Ferroli PEGASUS D 30 K 100 LN Instructions For Use, Installation And Maintenance

Page 1
7
cod. 3540T301 — 02/2010 (Rev. 00)
PEGASUS D 30 K 100 LN
ISTRUZIONE PER L’USO L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE INSTRUCCIONES DE USO, INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO KULLANMA, KURULUM VE BAKøM TALIMATLAR
INSTRUCTIONS FOR USE, INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS D'UTILISATION, D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
ɊɍɄɈȼɈȾɋɌȼɈ ɉɈ ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂɂ, ɆɈɇɌȺɀɍ ɂ ɌȿɏɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂɘ ȱɇɋɌɊɍɄɐȱə Ɂ ȿɄɋɉɅɍȺɌȺɐȱȲ, ɆɈɇɌȺɀɍ ɌȺ ɈȻɋɅɍȽɈȼɍȼȺɇɇə
Page 2
PEGASUS D 30 K 100 LN
2
IT
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
IT
1. AVVERTENZE GENERALI
Leggere ed osservare attentamente le avvertenze contenute in questo libretto di istruzioni.
Dopo l’installazione della caldaia, informare l’utilizzatore sul funzionamento e consegnargli il presente ma­nuale che costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto e deve essere conservato con cura per ogni ulteriore consultazione.
L’installazione e la manutenzione devono essere effettuate in ottemperanza alle norme vigenti, secondo le istruzioni del costruttore e devono essere eseguite da personale professionalmente qualificato. È vietato ogni intervento su organi di regolazione sigillati.
Un’errata installazione o una cattiva manutenzione possono causare danni a persone, animali o cose. È esclusa qualsiasi responsabilità del costruttore per i danni causati da errori nell’installazione e nell’uso e co­munque per inosservanza delle istruzioni.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione agendo sull’interruttore dell’impianto e/o attraverso gli appositi organi di intercettazione.
In caso di guasto e/o cattivo funzionamento dell’apparecchio, disattivarlo, astenendosi da qualsiasi tentativo di riparazione o di intervento diretto. Rivolgersi esclusivamente a personale professionalmente qualificato. L’eventuale riparazione-sostituzione dei prodotti dovrà essere effettuata solamente da personale professio­nalmente qualificato utilizzando esclusivamente ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente previsto. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata di bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Le immagini riportate nel presente manuale sono una rappresentazione semplificata del prodotto. In questa rappresentazione possono esserci lievi e non significative differenze con il prodotto fornito.
2. ISTRUZIONI D’USO
2.1 Presentazione
Gentile Cliente, La ringraziamo di aver scelto PEGASUS D 30 K 100 LN, una caldaia a basamento FER-
ROLI di concezione avanzata, tecnologia d’avanguardia, elevata affidabilità e qualità co­struttiva. La preghiamo di leggere attentamente il presente manuale e di conservarlo con cura per ogni riferimento futuro.
PEGASUS D 30 K 100 LN è un generatore termico a basse emissioni di inquinanti per riscaldamento e produzione di acqua calda sanitaria ad alto rendimento funzionante a gas naturale o gas liquido, governato da un avanzato sistema di controllo elettronico.
Il corpo caldaia si compone di elementi in ghisa, la cui particolare conformazione garan­tisce un’elevata efficienza di scambio in tutte le condizioni di funzionamento e di un bru­ciatore atmosferico dotato di accensione elettronica con controllo di fiamma a ionizzazione.
2.2 Pannello comandi
fig. 1 - Pannello di controllo
Legenda
1 = Tasto decremento impostazione temperatura acqua calda sanitaria 2 = Tasto incremento impostazione temperatura acqua calda sanitaria 3 = Tasto decremento impostazione temperatura impianto riscaldamento 4 = Tasto incremento impostazione temperatura impianto riscaldamento 5 = Display 6 = Tasto selezione modalità Estate / Inverno 7 = Tasto selezione modalità Economy / Comfort 8 = Tasto Ripristino 9 = Tasto accensione / spegnimento apparecchio 10 = Tasto menù "Temperatura Scorrevole" 11 = Indicazione raggiungimento temperatura acqua calda sanitaria impostata
12 = Simbolo acqua calda sanitaria 13 = Indicazione funzionamento sanitario 14 = Impostazione / temperatura uscita acqua calda sanitaria 15 = Indicazione modalità Eco (Economy) o Comfort 16 = Temperatura sensore esterno (con sonda esterna opzionale) 17 = Compare collegando la Sonda esterna o il Cronocomando Remoto (opzionali) 18 = Temperatura ambiente (con Cronocomando Remoto opzionale) 19 = Indicazione bruciatore acceso 20 = Indicazione funzionamento antigelo 21 = Indicazione pressione impianto riscaldamento 22 = Indicazione Anomalia 23 = Impostazione / temperatura mandata riscaldamento 24 = Simbolo riscaldamento 25 = Indicazione funzionamento riscaldamento 26 = Indicazione raggiungimento temperatura mandata riscaldamento impostata 27 = Indicazione modalità Estate
Indicazione durante il funzionamento Riscaldamento
La richiesta riscaldamento (generata da Termostato Ambiente o Cronocomando Remoto) è indi­cata dal lampeggio dell'aria calda sopra il radiatore (part. 24 e 25 -
fig. 1
).
Le tacche di graduazione riscaldamento (part. 26 -
fig. 1
), si accendono man mano che la tempe-
ratura del sensore riscaldamento raggiunge il valore impostato.
fig. 2
Sanitario (Comfort)
La richiesta sanitario (generata dal prelievo d’acqua calda sanitaria) è indicata dal lampeggio dell'acqua calda sotto il rubinetto (part. 12 e 13 -
fig. 1
). Accertarsi che sia attiva la funzione
Comfort (part. 15 -
fig. 1
)
Le tacche di graduazione sanitario (part. 11 -
fig. 1
), si accendono man mano che la temperatura
del sensore sanitario raggiunge il valore impostato.
fig. 3
Esclusione bollitore (economy)
Il riscaldamento/mantenimento in temperatura del bollitore può essere escluso dall'utente. In caso di esclusione, non vi sarà erogazione di acqua calda sanitaria.
Quando il riscaldamento del bollitore è attivo (impostazione di default), sul display è attivo il sim­bolo COMFORT (part. 15 -
fig. 1
), mentre quando è disinserito, sul display è attivo il simbolo ECO
(part. 15 -
fig. 1
)
Il bollitore può essere disattivato dall'utente (modalità ECO) premendo il tasto (part. 7 ­fig. 1
). Per attivare la modalità COMFORT premere nuovamente il tasto (part. 7 -
fig. 1
).
2.3 Accensione e spegnimento Caldaia non alimentata elettricamente
fig. 4 - Caldaia non alimentata elettricamente
B
Togliendo alimentazione elettrica e/o gas all'apparecchio il sistema antigelo non funzio­na. Per lunghe soste durante il periodo invernale, al fine di evitare danni dovuti al gelo, è consigliabile scaricare tutta l’acqua della caldaia, quella sanitaria e quella dell’impian­to; oppure scaricare solo l’acqua sanitaria e introdurre l’apposito antigelo nell’impianto di riscaldamento, conforme a quanto prescritto alla
sez. 3.3
.
Accensione caldaia
Aprire le valvole di intercettazione combustibile.
Fornire alimentazione elettrica all'apparecchio.
fig. 5 - Accensione caldaia
Per i successivi 120 secondi il display visualizza FH che identifica il ciclo di sfiato aria dall'im­pianto riscaldamento.
Durante i primi 5 secondi il display visualizza anche la versione software della scheda.
Scomparsa la scritta FH, la caldaia è pronta per funzionare automaticamente ogni qualvolta si prelevi acqua calda sanitaria o vi sia una richiesta al termostato ambiente.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
ecomfort
bar
5791021
8643
12 1411
13
15 16
17182021222325
2426
27
19
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
comfort
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
Page 3
PEGASUS D 30 K 100 LN
3
IT
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
7
A
Se dopo aver eseguito correttamente le manovre di accensione, i bruciatori non si ac­cendono e nel display appare l'anomalia A01, attendere circa 15 secondi e quindi pre­mere il tasto RESET. La centralina di controllo fiamma così ripristinata ripeterà il ciclo di accensione. Se, anche dopo alcuni tentativi, i bruciatori non si accendessero, consultare il paragrafo anomalie.
A
In caso venisse a mancare l'alimentazione elettrica alla caldaia, mentre quest'ultima è in funzione, i bruciatori si spegneranno e si riaccenderanno automaticamente al ripristi­no della tensione di rete.
Spegnimento caldaia
Premere il tasto (part. 9 -
fig. 1
) per 1 secondo.
fig. 6 - Spegnimento caldaia
Quando la caldaia viene spenta, la scheda elettronica è ancora alimentata elettricamente. È disabilitato il funzionamento sanitario e riscaldamento. Rimane attivo il sistema antigelo. Per riaccendere la caldaia, premere nuovamente il tasto (part. 9
fig. 1
) per 1 secondo.
fig. 7
La caldaia sarà immediatamente pronta per funzionare ogni qualvolta si prelevi acqua calda sani­taria o vi sia una richiesta al termostato ambiente.
Spegnimento prolungato della caldaia
Per spegnere la caldaia, è necessario:
Premere il pulsante ON/OFF (9 -
fig. 1
).
Chiudere il rubinetto del gas a monte della caldaia.
Togliere alimentazione elettrica all'apparecchio.
B
Per lunghe soste durante il periodo invernale, al fine di evitare danni dovuti al gelo, è consigliabile far scaricare tutta l'acqua della caldaia, e quella dell'impianto; oppure far introdurre l'apposito antigelo nell'impianto di riscaldamento.
2.4 Regolazioni Commutazione Estate/Inverno
Premere il tasto (part. 6 - fig. 1) per 1 secondo.
fig. 8
Il display attiva il simbolo Estate (part. 27 - fig. 1): la caldaia erogherà solo acqua sani­taria. Rimane attivo il sistema antigelo.
Per disattivare la modalità Estate, premere nuovamente il tasto (part. 6 - fig. 1) per 1 secondo.
Regolazione temperatura riscaldamento
Agire sui tasti riscaldamento (part. 3 e 4 - fig. 1) per variare la temperatura da un minimo di 30°C ad un massimo di 85°C; si consiglia comunque di non far funzio­nare la caldaia al di sotto dei 45°C.
fig. 9
Regolazione temperatura sanitario
Agire sui tasti sanitario (part. 1 e 2 - fig. 1) per variare la temperatura da un minimo di 10°C ad un massimo di 65°C.
fig. 10
Regolazione della temperatura ambiente (con termostato ambiente opzionale)
Impostare tramite il termostato ambiente la temperatura desiderata all’interno dei locali. Nel caso non sia presente il termostato ambiente la caldaia provvede a mantenere l’im­pianto alla temperatura di setpoint mandata impianto impostata.
Regolazione della temperatura ambiente (con cronocomando remoto opzionale)
Impostare tramite il cronocomando remoto la temperatura ambiente desiderata all’inter­no dei locali. La caldaia regolerà l'acqua impianto in funzione della temperatura ambien­te richiesta. Per quanto riguarda il funzionamento con cronocomando remoto, fare riferimento al relativo manuale d'uso.
Temperatura scorrevole
Quando viene installata la sonda esterna (opzionale) sul display del pannello comandi (part. 5 - fig. 1) è visualizzata l’attuale temperatura esterna rilevata dalla sonda esterna stessa. Il sistema di regolazione caldaia lavora con “Temperatura Scorrevole”. In questa modalità, la temperatura dell’impianto di riscaldamento viene regolata a seconda delle condizioni climatiche esterne, in modo da garantire un elevato comfort e risparmio ener­getico durante tutto il periodo dell’anno. In particolare, all’aumentare della temperatura esterna viene diminuita la temperatura di mandata impianto, a seconda di una determi­nata “curva di compensazione”.
Con regolazione a Temperatura Scorrevole, la temperatura impostata attraverso i tasti riscaldamento (part. 3 e 4 - fig. 1) diviene la massima temperatura di man­data impianto. Si consiglia di impostare al valore massimo per permettere al sistema di regolare in tutto il campo utile di funzionamento.
La caldaia deve essere regolata in fase di installazione dal personale qualificato. Even­tuali adattamenti possono essere comunque apportati dall’utente per il miglioramento del comfort.
Curva di compensazione e spostamento delle curve Premendo una volta il tasto (part. 10 - fig. 1) viene visualizzata l’attuale curva di
compensazione (fig. 11) ed è possibile modificarla con i tasti sanitario (part. 1 e 2 - fig. 1).
Regolare la curva desiderata da 1 a 10 secondo la caratteristica (fig. 13). Regolando la curva a 0, la regolazione a temperatura scorrevole risulta disabilitata.
fig. 11 - Curva di compensazione
Premendo i tasti riscaldamento (part. 3 e 4 - fig. 1) si accede allo sposta­mento parallelo delle curve (fig. 14), modificabile con i tasti sanitario (part. 1 e 2 - fig. 1).
fig. 12 - Spostamento parallelo delle curve
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
Page 4
PEGASUS D 30 K 100 LN
4
IT
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
Premendo nuovamente il tasto (part. 10 - fig. 1) si esce dalla modalità regolazione curve parallele.
Se la temperatura ambiente risulta inferiore al valore desiderato si consiglia di impostare una curva di ordine superiore e viceversa. Procedere con incrementi o diminuzioni di una unità e verificare il risultato in ambiente.
fig. 13 - Curve di compensazione
fig. 14 - Esempio di spostamento parallelo delle curve di compensazione
Regolazioni da Cronocomando Remoto
A
Se alla caldaia è collegato il Cronocomando Remoto (opzionale), le regolazioni descritte in precedenza vengono gestite secondo quanto riportato nella tabella 1. Inoltre, sul display del pannello comandi (part. 5 - fig. 1), è visualizza­ta l'attuale temperatura ambiente rilevata dal Cronocomando Remoto stesso.
Tabella. 1
Regolazione pressione idraulica impianto
La pressione di caricamento ad impianto freddo, letta sull'idrometro caldaia, deve essere di circa 1,0 bar. Se la pressione dell'impianto scende a valori inferiori al minimo, la sche­da caldaia attiverà l'anomalia F37 (fig. 15).
fig. 15 - Anomalia pressione impianto insufficiente
Agendo sul rubinetto di caricamento (Part.1 - fig. 16), riportare la pressione dell'impianto ad un valore superiore a 1,0 bar.
fig. 16 - Rubinetto di caricamento
A
Una volta ripristinata la pressione impianto, la caldaia attiverà il ciclo di sfiato aria di 120 secondi identificato dal display con FH.
A fine operazione, richiudere sempre il rubinetto di caricamento (part. 1 ­fig. 16)
3. INSTALLAZIONE
3.1 Disposizioni generali
L'INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA DEVE ESSERE EFFETTUATA SOLTANTO DA PERSO­NALE SPECIALIZZATO E DI SICURA QUALIFICAZIONE, OTTEMPERANDO A TUTTE LE ISTRUZIONI RIPORTATE NEL PRESENTE MANUALE TECNICO, ALLE DISPOSIZIONI DI LEG­GE VIGENTI, ALLE PRESCRIZIONI DELLE NORME NAZIONALI E LOCALI E SECONDO LE REGOLE DELLA BUONA TECNICA.
3.2 Luogo d’installazione
La caldaia deve essere installata in apposito locale con aperture di aerazione verso l’esterno se­condo quanto prescritto dalle norme vigenti. Se nello stesso locale vi sono più bruciatori o aspira­tori che possono funzionare assieme, le aperture di aerazione devono essere dimensionate per il funzionamento contemporaneo di tutti gli apparecchi.Il luogo di installazione deve essere privo di oggetti o materiali infiammabili, gas corrosivi polveri o sostanze volatili che, richiamate dal ventila­tore del bruciatore possano ostruire i condotti interni del bruciatore o la testa di combustione. L’am­biente deve essere asciutto e non esposto a pioggia, neve o gelo.
A
Se l’apparecchio viene racchiuso entro mobili o montato affiancato lateralmente, deve essere previsto lo spazio per lo smontaggio della mantellatura e per le normali attività di manutenzione.
3.3 Collegamenti idraulici
La potenzialità termica dell’apparecchio va stabilita preliminarmente con un calcolo del fabbisogno di calore dell’edificio secondo le norme vigenti. L’impianto deve essere corredato di tutti i compo­nenti per un corretto e regolare funzionamento. Si consiglia d’interporre, fra caldaia ed impianto di riscaldamento, delle valvole d’intercettazione che permettano, se necessario, d’isolare la caldaia dall’impianto.
B
Lo scarico della valvola di sicurezza deve essere collegato ad un imbuto o tubo di rac­colta, per evitare lo sgorgo di acqua a terra in caso di sovrapressione nel circuito di ri­scaldamento. In caso contrario, se la valvola di scarico dovesse intervenire allagando il locale, il costruttore della caldaia non potrà essere ritenuto responsabile.
Non utilizzare i tubi degli impianti idraulici come messa a terra di apparecchi elettrici.
Prima dell’installazione effettuare un lavaggio accurato di tutte le tubazioni dell’impianto per rimuo­vere residui o impurità che potrebbero compromettere il buon funzionamento dell’apparecchio.
Effettuare gli allacciamenti ai corrispettivi attacchi secondo il disegno riportato al
cap. 5.1
ed ai
simboli riportati sull’apparecchio.
Caratteristiche dell’acqua impianto
In presenza di acqua con durezza superiore ai 25° Fr (1°F = 10ppm CaCO3), si prescrive l’uso di acqua opportunamente trattata, al fine di evitare possibili incrostazioni in caldaia. Il trattamento non deve ridurre la durezza a valori inferiori a 15°F (DPR 236/88 per utilizzi d’acqua destinati al consumo umano). È comunque indispensabile il trattamento dell’acqua utilizzata nel caso di im­pianti molto estesi o di frequenti immissioni di acqua di reintegro nell’impianto.
B
Nel caso in cui si installino decalcificatori in corrispondenza dell’entrata dell’acqua fred­da alla caldaia, prestare particolare attenzione a non ridurre eccessivamente il grado di durezza dell’acqua in quanto potrebbe verificarsi un degrado prematuro dell’anodo di magnesio del bollitore.
Sistema antigelo, liquidi antigelo, additivi ed inibitori
La caldaia è equipaggiata di un sistema antigelo che attiva la caldaia in modo riscalda­mento quando la temperatura dell’acqua di mandata impianto scende sotto i 6 °C. Il di­spositivo non è attivo se viene tolta alimentazione elettrica e/o gas all'apparecchio. Qualora si renda necessario, è consentito l’uso di liquidi antigelo, additivi e inibitori, solo ed esclusivamente se il produttore di suddetti liquidi o additivi fornisce una garanzia che assicuri che i suoi prodotti sono idonei all’uso e non arrecano danni allo scambiatore di caldaia o ad altri componenti e/o materiali di caldaia ed impianto. È proibito l’uso di liquidi antingelo, additivi e inibitori generici, non espressamente adatti all’uso in impianti termici e compatibili con i materiali di caldaia ed impianto.
Regolazione temperatura riscaldamento
La regolazione può essere eseguita sia dal menù del Cronoco­mando Remoto sia dal pannello comandi caldaia.
Regolazione temperatura sanitario
La regolazione può essere eseguita sia dal menù del Cronoco­mando Remoto sia dal pannello comandi caldaia.
Commutazione Estate/Inverno
La modalità Estate ha priorità su un'eventuale richiesta riscalda­mento del Cronocomando Remoto.
Selezione Eco/Comfort
Disabilitando il sanitario dal menù del Cronocomando Remoto, la caldaia seleziona la modalità Economy. In questa condizione, il
tasto 7
- fig. 1 sul pannello caldaia, è disabilitato.
Abilitando il sanitario dal menù del Cronocomando Remoto, la caldaia seleziona la modalità Comfort. In questa condizione, con il
tasto 7
- fig. 1 sul pannello caldaia, è possibile selezionare una
delle due modalità.
Temperatura Scorrevole
Sia il Cronocomando Remoto sia la scheda caldaia gestiscono la regolazione a Temperatura Scorrevole: tra i due, ha priorità la Temperatura Scorrevole della scheda caldaia.
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
68910 7
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
6
8910
7
20 10 0 -10 -20
20
30
40
50
60
70
80
90 85
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
1
Page 5
PEGASUS D 30 K 100 LN
5
IT
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
3.4 Collegamento gas
B
Prima di effettuare l’allacciamento, verificare che l’apparecchio sia predisposto per il funzionamento con il tipo di combustibile disponibile ed effettuare una ac­curata pulizia di tutte le tubature gas dell’impianto, per rimuovere eventuali re­sidui che potrebbero compromettere il buon funzionamento della caldaia.
L’allacciamento gas deve essere effettuato all’attacco relativo (vedi fig. 25) in conformità alla normativa in vigore, con tubo metallico rigido oppure con tubo flessibile a parete con­tinua in acciaio inox, interponendo un rubinetto gas tra impianto e caldaia. Verificare che tutte le connessioni gas siano a tenuta.
La portata del contatore gas deve essere sufficiente per l’uso simultaneo di tutti gli ap­parecchi ad esso collegati. Il diametro del tubo gas, che esce dalla caldaia, non è deter­minante per la scelta del diametro del tubo tra l’apparecchio ed il contatore; esso deve essere scelto in funzione della sua lunghezza e delle perdite di carico, in conformità alla normativa in vigore.
B
Non utilizzare i tubi del gas come messa a terra di apparecchi elettrici.
3.5 Collegamenti elettrici Collegamento alla rete elettrica
B
La sicurezza elettrica dell’apparecchio è raggiunta soltanto quando lo stesso è correttamente collegato ad un efficace impianto di messa a terra eseguito come previsto dalle vigenti norme di sicurezza. Far verificare da personale professio­nalmente qualificato l’efficienza e l’adeguatezza dell’impianto di terra, il costrut­tore non è responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto. Far verificare inoltre che l’impianto elettrico sia adeguato alla potenza massima assorbita dall’apparecchio, indicata in targhetta dati cal­daia.
La caldaia è precablata e dotata di cavo di allacciamento alla linea elettrica di tipo "Y" sprovvisto di spina. I collegamenti alla rete devono essere eseguiti con allacciamento fis­so e dotati di un interruttore bipolare i cui contatti abbiano una apertura di almeno 3 mm, interponendo fusibili da 3A max tra caldaia e linea. E’ importante rispettare le polarità (LI­NEA: cavo marrone / NEUTRO: cavo blu / TERRA: cavo giallo-verde) negli allacciamenti alla linea elettrica. In fase di installazione o sostituzione del cavo di alimentazione, il con­duttore di terra deve essere lasciato 2 cm più lungo degli altri.
B
II cavo di alimentazione dell’apparecchio non deve essere sostituito dall’utente. In caso di danneggiamento del cavo, spegnere l’apparecchio e, per la sua so­stituzione, rivolgersi esclusivamente a personale professionalmente qualifica­to. In caso di sostituzione del cavo elettrico di alimentazione, utilizzare esclusivamente cavo “HAR H05 VV-F” 3x0,75 mm2 con diametro esterno massimo di 8 mm.
Termostato ambiente (opzional)
B
ATTENZIONE: IL TERMOSTATO AMBIENTE DEVE ESSERE A CONTATTI PULITI. COLLEGANDO 230 V. AI MORSETTI DEL TERMOSTATO AMBIEN­TE SI DANNEGGIA IRRIMEDIABILMENTE LA SCHEDA ELETTRONICA.
Nel collegare cronocomandi o timer, evitare di prendere l'alimentazione di que­sti dispositivi dai loro contatti di interruzione. La loro alimentazione deve essere effettuata tramite collegamento diretto dalla rete o tramite pile, a seconda del tipo di dispositivo.
Accesso alla morsettiera elettrica Svitare le due viti “A” poste sulla parte superiore del cruscotto e rimuovere lo sportellino.
fig. 17 - Accesso alla morsettiera
3.6 Collegamento alla canna fumaria
Il tubo di raccordo alla canna fumaria deve avere un diametro non inferiore a quello di attacco sull’antirefouleur. A partire dall’antirefouleur deve avere un tratto verticale di lun­ghezza non inferiore a mezzo metro. Per quanto riguarda il dimensionamento e la posa in opera delle canne fumarie e del tubo di raccordo ad esse, è d’obbligo rispettare le nor­me vigenti.
Il diametro del collare nell’antirefouleur è riportato in fig. 25.
4. SERVIZIO E MANUTENZIONE
4.1 Regolazioni
Tutte le operazioni di regolazione e trasformazione devono essere effettuate da Perso­nale Qualificato.La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per danni a cose e/o per­sone derivanti dalla manomissione dell’apparecchio da parte di persone non qualificate e non autorizzate.
Attivazione modalità TEST
Premere contemporaneamente i tasti riscaldamento (part. 3 e 4 - fig. 1) per 5 secondi per attivare la modalità TEST. La caldaia si accende al massimo della po­tenza.
Sul display, i simboli riscaldamento (part. 24 - fig. 1) e sanitario (part. 12 - fig. 1) lampeg­giano.
fig. 18 - Modalità TEST
Per disattivare la modalità TEST, ripetere la sequenza d’attivazione. La modalità TEST si disabilità comunque automaticamente dopo 15 minuti.
Regolazione della potenza impianto di riscaldamento
Sulle caldaie PEGASUS D 30 K 100 LN è possibile regolare la portata termica del foco­lare e di conseguenza la potenza termica resa all’acqua di riscaldamento, agendo uni­camente sulla regolazione del bruciatore principale, attraverso la valvola gas, (vedi fig. 19). I diagrammi di riportati al paragrafo cap. 5.2 indicano la variazione della potenza termica resa all’acqua al variare della pressione di funzionamento del bruciatore. Poter adeguare la potenza della caldaia alle effettive esigenze di riscaldamento, significa so­prattutto ridurre le dispersioni e quindi risparmiare combustibile. Inoltre, con la variazione di potenza, regolamentata anche dalla normativa, le caldaie mantengono pressoché inalterati i valori di rendimento e le caratteristiche di combustione.
Tale operazione si effettua con caldaia in funzione e con il bollitore in temperatura.
1. Con un piccolo cacciavite togliere il cappuccio di protezione 5 dell’operatore secon­dario della valvola a gas di fig. 19.
2. Collegare un manometro alla presa di pressione 2 (fig. 19) posta a valle della valvo­la gas, ruotare la manopola del termostato caldaia sul valore massimo.
3. Regolare la pressione a mezzo della vite 6 (fig. 19) al valore desiderato, avvalendo­si dei diagrammi riportati al paragrafo cap. 5.2.
4. Terminata questa operazione, accendere e spegnere 2 - 3 volte il bruciatore, tramite il termostato di regolazione e verificare che il valore della pressione sia quello ap­pena impostato; è necessaria altrimenti un’ulteriore regolazione sino a portare la pressione al valore corretto.
Trasformazione gas di alimentazione
L’apparecchio può funzionare con alimentazione a gas Naturale (G20) o a gas liquido (G31) e viene predisposto in fabbrica per l’uso di uno dei due gas, come chiaramente riportato sull’imballo e sulla targhetta dati tecnici dell’apparecchio stesso. Qualora si ren­da necessario utilizzare l’apparecchio con gas diverso da quello preimpostato, è neces­sario dotarsi dell’apposito kit di trasformazione e operare come indicato di seguito:
1. Sostituire gli ugelli al bruciatore principale e al bruciatore pilota, inserendo gli ugelli indicati in tabella dati tecnici al cap. 5.3, a seconda del tipo di gas utilizzato
2. Togliere dalla valvola gas il piccolo cappuccio di protezione 3 (fig. 19). Con un pic­colo cacciavite regolare lo “STEP” d’accensione per il gas desiderato (G20 oppure G31); rimettere quindi il cappuccio.
3. Regolare la pressione del gas al bruciatore, impostando i valori indicati in tabella dati tecnici per il tipo di gas utilizzato.
4. Applicare la targhetta adesiva contenuta nel kit di trasformazione vicino alla targhet­ta dei dati tecnici per comprovare l’avvenuta trasformazione.
A
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
Page 6
PEGASUS D 30 K 100 LN
6
IT
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
fig. 19 - Trasformazione gas di alimentazione
Legenda
1 Presa di pressione a monte 2 Presa di pressione a valle 3 Cappuccio di protezione 4 Regolatore “STEP” di accensione 5 Cappuccio di protezione 6 Vite di regolazione della pressione gas A Valvola gas Honeywell VK 4100 C 1075 B Diminuisce pressione C Aumenta pressione D Regolazione dello step di accensione per gas NATURALE G20-G25 E Regolazione dello step di accensione per gas LIQUIDO G30-G31
4.2 Messa in servizio
B
La messa in servizio deve essere effettuata da Personale Qualificato e di sicura qualificazione. Verifiche da eseguire alla prima accensione, e dopo tutte le ope­razioni di manutenzione che abbiano comportato la disconnessione dagli im­pianti o un intervento su organi di sicurezza o parti della caldaia:
Prima di accendere la caldaia
Aprire le eventuali valvole di intercettazione tra caldaia ed impianti.
Verificare la tenuta dell’impianto gas, procedendo con cautela ed usando una solu­zione di acqua saponata per la ricerca di eventuali perdite dai collegamenti.
Riempire l’impianto idraulico ed assicurare un completo sfiato dell’aria contenuta nella caldaia e nell’impianto, aprendo la valvola di sfiato aria posta in caldaia e le eventuali valvole di sfiato sull’impianto.
Verificare che non vi siano perdite di acqua nell’impianto, nei circuiti acqua sanitaria, nei collegamenti o in caldaia.
Verificare l’esatto allacciamento dell’impianto elettrico.
Verificare che l’apparecchio sia collegato ad un buon impianto di terra.
Verificare che non vi siano liquidi o materiali infiammabili nelle immediate vicinanze della caldaia.
Sfiatare l’aria presente nelle tubazioni del gas per mezzo della presa di pressione 1 della valvola gas (fig. 19).
Accensione
Aprire le valvole di intercettazione combustibile. Fornire l'alimentazione elettrica all'apparecchio. Per i successivi 120 secondi il display visualizza FH che identifica il ciclo di sfiato aria
dall'impianto riscaldamento. Durante i primi 5 secondi il display visualizza la versione software della scheda. Scomparsa la scritta FH, la caldaia è pronta per funzionare automaticamente ogni qual-
volta si prelevi acqua calda sanitaria o vi è una richiesta al termostato ambiente.
A
Se dopo aver eseguito correttamente le manovre di accensione, i bruciatori non si accendono e nel display appare il messaggio A01, attendere circa 15 secondi e quindi premere il pulsante RESET. La centralina ripristinata ripeterà il ciclo di accensione. Se, anche dopo alcuni tentativi, i bruciatori non si accendessero, consultare il paragrafo "Risoluzione anomalie".
A
In caso venisse a mancare l'alimentazione elettrica alla caldaia, mentre quest'ultima è in funzione, i bruciatori si spegneranno e si riaccenderanno au­tomaticamente, al ripristino della tensione di rete.
Verifiche durante il funzionamento
Assicurarsi della tenuta del circuito del combustibile e degli impianti acqua.
Controllare l’efficienza del camino e condotti fumi durante il funzionamento della cal­daia.
Controllare che la circolazione dell’acqua, tra caldaia ed impianti, avvenga corretta­mente.
Verificare la buona accensione della caldaia, effettuando diverse prove di accensio­ne e spegnimento.
Assicurarsi che il consumo del combustibile indicato al contatore, corrisponda a quello indicato nella tabella dati tecnici al cap. 5.3.
Controllare che vi sia la giusta portata d’acqua sanitaria con il 't dichiarato in tabella dati tecnici: non fidarsi di misure effettuate con sistemi empirici. La misura va effet­tuata con appositi strumenti ed in un punto il più vicino possibile alla caldaia, consi­derando anche le dispersioni di calore delle tubazioni.
Durante il funzionamento in riscaldamento, controllare che all'apertura di un rubinet­to dell'acqua calda, si arresti il circolatore riscaldamento, e vi sia produzione rego­lare di acqua sanitaria.
4.3 Manutenzione
B
LE SEGUENTI OPERAZIONI SONO STRETTAMENTE RISERVATE A PER­SONALE QUALIFICATO E DI SICURA QUALIFICAZIONE.
Controllo stagionale della caldaia e del camino
Si consiglia di far effettuare sull’apparecchio almeno una volta all’anno i seguenti con­trolli:
I dispositivi di comando e di sicurezza (valvola gas, termostati, ecc.) devono funzio­nare correttamente.
I condotti fumi devono essere puliti e liberi da ostacoli.
Gli impianti gas e acqua devono essere a tenuta.
Il bruciatore e lo scambiatore devono essere puliti. Seguire le istruzioni al paragrafo successivo.
Gli elettrodi devono essere liberi da incrostazioni e correttamente posizionati (vedi fig. 24).
La pressione dell’acqua dell’impianto a freddo deve essere di circa 1 bar; in caso contrario riportarla a questo valore.
Il vaso d’espansione deve essere carico.
La portata gas e la pressione devono corrispondere a quanto indicato nelle rispetti­ve tabelle dati tecnici.
Le pompe di circolazione non devono essere bloccate.
Apertura del pannello anteriore
Per aprire il pannello anteriore della caldaia, vedere la sequenza indicata nella fig. 20.
B
Prima di effettuare qualsiasi operazione all’interno della caldaia, disinserire l’alimentazione elettrica e chiudere il rubinetto gas a monte.
fig. 20 - Apertura pannello anteriore
Page 7
PEGASUS D 30 K 100 LN
7
IT
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
Pulizia della caldaia e del camino
Per una buona pulizia della caldaia (fig. 21) bisogna:
Chiudere il gas a monte dell’apparecchio e togliere l’alimentazione elettrica.
Togliere il pannello anteriore della caldaia.
Sollevare il coperchio della mantellatura con una pressione dal basso verso l’alto.
Togliere l’isolante posto sopra all’antirefouleur.
Togliere la piastra di chiusura della camera fumi.
Togliere il gruppo bruciatori (vedere paragrafo successivo).
Pulire dall’alto verso il basso, con uno scovolo.
Pulire i condotti d’evacuazione dei prodotti della combustione tra elemento ed ele­mento in ghisa del corpo caldaia con un aspiratore.
Rimontare con cura tutti i pezzi smontati precedentemente e controllare la tenuta del circuito gas e dei condotti della combustione.
Fare attenzione durante le operazioni di pulizia a non danneggiare il bulbo del ter­mostato fumi montato nella parte posteriore della camera fumi.
fig. 21 - Pulizia caldaia
1 Coperchio della mantellatura 2 Piastra di chiusura della camera fumi 3 Scovolo 4 Anodo di magnesio 5 Flangia 6 Pannello frontale del bollitore 7 Tappo per l’analisi della combustione
Pulizia del bollitore (da effettuare ogni 2-3 anni a seconda del grado di aggressività dell’ac­qua)
Smontare il pannello frontale del bollitore (6 -
fig. 21
).
Chiudere le valvole di intercettazione del bollitore e aprire il rubinetto di scarico.
Una volta scarico, togliere la flangia di ispezione e procedere alla pulizia. Utilizzare prodotti specifici disponibili in com mercio. Non utilizzare attrezzi metallici per togliere le incrostazioni calcaree.
Terminata la pulizia rimontare la flangia di ispezione, il pannello frontale del bollitore e aprire le valvole di intercettazione.
Anodo di magnesio
Il grado di deterioramento dell'anodo di magnesio (4 -
fig. 21
) può essere verificato direttamente dall'esterno svitandolo dalla flangia del bollitore (dopo aver chiuso l'alimentazione dell'acqua sani­taria e dopo aver svuotato il bollitore).
Questo controllo è consigliato almeno una volta all'anno. Se l'acqua presenta un forte valore di durezza, superiore a 20 gradi francesi, installare nell'impian-
to un dolcificatore d'acqua.
Svuotamento del bollitore e dell’impianto di riscaldamento
Per lo svuotamento del bollitore utilizzare il rubinetto di scarico 233 di
fig. 25
previa chiusura delle valvole di caricamento dalla rete idrica; utilizzare come sfiato un punto di prelievo dell’acqua calda (lavello, doccia ecc.).
Per vuotare completamente l’impianto di riscaldamento utilizzare il rubinetto 275 di
fig. 25
dopo avere sbloccato gli otturatori delle due valvole di non ritorno part. 179 di
fig. 25
(vedere
anche
fig. 22
). Utilizzare come sfiato le valvoline dei radiatori. Se la caldaia è collegata all’impianto mediante saracinesche di servizio, verificare la loro completa apertura. Qualora la caldaia fosse situata in un punto più alto rispetto ai radiatori, la parte di impianto comprendente questi ultimi dovrà essere svuotata separatamente.
Per svuotare solamente l'acqua contenuta nella caldaia chiudere le valvole di intercettazione e aprire completamente il rubinetto (255 -
fig. 25
). Successivamente, sbloccare gli otturatori
delle valvole di non ritorno (179 -
fig. 25
). Per ultimo, aprire il rubinetto 197 di
fig. 25
).
A
Prima di riempire nuovamente l’impianto ricordarsi di richiudere il rubinetto di scarico, le valvoline di sfiato dei radiatori nonchè di bloccare gli otturatori delle valvole di non ritorno 179 di
fig. 25
.
fig. 22 A - Otturatore bloccato B - Otturatore sbloccato Analisi della combustione
All’interno della caldaia nella parte superiore dell’antirefouleur è stato inserito un punto di prelievo fumi (part. 7 - fig. 21).
Per poter effettuare il prelievio occorre:
1. Togliere il pannello superiore caldaia
2. Togliere l’isolante posto sopra l’antirefouleur;
3. Aprire il punto di prelievo fumi;
4. Introdurre la sonda;
5. Attivare la modalità TEST
6. Attendere 10-15 minuti per far giungere la caldaia in stabilità*
7. Effettuare la misura.
A
Analisi effettuate con caldaia non stabilizzata possono causare errori di misura.
Smontaggio e pulizia gruppo bruciatori
Per togliere il gruppo bruciatori bisogna:
Togliere corrente e chiudere il gas a monte della caldaia;
Svitare il dado che fissa il tubo adduzione gas a monte della valvola gas;
Svitare i due dadi che fissano la porta della camera di combustione agli elementi in
ghisa della caldaia (fig. 23)
Estrarre l’insieme bruciatori e porta della camera di combustione.
A questo punto, si possono controllare e pulire i bruciatori principali e pilota. Si racco­manda di pulire bruciatori ed elettrodi unicamente con spazzola non metallica o con aria compressa, mai con dei prodotti chimici.
fig. 23 - Smontaggio bruciatori
Gruppo bruciatore pilota
fig. 24 - Bruciatore pilota
1. Porta camera combustione
2. Portellino spia
3. Bruciatore pilota
4. Elettrodo di accensione
5. Elettrodo di rilevazione
6. Ugello pilota
7. Tubetto alimentazione gas
4
3
2
1
5
7
6
A B
Page 8
PEGASUS D 30 K 100 LN
8
IT
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
4.4 Risoluzione dei problemi Diagnostica
La caldaia è dotata di un avanzato sistema di autodiagnosi. Nel caso di un’anomalia alla caldaia, il display lampeggia insieme al simbolo anomalia (part. 22 - fig. 1) indicando il codice dell’anomalia.
Vi sono anomalie che causano blocchi permanenti (contraddistinte con la lettera “A”): per il ripristino del funzionamento è sufficiente premere il tasto RESET (part. 8 - fig. 1) per 1 secondo oppure attraverso il RESET del cronocomando remoto (opzionale) se in­stallato; se la caldaia non riparte è necessario risolvere prima l’anomalia.
Altre anomalie causano blocchi temporanei (contraddistinte con la lettera “F”) che ven­gono ripristinati automaticamente non appena il valore rientra nel campo di funziona­mento normale della caldaia.
Tabella. 2 - Lista anomalia
5. CARATTERISTICHE E DATI TECNICI
5.1 Dimensioni, attacchi e componenti principali
fig. 25
7 Entrata gas - 1/2” 10 Mandata impianto - 3/4” 11 Ritorno impianto - 3/4” 14 Valvola di sicurezza riscaldamento 32 Circolatore riscaldamento 36 Sfiato aria automatico 40 Vaso espansione Sanitario (anti colpo d’ariete) 44 Valvola gas 56 Vaso espansione 74 Rubinetto di riempimento impianto 97 Anodo di magnesio 130 Circolatore bollitore 143 Termostato regolazione bollitore 178 Bulbo termometro bollitore 179 Valvola di non ritorno 180 Bollitore 192 Ricircolo 197 Sfiato aria manuale 209 Mandata bollitore 210 Ritorno bollitore 233 Rubinetto scarico bollitore 246 Trasduttore di pressione 255 Scarico circuito idraulico caldaia 273 Gruppo brucitore pilota 275 Rubinetto di scarico impianto di riscaldamento 293 Flangia di ispezione bollitore
Codice
anomalia
Anomalia Possibile causa Soluzione
A01
Mancata accensione del bruciatore
Mancanza di gas
Controllare che l’afflusso di gas alla caldaia sia regolare e che sia stata eliminata l’aria dalle tubazioni
Anomalia elettrodo di rivela­zione/accensione
Controllare il cablaggio dell’elettrodo e che lo stesso sia posizionato correttamente e privo di
incrostazioni Valvola gas difettosa Verificare e sostituire la valvola a gas Potenza di accensione troppo bassa
Regolare la potenza di accensione
A02
Segnale fiamma pre­sente con bruciatore spento
Anomalia elettrodo
Verificare il cablaggio dell’elettrodo di ionizza-
zione Anomalia scheda Verificare la scheda
A03
Intervento protezione sovra-temperatura
Sensore riscaldamento dan­neggiato
Controllare il corretto posizionamento e fun-
zionamento del sensore di riscaldamento Mancanza di circolazione d’acqua nell’impianto
Verificare il circolatore
Presenza aria nell’impianto Sfiatare l’impianto
F04
Intervento del termostato fumi (dopo l’intervento del termostato fumi, il funzio­namento della caldaia viene impedito per 20 minuti)
Contatto termostato fumi aperto
Verificare il termostato
Cablaggio interrotto Verificare il cablaggio Camino non correttamente
dimensionato oppure ostruito
Sostituire la canna fumaria
A06
Mancanza fiamma dopo fase di accensione
Bassa pressione nell’impianto gas
Verificare la pressione dal gas
Taratura pressione minima bruciatore
Verificare le pressioni
F10
Anomalia sensore di mandata 1
Sensore danneggiato
Verificare il cablaggio o sostituire il sensoreCablaggio in corto circuito Cablaggio interrotto
F11
Anomalia sensore sanita­rio
Sensore danneggiato
Verificare il cablaggio o sostituire il sensoreCablaggio in corto circuito Cablaggio interrotto
F14
Anomalia sensore di mandata 2
Sensore danneggiato
Verificare il cablaggio o sostituire il sensoreCablaggio in corto circuito Cablaggio interrotto
F34
Tensione di alimentazione inferiore a 170V.
Problemi alla rete elettrica Verificare l’impianto elettrico
F35
Frequenza di rete ano­mala
Problemi alla rete elettrica Verificare l’impianto elettrico
F37
Pressione acqua impianto non corretta
Impianto scarico Caricare impianto Pressostato acqua non colle­gato o danneggiato
Verificare il sensore
F39
Anomalia sonda esterna
Sonda danneggiata o corto circuito cablaggio
Verificare il cablaggio o sostituire il sensore
Sonda scollegata dopo aver attivato la temperatura scor­revole
Ricollegare la sonda esterna o disabilitare la
temperatura scorrevole
F40
Pressione acqua impianto non corretta
Pressione troppo alta
Verificare l’impianto
Controllare la valvola di sicurezza
Controllare il vaso di espansione
A41
Posizionamento sensori
Sensore mandata staccato dal tubo
Controllare il corretto posizionamento e fun-
zionamento del sensore di riscaldamento
F42
Anomalia sensore riscal­damento
Sensore danneggiato Sostituire il sensore
F47
Anomalia sensore di pressione acqua impianto
Cablaggio interrotto Verificare il cablaggio
A48
Anomalia valvola gas
Anomalia cablaggio valvola gas
Controllare il cablaggio
Valvola gas difettosa Sostituire la valvola gas Anomalia alla scheda Sostituire la scheda
A49
Anomalia valvola gas
Anomalia cablaggio valvola gas
Controllare il cablaggio
Valvola gas difettosa Sostituire la valvola gas Anomalia alla scheda Sostituire la scheda
øi 150
40
52
82
170 170
1174
1065
A
11
7
10
14
56
209
192
210
1344
1224
126
750
140
197
36
197
246
32
179
130
143 178
97
180
275
11
10
179
209
192
210
44
255
293
233
500
36
273
40
74
Page 9
PEGASUS D 30 K 100 LN
9
IT
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
5.2 Perdite di carico Perdite di carico / prevalenza circolatori
fig. 26
5.3 Tabella dati tecnici
Dato Unità Valo re Modello Prodotto_30
Numero elementi kW 4 Portata termica max kW 32.2 (Q) Portata termica min kW 14.9 (Q) Potenza termica max riscaldamento kW 30.2 (P) Potenza termica min riscaldamento kW 13.5 (P) Rendimento Pmax (80-60°C) % 93.7 Rendimento 30% % 91.8 Classe efficienza direttiva 92/42 EEC
Classe di emissione NOx 5 Ugelli bruciatore G20 n°x Ø 3 x 2.60 Pressione gas alimentazione G20 mbar 20 Pressione gas max al bruciatore G20 mbar 15 Pressione gas min al bruciatore G20 mbar 3.5 Portata gas max G20
m
3
/h
3.41
Portata gas min G20
m
3
/h
1.58
Ugelli bruciatore G31 n°x Ø 3x1.65 Pressione gas alimentazione G31 mbar 37 Pressione gas max al bruciatore G31 mbar 35 Pressione gas min al bruciatore G31 mbar 7.7 Portata gas max G31 kg/h 2.52 Portata gas min G31 kg/h 1.17 Pressione max esercizio riscaldamento bar 6 (PMS) Pressione min esercizio riscaldamento bar 0.8 Temperatura max riscaldamento °C 95 (tmax) Contenuto acqua riscaldamento l 12.5 Capacità vaso di espansione risc. l 12 Pressione precarica vaso di esp. risc. bar 1 Pressione max esercizio san. bar 9 Pressione min esercizio san. bar 0.1 Contenuto acqua san. l 100 Capacità vaso di esp. san. l 4 Pressione precarica vaso di esp. san. bar 3 Portata sanitaria Dt 30°C l/10min l/10 min 220 Portata sanitaria Dt 30°C l/h l/h 800 Grado protezione IP X0D Tensione di alimentazione V/Hz 230/50 Potenza elettrica assorbita W 110 Potenza elettrica assorbita san. w 90 Peso a vuoto kg 245
0
1
2
3
4
5
6
7
0 0.5 1 1.5 2
Q [m3/h]
H [m H
2
O]
3
1
2
2.5 3
Page 10
PEGASUS D 30 K 100 LN
10
IT
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
5.4 Schema elettrico
fig. 27
32 Circolatore riscaldamento 42 Sonda temperatura acqua sanitaria 44 Valvola gas 72 Termoststo ambiente 81 Elettrodo d’accensione 82 Elettrodo rilevazione 126 Termostato fumi 130 Circolatore bollitore 138 Sonda esterna 139 Unità ambiente 246 Trasduttore di pressione 278 Sensore doppio (Sicurezza + Riscaldamento)
DSP05
7 6 5 4 3 2 1
11 10
9 8 7 6 5 4 3 2 1
T1
T2
X7
76543 2 1 6543 2 1
X5
F1
F2
X1
X2
X4
X3
X6
X8
X10
2
1
T°T°
278
GND +5V OUT
246
L
N
230V 50Hz
138
139
72
LN4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
126
DBM07A
44
32 130 42
82
81
Page 11
La presente garanzia convenzionale è valida per gli apparecchi destinati alla
commercializzazione, venduti ed installati sul solo territorio italiano
La Direttiva Europea 99/44/CE ha per oggetto taluni aspetti della vendita e delle garanzie dei beni di consumo e regolamenta il rapporto tra venditore finale e consumatore. La direttiva in oggetto prevede che in caso di difetto di conformità del prodotto, il consumatore ha diritto a rivalersi nei confronti del venditore finale per ottenerne il ripristino senza spese, per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto. Ferroli S.p.A., pur non essendo venditore finale nei confronti del consumatore, intende comunque supportare le responsabilità del venditore finale con una propria Garanzia Convenzionale, fornita tramite la propria rete di assistenza tecnica autorizzata alle condizioni riportate di seguito.
Oggetto della Garanzia e Durata
Con la presente garanzia convenzionale l'azienda produttrice garantisce da tutti i difetti di fabbricazione e di funzionamento gli apparecchi venduti per 24 mesi dalla data di consegna, documentata attraverso regolare documento di acquisto, purché avvenuta entro 3 anni dalla data di fabbricazione del prodotto. La messa in servizio del prodotto deve essere effettuata a cura della società installatrice. Entro 30 giorni dalla messa in servizio il Cliente può richiedere ad un Centro di Assistenza autorizzato il primo controllo gratuito. In questo caso i 2 anni di garanzia decorrono sempre dalla data di consegna ma sullo scambiatore principale viene esteso un ulteriore anno di garanzia (quindi 3 anni).
Modalità per far valere la presente Garanzia
In caso di guasto, il cliente deve richiedere entro il termine di decadenza di 30 giorni lintervento del Centro Assistenza di zona, autorizzato Ferroli S.p.A. I nominativi dei Centri Assistenza autorizzati sono reperibili:  attraverso il sito internet dellazienda costruttrice;  attraverso il numero verde 800-59-60-40. I costi di intervento sono a carico dellazienda produttrice, fatte salve le esclusioni previste e riportate nella presente Dichiarazione. Gli interventi in garanzia non modificano la data di decorrenza o la durata della stessa.
Esclusioni
Sono escluse dalla presente garanzia i guasti e gli eventuali danni causati da:
 trasporto non effettuato a cura dellazienda;  inosservanza delle istruzioni e delle avvertenze previste dallazienda produttrice e riportate sui manuali di utilizzo a corredo
del prodotto;
 errata installazione o inosservanza delle prescrizioni di installazione, previste dallazienda produttrice e riportate sui
manuali di installazione a corredo del prodotto;
 inosservanza di norme e/o disposizioni previste da leggi e/o regolamenti vigenti, in particolare per assenza o difetto di
manutenzione periodica;
 anormalità o anomalie di qualsiasi genere nellalimentazione degli impianti idraulici, elettrici, di erogazione del combustibile,
di camini e/o scarichi;  inadeguati trattamenti dell'acqua di alimentazione, trattamenti disincrostanti erroneamente effettuati;  corrosioni causate da condensa o aggressività d'acqua;  gelo, correnti vaganti e/o effetti dannosi di scariche atmosferiche;  mancanza di dispositivi di protezione contro le scariche atmosferiche;  trascuratezza, incapacità d'uso, manomissioni effettuate da personale non autorizzato o interventi tecnici errati effettuati
sul prodotto da soggetti estranei alla rete di assistenza autorizzata Ferroli;  impiego di parti di ricambio non originali Ferroli;  manutenzione inadeguata o mancante;  parti soggette a normale usura di impiego (anodi, guarnizioni, manopole, lampade spia, ecc.);  cause di forza maggiore indipendenti dalla volontà e dal controllo dellazienda produttrice;  non rientrano nella garanzia le operazioni di pulizia e manutenzione ordinaria, né eventuali attività o operazioni per
accedere al prodotto (smontaggio mobili o coperture, allestimento ponteggi, ecc.).
Responsabilità
Il personale autorizzato dalla azienda produttrice interviene a titolo di assistenza tecnica nei confronti del Cliente; linstallatore resta comunque lunico responsabile dellinstallazione che deve rispettare le prescrizioni di legge e le prescrizioni tecniche riportate sui manuali di installazione a corredo del prodotto. Le condizioni di garanzia convenzionale qui elencate sono le uniche offerte da Ferroli Spa. Nessun terzo è autorizzato a modificare i termini della presente garanzia né a rilasciarne altri verbali o scritti.
Diritti di legge
 La presente garanzia si aggiunge e non pregiudica i diritti dellacquirente previsti dalla direttiva 99/44/CEE e relativo
decreto nazionale di attuazione.
Certificato di Garanzia
Certificato di Garanzia
FERROLI S.p.A. - Via Ritonda 78/a - 37047 San Bonifacio (Verona) Italy - tel. +39.045.6139411 - fax. +39.045.6100933 - www.ferroli.it
Page 12
PEGASUS D 30 K 100 LN
12
ES
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
ES
1. ADVERTENCIAS GENERALES
Leer atentamente las advertencias de este manual de instrucciones.
Una vez instalada la caldera, mostrar su funcionamiento al usuario y entregarle este manual de instruccio­nes, el cual es parte integrante y esencial del producto y debe guardarse con esmero para poderlo consultar en cualquier momento.
La instalación y el mantenimiento han de ser efectuados por parte de personal profesional cualificado, según las normas vigentes y las instrucciones del fabricante. Se prohíbe manipular cualquier dispositivo de regu­lación precintado.
Una instalación incorrecta del equipo o la falta del mantenimiento apropiado puede causar daños materiales o personales. El fabricante no se hace responsable por los daños provocados por una instalación o un uso incorrectos y, en cualquier caso, por el incumplimiento de las instrucciones.
Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconecte el aparato de la red de ali­mentación eléctrica mediante el interruptor de la instalación u otro dispositivo de corte.
En caso de avería o funcionamiento incorrecto del aparato, desconectarlo y hacerlo reparar únicamente por técnicos cualificados. Acudir exclusivamente a personal cualificado. Las reparaciones del aparato y las sus­tituciones de los componentes han de ser efectuadas solamente por personal profesionalmente cualificado, utilizando recambios originales. En caso contrario, puede comprometerse la seguridad del aparato.
Este aparato se ha de destinar sólo al uso para el cual ha sido expresamente proyectado. Todo otro uso ha de considerarse impropio y, por lo tanto, peligroso.
No dejar los elementos del embalaje al alcance de los niños ya que son peligrosos.
Las imágenes contenidas en este manual son una representación simplificada del producto. Dicha represen­tación puede presentar leves diferencias sin importancia con respecto al producto suministrado.
2. INSTRUCCIONES DE USO
2.1 Introducción
Estimado cliente: Muchas gracias por elegir PEGASUS D 30 K 100 LN, una caldera de pie FERROLIde
diseño avanzado, tecnología de vanguardia, elevada fiabilidad y cualidad constructiva. Le rogamos que lea atentamente este manual y lo guarde con esmero para poderlo con­sultar en cualquier momento.
PEGASUS D 30 K 100 LN es un generador térmico de bajas emisiones contaminan­tes para calefacción y producción de agua caliente sanitaria de alto rendimiento, que
funciona con gas natural o gas líquido y es gobernado por un avanzado sistema de con­trol electrónico.
El cuerpo de la caldera se compone de elementos de fundición, cuya forma especial asegura un intercambio térmico eficaz en cualquier condición de funcionamiento, y de un quemador atmosférico dotado de encendido electrónico con control de llama por io­nización.
2.2 Panel de mandos
fig. 1 - Panel de control
Leyenda
1 = Tecla de disminución de la temperatura del agua caliente sanitaria 2 = Tecla de aumento de la temperatura del agua caliente sanitaria 3 = Tecla de disminución de la temperatura de calefacción 4 = Tecla de aumento de la temperatura de calefacción 5 = Pantalla 6 = Tecla de selección de la modalidad Verano/Invierno 7 = Tecla de selección de la modalidad Economy / Comfort 8 = Tecla de restablecimiento (reset) 9 = Tecla de encendido/apagado del aparato 10 = Tecla menú "Temperatura adaptable" 11 = Indicación de haberse alcanzado la temperatura programada del agua caliente
sanitaria
12 = Símbolo del agua caliente sanitaria 13 = Indicación de funcionamiento en producción de ACS 14 = Programación / temperatura de salida agua caliente sanitaria 15 = Indicación de modalidad Eco (Economy) o Comfort 16 = Temperatura sensor externo (con sonda externa opcional) 17 = Aparece cuando se conecta la sonda externa o el reloj programador a distancia
(opcionales)
18 = Temperatura ambiente (con reloj programador a distancia opcional) 19 = Indicación de quemador encendido 20 = Indicación de funcionamiento antihielo 21 = Indicación de presión de la instalación de calefacción 22 = Indicación de anomalía 23 = Programación / temperatura de ida a calefacción 24 = Símbolo de la calefacción 25 = Indicación de funcionamiento de la calefacción 26 = Indicación de llegada a la temperatura programada de ida a calefacción 27 = Indicación de modalidad Verano
Indicación durante el funcionamiento Calefacción
La demanda de calefacción (generada por el termostato de ambiente o el reloj programador a dis­tancia) se indica mediante el parpadeo del símbolo de aire caliente arriba del símbolo del radiador (24 y 25 -
fig. 1
).
Las marcas de graduación de la calefacción (26 -
fig. 1
) se encienden en secuencia a medida que
la temperatura de calefacción va alcanzando el valor programado.
fig. 2
Agua caliente sanitaria (Confort)
La demanda de agua caliente sanitaria (generada por la apertura de un grifo correspondiente) se indica con el parpadeo del símbolo del agua caliente debajo del símbolo del grifo (12 y 13 -
fig. 1
).
Comprobar que se encuentre activada la función Confort (15 -
fig. 1
)
Las muescas de graduación del agua sanitaria (11 -
fig. 1
), se encienden en secuencia a medida
que la temperatura del sensor sanitario va alcanzando el valor programado.
fig. 3
Exclusión del acumulador (Economy)
El calentamiento/mantenimiento en temperatura del acumulador puede ser desactivado por el usuario. En tal caso, no hay suministro de agua caliente sanitaria.
Cuando el calentador está activado (opción predeterminada) en la pantalla aparece activado el símbolo CONFORT (15 -
fig. 1
), mientras que al estar desactivado, en la pantalla aparece activa-
do el símbolo ECO (15 -
fig. 1
)
El calentador puede ser desactivado por el usuario (modalidad ECO) presionando la te­cla (7 - fig. 1). Para activar la modalidad COMFORT, pulsar nuevamente la te­cla (7 - fig. 1).
2.3 Encendido y apagado Caldera sin alimentación eléctrica
fig. 4 - Caldera sin alimentación eléctrica
B
Si la caldera se desconecta de la electricidad o del gas, el sistema anticongelación no funciona. Antes de una inactividad prolongada durante el invierno, a fin de evitar even­tuales daños causados por el hielo, se aconseja descargar toda el agua de la caldera (sanitaria y de calefacción); o descargar sólo el agua sanitaria e introducir un anticon­gelante apropiado en la instalación de calefacción, según lo indicado en la
sec. 3.3
.
Encendido de la caldera
Abrir las válvulas de interceptación combustible.
Conectar la alimentación eléctrica al aparato.
fig. 5 - Encendido de la caldera
Por los sucesivos 120 segundos en la pantalla aparece el mensaje FH, que identifica el ciclo de purga de aire de la instalación de calefacción.
Durante los cinco primeros segundos, en la pantalla se visualiza también la versión del soft­ware de la tarjeta.
Una vez que ha desaparecido la sigla FH, la caldera se pone en marcha automáticamente cada vez que se extrae agua caliente sanitaria o hay una demanda de calefacción desde el termostato de ambiente.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
ecomfort
bar
5791021
8643
12 1411
13
15 16
17182021222325
2426
27
19
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
comfort
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
Page 13
PEGASUS D 30 K 100 LN
13
ES
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
A
Si, después de haber efectuado correctamente las operaciones de encendido, los que­madores no se encienden y en la pantalla aparece la anomalía A01, esperar unos quin­ce segundos y pulsar la tecla RESET. La centralita queda rearmada y se repite el ciclo de encendido. En caso de que, después de algunos intentos, los quemadores no se en­ciendan, sírvase consultar el apartado de las anomalías.
A
Si se interrumpe el suministro eléctrico mientras la caldera está en marcha, los quema­dores se apagan y se vuelven a encender automáticamente cuando se reactiva la co­rriente.
Apagado de la caldera
Presionar la tecla (9 -
fig. 1
) durante un segundo.
fig. 6 - Apagado de la caldera
Cuando la caldera se apaga, la tarjeta electrónica permanece conectada. Se inhabilitan la producción de agua sanitaria y la calefacción. El sistema antihielo permanece
operativo. Para volver a activar la caldera, pulsar nuevamente la tecla (9
fig. 1
) durante un segundo.
fig. 7
La caldera se pondrá en marcha cada vez que se extraiga agua caliente sanitaria o lo requiera el termostato de ambiente.
Apagado prolongado de la caldera
Para apagar la caldera:
Pulsar ON/OFF (9 -
fig. 1
).
Cerrar la llave del gas ubicada antes de la caldera.
Desconectar el aparato.
B
Si se desea apagar la caldera por mucho tiempo durante el invierno, para evitar daños causados por las heladas es aconsejable descargar toda el agua de la caldera y la de la calefacción; o introducir un anticongelante apropiado en la instalación de calefacción.
2.4 Regulaciones Conmutación Verano / Invierno
Presionar la tecla (6 - fig. 1) durante un segundo.
fig. 8
En la pantalla se visualiza el símbolo Verano (27 - fig. 1): la caldera sólo suministra agua sanitaria. El sistema antihielo permanece operativo.
Para desactivar la modalidad Verano, pulsar nuevamente la tecla (6 - fig. 1) durante un segundo.
Regulación de la temperatura de calefacción
Mediante las teclas ( 3 y 4 -fig. 1 ) se puede regular la temperatura de la calefacción desde un mínimo de 30 °C hasta un máximo de 85 °C; pero se aconseja no hacer funcionar la caldera a menos de 45 °C.
fig. 9
Regulación de la temperatura del agua sanitaria
Mediante las teclas (1 y 2 - fig. 1) se puede regular la temperatura del agua sanitaria desde un mínimo de 10 °C hasta un máximo de 65 °C.
fig. 10
Regulación de la temperatura ambiente (con termostato de ambiente opcional)
Mediante el termostato de ambiente, programar la temperatura deseada en el interior de la vivienda. Si no se dispone de termostato de ambiente, la caldera mantiene el agua de calefacción a la temperatura de ida prefijada.
Regulación de la temperatura ambiente (con el reloj programador a distancia op­cional)
Mediante el reloj programador a distancia, establecer la temperatura ambiente deseada en el interior de la vivienda La caldera regula el agua de la calefacción en función de la temperatura ambiente requerida. Por lo que se refiere al funcionamiento con el reloj pro­gramador a distancia, consultar su manual de uso.
Temperatura adaptable
Si está instalada la sonda externa (opcional), en la pantalla del panel de mandos (5 ­fig. 1) aparece la temperatura instantánea medida por dicha sonda. El sistema de regu­lación de la caldera funciona con “Temperatura adaptable”. En esta modalidad, la tem­peratura del circuito de calefacción se regula en función de las condiciones climáticas exteriores, con el fin de garantizar mayor confort y ahorro de energía durante todo el año. En particular, cuando aumenta la temperatura exterior disminuye la temperatura de ida a la calefacción, de acuerdo con una curva de compensación determinada”.
Durante el funcionamiento con temperatura adaptable, la temperatura programada me­diante las teclas de calefacción (3 y 4 - fig. 1) pasa a ser la temperatura máxima de ida a la instalación. Se aconseja definir el valor máximo para que la instala­ción pueda regular la temperatura en todo el campo útil de funcionamiento.
La caldera debe ser configurada por un técnico a la hora de la instalación. Más tarde, el usuario puede realizar modificaciones de acuerdo con sus preferencias.
Curva de compensación y desplazamiento de las curvas Si se pulsa una vez la tecla (10 - fig. 1) se visualiza la curva actual de compensación
(fig. 11), que puede modificarse con las teclas del agua sanitaria (1 y 2 ­fig. 1).
Seleccionar la curva deseada entre 1 y 10 según la característica (fig. 13). Si se elige la curva 0, la regulación de temperatura adaptable queda inhabilitada.
fig. 11 - Curva de compensación
Pulsando las teclas de la calefacción (3 y 4 - fig. 1) se accede al despla­zamiento paralelo de las curvas (fig. 14), modificable mediante las teclas del agua sani­taria (1 y 2 - fig. 1).
fig. 12 - Desplazamiento paralelo de las curvas
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
Page 14
PEGASUS D 30 K 100 LN
14
ES
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
Al pulsar otra vez la tecla (10 - fig. 1) se sale de la modalidad de regulación de las curvas paralelas.
Si la temperatura ambiente es inferior al valor deseado, se aconseja definir una curva de orden superior, y viceversa. Probar con aumentos o disminuciones de una unidad y controlar el resultado en el ambiente.
fig. 13 - Curvas de compensación
fig. 14 - Ejemplo de desplazamiento paralelo de las curvas de compensación
Ajustes del reloj programador a distancia
A
Si la caldera tiene conectado el reloj programador a distancia (opcional), los ajustes descritos anteriormente se gestionan según lo indicado en la tabla 1. Además, en la pantalla del panel de mandos (5 - fig. 1) aparece la temperatura ambiente actual medida por el reloj programador a distancia.
Tabla. 1
Regulación de la presión hidráulica de la calefacción
La presión de carga con la instalación fría, leída en el hidrómetro de la caldera, tiene que ser de alrededor de 1,0 bar. Si la presión de la instalación disminuye por debajo del mí­nimo admisible, la tarjeta de la caldera activará la anomalía F37 (fig. 15).
fig. 15 - Anomalía presión insuficiente en la instalación
Operar con llave de llenado (1 - fig. 16) para llevar la presión de la instalación a un valor superior a 1,0 bar.
fig. 16 - Llave de llenado
A
Una vez restablecida la presión requerida en la instalación, la caldera activará el ciclo de desahogo aire de 120 segundos, que en la pantalla aparece identi­ficado como FH.
Al finalizar la operación, cerrar siempre la llave de llenado (1 - fig. 16)
3. INSTALACIÓN
3.1 Disposiciones generales
LA CALDERA TIENE QUE SER INSTALADA ÚNICAMENTE POR PERSONAL ESPECIALIZADO Y DEBIDAMENTE CUALIFICADO, RESPETANDO TODAS LAS INSTRUCCIONES DEL PRE­SENTE MANUAL TÉCNICO, LAS LEYES NACIONALES Y LOCALES ASÍ COMO LAS REGLAS DE LA TÉCNICA.
3.2 Lugar de instalación
El local en el cual se instale la caldera debe contar con aberturas de aireación hacia el exterior, en conformidad con lo dispuesto por las normas vigentes. En caso de que en el mismo local haya varios quemadores o aspiradores que puedan funcionar conjuntamente, las aberturas de airea­ción deben ser dimensionadas considerando el funcionamiento simultáneo de todos los aparatos. El lugar de instalación debe estar exento de objetos y materiales inflamables, gases corrosivos y polvos o sustancias volátiles que al ser aspiradas por el ventilador puedan obstruir los conductos internos del quemador o el cabezal de combustión. El lugar tiene que ser seco y estar reparado de lluvia, nieve y heladas.
A
Si el aparato se instala dentro de un mueble o se adosa a otros elementos, ha de quedar un espacio libre para desmontar la carcasa y realizar las actividades normales de man­tenimiento.
3.3 Conexiones hidráulicas
La potencia térmica del aparato se debe calcular antes de instalarlo, teniendo en cuenta las nece­sidades de calor del edificio determinadas por las normas vigentes. Para el buen funcionamiento de la caldera, la instalación hidráulica tiene que estar dotada de todos los accesorios necesarios. Se aconseja instalar válvulas de corte entre la caldera y el circuito de calefacción para aislarlos entre sí cuando sea necesario.
B
Conecte la descarga de la válvula de seguridad a un embudo o tubo de recogida para evitar que se derrame agua en el suelo en caso de sobrepresión en el circuito de cale­facción. Si no se cumple esta advertencia, en el caso de que actúe la válvula de des­carga y se inunde el local, el fabricante de la caldera no se considerará responsable.
No utilice los tubos de las instalaciones hidráulicas para poner a tierra aparatos eléctri­cos.
Antes de instalar la caldera, lavar cuidadosamente todos los tubos de la instalación para eliminar los residuos o impurezas, que podrían comprometer el funcionamiento correcto del aparato.
Efectuar las conexiones de acuerdo con el dibujo de la
cap. 5.1
y los símbolos presentes en el
aparato.
Características del agua de la instalación
En presencia de agua de dureza superior a 25° Fr (1 °F = 10 ppm CaCO3), es necesario usar agua adecuadamente tratada a fin de evitar posibles incrustaciones en la caldera. El tratamiento no debe reducir la dureza a valores inferiores a 15 °F (DPR 236/88 sobre usos de agua destinados al consumo humano). De cualquier forma es indispensable tratar el agua utilizada en el caso de instalaciones muy grandes o de frecuentes admisiones de agua de reintegración en el sistema.
B
No reducir excesivamente la dureza del agua cuando se instalan descalcificadores en la entrada de agua fría a la caldera, ya que ello puede causar la degradación prematura del ánodo de magnesio del hervidor.
Sistema antihielo, líquidos anticongelantes, aditivos e inhibidores
La caldera posee un sistema antiheladas que activa la calefacción cuando la tempera­tura del agua de la instalación disminuye por debajo de 6 °C. Para que este dispositivo funcione, la caldera tiene que estar conectada a los suministros de electricidad y gas. Si es necesario, se permite usar líquidos anticongelantes, aditivos e inhibidores, a condi­ción de que el fabricante de dichos productos garantice que están indicados para este uso y que no dañan el intercambiador de la caldera ni ningún otro componente o material del aparato o de la instalación. Se prohíbe usar líquidos anticongelantes, aditivos e inhi­bidores genéricos, que no estén expresamente indicados para el uso en instalaciones térmicas o sean incompatibles con los materiales de la caldera y de la instalación.
Regulación de la temperatura de calefacción
La regulación se puede efectuar desde el menú del reloj progra­mador a distancia o desde el panel de mandos de la caldera.
Regulación de la temperatura del agua sani­taria
La regulación se puede efectuar desde el menú del reloj progra­mador a distancia o desde el panel de mandos de la caldera.
Conmutación Verano / Invierno
La modalidad Verano tiene prioridad sobre la demanda de cale­facción desde el reloj programador a distancia.
Selección Eco/Confort
Si se desactiva el funcionamiento en sanitario desde el menú del reloj programador a distancia, la caldera selecciona la modalidad Economy. En esta condición, la
tecla 7
- fig. 1 del panel de la cal-
dera está inhabilitada. Si se vuelve a activar el funcionamiento en sanitario con el reloj
programador a distancia, la caldera se dispone en modo Confort. En esta condición, con la
tecla 7
- fig. 1del panel de la caldera
es posible pasar de una modalidad a otra.
Temperatura adaptable
Tanto el reloj programador a distancia como la tarjeta de la cal­dera gestionan la regulación con temperatura adaptable: entre los dos, es prioritaria la temperatura adaptable de la tarjeta de la cal­dera.
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
68910 7
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
6
8910
7
20 10 0 -10 -20
20
30
40
50
60
70
80
90 85
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
1
Page 15
PEGASUS D 30 K 100 LN
15
ES
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
3.4 Conexión del gas
B
Antes de efectuar la conexión, controlar que el aparato esté preparado para funcionar con el tipo de combustible disponible y limpiar esmeradamente to­dos los tubos del gas para eliminar residuos que puedan perjudicar el funcio­namiento de la caldera.
El gas se ha de conectar al correspondiente empalme (véase fig. 25) según la norma­tiva en vigor, con un tubo metálico rígido o con un tubo flexible de pared continua de acero inoxidable, interponiendo una llave del gas entre la instalación y la caldera. Con­trolar que todas las conexiones del gas sean herméticas.
La capacidad del contador del gas debe ser suficiente para el uso simultáneo de todos los aparatos conectados. El diámetro del tubo de gas que sale de la caldera no deter­mina el diámetro del tubo entre el aparato y el contador; que se ha de calcular teniendo en cuenta la longitud y las pérdidas de carga, en conformidad con la normativa vigente.
B
No utilizar los tubos del gas para poner a tierra aparatos eléctricos.
3.5 Conexiones eléctricas Conexión a la red eléctrica
B
La seguridad eléctrica del aparato sólo se logra cuando éste se encuentra co­nectado a una toma de tierra eficaz, según lo previsto por las normas de segu­ridad. Solicitar a personal profesionalmente cualificado que controle la eficacia y la adecuación de la instalación de tierra ya que el fabricante no se hace res­ponsable por los eventuales daños provocados por la falta de puesta a tierra de la instalación. También se ha de controlar que la instalación eléctrica sea adecuada a la potencia máxima absorbida por el aparato, indicada en la chapa de datos.
La caldera se suministra con un cable para la conexión a la red eléctrica de tipo "Y" sin enchufe. El enlace a la red se ha de efectuar con una conexión fija y un interruptor bipo­lar cuyos contactos tengan una apertura no inferior a 3 mm, interponiendo unos fusibles de 3 A como máximo entre la caldera y la línea. Es importante respetar la polaridad de las conexiones a la línea eléctrica (LÍNEA: cable marrón / NEUTRO: cable azul / TIE­RRA: cable amarillo-verde). Cuando se instale o sustituya el cable de alimentación, el conductor de tierra se ha de dejar 2 cm más largo que los demás.
B
El cable de alimentación del aparato no debe ser sustituido por el usuario. Si el cable se daña, apagar el aparato y llamar a un técnico autorizado para que lo sustituya. Si hay que sustituir el cable eléctrico de alimentación, utilizar sólo cable HAR H05 VV-F de 3x0,75 mm2 con diámetro exterior de 8 mm como máximo.
Termostato de ambiente (opcional)
B
ATENCIÓN: EL TERMOSTATO DE AMBIENTE DEBE TENER LOS CONTAC­TOS LIBRES DE POTENCIAL. SI SE CONECTAN 230 V A LOS BORNES DEL TERMOSTATO DE AMBIENTE, LA TARJETA ELECTRÓNICA SE DAÑA IRREMEDIABLEMENTE.
Al conectar un mando a distancia o un temporizador, no tomar la alimentación de estos dispositivos de sus contactos de interrupción. Conectarlos directa­mente a la red o a las pilas, según el tipo de dispositivo.
Acceso a la bornera eléctrica
Desenroscar los dos tornillos “A” situados en la parte superior del cuadro y retirar la por­tezuela.
fig. 17 - Acceso a la regleta de conexiones
3.6 Conexión a la chimenea
El tubo de conexión a la chimenea ha de tener un diámetro superior al del empalme en el cortatiro. A partir del cortatiro ha de presentar un tramo vertical de longitud superior a medio metro. Las dimensiones y la colocación de la chimenea y del tubo de conexión han de respetar las normas vigentes.
El diámetro de la abrazadera del cortatiro se ilustra en fig. 25.
4. SERVICIO Y MANTENIMIENTO
4.1 Regulaciones
Todas las operaciones de regulación y transformación han de ser realizadas por perso­nal cualificado. El fabricante declina toda responsabilidad por daños materiales o perso­nales provocados por la manipulación de la caldera por parte de personas no autorizadas ni cualificadas para ello.
Activación de la modalidad TEST
Pulsar simultáneamente las teclas de la calefacción (3 y 4 - fig. 1) durante cinco segundos para activar esta modalidad TEST. La caldera se enciende al máximo de la potencia.
En la pantalla, los símbolos de la calefacción (24 - fig. 1) y el agua sanitaria (12 - fig. 1) parpadean.
fig. 18 - Modo TEST
Para desactivar la modalidad TEST, repetir la secuencia de activación. En cualquier caso, la modalidad TEST se inhabilita automáticamente transcurridos 15
minutos.
Regulación de la potencia de la instalación de calefacción
En las calderas PEGASUS D 30 K 100 LN es posible regular la capacidad térmica del hogar y en consecuencia la potencia térmica entregada al agua de calefacción, actuan­do únicamente en la regulación del quemador principal a través de la válvula de gas (véase fig. 19). Los diagramas del apartado cap. 5.2 indican la variación de la potencia térmica entregada al agua al variar la presión de funcionamiento del quemador. La ade­cuación de la potencia de la caldera a las exigencias de calefacción permite reducir las dispersiones y ahorrar combustible. Además, con la variación de potencia reglamentada por la normativa, las calderas mantienen casi inalterados los valores de rendimiento y las características de combustión.
Dicha operación se efectúa con la caldera en marcha y el acumulador caliente.
1. Con un pequeño destornillador sacar el capuchón de protección 5 del operador se­cundario de la válvula de gas de fig. 19.
2. Conectar un manómetro a la toma de presión 2 (fig. 19), situada después de la vál­vula del gas, y poner el mando del termostato de la caldera en el valor máximo.
3. Regular la presión por medio del tornillo 6 (fig. 19) en el valor deseado, guiándose con los diagramas del apartado cap. 5.2.
4. Terminada esta operación, encender y apagar 2 -3 veces el quemador, mediante el termostato de regulación, y controlar que el valor de la presión sea el programado; en caso contrario, hay que efectuar una nueva regulación hasta que la presión sea correcta.
Cambio de gas
El aparato puede funcionar con gas natural (G20) o a gas líquido (G31). Al salir de fábri­ca, el aparato está preparado para uno de los dos gases, como se indica claramente en el embalaje y en la chapa de datos técnicos. Para utilizarlo con otro gas, es preciso mon­tar el kit de cambio de gas de la siguiente manera:
1. Quitar los inyectores del quemador principal y montar los indicados en la tabla de Datos Técnicos cap. 5.3 para el tipo de gas empleado.
2. Quitar el pequeño capuchón de protección 3 (fig. 19) de la válvula de gas. Con un pequeño destornillador, regular el “STEP” de encendido para el gas deseado (G20 o G31); y volver a poner el capuchón.
3. Ajustar la presión del quemador con los valores indicados en la tabla de Datos Téc­nicos para el tipo de gas empleado.
4. Pegar el adhesivo suministrado con el kit de cambio de gas cerca de la chapa de los datos técnicos para informar sobre el cambio.
A
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
Page 16
PEGASUS D 30 K 100 LN
16
ES
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
fig. 19 - Cambio de gas
Leyenda
1 Toma de presión aguas arriba 2 Toma de presión aguas abajo 3 Capuchón de protección 4 Regulador "STEP" de encendido 5 Capuchón de protección 6 Tornillo de regulación de la presión del gas A Válvula de gas Honeywell VK 4100 C 1075 B Disminuye la presión C Aumenta la presión D Regulación del step de encendido para gas NATURAL G20-G25 E Regulación del step de encendido para gas LÍQUIDO G30-G31
4.2 Puesta en servicio
B
La puesta en servicio tiene que ser efectuada por personal cualificado. Controles que se han de efectuar durante el primer encendido, tras las operaciones de mantenimiento que exigen desconectar la caldera y después de toda intervención en los dispositivos de seguridad o componentes de la caldera:
Antes de encender la caldera
Abrir las válvulas de corte (si las hay) entre la caldera y las instalaciones.
Controlar la estanqueidad de la instalación de gas, con mucho cuidado y usando una solu­ción de agua y jabón para buscar pérdidas por las conexiones.
Llenar la instalación hidráulica y comprobar que no haya aire ni en la caldera ni en la insta­lación; para ello, abrir el purgador de aire de la caldera y los otros purgadores eventualmente presentes en la instalación.
Controlar que no haya pérdidas de agua en la instalación, en los circuitos de agua sanitaria, en las conexiones ni en la caldera.
Controlar que la conexión a la instalación eléctrica sea adecuada.
Controlar que el aparato esté conectado a una buena toma de tierra.
Controlar que no haya líquidos o materiales inflamables cerca de la caldera.
Purgar el aire presente en los tubos del gas por medio de la toma de presión 1 de la válvula del gas (
fig. 19
).
Encendido
Abrir las válvulas de interceptación combustible. Conectar la alimentación eléctrica al aparato. Durante los 120 segundos siguientes, en la pantalla aparece el mensaje FH , que identifica el ciclo
de purga de aire de la instalación de calefacción. Durante los primeros 5 segundos, en la pantalla se visualiza la versión del software de la tarjeta. Una vez que ha desaparecido la sigla FH, la caldera se pone en marcha automáticamente cada
vez que se extrae agua caliente sanitaria o hay una demanda de calefacción desde el termostato ambiente.
A
Si, después de haber efectuado correctamente las operaciones de encendido, los que­madores no se encienden y aparece el mensaje A01, esperar 15 segundos y pulsar la tecla RESET. La centralita queda rearmada y se repite el ciclo de encendido. En caso de que, después de algunos intentos, los quemadores no se enciendan, sírvase con­sultar el apartado "Resolución de anomalías".
A
Si se interrumpe el suministro eléctrico mientras la caldera está en marcha, los quemadores se apagan y se vuelven a encender automáticamente cuando se restablece el suministro.
Controles durante el funcionamiento
Comprobar que las instalaciones de gas y de agua sean estancas.
Controlar la eficacia de la chimenea durante el funcionamiento de la caldera.
Controlar que el agua circule correctamente entre la caldera y las instalaciones.
Controlar que la caldera se encienda correctamente efectuando varias pruebas de encendido y apagado.
Comprobar que el consumo de gas, indicado en el contador, corresponda al indica­do en la tabla de los datos técnicos del cap. 5.3.
Controlar que el caudal de agua sanitaria sea correcto con el 't indicado en la tabla de datos técnicos; no confiar en mediciones efectuadas con sistemas empíricos. La medición tiene que efectuarse con instrumentos adecuados y en un punto que esté lo más cerca posible de la caldera, considerando también la dispersión de calor por los tubos.
Durante el funcionamiento en calefacción, controlar que, al abrir un grifo de agua caliente sanitaria, la bomba de circulación de la calefacción se detenga y la produc­ción de agua sanitaria sea correcta.
4.3 Mantenimiento
B
LAS SIGUIENTES OPERACIONES ESTÁN ESTRICTAMENTE RESERVA­DAS AL PERSONAL CUALIFICADO.
Control anual de la caldera y de la chimenea
Al menos una vez al año hay que controlar que:
Los dispositivos de mando y seguridad (válvula de gas, termostatos, etc.) funcio­nen correctamente.
Los conductos de humos deben estar limpios y libres de obstáculos.
Las instalaciones de gas y agua deben ser perfectamente estancas.
El quemador y el intercambiador estén limpios. Seguir las instrucciones del párrafo siguiente.
Los electrodos deben estar libres de incrustaciones y bien colocados (véase fig. 24).
La presión del agua en la instalación, en frío, tiene que ser de 1 bar; en caso con­trario, hay que restablecerla.
El vaso de expansión debe estar lleno.
El caudal de gas y la presión se deben mantener dentro de los valores indicados en las tablas de datos técnicos.
Las bombas de circulación no estén bloqueadas.
Apertura del panel anterior
Para abrir el panel anterior de la caldera, véase la secuencia indicada en fig. 20.
B
Antes de efectuar cualquier operación en el interior de la caldera, desconectar la alimentación eléctrica y cerrar la llave del gas.
fig. 20 - Apertura del panel anterior
Page 17
PEGASUS D 30 K 100 LN
17
ES
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
Limpieza de la caldera y de la chimenea
Para una correcta limpieza de la caldera fig. 21es necesario:
Cerrar la llave del gas ubicada antes de la caldera y desconectar el aparato de la alimentación eléctrica.
Quitar el panel anterior de la caldera.
Levantar la tapa del panelado empujando de abajo hacia arriba.
Quitar el aislante que cubre el cortatiro.
Quitar la chapa de cierre de la cámara de humos.
Quitar el grupo quemadores (véase párrafo siguiente).
Limpiar de arriba hacia abajo con un cepillo.
Limpiar los conductos de evacuación de los productos de la combustión entre ele­mento y elemento de fundición del cuerpo de caldera con un aspirador.
Volver a montar con cuidado todas las piezas desmontadas anteriormente y contro­lar la estanqueidad del circuito de gas y de los conductos de la combustión.
Prestar atención durante las operaciones de limpieza para no dañar el bulbo del ter­mostato de humos montado en la parte posterior de la cámara de humos.
fig. 21 - Limpieza de la caldera
1 Tapa del panelado 2 Placa de cierre de la cámara de humos 3 Cepillo 4 Ánodo de magnesio 5 Brida 6 Panel frontal del acumulador 7 Tapón para el análisis de la combustión
Limpieza del acumulador (cada 2 ó 3 años según el grado de agresividad del agua)
Desmontar el panel frontal del acumulador (6 - fig. 21).
Cerrar las válvulas de interceptación del acumulador y abrir la llave de descarga.
Cuando esté vacío, desmontar la brida de inspección y limpiarlo. Utilizar un produc­to comercial específico. No emplear utensilios metálicos para eliminar los depósitos de sal.
Al terminar la limpieza, montar la brida de inspección y el panel frontal del acumu­lador, y abrir las válvulas de interceptación.
Ánodo de magnesio
El grado de deterioro del ánodo de magnesio (4 - fig. 21) se puede comprobar directa­mente desde el exterior desenroscando la brida del acumulador. Antes de desenroscar la brida, es necesario cerrar la alimentación de agua sanitaria y vaciar el acumulador.
Se aconseja efectuar este control una vez al año como mínimo. Si la dureza del agua supera los 20 ºF, montar un descalcificador en la instalación.
Vaciado del acumulador y de la calefacción
Para vaciar el acumulador utilizar la llave de descarga
fig. 25
233 tras cerrar las válvulas de entrada de la red de agua; utilizar como desahogo un punto de toma de agua caliente (lava­manos, ducha, etc.).
Para vaciar completamente la instalación de calefacción, utilizar la llave 275
fig. 25
tras des-
bloquear los obturadores de las dos válvulas antirretorno 179
fig. 25
(véase también
fig. 22
). Como desahogo, utilizar las válvulas de los radiadores. Si la caldera está conectada a la instalación mediante válvulas de servicio, controlar que es­tén bien abiertas. Si la caldera está situada en un punto más alto que los radiadores, la parte de la instalación que comprende los radiadores se tiene que vaciar por separado.
Para vaciar únicamente la caldera, cerrar las válvulas de interceptación y abrir la llave (255
-
fig. 25
). A continuación, desbloquear los obturadores de las válvulas antirretorno (179 -
fig. 25
). Por último, abrir la llave 197
fig. 25
).
A
Antes de llenar de nuevo la instalación hay que cerrar la llave de descarga, las válvulas de desahogo de los radiadores y bloquear los obturadores de las válvulas antirretorno 179
fig. 25
.
fig. 22 A - Obturador bloqueado B - Obturador desbloqueado Análisis de la combustión
Dentro de la caldera, en la parte superior del cortatiro, hay un punto de toma de humo (7 -
fig. 21
).
Para efectuar la toma hay que:
1. Quitar el panel superior de la caldera.
2. Quitar el aislante que cubre el cortatiro.
3. Abrir el punto de toma de humos.
4. Introducir la sonda.
5. Activar la modalidad TEST.
6. Esperar a que transcurran unos diez o quince minutos para que la caldera se estabilice.*
7. Efectuar la medición.
A
Si los análisis se efectúan cuando la caldera no está estabilizada, los valores pueden ser inexactos.
Desmontaje y limpieza de los quemadores
Para quitar los quemadores hay que:
Cortar la corriente y cerrar la llave del gas ubicada antes de la caldera;
Desenroscar la tuerca que fija el tubo de entrada de gas antes de la válvula de gas;
Desenroscar las dos tuercas que fijan la puerta de la cámara de combustión a los elementos
en fundición de la caldera (
fig. 23
)
Extraer el conjunto quemadores y tapa de la cámara de combustión.
Entonces, se pueden controlar y limpiar los quemadores principales y piloto. Se recomienda lim­piar los quemadores y los electrodos únicamente con un cepillo no metálico o con aire comprimido y nunca con productos químicos.
fig. 23 - Desmontaje de los quemadores
Grupo quemador piloto
fig. 24 - Quemador piloto
1. Tapa de la cámara de combustión
2. Tapa del testigo
3. Quemador piloto
4. Electrodo de encendido
5. Electrodo de detección
6. Inyector piloto
7. Tubo de alimentación de gas
4
3
2
1
5
7
6
A B
Page 18
PEGASUS D 30 K 100 LN
18
ES
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
4.4 Solución de problemas Diagnóstico
La caldera está dotada de un avanzado sistema de autodiagnóstico. En caso de que se presente una anomalía en la caldera, la pantalla parpadea junto con el símbolo de ano­malía (22 - fig. 1) y se visualiza el correspondiente código.
Existen anomalías que provocan bloqueos permanentes (se identifican con la letra “A”): para restablecer el funcionamiento es suficiente pulsar la tecla RESET (8 - fig. 1) duran­te un segundo o efectuar el RESET del reloj programador a distancia (opcional) si se ha instalado; si la caldera no se vuelve a poner en marcha, se debe solucionar la anomalía.
Las anomalías que se indican con la letra “F” causan bloqueos transitorios que se re­suelven automáticamente apenas el valor vuelve al campo de funcionamiento normal de la caldera.
Tabla. 2 - Lista de anomalías
5. CARACTERÍSTICAS Y DATOS TÉCNICOS
5.1 Dimensiones, conexiones y componentes principales
fig. 25
7 Entrada de gas - 1/2” 10 Ida a calefacción - 3/4” 11 Retorno desde calefacción - 3/4” 14 Válvula de seguridad del circuito de la calefacción 32 Bomba de circulación para calefacción 36 Purgador de aire automático 40 Vaso de expansión del agua caliente sanitaria (antigolpe de ariete) 44 Válvula de gas 56 Vaso de expansión 74 Grifo de llenado de la instalación 97 Ánodo de magnesio 130 Bomba de circulación acumulador 143 Termostato del acumulador 178 Bulbo termómetro acumulador 179 Válvula antirretorno 180 Acumulador 192 Recirculación 197 Purgador de aire manual 209 Ida a acumulador 210 Retorno desde acumulador 233 Llave de descarga del acumulador 246 Transductor de presión 255 Descarga del circuito hidráulico de la caldera 273 Grupo quemador piloto 275 Llave de descarga de la calefacción 293 Brida de inspección del acumulador
Código
anomalía
Anomalía Posible causa Solución
A01
El quemador no se enciende
Falta de gas
Controlar que el gas llegue correctamente a la
caldera y que no haya aire en los tubos Anomalía del electrodo de detección o de encendido
Controlar que el electrodo esté bien colocado
y conectado, y que no tenga incrustaciones
Válvula del gas estropeada
Controlar la válvula del gas y cambiarla si es
necesario Potencia de encendido demasiado baja
Regular la potencia de encendido
A02
Señal de llama presente con quemador apagado
Anomalía del electrodo
Controlar el cableado del electrodo de ioniza-
ción Anomalía de la tarjeta Controlar la tarjeta
A03
Actuación de la protec­ción contra sobretempe­raturas
Sensor de la calefacción dañado
Controlar la posición y el funcionamiento del
sensor de calefacción No circula agua en la instala­ción
Controlar la bomba de circulación
Aire en la instalación Purgar la instalación
F04
Intervención del termos­tato de humos (tras la intervención del termos­tato de humos, el funcio­namiento de la caldera se inhabilita durante 20 minutos)
Contacto del termostato de humos abierto
Controlar el termostato
Cableado interrumpido Controlar el cableado
Chimenea mal dimensionada u obstruida
Sustituir la chimenea
A06
No hay llama tras la fase de encendido
Baja presión en la instalación de gas
Controlar la presión del gas
Regulación de la presión mínima del quemador
Controlar las presiones
F10
Anomalía del sensor de ida 1
Sensor estropeado
Controlar el cableado o sustituir el sensorCableado en cortocircuito Cableado interrumpido
F11
Anomalía del sensor del agua sanitaria
Sensor estropeado
Controlar el cableado o sustituir el sensorCableado en cortocircuito Cableado interrumpido
F14
Anomalía del sensor de ida 2
Sensor estropeado
Controlar el cableado o sustituir el sensorCableado en cortocircuito Cableado interrumpido
F34
Tensión de alimentación inferior a 170 V
Problemas en la red eléctrica Controlar la instalación eléctrica
F35
Frecuencia de red anó­mala
Problemas en la red eléctrica Controlar la instalación eléctrica
F37
Presión del agua de la instalación incorrecta
Instalación descargada Cargar la instalación Presostato del agua desco­nectado o estropeado
Controlar el sensor
F39
Anomalía de la sonda externa
Sonda estropeada o cableado en cortocircuito
Controlar el cableado o sustituir el sensor
Sonda desconectada tras activar la temperatura adap­table
Volver a conectar la sonda externa o desacti-
var la temperatura adaptable
F40
Presión del agua de la instalación incorrecta
Presión demasiado alta
Controlar la instalación
Controlar la válvula de seguridad
Controlar el vaso de expansión
A41
Posición de los sensores
Sensor de ida desconectado del tubo
Controlar la posición y el funcionamiento del
sensor de calefacción
F42
Anomalía del sensor de calefacción
Sensor estropeado Sustituir el sensor
F47
Anomalía del sensor de presión de agua de la ins­talación
Cableado interrumpido Controlar el cableado
A48
Fallo en la válvula de gas
Anomalía del cableado de la válvula de gas
Controlar el cableado
Válvula del gas estropeada Sustituir la válvula de gas Anomalía de la tarjeta Sustituir la tarjeta
A49
Fallo en la válvula de gas
Anomalía del cableado de la válvula de gas
Controlar el cableado
Válvula del gas estropeada Sustituir la válvula de gas Anomalía de la tarjeta Sustituir la tarjeta
øi 150
40
52
82
170 170
1174
1065
A
11
7
10
14
56
209
192
210
1344
1224
126
750
140
197
36
197
246
32
179
130
143 178
97
180
275
11
10
179
209
192
210
44
255
293
233
500
36
273
40
74
Page 19
PEGASUS D 30 K 100 LN
19
ES
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
5.2 Pérdidas de carga Pérdidas de carga / carga hidrostática de las bombas de circulación
fig. 26
5.3 Tabla de datos técnicos
Dato Unidad Val or Modelo Prodotto_30
Número elementos kW 4 Capacidad térmica máx kW 32,2 (Q) Capacidad térmica mín kW 14,9 (Q) Potencia térmica máx. en calefacción kW 30,2 (P) Potencia térmica mín. en calefacción kW 13,5 (P) Rendimiento Pmáx (80-60°C) % 93,7 Rendimiento 30% % 91,8 Clase de eficiencia según la Directiva 92/42 CE
Clase de emisión NOx 5 Inyectores quemador G20 n°x Ø 3 x 2,60 Presión de alimentación del gas G20 mbares 20 Presión máx. en el quemador con G20 mbares 15 Presión gas mín. en el quemador con G20 mbares 3.5 Caudal máximo de gas G20
m
3
/h
3,41
Caudal mínimo de gas G20
m
3
/h
1,58
Inyectores quemador G31 n°x Ø 3 x 1,65 Presión de alimentación del gas G31 mbares 37 Presión máx. en el quemador con G31 mbares 35 Presión mín. en el quemador con G31 mbares 7,7 Caudal máximo de gas G31 kg/h 2,52 Caudal mínimo de gas G31 kg/h 1,17 Presión máxima de funcionamiento en calefacción bares 6 (PMS) Presión mínima de funcionamiento en calefacción bares 0,8 Temperatura máxima de calefacción °C 95 (tmáx) Contenido de agua del circuito de calefacción l 12,5 Capacidad del vaso de expansión calefacción l 12 Presión de precarga del vaso de expansión calefacción bares 1 Presión máxima de funcionamiento en sanitario bares 9 Presión mínima de funcionamiento en sanitario bares 0,1 Caudal de agua sanitaria l 100 Capacidad del vaso de expansión sanitario l 4 Presión de precarga del vaso de expansión sanitario bares 3 Caudal de agua sanitaria Dt 30 °C l/10 min l/10 min 220 Caudal de agua sanitaria Dt 30 °C l/h l/h 800 Grado de protección IP X0D Tensión de alimentación V/Hz 230/50 Potencia eléctrica absorbida W 110 Potencia eléctrica absorbida en sanitario w 90 Peso sin carga kg 245
0
1
2
3
4
5
6
7
0 0.5 1 1.5 2
Q [m3/h]
H [m H
2
O]
3
1
2
2.5 3
Page 20
PEGASUS D 30 K 100 LN
20
ES
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
5.4 Esquema eléctrico
fig. 27
32 Bomba de circulación para calefacción 42 Sonda de temperatura del agua sanitaria 44 Válvula de gas 72 Termostato de ambiente 81 Electrodo de encendido 82 Electrodo de detección 126 Termostato de los humos 130 Bomba de circulación acumulador 138 Sonda externa 139 Unidad de ambiente 246 Transductor de presión 278 Sensor doble (Seguridad + Calefacción)
DSP05
7 6 5 4 3 2 1
11 10
9 8 7 6 5 4 3 2 1
T1
T2
X7
765432 1 65432 1
X5
F1
F2
X1
X2
X4
X3
X6
X8
X10
2
1
T°T°
278
GND +5V OUT
246
L
N
230V 50Hz
138
139
72
LN4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
126
DBM07A
44
32 130 42
82
81
Page 21
Certificado de garantía
Certificado de garantía Certificado de garantía Certificado de garantía Certi
Certificado de garantía Certificado de garantía Certificado de garantía Certi
Certificado de garantía
CENTRO Tel.: 91 661 23 04 - Fax: 91 661 09 73 e.mail: madrid@ferroli.es CENTRO – NORTE Tel.: 94 748 32 50 - Fax: 94 748 56 72 e.mail: burgos@ferroli.es NOROESTE Tel.: 98 179 50 47 - Fax: 98 179 57 34 e.mail: coruna@ferroli.es LEVANTE – CANARIAS Tel.: 96 378 44 26 - Fax: 96 139 12 26 e.mail: levante@ferroli.es NORTE Tel.: 94 748 32 50 - Fax: 94 748 56 72 e.mail: jrnorte@ferroli.es CATALUÑA – BALEARES Tel.: 93 729 08 64 - Fax: 93 729 12 55 e.mail: barna@ferroli.es ANDALUCIA Tel.: 95 560 03 12 - Fax: 95 418 17 76 e.mail: sevilla@ferroli.es
Certificado de garantia
Llene por favor la cupón unida
CERTIFICADO
DE GARANTIA
C/. Alcalde Martín
Cobos,
s/n
.
Polígo
no Indust
rial Villayuda.
09
007 BURGO
S
Tel
éfono
947 483 250 -
Fax 947 480 194
Apartado 267. 09
080 B
URGOS
216
105
216
Código S
A
T
Sel
lo / Firma de c
onvalidación
CARACTERÍSTICAS DEL APARATO
Fec
ha de compra
Fec
ha
de P. M.
cod
. 3
544958/
2
SAT LOCAL
Para colocar
po
r el s. a. t., el código de
barras contenido en la documentación del
produc
to.
Mod
elo
Código
N:°
de
Fabricación
DATOS DEL USUARIO
Domic
ilio
C.P.
Tel.
N.°
Localid
ad
Fax / M
óvil
Prov.
DATOS DEL INSTALADOR
Domicilio
C.
P.
Tel
.
N.°
Localidad
Fax / Móvil
Prov
.
Combustible
FACSIMILE
FÉRROLI ESPAÑA, S.L.U. garantiza las calderas y quemadores que suministra de acuerdo con la Ley 23/2003 de garantía en la venta de Bienes de Consumo.
El período de garantía de dos años indicado en dicha Ley comenzará a contar desde la P. M. por nuestro Servicio Técnico o en su defecto a partir de la fecha de compra.
Dicha garantía tiene validez solo y exclusivamente para las calderas y quemadores vendidos e instalados en el territorio español.
GARANTÍA COMERCIAL
Adicionalmente FÉRROLI ESPAÑA, S.L.U. garantiza en las condiciones y plazos que se indican, la sustitución sin cargo de los componentes, siendo por cuenta del usuario la mano de obra y el desplazamiento.:
- Cuerpo de las calderas de chapa: Un año.
- Cuerpo de las calderas de hierro fundido: Un año cada elemento.
- Cuerpo de cobre de las calderas murales: Un año.
- Acumuladores de los grupos térmicos (montados en calderas): Tres años.
Esta garantía comercial es válida siempre que se realicen las operaciones normales de mantenimiento descritas en las instruc­ciones técnicas suministradas con los equipos.
La garantía no cubre las incidencias producidas por:
- Transporte no efectuado a cargo de la empresa.
- Manipulación del producto por personal ajeno a FÉRROLI ESPAÑA, S.L.U. durante el período de garantía.
- Si el montaje no respeta las instrucciones que se suministran en la máquina.
- La instalación de la máquina no respeta las Leyes y Reglamentaciones en vigor (electricidad, hidráulicas, combustibles, etc.).
- Defectos de instalación hidráulica, eléctrica, alimentación de combustible, de evacuación de los productos de la combustión, chimeneas y desagües.
- Anomalías por incorrecto tratamiento del agua de alimentación, por tratamiento desincrustante mal realizado, etc.
- Anomalías causadas por condensaciones.
- Anomalías por agentes atmosféricos (hielos, rayos, inundaciones, etc.) así como por corrientes erráticas.
- Corrosiones por causas de almacenamiento inadecuado. El material sustituido en garantía quedará en propiedad de FÉRROLI ESPAÑA, S.L.U.
NOTA: Es imprescindible la cumplimentación de la totalidad de los datos en el Certifi cado de Garantía. La convalidación de la garantía deberá realizarse inmediatamente a la P. M. y consignar la fecha correctamente enviándola seguidamente a FÉRROLI ESPAÑA, S.L.U. En caso contrario la Garantía quedará anulada automáticamente. Las posibles reclamaciones deberán efectuarse ante el organismo competente en esta materia.
Polígono Industrial de Villayuda Apartado de Correos 267 - 09007 Burgos Tel. 947 48 32 50 x Fax 947 48 56 72 e.mail: ferroli@ferroli.es http//www.ferroli.es
Sede Central y Fábrica:
Dirección Comercial:
Avda. Italia, 2 28820 Coslada (Madrid) Tel. 91 661 23 04 x Fax 91 661 09 91 e.mail: marketing@ferroli.es
Jefaturas Regionales de Ventas
Esta garantía es válida para los equipos destinados a ser comercializados,
vendidos e instalados sólo en el territorio español
Page 22
PEGASUS D 30 K 100 LN
22
TR
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
TR
1. ADVERTENCIAS GENERALES
Leer atentamente las advertencias de este manual de instrucciones.
Una vez instalada la caldera, mostrar su funcionamiento al usuario y entregarle este manual de instruccio­nes, el cual es parte integrante y esencial del producto y debe guardarse con esmero para poderlo consultar en cualquier momento.
La instalación y el mantenimiento han de ser efectuados por parte de personal profesional cualificado, según las normas vigentes y las instrucciones del fabricante. Se prohíbe manipular cualquier dispositivo de regu­lación precintado.
Una instalación incorrecta del equipo o la falta del mantenimiento apropiado puede causar daños materiales o personales. El fabricante no se hace responsable por los daños provocados por una instalación o un uso incorrectos y, en cualquier caso, por el incumplimiento de las instrucciones.
Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconecte el aparato de la red de ali­mentación eléctrica mediante el interruptor de la instalación u otro dispositivo de corte.
En caso de avería o funcionamiento incorrecto del aparato, desconectarlo y hacerlo reparar únicamente por técnicos cualificados. Acudir exclusivamente a personal cualificado. Las reparaciones del aparato y las sus­tituciones de los componentes han de ser efectuadas solamente por personal profesionalmente cualificado, utilizando recambios originales. En caso contrario, puede comprometerse la seguridad del aparato.
Este aparato se ha de destinar sólo al uso para el cual ha sido expresamente proyectado. Todo otro uso ha de considerarse impropio y, por lo tanto, peligroso.
No dejar los elementos del embalaje al alcance de los niños ya que son peligrosos.
Las imágenes contenidas en este manual son una representación simplificada del producto. Dicha represen­tación puede presentar leves diferencias sin importancia con respecto al producto suministrado.
2. KULLANMA TALIMATLARø
2.1 Giriú
Sayın müúteri, Geliúmiú tasarım, en son teknoloji, yüksek güvenilirlik ve kaliteli imalat özelliklerine sahip
bir PEGASUS D 30 K 100 LNtabanlı kombiFERROLI seçti÷iniz için teúekkür ederiz. Bu kullanım talimatları kitapçı÷ını dikkatlice okuyunuz ve ileride müracaat edilmek üzere özenle saklayınız.
PEGASUS D 30 K 100 LN do÷al gaz ile çalıúan, yapı ısıtma ve sıcak su üretimi içim ta- sarlanmıú, ileri seviye bir kontrol sistemi ile ayarlanan, çevreyi kirletici emisyonu úük bir yüksek verimlilikli ısı jeneratörüdür.
Kombi yüzeyi, kendine özgü úekli ile her türlü çalıúma úartında yüksek verimlili÷i garanti eden demir-döküm elemanlarından ve de elektronik ateúleme sistemi ve iyonizasyon alev kontrolü ile donatılmıú açık-baca sistemli brülörden oluúmaktadır.
2.2 Komut paneli
úek. 1 - Kontrol paneli
Açıklamalar
1 = Sıcak musluk suyu ısı ayarını azaltma tuúu 2 = Sıcak musluk suyu ısı ayarını artırma tuúu 3 = Isıtma sisteminin ısı ayarını azaltma tuúu 4 = Isıtma sisteminin ısı ayarını artırma tuúu 5 = Gösterge 6 = Yaz / Kıú modu seçim tuúu 7 = Ekonomi / Konfor modu seçim tuúu 8 = Resetleme tuúu 9 = Cihazı çalıútırma / kapatma tuúu 10 = "Sıcaklık Akıú
" menüsü tuúu
11 = Ayarlanan sıcak musluk suyu ısısına ulaúıldı÷ını belirten gösterim 12 = Sıcak musluk suyu sembolü
13 = Sıcak musluk suyu fonksiyon gösterimi 14 = Sıcak musluk suyu çıkıú ayarı / sıcaklı÷ı 15 = Eco (Ekonomi) veya Konfor modu gösterimi 16 = Harici sensör sıcaklı÷ı (opsiyonel harici sensör varsa) 17 = Harici sensör veya Uzaktan Kumanda (opsiyonel) ba÷lantısını gösterir 18 = Ortam sıcaklı÷ı (Opsiyonel Uzaktan Kumanda varsa) 19 = Brülör açık/yanık gösterimi 20 = Antifriz fonksiyonu gösterimi 21 = Isıtma sistemi basıncının gösterimi 22 = Anormallik Gösterimi 23 = Isıtma çık
ıú ayarı / sıcaklı÷ı
24 = Isıtma sembolü 25 = Isıtma fonksiyonu gösterimi 26 = Ayarlanan ısıtma çıkıú sıcaklı÷
ına ulaúıldı÷ını belirten gösterim
27 = Yaz modu gösterimi
Çalıúma anındaki gösterim Isıtma
Ortam Termostatı veya Uzaktan Kumanda aracılı÷ı ile gönderilen ısıtma komutu radyatör üzerin­deki sıcak hava lambasının yanması ile belirtilir (kısım 24 ve 25 -
úek. 1
).
Isıtma derecelerinin sembolleri (kısım 26 -
úek. 1
), ısıtma sensörü sıcaklı÷ı ayarlanan de÷ere
ulaúıncaya kadar kademeli olarak yanmaya baúlar.
úek. 2
Sıcak su (Konfor)
Tesisattan sıcak musluk suyu çekildi÷i anda gönderilen sıcak musluk suyu komutu muslu÷un altındaki sıcak su lambasının yanmasıyla belirtilir (kısım 12 ve 13 -
úek. 1
) Comfort (konfor) fonk-
siyonunun aktif oldu÷undan emin olunuz (kısım 15 -
úek. 1
)
Sıcak musluk suyu derecelerinin sembolleri (kısım 11 -
úek. 1
), musluk suyu sensörü sıcaklı÷ı
ayarlanan de÷ere ulaúıncaya kadar kademeli olarak yanmaya baúlar.
úek. 3
Isıtıcı kazanın devre dıúı bırakılması (ekonomi)
Isıtıcı kazanın haznesinin ısıtma yardımı/deste÷i devre dıúı bırakılabilir. Devre dıúı bırakma duru­munda, sıcak musluk suyu da÷ıtımı olmayacaktır.
Kazan ısıtıcısı devredeyken (varsayılan ayar), gösterge üzerinde COMFORT (kısım 15 -
úek. 1
)
sembolü gösterilmektedir, devreden çıkartıldı÷ında gösterge üzerinde ECO (kısım 15 -
úek. 1
)
sembolü gösterilir. Kullanıcı, (kısım 7 -
úek. 1
) tuúuna basarak (ECO modu) ısıtıcı kazanı kapatabilir.
COMFORT modunu aktive etmek için tuúuna tekrar basınız (kısım 7 -
úek. 1
).
2.3 Açma ve kapatma Kombiye elektrik beslemesi yok
úek. 4 - Kombiye elektrik beslemesi yok
B
Cihaza gelen elektrik ve/veya gaz beslemesi kesilir ise anti-friz sistemi çalıúma- yacaktır. Kıú mevsiminde uzunca süre boyunca kombinin kapalı kalması duru­munda donmadan korumak için, kombideki tüm suyun (musluk suyu ve sistem suyunun) tahliye edilmesi önerilmektedir; veya sadece sıcak suyu tahliye ediniz ve ısıtma sistemine sez. 3.3 kısmında belirtildi÷i gibi uygun bir antifriz ekleyiniz.
Kombinin yakılması
Yakıt açma-kapama valfını açınız.
Cihazın elektrik beslemesini açınız.
úek. 5 - Kombinin yakılması
120 Saniye boyunca gösterge ekranında, ısıtma sisteminin hava boúaltma iúlemini belirten FH mesajı görüntülenir.
ølk 5 saniye süresince, göstergede kart yazılımının versiyonu da görüntülenir.
FH mesajı kayboldu÷u zaman, sıcak su çekildi÷i zaman veya ortam termostatı ısıtma komutu aldı÷ı zaman, kombi otomatik olarak çalı
úmaya hazır duruma gelmiú
demektir.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
ecomfort
bar
5791021
8643
12 1411
13
15 16
17182021222325
2426
27
19
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
comfort
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
Page 23
PEGASUS D 30 K 100 LN
23
TR
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
A
Yakma iúlemi prosedürünü baúarılı bir úekilde gerçekleútirdikten sonra e÷er brülörler yanmaz ise ve göstergede A01 hata kodu görüntülenirse, yaklaúık ola­rak 15 saniye bekleyiniz ve RESET dü÷mesine basınız. Bu úekilde resetlenen alev kontrolörü daha sonra ateúleme iúlemini tekrar edecektir. Bir kaç giriúimin ardından e÷er brülörler hala yanmazsa, anormalikler baúlıklı paragrafa baskınız.
A
Kombi çalıúmakta iken e÷er bir elektrik gücü arıza oluúur ise, kombinin brülör­leri sönecektir ve elektrik geri geldi÷i zaman otomatik olarak tekrar ateúlene- ceklerdir.
Kombinin söndürülmesi
Tuúuna (kısım 9 -
úek. 1
) 1 saniye boyunca basınız.
úek. 6 - Kombinin söndürülmesi
Kombi kapatıldı÷ı zaman, elektronik kartta halen elektrik akımı bulunmaktadır. Sıcak su ve ısıtma iúlemleri devre dıúı bırakılır. Antifriz sistemi aktif kalır. Kombiyi tekrar yakmak için, tuúuna (kısım 9
úek. 1
) tekrar 1 saniye basınız.
úek. 7
Sıcak su çekildi÷i zaman veya ortam termostatı ısıtma komutu aldı÷ı zaman, kombi derhal otoma­tik olarak çalıúmaya hazır duruma gelmiú olur.
Kombinin uzun süreli kapatılması
Kombiyi söndürmek için úunları yapınız:
ON/OFF (9 -
úek. 1
) dü÷mesine basınız.
Kombiye monteli gaz muslu÷unu kapatınız.
Cihazın elektrik beslemesini kesiniz.
B
ú mevsiminde uzunca süre boyunca kombinin kapalı kalması durumunda donmadan korumak için, kombideki tüm suyun (musluk suyu ve sistem suyunun) tahliye edilmesi önerilmektedir; ısıtma sistemine uygun bir antifriz ekleyiniz.
2.4 Ayarlamalar Yaz/Kıú Ayarı De÷iúikli÷i
Tuúuna (kısım 6 - úek. 1) 1 saniye boyunca basınız.
úek. 8
Göstergede Yaz sembolü görüntülenir (kısım 27 - úek. 1): kombi sadece sıcak musluk suyu da÷ıtımı yapacaktır. Antifriz sistemi aktif kalır.
Yaz modunu devre dıúı bırakmak için, tuúunu (kısım 6 - úek. 1) tekrar 1 saniye basılı tutunuz.
Isıtma sıcaklı÷ı ayarı
Sıcaklı÷ını minimum 30°C ile maksimum 85°C arasında ayarlamak için ısıtma tuúlarını
kullanınız (kısım 3 ve 4 - úek. 1); bununla birlikte, kombiyi 45°C'nin altında
çalıútırmamanız tavsiye edilir.
úek. 9
Sıcak musluk suyu sıcaklı÷ı ayarı
Sıcaklı÷ı minimum 10°C ile maksimum 65°C arasında ayarlamak için sıcak musluk suyu tuúlarını kullanınız (kısım 1 ve 2 - úek. 1).
úek. 10
Ortam sıcaklı÷ının ayarlanması (opsiyonel ortam termostatı ile)
Ortam termostatını kullanarak sıcaklık de÷erini oda için istenen de÷ere ayarlayınız. E÷er ortam termostatı monte edilmiú de÷il ise kombi, sistemi ayarlanmıú olan sistem ç
ıkıú
sıcaklı÷ı de÷erinde tutacaktır.
Ortam sıcaklı÷ının ayarlanması (opsiyonel uzaktan kumandalı zamanlayıcı ile)
Uzaktan kumandalı zamanlayıcı kontrolünü kullanarak sıcaklık de÷erini oda için istenen de÷ere ayarlayınız. Kombi ünitesi, sistem suyunu istenilen ortam sıcaklı÷ı de÷erine göre ayarlayacaktır. Uzaktan kumandalı zamanlayıcı kontrolü ile ilgili daha fazla bilgi için lütfen bu cihazın kullanıcı kitabına bakınız.
Sıcaklık akıúı
Harici sensörün monte edilmesi (opsiyonel) ile kumanda paneli gösterge ekranında (kısım 5 - úek. 1) harici sensör taraf
ından tespit edilen güncel harici sıcaklık görüntülenir. Kombi ayarlama sistemi "Sıcaklık Akıúı" modunda çalıúır. Bu modda, ısıtma sisteminin sıcaklı÷ı harici çevre/iklim úartlarına göre ayarlanır, böylece yılın her mevsiminde yüksek bir konfor seviyesi sa÷lanırken enerjiden de tasarruf edilmiú olur. Özellikle, harici ortam sıcaklı÷ı arttı÷ı zaman sistem çıkıú sıcaklı÷ı tespit edilen "kompenzasyon e÷risine" göre düúürülür.
Sıcaklık Akıúı modu aktif durumdayken, ısıtma ayar tuúları kullanılarak sıcaklık ayarı, sistem çıkıúının maksimum sıcaklık ayarına eúitlenir (kısım 3 ve 4 ­úek. 1). Ayarlama sisteminin her zaman etkin ve faydalı bir úekilde çalıúmasını sa÷lamak için maksimum de÷erin ayarlanması tavsiye edilir.
Kombi, kurulum aúamasında kalifiye personelce ayarlanmalıdır. Bununla birlikte, raha­tlı÷ın daha da arttırılması amacıyla kullanıcı tarafından baúka ayarlar da yapılabilir.
Kompenzasyon e÷risi ve e÷rilerin ötelenmesi
Tuúuna bir kez basıldı÷ında (kısım 10 - úek. 1) güncel kompenzasyon e÷risi
(úek. 11) görüntülenir ve sıcak musluk suyu tuúları
kullanılarak (kısım 1 ve
2 - úek. 1) de÷iútirilmesi mümkündür. E÷riyi 1 ile 10 saniye arasında istedi÷iniz gibi ayarlayınız (úek. 13). E÷ri 0'a ayarlandı÷
ında, sıcaklık akıúı ayarlaması devre dıúı kalır.
úek. 11 - Kompenzasyon e÷risi
Tuúlarına basıldı÷ı zaman (kısım 3 ve 4 - úek. 1) e÷rilerin paralel hareketi (úek. 14) sa÷lanır ki bu da sıcak musluk suyu tuúlarıyla ayarlanabilir (kısım 1 ve 2 - úek. 1).
úek. 12 - E÷rilerin paralel hareketi
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
Page 24
PEGASUS D 30 K 100 LN
24
TR
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
Tuúuna yeniden basıldı÷ında (kısım 10 - úek. 1), paralel e÷ri ayarlama modundan
çıkılır. E÷er ortam sıcaklı÷ı istenilen de÷erin altına düúerse, daha yüksek dereceden bir e÷ri
ayarlanması veya tersi durumda bunun tersinin uygulanması tavsiye edilir. Bir derece arttırma veya azaltma yapınız ve ortamdaki de÷iúikli÷i kontrol ediniz.
úek. 13 - Kompenzasyon e÷risi
úek. 14 - Kompenzasyon e÷rilerinin paralel hareketine örnek
Uzaktan kumanda ile ayarlamalar
A
E÷er kombiye bir Uzaktan Kumanda (opsiyonel) takılı ise, önceki kısımda açıklanan ayarlamalar tabella 1 belirtilen de÷erlere göre yapılır. Ayrıca, komut paneli göstergesinde (kısım 5 - úek. 1), Uzaktan Kumanda ile ayarlanan güncel sıcaklık de÷eri görüntülenir.
Çizelge 1
Su sistemi basınç ayarlaması
Sistem so÷uk haldeyken kombinin hidrometresinden okunan doldurma basıncının de÷eri yaklaúık 1,0 bar de÷erinde olmalıdır. E÷er sistem basıncı belirtilen minimum basınç de÷erini altına düúerse, kombi kartı F37 hata sinyalini verir (úek. 15).
úek. 15 - Düúük sistem basıncı anormalli÷i
Doldurma muslu÷unu/vanasını kullanarak (Kısı
m 1 - úek. 16), sistem basıncını 1,0 bar
de÷erinin üstüne geri getiriniz.
úek. 16 - Doldurma muslu÷u
A
Cihazın basıncı geri yüklendikten sonra, kombi gösterge ekranında FH ile be­lirtilen hava tahliye döngüsünü 120 saniye içinde aktive edecektir.
øúlemin sonunda, doldurma muslu÷unu daima kapatınız (kısım 1 - úek. 16)
3. KURULUM
3.1 Genel talimatlar
KOMBø, BU TEKNøK KULLANIM KøTAPÇIöINDA BELøRTøLMEKTE OLAN BÜTÜN TALøMATLARA, YÜRÜRLÜKTE OLAN øLGøLø ULUSAL STANDARTLARA VE YEREL TÜZÜKLERE UYGUN BøR ùEKøLDE, øùÇøLøK KURALLARINA TAM OLARAK UY­GUNLUK øÇøNDE VE SADECE KALøFøYE BøR PERSONEL TARAFINDAN MONTE EDøLMELøDøR.
3.2 Kurulum yeri
Kombi, dıúarıya havalandırma açıklıkları olan uygun mekanlara, yürürlükte bulunan standartlara göre monte edilmelidir. Aynı mekânda ve aynı anda çalıúacak birden fazla brülör veya aspiratör varsa, havalandırma açıklıkları tüm cihazların birlikte çalıúmasına olanak sa÷layacak úekilde boyutlandırılmalıdır. Cihazın monte edilece÷i yerin alev alıcı madde ve nesnelerden, aúındırıcı gazlardan, havalandırma cihazı tarafından çekildi÷in- de brülörün iç kanal yollarını ve yanma kafasını tıkayabilecek toz veya uçucu maddeler­den arıtılmıú olması gerekmektedir. Ortam kuru olmalı ve ya÷mur, kar ya da ayaza maruz kalmamalıdır.
A
E÷er cihaz bir mobilya içerisine veya yakınına monte edilecekse, muhafazanın çıkartılabilmesi için ve normal bakım iúleri için bir açıklık bırakılmalıdır.
3.3 Su ba÷lantıları
Cihazın ısıtma kapasitesi, yürürlükte olan normlara göre binanın ısı gereksinimini hesa­plamak suretiyle önceden ayarlanmalıdır. Sistem, do÷ru ve düzenli bir çalıúma için ge­rekli tüm bileúenlerle donatılmıú olmalıdır. E÷er gerekirse, kombinin sistemden izolasyonunu sa÷layabilmek amacıyla kombi ile ısıtma sistemi arasına bir açma-kapama valfının monte edilmesi önerilebilir.
B
Isıtma devresinde bir aúırı basınç olması durumunda suyun zemin üzerine dökülmesini önlemek amacıyla emniyet valfı çıkıúı, bir bacaya veya toplama borusuna ba÷lanmalıdır. E÷er bunu yapamıyorsanız, tahliye valfı hata verir ve odayı su basar, bu durumdan üretici úirket sorumlu tutulamaz.
Su sistemi borularını asla elektrikli cihazları yere koymak için destek olarak kul­lanmayınız.
Cihazın iyi bir úekilde çalıúmasını etkileyebilecek olan kalıntı veya birikintileri çıkarmak için montaj iúleminden önce tüm sistem borularını dikkatli bir úekilde yıkayınız.
Ba÷lantıları, ilgili ba÷lantı noktalarına cap. 5.1'de belirtildi
÷i gibi ve cihaz üzerinde belir-
tilen sembollere uyarak yapınız.
Sistem suyunun özellikleri
Suyun 25° Fr sertlik derecesinden (1°F = 10ppm CaCO3) daha sert olması halinde, kom­bide sert suyun sebep oldu÷u kireç oluúumlarını önlemek amacıyla uygun su kullanımını öneririz. Ancak, yapılan iúlemin su sertli÷ini sertli÷i 15°F'nin altında bir de÷ere düúürme- mesi gerekmektedir (DPR 236/88 - ønsanların su tüketimine yönelik kullanımlar için). Çok büyük sistemlerde veya sistemde suyun çok sık bir úekilde yeniden ikmal edildi÷i duru­mlarda suyu iúlemden geçirmek gerekmektedir.
B
E÷er kombinin so÷uk su giriú kısmına kireç gidericiler/çözücüler yerleútirilirse, suyun sertlik derecesinin aúırı düúürülmemesine özellikle dikkat ediniz, aksi halde kazanın magnezyum anodu vaktinden önce eriyip yok olabilir.
Anti-friz sistemi, anti-friz sıvısı, eklentiler ve inhibitörler
Kombi, sistem çıkıú suyunun sıcaklık de÷eri 6 °C'nin altına düútü÷ü zaman kombiyi ısıtma moduna geçiren bir anti-friz sistemi ile donatılmıútır. E÷er cihaza gelen elektrik ve/ veya gaz beslemesi kesilir ise cihaz çalıúmayacaktır. E÷er gerekirse, anti-friz sıvısının, kimyasal ek/katkı maddelerinin ve inhibitörlerin kullanımına (e÷er bu sıvıların veya kim­yasal katkı maddelerinin üretici úirketi, bu ürünlerin bu amaç için kullanımının uygun ol­du÷unu ve bunların ısı eúanjörüne veya di÷er bileúenlere ve/veya kombi ünitesi ile sistemin aksamlarına zarar vermeyece÷ini garanti ediyorsa) izin verilebilir. Isıtma si­stemlerinde kullanımlarının uygun oldu÷u ve kombi ünitesi ile sistemlerinin aksamları ile uyumlu oldu÷u açıkça beyan edilmeyen normal/sıradan antifriz sıvılarının, kimyasal ek maddelerin veya inhibitörlerin kullanılması yasaktır.
Isıtma sıcaklı÷ı ayarı
Ayarl ama iúlemi, Uzaktan Kumanda menüsünde, kombi komut panelinden yapılabilir.
Sıcak musluk suyu sıcaklı÷ı ayarı
Ayarl ama iúlemi, Uzaktan Kumanda menüsünde, kombi komut panelinden yapılabilir.
Yaz/ Kıú Ayarı De÷iúikli÷i
Yaz modu ayarı, Uzaktan Kumandadan yapılacak bir ısıtma tale­bine/komutuna göre daha önceliklidir.
ECO/COMFORT (Eko/Konfor) seçimi
Uzaktan Kumanda ile sıcak musluk suyu fonksiyonu kapatıldı÷ında, kombi Ekonomi moduna geçer. Böyle bir durumda,
7 tuúu
(kombi paneli üzerindeki úek. 1) devre dıúı kalır.
Uzaktan Kumanda ile sıcak musluk suyu fonksiyonu aktive edi­ldi÷inde, kombi Konfor moduna geçer. Böyle bir durumda,
7 tuúu
ile (kombi paneli üzerindeki úek. 1) iki moddan birisini seçmek mümkündür.
Sıcaklık akıúı
Gerek uzaktan kumanda gerekse kombi kartı, Sıcaklık Akıúını yönetmektedir: ikisi arasında, kombi kartı Sıcaklık Akıúının önceli÷i vardır.
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
68910 7
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
6
8910
7
20 10 0 -10 -20
20
30
40
50
60
70
80
90 85
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
1
Page 25
PEGASUS D 30 K 100 LN
25
TR
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
3.4 Gaz ba÷lantısı
B
Ba÷lantı iúlemini yapmadan önce, cihazın mevcut yakıt tipi ile çalıúmak üzere ayarlanmıú oldu÷undan emin olunuz ve kombinin iyi bir úekilde çalıúmasını etkileyebilecek olan herhangi bir kalıntıyı temizlemek amacıyla gaz sisteminin bütün borularını dikkatlice temizleyiniz.
Gaz, yürürlükteki standartlara uygun olarak ilgili bulunan konnektöre (bkz. úek. 25) sert metal borular ile veya devamlı esnek s/çelik duvar boru tesisatı ile ve de sistem ile kombi arasına bir gaz muslu÷u yerleútirmek suretiyle ba÷lanmalıdır. Tüm gaz ba÷lantılarının sıkı bir úekilde ba÷landı÷ından emin olunuz.
Gaz ölçerin kapasitesi, kendisine ba÷lanmıú olan bütün ekipmanların eú-zamanlı kul­lanımı için yeterli olmalıdır. Kombiden çıkan gaz borusunun çap de÷eri cihaz ile gaz ölçer arasındaki borunun çapını belirleyici de÷ildir; bu borunun çapı uzunlu÷una ve basınç kaybına göre ve yürürlükteki mevcut standartlara göre seçilmelidir.
B
Elektrikli cihazları topraklamak amacıyla gaz borularını kullanmayınız.
3.5 Elektrik ba÷lantıları Elektrik úebekesine ba÷lantı
B
Cihazın elektriksel güvenli÷i sadece, e÷er mevcut standartlara uygun bir úekil- de verimli ve etkin topraklama sistemine do÷ru bir úekilde ba÷lanırsa garanti edilmektedir. Mesleki açıdan kalifiye bir personele, topraklama sisteminin veri­mlili÷ini ve de uygunlu÷unu kontrol ettiriniz; imalatçı, topraklama sistemindeki arıza nedeniyle meydana gelecek hasarlardan dolayı sorumlu olmayacaktır. Aynı zamanda, elektrik sisteminin, kombi bilgi levhasında belirtilen, alet ta­rafından maksimum (en yüksek) çıkıú gücüne uygun úekilde ayarlı olup ol­madı÷ını da kontrol ediniz.
Kombinin elektrik kablolarının tesisatı önceden yapılmıú ve elektrik hattına ba÷lantı için bir Y-kablo ve de fiú ile birlikte temin edilmiútir. Ana ba÷lantılar kalıcı bir ba÷lantı úekliyle yapılmalı ve minimum aç
ıklı÷ı en az 3 mm olan kontaklara sahip bir tek-kutuplu siviç ile donatılmalı ve kombi ile hat arasına maksimum 3A de÷erinde bir ara sigorta yerleútiril- melidir. Elektrik ba÷lantılarında kutupların do÷ru olmasına dikkat edilmelidir (FAZ: kahverengi kablo / NÖTR: mavi kablo / TOPRAK: sarı - yeúil kablo). Montaj iúlemi esnasında veya güç kablosunu de÷iútirirken, topraklama kablosu di÷er kablolara göre 2 cm daha uzun bırakılmalıdır.
B
Kullanıcının cihazın güç kablosunu asla de÷iútirmemesi gerekmektedir. E÷er kablo hasar görürse, cihazı kapatınız ve bu kablonun sadece profesyonel açıdan kalifiye bir eleman tarafından de÷iútirilmesini sa÷layınız. E÷er elektrik güç kablosunu de÷iútirecekseniz, sadece maksimum dıú çeper çapı 8 mm olan bir “HAR H05 VV-F” 3x0.75 mm2 kablosunu kullanınız.
Ortam termostatı (opsiyonel)
B
DøKKAT: ORTAM TERMOSTATININ KONTAKLARI TEMøZ DURUMDA OL­MALIDIR. 230 V VOLTAJIN, ORTAM TERMOSTATININ TERMøNALLERøNE BAöLANMASI, ELEKTRONøK KARTTA TAMøRø MÜMKÜN OLMAYAN ARIZA­LARA NEDEN OLACAKTIR.
Bir uzaktan kumanda veya zamanlayıcı takarken, bu cihazlar için elektrik be­slemesini bunların kontak kesim noktalarından yapmayınız. Bunlar için elektrik/ güç temini için, cihazın tipine ba÷lı olarak direk olarak ana hatta veya akülere ba÷lantı yapılmalıdır.
Elektrik terminaline eriúim
Kontrol panelinin üst kısmında bulunan iki vidayı (“A”) sökünüz ve ba÷lantı kutusunu çıkartınız.
úek. 17 - Ba÷lantı terminaline eriúim
3.6 Bacaya ba÷lantı
Bacaya ba÷lantı borusunun çapı, geri-akıú-önleme cihazının (rüzgar kesici) ba÷lantı bo­rusununkinden daha küçük olmamalıdır. Geri-akıú önleme cihazından baúlayarak, dikey kesit de÷eri en az yarım metre uzunlu÷unda olmalıdır. Baca ba÷lantılarının ve ba÷lantı borularının ebat ve montajı ile ilgili olarak mevcut standartlara riayet edilmelidir.
Geri akıú önleme cihazının duman çıkıú çapı úek. 25 kısmında belirtilmiútir.
4. SERVIS VE BAKøM
4.1 Ayarlamalar
Açıklanan tüm ayarlama ve dönüúüm iúlemleri Kalifiye Personel tarafından gerçekleúti- rilmelidir. ùirket, yetersiz ve yetkisiz kiúilerin cihazı hatalı kullanımından kaynaklanan eúyalar ve/veya kiúilere verilen hasarlar için sorumluluk kabul etmemektedir.
TEST modunun aktive edilmesi
TESTúek. 1 modunu aktive etmek için ısıtma tuúlarına (kısım 3 ve 4 - )
aynı anda 5 saniye boyunca basınız. Kombi maksimum ısıtma ayarında çalıútırılır. Göstergede, ısıtma (kısım 24 - úek. 1) ve sıcak musluk suyu (kısım 12 - úek. 1) sembol-
leri yanıp söner.
úek. 18 - TEST modunda çalıúma
TEST modundan çıkmak için, aktive etme prosedürünü uygulayınız. Her halükarda, TEST modu 15 dakika sonra otomatik olarak devre dıúı kalır.
Isıtma sistemi gücünün ayarlanması
PEGASUS D 30 K 100 LN kombilerde, gaz valfı aracılı÷ıyla sadece ana brülöre müdaha­le ederek, yanma odasının termik taúıma gücünü ayarlamak ve dolayısıyla ısıtma suyu­na gönderilen termik gücü ayarlamak mümkündür (bkz. úek. 19). cap. 5.2 bölümünde yer alan diyagramlar, brülörün çalıúma basıncının de÷iúmesine göre suya gönderilen ter­mik gücün de÷iúmesini göstermektedir. Kombinin gücünü ısıtma gereksinimlerine göre ayarlayabilmek her úeyden önce savurganlı÷ı azaltmak ve dolayısıyla yakıttan tasarruf etmek demektir. ølgili mevzuata göre düzenlenmiú güç ayarlama olana÷ı sayesinde kom­biler randıman de÷erlerini ve yanma özelliklerini hemen hemen sabit tutmaktadırlar.
Bu iúlem kombi çalıúmakta iken ve kazan ıs
ınmıú haldeyken gerçekleútirilmektedir.
1. Küçük bir tornavida ile úek. 19 gaz valfının ikincil operatörünün 5 sayılı koruyucu ka­pakçı÷ını çıkarınız.
2. Gaz valfının akıú yönünde yer alan 2 sayılı basınç alım noktasına (úek. 19) bir ma­nometre ba
÷layınız, kombinin termostat dü÷mesini maksimum de÷ere getiriniz.
3. Vida 6 (úek. 19) aracılı÷ıyla, cap. 5.2 paragrafında yer alan diyagramlardan yararla­narak basıncı talep edilen de÷ere gelecek úekilde ayarlayınız.
4. Bu iúlemden sonra ayarlama termostatı aracılı÷ıyla brülörü 2 - 3 defa yakarak ve söndürerek basınç de÷
erinin aúa÷ı yukarı ayarlanan de÷ere eúit olup olmadı÷ını kontrol ediniz; bu de÷erin elde edilmemesi halinde basıncı do÷ru de÷ere getirmek için ayrıca bir ayarlama yapmak gerekmektedir.
Gaz temini dönüúümü
Bu cihaz hem Do÷al gaz ile (G20) hem de sıvı gaz ile (G31) çalıúabilmektedir ve ayrıca bu iki gazdan birisi ile çalıúmak üzere gerekli ayarları, ambalaj ve veri-plakasında da açık bir úekilde gösterilmiú oldu÷u gibi fabrikada yapılmaktadır. Cihaz, kullanılmak üzere ayarlanmıú oldu÷u gaz türünden farklı bir gaz ile çalıútırılaca÷ı zaman, bir gaz dönüúüm kiti gerekmektedir, lütfen aúa÷ıda açıklandı÷ı
úekilde uygulamalar yapınız:
1. Ana brülör ve pilot brülör alev uçlarını de÷iútiriniz ve kullanılmakta olan gazın tipine göre cap. 5.3 bölümündeki teknik veri tablosunda belirtildi÷i úekilde uçları takınız.
2. Gaz valfının küçük koruyucu kapakçı÷ını 3 (úek. 19) çıkarınız. Küçük bir tornavida kullanarak, talep edilen gaza (G20 veya G31) göre ateúleme ''STEP''ini (kademesi­ni) ayarlayınız; daha sonra koruyucu kapakçı÷ı tekrar yerine takınız.
3. Kullanılmakta olan gaz tipine göre teknik veriler tablosunda verilen de÷erleri ayarla­mak suretiyle, brülörün gaz basıncını ayarlayınız.
4. Dönüúüm kiti içerisinde bulunan etiketi, dönüúüm iúleminin kanıtı olarak veri plakasının yakınına yapıútırınız.
A
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
Page 26
PEGASUS D 30 K 100 LN
26
TR
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
úek. 19 - Gaz temini dönüúümü
Açıklamalar
1 Karúı akıntı basınç noktası 2 Akıú yönünde basınç noktası 3 Emniyet baú÷ı 4 Çalıútırma/ateúleme “STEP” (KADEME) ayarlayıcısı 5 Emniyet baú÷ı 6 Gaz basıncı ayarlama vidası A Honeywell VK 4100 C 1075 gaz valfı B Basınç azalır C Basınç artar D DOöAL gaz G20-G25 için ateúleme kademesi ayarlaması E SIVI gaz G30-G31 için ateúleme kademesi ayarlaması
4.2 Servise alma
B
Sistemin servise alınması, Kalifiye Personel ve yeterlili÷e sahip kiúiler ta­rafından yapılmalıdır. ølk çalıútırma anında ve sistemden ba÷lantının kesilmesi veya emniyet cihazlarında ya da kombinin di÷er aksamlarındaki bakım iúlemleri dahil tüm bakım iúlemlerinden sonra yapılacak kontroller:
Kombiyi yakmadan önce
Kombi ile sistem arasındaki açma-kapama valflarından herhangi birisini açınız.
Gaz sisteminin hava-sızdırmazlı÷ını, çok dikkatli bir úekilde ve ba÷lantılardaki olası bir kaça÷ı tespit amacıyla bir sabun ve su solüsyonu kullanmak suretiyle kontrol edi­niz.
Su sistemini doldurunuz ve kombi ile sistem içerisinde bulunan tüm havanın kombi üzerindeki hava tahliye vanasını ve sistemdeki hava tahliye vanalarından herhangi birisini açarak boúaltılmasını sa÷layınız.
Sistemde veya kombide herhangi bir su kaça÷ı olmadı÷ından emin olunuz.
Elektrik sistemi ba÷lantılarının do÷ru yapıldı÷ından emin olunuz.
Cihazın iyi bir topraklama sistemine ba÷lantılı oldu÷undan emin olunuz.
Kombinin yakınlarında alev alıcı özellikte sıvılar veya malzemeler olmadı÷ından emin olunuz.
Gaz valfının (úek. 19) 1 sayılı basınç noktasından boruların içindeki mevcut havayı boúaltınız.
Ateúleme
Yakıt açma-kapama valfını açınız. Cihazın elektrik beslemesini açınız. 120 Saniye boyunca gösterge ekranında, ısıtma sisteminin hava boúaltma iúlemini belir-
ten FH mesajı görüntülenir. ølk 5 saniye süresince, göstergede kart yazılımının versiyonu görüntülenir. FH mesajı kayboldu÷u zaman, sıcak su çekildi÷i zaman veya ortam termostatı ısıtma ko-
mutu aldı÷ı zaman, kombi otomatik olarak çalıúmaya hazır duruma gelmiú demektir.
A
Yakma iúlemi prosedürünü baúarılı bir úekilde gerçekleútirdikten sonra e÷er brülörler yanmaz ise ve göstergede A01 mesajı görüntülenirse, yaklaúık olarak 15 saniye bekleyiniz ve RESET dü÷mesine basınız. Reset kontrolörü ateúleme devrini tekrar edecektir. Bir kaç giriúimin ardından e÷er brülörler hala yanmaz­sa, "Sorunların giderilmesi" baúlıklı paragrafa bakınız.
A
Kombi çalıúmakta iken e÷er bir elektrik kesintisi olursa, kombinin brülörleri sö- necektir ve elektrik geri geldi÷i zaman otomatik olarak tekrar ateúleneceklerdir.
Çalıúma anındaki kontroller
Yakıt devresinin ve su sistemlerinin hava sızdırmazlı÷ını kontrol ediniz.
Kombi çalıúıyorken, baca borusunun ve duman kanallarının etkinli÷ini kontrol ediniz.
Kombi ile sistemler arasındaki su sirkülasyonunun do÷ru bir úekilde devam edip et­medi÷ini kontrol ediniz.
•Çeúitli ateúleme ve yakma testleri yapmak suretiyle kombinin iyi ateúleme yaptı÷ından emin olunuz.
Ölçek üzerinde belirtilmekte olan yakıt tüketim de÷erinin cap. 5.3 bölümündeki tek­nik veriler tablosunda verilen de÷er ile aynı oldu÷undan emin olunuz.
Sıcak su kapasite de÷erinin do÷ru ve teknik veriler tablosunda belirtilen 't ile aynı oldu÷undan emin olunuz: empirik sistemlerle yapılan ölçümlere güvenmeyiniz. Ölçüm iúlemi, belirli özel aletler kullanılarak ve kombiye mümkün oldu÷unca yakın olarak ve ayrı
ca borulardaki ısı kaybını da göz önünde bulundurarak yapılmalıdır.
Isıtma iúlemi süresince, sıcak su muslu÷unun açılması ile birlikte ısıtma sirküla­törünün durdu÷undan ve düzenli bir sıhhi su üretimi oldu÷undan emin olunuz.
4.3 Bakım
B
Aúa÷ıdaki yazılı olan iúlemler sadece Kalifiye Personel tarafından gerçek­leútirilmelidir.
Kombi ve boruların mevsimsel kontrolü
Aúa÷ıda yazılı bulunan kontrol iúlemlerini yılda en az bir kere gerçekleútirmeniz tavsiye edilir:
Kontrol ve emniyet cihazları (gaz valfı, termostatlar, v.s.) do÷ru bir úekilde çalıúıyor olmalıdır.
Duman kanalları temiz olmalı ve herhangi bir tıkanıklık olmamalıdır.
Gaz ve su sistemleri hava geçirmez durumda olmalıdır.
Brülör ve kombi yüzeyi temiz durumda olmalıdır. Bir sonraki paragraftaki talimatlara riayet ediniz.
Elektrotlarda bir kireç tabakası olmamalıdır ve do÷ru bir úekilde konumlandırılmıú ol­malıdır (bkz. úek. 24).
•So÷uk su sistemindeki su basıncı de÷eri yaklaúık olarak 1 bar olmalıdır; e÷er de÷il ise, bunu bu de÷ere ayarlayınız.
•Genleúme tankı doldurulmalıdır.
Gaz akıúı ve basınç de÷eri ilgili teknik veriler tablosunda verilen de÷erlere denk gel­melidir.
Devir-daim pompası (sirkülatör) tıkanmıú olmamalıdır.
Ön panelin açılması
Kombinin ön panelini açmak için, úek. 20'de gösterilmekte olan sırayı takip ediniz.
B
Kazanın içerisinde herhangi bir iúlem yapmadan önce, elektrik temin ba÷lantısını kesiniz ve gaz muslu÷unu kapatınız.
úek. 20 - Ön panelin açılması
Page 27
PEGASUS D 30 K 100 LN
27
TR
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
Kombinin ve bacanın temizlenmesi
Kombiyi do÷ru bir úekilde temizlemek için (úek. 21) aúa÷ıdakileri yapmanız gerekir:
Cihazın gaz giriúini kapatınız ve elektrik ba÷lantısını kesiniz.
Kombinin ön panelini çıkartınız.
•Dıú muhafazanın kapa÷ını, bastırarak yukarıya do÷ru kaldırınız.
Geri akıú önleme cihazı üzerindeki yalıtkanı çıkartınız.
Duman odası kapatma plakasını çıkartınız.
Brülör tertibatını çıkartı
nız (bir sonraki paragrafa bakınız).
Bir baca fırçası yardımıyla yukarıdan aúa÷ıya do÷ru temizleyiniz.
Vakumlu bir temizleyici kullanarak, kombi kasasının dökme demir birimleri arasındaki duman tahliye kanallarını temizleyiniz.
Daha önceden sökmüú oldu÷unuz bütün aksamları dikkatli bir biçimde tekrar takınız ve gaz devresi ile yanma kanallarının hava sızdırmazlı÷ını kontrol ediniz.
Temizleme iúlemleri esnasında duman odasının arka bölümüne monte edilmiú olan termostat bulbuna hasar vermemeye dikkat ediniz.
úek. 21 - Kombinin temizlenmesi
1 Muhafaza kapa÷ı 2 Duman odası kapatma plakası 3 Fırça 4 Magnezyum anodu 5 Flanú 6 Kazan ön paneli 7 Yanma analizi tıpası
Kazanın temizlenmesi (suyun sertli÷ine göre her 2-3 yılda bir yapılmalıdır)
Kazanın ön panelini çıkartınız (6 - úek. 21).
Kazanın açma kapama valfını kapatınız ve boúaltım muslu÷unu açınız.
•Boúaltım tamamlanınca, denetim flanúını çıkartınız ve temizli÷e devam ediniz. Pi- yasada bulunan özel temizlik ürünlerini kullanınız. Kireç birikimlerini temizlemek için metal aletler kullanmayınız.
Temizlik iúlemi bittikten sonra denetim flanúını ve brülör ön panelini yeniden takınız, açma kapama valfını açınız.
Magnezyum anodu
Magnezyum anodundaki bozulma derecesi (4 -
úek. 21) kazan flanúını sökerek do÷ru­dan dıúarıdan kontrol edilebilir (sıhhi su beslemesini kapattıktan ve kazanı boúalttıktan sonra).
Bu kontrolün yılda en az bir kez yapılması tavsiye edilir. E÷er suyun sertlik derecesi yüksek, 20 fransız derecesi üzerinde ise, sistem içine bir su
yumuúatıcısı koyunuz.
Kazanın ve ısıtma sisteminin boúaltılması
Kazanı boúaltmak için, su úebekesi valflarını kapattıktan sonra 233úek. 25 boúaltım
muslu÷unu kullanınız; bu iúlem için bir sıcak su çekme noktası kullanınız (evye, duú vb).
Isıtma sistemini tamamen boúaltmak için,
úek. 25179 parça no'lu geri dönüúsüz
úek. 25iki valfın tıkaçlarını çıkardıktan sonra 275 muslu÷unu kullanınız (ayrıca
bakınız úek. 22). Hava bırakmak için radyatörlerin valflarını kullanınız. Kazan sisteme servis kepenkleri kullanılarak ba÷lanmıúsa, tamamen açılmıú olduk- larından emin olunuz. Kombinin radyatörlere göre daha yüksek bir noktaya yerleúti- rilmiú olması durumda, sistemin radyatörleri içeren kısmı ayrı olarak boúaltılmalıdır.
Sadece kazan içindeki suyu boúaltmak için açma kapama valflarını kapatınız ve mu-
slu÷u tamamen kapatınız (255 - úek. 25). Daha sonra, geri dönüúsüz valfların tıkaç­larını açınız (179 - úek. 25). Son olarak 197 muslu÷unu açınız úek. 25).
A
Sistemi yeniden doldurmak için boúaltım muslu÷u ile radyatörlerin hava bırak­ma valflarını tekrar kapatmayı ve ayrıca úek. 25 179 geri dönüúsüz valflarının tıkaçlarını takmayı unutmayınız.
úek. 22 A - Tıkaç kapalı B - Tıkaç açılmıú Yanma analizi
Dumanların örneklemesi amacıyla bir nokta, kombinin içerisinde geri-akıú önleme cihazının üst kısmında bulunmaktadır (kısım 7 - úek. 21).
Bir örnek almak için:
1. Kombinin üst panelini çıkartınız
2. Geri-akıú önleme cihazı üzerindeki yalıtımı çıkartı
nız;
3. Duman örnekleme noktasını açınız;
4. Probu yerleútiriniz;
5. TEST modunu baúlatınız
6. Kombinin stabilize edilmesi için 10-15 dakika kadar bekleyiniz*
7. Ölçümü yapınız.
A
Kombi stabilize halde de÷ilken yapılan analizler, ölçümlerin hatalı sonuçlan­masına neden olabilir.
Brülör tertibatının sökülmesi ve temizlenmesi
Brülör tertibatını çıkartmak için:
Kombinin elektrik beslemesini ve gaz beslemesini kesiniz;
Gaz valfına monte edilmiú gaz addüksiyon borusunu sabitleyen somunu gevúetiniz;
Yanma odası kapa÷ını kombinin demir-döküm elemanlarına sabitleyen iki somunu
sökünüz (úek. 23).
Brülör tertibatını ve yanma odası kapa÷ını söküp çıkartınız.
Bu aúamada iken, ana brülörü ve pilot brülörü kontrol edip temizleyiniz. Brülörleri temiz­lemek amacıyla, sadece metalik-olmayan bir fırça ya da kompresli hava kullanınız, te­mizleme amacıyla asla kimyasal ürünleri kullanmayınız.
úek. 23 - Brülörlerin sökülmesi
Pilot brülör tertibatı
úek. 24 - Pilot brülör
1. Yanma odası kapa÷ı
2. Gözlem kapa÷ı
3. Pilot brülör
4. Ateúleme elektrotu
5. Tespit elektrotu
6. Pilot ucu
7. Gaz temin borusu
4
3
2
1
5
7
6
A B
Page 28
PEGASUS D 30 K 100 LN
28
TR
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
4.4 Sorunların giderilmesi Arıza teúhis
Kombi, ileri seviye bir otomatik-arıza teúhis sistemi ile donatılmıútır. Kombide bir sorun olması halinde, göstergede arıza kodu sembol ile birlikte yanıp söner (kısım 22 - úek. 1).
Cihazın bloke olmasına neden olan sorunlar vardır (bunlar “A” harfi ile tanımlanır): kom­binin çalıúmaya devam edebilmesi için 1 saniye süreyle RESET tuúuna (kısım 8 - úek. 1) basmak veya uzaktan kumandadan (opsiyonel) RESET iúlemi yapmak yeterlidir; e÷er kombi çalıúmaz ise, öncelikle arızayı gidermek gereklidir.
Cihazın geçici olarak bloke olmasına neden olan di÷er anormallikler (“F” harfi ile tanımlanır), ayar de÷erleri kombinin normal çalıúma de÷er aralı÷ına geri geldi÷inde oto­matik olarak ortadan kalkar.
Çizelge 2 - Anormal durum listesi
5. ÖZELLIKLER VE TEKNIK VERILER
5.1 Boyutlar, ba÷lant
ılar ve ana bileúenler
úek. 25 7 Gaz giriúi - 1/2”
10 Tesisat/sistem çıkıúı - 3/4” 11 Sistem giriúi - 3/4” 14 Isıtma emniyet valfı 32 Isıtma sirkülatörü 36 Otomatik hava tahliyesi 40 Sıcak su genleúme tankı (hava etkisine karúı) 44 Gaz valfı 56 Genleúme tankı 74 Sistem doldurma muslu÷u 97 Magnezyum anodu 130 Kazan sirkülatörü 143 Kazan ayar termostatı 178 Kazan termometre ampulü 179 Geri-dönüúsüz valf 180 Kazan bölmesi 192 Devir-daim 197 Manuel hava sızdırma 209 Kazan çıkıúı 210 Kazan giriúi 233 Kazan boúaltma muslu÷u 246 Basınç düúürücü 255 Hidrolik kombi ünitesi devre boú
altımı
273 Pilot brülör tertibatı 275 Isıtma sistemi boúaltma muslu÷u 293 Kazan gözlem flanúı
Arıza kodu
Arıza Olası neden Çözüm
A01
Brülör ateúleme yapmıyor
Gaz yok
Kombiye normal gaz akıúını kontrol ediniz ve havanın borulardan tahliye edildi÷inden emin olunuz
Elektrot tespit/ateúleme hatası
Elektrot kablo tesisatını kontrol ediniz ve do÷ru konumlanmıú oldu÷undan, herhangi bir
kalıntı içermedi÷inden emin olunuz Arızalı gaz valfı Gaz valfını kontrol ediniz ve de÷iútiriniz Ateúleme gücü çok düúük Ateúleme gücünü ayarlayınız
A02
Brülör kapalı iken alev var sinyali
Elektrot arızası øyonizasyon elektrot kablolarını kontrol ediniz Kart arızası Kartı kontrol ediniz
A03
Aúırı sıcaklık koru­masının devreye girmesi
Isıtma sensörü hasar görmüútür
Isıtma sensörünün do÷ru konumlandırılmıú
oldu÷undan ve düzgün çalıú÷ından emin
olunuz Sistemde su sirkülasyonu
yok
Sirkülatörü kontrol ediniz
Sistemde hava var Sistemin havasını boúaltınız
F04
Duman termostatının devreye girmesi (duman termostatı devreye gir­dikten sonra, kombinin çalıúması 20 dakikalı÷ına durdurulur)
Duman termostatının konta÷ı açıktır
Termostatı kontrol ediniz
Kablolarda kopukluk var Kablo tesisatını kontrol ediniz Bacanın ebatları yanlıútır
veya tıkalı durumdadır
Duman kanalını de÷iútiriniz
A06
Ateúleme aúamasından sonra alev yetersizli÷i
Gaz sisteminde düúük basınç
Gaz basıncını kontrol ediniz
Brülör minimum basınç kali­brasyonu
Basınç de÷erlerini kontrol ediniz
F10
Çıkıú sensörü 1 arızası
Sensör hasarlı
Sensörün kablo tesisatını kontrol ediniz veya
sensörü de÷iútiriniz
Kablo tesisatında kısa devre Kablolarda kopukluk var
F11
Sıhhi su sensöründe arıza
Sensör hasarlı
Sensörün kablo tesisatını kontrol ediniz veya
sensörü de÷iútiriniz
Kablo tesisatında kısa devre Kablolarda kopukluk var
F14
Çıkıú sensörü 2 arızası
Sensör hasarlı
Sensörün kablo tesisatını kontrol ediniz veya
sensörü de÷iútiriniz
Kablo tesisatında kısa devre Kablolarda kopukluk var
F34
Besleme gerilimi 170V altında.
Elektrik úebekesi problemi Elektrik sistemini kontrol ediniz
F35
ùebeke frekansı anormal Elektrik úebekesi problemi Elektrik sistemini kontrol ediniz
F37
Sistem su basıncı do÷ru de÷il
Sistem boú Sistemi doldurunuz Su presostatı ba÷lı de÷il
veya hasar görmüú
Sensörü kontrol ediniz
F39
Harici sonda arızası
Sonda hasarlı veya kablo ba÷lantılarında kısa devre
Sensörün kablo tesisatını kontrol ediniz veya
sensörü de÷iútiriniz Sıcaklık akıúı aktivasyonun-
dan sonra sensörün ba÷lantısı kesilmiútir
Harici sensör ba÷lantısını tekrar yapınız veya
sıcaklık akıúını devre dıúı bırakınız
F40
Sistem su basıncı do÷ru de÷il
Basınç çok yüksek
Sistemi kontrol ediniz
Emniyet valfını kontrol ediniz
Genleúme tankını kontrol ediniz
A41
Sensörlerin konum­landırılması
Çıkıú sensörünün boru ile ba÷lantısı kesilmiú
Isıtma sensörünün do÷ru konumlandırılmıú
oldu÷undan ve düzgün çalıú÷ından emin
olunuz
F42
Isıtma sensöründe anor­mallik
Sensör hasarlı Sensörü de÷iútiriniz
F47
Sistem su basıncı sen­söründe arıza
Kablolarda kopukluk var Kablo tesisatını kontrol ediniz
A48
Gaz valfında anormallik
Gaz valfı kablo ba÷lantılarında arıza
Kablo tesisatını kontrol ediniz
Arızalı gaz valfı Gaz valfını de÷iútiriniz Kart arızası Kartı de÷iútiriniz
A49
Gaz valfında arıza
Gaz valfı kablo ba÷lantılarında arıza
Kablo tesisatını kontrol ediniz
Arızalı gaz valfı Gaz valfını de÷iútiriniz Kart arızası Kartı de÷iútiriniz
øi 150
40
52
82
170 170
1174
1065
A
11
7
10
14
56
209
192
210
1344
1224
126
750
140
197
36
197
246
32
179
130
143 178
97
180
275
11
10
179
209
192
210
44
255
293
233
500
36
273
40
74
Page 29
PEGASUS D 30 K 100 LN
29
TR
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
5.2 Yük kaybı Sirkülatör yük / basınç kayıpları
úek. 26
5.3 Teknik veriler tablosu
Veri Birim De÷er Model Prodotto_30
Elemanların sayısı kW 4 Maks. termik kapasite kW 32.2 (Q) Min. termik kapasite kW 14.9 (Q) Isıtma maksimum termik gücü kW 30.2 (P) Isıtma minimum termik gücü kW 13.5 (P) Verim Pmax (80-60°C) % 93.7 Verim %30 % 91.8 92/42 EEC Direktifi verim sınıfı
NOx Emisyon sınıfı 5 Brülör uçları G20 n° x Ø 3 x 2.60 Besleme gazı basıncı G20 mbar 20 Brülör maksimum gaz basıncı G20 mbar 15 Brülör minimum gaz basıncı (G20) mbar 3.5 Maks. gaz çıkıúı G20
m
3
/s
3.41
Min. gaz çıkıúı G20
m
3
/s
1.58
Brülör uçları G31 n° x Ø 3x1.65 Gaz besleme basıncı G31 mbar 37 Brülör maksimum gaz basıncı G31 mbar 35 Brülör minimum gaz basıncı G31 mbar 7.7 Maks. gaz çıkıúı G31 Kg/s 2.52 Min. gaz çıkıúı G31 Kg/s 1.17 Isıtmada maksimum çalıúma basıncı bar 6 (PMS) Isıtmada minimum çalıúma basıncı bar 0.8 Isıtma maks. sıcaklı÷ı °C 95 (tmax) Isıtma suyu kapasitesi litre 12.5 Isıtma genleúme tankı kapasitesi litre 12 Genleúme tankı ön-dolum basıncı ısıtma bar 1 Sıcak su üretimi için maks. çalıúma basıncı bar 9 Sıcak su üretimi için min. çalıú
ma basıncı bar 0.1 Sıcak su miktarı litre 100 Genleúme tankı kapasitesi sıcak su litre 4 Genleúme tankı ön-dolum basıncı sıcak su bar 3 Sıcak su çıkıúı Dt 30°C l/10 dak. l/10 dak. 220 Sıcak su çıkıúı Dt 30°C l/s l/s 800 Koruma derecesi IP X0D Besleme gerilimi V/Hz 230/50 Çekilen elektrik gücü W 110 Sıcak su devresi çekilen elektrik gücü W 90 Boú a÷ırlık kg 245
0
1
2
3
4
5
6
7
0 0.5 1 1.5 2
Q [m3/h]
H [m H
2
O]
3
1
2
2.5 3
Page 30
PEGASUS D 30 K 100 LN
30
TR
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
5.4 Elektrik úeması
úek. 27
32 Isıtma sirkülatörü 42 Sıhhi su ısı sondası 44 Gaz valfı 72 Ortam termostatı 81 Ateúleme elektrotu 82 Tespit elektrotu 126 Duman termostatı 130 Kazan sirkülatörü 138 Harici sonda 139 Ortam ünitesi 246 Basınç düúürücü 278 Çift sensör (Emniyet + Isıtma)
DSP05
7 6 5 4 3 2 1
11 10
9 8 7 6 5 4 3 2 1
T1
T2
X7
76543 2 1 6543 2 1
X5
F1
F2
X1
X2
X4
X3
X6
X8
X10
2
1
T°T°
278
GND +5V OUT
246
L
N
230V 50Hz
138
139
72
LN4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
126
DBM07A
44
32 130 42
82
81
Page 31
Garanti Belgesi
Garanti Belgesi Garanti Belgesi Garanti Belgesi Garanti Belgesi Garanti Belgesi
Garanti Belgesi Garanti Belgesi Garanti Belgesi Garanti Belgesi Garanti Belgesi
Garanti Belgesi
GARANTø KOùULLARI
1. Garanti süresi malın teslim tarihinden itibaren baúlamak suretiyle 2 (iki) yıldır.
2. Garanti süresi boyunca, cihazın kullanım kılavuzunda gösterildi÷i úekilde kullanılması, Ferroli’nin yetkili kıldı÷ı servis elemanları dıúındaki úahıslar
tarafından bakım, onarım veya baúka bir nedenle müdahale edilmemiú olması ve ilk çalıútırmanın Ferroli Yetkili Servis’leri tarafından yapılması úartı ile, cihazın bütün parçaları dahil olmak üzere, tamamen fi rmamızın garantisi kapsamındadır.
3. Cihazın garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti kapsamına eklenir. Cihazın tamir süresi en fazla 30 iú günüdür. Bu
süre, cihazın yetkili servise, yetkili servisin olmaması durumunda, cihazın satıcısı, bayii, acentası, temsilcili÷i, ithalatçısı veya imalatçısından birine bildirim tarihinden itibaren baúlar. Cihazın arızasının 15 gün içinde giderilmemesi halinde, Ferroli, malın tamiri baúlayıncaya kadar, benzer özelliklere sahip baúka bir malı tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır.
4. Cihazın garanti süresi içinde, gerek malzeme ve iúçilik, gerekse montaj hatalarından dolayı arızalanması halinde, iúçilik masrafı, de÷iútirilen parça bedeli
ya da baúka herhangi bir isim altında hiçbir ücret talep edilmeden tamiri yapılacaktır.
5. Arızanın giderilmesi konusunda uygulanacak, teknik yöntemlerin tespiti ile de÷iútirilecek parçaların saptanması tamamen Ferroli’ye aittir. Arızanın gideril-
mesi ürünün bulundu÷u yerde veya yetkili servis atölyelerinde yapılabilir. Tüketicinin bunu onaylaması úarttır.
6. Tüketicinin onarım hakkını kullanmasına ra÷men cihazın;
a. Tüketiciye teslim edildi÷i tarihten itibaren, belirlenen garanti süresi içinde kalmak úartıyla, bir yıl içerisinde, aynı arızanın ikiden fazla tekrarlanması, farklı
arızaların dörtten fazla meydana gelmesi veya belirlenen garanti süresi içerisinde farklı arızaların toplamının altıdan fazla olması unsurlarının yanı sıra, bu arızaların maldan yararlanamamayı sürekli kılması,
b. Tamiri için gereken azami sürenin aúılması, c. Ferroli’nin servis istasyonunun, servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası, temsilcili÷i, ithalatçısı,imalatçısı
ya da üreticisinden birisinin düzenleyece÷i raporla arızanın tamirinin mümkün bulunmadı÷ının belirlenmesi durumlarında, tüketici malın ücretsiz de÷iútirilmesini, bedel iadesi veya ayıp oranında bedel indirimi talep edebilir. Garanti uygulaması sırasında de÷iútirilen cihazın garanti süresi, satın alınan cihazın geri kalan garanti süresi ile sınırlıdır.
7. Cihazın kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dıúındadır.
8. Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için Sanayi ve Ticaret Bakanlı÷ı Tüketici ve Rekabetin Korunmas
ı Genel Müdürlü÷ü’ne baúvurulabilir.
GARANTøøLE øLGøLø OLARAK MÜùTERøNøN DøKKAT ETMESø GEREKEN HUSUSLAR Aúa÷ıda belirtilen hususlar garanti kapsamı dıúındadır;
1. Ďlk çalıútırması Ferroli Yetkili Servisleri tarafından yapılmamıú cihazlardaoluúan hasar ve arızalar,
2. Cihazın kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı ve amaç dıúı kullanılmasından meydana gelen hasar ve arızalar,
3. Tüketicinin yapmıú oldu÷u hatalı tip / model / kapasite seçiminden kaynaklanan hasar ve arızalar,
4. Hatalı yakıt kullanılması ve yakıt özelliklerinden do÷an hasar ve arızalar,
5. Voltaj düúüklü÷ü veya fazlalı÷ı, topraksız priz kullanılması, hatalı elektrik tesisatından meydana gelen hasar ve arızalar,
6. Cihaz kullanım kılavuzunda tanımlanmıú olan su de÷erlerinin dıúında, su ile kullanılmasından do÷an hasar ve arızalar,
7.
Cihazın tesliminden sonra nakliye, boúaltma, yükleme, depolama, fi ziki (çarpma, çizilme, kırılma) ve kimyevi etkilerden meydana gelen hasar ve arızalar,
8. Yetkili servislerimiz dıúındaki kiúiler tarafından yapılan ayar, bakım ve onarımlar nedeni ile oluúan hasar ve arızalar,
9. Periyodik bakım ve temizlik iúlemleri,
10. Tarif edilen periyodik bakım iúlemlerinin zamanında yapılmamasından kaynaklanan hasar ve arızalar,
11. Garanti konusu cihazla birlikte bir sistem içinde kullanılan baúkaca ürün ve aksesuarlardan dolayı cihazda veya kullanım alanında meydana gelebilecek
hasar ve arızalar.
Cihazınızın ilk çalıútırıldı÷ı zaman servis tarafından verilen teknik servis belgesini ve cihazın faturasının bir kopyasını, garanti belgesi ile beraber saklayınız.
Garanti, Garanti Belgesi üzerinde belirtilen süre içinde ve yalnızca üründe meydana gelecek arızalar için geçerlidir. Bunun dıúında herhangi bir isim altı
nda hak ve tazminat talep edilemez.
‘’Bu belgenin kullanılmasına 4077 sayılı Tüketicinin korunması hakkında kanun ve bu kanun’a dayanılarak yürürlü÷e konulan garanti belgesi uygulama esaslarına dair tebli÷i
uyarınca, T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlınlı÷ı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlürlü÷ü tarafından izin verilmiútir.”
Ünvanı:
Adresi:
Telefon / Faks:
Fatura Numarası:
Fatura Tarihi:
Teslim Tarihi ve Yeri: Azami Tamir Süresi: 30 iú günü Garanti Süresi: 2 yıl:
Ürünün Cinsi: FERROLI
Ürünün Modeli:
Tarih, Kaúe ve Imza
Barkod veya Seri Numarası
Tarih, Kaúe ve Imza
Ünvanı:
Adresi:
Telefon / Faks: Ďlk Çalıútırma Tarihi:
GARANTø BELGESø
YETKøLø SATICI VE ÜRÜN**øTHALATÇI - øMALATÇI FøRMA
YETKøLø TEKNøK SERVøS*
** Yetkili Ferroli Bayii tarafından doldurulacaktır.* Yetkili Ferroli Teknik Servisi tarafından doldurulacaktır.
www.ferroli.com.tr
ısıtma ve so÷utma çözümleri.
Bu garanti sadece Türkiye’de satılan ve kurulumu yapılan cihazlar için geçerlidir
Page 32
PEGASUS D 30 K 100 LN
32
EN
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
EN
1. GENERAL INSTRUCTIONS
Carefully read the instructions contained in this instruction booklet.
After boiler installation, inform the user regarding its operation and give him this manual, which is an integral and essential part of the product and must be kept with care for future reference.
Installation and maintenance must be carried out by professionally qualified personnel, according to current regulations and the manufacturer's instructions. Do not carry out any operation on the sealed control parts.
Incorrect installation or inadequate maintenance can result in damage or injury. The Manufacturer declines any liability for damage due to errors in installation and use or failure to follow the instructions.
Before carrying out any cleaning or maintenance operation, disconnect the unit from the power supply using the system switch and/or the special cut-off devices.
In case of a fault and/or poor operation, deactivate the unit and do not attempt to repair it or directly intervene. Contact professionally qualified personnel. Repair/replacement of the products must only be carried out by professionally qualified using original spare parts. Failure to comply with the above could affect the safety of the unit.
This unit must only be used for its intended purpose. Any other use is considered improper and therefore dangerous.
The packing materials are potentially hazardous and must not be left within the reach of children.
The images given in this manual are a simplified representation of the product. In this representation there may be slight and insignificant differences with respect to the product supplied.
2. OPERATING INSTRUCTIONS
2.1 Introduction
Dear Customer, Thank you for choosing PEGASUS D 30 K 100 LN, a floor-standing boiler FERROLI fea-
turing advanced design, cutting-edge technology, high reliability and quality construc­tion. Please read this manual carefully and keep it for future reference.
PEGASUS D 30 K 100 LN is a high-efficiency, low emissions heat generator for heat­ing and domestic hot water production running on natural gas or LPG, regulated by
an advanced electronic control system, The boiler shell consists of cast-iron elements whose particular shape guarantees high
exchange efficiency in all operating conditions, and an open-flue burner with electronic ignition and ionisation flame control.
2.2 Control panel
fig. 1 - Control panel
Key
1 = DHW temperature setting decrease button 2 = DHW temperature setting increase button 3 = Heating system temperature setting decrease button 4 = Heating system temperature setting increase button 5 = Display 6 = Summer / Winter mode selection button 7 = Economy / Comfort mode selection button 8 = Reset button 9 = Unit On / Off button 10 = "Sliding Temperature" menu button 11 = Set DHW temperature reached
12 = DHW symbol 13 = DHW operation 14 = DHW outlet temperature / setting 15 = Eco (Economy) or Comfort mode 16 = External sensor temperature (with optional external probe) 17 = Appears on connecting the external Probe or the Remote Timer Control (op-
tionals)
18 = Room temperature (with optional Remote Timer Control) 19 = Burner On 20 = Antifreeze operation 21 = Heating system pressure 22 = Fault 23 = Heating delivery temperature / setting 24 = Heating symbol 25 = Heating operation 26 = Set heating delivery temperature reached 27 = Summer mode
Indication during operation Heating
A heating demand (generated by the Room Thermostat or Remote Timer Control) is in­dicated by flashing of the hot air above the radiator (details 24 and 25 - fig. 1).
The heating graduation marks (detail 26 - fig. 1) light up as the heating sensor tempera­ture reaches the set value.
fig. 2
DHW (Comfort)
A DHW demand (generated by drawing domestic hot water) is indicated by flashing of the hot water under the tap (details 12 and 13 - fig. 1). Make sure the Comfort function (detail 15 - fig. 1) is activated
The DHW graduation marks (detail 11 - fig. 1) light up as the DHW sensor temperature reaches the set value.
fig. 3
Exclude hot water tank (economy)
Hot water tank temperature maintaining/heating can be excluded by the user. If exclud­ed, domestic hot water will not be delivered.
When hot water tank heating is activated (default setting), the COMFORT symbol (detail 15 - fig. 1) is activated on the display, and when off, the ECO symbol (detail 15 - fig. 1) is activated on the display
The hot water tank can be deactivated by the user (ECO mode) by pressing the button
(detail 7 - fig. 1). To activate COMFORT mode, press the button (de-
tail 7 - fig. 1) again.
2.3 Turning on and off Boiler not electrically powered
fig. 4 - Boiler not electrically powered
B
The antifreeze system does not work when the power and/or gas to the unit are turned off. To avoid damage caused by freezing during long idle periods in win­ter, it is advisable to drain all water from the boiler, DHW circuit and system; or drain just the DHW circuit and add a suitable antifreeze to the heating system, complying with that prescribed in sec. 3.3.
Boiler lighting
Open the fuel on-off valves.
Switch on the power to the unit.
fig. 5 - Boiler lighting
For the next 120 seconds the display will show FH which identifies the heating sys­tem air venting cycle.
During the first 5 seconds the display will also show the card software release.
When the message FH disappears, the boiler is ready to operate automatically whenever domestic hot water is drawn or in case of a room thermostat demand.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
ecomfort
bar
5791021
8643
12 1411
13
15 16
17182021222325
2426
27
19
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
comfort
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
Page 33
PEGASUS D 30 K 100 LN
33
EN
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
A
If, after correctly carrying out the lighting procedure, the burners do not light and fault A01 appears on the display, wait about 15 seconds then press the RESET button. The flame controller thus reset will repeat the lighting cycle. If the burn­ers do not light after a number of attempts, consult the faults section.
A
In case of a power failure while the boiler is working, the burners will go out and relight automatically when the power is restored.
Turning the boiler off
Press the button (detail 9 - fig. 1) for 1 second.
fig. 6 - Turning the boiler off
When the boiler is turned off, the electronic board is still powered. Domestic hot water and heating operation are disabled. The antifreeze system remains
activated. To relight the boiler, press the button (detail 9 fig. 1) again for 1 second.
fig. 7
The boiler will be immediately ready to operate whenever domestic hot water is drawn or in case of a room thermostat demand.
Shutting down the boiler for prolonged periods
To turn off the boiler:
Press the ON/OFF button (9 - fig. 1).
Close the gas cock ahead of the boiler.
Disconnect the power supply to the unit.
B
To avoid damage caused by freezing during long idle periods in winter, it is ad­visable to drain all water from the boiler and system; or add a suitable antifreeze to the heating system.
2.4 Adjustments Summer/Winter changeover
Press the button (detail 6 - fig. 1) for 1 second.
fig. 8
The display activates the Summer symbol (detail 27 - fig. 1): the boiler will only deliver domestic hot water. The antifreeze system remains activated.
To deactivate Summer mode, press the button (detail 6 - fig. 1) again for 1 second.
Heating temperature adjustment
Use the heating buttons (detailsfig. 13 and 4 - ) to adjust the temperature from a min. of 30°C to a max. of 85°C; in any case, it is advisable not to operate the boiler below 45°C.
fig. 9
Hot water temperature adjustment
Operate the DHW buttons (details 1 and 2 - fig. 1) to adjust the tempera­ture from a min. of 10°C to a max. of 65°C.
fig. 10
Room temperature adjustment (with optional room thermostat)
Using the room thermostat, set the temperature desired in the rooms. If the room ther­mostat is not installed the boiler will keep the heating system at its setpoint temperature.
Room temperature adjustment (with optional remote timer control)
Using the remote timer control, set the temperature desired in the rooms. The boiler unit will set the system water according to the required room temperature. For information on the remote timer control, please refer to its user's manual.
Sliding Temperature
When the optional external probe is installed the control panel display (detail 5 - fig. 1) shows the actual outside temperature read by the probe. The boiler control system op­erates with "Sliding Temperature”. In this mode, the temperature of the heating system is controlled according to the outside weather conditions, to ensure high comfort and en­ergy saving throughout the year. In particular, as the outside temperature increases the system delivery temperature decreases according to a specific "compensation curve”.
With Sliding Temperature adjustment, the temperature set with the heating buttons
(details 3 and 4 - fig. 1) becomes the maximum system delivery tempera­ture. It is advisable to set the maximum value to allow system adjustment throughout its useful operating range.
The boiler must be adjusted at the time of installation by qualified personnel. Adjust­ments can in any case be made by the user to improve comfort.
Compensation curve and curve offset Press the button (detail 10 - fig. 1) once to display the compensation curve (fig. 11),
which can be modified with the DHW buttons (details 1 and 2 - fig. 1). Adjust the required curve from 1 to 10 according to the characteristic (fig. 13). By setting the curve to 0, sliding temperature adjustment is disabled.
fig. 11 - Compensation curve
Press the heating buttons (details 3 and 4 - fig. 1) to access parallel curve offset (fig. 14), modifiable with the DHW buttons (details 1 and 2 - fig. 1).
fig. 12 - Parallel curve offset
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
Page 34
PEGASUS D 30 K 100 LN
34
EN
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
Press the button (detail 10 - fig. 1) again to exit parallel curve adjustment mode. If the room temperature is lower than the required value, it is advisable to set a higher
order curve and vice versa. Proceed by increasing or decreasing in steps of one and check the result in the room.
fig. 13 - Compensation curves
fig. 14 - Example of parallel compensation curve shift
Adjustments from Remote Timer Control
A
If the Remote Timer Control (optional) is connected to the boiler, the above ad­justments are managed according to that given in table 1. Also, the control pan­el display (detail 5 - fig. 1) shows the actual room temperature read by the Remote Timer Control.
Table. 1
Water system pressure adjustment
The filling pressure with system cold, read on the boiler water gauge, must be approx.
1.0 bar. If the system pressure falls to values below minimum, the boiler card will activate fault F37 (fig. 15).
fig. 15 - Low system pressure fault
Operate the filling cock (detail 1 - fig. 16) and bring the system pressure to a value above
1.0 bar.
fig. 16 - Filling cock
A
Once the system pressure is restored, the boiler will activate the 120-second air venting cycle indicated on the display by FH.
At the end of the operation always close the filling cock (detail 1 - fig. 16)
3. INSTALLATION
3.1 General Instructions
BOILER INSTALLATION MUST ONLY BE PERFORMED BY QUALIFIED PERSON­NEL, IN ACCORDANCE WITH ALL THE INSTRUCTIONS GIVEN IN THIS TECHNICAL MANUAL, THE PROVISIONS OF CURRENT LAW, THE PRESCRIPTIONS OF NA­TIONAL AND LOCAL STANDARDS AND THE RULES OF PROPER WORKMANSHIP.
3.2 Place of installation
The boiler unit must be installed in a specific room with ventilation openings to the out­side as prescribed by current regulations. If there are several burners or suction units that can work together in the same room, the ventilation openings must be sized for si­multaneous operation of all the units. The place of installation must be free of flammable materials or objects, corrosive gases, powders or volatile substances that, conveyed by the burner fan, can obstruct the internal lines of the burner or the combustion head. The room must be dry and not exposed to rain, snow or frost.
A
If the unit is enclosed in a cabinet or mounted alongside, a space must be pro­vided for removing the casing and for normal maintenance operations.
3.3 Plumbing connections
The heating capacity of the unit must be previously established by calculating the build­ing's heat requirement according to current regulations. The system must be provided with all the components for correct and regular operation. It is advisable to install on-off valves between the boiler and heating system allowing the boiler to be isolated from the system if necessary.
B
The safety valve outlet must be connected to a funnel or collection pipe to pre­vent water spurting onto the floor in case of overpressure in the heating circuit. Otherwise, if the discharge valve cuts in and floods the room, the boiler manu­facturer cannot be held liable.
Do not use the water system pipes to earth electrical appliances.
Before installation, carefully wash all the pipes of the system to remove any residuals or impurities that could affect proper operation of the unit.
Carry out the relevant connections according to the diagram in cap. 5.1 and the symbols given on the unit.
Water system characteristics
In the presence of water harder than 25° Fr (1°F = 10ppm CaCO3), use suitably treated water in order to avoid possible scaling in the boiler. Treatment must not reduce the hard­ness to values below 15°F (Decree 236/88 for uses of water intended for human con­sumption). Treatment of the water used is indispensable in case of very large systems or with frequent introduction of replenishing water in the system.
B
If water softeners are installed at the boiler cold water inlet, make sure not to reduce the water hardness too much, as this could cause early deterioration of the magnesium anode in the hot water tank.
Antifreeze system, antifreeze fluids, additives and inhibitors
The boiler is equipped with an antifreeze system that turns on the boiler in heating mode when the system delivery water temperature falls under 6°C. The device will not come on if the electricity and/or gas supply to the unit are cut off. If it becomes necessary, it is permissible to use antifreeze fluid, additives and inhibitors only if the manufacturer of these fluids or additives guarantees they are suitable for this use and cause no damage to the heat exchanger or other components and/or materials of the boiler unit and sys­tem. It is prohibited to use generic antifreeze fluid, additives or inhibitors that are not ex­pressly suited for use in heating systems and compatible with the materials of the boiler unit and system.
Heating temperature adjustment
Adjustment can be made from the Remote Timer Control menu and the boiler control panel.
Domestic hot water temperature adjustment
Adjustment can be made from the Remote Timer Control menu and the boiler control panel.
Summer/Winter switchover
Summer mode has priority over a possible Remote Timer Control heating demand.
Eco/Comfort selection
On disabling DHW from the Remote Timer Control menu, the boiler selects the Economy mode. In this condition, the
button 7
-
fig. 1 on the boiler panel is disabled. On enabling DHW from the Remote Timer Control menu, the
boiler selects the Comfort mode. In this condition it is possible select one of the two modes with the
button 7
- fig. 1 on the boiler
panel.
Sliding Temperature
Both the Remote Timer Control and the boiler card manage Slid­ing Temperature adjustment: of the two, the boiler card Sliding Temperature has priority.
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
68910 7
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
6
8910
7
20 10 0 -10 -20
20
30
40
50
60
70
80
90 85
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
1
Page 35
PEGASUS D 30 K 100 LN
35
EN
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
3.4 Gas connection
B
Before making the connection, make sure the unit is arranged for operation with the type of fuel available and carefully clean all the system gas pipes to remove any residuals or impurities that could affect proper operation of the boiler.
The gas must be connected to the respective union (see fig. 25) in conformity with cur­rent regulations, with a rigid metal pipe or with a continuous surface flexible s/steel tube, installing a gas cock between the system and boiler. Make sure all the gas connections are tight.
The capacity of the gas meter must be sufficient for the simultaneous use of all the ap­pliances connected to it. The diameter of the gas pipe leaving the boiler does not deter­mine the diameter of the pipe between the unit and the meter; it must be chosen according to its length and pressure losses, in conformity with the current regulations.
B
Do not use the gas pipes to earth electrical appliances.
3.5 Electrical connections Connection to the electrical grid
B
The unit's electrical safety is only guaranteed when correctly connected to an efficient earthing system executed according to current safety standards. Have the efficiency and suitability of the earthing system checked by professionally qualified personnel. The manufacturer is not responsible for any damage caused by failure to earth the system. Also make sure that the electrical system is adequate for the maximum power absorbed by the unit, as specified on the boiler dataplate.
The boiler is prewired and provided with a Y-cable and plug for connection to the elec­tricity line. The connections to the grid must be made with a permanent connection and equipped with a bipolar switch whose contacts have a minimum opening of at least 3 mm, interposing fuses of max. 3A between the boiler and the line. It is important to re­spect the polarities (LINE: brown wire / NEUTRAL: blue wire / EARTH: yellow-green wire) in making connections to the electrical line. During installation or when changing the power cable, the earth wire must be left 2 cm longer than the others.
B
The user must never change the unit's power cable. If the cable gets damaged, switch off the unit and have it changed solely by professionally qualified person­nel. If changing the electric power cable, use solely “HAR H05 VV-F” 3x0.75 mm2 cable with a maximum outside diameter of 8 mm.
Room thermostat (optional)
B
IMPORTANT: THE ROOM THERMOSTAT MUST HAVE VOLTAGE-FREE CONTACTS. CONNECTING 230 V TO THE ROOM THERMOSTAT TERMI­NALS WILL PERMANENTLY DAMAGE THE ELECTRONIC BOARD.
When connecting time controls or a timer, do not take the power supply for these devices from their breaking contacts Their power supply must be by means of direct connection from the mains or with batteries, depending on the kind of device.
Accessing the electrical terminal block
Undo the two screws “A” located on the top part of the control panel and remove the cover.
fig. 17 - Accessing the terminal board
3.6 Connection to the flue
The flue connection pipe diameter must not be less than that of the connection on the anti-backflow device. Starting from the anti-backflow device it must have a vertical sec­tion at least 50 cm long. Comply with the current standards regarding installation and siz­es of the flues and connection pipe.
The diameter of the anti-backflow device collar is given in fig. 25.
4. SERVICE AND MAINTENANCE
4.1 Adjustments
All adjustment, conversion, start-up and maintenance operations described below must only be carried out by Qualified Personnel (meeting the professional technical require­ments prescribed by current regulations) such as those of the Local After-Sales Techni­cal Service.
TEST mode activation
Press the heating buttons (part. 3 and 4 - fig. 1) at the same time for 5 sec­onds to activate TEST mode. The boiler lights at maximum power.
The heating symbol (detail 24 - fig. 1) and DHW symbol (detail 12 - fig. 1) flash on the display.
fig. 18 - Operation in TEST mode
To deactivate TEST mode, repeat the activation sequence. In any case, TEST mode is automatically deactivated after 15 minutes.
Heating system output adjustment
On PEGASUS D 30 K 100 LN boilers, the firebox heating power and therefore the heat output delivered to the heating water can only be adjusted by means of the main burner through the gas valve, (see fig. 19). The diagrams given in the section cap. 5.2 indicate the variation in heat output delivered to the water according to the change in burner op­erating pressure. Being able to adjust boiler output to the actual heating requirements means above all reducing heat losses, and therefore obtaining fuel saving. Also, with the variation in output, also regulated by the provisions, the boilers keep their efficiency lev­els and combustion characteristics practically unchanged
This operation is carried out with the boiler working and the water storage tank heated.
1. Using a small screwdriver, remove the secondary operator protection cap 5 of the
gas valve of fig. 19.
2. Connect a manometer to the pressure point 2 (fig. 19) located below the gas valve,
and turn the boiler thermostat knob to the maximum value.
3. Adjust the pressure to the required value by means of the screw 6 (fig. 19), referring
to the diagrams given in section cap. 5.2.
4. Then turn the burner on and off 2 or 3 times by means of the control thermostat and
check that the pressure value is that just set; otherwise, another adjustment must be made to bring the pressure to the correct value.
Gas conversion
The unit can operate on natural gas (G20) or liquefied gas (G31) and is factory-set for use with one of these two gases, as clearly shown on the packing and on the dataplate. Whenever a different gas to that for which the unit is preset has to be used, a conversion kit will be required, proceeding as follows:
1. Replace the nozzles at the main burner and pilot burner, fitting the nozzles specified
in the technical data table in cap. 5.3, according to the type of gas used
2. Remove the small protection cap 3 (fig. 19) from the gas valve. Using a small screw-
driver, adjust the ignition “STEP” for the required gas (G20 or G31); then refit the cap.
3. Adjust the gas pressure at the burner, setting the values given in the technical data
table for the type of gas used.
4. Apply the sticker contained in the conversion kit, near the dataplate as proof of the
conversion.
A
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
Page 36
PEGASUS D 30 K 100 LN
36
EN
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
fig. 19 - Gas conversion
Key
1 Pressure point upstream 2 Pressure point downstream 3 Protective cap 4 Ignition “STEP” regulator 5 Protective cap 6 Gas pressure adjustment screw A Honeywell VK 4100 C 1075 gas valve B Decrease pressure C Increase pressure D Ignition “STEP” adjustment for G20-G25 NATURAL gas E Ignition step adjustment for G30-G31 LIQUEFIED gas
4.2 Start-up
B
System start-up must be carried out by Qualified Personnel. Checks to be made at first lighting, and after all maintenance operations that involved discon­necting from the systems or work on safety devices or parts of the boiler:
Before lighting the boiler
Open any on-off valves between the boiler and the systems.
Check the tightness of the gas system, proceeding with caution and using a soap and water solution to detect any leaks in connections.
Fill the water system and make sure all air contained in the boiler and system has been vented by opening the air vent valve on the boiler and any vent valves on the system.
Make sure there are no water leaks in the system, domestic hot water circuits, con­nections or boiler.
Check the correct connection of the electrical system.
Make sure the unit is connected to an efficient earthing system.
Make sure there are no flammable liquids or materials in the immediate vicinity of the boiler.
Vent the air from the gas pipes by means of the gas valve pressure point 1 (fig. 19).
Lighting
Open the fuel on-off valves. Connect the power to the unit. For the next 120 seconds the display will show FH which identifies the heating system
air venting cycle. During the first 5 seconds the display will also show the card software release. When the message FH disappears, the boiler is ready to operate automatically whenever
domestic hot water is drawn or in case of a room thermostat demand.
A
If, after correctly carrying out the lighting procedures, the burners do not light and the message A01 appears on the display, wait about 15 seconds and then press the RESET pushbutton. The reset controller will repeat the lighting cycle. If the burners do not light after several of attempts, consult the "Troubleshoot­ing" section.
A
In case of a power failure while the boiler is working, the burners will go out and relight automatically when the power is restored.
Checks during operation
Make sure the fuel circuit and water systems are tight.
Check the efficiency of the flue and fume ducts during boiler operation.
Make sure the water is circulating properly between the boiler and the systems.
Check correct lighting of the boiler, by turning it on and off several times.
Make sure the fuel consumption indicated on the meter matches that given in the technical data table on cap. 5.3.
Check the correct flow of domestic hot water with the 't given in the technical data table: do not trust measurements made with empirical systems. The measurement should be made with special instruments and as close as possible to the boiler, also considering the heat lost from the pipes.
During heating operation, make sure circulating pump stops when a hot water tap is opened, and that there is regular production of domestic hot water.
4.3 Maintenance
B
THE FOLLOWING OPERATIONS MUST ONLY BE CARRIED OUT BY QUALIFIED PERSONNEL.
Seasonal inspection of the boiler and flue
It is advisable to have the following checks carried out at least once a year:
The control and safety devices (gas valve, thermostats, etc.) must function correctly.
The fume ducts must be clean and free of obstructions.
The gas and water systems must be tight.
The burner and exchanger must be clean. Follow the instructions in the next section.
The electrodes must be free of scale and properly positioned (see fig. 24).
The water pressure in the system when cold must be approx. 1 bar; otherwise bring it to that value.
The expansion tank must be filled.
The gas flow and pressure must correspond to that given in the respective technical data tables.
The circulating pumps must not be blocked.
Opening the front panel
To open the front panel, see the sequence in fig. 20.
B
Before carrying out any operation inside the boiler, disconnect the power supply and close the gas cock upstream.
fig. 20 - Opening the front panel
Page 37
PEGASUS D 30 K 100 LN
37
EN
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
Cleaning the boiler and flue
To clean the boiler properly (fig. 21):
Close the gas cock ahead of the unit and disconnect the power supply.
Remove the front panel of the boiler.
Lift the casing cover by pressing upwards.
Remove the insulation placed over the anti-backflow device.
Remove the fume chamber closing plate.
Remove the burner assembly (see next section).
Clean from the top downwards, using a flue brush.
Clean the fume exhaust ducts between the cast iron elements of the boiler shell with a vacuum cleaner.
Carefully refit all the previously removed parts and check the tightness of the gas circuit and combustion ducts.
During cleaning operations take care not to damage the fume thermostat bulb at the back of the fume chamber.
fig. 21 - Boiler cleaning
1 Casing cover 2 Fume chamber closing plate 3 Flue brush 4 Magnesium anode 5 Flange 6 Hot water tank front panel 7 Combustion analysis plug
Hot water tank cleaning (to be carried out every 2-3 years, depending on water aggressive­ness)
Remove the front panel of the hot water tank (6 -
fig. 21
).
Close the hot water tank on-off valves and open the drain cock.
After draining, remove the inspection flange and carry out cleaning. Use specific products available on the market. Do not use metal tools to remove the scale.
After cleaning, refit the inspection flange and hot water tank front panel and open the on-off valves.
Magnesium anode
The degree of deterioration of the magnesium anode (4 -
fig. 21
) can be checked directly from the outside by unscrewing it from the hot water tank flange (after turning off the domestic hot water supply and draining the hot water tank).
This check is advisable at least once a year. If the water is very hard, above 20 degrees French, install a water softener in the system.
Draining the hot water tank and heating system
To drain the hot water tank, use the drain cock 233 of
fig. 25
after closing the valves for filling
from the water system; use a hot water drawing point (washbasin, shower, etc.) as a vent.
To drain the heating system completely, use the cock 275 of
fig. 25
after releasing the shut-
ters of the two non-return valves detail 179 of
fig. 25
(also see
fig. 22
). Use the radiator valves as vents. If the boiler is connected to the system by service gate valves, check their complete opening. If the boiler is positioned higher than the radiators, the part of the system including the radia­tors must be drained separately.
To drain just the water contained in the boiler, close the on-off valves and fully open the cock (255 -
fig. 25
). Then release the shutters of the non-return valves (179 -
fig. 25
). Lastly, open
the cock 197 of
fig. 25
).
A
Before filling the system again, remember to close the drain cock and radiator vent valves and lock the shutters of the non-return valves 179 of
fig. 25
.
fig. 22 A - Shutter locked B - Shutter released Combustion analysis
A point for sampling fumes has been included inside the boiler, in the upper part of the anti-backflow device (detail 7 - fig. 21).
To take the sample:
1. Remove the upper panel of the boiler
2. Remove the insulation placed over the anti-backflow device;
3. Open the fume sampling point;
4. Insert the probe;
5. Activate the TEST mode
6. Wait 10-15 minutes for the boiler to stabilise*
7. Take the measurement.
A
Analyses made with an unstabilised boiler can cause measurement errors.
Removing and cleaning the burner assembly
To remove the burner assembly:
Disconnect the electrical power supply and turn off the gas ahead of the boiler;
Undo the nut fixing the gas supply pipe ahead of the gas valve;
Undo the two nuts fixing the combustion chamber door to the cast iron elements of
the boiler (fig. 23)
Remove the burner assembly and combustion chamber door.
Then check and clean the main burners and pilot burner. Use a non-metal brush or com­pressed air to clean the burners; never use chemical products.
fig. 23 - Removing the burners
Pilot burner assembly
fig. 24 - Pilot burner
1. Combustion chamber door
2. Inspection door
3. Pilot burner
4. Ignition electrode
5. Detection electrode
6. Pilot nozzle
7. Gas supply pipe
4
3
2
1
5
7
6
A B
Page 38
PEGASUS D 30 K 100 LN
38
EN
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
4.4 Troubleshooting Diagnostics
The boiler is equipped with an advanced self-diagnosis system. In case of a boiler anom­aly, the display will flash together with the fault symbol (detail 22 - fig. 1) indicating the fault code.
There are faults that cause permanent shutdown (marked with the letter “A”): to restore operation, press the RESET button (detail 8 - fig. 1) for 1 second or RESET on the op­tional remote timer control if installed; if the boiler fails to start, it is necessary to firstly eliminate the fault.
Other faults (marked with the letter “F”) that cause temporary shutdowns are automati­cally reset as soon as the value returns within the boiler's normal working range.
Table. 2 - Fault list
5. TECHNICAL DATA AND CHARACTERISTICS
5.1 Dimensions, connections and main components
fig. 25
7 Gas inlet - 1/2” 10 System delivery - 3/4” 11 System return - 3/4" 14 Heating safety valve 32 Heating circulating pump 36 Automatic air vent 40 DHW expansion tank (preventing water hammer) 44 Gas valve 56 Expansion tank 74 System filling cock 97 Magnesium anode 130 Hot water tank circulating pump 143 Hot water tank control thermostat 178 Hot water tank thermometer bulb 179 Non-return valve 180 Hot water tank 192 Recirculation 197 Manual air vent 209 Hot water tank delivery 210 Hot water tank return 233 Hot water tank drain cock 246 Pressure transducer 255 Hot water tank plumbing circuit drain 273 Pilot burner assembly 275 Heating system drain cock 293 Hot water tank inspection flange
Fault code
Fault Possible cause Cure
A01
Burner fails to light
No gas
Check the regular gas flow to the boiler and that the air has been eliminated from the pipes
Ignition/detection electrode fault
Check the wiring of the electrode and that it is correctly positioned and free of any deposits
Faulty gas valve
Check the gas valve and replace it if neces­sary
Ignition power too low Adjust the ignition power
A02
Flame present signal with burner off
Electrode fault Check the ionisation electrode wiring Card fault Check the card
A03
Overtemperature protec­tion activation
Heating sensor damaged
Check the correct positioning and operation of the heating sensor
No water circulation in sys­tem
Check the circulating pump
Air in the system Vent the system
F04
Fume thermostat activa­tion (after the fume ther­mostat activation, boiler operation is prevented for 20 minutes)
Fume thermostat contact open
Check the thermostat
Wiring disconnected Check the wiring Flue not correctly sized or
obstructed
Replace the flue
A06
No flame after the igni­tion stage
Low pressure in gas system Check the gas pressure Burner minimum pressure
setting
Check the pressures
F10
Delivery sensor 1 fault
Sensor damaged
Check the wiring or replace the sensorWiring shorted
Wiring disconnected
F11
DHW sensor fault
Sensor damaged
Check the wiring or replace the sensorWiring shorted
Wiring disconnected
F14
Delivery sensor 2 fault
Sensor damaged
Check the wiring or replace the sensorWiring shorted
Wiring disconnected
F34
Supply voltage under 170V.
Electric mains trouble Check the electrical system
F35
Mains frequency fault Electric mains trouble Check the electrical system
F37
Incorrect system water pressure
System empty Fill the system Water pressure switch not
connected or damaged
Check the sensor
F39
External probe fault
Probe damaged or wiring shorted
Check the wiring or replace the sensor
Sensor disconnected after activating sliding tempera­ture
Reconnect the external probe or disable the sliding temperature
F40
Incorrect system water pressure
Pressure too high
Check the system Check the safety valve Check the expansion tank
A41
Sensor positioning
Delivery sensor discon­nected from pipe
Check the correct positioning and operation of the heating sensor
F42
Heating sensor fault Sensor damaged Replace the sensor
F47
System water pressure sensor fault
Wiring disconnected Check the wiring
A48
Gas valve fault
Gas valve wiring fault Check the wiring Faulty gas valve Replace the gas valve Card fault Replace the card
A49
Gas valve fault
Gas valve wiring fault Check the wiring Faulty gas valve Replace the gas valve Card fault Replace the card
øi 150
40
52
82
170 170
1174
1065
A
11
7
10
14
56
209
192
210
1344
1224
126
750
140
197
36
197
246
32
179
130
143 178
97
180
275
11
10
179
209
192
210
44
255
293
233
500
36
273
40
74
Page 39
PEGASUS D 30 K 100 LN
39
EN
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
5.2 Pressure losses Circulating pump head / pressure losses
fig. 26
5.3 Technical data table
Data Unit Va lue Model Prodotto_30
Number of elements kW 4 Max. heating capacity kW 32.2 (Q) Min. heating capacity kW 14.9 (Q) Max. heat output in heating kW 30.2 (P) Min. heat output in heating kW 13.5 (P) Efficiency Pmax (80-60°C) % 93.7 Efficiency 30% % 91.8 Efficiency class Directive 92/42 EEC
NOx emission class 5 Burner nozzles G20 no.x Ø 3 x 2.60 Gas supply pressure G20 mbar 20 Max. gas pressure at burner G20 mbar 15 Min. gas pressure at burner G20 mbar 3.5 Max. gas delivery G20
m
3
/h
3.41
Min. gas delivery G20
m
3
/h
1.58
Burner nozzles G31 no.x Ø 3x1.65 Gas supply pressure G31 mbar 37 Max. gas pressure at burner G31 mbar 35 Min. gas pressure at burner G31 mbar 7.7 Max. gas delivery G31 kg/h 2.52 Min. gas delivery G31 kg/h 1.17 Max. working pressure in heating bar 6 (PMS) Min. working pressure in heating bar 0.8 Max. heating temperature °C 95 (tmax) Heating water content l 12.5 Heating expansion tank capacity l 12 Heating expansion tank prefilling pressure bar 1 Max. working pressure in hot water production bar 9 Min. working pressure in hot water production bar 0.1 DHW content l 100 DHW expansion tank capacity l 4 DHW expansion tank prefilling pressure bar 3 DHW flowrate Dt 30°C l/10min l/10 min 220 DHW flowrate Dt 30°C l/h l/h 800 Protection rating IP X0D Power supply voltage V/Hz 230/50 Electrical power input W 110 Electrical power input in hot water production W 90 Empty weight kg 245
0
1
2
3
4
5
6
7
0 0.5 1 1.5 2
Q [m3/h]
H [m H
2
O]
3
1
2
2.5 3
Page 40
PEGASUS D 30 K 100 LN
40
EN
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
5.4 Wiring diagram
fig. 27
32 Heating circulating pump 42 DHW temperature probe 44 Gas valve 72 Room thermostat 81 Ignition electrode 82 Detection electrode 126 Fume thermostat 130 Hot water tank circulating pump 138 External probe 139 Room unit 246 Pressure transducer 278 Double sensor (Safety + Heating)
DSP05
7 6 5 4 3 2 1
11 10
9 8 7 6 5 4 3 2 1
T1
T2
X7
765432 1 65432 1
X5
F1
F2
X1
X2
X4
X3
X6
X8
X10
2
1
T°T°
278
GND +5V OUT
246
L
N
230V 50Hz
138
139
72
L
N
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
126
DBM07A
44
32 130 42
82
81
Page 41
PEGASUS D 30 K 100 LN
41
FR
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
FR
1. AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
Lire attentivement les avertissements contenus dans le présent livret d'instructions.
Après l'installation de la chaudière, l'installateur doit informer l'utilisateur sur son fonctionnement et lui remet­tre le présent livret qui fait partie intégrante et essentielle du produit ; en outre, il doit être conservé avec soin pour toute consultation future.
L’installation et la manutention doivent être effectuées conformément aux normes en vigueur, selon les in­structions du constructeur et par un personnel professionnel qualifié. Toute opération sur les organes de ré­glage scellés est interdite.
Une installation incorrecte ou un entretien impropre peuvent entraîner des dommages à des personnes, à des animaux ou à des choses. Le constructeur n'assume aucune responsabilité pour les dommages causés par des erreurs d'installation et d'utilisation et, dans tous les cas, en cas de non-repesct des instructions.
Avant d'effectuer toute opération de nettoyage ou d'entretien, isoler l'appareil du réseau d'alimentation électrique en actionnant l'interrupteur de l'installation et/ou au moyen des dispositifs d'isolement prévus.
Désactiver l'appareil en cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement en s'abstenant de toute tentative de réparation ou d'intervention directe. S'adresser uniquement à du personnel professionnel qualifié. Les éven­tuelles réparations ou remplacements de composants devront être effectués uniquement par du personnel professionnel qualifié en n'utilisant que des pièces de rechange d'origine. Le non-respect de ce qui précède compromet les conditions de sécurité de l'appareil.
Cet appareil ne peut servir que dans le cadre des utilisations pour lesquelles il a été conçu. Tout autre usage doit être considéré comme impropre et donc dangereux.
Les éléments du conditionnement ne peuvent être laissés à la portée des enfants étant donné qu'ils pourra­ient être une source potentielle de danger.
Les images contenues dans ce manuel ne sont qu'une représentation simplifiée du produit. Cette représen­tation peut présenter de légères différences, non significatives, par rapport au produit.
2. UTILISATION
2.1 Introduction
Cher Client, Nous vous remercions d'avoir choisi PEGASUS D 30 K 100 LN, une chaudière à base
FERROLI de conception avancée, de technologie d'avant-garde, de fiabilité élevée, et de haute qualité constructive. Nous vous invitons à lire attentivement le présent manuel et à le conserver soigneusement pour toute consultation ultérieure.
PEGASUS D 30 K 100 LN est un générateur thermique à basses émissions polluan­tes de chauffage et production d'eau chaude sanitaire à haut rendement fonctionnant au
gaz naturel ou liquide et commandé par un système avancé de contrôle électronique. Le corps de la chaudière se compose d'éléments en fonte, dont la conformation particu-
lière garantit un échange de chaleur efficace dans toutes les conditions de fonctionne­ment, et d'un brûleur atmosphérique doté d'un allumage électronique avec contrôle de la flamme à ionisation.
2.2 Tableau des commandes
fig. 1 - Panneau de contrôle
Légende
1 = Touche pour diminuer le réglage de la température de l'eau chaude sanitaire 2 = Touche pour augmenter le réglage de l'eau chaude sanitaire 3 = Touche pour diminuer le réglage de la température de l'installation de chauffa-
ge
4 = Touche pour augmenter le réglage de la température de l'installation de chauf-
fage
5 = Afficheur 6 = Touche de sélection du mode Été/Hiver 7 = Touche de sélection du mode ECO / COMFORT 8 = Touche de remise à zéro 9 = Touche de Marche/Arrêt de l'appareil (on/off) 10 = Touche du menu "Température évolutive" (mode) 11 = Indication que l'eau chaude sanitaire a atteint la température programmée
12 = Pictogramme eau chaude sanitaire 13 = Indication du fonctionnement eau chaude sanitaire 14 = Programmation / température de refoulement eau chaude sanitaire 15 = Indication mode ECO (Economy) ou COMFORT 16 = Température capteur extérieur (avec la sonde extérieure en option) 17 = Elle est affichée en cas de branchement de la sonde extérieure ou de la chro-
nocommande à distance (options)
18 = Température ambiante (avec chronocommande à distance, option) 19 = Indication "Brûleur allumé" 20 = Indication "fonctionnement hors-gel" 21 = Message "pression installation chauffage" 22 = Indication "Anomalie" 23 = Programmation / température de départ installation chauffage 24 = Pictogramme chauffage 25 = Indication "Fonctionnement chauffage" 26 = Indication que le refoulement du chauffage a atteint la température program-
mée
27 = Indication "Mode Été"
Indications affichées pendant le fonctionnement Chauffage
En cas de besoin thermique (détecté par le thermostat d'ambiance ou la chronocommande à distance), l'air chaud au-dessus du radiateur (rep. 24 et 25 -
fig. 1
) clignote.
Les voyants des degrés chauffage (rep. 26 -
fig. 1
), s'allument au fur et à mesure que la température
du capteur de chauffage atteint la valeur fixée.
fig. 2
Eau chaude sanitaire (COMFORT)
Lors d'une demande d'eau chaude sanitaire (venant de l'ouverture d'un robinet d'eau chaude), l'icône du robinet d'eau chaude (rep. 12 et 13 - ) clignote.
fig. 1
S'assurer que la fonction COMFORT (rep. 15 -
) est activée
fig. 1
Les voyants d'indication de chauffage (rep. 11 -
fig. 1
) s'allument au fur et à mesure que la température
du capteur de l'eau chaude sanitaire atteint la valeur programmée.
fig. 3
Exclusion du ballon (ECO)
L'utilisateur peut exclure le chauffage/maintien de la température dans le ballon. En cas d'exclusion, l'eau chaude sanitaire ne sera pas disponible.
Lorsque le chauffage du ballon est actif (réglage par défaut), le pictogramme COMFORT est actif sur l'afficheur (rep. 15 -
fig. 1
), tandis que lorsqu'il est désactivé, c'est le pictogramme ECO qui est actif sur
l'afficheur (rep. 15 -
fig. 1
)
Le ballon peut être désactivé par l'utilisateur (mode ECO) en appuyant sur la touche (rep. 7
-
fig. 1
). Pour activer le mode COMFORT, réappuyer sur la touche (rep. 7 -
fig. 1
).
2.3 Allumage et extinction Chaudière non alimentée électriquement
fig. 4 - Chaudière non alimentée électriquement
B
En cas de coupure de la tension d'alimentation de l'appareil et/ou de coupure de l'arrivée de gaz, le système antigel ne fonctionne pas. Pour les arrêts prolongés en période hivernale et afin d'éviter les dommages causés par le gel, il est conseillé de purger toute l'eau contenue dans la chaudière et dans l'installation ; ou bien ne vider que l'eau sanitaire et verser l'antigel approprié dans l'installation de chauffage, en respectant les indications du
sez. 3.3
.
Allumage de la chaudière
Ouvrir les vannes d'arrêt du combustible.
Mettre l'appareil sous tension.
fig. 5 - Allumage de la chaudière
Pendant les 120 secondes qui suivent, l'afficheur visualise FH (cycle de purge de l'air du circuit de chauffage).
Pendant les 5 premières secondes, l'afficheur visualise également la version du logiciel de la carte.
Dès que l'indication FH disparaît, la chaudière est prête à fonctionner automatiquement chaque fois que l'on prélève de l'eau chaude sanitaire ou en présence d'une demande de la part du ther­mostat d'ambiance.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
ecomfort
bar
5791021
8643
12 1411
13
15 16
17182021222325
2426
27
19
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
comfort
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
Page 42
PEGASUS D 30 K 100 LN
42
FR
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
A
Si après avoir exécuté correctement les manœuvres d'allumage, les brûleurs ne s'allument pas et l'afficheur indique l'anomalie A01, attendre environ 15 secondes et enfoncer le bouton RESET. L'unité de contrôle de la flamme ainsi réarmée répétera le cycle d'allumage. Si, après la seconde tentative, les brûleurs ne s'allument pas, consulter le paragraphe anomalies.
A
En cas de coupure de l'alimentation électrique de la chaudière, alors que celle-ci fonctionne, les brûleurs s'éteindront et se rallumeront automatiquement dès le rétablissement de la ten­sion du secteur.
Extinction de la chaudière
Appuyer sur la touche (rep. 9 -
fig. 1
) pendant 1 seconde.
fig. 6 - Extinction de la chaudière
Quand la chaudière est éteinte, la carte électronique est encore alimentée en énergie électrique. Le fonctionnement de l'eau chaude sanitaire et et du chauffage est désactivé. Le système hors-
gel reste activé. Pour rallumer la chaudière, réappuyer sur la touche (rep. 9
fig. 1
) pendant 1 seconde.
fig. 7
La chaudière est prête à fonctionner immédiatement, chaque fois que l'on prélève de l'eau chaude sanitaire ou en présence d'une demande de la part du thermostat d'ambiance.
Extinction prolongée
Pour éteindre la chaudière :
Appuyer sur la touche ON/OFF (9 -
fig. 1
).
Fermer le robinet des gaz en amont de la chaudière.
Mettre hors tension l'appareil.
B
Pour les arrêts prolongés en période hivernale et afin d'éviter les dommages causés par le gel, il est conseillé de purger toute l'eau contenue dans la chaudière et dans l'instal­lation ; ou de verser l’antigel approprié dans l’installation de chauffage.
2.4 Réglages Commutation Été/Hiver
Appuyer sur la touche (rep. 6 - fig. 1) pendant 1 seconde.
fig. 8
L'afficheur montre le pictogramme Été (rep. 27 - fig. 1) : La chaudière fournira unique­ment de l'eau chaude sanitaire. Le système hors-gel reste activé.
Pour désactiver le mode Été, réappuyer sur la touche (rep. 6 - fig. 1) pendant 1 se­conde.
Réglage de la température de chauffage
Pour régler la température entre 30° C (minimum) et 85° C (maximum), agir sur les tou­ches chauffage (rep. 3 et 4 -fig. 1) ; Toutefois, il est conseillé de ne pas faire fonctionner la chaudière en dessous de 45 °C.
fig. 9
Régulation de la température sanitaire
Pour régler la température entre 10 °C (minimum) et 65 °C (maximum), agir sur les tou­ches sanitaire (rep. 1 et 2 - fig. 1).
fig. 10
Régulation de la température ambiante (par thermostat d'ambiance en option)
Programmer à l'aide du thermostat d'ambiance la température souhaitée à l'intérieur des pièces. Si le thermostat d'ambiance n'est pas monté, la chaudière maintiendra la tem­pérature dans l'installation à la consigne départ.
Régulation de la température ambiante (par chronocommande à distance en op­tion)
Programmer à l'aide de la chronocommande à distance la température souhaitée à l'in­térieur des pièces. La chaudière réglera la température dans le circuit d'eau de l'instal­lation en fonction de la température ambiante demandée. Pour le fonctionnement par chronocommande à distance, se reporter au manuel d'utilisation spécifique.
Température évolutive
Lorsqu'une sonde extérieure (option) est installée, l'afficheur du tableau des comman­des (rep. 5 - fig. 1) montre la température extérieure actuelle mesurée par la sonde. Le système de régulation de la chaudière travaille avec la "température évolutive". Dans ce mode, la température de l'installation chauffage est régulée en fonction des conditions climatiques extérieures de manière à garantir un confort élevé et une économie d'éner­gie pendant toute l'année. En particulier, lorsque la température extérieure augmente la température de départ installation diminue selon une “courbe de compensation” donnée.
Avec le réglage évolutif, la température programmée à l'aide des touches chauffage
(rep. 3 et 4 - fig. 1) devient la température maximum de départ installation. Il est conseillé de régler la valeur maximale pour permettre au système de réguler la tem­pérature sur toute la plage utile de fonctionnement.
La chaudière doit être réglée au cours de l'installation par un professionnel qualifié. Noter que l'utilisateur pourra faire des adaptations ou ajustements éventuels pour améliorer le confort.
Courbe de compensation et déplacement des courbes Appuyer une fois sur la touche (rep. 10 - fig. 1) pour afficher la courbe de compen-
sation actuelle (fig. 11). Il est possible de la modifier à l'aide des touches eau chaude sa­nitaire (rep. 1 et 2 - fig. 1).
Régler la courbe désirée de 1 à 10, selon la caractéristique (fig. 13). Si la courbe est réglée sur 0, le réglage de la température évolutive est désactivé.
fig. 11 - Courbe de compensation
Appuyer sur les touches chauffage (rep. 3 et 4 - fig. 1) pour passer au dé­placement parallèle des courbes (fig. 14), qui peut être modifié à l'aide des touches eau chaude sanitaire (rep. 1 et 2 - fig. 1).
fig. 12 - Déplacement parallèle des courbes
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
Page 43
PEGASUS D 30 K 100 LN
43
FR
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
Réappuyer sur la touche (rep. 10 - fig. 1) pour quitter le mode de réglage des cour­bes parallèles.
Si la température ambiante est inférieure à la valeur désirée, il est conseillé de définir une courbe supérieure et vice versa. Augmenter ou diminuer d'une unité et vérifier le ré­sultat dans la pièce ou le local.
fig. 13 - Courbes de compensation
fig. 14 - Exemple de déplacement parallèle des courbes de compensation
Réglages à partir de la chronocommande à distance
A
Si la chaudière est reliée à la chronocommande à distance (option), les régla­ges ci-dessus seront gérés comme indiqué dans le tableau tableau 1. En outre, sur l'afficheur du tableau des commandes (rep. 5 - fig. 1) apparaîtra la tempéra­ture ambiante actuelle, relevée par la chronocommande à distance.
Tableau 1
Réglage pression hydraulique de l'installation
La pression de remplissage lue sur l'hydromètre de la chaudière, lorsque l'installation est encore froide, doit être d'environ 1,0 bar. Si la pression de l'installation descend en des­sous de la valeur minimale, la carte activera l'anomalie F37 (fig. 15).
fig. 15 - Anomalie de pression installation insuffisante
Agir sur le robinet de remplissage (rep. 1 - fig. 16) pour rétablir la pression de l'installation à une valeur supérieure à 1,0 bar.
fig. 16 - Robinet de remplissage
A
Une fois que la pression de l'installation a été rétablie, la chaudière activera le cycle de purge de l'air pendant 120 secondes, ce qui est indiqué sur l'afficheur par FH.
Refermer toujours le robinet de remplissage après cette opération (rep. 1 ­fig. 16)
3. INSTALLATION
3.1 Dispositions générales
L'INSTALLATION DE LA CHAUDIÈRE DOIT ÊTRE EFFECTUÉE CONFORMÉMENT AUX TEX­TES RÉGLEMENTAIRES ET RÈGLES DE L'ART EN VIGUEUR, SUIVANT LES INSTRUCTIONS DU CONSTRUCTEUR ET PAR UN PROFESSIONNEL QUALIFIÉ.
3.2 Emplacement
La chaudière (générateur de chaleur) doit être installée en conformité avec les normes en vigueur dans un local possédant des ouvertures d'aération vers l'extérieur. En présence de plusieurs brû­leurs ou aspirateurs dans le local qui fonctionnent simultanément, les ouvertures d'aération doi­vent être dimensionnées pour le fonctionnement de tous les appareils. Le lieu d'installation doit être exempt de tout objet ou matériel inflammable, gaz corrosif, poudres ou substances volatiles qui, rappelées par le ventilateur du brûleur sont susceptibles de boucher les conduites internes du brûleur ou la tête de combustion. Le local d'installation du brûleur doit en outre être sec et à l'abri de la pluie, de la neige et du gel.
A
Si l'appareil est installé entre deux meubles ou juxtaposé, prévoir de l'espace pour le dé­montage du manteau et pour l'entretien normal.
3.3 Raccordements hydrauliques
La capacité thermique de l'appareil sera préalablement définie à l'aide d'un calcul des besoins ca­loriques de l'édifice, conformément aux normes en vigueur. L'installation doit comprendre tous les accessoires requis pour garantir un fonctionnement correct et régulier. Il est conseillé d'installer entre la chaudière et le circuit, des vannes d'arrêt (ou d'isolement) permettant, au besoin, d'isoler la chaudière de l'installation.
B
L'évacuation de la soupape de sûreté doit être raccordée à un entonnoir d'écoulement, ou à une tuyauterie de récupération, pour éviter le dégorgement d'eau au sol en cas de surpression dans le circuit de chauffage. Dans le cas contraire, si la soupape de sûreté se déclenche et provoque l'inondation du local, le fabricant de la chaudière ne sera pas tenu pour responsable des dégâts.
Ne pas utiliser les tuyauteries des installations hydrauliques comme mise à la terre d'ap­pareils électriques.
Avant l'installation, laver soigneusement toutes les tuyauteries de l'installation afin d'éliminer tou­tes les impuretés ou résidus risquant de compromettre le bon fonctionnement de l'appareil.
Effectuer les raccordements aux points prévus, comme indiqué sur la
cap. 5.1
et conformément
aux pictogrammes se trouvant sur l'appareil.
Caractéristiques de l'eau de l'installation
En présence d'une eau ayant un degré de dureté supérieur à 25° Fr (1°F = 10ppm CaCO3), il est recommandé d'utiliser une eau spécialement traitée afin d'éviter toute incrustation éventuelle dans la chaudière. Le traitement ne doit pas réduire la dureté à des valeurs inférieures à 15°F (DPR 236/ 88, utilisation de l'eau destinée à la consommation humaine). Le traitement de l'eau utilisée s'im­pose également dans le cas de circuits d'installation très étendus ou d'appoints fréquents d'eau dans l'installation.
B
En présence d'installation de détartrants au niveau de l'entrée de l'eau froide dans la chaudière, faire particulièrement attention à ne pas réduire de façon excessive la dureté de l'eau car cela entraînerait une dégradation prématurée de l'anode de magnésium du ballon.
Système antigel, produits antigel, additifs et inhibiteurs.
La chaudière est équipée d'un système antigel dans l'électronique de fonctionnement qui active la chaudière en mode chauffage quand la température de l'eau de départ instal­lation descend en dessous de 6 °C. Le système n'est pas actif en cas de coupure de la tension d'alimentation de la chaudière et/ou de coupure de l'arrivée du gaz à la chau­dière. Si nécessaire, il est possible d'utiliser des liquides antigel, des additifs et des inhi­biteurs, seulement et exclusivement si le producteur de ces liquides ou additifs fournit une garantie qui assure que ses produits sont idoines à l'utilisation et ne provoquent pas de dommages à l'échangeur de la chaudière ou à d'autres composants et/ou matériaux de la chaudière et de l'installation. Il est interdit d'utiliser des liquides antigel, des additifs et des inhibiteurs non spécifiquement prévus pour l'utilisation dans des installations ther­miques et compatibles avec les matériaux composant la chaudière et l'installation.
Réglage de la température de chauffage
La régulation peut s'effectuer par le menu du chronocommande à distance ou par le tableau des commandes de la chaudière.
Régulation de la température sanitaire
La régulation peut s'effectuer par le menu du chronocommande à distance ou par le tableau des commandes de la chaudière.
Commutation Été/Hiver
Le mode Été a la priorité sur une éventuelle demande de chauf­fage provenant de la chronocommande à distance.
Sélection ECO/COMFORT
En désactivant l'eau chaude sanitaire à partir du menu de la chro­nocommande à distance, la chaudière se place en mode Eco­nomy. Dans cette condition, la
touche 7
- fig. 1 sur le panneau
de la chaudière est désactivée. En activant l'eau chaude sanitaire à partir du menu de la chrono-
commande à distance, la chaudière sélectionne le mode Comfort. Dans cette condition, il est possible de sélectionner un des deux modes à l'aide de la
touche 7
- fig. 1 du panneau de la chau-
dière.
Température évolutive
La chronocommande à distance ainsi que la carte de la chaudère gèrent le réglage de la température évolutive : la température évolutive a la priorité sur la carte de la chaudière.
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
68910 7
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
6
8910
7
20 10 0 -10 -20
20
30
40
50
60
70
80
90 85
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
1
Page 44
PEGASUS D 30 K 100 LN
44
FR
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
3.4 Raccordement gaz
B
Avant d'effectuer le raccordement, veiller à ce que l'appareil soit préparé pour fonctionner avec le type de combustible disponible et prendre soin de bien net­toyer les conduites du circuit afin d'en retirer tout résidu pouvant compromettre le bon fonctionnement de la chaudière.
Le raccordement au gaz doit être effectué au raccord prévu (voir fig. 25), conformément aux normes en vigueur ; utiliser un tuyau métallique rigide ou flexible, à paroi continue en acier inoxydable, en intercalant un robinet du gaz entre la chaudière et le circuit. Véri­fier l'étanchéité de toutes les connexions du gaz.
La capacité du compteur doit être suffisante pour assurer l'usage simultané de tous les appareils qui y sont reliés. Le diamètre de la conduite du gaz sortant de la chaudière n'est pas déterminant pour le choix du diamètre de la tuyauterie placée entre l'appareil et le compteur ; elle doit être choisie en fonction de sa longueur et des pertes de charge, conformément aux normes en vigueur.
B
Ne pas utiliser les conduites de gaz comme mise à la terre d'appareils électri­ques.
3.5 Raccordements électriques Raccordement au réseau électrique
B
La sécurité électrique de l'appareil ne peut être assurée que lorsque celui-ci est correctement raccordé à un dispositif de mise à la terre efficace conformément aux normes électriques en vigueur. Faire vérifier par un professionnel qualifié l'efficacité et la conformité du dispositif de mise à la terre. Le constructeur ne saur être tenu pour responsable des dommages éventuels découlant de l'ab­sence de connexion de mise à la terre efficace. Faire vérifier que l'installation électrique est adaptée à la puissance maximale absorbée par l'appareil, indi­quée sur la plaque signalétique de la chaudière.
La chaudière est précâblée; le câble de raccordement au réseau électrique est de type "Y" sans fiche. Les connexions au réseau électrique doivent être réalisées par raccorde­ment fixe et dotées d'un interrupteur bipolaire avec une distance entre les contacts d'ou­verture d'au moins 3 mm, en interposant des fusibles de 3A maximum entre la chaudière et la ligne. Il est important de respecter la polarité (LIGNE: câble marron / NEUTRE: câ­ble bleu / TERRE: câble jaune-vert) dans les raccordements au réseau électrique. Lors de l'installation ou du remplacement du câble d'alimentation, la longueur du conducteur de terre doit être de 2 cm plus longue des autres.
B
Le câble d'alimentation de l'appareil ne doit pas être remplacé par l'utilisateur. En cas d'endommagement du câble, éteindre l'appareil et confier exclusive­ment son remplacement à un professionnel qualifié. En cas de remplacement du câble d'alimentation, utiliser exclusivement un câble "HAR H05 VV-F" 3x0,75 mm2 avec diamètre extérieur de 8 mm maximum.
Thermostat d'ambiance (optionnel)
B
ATTENTION : LE THERMOSTAT D'AMBIANCE DOIT ÊTRE À CONTACTS PROPRES. EN RELIANT 230 V. AUX BORNES DU THERMOSTAT, LA CAR­TE ÉLECTRONIQUE EST IRRÉMÉDIABLEMENT DÉTÉRIORÉE.
En raccordant une chronocommande ou un interrupteur horaire (minuterie), éviter d'utiliser l'alimentation de ces dispositifs à partir de leur contact d'inter­ruption. Leur alimentation doit se faire par raccordement direct au secteur ou par piles selon le type de dispositif.
Accès au bornier électrique Dévisser les deux vis “A” situées sur la partie supérieure du tableau et déposer le volet.
fig. 17 - Accès au bornier
3.6 Raccordement au conduit de fumée
Le tube de raccordement au conduit de fumée doit avoir un diamètre non inférieur à la bouche de l'antirefouleur. Le tronçon vertical, à partir de l'antirefouleur, doit avoir une longueur non inférieure à un demi-mètre. Le normes en vigueur devront être appliquées pour le dimensionnement et le montage des conduits de fumée et du tuyau de raccorde­ment.
Le diamètre du collier de l’antirefouleur est indiqué fig. 25.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN
4.1 Réglages
Toutes les opérations de réglage et de transformation doivent être effectuées par du per­sonnel qualifié. Le constructeur décline toute responsabilité pour les dommages causés à des personnes et/ou à des choses, découlant de la mauvaise utilisation de l'appareil par des personnes non qualifiées et non agréées.
Activation du mode TEST
Appuyer en même temps sur les touches chauffage (rep. 3 et 4 - fig. 1) pendant 5 secondes de manière à activer le mode TEST. La chaudière démarre au ma- ximum de la puissance.
Les pictogrammes du chauffage (rep. 24 - fig. 1) et de l'eau chaude sanitaire (rep. 12 ­fig. 1) se mettent à clignoter sur l'afficheur.
fig. 18 - Fonctionnement en mode TEST
Pour quitter le mode TEST, refaire la séquence d'activation. Le mode TEST se désactive en tout cas automatiquement après un laps de temps de 15
minutes.
Réglage de la puissance de l'installation de chauffage
Sur les chaudières PEGASUS D 30 K 100 LN, la puissance thermique du foyer - et par conséquent, la puissance thermique fournie à l'eau de chauffage - peut être réglée en agissant simplement sur le réglage du brûleur principal par le biais de la vanne à gaz (voir fig. 19). Les diagrammes du paragraphe cap. 5.2 illustrent la variation de la puis­sance thermique fournie à l'eau en fonction de la pression de fonctionnement du brûleur. Le fait de pouvoir adapter la puissance de la chaudière aux exigences spécifiques de chauffage permet principalement de réduire les dispersions et donc d'économiser du combustible. De plus, grâce à la variation de la puissance, réglementée également par la loi, les chaudières maintiennent inaltérées les valeurs de rendement et les caractéri­stiques de combustion.
Cette opération s'effectue lorsque la chaudière est en fonction et le ballon en tempéra­ture.
1. À l'aide d'un petit tournevis, ôter le capuchon de protection 5 de l'opérateur secon-
daire de la vanne à gaz de fig. 19.
2. Relier un manomètre à la prise de pression 2 (fig. 19) montée en aval de la vanne
à gaz ; tourner le bouton du thermostat de la chaudière sur la position maximum.
3. Régler la pression à l'aide de la vis 6 (fig. 19) sur la valeur désirée, conformément
aux diagrammes du paragraphe cap. 5.2.
4. Une fois cette opération terminée, allumer et éteindre 2 ou 3 fois le brûleur au
moyen du thermostat de régulation et vérifier que la pression corresponde à la va­leur que l'on vient de programmer ; à défaut, procéder à un autre réglage jusqu'à porter la pression à la valeur correcte.
Transformation du gaz d'alimentation
L’appareil peut fonctionner au gaz naturel (G20) ou au gaz liquide (G31) ; il est pré-équi­pé en usine pour l'un de ces deux types de gaz ainsi qu'il est clairement indiqué sur l'em­ballage et sur la plaquette des caractéristiques techniques de l'appareil. Quand l'appareil doit être utilisé avec un gaz différent de celui avec lequel il a été étalonné et essayé en usine, il conviendra de se procurer le kit de transformation prévu à cet effet et de procéder de la manière suivante :
1. Remplacer les gicleurs du brûleur principal et du brûleur-pilote en montant les gi-
cleurs indiqués sur le tableau des caractéristiques techniques cap. 5.3, en fonction du type de gaz utilisé
2. Ôter le petit capuchon de protection 3 de la vanne à gaz (fig. 19). À l'aide d'un petit
tournevis, régler le “SEUIL” (step) d’allumage pour le gaz souhaité (G20 ou G31) ; remettre ensuite le capuchon.
3. Régler la pression du gaz au brûleur, en programmant les valeurs indiquées sur le
tableau des caractéristiques techniques pour le type de gaz utilisé.
4. Appliquer la plaquette adhésive contenue dans le kit de transformation près de la
plaquette des données techniques en vue de signaler la transformation effectuée.
A
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
Page 45
PEGASUS D 30 K 100 LN
45
FR
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
fig. 19 - Transformation du gaz d'alimentation
Légende
1 Prise de pression en amont 2 Prise de pression en aval 3 Capuchon de protection 4 Régulateur du "SEUIL" (step) d'allumage 5 Capuchon de protection 6 Vis de réglage de la pression gaz A Vanne à gaz Honeywell VK 4100 C 1075 B Diminution de la pression C Augmentation de la pression D Réglage du seuil d'allumage pour le gaz NATUREL G20-G25 E Réglage du seuil d'allumage pour la gaz LIQUIDE G30-G31
4.2 Mise en service
B
La mise en service doit être effectuée par du personnel qualifié disposant du savoir-faire et de l'expertise nécessaires. Vérifications à effectuer au premier allumage et après tou­tes les opérations d'entretien ayant occasionné des débranchements des installations ou des interventions sur des dispositifs de sécurité ou parties de la chaudière :
Avant d'allumer la chaudière
Ouvrir les vannes d'arrêt éventuelles montées entre la chaudière et l'installation.
Vérifier l'étanchéité de l'installation du gaz en procédant avec prudence et en utilisant une so­lution aqueuse pour détecter les éventuelles fuites au niveau des raccords.
Remplir les tuyauteries et purger complètement l'air contenu dans la chaudière et les circuits, en ouvrant les soupapes de purge sur la chaudière et sur l'installation.
Vérifier qu'il n'y ait pas de fuites d'eau dans l'installation ni dans la chaudière.
Vérifer le branchement correct de l'installation électrique.
Vérifier la bonne connexion avec la mise à la terre de l'appareil.
Vérifier qu'il n'y ait pas de liquides ou de matériaux inflammables dans les alentours immé­diats de la chaudière.
Purger l’air présent dans les tuyauteries du gaz à l'aide de la prise de pression 1 de la vanne à gaz (
fig. 19
).
Allumage
Ouvrir les vannes d'arrêt du combustible. Mettre l'appareil sous tension. Pendant les 120 secondes qui suivent, l'afficheur visualise FH (cycle de purge de l'air du
circuit de chauffage). Pendant les 5 premières secondes, l'afficheur visualise également la version du logiciel
de la carte. Une fois que FH a disparu. la chaudière est prête à fonctionner automatiquement chaque
fois que l'on prélève de l'eau chaude sanitaire ou en présence d'une demande de la part du thermostat d'ambiance.
A
Si après avoir exécuté correctement les manœuvres d'allumage, les brûleurs ne s'allument pas et l'afficheur visualise le message A01, attendre environ 15 secondes et enfoncer le bouton RESET. Une fois que les conditions normales de fonctionnement ont été rétablies, l'unité de contrôle répétera le cycle d'allu­mage. Si après la seconde tentative, les brûleurs ne s'allument pas, consulter le paragraphe "Dépannage".
A
Au cas où l'alimentation électrique vers la chaudière venait à manquer, alors que celle-ci est en fonctionnement, les brûleurs s'éteindront et se rallumeront automatiquement dès le rétablissement de la tension du secteur.
Vérifications en cours de fonctionnement
S'assurer de l'étanchéité des circuits combustible et eau.
Contrôler l'efficacité de la cheminée et des conduits de fumée pendant le fonction­nement de la chaudière.
Vérifier que la circulation d'eau entre la chaudière et l'installation s'effectue correcte­ment.
Vérifier si l'allumage de la chaudière se fait correctement, en effectuant plusieurs essais d'allumage et d'extinction.
S'assurer que la consommation de combustible indiquée par le compteur corre­sponde à celle qui est indiquée sur le tableau des caractéristiques techniques cap. 5.3.
Contrôler que le débit d'eau chaude sanitaire correspond à celui du 't indiqué sur le tableau des caractéristiques techniques : ne pas se fier à des mesures empiri­ques. La mesure doit être faite en utilisant les instruments prévus à cet effet en un point proche de la chaudière, en tenant compte des dispersions thermiques des ca­nalisations.
Contrôler que lorsqu'on ouvre un robinet d'eau chaude pendant le fonctionnement en chauffage, le circulateur de chauffage s'arrête et qu'il y ait production régulière d'eau chaude sanitaire.
4.3 Entretien
B
LES OPÉRATIONS SUIVANTES SONT STRICTEMENT RÉSERVÉES À UN PERSONNEL QUALIFIÉ DISPOSANT DE TOUTES LES COMPÉTENCES REQUISES.
Contrôle saisonnier de la chaudière et de la cheminée
Il est conseillé de faire effectuer au moins une fois par an les vérifications suivantes sur l'appareil :
Les dispositifs de commande et de sécurité (vanne gaz, thermostats, etc.) doivent fonctionner correctement.
Les conduits de fumée doivent être propres et ne présenter aucun obstacle.
Les installations de gaz et d'eau doivent être parfaitement étanches.
Le brûleur et le corps de chaudière doivent être parfaitement propres. Suivre les in­structions du paragraphe suivant.
Les électrodes doivent être libres de toute incrustation et positionnées correctement (voir fig. 24).
La pression de l'eau dans l'installation à froid doit être d'environ 1 bar ; si ce n'est pas le cas, ramener la pression à cette valeur.
Le vase d'expansion doit être chargé.
La charge et la pression de gaz doivent correspondre aux valeurs indiquées dans les tableaux des caractéristiques techniques correspondants.
Les pompes de circulation ne doivent pas être bloquées.
Ouverture du panneau avant
Pour ouvrir le panneau avant de la chaudière, voir la séquence indiquée fig. 20.
B
Avant d'effectuer une quelconque opération à l'intérieur de la chaudière, la met­tre hors tension et fermer le robinet du gaz en amont.
fig. 20 - Ouverture du panneau avant
Page 46
PEGASUS D 30 K 100 LN
46
FR
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
Propreté de la chaudière et de la cheminée
Pour assurer un bon état de propreté de la chaudière (fig. 21) :
Fermer l'arrivée du gaz en amont de l'appareil et débrancher l'alimentation électri­que.
Ôter le panneau avant de la chaudière.
Soulever le couvercle du manteau en exerçant une pression de bas en haut.
Enlever l'isolant monté au-dessus de l’antirefouleur.
Ôter la plaque de fermeture de la chambre des fumées.
Démonter le groupe des brûleurs (voir paragraphe suivant).
Nettoyer de haut en bas à l'aide d'un écouvillon.
Nettoyer à l'aide d'un aspirateur les conduits d'évacuation des produits de combu­stion entre les éléments en fonte du corps de chaudière.
Remonter soigneusement les pièces précédemment démontées et contrôler l'étan­chéité du circuit du gaz et des conduits de combustion.
Pendant les opérations de nettoyage, veiller à ne pas endommager la sonde du thermostat des fumées, montée sur la partie arrière de la chambre des fumées.
fig. 21 - Nettoyage de la chaudière
1 Couvercle du manteau 2 Plaque de fermeture de la chambre de fumées 3 Écouvillon 4 Anode en magnésium 5 Bride 6 Panneau avant du ballon 7 Bouchon pour l'analyse de la combustion
Nettoyage du ballon (tous les 2-3 ans en fonction du degré de dureté de l’eau)
Démonter le panneau avant du ballon (6 -
fig. 21
).
Fermer les vannes d'arrêt du ballon et ouvrir le robinet d'évacuation.
Une fois vide, retirer le flasque d'inspection et procéder au nettoyage. Utiliser des produits spécifiques disponibles dans le commerce. Ne pas utiliser d'outils métalliques pour éliminer les dépôts de calcaire.
Une fois terminé le nettoyage, remonter le flasque d'inspection, le panneau avant du ballon et ouvrir la vanne d'arrêt.
Anode en magnésium
Pour vérifier le degré de détérioration de l’anode en magnésium (4
fig. 21
) directement de l'ex­térieur, dévisser le flasque du ballon (après avoir coupé l’arrivée d'eau chaude sanitaire et vidé le ballon).
Ce contrôle est conseillé au moins une fois par an. Si l’eau est très dure - supérieure à 20 degrés français - installer un adoucisseur sur le circuit.
Vidage du ballon et du circuit de chauffage
Pour vider le ballon utiliser le robinet de vidange 233
fig. 25
après avoir fermé les soupapes de remplissage du réseau de distribution ; Utiliser comme évent un point de prélèvement d'eau chaude (évier, douche etc.).
Pour vider complètement l'installation de chauffage, utiliser le robinet 275
fig. 25
, après avoir
débloqué les obturateurs des deux clapets anti-retour rep. 179
fig. 25
(voir également
fig. 22
). Utiliser comme évent les papillons des radiateurs. Si la chaudière est reliée au circuit par des volets de service, contrôler leur ouverture com­plète. Si la chaudière est située en un point plus haut que les radiateurs, la partie du circuit comprenant ces derniers doit être purgée séparément.
Pour vider uniquement l'eau contenue dans la chaudière, fermer les vannes d'arrêt et ouvrir compètement le robinet (255 -
fig. 25
). Débloquer ensuite les obturateurs des clapets anti-
retour (179 -
fig. 25
). Ouvrir enfin le robinet 197 (
fig. 25
).
A
Avant de remplir de nouveau le circuit, se rappeler de fermer le robinet de vidange, les soupapes d'évent des radiateurs, et de bloquer les obturateurs des clapets anti-retour 179
fig. 25
.
fig. 22 A - Obturateur bloqué B - Obturateur débloqué Analyse de la combustion
Un point de prélèvement des fumées a été prévu à l'intérieur de la chaudière, dans la partie supérieure de l'antirefouleur (rep. 7 -
fig. 21
).
Pour effectuer le prélèvement, procéder comme suit :
1. Ôter le panneau supérieur de la chaudière
2. Ôter l'isolation recouvrant l'antirefouleur ;
3. Ouvrir le point de prélèvement des fumées ;
4. Introduire la sonde ;
5. Activer le mode TEST
6. Attendre 10-15 minutes pour stabiliser la chaudière*
7. Effectuer la mesure.
A
Les analyses effectuées avec une chaudière non stabilisée peuvent fausser les mesu­res.
Démontage et nettoyage du groupe des brûleurs
Pour enlever le groupe des brûleurs, procéder comme suit :
Couper le courant et l'arrivée des gaz en amont de la chaudière ;
Dévisser la rondelle fixant le tuyau d'arrivée du gaz en amont de la vanne à gaz ;
Dévisser les deux écrous fixant la porte de la chambre de combustion aux éléments en fonte
de la chaudière (
fig. 23
)
Déposer l'ensemble des brûleurs et la porte de la chambre de combustion.
Il est maintenant possible de contrôler et de nettoyer les brûleurs principaux et le brûleur pilote. Il est recommandé de n'utiliser, pour le nettoyage des brûleurs et des électrodes, qu'une brosse non métallique ou de l'air comprimé, à l'exclusion de tout produit chimique.
fig. 23 - Démontage des brûleurs
Groupe brûleur pilote
fig. 24 - Brûleur pilote
1. Porte de la chambre de combustion
2. Regard
3. Brûleur pilote
4. Électrode d'allumage
5. Électrode de détection
6. Gicleur pilote
7. Tube alimentation gaz
4
3
2
1
5
7
6
A B
Page 47
PEGASUS D 30 K 100 LN
47
FR
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
4.4 Dépannage Diagnostic
La chaudière est équipée d'un dispositif d'autodiagnostic avancé. En cas d'anomalies de fonctionnement de la chaudière, l'affichage clignote avec le symbole d'anomalie (rep. 22
- fig. 1) indiquant le code de l'anomalie. Les anomalies qui causent le blocage permanent de la chaudière sont marquées de la
lettre “A” : pour rétablir le fonctionnement normal, il suffit d'appuyer sur la touche RESET (rep. 8 - fig. 1) pendant 1 seconde ou sur la fonction RESET de la chronocommande à distance (option) si montée ; si la chaudière ne se remet pas en route, il faudra d'abord éliminer l'inconvénient.
Les autres anomalies qui causent un blocage momentané de la chaudière sont indi­quées à l'aide de la lettre “F”) ; ces anomalies sont automatiquement éliminées dès que la valeur se trouve de nouveau dans la plage de fonctionnement normal de la chaudière.
Tableau 2 - Liste des anomalies
5. CARACTÉRISTIQUES ET DONNÉES TECHNIQUES
5.1 Dimensions, raccords et composants principaux
fig. 25
7 Arrivée gaz - 1/2” 10 Départ installation - 3/4” 11 Départ installation - 3/4” 14 Soupape de sûreté circuit chauffage 32 Circulateur circuit chauffage 36 Purgeur air automatique 40 Vase d'expansion sanitaire (anti-béliers) 44 Vanne à gaz 56 Vase d'expansion 74 Robinet de remplissage installation 97 Anode en magnésium 130 Circulateur ballon 143 Thermostat de réglage du ballon 178 Sonde thermomètre ballon 179 Clapet anti-retour 180 Ballon 192 Recirculation 197 Évent air manuel 209 Refoulement ballon 210 Retour ballon 233 Robinet de vidange ballon 246 Transducteur de pression 255 Vidange circuit hydraulique chaudière 273 Groupe brûleur pilote 275 Robinet de vidange circuit chauffage 293 Flasque d'inspection ballon
Code
anomalie
Anomalie Causes probables Solution
A01
Le brûleur ne s'allume pas
Manque d'alimentation de gaz
Contrôler l'arrivée régulière du gaz à la chau-
dière et l'élimination de l'air des tuyaux Anomalie électrode d'allu­mage/de détection
Contrôler que les électrodes soient correcte-
ment câblées, positionnées et non incrustées
Vanne à gaz défectueuse
Contrôler et remplacer si nécessaire la vanne
à gaz Puissance d'allumage trop basse
Régler la puissance d'allumage
A02
Présence de la flamme brûleur éteint
Anomalie électrode Vérifier le câblage de l'électrode d'ionisation Anomalie carte Vérifier la carte
A03
Déclenchement de la pro­tection de surtempérature
Capteur chauffage endom­magé
Contrôler le positionnement et le fonctionne-
ment corrects du capteur de température
chauffage Absence de circulation d'eau dans l'installation
Vérifier le circulateur
Présence d'air dans l'installa­tion
Purger l'installation
F04
Déclenchement du ther­mostat sécurité fumées (après son déclenche­ment, le fonctionnement de la chaudière est désactivé pendant 20 minutes)
Contact de thermostat sécu­rité fumées ouvert
Vérifier le thermostat
Câblage interrompu Vérifier le câblage Conduit de cheminée non
correctement dimensionné ou obstrué
Remplacer le conduit de fumée
A06
Absence de flamme après la phase d'allu­mage
Basse pression dans l'instal­lation d'alimentation du gaz
Vérifier la pression du gaz
Réglage de la pression mini­male brûleur
Vérifier les pressions
F10
Anomalie capteur départ 1
Capteur endommagé
Contrôler le câblage ou remplacer le capteurCâblage en court-circuit Câblage interrompu
F11
Anomalie capteur d'eau chaude sanitaire
Capteur endommagé
Contrôler le câblage ou remplacer le capteurCâblage en court-circuit Câblage interrompu
F14
Anomalie capteur départ 2
Capteur endommagé
Contrôler le câblage ou remplacer le capteurCâblage en court-circuit Câblage interrompu
F34
Tension d'alimentation inférieure à 170 V.
Problèmes au réseau électri­que
Vérifier l'installation électrique
F35
Fréquence de réseau anormale
Problèmes au réseau électri­que
Vérifier l'installation électrique
F37
Pression eau installation incorrecte
Installation vide Remplir l'installation Pressostat non relié ou endommagé
Vérifier le capteur
F39
Anomalie sonde extérieure
Capteur endommagé ou court-circuit câblage
Contrôler le câblage ou remplacer le capteur
Sonde débranchée après l'activation de la fonction "température évolutive"
Rebrancher la sonde extérieure ou désactiver
la fonction "température évolutive"
F40
Pression eau installation incorrecte
Pression trop haute
Vérifier l'installation
Contrôler la soupape de sécurité
Vérifier le vase d'expansion
A41
Positionnement des cap­teurs
Capteur départ débranché de la tuyauterie
Contrôler le positionnement et le fonctionne-
ment corrects du capteur de température
chauffage
F42
Anomalie capteur de tem­pérature chauffage
Capteur endommagé Remplacer le capteur
F47
Anomalie capteur de pression eau installation
Câblage interrompu Vérifier le câblage
A48
Anomalie vanne à gaz
Anomalie câblage vanne à gaz
Vérifier le câblage
Vanne à gaz défectueuse Remplacer la vanne à gaz Anomalie carte Remplacer la carte
A49
Anomalie vanne à gaz
Anomalie câblage vanne à gaz
Vérifier le câblage
Vanne à gaz défectueuse Remplacer la vanne à gaz Anomalie carte Remplacer la carte
øi 150
40
52
82
170 170
1174
1065
A
11
7
10
14
56
209
192
210
1344
1224
126
750
140
197
36
197
246
32
179
130
143 178
97
180
275
11
10
179
209
192
210
44
255
293
233
500
36
273
40
74
Page 48
PEGASUS D 30 K 100 LN
48
FR
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
5.2 Pertes de charge Pertes de charge / pression circulateurs
fig. 26
5.3 Tableau des caractéristiques techniques
Donnée Unité Vale ur Modèle Prodotto_30
Nombre d'éléments kW 4 Puissance thermique maxi kW 32.2 (Q) Puissance thermique mini kW 14.9 (Q) Puissance thermique maxi chauffage kW 30.2 (P) Puissance thermique mini chauffage kW 13.5 (P) Rendement Pmax (80-60 °C) % 93.7 Rendement 30% % 91.8 Classe de rendement selon la directive européenne 92/42
EEC Classe d'émission NOx 5 Gicleurs brûleur G20 nbre x Ø 3 x 2,60 Pression d'alimentation gaz G20 mbar 20 Pression gaz maxi au brûleur G20 mbar 15 Pression gaz mini au brûleur G20 mbar 3.5 Débit gaz à puissance maxi G20
m
³
/h
3.41
Débit gaz à puissance mini G20
m
³
/h
1.58
Gicleurs brûleur G31 nbre x Ø 3 x 1,65 Pression d'alimentation gaz G31 mbar 37 Pression gaz maxi au brûleur G31 mbar 35 Pression gaz mini au brûleur G31 mbar 7.7 Débit gaz à puissance maxi G31 kg/h 2.52 Débit gaz à puissance mini G31 kg/h 1.17 Pression maxi d'utilisation chauffage bar 6 (PMS) Pression mini d'utilisation chauffage bar 0.8 Température maxi chauffage °C 95 (tmax) Capacité eau installation chauffage litres 12.5 Capacité vase d'expansion chauff. litres 12 Pression de précharge vase d'exp. chauff. bar 1 Pression maxi d'alimentation eau chaude sanitaire. bar 9 Pression mini d'alimentation eau chaude sanitaire. bar 0.1 Contenu d'eau chaude san. litres 100 Capacité du vase d'exp. eau chaude san. litres 4 Pression de précharge vase d'exp. eau chaude san. bar 3 Débit d'eau chaude sanitaire à Dt 30 °C l/10 min l/10 min 220 Débit eau chaude sanitaire à Dt 30 °C l/h l/h 800 Degré de protection IP X0D Tension d'alimentation V/Hz 230/50 Puissance consommée W 110 Puissance consommée eau chaude sanitaire. w 90 Poids à vide kg 245
0
1
2
3
4
5
6
7
0 0.5 1 1.5 2
Q [m3/h]
H [m H
2
O]
3
1
2
2.5 3
Page 49
PEGASUS D 30 K 100 LN
49
FR
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
5.4 Schéma électrique
fig. 27
32 Circulateur circuit chauffage 42 Sonde température eau chaude sanitaire 44 Vanne à gaz 72 Thermostat d'ambiance 81 Électrode d'allumage 82 Électrode de détection 126 Thermostat sécurité fumées 130 Circulateur ballon 138 Sonde externe 139 Unité ambiante 246 Transducteur de pression 278 Capteur double (sécurité + chauffage)
DSP05
7 6 5 4 3 2 1
11 10
9 8 7 6 5 4 3 2 1
T1
T2
X7
765432 1 65432 1
X5
F1
F2
X1
X2
X4
X3
X6
X8
X10
2
1
T°T°
278
GND +5V OUT
246
L
N
230V 50Hz
138
139
72
LN4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
126
DBM07A
44
32 130 42
82
81
Page 50
PEGASUS D 30 K 100 LN
50
RU
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
RU
1. ɈȻɓɂȿ ɍɄȺɁȺɇɂʇ ɉɈ ɌȿɏɇɂɄȿ ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ
ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɟɫɹ ɜ ɧɚɫɬɨɹɳɟɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ.
ɉɨɫɥɟ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɤɨɬɥɚ ɩɪɨɢɧɮɨɪɦɢɪɭɣɬɟ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ ɨ ɩɪɢɧɰɢɩɚɯ ɪɚɛɨɬɵ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɢ ɩɟɪɟɞɚɣɬɟ
ɟɦɭ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ; ɨɧɨ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɫɭɳɟɫɬɜɟɧɧɨɣ ɢ ɧɟɨɬɴɟɦɥɟɦɨɣ ɱɚɫɬɶɸ ɢɡɞɟɥɢɹ ɢ ɞɨɥɠɧɨ ɛɟɪɟɠɧɨ ɫɨɯɪɚɧɹɬɶɫɹ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ ɛɭɞɭɳɟɦ.
ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɤɨɬɥɚ ɞɨɥɠɧɵ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ ɩɪɢ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɢ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɯ ɧɨɪɦ ɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦɢ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹ. Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɤɚɤɢɟ-ɥɢɛɨ ɪɚɛɨɬɵ ɧɚ ɨɩɥɨɦɛɢɪɨɜɚɧɧɵɯ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɨɱɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚɯ.
ɇɟɩɪɚɜɢɥɶɧɚɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚ ɢɥɢ ɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɟɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɦɨɝɭɬɩɪɢɜɟɫɬɢɤ ɦɚɬɟɪɢɚɥɶɧɨɦɭ ɭɳɟɪɛɭ ɢɥɢ ɬɪɚɜɦɚɦ ɥɸɞɟɣ ɢ ɠɢɜɨɬɧɵɯ. ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɧɢɤɚɤɨɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɭɳɟɪɛ, ɫɜɹɡɚɧɧɵɣ ɫ ɨɲɢɛɨɱɧɵɦɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɨɣ ɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɟɣ ɚɩɩɚɪɚɬɚ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɫ ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟɦ ɩɪɟɞɨɫɬɚɜɥɟɧɧɵɯ ɢɦ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ.
ɉɟɪɟɞ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟɦ ɥɸɛɨɣ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɩɨ ɱɢɫɬɤɟ ɢɥɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɨɬɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɚɝɪɟɝɚɬ ɨɬ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɝɥɚɜɧɨɝɨ ɪɭɛɢɥɶɧɢɤɚ ɢ/ɢɥɢ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɯ ɞɥɹ ɷɬɨɣ ɰɟɥɢ ɨɬɫɟɱɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ.
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɣ ɢ/ɢɥɢ ɧɟɧɨɪɦɚɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɚɝɪɟɝɚɬɚ, ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɟɝɨ ɢ ɜɨɡɞɟɪɠɢɬɟɫɶ ɨɬ ɥɸɛɨɣ ɩɨɩɵɬɤɢ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ ɨɬɪɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɢɥɢ ɭɫɬɪɚɧɢɬɶ ɩɪɢɱɢɧɭ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ. ȼ ɬɚɤɢɯ ɫɥɭɱɚɹɯ ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɤ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦ. ȼɨɡɦɨɠɧɵɟ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɩɨ ɪɟɦɨɧɬɭ-ɡɚɦɟɧɟ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭɸɳɢɯ ɞɨɥɠɧɵ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦɢ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦɢ ɫ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɯ ɡɚɩɱɚɫɬɟɣ. ɇɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɜɫɟɝɨ ɜɵɲɟɭɤɚɡɚɧɧɨɝɨ ɦɨɠɟɬ ɧɚɪɭɲɢɬɶ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɪɚɛɨɬɵ ɚɝɪɟɝɚɬɚ.
ɇɚɫɬɨɹɳɢɣ ɚɝɪɟɝɚɬ ɫɥɟɞɭɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɩɨ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɨɦɭ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ. Ʌɸɛɨɟ ɩɪɨɱɟɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɫɱɢɬɚɬɶ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɵɦ ɢ, ɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɶɧɨ, ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɸɳɢɦ ɨɩɚɫɧɨɫɬɶ.
ɍɩɚɤɨɜɨɱɧɵɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ ɹɜɥɹɸɬɫɹ ɢɫɬɨɱɧɢɤɨɦ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɶɧɨɣ ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɢ ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɨɫɬɚɜɥɟɧɵ ɜ ɦɟɫɬɚɯ, ɞɨɫɬɭɩɧɵɯ ɞɟɬɹɦ.
ɉɪɢɜɟɞɟɧɧɵɟ ɜ ɧɚɫɬɨɹɳɟɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ ɞɚɸɬ ɭɩɪɨɳɟɧɧɨɟ ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɟɧɢɟ ɨɛ ɚɝɪɟɝɚɬɟ ɢ ɦɨɝɭɬ ɫɨɞɟɪɠɚɬɶ ɧɟɫɭɳɟɫɬɜɟɧɧɵɟ ɨɬɥɢɱɢɹ ɨɬ ɩɨɫɬɚɜɥɟɧɧɨɝɨ ɢɡɞɟɥɢɹ.
2. ɂɇɋɌɊɍɄɐɂɂ ɉɈ ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂɂ
2.1 ɉɪɟɞɢɫɥɨɜɢɟ
ɍɜɚɠɚɟɦɵɣ ɩɨɤɭɩɚɬɟɥɶ, Ȼɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ȼɚɫ ɡɚ ɬɨ, ɱɬɨ ȼɵ ɜɵɛɪɚɥɢ
PEGASUS D 30 K 100 LN
ɧɚɩɨɥɶɧɵɣ ɤɨɬɟɥ
FERROLI
,
ɢɦɟɸɳɢɣ ɫɚɦɭɸ ɫɨɜɪɟɦɟɧɧɭɸ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɸ, ɜɵɩɨɥɧɟɧɧɵɣ ɩɨ ɩɟɪɟɞɨɜɵɦ ɬɟɯɧɨɥɨɝɢɹɦ ɢ ɨɬɥɢɱɚɸɳɢɣɫɹ ɜɵɫɨɤɨɣ ɧɚɞɟɠɧɨɫɬɶɸ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ. ɉɪɨɫɢɦ ȼɚɫ ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɬɶ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɢ ɚɤɤɭɪɚɬɧɨ ɯɪɚɧɢɬɶ ɟɝɨ ɧɚ ɫɥɭɱɚɣ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɤɨɧɫɭɥɶɬɚɰɢɢ ɜ ɛɭɞɭɳɟɦ.
PEGASUS D 30 K 100 LN
Ⱦɚɧɧɵɣ ɤɨɬɟɥ ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɟɬ ɫɨɛɨɣ ɜɵɫɨɤɨɷɮɮɟɤɬɢɜɧɵɣ ɬɟɩɥɨɜɨɣ
ɝɟɧɟɪɚɬɨɪ ɞɥɹ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɢ Ƚȼɋ
ɫ ɧɢɡɤɢɦ ɭɪɨɜɧɟɦ ɡɚɝɪɹɡɧɹɸɳɢɯ ɜɵɛɪɨɫɨɜ
,
ɪɚɛɨɬɚɸɳɢɣ ɧɚ ɩɪɢɪɨɞɧɨɦ ɢɥɢ ɫɠɢɠɟɧɧɨɦ ɧɟɮɬɹɧɨɦ ɝɚɡɟ, ɢ ɭɩɪɚɜɥɹɟɦɵɣ ɩɟɪɟɞɨɜɨɣ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɨɣ.
Ʉɨɪɩɭɫ ɤɨɬɥɚ ɜɤɥɸɱɚɟɬ ɜ ɫɟɛɹ ɱɭɝɭɧɧɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ, ɨɫɨɛɚɹ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɤɨɬɨɪɵɯ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɵɣ ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧ ɜ ɥɸɛɵɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɚɬɦɨɫɮɟɪɧɭɸ ɝɨɪɟɥɤɭ ɫ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ ɪɨɡɠɢɝɨɦ ɫ ɢɨɧɢɡɚɰɢɨɧɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɤɨɧɬɪɨɥɹ ɩɥɚɦɟɧɢ.
2.2 ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ɪɢɫ.1 - ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
Ɉɛɨɡɧɚɱɟɧɢɹ
1 =
Ʉɥɚɜɢɲɚ ɭɦɟɧɶɲɟɧɢɹ ɡɚɞɚɜɚɟɦɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ Ƚȼɋ
2 =
Ʉɥɚɜɢɲɚ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɹ ɡɚɞɚɜɚɟɦɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ Ƚȼɋ
3 =
Ʉɥɚɜɢɲɚ ɭɦɟɧɶɲɟɧɢɹ ɡɚɞɚɜɚɟɦɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
4 =
Ʉɥɚɜɢɲɚ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɹ ɡɚɞɚɜɚɟɦɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
5 =
Ⱦɢɫɩɥɟɣ
6 =
Ʉɥɚɜɢɲɚ ɜɵɛɨɪɚ ɪɟɠɢɦɚ Ʌɟɬɨ/Ɂɢɦɚ
7 =
Ʉɥɚɜɢɲɚ ɜɵɛɨɪɚ ɪɟɠɢɦɚ Economy/Comfort
8 =
Ʉɥɚɜɢɲɚ ɋɛɪɨɫ
9 =
Ʉɥɚɜɢɲɚ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ/ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ
10 =
Ʉɥɚɜɢɲɚ ɦɟɧɸ "ɉɥɚɜɚɸɳɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ"
11 =
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɹ ɡɚɞɚɧɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ
12 =
ɋɢɦɜɨɥ Ƚȼɋ
13 =
ɋɢɦɜɨɥ ɪɚɛɨɬɵ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɜ ɪɟɠɢɦɟ Ƚȼɋ
14 =
Ɂɚɞɚɧɢɟ / Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜɨɞɵ ɜ ɤɨɧɬɭɪɟ ɝɨɪɹɱɟɝɨ ɜɨɞɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ
15 =
ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɪɚɛɨɬɵ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɜ ɪɟɠɢɦɟ Eco (Economy) ɢɥɢ Comfort
16 =
ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɜɧɟɲɧɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ (ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɨɩɰɢɨɧɧɨɝɨ ɜɧɟɲɧɟɝɨ ɞɚɬɱɢɤɚ)
17 =
ɉɨɹɜɥɹɟɬɫɹ ɩɪɢ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɢ ɜɧɟɲɧɟɝɨ ɞɚɬɱɢɤɚ ɢɥɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ (ɨɩɰɢɢ)
18 =
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ (ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɨɩɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ)
19 =
ɋɢɦɜɨɥ "ɉɥɚɦɹ"
20 =
ɋɢɦɜɨɥ ɪɚɛɨɬɵ ɫɢɫɬɟɦɵ ɡɚɳɢɬɵ ɨɬ ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ
21 =
ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜ ɤɨɧɬɭɪɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
22 =
ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ
23 =
Ɂɚɞɚɧɢɟ / ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜ ɩɨɞɚɸɳɟɦ ɤɨɧɬɭɪɟ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
24 =
ɋɢɦɜɨɥ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
25 =
ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɪɚɛɨɬɵ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
26 =
ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɹ ɡɚɞɚɧɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
27 =
ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ "Ʌɟɬɧɢɣ ɪɟɠɢɦ"
ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɤɨɬɥɚ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ɉ ɩɨɫɬɭɩɥɟɧɢɢ ɤɨɦɚɧɞɵ ɧɚ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (ɨɬ ɤɨɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɢɥɢ ɨɬ ɩɭɥɶɬɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ) ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɚɟɬ ɦɢɝɚɧɢɟ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɚ ɬɟɩɥɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɝɨ ɧɚ ɪɚɞɢɚɬɨɪɟ (ɞɟɬ. 24 ɢ 25 -
ɪɢɫ.1
).
ɂɧɞɟɤɫɧɵɟ ɦɟɬɤɢ ɫ ɩɨɞɫɜɟɬɤɨɣ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (ɞɟɬ. 26 -
ɪɢɫ.1
) ɡɚɠɢɝɚɸɬɫɹ ɩɨ ɦɟɪɟ
ɩɪɢɛɥɢɠɟɧɢɹ ɢɡɦɟɪɹɟɦɨɣ ɞɚɬɱɢɤɨɦ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɤ ɡɚɞɚɧɧɨɦɭ ɡɧɚɱɟɧɢɸ.
ɪɢɫ.2
Ɋɟɠɢɦ ɝɨɪɹɱɟɝɨɜ ɜɨɞɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ (Comfort)
Ɉ ɩɨɫɬɭɩɥɟɧɢɢ ɤɨɦɚɧɞɵ ɧɚ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟ ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ, ɝɟɧɟɪɢɪɭɟɦɨɣ ɩɪɢ ɡɚɛɨɪɟ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɵ, ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɚɟɬ ɦɢɝɚɧɢɟ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɝɨ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɚ ɧɚ ɤɪɚɧɟ (ɩɨɡ. 12 ɢ 13 ­ɪɢɫ.1
). ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɮɭɧɤɰɢɹ Comfort (ɩɨɡ. 15 - ) ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ ɚɤɬɢɜɧɨɦ ɪɟɠɢɦɟ
ɪɢɫ.1
ɂɧɞɟɤɫɧɵɟ ɦɟɬɤɢ ɫ ɩɨɞɫɜɟɬɤɨɣ ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ (ɩɨɡ. 11 -
ɪɢɫ.1
) ɡɚɠɢɝɚɸɬɫɹ ɩɨ ɦɟɪɟ
ɩɪɢɛɥɢɠɟɧɢɹ ɢɡɦɟɪɹɟɦɨɣ ɞɚɬɱɢɤɨɦ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɤ ɡɚɞɚɧɧɨɦɭ ɡɧɚɱɟɧɢɸ
ɪɢɫ.3
ɂɫɤɥɸɱɟɧɢɟ ɛɨɣɥɟɪɚ (ɪɟɠɢɦ ȿconomy)
ɉɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ ɢɦɟɟɬ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɶ ɢɫɤɥɸɱɚɬɶ ɫɢɫɬɟɦɭ ɧɚɝɪɟɜɚ/ɩɨɞɞɟɪɠɚɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɛɨɣɥɟɪɟ. ȼ ɷɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɤɨɬɥɨɦ ɧɟ ɜɵɪɚɛɚɬɵɜɚɟɬɫɹ ɜɨɞɚ ɞɥɹ Ƚȼɋ.
ɉɪɢ ɜɤɥɸɱɟɧɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ ɧɚɝɪɟɜɚ ɜɨɞɵ ɜ ɛɨɣɥɟɪɟ (ɡɚɜɨɞɫɤɚɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚ) ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ ɪɟɠɢɦɚ COMFORT (ɩɨɡ. 15 -
ɪɢɫ.1
); ɧɚɨɛɨɪɨɬ, ɟɫɥɢ ɫɢɫɬɟɦɚ ɧɚɝɪɟɜɚ
ɜɵɤɥɸɱɟɧɚ, ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ ɪɟɠɢɦɚ ECO (ɩɨɡ. 15 -
ɪɢɫ.1
)
Ȼɨɣɥɟɪ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɜɵɤɥɸɱɟɧ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɟɦ (ɪɟɠɢɦ ECO) ɩɭɬɟɦ ɧɚɠɚɬɢɹ ɤɧɨɩɤɢ (ɩɨɡ. 7 -
ɪɢɫ.1
). Ⱦɥɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɪɟɠɢɦɚ COMFORT ɫɧɨɜɚ ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɥɚɜɢɲɭ (ɩɨɡ.
7 -
ɪɢɫ.1
).
2.3 ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɟ Ɉɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɤɨɬɥɚ
ɪɢɫ.4 - Ɉɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɤɨɬɥɚ
B
ɉɪɢ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɢ ɤɨɬɥɚ ɨɬ ɫɢɫɬɟɦɵ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɢ/ɢɥɢ ɝɚɡɨɜɨɣ ɦɚɝɢɫɬɪɚɥɢ ɮɭɧɤɰɢɹ ɡɚɳɢɬɵ ɨɬ ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ ɨɬɤɥɸɱɚɟɬɫɹ. ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɧɟɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɤɨɬɥɚ ɜ ɡɢɦɧɢɣ ɩɟɪɢɨɞ, ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɭɳɟɪɛɚ ɨɬ ɜɨɡɦɨɠɧɨɝɨ ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɫɥɢɬɶ ɜɫɸ ɜɨɞɭ ɢɡ ɤɨɬɥɚ, ɤɚɤ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɬɚɤ ɢ ɢɡ ɤɨɧɬɭɪɚ Ƚȼɋ; ɢɥɢ ɠɟ ɫɥɢɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɜɨɞɭ ɢɡ ɤɨɧɬɭɪɚ Ƚȼɋ ɢ ɞɨɛɚɜɢɬɶ ɚɧɬɢɮɪɢɡ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦɢ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦɢ ɜ
sez. 3.3
.
ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤɨɬɥɚ
Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɨɬɫɟɱɧɵɟ ɤɥɚɩɚɧɵ ɬɨɩɥɢɜɚ.
ȼɤɥɸɱɢɬɟ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɟ ɚɩɩɚɪɚɬɚ.
ɪɢɫ.5 - ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤɨɬɥɚ
ȼ ɬɟɱɟɧɢɟ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ 120 ɫɟɤɭɧɞ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ FH, ɨɛɨɡɧɚɱɚɸɳɢɣ ɰɢɤɥ ɫɩɭɫɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ.
ȼ ɬɟɱɟɧɢɟ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɛɭɞɟɬ ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɬɶɫɹ ɜɟɪɫɢɹ ɩɪɨɝɪɚɦɦɧɨɝɨ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɝɨ ɜ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɦ ɛɥɨɤɟ.
ɉɨɫɥɟ ɬɨɝɨ, ɤɚɤ ɫɢɦɜɨɥ FH, ɢɫɱɟɡɚɟɬ ɫ ɞɢɫɩɥɟɹ, ɤɨɬɟɥ ɝɨɬɨɜ ɤ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɦɭ ɜɤɥɸɱɟɧɢɸ ɩɪɢ ɤɚɠɞɨɦ ɡɚɛɨɪɟ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ ɢɥɢ ɩɪɢ ɩɨɫɬɭɩɥɟɧɢɢ ɤɨɦɚɧɞɵ
ɨɬ ɤɨɦɧɚɬɧɨɝɨ
ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
ecomfort
bar
5791021
8643
12 1411
13
15 16
17182021222325
2426
27
19
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
comfort
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
Page 51
PEGASUS D 30 K 100 LN
51
RU
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
A
ȿɫɥɢ ɩɨɫɥɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɨɩɢɫɚɧɧɵɯ ɜɵɲɟ ɨɩɟɪɚɰɢɣ ɝɨɪɟɥɤɢ ɧɚ ɡɚɠɝɭɬɫɹ, ɚ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɨɹɜɥɹɟɬɫɹ ɤɨɞ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ A01, ɩɨɞɨɠɞɢɬɟ ɨɤɨɥɨ 15 ɫɟɤɭɧɞ, ɡɚɬɟɦ ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ RESET. Ɍɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ, ɩɨɫɥɟ ɫɛɪɨɫɚ, ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɩɨɜɬɨɪɟɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ ɛɥɨɤɨɦ ɰɢɤɥɚ ɪɨɡɠɢɝɚ. ȿɫɥɢ ɝɨɪɟɥɤɢ ɧɚ ɡɚɠɝɭɬɫɹ ɢ ɩɨɫɥɟ ɜɬɨɪɨɣ ɩɨɩɵɬɤɢ, ɬɨ ɫɦɨɬɪɬɶ ɩɚɪɚɝɪɚɮ ɩɨɢɫɤɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ.
A
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɤɨɬɥɚ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɟɝɨ ɪɚɛɨɬɵ ɝɨɪɟɥɤɢ ɩɨɝɚɫɧɭɬ ɢ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɫɧɨɜɚ ɡɚɠɝɭɬɫɹ ɩɪɢ ɜɨɫɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɢ ɩɨɞɚɱɢ ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ.
ȼɵɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤɨɬɥɚ
ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɥɚɜɢɲɭ (ɞɟɬ. 9 -
ɪɢɫ.1
) ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 1 ɫɟɤɭɧɞɵ.
ɪɢɫ.6 - ȼɵɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤɨɬɥɚ
Ʉɨɝɞɚ ɤɨɬɟɥ ɜɵɤɥɸɱɟɧ, ɧɚ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɛɥɨɤ ɩɪɨɞɨɥɠɚɟɬ ɩɨɞɚɜɚɬɶɫɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɟ ɩɢɬɚɧɢɟ. ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɧɟ ɩɪɨɢɫɯɨɞɢɬ ɧɚɝɪɟɜɚ ɜɨɞɵ ɞɥɹ ɫɢɫɬɟɦ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɢ Ƚȼɋ. ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɫɢɫɬɟɦɚ ɡɚɳɢɬɵ ɨɬ
ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ ɨɫɬɚɟɬɫɹ ɚɤɬɢɜɧɨɣ. Ⱦɥɹ ɩɨɜɬɨɪɧɨɝɨ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤɨɬɥɚ ɜɧɨɜɶ ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɥɚɜɢɲɭ (ɞɟɬ. 9
ɪɢɫ.1
) ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 1
ɫɟɤɭɧɞɵ.
ɪɢɫ.7
Ɍɟɩɟɪɶ ɤɨɬɟɥ ɝɨɬɨɜ ɤ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɦɭ ɜɤɥɸɱɟɧɢɸ ɩɪɢ ɤɚɠɞɨɦ ɡɚɛɨɪɟ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɵ ɢɥɢ ɩɨ ɤɨɦɚɧɞɟ ɨɬ ɤɨɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ.
ɉɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɟ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤɨɬɥɚ
Ɉɬɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤɨɬɥɚ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ:
ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ON/OFF (9 -
ɪɢɫ.1
).
Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɝɚɡɨɜɵɣ ɜɟɧɬɢɥɶ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɣ ɩɟɪɟɞ ɤɨɬɥɨɦ.
ȼɵɤɥɸɱɢɬɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɟ ɩɢɬɚɧɢɟ ɚɩɩɚɪɚɬɚ.
B
ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɧɟɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɤɨɬɥɚ ɜ ɡɢɦɧɢɣ ɩɟɪɢɨɞ, ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɭɳɟɪɛɚ ɨɬ ɜɨɡɦɨɠɧɨɝɨ ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɫɥɢɬɶ ɜɫɸ ɜɨɞɭ ɢɡ ɤɨɬɥɚ, ɤɚɤ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɬɚɤ ɢ ɢɡ ɤɨɧɬɭɪɚ Ƚȼɋ; ɢɥɢ ɠɟ ɞɨɛɚɜɶɬɟ ɚɧɬɢɮɪɢɡ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ.
2.4 Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɉɟɪɟɤɥɸɱɟɧɢɟ ɪɟɠɢɦɨɜ "Ʌɟɬɨ"/"Ɂɢɦɚ"
ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɥɚɜɢɲɭ (ɪɨɡ. 6 -
ɪɢɫ.1
) ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 1 ɫɟɤɭɧɞɵ.
ɪɢɫ.8
ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ "Ʌɟɬɨ" (ɩɨɡ. 27 -
ɪɢɫ.1
). ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɤɨɬɟɥ ɛɭɞɟɬ ɜɵɪɚɛɚɬɵɜɚɬɶ
ɬɨɥɶɤɨ ɜɨɞɭ ɞɥɹ Ƚȼɋ. ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɫɢɫɬɟɦɚ ɡɚɳɢɬɵ ɨɬ ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ ɨɫɬɚɟɬɫɹ ɚɤɬɢɜɧɨɣ. Ⱦɥɹ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɪɟɠɢɦɚ "Ʌɟɬɨ" ɜɧɨɜɶ ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɥɚɜɢɲɭ (ɞɟɬ. 6 -
ɪɢɫ.1
) ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 1 ɫɟɤɭɧɞɵ.
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɪɟɝɭɥɢɪɭɟɬɫɹ ɜ ɩɪɟɞɟɥɚɯ ɨɬ 30 °C ɞɨ 85 °C ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɥɚɜɢɲ
ɪɢɫ.1
(ɞɟɬ. 3 ɢ 4 - ); ɨɞɧɚɤɨ, ɧɟ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɷɤɫɩɥɭɚɬɢɪɨɜɚɬɶ ɤɨɬɟɥ ɩɪɢ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ ɧɢɠɟ 45 °C.
ɪɢɫ.9
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɝɨɪɹɱɟɝɨ ɜɨɞɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ (Ƚȼɋ)
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ Ƚȼɋ ɪɟɝɭɥɢɪɭɟɬɫɹ ɜ ɩɪɟɞɟɥɚɯ ɨɬ 10°C ɞɨ 65°C ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɥɚɜɢɲ (ɩɨɡ. 1 ɢ 2 -
ɪɢɫ.1
).
ɪɢɫ.10
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ (ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɨɩɰɢɨɧɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ).
Ɂɚɞɚɣɬɟ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɧɭɠɧɭɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜɧɭɬɪɢ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ. ɉɪɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ ɤɨɬɟɥ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ ɩɨɞɞɟɪɠɚɧɢɟ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɡɚɞɚɧɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ.
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ (ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɨɩɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ)
Ɂɚɞɚɣɬɟ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ ɧɭɠɧɭɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜɧɭɬɪɢ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ. Ʉɨɬɟɥ ɛɭɞɟɬ ɩɨɞɞɟɪɠɢɜɚɬɶ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɭɸ ɞɥɹ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɡɚɞɚɧɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ. ȼ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɤɚɫɚɟɬɫɹ ɪɚɛɨɬɵ ɤɨɬɥɚ ɫ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ, ɫɦ. ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɭɸ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɧɚ ɷɬɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ.
ɉɥɚɜɚɸɳɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
ɉɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɞɚɬɱɢɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɧɚɪɭɠɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ (ɨɩɰɢɹ) ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ (ɞɟɬ. 5 -
ɪɢɫ.1
) ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɬɫɹ ɢɡɦɟɪɹɟɦɚɹ ɷɬɢɦ ɞɚɬɱɢɤɨɦ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ. ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɫɢɫɬɟɦɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɤɨɬɥɨɦ ɪɚɛɨɬɚɟɬ ɜ ɪɟɠɢɦɟ “ɉɥɚɜɚɸɳɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ”. ȼ ɷɬɨɦ ɪɟɠɢɦɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜɨɞɵ, ɩɨɞɚɜɚɟɦɨɣ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɪɟɝɭɥɢɪɭɟɬɫɹ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɤɥɢɦɚɬɢɱɟɫɤɢɯ ɭɫɥɨɜɢɣ ɜɧɟɲɧɟɣ ɫɪɟɞɵ ɫ ɬɟɦ, ɱɬɨɛɵ ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɵɣ ɤɨɦɮɨɪɬ ɢ ɷɤɨɧɨɦɢɸ ɷɧɟɪɝɟɬɢɱɟɫɤɢɯ ɪɟɫɭɪɫɨɜ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɜɫɟɝɨ ɝɨɞɚ. Ɍɚɤ, ɩɪɢ ɩɨɜɵɲɟɧɢɢ ɜɧɟɲɧɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɩɨɧɢɠɚɟɬɫɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
ɩɨɞɚɱɢ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɱɬɨ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ
ɩɨ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɧɨɣ "ɤɪɢɜɨɣ ɤɨɦɩɟɧɫɚɰɢɢ”. ɋ ɩɟɪɟɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɧɚ ɪɟɠɢɦ "ɉɥɚɜɚɸɳɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ" ɩɨɤɚɡɚɬɟɥɶ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ,
ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɦɵɣ ɤɥɚɜɢɲɚɦɢ (ɞɟɬ. 3 ɢ 4 -
ɪɢɫ.1
) ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ ɩɨɞɚɱɢ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ. Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɟ ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɡɚɞɚɧɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɫ ɬɟɦ, ɱɬɨɛɵ ɩɨɡɜɨɥɢɬɶ ɫɢɫɬɟɦɟ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɢɡɦɟɧɟɧɢɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ ɜɨ ɜɫɟɦ ɞɢɚɩɚɡɨɧɟ ɡɧɚɱɟɧɢɣ.
ɉɪɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɟ ɤɨɬɥɚ ɞɨɥɠɧɨ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ. ȼɨɡɦɨɠɧɵɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ ɪɟɠɢɦɚ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɫɞɟɥɚɧɵ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɟɦ ɜ ɰɟɥɹɯ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɛɨɥɶɲɟɝɨ ɤɨɦɮɨɪɬɚ.
Ʉɪɢɜɚɹ ɤɨɦɩɟɧɫɚɰɢɢ ɢ ɢɡɦɟɧɟɧɢɟ ɟɟ ɤɨɧɮɢɝɭɪɚɰɢɢ ɉɪɢ ɨɞɧɨɤɪɚɬɧɨɦ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɧɨɩɤɢ (ɩɨɡ. 10 -
ɪɢɫ.1
) ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɣ ɜɵɜɨɞɢɬɫɹ ɬɟɤɭɳɚɹ
ɤɨɦɩɟɧɫɚɰɢɨɧɧɚɹ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɚ (
ɪɢɫ.11
), ɤɨɬɨɪɭɸ ɦɨɠɧɨ ɢɡɦɟɧɢɬɶ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɧɨɩɨɤ
ɡɚɞɚɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ (ɩɨɡ. 1 ɢ 2 -
ɪɢɫ.1
).
ɂɡɦɟɧɢɬɟ ɤɨɧɮɢɝɭɪɚɰɢɸ ɤɪɢɜɨɣ ɜ ɩɪɟɞɟɥɚɯ ɨɬ 1 ɞɨ 10 ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ( ɪɢɫ.13
).
ɉɪɢ ɡɚɞɚɧɢɢ ɡɧɚɱɟɧɢɹ 0 ɮɭɧɤɰɢɹ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɩɥɚɜɚɸɳɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɢɫɤɥɸɱɚɟɬɫɹ.
ɪɢɫ.11 - Ʉɪɢɜɚɹ ɤɨɦɩɟɧɫɚɰɢɢ
ɉɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɧɨɩɨɤ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (ɩɨɡ. 3 ɢ 4 -
ɪɢɫ.1
)
ɨɬɤɪɵɜɚɟɬɫɹ ɞɨɫɬɭɩ ɤ ɩɚɪɚɥɥɟɥɶɧɨɦɭ ɫɦɟɳɟɧɢɸ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤ (
ɪɢɫ.14
), ɫɩɨɦɨɳɶɸ
ɤɧɨɩɨɤ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɤɨɧɬɭɪɟ Ƚȼɋ (ɩɨɡ. 1 ɢ 2 -
ɪɢɫ.1
).
ɪɢɫ.12 - ɉɚɪɚɥɥɟɥɶɧɨɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɟ ɤɪɢɜɵɯ
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
Page 52
PEGASUS D 30 K 100 LN
52
RU
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
Ⱦɥɹ ɜɵɯɨɞɚ ɢɡ ɪɟɠɢɦɚ ɩɚɪɚɥɥɟɥɶɧɨɝɨ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɤɪɢɜɵɯ ɟɳɟ ɪɚɡ ɧɚɠɚɬɶ ɤɥɚɜɢɲɭ (ɞɟɬ. 10 -
ɪɢɫ.1
).
ȿɫɥɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɫɬɚɧɨɜɢɬɫɹ ɧɢɠɟ ɠɟɥɚɟɦɨɣ, ɬɨ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɜɵɛɪɚɬɶ ɤɪɢɜɭɸ ɛɨɥɶɲɟɝɨ ɡɧɚɱɟɧɢɹ ɢ ɧɚɨɛɨɪɨɬ. ɉɪɨɢɡɜɟɞɢɬɟ ɩɨɜɵɲɟɧɢɟ ɢɥɢ ɩɨɧɢɠɟɧɢɟ ɡɧɚɱɟɧɢɹ ɤɚɤɨɝɨ-ɬɨ ɨɞɧɨɝɨ ɩɨɤɚɡɚɬɟɥɹ ɢ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɜɥɢɹɧɢɟ ɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧɧɨɝɨ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ.
ɪɢɫ.13 - Ʉɨɦɩɟɧɫɚɰɢɨɧɧɵɟ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ
ɪɢɫ. 14 - ɉɪɢɦɟɪ ɩɚɪɚɥɥɟɥɶɧɨɝɨ ɫɦɟɳɟɧɢɹ ɤɨɦɩɟɧɫɚɰɢɨɧɧɵɯ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤ
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɟ ɫ ɞɢɫɬɚɰɢɨɧɧɨɝɨ ɩɭɥɶɬɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ
A
ȿɫɥɢ ɤ ɤɨɬɥɭ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɜ (ɨɩɰɢɹ), ɜɵɲɟɨɩɢɫɚɧɧɵɟ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɦɨɝɭɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɬɚɤ, ɤɚɤ ɭɤɚɡɚɧɨ ɜ ɬɚɛɥɢɰɚ 1. ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɭɥɶɬɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ (ɞɟɬ. 5 - ɪɢɫ.1) ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ, ɢɡɦɟɪɹɟɦɚɹ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ.
Ɍɚɛɥɢɰɚ.1
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɟ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ⱦɚɜɥɟɧɢɟ ɩɨɞɩɢɬɤɢ ɩɪɢ ɯɨɥɨɞɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ, ɤɨɧɬɪɨɥɢɪɭɟɦɨɟ ɩɨ ɩɨɤɚɡɚɧɢɸ ɜɨɞɨɦɟɪɚ ɤɨɬɥɚ
, ɞɨɥɠɧɨ ɫɨɫɬɚɜɥɹɬɶ ɩɪɢɦɟɪɧɨ 1,0 ɛɚɪ. ɉɪɢ ɩɚɞɟɧɢɢ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɧɢɠɟ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɝɨ ɩɪɟɞɟɥɚ, ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ ɛɥɨɤɨɦ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɤɨɬɥɨɦ ɜɵɜɨɞɢɬɫɹ ɤɨɞ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ F37 ( ɪɢɫ. 15).
ɪɢɫ. 15 - ɇɟɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ
Ɉɬɤɪɵɜ ɤɪɚɧ ɞɥɹ ɡɚɥɢɜɤɢ ɜɨɞɵ (ɉɨɡ.1 - ɪɢɫ. 16), ɞɨɜɟɞɢɬɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɞɨ ɜɟɥɢɱɢɧɵ ɫɜɵɲɟ 1,0 ɛɚɪ.
ɪɢɫ.16 - Ʉɪɚɧ ɞɥɹ ɡɚɥɢɜɤɢ ɜɨɞɵ
A
ɉɨɫɥɟ ɜɨɫɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɹ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɜ ɤɨɬɥɟ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɜɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 120 ɫɟɤɭɧɞ ɰɢɤɥ ɫɩɭɫɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɤɨɬɨɪɨɝɨ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ FH.
ɉɨ ɨɤɨɧɱɚɧɢɢ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɜɫɟɝɞɚ ɡɚɤɪɵɜɚɣɬɟ ɤɪɚɧ ɡɚɥɢɜɤɢ ɜɨɞɵ (ɩɨɡ. 1 - ɪɢɫ. 16)
3. ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ
3.1 ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɨɛɳɟɝɨ ɯɚɪɚɤɬɟɪɚ
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ ɂ ɇȺɋɌɊɈɃɄȺ ȽɈɊȿɅɄɂ ȾɈɅɀɇȺ ɈɋɍɓȿɋɌȼɅəɌɖɋə ɌɈɅɖɄɈ ɋɉȿɐɂȺɅɂɁɂɊɈȼȺɇɇɕɆ ɉȿɊɋɈɇȺɅɈɆ, ɂɆȿɘɓɂɆ ɉɊɈȼȿɊȿɇɇɍɘ ɄȼȺɅɂɎɂɄȺɐɂɘ, ɉɊɂ ɋɈȻɅɘȾȿɇɂɂ ɉɊɂȼȿȾȿɇɇɕɏ ȼ ɇȺɋɌɈəɓȿɆ ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɈɆ ɊɍɄɈȼɈȾɋɌȼȿ ɍɄȺɁȺɇɂɃ, ɉɊȿȾɉɂɋȺɇɂɃ ȾȿɃɋɌȼɍɘɓȿȽɈ ɁȺɄɈɇɈȾȺɌȿɅɖɋɌȼȺ, ɉɈɅɈɀȿɇɂɃ ɆȿɋɌɇɕɏ ɇɈɊɆ ɂ ɉɊȺȼɂɅ, ɂ ȼ ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ ɋ ɉɊɂɇəɌɕɆɂ ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂɆɂ ɌɊȿȻɈȼȺɇɂəɆɂ.
3.2 Ɇɟɫɬɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ
Ʉɨɬɟɥ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɜ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨ ɨɬɜɟɞɟɧɧɨɦ ɞɥɹ ɷɬɨɣ ɰɟɥɢ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ, ɢɦɟɸɳɟɦ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ , ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɳɢɟ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɭɸ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɸ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɧɨɪɦɚɦɢ. ȿɫɥɢ ɜ ɨɞɧɨɦ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɵ ɧɟɤɨɬɨɪɵɟ ɝɨɪɟɥɤɢ ɢɥɢ ɜɵɬɹɠɧɵɟ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɵ , ɪɚɛɨɬɚɸɳɢɟ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ, ɬɨ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɨɧɧɵɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɞɨɥɠɧɵ ɢɦɟɬɶ ɪɚɡɦɟɪɵ, ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɳɢɟ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɭɸ ɪɚɛɨɬɭ ɜɫɟɯ ɚɩɩɚɪɚɬɨɜ. ȼ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ, ɜ ɤɨɬɨɪɨɦ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɚɝɪɟɝɚɬ ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ
ɨɝɧɟɨɩɚɫɧɵɟ ɩɪɟɞɦɟɬɵ
>ɢɥɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ, ɟɞɤɢɟ ɝɚɡɵ, ɩɵɥɶ ɢ ɞɪɭɝɢɟ ɥɟɬɭɱɢɟ ɜɟɳɟɫɬɜɚ , ɜɫɚɫɵɜɚɧɢɟ ɤɨɬɨɪɵɯ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɨɦ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɸ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɯ ɤɚɧɚɥɨɜ ɝɨɪɟɥɤɢ ɢɥɢ ɝɨɪɟɥɨɱɧɨɣ ɝɨɥɨɜɤɢ. ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɫɭɯɢɦ ɢ ɧɟ ɩɨɞɜɟɪɝɚɬɶɫɹ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɸ ɞɨɠɞɹ, ɫɧɟɝɚ ɢɥɢ ɦɨɪɨɡɚ.
A
ȿɫɥɢ ɚɝɪɟɝɚɬ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɫɪɟɞɢ ɦɟɛɟɥɢ ɢɥɢ ɛɨɤɨɦ ɤ ɫɬɟɧɟ, ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɬɶ ɫɜɨɛɨɞɧɨɟ ɩɪɨɫɬɪɚɧɫɬɜɨ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɟ ɞɥɹ ɞɟɦɨɧɬɚɠɚ ɤɨɠɭɯɚ ɢ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɨɛɵɱɧɵɯ ɪɚɛɨɬ ɩɨ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ.
3.3 ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɜɨɞɵ
ɉɚɪɚɦɟɬɪɵ ɬɟɩɥɨɜɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɵ ɡɚɪɚɧɟɟ ɩɭɬɟɦ ɪɚɫɱɟɬɚ ɩɨɬɪɟɛɧɨɫɬɢ ɜ ɬɟɩɥɟ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɚɦɢ. Ⱦɥɹ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɢ ɧɚɞɟɠɧɨɝɨ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɝɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɚɹ ɫɢɫɬɟɦɚ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɨɫɧɚɳɟɧɚ ɜɫɟɦɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɦɢ ɷɥɟɦɟɧɬɚɦɢ. Ɇɟɠɞɭ ɤɨɬɥɨɦ ɢ ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɨɬɫɟɱɧɵɟ ɤɥɚɩɚɧɵ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɩɨɡɜɨɥɢɥɢ ɛɵ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɢɡɨɥɢɪɨɜɚɬɶ ɤɨɬɟɥ ɨɬ
ɫɢɫɬɟɦɵ.
B
ɋɥɢɜɧɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɫɨɟɞɢɧɟɧɨ ɫ ɜɨɪɨɧɤɨɣ ɢɥɢ ɫ ɤɚɧɚɥɢɡɚɰɢɨɧɧɨɣ ɬɪɭɛɨɣ ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɪɨɥɢɜɚ ɜɨɞɵ ɧɚ ɩɨɥ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɹ ɤɥɚɩɚɧɚ ɩɪɢ ɩɪɟɜɵɲɟɧɢɢ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜ ɨɬɨɩɢɬɟɥɶɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ. ȼ ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɤɨɬɥɚ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɧɢɤɚɤɨɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɡɚɬɨɩɥɟɧɢɟ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ ɩɪɢ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɢ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ.
ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɪɭɛɵ ɫɢɫɬɟɦɵ ɜɨɞɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ ɞɥɹ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɩɪɢɛɨɪɨɜ
.
ɉɟɪɟɞ ɦɨɧɬɚɠɨɦ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɦɨɣɬɟ ɜɫɟ ɬɪɭɛɵ ɫɢɫɬɟɦɵ ɞɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɨɫɬɚɬɨɱɧɵɯ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɹɸɳɢɯ ɜɟɳɟɫɬɜ ɢɥɢ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɯ ɜɤɥɸɱɟɧɢɣ, ɦɨɝɭɳɢɯ ɩɨɦɟɲɚɬɶ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɟ ɚɝɪɟɝɚɬɚ.
ȼɵɩɨɥɧɢɬɟ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɬɪɭɛ ɤ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɦ ɲɬɭɰɟɪɚɦ, ɤɚɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ
cap. 5.1
ɢ
ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɫɢɦɜɨɥɚɦ, ɢɦɟɸɳɢɦɫɹ ɧɚ ɫɚɦɨɦ ɚɝɪɟɝɚɬɟ.
ɏɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɜɨɞɵ ɞɥɹ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ȼ ɫɥɭɱɚɟ, ɟɫɥɢ ɠɟɫɬɤɨɫɬɶ ɜɨɞɵ ɩɪɟɜɵɲɚɟɬ 25° Fr (1°F = 10 ɩɩɦ CaCO3), ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɚɹ ɜɨɞɚ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɧɚɞɥɟɠɚɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ ɩɨɞɝɨɬɨɜɥɟɧɚ, ɱɬɨɛɵ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɚɬɶ ɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɟ ɧɚɤɢɩɢ ɧɚ ɤɨɬɥɟ. ɉɨɫɥɟ ɩɨɞɝɨɬɨɜɤɢ ɠɟɫɬɤɨɫɬɶ ɜɨɞɵ ɧɟ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɧɢɠɟ 15°F (Ⱦɉ 236/88 ɨ ɩɨɞɝɨɬɨɜɤɟ ɜɨɞɵ, ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɧɨɣ ɞɥɹ ɱɟɥɨɜɟɱɟɫɤɨɝɨ ɩɨɬɪɟɛɥɟɧɢɹ). ȼɨɞɨɩɨɞɝɨɬɨɜɤɚ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɚɹ, ɟɫɥɢ ɫɢɫɬɟɦɚ ɢɦɟɟɬ ɛɨɥɶɲɭɸ ɩɪɨɬɹɠɟɧɧɨɫɬɶ ɢɥɢ ɩɪɢ ɱɚɫɬɨɦ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɢ ɩɨɞɩɢɬɤɢ ɫɢɫɬɟɦɵ.
B
ȿɫɥɢ ɜ ɬɨɱɤɟ ɩɨɞɜɨɞɚ ɯɨɥɨɞɧɨɣ ɜɨɞɵ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɭɦɹɝɱɟɧɢɹ, ɨɛɪɚɬɢɬɢɟ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɧɚ ɬɨ, ɱɬɨɛɵ ɧɟ ɫɥɢɲɤɨɦ ɦɧɨɝɨ ɫɧɢɡɢɬɶ ɠɟɫɬɤɨɫɬɶ ɜɨɞɵ. ɇɚ ɫɚɦɨɦ ɞɟɥɟ ɷɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɩɪɟɠɞɟɜɪɟɦɟɧɧɨɦɭ ɭɯɭɞɲɟɧɢɸ ɫɜɨɣɫɬɜ ɦɚɝɧɢɟɜɨɝɨ ɚɧɨɞɚ ɛɨɣɥɟɪɚ.
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɟ ɦɨɠɧɨ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɫ ɩɭɥɶɬɚ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ ɢɥɢ ɫ ɩɭɥɶɬɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɤɨɬɥɨɦ.
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɝɨɪɹɱɟɝɨ ɜɨɞɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ (Ƚȼɋ)
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɟ ɦɨɠɧɨ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɫ ɩɭɥɶɬɚ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ ɢɥɢ ɫ ɩɭɥɶɬɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɤɨɬɥɨɦ.
ɉɟɪɟɤɥɸɱɟɧɢɟ ɪɟɠɢɦɨɜ "Ʌɟɬɨ"/"Ɂɢɦɚ"
Ɋɟɠɢ ɦ "Ʌɟɬɨ" ɨɛɥɚɞɚɟɬ ɩɪɢɨɪɢɬɟɬɨɦ ɧɚɞ ɤɨɦɚɧɞɨɣ ɧɚ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɦɨɠɟɬ ɩɨɫɬɭɩɢɬɶ ɨɬ ɩɭɥɶɬɚ Ⱦɍ.
ȼɵɛɨɪ ɪɟɠɢɦɨɜ ECO/COMFORT
ɉɪɢ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɢ ɪɟɠɢɦɚ Ƚȼɋ ɫ ɩɭɥɶɬɚ Ⱦɍ ɤɨɬɟɥ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦ "Economy". ȼ
ɷɬɢɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ
ɤ
ɧɨɩɤɚ 7ɪɢɫ.1 - ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɤɨɬɥɚ ɨɬɤɥɸɱɟɧɚ.
ɉɪɢ ɜɤɥɸɱɟɧɢɢ ɪɟɠɢɦɚ Ƚȼɋ ɫ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ ɤɨɬɟɥ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦ COMFORT. ȼ
ɷɬɢɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ
ɫɩɨɦɨɳɶɸ
ɤ
ɧɨɩɤɢ 7ɪɢɫ.1 - ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɤɨɬɥɚ
ɦɨɠɧɨ ɜɵɛɪɚɬɶ ɥɸɛɨɣ ɢɡ ɷɬɢɯ ɞɜɭɯ ɪɟɠɢɦɨɜ.
ɉɥɚɜɚɸɳɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɟ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɩɥɚɜɚɸɳɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɦɨɠɧɨ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɤɚɤ ɫ ɩɭɥɶɬɚ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ, ɬɚɤ ɢ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɤɨɬɥɨɦ: ɩɪɢɨɪɢɬɟɬɨɦ ɨɛɥɚɞɚɟɬ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɟ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɩɥɚɜɚɸɳɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ, ɜɵɩɨɥɧɹɟɦɨɟ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ ɛɥɨɤɨɦ ɤɨɬɥɚ.
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
68910 7
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
6
8910
7
20 10 0 -10 -20
20
30
40
50
60
70
80
90 85
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
1
Page 53
PEGASUS D 30 K 100 LN
53
RU
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
ɋɢɫɬɟɦɚ ɡɚɳɢɬɵ ɨɬ ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ, ɠɢɞɤɢɟ ɚɧɬɢɮɪɢɡɵ, ɞɨɛɚɜɤɢ ɢ ɢɧɝɢɛɢɬɨɪɵ
Ʉɨɬɟɥ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧ ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɡɚɳɢɬɵ ɨɬ ɩɟɪɟɦɟɪɡɚɧɢɹ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɜɤɥɸɱɚɟɬ ɟɝɨ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɜ ɫɥɭɱɚɟ, ɤɨɝɞɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜɨɞɵ, ɩɨɞɚɜɚɟɦɨɣ ɜ ɨɬɨɩɢɬɟɥɶɧɭɸ ɫɢɫɬɟɦɭ, ɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɧɢɠɟ 6°C. ɗɬɚ ɫɢɫɬɟɦɚ ɨɬɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɩɪɢ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤɨɬɥɚ ɨɬ ɫɢɫɬɟɦɵ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɢ/ɢɥɢ ɝɚɡɨɜɨɣ ɦɚɝɢɫɬɪɚɥɢ. ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɠɢɞɤɢɯ ɚɧɬɢɮɪɢɡɨɜ, ɞɨɛɚɜɨɤ ɢ ɢɧɝɢɛɢɬɨɪɨɜ, ɪɚɡɪɟɲɚɟɬɫɹ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɬɨɥɶɤɨ ɢ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ, ɟɫɥɢ ɢɯ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɞɚɟɬ ɝɚɪɚɧɬɢɸ, ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɸɳɭɸ, ɱɬɨ ɟɝɨ ɩɪɨɞɭɤɰɢɹ ɨɬɜɟɱɚɟɬ ɞɚɧɧɨɦɭ ɜɢɞɭ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɢ ɧɟ ɩɪɢɱɢɧɢɬ ɜɪɟɞɚ ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤɭ ɤɨɬɥɚ ɢ ɞɪɭɝɢɦ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭɸɳɢɦ ɢ/ɢɥɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚɦ, ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɧɵɦ ɜ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɤɨɬɥɚ ɢ ɫɢɫɬɟɦɵ. Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɠɢɞɤɨɫɬɢ-ɚɧɬɢɮɪɢɡɵ, ɞɨɛɚɜɤɢ ɢ ɢɧɝɢɛɢɬɨɪɵ, ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨ ɧɟ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɧɵɟ ɞɥɹ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ɜ ɬɟɩɥɨɜɵɯ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚɯ ɢ ɧɟɫɨɜɦɟɫɬɢɦɵɟ ɫ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚɦɢ, ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɧɵɦɢ ɜ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɤɨɬɥɚ ɢ ɫɢɫɬɟɦɵ.
3.4 ɉɪɢɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɤ ɝɚɡɨɩɪɨɜɨɞɭ
B
ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɩɪɢɫɬɭɩɚɬɶ ɤ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɸ ɤɨɬɥɚ ɤ ɫɢɫɬɟɦɟ ɝɚɡɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ, ɭɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɤɨɬɟɥ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɞɥɹ ɪɚɛɨɬɵ ɢɦɟɧɧɨ ɧɚ ɞɚɧɧɨɦ ɜɢɞɟ ɬɨɩɥɢɜɚ ɢ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɫɬɢɬɟ ɜɫɟ ɝɚɡɨɜɵɟ ɬɪɭɛɵ ɞɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɯ ɜɟɳɟɫɬɜ, ɦɨɝɭɳɢɯ ɩɨɦɟɲɚɬɶ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɟ ɚɝɪɟɝɚɬɚ.
Ƚɚɡ ɩɨɞɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɤ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɦɭ ɩɚɬɪɭɛɤɭ (ɫɦ.
ɪɢɫ.25
) ɫ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟɦ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɯ ɧɨɪɦ, ɫ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɠɟɫɬɤɨɣ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɨɣ ɬɪɭɛɵ ɢɥɢ ɝɢɛɤɨɝɨ ɲɥɚɧɝɚ ɢɡ ɧɟɪɠɚɜɟɸɳɟɣ ɫɬɚɥɢ ɫɨ ɫɩɥɨɲɧɨɣ ɨɩɥɟɬɤɨɣ. Ɇɟɠɞɭ ɝɚɡɨɩɪɨɜɨɞɨɦ ɢ ɤɨɬɥɨɦ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɪɚɧ. ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶ ɜɫɟɯ ɝɚɡɨɜɵɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ.
ɉɪɨɩɭɫɤɧɚɹ ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɶ ɫɱɟɬɱɢɤɚ ɝɚɡɚ ɞɨɥɠɧɚ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɬɶ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɭɸ ɪɚɛɨɬɭ ɜɫɟɯ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɧɵɯ ɤ ɧɟɦɭ ɚɝɪɟɝɚɬɨɜ Ⱦɢɚɦɟɬɪ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɩɚɬɪɭɛɤɚ, ɤɨɬɨɪɵɣ ɜɵɯɨɞɢɬ ɢɡ ɤɨɬɥɚ, ɧɟ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɨɩɪɟɞɟɥɹɸɳɢɦ ɩɪɢ ɜɵɛɨɪɟ ɞɢɚɦɟɬɪɚ ɬɪɭɛɵ, ɫɨɟɞɢɧɹɸɳɟɣ ɤɨɬɟɥ ɢ ɫɱɟɬɱɢɤ; ɞɢɚɦɟɬɪ ɨɩɪɟɞɟɥɹɟɬɫɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦ ɧɨɪɦɚɦ ɢ ɡɚɜɢɫɢɬ ɨɬ ɞɥɢɧɵ ɬɪɭɛɵ ɢ ɩɨɬɟɪɶ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜ ɧɟɣ.
B
Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɝɚɡɨɜɵɟ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɵ ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɩɪɨɜɨɞɧɢɤɨɜ ɫɢɫɬɟɦɵ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɨɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ.
3.5 ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
B
ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɚɩɩɚɪɚɬɚ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɩɪɢ ɟɝɨ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɦ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɢ ɤ ɤɨɧɬɭɪɭ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ, ɨɬɜɟɱɚɸɳɟɦɭ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɯ ɧɨɪɦ ɬɟɯɧɢɤɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ. ɗɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɶ ɤɨɧɬɭɪɚ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɢ ɟɝɨ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɧɨɪɦɚɦ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɩɪɨɜɟɪɟɧɵ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ. ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɧɢɤɚɤɨɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɭɳɟɪɛ, ɦɨɝɭɳɢɣ ɛɵɬɶ ɩɪɢɱɢɧɟɧɧɵɦ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟɦ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɚɝɪɟɝɚɬɚ. ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ ɬɚɤɠɟ, ɱɬɨ ɫɢɫɬɟɦɚ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ ɩɨɬɪɟɛɥɹɟɦɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɚɝɪɟɝɚɬɚ, ɭɤɚɡɚɧɧɨɣ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɵɯ ɞɚɧɧɵɯ.
ȼɧɭɬɪɟɧɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɜ ɤɨɬɥɟ ɭɠɟ ɜɵɩɨɥɧɟɧɵ, ɨɧ ɫɧɚɛɠɟɧ ɬɚɤɠɟ ɫɟɬɟɜɵɦ ɲɧɭɪɨɦ ɬɢɩɚ "Y" ɛɟɡ ɜɢɥɤɢ. ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɫɟɬɢ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɩɨɫɬɨɹɧɧɵɦ, ɩɪɢɱɟɦ ɦɟɠɞɭ ɦɟɫɬɨɦ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤ ɫɟɬɢ ɢ ɤɨɬɥɨɦ ɫɥɟɞɭɟɬ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɞɜɭɯɩɨɥɸɫɧɵɣ ɪɚɡɦɵɤɚɬɟɥɶ ɫ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟɦ ɦɟɠɞɭ ɪɚɡɨɦɤɧɭɬɵɦɢ ɤɨɧɬɚɤɬɚɦɢ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 3 ɦɦ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɢ ɦɚɤɫ. ɧɨɦɢɧɚɥɨɦ 3A. ɉɪɢ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɢ ɤ ɫɟɬɢ ɜɚɠɧɨɟ ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɢɦɟɟɬ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɩɨɥɹɪɧɨɫɬɢ (ɮɚɡɚ: ɤɨɪɢɱɧɟɜɵɣ ɩɪɨɜɨɞ / ɧɟɣɬɪɚɥɶ: ɫɢɧɢɣ ɩɪɨɜɨɞ / ɡɟɦɥɹ: ɠɟɥɬɨ-ɡɟɥɟɧɵɣ ɩɪɨɜɨɞ). ɉɪɢ ɦɨɧɬɚɠɟ ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɟ ɫɟɬɟɜɨɝɨ ɲɧɭɪɚ ɡɟɦɥɹɧɨɣ ɩɪɨɜɨɞ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɜɵɩɨɥɧɟɧ ɧɚ 2 ɫɦ ɞɥɢɧɧɟɟ ɨɫɬɚɥɶɧɵɯ.
B
ɋɟɬɟɜɨɣ ɲɧɭɪ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɢɬ ɡɚɦɟɧɟ ɫɚɦɢɦ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɟɦ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɫɟɬɟɜɨɝɨ ɲɧɭɪɚ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɚɝɪɟɝɚɬ; ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɞɥɹ ɟɝɨ ɡɚɦɟɧɵ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɤ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɡɚɦɟɧɵ ɫɟɬɟɜɨɝɨ ɲɧɭɪɚ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɤɚɛɟɥɶ ɬɢɩɚ
“HAR H05 VV-F”
3x0,75 ɦɦ2 ɫ
ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɵɦ ɜɧɟɲɧɢɦ ɞɢɚɦɟɬɪɨɦ 8 ɦɦ.
Ɍɟɪɦɨɫɬɚɬ ɤɨɦɧɚɬɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ (ɨɩɰɢɹ)
B
ȼɇɂɆȺɇɂȿ: ɌȿɊɆɈɋɌȺɌ ɄɈɆɇȺɌɇɈɃ ɌȿɆɉȿɊȺɌɍɊɕ ȾɈɅɀȿɇ ȻɕɌɖ ɍɋɌɊɈɃɋɌȼɈɆ ɋ ɄɈɇɌȺɄɌȺɆɂ ɇȿ ɉɈȾ ɇȺɉɊəɀȿɇɂȿɆ. ɉɊɂ ɉɈȾȺɑȿ ɇȺɉɊəɀȿɇɂə 230 ȼ ɇȺ ɄɅȿɆɆɕ ɌȿɊɆɈɋɌȺɌȺ ɄɈɆɇȺɌɇɈɃ ɌȿɆɉȿɊȺɌɍɊɕ ɉɈȼɅȿɑȿɌ ɁȺ ɋɈȻɈɃ ɇȿɉɈȾɅȿɀȺɓȿȿ ɊȿɆɈɇɌɍ ɉɈȼɊȿɀȾȿɇɂȿ ɗɅȿɄɌɊɈɇɇɈɃ ɉɅȺɌɕ.
ɉɪɢ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɢ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɨɜ ɤɨɦɧɚɬɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɫ ɩɨɜɪɟɦɟɧɧɨɣ ɩɪɨɝɪɚɦɦɨɣ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɢɥɢ ɬɚɣɦɟɪɚ, ɧɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɡɚɩɵɬɵɜɚɬɶ ɢɯ ɱɟɪɟɡ ɪɚɡɦɵɤɚɸɳɢɟ ɤɨɧɬɚɤɬɵ. ȼ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɬɢɩɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɩɢɬɚɧɢɟ ɞɨɥɠɟɧ ɩɨɞɜɨɞɢɬɶɫɹ ɧɚɩɪɹɦɭɸ ɨɬ ɫɟɬɢ ɢɥɢ ɨɬ ɛɚɬɚɪɟɟɤ.
Ⱦɨɫɬɭɩ ɤ ɛɥɨɤɭ ɡɚɠɢɦɨɜ
Ɉɬɜɢɧɬɢɬɟ ɨɛɚ ɜɢɧɬɚ
"A"
, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɯ ɜ ɜɟɪɯɧɟɣ ɱɚɫɬɢ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɢ
ɞɟɦɨɧɬɢɪɭɣɬɟ ɤɪɵɲɤɭ.
ɪɢɫ.17 - Ⱦɨɫɬɭɩ ɤ ɤɥɟɦɦɧɨɣ ɤɨɪɨɛɤɟ ɤɨɬɥɚ
3.6 ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤɨɬɥɚ ɤ ɞɵɦɨɨɬɜɨɞɭ
Ɍɪɭɛɚ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɤ ɞɵɦɨɯɨɞɭ ɞɨɥɠɧɚ ɢɦɟɬɶ ɞɢɚɦɟɬɪ, ɧɟ ɦɟɧɶɲɢɣ ɱɟɦ ɞɢɚɦɟɬɪ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɚɬɪɭɛɤɚ ɧɚ ɩɪɟɪɵɜɚɬɟɥɟ ɬɹɝɢ. ɉɨɫɥɟ ɩɪɟɪɵɜɚɬɟɥɹ ɬɹɝɢ ɞɨɥɠɟɧ ɢɞɬɢ ɜɟɪɬɢɤɚɥɶɧɵɣ ɭɱɚɫɬɨɤ ɞɵɦɨɯɨɞɚ ɞɥɢɧɨɣ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 0,5 ɦɟɬɪɚ. Ɋɚɡɦɟɪɵ ɢ ɦɨɧɬɚɠ ɞɵɦɨɯɨɞɨɜ ɢ ɬɪɭɛɵ ɞɥɹ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɤ ɧɢɦ ɤɨɬɥɚ ɞɨɥɠɧɵ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦ ɧɨɪɦɚɦ.
Ⱦɢɚɦɟɬɪ ɩɚɬɪɭɛɤɚ ɩɪɟɪɵɜɚɬɟɥɹ ɬɹɝɢ ɩɨɤɚɡɚɧ ɜ
ɪɢɫ.25
.
4. ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂʇ ɂ ɌȿɏɇɂɱȿɋɄɈȿ ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ
4.1 Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ
ȼɵɩɨɥɧɟɧɢɟ ɜɫɟɯ ɨɩɟɪɚɰɢɣ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɢ ɩɟɪɟɧɚɥɚɞɤɢ ɧɚ ɞɪɭɝɨɣ ɜɢɞ ɝɚɡɚ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɞɨɜɟɪɟɧɨ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɦɭ ɩɟɪɫɨɧɚɥɭ. ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɫɧɢɦɚɟɬ ɫ ɫɟɛɹ ɜɫɹɤɭɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ ɡɚ ɜɪɟɞ, ɩɪɢɱɢɧɟɧɧɵɣ ɥɸɞɹɦ ɢ/ɢɥɢ ɢɦɭɳɟɫɬɜɭ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɧɟɫɚɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɧɨɝɨ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɧɟɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɢ ɧɟɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ.
Ⱥɤɬɢɜɚɰɢɹ ɪɟɠɢɦɚ TEST
Ɉɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɧɚɠɦɢɬɟ ɢ ɤɥɚɜɢɲɢ (ɞɟɬ. 3 ɢ 4 - ɪɢɫ.1) ɢ ɭɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟ ɢɯ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 5 ɫɟɤɭɧɞ
ɞɥɹ ɚɤɬɢɜɚɰɢɢ ɪɟɠɢɦɚ TEST. Ʉɨɬɟɥ ɜɤɥɸɱɢɬɫɹ ɧɚ
ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ. ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɫɢɦɜɨɥɵ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (ɩɨɡ. 24 - ɪɢɫ.1) ɢ Ƚȼɋ (ɩɨɡ. 12 ɪɢɫ.1- )
ɧɚɱɢɧɚɸɬ ɦɢɝɚɬɶ.
ɪɢɫ. 18 - Ɋɚɛɨɬɚ ɜ ɪɟɠɢɦɟ TEST
Ⱦɥɹ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɪɟɠɢɦɚ TEST ɩɨɜɬɨɪɢɬɟ ɩɪɨɰɟɞɭɪɭ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ. ȼ ɥɸɛɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɪɟɠɢɦ TEST ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɫɹ ɱɟɪɟɡ 15 ɦɢɧɭɬ.
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɇɚ ɤɨɬɥɟ PEGASUS D 30 K 100 LN ɦɨɠɧɨ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɬɟɩɥɨɜɭɸ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɬɨɩɤɢ ɢ, ɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɶɧɨ, ɬɟɩɥɨɜɭɸ ɦɨɳɧɨɫɬɶ, ɩɟɪɟɞɚɜɚɟɦɭɸ ɜɨɞɟ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ; ɷɬɨ ɞɟɥɚɟɬɫɹ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɩɭɬɟɦ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢɨɫɧɨɜɧɨɣ ɝɨɪɟɥɤɢ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɜɟɧɬɢɥɹ (ɫɦ. ɪɢɫ.19). ɇɚ ɝɪɚɮɢɤɚɯ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɯ ɜ ɩɚɪɚɝɪɚɮɟ cap. 5.2, ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɢɡɦɟɧɟɧɢɟɩɟɪɟɞɚɜɚɟɦɨɣ ɜɨɞɟ ɬɟɩɥɨɜɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɪɚɛɨɱɟɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɝɨɪɟɥɤɢ. ȼɨɡɦɨɠɧɨɫɬɶ ɩɪɢɜɟɞɟɧɢɹ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɤɨɬɥɚ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɪɟɚɥɶɧɵɦɢ ɩɨɬɪɟɛɧɨɫɬɹɦɢ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɨɡɧɚɱɚɟɬ, ɩɪɟɠɞɟ ɜɫɟɝɨ, ɫɧɢɠɟɧɢɟ ɩɨɬɟɪɶ ɢ ɷɤɨɧɨɦɢɸ ɬɨɩɥɢɜɚ
. Ʉɪɨɦɟ ɬɨɝɨ, ɩɪɢ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɟ ɦɨɳɧɨɫɬɢ
, ɪɟɝɥɚɦɢɧɬɢɪɨɜɚɧɧɨɣ ɬɚɤɠɟ
ɫɬɚɧɞɚɪɬɨɦ, ɤɨɬɥɵ ɫɨɯɪɚɧɹɸɬ ɡɧɚɱɟɧɢɹ ɄɉȾ ɢ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢɫɝɨɪɚɧɢɹ ɩɨɱɬɢ ɛɟɡ ɢɡɦɟɧɟɧɢɣ.
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɜɵɩɨɥɧɹɟɬɫɹ ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɚɸɳɟɦ ɤɨɬɥɟ ɢ ɩɪɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɜɲɟɣɫɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ ɜɨɞɵ ɜ ɛɨɣɥɟɪɟ.
1. ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ ɧɟɛɨɥɶɲɨɣ ɨɬɜɟɪɬɤɢ ɫɧɢɦɢɬɟ ɡɚɳɢɬɧɵɣ ɤɨɥɩɚɤ 5 ɜɬɨɪɢɱɧɨɝɨ ɩɪɢɜɨɞɚ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɜɟɧɬɢɥɹ ɪɢɫ. 19.
2. ɉɨɞɤɥɸɱɢɬɟ ɦɚɧɨɦɟɬɪ ɤ ɤɥɟɦɦɟ ɞɚɜɥɟɧɢɹ 2 ( ɪɢɫ. 19), ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɨɝɨ ɩɨɫɥɟ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɜɟɧɬɢɥɹ, ɡɚɬɟɦ
ɩɟɪɟɜɟɞɢɬɟ ɪɭɱɤɭ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɤɨɬɥɚ ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɭɦ.
3. Ɋɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɜɢɧɬɚ 6 ( ɪɢɫ. 19) ɧɚ ɠɟɥɚɟɦɨɟ ɡɧɚɱɟɧɢɟ, ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɭɹɫɶ ɞɢɚɝɪɚɦɦɚɦɢ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦɢ ɜ ɩɚɪɚɝɪɚɮɟ cap. 5.2.
4. ɉɨ ɨɤɨɧɱɚɧɢɢ ɜɵɲɟɨɩɢɫɚɧɧɨɣ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɜɤɥɸɱɢɬɟ ɢ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɝɨɪɟɥɤɭ 2 - 3 ɪɚɡɚ ɱɟɪɟɡ ɪɟɝɭɥɢɪɭɸɳɢɣ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ ɢ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɪɚɧɟɟ ɡɚɞɚɧɧɨɦɭ ɡɧɚɱɟɧɢɸ; ɜ ɩɪɨɬɢɜɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɭɸ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɭ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ, ɩɨɤɚ
ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɧɟ ɞɨɫɬɢɝɧɟɬ
ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɡɧɚɱɟɧɢɹ.
ɉɟɪɟɧɚɥɚɞɤɚ ɤɨɬɥɚ ɧɚ ɞɪɭɝɨɣ ɜɢɞ ɝɚɡɚ
Ʉɨɬɟɥ ɩɪɢɝɨɞɟɧ ɞɥɹ ɪɚɛɨɬɵ ɧɚ ɩɪɢɪɨɞɧɨɦ ɝɚɡɟ (G20) ɢɥɢ ɧɚ ɫɠɢɠɟɧɧɨɦ ɝɚɡɟ (G31). Ɋɟɠɢɦ ɝɚɡɚ ɞɥɹ ɪɚɛɨɬɵ ɜɵɛɢɪɚɟɬɫɹ ɩɪɢ ɡɚɤɚɡɟ ɢ ɭɤɚɡɚɧ ɤɚɤ ɧɚ ɭɩɚɤɨɜɤɟ, ɬɚɤ ɢ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɵɯ ɞɚɧɧɵɯ ɚɩɩɚɪɚɬɚ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɩɟɪɟɜɨɞɚ ɤɨɬɥɚ ɧɚ ɪɚɛɨɬɭ ɫ ɝɚɡɨɦ, ɨɬɥɢɱɧɵɦ ɨɬ ɝɚɡɚ, ɞɥɹ ɤɨɬɨɪɨɝɨ ɨɧ ɛɵɥ ɧɚɫɬɪɨɟɧ ɧɚ ɡɚɜɨɞɟ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɪɢɨɛɪɟɫɬɢ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɣ ɞɥɹ ɷɬɨɣ ɰɟɥɢ ɤɨɦɩɥɟɤɬ ɞɥɹ ɩɟɪɟɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ ɢ ɞɟɣɫɬɜɨɜɚɬɶ, ɤɚɤ ɭɤɚɡɚɧɨ ɧɢɠɟ:
1. Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɮɨɪɫɭɧɤɢ ɨɫɧɨɜɧɨɣ ɝɨɪɟɥɤɢ ɢ ɩɢɥɨɬɧɨɣ ɝɨɪɟɥɤɢ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɝɨ ɜɢɞɚ ɝɚɡɚ, ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɭɹɫɶ ɬɚɛɥɢɰɟɣ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤ ɜ cap. 5.3.
2. ɋɧɢɦɢɬɟ ɫ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɜɟɧɬɢɥɹ ɦɚɥɟɧɶɤɢɣ ɡɚɳɢɬɧɵɣ ɤɨɥɩɚɤ 3 ( ɪɢɫ. 19). ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ ɦɚɥɟɧɶɤɨɣ ɨɬɜɟɪɬɤɢ ɪɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟɋɌɍɉȿɇɖɪɨɡɠɢɝɚ ɧɚ ɨɫɧɨɜɚɧɢɢ ɜɵɛɪɚɧɧɨɝɨ ɞɥɹ ɪɚɛɨɬɵ ɝɚɡɚ (G20 ɢɥɢ G31); ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɡɚɳɢɬɧɵɣ ɤɨɥɩɚɤ ɧɚ ɦɟɫɬɨ.
3. ȼɵɩɨɥɧɢɬɟ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɭ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɝɚɡɚ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɟ, ɢɫɩɨɥɶɡɭɹ ɡɧɚɱɟɧɢɣ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɯ ɜ ɬɚɛɥɢɰɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤ, ɞɥɹ ɜɵɛɪɚɧɧɨɝɨ ɬɢɩɚ ɝɚɡɚ.
4. ɇɚɤɥɟɢɬɟ ɬɚɛɥɢɱɤɭ, ɜɯɨɞɹɳɭɸ ɜ ɫɨɫɬɚɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬɚ ɞɥɹ ɩɟɪɟɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ, ɪɹɞɨɦ ɫ ɬɚɛɥɢɱɤɨɣ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɞɚɧɧɵɯ ɞɥɹ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɹ ɜɵɩɨɥɧɟɧɧɨɝɨ ɩɟɪɟɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ.
A
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
Page 54
PEGASUS D 30 K 100 LN
54
RU
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
ɪɢɫ. 19 - ɉɟɪɟɧɚɥɚɞɤɚ ɤɨɬɥɚ ɧɚ ɞɪɭɝɨɣ ɜɢɞ ɝɚɡɚ
Ɉɛɨɡɧɚɱɟɧɢɹ
1 ɒɬɭɰɟɪ ɨɬɛɨɪɚ ɞɚɜɥɟɧɢɹ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɣ ɩɟɪɟɞ ɝɚɡɨɜɵɦ ɤɥɚɩɚɧɨɦ 2 ɒɬɭɰɟɪ ɨɬɛɨɪɚ ɞɚɜɥɟɧɢɹ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɣ ɩɨɫɥɟ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ 3 Ɂɚɳɢɬɧɵɣ ɤɨɥɩɚɱɨɤ 4 Ɋɟɝɭɥɹɬɨɪ “ɋɌɍɉȿɇɂɪɨɡɠɢɝɚ 5 Ɂɚɳɢɬɧɵɣ ɤɨɥɩɚɱɨɤ 6 ȼɢɧɬ ɞɥɹ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɝɚɡɚ A Ƚɚɡɨɜɵɣ ɜɟɧɬɢɥɶ Honeywell VK 4100 C 1075 B ɍɦɟɧɶɲɟɧɢɟ ɞɚɜɥɟɧɢɹ C ɍɜɟɥɢɱɟɧɢɟ ɞɚɜɥɟɧɢɹ D Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɫɬɭɩɟɧɢ ɪɨɡɠɢɝɚ ɩɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɉɊɂɊɈȾɇɈȽɈ
ȽȺɁȺ G20-G25
E Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɫɬɭɩɟɧɢ ɪɨɡɠɢɝɚ ɩɪɢ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɋɀɂɀȿɇɇɈȽɈ
ȽȺɁȺ G30-G31
4.2 ȼɜɨɞ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ
B
ȼɜɨɞ ɤɨɬɥɚ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ ɞɨɥɠɟɧ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɜɵɫɨɤɨɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ. Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɵɟ ɨɩɟɪɚɰɢɢ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɩɟɪɟɞ ɩɟɪɜɵɦ ɪɨɡɠɢɝɨɦ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɩɨɫɥɟ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɹ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ, ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɤɨɬɨɪɨɝɨ ɤɨɬɟɥ ɛɵɥ ɨɬɫɨɟɞɢɧɟɧ ɨɬ ɫɟɬɟɣ ɩɢɬɚɧɢɹ ɢɥɢ ɛɵɥɢ ɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧɵ ɪɚɛɨɬɵ ɧɚ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚɯ ɢɥɢ ɞɟɬɚɥɹɯ ɤɨɬɥɚ:
ɉɟɪɟɞ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɤɨɬɥɚ
Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɡɚɩɨɪɧɵɟ ɤɥɚɩɚɧɵ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɟ ɦɟɠɞɭ ɤɨɬɥɨɦ ɢ ɝɚɡɨ- ɜɨɞɨɩɪɨɜɨɞɚɦɢ.
ɋ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ ɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɶɸ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɵ ɝɚɡɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ. Ⱦɥɹ ɨɛɧɚɪɭɠɟɧɢɹ ɭɬɟɱɟɤ ɜ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹɯ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɦɵɥɶɧɵɣ ɪɚɫɬɜɨɪ.
Ɂɚɩɨɥɧɢɬɟ ɜɨɞɨɣ ɫɢɫɬɟɦɭ ɢ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɫɩɭɫɬɢɬɟ ɜɨɡɞɭɯ ɢɡ ɤɨɬɥɚ ɢ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ, ɨɬɤɪɵɜ
ɜɵɩɭɫɤɧɨɣ ɤɥɚɩɚɧ ɧɚ ɤɨɬɥɟ ɢ ɜ ɪɚɡɥɢɱɧɵɯ ɦɟɫɬɚɯ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (ɟɫɥɢ ɬɚɤɨɜɵɟ ɢɦɟɸɬɫɹ).
ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ ɜ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɭɬɟɱɟɤ ɜɨɞɵ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɤɨɧɬɭɪɚ Ƚȼɋ, ɢɡ ɤɨɬɥɚ ɢ ɜ ɪɚɡɥɢɱɧɵɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹɯ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ.
ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɚɝɪɟɝɚɬ ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɟɧ ɤ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɦɭ ɤɨɧɬɭɪɭ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɨɝɧɟɨɩɚɫɧɵɯ ɠɢɞɤɨɫɬɟɣ ɢɥɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ ɜ ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨɣ ɛɥɢɡɨɫɬɢ ɨɬ ɤɨɬɥɚ.
ɋɩɭɫɬɢɬɟ ɜɨɡɞɭɯ ɢɡ ɝɚɡɨɩɪɨɜɨɞɧɵɯ ɬɪɭɛ ɱɟɪɟɡ ɲɬɭɰɟɪ ɨɬɛɨɪɚ ɞɚɜɥɟɧɢɹ 1 ɝɚɡɨɜɨɝɨ
ɜɟɧɬɢɥɹ (
ɪɢɫ.19
).
ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ
Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɨɬɫɟɱɧɵɟ ɤɥɚɩɚɧɵ ɬɨɩɥɢɜɚ. ȼɤɥɸɱɢɬɟ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɟ ɚɩɩɚɪɚɬɚ. ȼ ɬɟɱɟɧɢɟ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ 120 ɫɟɤɭɧɞ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ FH, ɨɛɨɡɧɚɱɚɸɳɢɣ
ɰɢɤɥ ɫɩɭɫɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ. ȼ ɬɟɱɟɧɢɟ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɛɭɞɟɬ ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɬɶɫɹ ɜɟɪɫɢɹ ɩɪɨɝɪɚɦɦɧɨɝɨ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ,
ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɝɨ ɜ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɦ ɛɥɨɤɟ. ɉɨɫɥɟ ɬɨɝɨ, ɤɚɤ ɫɢɦɜɨɥ FH ɢɫɱɟɡɚɟɬ ɫ ɞɢɫɩɥɟɹ, ɤɨɬɟɥ ɝɨɬɨɜ ɤ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɦɭ ɜɤɥɸɱɟɧɢɸ
ɩɪɢ ɤɚɠɞɨɦ ɡɚɛɨɪɟ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ ɢɥɢ ɤɨɦɚɧɞɟ ɨɬ ɤɨɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ.
A
ȿɫɥɢ ɩɨɫɥɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɨɩɢɫɚɧɧɵɯ ɜɵɲɟ ɨɩɟɪɚɰɢɣ ɝɨɪɟɥɤɢ ɧɚ ɡɚɠɝɭɬɫɹ, ɚ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɨɹɜɥɹɟɬɫɹ ɤɨɞ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ A01, ɬɨ ɩɨɞɨɠɞɢɬɟ ɨɤɨɥɨ 15 ɫɟɤɭɧɞ, ɡɚɬɟɦ ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ RESET. ɉɨɫɥɟ ɫɛɪɨɫɚ ɫɢɫɬɟɦɚ ɩɨɜɬɨɪɢɬ ɰɢɤɥ ɪɨɡɠɢɝɚ. ȿɫɥɢ ɝɨɪɟɥɤɢ ɧɚ ɡɚɠɝɭɬɫɹ ɢ ɩɨɫɥɟ ɜɬɨɪɨɣ ɩɨɩɵɬɤɢ, ɬɨ ɫɦɨɬɪɬɶ ɩɚɪɚɝɪɚɮ ɩɨɢɫɤɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ.
A
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɤɨɬɥɚ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɟɝɨ ɪɚɛɨɬɵ ɝɨɪɟɥɤɢ ɩɨɝɚɫɧɭɬ ɢ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɫɧɨɜɚ ɡɚɠɝɭɬɫɹ ɩɪɢ ɜɨɫɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɢ ɩɨɞɚɱɢ ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ.
Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɵɟ ɨɩɟɪɚɰɢɢ, ɜɵɩɨɥɧɹɟɦɵɟ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶ ɬɨɩɥɢɜɧɨɝɨ ɤɨɧɬɭɪɚ ɢ ɜɨɞɨɩɪɨɜɨɞɨɜ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɶ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɞɵɦɨɯɨɞɨɜ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɤɨɬɥɚ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɥɢ ɰɢɪɤɭɥɢɪɭɟɬ ɜɨɞɚ ɦɟɠɞɭ ɤɨɬɥɨɦ ɢ ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɪɚɛɨɬɭ ɫɢɫɬɟɦɵ ɪɨɡɠɢɝɚ ɤɨɬɥɚ. Ⱦɥɹ ɷɬɨɝɨ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɪɚɡ ɜɤɥɸɱɢɬɟ ɢ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɤɨɬɟɥ.
ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ ɩɨ ɩɨɤɚɡɚɧɢɹɦ ɫɱɟɬɱɢɤɚ, ɱɬɨ ɪɚɫɯɨɞ ɝɚɡɚ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɜɟɥɢɱɢɧɟ, ɭɤɚɡɚɧɧɨɣ ɜ ɬɚɛɥɢɰɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɞɚɧɧɵɯ ɜ cap. 5.3.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɪɚɫɯɨɞɚ ɜɨɞɵ ɞɥɹ Ƚȼɋ ɩɪɢ ɩɟɪɟɩɚɞɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
't, ɭɤɚɡɚɧɧɨɦ ɜ ɬɚɛɥɢɰɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɞɚɧɧɵɯ: ɧɟ ɞɨɜɟɪɹɣɬɟɫɶ ɷɦɩɢɪɢɱɟɫɤɢɦ ɩɨɞɫɱɟɬɚɦ. ɂɡɦɟɪɟɧɢɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɯ ɩɪɢɛɨɪɨɜ ɜ ɬɨɱɤɟ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɨɣ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨ ɛɥɢɡɤɨ ɤ ɤɨɬɥɭ, ɢ ɫ ɭɱɟɬɨɦ ɞɢɫɩɟɪɫɢɢ ɬɟɩɥɚ ɜ ɬɪɭɛɚɯ.
ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɩɪɢ ɨɬɤɪɵɬɢɢ ɤɪɚɧɚ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɵ ɨɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɧɚɫɨɫ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɢ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ ɜɵɪɚɛɨɬɤɚ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ.
4.3 Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ
B
ɇɢɠɟɨɩɢɫɚɧɧɵɟ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɞɨɥɠɧɵ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ.
ɋɟɡɨɧɧɵɟ ɩɪɨɜɟɪɤɢ ɤɨɬɥɚ ɢ ɞɵɦɨɯɨɞɚ
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɧɟ ɪɟɠɟ, ɱɟɦ ɪɚɡ ɜ ɝɨɞ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɩɪɨɜɟɪɤɢ:
ɗɥɟɦɟɧɬɵ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɢ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ (ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ, ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɵ ɢ ɬ.ɞ.) ɞɨɥɠɧɵ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɬɶ ɩɪɚɜɢɥɶɧɵɦ ɨɛɪɚɡɨɦ.
Ⱦɵɦɨɯɨɞɵ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɫɜɨɛɨɞɧɵɦɢ ɨɬ ɤɚɤɢɯ-ɥɢɛɨ ɩɪɟɩɹɬɫɬɜɢɣ.
ȼɫɟ ɝɚɡɨɜɵɟ ɢ ɝɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɵɦɢ.
Ƚɨɪɟɥɤɭ ɢ ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤ ɫɥɟɞɭɟɬ ɫɨɞɟɪɠɚɬɶ ɜ ɱɢɫɬɨɬɟ. ȼɵɩɨɥɧɹɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɟ ɜ ɫɥɟɞɭɸɳɟɦ ɩɚɪɚɝɪɚɮɟ.
ɗɥɟɤɬɪɨɞɵ ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɢɦɟɬɶ ɧɚɤɢɩɢ ɢ ɛɵɬɶ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɦɢ (ɫɦ. ɪɢɫ. 24).
Ⱦɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɯɨɥɨɞɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ ɞɨɥɠɧɨ ɫɨɫɬɚɜɥɹɬɶ ɨɤɨɥɨ 1 ɛɚɪ; ɜ ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɩɪɢɜɟɞɢɬɟ ɟɝɨ ɤ ɷɬɨɣ ɜɟɥɢɱɢɧɟ.
Ɋɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɵɣ ɛɚɤ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɡɚɩɨɥɧɟɧ.
ȼɟɥɢɱɢɧɵ ɪɚɫɯɨɞɚ ɢ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɝɚɡɚ ɞɨɥɠɧɵ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɡɧɚɱɟɧɢɹɦ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯ ɬɚɛɥɢɰɚɯ.
ɐɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɟ ɧɚɫɨɫɵ ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɡɚɛɥɨɤɢɪɨɜɚɧɵ.
Ɉɬɤɪɵɬɢɟ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɩɚɧɟɥɢ
Ⱦɥɹ ɨɬɤɪɵɬɢɹ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɩɚɧɟɥɢ ɤɨɬɥɚ ɫɥɟɞɭɣɬɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦ ɜ ɪɢɫ.20.
B
ɉɟɪɟɞ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟɦ ɥɸɛɵɯ ɨɩɟɪɚɰɢɣ ɜɧɭɬɪɢ ɤɨɬɥɚ ɨɬɤɥɸɱɢɬɟ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɟ ɢ ɡɚɤɪɨɣɬɟ ɝɚɡɨɜɵɣ ɜɟɧɬɢɥɶ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɣ ɩɟɪɟɞ ɤɨɬɥɨɦ.
ɪɢɫ. 20 - Ɉɬɤɪɵɬɢɟ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɩɚɧɟɥɢ.
Page 55
PEGASUS D 30 K 100 LN
55
RU
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
Ɉɱɢɫɬɤɚ ɤɨɬɥɚ ɢ ɞɵɦɨɯɨɞɚ
Ⱦɥɹ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɨɱɢɫɬɤɢ ɤɨɬɥɚ ɫɥɟɞɭɣɬɟ (
ɪɢɫ.21
) ɧɢɠɟɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦ:
Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɝɚɡɨɜɵɣ ɜɟɧɬɢɥɶ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɣ ɩɟɪɟɞ ɤɨɬɥɨɦ, ɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɟ ɚɝɪɟɝɚɬ ɨɬ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ.
ɋɧɢɦɢɬɟ ɥɢɰɟɜɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɤɨɬɥɚ.
ɉɨɞɧɢɦɢɬɟ ɤɪɵɲɤɭ ɤɨɠɭɯɚ, ɨɤɚɡɵɜɚɹ ɧɚ ɧɟɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɫɧɢɡɭ ɜɜɟɪɯ.
ɋɧɢɦɢɬɟ ɬɟɩɥɨɢɡɨɥɹɰɢɸ ɫ ɩɪɟɪɵɜɚɬɟɥɹ ɬɹɝɢ.
ɋɧɢɦɢɬɟ ɩɥɢɬɭ, ɡɚɤɪɵɜɚɸɳɭɸ ɞɵɦɨɜɭɸ ɤɚɦɟɪɭ.
Ⱦɟɦɨɧɬɢɪɭɣɬɟ ɛɥɨɤ ɝɨɪɟɥɨɤ (ɫɦ. ɫɥɟɞɭɸɳɢɣ ɩɚɪɚɝɪɚɮ).
ɑɢɫɬɢɬɟ ɤɚɦɟɪɭ ɩɨ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɸ
ɫɜɟɪɯɭ ɜɧɢɡ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɟɪɲɚ.
ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ ɩɵɥɟɫɨɫɚ ɱɢɫɬɢɬɟ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɵ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ ɫɝɨɪɚɧɢɹ, ɫɨɟɞɢɧɹɸɳɢɟ ɱɭɝɭɧɧɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɤɨɪɩɭɫɚ ɤɨɬɥɚ.
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɜɫɟ ɪɚɧɟɟ ɞɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚɧɧɵɟ ɞɟɬɚɥɢ, ɡɚɬɟɦ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶ ɝɚɡɨɜɨɣ ɫɢɫɬɟɦɵ ɢ ɤɚɧɚɥɨɜ ɫɢɫɬɟɦɵ ɝɨɪɟɧɢɹ.
ɉɪɢ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɢ ɨɱɢɫɬɤɢ ɨɛɪɚɳɚɣɬɟ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɧɚ ɬɨ, ɱɬɨɛɵ ɧɟ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ ɛɚɥɥɨɧ
ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɣ ɜ
ɡɚɞɧɟɣ ɱɚɫɬɢ ɞɵɦɨɜɨɣ ɤɚɦɟɪɵ.
ɪɢɫ. 21 - Ɉɱɢɫɬɤɚ ɤɨɬɥɚ
1 ȼɟɪɯɧɹɹ ɩɚɧɟɥɶ ɤɨɠɭɯɚ 2 ɉɥɢɬɚ ɡɚɤɪɵɬɢɹ ɞɵɦɨɜɨɣ ɤɚɦɟɪɵ 3 ȿɪɲ 4 Ɇɚɝɧɢɟɜɵɣ ɚɧɨɞ 5 Ɏɥɚɧɟɰ 6 Ʌɢɰɟɜɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɛɨɣɥɟɪɚ 7 ɉɪɨɛɤɚ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɞɥɹ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɹ ɚɧɚɥɢɡɚ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ
Ɉɱɢɫɬɤɚ ɛɨɣɥɟɪɚ (ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ ɱɟɪɟɡ ɤɚɠɞɵɟ 2-3 ɝɨɞɚ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤ ɜɨɞɵ).
Ⱦɟɦɨɧɬɢɪɭɣɬɟ ɥɢɰɟɜɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɛɨɣɥɟɪɚ (6 -
ɪɢɫ.21
).
Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɨɬɫɟɱɧɵɟ ɤɥɚɩɚɧɵ ɛɨɣɥɟɪɚ ɢ ɨɬɤɪɨɣɬɟ ɫɥɢɜɧɨɣ ɤɪɚɧ.
ɉɨɫɥɟ ɫɥɢɜɚ ɜɨɞɵ ɫɧɢɦɢɬɟ ɮɥɚɧɟɰ ɫɦɨɬɪɨɜɨɝɨ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɢ ɩɪɢɫɬɭɩɢɬɟ ɤ ɨɱɢɫɬɤɟ.
ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɧɚɯɨɞɹɳɢɟɫɹ ɜ ɩɪɨɞɚɠɟ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɟ ɞɥɹ ɷɬɨɣ ɰɟɥɢ ɱɢɫɬɹɳɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ. ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɨɝɨ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɞɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɢɡɜɟɫɬɤɨɜɵɯ ɨɬɥɨɠɟɧɢɣ.
ɉɨ ɨɤɨɧɱɚɧɢɢ ɨɱɢɫɬɤɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɮɥɚɧɟɰ ɫɦɨɬɪɨɜɨɝɨ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ, ɥɢɰɟɜɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɢ ɨɬɤɪɨɣɬɟ ɨɬɫɟɱɧɵɟ ɤɥɚɩɚɧɵ.
Ɇɚɝɧɢɟɜɵɣ ɚɧɨɞ
ɋɨɫɬɨɹɧɢɟ ɦɚɝɧɢɟɜɨɝɨ ɚɧɨɞɚ (4 -
ɪɢɫ.21
) ɦɨɠɧɨ ɩɪɨɜɟɪɹɬɶ ɫɧɚɪɭɠɢ, ɨɬɜɢɧɬɢɜ ɟɝɨ ɨɬ
ɮɥɚɧɰɚ ɛɨɣɥɟɪɚ (ɩɨɫɥɟ ɩɟɪɟɤɪɵɬɢɹ ɩɨɞɚɱɢ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ Ƚȼɋ ɢ ɨɩɨɪɨɠɧɟɧɢɹ ɛɨɣɥɟɪɚ). ɉɪɨɢɡɜɟɞɢɬɟ ɷɬɭ ɩɪɨɜɟɪɤɭ ɧɟ ɪɟɠɟ ɱɟɦ ɨɞɢɧ ɪɚɡ ɜ ɝɨɞ. ɉɪɢ ɨɫɨɛɟɧɧɨ ɠɟɫɬɤɨɣ ɜɨɞɟ (ɛɨɥɶɟ 20 ɝɪɚɞɭɫɨɜ ɩɨ ɮɪɚɧɰɭɡɫɤɨɦɭ ɫɬɚɧɞɚɪɬɭ) ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɬɶ
ɭɫɬɚɧɨɜɤɭ ɭɦɹɝɱɢɬɟɥɹ ɜɨɞɵ.
Ɉɩɨɪɨɠɧɟɧɢɟ ɛɨɣɥɟɪɚ ɢ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ɉɩɨɪɨɠɧɟɧɢɟ ɛɨɣɥɟɪɚ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ, ɨɬɤɪɵɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɣ ɤɪɚɧ
ɪɢɫ.25
233 ,
ɩɨɫɥɟ ɡɚɤɪɵɬɢɹ ɜɟɧɬɢɥɟɣ ɩɨɞɚɱɢ ɫɟɬɟɜɨɣ ɜɨɞɵ; ɩɪɨɤɚɱɤɭ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜɵɩɨɥɧɢɬɟ ɱɟɪɟɡ ɨɞɢɧ ɢɡ ɬɨɱɟɤ ɩɨɬɪɟɛɥɟɧɢɹ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɵ (ɭɦɵɜɚɥɶɧɢɤ, ɞɭɲ ɢ ɬ.ɞ.).
Ⱦɥɹ ɨɩɨɪɨɠɧɟɧɢɹ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɤɪɚɧ 275 ɧɚ
ɪɢɫ.25
,
ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨ ɫɧɹɜ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɭ ɡɚɬɜɨɪɨɜ ɨɛɪɚɬɧɵɯ ɤɥɚɩɚɧɨɜ ɩɨɡ. 179 ɧɚ
ɪɢɫ.25
(ɫɦ.
ɬɚɤɠɟ
ɪɢɫ.22
). Ⱦɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɤɪɨɣɬɟ ɜɟɧɬɢɥɢ ɪɚɞɢɚɬɨɪɨɜ. ȿɫɥɢ ɤɨɬɟɥ ɫɨɟɞɢɧɟɧ ɫ ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɱɟɪɟɡ ɡɚɫɥɨɧɤɢ, ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɞɚɧɧɵɟ ɡɚɫɥɨɧɤɢ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɜ ɫɨɜɟɪɲɟɧɧɨ ɨɬɤɪɵɬɨɦ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ. ȿɫɥɢ ɤɨɬɟɥ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɜɵɲɟ ɪɚɞɢɚɬɨɪɨɜ, ɬɨ ɨɩɨɪɨɠɧɟɧɢɟ ɩɨɫɥɟɞɧɢɯ ɞɨɥɠɧɨ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹ ɨɬɞɟɥɶɧɨ.
Ⱦɥɹ ɫɥɢɜɚ ɜɨɞɵ ɬɨɥɶɤɨ ɢɡ ɤɨɬɥɚ ɡɚɤɪɨɣɬɟ ɨɬɫɟɱɧɵɟ ɤɥɚɩɚɧɵ ɢ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɨɬɤɪɨɣɬɟ ɤɪɚɧ (255 -
ɪɢɫ.25
). ɉɨɫɥɟ ɷɬɨɝɨ ɪɚɡɛɥɨɤɢɪɭɣɬɟ ɡɚɬɜɨɪɵ ɨɛɪɚɬɧɵɯ ɤɥɚɩɚɧɨɜ (179 -
ɪɢɫ.25
).
ȼ ɩɨɫɥɟɞɧɸɸ ɨɱɟɪɟɞɶ ɨɬɤɪɨɣɬɟ ɤɪɚɧ 197 ɧɚ
ɪɢɫ.25
).
A
ɉɟɪɟɞ ɡɚɥɢɜɤɨɣ ɫɢɫɬɟɦɵ ɜɨɞɨɣ ɡɚɤɪɨɣɬɟ ɫɥɢɜɧɨɣ ɤɪɚɧ, ɜɨɡɞɭɯɨɜɵɩɭɫɤɧɵɟ ɜɟɧɬɢɥɢ ɪɚɞɢɚɬɨɪɨɜ ɢ ɛɥɨɤɢɪɭɣɬɟ ɡɚɬɜɨɪɵ ɨɛɪɚɬɧɵɯ ɤɥɚɩɚɧɨɜ 179 ɧɚ
ɪɢɫ.25
.
ɪɢɫ.22 A - Ȼɥɨɤɢɪɨɜɚɧɧɵɣ ɡɚɬɜɨɪ B - Ɋɚɡɛɥɨɤɢɪɨɜɚɧɧɵɣ ɡɚɬɜɨɪ
Ⱥɧɚɥɢɡ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ
ȼɧɭɬɪɢ ɤɨɬɥɚ, ɜ ɜɟɪɯɧɟɣ ɱɚɫɬɢ ɩɪɟɪɵɜɚɬɟɥɹ ɬɹɝɢ, ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɚ ɨɞɧɚ ɬɨɱɤɚ ɨɬɛɨɪɚ ɩɪɨɛ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ (ɩɨɡ. 7 -
ɪɢɫ.21
).
ɑɬɨɛɵ ɩɪɨɢɡɜɟɫɬɢ ɢɡɦɟɪɟɧɢɟ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɨɩɟɪɚɰɢɢ:
1. ɋɧɢɦɢɬɟ ɜɟɪɯɧɸɸ ɩɚɧɟɥɶ ɤɨɬɥɚ
2. ɋɧɢɦɢɬɟ ɬɟɩɥɨɢɡɨɥɹɰɢɸ ɫ ɩɪɟɪɵɜɚɬɟɥɹ ɬɹɝɢ
3. ɋɧɢɦɢɬɟ ɩɪɨɛɤɭ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɨɬɛɨɪɚ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ;
4. ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɞɚɬɱɢɤ ɜ ɨɬɜɟɪɢɫɬɢɟ;
5. Ɂɚɩɭɫɬɢɬɟ ɪɟɠɢɦ TEST
6. ɉɨɞɨɠɞɢɬɟ 10-15 ɦɢɧɭɬ ɞɥɹ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ ɤɨɬɥɚ*
7. ɉɪɨɢɡɜɟɞɢɬɧ ɢɡɦɟɪɟɧɢɟ.
A
Ɋɟɡɭɥɶɬɚɬɵ ɚɧɚɥɢɡɨɜ, ɜɵɩɨɥɧɟɧɧɵɯ ɞɨ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ ɤɨɬɥɚ, ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɨɲɢɛɨɱɧɵɦɢ.
Ⱦɟɦɨɧɬɚɠ ɢ ɨɱɢɫɬɤɚ ɛɥɨɤɚ ɝɨɪɟɥɨɤ
Ⱦɟɦɨɧɬɚɠ ɛɥɨɤɚ ɝɨɪɟɥɨɤ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ:
Ɉɛɟɫɬɨɱɶɬɟ ɚɝɪɟɝɚɬ ɢ ɡɚɤɪɨɣɬɟ ɜɟɧɬɢɥɶ ɩɨɞɚɱɢ ɝɚɡɚ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɣ ɩɟɪɟɞ ɤɨɬɥɨɦ;
Ɉɬɜɢɧɬɢɬɟ ɝɚɣɤɭ ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ ɬɪɭɛɵ ɩɨɞɜɨɞɚ ɝɚɡɚ;
Ɋɚɡɜɢɧɬɢɬɟ ɞɜɟ ɝɚɣɤɢ ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ ɞɜɟɪɰɵ ɤɚɦɟɪɵ ɫɝɨɪɚɧɢɹ ɤ ɱɭɝɭɧɧɵɦ ɷɥɟɦɟɧɬɚɦ
ɤɨɪɩɭɫɚ ɤɨɬɥɚ (
ɪɢɫ.23
)
ɋɧɢɦɢɬɟ ɛɥɨɤ ɝɨɪɟɥɨɤ ɜɦɟɫɬɟ ɫ ɞɜɟɪɰɨɣ ɤɚɦɟɪɵ ɫɝɨɪɚɧɢɹ.
ɉɪɨɢɡɜɟɞɢɬɟ ɩɪɨɜɟɪɤɭ ɢ ɨɱɢɫɬɤɭ ɨɫɧɨɜɧɨɣ ɢ ɩɢɥɨɬɧɨɣ ɝɨɪɟɥɨɤ. Ⱦɥɹ ɨɱɢɫɬɤɢ ɝɨɪɟɥɨɤ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɞɨɜ ɩɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɧɟ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɨɣ ɳɟɬɤɨɣ ɢɥɢ ɫɠɚɬɵɦ ɜɨɡɞɭɯɨɦ. ɇɟ ɩɪɢɦɟɧɹɣɬɟ ɯɢɦɢɱɟɫɤɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ.
ɪɢɫ.23 - Ⱦɟɦɨɧɬɚɠ ɝɨɪɟɥɨɤ
ɉɢɥɨɬɧɚɹ ɝɨɪɟɥɤɚ
ɪɢɫ. 24 - ɉɢɥɨɬɧɚɹ ɝɨɪɟɥɤɚ
1. Ⱦɜɟɪɰɚ ɤɚɦɟɪɵ ɫɝɨɪɚɧɢɹ
2. ɋɦɨɬɪɨɜɚɹ ɞɜɟɪɰɚ
3. ɉɢɥɨɬɧɚɹ ɝɨɪɟɥɤɚ
4. ɉɨɞɠɢɝɚɸɳɢɣ ɷɥɟɤɬɪɨɞ
5. ɋɥɟɞɹɳɢɣ ɷɥɟɤɬɪɨɞ
6. ɉɢɥɨɬɧɨɟ ɫɨɩɥɨ
7. Ɍɪɭɛɤɚ ɩɨɞɚɱɢ ɝɚɡɚ
4
3
2
1
5
7
6
A B
Page 56
PEGASUS D 30 K 100 LN
56
RU
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
4.4 ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɢ ɫɩɨɫɨɛ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ Ⱦɢɚɝɧɨɫɬɢɤɚ
Ʉɨɬɟɥ ɨɫɧɚɳɟɧ ɫɨɜɪɟɦɟɧɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɫɚɦɨɞɢɚɝɧɨɫɬɢɤɢ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɤɚɤɨɣ-ɥɢɛɨ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ, ɫɢɦɜɨɥ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ (ɞɟɬ. 22 - ɪɢɫ.1) ɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɣ ɤɨɞ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɧɚɱɢɧɚɸɬ ɦɢɝɚɬɶ.
ɇɟɤɨɬɨɪɵɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɩɪɢɜɨɞɹɬ ɤ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɣ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɟ ɤɨɬɥɚ (ɞɚɧɧɵɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɵ ɛɭɤɜɨɣA ”): ȼ ɷɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɪɨɢɡɜɟɫɬɢ ɪɭɱɧɨɣ ɫɛɪɨɫ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ, ɧɚɠɚɜ ɤɧɨɩɤɭ RESET (ɞɟɬ. 8 - ɪɢɫ.1) ɢ ɞɟɪɠɚ ɟɟ ɧɚɠɚɬɨɣ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 1 ɫɟɤɭɧɞɵ
, ɢɥɢ ɧɚɠɚɜ ɤɧɨɩɤɭ RESET ɧɚ ɩɭɥɶɬɟ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ (ɨɩɰɢɹ), ɟɫɥɢ ɬɚɤɨɜɨɣ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ; ɟɫɥɢ ɤɨɬɟɥ ɧɟ ɜɤɥɸɱɢɬɫɹ, ɬɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɫɬɪɚɧɢɬɶ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ.
Ⱦɪɭɝɢɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ (ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɧɵɟ ɛɭɤɜɨɣ “ F ”) ɜɵɡɵɜɚɸɬ ɜɪɟɦɟɧɧɭɸ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɭ ɤɨɬɥɚ. Ⱦɚɧɧɚɹ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɚ ɫɧɢɦɚɟɬɫɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ, ɤɚɤ ɬɨɥɶɤɨ ɜɵɡɜɚɜɲɢɣ ɟɟ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɟ ɩɚɪɚɦɟɬɪ ɜɨɡɜɪɚɳɚɟɬɫɹ ɜ ɧɨɪɦɚɥɶɧɵɟ ɪɚɛɨɱɢɟ ɩɪɟɞɟɥɵ.
Ɍɚɛɥɢɰɚ.2 - Ɍɚɛɥɢɰɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ
5. ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ ɂ ɌȿɏɇɂɱȿɋɄɂȿ ȾȺɇɇɕȿ
5.1 Ɋɚɡɦɟɪɵ, ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɢ
ɨɫɧɨɜɧɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɤɨɬɥɚ
ɪɢɫ.25
7 ɉɨɞɜɨɞ ɝɚɡɚ 1/2” 10 ȼɵɯɨɞɧɨɣ ɲɬɭɰɟɪ ɤɨɧɬɭɪɚ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ 3/4” 11 Ɉɛɪɚɬɧɵɣ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ 3/4” 14 ɉɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɣ ɤɥɚɩɚɧ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ 32 ɐɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɧɚɫɨɫ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ 36 Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣ ɜɨɡɞɭɯɨɨɬɜɨɞɱɢɤ 40 Ɋɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɵɣ ɫɨɫɭɞ ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ 44 Ƚɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ 56 Ɋɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɵɣ ɫɨɫɭɞ 74 Ʉɪɚɧ ɞɥɹ ɡɚɥɢɜɤɢ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ 97 Ɇɚɝɧɢɟɜɵɣ ɚɧɨɞ 130 ɐɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɧɚɫɨɫ ɛɨɣɥɟɪɚ 143 Ɍɟɪɦɨɫɬɚɬ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɛɨɣɥɟɪɟ 178 Ȼɚɥɥɨɧ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪɚ ɛɨɣɥɟɪɚ 179 Ɉɛɪɚɬɧɵɣ ɤɥɚɩɚɧ 180 Ȼɨɣɥɟɪ 192 Ʉɨɧɬɭɪ ɪɟɰɢɪɤɭɥɹɰɢɢ 197 Ɋɭɱɧɨɣ ɜɨɡɞɭɯɨɨɬɜɨɞɱɢɤ 209 ɉɨɞɚɸɳɢɣ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞ ɛɨɣɥɟɪɚ 210 Ɉɛɪɚɬɧɵɣ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞ ɛɨɣɥɟɪɚ 233 ɋɥɢɜɧɨɣ ɤɪɚɧ ɛɨɣɥɟɪɚ 246 Ⱦɚɬɱɢɤ ɞɚɜɥɟɧɢɹ 255 ɋɥɢɜɧɨɣ ɤɨɧɬɭɪ ɜɨɞɹɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɵ ɤɨɬɥɚ 273 ɉɢɥɨɬɧɚɹ ɝɨɪɟɥɤɚ 275 ɋɥɢɜɧɨɣ ɤɪɚɧ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ 293 Ɏɥɚɧɟɰ ɞɥɹ ɤɪɵɲɤɢ ɫɦɨɬɪɨɜɝɨ ɨɤɧɚ ɛɨɣɥɟɪɚ
Ʉɨɞ
ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ȼɨɡɦɨɠɧɚɹ ɩɪɢɱɢɧɚ ɋɩɨɫɨɛ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ
A01
ɇɟ ɩɪɨɢɫɯɨɞɢɬ ɪɨɡɠɢɝ ɝɨɪɟɥɤɢ
Ɉɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɝɚɡɚ
ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɝɚɡ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨ ɩɨɫɬɭɩɚɟɬ ɜ ɤɨɬɟɥ, ɢ ɱɬɨ ɢɡ ɝɚɡɨɩɪɨɜɨɞɚ ɛɵɥ ɫɬɪɚɜɥɟɧ ɜɨɡɞɭɯ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɫɥɟɞɹɳɟɝɨ/ ɩɨɞɠɢɝɚɸɳɟɝɨ ɷɥɟɤɬɪɨɞɚ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɨɞɚ ɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɟɝɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ. Ɉɱɢɫɬɢɬɟ ɷɥɟɤɬɪɨɞ ɨɬ ɨɬɥɨɠɟɧɢɣ.
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɢ ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ
ɋɥɢɲɤɨɦ ɧɢɡɤɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɪɨɡɠɢɝɚ
Ɉɬɪɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɪɨɡɠɢɝɚ
A02
ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɧɚɥɢɱɢɹ ɩɥɚɦɟɧɢ ɩɪɢ ɧɟɪɚɛɨɬɚɸɳɟɣ ɝɨɪɟɥɤɟ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɞɚ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ
ɢɨɧɢɡɢɪɭɸɳɟɝɨ ɷɥɟɤɬɪɨɞɚ ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɣ ɩɥɚɬɵ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɭɸ ɩɥɚɬɭ
A03
ɋɪɚɛɨɬɚɥɚ ɡɚɳɢɬɚ ɨɬ ɩɟɪɟɝɪɟɜɚ
ɉɨɜɪɟɠɞ ɟɧ ɞ ɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬ ɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɢ
ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɞɚɬɱɢɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ
ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ Ɉɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɢ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɧɚɫɨɫ
ɇɚɥɢɱɢɟ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɋɩɭɫɬɢɬɟ ɜɨɡɞɭɯ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ
F04
ɋɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɟ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ (ɩɪɢ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɢ ɷɬɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɪɚɛɨɬɚ ɤɨɬɥɚ ɢɫɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 20 ɦɢɧɭɬ).
Ɋɚɡɨɦɤɧɭɬ ɤɨɧɬɚɤɬ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ
Ɉɛɪɵɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɚɛɟɥɹ ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɚɛɟɥɶɧɵɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ
Ⱦɵɦɨɯɨɞ ɧɟɜɟɪɧɵɯ ɪɚɡɦɟɪɨɜ ɢɥɢ ɡɚɛɢɬ
Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɞɵɦɨɯɨɞ
A06
Ɉɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɩɥɚɦɟɧɢ ɩɨɫɥɟ ɰɢɤɥɚ ɪɨɡɠɢɝɚ
ɇɢɡɤɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜ ɝɚɡɨɜɨɣ ɦɚɝɢɫɬɪɚɥɢ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɝɚɡɚ
ɇɚɫɬɪɨɣɤɚ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɝɚɡɚ ɜ ɝɨɪɟɥɤɟ ɫɬɨɢɬ ɧɚ ɦɢɧɢɦɭɦɟ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɝɚɡɚ
F10
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ 1 ɜ ɩɨɞɚɸɳɟɦ ɤɨɧɬɭɪɟ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɉɨɜɪɟɠɞ ɟɧ ɞɚɬɱɢɤ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɫ ɨɫɬɨɹɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ ɢɥɢ
ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɞɚɬɱɢɤ
Ʉɨɪɨɬɤɨɟ ɡɚɦɵɤɚɧɢɟ ɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɦ ɤɚɛɟɥɟ Ɉɛɪɵɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɚɛɟɥɹ
F11
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɤɨɧɬɭɪɟ Ƚȼɋ
ɉɨɜɪɟɠɞ ɟɧ ɞɚɬɱɢɤ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɫ ɨɫɬɨɹɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ ɢɥɢ
ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɞɚɬɱɢɤ
Ʉɨɪɨɬɤɨɟ ɡɚɦɵɤɚɧɢɟ ɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɦ ɤɚɛɟɥɟ Ɉɛɪɵɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɚɛɟɥɹ
F14
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ 2 ɜ ɩɨɞɚɸɳɟɦ ɤɨɧɬɭɪɟ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɉɨɜɪɟɠɞ ɟɧ ɞɚɬɱɢɤ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɫ ɨɫɬɨɹɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ ɢɥɢ
ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɞɚɬɱɢɤ
Ʉɨɪɨɬɤɨɟ ɡɚɦɵɤɚɧɢɟ ɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɦ ɤɚɛɟɥɟ Ɉɛɪɵɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɚɛɟɥɹ
F34
ɇɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɩɢɬɚɧɢɹ ɧɢɠɟ 170 ȼ.
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɜ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɫ ɨɫɬɨɹɧɢɟ ɫɢɫɬɟɦɵ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
F35
ɇɟɧɨɪɦɚɥɶɧɚɹ ɱɚɫɬɨɬɚ ɫɟɬɟɜɨɝɨ ɬɨɤɚ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɜ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɫ ɨɫɬɨɹɧɢɟ ɫɢɫɬɟɦɵ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
F37
ɇɟɜɟɪɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ɉɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɉɪɨɢɡɜɟɞɢɬɟ ɡɚɥɢɜ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ Ɋɟɥɟ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜɨɞɵ ɧɟ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɨ ɢɥɢ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɞɚɬɱɢɤɚ
F39
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ ɜɧɟɲɧɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
Ⱦɚɬɱɢɤ ɜɧɟɲɧɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ ɢɥɢ ɤɨɪɨɬɤɨɟ ɡɚɦɵɤɚɧɢɟ ɜ ɫɟɬɢ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɫ ɨɫɬɨɹɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ ɢɥɢ
ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɞɚɬɱɢɤ
Ɉɬɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɞɚɬɱɢɤɚ ɩɨɫɥɟ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɪɟɠɢɦɚ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɫ ɩɥɚɜɚɸɳɟ ɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɣ
ɉɪɢɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɞɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɧɚɪɭɠɧɨɝɨ
ɜɨɡɞɭɯɚ ɢɥɢ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɪɟɠɢɦ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɹ ɫ
ɩɥɚɜɚɸɳɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɣ
F40
ɇɟɜɟɪɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɋɥɢɲɤɨɦ ɜɵɫɨɤɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɫɢɫɬɟɦɭ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɣ ɤɥɚɩɚɧ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɪɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɵɣ ɛɚɤ
A41
ɉɨɥɨɠɟɧɢɟ ɞɚɬɱɢɤɨɜ
Ⱦɚɬɱɢɤɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɩɨɞɚɸɳɟɦ ɤɨɧɬɭɪɟ ɨɬɫɨɟɞɢɧɟ ɧɵ ɨɬ ɬɪɭɛɵ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɢ
ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɞɚɬɱɢɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ
ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
F42
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɉɨɜɪɟɠɞ ɟɧ ɞɚɬɱɢɤ Ɂɚɦɟɧɢɬ ɟ ɞɚɬɱɢɤ
F47
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ɉɛɪɵɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɚɛɟɥɹ ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɚɛɟɥɶɧɵɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ
A48
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɜɟɧɬɢɥɹ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɤɚɛɟɥɶɧɵɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɜɟɧɬɢɥɹ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɩɪɨɜɨɞɨɜ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ
Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɚ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɚɹ ɩɥɚɬɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɭɸ ɩɥɚɬɭ
A49
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɜɟɧɬɢɥɹ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɤɚɛɟɥɶɧɵɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɜɟɧɬɢɥɹ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɩɪɨɜɨɞɨɜ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ
Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɚ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɚɹ ɩɥɚɬɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɭɸ ɩɥɚɬɭ
øi 150
40
52
82
170 170
1174
1065
A
11
7
10
14
56
209
192
210
1344
1224
126
750
140
197
36
197
246
32
179
130
143 178
97
180
275
11
10
179
209
192
210
44
255
293
233
500
36
273
40
74
Page 57
PEGASUS D 30 K 100 LN
57
RU
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
5.2 ɋɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɟ ɫɢɫɬɟɦɵ ɉɨɬɟɪɢ ɧɚɩɨɪɚ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɯ ɧɚɫɨɫɨɜ
ɪɢɫ.26
5.3 Ɍɚɛɥɢɰɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɞɚɧɧɵɯ
ɉɚɪɚɦɟɬɪ ȿɞɢɧɢɰɚ
ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ
ȼɟɥɢɱɢɧɚ
Ɇɨɞɟɥɶ Prodotto_30
Ʉɨɥɢɱɟɫɬɜɨ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ ɤȼɬ 4 Ɇɚɤɫ. ɬɟɩɥɨɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɤȼɬ 32.2 (Q) Ɇɢɧ. ɬɟɩɥɨɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɤȼɬ 14.9 (Q) Ɇɚɤɫ. ɬɟɩɥɨɜɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɤȼɬ 30.2 (P) Ɇɢɧ. ɬɟɩɥɨɜɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɤȼɬ 13.5 (P) Ʉɩɞ Pmax (80-60°C) % 93.7 Ʉɩɞ 30% % 91.8 Ʉɥɚɫɫ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɢ ɩɨ ɞɢɪɟɤɬɢɜɟ 92/42 EEC
Ʉɥɚɫɫ ɷɦɢɫɫɢɢ NOx 5 Ɏɨɪɫɭɧɤɢ ɝɨɪɟɥɤɢ G20 ɲɬ x ɒ 3 x 2.60 Ⱦɚɜɥɟɧɢɟ ɩɨɞɚɱɢ ɝɚɡɚ G20 ɦɛɚɪ 20 Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜ ɝɨɪɟɥɤɟ G20 ɦɛɚɪ 15 Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜ ɝɨɪɟɥɤɟ G20 ɦɛɚɪ 3.5 Ɇɚɤɫ. ɪɚɫɯɨɞ ɝɚɡɚ G20
ɦ
3
/ɱ
3.41
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɵɣ ɪɚɫɯɨɞ ɝɚɡɚ G20
ɦ
3
/ɱ
1.58
Ɏɨɪɫɭɧɤɢ ɝɨɪɟɥɤɢ G31 ɲɬ x ɒ 3x1.65 Ⱦɚɜɥɟɧɢɟ ɩɨɞɚɱɢ ɝɚɡɚ G31 ɦɛɚɪ 37 Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜ ɝɨɪɟɥɤɟ G31 ɦɛɚɪ 35 Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜ ɝɨɪɟɥɤɟ G31 ɦɛɚɪ 7.7 Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɵɣ ɪɚɫɯɨɞ ɝɚɡɚ G31 ɤɝ 2.52 Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɵɣ ɪɚɫɯɨɞ ɝɚɡɚ G31 ɤɝ 1.17 Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɟ ɪɚɛɨɱɟɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɛɚɪ 6(PMS)
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɨɟ ɪɚɛɨɱɟɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɛɚɪ 0.8
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ °C 95 (tmax) Ɉɛɴɟɦ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɥ 12.5 Ɉɛɴɟɦ ɪɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɫɨɫɭɞɚ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ. ɥ 12 ɉɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɪɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɫɨɫɭɞɚ
ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɛɚɪ 1
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɟ ɪɚɛɨɱɟɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɤɨɧɬɭɪɟ Ƚȼɋ. ɛɚɪ 9 Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɨɟ ɪɚɛɨɱɟɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɤɨɧɬɭɪɟ Ƚȼɋ. ɛɚɪ 0.1 Ɉɛɴɟɦ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ Ƚȼɋ ɥ 100 Ɉɛɴɟɦ ɪɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɫɨɫɭɞɚ ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ ɥ 4 ɉɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɪɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɫɨɫɭɞɚ
ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ
ɛɚɪ 3
Ɋɚɫɯɨɞ
ɜɨɞɵ Ƚȼɋ ɩɪɢ Dt 30°C, ɥ/10 ɦɢɧ ɥ/10 ɦɢɧ 220 Ɋɚɫɯɨɞ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ ɩɪɢ Dt 30°C, ɥ/ɱɥ 800 ɋɬɟɩɟɧɶ ɡɚɳɢɬɵ IP X0D ɇɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɩɢɬɚɧɢɹ ȼ/Ƚɰ 230/50 ɉɨɬɪɟɛɥɹɟɦɚɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ȼɬ 110 ɉɨɬɪɟɛɥɹɟɦɚɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ Ƚȼɋ ȼɬ 90 ȼɟɫ ɩɨɪɨɠɧɟɝɨ ɤɨɬɥɚ ɤɝ 245
0
1
2
3
4
5
6
7
0 0.5 1 1.5 2
Q [m3/h]
H [m H
2
O]
3
1
2
2.5 3
Page 58
PEGASUS D 30 K 100 LN
58
RU
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
5.4 ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɫɯɟɦɚ
ɪɢɫ.27
32 ɐɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɧɚɫɨɫ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ 42 Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ Ƚȼɋ 44 Ƚɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ 72 Ʉɨɦɧɚɬɧɵɣ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ 81 ɗɥɟɤɬɪɨɞ ɪɨɡɠɢɝɚ 82 ɋɥɟɞɹɳɢɣ ɷɥɟɤɬɪɨɞ 126 Ɍɟɪɦɨɫɬɚɬ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ 130 ɐɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɧɚɫɨɫ ɛɨɣɥɟɪɚ 138 Ⱦɚɬɱɢɤ ɧɚɪɭɠɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ 139 ȿɞɢɧɢɰɚ ɫɪɟɞɵ 246 Ⱦɚɬɱɢɤ ɞɚɜɥɟɧɢɹ 278 Ⱦɜɨɣɧɨɣ ɞɚɬɱɢɤ (ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɣ + ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ)
DSP05
7 6 5 4 3 2 1
11
10
9 8 7 6 5 4 3 2 1
T1
T2
X7
765432 1 65432 1
X5
F1
F2
X1
X2
X4
X3
X6
X8
X10
2
1
T°T°
278
GND +5V OUT
246
L
N
230V 50Hz
138
139
72
L
N
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
126
DBM07A
44
32 130 42
82
81
Page 59
PEGASUS D 30 K 100 LN
59
UK
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
UK
1. ɁȺȽȺɅɖɇI ɁȺɍȼȺɀȿɇɇʇ
ɍɜɚɠɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɩɪɨ ɡɚɯɨɞɢ ɛɟɡɩɟɤɢ, ɹɤi ɦɿɫɬɹɬɶɫɹ ɜ ɞɚɧɿɣ ɛɪɨɲɭɪɿ, ɿ ɞɨɬɪɢɦɭɣɬɟɫɹ ʀɯ ɧɚɞɚɥɿ.
ɉɿɫɥɹ ɡɚɤɿɧɱɟɧɧɹ ɦɨɧɬɚɠɭ ɤɨɬɥɚ ɩɪɨɿɧɮɨɪɦɭɣɬɟ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɱɚ ɩɪɨ ɩɪɢɧɰɢɩɢ ɣɨɝɨ ɞɿʀ, ɩɟɪɟɞɚɣɬɟ ɣɨɦɭ ɰɤ
ɤɟɪɿɜɧɢɰɬɜɨ, ɹɤɟ ɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɧɟɜɿɞ'ɽɦɧɭ ɱɚɫɬɢɧɭ ɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ ɬɚ ɹɤɟ ɦɚɽ ɞɛɚɣɥɢɜɨ ɡɛɟɪɿɝɚɬɢɫɹ ɞɥɹ ɡɜɟɪɧɟɧɧɹ ɜ ɦɚɣɛɭɬɧɶɨɦɭ.
Ɇɨɧɬɚɠ ɿ ɬɟɯɧɿɱɧɟ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ ɦɚɸɬɶ ɡɞɿɣɫɧɹɬɢɫɹ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨ ɞɨ ɞɿɸɱɢɯ ɧɨɪɦ, ɡɚ ɜɤɚɡɿɜɤɚɦɢ ɜɢɪɨɛɧɢɤɚ, ɿ ɩɨɜɢɧɧɿ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢɫɹ ɤɜɚɥɿɮɿɤɨɜɚɧɢɦɢ ɮɚɯɿɜɰɹɦɢ. Ɂɚɛɨɪɨɧɹɸɬɶɫɹ ɛɭɞɶ-ɹɤi ɨɩɟɪɚɰiʀɧɚ ɡɚɩɥɨɦɛɨɜɚɧɢɯ ɜɭɡɥɚɯ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ.
ɏɢɛɧɢɣ ɦɨɧɬɚɠ ɚɛɨ ɧɟɞɛɚɥɟ ɬɟɯɧɿɱɧɟ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ ɦɨɠɭɬɶ ɡɚɜɞɚɬɢ ɲɤɨɞɢ ɥɸɞɹɦ, ɬɜɚɪɢɧɚɦ ɚɛɨ ɪɟɱɚɦ. ȼɢɪɨɛɧɢɤ ɜɿɞɯɢɥɹɽ ɛɭɞɶ-ɹɤɭ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɥɶɧɿɫɬɶ ɡɚ ɩɨɲɤɨɞɠɟɧɧɹ ɦɚɣɧɚ ɬɚ/ɚɛɨ ɬɪɚɜɦɢ ɜɧɚɫɥɿɞɨɤ ɧɟɞɨɬɪɢɦɚɧɧɹ ɜɤɚɡiɜɨɤ ɡ ɰɶɨɝɨ ɤɟɪiɜɧɢɰɬɜɚ.
ɉɟɪɲ ɧɿɠ ɡɞɿɣɫɧɹɬɢ ɛɭɞɶ-ɹɤɿ ɪɨɛɨɬɢ ɡ ɨɱɢɫɬɤɢ ɚɛɨ ɬɟɯɧɿɱɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ, ɜɿɞ’ɽɞɧɚɣɬɟ ɚɝɪɟɝɚɬ ɜɿɞ ɦɟɪɟɠɿ ɠɢɜɥɟɧɧɹ, ɡɚɞɿɹɜɲɢ ɜɢɦɢɤɚɱ ɭɫɬɚɬɤɭɜɚɧɧɹ ɿ/ɚɛɨ ɧɚɹɜɧi ɩɪɢɫɬɪɨʀ ɞɥɹ ɜɢɦɢɤɚɧɧɹ.
ɍ ɜɢɩɚɞɤɭ ɜɿɞɦɨɜɢ ɿ (ɚɛɨ) ɩɨɝɚɧɨʀ ɪɨɛɨɬɢ ɚɝɪɟɝɚɬɭ, ɜɢɦɤɧiɬɶ ɣɨɝɨ, ɭɬɪɢɦɭɸɱɢɫɶ ɜɿɞ ɛɭɞɶ-ɹɤɢɯ ɫɩɪɨɛ ɩɨɥɚɝɨɞɠɟɧɧɹ ɚɛɨ ɩɪɹɦɨɝɨ ɜɬɪɭɱɚɧɧɹ. Ɂɜɟɪɬɚɣɬɟɫɹ ɜɢɤɥɸɱɧɨ ɞɨ ɤɜɚɥɿɮɿɤɨɜɚɧɢɯ ɮɚɯɿɜɰɿɜ. Ɋɟɦɨɧɬ ɚɛɨ ɡɚɦiɧɢ ɦɚɸɬɶ ɩɪɨɜɨɞɢɬɢɫɹ ɬiɥɶɤɢ ɤɜɚɥiɮiɤɨɜɚɧɢɦɢ ɮɚɯiɜɰɹɦɢ ɬɚ ɥɢɲɟ ɡ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹɦ ɨɪɢɝiɧɚɥɶɧɢɯ ɡɚɩɱɚɫɬɢɧ. ɇɟɞɨɬɪɢɦɚɧɧɹ ɜɢɳɟɜɤɚɡɚɧɢɯ ɜɤɚɡiɜɨɤ ɦɨɠɟ ɧɟɝɚɬɢɜɧɨ ɜɩɥɢɧɭɬɢ ɧɚ ɪɨɛɨɬɭ ɚɝɪɟɝɚɬɚ.
Ⱦɚɧɢɣ ɚɝɪɟɝɚɬ ɦɚɽ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢɫɹ ɜɢɤɥɸɱɧɨ ɡɚ ɩɪɢɡɧɚɱɟɧɧɹɦ. Ȼɭɞɶ-ɹɤɟ iɧɲɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɜɜɚɠɚɬɢɦɟɬɶɫɹ ɧɟ ɡɚ ɩɪɢɡɧɚɱɟɧɧɹɦ i, ɬɨɛɬɨ, ɧɟɛɟɡɩɟɱɧɢɦ.
Ⱦɟɬɚɥɿ ɭɩɚɤɨɜɤɢ ɫɬɚɧɨɜɥɹɬɶ ɞɠɟɪɟɥɨ ɧɟɛɟɡɩɟɤɢ i ɧɟ ɩɨɜɢɧɧɿ ɡɚɥɢɲɚɬɢɫɹ ɭ ɦɿɫɰɹɯ, ɞɨɫɬɭɩɧɢɯ ɞɿɬɹɦ.
Ɂɨɛɪɚɠɟɧɧɹ, ɧɚɜɟɞɟɧi ɜɰiɣ iɧɫɬɪɭɤɰiʀ, ɞɚɸɬɶ ɫɩɪɨɳɟɧɟ ɭɹɜɥɟɧɧɹ ɩɪɨ ɜɢɪiɛ. Ɍɨɦɭ ɦɨɠɥɢɜi ɧɟɡɧɚɱɧi ɬɚ ɧɟ ɩɪɢɧɰɢɩɨɜi ɪɨɡɯɨɞɠɟɧɧɹ ɡ ɜɢɪɨɛɨɦ, ɹɤɢɣ ɩɨɫɬɚɱɚɬɢɦɟɬɶɫɹ.
2. ȱɇɋɌɊɍɄɐɿʇ Ɂ ȿɄɋɉɅɍȺɌȺɐɿʀ
2.1 ɉɪɟɞɫɬɚɜɥɟɧɧɹ
Ʌɸɛ'ɹɡɧɢɣ ɩɨɤɭɩɰɸ, Ⱦɹɤɭɽɦɨ ȼɚɫ ɡɚ ɜɢɛiɪPEGASUS D 30 K 100 LN ɧɚɡɟɦɧɨɝɨ ɤɨɬɥɚ FERROLI
ɩɿɞɜɢɳɟɧɨʀ ɧɚɞɿɣɧɨɫɬɿ ɿ ɜɢɫɨɤɨɹɤɿɫɧɨɝɨ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɿɣɧɨɝɨ ɜɢɤɨɧɚɧɧɹ, ɜɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɣ ɡɚ ɧɚɣɫɭɱɚɫɧɿɲɢɦɢ ɬɟɯɧɨɥɨɝɿɹɦɢ. ɉɪɨɫɢɦɨ ȼɚɫ ɭɜɚɠɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɬɢ ɰɟ ɤɟɪiɜɧɢɰɬɜɨ ɬɚ ɡɛɟɪiɝɬɢ ɣɨɝɨ ɞɥɹ ɩɨɞɚɥɶɲɨɝɨ ɡɜɟɪɬɚɧɧɹ.
PEGASUS D 30 K 100 LN ɰɟ ɬɟɩɥɨɜɢɣ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪ ɞɥɹ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɬɚ ɜɢɪɨɛɧɢɰɬɜɚ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧiɱɧɨʀ ɜɨɞɢ ɡ ɧɟɡɧɚɱɧɢɦɢ ɜɢɤɢɞɚɦɢ ɲɤɿɞɥɢɜɢɯ ɪɟɱɨɜɢɧ
ɡ ɜɢɫɨɤɢɦ
ɤɨɟɮɿɰɿɽɧɬɨɦ ɤɨɪɢɫɧɨʀ ɞɿʀ, ɩɪɚɰɸɸɱɢɣ ɧɚ ɩɪɢɪɨɞɧɨɦɭ ɚɛɨ ɡɪɿɞɠɟɧɨɦɭ ɝɚɡɿ, ɨɫɧɚɳɟɧɢɣ ɩɟɪɟɞɨɜɨɸ ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɨɸ ɫɢɫɬɟɦɨɸ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ.
Ʉɨɪɩɭɫ ɤɨɬɥɚ ɫɬɜɨɪɸɸɬɶ ɱɚɜɭɧɧi ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɢ, ʀɯɧɹ ɨɫɨɛɥɢɜɚ ɫɬɪɭɤɬɭɪɚ ɝɚɪɚɧɬɭɽ ɩɿɞɜɢɳɟɧɭ ɟɮɟɤɬɢɜɧɿɫɬɶ ɡ ɨɛɦiɧɭ ɩɪɢ ɭɫiɯ ɭɦɨɜɚɯ ɪɨɛɨɬɢ. Ʉɨɬɟɥ ɨɫɧɚɳɟɧɨ ɚɬɦɨɫɮɟɪɧɢɦ ɩɚɥɶɧɢɤɨɦ ɡ ɟɥɟɤɪɨɧɧɢɦ ɡɚɩɚɥɸɜɚɧɧɹɦ ɬɚ ɫɢɫɬɟɦɨɸ ɿɨɧɿɡɭɸɱɨɸ ɤɨɧɬɪɨɥɸ ɡɚ ɩɨɥɭɦ'ɹɦ.
2.2 ɉɚɧɟɥɶ ɤɨɦɚɧɞ
ɦɚɥ.1 - ɉɚɧɟɥɶ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ
ɇɚɞɩɢɫɢ
1 = Ʉɥɚɜɿɲɚ ɞɥɹ ɡɧɢɠɟɧɧɹ ɡɚɞɚɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ 2 = Ʉɧɨɩɤɚ ɞɥɹ ɩɿɞɜɢɳɟɧɧɹ ɡɚɞɚɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ 3 = Ʉɧɨɩɤɚ ɞɥɹ ɡɧɢɠɟɧɧɹ ɡɚɞɚɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɜ ɤɨɧɬɭɪi ɨɩɚɥɟɧɧɹ 4 = Ʉɧɨɩɤɚ ɞɥɹ ɩɿɞɜɢɳɟɧɧɹ ɡɚɞɚɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɜ ɤɨɧɬɭɪi ɨɩɚɥɟɧɧɹ 5 = Ⱦɢɫɩɥɟɣ 6 = Ʉɧɨɩɤɚ ɜɢɛɨɪɭ ɪɟɠɢɦɭ Ʌiɬɨ/Ɂɢɦɚ 7 = Ʉɧɨɩɤɚ ɜɢɛɨɪɭ ɪɟɠɢɦɭ ȿɤɨɧɨɦiɹ/Ʉɨɦɮɨɪɬ 8 = Ʉɧɨɩɤɚ ɜiɞɧɨɜɥɟɧɧɹ 9 = Ʉɧɨɩɤɚ ɜɜiɦɤɧɟɧɧɹ/ɜɢɦɤɧɟɧɧɹ ɚɝɪɟɝɚɬɭ 10 = Ʉɧɨɩɤɚ ɦɟɧɸ "ɉɨɬɨɱɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ" 11 = ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɞɨɫɹɝɧɟɧɧɹ ɡɚɞɚɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ
12 = ɉɨɡɧɚɱɤɚ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ 13 = ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɪɨɛɨɬɢ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ 14 = Ɂɚɜɞɚɧɧɹ / ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɧɚ ɜɢɯɨɞi ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ 15 = ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɪɟɠɢɦɭ ȿɤɨ(ȿɤɨɧɨɦɿɹ) ɚɛɨ Ʉɨɦɮɨɪɬ 16 = Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɡɨɜɧɿɲɧɶɨɝɨ ɞɚɬɱɢɤɚ (ɿɡ ɨɩɰɿɣɧɢɦ ɡɨɜɧɿɲɧɿɦ ɡɨɧɞɨɦ) 17 = Ɂ’ɹɜɥɹɽɬɶɫɹ ɩɪɢ ɩi
ɞɽɞɧɚɧɧi ɡɨɜɧɿɲɧɶɨɝɨ ɡɨɧɞɭ ɚɛɨ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ
ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ (ɨɩɰɿɣɧi ɩɪɢɧɚɥɟɠɧɨɫɬi)
18 = Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜ ɩɪɢɦiɳɟɧɧi (ɿɡ ɨɩɰɿɣɧɢɦ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɢɦ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɨɦ) 19 = Iɧɞɢɤɚɰiɹɜɜi
ɦɤɧɟɧɨɝɨ ɩɚɥɶɧɢɤɚ
20 = ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɪɨɛɨɬɢ ɫɢɫɬɟɦɢ ɩɪɨɬɢ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ 21 = ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɬɢɫɤɭ ɜ ɤɨɧɬɭɪi ɨɩɚɥɟɧɧɹ 22 = ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɧɟɩɨɥɚɞɨɤ 23 = Ɂɚɜɞɚɧɧɹ / ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɩɪɹɦɨʀ ɥiɧiʀ (ɧɚɝɧiɬɚɧɧɹ) ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ 24 = ɉɨɡɧɚɱɤɚ ɨɩɚɥɟɧɧɹ 25 = ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɪɨɛɨɬɢ
ɨɩɚɥɟɧɧɹ
26 = ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɞɨɫɹɝɧɟɧɧɹ ɡɚɞɚɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɧɚɝɧiɬɚɧɧɹ (ɩɪɹɦɨʀ ɥiʀ) ɜ
ɫɢɫɬɟɦi ɨɩɚɥɟɧɧɹ
27 = ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɪɟɠɢɦɭ Ʌɿɬɨ
ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɩɿɞ ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ Ɉɩɚɥɟɧɧɹ
Ɂɚɩɢɬ ɧɚ ɨɩɚɥɟɧɧɹ (ɡɪɨɛɥɟɧɢɣ ɤiɦɧɚɬɧɢɦ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɨɦ ɚɛɨ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɢɦ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɨɦ) ɜɤɚɡɭɽɬɶɫɹ ɦɢɝɨɬiɧɧɹɦ ɝɚɪɹɱɨɝɨ ɩɨɜiɬɪɹ ɩɨɧɚɞ ɪɚɞiɚɬɨɪɨɦ (ɱɚɫɬ. 24 ɬɚ 25 -
ɦɚɥ.1
).
Ⱦiɥɟɧɧɹ ɲɤɚɥɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ (ɞɢɜ. 26 -
ɦɚɥ.1
), ɡɚɝɨɪɹɸɬɶɫɹ ɜ ɦɿɪɭ ɬɨɝɨ, ɹɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɞɚɬɱɢɤɚ
ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɞɨɫɹɝɚɽ ɡɚɞɚɧɨɝɨ ɡɧɚɱɟɧɧɹ.
ɦɚɥ.2
ɋɢɫɬɟɦɚ Ƚȼɉ (Ʉɨɦɮɨɪɬ)
Ɂɚɩɢɬ ɧɚ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɭ ɜɨɞɭ (ɝɟɧɟɪɨɜɚɧɢɣ ɜɿɞɛɨɪɨɦ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ) ɜɤɚɡɚɧɨ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɦɢɝɨɬɿɧɧɹ ɥɚɦɩɢ ɝɚɪɹɱɨʀ ɜɨɞɢ ɩɿɞ ɤɪɚɧɨɦ (ɞɟɬ. 12 ɬɚ 13 -
ɦɚɥ.1
).
ȼɞɨɫɤɨɧɚɥɶɬɟɫɹ, ɳɨ ɚɤɬɢɜɨɜɚɧɨ ɮɭɧɤɰiɸ Ʉɨɦɮɨɪɬ (ɞɢɜ. 15 -
ɦɚɥ.1
)
Ⱦiɥɟɧɧɹ ɲɤɚɥɢ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ (ɞɢɜ. 11 -
ɦɚɥ.1
), ɜɦɢɤɚɸɬɶɫɹ ɩɨɫɬɭɩɨɜɨ, ɞɨɤɢ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɞɚɬɱɢɤɚ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ ɞɨɫɹɝɧɟ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨɝɨ ɡɧɚɱɟɧɧɹ.
ɦɚɥ.3
ȼɢɤɥɸɱɟɧɧɹ ɛɨɣɥɟɪɚ (ɟɤɨɧɨɦiɹ)
Ʉɨɪɢɫɬɭɜɚɱ ɦɨɠɟ ɜɢɤɥɸɱɢɬɢ ɮɭɧɤɰiʀ ɨɩɚɥɟɧɧɹ/ɩiɞɬɪɢɦɤɢ ɛɨɣɥɟɪɚ ɜ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɨɦɭ ɪɟɠɢɦi. ɍɪɚɡi ɬɚɤɨɝɨ ɜɢɤɥɸɱɟɧɧɹ ɜɢɪɨɛɥɟɧɧɹ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧiɱɧɨʀ ɜɨɞɢ ɧɟ ɜiɞɛɭɜɚɬɢɦɟɬɶɫɹ.
əɤɳɨ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɭ ɛɨɣɥɟɪi ɚɤɬɢɜɨɜɚɧɟ (ɭɫɬɚɧɨɜɤɚ ɡɚ ɡɚɦɨɜɱɭɜɚɧɧɹɦ), ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɡɚɥɢɲɚɽɬɶɫɹ ɚɤɬɢɜɧɢɦ ɫɢɦɜɨɥ ɄɈɆɎɈɊɌɍ (ɞɢɜ. 15 -
ɦɚɥ.1
), ɭ ɪɚɡi ɣɨɝɨ ɜɢɦɤɧɟɧɧɹ ɧɚ
ɞɢɫɩɥɟʀ ɛɭɞɟ ɚɤɬɢɜɧɢɦ ɫɢɦɜɨɥ ɟɤɨɧɨɦɿʀ ECO (ɞɢɜ. 15 -
ɦɚɥ.1
)
Ʉɨɪɢɫɬɭɜɚɱ ɦɨɠɟ ɜɢɦɤɧɭɬɢ ɛɨɣɥɟɪ (ɪɟɠɢɦ ɟɤɨɧɨɦɿʀ ECO), ɧɚɬɢɫɧɭɜɲɢ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ (ɞɢɜ. 7 -
ɦɚɥ.1
). ɓɨɛ ɭɜɿɦɤɧɭɬɢ ɪɟɠɢɦ ɄɈɆɎɈɊɌɍ, ɬɪɟɛɚ ɧɚɬɢɫɧɭɬɢ ɡɧɨɜɭ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ
(ɞɢɜ. 7 -
ɦɚɥ.1
).
2.3 ɍɜɿɦɤɧɟɧɧɹ ɿ ɜɢɦɤɧɟɧɧɹ ɍ ɤɨɬɟɥ ɧɟ ɩɨɞɚɽɬɶɫɹ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɟ ɠɢɜɥɟɧɧɹ
ɦɚɥ.4 - ɍ ɤɨɬɟɥ ɧɟ ɩɨɞɚɽɬɶɫɹ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɟ ɠɢɜɥɟɧɧɹ
B
ɉɪɢ ɜiɞɤɥɸɱɟɧɧi ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝɨ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɬɚ/ɚɛɨ ɝɚɡɭ ɜiɞ ɚɝɪɟɝɚɬɭ ɫɢɫɬɟɦɚ ɩɪɨɬɢ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ ɧɟ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢɦɟ. ɍ ɪɚɡɿ ɬɪɢɜɚɥɨɝɨ ɧɟɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɭ ɡɢɦɨɜɢɣ ɩɟɪɿɨɞ, ɡ ɦɟɬɨɸ ɡɚɩɨɛɿɝɚɧɧɹ ɩɨɲɤɨɞɠɟɧɧɹɦ, ɡɚɜɞɚɧɢɯ ɦɨɪɨɡɨɦ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɨ ɡɥɢɬɢ ɜɫɸ ɜɨɞɭ ɡ ɤɨɬɥɚ, ɹɤ ɡ ɤɨɧɬɭɪɭ ɝɚɪɹɱɨɝɨ ɜɨɞɨɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ, ɬɚɤ ɿ ɡ ɤɨɧɬɭɪɭ ɨɩɚɥɟɧɧɹ. ɚɛɨ ɡɥɢɬɢ ɜɨɞɭ ɥɢɲɟ ɡ ɤɨɧɬɭɪɭ ɝɚɪɹɱɨɝɨ ɜɨɞɨɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ ɣ ɜɜɟɫɬɢ ɚɧɬɢɮɪɢɡ ɜ ɤɨɧɬɭɪ ɨɩɚɥɟɧɧɹ, ɞɨɞɟɪɠɭɸɱɢɫɶ ɭɫɶɨɝɨ ɩɟɪɟɞɛɚɱɟɧɨɝɨ ɜ
sez. 3.3
.
ɍɜiɦɤɧɟɧɧɹ ɤɨɬɥɚ
ȼiɞɤɪɢɣɬɟ ɜiɞɫiɱɧi ɤɥɚɩɚɧɢ ɩɚɥɢɜɚ.
ɉɨɞɚɣɬɟ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɟ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɜ ɚɝɪɟɝɚɬ.
ɦɚɥ.5 - ɍɜiɦɤɧɟɧɧɹ ɤɨɬɥɚ
ɉɪɨɬɹɝɨɦ ɧɚɫɬɭɩɧɢɯ 120 ɫɟɤɭɧɞ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɡɹɜɢɬɶɫɹ FH, ɹɤɚ ɩɨɡɧɚɱɚɽ ɰɢɤɥ ɫɤɢɞɚɧɧɹ ɩɨɜiɬɪɹ ɡ ɤɨɧɬɭɪɚ ɨɩɚɥɟɧɧɹ.
ɉɪɨɬɹɝɨɦ ɩɟɪɲɢɯ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɡɹɜɢɬɶɫɹ ɬɚɤɨɠ ɜɟɪɫiɹ ɉɁ ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɨʀ ɩɥɚɬɢ.
ɉɿɫɥɹ ɡɧɢɤɧɟɧɧɹ ɧɚɩɢɫɭ FHI ɤɨɬɟɥ ɛɭɞɟ ɝɨɬɨɜɢɣ ɮɭɧɤɰɿɨɧɭɜɚɬɢ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ ɤɨɠɧɨɝɨ
ɪɚɡɭ, ɤɨɥɢ ɛɭɞɟ ɡɚɪɟɽɫɬɪɨɜɚɧɨ ɫɩɨɠɢɜɚɧɧɹ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ ɚɛɨ ɧɚ ɡɚɩɢɬ ɤɿɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ
.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
ecomfort
bar
5791021
8643
12 1411
13
15 16
17182021222325
2426
27
19
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
comfort
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
Page 60
PEGASUS D 30 K 100 LN
60
UK
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
A
əɤɳɨ ɩiɫɥɹ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɜɢɤɨɧɚɧɧɹ ɩɪɨɰɟɞɭɪɢ ɡ ɭɜiɦɤɧɟɧɧɹ ɩɚɥɶɧɢɤɢ ɧɟ ɡɚɩɚɥɸɸɬɶɫɹ, ɚɧɚɞɢɫɩɥɟʀɡ’ɹɜɥɹɽɬɶɫɹ ɧɟɩɨɥɚɞɤɚ Ⱥ01, ɜɚɦ ɫɥiɞ ɡɚɱɟɤɚɬɢ ɛɥɢɡɶɤɨ 15 ɫɟɤɭɧɞ ɬɚ ɩɨɬiɦ ɧɚɬɢɫɧɭɬɢ ɤɧɨɩɤɭ ɫɤɢɞɚɧɧɹ RESET. Ȼɥɨɤ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ ɩɨɥɭɦ’ɹɦ, ɩiɫɥɹ ɬɚɤɨɝɨ ɜiɞɧɨɜɥɟɧɧɹ, ɩɨɜɬɨɪɢɬɶ ɰɢɤɥ ɭɜiɦɤɧɟɧɧɹ. əɤɳɨ ɩɿɫɥɹ ɞɟɤiɥɶɤɨɯ ɫɩɪɨɛ ɩɚɥɶɧɢɤɢ ɧɟ ɪɨɡɩɚɥɸɸɬɶɫɹ, ɡɜɟɪɧɿɬɶɫɹ ɞɨ ɩɚɪɚɝɪɚɮɭ, ɩɪɢɫɜɹɱɟɧɨɦɭ ɧɟɩɨɥɚɞɤɚɦ.
A
ɉɪɢ ɩɪɢɩɢɧɟɧɧɿ ɩɨɞɚɱɿ ɟɥɟɤɬɪɨɟɧɟɪɝɿʀ ɩɿɞ ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ ɤɨɬɥɚ ɩɚɥɶɧɢɤɢ ɡɝɚɫɧɭɬɶ ɣ ɡɧɨɜ ɪɨɡɩɚɥɹɬɶɫɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ ɩɿɫɥɹ ɩɨɹɜɢ ɧɚɩɪɭɝɢ ɭ ɦɟɪɟɠɿ.
ȼɢɦɤɧɟɧɧɹ ɤɨɬɥɚ
ɇɚɬɢɫɧiɬɶ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ (ɞɢɜ. 9 -
ɦɚɥ.1
) ɜɩɪɨɞɨɜɠ 1 ɫɟɤɭɧɞɢ.
ɦɚɥ.6 - ȼɢɦɤɧɟɧɧɹ ɤɨɬɥɚ
ɇɚɜiɬɶ ɭ ɜɢɦɤɧɟɧɨɦɭ ɤɨɬɥi ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɟ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɳɟ ɩɨɞɚɽɬɶɫɹ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɭ ɩɥɚɬɭ. Ɋɟɠɢɦ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɬɚ ɝɚɪɹɱɨɝɨ ɜɨɞɨɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ ɜɢɦɤɧɟɧɨ. Ɋɟɠɢɦ ɪɨɛɨɬɢ ɫɢɫɬɟɦɢ ɩɪɨɬɢ
ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ ɡɚɥɢɲɚɽɬɶɫɹ ɚɤɬɢɜɨɜɚɧɢɦ. Ⱦɥɹ ɩɨɜɬɨɪɧɨɝɨ ɭɜiɦɤɧɟɧɧɹ ɤɨɬɥɚ ɡɧɨɜɭ ɧɚɬɢɫɧiɬɶ ɤɧɨɩɤɭ (ɞɢɜ. 9
ɦɚɥ.1
) ɜɩɪɨɞɨɜɠ 1
ɫɟɤɭɧɞɢ.
ɦɚɥ.7
Ʉɨɬɟɥ ɝɨɬɨɜɢɣ ɞɨ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨʀ ɪɨɛɨɬɢ ɤɨɠɧɨɝɨ ɪɚɡɭ, ɤɨɥɢ ɜɿɞɛɭɜɚɽɬɶɫɹ ɜɿɞɛɿɪ ɝɚɪɹɱɨʀ ɜɨɞɢ ɚɛɨ ɩɨɫɬɭɩɚɽ ɡɚɩɢɬ ɜɿɞ ɤɿɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ.
Ɍɪɢɜɚɥɟ ɜɢɦɤɧɟɧɧɹ ɤɨɬɥɚ
Ⱦɥɹ ɜɢɦɤɧɟɧɧɹ ɤɨɬɥɚ ɧɟɨɛɯiɞɧɨ:
ɇɚɬɢɫɧɭɬɢ ɤɧɨɩɤɭ ɜɜiɦɤɧɟɧɧɹ/ɜɢɦɤɧɟɧɧɹ ON/OFF (9 -
ɦɚɥ.1
).
Ɂɚɤɪɢɬɢ ɝɚɡɨɜɢɣ ɜɟɧɬɢɥɶ ɡɜɟɪɯɭ ɤɨɬɥɚ.
ȼiɞɤɥɸɱɢɬɢ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɟ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɜiɞ ɚɝɪɟɝɚɬɭ.
B
əɤɳɨ ɜɢ ɧɟ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɬɢɦɟɬɟɫɹ ɚɝɪɟɝɚɬɨɦ ɜɩɪɨɞɨɜɠ ɬɪɢɜɚɥɨɝɨ ɱɚɫɭ ɜɡɢɦɤɭ, ɬɨɞi, ɳɨɛ ɡɚɩɨɛiɝɬɢ ɣɨɝɨ ɭɲɤɨɞɠɟɧɧɸ ɱɟɪɟɡ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɡɥɢɬɢ ɜɫɸ ɜɨɞɭ ɡ ɤɨɬɥɚ - ɹɤ ɡ ɤɨɧɬɭɪɭ ɝɚɪɹɱɨɝɨ ɜɨɞɨɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ, ɬɚɤ i ɡ ɤɨɧɬɭɪɭ ɨɩɚɥɟɧɧɹ; ɚɛɨ ɭɜɟɫɬɢ ɫɩɟɰiɚɥɶɧɭ ɩɪɨɬɢɦɨɪɨɡɧɭ ɩɪɢɫɚɞɤɭ ɜ ɤɨɧɬɭɪ ɨɩɚɥɟɧɧɹ.
2.4 Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɉɟɪɟɦɢɤɚɧɧɹ Ʌɿɬɨ/Ɂɢɦɚ
ɇɚɬɢɫɧiɬɶ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ (ɞɢɜ. 6 -
ɦɚɥ.1
) ɜɩɪɨɞɨɜɠ 1 ɫɟɤɭɧɞɢ.
ɦɚɥ.8
ɇɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɡɹɜɢɬɶɫɹ ɩɨɡɧɚɱɤɚ Ʌiɬɨ (ɞɢɜ. 27 -
ɦɚɥ.1
): ɤɨɬɟɥ ɜɢɪɨɛɥɹɬɢɦɟ ɬɿɥɶɤɢ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɭ
ɜɨɞɭ. Ɋɟɠɢɦ ɪɨɛɨɬɢ ɫɢɫɬɟɦɢ ɩɪɨɬɢ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ ɡɚɥɢɲɚɽɬɶɫɹ ɚɤɬɢɜɨɜɚɧɢɦ. Ⱦɥɹ ɜɢɯɨɞɭ ɡ ɪɟɠɢɦɭ Ʌiɬɨ ɡɧɨɜɭ ɧɚɬɢɫɧiɬɶ ɤɧɨɩɤɭ (ɞɢɜ. 6 -
ɦɚɥ.1
) ɜɩɪɨɞɨɜɠ 1 ɫɟɤɭɧɞɢ.
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
ȼɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɤɧɨɩɤɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ( ɩɨɡ. 3 ɬɚ 4 -
ɦɚɥ.1
) ɞɥɹ ɡɦiɧɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɜiɞɦiɧiɦɚɥɶɧɨʀ 30 °C ɞɨ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨʀ 85 °C; ɦɢ ɪɚɞɢɦɨ ɧɟ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɬɢɫɹ ɤɨɬɥɨɦ ɩɪɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪi, ɧɢɠɱɨʀ ɡɚ 45°C.
ɦɚɥ.9
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ
ɇɚɬɢɫɧɭɬɢ ɧɚ ɤɧɨɩɤɢ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ (ɞɟɬ. 1 ɬɚ 2 - ɦɚɥ.1), ɳɨɛ ɡɦɿɧɸɜɚɬɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜɿɞ ɦɿɧɿɦɚɥɶɧɨʀ ɭ 10°C ɞɨ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨʀ ɭ 65°C;
ɦɚɥ.10
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɤɿɦɧɚɬɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ (ɜɦɨɧɬɨɜɚɧɢɦ ɤɿɦɧɚɬɧɢɦ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɨɦ)
Ɂɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɤɿɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɜɫɬɚɧɨɜɿɬɶ ɛɚɠɚɧɭ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɭ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɿ. ɉɪɢ ɜɿɞɫɭɬɧɨɫɬɿ ɤɿɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɤɨɬɟɥ ɡɚɛɟɡɩɟɱɭɽ ɩɿɞɬɪɢɦɚɧɧɹ ɭ ɫɢɫɬɟɦɿ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɡɚɞɚɧɨʀ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɞɥɹ ɩɪɹɦɨʀ
ɥɿɧɿʀ ɫɢɫɬɟɦɢ.
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɤɿɦɧɚɬɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ( ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ -ɨɩɰiɹ)
Ɂɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ ɜɫɬɚɧɨɜɿɬɶ ɛɚɠɚɧɭ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɭ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɿ. Ʉɨɬɟɥ ɪɟɝɭɥɸɜɚɬɢɦɟ ɜɨɞɭ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɜ ɡɚɥɟɠɧɨɫɬɿ ɜɿɞ ɛɚɠɚɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɭ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɿ. ɓɨɞɨ ɪɨɛɨɬɢ ɫ ɞɢɫɬɚɧɰɿɣɧɢɦ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɨɦ, ɡɜɟɪɧɿɬɶɫɹ ɞɨ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨʀ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿʀ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɱɚ.
ɉɨɬɨɱɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
ɉɪɢ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨɦɭ ɡɨɜɧiɲɧɶɨɦɭ ɡɨɧɞi (ɨɩɰiɣɧɨɦɭ) ɧɚ
ɞɢɫɩɥɟʀ ɩɚɧɟɥi ɤɨɦɚɧɞ (ɱɚɫɬ. 5 - ɦɚɥ.1) ɡ’ɹɜɥɹɽɬɶɫɹ ɩɨɬɨɱɧɚ ɡɨɜɧiɲɧɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ, ɡɚɦiɪɹɧɚ ɫɚɦɢɦ ɡɨɜɧiɲɧiɦ ɡɨɧɞɨɦ. ɋɢɫɬɟɦɚ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɤɨɬɥɚ ɩɪɚɰɸɽ ɡɚ “ɉɨɬɨɱɧɨɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɸ”. ɍ ɰɶɨɦɭ ɪɟɠɢɦi ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɪɟɝɭɥɸɽɬɶɫɹ ɡɚɥɟɠɧɨ ɜiɞ ɡɨɜɧiɲɧiɯ ɤɥ
iɦɚɬɢɱɧɢɯ ɭɦɨɜ, ɳɨɛ ɝɚɪɚɧɬɭɜɚɬɢ ɩiɞɜɢɳɟɧɢɣ ɤɨɦɮɨɪɬ ɬɚ ɡɚɨɳɚɞɠɟɧɧɹ ɟɧɟɪɝiʀ
ɧɚ ɩɪɨɬɹɡi
ɭɫɶɨɝɨ ɪɨɤɭ. Ɂɨɤɪɟɦɚ, ɩɪɢ ɩiɞɜɢɳɟɧɧi ɡɨɜɧiɲɧɶɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɡɧɢɠɭɽɬɶɫɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɧɚɝɧiɬɚɧɧɹ ɫɢɫɬɟɦɢ, ɡɚɥɟɠɧɨ ɜiɞ ɤɨɧɤɪɟɬɧɨʀ “ɤɨɦɩɟɧɫɚɰiɣɧɨʀ ɤɪɢɜɨʀ”.
Ɂ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹɦ ɡɝiɞɧɨ ɞɨ ɉɨɬɨɱɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ, ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ, ɹɤɚ ɜɫɬɚɧɨɜɥɸɽɬɶɫɹ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɤɧɨɩɨɤ ɨɩɚɥɟɧɧɹ (ɱɚɫɬ. 3 ɬɚ 4 - ɦɚɥ.1), ɫɬɚɽ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɸ ɧɚɝɧiɬɚɧɧɹ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ. Ɇɢ ɪɚɞɢɦɨ ɡɚɞɚɬɢ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɟ ɡɧɚɱɟɧɧɹ, ɳɨɛ ɫɢɫɬɟɦɚ
ɩɪɨɜɨɞɢɥɚ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɭ ɜɫɶɨɦɭ
ɪɨɛɨɱɨɦɭ ɞiɚɩɚɡɨɧi. Ʉɨɬɟɥ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɜiɞɪɟɝɭɥɶɨɜɚɧɨ ɤɜɚɥiɮiɤɨɜɚɧɢɦɢ ɮɚɯiɜɰɹɦɢ ɧɚ ɟɬɚɩi ɦɨɧɬɚɠɭ. Ⱦɥɹ
ɩiɞɜɢɳɟɧɧɹ ɤɨɦɮɨɪɬɭ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɱ ɦɨɠɟ ɡɪɨɛɢɬɢ ɞɟɹɤi ɞɨɜɟɞɟɧɧɹ. Ʉɨɦɩɟɧɫɚɰiɣɧɚ ɤɪɢɜɚ ɬɚ ɩɟɪɟɦiɳɟɧɧɹ ɤɪɢɜɢɯ ɉɪɢ ɨɞɧɨɪɚɡɨɜɨɦɭ ɧɚɬɢɫɤɚɧɧi ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ (ɱɚɫɬ. 10 - ɦɚɥ.1) ɜɿɞɨɛɪɚɠɚɽɬɶɫɹ
ɩɨɬɨɱɧɚ ɤɨɦɩɟɧɫɚɰiɣɧɚ ɤɪɢɜɚ (ɦɚɥ. 11), ʀʀ ɦɨɠɧɚ ɡɦɿɧɸɜɚɬɢ ɡɚ
ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɤɥɚɜɿɲ
ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ (ɱɚɫɬ . 1 ɬɚ 2 - ɦɚɥ.1). ȼiɞɪɟɝɭɥɸɣɬɟ ɛɚɠɚɧɭ ɤɪɢɜɭ ɜ ɦɟɠɚɯ ɡɧɚɱɟɧɶ ɜiɞ 1 ɞɨ 10, ɡɚɥɟɠɧɨ ɜiɞ
ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ (ɦɚɥ. 13). ɉɪɢ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧi ɤɪɢɜɨʀ ɧɚ 0 ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɡɚ ɩɨɬɨɱɧɨɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɸ ɛɭɞɟ
ɫɤɚɫɨɜɚɧɟ.
ɦɚɥ.11 - Ʉɨɦɩɟɧɫɚɰiɣɧɚ ɤɪɢɜɚ
Ɂɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɤɧɨɩɨɤ ɨɩɚɥɟɧɧɹ (ɱɚɫɬ. 3 ɬɚ 4 - ɦɚɥ.1) ɨɬɪɢɦɭɽɬɶɫɹ ɞɨɫɬɭɩ ɞɨ ɩɚɪɚɥɟɥɶɧɨɝɨ ɩɟɪɟɦɿɳɟɧɧɹ ɤɪɢɜɢɯ (ɦɚɥ.14), ɹɤɟ ɦɨɠɧɚ ɡɦɿɧɢɬɢ
ɡɚ
ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɤɥɚɜɿɲ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ (ɱɚɫɬ. 1 ɬɚ 2 - ɦɚɥ.1).
ɦɚɥ. 12 - ɉɚɪɚɥɟɥɶɧɟ ɩɟɪɟɦiɳɟɧɧɹ ɤɪɢɜɢɯ
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
Page 61
PEGASUS D 30 K 100 LN
61
UK
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
ɇɚɬɢɫɧiɬɶ ɡɧɨɜɭ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ (ɱɚɫɬ. 10 - ɦɚɥ.1), ɳɨɛ ɜɢɣɬɢ ɡ ɪɟɠɢɦɭ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɩɚɪɚɥɟɥɶɧɢɯ ɤɪɢɜɢɯ.
əɤɳɨ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɭ ɩɪɢɦiɳɟɧɧi ɽ ɧɢɠɱɨɸ ɡɚ ɛɚɠɚɧɟ ɡɧɚɱɟɧɧɹ, ɦɢ ɪɚɞɢɦɨ ɜɫɬɚɧɨɜɢɬɢ ɤɪɢɜɭ ɜɢɳɨɝɨ ɩɨɪɹɞɤɭ, ɬɚ ɧɚɜɩɚɤɢ. Ɂɛiɥɶɲɭɣɬɟ ɚɛɨ ɡɦɟɧɲɭɣɬɟ ɡɧɚɱɟɧɧɹ ɧɚ ɨɞɢɧɢɰɸ, ɩɟɪɟɜiɪɹɸɱɢ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬ ɜ ɨɬɨɱɭɸɱɨɦɭ ɫɟɪɟɞɨɜɢɳi.
ɦɚɥ.13 - Ʉɪɢɜɚ ɫɬɢɫɧɟɧɧɹ
ɦɚɥ.14 - ɉɪɢɤɥɚɞ ɩɚɪɚɥɟɥɶɧɨɝɨ ɡɦɿɳɟɧɧɹ ɤɪɢɜɢɯ
ɫɬɢɫɧɟɧɧɹ
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ.
A
ɉɪɢ ɩiɞ’ɽɞɧɚɧɧi ɞɨ ɤɨɬɥɚ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ (ɹɤɢɣ ɽ ɨɩɰiɽɸ) ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ, ɨɩɢɫɚɧi ɜɢɳɟ, ɡɞiɣɫɧɸɸɬɶɫɹ ɡɝiɞɧɨ ɞɨ ɬɚɛɥɢɰɹ 1. Ʉɪiɦɬɨɝɨ, ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɩɚɧɟɥi ɤɨɦɚɧɞ (ɱɚɫɬ. 5 - ɦɚɥ.1) ɡ’ɹɜɥɹɽɬɶɫɹ ɩɨɬɨɱɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɭ ɩɪɢɦiɳɟɧɧi, ɡɚɦiɪɹɧɚ ɫɚɦɢɦ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɢɦ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɨɦ.
Ɍɚɛɥɢɰɹ.1
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɝɿɞɪɚɜɥɿɱɧɨɝɨ ɬɢɫɤɭ ɭ ɤɨɧɬɭɪɿ
Ɍɢɫɤ ɡɚɩɪɚɜɥɟɧɧɹ ɩɪɢ ɯɨɥɨɞɧɨɦɭ ɤɨɧɬɭɪi ɦɚɽ ɫɬɚɧɨɜɢɬɢ ɩɪɢɛɥɢɡɧɨ 1,0 ɛɚɪ ɡɚ ɩɨɤɚɡɚɧɧɹɦɢ ɝiɞɪɨɦɟɬɪɭ ɤɨɬɥɚ . əɤɳɨ ɬɢɫɤ ɭ ɤɨɧɬɭɪi ɧɚɛɥɢɡɢɬɶɫɹ ɞɨ ɡɧɚɱɟɧɶ, ɧɢɠɱɢɯ ɡɚ ɦiɧiɦɚɥɶɧi, ɩɥɚɬɚ ɤɨɬɥɚ ɚɤɬɢɜɭɽ ɧɟɩɨɥɚɞɤɭ F37 (ɦɚɥ. 15).
ɦɚɥ. 15 - ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ: ɧɟɞɨɫɬɚɬɧiɣ ɬɢɫɤ ɜ ɫɢɫɬɟɦi ɨɩɚɥɟɧɧɹ
Ɉɩɟɪɭɸɱɢ ɤɪɚɧɨɦ ɞɥɹ ɡɚɩɪɚɜɥɟɧɧɹ (ɱɚɫɬ.1 - ɦɚɥ.16), ɞɨɜɟɞiɬɶ ɬɢɫɤ ɭ ɤɨɧɬɭɪi ɞɨ ɡɧɚɱɟɧɧɹ, ɹɤɟ ɩɟɪɟɜɢɳɭɽ 1,0
ɛɚɪ.
ɦɚɥ.16 - Ʉɪɚɧ ɞɥɹ ɡɚɩɪɚɜɥɟɧɧɹ
A
ɉiɫɥɹ ɜiɞɧɨɜɥɟɧɧɹ ɬɢɫɤɭ ɜ ɤɨɧɬɭɪi ɤɨɬɟɥ ɡɚɩɭɫɬɢɬɶ ɰɢɤɥ ɫɤɢɞɚɧɧɹ ɩɨɜiɬɪɹ, ɹɤɢɣ ɬɪɢɜɚɽ 120 ɫɟɤɭɧɞ ɬɚ ɩɨɡɧɚɱɚɽɬɶɫɹ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɹɤ FH.
ɇɚɩɪɢɤɿɧɰɿ ɨɩɟɪɚɰɿʀ ɡɚɜɠɞɢ ɡɚɤɪɢɜɚɣɬɟ ɤɪɚɧ ɞɥɹ ɡɚɩɪɚɜɥɟɧɧɹ (ɞɢɜ. 1 - ɦɚɥ. 16)
3. ɆɈɇɌȺɀ
3.1 Ɂɚɝɚɥɶɧɿ ɩɨɥɨɠɟɧɧɹ
ȼɋɌȺɇɈȼɅɘȼȺɌɂ ɄɈɌȿɅ ɉɈȼɂɇɇȱ Ʌɂɒȿ ɎȺɏȱȼɐȱ ȼȱȾɉɈȼȱȾɇɈȲ ɄȼȺɅȱɎȱɄȺɐȱȲ Ɂ ȾɈɌɊɂɆȺɇɇəɆ ɍɋȱɏ ȼɄȺɁȱȼɈɄ ɐȱȯȲ ɌȿɏɇȱɑɇɈȲ ȱɇɋɌɊɍɄɐȱȲ, ȼɂɆɈȽ ȾȱɘɑɈȽɈ ɁȺɄɈɇɈȾȺȼɋɌȼȺ, ɇȺɐȱɈɇȺɅɖɇɂɏ ȱ Ɇȱɋɐȿȼɂɏ ɇɈɊɆ, Ⱥ ɌȺɄɈɀ ɁȺ ɉɊȺȼɂɅȺɆɂ ȽȺɊɇɈȲ ɌȿɏɇȱɑɇɈȲ ɉɊȺɄɌɂɄɂ.
3.2 Ɇiɫɰɟ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ
Ʉɨɬɟɥ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨ ɭ ɜiɞɩɨɜiɞɧɨɦɭ ɩɪɢɦiɳɟɧɧi ɡɜɟɧɬɢɥɹɰiɣɧɢɦɢ ɨɬɜɨɪɚɦɢ , ɜɢɯɨɞɹɱɢɦɢ ɧɚɡɨɜɧi, ɡɝiɞɧɨ ɡ ɪɨɡɩɨɪɹɞɠɟɧɧɹɦɢ ɱɢɧɧɢɯ ɧɨɪɦ. əɤɳɨ ɜ ɰɶɨɦɭ ɠ ɩɪɢɦiɳɟɧɧi ɡɧɚɯɨɞɹɬɶɫɹ ɩɚɥɶɧɢɤɢ ɚɛɨ ɜɢɬɹɠɧi ɩɪɢɥɚɞɢ , ɹɤi ɦɨɠɭɬɶ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢ ɪɚɡɨɦ, ɪɨɡɪɚɯɭɣɬɟ ɪɨɡɦiɪɢ ɜɟɧɬɢɥɹɰiɣɧɢɯ ɨɬɜɨɪiɜɬɚɤ, ɳɨɛ ɡɚɛɟɡɩɟɱɢɬɢ ɨɞɧɨɱɚɫɧɭ ɪɨɛɨɬɭ ɜɫiɯɩɪɢɥɚɞiɜ. Ɇiɫɰɟ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɡɜiɥɶɧɟɧɟ ɜiɞ ɪɟɱɟɣ ɱɢ ɥɟɝɤɨɡɚɣɦɢɫɬɢɯ ɪɟɱɨɜɢɧ, ɤɨɪɨɡiɣɧɢɯ ɝɚɡiɜ, ɩɨɪɨɲɤiɜ ɬɚ ɥɟɬɭɱɢɯ ɪɟɱɨɜɢɧ , ɤɨɬɪi, ɜɧɚɫɥiɞɨɤ ɮɭɧɤɰiɨɧɭɜɚɧɧɹ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɭ ɩɚɥɶɧɢɤɚ ɦɨɠɭɬɶ ɡɚɫɦiɬɢɬɢ ɫɢɫɬɟɦɭ ɜɧɭɬɪiɲɧiɯ ɬɪɭɛ ɩɚɥɶɧɢɤɚ ɚɛɨ ɝɨɥɨɜɤɭ ɝɨɪiɧɧɹ. ɋɟɪɟɞɨɜɢɳɟ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɫɭɯɢɦ ɬɚ ɡɚɯɢɳɟɧɢɦ ɜiɞ ɞɨɳɭ, ɫɧ
iɝɭ ɚɛɨ ɦɨɪɨɡɭ.
A
əɤɳɨ ɤɨɬɟɥ ɜɛɭɞɨɜɭɽɬɶɫɹ ɭ ɦɟɛɥɿ ɚɛɨ ɦɨɧɬɭɽɬɶɫɹ ɛɨɤɨɦ, ɬɪɟɛɚ ɩɟɪɟɞɛɚɱɢɬɢ ɩɪɨɫɬɿɪ ɞɥɹ ɡɧɹɬɬɹ ɡɚɯɢɫɧɨɝɨ ɤɨɠɭɯɭ ɿ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɝɨ ɜɢɤɨɧɚɧɧɹ ɪɨɛɿɬ ɡ ɬɟɯɧɿɱɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ.
3.3 Ƚɿɞɪɨɬɟɯɧɿɱɧɿ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ
Ɍɟɩɥɨɩɪɨɞɭɤɬɢɜɧɿɫɬɶ ɚɝɪɟɝɚɬɭ ɧɚɥɟɠɢɬɶ ɜɢɡɧɚɱɢɬɢ ɩɨɩɟɪɟɞɧɶɨ, ɡɚ ɪɨɡɪɚɯɭɧɤɨɦ ɩɨɬɪɟɛɢ ɛɭɞɢɧɤɭ ɭ ɬɟɩɥɿ ɡɚ ɞɿɸɱɢɦɢ ɧɨɪɦɚɦɢ. ɋɢɫɬɟɦɭ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɨɫɧɚɳɟɧɨ ɜɫɿɦɚ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɚɦɢ ɞɥɹ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨʀ ɿ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨʀ ɪɨɛɨɬɢ. Ɇɿɠ ɤɨɬɥɨɦ ɿ ɨɩɚɥɸɜɚɥɶɧɢɦ ɤɨɧɬɭɪɨɦ ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɢ ɡɚɩɿɪɧɿ ɤɥɚɩɚɧɢ, ɹɤɿ ɞɨɡɜɨɥɹɬɢɦɭɬɶ, ɭ ɪɚɡɿ ɩɨɬɪɟɛɢ, ɜɿɞ’ɽɞɧɚɬɢ ɤɨɬɟɥ ɜɿɞ ɤɨɧɬɭɪɭ.
B
ɓɨɛ ɡɚɩɨɛɿɝɬɢ ɫɬɿɤɚɧɧɸ ɜɨɞɢ ɧɚ ɡɟɦɥɸ ɜ ɪɚɡɿ ɩɟɪɟɜɢɳɟɧɧɹ ɬɢɫɤɭ ɭ ɤɨɧɬɭɪɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ, ɡɥɢɜ ɡɚɩɨɛɿɠɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɭ ɬɪɟɛɚ ɡ’ɽɞɧɚɬɢ ɡ ɥɿɣɤɨɸ ɚɛɨ ɬɪɭɛɤɨɸ ɡɛɢɪɚɥɶɧɨʀ ɩɨɫɭɞɢɧɢ. ȱɧɚɤɲɟ, ɹɤɳɨ ɫɩɪɚɰɸɜɚɧɧɹ ɡɥɢɜɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɭ ɩɪɢɡɜɟɞɟ ɞɨ ɡɚɥɢɜɚɧɧɹ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɹ, ɜɢɪɨɛɧɢɤɢ ɤɨɬɥɚ ɧɟ ɧɟɫɬɢɦɭɬɶ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɥɶɧɨɫɬɿ.
ɇɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɬɪɭɛɢ ɜɨɞɹɧɢɯ ɫɢɫɬɟɦ ɹɤ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢɯ ɩɪɢɥɚɞɿɜ.
ɉɟɪɟɞ ɦɨɧɬɚɠɟɦ ɪɟɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɦɢɣɬɟ
ɭɫɿ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɢ ɫɢɫɬɟɦɢ ɞɥɹ ɜɢɞɚɥɟɧɧɹ ɨɫɚɞɿɜ ɱɢ
ɡɚɛɪɭɞɧɟɧɧɹ, ɳɨ ɦɨɝɥɢ ɛ ɡɚɜɚɞɢɬɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɿɣ ɪɨɛɨɬɿ ɚɝɪɟɝɚɬɚ. ȼɢɤɨɧɚɣɬɟ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɨ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɢɯ ɲɬɭɰɟɪiɜ, ɡɝɿɞɧɨ ɦɚɥɸɧɤɭ
cap. 5.1
ɬɚ ɩɨɡɧɚɱɤɚɦ ɧɚ
ɫɚɦɨɦɭ ɤɨɬɥi.
ɏɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɜɨɞɢ ɜ ɤɨɧɬɭɪi ɨɩɚɥɟɧɧɹ
əɤɳɨ ɠɨɪɫɬɤiɫɬɶ ɜɨɞɢ ɩɟɪɟɜɢɳɭɽ 25° Fr (1°F = 10 ɱɚɫɬɢɧ ɧɚ ɦiɥiɨɧ CaCO3), ɬɨɞi, ɳɨɛ ɡɚɩɨɛiɝɬɢ ɭɬɜɨɪɟɧɧɸ ɧɚɤɢɩɭ ɭ ɤɨɬɥi, ɧɟɨɛɯiɞɧɨ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɫɩɟɰiɚɥɶɧɨ ɨɛɪɨɛɥɟɧɭ ɜɨɞɭ. ȼ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬi ɨɛɪɨɛɤɢ ɠɨɪɫɬɤiɫɬɶ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɧɟ ɧɢɠɱɨɸ ɡɚ 15°F (Ⱦɟɤɪɟɬ ɉɪɟɡɢɞɟɧɬɚ Iɬɚɥiɣɫɶɤɨʀ Ɋɟɫɩɭɛɥiɤɢ 236/88 ɳɨɞɨ ɜɠɢɜɚɧɧɹ ɜɨɞɢ ɞɥɹ ɩɢɬɧɨɝɨ ɣ ɩɨɛɭɬɨɜɨɝɨ ɩɪɢɡɧɚɱɟɧɧɹ). Ɉɛɪɨɛɤɚ ɜɨɞɢ ɽ
ɨɛɨɜɹɡɤɨɜɨɸ ɜ ɩɨɲɢɪɟɧɢɯ ɫɢɫɬɟɦɚɯ, ɚɛɨ ɩɪɢ ɱɚɫɬɢɯ ɭɜɟɞɟɧɧɹɯ ɜɨɞɢ ɬɚ ʀʀ ɩɨɜɟɪɬɚɧɶ
ɜ ɤɨɧɬɭɪ.
B
ɍɪɚɡi ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɩɪɢɫɬɪɨɸ ɞɥɹ ɜɢɞɚɥɟɧɧɹ ɜɚɩɧɹɧɢɯ ɪɟɱɨɜɢɧ ɧɚ ɜɯɨɞi ɯɨɥɨɞɧɨʀ ɜɨɞɢ ɞɨ ɤɨɬɥɚ, ɫɥiɞɤɭɣɬɟ ɡɚ ɬɢɦ, ɳɨɛ ɧɟ ɞɭɠɟ ɡɦɟɧɲɢɬɢ ɫɬɭɩɟɧɶ ɠɨɪɫɬɤɨɫɬi, ɬɨɦɭ ɳɨ ɦɨɠɟ ɜɢɹɜɢɬɢɫɶ ɩɟɪɟɞɱɚɫɧɚ ɞɟɫɬɪɭɤɰiɹɦɚɝɧiɽɜɨɝɨ ɚɧɨɞɭ ɛɨɣɥɟɪɚ.
ɋɢɫɬɟɦɚ ɡɚɯɢɫɬɭ ɜɿɞ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ, ɚɧɬɢɮɪɢɡɢ, ɞɨɛɚɜɤɢ ɬɚ ɿɧɝɿɛɿɬɨɪɢ
Ʉɨɬɟɥ ɨɛɥɚɞɧɚɧɨ ɫɢɫɬɟɦɨɸ ɡɚɯɢɫɬɭ ɜɿɞ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ, ɹɤɚ ɩɟɪɟɜɨɞɢɬɶ ɤɨɬɟɥ ɭ ɪɟɠɢɦ ɩɿɞɿɝɪɿɜɭ, ɹɤɳɨ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜɨɞɢ ɭ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɿɣ ɫɢɫɬɟɦɿ ɩɚɞɚɽ ɧɢɠɱɟ 6°C. ɐɟɣ ɩɪɢɫɬɪɿɣ ɧɟ ɞɿɽ ɩɪɢ ɜɿɞɤɥɸɱɟɧɧɿ ɟɥɟɤɬɪɨɠɢɜɥɟɧɧɹ ɿ/ɚɛɨ ɩɨɞɚɱɿ ɝɚɡɭ ɭ ɤɨɬɟɥ. ȼɪɚɡɿ ɧɟɨɛɯɿɞɧɨɫɬɿ ɞɨɩɭɫɤɚɽɬɶɫɹ ɡɚɫɬɨɫɨɜɭɜɚɧɧɹ ɚɧɬɢɮɪɢɡɿɜ, ɞɨɛɚɜɨɤ ɿ ɿɧɝɿɛɿɬɨɪɿɜ, ɚɥɟ ɥɢɲɟ ɿ ɜɢɤɥɸɱɧɨ, ɹɤɳɨ ɜɢɪɨɛɧɢɤ ɬɚɤɢɯ ɚɧɬɢɮɪɢɡɿɜ ɚɛɨ ɞɨɛɚɜɨɤ ɧɚɞɚɽ ɝɚɪɚɧɬɿɸ, ɹɤɚ ɡɚɛɟɡɩɟɱɭɽ, ɳɨ ɣɨɝɨ ɩɪɨɞɭɤɰɿɹ ɩɪɢɞɚɬɧɚ ɞɥɹ ɬɚɤɨɝɨ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɿ ɧɟ ɡɚɜɞɚɽ ɩɨɲɤɨɞɠɟɧɶ ɬɟɩɥɨɨɛɦɿɧɧɢɤɭ ɚɛɨ ɿɧɲɢɦ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɚɦ ɿ/ɚɛɨ ɦɚɬɟɪɿɚɥɚɦ ɤɨɬɥɚ ɿ ɫɢɫɬɟɦɢ. Ɂɚɛɨɪɨɧɹɽɬɶɫɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɚɧɬɢɮɪɢɡɢ, ɞɨɛɚɜɤɢ ɿ ɿɧɝɿɛɿɬɨɪɢ, ɹɤɿ ɧɟ ɩɪɢɞɚɬɧɿ ɫɩɟɰɿɚɥɶɧɨ ɞɥɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɭ ɬɟɩɥɨɜɢɯ ɫɢɫɬɟɦɚɯ ɿ ɧɟɫɭɦɿɫɧɿ ɡ ɦɚɬɟɪɿɚɥɚɦɢ ɤɨɬɥɚ ɿ ɫɢɫɬɟɦɢ.
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɦɨɠɧɚ ɡɞiɣɫɧɢɬɢ ɹɤ ɡ ɦɟɧɸ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ, ɬɚɤ i ɡɩɚɧɟɥi ɤɨɦɚɧɞ ɤɨɬɥɚ.
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɦɨɠɧɚ ɡɞiɣɫɧɢɬɢ ɹɤ ɡ ɦɟɧɸ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ, ɬɚɤ i ɡɩɚɧɟɥi ɤɨɦɚɧɞ ɤɨɬɥɚ.
ɉɟɪɟɦɢɤɚɧɧɹ Ʌɿɬɨ/Ɂɢɦɚ
Ɋɟɠɢɦ Ʌiɬɨ ɽ ɩɪiɨɪiɬɟɬɧɢɦ ɜiɞɧɨɫɧɨ ɞɨ ɦɨɠɥɢɜɢɯ ɡɚɩɢɬiɜɧɚ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɡɛɨɤɭ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ.
ȼɢɛɿɪ ȿɄɈɇɈɆIə/ɄɈɆɎɈɊɌ (ECO/ COMFORT)
ɉɪɢ ɜɢɦɤɧɟɧɧi ɪɟɠɢɦɭ Ƚȼɉ ɡ ɦɟɧɸ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ ɤɨɬɟɥ ɨɛɟɪɟ ɪɟɠɢɦ ȿɤɨɧɨɦiɹ. Ɂɚɰɢɯ ɭɦɨɜ
ɤɧɨɩɤɚ 7 -
- ɦɚɥ.1
ɧ
ɚ ɩɚɧɟɥi ɤɨɬɥɚ ɧɟ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢɦɟ.
ɉɪɢ ɭɜiɦɤɧɟɧɧi ɪɟɠɢɦɭ Ƚȼɉ ɡ ɦɟɧɸ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ ɤɨɬɟɥ ɨɛɟɪɟ ɪɟɠɢɦ Ʉɨɦɮɨɪɬ. Ɂɚ ɰɢɯ ɭɦɨɜ, ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɸɱɢ
ɤɧɨɩɤɭ 7
- ɦɚɥ.1 ɧɚ ɩɚɧɟɥi ɤɨɬɥɚ, ɦɨɠɧɚ ɜɢɛɪɚɬɢ ɨɞɢɧ ɡ ɞɜɨɯ
ɪɟɠɢɦiɜ.
ɉɨɬɨɱɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
əɤ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɢɣ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬ, ɬɚɤ i ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɚ ɩɥɚɬɚ ɤɨɬɥɚ ɤɟɪɭɸɬɶ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹɦɢ ɡɚ ɩɨɬɨɱɧɨɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɸ: ɚɥɟ ɩɪiɨɪiɬɟɬɧɢɦ ɡ ɞɜɨɯ ɛɭɞɟ ɩɨɬɨɱɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɨʀ ɩɥɚɬɢ ɤ ɨɬɥɚ.
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
68910 7
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
6
8910
7
20 10 0 -10 -20
20
30
40
50
60
70
80
90 85
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
1
Page 62
PEGASUS D 30 K 100 LN
62
UK
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
3.4 ɉɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɝɚɡɭ
B
ɉɟɪɟ ɬɢɦ, ɹɤ ɡɞiɣɫɧɢɬɢ ɩiɞɤɥɸɱɟɧɧɹ, ɩɟɪɟɜiɪɬɟ, ɳɨ ɚɝɪɟɝɚɬ ɩɪɢɞɚɬɧɢɣ ɞɨɪɨɛɨɬɢ ɧɚ ɞɚɧɨɦɭ ɜɢɞɭ ɩɚɥɶɧɨɝɨ, ɨɱɢɫɬiɬɶ ɜɫi ɬɪɭɛɢ ɞɥɹ ɝɚɡɭ ɜ ɫɢɫɬɟɦi ɡ ɦɟɬɨɸ ɜɢɞɚɥɟɧɧɹ ɨɫɚɞiɜ (ɹɤi ɦɨɠɭɬɶ ɡɚɜɚɞɢɬɢ ɫɩɪɚɜɧiɣ ɪɨɛɨɬi ɤɨɬɥɚ).
ɉiɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɝɚɡɭ ɦɚɽ ɡɞiɣɫɧɸɜɚɬɢɫɶ ɞɨ ɜiɞɩɨɜiɞɧɨɝɨ ɩiɞ’ɽɞɧɚɧɧɹ (ɞɢɜ. ɦɚɥ. 25), ɡɝiɞɧɨ ɞiɸɱɢɯ ɧɨɪɦɚɬɢɜiɜ, ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɠɨɪɫɬɤɨʀ ɦɟɬɚɥɟɜɨʀ ɬɪɭɛɢ ɚɛɨ ɝɧɭɱɤɨʀ ɬɪɭɛɢ, ɧɚ ɫɬiɧi ɡɧɟiɪɠɚɜɧɨʀ ɫɬɚɥi, ɜɫɬɚɧɨɜɥɸɸɱɢ ɝɚɡɨɜɢɣ ɜɟɧɬɢɥɶ ɦiɠɫɢɫɬɟɦɨɸɬɚ ɤɨɬɥɨɦ. ɉɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹ ɭ ɳiɥɶɧɨɫɬi ɝɚɡɨɜɢɯ ɩiɞɤɥɸɱɟɧɶ.
ɋɩɪɨɦɨɠɧiɫɬɶ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɥiɱɢɥɶɧɢɤɚ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɞɨɫɬɚɬɧɶɨɸ ɞɥɹ ɨɞɧɨɱɚɫɧɨɝɨ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɜɫiɯ ɚɝɪɟɝɚɬiɜ, ɹɤi ɞɨ ɧɶɨɝɨ ɩiɞ’
ɽɞɧɚɧi. Ⱦiɚɦɟɬɪ ɜɢɯɨɞɹɱɨʀ ɡ ɤɨɬɥɚ ɬɪɭɛɢ ɞɥɹ ɝɚɡɭ ɧɟ ɫɩɥɢɜɚɽ ɧɚ ɜɢɛiɪɞiɚɦɟɬɪɭ ɬɪɭɛɢ ɦiɠ ɚɝɪɟɝɚɬɨɦ ɬɚ ɥiɱɢɥɶɧɢɤɨɦ; ɣɨɝɨ ɫɥiɞ ɜɢɛɪɚɬɢ ɜ ɡɚɥɟɠɧɨɫɬi ɜiɞ ɞɨɜɠɢɧɢ ɬɚ ɜɬɪɚɬɢ ɧɚɩɨɪɭ, ɜiɞɩɨɜiɞɧɨ ɞɨ ɞiɸɱɢɯ ɧɨɪɦɚɬɢɜiɜ.
B
ɇɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɬɪɭɛɢ ɞɥɹ ɝɚɡɭ ɹɤ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢɯ ɩɪɢɥɚɞɿɜ.
3.5 ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɿ ɡɽɞɧɚɧɧɹ ɉɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɨ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨʀ ɦɟɪɟɠɿ
B
ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɚ ɛɟɡɩɟɤɚ ɤɨɬɥɚ ɝɚɪɚɧɬɭɽɬɶɫɹ ɥɢɲɟ ɩɪɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɦɭ ɣɨɝɨ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɿ ɞɨ ɟɮɟɤɬɢɜɧɨɝɨ ɩɪɢɫɬɪɨɸ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ, ɜɢɤɨɧɚɧɨɝɨ ɡɚ ɞɿɸɱɢɦɢ ɧɨɪɦɚɦɢ ɛɟɡɩɟɤɢ. Ɂɚɛɟɡɩɟɱɬɟ ɩɟɪɟɜɿɪɤɭ ɟɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɿ ɿ ɞɨɫɬɚɬɧɨɫɬɿ ɩɪɢɫɬɪɨɸ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ ɤɜɚɥɿɮɿɤɨɜɚɧɢɦɢ ɮɚɯɿɜɰɹɦɢ, ɬɨɦɭ ɳɨ ɜɢɪɨɛɧɢɤ ɧɟ ɧɟɫɟ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɥɶɧɨɫɬɿ ɡɚ ɦɨɠɥɢɜɿ ɩɨɲɤɨɞɠɟɧɧɹ, ɫɩɪɢɱɢɧɟɧɿ ɜɿɞɫɭɬɧɿɫɬɸ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ ɫɢɫɬɟɦɢ. ɇɟɯɚɣ ɜɨɧɢ ɬɚɤɨɠ ɩɟɪɟɜɿɪɹɬɶ ɞɨɫɬɚɬɧɿɫɬɶ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨʀ ɫɢɫɬɟɦɢ ɞɥɹ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨʀ ɫɩɨɠɢɜɧɨʀ ɩɨɬɭɠɧɨɫɬɿ, ɜɤɚɡɚɧɨʀ ɧɚ ɩɚɫɩɨɪɬɧɿɣ
ɬɚɛɥɢɱɰɿ ɤɨɬɥɚ.
Ʉɨɬɟɥ ɩɨɫɬɚɱɚɽɬɶɫɹ ɡ ɩɪɢɽɞɧɚɧɢɦ ɤɚɛɟɥɟɦ ɞɥɹ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɨ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨʀ ɥɿɧɿʀ ɬɢɩɭ „Y” ɛɟɡ ɲɬɟɩɫɟɥɶɧɨʀ ɜɢɥɤɢ. ɉɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɨ ɦɟɪɟɠɿ ɦɚɸɬɶ ɛɭɬɢ ɜɢɤɨɧɚɧɿ ɧɟɪɭɯɨɦɢɦɢ ɡ’ɽɞɧɚɧɧɹɦɢ ɡ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹɦ ɞɜɨɯɩɨɥɸɫɧɨɝɨ ɜɢɦɢɤɚɱɚ, ɪɨɡɦɢɤɚɧɧɹ ɤɨɧɬɚɤɬɿɜ ɹɤɨɝɨ ɳɨɧɚɣɦɟɧɲ 3 ɦɦ, ɚ ɬɚɤɨɠ ɩɥɚɜɤɢɯ ɡɚɩɨɛɿɠɧɢɤɿɜ ɦɿɠ ɤɨɬɥɨɦ ɿ ɥɿɧɿɽɸ. ȼɚɠɥɢɜɨ ɞɨɬɪɢɦɭɜɚɬɢɫɹ ɩɨɥɹɪɧɨɫɬɿ (ɎȺɁȺ: ɤɨɪɢɱɧɟɜɢɣ ɤɚɛɟɥɶ / ɇɍɅɖ: ɫɢɧɿɣ ɤɚɛɟɥɶ / ɁȿɆɅə: ɠɨɜɬɨ
-ɡɟɥɟɧɢɣ ɤɚɛɟɥɶ ) ɡ’ɽɞɧɚɧɶ ɡ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɸ ɥɿɧɿɽɸ. ɇɚ ɟɬɚɩɿ ɦɨɧɬɚɠɭ ɱɢ ɡɚɦɿɧɢ ɤɚɛɟɥɸ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɩɪɨɜɿɞ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ ɬɪɟɛɚ ɡɚɥɢɲɚɬɢ ɧɚ 2 ɫɦ ɞɨɜɲɢɦ ɡɚ ɿɧɲɿ.
B
Ʉɨɪɢɫɬɭɜɚɱɭ ɧɟ ɞɨɡɜɨɥɹɽɬɶɫɹ ɡɚɦɿɧɸɜɚɬɢ ɤɚɛɟɥɶ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɫɚɦɨɫɬɿɣɧɨ. ɍ ɪɚɡɿ ɩɨɲɤɨɞɠɟɧɧɹ ɤɚɛɟɥɸ ɡɭɩɢɧɿɬɶ ɤɨɬɟɥ, ɿ ɡɚ ɡɚɦɿɧɨɸ ɤɚɛɟɥɸ ɡɜɟɪɬɚɣɬɟɫɹ ɜɢɤɥɸɱɧɨ ɞɨ ɤɜɚɥɿɮɿɤɨɜɚɧɢɯ ɮɚɯɿɜɰɿɜ. ɍ ɪɚɡɿ ɡɚɦɿɧɢ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝɨ ɤɚɛɟɥɸ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɜɢɤɥɸɱɧɨ ɤɚɛɟɥɶ “HAR H05 VV-F” 3x0,75 ɦɦ2 ɡɨɜɧɿɲɧɿɦ ɞɿɚɦɟɬɪɨɦ ɳɨɧɚɣɛɿɥɶɲ 8 ɦɦ.
Ʉiɦɧɚɬɧɢɣ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ (ɨɩɰiɹ)
B
ɍȼȺȽȺ: ɄIɆɇȺɌɇɂɃ ɌȿɊɆɈɋɌȺɌ ɉɈȼɂɇȿɇ ɆȺɌɂ ȼIɅɖɇI ɄɈɇɌȺɄɌɂ. ɉIȾɄɅɘɑɍɘɑɂ 230 ȼȾɈɄɅȿɆɄIɆɇȺɌɇɈȽɈ ɌȿɊɆɈɋɌȺɌɍ, ȼɂ ȻȿɁɉɈȼɈɊɈɌɇɖɈ ɁȺɒɄɈȾɂɌȿ ȿɅȿɄɌɊɈɇɇɍ ɉɅȺɌɍ.
ɉɪɢ ɩiɞɤɥɸɱɟɧɧi ɯɪɨɧɨɫɬɚɬiɜ ɚɛɨ ɬɚɣɦɟɪɭ ɧɟ ɛɟɪiɬɶ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɞɥɹ ɰɢɯ ɩɪɢɫɬɪɨʀɜ ɡ ʀɯ ɪɨɡɦɢɤɚɸɱɢɯ ɤɨɧɬɚɤɬiɜ. Ɂɚɛɟɡɩɟɱɟɧɧɹ ʀɯ ɠɢɜɥɟɧɧɹɦ ɩɨɜɢɧɧɨ ɩɪɨɜɨɞɢɬɢɫɹ ɱɟɪɟɡ ɛɟɡɩɨɫɟɪɟɞɧɽ ɩiɞ’ɽɞɧɚɧɧɹ ɞɨ ɦɟɪɟɠi ɚɛɨ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɛɚɬɚɪɟɣ, ɜ ɡɚɥɟɠɧɨɫɬi ɜiɞɬɢɩɭɚɝɪɟɝɚɬɚ.
Ⱦɨɫɬɭɩ ɞɨ ɤɥɟɦɧɨʀ ɤɨɪɨɛɤɢ
ȼiɞɝɜɢɧɬiɬɶ ɞɜɚ ɝɜɢɧɬɢ “A” ɡɜɟɪɯɭ ɳɢɬɤɚ ɬɚ ɜɢɞɚɥiɬɶ ɤɪɢɲɤɭ.
ɦɚɥ.17 - Ⱦɨɫɬɭɩ ɞɨ ɤɥɟɦɧɨʀ ɤɨɪɨɛɤɢ
3.6 ɉiɞ’ɽɞɧɚɧɧɹ ɞɨ ɞɢɦɨɯɨɞɭ
Ⱦɿɚɦɟɬɪ ɬɪɭɛɢ ɩɪɢɽɞɧɚɧɧɹ ɞɨ ɞɢɦɨɯɨɞɭ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɧɟ ɦɟɧɲɢɦ ɡɚ ɞɿɚɦɟɬɪ ɲɬɭɰɟɪɭ ɧɚ ɲɢɛɟɪɿ. ɉɨɱɢɧɚɸɱɢ ɜɿɞ ɲɢɛɟɪɚ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɭɥɚɲɬɨɜɚɧɚ ɜɟɪɬɢɤɚɥɶɧɚ ɞɿɥɹɧɤɚ ɞɨɜɠɢɧɨɸ ɧɟ ɦɟɧɲ ɩɿɜɦɟɬɪɚ. ɓɨɞɨ ɜɢɡɧɚɱɟɧɧɹ ɪɨɡɦiɪiɜ ɬɚ ɦɨɧɬɚɠɭ ɞɢɦɨɯɨɞiɜɬɚ ɬɪɭɛɢ ɩɪɢɽɞɧɚɧɧɹ ɞɨ ɧɢɯ, ɞɨɬɪɢɦɭɣɬɟɫɶ ɞiɸɱɢɯ ɧɨɪɦ.
Ⱦiɚɦɟɬɪ ɤiɥɶɰɹ ɲɢɛɟɪɚ ɧɚɜɟɞɟɧɨ ɭ ɦɚɥ. 25.
4. ȿɄɋɉɅɍȺɌȺɐɿʇ ɿ Ɍȿɏɇɿɱɇȿ ɈȻɋɅɍȽɈȼɍȼȺɇɇʇ
4.1 Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ
ȼɫi ɨɩɟɪɚɰiʀ ɡ ɧɚɥɚɲɬɭɜɚɧɧɹ ɬɚ ɩɟɪɟɧɚɥɚɝɨɞɠɟɧɧɹ ɦɚɸɬɶ ɩɪɨɜɨɞɢɬɢɫɹ ɮɚɯiɜɰɹɦɢ. Ɏiɪɦɚ-ɜɢɪɨɛɧɢɤ ɡɧɿɦɚɽ ɡ ɫɟɛɟ ɜɫɹɤɭ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɥɶɧɿɫɬɶ ɡɚ ɡɛɢɬɤɢ ɪɟɱɚɦ ɬɚ/ɚɛɨ ɨɫɨɛɚɦ ɜɧɚɫɥɿɞɨɤ ɜɬɪɭɱɚɧɧɹ ɜ ɚɝɪɟɝɚɬ ɡɛɨɤɭ ɧɟɤɜɚɥɿɮɿɤɨɜɚɧɨɝɨ ɬɚ ɧɟ ɦɚɸɱɨɝɨ ɞɨɡɜɨɥɿɜ ɩɟɪɫɨɧɚɥɭ.
ɍɜiɦɤɧɟɧɧɹ ɪɟɠɢɦɭ TEST
ɇɚɬɢɫɧiɬɶ ɨɞɧɨɱɚɫɧɨ ɤɧɨɩɤɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ (ɱɚɫɬ. 3 ɬɚ 4 - ɦɚɥ.1) ɜɩɪɨɞɨɜɠ 5 ɫɟɤɭɧɞ, ɳɨɛ ɭɜiɦɤɧɭɬɢ ɪɟɠɢɦ TEST. Ʉɨɬɟɥ ɭɜiɦɤɧɟɬɶɫɹ ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɭ
ɩɨɬɭɠɧiɫɬɶ. ɇɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɫɢɦɜɨɥɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ (ɱɚɫɬ. 24 - ɦɚɥ.1) i ɫɚɧɬɟɯɧiɱɧɨʀ ɜɨɞɢ (ɱɚɫɬ. 12 -
ɦɚɥ.1) ɦɢɝɚɸɬɶ.
ɦɚɥ. 18 - Ɋɟɠɢɦ TEST
Ⱦɥɹ ɜɢɦɤɧɟɧɧɹ ɪɟɠɢɦɭ TEST ɩɨɜɬɨɪɸɣɬɟ ɩɨɫɥiɞɨɜɧiɫɬɶ ɨɩɟɪɚɰiɣ, ɹɤ ɞɥɹ ɭɜiɦɤɧɟɧɧɹ.
ɍ ɜɫɹɤɨɦɭ ɪɚɡi ɪɟɠɢɦ TEST ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ ɜɢɦɢɤɚɽɬɶɫɹ ɱɟɪɟɡ 15 ɯɜɢɥɢɧ.
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɩɨɬɭɠɧɨɫɬi ɨɩɚɥɸɜɚɥɶɧɨɝɨ ɤɨɧɬɭɪɭ
ɍ ɤɨɬɥɚɯ PEGASUS D 30 K 100 LN ɦɨɠɧɚ ɪɟɝɭɥɸɜɚɬɢ
ɬɟɩɥɨɽɦɧiɫɬɶ ɤɚɦɟɪɢ ɡɝɨɪɹɧɧɹ, ɬɚ ɹɤ ɧɚɫɥiɞɨɤ, ɬɟɩɥɨɜɭ ɩɨɬɭɠɧiɫɬɶ, ɹɤɚ ɩɟɪɟɞɚɽɬɶɫɹ ɜɨɞi ɞɥɹ ɨɩɚɥɟɧɧɹ: ɞɥɹ ɰɶɨɝɨ ɞɨɫɬɚɬɧɶɨ ɧɚɥɚɲɬɭɜɚɬɢ ɝɨɥɨɜɧɢɣ ɩɚɥɶɧɢɤ, ɱɟɪɟɡ ɝɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ, (ɞɢɜ. ɦɚɥ.19). ɇɚ ɞiɚɝɪɚɦɚɯ ɭ ɩɚɪɚɝɪɚɮi cap. 5.2 ɜɤɚɡɭɸɬɶɫɹ ɩɟɪɟɩɚɞɢ ɭ ɬɟɩɥɨɜiɣ ɩɨɬɭɠɧɨɫɬi, ɹɤɚ ɩɟɪɟɞɚɽɬɶɫɹ ɜɨɞi ɩɪɢ ɡɦiɧɸɜɚɧɧi ɪɨɛɨɱɨɝɨ ɬɢɫɤɭ ɞɥɹ ɩɚɥɶɧɢɤɚ. Ɇɨɠɥɢɜiɫɬɶ ɧɚɥɚɲɬɭɜɚɬɢ
ɩɨɬɭɠɧiɫɬɶ ɤɨɬɥɚ ɜiɞɩɨɜiɞɧɨ ɞɨ ɪɟɚɥɶɧɢɯ ɩɨɬɪiɛɜ ɨɩɚɥɟɧɧi ɩɨɡɧɚɱɚɽ, ɩɟɪɲ ɡɚ ɜɫɟ, ɡɦɟɧɲɟɧɧɹ ɜɬɪɚɬ ɬɚ ɡɚɨɳɚɞɠɟɧɧɹ ɩɚɥɢɜɚ. Ʉɪiɦ ɬɨɝɨ, ɡɦiɧɸɸɱɢ ɩɨɬɭɠɧiɫɬɶ, ɡɧɚɱɟɧɧɹ ɹɤɨʀ ɜiɞɩɨɜiɞɚɸɬɶ ɧɨɪɦɚɬɢɜɚɦ, ɤɨɬɥɢ ɡɛɟɪiɝɚɬɢɦɭɬɶ ɧɟɡɦiɧɧɢɦɢ ɡɧɚɱɟɧɧɹ ɤɨɟɮiɰiɽɧɬɚ ɤɨɪɢɫɧɨʀ ɞiʀ ɬɚ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɩɚɥɢɜɚ.
Ɍɚɤɚ ɨɩɟɪɚɰiɹ ɜɢɤɨɧɭɽɬɶɫɹ
ɩiɞ ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ ɤɨɬɥɚ ɬɚ ɤɨɥɢ ɧɚ ɛɨɣɥɟɪi ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ.
1.
Ɂɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɧɟɜɟɥɢɱɤɨʀ ɜɢɤɪɭɬɤɢ ɡɧiɦiɬɶ ɡɚɯɢɫɧɢɣ ɤɨɜɩɚɱɨɤ 5 ɜɬɨɪɢɧɧɨɝɨ ɨɩɟɪɚɬɨɪɚ ɡ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɭ ɦɚɥ.19.
2. ɉiɞɽɞɧɚɣɬɟ ɦɚɧɨɦɟɬɪ ɞɨ ɬɨɱɤɢ ɜiɞɛɨɪɭ ɬɢɫɤɭ 2 (ɦɚɥ.19), ɹɤɚ ɡɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ
ɩɨɡɚɞɭ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɭ, ɩɨɜɟɪɧiɬɶ ɪɭɱɤɭ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɤɨɬɥɚ ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɭ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ.
3. ȼiɞɪɟɝɭɥɸɣɬɟ
ɬɢɫɤ ɞɨ ɛɚɠɚɧɨɝɨ ɡɧɚɱɟɧɧɹ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɝɜɢɧɬɚ 6 (ɦɚɥ.19),
ɡɜɟɪɧɬɚɣɬɟɫɹ ɞɨ ɞiɚɝɪɚɦ ɭ ɩɚɪɚɝɪɚɮi cap. 5.2.
4. ɉiɫɥɹ ɡɚɜɟɪɲɟɧɧɹ ɰiɽʀ ɨɩɟɪɚɰiʀɭɜiɦɤɧiɬɶ ɬɚ ɜɢɦɤɧiɬɶ ɩɚɥɶɧɢɤ 2-3 ɪɚɡɢ, ɡɚ
ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɪɟɝɭɥɸɸɱɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɭ. ɉɟɪɟɜiɪɬɟ, ɳɨɛ ɡɧɚɱɟɧɧɹ ɬɢɫɤɭ ɜiɞɩɨɜiɞɚɥɨ ɬiɥɶɤɢ ɳɨ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨɦɭ. əɤɳɨ ɰɟ ɧɟ ɬɚɤ, ɧɟɨɛɯiɞɧɟ ɩɨɞɚɥɶɲɟ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɞɨ ɞɨɫɹɝɧɟɧɧɹ ɛɚɠɚɧɨɝɨ ɡɧɚɱɟɧɧɹ.
ɉɟɪɟɜɟɞɟɧɧɹ ɧɚ ɿɧɲɢɣ ɝɚɡ ɠɢɜɥɟɧɧɹ
Ʉɨɬɟɥ ɦɨɠɟ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢ ɧɚ ɩɪɢɪɨɞɧɨɦɭ ɝɚɡɿ (G20) ɚɛɨ ɡɪɿɞɠɟɧɨɦɭ ɝɚɡɿ (ɩɪɨɩɚɧ­ɛɭɬɚɧ) (G31), ɿ ɣɨɝɨ ɛɭɥɨ ɧɚɥɚɝɨɞɠɟɧɨ ɧɚ ɡɚɜɨɞɿ ɧɚ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɨɞɧɨɝɨ ɡ ɰɢɯ ɞɜɨɯ ɝɚɡɿɜ, ɧɚ ɳɨ ɹɫɧɨ ɜɤɚɡɚɧɨ ɧɚ ɭɩɚɤɨɜɰɿ ɬɚ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɰɿ ɡ ɨɫɧɨɜɧɢɦɢ ɬɟɯɧɿɱɧɢɦɢ ɞɚɧɢɦɢ ɧɚ ɫɚɦɨɦɭ ɤɨɬɥɿ. ɉɪɢ ɜɢɧɢɤɧɟɧɧɿ ɧɟɨɛɯɿɞɧɨɫɬɿ ɜ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɿ ɝɚɡɭ, ɹɤɢɣ ɜɿɞɪɿɡɧɹɽɬɶɫɹ ɜɿɞ ɩɨɩɟɪɟɞɧɶɨ ɩɟɪɟɞɛɚɱɟɧɨɝɨ, ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɩɪɢɞɛɚɬɢ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɢɣ ɤɨɦɩɥɟɤɬ ɞɥɹ ɩɟɪɟɨɛɥɚɞɧɚɧɧɹ ɿ ɞɿɹɬɢ, ɹɤ ɜɤɚɡɚɧɨ ɧɢɠɱɟ:
1. Ɂɚɦɿɧɿɬɶ ɮɨɪɫɭɧɤɢ ɝɨɥɨɜɧɨɝɨ ɩɚɥɶɧɢɤɚ, ɜɫɬɚɜɬɟ ɮɨɪɫɭɧɤɢ, ɜɤɚɡɚɧɿ ɭ ɬɚɛɥɢɰɿ
ɬɟɯɧɿɱɧɢɯ ɞɚɧɢɯ ɭ cap. 5.3, ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨ ɞɨ ɬɢɩɭ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɧɨɝɨ ɝɚɡɭ.
2. Ɂɧiɦiɬɶ ɡ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɭ ɧɟɜɟɥɢɱɤɢɣ ɡɚɯɢɫɧɢɣ ɤɨɜɩɚɱɨɤ 3 (ɦɚɥ.19). Ɂɚ
ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɧɟɜɟɥɢɱɤɨʀ ɜɢɤɪɭɬɤɢ
ɜiɞɪɟɝɭɥɸɣɬɟ “ɄɊɈɄɪɨɡɩɚɥɸɜɚɧɧɹ ɞɥɹ
ɛɚɠɚɧɨɝɨ ɝɚɡɭ (G20 ɚɛɨ G31); ɜɫɬɚɧɨɜiɬɶ ɡɚɯɢɫɧɢɣ ɤɨɜɩɚɱɨɤ ɧɚ ɦiɫɰɟ.
3. ȼiɞɪɟɝɭɥɸɣɬɟ ɬɢɫɤ ɝɚɡɭ ɭ ɩɚɥɶɧɢɤɭ, ɡɚɞɚɸɱɢ ɡɧɚɱɟɧɧɹ ɡ ɬɚɛɥɢɰi ɡɬɟɯɧiɱɧɢɦɢ
ɞɚɧɢɦɢ ɞɥɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɧɨɝɨ ɬɢɩɭ ɝɚɡɭ.
4. ɇɚɤɥɟɣɬɟ ɤɥɟɣɤɭ ɬɚɛɥɢɱɤɭ ɡ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭ ɞɥɹ ɩɟɪɟɜɟɞɟɧɧɹ ɩɨɛɥɢɡɭ ɜɿɞ ɬɚɛɥɢɱɤɢ
ɡ ɨɫɧɨɜɧɢɦɢ ɬɟɯɧɿɱɧɢɦɢ ɞɚɧɢɦɢ ɞɥɹ ɩɿɞɬɜɟɪɞɠɟɧɧɹ ɡɞɿɣɫɧɟɧɨɝɨ ɩɟɪɟɜɟɞɟɧɧɹ
.
A
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
Page 63
PEGASUS D 30 K 100 LN
63
UK
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
ɦɚɥ.19 - ɉɟɪɟɜɟɞɟɧɧɹ ɧɚ ɿɧɲɢɣ ɝɚɡ ɠɢɜɥɟɧɧɹ
ɇɚɞɩɢɫɢ
1 ȼiɞɛiɪ ɬɢɫɤɭ ɩɟɪɟɞ ɝɚɡɨɜɢɦ ɤɥɚɩɚɧɨɦ 2 ȼiɞɛiɪɬɢɫɤɭɩiɫɥɹ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ 3 Ɂɚɯɢɫɧɢɣ ɤɨɜɩɚɱɨɤ 4 Ɋɟɝɭɥɹɬɨɪ ɪɨɡɩɚɥɸɜɚɧɧɹɄɊɈɄ 5 Ɂɚɯɢɫɧɢɣ ɤɨɜɩɚɱɨɤ 6 Ƚɜɢɧɬ ɞɥɹ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɬɢɫɤɭ ɝɚɡɭ A Ƚɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ Honeywell VK 4100 C 1075 B Ɂɦɟɧɲɭɽ ɬɢɫɤ
ɋ Ɂɛiɥɶɲɭɽ ɬɢɫɤ
D Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɤɪɨɤɭ ɪɨɡɩɚɥɸɜɚɧɧɹ ɞɥɹ ɉɊɂɊɈȾɇɈȽɈ ɝɚɡɭ G20-G25 E Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɤɪɨɤɭ ɪɨɡɩɚɥɸɜɚɧɧɹ
ɞɥɹ ɁɊIȾɀȿɇɈȽɈ ɝɚɡɭ G30-G31
4.2 ɉɭɫɤ ɜ ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿɸ
B
ɉɭɫɤ ɜ ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿɸ ɦɚɽ ɡɞiɣɫɧɸɜɚɬɢɫɹ ɬiɥɶɤɢ ɮɚɯiɜɰɹɦɢ ɡ ɜiɞɩɨɜiɞɧɨɸ ɤɜɚɥiɮiɤɚɰiɽɸ. ɉɟɪɟɜɿɪɤɢ, ɹɤɿ ɦɚɸɬɶ ɡɞɿɣɫɧɸɜɚɬɢɫɹ ɩɟɪɟɞ ɩɟɪɲɢɦ ɪɨɡɩɚɥɸɜɚɧɧɹɦ ɿ ɩɿɫɥɹ ɭɫɿɯ ɨɩɟɪɚɰɿɣ ɬɟɯɧɿɱɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ, ɳɨ ɩɨɬɪɟɛɭɸɬɶ ɜɿɞ’ɽɞɧɚɧɧɹ ɜɿɞ ɫɢɫɬɟɦ, ɚɛɨ ɩɿɫɥɹ ɨɩɟɪɚɰɿɣ ɡ ɨɪɝɚɧɚɦɢ ɛɟɡɩɟɤɢ ɱɢ ɡ ɱɚɫɬɢɧɚɦɢ ɤɨɬɥɚ:
ɉɟɪɲ ɧiɠɭɜiɦɤɧɭɬɢ ɤɨɬɟɥ
ȼɿɞɤɪɢɣɬɟ ɧɚɹɜɧɿ ɡɚɩɿɪɧɿ ɤɥɚɩɚɧɢ ɦɿɠ ɤɨɬɥɨɦ ɿ ɫɢɫɬɟɦɚɦɢ.
ɉɟɪɟɜiɪɬɟ ɳiɥɶɧiɫɬɶ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɨɧɬɭɪɭ, ɞiɸɱɢ ɡ ɨɛɟɪɟɠɧiɫɬɸ ɬɚ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɸɱɢ ɪɨɡɱɢɧ ɦɢɥɶɧɨʀ ɜɨɞɢ, ɳɨɛ ɡɧɚɣɬɢ ɦɨɠɥɢɜi ɜɢɬiɤɢ ɝɚɡɭ ɡ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɶ.
Ɂɚɩɨɜɧɿɬɶ ɝiɞɪɚɜɥiɱɧɢɣ ɤɨɧɬɭɪ ɣ ɡɚɛɟɡɩɟɱɬɟ ɜɢɩɭɫɤ ɭɫɶɨɝɨ ɩɨɜɿɬɪɹ ɡ ɤɨɬɥɚ ɣ
ɤɨɧɬɭɪɭ, ɜɿɞɤɪɢɜɲɢ ɩɨɜɿɬɪɹɧɢɣ ɫɩɭɫɤɧɢɣ ɤɥɚɩɚɧ ɧɚ ɤɨɬɥɿ ɿ ɧɚɹɜɧɿ ɫɩɭɫɤɧɿ ɤɥɚɩɚɧɢ ɭ ɤɨɧɬɭɪɿ.
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ, ɳɨɛ ɧɟ ɛɭɥɨ ɜɢɬɨɤɿɜ ɜɨɞɢ ɜ ɤɨɧɬɭɪɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ, ɭ ɤɨɧɬɭɪɚɯ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ, ɧɚ ɡ’ɽɞɧɚɧɧɹɯ ɚɛɨ ɭ ɤɨɬɥɿ.
ɉɟɪɟɜiɪɬɟ ɩiɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɟɥɟɤɬɪɨɭɫɬɚɬɤɭɜɚɧɧɹ.
ȼɞɨɫɤɨɧɚɥɶɬɟɫɹ, ɳɨ ɚɝɪɟɝɚɬ ɩiɞɽɞɧɚɧɢɣ ɞɨ ɫɢɫɬɟɦɢ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ.
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ, ɳɨɛ ɭ ɛɟɡɩɨɫɟɪɟɞɧɿɣ ɛɥɢɡɶɤɨɫɬɿ ɜɿɞ
ɤɨɬɥɚ ɧɟ ɛɭɥɨ ɥɟɝɤɨɡɚɣɦɢɫɬɢɯ
ɪɿɞɢɧ ɚɛɨ ɦɚɬɟɪɿɚɥɿɜ.
ȼɢɩɭɫɬiɬɶ ɩɨɜiɬɪɹ ɡ ɝɚɡɨɜɢɯ ɬɪɭɛ ɱɟɪɟɡ ɬɨɱɤɭ ɜiɞɛɨɪɭ ɬɢɫɤɚ 1 ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ (ɦɚɥ. 19).
Ɂɚɩɭɫɤ
ȼiɞɤɪɢɣɬɟ ɜiɞɫiɱɧi ɤɥɚɩɚɧɢ ɩɚɥɢɜɚ. ɉɨɞɚɣɬɟ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɟ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɜ ɚɝɪɟɝɚɬ. ɉɪɨɬɹɝɨɦ ɧɚɫɬɭɩɧɢɯ 120 ɫɟɤɭɧɞ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɡ’ɹɜɢɬɶɫɹ FH, ɹɤɚ ɩɨɡɧɚɱɚɽ ɰɢɤɥ
ɫɤɢɞɚɧɧɹ ɩɨɜiɬɪɹ ɡ ɤɨɧɬɭɪɚ ɨɩɚɥɟɧɧɹ. ɉɪɨɬɹɝɨɦ ɩɟɪɲɢɯ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɡ’ɹɜɢɬɶɫɹ ɬɚɤɨɠ ɜɟɪɫiɹ ɉɁ ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɨʀ ɩɥɚɬɢ. ɉɿɫɥɹ ɡɧɢɤɧɟɧɧɹ ɧɚɩɢɫɭ FH ɤɨɬɟɥ ɛɭɞɟ ɝɨɬɨɜɢɣ ɮɭɧɤɰɿɨɧɭɜɚɬɢ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ
ɤɨɠɧɨɝɨ ɪɚɡɭ ɩɪɢ ɫɩɨɠɢɜɚɧɧɿ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ ɚɛɨ ɧɚ ɡɚɩɢɬ ɤɿɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ.
A
əɤɳɨ ɩiɫɥɹ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɜɢɤɨɧɚɧɧɹ ɩɪɨɰɟɞɭɪɢ ɡ ɭɜiɦɤɧɟɧɧɹ ɩɚɥɶɧɢɤɢ ɧɟ ɡɚɩɚɥɸɸɬɶɫɹ, ɚ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɡ’ɹɜɥɹɽɬɶɫɹ ɩɨɜiɞɨɦɥɟɧɧɹ Ⱥ01, ɜɚɦ ɫɥiɞ ɡɚɱɟɤɚɬɢ ɛɥɢɡɶɤɨ 15 ɫɟɤɭɧɞ ɬɚ ɩɨɬiɦ ɧɚɬɢɫɧɭɬɢ ɤɧɨɩɤɭ ɫɤɢɞɚɧɧɹ RESET. Ȼɥɨɤ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ ɜiɞɧɨɜɢɬɶ ɰɢɤɥ ɭɜiɦɤɧɟɧɧɹ. əɤɳɨ ɩɿɫɥɹ ɞɟɤiɥɶɤɨɯ ɫɩɪɨɛ ɩɚɥɶɧɢɤɢ ɧɟ ɪɨɡɩɚɥɸɸɬɶɫɹ, ɡɜɟɪɧɿɬɶɫɹ ɞɨ ɩɚɪɚɝɪɚɮɭ "ɍɫɭɧɟɧɧɹ ɧɟɩɨɥɚɞɨɤ".
A
ɉɪɢ ɩɪɢɩɢɧɟɧɧɿ ɩɨɞɚɱɿ ɟɥɟɤɬɪɨɟɧɟɪɝɿʀ ɩɿɞ ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ ɤɨɬɥɚ ɩɚɥɶɧɢɤɢ ɡɝɚɫɧɭɬɶ ɣ ɡɧɨɜ ɪɨɡɩɚɥɹɬɶɫɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ ɩɿɫɥɹ ɩɨɹɜɢ ɧɚɩɪɭɝɢ ɭ ɦɟɪɟɠɿ.
ɉɟɪɟɜɿɪɤɢ ɩɿɞ ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ
ɍɩɟɜɧɿɬɶɫɹ ɭ ɳɿɥɶɧɨɫɬɿ ɤɨɧɬɭɪɭ ɝɨɪɿɧɧɹ ɿ ɜɨɞɹɧɢɯ ɫɢɫɬɟɦ.
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɟɮɟɤɬɢɜɧɿɫɬɶ ɞɢɦɨɯɨɞɭ ɿ ɞɢɦɨɜɢɯ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɿɜ ɩɿɞ ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ ɤɨɬɥɚ.
ɉɪɨɤɨɧɬɪɨɥɸɣɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɿɫɬɶ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿʀ ɜɨɞɢ ɦɿɠ ɤɨɬɥɨɦ ɿ ɫɢɫɬɟɦɚɦɢ.
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɲɥɹɯɨɦ ɭɜɿɦɤɧɟɧɧɹ ɬɚ ɜɢɦɤɧɟɧɧɹ, ɳɨ ɤɨɬɟɥ ɞɨɛɪɟ ɪɨɡɩɚɥɸɽɬɶɫɹ.
ɍɩɟɜɧɿɬɶɫɹ ɭ ɬɨɦɭ, ɳɨ ɫɩɨɠɢɜɚɧɧɹ ɩɚɥɢɜɚ ɡɚ ɩɨɤɚɡɚɧɧɹɦɢ ɥɿɱɢɥɶɧɢɤɚ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɽ ɜɤɚɡɚɧɨɦɭ ɭ ɬɚɛɥɢɰɿ ɬɟɯɧɿɱɧɢɯ ɞɚɧɢɯ ɭ cap. 5.3.
ɉɟɪɟɜiɪɬɟ ɜɢɬɪɚɬɢ ɜɨɞɢ ɡɚ 't , ɡɚɹɜɥɟɧɨɦɭ ɭ ɬɚɛɥɢɱɰi ɡ ɬɟɯɧiɱɧɢɦɢ ɞɚɧɢɦɢ: ɇɟ
ɞɨɜiɪɹɣɬɟ ɡɚɦiɪɸɜɚɧɧɹɦ, ɡɪɨɛɥɟɧɢɦ ɟɦɩiɪɢɱɧɢɦɢ ɫɢɫɬɟɦɚɦɢ. Ɂɚɦiɪɸɜɚɧɧɹ ɦɚɸɬɶ ɡɞiɣɫɧɸɜɚɬɢɫɹ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɜiɞɩɨɜiɞɧɢɯ iɧɫɬɪɭɦɟɧɬiɜ ɹɤɧɚɣɦɨɝɚ ɛɥɢɠɱɟ ɞɨ ɤɨɬɥɚ, ɡɜɚɠɚɸɱɢ ɬɚɤɨɠ ɧɚ ɪɨɡɫɿɹɧɧɹ ɬɟɩɥɚ ɭ ɬɪɭɛɚɯ.
ɉiɞ ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ ɩɨ ɨɩɚɥɟɧɧɸ ɜɞɨɫɤɨɧɚɥɶɬɟɫɹ, ɳɨ ɩɪɢ ɜiɞɤɪɢɬɬi ɤɪɚɧɭ ɡ ɝɚɪɹɱɨɸ ɜɨɞɨɸ ɡɭɩɢɧɹɽɬɶɫɹ ɰɢɪɤɭɥɹɰiɣɧɢɣ ɧɚɫɨɫ ɤɨɧɬɭɪɭ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɬɚ ɜɢɪɨɛɥɹɽɬɶɫɹ, ɹɤ ɡɚɜɠɞɢ, ɫɚɧɬɟɯɧiɱɧɚ ɜɨɞɚ.
4.3 Ɍɟɯɧiɱɧɟ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ
B
ȼɤɚɡɚɧi ɧɢɠɱɟ ɨɩɟɪɚɰiʀ ɦɚɸɬɶ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢɫɹ ɮɚɯiɜɰɹɦɢ ɡ ɜiɞɩɨɜiɞɧɨɸ ɤɜɚɥiɮiɤɚɰiɽɸ.
ɋɟɡɨɧɧi ɩɟɪɟɜiɪɤɢ ɤɨɬɥɚ ɣ ɞɢɦɨɯiɞɭ
Ɇɢ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɦɨ ɧɟ ɦɟɧɲ ɪɚɡɭ ɧɚ ɪiɤ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢ ɞɥɹ ɤɨɬɥɚ ɬɚɤi ɩɟɪɟɜiɪɤɢ:
ɉɪɢɫɬɪɨʀ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ ɿ ɛɟɡɩɟɤɢ (ɝɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ, ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɢ, ɬɨɳɨ) ɩɨɜɢɧɧɿ ɮɭɧɤɰɿɨɧɭɜɚɬɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ.
Ⱦɢɦɨɜi ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɢ ɦɚɸɬɶ ɛɭɬɢ ɱɢɫɬɢɦɢ ɬɚ ɜiɥɶɧɢɦɢ ɜiɞ ɩɟɪɟɲɤɨɞ.
Ƚɚɡɨɜɿ ɿ ɜɨɞɹɧɿ ɫɢɫɬɟɦɢ ɩɨɜɢɧɧɿ ɛɭɬɢ ɳɿɥɶɧɢɦɢ.
ɉɚɥɶɧɢɤ ɬɚ ɬɟɩɥɨɨɛɦiɧɧɢɤ ɦɚɸɬɶ ɛɭɬɢ ɱɢɫɬɢɦɢ. ȼɢɤɨɧɭɣɬɟ iɧɫɬɪɭɤɰiʀɡ ɧɚɫɬɭɩɧɨɝɨ ɩɚɪɚɝɪɚɮɭ.
ȿɥɟɤɬɪɨɞɢ ɦɚɸɬɶ ɛɭɬɢ ɜiɥɶɧɢɦɢ ɜiɞ ɧɚɤɢɩɭ ɬɚ ɦɚɸɬɶ ɛɭɬɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɪɨɡɬɚɲɨɜɚɧɢɦɢ (ɞɢɜ. ɦɚɥ. 24).
Ɍɢɫɤ ɜɨɞɢ ɭ ɯɨɥɨɞɧɿɣ ɫɢɫɬɟɦɿ ɩɨɜɢɧɟɧ ɛɭɬɢ ɩɪɢɛɥɢɡɧɨ 1 ɛɚɪ; ɹɤɳɨ ɰɟ ɧɟ ɬɚɤ, ɩɨɜɟɪɧɿɬɶ ɣɨɝɨ ɞɨ ɰɶɨɝɨ ɡɧɚɱɟɧɧɹ.
Ɋɨɡɲɢɪɸɜɚɥɶɧɢɣ ɛɚɤ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɡɚɩɪɚɜɥɟɧɢɦ.
ȼɢɬɪɚɬɢ ɣ ɬɢɫɤ ɝɚɡɭ ɩɨɜɢɧɧɿ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɬɢ ɡɧɚɱɟɧɧɹɦ, ɜɤɚɡɚɧɢɦ ɭ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɢɯ ɬɚɛɥɢɰɹɯ ɡ ɬɟɯɧiɱɧɢɦɢ ɞɚɧɢɦɢ
.
ɐɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧi ɧɚɫɨɫɢ ɧɟ ɩɨɜɢɧɧi ɛɭɬɢ ɡɚɛɥɨɤɨɜɚɧɢɦɢ.
ȼiɞɤɪɢɬɬɹ ɩɟɪɟɞɧɶɨʀ ɩɚɧɟɥi
Ⱦɥɹ ɜiɞɤɪɢɬɬɹ ɩɟɪɟɞɧɶɨʀ ɩɚɧɟɥi ɤɨɬɥɚ ɜɢɤɨɧɚɣɬɟ ɩɨɫɥi
ɞɨɜɧi ɞiʀ, ɜɤɚɡɚɧi ɭɦɚɥ.20.
B
ɉɟɪɲ ɧɿɠ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢ ɛɭɞɶ-ɹɤɿ ɪɨɛɨɬɢ ɜɫɟɪɟɞɢɧɿ ɤɨɬɥɚ, ɜɿɞɤɥɸɱiɬɶ ɟɥɟɤɬɪɨɠɢɜɥɟɧɧɹ ɿ ɩɟɪɟɤɪɢɣɬɟ ɝɚɡɨɜɢɣ ɜɟɧɬɢɥɶ ɡɜɟɪɯɭ.
ɦɚɥ.20 - ȼiɞɤɪɢɬɬɹ ɩɟɪɟɞɧɶɨʀ ɩɚɧɟɥi
Page 64
PEGASUS D 30 K 100 LN
64
UK
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
Ɉɱɢɳɟɧɧɹ ɤɨɬɥɚ ɣ ɞɢɦɨɯiɞɭ
Ⱦɥɹ ɞɨɛɪɨɝɨ ɨɱɢɳɟɧɧɹ ɤɨɬɥɚ (
ɦɚɥ.21
) ɩɨɬɪiɛɧɨ:
Ɂɚɤɪɢɬɢ ɝɚɡ ɡɜɟɪɯɭ ɜiɞ ɚɝɪɟɝɚɬɭ ɬɚ ɜiɞɤɥɸɱɢɬɢ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɟ ɠɢɜɥɟɧɧɹ.
Ɂɧɹɬɢ ɩɟɪɟɞɧɸɸ ɩɚɧɟɥɶ ɤɨɬɥɚ.
ɉiɞɜɟɞiɬɶ ɤɪɢɲɤɭ ɡɚɯɢɫɧɨɝɨ ɤɨɠɭɯɭ, ɧɚɬɢɫɤɚɸɱɢ ɡɧɢɡɭ ɭɝɨɪɭ.
Ɂɧiɦiɬɶ iɡɨɥɹɰiɸ ɡɜɟɪɯɭ ɲɢɛɟɪɭ.
ȼɢɣɦiɬɶ ɡɚɦɢɤɚɸɱɭ ɩɥɚɫɬɢɧɭ ɤɚɦɟɪɢ ɜiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡiɜ.
ȼɢɞɚɥiɬɶ ɜɭɡɨɥ ɩɚɥɶɧɢɤiɜ (
ɞɢɜ.ɧɚɫɬɭɩɧɢɣ ɩɚɪɚɝɪɚɮ).
Ɉɱɢɳɭɣɬɟ ɡɜɟɪɯɭ ɜɧɢɡ ɣɨɪɲɢɤɨɦ.
Ɉɱɢɳɭɣɬɟ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɜɢɬɹɠɧɨɝɨ ɩɪɢɫɬɪɨɸ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɢ ɜɢɜɟɞɟɧɧɹ ɩɪɨɞɭɤɬiɜ ɡɝɨɪɹɧɧɹ ɦiɠ ɱɚɜɭɧɧɢɦɢ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɚɦɢ ɧɚ ɤɨɪɩɭɫi ɤɨɬɥɚ.
ȼɫɬɚɧɨɜiɬɶ ɧɚ ɦiɫɰɟ ɜɫi ɡɧɹɬi ɱɚɫɬɢɧɢ ɬɚ ɩɟɪɟɜiɪɬɟ ɳiɥɶɧiɫɬɶ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɨɧɬɭɪɭ ɬɚ ɤɨɧɬɭɪiɜ ɡɝɨɪɹɧɧɹ.
Ȼɭɞɶɬɟ ɭɜɚɠɧi ɩiɞ ɱɚɫ ɨɩɟɪɚɰiɣ ɡ ɨɱɢɳɟɧɧɹ, ɳɨɛ ɧɟ ɭɲɤɨɞɢɬɢ ɛɚɥɨɧ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ
ɜi
ɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡiɜ, ɹɤɢɣ ɪɨɡɬɚɲɨɜɚɧɢɣ ɩɨɡɚɞɭ ɤɚɦɟɪɢ ɜiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡiɜ.
ɦɚɥ. 21 - Ɉɱɢɳɟɧɧɹ ɤɨɬɥɚ
1 Ʉɪɢɲɤɚ ɡɚɯɢɫɧɨɝɨ ɤɨɠɭɯɭ 2 Ɂɚɦɢɤɚɸɱɚ ɩɥɚɫɬɢɧɚ ɤɚɦɟɪɢ ɜiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡiɜ 3 Ƀɨɪɲɢɤ 4 Ɇɚɝɧɿɽɜɢɣ ɚɧɨɞ 5 Ɏɥɚɧɟɰɶ 6 ɉɟɪɟɞɧɹɹ ɩɚɧɟɥɶ ɛɨɣɥɟɪɭ 7 ɉɪɨɛɤɚ ɞɥɹ ɚɧɚɥiɡɭ ɡɝɨɪɹɧɧɹ
Ɉɱɢɳɟɧɧɹ ɛɨɣɥɟɪɚ (ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢ ɪɚɡ ɧɚ 2-3 ɪɨɤɢ, ɡɚɥɟɠɧɨ ɜiɞ ɫɬɭɩɟɧɸ ɚɝɪɟɫɢɜɧɨɫɬi ɜɨɞɢ)
Ɂɧiɦiɬɶ ɩɟɪɟɞɧɸ ɩɚɧɟɥɶ ɛɨɣɥɟɪɚ (6 -
ɦɚɥ.21
).
Ɂɚɤɪɢɣɬɟ ɜiɞɫiɱɧi ɤɥɚɩɚɧɢ ɛɨɣɥɟɪɚ ɬɚ ɜiɞɤɪɢɣɬɢ ɡɥɢɜɧɢɣ ɤɪɚɧ.
ɉiɫɥɹ ɡɥɢɜɭ ɡɧiɦiɬɶ ɨɝɥɚɞɨɜɢɣ ɮɥɚɧɟɰɶ ɬɚ ɜɢɤɨɧɭɣɬɟ ɨɱɢɳɟɧɧɹ. Ʉɨɪɢɫɬɭɣɬɟɫɹ ɫɩɟɰiɚɥɶɧɢɦɢ ɡɚɫɨɛɚɦɢ, ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɟɧɢɦɢ ɧɚ ɪɢɧɤɭ. ɇɟ ɡɚɫɬɨɫɨɜɭɣɬɟ ɦɟɬɚɥɟɜi iɧɫɬɪɭɦɟɧɬɢ ɞɥɹ ɜɢɞɚɥɟɧɧɹ ɜɚɩɧɹɧɨɝɨ ɧɚɤɢɩɭ.
Ɂɚɜɟɪɲɢɜɲɢ ɨɱɢɳɟɧɧɹ, ɜɫɬɚɧɨɜiɬɶ ɧɚ ɦiɫɰɟ ɨɝɥɚɞɨɜɢɣ ɮɥɚɧɟɰɶ, ɩɟɪɟɞɧɸ ɩɚɧɟɥɶ ɛɨɣɥɟɪɚ, ɚ ɬɚɤɨɠ ɜiɞɤɪɢɣɬɟ ɡɚɩiɪɧi ɤɥɚɩɚɧɢ.
Ɇɚɝɧɿɽɜɢɣ ɚɧɨɞ
ɋɬɭɩɟɧɶ ɡɧɨɫɭ ɦɚɝɧɿɽɜɨɝɨ ɚɧɨɞɭ (4 -
ɦɚɥ.21
) ɦɨɠɧɚ ɩɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɛɟɡɩɨɫɟɪɟɞɧɶɨ ɡɨɜɧɿ,
ɪɨɡɤɪɭɬɢɜɲɢ ɣɨɝɨ ɡ ɮɥɚɧɰɹ ɛɨɣɥɟɪɚ (ɩɨɩɟɪɟɞɧɶɨ ɫɥɿɞ ɩɟɪɟɤɪɢɬɢ ɜɨɞɭ ɬɚ ɡɜɿɥɶɧɢɬɢ ɛɨɣɥɟɪ). Ɍɚɤɭ ɩɟɪɟɜiɪɤɭ ɫɥiɞ ɪɨɛɢɬɢ ɧɟ ɦɟɧɲɟ ɪɚɡɭ ɧɚ ɪiɤ. əɤɳɨ ɜɨɞɚ ɽ ɡɚɧɚɞɬɨ ɠɨɪɫɬɤɨɸ, ɬɨɛɬɨ ɩɟɪɟɜɢɳɭɽ 20 ɝɪɚɞɭɫiɜ ɡɚ ɮɪɚɧɰɭɡɫɶɤɨɸ ɲɤɚɥɨɸ,
ɜɫɬɚɧɨɜiɬɶ ɭ ɤɨɧɬɭɪi ɩɪɢɫɬɪiɣ ɞɥɹ ɩɨɦɹɤɲɟɧɧɹ ɜɨɞɢ.
Ɂɜiɥɶɧɟɧɧɹ ɛɨɣɥɟɪɚ ɬɚ ɤɨɧɬɭɪɚ ɨɩɚɥɟɧɧɹ.
Ⱦɥɹ ɡɜiɥɶɧɟɧɧɹ ɛɨɣɥɟɪɚ ɫɤɨɪɢɫɬɭɣɬɟɫɹ ɡɥɢɜɧɢɦ ɤɪɚɧɨɦ 233 ɡ
ɦɚɥ.25
, ɩɚɦ’ɹɬɚɣɬɟ, ɳɨ ɩɟɪɟɞ ɰɢɦ ɫɥiɞ ɡɚɤɪɢɬɢ ɤɥɚɩɚɧɢ ɩɨɞɚɱi ɡ ɫɢɫɬɟɦɢ ɜɨɞɨɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ; Ⱦɥɹ ɡɥɢɜɚɧɧɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɬɨɱɤɢ ɜiɞɛɨɪɭ ɝɚɪɹɱɨʀ ɜɨɞɢ (ɭɦɢɜɚɥɶɧɢɤ, ɞɭɲ, ɬɨɳɨ).
ɓɨɛ ɩɨɜɧiɫɬɸ ɡɜiɥɶɧɢɬɢ ɤɨɧɬɭɪ ɨɩɚɥɟɧɧɹ, ɫɤɨɪɢɫɬɭɣɬɟɫɹ ɤɪɚɧɨɦ 275 ɭ
ɦɚɥ.25 ɩɚɦ’ɹɬɚɣɬɟ, ɳɨ ɩɟɪɟɞ ɰɢɦ ɫɥiɞ ɪɨɡɛɥɨɤɭɜɚɬɢ ɡɚɬɜɨɪɢ ɞɜɨɯ ɡɜɨɪɨɬɧɢɯ ɤɥɚɩɚɧiɜ, ɱɚɫɬ. 179 ɡ
ɦɚɥ.25
(ɞɢɜ. ɬɚɤɨɠ
ɦɚɥ.22
). Ⱦɥɹ ɡɥɢɜɭ ɦɨɠɧɚ ɬɚɤɨɠ ɫɤɨɪɢɫɬɚɬɢɫɹ ɤɥɚɩɚɧɚɦɢ ɪɚɞiɚɬɨɪiɜ ɨɩɚɥɟɧɧɹ. əɤɳɨ ɤɨɬɟɥ ɩiɞ’ɽɞɧɚɧɢɣ ɞɨ ɤɨɧɬɭɪɭ ɱɟɪɟɡ ɞɨɩɨɦiɠɧi ɲɬɨɪɤɢ, ɩɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɶ ɜ ɬiɦ, ɳɨ ɜɨɧɢ ɩɨɜɧiɫɬɸ ɜiɞɤɪɢɬi. əɤɳɨ ɤɨɬɟɥ ɪɨɡɬɚɲɨɜɭɽɬɶɫɹ ɜɢɳɟ ɡɚ ɪɚɞɿɚɬɨɪɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ, ɱɚɫɬɢɧɚ ɤɨɧɬɭɪɭ, ɹɤɚ ʀɯ ɦiɫɬɢɬɶ, ɦɚɽ ɡɜiɥɶɧɸɜɚɬɢɫɹ ɨɤɪɟɦɨ.
ɓɨɛ ɡɥɢɬɢ ɬiɥɶɤɢ ɜɨɞɭ ɡ ɤɨɬɥɚ, ɡɚɤɪɢɣɬɟ ɡɚɩiɪɧi ɤɥɚɩɚɧɢ ɬɚ ɩɨɜɧiɫɬɸ ɜiɞɤɪɢɣɬɟ ɤɪɚɧ (255
-
ɦɚɥ.25
). ɉɨɬiɦ ɪɨɡɛɥɨɤɭɣɬɟ ɡɚɬɜɨɪɢ ɭ ɡɜɨɪɨɬɧɢɯ ɤɥɚɩɚɧɚɯ (179 -
ɦɚɥ.25
). ɇɚɩɪɢɤiɧɰi
ɜiɞɤɪɢɣɬɟ ɤɪɚɧ 197 ɡ
ɦɚɥ.25
).
A
ɉɟɪɲ ɧiɠ ɡɧɨɜɭ ɡɚɩɨɜɧɸɜɚɬɢ ɤɨɧɬɭɪ ɩɚɦ'ɹɬɚɣɬɟ, ɳɨ ɫɥiɞ ɡɚɤɪɢɬɢ ɤɪɚɧ ɩɨɞɚɱi, ɤɥɚɩɚɧɢ ɡɥɢɜɭ ɭ ɪɚɞiɚɬɨɪɚɯ ɨɩɚɥɟɧɧɹ, ɚ ɬɚɤɨɠ ɡɚɛɥɨɤɭɜɚɬɢ ɡɚɬɜɨɪɢ ɭ ɡɜɨɪɨɬɧɢɯ ɤɥɚɩɚɧɚɯ 179 ɡ
ɦɚɥ.25
.
ɦɚɥ.22 A - Ɂɚɬɜɨɪ ɡɚɛɥɨɤɨɜɚɧɢɣ B - Ɂɚɬɜɨɪ ɪɨɡɛɥɨɤɨɜɚɧɢɣ
Ⱥɧɚɥɿɡ ɡɝɨɪɹɧɧɹ
ɍ ɜɧɭɬɪiɲɧiɣɱɚɫɬɢɧi ɤɨɬɥɚ ɡɜɟɪɯɭ ɲɢɛɟɪɚ ɛɭɥɨ ɩɟɪɟɞɛɚɱɟɧɨ ɬɨɱɤɭ ɜiɞɛɨɪɭ ɜiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡiɜ (ɱɚɫɬ. 7 - ɦɚɥ. 21).
ɓɨɛ ɭɦɨɠɥɢɜɢɬɢ ɜɿɞɛɿɪ ɩɪɨɛ:
1. Ɂɧiɦiɬɶ ɜɟɪɯɧɸ ɩɚɧɟɥɶ ɤɨɬɥɚ
2. Ɂɧiɦiɬɶ iɡɨɥɹɰiɸ ɡɜɟɪɯɭ ɲɢɛɟɪɭ;
3. ȼiɞɤɪɢɣɬɟ ɬɨɱɤɭ ɜiɞɛɨɪɭ ɜiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡiɜ;
4. ȼɫɬɚɜɬɟ ɡɨɧɞ;
5. Ⱥɤɬɢɜ
iɡɭɣɬɟ ɪɟɠɢɦ TEST
6. Ɂɚɱɟɤɚɣɬɟ 10-15 ɯɜɢɥɢɧ, ɞɨɤɢ ɤɨɬɟɥ ɧɟ ɜɢɣɞɟ ɧɚ ɫɬɿɣɤɢɣ ɪɟɠɢɦ*
7. ȼɢɤɨɧɚɣɬɟ ɡɚɦɿɪɢ.
A
Ⱥɧɚɥiɡɢ, ɩɪɨɜɟɞɟɧi ɡ ɧɟɫɬɚɛiɥiɡɨɜɚɧɢɦ ɤɨɬɥɨɦ, ɦɨɠɭɬɶ ɩɪɢɡɜɟɫɬɢ ɞɨ ɩɨɦɢɥɤɨɜɢɯ ɜɢɦiɪɸɜɚɧɶ.
Ⱦɟɦɨɧɬɚɠ ɬɚ ɨɱɢɳɟɧɧɹ ɜɭɡɥɭ ɩɚɥɶɧɢɤ
ɓɨɛ ɡɧɹɬɢ ɜɭɡɨɥ ɩɚɥɶɧɢɤiɜ:
ȼiɞɤɥɸɱiɬɶ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢɣ ɫɬɪɭɦ ɬɚ ɩɟɪɟɤɪɢɣɬɟ ɝɚɡ ɡɜɟɪɯɭ ɜiɞɤɨɬɥɚ;
Ɋɨɡɝɜɢɧɬiɬɶ ɝɚɣɤɭ, ɹɤɚ ɤɪiɩɢɬɶ ɬɪɭɛɭ ɩɨɞɚɱi ɝɚɡɚ ɡɜɟɪɯɭ ɜiɞ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ;
Ɋɨɡɝɜɢɧɬiɬɶ ɞɜi ɝɚɣɤɢ, ɹɤi ɤɪiɩɥɹɬɶ ɞɜɟɪɰɹɬɚ ɤɚɦɟɪɢ ɡɝɨɪɹɧɧɹ ɞɨ ɱɚɜɭɧɧɢɯ
ɤɨɦɩɨɧɟɧɬiɜ ɤɨɬɥɚ (ɦɚɥ. 23)
ȼɢɣɦiɬɶ ɛɥɨɤ ɩɚɥɶɧɢɤiɜ ɬɚ ɞɜɟɪɰɹɬɚ ɤɚɦɟɪɢ ɡɝɨɪɹɧɧɹ.
Ɍɟɩɟɪ ɦɨɠɧɚ ɩɟɪɟɜiɪɢɬɢ ɬɚ ɨɱɢɫɬɢɬɢ ɝɨɥɨɜɧi ɩɚɥɶɧɢɤɢ ɬɚ ɩiɥɨɬɧɢɣ ɩɚɥɶɧɢɤ. Ɇɢ ɪɚɞɢɦɨ ɩɪɢ ɨɱɢɳɭɜɚɧɧi ɩɚɥɶɧɢɤiɜ ɬɚ ɟɥɟɤɬɪɨɞiɜ ɫɤɨɪɢɫɬɚɬɢɫɹ ɥɢɲɟ ɧɟɦɟɬɚɥɟɜɨɸ ɳiɬɤɨɸ
ɚɛɨ ɫɬɢɫɥɢɦ ɩɨɜiɬɪɹɦ. ɇiɤɨɥɢ ɧɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɯiɦiɱɧ
i ɡɚɫɨɛɢ.
ɦɚɥ.23 - Ⱦɟɦɨɧɬɚɠ ɩɚɥɶɧɢɤ
ȼɭɡɨɥ ɩiɥɨɬɧɨɝɨ ɩɚɥɶɧɢɤɚ
ɦɚɥ.24 - ɉiɥɨɬɧɢɣ ɩɚɥɶɧɢɤ
1. Ⱦɜɟɪɰɹɬɚ ɤɚɦɟɪɢ ɡɝɨɪɹɧɧɹ
2. Ɉɝɥɹɞɨɜɟ ɜiɤɨɧɰɟ
3. ɉiɥɨɬɧɢɣ ɩɚɥɶɧɢɤ
4. ȿɥɟɤɬɪɨɞ ɪɨɡɩɚɥɸɜɚɧɧɹ
5. ȿɥɟɤɬɪɨɞ ɫɩɨɫɬɟɪɟɠɟɧɧɹ ɡɚ ɩɨɥɭɦɹɦ
6. Ɏɨɪɫɭɧɤɚ ɩiɥɨɬɧɨɝɨ ɩɚɥɶɧɢɤɚ
7. ɇɟɜɟɥɢɱɤɚ ɬɪɭɛɚ ɩɨɞɚɱi ɝɚɡɭ
4
3
2
1
5
7
6
A B
Page 65
PEGASUS D 30 K 100 LN
65
UK
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
4.4 ȼɢɪɿɲɟɧɧɹ ɩɪɨɛɥɟɦ Ⱦɿɚɝɧɨɫɬɢɤɚ
Ʉɨɬɟɥ ɨɛɥɚɞɧɚɧɨ ɫɭɱɚɫɧɨɸ ɫɢɫɬɟɦɨɸ ɚɜɬɨɞɿɚɝɧɨɫɬɢɤɢ. ɍ ɜɢɩɚɞɤɭ ɧɟɩɨɥɚɞɨɤ ɭ ɤɨɬɥi ɞɢɫɩɥɟɣ ɛɥɢɦɚɬɢɦɟ ɪɚɡɨɦ ɡ ɩɨɡɧɚɱɤɨɸ ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ (ɞɢɜ. 22 - ɦɚɥ.1), ɜɤɚɡɭɸɱɢ ɧɚ ɤɨɞ ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ.
Ɇɚɸɬɶɫɹ ɬɚɤi ɧɟɫɩɪɚɜɧɨɫɬi, ɹɤi ɫɩɪɢɱɢɧɹɸɬɶ ɩɨɫɬiɣɧɟ ɛɥɨɤɭɜɚɧɧɹ (ɩɨɡɧɚɱɟɧi ɥiɬɟɪɨɸA”): ɞɥɹ ɜiɞɧɨɜɥɟɧɧɹ ɪɨɛɨɬɢ ɞɨɫɬɚɬɧɶɨ ɧɚɬɢɫɧɭɬɢ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ RESET (ɞɢɜ. 8 - ɦɚɥ.1) ɜɩɪɨɞɨɜɠ 1 ɫɟɤɭɧɞɢ ɚɛɨ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ RESET ɞɢɫɬɚɧɰi
ɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ
(ɨɩɰiɹ), ɜɪɚɡi ɣɨɝɨ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ; ɹɤɳɨ ɤɨɬɟɥ ɧɟ ɪɨɡɩɨɱɢɧɚɽ ɪɨɛɨɬɭ, ɬɪɟɛɚ ɭɫɭɧɭɬɢ ɰɸ ɧɟɩɨɥɚɞɤɭ.
ȱɧɲɿ ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ (ɹɤɿ ɩɨɡɧɚɱɚɸɬɶɫɹ ɥiɬɟɪɨɸ “F”) ɫɩɪɢɱɢɧɹɸɬɶ ɬɢɦɱɚɫɨɜɟ ɡɚɛɥɨɤɭɜɚɧɧɹ, ɹɤɟ ɡɧɿɦɚɽɬɶɫɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ, ɬɿɥɶɤɢ-ɧɨ ɡɧɚɱɟɧɧɹ ɩɚɪɚɦɟɬɪɭ ɩɨɜɟɪɬɚɽɬɶɫɹ ɭ ɦɟɠɿ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨʀ ɪɨɛɨɬɢ ɤɨɬɥɚ.
Ɍɚɛɥɢɰɹ.2 - ɉɟɪɟɥiɤ ɧɟɩɨɥɚɞɨɤ
5. ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ ɌȺ ɌȿɏɇIɱɇI ȾȺɇI
5.1 Ɋɨɡɦiɪɢ, ɩɪɢɽɞɧɚɧɧɹ
ɬɚ ɝɨɥɨɜɧi ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɢ
ɦɚɥ.25
7 ȼɯɿɞ ɝɚɡɭ - 1/2” 10 ɉɪɹɦɚ ɥiɧiɹ (ɩɨɞɚɱɿ) ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ -3/4” 11 Ɂɜɨɪɨɬɧɚ ɥiɧiɹ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ - 3/4” 14 Ɂɚɩɨɛiɠɧɢɣ ɤɥɚɩɚɧ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ 32 ɐɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɢɣ ɧɚɫɨɫ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ 36 Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɧɢɣ ɤɥɚɩɚɧ ɞɥɹ ɜɢɩɭɫɤɭ ɩɨɜiɬɪɹ 40 Ɋɨɡɲɢɪɸɜɚɥɶɧɢɣ ɛɚɤ ɞɥɹ ɤɨɧɬɭɪɭ Ƚȼɉ (ɩɪɨɬɢ ɝɿɞɪɚɜɥɿɱɧɢɯ ɭɞɚɪɿɜ) 44 Ƚɚɡɨɜɢɣ ɜɟɧɬɢɥɶ 56 Ɋɨɡɲɢɪɸɜɚɥɶɧɢɣ ɛɚɤ 74 ȼɟɧɬɢɥɶ ɞɥɹ ɡɚɩɪɚɜɥɟɧɧɹ ɫɢɫɬɟɦɢ 97 Ɇɚɝɧɿɽɜɢɣ
ɚɧɨɞ
130 ɐɢɪɤɭɥɹɰiɣɧɢɣ ɧɚɫɨɫ ɛɨɣɥɟɪɚ 143 Ɍɟɪɦɨɫɬɚɬ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɛɨɣɥɟɪɚ 178 Ɋɟɡɟɪɜɭɚɪ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪɚ 179 ɇɟɡɜɨɪɨɬɧɢɣ ɤɥɚɩɚɧ 180 Ȼɨɣɥɟɪ 192 Ɋɟɰɢɪɤɭɥɹɰiɹ 197 Ɋɭɱɧɢɣ ɤɥɚɩɚɧ ɜɢɩɭɫɤɭ ɩɨɜɿɬɪɹ 209 ɉɪɹɦɚ ɥiɧiɹ (ɩɨɞɚɱɿ) ɛɨɣɥɟɪɚ 210 Ɂɜɨɪɨɬɧɚ ɥiɧiɹ ɛɨɣɥɟɪɚ 233 Ɂɥɢɜɧɢɣ ɤɪɚɧ ɛɨɣɥɟɪɚ 246 Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɢɫɤɭ 255 Ɂɥɢɜ ɝiɞɪɚɜɥiɱɧɨɝɨ ɤɨɧɬɭɪɭ ɤɨɬɥɚ 273 ȼɭɡɨɥ ɩiɥɨɬɧɨɝɨ ɩɚɥɶɧɢɤɚ 275 Ɂɥɢɜɧɢɣ ɤɪɚɧ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ 293 Ɏɥɚɧɟɰɶ ɫɩɨɫɬɟɪɟɠɟɧɧɹ
ɡɚ ɛɨɣɥɟɪɨɦ
Ʉɨɞ
ɧɟɩɨɥɚɞɤɚ
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ Ɇɨɠɥɢɜɚ ɩɪɢɱɢɧɚ Ɋɿɲɟɧɧɹ
A01
ɉɚɥɶɧɢɤ ɧɟ ɪɨɡɩɚɸɽɬɶɫɹ
ȼɿɞɫɭɬɧɿɫɬɶ ɝɚɡɭ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ, ɱɢ ɪɿɜɧɨɦɿɪɧɢɣ ɩɨɬiɤɝɚɡɭɞɨɤɨɬɥɚɿ ɱɢ ɜɢɞɚɥɟɧɟ ɩɨɜɿɬɪɹ ɡ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɿɜ
ɉɨɪɭɲɟɧɧɹ ɭ ɪɨɛɨɬɿ ɟɥɟɤɬɪɨɞɚ ɡɚɩɚɥɸɜɚɧɧɹ/ ɫɩɨɫɬɟɪɟɠɟɧɧɹ ɡɚ ɩɨɥɭɦɹɦ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɟɥɟɤɬɪɨɞɭ ɬɚ ɣɨɝɨ ɩɪɚɜɢɥɶɧɟ ɪɨɡɬɚɲɭɜɚɧɧɹ, ɚ ɬɚɤɨɠ ɜɿɞɫɭɬɧɿɫɬɶ
ɧɚɝɚɪɭ ɇɟɫɩɪɚɜɧɢɣ ɝɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɿ ɡɚɦɿɧɢɬɢ ɝɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ ɉɨɬɭɠɧɿɫɬɶ ɪɨɡɩɚɥɸɜɚɧɧɹ ɞɭɠɟ ɧɢɡɶɤɚ
ɇɚɥɚɲɬɭɜɚɬɢ ɩɨɬɭɠɧiɫɬɶ ɪɨɡɩɚɥɸɜɚɧɧɹ
A02
ɋɢɝɧɚɥ ɧɚɹɜɧɨɫɬɿ ɩɨɥɭɦ’ɹ ɩɪɢ ɜɢɦɤɧɟɧɨɦɭ ɩɚɥɶɧɢɤɭ
ɉɨɪɭɲɟɧɧɹ ɭ ɪɨɛɨɬɿ ɟɥɟɤɬ ɪɨɞɚ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ iɨɧiɡɭɸɱɨɝɨ
ɟɥɟɤɬɪɨɞɚ ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɩɥɚɬɢ ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɩɥɚɬɭ
A03
ɋɩɪɚɰɶɨɜɭɽ ɡɚɯɢɫɧɢɣ ɩɪɢɫɬɪiɣ ɩɪɨɬɢ ɩɟɪɟɝɪiɜɭ
ɍɲɤɨɞɠɟɧɢɣ ɞɚɬɱɢɤ ɤɨɧɬɭɪɭ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɟ ɪɨɡɬɚɲɭɜɚɧɧɹ ɿ
ɮɭɧɤɰɿɨɧɭɜɚɧɧɹ ɞɚɬɱɢɤɚ ɤɨɧɬɭɪɭ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɇɟɦɚɽɰɢɪɤɭɥɹɰɿʀɜɨɞɢɜ
ɤɨɧɬɭɪɿ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɢɣ ɧɚɫɨɫ
ɉɪɢɫɭɬɧɿɫɬɶ ɩɨɜɿɬɪɹ ɜ ɤɨɧɬɭɪɿ ȼɢɩɭɫɬɢɬɢ ɩɨɜɿɬɪɹ ɡ ɤɨɧɬɭɪɭ
F04
ɋɩɪɚɰɶɨɜɭɽ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ ɜiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡiɜ (ɩiɫɥɹ ɫɩɪɚɰɶɨɜɭɜɚɧɧɹ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɭ ɜiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡiɜ ɪɨɛɨɬɭ ɤɨɬɥɚ ɛɭɞɟ ɡɚɛɥɨɤɨɜɚɧɨ ɧɚ 20 ɯɜɢɥɢ)
Ʉɨɧɬɚɤɬ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɭ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡ ɜɿɞɤɪɢɬɢɣ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ
Ɋɨɡɪɢɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ Ⱦɢɦɨɯiɞɦɚɽɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɿ
ɪɨɡɦɿɪɢ ɚɛɨ ɡɚɫɦɿɱɟɧɢɣ
Ɂɚɦiɧɢɬɢ ɞɢɦɨɜɭ ɬɪɭɛɭ
A06
ȼiɞɫɭɬɧiɫɬɶ ɩɨɥɭɦɹɩiɫɥɹ ɭɜiɦɤɧɟɧɧɹ
ɇɢɡɶɤɢɣ ɬɢɫɤɭ ɜ ɤɨɧɬɭɪi ɝɚɡɭ ɉɟɪɟɜiɪɢɬɢ ɬɢɫɤ ɝɚɡɭ Ʉɚɥiɛɪɭɜɚɧɧɹ ɦiɧiɦɚɥɶɧɨɝɨ ɬɢɫɤɭ ɩɚɥɶɧɢɤɚ
ɉɟɪɟɜiɪɢɬɢ ɬɢɫɤɢ
F10
ɉɨɪɭɲɟɧɧɹ ɭ ɪɨɛɨɬɿ ɞɚɬɱɢɤɚ ɧɚɝɧɿɬɚɧɧɹ 1
ɍɲɤɨɞɠɟɧɢɣ ɞɚɬɱɢɤ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ ɚɛɨ ɡɚɦɿɧɢɬɢ
ɞɚɬɱɢɤ
Ɂɚɦɢɤɚɧɧɹ ɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɰɿ Ɋɨɡɪɢɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ
F11
ɉɨɪɭɲɟɧɧɹ ɭ ɪɨɛɨɬɿ ɞɚɬɱɢɤɚ ɝɚɪɹɱɨɝɨ ɜɨɞɨɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ
ɍɲɤɨɞɠɟɧɢɣ ɞɚɬɱɢɤ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ ɚɛɨ ɡɚɦɿɧɢɬɢ
ɞɚɬɱɢɤ
Ɂɚɦɢɤɚɧɧɹ ɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɰɿ Ɋɨɡɪɢɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ
F14
ɉɨɪɭɲɟɧɧɹ ɭ ɪɨɛɨɬɿ ɞɚɬɱɢɤɚ ɧɚɝɧɿɬɚɧɧɹ 2
ɍɲɤɨɞɠɟɧɢɣ ɞɚɬɱɢɤ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ ɚɛɨ ɡɚɦɿɧɢɬɢ
ɞɚɬɱɢɤ
Ɂɚɦɢɤɚɧɧɹ ɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɰɿ Ɋɨɡɪɢɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ
F34
ɇɚɩɪɭɝɚ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɽ ɧɢɠɱɨɸ ɡɚ 170ȼ.
ɉɪɨɛɥɟɦɢ ɜ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧ ɦɟɪɟɠi
ɉɟɪɟɜiɪɢɬɢ ɟɥɟɤɬɪɨɭɫɬɚɬɤɭɜɚɧɧɹ
F35
ɇɟɧɨɪɦɚɥɶɧɚ ɱɚɫɬɨɬɚ ɦɟɪɟɠi
ɉɪɨɛɥɟɦɢ ɜ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧ ɦɟɪɟɠi
ɉɟɪɟɜiɪɢɬɢ ɟɥɟɤɬɪɨɭɫɬɚɬɤɭɜɚɧɧɹ
F37
ɇɟɩɪɚɜɢɥɶɧɢɣ ɬɢɫɤ ɜɨɞɢ ɜ ɤɨɧɬɭɪi
ɇɟɡɚɩɪɚɜɥɟɧɢɣ ɤɨɧɬɭɪ Ɂɚɩɪɚɜɬɟ ɤɨɧɬɭɪ Ɋɟɥɟ ɬɢɫɤɭ ɜɨɞɢ ɧɟ ɩ iɞ’ɽɞɧɚɧɟ ɚɛɨ ɭɲɤɨɞɠɟɧɟ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɞɚɬɱɢɤ
F39
ɉɨɪɭɲɟɧɧɹ ɭ ɪɨɛɨɬɿ ɡɨɜɧɿɲɧɶɨɝɨ ɡɨɧɞɚ
ɍɲɤɨɞɠɟɧɢɣ ɡɨɧɞ ɚɛɨ ɤɨɪɨɬɤɟ ɡɚɦɢɤɚɧɧɹ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ ɚɛɨ ɡɚɦɿɧɢɬɢ
ɞɚɬɱɢɤ Ɂɨɧɞ ɜiɞ’ɽɞɧɚɜɫɹ ɩiɫɥɹ ɜɤɥɸɱɟɧɧɹ ɪɟɠɢɦɭ ɡɚ ɩɨɬɨɱɧɨɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɸ
Ɂɧɨɜɭ ɩiɞ’ɽɞɧɚɬɢ ɡɨɜɧiɲɧiɣ ɡɨɧɞ ɚɛɨ ɜɢɦɤɧɭɬɢ
ɪɟɠɢɦ ɡɚ ɩɨɬɨɱɧɨɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɸ
F40
ɇɟɩɪɚɜɢɥɶɧɢɣ ɬɢɫɤ ɜɨɞɢ ɜ ɤɨɧɬɭɪi
Ɍɢɫɤ ɡɚɧɚɞɬɨ ɜɢɫɨɤɢɣ
ɉɟɪɟɜiɪɢɬɢ ɤɨɧɬɭɪ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɡɚɩɨɛɿɠɧɢɣ ɤɥɚɩɚɧ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɪɨɡɲɢɪɸɜɚɥɶɧɢɣ ɛɚɤ
A41
Ɋɨɡɬɚɲɭɜɚɧɧɹ ɞɚɬɱɢɤ
Ⱦɚɬɱɢɤ ɧɚɝɧiɬɚɧɧɹ ɜiɞ’ɽɞɧɚɜɫɹ ɜiɞɬɪɭɛɢ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɟ ɪɨɡɬɚɲɭɜɚɧɧɹ ɿ
ɮɭɧɤɰɿɨɧɭɜɚɧɧɹ ɞɚɬɱɢɤɚ ɤɨɧɬɭɪɭ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
F42
ɉɨɪɭɲɟɧɧɹ ɭ ɪɨɛɨɬi ɞɚɬɱɢɤɚ ɤɨɧɬɭɪɭ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
ɍɲɤɨɞɠɟɧɢɣ ɞɚɬɱɢɤ Ɂɚɦiɧɢɬɢ ɞɚɬɱɢɤ
F47
ɉɨɪɭɲɟɧɧɹ ɭ ɪɨɛɨɬi ɞɚɬɱɢɤɚ ɬɢɫɤɭ ɜɨɞɢ ɜ ɤɨɧɬɭɪi
Ɋɨɡɪɢɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ
A48
ɉɨɪɭɲɟɧɧɹ ɭ ɪɨɛɨɬi ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɭ
ɉɨɪɭɲɟɧɧɹ ɭ ɪɨɛɨɬi ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɭ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ
ɇɟɫɩɪɚɜɧɢɣ ɝɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ Ɂɚɦiɧɢɬɢ ɝɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ ɉɨɪɭɲɟɧɧɹ ɭ ɪɨɛɨɬi ɩɥɚɬɢ Ɂɚɦiɧɢɬɢ ɩɥɚɬɭ
A49
ɉɨɪɭɲɟɧɧɹ ɭ ɪɨɛɨɬi ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɭ
ɉɨɪɭɲɟɧɧɹ ɭ ɪɨɛɨɬi ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɭ
ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ
ɇɟɫɩɪɚɜɧɢɣ ɝɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ Ɂɚɦiɧɢɬɢ ɝɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɩɥɚɬɢ Ɂɚɦiɧɢɬɢ ɩɥɚɬɭ
øi 150
40
52
82
170 170
1174
1065
A
11
7
10
14
56
209
192
210
1344
1224
126
750
140
197
36
197
246
32
179
130
143 178
97
180
275
11
10
179
209
192
210
44
255
293
233
500
36
273
40
74
Page 66
PEGASUS D 30 K 100 LN
66
UK
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
5.2 ȼɬɪɚɬɢ ɧɚɩɨɪɭ ɍɬɪɚɬɢ ɧɚɩɨɪɭ / ɬɢɫɤɭ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɢɯ ɧɚɫɨɫ
ɦɚɥ.26
5.3 Ɍɚɛɥɢɰɹ ɬɟɯɧɿɱɧɢɯ ɞɚɧɢɯ
Ⱦɚɧɿ Ɉɞɢɧɢɰɹ
ɜɢɦiɪɭ
Ɂɧɚɱɟɧɧɹ
Ɇɨɞɟɥɶ Prodotto_30
Ʉiɥɶɤiɫɬɶ ɟɥɟɦɟɧɬiɜɤȼɬ4 Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ ɬɟɩɥɨɩɪɨɞɭɤɬɢɜɧɿɫɬɶ ɤȼɬ 32.2 (Q) Ɇɿɧɿɦɚɥɶɧɚ ɬɟɩɥɨɩɪɨɞɭɤɬɢɜɧɿɫɬɶ ɤȼɬ 14.9 (Q) Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ ɬɟɩɥɨɜɚ ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɤȼɬ 30.2 (P) Ɇɿɧɿɦɚɥɶɧɚ ɬɟɩɥɨɜɚ ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɤȼɬ 13.5 (P) Ʉɨɟɮiɰiɟɧɬ ɤɨɪɢɫɧɨʀ ɞiʀ Pmax (80-60°C) % 93.7 Ʉɨɟɮiɰiɟɧɬ ɤɨɪɢɫɧɨʀ ɞiʀ 30% % 91.8 Ʉɥɚɫ ɟɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɿ ɡɚ ɞɢɪɟɤɬɢɜɨɸ 92/42 EEC
Ʉɥɚɫ ɟɦiɫiʀ NOx 5 Ɏɨɪɫɭɧɤɢ ɩɚɥɶɧɢɤɚ G20 ɒɬ. x ɒ 3 x 2.60 Ɍɢɫɤ ɝɚɡɭ ɠɢɜɥɟɧɧɹ G20 ɦɛɚɪ 20 Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɢɣ ɬɢɫɤ ɝɚɡɭ ɧɚ
ɩɚɥɶɧɢɤɭ G20 ɦɛɚɪ 15 Ɇɿɧɿɦɚɥɶɧɢɣ ɬɢɫɤ ɝɚɡɭ ɧɚ ɩɚɥɶɧɢɤɭ G20 ɦɛɚɪ 3.5 Ɇɚɤɫ. ɜɢɬɪɚɬɢ ɝɚɡɭ G20
ɦ
3
/ɝɨɞ
3.41
Ɇɿɧ. ɜɢɬɪɚɬɢ ɝɚɡɭ G20
ɦ
3
/ɝɨɞ
1.58
Ɏɨɪɫɭɧɤɢ ɩɚɥɶɧɢɤɚ G31 ɒɬ. x ɒ 3x1.65 Ɍɢɫɤ ɝɚɡɭ ɠɢɜɥɟɧɧɹ G31 ɦɛɚɪ 37 Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɢɣ ɬɢɫɤ ɝɚɡɭ ɧɚ ɩɚɥɶɧɢɤɭ G31 ɦɛɚɪ 35 Ɇɿɧɿɦɚɥɶɧɢɣ ɬɢɫɤ ɝɚɡɭ ɧɚ ɩɚɥɶɧɢɤɭ G31 ɦɛɚɪ 7.7 Ɇɚɤɫ. ɜɢɬɪɚɬɢ ɝɚɡɭ G31 ɤɝ/ɝɨɞ 2.52 Ɇɿɧ. ɜɢɬɪɚɬɢ ɝɚɡɭ G31 ɤɝ/ɝɨɞ 1.17 Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɢɣ ɪɨɛɨɱɢɣ ɬɢɫɤ ɜ ɫɢɫɬɟɦi ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɛɚɪ 6(ȼɆɌ) Ɇiɧiɦɚɥɶɧɢɣ ɪɨɛɨɱɢɣ ɬɢɫɤ ɜ ɫɢɫɬɟɦi ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɛɚɪ 0.8 Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɨɩɚɥɟɧɧɹ °C 95 (tmax) ȼɦɿɫɬ
ɜɨɞɢ ɞɥɹ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɥɿɬɪɢ 12.5 ȯɦɧiɫɬɶ ɪɨɡɲɢɪɸɜɚɥɶɧɨɝɨ ɛɚɤɚ ɞɥɹ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ. ɥɿɬɪɢ 12 Ɍɢɫɤ ɧɚɩɨɪɭ ɪɨɡɲɢɪɸɜɚɥɶɧɨɝɨ ɛɚɤɭ ɨɩɚɥ. ɛɚɪ 1 Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɢɣ ɪɨɛɨɱɢɣ ɬɢɫɤ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ ɛɚɪ 9 Ɇiɧiɦɚɥɶɧɢɣ ɪɨɛɨɱɢɣ ɬɢɫɤ ɤɨɧɬɭɪɭ Ƚȼɉ. ɛɚɪ 0.1 ȼɦiɫɬ ɫɚɧɬɟɯɧiɱɧɨʀ ɜɨɞɢ ɥɿɬɪɢ 100 ȯɦɧiɫɬɶ ɪɨɡɲɢɪɸɜɚɥɶɧɨɝɨ ɛɚɤɚ ɞɥɹ ɤɨɧɬɭɪɭ Ƚȼɉ ɥɿɬɪɢ 4 Ɍɢɫɤ ɧɚɩɨɪɭ ɪɨɡɲɢɪɸɜɚɥɶɧɨɝɨ ɛɚɤɭ ɤɨɧɬɭɪɭ Ƚȼɉ ɛɚɪ 3 ȼɢɬɪɚɬɢ ɫɚɧɬɟɯɧiɱɧɨʀ
ɜɨɞɢ ɩɪɢ Dt 30°C ɥ/10ɯɜ ɥ/10 ɯɜ 220
ȼɢɬɪɚɬɢ ɫɚɧɬɟɯɧi
ɱɧɨʀ ɜɨɞɢ ɩɪɢ Dt 30°C ɥ/10ɯɜ ɥ/ɝɨɞ 800 Ʉɥɚɫ ɡɚɯɢɫɬɭ IP X0D ɇɚɩɪɭɝɚ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ȼ/Ƚɰ 230/50 ɋɩɨɠɢɜɚɧɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɚ ɩɨɬɭɠɧiɫɬɶ ȼɬ 110 ɋɩɨɠɢɜɚɧɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɚ ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ ȼɬ 90 ȼɚɝɚ (ɩɨɪɨɠɧɿɣ) ɤɝ 245
0
1
2
3
4
5
6
7
0 0.5 1 1.5 2
Q [m3/h]
H [m H
2
O]
3
1
2
2.5 3
Page 67
PEGASUS D 30 K 100 LN
67
UK
cod. 3540T301 - 02/2010 (Rev. 00)
5.4 ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɚ ɫɯɟɦɚ
ɦɚɥ.27
32 ɐɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɢɣ ɧɚɫɨɫ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ 42 Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɢɣ ɡɨɧɞ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ 44 Ƚɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ 72 Ʉɿɦɧɚɬɧɢɣ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ 81 ȿɥɟɤɬɪɨɞ ɡɚɩɚɥɸɜɚɧɧɹ 82 ȿɥɟɤɬɪɨɞ ɫɩɨɫɬɟɪɟɠɟɧɧɹ 126 Ɍɟɪɦɨɫɬɚɬ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ 130 ɐɢɪɤɭɥɹɰiɣɧɢɣ ɧɚɫɨɫ ɛɨɣɥɟɪɚ 138 Ɂɨɜɧɿɲɧɿɣ ɡɨɧɞ 139 Ɉɞɢɧɢɰɹ ɫɟɪɟɞɨɜɢɳɚ 246 Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɢɫɤɭ 278 ɉɨɞɜiɣɧɢɣ ɞɚɬɱɢɤ (Ȼɟɡɩɟɤɚ + Ɉɩɚɥɟɧɧɹ)
DSP05
7 6 5 4 3 2 1
11
10
9 8 7 6 5 4 3 2 1
T1
T2
X7
765432 1 65432 1
X5
F1
F2
X1
X2
X4
X3
X6
X8
X10
2
1
T°T°
278
GND +5V OUT
246
L
N
230V 50Hz
138
139
72
L
N
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
126
DBM07A
44
32 130 42
82
81
Page 68
Declaración de conformidad
El fabricante: FERROLI S.p.A. Dirección: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio (Verona) declara que este equipo satisface las siguientes directivas CEE:
• Directiva de Aparatos de Gas 90/396
• Directiva de Rendimientos 92/42
• Directiva de Baja Tensión 73/23 (modificada por la 93/68)
• Directiva de Compatibilidad Electromagnética 89/336 (modificada por la 93/68)
Presidente y representante legal
Caballero del Trabajo
Dante Ferroli
ES
Dichiarazione di conformità
Il costruttore: FERROLI S.p.A. Indirizzo: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR dichiara che questo apparecchio è conforme alle seguenti direttive CEE:
• Direttiva Apparecchi a Gas 90/396
• Direttiva Rendimenti 92/42
• Direttiva Bassa Tensione 73/23 (modificata dalla 93/68)
• Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 89/336 (modificata dalla 93/68)
Presidente e Legale rappresentante
Cav. del Lavoro
Dante Ferroli
IT
Uygunluk beyani
ømalatçi: FERROLI S.p.A. Adres: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR bu cihazin; asagida yer alan AET(EEC) yönergelerine uygunluk içinde oldugunu beyan etmektedir:
• 90/396 Gazla çalistirilan üniteler için Yönetmelik
• 92/42 Randiman/Verimlilik Yönetmeligi
• Yönerge 73/23, Düsük Voltaj (93/68 nolu direktifle degisiklige ugratildi)
• 89/336 Elektromanyetik Uygunluk Yönetmeligi (93/68 ile degisiklik yapilmistir)
Baskan ve yasal temsilci
øú. Dep.
Dante Ferroli
TR
Declaration of conformity
Manufacturer: FERROLI S.p.A. Address: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR Italy declares that this unit complies with the following EU directives:
• Gas Appliance Directive 90/396
• Efficiency Directive 92/42
• Low Voltage Directive 73/23 (amended by 93/68)
• Electromagnetic Compatibility Directive 89/336 (amended by 93/68) President and Legal Representative
Cav. del Lavoro
Dante Ferroli
EN
Page 69
Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɿɹ ɩɪɨ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɿɫɬɶ
ȼɢɪɨɛɧɢɤ: ɤɨɦɩɚɧiɹ FERROLI S.p.A. ɡɚ ɚɞɪɟɫɨɸ: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR ɡɚɹɜɥɹɽ, ɳɨ ɰɟɣ ɚɩɚɪɚɬ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɽ ɭɫɿɦ ɧɚɫɬɭɩɧɢɦ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚɦ ȯɋ:
• Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ȯɋ 90/396 (Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɪɨ ɡɛɥɢɠɟɧɧɹ ɩɪɚɜɨɜɢɯ ɧɨɪɦ ɤɪɚʀɧ-ɱɥɟɧɿɜ ȯɋ ɞɥɹ ɝɚɡɨ-ɪɨɡɯɿɞɧɢɯ
ɭɫɬɚɧɨɜɨɤ)
Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ȯɋ 92/42 (Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɪɨ ɜɢɦɨɝɢ ɄɉȾ ɞɥɹ ɧɨɜɢɯ ɜɨɞɨɝɪɿɣɧɢɯ ɤɨɬɥɿɜ, ɩɪɚɰɸɸɱɢɯ ɧɚ ɪɿɞɢɧɧɨɦɭ
ɿ ɝɚɡɨɩɨɞɿɛɧɨɦɭ ɩɚɥɢɜɿ)
• Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ȯɋ 73/23 (Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɪɨ ɡɛɥɢɠɟɧɧɹ ɩɪɚɜɨɜɢɯ ɧɨɪɦ ɤɪɚʀɧ-ɱɥɟɧɿɜ ȯɋ, ɳɨ ɫɬɨɫɭɸɬɶɫɹ
ɟɥɟɤɬɪɨɨɛɥɚɞɧɚɧɧɹ, ɹɤɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɽɬɶɫɹ ɜ ɩɟɜɧɢɯ ɦɟɠɚɯ ɧɚɩɪɭɝɢ) (ɡɦɿɧɟɧɚ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɨɸ ȯɋ 93/68)
Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ȯɋ 89/336 (Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɪɨ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɹ ɭ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɿɫɬɶ ɡɚɤɨɧɨɞɚɜɫɬɜ ɤɪɚʀɧ-ɱɥɟɧɿɜ ɜ ɨɛɥɚɫɬɿ
ɟɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɿɬɧɨʀ ɫɭɦɿɫɧɨɫɬɿ) (ɡɦɿɧɟɧɚ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɨɸ ȯɋ 93/68).
ɉɪɟɡɢɞɟɧɬ ɿ ɡɚɤɨɧɧɢɣ ɩɪɟɞɫɬɚɜɧɢɤ
Ʉɚɜɚɥɟɪ ɩɪɚɰɿ
Dante Ferroli
UK
Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ
ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ: FERROLI S.p.A., ɚɞɪɟɫ: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR, ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɱɬɨ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɢɡɞɟɥɢɟ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɞɢɪɟɤɬɢɜɚɦ CEE:
Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɨ ɝɚɡɨɜɵɦ ɩɪɢɛɨɪɚɦ 90/396
Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɨ Ʉ.ɉ.Ⱦ. 92/42
Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɨ ɧɢɡɤɨɦɭ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɸ 73/23 (ɫ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹɦɢ, ɜɧɟɫɟɧɧɵɦɢ ɞɢɪɟɤɬɢɜɨɣ 93/68)
Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɨ ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɨɣ ɫɨɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬɢ 89/336 (ɫ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹɦɢ, ɜɧɟɫɟɧɧɵɦɢ
ɞɢɪɟɤɬɢɜɨɣ 93/68).
ɉɪɟɡɢɞɟɧɬ ɢ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɣ ɩɪɟɞɫɬɚɜɢɬɟɥɶ
Ʉɚɜɚɥɶɟɪɟ ɞɟɥɶ ɥɚɜɨɪɨ (ɩɨɱɟɬɧɵɣ ɬɢɬɭɥ, ɩɪɢɫɭɠɞɚɟɦɵɣ
ɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜɨɦ ɡɚ ɡɚɫɥɭɝɢ ɜ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ ɩɪɨɦɵɲɥɟɧɧɨɫɬɶɸ)
Dante Ferroli
RU
Déclaration de conformité
Le constructeur : FERROLI S.p.A. Adresse: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR déclare que cet appareil est conforme aux directives CEE ci-dessous:
• Directives appareils à gaz 90/396
• Directive rendements 92/42
• Directive basse tension 73/23 (modifiée 93/68)
• Directive Compatibilité Electromagnétique 89/336 (modifiée 93/68)
Président et fondé de pouvoirs
Cav. du travail
Dante Ferroli
FR
Page 70
Page 71
Page 72
FERROLI S.p.A.
Via Ritonda 78/a
37047 San Bonifacio - Verona - ITALY
www.ferroli.it
Loading...