschluss (ausfahrend)
mit Verschlussschraube
aC Druckluftanschluss (einfahrend)
mit Verschlussschraube
1) im Auslieferungszustand
1)
1)
5Einbau
Hinweis
Bei senkrechtemEinbau:
• Stellen Sie sicher, dass der Schlitten bei Stillstand eine stabile Lage erreicht
hat (z. B. den tiefsten Punkt oder Sicherung durch externe Anschläge).
5.1 Einbau, mechanisch
• BehandelnSie den DGSL so, dass keine Schäden an der Schlittenführung
auftreten.
Diese führen zur Minderung der Wälzfunktion.
• Lassen Sie Schrauben und Gewindebolzen grundsätzlich unverändert, sofern Sie
in dieserAnleitung nicht dazu aufgefordert werden.
Sie sind aus Sicherheitsgründen mit Schraubensicherungsmittel fixiert.
• Achten Sie auf genügend Platzfür die
pneumatischen Anschlüsse, die Bedienteile und einen möglichen Wechsel des Dämpfungselements und der
Näherungsschalter.
Fig. 2
• Achten Sie auf einen Einbauohne
Verspannungen und Biegungen.
Fig. 3
Zum Einbau der Nutzlast:
Hinweis
Das Einschlagenvon Stiften in die Jochplatte
kann die mechanische Verbindung zerstören.
• Schieben Sie eine Metallplatte zum Gegenhalten zwischen Jochplatte und Gehäuse.
• DrückenSie erst dann die erforderlichen Stifte
in die Jochplatte.
Fig. 4
Page 2
• Drehen Sie zwei Schrauben zur Befestigung der
Nutzlast:
– in die Jochplatte oder
– in den Schlitten.
Fig. 5
Zum Einbau des DGSL:
• VerwendenSie Zentrierhülsen( Zubehör unter www.festo.com/catalogue).
• Prüfen Sie, ob Adapterplatten aus dem Mehrachsbaukasten von Festo erforderlich sind.
• BefestigenSie den DGSL mit der genannten Mindest-Anzahl an Schrauben.
( TabelleFig. 6).
Die Durchgangsbohrungen werden durch das Verschieben des Schlittens in die
eingefahreneEndlage zugänglich.
Hub < 50 mmHub › 50 mm
Grundflächenmontage mit:
– Gewindeboh-
rungen
–Durchgangs-
bohrungen
Mindest-Anzahl an
Schrauben
Fig. 6
Zur Positionserkennung der SchlittenEndlagen:
• Platzieren Sie die Näherungsschalter
in den Nuten 9.
Bei DGSL-4 sind nur Näherungsschalter SMT-10 zugelassen.
• VerwendenSie bei DGSL-4/-8 vorzugsweise die untere, grundflächenseitige Nut.
Zur Grobeinstellung der Endlagen:
Hinweis
Das Bewegen des Schlittens ohne
Festanschlag kann zur Zerstörung des
DGSL führen.
• Stellen Sie sicher, dass der Schlitten bei demontiertem Festanschlag
stets in der eingefahrenen Endlage
bleibt.
1. Schieben Sie den Schlitten in die eingefahrene Endlage.
2. Drehen Sie die Befestigungsschrauben des Festanschlags und der erforderlichen Blende aD heraus ( Fig. 10).
Es ist eine Reduzierung um max. 2 Standardhübe möglich (bei DGSL-…-E kann
der Standardhubbereich nicht vollständig abgedeckt werden).
Hub
Hubreduzierung
1)
zweidrei
Fig. 7
9
Fig. 8
0102030405080100 150 200
DGSL4681012162025
Anziehdrehmoment[Nm]0,761,31,32,92,9699
Fig. 11
5. Vollziehen Sie die Feineinstellung der Endlagen an den Dämpfungselementen
( 6 Inbetriebnahme).
5.2 DGSL-…-N ohne Dämpfungselemente
Hinweis
Ein Betreiben des DGSL-…-N ohne Dämpfung führt zur Zerstörung des DGSL.
• Stellen Sie Sicher, dass der DGSL nur mit Dämpfung betrieben wird.
Dämpfungelemente zur Nachrüstung der Dämpfung können nachbestellt und nachträglich inden DGSL eingebaut werden ( 10 Zubehör).
Hinweis
• Stellen Sie Sicher, dass folgende Vorgaben eingehalten sind:
– max.zul.Anschlagkraft( 12 Technische Daten),
– Verwendung von Schutzeinrichtungen (z. B. Abdeckkappe 10 Zubehör).
5.3 Einbau, pneumatisch
• VerwendenSie Drossel-Rückschlagventile zum
Einstellen der Schlitten-Geschwindigkeit.
Diese werden direkt in die Druckluftanschlüsse
eingeschraubt.
Bei Baugröße DGSL-4/-6 ermöglichen L-förmige
Drosseln am stirnseitigen Luftanschluss ungehinderten Zugang für die Dämpfungseinstellung
Fig. 12
aJ
aA
( Zubehör unterwww.festo.com/catalogue).
• Entfernen Sie die Transportabdeckungen an den
Druckluftanschlüssen.
• Verschlauchen Sie die Druckluftanschlüsse:
aB
– aJ einfahrend
– aA ausfahrend
aC
Die Anschlussgewinde sind abzudichten. Die
Alternativanschlüsse aB und aC zu den ab Werk
vorgesehenen Druckluftanschlüssen sind beim
DGSL vorgefertigt. Sie sind mit Blindstopfen
Fig. 13
aA
aJ
verschlossen.
5.4 Einbau, elektrisch
Bei Positionsabfrage mit Näherungsschaltern:
• Achten Sie auf die Mindestabstände L
1
und L
2
zwischen statischen oder bewegten ferritischen
Massen und den Näherungsschaltern
( Fig. 14).
Dadurch vermeiden Sie Fehlschaltungen durch
Fremdbeeinflussung.
Fig. 14
DGSL4681012162025
L1 zu ferritischen Werkstoffen [mm] 550
L2 zu ferritischen Werkstoffen150
Fig. 15
Fig. 9
1) Nicht bei DGSL-…-E
3. Tauschen Sie den Festanschlag 6 mit der
Blende aD.
4. Drehen Sie die Befestigungssch r auben wieder ein.
Das Anziehdrehmoment ist in der folgendenTabelle
zusammengefasst ( Fig. 11).
Fig. 10
aD
6
Page 3
6Inbetriebnahme
6.1 Vorbereitung der Inbetriebnahme
Hinweis
• Stellen Sie sicher, dass folgende
Bedingungen eingehalten werden:
– der Abstand L des Dämpfungs-
DGSL-…-E
DGSL-…-P
elements wird nicht unterschritten
(Werkseinstellung) ( Fig. 16 und
Fig. 17).
Das Unterschreitender Werkseinstel-
DGSL-…-P1
lungen zerstört die Führung.
– bei allen Einstellarbeiten sind stets
alle Gewindegänge des Dämpfungselements im Eingriff.
Fig. 16
DGSL-…-Y3
DGSL-…-Y11
DGSL4681012162025
Abstand L bei DGSL-…-E/-P/-P1 [mm] 11,5
Abstand L bei DGSL-…-Y3/-Y11[mm] ––1,5
Fig. 17
Zur Feineinstellung der Endlagen:
1. Klemmelement aE lösen.
2. Schlitten von Hand in der gewünschten
Endlage positionieren.
Fig. 18
3. Dämpfungselement 1 mit einem Sechskantschlüssel soweit drehen, bis die Endlagenposition erreicht ist ( Fig. 20).
Dabei ist das max. Drehmoment zu beachten ( Fig. 21).
4. Klemmelementwieder mit nachfolgendem
Anziehdrehmoment festdrehen (Fig. 21).
DGSL-…-E, DGSL-…-P
mit Gummipuffer
DGSL-…-P1
mit Gummipuffer
Fig. 19
DGSL-…-Y3, DGSL-…-Y11
mit Stoßdämpfer
1)
und Anschlaghülse
kein metallischer Anschlagmetallischer Anschlag
Gummipuffer berührt den
Schlitten.
1) Bei Überschreiten des max. Drehmoments für den Innensechskant am DGSL-…-Y3 drehtder Sechskant
im Stoßdämpfer durch. Das max. Drehmoment ist in der folgenden Tabelle ( Fig. 21) zusammengefa sst.
Anschlaghülseberührt den
Schlitten (gegen die Dämpferkraft)
Stoßdämpfergehäuse/Reduzierhülse (bei DGSL-…-Y11) berührt den Schlitten (gegen die
Stoßdämpferkraft)
Fig. 20
DGSL
Für alle DGSL
Anziehdrehmo-
ment Klemmelement
Nur für DGSL-…-Y3
Max. Drehmoment
Innensechskant
Stoßdämpfertyp
DYSW-…-Y1F
Nur für DGSL-…-Y11
Max. Drehmoment
Reduzierhülse
Max. Drehmoment
Innensechskant
Stoßdämpfertyp
DYSW-…-Y1F
4681012162025
[Nm]0,15 0,20,30,81,22,52,53,5
[Nm]––0,50,82,25813
––4-65-87-108-1410-1712-20
[Nm]–––0,82,25813
[Nm]–––0,50,82,258
–––4-65-87-108-1410-17
Fig. 21
aE
1
Hinweis
Die exakte Schlittenposition ist im Probelauf druckluftbeaufschlagt zu prüfen
und ggf. zu korrigieren.
6.2 Durchführung der Inbetriebnahme
Vor jeder Inbetriebnahme und im Betrieb:
War nung
Stellen S ie sicher, dass im Verfahrbereich des
Antriebs
– niemand in die Laufrichtung der bewegten
Bauteile greifenkann (z. B. durch S chutzgitter).
– sich keine Fremdgegenstände befinden
(z. B. Sechskantschlüssel beim Einstellen der
Fig. 22
Endlagenposition unter Druck).
•
Platzieren Sie Ihre Nutzlast so auf dem
Schlitten des DGSL, dass das Kippmoment aus
der dynamischen Kraft F und dem Hebelarm a
klein bleibt.
Fig. 23
• Drehen Sie beide vorgeschalteten Drossel-Rückschlagventile
– zunächst ganzzu
– dann wieder eine Umdrehung auf.
Fig. 24
Hinweis
• Stellen Sie sicher, dass die Betriebsbedingungen in den zulässigen Bereichen
liegen.
1. Belüften Sie den Antrieb wie folgt:
– Belüften Sie den Antrieb durch langsame Belüftung einer Seite.
Zur langsamen Einschaltbelüftung dient das Einschaltventil HEL.
Der Schlitten fährt in eine Endlage.
2. Starten Sie einen Probelauf mit der beweglichen Masse.
3. Prüfen Sie im Probelauf, ob die folgenden Punkte zu verändern sind:
– die Geschwindigkeit und die Beschleunigung der beweglichen Masse
– die Endlagenposition
– die Masse der Nutzlast
– die Position der Näherungsschalter.
In diesem Fall sind die Änderungen nur bei Stillstand des Schlittens durchzuführen.
4. Drehen Sie die Drossel-Rückschlagventile wieder
langsam auf, bis die gewünschte Schlitten-Geschwindigkeit eingestellt ist.
Dabei darf die maximal zulässige Geschwindigkeit
nicht überschritten werden ( 12 Technische Da-
ten).
Der Schlitten soll die Endlage sicher erreichen, aber
nicht hart anschlagen.
Zu hartes Anschlagenbewirkt ein Rückprellen des
Schlittens aus der Endlage.
Bei hörbar hartem Anschlagen des Schlittens:
5. Unterbrechen Sie den Probelauf.
Ursachen für hartes Anschlagen können sein:
– bewegliche Masse zu hoch
– Schlittengeschwindigkeit zu hoch
– kein Druckluftpolster auf der Abluftseite
– Dämpfung zu gering (einstellbar bei DGSL-…-P1).
6. Sorgen Sie für Abhilfe der obengenannten Ursachen.
7. Wiederholen Sie den Probelauf.
Bei erfolgter Durchführung aller notwendigen Korrekturen:
8. Beenden Sie den Probelauf.
9. Befestigen Sie die Näherungsschalter endgültig.
Fig. 25
Page 4
7Bedienung und Betrieb
10 Zubehör
War nung
Stellen Sie sicher, dass im Verfahrbereich des Antriebs
– niemand in die Laufrichtung der bewegten Bau-
teile greifenkann (z. B. durch Schutzgitter).
– sich keine Fremdgegenstände befinden(z. B.
Sechskantschlüssel beim Einstellen der End-
Fig. 26
lagenposition unter Druck).
Erst wenn die bewegliche Masse zum völligen
Stillstand gekommen ist, soll ein Greifen an den
Antrieb möglich sein.
8WartungundPflege
Zur Reinigung:
• Entlüften Sie den DGSL.
• Reinigen S ie de n DG SL ausschließlich mit Waschbenzin.
• SchmierenSie folgende Bauteile des DGSL:
Bauteil
Schmierintervallbei Bedarf (z. B. nach Reinigung), ansonsten ist der DGSL
SchmieranlassFeuchtigkeitsschutz und Gleit-
SchmierstelleKolbenstangeFührungsschiene
SchmiervorgehenSchlitten beim Schmiervorgang von Hand hin- und herbewegen
SchmierfettLUB-KC1 von Fest o ( Ersatzteilkatalog unter www.festo.com)
Entfettete Oberflächen
der Kolbenstange
wartungsfrei
fähigkeit
(gleichmäßige Fettverteilung)
Wälzlager des
Schlittens
Gleitfähigkeit
Fig. 27
• Prüfen Sie die Notwendigkeit kürzerer Schmierintervalle. Das kann notwendig
sein bei:
– hoher Temperaturbelastung
– starkem Schmutzanfall
– Nähe fettlösender Flüssigkeiten oder Dämpfe.
• PrüfenSie die Dämpfungselemente 1 alle 2 Mio. Zyklen auf Verschleißanzeichen (z. B. Abrieb,Ölaustritt, ...).
• Tauschen Sie die Dämpfungselemente bei Verschleißanzeichen, spätestens
jedoch alle 5 Mio. Zyklen (Klemmstück beim Ausbau gut verwahren).
9Reparatur undAusbau
• Entlüften Sie die gesamte Anlage und das Gerät.
• Empfehlung: Schicken Sie das Produkt an unseren Reparaturservice.
Dadurch werden erforderliche Feinabstimmungen und Prüfungen besonders
berücksichtigt.
Hinweis
Insbesondere von der Eigen-Reparatur der Schlittenführung ist dringend abzuraten.
• Informationen über Ersatzteile und Hilfsmittel finden Sie unter:
www.festo.com/spareparts
Zum Austausch der integrierten Dämpfungselemente 1:
aE
• Beachten Sie den Abschnitt “ZurFeineinstellung
der Endlagen” im Kapitel Inbetriebnahme.
Fig. 28
Vollziehen Sie folgende Schritte:
1. Klemmelement aE am Dämpfungselement lösen (Klemmelement kann herausfallen).
Mini slide DGSLEnglish..............................................
Note
Installation and commissioning is to be carried out only by qualified personnel in
accordancewith the operating instructions.
1Control sections and connections
15
23 4
6
4Requirementsfor productuse
Note
Malfunctions will occur if the device is incorrectly used.
• Make sure that the specifications contained in this chapter are adhered to at
all times.
• Note the warnings and instructions on the product and in the relevant operat-
ing instructions.
• Compare the limit values in these operating instructions with those of your
application (e.g. forces, torques, temperatures, masses, spee ds).
Operation of the product in compliance with the relevant safety regulations is
contingent on adherence to the load limits.
• T ake into consideration the ambient conditions at the location of use.
Corrosive environments will reduce the service life of the product (e. g. ozone).
• Complywith the regulations of the trade association, the German Technical
Control Board (TÜV), of the VDE or relevant national regulations.
• Use the product in its original status, without any unauthorised product modifications.
• Remove all transport packing such as foils, caps, cardboard.
Exception:
– possibly covers in the pneumatic connections.
The material used in the packaging has been specifically chosen for its
recyclability (exception: oil paper = residual waste).
• Make sure there is a supply of correctly prepared compressed air
( 12 Technical data).
• Maintain the se lected medium for the total service life of the product. Example:
Always use non-lubricated compressed air.
• Pressurize your entire system slowly. There will then be no uncontrolled movements.
For slow start-up pressurisation, use start-up valve type HEL.
• Take the tolerance of the tightening torques into account. Unless otherwise
specified, the tolerance is ±20 %.
aJ
aAaBaC
1 Cushioning component:
– elastic (DGSL-…-E/-P/-P1
– hydraulic (DGSL-…-Y3/-Y11)
– without (DG S L-…-N)
2 Drill hole for mounting the mini
slide (lies concealed)
3 Threaded with centring recess for
fasteningthe effective load
(centring sleeves included in scope
of delivery)
4 Slide/bearingguide
5 Yoke pla te
6 Fixed stop
Fig. 1
2Function and application
The DGSL mini slide is a non-rotating single-piston drive with roller bearing guide.
When the compressed air supply ports are pressurized reciprocally, the slide
moves backwards and forwards. On the DGSL-…-E/-P/-P1, the slide is braked by
elastic cushioning c omponents, on the DGSL-…-Y3/-Y11by hydraulic shock absorbers.
The DGSL mini slide is intended for the space-saving transport of masses. A high
degree of positioning accuracy is achieved.
3Transport and storage
• Take into account the weight of the DGSL.
Depending on the version, the DGSL can weigh up to 7 kg.
• Make sure storage conditions are as follows:
– Short storage times and
– Store in cool, dry, well-shaded corrosion-resistant storage areas.
8
739
7 Threaded with centring recess for
fastening the mini slide
8 Piston rod
9 Slot for proximitysensor
aJ Compressed air supply port
(retracting)
aA Compressed air supply port
(advancing)
aB Compressed air supply port
(advancing) with blanking screw
aC Compressed air supply port
(retracting) with blanking screw
1) condition on delivery
5Installation
Note
For vertical installation:
• Make sure that the slide has reached a stable position when it comes to rest
(e.g. the lowest point or secured with external stops).
5.1 Installation, mechanical
• Handle the DGSL with care so that the slide guide is not damaged.
This could impair the roller bearing function.
• Leave all screws and threaded bolts in their originalstates, unless you are requested to modify them in these instructions.
For safety reasons they are fixed with screw locking agent.
• Make sure there is sufficient space
for the pneumatic connections, the
control sections and for possible
replacement of the cushioning
component and proximity switches.
1)
1)
• Make sure that the device is installed
free of distortion and deflection.
Fig. 2
Fig. 3
Installing the effective load
Note
Driving pins into the yoke plate can damage the
mechanical connection.
• Push a metal plate between the yoke plate and
the housing as a counterholder.
• Then press the required pins into the yoke
plate.
Fig. 4
Page 6
• Screwin two screws for attaching the effective
load:
–intotheyokeplateor
– into the slide.
Fig. 5
Installation of the DGSL:
• Use c entring sleeves ( Accessories at www.festo.com/catalogue).
• Check whether adapter plates from the Festo multi-axis modular system are
required.
• Fastenthe DGSL with the stated minimum number of screws: ( table Fig. 6).
If the slide is pushed into the retracted end position, the through-holes become
accessible.
Stroke < 50 mmStroke › 50 mm
Base-surfacemounting with:
– Threaded ho les
– Through-holes
DGSL4681012162025
Tightening torque[Nm]0.761.31.32.92.9699
Fig. 11
5. Complete the precision adjustment of the end positions on the cushioning components ( 6 Commissioning).
5.2 DGSL-…-N without cushioning components
Note
Operating the DGSL-…-N without shock absorberswill destroy the DGSL.
• Make sure that the DGSL is operated only with cushioning.
Cushioning components for retrofitting cushioning can be ordered separately and
installed in the DGSL subsequently ( 10 Accessories).
Note
• Make sure that the following specifications are complied with:
– Max. permissible stop force ( 12 Technicaldata),
– Use of safeguards (e.g. cover cap 10 Accessories).
Minimum number of
screws
twothree
Fig. 6
Position sensing of the slide end
positions:
• Place the proximity switches in the
grooves 9.
On the DGSL-4, only SMT-10
proximityswitches are permitted.
Fig. 7
• With the DGSL-4/-8, preferablyuse
the lower groove on the base side.
Rough setting of the end positions:
Note
The DGSL may be damaged if the
slide is moved without a fixed stop.
• Make sure that the slidealways remains in the retracted end position
when the fixed stop is dismantled.
Fig. 8
1. Move the slide into the retracted end position.
2. Unscrew the mounting screws of the fixe d stop and the required cover aD
( Fig. 10).
A reduction of a max. 2 standard strokes is possible (for DGSL-…-E the standard
stoke range cannot be completely covered).
Stroke
Stroke reduc-
1)
tion
0102030405080100 150 200
Fig. 9
1) Not for DGSL-…-E
9
5.3 Installation, pneumatic
• Use one-way flow control valvesfor setting the
speed of the slide.
These are screwed directly into the compressed
air supply ports.
With size DGSL-4/-6, L-shaped restrictors on the
front of the supply port enable unhindered access for cushioning setting ( Accessories at
Fig. 12
www.festo.com/catalogue).
• Remove the transport covers on the compressed
air supply ports.
• Connect the tubing to the compressed air supply
aB
ports:
– aJ retracting
aC
– aA advancing
The connecting threads must be sealed. The alternative connections aB and aC to the compressed air supply ports intended at the factory
Fig. 13
aA
aJ
are prefabricated for the DGSL. They are sealed
with blanking plugs.
5.4 Installation, electric
For positionsensing with proximity switches:
• Observe the minimum distances L
1
and L
2
between static or moving ferritic masses and the
proximitysensors ( Fig. 14).
In this way you will avoid maloperation as a
result of external influences.
Fig. 14
DGSL4681012162025
L1 to ferritic materials[mm] 550
L2 to ferritic materials150
Fig. 15
aJ
aA
3. Replace the fixed stop 6 with the cover aD.
4. Screw the f astening screws in again. The tightening
torque is summarised in the following table
( Fig. 11).
Fig. 10
aD
6
Page 7
6Commissioning
6.1 Preparing for commissioning
Note
• Make sure that the following conditions
are observed:
– The distance L of the cushioning com-
DGSL-…-E
DGSL-…-P
ponent must be maintained at a minimum (factory setting)
( Fig. 16 and Fig. 17).
Falling below the factory settings
DGSL-…-P1
destroys the guide.
– For all settingwork, all threads of the
cushioning component are constantly
being manipulated.
Fig. 16
DGSL-…-Y3
DGSL-…-Y11
DGSL4681012162025
Distance L with
DGSL-…-E/-P/-P1
Distance L with
DGSL-…-Y3/-Y11
[mm] 11.5
[mm] ––1.5
Fig. 17
Note
The exact slide position must be checked during a test run with compressed air
applied and, if necessary, corrected.
6.2 Carryingout commissioning
Before each commissioning and in operation:
War ning
Make sure that in the travel range of the drive
– Nobody can reach into the path of the movable
components (e.g. by providing a protective
guard).
– There are no foreign objects (e.g. hexagon
wrench when setting the end position under pres-
Fig. 22
sure).
•
Placeyoureffectiveloadontheslideofthe
DGSL so that the break-down torque of the
dynamic force F and the lever arm a remains
small.
For precision adjustment of the end positions:
1. Loosen clamping component aE.
2. Position the slide by hand in the desired
end position.
Fig. 18
3. Turn the cushioning component 1 with a
hexagon wrench until the end position is
reached ( Fig. 20).
The max. torque must be observed thereby
( Fig. 21).
4. Retighten the clamping componentwith
the followingtightening torque ( Fig. 21).
DGSL-…-E, DGSL-…-P
with rubber buffer
No metallic stopMetallic stop
The rubber buffer touches the
slide.
1) If the max. torq ue for the internal hexagon socket at the DGSL-…-Y3 is fallen below, the hexagon in the
shock absorber spins.The max. torque is summarised in the following table ( Fig. 21).
DGSL-…-P1 with rubber
buffer and stop sleeve
The stop sleeve touches the
slide (against the force of the
cushioning)
Fig. 19
DGSL-…-Y3, DGSL-…-Y11
with shock absorber
The shock absorber housing/
reducing sleeve
(for DGSL-…-Y11) touches the
slide (against the force of the
shock absorber)
1)
Fig. 20
DGSL
For all DGSL
Tightening torque
clamping
component
Only for DGSL-…-Y3
Max. to rque
internal hexagon
socket
Shock absorber
type DYSW-…-Y1F
Only for DGSL-…-Y11
Max. to rque
reducing sleeve
Max. to rque
internal hexagon
socket
Shock absorber
type DYSW-…-Y1F
4681012162025
[Nm]0.15 0.20.30.81.22.52.53.5
[Nm]––0.50.82.25813
––4-65-87-108-1410-1712-20
[Nm]–––0.82.25813
[Nm]–––0.50.82.258
–––4-65-87-108-1410-17
Fig. 21
aE
1
Fig. 23
• Turn both upst ream one-way flow control valves
– at first completely closed
– then one rotationopen again
Fig. 24
Note
• Make sure that the operating conditions lie within the permissible ranges.
1. Pressurize the drive as follows:
– Pressurize the drive by slowly pressurizing one side.
For slow start-up pressurisation, use start-up valve type HEL.
The slide moves into an end position.
2. Start a test run with the moveable mass.
3. During the test run check whether the following points need to be modified:
– the speed and the acceleration of the moveable mass
– the end position
– the mass of the effective load
– the position of the proximity sensors.
If this is the case, the modifications must be carried out only when the slide is at
rest.
4. Open up the one-way flow control valves slowly
until the desired slide speed is reached.
The maximum permissible speed must not be
exceeded here ( 12 Technical data).
The slide should reach the end position safely, but
not strike hard against it.
Too hard of an impact will cause the slide to re-
Fig. 25
bound out of the end position.
If the slide can be heard to strike hard:
5. Interrupt the test run.
Causes of hard knocking may be:
– the moveable mass is too high
– the slide speed is too high
– no compressed air cushion on the exhaust side
– cushioning not sufficient (can be set for DGSL-… -P1).
6. Make sure you remedy the above-mentioned causes.
7. Repeat the test run.
When allnecessary corrections have been undertaken:
8. End the test run.
9. Fasten the proximity switches in their final positions.
Page 8
7Operation
10 Accessories
War ning
Make sure that in the travel range of the drive
– Nobody can reach into the path of the movable
components (e.g. by providing a protective
guard).
– There are no foreign objects (e.g. hexagon
wrench when setting the end position under
Fig. 26
pressure).
It must not be possible to touch the drive until
the moveable mass has c ome to a complete rest.
8Maintenance and care
Cleaning:
• Exhaust the DGSL.
• Clean the DGSL onlywith petroleum ether.
• Lubricate the following components of the DGSL:
Component
Lubrication intervalAs required (e.g. after cleaning),otherwise the DGSL is
Reason for lubricationHumidity protection and
LubricatingpointPiston rodGuide rail
LubricatingprocedurePush the slide backwardsand forwards by hand wh en
LubricatinggreaseLUB-KC1 from Festo ( Spare parts catalogue at www.festo.com)
Ungreasedsurfaces of
the piston rod
maintenance-free
gliding quality
lubricating (even distribution of grease)
Roller bearing of the
slide
Gliding quality
Fig. 27
• Check to see if more frequent lubrication is required. This may be the case with:
– High temperatures
– strong accumulationof dirt
– fat solvent fluids or vapours in the vicinity.
• Check the cushioning components 1 every 2 million cycles for signs of wear
(e.g. abrasion, oil leakage, ...).
• Replace the cushioningelements if there are signs of wear,at the latest after
every 5 million cycles (keep clamping component in a safe place when dismantling the DGSL).
9Repair anddisassembly
• Exhaust the complete system and the device.
• Recommendation: Send the product to our repair service.
This way, the fine tuning and tests that are required will be taken into particular
consideration.
Note
In particular, attempting to repair the slide guide yourself is strongly discouraged.
• Information about spare parts and aids can be found at:
www.festo.com/spareparts.
To replace the integrated cushioningcomponents 1:
• Observe the section “Precision adjustment of the
end positions” inthe chapter “Commissioning”.
Fig. 28
Proceed as follows:
1. Loosen the clamping component aE on the cushioning component (clamping
component can fall out).
El montaje y la puesta a punto solo deben ser realizados por personal técnico y
según las instrucciones de utilización.
1Elementos de mando y conexiones
15
23 4
6
4Requerimientos parael uso del producto
Nota
Un uso inadecuado puede provocar un funcionamiento incorrecto.
• Deben observarse en todo momento las indicaciones de este c apítulo.
• Tenga en cuenta las advertencias y las notas del producto y de las instrucciones de utilización correspondientes.
• Compare los valores límite especificados en estas instrucciones de utilización
con los de la aplicación (p. ej. fuerzas, pares, temperaturas, masas,
velocidades).
Este producto solo puede utilizarse siguiendo las directrices correspondientes
de seguridad si se observan los límites máximos de carga.
• Tenga en cuenta las condiciones ambientales en el lugar de utilización.
Los elementos corrosivos del entorno reducen la vida útil del producto
(p. ej. ozono).
• Observe las directrices y normas de seguridad nacionales y locales establecidas.
• Utilice el producto en su estado original sin realizar modificaciones no
autorizadas.
• Retire todos los embalajesy protecciones c omo láminas, tapones y cajas de
cartón.
Excepciones:
– protecciones de las tomas neumáticas.
El material utilizado en el embalaje ha sido especialmente seleccionado para ser
reciclado (con exc epción del papel aceitado que debe ser adecuadamente
eliminado).
• Asegúrese de que el aire comprimido se halla convenientemente preparado
( 12 Especificaciones técnicas).
• Utilice el mismo fluido durante toda la vida útil del producto. Ejemplo: utilizar
siempre aire sin lubricar.
• Aplique la presión a todo sistema lentamente. De este modo se evita que se
produzcan movimientos descontrolados.
La válvula de cierre HEL sirve para el aumento progresivo de la presión.
• Observe la tolerancia de los pares de apriete. Sin indicaciones especiales, la
tolerancia es de ±20%.
para la fijación de la carga útil
(casquillos de centrado incluidos
en el suministro)
4 Carro/guía de rodamientos
5 Placadeyugo
Fig. 1
2Función y aplicación
El minicarro DGSL es un accionamiento por émbolo único con protección contra
torsión. Al aplicar alternativamente aire comprimido a las conexiones del cilindro,
el carro avanza y retrocede. El carro es frenado por elementos amortiguadores
elásticos en el DGSL-…-E/-P/-P1 y por amortiguadores hidráulicos en el
DGSL-…-Y3/-Y11.
El minicarro DGSL ha sido diseñado para el transporte de masas con ahorro de
espacio. Se alcanza una elevada precisión de posicionado.
8
739
6 Tope fijo
7 Rosca con rebaje para centrado
para la fijación del minicarro
8 Vástago
9 Ranura para detectores de
proximidad
aJ Conexión de aire (retroceso)
aA Conexión de aire (avance)
aB Conexión de aire (avance) con
tornillo de cierre
aC Conexión de aire (retroceso) con
tornillo de cierre
1) en estado de entrega
1)
1)
5Montaje
Nota
En caso de instalación en vertical:
• Asegúrese de que el carro haya alcanzado una posición estable cuando se
detenga ( p. ej. el punto más bajo, o asegúrelo con topes externos).
5.1 Montaje de los componentes mecánicos
• Maneje el DGSL con cuidado de forma que no se dañe la guía del carro.
Esto podría reducir el funcionamiento de los rodamientos.
• Deje todos los tornillos y pernos roscados en su estado original, a no ser que se
le indique modificarlos en estas instrucciones.
Por motivos de seguridad están fijados con un agente de retención de tornillos.
• Asegúrese de que hay espacio suficiente para las tomas neumáticas y
los elementosoperativos así como
para un posible cambio del elemento
amortiguador y de los detectores de
proximidad.
Fig. 2
• Asegúrese de que el dispositivo se
ha montado libre de deformación por
tensiones y de flexión.
Fig. 3
Montajedelacarga:
Nota
3Transporte y almacenamiento
• Considere el peso del DGSL.
Según el modelo, el DGSL puede pesar hasta 7 kg.
• Asegúrese de que se cumplan las siguientes condiciones de almacenamiento:
– periodos de almacenamiento breves
– lugares de almacenamiento fríos, secos y umbríos protegidos contra la
corrosión.
La introducción de pasadores en la placa de yugo
puede dañar la conexión mecánica.
• Deslice una placa metálica como contrasoporte entre la placa de yugo y el cuerpo.
• A continuación presione los pasadores
necesarios en la placa de yugo.
Fig. 4
Page 10
• Para fijar la carga, apriete dos tornillos:
–enlaplacadeyugoo
– en el carro.
DGSL4681012162025
Par de apriete[Nm]0,761,31,32,92,9699
Fig. 11
Fig. 5
Montaje del DGSL:
• Utilice casquillos de centrado ( Accesorios en www.festo.com/catalogue).
• Compruebe si se necesitan placas de adaptación del sistema modular de ejes
múltiples de Festo.
• Fije el DGSL con la cantidad de tornillos indicada a continuación.
( Tab la F i g . 6 ) .
Los taladros pasantes son acc esibles al desplazar el carro hasta la posiciónfinal
retraída.
Carrera < 50 mmCarrera› 50 mm
Montaje sobre una
base con:
– Taladros ro scados
– Taladros pasantes
Cantidad mínima de
tornillos
Fig. 6
Detección de las posiciones finales del
carro:
• Posicione los detectores de
proximidad en las ranuras 9.
Para el DGSL-4 solo están permitidos
los detectores de proximidad
SMT-10.
• Utilice para DGSL-4/-8
preferiblemente la ranura inferior
situada en la base.
Para el ajuste básico de las posiciones finales:
Nota
El movimiento del carro sin tope fijo
puede dañar el DGSL.
• Cuando el tope fijo esté
desmontado, asegúrese de que el
carro está siempre en la posición
final retraída.
1. Desplace el carro hasta la posición final retraída.
2. Retire los tornillos de fijación del tope fijo y del recubrimiento correspondiente aD ( Fig. 10).
Es posible una reducción como máximo de 2 carreras estándar (en DGSL-…-E el
margen de la carrera estándar no se puede cubrir por completo).
Carrera
Reducción de la
1)
carrera
Fig. 9
1) No en DGSL-…-E
dostres
Fig. 7
9
Fig. 8
0102030405080100 150 200
5. Complete el ajuste de precisión de las posiciones finales en los elementos amortiguadores ( 6 Puesta a punto).
5.2 DGSL-…-Nin elementos de amortiguación
Nota
Si se pone en funcionamiento el DGSL-…-N sin amortiguación, este puede
dañarse.
• Asegúrese de que el DGSL se pone en funcionamiento solo con amortiguación.
Los elementos amortiguadores para reequipar la amortiguación se pueden
adquirir y montar en el DSGL posteriormente ( 10 Accesorios).
Nota
• Asegúrese de que se observan las siguientes indicaciones:
– Fuerza de impacto máx. admisible ( 12 Especificaciones técnicas),
– –Uso de dispositivos de protección (p. ej. tapa ciega 10 Accesorios).
5.3 Montaje de los componentes neumáticos
• Utilice válvulas reguladoras de caudal de
antirretornopara ajustar la velocidad del carro.
Estas deberán atornillarse directamente a las
conexiones de aire comprimido.
En el tamaño DGSL-4/-6 las válvulas
reguladoras de caudal en forma de L en la
conexión de aire de la cara frontal permiten el
Fig. 12
aJ
aA
acceso sin obstáculos para el ajuste de
amortiguación ( Accesorios en
www.festo.com/catalogue).
• Retirelastapasdetransportedelasconexiones
de aire comprimido.
• Conecte los tubos de las conexiones de aire
aB
comprimido:
– aJ en retroceso
aC
– aA en avance
Las roscas de conexión deben sellarse. En el
DGSL las conexiones alternativas aB y aC alas
conexiones de aire comprimido previstas de
Fig. 13
aA
aJ
fábrica han sido prefabricadas. Están cerradas
con tapones ciegos.
5.4 Montaje de los componentes eléctricos
Si se utilizan detectores de proximidad para la
detección de posiciones:
• Observe las distancias mínimas L
und L2entre
1
las masas ferríticas estáticas o móviles y los
detectores de proximidad ( Fig. 14).
De esta forma evitará conmutaciones incorrectas como resultado de influencias externas.
Fig. 14
DGSL4681012162025
L1 a materiales ferríticos[mm] 550
L2 a materiales ferríticos150
Fig. 15
3. Sustituya el tope fijo 6 con el recubrimiento aD.
4. Apriete de nuevo los tornillos de fijación. El par de
apriete adecuado está especificado en la tabla
siguiente ( Fig. 11).
Fig. 10
aD
6
Page 11
6Puesta a punto
6.1 Antes de la puesta a punto
Nota
• Asegúrese de que se observan las
siguientes condiciones:
– no se ajusta una distancia inferior a
DGSL-…-E
DGSL-…-P
la distancia L del elemento amortiguador (ajuste de fábrica)
( Fig. 16 y Fig. 17).
Si los ajustes son inferiores a los
DGSL-…-P1
ajustes de fábrica se dañará la guía.
– en todos los trabajos de ajuste todos
los pasos de rosca del elemento
amortiguador están ajustados.
Fig. 16
DGSL-…-Y3
DGSL-…-Y11
DGSL4681012162025
Distancia L en DGSL-…-E/-P/-P1 [mm] 11,5
Distancia L en DGSL-…-Y3/-Y11 [mm] ––1,5
Fig. 17
Ajuste de precisión de las posiciones finales:
1. Soltar el componente de sujeción aE.
2. Posicionar manualmente el carro en la
posición final deseada.
Fig. 18
3. Girar el elemento amortiguador 1 con una
llave hexagonal hasta alcanzar la posición
final ( Fig. 20).
Debe respetarse el par de apriete máximo
( Fig. 21).
4. Volver a apretar el componente de sujeción
con el par de apriete siguiente ( Fig. 21).
DGSL-…-E, DGSL-…-P
contopedegoma
No hay impacto metálicoHay impacto metálico
El tope de goma toca el carro.El casquillo de tope toca el
1) Si se sobrepasa el par máximo para el hexágono interior en el DGSL-…-Y3, el hexágono girará en el
amortiguador. El par de apriete máximo está especificado en la ta bla siguiente ( Fig. 21).
DGSL-…-P1 con tope de
goma y casquillo de tope
carro (contra la fuerza amortiguadora)
Fig. 19
DGSL-…-Y3, DGSL-…-Y11
con amortiguadores
El cuerpo del amortiguador/
manguito reductor
(en DGSL-…-Y11) toca el carro
(contralafuerzadelamortiguador)
Fig. 20
DGSL
Para todos los DGSL
Par de apriete del
componente de
sujeción
Solo para DGSL-…-Y3
Par de apriete máx.
hexágonointerior
Tipo de amortig-
uador DYSW-…-Y1F
Solo para DGSL-…-Y11
Par de apriete máx.
manguito reductor
Par de apriete máx.
hexágonointerior
Tipo de amortig-
uador DYSW-…-Y1F
4681012162025
[Nm] 0,15 0,20,30,81,22,52,53,5
[Nm] ––0,50,82,25813
––4-65-87-108-1410-1712-20
[Nm] –––0,82,25813
[Nm] –––0,50,82,258
–––4-65-87-108-1410-17
Fig. 21
Nota
Duante el funcionamiento de prueba debe comprobarse la posición exacta del
carro, bajo presión por aire comprimido, y si es necesario debe modificarse.
6.2 Ejecución de la puesta a punto
Antes de cada puesta a punto y durante el funcionamiento:
Advertencia
Asegúrese de que en el margen de desplazamiento
del actuador
– nadie pueda poner la mano en el recorrido de las
piezas en movimiento (p. ej., colocando una rejilla
protectora).
– no haya objetos extraños (p. ej. llave hexagonal
Fig. 22
al ajustar la posición final bajo presión).
•
Posicione la carga útil en el carro del DGSL de
formaqueelpardevuelcodelafuerza
dinámica F y el brazo de palanca a permanezcan reducidos.
aE
• Cierre ambas válvulas reguladoras de caudal de
antirretorno
– primero completamente
– a continuación abra una vuelta.
1
Nota
• Asegúrese de que las condiciones de funcionamiento están dentro de los
márgenes permitidos.
1. Aplique presión al actuador como se indica a continuación:
1)
– Aplique la presión al actuador lentamente por un lado.
La válvula de cierre HEL sirve para el aumento progresivo de la presión.
El carro se desplaza a una posición final.
2. Inicie un funcionamiento de prueba con la masa móvil.
3. Durante el funcionamiento de prueba verifique si hay que modificar los
siguientes puntos:
– la velocidad y la aceleración de la masa móvil
– la posición final
– lamasadelacargaútil
– posición de los detectores de proximidad.
Las modificaciones sólo debenrealizarse cuando el carro se haya detenido.
4. Abra de nuevo las válvulas reguladoras de caudal
de antirretorno lentamentehasta ajustar la
velocidad del carro deseada.
No se debe sobrepasar la velocidad máxima permitida ( 12Especificaciones técnicas).
El carro debe alcanzar siempre con seguridad la
posición final, pero no debe golpear fuerte contra
ella.
Un impacto demasiado fuerte hará que el carro
rebote contra la posición final.
Si se oye un golpe duro del carro:
5. Interrumpa el funcionamiento de prueba.
Las causas del golpe duro pueden ser:
– masa móvil demasiado elevada
– velocidad del carro demasiado alta
– no hay amortiguaciónde aire comprimido en el lado de escape
– Amortiguación demasiadobaja (ajustable en DGSL-…-P1).
6. Asegúrese de eliminar las causas mencionadas arriba.
7. Repita el funcionamiento de prueba.
Una vez realizadas todas las correcciones:
8. Finalice el funcionamiento de prueba.
9. Fije definitivamente los detectores de proximidad.
Fig. 23
Fig. 24
Fig. 25
Page 12
7Manejo y funcionamiento
10 Accesorios
Advertencia
Asegúrese de que en el margen de desplazamiento
del actuador
– nadie pueda poner la mano en el recorrido de las
piezas en movimiento (p. ej., colocando una rejilla
protectora).
– no haya objetos extraños (p. ej. llave hexagonal
Fig. 26
al ajustar la posición final bajo presión).
No debería ser posible tocar el actuador hasta
que la masa móvil se haya detenido por completo.
8Cuidados y mantenimiento
Limpieza:
• Descargue el aire del DGSL.
• Limpie el DGSL exclusivamente con éter de petróleo.
• Lubrique los siguientes componentes del DGSL:
Componente
Superficies desen-
Rodamientos del carro
grasadas del vástago
Intervalos de lubricaciónSegún necesidad (p. ej. después de la limpieza); por lo demás,
Motivo de la lubricaciónProtección contra la humedad
Punto de lubricaciónVástagoCarril de guía
Modo de lubricarMover el carro manualmente hacia atrás y hacia delante mien-
GrasadelubricaciónLUB-KC1 de Festo ( Catálogo de piezas de repuesto en
el DGSLno requiere mantenimiento
Capacidad de deslizamiento
y capacidad de deslizamiento
tras se lubrica (para una distribución uniforme de la grasa)
www.festo.com)
Fig. 27
• Compruebe si es necesario que los intervalos de lubricación sean menores. Este
puede ser el caso cuando haya:
– altas temperaturas
– suciedad excesiva
– fluidos disolventes grasos o humos cerca.
• Compruebe si hay signos de desgaste en los elementos amortiguadores 1 cada
2 millones de ciclos (p. ej. abrasión, salida de aceite, etc.).
• Sustituya los elementos de amortiguadores cuando éstos presenten signos de
desgaste y como mínimo cada 5 millones de ciclos (guardar en un lugar seguro
el componente de sujeción durante el desmontaje).
9Desmontaje y reparaciones
• Descargue de aire de todo el sistema y del dispositivo.
• Rec omendación: envíe el producto a nuestro servicio de reparación.
De este modo se tienen especialmente en cuenta las operacionesde ajuste de
precisión y verificaciones pertinentes.
Nota
Se recomienda no realizar reparacioneslocalmente, especialmente cuando se
tratadelaguíadelcarro.
• Hallará información sobre las piezas de repuesto y medios auxiliares en:
www.festo.com/spareparts
Para sustituir los elementos de amortiguación
integrados 1:
aE
• Observe la sección “Ajuste de precisión de las
posiciones finales” en el capítulo “Puesta a punto”.
Fig. 28
Siga estos pasos:
1. Soltar el elemento de sujeción aE del elemento amortiguador (el componente
de sujeción puede caerse).
Montage et mise en service uniquement par un personnel qualifié,
conformément aux instructions d’utilisation.
1Éléments de commande et raccordements
15
23 4
6
4Conditions préalables à l’utilisation
Nota
Une utilisation non conforme peut causer des dysfonctionnements.
• Veiller au respect permanent des instructions énoncées dans ce chapitre.
• Tenir compte des avertissements et des indications figurant sur le produit ainsi
que dans la présente notice d’utilisation.
• Comparer les valeurs limites indiquées dans cette notice d’utilisation avec les
conditions d’utilisation (par ex. forces, couples, températures, masses,
vitesses).
Seul le respect des limites de charge permet un fonctionnement du produit
conforme aux directives de sécurité en vigueur.
• Tenir compte des conditions ambiantes sur le lieu d’utilisation.
Les environnements corrosifs réduisent la durée de vie du produit (par ex.
l’ozone).
• Tenir co mpte des prescriptions des organismes professionnels, des services
de contrôle tech nique, de la VDE (Fédération allemande des industries de
l’électrotechnique, de l’électronique et de l’ingénierie de l’information) et des
réglementations nationales en vigueur.
• Utiliser le produit dans son état d’origine, sans apporter de modifications.
• Retirer les emballages tels que les films plastiques, les capuchons et les
cartons.
Exception :
– éventuellement les éléments d’obturation dans les raccords pneumatiques.
Les emballages sont conçus pour que leurs matériaux puissent être recyclés
(exception : papier huileux = déchet résiduel).
• Veiller au conditionnement correct de l’air comprimé
( 12 Caractéristiques techniques).
• Utiliser le même fluide tout au long de la durée de vie du produit. Exemple :
toujours utiliser de l’air comprimé non lubrifié.
• Mettre l’installation progressivement sous pression. On évite ainsi tout
mouvement incontrôlé.
Pour une mise sous pression lente, utiliser le distributeur de mise en circuit HEL.
• Tenir compte de la tolérance des couples de serrage. Sans indicationspéciale, la
tolérance est de ±20 %.
aJ
aAaBaC
1 Élément amortisseur :
– é lastique (DGSL-…-E/-P/-P1
– h ydraulique (DGSL-…-Y3/-Y11)
–sans(DGSL-…-N)
2 Alésage pour la fixation du
mini-chariot(recouvert)
3 Filetage avec centrage pour la
fixation de la charge utile
(douilles de centrage incluses
dans la livraison)
4 Chariot/guidage à billes
5 Plaque étrier
Fig. 1
2Fonctionnement/application
Le mini-chariot DGSL est un entraînement avec un piston anti-rotation et un guidage à billes. La mise sous pression réciproque des raccords d’air comprimé
provoque le va-et-vient du chariot. Le chariot est freiné par un amortisseur
hydraulique sur le DGSL-…-Y3/-Y11 et par des éléments amortisseurs élastiques
sur le DGSL-…-E/-P/-P1.
Conformément à l’usage prévu, le mini-chariot DGSL est un dispositif de transport
de charge peu encombrante. Il offre une précision de positionnement élevée.
8
739
6 Butée fixe
7 Filetage avec centrage pour la
fixation du mini-chariot
8 Tige du piston
9 Rainure pour capteurs de
proximité
aJ Raccord d’air comprimé (rentrant)
aA Raccord d’air comprimé (sortant)
aB Raccord d’air comprimé (sortant)
avec vis de fermeture
aB Raccord d’air comprimé ( entrant)
avec vis de fermeture
1) en cours de livraison
1)
1)
5Montage
Nota
Montage vertical :
• S’assurer qu’à l’arrêt le chariot a atteint une position stable (p.ex. le point le
plus bas ou blocage par des butées externes).
5.1 Montage mécanique
• Manipuler le DGSL en veillant à ne pas endommager le guidage du chariot.
De tels dommages nuisent au fonctionnement des roulements.
• Ne pas modifier en principe les vis et les goujons d’assemblage, sauf mention
contrairedanslaprésentenotice.
Ils sont fixés pour des raisons de sécurité au moyen d’un frein filet.
• Veiller à disposer de suffisamment
de place pour les raccords
pneumatiques, les organes de
commande et pour remplacer
l’élément amor tisseur et le capteur
de proximité.
Fig. 2
• Lorsdumontage,éviterles
déformations et les fléchissements.
Fig. 3
Montagedelachargeutile:
Nota
3Transport et stockage
• Tenir compte du poids du DGSL.
Selon le modèle, le DGSL peut peser jusqu’à 7 kg.
• Respecter les conditions de stockage suivantes :
– des périodes de stockage courtes et
– un stockage dans un endroit frais, sec, à l’ombre et protégé contre la
corrosion.
L’insertion de goupilles dans la plaque étrier peut
endommager les raccords mécaniques.
• Insérer une plaque métallique de maintien
entre la plaque étrier et le boîtier.
• Insérer ensuite les goupilles nécessaires dans
la plaque étrier.
Fig. 4
Page 14
• Utiliser deux vis pour fixer la charge utile :
– dans la plaque étrier ou
– le chariot.
DGSL4681012162025
Couple de serrage[Nm]0,761,31,32,92,9699
Fig. 11
Fig. 5
Pour le montage du DGSL:
• Utiliser des douilles de centrage ( accessoires à l’adresse
www.festo.com/catalogue).
• Vérifier si des plaques d’ada ptation du kit de construction pour axes multiples
Festo sont nécessaires.
• Fixer le DGSL à l’aide du nombre minimum de vis indiqué ci-dessous.
( tableau Fig. 6).
Les alésages traversants sont accessibles en plaçant le chariot en position de fin
de course rentrée.
Course < 50 mmCourse › 50 mm
Montage sur la face
de base avec :
– Trous taraudés
– Trous traversants
Nombre minimum de
vis
Fig. 6
Pour la détection de position des fins
de course du chariot :
• Placer les ca pteurs de proximité
dans les rainures 9.
Sur le DGSL-4, seuls les capteurs de
proximité SMT-10 sont autorisés.
• Avec le DGSL-4/-8, utiliser de
préférence la rainure inférieuredu
côté de la surface de base.
Pour l’ajustement approximatif des fins de course :
Nota
Tout déplacement du chariot sans
butée fixe peut endommager le DGSL.
• S’assurer que le chariot se trouve
toujours en position de fin de
course rentrée lorsque la butée fixe
est démontée.
1. Déplacer le chariot en position de fin de course rentrée.
2. Dévisser les vis de fixation de la butée fixe et du c ache nécessaire aD
( Fig. 10).
Il est possible de procéder à une réduction de jusqu’à 2 courses standard
(l’intégralité de la plage de course standard ne peut être couverte pour
DGSL-…-E).
Course
Réduction de
1)
course
deuxtrois
Fig. 7
9
Fig. 8
0102030405080100 150 200
5. Finaliser l’ajustement fin des positions de fin de course sur les éléments
amortisseurs ( 6Miseenservice).
5.2 DGSL-…-N sans éléments d’amortissement
Nota
Une utilisation du DGSL-…-N sans butées risque d’endommager le DGSL.
• S’assurer que le DGSL n’est utilisé qu’avec un dispositif d’amortissement.
Des éléments d’amortisseme nt peuvent être commandés pour équiper ultérieurement un amortisseur et être montéssur le DGSL ( 10 Accessoires).
Nota
• Veiller au respect des consignes suivantes :
– Force d’impact max. adm. ( 12 Caractéristiques techniques),
– Utilisation de dispositifs de protection (par ex. capuchon d’obturation
10 Accessoires).
5.3 Montage, pneumatique
• Utiliser des limiteurs de débit unidirectionnels
pour le réglage de la vitesse du chariot.
Ceux-ci sontdirectement vissésdans les
raccords d’alimentation.
Les tailles DGSL-4/-6 permettent d’accéder
librement aux limiteurs de débit en forme de L
situés sur le raccord d’air frontal pour le réglage
Fig. 12
de l’amortissement ( accessoires à l’adresse
www.festo.com/catalogue).
• Retirer les protections de transport des racco rds
d’alimentation.
• Raccorder les alimentations :
aB
– aJ entrantes
– aA sortantes
aC
Les filetages de raccordement doivent être
étanchéifiés. Les raccords de rechange aB et aC
des raccords d’alimentation prévus en usine
sont préinstallés sur le DGSL. Ils sont fermés par
Fig. 13
aA
aJ
des bouchons d’obturation.
5.4 Montage électrique
Pour la détection de la position avec des capteurs
de proximité :
• Respecter les distances minimales L
et L2entre
1
lesmassesferritiquesstatiquesoumobileset
lescapteursdeproximité( Fig. 14).
On éviteainsi les c ommandes erronnées dues à
une influence extérieure.
Fig. 14
DGSL4681012162025
L1 pour matériaux ferritiques[mm] 550
L2 pour matériaux ferritiques150
Fig. 15
aJ
aA
Fig. 9
1) Pas pour DG SL-…- E
3. Remplacer la butée fixe 6 par le cache aD.
4. Remettre en place les vis de fixation et les serrer.
Les couples de serrage sont répertoriés dans le
tableau suivant ( Fig. 11).
Fig. 10
aD
6
Page 15
6Mise en service
6.1 Préparation de la mise en service
Nota
• Veiller au respect des conditions suivantes :
– l’écart L de l’élément
DGSL-…-E
DGSL-…-P
d’amortissement n’est pas sous-dépassé (réglages en usine)
( Fig. 16 et Fig. 17).
Le sous-dépassement des réglages
DGSL-…-P1
en usine détériore le guidage.
– Tous les filets de l’élément
d’amortissement sont en prise lors
des travaux de réglage.
Fig. 16
DGSL-…-Y3
DGSL-…-Y11
DGSL4681012162025
Distance L sur :
DGSL-…-E/-P/-P1
Distance L sur :
DGSL-…-Y3/-Y11
[mm] 11,5
[mm] ––1,5
Fig. 17
Nota
La positionexacte du chariot doit être vérifiée, et le cas échéant corrigée, sous
pression lors de la phase d’essai.
6.2 Exécution de la mise en service
Avant chaque mise en service et en fonctionnement :
Avertissement
S’assurer que dans la zone de déplacement de
l’actionneur
– pe r sonne ne puisse pénétrer dans la trajectoire
des éléments en mouvement (p.ex. par une grille
de protection).
– aucun corps étranger ne soit présent (par ex. clé
Fig. 22
àsixpanslorsduréglagedelapositiondefinde
course sous pression).
•
Positionnerlachargeutilesurlechariotdu
DGSL de telle sorte que le couple de
basculement formé par la force F et le bras de
levier a reste faible.
Pour l’ajustement fin des fins de course :
1. Desserrer l’éléme nt de bloc age aE.
2. Positionner le chariot manuellement dans
la fin de course souhaitée.
Fig. 18
3. Serrer l’élément d’amortissement 1 à
l’aide d’une clé à six pans jusqu’à atteindre
la position de fin de course (Fig. 20).
Respecter alors le couple de serrage max .
(Fig. 21).
4. Serrer de nouveaul’élément de blocage
avec le couple de serrage suivant
Fig. 19
(Fig. 21).
DGSL-…-E, DGSL-…-P
avec tampon en
caoutchouc
aucune butée métalliquebutée métallique
Le tampon en caoutchouc
touche le chariot.
1) En cas de dépassement du couple max. pour le six pans creux sur DGSL-…-Y3, le six pans creux tourne
dans l’amortisseur. Le tableau suivant indique le couple max ( Fig. 21).
DGSL-…-P1 avec tampon
en caoutchouc et douille
de butée
La do uille de butée touche le
chariot (contre la force
d’amortissement)
DGSL-…-Y3, DGSL-…-Y11
avec amortisseur
Le corp s de l’amortisseur/la
douille de réduction (pour
DGSL-…-Y11) touche le chariot
(contre la force
d’amortissement)
1)
Fig. 20
DGSL
Pour tous les DGSL
Couple de serrage
de l’élémentde
blocage
Uniquement pour DGSL-…-Y3
Couple de serrage
max. six pans creux
Type d’amortisseur
DYSW-…-Y1F
Uniquement pour DGSL-…-Y11
Couple max.
de la douille
de réduction
Couple de serrage
max. six pans creux
Type d’amortisseur
DYSW-…-Y1F
4681012162025
[Nm]0,15 0,20,30,81,22,52,53,5
[Nm]––0,50,82,25813
––4-65-87-108-1410-1712-20
[Nm]–––0,82,25813
[Nm]–––0,50,82,258
–––4-65-87-108-1410-17
Fig. 21
aE
1
Fig. 23
• Fermer les deux limiteurs de débit unidirectionnels
– d’abord complètement,
– puis les desserrer d’un tour.
Fig. 24
Nota
• S’assurer que l’appareil fonctionne dans les plages admissibles.
1. Mettre l’actionneur sous pression de la manière suivante :
– Mettre l’actionneur sous pression en procédant lent progressivement d’un
côté.
Pour une mise sous pression lente, utiliser le distributeur de mise en circuit
HEL.
Le chariot se déplace sur une fin de course.
2. Lancer une phase d’essai avec la masse mobile.
3. Vérifier lors de l’essai s’il faut modifier les points suivants :
– la vitesse et l’accélération de la masse mobile
– la position de fin de course
– la masse de la charge utile
– la position des capteurs de proximité.
Dans ce cas, les modifications ne doivent être réalisées que lorsque le chariot
est à l’arrêt.
4. Ouvrir lentement les limiteurs de débit unidirectionnel jusqu’à ce que la vitesse souhaitée pour le
chariot soit réglée.
La vitesse maximale admissible ne doit alors pas
être dépassée ( 12 Caractéristiques techniques).
Le chariot doit atteindre la fin de course mais sans
impact violent.
Fig. 25
Lors d’un impact trop violent, le chariot rebondit en
arrière en fin de course.
Si le chariot bute violemment en fin de course :
5. Interrompre la phase d’essai.
Ces impacts brutaux peuvent être dus à :
– une masse mobile trop importante
– une vitesse du chariot trop élevée
– l’absence de coussin d’air comprimé côté échappement
– un amortissement insuffisant (réglable sur DGSL-…-P1).
6. Trouver une solution aux problèmes énoncés ci-dessus.
7. Recommencer la phase d’essai.
Après la mise en œuvre de toutes les corrections nécessaires :
8. Terminez l’essai.
9. Fixer définitivement les capteurs de proximité.
Page 16
7Conditions d’utilisation
10 Accessoires
Avertissement
S’assurer que dans la zone de déplacement de
l’actionneur
– pe r sonne ne puisse pénétrer dans la trajectoire
des éléments en mouvement (p.ex. par une grille
de protection).
– aucun corps étranger ne soit présent (par ex. clé
Fig. 26
àsixpanslorsduréglagedelapositiondefinde
course sous pression).
L’accès à l’actionneur ne doit être possible que
lorsque la masse mobile est complètement
arrêtée.
8Maintenance et entretien
Pour le nettoyage :
• MettreleDGSLàl’échappement.
• Netto yer le DGSL exclusivement à l’aide d’éther de pétrole.
• Lubrifier les composants suivants du DGSL :
Composant
Surfaces dégraissées de
Roulementdu chariot
la tige de piston
Intervalle de lubrificationsi nécessaire (p. ex. après le nettoyage), sinon le DGSL ne
Motif du graissageRésistanceàl’humiditéet
Point de graissageTige du pistonRail de guidage
MarcheàsuivreFairecoulisserlechariotd’avantenarrièreetviceversalorsde
GraisseLUB-KC1 de F esto ( Catalogue des pièces de rechange à
nécessite aucune autre maintenance
Capacité de glissement
capacité de glissement
la lubrification (répartition régulière de la graisse)
l’adresse www.festo.com)
Fig. 27
• Vérifier s’il n’est pas nécessaire de raccourcir les intervalles de lubrification.
Cela peut s’avérer nécessaire dans les cas suivants :
– température élevée
– dépôt d’impuretés important
– liquides ou vapeurs dissolvant la graisse à proximité.
• Tous les 2 millions de cycles, vérifier les signes d’usure suivants sur les éléments
d’amortissement 1 (par ex. abrasion, fuite d’huile ...).
• Remplacer les éléments amortisseurs s’ils présentent des signes d’usure, mais
dans tous les cas au moins tous les 5 millions de cycles (bien conserver
l’élément de blocage lors du démontage).
• Recommandation : envoyer le produit à notre service des réparations.
Les réglages de précision et contrôles nécessaires pourront ainsi être effectués.
Nota
Il est fortement déconseillé de procéder soi-même à des réparations sur le
guidage du chariot.
• Informations sur les pièces de rechange et les outils sous :
www.festo.com/spareparts.
Pour remplacer les éléments amortisseurs
intégrés 1 :
aE
• Respecter le paragraphe “Pour le réglage fin des
positions de fin de course” dans le chapitre Mise en
service.
Fig. 28
Effectuer les étapes suivantes :
1. Desserrer l’éléme nt de bloc age aE de l’élément amortisseur (l’élément de
blocage peut tomber).
Température ambiante[° C]0 … 60 °C (respecter la plage de température des
Remarque relative aux matériauxAbsencedecuivreetdePTFE
Informations relatives aux matériaux
Corps, couvercle, plaque étrierAlu corroyé anodisé
VisAcier
Tige de piston,chariot, visde réglageAcier inoxydable fortement allié
Cache, butées, étrierBronze au béryllium, nickelé
Tam p o nCaoutchouc nitrile
JointsCaoutchouc nitrile hydrogéné, polyuréthane
Le operazioni di montaggio e messa in servizio devono essere eseguite solo da
personale qualificato, in conformità alle istruzioni d’uso.
1Elementi operativi e attacchi
15
23 4
6
4Condizioni di utilizzo
Nota
L’uso improprio può causare il cattivo funzionamento del prodotto.
• Assicurarsi che vengano sempre osservate le prescrizioni r iportate nel
presente capitolo.
• Tenere in considerazione gli avvertimenti e le indicazioni specificate sui pro-
dotti e sulle rispettive istruzioni d’uso.
• Confrontare i valori soglia indicati nelle presenti istruzioni per l’uso con le condizioni di impiego previste (ad es. forze, momenti, temperature, masse, velocità).
Solo l’osservanza dei limiti di carico permette di impiegare il prodotto secondo
le norme di sicurezza vigenti.
• Tenere presente le condizioni ambientali esistenti nel luogo d’impiego.
La durata utile del prodotto può essere pregiudicata se questo viene installato
in un a mbie nte dove sono presenti sostanze corrosive (ad es. ozono).
• Rispettare le norme dell’associazione di categoria, del TÜV, le prescrizioni VDE
(Associazione Elettrotecnica T edesca) o alle norme nazionali equivalenti.
• Utilizzare il prodotto nel suo stato originale, senza apportare modifiche non
autorizzate.
• Rimuovere tutti gli imballaggi come pellicole, protezioni, cartone.
Eccezione:
– eventuali elementi di chiusura negli attacchi pneumatici.
Gli imballaggi possonoessere riciclati in base al loro materiale(eccezione: carta
oleata = rifiuti non riciclabili).
• Garantire una preparazione corretta dell’aria compressa
( 12 Dati tecnici).
• Le caratteristiche del fluido scelto devono rimanere invariate per tutta la durata
del prodotto. Esempio: utilizzare sempre aria compressa non lubrificata.
• Alimentare gradualmente l’impianto. In tal modo si impediscono movimenti
incontrollati degli attuatori.
Per ottenere un’alimentazione graduale all’inserzione si può utilizzare la valvola
di inserzione HEL.
• Tenerepresentelatolleranzadellecoppiediserraggio.Senzaindicazioniparticolari la tolleranza è ±20 %.
centraggio per il fissaggio del
carico utile (bussole di centraggio
in dotazione)
4 Slitta/guida a ricircolo di sfere
5 Piastraagiogo
6 Arresto fisso
Fig. 1
2Funzionamento e utilizzo
La mini-slitta DGSL è un meccanismo a pistone singolo antirotativo dotata di guida
a ricircolo di sfere. L’alimentazione alternatadi aria compressa attraverso i
rispettivi attacchi determina lo spostamento della slitta nelle due direzioni. Su
DGSL-…-E/-P/-P1 e DG SL-…-Y3/-Y11 la slitta viene frenata rispettivamente per
mezzo di ammortizzatori idraulici ed elementi deceleratori elastici.
La mini-slitta DGSL è stata realizzata per risparmiare spazio durante il trasporto di
carichi.Vieneraggiuntaunanotevoleprecisionediposizionamento.
3Trasporto e stoccaggio
• Tenere in c onsiderazione ilpeso della DGSL.
La DGSL pesa fino a 7 kg a seconda della versione.
• Adott are misure appropriate allo scopo di garantire le seguenti condizioni di
stoccaggio:
– tempi di immagazzinaggio brevi e
– stoccaggio in locali freddi, asciutti, ombreggiati e non soggetti ad agenti
corrosivi.
8
739
7 Filettocon accecatura di
centraggio per il fissaggio della
mini-slitta
8 Cavo
9 Scanalatura per sensore di
finecorsa
aJ Attacco di alimentazione (ritorno)
aA Attacco di alimentazione
(fuoriuscita)
aB Attacco di alimentazione
(fuoriuscita) con tappo a vite
aC Attacco di alimentazione (ritorno)
con tappo a vite
1) nello stato di consegna
1)
1)
5Montaggio
Nota
Con montaggio verticale:
• Assicurarsi che la slitta abbia raggiunto una posizione stabile quando è in
stato di fermo (ad es. il punto più basso o sicurezza con battute esterne).
5.1 Montaggiodelle partimeccaniche
• ManeggiarelaDGSLinmododanondanneggiarelaguidadellaslitta.
Tali danni pot rebbero pregiudicare la funzione di rotolamento.
• Si raccomanda di non manipolare le viti e i perni filettati quando non viene
richiesto esplicitamente nelle presenti istruzioni.
Questi componenti sono fissati con un sigillante specifico per viti.
• Assicurarsi che sia sufficiente lo
spazio per attacchi pneumatici,
elementi operativi e per un’eventuale
sostituzione dell’elemento
deceleratore e dei finecorsa
magnetici.
Fig. 2
• Assicurarsi ch e il modulo lineare non
sia soggetto a sollecitazioni
meccaniche e flessioni.
Fig. 3
Per il montaggio del carico utile:
Nota
Il collegamento meccanico può essere danneggiato irreparabilmente martellando i perni nella
piastraagiogo.
• Spingere, per controbilanciare, una piastra
metallica fra piastra a gioco e corpo.
• Solo ora premere i perninecessari nella
piastraagiogo.
Fig. 4
Page 18
• Per fissare il carico, a vvitare due viti:
– nella piastra a giogo o
– nella slitta.
Fig. 5
Per il montaggio del DGSL:
• Utilizzare le bussole di centraggio ( accessori all’indirizzo
www.festo.com/catalogue).
• Verificare se è necessario installare le piastre di adattamento incluse nel kit
modulare per l’esercizio multiassiale Festo.
• Fissare il DGSL con il numero minimo di viti indicato. ( tabella Fig. 6).
I fori passanti sono accessibili spostando la slitta nella posizione di fine corsa.
Corsa < 50 mmCorsa › 50 mm
Montaggio dall’alto
con
– Fori filettati
– Fori passanti
Numero minimo di viti duetre
Fig. 6
Per identificare le posizioni di fine corsa
della slitta:
• Posizionare i finecorsa magnetici
nella scanalatura 9.
Con DGSL-4 sono permessi solo
finecorsa magnetici tipo SMT-10.
Fig. 7
• Per DGSL-4/-8 utilizzare
preferibilmente la scanalatura
inferiore sul lato della superficie
base.
Per la regolazione approssimativa delle posizioni di fine corsa:
Nota
Il movimento dellaslitta senza battuta
fissa può danneggiare
irreparabilmente la DGSL.
• Quando la battuta fissa è smontata,
assicurarsi che la slitta rimanga
sempre nella posizione di fine
corsa.
Fig. 8
1. Spostare la slitta nella posizione terminale di ritorno.
2. Rimuovere le viti di fissaggio della battuta fissa e del diaframma aD ( Fig. 10).
È possibile una riduzione di al max. 2 corse standard (con DGSL-…-E non è
possibile coprire completamente l’area della corsa standard).
Corsa
Limitazione della
1)
corsa
0102030405080100 150 200
Fig. 9
1) Non con DGSL-…-E
3. Sostituire la battuta fissa 6 con il diaframma aD.
4. Riavvitare le viti di fissaggio. Le coppie di serraggio
sono riportate nella tabella seguente ( Fig. 11).
9
aD
DGSL4681012162025
Coppia di serraggio[Nm] 0,761,31,32,92,9699
Fig. 11
5. Microregolare le posizioni di fine corsa sugli elementi deceleratori ( 6 Messa
in servizio).
5.2 DGSL-…-N senza elementi di ammortizzazione
Nota
L’eserciziodel DGSL-…-N senza decelerazione può danneggiare in modo
irreparabile il DGSL.
• Assicurarsi che il DGSL sia azionato soltanto con decelerazione.
Gli elementi di ammortizzazione per l’equipaggio successivo possono essere ordinati e montati nel DGSL successivamente ( 10 Accessori).
Nota
• Assicurarsi che sussistano le seguenti condizioni:
– max. forza di impatto ammessa ( 12 Dati tec nici),
– utilizzo di dispositivi di protezione (ad es. calotta di copertura
10 Accessori).
5.3 Montaggio delle parti pneumatiche
• Utilizzare i regolatori di portata unidirezionale
per regolare la velocità della slitta.
che vengono fissati direttamente sugli attacchi
di alimentazione.
Per la grandezza DGSL-4/-6 gli strozzatori a L
sull’attacco dell’aria sul lato frontale
permettono l’accesso libero per regolare la
• Togliere le coperture di trasporto sugli attacchi
di alimentazione.
• Collegare i tubi pneumatici agli attacchi:
aB
– aJ in ritorno
– aA in uscita
aC
Sigillare le filettature d’attacco. Gli attacchi
alternativiaB e aC per gli attacc hi di
alimentazione previsti al momento della
consegna sono prefabbricati nella mini-slitta
Fig. 13
aA
aJ
DGSL. Sono chiusi con tappi.
5.4 Montaggio delle parti elettriche
In caso di rilevamento delle posizioni mediante
finecorsa magnetici:
• OsservareledistanzeminimeL
ed L2tra oggetti
1
ferritici statici o in movimento e finecorsa magnetici ( Fig. 14).
Questo accorgimento esclude la possibilità di
errori di commutazione per effetto di
Fig. 14
interferenze.
DGSL4681012162025
L1 per materiali ferritici[mm] 550
L2 per materiali ferritici150
Fig. 15
aJ
aA
Fig. 10
6
Page 19
6Messa in servizio
6.1 Operazioni preliminari per la messa in servizio
Nota
• Accertarsi che vengano rispettate le seguenti condizioni:
– non si scende al di sotto della
DGSL-…-E
DGSL-…-P
distanza L dell’elemento di
ammortizzazione (impostazione di
fabbrica) (Fig. 16 e Fig. 17).
La guida viene danneggiata
DGSL-…-P1
irreparabilmente se si scende sotto la
regolazione eseguita in fabbrica.
– tutti i filettidell’elemento di ammor-
tizzazione devono essere in presa duranteleoperazionidiregolazione.
Fig. 16
DGSL-…-Y3
DGSL-…-Y11
DGSL4681012162025
Distanza L con
DGSL-…-E/-P/-P1
Distanza L con DGSL-…-Y3/-Y11 [mm] ––1,5
[mm] 11,5
Fig. 17
Per la regolazione di precisione dei finecorsa:
1. Allentare l’elemento di serraggio aE.
2. posizionare manualmente la slitta sul fine
corsa richiesto.
Fig. 18
3. Agendo con unachiave esagonale girare
l’elemento di ammortizzazione 1 finché
non si raggiunge la posizione di fine corsa
(Fig. 20).
Osservare la coppia max. (Fig. 21).
4. Stringere nuovamente a fondo l’elemento
di serraggio applicando la coppia qui
Fig. 19
riportata (Fig. 21).
DGSL-…-E, DGSL-…-P
con tampone di gomma
DGSL-…-P1 con tampone
di gomma e bussola di
DGSL-…-Y3, DGSL-…-Y11
con ammortizzatore
arresto
nessuna battuta metallicabattuta metallica
il tampone di gomma tocca la
slitta.
1) L’esagono nell’ammortizzatore gira a vuoto se si supera la coppia di serraggio max. per l’esagono
incassato sull’DGSL-…-Y3. La coppia di serraggio max. è riportata nella seguente tabella ( Fig. 21).
La bussola di arresto tocca la
slitta (contro la forza
dell’ammortizzatore)
Il corpo dell’ammortizzatore/
bussola di riduzione (con
DGSL-…-Y11) tocca la slitta
(contro la forza dell’ammortizzatore)
Fig. 20
DGSL
Per tutti i DGSL
Coppia di serraggio
elemento di serraggio
Solo per DGSL-…-Y3
Coppia di serraggio
dell’esagono
incassato
Tipo di ammortizzatore
DYSW-…-Y1F
Solo per DGSL-…-Y11
Coppia max. bussola
di riduzione
Coppia di serraggio
dell’esagono
incassato
Tipo di ammortizzatore
DYSW-…-Y1F
4681012162025
[Nm] 0,15 0,20,30,81,22,52,53,5
[Nm] ––0,50,82,25813
––4-65-87-108-1410-1712-20
[Nm] –––0,82,25813
[Nm] –––0,50,82,258
–––4-65-87-108-1410-17
Fig. 21
Nota
Durante la prova di funzionamento controllare la posizione della slitta immettendo aria compressa ed eventualmente correggerla.
6.2 Esecuzione della messa in servizio
Prima di ogni messa in funzione ed esercizio:
Avvertenza
Assicurarsi che nell’area di movimento
dell’attuatore
– non sia possibile introdurre le mani nella
direzione in cui si spostano le parti movimentate
(ad es. montando delle griglie di protezione).
esagonale per la regolazione della posizione di
fine corsa in pressione).
•
Posizionare il carico sulla slitta della DGSL in
modochelacoppiadiribaltamentorisultante
dallaforzadinamicaFedalbracciodilevaa
risulti ridotta.
aE
• Prima chiudere completamente i due regolatori di
portata unidirezionale
– essere prima serrati completamente
– poi riaperti di un giro.
1
Nota
• Accertarsi che i parametri di esercizio rientrino negli intervalli ammissibili.
1. Alimentare l’attuatore come segue:
– Alimentare l’attuatore alimentando lentamente un lato.
Per ottenere un’alimentazione graduale all’inserzione si può utilizzare la valvola di inserzione HEL.
1)
La slitta si sposta in una posizione di fine corsa.
2. Eseguire una prova di funzionamento con la massa mobile.
3. Durante la prova di funzionamento co ntro llare se bisogna modifica re i punti qui
riportati:
– velocità e accelerazione della massa mobile
– posizione di fine corsa
– massa del carico utile
– posizione dei finecorsa magnetici.
In questo caso eseguire le modifiche solo quando la slitta è ferma.
4. Riaprire gradualmente i regolatori di portata unidirezionali finché non si raggiunge la velocità richiesta per la slitta.
Con ciò non deve superare la velocità max. ammissibile ( 12 Dati Tecnici).
La slitta deve raggiungere senza problemi la posizione di fine corsa, ma senza produrre un impatto
violentocontro la battuta.
L’urto determinainfatti il rimbalzo della slitta, che
si allontana dalla posizione di fine corsa.
In caso di impatto udibile della slitta:
5. Interrompere il funzionamento di prova.
L’impatto violento può essere causato da:
– massa mobile troppo elevata
– eccessiva velocità della slitta
– mancanza del cuscinetto d’aria sul lato di scarico
– decelerazione insufficiente (regolabile per DGSL-…-P1).
6. Eliminare le suddette cause.
7. Ripetere il funzionamento di prova.
Una volta effettuate tutte le correzioni necessarie:
8. Concludere la prova di funzionamento.
9. Fissare i finecorsa magnetici sulla regolazione definitiva.
Fig. 23
Fig. 24
Fig. 25
Page 20
7Uso e funzionamento
10 Accessori
Avvertenza
Assicurarsi che nell’area di movimento
dell’attuatore
– non sia possibile introdurre le mani nella
direzione in cui si spostano le parti movimentate
(ad es. montando delle griglie di protezione).
esagonale per la regolazione della posizione di
fine corsa in pressione).
L’attuatore dovrebbe essere accessibile agli operatori solo quando la massa è completamente
ferma.
8Manutenzionee cura
Per la pulizia:
• Scaricare la pressione nella DGSL.
• PulirelaDGSLsoloconbenzinasolvente.
• Lubrificare i seguenti componenti della DGSL:
Componente
Intervallo di lubrificazionese necessario (ad es. do po la pulizia), per il resto la DGSL è
motivo della lubrificazioneprotezione contro l’umidità e
Punto di lubrificazionecavoprofilo di guida
Procedimento di lubrificazione durante l’operazione di lubrificazione spostare avanti e indietro
Grasso lubrificanteLUB-KC1 di Fe sto ( catalogo parti di ricambio all’indirizzo
Superfici sgrassate
dello stelo
esente da manutenzione
scorrevolezza
manualmente la slitta (distribuzione uniforme del grasso)
www.festo.com)
Cuscinetto volvente
della slitta
scorrevolezza
Fig. 27
• Verificare l’opportunità di aumentare gli interventi di lubrificazione. Ciò può
essere necessario in presenza di:
– temperature elevate
– notevole produzione di sporco
– presenza di liquidi o vapori ad azione sgrassante a distanza ravvicinata.
• Ogni 2 milioni di cicli controllare se gli elementi deceleratori 1 presentano
segni d’usura (ad es. abrasione, perdita d’olio, ...).
• Sostituire gli elementi decelera tori in presenza di fenomeni d’usura, tuttavia al
più tardi dopo 5 milioni di cicli (conservare il morsetto al momento dello smontaggio).
9Smontaggio e riparazione
• Scaricare l’intero impianto e il modulo.
• Suggerimento: inviare il prodotto al servizio di riparazione Festo.
Così verranno eseguitesoprattutto le microregolazioni e le verifiche necessarie.
Nota
Soprattutto si sconsiglia assolutamente di riparare in proprio la guida della
slitta.
• Le informazioni specifiche sui pezzi di ricambio e ausili sono reperibili al sito:
www.festo.com/spareparts
Per sostituiregli elementi deceleratori incorporati 1:
• Osservare il paragrafo “Regolazione di precisione
del finecorsa” nel capitolo Messa in servizio.
Fig. 28
Eseguire le seguenti operazioni:
1. Sbloccare l’elemento di serraggio aE sull’elemento deceleratore (l’elemento di
serraggio può cadere).
Temperatura ambiente[° C]0 … 60(osservare l’intervallo di temperatura dei
Note materialeSenzarameePTFE
Informazione sul materiale
Corpo, testata, piastra a giogoLega di Al per lavorazione plastica, anodizzata
VitiAcciaio
Stelo, slitta, vite di regolazioneAcciaio inossidabilefortemente legato
Diaframma, battute, cursoreBronzo al berillio, nichelato
Tam p o neGomma al nitrile
GuarnizioniGomma nitrile idrogenata, poliuretano