Ferroli PEGASUS D 45 K 130 Instructions For Use, Installation And Maintenance

Page 1
7
cod. 3540T662 — 1/201 (Rev. 00)
PEGASUS D 45 K 130
IT -
ISTRUZIONE PER L’USO L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE
ES -
INSTRUCCIONES DE USO, INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
KULLANMA, KURULUM VE BAKøM TALIMATLAR
ø
EN -
INSTRUCTIONS FOR USE, INSTALLATION AND MAINTENANCE
FR -
INSTRUCTIONS D'UTILISATION, D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
RU -
ɊɍɄɈȼɈȾɋɌȼɈ ɉɈ ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂɂ, ɆɈɇɌȺɀɍ ɂ ɌȿɏɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂɘ
UA -
ȱɇɋɌɊɍɄɐȱə Ɂ ȿɄɋɉɅɍȺɌȺɐȱȲ, ɆɈɇɌȺɀɍ ɌȺ ɈȻɋɅɍȽɈȼɍȼȺɇɇə
Page 2
PEGASUS D 45 K 130
2
IT
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
IT
1. AVVERTENZE GENERALI
Leggere ed osservare attentamente le avvertenze contenute in questo libretto di istruzioni.
Dopo l’installazione della caldaia, informare l’utilizzatore su l funzionamento e consegnargli il presente manuale che costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto e deve essere conservato con cura per ogni ulteriore con­sultazione.
L’installazione e la manutenzione devono essere effettuate in ottemperanza alle norme vigenti, secondo le istru­zioni del costruttore e devono es sere eseguite da personale professionalmente qualifica to. È vietato ogni intervento su organi di regolazione sigillati.
Un’errata installazione o una cattiva manutenzione possono causare danni a persone, animali o cose. È esclusa qualsiasi responsabilità del costruttore per i danni causati da errori nell’installazione e nell’uso e comunque per inosservanza delle istruzioni.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manu tenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimen­tazione agendo sull’interruttore dell’impianto e/o attraverso gli appositi organi di intercettazione.
In caso di guasto e/o cattivo funzionamento dell’apparecchio, disattivarlo, astenendosi da qualsiasi tentativo di ri­parazione o di intervento diretto. Rivolgersi esclusivamente a personale professionalmente qualifi cato. L’eventuale riparazione-sostituzione dei pr odotti dovrà essere effettuata solamente da personale professi onalmente qualificato utilizzando esclusivamente ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente previsto. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Gli elementi dell’imballaggi o non devono essere lasciati alla portata di bambini in quanto potenzi ali fonti di pericolo.
Le immagini riportate nel presente manuale sono una rappresentazione semplificata del prodotto. In questa rap­presentazione possono esserci lievi e non significative differenze con il prodotto fornito.
2. ISTRUZIONI D’USO
2.1 Presentazione
Gentile Cliente, La ringraziamo di aver scelto PEGASUS D 45 K 130, una caldaia a basamento FERRO-
LI di concezione avanzata, tecnologia d’avanguardia, elevata affidabilità e qualità co­struttiva. La preghiamo di leggere attentamente il presente manuale e di conservarlo con cura per ogni riferimento futuro.
PEGASUS D 45 K 130
è un generatore termico per riscaldamento e produzione di acqua calda sanitaria ad alto rendimento funzionante a gas naturale o gas liquido, governato da un avanzato sistema di controllo elettronico.
Il corpo caldaia si compone di elementi in ghisa, la cui particolare conformazione garantisce un’ele­vata efficienza di scambio in tutte le condizioni di funzionamento e di un bruciatore atmosferico do­tato di accensione elettronica con controllo di fiamma a ionizzazione.
PEGASUS D 45 K 130 è dotato di un bollitore per l’acqua calda sanitaria ad accumulo rapido, vetrificato, e protetto contro la corrosione da un anodo di magnesio.
2.2 Pannello comandi Pannello
fig. 1 - Pannello di controllo
Legenda pannello 1 = Tasto decremento impostazione temperatura acqua calda sanitaria
2 = Tasto incremento impostazione temperatura acqua calda sanitaria 3 = Tasto decremento impostazione temperatura impianto riscaldamento 4 = Tasto incremento impostazione temperatura impianto riscaldamento 5 = Display 6 = Tasto selezione modalità Estate / Inverno 7 = Tasto selezione modalità Economy / Comfort 8 = Tasto Ripristino 9 = Tasto accensione / spegnimento apparecchio 10 = Tasto menù "Temperatura Scorrevole" 11 = Indicazione raggiungimento temperatura acqua calda sanitaria impostata 12 = Simbolo acqua calda sanitaria 13 = Indicazione funzionamento sanitario 14 = Impostazione / temperatura uscita acqua calda sanitaria 15 = Indicazione modalità Eco (Economy) o Comfort 16 = Temperatura sensore esterno (con sonda esterna opzionale) 17 = Compare collegando la Sonda esterna o il Cronocomando Remoto (opzionali) 18 = Temperatura ambiente (con Cronocomando Remoto opzionale) 19 = Indicazione bruciatore acceso 20 = Indicazione funzionamento antigelo 21 = Indicazione pressione impianto riscaldamento 22 = Indicazione Anomalia 23 = Impostazione/temperatura mandata riscaldamento 24 = Simbolo riscaldamento 25 = Indicazione funzionamento riscaldamento 26 = Indicazione raggiungimento temperatura mandata riscaldamento impostata 27 = Indicazione modalità Estate
Indicazione durante il funzionamento Riscaldamento
La richiesta riscaldamento (generata da Termostato Ambiente o Cronocomando Remo­to) è indicata dal lampeggio dell'aria calda sopra il radiatore (part. 24 e 25 - fig. 1).
Le tacche di graduazione riscaldamento (part. 26 - fig. 1), si accendono man mano che la temperatura del sensore riscaldamento raggiunge il valore impostato.
fig. 2
Sanitario (Comfort)
La richiesta sanitario (generata dal prelievo d’acqua calda sanitaria) è indicata dal lam­peggio dell'acqua calda sotto il rubinetto (part. 12 e 13 - fig. 1). Accertarsi che sia attiva la funzione Comfort (part. 15 - fig. 1)
Le tacche di graduazione sanitario (part. 11 - fig. 1), si accendono man mano che la tem­peratura del sensore sanitario raggiunge il valore impostato.
fig. 3
Esclusione bollitore (economy)
Il riscaldamento/mantenimento in temperatura del bollitore può essere escluso dall'uten­te. In caso di esclusione, non vi sarà erogazione di acqua calda sanitaria.
Quando il riscaldamento del bollitore è attivo (impostazione di default), sul display è at­tivo il simbolo COMFORT (part. 15 - fig. 1), mentre quando è disinserito, sul display è attivo il simbolo ECO (part. 15 - fig. 1)
Il bollitore può essere disattivato dall'utente (modalità ECO) premendo il tasto eco/ comfort (part. 7 - fig. 1). Per attivare la modalità COMFORT premere nuovamente il tasto
eco/comfort (part. 7 - fig. 1).
2.3 Accensione e spegnimento Caldaia non alimentata elettricamente
fig. 4 - Caldaia non alimentata elettricamente
B
Togliendo alimentazione elettrica e/o gas all'apparecchio il sistema antigelo non funziona. Per lunghe soste durante il periodo invernale, al fine di evitare danni dovuti al gelo, è consigliabile scaricare tutta l’acqua della caldaia, quella sanitaria e quella dell’impianto; oppure scaricare solo l’acqua sanitaria e intro­durre l’apposito antigelo nell’impianto di riscaldamento, conforme a quanto pre­scritto alla sez. 3.3.
Accensione caldaia
Aprire le valvole di intercettazione combustibile.
Fornire alimentazione elettrica all'apparecchio.
fig. 5 - Accensione caldaia
Per i successivi 120 secondi il display visualizza FH che identifica il ciclo di sfiato aria dall'impianto riscaldamento.
Durante i primi 5 secondi il display visualizza anche la versione software della scheda.
Scomparsa la scritta FH, la caldaia è pronta per funzionare automaticamente ogni qualvolta si prelevi acqua calda sanitaria o vi sia una richiesta al termostato ambiente.
A
Se dopo aver eseguito correttamente le manovre di accensione, i bruciatori non si accendono e nel display appare l'anomalia A01, attendere circa 15 secondi e quindi premere il tasto RESET. La centralina di controllo fiamma così ripristi­nata ripeterà il ciclo di accensione. Se, anche dopo alcuni tentativi, i bruciatori non si accendessero, consultare il paragrafo anomalie.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
ecomfort
bar
5791021
8643
12 1411
13
15 16
17182021222325
2426
27
19
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
comfort
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
Page 3
PEGASUS D 45 K 130
3
IT
cod. 3540T662 - 12/2012 (Rev. 00)
7
A
In caso venisse a mancare l'alimentazione elettrica alla caldaia, mentre quest'ultima è in funzione, i bruciatori si spegneranno e si riaccenderanno au­tomaticamente al ripristino della tensione di rete.
Spegnimento caldaia Premere il tasto on/off (part. 9 - fig. 1) per 1 secondo.
fig. 6 - Spegnimento caldaia
Quando la caldaia viene spenta, la scheda elettronica è ancora alimentata elettricamente. È disabilitato il funzionamento sanitario e riscaldamento. Rimane attivo il sistema antigelo. Per riaccendere la caldaia, premere nuovamente il tasto
on/off
(part. 9 -
fig. 1
) per 1 secondo.
fig. 7
La caldaia sarà immediatamente pronta per funzionare ogni qualvolta si prelevi acqua calda sanitaria o vi sia una richiesta al termostato ambiente.
Spegnimento prolungato della caldaia
Per spegnere la caldaia, è necessario:
Premere il pulsante ON/OFF (9 - fig. 1).
Chiudere il rubinetto del gas a monte della caldaia.
Togliere alimentazione elettrica all'apparecchio.
B
Per lunghe soste durante il periodo invernale, al fine di evitare danni dovuti al gelo, è consigliabile far scaricare tutta l'acqua della caldaia, e quella dell'im­pianto; oppure far introdurre l'apposito antigelo nell'impianto di riscaldamento.
2.4 Regolazioni Commutazione Estate/Inverno Premere il tasto estate/inverno (part. 6 - fig. 1) per 1 secondo.
fig. 8
Il display attiva il simbolo Estate (part. 27 - fig. 1): la caldaia erogherà solo acqua sani­taria. Rimane attivo il sistema antigelo.
Per disattivare la modalità Estate, premere nuovamente il tasto estate/inverno (part. 6
- fig. 1) per 1 secondo.
Regolazione temperatura riscaldamento
Agire sui tasti riscaldamento (part. 3 e 4 - fig. 1) per variare la temperatura da un mini­mo di 30 °C ad un massimo di 80°C.
Si consiglia comunque di non far funzionare la caldaia al di sotto dei 45°C.
fig. 9
Regolazione temperatura sanitario
Agire sui tasti sanitario (part. 1 e 2 - fig. 1) per variare la temperatura da un minimo di 10°C ad un massimo di 65°C.
fig. 10
Regolazione della temperatura ambiente (con termostato ambiente opzionale)
Impostare tramite il termostato ambiente la temperatura desiderata all’interno dei locali. Nel caso non sia presente il termostato ambiente la caldaia provvede a mantenere l’im­pianto alla temperatura di setpoint mandata impianto impostata.
Regolazione della temperatura ambiente (con cronocomando remoto opzionale)
Impostare tramite il cronocomando remoto la temperatura ambiente desiderata all’inter­no dei locali. La caldaia regolerà l'acqua impianto in funzione della temperatura ambien­te richiesta. Per quanto riguarda il funzionamento con cronocomando remoto, fare riferimento al relativo manuale d'uso.
Temperatura scorrevole
Quando viene installata la sonda esterna (opzionale) sul display del pannello comandi (part. 5 - fig. 1) è visualizzata l’attuale temperatura esterna rilevata dalla sonda esterna stessa. Il sistema di regolazione caldaia lavora con “Temperatura Scorrevole”. In questa modalità, la temperatura dell’impianto di riscaldamento viene regolata a seconda delle condizioni climatiche esterne, in modo da garantire un elevato comfort e risparmio ener­getico durante tutto il periodo dell’anno. In particolare, all’aumentare della temperatura esterna viene diminuita la temperatura di mandata impianto, a seconda di una determi­nata “curva di compensazione”.
Con regolazione a Temperatura Scorrevole, la temperatura impostata attraverso i tasti riscaldamento (part. 3 e 4 - fig. 1) diviene la massima temperatura di man­data impianto. Si consiglia di impostare al valore massimo per permettere al sistema di regolare in tutto il campo utile di funzionamento.
La caldaia deve essere regolata in fase di installazione dal personale qualificato. Even­tuali adattamenti possono essere comunque apportati dall’utente per il miglioramento del comfort.
Curva di compensazione e spostamento delle curve
Premendo una volta il tasto
mode
(part. 10 -
fig. 1
) viene visualizzata l’attuale curva di compen-
sazione (
fig. 11
) ed è possibile modificarla con i
tasti sanitario
(part. 1 e 2 -
fig. 1
). Regolare la curva desiderata da 1 a 10 secondo la caratteristica (fig. 13). Regolando la curva a 0, la regolazione a temperatura scorrevole risulta disabilitata.
fig. 11 - Curva di compensazione
Premendo i tasti riscaldamento (part. 3 e 4 - fig. 1) si accede allo spostamento parallelo delle curve (fig. 14), modificabile con i tasti sanitario (part. 1 e 2 - fig. 1).
fig. 12 - Spostamento parallelo delle curve
Premendo nuovamente il tasto mode (part. 10 - fig. 1) si esce dalla modalità regolazione curve parallele.
Se la temperatura ambiente risulta inferiore al valore desiderato si consiglia di impostare una curva di ordine superiore e viceversa. Procedere con incrementi o diminuzioni di una unità e verificare il risultato in ambiente.
fig. 13 - Curve di compensazione
fig. 14 - Esempio di spostamento parallelo delle curve di compensazione
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
68910 7
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
6
8910
7
20 10 0 -10 -20
20
30
40
50
60
70
80
90 85
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
Page 4
PEGASUS D 45 K 130
4
IT
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
Regolazioni da Cronocomando Remoto
A
Se alla caldaia è collegato il Cronocomando Remoto (opzionale), le regolazioni descritte in precedenza vengono gestite secondo quanto riportato nella tabella 1. Inoltre, sul display del pannello comandi (part. 5 - fig. 1), è visualizza­ta l'attuale temperatura ambiente rilevata dal Cronocomando Remoto stesso.
Tabella. 1
Regolazione pressione idraulica impianto
La pressione di caricamento ad impianto freddo, letta sul display, deve essere di circa 1,0 bar. Se la pressione dell'impianto scende a valori inferiori al minimo, la scheda cal­daia attiverà l'anomalia F37 (fig. 15).
fig. 15 - Anomalia pressione impianto insufficiente
A
Una volta ripristinata la pressione impianto, la caldaia attiverà il ciclo di sfiato aria di 120 secondi identificato dal display con FH.
3. INSTALLAZIONE
3.1 Disposizioni generali
L'INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA DEVE ESSERE EFFETTUATA SOLTANTO DA PERSONALE SPECIALIZZATO E DI SICURA QUALIFICAZIONE, OTTEMPERANDO A TUTTE LE ISTRUZIONI RIPORTATE NEL PRESENTE MANUALE TECNICO, ALLE DI­SPOSIZIONI DI LEGGE VIGENTI, ALLE PRESCRIZIONI DELLE NORME NAZIONALI E LOCALI E SECONDO LE REGOLE DELLA BUONA TECNICA.
3.2 Luogo d’installazione
La caldaia deve essere installata in apposito locale con aperture di aerazione verso l’esterno secondo quanto prescritto dalle norme vigenti. Se nello stesso locale vi sono più bruciatori o aspiratori che possono funzionare assieme, le aperture di aerazione de­vono essere dimensionate per il funzionamento contemporaneo di tutti gli apparecchi.Il luogo di installazione deve essere privo di oggetti o materiali infiammabili, gas corrosivi polveri o sostanze volatili che, richiamate dal ventilatore del bruciatore possano ostruire i condotti interni del bruciatore o la testa di combustione. L’ambiente deve essere asciut­to e non esposto a pioggia, neve o gelo.
A
Se l’apparecchio viene racchiuso entro mobili o montato affiancato lateralmen­te, deve essere previsto lo spazio per lo smontaggio della mantellatura e per le normali attività di manutenzione.
3.3 Collegamenti idraulici
La potenzialità termica dell’apparecchio va stabilita preliminarmente con un calcolo del fabbisogno di calore dell’edificio secondo le norme vigenti. L’impianto deve essere cor­redato di tutti i componenti per un corretto e regolare funzionamento. Si consiglia d’inter­porre, fra caldaia ed impianto di riscaldamento, delle valvole d’intercettazione che permettano, se necessario, d’isolare la caldaia dall’impianto.
B
Lo scarico della valvola di sicurezza deve essere collegato ad un imbuto o tubo di raccolta, per evitare lo sgorgo di acqua a terra in caso di sovrapressione nel circuito di riscaldamento. In caso contrario, se la valvola di scarico dovesse in­tervenire allagando il locale, il costruttore della caldaia non potrà essere ritenu­to responsabile.
Non utilizzare i tubi degli impianti idraulici come messa a terra di apparecchi elettrici.
Prima dell’installazione effettuare un lavaggio accurato di tutte le tubazioni dell’impianto per rimuovere residui o impurità che potrebbero compromettere il buon funzionamento dell’apparecchio.
Effettuare gli allacciamenti ai corrispettivi attacchi secondo il disegno riportato al cap. 5.1 ed ai simboli riportati sull’apparecchio.
Caratteristiche dell’acqua impianto
In presenza di acqua con durezza superiore ai 25° Fr (1°F = 10ppm CaCO3), si prescrive l’uso di acqua opportunamente trattata, al fine di evitare possibili incrostazioni in caldaia. Il trattamento non deve ridurre la durezza a valori inferiori a 15°F (DPR 236/88 per utilizzi d’acqua destinati al consumo umano). È comunque indispensabile il trattamento dell’acqua utilizzata nel caso di im­pianti molto estesi o di frequenti immissioni di acqua di reintegro nell’impianto.
B
Nel caso in cui si installino decalcificatori in corrispondenza dell’entrata dell’ac­qua fredda alla caldaia, prestare particolare attenzione a non ridurre eccessi­vamente il grado di durezza dell’acqua in quanto potrebbe verificarsi un degrado prematuro dell’anodo di magnesio del bollitore.
Sistema antigelo, liquidi antigelo, additivi ed inibitori
La caldaia è equipaggiata di un sistema antigelo che attiva la caldaia in modo riscalda­mento quando la temperatura dell’acqua di mandata impianto scende sotto i 6 °C. Il di­spositivo non è attivo se viene tolta alimentazione elettrica e/o gas all'apparecchio. Qualora si renda necessario, è consentito l’uso di liquidi antigelo, additivi e inibitori, solo ed esclusivamente se il produttore di suddetti liquidi o additivi fornisce una garanzia che assicuri che i suoi prodotti sono idonei all’uso e non arrecano danni allo scambiatore di caldaia o ad altri componenti e/o materiali di caldaia ed impianto. È proibito l’uso di liquidi antingelo, additivi e inibitori generici, non espressamente adatti all’uso in impianti termici e compatibili con i materiali di caldaia ed impianto.
3.4 Collegamento gas
B
Prima di effettuare l’allacciamento, verificare che l’apparecchio sia predisposto per il funzionamento con il tipo di combustibile disponibile ed effettuare una ac­curata pulizia di tutte le tubature gas dell’impianto, per rimuovere eventuali re­sidui che potrebbero compromettere il buon funzionamento della caldaia.
L’allacciamento gas deve essere effettuato all’attacco relativo (vedi fig. 24) in conformità alla normativa in vigore, con tubo metallico rigido oppure con tubo flessibile a parete con­tinua in acciaio inox, interponendo un rubinetto gas tra impianto e caldaia. Verificare che tutte le connessioni gas siano a tenuta.
La portata del contatore gas deve essere sufficiente per l’uso simultaneo di tutti gli ap­parecchi ad esso collegati. Il diametro del tubo gas, che esce dalla caldaia, non è deter­minante per la scelta del diametro del tubo tra l’apparecchio ed il contatore; esso deve essere scelto in funzione della sua lunghezza e delle perdite di carico, in conformità alla normativa in vigore.
B
Non utilizzare i tubi del gas come messa a terra di apparecchi elettrici.
3.5 Collegamenti elettrici Collegamento alla rete elettrica
B
La sicurezza elettrica dell’apparecchio è raggiunta soltanto quando lo stesso è cor­rettamente collegato ad un efficace impianto di messa a terra eseguito come previ­sto dalle vigenti norme di sicurezza. Far verificare da personale professionalmente qualificato l’efficienza e l’adeguatezza dell’impianto di terra, il costruttore non è re­sponsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’impian­to. Far verificare inoltre che l’impianto elettrico sia adeguato alla potenza massima assorbita dall’apparecchio, indicata in targhetta dati caldaia.
La caldaia è precablata e dotata di cavo di allacciamento alla linea elettrica di tipo "Y" sprovvisto di spina. I collegamenti alla rete devono essere eseguiti con allacciamento fis­so e dotati di un interruttore bipolare i cui contatti abbiano una apertura di almeno 3 mm, interponendo fusibili da 3A max tra caldaia e linea. E’ importante rispettare le polarità (LI­NEA: cavo marrone / NEUTRO: cavo blu / TERRA: cavo giallo-verde) negli allacciamenti alla linea elettrica. In fase di installazione o sostituzione del cavo di alimentazione, il con­duttore di terra deve essere lasciato 2 cm più lungo degli altri.
B
II cavo di alimentazione dell’apparecchio non deve essere sostituito dall’utente. In caso di danneggiamento del cavo, spegnere l’apparecchio e, per la sua so­stituzione, rivolgersi esclusivamente a personale professionalmente qualifica­to. In caso di sostituzione del cavo elettrico di alimentazione, utilizzare esclusivamente cavo “HAR H05 VV-F” 3x0,75 mm2 con diametro esterno massimo di 8 mm.
Termostato ambiente (opzional)
B
ATTENZIONE: IL TERMOSTATO AMBIENTE DEVE ESSERE A CONTATTI PULITI. COLLEGANDO 230 V. AI MORSETTI DEL TERMOSTATO AMBIEN­TE SI DANNEGGIA IRRIMEDIABILMENTE LA SCHEDA ELETTRONICA.
Nel collegare cronocomandi o timer, evitare di prendere l'alimentazione di que­sti dispositivi dai loro contatti di interruzione. La loro alimentazione deve essere effettuata tramite collegamento diretto dalla rete o tramite pile, a seconda del tipo di dispositivo.
Accesso alla morsettiera elettrica Svitare le due viti “A” poste sulla parte superiore del cruscotto e rimuovere lo sportellino.
fig. 16 - Accesso alla morsettiera
3.6 Collegamento alla canna fumaria
Il tubo di raccordo alla canna fumaria deve avere un diametro non inferiore a quello di attacco sull’antirefouleur. A partire dall’antirefouleur deve avere un tratto verticale di lun­ghezza non inferiore a mezzo metro. Per quanto riguarda il dimensionamento e la posa in opera delle canne fumarie e del tubo di raccordo ad esse, è d’obbligo rispettare le nor­me vigenti.
Il diametro del collare nell’antirefouleur è riportato in fig. 24.
Regolazione temperatura riscalda­mento
La regolazione può essere eseguita sia dal menù del Cronocomando Remoto sia dal pannello comandi caldaia.
Regolazione temperatura sanitario
La regolazione può essere eseguita sia dal menù del Cronocomando Remoto sia dal pannello comandi caldaia.
Commutazione Estate/Inverno
La modalità Estate ha priorità su un'eventuale richiesta riscaldamento del Cro­nocomando Remoto.
Selezione Eco/Comfort
Disabilitando il sanitario dal menù del Cronocomando Remoto, la caldaia sele­ziona la modalità Economy. In questa condizione, il
tasto 7
- fig. 1 sul pannello caldaia, è disabilitato. Abilitando il sanitario dal menù del Cronocomando Remoto, la caldaia sele­ziona la modalità Comfort. In questa condizione, con il
tasto 7
- fig. 1 sul pan-
nello caldaia, è possibile selezionare una delle due modalità.
Temperatura Scorrevole
Sia il Cronocomando Remoto sia la scheda caldaia gestiscono la regolazione a Temperatura Scorrevole: tra i due, ha priorità la Temperatura Scorrevole della scheda caldaia.
A
Page 5
PEGASUS D 45 K 130
5
IT
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
4. SERVIZIO E MANUTENZIONE
4.1 Regolazioni
Tutte le operazioni di regolazione e trasformazione devono essere effettuate da Perso­nale Qualificato.La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per danni a cose e/o per­sone derivanti dalla manomissione dell’apparecchio da parte di persone non qualificate e non autorizzate.
Attivazione modalità TEST
Premere contemporaneamente i tasti riscaldamento (part. 3 e 4 -
fig. 1
) per 5 se-
condi per attivare la modalità
TEST
. La caldaia si accende al massimo della potenza.
Sul display, i simboli riscaldamento (part. 24 -
fig. 1
) e sanitario (part. 12 -
fig. 1
) lampeggiano.
fig. 17 - Modalità TEST
Per disattivare la modalità TEST, ripetere la sequenza d’attivazione. La modalità TEST si disabilità comunque automaticamente dopo 15 minuti.
Regolazione della potenza impianto di riscaldamento
Sulle caldaie PEGASUS D 45 K 130 è possibile regolare la portata termica del focolare e di conseguenza la potenza termica resa all’acqua di riscaldamento, agendo unicamen­te sulla regolazione del bruciatore principale, attraverso la valvola gas, (vedi fig. 18). I diagrammi di riportati al paragrafo cap. 5.2 indicano la variazione della potenza termica resa all’acqua al variare della pressione di funzionamento del bruciatore. Poter adeguare la potenza della caldaia alle effettive esigenze di riscaldamento, significa soprattutto ri­durre le dispersioni e quindi risparmiare combustibile. Inoltre, con la variazione di poten­za, regolamentata anche dalla normativa, le caldaie mantengono pressoché inalterati i valori di rendimento e le caratteristiche di combustione.
Tale operazione si effettua con caldaia in funzione e con il bollitore in temperatura.
1. Con un piccolo cacciavite togliere il cappuccio di protezione 5 dell’operatore secon­dario della valvola a gas di fig. 18.
2. Collegare un manometro alla presa di pressione 2 (fig. 18) posta a valle della valvo­la gas, ruotare la manopola del termostato caldaia sul valore massimo.
3. Regolare la pressione a mezzo della vite 6 (fig. 18) al valore desiderato, avvalendo­si dei diagrammi riportati al paragrafo cap. 5.2.
4. Terminata questa operazione, accendere e spegnere 2 - 3 volte il bruciatore, tramite il termostato di regolazione e verificare che il valore della pressione sia quello ap­pena impostato; è necessaria altrimenti un’ulteriore regolazione sino a portare la pressione al valore corretto.
Trasformazione gas di alimentazione
L’apparecchio può funzionare con alimentazione a gas Naturale (G20-G25) o a gas liquido (G30­G31) e viene predisposto in fabbrica per l’uso di uno dei due gas, come chiaramente riportato sull’imballo e sulla targhetta dati tecnici dell’apparecchio stesso. Qualora si renda necessario uti­lizzare l’apparecchio con gas diverso da quello preimpostato, è necessario dotarsi dell’apposito kit di trasformazione e operare come indicato di seguito:
1. Sostituire gli ugelli al bruciatore principale e al bruciatore pilota, inserendo gli ugelli indicati in tabella dati tecnici al cap. 5.3, a seconda del tipo di gas utilizzato
2. Togliere dalla valvola gas il piccolo cappuccio di protezione 3 (fig. 18). Con un pic­colo cacciavite regolare lo “STEP” d’accensione per il gas desiderato (G20-G25 po­sizione D fig. 18 oppure G30-G31 posizione E fig. 18); rimettere quindi il cappuccio.
3. Regolare la pressione del gas al bruciatore, impostando i valori indicati in tabella dati tecnici per il tipo di gas utilizzato.
4. Applicare la targhetta adesiva contenuta nel kit di trasformazione vicino alla targhet­ta dei dati tecnici per comprovare l’avvenuta trasformazione.
fig. 18 - Regolazione della pressione
A Valvola gas B Diminuisce pressione C Aumenta pressione
D Regolazione dello step di accensione per gas NATURALE G20-G25 E Regolazione dello step di accensione per gas LIQUIDO G30-G31 1 Presa di pressione a monte 2 Presa di pressione a valle 3 Cappuccio di protezione 4 Regolatore STEP di accensione 5 Tappo di protezione 6 Vite di regolazione della pressione
4.2 Messa in servizio
B
La messa in servizio deve essere effettuata da Personale Qualificato e di sicura qualificazione. Verifiche da eseguire alla prima accensione, e dopo tutte le ope­razioni di manutenzione che abbiano comportato la disconnessione dagli im­pianti o un intervento su organi di sicurezza o parti della caldaia:
Prima di accendere la caldaia
Aprire le eventuali valvole di intercettazione tra caldaia ed impianti.
Verificare la tenuta dell’impianto gas, procedendo con cautela ed usando una solu­zione di acqua saponata per la ricerca di eventuali perdite dai collegamenti.
Riempire l’impianto idraulico ed assicurare un completo sfiato dell’aria contenuta nella caldaia e nell’impianto, aprendo la valvola di sfiato aria posta in caldaia e le eventuali valvole di sfiato sull’impianto.
Verificare che non vi siano perdite di acqua nell’impianto, nei circuiti acqua sanitaria, nei collegamenti o in caldaia.
Verificare l’esatto allacciamento dell’impianto elettrico.
Verificare che l’apparecchio sia collegato ad un buon impianto di terra.
Verificare che non vi siano liquidi o materiali infiammabili nelle immediate vicinanze della caldaia.
Sfiatare l’aria presente nelle tubazioni del gas per mezzo della presa di pressione 1 della valvola gas (fig. 18).
Accensione
Aprire le valvole di intercettazione combustibile. Fornire l'alimentazione elettrica all'apparecchio. Per i successivi 120 secondi il display visualizza FH che identifica il ciclo di sfiato aria
dall'impianto riscaldamento. Durante i primi 5 secondi il display visualizza la versione software della scheda. Scomparsa la scritta FH, la caldaia è pronta per funzionare automaticamente ogni qual-
volta si prelevi acqua calda sanitaria o vi è una richiesta al termostato ambiente.
A
Se dopo aver eseguito correttamente le manovre di accensione, i bruciatori non si accendono e nel display appare il messaggio A01, attendere circa 15 secondi e quindi premere il pulsante RESET. La centralina ripristinata ripeterà il ciclo di accensione. Se, anche dopo alcuni tentativi, i bruciatori non si accendessero, consultare il paragrafo "Risoluzione anomalie".
A
In caso venisse a mancare l'alimentazione elettrica alla caldaia, mentre quest'ultima è in funzione, i bruciatori si spegneranno e si riaccenderanno au­tomaticamente, al ripristino della tensione di rete.
Verifiche durante il funzionamento
Assicurarsi della tenuta del circuito del combustibile e degli impianti acqua.
Controllare l’efficienza del camino e condotti fumi durante il funzionamento della cal­daia.
Controllare che la circolazione dell’acqua, tra caldaia ed impianti, avvenga corretta­mente.
Verificare la buona accensione della caldaia, effettuando diverse prove di accensio­ne e spegnimento.
Assicurarsi che il consumo del combustibile indicato al contatore, corrisponda a quello indicato nella tabella dati tecnici al cap. 5.3.
Controllare che vi sia la giusta portata d’acqua sanitaria con il 't dichiarato in tabella dati tecnici: non fidarsi di misure effettuate con sistemi empirici. La misura va effet­tuata con appositi strumenti ed in un punto il più vicino possibile alla caldaia, consi­derando anche le dispersioni di calore delle tubazioni.
Durante il funzionamento in riscaldamento, controllare che all'apertura di un rubinet­to dell'acqua calda, si arresti il circolatore riscaldamento, e vi sia produzione rego­lare di acqua sanitaria.
4.3 Manutenzione
B
LE SEGUENTI OPERAZIONI SONO STRETTAMENTE RISERVATE A PER­SONALE QUALIFICATO E DI SICURA QUALIFICAZIONE.
Controllo stagionale della caldaia e del camino
Si consiglia di far effettuare sull’apparecchio almeno una volta all’anno i seguenti controlli:
I dispositivi di comando e di sicurezza (valvola gas, termostati, ecc.) devono funzio­nare correttamente.
I condotti fumi devono essere puliti e liberi da ostacoli.
Gli impianti gas e acqua devono essere a tenuta.
Il bruciatore e lo scambiatore devono essere puliti. Seguire le istruzioni al paragrafo successivo.
Gli elettrodi devono essere liberi da incrostazioni e correttamente posizionati (vedi fig. 23).
La pressione dell’acqua dell’impianto a freddo deve essere di circa 1 bar; in caso contrario riportarla a questo valore.
Il vaso d’espansione deve essere carico.
La portata gas e la pressione devono corrispondere a quanto indicato nelle rispetti­ve tabelle dati tecnici.
Le pompe di circolazione non devono essere bloccate.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
Page 6
PEGASUS D 45 K 130
6
IT
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
Apertura del pannello anteriore
Per aprire il pannello anteriore della caldaia, vedere la sequenza indicata nella fig. 19.
B
Prima di effettuare qualsiasi operazione all’interno della caldaia, disinserire l’alimentazione elettrica e chiudere il rubinetto gas a monte.
fig. 19 - Apertura pannello anteriore
Pulizia della caldaia e del camino
Per una buona pulizia della caldaia (fig. 20) bisogna:
Chiudere il gas a monte dell’apparecchio e togliere l’alimentazione elettrica.
Togliere il pannello anteriore della caldaia.
Sollevare il coperchio della mantellatura con una pressione dal basso verso l’alto.
Togliere l’isolante posto sopra all’antirefouleur.
Togliere la piastra di chiusura della camera fumi.
Togliere il gruppo bruciatori (vedere paragrafo successivo).
Pulire dall’alto verso il basso, con uno scovolo.
Pulire i condotti d’evacuazione dei prodotti della combustione tra elemento ed ele­mento in ghisa del corpo caldaia con un aspiratore.
Rimontare con cura tutti i pezzi smontati precedentemente e controllare la tenuta del circuito gas e dei condotti della combustione.
Fare attenzione durante le operazioni di pulizia a non danneggiare il bulbo del ter­mostato fumi montato nella parte posteriore della camera fumi.
fig. 20 - Pulizia caldaia
1 Coperchio della mantellatura 2 Piastra di chiusura della camera fumi 3 Scovolo 4 Anodo di magnesio 5 Flangia 6 Pannello frontale del bollitore 7 Tappo per l’analisi della combustione
Pulizia del bollitore (da effettuare ogni 2-3 anni a seconda d el grado di aggressività dell’acqua)
Smontare il pannello frontale del bollitore (6 - fig. 20).
Chiudere le valvole di intercettazione del bollitore e aprire il rubinetto di scarico.
Una volta scarico, togliere la flangia di ispezione e procedere alla pulizia. Utilizzare prodotti specifici disponibili in com mercio. Non utilizzare attrezzi metallici per toglie­re le incrostazioni calcaree.
Terminata la pulizia rimontare la flangia di ispezione, il pannello frontale del bollitore e aprire le valvole di intercettazione.
Anodo di magnesio
Il grado di deterioramento dell'anodo di magnesio (4 - fig. 20) può essere verificato diret­tamente dall'esterno svitandolo dalla flangia del bollitore (dopo aver chiuso l'alimentazio­ne dell'acqua sanitaria e dopo aver svuotato il bollitore).
Questo controllo è consigliato almeno una volta all'anno. Se l'acqua presenta un forte valore di durezza, superiore a 20 gradi francesi, installare
nell'impianto un dolcificatore d'acqua.
Svuotamento del bollitore e dell’impianto di riscaldamento
Per lo svuotamento del bollitore utilizzare il rubinetto di scarico 233 di fig. 24 previa chiusura delle valvole di caricamento dalla rete idrica; utilizzare come sfiato un pun­to di prelievo dell’acqua calda (lavello, doccia ecc.).
Per vuotare completamente l’impianto di riscaldamento utilizzare il rubinetto 275 di fig. 24 dopo avere sbloccato gli otturatori delle due valvole di non ritorno part. 179 di fig. 24 (vedere anche fig. 21). Utilizzare come sfiato le valvoline dei radiatori. Se la caldaia è collegata all’impianto mediante saracinesche di servizio, verificare la loro completa apertura. Qualora la caldaia fosse situata in un punto più alto rispet­to ai radiatori, la parte di impianto comprendente questi ultimi dovrà essere svuotata separatamente.
Per svuotare solamente l'acqua contenuta nella caldaia chiudere le valvole di inter­cettazione e aprire completamente il rubinetto (255 - fig. 24). Successivamente, sbloccare gli otturatori delle valvole di non ritorno (179 - fig. 24). Per ultimo, aprire il rubinetto 197 di fig. 24).
A
Prima di riempire nuovamente l’impianto ricordarsi di richiudere il rubinetto di scarico, le valvoline di sfiato dei radiatori nonchè di bloccare gli otturatori delle valvole di non ritorno 179 di fig. 24.
fig. 21 A - Otturatore bloccato B - Otturatore sbloccato Analisi della combustione
All’interno della caldaia nella parte superiore dell’antirefouleur è stato inserito un punto di prelievo fumi (part. 7 - fig. 20).
Per poter effettuare il prelievio occorre:
1. Togliere il pannello superiore caldaia
2. Togliere l’isolante posto sopra l’antirefouleur;
3. Aprire il punto di prelievo fumi;
4. Introdurre la sonda;
5. Attivare la modalità TEST
6. Attendere 10-15 minuti per far giungere la caldaia in stabilità*
7. Effettuare la misura.
A
Analisi effettuate con caldaia non stabilizzata possono causare errori di misura.
4
3
2
1
5
7
6
A B
Page 7
PEGASUS D 45 K 130
7
IT
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
Smontaggio e pulizia gruppo bruciatori
Per togliere il gruppo bruciatori bisogna:
Togliere corrente e chiudere il gas a monte della caldaia;
Svitare il dado “A” che fissa il tubo adduzione gas a monte della valvola gas;
Scollegare le connessioni elettriche e il tubetto gas del gruppo bruciatore pilota “D”.
Svitare i due dadi “B” che fissano la porta della camera di combustione agli elemen-
ti in ghisa della caldaia (fig. 22)
Estrarre l’insieme bruciatori e porta della camera di combustione.
A questo punto, si possono controllare e pulire i bruciatori principali e pilota. Si racco­manda di pulire bruciatori ed elettrodi unicamente con spazzola non metallica o con aria compressa, mai con dei prodotti chimici.
Fare attenzione durante le operazioni di pulizia a non rovinare l’isolante della porta di combustione “C”.
A
Si raccomanda di pulire bruciatori ed elettrodi unicamente con spazzola non metallica o con aria compressa, mai con dei prodotti chimici.
fig. 22 - Smontaggio bruciatori
Gruppo bruciatore pilota
fig. 23 - Bruciatore pilota
1. Porta camera combustione
2. Portellino spia
3. Bruciatore pilota
4. Elettrodo di accensione
5. Elettrodo di rilevazione
6. Ugello pilota
7. Cavo alta tensione
8. Tubetto alimentazione gas
4.4 Risoluzione dei problemi Diagnostica
La caldaia è dotata di un avanzato sistema di autodiagnosi. Nel caso di un’anomalia alla caldaia, il display lampeggia insieme al simbolo anomalia (part. 22 - fig. 1) indicando il codice dell’anomalia.
Vi sono anomalie che causano blocchi permanenti (contraddistinte con la lettera “A”): per il ripristino del funzionamento è sufficiente premere il tasto RESET (part. 8 - fig. 1) per 1 secondo oppure attraverso il RESET del cronocomando remoto (opzionale) se in­stallato; se la caldaia non riparte è necessario risolvere prima l’anomalia.
Altre anomalie causano blocchi temporanei (contraddistinte con la lettera “F”) che ven­gono ripristinati automaticamente non appena il valore rientra nel campo di funziona­mento normale della caldaia.
Tabella. 2 - Lista anomalia
A
B
B
D
C
Codice
anomalia
Anomalia Possibile causa Soluzione
A01
Mancata accensione del bruciatore
Mancanza di gas
Controllare che l’afflusso di gas alla caldaia sia regolare e che sia stata eliminata l’aria dalle tubazioni
Anomalia elettrodo di rivelazione/accensione
Controllare il cablaggio dell’elettrodo e che lo stesso sia posizionato correttamente e privo
di incrostazioni Valvola gas difettosa Verificare e sostituire la valvola a gas Potenza di accensione
troppo bassa
Regolare la potenza di accensione
A02
Segnale fiamma presente con bruciatore spento
Anomalia elettrodo
Verificare il cablaggio dell’elettrodo di
ionizzazione Anomalia scheda Verificare la scheda
A03
Intervento protezione sovra-temperatura
Sensore riscaldamento danneggiato
Controllare il corretto posizionamento e
funzionamento del sensore di riscaldamento Mancanza di circolazione
d’acqua nell’impianto
Verificare il circolatore
Presenza aria nell’impianto Sfiatare l’impianto
F04
Intervento del termo­stato fumi (dopo l’inter­vento del termostato fumi, il funzionamento della caldaia viene impedito per 20 minuti)
Contatto termostato fumi aperto
Verificare il termostato
Cablaggio interrotto Verificare il cablaggio Camino non correttamente
dimensionato oppure ostruito
Sostituire la canna fumaria
A06
Mancanza fiamma dopo fase di accensione
Bassa pressione nell’impianto gas
Verificare la pressione dal gas
Taratura pressione minima bruciatore
Verificare le pressioni
F10
Anomalia sensore di mandata 1
Sensore danneggiato
Verificare il cablaggio o sostituire il sensoreCablaggio in corto circuito Cablaggio interrotto
F11
Anomalia sensore sanitario
Sensore danneggiato
Verificare il cablaggio o sostituire il sensoreCablaggio in corto circuito Cablaggio interrotto
F14
Anomalia sensore di mandata 2
Sensore danneggiato
Verificare il cablaggio o sostituire il sensoreCablaggio in corto circuito Cablaggio interrotto
F34
Tensione di alimenta­zione inferiore a 170V.
Problemi alla rete elettrica Verificare l’impianto elettrico
F35
Frequenza di rete anomala
Problemi alla rete elettrica Verificare l’impianto elettrico
F37
Pressione acqua impianto non corretta
Impianto scarico Caricare impianto Pressostato acqua non
collegato o danneggiato
Verificare il sensore
F39
Anomalia sonda esterna
Sonda danneggiata o corto circuito cablaggio
Verificare il cablaggio o sostituire il sensore
Sonda scollegata dopo aver attivato la temperatura scorrevole
Ricollegare la sonda esterna o disabilitare la
temperatura scorrevole
F40
Pressione acqua impianto non corretta
Pressione troppo alta
Verificare l’impianto
Controllare la valvola di sicurezza
Controllare il vaso di espansione
A41
Posizionamento sensori
Sensore mandata staccato dal tubo
Controllare il corretto posizionamento e
funzionamento del sensore di riscaldamento
F42
Anomalia sensore riscaldamento
Sensore danneggiato Sostituire il sensore
F47
Anomalia sensore di pressione acqua impianto
Cablaggio interrotto Verificare il cablaggio
A48
Anomalia valvola gas
Anomalia cablaggio valvola gas
Controllare il cablaggio
Valvola gas difettosa Sostituire la valvola gas Anomalia alla scheda Sostituire la scheda
A49
Anomalia valvola gas
Anomalia cablaggio valvola gas
Controllare il cablaggio
Valvola gas difettosa Sostituire la valvola gas Anomalia alla scheda Sostituire la scheda
Page 8
PEGASUS D 45 K 130
8
IT
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
5. CARATTERISTICHE E DATI TECNICI
5.1 Dimensioni, attacchi e componenti principali
fig. 24 - Dimensionale e componenti principali
fig. 25
fig. 26
7 Entrata gas - 1/2” 10 Mandata impianto - 3/4” 11 Ritorno impianto - 3/4” 14 Valvola di sicurezza riscaldamento 32 Circolatore riscaldamento 36 Sfiato aria automatico 40 Vaso espansione Sanitario (opzionale) 44 Valvola gas 56 Vaso espansione 74 Rubinetto di riempimento impianto (opzionale) 97 Anodo di magnesio 130 Circolatore bollitore 143 Termostato regolazione bollitore 178 Bulbo termometro bollitore 179 Valvola di non ritorno 180 Bollitore 192 Ricircolo 197 Sfiato aria manuale 209 Mandata bollitore 210 Ritorno bollitore 233 Rubinetto scarico bollitore 246 Trasduttore di pressione 255 Scarico circuito idraulico caldaia 273 Gruppo brucitore pilota 275 Rubinetto di scarico impianto di riscaldamento 293 Flangia di ispezione bollitore
500
197
246
32
130
293
143 178
97
180
275
40
44
255
273
74
1345
179
233
11
10
56
209
192
210
950
167
197
36
278
14
74
øi 151
40
52
82
170 170
1174
1065
11
7 10
56
209
192
210
73
1225
Page 9
PEGASUS D 45 K 130
9
IT
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
5.2 Perdite di carico Perdite di carico / prevalenza circolatori
fig. 27
5.3 Tabella dati tecnici
Dato Unità Valor e Modello PRODOTTO 45
Numero elementi kW 5 Portata termica max kW 49.5 (Q) Portata termica min kW 19.7 (Q) Potenza termica max riscaldamento kW 45.0 (P) Potenza termica min riscaldamento kW 17.2 (P) Rendimento Pmax (80-60°C) % 90.9 Rendimento 30% % 91.6 Classe efficienza direttiva 92/42 EEC
Classe di emissione NOx 2 Ugelli bruciatore G20 n°x Ø 4 x 2.80 Pressione gas alimentazione G20 mbar 20 Pressione gas max al bruciatore G20 mbar 15 Pressione gas min al bruciatore G20 mbar 2.5 Portata gas max G20
m
3
/h
5.24
Portata gas min G20
m
3
/h
2.08
Ugelli bruciatore G31 n°x Ø 4x1.75 Pressione gas alimentazione G31 mbar 37 Pressione gas max al bruciatore G31 mbar 35 Pressione gas min al bruciatore G31 mbar 6 Portata gas max G31 kg/h 3.88 Portata gas min G31 kg/h 1.54 Pressione max esercizio riscaldamento bar 6 (PMS) Pressione min esercizio riscaldamento bar 0.8 Temperatura max riscaldamento °C 95 (tmax) Contenuto acqua riscaldamento l 15 Capacità vaso di espansione riscaldamento l 12 Pressione precarica vaso di espansione riscaldamento bar 1 Pressione max esercizio sanitario bar 9 Pressione min esercizio sanitario bar 0.1 Contenuto acqua sanitario l 130 Capacità vaso di espansione sanitario (opzionale) l 4 Pressione precarica vaso di espansione sanitario (opzionale) bar 3 Portata sanitaria
'
t 30°C l/10min l/10 min 250
Portata sanitaria
'
t 30°C l/h l/h 850 Grado protezione IP X0D Tensione di alimentazione V/Hz 230/50 Potenza elettrica assorbita W 110 Potenza elettrica assorbita sanitario w 90 Peso a vuoto kg 275
0
1
2
3
4
5
6
7
0 0.5 1 1.5 2
Q [m3/h]
H [m H
2
O]
3
1
2
2.5 3
Page 10
PEGASUS D 45 K 130
10
IT
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
5.4 Schema elettrico
fig. 28
32 Circolatore riscaldamento 42 Sonda temperatura acqua sanitaria 44 Valvola gas 72 Termoststo ambiente 81 Elettrodo d’accensione 82 Elettrodo rilevazione 126 Termostato fumi 130 Circolatore bollitore 138 Sonda esterna 139 Unità ambiente 246 Trasduttore di pressione 278 Sensore doppio (Sicurezza + Riscaldamento)
DSP05
7 6 5 4 3 2 1
11 10
9 8 7 6 5 4 3 2 1
T1
T2
X7
76543 2 1 6543 2 1
X5
F1
F2
X1
X2
X4
X3
X6
X8
X10
2
1
T°T°
278
GND +5V OUT
246
L
N
230V 50Hz
138
139
72
L
N
456789101112131415161718
126
DBM07A
44
32 130 42
82
81
Page 11
La presente garanzia convenzionale è valida per gli apparecchi destinati alla
commercializzazione, venduti ed installati sul solo territorio italiano
La Direttiva Europea 99/44/CE ha per oggetto taluni aspetti della vendita e delle garanzie dei beni di consumo e regolamenta il rapporto tra venditore finale e consumatore. La direttiva in oggetto prevede che in caso di difetto di conformità del prodotto, il consumatore ha diritto a rivalersi nei confronti del venditore finale per ottenerne il ripristino senza spese, per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto. Ferroli S.p.A., pur non essendo venditore finale nei confronti del consumatore, intende comunque supportare le responsabilità del venditore finale con una propria Garanzia Convenzionale, fornita tramite la propria rete di assistenza tecnica autorizzata alle condizioni riportate di seguito.
Oggetto della Garanzia e Durata
Con la presente garanzia convenzionale l'azienda produttrice garantisce da tutti i difetti di fabbricazione e di funzionamento gli apparecchi venduti per 24 mesi dalla data di consegna, documentata attraverso regolare documento di acquisto, purché avvenuta entro 3 anni dalla data di fabbricazione del prodotto. La messa in servizio del prodotto deve essere effettuata a cura della società installatrice. Entro 30 giorni dalla messa in servizio il Cliente può richiedere ad un Centro di Assistenza autorizzato il primo controllo gratuito. In questo caso i 2 anni di garanzia decorrono sempre dalla data di consegna ma sullo scambiatore principale viene esteso un ulteriore anno di garanzia (quindi 3 anni).
Modalità per far valere la presente Garanzia
In caso di guasto, il cliente deve richiedere entro il termine di decadenza di 30 giorni lintervento del Centro Assistenza di zona, autorizzato Ferroli S.p.A. I nominativi dei Centri Assistenza autorizzati sono reperibili:  attraverso il sito internet dellazienda costruttrice;  attraverso il numero verde 800-59-60-40. I costi di intervento sono a carico dellazienda produttrice, fatte salve le esclusioni previste e riportate nella presente Dichiarazione. Gli interventi in garanzia non modificano la data di decorrenza o la durata della stessa.
Esclusioni
Sono escluse dalla presente garanzia i guasti e gli eventuali danni causati da:
 trasporto non effettuato a cura dellazienda;  inosservanza delle istruzioni e delle avvertenze previste dallazienda produttrice e riportate sui manuali di utilizzo a corredo
del prodotto;
 errata installazione o inosservanza delle prescrizioni di installazione, previste dallazienda produttrice e riportate sui
manuali di installazione a corredo del prodotto;
 inosservanza di norme e/o disposizioni previste da leggi e/o regolamenti vigenti, in particolare per assenza o difetto di
manutenzione periodica;
 anormalità o anomalie di qualsiasi genere nellalimentazione degli impianti idraulici, elettrici, di erogazione del combustibile,
di camini e/o scarichi;  inadeguati trattamenti dell'acqua di alimentazione, trattamenti disincrostanti erroneamente effettuati;  corrosioni causate da condensa o aggressività d'acqua;  gelo, correnti vaganti e/o effetti dannosi di scariche atmosferiche;  mancanza di dispositivi di protezione contro le scariche atmosferiche;  trascuratezza, incapacità d'uso, manomissioni effettuate da personale non autorizzato o interventi tecnici errati effettuati
sul prodotto da soggetti estranei alla rete di assistenza autorizzata Ferroli;  impiego di parti di ricambio non originali Ferroli;  manutenzione inadeguata o mancante;  parti soggette a normale usura di impiego (anodi, guarnizioni, manopole, lampade spia, ecc.);  cause di forza maggiore indipendenti dalla volontà e dal controllo dellazienda produttrice;  non rientrano nella garanzia le operazioni di pulizia e manutenzione ordinaria, né eventuali attività o operazioni per
accedere al prodotto (smontaggio mobili o coperture, allestimento ponteggi, ecc.).
Responsabilità
Il personale autorizzato dalla azienda produttrice interviene a titolo di assistenza tecnica nei confronti del Cliente; linstallatore resta comunque lunico responsabile dellinstallazione che deve rispettare le prescrizioni di legge e le prescrizioni tecniche riportate sui manuali di installazione a corredo del prodotto. Le condizioni di garanzia convenzionale qui elencate sono le uniche offerte da Ferroli Spa. Nessun terzo è autorizzato a modificare i termini della presente garanzia né a rilasciarne altri verbali o scritti.
Diritti di legge
 La presente garanzia si aggiunge e non pregiudica i diritti dellacquirente previsti dalla direttiva 99/44/CEE e relativo
decreto nazionale di attuazione.
Certificato di Garanzia
Certificato di Garanzia
FERROLI S.p.A. - Via Ritonda 78/a - 37047 San Bonifacio (Verona) Italy - tel. +39.045.6139411 - fax. +39.045.6100933 - www.ferroli.it
Page 12
PEGASUS D 45 K 130
1
ES
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
ES
1. ADVERTENCIAS GENERALES
Leer atentamente las advertencias de este manual de instrucciones.
Una vez instalada la caldera, mostrar su funcionamiento al usuario y entregarle este manual de instruccio­nes, el cual es parte integrante y esencial del producto y debe guardarse con esmero para poderlo consultar en cualquier momento.
La instalación y el mantenimiento han de ser efectuados por parte de personal profesional cualificado, según las normas vigentes y las instrucciones del fabricante. Se prohíbe manipular cualquier dispositivo de regu­lación precintado.
Una instalación incorrecta del equipo o la falta del mantenimiento apropiado puede causar daños materiales o personales. El fabricante no se hace responsable por los daños provocados por una instalación o un uso incorrectos y, en cualquier caso, por el incumplimiento de las instrucciones.
Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconecte el aparato de la red de ali­mentación eléctrica mediante el interruptor de la instalación u otro dispositivo de corte.
En caso de avería o funcionamiento incorrecto del aparato, desconectarlo y hacerlo reparar únicamente por técnicos cualificados. Acudir exclusivamente a personal cualificado. Las reparaciones del aparato y las sus­tituciones de los componentes han de ser efectuadas solamente por personal profesionalmente cualificado, utilizando recambios originales. En caso contrario, puede comprometerse la seguridad del aparato.
Este aparato se ha de destinar sólo al uso para el cual ha sido expresamente proyectado. Todo otro uso ha de considerarse impropio y, por lo tanto, peligroso.
No dejar los elementos del embalaje al alcance de los niños ya que son peligrosos.
Las imágenes contenidas en este manual son una representación simplificada del producto. Dicha represen­tación puede presentar leves diferencias sin importancia con respecto al producto suministrado.
2. INSTRUCCIONES DE USO
2.1 Presentación
Estimado cliente: Muchas gracias por elegir PEGASUS D 45 K 130,una caldera de pie de diseñoFERRO-
LIavanzado, tecnología de vanguardia, elevada fiabilidad y calidad constructiva. Le ro­gamos que lea atentamente este manual y lo guarde en un lugar seguro y accesible para poder consultarlo en cualquier momento.
PEGASUS D 45 K 130 es un generador térmico de alto rendimiento para calefacción y producción de agua caliente sanitaria, alimentado con gas natural o líquido y gobernado por un avanzado sistema de control electrónico.
El cuerpo de la caldera se compone de elementos de fundición, cuya forma especial asegura un intercambio térmico eficaz en cualquier condición de funcionamiento, y de un quemador atmosfé­rico dotado de encendido electrónico con control de llama por ionización.
PEGASUS D 45 K 130 está dotado de un calentador de agua caliente sanitaria de acu­mulación rápida, vitrificado y protegido de la corrosión por un ánodo de magnesio.
2.2 Panel de mandos
Panel
fig. 1 - Panel de control
Leyenda del panel 1 = Tecla para disminuir la temperatura del ACS
2 = Tecla para aumentar la temperatura del ACS 3 = Tecla para disminuir la temperatura de calefacción 4 = Tecla para aumentar la temperatura de calefacción 5 = Pantalla 6 = Tecla de selección del modo Verano /Invierno 7 = Tecla de selección del modo Economy /Comfort 8 = Tecla de rearme (reset) 9 = Tecla para encender/apagar el aparato 10 = Tecla menú "Temperatura adaptable" 11 = Indicación de que se ha alcanzado la temperatura programada del ACS 12 = Símbolo de agua caliente sanitaria 13 = Indicación de funcionamiento en ACS 14 = Ajuste / temperatura de salida ACS 15 = Indicación de modo Eco (Economy) o Comfort 16 = Temperatura sensor exterior (con sonda exterior opcional) 17 =
Aparece cuando se conecta la sonda exterior o el reloj programador a distancia (opcionales).
18 = Temperatura ambiente (con reloj programador a distancia opcional) 19 = Indicación de quemador encendido 20 = Indicación de funcionamiento antihielo 21 = Indicación de presión de la instalación de calefacción 22 = Indicación de anomalía 23 = Ajuste / temperatura de ida a calefacción 24 = Símbolo de calefacción 25 = Indicación de funcionamiento en calefacción 26 =
Indicación de que se ha alcanzado la temperatura programada de ida a calefacción
27 = Indicación de modo Verano
Indicación durante el funcionamiento Calefacción
La demanda de calefacción (generada por el termostato de ambiente o el reloj progra­mador a distancia) se indica mediante el parpadeo del símbolo de aire caliente arriba del símbolo del radiador (24 y 25 - fig. 1).
Las marcas de graduación de la calefacción (26 - fig. 1) se encienden en secuencia a medida que la temperatura de calefacción va alcanzando el valor programado.
fig. 2
Agua caliente sanitaria (Comfort)
La demanda de agua caliente sanitaria (generada por la apertura de un grifo correspondiente) se indica con el parpadeo del símbolo del agua caliente debajo del símbolo del grifo (12 y 13 -
fig. 1
).
Comprobar que se encuentre activada la función Comfort (15 -
fig. 1
)
Las muescas de graduación del agua sanitaria (11 - fig. 1), se encienden en secuencia a medida que la temperatura del sensor sanitario va alcanzando el valor programado.
fig. 3
Exclusión del acumulador (Economy)
El funcionamiento del acumulador (calentamiento y mantenimiento en temperatura) puede ser desactivado por el usuario. En tal caso, no hay suministro de agua caliente sanitaria.
Cuando el acumulador está activado (opción predeterminada), en el display aparece el símbolo de CONFORT (15 -
fig. 1
); si está desactivado, se visualiza el símbolo ECO (15 -
fig. 1
).
Para desactivar el calentador y establecer el modo ECO, pulsar la tecla eco/comfort (7 -
fig. 1
).
Para volver al modo CONFORT, pulsar nuevamente la tecla
eco/comfort
(7 -
fig. 1
).
2.3 Encendido y apagado Caldera sin alimentación eléctrica
fig. 4 - Caldera sin alimentación eléctrica
B
Si la caldera se desconecta de la electricidad o del gas, el sistema antihielo no funciona. Antes de una inactividad prolongada durante el invierno, a fin de evi­tar daños causados por las heladas, se aconseja descargar toda el agua de la caldera (sanitaria y de calefacción); o descargar sólo el agua sanitaria e intro­ducir un anticongelante apropiado en la instalación de calefacción, según lo in­dicado en la sec. 3.3.
Encendido de la caldera
Abrir las válvulas de paso de combustible.
Conectar la alimentación eléctrica del aparato.
fig. 5 - Encendido de la caldera
En los 120 segundos siguientes, en la pantalla aparece el mensaje FH, que identi­fica el ciclo de purga de aire de la instalación de calefacción.
Durante los 5 primeros segundos, en la pantalla se visualiza también la versión del software de la tarjeta.
Una vez que ha desaparecido la sigla FH, la caldera se pone en marcha automáti­camente cada vez que se extrae agua caliente sanitaria o hay una demanda de ca­lefacción desde el termostato de ambiente.
A
Si, después de haber efectuado correctamente las operaciones de encendido, los que­madores no se encienden y en la pantalla aparece la anomalía A01, esperar 15 segun­dos y pulsar la tecla RESET. La centralita de control de llama se rearma y repite el ciclo de encendido. En caso de que, después de algunos intentos, los quemadores no se en­ciendan, consultar el apartado de anomalías.
A
Si se interrumpe el suministro eléctrico mientras la caldera está en marcha, los quemadores se apagan y se vuelven a encender automáticamente cuando se reactiva la corriente.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
ecomfort
bar
5791021
8643
12 1411
13
15 16
17182021222325
2426
27
19
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
comfort
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
Page 13
PEGASUS D 45 K 130
1
ES
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
Apagado de la caldera Pulsar la tecla on/off (9 - fig. 1) 1 segundo.
fig. 6 - Apagado de la caldera
Cuando la caldera se apaga, la tarjeta electrónica permanece conectada. Se inhabilitan la producción de agua sanitaria y la calefacción. El sistema antihielo per-
manece operativo. Para volver a activar la caldera, pulsar nuevamente la tecla on/off (9 - fig. 1) 1 segundo.
fig. 7
La caldera se pondrá en marcha cada vez que se extraiga agua caliente sanitaria o lo requiera el termostato de ambiente.
Apagado prolongado de la caldera
Para apagar la caldera:
Pulsar ON/OFF (9 - fig. 1).
Cerrar la llave del gas ubicada antes de la caldera.
Desconectar el aparato.
B
Si se desea apagar la caldera por mucho tiempo durante el invierno, para evitar daños causados por las heladas es aconsejable descargar toda el agua de la caldera y la de la calefacción; o introducir un anticongelante apropiado en la instalación de calefacción.
2.4 Regulaciones Conmutación Verano / Invierno Pulsar la tecla verano/invierno (6 - fig. 1) 1 segundo.
fig. 8
En la pantalla se visualiza el símbolo Verano (27 - fig. 1): la caldera sólo suministra agua sanitaria. El sistema antihielo permanece operativo.
Para desactivar la modalidad Verano, pulsar nuevamente la tecla verano/invierno (6 ­fig. 1) 1 segundo.
Regulación de la temperatura de calefacción
Mediante las teclas (3 y 4 - fig. 1) se puede regular la temperatura de la calefacción desde un mínimo de 30 °C hasta un máximo de 80 °C.
pero se aconseja no hacer funcionar la caldera a menos de 45 °C.
fig. 9
Regulación de la temperatura del agua sanitaria
Mediante las teclas (1 y 2 - fig. 1) se puede regular la temperatura del agua sanitaria desde un mínimo de 10 °C hasta un máximo de 65 °C.
fig. 10
Regulación de la temperatura ambiente (con termostato de ambiente opcional)
Mediante el termostato de ambiente, programar la temperatura deseada en el interior de la vivienda. Si no se dispone de termostato de ambiente, la caldera mantiene el agua de calefacción a la temperatura de ida prefijada.
Regulación de la temperatura ambiente (con el reloj programador a distancia op­cional)
Mediante el reloj programador a distancia, establecer la temperatura ambiente deseada en el interior de la vivienda La caldera regula el agua de la calefacción en función de la temperatura ambiente requerida. Por lo que se refiere al funcionamiento con el reloj pro­gramador a distancia, consultar su manual de uso.
Temperatura adaptable
Si está instalada la sonda externa (opcional), en la pantalla del panel de mandos (5 ­fig. 1) aparece la temperatura instantánea medida por dicha sonda. El sistema de regu­lación de la caldera funciona con "Temperatura adaptable". En esta modalidad, la tem­peratura del circuito de calefacción se regula en función de las condiciones climáticas exteriores, con el fin de garantizar mayor confort y ahorro de energía durante todo el año. En particular, cuando aumenta la temperatura exterior disminuye la temperatura de ida a la calefacción, de acuerdo con una curva de compensación determinada.
Durante el funcionamiento con temperatura adaptable, la temperatura programada me­diante las teclas de calefacción (3 y 4 - fig. 1) pasa a ser la temperatura máxima de ida a la instalación. Se aconseja definir el valor máximo para que la instala­ción pueda regular la temperatura en todo el campo útil de funcionamiento.
La caldera debe ser configurada por un técnico a la hora de la instalación. Más tarde, el usuario puede realizar modificaciones de acuerdo con sus preferencias.
Curva de compensación y desplazamiento de las curvas
Si se pulsa una vez la tecla mode (10 - fig. 1), se visualiza la curva actual de compen­sación (fig. 11), que se puede modificar con las teclas del agua sanitaria (1 y 2 -fig. 1).
Seleccionar la curva deseada entre 1 y 10 según la característica (fig. 13). Si se elige la curva 0, la regulación con temperatura adaptable queda desactivada.
fig. 11 - Curva de compensación
Si se pulsan las
teclas de la calefacción
(3 y 4 -
fig. 1
), se accede al desplazamiento paralelo de
las curvas (
fig. 14
), modificable mediante las
teclas del agua sanitaria
(1 y 2 -
fig. 1
).
fig. 12 - Desplazamiento paralelo de las curvas
Al pulsar otra vez la tecla mode (10 - fig. 1) se sale de la modalidad de regulación de las curvas paralelas.
Si la temperatura ambiente es inferior al valor deseado , se aconseja seleccionar una curva de orden superior, y viceversa. Probar con aumentos o disminuciones de una uni­dad y controlar el resultado en el ambiente.
fig. 13 - Curvas de compensación
fig. 14 - Ejemplo de desplazamiento paralelo de las curvas de compensación
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
68910 7
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
6
8910
7
20 10 0 -10 -20
20
30
40
50
60
70
80
90 85
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
Page 14
PEGASUS D 45 K 130
1
ES
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
Ajustes del reloj programador a distancia
A
Si la caldera tiene conectado el reloj programador a distancia (opcional), los ajustes descritos anteriormente se gestionan según lo indicado en la tabla 1. Además, en la pantalla del panel de mandos (5 - fig. 1) aparece la temperatura ambiente actual medida por el reloj programador a distancia.
Tabla. 1
Regulación de la presión hidráulica de la instalación
La presión de carga con la instalación fría, leída en pantalla, tiene que estar alrededor de 1,0 bar. Si la presión de la instalación es inferior al mínimo, la tarjeta de la caldera activa la anomalía F37 (fig. 15).
fig. 15 - Anomalía presión insuficiente en la instalación
A
Una vez restablecida la presión correcta en la instalación, la caldera efectúa un ciclo de purga de aire de 120 segundos, que se indica en pantalla con la expre­sión FH.
3. INSTALACIÓN
3.1 Disposiciones generales
LA CALDERA TIENE QUE SER INSTALADA ÚNICAMENTE POR PERSONAL ESPE­CIALIZADO Y DEBIDAMENTE CUALIFICADO, RESPETANDO TODAS LAS INS­TRUCCIONES DEL PRESENTE MANUAL TÉCNICO, LAS LEYES NACIONALES Y LOCALES ASÍ COMO LAS REGLAS DE LA TÉCNICA.
3.2 Lugar de instalación
El local en el cual se instale la caldera debe contar con aberturas de aireación hacia el exterior, en conformidad con lo dispuesto por las normas vigentes. En caso de que en el mismo local haya varios quemadores o aspiradores que puedan funcionar conjuntamente, las aberturas de airea­ción deben ser dimensionadas considerando el funcionamiento simultáneo de todos los aparatos. El lugar de instalación debe estar exento de objetos y materiales inflamables, gases corrosivos y polvos o sustancias volátiles que al ser aspiradas por el ventilador puedan obstruir los conductos internos del quemador o el cabezal de combustión. El lugar tiene que ser seco y estar reparado de lluvia, nieve y heladas.
A
Si el aparato se instala dentro de un mueble o se adosa a otros elementos, ha de quedar un espacio libre para desmontar la carcasa y realizar las actividades normales de mantenimiento.
3.3 Conexiones hidráulicas
La potencia térmica del aparato se debe calcular antes de instalarlo, teniendo en cuenta las necesidades de calor del edificio determinadas por las normas vigentes. Para el buen funcionamiento de la caldera, la instalación hidráulica tiene que estar dotada de todos los accesorios necesarios. Se aconseja instalar válvulas de corte entre la caldera y el circuito de calefacción para aislarlos entre sí cuando sea necesario.
B
Conecte la descarga de la válvula de seguridad a un embudo o tubo de reco­gida para evitar que se derrame agua en el suelo en caso de sobrepresión en el circuito de calefacción. Si no se cumple esta advertencia, en el caso de que actúe la válvula de descarga y se inunde el local, el fabricante de la caldera no se considerará responsable.
No utilice los tubos de las instalaciones hidráulicas para poner a tierra aparatos eléctricos.
Antes de instalar la caldera, lavar cuidadosamente todos los tubos de la instalación para eliminar los residuos o impurezas, que podrían comprometer el funcionamiento correcto del aparato.
Efectuar las conexiones de acuerdo con el dibujo de la cap. 5.1 y los símbolos presentes en el aparato.
Características del agua de la instalación
En presencia de agua de dureza superior a 25° Fr (1 °F = 10 ppm CaCO3), es necesario usar agua adecuadamente tratada a fin de evitar posibles incrustaciones en la caldera. El tratamiento no debe reducir la dureza a valores inferiores a 15 °F (DPR 236/88 sobre usos de agua destinados al consumo humano). De cualquier forma es indispensable tra­tar el agua utilizada en el caso de instalaciones muy grandes o de frecuentes admisio­nes de agua de reintegración en el sistema.
B
No reducir excesivamente la dureza del agua cuando se instalan descalcifica­dores en la entrada de agua fría a la caldera, ya que ello puede causar la de­gradación prematura del ánodo de magnesio del hervidor.
Sistema antihielo, líquidos anticongelantes, aditivos e inhibidores
La caldera posee un sistema antiheladas que activa la calefacción cuando la tempera­tura del agua de la instalación disminuye por debajo de 6 °C. Para que este dispositivo funcione, la caldera tiene que estar conectada a los suministros de electricidad y gas. Si es necesario, se permite usar líquidos anticongelantes, aditivos e inhibidores, a condi­ción de que el fabricante de dichos productos garantice que están indicados para este uso y que no dañan el intercambiador de la caldera ni ningún otro componente o material del aparato o de la instalación. Se prohíbe usar líquidos anticongelantes, aditivos e inhi­bidores genéricos, que no estén expresamente indicados para el uso en instalaciones térmicas o sean incompatibles con los materiales de la caldera y de la instalación.
3.4 Conexión del gas
B
Antes de efectuar la conexión, controlar que el aparato esté preparado para funcionar con el tipo de combustible disponible y limpiar esmeradamente todos los tubos del gas para eliminar residuos que puedan perjudicar el funciona­miento de la caldera.
El gas se ha de conectar al correspondiente empalme (ver fig. 24) según la normativa en vigor, con un tubo metálico rígido o con un tubo flexible de pared continua de acero inoxidable, interponiendo una llave del de cierre del gas entre la instalación y la caldera. Controlar que todas las conexiones del gas sean herméticas.
El caudal del contador del gas debe ser suficiente para el uso simultáneo de todos los aparatos conectados. El diámetro del tubo de gas que sale de la caldera no es determi­nante para elegir el diámetro del tubo que va del contador a la caldera. El diámetro de este último tubo se debe elegir en función de su longitud y de las pérdidas de carga, de acuerdo con la normativa vigente.
B
No utilizar los tubos del gas para poner a tierra aparatos eléctricos.
3.5 Conexiones eléctricas
Conexión a la red eléctrica
B
La seguridad eléctrica del aparato sólo se logra cuando éste se encuentra co­nectado a una toma de tierra eficaz, según lo previsto por las normas de segu­ridad. Solicitar a personal profesionalmente cualificado que controle la eficacia y la adecuación de la instalación de tierra ya que el fabricante no se hace res­ponsable por los eventuales daños provocados por la falta de puesta a tierra de la instalación. También se ha de controlar que la instalación eléctrica sea adecuada a la potencia máxima absorbida por el aparato, indicada en la chapa de datos.
La caldera se suministra con un cable para la conexión a la red eléctrica de tipo "Y" sin enchufe. El enlace a la red se ha de efectuar con una conexión fija y un interruptor bipo­lar cuyos contactos tengan una apertura no inferior a 3 mm, interponiendo unos fusibles de 3 A como máximo entre la caldera y la línea. Es importante respetar la polaridad de las conexiones a la línea eléctrica (LÍNEA: cable marrón / NEUTRO: cable azul / TIE­RRA: cable amarillo-verde). Cuando se instale o sustituya el cable de alimentación, el conductor de tierra se ha de dejar 2 cm más largo que los demás.
B
El cable de alimentación del aparato no debe ser sustituido por el usuario. Si el cable se daña, apagar el aparato y llamar a un técnico autorizado para que lo sustituya. Si hay que sustituir el cable eléctrico de alimentación, utilizar sólo cable HAR H05 VV-F de 3x0,75 mm2 con diámetro exterior de 8 mm como máximo.
Termostato de ambiente (opcional)
B
ATENCIÓN: EL TERMOSTATO DE AMBIENTE DEBE TENER LOS CONTAC­TOS LIBRES DE POTENCIAL. SI SE CONECTAN 230 V A LOS BORNES DEL TERMOSTATO DE AMBIENTE, LA TARJETA ELECTRÓNICA SE DAÑA IRREMEDIABLEMENTE.
Al conectar un mando a distancia o un temporizador, no tomar la alimentación de estos dispositivos de sus contactos de interrupción. Conectarlos directa­mente a la red o a las pilas, según el tipo de dispositivo.
Acceso a la bornera eléctrica
Desenroscar los dos tornillos
“A”
situados en la parte superior del cuadro y retirar la portezuela.
fig. 16 - Acceso a la regleta de conexiones
3.6 Conexión a la chimenea
El tubo de conexión a la chimenea ha de tener un diámetro superior al del empalme en el cortatiro. A partir del cortatiro ha de presentar un tramo vertical de longitud superior a medio metro. Las dimensiones y la colocación de la chimenea y del tubo de conexión han de respetar las normas vigentes.
El diámetro de la abrazadera del cortatiro se ilustra en fig. 24.
Regulación de la temperatura de calefacción
La regulación se puede efectuar desde el menú del reloj programador a distan­cia o desde el panel de mandos de la caldera.
Regulación de la temperatura del agua sanitaria
La regulación se puede efectuar desde el menú del reloj programador a distan­cia o desde el panel de mandos de la caldera.
Conmutación Verano / Invierno
La modalidad Verano tiene prioridad sobre la demanda de calefacción desde el reloj programador a distancia.
Selección Eco/Comfort
Si se desactiva el funcionamiento en sanitario desde el menú del reloj progra­mador a distancia, la caldera selecciona la modalidad Economy. En esta condi­ción, la
tecla 7
- fig. 1 del panel de la caldera está inhabilitada. Si se vuelve a activar el funcionamiento en sanitario con el reloj programador a distancia, la caldera se dispone en modo Comfort. En esta condición, con la
tecla 7
- fig. 1 del panel de la caldera es posible pasar de una modalidad a otra.
Temperatura adaptable
Tanto el reloj programador a distancia como la tarjeta de la caldera gestionan la regulación con temperatura adaptable: entre los dos, es prioritaria la tempera­tura adaptable de la tarjeta de la caldera.
A
Page 15
PEGASUS D 45 K 130
1
ES
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
4. SERVICIO Y MANTENIMIENTO
4.1 Regulaciones
Todas las operaciones de regulación y transformación han de ser realizadas por perso­nal cualificado. El fabricante declina toda responsabilidad por daños materiales o perso­nales provocados por la manipulación de la caldera por parte de personas que no estén debidamente cualificadas y autorizadas.
Activación de la modalidad TEST
Pulsar simultáneamente las teclas de regulación de la temperatura de la calefacción
(3 y 4 - fig. 1) durante 5 segundos para activar la modalidad TEST. La cal-
dera se enciende al máximo de la potencia. En la pantalla parpadean los símbolos de calefacción (24 -
fig. 1
) y de agua sanitaria (12 -
fig. 1
).
fig. 17 - Modo TEST
Para desactivar la modalidad TEST, repetir la secuencia de activación. El modo TEST se desactiva automáticamente al cabo de quince minutos.
Regulación de la potencia de la instalación de calefacción
En las calderas PEGASUS D 45 K 130 es posible regular la capacidad térmica del hogar y en consecuencia la potencia térmica entregada al agua de calefacción, actuando úni­camente en la regulación del quemador principal a través de la válvula de gas (véase fig. 18). Los diagramas del apartado cap. 5.2 indican la variación de la potencia térmica entregada al agua al variar la presión de funcionamiento del quemador. La adecuación de la potencia de la caldera a las exigencias de calefacción permite reducir las disper­siones y ahorrar combustible. Además, con la variación de potencia reglamentada por la normativa, las calderas mantienen casi inalterados los valores de rendimiento y las características de combustión.
Dicha operación se efectúa con la caldera en marcha y el acumulador caliente.
1. Con un pequeño destornillador sacar el capuchón de protección 5 del operador se­cundario de la válvula de gas de fig. 18.
2. Conectar un manómetro a la toma de presión 2 (fig. 18), situada después de la vál­vula del gas, y poner el mando del termostato de la caldera en el valor máximo.
3. Regular la presión por medio del tornillo 6 (fig. 18) en el valor deseado, guiándose con los diagramas del apartado cap. 5.2.
4. Terminada esta operación, encender y apagar 2 -3 veces el quemador, mediante el termos­tato de regulación, y controlar que el valor de la presión sea el programado; en caso contra­rio, hay que efectuar una nueva regulación hasta que la presión sea correcta.
Adaptación a otro tipo de gas de alimentación
El aparato puede funcionar con gas natural (G20-G25) o gas líquido (G30-G31). Al salir de fábrica, el aparato está preparado para uno de los dos gases, como se indica clara­mente en el embalaje y en la chapa de datos técnicos. Para utilizarlo con otro gas, es preciso montar el kit de transformación de la siguiente manera:
1. Quitar los inyectores del quemador principal y del quemador piloto, y montar los in­dicados en la tabla de Datos Técnicos del cap. 5.3, para el tipo de gas empleado.
2. Quitar el pequeño capuchón de protección 3 de la válvula de gas (fig. 18). Con un pequeño destornillador , regular el “STEP” de encendido para el gas deseado (G20- G25 posición D fig. , o G30-G31 posición E fig. 18), y volver a poner, el capuchón.
3. Ajustar la presión del quemador con los valores indicados, en la tabla de Datos Téc­nicos para el tipo de gas empleado.
4. Pegar el adhesivo suministrado con el kit de cambio de gas junto a la placa de datos técnicos para informar de la modificación.
fig. 18 - Regulación de la presión
A Válvula de gas B Disminuye la presión C Aumenta la presión D Regulación del step de encendido para gas NATURAL G20-G25
E Regulación del step de encendido para gas LÍQUIDO G30-G31 1 Toma de presión aguas arriba 2 Toma de presión aguas abajo 3 Capuchón de protección 4 Regulador "STEP" de encendido 5 Tapón de protección 6 Tornillo de regulación de la presión
4.2 Puesta en servicio
B
La puesta en servicio tiene que ser efectuada por personal cualificado. Contro­les que se han de efectuar durante el primer encendido, tras las operaciones de mantenimiento que exigen desconectar la caldera y después de toda inter­vención en los dispositivos de seguridad o componentes de la caldera:
Antes de encender la caldera
Abrir las válvulas de corte (si las hay) entre la caldera y las instalaciones.
Controlar la estanqueidad de la instalación de gas, con mucho cuidado y usando una solución de agua y jabón para buscar pérdidas por las conexiones.
Llenar la instalación hidráulica y comprobar que no haya aire ni en la caldera ni en la instalación; para ello, abrir el purgador de aire de la caldera y los otros purgado­res eventualmente presentes en la instalación.
Controlar que no haya pérdidas de agua en la instalación, en los circuitos de agua sanitaria, en las conexiones ni en la caldera.
Controlar que la conexión a la instalación eléctrica sea adecuada.
Controlar que el aparato esté conectado a una buena toma de tierra.
Controlar que no haya líquidos o materiales inflamables cerca de la caldera.
Purgar el aire presente en los tubos del gas por medio de la toma de presión 1 de la válvula del gas (fig. 18).
Encendido
Abrir las válvulas de interceptación combustible. Conectar la alimentación eléctrica al aparato. Durante los 120 segundos siguientes, en la pantalla aparece el mensaje FH , que iden-
tifica el ciclo de purga de aire de la instalación de calefacción. Durante los primeros 5 segundos, en la pantalla se visualiza la versión del software de
la tarjeta. Una vez que ha desaparecido la sigla FH, la caldera se pone en marcha automáticamen-
te cada vez que se extrae agua caliente sanitaria o hay una demanda de calefacción desde el termostato ambiente.
A
Si, después de haber efectuado correctamente las operaciones de encendido, los quemadores no se encienden y aparece el mensaje A01, esperar 15 se­gundos y pulsar la tecla RESET. La centralita queda rearmada y se repite el ciclo de encendido. En caso de que, después de algunos intentos, los quema­dores no se enciendan, sírvase consultar el apartado "Resolución de anoma­lías".
A
Si se interrumpe el suministro eléctrico mientras la caldera está en marcha, los quemadores se apagan y se vuelven a encender automáticamente cuando se restablece el suministro.
Controles durante el funcionamiento
Comprobar que las instalaciones de gas y de agua sean estancas.
Controlar la eficacia de la chimenea durante el funcionamiento de la caldera.
Controlar que el agua circule correctamente entre la caldera y las instalaciones.
Controlar que la caldera se encienda correctamente efectuando varias pruebas de encendido y apagado.
Comprobar que el consumo de gas, indicado en el contador, corresponda al indica­do en la tabla de los datos técnicos del cap. 5.3.
Controlar que el caudal de agua sanitaria sea correcto con el 't indicado en la tabla de datos técnicos; no confiar en mediciones efectuadas con sistemas empíricos. La medición tiene que efectuarse con instrumentos adecuados y en un punto que esté lo más cerca posible de la caldera, considerando también la dispersión de calor por los tubos.
Durante el funcionamiento en calefacción, controlar que, al abrir un grifo de agua caliente sanitaria, la bomba de circulación de la calefacción se detenga y la produc­ción de agua sanitaria sea correcta.
4.3 Mantenimiento
B
LAS SIGUIENTES OPERACIONES ESTÁN ESTRICTAMENTE RESERVA­DAS A PERSONAL CUALIFICADO.
Control anual de la caldera y de la chimenea
Al menos una vez al año hay que controlar que:
Los dispositivos de mando y seguridad (válvula de gas, termostatos, etc.) funcio­nen correctamente.
Los conductos de humos deben estar limpios y libres de obstáculos.
Las instalaciones de gas y agua deben ser perfectamente estancas.
El quemador y el intercambiador estén limpios. Seguir las instrucciones del párrafo siguiente.
Los electrodos deben estar libres de incrustaciones y bien colocados (véase fig. 23).
La presión del agua en la instalación, en frío, tiene que ser de 1 bar; en caso con­trario, hay que restablecerla.
El vaso de expansión debe estar lleno.
El caudal de gas y la presión se deben mantener dentro de los valores indicados en las tablas de datos técnicos.
Las bombas de circulación no estén bloqueadas.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
Page 16
PEGASUS D 45 K 130
1
ES
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
Apertura del panel anterior
Para abrir el panel anterior de la caldera, véase la secuencia indicada en fig. 19.
B
Antes de efectuar cualquier operación en el interior de la caldera, desconectar la alimentación eléctrica y cerrar la llave del gas.
fig. 19 - Apertura del panel anterior
Limpieza de la caldera y de la chimenea
Para una correcta limpieza de la caldera fig. 20es necesario:
Cerrar la llave del gas ubicada antes de la caldera y desconectar el aparato de la alimentación eléctrica.
Quitar el panel anterior de la caldera.
Levantar la tapa del panelado empujando de abajo hacia arriba.
Quitar el aislante que cubre el cortatiro.
Quitar la chapa de cierre de la cámara de humos.
Quitar el grupo quemadores (véase párrafo siguiente).
Limpiar de arriba hacia abajo con un cepillo.
Limpiar los conductos de evacuación de los productos de la combustión entre ele­mento y elemento de fundición del cuerpo de caldera con un aspirador.
Volver a montar con cuidado todas las piezas desmontadas anteriormente y contro­lar la estanqueidad del circuito de gas y de los conductos de la combustión.
Prestar atención durante las operaciones de limpieza para no dañar el bulbo del ter­mostato de humos montado en la parte posterior de la cámara de humos.
fig. 20 - Limpieza de la caldera
1 Tapa del panelado 2 Placa de cierre de la cámara de humos 3 Cepillo 4 Ánodo de magnesio 5 Brida 6 Panel frontal del acumulador 7 Tapón para el análisis de la combustión
Limpieza del acumulador (cada 2 ó 3 años según el grado de agresividad del agua)
Desmontar el panel frontal del acumulador (6 - fig. 20).
Cerrar las válvulas de interceptación del acumulador y abrir la llave de descarga.
Cuando esté vacío, desmontar la brida de inspección y limpiarlo. Utilizar un producto comer­cial específico. No emplear utensilios metálicos para eliminar los depósitos de sal.
Al terminar la limpieza, montar la brida de inspección y el panel frontal del acumu­lador, y abrir las válvulas de interceptación.
Ánodo de magnesio
El grado de deterioro del ánodo de magnesio (4 - fig. 20) se puede comprobar directa­mente desde el exterior desenroscando la brida del acumulador. Antes de desenroscar la brida, es necesario cerrar la alimentación de agua sanitaria y vaciar el acumulador.
Se aconseja efectuar este control una vez al año como mínimo. Si la dureza del agua supera los 20 ºF, montar un descalcificador en la instalación.
Vaciado del acumulador y del circuito de calefacción
Para vaciar el acumulador, utilizar la llave de descarga 233 - fig. 24 tras cerrar las válvulas de entrada de la red de agua; utilizar como paso de aire un punto de toma de agua caliente (lavabo, ducha, etc.).
Para vaciar completamente la instalación de calefacción, utilizar la llave 275 - fig. 24 tras desbloquear los obturadores de las dos válvulas antirretorno 179 - fig. 24 (ver también fig. 21). Como paso de aire, utilizar las válvulas de los radiadores. Si la caldera está conectada a la instalación mediante válvulas de servicio, controlar que estén totalmente abiertas. Si la caldera está situada en un punto más alto que los radiadores, la parte de la instalación que comprende los radiadores se tiene que vaciar por separado.
Para vaciar únicamente la caldera, cerrar las válvulas de paso y abrir la llave (255
- fig. 24). A continuación, desbloquear los obturadores de las válvulas antirretorno (179 - fig. 24). Por último, abrir la llave 197 - fig. 24.
A
Antes de llenar de nuevo la instalación hay que cerrar la llave de descarga y las válvulas de paso de aire de los radiadores, y bloquear los obturadores de las válvulas antirretorno 179 - fig. 24.
fig. 21 A - Obturador bloqueado B - Obturador desbloqueado Análisis de la combustión
Dentro de la caldera, en la parte superior del cortatiro, hay un punto de toma de humo (7 - fig. 20).
Para efectuar la toma hay que:
1. Quitar el panel superior de la caldera.
2. Quitar el aislante que cubre el cortatiro.
3. Abrir el punto de toma de humos.
4. Introducir la sonda.
5. Activar la modalidad TEST.
6. Esperar a que transcurran unos diez o quince minutos para que la caldera se esta-
bilice.*
7. Efectuar la medición.
A
Si los análisis se efectúan cuando la caldera no está estabilizada, los valores pueden ser inexactos.
4
3
2
1
5
7
6
A B
Page 17
PEGASUS D 45 K 130
1
ES
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
Desmontaje y limpieza de los quemadores
Para quitar los quemadores hay que:
Cortar la corriente y cerrar la llave del gas ubicada antes de la caldera;
Desenroscar la tuerca
"A"
que fija el tubo de entrada de gas situado antes de la válvula;
Desconectar los cables eléctricos y el tubo de alimentación de gas del quemador
piloto "D".
Desenroscar las dos tuercas "B" que fijan la puerta de la cámara de combustión a
los elementos en fundición de la caldera (fig. 22)
Extraer el conjunto quemadores y tapa de la cámara de combustión.
Entonces, se pueden controlar y limpiar los quemadores principales y piloto. Se reco­mienda limpiar los quemadores y los electrodos únicamente con un cepillo no metálico o con aire comprimido y nunca con productos químicos.
Prestar atención durante las operaciones de limpieza para no dañar el aislante de la puerta de combustión “C”.
A
Se recomienda limpiar los quemadores y los electrodos únicamente con un ce­pillo no metálico o con aire comprimido y nunca con productos químicos.
fig. 22 - Desmontaje de los quemadores
Grupo quemador piloto
fig. 23 - Quemador piloto
1. Tapa de la cámara de combustión
2. Tapa del testigo
3. Quemador piloto
4. Electrodo de encendido
5. Electrodo de detección
6. Inyector piloto
7. Cable para alta tensión
8. Tubo de alimentación de gas
4.4 Solución de problemas Diagnóstico
La caldera está dotada de un avanzado sistema de autodiagnóstico. En caso de que se presente una anomalía en la caldera, la pantalla parpadea junto con el símbolo de ano­malía (22 - fig. 1) y se visualiza el correspondiente código.
Algunas anomalías, identificadas con la letra "A", provocan bloqueos permanentes. Para restablecer el funcionamiento es suficiente pulsar la tecla RESET (8 - fig. 1) duran­te 1 segundo o efectuar el RESET del reloj programador a distancia (opcional) si se ha instalado; Si la caldera no se vuelve a poner en marcha, se debe solucionar la anomalía.
Otras anomalías (indicadas con la letra “F”) provocan bloqueos temporales que se re­suelven automáticamente cuando el valor vuelve al campo de funcionamiento normal de la caldera.
Tabla. 2 - Lista de anomalías
A
B
B
D
C
Código
anomalía
Anomalía Causa posible Solución
A01
El quemador no se enciende
Falta de gas
Controlar que el gas llegue correctamente a la caldera y que no haya aire en los tubos.
Anomalía del electrodo de detección/encendido
Controlar que el electrodo esté bien colocado y conectado, y que no tenga incrustaciones.
Válvula del gas averiada
Controlar la válvula del gas y cambiarla si es necesario.
Potencia de encendido demasiado baja
Regular la potencia de encendido
A02
Señal de llama presente con quemador apagado
Anomalía del electrodo
Controlar el cableado del electrodo de ioniza­ción.
Anomalía de la tarjeta Controlar la tarjeta
A03
Actuación de la protec­ción contra sobretempe­raturas.
Sensor de la calefacción dañado
Controlar la posición y el funcionamiento del sensor de calefacción.
No circula agua en la insta­lación.
Controlar la bomba de circulación.
Aire en la instalación Purgar de aire la instalación.
F04
Actuación del termos­tato de humos, tras la cual la caldera queda bloqueada durante 20 segundos.
Contacto del termostato de humos abierto
Controlar el termostato
Cableado interrumpido Controlar el cableado Chimenea mal dimensio-
nada u obstruida
Sustituir la chimenea
A06
No hay llama tras la fase de encendido.
Baja presión en la instala­ción de gas
Controlar la presión del gas
Regulación de la presión mínima del quemador
Controlar las presiones
F10
Anomalía del sensor de ida 1
Sensor averiado
Controlar el cableado o cambiar el sensorCableado en cortocircuito
Cableado interrumpido
F11
Anomalía del sensor de ACS
Sensor averiado
Controlar el cableado o cambiar el sensorCableado en cortocircuito
Cableado interrumpido
F14
Anomalía del sensor de ida 2
Sensor averiado
Controlar el cableado o cambiar el sensorCableado en cortocircuito
Cableado interrumpido
F34
Tensión de alimentación inferior a 170 V
Problemas en la red eléc­trica
Controlar la instalación eléctrica
F35
Frecuencia de red anó­mala
Problemas en la red eléc­trica
Controlar la instalación eléctrica
F37
Presión del agua de la instalación incorrecta
Instalación descargada Cargar la instalación Presostato del agua desco-
nectado o averiado
Controlar el sensor
F39
Anomalía de la sonda externa
Sonda averiada o cableado en cortocircuito
Controlar el cableado o cambiar el sensor
Sonda desconectada tras activar la temperatura adap­table
Volver a conectar la sonda externa o desacti­var la temperatura adaptable
F40
Presión del agua de la instalación incorrecta
Presión demasiado alta
Controlar la instalación Controlar la válvula de seguridad Controlar el vaso de expansión
A41
Posición de los sensores
Sensor de ida desprendido del tubo
Controlar la posición y el funcionamiento del sensor de calefacción.
F42
Anomalía del sensor de calefacción
Sensor averiado Cambiar el sensor
F47
Anomalía del sensor de presión de agua de la instalación
Cableado interrumpido Controlar el cableado
A48
Anomalía de la válvula del gas
Anomalía del cableado de la válvula de gas
Controlar el cableado
Válvula del gas averiada Sustituir la válvula del gas Anomalía de la tarjeta Sustituir la tarjeta
A49
Anomalía de la válvula del gas
Anomalía del cableado de la válvula de gas
Controlar el cableado
Válvula del gas averiada Sustituir la válvula del gas Anomalía de la tarjeta Sustituir la tarjeta
Page 18
PEGASUS D 45 K 130
1
ES
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
5. CARACTERÍSTICAS Y DATOS TÉCNICOS
5.1 Dimensiones, conexiones y componentes principales
fig. 24 - Dimensiones y componentes principales
fig. 25
fig. 26 7 Entrada de gas - 1/2"
10 Ida instalación - 3/4" 11 Retorno calefacción - 3/4" 14 Válvula de seguridad calefacción 32 Bomba de circulación calefacción 36 Purgador de aire automático 40 Vaso de expansión circuito sanitario (opcional) 44 Válvula del gas 56 Vaso de expansión 74 Llave de llenado de la instalación (opcional) 97 Ánodo de magnesio 130 Bomba de circulación acumulador 143 Termostato regulación acumulador 178 Bulbo termómetro acumulador 179 Válvula antirretorno 180 Acumulador 192 Recirculación 197 Purgador de aire manual 209 Ida acumulador 210 Retorno acumulador 233 Llave de descarga del acumulador 246 Transductor de presión 255 Descarga circuito hidráulico caldera 273 Grupo quemador piloto 275 Llave de descarga de la calefacción 293 Brida de inspección del acumulador
500
197
246
32
130
293
143 178
97
180
275
40
44
255
273
74
1345
179
233
11
10
56
209
192
210
950
167
197
36
278
14
74
øi 151
40
52
82
170 170
1174
1065
11
7 10
56
209
192
210
73
1225
Page 19
PEGASUS D 45 K 130
1
ES
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
5.2 Pérdidas de carga Pérdidas de carga / altura manométrica bombas de circulación
fig. 27
5.3 Tabla de datos técnicos
Dato Unidad Val or Modelo PRODOTTO 45
Número elementos kW 5 Capacidad térmica máxima kW 49.5 (Q) Capacidad térmica mínima kW 19.7 (Q) Potencia térmica máxima en calefacción kW 45.0 (P) Potencia térmica mínima en calefacción kW 17.2 (P) Rendimiento Pmáx (80-60°C) % 90.9 Rendimiento 30% % 91.6 Clase de eficiencia según directiva 92/42 CE
Clase de emisión NOx 2 Inyectores quemador G20 nº x ø 4 x 2,80 Presión de alimentación del gas G20 mbar 20 Presión máx. en el quemador con G20 mbar 15 Presión mín. en el quemador con G20 mbar 2.5 Caudal máximo de gas G20
m
3
/h
5.24
Caudal mínimo de gas G20
m
3
/h
2.08
Inyectores quemador G31 nº x ø 4x1,75 Presión de alimentación del gas G31 mbar 37 Presión máx. en el quemador con G31 mbar 35 Presión mín. en el quemador con G31 mbar 6 Caudal máximo de gas G31 kg/h 3.88 Caudal mínimo de gas G31 kg/h 1.54 Presión máxima en calefacción bar 6 (PMS) Presión mínima en calefacción bar 0.8 Temperatura máxima agua calefacción °C 95 (tmáx) Contenido circuito de calefacción L 15 Capacidad vaso de expansión calefacción L 12 Presión de precarga vaso de expansión de la calefacción bar 1 Presión máxima de funcionamiento en sanitario bar 9 Presión mínima de funcionamiento en sanitario bar 0.1 Contenido del circuito de agua sanitaria L 130 Capacidad vaso de expansión circuito sanitario (opcional) L 4 Presión de precarga del vaso de expansión del circuito sanitario (opcional) bar 3 Caudal de agua sanitaria
'
t 30 °C l/10 min l/10 min 250
Caudal de agua sanitaria
'
t 30 °C l/h l/h 850 Grado de protección IP X0D Tensión de alimentación V/Hz 230/50 Potencia eléctrica absorbida W 110 Potencia eléctrica absorbida circuito sanitario W 90 Peso sin carga kg 275
0
1
2
3
4
5
6
7
0 0.5 1 1.5 2
Q [m3/h]
H [m H
2
O]
3
1
2
2.5 3
Page 20
PEGASUS D 45 K 130

ES
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
5.4 Esquema eléctrico
fig. 28
32 Bomba de circulación calefacción 42 Sonda temperatura ACS 44 Válvula del gas 72 Termostato de ambiente 81 Electrodo de encendido 82 Electrodo de detección 126 Termostato de humos 130 Bomba de circulación acumulador 138 Sonda externa 139 Unidad de ambiente 246 Transductor de presión 278 Sensor doble (calefacción + seguridad)
DSP05
7 6 5 4 3 2 1
11 10
9 8 7 6 5 4 3 2 1
T1
T2
X7
76543 2 1 6543 2 1
X5
F1
F2
X1
X2
X4
X3
X6
X8
X10
2
1
T°T°
278
GND +5V OUT
246
L
N
230V 50Hz
138
139
72
L
N
456789101112131415161718
126
DBM07A
44
32 130 42
82
81
Page 21
Certificado de garantía
Certificado de garantía Certificado de garantía Certificado de garantía Certi
Certificado de garantía Certificado de garantía Certificado de garantía Certi
Certificado de garantía
CENTRO Tel.: 91 661 23 04 - Fax: 91 661 09 73 e.mail: madrid@ferroli.es CENTRO – NORTE Tel.: 94 748 32 50 - Fax: 94 748 56 72 e.mail: burgos@ferroli.es NOROESTE Tel.: 98 179 50 47 - Fax: 98 179 57 34 e.mail: coruna@ferroli.es LEVANTE – CANARIAS Tel.: 96 378 44 26 - Fax: 96 139 12 26 e.mail: levante@ferroli.es NORTE Tel.: 94 748 32 50 - Fax: 94 748 56 72 e.mail: jrnorte@ferroli.es CATALUÑA – BALEARES Tel.: 93 729 08 64 - Fax: 93 729 12 55 e.mail: barna@ferroli.es ANDALUCIA Tel.: 95 560 03 12 - Fax: 95 418 17 76 e.mail: sevilla@ferroli.es
Certificado de garantia
Llene por favor la cupón unida
CERTIFICADO
DE GARANTIA
C/.
Alcalde Martín
Cobos,
s/n
.
Polígono Industrial Villayuda.
09
007 BURGO
S
Tel
éfono947 483 250 -
Fax 947 480 194
Apartado 267. 09
080 BURGOS
216
105
216
Código S
AT
Sel
lo / Firma de convalidación
CARACTERÍSTICAS DEL APARATO
Fec
ha de
compra
Fec
ha de
P. M.
cod
. 3
544958/
2
SAT LOCAL
Para colocar por el s. a. t., el código de
barras co
ntenido en la documentación del
producto.
Mod
elo
Código
N:°
de
Fabricación
DATOS DEL USUARIO
Domic
ilio
C.P.
Tel.
N.°
Localidad
Fax / Móvil
Prov.
DATOS DEL INSTALADOR
Domicilio
C.P.
Tel
.
N.°
Localidad
Fax / Móvil
Prov
.
Combustible
FACSIMILE
FÉRROLI ESPAÑA, S.L.U. garantiza las calderas y quemadores que suministra de acuerdo con la Ley 23/2003 (RD 1/2007) de garantía en la venta de Bienes de Consumo.
El período de garantía de dos años indicado en dicha Ley comenzará a contar desde la P. M. por nuestro Servicio Técnico o en su defecto a partir de la fecha de compra.
Dicha garantía tiene validez solo y exclusivamente para las calderas y quemadores vendidos e instalados en el territorio español.
GARANTÍA COMERCIAL
Adicionalmente FÉRROLI ESPAÑA, S.L.U. garantiza en las condiciones y plazos que se indican, la sustitución sin cargo de los componentes, siendo por cuenta del usuario la mano de obra y el desplazamiento.:
- Cuerpo de las calderas de chapa: Un año.
- Cuerpo de las calderas de hierro fundido: Un año cada elemento.
- Cuerpo de cobre de las calderas murales: Un año.
- Acumuladores de los grupos térmicos (montados en calderas): Tres años.
Esta garantía comercial es válida siempre que se realicen las operaciones normales de mantenimiento descritas en las instruc­ciones técnicas suministradas con los equipos.
La garantía no cubre las incidencias producidas por:
- Transporte no efectuado a cargo de la empresa.
- Manipulación del producto por personal ajeno a FÉRROLI ESPAÑA, S.L.U. durante el período de garantía.
- Si el montaje no respeta las instrucciones que se suministran en la máquina.
- La instalación de la máquina no respeta las Leyes y Reglamentaciones en vigor (electricidad, hidráulicas, combustibles, etc.).
- Defectos de instalación hidráulica, eléctrica, alimentación de combustible, de evacuación de los productos de la combustión, chimeneas y desagües.
- Anomalías por incorrecto tratamiento del agua de alimentación, por tratamiento desincrustante mal realizado, etc.
- Anomalías causadas por condensaciones.
- Anomalías por agentes atmosféricos (hielos, rayos, inundaciones, etc.) así como por corrientes erráticas.
- Corrosiones por causas de almacenamiento inadecuado. El material sustituido en garantía quedará en propiedad de FÉRROLI ESPAÑA, S.L.U.
NOTA: Es imprescindible la cumplimentación de la totalidad de los datos en el Certi¿ cado de Garantía. La convalidación de la garantía deberá realizarse inmediatamente a la P. M. y consignar la fecha correctamente enviándola seguidamente a FÉRROLI ESPAÑA, S.L.U. En caso contrario la Garantía quedará anulada automáticamente. Las posibles reclamaciones deberán efectuarse ante el organismo competente en esta materia.
Polígono Industrial de Villayuda Apartado de Correos 267 - 09007 Burgos Tel. 947 48 32 50 x Fax 947 48 56 72 e.mail: ferroli@ferroli.es http//www.ferroli.es
Sede Central y Fábrica:
Dirección Comercial:
Avda. Italia, 2 28820 Coslada (Madrid) Tel. 91 661 23 04 x Fax 91 661 09 91 e.mail: marketing@ferroli.es
Jefaturas Regionales de Ventas
Esta garantía es válida para los equipos destinados a ser comercializados,
vendidos e instalados sólo en el territorio español
Page 22
PEGASUS D 45 K 130

TR
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
TR
1. GENEL UYARøLAR
Bu kullanÕm talimatlarÕ kitapçÕ÷Õnda yer alan uyarÕlarÕ dikkatlice okuyunuz.
Kombi kurulumu yapÕldÕktan sonra, çalÕúmasÕ konusunda kullanÕcÕyÕ bilgilendiriniz ve ürünün tamamlayÕcÕ parçasÕ olan ve daha sonra gerekli oldukça baúvurabilece÷i bu kÕlavuzu vererek saklamasÕnÕ hatÕrlatÕnÕz.
Kurulum ve bakÕm iúlemleri, yürürlükteki standartlara ve imalatçÕnÕn talimatlarÕna uygun úekilde gerçekleúti- rilmeli ve mesleki açÕdan kalifiye bir personel tarafÕndan yerine getirilmelidir. CihazÕn mühürlü ayar parça­larÕna müdahale yapmak yasaktÕr.
•HatalÕ kurulum ya da yetersiz bakÕm insanlara, hayvanlara ya da nesnelere zarar verebilir. Üretici tarafÕndan sa÷lanan talimatlara uyulmamasÕndan ve uygulamadaki hatalardan kaynaklanan hasarlardan üretici hiçbir úekilde sorumlu tutulamaz.
Herhangi bir temizlik ya da bakÕm iúlemi gerçekleútirmeden önce, sistem devre anahtarÕnÕ ve/veya karúÕ
ge-
len açma kapama aygÕtlarÕnÕ kullanarak, cihazÕn úebeke güç kayna÷Õ ile ba÷lantÕsÕnÕ kesiniz.
Cihazda arÕzalarÕn meydana gelmesi ve/veya yetersiz çalÕúmasÕ durumunda, cihaz kapatÕlmalÕdÕr. CihazÕ ta­mir etmeye kalkÕúmayÕnÕz. Sadece mesleki olarak kalifiye personele baúvurunuz. Ürünlerin herhangi bir onarÕm-de÷iútirme iúlemi, sadece mesleki olarak kalifiye personel tarafÕndan ve sadece orijinal parçalar kul­lanÕlarak yerine getirilmelidir. YukarÕda yer alan koúula uygun hareket edilmemesi ünitenin emniyetini tehlikeye sokabilir.
Bu cihaz, sadece özel olarak tasarlanmÕú oldu÷u amaçlar için kullanÕlmalÕdÕr. Bunun dÕúÕndaki herhangi bir kullanÕm, yanlÕú ve bu nedenle tehlikeli olarak de÷erlendirilir.
Ambalaj parçalarÕ, olasÕ tehlike kayna÷Õ oldu÷undan, çocuklarÕn eriúebilece÷
i yerlerde bÕrakÕlmamalÕdÕr.
•Bu kÕlavuzda yer alan resimler, ürünün sadeleútirilmiú görüntüsünü temsil etmektedir. Bu temsili görüntüler- de, size temin edilen ürün ile küçük ve önemli olmayan farklar olabilir.
2. KULLANMA TALIMATLARø
2.1 Giriú
SayÕn müúteri, Geliúmiú tasarÕmPEGASUS D 45 K 130, en son teknoloji, yüksek güvenilirlik ve kaliteli
imalat özelliklerine sahip bir FERROLItabanlÕ kombi seçti÷iniz için teúekkür ederiz. Bu kullanÕm talimatlarÕ kitapçÕ÷ÕnÕ dikkatlice okuyunuz ve ileride müracaat edilmek üzere özenle saklayÕnÕz.
PEGASUS D 45 K 130 do÷al gaz ile çalÕúan ve ileri seviye bir kontrol sistemi ile ayarla- nan yüksek verimlilikte bir ÕsÕ ve sÕhhi su üretim jeneratörüdür.
Kombi yüzeyi, kendine özgü úekli ile yüksek verimlili÷i her türlü çalÕúma úartÕnda garanti eden demir-döküm elemanlarÕndan ve de elektronik ateúleme sistemi ve iyonizasyon alev kontrolü ile donatÕlmÕúÕk-baca sistemli brülörden oluúmaktadÕr.
PEGASUS D 45 K 130 hÕzlÕ sÕcak su sa÷layan, vitrifiye ve korozyona karúÕ magnezyum anot ile korumalÕ bir kazan ile donatÕlmÕútÕr.
2.
2Komut
paneli
Panel
úek. 1 - Kontrol paneli
Panel açÕklamalarÕ 1 = SÕcak sÕhhi su sÕcaklÕk ayarÕnÕ azaltma tuúu
2 = SÕcak sÕhhi su sÕcaklÕk ayarÕnÕ artÕrma tuúu 3 = IsÕtma sistemi sÕcaklÕk ayarÕnÕ azaltma tuúu 4 = IsÕtma sistemi sÕcaklÕk ayarÕnÕ artÕrma tuúu 5 = Gösterge 6 = Yaz / KÕú modu seçim tuúu 7 = Ekonomi /Konfor modu seçim tuúu 8 = Resetleme tuúu 9 = CihazÕ çalÕútÕrma/kapatma tuúu 10 = "SÕca
klÕk AkÕú" menüsü
tuúu
11 = Ayarlanan sÕcak sÕhhi su sÕcaklÕ÷Õna ulaúÕldÕ÷ÕnÕ belirten gösterim 12 = SÕcak sÕhhi su sembolü 13 = SÕcak sÕhhi su fonksiyon gösterimi 14 = SÕcak sÕhhi su çÕkÕú ayarÕ / sÕcaklÕ÷Õ 15 = Eco (Ekonomi) veya Konfor modu gösterimi 16 = Harici sensör sÕcaklÕ÷Õ (opsiyonel harici sensör varsa) 17 = Harici sensör veya Uzaktan Kumanda (opsiyonel) ba÷landÕ÷Õnda görünür 18 = Ortam sÕcaklÕ÷Õ (Opsiyonel Uzaktan Kumanda varsa) 19 = Brülör açÕk/yanÕk gösterimi 20 = Antifriz fonksiyonu gösterimi 21 = IsÕtma sistemi basÕncÕnÕn gösterimi 22 = An
ormallik Gösterimi
23 = IsÕtma çÕkÕú ayarÕ
/ sÕcaklÕ÷Õ
24 = IsÕtma sembolü 25 = IsÕtma fonksiyonu gösterimi 26 = Ayarlanan ÕsÕtma çÕkÕú sÕcaklÕ÷Õna ulaúÕldÕ÷ÕnÕ belirten gösterim 27 = Yaz modu gösterimi
øúletim anÕndaki gösterimler IsÕtma
Ortam TermostatÕ veya Uzaktan Kumanda aracÕlÕ÷Õ ile gönderilen ÕsÕtma komutu rad- yatör üzerindeki sÕcak hava lambasÕnÕn yanmasÕ ile belirtilir (kÕsÕm 24 ve 25 - úek. 1).
IsÕtma derecelerinin sembolleri (kÕsÕm 26 - úek. 1), ÕsÕtma sensörü
sÕcaklÕ÷Õ ayarlanan
de
÷ere ulaúÕncaya kadar kademeli olarak yanmaya baúlar.
úek. 2
SÕcak su (Konfor)
Tesisattan sÕcak musluk suyu çekildi÷
i anda gönderilen sÕcak musluk suyu komutu mu­slu÷un altÕndaki sÕcak su lambasÕnÕn yanmasÕyla belirtilir (kÕsÕm 12 ve 13 - úek. 1). Comfort (konfor) fonksiyonunun aktif oldu÷undan emin olunuz (kÕsÕm 15 - úek. 1)
SÕcak musluk suyu derecelerinin sembolleri (kÕsÕm 11 - úek. 1), musluk suyu sensörü sÕcaklÕ÷Õ ayarlanan de÷ere ulaúÕncaya kadar kademeli olarak yanmaya baúlar.
úek. 3
IsÕtÕcÕ kazanÕn devre dÕúÕ bÕrakÕlmasÕ (ekonomi)
IsÕtÕcÕ kazanÕn ha
znes
inin ÕsÕtma yardÕmÕ/deste÷i devre dÕúÕ bÕrakÕlabilir. Devre dÕúÕ bÕrak-
ma durumunda, sÕcak musluk suyu da÷ÕtÕmÕ olmayacaktÕr. Kazan ÕsÕtÕcÕsÕ devredeyken (varsayÕlan ayar), gösterge üzerinde COMFORT (kÕsÕm 15
- úek. 1) sembolü gösterilmektedir, devreden çÕkartÕldÕ÷Õnda gösterge üzerinde ECO (kÕsÕm 15 - úek. 1) sembolü gösterilir
KullanÕcÕ, eco/comfort tuúuna basarak kazan bölmesini kapatabilir (ECO modu) (kÕsÕm 7
- úek. 1). COMFORT modunu aktive etmek için, eco/comfort÷mesine tekrarbasÕnÕz (kÕsÕm 7
- úek.
1).
2.3 Açma ve kapatma Kombiye elektrik beslemesi yok
úek. 4 - Kombiye elektrik beslemesi yok
B
Cihaza gelen elektrik ve/veya gaz beslemesi kesilir ise anti-friz sistemi çalÕúma- yacaktÕr. KÕú mevsiminde uzunca süre boyunca kombinin kapalÕ kalmasÕ duru­munda donmadan korumak için, kombideki tüm suyun (musluk suyu ve sistem suyunun) tahliye edilmesi önerilmektedir; veya sadece sÕcak suyu tahliye ediniz ve ÕsÕtma sistemine sez. 3.3'de belirtildi÷i gibi uygun bir antifriz ekleyiniz.
Kombinin yakÕlmasÕ
•YakÕt açma-kapama valfÕnÕ açÕnÕz.
CihazÕn elektrik beslemesini açÕnÕz.
úek. 5 - Kombinin yakÕlmasÕ
120 Saniye boyunca gösterge ekranÕnda, ÕsÕtma sisteminin hava boúaltma iúlemini
belirten FH mesajÕ görüntülenir.
ølk 5 saniye süresince, göstergede kart yazÕlÕmÕnÕn versiyonu da görüntülenir.
•FH mesajÕ kayboldu÷u zaman, sÕcak su çekildi÷i zaman veya ortam termostatÕ ÕsÕtma komutu
aldÕ÷Õ zaman, kombi otomatik olarak çalÕúmaya hazÕr duruma gelmiú demektir.
A
Yakma iúlemi prosedürünü baúarÕlÕ bir úekilde gerçekleútirdikten sonra e÷er brülörler yanmaz ise ve göstergede A01 hata kodu görüntülenirse, yaklaúÕk olarak 15 saniye bek­leyiniz ve RESET dü÷mesine basÕnÕz. Bu úekilde resetlenen alev kontrolörü daha sonra ateúleme iúlemini tekrar edecektir. Bir kaç giriúimin ardÕndan e÷er brülörler hala yan- mazsa, anormalikler baúlÕklÕ paragrafa baskÕnÕz.
A
Kombi çalÕúmakta iken e÷er bir elektrik gücü arÕza oluúur ise, kombinin brülör­leri sönecektir ve elektrik geri geldi÷i zaman otomatik olarak tekrar ateúlene- ceklerdir.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
ecomfort
bar
5791021
8643
12 1411
13
15 16
17182021222325
2426
27
19
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
comfort
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
Page 23
PEGASUS D 45 K 130

TR
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
Kombinin söndürülmesi On/Off tuúuna (kÕsÕm 9 - úek. 1) 1 saniye basÕnÕz.
úek. 6 - Kombinin söndürülmesi
Kombi kapatÕldÕ÷Õ zaman, elektronik kartta halen elektrik akÕmÕ bulunmaktadÕr. SÕcak su ve ÕsÕtma iúlemleri devre dÕúÕ bÕrakÕlÕr. Antifriz sistemi aktif kalÕr. Kombiyi tekrar yakmak için on/off (kÕsÕm. 9 - úek. 1) tuúuna tekrar 1 saniye basÕnÕz.
úek. 7
SÕcak su çekildi÷i zaman veya ortam termostatÕ ÕsÕtma komutu aldÕ÷Õ zaman, kombi de­rhal otomatik olarak çalÕúmaya hazÕr duruma gelmiú olur.
Kombinin uzun süreli kapatÕlmasÕ
Kombiyi söndürmek için úunlarÕ yapÕnÕz:
ON/OFF (9 - ú
ek. 1) dü
÷mesine basÕnÕz.
Kombiye monteli gaz muslu÷unu kapatÕnÕz.
CihazÕn elektrik beslemesini kesiniz.
B
KÕú mevsiminde uzunca süre boyunca kombinin kapalÕ kalmasÕ durumunda donma­dan korumak için, kombideki tüm suyun (musluk suyu ve sistem suyunun) tahliye edilmesi önerilmektedir; ÕsÕtma sistemine uygun bir antifriz ekleyiniz.
2.4 Ayarlamalar Yaz/KÕú AyarÕ De÷iúikli÷i
1 saniye süreyle yaz/kÕú (kÕsÕm 6 - úek. 1) tuúuna basÕnÕz.
úek. 8
Göstergede Yaz sembolü görüntülenir (kÕsÕm 27 - úek. 1): kombi sadece sÕcak musluk suyu da÷ÕtÕmÕ yapacaktÕr. Antifriz sistemi aktif kalÕr.
Yaz modunu devre dÕúÕ bÕrakmak için yaz/kÕú (kÕsÕm 6 - úek. 1) tuúuna yeniden 1 saniye basÕnÕz.
IsÕtma sÕcaklÕ÷Õ ayarÕ
SÕcaklÕ÷Õ minimum 30 °C ile maksimum 80 °C arasÕnda ayarlamak için ÕsÕtma tuúlarÕnÕ k
ullanÕnÕz (kÕ
sÕm 3 ve 4 - úek. 1).
Bununla birlikte, kombiyi 45°C'nin altÕnda çalÕúrmamanÕz tavsiye edilir.
úek. 9
SÕcak musluk suyu sÕcaklÕ÷Õ ayarÕ
SÕcaklÕ÷Õ minimum 10°C ile maksimum 65°C arasÕnda ayarlamak için sÕcak musluk suyu tuúlarÕnÕ (kÕsÕm 1 ve 2 - úek. 1) kullanÕnÕz.
úek. 10
Ortam sÕcaklÕ÷ÕnÕn ayarlanmasÕ (opsiyonel ortam termostatÕ ile)
Ortam termostatÕnÕ kullanarak sÕcaklÕk de÷erini oda için istenen de÷ere ayarlayÕnÕz. E÷er ortam termostatÕ monte edilmiú de÷il is
e komb
i, sistemi ayarlanmÕú olan sistem çÕkÕú
sÕcaklÕ÷Õ
de÷erinde tutacaktÕr.
Ortam sÕcaklÕ÷ÕnÕn ayarlanmasÕ (opsiyonel uzaktan kumandalÕ zamanlayÕcÕ ile)
Uzaktan kumandalÕ zamanlayÕcÕ kontrolünü kullanarak sÕcaklÕk de÷erini oda için istenen de÷ere ayarlayÕnÕz. Kombi ünitesi, sistem suyunu istenilen ortam sÕcaklÕ÷Õ de÷erine göre ayarlayacaktÕr. Uzaktan kumandalÕ zamanlayÕcÕ kontrolü ile ilgili daha fazla bilgi için lütfen bu cihazÕn kullanÕcÕ kitabÕna bakÕnÕz.
SÕcaklÕk akÕúÕ
Harici sensörün monte edilmesi (opsiyonel) ile kumanda paneli gösterge ekranÕnda (kÕsÕm 5 - úek. 1
) harici sensör tarafÕndan tespit edilen güncel harici sÕcaklÕk görüntülenir.
Kombi ayarlama sistemi "SÕcaklÕk AkÕúÕ" modunda çalÕúÕr. Bu modda, Õ
sÕtma sisteminin sÕcaklÕ÷Õ harici çevre/iklim úartlarÕna göre ayarlanÕr, böylece yÕlÕn her mevsiminde yüksek bir konfor seviyesi sa÷lanÕrken enerjiden de tasarruf edilmiú olur. Özellikle, harici ortam sÕcaklÕ÷Õ arttÕ÷Õ zaman sistem çÕkÕú sÕcaklÕ÷Õ tespit edilen "kompenzasyon e÷risine" göre düúürülür.
SÕcaklÕk AkÕúÕ modu aktif durumdayken, ÕsÕtma ayar tuúlarÕ kullanÕlarak sÕcaklÕk ayarÕ, sist
em çÕkÕúÕnÕn maks
imum sÕcaklÕk ayarÕna eúitlenir (kÕsÕm 3 ve 4 -úek. 1).
Ayarlama sisteminin her zaman etkin ve faydalÕ bir úekilde çalÕúmasÕnÕ
sa÷lamak için
maksimum de÷erin ayarlanmasÕ tavsiye edilir. Kombi, kurulum aúamasÕnda kalifiye personelce ayarlanmalÕdÕr. Bununla birlikte, raha-
tlÕ÷Õn daha da arttÕrÕlmasÕ amacÕyla kullanÕcÕ tarafÕndan baúka ayarlar da yapÕlabilir.
Kompenzasyon e÷risi ve e÷rilerin ötelenmesi Mod tuúuna bir kez basÕldÕ÷Õnda (kÕsÕm 10 - úek. 1) güncel kompenzasyon e÷risi
(úek. 11) gö
rüntülenir ve sÕcak musluk suyu tuúlarÕkullanÕlarak (kÕsÕm 1 ve 2 - úek. 1)
de÷iútirilmesi mümkündür. E÷riyi 1 ile 10 saniye arasÕnda istedi÷iniz gibi ayarlayÕnÕz (úek. 13). E÷ri 0'a ayarlandÕ÷Õnda, s
ÕcaklÕk akÕúÕ ayarlamasÕ devre dÕúÕ kalÕr.
úek. 11 - Kompenzasyon e÷risi
IsÕtma tuúlarÕna
basÕldÕ÷Õ zaman (kÕsÕm 3 ve 4 -
úek. 1
) e÷rilerin paralel ötelenmesi (
úek. 14
)
sa÷lanÕrki bu da
sÕcak musluk suyu tuúlarÕ
ile ayarlanabilir (kÕsÕm 1 ve 2 -
úek. 1
).
úek. 12 - E÷rilerin paralel hareketi
Mode
tuúuna yeniden basÕldÕ÷Õnda (kÕsÕm 10 -
úek. 1
), paralel e÷rileri ayarlama modundan çÕkÕlÕr.
E÷er ortam sÕcaklÕ÷Õ istenilen de÷erin altÕna düúerse, daha yüksek dereceden bir e÷ri ayarlanmasÕ veya tersi durumda bunun tersinin uygulanmasÕ tavsiye edilir. Bir derece arttÕrma veya azaltma yapÕnÕz ve ortamdaki de÷iúikli÷i kontrol ediniz.
úek. 13 - Kompenzasyon e÷risi
úek. 14 - Kompenzasyon e÷rilerinin paralel hareketine örnek
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
68910 7
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
6
8910
7
20 10 0 -10 -20
20
30
40
50
60
70
80
90 85
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
Page 24
PEGASUS D 45 K 130
2
TR
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
Uzaktan kumanda ile ayarlamalar
A
E÷er kombiye bir Uzaktan Kumanda (opsiyonel) takÕlÕ ise, önceki kÕsÕmda açÕklanan ayarlamalar tabella 1'de belirtilen de÷erlere göre yapÕlÕr. AyrÕca, ko­mut paneli göstergesinde (kÕsÕm 5 - úek. 1), Uzaktan Kumanda ile ayarlanan güncel sÕcaklÕk de÷eri görüntülenir.
Çizelge 1
Ünite hidrolik basÕnç ayarÕ
Sistem so÷uk haldeyken göstergede okunan doldurma basÕncÕnÕn de÷eri yaklaúÕk 1,0 bar olmalÕdÕr. E÷er sistem basÕncÕ belirtilen minimum basÕnç de÷erinin altÕna düúerse, kombi kartÕ F37 (úek. 15) hata sinyalini verir.
úek. 15 - Düúük sistem basÕncÕ anormalli÷i
A
CihazÕn basÕncÕ geri yüklendikten sonra, kombi gösterge ekranÕnda FH ile be­lirtilen hava tahliye döngüsünü 120 saniye içinde aktive edecektir.
3. KURULUM
3.1 Genel talimatlar
KOMBø, BU TEKNøK KULLANIM KøTAPÇIöINDA BELøRTøLMEKTE OLAN BÜTÜN TALøMATLARA, YÜRÜRLÜKTE OLAN øLGøLø ULUSAL STANDARTLARA VE YEREL TÜZÜKLERE UYGUN BøR ùEKøLDE, øùÇøLøK KURALLARINA TAM OLARAK UY­GUNLUK øÇøNDE VE SADECE KALøFøYE BøR PERSONEL TARAFINDAN MONTE EDøLMELøDøR.
3.2 Kurulum yeri
Kombi, dÕúarÕya havalandÕrma açÕklÕklarÕ olan uygun mekanlara, yürürlükte bulunan standartlara göre monte edilmelidir. AynÕ mekânda ve aynÕ anda çalÕúacak birden fazla brülör veya aspiratör varsa, havalandÕrma açÕklÕklarÕ tüm cihazlarÕn birlikte çalÕúmasÕna olanak sa÷layacak úekilde boyutlandÕrÕlmalÕdÕr. CihazÕn monte edilece÷i yerin alev alÕcÕ madde ve nesnelerden, aúÕndÕrÕcÕ gazlardan, havalandÕrma cihazÕ tarafÕndan çekildi÷in- de brülörün iç kanal yollarÕnÕ ve yanma kafasÕnÕ tÕkayabilecek toz veya uçucu maddeler­den arÕtÕlmÕú olmasÕ gerekmektedir. Ortam kuru olmalÕ ve ya÷mur, kar ya da ayaza maruz kalmamalÕdÕr.
A
E÷er cihaz bir mobilya içerisine veya yakÕnÕna monte edilecekse, muhafazanÕn çÕkartÕlabilmesi için ve normal bakÕm iúleri için bir açÕklÕk bÕrakÕlmalÕdÕr.
3.3 Su ba÷lantÕlarÕ
CihazÕn ÕsÕtma kapasitesi, yürürlükte olan normlara göre binanÕn ÕsÕ gereksinimini hesa­plamak suretiyle önceden ayarlanmalÕdÕr. Sistem, do÷ru ve düzenli bir çalÕúma için ge­rekli tüm bileúenlerle donatÕlmÕú olmalÕdÕr. E÷er gerekirse, kombinin sistemden izolasyonunu sa÷layabilmek amacÕyla kombi ile ÕsÕtma sistemi arasÕna bir açma-kapama valfÕnÕn monte edilmesi önerilebilir.
B
IsÕtma devresinde bir aúÕrÕ basÕnç olmasÕ durumunda suyun zemin üzerine dökülmesini önlemek amacÕyla emniyet valfÕ çÕkÕúÕ, bir bacaya veya toplama borusuna ba÷lanmalÕdÕr. E÷er bunu yapamÕyorsanÕz, tahliye valfÕ hata verir ve odayÕ su basar, bu durumdan üretici úirket sorumlu tutulamaz.
Su sistemi borularÕnÕ asla elektrikli cihazlarÕ yere koymak için destek olarak kul­lanmayÕnÕz.
CihazÕn iyi bir úekilde çalÕúmasÕnÕ etkileyebilecek olan kalÕntÕ veya birikintileri çÕkarmak için montaj iúleminden önce tüm sistem borularÕnÕ dikkatli bir úekilde yÕkayÕnÕz.
Ba÷lantÕlarÕ, ilgili ba÷lantÕ noktalarÕna cap. 5.1'de belirtildi÷i g
ibi ve cihaz üzerinde belir-
tilen sem
bollere uyarak yapÕnÕz.
Sistem suyunun özellikleri
Suyun 25° Fr sertlik derecesinden (1°F = 10ppm CaCO3) daha sert olmasÕ halinde, kom­bide sert suyun sebep oldu÷u kireç oluúumlarÕnÕ önlemek amacÕyla uygun su kullanÕmÕnÕ öneririz. Ancak, yapÕlan iúlemin su sertli÷ini sertli÷i 15°F'nin altÕnda bir de÷ere düúürme- mesi gerekmektedir (DPR 236/88 - ønsanlarÕn su tüketimine yönelik kullanÕmlar için). Çok büyük sistemlerde veya sistemde suyun çok sÕk bir úekilde yeniden ikmal edildi÷i duru­mlarda suyu iúlemden geçirmek gerekmektedir.
B
E÷er kombinin so÷uk su giriú kÕsmÕna kireç gidericiler/çözücüler yerleútirilirse, suyun sertlik derecesinin aúÕrÕúürülmemesine özellikle dikkat ediniz, aksi halde kazanÕn magnezyum anodu vaktinden önce eriyip yok olabilir.
Anti-friz sistemi, anti-friz sÕvÕsÕ, eklentiler ve inhibitörler
Kombi, sistem çÕkÕú suyunun sÕcaklÕk de÷eri 6 °C'nin altÕna düú÷ü zaman kombiyi ÕsÕtma moduna geçiren bir anti-friz sistemi ile donatÕlmÕútÕr. E÷er cihaza gelen elektrik ve/
veya gaz beslemesi kesilir ise cihaz çalÕúmayacaktÕr. E÷er gerekirse, anti-friz sÕvÕsÕnÕn, kimyasal ek/katkÕ maddelerinin ve inhibitörlerin kullanÕmÕna (e÷er bu sÕvÕlarÕn veya kim­yasal katkÕ maddelerinin üretici úirketi, bu ürünlerin bu amaç için kullanÕmÕnÕn uy
gun ol­du÷unu ve bunlarÕn ÕsÕ eúanjörüne veya di÷er bileúenlere ve/veya kombi ünitesi ile sistemin aksamlarÕna zarar vermeyece÷ini garanti ediyorsa) izin verilebilir. IsÕtma si­stemlerinde kullanÕmlarÕnÕn uygun oldu÷u ve kombi ünitesi ile sistemlerinin aksamlarÕ ile uyumlu oldu÷u açÕkça beyan edilmeyen normal/sÕradan antifriz sÕvÕlarÕnÕn, kimyasal ek maddelerin veya inhibitörlerin kullanÕlmasÕ yasaktÕr.
3.4 Gaz ba÷lantÕsÕ
B
Ba÷lantÕ iúlemini yapmadan önce, cihazÕn mevcut yakÕt tipi ile çalÕúmak üzere ayarlanmÕú oldu÷undan emin olunuz ve kombinin iyi bir úekilde çalÕúmasÕnÕ etkileyebilecek olan herhangi bir kalÕntÕyÕ temizlemek amacÕyla gaz sisteminin bütün borularÕnÕ dikkatlice temizleyiniz.
Gaz, yürürlükteki standartlara uygun olarak ilgili bulunan konnektöre (bkz. úek. 24) sert metal borular ile veya devamlÕ esnek s/çelik duvar boru tesisatÕ ile ve de sistem ile kombi arasÕna bir gaz muslu÷u yerleútirmek suretiyle ba÷lanmalÕdÕr. Tüm gaz ba÷lantÕlarÕnÕn sÕkÕ bir úekilde ba÷landÕ÷Õndan emin olunuz.
Gazölçerin kapasitesi, kendisine ba÷lanmÕú olan bütün ekipmanlarÕn eú-zamanlÕ kul- lanÕmÕ için yeterli olmalÕdÕr.
Kombiden çÕ
kan gaz borusu
nun çap de÷eri cihaz ile gazölçer arasÕndaki borunun çapÕnÕn seçimi için belirleyici de÷ildir; bu borunun çapÕ uzunlu÷una ve basÕnç kaybÕna göre ve yürürlükteki mevcut standartlara göre seçilmelidir.
B
Elektrikli cihazlarÕ topraklamak amacÕyla gaz borularÕnÕ kullanmayÕnÕz.
3.5 Elektrik ba÷lantÕlarÕ Elektrik úebekesine ba÷lantÕ
B
CihazÕn elektriksel güvenli÷i sadece, e÷er mevcut standartlara uygun bir úekil­de verimli ve etkin topraklama sistemine do÷ru bir úekilde ba÷lanÕrsa garanti edilmektedir. Mesleki açÕdan kalifiye bir personele, topraklama sisteminin veri­mlili÷ini ve de uygunlu÷unu kontrol ettiriniz; imalatçÕ, topraklama sistemindeki arÕza nedeniyle meydana gelecek hasarlardan dolayÕ sorumlu olmayacaktÕr. AynÕ zamanda, elektrik sisteminin, kombi bilgi levhasÕnda belirtilen, alet ta­rafÕndan maksimum (en yüksek) çÕkÕú gücüne uygun úekilde ayarlÕ olup ol-
madÕ÷ÕnÕ da kontrol ediniz.
Kombinin elektrik kablolarÕnÕn tesisatÕ önceden yapÕlmÕú ve elektrik hattÕna ba÷lantÕ için bir Y-kablo ve de fiú ile birlikte temin edilmiútir. Ana ba÷lantÕlar kalÕcÕ bir ba÷lantÕ úekliyle yapÕlmalÕ ve minimum açÕklÕ÷Õ
en az 3 mm olan kontaklara sahip bir tek-kutuplu siviç ile
donatÕlmalÕ ve kombi il
e hat arasÕna maksimum 3A de÷erinde bir ara sigorta yerleútiril- melidir. Elektrik ba÷lantÕlarÕnda kutuplarÕn do÷ru olmasÕna dikkat edilmelidir (FAZ: kahverengi kablo / NÖTR: mavi kablo / TOPRAK: sarÕ - yeúil kablo). Montaj iúlemi esnasÕnda veya güç kablosunu de÷iútirirken, topraklama kablosu di÷er kablolara göre 2 cm daha uzun bÕrakÕlmalÕdÕr.
B
KullanÕcÕnÕn cihazÕn güç kablosunu asla de÷iútirmemesi gerekmektedir. E÷er kablo hasar görürse, cihazÕ kapatÕnÕz ve bu kablonun sadece profesyonel açÕdan kalifiye bir eleman tarafÕndan de÷iútirilmesini sa÷layÕnÕz. E÷er elektrik güç kablosunu de÷iútirecekseniz, sadece maksimum dÕú çeper çapÕ 8 mm olan
bir “HAR H05 VV-F” 3x0.75 mm2 kablosunu kullanÕnÕz.
Ortam termostatÕ (opsiyonel)
B
DøKKAT: ORTAM TERMOSTATININ KONTAKLARI TEMøZ DURUMDA OL­MALIDIR. 230 V VOLTAJIN, ORTAM TERMOSTATININ TERMøNALLERøNE BAöLANMASI, ELEKTRONøK KARTTA TAMøRø MÜMKÜN OLMAYAN ARIZA­LARA NEDEN OLACAKTIR.
Bir uzaktan kumanda veya zamanlayÕcÕ takarken, bu cihazlar için elektrik be­slemesini bunlarÕn kontak kesim noktalarÕndan yapmayÕnÕz. Bunlar için elektrik/ güç temini için, cihazÕn tipine ba÷lÕ olarak direk olarak ana hatta veya akülere ba÷lantÕ yapÕlmalÕdÕr.
Elektrik terminaline eriúim
Kontrol panelinin üst kÕsmÕnda bulunan iki vidayÕ (“A”) sökünüz ve ba÷lantÕ kutusunu çÕkartÕnÕz.
úek. 16 - Ba÷lantÕ terminaline eriúim
3.6 Bacaya ba÷lantÕ
Bacaya ba÷lantÕ borusunun çapÕ, geri-akÕú-önleme cihazÕnÕn (rüzgar kesici) ba÷lantÕ bo­rusununkinden daha küçük olmamalÕdÕr. Geri-akÕú önleme cihazÕndan baúlayarak, dikey kesit de÷eri en az yarÕm metre uzunlu÷unda olmalÕdÕr. Baca ba÷lantÕlarÕnÕn ve ba÷lantÕ borularÕnÕn ebat ve montajÕ ile ilgili olarak mevcut standartlara riayet edilmelidir.
Geri akÕú önleme cihazÕnÕn duman çÕkÕú çapÕ úek. 24 kÕsmÕnda belirtilmiútir.
IsÕtma sÕcaklÕ÷Õ ayarÕ
Ayarlama iúlemi, Uzaktan Kumanda menüsünde, kombi komut panelinden yapÕlabilir.
SÕcak musluk suyu sÕcaklÕ÷Õ ayarÕ
Ayarlama iúlemi, Uzaktan Kumanda menüsünde, kombi komut panelinden yapÕlabilir.
Yaz/ KÕú AyarÕ De÷iúikli÷i
Yaz modu ayarÕ, Uzaktan Kumandadan yapÕlacak bir ÕsÕtma talebine/komutuna göre daha önceliklidir.
ECO/COMFORT (Eko/Konfor) seçimi
Uzaktan Kumanda ile sÕcak musluk suyu fonksiyonu kapatÕldÕ÷Õnda, kombi Ekonomi moduna geçer. Böyle bir durumda,
7 tuúu
(kombi paneli üzerindeki
úek. 1) devre d
Õ
úÕ kalÕr.
Uzaktan Kumanda ile sÕcak musluk suyu fonksiyonu aktive edildi÷inde, kombi Konfor moduna geçer. Böyle bir durumda,
7 tuúu
ile (kombi paneli üzerindeki
úek. 1) iki moddan birisini seçmek mümkündür.
SÕcaklÕk akÕúÕ
Gerek uzaktan kumanda gerekse kombi kartÕ, SÕcaklÕk AkÕúÕnÕ yönetmektedir; ikisi arasÕnda, kombi kartÕ SÕcaklÕk AkÕúÕnÕn önceli÷i vardÕr.
A
Page 25
PEGASUS D 45 K 130
2
TR
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
4. SERVIS VE BAKøM
4.1 Ayarlamalar
Tüm ayarlama ve dönüútürme iúlemleri Kalifiye Personel tarafÕndan gerçekleútirilmelidir. Üretici firma, kalifiye olmayan veya yetkisi bulunmayan kiúilerin cihaza müdahale etme­sinden dolayÕ eúyalara ve/veya kiúilere gelebilecek zararlar için sorumluluk kabul etme­mektedir.
TEST modunun aktive edilmesi
TEST modunu aktive etmek için ÕsÕtma tuúlarÕna (kÕsÕm 3 ve 4 - úek. 1)
aynÕ anda 5 saniye boyunca basÕnÕz. Kombi maksimum ÕsÕtma ayarÕnda çalÕútÕrÕlÕr. Göstergede, ÕsÕtma (kÕsÕm 24 - úek. 1) ve sÕcak musluk suyu (kÕsÕm 12 - úek. 1) sembol-
leri yanÕp söner.
úek. 17 - TEST modunda çalÕúma
TEST modundan çÕkmak için, aktive etme prosedürünü uygulayÕnÕz. Her halükarda, TEST modu 15 dakika sonra otomatik olarak devre dÕúÕ kalÕr.
IsÕtma sistemi gücünün ayarlanmasÕ
PEGASUS D 45 K 130 kombilerde, gaz valfÕ aracÕlÕ÷Õyla sadece ana brülöre müdahale ederek, yanma odasÕnÕn termik taúÕma gücünü ayarlamak ve dolayÕsÕyla ÕsÕtma suyuna gönderilen termik gücü ayarlamak mümkündür (bkz.
úek. 18
).
cap. 5.2
bölümünde yer alan diyagramlar, brülörün çalÕúma basÕncÕnÕn de÷iúmesine göre suya gönderilen termik gücün de÷iúmesini göstermektedir. Kombinin gücünü ÕsÕtma gereksinimlerine göre ayarlayabilmek her úeyden önce savurganlÕ÷Õ azaltmak ve dolayÕsÕyla yakÕttan tasarruf etmek demektir. ølgili mevzuata göre düzenlenmiú güç ayarlama olana÷Õ sayesinde kombiler randÕman de÷erlerini ve yanma özelliklerini hemen hemen sabit tutmaktadÕrlar.
Bu iúlem kombi çalÕúmakta iken ve kazan ÕsÕnmÕú haldeyken gerçekleútirilmektedir.
1. Küçük bir tornavida ile úek. 18 gaz valfÕnÕn ikincil operatörünün 5 sayÕlÕ koruyucu ka-
pakçÕ÷ÕnÕ çÕkarÕnÕz.
2. Gaz valfÕnÕn akÕú yönünde yer alan 2 sayÕlÕ basÕnç alÕm noktasÕna (úek. 18) bir ma-
nometre ba÷layÕnÕz, kombinin termostat dü÷mesini maksimum de÷ere getiriniz.
3. Vida 6 (úek. 18) aracÕlÕ÷Õyla, cap. 5.2 paragrafÕnda yer alan diyagramlardan yararla-
narak basÕncÕ talep edilen de÷ere gelecek úekilde ayarlayÕnÕz.
4. Bu iúlemden sonra ayarlama termostatÕ aracÕlÕ÷Õyla b
rülörü 2 - 3 defa yakarak ve
söndürerek b
asÕnç de
÷erinin aúa÷Õ yukarÕ ayarlanan de÷ere eúit olup olmadÕ÷ÕnÕ kontrol ediniz; bu de÷erin elde edilmemesi halinde basÕncÕ do÷ru de÷ere getirmek için ayrÕca bir ayarlama yapmak gerekmektedir.
Gaz beslemesini dönüútürme
Bu cihaz hem Do÷al gaz ile (G20-G25) hem de sÕvÕ gaz ile (G30-G31) çalÕúabilmektedir ve ayrÕca bu iki gazdan birisi ile çalÕúmak üzere gerekli ayarlarÕ, ambalaj ve veri­plakasÕnda da açÕk bir úekilde gösterilmiú oldu÷u gibi fabrikada yapÕlmaktadÕr. CihazÕn ayarlanmÕú oldu÷u gaz türünden farklÕ bir gaz ile kullanÕlmasÕ gerekti÷inde, özel dönüútürme kiti tedarik edilip aúa÷Õda açÕklanan iúl
emlerin yapÕlmasÕ gerekmektedir:
1.
Ana brülör ve pilot brülör alev uçlarÕnÕ de÷
iútiriniz ve kullanÕlmakta olan gazÕn tipine
göre cap. 5.3 bölümündeki teknik veriler tablosunda belirtilen uçlarÕ takÕnÕz
2. Gaz valfÕnÕn küçük koruyucu kapa÷ÕnÕ 3 (úek. 18) çÕkarÕnÕz. Küçük bir tornavida kul­lanarak istenilen gaza göre ateúleme “STEP”'ini (kademesini) ayarlayÕnÕz (G20-G25 konum D úek. 18 veya G30-G31 konum E úek. 18); akabinde kapa÷Õ geri takÕnÕz.
3. KullanÕlmakta olan gaz tipine göre teknik veriler tablosunda verilen de÷erleri ayarla­mak suretiyle, brülörün gaz basÕncÕnÕ ayarlayÕnÕz.
4. Dönüútürme yapÕldÕ÷ÕnÕ göstermek için, dönüútürme kitinin içerisindeki etiketi veri plakasÕnÕn yakÕnÕna yapÕútÕrÕnÕz.
ú
e
k. 18 - BasÕncÕn ay
arlanmasÕ
A Gaz valfÕ B BasÕnç azalÕr C BasÕnç artar
DDOöAL gaz G20-G25 için ateúleme kademesi ayarlamasÕ E SIVI gaz G30-G31 için ateúleme kademesi ayarlamasÕ 1 Sistem giriúi basÕnç noktasÕ 2 Sistem çÕkÕúÕ basÕnç noktasÕ 3 Emniyet baúlÕ÷Õ 4 ÇalÕútÕrma/ateúleme “STEP” (KADEME) ayarlayÕcÕsÕ 5 Koruma kapa÷Õ 6 BasÕnç ayarlama vidasÕ
4.2 Servise alma
B
Sistemin servise alÕnmasÕ, Kalifiye Personel ve yeterlili÷e sahip kiúiler ta­rafÕndan yapÕlmalÕdÕr. ølk çalÕútÕrma anÕnda ve sistemden ba÷lantÕnÕn kesilmesi veya emniyet cihazlarÕnda ya da kombinin di÷er aksamlarÕndaki bakÕm iúlemleri dahil tüm bakÕm iúlemlerinden sonra yapÕlacak kontroller:
Kombiyi yakmadan önce
Kombi ile sistem arasÕndaki açma-kapama valflarÕndan herhangi birisini açÕnÕz.
Gaz sisteminin hava-sÕzdÕrmazlÕ÷ÕnÕ, çok dikkatli bir úekilde ve ba÷lantÕlardaki olasÕ bir kaça÷Õ tespit amacÕyla bir sabun ve su solüsyonu kullanmak suretiyle kontrol ediniz.
Su sistemini doldurunuz ve kombi ile sistem içerisinde bulunan tüm havanÕn kombi üzerindeki hava tahliye vanasÕnÕ ve sistemdeki hava tahliye vanalarÕndan herhangi birisini açarak boúaltÕlmasÕnÕ sa÷layÕnÕz.
Sistemde veya kombide herhangi bir su kaça÷Õ olmadÕ÷Õndan emin olunuz.
Elektrik sistemi ba÷lantÕlarÕnÕn do÷ru yapÕldÕ÷Õndan emin olunuz.
CihazÕn iyi bir topraklama sistemine ba÷lantÕlÕ oldu÷undan emin olunuz.
Kombinin yakÕnlarÕnda alev alÕcÕ özellikte sÕvÕlar veya malzemeler olmadÕ÷Õndan emin olunuz.
•Gaz valfÕnÕn (úek. 18) 1 sayÕlÕ basÕnç noktasÕndan borularÕn içindeki mevcut havayÕ boúaltÕnÕz.
Ateúlem
e
YakÕt açma-ka
pama valfÕnÕÕnÕz. CihazÕn elektrik beslemesini açÕnÕz. 120 Saniye boyunca gösterge ekranÕnda, ÕsÕtma sisteminin hava boúaltma iúlemini belir-
ten FH mesajÕ görüntülenir. ølk 5 saniye süresince, göstergede kart yazÕlÕmÕnÕn versiyonu görüntülenir. FH mesajÕ kayboldu÷u zaman, sÕcak su çekildi÷i zaman veya ortam termostatÕ ÕsÕtma ko-
mutu aldÕ÷Õ zaman, kombi otomatik olarak çalÕúmaya hazÕr duruma gelmiú demektir.
A
Yakma iúlemi prosedürünü baúarÕlÕ bir úekilde gerçekleútirdikten sonra e÷er brülörler yanmaz ise ve göstergede A01 mesajÕ görüntülenirse, yaklaúÕk olarak 15 saniye bekleyiniz ve RESET dü÷mesine basÕnÕz. Reset kontrolörü ateúleme devrini tekrar edecektir. Bir kaç giriúimin ardÕndan e÷er brülörler hala yanmaz­sa, "SorunlarÕn giderilmesi" baúlÕklÕ paragrafa bakÕnÕz.
A
Kombi çalÕúmakta iken e÷er bir elektrik kesintisi olursa, kombinin brülörleri sö­necektir ve elektrik geri geldi÷i zaman otomatik olarak tekrar ateúleneceklerdir.
ÇalÕúma anÕndaki kontroller
•YakÕt devresinin ve su sistemlerinin hava sÕzdÕrmazlÕ÷ÕnÕ kontrol ediniz.
Kombi çalÕúÕyorken, baca borusunun ve duman kanallarÕnÕn etkinli÷ini kontrol ediniz.
Kombi ile sistemler arasÕndaki su sirkülasyonunun do÷ru bir úekilde devam edip et-
medi÷ini kontrol ediniz.
•Çeúitli ateúleme ve yakma testleri yapmak suretiyle kombinin iyi ateúleme
yaptÕ÷Õndan emin olunuz.
Ölçek üzerinde belirtilmekte olan yakÕt tüketim de÷erinin cap. 5.3 bölümündeki tek-
nik veriler tablosunda verilen de÷er ile aynÕ oldu÷undan emin olunuz.
•SÕcak su kapasite de÷erinin do÷ru ve teknik veriler tablosunda belirtilen 't ile aynÕ
oldu÷undan emin olunuz: empirik sistemlerle yapÕlan ölçümlere güvenmeyiniz. Ölçüm iúlemi, belirli özel aletler kullanÕlarak ve kombiye mümkün oldu÷unca yakÕn olarak ve ayrÕca borulardaki ÕsÕ kaybÕnÕ
d
a göz önünde bulundurarak yapÕlmalÕdÕr.
•IsÕtma iúlemi süresince, sÕcak su muslu÷unun açÕlmasÕ ile birlikte ÕsÕtma sirküla-
törünün durdu÷undan ve düzenli bir sÕhhi su üretimi oldu÷undan emin olunuz.
4.3 BakÕm
B
AùAöIDA BELøRTøLEN øùLEMLER YALNIZCA KALøFøYE VE VASIFLARI KANITLANMIù PERSONEL TARAFINDAN GERÇEKLEùTøRøLMELøDøR.
Kombi ve borularÕn mevsimsel kontrolü
Aúa÷Õda yazÕlÕ bulunan kontrol iúlemlerini yÕlda en az bir kere gerçekleútirmeniz tavsiye edilir:
Kontrol ve emniyet cihazlarÕ (gaz valfÕ, termostatlar, v.s.) do÷ru bir úekilde çalÕúÕyor
olmalÕdÕr.
Duman kanallarÕ temiz olmalÕ ve herhangi bir tÕkanÕklÕk olmamalÕdÕr.
Gaz ve su sistemleri hava geçirmez durumda olmalÕdÕr.
Brülör ve kombi yüzeyi temiz durumda olmalÕdÕr. Bir sonraki paragraftaki talimatlara
riayet ediniz.
Elektrotlarda bir kireç tabakasÕ olmamalÕdÕr ve do÷ru bir úekilde konumlandÕrÕlmÕú ol-
malÕdÕr (bkz. úek. 23).
•So÷uk su sistemindeki su basÕncÕ de÷eri yaklaúÕk olarak 1 bar olmalÕdÕr; e÷er de÷il
ise, bunu bu de÷ere ayarlayÕnÕz.
•Genleúme tankÕ doldurulmalÕdÕr.
•Gaz akÕúÕ ve basÕnç de÷eri ilgili teknik veriler tablosunda verilen de÷erlere denk gelmelidir.
Devir-daim pompasÕ (sirkülatör) tÕkanmÕú olmamalÕdÕr.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
Page 26
PEGASUS D 45 K 130
2
TR
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
Ön panelin açÕlmasÕ
Kombinin ön panelini açmak için, úek. 19'de gösterilmekte olan sÕrayÕ takip ediniz.
B
KazanÕn içerisinde herhangi bir iúlem yapmadan önce, elektrik temin ba÷lantÕsÕnÕ kesiniz ve gaz muslu÷unu kapatÕnÕz.
úek. 19 - Ön panelin açÕlmasÕ
Kombinin ve bacanÕn temizlenmesi
Kombiyi do÷ru bir úekilde temizlemek için (úek. 20) aúa÷Õdakileri yapmanÕz gerekir:
CihazÕn gaz giriúini kapatÕnÕz ve elektrik ba÷lantÕsÕnÕ kesiniz.
Kombinin ön panelini çÕkartÕnÕz.
•DÕú muhafazanÕn kapa÷ÕnÕ, bastÕrarak yukarÕya do÷ru kaldÕrÕnÕz.
Geri akÕú önleme cihazÕ üzerindeki yalÕtkanÕ çÕkartÕnÕz.
Duman odasÕ kapa
tma plakasÕnÕ çÕkartÕnÕz.
Brülör tertibatÕnÕ çÕkartÕnÕz (bir sonraki paragrafa bakÕnÕz).
Bir baca fÕrçasÕ yardÕmÕyla yukarÕdan aúa÷Õya do÷ru temizleyiniz.
Vakumlu bir temizleyici kullanarak, kombi kasasÕnÕn dökme demir birimleri arasÕndaki duman tahliye kanallarÕnÕ temizleyiniz.
Daha önceden sökmüú oldu÷unuz bütün aksamlarÕ dikkatli bir biçimde tekrar takÕnÕz ve gaz devresi ile yanma kanallarÕnÕn hava sÕzdÕrmazlÕ÷ÕnÕ kontrol ediniz.
Temizleme iúlemleri esnasÕnda duman odasÕnÕn arka bölümüne monte edilmiú olan termostat bulbuna hasar vermemeye dikkat ediniz.
úek. 20 - Kombinin temizlenmesi
1 Muha
faza kapa÷Õ
2 Duman odasÕ kapatma plakasÕ 3 FÕrça 4 Magnezyum anodu 5 Flanú 6 Kazan ön paneli 7 Yanma analizi tÕpasÕ
KazanÕn temizlenmesi (suyun sertli÷ine göre her 2-3 yÕlda bir yapÕlmalÕdÕr)
KazanÕn ön panelini çÕkartÕnÕz (6 - úek. 20).
KazanÕn açma kapama valfÕnÕ kapatÕnÕz ve boúaltÕm muslu÷unu açÕnÕz.
•BoúaltÕm tamamlanÕnca, denetim flanúÕnÕ çÕkartÕnÕz ve temizli÷e devam ediniz. Pi- yasada bulunan özel temizlik ürünlerini kullanÕnÕz. Kireç birikimlerini temizlemek için metal aletler kullanmayÕnÕz.
Temizlik iúl
emi bittik
ten sonra denetim flanúÕ
nÕ ve brülör ön panelini yeniden takÕnÕz,
açma kapama valfÕnÕÕnÕz.
Magnezyum anodu
Magnezyum anodundaki bozulma derecesi (4 -
úek. 20
) kazan flanúÕnÕ sökerek do÷rudan
dÕúarÕdan kontrol edilebilir (sÕhhi su beslemesini kapattÕktan ve kazanÕ boúalttÕktan sonra). Bu kontrolün yÕlda en az bir kez yapÕlmasÕ tavsiye edilir. E÷er suyun sertlik derecesi yüksek, 20 fransÕz derecesi üzerinde ise, sistem içine bir su
yumuúatÕcÕsÕ koyunuz.
KazanÕn ve ÕsÕtma sisteminin boúaltÕlmasÕ
KazanÕ boúaltÕlmak için su úebekesinden yükleme valfÕnÕ kapattÕktan sonra úek. 24 233 tahliye muslu÷unu kullanÕnÕz; tahliye olarak bir sÕcak su alma noktasÕnÕ (lavabo, duú, vs.) kullanÕnÕz.
•IsÕtma sistemini tamamen boúaltmak için 179 - úek. 24 parça no'lu geri dönüúsüz iki valfÕn tÕkaçlarÕnÕ çÕkardÕktan sonra 275 - úek. 24 muslu÷unu kullanÕnÕz (ayrÕ
ca
bakÕnÕz úek.
21). Tahliye olarak r
adyatörlerin küçük valflarÕnÕ kullanÕnÕz. Kombi sisteme servis kepenkleri kullanÕlarak ba÷lanmÕúsa, bunlarÕn tamamen açÕldÕ÷Õndan emin olunuz. Kombinin radyatörlere göre daha yüksek bir noktaya yer­leútirilmiú olmasÕ durumda, sistemin radyatörleri içeren kÕsmÕ ayrÕ olarak boúaltÕlmalÕdÕr.
Sadece kombi içerisindeki suyu boúaltmak için açma kapama valflarÕnÕ kapatÕnÕz ve muslu÷u tamamen kapatÕnÕz (255 - úek. 24). Akabinde, geri dönüúsüz valflarÕn tÕkaçlarÕnÕÕnÕz (179 - úek. 24). Son olarak, 197 - úek. 24 muslu÷unu açÕnÕz.
A
Sistemi yeniden doldurmak için tahliye muslu÷u ile radyatörlerin hava tahliye valflarÕnÕ tekrar kapatmayÕ ve ayrÕca 179 - úek. 24 geri dönüúsüz valflarÕnÕn
tÕkaçlarÕnÕ takmayÕ unutmayÕnÕz.
úek. 21 A - TÕkaç kapalÕ B - TÕkaç açÕlmÕú Yanma analizi
DumanlarÕn örneklemesi amacÕyla bir nokta, kombinin içerisinde geri-akÕú önleme cihazÕnÕn üst kÕsmÕnda bulunmaktadÕr (kÕsÕm 7 - úek. 20).
Bir örnek almak için:
1. Kombinin üst panelini çÕkartÕnÕz
2. Geri-akÕú önleme cihazÕ üzerindeki yalÕtÕmÕ çÕkartÕnÕz;
3. Duman örnekleme noktasÕnÕÕnÕ
z;
4.
Probu yerleú
tiriniz;
5. TEST modunu baúlatÕnÕz
6. Kombinin stabilize edilmesi için 10-15 dakika kadar bekleyiniz*
7. Ölçümü yapÕnÕz.
A
Kombi stabilize halde de÷ilken yapÕlan analizler, ölçümlerin hatalÕ sonuçlan­masÕna neden olabilir.
4
3
2
1
5
7
6
A B
Page 27
PEGASUS D 45 K 130
2
TR
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
Brülör tertibatÕnÕn sökülmesi ve temizlenmesi
Brülör tertibatÕnÕ çÕkartmak için:
KazanÕn elektrik beslemesini ve gaz beslemesini kesiniz;
•Gaz valfÕna monte edilmiú gaz addüksiyonborusunu sabitleyen somunu "A"
gevúetiniz;
Pilot brülör grubunun elektrik ve gaz borusu tesisatÕ ba÷lantÕlarÕnÕ kesiniz "D".
Yanma odasÕ kapa÷ÕnÕ kombinindemir-döküm elemanlarÕna sabitleyeniki somu-
nu "B" sökünüz (úek. 22)
Brülör tertibatÕnÕ ve yanma odasÕ kapa÷ÕnÕ söküp çÕkartÕnÕz.
Bu aúamada iken, ana brülörü ve pilot brülörü kontrol edip temizleyiniz. Brülörleri temiz­lemek amacÕyla, sadece metalik-olmayan bir fÕrça ya da kompresli hava kullanÕnÕz, te­mizleme amacÕyla asla kimyasal ürünleri kullanmayÕnÕz.
Temizleme iúlemleri esnasÕnda yanma odasÕ kapa÷ÕnÕn yalÕt
ÕmÕna "C" zarar v
ermemeye
dikkat ediniz.
A
Brülörleri temizlemek amacÕyla, sadece metalik-olmayan bir fÕrça ya da kom­presli hava kullanÕnÕz, temizleme amacÕyla asla kimyasal ürünleri kullan­mayÕnÕz.
úek. 22 - Brülörlerin sökülmesi
Pilot brülör tertibatÕ
úek. 23 - Pilot brülör
1. Yanma odasÕ kapa÷Õ
2. Gözlem kapa÷Õ
3. Pilot brülör
4. Ateúleme elektrotu
5. Tespit elektrotu
6. Pilot ucu
7. Yüksek gerilim kablosu
8. Gaz temin borusu
4.4 SorunlarÕn giderilmesi ArÕza teúhis
Kombi, ileri seviye bir otomatik-arÕza teúhis sistemi ile donatÕlmÕútÕr. Kombide bir sorun olmasÕ halinde, göstergede anormallik/arÕza kodu sembol ile birlikte yanÕp söner (kÕsÕm 22 - úek. 1).
CihazÕn bloke olmasÕna neden olan sorunlar vardÕr (bunlar “A” harfi ile tanÕmlanÕr); kom­binin çalÕúmaya devam edebilmesi için RESET tuúunu (kÕsÕm 8 - úek. 1) 1 saniye boyun­ca basÕlÕ tutmak veya uzaktan kumandadan (opsiyonel) RESET iúlemi yapmak yeterlidir; e÷er kombi çalÕúmaz ise, öncelikle arÕzayÕ gidermek gereklidir.
CihazÕn geçici olarak bloke olmasÕna neden olan di÷er anormallikler ("F" harfi ile tanÕmlanÕr), ayar de÷erleri kombinin normal çalÕúma de÷er aralÕ÷Õna geri geldi÷inde oto­matik olarak ortadan kalkar.
Çizelge 2 - Anormallik listesi
A
B
B
D
C
ArÕza kodu
ArÕza OlasÕ neden Çözüm
A01
Brülör ateúleme yapmÕyor
Gaz yok
Kombiye normal gaz akÕúÕnÕ kontrol ediniz ve havanÕn borulardan tahliye edildi÷inden emin olunuz
Elektrot tespit/ateúleme hatasÕ
Elektrot kablo tesisatÕnÕ kontrol edin ve do÷ru konumlanmÕú oldu÷undan ve herhangi bir
kalÕntÕ içermedi÷inden emin olunuz ArÕzalÕ gaz valfÕ Gaz valfÕnÕ kontrol ediniz ve de÷iútiriniz Ateúleme gücü çok düúük Ateúleme gücünü ayarlayÕnÕz
A02
Brülör kapalÕ sinyali varken alev var
Elektrot arÕzasÕøyonizasyon elektrot kablolarÕnÕ kontrol ediniz Kart arÕzasÕ KartÕ kontrol ediniz
A03
AúÕrÕ-sÕcaklÕk koru­masÕnÕn devreye girmesi
IsÕtma sensörü hasar görmüútür
IsÕtma sensörünün do÷ru konumlandÕrÕlmÕú
ve düzgün çalÕútÕ÷Õndan emin olunuz Sistemde su devir-daimi
(sirkülasyon) yok
Sirkülatörü kontrol ediniz
Sistemde hava var Sistemin havasÕnÕ boúaltÕnÕz
F04
Duman termostatÕnÕn devreye girmesi (duman termostatÕ devreye gir­dikten sonra, kombinin çalÕúmasÕ 20 dakikalÕ÷Õna durdurulur)
Duman termostatÕnÕn konta÷ÕÕktÕr
Te rm o st a t Õ kontrol ediniz
Kablolarda kopukluk var Kablo tesisatÕnÕ kontrol ediniz BacanÕn ebatlarÕ yanlÕútÕr
veya tÕkalÕ durumdadÕr
Duman kanalÕnÕ/borusunu de÷iútiriniz
A06
Ateúleme aúamasÕndan sonra alev yetersizli÷i
Gaz sisteminde düúük basÕ
Gaz basÕncÕnÕ kontrol ediniz
Brülör minimum basÕnç kali­brasyonu
BasÕnç de÷erlerini kontrol ediniz
F10
ÇÕkÕú sensörü 1 arÕzasÕ
Sensör hasarlÕ
Sensörün kablo tesisatÕnÕ kontrol ediniz veya
sensörü de÷iútiriniz
Kablo tesisatÕnda kÕsa-devre Kablolarda kopukluk var
F11
SÕcak su devresinin sen­söründe arÕza
Sensör hasarlÕ
Sensörün kablo tesisatÕnÕ kontrol ediniz veya
sensörü de÷iútiriniz
Kablo tesisatÕnda kÕsa-devre Kablolarda kopukluk var
F14
ÇÕkÕú sensörü 2 arÕzasÕ
Sensör hasarlÕ
Sensörün kablo tesisatÕnÕ kontrol ediniz veya
sensörü de÷iútiriniz
Kablo tesisatÕnda kÕsa-devre Kablolarda kopukluk var
F34
Besleme gerilimi 170V'dan az.
Elektrik úebekesi problemi Elektrik sistemini/tesisatÕnÕ kontrol ediniz
F35
ùebeke frekansÕ anormal Elektrik úebekesi problemi Elektrik sistemini/tesisatÕnÕ kontrol ediniz
F37
Sistem su basÕncÕ do÷ru de÷il
Sistem boú Sistemi doldurunuz/yükleme yapÕnÕz Su basÕnç sivici ba÷lÕ de÷il
veya hasar görmüú
Sensörü kontrol ediniz
F39
Harici sensör arÕzasÕ
Sensör hasarlÕ veya kablo ba÷lantÕlarÕnda kÕsa-devre
Sensörün kablo tesisatÕnÕ kontrol ediniz veya
sensörü de÷iútiriniz SÕcaklÕk akÕúÕ aktivasyonun-
dan sonra sensörün ba÷lantÕsÕ kesilmiútir
Harici sensör ba÷lantÕsÕnÕ tekrar yapÕnÕz veya
sÕcaklÕk akÕúÕnÕ devre dÕúÕ bÕrakÕnÕz
F40
Sistem su basÕncÕ do÷ru de÷il
BasÕnç çok yüksek
Sistemi kontrol ediniz
Emniyet valfÕnÕ kontrol ediniz
Genleúme tankÕnÕ kontrol ediniz
A41
Sensörlerin konum­landÕrÕlmasÕ
ÇÕkÕú sensörünün boru ile ba÷lantÕsÕ kesilmiú
IsÕtma sensörünün do÷ru konumlandÕrÕlmÕú
ve düzgün çalÕútÕ÷Õndan emin olunuz
F42
IsÕtma sensöründe anor­mallik
Sensör hasarlÕ Sensörü de÷iútiriniz
F47
Sistem su basÕncÕ sen­söründe arÕza
Kablolarda kopukluk var Kablo tesisatÕnÕ kontrol ediniz
A48
Gaz valfÕnda anormallik
Gaz valfÕ kablo ba÷lantÕlarÕnda anormallik
Kablo tesisatÕnÕ kontrol ediniz
ArÕzalÕ gaz valfÕ Gaz valfÕnÕ de÷iútiriniz Kart arÕzasÕ KartÕ de÷iútiriniz
A49
Gaz valfÕnda anormallik
Gaz valfÕ kablo ba÷lantÕlarÕnda anormallik
Kablo tesisatÕnÕ kontrol ediniz
ArÕzalÕ gaz valfÕ Gaz valfÕnÕ de÷iútiriniz Kart arÕzasÕ KartÕ de÷iútiriniz
Page 28
PEGASUS D 45 K 130
2
TR
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
5. ÖZELLIKLER VE TEKNIK VERILER
5.1 Boyutlar, ba÷lantÕlar ve ana bileúenler
úek. 24 - Boyutlar ve ana bileúenler
úek. 25
úek. 26
7 Gaz giriúi - 1/2” 10 Tesisat/sistem çÕkÕúÕ - 3/4” 11 Sistem giriúi - 3/4” 14 IsÕtma emniyet valfÕ 32 IsÕtma sirkülatörü 36 Otomatik hava tahliyesi 40 SÕcak su genleúme tankÕ (opsiyonel) 44 Gaz valfÕ 56 Genleúme tankÕ 74 Sistem doldurma muslu÷u (opsiyonel) 97 Magnezyum anodu 130 Kazan sirkülatörü 143 Kazan ayar termostatÕ 178 Kazan termometre ampulü 179 Geri-dönüúsüz valf 180 Kazan bölmesi 192 Devir-daim 197 Manuel hava sÕzdÕrma 209 Kazan çÕkÕúÕ 210 Kazan giriúi 233 Kazan boúaltma muslu÷u 246 BasÕnç düúürücü 255 Hi
drolik kombi ünitesi devre boú
altÕmÕ
273 Pilot brülör tertibatÕ 275 IsÕtma sistemi boúaltma muslu÷u 293 Kazan gözlem flanúÕ
500
197
246
32
130
293
143 178
97
180
275
40
44
255
273
74
1345
179
233
11
10
56
209
192
210
950
167
197
36
278
14
74
øi 151
40
52
82
170 170
1174
1065
11
7 10
56
209
192
210
73
1225
Page 29
PEGASUS D 45 K 130
2
TR
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
5.2 Yük kaybÕ Sirkülatör yük / basÕnç kayÕplarÕ
úek. 27
5.3 Teknik veriler tablosu
Veri Birim De÷er Model PRODOTTO 45
ElemanlarÕn sayÕsÕ kW 5 Maks. termik kapasite kW 49.5 (Q) Min. termik kapasite kW 19.7 (Q) IsÕtma maksimum termik gücü kW 45.0 (P) IsÕtma minimum termik gücü kW 17.2 (P) Verim Pmax (80-60°C) % 90.9 Verim %30 % 91.6 92/42 EEC Direktifi verim sÕnÕfÕ
NOx Emisyon SÕnÕfÕ 2 Brülör uçlarÕ G20 n° x Ø 4 x 2.80 Besleme gazÕ basÕncÕ G20 mbar 20 Brülör maksimum gaz basÕncÕ G20 mbar 15 Brülör minimum gaz basÕncÕ (G20) mbar 2.5 Maks. gaz çÕkÕúÕ G20
m
3
/s
5.24
Min. gaz çÕkÕúÕ G20
m
3
/s
2.08
Brülör uçlarÕ G31 n° x Ø 4x1.75 Gaz besleme basÕncÕ G31 mbar 37 Brülör maksimum gaz basÕncÕ G31 mbar 35 Brülör minimum gaz basÕncÕ G31 mbar 6 Maks. gaz çÕkÕúÕ G31 Kg/s 3.88 Min. gaz çÕkÕúÕ G31 Kg/s 1.54 IsÕtmada maksimum çalÕúma basÕncÕ bar 6 (PMS) IsÕtmada minimum çalÕúma basÕncÕ bar 0.8 IsÕtma maks. sÕcaklÕ÷Õ °C 95 (tmax) IsÕtma suyu kapasitesi litre 15 IsÕtma genleúme tankÕ kapasitesi litre 12 IsÕtma genleúme tankÕ ön-dolum basÕncÕ bar 1 SÕcak su üretimi için maks. çalÕúma basÕncÕ bar 9 SÕcak su üretimi için min. çalÕúma basÕ
ncÕ bar
0.1
SÕcak su
kapasitesi litre 130
SÕ
cak su genleúme tankÕ kapasitesi (opsiyonel) litre 4 SÕcak su genleúme tankÕ ön-dolum basÕncÕ (opsiyonel) bar 3 SÕcak su çÕkÕúÕ
'
t 30°C l/10 dak. l/10 dak. 250
SÕcak su çÕkÕúÕ
'
t 30°C l/s l/s 850 Koruma derecesi IP X0D Besleme gerilimi V/Hz 230/50 Çekilen elektrik gücü W 110 SÕcak su devresi çekilen elektrik gücü W 90 Boú a÷ÕrlÕkkg275
0
1
2
3
4
5
6
7
0 0.5 1 1.5 2
Q [m3/h]
H [m H
2
O]
3
1
2
2.5 3
Page 30
PEGASUS D 45 K 130

TR
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
5.4 Elektrik úemasÕ
úek. 28
32 IsÕtma sirkülatörü 42 Musluk suyu sÕcaklÕk sensörü 44 Gaz valfÕ 72 Ortam termostatÕ 81 Ateúleme elektrotu 82 Tespit elektrotu 126 Duman termostatÕ 130 Kazan sirkülatörü 138 Harici sensör 139 Ortam ünitesi 246 BasÕnç düúürücü 278 Çift sensör (Emniyet + IsÕtma)
DSP05
7 6 5 4 3 2 1
11
10
9 8 7 6 5 4 3 2 1
T1
T2
X7
76543 2 1 6543 2 1
X5
F1
F2
X1
X2
X4
X3
X6
X8
X10
2
1
T°T°
278
GND +5V OUT
246
L
N
230V 50Hz
138
139
72
L
N
456789101112131415161718
126
DBM07A
44
32 130 42
82
81
Page 31
PEGASUS D 45 K 130

EN
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
EN
1. GENERAL INSTRUCTIONS
Carefully read the instructions contained in this instruction booklet.
After boiler installation, inform the user regarding its operation and give him this manual, which is an integral and essential part of the product and must be kept with care for future reference.
Installation and maintenance must be carried out by professionally qualified personnel, according to current regulations and the manufacturer's instructions. Do not carry out any operation on the sealed control parts.
Incorrect installation or inadequate maintenance can result in damage or injury. The Manufacturer declines any liability for damage due to errors in installation and use or failure to follow the instructions.
Before carrying out any cleaning or maintenance operation, disconnect the unit from the power supply using the system switch and/or the special cut-off devices.
In case of a fault and/or poor operation, deactivate the unit and do not attempt to repair it or directly intervene. Contact professionally qualified personnel. Repair/replacement of the products must only be carried out by professionally qualified using original spare parts. Failure to comply with the above could affect the safety of the unit.
This unit must only be used for its intended purpose. Any other use is considered improper and therefore dangerous.
The packing materials are potentially hazardous and must not be left within the reach of children.
The images given in this manual are a simplified representation of the product. In this representation there may be slight and insignificant differences with respect to the product supplied.
2. OPERATING INSTRUCTIONS
2.1 Introduction
Dear Customer, Thank you for choosing PEGASUS D 45 K 130, a floor-standing boiler FERROLI featur-
ing advanced design, cutting-edge technology, high reliability and quality construction. Please read this manual carefully and keep it for future reference.
PEGASUS D 45 K 130 is a high-efficiency heat generator for heating and domestic hot water production running on natural gas or liquefied gas, with an advanced electronic control system.
The boiler shell consists of cast-iron elements whose particular shape guarantees high exchange efficiency in all operating conditions and an open-flue burner equipped with electronic ignition and ionisation flame control.
PEGASUS D 45 K 130 is equipped with a vitrified, quick storage hot water tank protected against corrosion by a magnesium anode .
2.2 Control panel
Panel
fig. 1 - Control panel
Panel key 1 = DHW temperature setting decrease button
2 = DHW temperature setting increase button 3 = Heating system temperature setting decrease button 4 = Heating system temperature setting increase button 5 = Display 6 = Summer / Winter mode selection button 7 = Economy / Comfort mode selection button 8 = Reset button 9 = Unit On / Off button 10 = "Sliding Temperature" menu button 11 = Set DHW temperature reached 12 = DHW symbol 13 = DHW mode 14 = DHW outlet temperature / setting 15 = Eco (Economy) or Comfort mode 16 = External sensor temperature (with optional external probe) 17 = Appears on connecting the external Probe or the Remote Timer Control (op-
tionals)
18 = Room temperature (with optional Remote Timer Control) 19 = Burner On 20 = Antifreeze operation 21 = Heating system pressure 22 = Fault 23 = Heating delivery temperature/setting 24 = Heating symbol 25 = Heating mode 26 = Set heating delivery temperature reached 27 = Summer mode
Indication during operation Heating
A heating demand (generated by the Room Thermostat or Remote Timer Control) is in­dicated by flashing of the hot air above the radiator (details 24 and 25 - fig. 1).
The heating graduation marks (detail 26 - fig. 1) light up as the heating sensor tempera­ture reaches the set value.
fig. 2
DHW (Comfort)
A DHW demand (generated by drawing domestic hot water) is indicated by flashing of the hot water under the tap (details 12 and 13 - fig. 1). Make sure the Comfort function (detail 15 - fig. 1) is activated
The DHW graduation marks (detail 11 - fig. 1) light up as the DHW sensor temperature reaches the set value.
fig. 3
Exclude hot water tank (economy)
Hot water tank temperature maintaining/heating can be excluded by the user. If exclud­ed, domestic hot water will not be delivered.
When hot water tank heating is activated (default setting), the COMFORT symbol (detail 15 - fig. 1) is activated on the display, and when off, the ECO symbol (detail 15 - fig. 1) is activated on the display
The hot water tank can be deactivated by the user (ECO mode) by pressing the eco/ comfort button (detail 7 - fig. 1). To activate the COMFORT mode, press the eco/comfort
button (detail 7 - fig. 1) again.
2.3 Lighting and turning off Boiler not electrically powered
fig. 4 - Boiler not electrically powered
B
The antifreeze system does not work when the power and/or gas to the unit are turned off. To avoid damage caused by freezing during long idle periods in win­ter, it is advisable to drain all water from the boiler, DHW circuit and system; or drain just the DHW circuit and add a suitable antifreeze to the heating system, complying with that prescribed in sec. 3.3.
Boiler lighting
Open the fuel shutoff valves.
Switch on the power to the unit.
fig. 5 - Boiler lighting
For the following 120 seconds the display will show FH which identifies the heating system air venting cycle.
During the first 5 seconds the display will also show the card software version.
When the message FH disappears, the boiler is ready to operate automatically whenever domestic hot water is drawn or in case of a room thermostat demand.
A
If, after correctly carrying out the lighting procedure, the burners do not light and fault A01 appears on the display, wait about 15 seconds then press the RESET but­ton. The flame controller reset in this way will then repeat the ignition cycle. If the burners do not light after a number of attempts, consult the anomalies paragraph.
A
In case of a power failure while the boiler is working, the burners will go out and relight automatically when the power is restored.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
ecomfort
bar
5791021
8643
12 1411
13
15 16
17182021222325
2426
27
19
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d e
r
e
s
e
t
comfort
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
Page 32
PEGASUS D 45 K 130

EN
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
Turning the boiler off Press the on/off button (detail 9 - fig. 1) for 1 second.
fig. 6 - Turning the boiler off
When the boiler is turned off, the PCB is still powered. Domestic hot water and heating are disabled. The antifreeze system remains activated. To relight the boiler, press the on/off button (detail 9 - fig. 1) again for 1 second.
fig. 7
The boiler will be immediately ready to operate whenever domestic hot water is drawn or in case of a room thermostat demand.
Shutting down the boiler for prolonged periods
To turn off the boiler:
Press the ON/OFF button (9 - fig. 1).
Close the gas cock ahead of the boiler.
Disconnect the power supply to the unit.
B
To avoid damage caused by freezing during long idle periods in winter, it is ad­visable to drain all water from the boiler and system; or add a suitable antifreeze to the heating system.
2.4 Adjustments Summer/Winter Switchover Press the summer/winter button (detail 6 - fig. 1) for 1 second.
fig. 8
The display activates the Summer symbol (detail 27 - fig. 1): the boiler will only deliver domestic hot water. The antifreeze system remains activated.
To deactivate the Summer mode, press the summer/winter button (part. 6 - fig. 1) again for 1 second.
Heating temperature setting
Use the heating buttons (details 3 and 4 - fig. 1) to adjust the temperature from a min. of 30°C to a max. of 80°C.
In any case it is advisable not to operate the boiler below 45°C.
fig. 9
DHW temperature adjustment
Use the DHW buttons (details 1 and 2 - fig. 1) to adjust the temperature from a min. of 10°C to a max. of 65°C.
fig. 10
Room temperature adjustment (with optional room thermostat)
Using the room thermostat, set the temperature desired in the rooms. If the room ther­mostat is not installed the boiler will keep the heating system at its setpoint temperature.
Room temperature adjustment (with optional remote timer control)
Using the remote timer control, set the temperature desired in the rooms. The boiler unit will set the system water according to the required room temperature. For information on the remote timer control, please refer to its user's manual.
Sliding temperature
When the optional external probe is installed the control panel display (detail 5 - fig. 1) shows the actual outside temperature read by the probe. The boiler control system op­erates with "Sliding Temperature". In this mode, the temperature of the heating system is adjusted according the outside weather conditions, in order to ensure high comfort and energy saving throughout the year. In particular, as the outside temperature increases, the system delivery temperature is decreased according to a specific "compensation curve".
With Sliding Temperature adjustment, the temperature set with the heating buttons
(details 3 and 4 - fig. 1) becomes the maximum system delivery tempera­ture. It is advisable to set a maximum value to allow system adjustment throughout its useful operating range.
The boiler must be adjusted at the time of installation by qualified personnel. Possible adjustments can in any case be made by the user to improve comfort.
Compensation curve and curve offset
Press the mode button (detail 10 - fig. 1) once to display the actual compensation curve (fig. 11), which can be modified with the DHW buttons (details 1 and 2 - fig. 1).
Adjust the required curve from 1 to 10 according to the characteristic (fig. 13). By setting the curve to 0, sliding temperature adjustment is disabled.
fig. 11 - Compensation curve
Press the heating buttons (details 3 and 4 - fig. 1) to access parallel curve offset (fig. 14), modifiable with the DHW buttons (details 1 and 2 - fig. 1).
fig. 12 - Curve parallel offset
Press the mode button (detail 10 - fig. 1) again to exit parallel curve adjustment mode. If the room temperature is lower than the required value, it is advisable to set a higher
order curve and vice versa. Proceed by increasing or decreasing in steps of one and check the result in the room.
fig. 13 - Compensation curves
fig. 14 - Example of compensation parallel curve offset
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
68910 7
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
6
8910
7
20 10 0 -10 -20
20
30
40
50
60
70
80
90 85
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
Page 33
PEGASUS D 45 K 130

EN
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
Adjustments from Remote Timer Control
A
If the Remote Timer Control (optional) is connected to the boiler, the above ad­justments are managed according to that given in table 1. Also, the control pan­el display (detail 5 - fig. 1) shows the actual room temperature detected by the Remote Timer Control.
Table. 1
Water system pressure adjustment
The filling pressure with system cold, read on the display, must be approx. 1.0 bar. If the system pressure falls to values below minimum, the boiler card will activate fault F37 (fig. 15).
fig. 15 - Low system pressure fault
A
Once the system pressure is restored, the boiler will activate the 120-second air venting cycle indicated on the display by FH.
3. 2. INSTALLATION8
3.1 General Instructions
BOILER INSTALLATION MUST ONLY BE PERFORMED BY QUALIFIED PERSON­NEL, IN ACCORDANCE WITH ALL THE INSTRUCTIONS GIVEN IN THIS TECHNICAL MANUAL, THE PROVISIONS OF CURRENT LAW, THE PRESCRIPTIONS OF NA­TIONAL AND LOCAL STANDARDS AND THE RULES OF PROPER WORKMANSHIP.
3.2 Place of installation
The boiler unit must be installed in a specific room with ventilation openings to the out­side as prescribed by current regulations. If there are several burners or suction units that can work together in the same room, the ventilation openings must be sized for si­multaneous operation of all the units. The place of installation must be free of flammable materials or objects, corrosive gases, powders or volatile substances that, conveyed by the burner fan, can obstruct the internal lines of the burner or the combustion head. The room must be dry and not exposed to rain, snow or frost.
A
If the unit is enclosed in a cabinet or mounted alongside, a space must be pro­vided for removing the casing and for normal maintenance operations.
3.3 Plumbing connections
The heating capacity of the unit must be previously established by calculating the build­ing's heat requirement according to current regulations. The system must be provided with all the components for correct and regular operation. It is advisable to install on-off valves between the boiler and heating system allowing the boiler to be isolated from the system if necessary.
B
The safety valve outlet must be connected to a funnel or collection pipe to pre­vent water spurting onto the floor in case of overpressure in the heating circuit. Otherwise, if the discharge valve cuts in and floods the room, the boiler manu­facturer cannot be held liable.
Do not use the water system pipes to earth electrical appliances.
Before installation, carefully wash all the pipes of the system to remove any residuals or impurities that could affect proper operation of the unit.
Carry out the relevant connections according to the diagram in cap. 5.1 and the symbols given on the unit.
Water system characteristics
In the presence of water harder than 25° Fr (1°F = 10ppm CaCO3), use suitably treated water in order to avoid possible scaling in the boiler. Treatment must not reduce the hard­ness to values below 15°F (Decree 236/88 for uses of water intended for human con­sumption). Treatment of the water used is indispensable in case of very large systems or with frequent introduction of replenishing water in the system.
B
If water softeners are installed at the boiler cold water inlet, make sure not to reduce the water hardness too much, as this could cause early deterioration of the magnesium anode in the hot water tank.
Antifreeze system, antifreeze fluids, additives and inhibitors
The boiler is equipped with an antifreeze system that turns on the boiler in heating mode when the system delivery water temperature falls under 6°C. The device will not come on if the electricity and/or gas supply to the unit are cut off. If it becomes necessary, it is permissible to use antifreeze fluid, additives and inhibitors only if the manufacturer of these fluids or additives guarantees they are suitable for this use and cause no damage to the heat exchanger or other components and/or materials of the boiler unit and sys­tem. It is prohibited to use generic antifreeze fluid, additives or inhibitors that are not ex­pressly suited for use in heating systems and compatible with the materials of the boiler unit and system.
3.4 Gas connection
B
Before making the connection, make sure the unit is arranged for operation with the type of fuel available and carefully clean all the pipes of the gas system to remove any residues that could affect proper functioning of the boiler.
The gas must be connected to the relevant connection (see fig. 24) in conformity with the current regulations, with a rigid metal pipe or a continuous flexible s/steel tube, installing a gas cock between the system and boiler. Make sure all the gas connections are tight.
The capacity of the gas meter must be sufficient for the simultaneous use of all units con­nected to it. The diameter of the gas pipe leaving the boiler does not determine the di­ameter of the pipe between the unit and the meter; it must be chosen according to its length and pressure losses , in conformity with the current regulations.
B
Do not use the gas pipes to earth electrical appliances.
3.5 Electrical connections Connection to the electrical grid
B
The unit's electrical safety is only guaranteed when correctly connected to an efficient earthing system executed according to current safety standards. Have the efficiency and suitability of the earthing system checked by professionally qualified personnel. The manufacturer is not responsible for any damage caused by failure to earth the system. Also make sure that the electrical system is adequate for the maximum power absorbed by the unit, as specified on the boiler dataplate.
The boiler is prewired and provided with a Y-cable and plug for connection to the elec­tricity line. The connections to the grid must be made with a permanent connection and equipped with a bipolar switch whose contacts have a minimum opening of at least 3 mm, interposing fuses of max. 3A between the boiler and the line. It is important to re­spect the polarities (LINE: brown wire / NEUTRAL: blue wire / EARTH: yellow-green wire) in making connections to the electrical line. During installation or when changing the power cable, the earth wire must be left 2 cm longer than the others.
B
The user must never change the unit's power cable. If the cable gets damaged, switch off the unit and have it changed solely by professionally qualified person­nel. If changing the electric power cable, use solely “HAR H05 VV-F” 3x0.75 mm2 cable with a maximum outside diameter of 8 mm.
Room thermostat (optional)
B
IMPORTANT: THE ROOM THERMOSTAT MUST HAVE VOLTAGE-FREE CONTACTS. CONNECTING 230 V TO THE ROOM THERMOSTAT TERMI­NALS WILL PERMANENTLY DAMAGE THE ELECTRONIC BOARD.
When connecting time controls or a timer, do not take the power supply for these devices from their breaking contacts Their power supply must be by means of direct connection from the mains or with batteries, depending on the kind of device.
Accessing the electrical terminal block
Undo the two screws
“A”
located on the top part of the control panel and remove the cover.
fig. 16 - Accessing the terminal board
3.6 Connection to the flue
The flue connection pipe diameter must not be less than that of the connection on the anti-backflow device. Starting from the anti-backflow device it must have a vertical sec­tion at least 50 cm long. Comply with the current standards regarding installation and siz­es of the flues and connection pipe.
The diameter of the anti-backflow device collar is given in fig. 24.
Heating temperature setting
Adjustment can be made from the Remote Timer Control menu and the boiler control panel.
DHW temperature adjustment
Adjustment can be made from the Remote Timer Control menu and the boiler control panel.
Summer/Winter Switchover
Summer mode has priority over a possible Remote Timer Control heating demand.
Eco/Comfort selection
On disabling DHW from the Remote Timer Control menu, the boiler selects the Economy mode. In this condition, the
button 7
- fig. 1 on the boiler panel is dis-
abled. On enabling DHW from the Remote Timer Control menu, the boiler selects the
Comfort mode. In this condition it is possible select one of the two modes with the
button 7
- fig. 1 on the boiler panel.
Sliding Temperature
Both the Remote Timer Control and the boiler card manage Sliding Temperature adjustment: of the two, the Sliding Temperature of the boiler card has priority.
A
Page 34
PEGASUS D 45 K 130

EN
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
4. SERVICE AND MAINTENANCE
4.1 Adjustments
All adjustment and conversion operations must be carried out by Qualified Personnel. The manufacturer declines any liability for damage and/or injury caused by unqualified and unauthorised persons tampering with the unit.
TEST mode activation
Press the heating buttons (details 3 and 4 - fig. 1 ) together for 5 seconds to activate the TEST mode. The boiler lights at maximum power.
The heating symbol (detail 24 - fig. 1) and DHW symbol (detail 12 - fig. 1) flash on the display.
fig. 17 - TEST mode
To deactivate the TEST mode, repeat the activation sequence. The TEST mode is automatically disabled in any case after 15 minutes.
Heating system output adjustment
On PEGASUS D 45 K 130 boilers, the firebox heating power and therefore the heat out­put delivered to the heating water can only be adjusted by means of the main burner through the gas valve, (see fig. 18). The diagrams given in the section cap. 5.2 indicate the variation in heat output delivered to the water according to the change in burner op­erating pressure. Being able to adjust boiler output to the actual heating requirements means above all reducing heat losses, and therefore obtaining fuel saving. Also, with the variation in output, also regulated by the provisions, the boilers keep their efficiency lev­els and combustion characteristics practically unchanged
This operation is carried out with the boiler working and the water storage tank heated.
1. Using a small screwdriver, remove the secondary operator protection cap 5 of the gas valve of fig. 18.
2. Connect a manometer to the pressure point 2 (fig. 18) located below the gas valve, and turn the boiler thermostat knob to the maximum value.
3. Adjust the pressure to the required value by means of the screw 6 (fig. 18), referring to the diagrams given in section cap. 5.2.
4. Then turn the burner on and off 2 or 3 times by means of the control thermostat and check that the pressure value is that just set; otherwise, another adjustment must be made to bring the pressure to the correct value.
Gas conversion
The unit can work with either Natural gas (G20-G25) or liquefied gas (G30-G31) and is factory-set for use with one of the two gases, as clearly shown on the packing and data­plate. Whenever a different gas to that for which the unit is arranged has to be used, the special conversion kit will be required, proceeding as follows:
1. Replace the nozzles at the main burner and pilot burner, fitting the nozzles specified in the technical data table in cap. 5.3, according to the type of gas used
2. Remove the small protection cap 3 (fig. 18) from the gas valve. Using a small screw­driver, adjust the ignition “STEP” for the required gas (G20-G25 position D fig. 18 or G30-G31 position E fig. 18); then refit the cap.
3. Adjust the gas pressure at the burner, setting the values given in the technical data table for the type of gas used.
4. Apply the sticker contained in the conversion kit, near the dataplate as proof of the conversion.
fig. 18 - Pressure adjustment
A Gas valve B Decrease pressure C Increase pressure D Ignition “STEP” adjustment for G20-G25 NATURAL gas E Ignition step adjustment for G30-G31 LIQUEFIED gas 1 Pressure point upstream
2 Pressure point downstream 3 Protection cap 4 Ignition STEP regulator 5 Protection cap 6 Pressure adjustment screw
4.2 Start-up
B
System start-up must be carried out by Qualified Personnel. Checks to be made at first lighting, and after all maintenance operations that involved discon­necting from the systems or work on safety devices or parts of the boiler:
Before lighting the boiler
Open any on-off valves between the boiler and the systems.
Check the tightness of the gas system, proceeding with caution and using a soap and water solution to detect any leaks in connections.
Fill the water system and make sure all air contained in the boiler and system has been vented by opening the air vent valve on the boiler and any vent valves on the system.
Make sure there are no water leaks in the system, domestic hot water circuits, con­nections or boiler.
Check the correct connection of the electrical system.
Make sure the unit is connected to an efficient earthing system.
Make sure there are no flammable liquids or materials in the immediate vicinity of the boiler.
Vent the air from the gas pipes by means of the gas valve pressure point 1 (fig. 18).
Lighting
Open the fuel on-off valves. Connect the power to the unit. For the next 120 seconds the display will show FH which identifies the heating system
air venting cycle. During the first 5 seconds the display will also show the card software release. When the message FH disappears, the boiler is ready to operate automatically whenever
domestic hot water is drawn or in case of a room thermostat demand.
A
If, after correctly carrying out the lighting procedures, the burners do not light and the message A01 appears on the display, wait about 15 seconds and then press the RESET pushbutton. The reset controller will repeat the lighting cycle. If the burners do not light after several of attempts, consult the "Troubleshoot­ing" section.
A
In case of a power failure while the boiler is working, the burners will go out and relight automatically when the power is restored.
Checks during operation
Make sure the fuel circuit and water systems are tight.
Check the efficiency of the flue and fume ducts during boiler operation.
Make sure the water is circulating properly between the boiler and the systems.
Check correct lighting of the boiler, by turning it on and off several times.
Make sure the fuel consumption indicated on the meter matches that given in the technical data table on cap. 5.3.
Check the correct flow of domestic hot water with the 't given in the technical data table: do not trust measurements made with empirical systems. The measurement should be made with special instruments and as close as possible to the boiler, also considering the heat lost from the pipes.
During heating operation, make sure circulating pump stops when a hot water tap is opened, and that there is regular production of domestic hot water.
4.3 Maintenance
B
THE FOLLOWING OPERATIONS MUST ONLY BE CARRIED OUT BY QUALIFIED PERSONNEL.
Seasonal inspection of the boiler and flue
It is advisable to have the following checks carried out at least once a year:
The control and safety devices (gas valve, thermostats, etc.) must function correctly.
The fume ducts must be clean and free of obstructions.
The gas and water systems must be tight.
The burner and exchanger must be clean. Follow the instructions in the next section.
The electrodes must be free of scale and properly positioned (see fig. 23).
The water pressure in the system when cold must be approx. 1 bar; otherwise bring it to that value.
The expansion tank must be filled.
The gas flow and pressure must correspond to that given in the respective technical data tables.
The circulating pumps must not be blocked.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
Page 35
PEGASUS D 45 K 130
3
EN
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
Opening the front panel
To open the front panel, see the sequence in fig. 19.
B
Before carrying out any operation inside the boiler, disconnect the power supply and close the gas cock upstream.
fig. 19 - Opening the front panel
Cleaning the boiler and flue
To clean the boiler properly (fig. 20):
Close the gas cock ahead of the unit and disconnect the power supply.
Remove the front panel of the boiler.
Lift the casing cover by pressing upwards.
Remove the insulation placed over the anti-backflow device.
Remove the fume chamber closing plate.
Remove the burner assembly (see next section).
Clean from the top downwards, using a flue brush.
Clean the fume exhaust ducts between the cast iron elements of the boiler shell with a vacuum cleaner.
Carefully refit all the previously removed parts and check the tightness of the gas circuit and combustion ducts.
During cleaning operations take care not to damage the fume thermostat bulb at the back of the fume chamber.
fig. 20 - Boiler cleaning
1 Casing cover 2 Fume chamber closing plate 3 Flue brush 4 Magnesium anode 5 Flange 6 Hot water tank front panel 7 Combustion analysis plug
Hot water tank cleaning (to be carried out every 2-3 years, depending on water ag­gressiveness)
Remove the front panel of the hot water tank (6 - fig. 20).
Close the hot water tank on-off valves and open the drain cock.
After draining, remove the inspection flange and carry out cleaning. Use specific products available on the market. Do not use metal tools to remove the scale.
After cleaning, refit the inspection flange and hot water tank front panel and open the on-off valves.
Magnesium anode
The degree of deterioration of the magnesium anode (4 - fig. 20) can be checked directly from the outside by unscrewing it from the hot water tank flange (after turning off the do­mestic hot water supply and draining the hot water tank).
This check is advisable at least once a year. If the water is very hard, above 20 degrees French, install a water softener in the system.
Draining the hot water tank and heating system
To drain the hot water tank, use the drain cock 233 of fig. 24 after closing the valves for filling from the water mains; use a hot water drawing point (washbasin, shower, etc.) as a vent.
To drain the heating system completely, use the cock 275 of fig. 24 after releasing the shutters of the two non-return valves detail 179 of fig. 24 (also see fig. 21). Use the radiator valves as vents. If the boiler is connected to the system by service gate valves, check their complete opening. If the boiler is located higher than the radiators, the part of the system in­cluding the radiators must be drained separately.
To drain just the water contained in the boiler, close the shutoff valves and fully open the cock (255 - fig. 24). Then release the shutters of the non-return valves (179 ­fig. 24). Lastly, open the cock 197 of fig. 24).
A
Before filling the system again, remember to close the drain cock and radiator vent valves and lock the shutters of the non-return valves 179 of fig. 24.
fig. 21 A - Shutter locked B - Shutter released Combustion analysis
A point for sampling fumes has been included inside the boiler, in the upper part of the anti-backflow device (detail 7 - fig. 20).
To take the sample:
1. Remove the upper panel of the boiler
2. Remove the insulation placed over the anti-backflow device;
3. Open the fume sampling point;
4. Insert the probe;
5. Activate the TEST mode
6. Wait 10-15 minutes for the boiler to stabilise*
7. Take the measurement.
A
Analyses made with an unstabilised boiler can cause measurement errors.
4
3
2
1
5
7
6
A B
Page 36
PEGASUS D 45 K 130
3
EN
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
Burner assembly removal and cleaning
To remove the burner assembly:
Disconnect the power and turn off the gas ahead of the boiler;
Undo the nut "A" fixing the gas feed pipe ahead of the gas valve;
Disconnect the electrical connections and the gas pipe of the pilot burner assembly
“D”
.
Undo the two nuts "B" fixing the combustion chamber door to the cast iron elements
of the boiler (fig. 22)
Remove the burner assembly and combustion chamber door.
Then check and clean the main burners and pilot burner. Only use a non-metallic brush or compressed air to clean the burners and electrodes; never use chemical products.
During cleaning operations be careful not to damage the insulation of the combustion chamber door “C”.
A
Only use a non-metallic brush or compressed air to clean the burners and elec­trodes; never use chemical products.
fig. 22 - Removing the burners
Pilot burner assembly
fig. 23 - Pilot burner
1. Combustion chamber door
2. Inspection door
3. Pilot burner
4. Ignition electrode
5. Detection electrode
6. Pilot nozzle
7. High voltage cable
8. Gas feed pipe
4.4 Troubleshooting Diagnostics
The boiler is equipped with an advanced self-diagnosis system. In case of a boiler fault, the display will flash together with the fault symbol (detail 22 - fig. 1) indicating the fault code.
There are faults that cause permanent shutdown (marked with the letter "A"): to restore operation, press the RESET button (detail 8 - fig. 1) for 1 second or RESET on the op­tional remote timer control if installed; if the boiler fails to start, it is necessary to firstly eliminate the fault.
Faults marked with the letter "F" cause temporary shutdowns that are automatically reset as soon as the value returns within the boiler's normal working range.
Table. 2 - Fault list
A
B
B
D
C
Fault code
Fault Possible cause Cure
A01
No burner ignition
No gas
Check the regular gas flow to the boiler and that the air has been eliminated from the pipes
Ignition/detection electrode fault
Check the wiring of the electrode and that it is correctly positioned and free of any deposits
Faulty gas valve
Check the gas valve and replace it if neces­sary
Ignition power too low Adjust the ignition power
A02
Flame present signal with burner off
Electrode fault Check the ionisation electrode wiring Card fault Check the card
A03
Overtemperature protec­tion activation
Heating sensor damaged
Check the correct positioning and operation of the heating sensor
No water circulation in the system
Check the circulating pump
Air in the system Vent the system
F04
Fume thermostat acti­vated (after activation of the fume thermostat, boiler operation is pre­vented for 20 minutes)
Fume thermostat contact open
Check the thermostat
Wiring disconnected Check the wiring Flue obstructed or not cor-
rectly sized
Replace the flue
A06
No flame after the igni­tion stage
Low pressure in the gas sys­tem
Check the gas pressure
Burner minimum pressure setting
Check the pressures
F10
Delivery sensor 1 fault
Sensor damaged
Check the wiring or replace the sensorWiring shorted
Wiring disconnected
F11
DHW sensor fault
Sensor damaged
Check the wiring or replace the sensorWiring shorted
Wiring disconnected
F14
Delivery sensor 2 fault
Sensor damaged
Check the wiring or replace the sensorWiring shorted
Wiring disconnected
F34
Supply voltage under 170V.
Electric mains trouble Check the electrical system
F35
Faulty mains frequency Electric mains trouble Check the electrical system
F37
Incorrect system water pressure
System empty Fill the system Water pressure switch dam-
aged or not connected
Check the sensor
F39
External probe fault
Probe damaged or wiring shorted
Check the wiring or replace the sensor
Probe disconnected after activating the sliding tem­perature
Reconnect the external probe or disable the sliding temperature
F40
Incorrect system water pressure
Pressure too high
Check the system Check the safety valve Check the expansion tank
A41
Sensor positioning
Delivery sensor detached from the pipe
Check the correct positioning and operation of the heating sensor
F42
Heating sensor fault Sensor damaged Replace the sensor
F47
System water pressure sensor fault
Wiring disconnected Check the wiring
A48
Gas valve fault
Gas valve wiring fault Check the wiring Faulty gas valve Replace the gas valve Card fault Replace the card
A49
Gas valve fault
Gas valve wiring fault Check the wiring Faulty gas valve Replace the gas valve Card fault Replace the card
Page 37
PEGASUS D 45 K 130
3
EN
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
5. TECHNICAL DATA AND CHARACTERISTICS
5.1 Dimensions, connections and main components
fig. 24 - Dimensions and main components
fig. 25
fig. 26 7 Gas inlet - 1/2"
10 System delivery - 3/4" 11 System return - 3/4" 14 Heating safety valve 32 Heating circulating pump 36 Automatic air vent 40 DHW expansion tank (optional) 44 Gas valve 56 Expansion tank 74 System filling cock (optional) 97 Magnesium anode 130 Hot water tank circulating pump 143 Hot water tank control thermostat 178 Hot water tank thermometer bulb 179 Non-return valve 180 Hot water tank 192 Recirculation 197 Manual air vent 209 Hot water tank delivery 210 Hot water tank return 233 Hot water tank drain cock 246 Pressure transducer 255 Boiler water circuit drain 273 Pilot burner assembly 275 Heating system drain cock 293 Hot water tank inspection flange
500
197
246
32
130
293
143 178
97
180
275
40
44
255
273
74
1345
179
233
11
10
56
209
192
210
950
167
197
36
278
14
74
øi 151
40
52
82
170 170
1174
1065
11
7 10
56
209
192
210
73
1225
Page 38
PEGASUS D 45 K 130
3
EN
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
5.2 Pressure losses Circulating pump head / pressure losses
fig. 27
5.3 Technical data table
Data Unit Val ue Model PRODOTTO 45
Number of elements kW 5 Max. heating capacity kW 49.5 (Q) Min. heating capacity kW 19.7 (Q) Max. heat output in heating kW 45.0 (P) Min. heat output in heating kW 17.2 (P) Efficiency Pmax (80-60°C) % 90.9 Efficiency 30% % 91.6 Efficiency class Directive 92/42 EEC
NOx emission class 2 Burner nozzles G20 no.x Ø 4 x 2.80 Gas supply pressure G20 mbar 20 Max. gas pressure at burner G20 mbar 15 Min. gas pressure at burner G20 mbar 2.5 Max. gas delivery G20
m
3
/h
5.24
Min. gas delivery G20
m
3
/h
2.08
Burner nozzles G31 no.x Ø 4x1.75 Gas supply pressure G31 mbar 37 Max. gas pressure at burner G31 mbar 35 Min. gas pressure at burner G31 mbar 6 Max. gas delivery G31 kg/h 3.88 Min. gas delivery G31 kg/h 1.54 Max. working pressure in heating bar 6 (PMS) Min. working pressure in heating bar 0.8 Max. heating temperature °C 95 (tmax) Heating water content L 15 Heating expansion tank capacity L 12 Heating expansion tank prefilling pressure bar 1 Max. working pressure in hot water production bar 9 Min. working pressure in hot water production bar 0.1 Hot water content L 130 DHW expansion tank capacity (optional) L 4 DHW circuit expansion tank prefilling pressure (optional) bar 3 DHW flowrate
'
t 30°C l/10min l/10 min 250
DHW flowrate
'
t 30°C l/h l/h 850 Protection rating IP X0D Power supply voltage V/Hz 230/50 Electrical power input W 110 Electrical power input in hot water production W 90 Empty weight kg 275
0
1
2
3
4
5
6
7
0 0.5 1 1.5 2
Q [m3/h]
H [m H
2
O]
3
1
2
2.5 3
Page 39
PEGASUS D 45 K 130
3
EN
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
5.4 Wiring diagram
fig. 28
32 Heating circulating pump 42 DHW temperature probe 44 Gas valve 72 Room thermostat 81 Ignition electrode 82 Detection electrode 126 Fume thermostat 130 Hot water tank circulating pump 138 External probe 139 Room unit 246 Pressure transducer 278 Double sensor (Safety + Heating)
DSP05
7 6 5 4 3 2 1
11 10
9 8 7 6 5 4 3 2 1
T1
T2
X7
76543 2 1 6543 2 1
X5
F1
F2
X1
X2
X4
X3
X6
X8
X10
2
1
T°T°
278
GND +5V OUT
246
L
N
230V 50Hz
138
139
72
L
N
456789101112131415161718
126
DBM07A
44
32 130 42
82
81
Page 40
PEGASUS D 45 K 130
4
FR
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
FR
1. AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
Lire attentivement les avertissements contenus dans le présent livret d'instructions.
Après l'installation de la chaudière, l'installateur doit informer l'utilisateur sur son fonctionnement et lui remet­tre le présent livret qui fait partie intégrante et essentielle du produit ; en outre, il doit être conservé avec soin pour toute consultation future.
L’installation et la manutention doivent être effectuées conformément aux normes en vigueur, selon les in­structions du constructeur et par un personnel professionnel qualifié. Toute opération sur les organes de ré­glage scellés est interdite.
Une installation incorrecte ou un entretien impropre peuvent entraîner des dommages à des personnes, à des animaux ou à des choses. Le constructeur n'assume aucune responsabilité pour les dommages causés par des erreurs d'installation et d'utilisation et, dans tous les cas, en cas de non-repesct des instructions.
Avant d'effectuer toute opération de nettoyage ou d'entretien, isoler l'appareil du réseau d'alimentation électrique en actionnant l'interrupteur de l'installation et/ou au moyen des dispositifs d'isolement prévus.
Désactiver l'appareil en cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement en s'abstenant de toute tentative de réparation ou d'intervention directe. S'adresser uniquement à du personnel professionnel qualifié. Les éven­tuelles réparations ou remplacements de composants devront être effectués uniquement par du personnel professionnel qualifié en n'utilisant que des pièces de rechange d'origine. Le non-respect de ce qui précède compromet les conditions de sécurité de l'appareil.
Cet appareil ne peut servir que dans le cadre des utilisations pour lesquelles il a été conçu. Tout autre usage doit être considéré comme impropre et donc dangereux.
Les éléments du conditionnement ne peuvent être laissés à la portée des enfants étant donné qu'ils pourra­ient être une source potentielle de danger.
Les images contenues dans ce manuel ne sont qu'une représentation simplifiée du produit. Cette représen­tation peut présenter de légères différences, non significatives, par rapport au produit.
2. INSTRUCTIONS D'UTILISATION
2.1 Introduction
Cher Client, Nous vous remercions d'avoir choisi PEGASUS D 45 K 130, une chaudière à base FER-
ROLI de conception avancée, de technologie d'avant-garde, de fiabilité élevée, et de haute qualité constructive. Nous vous invitons à lire attentivement le présent manuel et de le conserver soigneusement pour toute consultation ultérieure.
PEGASUS D 45 K 130 est un générateur thermique de chauffage et production d'eau chaude à haut rendement fonctionnant au gaz naturel ou liquide et commandé par un système avancé de contrôle électronique.
Le corps de la chaudière se compose d'éléments en fonte, dont la conformation particulière ga­rantit un échange de chaleur efficace dans toutes les conditions de fonctionnement, et d'un brû­leur atmosphérique doté d'un allumage électronique avec contrôle de la flamme à ionisation.
PEGASUS D 45 K 130 est doté d'un ballon pour l'eau chaude sanitaire à accumulation rapide, vitrifié et protégé contre la corrosion par une anode de magnésium.
2.2 Tableau des commandes
Panneau
fig. 1 - Panneau de contrôle
Légende panneau 1 = Touche pour réduire la température de l'eau chaude sanitaire
2 = Touche pour augmenter la température de l'eau chaude sanitaire 3 = Touche pour diminuer la température de l'installation de chauffage 4 = Touche pour augmenter la température de l'installation de chauffage 5 = Afficheur 6 = Touche de sélection du mode Été /Hiver 7 = Touche de sélection du mode Eco / Confort 8 = Touche de remise à zéro 9 = Touche de Marche/Arrêt de l'appareil (on/off) 10 = Touche du menu "Température évolutive" (mode) 11 = Indication que l'eau chaude sanitaire a atteint la température programmée 12 = Symbole eau chaude sanitaire 13 = Indication du fonctionnement eau chaude sanitaire 14 = Programmation / température de départ eau chaude sanitaire 15 = Indication mode Eco (Economy) ou Confort 16 = Température capteur extérieur (avec la sonde extérieure en option) 17 = Elle est affichée en cas de branchement de la sonde extérieure ou de la chro-
nocommande à distance (options)
18 = Température ambiante (avec chronocommande à distance, option) 19 = Indication "brûleur allumé" 20 = Indication fonctionnement antigel 21 = Indication "pression installation de chauffage" 22 = Indication Anomalie 23 = Programmation / température de départ chauffage 24 = Symbole chauffage 25 = Indication fonctionnement chauffage 26 = Indication température de départ chauffage programmée atteinte 27 = Indication mode Été
Indication durant le fonctionnement Chauffage
En cas de besoin thermique (détecté par le thermostat d'ambiance ou la chronocom­mande à distance), l'air chaud au-dessus du radiateur (rep. 24 et 25 - fig. 1) clignote.
Les voyants des degrés chauffage (rep. 26 - fig. 1), s'allument au fur et à mesure que la température du capteur de chauffage atteint la valeur fixée.
fig. 2
Eau chaude sanitaire (COMFORT)
Lors d'une demande d'eau chaude sanitaire (venant de l'ouverture d'un robinet d'eau chaude), l'icône du robinet d'eau chaude (rep. 12 et 13 - fig. 1) clignote. S'assurer que la fonction COMFORT (rep. 15 - fig. 1) est activée
Les voyants d'indication de chauffage (rep. 11 - fig. 1) s'allument au fur et à mesure que la température du capteur de l'eau chaude sanitaire atteint la valeur programmée.
fig. 3
Exclusion du ballon (ECO)
L'utilisateur peut exclure le chauffage/maintien de la température dans le ballon. En cas d'exclusion, l'eau chaude sanitaire ne sera pas disponible.
Lorsque le chauffage du ballon est actif (réglage par défaut), le pictogramme CONFORT est actif sur l'afficheur (rep. 15 - fig. 1), tandis que lorsqu'il est désactivé, c'est le picto­gramme ECO qui est actif sur l'afficheur (rep. 15 - fig. 1)
Le ballon peut être désactivé par l'utilisateur (mode ECO) en appuyant sur la touche eco/confort (rep. 7 - fig. 1). Pour activer le mode CONFORT, rappuyer sur la touche eco/
confort (rep. 7 - fig. 1).
2.3 Allumage et extinction Chaudière non alimentée électriquement
fig. 4 - Chaudière non alimentée électriquement
B
En cas de coupure de la tension d'alimentation de l'appareil et/ou de coupure de l'arrivée de gaz, le système hors-gel ne fonctionne pas. Pour les arrêts pro­longés en période hivernale et afin d'éviter les dommages causés par le gel, il est conseillé de purger toute l'eau contenue dans la chaudière et dans l'instal­lation ; ou bien de ne vider que l'eau sanitaire et verser l'antigel approprié dans l'installation de chauffage, en respectant les prescriptions indiquées sez. 3.3.
Allumage de la chaudière
Ouvrir les vannes d'arrêt du combustible.
Mettre l'appareil sous tension.
fig. 5 - Allumage de la chaudière
Pendant les 120 secondes qui suivent, l'afficheur visualise FH (cycle de purge de l'air du circuit de chauffage).
Pendant les 5 premières secondes, l'afficheur visualise également la version du logiciel de la carte.
Dès que l'indication FH disparaît, la chaudière est prête à fonctionner automatique­ment chaque fois que l'on prélève de l'eau chaude sanitaire ou en présence d'une demande de la part du thermostat d'ambiance.
A
Si après avoir exécuté correctement les manœuvres d'allumage, les brûleurs ne s'allument pas et l'afficheur indique l'anomalie A01, attendre environ 15 se­condes et enfoncer le bouton RESET. L'unité de contrôle de la flamme ainsi réarmée répétera le cycle d'allumage. Si, après la seconde tentative, les brû­leurs ne s'allument pas, consulter le paragraphe anomalies.
A
En cas de coupure de l'alimentation électrique de la chaudière, alors que celle­ci fonctionne, les brûleurs s'éteindront et se rallumeront automatiquement dès le rétablissement de la tension du secteur.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
ecomfort
bar
5791021
8643
12 1411
13
15 16
17182021222325
2426
27
19
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
comfort
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
Page 41
PEGASUS D 45 K 130

FR
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
Extinction de la chaudière Appuyer sur la touche on/off (rep. 9 - fig. 1) pendant 1 seconde.
fig. 6 - Extinction de la chaudière
Quand la chaudière est éteinte, la carte électronique est encore alimentée en énergie électrique. Le fonctionnement de l'eau chaude sanitaire et du chauffage est désactivé. Le système
hors-gel reste actif. Pour rallumer la chaudière, appuyer à nouveau sur la touche on/off (rep. 9 - fig. 1) pen-
dant 1 seconde.
fig. 7
La chaudière est prête à fonctionner immédiatement chaque fois que l'on prélève de l'eau chaude sanitaire ou en présence d'une demande de la part du thermostat d'ambiance.
Extinction prolongée
Pour éteindre la chaudière :
Appuyer sur la touche ON/OFF (9 - fig. 1).
Fermer le robinet des gaz en amont de la chaudière.
Mettre hors tension l'appareil.
B
Pour les arrêts prolongés en période hivernale et afin d'éviter les dommages causés par le gel, il est conseillé de purger toute l'eau contenue dans la chaudière et dans l'instal­lation ; ou de verser l’antigel approprié dans l’installation de chauffage.
2.4 Réglages Commutation Été/Hiver Appuyer sur la touche été/hiver (rep. 6 - fig. 1) pendant 1 seconde.
fig. 8
L'afficheur montre le symbole Été (rep. 27 - fig. 1) : la chaudière ne fournira que de l'eau chaude sanitaire. Le système hors-gel reste actif.
Pour désactiver le mode Été, appuyer à nouveau sur la touche été/hiver (rep. 6 - fig. 1) pendant 1 seconde.
Réglage de la température de chauffage Pour régler la température entre 30° C (minimum) et 80° C (maximum), agir sur les tou-
ches du chauffage (rep. 3 et 4 - fig. 1). Toutefois, il est conseillé de ne pas faire fonctionner la chaudière en dessous de 45 °C
.
fig. 9
Réglage de la température de l'eau chaude sanitaire
Pour régler la température entre 10 °C (minimum) et 65 °C (maximum), agir sur les tou­ches eau chaude sanitaire (rep. 1 et 2 - fig. 1).
fig. 10
Régulation de la température ambiante (par thermostat d'ambiance en option)
Programmer à l'aide du thermostat d'ambiance la température souhaitée à l'intérieur des pièces. Si le thermostat d'ambiance n'est pas monté, la chaudière maintiendra la tem­pérature dans l'installation à la consigne départ.
Régulation de la température ambiante (par chronocommande à distance en option)
Programmer à l'aide de la chronocommande à distance la température souhaitée à l'in­térieur des pièces. La chaudière réglera la température dans le circuit d'eau de l'instal­lation en fonction de la température ambiante demandée. Pour le fonctionnement par chronocommande à distance, se reporter au manuel d'utilisation spécifique.
Température évolutive
Lorsqu'une sonde extérieure (option) est installée, l'afficheur du tableau des commandes (rep. 5
-
fig. 1
) montre la température extérieure actuelle mesurée par la sonde. Le système de régulation de la chaudière travaille en mode "température évolutive". Dans ce mode, la température d e l'in­stallation chauffage est régulée en fonction des conditions climatiques extérieures de manière à garantir un confort élevé et une économie d'énergie pendant toute l'année. En particulier, lorsque la température extérieure augmente, la température de départ installation diminue selon une cour­be donnée "de compensation.
Avec le réglage évolutif, la température programmée à l'aide des touches chauffage
(rep. 3 et 4 - fig. 1) devient la température maximum de départ installa­tion. Il est conseillé de régler la valeur maximale pour permettre au système de réguler la température sur toute la plage utile de fonctionnement.
La chaudière doit être réglée au cours de l'installation par un professionnel qualifié. Noter que l'uti­lisateur pourra faire des adaptations ou ajustements éventuels pour améliorer le confort.
Courbe de compensation et déplacement des courbes
Appuyer une fois sur la touche mode (rep. 10 - fig. 1) pour afficher la courbe de com­pensation actuelle (fig. 11). Il est possible de la modifier à l'aide des touches eau chau- de sanitaire (rep. 1 et 2 - fig. 1).
Régler la courbe désirée de 1 à 10, selon la caractéristique (fig. 13). Si la courbe est réglée sur 0, le réglage de la température évolutive est désactivé.
fig. 11 - Courbe de compensation
Appuyer sur les touches chauffage (rep. 3 et 4 - fig. 1) pour passer au déplacement parallèle des courbes (fig. 14), qui peut être modifié à l'aide des touches eau chaude
sanitaire (rep. 1 et 2 - fig. 1).
fig. 12 - Déplacement parallèle des courbes
Réappuyer sur la touche mode (rep. 10 - fig. 1) pour quitter le mode de réglage des courbes parallèles.
Si la température ambiante est inférieure à la valeur désirée, il est conseillé de définir une courbe supérieure et vice versa. Augmenter ou diminuer d'une unité et vérifier le ré­sultat dans la pièce ou le local.
fig. 13 - Courbes de compensation
fig. 14 - Exemple de déplacement parallèle des courbes de compensation
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
68910 7
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
6
8910
7
20 10 0 -10 -20
20
30
40
50
60
70
80
90 85
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
Page 42
PEGASUS D 45 K 130

FR
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
Réglages à partir de la chronocommande à distance
A
Si la chaudière est reliée à la chronocommande à distance (option), les régla­ges ci-dessus seront gérés comme indiqué dans le tableau tableau 1. De plus, l'afficheur du panneau de commande (rep. 5 - fig. 1) montre la température am­biante actuelle, mesurée par la chronocommande à distance.
Tableau 1
Réglage de la pression hydraulique de l'installation
La pression de remplissage avec l'installation à froid (lue sur l'afficheur) doit être d'envi­ron 1,0 bar. Si la pression de l'installation descend en dessous de la valeur minimale, la carte chaudière activera l'anomalie F37 (fig. 15).
fig. 15 - Anomalie de pression insuffisante sur l'installation
A
Après le rétablissement de la pression de l'installation, la chaudière activera le cycle de purge de l'air pendant 120 secondes ; cette condition est signalée sur l'afficheur par la mention FH.
3. INSTALLATION
3.1 Dispositions générales
L'INSTALLATION DE LA CHAUDIÈRE DOIT ÊTRE EFFECTUÉE CONFORMÉMENT AUX TEXTES RÉGLEMENTAIRES ET RÈGLES DE L'ART EN VIGUEUR, SUIVANT LES IN­STRUCTIONS DU CONSTRUCTEUR ET PAR UN PROFESSIONNEL QUALIFIÉ.
3.2 Emplacement
La chaudière (générateur de chaleur) doit être installée en conformité avec les normes en vi­gueur dans un local possédant des ouvertures d'aération vers l'extérieur. En présence de plu­sieurs brûleurs ou aspirateurs dans le local qui fonctionnent simultanément, les ouvertures d'aération doivent être dimensionnées pour le fonctionnement de tous les appareils. Le lieu d'installation doit être exempt de tout objet ou matériel inflammable, gaz corrosif, poudres ou substances volatiles qui, rappelées par le ventilateur du brûleur sont susceptibles de boucher les conduites internes du brûleur ou la tête de combustion. Le local d'installation du brûleur doit en outre être sec et à l'abri de la pluie, de la neige et du gel.
A
Si l'appareil est installé entre deux meubles ou juxtaposé, prévoir de l'espace pour le démontage du manteau et pour l'entretien normal.
3.3 Raccordements hydrauliques
La capacité thermique de l'appareil sera préalablement définie à l'aide d'un calcul des besoins caloriques de l'édifice, conformément aux normes en vigueur. L'installation doit comprendre tous les accessoires requis pour garantir un fonctionnement correct et ré­gulier. Il est conseillé d'installer entre la chaudière et le circuit, des vannes d'arrêt (ou d'isolement) permettant, au besoin, d'isoler la chaudière de l'installation.
B
L'évacuation de la soupape de sûreté doit être raccordée à un entonnoir d'écoulement, ou à une tuyauterie de récupération, pour éviter le dégorgement d'eau au sol en cas de surpression dans le circuit de chauffage. Dans le cas contraire, si la soupape de sûreté se déclenche et provoque l'inondation du lo­cal, le fabricant de la chaudière ne sera pas tenu pour responsable des dégâts.
Ne pas utiliser les tuyauteries des installations hydrauliques comme mise à la terre d'appareils électriques.
Avant l'installation, laver soigneusement toutes les tuyauteries de l'installation afin d'éliminer tou­tes les impuretés ou résidus risquant de compromettre le bon fonctionnement de l'appareil.
Effectuer les raccordements aux points prévus, comme indiqué sur la cap. 5.1 et confor­mément aux pictogrammes se trouvant sur l'appareil.
Caractéristiques de l'eau de l'installation
En présence d'une eau ayant un degré de dureté supérieur à 25° Fr (1°F = 10ppm CaCO3), il est recommandé d'utiliser une eau spécialement traitée afin d'éviter toute in­crustation éventuelle dans la chaudière. Le traitement ne doit pas réduire la dureté à des valeurs inférieures à 15°F (DPR 236/88, utilisation de l'eau destinée à la consommation humaine). Le traitement de l'eau utilisée s'impose également dans le cas de circuits d'in­stallation très étendus ou d'appoints fréquents d'eau dans l'installation.
B
En présence d'installation de détartrants au niveau de l'entrée de l'eau froide dans la chaudière, faire particulièrement attention à ne pas réduire de façon excessive la dureté de l'eau car cela entraînerait une dégradation prématurée de l'anode de magnésium du ballon.
Système antigel, produits antigel, additifs et inhibiteurs.
La chaudière est équipée d'un système antigel dans l'électronique de fonctionnement qui active la chaudière en mode chauffage quand la température de l'eau de départ instal­lation descend en dessous de 6 °C. Le système n'est pas actif en cas de coupure de la tension d'alimentation de la chaudière et/ou de coupure de l'arrivée du gaz à la chau­dière. Si nécessaire, il est possible d'utiliser des liquides antigel, des additifs et des inhi­biteurs, seulement et exclusivement si le producteur de ces liquides ou additifs fournit une garantie qui assure que ses produits sont idoines à l'utilisation et ne provoquent pas de dommages à l'échangeur de la chaudière ou à d'autres composants et/ou matériaux de la chaudière et de l'installation. Il est interdit d'utiliser des liquides antigel, des additifs et des inhibiteurs non spécifiquement prévus pour l'utilisation dans des installations ther­miques et compatibles avec les matériaux composant la chaudière et l'installation.
3.4 Raccordement gaz
B
Avant d'effectuer le raccordement, veiller à ce que l'appareil soit préparé pour fonctionner avec le type de combustible disponible et prendre soin de bien net­toyer les conduites du circuit afin d'en retirer tout résidu pouvant compromettre le bon fonctionnement de la chaudière.
Le raccordement au gaz doit s'effectuer au raccord prévu (voir fig. 24) conformément aux normes en vigueur avec un tuyau métallique rigide ou flexible à paroi continue d'acier inoxydable, avec un robinet des gaz intercalé entre la chaudière et le circuit. Véri­fier l'étanchéité de toutes les connexions du gaz.
La capacité du compteur doit être suffisante pour assurer l'emploi simultané de tous les appareils qui y sont reliés. Le diamètre de la conduite du gaz sortant de la chaudière n'est pas déterminant pour le choix du diamètre de la tuyauterie placée entre l'appareil et le compteur ; elle doit être choisie en fonction de sa longueur et des pertes de charge, conformément aux normes en vigueur.
B
Ne pas utiliser les conduites de gaz comme mise à la terre d'appareils électri­ques.
3.5 Raccordements électriques Raccordement au réseau électrique
B
La sécurité électrique de l'appareil ne peut être assurée que lorsque celui-ci est correctement raccordé à un dispositif de mise à la terre efficace conformément aux normes électriques en vigueur. Faire vérifier par un professionnel qualifié l'efficacité et la conformité du dispositif de mise à la terre. Le constructeur ne saur être tenu pour responsable des dommages éventuels découlant de l'ab­sence de connexion de mise à la terre efficace. Faire vérifier que l'installation électrique est adaptée à la puissance maximale absorbée par l'appareil, indi­quée sur la plaque signalétique de la chaudière.
La chaudière est précâblée; le câble de raccordement au réseau électrique est de type "Y" sans fiche. Les connexions au réseau électrique doivent être réalisées par raccorde­ment fixe et dotées d'un interrupteur bipolaire avec une distance entre les contacts d'ou­verture d'au moins 3 mm, en interposant des fusibles de 3A maximum entre la chaudière et la ligne. Il est important de respecter la polarité (LIGNE: câble marron / NEUTRE: câ­ble bleu / TERRE: câble jaune-vert) dans les raccordements au réseau électrique. Lors de l'installation ou du remplacement du câble d'alimentation, la longueur du conducteur de terre doit être de 2 cm plus longue des autres.
B
Le câble d'alimentation de l'appareil ne doit pas être remplacé par l'utilisateur. En cas d'endommagement du câble, éteindre l'appareil et confier exclusive­ment son remplacement à un professionnel qualifié. En cas de remplacement du câble d'alimentation, utiliser exclusivement un câble "HAR H05 VV-F" 3x0,75 mm2 avec diamètre extérieur de 8 mm maximum.
Thermostat d'ambiance (optionnel)
B
ATTENTION : LE THERMOSTAT D'AMBIANCE DOIT ÊTRE À CONTACTS PROPRES. EN RELIANT 230 V. AUX BORNES DU THERMOSTAT, LA CAR­TE ÉLECTRONIQUE EST IRRÉMÉDIABLEMENT DÉTÉRIORÉE.
En raccordant une chronocommande ou un interrupteur horaire (minuterie), éviter d'utiliser l'alimentation de ces dispositifs à partir de leur contact d'inter­ruption. Leur alimentation doit se faire par raccordement direct au secteur ou par piles selon le type de dispositif.
Accès au bornier électrique Dévisser les deux vis “A” situées sur la partie supérieure du tableau et déposer le volet.
fig. 16 - Accès au bornier
3.6 Raccordement au conduit de fumée
Le tube de raccordement au conduit de fumée doit avoir un diamètre non inférieur à la bouche de l'antirefouleur. Le tronçon vertical, à partir de l'antirefouleur, doit avoir une longueur non inférieure à un demi-mètre. Le normes en vigueur devront être appliquées pour le dimension­nement et le montage des conduits de fumée et du tuyau de raccordement.
Le diamètre du collier de l’antirefouleur est indiqué fig. 24.
Réglage de la température de chauffage
Le réglage peut être exécuté tant depuis le menu de la chronocommande à distance que du panneau de commande de la chaudière.
Réglage de la température de l'eau chaude sanitaire
Le réglage peut être exécuté tant depuis le menu de la chronocommande à distance que du panneau de commande de la chaudière.
Commutation Été/Hiver
Le mode Été a la priorité sur une éventuelle demande de chauffage provenant de la chronocommande à distance.
Sélection Eco/Confort
En désactivant l'eau chaude sanitaire à partir du menu de la chronocommande à distance, la chaudière se place en mode Economy. Dans cette condition, la
touche 7
- fig. 1 sur le panneau de la chaudière est désactivée. En activant l'eau chaude sanitaire à partir du menu de la chronocommande à distance, la chaudière sélectionne le mode Confort. Dans cette condition, il est possible de sélectionner un des deux modes à l'aide de la
touche 7
- fig. 1 du
panneau de la chaudière.
Température évolutive
La chronocommande à distance ainsi que la carte de la chaudère gèrent le réglage de la température évolutive : la température évolutive de la carte de la chaudière a la priorité.
A
Page 43
PEGASUS D 45 K 130

FR
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
4. UTILISATION ET ENTRETIEN
4.1 Réglages
Toutes les opérations de réglage et de transformation sont réservées à des techniciens qualifiés. Le constructeur décline toute responsabilité pour les dommages corporels et matériels, découlant de la mauvaise utilisation de l'appareil par des personnes non qua­lifiées et non autorisées.
Activation du mode TEST
Appuyer en même temps sur les touches chauffage (rep. 3 et 4 -
fig. 1
) pendant
5 secondes de manière à activer le mode
TEST
. La chaudière s'allume à la pleine puissance.
Les pictogrammes du chauffage (rep. 24 - fig. 1) et de l'eau chaude sanitaire (rep. 12 ­fig. 1) se mettent à clignoter sur l'afficheur.
fig. 17 - Fonctionnement en mode TEST
Pour quitter le mode TEST, refaire la séquence d'activation. Le mode TEST se désactive en tout cas automatiquement après un laps de temps de 15 minutes.
Réglage de la puissance de l'installation de chauffage
Sur les chaudières PEGASUS D 45 K 130, la puissance thermique du foyer - et par conséquent, la puissance thermique fournie à l'eau de chauffage - peut être réglée en agissant simplement sur le réglage du brûleur principal par le biais de la vanne à gaz (voir
fig. 18
). Les diagrammes du
paragraphe
cap. 5.2
illustrent la variation de la puissance thermique fournie à l'eau en fonction de la pression de fonctionnement du brûleur. Le fait de pouvoir adapter la puissance de la chaudière aux exigences spécifiques de chauffage permet principalement de réduire les dispersions et donc d'économiser du combustible. De plus, grâce à la variation de la puissance, réglementée égale­ment par la loi, les chaudières maintiennent inaltérées les valeurs de rendement et les caractéri­stiques de combustion.
Cette opération s'effectue lorsque la chaudière est en fonction et le ballon en température.
1. À l'aide d'un petit tournevis, ôter le capuchon de protection 5 de l'opérateur secon-
daire de la vanne à gaz de fig. 18.
2. Relier un manomètre à la prise de pression 2 (fig. 18) montée en aval de la vanne
à gaz ; tourner le bouton du thermostat de la chaudière sur la position maximum.
3. Régler la pression à l'aide de la vis 6 (fig. 18) sur la valeur désirée, conformément
aux diagrammes du paragraphe cap. 5.2.
4. Une fois cette opération terminée, allumer et éteindre 2 ou 3 fois le brûleur au
moyen du thermostat de régulation et vérifier que la pression corresponde à la va­leur que l'on vient de programmer ; à défaut, procéder à un autre réglage jusqu'à porter la pression à la valeur correcte.
Transformation gaz d'alimentation
L'appareil peut fonctionner au gaz naturel (G20-G25) ou au gaz liquide (G30-G31) et est prédi­sposé en usine pour l'un de ces deux types de gaz comme il est clairement indiqué sur l'emballage et sur la plaquette des données techniques. Quand l'appareil doit être utilisé avec un gaz différent de celui avec lequel il a été étalonné et essayé en usine, il conviendra de se procurer le kit de transformation prévu à cet effet et de procéder de la manière suivante :
1. Remplacer les gicleurs du brûleur principal et du brûleur-pilote en montant les gi-
cleurs indiqués sur le tableau des caractéristiques techniques cap. 5.3, en fonction du type de gaz utilisé
2. Ôter le petit capuchon de protection 3 de la vanne à gaz (fig. 18). À l'aide d'un petit
tournevis, régler le "STEP" d'allumage pour le gaz souhaité (G20-G25 position D fig. 18, ou G30-G31 position E fig. 18) ; remettre ensuite le capuchon.
3. Régler la pression du gaz au brûleur, en programmant les valeurs indiquées dans
le tableau des caractéristiques techniques pour le type de gaz utilisé.
4. Appliquer la plaquette adhésive contenue dans le kit de transformation près de la
plaquette des données techniques en vue de signaler la transformation effectuée.
fig. 18 - Réglage de la pression
A Vanne à gaz B Diminution de la pression C Augmentation de la pression
D Réglage du seuil d'allumage pour le gaz NATUREL G20-G25 E Réglage du seuil d'allumage pour la gaz LIQUIDE G30-G31 1 Prise de pression en amont 2 Prise de pression en aval 3 Capuchon de protection 4 Régulateur du "SEUIL" (step) d'allumage 5 Bouchon de protection 6 Vis de réglage de la pression
4.2 Mise en service
B
La mise en service doit être effectuée par du personnel qualifié disposant du savoir-faire et de l'expertise nécessaires. Vérifications à effectuer au premier allumage et après toutes les opérations d'entretien ayant occasionné des dé­branchements des installations ou des interventions sur des dispositifs de sé­curité ou parties de la chaudière :
Avant d'allumer la chaudière
Ouvrir les vannes d'arrêt éventuelles montées entre la chaudière et l'installation.
Vérifier l'étanchéité de l'installation du gaz en procédant avec prudence et en utilisant une solution aqueuse pour détecter les éventuelles fuites au niveau des raccords.
Remplir les tuyauteries et purger complètement l'air contenu dans la chaudière et les circuits, en ouvrant les soupapes de purge sur la chaudière et sur l'installation.
Vérifier qu'il n'y ait pas de fuites d'eau dans l'installation ni dans la chaudière.
Vérifer le branchement correct de l'installation électrique.
Vérifier la bonne connexion avec la mise à la terre de l'appareil.
Vérifier qu'il n'y ait pas de liquides ou de matériaux inflammables dans les alentours immédiats de la chaudière.
Purger l’air présent dans les tuyauteries du gaz à l'aide de la prise de pression 1 de la vanne à gaz (fig. 18).
Allumage
Ouvrir les vannes d'arrêt du combustible. Mettre l'appareil sous tension. Pendant les 120 secondes qui suivent, l'afficheur visualise FH (cycle de purge de l'air du
circuit de chauffage). Pendant les 5 premières secondes, l'afficheur visualise également la version du logiciel
de la carte. Une fois que FH a disparu. la chaudière est prête à fonctionner automatiquement chaque
fois que l'on prélève de l'eau chaude sanitaire ou en présence d'une demande de la part du thermostat d'ambiance.
A
Si après avoir exécuté correctement les manœuvres d'allumage, les brûleurs ne s'allument pas et l'afficheur visualise le message A01, attendre environ 15 secondes et enfoncer le bouton RESET. Une fois que les conditions normales de fonctionnement ont été rétablies, l'unité de contrôle répétera le cycle d'allu­mage. Si après la seconde tentative, les brûleurs ne s'allument pas, consulter le paragraphe "Dépannage".
A
Au cas où l'alimentation électrique vers la chaudière venait à manquer, alors que celle-ci est en fonctionnement, les brûleurs s'éteindront et se rallumeront automatiquement dès le rétablissement de la tension du secteur.
Vérifications en cours de fonctionnement
S'assurer de l'étanchéité des circuits combustible et eau.
Contrôler l'efficacité de la cheminée et des conduits de fumée pendant le fonction­nement de la chaudière.
Vérifier que la circulation d'eau entre la chaudière et l'installation s'effectue correctement.
Vérifier si l'allumage de la chaudière se fait correctement, en effectuant plusieurs essais d'allumage et d'extinction.
S'assurer que la consommation de combustible indiquée par le compteur corresponde à celle qui est indiquée sur le tableau des caractéristiques techniques
cap. 5.3
.
Contrôler que le débit d'eau chaude sanitaire correspond à celui du 't indiqué sur le tableau des caractéristiques techniques : ne pas se fier à des mesures empiri­ques. La mesure doit être faite en utilisant les instruments prévus à cet effet en un point proche de la chaudière, en tenant compte des dispersions thermiques des ca­nalisations.
Contrôler que lorsqu'on ouvre un robinet d'eau chaude pendant le fonctionnement en chauffage, le circulateur de chauffage s'arrête et qu'il y ait production régulière d'eau chaude sanitaire.
4.3 Entretien
B
LES OPÉRATIONS SUIVANTES SONT STRICTEMENT RÉSERVÉES À DES TECHNICIENS QUALIFIÉS DISPOSANT DE TOUTES LES COM­PÉTENCES REQUISES.
Contrôle saisonnier de la chaudière et de la cheminée
Il est conseillé de faire effectuer au moins une fois par an les vérifications suivantes sur l'appareil :
Les dispositifs de commande et de sécurité (vanne gaz, thermostats, etc.) doivent fonctionner correctement.
Les conduits de fumée doivent être propres et ne présenter aucun obstacle.
Les installations de gaz et d'eau doivent être parfaitement étanches.
Le brûleur et le corps de chaudière doivent être parfaitement propres. Suivre les in­structions du paragraphe suivant.
Les électrodes doivent être libres de toute incrustation et positionnées correctement (voir fig. 23).
La pression de l'eau dans l'installation à froid doit être d'environ 1 bar ; si ce n'est pas le cas, ramener la pression à cette valeur.
Le vase d'expansion doit être chargé.
La charge et la pression de gaz doivent correspondre aux valeurs indiquées dans les tableaux des caractéristiques techniques correspondants.
Les pompes de circulation ne doivent pas être bloquées.
Ouverture du panneau avant
Pour ouvrir le panneau avant de la chaudière, voir la séquence indiquée fig. 19.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
Page 44
PEGASUS D 45 K 130

FR
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
B
Avant d'effectuer une quelconque opération à l'intérieur de la chaudière, la met­tre hors tension et fermer le robinet du gaz en amont.
fig. 19 - Ouverture du panneau avant
Propreté de la chaudière et de la cheminée
Pour assurer un bon état de propreté de la chaudière (fig. 20) :
Fermer l'arrivée du gaz en amont de l'appareil et débrancher l'alimentation électrique.
Ôter le panneau avant de la chaudière.
Soulever le couvercle du manteau en exerçant une pression de bas en haut.
Enlever l'isolant monté au-dessus de l’antirefouleur.
Ôter la plaque de fermeture de la chambre des fumées.
Démonter le groupe des brûleurs (voir paragraphe suivant).
Nettoyer de haut en bas à l'aide d'un écouvillon.
Nettoyer à l'aide d'un aspirateur les conduits d'évacuation des produits de combu­stion entre les éléments en fonte du corps de chaudière.
Remonter soigneusement les pièces précédemment démontées et contrôler l'étan­chéité du circuit du gaz et des conduits de combustion.
Pendant les opérations de nettoyage, veiller à ne pas endommager la sonde du thermostat des fumées, montée sur la partie arrière de la chambre des fumées.
fig. 20 - Nettoyage de la chaudière
1 Couvercle du manteau 2 Plaque de fermeture de la chambre de fumées 3 Écouvillon 4 Anode en magnésium 5 Bride 6 Panneau avant du ballon 7 Bouchon pour l'analyse de la combustion
Nettoyage du ballon (tous les 2-3 ans en fonction du degré de dureté de l’eau)
Démonter le panneau avant du ballon (6 - fig. 20).
Fermer les vannes d'arrêt du ballon et ouvrir le robinet d'évacuation.
Une fois vide, retirer le flasque d'inspection et procéder au nettoyage. Utiliser des produits spécifiques disponibles dans le commerce. Ne pas utiliser d'outils métalli­ques pour éliminer les dépôts de calcaire.
Une fois terminé le nettoyage, remonter le flasque d'inspection, le panneau avant du ballon et ouvrir la vanne d'arrêt.
Anode en magnésium
Pour vérifier le degré de détérioration de l’anode en magnésium (4 fig. 20) directement de l'extérieur, dévisser le flasque du ballon (après avoir coupé l’arrivée d'eau chaude sa­nitaire et vidé le ballon).
Ce contrôle est conseillé au moins une fois par an. Si l’eau est très dure - supérieure à 20 degrés français - installer un adoucisseur sur le
circuit.
Vidange du ballon et du circuit de chauffage
Pour vider le ballon, utiliser le robinet de vidange 233 fig. fig. 24 après avoir fermé les soupapes de remplissage du réseau hydrique; utiliser comme évent un point de prélèvement d'eau chaude (évier, douche etc...).
Pour vider complètement l'installation de chauffage, utiliser le robinet 275 fig. fig. 24 après avoir débloqué les obturateurs des deux clapets anti-retour rep. 179 fig. 24 (voir également fig. 21). Utiliser comme évent les papillons des radiateurs. Si la chaudière est reliée au circuit par des volets de service, contrôler leur ouverture complète. Si la chaudière est située en un point plus haut que les radiateurs, la par­tie du circuit comprenant ces derniers doit être purgée séparément.
Pour vider uniquement l'eau contenue dans la chaudière, fermer les vannes d'arrêt et ouvrir complètement le robinet (255 - fig. 24). Débloquer ensuite les obturateurs des clapets anti-retour (179 - fig. 24). Ouvrir le robinet 197 fig. fig. 24).
A
Avant de remplir de nouveau le circuit, se rappeler de fermer le robinet de vi­dange, les soupapes d'évent des radiateurs, et de bloquer les obturateurs des clapets anti-retour 179 fig. fig. 24.
fig. 21 A - Obturateur bloqué B - Obturateur débloqué Analyse de la combustion
Un point de prélèvement des fumées a été prévu à l'intérieur de la chaudière, dans la partie supérieure de l'antirefouleur (rep. 7 - fig. 20).
Pour effectuer le prélèvement, procéder comme suit :
1. Ôter le panneau supérieur de la chaudière
2. Ôter l'isolation recouvrant l'antirefouleur ;
3. Ouvrir le point de prélèvement des fumées ;
4. Introduire la sonde ;
5. Activer le mode TEST
6. Attendre 10-15 minutes pour stabiliser la chaudière*
7. Effectuer la mesure.
A
Les analyses effectuées avec une chaudière non stabilisée peuvent fausser les mesures.
4
3
2
1
5
7
6
A B
Page 45
PEGASUS D 45 K 130

FR
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
Démontage et nettoyage du groupe des brûleurs
Pour enlever le groupe des brûleurs, procéder comme suit :
Couper le courant et l'arrivée des gaz en amont de la chaudière ;
Dévisser l'écrou "A" qui fixe le tuyau d'arrivée du gaz en amont de la vanne à gaz ;
Débrancher les connexions électriques et le tuyau de gaz du groupe brûleur pilote
"D"
.
Dévisser les deux écrous "B" qui fixent la porte de la chambre de combustion aux
éléments en fonte de la chaudière (fig. 22)
Déposer l'ensemble des brûleurs et la porte de la chambre de combustion.
Il est maintenant possible de contrôler et de nettoyer les brûleurs principaux et le pilote. Il est recommandé de n'utiliser, pour le nettoyage des brûleurs et des électrodes, qu'une brosse non métallique ou de l'air comprimé, à l'exclusion de tout produit chimique.
Au cours des opérations de nettoyage, s'assurer de ne pas endommager l'isolant de la porte de combustion “C”.
A
Il est recommandé de n'utiliser, pour le nettoyage des brûleurs et des électro­des, qu'une brosse non métallique ou de l'air comprimé, à l'exclusion de tout produit chimique.
fig. 22 - Démontage des brûleurs
Groupe brûleur pilote
fig. 23 - Brûleur pilote
1. Porte de la chambre de combustion
2. Regard
3. Brûleur pilote
4. Électrode d'allumage
5. Électrode de détection
6. Gicleur pilote
7. Câble haute tension
8. Tube alimentation gaz
4.4 Dépannage Diagnostic
La chaudière est équipée d'un dispositif d'autodiagnostic avancé. En cas d'anomalies de fonctionnement de la chaudière, l'affichage clignote avec le symbole d'anomalie (rep. 22
- fig. 1) indiquant le code de l'anomalie. Les anomalies qui causent le blocage permanent de la chaudière sont marquées de la
lettre "A" : pour rétablir le fonctionnement normal, il suffit d'appuyer 1 seconde sur la tou­che RESET (rep. 8 - fig. 1) ou sur la fonction RESET de la chronocommande à distance (option) si montée ; si la chaudière ne se remet pas en marche, il faudra d'abord éliminer l'inconvénient.
Les autres anomalies qui causent un blocage momentané de la chaudière sont indi­quées par la lettre "F") ; ces anomalies sont automatiquement éliminées dès que la va­leur se trouve de nouveau dans la plage de fonctionnement normal de la chaudière.
Tableau 2 - Liste des anomalies
A
B
B
D
C
Code
anomalie
Anomalie Causes probables Solution
A01
Le brûleur ne s'allume pas
Manque d'alimentation de gaz
Contrôler l'arrivée régulière du gaz à la chau­dière et que l'air est éliminé des tuyaux
Anomalie électrode d'allu­mage/de détection
Contrôler que les électrodes soient correcte­ment câblées, positionnées et non incrustées
Vanne à gaz défectueuse
Contrôler et remplacer si nécessaire la vanne à gaz
Puissance d'allumage trop basse
Régler la puissance d'allumage
A02
Présence de la flamme brûleur éteint
Anomalie électrode Vérifier le câblage de l'électrode d'ionisation Anomalie carte Vérifier la carte
A03
Déclenchement de la protection de surtem­pérature
Capteur chauffage endom­magé
Contrôler le positionnement et le fonctionne­ment corrects du capteur de température chauffage
Absence de circulation d'eau dans l'installation
Vérifier le circulateur
Présence d'air dans l'instal­lation
Purger l'installation
F04
Déclenchement du ther­mostat sécurité fumées (après son déclenche­ment, le fonctionnement de la chaudière est désactivé pendant 20 minutes)
Contact de thermostat sécu­rité fumées ouvert
Vérifier le thermostat
Câblage interrompu Vérifier le câblage Conduit de cheminée non
correctement dimensionné ou obstrué
Remplacer le conduit de fumée
A06
Absence de flamme après la phase d'allu­mage
Basse pression dans l'instal­lation d'alimentation du gaz
Vérifier la pression du gaz
Réglage de la pression mini­male brûleur
Vérifier les pressions
F10
Anomalie capteur départ 1
Capteur endommagé
Contrôler le câblage ou remplacer le capteurCâblage en court-circuit
Câblage interrompu
F11
Anomalie capteur d'eau chaude sanitaire
Capteur endommagé
Contrôler le câblage ou remplacer le capteurCâblage en court-circuit
Câblage interrompu
F14
Anomalie capteur départ 2
Capteur endommagé
Contrôler le câblage ou remplacer le capteurCâblage en court-circuit
Câblage interrompu
F34
Tension d'alimentation inférieure à 170 V.
Problèmes au réseau électrique
Vérifier l'installation électrique
F35
Fréquence de réseau anormale
Problèmes au réseau électrique
Vérifier l'installation électrique
F37
Pression eau installation incorrecte
Installation vide Remplir l'installation Pressostat non relié ou
endommagé
Vérifier le capteur
F39
Anomalie sonde extérieure
Capteur endommagé ou court-circuit câblage
Contrôler le câblage ou remplacer le capteur
Sonde débranchée après l'activation de la fonction "température évolutive"
Rebrancher la sonde extérieure ou désacti­ver la fonction "température évolutive"
F40
Pression eau installation incorrecte
Pression trop haute
Vérifier l'installation Contrôler la soupape de sécurité Vérifier le vase d'expansion
A41
Positionnement des cap­teurs
Capteur départ débranché de la tuyauterie
Contrôler le positionnement et le fonctionne­ment corrects du capteur de température chauffage
F42
Anomalie capteur de température chauffage
Capteur endommagé Remplacer le capteur
F47
Anomalie capteur de pression eau installation
Câblage interrompu Vérifier le câblage
A48
Anomalie vanne à gaz
Anomalie câblage vanne à gaz
Vérifier le câblage
Vanne à gaz défectueuse Remplacer la vanne à gaz Anomalie carte Remplacer la carte
A49
Anomalie vanne à gaz
Anomalie câblage vanne à gaz
Vérifier le câblage
Vanne à gaz défectueuse Remplacer la vanne à gaz Anomalie carte Remplacer la carte
Page 46
PEGASUS D 45 K 130
4
FR
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
5. CARACTÉRISTIQUES ET DONNÉES TECHNIQUES
5.1 Dimensions, raccords et composants principaux
fig. 24 - Dimensions et composants principaux
fig. 25
fig. 26 7 Arrivée gaz - 1/2"
10 Départ installation - 3/4" 11 Retour installation - 3/4" 14 Soupape de sûreté circuit chauffage 32 Circulateur circuit chauffage 36 Purgeur air automatique 40 Vase d'expansion sanitaire (option) 44 Vanne à gaz 56 Vase d'expansion 74 Robinet de remplissage installation (option) 97 Anode de magnésium 130 Circulateur ballon 143 Thermostat de réglage du ballon 178 Sonde thermomètre ballon 179 Clapet anti-retour 180 Ballon 192 Recirculation 197 Évent air manuel 209 Refoulement ballon 210 Retour ballon 233 Robinet de vidange ballon 246 Transducteur de pression 255 Vidange circuit hydraulique chaudière 273 Groupe brûleur pilote 275 Robinet de vidange circuit chauffage 293 Flasque d'inspection ballon
500
197
246
32
130
293
143 178
97
180
275
40
44
255
273
74
1345
179
233
11
10
56
209
192
210
950
167
197
36
278
14
74
øi 151
40
52
82
170 170
1174
1065
11
7 10
56
209
192
210
73
1225
Page 47
PEGASUS D 45 K 130
4
FR
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
5.2 Pertes de charge Pertes de charge / pression circulateurs
fig. 27
5.3 Tableau des caractéristiques techniques
Donnée Unité Valeu r Modèle PRODOTTO 45
Nombre d'éléments kW 5 Puissance thermique maxi kW 49.5 (Q) Puissance thermique mini kW 19.7 (Q) Puissance thermique maxi chauffage kW 45.0 (P) Puissance thermique mini chauffage kW 17.2 (P) Rendement Pmax (80-60 °C) % 90.9 Rendement 30% % 91.6 Classe de rendement selon la directive européenne 92/42 EEC
Classe d'émission NOx 2 Gicleurs brûleur G20 nbre x Ø 4 x 2,80 Pression d'alimentation gaz G20 mbar 20 Pression gaz maxi au brûleur G20 mbar 15 Pression gaz mini au brûleur G20 mbar 2.5 Débit gaz maxi G20
m
³
/h
5.24
Débit gaz mini G20
m
³
/h
2.08
Gicleurs brûleur G31 nbre x Ø 4 x 1,75 Pression d'alimentation gaz G31 mbar 37 Pression gaz maxi au brûleur G31 mbar 35 Pression gaz mini au brûleur G31 mbar 6 Débit gaz maxi G31 kg/h 3.88 Débit gaz mini G31 kg/h 1.54 Pression maxi d'utilisation chauffage bar 6 (PMS) Pression mini d'utilisation chauffage bar 0.8 Température maxi chauffage °C 95 (tmax) Capacité eau installation chauffage L 15 Capacité du vase d'expansion chauffage L 12 Pression précharge du vase d'expansion chauffage bar 1 Pression maxi d'alimentation eau chaude sanitaire bar 9 Pression mini d'alimentation eau chaude sanitaire bar 0.1 Contenance eau chaude sanitaire L 130 Capacité vase d'expansion eau chaude sanitaire (option) L 4 Pression précharge du vase d'expansion sanitaire (option) bar 3 Débit d'eau chaude sanitaire à
'
t 30 °C l/10 min l/10 min 250
Débit eau chaude sanitaire à
'
t 30 °C l/h l/h 850 Degré de protection IP X0D Tension d'alimentation V/Hz 230/50 Puissance électrique consommée W 110 Puissance électrique consommée eau chaude sanitaire W 90 Poids à vide kg 275
0
1
2
3
4
5
6
7
0 0.5 1 1.5 2
Q [m3/h]
H [m H
2
O]
3
1
2
2.5 3
Page 48
PEGASUS D 45 K 130
4
FR
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
5.4 Schéma électrique
fig. 28
32 Circulateur circuit chauffage 42 Sonde température eau chaude sanitaire 44 Vanne à gaz 72 Thermostat d'ambiance 81 Électrode d'allumage 82 Électrode de détection 126 Thermostat fumées 130 Circulateur ballon 138 Sonde extérieure 139 Unité ambiante 246 Transducteur de pression 278 Capteur double (sécurité + chauffage)
DSP05
7 6 5 4 3 2 1
11
10
9 8 7 6 5 4 3 2 1
T1
T2
X7
76543 2 1 6543 2 1
X5
F1
F2
X1
X2
X4
X3
X6
X8
X10
2
1
T°T°
278
GND +5V OUT
246
L
N
230V 50Hz
138
139
72
L
N
456789101112131415161718
126
DBM07A
44
32 130 42
82
81
Page 49
PEGASUS D 45 K 130
4
RU
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
RU
1. ɈȻɓɂȿ ɍɄȺɁȺɇɂʇ ɉɈ ɌȿɏɇɂɄȿ ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ
ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɟɫɹ ɜ ɧɚɫɬɨɹɳɟɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ.
ɉɨɫɥɟ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɤɨɬɥɚ ɩɪɨɢɧɮɨɪɦɢɪɭɣɬɟ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ ɨ ɩɪɢɧɰɢɩɚɯ ɪɚɛɨɬɵ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɢ ɩɟɪɟɞɚɣɬɟ ɟɦɭ
ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ; ɨɧɨ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɫɭɳɟɫɬɜɟɧɧɨɣ ɢ ɧɟɨɬɴɟɦɥɟɦɨɣ ɱɚɫɬɶɸ ɢɡɞɟɥɢɹ ɢ ɞɨɥɠɧɨ ɛɟɪɟɠɧɨ ɫɨɯɪɚɧɹɬɶɫɹ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ ɛɭɞɭɳɟɦ.
ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɤɨɬɥɚ ɞɨɥɠɧɵ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ ɩɪɢ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɢ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɯ ɧɨɪɦ ɢ ɜ
ɫɨ
ɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦɢ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹ. Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɤɚɤɢɟ-
ɥɢɛɨ ɪɚɛɨɬɵ ɧɚ ɨɩɥɨɦɛɢɪɨɜɚɧɧɵɯ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɨɱɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚɯ.
ɇɟɩɪɚɜɢɥɶɧɚɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚ ɢɥɢ ɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɟɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɦɨɝɭɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɦɚɬɟɪɢɚɥɶɧɨɦɭ ɭɳɟɪɛɭ ɢɥɢ ɬɪɚɜɦɚɦ ɥɸɞɟɣ ɢ ɠɢɜɨɬɧɵɯ. ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɧɢɤɚɤɨɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɭɳɟɪɛ, ɫɜɹɡɚɧɧɵɣ ɫ ɨɲɢɛɨɱɧɵɦɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɨɣ ɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɟɣ ɚɩɩɚɪɚɬɚ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɫ ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟɦ ɩɪɟɞɨɫɬɚɜɥɟɧɧɵɯ ɢɦ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ.
ɉɟɪɟɞ ɜɵɩ
ɨɥɧɟɧɢɟɦ ɥɸɛɨɣ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɩɨ ɱɢ
ɫɬɤɟ ɢɥɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɨɬɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɚɝɪɟɝɚɬ ɨɬ ɫɟɬɢ
ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɝɥɚɜɧɨɝɨ ɪɭɛɢɥɶɧɢɤɚ ɢ/ɢɥɢ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɯ ɞɥɹ ɷɬɨɣ ɰɟɥɢ ɨɬɫɟɱɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ.
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɣ ɢ/ɢɥɢ ɧɟɧɨɪɦɚɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɚɝɪɟɝɚɬɚ, ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɟɝɨ ɢ ɜɨɡɞɟɪɠɢɬɟɫɶ ɨɬ ɥɸɛɨɣ ɩɨɩɵɬɤɢ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ ɨɬɪɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɢɥɢ ɭɫɬɪɚɧɢɬɶ ɩɪɢɱɢɧɭ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ. ȼ ɬɚɤɢɯ ɫɥɭɱɚɹɯ
ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ
ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɤ ɤɜ
ɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɫɩɟɰ
ɢɚɥɢɫɬɚɦ. ȼɨɡɦɨɠɧɵɟ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɩɨ ɪɟɦɨɧɬɭ-ɡɚɦɟɧɟ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭɸɳɢɯ ɞɨɥɠɧɵ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦɢ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦɢ ɫ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɯ ɡɚɩɱɚɫɬɟɣ. ɇɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɜɫɟɝɨ ɜɵɲɟɭɤɚɡɚɧɧɨɝɨ ɦɨɠɟɬ ɧɚɪɭɲɢɬɶ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɪɚɛɨɬɵ ɚɝɪɟɝɚɬɚ.
ɇɚɫɬɨɹɳɢɣ ɚɝɪɟɝɚɬ ɫɥɟɞɭɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɩɨ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɨɦɭ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ. Ʌɸɛɨɟ ɩɪɨɱɟɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɫɱɢɬɚɬɶ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɵɦ ɢ, ɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɶɧɨ, ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɸɳɢɦ ɨɩɚɫɧɨɫɬɶ.
ɍɩɚɤɨɜɨɱɧɵɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ ɹɜɥɹɸɬɫɹ ɢɫɬɨɱɧɢɤɨɦ
ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɶɧɨɣ ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɢ ɧɟ ɞɨɥɠɧ
ɵ ɛɵɬɶ ɨɫɬɚ
ɜɥɟɧɵ ɜ
ɦɟɫɬɚɯ, ɞɨɫɬɭɩɧɵɯ ɞɟɬɹɦ.
ɉɪɢɜɟɞɟɧɧɵɟ ɜ ɧɚɫɬɨɹɳɟɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ ɞɚɸɬ ɭɩɪɨɳɟɧɧɨɟ ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɟɧɢɟ ɨɛ ɚɝɪɟɝɚɬɟ ɢ ɦɨɝɭɬ ɫɨɞɟɪɠɚɬɶ ɧɟɫɭɳɟɫɬɜɟɧɧɵɟ ɨɬɥɢɱɢɹ ɨɬ ɩɨɫɬɚɜɥɟɧɧɨɝɨ ɢɡɞɟɥɢɹ.
2. ɂɇɋɌɊɍɄɐɂɂ ɉɈ ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂɂ
2.1 ɉɪɟɞɢɫɥɨɜɢɟ
ɍɜɚɠɚɟɦɵɣ ɩɨɤɭɩɚɬɟɥɶ,
Ȼɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ȼɚɫ ɡɚ ɬɨ, ɱɬɨ ȼɵ ɜɵɛɪɚɥɢ
PEGASUS D 45 K 130
ɧɚɩɨɥɶɧɵɣ ɤɨɬɟɥ , ɢɦɟɸɳɢɣ ɫɚɦɭɸ
ɫɨɜɪɟɦɟɧɧɭɸ
FERROLI
ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɸ, ɜɵɩɨɥɧɟɧɧɵɣ ɩɨ ɩɟɪɟɞɨɜɵɦ ɬɟɯɧɨɥɨɝɢɹɦ ɢ ɨɬɥɢɱɚɸɳɢɣɫɹ ɜɵɫɨɤɨɣ ɧɚɞɟɠɧɨɫɬɶɸ ɢ ɤɚɱɟɫɬɚɚɜɨɢ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ. ɉɪɨɫɢɦ ȼɚɫ ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɬɶ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɢ ɚɤɤɭɪɚɬɧɨ ɯɪɚɧɢɬɶ ɟɝɨ ɧɚ ɫɥɭɱɚɣ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɤɨɧɫɭɥɶɬɚɰɢɢ ɜ ɛɭɞɭɳɟɦ.
PEGASUS D 45 K 130
Ⱦɚɧɧɵɣ ɤɨɬɟɥ ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɟɬ ɫɨɛɨɣ ɜɵɫɨɤɨɷɮɮɟɤɬɢɜɧɵɣ ɬɟɩɥɨɜɨɣ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪ ɞɥɹ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɢ Ƚȼɋ, ɪɚɛɨɬɚɸɳɟɣ ɧɚ ɩɪɢɪɨɞɧɨɦ ɢɥɢ ɫɠɢɠɟɧɧɨɦ ɧɟɮɬɹɧɨɦ ɝɚɡɟ ɢ ɭɩɪɚɜɥɹɟɦɨɣ ɩɟɪɟɞɨɜɨɣ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɨɣ.
Ʉɨɪɩɭɫ ɤɨɬɥɚ ɜɤɥɸɱɚɟɬ ɜ ɫɟɛɹ ɱɭɝɭɧɧɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ, ɨɫɨɛɚɹ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɤɨɬɨɪɵɯ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɵɣ ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧ ɜ ɥɸɛɵɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɚɬɦɨɫɮɟɪɧɭɸ ɝɨɪɟɥɤɭ ɫ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ ɪɨɡɠɢɝɨɦ ɢ ɢɨɧɢɡɚɰɢɨɧɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɤɨɧɬɪɨɥɹ ɩɥɚɦɟɧɢ.
PEGASUS D 45 K 130
ȼ ɫɨɫɬɚɜ ɤɨɬɥɚ ɜɯɨɞɢɬ ɛɵɫɬɪɨɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɣ ɛɨɣɥɟɪ ɞɥɹ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɚ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ. Ȼɨɣɥɟɪ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧ ɢɡ ɫɬɚɥɢ ɫɨ ɫɬɟɤɥɹɧɧɵɦ ɩɨɤɪɵɬɢɟɦ ɢ ɡɚɳɢɳɟɧ ɨɬ ɤɨɪɪɨɡɢɢ ɦɚɝɧɢɟɜɵɦ ɚɧɨɞɨɦ.
2.2 ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɉɚɧɟɥɶ
ɪɢɫ.1 - ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ɍɫɥɨɜɧɵɟ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɹ ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
1 = Ʉɥɚɜɢɲɚ ɭɦɟɧɶɲɟɧɢɹ ɡɚɞɚɜɚɟɦɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ Ƚȼɋ 2 = Ʉɥɚɜɢɲɚ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɹ ɡɚɞɚɜɚɟɦɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ Ƚȼɋ 3 = Ʉɥɚɜɢɲɚ ɭɦɟɧɶɲɟɧɢɹ ɡɚɞɚɜɚɟɦɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ 4 = Ʉɥɚɜɢɲɚ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɹ ɡɚɞɚɜɚɟɦɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ 5 = Ⱦɢɫɩɥɟɣ 6 = Ʉɥɚɜɢɲɚ ɜɵɛɨɪɚ ɪɟɠɢɦɚ Ʌɟɬɨ /Ɂɢɦɚ 7 = Ʉɥɚɜɢɲɚ ɜɵɛɨɪɚ ɪɟɠɢɦɚ Economy /Comfort 8 = Ʉɧɨɩɤɚ ɜɨɫɫɬɚɨɜɥɟɧɢɹ 9 = Ʉɥɚɜɢɲɚ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ / ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ
ɚɝɪɟɝɚɬɚ
10 = Ʉɧɨɩɤɚ ɦɟɧɸ "ɉɥɚɜɧɚɹ ɬɟ
ɦɩɟɪɚɬɭɪ
ɚ"
11 = ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɹ ɡɚɞɚɧɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ 12 = ɋɢɦɜɨɥ Ƚȼɋ 13 = ɋɢɦɜɨɥ ɪɚɛɨɬɵ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɜ ɪɟɠɢɦɟ Ƚȼɋ 14 = Ɂɚɞɚɧɢɟ / ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜɨɞɵ ɜ ɤɨɧɬɭɪɟ ɝɨɪɹɱɟɝɨ ɜɨɞɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ 15 = ɋɢɦɜɨɥ ɪɟɠɢɦɚ "Eco" (ɗɤɨɧɨɦɢɱɟɫɤɢɣ) ɢɥɢ Comfort 16 =
ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɜɧɟɲɧɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ (ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɨɩɰɢɨɧɧɨɝɨ ɜɧɟɲɧɟɝɨ ɞɚɬɱɢɤɚ)
17 = ɉɨɹɜɥɹɟɬɫɹ ɩɪɢ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɢ ɜɧɟɲɧɟɝɨ ɞɚɬɱɢɤɚ ɢɥɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ Ⱦɍ ɫ
ɬɚɣɦɟɪɨɦ (ɨɩɰɢɢ)
18 = ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ (ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɨɩɰɢɨɧɧɨɝɨ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ)
19 = ɋɢɦɜɨɥ "ɉɥɚɦɹ" 20 = ɋɢɦɜɨɥ ɪɟɠɢɦɚ ɩɪɨɬɢɜ ɨɥɟɞɟɧɟɧɢɹ 21 = ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜ ɤɨɧɬɭɪɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ 22 = ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ 23 = Ɂɚɞɚɧɢɟ / ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ 24 = ɋɢɦɜɨɥ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ 25 = ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɪɚɛɨɬɵ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ 26 = ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ
ɞɨɫɬɢ
ɠɟɧɢɹ ɡɚɞɚɧɧ
ɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
27 = ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ "Ʌɟɬɧɢɣ ɪɟɠɢɦ"
ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ Ɋɟɠɢɦ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ɉ ɩɨɫɬɭɩɥɟɧɢɢ ɤɨɦɚɧɞɵ ɧɚ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (ɨɬ ɤɨɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɢɥɢ ɨɬ ɩɭɥɶɬɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ) ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɚɟɬ ɦɢɝɚɧɢɟ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɚ ɬɟɩɥɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɝɨ ɧɚ ɪɚɞɢɚɬɨɪɟ (ɞɟɬ. 24 ɢ 25 - ɪɢɫ.1).
ɂɧɞɟɤɫɧɵɟ ɦɟɬɤɢ ɫ ɩɨɞɫɜɟɬɤɨɣ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (ɩɨɡ. 26 - ɪɢɫ.1) ɡɚɠɢɝɚɸɬɫɹ ɩɨ ɦɟɪɟ ɩɪɢɛɥɢɠɟɧɢɹ ɢ
ɡɦɟ
ɪɹɟɦɨɣ ɞɚɬɱɢɤɨɦ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɤ ɡɚɞɚɧɧɨɦɭ ɡɧɚɱɟɧɢɸ.
ɪɢɫ.2
Ɋɟɠɢɦ ɝɨɪɹɱɟɝɨ ɜɨɞɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ (Comfort)
Ɉ ɩɨɫɬɭɩɥɟɧɢɢ ɤɨɦɚɧɞɵ ɧɚ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟ ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ, ɝɟɧɟɪɢɪɭɟɦɨɣ ɩɪɢ ɡɚɛɨɪɟ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɵ, ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɚɟɬ ɦɢɝɚɧɢɟ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɝɨ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɚ ɧɚ ɤɪɚɧɟ (ɩɨɡ. 12 ɢ 13 ­ɪɢɫ.1
). ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɮɭɧɤɰɢɹ Comfort (ɩɨɡ. 15 -
ɪɢɫ.1
) ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ ɚɤɬɢɜɧɨɦ ɪɟɠɢɦɟ
ɂɧɞɟɤɫɧɵɟ ɦɟɬɤɢ ɫ ɩɨɞɫɜɟɬɤɨɣ ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ (ɩɨɡ. 11 - ɪɢɫ.1) ɡɚɠɢɝɚɸɬɫɹ ɩɨ ɦɟɪɟ ɩɪɢɛɥɢɠɟɧɢɹ ɢɡɦɟɪɹɟɦɨɣ ɞɚɬɱɢɤɨɦ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɤ ɡɚɞɚɧɧɨɦɭ ɡɧɚɱɟɧɢɸ.
ɪɢɫ.3
ɂɫɤɥɸɱɟɧɢɟ ɛɨɣɥɟɪɚ (ɪɟɠɢɦ ȿconomy)
ɉɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ ɢɦɟɟɬ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɶ ɢɫɤɥɸɱɚɬɶ ɫɢɫɬɟɦɭ ɧɚɝɪɟɜɚ/ɩɨɞɞɟɪɠɚɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɛɨɣɥɟɪɟ. ȼ ɷɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɤɨɬɥɨɦ ɧɟ ɜɵɪɚɛɚɬɵɜɚɟɬɫɹ ɜɨɞɚ ɞɥɹ Ƚȼɋ.
ɉɪɢ ɜɤɥɸɱɟɧɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ ɧɚɝɪɟɜɚ ɜɨɞɵ ɜ ɛɨɣɥɟɪɟ (ɡɚɜɨɞɫɤɚɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚ) ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ ɪɟɠɢɦɚ COMFORT (ɩɨɡ. 15 -
ɪɢɫ.1
); ɧɚɨɛɨɪɨɬ, ɟɫɥɢ ɫɢɫɬɟɦɚ ɧɚɝɪɟɜɚ
ɜɵɤɥɸɱɟɧɚ, ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ ɪɟɠɢɦɚ ECO (ɩɨɡ. 15 -
ɪɢɫ.1
)
Ȼɨɣɥɟɪ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɜɵɤɥɸɱɟɧ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɟɦ (ɪɟɠɢɦ ECO) ɧɚɠɚɬɢɟɦ ɤɧɨɩɤɢ eco/comfort (ɩɨɡ. 7 -
ɪɢɫ.1
). Ⱦɥɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɪɟɠɢɦɚ "ɄɈɆɎɈɊɌ" ɫɧɨɜɚ ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ "ɗɤɨɧɨɦɢɱɧɵɣ"/
"Ʉɨɦɮɨɪɬ"
(ɩɨɡ. 7 -
ɪɢɫ.1
).
2.3 ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɟ Ɉɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɤɨɬɥɚ
ɪɢɫ.4 - Ɉɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɤɨɬɥɚ
B
ɉɪɢ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɢ ɤɨɬɥɚ ɨɬ ɫɢɫɬɟɦɵ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɢ/ɢɥɢ ɝɚɡɨɜɨɣ ɦɚɝɢɫɬɪɚɥɢ ɮɭɧɤɰɢɹ ɡɚɳɢɬɵ ɨɬ ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ ɨɬɤɥɸɱɚɟɬɫɹ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ
ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɪɨɫɬɨɹ ɤɨɬɥɚ ɜ ɡɢɦɧɢɣ ɩɟɪɢɨɞ, ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɭɳɟɪɛɚ ɨɬ ɜɨɡɦɨɠɧɨɝɨ ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɫɥɢɬɶ ɜɫɸ ɜɨɞɭ ɢɡ ɤɨɬɥɚ, ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɢɡ ɤɨɧɬɭɪɚ Ƚȼɋ; ɢɥɢ ɠɟ ɫɥɢɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɜɨɞɭ ɢɡ ɤɨɧɬɭɪɚ Ƚȼɋ ɢ ɞɨɛɚɜɢɬɶ
ɚɧɬɢɮɪɢɡ ɜ ɫɢɫ
ɬɟɦɭ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ
ɭɤɚɡɚɧɢɹɦɢ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦɢ ɜ sez. 3.3.
ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤɨɬɥɚ
Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɨɬɫɟɱɧɵɟ ɤɥɚɩɚɧɵ ɬɨɩɥɢɜɚ.
ȼɤɥɸɱɢɬɟ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɟ ɚɩɩɚɪɚɬɚ.
ɪɢɫ.5 - ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤɨɬɥɚ
ȼ ɬɟɱɟɧɢɟ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ 120 ɫɟɤɭɧɞ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ FH, ɨɛɨɡɧɚɱɚɸɳɢɣ ɰɢɤɥ ɫɩɭɫɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ.
ȼ ɬɟɱɟɧɢɟ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɛɭɞɟɬ ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɬɶɫɹ ɜɟɪɫɢɹ ɩɪɨɝɪɚɦɦɧɨɝɨ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɝɨ ɜ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɦ
ɛɥɨɤɟ.
ɉɨɫɥɟ ɬɨɝɨ, ɤɚɤ ɫɢɦɜɨɥ FH, ɢɫɱɟɡɚɟɬ ɫ ɞɢɫɩɥɟɹ, ɤɨɬɟɥ ɝɨɬɨɜ ɤ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɦɭ ɜɤɥɸɱɟɧɢɸ ɩɪɢ ɤɚɠɞɨɦ ɡɚɛɨɪɟ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ ɢɥɢ ɩɪɢ ɩɨɫɬɭɩɥɟɧɢɢ ɤɨɦɚɧɞɵ ɨɬ ɤɨɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ.
A
ȿɫɥɢ ɩɨɫɥɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɨɩɢɫɚɧɧɵɯ ɜɵɲɟ ɨɩɟɪɚɰɢɣ ɝɨɪɟɥɤɢ ɧɚ ɡɚɠɝɭɬɫɹ, ɚ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɨɹɜɥɹɟɬɫɹ ɤɨɞ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ A01, ɩɨɞɨɠɞɢɬɟ ɨɤɨɥɨ 15 ɫɟɤɭɧɞ, ɡɚɬɟɦ ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ RESET. Ɍɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ, ɩɨɫɥɟ ɫɛɪɨɫɚ, ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɩɨɜɬɨɪɟɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ ɛɥɨɤɨɦ ɰɢɤɥɚ ɪɨɡɠɢɝɚ. ȿɫɥɢ ɝɨɪɟɥɤɢ ɧɚ
ɡɚɠɝɭɬɫɹ ɢ ɩɨɫɥɟ ɜɬɨɪɨɣ ɩɨɩɵɬɤɢ, ɬɨ ɫɦɨɬɪɟɬɶ ɩɚɪɚɝɪɚɮ ɩɨɢɫɤɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ.
A
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɤɨɬɥɚ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɟɝɨ ɪɚɛɨɬɵ ɝɨɪɟɥɤɢ ɩɨɝɚɫɧɭɬ ɢ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɫɧɨɜɚ ɡɚɠɝɭɬɫɹ ɩɪɢ ɜɨɫɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɢ ɩɨɞɚɱɢ ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
ecomfort
bar
5791021
8643
12 1411
13
15 16
17182021222325
2426
27
19
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
comfort
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
Page 50
PEGASUS D 45 K 130

RU
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
ȼɵɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤɨɬɥɚ ɇɚɠɦɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ȼɤɥ/ȼɵɤɥ (ɩɨɡ. 9 - ɪɢɫ.1) ɧɚ 1 ɫɟɤɭɧɞɭ.
ɪɢɫ.6 - ȼɵɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤɨɬɥɚ
Ʉɨɝɞɚ ɤɨɬɟɥ ɜɵɤɥɸɱɟɧ, ɧɚ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɛɥɨɤ ɩɪɨɞɨɥɠɚɟɬ ɩɨɞɚɜɚɬɶɫɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɟ ɩɢɬɚɧɢɟ.
ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɧɟ ɩɪɨɢɫɯɨɞɢɬ ɧɚɝɪɟɜɚ ɜɨɞɵ ɞɥɹ ɫɢɫɬɟɦ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɢ Ƚȼɋ. Ɉɫɬɚɟɬɫɹ ɚɤɬɢɜɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɚ ɚɧɬɢɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ.
Ⱦɥɹ ɩɨɜɬɨɪɧɨɝɨ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤɨɬɥɚ ɫɧɨɜɚ ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ
ȼɤɥ/ȼɵɤɥ
(ɩɨɡ. 9
ɪɢɫ.1
) ɧɚ 1 ɫɟɤɭɧɞɭ.
ɪɢɫ.7
Ɍɟɩɟɪɶ ɤɨɬɟɥ ɝɨɬɨɜ ɤ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɦɭ ɜɤɥɸɱɟɧɢɸ ɩɪɢ ɤɚɠɞɨɦ ɡɚɛɨɪɟ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɵ ɢɥɢ ɩɪɢ ɩɨɫɬɭɩɥɟɧɢɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɣ ɤɨɦɚɧɞɵ ɨɬ ɤɨɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ.
ɉɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɟ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤɨɬɥɚ
Ɉɬɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤɨɬɥɚ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ:
ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ON/OFF (9 - ɪɢɫ.1).
Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɝɚɡɨɜɵɣ ɜɟɧɬɢɥɶ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɣ ɩɟɪɟɞ ɤɨɬɥɨɦ.
ȼɵɤɥɸɱɢɬɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɟ ɩɢɬɚɧɢɟ ɚɩɩɚɪɚɬɚ.
B
ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɧɟɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɤɨɬɥɚ ɜ ɡɢɦɧɢɣ ɩɟɪɢɨɞ, ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɭɳɟɪɛɚ ɨɬ ɜɨɡɦɨɠɧɨɝɨ ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɫɥɢɬɶ ɜɫɸ ɜɨɞɭ ɢɡ ɤɨɬɥɚ, ɤɚɤ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɬɚɤ ɢ ɢɡ ɤɨɧɬɭɪɚ Ƚȼɋ; ɢɥɢ ɠɟ ɞɨɛɚɜɶɬɟ ɚɧɬɢɮɪɢɡ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ.
2.4 Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɉɟɪɟɤɥɸɱɟɧɢɟ ɪɟɠɢɦɨɜ "Ʌɟɬɨ"/"Ɂɢɦɚ" ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɥɚɜɢɲɭ Ʌɟɬɨ/Ɂɢɦɚ (ɩɨɡ. 6 - ɪɢɫ.1) ɧɚ 1 ɫɟɤɭɧɞɭ.
ɪɢɫ.8
ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ "Ʌɟɬɨ" (ɩɨɡ. 27 -
ɪɢɫ.1
). ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɤɨɬɟɥ ɛɭɞɟɬ ɜɵɪɚɛɚɬɵɜɚɬɶ
ɬɨɥɶɤɨ ɜɨɞɭ ɞɥɹ Ƚȼɋ. Ɉɫɬɚɟɬɫɹ ɚɤɬɢɜɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɚ ɡɚɳɢɬɵ ɨɬ ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ. Ⱦɥɹ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɪɟɠɢɦɚ "Ʌɟɬɨ" ɜɧɨɜɶ ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɥɚɜɢɲɭ
Ʌɟɬɨ/Ɂɢɦɚ
(ɉɨɡ. 6 -
ɪɢɫ.1
) ɧɚ 1 ɫɟɤɭɧɞɭ.
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɪɟɝɭɥɢɪɭɟɬɫɹ ɜ ɩɪɟɞɟɥɚɯ ɨɬ 30°C ɞɨ 80°C ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɥɚɜɢɲ (ɞɟɬ. 3 ɢ 4 - ɪɢɫ.1).
ɨɞɧɚɤɨ ɧɟ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɷɤɫɩɥɭɚɬɢɪɨɜɚɬɶ ɤɨɬɟɥ ɩɪɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ ɧɢɠɟ 45 °C
.
ɪɢɫ.9
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɝɨɪɹɱɟɝɨ ɜɨɞɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ (Ƚȼɋ)
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ Ƚȼɋ ɪɟɝɭɥɢɪɭɟɬɫɹ ɜ ɩɪɟɞɟɥɚɯ ɨɬ 10°C ɞɨ 65°C ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɥɚɜɢɲ (ɩɨɡ. 1 ɢ 2 - ɪɢɫ.1).
ɪɢɫ.10
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ (ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɨɩɰɢɨɧɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ).
Ɂɚɞɚɣɬɟ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɧɭɠɧɭɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜɧɭɬɪɢ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ. ɉɪɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ ɤɨɬɟɥ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ ɩɨɞɞɟɪɠɚɧɢɟ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɡɚɞɚɧɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ.
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ (ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɨɩɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ)
Ɂɚɞɚɣɬɟ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ ɧɭɠɧɭɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜɧɭɬɪɢ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ. Ʉɨɬɟɥ ɛɭɞɟɬ ɩɨɞɞɟɪɠɢɜɚɬɶ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɭɸ ɞɥɹ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɡɚɞɚɧɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ. ȼ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɤɚɫɚɟɬɫɹ ɪɚɛɨɬɵ ɤɨɬɥɚ ɫ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ, ɫɦ. ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɭɸ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɧɚ ɷɬɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ.
ɉɥɚɜɚɸɳɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
ɉɪɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɜɧɟɲɧɟɝɨ ɞɚɬɱɢɤɚ (ɨɩɰɢɹ) ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɣ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ (ɩɨɡ. 5 -
ɪɢɫ.1
)
ɜɵɜɨɞɢɬɫɹ ɬɟɤɭɳɚɹ ɜɧɟɲɧɹɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ, ɢɡɦɟɪɹɟɦɚɹ ɷɬɢɦ ɞɚɬɱɢɤɨɦ. ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɫɢɫɬɟɦɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɤɨɬɥɨɦ ɪɚɛɨɬɚɟɬ ɜ ɪɟɠɢɦɟ “ɉɥɚɜɚɸɳɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ”. ȼ ɷɬɨɦ ɪɟɠɢɦɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɪɟɝɭɥɢɪɭɟɬɫɹ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɜɧɟɲɧɢɯ ɤɥɢɦɚɬɢɱɟɫɤɢɯ ɭɫɥɨɜɢɣ ɫ ɬɟɦ, ɱɬɨɛɵ ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɵɣ ɤɨɦɮɨɪɬ ɢ ɷɤɨɧɨɦɢɸ ɷɧɟɪɝɢɢ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɜɫɟɝɨ ɝɨɞɚ. ȼ ɱɚɫɬɧɨɫɬɢ, ɩɪɢ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɧɚɪɭɠɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɭɦɟɧɶɲɚɟɬɫɹ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɩɨɞɚɜɚɟɦɨ
ɣ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɜɨɞɵ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ
ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɧɨɣ "ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɨɣ ɤɨɦɩɟɧɫɚɰɢɢ". ȼ ɪɟɠɢɦɟ ɩɥɚɜɚɸɳɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɟɥɢɱɢɧɚ, ɡɚɞɚɧɧɚɹ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɥɚɜɢɲ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (ɩɨɡ. 3 ɢ 4 -
ɪɢɫ.1
) , ɫɬɚɧɨɜɢɬɫɹ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɣ ɜɨɞɵ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ. Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶ ɟɟ ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɭɸ ɜɟɥɢɱɢɧɭ, ɱɬɨɛɵ ɩɨɡɜɨɥɢɬɶ ɫɢɫɬɟɦɟ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɭ ɜɨ ɜɫɟɦ ɩɨɥɟɡɧɨɦ ɪɚɛɨɱɟɦ ɞɢɚɩɚɡɨɧɟ.
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɤɨɬɥɚ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɜɵɩɨɥɧɟɧɵ ɩɪɢ ɟɝɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦɢ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦɢ. ȼ ɞɚɥɶɧɟɣɲɟɦ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ ɦɨɠɟɬ ɫɚɦ ɢɡɦɟɧɢɬɶ ɢɯ ɞɥɹ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɝɨ ɤɨɦɮɨɪɬɚ.
Ʉɨɦɩɟɧɫɚɰɢɨɧɧɚɹ ɤɪɢɜɚɹ ɢ ɫɦɟɳɟɧɢɟ ɤɪɢɜɵɯ
ɉɪɢ ɨɞɧɨɤɪɚɬɧɨɦ ɧɚɠɚɬɢɢ ɧɚ ɤɥɚɜɢɲɭ Ɋɟɠɢɦ (ɩɨɡ. 10 - ɪɢɫ.1) ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɬɫɹ ɮɚɤɬɢɱɟɫɤɚɹ ɤɨɦɩɟɧɫɚɰɢɨɧɧɚɹ ɤɪɢɜɚɹ (ɪɢɫ.11), ɤɨɬɨɪɭɸ ɦɨɠɧɨ ɢɡɦɟɧɢɬɶ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɥɚɜɢɲ ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ (ɩɨɡ. 1 ɢ 2 - ɪɢɫ.1).
ɂɡɦɟɧɢɬɟ ɤɨɧɮɢɝɭɪɚɰɢɸ ɤɪɢɜɨɣ
ɜ ɩɪɟɞɟ
ɥɚɯ ɨɬ 1 ɞɨ 10 ɫɟɤ
ɭɧɞ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ
ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ( ɪɢɫ.13). ɉɪɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɤɪɢɜɨɣ ɧɚ 0 ɪɟɠɢɦ "ɩɥɚɜɚɸɳɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ" ɨɬɤɥɸɱɚɟɬɫɹ.
ɪɢɫ.11 - Ʉɪɢɜɚɹ ɩɨɝɨɞɨɡɚɜɢɫɢɦɨɝɨ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɹ
ɉɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɥɚɜɢɲ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (ɩɨɡ. 3 ɢ 4 - ɪɢɫ.1) ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɞɨɫɬɭɩ ɤ ɪɟɠɢɦɭ ɩɚɪɚɥɥɟɥɶɧɨɝɨ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɤɪɢɜɵɯ (ɪɢɫ.14), ɢɡɦɟɧɹɟɦɨɝɨ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɥɚɜɢɲ ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ (ɩɨɡ. 1 ɢ 2 - ɪɢɫ.1).
ɪɢɫ. 12 - ɉɚɪɚɥɥɟɥɶɧɨɟ
ɢɡɦɟɧɟɧɢɟ ɤɪɢ
ɜɵɯ
ɉɪɢ ɩɨɜɬɨɪɧɨɦ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɥɚ
ɜɢɲɢ Ɋɟɠɢɦ (ɩɨɡ. 10 - ɪɢɫ.1) ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɜɵɯɨɞ
ɢɡ ɪɟɠɢɦɚ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɩɚɪɚɥɥɟɥɶɧɵɯ ɤɪɢɜɵɯ. ȿɫɥɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɨɤɚɡɵɜɚɟɬɫɹ ɧɢɠɟ ɠɟɥɚɟɦɨɣ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɜɵɛɪɚɬɶ
ɤɪɢɜɭɸ ɛɨɥɟɟ ɜɵɫɨɤɨɝɨ ɩɨɪɹɞɤɚ, ɢ ɧɚɨɛɨɪɨɬ. Ⱦɟɣɫɬɜɭɣɬɟ, ɭɜɟɥɢɱɢɜɚɹ ɢɥɢ ɭɦɟɧɶɲɚɹ ɧɚ ɨɞɧɭ ɟɞɢɧɢɰɭ ɢ ɨɰɟɧɢɜɚɹ , ɤɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ ɷɬɨ ɫɤɚɠɟɬɫɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ.
ɪɢɫ.13 - Ʉɨɦɩɟɧɫɚɰɢɨɧɧɵɟ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ
ɪɢɫ.14 - ɉɪɢɦɟɪ ɩɚɪɚɥɥɟɥɶɧɨɝɨ ɫɦɟɳɟɧɢɹ ɤɪɢɜɵɯ ɩɨɝɨɞɨɡɚɜɢɫɢɦɨɝɨ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɹ
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
68910 7
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
6
8910
7
20 10 0 -10 -20
20
30
40
50
60
70
80
90 85
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
Page 51
PEGASUS D 45 K 130
5
RU
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɟ ɫ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɩɭɥɶɬɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ
A
ȿɫɥɢ ɤ ɤɨɬɥɭ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ (ɨɩɰɢɹ), ɜɵɲɟɨɩɢɫɚɧɧɵɟ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɩɪɨɢɡɜɨɞɹɬɫɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦɢ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦɢ ɜ ɬɚɛɥɢɰɚ 1. ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɭɥɶɬɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ (ɩɨɡ. 5 - ɪɢɫ.1) ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ, ɢɡɦɟɪɹɟɦɚɹ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ.
Ɍɚɛɥɢɰɚ.1
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɟ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ⱦɚɜɥɟɧɢɟ ɩɨɞɩɢɬɤɢ ɩɪɢ ɯɨɥɨɞɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ, ɤɨɧɬɪɨɥɢɪɭɟɦɨɟ ɩɨ ɩɨɤɚɡɚɧɢɸ ɞɢɫɩɥɟɹ, ɞɨɥɠɧɨ ɫɨɫɬɚɜɥɹɬɶ
ɩɪɢɦɟɪɧɨ 1,
0 ɛɚɪ. ȿɫɥɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɞɚɜɥɟɧɢɟ
ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɭɩɚɥɨ ɞɨ ɜɟɥɢɱɢɧɵ ɧɢɠɟ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨ ɞɨɩɭɫɬɢɦɨɣ, ɬɨ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ ɛɥɨɤɨɦ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɤɨɬɥɨɦ ɜɵɜɨɞɢɬɫɹ ɤɨɞ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ F37 (ɪɢɫ. 15).
ɪɢɫ.15 - ɇɟɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
A
ɉɨɫɥɟ ɜɨɫɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɹ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɩɪɨɢɫɯɨɞɢɬ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɟ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟ ɰɢɤɥɚ ɫɩɭɫɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ (120 ɫɟɤɭɧɞ), ɩɪɢɱɟɦ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ FH.
3. ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ
3.1 ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɨɛɳɟɝɨ ɯɚɪɚɤɬɟɪɚ
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ ɂ ɇȺɋɌɊɈɃɄȺ ȽɈɊȿɅɄɂ ȾɈɅɀɇȺ ɈɋɍɓȿɋɌȼɅəɌɖɋə ɌɈɅɖɄɈ ɋɉȿɐɂȺɅɂɁɂɊɈȼȺɇɇɕɆ ɉȿɊɋɈɇȺɅɈɆ, ɂɆȿɘɓɂɆ ɉɊɈȼȿɊȿɇɇɍɘ ɄȼȺɅɂɎɂɄȺɐɂɘ, ɉɊɂ ɋɈȻɅɘȾȿɇɂɂ ɉɊɂȼȿȾȿɇɇɕɏ ȼ ɇȺɋɌɈəɓȿɆ ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɈɆ ɊɍɄɈȼɈȾɋɌȼȿ ɍɄȺɁȺɇɂɃ, ɉɊȿȾɉɂɋȺɇɂɃ ȾȿɃɋɌȼɍɘɓȿȽɈ ɁȺɄɈɇɈȾȺɌȿɅɖɋɌȼȺ, ɉɈɅɈɀȿɇɂɃ ɆȿɋɌɇɕɏ ɇɈɊɆ ɂ ɉɊȺȼɂɅ, ɂ ȼ ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ ɋ ɉɊɂɇəɌɕɆɂ ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂɆɂ ɌɊȿȻɈȼȺɇɂəɆɂ.
3.2 Ɇɟɫɬɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ
Ʉɨɬɟɥ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɜ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨ ɨɬɜɟɞɟɧɧɨɦ ɞɥɹ ɷɬɨɣ ɰɟɥɢ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ, ɢɦɟɸɳɟɦ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ , ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɳɢɟ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɭɸ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɸ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɧɨɪɦɚɦɢ. ȿɫɥɢ ɜ ɨɞɧɨɦ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɵ ɧɟɤɨɬɨɪɵɟ ɝɨɪɟɥɤɢ ɢɥɢ ɜɵɬɹɠɧɵɟ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɵ , ɪɚɛɨɬɚɸɳɢɟ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ, ɬɨ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɨɧɧɵɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɞɨɥɠɧɵ ɢɦɟɬɶ ɪɚɡɦɟɪɵ, ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɳɢɟ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɭɸ ɪɚɛɨɬɭ ɜɫɟɯ ɚɩɩɚɪɚɬɨɜ. ȼ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ, ɜ ɤɨɬɨɪɨɦ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɚɝɪɟɝɚɬ ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɨɝɧɟɨɩɚɫɧɵɟ
ɩɪ
ɟɞɦɟɬɵ >ɢɥɢ ɦɚɬɟɪ
ɢɚɥɵ, ɟɞɤɢɟ ɝɚɡɵ, ɩɵɥɶ ɢ ɞɪɭɝɢɟ ɥɟɬɭɱɢɟ ɜɟɳɟɫɬɜɚ , ɜɫɚɫɵɜɚɧɢɟ ɤɨɬɨɪɵɯ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɨɦ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɸ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɯ ɤɚɧɚɥɨɜ ɝɨɪɟɥɤɢ ɢɥɢ ɝɨɪɟɥɨɱɧɨɣ ɝɨɥɨɜɤɢ. ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɫɭɯɢɦ ɢ ɧɟ ɩɨɞɜɟɪɝɚɬɶɫɹ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɸ ɞɨɠɞɹ, ɫɧɟɝɚ ɢɥɢ ɦɨɪɨɡɚ.
A
ȿɫɥɢ ɚɝɪɟɝɚɬ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɫɪɟɞɢ ɦɟɛɟɥɢ ɢɥɢ ɛɨɤɨɦ ɤ ɫɬɟɧɟ, ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɬɶ ɫɜɨɛɨɞɧɨɟ ɩɪɨɫɬɪɚɧɫɬɜɨ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɟ ɞɥɹ ɞɟɦɨɧɬɚɠɚ ɤɨɠɭɯɚ ɢ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɨɛɵɱɧɵɯ ɪɚɛɨɬ ɩɨ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ.
3.3 ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɜɨɞɵ
ɉɚɪɚɦɟɬɪɵ ɬɟɩɥɨɜɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɵ ɡɚɪɚɧɟɟ ɩɭɬɟɦ ɪɚɫɱɟɬɚ ɩɨɬɪɟɛɧɨɫɬɢ ɜ ɬɟɩɥɟ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɚɦɢ. Ⱦɥɹ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɢ ɧɚɞɟɠɧɨɝɨ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɝɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɚɹ ɫɢɫɬɟɦɚ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɨɫɧɚɳɟɧɚ ɜɫɟɦɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɦɢ ɷɥɟɦɟɧɬɚɦɢ. Ɇɟɠɞɭ ɤɨɬɥɨɦ ɢ ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɨɬɫɟɱɧɵɟ ɤɥɚɩɚɧɵ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɩɨɡɜɨɥɢɥɢ ɛɵ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɢɡɨɥɢɪɨɜɚɬɶ ɤɨɬɟɥ ɨɬ
ɫɢɫɬɟɦɵ.
B
ɋɥɢɜɧɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɫɨɟɞɢɧɟɧɨ ɫ ɜɨɪɨɧɤɨɣ ɢɥɢ ɫ ɤɚɧɚɥɢɡɚɰɢɨɧɧɨɣ ɬɪɭɛɨɣ ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɪɨɥɢɜɚ ɜɨɞɵ ɧɚ ɩɨɥ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɹ ɤɥɚɩɚɧɚ ɩɪɢ ɩɪɟɜɵɲɟɧɢɢ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜ ɨɬɨɩɢɬɟɥɶɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ. ȼ ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɤɨɬɥɚ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɧɢɤɚɤɨɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɡɚɬɨɩɥɟɧɢɟ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ ɩɪɢ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɢ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ.
ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɪɭɛɵ ɫɢɫɬɟɦɵ ɜɨɞɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ ɞɥɹ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɩɪɢɛɨɪɨɜ
.
ɉ
ɟɪɟɞ ɦɨɧ
ɬɚɠɨɦ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɦɨɣɬɟ ɜɫɟ ɬɪɭɛɵ ɫɢɫɬɟɦɵ ɞɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɨɫɬɚɬɨɱɧɵɯ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɹɸɳɢɯ ɜɟɳɟɫɬɜ ɢɥɢ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɯ ɜɤɥɸɱɟɧɢɣ, ɦɨɝɭɳɢɯ ɩɨɦɟɲɚɬɶ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɟ ɚɝɪɟɝɚɬɚ.
ȼɵɩɨɥɧɢɬɟ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɬɪɭɛ ɤ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɦ ɲɬɭɰɟɪɚɦ, ɤɚɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ
cap. 5.1
ɢ
ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɫɢɦɜɨɥɚɦ, ɢɦɟɸɳɢɦɫɹ ɧɚ ɫɚɦɨɦ ɚɝɪɟɝɚɬɟ.
ɏɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɜɨɞɵ ɞɥɹ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ȼ ɫɥɭɱɚɟ, ɟɫɥɢ ɠɟɫɬɤɨɫɬɶ ɜɨɞɵ ɩɪɟɜɵɲɚɟɬ 25° Fr (1°F = 10 ɩɩɦ CaCO3), ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɚɹ ɜɨɞɚ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɧɚɞɥɟɠɚɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ ɩɨɞɝɨɬɨɜɥɟɧɚ, ɱɬɨɛɵ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɚɬɶ ɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɟ ɧɚɤɢɩɢ ɧɚ ɤɨɬɥɟ. ɉɨɫɥɟ ɩɨɞɝɨɬɨɜɤɢ ɠɟɫɬɤɨɫɬɶ ɜɨɞɵ ɧɟ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɧɢɠɟ 15°F (Ⱦɉ 236/88 ɨ ɩɨɞɝɨɬɨɜɤɟ ɜɨɞɵ, ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɧɨɣ ɞɥɹ ɱɟɥɨɜɟɱɟɫɤɨɝɨ ɩɨɬɪɟɛɥɟɧɢɹ). ȼɨɞɨɩɨɞɝɨɬɨɜɤɚ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɚɹ, ɟɫɥɢ ɫɢɫɬɟɦɚ ɢɦɟɟɬ ɛɨɥɶɲɭɸ ɩɪɨɬɹɠɟɧɧɨɫɬɶ ɢɥɢ ɩɪɢ ɱɚɫɬɨɦ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɢ ɩɨɞɩɢɬɤɢ ɫɢɫɬɟɦɵ.
B
ȿɫɥɢ ɜ ɬɨɱɤɟ ɩɨɞɜɨɞɚ ɯɨɥɨɞɧɨɣ ɜɨɞɵ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɭɦɹɝɱɟɧɢɹ, ɨɛɪɚɬɢɬɢɟ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɧɚ ɬɨ, ɱɬɨɛɵ ɧɟ ɫɥɢɲɤɨɦ ɦɧɨɝɨ ɫɧɢɡɢɬɶ ɠɟɫɬɤɨɫɬɶ ɜɨɞɵ. ɇɚ ɫɚɦɨɦ ɞɟɥɟ ɷɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɩɪɟɠɞɟɜɪɟɦɟɧɧɨɦɭ ɭɯɭɞɲɟɧɢɸ ɫɜɨɣɫɬɜ ɦɚɝɧɢɟɜɨɝɨ ɚɧɨɞɚ ɛɨɣɥɟɪɚ.
ɋɢɫɬɟɦɚ ɡɚɳɢɬɵ ɨɬ ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ, ɠɢɞɤɢɟ ɚɧɬɢɮɪɢɡɵ, ɞɨɛɚɜɤɢ ɢ ɢɧɝɢɛɢɬɨɪɵ
Ʉɨɬɟɥ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧ ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɡɚɳɢɬɵ ɨɬ ɩɟɪɟɦɟɪɡɚɧɢɹ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɜɤɥɸɱɚɟɬ ɟɝɨ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɜ ɫɥɭɱɚɟ, ɤɨɝɞɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜɨɞɵ, ɩɨɞɚɜɚɟɦɨɣ ɜ ɨɬɨɩɢɬɟɥɶɧɭɸ ɫɢɫɬɟɦɭ, ɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɧɢɠɟ 6°C. ɗɬɚ ɫɢɫɬɟɦɚ ɨɬɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɩɪɢ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤɨɬɥɚ ɨɬ ɫɢɫɬɟɦɵ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɢ/ɢɥɢ ɝɚɡɨɜɨɣ ɦɚɝɢɫɬɪɚɥɢ. ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɠɢɞɤɢɯ ɚɧɬɢɮɪɢɡɨɜ, ɞɨɛɚɜɨɤ ɢ ɢɧɝɢɛɢɬɨɪɨɜ, ɪɚɡɪɟɲɚɟɬɫɹ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɬɨɥɶɤɨ ɢ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ, ɟɫɥɢ ɢɯ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ
ɞɚɟɬ ɝ
ɚɪɚɧɬɢɸ, ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɸɳ
ɭɸ, ɱɬɨ ɟɝɨ ɩɪɨɞɭɤɰɢɹ ɨɬɜɟɱɚɟɬ ɞɚɧɧɨɦɭ ɜɢɞɭ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɢ ɧɟ ɩɪɢɱɢɧɢɬ ɜɪɟɞɚ ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤɭ ɤɨɬɥɚ ɢ ɞɪɭɝɢɦ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭɸɳɢɦ ɢ/ɢɥɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚɦ, ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɧɵɦ ɜ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɤɨɬɥɚ ɢ ɫɢɫɬɟɦɵ. Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɠɢɞɤɨɫɬɢ-ɚɧɬɢɮɪɢɡɵ, ɞɨɛɚɜɤɢ ɢ ɢɧɝɢɛɢɬɨɪɵ, ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨ ɧɟ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɧɵɟ ɞɥɹ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ɜ ɬɟɩɥɨɜɵɯ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚɯ ɢ ɧɟɫɨɜɦɟɫɬɢɦɵɟ ɫ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚɦɢ, ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɧɵɦɢ ɜ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɤɨɬɥɚ
ɢ ɫɢɫɬɟɦɵ.
3.4 ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɝɚɡɨɜɨɣ ɦɚɝɢɫɬɪɚɥɢ
B
ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɩɪɢɫɬɭɩɚɬɶ ɤ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɸ ɤɨɬɥɚ ɤ ɫɢɫɬɟɦɟ ɝɚɡɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ, ɭɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɤɨɬɟɥ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɞɥɹ ɪɚɛɨɬɵ ɢɦɟɧɧɨ ɧɚ ɞɚɧɧɨɦ ɜɢɞɟ ɬɨɩɥɢɜɚ ɢ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɫɬɢɬɟ ɜɫɟ ɝɚɡɨɜɵɟ ɬɪɭɛɵ ɞɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɯ
ɜɟɳɟɫɬɜ, ɦɨɝɭɳɢɯ ɩɨɦɟɲɚɬɶ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɟ ɚɩɩɚɪɚɬɚ.
Ƚɚɡ ɩɨɞɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɤ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɦɭ ɩɚɬɪɭɛɤɭ ( ɫɦ.
ɪɢɫ.24
) ɫ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟɦ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɯ ɧɨɪɦ, ɫ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɠɟɫɬɤɨɣ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɨɣ ɬɪɭɛɵ ɢɥɢ ɝɢɛɤɨɝɨ ɲɥɚɧɝɚ ɢɡ ɧɟɪɠɚɜɟɸɳɟɣ ɫɬɚɥɢ ɫɨ ɫɩɥɨɲɧɨɣ ɨɩɥɟɬɤɨɣ. Ɇɟɠɞɭ ɝɚɡɨɩɪɨɜɨɞɨɦ ɢ ɤɨɬɥɨɦ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɪɚɧ. ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶ ɜɫɟɯ ɝɚɡɨɜɵɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ.
ɉɪɨɩɭɫɤɧɚɹ ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɶ ɫɱɟɬɱɢɤɚ ɝɚɡɚ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɵɦ ɞɥɹ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɜɫɟɯ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɧɵɯ ɤ ɧɟɦɭ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ. Ⱦɢɚɦɟɬɪ ɝɚɡɨɜɨɣ ɬɪɭɛɵ, ɜɵɯɨɞɹɳɟɣ ɢɡ ɤɨɬɥɚ, ɧɟ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɨɩɪɟɞɟɥɹɸɳɢɦ ɩɪɢ ɜɵɛɨɪɟ ɞɢɚɦɟɬɪɚ ɬɪɭɛɵ ɦɟɠɞɭ ɤɨɬɥɨɦ ɢ ɫɱɟɬɱɢɤɨɦ; ɷɬɨɬ ɜɵɛɨɪ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɫɞɟɥɚɧ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɞɥɢɧɵ ɢ ɩɨɬɟɪɶ ɧɚɩɨɪɚ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɧɨɪɦɚɦɢ.
B
ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɝɚɡɨɜɵɟ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɵ ɞɥɹ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɚɩɩɚɪɚɬɨɜ.
3.5 ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
B
ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɚɩɩɚɪɚɬɚ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɩɪɢ ɟɝɨ
ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɦ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɢ ɤ ɤɨɧɬɭɪɭ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ, ɨɬɜɟɱɚɸɳɟɦɭ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɯ ɧɨɪɦ ɬɟɯɧɢɤɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ. ɗɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɶ ɤɨɧɬɭɪɚ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɢ ɟɝɨ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɧɨɪɦɚɦ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɩɪɨɜɟɪɟɧɵ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ
ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ. ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɧɢɤɚɤɨɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɭɳɟɪɛ, ɦɨɝɭɳɢɣ ɛɵɬɶ ɩɪɢɱɢɧɟɧɧɵɦ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟɦ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɚɝɪɟɝɚɬɚ. ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ ɬɚɤɠɟ, ɱɬɨ
ɫɢɫɬɟɦɚ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ ɩɨɬɪɟɛɥɹɟɦɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ
ɚɝɪɟɝɚɬɚ, ɭɤɚɡɚɧɧɨɣ
ɧɚ ɬɚɛ
ɥɢɱɤɟ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɵ
ɯ ɞɚɧɧɵɯ.
ȼɧɭɬɪɟɧɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɜ ɤɨɬɥɟ ɭɠɟ ɜɵɩɨɥɧɟɧɵ, ɨɧ ɫɧɚɛɠɟɧ ɬɚɤɠɟ ɫɟɬɟɜɵɦ ɲɧɭɪɨɦ ɬɢɩɚ "Y" ɛɟɡ ɜɢɥɤɢ. ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɫɟɬɢ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɩɨɫɬɨɹɧɧɵɦ, ɩɪɢɱɟɦ ɦɟɠɞɭ ɦɟɫɬɨɦ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤ ɫɟɬɢ ɢ ɤɨɬɥɨɦ ɫɥɟɞɭɟɬ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɞɜɭɯɩɨɥɸɫɧɵɣ ɪɚɡɦɵɤɚɬɟɥɶ ɫ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟɦ ɦɟɠɞɭ ɪɚɡɨɦɤɧɭɬɵɦɢ ɤɨɧɬɚɤɬɚɦɢ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 3 ɦɦ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɢ ɦɚɤɫ. ɧɨɦɢɧɚɥɨɦ 3A. ɉɪɢ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɢ ɤ ɫɟɬɢ ɜɚɠɧɨɟ ɡɧɚɱɟɧɢɟ
ɢɦɟɟɬ ɫɨɛɥ
ɸɞɟɧɢ
ɟ ɩɨɥɹɪɧɨɫɬɢ (ɮɚɡɚ: ɤɨɪɢɱɧɟɜɵɣ ɩɪɨɜɨɞ / ɧɟɣɬɪɚɥɶ: ɫɢɧɢɣ ɩɪɨɜɨɞ / ɡɟɦɥɹ: ɠɟɥɬɨ-ɡɟɥɟɧɵɣ ɩɪɨɜɨɞ). ɉɪɢ ɦɨɧɬɚɠɟ ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɟ ɫɟɬɟɜɨɝɨ ɲɧɭɪɚ ɡɟɦɥɹɧɨɣ ɩɪɨɜɨɞ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɜɵɩɨɥɧɟɧ ɧɚ 2 ɫɦ ɞɥɢɧɧɟɟ ɨɫɬɚɥɶɧɵɯ.
B
ɋɟɬɟɜɨɣ ɲɧɭɪ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɢɬ ɡɚɦɟɧɟ ɫɚɦɢɦ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɟɦ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɫɟɬɟɜɨɝɨ ɲɧɭɪɚ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɚɝɪɟɝɚɬ; ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɞɥɹ ɟɝɨ ɡɚɦɟɧɵ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɤ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɡɚɦɟɧɵ ɫɟɬɟɜɨɝɨ ɲɧɭɪɚ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɤɚɛɟɥɶ ɬɢɩɚ
“HAR H05 VV-F”
3x0,75 ɦɦ2 ɫ
ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɵɦ ɜɧɟɲɧɢɦ ɞɢɚɦɟɬɪɨɦ 8 ɦɦ.
Ɍɟɪɦɨɫɬɚɬ ɤɨɦɧɚɬɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ (ɨɩɰɢɹ)
B
ȼɇɂɆȺɇɂȿ: ɌȿɊɆɈɋɌȺɌ ɄɈɆɇȺɌɇɈɃ ɌȿɆɉȿɊȺɌɍɊɕ ȾɈɅɀȿɇ ȻɕɌɖ ɍɋɌɊɈɃɋɌȼɈɆ ɋ ɄɈɇɌȺɄɌȺɆɂ ɇȿ ɉɈȾ ɇȺɉɊəɀȿɇɂȿɆ. ɉɊɂ ɉɈȾȺɑȿ ɇȺɉɊəɀȿɇɂə 230 ȼ ɇȺ ɄɅȿɆɆɕ ɌȿɊɆɈɋɌȺɌȺ ɄɈɆɇȺɌɇɈɃ ɌȿɆɉȿɊȺɌɍɊɕ ɉɈȼɅȿɑȿɌ ɁȺ ɋɈȻɈɃ ɇȿɉɈȾɅȿɀȺɓȿȿ ɊȿɆɈɇɌɍ ɉɈȼɊȿɀȾȿɇɂȿ ɗɅȿɄɌɊɈɇɇɈɃ ɉɅȺɌɕ.
ɉɪɢ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɢ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɨɜ ɤɨɦɧɚɬɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɫ ɩɨɜɪɟɦɟɧɧɨɣ
ɩɪɨɝɪɚɦɦɨɣ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɢɥɢ ɬɚɣɦɟɪɚ, ɧɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɡɚɩɵɬɵɜɚɬɶ ɢɯ ɱɟɪɟɡ
ɪɚɡɦɵɤɚɸɳɢɟ ɤɨɧɬɚɤɬɵ. ȼ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɬɢɩɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɩɢɬɚɧɢɟ ɞɨɥɠɟɧ ɩɨɞɜɨɞɢɬɶɫɹ ɧɚ
ɩɪɹɦɭɸ ɨɬ ɫɟɬɢ
ɢɥɢ ɨɬ ɛɚɬɚɪɟɟɤ.
Ⱦɨɫɬɭɩ ɤ ɛɥɨɤɭ ɡɚɠɢɦɨɜ
Ɉɬɜɢɧɬɢɬɟ ɨɛɚ ɜɢɧɬɚ
"A"
, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɯ ɜ ɜɟɪɯɧɟɣ ɱɚɫɬɢ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɢ
ɞɟɦɨɧɬɢɪɭɣɬɟ ɤɪɵɲɤɭ.
ɪɢɫ.16 - Ⱦɨɫɬɭɩ ɤ ɤɥɟɦɦɧɨɣ ɤɨɪɨɛɤɟ ɤɨɬɥɚ
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢ ɹ
Ɋɟɝɭɥ ɢɪɨ ɜɚɧ ɢɟ ɦɨɠɧɨ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶ ɤɚɤ ɫ ɩɭɥɶɬɚ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ, ɬɚɤ ɢ ɫ ɩɭɥɶɬɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɤɨɬɥɨɦ.
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɝɨɪɹɱɟɝɨ ɜɨɞɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ (Ƚȼɋ)
Ɋɟɝɭɥ ɢɪɨ ɜɚɧ ɢɟ ɦɨɠɧɨ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶ ɤɚɤ ɫ ɩɭɥɶɬɚ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ, ɬɚɤ ɢ ɫ ɩɭɥɶɬɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɤɨɬɥɨɦ.
ɉɟɪɟɤɥɸɱɟɧɢɟ ɪɟɠɢɦɨɜ "Ʌɟɬɨ"/ "Ɂɢɦɚ"
Ɋɟɠɢɦ "Ʌɟɬɨ" ɨɛɥɚɞɚɟɬ ɩɪɢɨɪɢɬɟɬɨɦ ɧɚɞ ɤɨɦɚɧɞɨɣ ɧɚ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɦɨɠɟɬ ɩɨɫɬɭɩɢɬɶ ɨɬ ɩɭɥɶɬɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ.
ȼɵɛɨɪ ɪɟɠɢɦɨɜ ECO/COMFORT
ɉɪɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɢ ɪɟɠɢɦɚ Ƚȼɋ ɫ ɩɭɥɶɬɚ Ⱦɍ ɤɨɬɟɥ ɩɟɪɟɯɨɞɢɬ ɜ ɪɟɠɢɦ "Economy". ȼ
ɷɬɢɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɤɥɚɜɢɲɚ 7 -
ɪɢɫ.1
ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɤɨɬɥɚ ɨɬɤɥɸɱ ɟɧɚ.
ɉɪɢ ɜɤɥɸɱɟɧɢɢ ɪɟɠɢɦɚ Ƚȼɋ ɫ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ ɤɨɬɟɥ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦ Comfort. ȼ
ɷɬɢɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ
ɤɥɚɜɢɲɢ 7 -
ɪɢɫ.1
ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ
ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɤɨɬɥɚ ɦɨɠɧɨ ɜɵɛɪɚɬɶ ɥɸɛɨɣ ɢɡ ɷɬɢɯ ɞɜɭɯ ɪɟɠɢɦɨɜ.
ɉɥɚɜɚɸɳɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
Ɋɟɝɭɥ ɢɪɨ ɜɚɧ ɢɟ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɩɥɚɜɚɸɳɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɦɨɠɧɨ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɤɚɤ ɫ ɩɭɥɶɬɚ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ, ɬɚɤ ɢ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɤɨɬɥɨɦ: ɩɪɢɨɪɢɬɟɬɨɦ ɨɛɥɚɞɚɟɬ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɟ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɩɥɚɜɚɸɳɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ, ɜɵɩɨɥɧɹɟɦɨɟ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ ɛɥɨɤɨɦ ɤɨɬɥɚ.
A
Page 52
PEGASUS D 45 K 130

RU
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
3.6 ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤɨɬɥɚ ɤ ɞɵɦɨɨɬɜɨɞɭ
Ɍɪɭɛɚ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɤ ɞɵɦɨɯɨɞɭ ɞɨɥɠɧɚ ɢɦɟɬɶ ɞɢɚɦɟɬɪ, ɧɟ ɦɟɧɶɲɢɣ ɱɟɦ ɞɢɚɦɟɬɪ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɚɬɪɭɛɤɚ ɧɚ ɩɪɟɪɵɜɚɬɟɥɟ ɬɹɝɢ. ɉɨɫɥɟ ɩɪɟɪɵɜɚɬɟɥɹ ɬɹɝɢ ɞɨɥɠɟɧ ɢɞɬɢ ɜɟɪɬɢɤɚɥɶɧɵɣ ɭɱɚɫɬɨɤ ɞɵɦɨɯɨɞɚ ɞɥɢɧɨɣ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 0,5 ɦɟɬɪɚ. Ɋɚɡɦɟɪɵ ɢ ɦɨɧɬɚɠ ɞɵɦɨɯɨɞɨɜ ɢ ɬɪɭɛɵ ɞɥɹ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɤ ɧɢɦ ɤɨɬɥɚ ɞɨɥɠɧɵ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦ ɧɨɪɦɚɦ.
Ⱦɢɚɦɟɬɪ ɩɚɬɪɭɛɤɚ ɩɪɟɪɵɜɚɬɟɥɹ ɬɹɝɢ ɩɨɤɚɡɚɧ ɜ ɪɢɫ. 24.
4. ɍɏɈȾ ɂ Ɍȿɏɇɂ
ɱȿɋɄɈȿ ɈȻɋɅɍɀɂȼ
Ⱥɇɂȿ
4.1 Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ
ȼɵɩɨɥɧɟɧɢɟ ɜɫɟɯ ɨɩɟɪɚɰɢɣ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɢ ɩɟɪɟɧɚɥɚɞɤɢ ɧɚ ɞɪɭɝɨɣ ɜɢɞ ɝɚɡɚ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɞɨɜɟɪɟɧɨ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɦɭ ɩɟɪɫɨɧɚɥɭ. ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɫɧɢɦɚɟɬ ɫ ɫɟɛɹ ɜɫɹɤɭɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ ɡɚ ɜɪɟɞ, ɩɪɢɱɢɧɟɧɧɵɣ ɥɸɞɹɦ ɢ/ɢɥɢ ɢɦɭɳɟɫɬɜɭ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɧɟɫɚɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɧɨɝɨ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɧɟɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɢ ɧɟɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ.
Ⱥɤɬɢɜɚɰɢɹ ɪɟɠɢɦɚ TEST
Ɉɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɥɚɜɢɲɢ (ɩɨɡ. 3 ɢ 4 - ɪɢɫ.1) ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɢ ɭɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟ ɢɯ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 5
ɫɟɤɭɧɞ ɞɥɹ ɚɤ
ɬɢɜ
ɚɰɢɢ ɪɟɠɢɦɚ TEST.
Ʉɨɬɟɥ ɜɤɥɸɱɢɬɫɹ ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ. ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɫɢɦɜɨɥɵ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (ɩɨɡ. 24 - ɪɢɫ.1) ɢ Ƚȼɋ (ɩɨɡ. 12 - ɪɢɫ.1)
ɧɚɱɢɧɚɸɬ ɦɢɝɚɬɶ.
ɪɢɫ.17 - Ɋɚɛɨɬɚ ɜ ɪɟɠɢɦɟ TEST
Ⱦɥɹ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɪɟɠɢɦɚ TEST ɩɨɜɬɨɪɢɬɟ ɩɪɨɰɟɞɭɪɭ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ. ȼ ɥɸɛɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɪɟɠɢɦ TEST ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɫɹ ɱɟɪɟɡ 15 ɦɢɧɭɬ.
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɇɚ ɤɨɬɥɟ PEGASUS D 45 K 130 ɦɨɠɧɨ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɬɟɩɥɨɜɭɸ
ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ
ɬɨɩɤɢ ɢ, ɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɶɧɨ, ɬɟɩɥɨɜɭɸ ɦɨɳɧɨɫɬɶ, ɩɟɪɟɞɚɜɚɟɦɭɸ ɜɨɞ
ɟ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ; ɷɬɨ ɞɟɥɚɟɬɫɹ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɩɭɬɟɦ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢɨɫɧɨɜɧɨɣ ɝɨɪɟɥɤɢ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɜɟɧɬɢɥɹ (ɫɦ. ɪɢɫ.18). ɇɚ ɝɪɚɮɢɤɚɯ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɯ ɜ ɩɚɪɚɝɪɚɮɟ cap. 5.2, ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɢɡɦɟɧɟɧɢɟɩɟɪɟɞɚɜɚɟɦɨɣ ɜɨɞɟ ɬɟɩɥɨɜɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɪɚɛɨɱɟɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɝɨɪɟɥɤɢ. ȼɨɡɦɨɠɧɨɫɬɶ ɩɪɢɜɟɞɟɧɢɹ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɤɨɬɥɚ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɪɟɚɥɶɧɵɦɢ ɩɨɬɪɟɛɧɨɫɬɹɦɢ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɨɡɧɚɱɚɟɬ, ɩɪɟɠɞɟ ɜɫɟɝɨ, ɫɧɢɠɟɧɢɟ
ɩɨɬɟɪɶ ɢ ɷ
ɤɨɧɨɦɢɸ ɬɨɩɥɢɜɚ. Ʉɪɨɦɟ ɬɨɝ
ɨ, ɩɪɢ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɟ ɦɨɳɧɨɫɬɢ, ɪɟɝɥɚɦɢɧɬɢɪɨɜɚɧɧɨɣ ɬɚɤɠɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɨɦ, ɤɨɬɥɵ ɫɨɯɪɚɧɹɸɬ ɡɧɚɱɟɧɢɹ ɄɉȾ ɢ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢɫɝɨɪɚɧɢɹ ɩɨɱɬɢ ɛɟɡ ɢɡɦɟɧɟɧɢɣ.
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɜɵɩɨɥɧɹɟɬɫɹ ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɚɸɳɟɦ ɤɨɬɥɟ ɢ ɩɪɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɜɲɟɣɫɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ ɜɨɞɵ ɜ ɛɨɣɥɟɪɟ.
1. ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ ɧɟɛɨɥɶɲɨɣ ɨɬɜɟɪɬɤɢ ɫɧɢɦɢɬɟ ɡɚɳɢɬɧɵɣ ɤɨɥɩɚɤ 5 ɜɬɨɪɢɱɧɨɝɨ
ɩɪɢɜɨɞɚ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɜɟɧɬɢɥɹ ɪɢɫ.18.
2. ɉɨɞɤɥɸɱɢɬɟ ɦɚɧɨɦɟɬɪ ɤ ɤɥɟɦɦɟ ɞɚɜɥɟɧɢɹ 2 (
ɪɢɫ.18), ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɨɝɨ ɩɨɫɥɟ
ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɜɟɧɬɢɥɹ, ɡɚ
ɬɟɦ ɩɟɪɟɜɟɞɢɬɟ ɪɭɱɤɭ ɬɟ
ɪɦɨɫɬɚɬɚ ɤɨɬɥɚ ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɭɦ.
3. Ɋɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɜɢɧɬɚ 6 ( ɪɢɫ. 18) ɧɚ ɠɟɥɚɟɦɨɟ ɡɧɚɱɟɧɢɟ,
ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɭɹɫɶ ɞɢɚɝɪɚɦɦɚɦɢ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦɢ ɜ ɩɚɪɚɝɪɚɮɟ cap. 5.2.
4. ɉɨ ɨɤɨɧɱɚɧɢɢ ɜɵɲɟɨɩɢɫɚɧɧɨɣ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɜɤɥɸɱɢɬɟ ɢ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɝɨɪɟɥɤɭ 2 - 3
ɪɚɡɚ ɱɟɪɟɡ ɪɟɝɭɥɢɪɭɸɳɢɣ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ ɢ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɪɚɧɟɟ ɡɚɞɚɧɧɨɦɭ ɡɧɚɱɟɧɢɸ; ɜ ɩɪɨɬɢɜɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɭɸ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɭ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ, ɩɨɤɚ ɞɚɜɥɟ
ɧɢɟ ɧɟ ɞɨɫ
ɬɢɝɧɟɬ
ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɡɧɚɱɟɧɢɹ.
ɉɟɪɟɧɚɫɬɪɨɣɤɚ ɧɚ ɞɪɭɝɨɣ ɬɢɩ ɝɚɡɚ
Ʉɨɬɟɥ ɩɪɢɝɨɞɟɧ ɞɥɹ ɪɚɛɨɬɵ ɧɚ ɩɪɢɪɨɞɧɨɦ ɝɚɡɟ (G20-G25) ɢɥɢ ɧɚ ɫɠɢɠɟɧɧɨɦ ɝɚɡɟ (G30-G31). Ɋɟɠɢɦ ɝɚɡɚ ɞɥɹ ɪɚɛɨɬɵ ɜɵɛɢɪɚɟɬɫɹ ɩɪɢ ɡɚɤɚɡɟ ɢ ɭɤɚɡɚɧ ɤɚɤ ɧɚ
ɭɩɚɤɨɜɤɟ, ɬɚɤ ɢ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɵɯ ɞɚɧɧɵɯ ɚɝɪɟɝɚɬɚ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɩɟɪɟɜɨɞɚ ɤɨɬɥɚ ɧɚ
ɪɚɛɨɬɭ ɫ ɝɚɡɨɦ, ɨɬɥɢɱɧɵɦ ɨɬ ɝɚɡɚ, ɞɥɹ ɤɨɬɨɪɨɝ
ɨ
ɨɧ ɛɵɥ ɧɚɫɬɪɨɟɧ ɧɚ ɡɚɜɨɞɟ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɪɢɨɛɪɟɫɬɢ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɣ ɞɥɹ ɷɬɨɣ ɰɟɥɢ ɤɨɦɩɥɟɤɬ ɞɥɹ ɩɟɪɟɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ ɢ ɞɟɣɫɬɜɨɜɚɬɶ, ɤɚɤ ɭɤɚɡɚɧɨ ɧɢɠɟ:
1. Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɮɨɪɫɭɧɤɢ ɨɫɧɨɜɧɨɣ ɝɨɪɟɥɤɢ ɢ ɩɢɥɨɬɧɨɣ ɝɨɪɟɥɤɢ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ
ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɝɨ ɜɢɞɚ ɝɚɡɚ, ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɭɹɫɶ ɬɚɛɥɢɰɟɣ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤ ɜ cap. 5.3.
2. ɋɧɢɦɢɬɟ ɫ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɜɟɧɬɢɥɹ ɦɚɥɟɧɶɤɢɣ
ɡɚɳɢɬɧɵɣ ɤɨɥɩɚɤ 3 (ɪɢɫ.18). ɋ
ɩɨɦɨɳɶɸ ɦɚ
ɥɟɧɶɤɨɣ ɨɬɜɟɪɬɤɢ ɪɟɝɭɥɢɪɭɣɬ
ɟ “ɋɌɍɉȿɇɖ” ɪɨɡɠɢɝɚ ɧɚ ɨɫɧɨɜɚɧɢɢ
ɜɵɛɪɚɧɧɨɝɨ ɞɥɹ ɪɚɛɨɬɵ ɝɚɡɚ (G20-G25 ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ D ɪɢɫ.18 ɢɥɢ G30-G31 ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ E ɪɢɫ. 18); ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɡɚɳɢɬɧɵɣ ɤɨɥɩɚɱɨɤ.
3. ȼɵɩɨɥɧɢɬɟ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɭ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɝɚɡɚ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɟ, ɢɫɩɨɥɶɡɭɹ ɡɧɚɱɟɧɢɹ,
ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɟ ɜ ɬɚɛɥɢɰɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤ, ɞɥɹ ɜɵɛɪɚɧɧɨɝɨ ɬɢɩɚ ɝɚɡɚ.
4. ɇɚɤɥɟɣɬɟ ɬɚɛɥɢɱɤɭ, ɜɯɨɞɹɳɭɸ
ɜ ɫɨɫɬɚɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬɚ ɞɥɹ ɩɟɪɟɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ,
ɪɹɞɨɦ ɫ ɬɚɛɥɢɱɤɨɣ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɞɚɧɧɵɯ ɞɥɹ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞ
ɟɧɢɹ ɜɵɩɨɥɧɟɧɧɨɝɨ
ɩɟɪɟɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ.
ɪɢɫ.18 - Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɟ ɞɚɜɥɟɧɢɹ
A Ƚɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ B ɍɦɟɧɶɲɟɧɢɟ ɞɚɜɥɟɧɢɹ C ɍɜɟɥɢɱɟɧɢɟ ɞɚɜɥɟɧɢɹ D Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɫɬɭɩɟɧɢ ɪɨɡɠɢɝɚ ɩɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɉɊɂɊɈȾɇɈȽɈ ȽȺɁȺ
G20-G25
E Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɫɬɭɩɟɧɢ ɪɨɡɠɢɝɚ ɩɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɋɀɂɀȿɇɇɈȽɈ ȽȺɁȺ
G30-G31
1 Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɬɨɱɤɚ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ ɞɚɜɥɟɧɢɹ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɚɹ ɩɟɪɟɞ ɝɚɡɨɜɵɦ
ɤɥɚɩɚɧɨɦ
2 Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɬɨɱɤɚ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ ɞɚɜɥɟɧɢɹ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɚɹ
ɩɨɫɥɟ ɝɚɡɨɜɨɝɨ
ɤɥɚɩɚɧɚ
3 Ɂɚɳɢɬɧɵɣ ɤɨɥɩɚɱɨɤ 4 Ɋɟɝɭɥɹɬɨɪ “ɋɌɍɉȿɇɂ” ɪɨɡɠɢɝɚ 5 Ɂɚɳɢɬɧɚɹ ɩɪɨɛɤɚ 6 ȼɢɧɬ ɞɥɹ ɪɟ
ɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɞɚɜɥɟɧɢɹ
4.2 ȼɜɨɞ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ
B
ȼɜɨɞ ɤɨɬɥɚ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ ɞɨɥɠɟɧ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɜɵɫɨɤɨɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ. Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɵɟ ɨɩɟɪɚɰɢɢ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɩɟɪɟɞ ɩɟɪɜɵɦ ɪɨɡɠɢɝɨɦ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɩɨɫɥɟ
ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɹ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ, ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɤɨɬɨɪɨɝɨ ɤɨɬɟɥ ɛɵɥ ɨɬɫɨɟɞɢɧɟɧ ɨɬ ɫɟɬɟɣ ɩɢɬɚɧɢɹ ɢɥɢ ɛɵɥɢ ɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧɵ ɪɚɛɨɬɵ ɧɚ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚɯ ɢɥɢ ɞɟɬɚɥɹɯ ɤɨɬɥɚ:
ɉɟɪɟɞ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɤɨɬɥɚ
Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɡɚɩɨɪɧɵɟ ɤɥɚɩɚɧɵ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɟ ɦɟɠɞɭ ɤɨɬɥɨɦ ɢ ɝɚɡɨ-
ɜɨɞɨɩɪɨɜɨɞɚɦɢ
.
ɋ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ ɨɫɬɨ
ɪɨɠɧɨɫɬɶɸ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɵ ɝɚɡɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ. Ⱦɥɹ ɨɛɧɚɪɭɠɟɧɢɹ ɭɬɟɱɟɤ ɜ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹɯ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɦɵɥɶɧɵɣ ɪɚɫɬɜɨɪ.
Ɂɚɩɨɥɧɢɬɟ ɜɨɞɨɣ ɫɢɫɬɟɦɭ ɢ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɫɩɭɫɬɢɬɟ ɜɨɡɞɭɯ ɢɡ ɤɨɬɥɚ ɢ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ, ɨɬɤɪɵɜ ɜɵɩɭɫɤɧɨɣ ɤɥɚɩɚɧ ɧɚ ɤɨɬɥɟ ɢ ɜ ɪɚɡɥɢɱɧɵɯ ɦɟɫɬɚɯ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
(ɟɫɥɢ ɬɚɤɨɜɵɟ ɢɦɟɸɬɫɹ).
ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ ɜ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɭɬɟɱɟɤ ɜɨɞɵ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ,
ɤɨɧɬɭɪɚ Ƚȼɋ,
ɢɡ ɤɨɬɥɚ ɢ ɜ ɪɚɡ
ɥɢɱɧɵɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹɯ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ.
ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɚɝɪɟɝɚɬ ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɟɧ ɤ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɦɭ ɤɨɧɬɭɪɭ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɨɝɧɟɨɩɚɫɧɵɯ ɠɢɞɤɨɫɬɟɣ ɢɥɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ ɜ ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨɣ ɛɥɢɡɨɫɬɢ ɨɬ ɤɨɬɥɚ.
ɋɩɭɫɬɢɬɟ ɜɨɡɞɭɯ ɢɡ ɝɚɡɨɩɪɨɜɨɞɧɵɯ ɬɪɭɛ ɱɟɪɟɡ ɲɬɭɰɟɪ ɨɬɛɨɪɚ ɞɚɜɥɟɧɢɹ 1 ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɜɟɧɬɢɥɹ ( ɪɢɫ.18).
ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ
Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɨɬɫɟɱɧɵɟ ɤɥɚɩɚɧɵ ɬɨɩɥɢɜɚ. ȼɤɥɸɱɢɬɟ
ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɟ ɚɩɩɚɪɚɬɚ.
ȼ ɬɟ
ɱɟɧ
ɢɟ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ 120 ɫɟɤɭɧɞ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ FH,
ɨɛɨɡɧɚɱɚɸɳɢɣ ɰɢɤɥ ɫɩɭɫɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ. ȼ ɬɟɱɟɧɢɟ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɛɭɞɟɬ ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɬɶɫɹ ɜɟɪɫɢɹ ɩɪɨɝɪɚɦɦɧɨɝɨ
ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɝɨ ɜ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɦ ɛɥɨɤɟ. ɉɨɫɥɟ ɬɨɝɨ, ɤɚɤ ɫɢɦɜɨɥ FH ɢɫɱɟɡɚɟɬ ɫ ɞɢɫɩɥɟɹ, ɤɨɬɟɥ ɝɨɬɨɜ ɤ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɦɭ
ɜɤɥɸɱɟɧɢɸ ɩɪɢ ɤɚɠɞɨɦ ɡɚɛɨɪɟ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ ɢɥɢ ɤɨɦɚɧɞɟ
ɨɬ ɤɨɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ.
A
ȿɫɥɢ ɩɨɫɥɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɨɩɢɫɚɧɧɵɯ ɜɵɲɟ ɨɩɟɪɚɰɢɣ ɝɨɪɟɥɤɢ
ɧɚ ɡɚɠɝɭɬɫɹ, ɚ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɨɹɜɥɹɟɬɫɹ ɤɨɞ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ A01, ɬɨ ɩɨɞɨɠɞɢɬɟ ɨɤɨɥɨ 15 ɫɟɤɭɧɞ, ɡɚɬɟɦ ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ RESET. ɉɨɫɥɟ ɫɛɪɨɫɚ ɫɢɫɬɟɦɚ ɩɨɜɬɨɪɢɬ ɰɢɤɥ ɪɨɡɠɢɝɚ. ȿɫɥɢ ɝɨɪɟɥɤɢ ɧɚ ɡɚɠɝɭɬɫɹ ɢ ɩɨɫɥɟ ɜɬɨɪɨɣ ɩɨɩɵɬɤɢ, ɬɨ ɫɦɨɬɪɬɶ ɩɚɪɚɝɪɚɮ ɩɨɢɫɤɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ.
A
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɤɨɬɥɚ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɟɝɨ ɪɚɛɨɬɵ ɝɨɪɟɥɤɢ
ɩɨɝɚɫɧɭɬ ɢ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɫɧɨɜɚ ɡɚɠɝɭɬɫɹ ɩɪɢ ɜɨɫɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɢ ɩɨɞɚɱɢ
ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
Page 53
PEGASUS D 45 K 130

RU
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɵɟ ɨɩɟɪɚɰɢɢ, ɜɵɩɨɥɧɹɟɦɵɟ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶ ɬɨɩɥɢɜɧɨɝɨ ɤɨɧɬɭɪɚ ɢ ɜɨɞɨɩɪɨɜɨɞɨɜ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɶ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɞɵɦɨɯɨɞɨɜ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɤɨɬɥɚ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɥɢ ɰɢɪɤɭɥɢɪɭɟɬ ɜɨɞɚ ɦɟɠɞɭ ɤɨɬɥɨɦ ɢ ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɪɚɛɨɬɭ ɫɢɫɬɟɦɵ ɪɨɡɠɢɝɚ ɤɨɬɥɚ. Ⱦɥɹ ɷɬɨɝɨ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɪɚɡ ɜɤɥɸɱɢɬɟ ɢ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɤɨɬɟɥ.
ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ ɩɨ ɩɨɤɚɡɚɧɢɹɦ ɫɱɟɬɱɢɤɚ, ɱɬɨ ɪɚɫɯɨɞ ɝɚɡɚ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ
ɜɟ
ɥɢɱɢɧɟ, ɭɤɚɡɚɧɧɨɣ ɜ ɬɚ
ɛɥɢɰɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɞɚɧɧɵɯ ɜ cap. 5.3.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɪɚɫɯɨɞɚ ɜɨɞɵ ɞɥɹ Ƚȼɋ ɩɪɢ ɩɟɪɟɩɚɞɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ 't, ɭɤɚɡɚɧɧɨɦ ɜ ɬɚɛɥɢɰɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɞɚɧɧɵɯ: ɧɟ ɞɨɜɟɪɹɣɬɟɫɶ ɷɦɩɢɪɢɱɟɫɤɢɦ ɩɨɞɫɱɟɬɚɦ. ɂɡɦɟɪɟɧɢɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɯ ɩɪɢɛɨɪɨɜ ɜ ɬɨɱɤɟ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɨɣ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨ ɛɥɢɡɤɨ ɤ ɤɨɬɥɭ, ɢ ɫ ɭɱɟɬɨɦ ɞɢɫɩɟɪɫɢɢ ɬɟɩɥɚ ɜ ɬɪɭɛɚɯ.
ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɜɨ
ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɩɪɢ ɨɬ
ɤɪɵɬ
ɢɢ ɤɪɚɧɚ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɵ ɨɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɧɚɫɨɫ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɢ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ ɜɵɪɚɛɨɬɤɚ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ.
4.3 Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ
B
ɇɂɀȿɈɉɂɋȺɇɇɕȿ ɈɉȿɊȺɐɂɂ ȾɈɅɀɇɕ ɉɊɈɂɁȼɈȾɂɌɖɋə ɌɈɅɖɄɈ ɄȼȺɅɂɎɂɐɂɊɈȼȺɇɇɕɆ ɉȿɊɋɈɇȺɅɈɆ.
ɋɟɡɨɧɧɵɟ ɩɪɨɜɟɪɤɢ ɤɨɬɥɚ ɢ ɞɵɦɨɯɨɞɚ
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɧɟ ɪɟɠɟ, ɱɟɦ ɪɚɡ ɜ ɝɨɞ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɩɪɨɜɟɪɤɢ:
ɗɥɟɦɟɧɬɵ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɢ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ (ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ, ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɵ ɢ ɬ.ɞ.) ɞɨɥɠɧɵ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɬɶ ɩɪɚɜɢɥɶɧɵɦ ɨɛɪɚɡɨɦ.
Ⱦɵɦɨɯɨɞɵ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɫɜɨɛɨɞɧɵɦɢ ɨɬ ɤɚɤɢɯ-ɥɢɛɨ ɩɪɟɩɹɬɫɬɜɢɣ.
ȼɫɟ ɝɚɡɨɜɵɟ ɢ ɝɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ
ɞɨɥɠɧɵ ɛɵ
ɬɶ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɵɦɢ.
Ƚɨɪɟ
ɥɤɭ ɢ ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤ ɫɥɟɞɭɟɬ ɫɨɞɟɪɠɚɬɶ ɜ ɱɢɫɬɨɬɟ. ȼɵɩɨɥɧɹɣɬɟ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɟ ɜ ɫɥɟɞɭɸɳɟɦ ɩɚɪɚɝɪɚɮɟ.
ɗɥɟɤɬɪɨɞɵ ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɢɦɟɬɶ ɧɚɤɢɩɢ ɢ ɛɵɬɶ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɦɢ (ɫɦ. ɪɢɫ.23).
Ⱦɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɯɨɥɨɞɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ ɞɨɥɠɧɨ ɫɨɫɬɚɜɥɹɬɶ ɨɤɨɥɨ 1 ɛɚɪ; ɜ ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɩɪɢɜɟɞɢɬɟ ɟɝɨ ɤ ɷɬɨɣ ɜɟɥɢɱɢɧɟ.
Ɋɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɵɣ ɛɚɤ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɡɚɩɨɥɧɟɧ
.
ȼɟɥɢɱɢɧɵ ɪɚɫɯɨɞɚ ɢ ɞɚɜɥɟɧɢɹ
ɝɚɡɚ ɞɨɥɠɧɵ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɡɧɚɱɟɧɢɹɦ,
ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯ ɬɚɛɥɢɰɚɯ.
ɐɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɟ ɧɚɫɨɫɵ ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɡɚɛɥɨɤɢɪɨɜɚɧɵ.
Ɉɬɤɪɵɬɢɟ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɩɚɧɟɥɢ
Ⱦɥɹ ɨɬɤɪɵɬɢɹ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɩɚɧɟɥɢ ɤɨɬɥɚ ɫɥɟɞɭɣɬɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦ ɜ ɪɢɫ.19.
B
ɉɟɪɟɞ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟɦ ɥɸɛɵɯ ɨɩɟɪɚɰɢɣ ɜɧɭɬɪɢ ɤɨɬɥɚ ɨɬɤɥɸɱɢɬɟ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɟ ɢ ɡɚɤɪɨɣɬɟ ɝɚɡɨɜɵɣ ɜɟɧɬɢɥɶ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɣ ɩɟɪɟɞ ɤɨɬɥɨɦ.
ɪɢɫ.19 - Ɉɬɤɪɵɬɢɟ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɩɚɧɟɥɢ.
Ɉɱɢɫɬɤɚ ɤɨɬɥɚ ɢ ɞɵɦɨɯɨɞɚ
Ⱦɥɹ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɨɱɢɫɬɤɢ ɤɨɬɥɚ ɫɥɟɞɭɣɬɟ ( ɪɢɫ. 20) ɧɢɠɟɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦ:
Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɝɚɡɨɜɵɣ ɜɟɧɬɢɥɶ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɣ ɩɟɪɟɞ ɤɨɬɥɨɦ, ɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɟ ɚɝɪɟɝɚɬ ɨɬ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ.
ɋɧɢɦɢɬɟ ɥɢɰɟɜɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɤɨɬɥɚ.
ɉɨɞɧɢɦɢɬɟ ɤɪɵɲɤɭ ɤɨɠɭɯɚ, ɨɤɚɡɵɜɚɹ
ɧɚ ɧɟɝɨ ɞɚ
ɜɥɟɧɢɟ ɫɧɢɡɭ ɜɜɟ
ɪɯ.
ɋɧɢɦɢɬɟ ɬɟɩɥɨɢɡɨɥɹɰɢɸ ɫ ɩɪɟɪɵɜɚɬɟɥɹ ɬɹɝɢ.
ɋɧɢɦɢɬɟ ɩɥɢɬɭ, ɡɚɤɪɵɜɚɸɳɭɸ ɞɵɦɨɜɭɸ ɤɚɦɟɪɭ.
Ⱦɟɦɨɧɬɢɪɭɣɬɟ ɛɥɨɤ ɝɨɪɟɥɨɤ (ɫɦ. ɫɥɟɞɭɸɳɢɣ ɩɚɪɚɝɪɚɮ).
ɑɢɫɬɢɬɟ ɤɚɦɟɪɭ ɩɨ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɸ ɫɜɟɪɯɭ ɜɧɢɡ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɟɪɲɚ.
ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ ɩɵɥɟɫɨɫɚ ɱɢɫɬɢɬɟ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɵ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ ɫɝɨɪɚɧɢɹ, ɫɨɟɞɢɧɹɸɳɢɟ ɱɭɝɭɧɧɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɤɨɪɩɭɫɚ ɤɨɬɥɚ.
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɜɫɟ ɪɚɧɟɟ ɞɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚɧɧɵɟ ɞɟɬɚɥɢ, ɡɚɬɟ
ɦ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ
ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶ ɝɚɡɨɜɨɣ ɫɢɫɬɟɦɵ ɢ ɤɚɧɚɥɨɜ ɫɢɫɬɟɦɵ ɝɨɪɟɧɢɹ.
ɉɪɢ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɢ ɨɱɢɫɬɤɢ ɨɛɪɚɳɚɣɬɟ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɧɚ ɬɨ, ɱɬɨɛɵ ɧɟ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ ɛɚɥɥɨɧ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɣ ɜ ɡɚɞɧɟɣ ɱɚɫɬɢ ɞɵɦɨɜɨɣ ɤɚɦɟɪɵ.
ɪɢɫ.20 - Ɉɱɢɫɬɤɚ ɤɨɬɥɚ
1 ȼɟɪɯɧɹɹ ɩɚɧɟɥɶ ɤɨɠɭɯɚ 2 ɉɥɢɬɚ ɡɚɤɪɵɬɢɹ ɞɵɦɨɜɨɣ ɤɚɦɟɪɵ 3 ȿɪɲ 4 Ɇɚɝɧɢɟɜɵɣ ɚɧɨɞ 5 Ɏɥɚɧɟɰ 6 Ʌɢɰɟɜɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɛɨɣɥɟɪɚ 7 ɉɪɨɛɤɚ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ
ɞɥɹ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɹ ɚɧɚɥɢɡɚ ɞɵɦɨɜɵ
ɯ ɝɚɡɨɜ
Ɉɱɢɫɬɤɚ ɛɨɣɥɟɪɚ (ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ ɱɟɪɟɡ ɤɚɠɞɵɟ 2-3 ɝɨɞɚ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤ ɜɨɞɵ).
Ⱦɟɦɨɧɬɢɪɭɣɬɟ ɥɢɰɟɜɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɛɨɣɥɟɪɚ (6 -
ɪɢɫ.20
).
Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɨɬɫɟɱɧɵɟ ɤɥɚɩɚɧɵ ɛɨɣɥɟɪɚ ɢ ɨɬɤɪɨɣɬɟ ɫɥɢɜɧɨɣ ɤɪɚɧ.
ɉɨɫɥɟ ɫɥɢɜɚ ɜɨɞɵ ɫɧɢɦɢɬɟ ɮɥɚɧɟɰ ɫɦɨɬɪɨɜɨɝɨ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɢ ɩɪɢɫɬɭɩɢɬɟ ɤ ɨɱɢɫɬɤɟ.
ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɧɚɯɨɞɹɳɢɟɫɹ ɜ ɩɪɨɞɚɠɟ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɟ ɞɥɹ ɷɬɨɣ ɰɟɥɢ ɱɢɫɬɹɳɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ. ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɨɝɨ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɞɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɢɡɜɟɫɬɤɨɜɵɯ ɨɬɥɨɠɟɧɢɣ.
ɉɨ ɨɤɨɧɱɚɧɢɢ ɨɱɢɫɬɤɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɮɥɚɧɟɰ ɫɦɨɬɪɨɜɨɝɨ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ, ɥɢɰɟɜɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɢ
ɨɬɤɪɨɣɬɟ ɨɬɫ
ɟɱɧɵɟ ɤɥ
ɚɩɚɧɵ.
Ɇɚɝɧɢɟɜɵɣ ɚɧɨɞ
ɋɨɫɬɨɹɧɢɟ ɦɚɝɧɢɟɜɨɝɨ ɚɧɨɞɚ (4 -
ɪɢɫ.20
) ɦɨɠɧɨ ɩɪɨɜɟɪɹɬɶ ɫɧɚɪɭɠɢ, ɨɬɜɢɧɬɢɜ ɟɝɨ ɨɬ ɮɥɚɧɰɚ
ɛɨɣɥɟɪɚ (ɩɨɫɥɟ ɩɟɪɟɤɪɵɬɢɹ ɩɨɞɚɱɢ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ Ƚȼɋ ɢ ɨɩɨɪɨɠɧɟɧɢɹ ɛɨɣɥɟɪɚ). ɉɪɨɢɡɜɟɞɢɬɟ ɷɬɭ ɩɪɨɜɟɪɤɭ ɧɟ ɪɟɠɟ ɱɟɦ ɨɞɢɧ ɪɚɡ ɜ ɝɨɞ. ɉɪɢ ɨɫɨɛɟɧɧɨ ɠɟɫɬɤɨɣ ɜɨɞɟ (ɛɨɥɶɟ 20 ɝɪɚɞɭɫɨɜ ɩɨ ɮɪɚɧɰɭɡɫɤɨɦɭ ɫɬɚɧɞɚɪɬɭ) ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɬɶ
ɭɫɬɚɧɨɜɤɭ ɭɦɹɝɱɢɬɟɥɹ ɜɨɞɵ.
Ɉɩɨɪɨɠɧɟɧɢɟ ɛɨɣɥɟɪɚ ɢ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ⱦɥɹ ɨɩɨɪɨɠɧɟɧɢɹ ɛɨɣɥɟɪɚ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɫɥɢɜɧɨɣ ɤɪɚɧ 233 ɢɡ
ɪɢɫ.24
, ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨ ɡɚɤɪɵɜ ɡɚɪɹɞɧɵɟ ɤɥɚɩɚɧɵ ɜɨɞɨɩɪɨɜɨɞɧɨɣ ɫɟɬɢ; ɞɥɹ ɜɵɩɭɫɤɚ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɨɱɤɭ ɨɬɛɨɪɚ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɵ (ɭɦɵɜɚɥɶɧɢɤ, ɞɭɲ ɢ ɩɪ.).
Ⱦɥɹ ɩɨɥɧɨɝɨ ɨɩɨɪɨɠɧɟɧɢɹ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹ ɤɪɚɧ 275
ɪɢɫ.24
,
ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨ ɫɧɹɜ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɭ ɡɚɬɜɨɪɨɜ ɨɛɪɚɬɧɵɯ ɤɥɚɩɚɧɨɜ ɩɨɡ. 179 ɧɚ
ɪɢɫ.24
(ɫɦ.
ɬɚɤɠɟ
ɪɢɫ.21
). Ⱦɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɤɪɨɣɬɟ ɜɟɧɬɢɥɢ ɪɚɞɢɚɬɨɪɨɜ. ȿɫɥɢ ɤɨɬɟɥ ɫɨɟɞɢɧɟɧ ɫ ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɱɟɪɟɡ ɡɚɫɥɨɧɤɢ, ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɞɚɧɧɵɟ ɡɚɫɥɨɧɤɢ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɜ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɨɬɤɪɵɬɨɦ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ. ȿɫɥɢ ɤɨɬɟɥ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɜɵɲɟ ɪɚɞɢɚɬɨɪɨɜ, ɬɨ ɨɩɨɪɨɠɧɟɧɢɟ ɩɨɫɥɟɞɧɢɯ ɞɨɥɠɧɨ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹ ɨɬɞɟɥɶɧɨ.
Ⱦɥɹ ɫɥɢɜɚ ɜɨɞɵ ɬɨɥɶɤɨ ɢɡ ɤɨɬɥɚ ɡɚɤɪɨɣɬɟ ɨɬɫɟɱɧɵɟ ɤɥɚɩɚɧɵ ɢ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɨɬɤɪɨɣɬɟ ɤɪɚɧ (255
-
ɪɢɫ.24
). ɉɨɫɥɟ ɷɬɨɝɨ ɪɚɡɛɥɨɤɢɪɭɣɬɟ ɡɚɬɜɨɪɵ ɨɛɪɚɬɧɵɯ ɤɥɚɩɚɧɨɜ (179 -
ɪɢɫ.24
). ȼ
ɩɨɫɥɟɞɧɸɸ ɨɱɟɪɟɞɶ ɨɬɤɪɨɣɬɟ ɤɪɚɧ 197 ɢɡ
ɪɢɫ.24
).
A
ɉɟɪɟɞ ɡɚɥɢɜɤɨɣ ɫɢɫɬɟɦɵ ɜɨɞɨɣ ɡɚɤɪɨɣɬɟ ɫɥɢɜɧɨɣ ɤɪɚɧ, ɜɨɡɞɭɯɨɜɵɩɭɫɤɧɵɟ ɜɟɧɬɢɥɢ ɪɚɞɢɚɬɨɪɨɜ ɢ ɛɥɨɤɢɪɭɣɬɟ ɡɚɬɜɨɪɵ ɨɛɪɚɬɧɵɯ ɤɥɚɩɚɧɨɜ 179 ɢɡ
ɪɢɫ.24
.
ɪɢɫ.21 A - Ȼɥɨɤɢɪɨɜɚɧɧɵɣ ɡɚɬɜɨɪ B - Ɋɚɡɛɥɨɤɢɪɨɜɚɧɧɵɣ ɡɚɬɜɨɪ
4
3
2
1
5
7
6
A B
Page 54
PEGASUS D 45 K 130

RU
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
Ⱥɧɚɥɢɡ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ
ȼɧɭɬɪɢ ɤɨɬɥɚ, ɜ ɜɟɪɯɧɟɣ ɱɚɫɬɢ ɩɪɟɪɵɜɚɬɟɥɹ ɬɹɝɢ, ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɚ ɨɞɧɚ ɬɨɱɤɚ ɨɬɛɨɪɚ ɩɪɨɛ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ (ɩɨɡ. 7 - ɪɢɫ. 20).
ɑɬɨɛɵ ɩɪɨɢɡɜɟɫɬɢ ɢɡɦɟɪɟɧɢɟ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɨɩɟɪɚɰɢɢ:
1. ɋɧɢɦɢɬɟ ɜɟɪɯɧɸɸ ɩɚɧɟɥɶ ɤɨɬɥɚ
2. ɋɧɢɦɢɬɟ ɬɟɩɥɨɢɡɨɥɹɰɢɸ ɫ ɩɪɟɪɵɜɚɬɟɥɹ ɬɹɝɢ
3. ɋɧɢɦɢɬɟ ɩɪɨɛɤɭ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɨɬɛɨɪɚ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ;
4. ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɞɚɬɱɢɤ ɜ ɨɬɜɟɪɢɫɬɢɟ;
5. Ɂɚɩɭɫɬɢɬɟ ɪɟɠɢɦ TEST
6. ɉɨɞɨɠɞɢɬɟ 10-15 ɦɢɧɭɬ ɞɥɹ
ɫɬ
ɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ ɤɨɬɥɚ*
7. ɉɪɨɢɡɜɟɞɢɬɧ ɢɡɦɟɪɟɧɢɟ.
A
Ɋɟɡɭɥɶɬɚɬɵ ɚɧɚɥɢɡɨɜ, ɜɵɩɨɥɧɟɧɧɵɯ ɞɨ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ ɤɨɬɥɚ, ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɨɲɢɛɨɱɧɵɦɢ.
Ⱦɟɦɨɧɬɚɠ ɢ ɨɱɢɫɬɤɚ ɛɥɨɤɚ ɝɨɪɟɥɨɤ
Ⱦɟɦɨɧɬɚɠ ɛɥɨɤɚ ɝɨɪɟɥɨɤ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ:
Ɉɛɟɫɬɨɱɶɬɟ ɚɩɩɚɪɚɬ ɢ ɡɚɤɪɨɣɬɟ ɜɟɧɬɢɥɶ ɩɨɞɚɱɢ ɝɚɡɚ , ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɣ ɩɟɪɟɞ ɤɨɬɥɨɦ;
Ɋɚɡɜɢɧɬɢɬɟ ɝɚɣɤɭ
"A"
ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ ɬɪɭɛɵ ɩɨɞɜɨɞɚɹ ɝɚɡɚ ɩɟɪɟɞ ɝɚɡɨɜɵɦ ɤɥɚɩɚɧɨɢ;
Ɉɬɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɤɚɛɟɥɢ ɢ ɬɪɭɛɤɭ ɩɨɞɜɨɞɚ ɝɚɡɚ ɤ ɩɢɥɨɬɧɨɣ ɝɨɪɟɥɤɟ
“D”
.
Ɋɚɡɜɢɧɬɢɬɟ ɞɜɟ ɝɚɣɤɢ "B" ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ ɞɜɟɪɰɵ ɤɚɦɟɪɵ ɫɝɨɪɚɧɢɹ ɤ ɱɭɝɭɧɧɵɦ
ɷɥɟɦɟɧɬɚɦ ɤɨɪɩɭɫɚ ɤɨɬɥɚ (ɪɢɫ. 22)
ɋɧɢɦɢɬɟ ɛɥɨɤ ɝɨɪɟɥɨɤ ɜɦɟɫɬɟ ɫ ɞɜɟɪɰɨɣ ɤɚɦɟɪɵ ɫɝɨɪɚɧɢɹ.
ɉɪɨɢɡɜɟɞɢɬɟ ɩɪɨɜɟɪɤɭ ɢ ɨɱɢɫɬɤɭ ɨɫɧɨɜɧɨɣ ɢ ɩɢɥɨɬɧɨɣ ɝɨɪɟɥɨɤ. Ⱦɥɹ ɨɱɢɫɬɤɢ ɝɨɪɟɥɨɤ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɞɨɜ ɩɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɧɟ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɨɣ ɳɟɬɤɨɣ ɢɥɢ ɫɠɚɬɵɦ ɜɨɡɞɭɯɨɦ. ɇɟ ɩɪɢɦɟɧɹɣɬɟ ɯɢɦɢɱɟɫɤɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ.
ɉɪɢ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɢ ɨɱɢɫɬɤɢ ɨɛɪɚɳɚɣɬɟ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɧɚ ɬɨ, ɱɬ
ɨɛɵ ɧɟ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ
ɬɟɩɥɨɢ
ɡɨɥɹɰɢɸ ɞɜɟɪɰɵ ɤɚɦɟɪɵ ɫɝɨɪɚɧɢɹ “C”.
A
Ⱦɥɹ ɨɱɢɫɬɤɢ ɝɨɪɟɥɨɤ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɞɨɜ ɩɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɧɟ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɨɣ ɳɟɬɤɨɣ ɢɥɢ ɫɠɚɬɵɦ ɜɨɡɞɭɯɨɦ. ɇɟ ɩɪɢɦɟɧɹɣɬɟ ɯɢɦɢɱɟɫɤɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ.
ɪɢɫ.22 - Ⱦɟɦɨɧɬɚɠ ɝɨɪɟɥɨɤ
ɉɢɥɨɬɧɚɹ ɝɨɪɟɥɤɚ
ɪɢɫ. 23 - ɉɢɥɨɬɧɚɹ ɝɨɪɟɥɤɚ
1. Ⱦɜɟɪɰɚ ɤɚɦɟɪɵ ɫɝɨɪɚɧɢɹ
2. ɋɦɨɬɪɨɜɚɹ ɞɜɟɪɰɚ
3. ɉɢɥɨɬɧɚɹ ɝɨɪɟɥɤɚ
4. ɗɥɟɤɬɪɨɞ ɪɨɡɠɢɝɚ
5. ɋɥɟɞɹɳɢɣ ɷɥɟɤɬɪɨɞ
6. ɉɢɥɨɬɧɚɹ ɮɨɪɫɭɧɤɚ
7. Ʉɚɛɟɥɶ ɜɵɫɨɤɨɝɨ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ
8. Ɍɪɭɛɤɚ ɩɨɞɚɱɢ ɝɚɡɚ
4.4 ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɢ ɫɩɨɫɨɛ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ Ⱦɢɚɝɧɨɫɬɢɤɚ
Ʉɨɬɟɥ ɨɫɧɚɳɟɧ ɫɨɜɪɟɦɟɧɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɫɚɦɨɞɢɚɝɧɨɫɬɢɤɢ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɬɨɣ ɢɥɢ ɢɧɨɣ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɤɨɬɥɚ ɜɦɟɫɬɟ ɫ ɫɢɦɜɨɥɨɦ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ (ɩɨɡ. 22 - ɪɢɫ.1) ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɛɭɞɟɬ ɦɢɝɚɬɶ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɣ ɤɨɞ.
ɇɟɤɨɬɨɪɵɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ (ɨɛɨɡɧɚɱɚɟɦɵɟ ɛɭɤɜɨɣ "A") ɩɪɢɜɨɞɹɬ ɤ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɣ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɟ ɤɨɬɥɚ: ȼ ɷɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɪɨɢɡɜɟɫɬɢ ɪɭɱɧɨɣ ɫɛɪɨɫ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ, ɧɚɠɚɜ ɤɧɨɩɤɭ RESET (ɩɨɡ.8 - ɪɢɫ.1) ɢ ɞɟɪɠɚ ɟɟ ɧɚɠɚɬɨɣ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ
1 ɫɟɤɭɧɞɵ, ɢɥɢ
ɧɚɠɚɜ ɤɧɨɩɤɭ RESET
ɧɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɟ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ (ɨɩɰɢɹ), ɟɫɥɢ ɬɚɤɨɜɨɟ
ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨ; ɟɫɥɢ ɤɨɬɟɥ ɧɟ ɜɤɥɸɱɢɬɫɹ, ɬɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɫɬɪɚɧɢɬɶ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ. Ⱦɪɭɝɢɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ (ɨɛɨɡɧɚɱɚɟɦɵɟ ɛɭɤɜɨɣ "F") ɩɪɢɜɨɞɹɬ ɤ ɜɪɟɦɟɧɧɨɣ
ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɟ ɤɨɬɥɚ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɫɧɢɦɚɟɬɫɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ, ɤɚɤ ɬɨɥɶɤɨ ɜɟɥɢɱɢɧɚ, ɜɵɡɜɚɜɲɚɹ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɟ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ, ɜɨɡɜɪɚɳɚɟɬɫɹ ɜ ɞɨɩɭɫɬɢɦɵɟ ɩɪɟɞɟɥɵ.
Ɍɚɛɥɢɰɚ.2 - Ɍɚɛɥɢɰɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ
A
B
B
D
C
Ʉɨɞ
ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ȼɨɡɦɨɠɧɚɹ ɩɪɢɱɢɧɚ ɋɩɨɫɨɛ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ
A01
ɇɟ ɩɪɨɢɫɯɨɞɢɬ ɪɨɡɠɢɝ ɝɨɪɟɥɤɢ
Ɉɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɝɚɡɚ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɱɬɨ ɝɚɡ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨ ɩɨɫɬɭɩɚɟɬ ɜ ɤɨɬɟɥ, ɢ ɱɬɨ ɢɡ ɝɚɡɨɩɪɨɜɨɞ ɨɜ ɛɵɥ ɫɬɪɚɜɥɟɧ ɜɨɡɞɭɯ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɫɥɟɞɹɳɟɝɨ/ ɩɨɞɠɢɝɚɸɳɟɝɨ ɷɥɟɤɬ ɪɨɞɚ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɷɥɟɤ ɬɪɨɞɚ ɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɟɝɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ. Ɉɱɢɫɬɢɬɟ
ɷɥɟɤɬɪɨɞ ɨɬ ɨɬɥɨɠɟɧɢ ɣ. ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɵɣ ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ ɉɪɨ ɜɟɪɶɬɟ ɢ ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ ɋɥɢɲɤɨɦ ɧɢɡɤɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɪɨɡɠɢɝɚ
Ɉɬɪɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɪɨɡɠɢɝɚ
A02
ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɧɚɥɢɱɢɹ ɩɥɚɦɟɧɢ ɩɪɢ ɧɟɪɚɛɨɬɚɸɳɟɣ ɝɨɪɟɥɤ ɟ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɞɚ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ
ɢɨɧɢɡɢɪɭɸɳɟɝɨ ɷɥɟɤɬɪɨɞɚ ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɣ ɩɥɚɬɵ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɭɸ ɩɥɚɬɭ
A03
ɋɪɚɛɨɬɚɥɚ ɡɚɳɢɬɚ ɨɬ ɩɟɪɟɝɪɟɜɚ
ɉɨɜɪɟɠɞɟɧ ɞɚɬɱɢɤ ɬɟɦ ɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥ ɟɧɢɹ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɢ
ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɞɚɬɱɢɤ ɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ
ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟ ɧɢɹ Ɉɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɢ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɧɚɫɨɫ
ɇɚɥɢɱɢɟ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɋɩɭɫɬɢɬɟ ɜɨɡɞɭɯ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ
F04
ɋɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɟ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ (ɩɪɢ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɢ ɷɬɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɪɚɛɨɬɚ ɤɨɬɥɚ ɢɫɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 20 ɦɢɧɭɬ).
Ɋɚɡɨɦɤ ɧɭɬ ɤɨɧɬɚɤɬ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ
Ɉɛɪɵɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɚɛɟɥɹ ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɚɛɟɥɶɧɵɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɇɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɜɵɛɪɚɧɧɵɟ ɪɚɡɦɟɪɵ ɢɥɢ ɡɚɛɢɜɚɧɢɟ ɞɵɦɨɯɨɞɚ
Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɞɵɦɨɯɨɞ
A06
Ɉɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɩɥɚɦɟɧɢ ɩɨɫɥɟ ɰɢɤɥɚ ɪɨɡɠɢɝɚ
ɇɢɡɤɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜ ɝɚɡɨɜɨɣ ɦɚɝɢɫɬɪɚɥɢ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɝɚɡɚ
ɇɚɫɬɪɨɣɤɚ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɝɚɡɚ ɜ ɝɨɪɟɥɤɟ ɫɬɨɢɬ ɧɚ ɦɢɧɢɦɭɦɟ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɝɚɡɚ
F10
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ 1 ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ, ɩɨɞɚɜɚɟɦɨɣ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ ɨɬɨɩɥɟɧɢ ɹ
ɉɨɜɪɟɠɞɟɧ ɞɚɬɱɢɤ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɚɛɟɥɶɧɵɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɞɚɬɱɢɤɚ ɢɥɢ
ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɟɝɨ
Ʉɨɪɨɬɤɨɟ ɡɚɦɵɤɚɧɢɟ ɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɦ ɤɚɛɟɥɟ Ɉɛɪɵɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɚɛɟɥɹ
F11
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɤɨɧɬɭɪɟ Ƚȼɋ
ɉɨɜɪɟɠɞɟɧ ɞɚɬɱɢɤ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɚɛɟɥɶɧɵɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɞɚɬɱɢɤɚ ɢɥɢ
ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɟɝɨ
Ʉɨɪɨɬɤɨɟ ɡɚɦɵɤɚɧɢɟ ɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɦ ɤɚɛɟɥɟ Ɉɛɪɵɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɚɛɟɥɹ
F14
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ 2 ɜ ɩɨɞɚɸɳɟɦ ɤɨɧɬɭɪɟ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢ ɹ
ɉɨɜɪɟɠɞɟɧ ɞɚɬɱɢɤ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɚɛɟɥɶɧɵɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɞɚɬɱɢɤɚ ɢɥɢ
ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɟɝɨ
Ʉɨɪɨɬɤɨɟ ɡɚɦɵɤɚɧɢɟ ɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɦ ɤɚɛɟɥɟ Ɉɛɪɵɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɚɛɟɥɹ
F34
ɇɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɩɢɬɚɧɢɹ ɧɢɠɟ 170 ȼ.
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɜ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɫɢɫɬɟɦɵ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
F35
ɇɟɧɨɪɦɚɥɶɧɚɹ ɱɚɫɬɨɬɚ ɫɟɬɟɜɨɝɨ ɬɨɤɚ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɜ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɫɢɫɬɟɦɵ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
F37
ɇɟɜɟɪɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟ ɧɢɹ
Ɉɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɉɪɨɢɡɜɟɞɢɬɟ ɡɚɥɢɜ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ ɨɬɨ ɩɥɟɧɢɹ Ɋɟɥɟ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜɨɞɵ ɧɟ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɨ ɢɥɢ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɞɚɬɱɢɤɚ
F39
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ ɜɧɟɲɧɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
Ⱦɚɬɱɢɤ ɜɧɟɲɧɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ ɢɥɢ ɤɨɪɨɬɤɨɟ ɡɚɦɵɤɚɧɢɟ ɜ ɫɟɬɢ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɚɛɟɥɶɧɵɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɞɚɬɱɢɤɚ ɢɥɢ
ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɟɝɨ
Ɉɬɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɞɚɬɱɢɤɚ ɩɨɫɥɟ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɪɟɠɢɦɚ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɫ ɩɥɚɜɚɸɳɟɣ ɬɟɦɩ ɟɪɚɬɭɪɨ ɣ
ɉɪɢɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɞɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɧɚɪɭɠɧɨɝɨ
ɜɨɡɞɭɯɚ ɢɥɢ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɪɟɠɢɦ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɹ ɫ
ɩɥɚɜɚɸɳɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɣ
F40
ɇɟɜɟɪɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟ ɧɢɹ
ɋɥɢɲɤɨɦ ɜɵɫɨɤɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɫɢɫɬɟɦɭ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɣ ɤɥɚɩɚɧ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɪɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɵɣ ɛɚɤ
A41
ɉɨɥɨɠɟɧɢɟ ɞɚɬɱɢɤɨɜ
Ⱦɚɬɱɢɤɢ ɬɟɦɩɟɪ ɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɩɨɞɚɸɳɟɦ ɤɨɧɬɭɪɟ ɨɬɫɨɟɞɢɧɟɧɵ ɨɬ ɬɪɭɛɵ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɢ
ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɞɚɬɱɢɤ ɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ
ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟ ɧɢɹ
F42
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢ ɹ
ɉɨɜɪɟɠɞɟɧ ɞɚɬɱɢɤ Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɞɚɬɱɢɤ
F47
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢ ɹ
Ɉɛɪɵɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɚɛɟɥɹ ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɚɛɟɥɶɧɵɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ
A48
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɜɟɧɬɢɥɹ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɤɚɛɟɥɶɧɵɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɜɟɧɬɢɥɹ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɩɪɨɜɨɞɨɜ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɵɣ ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ Ɂɚɦɟ ɧɢɬɟ ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɚ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɚɹ ɩɥɚɬɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɭɸ ɩɥɚɬɭ
A49
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɜɟɧɬɢɥɹ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɤɚɛɟɥɶɧɵɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɜɟɧɬɢɥɹ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɩɪɨɜɨɞɨɜ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɵɣ ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ Ɂɚɦɟ ɧɢɬɟ ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɚ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɚɹ ɩɥɚɬɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɭɸ ɩɥɚɬɭ
Page 55
PEGASUS D 45 K 130

RU
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
5. ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ ɂ ɌȿɏɇɂɱȿɋɄɂȿ ȾȺɇɇɕȿ
5.1 Ɋɚɡɦɟɪɵ, ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɢ ɨɫɧɨɜɧɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɤɨɬɥɚ
ɪɢɫ.24 - Ɋɚɡɦɟɪɵ ɢ ɨɫɧɨɜɧɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɤɨɬɥɚ
ɪɢɫ.25
ɪɢɫ.26
7 ɉɨɞɜɨɞ ɝɚɡɚ 1/2” 10 ȼɵɯɨɞɧɨɣ ɲɬɭɰɟɪ ɤɨɧɬɭɪɚ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ 3/4” 11 Ɉɛɪɚɬɧɵɣ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ 3/4” 14 ɉɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɣ ɤɥɚɩɚɧ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ 32 ɐɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɧɚɫɨɫ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ 36 Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣ ɜɨɡɞɭɯɨɨɬɜɨɞɱɢɤ 40 Ɋɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɵɣ ɫɨɫɭɞ ɤɨɧɬɭɪɚ Ƚȼɋ (ɨɩɰɢɹ) 44 Ƚɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ 56 Ɋɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɵɣ ɫɨɫɭɞ 74 Ʉɪɚɧ ɞɥɹ ɡɚɥɢɜɤɢ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ (ɨɩɰɢɹ) 97 Ɇɚɝɧɢɟɜɵɣ ɚɧɨɞ 130 ɐɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɧɚɫɨɫ
ɛɨɣɥɟɪɚ
143 Ɍɟ
ɪɦɨɫɬɚɬ ɪɟɝɭɥɢ
ɪɨɜɤɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɛɨɣɥɟɪɟ
178 Ȼɚɥɥɨɧ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪɚ ɛɨɣɥɟɪɚ 179 Ɉɛɪɚɬɧɵɣ ɤɥɚɩɚɧ 180 Ȼɨɣɥɟɪ 192 Ʉɨɧɬɭɪ ɪɟɰɢɪɤɭɥɹɰɢɢ 197 Ɋɭɱɧɨɣ ɜɨɡɞɭɯɨɨɬɜɨɞɱɢɤ 209 ɉɨɞɚɸɳɢɣ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞ ɛɨɣɥɟɪɚ 210 Ɉɛɪɚɬɧɵɣ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞ ɛɨɣɥɟɪɚ 233 ɋɥɢɜɧɨɣ ɤɪɚɧ ɛɨɣɥɟɪɚ 246 Ⱦɚɬɱɢɤ ɞɚɜɥɟɧɢɹ 255 ɋɥɢɜɧɨɣ ɤɨɧɬɭɪ ɜɨɞɹɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɵ ɤɨɬɥɚ 273 ɉɢɥɨɬɧɚɹ ɝɨɪɟɥɤɚ 275 ɋɥɢɜɧɨɣ ɤɪɚɧ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ 293 Ɏɥɚɧɟɰ ɞɥɹ ɤɪɵɲɤɢ ɫɦɨɬɪɨɜɝɨ ɨɤɧɚ ɛɨɣɥɟɪɚ
500
197
246
32
130
293
143 178
97
180
275
40
44
255
273
74
1345
179
233
11
10
56
209
192
210
950
167
197
36
278
14
74
øi 151
40
52
82
170 170
1174
1065
11
7 10
56
209
192
210
73
1225
Page 56
PEGASUS D 45 K 130
5
RU
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
5.2 ɋɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɟ ɫɢɫɬɟɦɵ ɋɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɟ ɫɢɫɬɟɦɵ / ɧɚɩɨɪ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɯ ɧɚɫɨɫɨɜ
ɪɢɫ.27
5.3 Ɍɚɛɥɢɰɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɞɚɧɧɵɯ
ɉɚɪɚɦɟɬɪ ȿɞɢɧɢɰɚ
ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ
ȼɟɥɢɱɢɧɚ
Ɇɨɞɟɥɶ PRODOTTO 45
Ʉɨɥɢɱɟɫɬɜɨ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ ɤȼɬ 5 Ɇɚɤɫ. ɬɟɩɥɨɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɤȼɬ 49.5 (Q) Ɇɢɧ. ɬɟɩɥɨɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɤȼɬ 19.7 (Q) Ɇɚɤɫ. ɬɟɩɥɨɜɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢ ɹ ɤȼɬ 45.0 (P) Ɇɢɧ. ɬɟɩɥɨɜɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɤȼɬ 17.2 (P) Ʉɩɞ Pmax (80-60°C) % 90.9 Ʉɩɞ 30% %91.6 Ʉɥɚɫɫ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɢ ɩɨ ɞɢɪɟɤɬɢɜɟ 92/42 EEC
Ʉɥɚɫɫ ɷɦɢɫɫɢɢ NOx 2 Ɏɨɪɫɭɧɤɢ ɝɨɪɟɥɤɢ G20 ɲɬ x ɒ 4 x 2.80 Ⱦɚɜɥɟɧɢɟ ɩɨɞɚɱɢ ɝɚɡɚ G20 ɦɛɚɪ 20 Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜ ɝɨɪɟɥɤɟ G20 ɦɛɚɪ 15 Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜ ɝɨɪɟɥɤɟ G20 ɦɛɚɪ 2.5 Ɇɚɤɫ. ɪɚɫɯɨɞ ɝɚɡɚ G20
ɦ
3
/ɱ
5.24
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɵɣ ɪɚɫɯɨɞ ɝɚɡɚ G20
ɦ
3
/ɱ
2.08
Ɏɨɪɫɭɧɤɢ ɝɨɪɟɥɤɢ G31 ɲɬ x ɒ 4 x 1,75 Ⱦɚɜɥɟɧɢɟ ɩɨɞɚɱɢ ɝɚɡɚ G31 ɦɛɚɪ 37 Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜ ɝɨɪɟɥɤɟ G31 ɦɛɚɪ 35 Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜ ɝɨɪɟɥɤɟ G31 ɦɛɚɪ 6 Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɵɣ ɪɚɫɯɨɞ ɝɚɡɚ G31 ɤɝ/ɱ 3.88 Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɵɣ ɪɚɫɯɨɞ ɝɚɡɚ G31 ɤɝ/ɱ 1.54 Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɟ ɪɚɛɨɱɟɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɛɚɪ 6 (PMS) Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɨɟ ɪɚɛɨɱɟɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɛɚɪ 0.8 Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ °C 95 (tmax) Ɉɛɴɟɦ
ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦ
ɟ ɨɬɨɩ
ɥɟɧɢɹ L15 Ɉɛɴɟɦ ɪɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɫɨɫɭɞɚ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ L12 ɉɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɪɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɫɨɫɭɞɚ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɛɚɪ 1 Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɟ ɪɚɛɨɱɟɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɤɨɧɬɭɪɟ Ƚȼɋ ɛɚɪ 9 Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɨɟ ɪɚɛɨɱɟɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɤɨɧɬɭɪɟ Ƚȼɋ ɛɚɪ 0.1 Ɉɛɴɟɦ ɜɨɞɵ ɜ ɤɨɧɬɭɪɟ Ƚȼɋ ɥ 130 Ɉɛɴɟɦ ɪɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɫɨɫɭɞɚ ɤɨɧɬɭɪɚ Ƚȼɋ (ɨɩɰɢɹ) ɥ 4 ɉɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɪɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɫɨɫɭɞɚ ɤɨɧɬɭɪɚ Ƚȼɋ(ɨɩɰɢɹ)
ɛɚɪ 3 Ɋɚɫɯɨɞ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ ɩɪɢ
'
t 30°C, ɥ/10 ɦɢɧ ɥ/10 ɦɢɧ 250
Ɋɚɫɯɨɞ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ ɩɪɢ
'
t 30°C, ɥ/ɱɥ 850 ɋɬɟɩɟɧɶ ɡɚɳɢɬɵ IP X0D ɇɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɩɢɬɚɧɢɹ ȼ/Ƚɰ 230/50 ɉɨɬɪɟɛɥɹɟɦɚɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ȼɬ 11 0 ɉɨɬɪɟɛɥɹɟɦɚɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ Ƚȼɋ ȼɬ 90 ȼɟɫ ɩɨɪɨɠɧɟɝɨ ɤɨɬɥɚ ɤɝ 275
0
1
2
3
4
5
6
7
0 0.5 1 1.5 2
Q [m3/h]
H [m H
2
O]
3
1
2
2.5 3
Page 57
PEGASUS D 45 K 130
5
RU
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
5.4 ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɫɯɟɦɚ
ɪɢɫ.28
32 ɐɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɧɚɫɨɫ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ 42 Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ Ƚȼɋ 44 Ƚɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ 72 Ʉɨɦɧɚɬɧɵɣ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ 81 ɗɥɟɤɬɪɨɞ ɪɨɡɠɢɝɚ 82 ɋɥɟɞɹɳɢɣ ɷɥɟɤɬɪɨɞ 126 Ɍɟɪɦɨɫɬɚɬ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ 130 ɐɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɧɚɫɨɫ ɛɨɣɥɟɪɚ 138 Ⱦɚɬɱɢɤ ɧɚɪɭɠɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ 139 ȿɞɢɧɢɰɚ ɫɪɟɞɵ 246 Ⱦɚɬɱɢɤ ɞɚɜɥɟɧɢɹ 278 Ʉɨɦɛɢɧɢɪɨɜɚɧɧɵɣ ɞɚɬɱɢɤ (ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɣ + ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜɨɞɵ ɜ
ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ)
DSP05
7 6 5 4 3 2 1
11 10
9 8 7 6 5 4 3 2 1
T1
T2
X7
76543 2 1 6543 2 1
X5
F1
F2
X1
X2
X4
X3
X6
X8
X10
2
1
T°T°
278
GND +5V OUT
246
L
N
230V 50Hz
138
139
72
L
N
456789101112131415161718
126
DBM07A
44
32 130 42
82
81
Page 58
PEGASUS D 45 K 130
5
UA
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
UA
1. ɁȺȽȺɅɖɇI ɁȺɍȼȺɀȿɇɇʇ
ɍɜɚɠɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɩɪɨ ɡɚɯɨɞɢ ɛɟɡɩɟɤɢ, ɹɤi ɦɿɫɬɹɬɶɫɹ ɜ ɞɚɧɿɣ ɛɪɨɲɭɪɿ, ɿ ɞɨɬɪɢɦɭɣɬɟɫɹ ʀɯ ɧɚɞɚɥɿ.
ɉɿɫɥɹ ɡɚɤɿɧɱɟɧɧɹ ɦɨɧɬɚɠɭ ɤɨɬɥɚ ɩɪɨɿɧɮɨɪɦɭɣɬɟ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɱɚ ɩɪɨ ɩɪɢɧɰɢɩɢ ɣɨɝɨ ɞɿʀ, ɩɟɪɟɞɚɣɬɟ ɣɨɦɭ ɰɤ
ɤɟɪɿɜɧɢɰɬɜɨ, ɹɤɟ ɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɧɟɜɿɞ'ɽɦɧɭ ɱɚɫɬɢɧɭ ɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ ɬɚ ɹɤɟ ɦɚɽ ɞɛɚɣɥɢɜɨ ɡɛɟɪɿɝɚɬɢɫɹ ɞɥɹ ɡɜɟɪɧɟɧɧɹ ɜ ɦɚɣɛɭɬɧɶɨɦɭ.
Ɇɨɧɬɚɠ ɿ ɬɟɯɧɿɱɧɟ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ ɦɚɸɬɶ ɡɞɿɣɫɧɹɬɢɫɹ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨ
ɞɨ ɞɿɸɱɢɯ ɧɨɪɦ, ɡɚ ɜɤɚɡɿɜɤɚɦɢ ɜɢɪɨɛɧɢɤɚ, ɿ ɩɨɜɢɧɧɿ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢɫɹ ɤɜɚɥɿɮɿɤɨɜɚɧɢɦɢ ɮɚɯɿɜɰɹɦɢ. Ɂɚɛɨɪɨɧɹɸɬɶɫɹ ɛɭɞɶ-ɹɤi ɨɩɟɪɚɰiʀ ɧɚ ɡɚɩɥɨɦɛɨɜɚɧɢɯ ɜɭɡɥɚɯ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ.
ɏɢɛɧɢɣ ɦɨɧɬɚɠ ɚɛɨ ɧɟɞɛɚɥɟ ɬɟɯɧɿɱɧɟ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ ɦɨɠɭɬɶ ɡɚɜɞɚɬɢ ɲɤɨɞɢ ɥɸɞɹɦ, ɬɜɚɪɢɧɚɦ ɚɛɨ ɪɟɱɚɦ. ȼɢɪɨɛɧɢɤ ɜɿɞɯɢɥɹɽ ɛɭɞɶ-ɹɤɭ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɥɶɧɿɫɬɶ ɡɚ ɩɨɲɤɨɞɠɟɧɧɹ ɦɚɣɧɚ ɬɚ/ɚɛɨ ɬɪɚɜɦɢ ɜɧɚɫɥɿɞɨɤ ɧɟɞɨɬɪɢɦɚɧɧɹ ɜɤɚɡiɜɨɤ ɡ ɰɶɨɝɨ ɤɟɪiɜɧɢɰɬɜɚ.
ɉɟɪɲ ɧɿɠ ɡɞɿɣɫɧɹɬɢ ɛɭɞɶ-ɹɤɿ ɪɨɛɨɬɢ ɡ ɨɱɢɫɬɤɢ ɚɛɨ ɬɟɯɧɿɱɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ, ɜɿɞ’ɽɞɧɚɣɬɟ ɚɝɪɟɝɚɬ ɜɿɞ ɦɟɪɟɠɿ ɠɢɜɥɟɧɧɹ, ɡɚɞɿɹɜɲɢ ɜɢɦɢɤɚɱ ɭɫɬɚɬɤɭɜɚɧɧɹ ɿ/ɚɛɨ ɧɚɹɜɧi ɩɪɢɫɬɪɨʀ ɞɥɹ ɜɢɦɢɤɚɧɧɹ.
ɍ ɜɢɩɚɞɤɭ ɜɿɞɦɨɜɢ ɿ (ɚɛɨ) ɩɨɝɚɧɨʀ ɪɨɛɨɬɢ ɚɝɪɟɝɚɬɭ, ɜɢɦɤɧiɬɶ ɣɨɝɨ, ɭɬɪɢɦɭɸɱɢɫɶ ɜɿɞ ɛɭɞɶ-ɹɤɢɯ ɫɩɪɨɛ ɩɨɥɚɝɨɞɠɟɧɧɹ ɚɛɨ ɩɪɹɦɨɝɨ ɜɬɪɭɱɚɧɧɹ. Ɂɜɟɪɬɚɣɬɟɫɹ ɜɢɤɥɸɱɧɨ ɞɨ ɤɜɚɥɿɮɿɤɨɜɚɧɢɯ ɮɚɯɿɜɰɿɜ
. Ɋɟɦɨɧɬ ɚɛɨ ɡɚɦiɧɢ ɦɚɸɬɶ ɩɪɨɜɨɞɢɬɢɫɹ ɬiɥɶɤɢ ɤɜɚɥiɮiɤɨɜɚɧɢɦɢ ɮɚɯiɜɰɹɦɢ ɬɚ ɥɢɲɟ ɡ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹɦ ɨɪɢɝiɧɚɥɶɧɢɯ ɡɚɩɱɚɫɬɢɧ. ɇɟɞɨɬɪɢɦɚɧɧɹ ɜɢɳɟɜɤɚɡɚɧɢɯ ɜɤɚɡiɜɨɤ ɦɨɠɟ ɧɟɝɚɬɢɜɧɨ ɜɩɥɢɧɭɬɢ ɧɚ ɪɨɛɨɬɭ ɚɝɪɟɝɚɬɚ.
Ⱦɚɧɢɣ ɚɝɪɟɝɚɬ ɦɚɽ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢɫɹ ɜɢɤɥɸɱɧɨ ɡɚ ɩɪɢɡɧɚɱɟɧɧɹɦ. Ȼɭɞɶ-ɹɤɟ iɧɲɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɜɜɚɠɚɬɢɦɟɬɶɫɹ ɧɟ ɡɚ ɩɪɢɡɧɚɱɟɧɧɹɦ i, ɬɨɛɬɨ, ɧɟɛɟɡɩɟɱɧɢɦ.
Ⱦɟɬɚɥɿ ɭɩɚɤɨɜɤɢ ɫɬɚɧɨɜɥɹɬɶ ɞɠɟɪɟɥɨ ɧɟɛɟɡɩɟɤɢ i ɧɟ ɩɨɜɢɧɧɿ ɡɚɥɢɲɚɬɢɫɹ ɭ ɦɿɫɰɹɯ, ɞɨɫɬɭɩɧɢɯ ɞɿɬɹɦ.
Ɂɨɛɪɚɠɟɧɧɹ, ɧɚɜɟɞɟɧi ɜ ɰiɣ iɧɫɬɪɭɤɰiʀ, ɞɚɸɬɶ ɫɩɪɨɳɟɧɟ ɭɹɜɥɟɧɧɹ ɩɪɨ ɜɢɪiɛ. Ɍɨɦɭ ɦɨɠɥɢɜi ɧɟɡɧɚɱɧi ɬɚ ɧɟ ɩɪɢɧɰɢɩɨɜi ɪɨɡɯɨɞɠɟɧɧɹ ɡ ɜɢɪɨɛɨɦ, ɹɤɢɣ ɩɨɫɬɚɱɚɬɢɦɟɬɶɫɹ.
2. ȱɇɋɌɊɍɄɐɿʇ Ɂ ȿɄɋɉɅɍȺɌȺɐɿʀ
2.1 ɉɪɟɞɫɬɚɜɥɟɧɧɹ
Ʌɸɛ'ɹɡɧɢɣ ɩɨɤɭɩɰɸ, Ⱦɹɤɭɽɦɨ ȼɚɫ ɡɚ ɜɢɛiɪ
PEGASUS D 45 K 130
, ɧɚɡɟɦɧɨɝɨ ɤɨɬɥɚ
FERROLI
ɩɿɞɜɢɳɟɧɨʀ ɧɚɞɿɣɧɨɫɬɿ ɿ ɜɢɫɨɤɨɹɤɿɫɧɨɝɨ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɿɣɧɨɝɨ ɜɢɤɨɧɚɧɧɹ, ɜɢɝɨɬɨɜɥɟɧɨɝɨ ɡɚ ɧɚɣɫɭɱɚɫɧɿɲɢɦɢ ɬɟɯɧɨɥɨɝɿɹɦɢ. ɉɪɨɫɢɦɨ ȼɚɫ ɭɜɚɠɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɬɢ ɰɟ ɤɟɪiɜɧɢɰɬɜɨ ɬɚ ɡɛɟɪiɝɬɢ ɣɨɝɨ ɞɥɹ ɩɨɞɚɥɶɲɨɝɨ ɡɜɟɪɬɚɧɧɹ.
PEGASUS D 45 K 130
ɰɟ ɬɟɩɥɨɜɢɣ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪ ɞɥɹ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɬɚ ɜɢɪɨɛɧɢɰɬɜɚ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧiɱɧɨʀ ɜɨɞɢ ɡ ɜɢɫɨɤɢɦ ɤɨɟɮɿɰɿɽɧɬɨɦ ɤɨɪɢɫɧɨʀ ɞɿʀ , ɩɪɚɰɸɸɱɢɣ ɧɚ ɩɪɢɪɨɞɧɨɦɭ ɚɛɨ ɡɪɿɞɠɟɧɨɦɭ ɝɚɡɿ, ɨɫɧɚɳɟɧɢɣ ɩɟɪɟɞɨɜɨɸ ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɨɸ ɫɢɫɬɟɦɨɸ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ.
Ʉɨɪɩɭɫ ɤɨɬɥɚ ɫɬɜɨɪɸɸɬɶ ɱɚɜɭɧɧi ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɢ, ʀɯɧɹ ɨɫɨɛɥɢɜɚ ɫɬɪɭɤɬɭɪɚ ɝɚɪɚɧɬɭɽ ɩɿɞɜɢɳɟɧɭ ɟɮɟɤɬɢɜɧɿɫɬɶ ɡ ɨɛɦiɧɭ ɩɪɢ ɭɫiɯ ɭɦɨɜɚɯ ɪɨɛɨɬɢ. Ʉɨɬɟɥ ɨɫɧɚɳɟɧɨ ɚɬɦɨɫɮɟɪɧɢɦ ɩɚɥɶɧɢɤɨɦ ɡ ɟɥɟɤɪɨɧɧɢɦ
ɡɚɩɚɥɸɜɚɧɧɹɦ ɬɚ ɫɢ
ɫɬɟɦɨɸ ɿɨɧɿɡɭɸɱ
ɨɸ ɤɨɧɬɪɨɥɸ ɡɚ ɩɨɥɭɦ'ɹɦ.
PEGASUS D 45 K 130
Ɉɫɧɚɳɟɧɢɣ ɛɨɣɥɟɪɨɦ ɞɥɹ ɜɢɪɨɛɧɢɰɬɜɚ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ
ɲɜɢɞɤɨɝɨ ɧɚɤɨɩɢɱɟɧɧɹ, ɡɚɫɤɥɨɜɚɧɢɦ ɬɚ ɡɚɯɢɳɟɧɢɦ ɜɿɞ ɤɨɪɨɡɿʀ ɦɚɝɧɿɽɜɢɦ ɚɧɨɞɨɦ.
2.2 ɉɚɧɟɥɶ ɤɨɦɚɧɞ ɉɚɧɟɥɶ
ɦɚɥ.1 - ɉɚɧɟɥɶ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ
ɍɦɨɜɧɿ ɩɨɡɧɚɱɤɢ ɧɚ ɩɚɧɟɥɿ
1 Ʉɧɨɩɤɚ ɞɥɹ ɡɧɢɠɟɧɧɹ ɡɚɞɚɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɜ ɫɢɫɬɟɦɿ Ƚȼɉ 2 Ʉɧɨɩɤɚ ɞɥɹ ɩɿɞɜɢɳɟɧɧɹ ɡɚɞɚɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɜ ɫɢɫɬɟɦɿ Ƚȼɉ 3 Ʉɧɨɩɤɚ ɞɥɹ ɡɧɢɠɟɧɧɹ ɡɚɞɚɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɜ ɫɢɫɬɟɦi ɨɩɚɥɟɧɧɹ 4 Ʉɧɨɩɤɚ ɞɥɹ ɩɿɞɜɢɳɟɧɧɹ ɡɚɞɚɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɜ ɫɢɫɬɟɦi ɨɩɚɥɟɧɧɹ 5 Ⱦɢɫɩɥɟɣ 6 Ʉɧɨɩɤɚ ɜɢɛɨɪɭ ɪɟɠɢɦɭ Ʌiɬɨ/Ɂɢɦɚ 7 Ʉɧɨɩɤɚ ɜɢɛɨɪɭ ɪɟɠɢɦɭ ȿɤɨɧɨɦiɹ
/Ʉɨɦɮɨɪɬ
8 Ʉɧɨɩɤɚ ɜiɞɧɨɜɥɟ
ɧɧɹ
9 Ʉɧɨɩɤɚ ɜɜiɦɤɧɟɧɧɹ
/ɜɢɦɤɧɟɧɧɹ ɚɝɪɟɝɚɬɭ
10 Ʉɧɨɩɤɚ ɦɟɧɸ "ɉɥɚɜɚɸɱɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ" 11 ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɞɨɫɹɝɧɟɧɧɹ ɡɚɞɚɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɜ ɤɨɧɬɭɪɿ Ƚȼɉ 12 ɋɢɦɜɨɥ Ƚȼɉ 13 ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɪɨɛɨɬɢ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ 14 Ɂɚɞɚɧɢɣ ɩɚɪɚɦɟɬɪ / ɜɢɯɿɞɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜɨɞɢ Ƚȼɉ 15 ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɪɟɠɢɦɭ ȿɫɨ (ȿɤɨɧɨɦɿɹ) ɚɛɨ Comfort (Ʉɨɦɮɨɪɬ) 16 Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɡɨɜɧɿɲɧɶɨɝɨ ɞɚɬɱɢɤɚ (ɿɡ ɡɨɜɧɿɲɧɿɦ ɡɨɧɞɨɦ, ɹɤɢɣ
ɩɨɫɬɚɱɚɽɬɶɫɹ ɡɚ ɨɤɪɟɦɢɦ ɡɚɦɨɜɥɟɧɧɹɦ)
17 Ɂ'ɹɜɥ
ɹɽɬɶɫɹ ɩɪɢ ɩiɞ'ɽɞɧɚɧɧi ɡɨɜɧ
ɿɲɧɶɨɝɨ ɡɨɧɞɭ ɚɛɨ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ
ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ (ɩɨɫɬɚɱɚɸɬɶɫɹ ɡɚ ɨɤɪɟɦɢɦ ɡɚɦɨɜɥɟɧɧɹɦ)
18 Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜ ɩɪɢɦiɳɟɧɧi (ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ, ɹɤɢɣ
ɩɨɫɬɚɱɚɽɬɶɫɹ ɡɚ ɨɤɪɟɦɢɦ ɡɚɦɨɜɥɟɧɧɹɦ)
19 Iɧɞɢɤɚɰiɹ ɜɜiɦɤɧɟɧɨɝɨ ɩɚɥɶɧɢɤɚ 20 ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɪɨɛɨɬɢ ɫɢɫɬɟɦɢ ɩɪɨɬɢ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ 21 ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɬɢɫɤɭ ɜ ɫɢɫɬɟɦɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ 22 ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɧɟɩɨɥɚɞɨɤ 23
Ɂɚɞɚɧɢɣ ɩɚɪɚɦɟɬɪ / ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɩɪɹɦɨʀ ɥiɧiʀ (ɧɚɝɧiɬɚɧɧɹ) ɜ ɫɢɫɬɟɦi ɨɩɚɥɟɧɧɹ
24 ɉɨɡɧɚɱɤɚ ɨɩɚɥɟɧɧɹ 25 ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɪɨɛɨɬɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ 26
ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɞɨɫɹɝɧɟɧɧɹ ɡɚɞɚɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɧɚɝɧiɬɚɧɧɹ (ɩɪɹɦɨʀ ɥiɧiʀ) ɜ ɫɢɫɬɟɦi ɨɩɚɥɟɧɧɹ
27 ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɪɟɠɢɦɭ Ʌɿɬɨ
ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɩɿɞ ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ Ɉɩɚɥɟɧɧɹ
Ɂɚɩɢɬ ɧɚ ɨɩɚɥɟɧɧɹ (ɡɝɟɧɟɪɨɜɚɧɢɣ ɤɿɦɧɚɬɧɢɦ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɨɦ ɚɛɨ ɞɢɫɬɚɧɰɿɣɧɢɦ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɨɦ) ɫɭɩɪɨɜɨɞɠɭɽɬɶɫɹ ɛɥɢɦɚɧɧɹɦ ɝɚɪɹɱɨʀ ɜɨɞɢ ɩɨɧɚɞ ɪɚɞɿɚɬɨɪɧɨɸ ɛɚɬɚɪɟɽɸ (ɩɨɡ. 24 ɿ 25 - ɦɚɥ.1).
ȼɿɞɦɿɬɤɢ ɲɤɚɥɢ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ (ɩɨɡ. 26 - ɦɚɥ.1) ɡɚɝɨɪɹɸɬɶɫɹ ɩɨɫɬɭɩɨɜɨ, ɹɤ ɬɿɥɶɤɢ ɞɚɬɱɢɤ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɞɨɫɹɝɧɟ ɡɚɞɚɧɨɝɨ ɡɧɚɱɟɧɧɹ.
ɦɚɥ.2
ɋɢɫɬɟɦɚ Ƚȼɉ (Ʉɨɦɮɨɪɬ)
Ɂɚɩɢɬ ɧɚ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ (ɡɝɟɧɟɪɨɜɚɧɢɣ ɜɿɞɛɨɪɨɦ
ɝɚɪɹɱɨʀ ɜɨɞɢ)
ɫɭɩɪ
ɨɜɨɞɠɭɽɬɶɫɹ ɛɥɢɦɚɧɧɹɦ ɝɚɪɹɱɨʀ ɜɨɞɢ ɩɿɞ ɤɪɚɧɨɦ (ɩɨɡ. 12 ɿ 13 - ɦɚɥ.1).
ɉɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹ ɜ ɬɨɦɭ, ɳɨ ɚɤɬɢɜɨɜɚɧɨ ɮɭɧɤɰɿɸ Ʉɨɦɮɨɪɬɭ (ɩɨɡ. 15 - ɦɚɥ.1) ȼɿɞɦɿɬɤɢ ɲɤɚɥɢ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ (ɩɨɡ. 11 - ɦɚɥ.1) ɡɚɝɨɪɹɸɬɶɫɹ ɩɨɫɬɭɩɨɜɨ, ɹɤ ɬɿɥɶɤɢ
ɞɚɬɱɢɤ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ ɞɨɫɹɝɧɟ ɡɚɞɚɧɨɝɨ ɡɧɚɱɟɧɧɹ.
ɦɚɥ.3
ȼɢɤɥɸɱɟɧɧɹ ɛɨɣɥɟɪɚ (ɟɤɨɧɨɦiɹ)
Ʉɨɪɢɫɬɭɜɚɱ ɦɨɠɟ ɜɢɤɥɸɱɢɬɢ ɮɭɧɤɰiʀ ɨɩɚɥɟɧɧɹ/ɩiɞɬɪɢɦɤɢ ɛɨɣɥɟɪɚ ɜ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɨɦɭ ɪɟɠɢɦi. ɍ ɪɚɡi ɬɚɤɨɝɨ ɜɢɤɥɸɱɟ
ɧɧɹ ɜɢɪɨɛɥɟɧɧɹ ɝɚɪ
ɹɱɨʀ
ɫɚɧɬɟɯɧiɱɧɨʀ ɜɨɞɢ ɧɟ ɜiɞɛɭɜɚɬɢɦɟɬɶɫɹ. Ʉɨɥɢ ɛɨɣɥɟɪ ɩɪɚɰɸɽ ɧɚ ɨɩɚɥɟɧɧɹ (ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɚ ɧɚɫɬɪɨɣɤɚ ), ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɡɚɝɨɪɹɽɬɶɫɹ
ɩɨɡɧɚɱɤɚ ɤɨɦɮɨɪɬɭ ɋOMFORT (ɩɨɡ. 15 - ɦɚɥ.1), ɤɨɥɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɜɢɦɤɧɟɧɟ, ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɝɨɪɢɬɶ ɩɨɡɧɚɱɤɚ ɟɤɨɧɨɦɿʀ eco (ɩɨɡ. 15 - ɦɚɥ.1)
Ʉɨɪɢɫɬɭɜɚɱ ɦɨɠɟ ɜɢɦɤɧɭɬɢ ɛɨɣɥɟɪ (ɟɤɨɧɨɦɿɱɧɢɣ ɪɟɠɢɦ ECO), ɧɚɬɢɫɧɭɜɲɢ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ eco/comfort (ɩɨɡ. 7 - ɦɚɥ.1). Ⱦɥɹ ɭɜ
iɦɤɧɟɧɧɹ ɪɟɠɢɦɭ COMFORT
(Ʉɨɦɮɨɪ
ɬ)
ɡɧɨɜɭ ɧɚɬɢɫɧiɬɶ ɤɧɨɩɤɭ eco/comfort (ɟɤɨɧɨɦiɹ/ɤɨɦɮɨɪɬ) (ɩɨɡ 7 - ɦɚɥ.1).
2.3 ɍɜɿɦɤɧɟɧɧɹ ɿ ɜɢɦɢɤɚɧɧɹ
ɇɚ ɤɨɬɟɥ ɧɟ ɩɨɞɚɽɬɶɫɹ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɟ ɠɢɜɥɟɧɧɹ
ɦɚɥ.4 - ɇɚ ɤɨɬɟɥ ɧɟ ɩɨɞɚɽɬɶɫɹ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɟ ɠɢɜɥɟɧɧɹ
B
ɉɪɢ ɜɢɦɤɧɟɧɧi ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝɨ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɬɚ/ɚɛɨ ɝɚɡɭ ɜiɞ ɚɝɪɟɝɚɬɭ ɫɢɫɬɟɦɚ
ɩɪɨɬɢ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ ɧɟ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢɦɟ. əɤɳɨ ɜɢ ɧɟ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɬɢɦɟɬɟɫɹ
ɚɝɪɟɝɚɬɨɦ ɜɩɪɨɞɨɜɠ ɬɪɢɜɚɥɨɝɨ ɱɚɫɭ ɜɡɢɦɤɭ, ɬɨɞi, ɳɨɛ ɡɚɩɨɛiɝɬɢ ɣɨɝɨ ɭɲɤɨɞɠɟɧɧɸ ɱɟɪɟɡ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɡɥɢɬɢ ɜɫɸ ɜɨɞɭ ɡ ɤɨɬɥɚ ­ɹɤ ɡ ɤɨɧɬɭɪɭ ɝɚɪɹɱɨɝɨ ɜɨɞɨɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ, ɬɚɤ i ɡ ɤɨɧɬɭɪɭ ɨɩɚɥɟɧɧɹ; ɚɛɨ ɡɥɢɬɢ ɜɨɞɭ ɥɢɲɟ ɡ ɤɨɧɬɭɪɭ
ɝ
ɚɪɹɱɨɝɨ ɜɨɞɨɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ ɣ ɜɜɟɫɬɢ ɚɧɬɢɮɪɢɡ ɜ ɤɨɧɬɭɪ
ɨɩɚɥɟɧɧɹ, ɞɨɞɟɪɠɭɸɱɢɫɶ ɭɫɶɨɝɨ ɩɟɪɟɞɛɚɱɟɧɨɝɨ ɜ sez. 3.3.
ɍɜɿɦɤɧɟɧɧɹ ɤɨɬɥɚ
ȼɿɞɤɪɢɣɬɟ ɡɚɩɿɪɧɢɣ ɤɥɚɩɚɧ ɞɥɹ ɩɚɥɢɜɚ.
ɉɨɞɚɣɬɟ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɟ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɧɚ ɚɝɪɟɝɚɬ.
ɦɚɥ.5 - ɍɜiɦɤɧɟɧɧɹ ɤɨɬɥɚ
ɉɪɨɬɹɝɨɦ ɧɚɫɬɭɩɧɢɯ 120 ɫɟɤɭɧɞ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɡ'ɹɜɢɬɶɫɹ FH, ɹɤɚ ɩɨɡɧɚɱɚɽ ɰɢɤɥ ɫɤɢɞɚɧɧɹ ɩɨɜiɬɪɹ ɡ ɤɨɧɬɭɪɚ ɨɩɚɥɟɧɧɹ.
ɉɪɨɬɹɝɨɦ ɩɟɪɲɢɯ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɡ'ɹɜɢɬɶɫɹ ɬɚɤɨɠ ɜɟɪɫiɹ ɉɁ ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɨʀ ɩɥɚɬɢ.
ɉɿɫɥɹ ɡɧɢɤɧɟɧɧɹ ɧɚɩɢɫɭ FHI ɤɨɬɟɥ ɛɭɞɟ ɝɨɬɨɜɢɣ ɮɭɧɤɰɿɨɧɭɜɚɬɢ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ ɤɨɠɧɨɝɨ ɪɚɡɭ, ɤɨɥɢ ɛɭɞɟ ɡɚɪɟɽɫɬɪɨɜɚɧɨ ɫɩɨɠɢɜɚɧɧɹ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ ɚɛɨ ɧɚ ɡɚɩɢɬ ɤɿɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ.
A
əɤɳɨ ɩɿɫɥɹ ɜɢɤɨɧɚɧɧɹ ɜɫɿɯ ɞɿɣ ɡ ɪɨɡɩɚɥɟɧɧɹ ɩɚɥɶɧɢɤɢ ɧɟ ɪɨɡɩɚɥɸɸɬɶɫɹ ɿ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ
ɡ’ɹɜɥɹɽɬɶɫɹ ɩɨɡɧɚɱɤɚ ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ A01, ɡɚɱɟɤɚɣɬɟ ɩɪɢɛɥɢɡɧɨ 15 ɫɟɤɭɧɞ ɿ ɧɚɬɢɫɧɿɬɶ ɤɧɨɩɤɭ
RESET. Ȼɥɨɤ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ ɩɨɥɭɦ'ɹɦ, ɩiɫɥɹ ɬɚɤɨɝɨ ɜiɞɧɨɜɥɟɧɧɹ, ɩɨɜɬɨɪɢɬɶ ɰɢɤɥ ɪɨɡɩɚɥɟɧɧɹ. əɤɳɨ ɩɿɫɥɹ ɞɟɤiɥɶɤɨɯ ɫɩɪɨɛ ɩɚɥɶɧɢɤɢ ɧɟ ɪɨɡɩɚɥɸɸɬɶɫɹ, ɡɜɟɪɧɿɬɶɫɹ ɞɨ ɩɚɪɚɝɪɚɮɭ, ɩɪɢɫɜɹɱɟɧɨɦɭ ɧɟɩɨɥɚɞɤɚɦ.
A
əɤɳɨ ɜɿɞɛɭɜɚɽɬɶɫɹ ɡɛɿɣ ɭ ɩɨɞɚɱɿ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝɨ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɧɚ ɤɨɬɟɥ, ɜ ɬɨɣ
ɱɚɫ ɤɨɥɢ ɜɿɧ ɩɪɚɰɸɽ, ɩɚɥɶɧɢɤɢ ɜɢɦɤɧɭɬɶɫɹ ɿ ɡɧɨɜɭ ɪɨɡɩɚɥɹɬɶɫɹ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ ɜɿɞɪɚɡɭ ɠ ɩɿɫɥɹ ɩɨɹɜɢ ɧɚɩɪɭɝɢ ɜ ɦɟɪɟɠɿ.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
ecomfort
bar
5791021
8643
12 1411
13
15 16
17182021222325
2426
27
19
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
comfort
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o d
e
r
e
s
e
t
Page 59
PEGASUS D 45 K 130
5
UA
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
ȼɢɦɤɧɟɧɧɹ ɤɨɬɥɚ ɇɚɬɢɫɧɿɬɶ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ on/off (ɭɜɿɦɤɧ/ɜɢɦɤɧ) (ɩɨɡ. 9 - ɦɚɥ.1) ɧɚ 1 ɫɟɤɭɧɞɭ.
ɦɚɥ.6 - ȼɢɦɤɧɟɧɧɹ ɤɨɬɥɚ
ɇɚɜiɬɶ ɭ ɜɢɦɤɧɟɧɨɦɭ ɤɨɬɥi ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɟ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɳɟ ɩɨɞɚɽɬɶɫɹ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɭ ɩɥɚɬɭ. Ɋɟɠɢɦ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɬɚ ɝɚɪɹɱɨɝɨ ɜɨɞɨɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ ɜɢɦɤɧɟɧɨ. Ɋɟɠɢɦ ɪɨɛɨɬɢ ɫɢɫɬɟɦɢ
ɩɪɨɬɢ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ ɡɚɥɢɲɚɽɬɶɫɹ ɚɤɬɢɜɨɜɚɧɢɦ. ɓɨɛ ɡɧɨɜɭ ɭɜɿɦɤɧɭɬɢ ɤɨɬɟɥ, ɧɚɬɢɫɧɿɬɶ ɩɨɜɬɨɪɧɨ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ eco/comfort (ɟɤɨɧɨɦɿɹ/
ɤɨɦɮɨɪɬ) (ɩɨɡ. 9 - ɦɚɥ.1) ɧɚ 1 ɫɟɤɭɧɞɭ.
ɦɚɥ.7
Ʉɨɬɟɥ ɝɨɬɨɜɢɣ ɞɨ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨʀ ɪɨɛɨɬɢ ɤɨɠɧɨɝɨ ɪɚɡɭ, ɤɨɥɢ ɜɿɞɛɭɜɚɽɬɶɫɹ ɜɿɞɛɿɪ ɝɚɪɹɱɨʀ ɜɨɞɢ ɚɛɨ ɩɨɫɬɭɩɚɽ ɡɚɩɢɬ ɜɿɞ ɤɿɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ.
Ɍɪɢɜɚɥɟ ɜɢɦɤɧɟɧɧɹ ɤɨɬɥɚ
Ⱦɥɹ ɜɢɦɤɧɟɧɧɹ
ɤɨɬɥɚ ɧɟɨɛɯiɞɧɨ:
ɇɚɬɢɫɧɭɬɢ ɤɧɨɩɤɭ ɜɜiɦɤɧɟɧɧɹ/ɜɢɦɤɧɟɧɧɹ ON/OFF (9 - ɦɚɥ.1).
Ɂɚɤɪɢɬɢ ɝɚɡɨɜɢɣ ɜɟɧɬɢɥɶ ɡɜɟɪɯɭ ɤɨɬɥɚ.
ȼiɞɤɥɸɱɢɬɢ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɟ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɜiɞ ɚɝɪɟɝɚɬɭ.
B
əɤɳɨ ɜɢ ɧɟ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɬɢɦɟɬɟɫɹ ɚɝɪɟɝɚɬɨɦ ɜɩɪɨɞɨɜɠ ɬɪɢɜɚɥɨɝɨ ɱɚɫɭ ɜɡɢɦɤɭ, ɬɨɞi, ɳɨɛ ɡɚɩɨɛiɝɬɢ ɣɨɝɨ ɭɲɤɨɞɠɟɧɧɸ ɱɟɪɟɡ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɡɥɢɬɢ ɜɫɸ ɜɨɞɭ ɡ ɤɨɬɥɚ - ɹɤ ɡ ɤɨɧɬɭɪɭ ɝɚɪɹɱɨɝɨ ɜɨɞɨɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ, ɬɚɤ i ɡ ɤɨɧɬɭɪɭ ɨɩɚɥɟɧɧɹ; ɚɛɨ ɭɜɟɫɬɢ ɫɩɟɰiɚɥɶɧɭ ɩɪɨɬɢɦɨɪɨɡɧɭ ɩɪɢɫɚɞɤɭ ɜ ɤɨɧɬɭɪ ɨɩɚɥɟɧɧɹ.
2.4 Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɉɟɪɟɦɢɤɚɧɧɹ Ʌɿɬɨ/Ɂɢɦɚ ɇɚɬɢɫɧɿɬɶ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ estate/inverno (ɥɿɬɨ/ɡɢɦɚ) (ɩɨɡ. 6 - ɦɚɥ.1) ɧɚ 1 ɫɟɤɭɧɞɭ.
ɦɚɥ.8
ɇɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɡɚɝɨɪɹɽɬɶɫɹ ɩɨɡɧɚɱɤɚ ɥɿɬɚ - Estate (ɩɨɡ. 27 - ɦɚɥ.1): ɤɨɬɟɥ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢɦɟ ɥɢɲɟ ɧɚ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ. Ɋɟɠɢɦ ɪɨɛɨɬɢ ɫɢɫɬɟɦɢ ɩɪɨɬɢ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ ɡɚɥɢɲɚɽɬɶɫɹ ɚɤɬɢɜɨɜɚɧɢɦ.
ɓɨɛ ɭɜɿɦɤɧɭɬɢ ɪɟɠɢɦ Estate (ɥɿɬɚ), ɧɚɬɢɫɧɿɬɶ ɡɧɨɜɭ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ estate/inverno (ɥɿɬɨ/
ɡɢɦɚ) (ɩɨɡ. 6 - ɦɚɥ.1) ɧɚ 1 ɫɟɤɭɧɞɭ. Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ
ɨɩɚɥɟɧɧɹ
ȼɢɤɨɪɢɫɬ
ɨɜɭɣɬɟ ɤɧɨɩɤɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ (ɩɨɡ. 3
ɬɚ 4 - ɦɚɥ.1) ɞɥɹ ɡɦiɧɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɜiɞ
ɦiɧiɦɚɥɶɧɨʀ 30 °C ɞɨ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨʀ 80 °C.
Ɇɢ ɪɚɞɢɦɨ ɧɟ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɬɢɫɹ ɤɨɬɥɨɦ ɩɪɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪi ɧɢɠɱɟ ɡɚ 45°C.
ɦɚɥ.9
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ
Ʉɧɨɩɤɚɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ (ɩɨɡ. 1 ɿ 2 - ɦɚɥ.1) ɦɨɠɧɚ ɡɦɿɧɢɬɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜɿɞ ɦɿɧɿɦɚɥɶɧɨʀ 10°C ɞɨ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨʀ ɭ 65°C;
ɦɚɥ.10
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɤɿɦɧɚɬɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ (ɜɦɨɧɬɨɜɚɧɢɦ
ɤɿɦɧɚɬɧɢɦ ɬɟɪɦ
ɨɫɬɚɬɨɦ)
Ɂɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɤɿɦɧɚɬɧɨ
ɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɜɫɬɚɧɨɜɿɬɶ ɛɚɠɚɧɭ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɭ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɿ. ɉɪɢ ɜɿɞɫɭɬɧɨɫɬɿ ɤɿɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɤɨɬɟɥ ɡɚɛɟɡɩɟɱɭɽ ɩɿɞɬɪɢɦɚɧɧɹ ɭ ɫɢɫɬɟɦɿ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɡɚɞɚɧɨʀ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɞɥɹ ɩɪɹɦɨʀ ɥɿɧɿʀ ɫɢɫɬɟɦɢ.
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɤɿɦɧɚɬɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ( ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ -ɨɩɰiɹ)
Ɂɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ ɜɫɬɚɧɨɜɿɬɶ ɛɚɠɚɧɭ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɭ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɿ. Ʉɨɬɟɥ ɪɟɝɭɥɸɜɚɬɢɦɟ ɜɨɞɭ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ
ɜ ɡɚɥɟɠɧɨɫɬɿ ɜɿɞ ɛɚ
ɠɚɧɨʀ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɭ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɿ. ɓɨɞɨ ɪɨɛɨɬɢ ɫ
ɞɢɫɬɚɧɰɿɣɧɢɦ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɨɦ, ɡɜɟɪɧɿɬɶɫɹ
ɞɨ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨʀ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿʀ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɱɚ.
Ɋɭɯɨɦɚ ɩɨɬɨɱɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
Ʉɨɥɢ ɜɫɬɚɧɨɜɥɸɽɬɶɫɹ ɡɨɜɧɿɲɧɿɣ ɡɨɧɞ (ɡɚ ɨɤɪɟɦɢɦ ɡɚɦɨɜɥɟɧɧɹɦ), ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɩɚɧɟɥɿ ɤɨɦɚɧɞ (ɩɨɡ. 5 -
ɦɚɥ.1
) ɡ’ɹɜɥɹɽɬɶɫɹ ɩɨɬɨɱɧɚ ɡɨɜɧɿɲɧɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ, ɡɚɦɿɪɹɧɚ ɫɚɦɢɦ ɡɨɜɧɿɲɧɿɦ ɞɚɬɱɢɤɨɦ-
ɡɨɧɞɨɦ. ɋɢɫɬɟɦɚ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɤɨɬɥɚ ɩɪɚɰɸɽ "ɡɚ ɩɨɬɨɱɧɨɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɸ". ɍ ɰɶɨɦɭ ɪɟɠɢɦi ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɪɟɝɭɥɸɽɬɶɫɹ ɡɚɥɟɠɧɨ ɜiɞ ɡɨɜɧiɲɧiɯ ɤɥiɦɚɬɢɱɧɢɯ ɭɦɨɜ, ɳɨɛ ɝɚɪɚɧɬɭɜɚɬɢ ɩiɞɜɢɳɟɧɢɣ ɤɨɦɮɨɪɬ ɬɚ ɡɚɨɳɚɞɠɟɧɧɹ ɟɧɟɪɝiʀ ɧɚ ɩɪɨɬɹɡi ɭɫɶɨɝɨ ɪɨɤɭ. Ɂɨɤɪɟɦɚ, ɩɪɢ ɩiɞɜɢɳɟɧɧi ɡɨɜɧi
ɲɧɶɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɡɧ
ɢɠɭɽɬɶɫɹ ɬ
ɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɭ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɿ ɩɨɞɚɱɿ ɜɨɞɢ ɭ
ɫɢɫɬɟɦɭ ɨɩɚɥɟɧɧɹ, ɡɚɥɟɠɧɨ ɜiɞ ɤɨɧɤɪɟɬɧɨʀ "ɤɨɦɩɟɧɫɚɰiɣɧɨʀ ɤɪɢɜɨʀ". ɉɪɢ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧi “ɡɚ ɩɨɬɨɱɧɨɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɸ” ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ, ɡɚɞɚɧɚ ɤɧɨɩɤɚɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
(ɩɨɡ. 3 ɬɚ 4 -
ɦɚɥ.1
) ɫɬɚɧɨɜɢɬɢɦɟ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɭ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɭ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɿ ɩɨɞɚɱɿ ɜɨɞɭ ɭ ɫɢɫɬɟɦɭ ɨɩɚɥɟɧɧɹ. Ɇɢ ɪɚɞɢɦɨ ɡɚɞɚɬɢ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɟ ɡɧɚɱɟɧɧɹ, ɳɨɛ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɭ ɫɢɫɬɟɦɿ ɩɪɨɜɨɞɢɥɢɫɹ ɭ ɜɫɶɨɦɭ ɪɨɛɨɱɨɦɭ ɞiɚɩɚɡɨɧi.
Ʉɨɬɟɥ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɜiɞɪɟɝɭɥɶɨɜɚɧɨ ɤɜɚɥiɮiɤɨɜɚɧɢɦɢ ɮɚɯiɜɰɹɦɢ ɧɚ ɟɬɚɩi ɦɨɧɬɚɠɭ. Ⱦɥɹ ɩiɞɜɢɳɟɧɧɹ ɤɨɦɮɨɪɬɭ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɱ ɦɨɠɟ ɡɪɨɛɢɬɢ ɞɟɹɤi ɞɨɜɟɞɟɧɧɹ.
Ʉɨɦɩɟɧɫɚɰiɣɧɚ ɤɪɢɜɚ ɬɚ ɩɟɪɟɦiɳɟɧɧɹ ɤɪɢɜɢɯ
ɉɪɢ ɩɨɜɬɨɪɧɨɦɭ ɧɚɬɢɫɤɚɧɧɿ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ
ɪɟɠɢɦɭ
(ɩɨɡ. 10 -
ɦɚɥ.1
) ɡ’ɹɜɢɬɶɫɹ ɩɨɬɨɱɧɚ
ɤɨɦɩɟɧɫɚɰɿɣɧɚ ɤɪɢɜɚ (
ɦɚɥ.11
), ɹɤɭ ɦɨɠɧɚ ɡɦɿɧɸɜɚɬɢ ɤɧɨɩɤɚɦɢ ɫɢɫɬɟɦɢ
Ƚȼɉ
(ɩɨɡ. 1 ɬɚ 2 -
ɦɚɥ.1
).
ȼiɞɪɟɝɭɥɸɣɬɟ ɛɚɠɚɧɭ ɤɪɢɜɭ ɜ ɦɟɠɚɯ ɡɧɚɱɟɧɶ ɜiɞ 1 ɞɨ 10, ɡɚɥɟɠɧɨ ɜiɞ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ (ɦɚɥ. 13).
ɉɪɢ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧi ɤɪɢɜɨʀ ɧɚ 0 ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɡɚ ɩɨɬɨɱɧɨɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɸ ɛɭɞɟ ɫɤɚɫɨɜɚɧɟ.
ɦɚɥ.11 - Ʉɨɦɩɟɧɫɚɰɿɣɧɚ ɤɪɢɜɚ
ɉɪɢ ɧɚɬɢɫɤɚɧɧi ɧɚ ɤɧɨɩɤɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ (ɩɨɡ.3 ɬɚ 4 - ɦɚɥ.1) ɧɚɞɚɽɬɶɫɹ ɞɨɫɬɭɩ ɞɨ ɩɚɪɚɥɟɥɶɧɨɝɨ ɩɟɪɟɦiɳɟɧɧɹ ɤɪɢɜɢɯ (ɦɚɥ.14), ɹɤɟ ɦɨɠɧɚ ɡɦiɧɸɜɚɬɢ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɤɧɨɩɨɤ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ (ɩɨɡ.1 ɬɚ 2 - ɦɚɥ.1).
ɦɚɥ. 12 - ɉɚɪɚɥɟɥɶɧɟ ɩɟɪɟɦɿɳɟɧɧɹ ɤɪɢɜɢɯ
ɉɪɢ ɩɨɜɬɨɪɧɨɦɭ ɧɚɬɢɫɤɚɧɧɿ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ɪɟɠɢɦɭ (ɩɨɡ. 10 - ɦɚɥ.1) ɡɚɛɟɡɩɟɱɭɽɬɶɫɹ ɜɢɯɿɞ ɡ ɪɟɠɢɦɭ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɩɚɪɚɥɟɥɶɧɢɯ ɤɪɢɜɢɯ.
əɤɳɨ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
ɭ ɩɪɢɦiɳɟɧɧi ɽ ɧɢɠɱɨɸ ɡɚ ɛɚɠɚɧɟ ɡɧɚɱɟɧɧɹ, ɦɢ ɪɚɞɢɦɨ ɜɫɬɚɧɨɜɢɬɢ ɤɪɢɜɭ ɜɢɳɨɝɨ ɩɨɪɹɞɤɭ, ɬɚ ɧɚɜɩɚɤɢ. Ɂɛiɥɶɲɭɣɬɟ ɚɛɨ ɡɦɟɧɲɭɣɬɟ ɡɧɚɱɟɧɧɹ ɧɚ ɨɞɢɧɢɰɸ, ɩɟɪɟɜiɪɹɸɱɢ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬ ɜ ɨɬɨɱɭɸɱɨɦɭ ɫɟɪɟɞɨɜɢɳi.
ɦɚɥ. 13 - Ʉɪɢɜɚ ɫɬɢɫɧɟɧɧɹ
ɦɚɥ.14 - ɉɢɤɥɚɞ ɩɚɪɚɥɟɥɶɧɨɝɨ ɩɟɪɟɫɭɜɚɧɧɹ ɤɨɦɩɟɫɚɰiɣɧɢɯ ɤɪɢɜɢɯ
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
68910 7
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
6
8910
7
20 10 0 -10 -20
20
30
40
50
60
70
80
90 85
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
Page 60
PEGASUS D 45 K 130

UA
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ
A
ɉɪɢ ɩiɞ'ɽɞɧɚɧɧi ɞɨ ɤɨɬɥɚ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ (ɹɤɢɣ ɩɨɫɬɚɱɚɽɬɶɫɹ ɡɚ ɨɤɪɟɦɢɦ ɡɚɦɨɜɥɟɧɧɹɦ) ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ, ɨɩɢɫɚɧi ɜɢɳɟ, ɡɞiɣɫɧɸɸɬɶɫɹ ɡɝiɞɧɨ ɞɨ
ɬɚɛɥɢɰɹ 1
.
Ʉɪɿɦ ɬɨɝɨ, ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɩɚɧɟɥɿ ɤɨɦɚɧɞ (ɩɨɡ. 5 -
ɦɚɥ.1
) ɡ'ɹɜɥɹɽɬɶɫɹ ɩɨɬɨɱɧɚ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɭ ɫɟɪɟɞɨɜɢɳɿ, ɡɚɦɿɪɹɧɚ ɫɚɦɢɦ ɞɢɫɬɚɧɰɿɣɧɢɦ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɨɦ.
Ɍɚɛɥɢɰɹ.1
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɝɿɞɪɚɜɥɿɱɧɨɝɨ ɬɢɫɤɭ ɭ ɫɢɫɬɟɦɿ
Ɍɢɫɤ ɡɚɩɪɚɜɥɟɧɧɹ ɩɪɢ ɯɨɥɨɞɧɨɦɭ ɤɨɧɬɭɪi ɦɚɽ ɫɬɚɧɨɜɢɬɢ ɩɪɢɛɥɢɡɧɨ 1,0 ɛɚɪ ɡɚ ɩɨɤɚɡɚɧɧɹɦɢ ɝiɞɪɨɦɟɬɪɚ ɤɨɬɥɚ. əɤɳɨ ɬɢɫɤ ɭ ɤɨɧɬɭɪi ɧɚɛɥɢɡɢɬɶɫɹ ɞɨ ɡɧɚɱɟɧɶ, ɧɢɠɱɢɯ ɡɚ ɦiɧiɦɚɥɶɧi, ɩɥɚɬɚ ɤɨɬɥɚ ɚɤɬɢɜɭɽ ɧɟɩɨɥɚɞɤɭ F37 (ɦɚɥ. 15).
ɦɚɥ. 15 - ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ: ɧɟɞɨɫɬɚɬɧɿɣ ɬɢɫɤ ɜ ɫɢɫɬɟɦɿ
A
ɉiɫɥɹ ɜiɞɧɨɜɥɟɧɧɹ ɬɢɫɤɭ ɜ ɤɨɧɬɭɪi ɤɨɬɟɥ ɡɚɩɭɫɬɢɬɶ ɰɢɤɥ ɫɤɢɞɚɧɧɹ ɩɨɜiɬɪɹ, ɹɤɢɣ ɬɪɢɜɚɽ 120 ɫɟɤɭɧɞ ɬɚ ɩɨɡɧɚɱɚɽɬɶɫɹ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɹɤ FH.
3. ɆɈɇɌȺɀ
3.1 Ɂɚɝɚɥɶɧɿ ɩɨɥɨɠɟɧɧɹ
ȼɋɌȺɇɈȼɅɘȼȺɌɂ ɄɈɌȿɅ ɉɈȼɂɇɇȱ Ʌɂɒȿ ɎȺɏȱȼɐȱ ȼȱȾɉɈȼȱȾɇɈȲ ɄȼȺɅȱɎȱɄȺɐȱȲ Ɂ ȾɈɌɊɂɆȺɇɇəɆ ɍɋȱɏ ȼɄȺɁȱȼɈɄ ɐȱȯȲ ɌȿɏɇȱɑɇɈȲ ȱɇɋɌɊɍɄɐȱȲ, ȼɂɆɈȽ ȾȱɘɑɈȽɈ ɁȺɄɈɇɈȾȺȼɋɌȼȺ, ɇȺɐȱɈɇȺɅɖɇɂɏ ȱ Ɇȱɋɐȿȼɂɏ ɇɈɊɆ, Ⱥ ɌȺɄɈɀ ɁȺ ɉɊȺȼɂɅȺɆɂ ȽȺɊɇɈȲ ɌȿɏɇȱɑɇɈȲ ɉɊȺɄɌɂɄɂ.
3.2 Ɇiɫɰɟ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ
Ʉɨɬɟɥ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨ ɭ ɜiɞɩɨɜiɞɧɨɦɭ ɩɪɢɦiɳɟɧɧi ɡ ɜɟɧɬɢɥɹɰiɣɧɢɦɢ ɨɬɜɨɪɚɦɢ , ɜɢɯɨɞɹɱɢɦɢ ɧɚɡɨɜɧi, ɡɝiɞɧɨ ɡ ɪɨɡɩɨɪɹɞɠɟɧɧɹɦɢ ɱɢɧɧɢɯ ɧɨɪɦ. əɤɳɨ ɜ ɰɶɨɦɭ ɠ ɩɪɢɦiɳɟɧɧi ɡɧɚɯɨɞɹɬɶɫɹ ɩɚɥɶɧɢɤɢ ɚɛɨ ɜɢɬɹɠɧi ɩɪɢɥɚɞɢ , ɹɤi ɦɨɠɭɬɶ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢ ɪɚɡɨɦ, ɪɨɡɪɚɯɭɣɬɟ ɪɨɡɦiɪɢ ɜɟɧɬɢɥɹɰiɣɧɢɯ ɨɬɜɨɪiɜ ɬɚɤ, ɳɨɛ ɡɚɛɟɡɩɟɱɢɬɢ ɨɞɧɨɱɚɫɧɭ ɪɨɛɨɬɭ ɜɫiɯ ɩɪɢɥɚɞiɜ
. Ɇiɫɰɟ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ ɦɚ
ɽ ɛɭɬɢ ɡɜiɥɶɧɟɧɟ ɜiɞ ɪɟ
ɱɟɣ
ɱɢ ɥɟɝɤɨɡɚɣɦɢɫɬɢɯ ɪɟɱɨɜɢɧ, ɤɨɪɨɡiɣɧɢɯ ɝɚɡiɜ, ɩɨɪɨɲɤiɜ ɬɚ ɥɟɬɭɱɢɯ ɪɟɱɨɜɢɧ , ɤɨɬɪi, ɜɧɚɫɥiɞɨɤ ɮɭɧɤɰiɨɧɭɜɚɧɧɹ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɭ ɩɚɥɶɧɢɤɚ ɦɨɠɭɬɶ ɡɚɫɦiɬɢɬɢ ɫɢɫɬɟɦɭ ɜɧɭɬɪiɲɧiɯ ɬɪɭɛ ɩɚɥɶɧɢɤɚ ɚɛɨ ɝɨɥɨɜɤɭ ɝɨɪiɧɧɹ. ɋɟɪɟɞɨɜɢɳɟ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɫɭɯɢɦ ɬɚ ɡɚɯɢɳɟɧɢɦ ɜiɞ ɞɨɳɭ
, ɫɧiɝɭ ɚɛɨ ɦɨɪɨɡɭ.
A
əɤɳɨ ɤɨɬɟɥ ɜɛɭɞɨɜɭɽɬɶɫɹ ɭ ɦɟɛɥɿ ɚɛɨ ɦɨɧɬɭɽɬɶɫɹ ɛɨɤɨɦ, ɬɪɟɛɚ ɩɟɪɟɞɛɚɱɢɬɢ ɩɪɨɫɬɿɪ ɞɥɹ ɡɧɹɬɬɹ ɡɚɯɢɫɧɨɝɨ ɤɨɠɭɯɭ ɿ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɝɨ ɜɢɤɨɧɚɧɧɹ ɪɨɛɿɬ ɡ ɬɟɯɧɿɱɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ.
3.3 Ƚɿɞɪɨɬɟɯɧɿɱɧɿ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ
Ɍɟɩɥɨɩɪɨɞɭɤɬɢɜɧɿɫɬɶ ɚɝɪɟɝɚɬɭ ɧɚɥɟɠɢɬɶ ɜɢɡɧɚɱɢɬɢ ɩɨɩɟɪɟɞɧɶɨ, ɡɚ ɪɨɡɪɚɯɭɧɤɨɦ ɩɨɬɪɟɛɢ ɛɭɞɢɧɤɭ ɭ ɬɟɩɥɿ ɡɚ ɞɿɸɱɢɦɢ ɧɨɪɦɚɦɢ. ɋɢɫɬɟɦɭ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɨɫɧɚɳɟɧɨ ɜɫɿɦɚ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɚɦɢ ɞɥɹ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨʀ ɿ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨʀ ɪɨɛɨɬɢ. Ɇɿɠ ɤɨɬɥɨɦ ɿ ɨɩɚɥɸɜɚɥɶɧɢɦ ɤɨɧɬɭɪɨɦ ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɢ ɡɚɩɿɪɧɿ ɤɥɚɩɚɧɢ, ɹɤɿ ɞɨɡɜɨɥɹɬɢɦɭɬɶ, ɭ ɪɚɡɿ ɩɨɬɪɟɛɢ, ɜɿɞ’ɽɞɧɚɬɢ ɤɨɬɟɥ ɜɿɞ ɤɨɧɬɭɪɭ.
B
ɓɨɛ ɡɚɩɨɛɿɝɬɢ ɫɬɿɤɚɧɧɸ ɜɨɞɢ ɧɚ ɡɟɦɥɸ ɜ ɪɚɡɿ ɩɟɪɟɜɢɳɟɧɧɹ ɬɢɫɤɭ ɭ ɤɨɧɬɭɪɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ, ɡɥɢɜ ɡɚɩɨɛɿɠɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɭ ɬɪɟɛɚ ɡ’ɽɞɧɚɬɢ ɡ ɥɿɣɤɨɸ ɚɛɨ ɬɪɭɛɤɨɸ ɡɛɢɪɚɥɶɧɨʀ ɩɨɫɭɞɢɧɢ. ȱɧɚɤɲɟ, ɹɤɳɨ ɫɩɪɚɰɸɜɚɧɧɹ ɡɥɢɜɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɭ ɩɪɢɡɜɟɞɟ ɞɨ ɡɚɥɢɜɚɧɧɹ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɹ, ɜɢɪɨɛɧɢɤɢ ɤɨɬɥɚ ɧɟ ɧɟɫɬɢɦɭɬɶ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɥɶɧɨɫɬɿ.
ɇɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɬɪɭɛɢ ɜɨɞɹɧɢɯ ɫɢɫɬɟɦ ɹɤ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢɯ ɩɪɢɥɚɞɿɜ.
ɉɟɪɟɞ ɦɨɧɬɚɠɟɦ ɪɟɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɦɢɣɬɟ ɭɫɿ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɢ ɫɢɫɬɟɦɢ ɞɥɹ ɜɢɞɚɥɟɧɧɹ ɨɫɚɞɿɜ ɱɢ ɡɚɛɪɭɞɧɟɧɧɹ, ɳɨ ɦɨɝɥɢ ɛ ɡɚɜɚɞɢɬɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɿɣ ɪɨɛɨɬɿ ɚɝɪɟɝɚɬɚ.
ȼɢɤɨɧɚɣɬɟ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɨ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɢɯ ɲɬɭɰɟɪiɜ, ɡɝɿɞɧɨ ɦɚɥɸɧɤɭ cap. 5.1 ɬɚ ɩɨɡɧɚɱɤɚɦ ɧɚ ɫɚɦɨɦɭ ɤɨɬɥi.
ɏɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɜɨɞɢ ɜ ɤɨɧɬɭɪi ɨɩɚɥɟɧɧɹ
əɤɳɨ ɠɨɪɫɬɤiɫɬɶ ɜɨɞɢ ɩɟɪɟɜɢɳɭɽ 25° Fr (1°F = 10 ɱɚɫɬɢɧ ɧɚ ɦiɥiɨɧ CaCO3), ɬɨɞi, ɳɨɛ ɡɚɩɨɛiɝɬɢ ɭɬɜɨɪɟɧɧɸ
ɧɚɤɢɩɭ ɭ ɤɨɬɥi, ɧɟɨɛɯiɞɧɨ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜ
ɚɬɢ ɫɩɟɰiɚɥɶɧɨ ɨɛɪɨɛɥɟɧɭ ɜɨɞɭ. ȼ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬi ɨɛɪɨɛɤɢ ɠɨɪɫɬɤiɫɬɶ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɧɟ ɧɢɠɱɨɸ ɡɚ 15°F (Ⱦɟɤɪɟɬ ɉɪɟɡɢɞɟɧɬɚ Iɬɚɥiɣɫɶɤɨʀ Ɋɟɫɩɭɛɥiɤɢ 236/88 ɳɨɞɨ ɜɠɢɜɚɧɧɹ ɜɨɞɢ ɞɥɹ ɩɢɬɧɨɝɨ ɣ ɩɨɛɭɬɨɜɨɝɨ ɩɪɢɡɧɚɱɟɧɧɹ). Ɉɛɪɨɛɤɚ ɜɨɞɢ ɽ ɨɛɨɜ’ɹɡɤɨɜɨɸ ɜ ɩɨɲɢɪɟɧɢɯ ɫɢɫɬɟɦɚɯ, ɚɛɨ ɩɪɢ ɱɚɫɬɢɯ ɭɜɟɞɟɧɧɹɯ ɜɨɞɢ ɬɚ ʀʀ ɩɨɜɟɪɬɚɧɶ ɜ
ɤɨɧɬɭɪ.
B
ɍ ɪɚɡi ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɩɪɢɫɬɪɨɸ ɞɥɹ ɜɢɞɚɥɟɧɧɹ ɜɚɩɧɹɧɢɯ ɪɟɱɨɜɢɧ ɧɚ ɜɯɨɞi ɯɨɥɨɞɧɨʀ ɜɨɞɢ ɞɨ ɤɨɬɥɚ, ɫɥiɞɤɭɣɬɟ ɡɚ ɬɢɦ, ɳɨɛ ɧɟ ɞɭɠɟ ɡɦɟɧɲɢɬɢ ɫɬɭɩɟɧɶ ɠɨɪɫɬɤɨɫɬi, ɬɨɦɭ ɳɨ ɦɨɠɟ ɜɢɹɜɢɬɢɫɶ ɩɟɪɟɞɱɚɫɧɚ ɞɟɫɬɪɭɤɰiɹ ɦɚɝɧiɽɜɨɝɨ ɚɧɨɞɭ ɛɨɣɥɟɪɚ.
ɋɢɫɬɟɦɚ ɡɚɯɢɫɬɭ ɜɿɞ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ, ɚɧɬɢɮɪɢɡɢ, ɞɨɛɚɜɤɢ ɬɚ ɿɧɝɿɛɿɬɨɪɢ
Ʉɨɬɟɥ ɨɛɥɚɞɧɚɧɨ ɫɢɫɬɟɦɨɸ ɡɚɯɢɫɬɭ ɜɿɞ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ, ɹɤɚ ɩɟɪɟɜɨɞɢɬɶ ɤɨɬɟɥ
ɭ ɪɟɠɢɦ ɩɿɞɿɝɪɿɜɭ, ɹɤɳɨ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜɨɞɢ ɭ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɿɣ ɫɢɫɬɟɦɿ ɩɚɞɚɽ ɧɢɠɱɟ 6°C. ɐɟɣ ɩɪɢɫɬɪɿɣ ɧɟ ɞɿɽ ɩɪɢ ɜɿɞɤɥɸɱɟɧɧɿ ɟɥɟɤɬɪɨɠɢɜɥɟɧɧɹ ɿ/ɚɛɨ ɩɨɞɚɱɿ ɝɚɡɭ ɭ ɤɨɬɟɥ. ȼ ɪɚɡɿ ɧɟɨɛɯɿɞɧɨɫɬɿ ɞɨɩɭɫɤɚɽɬɶɫɹ ɡɚɫɬɨɫɨɜɭɜɚɧɧɹ ɚɧɬɢɮɪɢɡɿɜ, ɞɨɛɚɜɨɤ ɿ ɿɧɝɿɛɿɬɨɪɿɜ, ɚɥɟ ɥɢɲɟ ɿ ɜɢɤɥɸɱɧɨ, ɹɤɳɨ ɜɢɪɨɛɧɢɤ ɬɚɤɢɯ ɚɧɬɢɮɪɢɡɿɜ ɚɛɨ ɞɨɛɚɜɨɤ ɧɚɞɚɽ ɝɚɪɚɧɬɿɸ, ɹɤɚ ɡɚɛɟɡɩɟɱɭɽ, ɳɨ ɣɨɝɨ ɩɪɨɞɭɤɰɿɹ ɩɪɢɞɚɬɧɚ ɞɥɹ ɬɚɤɨɝɨ
ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɿ ɧɟ ɡɚ
ɜɞɚɽ
ɩɨɲɤɨɞɠɟɧɶ ɬɟɩɥɨɨɛɦɿɧɧɢɤɭ ɚɛ
ɨ ɿɧɲɢɦ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɚɦ ɿ/ɚɛɨ ɦɚɬɟɪɿɚɥɚɦ ɤɨɬɥɚ ɿ ɫɢɫɬɟɦɢ. Ɂɚɛɨɪɨɧɹɽɬɶɫɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɚɧɬɢɮɪɢɡɢ, ɞɨɛɚɜɤɢ ɿ ɿɧɝɿɛɿɬɨɪɢ, ɹɤɿ ɧɟ ɩɪɢɞɚɬɧɿ ɫɩɟɰɿɚɥɶɧɨ ɞɥɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɭ ɬɟɩɥɨɜɢɯ ɫɢɫɬɟɦɚɯ ɿ ɧɟɫɭɦɿɫɧɿ ɡ ɦɚɬɟɪɿɚɥɚɦɢ ɤɨɬɥɚ ɿ ɫɢɫɬɟɦɢ.
3.4 ɉɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɝɚɡɭ
B
ɉɟɪɲ ɧɿɠ ɡɞiɣɫɧɢɬɢ ɩiɞɤɥɸɱɟɧɧɹ, ɩɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹ, ɳɨ ɚɝɪɟɝɚɬ ɩɪɢɞɚɬɧɢɣ ɞɨ ɪɨɛɨɬɢ ɧɚ ɞɚɧɨɦɭ ɜɢɞɭ ɩɚɥɶɧɨɝɨ, ɪɟɬɟɥɶɧɨ ɨɱɢɫɬiɬɶ ɜɫi ɝɚɡɨɜɿ ɬɪɭɛɢ ɜ ɫɢɫɬɟɦi ɡ ɦɟɬɨɸ ɜɢɞɚɥɟɧɧɹ ɨɫɚɞiɜ, ɹɤi ɦɨɠɭɬɶ ɡɚɜɚɞɢɬɢ ɫɩɪɚɜɧiɣ ɪɨɛɨɬi
ɤɨɬɥɚ.
ɉiɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɝɚɡɭ ɦɚɽ ɡɞiɣɫɧɸɜɚɬɢɫɹ ɞɨ ɜiɞɩɨɜiɞɧɨɝɨ ɲɬɭɰɟɪɭ (ɞɢɜ. ɦɚɥ.24) ɡ ɞɨɬɪɢɦɚɧɧɹɦ ɜɢɦɨɝ
ɱɢɧɧɨɝɨ ɡɚɤɨɧɨɞɚɜɫɬ
ɜɚ, ɦɟɬɚɥɟɜɨɸ ɠɨɪɫɬɤɨɸ ɬɪɭɛɤɨɸ ɚɛɨ ɝɧɭɱɤɢɦ ɲɥɚɧɝɨɦ iɡ ɫɭɰɿɥɶɧɨɸ ɫɬɿɧɤɨɸ ɡ ɧɟɿɪɠɚɜɿɸɱɨʀ ɫɬɚɥɿ, ɜɫɬɚɧɨɜɥɸɸɱɢ ɝɚɡɨɜɢɣ ɜɟɧɬɢɥɶ ɦɿɠ ɤɨɧɬɭɪɨɦ ɬɚ ɤɨɬɥɨɦ. ɉɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹ ɭ ɳiɥɶɧɨɫɬi ɝɚɡɨɜɢɯ ɩiɞɤɥɸɱɟɧɶ.
ɋɩɪɨɦɨɠɧiɫɬɶ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɥiɱɢɥɶɧɢɤɚ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɞɨɫɬɚɬɧɶɨɸ ɞɥɹ ɨɞɧɨɱɚɫɧɨɝɨ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɜɫiɯ ɚɝɪɟɝɚɬiɜ, ɹɤi ɞɨ ɧɶɨɝɨ ɩiɞ'ɽɞɧɚɧi. Ⱦiɚɦɟɬɪ ɜɢɯɨɞɹɱɨʀ
ɡ ɤɨ
ɬɥɚ
ɬɪɭɛɢ ɞɥɹ ɝɚɡ
ɭ ɧɟ ɫɩ
ɥ
ɢɜɚɽ ɧɚ ɜɢɛiɪ ɞiɚɦɟɬɪɭ ɬɪɭɛɢ ɦiɠ ɚɝɪɟɝɚɬɨɦ ɬɚ ɥiɱɢɥɶɧɢɤɨɦ; ɣɨɝɨ ɫɥiɞ ɜɢɛɪɚɬɢ ɜ ɡɚɥɟɠɧɨɫɬi ɜiɞ ɞɨɜɠɢɧɢ ɬɚ ɜɬɪɚɬɢ ɧɚɩɨɪɭ, ɜiɞɩɨɜiɞɧɨ ɞɨ ɞiɸɱɢɯ ɧɨɪɦɚɬɢɜiɜ.
B
ɇɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɝɚɡɨɜɿ ɬɪɭɛɢ ɹɤ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢɯ ɩɪɢɥɚɞɿɜ.
3.5 ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɿ ɡ’ɽɞɧɚɧɧɹ ɉɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɨ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨʀ ɦɟɪɟɠɿ
B
ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɚ ɛɟɡɩɟɤɚ ɤɨɬɥɚ ɝɚɪɚɧɬɭɽɬɶɫɹ ɥɢɲɟ ɩɪɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɦɭ ɣɨɝɨ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɿ ɞɨ ɟɮɟɤɬɢɜɧɨɝɨ ɩɪɢɫɬɪɨɸ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ, ɜɢɤɨɧɚɧɨɝɨ ɡɚ ɞɿɸɱɢɦɢ ɧɨɪɦɚɦɢ ɛɟɡɩɟɤɢ. Ɂɚɛɟɡɩɟɱɬɟ ɩɟɪɟɜɿɪɤɭ ɟɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɿ ɿ ɞɨɫɬɚɬɧɨɫɬɿ ɩɪɢɫɬɪɨɸ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ ɤɜɚɥɿɮɿɤɨɜɚɧɢɦɢ ɮɚɯɿɜɰɹɦɢ, ɬɨɦɭ ɳɨ ɜɢɪɨɛɧɢɤ ɧɟ ɧɟɫɟ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɥɶɧɨɫɬɿ ɡɚ ɦɨɠɥɢɜɿ ɩɨɲɤɨɞɠɟɧɧɹ, ɫɩɪɢɱɢɧɟɧɿ ɜɿɞɫɭɬɧɿɫɬɸ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ ɫɢɫɬɟɦɢ. ɇɟɯɚɣ ɜɨɧɢ ɬɚɤɨɠ ɩɟɪɟɜɿɪɹɬɶ ɞɨɫɬɚɬɧɿɫɬɶ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨʀ ɫɢɫɬɟɦɢ ɞɥɹ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨʀ ɫɩɨɠɢɜɧɨʀ ɩɨɬɭɠɧɨɫɬɿ, ɜɤɚɡɚɧɨʀ ɧɚ ɩɚɫɩɨɪɬɧɿɣ
ɬɚɛɥɢɱɰɿ ɤɨɬɥɚ.
Ʉɨɬɟɥ ɩɨɫɬ
ɚɱɚɽɬ
ɶɫɹ ɡ ɩɪɢɽɞɧɚɧɢɦ ɤɚɛɟɥɟɦ ɞɥɹ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɨ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨʀ ɥɿɧɿʀ ɬɢɩɭ „Y” ɛɟɡ ɲɬɟɩɫɟɥɶɧɨʀ ɜɢɥɤɢ. ɉɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɨ ɦɟɪɟɠɿ ɦɚɸɬɶ ɛɭɬɢ ɜɢɤɨɧɚɧɿ ɧɟɪɭɯɨɦɢɦɢ ɡ’ɽɞɧɚɧɧɹɦɢ ɡ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹɦ ɞɜɨɯɩɨɥɸɫɧɨɝɨ ɜɢɦɢɤɚɱɚ, ɪɨɡɦɢɤɚɧɧɹ ɤɨɧɬɚɤɬɿɜ ɹɤɨɝɨ ɳɨɧɚɣɦɟɧɲ 3 ɦɦ, ɚ ɬɚɤɨɠ ɩɥɚɜɤɢɯ ɡɚɩɨɛɿɠɧɢɤɿɜ ɦɿɠ ɤɨɬɥɨɦ ɿ ɥɿɧɿɽɸ. ȼɚɠɥɢɜɨ ɞɨɬɪɢɦɭɜɚɬɢɫɹ ɩɨɥɹɪɧɨɫɬɿ (ɎȺɁȺ: ɤɨɪɢɱɧɟɜɢɣ ɤɚɛɟɥɶ / ɇɍɅɖ: ɫɢɧɿɣ ɤɚɛɟɥɶ / ɁȿɆɅə
: ɠɨɜɬɨ-ɡɟɥɟɧɢɣ ɤɚɛɟɥɶ ) ɡ’ɽɞɧɚɧɶ ɡ ɟɥɟ
ɤɬɪɢɱɧɨɸ ɥɿɧɿɽɸ. ɇɚ ɟɬɚɩɿ ɦɨɧɬɚɠɭ ɱɢ ɡɚɦɿɧɢ ɤɚɛɟɥɸ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɩɪɨɜɿɞ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ ɬɪɟɛɚ ɡɚɥɢɲɚɬɢ ɧɚ 2 ɫɦ ɞɨɜɲɢɦ ɡɚ ɿɧɲɿ.
B
Ʉɨɪɢɫɬɭɜɚɱɭ ɧɟ ɞɨɡɜɨɥɹɽɬɶɫɹ ɡɚɦɿɧɸɜɚɬɢ ɤɚɛɟɥɶ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɫɚɦɨɫɬɿɣɧɨ. ɍ ɪɚɡɿ ɩɨɲɤɨɞɠɟɧɧɹ ɤɚɛɟɥɸ ɡɭɩɢɧɿɬɶ ɤɨɬɟɥ, ɿ ɡɚ ɡɚɦɿɧɨɸ ɤɚɛɟɥɸ ɡɜɟɪɬɚɣɬɟɫɹ ɜɢɤɥɸɱɧɨ ɞɨ ɤɜɚɥɿɮɿɤɨɜɚɧɢɯ ɮɚɯɿɜɰɿɜ. ɍ ɪɚɡɿ ɡɚɦɿɧɢ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝɨ ɤɚɛɟɥɸ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɜɢɤɥɸɱɧɨ ɤɚɛɟɥɶ “HAR H05 VV-F” 3x0,75 ɦɦ2 ɡɨɜɧɿɲɧɿɦ ɞɿɚɦɟɬɪɨɦ ɳɨɧɚɣɛɿɥɶɲ 8 ɦɦ.
Ʉiɦɧɚɬɧɢɣ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ (ɨɩɰiɹ)
B
ɍȼȺȽȺ: ɄIɆɇȺɌɇɂɃ ɌȿɊɆɈɋɌȺɌ ɉɈȼɂɇȿɇ ɆȺɌɂ ȼIɅɖɇI ɄɈɇɌȺɄɌɂ. ɉIȾɄɅɘɑɍɘɑɂ 230 ȼ ȾɈ ɄɅȿɆ ɄIɆɇȺɌɇɈȽɈ ɌȿɊɆɈɋɌȺɌɍ, ȼɂ ȻȿɁɉɈȼɈɊɈɌɇɖɈ ɁȺɒɄɈȾɂɌȿ ȿɅȿɄɌɊɈɇɇɍ ɉɅȺɌɍ.
ɉɪɢ ɩiɞɤɥɸɱɟɧɧi ɯɪɨɧɨɫɬɚɬiɜ ɚɛɨ ɬɚɣɦɟɪɭ ɧɟ ɛɟɪiɬɶ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɞɥɹ ɰɢɯ ɩɪɢɫɬɪɨʀɜ ɡ ʀɯ ɪɨɡɦɢɤɚɸɱɢɯ ɤɨɧɬɚɤɬiɜ. Ɂɚɛɟɡɩɟɱɟɧɧɹ ʀɯ ɠɢɜɥɟɧɧɹɦ ɩɨɜɢɧɧɨ ɩɪɨɜɨɞɢɬɢɫɹ ɱɟɪɟɡ ɛɟɡɩɨɫɟɪɟɞɧɽ ɩiɞ’ɽɞɧɚɧɧɹ ɞɨ
ɦɟɪɟɠi ɚɛ
ɨ ɡɚ
ɞɨɩɨ
ɦɨɝɨɸ ɛɚɬɚɪɟɣ, ɜ ɡɚɥɟɠɧɨɫɬi ɜiɞ ɬɢɩɭ ɚɝɪɟɝɚɬɚ.
Ⱦɨɫɬɭɩ ɞɨ ɤɥɟɦɧɨʀ ɤɨɪɨɛɤɢ
ȼiɞɝɜɢɧɬiɬɶ ɞɜɚ ɝɜɢɧɬɢ “A” ɡɜɟɪɯɭ ɳɢɬɤɚ ɬɚ ɜɢɞɚɥiɬɶ ɤɪɢɲɤɭ.
ɦɚɥ.16 - Ⱦɨɫɬɭɩ ɞɨ ɤɥɟɦɧɨʀ ɤɨɪɨɛɤɢ
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
Ɋɟɝɭɥ ɸɜɚ ɧɧɹ ɦɨɠɧɚ ɡɞiɣɫɧɢɬɢ ɹɤ ɡ ɦɟɧɸ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ, ɬɚɤ i ɡ ɩɚɧɟɥi ɤɨɦɚɧɞ ɤɨɬɥɚ.
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ
Ɋɟɝɭɥ ɸɜɚ ɧɧɹ ɦɨɠɧɚ ɡɞiɣɫɧɢɬɢ ɹɤ ɡ ɦɟɧɸ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ, ɬɚɤ i ɡ ɩɚɧɟɥi ɤɨɦɚɧɞ ɤɨɬɥɚ.
ɉɟɪɟɦɢɤɚɧɧɹ Ʌɿɬɨ/Ɂɢɦɚ
Ɋɟɠɢɦ Ʌiɬɨ ɽ ɩɪiɨɪiɬɟɬɧɢɦ ɜiɞɧɨɫɧɨ ɞɨ ɦɨɠɥɢɜɢɯ ɡɚɩɢɬiɜ ɧɚ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɡɛɨɤɭ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ.
ȼɢɛɿɪ ECO/COMFORT (ȿɄɈɇɈɆIə/ɄɈɆɎɈɊɌ)
ɉɪɢ ɜɢɦɤɧɟɧɧi ɪɟɠɢɦɭ Ƚȼɉ ɡ ɦɟɧɸ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ ɤɨɬɟɥ ɨɛɟɪɟ ɪɟɠɢɦ ȿɤɨɧɨɦiɹ. Ɂɚ ɰɢɯ ɭɦɨɜ
ɤɧɨɩɤɚ 7
- ɦɚɥ.1 ɧɚ ɩɚɧɟɥɿ ɤɨɬɥɚ ɧɟ ɩɪɚɰɸɽ. ɉɪɢ ɭɜiɦɤɧɟɧɧi ɪɟɠɢɦɭ Ƚȼɉ ɡ ɦɟɧɸ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ ɤɨɬɟɥ ɨɛɟɪɟ ɪɟɠɢɦ Ʉɨɦɮɨɪɬ. Ɂɚ ɰɢɯ ɭɦɨɜ
ɤɧɨɩɤɨɸ 7
- ɦɚɥ.1 ɧɚ ɩɚɧɟɥɿ ɤɨɬɥɚ ɦɨɠɧɚ ɜɢɛɪɚɬɢ
ɨɞɢɧ ɡ ɞɜɨɯ ɪɟɠɢɦɿɜ.
Ɂɚ ɩɨɬɨɱɧɨɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɸ
əɤ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɢɣ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬ, ɬɚɤ i ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɚ ɩɥɚɬɚ ɤɨɬɥɚ ɤɟɪɭɸɬɶ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹɦɢ ɡɚ ɩɨɬɨɱɧɨɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɸ: ɚɥɟ ɩɪiɨɪiɬɟɬɧɢɦ ɛɭɞɟ ɩɨɬɨɱɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɟɥɟɤɬ ɪɨɧɧɨʀ ɩɥɚɬɢ ɤɨɬɥɚ.
A
Page 61
PEGASUS D 45 K 130

UA
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
3.6 ɉiɞ’ɽɞɧɚɧɧɹ ɞɨ ɞɢɦɨɯɨɞɭ
Ⱦɿɚɦɟɬɪ ɬɪɭɛɢ ɩɪɢɽɞɧɚɧɧɹ ɞɨ ɞɢɦɨɯɨɞɭ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɧɟ ɦɟɧɲɢɦ ɡɚ ɞɿɚɦɟɬɪ ɲɬɭɰɟɪɭ ɧɚ ɲɢɛɟɪɿ. ɉɨɱɢɧɚɸɱɢ ɜɿɞ ɲɢɛɟɪɚ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɭɥɚɲɬɨɜɚɧɚ ɜɟɪɬɢɤɚɥɶɧɚ ɞɿɥɹɧɤɚ ɞɨɜɠɢɧɨɸ ɧɟ ɦɟɧɲ ɩɿɜɦɟɬɪɚ. ɓɨɞɨ ɜɢɡɧɚɱɟɧɧɹ ɪɨɡɦiɪiɜ ɬɚ ɦɨɧɬɚɠɭ ɞɢɦɨɯɨɞiɜ ɬɚ ɬɪɭɛɢ ɩɪɢɽɞɧɚɧɧɹ ɞɨ ɧɢɯ, ɞɨɬɪɢɦɭɣɬɟɫɶ ɞiɸɱɢɯ ɧɨɪɦ.
Ⱦiɚɦɟɬɪ ɤiɥɶɰɹ ɲɢɛɟɪɚ ɧɚɜɟɞɟɧɨ ɭ ɦɚɥ. 24.
4. ȿɄɋɉɅɍȺɌȺɐɿʇ ɿ Ɍȿɏɇɿɱɇȿ ɈȻɋɅɍȽɈȼɍȼȺɇɇʇ
4.1 Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ
ȼɫi ɨɩɟɪɚɰiʀ ɡ ɧɚɥɚɲɬɭɜɚɧɧɹ ɬɚ ɩɟɪɟɧɚɥɚɝɨɞɠɟɧɧɹ ɦɚɸɬɶ ɩɪɨɜɨɞɢɬɢɫɹ ɮɚɯiɜɰɹɦɢ. Ɏiɪɦɚ­ɜɢɪɨɛɧɢɤ ɡɧɿɦɚɽ ɡ ɫɟɛɟ ɜɫɹɤɭ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɥɶɧɿɫɬɶ ɡɚ ɡɛɢɬɤɢ ɪɟɱɚɦ ɬɚ/ɚɛɨ ɨɫɨɛɚɦ ɜɧɚɫɥɿɞɨɤ ɜɬɪɭɱɚɧɧɹ ɜ ɚɝɪɟɝɚɬ ɡɛɨɤɭ ɧɟɤɜɚɥɿɮɿɤɨɜɚɧɨɝɨ ɬɚ ɧɟ ɜɩɨɜɧɨɜɚɠɟɧɨɝɨ ɩɟɪɫɨɧɚɥɭ.
ɍɜiɦɤɧɟɧɧɹ ɪɟɠɢɦɭ TEST
ɇɚɬɢɫɧiɬɶ ɨɞɧɨɱɚɫɧɨ ɤɧɨɩɤɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ (ɩɨɡ. 3 ɬɚ 4 - ɦɚɥ.1) ɧɚ 5 ɫɟɤɭɧɞ, ɳɨɛ ɭɜiɦɤɧɭɬɢ ɪɟɠɢɦ TEST. Ʉɨɬɟɥ ɭɜiɦɤɧɟɬɶɫɹ ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɭ ɩɨɬɭɠɧiɫɬɶ.
ɇɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɛɥɢɦɚɬɢɦɭɬɶ ɩɨɡɧɚɱɤɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ (ɩɨɡ. 24 -
ɦɚɥ.1
) ɬɚ Ƚȼɉ (ɩɨɡ. 12 -
ɦɚɥ.1
);
ɦɚɥ.17 - Ɋɨɛɨɬɚ ɜ ɬɟɫɬɨɜɨɦɭ ɪɟɠɢɦi TEST
Ⱦɥɹ ɜɢɦɤɧɟɧɧɹ ɪɟɠɢɦɭ TEST ɩɨɜɬɨɪɸɣɬɟ ɩɨɫɥiɞɨɜɧiɫɬɶ ɨɩɟɪɚɰiɣ, ɹɤ ɞɥɹ ɭɜiɦɤɧɟɧɧɹ.
ɍ ɜɫɹɤɨɦɭ ɪɚɡi, ɪɟɠɢɦ TEST ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ ɜɢɦɢɤɚɽɬɶɫɹ ɱɟɪɟɡ 15 ɯɜɢɥɢɧ.
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɩɨɬɭɠɧɨɫɬi ɨɩɚɥɸɜɚɥɶɧɨɝɨ ɤɨɧɬɭɪɭ
ɍ ɤɨɬɥɚɯ PEGASUS D 45 K 130 ɦɨɠɧɚ ɪɟɝɭɥɸɜɚɬɢ ɬɟɩɥɨɽɦɧiɫɬɶ ɤɚɦɟɪɢ ɡɝɨɪɹɧɧɹ, ɬɚ ɹɤ ɧɚɫɥiɞɨɤ, ɬɟɩɥɨɜɭ ɩɨɬɭɠɧiɫɬɶ, ɹɤɚ ɩɟɪɟɞɚɽɬɶɫɹ ɜɨɞi ɞɥɹ ɨɩɚɥɟɧɧɹ: ɞɥɹ ɰɶɨɝɨ ɞɨɫɬɚɬɧɶɨ ɧɚɥɚɲɬɭɜɚɬɢ ɝɨɥɨɜɧɢɣ ɩɚɥɶɧɢɤ, ɱɟɪɟɡ ɝɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ, (ɞɢɜ.
ɦɚɥ.18
). ɇɚ ɞiɚɝɪɚɦɚɯ ɭ ɩɚɪɚɝɪɚɮi
cap. 5.2
ɜɤɚɡɭɸɬɶɫɹ ɩɟɪɟɩɚɞɢ ɭ ɬɟɩɥɨɜiɣ ɩɨɬɭɠɧɨɫɬi, ɹɤɚ ɩɟɪɟɞɚɽɬɶɫɹ ɜɨɞi ɩɪɢ ɡɦiɧɸɜɚɧɧi ɪɨɛɨɱɨɝɨ ɬɢɫɤɭ ɞɥɹ ɩɚɥɶɧɢɤɚ. Ɇɨɠɥɢɜiɫɬɶ ɧɚɥɚɲɬɭɜɚɬɢ ɩɨɬɭɠɧiɫɬɶ ɤɨɬɥɚ ɜiɞɩɨɜiɞɧɨ ɞɨ ɪɟɚɥɶɧɢɯ ɩɨɬɪiɛ ɜ ɨɩɚɥɟɧɧi ɩɨɡɧɚɱɚɽ, ɩɟɪɲ ɡɚ ɜɫɟ, ɡɦɟɧɲɟɧɧɹ ɜɬɪɚɬ ɬɚ ɡɚɨɳɚɞɠɟɧɧɹ ɩɚɥɢɜɚ. Ʉɪiɦ ɬɨɝɨ, ɡɦiɧɸɸɱɢ ɩɨɬɭɠɧiɫɬɶ, ɡɧɚɱɟɧɧɹ ɹɤɨʀ ɜiɞɩɨɜiɞɚɸɬɶ
ɧɨɪɦɚɬɢɜɚɦ, ɤɨɬɥɢ ɡɛ
ɟɪiɝɚɬɢɦɭ
ɬɶ ɧɟɡɦiɧɧɢɦɢ ɡɧɚɱɟɧɧɹ
ɤɨɟɮiɰiɽɧɬɚ ɤɨɪɢɫɧɨʀ ɞiʀ ɬɚ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɩɚɥɢɜɚ. Ɍɚɤɚ ɨɩɟɪɚɰiɹ ɜɢɤɨɧɭɽɬɶɫɹ ɩiɞ ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ ɤɨɬɥɚ ɬɚ ɤɨɥɢ ɧɚ ɛɨɣɥɟɪi ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ.
1. Ɂɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɧɟɜɟɥɢɱɤɨʀ ɜɢɤɪɭɬɤɢ ɡɧiɦiɬɶ ɡɚɯɢɫɧɢɣ ɤɨɜɩɚɱɨɤ 5 ɜɬɨɪɢɧɧɨɝɨ ɨɩɟɪɚɬɨɪɚ ɡ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɭ
ɦɚɥ.18
.
2. ɉiɞ’ɽɞɧɚɣɬɟ ɦɚɧɨɦɟɬɪ ɞɨ ɬɨɱɤɢ ɜiɞɛɨɪɭ ɬɢɫɤɭ 2 (
ɦɚɥ.18
), ɹɤɚ ɡɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɩɨɡɚɞɭ ɝɚɡɨɜɨɝɨ
ɤɥɚɩɚɧɭ, ɩɨɜɟɪɧiɬɶ ɪɭɱɤɭ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɤɨɬɥɚ ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɭ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ.
3. ȼiɞɪɟɝɭɥɸɣɬɟ ɬɢɫɤ ɞɨ ɛɚɠɚɧɨɝɨ ɡɧɚɱɟɧɧɹ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɝɜɢɧɬɚ 6 (
ɦɚɥ.18
), ɡɜɟɪɧɬɚɣɬɟɫɹ ɞɨ
ɞiɚɝɪɚɦ ɭ ɩɚɪɚɝɪɚɮi
cap. 5.2
.
4. ɉiɫɥɹ ɡɚɜɟɪɲɟɧɧɹ ɰiɽʀ ɨɩɟɪɚɰiʀ ɭɜiɦɤɧiɬɶ ɬɚ ɜɢɦɤɧiɬɶ ɩɚɥɶɧɢɤ 2-3 ɪɚɡɢ, ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ
ɪɟɝɭɥɸɸɱɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɭ. ɉɟɪɟɜiɪɬɟ, ɳɨɛ ɡɧɚɱɟɧɧɹ ɬɢɫɤɭ ɜiɞɩɨɜiɞɚɥɨ ɬiɥɶɤɢ ɳɨ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨɦɭ. əɤɳɨ ɰɟ ɧɟ ɬɚɤ, ɧɟɨɛɯiɞɧɟ ɩɨɞɚɥɶɲɟ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɞɨ ɞɨɫɹɝɧɟɧɧɹ ɛɚɠɚɧɨɝɨ ɡɧɚɱɟɧɧɹ.
ɉɟɪɟɜɟɞɟɧɧɹ ɧɚ ɿɧɲɢɣ ɝɚɡ ɠɢɜɥɟɧɧɹ
Ʉɨɬɟɥ ɦɨɠɟ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢ ɧɚ ɩɪɢɪɨɞɧɨɦɭ ɝɚɡɿ (G20-G25) ɚɛɨ ɧɚɮɬɨɜɨɦɭ ɫɤɪɚɩɥɟɧɨɦɭ ɝɚɡɿ (G30-G31), ɿ ɣɨɝɨ ɛɭɥɨ ɧɚɥɚɝɨɞɠɟɧɨ ɧɚ ɡɚɜɨɞɿ ɧɚ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɨɞɧɨɝɨ ɡ ɰɢɯ ɞɜɨɯ ɝɚɡɿɜ, ɧɚ ɳɨ ɹɫɧɨ ɜɤɚɡɚɧɨ ɧɚ ɭɩɚɤɨɜɰɿ ɬɚ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɰɿ ɡ ɨɫɧɨɜɧɢɦɢ ɬɟɯɧɿɱɧɢɦɢ ɞɚɧɢɦɢ ɧɚ ɫɚɦɨɦɭ ɤɨɬɥɿ. ɉɪɢ ɜɢɧɢɤɧɟɧɧɿ ɧɟɨɛɯɿɞɧɨɫɬɿ ɜ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɿ ɝɚɡɭ, ɹɤɢɣ ɜɿɞɪɿɡɧɹɽɬɶɫɹ ɜɿɞ ɩɨɩɟɪɟɞɧɶɨ ɩɟɪɟɞɛɚɱɟɧɨɝɨ, ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɩɪɢɞɛɚɬɢ
ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɢɣ ɤɨɦɩ
ɥɟɤɬ ɞɥɹ ɩɟɪɟɨɛ
ɥɚɞɧɚɧɧɹ ɿ ɞɿɹɬɢ, ɹɤ ɜɤɚɡɚɧɨ ɧɢɠɱɟ.
1. Ɂɚɦɿɧɿɬɶ ɮɨɪɫɭɧɤɢ ɝɨɥɨɜɧɨɝɨ ɩɚɥɶɧɢɤɚ, ɜɫɬɚɜɬɟ ɮɨɪɫɭɧɤɢ, ɜɤɚɡɚɧɿ ɭ ɬɚɛɥɢɰɿ ɡ ɬɟɯɧiɱɧɢɦɢ ɞɚɧɢɦɢ ɭ
cap. 5.3
, ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨ ɞɨ ɬɢɩɭ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɧɨɝɨ ɝɚɡɭ.
2. Ɂɧiɦiɬɶ ɡ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɭ ɧɟɜɟɥɢɱɤɢɣ ɡɚɯɢɫɧɢɣ ɤɨɜɩɚɱɨɤ
3 (ɦɚɥ.18
). Ɂɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ
ɧɟɜɟɥɢɱɤɨʀ ɜɢɤɪɭɬɤɢ ɜiɞɪɟɝɭɥɸɣɬɟɄɊɈɄ” ɪɨɡɩɚɥɸɜɚɧɧɹ ɞɥɹ ɛɚɠɚɧɨɝɨ ɝɚɡɭ (
G20-G25
ɩɨɡɢɰɿɹ D ɦɚɥ.18
ɚɛɨ
G30-G31
ɩɨɡɢɰɿɹ E ɦɚɥ.18
); ɜɫɬɚɧɨɜɿɬɶ ɧɚ ɦɿɫɰɟ ɡɚɯɢɫɧɢɣ ɤɨɜɩɚɱɨɤ.
3. ȼiɞɪɟɝɭɥɸɣɬɟ ɬɢɫɤ ɝɚɡɭ ɭ ɩɚɥɶɧɢɤɭ, ɡɚɞɚɸɱɢ ɡɧɚɱɟɧɧɹ ɡ ɬɚɛɥɢɰi ɡ ɬɟɯɧiɱɧɢɦɢ ɞɚɧɢɦɢ ɞɥɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɧɨɝɨ ɬɢɩɭ ɝɚɡɭ.
4. ɇɚɤɥɟɣɬɟ ɤɥɟɣɤɭ ɬɚɛɥɢɱɤɭ ɡ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭ ɞɥɹ ɩɟɪɟɜɟɞɟɧɧɹ ɩɨɛɥɢɡɭ ɜɿɞ ɬɚɛɥɢɱɤɢ ɡ ɨɫɧɨɜɧɢɦɢ ɬɟɯɧɿɱɧɢɦɢ ɞɚɧɢɦɢ ɞɥɹ ɩɿɞɬɜɟɪɞɠɟɧɧɹ ɡɞɿɣɫɧɟɧɨɝɨ ɩɟɪɟɜɟɞɟɧɧɹ.
ɦɚɥ.18 - Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɬɢɫɤɭ
A
Ƚɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ
B
Ɂɦɟɧɲɭɽ ɬɢɫɤ
C
Ɂɛiɥɶɲɭɽ ɬɢɫɤ
D
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɤɪɨɤɭ ɪɨɡɩɚɥɸɜɚɧɧɹ ɞɥɹ
ɉɊɂɊɈȾɇɈȽɈ ɝɚɡɭ G20-G25
E
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɤɪɨɤɭ ɪɨɡɩɚɥɸɜɚɧɧɹ ɞɥɹ
ɋɄɊȺɉɅȿɇɈȽɈ ɝɚɡɭ G30-G31
1
Ɍɨɱɤɚ ɞɥɹ ɜɿɞɛɨɪɭ ɬɢɫɤɭ ɩɟɪɟɞ ɝɚɡɨɜɢɦ ɤɥɚɩɚɧɨɦ
2
Ɍɨɱɤɚ ɞɥɹ ɜɿɞɛɨɪɭ ɬɢɫɤɭ ɩiɫɥɹ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ
3
Ɂɚɯɢɫɧɢɣ ɤɨɜɩɚɱɨɤ
4
Ɋɟɝɭɥɹɬɨɪ ɪɨɡɩɚɥɸɜɚɧɧɹɄɊɈɄ
5
Ɂɚɯɢɫɧɚ ɩɪɨɛɤɚ
6
Ƚɜɢɧɬ ɞɥɹ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɬɢɫɤɭ ɝɚɡɭ
4.2 ɉɭɫɤ ɜ ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿɸ
B
ɉɭɫɤ ɜ ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿɸ ɦɚɽ ɡɞiɣɫɧɸɜɚɬɢɫɹ ɬiɥɶɤɢ ɮɚɯiɜɰɹɦɢ ɡ ɜiɞɩɨɜiɞɧɨɸ ɤɜɚɥiɮiɤɚɰiɽɸ. ɉɟɪɟɜɿɪɤɢ, ɹɤɿ ɦɚɸɬɶ ɡɞɿɣɫɧɸɜɚɬɢɫɹ ɩɟɪɟɞ ɩɟɪɲɢɦ
ɪɨɡɩɚɥɸɜɚɧɧɹɦ ɿ ɩɿɫɥɹ ɭɫɿɯ ɨɩɟɪɚɰɿɣ ɬɟɯɧɿɱɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ, ɳɨ ɩɨɬɪɟɛɭɸɬɶ ɜɿɞ’ɽɞɧɚɧɧɹ ɜɿɞ ɫɢɫɬɟɦ, ɚɛɨ ɩɿɫɥɹ ɨɩɟɪɚɰɿɣ ɡ ɨɪɝɚɧɚɦɢ ɛɟɡɩɟɤɢ ɱɢ ɡ ɱɚɫɬɢɧɚɦɢ ɤɨɬɥɚ:
ɉɟɪɲ ɧiɠ ɭɜiɦɤɧɭɬɢ ɤɨɬɟɥ
ȼɿɞɤɪɢɣɬɟ ɧɚ
ɹɜɧɿ ɡɚɩɿɪɧɿ ɤɥɚɩɚɧɢ ɦɿɠ
ɤɨɬɥɨɦ ɿ ɫɢɫɬɟɦɚɦɢ.
ɉɟɪɟɜiɪɬɟ ɳiɥɶɧiɫɬɶ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɨɧɬɭɪɭ, ɞiɸɱɢ ɡ ɨɛɟɪɟɠɧiɫɬɸ ɬɚ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɸɱɢ ɪɨɡɱɢɧ ɦɢɥɶɧɨʀ ɜɨɞɢ, ɳɨɛ ɡɧɚɣɬɢ ɦɨɠɥɢɜi ɜɢɬiɤɢ ɝɚɡɭ ɡ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɶ.
Ɂɚɩɨɜɧɿɬɶ ɝiɞɪɚɜɥiɱɧɢɣ ɤɨɧɬɭɪ ɣ ɡɚɛɟɡɩɟɱɬɟ ɜɢɩɭɫɤ ɭɫɶɨɝɨ ɩɨɜɿɬɪɹ ɡ ɤɨɬɥɚ ɣ ɤɨɧɬɭɪɭ, ɜɿɞɤɪɢɜɲɢ ɩɨɜɿɬɪɹɧɢɣ ɫɩɭɫɤɧɢɣ
ɤɥɚɩɚɧ ɧɚ ɤɨ
ɬɥɿ ɿ ɧɚɹɜ
ɧɿ ɫɩɭɫɤɧɿ
ɤɥɚɩɚɧɢ ɭ ɤɨɧɬɭɪɿ.
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ, ɳɨɛ ɧɟ ɛɭɥɨ ɜɢɬɨɤɿɜ ɜɨɞɢ ɜ ɤɨɧɬɭɪɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ, ɭ ɤɨɧɬɭɪɚɯ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ, ɧɚ ɡ’ɽɞɧɚɧɧɹɯ ɚɛɨ ɭ ɤɨɬɥɿ.
ɉɟɪɟɜiɪɬɟ ɩiɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɟɥɟɤɬɪɨɭɫɬɚɬɤɭɜɚɧɧɹ.
ȼɞɨɫɤɨɧɚɥɶɬɟɫɹ, ɳɨ ɚɝɪɟɝɚɬ ɩiɞɽɞɧɚɧɢɣ ɞɨ ɫɢɫɬɟɦɢ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ.
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ, ɳɨɛ ɭ ɛɟɡɩɨɫɟɪɟɞɧɿɣ
ɛɥɢɡɶɤɨɫɬɿ ɜɿɞ ɤɨɬɥɚ ɧɟ ɛɭɥɨ ɥɟɝɤɨɡ
ɚɣɦɢɫɬɢɯ
ɪɿɞɢɧ ɚɛɨ ɦɚɬɟɪɿɚɥɿɜ.
ȼɢɩɭɫɬiɬɶ ɩɨɜiɬɪɹ ɡ ɝɚɡɨɜɢɯ ɬɪɭɛ ɱɟɪɟɡ ɬɨɱɤɭ ɜiɞɛɨɪɭ ɬɢɫɤɚ 1 ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ (ɦɚɥ.18).
Ɂɚɩɭɫɤ
ȼiɞɤɪɢɣɬɟ ɜiɞɫiɱɧi ɤɥɚɩɚɧɢ ɩɚɥɢɜɚ. ɉɨɞɚɣɬɟ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɟ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɜ ɚɝɪɟɝɚɬ. ɉɪɨɬɹɝɨɦ ɧɚɫɬɭɩɧɢɯ 120 ɫɟɤɭɧɞ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɡ’ɹɜɢɬɶɫɹ FH, ɹɤɚ ɩɨɡɧɚɱɚɽ ɰɢɤɥ
ɫɤɢɞɚɧɧɹ ɩɨɜiɬɪɹ ɡ
ɤɨɧɬɭɪɚ ɨɩɚɥɟɧɧɹ.
ɉɪɨɬɹɝɨɦ ɩɟɪɲɢɯ 5 ɫɟ
ɤɭɧɞ ɧɚ ɞɢɫɩ
ɥɟʀ ɡ’ɹɜɢɬɶɫɹ ɬɚɤɨɠ ɜɟɪɫiɹ ɉɁ ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɨʀ ɩɥɚɬɢ.
ɉɿɫɥɹ ɡɧɢɤɧɟɧɧɹ ɧɚɩɢɫɭ FH ɤɨɬɟɥ ɛɭɞɟ ɝɨɬɨɜɢɣ ɮɭɧɤɰɿɨɧɭɜɚɬɢ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ ɤɨɠɧɨɝɨ ɪɚɡɭ ɩɪɢ ɫɩɨɠɢɜɚɧɧɿ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ ɚɛɨ ɧɚ ɡɚɩɢɬ ɤɿɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ.
A
əɤɳɨ ɩiɫɥɹ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɜɢɤɨɧɚɧɧɹ ɩɪɨɰɟɞɭɪɢ ɡ ɭɜiɦɤɧɟɧɧɹ ɩɚɥɶɧɢɤɢ ɧɟ ɡɚɩɚɥɸɸɬɶɫɹ, ɚ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɡ’ɹɜɥɹɽɬɶɫɹ ɩɨɜiɞɨɦɥɟɧɧɹ Ⱥ01, ɜɚɦ ɫɥiɞ ɡɚɱɟɤɚɬɢ ɛɥɢɡɶɤɨ 15 ɫɟɤɭɧɞ ɬɚ ɩɨɬiɦ ɧɚɬɢɫɧɭɬɢ ɤɧɨɩɤɭ ɫɤɢɞɚɧɧɹ RESET. Ȼɥɨɤ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ ɜiɞɧɨɜɢɬɶ ɰɢɤɥ ɭɜiɦɤɧɟɧɧɹ. əɤɳɨ ɩɿɫɥɹ ɞɟɤiɥɶɤɨɯ ɫɩɪɨɛ ɩɚɥɶɧɢɤɢ ɧɟ ɪɨɡɩɚɥɸɸɬɶɫɹ, ɡɜɟɪɧɿɬɶɫɹ ɞɨ ɩɚɪɚɝɪɚɮɭ "ɍɫɭɧɟɧɧɹ ɧɟɩɨɥɚɞɨɤ".
A
ɉɪɢ ɩɪɢɩɢɧɟɧɧɿ ɩɨɞɚɱɿ ɟɥɟɤɬɪɨɟɧɟɪɝɿʀ ɩɿɞ ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ ɤɨɬɥɚ ɩɚɥɶɧɢɤɢ
ɡɝɚɫɧɭɬɶ ɣ ɡɧɨɜ ɪɨɡɩɚɥɹɬɶɫɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ ɩɿɫɥɹ ɩɨɹɜɢ ɧɚɩɪɭɝɢ ɭ ɦɟɪɟɠɿ.
ɉɟɪɟɜɿɪɤɢ ɩɿɞ ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ
ɍɩɟɜɧɿɬɶɫɹ ɭ ɳɿɥɶɧɨɫɬɿ ɤɨɧɬɭɪɭ ɝɨɪɿɧɧɹ ɿ ɜɨɞɹɧɢɯ ɫɢɫɬɟɦ.
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɟɮɟɤɬɢɜɧɿɫɬɶ ɞɢɦɨɯɨɞɭ ɿ ɞɢɦɨɜɢɯ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɿɜ ɩɿɞ ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ ɤɨɬɥɚ.
ɉɪɨɤɨɧɬɪɨɥɸɣɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɿɫɬɶ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿʀ ɜɨɞɢ ɦɿɠ ɤɨɬɥɨɦ ɿ ɫɢɫɬɟɦɚɦɢ.
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ
ɲɥɹɯɨɦ ɭ
ɜɿɦɤɧɟɧɧɹ ɬɚ ɜɢɦɤɧɟɧɧɹ, ɳɨ ɤɨɬɟɥ ɞɨɛ
ɪɟ ɪɨɡɩɚɥɸɽɬɶɫɹ.
ɍɩɟɜɧɿɬɶɫɹ ɭ ɬɨɦɭ, ɳɨ ɫɩɨɠɢɜɚɧɧɹ ɩɚɥɢɜɚ ɡɚ ɩɨɤɚɡɚɧɧɹɦɢ ɥɿɱɢɥɶɧɢɤɚ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɽ ɜɤɚɡɚɧɨɦɭ ɭ ɬɚɛɥɢɰɿ ɬɟɯɧɿɱɧɢɯ ɞɚɧɢɯ ɭ cap. 5.3.
ɉɟɪɟɜiɪɬɟ ɜɢɬɪɚɬɢ ɜɨɞɢ ɡɚ 't , ɡɚɹɜɥɟɧɨɦɭ ɭ ɬɚɛɥɢɱɰi ɡ ɬɟɯɧiɱɧɢɦɢ ɞɚɧɢɦɢ: ɇɟ ɞɨɜiɪɹɣɬɟ ɡɚɦiɪɸɜɚɧɧɹɦ, ɡɪɨɛɥɟɧɢɦ ɟɦɩiɪɢɱɧɢɦɢ ɫɢɫɬɟɦɚɦɢ. Ɂɚɦiɪɸɜɚɧɧɹ ɦɚɸɬɶ ɡɞi
ɣɫɧɸɜɚɬɢɫɹ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɜiɞɩɨɜiɞɧɢɯ iɧɫɬɪɭɦɟɧɬiɜ ɹɤɧɚɣɦɨɝɚ
ɛɥɢɠɱɟ ɞɨ ɤɨɬɥɚ, ɡɜɚɠɚɸɱɢ ɬɚɤɨɠ ɧɚ ɪɨɡɫɿɹɧɧɹ ɬɟɩɥɚ ɭ ɬɪɭɛɚɯ.
ɉiɞ ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ ɩɨ ɨɩɚɥɟɧɧɸ ɜɞɨɫɤɨɧɚɥɶɬɟɫɹ, ɳɨ ɩɪɢ ɜiɞɤɪɢɬɬi ɤɪɚɧɭ ɡ ɝɚɪɹɱɨɸ ɜɨɞɨɸ ɡɭɩɢɧɹɽɬɶɫɹ ɰɢɪɤɭɥɹɰiɣɧɢɣ ɧɚɫɨɫ ɤɨɧɬɭɪɭ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɬɚ ɜɢɪɨɛɥɹɽɬɶɫɹ, ɹɤ ɡɚɜɠɞɢ, ɫɚɧɬɟɯɧiɱɧɚ ɜɨɞɚ.
4.3 Ɍɟɯɧiɱɧɟ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ
B
ȼɄȺɁȺɇI ɇɂɀɑȿ ɈɉȿɊȺɐIȲ ɆȺɘɌɖ ȼɂɄɈɇɍȼȺɌɂɋə ɎȺɏIȼɐəɆɂ Ɂ ȼIȾɉɈȼIȾɇɈɘ ɄȼȺɅIɎIɄȺɐIȯɘ.
ɋɟɡɨɧɧi ɩɟɪɟɜiɪɤɢ ɤɨɬɥɚ ɣ ɞɢɦɨɯiɞɭ
Ɇɢ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɦɨ ɧɟ ɦɟɧɲ ɪɚɡɭ ɧɚ ɪiɤ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢ ɞɥɹ ɤɨɬɥɚ ɬɚɤi ɩɟɪɟɜiɪɤɢ:
ɉɪɢɫɬɪɨʀ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ ɿ ɛɟɡɩɟɤɢ (ɝɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ, ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɢ, ɬɨɳɨ) ɩɨɜɢɧɧɿ ɮɭɧɤɰɿɨɧɭɜɚɬɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ.
Ⱦɢɦɨɜi ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɢ ɦɚɸɬɶ
ɛɭɬɢ ɱɢɫɬɢɦɢ ɬɚ ɜiɥɶɧɢɦɢ ɜiɞ ɩɟɪɟɲɤɨɞ
.
Ƚɚɡɨɜɿ ɿ ɜɨɞɹɧɿ ɫɢɫɬɟɦɢ ɩɨɜɢɧɧɿ ɛɭɬɢ ɳɿɥɶɧɢɦɢ.
ɉɚɥɶɧɢɤ ɬɚ ɬɟɩɥɨɨɛɦiɧɧɢɤ ɦɚɸɬɶ ɛɭɬɢ ɱɢɫɬɢɦɢ. ȼɢɤɨɧɭɣɬɟ iɧɫɬɪɭɤɰiʀ ɡ ɧɚɫɬɭɩɧɨɝɨ ɩɚɪɚɝɪɚɮɭ.
ȿɥɟɤɬɪɨɞɢ ɦɚɸɬɶ ɛɭɬɢ ɜiɥɶɧɢɦɢ ɜiɞ ɧɚɤɢɩɭ ɬɚ ɦɚɸɬɶ ɛɭɬɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɪɨɡɬɚɲɨɜɚɧɢɦɢ (ɞɢɜ. ɦɚɥ. 23).
Ɍɢɫɤ ɜɨɞɢ ɭ ɯɨɥɨɞɧɿɣ ɫɢɫɬɟɦɿ ɩɨɜɢɧɟɧ ɛɭɬɢ
ɩɪɢɛɥɢɡɧɨ 1 ɛɚɪ; ɹɤɳɨ ɰɟ ɧɟ ɬɚɤ,
ɩɨɜɟɪɧɿɬɶ ɣɨɝɨ ɞɨ ɰɶɨ
ɝɨ ɡɧɚɱɟɧɧɹ.
Ɋɨɡɲɢɪɸɜɚɥɶɧɢɣ ɛɚɤ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɡɚɩɪɚɜɥɟɧɢɦ.
ȼɢɬɪɚɬɢ ɣ ɬɢɫɤ ɝɚɡɭ ɩɨɜɢɧɧɿ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɬɢ ɡɧɚɱɟɧɧɹɦ, ɜɤɚɡɚɧɢɦ ɭ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɢɯ ɬɚɛɥɢɰɹɯ ɡ ɬɟɯɧiɱɧɢɦɢ ɞɚɧɢɦɢ.
ɐɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧi ɧɚɫɨɫɢ ɧɟ ɩɨɜɢɧɧi ɛɭɬɢ ɡɚɛɥɨɤɨɜɚɧɢɦɢ.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
Page 62
PEGASUS D 45 K 130
6
UA
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
ȼiɞɤɪɢɬɬɹ ɩɟɪɟɞɧɶɨʀ ɩɚɧɟɥi
Ⱦɥɹ ɜiɞɤɪɢɬɬɹ ɩɟɪɟɞɧɶɨʀ ɩɚɧɟɥi ɤɨɬɥɚ ɜɢɤɨɧɚɣɬɟ ɩɨɫɥiɞɨɜɧi ɞiʀ, ɜɤɚɡɚɧi ɭ ɦɚɥ. 19.
B
ɉɟɪɲ ɧɿɠ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢ ɛɭɞɶ-ɹɤɿ ɪɨɛɨɬɢ ɜɫɟɪɟɞɢɧɿ ɤɨɬɥɚ, ɜɿɞɤɥɸɱiɬɶ ɟɥɟɤɬɪɨɠɢɜɥɟɧɧɹ ɿ ɩɟɪɟɤɪɢɣɬɟ ɝɚɡɨɜɢɣ ɜɟɧɬɢɥɶ ɡɜɟɪɯɭ.
ɦɚɥ. 19 - ȼiɞɤɪɢɬɬɹ ɩɟɪɟɞɧɶɨʀ ɩɚɧɟɥi
Ɉɱɢɳɟɧɧɹ ɤɨɬɥɚ ɣ ɞɢɦɨɯiɞɭ
Ⱦɥɹ ɞɨɛɪɨɝɨ ɨɱɢɳɟɧɧɹ ɤɨɬɥɚ (ɦɚɥ. 20) ɩɨɬɪiɛɧɨ:
Ɂɚɤɪɢɬɢ ɝɚɡ ɡɜɟɪɯɭ ɜiɞ ɚɝɪɟɝɚɬɭ ɬɚ ɜiɞɤɥɸɱɢɬɢ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɟ ɠɢɜɥɟɧɧɹ.
Ɂɧɹɬɢ ɩɟɪɟɞɧɸɸ ɩɚɧɟɥɶ ɤɨɬɥɚ.
ɉiɞɜɟɞi
ɬɶ ɤɪɢɲɤɭ ɡɚɯɢɫ
ɧɨɝɨ ɤɨɠɭɯɭ, ɧɚɬɢɫɤɚɸɱɢ ɡɧɢɡ
ɭ ɭɝɨɪɭ.
Ɂɧiɦiɬɶ iɡɨɥɹɰiɸ ɡɜɟɪɯɭ ɲɢɛɟɪɭ.
ȼɢɣɦiɬɶ ɡɚɦɢɤɚɸɱɭ ɩɥɚɫɬɢɧɭ ɤɚɦɟɪɢ ɜiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡiɜ.
ȼɢɞɚɥiɬɶ ɜɭɡɨɥ ɩɚɥɶɧɢɤiɜ (ɞɢɜ.ɧɚɫɬɭɩɧɢɣ ɩɚɪɚɝɪɚɮ).
Ɉɱɢɳɭɣɬɟ ɡɜɟɪɯɭ ɜɧɢɡ ɣɨɪɲɢɤɨɦ.
Ɉɱɢɳɭɣɬɟ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɜɢɬɹɠɧɨɝɨ ɩɪɢɫɬɪɨɸ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɢ ɜɢɜɟɞɟɧɧɹ ɩɪɨɞɭɤɬiɜ ɡɝɨɪɹɧɧɹ ɦiɠ ɱɚɜɭɧɧɢɦɢ
ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɚɦɢ ɧɚ ɤɨɪɩɭɫi ɤɨ
ɬɥɚ.
ȼɫɬɚɧɨ
ɜiɬɶ ɧɚ ɦiɫɰɟ ɜɫi ɡɧɹɬi ɱɚɫɬɢɧɢ ɬɚ ɩɟɪɟɜiɪɬɟ ɳiɥɶɧiɫɬɶ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɨɧɬɭɪɭ
ɬɚ ɤɨɧɬɭɪiɜ ɡɝɨɪɹɧɧɹ.
Ȼɭɞɶɬɟ ɭɜɚɠɧi ɩiɞ ɱɚɫ ɨɩɟɪɚɰiɣ ɡ ɨɱɢɳɟɧɧɹ, ɳɨɛ ɧɟ ɭɲɤɨɞɢɬɢ ɛɚɥɨɧ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɜiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡiɜ, ɹɤɢɣ ɪɨɡɬɚɲɨɜɚɧɢɣ ɩɨɡɚɞɭ ɤɚɦɟɪɢ ɜiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡiɜ.
ɦɚɥ. 20 - Ɉɱɢɳɟɧɧɹ ɤɨɬɥɚ
1 Ʉɪɢɲɤɚ ɡɚɯɢɫɧɨɝɨ ɤɨɠɭɯɭ 2 Ɂɚɦɢɤɚɸɱɚ ɩɥɚɫɬɢɧɚ ɤɚɦɟɪɢ ɜiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡiɜ 3 Ƀɨɪɲɢɤ 4 Ɇɚɝɧɿɽɜɢɣ ɚɧɨɞ 5 Ɏɥɚɧɟɰɶ 6 ɉɟɪɟɞɧɹɹ ɩɚɧɟɥɶ ɛɨɣɥɟɪɭ 7 ɉɪɨɛɤɚ ɞɥɹ ɚɧɚɥiɡɭ ɡɝɨɪɹɧɧɹ
Ɉɱɢɳɟɧɧɹ ɛɨɣɥɟɪɚ (ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢ ɪɚɡ ɧɚ 2-3 ɪɨɤɢ, ɡɚɥɟɠɧɨ ɜiɞ ɫɬɭɩɟɧɸ ɚɝɪɟɫɢɜɧɨɫɬi ɜɨɞɢ)
Ɂɧiɦiɬɶ ɩɟɪɟɞɧɸ ɩɚɧɟɥɶ ɛɨɣɥɟɪɚ (6 - ɦɚɥ.20).
Ɂɚɤɪɢɣɬɟ ɜiɞɫiɱɧi ɤɥɚɩɚɧɢ ɛɨɣɥɟɪɚ ɬɚ
ɜiɞɤɪ
ɢɣɬɢ ɡɥɢɜɧɢɣ ɤɪɚɧ.
ɉiɫɥɹ
ɡɥɢɜɭ ɡɧiɦiɬɶ ɨɝɥɚɞɨɜɢɣ ɮɥɚɧɟɰɶ ɬɚ ɜɢɤɨɧɭɣɬɟ ɨɱɢɳɟɧɧɹ. Ʉɨɪɢɫɬɭɣɬɟɫɹ ɫɩɟɰiɚɥɶɧɢɦɢ ɡɚɫɨɛɚɦɢ, ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɟɧɢɦɢ ɧɚ ɪɢɧɤɭ. ɇɟ ɡɚɫɬɨɫɨɜɭɣɬɟ ɦɟɬɚɥɟɜi iɧɫɬɪɭɦɟɧɬɢ ɞɥɹ ɜɢɞɚɥɟɧɧɹ ɜɚɩɧɹɧɨɝɨ ɧɚɤɢɩɭ.
Ɂɚɜɟɪɲɢɜɲɢ ɨɱɢɳɟɧɧɹ, ɜɫɬɚɧɨɜiɬɶ ɧɚ ɦiɫɰɟ ɨɝɥɚɞɨɜɢɣ ɮɥɚɧɟɰɶ, ɩɟɪɟɞɧɸ ɩɚɧɟɥɶ ɛɨɣɥɟɪɚ, ɚ ɬɚɤɨɠ ɜiɞɤɪɢɣɬɟ ɡɚɩiɪɧi ɤɥɚɩɚɧɢ.
Ɇɚɝɧɿɽɜɢɣ ɚɧɨɞ
ɋɬ
ɭɩɟɧɶ ɡɧɨɫɭ ɦɚɝɧɿɽɜɨɝɨ ɚɧɨɞɭ
(4 - ɦɚɥ.20) ɦɨɠɧɚ ɩɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɛɟɡɩɨɫɟɪɟɞɧɶɨ ɡɨɜɧɿ, ɪɨɡɤɪɭɬɢɜɲɢ ɣɨɝɨ ɡ ɮɥɚɧɰɹ ɛɨɣɥɟɪɚ (ɩɨɩɟɪɟɞɧɶɨ ɫɥɿɞ ɩɟɪɟɤɪɢɬɢ ɜɨɞɭ ɬɚ ɡɜɿɥɶɧɢɬɢ ɛɨɣɥɟɪ).
Ɍɚɤɭ ɩɟɪɟɜiɪɤɭ ɫɥiɞ ɪɨɛɢɬɢ ɧɟ ɦɟɧɲɟ ɪɚɡɭ ɧɚ ɪiɤ. əɤɳɨ ɜɨɞɚ ɽ ɡɚɧɚɞɬɨ ɠɨɪɫɬɤɨɸ, ɬɨɛɬɨ ɩɟɪɟɜɢɳɭɽ 20 ɝɪɚɞɭɫiɜ ɡɚ ɮɪɚɧɰɭɡɫɶɤɨɸ
ɲɤɚɥɨɸ, ɜɫɬɚɧɨɜiɬɶ ɭ ɤɨɧɬɭɪi ɩɪɢɫɬɪi
ɣ ɞɥɹ ɩɨɦ’ɹɤɲɟɧɧ
ɹ ɜɨɞɢ.
ɋɩɨɪɨɠɧɟɧɧɹ ɛɨɣɥ
ɟɪɚ ɬɚ ɤɨɧɬɭɪɭ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
Ⱦɥɹ ɫɩɨɪɨɠɧɟɧɧɹ ɛɨɣɥɟɪɚ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɡɥɢɜɧɢɣ ɤɪɚɧ 233 ɡ ɦɚɥ.24 ,
ɩɨɩɟɪɟɞɧɶɨ ɡɚɤɪɢɜɲɢ ɤɥɚɩɚɧɢ ɡɚɜɚɧɬɚɠɟɧɧɹ ɭ ɜɨɞɨɩɪɨɜɿɞɧɿɣ ɦɟɪɟɠɿ; ɞɥɹ ɜɢɩɭɫɤɭ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɬɨɱɤɭ ɜɿɞɛɨɪɭ ɝɚɪɹɱɨʀ ɜɨɞɢ (ɭɦɢɜɚɥɶɧɢɤ, ɞɭɲ, ɬɨɳɨ).
ɓɨɛ ɩɨɜɧiɫɬɸ ɫɩɨɪɨɠɧɢɬɢ ɤɨɧɬɭɪ ɨɩɚɥɟɧɧɹ, ɫɤɨɪɢɫɬɭɣɬɟɫɹ ɤɪɚɧɨɦ 275 ɡ
ɦɚɥ.24, ɩɚɦ’ɹɬɚɣɬɟ, ɳɨ ɩɟɪɟɞ ɰɢɦ
ɫɥiɞ ɪɨɡɛɥɨɤɭɜɚɬɢ ɡɚɬ
ɜɨɪ
ɢ ɞɜɨɯ ɡɜɨɪɨɬɧɢɯ ɤɥɚɩɚɧiɜ, ɩɨɡ. 179 ɡ ɦɚɥ.24 (ɞɢɜ. ɬɚɤɨɠ ɦɚɥ.21). Ⱦɥɹ ɡɥɢɜɭ ɦɨɠɧɚ ɬɚɤɨɠ ɫɤɨɪɢɫɬɚɬɢɫɹ ɤɥɚɩɚɧɚɦɢ ɪɚɞiɚɬɨɪiɜ ɨɩɚɥɟɧɧɹ. əɤɳɨ ɤɨɬɟɥ ɩiɞ’ɽɞɧɚɧɢɣ ɞɨ ɤɨɧɬɭɪɭ ɱɟɪɟɡ ɫɟɪɜɿɫɧɿ ɡɚɫɥɿɧɤɢ, ɩɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɶ ɜ ɬiɦ, ɳɨ ɜɨɧɢ ɩɨɜɧiɫɬɸ ɜiɞɤɪɢɬi. əɤɳɨ ɤɨɬɟɥ ɪɨɡɬɚɲɨɜɭɽɬɶɫɹ ɜɢɳɟ ɡɚ ɪɚɞɿɚɬɨɪɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ, ɱɚɫɬɢɧɚ
ɤɨɧɬɭɪɭ, ɹɤɚ ʀɯ ɦiɫɬ
ɢɬɶ, ɦɚɽ ɡɜiɥɶɧɸɜɚɬɢɫɹ ɨɤɪɟɦɨ.
ɓɨɛ ɡɥɢɬɢ ɬiɥɶɤɢ ɜɨɞɭ ɡ ɤɨɬɥɚ, ɡɚɤɪɢɣɬɟ ɡɚɩiɪɧi ɤɥɚɩɚɧɢ ɬɚ ɩɨɜɧiɫɬɸ ɜiɞɤɪɢɣɬɟ ɤɪɚɧ (255 - ɦɚɥ.24). ɉɨɬiɦ ɪɨɡɛɥɨɤɭɣɬɟ ɡɚɬɜɨɪɢ ɭ ɡɜɨɪɨɬɧɢɯ ɤɥɚɩɚɧɚɯ (179 ­ɦɚɥ.24). ɇɚɩɪɢɤɿɧɰɿ ɜɿɞɤɪɢɣɬɟ ɤɪɚɧ 197 ɡ ɦɚɥ. 24).
A
ɉɟɪɲ ɧɿɠ ɡɧɨɜɭ ɡɚɜɚɧɬɚɠɢɬɢ ɤɨɧɬɭɪ, ɧɟ ɡɚɛɭɞɶɬɟ ɡɚɤɪɢɬɢ ɡɥɢɜɧɢɣ ɤɪɚɧ, ɧɟɜɟɥɢɱɤɿ ɡɥɢɜɧɿ ɤɪɚɧɢ ɪɚɞɿɚɬɨɪɿɜ ɨɩɚɥɟɧɧɹ, ɚ ɬɚɤɨɠ ɡɚɛɥɨɤɭɜɚɬɢ ɡɚɬɜɨɪɢ ɡɜɨɪɨɬɧɢɯ ɤɥɚɩɚɧɿɜ 179 ɡ ɦɚɥ.24.
ɦɚɥ.21 A – Ɂɚɬɜɨɪ ɡɚɛɥɨɤɨɜɚɧɢɣ B – Ɂɚɬɜɨɪ ɪɨɡɛɥɨɤɨɜɚɧɢɣ Ⱥɧɚɥɿɡ ɡɝɨɪɹɧɧɹ
ɍ ɜɧɭɬɪiɲɧiɣ ɱɚɫɬɢɧi ɤɨɬɥɚ ɡɜɟɪɯɭ ɲɢɛɟɪɚ ɛɭɥɨ ɩɟɪɟɞɛɚɱɟɧɨ ɬɨɱɤɭ ɜiɞɛɨɪɭ ɜiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡiɜ (ɱɚɫɬ. 7 - ɦɚɥ. 20).
ɓɨɛ ɭɦɨɠɥɢɜɢɬɢ ɜɿɞɛɿɪ
ɩɪɨɛ:
1. Ɂɧiɦiɬɶ ɜɟɪɯɧɸ ɩɚɧɟɥɶ ɤɨɬɥɚ
2. Ɂɧiɦiɬɶ iɡɨɥɹɰiɸ ɡɜɟɪɯ
ɭ ɲɢɛɟɪɭ;
3. ȼiɞɤɪɢɣɬɟ ɬɨɱɤɭ ɜiɞɛɨɪɭ ɜiɞɩɪɚ
ɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡiɜ;
4. ȼɫɬɚɜɬɟ ɡɨɧɞ;
5. Ⱥɤɬɢɜiɡɭɣɬɟ ɪɟɠɢɦ TEST
6. Ɂɚɱɟɤɚɣɬɟ 10-15 ɯɜɢɥɢɧ, ɞɨɤɢ ɤɨɬɟɥ ɧɟ ɜɢɣɞɟ ɧɚ ɫɬɿɣɤɢɣ ɪɟɠɢɦ*
7. ȼɢɤɨɧɚɣɬɟ ɡɚɦɿɪɢ.
A
Ⱥɧɚɥiɡɢ, ɩɪɨɜɟɞɟɧi ɡ ɧɟɫɬɚɛiɥiɡɨɜɚɧɢɦ ɤɨɬɥɨɦ, ɦɨɠɭɬɶ ɩɪɢɡɜɟɫɬɢ ɞɨ
ɩɨɦɢɥɤɨɜɢɯ ɜɢɦiɪɸɜɚɧɶ.
4
3
2
1
5
7
6
A B
Page 63
PEGASUS D 45 K 130

UA
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
Ⱦɟɦɨɧɬɚɠ ɬɚ ɨɱɢɳɟɧɧɹ ɜɭɡɥɭ ɩɚɥɶɧɢɤiɜ
ɓɨɛ ɡɧɹɬɢ ɜɭɡɨɥ ɩɚɥɶɧɢɤiɜ:
ȼiɞɤɥɸɱiɬɶ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢɣ ɫɬɪɭɦ ɬɚ ɩɟɪɟɤɪɢɣɬɟ ɝɚɡ ɧɚ ɜɯɨɞɿ ɭ ɤɨɬɟɥ;
ȼɿɞɤɪɭɬɿɬɶ ɝɚɣɤɭ "A" , ɹɤɚ ɤɪɿɩɢɬɶ ɬɪɭɛɭ ɩɨɞɚɱɿ ɝɚɡɭ ɧɚ ɜɯɨɞɿ ɜ ɝɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ;
ȼɿɞɽɞɧɚɣɬɟ ɟɥɟɤɬɢɪɱɧɿ ɡɽɞɧɚɧɧɹ ɿ ɝɚɡɨɜɭ ɬɪɭɛɤɭ ɡ ɛɥɨɤɭ ɩɿɥɨɬɧɨɝɨ ɩɚɥɶɧɢɤɚ
“D”
.
ȼɿɞɤɪɭɬɿɬɶ ɞɜi ɝɚɣɤɢ“B”, ɹɤi ɤɪiɩɥɹɬɶ ɞɜɟɪɰɹɬɚ ɤɚɦɟɪɢ ɡɝɨɪɹɧɧɹ ɞɨ ɱɚɜɭɧɧɢɯ
ɤɨɦɩɨɧɟɧɬiɜ( ɤɨɬɥɚ (ɦɚɥ. 22).
ȼɢɣɦiɬɶ ɛɥɨɤ ɩɚɥɶɧɢɤiɜ ɬɚ ɞɜɟɪɰɹɬɚ ɤɚɦɟɪɢ( ɡɝɨɪɹɧɧɹ.
Ɍɟɩɟɪ ɦɨɠɧɚ ɩɟɪɟɜiɪɢɬɢ ɬɚ ɨɱɢɫɬɢɬɢ ɝɨɥɨɜɧɢɣ ɬɚ ɩiɥɨɬɧɢɣ ɩɚɥɶɧɢɤɢ. Ɇɢ ɪɚɞɢɦɨ ɩɪɢ ɨɱɢɳɭɜɚɧɧi ɩɚɥɶɧɢɤiɜ ɬɚ ɟɥɟɤɬɪɨɞiɜ( ɫɤɨɪɢɫɬɚɬɢɫɹ ɥɢɲɟ ɧɟɦɟɬɚɥɟɜɨɸ ɳiɬɤɨɸ ɚɛɨ ɫɬɢɫɥɢɦ
ɩɨ
ɜiɬɪɹɦ. ɇiɤɨɥɢ( ɧɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɯ
iɦiɱɧi ɡɚɫɨɛɢ.
Ȼɭɞɶɬɟ ɭɜɚɠɧɿ ɩɿɞ ɱɚɫ ɨɱɢɳɟɧɧɹ, ɳɨɛ ɧɟ ɭɲɤɨɞɢɬɢ ɿɡɨɥɹɰɿɸ ɧɚ ɞɜɟɪɰɹɬɚɯ ɤɚɦɟɪɢ ɡɝɨɪɹɧɧɹ “C”.
A
Ɇɢ ɪɚɞɢɦɨ ɩɪɢ ɨɱɢɳɭɜɚɧɧi ɩɚɥɶɧɢɤiɜ ɬɚ ɟɥɟɤɬɪɨɞiɜ ɫɤɨɪɢɫɬɚɬɢɫɹ ɥɢɲɟ ɧɟɦɟɬɚɥɟɜɨɸ ɳiɬɤɨɸ ɚɛɨ ɫɬɢɫɥɢɦ ɩɨɜiɬɪɹɦ. ɇiɤɨɥɢ ɧɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɯiɦiɱɧi ɡɚɫɨɛɢ.
ɦɚɥ. 22 - Ⱦɟɦɨɧɬɚɠ ɩɚɥɶɧɢɤ
ȼɭɡɨɥ ɩiɥɨɬɧɨɝɨ ɩɚɥɶɧɢɤɚ
ɦɚɥ.23 - ɉiɥɨɬɧɢɣ ɩɚɥɶɧɢɤ
1. Ⱦɜɟɪɰɹɬɚ ɤɚɦɟɪɢ ɡɝɨɪɹɧɧɹ
2. Ɉɝɥɹɞɨɜɟ ɜiɤɨɧɰɟ
3. ɉiɥɨɬɧɢɣ ɩɚɥɶɧɢɤ
4. ȿɥɟɤɬɪɨɞ ɪɨɡɩɚɥɸɜɚɧɧɹ
5. ȿɥɟɤɬɪɨɞ ɫɩɨɫɬɟɪɟɠɟɧɧɹ ɡɚ ɩɨɥɭɦ
'ɹɦ
6. Ɏɨɪɫɭɧ
ɤɚ ɩiɥɨɬɧɨɝɨ ɩɚ
ɥɶɧɢɤɚ
7. ȼɢɫɨɤɨɜɨɥɶɬɧɢɣ ɤɚɛɟɥɶ
8. Ɍɪɭɛɤɚ ɩɨɞɚɱi ɝɚɡɭ
4.4 ȼɢɪɿɲɟɧɧɹ ɩɪɨɛɥɟɦ Ⱦɿɚɝɧɨɫɬɢɤɚ
Ʉɨɬɟɥ ɨɫɧɚɳɟɧɨ ɫɭɱɚɫɧɨɸ ɫɢɫɬɟɦɨɸ ɚɜɬɨɞɿɚɝɧɨɫɬɢɤɢ. ɍ ɪɚɡi ɩɨɪɭɲɟɧɧɹ ɜ ɪɨɛɨɬi ɤɨɬɥɚ ɞɢɫɩɥɟɣ ɛɥɢɦɚɬɢɦɟ ɪɚɡɨɦ ɡ ɩɨɡɧɚɱɤɨɸ ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ (ɩɨɡ. 22 - ɦɚɥ.1), ɜɤɚɡɭɸɱɢ ɧɚ ɤɨɞ ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ.
Ɇɚɸɬɶɫɹ ɬɚɤi ɧɟɫɩɪɚɜɧɨɫɬi, ɹɤi ɫɩɪɢɱɢɧɹɸɬɶ ɩɨɫɬiɣɧɟ ɛɥɨɤɭɜɚɧɧɹ (ɩɨɡɧɚɱɟɧi ɥiɬɟɪɨɸ "A"): ɞɥɹ ɜiɞɧɨɜɥɟɧɧɹ ɪɨɛɨɬɢ ɞɨɫɬɚɬɧɶɨ ɧɚɬɢɫɧɭɬɢ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ RESET (ɩɨɡ.
8 - ɦɚɥ.1) ɧɚ 1 ɫɟɤɭɧɞɭ ɚɛɨ ɤɧɨɩɤɭ RESET ɞɢɫɬɚɧɰ
iɣɧɨɝɨ ɯɪ
ɨɧɨɫɬɚɬɭ (ɩɨɫ
ɬɚɱɚɽɬɶɫɹ
ɨɤɪɟɦɨ) ɜ ɪɚɡi ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɨɫɬɚɧɧɶɨɝɨ; ɹɤɳɨ ɤɨɬɟɥ ɧɟ ɪɨɡɩɨɱɢɧɚɽ ɪɨɛɨɬɭ, ɬɪɟɛɚ ɭɫɭɧɭɬɢ ɰɸ ɧɟɩɨɥɚɞɤɭ.
ȱɧɲɿ ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ (ɹɤɿ ɩɨɡɧɚɱɚɸɬɶɫɹ ɥiɬɟɪɨɸ "F") ɫɩɪɢɱɢɧɹɸɬɶ ɬɢɦɱɚɫɨɜɟ ɡɚɛɥɨɤɭɜɚɧɧɹ, ɹɤɟ ɡɧɿɦɚɽɬɶɫɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ , ɬɿɥɶɤɢ-ɧɨ ɡɧɚɱɟɧɧɹ ɩɚɪɚɦɟɬɪɭ ɩɨɜɟɪɬɚɽɬɶɫɹ ɭ ɦɟɠɿ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨʀ ɪɨɛɨɬɢ ɤɨɬɥɚ.
Ɍɚɛɥɢɰɹ.2 - ɉɟɪɟɥɿɤ ɧɟɩɨɥɚɞɨɤ
A
B
B
D
C
Ʉɨɞ
ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ Ɇɨɠɥɢɜɚ ɩɪɢɱɢɧɚ ȼɢɪɿɲɟɧɧɹ
A01
ɉɚɥɶɧɢɤ ɧɟ ɪɨɡɩɚɥɸɽɬɶɫɹ
ȼɿɞɫɭɬɧɿɫɬɶ ɝɚɡɭ
ɉɟɪɟɤɨɧɚɬɢɫɹ, ɳɨ ɩɨɬɿɤ ɝɚɡɭ ɞɨ ɤɨɬɥɚ ɽ ɪɟɝɭɥɹɪɧɢɦ ɿ ɳɨ ɜɢɞɚɥɟɧɨ ɩɨɜɿɬɪɹ ɡ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɿɜ
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɟɥɟɤɬɪɨɞɭ ɫɩɨɫɬɟɪɟɠɟɧɧɹ/ɡɚɩɚɥɟɧɧɹ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɟɥɟɤɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ ɟɥɟɤɬɪɨɞɭ , ɣɨɝɨ ɩɪɚɜɢɥɶɧɟ ɪɨɡɬɚɲɭɜɚɧɧɹ ɬɚ
ɜɿɞɫɭɬɧɿɫɬɶ ɧɚɝɚɪɭ Ⱦɟɮɟɤɬɧɢɣ ɝɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɬɚ ɡɚɦɿɧɢɬɢ ɝɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ ɉɨɬɭɠɧɿɬɶ ɪɨɡɩɚɥɟɧɧɹ ɞɭɠɟ
ɧɢɡɶɤɚ
ȼɿɞɪɟɝɭɥɸɜɚɬɢ ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ ɪɨɡɩɚɥɟɧɧɹ
A02
ɋɢɝɧɚɥ ɩɨɥɭɦ’ɹ ɩɪɢ ɜɢɦɤɧɟɧɨɦɭ ɩɚɥɶɧɢɤɭ
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɟɥɟɤɬɪɨɞɭ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɟɥɟɤɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ ɿɨɧɿɡɭɸɱɨɝɨ
ɟɥɟɤɬɪɨɞɭ ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɩɥɚɬɢ ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɩɥɚɬɭ
A03
ɋɩɪɚɰɶɨɜɭɽ ɡɚɯɢɫɬ ɩɪɨɬɢ ɩɟɪɟɝɪɿɜɭ
ɍɲɤɨɞɠɟ ɧɢɣ ɞɚɬɱɢɤ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
ɩɪɚɜɢɥɶɧɟ ɪɨɡɬɚɲɭɜɚɧɧɹ ɿ ɪɨɛɨɬɭ ɞɚɬɱɢɤɚ
ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɇɟ ɰɢɪɤɭɥɸɽ ɩɨɜɿɬɪɹ ɜ
ɤɨɧɬɭɪɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɢɣ ɧɚɫɨɫ
ɇɚɹɜɧɿɫɬɶ ɩɨɜɿɬɪɹ ɜ ɤɨɧɬɭɪɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
ȼɢɩɭɫɬɢɬɢ ɩɨɜɿɬɪɹ ɡ ɤɨɧɬɭɪɭ
F04
ɋɩɪɚɰɶɨɜɭɽ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ (ɩɿɫɥɹ ɫɩɪɚɰɶɨɜɭɜɚɧɧɹ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɭ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ ɪɨɛɨɬɚ ɤɨɬɥɚ ɛɥɨɤɭɽɬɶɫɹ ɧɚ 20 ɯɜɢɥɢɧ)
Ʉɨɧɬɚɤɬ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɭ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ ­ɪɨɡɿɦɤɧɭɬɢɣ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ
Ɋɨɡɪɢɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɟɥɟɤɬɪ ɨɩɪɨɜɨɞɤ ɭ Ⱦɢɦɨɜɢɣ ɤɚɧɚɥ ɦɚɽ
ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɿ ɪɨɡɦɿɪɢ ɚɛɨ ɡɚɫɦɿɱɟɧɢɣ
Ɂɚɦɿɧɢɬɢ ɞɢɦɚɪ
A06
ȼɿɞɫɭɬɧɿɫɬɶ ɩɨɥɭɦ’ɹ ɩɿɫɥɹ ɟɬɚɩɭ ɪɨɡɩɚɥɟɧɧɹ
ɇɢɡɶɤɢɣ ɬɢɫɤ ɭ ɝɚɡɨɜɨɦɭ ɤɨɧɬɭɪɿ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɬɢɫɤ ɝɚɡɭ
Ʉɚɥɿɛɪɭɜɚɧɧɹ ɦɿɧɿɦɚɥɶɧɨɝɨ ɬɢɫɤɭ ɧɚ ɩɚɥɶɧɢɤɭ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɬɢɫɤɢ
F10
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɞɚɬɱɢɤɚ di ɩɨɞɚɱɿ 1
ɍɲɤɨɞɠɟ ɧɢɣ ɞɚɬɱɢɤ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɟɥɟɤɬ ɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ ɚɛɨ ɡɚɦɿɧɢɬɢ
ɞɚɬɱɢɤ
Ʉɨɪɨɬɤɟ ɡɚɦɢɤɚɧɧɹ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ
Ɋɨɡɪɢɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ
F11
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɞɚɬɱɢɤɚ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ
ɍɲɤɨɞɠɟ ɧɢɣ ɞɚɬɱɢɤ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɟɥɟɤɬ ɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ ɚɛɨ ɡɚɦɿɧɢɬɢ
ɞɚɬɱɢɤ
Ʉɨɪɨɬɤɟ ɡɚɦɢɤɚɧɧɹ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ
Ɋɨɡɪɢɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ
F14
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɞɚɬɱɢɤɚ ɩɨɞɚɱɿ 2
ɍɲɤɨɞɠɟ ɧɢɣ ɞɚɬɱɢɤ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɟɥɟɤɬ ɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ ɚɛɨ ɡɚɦɿɧɢɬɢ
ɞɚɬɱɢɤ
Ʉɨɪɨɬɤɟ ɡɚɦɢɤɚɧɧɹ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ
Ɋɨɡɪɢɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ
F34
ɇɚɩɪɭɝɚ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɧɢɠɱɨɸ ɡɚ 170ȼ.
ɉɪɨɛɥɟɦɢ ɜ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɿɣ ɦɟɪɟɠɿ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɟɥɟɤɬɪɨɭɫɬɚɬɤɭɜɚɧɧɹ
F35
ɇɟɧɨɪɦɚɥɶɧɚ ɱɚɫɬɨɬɚ ɦɟɪɟɠɿ
ɉɪɨɛɥɟɦɢ ɜ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɿɣ ɦɟɪɟɠɿ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɟɥɟɤɬɪɨɭɫɬɚɬɤɭɜɚɧɧɹ
F37
ɇɟɩɪɚɜɢɥɶɧɢɣ ɬɢɫɤ ɜɨɞɢ ɜ ɤɨɧɬɭɪɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
ɇɟɡɚɩɪɚɜɥɟɧɢɣ ɤɨɧɬɭɪ Ɂɚɩɪɚɜɢɬɢ ɤɨɧɬɭɪ Ɋɟɥɟ ɬɢɫɤɭ ɜɨɞɢ ɧɟ
ɩɿɞ’ɽɞɧɚɧɟ ɚɛɨ ɭɲɤɨɞɠɟɧɟ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɞɚɬɱɢɤ
F39
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɡɨɜɧɿɲɧɶɨɝɨ ɡɨɧɞɭ
ɍɲɤɨɞɠɟ ɧɢɣ ɡɨɧɞ ɚɛɨ ɤɨɪɨɬɤɟ ɡɚɦɢɤɚɧɧɹ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ ɚɛɨ ɡɚɦɿɧɢɬɢ
ɞɚɬɱɢɤ
Ɂɨɧɞ ɜɿɞ’ɽɞɧɚɜɫɹ ɩɿɫɥɹ ɭɜɿɦɤɧɟɧɧɹ ɪɟɠɢɦɭ ɡɚ ɩɨɬɨɱɧɨɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɸ
Ɂɧɨɜɭ ɩɿɞ’ɽɞɧɚɬɢ ɡɨɜɧɿɲɧɿɣ ɡɨɧɞ ɚɛɨ
ɜɢɦɤɧɭɬɢ ɪɟɠɢɦ ɡɚ ɩɨɬɨɱɧɨɸ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɸ
F40
Ɍɢɫɤ ɜɨɞɢ ɜ ɤɨɧɬɭɪɿ ­ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɢɣ
Ɍɢɫɤ ɞɭɠɟ ɜɢɫɨɤɢɣ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɤɨɧɬɭɪ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɡɚɩɨɛɿɠɧɢɣ ɤɥɚɩɚɧ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɪɨɡɲɢɪɸɜɚɥɶɧɢɣ ɛɚɤ
A41
Ɋɨɡɬɚɲɭɜɚɧɧɹ ɞɚɬɱɢɤɿɜ
Ⱦɚɬɱɢɤ ɩɨɞɚɱɿ ɜɿɞ’ɽɞɧɚɜɫɹ ɜɿɞ ɬɪɭɛɢ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɟ ɪɨɡɬɚɲɭɜɚɧɧɹ ɿ
ɪɨɛɨɬɭ ɞɚɬɱɢɤɚ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
F42
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɞɚɬɱɢɤɚ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
ɍɲɤɨɞɠɟ ɧɢɣ ɞɚɬɱɢɤ Ɂɚɦɿɧɢɬɢ ɞɚɬɱɢɤ
F47
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɞɚɬɱɢɤɚ ɬɢɫɤɭ ɜɨɞɢ ɜ ɤɨɧɬɭɪɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
Ɋɨɡɪɢɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɟɥɟɤɬɪ ɨɩɪɨɜɨɞɤ ɭ
A48
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɭ
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɭ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɟɥɟɤɬ ɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ
Ⱦɟɮɟɤɬɧɢɣ ɝɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ Ɂɚɦɿɧɢɬɢ ɝɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɩɥɚɬɢ Ɂɚɦɿɧɢɬɢ ɩɥɚɬɭ
A49
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɭ
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɭ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɟɥɟɤɬ ɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ
Ⱦɟɮɟɤɬɧɢɣ ɝɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ Ɂɚɦɿɧɢɬɢ ɝɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɩɥɚɬɢ Ɂɚɦɿɧɢɬɢ ɩɥɚɬɭ
Page 64
PEGASUS D 45 K 130

UA
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
5. ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ ɌȺ ɌȿɏɇIɱɇI ȾȺɇI
5.1 Ɋɨɡɦiɪɢ, ɩɪɢɽɞɧɚɧɧɹ ɬɚ ɝɨɥɨɜɧi ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɢ
ɦɚɥ. 24 - Ɋɨɡɦiɪɢ, ɩɿɞ’ɽɞɧɭɜɚɥɶɧɿ ɪɨɡɦɿɪɢ ɬɚ ɝɨɥɨɜɧi ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɢ
ɦɚɥ.25
ɦɚɥ.26
7 ȼɯɿɞ ɝɚɡɭ - 1/2" 10 ɉɪɹɦɚ ɥiɧiɹ (ɩɨɞɚɱɿ) ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ -3/4" 11 Ɂɜɨɪɨɬɧɚ ɥiɧiɹ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ - 3/4" 14 Ɂɚɩɨɛiɠɧɢɣ ɤɥɚɩɚɧ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ 32 ɐɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɢɣ ɧɚɫɨɫ ɤɨɧɬɭɪɭ ɨɩɚɥɟɧɧɹ 36 Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɧɢɣ ɤɥɚɩɚɧ ɞɥɹ ɜɢɩɭɫɤɭ ɩɨɜiɬɪɹ 40 Ɋɨɡɲɢɪɸɜɚɥɶɧɢɣ ɛɚɤ ɞɥɹ ɤɨɧɬɭɪɭ Ƚȼɉ (ɡɚ ɨɤɪɟɦɢɦ ɡɚɦɨɜɥɟɧɧɹɦ) 44 Ƚɚ
ɡɨɜɢɣ ɜɟɧɬɢɥɶ
56 Ɋɨɡɲ
ɢɪɸɜɚɥɶɧɢɣ ɛɚɤ
74 ȼɟɧɬɢɥɶ ɞɥɹ ɡɚɩɪɚɜɥɟɧɧɹ ɤɨɧɬɭɪɭ ɨɩɚɥɟɧɧɹ (ɡɚ ɨɤɪɟɦɢɦ ɡɚɦɨɜɥɟɧɧɹɦ) 97 Ɇɚɝɧɿɽɜɢɣ ɚɧɨɞ 130 ɐɢɪɤɭɥɹɰiɣɧɢɣ ɧɚɫɨɫ ɛɨɣɥɟɪɚ 143 Ɍɟɪɦɨɫɬɚɬ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɛɨɣɥɟɪɚ 178 Ʉɭɥɶɤɚ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪɭ ɛɨɣɥɟɪɚ 179 ɇɟɡɜɨɪɨɬɧɢɣ ɤɥɚɩɚɧ 180 Ȼɨɣɥɟɪ 192 Ɋɟɰɢɪɤɭɥɹɰiɹ 197 Ɋɭɱɧɢɣ ɤɥɚɩɚɧ ɜɢɩɭɫɤɭ ɩɨɜɿɬɪɹ 209 ɉɪɹɦɚ ɥiɧiɹ (ɩɨɞɚɱɿ) ɛɨɣɥɟɪɚ 210 Ɂɜɨɪɨɬɧɚ ɥiɧiɹ ɛɨɣɥɟɪɚ 233 Ɂɥɢɜɧɢɣ ɤɪɚɧ ɛɨɣɥɟɪɚ 246 Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɢɫɤɭ 255 Ɂɥɢɜ ɝiɞɪ
ɚɜɥiɱɧɨɝɨ ɤɨɧɬɭɪ
ɭ ɤɨɬɥɚ
273 ȼɭɡɨɥ ɩiɥɨɬɧɨɝɨ ɩɚɥɶɧɢɤɚ 275 Ɂɥɢɜɧɢɣ ɤɪɚɧ ɤɨɧɬɭɪɭ ɨɩɚɥɟɧɧɹ 293 Ɏɥɚɧɟɰɶ ɫɩɨɫɬɟɪɟɠɟɧɧɹ ɡɚ ɛɨɣɥɟɪɨɦ
500
197
246
32
130
293
143 178
97
180
275
40
44
255
273
74
1345
179
233
11
10
56
209
192
210
950
167
197
36
278
14
74
øi 151
40
52
82
170 170
1174
1065
11
7 10
56
209
192
210
73
1225
Page 65
PEGASUS D 45 K 130

UA
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
5.2 ȼɬɪɚɬɢ ɧɚɩɨɪɭ ȼɬɪɚɬɢ ɧɚɩɨɪɭ / ɧɚɩɨɪɭ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɢɯ ɧɚɫɨɫɿɜ
ɦɚɥ.27
5.3 Ɍɚɛɥɢɰɹ ɬɟɯɧɿɱɧɢɯ ɞɚɧɢɯ
Ⱦɚɧɿ Ɉɞɢɧɢɰɹ
ɜɢɦiɪɭ
ȼɟɥɢɱɢɧɚ
Ɇɨɞɟɥɶ PRODOTTO 45
Ʉiɥɶɤiɫɬɶ ɟɥɟɦɟɧɬiɜɤȼɬ5 Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ ɬɟɩɥɨɩɪɨɞɭɤɬɢɜɧɿɫɬɶ ɤȼɬ 49.5 (Q) Ɇɿɧɿɦɚɥɶɧɚ ɬɟɩɥɨɩɪɨɞɭɤɬɢɜɧɿɫɬɶ ɤȼɬ 19.7 (Q) Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ ɬɟɩɥɨɜɚ ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɤȼɬ 45.0 (P) Ɇɿɧɿɦɚɥɶɧɚ ɬɟɩɥɨɜɚ ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɤȼɬ 17.2 (P) Ʉɨɟɮiɰiɟɧɬ ɤɨɪɢɫɧɨʀ ɞiʀ Pmax (80-60°C) % 90.9 Ʉɨɟɮiɰiɽɧɬ ɤɨɪɢɫɧɨʀ ɞiʀ 30% % 91.6 Ʉɥɚɫ ɟɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɿ ɡɚ ɞɢɪɟɤɬɢɜɨɸ 92/42 EEC
Ʉɥɚɫ ɜɢɤɢɞɭ NOx 2 Ɏɨɪɫɭɧɤɢ ɩɚɥɶɧɢɤɚ G20 ɒɬ. x ɒ 4 x 2.80 Ɍɢɫɤ ɝɚɡɭ ɠɢɜɥɟɧɧɹ G20 ɦɛɚɪ 20 Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɢɣ ɬɢɫɤ ɝɚɡɭ ɧɚ ɩɚɥɶɧɢɤɭ G20
ɦɛɚɪ 15
Ɇɿ
ɧɿɦɚ
ɥɶɧɢɣ ɬɢɫɤ ɝɚɡɭ ɧɚ ɩɚɥɶɧɢɤɭ G20 ɦɛɚɪ 2.5
Ɇɚɤɫ. ɜɢɬɪɚɬɢ ɝɚɡɭ G20
ɦ
3
/ɝɨɞ
5.24
Ɇɿɧ. ɜɢɬɪɚɬɢ ɝɚɡɭ G20
ɦ
3
/ɝɨɞ
2.08
Ɏɨɪɫɭɧɤɢ ɩɚɥɶɧɢɤɚ G31 ɒɬ. x ɒ 4x1.75 Ɍɢɫɤ ɝɚɡɭ ɠɢɜɥɟɧɧɹ G31 ɦɛɚɪ 37 Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɢɣ ɬɢɫɤ ɝɚɡɭ ɧɚ ɩɚɥɶɧɢɤɭ G31 ɦɛɚɪ 35 Ɇɿɧɿɦɚɥɶɧɢɣ ɬɢɫɤ ɝɚɡɭ ɧɚ ɩɚɥɶɧɢɤɭ G31 ɦɛɚɪ 6 Ɇɚɤɫ. ɜɢɬɪɚɬɢ ɝɚɡɭ G31 ɤɝ/ɝɨɞ 3.88 Ɇɿɧ. ɜɢɬɪɚɬɢ ɝɚɡɭ G31 ɤɝ/ɝɨɞ 1.54 Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɢɣ ɪɨɛɨɱɢɣ ɬɢɫɤ ɜ ɫɢɫɬɟɦi ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɛɚɪ 6(ȼɆɌ) Ɇiɧiɦɚɥɶɧɢɣ ɪɨɛɨɱɢɣ ɬɢɫɤ ɜ ɫɢɫɬɟɦi ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɛɚɪ 0.8 Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɨɩɚɥɟɧɧɹ °C 95 (tmax) ȼɦɿɫɬ
ɜɨɞɢ ɞɥɹ ɨɩɚɥɟɧ
ɧɹ ɥɿɬɪɢ 15
ȯɦɧiɫɬɶ ɪɨ
ɡɲɢɪɸɜɚɥɶɧɨɝɨ ɛɚɤɭ ɞɥɹ ɤɨɧɬɭɪɭ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɥɿɬɪɢ 12 ɉɨɩɟɪɟɞɧɿɣ ɬɢɫɤ ɪɨɡɲɢɪɸɜɚɥɶɧɨɝɨ ɛɚɤɚ ɤɨɧɬɭɪɭ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɛɚɪ 1 Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɢɣ ɪɨɛɨɱɢɣ ɬɢɫɤ ɜ ɫɢɫɬɟɦi Ƚȼɉ ɛɚɪ 9 Ɇiɧiɦɚɥɶɧɢɣ ɪɨɛɨɱɢɣ ɬɢɫɤ ɜ ɫɢɫɬɟɦi Ƚȼɉ ɛɚɪ 0.1 ȼɦɿɫɬ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ ɥɿɬɪɢ 130 ȯɦɧɿɫɬɶ ɪɨɡɲɢɪɸɜɚɥɶɧɨɝɨ ɛɚɤɭ ɞɥɹ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ (ɡɚ ɨɤɪɟɦɢɦ
ɡɚɦɨɜɥɟɧɧɹɦ)
ɥɿɬɪɢ 4
ɉɨɩɟɪɟɞɧɿɣ ɬɢɫɤ ɪɨɡɲɢɪɸɜɚɥɶɧɨɝɨ ɛɚɤɭ ɞɥɹ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ
(ɡɚ
ɨɤ
ɪɟɦɢɦ ɡɚɦɨɜɥɟɧɧɹɦ)
ɛɚɪ 3
ȼɢɬɪɚɬɢ ɫɚɧɬɟɯɧiɱɧɨʀ ɜɨɞɢ ɩɪɢ
'
t 30°C ɥ/10ɯɜ ɥ/10 ɯɜ 250
ȼɢɬɪɚɬɢ ɫɚɧɬɟɯɧiɱɧɨʀ ɜɨɞɢ ɩɪɢ
'
t 30°C ɥ/10ɯɜ ɥ/ɝɨɞ 850 Ʉɥɚɫ ɡɚɯɢɫɬɭ IP X0D ɇɚɩɪɭɝɚ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ȼ/Ƚɰ 230/50 ɋɩɨɠɢɜɚɧɚ ɟɥɟɤ ɬɪɢɱɧɚ ɩɨɬɭɠɧiɫɬɶ ȼɬ 11 0 ɋɩɨɠɢɜɚɧɚ ɟɥɟɤ ɬɪɢɱɧɚ ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ ȼɬ 90 ȼɚɝɚ (ɩɨɪɨɠɧɿɣ) ɤɝ 275
0
1
2
3
4
5
6
7
0 0.5 1 1.5 2
Q [m3/h]
H [m H
2
O]
3
1
2
2.5 3
Page 66
PEGASUS D 45 K 130
6
UA
cod. 3540T662 - 1/201 (Rev. 00)
5.4 ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɚ ɫɯɟɦɚ
ɦɚɥ.28
32 ɐɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɢɣ ɧɚɫɨɫ ɤɨɧɬɭɪɭ ɨɩɚɥɟɧɧɹ 42 Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɢɣ ɡɨɧɞ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ 44 Ƚɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ 72 Ʉɿɦɧɚɬɧɢɣ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ 81 ȿɥɟɤɬɪɨɞ ɪɨɡɩɚɥɟɧɧɹ 82 ȿɥɟɤɬɪɨɞ ɫɩɨɫɬɟɪɟɠɟɧɧɹ ɡɚ ɩɨɥɭɦ’ɹɦ 126 Ɍɟɪɦɨɫɬɚɬ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ 130 ɐɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɢɣ ɧɚɫɨɫ ɛɨɣɥɟɪɚ 138 Ɂɨɜɧɿɲɧɿɣ ɡɨɧɞ 139 Ʉɿɦɧɚɬɧɢɣ ɛɥɨɤ 246 Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɢɫɤɭ 278 ɉɨɞɜɿɣɧɢɣ ɞɚɬɱɢɤ (Ȼɟɡɩɟɤɚ + Ɉɩɚɥɟɧɧɹ)
DSP05
7 6 5 4 3 2 1
11 10
9 8 7 6 5 4 3 2 1
T1
T2
X7
76543 2 1 6543 2 1
X5
F1
F2
X1
X2
X4
X3
X6
X8
X10
2
1
T°T°
278
GND +5V OUT
246
L
N
230V 50Hz
138
139
72
L
N
456789101112131415161718
126
DBM07A
44
32 130 42
82
81
Page 67
Declaración de conformidad
El fabricante: FERROLI S.p.A.
Dirección: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio (Verona)
declara que este equipo satisface las siguientes directivas CEE:
• Directiva de Aparatos de Gas 2009/142
• Directiva de Rendimientos 92/42
• Directiva de Baja Tensión 2006/95
• Directiva de Compatibilidad Electromagnética 2004/108
Presidente y representante legal
Caballero del Trabajo
Dante Ferroli
ES
Dichiarazione di conformità
Il costruttore: FERROLI S.p.A.
Indirizzo: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR
dichiara che questo apparecchio è conforme alle seguenti direttive CEE:
• Direttiva Apparecchi a Gas 2009/142
• Direttiva Rendimenti 92/42
• Direttiva Bassa Tensione 2006/95
• Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 2004/108
Presidente e Legale rappresentante
Cav. del Lavoro
Dante Ferroli
IT
Uygunluk beyani
ømalatçi: FERROLI S.p.A.
Adres: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR
bu cihazin; asagida yer alan AET(EEC) yönergelerine uygunluk içinde oldugunu beyan etmektedir:
2009/142 Gazla çalistirilan üniteler için Yönetmelik
• 92/42 Randiman/Verimlilik Yönetmeligi
• Yönerge 2006/95, Düsük Voltaj
2004/108 Elektromanyetik Uygunluk Yönetmeligi
Baskan ve yasal temsilci
øú. Dep.
Dante Ferroli
TR
Declaration of conformity
Manufacturer: FERROLI S.p.A.
Address: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR Italy
declares that this unit complies with the following EU directives:
• Gas Appliance Directive 2009/142
• Efficiency Directive 92/42
• Low Voltage Directive 2006/95
• Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108
President and Legal Representative
Cav. del Lavoro
Dante Ferroli
EN
Page 68
Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɿɹ ɩɪɨ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɿɫɬɶ
ȼɢɪɨɛɧɢɤ: ɤɨɦɩɚɧiɹ FERROLI S.p.A. ɡɚ ɚɞɪɟɫɨɸ: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR ɡɚɹɜɥɹɽ, ɳɨ ɰɟɣ ɚɩɚɪɚɬ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɽ ɭɫɿɦ ɧɚɫɬɭɩɧɢɦ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚɦ ȯɋ:
• Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ȯɋ 2009/142 (Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɪɨ ɡɛɥɢɠɟɧɧɹ ɩɪɚɜɨɜɢɯ ɧɨɪɦ ɤɪɚʀɧ-ɱɥɟɧɿɜ ȯɋ ɞɥɹ ɝɚɡɨ-ɪɨɡɯɿɞɧɢɯ ɭɫɬɚɧɨɜɨɤ)
• Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ȯɋ 92/42 (Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɪɨ ɜɢɦɨɝɢ ɄɉȾ ɞɥɹ ɧɨɜɢɯ ɜɨɞɨɝɪɿɣɧɢɯ ɤɨɬɥɿɜ, ɩɪɚɰɸɸɱɢɯ ɧɚ ɪɿɞɢɧɧɨɦɭ ɿ ɝɚɡɨɩɨɞɿɛɧɨɦɭ ɩɚɥɢɜɿ)
• Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ȯɋ 2006/95 (Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɪɨ ɡɛɥɢɠɟɧɧɹ ɩɪɚɜɨɜɢɯ ɧɨɪɦ ɤɪɚʀɧ-ɱɥɟɧɿɜ ȯɋ, ɳɨ ɫɬɨɫɭɸɬɶɫɹ ɟɥɟɤɬɪɨɨɛɥɚɞɧɚɧɧɹ, ɹɤɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɽɬɶɫɹ ɜ ɩɟɜɧɢɯ ɦɟɠɚɯ ɧɚɩɪɭɝɢ)
• Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ȯɋ 2004/108 (Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɪɨ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɹ ɭ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɿɫɬɶ ɡɚɤɨɧɨɞɚɜɫɬɜ ɤɪɚʀɧ-ɱɥɟɧɿɜ ɜ ɨɛɥɚɫɬɿ ɟɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɿɬɧɨʀ ɫɭɦɿɫɧɨɫɬɿ).
ɉɪɟɡɢɞɟɧɬ ɿ ɡɚɤɨɧɧɢɣ ɩɪɟɞɫɬɚɜɧɢɤ
Ʉɚɜɚɥɟɪ ɩɪɚɰɿ
Dante Ferroli
UA
Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ
ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ: FERROLI S.p.A., ɚɞɪɟɫ: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR, ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɱɬɨ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɢɡɞɟɥɢɟ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɞɢɪɟɤɬɢɜɚɦ CEE:
Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɨ ɝɚɡɨɜɵɦ ɩɪɢɛɨɪɚɦ 2009/142
Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɨ Ʉ.ɉ.Ⱦ. 92/42
Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɨ ɧɢɡɤɨɦɭ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɸ 2006/95
Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɨ ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɨɣ ɫɨɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬɢ 2004/108
ɉɪɟɡɢɞɟɧɬ ɢ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɣ ɩɪɟɞɫɬɚɜɢɬɟɥɶ
Ʉɚɜɚɥɶɟɪɟ ɞɟɥɶ ɥɚɜɨɪɨ (ɩɨɱɟɬɧɵɣ ɬɢɬɭɥ, ɩɪɢɫɭɠɞɚɟɦɵɣ
ɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜɨɦ ɡɚ ɡɚɫɥɭɝɢ ɜ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ ɩɪɨɦɵɲɥɟɧɧɨɫɬɶɸ)
Dante Ferroli
RU
Déclaration de conformité
Le constructeur : FERROLI S.p.A.
Adresse: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR
déclare que cet appareil est conforme aux directives CEE ci-dessous:
• Directives appareils à gaz 2009/142
• Directive rendements 92/42
• Directive basse tension 2006/95
• Directive Compatibilité Electromagnétique 2004/108
Président et fondé de pouvoirs
Cav. du travail
Dante Ferroli
FR
FERROLI S.p.A.
Via Ritonda 78/a
37047 San Bonifacio - Verona - ITALY
www.ferroli.it
Loading...