Ferroli UT REC micro E H, UT REC micro E 35H, UT REC micro E 80H, UT REC micro E 25H, UT REC micro E 65H, UT REC micro E 100H, UT REC micro E 130H, UT REC micro E 50H Installation, Use And Maintenance Manual
21 - SPARE PARTS .........................................................................33
pag. 2
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
Page 3
1 - SIMBOLOGIA UTILIZZATA 1 - SYMBOLS USED
La macchina è stata progettata e costruita in accordo alle norme
vigenti ed è quindi dotata di sistemi di prevenzione e protezione per i
rischi di natura meccanica ed elettrica che possono riguardare l’operatore o l’utilizzatore. Vi sono tuttavia dei rischi residui che possono
presentarsi durante il trasporto, l’installazione, l’uso o la manutenzione. Tali rischi possono essere ridotti seguendo scrupolosamente le
istruzioni del manuale, utilizzando gli adeguati dispositivi di protezione
individuali e rispettando le vigenti norme di sicurezza.
Le indicazioni più importanti riguardanti la sicurezza e il corretto utilizzo della macchina sono accompagnate da alcuni simboli per renderle
più evidenti:
AVVERTENZAWARNING
PERICOLODANGER
PERICOLO RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHEDANGER RISK OF ELECTRIC SHOCK
ATTENZIONE SOLO PERSONALE AUTORIZZATOATTENTION ONLY AUTHORISED STAFF
The machine has been designed and constructed according to the
current norms and consequently with mechanical and electrical safety
devices designed to protect the operator or user from possible physical damage.
Residual risks during use or in some intervention procedures on the
device are however present. Such risks can be reduced by
carefully following manual procedures, using the suggested individual
protection devices and respecting the legal and safety norms in force.
The most important information concerning safety and proper use of
the machine are accompanied by some symbols to make them highly
visible:
DIVIETOPROHIBITION
OBBLIGO USO DEI GUANTIOBLIGATION USE OF GLOVES
2 - AVVERTENZE E REGOLE GENERALI 2 - WARNINGS AND GENERAL RULES
Questo libretto d'istruzione è parte integrante dell'apparecchio e di conseguenza deve essere conservato con cura e dovrà SEMPRE accompagnare l'apparecchio anche in caso di sua cessione ad altro proprietario o utente oppure di un trasferimento su un altro impianto. In caso di suo danneggiamento o smarrimento richiederne un altro esemplare alla Ditta
Costruttrice.
Gli interventi di riparazione o manutenzione devono essere eseguiti da
personale autorizzato o da personale qualificato secondo quanto previsto dal presente libretto. Non modificare o manomettere l'apparecchio in
quanto si possono creare situazioni di pericolo ed il costruttore dell'apparecchio non sarà responsabile di eventuali danni provocati.
Dopo aver tolto l'imballo assicurarsi dell'integrità e della completezza del
contenuto. In caso di non rispondenza rivolgersi alla Ditta che ha venduto l'apparecchio.
L'installazione degli apparecchi deve essere effettuata da impresa abilitata che, a fine lavoro, rilasci al proprietario la dichiarazione di confomità
di installazione realizzata a regola d'arte, cioè in ottemperanza alle
Norme vigenti ed alle indicazioni fornite in questo libretto.
This instruction book is an integral part of the appliance and as a
consequence must be kept carefully and must ALWAYS accompany the appliance even if transferred to other owners or users
or transferred to another plant. If damaged or lost, request another copy from the Manufacturer.
Repair and maintenance interventions must be carried out by
authorised staff or staff qualified according to that envisioned by
this book. Do not modify or tamper with the appliance as dangerous situations can be created and the appliance manufacturer
will not be liable for any damage caused.
After having removed the packaging ensure the integrity and
completeness of the content. If this is not the case, contact the
Company that sold the appliance.
The appliances must be installed by enabled companies which, at
the end of the job issues a declaration of conformity regarding
installation to the owner, i.e. in compliance with the Standards in
force and the indications supplied in this book.
È esclusa qualsiasi responsabilità contrattuale ed extracontrattuale della
Ditta Costruttrice per danni causati a persone, animali o cose, da errori
di installazione, di regolazione e di manutenzione o da usi impropri.
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
Any contractual or extracontractual liability of the Manufacturer is
excluded for injury/damage to persons, animals or objects owing
to installation, regulation and maintenance errors or improper
use.
pag. 3
Page 4
Ricordiamo che l'utilizzo di prodotti che impiegano energia elettrica ed acqua, comporta
l'osservanza di alcune regole fondamentali di sicurezza quali:
We remind you that the use of products that employ electrical energy and
water requires that a number of essential safety rules be followed, including:
È vietato l'uso dell'apparecchio ai bambini e alle persone inabili non
assistite.
È vietato toccare l'apparecchio se si è a piedi nudi e con parti del corpo
bagnate o umide.
È vietata qualsiasi operazione di manutenzione o di pulizia, prima di
aver scollegato l'apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica posizionando l'interruttore generale dell'impianto su "spento".
È vietato modificare i dispositivi di sicurezza o di regolazione senza
l'autorizzazione e le indicazioni del costruttore dell'apparecchio.
È vietato tirare, staccare, torcere i cavi elettrici fuoriuscenti dall'apparecchio, anche se questo è scollegato dalla rete di alimentazione elettrica.
È vietato salire con i piedi sull'apparecchio, sedersi e/o appoggiarvi
qualsiasi tipo di oggetto.
È vietato spruzzare o gettare acqua direttamente sull'apparecchio.
This appliance must not be used be children and unaided disabled persons.
It is prohibited to touch the appliance when you are barefoot
and with parts of the body that are wet or damp.
It is prohibited to perform any maintenance or cleaning operation before having disconnected the appliance from the
mains electricity network, by positioning the plant master switch
at "off"
It is prohibited to modify the safety or adjustment devices
without the manufacturer’s authorisation and precise instructions
It is prohibited to pull, detach or twist the electrical cables
coming from the unit even if it is disconnected from the electrical mains
It is prohibited to climb onto the unit, sit on it and/or rest any
type of object on it.
It is prohibited to spray or jet water directly onto the unit.
È vietato aprire gli sportelli di accesso alle parti interne dell'apparecchio, senza aver prima posizionato l'interruttore generale dell'impianto
su "spento" .
È vietato disperdere, abbandonare o lasciare alla portata di bambini il
materiale dell'imballo in quanto può essere potenziale fonte di pericolo.
It is prohibited to open the doors for accessing the internal parts
of the appliance without first having switched off the master
switch of the "system".
It is prohibited to disperse, abandon or leave the packing materials within the reach of children, as they are a potential
source of danger
NOTE IMPORTANTI IMPORTANT NOTES
Le unità sono progettate e costruite esclusivamente per:
- installazioni interne, salvo adottare idonei accessori che ne
consentano l’installazione all’aperto;
- per il trattamento aria degli ambienti civili, incompatibili con
gas tossici, esplosivi, infiammabili e corrosivi (incluse atmosfere con cloro e salsedine).
Quindi se ne fa esplicito divieto di utilizzo in quegli ambienti
dove l'aria risulti mescolata e/o alterata da altri composti
gassosi e/o particelle solide.
L'utilizzo per scopi diversi da quelli previsti, e non conformi
a quanto descritto in questo manuale, farà decadere automaticamente qualsiasi responsabilità diretta e/o indiretta
della Ditta Costruttrice e dei suoi Distributori.
The units are designed and built exclusively for:
- internal installation, except to use specific option for outdoor
installation;
- for air traitment in the civil environments, incompatible with
toxic, explosive, inflammable and corrosive (chlorinated and
saline included) gases.
Therefore it cannot be used in those environments where the
air is mixed and/or altered by other gaseous composites
and/or solid particles.
The use of the same for different purposes from those envisioned, not conform to that described in this manual, will
make any direct and/or indirect liability of the Manufacturer
automatically become null and void.
Poiché la Ditta Costruttrice è costantemente impegnata nel
continuo perfezionamento di tutta la sua produzione, le caratteristiche estetiche e dimensionali, i dati tecnici, gli equipaggiamenti e gli accessori, possono essere soggetti a variazione.
Per tale motivo il produttore si riserva di apportare qualsiasi
modifica senza preavviso.
pag. 4
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
As our Company is constantly involved in the continuous
improvement of its production, aesthetic characteristics and
dimensions, technical data, equipment and accessories can
be subject to variation.
For this reason the manufacturer reserves the right to make
any changes without prior notice.
Le unità sono dotate di una targhetta di identificazione che riporta:
A - Marchio del Costruttore;
B - Indirizzo del Costruttore;
C - Modello unità;
D - Matricola unità;
E - Tensione; n° fasi; frequenza di alimentazione;
F - Corrente assorbita massima;
G - Codice unità;
H - Data di produzione;
I - Marcatura “CE”;
Via Ritonda, 78 - 37047 San Bonifacio (VR) - ITALY
Modello
Model
Matricola
Serial Number
Tensione/Fasi/Frequenza
Voltage/Phase/Frequency
Corrente Max Assorbita
Max input current
Codice
Code
Manufacturing date
Data di produzione
The units feature a rating plate that describes the following:
A - Mark of the manufacturer;
B - Address of the manufacturer;
C - Unit model;
D - Unit serial number;
E - Voltage, number of phases; frequency of the power supply;
F - Max absorbed current;
G - Unit code;
H - Manufacturinga date;
I - “CE” mark;
Made in PRC
PER EVENTUALI RICHIESTE DI INFOMAZIONI E’ NECESSARIO
RIVOLGERSI ALLA SEDE COMUNICANDO IL NUMERO DI SERIE
DELL’UNITA’.
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 5
Page 6
4 - CARATTERISTICHE TECNICHE 4 - TECHNICAL FEATURES
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 6
Recuperatore di calore entalpico statico con efficienza
PTS
QSW
USW
SBE1 - SBE2
termica fino al 76 %
Struttura autoportante in lamiera zincata coibentata internamente
ed esternamente; accessibilità attraverso sportello laterale.
Filtrazione dell’aria in classe di efficienza ISO16890 ePM₂,₅ 95%
(F9 EN 779) con pre-filtro COARSE 50% (G3 EN 779) sull’aria di
rinnovo, filtro COARSE 50% sul flusso di ripresa.
Pressostato segnalazione filtri sporchi integrato.
Sistema motorizzato di by-pass del recuperatore attuato automa-
ticamente dal controllo elettronico per garantire il raffrescamento
gratuito con l’aria esterna quando conveniente.
Elettroventilatori con motore EC a basso consumo ad alta presta-
zione e silenziosità; possibilità di gestione di 10 livelli di velocità.
Connessioni alle canalizzazioni con raccordi in materiale plastico.
Quadro elettrico incorporato con scheda elettronica per il control-
lo delle funzioni di ventilazione, di free-cooling e possibilità di
interfacciamento tramite protocollo Modbus per la supervisione
dei parametri di funzionamento.
Air-to-air enthalpy heat recovery device, thermal efficiency
up to 76%
Galvanized steel self-supporting panels, internally and externally
insulated; accessibility from side door.
ISO16890 ePM₂,₅ 95% (F9 EN 779) efficiency class filter with
synthetic cleanable media and COARSE 50% (G3 EN 779) pre-filter
on fresh air, COARSE 50% filter on return air intake.
Integrated pressure switch for dirty filter signal.
Motorised heat recovery by-pass device, automatically controlled by
unit control to use fresh air free-cooling when convenient.
Low consumption high efficiency & low noise direct driven fans with
10-speed EC motors.
Duct connections by circular plastic collars.
Built-in electric box equipped with PCB to control fan and by-pass
function and Modbus communication protocol for the supervision of
the operating parameters of the unit.
ACCESSORI
Pannello di comando Touch Screen - PTS
Sensore di CO₂ da parete - QSW
Sensore di umidità da parete - USW
Silenziatore circolare a canale – SLC
Modulo di pre-riscaldamento elettrico – SBE1
Modulo di post-riscaldamento elettrico – SBE2
OPTIONS
Touch screen controller - PTS
CO₂ wall mount sensor - QSW
Humidity wall mount sensor - USW
Duct circular sound attenuator - SLC
Electric pre-heater module – SBE1
Electric postheater module
– SBE2
Page 7
5 - DATI TECNICI UNITÀ
MODELLO / MicroE 25HE 35HE 50HE 65HE 80HE 100HE 130H
Efficienza termica a secco / Dry thermal efficiency (5)%
(1) Man = Manuale da selettore o tastiera; VSD = Modulazione da sensore qua-
lità/umidità aria
(2) Livello di pressione sonora valutata a 1 m da: mandata-espulsione canaliz-
zata/ripresa aria esterna canalizzata/lato ispezioni alle condizioni nominali
(3) Aria esterna -5°C 80% UR; aria ambiente 20°C 50% UR
(4) Aria esterna 32°C 50% UR; aria ambiente 26°C 50% UR
(5) Secondo regolamento UE 1253/2014: alla pressione nominale; condizioni di
temperatura e umidità riferite a EN 308
%
62.0%62.0%63.0%60.0%63.0%60.0%58.0%
73.0%74.0%76.0%74.0%76.0%76.0%74.0%
(1) Man = Manual by selector switch or control panel; VSD = Modulation by air
quality or air humidity sensor
(2) Sound pressure level calculated at 1 m far from: ducted supply-exhaust
air/ducted
return-fresh air intake/service side, at nominal conditions.
(3) Outside air at -5° 80% RH; room air at 20°C 50% RH
(4) Outside air at 32° 50% RH; room air at 26°C 50% RH
(5) Refeer to EU 1253/2014 regulation: at nominal pressure; air conditions refer
to EN 308 standard
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 7
Page 8
6 - DIMENSIONI E PESI MACCHINA 6 - DIMENSION AND WEIGHTS MACHINE
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
Page 9
7 - CONTROLLI PRIMA DELLA SPEDIZIONE 7 - CHECKS BEFORE SHIPMENT
Tutte le unità, prima di essere spedite, sono sottoposte ad una serie
di controlli di seguito elencati.
• Ispezione visiva sulle finiture
• Verifica integrità di tutti i componenti
• Verifiche di sicurezza elettrica
• Prova di funzionamento dei ventilatori
• Applicazione delle targhette di identificazione.
All the units, before being sent, undergo a series of checks, as listed
below.
• Visual inspection of the finishes
• Checks to ensure all the components are integral
• Electrical safety checks
• Functional test on the electric fans
• Application of the identification plates.
8 - TRASPORTO 8 - TRANSPORT
• Le unità trattamento aria e i loro accessori sono inseriti in scatole di
cartone che dovranno rimanere integre fino al momento del montaggio.
• I componenti che, per esigenze tecniche, costruttive, di trasporto o
qualsivoglia, non vengono montati a bordo macchina, ma spediti
separatamente all’interno dell’unità o meno, vengono protetti con
adeguati involucri e debitamente menzionati sulla bolla di accompagnamento delle merci.
• Si diffida dal sovrapporre qualsiasi altro materiale sulla merce: la
• The air handling units are packed in cardboard boxes that must
remain intact until assembly.
• The components that, due to technical, constructional, transport or
other requirements are not fitted on the unit, but sent separately
either inside the unit or otherwise, are specially protected and duly
described on the packing list.
• No other material must be stacked on the products: the manufacturer declines all liability in the event of damage deriving from such
loads.
ditta costruttrice declina ogni responsabilità in caso di danni derivanti da tale carico.
IL FISSAGGIO DEL CARICO SUL CAMION È A CARICO DEL TRASPORTATORE È DEVE ESSERE ESEGUITO, CON CORDE O CINGHIE, IN MANIERA DA NON DANNEGGIARE L’INVOLUCRO.
THE FASTENING OF THE LOAD ON THE TRUCK IS THE RESPONSIBILITY OF THE CARRIER, AND MUST BE PERFORMED, USING
STRAPS OR ROPES, SO AS TO AVOID DAMAGING THE PACKAGING
9 - SCARICO 9 - UNLOADING
9.1 CONTROLLO AL RICEVIMENTO
Si consiglia che al ricevimento della merce, prima dello scarico, sia
effettuato un controllo su tutto il materiale in consegna al fine di verificare l’esistenza di eventuali danni causati dal trasporto. Gli eventuali
danni devono essere debitamente comunicati al vettore e specificati
nella clausola di riserva riportata nella bolla di accompagnamento.
9.2 SOLLEVAMENTO E MOVIMENTAZIONE
E’ vivamente consigliato :
PER LA MOVIMENTAZIONE UTILIZZARE, IN FUNZIONE DEL PESO,
MEZZI ADEGUATI COME PREVISTO DALLA DIRETTIVA 89/391/CEE
E SUCCESSIVE MODIFICHE
• Il peso di ogni singola macchina è riportato sul presente manuale.
• Evitare rotazioni senza controllo.
• Appoggiare con prudenza la merce in modo da evitarne bruschi
spostamenti o, peggio, cadute.
9.1 CHECKS UPON RECEIPT
When receiving the goods, before unloading, all the material delivered
must be checked to ascertain the presence of any damage caused
during transport. Any damage found must be reported to the carrier,
accepting the goods with reservation and specifying the type of damage on the delivery documents.
9.2 HOISTING AND HANDLING
It is strongly recommended :
WHEN HANDLING THE UNITS, USE SUITABLE MEANS ACCORDING
THE WEIGHTS INVOLVED, AS ENVISAGED BY EC DIRECTIVE
89/391 AND SUBSEQUENT AMENDMENTS
• The weight of the units is shown on this manual
• Avoid uncontrolled rotations
• Place the goods down with care, avoiding sudden movements or,
worse, dropping the goods.
9.3 STOCCAGGIO
In caso di stoccaggio prolungato prima dell’installazione, le macchine
dovranno essere protette dalla polvere, dalle intemperie e tenute lontane da fonti di calore e vibrazioni.
LA DITTA COSTRUTTRICE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER
DANNEGGIAMENTI DELLA MERCE DOVUTI AD UNO SCARICO NON
CORRETTO O A NON ADEGUATA PROTEZIONE DALLE INTEMPERIE
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
9.3 STORAGE
In the event of extended storage before installation, keep the units protected from dust and bad weather and away from sources of vibrations
and heat.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL LIABILITY FOR DAMAGE
DERIVING FROM INCORRECT UNLOADING OR INADEQUATE PROTECTION OF THE UNITS AGAINST THE ELEMENTS.
pag. 9
Page 10
10 - INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO 10 - INSTALLATION AND START UP
10.1 DEFINIZIONI
UTENTE - L'utente è la persona, l'ente o la società, che ha acquista-
to o affittato la macchina e che intende usarla per gli scopi concepiti.
UTILIZZATORE / OPERATORE - L'utilizzatore o operatore, è la persona fisica che è stata autorizzata dall'utente a operare con la mac-
10.1 DEFINITIONS
CUSTOMER - The customer is the person, the agency or the com-
pany who bought or rented the unit
USER / OPERATOR - The operator or user is the physical person who
uses the unit for the purpose for which it was designed
china.
SPECIALISTIC STAFF - It is composed by the physical trained per-
PERSONALE SPECIALIZZATO - Come tali, si intendono quelle persone fisiche che hanno conseguito uno studio specifico e che sono
quindi in grado di riconoscere i pericoli derivati dall'utilizzo di questa
sons, able to recognize any danger due to the proper and improper
use of the unit and able to avoid or repair it.
inflammable or toxic gases at a high temperature.
macchina e possono essere in grado di evitarli.
10.2 NORME DI SICUREZZA 10.2 SAFETY STANDARDS
LA DITTA COSTRUTTRICE DECLINA QUALSIASI RESPONSABILITÀ
PER LA MANCATA OSSERVANZA DELLE NORME DI SICUREZZA E
DI PREVENZIONE DI SEGUITO DESCRITTE. DECLINA INOLTRE
OGNI RESPONSABILITÀ PER DANNI CAUSATI DA UN USO IMPROPRIO DELL’UNITÀ E/O DA MODIFICHE ESEGUITE SENZA AUTORIZZAZIONE.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR THE
FAILURE TO COMPLY WITH THE SAFETY AND ACCIDENT-PREVENTION STANDARDS DESCRIBED BELOW.
IT ALSO DECLINES ALL LIABILITY FOR DAMAGE CAUSED BY
IMPROPER USE OF THE UNIT AND/OR MODIFICATIONS PERFORMED WITHOUT AUTHORISATION.
L'INSTALLAZIONE DEVE ESSERE EFFETTUATA DA PERSONALE
SPECIALIZZATO.
• Nelle operazioni di installazione, usare un abbigliamento idoneo e
antinfortunistico, ad esempio: occhiali, guanti, ecc. come indicato
dalle normative vigenti.
• Durante l'installazione operare in assoluta sicurezza, ambiente pulito e libero da impedimenti.
• Rispettare le leggi in vigore nel Paese in cui viene installata la macchina, relativamente all'uso e allo smaltimento dell'imballo e dei prodotti impiegati per la pulizia e la manutenzione della macchina, nonché osservare quanto raccomanda il produttore di tali prodotti.
• Prima di mettere in funzione l'unità controllare la perfetta integrità
dei vari componenti e dell'intero impianto.
• Evitare assolutamente di toccare le parti in movimento o di interporsi tra le stesse.
• Non procedere con i lavori di manutenzione e di pulizia, se prima
non è stata disinserita la linea elettrica.
• La manutenzione e la sostituzione delle parti danneggiate o usurate deve essere effettuata solamente da personale specializzato
eseguendo le indicazioni riportate in questo manuale.
• Le parti di ricambio devono corrispondere alle esigenze definite dal
Costruttore.
• In caso di smantellamento dell’unità, attenersi alle normative antinquinamento previste.
SPECIALISED STAFF MUST PERFORM INSTALLATION.
• Wear suitable and accident-prevention clothing during installation,
for example: goggles, gloves etc. as indicated in the current regulation
• During installation operate in complete safety, clean environment
and free from obstructions.
• Respect the laws in force, in the country in which the machine is
installed, relative to use and disposal of packaging and the products
used for cleaning and maintenance of the machine, as well as
complying with that recommended by the producer of these products.
• Before starting the unit, check the perfect integrity of the various
components of the entire plant.
• Do not touch moving parts or intervene between these.
• Do not perform maintenance and cleaning until the electric line has
been connected.
• The maintenance and replacement of damaged or worn parts must
only be performed by specialised staff and following the indications
given in this manual.
• The spare parts must correspond to the requirements defined by the
Manufacturer.
• if the unit must be dismantled, follow the envisioned anti-pollution
standards.
N.B. L'installatore e l'utilizzatore nell'uso dell’unità devono tenere conto e porre rimedio a tutti gli altri tipi di rischio connessi con
l'impianto. Ad esempio rischi derivanti da ingresso di corpi estranei, oppure rischi dovuti al convogliamento di gas pericolosi
infiammabili o tossici ad alta temperatura.
pag. 10
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
N.B. When using the unit, the installer and user must consider
and solve all risks connected to theplant. For example, risks deriving from the entry of foreign bodies or risks due to the conveying of dangerous inflammable or toxic gases at a high temperature.
Page 11
10.3 INFORMAZIONI PRELIMINARI
10.3 PRELIMINARY INFORMATION
• Operare rispettando le norme di sicurezza in vigore, accertandosi
della sufficiente libertà di movimento e della pulizia degli ambienti di
installazione
• Usare idoneo abbigliamento antinfortunistico e dispositivi individuali di protezione (occhiali, guanti, ecc.)
• Trasportare la sezione imballata il più possibile vicino al luogo di
installazione
• Non sovrapporre attrezzi o pesi sull'unità imballata
• Non usare l'unità come deposito per attrezzi di cantiere
• Evitare di toccare le parti mobili e di usare le stesse come punti di
sollevamento/movimentazione
• Verificare la perfetta integrità dei vari componenti dell'unità.
10.4 LUOGO D'INSTALLAZIONE E
POSIZIONAMENTO DELLA MACCHINA
• Verificare che il piano di appoggio o di sostegno sia in grado di sopportare il peso della(e) macchina(e) e tale da non causare vibrazioni.
• Verificare che il piano di appoggio o di sostegno sia perfettamente
orizzontale onde permettere il corretto accoppiamento delle varie
sezioni.
• Non posizionare l’unità in locali in cui siano presenti gas infiammabili, sostanze acide, aggressive e corrosive che possono danneggiare i vari componenti in maniera irreparabile.
• Prevedere spazi tecnici adeguati tali da garantire le operazioni di
installazione nonché di manutenzione e di sostituzione dei componenti quali batterie, filtri ecc.
• Nell’eventualità che la macchina debba essere installata sospesa
bisogna prevedere un sistema di aggancio a soffitto per ciascuna
delle sezioni che compongono l’unità di trattamento.
• Work while meeting the current safety regulations, ensuring sufficient space to move and the cleanliness of jobsite
• Wear protective clothing and personal protective equipment (glasses, gloves, etc.)
• Move the packed section as close as possible to the place of installation
• Don't place tools or other jobsite equipment over the packed unit
• Don't use the unit as a store of yard tools
• Don't touch moving parts and don't use them as supports
• Check the full integrity of all unit components.
10.4 INSTALLATION LOCATION AND UNIT
POSITIONING
• Make sure that the support surface is able to support the weight of
the unit(units) and will not cause vibrations.
• Make sure that the support surface is perfectly horizontal so as to
Allow the correct coupling of the various sections.
• Never position the unit in rooms where there are flammable gases
or acidic, aggressive or corrosive substances that may irreparably
damage the various components.
• Leave a minimum amount of free space around the unit, as shown
in the figure, so as to allow for installation, maintenance and the
replacement of components, such as coils, filters etc.
• If the unit is hung from the ceiling all the sections that make up the
air handling unit must be connected to the ceiling.
IL MANCATO RISPETTO DEGLI SPAZI TECNICI MINIMI PUÒ COMPORTARE L'INACCESSIBILITÀ AI COMPONENTI MACCHINA, RENDENDO VANA OD IMPOSSIBILE QUALSIASI OPERAZIONE DI
MANUTENZIONE.
THE NON-COMPLIANCE OF THE GAP SPACES MAY LEAD TO
THE INACCESSIBILITY TO UNIT COMPONENTS, MAKING THEM
IMPOSSIBLE FOR ANY MAINTENANCE.
Modello
Model
25H599
35H804
50H904
65H884
80H1134
100H1216
130H1216
EA = Aria Espulsa
OA = Aria Esterna
RA = Aria di Ripresa
SA = Aria di Mandata
A
Altezza minima controsoffitto B
Inner celing height B
320
320
320
450
450
450
450
EA = Exhaust Air
OA = Outdoor Air (Fresh Air)
RA = Return Air
SA = Supply Air
pag. 11
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
Page 12
10.5 CONSIDERAZIONI SULL’ISTALLAZIONE
Condotto esterno dell’ aria di rinnovo
Outside Fresh air duct
Barra di sospensione
Suspending Pole
10.5 INSTALLATION CONSIDERATIONS
Condotto di aria fresca
Fresh air duct
Condotto aria di ripresa
Return Duct
Entrata aria rinnovo
Fresh Air in
Isolamento
Insulation
Aria di espulsione
Exhaust Duct Out
Condotto di espulsione
Discharge Duct
Supporti strutturali ed installazione
1. Preparare idonei ganci filettati con dadi e guarnizioni regolabili.
2. Installare come mostrato dall'immagine qui sopra. L'installazione
deve essere livellata e fissata saldamente.
3. La mancata osservanza del corretto fissaggio potrebbe causare
lesioni, danni alle apparecchiature e vibrazioni eccessive.
4. Eventualmente utilizzare giunti antivibranti sui canali, nel caso di
parziale allineamento con le bocche dell’unità.
L’unità può essere installata anche capovolta a seconda delle
esigenze di ispezionabilità e di raccordo con i canali.
Aria di ripresa
Return Air
Aria di mandata
Supply Air
Physical Installation
1. Installer to prepare suitable threaded hangers with adjustable nuts
and gaskets.
2. Install as shown by the image above. Installation must be level and
securely fastened.
3. Failure to observe proper fixing could result in injury, equipment
damage and excessive vibration.
4. Possibly use antivibration joints if the ducts are not aligned with the
unit vents.
The unit can be installed turned upside down, if need for easy
inspection.
Collegamenti aeraulici
1. Il collegamento delle bocche dell'unità ai condotti deve essere sigillato
per evitare perdite d'aria e deve rispettare le direttive e i regolamenti
pertinenti.
2. I due canali di rinnovo ed espulsione devono essere leggermente
inclinati verso il basso, nello sbocco esterno per evitare l'ingresso di
acqua piovana (inclinazione suggerita 1/100 - 1/50).
3. Isolare adeguatamente i condotti per evitare dispersioni termiche e
formazione di condensa.
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
Ducting
1. Connection of unit vents and ducts should be taped or sealed to prevent air leakage, and should comply to relevant guidelines and regulations.
2. The two outdoor vents should face downward toward the
outside to prevent any rain water ingress. (angle 1/100 1/50).
3. Insulate the ducts to prevent condensation and heat loss.
Inclinazione 1/100-1/50 Gradient 1/100-1/50
pag. 12
Page 13
1 Assicurarsi che l'altezza del soffitto non sia inferiore alle figure nella
colonna B della tabella.
2. L'apparecchio non deve essere installato vicino ai fumi della caldaia.
3. Il fenomeno seguente dovrebbe essere evitato nell'installazione di
canalizzazioni.
1. Be sure the ceiling height is no less than the Figures in above table
B column.
2. Unit must not be installed close to boiler flues.
3. Following phenomenon should be avoided in the ducting installation.
Curve a gomito
Serve bends
Bruschi cambi di direzione
Multiple direction changes
4. Evitare l’uso di canali flessibile per lunghi tratti rettilinei.
5. Le serrande tagliafuoco devono essere montate secondo le norme
antincendio nazionali e locali.
6. L'apparecchio non deve essere esposto a temperature ambiente
superiori a 40 °C e non deve essere esposto a superfici roventi o
fiamme libere.
7. Adottare tutti gli accorgimenti neccessari per evitare punti di rugiada o gelo.
Come indicato dal diagramma qui sotto, nell'unità potrà prodursi
condensa o ghiaccio se la retta AC, che unisce il punto delle condizioni di temperatura e umidità dell’ aria esterna C a quello ambiente A, passa all’esterno della curva di saturazione. Se si verificasse
questa situazione utilizzare un pre-riscaldatore dell’aria di rinnovo
per passare da B a B’ e portare C a C’, evitando così la formazione
di condensa e ghiaccio.
N.B. il funzionamento del pre-riscaldatore deve essere interbloccato con i ventilatori, pena il rischio di incendio!
8. Per evitare ricircolo tra l’aria espulsa e l’aria di rinnovo , la distanza
tra le due aperture installate sulla parete esterna deve essere superiore a 1000 mm.
Bruschi ristrengimenti o schiacciature
Multiple reducers / Crimped duct
4. Exessive use of flex-duct and long flex-duct runs should be avoided.
5. Fire dampers must be fitted as per national and local fire regulations.
6. Unit must not be exposed to ambient temperature above 40° C and
should not face an open fire.
7. Take action to avoid dew and frost.
As shown by drawing below, unit will produce dew or frost when
saturation curve is formed from A to C. Use pre-heater to ensure
conditions are kept to right of the curve (B to B’ , to move C to C) to
prevent condensation or frost formation.
If heater is equipped to the unit, operation of heater should be
synchronous with the unit, so that the heater starts to work only
when unit starts. Warning: risk of fire!
8. To avoid the outdoor exhaust air cycling back to indoor, the distance between the two vents installed on the outside wall should be
over 1000 mm.
Curva di Saturazione
Saturation Curve
Temperatura bulbo secco (°C)
Dry Ball Temp. (°C)
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
La connessione di cablaggio allentata o errata può causare
esplosioni o incendi quando l’unità inizia a funzionare.Usare
solo tensione nominale di alimentazione.
Non installare,spostare o reinstallare l’unità da soli.
Un’azione impropria può causare instabilità dell’unità, scosse
elettriche o incendi.
Il funzionamento dell’unità continuamente in uno stato anomalo può causare guasti, scosse elettriche o incendi.
Non mettere le dita o gli oggetti nelle bocche d’aria o di alimentazione dell’aria di scarico. La lesione può essere causata dalla rotazione della girante.
Non cambiare, smontare o riparare l’unità da soli. Un’ azione
impropria può causare scosse elettriche o incendi.
Togliere l’alimentazione e l’interrutore quando si pulisce lo
scambiatore.
Togliere l’alimentazione durante periodi di spegnimento prolungato. Togliere l’alimentazione e fare attenzione quando si
pulisce l'unità. (Rischio di folgorazione)
Pulire il filtro regolarmente. Un filtro ostruito può causare
scarsa qualità dell'aria interna.
Loose or incorrect wiring conection can cause explosion or
fire when the unit starts to work. Use only rated power voltage.
Don't install, move or re-install the unit by yourself. Improper
action may cause unit instability, electric shock or fire.
Running the unit continuosly in an abnormal status may
cause failure, electric shock or fire.
Don't put fingers or objects into vents of fresh air or exhaust
air supply. Injury may be caused by the rotation of the impeller.
Don't change, disassemble or repair the unit by yourself.
Improper action may cause electric shock or fire.
Switch off the power and breaker when you clean the
exchanger.
Don't site intake supply vent in hot and humid conditions, as
it may cause failure, current leakage or fire.
Clean the filter regularly. A blocked filter may result in poor
indoor air quality.
Pericolo
L'alimentazione deve essere isolata durante l'installazione e prima
della manutenzione per evitare lesioni da scosse elettriche. Le specifiche dei cavi devono corrispondere rigorosamente ai requisiti tecnici,
altrimenti possono causare guasti e pericolo di folgorazione o incendio.
L'alimentazione è AC 230V / 50 - 60 Hz monofase e messa a terra.
Aprire il coperchio della scatola elettrica, collegare i 3 fili (L/N/PE) ai
morsetti e collegare il cavo del pannello di controllo alla scheda secondo lo schema di cablaggio, e unire il pannello di controllo al cavo. Si
consiglia un dispositivo di fissaggio del cavo offerto dall'installatore per
fissare il cavo di alimentazione sulla parete/ventilatore.
Power must be isolated during installation and before maintenance to
avoid injury by electric shock. The specifications of cables must strictly
match the requirements, otherwise it may cause performance failure
and danger of electric shock or fire.
Power supply is AC 230V / 50 - 60 HZ 1 Phase and ground. Open the
cover of electrical box, connect the 3 wires (L/N/PE) to the terminals
and connect the cable of the control panel to the board according to
the wiring diagram, and join the control panel to the cable. A cable
fixing device offered by installer is recommended to fix the power
cable on the wall/ventilator.
Specifica cavo segnali
Spec. of normal controller cable
UT‐REC micro E80H
UT‐REC micro E100H
UT‐REC micro E130H
Avviso
Il fabbricante non accetta alcuna responsabilità per eventuali problemi
causati dalla reingegnerizzazione autonoma e non autorizzata dell'utente ai sistemi elettrici e di controllo.
pag. 14
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
Warning
We do not accept any liability for any problems caused by the user’s
self and non-authorized reengineering to the electrical and control
systems.
Page 15
11.1 SCHEMI ELETTRICI
(0"
.,3"((+1
11.1 WIRING DIAGRAMS
LINEA ALIMENTAZIONE: PREDISPORRE A MONTE UNA ADEGUATA PROTEZIONE CON INTERRUTTORE MAGNETOTERMICO DIFFERENZIALE
POWER LINE: PROVIDE A PROPER SAFETY DEVICES EQUIPPED WITH DIFFERENTIAL MAGNETOTHERMAL SWITCH
5
DASHED LINES SHOW THE CONNECTIONS TO BE
COLLEGAMENTI DA EFFETTUARSI A CURA
A TRATTEGGIO SONO RAPPRESENTATI I
N = neutro / neutral
PE = terra / protective earth
CARRIED OUT BY THE INSTALLER
DELL'INSTALLATORE
"2%0./
#*
Vcc white
( '
(0"
)-"!
.,3"((+1
.0,,(3
#*
Vm red
GND black
Vcc white
L = linea / line
6:,7&+
),/7(5635(6685(
&21752/3$1(/
2SWLRQ
,4&+*("
2
.,""!
&##"-"*/&(
,-"..0-"
.1&/ %
RA
Probe
Probe
OA
FR EA
Probe
Probe
SA
Probe
CO2
*"(
+*/-+(
"!&0).,""!
+1.,""!
0(/.&$*(
0**&*$.&$*(
."*.+-
.1&/ %
0)&!&/3
&(
3,..
(" /-& (%"/"-
&((+"-!"
"((+1-""*
,4&+*("
,/&+*
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 15
Page 16
LINEA ALIMENTAZIONE: PREDISPORRE A MONTE UNA ADEGUATA PROTEZIONE CON INTERRUTTORE MAGNETOTERMICO DIFFERENZIALE
POWER LINE: PROVIDE A PROPER SAFETY DEVICES EQUIPPED WITH DIFFERENTIAL MAGNETOTHERMAL SWITCH
4
DASHED LINES SHOW THE CONNECTIONS TO BE
COLLEGAMENTI DA EFFETTUARSI A CURA
A TRATTEGGIO SONO RAPPRESENTATI I
PE = terra / protective earth
L = linea / line
CARRIED OUT BY THE INSTALLER
DELL'INSTALLATORE
!1$/-.
")
Vcc white
'&
(,!
'/!
-+2!''*0
1
-+!!
'/!
-/++'2
")
Vcc white
GND black
Vm red
-+2!''*0
N = neutro / neutral
%""!,!).%'
+,!--/,!
Probe
Probe
Probe
Probe
Probe
RA
OA
FR EA
SA
CO2
)!'
-0%.$
*).,*'
6:,7&+
),/7(5635(6685(
&21752/3$1(/
2SWLRQ
+3%*)'!
! %/(-+!!
*0-+!!
/'.-%#)'
/))%)#-%#)'
/(% %.2
-!)-*,
%'
-0%.$
2+--
'!.,%'$!.!,
pag. 16
%''*!, !
!''*0,!!)
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
+3%*)'!
+.%*)
Page 17
11.2 SCHEDA ELETTRONICA DI CONTROLLO
11.2 MAIN BOARD PCB
E POTENZA
12 - MESSA IN SERVIZIO12 - COMMISSIONING
Verificare che le dimensioni del cavo, gli interruttori e i collegamenti
a filo siano corretti prima delle seguenti fasi di messa in servizio
1. Premere il tasto per accendere / spegnere l’unità.
2. Settare la taglia dell’unità. Premere per 6 secondi (
MODE) per
passare all’impostazione dei parametri: il numero del parametro viene
visualizzato al centro dello schermo. Permere il tasto
SET ed impostare il
parametro n°21 (vedere lista parametri più avanti); premere brevemente
MODE per inserire il valore del parametro. Il valore di default “0” lampeggia
nell’angolo in alto a destra sullo schermo, premere i pulsanti su e giù per
caricare il valore in base alla tabella sottostante (ERV codice Vs Modelli),
quindi premere nuovamente il tasto
SET per confermare l'impostazione.
Allo stesso modo di cambiare i parametri numero 23 al valore 2 (10 velocità DC Fan Control).
3. Modalità lettura sonde temperatura e velocità del ventilatore. Premere brevemente il
tasto
MODE per passare alla modalità OA (aria
esterna), RA (aria di ripresa), SA (aria di mandata), o EA (aria di espulsione), controllare che
la temperatura sia corrispondente. Nella modalità SA o RA modificare la velocità dell’aria premendo i tasti ▲ e ▼.
4. Funzione by-pass per free-cooling. L’azionamento del by-pass avviene tra 19°C e 21°C di temperatura OA; eventualmente premere MODE
per visualizzarla. Se il valore rilevato si trova in questo intervallo, il by-pass
si aprirà automaticamente. Se si vuole modificare la temperatura OA di set
point by-pass, per esempio a 18°C, premere il pulsante
MODE più di 6
secondi per accedere al parametro impostazione.
Premere il tasto
SET per passare al parametro numero 02, valore di default
pari a 19°C é visualizzato nell'angolo in alto a destra sul display, quindi
premere brevemente il tasto
MODE per entrare nell’impostazione, premen-
do i tasti ▲ e ▼ impostando il valore su "X", "X" deve essere inferiore a
18°C (temperatura attuale OA) quindi premere
SET per confermare. Con lo
stesso modo per impostare il valore del parametro numero 03 come "Y",
se "X" < OA temperatura < "X + Y". Poi il by-pass si aprirà automaticamente, aperto, l'utente può regolare i valori sotto i parametri 2 e 3 per rendere OA<"X" o OA>"X + Y", quindi il by-pass si chiuderà automaticamente.
Si prega di fare attenzione che il passaggio da by-pass aperto / chiuso sarà di circa 1 minuto in ritardo.
Check that all cable sizes, circuit breakers and wire connections are
correct before following below commissioning steps
1. Press button to turn on/off the ventilator.
2. Match the correct speed to ERV. Press (
MODE) for 6 seconds to
enter parameters setting and at this time the parameter number is shown
in the middle of screen, press button
meters list in comming page) then press
SET to parameter No.21 (refer to para-
MODE shortly to enter the parame-
ter setting, default value “0” blink at the top right corner, press UP and
DOWN buttons to charge the value according to below table (ERV code Vs
Models) then press button
SET again to confirm setting.
With the same way to change parameters number 23 to value 2 (10
speeds DC fan control).
3. Check the mode and fan speed switch.
Press button
MODE shortly to switch to OA
(Outside air), RA (Return air), SA (Supply air) or
EA (Exhaust air) mode, check whether the temperature of the corresponding mode is correct.
Under SA or RA mode, press ▲ e ▼to change tha fan speed.
4. Check the operation of free cooling by-pass. The default opening
temperature of by-pass is 19°-21° C (adjustable), press button
MODE to
check the temperature of OA. If the present OA temperature is among
19°C - 21° C, then bypass will open automatically. If the OA temperature
is not within 19°-21° C, say 18° C, then press button
seconds to enter the parameter setting. Press
SET button to switch to para-
MODE more than 6
meter number 02, default value 19 flashes shown at the top right corner,Then press
MODE button shortly to enter setting, by pressing ▲ and ▼
buttons and set the value to be “X”, “X” should be less than 18° C (present
OA temperature) then press
SET again to confirm. With the same way to set
parameter number 03 value to be “Y”, if “X” < OA temperature < “X+Y”.
Then bypass will open automatically, after bypass open, user can adjust
the values under parameters 2 and 3 to make OA<“X” or OA>”X+Y”, then
bypass will close automatically.
Please pay attention that bypass open/closed will be around 1 minute delayed.
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 17
Page 18
13 - PANNELLO DI COMANDO 13- TOUCH SCREEN
Pannello di Controllo
Il controllore dispone di una interfaccia LCD di tipo “touch screen” fornito
come accessorio (PTS).
Il cavo di collegamento standard lungo 5 metri, ma l'installatore può preparare un cavo supplementare se richiesto dal progetto.
Velocità Ventola
Fan Speed
Riparazione / Repair
Modalità auto
Auto Mode
By-pass / By-Pass
Filtro Allarm / Filter Allarm
Comunicazione
Communication
Tipo di Temperatura
Temperature type
Control Panel
The controller is surface mounted and comes with a touch screen LCD display screen, available in option (PTS).
The standard connection cable is 5 meters, but installer can prepare extra
cable if required by project.
Temperatura / Temperature
Settimana / Week
Orologio / Clock
Timer Settimanale ON-OFF
Weekly Timer ON-OFF
Pulsante di accensione
ON / OFF Button
Pulsante Modalità
MODE Button
Pulsante Su
UP Button
Pulsante Giu
DOWN Button
Pulsante di Impostazione
SET Button
14 - ISTRUZIONI D’USO 14 - CONTROLLER USER INSTRUCTIONS
1. ON/OFF: premere una volta il tasto ON/OFF per accendere e due volte
per spegnere. Nello stato “ON” il display é retroilluminato,ma trascorsi 6
secondi il display si spegne; idem se l’unità si trova in stato di “OFF”.
Premendo il tasto ON/OFF per circa 6 secondi è possibile bloccare e
sbloccare il controller.
Spento
OFF State
1. ON/OFF: press ON/OFF button once for starting; twice for closing. In
ON status, backlit LCD display lights up, in OFF status, backlit LCD display
off, without operation for 6 seconds, backlit LCD display off too. By pressing ON/OFF button for around 6 seconds can lock and unlock the controller.
Acceso
ON State
pag. 18
Stato di Blocco
LOCK State
OA = aria esterna
RA = aria di ripresa ambiente da trattare
EA = aria di espulsione
SA = aria di mandata ver
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
so l’ambiente da trattare
Stato di Sblocco
UNLOCK State
OA = outdoor air or fresh air
RA = return room air
EA = exhaust air
SA = supply air to room
Page 19
2. Tasto Mode:
per selezionare l'opzione RA, OA, FR (EA), SA,
premere il tasto
MODE
impostazione controllo CO2 o controllo umidità.
2. Mode switch:
press
button to choose display the RA, OA, FR (EA), SA setting, CO2
MODE
status or Humidity control status.
Impostazioni Temperatura
SA Temperature Setting
Osservazioni:
In modalità di impostazione SA (aria di mandata), dopo aver collegato il
riscaldatore elettrico alla scheda di controllo (contatti faston LD3 e LD4) e
impostato il parametro 01 al valore 1, gli utenti possono impostare la temperatura dell'aria di mandata premendo i tasti ▲ e ▼. L'intervallo di temperatura di taratura è di 10°- 25°C.
A) Se
0°C < temperatura impostata meno temperatura misurata SA < 5°C,
allora 1° stadio riscaldamento acceso, 2° stadio riscaldamento spento.
B) Se
temperatura impostata meno temperatura misurata SA > 5°C
Allora 1° e 2° stadio riscaldamento sono accesi.
Il simbolo di CO
na a velocità MAX si ha quando la concentrazione di CO
2 appare quando il sensore di CO2 è collegato. Il funzio-
2 superiore al
valore di set impostato.
Il simbolo di umidità appare quando il sensore di temperatura e umidità è
collegato. L’unità funziona a velocità MAX quando l'umidità rilevata dalla
sonda superiore al valore di set impostato.
In modalità "controllo umidità", gli utenti possono impostare il set di l'umidità premendo i tastofreccia su o freccia giù. La gamma di regolazione è
45% ~ 90%. E il selettore SW4-3 sul PCB deve essere acceso per passare dalla funzione di controllo della CO
2 alla funzione di controllo dell'umi-
dità.
3. Regolazione della portata dell'aria: andare alla visualizzazione della
temperatura mandata SA o ripresa RA. L'utente può impostare la portata
dell'aria di ritorno in stato RA e quella di mandata in stato SA premendo i
tasti ▲ e ▼. Sono impostabili 10 gradini di velocità.
4. Controllo del codice di errore: nella visualizzazione principale premere il tasto
SET brevemente per controllare il codice di errore dell’unità: fare
riferimento alla tabella sottostante.
Concentrazione CO2
CO2 Concentration
Umidità Corrente
Current Humidity
Impostazione Umidità
Setting Humidity
Remark:
Under SA setting mode, after connecting the electrical heater to the PBC
(faston contact LD3 and LD4) and change parameter 01 to value 1, users
can set the supply air temperature by pressing ▲ and ▼ button. The setting temperature range is 10-25°C.
A) If
0°C < setting temperature minus SA temperature < 5°C,
Then 1
st
stage heater on, 2
nd
stage heater off.
B) If
Setting temperature minus SA temperature > 5°C,
st
and 2ndstage heater on.
Then 1
The CO
2 symbol appears when the CO2 sensor is connected. ERV runs at
boost speed when CO
2 concentration higher than setting value.
The humidity symbol appears when the temperature and humidity sensor
is connected. Unit runs at boost speed when humidity higher than setting
value.
Under “humidity control” mode, users can set the humidity set by pressing
up and down button. The setting range is 45% ~ 90%. And the Dial switch
SW4-3 on the PCB should be switched ON to switch from CO
2 control
function to humidity control function.
3. Air volume setting: Under supply air SA or return air RA temperature
interface, user can set the return air volume in RA status, and set the
supply air volume in SA status by pressing ▲ and ▼ buttons. Totally 10
speeds control are available.
4. Error code checking: under the main interface, press the
SET button for
short, user can check the error code of ventilator, refer to below table.
Velocità 3
Speed 3
No Errori
No Error
Velocità 5
Speed 5
Allarme Errore
Error Alarm
5. Impostazione del by-pass:
Quando il by-pass è attivato, il simbolo Δ di bypass appare, quando il
by-pass è disattivato, il simbolo scompare, fare riferimento al capitolo 12
per l'introduzione dettagliata delle impostazioni.
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
Velocità 10
Speed 10
CodeError
E1Fresh air temperature sensor error
E2EEPROM error
E3Return air temperature sensor error
E4Exhaust air temperature sensor error
E5Communication error
E6Supply air temperature sensor error
E7Exhausted fan error
E8Supply fan error
5. By-pass setting:
When by-pass is actived, the triangle Δ by-pass symbol appears, when
bypass is off, the symbo
l disappears, please refer to cap.12 commissio-
ning part for the detailed setting introduction.
pag. 19
Page 20
By-Pass ON
By-Pass OFF
6. Allarme filtro:
Il pressostato filtro, è installato sulla porta di accesso per monitorare il filtro F9; una volta che la differenza di pressione è più grande del valore di
impostazione, l'interruttore trasmetterà il segnale di filtro sporco al sistema
di controllo. Il simbolo di allarme filtro lampeggia sul display LCD per ricordare al cliente di pulire o sostituire il filtro.
Pressostato
Pressure Switch
Filtro Allarme ON
Filter Alarm ON
Filtro Allarme OFF
Filter Alarm OFF
6. Filter alarm:
Pressure switch alarm, the switch is installed o
n the access door to monitor the F9 filter, once the pressure difference is larger than the setting
value, then the switch will transmit dirty filter signal to the control system,
filter alarm symbol on the LCD display flashes to remind customer to clean
or replace the filter.
Attenzione:
La corretta taratura di fabbrica del pressostato è 150 Pa.
Come mostrato dalla foto, se necessario, aprire il coperchio di plastica e
utilizzare il cacciavite per impostare la giusta differenza di pressione. Il
pressostato è installato dal fabbricante ed è cablato alla porta PCB 4. Per
i dettagli consultare lo schema elettrico al cap.11
per 6 secon-
7. Impostazione dei parametri:Tenere premuto il tasto
MODE
di per entrare nell'interfaccia di impostazione dei parametri.
Dopo essere entrati nell'interfaccia di impostazione dei parametri, premere brevemente il tasto
SET per cambiare il numero del parametro, ogni
pressione aumenterà di 1 il numero del parametro (fino al numero 25 successivamente il conteggio riparte dall’inizio). Dopo aver scelto il numero di
parametro corect, premere il tasto
MODE
per breve, il valore del parametro
lampeggia nell'angolo in alto a destra, in questo momento è possibile
modificare il valore del parametro con i tasti ▲ e ▼ e salvare premendo
il tasto set.
Attenzione:
Dopo l'impostazione parametri, il sistema ha bisogno di circa 15
secondi per registrare, durante questo periodo l’alimentazione non
deve essere spenta.
Per impostare i parametri appropriati in base alle diverse richieste, fare
riferimento al seguente tabella dei parametri seguente.
Attention:
The correct pressure switch factory setting is 150 Pa.
If need, as showed by the picture, open the plastic cover and use a
screwdriver to set the correct pressure difference.
Pressure switch is installed by manufacturer ex-factory, it is wired to the
PCB PORT 4. For the details please refer to the wiring diagram on cap 11.
button for 6 seconds, after
7. Parameters setting: Keep pressing the
MODE
buzzing to enter the parameter setting interface.
After entering the parameter setting interface, press
SET button shortly to
change the parameter number, every pressing will make parameter value
+1 (until number 25 then repeat again). After choosing the corect parameter number, press
MODE button for short, parameter value flashes at the top
right corner, at this time to change the value by ▲ and ▼ button and confirm with SET button to save.
Attention:
After parameters setting, system need around 15 seconds to record,
during this period power should not be off.
Please refer to below parameters table to set the suitable parameters
according to different requests.
Valore del Parametro
Parameter Value
Numero del
Parametro
Parameter Number
pag. 20
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
Page 21
No.ContentsRangeDefault UnitRecord Position
00Funzione di riavvio automatico / Power to auto restart0-11Main control
01Riscaldatore elettrico disponibile / Electrical heater available0-10Main control
Temperatura di apertura by-pass X
02
By pass opening temperature X
Temperatura di apertura by-pass Y
03
By pass opening temperature Y
04Intervallo di sbrinamento / Defrost interval15-9930MinuteMain control
Temperatura di inizio dello sbrinamento
05
Defrost entering temperature
06Tempo di durata sbrinamento / Defrost duration time2-2010MinuteMain control
07Valore della funzione CO2 / CO2 sensor function value80-25000PPMMain control
08Indirizzo ModBus / ModBus address1-161Main control
21ERV selezione modelli /ERV models match/selection0-70Main control
23Controllo velocità della ventola / Fan speed control
0 = 45 giorni / days
1 = 60 giorni / days
2 = 90 giorni / days
3 = 180 giorni / days
2
1
0Main control
Istruzione delle impostazioni dei parametri
• Parametro 00 si riferisce alla modalità di riavvio automatico:
0: non abilitato, 1: abilitato.
• Il parametro 01 si riferisce alla funzione di riscaldamento elettrico dell'a-
ria di mandata
0: non presente 1: presente.
Quando si collega il riscaldatore elettrico all'aria di mandata (SA), l'utente deve scegliere 1 per attivare il riscaldatore elettrico, e nella visualizzazione SA la temperatura SA può essere impostata premendo i tasti
▲ e ▼. Il range di temperatura di taratura è di 10-25 ° C.
• Il parametro 02-03 si riferisce alla funzione di bypass automatico.
Il bypass viene aperto a condizione che la temperatura esterna sia
uguale o superiore a x (parametro 02) e inferiore a x + Y (parametro 03).
Bypass è chiuso in altre condizioni.
• I parametri 04-06 si riferiscono alla funzione di sbrinamento automatico.
Quando la temperatura di espulsione EA dello scambiatore di calore é
inferiore a -1°C (temperatura di inizio sbrinamento, parametro 05) per
almeno 1 minuto, e l’intervallo tradue sbrinamenti é superiore a 30 minuti (parametro 04), il ventilatore di espulsione viene portato alla massima
velocità per effettuare lo sbrinamento, mentre il ventilatore di rinnovo
viene spento. Questa fase dura finché la temperatura di espulsione non
vale T 05 + 15°C per almeno un minuto, oppure il tempo di sbrinamento é maggiore del parametro 06.
• Il parametro 07 si riferisce alla funzione di controllo della concentrazio-
ne di CO
Dopo aver collegato il sensore di CO
lizzato il simbolo CO
2 (opzionale).
2 opzionale, sul display viene visua-
2. Se la concentrazione di CO2 è superiore al valo-
re di impostazione, allora l’Unità ritorna allo stato precedente (standby,
velocità 1, 2, 3 ecc.), se l’Unità è già in alta velocità quando la concentrazione di CO
velocità massima in esecuzione. Il valore di set di CO
il che significa funzione di CO
2 superiore a valore di impostazione, essa mantiene la
2 predefinito è 00,
2 off. La gamma di regolazione è 80-250,
che significa 800-2500PPM (valore di regolazione moltiplicato per 10), il
set suggerito è di 1000 PPM.
• Il parametro 08 si riferisce alla funzione di controllo centrale per identifi-
care l'indirizzo ModBus dell’Unità.
• Parametro 21 permette i corretti settaggi adatti su PCB alla taglia
dell’Unità, fare riferimento alla tabella seguente.
• Il parametro 23 deve essere rilasciato al valore 2.
• I parametri 24 e 25 sono privi di significato e nono devono essere modi-
ficati.
Instruction of Parameter Settings
• Parameter 00 refers to power to auto restart mode
0: Disable, 1: Enable.
• Parameter 01 refers to supply air electrical heater function
0: not available 1: available.
When connecting with supply air electrical heater, user should choose 1
to activate the electrical heater, and under the SA temperature setting
interface, the SA temperature can be set by pressing ▲ and ▼ button.
The setting temperature range is 10 - 25° C.
• Parameter 02 - 03 refers to automatic bypass function
The bypass is opened on the condition that the outdoor temperature is
equal or higher than X (parameter 02) and less than X+Y (parameter
03).
Bypass is closed on other conditions.
• Parameters 04-06 refer to automatic defrost function.
When EA sideof heat exchanger temperature lower than -1°C (defrosting entering temperature, parameter 05) and last for 1 minute, and the
interval of defrosting is longer than 30 minutes (parameter 04), the
exhaust fan will run at high speed automatically for defrosting, and
supply fan will stop, until EA side temperature higher than defrosting
entering temperature +15°C for 1 minute, or the defrosting time is longer than 10 minutes (parameter 06).
• Parameter 07 refers to CO2 concentration control function (optional)
After connecting the optional CO
on the screen. If CO
2 concentration is higher than setting value, then
2 sensor, the CO2 symbol will display
Unit returns back to the previous status (standby, speed 1, 2, 3 etc.), if
the Unit is already in highest speed when CO
setting value, then Unit keeps the highest speed running. CO
setting value is 00, which means CO
2 concentration higher than
2 default
2 function off. setting range is 80-
250, which means 800-2500PPM (setting value multiply then 10),
recommend SET is 1000 PPM.
• Parameter 08 refers to the central control function to identify the
ModBus address of Unit.
• Parameter 21 to match the suitable program on PCB to the Unit model,
refer to below table.
• Parameter 23 must leave to 2 value.
• Parameter 24 and 25 have nominig and must not be modified.
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
SET per sei secondi per entrare in modalità di set-
taggio di impostazione del tempo.
Sotto questa interfaccia, premere brevemente il tasto
MODE per passare da
impostazione orario (figura A), impostazione giorno (figura B), ON per
fasce orarie (figura C), OFF per fasce orarie (figura D).
Ogni singolo giorno della settimana dispone di due fasce orarie chiamate
1 e 2, è possibile impostare per ogni singolo giorno una diversa programmazione utilizzando una o due fasce orarie (o nessuna se non si desidera
alcuna programmazione).
Impostazione
Ora
Hour Setting
A
Impostazione ON
per fasce orarie
Setting ON for time slot
8. Setting the clock and time slots.
Press and hold the
SET button for six seconds to enter the time setting
mode.
Under this interface, briefly press the
MODE key to switch between time set-
ting (figure A), day setting (figure B), ON for time slots (figure C), OFF for
time slots (figure D).
Every day of the week has two time slots called 1 and 2, it is possible to
set a different planning for each single day using one or two time slots (or
none if no planning is desired).
Impostazione
Giorno
Day Setting
B
Impostazione OFF
per fasce orarie
Setting OFF for time slot
C
A. Impostazione dell’orologio: Nell'ambito dell'interfaccia di impostazione
dell’orario, premere il tasto
SET breve, "hour" lampeggia, premere il tasto
▲ e ▼ per inserire il valore "hour". Dopo aver impostato "hour", premere
MODE per passare all'impostazione "minute", in questo momento
il tasto
lampeggia "minute", premere il tasto ▲ e ▼ per inserire il valore "minute". Dopo l'impostazione del tempo, premere il tasto
SET per salvare e tor-
nare all'interfaccia principale.
Impostazione Ora
Hour Setting
pag. 22
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
D
A. Time setting: under time setting interface, press
SET button for short, at
tihis time “hour” flashes, press ▲ and ▼ button to charge “hour”. After
setting “hour”, press
MODE button for short to switch to “minute” setting, at
this time “minute” flashes, press ▲ and ▼ button to charge “minute”. After
time setting, press
SET button to save and return to the main interface.
Impostazione Minuti
Minute Setting
Page 23
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 23
B. Impostazione giorno: sotto l'interfaccia di impostazione giorno, premere il tasto
SET brevemente per iniziare l'impostazione giorno, premendo i
pulsanti ▲ e ▼ per selezionare il giorno corretto, dopo questo, premere
il tasto
SET per salvare e tornare all'interfaccia principale.
B. Day setting: under day setting interface, press
SET button for short to
begin the day setting, by pressing ▲ and ▼ buttons to select the correct
day, after this finished, press
SET button to save and return to the main
interface.
C. Impostazione dell’orario di accensione di tutte le fasce orarie giornaliere, sia fascia 1 che fascia 2.
Per selezionare l’orario di accensione delle fasce orarie desiderate entrare nella modalità impostazione ON per fasce orarie come descritto nella
prima parte del capitolo 8, ossia: premere il tasto
SET per 6 secondi e poi
rilasciare il tasto, si dovrebbe vedere una delle quattro figure indicate da A
a D, poi con il tasto
MODE portarsi alla figura C dove il simbolo ON lam-
peggia.
A questo punto premere il tasto
SET e si ha la visualizzazione della figura
sotto denominata ON1 da cui parte l’impostazione dell’orario di ON della
fascia 1 del lunedì.
Se non si è interessati a modificare nulla per questa fascia oraria premere nuovamente il tasto
SET e si vedrà che diventa attiva la schermata con
orario di ON della fascia 1 del martedì, ossia il numero 1 rimane acceso,
ma cambia la visualizzazione del giorno da lunedì (MO) a martedì (TU).
Proseguendo ripetutamente con il tasto
SET si attiveranno in sequenza tutti
gli 1 dei sette giorni della settimana fino alla domenica (SU) ed al successivo si passerà alla figura ON2 che corrisponde all’orario di ON della fascia
2 del lunedì.
Proseguendo con il tasto
SET si visualizzano tutti gli orari di ON della fascia
2 per i sette giorni della settimana.
Una volta giunti alla schermata di ON della fascia 2 della domenica, a successiva pressione del tasto
SET permetterà l’uscita dal modo di imposta-
zione delle fasce orarie e riporterà il display alla schermata principale.
Supponiamo ora di voler impostare come orario di accensione le ore 12.00
del lunedì utilizzando la prima fascia delle due disponibili, ossia la 1.
Con il procedimento sopra descritto selezionare la fascia 1 del lunedì e a
differenza di prima, una volta giunti alla fascia desiderata, premere il tasto
On/Off che porterà alla figura ON3 con visualizzato al posto dell’orario le
lineette come in figura, una ulteriore pressione del tasto di On/Off inizierà
a visualizzare l’orario lampeggiante e sarà a questo punto possibile modificarlo con i tasti freccia, per passare dall’ora ai minuti utilizzare il tasto
MODE (la variazione dei minuti è possibile a step di 10).
Una volta impostato l’orario di accensione (12.00 in figura ON4, preso a
titolo di esempio) premere il tasto
SET che conferma l’impostazione e porta
automaticamente la visualizzazione alla fascia oraria successiva (fascia 1
di ON del martedì nel nostro esempio).
Attenzione quanto fatto finora equivale a far accendere l’unità alle ore
12.00 del lunedì, ma fino ad ora nessun orario di spegnimento (OFF) è
stato impostato.
Con analogo procedimento è possibile impostare l’orario di ON per tutte le
fasce desiderate.
Se si desidera una volta eseguita una impostazione modificare soltanto l’orario di alcune fasce vale la pena sottolineare che quando si ritorna su una
fascia precedentemente impostata, la pressione del tasto
SET permette di
passare alla successiva senza nulla modificare.
C. Setting the switching time of all the daily time slots, both slot 1 and 2.
To select the time for switching on the time slots that you want, enter to the
ON setting mode for time slots as detailed in the first part of chapter 8,
namely: press the
SET button for 6 seconds and then release the button,
you should see one of the four figures shown from A to D, then with the
MODE key go to the figure C where the symbol ON flashes.
At this point press the
SET key and you will see the figure below called ON1
from which the ON time slot of the Monday slot 1 starts.
If you are not interested in modifying anything for this time slot, press the
SET button again and you will see that the ON time window of the Tuesday
slot 1 becomes active, namely the number 1 remains on, but changes the
day view from Monday (MO) to Tuesday (TU).
Carrying on with the
SET key repeatedly, all 1 of the seven days of the week
will be activated in sequence until Sunday (SU) and the next will be switched to the ON2 figure which corresponds to the ON time of the Monday
2nd time slot.
Continuing with the
SET key, all the ON times of time slot 2 are displayed
for the seven days of the week.
Once you have reached the ON screen of slot 2 on Sunday, the next press
of the
SET button will allow the exit from the time slot setting mode and will
return the display to the main screen.
Suppose now that you want to set the hours on Monday at 12.00 am using
the first time slot of the two available, namely the 1.
With the procedure described above select the time slot 1 of the Monday
and unlike before, once you reach the desired time slot, press the On / Off
button that will lead to the figure ON3 with the dashes shown in the figure
instead of the time, a further pressure the On / Off button will start displaying the flashing time and it will now be possible to change it using the
arrow keys. To change from hour to minutes use the
MODE key (the chan-
ge in minutes is possible in steps of 10).
Once the switch-on time has been set (12.00 in the ON4 figure, taken as
an example) press the
SET key which confirms the setting and automati-
cally brings the display to the next time slot (ON time slot 1 of Tuesday in
our example).
Attention to what has been done up to now is equivalent to turning on the
unit at 12.00 on Monday, but until now no switch-off time (OFF) has been
set.
With the same procedure it is possible to set the ON time for all the desired time slots.
If you want to make a setting just changing the time of some time slots, it
is worth to underline that when you return to a previously set slot, pressing
the
SET button allows you to move on to the next one without changing
anything.
Impostazione Giorno
Day Setting
Page 24
Timer 1 di Periodo ON
Period 1 Timer ON
Timer 2 di Periodo ON
Period 2 Timer ON
ON1
Timer su valido
Timer ON valid
ON3
D. Impostazione dell’orario di spegnimento di tutte le fasce orarie giorna-
liere, sia fascia 1 che fascia 2.
In modo analogo a quanto descritto nel punto sopra impostare l’orario di
OFF per tutte le fasce orarie avendo l’accortezza di selezionare come
punto di partenza la figura D, ossia l’impostazione di OFF delle fasce orarie.
Vale la pena ricordare che se si è selezionato come orario di ON per la
fascia 1 del lunedì l’orario delle 12.00, l’orario di OFF da impostare per la
stessa fascia 1 del lunedì dovrà essere successivo a tale orario.
L’ultimo punto da sottolineare riguarda il fatto che è possibile impostare il
solo ON, il solo OFF per una data fascia oraria lasciando poi all’utilizzatore la modifica manuale dello stato della unità.
Ad esempio se si desidera che l’unità venga accesa automaticamente tutte
le mattine alle ore 07.00 e sia poi spenta manualmente dall’utente alla
sera, è possibile impostare su tutte le fasce 1 di ON l’orario delle 07.00 per
tutti i giorni e non impostare alcun orario di OFF per le fasce orarie 1 di
OFF.
ON2
Impostazione Timer sull’ ora
Timer on hour setting
ON4
D. Setting the time to switch off all the daily time slots, both slot 1 and slot 2.
In the same way as described in the above point, set the OFF time for all
the time slots, taking care to select the D figure, that is the OFF time slot
setting, as the starting point.
It is worth remembering that if you have selected as ON time for the 1 time
slot on Monday the time of 12.00, the OFF time to be set for the same time
slot 1 of the Monday must be later than this time.
The last point to underline is the fact that it is possible to set ON only, the
OFF only for a specify time slot, leaving the user to manually change the
unit status.
For example, if you want the unit to be switched on automatically every
morning at 07.00 am and then switched off manually by the user in the
evening, it is possible to set the time of 07.00 for every day on 1 and ON.
set no OFF time for time slots 1 of OFF.
pag. 24
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
Page 25
15 - TABELLA DI INDIRIZZO MODBUS15- TABLE OF MODBUS ADDRESS
Indirizzo
ModBus
ContenutoGammaPredefinitaPosizione Record
00Non usatoControllo principale
01Non usatoControllo principale
02By-pass temperatura di apertura X5-3019 °CControllo principale
03
Bypass intervallo temperatura di apertura Y
2-153 °CControllo principale
04Intervallo di sbrinamento15-9930 minControllo principale
05Set temperatura di sbrinamento-9….+5-1 °CControllo principale
06Tempo di durata sbrinamento2-2010 minControllo principale
07CO2 sensore28-C8 (392-1960ppm)66 (1000ppm)Controllo principale
08Indirizzo del ModBus 1-Controllo principale
09ERV ON/OFF0-OFF 1-ONControllo principale
Velocità ventilatore:
0= stop, 2= velocità 1
3= velocità 2, 5= velocità 3,
10Velocità ventilatore di mandata
8= velocità 4, 9= velocità 5,
Controllo principale
10= velocità 6, 11= velocità 7,
12= velocità 8, 13= velocità 9,
14= velocità 10.
Velocità ventilatore:
0= stop, 2= velocità 1
3= velocità 2, 5= velocità 3,
11Velocità ventilatore di espulsione
8= velocità 4, 9= velocità 5,
Controllo principale
10= velocità 6, 11= velocità 7,
12= velocità 8, 13= velocità 9,
14= velocità 10.
12Temperatura ambientevalore misuratoControllo principale
13Temperatura esternavalore misuratoControllo principale
14Temperatura aria di scaricovalore misuratoControllo principale
15Temperatura di sbrinamentovalore misuratoControllo principale
16Segnale esterno ON/OFF valore interrogatoControllo principale
17Segnale CO2 ON/OFF valore interrogatoControllo principale
Valore interrogato :
B0 - 1- segnale antincendio ON
B1 - 1- by-pass ON
B2 - 1- by-pass OFF
Main Control
10= speed 6, 11= speed 7,
12= speed 8, 13= speed 9,
14= speed 10.
12Room temperatureobserved valueMain Control
13Outdoor temperatureobserved valueMain Control
14Exhaust air temperatureobserved valueMain Control
15Defrosting temperatureobserved valueMain Control
16External ON/OFF signalquery valueMain Control
17CO2 ON/OFF signalquery valueMain Control
query value:
B0 - 1- fire alarm ON
18Fire alarm signal/bypass/defrosting signal
B1 - 1- bypass on
Main Control
B2 - 1- bypass off
B3 - 1- defrosting
19Electrical heater stageMain Control
query value:
B2 - OA - temperature error
20Error symbol
B5 - EEPROM error
Main Control
B4 - RA - temperature error
B3 - Fr - temperature error (auto defrosting)
pag. 26
21ERV models selection
22Defrosting models
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
Page 27
16 - INTRODUZIONE DEL SELETTORE16 - INTRODUCTION OF DIAL SWITCH
Selettore di configurazione funzionalità
1. SW 4-1: OFF - Sbrinamento tramite ventilatore di espulsione EA
ON - Sbrinamento con resistenza elettrica lato OA
2. SW 4-2: OFF - By-pass automatico
ON - By-pass manuale da segnale esterno di free-
cooling tramite contatto pulito
3. SW 4-3: OFF - Sensore CO
2
ON - Sensore di temperatura e umidità
4. SW 4-4 Di riserva
Attenzione: Si prega di togliere l'alimentazione prima di operare.
1. SW 4-1 modalità di sbrinamento. Il valore predefinito è "OFF", ovvero
lo sbrinamento tramite il ventilatore di espulsione (EA). Quando il regolatore misura una temperatura EA minore di -1°C (default) ed è già trascorso l’intervallo di tempo minimo tra due sbrinamenti di 30 min, il ventilatore
di mandata si spegne e quello di espulsione funzionerà alla massima velocità, per una durata di 10 minuti. Quando si commuta su "ON", la modalità di sbrinamento viene configurata come sbrinamento mediante riscaldatore elettrico sul lato aria di rinnovo OA (è necessario collegare il riscaldatore al condotto OA), tale utilizzo è suggerito per temperature invernali
inferiori a -15°C). Il parametro 01 vale sempre 0 automaticamente quando,
SW 4-1 è su ON, pertanto il post-riscaldatore elettrico è disabilitato. Nella
modalità di sbrinamento con riscaldatore elettrico, il regolatore azionerà
automaticamente il dispositivo ON / OFF per riscaldare l'aria fresca ed
impedire la formazione di ghiaccio sul lato EA dello scambiatore di calore.
a) Se la temperatura dell'aria esterna < -15° C, il riscaldatore si accende
per 50 minuti, poi il recuperatore si spegne 10 minuti per poi riavviarsi.
b) Se il riscaldatore OA si accende e la temperatura dell'aria di scarico è
ancora di < -1° C, il recuperatore si ferma per 50 minuti.
c) Se la temperatura dell'aria di scarico < -1° C e la temperatura aria esterna > -15° C, il riscaldatore OA si accende 10 minuti per lo sbrinamento.
d) Se il riscaldatore OA è acceso e la temperatura dell'aria esterna é > +
25° C, il riscaldatore di OA si fermerà per 5 minuti. Se la temperatura dell'aria esterna viene rilevata oltre i 25° C dal sensore oltre 3 volte, il riscaldatore elettrico si arresta.
2. SW4-2. Non utilizzato, lasciare a 0.
3. SW4-3 modalità di ventilazione forzata. Il valore predefinito è "OFF",
significa che il ventilatore è controllato dal sensore di CO
2, il controllore
rileva se il sensore è inserito o meno. Quando si commuta su "ON", il ventilatore è controllato dal sensore di umidità e dal sensore di CO2. Se SW43 si trovasse su "ON" senza sensore di umidità di collegamento, viene
segnalato errore E3 .
4. SWA-4 é una predisposizione disponibile.
Logica controllo interruttore On/Off esterno
Nella scheda a bordo unità sono disponibili tre contatti puliti (ossia privi di
potenziale) per l’attivazione da remoto della unità, essi sono denominati
nello schema elettrico come:
- Low speed
- Medium speed
- Max speed (Remote On/Off)
Si tratta di contatti che permettono da remoto di attivare l’unità a bassa
(low speed), media (medium speed) o alta velocità (Max speed).
Si distinguono per il loro utilizzo due situazioni di partenza diverse: unità
spenta da pannello di comando touch screen o unità accesa da pannello
di comando touch screen.
Nel primo caso l’unità è spenta (con i ventilatori spenti) e la chiusura di uno
dei tre contatti accenderà l’unità con ventilazione al valore di velocità corrispondente a quale dei tre contatti è stato chiuso (quindi bassa, media o
alta velocità). Nel secondo caso l’unità è già accesa dal pannello di
comando touch screen ed i ventilatori saranno in funzione con dei valori di
velocità selezionati dall’utente attraverso il pannello stesso. In questa
situazione la chiusura di uno dei tre contatti attiverà la ventilazione al valore di velocità corrispondente al contatto utilizzato, ma alla riapertura di
questo non si otterrà lo spegnimento della unità, ma il suo ritorno allo stato
precedente all’attivazione del contatto stesso, ossia al valore di velocità
che era stato precedentemente selezionato dall’utente attraverso il pannello di comando touch screen.
Se si desidera che il funzionamento dei contatti esterni sia quello di On/Off
con spegnimento della unità alla apertura del contatto, assicurarsi quindi
di spegnere l’unità da pannello prima della attivazione dei contatti.
pag. 27
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
Functions Configuration Selector
1.SW 4-1: OFF - Traditional EA expulsion fan defrost
ON - OA side electrical heater defrost
2.SW 4-2: OFF - Auto by pass
ON - Manual bypass via remote signal by dry contact
connector
3.SW 4-3: OFF - CO
2 sensor
ON - Humidity and temperature sensor
4.SW 4-4 Reserve
Attention: Please cut off the power before dialing.
1. SW4-1 is switching the defrost mode. Default is “OFF”, it means tra-
ditional defrost by the expulsion fan (EA). When the control system detects
the EA temperature lower than setting value (default is -1) and out of the
defrost interval time (default is 30mins), then the ventilator will enter the
defrost mode, at this time, supply (SA) fan will stop, EA fan run at highest
speed, and the defrost duration time is 10mins (default time).
When turn to “ON”, the defrost mode is changed to be OA side heater
defrost (required to connect the heater to the OA duct, only suggested in
winter under -15° C); for OA temperature higher than -15°C, the parameter 01 would be turned to 0 automatically and the supply air side electrical
heater is not able to use. Under electrical heater defrost mode, controller
can automatic drive the electric heater ON/OFF to heat the fresh air in
order to prevent frosting at the EA side of heat exchanger.
a) If the outdoor fresh air temperature < -15°C, the OA heater turns on for
50 minutes, then the ventilator switches off for 10 minutes and restarts.
b) If the OA heater switches ON and the exhaust air temperature is still <
-1°C, then the ventilator will stops for 50 minutes.
c) If the exhaust air temperature < -1°C and the outdoor air temperature >
-15°C, the OA heater switches on for 10 minutes for defrosting.
d) If the OA heater is on and temperature of outdoor air is >+25°C, then
OA heater will stop for 5 minutes. If the outdoor air temperature is detected over 25°C by sensor over 3 times, electrical heater stops.
2. SW4-2. Not used, must leave to 0.
3. SW4-3 is switching the forced ventilation mode. Default is “off”, it means
that ventilator is controlled by CO
2 sensor. When to turn to “on”, the venti-
lator is controlled by humidity sensor and CO2 sensor. If SW4-3 turn “ON”
but without connecting humidity sensor, then E3 error happen.
4. SWA-4 is reserved.
Logic control external On/OFF switch
On the PCB board, 3 free voltage contacts are available for the remote
activation of the unit. On the electrical drawing, they are called as:
- Low speed
- Medium speed
- Max speed (Remote On/Off)
They are contacts that allow the remote activation of the unit at low speed,
medium speed or Max speed.
There are two different starting situations that are identified by their applications : unit turned off by touch screen controller or unit turned on by
touch screen controller.
In the first case the unit is turned off (the fans are turned off) and the closing of one of the 3 contacts will turn on the unit with ventilation set at the
speed value corresponding to the contact that was closed (and so, low,
medium or Max speed). In the second case, the unit has already been turned on by the touch screen controller and the fans are set with speed
values that are chosen by the user through the controller. In this situation,
the closing of one of the 3 contacts will activate the ventilation at the speed
value corresponding to the contact used, but at the moment of reopening
it, the unit will not be turned off but it will go back to the speed value set
that had been chosen by the user through the touch screen controller.
As a consequence, if it is needed the operation of the external contacts to
be On/Off with the turning off of the unit at the moment of reopening the
contact, you have to be sure of turning off the unit through the controller
before activating the contacts.
PRIMA DI INTRAPRENDERE QUALSIASI OPERAZIONE DI INSTALLAZIONE ASSICURARSI CHE LA MACCHINA SIA SPENTA E CHE
NON POSSA ESSERE ACCIDENTALMENTE COLLEGATA ALLA
CORRENTE ELETTRICA. E’ QUINDI NECESSARIO TOGLIERE L’ALIMENTAZIONE ELETTRICA.
Pannello di comando Touch Screen - PTS
Il pannello è fornito completo di cavo lungo 5 metri e connettori per
il collegamento alla scheda elettronica a bordo macchina. Se necessario, si può utilizzare un cavo più lungo a carico dell’installatore
(fino a max 15 metri complessivi, specifica cavo AWM 2464 24AWG
VW-1 80°C 300V). Si veda il capitolo 11 per i dettagli della connessione alla scheda elettronica.
Il dispositivo può essere fissato alla parete utilizzando la maschera
in dotazione: vedere la figura di seguito.
BEFORE UNDERTAKING WHICHEVER INSTALLATION OPERATION
MAKE SURE THAT THE MACHINE IS SWITCH OFF AND THAT IT CAN
NOT BE ACCIDENTALLY CONNECTED TO THE POWER. IT IS THEREFORE NECESSARY TO CUT OFF THE ELECTRIC SUPPLY DURING
ALL MAINTENANCE.
Touch screen controller - PTS
The panel is supplied with a 5 meter long cable and connectors for connection to the electronic board on the machine. If necessary, a longer
cable can be used, provided by the installer (maximum overall 15 meters
cable lenght,
tion). See chapter 11 for details of the connection to the electronic
board.
The device can be fixed to the wall using the plastic jig supplied: see the
figure below.
AWM 2464 24AWG VW-1 80°C 300V cable specifica-
Sensore di CO2da parete - QSW
Il Sensore CO2è fornito completo di cavo lungo 5 metri e connettori per il collegamento alla scheda elettronica a bordo macchina. Se
necessario, si può utilizzare un cavo più lungo a carico dell’installatore. (fino a max 15 metri complessivi, specifica cavo AWM 2464
24AWG VW-1 80°C 300V). Si veda il capitolo 11 per i dettagli della
connessione alla scheda elettronica.
Il dispositivo va installato nell’ambiente di maggior frequentazione
delle persone; può essere fissato alla parete utilizzando la maschera in dotazione: vedere la figura di seguito.
CO2wall mount sensor - QSW
The CO2sensor comes complete with a 5 metre long cable and connectors for connection to the electronic board on the machine. If
necessary, a longer cable can be used provided by the installer
(maximum overall 15 meters cable lenght, AWM 2464 24AWG VW1 80°C 300V cable specification). See Chapter 11 For details of the
connection to the electronic card.
The device should be installed in the room where live most of people ; it can be fixed to the wall using the mask provided: see the figure below.
pag. 28
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
Page 29
Sensore umidità - USW
Il Sensore di umidità è fornito completo di cavo lungo 5 metri e connettori per il collegamento alla scheda elettronica a bordo macchina.
Se necessario, si può utilizzare un cavo più lungo a carico dell’installatore. Si veda il capitolo 11 per i dettagli della connessione alla
The humidity sensor comes complete with a 5 metre long cable and
connectors for connection to the electronic board on the machine. If
necessary, a longer cable can be used to load the installer. See
Chapter 11 For details of the connection to the electronic card.
scheda elettronica.
Il dispositivo va installato nell’ambiente di maggior frequentazione
delle persone e dove é necessario controllare il valore dell’umidità.
The device should be installed in the room where live most of people and where it is necessary to control the value of humidity.
Silenziatore circolare a canale - SLC
E’ fornito a corredo nella misura compatibile al diametro dei condotti di collegamento dell’unità. Montaggio a canale a cura dell’installatore con adeguato staffaggio a parete o soffitto.
Modulo di riscaldamento elettrico SBE1 / SBE2
Elemento del tipo corazzato completo di termostati di sicurezza e relè
di comando, è gestita dal controllore della macchina, inserito in involucro in lamiera zincata per applicazione esterna.
SBE1 modulo di pre-riscaldamento monostadio con funzione di sbrinamento;
SBE2 modulo di post-riscaldamento bi-stadio.
ATTENZIONE: non si possono gestire contemporaneamente,
uno esclude l’altro, pertanto una macchina può avere o solo l’accesorio SBE1 o solo SBE2
It is supplied as a kit; connections diameter are in conformity to the unit.
Duct mounting by the installer assembly with adequate fixing system to
wall or ceiling.
Electric heating module SBE1 / SBE2
Finned pipe coil with safety thermostats enclosed between galvanized
steel plates with duct round adapters downstream and upstream, to be
placed externally.
SBE1 one stage pre-heating module with defrost function;
SBE2 two stage post-heating module.
ATTENTION: they cannot be managed simultaneously, one excludes the other, so for this reason a unit can have as accessory only
the SBE1 or only the SBE2
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
PRIMA DI INTRAPRENDERE QUALSIASI OPERAZIONE DI MANUTENZIONE ASSICURARSI CHE LA MACCHINA SIA SPENTA E CHE
NON POSSA ESSERE ACCIDENTALMENTE COLLEGATA ALLA
CORRENTE ELETTRICA. E’ QUINDI NECESSARIO TOGLIERE L’ALIMENTAZIONE ELETTRICA DURANTE LA MANUTENZIONE.
1. E’ un dovere dell’utente effettuare tutte le operazioni di manutenzione
2. Soltanto il personale assegnato e precedentemente addestrato e
qualificato può effettuare le operazioni di manutenzione.
3. Se l’unità deve essere smontata, proteggere le mani con guanti.
La filtrazione standard viene fornita con questa unità e deve essere utilizzata. La polvere e la sporcizia possono accumularsi nello scambiatore di
calore se i filtri sono rimossi. (questo può portare a guasti o diminuzione
delle prestazioni). Per garantire un funzionamento efficiente, è necessario
regolare la pulizia o la sostituzione dei filtri. La frequenza di manutenzione
del filtro dipende dall'ambiente di lavoro e dal tempo di funzionamento dell'unità.
pag. 30
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
BEFORE UNDERTAKING WHICHEVER MAINTENANCE OPERATION
MAKE SURE THAT THE MACHINE IS SWITCH OFF AND THAT IT
CAN NOT BE ACCIDENTALLY CONNECTED TO THE POWER. IT IS
THEREFORE NECESSARY TO CUT OFF THE ELECTRIC SUPPLY
DURING ALL MAINTENANCE.
1. It is a duty of the user to carry out all to carry out all the maintenance operations.
2. Only assigned and previously trained and qualified personnel
can carry out maintenance operations.
3. If the unit must be disassemled, protect hands with gloves.
Standard filtration is supplied with this unit and must be used. Dust and dirt
can accumulate in the heat exchanger if filters are removed. (This can lead
to failure or decreased performance). To ensure efficient operation, regular cleaning or replacement of filters is required. Filter maintenance frequency will depend on working environment and unit running time.
Page 31
OPERAZIONE / OPERATION
APERTURE ISPEZIONE
SERVICE OPENING
Rimuovere le due viti per sbloccare il pannello correttamente.
Release the 2 screws of the ispection panel with the proper handle.
ESTRAZIONE FILTRI
FILTERS EXTRACTION
CADENZA
TIMING
Parte Fissa Fixed Part
Porta Pannello Ispezione Service Pannel
Rimuovere i due filtri facendoli scorrere.
Remove the 2 filter by making them scroll on the slides.
ESTRAZIONE SCAMBIATORE
HEAT EXCHANGER EXCTRATION
Prendere gli scambiatori di calore esagonali dalle maniglie in modo corretto.
Take the heat exchangers out through the proper handles.
PULIZIA DEGLI SCAMBIATORI DI CALORE
Rimuovere bene con l'aspirapolvere la polvere che può essere presente
all'interno degli scambiatori di calore e verificare che non vi siano oggetti
estranei.
ATTENZIONE: Non lavare gli scambiatori di calore. Se sono eccessivamente sporchi o danneggiati, devono essere sostituiti.
CLEANING OF THE HEAT EXCHANGERS
Remove with the vacum cleaner the dust that can be present inside the
heat exchangers and verify that there are no foreign object.
WARNING: you must not wash the heat exchangers. If they are
excessively dirty or damaged, they have to be replaced.
Filtro Primario
Primary Filter
Scambiatore di calore Heat Exchanger
Filtro / Filter
ePM
95%
2,5
QUARTERLY
TRIMESTRALE
ANNUAL
ANNUALE
ANNUAL
ANNUALE
PULIZIA FILTRI
Rimuovere la polvere dai filtri utilizzando un aspirapolvere.
WASHING OF THE FILTERS
Remove the dust on the filters using a vacuum cleaner.
Se i filtri sono eccessivamente sporchi, è possibile lavarli con acqua e
detersivo neutro a temperatura inferiore a 60°.
Se i filtri sono eccessivamente logorati o rotti vanno sostituiti obbligatoriamente
If the filters are excessively dirty, you can wash them with water and
neutral detergent at temperature lower than 60°.
If the filters are excessively worned or broken, they must be changed.
Fare asciugare completamente i filtri prima di riinstallarli nell'unità.
ATTENZIONE: non usare fiamme libere per asciugare i filtri.
Make the filters dry completely before installing them again in the unit.
Do not use fire to dry the filters.
WARNING: Do not use fire to dry the filters.
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
QUARTERLY
TRIMESTRALE
ANNUAL
ANNUALE
pag. 31
Page 32
19 - LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI19- BREAKDOWN DIAGNOSTIC
In caso di problematiche, l'utente può tentare di risolvere l’anomalia.
Prima di contattare l’azienda fornitrice, seguire le indicazioni della tabella
seguente.
SINTOMI SYMPTOMS
Mancata alimentazione elettrica.
Missing power supply.
Gli interruttori del termostato non sono nella giusta posizione di funzionamento.
Le ventole non funzionano:
Fans doesn't work:
Motore fuori dall' assorbimento:
Motor out of the absorption:
Flusso d' aria eccessivo:
Excessive air flow:
Flusso d'aria insufficiente:
Insufficient air flow:
Rumore:
Noise:
Forti vibrazioni:
Strong vibrations:
The switches of the thermostat are not in the right position of working.
Ci sono corpi estranei che bloccano i rotori.
There are foreign bodies that block the rotors.
Cablaggi elettrici da verificare.
Check electrical connections.
La pressione è inferiore a quella prevista e quindi il flusso d'aria è eccessivo.
Pression is low than what is required and then the air flow is excessive.
Aumentare le perdite di carico con serrande di taratura.
It must increase pressure drops with calibration dampers.
Eccessiva densità del fluido. Velocità di rotazione troppo alta.
Excessive density of the fluid. Rotation speed too high.
Il calo di pressione del sistema è sovrastimato.
Pressure drop of the system are overvalued.
La caduta di pressione del sistema é maggiore del previsto.
Pressure drop of the system are underestimated.
Intasamenti dei condotti d'aria.
Cloggings in the air ducts.
Velocità di rotazione troppo bassa: verificare il collegamento che sia corretto nella morsettiera e che la tensione
corrisponda a quella della targhetta.
Rotation speed too low: verify on the terminal board of the motor that the connection is correct and that
the voltage correspond to that of the nameplate.
La girante ruota al contrario.
The rotor turn backwards.
Flusso d'aria eccessivo.
Excessive air flow.
Trafilamenti d'aria dai giunti dei canali per mancata sigillatura o fessurazioni.
Air leakage from the duct joints.
Ventola sbilanciata.
Unbalanced fan.
Corpi estranei all'interno.
Foreign bodies in the case.
Girante sbilanciata a causa di usura o di deposito di polvere.
Unbalanced impeller because of wear or of dust deposit.
Spostamento della girante a causa di deformazioni dei supporti.
Sliding of the impeller on the case due to deformations.
Intasamenti nei condotti dell'aria.
Cloggings in the air ducts.
User can use the unit after trial operation. Before contacting us, you can
make self trouble shooting following below chart in case of any failure.
POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSE
20 - SMALTIMENTO20 - DISMANTLING
Il simbolo soprastante indica che questo prodotto non deve essere smaltito come rifiuto urbano misto e che per esso va praticata una raccolta differenziata, in base alle leggi e normative locali.
Contattare le autorità locali per avere informazioni sulle possibilità di smaltimento, in alternativa sarà possibile richiedere il ritiro gratuito al produttore.
La raccolta separata e il riciclo del prodotto al momento dello smaltimento
aiutano a conservare le risorse naturali e a proteggere la salute umana e
l'ambiente.
Iscrizione registro AEE: IT16070000009428
This symbol indicates that this product must not be disposed of with household waste. Dispose of the unit properly according to local laws and
regulations.
When the unit reaches the end of its useful life, contact the authorities for
information on disposal and recycling possibilities; alternatively, it will be
possible to request the free collection of the used equipment from the
manufacturer.
Separate collection and recycling of the product at the time of disposal will
help and conserve natural resources and ensure that the unit is recycled
in a manner that protects human health and the environment.
AEE registry code: IT16070000009428
I materiali che compongono le unità sono:
Lamiera zincata.
EPS (polistirolo espanso).
Polietilene.
Plastica ABS (acrilonitrile butadiene stirene).
NBR (gomma nitrile butadiene NBR).
The materials that compose the units are:
Galvanized plate.
EPS (expanded polystyrene).
Polyethylene.
ABS plastic (acrylonitrile butadiene styrene).
NBR (nitrile butadiene rubber NBR).
pag. 32
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
Page 33
20 - PARTI DI RICAMBIO
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 33
Page 34
Serie di ricambio / Spare parts
Modello / ModelNo.Nome Parti / Parts name Codice / CodeQuantità / Qty ERV
1Flangia circolare di raccordo canale / SpigotMV00BOC0MICH02504
4Recuperatore di calore / Plate heat exchangerPR000E000MICH0251
8Motore / Motor (50 Hz/60Hz)MTE00000MICH02502