Ferroli PEGASUS D LN Instructions For Use, Installation And Maintenance

Page 1
PEGASUS D LN
IT -
ISTRUZIONE PER L’USO L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE
ES -
INSTRUCCIONES DE USO, INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
TR -
KULLANMA, KURULUM VE BAKøM TALIMATLAR
EN -
INSTRUCTIONS FOR USE, INSTALLATION AND MAINTENANCE
FR -
INSTRUCTIONS D'UTILISATION, D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
DE -
BETRIEBS-, INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNG
RU -
ɊɍɄɈȼɈȾɋɌȼɈ ɉɈ ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂɂ, ɆɈɇɌȺɀɍ ɂ ɌȿɏɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂɘ
UA -
ȱɇɋɌɊɍɄɐȱə Ɂ ȿɄɋɉɅɍȺɌȺɐȱȲ, ɆɈɇɌȺɀɍ ɌȺ ɈȻɋɅɍȽɈȼɍȼȺɇɇə
8
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 2
PEGASUS D LN
2
IT
IT
1. AVVERTENZE GENERALI
Leggere ed osservare attentamente le avvertenze contenute in questo libretto di istruzioni.
Dopo l’installazione della caldaia, informare l’utilizzatore sul funzionamento e con­segnargli il presente manuale che costituisce parte integrante ed essenziale del pro­dotto e deve essere conservato con cura per ogni ulteriore consultazione.
L’installazione e la manutenzione devono essere effettuate in ottemperanza alle norme vigenti, secondo le istruzioni del costruttore e devono essere eseguite da personale professionalmente qualificato. È vietato ogni intervento su organi di rego­lazione sigillati.
Un’errata installazione o una cattiva manutenzione possono causare danni a perso­ne, animali o cose. È esclusa qualsiasi responsabilità del costruttore per i danni cau­sati da errori nell’installazione e nell’uso e comunque per inosservanza delle istruzioni.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione agendo sull’interruttore dell’impianto e/o attraverso gli appositi organi di intercettazione.
In caso di guasto e/o cattivo funzionamento dell’apparecchio, disattivarlo, astenen­dosi da qualsiasi tentativo di riparazione o di intervento diretto. Rivolgersi esclusiva­mente a personale professionalmente qualificato. L’eventuale riparazione­sostituzione dei prodotti dovrà essere effettuata solamente da personale professio­nalmente qualificato utilizzando esclusivamente ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espres­samente previsto. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata di bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
L’apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraver­so l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorve­glianza o di istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio.
Lo smaltimento dell'apparecchio e dei suoi accessori deve essere effettuato in modo adeguato, in conformità alle norme vigenti.
Le immagini riportate nel presente manuale sono una rappresentazione semplifica­ta del prodotto. In questa rappresentazione possono esserci lievi e non significative differenze con il prodotto fornito.
2. ISTRUZIONI D’USO
2.1 Presentazione
Gentile Cliente, La ringraziamo di aver scelto una caldaia FERROLI di concezione avanzata, tecnologia
d’avanguardia, elevata affidabilità e qualità costruttiva. La preghiamo di leggere attenta­mente il presente manuale perchè fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, uso e manutenzione.
PEGASUS D LN è un generatore di calore ad alto rendimento, basse emissioni di in­quinanti, per il riscaldamento e per la produzione di acqua calda sanitaria (opzionale),
funzionante a gas naturale o gas liquido (configurabile al momento dell’installazione). Il corpo caldaia è costituito da elementi in ghisa, assemblati con biconi e tiranti in acciaio. Il sistema di controllo è a microprocessore con interfaccia digitale con funzionalità avan­zate di termoregolazione.
A
La caldaia è predisposta per il collegamento ad un bollitore esterno per acqua calda sanitaria (opzionale). In questo manuale tutte le funzioni re­lative la produzione di acqua calda sanitaria sono attive solo con bollitore sanitario opzionale collegato come indicato alla sez. 3.3
2.2 Pannello comandi
fig. 1 - Pannello di controllo
Legenda
1 = Tasto - 2 = Tasto + 3 = Tasto decremento impostazione temperatura impianto riscaldamento 4 = Tasto incremento impostazione temperatura impianto riscaldamento 5 = Display 6 = Tasto selezione modalità Estate / Inverno 7 = Non utilizzato 8 = Tasto Ripristino 9 = Tasto accensione / spegnimento apparecchio
10 = Tasto menù "Temperatura Scorrevole" 16 = Temperatura sensore esterno (con sonda esterna opzionale) 17 = Compare collegando la Sonda esterna o il Cronocomando Remoto (opzionali) 18 = Temperatura ambiente (con Cronocomando Remoto opzionale) 19 = Indicazione bruciatore acceso 20 = Indicazione funzionamento antigelo 21 = Indicazione pressione impianto riscaldamento 22 = Indicazione Anomalia 23 = Impostazione / temperatura mandata riscaldamento 24 = Simbolo riscaldamento 25 = Indicazione funzionamento riscaldamento 26 = Indicazione raggiungimento temperatura mandata riscaldamento impostata 27 = Indicazione modalità Estate
2.3 Accensione e spegnimento Caldaia non alimentata elettricamente
fig. 2 - Caldaia non alimentata elettricamente
B
Togliendo alimentazione elettrica e/o gas all'apparecchio il sistema antigelo non funziona. Per lunghe soste durante il periodo invernale, al fine di evitare danni dovuti al gelo, è consigliabile scaricare tutta l’acqua della caldaia, oppure introdurre l’apposito antigelo nell’impianto, conforme a quanto prescritto alla sez. 3.3.
Accensione caldaia
Aprire le valvole di intercettazione combustibile.
Fornire alimentazione elettrica all'apparecchio.
fig. 3 - Accensione caldaia
Per i successivi 120 secondi il display visualizza FH che identifica il ciclo di sfiato aria dall'impianto riscaldamento.
Durante i primi 5 secondi il display visualizza anche la versione software della scheda.
Scomparsa la scritta FH, la caldaia è pronta per funzionare automaticamente ogni qual­volta si prelevi acqua calda sanitaria o vi sia una richiesta al termostato ambiente.
Spegnimento caldaia Premere il tasto on/off (part. 9 - fig. 1) per 1 secondo.
fig. 4 - Spegnimento caldaia
Quando la caldaia viene spenta, la scheda elettronica è ancora alimentata elettricamente. È disabilitato il funzionamento riscaldamento. Rimane attivo il sistema antigelo. Per riaccendere la caldaia, premere nuovamente il tasto
on/off
(part. 9 -
fig. 1
) per 1 secondo.
fig. 5
La caldaia sarà immediatamente pronta per funzionare ogni qualvolta si prelevi acqua calda sanitaria o vi sia una richiesta al termostato ambiente.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
bar
5791021
8643
16
17182021222325
2426
27
19
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 3
PEGASUS D LN
3
IT
Spegnimento prolungato della caldaia
Per spegnere la caldaia, bisogna:
Premere il tasto ON/OFF (9 - fig. 1)
Chiudere il rubinetto del gas a monte della caldaia.
T\ogliere corrente all’apparecchio.
B
Per lunghe soste durante il periodo invernale, al fine di evitare danni dovuti al gelo, è consigliabile scaricare tutta l’acqua della caldaia; quella sanitaria e quel­la dell’impianto. In alternativa scaricare solo l’acqua sanitaria e introdurre l’ap­posito antigelo nell’impianto di riscaldamento conforme a quanto prescritto alla sez. 3.3.
2.4 Regolazioni Commutazione Estate/Inverno Premere il tasto estate/inverno (part. 6 - fig. 1) per 1 secondo.
fig. 6
Il display attiva il simbolo Estate (part. 27 - fig. 1): la caldaia erogherà solo acqua sani­taria. Rimane attivo il sistema antigelo.
Per disattivare la modalità Estate, premere nuovamente il tasto estate/inverno (part. 6
- fig. 1) per 1 secondo.
Regolazione temperatura riscaldamento
Agire sui tasti riscaldamento (part. 3 e 4 - fig. 1) per variare la temperatura da un mini­mo di 30 °C ad un massimo di 80°C.
Si consiglia comunque di non far funzionare la caldaia al di sotto dei 45°C .
fig. 7
Regolazione temperatura sanitario
Agire sui tasti sanitario (part. 1 e 2 - fig. 1) per variare la temperatura da un minimo di 10°C ad un massimo di 65°C.
fig. 8
Regolazione della temperatura ambiente (con termostato ambiente opzionale)
Impostare tramite il termostato ambiente la temperatura desiderata all’interno dei locali. Nel caso non sia presente il termostato ambiente la caldaia provvede a mantenere l’im­pianto alla temperatura di setpoint mandata impianto impostata.
Regolazione della temperatura ambiente (con cronocomando remoto opzionale)
Impostare tramite il cronocomando remoto la temperatura ambiente desiderata all’inter­no dei locali. La caldaia regolerà l'acqua impianto in funzione della temperatura ambien­te richiesta. Per quanto riguarda il funzionamento con cronocomando remoto, fare riferimento al relativo manuale d'uso.
Temperatura scorrevole
Quando viene installata la sonda esterna (opzionale) sul display del pannello comandi (part. 5 - fig. 1) è visualizzata l’attuale temperatura esterna rilevata dalla sonda esterna stessa. Il sistema di regolazione caldaia lavora con “Temperatura Scorrevole”. In questa modalità, la temperatura dell’impianto di riscaldamento viene regolata a seconda delle condizioni climatiche esterne, in modo da garantire un elevato comfort e risparmio ener­getico durante tutto il periodo dell’anno. In particolare, all’aumentare della temperatura esterna viene diminuita la temperatura di mandata impianto, a seconda di una determi­nata “curva di compensazione”.
Con regolazione a Temperatura Scorrevole, la temperatura impostata attraverso i tasti riscaldamento (part. 3 e 4 - fig. 1) diviene la massima temperatura di mandata impianto. Si consiglia di impostare al valore massimo per permettere al sistema di regolare in tutto il campo utile di funzionamento.
La caldaia deve essere regolata in fase di installazione dal personale qualificato. Eventuali adat­tamenti possono essere comunque apportati dall’utente per il miglioramento del comfort.
Curva di compensazione e spostamento delle curve
Premendo una volta il tasto mode (part. 10 - fig. 1) viene visualizzata l’attuale curva di compensazione (fig. 9) ed è possibile modificarla con i tasti sanitario (part. 1 e 2 - fig. 1).
Regolare la curva desiderata da 1 a 10 secondo la caratteristica (fig. 11). Regolando la curva a 0, la regolazione a temperatura scorrevole risulta disabilitata.
fig. 9 - Curva di compensazione
Premendo i tasti riscaldamento (part. 3 e 4 - fig. 1) si accede allo spostamento parallelo delle curve (fig. 12), modificabile con i tasti sanitario (part. 1 e 2 - fig. 1).
fig. 10 - Spostamento parallelo delle curve
Premendo nuovamente il tasto mode (part. 10 - fig. 1) si esce dalla modalità regolazione curve parallele.
Se la temperatura ambiente risulta inferiore al valore desiderato si consiglia di impostare una curva di ordine superiore e viceversa. Procedere con incrementi o diminuzioni di una unità e verificare il risultato in ambiente.
fig. 11 - Curve di compensazione
fig. 12 - Esempio di spostamento parallelo delle curve di compensazione
Regolazioni da Cronocomando Remoto
A
Se alla caldaia è collegato il Cronocomando Remoto (opzionale), le regolazioni descritte in precedenza vengono gestite secondo quanto riportato nella tabella 1. Inoltre, sul display del pannello comandi (part. 5 - fig. 1), è visualizza­ta l'attuale temperatura ambiente rilevata dal Cronocomando Remoto stesso.
Tabella. 1
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
Regolazione temperatura riscal­damento
La regolazione può essere eseguita sia dal menù del Cronocomando Remoto sia dal pannello comandi caldaia.
Regolazione temperatura sanita­rio
La regolazione può essere eseguita sia dal menù del Cronocomando Remoto sia dal pannello comandi caldaia.
Commutazione Estate/Inverno
La modalità Estate ha priorità su un'eventuale richiesta riscaldamento del Cro­nocomando Remoto.
Selezione Eco/Comfort
Disabilitando il sanitario dal menù del Cronocomando Remoto, la caldaia sele­ziona la modalità Economy. In questa condizione, il
tasto 7
- fig. 1 sul pannello
caldaia, è disabilitato. Abilitando il sanitario dal menù del Cronocomando Remoto, la caldaia sele-
ziona la modalità Comfort. In questa condizione, con il
tasto 7
- fig. 1 sul pan-
nello caldaia, è possibile selezionare una delle due modalità.
Temperatura Scorrevole
Sia il Cronocomando Remoto sia la scheda caldaia gestiscono la regolazione a Temperatura Scorrevole: tra i due, ha priorità la Temperatura Scorrevole della scheda caldaia.
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
68910 7
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
6
8910
7
20 10 0 -10 -20
20
30
40
50
60
70
80
90 85
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
8
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 4
PEGASUS D LN
4
IT
Regolazione pressione idraulica impianto
La pressione di caricamento ad impianto freddo, letta sul display, deve essere di circa 1,0 bar. Se la pressione dell'impianto scende a valori inferiori al minimo, la scheda cal­daia attiverà l'anomalia F37 (fig. 13).
fig. 13 - Anomalia pressione impianto insufficiente
A
Una volta ripristinata la pressione impianto, la caldaia attiverà il ciclo di sfiato aria di 120 secondi identificato dal display con FH.
3. INSTALLAZIONE
3.1 Disposizioni generali
L'INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA DEVE ESSERE EFFETTUATA SOLTANTO DA PERSONALE SPECIALIZZATO E DI SICURA QUALIFICAZIONE, OTTEMPERANDO A TUTTE LE ISTRUZIONI RIPORTATE NEL PRESENTE MANUALE TECNICO, ALLE DI­SPOSIZIONI DI LEGGE VIGENTI, ALLE PRESCRIZIONI DELLE NORME NAZIONALI E LOCALI E SECONDO LE REGOLE DELLA BUONA TECNICA.
3.2 Luogo d’installazione
La caldaia deve essere installata in apposito locale con aperture di aerazione verso l’esterno secondo quanto prescritto dalle norme vigenti. Se nello stesso locale vi sono più bruciatori o aspiratori che possono funzionare assieme, le aperture di aerazione de­vono essere dimensionate per il funzionamento contemporaneo di tutti gli apparecchi.Il luogo di installazione deve essere privo di oggetti o materiali infiammabili, gas corrosivi polveri o sostanze volatili che, richiamate dal ventilatore del bruciatore possano ostruire i condotti interni del bruciatore o la testa di combustione. L’ambiente deve essere asciut­to e non esposto a pioggia, neve o gelo.
A
Se l’apparecchio viene racchiuso entro mobili o montato affiancato lateralmen­te, deve essere previsto lo spazio per lo smontaggio della mantellatura e per le normali attività di manutenzione.
3.3 Collegamenti idraulici
La potenzialità termica dell’apparecchio va stabilita preliminarmente con un calcolo del fabbisogno di calore dell’edificio secondo le norme vigenti. L’impianto deve essere cor­redato di tutti i componenti per un corretto e regolare funzionamento. Si consiglia d’inter­porre, fra caldaia ed impianto di riscaldamento, delle valvole d’intercettazione che permettano, se necessario, d’isolare la caldaia dall’impianto.
B
Lo scarico della valvola di sicurezza deve essere collegato ad un imbuto o tubo di raccolta, per evitare lo sgorgo di acqua a terra in caso di sovrapressione nel circuito di riscaldamento. In caso contrario, se la valvola di scarico dovesse in­tervenire allagando il locale, il costruttore della caldaia non potrà essere ritenu­to responsabile.
Non utilizzare i tubi degli impianti idraulici come messa a terra di apparecchi elettrici.
Prima dell’installazione effettuare un lavaggio accurato di tutte le tubazioni dell’impianto per rimuovere residui o impurità che potrebbero compromettere il buon funzionamento dell’apparecchio.
Effettuare gli allacciamenti ai corrispettivi attacchi secondo il disegno riportato al cap. 5.1 ed ai simboli riportati sull’apparecchio.
Caratteristiche dell’acqua impianto
In presenza di acqua con durezza superiore ai 25° Fr (1°F = 10ppm CaCO3), si prescrive l’uso di acqua opportunamente trattata, al fine di evitare possibili incrostazioni in caldaia. Il trattamento non deve ridurre la durezza a valori inferiori a 15°F (DPR 236/88 per utilizzi d’acqua destinati al consumo umano). È comunque indispensabile il trattamento dell’ac­qua utilizzata nel caso di impianti molto estesi o di frequenti immissioni di acqua di rein­tegro nell’impianto.
B
Nel caso in cui si installino decalcificatori in corrispondenza dell’entrata dell’ac­qua fredda alla caldaia, prestare particolare attenzione a non ridurre eccessi­vamente il grado di durezza dell’acqua in quanto potrebbe verificarsi un degrado prematuro dell’anodo di magnesio del bollitore.
Sistema antigelo, liquidi antigelo, additivi ed inibitori
La caldaia è equipaggiata di un sistema antigelo che attiva la caldaia in modo riscalda­mento quando la temperatura dell’acqua di mandata impianto scende sotto i 6 °C. Il di­spositivo non è attivo se viene tolta alimentazione elettrica e/o gas all'apparecchio. Qualora si renda necessario, è consentito l’uso di liquidi antigelo, additivi e inibitori, solo ed esclusivamente se il produttore di suddetti liquidi o additivi fornisce una garanzia che assicuri che i suoi prodotti sono idonei all’uso e non arrecano danni allo scambiatore di caldaia o ad altri componenti e/o materiali di caldaia ed impianto. È proibito l’uso di liquidi antingelo, additivi e inibitori generici, non espressamente adatti all’uso in impianti termici e compatibili con i materiali di caldaia ed impianto.
Collegamento ad un bollitore per acqua calda sanitaria
La scheda elettronica dell'apparecchio è predisposta per la gestione di un bollitore ester­no per la produzione di acqua calda sanitaria. Effettuare gli allacciamenti idraulici secon­do lo schema fig. 14 (pompe e valvole di non ritorno devono essere fornite a parte). Effettuare: collegamenti elettrici come indicato nello schema elettrico al cap. 5.4. E' ne­cessario l'utilizzo di una sonda FERROLI. Il sistema di controllo caldaia, alla successiva accensione, riconosce la presenza della sonda bollitore e si configura automaticamente, attivando display e controlli relativi la funzione sanitario.
fig. 14 - Schema collegamento ad un bollitore esterno
Legenda
8 Uscita acqua calda sanitario 9 Entrata acqua fredda sanitario 10 Mandata impianto 11 Ritorno impianto
3.4 Collegamento gas
B
Prima di effettuare l’allacciamento, verificare che l’apparecchio sia predisposto per il funzionamento con il tipo di combustibile disponibile ed effettuare una ac­curata pulizia di tutte le tubature gas dell’impianto, per rimuovere eventuali re­sidui che potrebbero compromettere il buon funzionamento della caldaia.
L’allacciamento gas deve essere effettuato all’attacco relativo (vedi fig. 26) in conformità alla normativa in vigore, con tubo metallico rigido oppure con tubo flessibile a parete con­tinua in acciaio inox, interponendo un rubinetto gas tra impianto e caldaia. Verificare che tutte le connessioni gas siano a tenuta.
La portata del contatore gas deve essere sufficiente per l’uso simultaneo di tutti gli ap­parecchi ad esso collegati. Il diametro del tubo gas, che esce dalla caldaia, non è deter­minante per la scelta del diametro del tubo tra l’apparecchio ed il contatore; esso deve essere scelto in funzione della sua lunghezza e delle perdite di carico, in conformità alla normativa in vigore.
B
Non utilizzare i tubi del gas come messa a terra di apparecchi elettrici.
3.5 Collegamenti elettrici
Collegamento alla rete elettrica
B
La sicurezza elettrica dell’apparecchio è raggiunta soltanto quando lo stesso è correttamente collegato ad un efficace impianto di messa a terra eseguito come previsto dalle vigenti norme di sicurezza. Far verificare da personale professio­nalmente qualificato l’efficienza e l’adeguatezza dell’impianto di terra, il costrut­tore non è responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto. Far verificare inoltre che l’impianto elettrico sia adeguato alla potenza massima assorbita dall’apparecchio, indicata in targhetta dati cal­daia.
La caldaia è precablata e dotata di cavo di allacciamento alla linea elettrica di tipo "Y" sprovvisto di spina. I collegamenti alla rete devono essere eseguiti con allacciamento fis­so e dotati di un interruttore bipolare i cui contatti abbiano una apertura di almeno 3 mm, interponendo fusibili da 3A max tra caldaia e linea. E’ importante rispettare le polarità (LI­NEA: cavo marrone / NEUTRO: cavo blu / TERRA: cavo giallo-verde) negli allacciamenti alla linea elettrica. In fase di installazione o sostituzione del cavo di alimentazione, il con­duttore di terra deve essere lasciato 2 cm più lungo degli altri.
B
II cavo di alimentazione dell’apparecchio non deve essere sostituito dall’utente. In caso di danneggiamento del cavo, spegnere l’apparecchio e, per la sua so­stituzione, rivolgersi esclusivamente a personale professionalmente qualifica­to. In caso di sostituzione del cavo elettrico di alimentazione, utilizzare esclusivamente cavo “HAR H05 VV-F” 3x0,75 mm2 con diametro esterno massimo di 8 mm.
Termostato ambiente (opzional)
B
ATTENZIONE: IL TERMOSTATO AMBIENTE DEVE ESSERE A CONTATTI PULITI. COLLEGANDO 230 V. AI MORSETTI DEL TERMOSTATO AMBIEN­TE SI DANNEGGIA IRRIMEDIABILMENTE LA SCHEDA ELETTRONICA.
Nel collegare cronocomandi o timer, evitare di prendere l'alimentazione di que­sti dispositivi dai loro contatti di interruzione. La loro alimentazione deve essere effettuata tramite collegamento diretto dalla rete o tramite pile, a seconda del tipo di dispositivo.
8
9
10
11
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 5
PEGASUS D LN
5
IT
Accesso alla morsettiera elettrica Svitare le due viti “A” poste sulla parte superiore del cruscotto e rimuovere lo sportellino.
fig. 15 - Accesso alla morsettiera
3.6 Collegamento alla canna fumaria
Il tubo di raccordo alla canna fumaria deve avere un diametro non inferiore a quello di attacco sull’antirefouleur. A partire dall’antirefouleur deve avere un tratto verticale di lun­ghezza non inferiore a mezzo metro. Per quanto riguarda il dimensionamento e la posa in opera delle canne fumarie e del tubo di raccordo ad esse, è d’obbligo rispettare le nor­me vigenti.
Il diametro del collare nell’antirefouleur è riportato in fig. 23 e in fig. 24.
4. SERVIZIO E MANUTENZIONE
4.1 Regolazioni
Tutte le operazioni di regolazione e trasformazione devono essere effettuate da Perso­nale Qualificato e di sicura qualificazione.
La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per danni a cose e/o persone derivanti dalla manomissione dell’apparecchio da parte di persone non qualificate e non autorizzate.
Attivazione modalità TEST
Premere contemporaneamente i tasti riscaldamento (part. 3 e 4 - fig. 1) per 5 secondi per attivare la modalità TEST. La caldaia si accende al massimo della potenza di riscal­damento impostata come al paragrafo successivo.
Sul display, i simboli riscaldamento (part. 24 -
fig. 1
) e sanitario (part. 12 -
fig. 1
) lampeggia-
no.
fig. 16 - Modalità TEST
Per disattivare la modalità TEST, ripetere la sequenza d’attivazione. La modalità TEST si disabilità comunque automaticamente dopo 15 minuti.
Regolazione della potenza impianto di riscaldamento
Sulla caldaia PEGASUS D LN la taratura della potenza di esercizio deve assolutamente rispettare il dato riportato nella tabella dati tecnici sez. 5.3. La valvola gas viene tarata in fabbrica ed è dotata di un diaframma gas dedicato. In caso di sostituzione della valvola gas la vite di regolazione 6 (fig. 18), deve essere posta a fondo.
Trasformazione gas di alimentazione
L’apparecchio può funzionare con alimentazione a gas Naturale (G20-G25) o a gas li­quido (G30-G31) e viene predisposto in fabbrica per l’uso di uno dei due gas, come chia­ramente riportato sull’imballo e sulla targhetta dati tecnici dell’apparecchio stesso. Qualora si renda necessario utilizzare l’apparecchio con gas diverso da quello preimpo­stato, è necessario dotarsi dell’apposito kit di trasformazione e operare come indicato di seguito:
1. Sostituire gli ugelli al bruciatore principale e al bruciatore pilota, inserendo gli ugelli indicati in tabella dati tecnici al cap. 5.3, a seconda del tipo di gas utilizzato
2. Togliere dalla valvola gas il piccolo cappuccio di protezione 3 (fig. 18). Con un pic­colo cacciavite regolare lo “STEP” d’accensione per il gas desiderato (G20-G25 po­sizione D fig. 18 oppure G30-G31 posizione E fig. 18); rimettere quindi il cappuccio.
3. Regolare la pressione del gas al bruciatore, impostando i valori indicati in tabella dati tecnici per il tipo di gas utilizzato.
4. Applicare la targhetta adesiva contenuta nel kit di trasformazione vicino alla targhet­ta dei dati tecnici per comprovare l’avvenuta trasformazione.
B
Per trasformare la caldaia da Gas Metano a GPL è necessario togliere il dia­framma gas posizionato tra la valvola e la tubazione del collettore (rif. 1 ­fig. 17).
Per trasformare la caldaia da GPL a Gas Metano è necessario inserire il dia­framma gas (rif. 1 - fig. 17). Il diaframma gas corretto per ogni modello di cal­daia è indicato nella tabella dati tecnici alla sez. 5.3.
fig. 17 - Diaframma gas
Legenda fig. 17
1. Diaframma gas
2. Guarnizione
fig. 18 - Regolazione della pressione
Legenda fig. 18
A Valvola gas B Diminuisce pressione C Aumenta pressione D Regolazione dello step di accensione per gas NATURALE G20-G25 E Regolazione dello step di accensione per gas LIQUIDO G30-G31 F Centralina elettronica 1 Presa di pressione a monte 2 Presa di pressione a valle 3 Cappuccio di protezione 4 Regolatore STEP di accensione 5 Tappo di protezione 6 Vite di regolazione della pressione
A
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
bar
12
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 6
PEGASUS D LN
6
IT
4.2 Messa in servizio
B
La messa in servizio deve essere effettuata da Personale Qualificato e di sicura qualificazione. Verifiche da eseguire alla prima accensione, e dopo tutte le ope­razioni di manutenzione che abbiano comportato la disconnessione dagli im­pianti o un intervento su organi di sicurezza o parti della caldaia:
Prima di accendere la caldaia
Aprire le eventuali valvole di intercettazione tra caldaia ed impianti.
Verificare la tenuta dell’impianto gas, procedendo con cautela ed usando una solu­zione di acqua saponata per la ricerca di eventuali perdite dai collegamenti.
Riempire l’impianto idraulico ed assicurare un completo sfiato dell’aria contenuta nella caldaia e nell’impianto, aprendo la valvola di sfiato aria posta in caldaia e le eventuali valvole di sfiato sull’impianto.
Verificare che non vi siano perdite di acqua nell’impianto, nei circuiti acqua sanitaria, nei collegamenti o in caldaia.
Verificare l’esatto allacciamento dell’impianto elettrico.
Verificare che l’apparecchio sia collegato ad un buon impianto di terra.
Verificare che non vi siano liquidi o materiali infiammabili nelle immediate vicinanze della caldaia.
Sfiatare l’aria presente nelle tubazioni del gas per mezzo della presa di pressione 1 della valvola gas (fig. 18).
Accensione
Aprire le valvole di intercettazione combustibile. Fornire l'alimentazione elettrica all'apparecchio. Per i successivi 120 secondi il display visualizza FH che identifica il ciclo di sfiato aria
dall'impianto riscaldamento. Durante i primi 5 secondi il display visualizza la versione software della scheda. Scomparsa la scritta FH, la caldaia è pronta per funzionare automaticamente ogni qual-
volta si prelevi acqua calda sanitaria o vi è una richiesta al termostato ambiente.
A
Se dopo aver eseguito correttamente le manovre di accensione, i bruciatori non si accendono e nel display appare il messaggio A01, attendere circa 15 secondi e quindi premere il pulsante RESET. La centralina ripristinata ripeterà il ciclo di accensione. Se, anche dopo alcuni tentativi, i bruciatori non si accendessero, consultare il paragrafo "Risoluzione anomalie".
A
In caso venisse a mancare l'alimentazione elettrica alla caldaia, mentre quest'ultima è in funzione, i bruciatori si spegneranno e si riaccenderanno au­tomaticamente, al ripristino della tensione di rete.
Verifiche durante il funzionamento
Assicurarsi della tenuta del circuito del combustibile e degli impianti acqua.
Controllare l’efficienza del camino e condotti fumi durante il funzionamento della cal­daia.
Controllare che la circolazione dell’acqua, tra caldaia ed impianti, avvenga corretta­mente.
Verificare la buona accensione della caldaia, effettuando diverse prove di accensio­ne e spegnimento.
Assicurarsi che il consumo del combustibile indicato al contatore, corrisponda a quello indicato nella tabella dati tecnici al cap. 5.3.
Controllare che vi sia la giusta portata d’acqua sanitaria con il 't dichiarato in tabella dati tecnici: non fidarsi di misure effettuate con sistemi empirici. La misura va effet­tuata con appositi strumenti ed in un punto il più vicino possibile alla caldaia, consi­derando anche le dispersioni di calore delle tubazioni.
4.3 Manutenzione
B
Le seguenti operazioni sono strettamente riservate a Personale Qualificato e di sicura qualificazione.
Controllo stagionale della caldaia e del camino
Si consiglia di far effettuare sull’apparecchio almeno una volta all’anno i seguenti controlli:
I dispositivi di comando e di sicurezza (valvola gas, termostati, ecc.) devono funzio­nare correttamente.
I condotti fumi devono essere puliti e liberi da ostacoli.
Gli impianti gas e acqua devono essere a tenuta.
Il bruciatore e lo scambiatore devono essere puliti. Seguire le istruzioni al paragrafo successivo.
Gli elettrodi devono essere liberi da incrostazioni e correttamente posizionati (vedi fig. 22).
La pressione dell’acqua dell’impianto a freddo deve essere di circa 1 bar; in caso contrario riportarla a questo valore.
Il vaso d’espansione deve essere carico.
La portata gas e la pressione devono corrispondere a quanto indicato nelle rispetti­ve tabelle dati tecnici.
Le pompe di circolazione non devono essere bloccate.
Apertura del pannello anteriore
Per aprire il pannello anteriore della caldaia, vedere la sequenza indicata nella fig. 19.
B
Prima di effettuare qualsiasi operazione all’interno della caldaia, disinserire l’alimentazione elettrica e chiudere il rubinetto gas a monte.
fig. 19 - Apertura pannello anteriore
Pulizia della caldaia e del camino
Per una buona pulizia della caldaia (fig. 20) bisogna:
Chiudere il gas a monte dell’apparecchio e togliere l’alimentazione elettrica.
Togliere il pannello anteriore della caldaia.
Sollevare il coperchio della mantellatura con una pressione dal basso verso l’alto.
Togliere l’isolante posto sopra all’antirefouleur.
Togliere la piastra di chiusura della camera fumi.
Togliere il gruppo bruciatori (vedere paragrafo successivo).
Pulire dall’alto verso il basso, con uno scovolo.
Pulire i condotti d’evacuazione dei prodotti della combustione tra elemento ed ele­mento in ghisa del corpo caldaia con un aspiratore.
Rimontare con cura tutti i pezzi smontati precedentemente e controllare la tenuta del circuito gas e dei condotti della combustione.
Fare attenzione durante le operazioni di pulizia a non danneggiare il bulbo del ter­mostato fumi montato nella parte posteriore della camera fumi.
fig. 20 - Pulizia caldaia
1 Coperchio della mantellatura 2 Piastra di chiusura della camera fumi 3 Scovolo 7 Tappo per l’analisi della combustione
Analisi della combustione
All’interno della caldaia nella parte superiore dell’antirefouleur è stato inserito un punto di prelievo fumi (part. 7 - fig. 20).
Per poter effettuare il prelievio occorre:
1. Togliere il pannello superiore caldaia
2. Togliere l’isolante posto sopra l’antirefouleur;
3. Aprire il punto di prelievo fumi;
4. Introdurre la sonda;
5. Attivare la modalità TEST
6. Attendere 10-15 minuti per far giungere la caldaia in stabilità*
7. Effettuare la misura.
A
Analisi effettuate con caldaia non stabilizzata possono causare errori di misura.
3
2
1
7
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 7
PEGASUS D LN
7
IT
Smontaggio e pulizia gruppo bruciatori
Per togliere il gruppo bruciatori bisogna:
Togliere corrente e chiudere il gas a monte della caldaia.
Sconnettere elettricamente il gruppo bruciatore pilota e la valvola gas.
Svitare il dado “A” che fissa il tubo adduzione gas a monte della valvola gas.
Svitare i due dadi “B” che fissano la porta della camera di combustione agli elemen-
ti in ghisa della caldaia (fig. 21).
Estrarre l’insieme bruciatori e porta della camera di combustione.
A questo punto, si possono controllare e pulire i bruciatori principali e pilota.
A
Si raccomanda di pulire bruciatori ed elettrodi unicamente con spazzola non metallica o con aria compressa, mai con dei prodotti chimici.
A
Fare attenzione durante le operazioni di pulizia a non rovinare l’isolante della porta di combustione “C”.
fig. 21 - Smontaggio bruciatori
Gruppo bruciatore pilota
fig. 22 - Bruciatore pilota
1 Porta camera di combustione 2 Portellino spia 3 Bruciatore pilota 4 Elettrodo di accensione 5 Elettrodo di rilevazione 6 Ugello pilota 7 Cavo per alta tensione 8 Tubetto di alimentazione gas
4.4 Risoluzione dei problemi
Diagnostica
La caldaia è dotata di un avanzato sistema di autodiagnosi. Nel caso di un’anomalia alla caldaia, il display lampeggia insieme al simbolo anomalia (part. 22 - fig. 1) indicando il codice dell’anomalia.
Vi sono anomalie che causano blocchi permanenti (contraddistinte con la lettera “A”): per il ripristino del funzionamento è sufficiente premere il tasto RESET (part. 8 - fig. 1) per 1 secondo oppure attraverso il RESET del cronocomando remoto (opzionale) se in­stallato; se la caldaia non riparte è necessario risolvere prima l’anomalia.
Altre anomalie causano blocchi temporanei (contraddistinte con la lettera “F”) che ven­gono ripristinati automaticamente non appena il valore rientra nel campo di funziona­mento normale della caldaia.
Tabella. 2 - Lista anomalia
A
B
B
C
3
3 ÷ 4 mm
5
4
8
Codice
anomalia
Anomalia Possibile causa Soluzione
A01
Mancata accensione del bruciatore
Mancanza di gas
Controllare che l’afflusso di gas alla caldaia sia regolare e che sia stata eliminata l’aria dalle tubazioni
Anomalia elettrodo di rivela­zione/accensione
Controllare il cablaggio dell’elettrodo e che lo stesso sia posizionato correttamente e privo
di incrostazioni Valvola gas difettosa Verificare e sostituire la valvola a gas Potenza di accensione
troppo bassa
Regolare la potenza di accensione
A02
Segnale fiamma pre­sente con bruciatore spento
Anomalia elettrodo
Verificare il cablaggio dell’elettrodo di ionizza-
zione Anomalia scheda Verificare la scheda
A03
Intervento protezione sovra-temperatura
Sensore riscaldamento dan­neggiato
Controllare il corretto posizionamento e fun-
zionamento del sensore di riscaldamento Mancanza di circolazione
d’acqua nell’impianto
Verificare il circolatore
Presenza aria nell’impianto Sfiatare l’impianto
F04
Intervento del termo­stato fumi (dopo l’inter­vento del termostato fumi, il funzionamento della caldaia viene impe­dito per 20 minuti)
Contatto termostato fumi aperto
Verificare il termostato
Cablaggio interrotto Verificare il cablaggio Camino non correttamente
dimensionato oppure ostru­ito
Sostituire la canna fumaria
A06
Mancanza fiamma dopo fase di accensione
Bassa pressione nell’impianto gas
Verificare la pressione dal gas
Taratura pressione minima bruciatore
Verificare le pressioni
F10
Anomalia sensore di mandata 1
Sensore danneggiato
Verificare il cablaggio o sostituire il sensoreCablaggio in corto circuito Cablaggio interrotto
F14
Anomalia sensore di mandata 2
Sensore danneggiato
Verificare il cablaggio o sostituire il sensoreCablaggio in corto circuito Cablaggio interrotto
F34
Tensione di alimenta­zione inferiore a 170V.
Problemi alla rete elettrica Verificare l’impianto elettrico
F35
Frequenza di rete ano­mala
Problemi alla rete elettrica Verificare l’impianto elettrico
F37
Pressione acqua impianto non corretta
Impianto scarico Caricare impianto Pressostato acqua non col-
legato o danneggiato
Verificare il sensore
F39
Anomalia sonda esterna
Sonda danneggiata o corto circuito cablaggio
Verificare il cablaggio o sostituire il sensore
Sonda scollegata dopo aver attivato la temperatura scor­revole
Ricollegare la sonda esterna o disabilitare la
temperatura scorrevole
F40
Pressione acqua impianto non corretta
Pressione troppo alta
Verificare l’impianto
Controllare la valvola di sicurezza
Controllare il vaso di espansione
A41
Posizionamento sensori
Sensore mandata staccato dal tubo
Controllare il corretto posizionamento e fun-
zionamento del sensore di riscaldamento
F42
Anomalia sensore riscal­damento
Sensore danneggiato Sostituire il sensore
F47
Anomalia sensore di pressione acqua impianto
Cablaggio interrotto Verificare il cablaggio
A48
Anomalia valvola gas
Anomalia cablaggio valvola gas
Controllare il cablaggio
Valvola gas difettosa Sostituire la valvola gas Anomalia alla scheda Sostituire la scheda
A49
Anomalia valvola gas
Anomalia cablaggio valvola gas
Controllare il cablaggio
Valvola gas difettosa Sostituire la valvola gas Anomalia alla scheda Sostituire la scheda
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 8
PEGASUS D LN
8
IT
5. CARATTERISTICHE E DATI TECNICI
5.1 Dimensioni, attacchi e componenti principali
fig. 23 - Dimensioni e attacchi mod. PEGASUS D 14 LN e PEGASUS D 20 LN
fig. 24 - Dimensioni e attacchi mod. PEGASUS D 30 LN e PEGASUS D 40 LN
7 Entrata gas - Ø 1/2” 10 Mandata impianto - Ø 1” 11 Ritorno impianto - Ø 1” 44 Valvola gas 126 Termostato fumi 246 Trasduttore di pressione 273 Gruppo bruciatore pilota 275 Rubinetto di scarico impianto di riscaldamento
5.2 Perdita di carico Perdita di carico lato acqua
fig. 25 - Perdite di carico
A mbar B Portata l/h
5.3 Tabella dati tecnici
400
850
44
275
273
615
70
10
7
Ø111
181
261
37
10
11
7
112
109
126
246
582
500
850
246
44
275
273
11
10
7
A
B
182
260
C
582
a4
615
80
10
7
44
275
126
Pegasus D 30
Pegasus D 40
AB
11673119
76
C
47
36
a4
Ø
131
Ø
151
Dato Unità Valor e Val ore Valo re Valo re Modelli 14 20 30 40
Numero elementi kW 3 3 4 5 Portata termica max. kW 15.0 21.3 32.2 42.9 (Q) Potenza termica max riscaldamento kW 14.0 19.8 30.2 40.1 (P) Rendimento Pmax (80-60°C) % 93.3 93.1 93.7 93.5 Rendimento 30% % 92.8 92.7 91.8 92.5 Classe efficienza Direttiva 92/42 CE
Classe di emissione NOx 5555 Ugelli bruciatore G20 n°x Ø 2x2.50 2x2.90 3x2.90 4x2.90 Pressione gas alimentazione G20 mbar 20 20 20 20 Diaframma gas G20 Ø mm 3.5 4.2 4.8 5.9 Pressione max valle valvola gas G20 mbar 16 16 16 16 Portata gas max G20
m
3
/h
1.59 2.28 3.41 4.54
Ugelli bruciatore G25 n°x Ø 2x2.50 2x2.90 3x2.90 4x2.90 Pressione gas alimentazione G25 mbar 25 25 25 25 Diaframma gas G25 Ø mm 3.5 4.2 4.8 5.9 Pressione max valle valvola gas G25 mbar 20 20 20 20 Portata gas max G25
m
3
/h
1.85 2.65 3.96 5.28
Ugelli bruciatore G31 n°x Ø 2x1.4 2x1.65 3x1.65 4x1.65 Pressione gas alimentazione G31 mbar 37 37 37 37 Diaframma gas G31 Ø mm Nessun diaframma Pressione gas max al bruciatore G31 mbar 35 35 35 35 Portata gas max G31 kg/h 1.17 1.68 2.52 3.36 Pressione max esercizio riscaldamento bar 6 6 6 6 (PMS) Pressione min esercizio riscaldamento bar 0.8 0.8 0.8 0.8 Temperatura max di riscaldamento °C 95 95 95 95 (tmax) Contenuto acqua riscaldamento l 9.1 9.1 11.6 14.1 Grado protezione IP X0D X0D X0D X0D Tensione di alimentazione V/Hz 230/50 230/50 230/50 230/50 Potenza elettrica assorbita W 15 15 15 15 Peso a vuoto kg 106 106 136 164
0
10
20
30
40
50
60
2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 5500
B
A
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 9
PEGASUS D LN
9
IT
5.4 Schema elettrico
fig. 26 - Schema elettrico
32 Circolatore riscaldamento (opzionale) 42 Sonda temperatura acqua sanitaria (opzionale) 44 Valvola gas 72 Termostato ambiente (non fornito) 81 Elettrodo d’accensione 82 Elettrodo rilevazione 126 Termostato fumi 130 Circolatore sanitario (opzionale) 138 Sonda esterna (non fornito) 139 Unità ambiente (non fornito) 246 Trasduttore di pressione 278 Sensore doppio (Sicurezza + Riscaldamento)
DSP05
32 130
7654321
11
10
987654321
T1
T2
X7
76543 2 1 6543 2 1
X5
F1
F2
X1
X2
X4
X3
X6
X8
X10
2
1
T°T°
278
GND
+5V
OUT
246
126
DBM07B
44
82
81
L
N
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
L
N
230V
50Hz
42
138
139
72
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 10
Certificato di Garanzia
La presente garanzia convenzionale è valida per gli apparecchi
desƟ naƟ alla commercializzazione, venduƟ ed installaƟ sul solo territorio italiano
La presente garanzia convenzionale NON è valida per gli apparecchi venduƟ /acquistaƟ ON-LINE,
la cui garanzia rimane in tuƩ o e per tuƩ o a carico del venditore On-Line, con le modalità previste dalla normaƟ va vigente.
CerƟ Į cato di Garanzia CerƟ Į cato di Garanzia CerƟ Į cato di Garanzia CerƟ Į
c
CerƟ Į cato di Garanzia CerƟ Į cato di Garanzia CerƟ Į cato di Garanzia CerƟ Į
c
La Direƫ va Europea 99/44/CE ha per oggeƩ o taluni aspeƫ della vendita e delle garanzie dei beni di consumo e regolamenta il rapporto tra venditore Į nale e consumatore. La direƫ va in oggeƩ o prevede che in caso di difeƩ o di conformità del prodoƩ o, il consumatore ha diriƩ o a rivalersi nei confronƟ del venditore Į nale per oƩ enerne il riprisƟ no senza spese, per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto. Ferroli S.p.A., pur non essendo venditore Į nale nei confronƟ del consumatore, intende comunque supportare le responsabilità del venditore Į nale con una propria Garanzia Convenzionale, fornita tramite la propria Rete di Assistenza Tecnica Autorizzata alle condizioni riportate di seguito.
OggeƩ o della Garanzia e Durata
L’ogge Ʃ o della presente garanzia convenzionale consiste nel riprisƟ no della conformità del bene senza spese per il consumatore, alle condizioni qui di seguito speciĮ cate. L’Azienda produƩ rice garanƟ sce dai difeƫ di fabbricazione e di funzionamento gli apparecchi venduƟ ai consumatori, per un periodo di 24 mesi dalla data di consegna, purché avvenuta entro 3 anni dalla data di fabbricazione del prodoƩ o e documentata aƩ raverso regolare documento di acquisto. La iniziale messa in servizio del prodoƩ o deve essere eī eƩ uata a cura della società installatrice o di altra diƩ a in possesso dei previsƟ requisiƟ di legge. Entro 30 giorni dalla messa in servizio il Cliente deve richiedere ad un Centro di Assistenza Autorizzato da Ferroli S.p.A. l’intervento gratuito per la veriĮ ca iniziale del prodoƩ o e l’aƫ vazione, tramite registrazione, della garanzia convenzionale. Trascorsi oltre 30 giorni dalla messa in servizio la presente Garanzia Convenzionale non sarà più aƫ vabile.
Modalità per far valere la presente Garanzia
In caso di guasto, il Cliente deve richiedere, entro il termine di decadenza di 30 giorni, l’intervento del Centro Assistenza di zona, autorizzato Ferroli S.p.A. I nominaƟ vi dei Centri Assistenza AutorizzaƟ sono reperibili:
• aƩ raverso il sito internet dell’Azienda produƩ rice;
• aƩ raverso il Numero Verde 800 59 60 40. I Centri Assistenza e/o l’Azienda produƩ rice potranno richiedere di visionare il documento Į scale d’acquisto e/o il modulo/ricevuta di avvenuta aƫ vazione della Garanzia Convenzionale Ɵ mbrato e Į rmato da un Centro Assistenza Autorizzato; conservare con cura tali documenƟ per tuƩ a la durata della garanzia. I cosƟ di intervento sono a carico dell’Azienda produƩ rice, faƩ e salve le esclusioni previste e riportate nel presente CerƟ Į cato. Gli intervenƟ in garanzia non modiĮ cano la data di decorrenza della garanzia e non prolungano la durata della stessa.
Esclusioni
Sono esclusi dalla presente garanzia i difeƫ di conformità causaƟ da:
• trasporto non eī eƩ uato a cura dell’azienda produƩ rice;
• anormalità o anomalie di qualsiasi genere nell’alimentazione degli impianƟ idraulici, eleƩ rici, di erogazione del combusƟ bile, di
camini e/o scarichi;
• calcare, inadeguaƟ traƩ amenƟ dell’acqua e/o traƩ amenƟ disincrostanƟ erroneamente eī eƩ uaƟ ;
• corrosioni causate da condensa o aggressività d’acqua;
• gelo, correnƟ vaganƟ e/o eī eƫ dannosi di scariche atmosferiche;
• mancanza di disposiƟ vi di protezione contro le scariche atmosferiche;
• trascuratezza, incapacità d’uso o manomissioni/modiĮ che eī eƩ uate da personale non autorizzato;
• cause di forza maggiore indipendenƟ dalla volontà e dal controllo dell’Azienda produƩ rice.
È esclusa qualsiasi responsabilità dell’Azienda produƩ rice per danni direƫ e/o indireƫ , a qualsiasi Ɵ tolo dovuƟ .
La presente Garanzia Convenzionale decade nel caso di:
• assenza del documento Į scale d’acquisto e/o del modulo/ricevuta di avvenuta aƫ vazione della Garanzia Convenzionale Ɵ mbrato e
Į rmato dal Centro Assistenza Autorizzato;
• inosservanza delle istruzioni e delle avvertenze previste dall’azienda produƩ rice e riportate sui manuali di uƟ lizzo a corredo del
prodoƩ o;
• errata installazione o inosservanza delle prescrizioni di installazione, previste dall’azienda produƩ rice e riportate sui manuali di
installazione a corredo del prodoƩ o;
• inosservanza di norme e/o disposizioni previste da leggi e/o regolamenƟ vigenƟ , in parƟ colare per assenza o difeƩ o di manutenzione
periodica;
• intervenƟ tecnici eī eƩ uaƟ sul prodoƩ o da soggeƫ estranei alla Rete di Assistenza Autorizzata dall’Azienda produƩ rice;
• impiego di parƟ di ricambio non originali Ferroli S.p.A.
Non rientrano nella presente Garanzia Convenzionale la sosƟ tuzione delle parƟ soggeƩ e a normale usura di impiego (anodi, guarnizioni, manopole, lampade spia, resistenze eleƩ riche, ecc..), le operazioni di pulizia e manutenzione ordinaria e le eventuali aƫ vità od operazioni per accedere al prodoƩ o (smontaggio mobili o coperture, allesƟ mento ponteggi, noleggio gru/cestelli, ecc..)
Responsabilità
Il personale autorizzato dall’Azienda produƩ rice interviene a Ɵ tolo di assistenza tecnica nei confronƟ del Cliente; l’installatore resta comunque l’unico responsabile dell’installazione che deve rispeƩ are le prescrizioni di legge e le prescrizioni tecniche riportate sui manuali di installazione a corredo del prodoƩ o. Le condizioni di Garanzia Convenzionale qui elencate sono le uniche oī erte da Ferroli S.p.A.. Nessun terzo è autorizzato a modiĮ care i termini della presente garanzia né a rilasciarne altri verbali o scriƫ .
Diriƫ di legge
La presente Garanzia Convenzionale si aggiunge e non pregiudica i diriƫ del consumatore previsƟ dalla direƫ va 99/44/CEE e relaƟ vo decreto nazionale di aƩ uazione D. Lgs. 06/09/2005 n. 206. Qualsiasi controversia relaƟ va alla presente garanzia sarà devoluta alla competenza esclusiva del Tribunale di Verona.
FERROLI S.p.A. - Via Ritonda 78/a - 37047 San Bonifacio (Verona) Italy - tel. +39.045.6139411 - fax. +39.045.6100933 - www.ferroli.it
Page 11
PEGASUS D LN
11
ES
ES
1. ADVERTENCIAS GENERALES
Leer atentamente las advertencias de este manual de instrucciones.
Una vez instalado el equipo, describir su funcionamiento al usuario y entregarle este manual de instrucciones, el cual es parte integrante y esencial del producto y debe guardarse en un lugar seguro y accesible para futuras consultas.
La instalación y el mantenimiento deben ser realizados por un técnico autorizado, en conformidad con las normas vigentes y las instrucciones del fabricante. Se pro­híbe manipular los dispositivos de regulación precintados.
La instalación incorrecta del equipo o la falta del mantenimiento apropiado puede causar daños materiales o personales. El fabricante no se hace responsable de los daños causados por errores de instalación o de uso y, en cualquier caso, por el in­cumplimiento de las instrucciones dadas.
Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconectar el equipo de la red eléctrica mediante el interruptor de la instalación u otro dispositivo de corte.
En caso de avería o funcionamiento incorrecto del equipo, desconectarlo y hacerlo reparar únicamente por un técnico autorizado. Acudir exclusivamente a personal autorizado. Las reparaciones del equipo y la sustitución de los componentes han de ser efectuadas solamente por técnicos autorizados y utilizando recambios origina­les. En caso contrario, se puede comprometer la seguridad del equipo.
Este equipo se ha de destinar solo al uso para el cual ha sido expresamente dise­ñado. Todo otro uso ha de considerarse impropio y, por lo tanto, peligroso.
Los materiales de embalaje son una fuente potencial de peligro: no dejarlos al al­cance de los niños.
El equipo no debe ser utilizado por niños ni por adultos que tengan limitadas sus capacidades físicas, sensoriales o mentales, o que no cuenten con la experiencia y los conocimientos debidos, salvo que estén instruidos o supervisados por otra persona que se haga responsable de su seguridad.
Desechar el equipo y sus accesorios con arreglo a las normas vigentes.
Las imágenes contenidas en este manual son una representación simplificada del equipo. Dicha representación puede tener diferencias ligeras y no significativas con respecto al producto suministrado.
2. INSTRUCCIONES DE USO
2.1 Introducción
Estimado cliente: Nos complace que haya adquirido FERROLIuna caldera de diseño avanzado, tecnolo-
gía de vanguardia, elevada fiabilidad y calidad constructiva. Le rogamos que lea atenta­mente el presente manual, ya que proporciona información importante sobre la instalación, el uso y el mantenimiento.
PEGASUS D LN es un generador térmico de alto rendimento y bajas emisiones con­taminantes, para calefacción y producción de agua caliente sanitaria (opcional), ali-
mentado con gas natural o líquido (configurable a la hora de la instalación) El cuerpo de la caldera se compone de elementos de fundición, ensamblados con biconos y tirantes de acero. El sistema de control es de microprocesador con interfaz digital y funciones avanzadas de termorregulación.
A
La caldera incluye preinstalación para conectar un calentador externo de agua sanitaria (opcional). Las funciones relativas a la producción de agua sanitaria descritas en este manual son válidas sólo si el acumulador sa­nitario opcional está conectado como se indica en sec. 3.3
2.2 Panel de mandos
fig. 1 - Panel de control
Leyenda
1 = Tecla - 2 = Tecla + 3 = Tecla para disminuir la temperatura de calefacción 4 = Tecla para aumentar la temperatura de calefacción 5 = Pantalla 6 = Tecla de selección del modo Verano/Invierno 7 = No se utiliza 8 = Tecla de rearme (reset) 9 = Tecla para encender/apagar el aparato 10 = Tecla menú "Temperatura adaptable" 16 = Temperatura sensor externo (con sonda externa opcional) 17 = Aparece cuando se conecta la sonda externa o el reloj programador a distancia
(opcionales)
18 = Temperatura ambiente (con reloj programador a distancia opcional)
19 = Indicación de quemador encendido 20 = Indicación de funcionamiento antihielo 21 = Indicación de presión de la instalación de calefacción 22 = Indicación de anomalía 23 = Programación / temperatura de ida a calefacción 24 = Símbolo de calefacción 25 = Indicación de funcionamiento en calefacción 26 = Indicación de llegada a la temperatura programada de ida a calefacción 27 = Indicación de modo Verano
2.3 Encendido y apagado Caldera sin alimentación eléctrica
fig. 2 - Caldera sin alimentación eléctrica
B
Si la caldera se desconecta de la electricidad o del gas, el sistema antihielo no funciona. Antes de apagar la caldera por mucho tiempo durante el invierno, para evitar daños causados por las heladas, es aconsejable descargar toda el agua de la caldera o introducir un anticongelante apropiado en la instalación según lo indicado en la sec. 3.3.
Encendido de la caldera
Abrir las válvulas de interceptación combustible.
Conectar la alimentación eléctrica al aparato.
fig. 3 - Encendido de la caldera
Durante los siguientes 120 segundos en la pantalla aparece el mensaje FH, que identifica el ciclo de purga de aire de la instalación de calefacción.
Durante los 5 primeros segundos, en la pantalla se visualiza también la versión del software de la tarjeta.
Una vez que desaparece la sigla FH, la caldera se pone en marcha automáticamen­te cada vez que se hace salir agua caliente sanitaria o hay una demanda de cale­facción desde el termostato de ambiente.
Apagado de la caldera Pulsar la tecla on/off (9 - fig. 1) durante 1 segundo.
fig. 4 - Apagado de la caldera
Cuando la caldera se apaga, la tarjeta electrónica permanece conectada. Se inhabilita el funcionamiento en calefacción. El sistema antihielo permanece operativo. Para volver a activar la caldera, pulsar nuevamente la tecla on/off (9 - fig. 1) durante 1
segundo.
fig. 5
La caldera se pondrá en marcha cada vez que se extraiga agua caliente sanitaria o lo requiera el termostato de ambiente.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
bar
5791021
8643
16
17182021222325
2426
27
19
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 12
PEGASUS D LN
12
ES
Apagado prolongado de la caldera
Para apagar la caldera, es necesario:
Pulsar la tecla ON/OFF (9 - fig. 1).
Cerrar la llave del gas situada antes de la caldera.
Desconectar el equipo de la alimentación eléctrica.
B
Antes de una inactividad prolongada durante el invierno, para evitar daños cau­sados por las heladas, se aconseja descargar toda el agua de la caldera (sa­nitaria y de calefacción) o descargar solo el agua sanitaria e introducir un anticongelante apropiado en la instalación de calefacción, según lo indicado en la sec. 3.3.
2.4 Regulaciones Conmutación Verano / Invierno Pulsar la tecla verano/invierno (6 - fig. 1) 1 segundo.
fig. 6
En la pantalla se visualiza el símbolo Verano (27 - fig. 1): la caldera sólo suministra agua sanitaria. El sistema antihielo permanece operativo.
Para desactivar la modalidad Verano, pulsar nuevamente la tecla verano/invierno (6 ­fig. 1) 1 segundo.
Regulación de la temperatura de calefacción
Mediante las teclas (3 y 4 - fig. 1) se puede regular la temperatura de la calefacción desde un mínimo de 30 °C hasta un máximo de 80 °C.
pero se aconseja no hacer funcionar la caldera a menos de 45 °C.
fig. 7
Regulación de la temperatura del agua sanitaria
Mediante las teclas (1 y 2 - fig. 1) se puede regular la temperatura del agua sanitaria des­de un mínimo de 10 °C hasta un máximo de 65 °C.
fig. 8
Regulación de la temperatura ambiente (con termostato de ambiente opcional)
Mediante el termostato de ambiente, programar la temperatura deseada en el interior de la vivienda. Si no se dispone de termostato de ambiente, la caldera mantiene el agua de calefacción a la temperatura de ida prefijada.
Regulación de la temperatura ambiente (con el reloj programador a distancia opcional)
Mediante el reloj programador a distancia, establecer la temperatura ambiente deseada en el interior de la vivienda La caldera regula el agua de la calefacción en función de la temperatura ambiente requerida. Por lo que se refiere al funcionamiento con el reloj pro­gramador a distancia, consultar su manual de uso.
Temperatura adaptable
Si está instalada la sonda externa (opcional), en la pantalla del panel de mandos (5 ­fig. 1) aparece la temperatura instantánea medida por dicha sonda. El sistema de regu­lación de la caldera funciona con "Temperatura adaptable". En esta modalidad, la tem­peratura del circuito de calefacción se regula en función de las condiciones climáticas exteriores, con el fin de garantizar mayor confort y ahorro de energía durante todo el año. En particular, cuando aumenta la temperatura exterior disminuye la temperatura de ida a la calefacción, de acuerdo con una curva de compensación determinada.
Durante el funcionamiento con temperatura adaptable, la temperatura programada me­diante las teclas de calefacción (3 y 4 - fig. 1) pasa a ser la temperatura máxima de ida a la instalación. Se aconseja definir el valor máximo para que la instalación pueda regu­lar la temperatura en todo el campo útil de funcionamiento.
La caldera debe ser configurada por un técnico a la hora de la instalación. Más tarde, el usuario puede realizar modificaciones de acuerdo con sus preferencias.
Curva de compensación y desplazamiento de las curvas
Si se pulsa una vez la tecla mode (10 - fig. 1), se visualiza la curva actual de compen­sación (fig. 9), que se puede modificar con las teclas del agua sanitaria (1 y 2 -fig. 1).
Seleccionar la curva deseada entre 1 y 10 según la característica (fig. 11). Si se elige la curva 0, la regulación con temperatura adaptable queda desactivada.
fig. 9 - Curva de compensación
Si se pulsan las teclas de la calefacción (3 y 4 -fig. 1), se accede al desplazamiento paralelo de las curvas (fig. 12), modificable mediante las teclas del agua sanitaria ( 1 y 2 - fig. 1).
fig. 10 - Desplazamiento paralelo de las curvas
Al pulsar otra vez la tecla mode ( 10 - fig. 1) se sale de la modalidad de regulación de las curvas paralelas.
Si la temperatura ambiente es inferior al valor deseado , se aconseja seleccionar una curva de orden superior, y viceversa. Probar con aumentos o disminuciones de una uni­dad y controlar el resultado en el ambiente.
fig. 11 - Curvas de compensación
fig. 12 - Ejemplo de desplazamiento paralelo de las curvas de compensación
Ajustes del reloj programador a distancia
A
Si la caldera tiene conectado el reloj programador a distancia (opcional), los ajustes descritos anteriormente se gestionan según lo indicado en la tabla 1. Además, en la pantalla del panel de mandos (5 - fig. 1) aparece la temperatura ambiente actual medida por el reloj programador a distancia.
Tabla. 1
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
Regulación de la temperatura de calefacción
La regulación se puede efectuar desde el menú del reloj programador a distan­cia o desde el panel de mandos de la caldera.
Regulación de la temperatura del agua sanitaria
La regulación se puede efectuar desde el menú del reloj programador a distan­cia o desde el panel de mandos de la caldera.
Conmutación Verano / Invierno
La modalidad Verano tiene prioridad sobre la demanda de calefacción desde el reloj programador a distancia.
Selección Eco/Comfort
Si se desactiva el funcionamiento en sanitario desde el menú del reloj progra­mador a distancia, la caldera selecciona la modalidad Economy. En esta condi­ción, la
tecla 7
- fig. 1 del panel de la caldera está inhabilitada.
Si se vuelve a activar el funcionamiento en sanitario con el reloj programador a distancia, la caldera se dispone en modo Comfort. En esta condición, con la
tecla 7
- fig. 1del panel de la caldera es posible pasar de una modalidad a
otra.
Temperatura adaptable
Tanto el reloj programador a distancia como la tarjeta de la caldera gestionan la regulación con temperatura adaptable: entre los dos, es prioritaria la tempera­tura adaptable de la tarjeta de la caldera.
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
68910 7
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
6
8910
7
20 10 0 -10 -20
20
30
40
50
60
70
80
90 85
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 13
PEGASUS D LN
13
ES
Regulación de la presión hidráulica de la instalación
La presión de carga con la instalación fría, leída en pantalla, tiene que estar alrededor de 1,0 bar. Si la presión de la instalación es inferior al mínimo, la tarjeta de la caldera activa la anomalía F37 (fig. 13).
fig. 13 - Anomalía presión insuficiente en la instalación
A
Una vez restablecida la presión correcta en la instalación, la caldera efectúa un ciclo de purga de aire de 120 segundos, que se indica en pantalla con la expre­sión FH.
3. INSTALACIÓN
3.1 Disposiciones generales
LA CALDERA TIENE QUE SER INSTALADA ÚNICAMENTE POR PERSONAL ESPE­CIALIZADO Y DEBIDAMENTE CUALIFICADO, RESPETANDO TODAS LAS INS­TRUCCIONES DEL PRESENTE MANUAL TÉCNICO, LAS LEYES NACIONALES Y LOCALES ASÍ COMO LAS REGLAS DE LA TÉCNICA.
3.2 Lugar de instalación
El local en el cual se instale la caldera debe contar con aberturas de aireación hacia el exterior, en conformidad con lo dispuesto por las normas vigentes. En caso de que en el mismo local haya varios quemadores o aspiradores que puedan funcionar conjunta­mente, las aberturas de aireación deben ser dimensionadas considerando el funciona­miento simultáneo de todos los aparatos. El lugar de instalación debe estar exento de objetos y materiales inflamables, gases corrosivos y polvos o sustancias volátiles que al ser aspiradas por el ventilador puedan obstruir los conductos internos del quemador o el cabezal de combustión. El lugar tiene que ser seco y estar reparado de lluvia, nieve y heladas.
A
Si el aparato se instala dentro de un mueble o se adosa a otros elementos, ha de quedar un espacio libre para desmontar la carcasa y realizar las actividades normales de mantenimiento.
3.3 Conexiones hidráulicas
La potencia térmica del aparato se debe calcular antes de instalarlo, teniendo en cuenta las necesidades de calor del edificio conforme a las normas vigentes. Para el buen fun­cionamiento de la caldera, la instalación hidráulica tiene que estar dotada de todos los componentes necesarios. Se aconseja instalar válvulas de corte entre la caldera y el cir­cuito de calefacción para aislarlos entre sí cuando sea necesario.
B
La salida de la válvula de seguridad se ha de conectar a un embudo o tubo de recogida para evitar que se derrame agua al suelo en caso de sobrepresión en el circuito de calefacción. Si no se cumple esta advertencia, en el caso de que actúe la válvula de descarga y se inunde el local, el fabricante de la caldera no se considerará responsable.
No utilizar los tubos de las instalaciones hidráulicas para poner a tierra apara­tos eléctricos.
Antes de instalar la caldera, lavar cuidadosamente todos los tubos de la instalación para eliminar los residuos o impurezas, ya que podrían comprometer el funcionamiento co­rrecto del aparato.
Efectuar las conexiones de acuerdo con el dibujo del cap. 5.1 y los símbolos presentes en el aparato.
Características del agua de la instalación
En presencia de agua de dureza superior a 25° Fr (1 °F = 10 ppm CaCO3), es necesario usar agua adecuadamente tratada a fin de evitar posibles incrustaciones en la caldera. El tratamiento no debe reducir la dureza a valores inferiores a 15 °F (DPR 236/88 sobre usos de agua destinados al consumo humano). De cualquier forma es indispensable tra­tar el agua utilizada en el caso de instalaciones muy grandes o de frecuentes admisio­nes de agua de reintegración en el sistema.
B
No reducir excesivamente la dureza del agua cuando se instalan descalcifica­dores en la entrada de agua fría a la caldera, ya que ello puede causar la de­gradación prematura del ánodo de magnesio del hervidor.
Sistema antihielo, líquidos anticongelantes, aditivos e inhibidores
La caldera posee un sistema antiheladas que activa la calefacción cuando la tempera­tura del agua de la instalación disminuye por debajo de 6 °C. Para que este dispositivo funcione, la caldera tiene que estar conectada a los suministros de electricidad y gas. Si es necesario, se permite usar líquidos anticongelantes, aditivos e inhibidores, a condi­ción de que el fabricante de dichos productos garantice que están indicados para este uso y que no dañan el intercambiador de la caldera ni ningún otro componente o material del aparato o de la instalación. Se prohíbe usar líquidos anticongelantes, aditivos e inhi­bidores genéricos, que no estén expresamente indicados para el uso en instalaciones térmicas o sean incompatibles con los materiales de la caldera y de la instalación.
Conexión a un acumulador de agua caliente sanitaria
La tarjeta electrónica de la caldera puede controlar un acumulador exterior para la pro­ducción de agua caliente sanitaria. Realizar las conexiones hidráulicas según el esque­ma fig. 14 (las bombas y las válvulas antirretorno se suministran por separado). Las conexiones eléctricas deben realizarse como se indica en el esquema eléctrico del cap. 5.4. Es necesario utilizar una sonda FERROLI. Al encender la caldera, el sistema de control reconoce la sonda del acumulador y se configura automáticamente, activando la pantalla y los controles de la función para agua sanitaria.
fig. 14 - Esquema para la conexión a un acumulador exterior
Leyenda
8 Salida de ACS 9 Entrada de agua fría sanitaria 10 Ida instalación 11 Retorno instalación
3.4 Conexión del gas
B
Antes de efectuar la conexión, controlar que el aparato esté preparado para funcionar con el tipo de combustible disponible y limpiar esmeradamente to­dos los tubos del gas para eliminar residuos que puedan perjudicar el funcio­namiento de la caldera.
El gas se ha de conectar al correspondiente empalme (véase fig. 26) según la norma­tiva en vigor, con un tubo metálico rígido o con un tubo flexible de pared continua de acero inoxidable, interponiendo una llave del gas entre la instalación y la caldera. Con­trolar que todas las conexiones del gas sean herméticas.
La capacidad del contador del gas debe ser suficiente para el uso simultáneo de todos los aparatos conectados. El diámetro del tubo de gas que sale de la caldera no deter­mina el diámetro del tubo entre el aparato y el contador; que se ha de calcular teniendo en cuenta la longitud y las pérdidas de carga, en conformidad con la normativa vigente.
B
No utilizar los tubos del gas para poner a tierra aparatos eléctricos.
3.5 Conexiones eléctricas
Conexión a la red eléctrica
B
La seguridad eléctrica del aparato sólo se logra cuando éste se encuentra co­nectado a una toma de tierra eficaz, según lo previsto por las normas de segu­ridad. Solicitar a personal profesionalmente cualificado que controle la eficacia y la adecuación de la instalación de tierra ya que el fabricante no se hace res­ponsable por los eventuales daños provocados por la falta de puesta a tierra de la instalación. También se ha de controlar que la instalación eléctrica sea adecuada a la potencia máxima absorbida por el aparato, indicada en la chapa de datos.
La caldera se suministra con un cable para la conexión a la red eléctrica de tipo "Y" sin enchufe. El enlace a la red se ha de efectuar con una conexión fija y un interruptor bipo­lar cuyos contactos tengan una apertura no inferior a 3 mm, interponiendo unos fusibles de 3 A como máximo entre la caldera y la línea. Es importante respetar la polaridad de las conexiones a la línea eléctrica (LÍNEA: cable marrón / NEUTRO: cable azul / TIE­RRA: cable amarillo-verde). Cuando se instale o sustituya el cable de alimentación, el conductor de tierra se ha de dejar 2 cm más largo que los demás.
B
El cable de alimentación del aparato no debe ser sustituido por el usuario. Si el cable se daña, apagar el aparato y llamar a un técnico autorizado para que lo sustituya. Si hay que sustituir el cable eléctrico de alimentación, utilizar sólo cable HAR H05 VV-F de 3x0,75 mm2 con diámetro exterior de 8 mm como máximo.
Termostato de ambiente (opcional)
B
ATENCIÓN: EL TERMOSTATO DE AMBIENTE DEBE TENER LOS CONTAC­TOS LIBRES DE POTENCIAL. SI SE CONECTAN 230 V A LOS BORNES DEL TERMOSTATO DE AMBIENTE, LA TARJETA ELECTRÓNICA SE DAÑA IRREMEDIABLEMENTE.
Al conectar un mando a distancia o un temporizador, no tomar la alimentación de estos dispositivos de sus contactos de interrupción. Conectarlos directa­mente a la red o a las pilas, según el tipo de dispositivo.
8
9
10
11
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 14
PEGASUS D LN
14
ES
Acceso a la bornera eléctrica
Desenroscar los dos tornillos “A” situados en la parte superior del cuadro y retirar la por­tezuela.
fig. 15 - Acceso a la regleta de conexiones
3.6 Conexión a la chimenea
El tubo de conexión a la chimenea no debe tener un diámetro inferior al del empalme del cortatiro. A partir del cortatiro ha de tener un tramo vertical de medio metro de largo como mínimo. Las dimensiones y la colocación de la chimenea y del tubo de conexión deben cumplir las normas vigentes.
El diámetro de la abrazadera del cortatiro está indicado en la fig. 23 y en la fig. 24.
4. SERVICIO Y MANTENIMIENTO
4.1 Regulaciones
Todas las operaciones de regulación y transformación han de ser realizadas por perso­nal cualificado.
El fabricante declina toda responsabilidad por daños materiales o personales provoca­dos por la manipulación de la caldera por parte de personas que no estén debidamente cualificadas y autorizadas.
Activación del modo TEST
Pulsar simultáneamente las teclas de regulación de la temperatura de calefacción (3 y 4 - fig. 1) durante 5 segundos para activar el modo TEST. La caldera se enciende con la potencia de calefacción máxima programada como se ilustra en el apartado siguiente.
En la pantalla parpadean los símbolos de calefacción (24 - fig. 1) y de agua sanitaria (12
- fig. 1).
fig. 16 - Modo TEST
Para desactivar el modo TEST, repetir la secuencia de activación. El modo TEST se desactiva automáticamente al cabo de 15 minutos.
Regulación de la potencia de calefacción
La potenciaPEGASUS D LN de funcionamiento de la caldera debe tener el valor indica­do en la tabla de datos técnicos sec. 5.3. La válvula del gas se calibra en fábrica y está dotada de un diafragma específico. Si se cambia la válvula, el tornillo de regulación 6 (fig. 18) debe enroscarse a fondo.
Adaptación a otro gas de alimentación
El aparato puede funcionar con gas natural (G20-G25) o gas líquido (G30-G31). Se en­trega preparado para uno de estos gases, como se indica en el embalaje y en la placa de datos técnicos. Para utilizarlo con otro gas, es preciso montar el kit de transformación de la siguiente manera:
1. Quitar los inyectores del quemador principal y del quemador piloto, y montar los que se indican en la tabla de Datos Técnicos del cap. 5.3para el tipo de gas empleado.
2. Quitar el capuchón de protección 3 de la válvula del gas (fig. 18). Con un destorni­llador pequeño, regular el step de encendido para el gas deseado (G20-G25 posi­ción D fig. 18 o G30-G31 posición E fig. 18). y colocar otra vez el capuchón.
3. Ajustar la presión del quemador según lo indicado en la tabla de Datos Técnicos para el tipo de gas empleado.
4. Pegar junto a la placa de datos técnicos la etiqueta suministrada con el kit de trans­formación, para informar del cambio.
B
Para transformar la caldera de metano a GLP es necesario quitar el diafragma situado entre la válvula y el tubo del colector (1 - fig. 17).
Para transformar la caldera de GLP a metano hay que montar el diafragma (1
- fig. 17). El diafragma adecuado para cada modelo de caldera se indica en la tabla de datos técnicos de la sec. 5.3.
fig. 17 - Diafragma gas
Leyenda fig. 17
1. Diafragma gas
2. Junta
fig. 18 - Regulación de la presión
Leyenda fig. 18
A Válvula del gas B Disminuye la presión C Aumenta la presión D Regulación del step de encendido para gas NATURAL G20-G25 E Regulación del step de encendido para gas LÍQUIDO G30-G31 F Centralita electrónica 1 Toma de presión anterior 2 Toma de presión posterior 3 Capuchón de protección 4 Regulador del step de encendido 5 Tapón de protección 6 Tornillo de regulación de la presión
A
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
bar
12
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 15
PEGASUS D LN
15
ES
4.2 Puesta en servicio
B
La puesta en servicio tiene que ser efectuada por personal cualificado. Con­troles que se han de efectuar durante el primer encendido, tras las operacio­nes de mantenimiento que exigen desconectar la caldera y después de toda intervención en los dispositivos de seguridad o componentes de la caldera:
Antes de encender la caldera
Abrir las válvulas de corte (si las hay) entre la caldera y las instalaciones.
Controlar la estanqueidad de la instalación de gas, con mucho cuidado y usando una solución de agua y jabón para buscar pérdidas por las conexiones.
Llenar la instalación hidráulica y comprobar que no haya aire ni en la caldera ni en la instalación; para ello, abrir el purgador de aire de la caldera y los otros purgado­res eventualmente presentes en la instalación.
Controlar que no haya pérdidas de agua en la instalación, en los circuitos de agua sanitaria, en las conexiones ni en la caldera.
Controlar que la conexión a la instalación eléctrica sea adecuada.
Controlar que el aparato esté conectado a una buena toma de tierra.
Controlar que no haya líquidos o materiales inflamables cerca de la caldera.
Purgar el aire presente en los tubos del gas por medio de la toma de presión 1 de la válvula del gas (fig. 18).
Encendido
Abrir las válvulas de interceptación combustible. Conectar la alimentación eléctrica al aparato. Durante los 120 segundos siguientes, en la pantalla aparece el mensaje FH , que iden-
tifica el ciclo de purga de aire de la instalación de calefacción. Durante los primeros 5 segundos, en la pantalla se visualiza la versión del software de
la tarjeta. Una vez que ha desaparecido la sigla FH, la caldera se pone en marcha automáticamen-
te cada vez que se extrae agua caliente sanitaria o hay una demanda de calefacción desde el termostato ambiente.
A
Si, después de haber efectuado correctamente las operaciones de encendido, los quemadores no se encienden y aparece el mensaje A01, esperar 15 se­gundos y pulsar la tecla RESET. La centralita queda rearmada y se repite el ciclo de encendido. En caso de que, después de algunos intentos, los quema­dores no se enciendan, sírvase consultar el apartado "Resolución de anoma­lías".
A
Si se interrumpe el suministro eléctrico mientras la caldera está en marcha, los quemadores se apagan y se vuelven a encender automáticamente cuando se restablece el suministro.
Verificaciones durante el funcionamiento
Comprobar que las instalaciones de gas y de agua sean estancas.
Controlar la eficacia de la chimenea durante el funcionamiento de la caldera.
Controlar que el agua circule correctamente entre la caldera y las instalaciones.
Controlar que la caldera se encienda correctamente efectuando varias pruebas de encendido y apagado.
Comprobar que el consumo de gas indicado en el contador coincida con el indicado en la tabla de los datos técnicos delcap. 5.3.
Controlar que el caudal de agua sanitaria coincida con el t indicado' en la tabla de datos técnicos: no confiar en mediciones efectuadas con sistemas empíricos. La medición tiene que efectuarse con instrumentos adecuados y en un punto que esté lo más cerca posible de la caldera, considerando también la dispersión de calor por los tubos.
4.3 Mantenimiento
B
Las siguientes operaciones están estrictamente reservadas al personal cualifi­cado.
Control anual de la caldera y de la chimenea
Al menos una vez al año hay que controlar que:
Los dispositivos de mando y seguridad (válvula de gas, termostatos, etc.) funcio­nen correctamente.
Los conductos de humos deben estar limpios y libres de obstáculos.
Las instalaciones de gas y agua deben ser perfectamente estancas.
El quemador y el intercambiador estén limpios. Seguir las instrucciones del párrafo siguiente.
Los electrodos deben estar libres de incrustaciones y bien colocados (véase fig. 22).
La presión del agua en la instalación, en frío, tiene que ser de 1 bar; en caso con­trario, hay que restablecerla.
El vaso de expansión debe estar lleno.
El caudal de gas y la presión se deben mantener dentro de los valores indicados en las tablas de datos técnicos.
Las bombas de circulación no estén bloqueadas.
Apertura del panel anterior
Para abrir el panel anterior de la caldera, véase la secuencia indicada en la fig. 19.
B
Antes de efectuar cualquier operación en el interior de la caldera , desconectar la alimentación eléctrica y cerrar la llave del gas.
fig. 19 - Apertura del panel anterior
Limpieza de la caldera y de la chimenea
Para una correcta limpieza de la caldera es fig. 20necesario:
Cerrar la llave del gas ubicada antes de la caldera y desconectar el aparato de la alimentación eléctrica.
Quitar el panel anterior de la caldera.
Levantar la tapa del panelado empujando de abajo hacia arriba.
Sacar el aislante colocado sobre el cortatiro.
Quitar la chapa de cierre de la cámara de humos.
Quitar el grupo quemadores (véase párrafo siguiente).
Limpiar de arriba hacia abajo con un cepillo.
Limpiar los conductos de evacuación de los productos de la combustión entre ele­mento y elemento de fundición del cuerpo de caldera con un aspirador.
Volver a montar con cuidado todas las piezas desmontadas anteriormente y con­trolar la estanqueidad del circuito de gas y de los conductos de la combustión.
Prestar atención durante las operaciones de limpieza para no dañar el bulbo del termostato de humos montado en la parte posterior de la cámara de humos.
fig. 20 - Limpieza de la caldera
1 Tapa del panelado 2 Placa de cierre de la cámara de humos 3 Cepillo 7 Tapón para el análisis de la combustión
Análisis de la combustión
Dentro de la caldera, en la parte superior del cortatiro, hay un punto de toma de humo (7 -
fig. 20
).
Para efectuar la toma hay que:
1. Quitar el panel superior de la caldera.
2. Quitar el aislante que cubre el cortatiro.
3. Abrir el punto de toma de humos.
4. Introducir la sonda.
5. Activar la modalidad TEST.
6. Esperar a que transcurran unos diez o quince minutos para que la caldera se estabilice.*
7. Efectuar la medición.
A
Si los análisis se efectúan cuando la caldera no está estabilizada, los valores pueden ser inexactos.
3
2
1
7
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 16
PEGASUS D LN
16
ES
Desmontaje y limpieza de los quemadores
Para quitar los quemadores, proceder del siguiente modo:
Cortar la corriente y cerrar la llave del gas ubicada antes de la caldera.
Desconectar eléctricamente el quemador piloto y la válvula del gas.
Desenroscar la tuerca
"A"
que fija el tubo de entrada de gas situado antes de la válvula.
Desenroscar las dos tuercas "B" que fijan la puerta de la cámara de combustión a
los elementos de fundición de la caldera (fig. 21).
Extraer el conjunto de quemadores y la puerta de la cámara de combustión.
En estas condiciones se pueden controlar y limpiar los quemadores principales y piloto.
A
Se recomienda limpiar los quemadores y los electrodos únicamente con un ce­pillo no metálico o con aire comprimido, nunca con productos químicos.
A
Durante la limpieza, tener cuidado de no dañar el aislante de la puerta de la cámara de combustión “C”.
fig. 21 - Desmontaje de los quemadores
Grupo quemador piloto
fig. 22 - Quemador piloto
1 Puerta de la cámara de combustión 2 Registro 3 Quemador piloto 4 Electrodo de encendido 5 Electrodo de detección 6 Inyector piloto 7 Cable para alta tensión 8 Tubo de alimentación de gas
4.4 Solución de problemas
Diagnóstico
La caldera está dotada de un avanzado sistema de autodiagnóstico. En caso de que se presente una anomalía en la caldera, la pantalla parpadea junto con el símbolo de ano­malía (22 - fig. 1) y se visualiza el código correspondiente.
Algunas anomalías, identificadas con la letra "A", provocan bloqueos permanentes. Para restablecer el funcionamiento es suficiente pulsar la tecla RESET (8 - fig. 1) duran­te 1 segundo o efectuar el RESET del reloj programador a distancia (opcional) si se ha instalado; Si la caldera no se vuelve a poner en marcha, se debe solucionar la anomalía.
Otras anomalías (indicadas con la letra "F") provocan bloqueos temporales que se re­suelven automáticamente cuando el valor vuelve al campo de funcionamiento normal de la caldera.
Tabla. 2 - Lista de anomalías
A
B
B
C
3
3 ÷ 4 mm
5
4
8
Código
anomalía
Anomalía Causa posible Solución
A01
El quemador no se enciende
Falta de gas
Controlar que el gas llegue correctamente a la caldera y que no haya aire en los tubos
Anomalía del electrodo de detección/encendido
Controlar que el electrodo esté bien colocado y conectado, y que no tenga incrustaciones
Válvula del gas averiada
Controlar la válvula del gas y cambiarla si es necesario
Potencia de encendido demasiado baja
Regular la potencia de encendido
A02
Señal de llama presente con quemador apagado
Anomalía del electrodo
Controlar el cableado del electrodo de ioniza­ción
Anomalía de la tarjeta Controlar la tarjeta
A03
Actuación de la protec­ción contra sobretempe­raturas
Sensor de calefacción ave­riado
Controlar la posición y el funcionamiento del sensor de calefacción
No circula agua en la insta­lación
Controlar la bomba de circulación
Aire en la instalación Purgar de aire la instalación
F04
Actuación del termos­tato de humos, tras la cual la caldera queda bloqueada durante 20 segundos
Contacto del termostato de humos abierto
Controlar el termostato
Cableado interrumpido Controlar el cableado Chimenea mal dimensio-
nada u obstruida
Sustituir la chimenea
A06
No hay llama tras la fase de encendido
Baja presión en la instala­ción de gas
Controlar la presión del gas
Regulación de la presión mínima del quemador
Controlar las presiones
F10
Anomalía del sensor de ida 1
Sensor averiado
Controlar el cableado o cambiar el sensorCableado en cortocircuito
Cableado interrumpido
F14
Anomalía del sensor de ida 2
Sensor averiado
Controlar el cableado o cambiar el sensorCableado en cortocircuito
Cableado interrumpido
F34
Tensión de alimentación inferior a 170 V
Problemas en la red eléc­trica
Controlar la instalación eléctrica
F35
Frecuencia de red anó­mala
Problemas en la red eléc­trica
Controlar la instalación eléctrica
F37
Presión del agua de la instalación incorrecta
Instalación descargada Cargar la instalación Presostato del agua desco-
nectado o averiado
Controlar el sensor
F39
Anomalía de la sonda externa
Sonda averiada o cableado en cortocircuito
Controlar el cableado o cambiar el sensor
Sonda desconectada tras activar la temperatura adap­table
Volver a conectar la sonda externa o desacti­var la temperatura adaptable
F40
Presión del agua de la instalación incorrecta
Presión demasiado alta
Controlar la instalación Controlar la válvula de seguridad Controlar el vaso de expansión
A41
Posición de los sensores
Sensor de ida desprendido del tubo
Controlar la posición y el funcionamiento del sensor de calefacción
F42
Anomalía del sensor de calefacción
Sensor averiado Cambiar el sensor
F47
Anomalía del sensor de presión de agua de la instalación
Cableado interrumpido Controlar el cableado
A48
Anomalía de la válvula del gas
Anomalía del cableado de la válvula de gas
Controlar el cableado
Válvula del gas averiada Sustituir la válvula del gas Anomalía de la tarjeta Sustituir la tarjeta
A49
Anomalía de la válvula del gas
Anomalía del cableado de la válvula de gas
Controlar el cableado
Válvula del gas averiada Sustituir la válvula del gas Anomalía de la tarjeta Sustituir la tarjeta
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 17
PEGASUS D LN
17
ES
5. CARACTERÍSTICAS Y DATOS TÉCNICOS
5.1 Dimensiones, conexiones y componentes principales
fig. 23 - Dimensiones y conexiones mod. PEGASUS D 14 LN e PEGASUS D 20 LN
fig. 24 - Dimensiones y conexiones mod. PEGASUS D 30 LN e PEGASUS D 40 LN
7 Entrada de gas - ø 1/2" 10 Ida instalación - ø 1" 11 Retorno instalación - ø 1" 44 Válvula del gas 126 Termostato de humos 246 Transductor de presión 273 Grupo quemador piloto 275 Llave de descarga de la instalación
5.2 Pérdida de carga
Pérdida de carga lado agua
fig. 25 - Pérdidas de carga
A mbar B Caudal l/h
5.3 Tabla de datos técnicos
400
850
44
275
273
615
70
10
7
Ø111
181
261
37
10
11
7
112
109
126
246
582
500
850
246
44
275
273
11
10
7
A
B
182
260
C
582
a4
615
80
10
7
44
275
126
Pegasus D 30
Pegasus D 40
AB
11673119
76
C
47
36
a4
Ø
131
Ø
151
Dato Unidad Val or Va lor Val or Val or Modelos 14 20 30 40
Número elementos kW 3 3 4 5 Capacidad térmica máx. kW 15.0 21.3 32.2 42.9 (Q) Potencia térmica máxima en calefacción kW 14.0 19.8 30.2 40.1 (P) Rendimiento Pmáx (80-60°C) % 93.3 93.1 93.7 93.5 Rendimiento 30% % 92.8 92.7 91.8 92.5 Clase de eficiencia según la Directiva 92/42 CE
Clase de emisión NOx 5 5 5 5 Inyectores quemador G20 n°x Ø 2x2.50 2x2.90 3x2.90 4x2.90 Presión de alimentación del gas G20 mbar 20 20 20 20 Diafragma del gas G20 Ø mm 3.5 4.2 4.8 5.9 Presión máxima después de válvula gas G20 mbar 16 16 16 16 Caudal máximo de gas G20
m
3
/h
1.59 2.28 3.41 4.54
Inyectores quemador G25 n°x Ø 2x2.50 2x2.90 3x2.90 4x2.90 Presión de alimentación gas G25 mbar 25 25 25 25 Diafragma gas G25 Ø mm 3.5 4.2 4.8 5.9 Presión máxima después de válvula gas G25 mbar 20 20 20 20 Caudal máximo gas G25
m
3
/h
1.85 2.65 3.96 5.28
Inyectores quemador G31 n°x Ø 2x1.4 2x1.65 3x1.65 4x1.65 Presión de alimentación del gas G31 mbar 37 37 37 37 Diafragma del gas G31 Ø mm Sin diafragma Presión máx. en el quemador con G31 mbar 35 35 35 35 Caudal máximo de gas G31 kg/h 1.17 1.68 2.52 3.36 Presión máxima en calefacción bar 6 6 6 6 (PMS) Presión mínima en calefacción bar 0.8 0.8 0.8 0.8 Temperatura máxima de calefacción °C 95 95 95 95 (tmax) Contenido circuito de calefacción L 9.1 9.1 11.6 14.1 Grado de protección IP X0D X0D X0D X0D Tensión de alimentación V/Hz 230/50 230/50 230/50 230/50 Potencia eléctrica absorbida W 15 15 15 15 Peso sin carga kg 106 106 136 164
0
10
20
30
40
50
60
2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 5500
B
A
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 18
PEGASUS D LN
18
ES
5.4 Esquema eléctrico
fig. 26 - Esquema eléctrico
32 Bomba de circulación para calefacción (opcional) 42 Sonda de temperatura del agua sanitaria (opcional) 44 Válvula del gas 72 Termostato de ambiente (no suministrado) 81 Electrodo de encendido 82 Electrodo de detección 126 Termostato de humos 130 Bomba de circulación del agua sanitaria (opcional) 138 Sonda exterior (no suministrada) 139 Unidad ambiente (no suministrada) 246 Transductor de presión 278 Sensor doble (calefacción + seguridad)
DSP05
32 130
7654321
11
10
987654321
T1
T2
X7
76543 2 1 6543 2 1
X5
F1
F2
X1
X2
X4
X3
X6
X8
X10
2
1
T°T°
278
GND
+5V
OUT
246
126
DBM07B
44
82
81
L
N
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
L
N
230V
50Hz
42
138
139
72
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 19
Certificado de garantía
Certificado de garantía Certificado de garantía Certificado de garantía Certi
Certificado de garantía Certificado de garantía Certificado de garantía Certi
Certificado de garantía
CENTRO Tel.: 91 661 23 04 - Fax: 91 661 09 73 e.mail: madrid@ferroli.es CENTRO – NORTE Tel.: 94 748 32 50 - Fax: 94 748 56 72 e.mail: burgos@ferroli.es NOROESTE Tel.: 98 179 50 47 - Fax: 98 179 57 34 e.mail: coruna@ferroli.es LEVANTE – CANARIAS Tel.: 96 378 44 26 - Fax: 96 139 12 26 e.mail: levante@ferroli.es NORTE Tel.: 94 748 32 50 - Fax: 94 748 56 72 e.mail: jrnorte@ferroli.es CATALUÑA – BALEARES Tel.: 93 729 08 64 - Fax: 93 729 12 55 e.mail: barna@ferroli.es ANDALUCIA Tel.: 95 560 03 12 - Fax: 95 418 17 76 e.mail: sevilla@ferroli.es
FÉRROLI ESPAÑA, S.L.U. garantiza las calderas y quemadores que suministra de acuerdo con la Ley 23/2003 (RD 1/2007) de garantía en la venta de Bienes de Consumo.
El período de garantía de dos años indicado en dicha Ley comenzará a contar desde la P. M. por nuestro Servicio Técnico o en su defecto a partir de la fecha de compra.
Dicha garantía tiene validez solo y exclusivamente para las calderas y quemadores vendidos e instalados en el territorio español.
GARANTÍA COMERCIAL
Adicionalmente FÉRROLI ESPAÑA, S.L.U. garantiza en las condiciones y plazos que se indican, la sustitución sin cargo de los componentes, siendo por cuenta del usuario la mano de obra y el desplazamiento.:
- Cuerpo de las calderas de chapa: Un año.
- Cuerpo de las calderas de hierro fundido: Un año cada elemento.
- Cuerpo de cobre de las calderas murales: Un año.
- Acumuladores de los grupos térmicos (montados en calderas): Un año.
Esta garantía comercial es válida siempre que se realicen las operaciones normales de mantenimiento descritas en las instruc­ciones técnicas suministradas con los equipos, y realizadas por el Servicio Técnico O¿ cial del Fabricante.
La garantía no cubre las incidencias producidas por:
- Transporte no efectuado a cargo de la empresa.
- Manipulación del producto por personal ajeno a FÉRROLI ESPAÑA, S.L.U. durante el período de garantía.
- Si el montaje no respeta las instrucciones que se suministran en la máquina.
- La instalación de la máquina no respeta las Leyes y Reglamentaciones en vigor (electricidad, hidráulicas, combustibles, etc.).
- Defectos de instalación hidráulica, eléctrica, alimentación de combustible, de evacuación de los productos de la combustión, chimeneas y desagües.
- Anomalías por incorrecto tratamiento del agua de alimentación, por tratamiento desincrustante mal realizado, etc.
- Anomalías causadas por condensaciones.
- Anomalías por agentes atmosféricos (hielos, rayos, inundaciones, etc.) así como por corrientes erráticas.
- Corrosiones por causas de almacenamiento inadecuado. El material sustituido en garantía quedará en propiedad de FÉRROLI ESPAÑA, S.L.U. NOTA: Es imprescindible la cumplimentación de la totalidad de los datos en el Certi¿ cado de Funcionamiento. La cumplimenta-
ción del certi¿ cado deberá realizarse inmediatamente a la P. M. y consignar la fecha correctamente enviándola seguidamente a FÉRROLI ESPAÑA, S.L.U. En caso contrario la Garantía Comercial quedará anulada automáticamente. Las posibles reclamaciones deberán efectuarse ante el organismo competente en esta materia.
Polígono Industrial de Villayuda Apartado de Correos 267 - 09007 Burgos Tel. 947 48 32 50 x Fax 947 48 56 72 e.mail: ferroli@ferroli.es http//www.ferroli.es
Sede Central y Fábrica:
Dirección Comercial:
Avda. Italia, 2 28820 Coslada (Madrid) Tel. 91 661 23 04 x Fax 91 661 09 91 e.mail: marketing@ferroli.es
Jefaturas Regionales de Ventas
Esta garantía es válida para los equipos destinados a ser comercializados,
vendidos e instalados sólo en el territorio español
216
105
216
cod. 35449584
00
Domiciliocompleto:
Cod.
A73
016505
SAT
LOCAL
Cod.A73
27876
Ͳ
CERTIFICADODEFUNCIONAMIENTO
Sel
lo/Firma
DATOS DEL APARATO
Mod
elo: Nº de fa
bricación:
Fecha de compra
:
Código:
Fec
ha Puesta
en
Mar
cha: Combus
tib
le:
DAT
OS DEL USUARIO
Código SAT Local:
DAT
OS DEL INSTALADOR
Nombre:
Nº de carnet de Instalador
:
Domicilio completo:
Nombre: DNI: Teléfono:
Domicilio: Población:
Teléfono:
Código Pos
tal
:
Provincia:
Email:
Email:
LEY
ORGÁ
NICA
DE
PROTECCIÓN
DE
DATOS:
El/los
firmantes
declara/n
que
los
dat
os
indic
ados
anteriorme
nte
son
ciertos.
En
Ferroliestamo
s
especialment
e
preocupados
por
la
Seg
uridad
y
por
asegurar
la
Confidenc
ialidad
de
los
datos
aportadospornue
str
os
clientes/
usuarios,
porell
ogarantizamos
la
Seg
uridad
yConf
idencialidad
de
la
inf
ormaci
ón
que
nosfacilite.
La
informaciónrec
ibida
porFerrol
i
ser
á
tratad
a
con
la
máxima
con
fidencialidad,
y
de
conformidadconlo
disp
uesto
en
la
Ley
Org
áni
ca
15/1999,
de
13
de
Diciem
br
e,
deProtección
de
Datosde
Carácter
Perso
nal
y
sunormativa
de
desarroll
o.
Fer
rol
i
se
compromete
aincluir
los
dat
os
per
sonales
de
sus
cli
entes
enun
ficher
o
automatizado,
debidamente
inscrit
o
enla
Agencia
Española
de
Pro
tec
ción
de
Dat
os,
le
informamos
qu
e
los
datos
de
carácter
personal
recogidos
en
la
cumplim
enta
ción
del
presenteformul
ario,
serán
tratados
con
est
ricta
confid
enc
ialidad
y
se
inc
orporarán
a
un
ficher
o,
cuya
finalidad
es
la
gestió
nadministr
ativa
dela
oferta
de
pr
omoc
ión
de
lanzam
iento.Si
Vd.
no
desea
el
env
ío
de
esta
tipología
deinformación
mar
que
la
sig
uie
nt
e
casilla:
y
atenderemos
cordialm
ente
la
pet
ición.
Igualmente
le
info
rmamos
que
pueden
ejercitar
el
der
echo
de
acceso,
rectificación,
cancelación
y
oposición,
así
como
la
revocaci
ón
del
con
sen
timiento
previamente
otorgado,
mediante
un
escrit
o
al
efecto
acompañado
de
una
fotocopia
de
su
D.N.I.,
o
docu
mento
ide
ntific
at
ivo
análogo
a:
Ferroli
España
,
S.L.U.,
C/
Alcalde
Martín
Cobos,
s/n,
Polígono
Industrial
de
Villayud
a,
09007,
Burgos
o
a
la
dirección
de
correo
electrónico:
lopd
@gr
upoferroli.es
SAT
LOCAL
Para colocar por el SAT el código de barras contenido en la documentación del producto
Certificado de funcionamiento
Llene por favor la cupón unida
Page 20
PEGASUS D LN
20
TR
TR
1. GENEL UYARøLAR
Bu kullanÕm talimatlarÕ kitapçÕ÷Õnda yer alan uyarÕlarÕ dikkatlice okuyunuz.
Kombi kurulumu yapÕldÕktan sonra, çalÕúmasÕ konusunda kullanÕcÕyÕ bilgilendiriniz ve ürünün tamamlayÕcÕ parçasÕ olan ve daha sonra gerekli oldukça baúvurabilece÷i bu kÕlavuzu vererek saklamasÕnÕ hatÕrlatÕnÕz.
Kurulum ve bakÕm iúlemleri, yürürlükteki standartlara ve imalatçÕnÕn talimatlarÕna uy­gun úekilde gerçekleútirilmeli ve mesleki açÕdan kalifiye bir personel tarafÕndan ye­rine getirilmelidir. CihazÕn mühürlü ayar parçalarÕna müdahale yapmak yasaktÕr.
HatalÕ kurulum ya da yetersiz bakÕm insanlara, hayvanlara ya da nesnelere zarar ve­rebilir. Üretici tarafÕndan sa÷lanan talimatlara uyulmamasÕndan ve uygulamadaki hatalardan kaynaklanan hasarlardan üretici hiçbir úekilde sorumlu tutulamaz.
Herhangi bir temizlik ya da bakÕm iúlemi
gerçekle
útirmeden önce, sistem devre anahtarÕnÕ ve/veya karúÕ gelen açma kapama aygÕtlarÕnÕ kullanarak, cihazÕn úebeke güç kayna÷Õ ile ba÷lantÕsÕnÕ kesiniz.
Cihazda arÕzalarÕn meydana gelmesi ve/veya yetersiz çalÕúmasÕ durumunda, cihaz kapatÕlmalÕdÕr. CihazÕ tamir etmeye kalkÕúmayÕnÕz. Sadece mesleki olarak kalifiye personele baúvurunuz. Ürünlerin herhangi bir onarÕm-de÷iútirme iúlemi, sadece me­sleki olarak kalifiye personel tarafÕndan ve sadece orijinal parçalar kullanÕlarak yeri­ne getirilmelidir. YukarÕda yer alan koúula uygun hareket edilmemesi ünitenin emniyetini tehlikeye sokabilir.
Bu cihaz, sadece özel olarak tasarlanmÕú oldu÷u amaçlar için kullanÕlmalÕdÕr. Bunun dÕúÕndaki herhangi bir kullanÕm, yanl
Õú ve
bu nedenle tehlikeli olarak de÷erlendirilir.
Ambalaj parçalarÕ, olasÕ
te
hlike kayna÷Õ oldu÷undan, çocuklarÕn eriúebilece÷i yerler-
de bÕrakÕlmamalÕdÕr.
Bu cihaz fiziksel kapasitesi olmayan, zeka gerili÷i olan veya duyu özrü olan insanlar (çocuklar dahil) veya tecrübe ve bilgi eksikli÷i olan kiúiler tarafÕndan kullanÕlmaya uy­gun de÷ildir. Bu kiúiler cihazÕn kullanÕmÕ ile ilgili güvenlik, denetim veya talimatlardan sorumlu bir kiúinin bulundu÷u zaman onun yardÕmÕ ile yararlanabilirler.
•AygÕtÕn ve buna ait aksesuarlarÕn imha edilmesi, yürürlükteki kanunlar çerçevesinde uygun bir úekilde gerçekleútirilmelidir.
•Bu kÕlavuzda yer alan resimler, ürünün sadeleútirilmiú görüntüsünü temsil etmekte- dir. Bu temsili görüntülerde, size temin edilen ürün ile küçük ve önemli olmayan fark­lar olabilir.
2. KULLANMA TALIMATLARø
2.1 Giriú
SayÕn Müúteri, Geliúmiú tasarÕm, en son teknoloji, yüksek güvenilirlik ve de kaliteli yapÕm içeren, duvara
monte FERROLI kombiyi seçti÷iniz için teúekkür ederiz. Bu kullanÕm talimatÕ ki­tapçÕ÷Õnda yer alan uyarÕlarÕ dikkatlice okuyunuz, çünkü bunlar emniyetli kurulum (yer­leútirme), kullanÕm ve bakÕm hakkÕnda önemli bilgiler vermektedir.
PEGASUS D LN do÷al gaz veya sÕvÕ gaz ile çalÕúan (kurulum anÕnda ayarlanabilir), ÕsÕ ve sÕcak su (opsiyonel) üretimi için tasarlanmÕú, çevreyi kirletici emisyonu düúük bir yüksek verimli ÕsÕ jeneratörüdür. Kombinin gövdesi, çelik manúon ve gergilerle ba÷lantÕlÕ dökme demirden yapÕlmÕútÕr. Kontrol sistemi, geliúmiú ÕsÕ ayarlama fonksiyonlarÕna sahip, dijital arayüzlü bir mikroiúlemcidir.
A
Kombi, sÕcak musluk suyu üretimi için harici bir ÕsÕtÕcÕ kazana ba÷lanmak üzere tasarlanmÕútÕr (opsiyonel). Bu kullanÕm kÕlavuzundaki sÕcak musluk suyu üretimiyle ilgili fonksiyonlarÕn tümü sadece opsiyonel sÕcak su ÕsÕtma kazanÕnÕn ba÷lanmasÕ durumunda aktif hale gelir, ba÷lantÕ úekli aúa÷Õdaki bölümlerde belirtildi÷i gibidir sez. 3.3
2.2 Komut paneli
úek. 1 - Kontrol paneli
Õklamalar
1 = Tuúu - 2 = Tuúu + 3 = IsÕtma sisteminin ÕsÕ ayarÕnÕ azaltma tuúu 4 = IsÕtma sisteminin ÕsÕ ayarÕnÕ artÕrma tuúu 5 = Gösterge 6 = Yaz / KÕú modu seçim tuúu 7 = KullanÕlmÕyor 8 = Resetleme tuúu 9 = CihazÕ çalÕútÕrma / kapatma tuúu 10 = SÕcaklÕk AkÕú" menüsü tuúu 16 = Harici sensör sÕcaklÕ÷Õ (opsiyonel harici sensör varsa) 17 = Harici sensör veya Uzaktan Kumanda (opsiyonel) ba÷lantÕsÕnÕ gösterir 18 = Or
tam sÕ
caklÕ÷Õ (Opsiyonel Uzaktan Kumanda varsa)
19 = Brülör açÕk/yanÕk gösterimi 20 = Antifriz fonksiyonu gösterimi 21 = IsÕtma sistemi basÕncÕnÕn gösterimi 22 = Anormallik Gösterimi 23 = IsÕtma çÕkÕú ayarÕ / sÕcaklÕ÷Õ 24 = IsÕtma sembolü 25 = IsÕtma fonksiyonu gösterimi 26 = Ayarlanan ÕsÕtma çÕkÕú sÕcaklÕ÷Õna ulaúÕldÕ÷ÕnÕ belirten gösterim 27 = Yaz modu gösterimi
2.3 Açma ve kapatma Kombiye elektrik beslemesi yok
úek. 2 - Kombiye elektrik beslemesi yok
B
Cihaza gelen elektrik ve/veya gaz beslemesi kesilir ise anti-friz sistemi çalÕúmayacaktÕr. KÕú mevsiminde uzunca süre boyunca kazanÕn kapalÕ kalmasÕ durumunda, donmadan korumak için, kazandaki tüm suyun tahliye edilmesi veya ÕsÕtma sistemine bölümünde önerildi÷i úekilde uygun birsez. 3.3 antifrizin eklenmesi önerilmektedir .
Kombinin yakÕlmasÕ
•YakÕt açma-kapama valfÕnÕ açÕnÕz.
CihazÕn elektrik beslemesini açÕnÕz.
úek. 3 - Kombinin yakÕlmasÕ
120 Saniye boyunca gösterge ekranÕnda, ÕsÕtma sisteminin hava boúaltma iúlemini belirten FH mesajÕ görüntülenir.
ølk 5 saniye süresince, göstergede kart yazÕlÕmÕnÕn versiyonu da görüntülenir.
FH mesajÕ kayboldu÷u zaman, sÕcak su çekildi÷i zaman veya ortam termostatÕ ÕsÕtma komutu aldÕ÷Õ zaman, kombi otomatik olarak çalÕúmaya hazÕr duruma gelmiú demektir.
Kom
binin söndürülmesi
On/Off
tuúuna (kÕsÕm 9 - úek.
1) 1 saniye basÕnÕz.
úek. 4 - Kombinin söndürülmesi
Kombi kapatÕldÕ÷Õ zaman, elektronik kartta halen elektrik akÕmÕ bulunmaktadÕr. IsÕtma fonksiyonu devre dÕúÕ bÕrakÕlÕr. Antifriz sistemi aktif kalÕr. Kombiyi tekrar yakmak için on/off (kÕsÕm. 9 - úek. 1) tuúuna tekrar 1 saniye basÕnÕz.
úek. 5
SÕcak su çekildi÷i zaman veya ortam termostatÕ ÕsÕtma komutu aldÕ÷Õ zaman, kombi de­rhal otomatik olarak çalÕúmaya hazÕr duruma gelmiú olur.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
bar
5791021
8643
16
17182021222325
2426
27
19
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 21
PEGASUS D LN
21
TR
Kombinin uzun süreli kapatÕlmasÕ
Kombiyi kapatmak için aúa÷Õdakileri yapmanÕz gereklidir:
•ON/OFF tuúuna (9 - úek. 1) basÕnÕz
Kombiye monteli gaz muslu÷unu kapatÕnÕz.
Cihaza gelen elektri÷i kesiniz.
B
KÕú döneminde uzun süreli olarak kapalÕ kalmasÕ durumunda donmadan koru­mak için, kombideki suyun tümünün tahliye edilmesi önerilmektedir; sÕhhi su ve sistemdeki su. Alternatif olarak, sadece sÕhhi suyu tahliye edip, ÕsÕtma sistemi­ne sez. 3.3 bölümünde belirtildi÷i úekilde uygun bir antifriz ekleyiniz.
2.4 Ayarlamalar Yaz/KÕú AyarÕ De÷iúikli÷i
1 saniye süreyle yaz/kÕú (kÕsÕm 6 - úek. 1) tuúuna basÕnÕz.
úek. 6
Göstergede Yaz sembolü görüntülenir (kÕsÕm 27 - úek. 1): kombi sadece sÕcak musluk suyu da÷ÕtÕmÕ yapacaktÕr. Antifriz sistemi aktif kalÕr.
Yaz modunu devre dÕúÕ bÕrakmak için yaz/kÕú (kÕsÕm 6 - úek. 1) tuúuna yeniden 1 saniye basÕnÕz.
IsÕtma sÕcaklÕ÷Õ ayarÕ
SÕcaklÕ÷Õ minimum 30 °C ile maksimum 80 °C arasÕnda ayarlamak için ÕsÕtma tuúlarÕnÕ kullanÕnÕz (kÕs
Õm 3 ve 4 - úek. 1).
Bununla birlikte, kombiyi 45°C'nin altÕnda çalÕúrmamanÕz tavsiye edilir.
úek. 7
SÕcak musluk suyu sÕcaklÕ÷Õ ayarÕ
SÕcaklÕ÷Õ minimum 10°C ile maksimum 65°C arasÕnda ayarlamak için sÕcak musluk suyu tuúlarÕnÕ (kÕsÕm 1 ve 2 - úek. 1) kullanÕnÕz.
úek. 8
Ortam sÕcaklÕ÷ÕnÕn ayarlanmasÕ (opsiyonel ortam termostatÕ ile)
Ortam termostatÕnÕ kullanarak sÕcaklÕk de÷erini oda için istenen de÷ere ayarlayÕnÕz. E÷er ortam termostatÕ monte edilmiú de÷il ise kombi, sistemi ayarlanmÕú olan sistem çÕkÕú sÕcaklÕ÷Õ de÷erinde tutacakt
Õr.
Ortam sÕcak
lÕ÷ÕnÕn ayarlanmasÕ (opsiyonel uzaktan kumandalÕ zamanlayÕcÕ ile)
Uzaktan kumandalÕ zamanlayÕcÕ kontrolünü kullanarak sÕcaklÕk de÷erini oda için istenen de÷ere ayarlayÕnÕz. Kombi ünitesi, sistem suyunu istenilen ortam sÕcaklÕ÷Õ de÷erine göre ayarlayacaktÕr. Uzaktan kumandalÕ zamanlayÕcÕ kontrolü ile ilgili daha fazla bilgi için lütfen bu cihazÕn kullanÕcÕ kitabÕna bakÕnÕz.
SÕcaklÕk akÕúÕ
Harici sensörün monte edilmesi (opsiyonel) ile kumanda paneli gösterge ekranÕnda (kÕsÕm 5
- úek. 1) harici sensör tarafÕndan tespit edilen güncel harici sÕcaklÕk görüntülenir.
Kombi ayarlama sistemi "SÕcaklÕk AkÕúÕ" modunda çalÕúÕr. Bu modda, ÕsÕ
tma sisteminin
sÕcaklÕ÷Õ ha
rici çevre/iklim úartlarÕna göre ayarlanÕr, böylece yÕlÕn her mevsiminde yüksek bir konfor seviyesi sa÷lanÕrken enerjiden de tasarruf edilmiú olur. Özellikle, harici ortam sÕcaklÕ÷Õ arttÕ÷Õ zaman sistem çÕkÕú sÕcaklÕ÷Õ tespit edilen "kompenzasyon e÷risine" göre düúürülür.
SÕcaklÕk AkÕúÕ modu aktif durumdayken, ÕsÕtma ayar tuúlarÕ kullanÕlarak sÕcaklÕk ayarÕ, si­st
em çÕkÕúÕnÕn maksimum sÕcaklÕk ayarÕna eúitlenir (kÕsÕm 3 ve 4 -úek. 1). Ayarlama si-
steminin her zaman etkin ve faydalÕ bir úekilde çalÕúmasÕnÕ sa÷
lamak için maksimum
de÷erin ayarlanmasÕ tavs
iye edilir.
Kombi, kurulum aúamasÕnda kalifiye personelce ayarlanmalÕdÕr. Bununla birlikte, raha­tlÕ÷Õn daha da arttÕrÕlmasÕ amacÕyla kullanÕcÕ tarafÕndan baúka ayarlar da yapÕlabilir.
Kompenzasyon e÷risi ve e÷rilerin ötelenmesi Mod tuúuna bir kez basÕldÕ÷Õnda (kÕsÕm 10 - úek. 1) güncel kompenzasyon e÷risi
(úek.
9) görüntülenir ve sÕcak musluk suyu tuúlarÕkullanÕlarak (kÕsÕm 1 ve 2 - úek. 1)
de÷iútirilmesi mümkündür. E÷riyi 1 ile 10 saniye arasÕnda istedi÷iniz gibi ayarlayÕnÕz (úek. 11). E÷ri 0'a ayarlandÕ÷Õnda, sÕ
caklÕk akÕúÕ ayarlamasÕ devre
dÕúÕ kalÕr.
úek.
9 - Kompenzasyon e÷risi
IsÕtma tuúlarÕna basÕldÕ÷Õ zaman (kÕsÕm 3 ve 4 - úek. 1) e÷rilerin paralel ötelenmesi
(úek. 12) sa÷lanÕrki bu da sÕcak musluk suyu tuúlarÕ ile ayarlanabilir (kÕsÕm
1 ve 2 -
úek. 1).
úek. 10 - E÷rilerin paralel hareketi
Mode tuúuna yeniden basÕldÕ÷Õnda (kÕsÕm 10 - úek. 1), paralel e÷rileri ayarlama modun-
dan çÕkÕlÕr. E÷er ortam sÕcaklÕ÷Õ istenilen de÷erin altÕna düúerse, daha yüksek dereceden bir e÷ri
ayarlanmas
Õ veya tersi durumda bunun tersinin uygulanmasÕ tavsiye ed
ilir. Bir
derece
art
tÕrma veya azaltma yapÕnÕz ve ortamdaki de÷iúikli÷i kontrol ediniz.
úek. 11 - Kompenzasyon e÷risi
úek. 12 - Kompenzasyon e÷rilerinin paralel hareketine örnek
Uzaktan kumanda ile ayarlamalar
A
E÷er kombiye bir Uzaktan Kumanda (opsiyonel) takÕlÕ ise, önceki kÕsÕmda açÕklanan ayarlamalar tabella 1'de belirtilen de÷erlere göre yapÕlÕr. AyrÕca, ko­mut paneli göstergesinde (kÕsÕm 5 - úek. 1), Uzaktan Kumanda ile ayarlanan güncel sÕcaklÕk de÷eri görüntülenir.
Çizelge 1
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
IsÕtma sÕcaklÕ÷Õ ayarÕ
Ayarlama iúlemi, Uzaktan Kumanda menüsünde, kombi komut panelinden yapÕlabilir.
SÕcak musluk suyu sÕcaklÕ÷Õ ayarÕ
Ayarlama iúlemi, Uzaktan Kumanda menüsünde, kombi komut panelinden yapÕlabilir.
Yaz/ KÕú AyarÕ De÷iúikli÷i
Yaz modu ayarÕ, Uzaktan Kumandadan yapÕlacak bir ÕsÕtma talebine/komutuna göre daha önceliklidir.
ECO/COMFORT (Eko/Konfor) seçimi
Uzaktan Kumanda ile sÕcak musluk suyu fonksiyonu kapatÕldÕ÷Õnda, kombi Ekonomi moduna geçer. Böyle bir durumda,
7 tuúu
(kombi paneli üzerindeki
úek. 1) devre d
Õ
úÕ kalÕr.
Uzaktan Kumanda ile sÕcak musluk suyu fonksiyonu aktive edildi÷inde, kombi Konfor moduna geçer. Böyle bir durumda,
7 tuúu
ile (kombi paneli üzerindeki
úek. 1) iki moddan birisini seçmek mümkündür.
SÕcaklÕk akÕúÕ
Gerek uzaktan kumanda gerekse kombi kartÕ, SÕcaklÕk AkÕúÕnÕ yönetmektedir; ikisi arasÕnda, kombi kartÕ SÕcaklÕk AkÕúÕnÕn önceli÷i vardÕr.
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
68910 7
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
6
8910
7
20 10 0 -10 -20
20
30
40
50
60
70
80
90 85
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 22
PEGASUS D LN
22
TR
Ünite hidrolik basÕnç ayarÕ
Sistem so÷uk haldeyken göstergede okunan doldurma basÕncÕnÕn de÷eri yaklaúÕk 1,0 bar olmalÕdÕr. E÷er sistem basÕncÕ belirtilen minimum basÕnç de÷erinin altÕna düúerse, kombi kartÕ F37 (úek. 13) hata sinyalini verir.
úek. 13 - Düúük sistem basÕncÕ anormalli÷i
A
CihazÕn basÕncÕ geri yüklendikten sonra, kombi gösterge ekranÕnda FH ile be­lirtilen hava tahliye döngüsünü 120 saniye içinde aktive edecektir.
3. KURULUM
3.1 Genel talimatlar
KOMBø, BU TEKNøK KULLANIM KøTAPÇIöINDA BELøRTøLMEKTE OLAN BÜTÜN TALøMATLARA, YÜRÜRLÜKTE OLAN øLGøLø ULUSAL STANDARTLARA VE YEREL TÜZÜKLERE UYGUN BøR ùEKøLDE, øùÇøLøK KURALLARINA TAM OLARAK UY­GUNLUK øÇøNDE VE SADECE KALøFøYE BøR PERSONEL TARAFINDAN MONTE EDøLMELøDøR.
3.2 Kurulum yeri
Kombi, dÕúarÕya havalandÕrma açÕklÕklarÕ olan uygun mekanlara, yürürlükte bulunan standartlara göre monte edilmelidir. AynÕ mekânda ve aynÕ anda çalÕúacak birden fazla brülör veya aspiratör varsa, havalandÕrma açÕklÕklarÕ tüm cihazlarÕn birlikte çalÕúmasÕna olanak sa÷layacak úekilde boyutlandÕrÕlmalÕdÕr. CihazÕn monte edilece÷i yerin alev alÕcÕ madde ve nesnelerden, aúÕndÕrÕcÕ gazlardan, havalandÕrma cihazÕ tarafÕndan çekildi÷in- de brülörün iç kanal yollarÕnÕ ve yanma kafasÕnÕ tÕkayabilecek toz veya uçucu maddeler­den arÕtÕlmÕú olmasÕ gerekmektedir. Ortam kuru olmalÕ ve ya÷mur, kar ya da ayaza maruz kalmamalÕdÕr.
A
E÷er cihaz bir mobilya içerisine veya yakÕnÕna monte edilecekse, muhafazanÕn çÕkartÕlabilmesi için ve normal bakÕm iúleri için bir açÕklÕk bÕrakÕlmalÕdÕr.
3.3 Su ba÷lantÕlarÕ
CihazÕn ÕsÕtma kapasitesi, mevcut tüzüklere göre binanÕn/evin ÕsÕ gereksinimini daha ön­ceden hesaplamak suretiyle ayarlanmalÕdÕr. Sistem, do÷ru ve düzenli bir çalÕúma için ge­rekli tüm bileúenlerle donatÕlmÕú olmalÕdÕr. E÷er gerekirse, kombinin sistemden izolasyonunu sa÷layabilmek amacÕyla kombi ile ÕsÕtma sistemi arasÕna bir açma-kapama valfÕnÕn monte edilmesi önerilebilir.
B
IsÕtma devresinde bir aúÕrÕ-basÕnç olmasÕ durumunda suyun zemin üzerine dökülmesini önlemek amacÕyla emniyet valfÕ çÕkÕúÕ, bir bacaya veya toplama borusuna ba÷lanmalÕdÕr. E÷er bunu yapamÕyorsanÕz, tahliye valfÕ hata verir ve odayÕ su basar, bu durumdan üretici úirket sorumlu tutulamaz.
Elektrikli cihazlarÕ topraklamak amacÕyla su sistemini asla kullanmayÕnÕz.
CihazÕn iyi bir úekilde çalÕúmasÕnÕ etkileyebilecek olan kalÕntÕ veya birikintileri çÕkarmak için montaj iúleminden önce sistemin/tesisatÕn bütün borularÕnÕ dikkatli bir úekilde yÕkayÕnÕz.
Ba÷lantÕlarÕ, ilgili ba÷lantÕ noktalarÕna cap. 5.1 kÕsmÕnd
a belirtildi÷i gibi ve cihaz üzerinde
belirtilen sembollere riayet ederek yapÕnÕz.
Sistem suyunun özellikleri
Suyun 25° Fr sertlik derecesinden (1°F = 10ppm CaCO3) daha sert olmasÕ halinde, kom­bide sert suyun sebep oldu÷u kireç oluúumlarÕnÕ önlemek amacÕyla uygun su kullanÕmÕnÕ öneririz. Ancak, yapÕlan iúlemin su sertli÷ini sertli÷i 15°F'nin altÕnda bir de÷ere düúürme- mesi gerekmektedir (DPR 236/88 - ønsanlarÕn su tüketimine yönelik kullanÕmlar için). Çok büyük sistemlerde veya sistemde suyun çok sÕk bir úekilde yeniden ikmal edildi÷i duru­mlarda suyu iúlemden geçirmek gerekmektedir.
B
E÷er kombinin so÷uk su giriú kÕsmÕna kireç gidericiler/çözücüler yerleútirilirse, suyun sertlik derecesinin aúÕrÕúürülmemesine özellikle dikkat ediniz, aksi halde kazanÕn magnezyum anodu vaktinden önce eriyip yok olabilir.
Anti-friz sistemi, anti-friz sÕvÕsÕ, eklentiler ve inhibitörler
Kombi, sistem çÕkÕú suyunun sÕcaklÕk de÷eri 6 °C'nin altÕna düú÷ü zaman kombiyi ÕsÕtma moduna geçiren bir anti-friz sistemi ile donatÕlmÕútÕr. E÷er cihaza gelen elektrik ve/
veya gaz beslemesi kesilir ise cihaz çalÕúmayacaktÕr. E÷er gerekirse, anti-friz sÕvÕsÕnÕn, kimyasal ek/katkÕ maddelerinin ve inhibitörlerin kullanÕmÕna (e÷er bu sÕvÕlarÕn veya kim­yasal katkÕ maddelerinin üretici úirketi, bu ürünlerin bu amaç için kullanÕmÕnÕn uygu
n ol­du÷unu ve bunlarÕn ÕsÕ eúanjörüne veya di÷er bileúenlere ve/veya kombi ünitesi ile sistemin aksamlarÕna zarar vermeyece÷ini garanti ediyorsa) izin verilebilir. IsÕtma si­stemlerinde kullanÕmlarÕnÕn uygun oldu÷u ve kombi ünitesi ile sistemlerinin aksamlarÕ ile uyumlu oldu÷u açÕkça beyan edilmeyen normal/sÕradan antifriz sÕvÕlarÕnÕn, kimyasal ek maddelerin veya inhibitörlerin kullanÕlmasÕ yasaktÕr.
Bir musluk suyu ÕsÕtma kazanÕna ba÷lantÕ
CihazÕn elektronik kartÕ, sÕcak musluk suyu üretimi için takÕlan harici bir ÕsÕtÕcÕ kazanÕnÕ yönetmek üzere tasarlanmÕútÕr. Hidrolik ba÷lantÕlarÕ úemaya (úe
k. 14) göre yap
ÕnÕz
(pompalar
ve geri-dönüú valflarÕ ayrÕca tedarik edilmelidir). Aúa÷Õdakiler gerçekleútiriniz: cap. 5.4 kÕsmÕndaki elektrik úemasÕnda gösterilen elektrik ba÷lantÕlarÕ. Bir FERROLI sen­sörünün kullanÕlmasÕ gereklidir. Kombi kontrol sistemi, bir sonraki çalÕútÕrmada ÕsÕtÕcÕ ka- zan sensörünü tanÕyacaktÕr ve gösterge ekranÕ ve sÕcak su fonksiyonu ile ilgili kontrolleri aktive etmek suretiyle otomatik olarak yapÕlandÕracaktÕr.
úek. 14 - Harici bir ÕsÕtÕcÕ kazanÕna ba÷lantÕ úemasÕ
Õklamalar
8 SÕcak musluk suyu çÕkÕúÕ 9 So÷uk musluk su
yu giriú
i
10 Sistem ç
ÕkÕúÕ
11 Sistem giriúi
3.4 Gaz ba÷lantÕsÕ
B
Ba÷lantÕ iúlemini yapmadan önce, cihazÕn mevcut yakÕt tipi ile çalÕúmak üzere ayarlanmÕú oldu÷undan emin olunuz ve kombinin iyi bir úekilde çalÕúmasÕnÕ etkileyebilecek olan herhangi bir kalÕntÕyÕ temizlemek amacÕyla gaz sisteminin bütün borularÕnÕ dikkatlice temizleyiniz.
Gaz, yürürlükteki standartlara uygun olarak ilgili bulunan konnektöre (bkz. úek. 26) sert metal borular ile veya devamlÕ esnek s/çelik duvar boru tesisatÕ ile ve de sistem ile kombi arasÕna bir gaz muslu÷u yerleútirmek suretiyle ba÷lanmalÕdÕr. Tüm gaz ba÷lantÕlarÕnÕn sÕkÕ bir úekilde ba÷landÕ÷Õndan emin olunuz.
Gaz ölçerin kapasitesi, kendisine ba÷lanmÕú olan bütün ekipmanlarÕn eú-zamanlÕ kul­lanÕmÕ için yeterli olmalÕdÕr.
Kombiden çÕ
kan gaz borusunun çap de÷eri cihaz ile gaz ölçer arasÕndaki borunun çapÕnÕ belirleyici de÷ildir; bu borunun çapÕ uzunlu÷una ve basÕnç kaybÕna göre ve yürürlükteki mevcut standartlara göre seçilmelidir.
B
Elektrikli cihazlarÕ topraklamak amacÕyla gaz borularÕnÕ kullanmayÕnÕz.
3.5 Elektrik ba÷lantÕlarÕ Elektrik úebekesine ba÷lantÕ
B
CihazÕn elektriksel güvenli÷i sadece, e÷er mevcut standartlara uygun bir úekil­de verimli ve etkin topraklama sistemine do÷ru bir úekilde ba÷lanÕrsa garanti edilmektedir. Mesleki açÕdan kalifiye bir personele, topraklama sisteminin veri­mlili÷ini ve de uygunlu÷unu kontrol ettiriniz; imalatçÕ, topraklama sistemindeki arÕza nedeniyle meydana gelecek hasarlardan dolayÕ sorumlu olmayacaktÕr. AynÕ zamanda, elektrik sisteminin, kombi bilgi levhasÕnda belirtilen, alet ta­rafÕndan maksimum (en yüksek) çÕkÕú gücüne uygun úekilde ayarlÕ olup ol­madÕ÷ÕnÕ da kontrol ediniz.
Kombinin elektrik kablolarÕnÕn tesisatÕ önceden yapÕlmÕú ve elektrik hattÕna ba÷lantÕ için bir Y-kablo ve de fiú ile birlikte temin edilmiútir. Ana ba÷lantÕlar kalÕcÕ bir ba÷lantÕ úekliyle yapÕlmalÕ ve minimum açÕklÕ÷Õ
en az 3 mm olan kontaklara sahip bir tek-kutuplu siviç ile
donatÕlmalÕ
ve kombi ile hat arasÕna maksimum 3A de÷erinde bir ara sigorta yerleútiril- melidir. Elektrik ba÷lantÕlarÕnda kutuplarÕn do÷ru olmasÕna dikkat edilmelidir (FAZ: kahverengi kablo / NÖTR: mavi kablo / TOPRAK: sarÕ - yeúil kablo). Montaj iúlemi esnasÕnda veya güç kablosunu de÷iútirirken, topraklama kablosu di÷er kablolara göre 2 cm daha uzun bÕrakÕlmalÕdÕr.
B
KullanÕcÕnÕn cihazÕn güç kablosunu asla de÷iútirmemesi gerekmektedir. E÷er kablo hasar görürse, cihazÕ kapatÕnÕz ve bu kablonun sadece profesyonel açÕdan kalifiye bir eleman tarafÕndan de÷iútirilmesini sa÷layÕnÕz. E÷er elektrik güç kablosunu de÷iútirecekseniz, sadece maksimum dÕú çeper çapÕ 8 mm olan bir “HAR H05 VV-F” 3x0.75 mm2 kablosunu kullanÕnÕz.
Ortam termostatÕ (opsiyonel)
B
DøKKAT: ORTAM TERMOSTATININ KONTAKLARI TEMøZ DURUMDA OL­MALIDIR. 230 V VOLTAJIN, ORTAM TERMOSTATININ TERMøNALLERøNE BAöLANMASI, ELEKTRONøK KARTTA TAMøRø MÜMKÜN OLMAYAN ARIZA­LARA NEDEN OLACAKTIR.
Bir uzaktan kumanda veya zamanlayÕcÕ takarken, bu cihazlar için elektrik be­slemesini bunlarÕn kontak kesim noktalarÕndan yapmayÕnÕz. Bunlar için elektrik/ güç temini için, cihazÕn tipine ba÷lÕ olarak direk olarak ana hatta veya akülere ba÷lantÕ yapÕlmalÕdÕr.
8
9
10
11
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 23
PEGASUS D LN
23
TR
Elektrik terminaline eriúim
Kontrol panelinin üst kÕsmÕnda bulunan iki vidayÕ (“A”) sökünüz ve ba÷lantÕ kutusunu çÕkartÕnÕz.
úek. 15 - Ba÷lantÕ terminaline eriúim
3.6 Bacaya ba÷lantÕ
Bacaya ba÷lantÕ borusunun çapÕ, geri-akÕú-önleme cihazÕnÕn (rüzgar kesici) ba÷lantÕ bo­rusununkinden daha küçük olmamalÕdÕr. Geri-akÕú önleme cihazÕndan baúlayarak , dikey kesit de÷eri en az yarÕm metre uzunlu÷unda olmalÕdÕr. Baca ba÷lantÕlarÕnÕn ve ba÷lantÕ borularÕnÕn ebat ve montajÕ ile ilgili olarak mevcut standartlara riayet edilmelidir.
Geri akÕú önleme cihazÕnÕn duman çÕkÕú çapÕ úek. 23 ve úek. 24 kÕsmÕnda belirtilmiútir.
4. SERVIS VE BAKøM
4.1 Ayarlamalar
Tüm ayarlama ve dönüútürme iúlemleri, bir Kalifiye Personel tarafÕndan gerçekleútirilmelidir. Kalifiye olmayan veya yetkisi bulunmayan kiúilerin cihaza müdahale etmesinden dolayÕ
ortaya çÕkan zarar ve fiziksel yaralanmalardan üretici úirket sorumlu de÷ildir.
TEST modunun aktive edilmesi TEST modunu aktive etmek için ÕsÕtma tuúlarÕna (kÕsÕm 3 ve 4 - úek. 1) aynÕ anda 5
saniye boyunca basÕnÕz. Kombi, müteakip paragrafta belirtildi÷i gibi maksimum ÕsÕtma
ayarÕnda çalÕútÕrÕlÕr. Göstergede, ÕsÕtma (kÕsÕm 24 - úek. 1) ve sÕcak musluk suyu (kÕsÕm 12 - úek. 1) sembol-
leri yanÕp söner.
úek. 16 - TEST modunda çalÕúma TEST modundan çÕkmak için, aktivasyon prosedürünü tekrarlayÕnÕz. Her halükarda, TEST modu 15 dakika sonra otomatik olarak devre dÕúÕ kalÕr. IsÕtma sistemi gücünün ayarlanmasÕ Kombideki PE
GASUS D LN çal
Õúma gücü ayarÕ teknik ver
iler tablosunda belirtilen
de÷ere kesinlikle uymalÕdÕr sez. 5.3. Gaz valfÕ fabrikada ayarlanmÕú olup, özel bir gaz di­yaframÕ ile donatÕlmÕútÕr. Gaz valfÕnÕn de÷iútirilmesi halinde, ayarlama vidasÕ 6 (úek. 18), iyice sÕkÕútÕrÕlarak takÕlmalÕdÕr.
Gaz temini dönüúümü
Bu cihaz hem Do÷al gaz ile (G20-G25) hem de sÕvÕ gaz ile (G30-G31) çalÕúabilmektedir ve ayrÕca bu iki gazdan birisi ile çalÕúmak üzere gerekli ayarlarÕ, ambalaj ve veri­plakasÕnda da açÕk bir úekilde gösterilmiú oldu÷u gibi fabrikada yapÕlmaktadÕr. Cihaz, kul­lanÕlmak üzere ayarlanmÕú oldu÷u gaz türünden farklÕ bir gaz ile çalÕútÕr
Õlaca÷Õ za
man, bir
gaz dönüúüm kiti gerekmektedir, lütfen aúa÷Õda açÕklandÕ÷Õ úekilde uygulamalar yapÕnÕz:
1. Ana brülör ve pilot brülör alev uçlarÕnÕ de÷iútiriniz ve kullanÕlmakta olan gazÕn tipine
göre cap. 5.3 bölümündeki teknik veri tablosunda belirtildi÷i úekilde uçlarÕ takÕnÕz.
2. Gaz valfÕnÕn küçük koruyucu kapakçÕ÷ÕnÕ 3 (úek. 18) çÕkarÕnÕz. Küçük bir tornavida
kullanarak, talep edilen gaza göre ateúleme ''STEP''ini (kademesini) ayarlayÕnÕz (G20-G25 konum D úek. 18 veya G30-G31 konum E úek. 18); daha sonra koruyucu kapakçÕ÷Õ t
ekrar yerine takÕnÕz.
3. KullanÕlmakta olan gaz tipine göre teknik veriler tablosunda verilen de÷erleri ayarla-
mak suretiyle, brülörün gaz basÕncÕn
Õ ayarlayÕnÕz.
4.
Dönüúüm kiti içerisind
e bulunan etiketi, dönüúüm iúleminin kanÕtÕ olarak veri
plakasÕnÕn yakÕnÕna yapÕútÕrÕnÕz.
B
Kombiyi Metan GazÕndan LPG'ye dönüútürmek için valf ile kollektör borusu si­steminin arasÕna yerleútirilmiú olan gaz diyaframÕnÕn çÕkarÕlmasÕ gerekmektedir (ref. 1 - úek. 17).
Kombiyi LPG'den Metan GazÕna dönüútürmek için gaz diyaframÕnÕn takÕlmasÕ gerekmektedir (ref. 1 - úek. 17). Her kombi modeli için do÷ru gaz diyaframÕ sez. 5.3'deki teknik veriler tablosunda belirtilmiútir.
úek. 17 - Gaz diyaframÕ
Õklamalar úek. 17
1. Gaz diyaframÕ
2. Conta
úek. 18 - BasÕncÕn ayarlanmasÕ
Õklamalar úek. 18
A Gaz valfÕ B BasÕnç azalÕr C BasÕnç artar DDOöAL gaz G20-G25 için ateúleme kademesi ayarlamasÕ E SIVI gaz G30-G31 için ateúleme kademesi ayarlamasÕ F
Elektronik santral
1 Ka
rúÕ akÕntÕ basÕnç noktasÕ
2 AkÕú yönünde basÕnç noktasÕ 3 Emniyet baúlÕ÷Õ 4 ÇalÕútÕrma/ateúleme STEP (KADEME) ayarlayÕcÕsÕ 5 Koruyucu kapak 6 BasÕnç ayarlama vidasÕ
A
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
bar
12
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 24
PEGASUS D LN
24
TR
4.2 Servise alma
B
Sistemin çalÕútÕrÕlmasÕ iúlemi, Kalifiye Personel ve yeterlili÷e sahip kiúiler ta- rafÕndan yapÕlmalÕdÕr. ølk çalÕútÕrma anÕnda ve sistemden ba÷lantÕnÕn kesilmesi veya emniyet cihazlarÕnda ya da kombinin di÷er aksamlarÕnda bir bakÕm iúlemi- nin de dahil oldu÷u tüm bakÕm iúlemlerinden sonra yapÕlacak kontroller:
Kombiyi yakmadan önce
Kombi ile sistem arasÕndaki açma-kapama valflarÕndan herhangi birisini açÕnÕz.
Gaz sisteminin hava-sÕzdÕrmazlÕ÷ÕnÕ, çok dikkatli bir úekilde ve ba÷lantÕlardaki olasÕ
bir kaça÷Õ tespit amacÕyla bir sabun ve su solüsyonu kullanmak suretiyle kontrol edi­niz.
Su sistemini doldurunuz ve kombi ile sistem içerisinde bulunan tüm havanÕn kombi
üzerindeki hava tahliye vanasÕnÕ ve sistemdeki hava tahliye vanalarÕndan herhangi birisini açarak boú
altÕlmasÕnÕ sa÷layÕnÕz.
Sistemde veya kombide herhangi bir su kaça÷Õ olmadÕ÷Õndan emin olunuz.
Elektrik sistemi ba÷lantÕlarÕnÕn do÷ru yapÕldÕ÷Õndan emin olunuz.
CihazÕn iyi bir topraklama sistemine ba÷lantÕlÕ oldu÷undan emin olunuz.
Kombinin yakÕnlarÕnda alev alÕcÕ özellikte sÕvÕlar veya malzemeler olmadÕ÷Õndan
emin olunuz.
•Gaz valfÕnÕn (úek. 18) 1 sayÕlÕ basÕnç noktasÕndan borularÕn içindeki mevcut havayÕ
boúaltÕnÕz.
Ateúleme
YakÕt açma-kapama valfÕnÕÕnÕz. CihazÕ
n elektrik beslemesini açÕnÕz.
120 Saniye boyunca gösterge ekranÕnda, Õs
Õtma sisteminin hava boúaltma iúlemini belir-
ten FH mesajÕ görüntülenir. ølk 5 saniye süresince, göstergede kart yazÕlÕmÕnÕn versiyonu görüntülenir. FH mesajÕ kayboldu÷u zaman, sÕcak su çekildi÷i zaman veya ortam termostatÕ ÕsÕtma ko-
mutu aldÕ÷Õ zaman, kombi otomatik olarak çalÕúmaya hazÕr duruma gelmiú demektir.
A
Yakma iúlemi prosedürünü baúarÕlÕ bir úekilde gerçekleútirdikten sonra e÷er brülörler yanmaz ise ve göstergede A01 mesajÕ görüntülenirse, yaklaúÕk olarak 15 saniye bekleyiniz ve RESET dü÷mesine basÕnÕz. Reset kontrolörü ateúleme devrini tekrar edecektir. Bir kaç giriúimin ardÕndan e÷er brülörler hala yanmaz­sa, "SorunlarÕn giderilmesi" baúlÕklÕ paragrafa bakÕnÕz.
A
Kombi çalÕúmakta iken e÷er bir elektrik kesintisi olursa, kombinin brülörleri sö­necektir ve elektrik geri geldi÷i zaman otomatik olarak tekrar ateúleneceklerdir.
øúletim anÕndaki kontroller
•YakÕt devresinin ve su sistemlerinin hava sÕzdÕrmazlÕ÷ÕnÕ kontrol ediniz.
Kombi çalÕúÕyorken, baca borusunun ve duman kanallarÕnÕn etkinli÷ini kontrol ediniz.
Kombi ile sistemler arasÕnda suyun do÷ru bir úekilde devir-daim edip etmedi÷ini
kontrol ediniz.
•Çeúitli ateúleme ve yakma testleri yapmak suretiyle kombinin iyi ateúleme
yaptÕ÷Õndan emin olunuz.
Ölçek üzerinde belirtilmekte olan yakÕt sarfiyat de÷erinin cap. 5.3 bölümündeki tek-
nik veriler tablosunda verilen de÷er ile aynÕ oldu÷undan emin olunuz.
•SÕcak suyun akÕú de÷erinin do÷ru ve teknik veriler tablosunda belirtilen 't ile aynÕ
oldu÷undan emin olunuz: empirik sistemlerle yapÕlan ölçümlere güvenmeyiniz. Ölçüm iúlemi, belirli özel aletler kullanÕlarak ve kombiye mümkün oldu÷unca yakÕn olarak ve ayrÕca bo
rulardaki ÕsÕ kaybÕ
nÕ da göz önünde bulu
ndurularak yapÕlmalÕdÕr.
4.3 BakÕm
B
Aúa÷Õdaki yazÕlÕ olan iúlemler sadece Kalifiye bir Personel tarafÕndan gerçek­leútirilmelidir.
Kombi ve borularÕn mevsimsel kontrolü
Aúa÷Õda yazÕlÕ bulunan kontrol iúlemlerini yÕlda en az bir kere gerçekleútirmeniz tavsiye edilir:
Kontrol ve emniyet cihazlarÕ (gaz valfÕ, termostatlar, v.s.) do÷ru bir úekilde çalÕúÕyor
olmalÕdÕr.
Duman kanallarÕ temiz olmalÕ ve herhangi bir tÕkanÕklÕk olmamalÕdÕr.
Gaz ve su sistemleri hava geçirmez durumda olmalÕdÕr.
Brülör ve kombi yüzeyi temiz durumda olmalÕdÕr. Bir sonraki paragraftaki talimatlara
riayet ediniz.
Elektrotlarda bir kireç tabakasÕ olmamalÕdÕr ve do÷ru bir úekilde konumlandÕrÕlmÕú ol-
malÕdÕr (bkz. úek. 22).
•So÷uk su sistemindeki su basÕncÕ de÷eri yaklaúÕk olarak 1 bar olmalÕdÕr; e÷er de÷il
ise, bunu bu de÷ere ayarlayÕnÕz.
Genleúme tankÕ doldurulmalÕdÕr.
Gaz akÕúÕ ve basÕnç de÷eri ilgili teknik veriler tablosunda verilen de÷erlere denk gel­melidir.
Devir-daim pompasÕ (sirkülatör) tÕkanmÕú olmamalÕdÕr.
Ön panelin açÕlmasÕ
Kombinin ön panelini açmak için, úek. 19'de gösterilmekte olan sÕrayÕ takip ediniz.
B
Kombinin içerisinde herhangi bir iúlem yapmadan önce, elektrik temin ba÷lantÕsÕnÕ kesiniz ve gaz muslu÷unu kapatÕnÕz.
úek. 19 - Ön panelin açÕlmasÕ
Kombinin ve bacanÕn temizlenmesi
Kombiyi do÷ru bir úekilde temizlemek için (úek. 20) aúa÷Õdakileri yapmanÕz gerekir:
CihazÕn gaz ba÷lantÕsÕnÕ/giriúini kapatÕnÕz ve elektrik ba÷lantÕsÕnÕ kesiniz.
Kombinin ön panelini çÕkartÕnÕz.
•DÕú muhafazanÕn kapa÷ÕnÕ, bastÕrarak yukarÕya do÷ru kaldÕrÕnÕz.
Geri-akÕú önleme cihazÕ üzerindeki yalÕtk
anÕ
çÕkartÕnÕz.
Duman odasÕ kapatma plakasÕnÕ çÕkartÕnÕz.
Brülör tertibatÕnÕ çÕkartÕnÕz (bir sonraki paragrafa bakÕnÕz).
Bir baca fÕrçasÕ yardÕmÕyla yukarÕdan aúa÷Õya do÷ru temizleyiniz.
Vakumlu bir temizleyici kullanarak, kombi kasasÕnÕn demir-döküm elemanlarÕ arasÕndaki duman tahliye kanallarÕnÕ temizleyiniz.
Daha önceden sökmüú oldu÷unuz bütün aksamlarÕ dikkatli bir biçimde tekrar takÕnÕz ve gaz devresi ile yanma kanallarÕnÕn hava sÕzdÕrmazlÕ÷ÕnÕ kontrol ediniz.
Temizleme iúlemleri esnasÕnda duman odasÕnÕn a
rka bölümüne monte edilmiú olan
termostat bulbuna hasar vermemeye dikkat ediniz.
úek. 20
- Kombinin temizlenmesi
1 Muhafaza kapa÷Õ 2 Duman odasÕ kapatma plakasÕ 3 FÕrça 7 Yanma analizi tÕpasÕ
Yanma analizi
DumanlarÕn örneklemesi amacÕyla bir nokta, kombinin içerisinde geri-akÕú önleme cihazÕnÕn üst kÕsmÕnda bulunmaktadÕr (kÕsÕm 7 - úek. 20).
Bir örnek almak için:
1. Kombinin üst panelini çÕkartÕnÕz
2. Geri-akÕú önleme cihazÕ üzerindeki yalÕtÕmÕ çÕkartÕnÕz;
3. Duman örnekleme noktasÕnÕÕnÕz;
4. Probu yerleútiriniz;
5. TEST modunu baúlatÕnÕz
6. Kombinin stabilize edilmesi için 10-15 dakika kadar bekleyiniz*
7. Ölçümü yapÕnÕz.
A
Kombi stabilize halde de÷ilken yapÕlan analizler, ölçümlerin hatalÕ sonuçlan­masÕna neden olabilir.
3
2
1
7
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 25
PEGASUS D LN
25
TR
Brülör tertibatÕnÕn sökülmesi ve temizlenmesi
Brülör tertibatÕnÕ çÕkartmak için:
Kombinin elektrik beslemesini ve gaz beslemesini kesiniz.
Pilot brülör grubunun ve gaz valfÕnÕn elektrik ba÷lantÕsÕnÕ kesiniz.
Gaz valfÕna monte edilmiú gaz addüksiyon borusunu sabitleyen somunu
“A”
gevúetiniz;
Yanma odasÕ kapa÷ÕnÕ kombinin demir-döküm elemanlarÕna sabitleyen iki somunu
(B) sökünüz (úek. 21).
Brülör tertibatÕnÕ ve yanma odasÕ kapa÷ÕnÕ söküp çÕkartÕnÕz.
Bu aúamada iken, ana brülörü ve pilot brülörü kontrol edip temizleyiniz.
A
Brülörleri temizlemek amacÕyla, sadece metalik-olmayan bir fÕrça ya da kom­presli hava kullanÕnÕz, temizleme amacÕyla asla kimyasal ürünleri kullan­mayÕnÕz.
A
Temizleme iúlemleri esnasÕnda yanma odasÕ kapa÷ÕnÕn yalÕtÕmÕna “C” zarar vermemeye dikkat ediniz.
úek. 21 - Brülörlerin sökülmesi
Pilot brülör tertibatÕ
úek. 22 - Pilot brülör
1 Yanma odasÕ kapa÷Õ 2 Gözlem kapa÷Õ 3 Pilot brülör 4 Ateúleme elektrotu 5 Tespit elektrotu 6 Pilot ucu 7 Yüksek gerilim kablosu 8 Gaz temin borusu
4.4 SorunlarÕn giderilmesi
ArÕza teúhis
Kombi, ileri seviye bir otomatik-arÕza teúhis sistemi ile donatÕlmÕútÕr. Kombide bir sorun olmasÕ halinde, göstergede anormallik/arÕza kodu sembol ile birlikte yanÕp söner (kÕsÕm 22 - úek. 1).
CihazÕn bloke olmasÕna neden olan sorunlar vardÕr (bunlar "A" harfi ile tanÕmlanÕr): kom­binin çalÕúmaya devam edebilmesi için RESET tuúuna (kÕsÕm 8 - úek. 1) 1 saniye boyun­ca basÕlÕ tutmak veya uzaktan kumandadan (opsiyonel) RESET iúlemi yapmak yeterlidir; e÷er kombi çalÕúmaz ise, öncelikle arÕzayÕ gidermek gereklidir.
CihazÕn geçici olarak bloke olmasÕna neden olan di÷er anormallikler ("F" harfi ile tanÕmlanÕr), ayar de÷erleri kombinin normal çalÕúma de÷er aralÕ÷Õna geri geldi÷inde oto­matik olarak ortadan kalkar.
Çizelge 2 - ArÕz
a listesi
A
B
B
C
3
3 ÷ 4 mm
5
4
8
Kod
arÕza
ArÕza OlasÕ neden Çözüm
A01
Brülör ateúleme yapmÕyor
Gaz yok
Kombiye normal gaz akÕúÕnÕ kontrol ediniz ve havanÕn borulardan tahliye edildi÷inden emin olunuz
Elektrot tespit/ateúleme hatasÕ
Elektrot kablo tesisatÕnÕ kontrol edin ve do÷ru konumlanmÕú oldu÷undan ve herhangi bir
kalÕntÕ içermedi÷inden emin olunuz ArÕzalÕ gaz valfÕ Gaz valfÕnÕ kontrol ediniz ve de÷iútiriniz Ateúleme gücü çok düúük Ateúleme gücünü ayarlayÕnÕz
A02
Brülör kapalÕ iken alev var sinyali
Elektrot arÕzasÕøyonizasyon elektrot kablolarÕnÕ kontrol ediniz Kart arÕzasÕ KartÕ kontrol ediniz
A03
AúÕrÕ-sÕcaklÕk koru­masÕnÕn devreye girmesi
IsÕtma sensörü hasar görmüútür
IsÕtma sensörünün do÷ru konumlandÕrÕlmÕú
ve düzgün çalÕútÕ÷Õndan emin olunuz Sistemde su devir-daimi
(sirkülasyon) yok
Sirkülatörü kontrol ediniz
Sistemde hava var Sistemin havasÕnÕ boúaltÕnÕz
F04
Duman termostatÕnÕn devreye girmesi (duman termostatÕ devreye gir­dikten sonra, kombinin çalÕúmasÕ 20 dakikalÕ÷Õna durdurulur)
Duman termostatÕnÕn konta÷ÕÕktÕr
Te rm o st a t Õ kontrol ediniz
Kablolarda kopukluk var Kablo tesisatÕnÕ kontrol ediniz BacanÕn ebatlarÕ yanlÕútÕr
veya tÕkalÕ durumdadÕr
Duman kanalÕnÕ de÷iútiriniz
A06
Ateúleme aúamasÕndan sonra alev yetersizli÷i
Gaz sisteminde düúük basÕ
Gaz basÕncÕnÕ kontrol ediniz
Brülör minimum basÕnç kali­brasyonu
BasÕnç de÷erlerini kontrol ediniz
F10
ÇÕkÕú sensörü 1 arÕzasÕ
Sensör hasarlÕ
Sensörün kablo tesisatÕnÕ kontrol ediniz veya
sensörü de÷iútiriniz
Kablo tesisatÕnda kÕsa devre Kablolarda kopukluk var
F14
ÇÕkÕú sensörü 2 arÕzasÕ
Sensör hasarlÕ
Sensörün kablo tesisatÕnÕ kontrol ediniz veya
sensörü de÷iútiriniz
Kablo tesisatÕnda kÕsa devre Kablolarda kopukluk var
F34
Besleme gerilimi 170V'dan az.
Elektrik úebekesinde sorun­lar
Elektrik sistemini konrol ediniz
F35
ùebeke frekansÕ anormal
Elektrik úebekesinde sorun­lar
Elektrik sistemini konrol ediniz
F37
Sistem su basÕncÕ do÷ru de÷il
Sistem boú Sistemi doldurunuz/yükleme yapÕnÕz Su basÕnç sivici ba÷lÕ de÷il
veya hasar görmüú
Sensörü kontrol ediniz
F39
Harici sensör arÕzasÕ
Sonda hasarlÕ veya kablo tesisatÕnda kÕsa devre
Sensörün kablo tesisatÕnÕ kontrol ediniz veya
sensörü de÷iútiriniz IsÕ akÕúÕ aktivasyonundan
sonra sondanÕn ba÷lantÕsÕ kesilmiútir
Harici sonda ba÷lantÕsÕnÕ tekrar yapÕnÕz veya
ÕsÕ akÕúÕnÕ devre dÕúÕ bÕrakÕnÕz
F40
Sistem su basÕncÕ do÷ru de÷il
BasÕnç çok yüksek
Sistemi kontrol ediniz
Emniyet valfÕnÕ kontrol ediniz
Genleúme tankÕnÕ kontrol ediniz
A41
Sensörlerin konum­landÕrÕlmasÕ
ÇÕkÕú sensörünün boru ile ba÷lantÕsÕ kesilmiú
IsÕtma sensörünün do÷ru konumlandÕrÕlmÕú
ve düzgün çalÕútÕ÷Õndan emin olunuz
F42
IsÕtma sensöründe anor­mallik
Sensör hasarlÕ Sensörü de÷iútiriniz
F47
Sistem su basÕncÕ sen­söründe arÕza
Kablolarda kopukluk var Kablo tesisatÕnÕ kontrol ediniz
A48
Gaz valfÕnda anormallik
Gaz valfÕ kablo ba÷lantÕlarÕnda anormallik
Kablo tesisatÕnÕ kontrol ediniz
ArÕzalÕ gaz valfÕ Gaz valfÕnÕ de÷iútiriniz Kart arÕzasÕ KartÕ de÷iútiriniz
A49
Gaz valfÕnda anormallik
Gaz valfÕ kablo ba÷lantÕlarÕnda anormallik
Kablo tesisatÕnÕ kontrol ediniz
ArÕzalÕ gaz valfÕ Gaz valfÕnÕ de÷iútiriniz Kart arÕzasÕ KartÕ de÷iútiriniz
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 26
PEGASUS D LN
26
TR
5. ÖZELLIKLER VE TEKNIK VERILER
5.1 Boyutlar, ba÷lantÕlar ve ana bileúenler
úek. 23 - Boyutlar ve eklentiler mod. PEGASUS D 14 LN e PEGASUS D 20 LN
úek. 24 - Boyutlar ve eklentiler mod. PEGASUS D 30 LN e PEGASUS D 40 LN
7 Gaz giriúi - Ø 1/2” 10 Tesisat/sistem çÕkÕúÕ - Ø 1” 11 Sistem giriúi - Ø 1” 44 Gaz valfÕ 126 Duman termostatÕ 246 BasÕnç düúürücü 273 Pilot brülör tertibatÕ 275 IsÕtma sistemi boúaltma muslu÷u
5.2 Yük kaybÕ Su kÕsmÕ yük kaybÕ
úek. 25 - Yük kaybÕ
A mbar B Kapasite l/s
5.3 Teknik veriler tablosu
400
850
44
275
273
615
70
10
7
Ø111
181
261
37
10
11
7
112
109
126
246
582
500
850
246
44
275
273
11
10
7
A
B
182
260
C
582
a4
615
80
10
7
44
275
126
Pegasus D 30
Pegasus D 40
AB
11673119
76
C
47
36
a4
Ø
131
Ø
151
Ver i Birim De÷er De÷er De÷er De÷er Modeller 14 20 30 40
ElemanlarÕn sayÕsÕ kW3345 Maks. termik kapasite kW 15.0 21.3 32.2 42.9 (Q) IsÕtma maksimum termik gücü kW 14.0 19.8 30.2 40.1 (P) Verim Pmax (80-60°C) % 93.3 93.1 93.7 93.5 Verim %30 % 92.8 92.7 91.8 92.5 92/42 CE Direktifi verim sÕnÕfÕ
NOx Emisyon SÕnÕfÕ 5555 Brülör uçlarÕ G20 n° x Ø 2x2.50 2x2.90 3x2.90 4x2.90 Besleme gazÕ basÕncÕ G20 mbar 20 20 20 20 G20 Gaz diyaframÕ Ø mm 3.5 4.2 4.8 5.9 Gaz (G20) valfÕ yönünde maks. basÕnç mbar 16 16 16 16 Maks. gaz çÕkÕúÕ G20
m
3
/s
1.59 2.28 3.41 4.54
Brülör uçlarÕ G25 n° x Ø 2x2.50 2x2.90 3x2.90 4x2.90 Besleme gazÕ basÕncÕ G25 mbar25252525 G25 Gaz diyaframÕ Ø mm 3.5 4.2 4.8 5.9 Gaz (G25) valfÕ yönünde maks. basÕnç mbar 20 20 20 20 Maks. gaz çÕkÕúÕ G25
m
3
/s
1.85 2.65 3.96 5.28
Brülör uçlarÕ G31 n° x Ø 2x1.4 2x1.65 3x1.65 4x1.65 Gaz besleme basÕncÕ G31 mbar37373737 G31 Gaz diyaframÕ Ø mm DiyaframsÕz Brülör maksimum gaz basÕncÕ G31 mbar35353535 Maks. gaz çÕkÕúÕ G31 Kg/s 1.17 1.68 2.52 3.36 IsÕtmada maksimum çalÕúma basÕncÕ bar 6 6 6 6 (PMS) IsÕtmada minimum çalÕúma basÕncÕ bar 0.8 0.8 0.8 0.8 Maksimum ÕsÕtma sÕcaklÕ÷Õ °C 95 95 95 95 (tmax) IsÕtma suyu kapasitesi litre 9.1 9.1 11.6 14.1 Koruma derecesi IP X0D X0D X0D X0D Besleme gerilimi V/Hz 230/50 230/50 230/50 230/50 Çekilen elektrik gücü W 15 15 15 15 Boú a÷ÕrlÕk kg 106 106 136 164
0
10
20
30
40
50
60
2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 5500
B
A
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 27
PEGASUS D LN
27
TR
5.4 Elektrik úemasÕ
úek. 26 - Elektrik úemasÕ
32 IsÕtma sirkülatörü (opsiyonel) 42 Musluk suyu ÕsÕ sensörü/probu (opsiyonel) 44 Gaz valfÕ 72 Oda termostatÕ (cihazla birlikte verilmez) 81 Ateúleme elektrotu 82 Tespit elektrotu 126 Duman termostatÕ 130 Musluk suyu devir-daim pompasÕ (opsiyonel) 138 Harici sensör (cihazla birlikte verilmez) 139 Oda ünitesi (cihazla birlikte verilmez) 246 BasÕnç düúürücü 278 Çift sensör (Emniyet + IsÕtma)
DSP05
32 130
7654321
11
10
987654321
T1
T2
X7
76543 2 1 6543 2 1
X5
F1
F2
X1
X2
X4
X3
X6
X8
X10
2
1
T°T°
278
GND
+5V
OUT
246
126
DBM07B
44
82
81
L
N
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
L
N
230V
50Hz
42
138
139
72
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 28
PEGASUS D LN
28
EN
EN
1. GENERAL WARNINGS
Carefully read and follow the instructions contained in this instruction booklet.
After boiler installation, inform the user regarding its operation and give him this manual, which is an integral and essential part of the product and must be kept with care for future reference.
Installation and maintenance must be carried out by professionally qualified person­nel, in compliance with the current regulations and according to the manufacturer's instructions. Do not carry out any operation on the sealed control parts.
Incorrect installation or inadequate maintenance can result in damage or injury. The Manufacturer declines any liability for damage due to errors in installation and use, or failure to follow the instructions.
Before carrying out any cleaning or maintenance operation, disconnect the unit from the electrical power supply using the switch and/or the special cut-off devices.
In case of a fault and/or poor operation, deactivate the unit and do not try to repair it or directly intervene. Contact professionally qualified personnel. Any repair/re­placement of the products must only be carried out by qualified personnel using orig­inal replacement parts. Failure to comply with the above could affect the safety of the unit.
This unit must only be used for its intended purpose. Any other use is deemed im­proper and therefore hazardous.
The packing materials are potentially hazardous and must not be left within the reach of children.
The unit must not be used by people (including children) with limited physical, sen­sory or mental abilities or without experience and knowledge of it, unless instructed or supervised in its use by someone responsible for their safety.
The unit and its accessories must be appropriately disposed of, in compliance with the current regulations.
The images given in this manual are a simplified representation of the product. In this representation there may be slight and insignificant differences with respect to the product supplied.
2. OPERATING INSTRUCTIONS
2.1 Introduction
Dear Customer, Thank you for choosing a FERROLI boiler featuring advanced design, cutting-edge tech-
nology, high reliability and quality construction. Please read this manual carefully since it provides important information on safe installation, use and maintenance.
PEGASUS D LN is a high-efficiency, low emissions heat generator for heating and do­mestic hot water production (optional) running on natural gas or LPG (configurable at the time of installation). The boiler shell consists of cast iron elements, assembled with dou­ble cones and steel stays. The control system is with microprocessor and digital interface with advanced temperature control functions.
A
The boiler is arranged for connection to an external hot water storage tank (optional). In this manual all the functions relevant to domestic hot water production are active only with the optional hot water tank connect­ed as indicated in sec. 3.3
2.2 Control panel
fig. 1 - Control panel
Key
1 = Button - 2 = Button + 3 = Heating system temperature setting decrease button 4 = Heating system temperature setting increase button 5 = Display 6 = Summer / Winter mode selection button 7 = Not used 8 = Reset button 9 = Unit On / Off button 10 = Sliding Temperature" menu button 16 = Outside sensor temperature (with optional outside sensor) 17 = Appears on connecting the outside Sensor or the Remote Timer Control (op-
tionals)
18 = Room temperature (with optional Remote Timer Control) 19 = Burner On 20 = Antifreeze operation 21 = Heating system pressure
22 = Fault 23 = Heating delivery temperature / setting 24 = Heating symbol 25 = Heating mode 26 = Set heating delivery temperature reached 27 = Summer mode
2.3 Lighting and turning off Boiler not electrically powered
fig. 2 - Boiler not electrically powered
B
The antifreeze system does not work when the power and/or gas to the unit are turned off. To avoid damage caused by freezing during long idle periods in win­ter, it is advisable to drain all water from the boiler, or add a suitable antifreeze to the heating system, in compliance with that prescribed in sec. 3.3.
Boiler lighting
Open the fuel on-off valves.
Switch on the power to the unit.
fig. 3 - Boiler lighting
For the following 120 seconds the display will show FH which identifies the heating system air venting cycle.
During the first 5 seconds the display will also show the card software version.
When the message FH disappears, the boiler is ready to operate automatically whenever domestic hot water is drawn or in case of a room thermostat demand.
Turning the boiler off Press the on/off button (detail 9 - fig. 1) for 1 second.
fig. 4 - Turning the boiler off
When the boiler is turned off, the electronic board is still powered. Heating operation is disabled. The antifreeze system remains activated. To relight the boiler, press the on/off button (detail 9 - fig. 1) again for 1 second.
fig. 5
The boiler will be immediately ready to operate whenever domestic hot water is drawn or in case of a room thermostat demand.
Shutting down the boiler for prolonged periods
To turn off the boiler:
Press the ON/OFF button (9 - fig. 1)
Close the gas cock ahead of the boiler.
Disconnect the power to the unit.
B
To avoid damage caused by freezing during long idle periods in winter, it is ad­visable to drain all the water from the boiler; DHW and system. Otherwise, drain just the DHW circuit and add a suitable antifreeze to the heating system, com­plying with that prescribed in sec. 3.3.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
bar
5791021
8643
16
17182021222325
2426
27
19
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 29
PEGASUS D LN
29
EN
2.4 Adjustments Summer/Winter Switchover Press the summer/winter button (detail 6 - fig. 1) for 1 second.
fig. 6
The display activates the Summer symbol (detail 27 - fig. 1): the boiler will only deliver domestic hot water. The antifreeze system remains activated.
To deactivate the Summer mode, press the summer/winter button (part. 6 - fig. 1) again for 1 second.
Heating temperature setting
Use the heating buttons (details 3 and 4 - fig. 1) to adjust the temperature from a min. of 30°C to a max. of 80°C.
In any case it is advisable not to operate the boiler below 45°C.
fig. 7
DHW temperature adjustment
Use the DHW buttons (details 1 and 2 - fig. 1) to adjust the temperature from a min. of 10°C to a max. of 65°C.
fig. 8
Room temperature adjustment (with optional room thermostat)
Using the room thermostat, set the temperature desired in the rooms. If the room ther­mostat is not installed the boiler will keep the heating system at its setpoint temperature.
Room temperature adjustment (with optional remote timer control)
Using the remote timer control, set the temperature desired in the rooms. The boiler unit will set the system water according to the required room temperature. For information on the remote timer control, please refer to its user's manual.
Sliding temperature
When the optional external probe is installed the control panel display (detail 5 - fig. 1) shows the actual outside temperature read by the probe. The boiler control system op­erates with "Sliding Temperature". In this mode, the temperature of the heating system is adjusted according the outside weather conditions, in order to ensure high comfort and energy saving throughout the year. In particular, as the outside temperature increases, the system delivery temperature is decreased according to a specific "compensation curve".
With Sliding Temperature adjustment, the temperature set with the heating buttons (de­tails 3 and 4 - fig. 1) becomes the maximum system delivery temperature. It is advisable to set a maximum value to allow system adjustment throughout its useful operating range.
The boiler must be adjusted at the time of installation by qualified personnel. Possible adjustments can in any case be made by the user to improve comfort.
Compensation curve and curve offset
Press the mode button (detail 10 - fig. 1) once to display the actual compensation curve (fig. 9), which can be modified with the DHW buttons (details 1 and 2 - fig. 1).
Adjust the required curve from 1 to 10 according to the characteristic (fig. 11). By setting the curve to 0, sliding temperature adjustment is disabled.
fig. 9 - Compensation curve
Press the heating buttons (details 3 and 4 - fig. 1) to access parallel curve offset (fig. 12), modifiable with the DHW buttons (details 1 and 2 - fig. 1).
fig. 10 - Curve parallel offset
Press the mode button (detail 10 - fig. 1) again to exit parallel curve adjustment mode. If the room temperature is lower than the required value, it is advisable to set a higher
order curve and vice versa. Proceed by increasing or decreasing in steps of one and check the result in the room.
fig. 11 - Compensation curves
fig. 12 - Example of compensation parallel curve offset
Adjustments from Remote Timer Control
A
If the Remote Timer Control (optional) is connected to the boiler, the above ad­justments are managed according to that given in table 1. Also, the control pan­el display (detail 5 - fig. 1) shows the actual room temperature detected by the Remote Timer Control.
Table. 1
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
Heating temperature setting
Adjustment can be made from the Remote Timer Control menu and the boiler control panel.
DHW temperature adjustment
Adjustment can be made from the Remote Timer Control menu and the boiler control panel.
Summer/Winter Switchover
Summer mode has priority over a possible Remote Timer Control heating demand.
Eco/Comfort selection
On disabling DHW from the Remote Timer Control menu, the boiler selects the Economy mode. In this condition, the
button 7
- fig. 1 on the boiler panel is disa-
bled. On enabling DHW from the Remote Timer Control menu, the boiler selects the
Comfort mode. In this condition it is possible select one of the two modes with the
button 7
- fig. 1 on the boiler panel.
Sliding Temperature
Both the Remote Timer Control and the boiler card manage Sliding Temperature adjustment: of the two, the Sliding Temperature of the boiler card has priority.
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
68910 7
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
6
8910
7
20 10 0 -10 -20
20
30
40
50
60
70
80
90 85
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 30
PEGASUS D LN
30
EN
Water system pressure adjustment
The filling pressure with system cold, read on the display, must be approx. 1.0 bar. If the system pressure falls to values below minimum, the boiler card will activate fault F37 (fig. 13).
fig. 13 - Low system pressure fault
A
Once the system pressure is restored, the boiler will activate the 120-second air venting cycle indicated on the display by FH.
3. INSTALLATION
3.1 General Instructions
BOILER INSTALLATION MUST ONLY BE PERFORMED BY QUALIFIED PERSON­NEL, IN ACCORDANCE WITH ALL THE INSTRUCTIONS GIVEN IN THIS TECHNICAL MANUAL, THE PROVISIONS OF CURRENT LAW, THE PRESCRIPTIONS OF NA­TIONAL AND LOCAL STANDARDS AND THE RULES OF PROPER WORKMANSHIP.
3.2 Place of installation
The boiler unit must be installed in a specific room with ventilation openings to the out­side as prescribed by current regulations. If there are several burners or suction units that can work together in the same room, the ventilation openings must be sized for si­multaneous operation of all the units. The place of installation must be free of flammable materials or objects, corrosive gases, powders or volatile substances that, conveyed by the burner fan, can obstruct the internal lines of the burner or the combustion head. The room must be dry and not exposed to rain, snow or frost.
A
If the unit is enclosed in a cabinet or mounted alongside, a space must be pro­vided for removing the casing and for normal maintenance operations.
3.3 Plumbing connections
The heating capacity of the unit must be previously established by calculating the build­ing's heat requirement according to the current regulations. The system must be provid­ed with all the components for correct and regular operation. It is advisable to install shutoff valves between the boiler and heating system allowing the boiler to be isolated from the system if necessary.
B
The safety valve outlet must be connected to a funnel or collection pipe to pre­vent water spurting onto the floor in case of overpressure in the heating circuit. Otherwise, if the discharge valve cuts in and floods the room, the boiler manu­facturer cannot be held liable.
Do not use the water system pipes to earth electrical appliances.
Before installation, carefully wash all the pipes of the system to remove any residuals or impurities that could affect proper operation of the unit.
Carry out the relevant connections according to the diagram in cap. 5.1 and the symbols given on the unit.
Water system characteristics
In the presence of water harder than 25° Fr (1°F = 10ppm CaCO3), use suitably treated water in order to avoid possible scaling in the boiler. Treatment must not reduce the hard­ness to values below 15°F (Decree 236/88 for uses of water intended for human con­sumption). Treatment of the water used is indispensable in case of very large systems or with frequent introduction of replenishing water in the system.
B
If water softeners are installed at the boiler cold water inlet, make sure not to reduce the water hardness too much, as this could cause early deterioration of the magnesium anode in the hot water tank.
Antifreeze system, antifreeze fluids, additives and inhibitors
The boiler is equipped with an antifreeze system that turns on the boiler in heating mode when the system delivery water temperature falls under 6°C. The device will not come on if the electricity and/or gas supply to the unit are cut off. If it becomes necessary, it is permissible to use antifreeze fluid, additives and inhibitors only if the manufacturer of these fluids or additives guarantees they are suitable for this use and cause no damage to the heat exchanger or other components and/or materials of the boiler unit and sys­tem. It is prohibited to use generic antifreeze fluid, additives or inhibitors that are not ex­pressly suited for use in heating systems and compatible with the materials of the boiler unit and system.
Connection to a storage tank for domestic hot water production
The unit's electronic board is arranged for managing an external storage tank for domes­tic hot water production. Carry out the plumbing connections according to the diagram fig. 14 (pumps and non-return valves must be supplied separately). Carry out: electrical connections as shown in the wiring diagram incap. 5.4. A probe FERROLImust be used. At the next lighting, the boiler's control system recognises the presence of the hot water tank probe and automatically configures the DHW function, activating the display and rel­evant controls.
fig. 14 - Diagram of connection to external hot water tank
Key
8 Domestic hot water outlet 9 Cold water inlet 10 System delivery 11 System return
3.4 Gas connection
B
Before making the connection, make sure the unit is arranged for operation with the type of fuel available and carefully clean all the system gas pipes to remove any residuals or impurities that could affect proper operation of the boiler.
The gas must be connected to the respective union (see fig. 26) in conformity with cur­rent regulations, with a rigid metal pipe or with a continuous surface flexible s/steel tube, installing a gas cock between the system and boiler. Make sure all the gas connections are tight.
The capacity of the gas meter must be sufficient for the simultaneous use of all the ap­pliances connected to it. The diameter of the gas pipe leaving the boiler does not deter­mine the diameter of the pipe between the unit and the meter; it must be chosen according to its length and pressure losses, in conformity with the current regulations.
B
Do not use the gas pipes to earth electrical appliances.
3.5 Electrical connections
Connection to the electrical grid
B
The unit's electrical safety is only guaranteed when correctly connected to an efficient earthing system executed according to current safety standards. Have the efficiency and suitability of the earthing system checked by professionally qualified personnel. The manufacturer is not responsible for any damage caused by failure to earth the system. Also make sure that the electrical system is adequate for the maximum power absorbed by the unit, as specified on the boiler dataplate.
The boiler is prewired and provided with a Y-cable and plug for connection to the elec­tricity line. The connections to the grid must be made with a permanent connection and equipped with a bipolar switch whose contacts have a minimum opening of at least 3 mm, interposing fuses of max. 3A between the boiler and the line. It is important to re­spect the polarities (LINE: brown wire / NEUTRAL: blue wire / EARTH: yellow-green wire) in making connections to the electrical line. During installation or when changing the power cable, the earth wire must be left 2 cm longer than the others.
B
The user must never change the unit's power cable. If the cable gets damaged, switch off the unit and have it changed solely by professionally qualified person­nel. If changing the electric power cable, use solely “HAR H05 VV-F” 3x0.75 mm2 cable with a maximum outside diameter of 8 mm.
Room thermostat (optional)
B
IMPORTANT: THE ROOM THERMOSTAT MUST HAVE VOLTAGE-FREE CONTACTS. CONNECTING 230 V TO THE ROOM THERMOSTAT TERMI­NALS WILL PERMANENTLY DAMAGE THE ELECTRONIC BOARD.
When connecting time controls or a timer, do not take the power supply for these devices from their breaking contacts Their power supply must be by means of direct connection from the mains or with batteries, depending on the kind of device.
8
9
10
11
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 31
PEGASUS D LN
31
EN
Accessing the electrical terminal block
Undo the two screws
“A”
located on the top part of the control panel and remove the cover.
fig. 15 - Accessing the terminal board
3.6 Connection to the flue
The diameter of the flue connection pipe must not be less than that of the connection on the anti-backflow device. Starting from the anti-backflow device it must have a vertical section at least 50 cm long. Current standards must be complied with regarding the sizes and installation of the flues and connection pipe.
The diameter of the anti-backflow device is given in fig. 23 and in fig. 24.
4. SERVICE AND MAINTENANCE
4.1 Adjustments
All adjustment and conversion operations must be carried out by Qualified Personnel. The Manufacturer declines any liability for damage or injury caused by unqualified and
unauthorised people tampering with the unit.
Turning on TEST mode Press the heating buttons (details 3 and 4 - fig. 1) together for 5 seconds to activate the
TEST mode. The boiler lights at the maximum heating power set as described in the fol-
lowing section. The heating symbol (detail 24 - fig. 1) and DHW symbol (detail 12 - fig. 1) flash on the
display.
fig. 16 - TEST mode
To deactivate the TEST mode, repeat the activation sequence. The TEST mode is automatically disabled in any case after 15 minutes.
Heating output adjustment
The boiler's output PEGASUS D LN setting must comply with the value given in the tech­nical data tablesec. 5.3. The gas valve is factory-set and provided with a dedicated gas diaphragm. When replacing the gas valve the adjustment screw 6 (fig. 18) must screwed down.
Gas conversion
The unit can run on Natural gas (G20-G25) or liquefied gas (G30-G31) and is factory-set for use with one of the two gases, as clearly shown on the packing and on the dataplate. Whenever a gas different from that for which the unit is arranged has to be used, the spe­cial conversion kit will be required, proceeding as follows:
1. Replace the nozzles at the main burner and pilot burner, fitting the nozzles specified in the technical data table in cap. 5.3, according to the type of gas used
2. Remove the small protection cap 3 (fig. 18) from the gas valve. Using a small screw­driver, adjust the ignition STEP for the required gas (G20-G25 position D fig. 18 or G30-G31 position E fig. 18); then refit the cap.
3. Adjust the gas pressure at the burner, setting the values given in the technical data table for the type of gas used.
4. Apply the sticker contained in the conversion kit, near the dataplate as proof of the conversion.
B
To convert the boiler from Natural Gas to LPG the gas diaphragm placed be­tween the valve and the manifold pipe (ref. 1 - fig. 17) must be removed.
To convert the boiler from LPG to Natural Gas the gas diaphragm (ref. 1 ­fig. 17) must be inserted. The correct gas diaphragm for each boiler model is given in the technical data table on sec. 5.3.
fig. 17 - Gas baffle
Key fig. 17
1. Gas diaphragm
2. Seal
fig. 18 - Pressure adjustment
Key fig. 18
A Gas valve B Decrease pressure C Increase pressure D Ignition step adjustment for G20-G25 NATURAL gas E Ignition step adjustment for G30-G31 LIQUEFIEDgas F Electronic controller 1 Pressure point upstream 2 Pressure point downstream 3 Protection cap 4 Ignition STEP regulator 5 Protection cap 6 Pressure adjustment screw
A
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
bar
12
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 32
PEGASUS D LN
32
EN
4.2 Start-up
B
System start-up must be carried out by Qualified Personnel. Checks to be made at first lighting and after all maintenance operations that involved disconnecting from the systems or an operation on safety devices or parts of the boiler:
Before lighting the boiler
Open any on-off valves between the boiler and the systems.
Check the tightness of the gas system, proceeding with caution and using a soap and water solution to detect any leaks in connections.
Fill the water system and make sure all air contained in the boiler and system has been vented by opening the air vent valve on the boiler and any vent valves on the system.
Make sure there are no water leaks in the system, domestic hot water circuits, con­nections or boiler.
Check the correct connection of the electrical system.
Make sure the unit is connected to an efficient earthing system.
Make sure there are no flammable liquids or materials in the immediate vicinity of the boiler.
Vent the air from the gas pipes by means of the gas valve pressure point 1 (fig. 18).
Lighting
Open the fuel on-off valves. Connect the power to the unit. For the next 120 seconds the display will show FH which identifies the heating system
air venting cycle. During the first 5 seconds the display will also show the card software release. When the message FH disappears, the boiler is ready to operate automatically whenever
domestic hot water is drawn or in case of a room thermostat demand.
A
If, after correctly carrying out the lighting procedures, the burners do not light and the message A01 appears on the display, wait about 15 seconds and then press the RESET pushbutton. The reset controller will repeat the lighting cycle. If the burners do not light after several of attempts, consult the "Troubleshoot­ing" section.
A
In case of a power failure while the boiler is working, the burners will go out and relight automatically when the power is restored.
Checks during operation
Make sure the fuel circuit and water systems are tight.
Check the efficiency of the flue and fume ducts while the boiler is working.
Make sure the water is circulating properly between the boiler and the systems.
Check correct lighting of the boiler, by turning it on and off several times.
Make sure the fuel consumption indicated on the meter matches that given in the technical data table on cap. 5.3.
Check the correct delivery of domestic hot water with the 't given in the technical data table: do not trust measurements made with empirical systems. The measure­ment should be made with specific instruments and as close as possible to the boil­er, also considering the heat loss from the pipes.
4.3 Maintenance
B
The following operations must only be carried out by Qualified Personnel.
Seasonal inspection of the boiler and flue
It is advisable to have the following checks carried out at least once a year:
The control and safety devices (gas valve, thermostats, etc.) must function correctly.
The fume ducts must be clean and free of obstructions.
The gas and water systems must be tight.
The burner and exchanger must be clean. Follow the instructions in the next section.
The electrodes must be free of scale and properly positioned (see fig. 22).
The water pressure in the system when cold must be approx. 1 bar; otherwise bring it to that value.
The expansion tank must be filled.
The gas flow and pressure must correspond to that given in the respective technical data tables.
The circulating pumps must not be blocked.
Opening the front panel
To open the front panel, see the sequence in fig. 19.
B
Before carrying out any operation inside the boiler, disconnect the electrical power supply and close the gas cock upstream.
fig. 19 - Front panel opening
Cleaning the boiler and flue
To clean the boiler properly (fig. 20):
Close the gas cock ahead of the boiler and disconnect the electrical power.
Remove the front panel of the boiler.
Lift the casing cover by pressing upwards.
Remove the insulation placed over the anti-backflow device.
Remove the fume chamber closing plate.
Remove the burner assembly (see next section).
Clean from the top downwards, using a flue brush.
Clean the fume evacuation ducts between the cast iron elements of the boiler shell with a vacuum cleaner.
Carefully refit all the previously removed parts and check the tightness of the gas circuit and the combustion ducts.
During cleaning operations be careful not to damage the fume thermostat bulb at the back of the fume chamber.
fig. 20 - Boiler cleaning
1 Casing cover 2 Fume chamber closing plate 3 Flue brush 7 Combustion analysis plug
Combustion analysis
A point for sampling fumes has been included inside the boiler, in the upper part of the anti-backflow device (detail 7 - fig. 20).
To take the sample:
1. Remove the upper panel of the boiler
2. Remove the insulation placed over the anti-backflow device;
3. Open the fume sampling point;
4. Insert the probe;
5. Activate the TEST mode
6. Wait 10-15 minutes for the boiler to stabilise*
7. Take the measurement.
A
Analyses made with an unstabilised boiler can cause measurement errors.
3
2
1
7
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 33
PEGASUS D LN
33
EN
Burner assembly removal and cleaning
To remove the burner assembly:
Disconnect the power and turn off the gas ahead of the boiler.
Electrically disconnect the pilot burner assembly and gas valve.
Undo the nut "A" fixing the gas feed pipe ahead of the gas valve.
Undo the two nuts "B" fixing the combustion chamber door to the cast iron elements
of the boiler (fig. 21).
Remove the burner assembly and combustion chamber door.
Then check and clean the main burners and pilot burner.
A
Only use a non-metallic brush or compressed air to clean the burners; never use chemical products.
A
During cleaning operations take care not to damage the insulation of the com­bustion chamber door “C”.
fig. 21 - Removing the burners
Pilot burner assembly
fig. 22 - Pilot burner
1 Combustion chamber door 2 Inspection door 3 Pilot burner 4 Ignition electrode 5 Detection electrode 6 Pilot nozzle 7 High voltage cable 8 Gas supply pipe
4.4 Troubleshooting
Diagnostics
The boiler is equipped with an advanced self-diagnosis system. In case of a boiler fault, the display will flash together with the fault symbol (detail 22 - fig. 1) indicating the fault code.
There are faults that cause permanent shutdown (marked with the letter "A"): to restore operation just press the RESET button (detail 8 - fig. 1) for 1 second or RESET on the optional remote timer control if installed; if the boiler fails to start, it is necessary to firstly eliminate the fault.
Other faults (marked with the letter "F") cause temporary shutdowns that are automati­cally reset as soon as the value returns within the boiler's normal working range.
Table. 2 - List of faults
A
B
B
C
3
3 ÷ 4 mm
5
4
8
Code
fault
Fault Possible cause Recommended cure
A01
No burner ignition
No gas
Check the regular gas flow to the boiler and that the air has been eliminated from the pipes
Detection/ignition electrode fault
Check the wiring of the electrode and that it is correctly positioned and free of any deposits
Defective gas valve
Check the gas valve and replace it if neces­sary
Ignition power too low Adjust the ignition power
A02
Flame present signal with burner off
Electrode fault Check the ionisation electrode wiring Card trouble Check the card
toA03
Over-temperature pro­tection trips
Heating sensor damaged
Check the correct positioning and operation of the heating sensor
No water circulation in the system
Check the circulator
Air in the system Vent the system
F04
Fume thermostat acti­vated (after activation of the fume thermostat, boiler operation is pre­vented for 20 minutes)
Fume thermostat contact open
Check the thermostat
Wiring disconnected Check the wiring Flue not correctly sized or
obstructed
Replace the flue
A06
No flame after the igni­tion phase
Low pressure in the gas sys­tem
Check the gas pressure
Burner minimum pressure setting
Check the pressures
F10
Delivery 1 sensor fault
Sensor damaged
Check the wiring or replace the sensorWiring shorted
Wiring disconnected
F14
Delivery 2 sensor fault
Sensor damaged
Check the wiring or replace the sensorWiring shorted
Wiring disconnected
F34
Supply voltage under 170V.
Electric mains trouble Check the electrical system
F35
Irregular mains fre­quency
Electric mains trouble Check the electrical system
F37
Incorrect system water pressure
System empty Fill the system Water pressure switch not
connected or damaged
Check the sensor
F39
External sensor fault
Probe damaged or wiring shorted
Check the wiring or change the sensor
Sensor disconnected after activating the sliding tem­perature
Reconnect the external probe or disable the sliding temperature
F40
Incorrect system water pressure
Pressure too high
Check the system Check the safety valve Check the expansion tank
A41
Sensor positioning
Delivery sensor discon­nected from the pipe
Check the correct positioning and operation of the heating sensor
F42
Heating sensor fault Sensor damaged Change the sensor
F47
System water pressure sensor fault
Wiring disconnected Check the wiring
A48
Gas valve fault
Gas valve wiring fault Check the wiring Defective gas valve Replace the gas valve Card trouble Replace the card
A49
Gas valve fault
Gas valve wiring fault Check the wiring Defective gas valve Replace the gas valve Card trouble Replace the card
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 34
PEGASUS D LN
34
EN
5. TECHNICAL DATA AND CHARACTERISTICS
5.1 Dimensions, connections and main components
fig. 23 - Dimensions and connections model PEGASUS D 14 LN e PEGASUS D 20 LN
fig. 24 - Dimensions and connections model PEGASUS D 30 LN and PEGASUS D 40 LN
7 Gas inlet - Ø 1/2" 10 System delivery - Ø 1" 11 System return - Ø 1" 44 Gas valve 126 Fume thermostat 246 Pressure transducer 273 Pilot burner assembly 275 Heating system drain cock
5.2 Loss of head
Pressure loss water side
fig. 25 - Pressure loss
A mbar B Flowrate l/h
5.3 Technical data table
400
850
44
275
273
615
70
10
7
Ø111
181
261
37
10
11
7
112
109
126
246
582
500
850
246
44
275
273
11
10
7
A
B
182
260
C
582
a4
615
80
10
7
44
275
126
Pegasus D 30
Pegasus D 40
AB
11673119
76
C
47
36
a4
Ø
131
Ø
151
Data Unit Valu e Valu e Valu e Valu e Models 14 20 30 40
Number of elements kW 3 3 4 5 Max. heating capacity kW 15.0 21.3 32.2 42.9 (Q) Max. heat output in heating kW 14.0 19.8 30.2 40.1 (P) Efficiency Pmax (80-60°C) % 93.3 93.1 93.7 93.5 Efficiency 30% % 92.8 92.7 91.8 92.5 Efficiency class Directive 92/42 EC
NOx emission class 5 5 5 5 Burner nozzles G20 no.x Ø 2x2.50 2x2.90 3x2.90 4x2.90 Gas supply pressure G20 mbar 20 20 20 20 Gas baffle G20 Ø mm 3.5 4.2 4.8 5.9 Max. pressure downstream of gas valve G20 mbar 16 16 16 16 Max. gas delivery G20
m
3
/h
1.59 2.28 3.41 4.54
Burner nozzles G25 no.x Ø 2x2.50 2x2.90 3x2.90 4x2.90 Gas supply pressure G25 mbar 25 25 25 25 Gas baffle G25 Ø mm 3.5 4.2 4.8 5.9 Max. pressure downstream of gas valve G25 mbar 20 20 20 20 Max. gas delivery G25
m
3
/h
1.85 2.65 3.96 5.28
Burner nozzles G31 no.x Ø 2x1.4 2x1.65 3x1.65 4x1.65 Gas supply pressure G31 mbar 37 37 37 37 Gas baffle G31 Ø mm No baffle Max. gas pressure at burner G31 mbar 35 35 35 35 Max. gas delivery G31 kg/h 1.17 1.68 2.52 3.36 Max. working pressure in heating bar 6 6 6 6 (PMS) Min. working pressure in heating bar 0.8 0.8 0.8 0.8 Max. heating temperature °C 95 95 95 95 (tmax) Heating water content L 9.1 9.1 11.6 14.1 Protection rating IP X0D X0D X0D X0D Power supply voltage V/Hz 230/50 230/50 230/50 230/50 Electrical power input W 15 15 15 15 Empty weight kg 106 106 136 164
0
10
20
30
40
50
60
2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 5500
B
A
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 35
PEGASUS D LN
35
EN
5.4 Wiring diagram
fig. 26 - Wiring diagram
32 Heating circulating pump (optional) 42 DHW temperature probe (optional) 44 Gas valve 72 Room thermostat (not supplied) 81 Ignition electrode 82 Detection electrode 126 Fume thermostat 130 DHW circulating pump (optional) 138 External probe (not supplied) 139 Room unit (not supplied) 246 Pressure transducer 278 Double sensor (Safety + Heating)
DSP05
32 130
7654321
11
10
987654321
T1
T2
X7
76543 2 1 6543 2 1
X5
F1
F2
X1
X2
X4
X3
X6
X8
X10
2
1
T°T°
278
GND
+5V
OUT
246
126
DBM07B
44
82
81
L
N
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
L
N
230V
50Hz
42
138
139
72
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 36
PEGASUS D LN
36
FR
FR
1. DISPOSITIONS GÉNÉRALES
Lire attentivement et respecter les avertissements contenus dans le présent livret d'instructions.
Après l'installation de la chaudière, l'installateur doit informer l'utilisateur sur son fonctionnement et lui remettre le présent livret qui fait partie intégrante et essentielle du produit ; en outre, ce livret doit être conservé avec soin pour toute consultation future.
L'installation et l'entretien doivent être effectués conformément aux normes en vi­gueur, selon les instructions du constructeur et par des techniciens qualifiés. Toute opération sur les organes de réglage scellés est interdite.
Une installation incorrecte ou un entretien impropre peuvent entraîner des domma­ges corporels ou matériels. Le constructeur n'assume aucune responsabilité pour les dommages causés par des erreurs d'installation et d'utilisation et, dans tous les cas, en cas de non observance des instructions.
Avant d'effectuer toute opération de nettoyage ou d'entretien, isoler l'appareil du ré­seau d'alimentation électrique en actionnant l'interrupteur de l'installation et/ou au moyen des dispositifs d'isolement prévus.
Désactiver l'appareil en cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement en s'abste­nant de toute tentative de réparation ou d'intervention directe. S'adresser unique­ment à un technicien professionnel qualifié. Les éventuelles réparations ou remplacements de composants sont réservés exclusivement à un technicien pro­fessionnel qualifié en n'utilisant que des pièces de rechange d'origine. La non-ob­servance de ce qui précède compromet les conditions de sécurité de l'appareil.
Cet appareil ne peut servir que dans le cadre des utilisations pour lesquelles il a été conçu. Tout autre usage doit être considéré comme impropre et donc dangereux.
Les éléments de l'emballage ne peuvent être laissés à la portée des enfants du fait qu'ils pourraient représenter une source potentielle de danger.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les en­fants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéfi­cier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveil­lance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Mettre l'appareil et ses accessoires au rebut conformément aux normes en vigueur.
Les images contenues dans ce manuel ne sont qu'une représentation simplifiée de l'appareil. Cette représentation peut présenter de légères différences, non significa­tives, par rapport à l'appareil.
2. INSTRUCTIONS D'UTILISATION
2.1 Introduction
Cher Client, Nous vous remercions d'avoir choisi FERROLI, une chaudière de conception avancée,
de technologie d'avant-garde, de fiabilité élevée et de haute qualité constructive. Lire at­tentivement les instructions contenues dans la présente notice, car elles fournissent des indications importantes concernant la sécurité d'installation, l'utilisation et l'entretien de l'appareil.
PEGASUS D LN est un générateur thermique de chauffage et production d'eau chaude sanitaire (option), à haut rendement et basses émissions polluantes, fonctionnant au gaz naturel ou liquide (configurable au moment de l'installation). Le corps de la chau­dière se compose d'éléments en fonte, assemblés à l'aide de bicônes et de tirants en acier. Le système de contrôle fait appel à un microprocesseur muni d'interface numéri­que et de fonctions avancées de régulation de la température.
A
Un ballon extérieur (option), servant à la production d'eau chaude sanita­ire, peut être raccordé à la chaudière. Dans ce manuel toutes les fonc­tions relatives à la production d'eau chaude sanitaire sont actives uniquement avec le ballon sanitaire optionnel comme indiqué au sez. 3.3
2.2 Tableau des commandes
fig. 1 - Panneau de contrôle
Légende
1 = Touche - 2 = Touche + 3 = Touche pour diminuer la température de l'installation de chauffage 4 = Touche pour augmenter la température de l'installation de chauffage 5 = Afficheur 6 = Touche de sélection du mode Été /Hiver 7 = Disponible 8 = Touche de remise à zéro
9 = Touche de Marche/Arrêt de l'appareil (on/off) 10 = Touche du menu "Température évolutive" (mode) 16 = Température capteur extérieur (avec la sonde extérieure en option) 17 = Elle est affichée en cas de branchement de la sonde extérieure ou de la chro-
nocommande à distance (options)
18 = Température ambiante (avec chronocommande à distance, option) 19 = Indication "Brûleur allumé" 20 = Indication "fonctionnement hors-gel" 21 = Indication "pression installation de chauffage" 22 = Indication "Anomalie" 23 = Programmation / température de départ chauffage 24 = Symbole chauffage 25 = Indication fonctionnement chauffage 26 = Indication température de départ chauffage programmée atteinte 27 = Indication fonction Été
2.3 Allumage et extinction Chaudière non alimentée électriquement
fig. 2 - Chaudière non alimentée électriquement
B
En cas de coupure de la tension d'alimentation de l'appareil et/ou de coupure de l'arrivée de gaz, le système antigel ne fonctionne pas. Si l'appareil est de­stiné à rester inutilisé pour une longue période en hiver, afin d'éviter les dom­mages causés par le gel, il est conseillé , soit de vider toute l'eau contenue dans la chaudière, soit de verser l'antigel approprié dans l'installation de chauf­fage, en respectant les prescriptions sez. 3.3 .
Allumage de la chaudière
Ouvrir les vannes d'arrêt du combustible.
Mettre l'appareil sous tension.
fig. 3 - Allumage de la chaudière
Pendant les 120 secondes qui suivent, l'afficheur visualise FH (cycle de purge de l'air du circuit de chauffage).
Pendant les 5 premières secondes, l'afficheur visualise également la version du lo­giciel de la carte.
Dès que l'indication FH disparaît, la chaudière est prête à fonctionner automatique­ment chaque fois que l'on prélève de l'eau chaude sanitaire ou en présence d'une demande de la part du thermostat d'ambiance.
Extinction de la chaudière Appuyer 1 seconde sur la touche on/off (rep. 9 - fig. 1).
fig. 4 - Extinction de la chaudière
Quand la chaudière est éteinte, la carte électronique est encore alimentée en énergie électrique.
Le fonctionnement du chauffage est désactivé. Le système antigel reste actif. Pour rallumer la chaudière, appuyer à nouveau 1 seconde sur la touche on/off (rep. 9
- fig. 1).
fig. 5
La chaudière est prête à fonctionner immédiatement chaque fois que l'on prélève de l'eau chaude sanitaire ou en présence d'une demande de la part du thermostat d'am­biance.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
bar
5791021
8643
16
17182021222325
2426
27
19
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 37
PEGASUS D LN
37
FR
Extinction prolongée
Pour éteindre la chaudière, il faut :
Appuyer sur la touche ON/OFF (9 - fig. 1)
Fermer le robinet des gaz en amont de la chaudière.
Débrancher l'appareil.
B
Pour les arrêts prolongés en hiver et afin d'éviter les dommages causés par le gel, il est conseillé de purger toute l'eau contenue dans la chaudière ; l'eau chaude sanitaire et celle de l’installation. Il est également possible de ne vider que l'eau sanitaire et de verser l'antigel approprié dans l'installation de chauf­fage, en respectant les prescriptions indiquéessez. 3.3.
2.4 Réglages Commutation Été/Hiver Appuyer sur la touche été/hiver (rep. 6 - fig. 1) pendant 1 seconde.
fig. 6
L'afficheur montre le symbole Été (rep. 27 - fig. 1) : la chaudière ne fournira que de l'eau chaude sanitaire. Le système hors-gel reste actif.
Pour désactiver le mode Été, appuyer à nouveau sur la touche été/hiver (rep. 6 - fig. 1) pendant 1 seconde.
Réglage de la température de chauffage Pour régler la température entre 30° C (minimum) et 80° C (maximum), agir sur les tou-
ches du chauffage (rep. 3 et 4 - fig. 1). Toutefois, il est conseillé de ne pas faire fonctionner la chaudière en dessous de 45 °C
.
fig. 7
Réglage de la température de l'eau chaude sanitaire
Pour régler la température entre 10 °C (minimum) et 65 °C (maximum), agir sur les tou­ches eau chaude sanitaire (rep. 1 et 2 - fig. 1).
fig. 8
Régulation de la température ambiante (par thermostat d'ambiance en option)
Programmer à l'aide du thermostat d'ambiance la température souhaitée à l'intérieur des pièces. Si le thermostat d'ambiance n'est pas monté, la chaudière maintiendra la tem­pérature dans l'installation à la consigne départ.
Régulation de la température ambiante (par chronocommande à distance en option)
Programmer à l'aide de la chronocommande à distance la température souhaitée à l'in­térieur des pièces. La chaudière réglera la température dans le circuit d'eau de l'instal­lation en fonction de la température ambiante demandée. Pour le fonctionnement par chronocommande à distance, se reporter au manuel d'utilisation spécifique.
Température évolutive
Lorsqu'une sonde extérieure (option) est installée, l'afficheur du tableau des comman­des (rep. 5 - fig. 1) montre la température extérieure actuelle mesurée par la sonde. Le système de régulation de la chaudière travaille en mode "température évolutive". Dans ce mode, la température d e l'installation chauffage est régulée en fonction des condi­tions climatiques extérieures de manière à garantir un confort élevé et une économie d'énergie pendant toute l'année. En particulier, lorsque la température extérieure aug­mente, la température de départ installation diminue selon une courbe donnée "de com­pensation.
Avec le réglage évolutif, la température programmée à l'aide des touches chauffage (rep. 3 et 4 - fig. 1) devient la température maximum de départ installation. Il est con­seillé de régler la valeur maximale pour permettre au système de réguler la température sur toute la plage utile de fonctionnement.
La chaudière doit être réglée au cours de l'installation par un professionnel qualifié. No­ter que l'utilisateur pourra faire des adaptations ou ajustements éventuels pour amélio­rer le confort.
Courbe de compensation et déplacement des courbes
Appuyer une fois sur la touche mode (rep. 10 - fig. 1) pour afficher la courbe de com­pensation actuelle (fig. 9). Il est possible de la modifier à l'aide des touches eau chaude sanitaire (rep. 1 et 2 - fig. 1).
Régler la courbe désirée de 1 à 10, selon la caractéristique (fig. 11). Si la courbe est réglée sur 0, le réglage de la température évolutive est désactivé.
fig. 9 - Courbe de compensation
Appuyer sur les touches chauffage (rep. 3 et 4 - fig. 1) pour passer au déplacement parallèle des courbes (fig. 12), qui peut être modifié à l'aide des touches eau chaude
sanitaire (rep. 1 et 2 - fig. 1).
fig. 10 - Déplacement parallèle des courbes
Réappuyer sur la touche mode (rep. 10 - fig. 1) pour quitter le mode de réglage des courbes parallèles.
Si la température ambiante est inférieure à la valeur désirée, il est conseillé de définir une courbe supérieure et vice versa. Augmenter ou diminuer d'une unité et vérifier le ré­sultat dans la pièce ou le local.
fig. 11 - Courbes de compensation
fig. 12 - Exemple de déplacement parallèle des courbes de compensation
Réglages à partir de la chronocommande à distance
A
Si la chaudière est reliée à la chronocommande à distance (option), les régla­ges ci-dessus seront gérés comme indiqué dans le tableau tableau 1. De plus, l'afficheur du panneau de commande (rep. 5 - fig. 1) montre la température am­biante actuelle, mesurée par la chronocommande à distance.
Tableau 1
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
Réglage de la température de chauffage
Le réglage peut être exécuté tant depuis le menu de la chronocommande à distance que du panneau de commande de la chaudière.
Réglage de la température de l'eau chaude sanitaire
Le réglage peut être exécuté tant depuis le menu de la chronocommande à distance que du panneau de commande de la chaudière.
Commutation Été/Hiver
Le mode Été a la priorité sur une éventuelle demande de chauffage provenant de la chronocommande à distance.
Sélection Eco/Confort
En désactivant l'eau chaude sanitaire à partir du menu de la chronocommande à distance, la chaudière se place en mode Economy. Dans cette condition, la
touche 7
- fig. 1 sur le panneau de la chaudière est désactivée.
En activant l'eau chaude sanitaire à partir du menu de la chronocommande à distance, la chaudière sélectionne le mode Confort. Dans cette condition, il est possible de sélectionner un des deux modes à l'aide de la
touche 7
- fig. 1 du
panneau de la chaudière.
Température évolutive
La chronocommande à distance ainsi que la carte de la chaudère gèrent le réglage de la température évolutive : la température évolutive de la carte de la chaudière a la priorité.
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
68910 7
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
6
8910
7
20 10 0 -10 -20
20
30
40
50
60
70
80
90 85
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 38
PEGASUS D LN
38
FR
Réglage de la pression hydraulique de l'installation
La pression de remplissage avec l'installation à froid (lue sur l'afficheur) doit être d'envi­ron 1,0 bar. Si la pression de l'installation descend en dessous de la valeur minimale, la carte chaudière activera l'anomalie F37 (fig. 13).
fig. 13 - Anomalie de pression insuffisante sur l'installation
A
Après le rétablissement de la pression de l'installation, la chaudière activera le cycle de purge de l'air pendant 120 secondes ; cette condition est signalée sur l'afficheur par la mention FH.
3. INSTALLATION
3.1 Dispositions générales
L'INSTALLATION DE LA CHAUDIÈRE DOIT ÊTRE EFFECTUÉE CONFORMÉMENT AUX TEXTES RÉGLEMENTAIRES ET RÈGLES DE L'ART EN VIGUEUR, SUIVANT LES INSTRUCTIONS DU CONSTRUCTEUR ET PAR UN PROFESSIONNEL QUALI­FIÉ.
3.2 Emplacement
La chaudière (générateur de chaleur) doit être installée en conformité avec les normes en vigueur dans un local possédant des ouvertures d'aération vers l'extérieur. En pré­sence de plusieurs brûleurs ou aspirateurs dans le local qui fonctionnent simultanément, les ouvertures d'aération doivent être dimensionnées pour le fonctionnement de tous les appareils. Le lieu d'installation doit être exempt de tout objet ou matériel inflammable, gaz corrosif, poudres ou substances volatiles qui, rappelées par le ventilateur du brûleur sont susceptibles de boucher les conduites internes du brûleur ou la tête de combustion. Le local d'installation du brûleur doit en outre être sec et à l'abri de la pluie, de la neige et du gel.
A
Si l'appareil est installé entre deux meubles ou juxtaposé, prévoir de l'espace pour le démontage du manteau et pour l'entretien normal.
3.3 Raccordements hydrauliques
La capacité thermique de l'appareil sera préalablement définie à l'aide d'un calcul des besoins caloriques de l'édifice, conformément aux normes en vigueur. L'installation doit comprendre tous les accessoires requis pour garantir un fonctionnement correct et ré­gulier. Il est conseillé d'installer entre la chaudière et le circuit, des vannes d'arrêt (ou d'isolation) permettant, au besoin, d'isoler la chaudière de l'installation.
B
L'évacuation de la soupape de sûreté doit être raccordée à un entonnoir d'écoulement, ou à une tuyauterie de récupération, pour éviter le dégorgement d'eau au sol en cas de surpression dans le circuit de chauffage. Dans le cas contraire, si la soupape de sûreté se déclenche et provoque l'inondation du lo­cal, le fabricant de la chaudière ne sera pas tenu pour responsable des dégâts conséquents.
Ne pas utiliser les tuyauteries des installations hydrauliques comme mise à la terre d'appareils électriques.
Avant l'installation, laver soigneusement toutes les tuyauteries de l'installation afin d'éli­miner toutes les impuretés ou résidus risquant de compromettre le bon fonctionnement de l'appareil.
Effectuer les raccordements aux raccords prévus, comme indiqué au chapitre cap. 5.1 et conformément aux plaques des pictogrammes apposées sur l'appareil.
Caractéristiques de l'eau de l'installation
En présence d'une eau ayant un degré de dureté supérieur à 25° Fr (1°F = 10ppm CaCO3), il est recommandé d'utiliser une eau spécialement traitée afin d'éviter toute in­crustation éventuelle dans la chaudière. Le traitement ne doit pas réduire la dureté à des valeurs inférieures à 15°F (DPR 236/88, utilisation de l'eau destinée à la consommation humaine). Le traitement de l'eau utilisée s'impose également dans le cas de circuits d'in­stallation très étendus ou d'appoints fréquents d'eau dans l'installation.
B
En présence d'installation de détartrants au niveau de l'entrée de l'eau froide dans la chaudière, faire particulièrement attention à ne pas réduire de façon excessive la dureté de l'eau car cela entraînerait une dégradation prématurée de l'anode de magnésium du ballon.
Système antigel, produits antigel, additifs et inhibiteurs.
La chaudière est équipée d'un système antigel dans l'électronique de fonctionnement qui active la chaudière en mode chauffage quand la température de l'eau de départ instal­lation descend en dessous de 6 °C. Le système n'est pas actif en cas de coupure de la tension d'alimentation de la chaudière et/ou de coupure de l'arrivée du gaz à la chau­dière. Si nécessaire, il est possible d'utiliser des liquides antigel, des additifs et des inhi­biteurs, seulement et exclusivement si le producteur de ces liquides ou additifs fournit une garantie qui assure que ses produits sont idoines à l'utilisation et ne provoquent pas de dommages à l'échangeur de la chaudière ou à d'autres composants et/ou matériaux de la chaudière et de l'installation. Il est interdit d'utiliser des liquides antigel, des additifs et des inhibiteurs non spécifiquement prévus pour l'utilisation dans des installations ther­miques et compatibles avec les matériaux composant la chaudière et l'installation.
Raccordement à un ballon servant à la production d'eau chaude sanitaire
La carte électronique de l'appareil est prévue pour la gestion d'un ballon externe pour la production d'eau chaude sanitaire. Effectuer les raccordements hydrauliques selon le schéma fig. 14 (pompes et soupapes de non retour doivent être fournis à part). Effectuer : les raccordements électriques comme indiqué au cap. 5.4. Utiliser une sondeFERRO­LI. Le système de contrôle de la chaudière à l'allumage suivant reconnaît la présence de la sonde du ballon et se configure automatiquement, en activant l'afficheur et le contrôle relatifs à la fonction sanitaire.
fig. 14 - Schéma de branchement à un ballon externe
Légende
8 Sortie eau chaude sanitaire 9 Entrée d'eau froide sanitaire 10 Départ installation 11 Retour installation
3.4 Raccordement gaz
B
Avant d'effectuer le raccordement, veiller à ce que l'appareil soit préparé pour fonctionner avec le type de combustible disponible et prendre soin de bien net­toyer les conduites du circuit afin d'en retirer tout résidu pouvant compromettre le bon fonctionnement de la chaudière.
Le raccordement au gaz doit être effectué au raccord prévu (voir fig. 26), conformément aux normes en vigueur ; utiliser un tuyau métallique rigide ou flexible, à paroi continue en acier inoxydable, en intercalant un robinet du gaz entre la chaudière et le circuit. Véri­fier l'étanchéité de toutes les connexions du gaz.
La capacité du compteur doit être suffisante pour assurer l'usage simultané de tous les appareils qui y sont reliés. Le diamètre de la conduite du gaz sortant de la chaudière n'est pas déterminant pour le choix du diamètre de la tuyauterie placée entre l'appareil et le compteur ; elle doit être choisie en fonction de sa longueur et des pertes de charge, conformément aux normes en vigueur.
B
Ne pas utiliser les conduites de gaz comme mise à la terre d'appareils électri­ques.
3.5 Raccordements électriques
Raccordement au réseau électrique
B
La sécurité électrique de l'appareil ne peut être assurée que lorsque celui-ci est correctement raccordé à un dispositif de mise à la terre efficace conformément aux normes électriques en vigueur. Faire vérifier par un professionnel qualifié l'efficacité et la conformité du dispositif de mise à la terre. Le constructeur ne saur être tenu pour responsable des dommages éventuels découlant de l'ab­sence de connexion de mise à la terre efficace. Faire vérifier que l'installation électrique est adaptée à la puissance maximale absorbée par l'appareil, indi­quée sur la plaque signalétique de la chaudière.
La chaudière est précâblée; le câble de raccordement au réseau électrique est de type "Y" sans fiche. Les connexions au réseau électrique doivent être réalisées par raccorde­ment fixe et dotées d'un interrupteur bipolaire avec une distance entre les contacts d'ou­verture d'au moins 3 mm, en interposant des fusibles de 3A maximum entre la chaudière et la ligne. Il est important de respecter la polarité (LIGNE: câble marron / NEUTRE: câ­ble bleu / TERRE: câble jaune-vert) dans les raccordements au réseau électrique. Lors de l'installation ou du remplacement du câble d'alimentation, la longueur du conducteur de terre doit être de 2 cm plus longue des autres.
B
Le câble d'alimentation de l'appareil ne doit pas être remplacé par l'utilisateur. En cas d'endommagement du câble, éteindre l'appareil et confier exclusive­ment son remplacement à un professionnel qualifié. En cas de remplacement du câble d'alimentation, utiliser exclusivement un câble "HAR H05 VV-F" 3x0,75 mm2 avec diamètre extérieur de 8 mm maximum.
Thermostat d'ambiance (optionnel)
B
ATTENTION : LE THERMOSTAT D'AMBIANCE DOIT ÊTRE À CONTACTS PROPRES. EN RELIANT 230 V. AUX BORNES DU THERMOSTAT, LA CAR­TE ÉLECTRONIQUE EST IRRÉMÉDIABLEMENT DÉTÉRIORÉE.
En raccordant une chronocommande ou un interrupteur horaire (minuterie), éviter d'utiliser l'alimentation de ces dispositifs à partir de leur contact d'inter­ruption. Leur alimentation doit se faire par raccordement direct au secteur ou par piles selon le type de dispositif.
8
9
10
11
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 39
PEGASUS D LN
39
FR
Accès au bornier électrique Dévisser les deux vis “A” situées sur la partie supérieure du tableau et déposer le volet.
fig. 15 - Accès au bornier
3.6 Raccordement au conduit de fumée
Le tube de raccordement au conduit de fumée doit avoir un diamètre non inférieur à la bouche de l'antirefouleur. Le tronçon vertical, à partir de l'antirefouleur, doit avoir une longueur non inférieure à un demi- mètre. Les normes en vigueur devront être appli­quées pour le dimensionnement et le montage des conduits de fumée et du tuyau de raccordement.
Le diamètre du collier de l’antirefouleur est indiqué fig. fig. 23 et fig. 24.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN
4.1 Réglages
Toutes les opérations de réglage et de transformation doivent être effectuées par du per­sonnel qualifié disposant du savoir-faire et de l'expertise nécessaires.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les dommages causés à des person­nes et/ou à des choses, découlant de la mauvaise utilisation de l'appareil par des per­sonnes non qualifiées et non agréées.
Activation du mode TEST
Appuyer simultanément 5 secondes sur les touches chauffage (rep. 3 et 4 - fig. 1) pour activer le mode TEST. La chaudière s'allume à la puissance maximale de chauffage fixée comme décrit dans le paragraphe suivant.
Les pictogrammes du chauffage (rep. 24 - fig. 1) et de l'eau chaude sanitaire (rep. 12 ­fig. 1) se mettent à clignoter sur l'afficheur.
fig. 16 - Fonctionnement en mode TEST
Pour quitter le mode TEST, refaire la séquence d'activation. Le mode TEST se désactive en tout cas automatiquement après un laps de temps de
15 minutes.
Réglage de la puissance de l'installation de chauffage
Sur la chaudière PEGASUS D LN le calibrage de la puissance doit respecter absolu­ment la valeur indiquée sur la table des caractéristiques techniques sez. 5.3. La vanne de gaz est calibrée en usine et équipée d'un diaphragme de gaz dédié. En cas de rem­placement de la vanne de gaz la vis de réglage 6 ( fig. 18), doit être en fin de course.
Transformation du gaz d'alimentation
L'appareil peut fonctionner au gaz naturel (G20-G25) ou au gaz liquide (G30-G31) et est prédisposé en usine pour l'un de ces deux types de gaz comme il est clairement indiqué sur l'emballage et sur la plaquette des données techniques. Quand l'appareil doit être utilisé avec un gaz différent de celui avec lequel il a été étalonné, il conviendra de se pro­curer le kit de transformation prévu à cet effet et de procéder de la manière suivante :
1. Remplacer les gicleurs du brûleur principal et du brûleur-pilote en montant les gi­cleurs indiqués sur le tableau des caractéristiques techniques cap. 5.3, en fonction du type de gaz utilisé
2. Ôter le petit capuchon de protection 3 de la vanne à gaz (fig. 18). À l'aide d'un petit tournevis, régler le "STEP" d'allumage pour le gaz souhaité ( G20-G25 position D fig. 1, ou G30-G31 position E fig. 18 ) ; remettre ensuite le capuchon.
3. Régler la pression du gaz au brûleur, en programmant les valeurs indiquées sur le tableau des caractéristiques techniques pour le type de gaz utilisé.
4. Appliquer la plaquette adhésive contenue dans le kit de transformation près de la plaquette des données techniques en vue de signaler la transformation effectuée.
B
Pour passer du gaz méthane au GPL, retirer le diaphragme gaz entre la vanne et le tuyau du collecteur (réf. 1 - fig. 17).
Pour passer du GPL au gaz méthane, monter le diaphragme gaz (réf. 1 ­fig. 17). Le diaphragme de gaz correct pour chaque modèle de chaudière est indiqué sur le tableau des caractéristiques techniques à la sez. 5.3.
fig. 17 - Diaphragme gaz
Légende fig. 17
1. Diaphragme gaz
2. Joint
fig. 18 - Réglage de la pression
Légende fig. 18
T Vanne à gaz B Diminution de la pression C Augmentation de la pression D Réglage du seuil d'allumage pour le gaz NATUREL G20-G25 E Réglage du seuil d'allumage pour la gaz LIQUIDE G30-G31 F Pupitre de commande électronique 1 Prise de pression en amont 2 Prise de pression en aval 3 Capuchon de protection 4 Régulateur du "SEUIL" (step) d'allumage 5 Bouchon de protection 6 Vis de réglage de la pression
A
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
bar
12
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 40
PEGASUS D LN
40
FR
4.2 Mise en service
B
La mise en service doit être effectuée par du personnel qualifié disposant du savoir-faire et de l'expertise nécessaires. Vérifications à effectuer au premier allumage et après toutes les opérations d'entretien ayant occasionné des dé­branchements des installations ou des interventions sur des dispositifs de sé­curité ou parties de la chaudière :
Avant d'allumer la chaudière
Ouvrir les vannes d'arrêt éventuelles montées entre la chaudière et l'installation.
Vérifier l'étanchéité de l'installation du gaz en procédant avec prudence et en utili­sant une solution aqueuse pour détecter les éventuelles fuites au niveau des rac­cords.
Remplir les tuyauteries et purger complètement l'air contenu dans la chaudière et les circuits, en ouvrant les soupapes de purge sur la chaudière et sur l'installation.
Vérifier qu'il n'y ait pas de fuites d'eau dans l'installation ni dans la chaudière.
Vérifer le branchement correct de l'installation électrique.
Vérifier la bonne connexion avec la mise à la terre de l'appareil.
Vérifier qu'il n'y ait pas de liquides ou de matériaux inflammables dans les alentours immédiats de la chaudière.
Purger l’air présent dans les tuyauteries du gaz à l'aide de la prise de pression 1 de la vanne à gaz (fig. 18).
Allumage
Ouvrir les vannes d'arrêt du combustible. Mettre l'appareil sous tension. Pendant les 120 secondes qui suivent, l'afficheur visualise FH (cycle de purge de l'air du
circuit de chauffage). Pendant les 5 premières secondes, l'afficheur visualise également la version du logiciel
de la carte. Une fois que FH a disparu. la chaudière est prête à fonctionner automatiquement chaque
fois que l'on prélève de l'eau chaude sanitaire ou en présence d'une demande de la part du thermostat d'ambiance.
A
Si après avoir exécuté correctement les manœuvres d'allumage, les brûleurs ne s'allument pas et l'afficheur visualise le message A01, attendre environ 15 secondes et enfoncer le bouton RESET. Une fois que les conditions normales de fonctionnement ont été rétablies, l'unité de contrôle répétera le cycle d'allu­mage. Si après la seconde tentative, les brûleurs ne s'allument pas, consulter le paragraphe "Dépannage".
A
Au cas où l'alimentation électrique vers la chaudière venait à manquer, alors que celle-ci est en fonctionnement, les brûleurs s'éteindront et se rallumeront automatiquement dès le rétablissement de la tension du secteur.
Vérifications en cours de fonctionnement
S'assurer de l'étanchéité des circuits combustible et eau.
Contrôler l'efficacité de la cheminée et des conduits de fumée pendant le fonction­nement de la chaudière.
Vérifier que la circulation d'eau entre la chaudière et l'installation s'effectue correcte­ment.
Vérifier si l'allumage de la chaudière se fait correctement, en effectuant plusieurs essais d'allumage et d'extinction.
S'assurer que la consommation de combustible indiquée par le compteur corre­sponde à celle qui est indiquée dans le tableau des caractéristiques techniques cap. 5.3.
Contrôler que le débit d'eau chaude sanitaire correspond à celui du 't indiqué dans le tableau des caractéristiques techniques : ne pas se fier à des mesures empiri­ques. La mesure doit être faite en utilisant les instruments prévus à cet effet en un point proche de la chaudière, en tenant compte des dispersions thermiques des ca­nalisations.
4.3 Entretien
B
Les opérations suivantes sont strictement réservées à un personnel qualifié di­sposant de toutes les compétences requises.
Contrôle saisonnier de la chaudière et de la cheminée
Il est conseillé de faire effectuer au moins une fois par an les vérifications suivantes sur l'appareil :
Les dispositifs de commande et de sécurité (vanne gaz, thermostats, etc.) doivent fonctionner correctement.
Les conduits de fumée doivent être propres et ne présenter aucun obstacle.
Les installations de gaz et d'eau doivent être parfaitement étanches.
Le brûleur et le corps de chaudière doivent être parfaitement propres. Suivre les in­structions du paragraphe suivant.
Les électrodes doivent être libres de toute incrustation et positionnées correctement (voir fig. 22).
La pression de l'eau dans l'installation à froid doit être d'environ 1 bar ; si ce n'est pas le cas, ramener la pression à cette valeur.
Le vase d'expansion doit être chargé.
La charge et la pression de gaz doivent correspondre aux valeurs indiquées dans les tableaux des caractéristiques techniques correspondants.
Les pompes de circulation ne doivent pas être bloquées.
Ouverture du panneau avant
Pour ouvrir le panneau avant de la chaudière, voir la séquence indiquée fig. 19.
B
Avant d'effectuer une quelconque opération à l'intérieur de la chaudière, la met­tre hors tension et fermer le robinet du gaz en amont.
fig. 19 - Ouverture du panneau avant
Propreté de la chaudière et de la cheminée
Pour assurer un bon état de propreté de la chaudière (fig. 20) :
Fermer l'arrivée du gaz en amont de l'appareil et débrancher l'alimentation électrique.
Ôter le panneau avant de la chaudière.
Soulever le couvercle du manteau en exerçant une pression de bas en haut.
Enlever l'isolant monté au-dessus de l’antirefouleur.
Ôter la plaque de fermeture de la chambre des fumées.
Démonter le groupe des brûleurs (voir paragraphe suivant).
Nettoyer de haut en bas à l'aide d'un écouvillon.
Nettoyer à l'aide d'un aspirateur les conduits d'évacuation des produits de combu­stion entre les éléments en fonte du corps de chaudière.
Remonter soigneusement les pièces précédemment démontées et contrôler l'étan­chéité du circuit du gaz et des conduits de combustion.
Pendant les opérations de nettoyage, veiller à ne pas endommager la boule du ther­mostat des fumées, montée sur la partie arrière de la chambre des fumées.
fig. 20 - Nettoyage de la chaudière
1 Couvercle du manteau 2 Plaque de fermeture de la chambre de fumées 3 Écouvillon 7 Bouchon pour l'analyse de la combustion
Analyse de la combustion
Un point de prélèvement des fumées a été prévu à l'intérieur de la chaudière, dans la partie supérieure de l'antirefouleur (rep. 7 - fig. 20).
Pour effectuer le prélèvement, procéder comme suit :
1. Ôter le panneau supérieur de la chaudière
2. Ôter l'isolation recouvrant l'antirefouleur ;
3. Ouvrir le point de prélèvement des fumées ;
4. Introduire la sonde ;
5. Activer le mode TEST
6. Attendre 10-15 minutes pour stabiliser la chaudière*
7. Effectuer la mesure.
A
Les analyses effectuées avec une chaudière non stabilisée peuvent fausser les mesures.
3
2
1
7
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 41
PEGASUS D LN
41
FR
Démontage et nettoyage du groupe des brûleurs
Pour enlever le groupe des brûleurs, procéder comme suit :
Couper le courant et l'arrivée des gaz en amont de la chaudière.
Débrancher les connexions électriques de la vanne de gaz et du groupe brûleur pilote.
Dévisser l'écrou "A" qui fixe le tuyau d'arrivée du gaz en amont de la vanne à gaz ;
Dévisser les deux écrous "B" qui fixent la porte de la chambre de combustion aux
éléments en fonte de la chaudière ( fig. 21).
Déposer l'ensemble des brûleurs et la porte de la chambre de combustion.
Il est maintenant possible de contrôler et de nettoyer les brûleurs principaux et le brûleur pilote.
A
Il est recommandé de n'utiliser, pour le nettoyage des brûleurs et des électro­des, qu'une brosse non métallique ou de l'air comprimé, à l'exclusion de tout produit chimique.
A
Faire attention au cours des opérations de nettoyage à ne pas abîmer l’isolant de la porte de combustion “C”.
fig. 21 - Démontage des brûleurs
Groupe brûleur pilote
fig. 22 - Brûleur pilote
1 Porte de la chambre de combustion 2 Regard 3 Brûleur pilote 4 Électrode d'allumage 5 Électrode de détection 6 Gicleur pilote 7 Câble haute tension 8 Tube alimentation gaz
4.4 Dépannage
Diagnostic
La chaudière est équipée d'un dispositif d'autodiagnostic avancé. En cas d'anomalies de fonctionnement de la chaudière, l'affichage clignote avec le symbole d'anomalie (rep. 22 - fig. 1) indiquant le code de l'anomalie.
Les anomalies qui causent le blocage permanent de la chaudière sont marquées de la lettre "A" : pour rétablir le fonctionnement normal, il suffit d'appuyer 1 seconde sur la touche RESET (rep. 8 - fig. 1) ou sur la fonction RESET de la commande à distance (option), si montée ; si la chaudière ne se remet pas en route, il faudra d'abord éliminer l'inconvénient.
Les autres anomalies qui causent un blocage momentané de la chaudière sont indi­quées par la lettre "F") ; ces anomalies sont automatiquement éliminées dès que la va­leur se trouve de nouveau dans la plage de fonctionnement normal de la chaudière.
Tableau 2 - Liste des anomalies
A
B
B
C
3
3 ÷ 4 mm
5
4
8
Code
anomalie
Anomalie Causes probables Solution
A01
Le brûleur ne s'allume pas
Manque d'alimentation de gaz
Contrôler l'arrivée régulière du gaz à la chau­dière et l'élimination de l'air des tuyaux
Anomalie électrode de détection ou d'allumage
Contrôler que les électrodes soient correcte­ment câblées, positionnées et non incrustées
Vanne à gaz défectueuse
Contrôler et remplacer si nécessaire la vanne de gaz
Puissance d'allumage trop basse
Régler la puissance d'allumage
A02
Présence de la flamme brûleur éteint
Anomalie électrode Vérifier le câblage de l'électrode d'ionisation Anomalie carte Vérifier la carte
A03
Déclenchement de la pro­tection de surtempérature
Capteur chauffage endom­magé
Contrôler le positionnement et le fonctionne­ment corrects du capteur de température chauffage
Absence de circulation d'eau dans l'installation
Vérifier le circulateur
Présence d'air dans l'instal­lation
Purger l'installation
F04
Déclenchement du ther­mostat sécurité fumées (après son déclenche­ment, le fonctionnement de la chaudière est désac­tivé pendant 20 minutes)
Contact de thermostat sécurité fumées ouvert
Vérifier le thermostat
Câblage interrompu Vérifier le câblage Conduit de cheminée non
correctement dimensionné ou obstrué
Remplacer le conduit de fumée
A06
Absence de flamme après la phase d'allumage
Basse pression dans l'instal­lation d'alimentation du gaz
Vérifier la pression du gaz
Réglage de la pression mini­male brûleur
Vérifier les pressions
F10
Anomalie capteur départ 1
Capteur endommagé
Contrôler le câblage ou remplacer le capteurCâblage en court -circuit
Câblage interrompu
F14
Anomalie capteur départ 2
Capteur endommagé
Contrôler le câblage ou remplacer le capteurCâblage en court -circuit
Câblage interrompu
F34
Tension d'alimentation inférieure à 170 V.
Problèmes au réseau électrique
Vérifier l'installation électrique
F35
Fréquence de réseau anormale
Problèmes au réseau électrique
Vérifier l'installation électrique
F37
Pression eau installation incorrecte
Installation vide Remplir l'installation Pressostat non relié ou
endommagé
Vérifier le capteur
F39
Anomalie sonde extérieure
Sonde endommagée ou court-circuit câblage
Contrôler le câblage ou remplacer le capteur
Sonde débranchée après l'activation de la fonction "température évolutive"
Rebrancher la sonde extérieure ou désacti­ver la fonction "température évolutive"
F40
Pression eau installation incorrecte
Pression trop haute
Vérifier l'installation Contrôler la soupape de sécurité Vérifier le vase d'expansion
A41
Positionnement des cap­teurs
Capteur départ débranché de la tuyauterie
Contrôler le positionnement et le fonctionne­ment corrects du capteur de température chauffage
F42
Anomalie capteur de tem­pérature chauffage
Capteur endommagé Remplacer le capteur
F47
Anomalie capteur de pres­sion eau installation
Câblage interrompu Vérifier le câblage
A48
Anomalie vanne à gaz
Anomalie câblage vanne à gaz
Vérifier le câblage
Vanne à gaz défectueuse Remplacer la vanne à gaz Anomalie carte Remplacer la carte
A49
Anomalie vanne à gaz
Anomalie câblage vanne à gaz
Vérifier le câblage
Vanne à gaz défectueuse Remplacer la vanne à gaz Anomalie carte Remplacer la carte
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 42
PEGASUS D LN
42
FR
5. CARACTÉRISTIQUES ET DONNÉES TECHNIQUES
5.1 Dimensions, raccords et composants principaux
fig. 23 - Dimensions et raccords mod. PEGASUS D 14 LN E PEGASUS D 20 LN
fig. 24 - Dimensions et raccords mod. PEGASUS D 30 LN E PEGASUS D 40 LN
7 Arrivée gaz - Ø 1/2 10 Départ installation - Ø 1 11 Retour installation - Ø 1 44 Vanne à gaz 126 Thermostat fumées 246 Transducteur de pression 273 Groupe brûleur pilote 275 Robinet de vidange circuit chauffage
5.2 Perte de charge
Perte de charge côté eau
fig. 25 - Pertes de charge
A mbar B Débit l/h
5.3 Tableau des caractéristiques techniques
400
850
44
275
273
615
70
10
7
Ø111
181
261
37
10
11
7
112
109
126
246
582
500
850
246
44
275
273
11
10
7
A
B
182
260
C
582
a4
615
80
10
7
44
275
126
Pegasus D 30
Pegasus D 40
AB
11673119
76
C
47
36
a4
Ø
131
Ø
151
Donnée Unité Vale ur Vale ur Valeu r Va leur Modèles 14 20 30 40
Nombre d'éléments kW 3 3 4 5 Puissance thermique max. kW 15.0 21.3 32.2 42.9 (Q) Puissance thermique maxi chauffage kW 14.0 19.8 30.2 40.1 (P) Rendement Pmax (80-60 °C) % 93.3 93.1 93.7 93.5 Rendement 30% % 92.8 92.7 91.8 92.5 Classe de rendement selon la directive
européenne 92/42 CE Classe d'émission NOx 5 5 5 5 Gicleurs brûleur G20 nbre x Ø 2x2.50 2x2.90 3x2.90 4x2.90 Pression d'alimentation gaz G20 mbar 20 20 20 20 Diaphragme gaz G20 Ø mm 3.5 4.2 4.8 5.9 Pression maxi en aval vanne à gaz G20 mbar 16 16 16 16 Débit gaz à puissance maxi G20
m
³
/h
1.59 2.28 3.41 4.54
Gicleurs brûleur G25 nbre x Ø 2x2.50 2x2.90 3x2.90 4x2.90 Pression d'alimentation gaz G25 mbar 25 25 25 25 Diaphragme gaz G25 Ø mm 3.5 4.2 4.8 5.9 Pression maxi en aval vanne à gaz G25 mbar 20 20 20 20 Débit gaz à puissance maxi G25
m
³
/h
1.85 2.65 3.96 5.28
Gicleurs brûleur G31 nbre x Ø 2x1.4 2x1.65 3x1.65 4x1.65 Pression d'alimentation gaz G31 mbar 37 37 37 37 Diaphragme gaz G31 Ø mm Pas de diaphragme Pression gaz maxi au brûleur G31 mbar 35 35 35 35 Débit gaz à puissance maxi G31 kg/h 1.17 1.68 2.52 3.36 Pression maxi d'utilisation chauffage bar 6 6 6 6 (PMS) Pression mini d'utilisation chauffage bar 0.8 0.8 0.8 0.8 Température maxi de chauffage °C 95 95 95 95 (tmax) Capacité eau installation chauffage L 9.1 9.1 11.6 14.1 Degré de protection IP X0D X0D X0D X0D Tension d'alimentation V/Hz 230/50 230/50 230/50 230/50 Puissance électrique consommée W 15 15 15 15 Poids à vide kg 106 106 136 164
0
10
20
30
40
50
60
2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 5500
B
A
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 43
PEGASUS D LN
43
FR
5.4 Schéma électrique
fig. 26 - Schéma électrique
32 Circulateur circuit chauffage (option) 42 Sonde température eau chaude sanitaire (option) 44 Vanne à gaz 72 Thermostat d'ambiance (non fourni) 81 Électrode d'allumage 82 Électrode de détection 126 Thermostat fumées 130 Circulateur eau chaude sanitaire (option) 138 Sonde extérieure (non fournie) 139 Unité d'ambiance (non fournie) 246 Transducteur de pression 278 Capteur double (sécurité + chauffage)
DSP05
32 130
7654321
11
10
987654321
T1
T2
X7
76543 2 1 6543 2 1
X5
F1
F2
X1
X2
X4
X3
X6
X8
X10
2
1
T°T°
278
GND
+5V
OUT
246
126
DBM07B
44
82
81
L
N
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
L
N
230V
50Hz
42
138
139
72
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 44
PEGASUS D LN
44
DE
DE
1. ALLGEMEINE HINWEISE
Die in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Hinweise müssen aufmerksam durch­gelesen und strikt befolgt werden.
Nach der Installation des Kessels muss der Betreiber über die Funktionsweise in­formiert werden. Außerdem ist ihm die vorliegende Betriebsanleitung auszuhändi­gen, die ein wesentlicher und untrennbarer Bestandteil des Produkts ist und für späteres Nachschlagen sorgfältig aufbewahrt werden muss.
Installation und Wartung müssen unter Befolgung der einschlägigen Vorschriften, nach den Vorgaben des Herstellers und von Fachpersonal mit nachgewiesener Qualifikation ausgeführt werden. Jeder Eingriff an verplombten Stellvorrichtungen ist verboten.
Im Falle einer fehlerhaften Installation oder mangelhaften Wartung sind Personen-, Tier- oder Sachschäden nicht auszuschließen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf Fehler bei der Installation bzw. beim Gebrauch sowie auf die Mis­sachtung der Anleitungen zurückzuführen sind.
Vor der Ausführung von Reinigungs- oder Wartungsarbeiten ist die Stromversor­gung zum Gerät durch Betätigung des Anlagenschalters und/oder der entsprechen­den Sperrvorrichtungen zu unterbrechen.
Bei Defekten und/oder Störungen das Gerät abschalten und auf keinen Fall ei­genhändig Reparaturen oder sonstige Eingriffe ausführen. Für erforderliche Repa­raturen und Eingriffe ausschließlich qualifiziertes Fachpersonal anfordern. Die eventuelle Reparatur oder der Austausch von Teilen darf nur von Fachpersonal mit nachgewiesener Qualifikation und unter ausschließlicher Verwendung von Original­Ersatzteilen ausgeführt werden. Durch Missachtung der oben aufgeführten Hinwei­se kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigt werden.
Dieses Gerät darf ausschließlich für die ausdrücklich vorgesehene Nutzung in Be­trieb genommen werden. Jede andere Nutzung ist als zweckwidrig und daher ge­fährlich anzusehen.
Verpackungsteile sind unbedingt außerhalb der Reichweite von Kindern auf­bewahren, da sie potenzielle Gefahrenquellen darstellen.
Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen.
Das Gerät und sein Zubehör müssen fachgerecht und gemäß den geltenden ge­setzlichen Bestimmungen entsorgt werden.
Die im vorliegenden Handbuch enthaltenen Abbildungen sind eine vereinfachte Darstellung des Produkts. Diese Darstellungen können geringe und irrelevante Un­terschiede zum gelieferten Produkt aufweisen.
2. BETRIEBSANLEITUNG
2.1 Vorwort
Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für die Wahl des Heizkessels
FERROLI
, der sich durch fortschrittliche Aus­stattung, zukunftsweisende Technologie, hohe Zuverlässigkeit und eine qualitativ hochwerti­ge Struktur auszeichnet. Bitte lesen Sie dieses Handbuch aufmerksam durch, denn es enthält wichtige Hinweise zur Sicherheit von Installation, Gebrauch und Wartung.
PEGASUS D LN ist ein Wärmeerzeuger mit hohem Wirkungsgrad und geringen Scha­dstoffemissionen, für Heizung und Warmwasserbereitung (optional). Der Betrieb ist mit
Erdgas oder Flüssiggas möglich (die Gasart wird bei Installation eingestellt). Der Ge­räteblock besteht aus gusseisernen Elementen, montiert mit Pressnippeln und Bügeln aus Stahl. Das Regelsystem ist mikroprozessorgesteuert mit digitaler Schnittstelle und ausgereiften Heizregelfunktionen.
A
Der Heizkessel ist für den Anschluss an einen externen Boiler für die Warmwasserbereitung (optional) vorgerüstet. In diesem Handbuch sind alle Funktionen, die sich auf die Warmwasserbereitung beziehen, nur ak­tiv, wenn der optionale Warmwasserboiler angeschlossen ist, wie be­schrieben in sez. 3.3
2.2 Bedienblende
fig. 1 - Bedienblende
Zeichenerklärung
1 = Taste - 2 = Taste + 3 = Taste zur Verringerung der Heizwassertemperatur 4 = Taste zur Erhöhung der Heizwassertemperatur 5 = Display
6 = Taste – Anwahl Betriebsart Sommer /Winter 7 = Unbenutzt 8 = Rücksetztaste 9 = Taste – Ein-/Abschalten des Geräts 10 = Menütaste "Gleittemperatur" 16 = Temperatur Außensensor (mit optionalem Außentemperaturfühler) 17 = Erscheint, wenn der Außentemperaturfühler oder der Raumregler (beide op-
tional) angeschlossen wird
18 = Raumtemperatur (mit optionalem Raumregler) 19 = Anzeige Brenner an 20 = Anzeige Frostschutzbetrieb 21 = Anzeige Heizanlagendruck 22 = Störungsanzeige 23 = Einstellung / Vorlauftemperatur der Heizung 24 = Heizsymbol 25 = Anzeige Heizbetrieb 26 = Anzeige eingestellte Vorlauftemperatur der Heizung erreicht 27 = Anzeige Sommerbetrieb
2.3 Ein- und Abschaltung Keine Stromversorgung des Kessels
fig. 2 - Keine Stromversorgung des Kessels
B
Wenn die Strom- und/oder Gaszufuhr zum Gerät unterbrochen wird, funktio­niert das Frostschutzsystem nicht. Um Frostschäden zu vermeiden, wenn das Gerät im Winter für längere Zeit nicht benutzt wird, sollte das ganze Wasser des Heizkessels abgelassen, oder ein geeignetes Frostschutzmittel in die An­lage gegeben werden, wie in sez. 3.3 beschrieben.
Einschalten des Kessels
Das Brennstoff-Sperrventil öffnen.
Stromzufuhr zum Gerät einschalten.
fig. 3 - Einschalten des Kessels
Nach dem Einschalten wird am Display für 120 Sekunden die Anzeige FH einge­blendet, um auf den laufenden Entlüftungszyklus der Heizanlage hinzuweisen.
Während der ersten 5 Sekunden wird am Display auch die Softwareversion der Pla­tine eingeblendet.
Sobald die Anzeige FH verschwindet, ist der Kessel bereit, um jedes Mal, wenn Warmwasser entnommen wird, oder der Raumthermostat einen Heizbedarf meldet, automatisch zu funktionieren.
Abschalten des Kessels Die Taste on/off (Pos. 9 - fig. 1) 1 Sekunde lang drücken.
fig. 4 - Abschalten des Kessels
Wenn der Kessel abgeschaltet wird, wird die elektronische Platine weiterhin mit Strom versorgt.
Der Heizbetrieb ist deaktiviert. Das Frostschutzsystem bleibt aktiv. Um den Kessel wieder einzuschalten, die Taste on/off (Pos. 9 - fig. 1) erneut 1 Sekunde
lang drücken.
fig. 5
Damit ist der Kessel unmittelbar bereit für den Betrieb bei jeder Entnahme von Brau­chwasser oder jeder Heizanforderung durch den Raumthermostat.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
bar
5791021
8643
16
17182021222325
2426
27
19
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 45
PEGASUS D LN
45
DE
Längere Abschaltung des Kessels
Um den Kessel abzuschalten, folgendermaßen vorgehen:
Die Taste ON/OFF (9 - fig. 1) drücken
Den Gashahn vor dem Heizkessel schließen.
Die Stromzufuhr zum Gerät trennen.
B
Wenn das Gerät im Winter für längere Zeit nicht benutzt wird, sollte sowohl das Brauchwasser als auch das Anlagenwasser des Kessels entleert werden , um Frostschäden zu vermeiden. Andernfalls nur das Brauchwasser entleeren und in die Heizanlage Frostschutzmittel einfüllen, das den Vorschriften von sez. 3.3 entspricht.
2.4 Einstellungen Umschaltung Sommer-/Winterbetrieb Die Taste Sommer/Winter (Pos. 6 - fig. 1) 1 Sekunde lang drücken.
fig. 6
Am Display leuchtet das Symbol Sommer (Pos. 27 - fig. 1) auf: Der Kessel stellt nur war­mes Brauchwasser bereit. Das Frostschutzsystem bleibt aktiv.
Um die Betriebsart Sommer zu deaktivieren, die Taste Sommer/Winter (Pos. 6 - fig. 1) erneut eine Sekunde lang gedrückt halten.
Einstellung der Heiztemperatur
Mit den Heizungstasten (Pos. 3 und 4 - fig. 1) die Temperatur auf einen Wert zwischen mindestens 30 °C und höchstens 80 °C einstellen.
Es wird jedoch empfohlen, den Heizkessel nicht unter 45° zu betreiben.
fig. 7
Einstellung der Brauchwassertemperatur
Mit den Brauchwassertasten (Pos. 1 und 2 - fig. 1) die Temperatur auf einen Wert zwischen mindestens 10 °C und höchstens 65 °C einstellen.
fig. 8
Einstellung der Raumtemperatur (mit optionalem Raumthermostat)
Die gewünschte Raumtemperatur wird mit dem Raumthermostat eingestellt. Falls kein Raumthermostat installiert ist, sorgt die Therme dafür, dass die Anlage auf der einge­stellten Vorlaufsolltemperatur gehalten wird.
Einstellung der Raumtemperatur (mit optionalem Raumregler)
Die gewünschte Raumtemperatur wird mit dem Raumregler eingestellt. Der Kessel re­gelt das Anlagenwasser in Abhängigkeit von der gewünschten Raumtemperatur. Was den Betrieb mit Raumregler betrifft, wird auf die entsprechende Betriebsanleitung ve­rwiesen.
Gleittemperatur
Bei Installation eines Außentemperaturfühlers (optional) wird am Display der Bedien­blende (Pos. 5 - fig. 1) die vom Außentemperaturfühler gemessene, aktuelle Außentem­peratur angezeigt. Das Regelsystem des Kessels arbeitet mit "Gleittemperatur. In diesem Modus wird die Temperatur der Heizanlage witterungsgeführt, um einen erhöhten Komfort und eine weitgehende Energieersparnis im Verlauf des gesamten Jahres zu gewährleisten. Bei Anstieg der Außentemperatur verringert sich die Heizun­gsvorlauftemperatur gemäß einer bestimmten „Ausgleichskurve”.
Bei Regelung mit Gleittemperatur ist die mit den Heiztasten (Pos. 3 und 4 - fig. 1) ein­gestellte Temperatur die maximale Vorlauftemperatur. Es empfiehlt sich die Einstellung auf den Höchstwert, sodass das System die Regelung im gesamten möglichen Betrieb­sbereich ausführen kann.
Der Kessel muss bei der Installation durch qualifiziertes Fachpersonal eingestellt wer­den. Eventuelle Anpassungen zur Verbesserung des Komforts können jedoch durchaus vom Benutzer vorgenommen werden.
Ausgleichskurve und Kurvenverschiebung
Durch einmaliges Drücken der Taste mode (Pos. 10 - fig. 1) wird die aktuelle Ausglei­chskurve (fig. 9) angezeigt, die mit den Tasten der Warmwasserbereitung (Pos. 1 und 2 - fig. 1) geändert werden kann.
Die gewünschte Kurve nach den Vorgaben von (fig. 11) zwischen 1 und 10 einstellen. Durch Einstellung der Kurve auf 0 wird die Gleittemperaturregelung deaktiviert.
fig. 9 - Ausgleichskurve
Durch Drücken der Heiztasten (Pos. 3 und 4 - fig. 1) hat man Zugriff zur Parallelver­schiebung der Kurven (fig. 12), die mit den Tasten der Warmwasserbereitung (Pos. 1 und 2 - fig. 1) geändert werden kann.
fig. 10 - Parallelverschiebung der Kurven
Durch erneutes Drücken der Taste mode (Pos. 10 - fig. 1) wird die Einstellung der Pa­rallelkurven verlassen.
Liegt die Umgebungstemperatur unter dem gewünschten Wert, empfiehlt sich die Ein­stellung einer Kurve mit höherem Wirkungsgrad und umgekehrt. Um je eine Einheit erhöhen oder verringern und das Ergebnis im Raum prüfen.
fig. 11 - Ausgleichskurven
fig. 12 - Beispiel für die Parallelverschiebung der Ausgleichskurven
Vom Raumregler vorgenommene Einstellungen
A
Wenn der Heizkessel mit einem Raumregler (optional) verbunden ist, werden die oben beschriebenen Regelungen gemäß den Angaben in tabella 1 gehan­dhabt. Außerdem wird am Display der Bedienblende (Pos. 5 - fig. 1) die vom Raumregler gemessene aktuelle Raumtemperatur angezeigt.
Tabelle. 1
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
Einstellung der Heiztemperatur
Die Einstellung kann sowohl vom Menü des Raumreglers als auch von der Bedienblende des Kessels vorgenommen werden.
Einstellung der Brauchwasser­temperatur
Die Einstellung kann sowohl vom Menü des Raumreglers als auch von der Bedienblende des Kessels vorgenommen werden.
Umschaltung Sommer-/Winter­betrieb
Die Betriebsart Sommer hat Vorrang vor einer eventuellen Heizanforderung des Raumreglers.
Wahl Eco/Comfort
Wenn die Warmwasserbereitung vom Menü des Raumreglers deaktiviert wird, schaltet der Kessel auf die Betriebsart Economy. In dieser Betriebsbedingung ist die
Taste 7
- fig. 1 an der Bedienblende des Kessels deaktiviert.
Wenn die Warmwasserbereitung vom Menü des Raumreglers aktiviert wird, schaltet der Kessel auf die Betriebsart Comfort. In dieser Betriebsbedingung kann mit der
Taste 7
- fig. 1 an der Bedienblende des Kessels eine der zwei
Betriebsarten gewählt werden.
Gleittemperatur
Sowohl der Raumregler als auch die Kesselplatine unterstützen die Regelung mit Gleittemperatur: Die Gleittemperatur hat Vorrang vor der Kesselplatine.
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
68910 7
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
6
8910
7
20 10 0 -10 -20
20
30
40
50
60
70
80
90 85
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 46
PEGASUS D LN
46
DE
Einstellung des Wasserdrucks der Anlage
Der am Display abgelesene Einfülldruck bei kalter Anlage muss ca. 1,0 bar betragen. Falls der Anlagendruck unter diesen Mindestwert sinken sollte, aktiviert die Platine die Störung F37 (fig. 13).
fig. 13 - Störung wegen ungenügenden Anlagendrucks
A
Sobald der Anlagendruck wieder hergestellt ist, aktiviert der Kessel den 120 Sekunden dauernden Entlüftungszyklus, der am Display mit der Meldung FH angezeigt wird.
3. INSTALLATION
3.1 Allgemeine Hinweise
DIE INSTALLATION DER THERME DARF NUR DURCH FACHPERSONAL MIT NA­CHGEWIESENER QUALIFIKATION UND UNTER BEFOLGUNG DER VORLIEGEN­DEN BETRIEBSANLEITUNG, DER GELTENDEN RECHTSVORSCHRIFTEN, SOWIE DER NATIONALEN UND ÖRTLICHEN BESTIMMUNGEN UND DER ALLGEMEIN ANERKANNTEN REGELN DER TECHNIK VORGENOMMEN WERDEN.
3.2 Aufstellungsort
Der Kessel muss den geltenden Vorschriften entsprechend in einem separaten Raum mit nach außen führenden Belüftungsöffnungen installiert werden. Befinden sich im be­treffenden Raum mehrere Brenner oder Ansaugeinrichtungen, die gleichzeitig betrieben werden können, müssen die Belüftungsöffnungen eine geeignete Größe zur Gewährlei­stung des gleichzeitigen Betriebs aller Einrichtungen/Geräte aufweisen. In diesem Raum dürfen sich keine entflammbare Gegenstände oder Materialien, Gase, Korrosionsmittel, flüchtige Pulver oder Stoffe befinden, die vom Gebläse des Brenners angesaugt werden und die Leitungen im Brenner oder den Brennerkopf verstopfen könnten. Der Installa­tionsbereich muss trocken und gegen Regen, Schnee und Frost geschützt sein.
A
Bei Einbau des Geräts in Schränken, bzw. bei seitlichem Anbau muss ausrei­chend Raum freigehalten werden, um die Verkleidung abnehmen, und die nor­malen Wartungsarbeiten durchführen zu können.
3.3 Wasseranschlüsse
Die Wärmeleistung des Gerätes ist vorab mit einer Berechnung des Wärmebedarfs des Gebäudes gemäß den geltenden Bestimmungen zu berechnen. Die Anlage muss mit al­len Komponenten ausgestattet sein, die für einen korrekten und ordnungsgemäßen Be­trieb erforderlich sind. Es empfiehlt sich, zwischen Kessel und Heizanlage Sperrventile einzubauen, mit denen der Heizkessel bei Bedarf von der Anlage getrennt werden kann.
B
Der Ablass des Sicherheitsventils muss mit einem Sammeltrichter oder einer Sammelleitung verbunden werden, um zu verhindern, dass bei Überdruck im Heizkreislauf das Wasser auf den Boden rinnt. Andernfalls kann der Hersteller des Heizkessels nicht haftbar gemacht werden, wenn das Ablassventil au­sgelöst, und der Raum überflutet wird.
Benutzen Sie die Rohre von Wasseranlagen nicht für die Erdung von Elektro­geräten.
Vor der Installation müssen alle Leitungen der Anlage ausgespült werden, um Schmu­tzrückstände oder Unreinheiten zu entfernen, die den einwandfreien Betrieb des Ge­rätes beeinträchtigen könnten.
Die Anschlüsse an den entsprechenden Anschlussstellen gemäß der Zeichnung in cap. 5.1 und unter Beachtung der am Gerät angebrachten Symbole durchführen.
Eigenschaften des Wassers in der Heizanlage
Bei Wasserhärten über 25° Fr (1°F = 10ppm CaCO3) muss das Wasser vor Verwendung entsprechend aufbereitet werden, um mögliche Verkalkungen des Heizkessels zu ve­rhindern. Durch die Behandlung darf die Wasserhärte jedoch nicht unter 15°F gesenkt werden (Erlass des Präsidenten der Republik 236/88 über die Verwendung von Wasser für den menschlichen Gebrauch – italienische Gesetzgebung, A.d.Ü.). Bei sehr großen Anlagen oder falls häufig Wasser in die Anlage nachgefüllt wird, ist die Aufbereitung des verwendeten Wassers unerlässlich.
B
Falls am Kaltwassereintritt des Kessels Entkalker installiert werden, darf der Härtegrad des Wassers nicht zu stark verringert werden, da sonst die Magne­siumanode des Boilers frühzeitig abgenutzt werden könnte.
Frostschutzsystem, Frostschutzmittel, Additive und Hemmstoffe.
Die Therme ist mit einem Frostschutzsystem ausgestattet, das diese im Heizmodus ein­schaltet, wenn die Vorlauftemperatur der Anlage unter 6 °C sinkt. Die Vorrichtung ist ni­cht aktiv, wenn die Strom- und/oder Gaszufuhr unterbrochen wird. Falls sich dies als erforderlich erweisen sollte, ist die Verwendung von Frostschutzmitteln, Additiven und Hemmstoffen zulässig, jedoch nur, wenn der Hersteller dieser Flüssigkeiten oder Addi­tive garantiert, dass seine Produkte für diesen Zweck geeignet sind und keine Schäden am Wärmetauscher oder an anderen Bauteilen und/oder Materialien der Therme und der Anlage verursachen. Universal verwendbare Frostschutzmittel, Additive und Hemmstof­fe, die nicht ausdrücklich für die Verwendung in Heizanlagen geeignet, bzw. nicht mit den Materialien von Kessel und Anlage kompatibel sind, sind nicht zulässig.
Anschluss an einen Boiler für die Warmwasserbereitung
Die Platine des Geräts ist für die Regelung eines externen Boilers für die Warmwasser­bereitung ausgelegt. Die Wasseranschlüsse gemäß Anschlussplan fig. 14 vornehmen (Pumpen und Rückschlagventile sind separat erhältlich). Bei Durchführung der elektri­schen Anschlüsse die Angaben im Schaltplan in cap. 5.4 befolgen. Die Verwendung ei­nes Fühlers FERROLI ist unbedingt erforderlich. Bei der nächsten Einschaltung erkennt das Regelsystem des Kessels, dass der Boiler-Fühler vorhanden ist und konfiguriert sich automatisch selbst, aktiviert das Display und die Steuerungen der Warmwasserfunktion.
fig. 14 - Anschlussplan für einen externen Boiler
Zeichenerklärung
8 Austritt des warmen Brauchwassers 9 Eintritt des kalten Brauchwassers 10 Anlagenvorlauf 11 Anlagenrücklauf
3.4 Gasanschluss
B
Bevor das Gerät an das Gasnetz angeschlossen wird, muss kontrolliert werden, ob es für den Betrieb mit der verfügbaren Brennstoffart ausgelegt ist. Alle Gasleitun­gen der Anlage sorgfältig reinigen, um eventuelle Rückstände zu entfernen, die den einwandfreien Betrieb des Heizkessels beeinträchtigen könnten.
Der Gasanschluss muss vorschriftsmäßig an der dafür vorgesehenen Anschlussstelle (siehe fig. 26) mit einem Metallrohr oder mit einem Schlauch mit durchgehender Wand aus Edelstahl vorgenommen werden. Zwischen Gasnetz und Heizkessel ist ein Gashahn zu installieren. Die Dichtheit aller Gasanschlüsse überprüfen.
Die Durchsatzleistung des Gaszählers muss für den gleichzeitigen Gebrauch aller an­geschlossenen Geräte ausreichend sein. Der Durchmesser des aus dem Heizkessel herauslaufenden Gasrohres ist nicht ausschlaggebend für die Wahl des Durchmessers des Rohres zwischen Gerät und Zähler; Letzterer muss in Abhängigkeit von Länge und Druckverlust des Rohres und gemäß den geltenden Vorschriften gewählt werden.
B
Benutzen Sie die Gasleitungen nicht für die Erdung von Elektrogeräten.
3.5 Elektrische Anschlüsse
Anschluss an das Stromnetz
B
Die elektrische Sicherheit des Geräts ist nur gewährleistet, wenn der korrekte Anschluss an eine leistungsfähige Erdungsanlage vorliegt, die nach den ein­schlägigen Sicherheitsnormen erstellt wurde. Funktionstüchtigkeit und Ei­gnung der Erdungsanlage durch qualifiziertes Fachpersonal überprüfen lassen; der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung bei eventuellen Schäden, die auf die fehlende Erdung der Anlage zurückzuführen sind. Außerdem muss kontrolliert werden, ob die elektrische Anlage für die auf dem Typenschild des Kessels angegebene maximale Leistungsaufnahme des Geräts ausgelegt ist.
Der Heizkessel ist anschlussfertig verdrahtet und mit einem "Y-Kabel" ohne Stecker für den Anschluss an die Stromleitung versehen. Die Netzanschlüsse müssen mit festem Anschluss ausgeführt, und mit einem zweipoligen Schalter versehen werden, dessen Kontakte einen Öffnungsweg von mindestens 3 mm haben. Zwischen Heizkessel und Stromzuleitung sind Schmelzsicherungen mit Stromfestigkeit max. 3 A zu installieren. Beim Netzanschluss unbedingt die Polung beachten (NETZ: braunes Kabel / NEUTRAL­LEITER: blaues Kabel / ERDUNG: gelb-grünes Kabel). Bei Installation oder Ersatz des Netzkabels muss der Erdleiter 2 cm länger als die anderen gelassen werden.
B
Das Netzkabel des Geräts darf nicht vom Benutzer ersetzt werden. Bei einer Beschädigung des Kabels muss das Gerät abgeschaltet werden. Das Kabel darf nur durch Fachpersonal ersetzt werden. Für den Austausch des elektri­schen Versorgungskabels ist ausschließlich der Kabeltyp “HAR H05 VV-
F”3x0,75 mm² mit max. Außendurchmesser von 8 mm zugelassen.
Raumthermostat (optional
B
ACHTUNG: DER RAUMTHERMOSTAT MUSS POTENTIALFREIE KONTAK­TE HABEN. BEI ANSCHLUSS VON 230 V AN DEN KLEMMEN DES RAU­MTHERMOSTATS WIRD DIE PLATINE IRREPARABEL BESCHÄDIGT.
Bei Anschluss von Raumreglern oder Schaltuhren darf die Stromversorgung dieser Vorrichtungen nicht an ihren Trennkontakten entnommen werden. Ihre Stromversorgung muss je nach Art der Vorrichtung mittels direktem Anschluss vom Netz oder von Batterien erfolgen.
8
9
10
11
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 47
PEGASUS D LN
47
DE
Zugang zur elektrischen Klemmenleiste
Die zwei Schrauben
„A”
im oberen Teil der Bedienblende ausdrehen und die Klappe entfernen
fig. 15 - Zugang zur Klemmenleiste
3.6 Anschluss an das Schornsteinrohr
Das Verbindungsrohr zum Schornstein darf keinen geringeren Durchmesser haben als der Anschluss an der Strömungssicherung. Nach der Strömungssicherung muss das Rohr mindestens einen halben Meter lang senkrecht verlaufen. Was die Bemessung und die Verlegung der Schornsteine und deren Verbindungsrohre betrifft, sind die ein­schlägigen Vorschriften strikt zu befolgen.
Der Durchmesser der Manschette in der Strömungssicherung ist in fig. 23 und in fig. 24 angegeben.
4. SERVICE UND WARTUNG
4.1 Einstellungen
Alle Arbeiten zur Einstellung und Umrüstung dürfen nur von ausgebildetem Fachperso­nal ausgeführt werden.
Der Hersteller ist nicht haftbar für Personen- und/oder Sachschäden, die auf Eingriffe am Heizkessel durch nicht qualifizierte bzw. nicht autorisierte Personen zurückzuführen sind.
Aktivierung des Testmodus Zur Aktivierung des Testmodus die Heiztasten (Pos. 3 und 4 - fig. 1) fünf Sekunden
lang gleichzeitig drücken. Der Kessel wird auf der höchsten Heizleistungsstufe einge-
schaltet, die wie im nächsten Abschnitt beschrieben eingestellt wird. Am Display blinken das Heizungs- und das Brauchwassersymbol (Pos. 24 - fig. 1 bzw.
12 - fig. 1).
fig. 16 - Betrieb im Testmodus
Um den Testmodus zu deaktivieren, den Aktivierungsvorgang wiederholen. Der Testmodus wird auf jeden Fall nach 15 Minuten automatisch deaktiviert.
Einstellung der Heizleistung
Die am Heizkessel PEGASUS D LN eingestellte Betriebsleistung muss unbedingt dem in der Tabelle der technischen Daten angegebenen Wert entsprechensez. 5.3. Das Ga­sventil wird im Werk eingestellt und ist mit einer speziellen Gas-Vordrossel versehen. Zum Auswechseln des Gasventils muss die Stellschraube 6 (fig. 18) ganz eingeschraubt werden.
Umrüstung auf eine andere Gasart
Das Gerät ist für den Betrieb mit Erdgas (G20-G25) oder Flüssiggas (G30-G31) ausge­legt und wird im Werk für den Betrieb mit einer dieser Gasarten eingestellt, wie auf der Verpackung und auf dem Typenschild mit den technischen Daten des Geräts deutlich angegeben ist. Ist abweichend zur werkseitigen Einstellung der Betrieb mit der anderen Gasart erforderlich, den entsprechenden Umrüstsatz beschaffen und folgendermaßen vorgehen:
1. Die Düsen am Haupt- und am Pilotbrenner je nach verwendeter Gasart durch die in der Tabelle der technischen Daten in cap. 5.3 angegebenen Düsen ersetzen.
2. Die kleine Schutzkappe vom Gasventil abnehmen 3 (fig. 18). Mit einem kleinen Schraubendreher die “Zündstufe” für die gewünschte Gasart (G20-G25 Position D fig. 18 oder G30-G31 Position E ) einstellen; danach die Kappe wieder aufsetzen.
3. Den Gasdruck am Brenner regulieren und auf die Werte einstellen, die in der Tabel­le der technischen Daten für die verwendete Gasart angegeben sind.
4. Das im Umrüstungsset enthaltene orangefarbene Schild neben dem Typenschild mit den technischen Daten anbringen.
B
Um den Kessel von Erdgas auf Flüssiggas umzustellen, muss die Gas-Vor­drossel zwischen dem Ventil und der Leitung (Pos. 1 - fig. 17) entfernt werden.
Um den Kessel von Flüssiggas auf Erdgas umzustellen, muss die Gas-Vor­drossel (Pos. 1 - fig. 17) eingesetzt werden. Die korrekte Gas-Vordrossel für jedes Kesselmodell st in der Tabelle der technischen Daten auf sez. 5.3angegeben.
fig. 17 - Gas-Vordrossel
Zeichenerklärung fig. 17
1. Gas-Vordrossel
2. Dichtung
fig. 18 - Druckeinstellung
Zeichenerklärung fig. 18
A Gasventil B Druck verringern C Druck erhöhen D Einstellung der Zündstufe für ERDGAS G20-G25 E Einstellung der Zündstufe für FLÜSSIGGAS G30-G31 F Elektronisches Steuergerät 1 Vorgeschalteter Abgreifpunkt 2 Nachgeschalteter Abgreifpunkt 3 Schutzkappe 4 Zündstufenregler 5 Schutzkappe 6 Druck-Stellschraube
A
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
bar
12
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 48
PEGASUS D LN
48
DE
4.2 Inbetriebnahme
B
Die Inbetriebnahme darf nur von ausgebildetem Fachpersonal mit nachgewie­sener Qualifikation ausgeführt werden. Auszuführende Überprüfungen bei der ersten Einschaltung/Zündung und nach allen Wartungsarbeiten, für die eine Trennung der Anlagen-Anschlüsse oder ein Eingriff an den Sicherheitsvorri­chtungen bzw. an Teilen des Heizkessels erforderlich ist:
Vor Einschalten des Heizkessels
Die eventuellen Sperrventile zwischen Kessel und Anlagen öffnen.
Die Dichtheit der Gas-Versorgungsanlage überprüfen; dabei mit der gegebenen Vorsicht vorgehen und eine Wasser-Seifenlösung für die Suche eventueller Leck­stellen an den Anschlüssen verwenden.
Die Anlage befüllen und sowohl den Kessel als auch die Anlage durch Öffnen des Entlüftungsventils am Kessel und eventueller Entlüftungsventile an der Anlage vol­lständig entlüften.
Sicherstellen, dass in der Anlage, an den Brauchwasserkreisläufen, an den An­schlüssen oder am Kessel nirgends Wasser austritt.
Den korrekten Anschluss der elektrischen Anlage überprüfen.
Überprüfen, ob das Gerät an einer funktionstüchtigen Erdungsanlage angeschlos­sen ist.
Sicherstellen, dass sich keine entzündbaren Flüssigkeiten oder Materialien in un­mittelbarer Nähe des Kessels befinden.
Die Gasleitungen über den Druckanschluss 1 des Gasventils (fig. 18) entlüften.
Einschaltung
Das Brennstoff-Sperrventil öffnen. Stromzufuhr zum Gerät einschalten. Nach dem Einschalten wird am Display für 120 Sekunden FH eingeblendet, um auf den
laufenden Entlüftungszyklus der Heizanlage hinzuweisen. Während der ersten 5 Sekunden wird am Display die Softwareversion der Platine ein-
geblendet. Sobald die Anzeige FH verschwindet, ist der Kessel bereit, um jedes Mal, wenn War-
mwasser entnommen wird, oder der Raumthermostat einen Heizbedarf meldet, auto­matisch zu funktionieren.
A
Wenn die Brenner nach korrekter Durchführung aller für die Einschaltung er­forderlichen Vorgänge nicht gezündet werden und am Display die Meldung A01 erscheint, etwa 15 abwarten und dann die RESET-Taste drücken. Die so rückgesetzte Steuerung wiederholt den Einschaltzyklus. Wenn die Brenner auch nach mehreren Versuchen nicht zünden, den Abschnitt "Störungsbehe­bung" konsultieren.
A
Bei Stromausfall während des Kesselbetriebs gehen die Brenner aus und wer­den bei Rückkehr der Netzspannung automatisch wieder eingeschaltet.
Überprüfungen während des Betriebs
Sicherstellen, dass die Kreise des Brennstoffs und der Wasserversorgung einwan­dfrei abgedichtet sind.
Die Funktionstüchtigkeit des Kamins und der Rauchabzüge während des Kessel­betriebs überprüfen.
Die korrekte Wasserzirkulation zwischen Generator und Heizanlagen überprüfen.
Die einwandfreie Zündung des Kessels durch mehrmaliges Ein- und Ausschalten überprüfen.
Überprüfen, ob der am Zähler angegebene Brennstoffverbrauch mit der Angabe in der Tabelle der technischen Daten in cap. 5.3 übereinstimmt.
Kontrollieren, ob der richtige Brauchwasserdurchsatz mit der in der Tabelle der te­chnischen Daten angegebenen Temperaturdifferenz 't gegeben ist: vertrauen Sie nicht keinen Messungen, die anhand irgendwelcher Faustregeln durchgeführt wur­den. Die Messung ist mit den dafür vorgesehenen Instrumenten durchzuführen, und zwar so nahe wie möglich am Kessel. Dabei sind auch die Wärmeverluste der Rohrleitungen zu berücksichtigen.
4.3 Wartung
B
Die nachfolgend beschriebenen Wartungsarbeiten dürfen nur von ausgebilde­tem Fachpersonal nachgewiesener Qualifikation ausgeführt werden.
Saisonale Überprüfung des Heizkessels und des Schornsteins
Mindestens einmal jährlich sollten folgende Kontrollen am Gerät vorgenommen werden:
Die Steuer- und Sicherheitseinrichtungen (Gasventil, Thermostate, usw.) müssen korrekt funktionieren.
Die Rauchabzüge müssen sauber und frei von Hindernissen sein.
Die Versorgungsanlagen für Gas und Wasser müssen einwandfrei abgedichtet sein.
Brenner und Wärmetauscher müssen sauber sein. Die Anleitungen des folgenden Abschnitts befolgen.
Die Elektroden müssen frei von Verkalkungen und korrekt positioniert sein (siehe fig. 22).
Der Wasserdruck der Heizanlage in kaltem Zustand muss ca. 1 bar betragen; an­derenfalls ist die Einstellung auf diesen Wert vorzunehmen.
Das Ausdehnungsgefäß muss gefüllt sein.
Gasdurchsatz und Druck müssen den Vorgaben in den jeweiligen Tabellen der te­chnischen Daten entsprechen.
Die Umwälzpumpen dürfen nicht blockiert sein.
Öffnen der vorderen Verkleidung
Zum Öffnen der vorderen Verkleidung des Heizkessels die Darstellung von
fig. 19
befolgen.
B
Vor Durchführung jeder Art von Eingriff im Kesselinnern muss die Stromzufuhr getrennt, und der Gashahn vor dem Kessel zugedreht werden.
fig. 19 - Öffnen der vorderen Verkleidung
Reinigung des Heizkessels und des Schornsteins
Für eine gründliche Reinigung des Kessels (fig. 20) folgendermaßen vorgehen:
Den Gashahn vor dem Gerät schließen und die Stromzufuhr trennen.
Die vordere Verkleidung des Heizkessels abnehmen.
Die Verkleidungsabdeckung nach oben drücken und anheben.
Die Isolierung, die die Strömungssicherung bedeckt, abnehmen.
Die Abdeckplatte der Rauchkammer abnehmen.
Den Brennersatz ausbauen (siehe nächster Abschnitt)
Mit einer Rohrbürste von oben nach unten putzen.
Die Rauchzüge zwischen den Gussgliedern des Geräteblocks mit einem Staubsau­ger reinigen.
Alle zuvor ausgebauten Teile wieder einbauen und die Dichtheit des Gaskreises und der Verbrennungsleitungen überprüfen.
Während der Reinigung vorsichtig vorgehen, um den an der Rückseite der Rau­chkammer montierten Abgasthermostat nicht zu beschädigen.
fig. 20 - Reinigung des Kessels
1 Verkleidungsabdeckung 2 Abdeckplatte der Rauchkammer 3 Rohrbürste 7 Verschluss für Verbrennungsanalyse
Verbrennungsanalyse
Im Kesselinneren befindet sich im oberen Teil der Abgasströmungssicherung eine Ab­gas-Entnahmestelle (Pos. 7 - fig. 20).
Für die Entnahme von Rauchproben folgendermaßen vorgehen:
1. Die obere Kesselverkleidung abnehmen
2. Die Isolierung, die die Strömungssicherung bedeckt, abnehmen;
3. Die Abgas-Entnahmestelle öffnen;
4. Den Fühler einführen;
5. Den TESTMODUS aktivieren
6. 10-15 Minuten warten, bis der Heizkessel einen stabilen Betrieb aufweist*
7. Die Messung durchführen.
A
Analysen, die bei nicht stabilisiertem Heizkessel durchgeführt werden, können Messfehler zur Folge haben.
3
2
1
7
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 49
PEGASUS D LN
49
DE
Ausbau und Reinigung des Brennersatzes
Zum Ausbauen des Brennersatzes folgendermaßen vorgehen:
Stromzufuhr trennen und den Gashahn vor dem Heizkessel schließen.
Die Baugruppe Pilotbrenner und das Gasventil elektrisch trennen.
Die Mutter “A” mit der das Gaszuleitungsrohr vor dem Gasventil befestigt ist,
aufdrehen.
Die zwei Muttern “B”, mit denen die Brennkammertür an den Gussgliedern befesti-
gt ist, lösen (fig. 21).
Die ganzen Brennersatz und die Brennkammertür herausnehmen.
Nun können Haupt- und Pilotbrenner kontrolliert und gereinigt werden.
A
Die Brenner und die Elektroden dürfen nur mit einer nicht metallischen Bürste oder mit Druckluft, auf keinen Fall jedoch mit Chemikalien, gereinigt werden.
A
Während der Reinigung vorsichtig vorgehen, um die Isolierung der Brennkam­mertür “C” nicht zu beschädigen.
fig. 21 - Ausbau der Brenner
Baugruppe Pilotbrenner
fig. 22 - Pilotbrenner
1 Brennkammertür 2 Inspektionsklappe 3 Pilotbrenner 4 Zündelektrode 5 Überwachungselektrode 6 Pilotdüse 7 Hochspannungskabel 8 Gaszuleitung
4.4 Störungsbehebung
Diagnostik
Der Kessel ist mit einer ausgereiften Selbsttestfunktion ausgestattet. Beim Auftreten ei­ner Betriebsstörung des Kessels blinkt das Display zusammen mit dem Störungssymbol (Pos. 22 - fig. 1) und zeigt den Störungscode an.
Bestimmte Störungen verursachen eine dauernde Störabschaltung (gekennzeichnet mit dem Buchstaben “A”): Um den Betrieb wieder herzustellen, muss die RESETTASTE (Pos. 8 - fig. 1) 1 Sekunde lang gedrückt werden. Falls installiert, wird der Betrieb über das RESET des Raumreglers wieder hergestellt; wenn der Kessel nicht wieder ein­schaltet, muss zuerst die Betriebsstörung beseitigt werden.
Andere Störungen (gekennzeichnet mit dem Buchstaben “F”) bewirken vorübergehen­de Störabschaltungen, die automatisch behoben werden, sobald der betreffende Wert in den normalen Funktionsbereich des Kessels zurückkehrt.
Tabelle. 2 - Liste der Betriebsstörungen
A
B
B
C
3
3 ÷ 4 mm
5
4
8
Störungs-
code
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
A01
Keine Zündung des Brenners
Fehlende Gasversorgung
Überprüfen, ob der Kessel regulär mit Gas versorgt wird und die Leitungen entlüftet sind
Störung der Überwa­chungs-/Zündelektrode
Verdrahtung der Elektrode überprüfen und kontrollieren, ob sie korrekt positioniert und
nicht verkalkt ist Gasventil defekt Gasventil überprüfen und ersetzen Einschaltleistung zu
schwach
Einschaltleistung einstellen
A02
Signal Flamme leuchtet auf, obwohl Brenner nicht eingeschaltet ist
Störung der Elektrode
Verdrahtung der Ionisationselektrode über-
prüfen Störung der Platine Platine überprüfen
A03
Ansprechen des Über­temperaturschutzes
Heizsensor beschädigt
Korrekte Positionierung und Funktionstüchti-
gkeit des Heizsensors überprüfen Keine Wasserzirkulation in
der Anlage
Umwälzpumpe überprüfen
Luft in der Anlage Anlage entlüften
F04
Ansprechen des Abga­sthermostats (nach dem Ansprechen des Abga­sthermostats wird der Kesselbetrieb 20 Minu­ten lang blockiert)
Kontakt des Abgasthermo­stats offen
Thermostat überprüfen
Verdrahtung unterbrochen Verdrahtung überprüfen Schornstein nicht korrekt
bemessen oder verstopft
Schornsteinrohr auswechseln
A06
Keine Flamme nach der Zündphase
Geringer Druck im Gasnetz Gasdruck überprüfen Einstellung des Minde-
stdrucks am Brenner
Druckwerte überprüfen
F10
Störung des Sensors auf Vorlaufseite 1
Sensor beschädigt
Verdrahtung überprüfen oder Sensor erset-
zen
Kurzschluss in Verdrahtung Verdrahtung unterbrochen
F14
Störung des Sensors auf Vorlaufseite 2
Sensor beschädigt
Verdrahtung überprüfen oder Sensor erset-
zen
Kurzschluss in Verdrahtung Verdrahtung unterbrochen
F34
Netzspannung unter 170V.
Probleme im Stromnetz Elektrische Anlage überprüfen
F35
Abweichende Netzfre­quenz
Probleme im Stromnetz Elektrische Anlage überprüfen
F37
Falscher Wasserdruck in der Anlage
Heizanlage nicht befüllt Anlage füllen Wasser-Druckwächter nicht
angeschlossen oder beschädigt
Sensor überprüfen
F39
Störung des Außentem­peraturfühlers
Temperaturfühler beschädigt oder Kurz­schluss in Verdrahtung
Verdrahtung überprüfen oder Sensor erset-
zen
Temperaturfühler getrennt nach Aktivierung der Gleit­temperatur
Außentemperaturfühler wieder anschließen
oder Gleittemperatur deaktivieren
F40
Falscher Wasserdruck in der Anlage
Zu hoher Druck
Anlage überprüfen
Sicherheitsventil überprüfen
Ausdehnungsgefäß überprüfen
A41
Positionierung der Sen­soren
Vorlaufsensor von der Lei­tung getrennt
Korrekte Positionierung und Funktionstüchti-
gkeit des Heizsensors überprüfen
F42
Störung des Heizsensors Sensor beschädigt Sensor ersetzen
F47
Störung des Wasser­drucksensors
Verdrahtung unterbrochen Verdrahtung überprüfen
A48
Störung Gasventil
Störung Gasventilver­drahtung
Verdrahtung überprüfen
Gasventil defekt Gasventil ersetzen Störung der Platine Platine ersetzen
A49
Störung Gasventil
Störung Gasventilver­drahtung
Verdrahtung überprüfen
Gasventil defekt Gasventil ersetzen Störung der Platine Platine ersetzen
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 50
PEGASUS D LN
50
DE
5. EIGENSCHAFTEN UND TECHNISCHE DATEN
5.1 Abmessungen, Anschlüsse und Hauptkomponenten
fig. 23 - Abmessungen und Anschlüsse Mod. PEGASUS D 14 LN und PEGASUS D 20 LN
fig. 24 - Abmessungen und Anschlüsse Mod. PEGASUS D 30 LN e PEGASUS D 40 LN
7 Gaseintritt - Ø 1/2” 10 Anlagenvorlauf - Ø 1” 11 Anlagenrücklauf - Ø 1” 44 Gasventil 126 Abgasthermostat 246 Druckgeber 273 Baugruppe Pilotbrenner 275 Ablasshahn Heizanlage
5.2 Druckverlust Druckverlust wasserseitig
fig. 25 - Druckverluste
A mbar B Durchsatz l/h
5.3 Tabelle der technischen Daten
400
850
44
275
273
615
70
10
7
Ø111
181
261
37
10
11
7
112
109
126
246
582
500
850
246
44
275
273
11
10
7
A
B
182
260
C
582
a4
615
80
10
7
44
275
126
Pegasus D 30
Pegasus D 40
AB
11673119
76
C
47
36
a4
Ø
131
Ø
151
Merkmal Maßein
heit
Wert Wert Wert Wert
Modelle 14 20 30 40
Anzahl Elemente kW 3 3 4 5 Max. Wärmebelastung. kW 15.0 21.3 32.2 42.9 (Q) Max. Wärmeleistung Heizbetrieb kW 14.0 19.8 30.2 40.1 (P) Wirkungsgrad Pmax (80-60°C) % 93.3 93.1 93.7 93.5 Wirkungsgrad 30% % 92.8 92.7 91.8 92.5 Effizienzklasse gem. Richtlinie 92/42/EG
Emissionsklasse NOx 5 5 5 5 Brennerdüsen G20 Anz. x Ø 2x2.50 2x2.90 3x2.90 4x2.90 Versorgungs-Gasdruck G20 mbar 20 20 20 20 Gas-Vordrossel G20 Ø mm 3.5 4.2 4.8 5.9 Höchstdruck in Strömungsrichtung nach dem
Gasventil G20
mbar 16 16 16 16
Max. Gasdurchsatz G20
m
3
/h
1.59 2.28 3.41 4.54
Brennerdüsen G25 Anz. x Ø 2x2.50 2x2.90 3x2.90 4x2.90 Versorgungs-Gasdruck G25 mbar 25 25 25 25 Gas-Vordrossel G25 Ø mm 3.5 4.2 4.8 5.9 Höchstdruck in Strömungsrichtung nach dem
Gasventil G25
mbar 20 20 20 20
Max. Gasdurchsatz G25
m
3
/h
1.85 2.65 3.96 5.28
Brennerdüsen G31 Anz. x Ø 2x1.4 2x1.65 3x1.65 4x1.65 Versorgungs-Gasdruck G31 mbar 37 37 37 37 Gas-Vordrossel G31 Ø mm Keine Vordrossel Max. Gasdruck am Brenner G31 mbar 35 35 35 35 Max. Gasdurchsatz G31 kg/h 1.17 1.68 2.52 3.36 Max. Betriebsdruck Heizung bar 6 6 6 6 (PMS) Min. Betriebsdruck Heizung bar 0.8 0.8 0.8 0.8 Höchsttemperatur Heizung °C 95 95 95 95 (tmax) Inhalt Heizwasser Liter 9.1 9.1 11.6 14.1 Schutzart IP X0D X0D X0D X0D Versorgungsspannung V/Hz 230/50 230/50 230/50 230/50 Stromaufnahme W 15 15 15 15 Leergewicht kg 106 106 136 164
0
10
20
30
40
50
60
2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 5500
B
A
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 51
PEGASUS D LN
51
DE
5.4 Elektroschaltplan
fig. 26 - Elektroschaltplan
32 Heizungsumwälzpumpe (optional) 42 Brauchwassertemperaturfühler (optional) 44 Gasventil 72 Raumthermostat (nicht inbegriffen) 81 Zündelektrode 82 Überwachungselektrode 126 Abgasthermostat 130 Brauchwasser-Umwälzpumpe (optional) 138 Außentemperaturfühler (nicht inbegriffen) 139 Raumeinheit (nicht inbegriffen) 246 Druckgeber 278 Doppelfühler (Sicherheit + Heizung)
DSP05
32 130
7654321
11
10
987654321
T1
T2
X7
76543 2 1 6543 2 1
X5
F1
F2
X1
X2
X4
X3
X6
X8
X10
2
1
T°T°
278
GND
+5V
OUT
246
126
DBM07B
44
82
81
L
N
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
L
N
230V
50Hz
42
138
139
72
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 52
PEGASUS D LN
52
RU
RU
1. ɍɄȺɁȺɇɂʇ ɈȻɓȿȽɈ ɏȺɊȺɄɌȿɊȺ
ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɟɫɹ ɜ ɧɚɫɬɨɹɳɟɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ, ɢ ɫɨɛɥɸɞɚɣɬɟ ɢɯ ɜ ɩɪɨɰɟɫɫɟ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɚɝɪɟɝɚɬɚ.
ɉɨɫɥɟ ɦɨɧɬɚɠɚ ɤɨɬɥɚ ɩɪɨɢɧɮɨɪɦɢɪɭɣɬɟ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ ɨ ɩɪɢɧɰɢɩɚɯ ɟɝɨ ɪɚɛɨɬɵ ɢ ɩɟɪɟɞɚɣɬɟ ɟɦɭ ɜ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ, ɤɨɬɨɪɨɟ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɧɟɨɬɴɟɦɥɟɦɨɣ ɢ ɜɚɠɧɨɣ ɱɚɫɬɶɸ ɚɝɪɟɝɚɬɚ; ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ ɞɨɥɠɟɧ ɛɟɪɟɠɧɨ ɫɨɯɪɚɧɹɬɶ ɟɝɨ ɞɥɹ ɜɨɡɦɨɠɧɨɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ ɛɭɞɭɳɟɦ.
ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ
ɤɨɬɥɚ ɞɨ
ɥɠɧɵ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧ
ɵɦ
ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ ɩɪɢ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɢ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɯ ɧɨɪɦ ɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦɢ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹ. Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɥɸɛɵɟ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɧɚ ɨɩɥɨɦɛɢɪɨɜɚɧɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚɯ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ.
ɇɟɩɪɚɜɢɥɶɧɚɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚ ɢɥɢ ɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɟɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɩɪɢɱɢɧɨɣ ɜɪɟɞɚ ɞɥɹ ɥɸɞɟɣ, ɠɢɜɨɬɧɵɯ ɢ ɢɦɭɳɟɫɬɜɚ. ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɧɢɤɚɤɨɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɭɳɟɪɛ, ɫɜɹɡɚɧɧɵɣ ɫ ɨɲɢɛɨɱɧɵɦɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɨɣ ɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɟɣ
ɚɝɪɟɝ
ɚɬɚ, ɚ ɬɚɤ
ɠɟ ɫ
ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟɦ ɩɪɟɞɨɫɬɚɜɥɟɧɧɵɯ ɢɦ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ.
ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɩɪɢɫɬɭɩɢɬɶ ɤ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɸ ɥɸɛɨɣ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɨɱɢɫɬɤɢ ɢɥɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ, ɨɬɤɥɸɱɢɬɟ ɚɝɪɟɝɚɬ ɨɬ ɫɟɬɟɣ ɩɢɬɚɧɢɹ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɹ ɫɢɫɬɟɦɵ ɢ/ɢɥɢ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɯ ɞɥɹ ɷɬɨɣ ɰɟɥɢ ɨɬɫɟɱɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ.
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɣ ɢ/ɢɥɢ ɧɟɧɨɪɦɚɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɟɝɨ ɢ ɜɨɡɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟɫɶ ɨɬ ɥɸɛɨɣ
ɩɨɩɵɬɤɢ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ ɨɬɪɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɢɥɢ ɭɫ
ɬɪɚɧɢɬɶ ɩɪɢɱɢɧ
ɭ
ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ. ȼ ɬɚɤɢɯ ɫɥɭɱɚɹɯ ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɦɭ ɩɟɪɫɨɧɚɥɭ. ȼɨɡɦɨɠɧɵɟ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɩɨ ɪɟɦɨɧɬɭ-ɡɚɦɟɧɟ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭɸɳɢɯ ɞɨɥɠɧɵ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦɢ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦɢ ɫ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɯ ɡɚɩɱɚɫɬɟɣ. ɇɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɜɫɟɝɨ ɜɵɲɟɭɤɚɡɚɧɧɨɝɨ ɦɨɠɟɬ ɧɚɪɭɲɢɬɶ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɪɚɛɨɬɵ ɚɝɪɟɝɚɬɚ.
ɇɚɫɬɨɹɳɢɣ ɚɝɪɟɝɚɬ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɩɨ ɬɨɦɭ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ, ɞɥɹ ɤɨɬɨɪɨɝɨ ɨɧ ɫɩɪɨɟɤɬɢɪɨɜɚɧ ɢ
ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧ. Ʌɸɛɨɟ ɞɪɭɝ
ɨɟ ɟɝ
ɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɫɱ
ɢɬɚɬɶ
ɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɢɦ ɢ, ɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɶɧɨ, ɨɩɚɫɧɵɦ.
ɍɩɚɤɨɜɨɱɧɵɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ ɹɜɥɹɸɬɫɹ ɢɫɬɨɱɧɢɤɨɦ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɶɧɨɣ ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɢ ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɨɫɬɚɜɥɟɧɵ ɜ ɦɟɫɬɚɯ, ɞɨɫɬɭɩɧɵɯ ɞɟɬɹɦ.
ɇɟ ɪɚɡɪɟɲɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɥɢɰɚɦɢ (ɜ ɬɨɦ ɱɢɫɥɟ, ɞɟɬɶɦɢ) ɫ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɧɵɦɢ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢɦɢ, ɫɟɧɫɨɪɧɵɦɢ ɢɥɢ ɭɦɫɬɜɟɧɧɵɦɢ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɹɦɢ ɢɥɢ ɥɢɰɚɦɢ ɛɟɡ ɧɚɞɥɟɠɚɳɟɝɨ ɨɩɵɬɚ ɢ ɡɧɚɧɢɣ, ɟɫɥɢ
ɨɧɢ ɧɟ ɧɚ
ɯɨɞɹɬɫɹ ɩɨɞ ɧɟɩɪɟɪɵɜɧ
ɵɦ ɧɚɞɡɨɪɨɦ ɢɥ
ɢ ɩɪɨɢɧɫɬɪɭɤɬɢɪɨɜɚɧɵ
ɧɚɫ
ɱɟɬ ɩɪɚɜɢɥ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɚɝɪɟɝɚɬɚ.
ɍɬɢɥɢɡɚɰɢɹ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɢ ɟɝɨ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɟɣ ɞɨɥɠɧɚ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ ɧɚɞɥɟɠɚɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ, ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦ ɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɨɦ.
ɉɪɢɜɟɞɟɧɧɵɟ ɜ ɧɚɫɬɨɹɳɟɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ ɞɚɸɬ ɭɩɪɨɳɟɧɧɨɟ ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɟɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ. ɉɨɞɨɛɧɵɟ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ ɦɨɝɭɬ ɧɟɫɭɳɟɫɬɜɟɧɧɨ ɨɬɥɢɱɚɬɶɫɹ ɨɬ ɝɨɬɨɜɨɝɨ ɢɡɞɟɥɢɹ.
2. ɂɇɋɌɊɍɄɐɂɂ ɉɈ ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂɂ
2.1 ɉɪɟɞɢɫɥɨɜɢɟ
ɍɜɚɠɚɟɦɵɣ ɩɨɤɭɩɚɬɟɥɶ, Ȼɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ȼɚɫ ɡɚ ɬɨ, ɱɬɨ ȼɵ ɜɵɛɪɚɥɢ ɤɨɬɟɥ FERROLI, ɢɦɟɸɳɢɣ ɫɚɦɭɸ
ɫɨɜɪɟɦɟɧɧɭɸ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɸ, ɜɵɩɨɥɧɟɧɧɵɣ ɩɨ ɩɟɪɟɞɨɜɵɦ ɬɟɯɧɨɥɨɝɢɹɦ ɢ ɨɬɥɢɱɚɸɳɢɣɫɹ ɜɵɫɨɤɨɣ ɧɚɞɟɠɧɨɫɬɶɸ ɢ ɤɚɱɟɫɬɜɨɦ. ɉɪɨɫɢɦ ȼɚɫ ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɬɶ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ, ɬ.ɤ. ɜ ɧɟɦ ɩɪɢɜɨɞɹɬɫɹ ɜɚɠɧɵɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ, ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɚɝɪɟɝɚɬɚ.
PEGASUS D LN Ⱦɚɧɧɵɣ ɤɨɬɟɥ ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɟɬ ɫɨɛɨɣ ɜɵɫɨɤɨɷɮɮɟɤɬɢɜɧɵɣ ɬɟɩɥɨɜɨɣ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪ, ɞɥɹ ɨɬɨɩ
ɥɟɧ
ɢɹ ɢ Ƚȼɋ (ɨɩɰɢɹ), ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɡɨɜɚɧɧɵɣ ɧɢɡɤɢɦ
ɜɵɛɪɨɫɨɦ ɡɚɝɪɹɡɧɹɸɳɢɯ ɜɟɳɟɫɬɜ . Ʉɨɬɟɥ ɪɚɛɨɬɚɟɬ ɧɚ ɩɪɢɪɨɞɧɨɦ ɢɥɢ
ɫɠɢɠɟɧɧɨɦ ɧɟɮɬɹɧɨɦ ɝɚɡɟ (ɩɟɪɟɧɚɥɚɥɤɚ ɝɨɪɟɥɤɢ ɧɚ ɢɦɟɸɳɢɣɫɹ ɜɢɞ ɝɚɡɚ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɩɪɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɚɝɪɟɝɚɬɚ). Ʉɨɪɩɭɫ ɤɨɬɥɚ ɫɨɛɪɚɧ ɢɡ ɱɭɝɭɧɧɵɯ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ, ɫɨɟɞɢɧɟɧɧɵɯ ɦɟɠɞɭ ɫɨɛɨɣ ɞɜɭɯɤɨɧɭɫɧɵɦɢ ɤɨɥɶɰɚɦɢ ɢ ɫɬɹɠɧɵɦɢ ɛɨɥɬɚɦɢ ɢɡ ɫɬɚɥɢ. Ʉɨɧɬɪɨɥɶ ɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɤɨɬɥɨɦ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ ɦɢɤɪɨɩɪɨɰɟɫɫɨɪ ɫ ɰɢɮɪɨɜɵɦ ɢɧɬɟɪɮɟɣɫɨ
ɦ, ɩɪɟɞɨ
ɫɬɚɜɥɹɸɳɢɦ ɩɟɪɟɞɨɜɵɟ ɮɭɧɤɰɢɢ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɹ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ.
A
Ʉɨɬɟɥ ɦɨɠɟɬ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɜ ɤɨɦɛɢɧɚɰɢɢ ɫ ɜɧɟɲɧɢɦ ɛɨɣɥɟɪɨɦ (ɨɩɰɢɹ) ɞɥɹ Ƚȼɋ. Ɉɩɢɫɚɧɧɵɟ ɜ ɧɚɫɬɨɹɳɟɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ ɮɭɧɤɰɢɢ, ɨɬɧɨɫɹɳɢɟɫɹ ɤ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɭ ɜɨɞɵ ɞɥɹ Ƚȼɋ, ɢɫɩɨɥɶɡɭɸɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɛɨɣɥɟɪɚ, ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɧɨɦɭ ɤ ɤɨɬɥɭ, ɤɚɤ ɭɤɚɡɚɧɨ ɜ sez. 3.3
2.2 ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ɪɢɫ.1 - ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
Ʌɟɝɟɧɞɚ
1 = Ʉɥɚɜɢɲɚ - 2 = Ʉɥɚɜɢɲɚ + 3 = Ʉɥɚɜɢɲɚ ɭɦɟɧɶɲɟɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ 4 = Ʉɥɚɜɢɲɚ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ 5 = Ⱦɢɫɩɥɟɣ 6 = Ʉɥɚɜɢɝɚ ɜɵɛɨɪɚ ɪɟɠɢɦɚ "Ʌɟɬɨ / Ɂɢɦɚ"
7 = ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹ 8 = Ʉɥɚɜɢɲɚ ɫɛɪɨɫɚ 9 = Ʉɥɚɜɢɲɚ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ / ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɚɩɩɚɪɚɬɚ 10 = Ʉɥɚɜɢɲɚ ɦɟɧɸ "ɉɥɚɜɚɸɳɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ" 16 =
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ, ɢɡɦɟɪɹɟɦɚɹ ɜɧɟɲɧɢɦ ɞɚɬɱɢɤɨɦ (ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɨɩɰɢɨɧɧɨɝɨ ɜɧɟɲɧɟɝɨ ɞɚɬɱɢɤɚ)
17 =
ȼɵɫɜɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɩɪɢ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɢ ɜɧɟɲɧɟɝɨ ɞɚɬɱɢɤɚ ɢɥɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ (ɨɩɰɢɹ)
18 =
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵe (ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɨɩɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ)
19 = ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɪɚɛɨɬɵ ɝɨɪɟɥɤɢ 20 = ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɪɚɛɨɬɵ ɫɢɫɬɟɦɵ ɡɚɳɢɬɵ ɨɬ ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ 21 = ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ 22 = ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ 23 = Ɂɚɞɚɧɢɟ / ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜ ɩɨɞɚɸɳɟɦ ɤɨɧɬɭɪɟ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ 24 = ɋɢɦɜɨɥ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ 25 = ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɪɚɛɨɬɵ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ 26 = ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɹ ɡɚɞɚɧɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɩɨɞɚɸɳɟɦ ɤɨɧɬɭɪɟ
ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
27 = ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ "Ʌɟɬɧɢɣ ɪɟɠɢɦ"
2.3 ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɟ
Ɉɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɤɨɬɥɚ
ɪɢɫ.2 - Ɉɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɤɨɬɥɚ
B
ɉɪɢ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɢ ɤɨɬɥɚ ɨɬ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɧɚɹ ɢ/ɢɥɢ ɨɬ ɝɚɡɨɜɨɣ ɦɚɝɢɫɬɪɚɥɢ ɫɢɫɬɟɦɚ ɡɚɳɢɬɵ ɨɬ ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ ɧɟ ɪɚɛɨɬɚɟɬ. ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɧɟɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɤɨɬɥɚ ɜ ɡɢɦɧɢɣ ɩɟɪɢɨɞ, ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɭɳɟɪɛɚ ɨɬ ɜɨɡɦɨɠɧɨɝɨ ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹe ɫɥɢɬɶ ɜɫɸ ɜɨɞɭ ɢɡ ɤɨɬɥɚ, ɢɥɢ ɠɟ ɞɨɛɚɜɢɬɶ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ ɚɧɬɢɮɪɢɡ, ɨɬɜɟɱɚɸɳɢɣ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ sez. 3.3.
ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤɨɬɥɚ
Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɨɬɫɟɱɧɵɟ ɤɥɚɩɚɧɵ ɬɨɩɥɢɜɚ.
ȼɤɥɸɱɢɬɟ
ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɟ ɚɩɩɚɪɚɬɚ.
ɪɢɫ.3
- ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤɨɬɥɚ
ȼ ɬɟɱɟ
ɧɢɟ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ 120 ɫɟɤɭɧɞ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ FH,
ɨɛɨɡɧɚɱɚɸɳɢɣ ɰɢɤɥ ɫɩɭɫɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ.
ȼ ɬɟɱɟɧɢɟ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɛɭɞɟɬ ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɬɶɫɹ ɜɟɪɫɢɹ ɩɪɨɝɪɚɦɦɧɨɝɨ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɝɨ ɜ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɦ ɛɥɨɤɟ.
ɉɨɫɥɟ ɬɨɝɨ, ɤɚɤ ɫɢɦɜɨɥ FH ɢɫɱɟɡɚɟɬ ɫ ɞɢɫɩɥɟɹ, ɤɨɬɟɥ ɝɨɬɨɜ ɤ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɦɭ ɜɤɥɸɱɟɧɢɸ ɩɪɢ ɤɚɠɞɨɦ ɡɚɛɨɪɟ ɜɨɞɵ
Ƚȼɋ ɢɥɢ ɩɪɢ ɩ
ɨɫɬɭɩɥɟɧɢɢ
ɤɨɦɚɧɞɵ ɨɬ
ɤɨɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ.
ȼɵɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤɨɬɥɚ
ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɥɚɜɢɲɭ on/off (ɩɨɡ. 9 - ɪɢɫ.1) ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 1 ɫɟɤɭɧɞɵ.
ɪɢɫ.4 - ȼɵɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤɨɬɥɚ
Ʉɨɝɞɚ ɤɨɬɟɥ ɜɵɤɥɸɱɟɧ, ɧɚ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɛɥɨɤ ɩɪɨɞɨɥɠɚɟɬ ɩɨɞɚɜɚɬɶɫɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɟ ɩɢɬɚɧɢɟ. ɋɢɫɬɟɦɚ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɧɟ ɪɚɛɨɬɚɟɬ. Ɉɫɬɚɟɬɫɹ ɚɤɬɢɜɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɚ ɡɚɳɢɬɵ ɨɬ ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ. Ⱦɥɹ ɩɨɜɬɨɪɧɨɝɨ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤɨɬɥɚ ɫɧɨɜɚ ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɥɚɜɢɲɭ on/off (ɩɨɡ. 9 - ɪɢɫ.1) ɜ
ɬɟɱɟɧɢɟ 1 ɫɟɤɭɧɞɵ.
ɪɢɫ.5
Ɍɟɩɟɪɶ ɤɨɬɟɥ ɝɨɬɨɜ ɤ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɦɭ ɜɤɥɸɱɟɧɢɸ ɩɪɢ ɤɚɠɞɨɦ ɡɚɛɨɪɟ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɵ ɢɥɢ ɩɨ ɩɨɫɬɭɩɥɟɧɢɢ ɤɨɦɚɧɞɵ ɨɬ ɤɨɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
bar
5791021
8643
16
17182021222325
2426
27
19
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 53
PEGASUS D LN
53
RU
ɉɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɟ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤɨɬɥɚ
ɑɬɨɛɵ ɜɵɤɥɸɱɢɬɶ ɤɨɬɟɥ:
ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ȼɄɅ/ȼɕɄɅ (9 - ɪɢɫ.1)
Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɝɚɡɨɜɵɣ ɜɟɧɬɢɥɶ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɣ ɩɟɪɟɞ ɤɨɬɥɨɦ.
Ɉɬɤɥɸɱɢɬɟ ɬɨɤ ɨɬ ɚɝɪɟɝɚɬɚ.
B
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɟɪɟɪɵɜɚ ɜ ɪɚɛɨɬɟ ɜ ɡɢɦɧɢɟ ɩɟɪɢɨɞɵ,ɱɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɨɥɟɞɟɧɟɧɢɹ,ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɫɥɢɬɶ ɜɫɸ ɜɨɞɭ ɢɡ ɤɨɬɥɚ; ɢɡ ɤɨɧɭɬɪɚ Ƚȼɋ ɢ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ. ɂɥɢ ɫɥɢɬɶ ɜɨɞɭ ɬɨɥɶɤɨ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ ɢ ɡɚɥɢɬɶ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɟ ɫɪɟɞɫɬɜɨ ɩɪɨɬɢɜ ɨɥɟɞɟɧɟɧɢɹ (ɚɧɬɢɮɪɢɡ) ɜ ɨɬɨɩɢɬɟɥɶɧɵɣ ɤɨɧɬɭɪ, ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹɦ ɢɡ sez. 3.3.
2.4 Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɉɟɪɟɤɥɸɱɟɧɢɟ ɪɟɠɢɦɨɜ "Ʌɟɬɨ"/"Ɂɢɦɚ" ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɥɚɜɢɲɭ Ʌɟɬɨ/Ɂɢɦɚ (ɩɨɡ. 6 - ɪɢɫ.1) ɧɚ 1 ɫɟɤɭɧɞɭ.
ɪɢɫ.6
ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ "Ʌɟɬɨ" (ɩɨɡ. 27 -
ɪɢɫ.1
). ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɤɨɬɟɥ ɛɭɞɟɬ
ɜɵɪɚɛɚɬɵɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɜɨɞɭ ɞɥɹ Ƚȼɋ. Ɉɫɬɚɟɬɫɹ ɚɤɬɢɜɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɚ ɡɚɳɢɬɵ ɨɬ ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ. Ⱦɥɹ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɪɟɠɢɦɚ "Ʌɟɬɨ" ɜɧɨɜɶ ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɥɚɜɢɲɭ
Ʌɟɬɨ/Ɂɢɦɚ
(ɉɨɡ. 6 -
ɪɢɫ.1
) ɧɚ 1 ɫɟɤɭɧɞɭ.
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɪɟɝɭɥɢɪɭɟɬɫɹ ɜ ɩɪɟɞɟɥɚɯ ɨɬ 30°C ɞɨ 80°C ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɥɚɜɢɲ (ɞɟɬ. 3 ɢ 4 - ɪɢɫ.1).
ɨɞɧɚɤɨ ɧɟ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɷɤɫɩɥɭɚɬɢɪɨɜɚɬɶ ɤɨɬɟɥ ɩɪɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ ɧɢɠɟ 45 °C
.
ɪɢɫ.7
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɝɨɪɹɱɟɝɨ ɜɨɞɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ (Ƚȼɋ)
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ Ƚȼɋ ɪɟɝɭɥɢɪɭɟɬɫɹ ɜ ɩɪɟɞɟɥɚɯ ɨɬ 10°C ɞɨ 65°C ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɥɚɜɢɲ (ɩɨɡ. 1 ɢ 2 - ɪɢɫ.1).
ɪɢɫ.8
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ (ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɨɩɰɢɨɧɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ).
Ɂɚɞɚɣɬɟ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɧɭɠɧɭɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜɧɭɬɪɢ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ. ɉɪɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ ɤɨɬɟɥ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ ɩɨɞɞɟɪɠɚɧɢɟ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɡɚɞɚɧɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ.
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ (ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɨɩɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ)
Ɂɚɞɚɣɬɟ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ ɧɭɠɧɭɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜɧɭɬɪɢ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ. Ʉɨɬɟɥ ɛɭɞɟɬ ɩɨɞɞɟɪɠɢɜɚɬɶ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɭɸ ɞɥɹ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɡɚɞɚɧɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ. ȼ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɤɚɫɚɟɬɫɹ ɪɚɛɨɬɵ ɤɨɬɥɚ ɫ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ, ɫɦ. ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɭɸ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ
ɧɚ ɷɬ
ɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ.
ɉɥɚɜɚɸɳɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
ɉɪɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɜɧɟɲɧɟɝɨ ɞɚɬɱɢɤɚ (ɨɩɰɢɹ) ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɣ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ (ɩɨɡ. 5 - ) ɜɵɜɨɞɢɬɫɹ
ɪɢɫ.1
ɬɟɤɭɳɚɹ ɜɧɟɲɧɹɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ, ɢɡɦɟɪɹɟɦɚɹ ɷɬɢɦ ɞɚɬɱɢɤɨɦ. ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɫɢɫɬɟɦɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɤɨɬɥɨɦ ɪɚɛɨɬɚɟɬ ɜ ɪɟɠɢɦɟ “ɉɥɚɜɚɸɳɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ”. ȼ ɷɬɨɦ ɪɟɠɢɦɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɪɟɝɭɥɢɪɭɟɬɫɹ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɜɧɟɲɧɢɯ ɤɥɢɦɚɬɢɱɟɫɤɢɯ ɭɫɥɨɜɢɣ ɫ ɬɟɦ, ɱɬɨɛɵ ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɵɣ ɤɨɦɮɨɪɬ ɢ ɷɤɨɧɨɦɢɸ ɷɧɟɪɝɢɢ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɜɫɟɝɨ ɝɨɞɚ. ȼ ɱɚɫɬɧɨɫɬɢ, ɩɪɢ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɧɚɪɭɠɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɭɦɟɧɶɲɚɟɬɫɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
ɩɨɞɚɜɚɟɦɨɣ ɜ ɫɢ
ɫɬɟɦɭ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɜɨɞɵ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ
ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɧɨɣ "ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɨɣ ɤɨɦɩɟɧɫɚɰɢɢ". ȼ ɪɟɠɢɦɟ ɩɥɚɜɚɸɳɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɟɥɢɱɢɧɚ, ɡɚɞɚɧɧɚɹ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɥɚɜɢɲ
ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (ɩɨɡ. 3 ɢ 4 - ɪɢɫ.1) , ɫɬɚɧɨɜɢɬɫɹ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɣ ɜɨɞɵ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ. Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶ ɟɟ ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɭɸ ɜɟɥɢɱɢɧɭ, ɱɬɨɛɵ ɩɨɡɜɨɥɢɬɶ ɫɢɫɬɟɦɟ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɭ ɜɨ ɜɫɟɦ ɩɨɥɟɡɧɨɦ ɪɚɛɨɱɟɦ ɞɢɚɩɚɡɨɧɟ.
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɤɨɬɥɚ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɜɵɩɨɥɧɟɧɵ ɩɪɢ ɟɝɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦɢ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦɢ. ȼ ɞɚɥɶɧɟɣɲɟɦ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ ɦɨɠɟɬ ɫɚɦ ɢɡɦɟɧɢɬɶ ɢɯ ɞɥɹ
ɨɛɟ
ɫɩɟɱɟɧɢɹ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɝɨ ɤɨɦɮɨɪɬɚ.
Ʉɨɦɩɟɧɫɚɰɢɨɧɧɚɹ ɤɪɢɜɚɹ ɢ ɫɦɟɳɟɧɢɟ ɤɪɢɜɵɯ
ɉɪɢ ɨɞɧɨɤɪɚɬɧɨɦ ɧɚɠɚɬɢɢ ɧɚ ɤɥɚɜɢɲɭ Ɋɟɠɢɦ (ɩɨɡ. 10 - ɪɢɫ.1) ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɬɫɹ ɮɚɤɬɢɱɟɫɤɚɹ ɤɨɦɩɟɧɫɚɰɢɨɧɧɚɹ ɤɪɢɜɚɹ (ɪɢɫ.9), ɤɨɬɨɪɭɸ ɦɨɠɧɨ ɢɡɦɟɧɢɬɶ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɥɚɜɢɲ ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ (ɩɨɡ. 1 ɢ 2 - ɪɢɫ.1).
ɂɡɦɟɧɢɬɟ ɤɨɧɮɢɝɭɪɚɰɢɸ ɤɪɢɜɨɣ ɜ ɩɪɟɞɟɥɚɯ ɨɬ 1 ɞɨ 10 ɫɟɤɭɧɞ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ( ɪɢɫ.11).
ɉɪɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɤɪɢɜɨɣ ɧɚ 0 ɪɟɠɢɦ "ɩɥɚɜɚɸɳɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
" ɨɬɤɥɸɱ
ɚɟɬɫɹ.
ɪɢɫ.9
- Ʉɪɢɜɚɹ ɩɨɝɨɞɨɡɚɜɢɫɢɦɨɝɨ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɹ
ɉɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɥɚɜɢɲ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ(ɩɨɡ. 3 ɢ 4 - ɪɢɫ.1) ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɞɨɫɬɭɩ ɤ ɪɟɠɢɦɭ ɩɚɪɚɥɥɟɥɶɧɨɝɨ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɤɪɢɜɵɯ (ɪɢɫ.12), ɢɡɦɟɧɹɟɦɨɝɨ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɥɚɜɢɲ ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ(ɩɨɡ. 1 ɢ 2 - ɪɢɫ.1).
ɪɢɫ.10 - ɉɚɪɚɥɥɟɥɶɧɨɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɟ ɤɪɢɜɵɯ
ɉɪɢ ɩɨɜɬɨɪɧɨɦ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɥɚɜɢɲɢ Ɋɟɠɢɦ (ɩɨɡ. 10 - ɪɢɫ.1) ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɜɵɯɨɞ ɢɡ ɪɟɠɢɦɚ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɩɚɪɚɥɥɟɥɶɧɵɯ ɤɪɢɜɵɯ.
ȿɫɥɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɨɤɚɡɵɜɚɟɬɫɹ ɧɢɠɟ ɠɟɥɚɟɦɨɣ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɜɵɛɪɚɬɶ ɤɪɢɜɭɸ ɛɨɥɟɟ ɜɵɫɨɤɨɝɨ ɩɨɪɹɞɤɚ, ɢ ɧɚɨɛɨɪɨɬ. Ⱦɟɣɫɬɜɭɣɬɟ, ɭɜɟɥɢɱɢɜɚɹ ɢɥɢ ɭɦɟɧɶɲɚɹ ɧɚ ɨɞɧɭ ɟɞɢɧɢɰɭ ɢ ɨɰɟɧɢɜɚɹ , ɤɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ ɷɬɨ ɫɤɚɠɟɬɫɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ.
ɪɢɫ. 11 - Ʉɨɦɩɟɧɫɚɰɢɨɧɧɵɟ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ
ɪɢɫ.12 - ɉɪɢɦɟɪ ɩɚɪɚɥɥɟɥɶɧɨɝɨ ɫɦɟɳɟɧɢɹ ɤɪɢɜɵɯ ɩɨɝɨɞɨɡɚɜɢɫɢɦɨɝɨ
ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɹ
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɟ ɫ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɩɭɥɶɬɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ
A
ȿɫɥɢ ɤ ɤɨɬɥɭ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ (ɨɩɰɢɹ), ɜɵɲɟɨɩɢɫɚɧɧɵɟ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɩɪɨɢɡɜɨɞɹɬɫɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦɢ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦɢ ɜ ɬɚɛɥɢɰɚ 1. ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɭɥɶɬɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ (ɩɨɡ. 5 - ɪɢɫ.1) ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ, ɢɡɦɟɪɹɟɦɚɹ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ.
Ɍɚɛɥɢɰɚ.1
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɟ ɦɨɠɧɨ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶ ɤɚɤ ɫ ɩɭɥɶɬɚ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ, ɬɚɤ ɢ ɫ ɩɭɥɶɬɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɤɨɬɥɨɦ.
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɝɨɪɹɱɟɝɨ ɜɨɞɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ (Ƚȼɋ)
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɟ ɦɨɠɧɨ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶ ɤɚɤ ɫ ɩɭɥɶɬɚ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ, ɬɚɤ ɢ ɫ ɩɭɥɶɬɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɤɨɬɥɨɦ.
ɉɟɪɟɤɥɸɱɟɧɢɟ ɪɟɠɢɦɨɜ "Ʌɟɬɨ"/"Ɂɢɦɚ"
Ɋɟɠɢ ɦ "Ʌɟɬɨ" ɨɛɥɚɞɚɟɬ ɩɪɢɨɪɢɬɟɬɨɦ ɧɚɞ ɤɨɦɚɧɞɨɣ ɧɚ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɦɨɠɟɬ ɩɨɫɬɭɩɢɬɶ ɨɬ ɩɭɥɶɬɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ.
ȼɵɛɨɪ ɪɟɠɢɦɨɜ ECO/ COMFORT
ɉɪɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɢ ɪɟɠɢɦɚ Ƚȼɋ ɫ ɩɭɥɶɬɚ Ⱦɍ ɤɨɬɟɥ ɩɟɪɟɯɨɞɢɬ ɜ ɪɟɠɢɦ "Eco­nomy". ȼ
ɷɬɢɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɤɥɚɜɢɲɚ 7 - ɪɢɫ.1 ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɤɨɬɥɚ ɨɬɤɥɸɱɟɧɚ.
ɉɪɢ ɜɤɥɸɱɟɧɢɢ ɪɟɠɢɦɚ Ƚȼɋ ɫ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ ɤɨɬɟɥ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦ Comfort. ȼ
ɷɬɢɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ
ɤ
ɥɚɜɢɲɢ 7 - ɪɢɫ.1 ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɤɨɬɥɚ ɦɨɠɧɨ ɜɵɛɪɚɬɶ ɥɸɛɨɣ ɢɡ
ɷɬɢɯ ɞɜɭɯ ɪɟɠɢɦɨɜ.
ɉɥɚɜɚɸɳɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɟ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɩɥɚɜɚɸɳɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɦɨɠɧɨ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɤɚɤ ɫ ɩɭɥɶɬɚ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ, ɬɚɤ ɢ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɤɨɬɥɨɦ: ɩɪɢɨɪɢɬɟɬɨɦ ɨɛɥɚɞɚɟɬ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɟ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɩɥɚɜɚɸɳɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ, ɜɵɩɨɥɧɹɟɦɨɟ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ ɛɥɨɤɨɦ ɤɨɬɥɚ.
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
68910 7
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
6
8910
7
20 10 0 -10 -20
20
30
40
50
60
70
80
90 85
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 54
PEGASUS D LN
54
RU
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɟ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ⱦɚɜɥɟɧɢɟ ɩɨɞɩɢɬɤɢ ɩɪɢ ɯɨɥɨɞɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ, ɤɨɧɬɪɨɥɢɪɭɟɦɨɟ ɩɨ ɩɨɤɚɡɚɧɢɸ ɞɢɫɩɥɟɹ, ɞɨɥɠɧɨ ɫɨɫɬɚɜɥɹɬɶ ɩɪɢɦɟɪɧɨ 1,0 ɛɚɪ. ȿɫɥɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɭɩɚɥɨ ɞɨ ɜɟɥɢɱɢɧɵ ɧɢɠɟ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨ ɞɨɩɭɫɬɢɦɨɣ, ɬɨ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ ɛɥɨɤɨɦ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɤɨɬɥɨɦ ɜɵɜɨɞɢɬɫɹ ɤɨɞ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ F37 (ɪɢɫ. 13).
ɪɢɫ.13 - ɇɟɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
A
ɉɨɫɥɟ ɜɨɫɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɹ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɩɪɨɢɫɯɨɞɢɬ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɟ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟ ɰɢɤɥɚ ɫɩɭɫɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ (120 ɫɟɤɭɧɞ), ɩɪɢɱɟɦ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ FH.
3. ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ
3.1 ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɨɛɳɟɝɨ ɯɚɪɚɤɬɟɪɚ
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ ɂ ɇȺɋɌɊɈɃɄȺ ȽɈɊȿɅɄɂ ȾɈɅɀɇȺ ɈɋɍɓȿɋɌȼɅəɌɖɋə ɌɈɅɖɄɈ ɋɉȿɐɂȺɅɂɁɂɊɈȼȺɇɇɕɆ ɉȿɊɋɈɇȺɅɈɆ, ɂɆȿɘɓɂɆ ɉɊɈȼȿɊȿɇɇɍɘ ɄȼȺɅɂɎɂɄȺɐɂɘ, ɉɊɂ ɋɈȻɅɘȾȿɇɂɂ ɉɊɂȼȿȾȿɇɇɕɏ ȼ ɇȺɋɌɈəɓȿɆ ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɈɆ ɊɍɄɈȼɈȾɋɌȼȿ ɍɄȺɁȺɇɂɃ, ɉɊȿȾɉɂɋȺɇɂɃ ȾȿɃɋɌȼɍɘɓȿȽɈ ɁȺɄɈɇɈȾȺɌȿɅɖɋɌȼȺ, ɉɈɅɈɀȿɇɂɃ ɆȿɋɌɇɕɏ ɇɈɊɆ ɂ ɉɊȺȼɂɅ, ɂ ȼ ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ ɋ ɉɊɂɇəɌɕɆɂ ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂɆɂ ɌɊȿȻɈȼȺɇɂəɆɂ.
3.2 Ɇɟɫɬɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ
Ʉɨɬɟɥ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɜ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨ ɨɬɜɟɞɟɧɧɨɦ ɞɥɹ ɷɬɨɣ ɰɟɥɢ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ, ɢɦɟɸɳɟɦ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ , ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɳɢɟ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɭɸ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɸ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɧɨɪɦɚɦɢ. ȿɫɥɢ ɜ ɨɞɧɨɦ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɵ ɧɟɤɨɬɨɪɵɟ ɝɨɪɟɥɤɢ ɢɥɢ ɜɵɬɹɠɧɵɟ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɵ , ɪɚɛɨɬɚɸɳɢɟ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ, ɬɨ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɨɧɧɵɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɞɨɥɠɧɵ ɢɦɟɬɶ ɪɚɡɦɟɪɵ, ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɳɢɟ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɭɸ ɪɚɛɨɬɭ ɜɫɟɯ ɚɩɩɚɪɚɬɨɜ. ȼ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ, ɜ ɤɨɬɨɪɨɦ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɚɝɪɟɝɚɬ ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɨɝɧɟɨɩɚɫɧɵɟ
ɩɪɟɞɦɟɬɵ >ɢɥɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ, ɟɞɤɢɟ ɝɚɡɵ, ɩɵɥɶ ɢ ɞɪɭɝɢɟ ɥɟɬɭɱɢɟ ɜɟɳɟɫɬɜɚ , ɜɫɚɫɵɜɚɧɢɟ ɤɨɬɨɪɵɯ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɨɦ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɸ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɯ ɤɚɧɚɥɨɜ ɝɨɪɟɥɤɢ ɢɥɢ ɝɨɪɟɥɨɱɧɨɣ ɝɨɥɨɜɤɢ. ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɫɭɯɢɦ ɢ ɧɟ ɩɨɞɜɟɪɝɚɬɶɫɹ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɸ ɞɨɠɞɹ, ɫɧɟɝɚ ɢɥɢ ɦɨɪɨɡɚ.
A
ȿɫɥɢ ɚɝɪɟɝɚɬ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɫɪɟɞɢ ɦɟɛɟɥɢ ɢɥɢ ɛɨɤɨɦ ɤ ɫɬɟɧɟ, ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɬɶ ɫɜɨɛɨɞɧɨɟ ɩɪɨɫɬɪɚɧɫɬɜɨ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɟ ɞɥɹ ɞɟɦɨɧɬɚɠɚ ɤɨɠɭɯɚ ɢ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɨɛɵɱɧɵɯ ɪɚɛɨɬ ɩɨ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ.
3.3 Ƚɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ
ɉɚɪɚɦɟɬɪɵ ɬɟɩɥɨɜɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɤɨɬɥɚ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɵ ɡɚɪɚɧɟɟ ɩɭɬɟɦ ɪɚɫɱɟɬɚ ɩɨɬɪɟɛɧɨɫɬɢ ɜ ɬɟɩɥɟ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹɯ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɚɦɢ. Ⱦɥɹ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɢ ɧɚɞɟɠɧɨɝɨ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɚɩɩɚɪɚɬɚ ɝɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɚɹ ɫɢɫɬɟɦɚ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɨɫɧɚɳɟɧɚ ɜɫɟɦɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɦɢ ɞɥɹ ɷɬɨɣ ɰɟɥɢ ɷɥɟɦɟɧɬɚɦɢ. Ɇɟɠɞɭ ɤɨɬɥɨɦ ɢ ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɨɬɫɟɱɧɵɟ ɤɥɚɩɚɧɵ, ɩɨɡɜɨɥɹɸɳɢɟ ɢɡɨɥɢɪɨɜɚɬɶ ɤɨɬɟɥ ɨɬ ɫɢɫɬɟɦɵ ɜ ɫɥɭɱɚɟ
ɧ
ɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ.
B
ɋɥɢɜɧɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɫɨɟɞɢɧɟɧɨ ɫ ɜɨɪɨɧɤɨɣ ɢɥɢ ɫ ɤɚɧɚɥɢɡɚɰɢɨɧɧɨɣ ɬɪɭɛɨɣ ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɪɨɥɢɜɚ ɜɨɞɵ ɧɚ ɩɨɥ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɹ ɤɥɚɩɚɧɚ ɩɪɢ ɩɪɟɜɵɲɟɧɢɢ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜ ɨɬɨɩɢɬɟɥɶɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ. ȼ ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɤɨɬɥɚ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɧɢɤɚɤɨɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɡɚɬɨɩɥɟɧɢɟ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ ɩɪɢ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɢ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ.
ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɪɭɛɵ ɝɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɨɣ ɫɢɫɬɟɦɵ ɞɥɹ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɩɪɢɛɨɪɨɜ
.
ɉɟɪɟɞ ɭɫ
ɬɚɧɨɜɤɨɣ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɦɨɣɬɟ ɜɫɟ ɬɪɭɛɵ ɫɢɫɬɟɦɵ ɞɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɨɫɬɚɬɨɱɧɵɯ ɡɚɝɪɹɡɧɹɸɳɢɯ ɜɟɳɟɫɬɜ ɢɥɢ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɯ ɬɟɥ, ɦɨɝɭɳɢɯ ɩɨɦɟɲɚɬɶ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɟ ɚɩɩɚɪɚɬɚ.
ȼɵɩɨɥɧɢɬɟ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɬɪɭɛ ɤ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɦ ɲɬɭɰɟɪɚɦ, ɤɚɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ cap. 5.1 ɢ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɫɢɦɜɨɥɚɦ, ɢɦɟɸɳɢɦɫɹ ɧɚ ɫɚɦɨɦ ɚɝɪɟɝɚɬɟ.
ɏɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɜɨɞɵ ɞɥɹ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ȼ ɫɥɭɱɚɟ, ɟɫɥɢ ɠɟɫɬɤɨɫɬɶ ɜɨɞɵ ɩɪɟɜɵɲɚɟɬ 25° Fr (1°F = 10 ɩɩɦ CaCO3), ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɚɹ ɜɨɞɚ ɞɨɥɠɧɚ
ɛɵɬɶ ɧɚɞɥɟɠɚɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ ɩɨɞɝɨɬɨɜɥɟɧɚ, ɱɬɨɛɵ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɚɬɶ ɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɟ ɧɚɤɢɩɢ ɧɚ ɤɨɬɥɟ. ɉɨɫɥɟ ɩɨɞɝɨɬɨɜɤɢ ɠɟɫɬɤɨɫɬɶ ɜɨɞɵ ɧɟ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɧɢɠɟ 15°F (Ⱦɉ 236/88 ɨ ɩɨɞɝɨɬɨɜɤɟ ɜɨɞɵ, ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɧɨɣ ɞɥɹ ɱɟɥɨɜɟɱɟɫɤɨɝɨ ɩɨɬɪɟɛɥɟɧɢɹ). ȼɨɞɨɩɨɞɝɨɬɨɜɤɚ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɚɹ, ɟɫɥɢ ɫɢɫɬɟɦɚ ɢɦɟɟɬ ɛɨɥɶɲɭɸ ɩɪɨɬɹɠɟɧɧɨɫɬɶ ɢɥɢ ɩɪɢ ɱɚɫɬɨɦ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɢ ɩɨɞɩɢɬɤɢ ɫɢɫɬɟɦɵ.
B
ȿɫɥɢ ɜ ɬɨɱɤɟ ɩɨɞɜɨɞɚ ɯɨɥɨɞɧɨɣ ɜɨɞɵ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɭɦɹɝɱɟɧɢɹ, ɨɛɪɚɬɢɬɢɟ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɧɚ ɬɨ, ɱɬɨɛɵ ɧɟ ɫɥɢɲɤɨɦ ɦɧɨɝɨ ɫɧɢɡɢɬɶ ɠɟɫɬɤɨɫɬɶ ɜɨɞɵ. ɇɚ ɫɚɦɨɦ ɞɟɥɟ ɷɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɩɪɟɠɞɟɜɪɟɦɟɧɧɨɦɭ ɭɯɭɞɲɟɧɢɸ ɫɜɨɣɫɬɜ ɦɚɝɧɢɟɜɨɝɨ ɚɧɨɞɚ ɛɨɣɥɟɪɚ.
ɋɢɫɬɟɦɚ ɡɚɳɢɬɵ ɨɬ ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ, ɠɢɞɤɢɟ ɚɧɬɢɮɪɢɡɵ, ɞɨɛɚɜɤɢ ɢ ɢɧɝɢɛɢɬɨɪɵ
Ʉɨɬɟɥ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧ ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɡɚɳɢɬɵ ɨɬ ɩɟɪɟɦɟɪɡɚɧɢɹ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɜɤɥɸɱɚɟɬ ɟɝɨ ɜ ɪɟɠɢɦɟ
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɜ ɫɥ
ɭɱɚɟ, ɤɨɝɞɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜɨɞɵ, ɩɨɞɚɜɚɟɦɨɣ ɜ ɨɬɨɩɢɬɟɥɶɧɭɸ ɫɢɫɬɟɦɭ, ɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɧɢɠɟ 6°C. ɗɬɚ ɫɢɫɬɟɦɚ ɨɬɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɩɪɢ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤɨɬɥɚ ɨɬ ɫɢɫɬɟɦɵ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɢ/ɢɥɢ ɝɚɡɨɜɨɣ ɦɚɝɢɫɬɪɚɥɢ. ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɠɢɞɤɢɯ ɚɧɬɢɮɪɢɡɨɜ, ɞɨɛɚɜɨɤ ɢ ɢɧɝɢɛɢɬɨɪɨɜ, ɪɚɡɪɟɲɚɟɬɫɹ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɬɨɥɶɤɨ ɢ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ, ɟɫɥɢ ɢɯ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɞɚɟɬ ɝɚɪɚɧɬɢɸ, ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɸɳɭɸ, ɱɬɨ ɟɝɨ ɩɪɨɞɭɤɰɢɹ ɨɬɜɟɱɚɟɬ ɞɚɧɧɨɦɭ ɜɢɞɭ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɢ ɧɟ
ɩɪɢɱɢɧɢɬ ɜɪ
ɟɞɚ
ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤɭ ɤɨɬɥɚ ɢ ɞɪɭɝɢɦ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭɸɳɢɦ ɢ/ɢɥɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚɦ, ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɧɵɦ ɜ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɤɨɬɥɚ ɢ ɫɢɫɬɟɦɵ. Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɠɢɞɤɨɫɬɢ-ɚɧɬɢɮɪɢɡɵ, ɞɨɛɚɜɤɢ ɢ ɢɧɝɢɛɢɬɨɪɵ, ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨ ɧɟ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɧɵɟ ɞɥɹ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ɜ ɬɟɩɥɨɜɵɯ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚɯ ɢ ɧɟɫɨɜɦɟɫɬɢɦɵɟ ɫ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚɦɢ, ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɧɵɦɢ ɜ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɤɨɬɥɚ ɢ ɫɢɫɬɟɦɵ.
ɋɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɫ ɛɨɣɥɟɪɨɦ ɞɥɹ Ƚȼɋ
ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɚɹ ɩɥɚɬɚ ɚɩɩɚɪɚɬɚ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɚ ɬɚɤɠɟ ɞɥɹ
ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɜɧ
ɟɲ
ɧɢɦ
ɛɨɣɥɟ
ɪɨɦ ɞɥɹ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɚ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ. ɋɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɬɪɭɛ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɢ Ƚȼɋ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɜɵɩɨɥɧɟɧɵ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫɨ ɫɯɟɦɨɣ ɪɢɫ.14 (ɧɚɫɨɫɵ ɢ ɨɛɪɚɬɧɵɟ ɤɥɚɩɚɧɵ ɩɨɫɬɚɜɥɹɸɬɫɹ ɨɬɞɟɥɶɧɨ). ȼɵɩɨɥɧɢɬɟ: ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɫɬɜɢɢ ɫɨ ɫɯɟɦɨɣ cap. 5.4. ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɞɚɬɱɢɤ FERROLI. ɉɪɢ ɫɥɟɞɭɸɳɟɦ ɜɤɥɸɱɟɧɢɢ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɫɢɫɬɟɦɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɨɩɨɡɧɚɟɬ ɞɚɬɱɢɤ ɛɨɣɥɟɪɚ ɢ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɧɚɫɬɪɚɢɜɚɟɬɫɹ ɧɚ ɪɚɛɨɬɭ ɫ ɧɢɦ
, ɜɵɡɵɜɚɹ ɚɤɬɢɜɚɰɢɸ ɞɢ
ɫɩɥɟɹ ɢ
ɭɫ
ɬɪɨɣɫɬɜ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɟ ɞɥɹ ɪɚɛɨɬɵ ɜ ɪɟɠɢɦɟ Ƚȼɋ.
ɪɢɫ.14 - ɋɯɟɦɚ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ ɫ ɜɧɟɲɧɢɦ ɛɨɣɥɟɪɨɦ
Ʌɟɝɟɧɞɚ
8 ȼɵɯɨɞɧɨɣ ɲɬɭɰɟɪ ɤɨɧɬɭɪɚ Ƚȼɋ 9 ȼɯɨɞɧɨɣ ɲɬɭɰɟɪ ɤɨɧɬɭɪɚ Ƚȼɋ 10 ȼɵɯɨɞɧɨɣ ɲɬɭɰɟɪ ɤɨɧɬɭɪɚ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ 11 Ɉɛɪɚɬɧɵɣ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
3.4 ɉɪɢɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɤ ɝɚɡɨɩɪɨɜɨɞɭ
B
ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɩɪɢɫɬɭɩɚɬɶ ɤ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɸ ɤɨɬɥɚ ɤ ɫɢɫɬɟɦɟ ɝɚɡɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ, ɭɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɤɨɬɟɥ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɞɥɹ ɪɚɛɨɬɵ ɢɦɟɧɧɨ ɧɚ ɞɚɧɧɨɦ ɜɢɞɟ ɬɨɩɥɢɜɚ ɢ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɫɬɢɬɟ ɜɫɟ ɝɚɡɨɜɵɟ ɬɪɭɛɵ ɞɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɯ ɜɟɳɟɫɬɜ, ɦɨɝɭɳɢɯ ɩɨɦɟɲɚɬɶ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɟ ɚɝɪɟɝɚɬɚ.
Ƚɚɡ ɩɨɞɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɤ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɦɭ ɩɚɬɪɭɛɤɭ (ɫɦ. ɪɢɫ.26) ɫ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟɦ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɯ ɧɨɪɦ, ɫ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɠɟɫɬɤɨɣ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɨɣ ɬɪɭɛɵ ɢɥɢ
ɝɢɛɤɨɝɨ
ɲɥɚɧɝɚ ɢɡ ɧɟɪɠɚɜɟɸɳɟɣ ɫɬɚɥ
ɢ ɫɨ ɫɩɥɨɲɧɨɣ ɨɩɥɟɬɤɨɣ. Ɇɟɠɞɭ ɝɚɡɨɩɪɨɜɨɞɨɦ ɢ ɤɨɬɥɨɦ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɪɚɧ. ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶ ɜɫɟɯ ɝɚɡɨɜɵɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ.
ɉɪɨɩɭɫɤɧɚɹ ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɶ ɫɱɟɬɱɢɤɚ ɝɚɡɚ ɞɨɥɠɧɚ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɬɶ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɭɸ ɪɚɛɨɬɭ ɜɫɟɯ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɧɵɯ ɤ ɧɟɦɭ ɚɝɪɟɝɚɬɨɜ Ⱦɢɚɦɟɬɪ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɩɚɬɪɭɛɤɚ, ɤɨɬɨɪɵɣ ɜɵɯɨɞɢɬ ɢɡ ɤɨɬɥɚ, ɧɟ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɨɩɪɟɞɟɥɹɸɳɢɦ ɩɪɢ ɜɵɛɨɪɟ ɞɢɚɦɟɬɪɚ ɬɪɭɛɵ, ɫɨɟɞɢɧɹɸɳɟɣ ɤɨɬɟɥ ɢ ɫɱɟɬɱɢɤ
; ɞɢɚɦɟɬɪ ɨɩɪɟɞ
ɟɥɹɟɬɫɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦ
ɧɨɪɦɚɦ ɢ ɡɚɜɢɫɢɬ ɨɬ ɞɥɢɧɵ ɬɪɭɛɵ ɢ ɩɨɬɟɪɶ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜ ɧɟɣ.
B
Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɝɚɡɨɜɵɟ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɵ ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɩɪɨɜɨɞɧɢɤɨɜ ɫɢɫɬɟɦɵ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɨɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ.
3.5 ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
B
ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɚɩɩɚɪɚɬɚ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɩɪɢ ɟɝɨ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɦ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɢ ɤ ɤɨɧɬɭɪɭ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ, ɨɬɜɟɱɚɸɳɟɦɭ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɯ ɧɨɪɦ ɬɟɯɧɢɤɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ. ɗɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɶ ɤɨɧɬɭɪɚ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɢ ɟɝɨ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɧɨɪɦɚɦ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɩɪɨɜɟɪɟɧɵ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ. ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɧɢɤɚɤɨɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɭɳɟɪɛ, ɦɨɝɭɳɢɣ ɛɵɬɶ ɩɪɢɱɢɧɟɧɧɵɦ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟɦ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɚɝɪɟɝɚɬɚ. ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ ɬɚɤɠɟ, ɱɬɨ ɫɢɫɬɟɦɚ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ ɩɨɬɪɟɛɥɹɟɦɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɚɝɪɟɝɚɬɚ, ɭɤɚɡɚɧɧɨɣ
ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɵɯ ɞɚɧɧ
ɵɯ.
ȼɧɭɬɪɟɧɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɜ ɤɨɬɥɟ ɭɠɟ ɜɵɩɨɥɧɟɧɵ, ɨɧ ɫɧɚɛɠɟɧ ɬɚɤɠɟ ɫɟɬɟɜɵɦ ɲɧɭɪɨɦ ɬɢɩɚ "Y" ɛɟɡ ɜɢɥɤɢ. ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɫɟɬɢ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɩɨɫɬɨɹɧɧɵɦ, ɩɪɢɱɟɦ ɦɟɠɞɭ ɦɟɫɬɨɦ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤ ɫɟɬɢ ɢ ɤɨɬɥɨɦ ɫɥɟɞɭɟɬ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɞɜɭɯɩɨɥɸɫɧɵɣ ɪɚɡɦɵɤɚɬɟɥɶ ɫ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟɦ ɦɟɠɞɭ ɪɚɡɨɦɤɧɭɬɵɦɢ ɤɨɧɬɚɤɬɚɦɢ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 3 ɦɦ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɢ ɦɚɤɫ. ɧɨɦɢɧɚɥɨɦ 3A. ɉɪɢ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɢ ɤ
ɫɟɬɢ ɜɚɠɧɨɟ ɡɧ
ɚɱɟɧɢɟ ɢɦɟɟɬ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɩɨɥɹɪɧɨɫɬɢ (ɮɚɡɚ: ɤɨɪɢɱɧɟɜɵɣ ɩɪɨɜɨɞ / ɧɟɣɬɪɚɥɶ: ɫɢɧɢɣ ɩɪɨɜɨɞ / ɡɟɦɥɹ: ɠɟɥɬɨ-ɡɟɥɟɧɵɣ ɩɪɨɜɨɞ). ɉɪɢ ɦɨɧɬɚɠɟ ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɟ ɫɟɬɟɜɨɝɨ ɲɧɭɪɚ ɡɟɦɥɹɧɨɣ ɩɪɨɜɨɞ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɜɵɩɨɥɧɟɧ ɧɚ 2 ɫɦ ɞɥɢɧɧɟɟ ɨɫɬɚɥɶɧɵɯ.
B
ɋɟɬɟɜɨɣ ɲɧɭɪ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɢɬ ɡɚɦɟɧɟ ɫɚɦɢɦ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɟɦ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɫɟɬɟɜɨɝɨ ɲɧɭɪɚ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɚɝɪɟɝɚɬ; ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɞɥɹ ɟɝɨ ɡɚɦɟɧɵ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɤ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɡɚɦɟɧɵ ɫɟɬɟɜɨɝɨ ɲɧɭɪɚ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɤɚɛɟɥɶ ɬɢɩɚ “HAR H05 VV-F” 3x0,75 ɦɦ2 ɫ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɵɦ ɜɧɟɲɧɢɦ ɞɢɚɦɟɬɪɨɦ 8 ɦɦ.
Ɍɟɪɦɨɫɬɚɬ ɤɨɦɧɚɬɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ (ɨɩɰɢɹ)
B
ȼɇɂɆȺɇɂȿ: ɌȿɊɆɈɋɌȺɌ ɄɈɆɇȺɌɇɈɃ ɌȿɆɉȿɊȺɌɍɊɕ ȾɈɅɀȿɇ ȻɕɌɖ ɍɋɌɊɈɃɋɌȼɈɆ ɋ ɄɈɇɌȺɄɌȺɆɂ ɇȿ ɉɈȾ ɇȺɉɊəɀȿɇɂȿɆ. ɉɊɂ ɉɈȾȺɑȿ ɇȺɉɊəɀȿɇɂə 230 ȼ ɇȺ ɄɅȿɆɆɕ ɌȿɊɆɈɋɌȺɌȺ ɄɈɆɇȺɌɇɈɃ ɌȿɆɉȿɊȺɌɍɊɕ ɉɈȼɅȿɑȿɌ ɁȺ ɋɈȻɈɃ ɇȿɉɈȾɅȿɀȺɓȿȿ ɊȿɆɈɇɌɍ ɉɈȼɊȿɀȾȿɇɂȿ ɗɅȿɄɌɊɈɇɇɈɃ ɉɅȺɌɕ.
ɉɪɢ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɢ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɨɜ ɤɨɦɧɚɬɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɫ ɩɨɜɪɟɦɟɧɧɨɣ ɩɪɨɝɪɚɦɦɨɣ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɢɥɢ ɬɚɣɦɟɪɚ, ɧɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɡɚɩɵɬɵɜɚɬɶ ɢɯ ɱɟɪɟɡ ɪɚɡɦɵɤɚɸɳɢɟ ɤɨɧɬɚɤɬɵ. ȼ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɬɢɩɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɩɢɬɚɧɢɟ ɞɨɥɠɟɧ
ɩɨɞɜɨɞɢɬɶɫɹ ɧɚɩɪɹɦɭɸ ɨɬ ɫɟ
ɬɢ ɢɥɢ ɨɬ ɛɚɬɚɪɟɟɤ.
8
9
10
11
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 55
PEGASUS D LN
55
RU
Ⱦɨɫɬɭɩ ɤ ɛɥɨɤɭ ɡɚɠɢɦɨɜ
Ɉɬɜɢɧɬɢɬɟ ɨɛɚ ɜɢɧɬɚ "A", ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɯ ɜ ɜɟɪɯɧɟɣ ɱɚɫɬɢ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɢ ɞɟɦɨɧɬɢɪɭɣɬɟ ɤɪɵɲɤɭ.
ɪɢɫ.15 - Ⱦɨɫɬɭɩ ɤ ɤɥɟɦɦɧɨɣ ɤɨɪɨɛɤɟ ɤɨɬɥɚ
3.6 ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤɨɬɥɚ ɤ ɞɵɦɨɨɬɜɨɞɭ
Ⱦɢɚɦɟɬɪ ɬɪɭɛɵ, ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɣ ɞɥɹ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɤɨɬɥɚ ɤ ɞɵɦɨɯɨɞɭ ɞɨɥɠɟɦ ɛɵɬɶ ɧɟ ɦɟɧɟɟ ɞɢɚɦɟɬɪɚ ɩɚɬɪɭɛɤɚ ɧɚ ɩɪɟɪɵɜɚɬɟɥɟ ɬɹɝɢ. ɉɨɫɥɟ ɩɪɟɪɵɜɚɬɟɥɹ ɬɹɝɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɬɶ ɩɪɹɦɨɣ ɜɟɪɬɢɤɚɥɶɧɵɣ ɭɱɚɫɬɨɤ ɞɵɦɨɯɨɞɚ ɞɥɢɧɨɣ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 0,5 ɦɟɬɪɚ. Ɋɚɡɦɟɪɵ ɢ ɦɨɧɬɚɠ ɞɵɦɨɯɨɞɨɜ ɢ ɬɪɭɛɵ ɞɥɹ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɤ ɧɢɦ ɤɨɬɥɚ ɞɨɥɠɧɵ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦ ɧɨɪɦɚɦ.
Ⱦɢɚɦɟɬɪ ɩɚɬɪɭɛɤɚ ɩɪɟɪɵɜɚɬɟɥɹ ɬɹɝɢ ɩɨɤɚɡɚɧ ɜ ɪɢɫ.23 ɢ
ɜ ɪɢɫ.2
4.
4. ɍɏɈȾ ɂ ɌȿɏɇɂɱȿɋɄɈȿ ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ
4.1 Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ
ȼɫɟ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɹ ɢ ɩɟɪɟɧɚɥɚɞɤɢ ɤɨɬɥɚ ɞɨɥɠɧɵ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ.
ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɤɨɬɥɚ ɫɧɢɦɚɟɬ ɫ ɫɟɛɹ ɜɫɹɤɭɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ ɡɚ ɜɪɟɞ, ɩɪɢɱɢɧɟɧɧɵɣ ɥɸɞɹɦ ɢ/ɢɥɢ ɢɦɭɳɟɫɬɜɭ, ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɧɟɫɚɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɧɨɝɨ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɧɟɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɢ ɧɟɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ.
Ⱥɤɬɢɜɚɰɢɹ ɪɟɠɢɦɚ TEST
Ɉɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɥɚɜɢɲɢ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (ɩɨɡ. 3 ɢ 4 - ɪɢɫ.1) ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɞɥɹ ɚɤɬɢɜɚɰɢɢ ɪɟɠɢɦɚ TEST. Ʉɨɬɟɥ ɜɤɥɸɱɢɬɫɹ
ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ
ɦɨ
ɳɧɨɫɬɢ, ɡɚɞɚɧɧɨɣ ɬɚɤ, ɤɚɤ ɭɤɚɡɚɧɨ ɫ ɫɥɟɞɭɸɳɟɦ ɩɚɪɚɝɪɚɮɟ.
ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɫɢɦɜɨɥɵ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (ɩɨɡ. 24 - ɪɢɫ.1) ɢ ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ (ɩɨɡ. 12 ­ɪɢɫ.1) ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɧɚɱɢɧɚɸɬ ɦɢɝɚɬɶ.
ɪɢɫ.16 - Ɋɟɠɢɦ TEST
Ⱦɥɹ ɜɵɯɨɞɚ ɢɡ ɪɟɠɢɦɚ TEST ɩɨɜɬɨɪɢɬɟ ɩɨɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɚɤɬɢɜɚɰɢɢ. ȼ ɥɸɛɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɪɟɠɢɦ TEST ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɬɤɥɸɱɬɶɫɹ ɱɟɪɟɡ 15 ɦɢɧɭɬ.
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ȼɟɥɢɱɢɧɚ PEGASUS D LN
ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ ɪɚɛ
ɨɱɟɣ ɦɨɳɧɨɫ
ɬɢ ɤɨɬɥɚ ɞɨɥɠɧɚ ɫɬɪɨɝɨ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɜɟɥɢɱɢɧɟ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɨɣ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɵɯ ɞɚɧɧɵɯsez. 5.3. Ƚɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧɚ ɧɚɫɬɪɚɢɜɚɟɬɫɹ ɧɚ ɡɚɜɨɞɟ ɢ ɨɫɧɚɳɚɟɬɫɹ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨɣ ɞɢɚɮɪɚɝɦɨɣ. ɉɪɢ ɡɚɦɟɧɟ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɨɱɧɵɣ ɜɢɧɬ 6 (ɪɢɫ. 18), ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɡɚɬɹɧɭɬɶ ɞɨ ɨɬɤɚɡɚ.
ɉɟɪɟɧɚɫɬɪɨɣɤɚ ɤɨɬɥɚ ɧɚ ɞɪɭɝɨɣ ɜɢɞ ɝɚɡɚ
Ʉɨɬɟɥ ɩɪɢɝɨɞɟɧ ɞɥɹ ɪɚɛɨɬɵ ɧɚ ɩɪɢɪɨɞɧɨɦ ɝɚɡɟ (G20-G25) ɢɥɢ ɧɚ ɫɠɢɠɟɧɧɨɦ ɝɚɡɟ (G30-G31). Ɋɟɠɢɦ
ɝɚɡɚ ɞɥɹ ɪɚɛɨ
ɬɵ ɜɵɛɢɪɚ
ɟɬɫɹ ɩɪɢ ɡɚɤɚɡɟ ɢ ɭɤɚɡɚɧ ɤɚɤ ɧɚ ɭɩɚɤɨɜɤɟ, ɬɚɤ ɢ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɵɯ ɞɚɧɧɵɯ ɚɩɩɚɪɚɬɚ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɩɟɪɟɧɚɫɬɪɨɣɤɢ ɤɨɬɥɚ ɧɚ ɝɚɡ, ɨɬɥɢɱɧɵɣ ɨɬ ɝɚɡɚ, ɞɥɹ ɤɨɬɨɪɨɝɨ ɨɧ ɛɵɥ ɧɚɫɬɪɨɟɧ ɧɚ ɡɚɜɨɞɟ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɪɢɨɛɪɟɫɬɢ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɣ ɞɥɹ ɷɬɨɣ ɰɟɥɢ ɤɨɦɩɥɟɤɬ ɢ ɞɟɣɫɬɜɨɜɚɬɶ, ɤɚɤ ɭɤɚɡɚɧɨ ɧɢɠɟ:
1. Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɮɨɪɫɭɧɤɢ ɨɫɧɨɜɧɨɣ
ɝɨɪɟɥɤɢ ɢ ɩɢɥɨɬɧɨɣ ɝ
ɨɪɟ
ɥɤɢ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɝɨ ɜɢɞɚ ɝɚɡɚ, ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɭɹɫɶ ɬɚɛɥɢɰɟɣ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤ ɜ cap. 5.3.
2. ɋɧɢɦɢɬɟ ɫ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɜɟɧɬɢɥɹ ɦɚɥɟɧɶɤɢɣ ɡɚɳɢɬɧɵɣ ɤɨɥɩɚɤ 3 (ɪɢɫ.18). ɋ
ɩɨɦɨɳɶɸ ɦɚɥɟɧɶɤɨɣ ɨɬɜɟɪɬɤɢ ɪɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ "ɋɌɍɉȿɇɖ" ɪɨɡɠɢɝɚ ɧɚ ɨɫɧɨɜɚɧɢɢ ɜɵɛɪɚɧɧɨɝɨ ɞɥɹ ɪɚɛɨɬɵ ɝɚɡɚ (G20-G25 ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ D ɪɢɫ.18 ɢɥɢ G30-G31 ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ E ɪɢɫ. 18); ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɡɚɳɢɬɧɵɣ ɤɨɥɩɚɤ ɧɚ ɦɟɫɬɨ.
3.
ȼɵɩɨɥɧɢɬɟ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɭ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɝɚɡɚ
ɧɚ ɝ
ɨɪɟɥɤɟ, ɢɫɩɨɥɶɡɭɹ ɡɧɚɱɟɧɢɣ,
ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɯ ɜ ɬɚɛɥɢɰɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤ, ɞɥɹ ɜɵɛɪɚɧɧɨɝɨ ɬɢɩɚ ɝɚɡɚ.
4. ɇɚɤɥɟɢɬɟ ɬɚɛɥɢɱɤɭ, ɜɯɨɞɹɳɭɸ ɜ ɫɨɫɬɚɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬɚ ɞɥɹ ɩɟɪɟɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ, ɪɹɞɨɦ ɫ ɬɚɛɥɢɱɤɨɣ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɞɚɧɧɵɯ ɞɥɹ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɹ ɜɵɩɨɥɧɟɧɧɨɝɨ ɩɟɪɟɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ.
B
Ⱦɥɹ ɩɟɪɟɧɚɫɬɪɨɣɤɢ ɤɨɬɥɚ ɫ ɩɪɢɪɨɞɧɨɝɨ ɝɚɡɚ ɧɚ ɫɠɢɠɟɧɧɵɣ ɧɟɮɬɹɧɨɣ ɝɚɡ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɫɧɹɬɶ ɞɢɚɮɪɚɝɦɭ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɭɸ ɦɟɠɞɭ ɤɥɚɩɚɧɨɦ ɢ
ɤɨɥɥɟɤɬɨɪɨɦ (ɉɨɡ. 1 - ɪɢɫ. 17). Ⱦɥɹ ɩɟɪɟɧɚɫɬɪɨɣɤɢ ɤɨɬɥɚ ɫ ɫɠɢɠɟɧɧɨɝɨ ɧɟɮɬɹɧɨɝɨ ɝɚɡɚ ɧɚ ɩɪɢɪɨɞɧɵɣ
ɝɚɡ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɞɢɮɪɚɝɦɭ (ɉɨɡ. 1 - ɪɢɫ. 17). ɢɩ ɞɢɮɪɚɝɦɵ,
ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɦɨɣ ɧɚ ɪɚɡɧɵɟ ɦɨɞɟɥɢ ɤɨɬɥɚ, ɭɤɚɡɚɧ ɜ ɬɚɛɥɢɰɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɞɚɧɧɵɯ ɧɚ sez. 5.3.
ɪɢɫ.17 - Ƚɚɡɨɜɚɹ ɞɢɚɮɪɚɝɦɚ
Ʌɟɝɟɧɞɚ ɪɢɫ.17
1. Ƚɚɡɨ
ɜɚɹ ɞɢɚɮɪɚɝɦ
ɚ
2. ɍɩɥɨɬɧɢɬɟɥɶɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ
ɪɢɫ.18 - Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɟ ɞɚɜɥɟɧɢɹ
Ʌɟɝɟɧɞɚ ɪɢɫ.18v
A Ƚɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ B ɍɦɟɧɶɲɟɧɢɟ ɞɚɜɥɟɧɢɹ °C ɍɜɟɥɢɱɟɧɢɟ ɞɚɜɥɟɧɢɹ d Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɫɬɭɩɟɧɢ ɪɨɡɠɢɝɚ ɩɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɉɊɂɊɈȾɇɈȽɈ ȽȺɁȺ
G20-G25
E Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɫɬɭɩɟɧɢ ɪɨɡɠɢɝɚ ɩɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɋɀɂɀȿɇɇɈȽɈ ȽȺɁȺ
G30-G31 F ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɛɥɨɤ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ 1 ɒɬɭɰɟɪ ɨɬɛɨɪɚ ɞɚɜɥɟɧɢɹ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɣ ɩɟɪɟɞ ɝɚɡɨɜɵɦ ɤɥɚɩɚɧɨɦ 2 ɒɬɭɰɟɪ ɨɬɛɨɪɚ ɞɚɜɥɟɧɢɹ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɣ ɩɨɫɥɟ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ 3 Ɂɚɳɢɬɧɵɣ ɤɨɥɩɚɤ 4 Ɋɟɝɭɥɹɬɨɪ “ɋɌɍɉȿ
ɇɂɪɨɡɠɢɝɚ
5 Ɂɚɳɢɬɧɚɹ ɩɪɨɛɤɚ 6 ȼɢɧɬ ɞɥɹ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɞɚɜɥɟɧɢɹ
A
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
bar
12
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 56
PEGASUS D LN
56
RU
4.2 ȼɜɨɞ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ
B
ȼɜɨɞ ɤɨɬɥɚ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ ɞɨɥɠɟɧ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɜɵɫɨɤɨɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ. Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɵɟ ɨɩɟɪɚɰɢɢ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɩɟɪɟɞ ɩɟɪɜɵɦ ɪɨɡɠɢɝɨɦ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɩɨɫɥɟ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɹ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ, ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɤɨɬɨɪɨɝɨ ɤɨɬɟɥ ɛɵɥ ɨɬɫɨɟɞɢɧɟɧ ɨɬ ɫɟɬɟɣ ɩɢɬɚɧɢɹ ɢɥɢ ɛɵɥɢ ɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧɵ ɪɚɛɨɬɵ ɧɚ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚɯ ɢɥɢ ɞɟɬɚɥɹɯ ɤɨɬɥɚ:
ɉɟɪɟɞ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɤɨɬɥɚ
Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɡɚɩɨɪɧɵɟ ɤɥɚɩɚɧɵ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɟ ɦɟɠɞɭ ɤɨɬɥɨɦ ɢ ɝɚɡɨ-
ɜɨɞɨɩɪɨɜɨɞɚɦɢ
.
ɋ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ ɨɫ
ɬɨɪɨɠɧɨɫɬɶɸ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɵ ɝɚɡɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ. Ⱦɥɹ ɨɛɧɚɪɭɠɟɧɢɹ ɭɬɟɱɟɤ ɜ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹɯ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɦɵɥɶɧɵɣ ɪɚɫɬɜɨɪ.
Ɂɚɩɨɥɧɢɬɟ ɜɨɞɨɣ ɫɢɫɬɟɦɭ ɢ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɫɩɭɫɬɢɬɟ ɜɨɡɞɭɯ ɢɡ ɤɨɬɥɚ ɢ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ, ɨɬɤɪɵɜ ɜɵɩɭɫɤɧɨɣ ɤɥɚɩɚɧ ɧɚ ɤɨɬɥɟ ɢ ɜ ɪɚɡɥɢɱɧɵɯ ɦɟɫɬɚɯ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
(ɟɫɥɢ ɬɚɤɨɜɵɟ ɢɦɟɸɬɫɹ).
ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ ɜ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɭɬɟɱɟɤ ɜɨɞɵ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ,
ɤɨɧɬɭɪɚ Ƚȼɋ,
ɢɡ ɤɨɬɥɚ ɢ ɜ ɪɚɡɥɢɱɧɵɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹɯ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ.
ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɚɝɪɟɝɚɬ ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɟɧ ɤ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɦɭ ɤɨɧɬɭɪɭ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɨɝɧɟɨɩɚɫɧɵɯ ɠɢɞɤɨɫɬɟɣ ɢɥɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ ɜ ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨɣ ɛɥɢɡɨɫɬɢ ɨɬ ɤɨɬɥɚ.
ɋɩɭɫɬɢɬɟ ɜɨɡɞɭɯ ɢɡ ɝɚɡɨɩɪɨɜɨɞɧɵɯ ɬɪɭɛ ɱɟɪɟɡ ɲɬɭɰɟɪ ɨɬɛɨɪɚ ɞɚɜɥɟɧɢɹ 1 ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɜɟɧɬɢɥɹ ( ɪɢɫ. 18).
ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ
Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɨɬɫɟɱɧɵɟ ɤɥɚɩɚɧɵ ɬɨɩɥɢɜɚ. ȼɤɥɸɱɢɬɟ
ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɟ ɚ
ɩɩɚɪɚɬɚ.
ȼ ɬɟɱɟɧɢɟ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ 120 ɫɟɤɭɧɞ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ FH, ɨɛɨɡɧɚɱɚɸɳɢɣ ɰɢɤɥ ɫɩɭɫɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ.
ȼ ɬɟɱɟɧɢɟ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɛɭɞɟɬ ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɬɶɫɹ ɜɟɪɫɢɹ ɩɪɨɝɪɚɦɦɧɨɝɨ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɝɨ ɜ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɦ ɛɥɨɤɟ.
ɉɨɫɥɟ ɬɨɝɨ, ɤɚɤ ɫɢɦɜɨɥ FH ɢɫɱɟɡɚɟɬ ɫ ɞɢɫɩɥɟɹ, ɤɨɬɟɥ ɝɨɬɨɜ ɤ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɦɭ ɜɤɥɸɱɟɧɢɸ ɩɪɢ ɤɚɠɞɨɦ ɡɚɛɨɪɟ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ ɢɥɢ ɤɨɦɚɧɞɟ ɨɬ ɤɨɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ.
A
ȿɫɥɢ ɩɨɫɥɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɨɩɢɫɚɧɧɵɯ ɜɵɲɟ ɨɩɟɪɚɰɢɣ ɝɨɪɟɥɤɢ ɧɚ ɡɚɠɝɭɬɫɹ, ɚ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɨɹɜɥɹɟɬɫɹ ɤɨɞ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ A01, ɬɨ ɩɨɞɨɠɞɢɬɟ ɨɤɨɥɨ 15 ɫɟɤɭɧɞ, ɡɚɬɟɦ ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ RESET. ɉɨɫɥɟ ɫɛɪɨɫɚ ɫɢɫɬɟɦɚ ɩɨɜɬɨɪɢɬ ɰɢɤɥ ɪɨɡɠɢɝɚ. ȿɫɥɢ ɝɨɪɟɥɤɢ ɧɚ ɡɚɠɝɭɬɫɹ ɢ ɩɨɫɥɟ ɜɬɨɪɨɣ ɩɨɩɵɬɤɢ, ɬɨ ɫɦɨɬɪɬɶ ɩɚɪɚɝɪɚɮ ɩɨɢɫɤɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ.
A
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɤɨɬɥɚ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɟɝɨ ɪɚɛɨɬɵ ɝɨɪɟɥɤɢ ɩɨɝɚɫɧɭɬ ɢ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɫɧɨɜɚ ɡɚɠɝɭɬɫɹ ɩɪɢ ɜɨɫɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɢ ɩɨɞɚɱɢ ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ.
Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɵɟ ɨɩɟɪɚɰɢɢ, ɜɵɩɨɥɧɹɟɦɵɟ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶ ɬɨɩɥɢɜɧɨɝɨ ɤɨɧɬɭɪɚ ɢ ɜɨɞɨɩɪɨɜɨɞɨɜ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɶ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɞɵɦɨɯɨɞɨɜ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɤɨɬɥɚ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɥɢ ɰɢɪɤɭɥɢɪɭɟɬ ɜɨɞɚ ɦɟɠɞɭ ɤɨɬɥɨɦ ɢ ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɪɚɛɨɬɭ
ɫɢɫɬɟɦɵ ɪɨ
ɡɠɢɝɚ ɤɨɬɥɚ. Ⱦɥɹ ɷɬɨɝɨ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɪɚɡ ɜɤɥɸɱɢɬɟ
ɢ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ
ɤɨɬɟɥ.
ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ ɩɨ ɩɨɤɚɡɚɧɢɹɦ ɫɱɟɬɱɢɤɚ, ɱɬɨ ɪɚɫɯɨɞ ɝɚɡɚ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɜɟɥɢɱɢɧɟ, ɭɤɚɡɚɧɧɨɣ ɜ ɬɚɛɥɢɰɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɞɚɧɧɵɯ ɜ cap. 5.3.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɪɚɫɯɨɞɚ ɜɨɞɵ ɞɥɹ Ƚȼɋ ɩɪɢ ɩɟɪɟɩɚɞɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
't, ɭɤɚɡɚɧɧɨɦ ɜ ɬɚɛɥɢɰɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɞɚɧɧɵɯ: ɧɟ ɞɨɜɟɪɹɣɬɟɫɶ ɷɦɩɢɪɢɱɟɫɤɢɦ ɩɨɞɫɱɟɬɚɦ. ɂɡɦɟɪɟɧɢɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɯ ɩɪɢɛɨɪɨɜ
ɜ ɬɨ
ɱɤɟ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɨɣ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶ
ɧɨ ɛɥɢɡɤɨ ɤ ɤɨɬɥɭ, ɢ ɫ ɭɱɟɬɨɦ
ɞɢɫɩɟɪɫɢɢ ɬɟɩɥɚ ɜ ɬɪɭɛɚɯ.
4.3 Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ
B
ɇɢɠɟɨɩɢɫɚɧɧɵɟ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɞɨɥɠɧɵ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ.
ɋɟɡɨɧɧɵɟ ɩɪɨɜɟɪɤɢ ɤɨɬɥɚ ɢ ɞɵɦɨɯɨɞɚ
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɧɟ ɪɟɠɟ, ɱɟɦ ɪɚɡ ɜ ɝɨɞ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɩɪɨɜɟɪɤɢ:
ɗɥɟɦɟɧɬɵ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɢ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ (ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ, ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɵ ɢ ɬ.ɞ.) ɞɨɥɠɧɵ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɬɶ ɩɪɚɜɢɥɶɧɵɦ ɨɛɪɚɡɨɦ.
Ⱦɵɦɨɯɨɞɵ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɫɜɨɛɨɞɧɵɦɢ ɨɬ ɤɚɤɢɯ-ɥɢɛɨ ɩɪɟɩɹɬɫɬɜɢɣ.
ȼɫɟ ɝɚɡɨɜɵɟ ɢ ɝɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ
ɞɨɥɠɧɵ ɛɵ
ɬɶ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɵɦɢ.
Ƚɨɪɟɥɤɭ ɢ ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤ ɫɥɟɞɭɟɬ ɫɨɞɟɪɠɚɬɶ ɜ ɱɢɫɬɨɬɟ. ȼɵɩɨɥɧɹɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɟ ɜ ɫɥɟɞɭɸɳɟɦ ɩɚɪɚɝɪɚɮɟ.
ɗɥɟɤɬɪɨɞɵ ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɢɦɟɬɶ ɧɚɤɢɩɢ ɢ ɛɵɬɶ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɦɢ (ɫɦ. ɪɢɫ.22).
Ⱦɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɯɨɥɨɞɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ ɞɨɥɠɧɨ ɫɨɫɬɚɜɥɹɬɶ ɨɤɨɥɨ 1 ɛɚɪ; ɜ ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɩɪɢɜɟɞɢɬɟ ɟɝɨ ɤ ɷɬɨɣ ɜɟɥɢɱɢɧɟ.
Ɋɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɵɣ ɛɚɤ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɡɚɩɨɥɧɟɧ.
ȼɟɥɢɱɢɧɵ ɪɚ
ɫɯɨɞɚ ɢ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɝɚɡɚ ɞɨɥɠɧɵ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɡɧɚɱɟɧɢɹɦ,
ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯ ɬɚɛɥɢɰɚɯ.
ɐɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɟ ɧɚɫɨɫɵ ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɡɚɛɥɨɤɢɪɨɜɚɧɵ.
Ɉɬɤɪɵɬɢɟ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɩɚɧɟɥɢ.
Ⱦɥɹ ɨɬɤɪɵɬɢɹ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɩɚɧɟɥɢ ɤɨɬɥɚ ɫɥɟɞɭɣɬɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦ ɜ ɪɢɫ.19.
B
ɉɟɪɟɞ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟɦ ɥɸɛɵɯ ɨɩɟɪɚɰɢɣ ɜɧɭɬɪɢ ɤɨɬɥɚ ɨɬɤɥɸɱɢɬɟ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɟ ɢ ɡɚɤɪɨɣɬɟ ɝɚɡɨɜɵɣ ɜɟɧɬɢɥɶ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɣ ɩɟɪɟɞ ɤɨɬɥɨɦ.
ɪɢɫ.19 - Ɉɬɤɪɵɬɢɟ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɩɚɧɟɥɢ
Ɉɱɢɫɬɤɚ ɤɨɬɥɚ ɢ ɞɵɦɨɯɨɞɚ
Ⱦɥɹ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɨɱɢɫɬɤɢ ɤɨɬɥɚ ɫɥɟɞɭɣɬɟ ( ɪɢɫ.20) ɧɢɠɟɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦ:
Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɝɚɡɨɜɵɣ ɜɟɧɬɢɥɶ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɣ ɩɟɪɟɞ ɤɨɬɥɨɦ, ɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɟ ɚɝɪɟɝɚɬ ɨɬ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ.
ɋɧɢɦɢɬɟ ɥɢɰɟɜɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɤɨɬɥɚ.
ɉɨɞɧɢɦɢɬɟ ɤɪɵɲɤɭ ɤɨɠɭɯɚ, ɨɤɚɡɵɜɚɹ ɧɚ
ɧɟ
ɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɫɧɢɡɭ ɜɜɟɪɯ.
ɋɧɢɦɢɬɟ ɬɟɩɥɨɢɡɨɥɹɰɢɸ ɫ ɩɪɟɪɵɜɚɬɟɥɹ ɬɹɝɢ.
ɋɧɢɦɢɬɟ ɩɥɢɬɭ, ɡɚɤɪɵɜɚɸɳɭɸ ɞɵɦɨɜɭɸ ɤɚɦɟɪɭ.
Ⱦɟɦɨɧɬɢɪɭɣɬɟ ɛɥɨɤ ɝɨɪɟɥɨɤ (ɫɦ. ɫɥɟɞɭɸɳɢɣ ɩɚɪɚɝɪɚɮ).
ɑɢɫɬɢɬɟ ɤɚɦɟɪɭ ɩɨ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɸ ɫɜɟɪɯɭ ɜɧɢɡ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɟɪɲɚ.
ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ ɩɵɥɟɫɨɫɚ ɱɢɫɬɢɬɟ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɵ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ ɫɝɨɪɚɧɢɹ, ɫɨɟɞɢɧɹɸɳɢɟ ɱɭɝɭɧɧɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɤɨɪɩɭɫɚ ɤɨɬɥɚ.
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɜɫɟ ɪɚɧɟɟ
ɞɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚ
ɧɧɵɟ ɞɟɬɚɥɢ, ɡɚɬɟɦ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ
ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶ ɝɚɡɨɜɨɣ ɫɢɫɬɟɦɵ ɢ ɤɚɧɚɥɨɜ ɫɢɫɬɟɦɵ ɝɨɪɟɧɢɹ.
ɉɪɢ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɢ ɨɱɢɫɬɤɢ ɨɛɪɚɳɚɣɬɟ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɧɚ ɬɨ, ɱɬɨɛɵ ɧɟ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ ɛɚɥɥɨɧ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɣ ɜ ɡɚɞɧɟɣ ɱɚɫɬɢ ɞɵɦɨɜɨɣ ɤɚɦɟɪɵ.
ɪɢɫ.20 - Ɉɱɢɫɬɤɚ ɤɨɬɥɚ
1 ȼɟɪɯɧɹɹ ɩɚɧɟɥɶ ɤɨɠɭɯɚ 2 ɉɥɢɬɚ ɡɚɤɪɵɬɢɹ ɞɵɦɨɜɨɣ ɤɚɦɟɪɵ 3 ȿɪɲ 7 ɉɪɨɛɤɚ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɞɥɹ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɹ ɚɧɚɥɢɡɚ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ
Ⱥɧɚɥɢɡ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ
ȼɧɭɬɪɢ ɤɨɬɥɚ, ɜ ɜɟɪɯɧɟɣ ɱɚɫɬɢ ɩɪɟɪɵɜɚɬɟɥɹ ɬɹɝɢ, ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɚ ɨɞɧɚ ɬɨɱɤɚ ɨɬɛɨɪɚ ɩɪɨɛ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ (ɩɨɡ. 7 - ɪɢɫ.20).
ɑɬɨɛɵ ɩɪɨɢɡɜɟɫɬɢ ɢɡɦɟɪɟɧɢɟ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɨɩɟɪɚɰɢɢ:
1. ɋɧɢɦɢɬɟ ɜɟɪɯɧɸɸ ɩɚɧɟɥɶ ɤɨɬɥɚ
2. ɋɧɢɦɢɬɟ ɬɟɩɥɨɢɡɨɥɹɰɢɸ ɫ ɩɪɟɪɵɜɚɬɟɥɹ
ɬɹ
ɝɢ
3. ɋɧɢɦɢɬɟ ɩɪɨɛɤɭ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɨɬɛɨɪɚ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ;
4. ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɞɚɬɱɢɤ ɜ ɨɬɜɟɪɢɫɬɢɟ;
5. Ɂɚɩɭɫɬɢɬɟ ɪɟɠɢɦ TEST
6. ɉɨɞɨɠɞɢɬɟ 10-15 ɦɢɧɭɬ ɞɥɹ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ ɤɨɬɥɚ*
7. ɉɪɨɢɡɜɟɞɢɬɧ ɢɡɦɟɪɟɧɢɟ.
A
Ɋɟɡɭɥɶɬɚɬɵ ɚɧɚɥɢɡɨɜ, ɜɵɩɨɥɧɟɧɧɵɯ ɞɨ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ ɤɨɬɥɚ, ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɨɲɢɛɨɱɧɵɦɢ.
3
2
1
7
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 57
PEGASUS D LN
57
RU
Ⱦɟɦɨɧɬɚɠ ɢ ɨɱɢɫɬɤɚ ɛɥɨɤɚ ɝɨɪɟɥɨɤ
Ⱦɟɦɨɧɬɚɠ ɛɥɨɤɚ ɝɨɪɟɥɨɤ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ:
Ɉɛɟɫɬɨɱɶɬɟ ɚɝɪɟɝɚɬ ɢ ɡɚɤɪɨɣɬɟ ɜɟɧɬɢɥɶ ɩɨɞɚɱɢ ɝɚɡɚ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɣ ɩɟɪɟɞ ɤɨɬɥɨɦ.
Ɉɬɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɩɢɥɨɬɧɭɸ ɝɨɪɟɥɤɭ ɢ ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ ɨɬ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹota e la valvola gas.
Ɋɚɡɜɢɧɬɢɬɟ ɝɚɣɤɭ
"A"
ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ ɬɪɭɛɵ ɩɨɞɜɨɞɚɹ ɝɚɡɚ ɩɟɪɟɞ ɝɚɡɨɜɵɦ ɤɥɚɩɚɧɨɢ;
Ɋɚɡɜɢɧɬɢɬɟ ɞɜɟ ɝɚɣɤɢ "B" ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ ɞɜɟɪɰɵ ɤɚɦɟɪɵ ɫɝɨɪɚɧɢɹ ɤ ɱɭɝɭɧɧɵɦ
ɷɥɟɦɟɧɬɚɦ ɤɨɪɩɭɫɚ ɤɨɬɥɚ (ɪɢɫ.21).
ɋɧɢɦɢɬɟ ɛɥɨɤ ɝɨɪɟɥɨɤ ɜɦɟɫɬɟ ɫ ɞɜɟɪɰɨɣ ɤɚɦɟɪɵ ɫɝɨɪɚɧɢɹ.
ɉɪɨɢɡɜɟɞɢɬɟ ɩɪɨɜɟɪɤɭ ɢ ɨɱɢɫɬɤɭ ɨɫɧɨɜɧɨɣ ɢ ɩɢɥɨɬɧɨɣ ɝɨɪɟɥɨɤ.
A
Ⱦɥɹ ɨɱɢɫɬɤɢ ɝɨɪɟɥɨɤ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɞɨɜ ɩɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɧɟ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɨɣ ɳɟɬɤɨɣ ɢɥɢ ɫɠɚɬɵɦ ɜɨɡɞɭɯɨɦ. ɇɟ ɩɪɢɦɟɧɹɣɬɟ ɯɢɦɢɱɟɫɤɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ.
A
ɉɪɢ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɢ ɨɱɢɫɬɤɢ ɨɛɪɚɳɚɣɬɟ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɧɚ ɬɨ, ɱɬɨɛɵ ɧɟ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ ɬɟɩɥɨɢɡɨɥɹɰɢɸ ɞɜɟɪɰɵ ɤɚɦɟɪɵ ɫɝɨɪɚɧɢɹ “C”.
ɪɢɫ.21 - Ⱦɟɦɨɧɬɚɠ ɝɨɪɟɥɨɤ
ɉɢɥɨɬɧɚɹ ɝɨɪɟɥɤɚ
ɪɢɫ.22 - ɉɢɥɨɬɧɚɹ ɝɨɪɟɥɤɚ
1 Ⱦɜɟɪɰɚ ɤɚɦɟɪɵ ɫɝɨɪɚɧɢɹ 2 ɋɦɨɬɪɨɜɚɹ ɞɜɟɪɰɚ 3 ɉɢɥɨɬɧɚɹ ɝɨɪɟɥɤɚ 4 ɗɥɟɤɬɪɨɞ ɪɨɡɠɢɝɚ 5 ɋɥɟɞɹɳɢɣ ɷɥɟɤɬɪɨɞ 6 ɉɢɥɨɬɧɚɹ ɮɨɪɫɭɧɤɚ 7 ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɤɚɛɟɥɶ ɜɵɫɨɤɨɝɨ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ 8 Ɍɪɭɛɤɚ ɩɨɞɚɱɢ ɝɚɡɚ
4.4 ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɢ ɫɩɨɫɨɛ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ
Ⱦɢɚɝɧɨɫɬɢɤɚ
Ʉɨɬɟɥ ɨɫɧɚɳɟɧ ɫɨɜɪɟɦɟɧɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɫɚɦɨɞɢɚɝɧɨɫɬɢɤɢ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɤɚɤɨɣ-ɥɢɛɨ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɫɢɦɜɨɥ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ (ɩɨɡ. 22 - ɪɢɫ.1) ɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɣ ɤɨɞ ɧɚɱɢɧɚɸɬ ɦɢɝɚɬɶ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ.
ɇɟɤɨɬɨɪɵɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ (ɨɛɨɡɧɚɱɚɟɦɵɟ ɛɭɤɜɨɣ "A") ɩɪɢɜɨɞɹɬ ɤ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɣ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɟ ɤɨɬɥɚ. ȼ ɷɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɪɨɢɡɜɟɫɬɢ ɫɛɪɨɫ , ɧɚɠɚɜ ɤɥɚɜɢɲɭ RESET (ɩɨɡ. 8 -
ɪɢɫ.1
) ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 1 ɫɟɤɭɧɞɵ ɢɥɢ ɧɚɠɚɜ ɤɥɚɜɢɲɭ RESET ɧɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɟ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ (ɨɩɰɢɹ), ɟɫɥɢ ɬɚɤɨɜɨɟ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨ; ɟɫɥɢ ɤɨɬɟɥ ɧɟ ɜɤɥɸɱɢɬɫɹ, ɬɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɫɬɪɚɧɢɬɶ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ.
Ⱦɪɭɝɢɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ (ɨɛɨɡɧɚɱɚɟɦɵɟ ɛɭɤɜɨɣ " F") ɩɪɢɜɨɞɹɬ ɤ ɜɪɟɦɟɧɧɨɣ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɟ ɤɨɬɥɚ, ɤɨɬɨɪɚɹ ”ɫɧɢɦɚɟɬɫɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ, ɤɚɤ ɬɨɥɶɤɨ ɜɟɥɢɱɢɧɚ, ɜɵɡɜɚɜɲɚɹ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɟ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ, ɜɨɡɜɪɚɳɚɟɬɫɹ ɜ ɞɨɩɭɫɬɢɦɵɟ ɩɪɟɞɟɥɵ.
Ɍɚɛɥɢɰɚ.2 - Ɍɚɛɥɢɰɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ
A
B
B
C
3
3 ÷ 4 mm
5
4
8
Ʉɨɞ
ɧɟɢɫɩɪɚɜɧ
ɨɫɬɢ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ȼɨɡɦɨɠɧɚɹ ɩɪɢɱɢɧɚ ɋɩɨɫɨɛ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ
A01
ɇɟ ɩɪɨɢɫɯɨɞɢɬ ɪɨɡɠɢɝ ɝɨɪɟɥɤɢ
Ɉɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɝɚɡɚ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɱɬɨ ɝɚɡ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨ ɩɨɫɬɭɩɚɟɬ ɜ ɤɨɬɟɥ, ɢ ɱɬɨ ɢɡ ɝɚɡɨɩɪɨɜɨɞɨɜ ɛɵɥ ɫɬɪɚɜɥɟɧ ɜɨɡɞɭɯ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɫɥɟɞɹɳɟɝɨ ɢɥɢ ɩɨɞɠɢɝɚɸɳɟɝɨ ɷɥɟɤɬɪɨɞɚ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɨɞɚ ; ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɨɧ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɢ ɱɬɨ ɧɚ ɟɝɨ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɧɟ ɢɦɟɸɬɫɹ ɨɬɥɨɠɟɧɢɹ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɵɣ ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ ɢ ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɟɝɨ , ɟɫɥɢ ɷɬɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɇɢɡɤɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɪɨɡɠɢɝɚ Ɋɟɝɭɥɢɪɭɣɢɟ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɪɨɡɠɢɝɚ
A02
ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɧɚɥɢɱɢɹ ɩɥɚɦɟɧɢ ɩɪɢ ɧɟɪɚɛɨɬɚɸɳɟɣ ɝɨɪɟɥɤɟ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɞɚ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɚɛɟɥɶɧɵɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɨɞɚ ɢɨɧɢɡɚɰɢɢ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɣ ɩɥɚɬɵ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɭɸ ɩɥɚɬɭ
A03
ɋɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɡɚɳɢɬɵ ɨɬ ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
Ⱦɚɬɱɢɤ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩ ɥɟɧɢ ɹ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɢ ɪɚɛɨɬɵ
ɞɚɬɱɢɤɚ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ Ɉɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɢ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɧɚɫɨɫ
ɇɚɥɢɱɢɟ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟ ɧɢɹ
ɋɩɭɫɬɢɬɟ ɜɨɡɞɭɯ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ
F04
ɋɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɟ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ (ɩɪɢ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɢ ɷɬɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɪɚɛɨɬɚ ɤɨɬɥɚ ɢɫɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 20 ɦɢɧɭɬ)
Ɋɚɡɨɦ ɤɧɭ ɬ ɤɨɧɬɚɤɬ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ
Ɉɛɪɵɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɚɛɟɥɹ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɚɛɟɥɶɧɵɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɧɢɹ
ɇɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɜɵɛɪɚɧɧɵɟ ɪɚɡɦɟɪɵ ɢɥɢ ɡɚɛɢɜɚɧɢɟ ɞɵɦɨɯɨɞɚ
Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɞɵɦɨɯɨɞ
A06
Ɉɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɮɚɤɟɥɚ ɩɨɫɥɟ ɰɢɤɥɚ ɪɨɡɠɢɝɚ
ɇɢɡɤɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɝɚɡɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɝɚɡɚ
ɇɚɫɬɪɨɣɤɚ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɝɚɡɚ ɜ ɝɨɪɟɥɤɟ ɫɬɨɢɬ ɧɚ ɦɢɧɢɦɭɦɟ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ
F10
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ 1 ɩɨɞɚɸɳɟɝɨ ɨɬɨɩɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɨɧɬɭɪɚ
Ⱦɚɬɱɢɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɚɛɟɥɶɧɵɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɢɥɢ
ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɞɚɬɱɢɤ
Ʉɨɪɨɬɤɨɟ ɡɚɦɵɤɚɧɢɟ ɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɦ ɤɚɛɟɥɟ Ɉɛɪɵɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɚɛɟɥɹ ɞɚɬɱɢɤɚ
F14
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ 2 ɩɨɞɚɸɳɟɝɨ ɨɬɨɩɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɨɧɬɭɪɚ
Ⱦɚɬɱɢɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ iɤɚɛɟɥɶɧɵɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɢɥɢ
ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɞɚɬɱɢɤ
Ʉɨɪɨɬɤɨɟ ɡɚɦɵɤɚɧɢɟ ɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɦ ɤɚɛɟɥɟ
Ɉɛɪɵɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɚɛɟɥɹ ɞɚɬɱɢɤɚ
F34
ɇɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɩɢɬɚɧɢɹ ɧɢɠɟ 170 ȼ.
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɜ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɫɢɫɬɟɦɵ
ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
F35
ɇɟɧɨɪɦɚɥɶɧɚɹ ɱɚɫɬɨɬɚ ɫɟɬɟɜɨɝɨ ɬɨɤɚ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɜ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɫɢɫɬɟɦɵ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
F37
ɇɟɜɟɪɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ɉɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɉɪɨɢɡɜɟɞɢɬɟ ɡɚɥɢɜ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ ɨɬɨɩɥɟɧɢ ɹ Ɋɟɥɟ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜɨɞɵ ɧɟ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɞɚɬɱɢɤɚ
F39
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ ɜɧɟɲɧɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
ɉɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ ɞɚɬɱɢɤɚ ɢɥɢ ɤɨɪɨɬɤɨɟ ɡɚɦɵɤɚɧɢɟ ɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɦ ɤɚɛɟɥɟ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɚɛɟɥɶɧɵɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɢɥɢ
ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɞɚɬɱɢɤ
Ɉɬɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɞɚɬɱɢɤɚ ɩɨɫɥɟ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɪɟɠɢɦɚ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɫ ɩɥɚɜɚɸɳɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɣ
ɉɪɢɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɞɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɧɚɪɭɠɧɨɝɨ
ɜɨɡɞɭɯɚ ɢɥɢ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɪɟɠɢɦ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɹ
ɫ ɩɥɚɜɚɸɳɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɣ
F40
ɇɟɜɟɪɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ȼɵɫɨɤɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɫɢɫɬɟɦɭ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹo
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ
ɤɥɚɩɚɧɚ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɪɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɵɣ ɫɨɫɭɞ
A41
ɉɨɥɨɠɟɧɢɟ ɞɚɬɱɢɤɨɜ
Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɩɨɞɚɸɳɟɦ ɤɨɧɬɭɪɟ ɨɬɫɨɟɞ ɢɧɟɧ ɨɬ ɬɪɭɛɵ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɢ ɪɚɛɨɬɵ
ɞɚɬɱɢɤɚ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
F42
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ⱦɚɬɱɢɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɞɚɬɱɢɤ
F47
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟ ɧɢɹ
Ɉɛɪɵɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɚɛɟɥɹ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɚɛɟɥɶ
A48
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɤɚɛɟɥɶɧɵɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɚɛɟɥɶɧɵɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ
Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɣ ɩɥɚɬɵ
Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɭɸ ɩɥɚɬɭ
A49
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɤɚɛɟɥɶɧɵɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɚɛɟɥɶɧɵɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ
Ⱦɟɮɟɤɬɧɵɣ ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɣ ɩɥɚɬɵ
Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɭɸ ɩɥɚɬɭ
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 58
PEGASUS D LN
58
RU
5. ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ ɂ ɌȿɏɇɂɱȿɋɄɂȿ ȾȺɇɇɕȿ
5.1 Ɋɚɡɦɟɪɵ, ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɢ ɨɫɧɨɜɧɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɤɨɬɥɚ
ɪɢɫ. 23 - Ɋɚɡɦɟɪɵ ɢ ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɦɨɞ. PEGASUS D 14 LN ɢ PEGASUS D 20 LN
ɪɢɫ. 24 - Ɋɚɡɦɟɪɵ ɢ ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɦɨɞ. PEGASUS D 30 LN ɢ PEGASUS D 40 LN
7 ɉɨɞɜɨɞ ɝɚɡɚ - 1/2” 10 ɉɨɞɚɸɳɢɣ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ -  1” 11 Ɉɛɪɚɬɧɵɣ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ -  1” 44 Ƚɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ 126 Ɍɟɪɦɨɫɬɚɬ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ 246 Ⱦɚɬɱɢɤ ɞɚɜɥɟɧɢɹ 273 ɉɢɥɨɬɧɚɹ ɝɨɪɟɥɤɚ 275 ɋɥɢɜɧɨɣ ɤɪɚɧ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
5.2 Ƚɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɨɟ ɫɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɟ ɫɢɫɬɟɦɵ
ɋɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɹɧɨɝɨ ɤɨɧɬɭɪɚa
ɪɢɫ.25 - Ƚɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɨɟ ɫɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɟ ɫɢɫɬɟɦɵ
A ɦɛɚɪ B Ɋɚɫɯɨɞ ɥ/ɱ
5.3 Ɍɚɛɥɢɰɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɞɚɧɧɵɯ
400
850
44
275
273
615
70
10
7
Ø111
181
261
37
10
11
7
112
109
126
246
582
500
850
246
44
275
273
11
10
7
A
B
182
260
C
582
a4
615
80
10
7
44
275
126
Pegasus D 30
Pegasus D 40
AB
11673119
76
C
47
36
a4
Ø
131
Ø
151
ɉɚɪɚɦɟɬɪ ȿɞɢɧɢɰɚ
ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ
ȼɟɥɢɱɢɧɚȼɟɥɢɱɢɧɚȼɟɥɢɱɢɧɚȼɟɥɢɱɢɧ
ɚ
Ɇɨɞɟɥɢ 14 20 30 40
Ʉɨɥɢɱɟɫɬɜɨ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ ɤȼɬ 3345 Ɇɚɤɫ. ɬɟɩɥɨɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɤȼɬ 15.0 21.3 32.2 42.9 (Q) Ɇɚɤɫ. ɬɟɩɥɨɜɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɤȼɬ 14.0 19.8 30.2 40.1 (P)
Ʉɩɞ Pmax (80-60°C) % 93.3 93.1 93.7 93.5 Ʉɩɞ 30% % 92.8 92.7 91.8 92.5 Ʉɥɚɫɫ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɢ ɩɨ ɞɢɪɟɤɬɢɜɟ 92/42 CE
Ʉɥɚɫɫ ɷɦɢɫɫɢɢ NOx 5 5 5 5 Ɏɨɪɫɭɧɤɢ ɝɨɪɟɥɤɢ G20 ɲɬ x ɒ 2x2.50 2x2.90 3x2.90 4x2.90 Ⱦɚɜɥɟɧɢɟ ɩɨɞɚɱɢ ɝɚɡɚ G20 ɦɛɚɪ 20 20 20 20 Ƚɚɡɨɜɚɹ ɞɢɚɮɪɚɝɦɚ G20 ɒ mm 3.5 4.2 4.8 5.9 Ɇɚɤɫ. ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɩɨɫɥɟ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ G20 ɦɛɚɪ 16 16 16 16 Ɇɚɤɫ. ɪɚɫɯɨɞ ɝɚɡɚ G20
ɦ
3
/ɱ
1.59 2.28 3.41 4.54
Ɏɨɪɫɭɧɤɢ ɝɨɪɟɥɤɢ G25 ɲɬ x ɒ 2x2.50 2x2.90 3x2.90 4x2.90 Ⱦɚɜɥɟɧɢɟ ɩɨɞɚɱɢ ɝɚɡɚ G25 ɦɛɚɪ 25 25 25 25 Ƚɚɡɨɜɚɹ ɞɢɚɮɪɚɝɦɚ G25 ɒ ɦɦ 3.54.24.85.9 Ɇɚɤɫ. ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɩɨɫɥɟ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ G25 ɦɛɚɪ 20 20 20 20 Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɵɣ ɪɚɫɯɨɞ ɝɚɡɚ G25
ɦ
3
/ɱ
1.85 2.65 3.96 5.28
Ɏɨɪɫɭɧɤɢ ɝɨɪɟɥɤɢ G31 ɲɬ x ɒ 2x1.4 2x1.65 3x1.65 4x1.65 Ⱦɚɜɥɟɧɢɟ ɩɨɞɚɱɢ ɝɚɡɚ G31 ɦɛɚɪ 37 37 37 37 Ƚɚɡɨɜɚɹ ɞɢɚɮɪɚɝɦɚ G31 ɒ mm Ȼɟɡ ɞɢɚɮɪɚɝɦɵ Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜ ɝɨɪɟɥɤɟ G31 ɦɛɚɪ 35 35 35 35 Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɵɣ ɪɚɫɯɨɞ ɝɚɡɚ G31 ɤɝ/ɱ 1.17 1.68 2.52 3.36 Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɟ ɪɚɛɨɱɟɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ
ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɛɚɪ 6666(PMS)
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɨɟ ɪɚɛɨɱɟɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɛɚɪ 0.80.80.80.8
Ɇɚɤɫ. ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ °C 95 95 95 95 (tmax) Ɉɛɴɟɦ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɥ 9.1 9.1 11.6 14.1 ɋɬɟɩɟɧɶ ɡɚɳɢɬɵ IP X0D X0D X0D X0D ɇɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɩɢɬɚɧɢɹ ȼ
/Ƚɰ 230/
50 230/50 230/50 230/50
ɉɨɬɪɟɛɥɹɟɦɚɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ȼɬ 15 15 15 15 ȼɟɫ ɩɨɪɨɠɧɟɝɨ ɤɨɬɥɚ ɤɝ 106 106 136 164
0
10
20
30
40
50
60
2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 5500
B
A
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 59
PEGASUS D LN
59
RU
5.4 ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɫɯɟɦɚ
ɪɢɫ.26 - ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɫɯɟɦɚ
32 ɐɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɧɚɫɨɫ (ɨɩɰɢɹ) 42 Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɚ Ƚȼɋ (ɨɩɰɢɹ) 44 Ƚɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ 72 Ʉɨɦɧɚɬɧɵɣ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ (ɢɫɤɥɸɱɟɧ ɢɡ ɩɨɫɬɚɜɤɢ) 81 ɗɥɟɬɪɨɞ ɪɨɡɠɢɝɚ 82 ɋɥɟɞɹɳɢɣ ɷɥɟɤɬɪɨɞ 126 Ɍɟɪɦɨɫɬɚɬ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ 130 ɐɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɧɚɫɨɫ ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ (ɨɩɰɢɹ) 138 Ⱦɚɬɱɢɤ ɧɚɪɭɠɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ (ɢɫɤɥɸɱɟɧ ɢɡ ɩɨɫɬɚɜɤɢ) 139 ȿɞɢɧɢɰɚ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ (ɢɫɤɥɸɱɟɧɚ ɢɡ ɩɨɫɬɚɜɤɢ) 246 Ⱦɚɬɱɢɤ ɞɚɜɥɟɧɢɹ 278 Ʉɨɦɛɢɧɢɪɨɜɚɧɧɵɣ ɞɚɬɱɢɤ
(Ɂɚɳɢɬɚ + Ɉɬɨɩɥɟɧɢɟ)
DSP05
32 130
7654321
11
10
987654321
T1
T2
X7
76543 2 1 6543 2 1
X5
F1
F2
X1
X2
X4
X3
X6
X8
X10
2
1
T°T°
278
GND
+5V
OUT
246
126
DBM07B
44
82
81
L
N
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
L
N
230V
50Hz
42
138
139
72
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 60
PEGASUS D LN
60
UA
UA
1. ɁȺȽȺɅɖɇI ɁȺɍȼȺɀȿɇɇʇ
ɍɜɚɠɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɩɨɩɟɪɟɞɠɟɧɧɹ, ɳɨ ɦɿɫɬɹɬɶɫɹ ɜ ɰɶɨɦɭ ɤɟɪɿɜɧɢɰɬɜɿ, ɿ ɞɨɬɪɢɦɭɣɬɟɫɹ ʀɯ ɧɚɞɚɥɿ.
ɉɿɫɥɹ ɡɚɤɿɧɱɟɧɧɹ ɦɨɧɬɚɠɭ ɤɨɬɥɚ ɩɪɨɿɧɮɨɪɦɭɣɬɟ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɱɚ ɩɪɨ ɩɪɢɧɰɢɩɢ ɣɨɝɨ ɞɿʀ, ɩɟɪɟɞɚɣɬɟ ɣɨɦɭ ɰɟ ɤɟɪɿɜɧɢɰɬɜɨ, ɹɤɟ ɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɧɟɜɿɞ'ɽɦɧɭ ɱɚɫɬɢɧɭ ɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ ɬɚ ɹɤɟ ɦɚɽ ɞɛɚɣɥɢɜɨ ɡɛɟɪɿɝɚɬɢɫɹ ɞɥɹ ɡɜɟɪɧɟɧɧɹ ɜ ɦɚɣɛɭɬɧɶɨɦɭ.
Ɇɨɧɬɚɠ ɿ ɬɟɯɧɿɱɧɟ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ ɦɚɸɬɶ ɡɞɿɣɫɧɸɜɚɬɢɫɹ ɤɜɚɥɿɮɿɤɨɜɚɧɢɦɢ ɮɚɯɿɜɰɹɦɢ
ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨ ɞɨ ɱɢ
ɧɧɢɯ ɧɨɪɦ ɿ ɡɚ ɜɤɚɡɿɜɤɚɦɢ ɜɢɪɨɛɧɢɤɚ.
Ɂɚɛɨɪɨɧɹɸɬɶɫɹ ɛɭɞɶ-ɹɤi ɨɩɟɪɚɰiʀ ɧɚ ɡɚɩɥɨɦɛɨɜɚɧɢɯ ɩɪɢɫɬɪɨɹɯ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ.
ɏɢɛɧɢɣ ɦɨɧɬɚɠ ɚɛɨ ɧɟɞɛɚɥɟ ɬɟɯɧɿɱɧɟ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ ɦɨɠɭɬɶ ɡɚɜɞɚɬɢ ɲɤɨɞɢ ɥɸɞɹɦ, ɬɜɚɪɢɧɚɦ ɚɛɨ ɦɚɣɧɭ. ȼɢɪɨɛɧɢɤ ɜɿɞɯɢɥɹɽ ɛɭɞɶ-ɹɤɭ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɥɶɧɿɫɬɶ ɡɚ ɩɨɲɤɨɞɠɟɧɧɹ ɦɚɣɧɚ ɬɚ/ɚɛɨ ɬɪɚɜɦɢ ɜɧɚɫɥɿɞɨɤ ɧɟɞɨɬɪɢɦɚɧɧɹ ɜɤɚɡiɜɨɤ ɡ ɰɶɨɝɨ ɤɟɪiɜɧɢɰɬɜɚ.
ɉɟɪɲ ɧɿɠ
ɩɪɢɫɬɭɩɢɬɢ ɞɨ ɜɢɤɨɧɚ
ɧɧɹ ɛɭɞɶ-ɹɤɨʀ ɨɩɟɪɚɰɿʀ ɨɱɢɳɟɧɧɹ ɚɛɨ ɬɟɯɧɿɱɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ, ɜɢɦɤɧɿɬɶ ɚɝɪɟɝɚɬ ɜɿɞ ɦɟɪɟɠ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɜɢɦɢɤɚɱɚ ɫɢɫɬɟɦɢ ɬɚ / ɚɛɨ ɩɟɪɟɞɛɚɱɟɧɢɯ ɞɥɹ ɰɿɽʀ ɦɟɬɢ ɜɿɞɫɿɱɧɢɯ ɩɪɢɫɬɪɨʀɜ.
ɍ ɜɢɩɚɞɤɭ ɜɿɞɦɨɜɢ ɿ / ɚɛɨ ɩɨɝɚɧɨʀ ɪɨɛɨɬɢ ɚɝɪɟɝɚɬɭ ɜɢɦɤɧɿɬɶ ɣɨɝɨ, ɭɬɪɢɦɭɸɱɢɫɶ ɜɿɞ ɛɭɞɶ-ɹɤɨʀ ɫɩɪɨɛɢ ɫɚɦɨɫɬɿɣɧɨ ɜɿɞɪɟɦɨɧɬɭɜɚɬɢ ɚɛɨ ɭɫɭɧɭɬɢ ɩɪɢɱɢɧɭ ɧɟɫɩɪɚɜɧɨɫɬɿ. ɍ ɬɚɤɢɯ ɜɢɩɚɞɤɚɯ ɡɜɟɪɬɚɣɬɟɫɹ
ɜɢɤɥɸɱɧ
ɨ ɞɨ ɤɜɚ
ɥɿɮɿɤɨɜɚɧɢɯ
ɮɚɯɿɜɰɿɜ. Ɇɨɠɥɢɜɿ ɨɩɟɪɚɰɿʀ ɡ ɪɟɦɨɧɬɭ-ɡɚɦɿɧɿ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭɸɱɢɯ ɩɨɜɢɧɧɿ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢɫɹ ɬɿɥɶɤɢ ɤɜɚɥɿɮɿɤɨɜɚɧɢɦɢ ɮɚɯɿɜɰɹɦɢ ɡ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹɦ ɜɢɤɥɸɱɧɨ ɨɪɢɝɿɧɚɥɶɧɢɯ ɡɚɩɱɚɫɬɢɧ. ɇɟɞɨɬɪɢɦɚɧɧɹ ɜɢɳɟɜɤɚɡɚɧɨɝɨ ɦɨɠɟ ɧɟɝɚɬɢɜɧɨ ɜɩɥɢɧɭɬɢ ɧɚ ɪɨɛɨɬɭ ɚɝɪɟɝɚɬɭ.
ɐɟɣ ɚɝɪɟɝɚɬ ɞɨɩɭɫɤɚɽɬɶɫɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɬɿɥɶɤɢ ɡɚ ɬɢɦ ɩɪɢɡɧɚɱɟɧɧɹɦ, ɞɥɹ ɹɤɨɝɨ ɜɿɧ ɫɩɪɨɟɤɬɨɜɚɧɢɣ ɿ ɜɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɣ. Ȼɭɞɶ-ɹɤɟ iɧɲɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɜɜɚɠɚɬɢɦɟɬɶɫɹ ɧɟ ɡɚ ɩɪɢɡɧɚɱɟɧɧɹɦ i, ɬɨɛɬɨ, ɧɟɛɟɡɩɟɱɧɢ
ɦ.
ɉɚɤɭɜɚɥɶɧɿ ɦɚɬɟɪɿɚɥɢ ɽ ɞɠɟ
ɪɟɥɨɦ ɩɨɬɟɧɰɿɣɧɨʀ ɧɟɛɟɡɩɟɤɢ ɿ ɧɟ ɩɨɜɢɧɧɿ
ɡɚɥɢɲɚɬɢɫɹ ɜ ɦɿɫɰɹɯ, ɞɨɫɬɭɩɧɢɯ ɞɿɬɹɦ.
ɇɟ ɞɨɡɜɨɥɹɽɬɶɫɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɚɝɪɟɝɚɬɭ ɨɫɨɛɚɦɢ (ɭ ɬɨɦɭ ɱɢɫɥɿ ɞɿɬɶɦɢ) ɡ ɨɛɦɟɠɟɧɢɦɢ ɮɿɡɢɱɧɢɦɢ, ɫɟɧɫɨɪɧɢɦɢ ɚɛɨ ɪɨɡɭɦɨɜɢɦɢ ɦɨɠɥɢɜɨɫɬɹɦɢ ɚɛɨ ɨɫɨɛɚɦɢ ɛɟɡ ɧɚɥɟɠɧɨɝɨ ɞɨɫɜɿɞɭ ɿ ɡɧɚɧɶ, ɹɤɳɨ ɜɨɧɢ ɧɟ ɩɟɪɟɛɭɜɚɸɬɶ ɩɿɞ ɛɟɡɩɟɪɟɪɜɧɢɦ ɧɚɝɥɹɞɨɦ ɚɛɨ ɩɪɨɿɧɫɬɪɭɤɬɨɜɚɧɿ ɳɨɞɨ ɩɪɚɜɢɥ ɛɟɡɩɟɱɧɨɝɨ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɚɝɪɟɝɚɬɭ
.
ɍɬɢɥɿɡɚɰɿɹ ɚɝɪɟɝ
ɚɬɭ ɿ ɣɨ
ɝɨ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɿɜ ɦɚɽ ɩɪɨɜɨɞɢɬɢɫɹ ɧɚɥɟɠɧɢɦ ɱɢɧɨɦ,
ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨ ɞɨ ɞɿɸɱɨɝɨ ɡɚɤɨɧɨɞɚɜɫɬɜɚ.
Ɂɨɛɪɚɠɟɧɧɹ, ɧɚɜɟɞɟɧi ɜ ɰiɣ iɧɫɬɪɭɤɰiʀ, ɞɚɸɬɶ ɫɩɪɨɳɟɧɟ ɭɹɜɥɟɧɧɹ ɩɪɨ ɜɢɪiɛ. ɉɨɞɿɛɧɿ ɡɨɛɪɚɠɟɧɧɹ ɦɨɠɭɬɶ ɧɟɫɭɬɬɽɜɨ ɜɿɞɪɿɡɧɹɬɢɫɹ ɜɿɞ ɝɨɬɨɜɨɝɨ ɜɢɪɨɛɭ.
2. ȱɇɋɌɊɍɄɐɿʇ Ɂ ȿɄɋɉɅɍȺɌȺɐɿʀ
2.1 ɉɪɟɞɫɬɚɜɥɟɧɧɹ
Ʌɸɛ’ɹɡɧɢɣ ɩɨɤɭɩɰɸ! Ⱦɹɤɭɽɦɨ ȼɚɫ ɡɚ ɜɢɛiɪ ɤɨɬɥɚ FERROLI ɩɿɞɜɢɳɟɧɨʀ ɧɚɞɿɣɧɨɫɬɿ ɿ ɜɢɫɨɤɨɹɤɿɫɧɨɝɨ
ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɿɣɧɨɝɨ ɜɢɤɨɧɚɧɧɹ, ɜɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɣ ɡɚ ɧɚɣɫɭɱɚɫɧɿɲɢɦɢ ɬɟɯɧɨɥɨɝɿɹɦɢ. ɍɜɚɠɧɨ ɨɡɧɚɣɨɦɬɟɫɹ ɡ ɧɚɫɬɚɧɨɜɚɦɢ, ɜɤɥɸɱɟɧɢɦɢ ɭ ɰɸ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿɸ ɡ ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿʀ, ɜ ɹɤɿɣ ɧɚɞɚɸɬɶɫɹ ɜɚɠɥɢɜɿ ɜɤɚɡɿɜɤɢ ɫɬɨɫɨɜɧɨ ɛɟɡɩɟɤɢ ɦɨɧɬɚɠɭ, ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿʀ ɿ ɬɟɯɧɿɱɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ.
PEGASUS D LN ɰɟ ɬɟɩɥɨɝɟɧɟɪɚɬɨɪ ɡ ɜɢɫɨɤɢɦ ɤɨɟɮɿɰɿɽɧɬɨɦ ɤɨɪɢɫɧɨʀ ɞɿʀ, ɦɚɥɢɦ ɜɢɤɢɞɨɦ ɡɚɛɪɭɞɧɸɸɱɢɯ
ɪɟɱɨɜɢɧ, ɞɥɹ ɨɩɚɥɟ
ɧɧɹ ɬɚ ɜɢɪɨɛɧɢɰɬɜɚ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ (ɨɩɰɿɹ), ɹɤɢɣ ɦɨɠɟ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢ ɧɚ ɩɪɢɪɨɞɧɨɦɭ ɝɚɡɿ ɱɢ ɡɪɿɞɠɟɧɨɦɭ ɧɚɮɬɨɜɨɦɭ ɝɚɡɿ (ɩɪɨɩɚɧ-ɛɭɬɚɧ) (ɧɚɥɚɲɬɭɜɚɧɧɹ ɧɚ ɝɚɡ ɡɞɿɣɫɧɸɽɬɶɫɹ ɩɿɞ ɱɚɫ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ). Ʉɨɪɩɭɫ ɤɨɬɥɚ ɫɬɜɨɪɸɸɬɶ ɱɚɜɭɧɧi ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɢ, ɫɤɪiɩɥɟɧi ɫɬɚɥɟɜɢɦɢ ɞɜɨɤɨɧɭɫɧɢɦɢ ɞɟɬɚɥɹɦɢ ɬɚ ɚɧɤɟɪɧɢɦɢ ɛɨɥɬɚɦɢ. Ɇiɤɪɨɩɪɨɰɟɫɨɪɧɚ ɫɢɫɬɟɦɚ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ ɦɚɽ ɰɢɮɪɨɜɢɣ iɧɬɟɪɮɟɣɫ ɡ ɜɢɫɨɤɨɬɟɯɧɨɥɨɝiɱɧɢɦɢ ɮɭɧɤɰi
ɹɦɢ ɞɥɹ
ɬɟɩɥɨɜɨʀ ɪɟɝɭɥɹɰiʀ.
A
Ʉɨɬɟɥ ɦɨɠɧɚ ɩiɞ’ɽɞɧɚɬɢ ɞɨ ɡɨɜɧiɲɧɶɨɝɨ ɛɨɣɥɟɪɭ ɞɥɹ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧiɱɧɨʀ ɜɨɞɢ (ɹɤɢɣ ɩɨɫɬɚɱɚɽɬɶɫɹ ɡɚ ɨɤɪɟɦɢɦ ɡɚɦɨɜɥɟɧɧɹɦ). ɍ ɰiɣ iɧɫɬɪɭɤɰiʀ ɜɫi ɮɭɧɤɰiʀ ɫɬɨɫɨɜɧɨ ɜɢɪɨɛɧɢɰɬɜɚ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧiɱɧɨʀ ɜɨɞɢ ɜɦɢɤɚɸɬɶɫɹ ɥɢɲɟ ɡɚ ɭɦɨɜɢ ɩiɞ’ɽɞɧɚɧɧɹ ɛɨɣɥɟɪɚ ɞɥɹ ɫɚɧɬɟɯɧiɱɧɨʀ ɜɨɞɢ, ɹɤ ɜɤɚɡɚɧɨ ɧɚ sez. 3.3
2.2 ɉɚɧɟɥɶ ɡ ɤɨɦɚɧɞɚɦɢ
ɦɚɥ.1 - ɉɚɧɟɥɶ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ
ɍɦɨɜɧɿ ɩɨɡɧɚɱɟɧɧɹ
1 = Ʉɧɨɩɤɚ - 2 = Ʉɧɨɩɤɚ + 3 = Ʉɧɨɩɤɚ ɡɦɟɧɲɟɧɧɹ ɡɚɞɚɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɭ ɫɢɫɬɟɦɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
4 = Ʉɧɨɩɤɚ ɡɛɿɥɶɲɟɧɧɹ ɡɚɞɚɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɭ ɫɢɫɬɟɦɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ 5 = Ⱦɢɫɩɥɟɣ 6 = Ʉɧɨɩɤɚ ɜɢɛɨɪɭ ɪɟɠɢɦɭ Ʌɿɬɨ/Ɂɢɦɚ - Estate / Inverno 7 = ɇɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɽɬɶɫɹ 8 = Ʉɧɨɩɤɚ ɜɿɞɧɨɜɥɟɧɧɹ 9 = Ʉɧɨɩɤɚ ɭɜɿɦɤɧɟɧɧɹ / ɜɢɦɤɧɟɧɧɹ ɚɩɚɪɚɬɭ 10 = Ʉɧɨɩɤɚ ɦɟɧɸ "Ɂɚ ɩɨɬɨɱɧɨɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɸ" 16 = Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɡɨɜɧɿɲɧɶɨɝɨ ɞɚɬɱɢɤɚ (ɡ ɨɩɰɿɣɧɢɦ ɡɨɜɧɿɲɧɿɦ ɡɨɧɞɨɦ) 17 = Ɂ'ɹɜɥɹɽɬɶɫɹ
ɩɪ
ɢ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɿ ɡɨɜɧɿɲɧɶɨɝɨ ɡɨɧɞɭ ɚɛ
ɨ ɞɢɫɬɚɧɰɿɣɧɨɝɨ
ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ (ɩɨɫɬɚɱɚɸɬɶɫɹ ɨɤɪɟɦɨ)
18 =
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɧɚɜɤɨɥɢɲɧɶɨɝɨ ɫɟɪɟɞɨɜɢɳɚ (ɡ ɨɩɰɿɣɧɢɦ ɞɢɫɬɚɧɰɿɣɧɢɦ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɨɦ)
19 = ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɭɜɿɦɤɧɟɧɨɝɨ ɩɚɥɶɧɢɤɚ 20 = ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɩɪɚɰɸɸɱɨɝɨ ɚɧɬɢɮɪɢɡɭ 21 = ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɬɢɫɤɭ ɭ ɫɢɫɬɟɦɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ 22 = ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ 23 = ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ / ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɩɪɹɦɨʀ ɥɿɧɿʀ ɨɩɚɥɟɧɧɹ 24 = ɉɨɡɧɚɱɤɚ ɨɩɚɥɟɧɧɹ 25 = ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɩɪɚɰɸɸɱɨɝɨ ɨɩɚɥɟɧɧɹ 26 = ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɞɨɫɹɝɧɟɧɧɹ ɡɚɞɚɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɩɪɹɦɨʀ ɥɿɧɿʀ ɨɩɚɥɟɧɧɹ 27 = ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɪɟɠɢɦɭ Ʌɿɬɨ - Estate
2.3 ɍɜɿɦɤɧɟɧɧɹ ɿ ɜɢɦɢɤɚɧɧɹ
ɇɚ ɤɨɬɟɥ ɧɟ ɩɨɞɚɽɬɶɫɹ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɟ ɠɢɜɥɟɧɧɹ
ɦɚɥ.2 - ɇɚ ɤɨɬɟɥ ɧɟ ɩɨɞɚɽɬɶɫɹ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɟ ɠɢɜɥɟɧɧɹ
B
əɤɳɨ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɟ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɿ/ɚɛɨ ɝɚɡ ɧɟ ɩɨɞɚɸɬɶɫɹ ɧɚ ɚɩɚɪɚɬ , ɫɢɫɬɟɦɚ ɚɧɬɢɮɪɢɡɭ ɧɟ ɩɪɚɰɸɽ. əɤɳɨ ɜɢ ɧɟ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɬɢɦɟɬɟɫɹ ɤɨɬɥɨɦ ɜɩɪɨɞɨɜɠ ɬɪɢɜɚɥɨɝɨ ɱɚɫɭ ɜɡɢɦɤɭ, ɬɨɞi, ɳɨɛ ɡɚɩɨɛiɝɬɢ ɣɨɝɨ ɭɲɤɨɞɠɟɧɧɸ ɱɟɪɟɡ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɡɥɢɬɢ ɜɫɸ ɜɨɞɭ ɡ ɤɨɬɥɚ, ɚɛɨ ɭɜɟɫɬɢ ɩɪɢɫɚɞɤɭ ɩɪɨɬɢ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ ɜ ɤɨɧɬɭɪ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨ ɞɨ ɜɤɚɡɿɜɨɤ ɡ sez. 3.3.
ɍɜiɦɤɧɟɧɧɹ ɤɨɬɥɚ
ȼiɞɤɪɢɣɬɟ
ɜiɞɫiɱɧi ɤɥɚɩɚɧɢ ɩɚɥɢɜɚ.
ɉɨɞɚ
ɣɬɟ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɟ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɧɚ ɚɝɪɟɝɚɬ.
ɦɚɥ.3 - ɍɜiɦɤɧɟɧɧɹ ɤɨɬɥɚ
ɉɪɨɬɹɝɨɦ ɧɚɫɬɭɩɧɢɯ 120 ɫɟɤɭɧɞ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɡ'ɹɜɢɬɶɫɹ FH, ɹɤɚ ɩɨɡɧɚɱɚɽ ɰɢɤɥ ɫɤɢɞɚɧɧɹ ɩɨɜiɬɪɹ ɡ ɤɨɧɬɭɪɚ ɨɩɚɥɟɧɧɹ.
ɉɪɨɬɹɝɨɦ ɩɟɪɲɢɯ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɡ'ɹɜɢɬɶɫɹ ɬɚɤɨɠ ɜɟɪɫiɹ ɉɁ ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɨʀ ɩɥɚɬɢ.
ɉɿɫɥɹ ɡɧɢɤɧɟɧɧɹ ɧɚɩɢɫɭ FHI ɤɨɬɟɥ ɛɭɞɟ ɝɨɬɨɜɢɣ ɮɭɧɤɰɿɨɧɭɜɚɬɢ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ
ɤɨɠɧɨɝɨ ɪɚɡɭ, ɤɨɥɢ ɛɭɞɟ ɡɚɪɟɽɫɬɪɨɜɚɧɨ ɫɩɨɠɢɜɚɧɧɹ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ ɚɛɨ ɧɚ ɡɚɩɢɬ ɤɿɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ.
ȼɢɦɤɧɟɧɧɹ ɤɨɬɥɚ
ɇɚɬɢɫɧɿɬɶ ɤɧɨɩɤɭ on/off (ɩɨɡ. 9 - ɦɚɥ.1) ɧɚ 1 ɫɟɤɭɧɞɭ.
ɦɚɥ.4 - ȼɢɦɤɧɟɧɧɹ ɤɨɬɥɚ
ɇɚɜiɬɶ ɭ ɜɢɦɤɧɟɧɨɦɭ ɤɨɬɥi ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɟ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɳɟ ɩɨɞɚɽɬɶɫɹ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɭ ɩɥɚɬɭ. Ɉɩɚɥɟɧɧɹ ɜɢɦɤɧɟɧɟ. ɋɢɫɬɟɦɚ ɩɪɨɬɢ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ ɩɪɨɞɨɜɠɭɽ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢ. Ⱦɥɹ ɩɨɜɬɨɪɧɨɝɨ ɭɜiɦɤɧɟɧɧɹ ɤɨɬɥɚ ɡɧɨɜɭ ɧɚɬɢɫɧiɬɶ ɤɧɨɩɤɭ on/off (ɭɜiɦɤɧ/ɜɢɦɤɧ)
(ɩɨɡ. 9 - ɦɚɥ.1) ɧɚ 1 ɫɟɤɭɧɞɭ.
ɦɚɥ.5
Ʉɨɬɟɥ ɝɨɬɨɜɢɣ ɞɨ ɪɨɛɨɬɢ ɤɨɠɧɨɝɨ ɪɚɡɭ, ɤɨɥɢ ɜɿɞɛɭɜɚɽɬɶɫɹ ɜɿɞɛɿɪ ɝɚɪɹɱɨʀ ɜɨɞɢ ɚɛɨ ɩɨɫɬɭɩɚɽ ɡɚɩɢɬ ɜɿɞ ɤɿɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
bar
5791021
8643
16
17182021222325
2426
27
19
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 61
PEGASUS D LN
61
UA
Ɍɪɢɜɚɥɟ ɜɢɦɤɧɟɧɧɹ ɤɨɬɥɚ
Ⱦɥɹ ɜɢɦɤɧɟɧɧɹ ɤɨɬɥɚ ɧɟɨɛɯiɞɧɨ:
ɇɚɬɢɫɧɭɬɢ ɤɧɨɩɤɭ ɜɜiɦɤɧɟɧɧɹ/ɜɢɦɤɧɟɧɧɹ ON/OFF (9 - ɦɚɥ.1)
Ɂɚɤɪɢɬɢ ɝɚɡɨɜɢɣ ɜɟɧɬɢɥɶ ɧɚ ɩɨɞɚɱɿ ɝɚɡɭ ɭ ɤɨɬɟɥ.
ȼɿɞɽɞɧɚɬɢ ɤɨɬɟɥ ɜɿɞ ɟɥɟɤɬɪɨɦɟɪɟɠɿ.
B
əɤɳɨ ɜɢ ɧɟ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɬɢɦɟɬɟɫɹ ɤɨɬɥɨɦ ɜɩɪɨɞɨɜɠ ɬɪɢɜɚɥɨɝɨ ɱɚɫɭ ɜɡɢɦɤɭ, ɬɨɞi, ɳɨɛ ɡɚɩɨɛiɝɬɢ ɣɨɝɨ ɭɲɤɨɞɠɟɧɧɸ ɱɟɪɟɡ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɡɥɢɬɢ ɜɫɸ ɜɨɞɭ ɡ ɤɨɬɥɚ - ɹɤ ɡ ɤɨɧɬɭɪɭ ɝɚɪɹɱɨɝɨ ɜɨɞɨɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ, ɬɚɤ i ɡ ɤɨɧɬɭɪɭ ɨɩɚɥɟɧɧɹ. ɚɛɨ ɡɥɢɬɢ ɥɢɲɟ ɜɨɞɭ ɞɥɹ Ƚȼɉ ɬɚ ɜɜɟɫɬɢ ɜiɞɩɨɜiɞɧɭ ɩɪɢɫɚɞɤɭ ɩɪɨɬɢ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ ɜ ɤɨɧɬɭɪ ɨɩɚɥɟɧɧɹ, ɡɚ iɧɮɨɪɦɚɰiɽɸ
ɡɜɟɪɧiɬɶ
ɫɹ
ɞɨ sez. 3.3.
2.4 Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɉɟɪɟɦɢɤɚɧɧɹ Ʌɿɬɨ/Ɂɢɦɚ ɇɚɬɢɫɧɿɬɶ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ estate/inverno (ɥɿɬɨ/ɡɢɦɚ) (ɩɨɡ. 6 - ɦɚɥ.1) ɧɚ 1 ɫɟɤɭɧɞɭ.
ɦɚɥ.6
ɇɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɡɚɝɨɪɹɽɬɶɫɹ ɩɨɡɧɚɱɤɚ ɥɿɬɚ - Estate (ɩɨɡ. 27 - ɦɚɥ.1): ɤɨɬɟɥ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢɦɟ ɥɢɲɟ ɧɚ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ. Ɋɟɠɢɦ ɪɨɛɨɬɢ ɫɢɫɬɟɦɢ ɩɪɨɬɢ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ ɡɚɥɢɲɚɽɬɶɫɹ ɚɤɬɢɜɨɜɚɧɢɦ.
ɓɨɛ ɭɜɿɦɤɧɭɬɢ ɪɟɠɢɦ Estate (ɥɿɬɚ), ɧɚɬɢɫɧɿɬɶ ɡɧɨɜɭ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ estate/inverno (ɥɿɬɨ/
ɡɢɦɚ) (ɩɨɡ. 6 - ɦɚɥ.1) ɧɚ 1 ɫɟɤɭɧɞɭ. Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ
ɨɩɚɥɟɧɧɹ
ȼɢɤɨɪɢɫɬ
ɨɜɭɣɬɟ ɤɧɨɩɤɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ( ɩɨɡ. 3 ɬɚ 4 - ɦɚɥ.1) ɞɥɹ ɡɦiɧɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ
ɜiɞ ɦiɧiɦɚɥɶɧɨʀ 30 °C ɞɨ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨʀ 80 °C.
Ɇɢ ɪɚɞɢɦɨ ɧɟ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɬɢɫɹ ɤɨɬɥɨɦ ɩɪɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪi ɧɢɠɱɟ ɡɚ 45°C.
ɦɚɥ.7
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ
Ʉɧɨɩɤɚɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ (ɩɨɡ. 1 ɿ 2 - ɦɚɥ.1) ɦɨɠɧɚ ɡɦɿɧɢɬɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜɿɞ ɦɿɧɿɦɚɥɶɧɨʀ 10°C ɞɨ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨʀ ɭ 65°C;
ɦɚɥ.8
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɤɿɦɧɚɬɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ (ɜɦɨɧɬɨɜɚɧɢɦ
ɤɿɦɧɚɬɧɢɦ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɨɦ)
Ɂɚ ɞɨɩɨ
ɦɨ
ɝɨɸ ɤɿɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɜɫɬɚɧɨɜɿɬɶ ɛɚɠɚɧɭ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɭ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɿ. ɉɪɢ ɜɿɞɫɭɬɧɨɫɬɿ ɤɿɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɤɨɬɟɥ ɡɚɛɟɡɩɟɱɭɽ ɩɿɞɬɪɢɦɚɧɧɹ ɭ ɫɢɫɬɟɦɿ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɡɚɞɚɧɨʀ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɞɥɹ ɩɪɹɦɨʀ ɥɿɧɿʀ ɫɢɫɬɟɦɢ.
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɤɿɦɧɚɬɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ( ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ -ɨɩɰiɹ)
Ɂɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ ɜɫɬɚɧɨɜɿɬɶ ɛɚɠɚɧɭ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɭ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɿ. Ʉɨɬɟɥ ɪɟɝɭɥɸɜɚɬɢɦɟ ɜɨɞɭ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ
ɜ ɡɚɥɟɠɧɨɫɬɿ ɜɿɞ ɛɚɠɚ
ɧɨʀ
ɬɟɦ
ɩɟɪɚɬɭɪɢ ɭ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɿ. ɓɨɞɨ ɪɨɛɨɬɢ ɫ ɞɢɫɬɚɧɰɿɣɧɢɦ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɨɦ, ɡɜɟɪɧɿɬɶɫɹ
ɞɨ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨʀ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿʀ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɱɚ.
Ɋɭɯɨɦɚ ɩɨɬɨɱɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
Ʉɨɥɢ ɜɫɬɚɧɨɜɥɸɽɬɶɫɹ ɡɨɜɧɿɲɧɿɣ ɡɨɧɞ (ɡɚ ɨɤɪɟɦɢɦ ɡɚɦɨɜɥɟɧɧɹɦ), ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɩɚɧɟɥɿ ɤɨɦɚɧɞ (ɩɨɡ. 5 - ɦɚɥ.1) ɡ’ɹɜɥɹɽɬɶɫɹ ɩɨɬɨɱɧɚ ɡɨɜɧɿɲɧɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ, ɡɚɦɿɪɹɧɚ ɫɚɦɢɦ ɡɨɜɧɿɲɧɿɦ ɞɚɬɱɢɤɨɦ-ɡɨɧɞɨɦ. ɋɢɫɬɟɦɚ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɤɨɬɥɚ ɩɪɚɰɸɽ "ɡɚ ɩɨɬɨɱɧɨɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɸ". ɍ ɰɶɨɦɭ
ɪɟɠɢɦi ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚ
ɥɟɧɧɹ ɪɟɝɭɥɸɽɬɶ
ɫɹ
ɡɚɥɟɠɧɨ ɜiɞ ɡɨɜɧiɲɧiɯ ɤɥiɦɚɬɢɱɧɢɯ ɭɦɨɜ, ɳɨɛ ɝɚɪɚɧɬɭɜɚɬɢ ɩiɞɜɢɳɟɧɢɣ ɤɨɦɮɨɪɬ ɬɚ ɡɚɨɳɚɞɠɟɧɧɹ ɟɧɟɪɝiʀ ɧɚ ɩɪɨɬɹɡi ɭɫɶɨɝɨ ɪɨɤɭ. Ɂɨɤɪɟɦɚ, ɩɪɢ ɩiɞɜɢɳɟɧɧi ɡɨɜɧiɲɧɶɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɡɧɢɠɭɽɬɶɫɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɭ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɿ ɩɨɞɚɱɿ ɜɨɞɢ ɭ ɫɢɫɬɟɦɭ ɨɩɚɥɟɧɧɹ, ɡɚɥɟɠɧɨ ɜiɞ ɤɨɧɤɪɟɬɧɨʀ "ɤɨɦɩɟɧɫɚɰiɣɧɨʀ ɤɪɢɜɨʀ".
ɉɪɢ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧ
i “ɡɚ ɩɨɬɨɱɧɨɸ ɬɟɦɩɟɪɚ
ɬɭɪɨɸɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ, ɡɚɞ
ɚɧɚ ɤɧɨɩɤɚɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ (ɩɨɡ. 3 ɬɚ 4 -ɦɚɥ.1) ɫɬɚɧɨɜɢɬɢɦɟ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɭ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɭ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɿ ɩɨɞɚɱɿ ɜɨɞɭ ɭ ɫɢɫɬɟɦɭ ɨɩɚɥɟɧɧɹ. Ɇɢ ɪɚɞɢɦɨ ɡɚɞɚɬɢ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɟ ɡɧɚɱɟɧɧɹ, ɳɨɛ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɭ ɫɢɫɬɟɦɿ ɩɪɨɜɨɞɢɥɢɫɹ ɭ ɜɫɶɨɦɭ ɪɨɛɨɱɨɦɭ ɞiɚɩɚɡɨɧi.
Ʉɨɬɟɥ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɜiɞɪɟɝɭɥɶɨɜɚɧɨ ɤɜɚɥiɮiɤɨɜɚɧɢɦɢ ɮɚɯiɜɰɹɦɢ ɧɚ ɟɬɚɩi ɦɨɧɬɚɠɭ. Ⱦɥɹ ɩiɞɜɢɳɟɧɧɹ
ɤɨɦɮɨɪɬɭ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɱ ɦɨɠɟ ɡɪɨ
ɛɢɬɢ ɞɟɹɤi ɞɨɜɟ
ɞɟɧɧɹ.
Ʉɨɦɩɟɧɫɚɰiɣɧɚ ɤɪɢɜɚ ɬɚ ɩɟɪɟɦiɳɟɧɧɹ ɤɪɢɜɢɯ
ɉɪɢ ɩɨɜɬɨɪɧɨɦɭ ɧɚɬɢɫɤɚɧɧɿ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ɪɟɠɢɦɭ (ɩɨɡ. 10 - ɦɚɥ.1) ɡ’ɹɜɢɬɶɫɹ ɩɨɬɨɱɧɚ ɤɨɦɩɟɧɫɚɰɿɣɧɚ ɤɪɢɜɚ (ɦɚɥ.9), ɹɤɭ ɦɨɠɧɚ ɡɦɿɧɸɜɚɬɢ ɤɧɨɩɤɚɦɢ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ (ɩɨɡ. 1 ɬɚ 2 - ɦɚɥ.1).
ȼiɞɪɟɝɭɥɸɣɬɟ ɛɚɠɚɧɭ ɤɪɢɜɭ ɜ ɦɟɠɚɯ ɡɧɚɱɟɧɶ ɜiɞ 1 ɞɨ 10, ɡɚɥɟɠɧɨ ɜiɞ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ
(ɦɚɥ.11).
ɉɪɢ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧi ɤɪɢɜɨʀ ɧɚ 0 ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɡɚ ɩɨɬɨɱ
ɧɨɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɸ ɛɭɞɟ
ɫɤɚɫɨɜɚɧɟ.
ɦɚɥ.9 - Ʉɨɦɩɟɧɫɚɰɿɣɧɚ ɤɪɢɜɚ
ɉɪɢ ɧɚɬɢɫɤɚɧɧi ɧɚ ɤɧɨɩɤɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ (ɩɨɡ.3 ɬɚ 4 - ɦɚɥ.1) ɧɚɞɚɽɬɶɫɹ ɞɨɫɬɭɩ ɞɨ ɩɚɪɚɥɟɥɶɧɨɝɨ ɩɟɪɟɦiɳɟɧɧɹ ɤɪɢɜɢɯ (ɦɚɥ.12), ɹɤɟ ɦɨɠɧɚ ɡɦiɧɸɜɚɬɢ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɤɧɨɩɨɤ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ (ɩɨɡ.1 ɬɚ 2 - ɦɚɥ.1).
ɦɚɥ. 10 - ɉɚɪɚɥɟɥɶɧɟ ɩɟɪɟɦɿɳɟɧɧɹ ɤɪɢɜɢɯ
ɉɪɢ ɩɨɜɬɨɪɧɨɦɭ ɧɚɬɢɫɤɚɧɧɿ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ
ɪɟɠɢɦɭ (ɩɨɡ.
10 - ɦɚɥ.1 ) ɡɚɛɟɡɩɟɱɭɽɬɶɫɹ
ɜɢɯɿɞ ɡ ɪɟɠɢɦɭ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɩɚɪɚɥɟɥɶɧɢɯ ɤɪɢɜɢɯ. əɤɳɨ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɭ ɩɪɢɦiɳɟɧɧi ɽ ɧɢɠɱɨɸ ɡɚ ɛɚɠɚɧɟ ɡɧɚɱɟɧɧɹ, ɦɢ ɪɚɞɢɦɨ
ɜɫɬɚɧɨɜɢɬɢ ɤɪɢɜɭ ɜɢɳɨɝɨ ɩɨɪɹɞɤɭ, ɬɚ ɧɚɜɩɚɤɢ. Ɂɛiɥɶɲɭɣɬɟ ɚɛɨ ɡɦɟɧɲɭɣɬɟ ɡɧɚɱɟɧɧɹ ɧɚ ɨɞɢɧɢɰɸ, ɩɟɪɟɜiɪɹɸɱɢ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬ ɜ ɨɬɨɱɭɸɱɨɦɭ ɫɟɪɟɞɨɜɢɳi.
ɦɚɥ.11 - Ʉɪɢɜɚ ɫɬɢɫɧɟɧɧɹ
ɦɚɥ.12 - ɉɢɤɥɚɞ ɩɚɪɚɥɟɥɶɧɨɝɨ ɩɟɪɟɫɭɜɚɧɧɹ ɤɨɦɩɟɫɚɰiɣɧɢɯ ɤɪɢɜɢɯ
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ
ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪ
ɨ
ɧɨɫɬɚɬɭ
A
ɉɪɢ ɩiɞ'ɽɞɧɚɧɧi ɞɨ ɤɨɬɥɚ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ (ɹɤɢɣ ɩɨɫɬɚɱɚɽɬɶɫɹ ɡɚ ɨɤɪɟɦɢɦ ɡɚɦɨɜɥɟɧɧɹɦ) ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ, ɨɩɢɫɚɧi ɜɢɳɟ, ɡɞiɣɫɧɸɸɬɶɫɹ ɡɝiɞɧɨ ɞɨ ɬɚɛɥɢɰɹ 1. Ʉɪɿɦ ɬɨɝɨ, ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɩɚɧɟɥɿ ɤɨɦɚɧɞ (ɩɨɡ. 5 - ɦɚɥ.1) ɡ'ɹɜɥɹɽɬɶɫɹ ɩɨɬɨɱɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɭ ɫɟɪɟɞɨɜɢɳɿ, ɡɚɦɿɪɹɧɚ ɫɚɦɢɦ ɞɢɫɬɚɧɰɿɣɧɢɦ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɨɦ.
Ɍɚɛɥɢɰɹ.1
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɦɨɠɧɚ ɡɞiɣɫɧɢɬɢ ɹɤ ɡ ɦɟɧɸ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ, ɬɚɤ i ɡ ɩɚɧɟɥi ɤɨɦɚɧɞ ɤɨɬɥɚ.
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɦɨɠɧɚ ɡɞiɣɫɧɢɬɢ ɹɤ ɡ ɦɟɧɸ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ, ɬɚɤ i ɡ ɩɚɧɟɥi ɤɨɦɚɧɞ ɤɨɬɥɚ.
ɉɟɪɟɦɢɤɚɧɧɹ Ʌɿɬɨ/Ɂɢɦɚ
Ɋɟɠɢ ɦ Ʌiɬɨ ɽ ɩɪiɨɪiɬɟɬɧɢɦ ɜiɞɧɨɫɧɨ ɞɨ ɦɨɠɥɢɜɢɯ ɡɚɩɢɬiɜ ɧɚ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɡɛɨɤɭ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ.
ȼɢɛɿɪ ECO/COMFORT (ȿɄɈɇɈɆIə/ɄɈɆɎɈɊɌ)
ɉɪɢ ɜɢɦɤɧɟɧɧi ɪɟɠɢɦɭ Ƚȼɉ ɡ ɦɟɧɸ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ ɤɨɬɟɥ ɨɛɟɪɟ ɪɟɠɢɦ ȿɤɨɧɨɦiɹ. Ɂɚ ɰɢɯ ɭɦɨɜ
ɤɧɨɩɤɚ 7
- ɦɚɥ.1 ɧɚ ɩɚɧɟɥɿ ɤɨɬɥɚ ɧɟ ɩɪɚɰɸɽ.
ɉɪɢ ɭɜiɦɤɧɟɧɧi ɪɟɠɢɦɭ Ƚȼɉ ɡ ɦɟɧɸ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ ɤɨɬɟɥ ɨɛɟɪɟ ɪɟɠɢɦ Ʉɨɦɮɨɪɬ. Ɂɚ ɰɢɯ ɭɦɨɜ
ɤɧɨɩɤɨɸ 7
- ɦɚɥ.1 ɧɚ ɩɚɧɟɥɿ ɤɨɬɥɚ ɦɨɠɧɚ
ɜɢɛɪɚɬɢ ɨɞɢɧ ɡ ɞɜɨɯ ɪɟɠɢɦɿɜ.
Ɂɚ ɩɨɬɨɱɧɨɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɸ
əɤ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɢɣ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬ, ɬɚɤ i ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɚ ɩɥɚɬɚ ɤɨɬɥɚ ɤɟɪɭɸɬɶ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹɦɢ ɡɚ ɩɨɬɨɱɧɨɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɸ: ɚɥɟ ɩɪiɨɪiɬɟɬɧɢɦ ɛɭɞɟ ɩɨɬɨɱɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɨʀ ɩɥɚɬɢ ɤɨɬɥɚ.
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
68910 7
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
6
8910
7
20 10 0 -10 -20
20
30
40
50
60
70
80
90 85
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 62
PEGASUS D LN
62
UA
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɝɿɞɪɚɜɥɿɱɧɨɝɨ ɬɢɫɤɭ ɭ ɫɢɫɬɟɦɿ
Ɍɢɫɤ ɡɚɩɪɚɜɥɟɧɧɹ ɩɪɢ ɯɨɥɨɞɧɨɦɭ ɤɨɧɬɭɪi ɦɚɽ ɫɬɚɧɨɜɢɬɢ ɩɪɢɛɥɢɡɧɨ 1,0 ɛɚɪ ɡɚ ɩɨɤɚɡɚɧɧɹɦɢ ɝiɞɪɨɦɟɬɪɚ ɤɨɬɥɚ. əɤɳɨ ɬɢɫɤ ɭ ɤɨɧɬɭɪi ɧɚɛɥɢɡɢɬɶɫɹ ɞɨ ɡɧɚɱɟɧɶ, ɧɢɠɱɢɯ ɡɚ ɦiɧiɦɚɥɶɧi, ɩɥɚɬɚ ɤɨɬɥɚ ɚɤɬɢɜɭɽ ɧɟɩɨɥɚɞɤɭ F37 (ɦɚɥ. 13).
ɦɚɥ.13 - ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ: ɧɟɞɨɫɬɚɬɧɿɣ ɬɢɫɤ ɜ ɫɢɫɬɟɦɿ
A
ɉiɫɥɹ ɜiɞɧɨɜɥɟɧɧɹ ɬɢɫɤɭ ɜ ɤɨɧɬɭɪi ɤɨɬɟɥ ɡɚɩɭɫɬɢɬɶ ɰɢɤɥ ɫɤɢɞɚɧɧɹ ɩɨɜiɬɪɹ, ɹɤɢɣ ɬɪɢɜɚɽ 120 ɫɟɤɭɧɞ ɬɚ ɩɨɡɧɚɱɚɽɬɶɫɹ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɹɤ FH.
3. ɆɈɇɌȺɀ
3.1 Ɂɚɝɚɥɶɧɿ ɩɨɥɨɠɟɧɧɹ
ȼɋɌȺɇɈȼɅɘȼȺɌɂ ɄɈɌȿɅ ɉɈȼɂɇɇȱ Ʌɂɒȿ ɎȺɏȱȼɐȱ ȼȱȾɉɈȼȱȾɇɈȲ ɄȼȺɅȱɎȱɄȺɐȱȲ Ɂ ȾɈɌɊɂɆȺɇɇəɆ ɍɋȱɏ ȼɄȺɁȱȼɈɄ ɐȱȯȲ ɌȿɏɇȱɑɇɈȲ ȱɇɋɌɊɍɄɐȱȲ, ȼɂɆɈȽ ȾȱɘɑɈȽɈ ɁȺɄɈɇɈȾȺȼɋɌȼȺ, ɇȺɐȱɈɇȺɅɖɇɂɏ ȱ Ɇȱɋɐȿȼɂɏ ɇɈɊɆ, Ⱥ ɌȺɄɈɀ ɁȺ ɉɊȺȼɂɅȺɆɂ ȽȺɊɇɈȲ ɌȿɏɇȱɑɇɈȲ ɉɊȺɄɌɂɄɂ.
3.2 Ɇiɫɰɟ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ
Ʉɨɬɟɥ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨ ɭ ɜiɞɩɨɜiɞɧɨɦɭ ɩɪɢɦiɳɟɧɧi ɡ ɜɟɧɬɢɥɹɰiɣɧɢɦɢ ɨɬɜɨɪɚɦɢ , ɜɢɯɨɞɹɱɢɦɢ ɧɚɡɨɜɧi, ɡɝiɞɧɨ ɡ ɪɨɡɩɨɪɹɞɠɟɧɧɹɦɢ ɱɢɧɧɢɯ ɧɨɪɦ. əɤɳɨ ɜ ɰɶɨɦɭ ɠ ɩɪɢɦiɳɟɧɧi ɡɧɚɯɨɞɹɬɶɫɹ ɩɚɥɶɧɢɤɢ ɚɛɨ ɜɢɬɹɠɧi ɩɪɢɥɚɞɢ , ɹɤi ɦɨɠɭɬɶ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢ ɪɚɡɨɦ, ɪɨɡɪɚɯɭɣɬɟ ɪɨɡɦiɪɢ ɜɟɧɬɢɥɹɰiɣɧɢɯ ɨɬɜɨɪiɜ ɬɚɤ, ɳɨɛ ɡɚɛɟɡɩɟɱɢɬɢ ɨɞɧɨɱɚɫɧɭ ɪɨɛɨɬɭ ɜɫiɯ ɩɪɢɥɚɞiɜ
. Ɇiɫɰɟ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ ɦɚ
ɽ ɛɭɬɢ ɡɜiɥɶɧɟɧɟ ɜiɞ ɪɟɱɟɣ ɱɢ ɥɟɝɤɨɡɚɣɦɢɫɬɢɯ ɪɟɱɨɜɢɧ, ɤɨɪɨɡiɣɧɢɯ ɝɚɡiɜ, ɩɨɪɨɲɤiɜ ɬɚ ɥɟɬɭɱɢɯ ɪɟɱɨɜɢɧ , ɤɨɬɪi, ɜɧɚɫɥiɞɨɤ ɮɭɧɤɰiɨɧɭɜɚɧɧɹ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɭ ɩɚɥɶɧɢɤɚ ɦɨɠɭɬɶ ɡɚɫɦiɬɢɬɢ ɫɢɫɬɟɦɭ ɜɧɭɬɪiɲɧiɯ ɬɪɭɛ ɩɚɥɶɧɢɤɚ ɚɛɨ ɝɨɥɨɜɤɭ ɝɨɪiɧɧɹ. ɋɟɪɟɞɨɜɢɳɟ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɫɭɯɢɦ ɬɚ ɡɚɯɢɳɟɧɢɦ ɜiɞ ɞɨɳɭ,
ɫɧiɝɭ ɚɛɨ ɦɨɪɨɡ
ɭ.
A
əɤɳɨ ɤɨɬɟɥ ɜɛɭɞɨɜɭɽɬɶɫɹ ɭ ɦɟɛɥɿ ɚɛɨ ɦɨɧɬɭɽɬɶɫɹ ɛɨɤɨɦ, ɬɪɟɛɚ ɩɟɪɟɞɛɚɱɢɬɢ ɩɪɨɫɬɿɪ ɞɥɹ ɡɧɹɬɬɹ ɡɚɯɢɫɧɨɝɨ ɤɨɠɭɯɭ ɿ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɝɨ ɜɢɤɨɧɚɧɧɹ ɪɨɛɿɬ ɡ ɬɟɯɧɿɱɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ.
3.3 Ƚɿɞɪɨɬɟɯɧɿɱɧɿ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ
Ɍɟɩɥɨɩɪɨɞɭɤɬɢɜɧɿɫɬɶ ɚɝɪɟɝɚɬɭ ɧɚɥɟɠɢɬɶ ɜɢɡɧɚɱɢɬɢ ɩɨɩɟɪɟɞɧɶɨ , ɡɚ ɪɨɡɪɚɯɭɧɤɨɦ ɩɨɬɪɟɛɢ ɛɭɞɢɧɤɭ ɭ ɬɟɩɥɿ ɡɚ ɱɢɧɧɢɦɢ ɧɨɪɦɚɦɢ. Ʉɨɧɬɭɪ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɨɫɧɚɳɟɧɨ ɜɫɿɦɚ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɚɦɢ ɞɥɹ ɫɩɪɚɜɧɨʀ ɿ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨʀ ɪɨɛɨɬɢ. Ɇɿɠ ɤɨɬɥɨɦ ɿ ɨɩɚɥɸɜɚɥɶɧɢɦ ɤɨɧɬɭɪɨɦ ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɢ ɡɚɩɿɪɧɿ ɤɥɚɩɚɧɢ , ɹɤɿ ɞɨɡɜɨɥɹɬɢɦɭɬɶ, ɭ ɪɚɡɿ ɩɨɬɪɟɛɢ, ɜɿɞ'ɽɞɧɚɬɢ ɤɨɬɟɥ ɜɿɞ ɤɨɧɬɭɪɭ ɨɩɚɥɟɧɧɹ.
B
ɓɨɛ ɡɚɩɨɛɿɝɬɢ ɫɬɿɤɚɧɧɸ ɜɨɞɢ ɧɚ ɡɟɦɥɸ ɜ ɪɚɡɿ ɩɟɪɟɜɢɳɟɧɧɹ ɬɢɫɤɭ ɭ ɤɨɧɬɭɪɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ, ɡɥɢɜ ɡɚɩɨɛɿɠɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɭ ɬɪɟɛɚ ɡ'ɽɞɧɚɬɢ ɡ ɥɿɣɤɨɸ ɚɛɨ ɬɪɭɛɤɨɸ ɡɛɢɪɚɥɶɧɨʀ ɩɨɫɭɞɢɧɢ. ȱɧɚɤɲɟ, ɹɤɳɨ ɫɩɪɚɰɸɜɚɧɧɹ ɡɥɢɜɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɭ ɩɪɢɡɜɟɞɟ ɞɨ ɡɚɥɢɜɚɧɧɹ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɹ, ɜɢɪɨɛɧɢɤɢ ɤɨɬɥɚ ɧɟ ɧɟɫɬɢɦɭɬɶ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɥɶɧɨɫɬɿ.
ɇɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɬɪɭɛɢ ɜɨɞɹɧɢɯ ɫɢɫɬɟɦ ɹɤ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢɯ ɩɪɢɥɚɞɿɜ.
ɉɟɪɟɞ ɦɨɧɬɚɠɟɦ ɪɟɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɦɢɣɬɟ ɭɫɿ
ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɢ ɫɢɫɬɟɦɢ, ɳɨ
ɛ ɜɢɞɚɥɢɬɢ
ɨɫɚɞɢ ɱɢ ɡɚɛɪɭɞɧɟɧɧɹ , ɹɤi ɦɨɝɥɢ ɛ ɡɚɜɚɞɢɬɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɿɣ ɪɨɛɨɬɿ ɚɝɪɟɝɚɬɭ. ȼɢɤɨɧɚɣɬɟ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɨ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɢɯ ɲɬɭɰɟɪiɜ ɡɝɿɞɧɨ ɦɚɥɸɧɤɭ , ɧɚɜɟɞɟɧɨɦɭ
ɭcap. 5.1 ɬɚ ɿ ɩɨɡɧɚɱɤɚɦ ɧɚ ɫɚɦɨɦɭ ɚɝɪɟɝɚɬi.
ɏɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɜɨɞɢ ɜ ɤɨɧɬɭɪi ɨɩɚɥɟɧɧɹ
əɤɳɨ ɠɨɪɫɬɤiɫɬɶ ɜɨɞɢ ɩɟɪɟɜɢɳɭɽ 25° Fr (1°F = 10 ɱɚɫɬɢɧ ɧɚ ɦiɥiɨɧ CaCO3), ɬɨɞi, ɳɨɛ ɡɚɩɨɛiɝɬɢ ɭɬɜɨɪɟɧɧɸ ɧɚɤɢɩɭ ɭ
ɤɨɬɥi, ɧɟɨɛ
ɯiɞɧɨ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨ
ɜɭɜɚɬɢ ɫɩɟɰiɚɥɶɧɨ ɨɛɪɨɛɥɟɧɭ ɜɨɞɭ. ȼ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬi ɨɛɪɨɛɤɢ ɠɨɪɫɬɤiɫɬɶ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɧɟ ɧɢɠɱɨɸ ɡɚ 15°F (Ⱦɟɤɪɟɬ ɉɪɟɡɢɞɟɧɬɚ Iɬɚɥiɣɫɶɤɨʀ Ɋɟɫɩɭɛɥiɤɢ 236/88 ɳɨɞɨ ɜɠɢɜɚɧɧɹ ɜɨɞɢ ɞɥɹ ɩɢɬɧɨɝɨ ɣ ɩɨɛɭɬɨɜɨɝɨ ɩɪɢɡɧɚɱɟɧɧɹ). Ɉɛɪɨɛɤɚ ɜɨɞɢ ɽ ɨɛɨɜ’ɹɡɤɨɜɨɸ ɜ ɩɨɲɢɪɟɧɢɯ ɫɢɫɬɟɦɚɯ, ɚɛɨ ɩɪɢ ɱɚɫɬɢɯ ɭɜɟɞɟɧɧɹɯ ɜɨɞɢ ɬɚ ʀʀ ɩɨɜɟɪɬɚɧɶ ɜ ɤɨɧɬɭɪ.
B
ɍ ɪɚɡi ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɩɪɢɫɬɪɨɸ ɞɥɹ ɜɢɞɚɥɟɧɧɹ ɜɚɩɧɹɧɢɯ ɪɟɱɨɜɢɧ ɧɚ ɜɯɨɞi ɯɨɥɨɞɧɨʀ ɜɨɞɢ ɞɨ ɤɨɬɥɚ, ɫɥiɞɤɭɣɬɟ ɡɚ ɬɢɦ, ɳɨɛ ɧɟ ɞɭɠɟ ɡɦɟɧɲɢɬɢ ɫɬɭɩɟɧɶ ɠɨɪɫɬɤɨɫɬi, ɬɨɦɭ ɳɨ ɦɨɠɟ ɜɢɹɜɢɬɢɫɶ ɩɟɪɟɞɱɚɫɧɚ ɞɟɫɬɪɭɤɰiɹ ɦɚɝɧiɽɜɨɝɨ ɚɧɨɞɭ ɛɨɣɥɟɪɚ.
ɋɢɫɬɟɦɚ ɡɚɯɢɫɬɭ ɜɿɞ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ, ɚɧɬɢɮɪɢɡɢ, ɞɨɛɚɜɤɢ ɬɚ ɿɧɝɿɛɿɬɨɪɢ
Ʉɨɬɟɥ ɨɛɥɚɞɧɚɧɨ ɫɢɫɬɟɦɨɸ ɡɚɯɢɫɬɭ ɜɿɞ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ, ɹɤɚ ɩɟɪɟɜɨɞɢɬɶ ɤɨɬɟɥ
ɭ ɪɟɠɢɦ
ɩɿ
ɞɿɝɪɿɜɭ, ɹɤɳɨ ɬɟ
ɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜɨɞɢ ɭ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɿɣ ɫɢɫɬɟɦɿ ɩɚɞɚɽ ɧɢɠɱɟ 6°C. ɐɟɣ ɩɪɢɫɬɪɿɣ ɧɟ ɞɿɽ ɩɪɢ ɜɿɞɤɥɸɱɟɧɧɿ ɟɥɟɤɬɪɨɠɢɜɥɟɧɧɹ ɿ/ɚɛɨ ɩɨɞɚɱɿ ɝɚɡɭ ɭ ɤɨɬɟɥ. ȼ ɪɚɡɿ ɧɟɨɛɯɿɞɧɨɫɬɿ ɞɨɩɭɫɤɚɽɬɶɫɹ ɡɚɫɬɨɫɨɜɭɜɚɧɧɹ ɚɧɬɢɮɪɢɡɿɜ, ɞɨɛɚɜɨɤ ɿ ɿɧɝɿɛɿɬɨɪɿɜ, ɚɥɟ ɥɢɲɟ ɿ ɜɢɤɥɸɱɧɨ, ɹɤɳɨ ɜɢɪɨɛɧɢɤ ɬɚɤɢɯ ɚɧɬɢɮɪɢɡɿɜ ɚɛɨ ɞɨɛɚɜɨɤ ɧɚɞɚɽ ɝɚɪɚɧɬɿɸ, ɹɤɚ ɡɚɛɟɡɩɟɱɭɽ, ɳɨ ɣɨɝɨ ɩɪɨɞɭɤɰɿɹ ɩɪɢɞɚɬɧɚ ɞɥɹ
ɬɚɤɨɝɨ ɜɢɤɨɪɢ
ɫɬɚɧɧɹ ɿ ɧɟ ɡɚ
ɜɞɚɽ
ɩɨɲɤɨɞɠɟɧɶ ɬɟɩɥɨɨɛɦɿɧɧɢɤɭ ɚɛɨ ɿɧɲɢɦ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɚɦ ɿ/ɚɛɨ ɦɚɬɟɪɿɚɥɚɦ ɤɨɬɥɚ ɿ ɫɢɫɬɟɦɢ. Ɂɚɛɨɪɨɧɹɽɬɶɫɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɚɧɬɢɮɪɢɡɢ, ɞɨɛɚɜɤɢ ɿ ɿɧɝɿɛɿɬɨɪɢ, ɹɤɿ ɧɟ ɩɪɢɞɚɬɧɿ ɫɩɟɰɿɚɥɶɧɨ ɞɥɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɭ ɬɟɩɥɨɜɢɯ ɫɢɫɬɟɦɚɯ ɿ ɧɟɫɭɦɿɫɧɿ ɡ ɦɚɬɟɪɿɚɥɚɦɢ ɤɨɬɥɚ ɿ ɫɢɫɬɟɦɢ.
ɉiɞ'ɽɞɧɚɧɧɹ ɞɨ ɛɨɣɥɟɪɭ ɞɥɹ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧiɱɧɨʀ ɜɨɞɢ
ȿɥɟɤɬɪɨɧɧɚ ɩɥɚɬɚ ɤɨɬɥɚ ɩɪɢɡɧɚɱɟɧɚ
ɞɥɹ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ ɡɨɜɧiɲɧ
iɦ ɛɨɣɥɟɪɨɦ ɞɥɹ ɜɢɪɨɛɧɢɰɬɜɚ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧiɱɧɨʀ ɜɨɞɢ. ȼɢɤɨɧɚɣɬɟ ɝiɞɪɨɬɟɯɧiɱɧi ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ, ɡɝiɞɧɨ ɫɯɟɦɢ ɦɚɥ.14 (ɧɚɫɨɫɢ ɬɚ ɡɜɨɪɨɬɧi ɤɥɚɩɚɧɢ ɦɚɸɬɶ ɩɨɫɬɚɱɚɬɢɫɹ ɨɤɪɟɦɨ). ȼɢɤɨɧɚɣɬɟ: ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɿ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɡɝɿɞɧɨ ɞɨ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨʀ ɫɯɟɦɢ ɧɚ cap. 5.4. Ɇɚɽ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢɫɹ ɞɚɜɚɱ-ɡɨɧɞ FERROLI. ɋɢɫɬɟɦɚ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ ɤɨɬɥɚ, ɩiɞ ɱɚɫ ɧɚɫɬɭɩɧɨɝɨ ɡɚɩɭɫɤɭ, ɪɨɡɩiɡɧɚɽ ɡɨɧɞ ɛɨɣɥɟɪɭ
ɬɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ ɜɫɬɚ
ɧɨɜɥɸɽ
ɩɚɪɚ
ɦɟɬɪɢ , ɭɜiɦɤɧɭɜɲɢ ɞɢɫɩɥɟɣ ɬɚ ɜiɞɩɨɜiɞɧi ɤɨɦɚɧɞɢ ɮɭɧɤɰiʀ Ƚȼɉ.
ɦɚɥ.14 - ɋɯɟɦɚ ɩiɞ'ɽɞɧɚɧɧɹ ɞɨ ɡɨɜɧiɲɧɶɨɝɨ ɛɨɣɥɟɪɚ
ɍɦɨɜɧɿ ɩɨɡɧɚɱɟɧɧɹ
8 ȼɢɯɿɞ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ 9 ȼɯɿɞ ɯɨɥɨɞɧɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ 10 ɉɪɹɦɚ ɥɿɧɿɹ (ɧɚɝɧiɬɚɧɧɹ) ɤɨɧɬɭɪɭ ɨɩɚɥɟɧɧɹ 11 Ɂɜɨɪɨɬɧɚ ɥɿɧɿɹ ɤɨɧɬɭɪɭ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
3.4 ɉɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɝɚɡɭ
B
ɉɟɪɟ ɬɢɦ, ɹɤ ɡɞiɣɫɧɢɬɢ ɩiɞɤɥɸɱɟɧɧɹ, ɩɟɪɟɜiɪɬɟ, ɳɨ ɚɝɪɟɝɚɬ ɩɪɢɞɚɬɧɢɣ ɞɨɪɨɛɨɬɢ ɧɚ ɞɚɧɨɦɭ ɜɢɞɭ ɩɚɥɶɧɨɝɨ, ɨɱɢɫɬiɬɶ ɜɫi ɬɪɭɛɢ ɞɥɹ ɝɚɡɭ ɜ ɫɢɫɬɟɦi ɡ ɦɟɬɨɸ ɜɢɞɚɥɟɧɧɹ ɨɫɚɞiɜ (ɹɤi ɦɨɠɭɬɶ ɡɚɜɚɞɢɬɢ ɫɩɪɚɜɧiɣ ɪɨɛɨɬi ɤɨɬɥɚ).
ɉiɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɝɚɡɭ ɦɚɽ ɡɞiɣɫɧɸɜɚɬɢɫɶ ɞɨ ɜiɞɩɨɜiɞɧɨɝɨ ɩiɞ’ɽɞɧɚɧɧɹ (ɞɢɜ. ɦɚɥ
.26),
ɡɝiɞɧɨ ɞiɸɱ
ɢɯ ɧɨɪɦɚɬɢɜiɜ, ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝ
ɨɸ ɠɨɪɫɬɤɨʀ ɦɟɬɚɥɟɜɨʀ ɬɪɭɛɢ ɚɛɨ ɝɧɭɱɤɨʀ ɬɪɭɛɢ, ɧɚ ɫɬiɧi ɡ ɧɟiɪɠɚɜɧɨʀ ɫɬɚɥi, ɜɫɬɚɧɨɜɥɸɸɱɢ ɝɚɡɨɜɢɣ ɜɟɧɬɢɥɶ ɦiɠ ɫɢɫɬɟɦɨɸ ɬɚ ɤɨɬɥɨɦ. ɉɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹ ɭ ɳiɥɶɧɨɫɬi ɝɚɡɨɜɢɯ ɩiɞɤɥɸɱɟɧɶ.
ɋɩɪɨɦɨɠɧiɫɬɶ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɥiɱɢɥɶɧɢɤɚ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɞɨɫɬɚɬɧɶɨɸ ɞɥɹ ɨɞɧɨɱɚɫɧɨɝɨ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɜɫiɯ ɚɝɪɟɝɚɬiɜ
, ɹɤi ɞɨ ɧɶ
ɨɝɨ ɩiɞ’ɽɞɧɚɧi. Ⱦiɚɦɟɬɪ ɜɢɯɨɞɹɱɨʀ ɡ ɤɨ
ɬɥɚ
ɬɪɭɛɢ ɞɥɹ ɝɚɡɭ ɧɟ ɫɩɥɢɜɚɽ ɧɚ ɜɢɛiɪ ɞiɚɦɟɬɪɭ ɬɪɭɛɢ ɦiɠ ɚɝɪɟɝɚɬɨɦ ɬɚ ɥiɱɢɥɶɧɢɤɨɦ; ɣɨɝɨ ɫɥiɞ ɜɢɛɪɚɬɢ ɜ ɡɚɥɟɠɧɨɫɬi ɜiɞ ɞɨɜɠɢɧɢ ɬɚ ɜɬɪɚɬɢ ɧɚɩɨɪɭ, ɜiɞɩɨɜiɞɧɨ ɞɨ ɞiɸɱɢɯ ɧɨɪɦɚɬɢɜiɜ.
B
ɇɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɬɪɭɛɢ ɞɥɹ ɝɚɡɭ ɹɤ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢɯ ɩɪɢɥɚɞɿɜ.
3.5 ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɿ ɡ’ɽɞɧɚɧɧɹ ɉɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɨ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨʀ ɦɟɪɟɠɿ
B
ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɚ ɛɟɡɩɟɤɚ ɤɨɬɥɚ ɝɚɪɚɧɬɭɽɬɶɫɹ ɥɢɲɟ ɩɪɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɦɭ ɣɨɝɨ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɿ ɞɨ ɟɮɟɤɬɢɜɧɨɝɨ ɩɪɢɫɬɪɨɸ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ, ɜɢɤɨɧɚɧɨɝɨ ɡɚ ɞɿɸɱɢɦɢ ɧɨɪɦɚɦɢ ɛɟɡɩɟɤɢ. Ɂɚɛɟɡɩɟɱɬɟ ɩɟɪɟɜɿɪɤɭ ɟɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɿ ɿ ɞɨɫɬɚɬɧɨɫɬɿ ɩɪɢɫɬɪɨɸ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ ɤɜɚɥɿɮɿɤɨɜɚɧɢɦɢ ɮɚɯɿɜɰɹɦɢ, ɬɨɦɭ ɳɨ ɜɢɪɨɛɧɢɤ ɧɟ ɧɟɫɟ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɥɶɧɨɫɬɿ ɡɚ ɦɨɠɥɢɜɿ ɩɨɲɤɨɞɠɟɧɧɹ, ɫɩɪɢɱɢɧɟɧɿ ɜɿɞɫɭɬɧɿɫɬɸ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ ɫɢɫɬɟɦɢ. ɇɟɯɚɣ ɜɨɧɢ ɬɚɤɨɠ ɩɟɪɟɜɿɪɹɬɶ ɞɨɫɬɚɬɧɿɫɬɶ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨʀ ɫɢɫɬɟɦɢ ɞɥɹ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨʀ ɫɩɨɠɢɜɧɨʀ ɩɨɬɭɠɧɨɫɬɿ, ɜɤɚɡɚɧɨʀ ɧɚ ɩɚɫɩɨɪɬɧɿɣ
ɬɚɛɥɢɱɰɿ ɤɨɬɥɚ.
Ʉɨɬɟɥ ɩɨɫɬ
ɚɱɚɽɬ
ɶɫɹ ɡ ɩɪɢɽɞɧɚɧɢɦ ɤɚɛɟɥɟɦ ɞɥɹ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɨ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨʀ ɥɿɧɿʀ ɬɢɩɭ „Y” ɛɟɡ ɲɬɟɩɫɟɥɶɧɨʀ ɜɢɥɤɢ. ɉɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɨ ɦɟɪɟɠɿ ɦɚɸɬɶ ɛɭɬɢ ɜɢɤɨɧɚɧɿ ɧɟɪɭɯɨɦɢɦɢ ɡ’ɽɞɧɚɧɧɹɦɢ ɡ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹɦ ɞɜɨɯɩɨɥɸɫɧɨɝɨ ɜɢɦɢɤɚɱɚ, ɪɨɡɦɢɤɚɧɧɹ ɤɨɧɬɚɤɬɿɜ ɹɤɨɝɨ ɳɨɧɚɣɦɟɧɲ 3 ɦɦ, ɚ ɬɚɤɨɠ ɩɥɚɜɤɢɯ ɡɚɩɨɛɿɠɧɢɤɿɜ ɦɿɠ ɤɨɬɥɨɦ ɿ ɥɿɧɿɽɸ. ȼɚɠɥɢɜɨ ɞɨɬɪɢɦɭɜɚɬɢɫɹ ɩɨɥɹɪɧɨɫɬɿ (ɎȺɁȺ: ɤɨɪɢɱɧɟɜɢɣ ɤɚɛɟɥɶ / ɇɍɅɖ: ɫɢɧɿɣ ɤɚɛɟɥɶ / ɁȿɆɅə
: ɠɨɜɬɨ-ɡɟ
ɥɟɧɢɣ ɤɚɛɟɥɶ ) ɡ’ɽɞɧɚɧɶ ɡ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɸ ɥɿɧɿɽɸ. ɇɚ ɟɬɚɩɿ ɦɨɧɬɚɠɭ ɱɢ ɡɚɦɿɧɢ ɤɚɛɟɥɸ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɩɪɨɜɿɞ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ ɬɪɟɛɚ ɡɚɥɢɲɚɬɢ ɧɚ 2 ɫɦ ɞɨɜɲɢɦ ɡɚ ɿɧɲɿ.
B
Ʉɨɪɢɫɬɭɜɚɱɭ ɧɟ ɞɨɡɜɨɥɹɽɬɶɫɹ ɡɚɦɿɧɸɜɚɬɢ ɤɚɛɟɥɶ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɫɚɦɨɫɬɿɣɧɨ. ɍ ɪɚɡɿ ɩɨɲɤɨɞɠɟɧɧɹ ɤɚɛɟɥɸ ɡɭɩɢɧɿɬɶ ɤɨɬɟɥ, ɿ ɡɚ ɡɚɦɿɧɨɸ ɤɚɛɟɥɸ ɡɜɟɪɬɚɣɬɟɫɹ ɜɢɤɥɸɱɧɨ ɞɨ ɤɜɚɥɿɮɿɤɨɜɚɧɢɯ ɮɚɯɿɜɰɿɜ. ɍ ɪɚɡɿ ɡɚɦɿɧɢ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝɨ ɤɚɛɟɥɸ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɜɢɤɥɸɱɧɨ ɤɚɛɟɥɶ “HAR H05 VV-F” 3x0,75 ɦɦ2 ɡɨɜɧɿɲɧɿɦ ɞɿɚɦɟɬɪɨɦ ɳɨɧɚɣɛɿɥɶɲ 8 ɦɦ.
Ʉiɦɧɚɬɧɢɣ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ (ɨɩɰiɹ)
B
ɍȼȺȽȺ: ɄIɆɇȺɌɇɂɃ ɌȿɊɆɈɋɌȺɌ ɉɈȼɂɇȿɇ ɆȺɌɂ ȼIɅɖɇI ɄɈɇɌȺɄɌɂ. ɉIȾɄɅɘɑɍɘɑɂ 230 ȼ ȾɈ ɄɅȿɆ ɄIɆɇȺɌɇɈȽɈ ɌȿɊɆɈɋɌȺɌɍ, ȼɂ ȻȿɁɉɈȼɈɊɈɌɇɖɈ ɁȺɒɄɈȾɂɌȿ ȿɅȿɄɌɊɈɇɇɍ ɉɅȺɌɍ.
ɉɪɢ ɩiɞɤɥɸɱɟɧɧi ɯɪɨɧɨɫɬɚɬiɜ ɚɛɨ ɬɚɣɦɟɪɭ ɧɟ ɛɟɪiɬɶ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɞɥɹ ɰɢɯ ɩɪɢɫɬɪɨʀɜ ɡ ʀɯ ɪɨɡɦɢɤɚɸɱɢɯ ɤɨɧɬɚɤɬiɜ. Ɂɚɛɟɡɩɟɱɟɧɧɹ ʀɯ ɠɢɜɥɟɧɧɹɦ ɩɨɜɢɧɧɨ ɩɪɨɜɨɞɢɬɢɫɹ ɱɟɪɟɡ ɛɟɡɩɨɫɟɪɟɞɧɽ ɩiɞ’ɽɞɧɚɧɧɹ ɞɨ
ɦɟɪɟɠi ɚɛ
ɨ ɡɚ
ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɛɚɬɚɪɟɣ, ɜ ɡɚɥɟɠɧɨɫɬi ɜiɞ ɬɢɩɭ ɚɝɪɟɝɚɬɚ.
8
9
10
11
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 63
PEGASUS D LN
63
UA
Ⱦɨɫɬɭɩ ɞɨ ɤɥɟɦɧɨʀ ɤɨɪɨɛɤɢ ȼiɞɝɜɢɧɬiɬɶ ɞɜɚ ɝɜɢɧɬɢ “A” ɡɜɟɪɯɭ ɳɢɬɤɚ ɬɚ ɜɢɞɚɥiɬɶ ɤɪɢɲɤɭ.
ɦɚɥ.15 - Ⱦɨɫɬɭɩ ɞɨ ɤɥɟɦɧɨʀ ɤɨɪɨɛɤɢ
3.6 ɉiɞ'ɽɞɧɚɧɧɹ ɞɨ ɞɢɦɨɯɨɞɭ
Ɍɪɭɛɚ ɩɪɢɽɞɧɚɧɧɹ ɞɨ ɞɢɦɨɯɨɞɭ ɩɨɜɢɧɧɚ ɦɚɬɢ ɞɿɚɦɟɬɪ, ɧɟ ɦɟɧɲɢɣ ɡɚ ɞɿɚɦɟɬɪ ɲɬɭɰɟɪɭ ɧɚ ɲɢɛɟɪɿ. ɉɨɱɢɧɚɸɱɢ ɜɿɞ ɲɢɛɟɪɚ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɭɥɚɲɬɨɜɚɧɚ ɜɟɪɬɢɤɚɥɶɧɚ ɞɿɥɹɧɤɚ ɞɨɜɠɢɧɨɸ ɧɟ ɦɟɧɲ ɩɿɜɦɟɬɪɚ. ɓɨɞɨ ɜɢɡɧɚɱɟɧɧɹ ɪɨɡɦiɪiɜ ɬɚ ɦɨɧɬɚɠɭ ɞɢɦɨɯɨɞiɜ ɬɚ ɬɪɭɛɢ ɩɪɢɽɞɧɚɧɧɹ ɞɨ ɧɢɯ, ɞɨɬɪɢɦɭɣɬɟɫɶ ɞiɸɱɢɯ ɧɨɪɦ.
Il diametro del collare nell’antirefouleur ɢ riportato in ɦɚɥ. 23 e in ɦɚɥ.24.
4. ȿɄɋɉɅɍȺɌȺɐɿʇ ɿ Ɍȿɏɇɿɱɇȿ ɈȻɋɅɍȽɈȼɍȼȺɇɇʇ
4.1
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ
ȼɫi ɨɩɟɪɚɰiʀ ɡ ɧɚɥɚɲɬɭɜɚɧɧɹ ɬɚ ɩɟɪɟɧɚɥɚɝɨɞɠɟɧɧɹ ɦɚɸɬɶ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢɫɹ ɬiɥɶɤɢ ɮɚɯiɜɰɹɦɢ ɡ ɩɟɪɟɜɿɪɟɧɨɸ ɤɜɚɥɿɮɿɤɚɰɿɽɸ.
ȼɢɪɨɛɧɢɤ ɜɿɞɯɢɥɹɽ ɛɭɞɶ-ɹɤɭ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɥɶɧɿɫɬɶ ɡɚ ɩɨɲɤɨɞɠɟɧɧɹ ɦɚɣɧɚ ɿ/ɚɛɨ ɬɪɚɜɦɢ ɜɧɚɫɥɿɞɨɤ ɭɲɤɨɞɠɟɧɧɹ ɤɨɬɥɚ ɨɫɨɛɚɦɢ, ɹɤɿ ɧɟ ɦɚɸɬɶ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨʀ ɤɜɚɥɿɮɿɤɚɰɿʀ ɬɚ ɜɩɨɜɧɨɜɚɠɟɧɶ.
ɍɜɿɦɤɧɟɧɧɹ ɬɟɫɬɨɜɨɝɨ ɪɟɠɢɦɭ TEST
ɇɚɬɢɫɧɿɬɶ ɨɞɧɨɱɚɫɧɨ ɤɧɨɩɤɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ (ɩɨɡ. ɬɚ 4 - ɦɚɥ.1) ɧɚ 5 ɫɟɤɭɧɞ , ɳɨɛ ɭɜiɦɤɧɭɬɢ
ɬɟɫɬ
ɨɜɢɣ ɪɟɠɢɦ TEST. Ʉɨɬɟɥ ɪɨɡɩɚɥɸɽɬɶɫɹ ɩɪɢ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧiɣ
ɩɨɬɭɠɧɨɫɬi ɞɥɹ ɨɩɚɥɟɧɧɹ, ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧiɣ ɡɝiɞɧɨ ɜɤɚɡiɜɨɤ ɧɚɫɬɭɩɧɨɝɨ ɩɚɪɚɝɪɚɮɭ. ɇɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɛɥɢɦɚɬɢɦɭɬɶ ɩɨɡɧɚɱɤɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ (ɩɨɡ. 24 - ɦɚɥ.1) ɿ ɫɚɧɬɟɯɧiɱɧɨʀ ɜɨɞɢ
(ɩɨɡ. 12 - ɦɚɥ.1).
ɦɚɥ.16 - Ɍɟɫɬɨɜɢɣ ɪɟɠɢɦ TEST
Ⱦɥɹ ɜɢɦɤɧɟɧɧɹ ɪɟɠɢɦɭ TEST ɩɨɜɬɨɪɸɣɬɟ ɩɨɫɥiɞɨɜɧiɫɬɶ ɨɩɟɪɚɰiɣ, ɹɤ ɞɥɹ ɭɜiɦɤɧɟɧɧɹ.
ɍ ɜɫɹɤɨɦɭ
ɪɚɡi ɪɟ
ɠɢɦTE
ST ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ ɜɢɦɢɤɚɽɬɶɫɹ ɱɟɪɟɡ 15 ɯɜɢɥɢɧ.
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɩɨɬɭɠɧɨɫɬi ɨɩɚɥɸɜɚɥɶɧɨɝɨ ɤɨɧɬɭɪɭ
Ʉɚɥɿɛɪɭɜɚɧɧɹ PEGASUS D LN ɪɨɛɨɱɨʀ ɩɨɬɭɠɧɨɫɬɿ ɧɚ ɤɨɬɥɿ ɦɚɽ ɬɨɱɧɨ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɬɢ ɡɧɚɱɟɧɧɸ ɡ ɬɚɛɥɢɰɿ ɬɟɯɧɿɱɧɢɯ ɞɚɧɢɯ sez. 5.3. Ƚɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ ɤɚɥɿɛɪɭɽɬɶɫɹ ɧɚ ɡɚɜɨɞɿ ɬɚ ɨɫɧɚɳɭɽɬɶɫɹ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨɸ ɝɚɡɨɜɨɸ ɞɿɚɮɪɚɝɦɨɸ. ɉɿɞ ɱɚɫ ɡɚɦɿɧɢ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɭ ɪɟɝɭɥɸɜɚɥɶɧɢɣ ɝɜɢɧɬ 6 (ɦɚɥ.18) ɦɚɽ ɜɫɬɚɧɨɜɥɸɜɚɬɢɫɹ ɞɨ ɭɩɨɪɭ.
ɉɟɪɟɜɟɞɟɧɧɹ ɧɚ ɿɧɲɢɣ ɝɚɡ
ɠɢɜɥɟɧɧɹ
Ʉɨɬɟɥ ɦɨɠɟ ɩɪɚɰ
ɸɜɚɬɢ ɧɚ ɩɪɢɪɨɞ
ɧɨɦɭ ɝɚɡɿ (G20-G25) ɚɛɨ ɧɚɮɬɨɜɨɦɭ ɡɪɿɞɠɟɧɨɦɭ ɝɚɡɿ (G30-G31), ɿ ɣɨɝɨ ɛɭɥɨ ɧɚɥɚɝɨɞɠɟɧɨ ɧɚ ɡɚɜɨɞɿ ɧɚ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɨɞɧɨɝɨ ɡ ɰɢɯ ɞɜɨɯ ɝɚɡɿɜ, ɧɚ ɳɨ ɹɫɧɨ ɜɤɚɡɚɧɨ ɧɚ ɭɩɚɤɨɜɰɿ ɬɚ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɰɿ ɡ ɨɫɧɨɜɧɢɦɢ ɬɟɯɧɿɱɧɢɦɢ ɞɚɧɢɦɢ ɧɚ ɫɚɦɨɦɭ ɤɨɬɥɿ. ɉɪɢ ɜɢɧɢɤɧɟɧɧɿ ɧɟɨɛɯɿɞɧɨɫɬɿ ɜ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɿ ɝɚɡɭ, ɹɤɢɣ ɜɿɞɪɿɡɧɹɽɬɶɫɹ ɜɿɞ ɩɨɩɟɪɟɞɧɶɨ ɩɟɪɟɞɛɚɱɟɧɨɝɨ, ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ
ɩɪɢɞɛɚɬɢ
ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɢɣ
ɤɨɦɩɥɟɤɬ ɞɥɹ ɩɟɪɟɧɚɥɚɝɨɞɠɟɧɧɹ ɿ ɞɿɹɬɢ, ɹɤ ɜɤɚɡɚɧɨ ɧɢɠɱɟ:
1. Ɂɚɦiɧɢɬɢ ɮɨɪɫɭɧɤɢ ɧɚ ɝɨɥɨɜɧɨɦɭ ɩɚɥɶɧɢɤɭ ɬɚ ɧɚ ɩɿɥɨɬɧɨɦɭ ɩɚɥɶɧɢɤɭ,
ɜɫɬɚɜɥɹɸɱɢ ɮɨɪɫɭɧɤɢ, ɜɤɚɡɚɧi ɭ ɬɚɛɥɢɰi ɬɟɯɧiɱɧɢɯ ɞɚɧɢɯ ɭ cap. 5.3, , ɡɚɥɟɠɧɨ ɜiɞ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɧɨɝɨ ɬɢɩɚ ɝɚɡɭ.
2. Ɂɧiɦiɬɶ ɡ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɭ ɧɟɜɟɥɢɱɤɢɣ ɡɚɯɢɫɧɢɣ ɤɨɜɩɚɱɨɤ 3 (ɦɚɥ. 18). Ɂɚ
ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɧɟɜɟɥɢɱɤɨʀ ɜɢɤɪɭɬɤɢ ɜ
iɞɪɟɝɭɥɸɣɬɟ "ɄɊɈɄ" ɪɨɡɩɚɥɸɜɚɧɧɹ ɞɥɹ
ɛɚ
ɠɚɧ
ɨɝɨ ɝɚɡɭ (G20-G25 ɩɨɡɢɰiɹ D ɦɚɥ.18 ɚɛɨ G30-G31 ɩɨɡɢɰiɹ E ɦɚɥ. 18);
ɜɫɬɚɧɨɜiɬɶ ɡɚɯɢɫɧɢɣ ɤɨɜɩɚɱɨɤ ɧɚ ɦiɫɰɟ.
3. ȼiɞɪɟɝɭɥɸɣɬɟ ɬɢɫɤ ɝɚɡɭ ɭ ɩɚɥɶɧɢɤɭ, ɡɚɞɚɸɱɢ ɡɧɚɱɟɧɧɹ ɡ ɬɚɛɥɢɰi ɡ ɬɟɯɧiɱɧɢɦɢ
ɞɚɧɢɦɢ ɞɥɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɧɨɝɨ ɬɢɩɭ ɝɚɡɭ.
4. ɇɚɤɥɟɣɬɟ ɤɥɟɣɤɭ ɬɚɛɥɢɱɤɭ ɡ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭ ɞɥɹ ɩɟɪɟɜɟɞɟɧɧɹ ɩɨɛɥɢɡɭ
ɜɿɞ ɬɚɛɥɢɱɤɢ
ɡ ɨɫɧɨɜɧɢɦɢ ɬɟɯɧ
ɿɱ
ɧɢɦɢ ɞɚɧɢɦɢ ɞɥɹ ɩɿɞɬɜɟɪɞɠɟɧɧɹ ɡɞɿɣɫɧɟɧɨɝɨ ɩɟɪɟɜɟɞɟɧɧɹ.
B
ɓɨɛ ɩɟɪɟɜɟɫɬɢ ɤɨɬɟɥ ɡ ɝɚɡɭ ɦɟɬɚɧɭ ɧɚ ɡɪiɞɠɟɧɢɣ ɧɚɮɬɨɜɢɣ ɝɚɡ GPL, ɧɟɨɛɯiɞɧɨ ɜɢɞɚɥɢɬɢ ɝɚɡɨɜɭ ɦɟɦɛɪɚɧɭ (ɞiɚɮɪɚɝɦɭ), ɹɤɚ ɡɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɦiɠ ɤɥɚɩɚɧɨɦ ɿ ɬɪɭɛɨɸ ɤɨɥɟɤɬɨɪɭ (ɩɨɡ. 1 - ɦɚɥ.17).
ɓɨɛ ɩɟɪɟɜɟɫɬɢ ɤɨɬɟɥ ɡi ɡɪiɞɠɟɧɨɝɨ ɧɚɮɬɨɜɨɝɨ ɝɚɡɭ GPL ɧɚ ɝɚɡ ɦɟɬɚɧ , ɧɟɨɛɯiɞɧɨ ɜɫɬɚɜɢɬɢ ɝɚɡɨɜɭ ɦɟɦɛɪɚɧɭ (ɩɨɡ. 1 - ɦɚɥ.17). Ʉɨɪɟɤɬɧi ɝɚɡɨɜi ɦɟɦɛɪɚɧɢ (ɞi
ɚɮɪɚɝɦɢ) ɞɥ
ɹ ɤɨɠɧɨʀ ɦɨɞɟɥi ɤɨɬɥɚ ɧɚɜɟɞɟɧi ɭ ɬɚɛɥɢɰi ɡ
ɬɟɯɧɿɱɧɢɦɢ ɞɚɧɢɦɢ ɭ sez. 5.3.
ɦɚɥ.17 - Ƚɚɡɨɜɚ ɞiɚɮɪɚɝɦɚ (ɦɟɦɛɪɚɧɚ)
ɍɦɨɜɧɿ ɩɨɡɧɚɱɟɧɧɹ ɦɚɥ.17
1. Ƚɚɡɨɜɚ ɞiɚɮɪɚɝɦɚ (ɦɟɦɛɪɚɧɚ)
2. ɍɳɿɥɶɧɟɧɧɹ
ɦɚɥ. 18 - Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɬɢɫɤɭ
ɍɦɨɜɧɿ ɩɨɡɧɚɱɟɧɧɹ ɦɚɥ.18
A Ƚɚɡɨɜɢɣ ɜɟɧɬɢɥɶ B Ɂɦɟɧɲɭɽ ɬɢɫɤ C Ɂɛiɥɶɲɭɽ ɬɢɫɤ D Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɤɪɨɤɭ ɪɨɡɩɚɥɸɜɚɧɧɹ ɞɥɹ ɉɊɂɊɈȾɇɈȽɈ ɝɚɡɭ G20-G25 E Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɤɪɨɤɭ ɪɨɡɩɚɥɸɜɚɧɧɹ ɞɥɹ ɁɊ
IȾɀȿɇɈȽɈ ɝɚ
ɡɭ G30-G31
F ȿɥɟɤɬɪɨɧɧɢɣ ɛɥɨɤ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ 1 ɒɬɭɰɟɪ ɞɥɹ ɜɿɞɛɨɪɭ ɬɢɫɤɭ ɩɟɪɟɞ ɝɚɡɨɜɢɦ ɤɥɚɩɚɧɨɦ 2 ɒɬɭɰɟɪ ɞɥɹ ɜɿɞɛɨɪɭ ɬɢɫɤɭ ɩiɫɥɹ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ 3 Ɂɚɯɢɫɧɢɣ ɤɨɜɩɚɱɨɤ 4 Ɋɟɝɭɥɹɬɨɪ ɄɊɈɄɍ ɪɨɡɩɚɥɸɜɚɧɧɹ 5 Ɂɚɯɢɫɧɚ ɩɪɨɛɤɚ 6 Ƚɜɢɧɬ ɞɥɹ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɬɢɫɤɭ ɝɚɡɭ
A
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
bar
12
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 64
PEGASUS D LN
64
UA
4.2 ɉɭɫɤ ɜ ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿɸ
B
ɉɭɫɤ ɜ ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿɸ ɦɚɽ ɡɞiɣɫɧɸɜɚɬɢɫɹ ɬiɥɶɤɢ ɮɚɯiɜɰɹɦɢ ɡ ɜiɞɩɨɜiɞɧɨɸ ɤɜɚɥiɮiɤɚɰiɽɸ. ɉɟɪɟɜɿɪɤɢ, ɹɤɿ ɦɚɸɬɶ ɡɞɿɣɫɧɸɜɚɬɢɫɹ ɩɟɪɟɞ ɩɟɪɲɢɦ ɪɨɡɩɚɥɸɜɚɧɧɹɦ ɿ ɩɿɫɥɹ ɭɫɿɯ ɨɩɟɪɚɰɿɣ ɬɟɯɧɿɱɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ, ɳɨ ɩɨɬɪɟɛɭɸɬɶ ɜɿɞ’ɽɞɧɚɧɧɹ ɜɿɞ ɫɢɫɬɟɦ, ɚɛɨ ɩɿɫɥɹ ɨɩɟɪɚɰɿɣ ɡ ɨɪɝɚɧɚɦɢ ɛɟɡɩɟɤɢ ɱɢ ɡ ɱɚɫɬɢɧɚɦɢ ɤɨɬɥɚ:
ɉɟɪɲ ɧiɠ ɭɜiɦɤɧɭɬɢ ɤɨɬɟɥ
ȼɿɞɤɪɢɣɬ
ɟ ɧɚɹɜɧɿ ɡɚɩɿɪɧɿ ɤɥɚɩɚɧɢ ɦɿɠ ɤɨɬɥɨɦ ɿ ɫɢɫɬɟɦɚɦɢ.
ɉɟɪɟɜiɪɬɟ ɳiɥɶɧiɫɬɶ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɨɧɬɭɪɭ, ɞiɸɱɢ ɡ ɨɛɟɪɟɠɧiɫɬɸ ɬɚ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɸɱɢ
ɪɨɡɱɢɧ ɦɢɥɶɧɨʀ ɜɨɞɢ, ɳɨɛ ɡɧɚɣɬɢ ɦɨɠɥɢɜi ɜɢɬiɤɢ ɝɚɡɭ ɡ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɶ.
Ɂɚɩɨɜɧɿɬɶ ɝiɞɪɚɜɥiɱɧɢɣ ɤɨɧɬɭɪ ɣ ɡɚɛɟɡɩɟɱɬɟ ɜɢɩɭɫɤ ɭɫɶɨɝɨ ɩɨɜɿɬɪɹ ɡ ɤɨɬɥɚ ɣ
ɤɨɧɬɭɪɭ, ɜɿɞɤɪɢɜɲɢ ɩɨɜɿɬɪɹɧɢɣ ɫɩɭɫɤɧɢɣ
ɤɥɚɩɚɧ ɧɚ ɤɨɬɥɿ ɿ ɧɚɹɜɧɿ ɫɩɭɫ
ɤɧɿ
ɤɥɚɩɚɧɢ ɭ ɤɨɧɬɭɪɿ.
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ, ɳɨɛ ɧɟ ɛɭɥɨ ɜɢɬɨɤɿɜ ɜɨɞɢ ɜ ɤɨɧɬɭɪɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ, ɭ ɤɨɧɬɭɪɚɯ
ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ, ɧɚ ɡ’ɽɞɧɚɧɧɹɯ ɚɛɨ ɭ ɤɨɬɥɿ.
ɉɟɪɟɜiɪɬɟ ɩiɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɟɥɟɤɬɪɨɭɫɬɚɬɤɭɜɚɧɧɹ.
ȼɞɨɫɤɨɧɚɥɶɬɟɫɹ, ɳɨ ɚɝɪɟɝɚɬ ɩiɞɽɞɧɚɧɢɣ ɞɨ ɫɢɫɬɟɦɢ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ.
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ, ɳɨɛ ɭ ɛɟɡɩɨɫɟɪɟɞɧɿɣ ɛɥɢɡɶɤɨɫɬɿ
ɜɿɞ ɤɨɬɥɚ ɧɟ ɛɭɥɨ ɥɟɝɤɨɡɚɣɦɢɫɬɢɯ
ɪɿɞɢɧ ɚɛɨ ɦɚɬɟɪɿɚɥɿɜ.
ȼɢɩɭɫɬiɬɶ ɩɨɜiɬɪɹ ɡ ɝɚɡɨɜɢɯ ɬɪɭɛ ɱɟɪɟɡ ɬɨɱɤɭ ɜiɞɛɨɪɭ ɬɢɫɤɚ 1 ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ
(ɦɚɥ. 18).
Ɂɚɩɭɫɤ
ȼiɞɤɪɢɣɬɟ ɜiɞɫiɱɧi ɤɥɚɩɚɧɢ ɩɚɥɢɜɚ. ɉɨɞɚɣɬɟ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɟ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɜ ɚɝɪɟɝɚɬ. ɉɪɨɬɹɝɨɦ ɧɚɫɬɭɩɧɢɯ 120 ɫɟɤɭɧɞ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɡ’ɹɜɢɬɶɫɹ FH, ɹɤɚ ɩɨɡɧɚɱɚɽ ɰɢɤɥ
ɫɤɢɞɚɧɧɹ ɩɨɜiɬɪɹ ɡ ɤɨɧɬɭɪɚ
ɨɩɚɥɟɧɧɹ.
ɉɪɨɬɹɝɨɦ ɩɟɪɲɢɯ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɧɚ ɞɢ
ɫɩɥɟʀ ɡ’ɹɜɢɬɶɫɹ ɬɚɤɨɠ ɜɟɪɫiɹ ɉɁ ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɨʀ ɩɥɚɬɢ.
ɉɿɫɥɹ ɡɧɢɤɧɟɧɧɹ ɧɚɩɢɫ
ɭ FH ɤɨɬɟɥ ɛɭɞɟ ɝɨɬɨɜɢɣ ɮɭɧɤɰɿɨɧɭɜɚɬɢ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ ɤɨɠɧɨɝɨ ɪɚɡɭ ɩɪɢ ɫɩɨɠɢɜɚɧɧɿ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ ɚɛɨ ɧɚ ɡɚɩɢɬ ɤɿɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ.
A
əɤɳɨ ɩiɫɥɹ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɜɢɤɨɧɚɧɧɹ ɩɪɨɰɟɞɭɪɢ ɡ ɭɜiɦɤɧɟɧɧɹ ɩɚɥɶɧɢɤɢ ɧɟ ɡɚɩɚɥɸɸɬɶɫɹ, ɚ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɡ’ɹɜɥɹɽɬɶɫɹ ɩɨɜiɞɨɦɥɟɧɧɹ Ⱥ01, ɜɚɦ ɫɥiɞ ɡɚɱɟɤɚɬɢ ɛɥɢɡɶɤɨ 15 ɫɟɤɭɧɞ ɬɚ ɩɨɬiɦ ɧɚɬɢɫɧɭɬɢ ɤɧɨɩɤɭ ɫɤɢɞɚɧɧɹ RESET. Ȼɥɨɤ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ ɜiɞɧɨɜɢɬɶ ɰɢɤɥ ɭɜiɦɤɧɟɧɧɹ. əɤɳɨ ɩɿɫɥɹ ɞɟɤiɥɶɤɨɯ ɫɩɪɨɛ ɩɚɥɶɧɢɤɢ ɧɟ ɪɨɡɩɚɥɸɸɬɶɫɹ, ɡɜɟɪɧɿɬɶɫɹ ɞɨ ɩɚɪɚɝɪɚɮɭ "ɍɫɭɧɟɧɧɹ ɧɟɩɨɥɚɞɨɤ".
A
ɉɪɢ ɩɪɢɩɢɧɟɧɧɿ ɩɨɞɚɱɿ ɟɥɟɤɬɪɨɟɧɟɪɝɿʀ ɩɿɞ ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ ɤɨɬɥɚ ɩɚɥɶɧɢɤɢ ɡɝɚɫɧɭɬɶ ɣ ɡɧɨɜ ɪɨɡɩɚɥɹɬɶɫɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ ɩɿɫɥɹ ɩɨɹɜɢ ɧɚɩɪɭɝɢ ɭ ɦɟɪɟɠɿ.
ɉɟɪɟɜɿɪɤɢ ɩɿɞ ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ
ɍɩɟɜɧɿɬɶɫɹ ɭ ɳɿɥɶɧɨɫɬɿ ɤɨɧɬɭɪɭ ɝɨɪɿɧɧɹ ɿ ɜɨɞɹɧɢɯ ɫɢɫɬɟɦ.
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɟɮɟɤɬɢɜɧɿɫɬɶ ɞɢɦɨɯɨɞɭ ɿ ɞɢɦɨɜɢɯ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɿɜ ɩɿɞ ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ
ɤɨɬɥɚ.
ɉɪɨɤɨɧɬɪɨɥɸɣɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɿɫɬɶ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿʀ ɜɨɞɢ ɦɿɠ ɤɨɬɥɨɦ ɿ ɫɢɫɬɟɦɚɦɢ.
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ
ɲɥɹɯɨɦ ɭɜɿɦɤɧɟɧɧɹ ɬɚ ɜɢɦ
ɤɧɟɧɧɹ, ɳɨ ɤɨɬɟɥ ɞɨɛɪɟ
ɪɨɡɩɚɥɸɽɬɶɫɹ.
ɍɩɟɜɧɿɬɶɫɹ ɭ ɬɨɦɭ, ɳɨ ɫɩɨɠɢɜɚɧɧɹ ɩɚɥɢɜɚ ɡɚ ɩɨɤɚɡɚɧɧɹɦɢ ɥɿɱɢɥɶɧɢɤɚ
ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɽ ɜɤɚɡɚɧɨɦɭ ɭ ɬɚɛɥɢɰɿ ɬɟɯɧɿɱɧɢɯ ɞɚɧɢɯ ɭ cap. 5.3.
ɉɟɪɟɜiɪɬɟ ɜɢɬɪɚɬɢ ɜɨɞɢ ɡɚ 't , ɡɚɹɜɥɟɧɨɦɭ ɭ ɬɚɛɥɢɱɰi ɡ ɬɟɯɧiɱɧɢɦɢ ɞɚɧɢɦɢ: ɇɟ
ɞɨɜiɪɹɣɬɟ ɡɚɦiɪɸɜɚɧɧɹɦ, ɡɪɨɛɥɟɧɢɦ ɟɦɩiɪɢɱɧɢɦɢ ɫɢɫɬɟɦɚɦɢ. Ɂɚɦiɪɸɜɚɧɧɹ ɦɚɸɬɶ ɡɞiɣɫɧɸɜɚɬɢɫɹ
ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝ
ɨɸ ɜiɞɩɨɜiɞɧɢɯ iɧɫɬɪɭ
ɦɟɧɬiɜ ɹɤɧɚɣɦɨɝɚ
ɛɥɢɠɱɟ ɞɨ ɤɨɬɥɚ, ɡɜɚɠɚɸɱɢ ɬɚɤɨɠ ɧɚ ɪɨɡɫɿɹɧɧɹ ɬɟɩɥɚ ɭ ɬɪɭɛɚɯ.
4.3 Ɍɟɯɧiɱɧɟ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ
B
ȼɤɚɡɚɧi ɧɢɠɱɟ ɨɩɟɪɚɰiʀ ɦɚɸɬɶ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢɫɹ ɮɚɯiɜɰɹɦɢ ɡ ɜiɞɩɨɜiɞɧɨɸ ɤɜɚɥiɮiɤɚɰiɽɸ.
ɋɟɡɨɧɧi ɩɟɪɟɜiɪɤɢ ɤɨɬɥɚ ɣ ɞɢɦɨɯiɞɭ
Ɇɢ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɦɨ ɧɟ ɦɟɧɲ ɪɚɡɭ ɧɚ ɪiɤ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢ ɞɥɹ ɤɨɬɥɚ ɬɚɤi ɩɟɪɟɜiɪɤɢ:
ɉɪɢɫɬɪɨʀ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ ɿ ɛɟɡɩɟɤɢ (ɝɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ, ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɢ, ɬɨɳɨ) ɩɨɜɢɧɧɿ
ɮɭɧɤɰɿɨɧɭɜɚɬɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ.
Ⱦɢɦɨɜi ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɢ ɦɚɸɬɶ
ɛɭɬɢ ɱɢɫɬɢɦɢ ɬɚ ɜiɥɶɧɢɦɢ ɜiɞ ɩɟɪɟɲɤɨɞ.
Ƚɚɡɨɜɿ ɿ ɜɨɞɹɧɿ ɫɢɫɬɟɦɢ ɩɨɜɢɧɧɿ ɛɭɬɢ ɳɿɥɶɧɢɦɢ.
ɉɚɥɶɧɢɤ ɬɚ ɬɟɩɥɨɨɛɦiɧɧɢɤ ɦɚɸɬɶ ɛɭɬɢ ɱɢɫɬɢɦɢ. ȼɢɤɨɧɭɣɬɟ iɧɫɬɪɭɤɰiʀ ɡ
ɧɚɫɬɭɩɧɨɝɨ ɩɚɪɚɝɪɚɮɭ.
ȿɥɟɤɬɪɨɞɢ ɦɚɸɬɶ ɛɭɬɢ ɜiɥɶɧɢɦɢ ɜiɞ ɧɚɤɢɩɭ ɬɚ ɦɚɸɬɶ ɛɭɬɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ
ɪɨɡɬɚɲɨɜɚɧɢɦɢ (ɞɢɜ. ɦɚɥ.22).
Ɍɢɫɤ ɜɨɞɢ ɭ ɯɨɥɨɞɧɿɣ ɫɢɫɬɟɦɿ ɩɨɜɢɧɟɧ ɛɭɬɢ
ɩɪɢɛɥɢɡɧ
ɨ 1 ɛɚɪ; ɹɤɳɨ ɰɟ ɧɟ ɬɚɤ,
ɩɨɜɟɪɧɿɬɶ ɣɨɝɨ ɞɨ ɰɶɨɝɨ ɡɧɚɱɟɧɧɹ.
Ɋɨɡɲɢɪɸɜɚɥɶɧɢɣ ɛɚɤ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɡɚɩɪɚɜɥɟɧɢɦ.
ȼɢɬɪɚɬɢ ɣ ɬɢɫɤ ɝɚɡɭ ɩɨɜɢɧɧɿ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɬɢ ɡɧɚɱɟɧɧɹɦ, ɜɤɚɡɚɧɢɦ ɭ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɢɯ
ɬɚɛɥɢɰɹɯ ɡ ɬɟɯɧiɱɧɢɦɢ ɞɚɧɢɦɢ.
ɐɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧi ɧɚɫɨɫɢ ɧɟ ɩɨɜɢɧɧi ɛɭɬɢ ɡɚɛɥɨɤɨɜɚɧɢɦɢ.
ȼiɞɤɪɢɬɬɹ ɩɟɪɟɞɧɶɨʀ ɩɚɧɟɥi
Ⱦɥɹ ɜiɞɤɪɢɬɬɹ ɩɟɪɟɞɧɶɨʀ ɩɚɧɟɥi ɤɨɬɥɚ ɜɢɤɨɧɚɣɬɟ ɩɨ
ɫɥiɞɨɜɧi ɞiʀ, ɜɤɚɡ
ɚɧi ɭ ɦɚɥ.19.
B
ɉɟɪɲ ɧɿɠ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢ ɛɭɞɶ-ɹɤɿ ɪɨɛɨɬɢ ɜɫɟɪɟɞɢɧɿ ɤɨɬɥɚ, ɜɿɞɤɥɸɱiɬɶ ɟɥɟɤɬɪɨɠɢɜɥɟɧɧɹ ɿ ɩɟɪɟɤɪɢɣɬɟ ɝɚɡɨɜɢɣ ɜɟɧɬɢɥɶ ɡɜɟɪɯɭ.
ɦɚɥ.19 - ȼiɞɤɪɢɬɬɹ ɩɟɪɟɞɧɶɨʀ ɩɚɧɟɥi
Ɉɱɢɳɟɧɧɹ ɤɨɬɥɚ ɣ ɞɢɦɨɯiɞɭ
Ⱦɥɹ ɞɨɛɪɨɝɨ ɨɱɢɳɟɧɧɹ ɤɨɬɥɚ (ɦɚɥ.20) ɩɨɬɪiɛɧɨ:
Ɂɚɤɪɢɬɢ ɝɚɡ ɡɜɟɪɯɭ ɜiɞ ɚɝɪɟɝɚɬɭ ɬɚ ɜiɞɤɥɸɱɢɬɢ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɟ ɠɢɜɥɟɧɧɹ.
Ɂɧɹɬɢ ɩɟɪɟɞɧɸɸ ɩɚɧɟɥɶ ɤɨɬɥɚ.
ɉiɞɜɟɫɬɢ
ɤɪɢɲɤɭ ɡɚɯɢɫɧɨɝɨ ɤɨɠɭɯɭ, ɧɚɬɢ
ɫɤɚɸɱɢ ɡɧɢɡɭ ɭɝɨɪɭ.
Ɂɧɹɬɢ iɡɨɥɹɰiɸ ɡɜɟɪɯɭ ɲɢɛɟɪɭ.
ȼɢɣɧɹɬɢ ɡɚɦɢɤɚɸɱɭ ɩɥɚɫɬɢɧɭ ɤɚɦɟɪɢ ɜiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡiɜ.
ȼɢɞɚɥɢɬɢ ɜɭɡɨɥ ɩɚɥɶɧɢɤiɜ (ɞɢɜ.ɧɚɫɬɭɩɧɢɣ ɩɚɪɚɝɪɚɮ).
Ɉɱɢɫɬɢɬɢ ɡɜɟɪɯɭ ɜɧɢɡ ɣɨɪɲɢɤɨɦ.
Ɉɱɢɫɬɢɬɢ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɜɢɬɹɠɧɨɝɨ ɩɪɢɫɬɪɨɸ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɢ ɜɢɜɟɞɟɧɧɹ ɩɪɨɞɭɤɬiɜ ɡɝɨɪɹɧɧɹ ɦiɠ ɱɚɜɭɧɧɢɦɢ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɚɦɢ ɧɚ ɤɨɪɩɭɫi ɤɨɬɥɚ.
ȼɫɬɚɧɨɜɢɬɢ
ɧɚ ɦiɫɰ
ɟ ɜɫi ɡɧɹɬi ɱɚɫɬɢɧɢ
ɬɚ ɩɟɪɟɜiɪɢɬɢ ɳiɥɶɧiɫɬɶ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɨɧɬɭɪɭ
ɬɚ ɤɨɧɬɭɪiɜ ɡɝɨɪɹɧɧɹ.
Ȼɭɞɶɬɟ ɭɜɚɠɧi ɩiɞ ɱɚɫ ɨɩɟɪɚɰiɣ ɡ ɨɱɢɳɟɧɧɹ, ɳɨɛ ɧɟ ɭɲɤɨɞɢɬɢ ɪɟɡɟɪɜɭɚɪ
ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɜiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡiɜ, ɹɤɢɣ ɪɨɡɬɚɲɨɜɚɧɢɣ ɩɨɡɚɞɭ ɤɚɦɟɪɢ ɜiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡiɜ.
ɦɚɥ.20 - Ɉɱɢɳɟɧɧɹ ɤɨɬɥɚ
1 Ʉɪɢɲɤɚ ɡɚɯɢɫɧɨɝɨ ɤɨɠɭɯɭ 2 Ɂɚɦɢɤɚɸɱɚ
ɩɥɚɫɬɢɧɚ ɤɚɦɟɪ
ɢ ɜiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡiɜ
3 Ƀɨɪɲɢɤ 7 ɉɪɨɛɤɚ ɞɥɹ ɚɧɚɥiɡɭ ɡɝɨɪɹɧɧɹ
Ⱥɧɚɥɿɡ ɡɝɨɪɹɧɧɹ
ɍ ɜɧɭɬɪiɲɧiɣ ɱɚɫɬɢɧi ɤɨɬɥɚ ɡɜɟɪɯɭ ɲɢɛɟɪɚ ɛɭɥɨ ɩɟɪɟɞɛɚɱɟɧɨ ɬɨɱɤɭ ɜiɞɛɨɪɭ ɜiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡiɜ (ɱɚɫɬ. 7 - ɦɚɥ. 20).
ɓɨɛ ɭɦɨɠɥɢɜɢɬɢ ɜɿɞɛɿɪ ɩɪɨɛ:
1. Ɂɧiɦiɬɶ ɜɟɪɯɧɸ ɩɚɧɟɥɶ ɤɨɬɥɚ
2. Ɂɧiɦiɬɶ iɡɨɥɹɰiɸ ɡɜɟɪɯɭ ɲɢɛɟɪɭ;
3.
ȼiɞɤɪɢɣɬɟ ɬɨ
ɱɤɭ ɜiɞɛɨɪɭ ɜiɞɩɪɚɰɶɨɜɚ
ɧɢɯ ɝɚɡiɜ;
4. ȼɫɬɚɜɬɟ ɡɨɧɞ;
5. Ⱥɤɬɢɜiɡɭɣɬɟ ɪɟɠɢɦ TEST
6. Ɂɚɱɟɤɚɣɬɟ 10-15 ɯɜɢɥɢɧ, ɞɨɤɢ ɤɨɬɟɥ ɧɟ ɜɢɣɞɟ ɧɚ ɫɬɿɣɤɢɣ ɪɟɠɢɦ*
7. ȼɢɤɨɧɚɣɬɟ ɡɚɦɿɪɢ.
A
Ⱥɧɚɥiɡɢ, ɩɪɨɜɟɞɟɧi ɡ ɧɟɫɬɚɛiɥiɡɨɜɚɧɢɦ ɤɨɬɥɨɦ, ɦɨɠɭɬɶ ɩɪɢɡɜɟɫɬɢ ɞɨ ɩɨɦɢɥɤɨɜɢɯ ɜɢɦiɪɸɜɚɧɶ.
3
2
1
7
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 65
PEGASUS D LN
65
UA
Ⱦɟɦɨɧɬɚɠ ɬɚ ɨɱɢɳɟɧɧɹ ɜɭɡɥɭ ɩɚɥɶɧɢɤiɜ
ɓɨɛ ɡɧɹɬɢ ɜɭɡɨɥ ɩɚɥɶɧɢɤiɜ:
ȼiɞɤɥɸɱiɬɶ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢɣ ɫɬɪɭɦ ɬɚ ɩɟɪɟɤɪɢɣɬɟ ɝɚɡ ɧɚ ɜɯɨɞɿ ɭ ɤɨɬɟɥ;
ȼɢɦɤɧɿɬɶ ɟɥɟɤɬɪɢɤɭ ɛɥɨɤɭ ɩɿɥɨɬɧɨɝɨ ɩɚɥɶɧɢɤɭ ɿ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɭ.
ȼɿɞɤɪɭɬɿɬɶ ɝɚɣɤɭ "A" , ɹɤɚ ɤɪɿɩɢɬɶ ɬɪɭɛɭ ɩɨɞɚɱɿ ɝɚɡɭ ɧɚ ɜɯɨɞɿ ɜ ɝɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ;
ȼɿɞɤɪɭɬɿɬɶ ɞɜi ɝɚɣɤɢ“B”, ɹɤi ɤɪ
iɩɥ
ɹɬɶ ɞɜɟɪɰɹɬɚ ɤɚ
ɦɟɪɢ ɡɝɨɪɹɧɧɹ ɞɨ ɱɚɜɭɧɧɢɯ
ɤɨɦɩɨɧɟɧɬiɜ( ɤɨɬɥɚ (ɦɚɥ.21).
ȼɢɣɦiɬɶ ɛɥɨɤ ɩɚɥɶɧɢɤiɜ ɬɚ ɞɜɟɪɰɹɬɚ ɤɚɦɟɪɢ ɡɝɨɪɹɧɧɹ.
Ɍɟɩɟɪ ɦɨɠɧɚ ɩɟɪɟɜiɪɢɬɢ ɬɚ ɨɱɢɫɬɢɬɢ ɝɨɥɨɜɧɢɣ ɬɚ ɩiɥɨɬɧɢɣ ɩɚɥɶɧɢɤɢ.
A
Ɇɢ ɪɚɞɢɦɨ ɩɪɢ ɨɱɢɳɭɜɚɧɧi ɩɚɥɶɧɢɤiɜ ɬɚ ɟɥɟɤɬɪɨɞiɜ ɫɤɨɪɢɫɬɚɬɢɫɹ ɥɢɲɟ ɧɟɦɟɬɚɥɟɜɨɸ ɳiɬɤɨɸ ɚɛɨ ɫɬɢɫɥɢɦ ɩɨɜiɬɪɹɦ. ɇiɤɨɥɢ ɧɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɯiɦiɱɧi ɡɚɫɨɛɢ.
A
Ȼɭɞɶɬɟ ɭɜɚɠɧɿ ɩɿɞ ɱɚɫ ɨɱɢɳɟɧɧɹ, ɳɨɛ ɧɟ ɭɲɤɨɞɢɬɢ ɿɡɨɥɹɰɿɸ ɧɚ ɞɜɟɪɰɹɬɚɯ ɤɚɦɟɪɢ ɡɝɨɪɹɧɧɹ “C”.
ɦɚɥ. 21 - Ⱦɟɦɨɧɬɚɠ ɩɚɥɶɧɢɤ
ȼɭɡɨɥ ɩiɥɨɬɧɨɝɨ ɩɚɥɶɧɢɤɚ
ɦɚɥ. 22 - ɉɿɥɨɬɧɢɣ ɩɚɥɶɧɢɤ
1 Ⱦɜɟɪɰɹɬɚ ɤɚɦɟɪɢ ɡɝɨɪɹɧɧɹ 2 Ɉɝɥɹɞɨɜɟ ɜiɤɨɧɰɟ 3 ɉiɥɨɬɧɢɣ ɩɚɥɶɧɢɤ 4 ȿɥɟɤɬɪɨɞ ɪɨɡɩɚɥɸɜɚɧɧɹ 5 ȿɥɟɤɬɪɨɞ ɫɩɨɫɬɟɪɟɠɟɧɧɹ ɡɚ ɩɨɥɭɦ'ɹɦ 6 Ɏɨɪɫɭɧɤɚ ɩiɥɨɬɧɨɝɨ ɩɚɥɶɧɢɤɚ 7 Ʉɚɛɟɥɶ ɞɥɹ ɜɢɫɨɤɨʀ ɧɚɩɪɭɝɢ 8 ɇɟɜɟɥɢɱɤɚ ɬɪɭɛɚ ɩɨɞɚɱi
ɝɚɡɭ
4.
4 ȼɢɪɿɲɟ
ɧɧɹ ɩɪɨɛɥɟɦ
Ⱦɿɚɝɧɨɫɬɢɤɚ
Ʉɨɬɟɥ ɨɛɥɚɞɧɚɧɨ ɫɭɱɚɫɧɨɸ ɫɢɫɬɟɦɨɸ ɚɜɬɨɞɿɚɝɧɨɫɬɢɤɢ. ɍ ɪɚɡɿ ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ ɤɨɬɥɚ ɞɢɫɩɥɟɣ ɛɥɢɦɚɽ ɪɚɡɨɦ ɿɡ ɩɨɡɧɚɱɤɨɸ ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ (ɩɨɡ. 22 - ɦɚɥ.1), ɜɤɚɡɭɸɱɢ ɧɚ ɤɨɞ ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ.
Ɇɚɸɬɶɫɹ ɬɚɤi ɧɟɫɩɪɚɜɧɨɫɬi, ɹɤi ɫɩɪɢɱɢɧɹɸɬɶ ɩɨɫɬiɣɧɟ ɛɥɨɤɭɜɚɧɧɹ (ɩɨɡɧɚɱɟɧi ɥiɬɟɪɨɸ "A"): ɞɥɹ ɜiɞɧɨɜɥɟɧɧɹ ɪɨɛɨɬɢ ɞɨɫɬɚɬɧɶɨ ɧɚɬɢɫɧɭɬɢ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ RESET (ɩɨɡ. 8 - ɦɚɥ.1) ɧɚ 1 ɫɟɤɭɧɞɭ ɚɛɨ ɤɧɨɩɤɭ RESET ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ (ɩɨɫɬɚɱɚɽɬɶɫɹ ɨɤɪɟɦɨ) ɜ ɪɚɡi ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɨɫɬɚɧɧɶɨɝɨ; ɹɤɳɨ ɤɨɬɟɥ ɧɟ ɪɨɡɩɨɱɢɧɚɽ ɪɨɛɨɬɭ, ɬɪɟɛɚ ɭɫɭɧɭɬɢ ɰɸ ɧɟɩɨɥɚɞɤɭ.
ȱɧɲɿ ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ (ɹɤɿ ɩɨɡɧɚɱɚɸɬɶɫɹ ɥiɬɟɪɨɸ "F") ɫɩɪɢɱɢɧɹɸɬɶ ɬɢɦɱɚɫɨɜɟ ɡɚɛɥɨɤɭɜɚɧɧɹ, ɹɤɟ ɡɧɿɦɚɽɬɶɫɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ , ɬɿɥɶɤɢ-ɧɨ ɡɧɚɱɟɧɧɹ ɩɚɪɚɦɟɬɪɭ ɩɨɜɟɪɬɚɽɬɶɫɹ ɭ ɦɟɠɿ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨʀ ɪɨɛɨɬɢ ɤɨɬɥɚ.
Ɍɚɛɥɢɰɹ.2 - ɉɟɪɟɥɿɤ ɧɟɩɨɥɚɞɨɤ
A
B
B
C
3
3 ÷ 4 mm
5
4
8
Ʉɨɞ
ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ Ɇɨɠɥɢɜɚ ɩɪɢɱɢɧɚ ȼɢɪɿɲɟɧɧɹ
A01
ɉɚɥɶɧɢɤ ɧɟ ɪɨɡɩɚɥɸɽɬɶɫɹ
ȼɿɞɫɭɬɧɿɫɬɶ ɝɚɡɭ
ɉɟɪɟɤɨɧɚɬɢɫɹ, ɳɨ ɩɨɬɿɤ ɝɚɡɭ ɞɨ ɤɨɬɥɚ ɽ ɪɟɝɭɥɹɪɧɢɦ ɿ ɳɨ ɜɢɞɚɥɟɧɨ ɩɨɜɿɬɪɹ ɡ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɿɜ
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɟɥɟɤɬɪ ɨɞɭ ɫɩɨɫɬɟɪɟɠɟɧɧɹ/ɡɚɩɚɥɟɧɧɹ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɟɥɟɤɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ ɟɥɟɤɬɪɨɞɭ , ɣɨɝɨ ɩɪɚɜɢɥɶɧɟ ɪɨɡɬɚɲɭɜɚɧɧɹ ɬɚ
ɜɿɞɫɭɬɧɿɫɬɶ ɧɚɝɚɪɭ Ⱦɟɮɟɤɬɧɢɣ ɝɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɬɚ ɡɚɦɿɧɢɬɢ ɝɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ ɉɨɬɭɠɧɿɬɶ ɪɨɡɩɚɥɟɧɧɹ ɞɭɠɟ ɧɢɡɶɤɚ
ȼɿɞɪɟɝɭɥɸɜɚɬɢ ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ ɪɨɡɩɚɥɟɧɧɹ
A02
ɋɢɝɧɚɥ ɩɨɥɭɦ’ɹ ɩɪɢ ɜɢɦɤɧɟɧɨɦɭ ɩɚɥɶɧɢɤɭ
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɟɥɟɤɬɪ ɨɞɭ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɟɥɟɤɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ ɿɨɧɿɡɭɸɱɨɝɨ
ɟɥɟɤɬɪɨɞɭ ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɩɥɚɬɢ ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɩɥɚɬɭ
A03
ɋɩɪɚɰɶɨɜɭɽ ɡɚɯɢɫɬ ɩɪɨɬɢ ɩɟɪɟɝɪɿɜɭ
ɍɲɤɨɞɠɟ ɧɢɣ ɞɚɬɱɢɤ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɟ ɪɨɡɬɚɲɭɜɚɧɧɹ ɿ
ɪɨɛɨɬɭ ɞɚɬɱɢɤɚ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɇɟ ɰɢɪɤɭɥɸɽ ɩɨɜɿɬɪɹ ɜ ɤɨɧɬɭɪɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɢɣ ɧɚɫɨɫ
ɇɚɹɜɧɿɫɬɶ ɩɨɜɿɬɪɹ ɜ ɤɨɧɬɭɪɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
ȼɢɩɭɫɬɢɬɢ ɩɨɜɿɬɪɹ ɡ ɤɨɧɬɭɪɭ
F04
ɋɩɪɚɰɶɨɜɭɽ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ (ɩɿɫɥɹ ɫɩɪɚɰɶɨɜɭɜɚɧɧɹ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɭ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ ɪɨɛɨɬɚ ɤɨɬɥɚ ɛɥɨɤɭɽɬɶɫɹ ɧɚ 20 ɯɜɢɥɢɧ)
Ʉɨɧɬɚɤɬ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɭ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ ­ɪɨɡɿɦɤɧɭɬɢɣ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ
Ɋɨɡɪɢ ɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ Ⱦɢɦɨɜɢɣ ɤɚɧɚɥ ɦɚɽ
ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɿ ɪɨɡɦɿɪɢ ɚɛɨ ɡɚɫɦɿɱɟɧɢɣ
Ɂɚɦɿɧɢɬɢ ɞɢɦɚɪ
A06
ȼɿɞɫɭɬɧɿɫɬɶ ɩɨɥɭɦ’ɹ ɩɿɫɥɹ ɟɬɚɩɭ ɪɨɡɩɚɥɟɧɧɹ
ɇɢɡɶɤɢɣ ɬɢɫɤ ɭ ɝɚɡɨɜɨɦɭ ɤɨɧɬɭɪɿ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɬɢɫɤ ɝɚɡɭ
Ʉɚɥɿɛɪɭɜɚɧɧɹ ɦɿɧɿɦɚɥɶɧɨɝɨ ɬɢɫɤɭ ɧɚ ɩɚɥɶɧɢɤɭ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɬɢɫɤɢ
F10
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɞɚɬɱɢɤɚ ɩɨɞɚɱɿ 1
ɍɲɤɨɞɠɟ ɧɢɣ ɞɚɬɱɢɤ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɟɥɟɤɬɪɨɩ ɪɨɜɨɞɤɭ ɚɛɨ ɡɚɦɿɧɢɬɢ
ɞɚɬɱɢɤ
Ʉɨɪɨɬɤɟ ɡɚɦɢɤɚɧɧɹ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ Ɋɨɡɪɢ ɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ
F14
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɞɚɬɱɢɤɚ ɩɨɞɚɱɿ 2
ɍɲɤɨɞɠɟ ɧɢɣ ɞɚɬɱɢɤ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɟɥɟɤɬɪɨɩ ɪɨɜɨɞɤɭ ɚɛɨ ɡɚɦɿɧɢɬɢ
ɞɚɬɱɢɤ
Ʉɨɪɨɬɤɟ ɡɚɦɢɤɚɧɧɹ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ Ɋɨɡɪɢ ɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ
F34
ɇɚɩɪɭɝɚ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɽ ɧɢɠɱɨɸ ɡɚ 170ȼ.
ɉɪɨɛɥɟɦɢ ɜ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɿɣ ɦɟɪɟɠɿ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɟɥɟɤɬɪɨɭɫɬɚɬɤɭɜɚɧɧɹ
F35
ɇɟɧɨɪɦɚɥɶɧɚ ɱɚɫɬɨɬɚ ɦɟɪɟɠɿ
ɉɪɨɛɥɟɦɢ ɜ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɿɣ ɦɟɪɟɠɿ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɟɥɟɤɬɪɨɭɫɬɚɬɤɭɜɚɧɧɹ
F37
ɇɟɩɪɚɜɢɥɶɧɢɣ ɬɢɫɤ ɜɨɞɢ ɜ ɤɨɧɬɭɪɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
ɇɟɡɚɩɪɚɜɥɟɧɢɣ ɤɨɧɬɭɪ Ɂɚɩɪɚɜɢɬɢ ɤɨɧɬɭɪ Ɋɟɥɟ ɬɢɫɤɭ ɜɨɞɢ ɧɟ ɩɿɞ’ɽɞɧɚɧɟ ɚɛɨ ɭɲɤɨɞɠɟɧɟ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɞɚɬɱɢɤ
F39
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɡɨɜɧɿɲɧɶɨɝɨ ɡɨɧɞɭ
ɍɲɤɨɞɠɟ ɧɢɣ ɡɨɧɞ ɚɛɨ ɤɨɪɨɬɤɟ ɡɚɦɢɤɚɧɧɹ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɟɥɟɤɬɪɨɩ ɪɨɜɨɞɤɭ ɚɛɨ ɡɚɦɿɧɢɬɢ
ɞɚɬɱɢɤ
Ɂɨɧɞ ɜɿɞ’ɽɞɧɚɜɫɹ ɩɿɫɥɹ ɭɜɿɦɤɧɟɧɧɹ ɪɟɠɢɦɭ ɡɚ ɩɨɬɨɱɧɨɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɸ
Ɂɧɨɜɭ ɩɿɞ’ɽɞɧɚɬɢ ɡɨɜɧɿɲɧɿɣ ɡɨɧɞ ɚɛɨ
ɜɢɦɤɧɭɬɢ ɪɟɠɢɦ ɡɚ ɩɨɬɨɱɧɨɸ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɸ
F40
Ɍɢɫɤ ɜɨɞɢ ɜ ɤɨɧɬɭɪɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ­ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɢɣ
Ɍɢɫɤ ɞɭɠɟ ɜɢɫɨɤɢɣ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɤɨɧɬɭɪ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɡɚɩɨɛɿɠɧɢɣ ɤɥɚɩɚɧ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɪɨɡɲɢɪɸɜɚɥɶɧɢɣ ɛɚɤ
A41
Ɋɨɡɬɚɲɭɜɚɧɧɹ ɞɚɬɱɢɤɿɜ
Ⱦɚɬɱɢɤ ɩɨɞɚɱɿ ɜɿɞ’ɽɞɧɚɜɫɹ ɜɿɞ ɬɪɭɛɢ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɟ ɪɨɡɬɚɲɭɜɚɧɧɹ ɿ
ɪɨɛɨɬɭ ɞɚɬɱɢɤɚ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
F42
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɞɚɬɱɢɤɚ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
ɍɲɤɨɞɠɟ ɧɢɣ ɞɚɬɱɢɤ Ɂɚɦɿɧɢɬɢ ɞɚɬɱɢɤ
F47
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɞɚɬɱɢɤɚ ɬɢɫɤɭ ɜɨɞɢ ɜ ɤɨɧɬɭɪɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
Ɋɨɡɪɢ ɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ
A48
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɭ
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɭ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ
Ⱦɟɮɟɤɬɧɢɣ ɝɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ Ɂɚɦɿɧɢɬɢ ɝɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɩɥɚɬɢ Ɂɚɦɿɧɢɬɢ ɩɥɚɬɭ
A49
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɭ
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɭ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ
Ⱦɟɮɟɤɬɧɢɣ ɝɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ Ɂɚɦɿɧɢɬɢ ɝɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɩɥɚɬɢ Ɂɚɦɿɧɢɬɢ ɩɥɚɬɭ
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 66
PEGASUS D LN
66
UA
5. ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ ɌȺ ɌȿɏɇIɱɇI ȾȺɇI
5.1 Ɋɨɡɦiɪɢ, ɩɪɢɽɞɧɚɧɧɹ ɬɚ ɝɨɥɨɜɧi ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɢ
ɦɚɥ. 23 - Ɋɨɡɦiɪɢ, ɩɪɢɽɞɧɚɧɧɹ ɦɨɞ. PEGASUS D 14 LN e PEGASUS D 20 LN
ɦɚɥ.24 - Ɋɨɡɦiɪɢ, ɩɪɢɽɞɧɚɧɧɹ ɦɨɞ. PEGASUS D 30 LN E PEGASUS D 40 LN
7 ȼɯiɞ ɝɚɡɭ - 1/2" 10 ɉɪɹɦɚ ɥiɧiɹ (ɩɨɞɚɱi) ɈɄ -  1” 11 Ɂɜɨɪɨɬɧɚ ɥiɧiɹ ɤɨɧɬɭɪɭ ɨɩɚɥɟɧɧɹ -  1” 44 Ƚɚɡɨɜɢɣ ɜɟɧɬɢɥɶ 126 Ɍɟɪɦɨɫɬɚɬ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ 246 Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɢɫɤɭ 273 ȼɭɡɨɥ ɩiɥɨɬɧɨɝɨ ɩɚɥɶɧɢɤɚ 275 Ɂɥɢɜɧɢɣ ɤɪɚɧ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
5.2 ȼɬɪɚɬɢ ɧɚɩɨɪɭ
ȼɬɪɚɬɢ ɧɚɩɨɪɭ ɡɛɨɤɭ ɜɨɞɢ
ɦɚɥ.25 - ȼɬɪɚɬɢ ɧɚɩɨɪɭ
A ɦɛɚɪ B ȼɢɬɪɚɬɢ ɥ/ɝɨɞ
5.3 Ɍɚɛɥɢɰɹ ɬɟɯɧɿɱɧɢɯ ɞɚɧɢɯ
400
850
44
275
273
615
70
10
7
Ø111
181
261
37
10
11
7
112
109
126
246
582
500
850
246
44
275
273
11
10
7
A
B
182
260
C
582
a4
615
80
10
7
44
275
126
Pegasus D 30
Pegasus D 40
AB
11673119
76
C
47
36
a4
Ø
131
Ø
151
Ⱦɚɧɿ Ɉɞɢɧɢɰɹ
ɜɢɦiɪɭ
ȼɟɥɢɱɢɧɚ ȼɟɥɢɱɢɧɚ ȼɟɥɢɱɢɧɚ ȼɟɥɢɱɢɧɚ
Ɇɨɞɟɥi 14 20 30 40
Ʉiɥɶɤiɫɬɶ ɟɥɟɦɟɧɬiɜɤȼɬ3345 Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ ɬɟɩɥɨɩɪɨɞɭɤɬɢɜɧɿɫɬɶ. ɤȼɬ 15.0 21.3 32.2 42.9 (Q) Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ ɬɟɩɥɨɜɚ ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɢ
ɨɩɚɥɟɧɧɹ
ɤȼɬ 14.0 19.8 30.2 40.1 (P)
Ʉɨɟɮiɰiɟɧɬ ɤɨɪɢɫɧɨʀ ɞiʀ Pmax (80-60°C) % 93.3 93.1 93.7 93.5 Ʉɨɟɮiɰiɽɧɬ ɤɨɪɢɫɧɨʀ ɞiʀ 30% % 92.8 92.7 91.8 92.5 Ʉɥɚɫ ɟɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɿ ɡɚ ɞɢɪɟɤɬɢɜɨɸ 92/42 EEC
Ʉɥɚɫ ɜɢɤɢɞɭ NOx 5 5 5 5 Ɏɨɪɫɭɧɤɢ ɩɚɥɶɧɢɤɚ G20 ɒɬ. x ɒ 2x2.50 2x2.90 3x2.90 4x2.90 Ɍɢɫɤ ɝɚɡɭ ɠɢɜɥɟɧɧɹ G20 ɦɛɚɪ 20 20 20 20 Ƚɚɡɨɜɚ ɞiɚɮɪɚɝɦɚ G20 ɒ ɦɦ 3.5 4.2 4.8 5.9 Ɇɚɤɫ. ɬɢɫɤ ɧɚ ɜɢɯɨɞɿ ɡ ɝɚɡɨɜɨɝɨ
ɤɥɚɩɚɧɭ G2
0 ɦɛɚ
ɪ 16 16 16 16
Ɇɚɤɫ. ɜɢɬɪɚɬɢ ɝɚɡɭ G20
ɦ
3
/ɝɨɞ
1.59 2.28 3.41 4.54
Ɏɨɪɫɭɧɤɢ ɩɚɥɶɧɢɤɚ G31 ɒɬ. x ɒ 2x2.50 2x2.90 3x2.90 4x2.90 Ɍɢɫɤ ɝɚɡɭ ɠɢɜɥɟɧɧɹ G31 ɦɛɚɪ 25 25 25 25 Ƚɚɡɨɜɚ ɞiɚɮɪɚɝɦɚ G20 ɒ ɦɦ 3.5 4.2 4.8 5.9 Ɇɚɤɫ. ɬɢɫɤ ɧɚ ɜɢɯɨɞɿ ɡ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɭ G20 ɦɛɚɪ 20 20 20 20 Ɇɚɤɫ. ɜɢɬɪɚɬɢ ɝɚɡɭ G31
ɦ
3
/ɝɨɞ
1.85 2.65 3.96 5.28
Ɏɨɪɫɭɧɤɢ ɩɚɥɶɧɢɤɚ G31 ɒɬ. x ɒ 2x1.4 2x1.65 3x1.65 4x1.65 Ɍɢɫɤ ɝɚɡɭ ɠɢɜɥɟɧɧɹ G31 ɦɛɚɪ 37 37 37 37 Ƚɚɡɨɜɚ ɞiɚɮɪɚɝɦɚ G31 ɒ ɦɦ ɇɟɦɚɽ ɞɿɚɮɪɚɝɦɢ Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɢɣ ɬɢɫɤ ɝɚɡɭ ɧɚ ɩɚɥɶɧɢɤɭ G31 ɦɛɚɪ 35 35 35 35 Ɇɚɤɫ. ɜɢɬɪɚɬɢ ɝɚɡɭ G31 ɤɝ/ɝɨɞ 1.17 1.68 2.52 3.36 Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɢɣ ɪɨɛɨɱɢɣ ɬɢɫɤ ɜ ɫɢɫɬɟɦi
ɨɩɚɥɟɧɧɹ
ɛɚɪ 6666(ȼɆɌ)
Ɇiɧiɦɚɥɶɧɢɣ ɪɨɛɨɱɢɣ ɬɢɫɤ ɜ ɫɢɫɬɟɦi ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɛɚɪ 0.8 0.8 0.8 0.8 Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɨɩɚɥɟɧɧɹ °C 95 95 95 95 (tmax) ȼɦɿɫɬ ɜɨɞɢ ɞɥɹ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɥɿɬɪɢ 9.1 9.1 11.6 14.1 Ʉɥɚɫ ɡɚɯɢɫɬɭ IP X0D X0D X0D X0D ɇɚɩɪɭɝɚ ɠɢɜ
ɥɟɧɧɹ ȼ/Ƚɰ 230/50 230/50
230/50 230/50
ɋɩɨɠɢɜɚɧɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɚ ɩɨɬɭɠɧiɫɬɶ ȼɬ 15 15 15 15 ȼɚɝɚ (ɩɨɪɨɠɧɿɣ) ɤɝ 106 106 136 164
0
10
20
30
40
50
60
2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 5500
B
A
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 67
PEGASUS D LN
67
UA
5.4 ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɚ ɫɯɟɦɚ
ɦɚɥ.26 - ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɚ ɫɯɟɦɚ
32 ɐɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɢɣ ɧɚɫɨɫ ɤɨɧɬɭɪɭ ɨɩɚɥɟɧɧɹ (ɩɨɫɬɚɱɚɽɬɶɫɹ ɨɤɪɟɦɨ) 42 Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɢɣ ɡɨɧɞ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ (ɩɨɫɬɚɱɚɽɬɶɫɹ ɨɤɪɟɦɨ) 44 Ƚɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ 72 Ʉɿɦɧɚɬɧɢɣ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ (ɧɟ ɩɨɫɬɚɱɚɽɬɶɫɹ) 81 ȿɥɟɤɬɪɨɞ ɪɨɡɩɚɥɟɧɧɹ 82 ȿɥɟɤɬɪɨɞ ɫɩɨɫɬɟɪɟɠɟɧɧɹ ɡɚ ɩɨɥɭɦ’ɹɦ 126 Ɍɟɪɦɨɫɬɚɬ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ 130 ɐɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɢɣ ɧɚɫɨɫ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ (ɩɨɫɬɚɱɚɽɬɶɫɹ ɨɤɪɟɦɨ) 138 Ɂɨɜɧɿɲɧɿɣ ɡɨɧɞ (ɧɟ ɩɨɫɬɚɱɚɽɬɶɫɹ) 139 Ʉɿɦɧɚɬɧɢɣ ɛɥɨɤ (ɧɟ ɩɨɫɬɚɱɚɽɬɶɫɹ) 246 Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɢɫɤɭ 278 ɉɨɞɜɿɣɧɢɣ
ɞɚɬɱɢɤ (Ȼɟɡɩɟɤɚ + Ɉɩɚɥɟɧɧɹ)
DSP05
32 130
7654321
11
10
987654321
T1
T2
X7
76543 2 1 6543 2 1
X5
F1
F2
X1
X2
X4
X3
X6
X8
X10
2
1
T°T°
278
GND
+5V
OUT
246
126
DBM07B
44
82
81
L
N
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
L
N
230V
50Hz
42
138
139
72
cod. 3540U017 - Rev. 02 - 02/2015
Page 68
Declaración de conformidad
El fabricante: FERROLI S.p.A.
Dirección: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio (Verona)
declara que este equipo satisface las siguientes directivas CEE:
• Directiva de Aparatos de Gas 2009/142
• Directiva de Rendimientos 92/42
• Directiva de Baja Tensión 
• Directiva de Compatibilidad 
Presidente y representante legal
Caballero del Trabajo
Dante Ferroli
ES
Dichiarazione di conformità
Il costruttore: FERROLI S.p.A.
Indirizzo: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR
dichiara che questo apparecchio è conforme alle seguenti direttive CEE:
• Direttiva Apparecchi a Gas 2009/142
• Direttiva Rendimenti 92/42
• Direttiva Bassa Tensione 
• Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 
Presidente e Legale rappresentante
Cav. del Lavoro
Dante Ferroli
IT
Uygunluk beyani
ømalatçi: FERROLI S.p.A.
Adres: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR
bu cihazin; asagida yer alan AET(EEC) yönergelerine uygunluk içinde oldugunu beyan etmektedir:
• 2009/142 Gazla çalistirilan üniteler için Yönetmelik
• 92/42 Randiman/Verimlilik Yönetmeligi
• Yönerge , Düsük Voltaj
 Elektromanyetik Uygunluk Yönetmeligi
Baskan ve yasal temsilci
øú. Dep.
Dante Ferroli
TR
Declaration of conformity
Manufacturer: FERROLI S.p.A.
Address: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR Italy
declares that this unit complies with the following EU directives:
• Gas Appliance Directive 2009/142
• Efficiency Directive 92/42
• Low Voltage Directive 
• Electromagnetic Compatibility Directive 
President and Legal Representative
Cav. del Lavoro
Dante Ferroli
EN
Page 69
Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɿɹ ɩɪɨ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɿɫɬɶ
ȼɢɪɨɛɧɢɤ: ɤɨɦɩɚɧiɹ FERROLI S.p.A. ɡɚ ɚɞɪɟɫɨɸ: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR ɡɚɹɜɥɹɽ, ɳɨ ɰɟɣ ɚɩɚɪɚɬ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɽ ɭɫɿɦ ɧɚɫɬɭɩɧɢɦ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚɦ ȯɋ:
• Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ȯɋ 2009/142 (Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɪɨ ɡɛɥɢɠɟɧɧɹ ɩɪɚɜɨɜɢɯ ɧɨɪɦ ɤɪɚʀɧ-ɱɥɟɧɿɜ ȯɋ ɞɥɹ ɝɚɡɨ-ɪɨɡɯɿɞɧɢɯ ɭɫɬɚɧɨɜɨɤ)
• Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ȯɋ 92/42 (Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɪɨ ɜɢɦɨɝɢ ɄɉȾ ɞɥɹ ɧɨɜɢɯ ɜɨɞɨɝɪɿɣɧɢɯ ɤɨɬɥɿɜ, ɩɪɚɰɸɸɱɢɯ ɧɚ ɪɿɞɢɧɧɨɦɭ ɿ ɝɚɡɨɩɨɞɿɛɧɨɦɭ ɩɚɥɢɜɿ)
• Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ȯɋ  (Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɪɨ ɡɛɥɢɠɟɧɧɹ ɩɪɚɜɨɜɢɯ ɧɨɪɦ ɤɪɚʀɧ-ɱɥɟɧɿɜ ȯɋ, ɳɨ ɫɬɨɫɭɸɬɶɫɹ ɟɥɟɤɬɪɨɨɛɥɚɞɧɚɧɧɹ, ɹɤɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɽɬɶɫɹ ɜ ɩɟɜɧɢɯ ɦɟɠɚɯ ɧɚɩɪɭɝɢ)
• Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ȯɋ  (Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɪɨ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɹ ɭ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɿɫɬɶ ɡɚɤɨɧɨɞɚɜɫɬɜ ɤɪɚʀɧ-ɱɥɟɧɿɜ ɜ ɨɛɥɚɫɬɿ ɟɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɿɬɧɨʀ ɫɭɦɿɫɧɨɫɬɿ)
ɉɪɟɡɢɞɟɧɬ ɿ ɡɚɤɨɧɧɢɣ ɩɪɟɞɫɬɚɜɧɢɤ
Ʉɚɜɚɥɟɪ ɩɪɚɰɿ
Dante Ferroli
U$
Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ
ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ: FERROLI S.p.A., ɚɞɪɟɫ: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR, ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɱɬɨ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɢɡɞɟɥɢɟ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɞɢɪɟɤɬɢɜɚɦ CEE:
Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɨ ɝɚɡɨɜɵɦ ɩɪɢɛɨɪɚɦ 2009/142
Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɨ Ʉ.ɉ.Ⱦ. 92/42
Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɨ ɧɢɡɤɨɦɭ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɸ 
Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɨ ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɨɣ ɫɨɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬɢ 
.
ɉɪɟɡɢɞɟɧɬ ɢ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɣ ɩɪɟɞɫɬɚɜɢɬɟɥɶ
Ʉɚɜɚɥɶɟɪɟ ɞɟɥɶ ɥɚɜɨɪɨ (ɩɨɱɟɬɧɵɣ ɬɢɬɭɥ, ɩɪɢɫɭɠɞɚɟɦɵɣ
ɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜɨɦ ɡɚ ɡɚɫɥɭɝɢ ɜ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ ɩɪɨɦɵɲɥɟɧɧɨɫɬɶɸ)
Dante Ferroli
RU
Konformitätserklärung
Der Hersteller: FERROLI S.p.A. Anschrift: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR erklärt hiermit, dass das betreffende Gerät den Anforderungen folgender EU-Richtlinien entspricht:
• Richtlinie für gasbetriebene Geräte 2009/142
• Richtlinie bez. Leistungsabgaben 92/42
• Richtlinie bez. Niederspannung 
• Richtlinie bez. elektromagnetische Kompatibilität 
Präsident und gesetzlicher Vertreter
Ritter des Ordens der Arbeit (Republik Italien)
Dante Ferroli
DE
Déclaration de conformité
Le constructeur : FERROLI S.p.A.
Adresse: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR
déclare que cet appareil est conforme aux directives CEE ci-dessous:
• Directives appareils à gaz 2009/142
• Directive rendements 92/42
• Directive basse tension 
• Directive Compatibilité Electromagnétique 
Président et fondé de pouvoirs
Cav. du travail
Dante Ferroli
FR
Page 70
Page 71
Page 72
FERROLI S.p.A.
Via Ritonda 78/a
37047 San Bonifacio - Verona - ITALY
www.ferroli.it
Loading...