Ferroli Bluehelix PRO C Instructions For Use, Installation And Maintenance

Page 1
%
cod. 3541B964 — Rev. 04 - 06/2013
BLUEHELIX PRO C
12012080
110
80
ABCDFE
150
35.5
76 54 51 80.5
35
600
400
320
A
B
C
D
E
F
IT -
ISTRUZIONE PER L’USO L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE
ES -
INSTRUCCIONES DE USO, INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
TR -
KULLANMA, KURULUM VE BAKøM TALIMATLAR
ø
EN -
INSTRUCTIONS FOR USE, INSTALLATION AND MAINTENANCE
FR -
INSTRUCTIONS D'UTILISATION, D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
RO -
INSTRUCğIUNI DE UTILIZARE, INSTALARE ùI ÎNTRETINERE
RU -
ɊɍɄɈȼɈȾɋɌȼɈ ɉɈ ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂɂ, ɆɈɇɌȺɀɍ ɂ ɌȿɏɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂɘ
UA -
ȱɇɋɌɊɍɄɐȱə Ɂ ȿɄɋɉɅɍȺɌȺɐȱȲ, ɆɈɇɌȺɀɍ ɌȺ ɈȻɋɅɍȽɈȼɍȼȺɇɇə
Page 2
BLUEHELIX PRO C
2
IT
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
IT
1. AVVERTENZE GENERALI
Leggere ed osservare attentamente le avvertenze contenute in questo libretto di istruzioni.
Dopo l’installazione della caldaia, informare l’utilizzatore sul funzionamento e consegnargli il presente manuale che costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto e deve essere conservato con cura per ogni ulteriore consultazione.
L’installazione e la manutenzione devono essere effettuate in ottemperanza alle norme vigenti, secon­do le istruzioni del costruttore e devono essere eseguite da personale professionalmente qualificato. È vietato ogni intervento su organi di regolazione sigillati.
Un’errata installazione o una cattiva manutenzione possono causare danni a persone, animali o cose. È esclusa qualsiasi responsabilità del costruttore per i danni causati da errori nell’installazione e nell’uso e comunque per inosservanza delle istruzioni.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione agendo sull’interruttore dell’impianto e/o attraverso gli appositi organi di intercet­tazione.
In caso di guasto e/o cattivo funzionamento dell’apparecchio, disattivarlo, astenendosi da qualsiasi ten­tativo di riparazione o di intervento diretto. Rivolgersi esclusivamente a personale professionalmente qualificato. L’eventuale riparazione-sostituzione dei prodotti dovrà essere effettuata solamente da per­sonale professionalmente qualificato utilizzando esclusivamente ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente previsto. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata di bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
L’apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio.
Lo smaltimento dell'apparecchio e dei suoi accessori deve essere effettuato in modo adeguato, in con­formità alle norme vigenti.
Le immagini riportate nel presente manuale sono una rappresentazione semplificata del prodotto. In questa rappresentazione possono esserci lievi e non significative differenze con il prodotto fornito.
2. ISTRUZIONI D’USO
2.1 Presentazione
Gentile cliente, BLUEHELIX PRO C è un generatore termico con scambiatore in acciaio con produ-
zione sanitaria integrata, premiscelato a condensazione ad altissimo rendimento e bassissime emissioni, funzionante a gas naturale o GPL e dotato di sistema di controllo a microprocessore.
L’apparecchio è a camera stagna ed è adatto all’installazione in interno o all’esterno in luogo parzialmente protetto (secondo EN 297/A6) con temperature fino a -5°C (-15°C con kit antigelo opzionale).
2.2 Pannello comandi
fig. 1 - Pannello di controllo
Legenda pannello fig. 1 1 Tasto decremento impostazione temperatura acqua calda sanitaria
2 Tasto incremento impostazione temperatura acqua calda sanitaria 3 Tasto decremento impostazione temperatura impianto riscaldamento 4 Tasto incremento impostazione temperatura impianto riscaldamento 5 Display 6
Tasto Ripristino - selezione modalità Estate/Inverno- Menù “Temperatura Scorrevole”
7 Tasto selezione modalità Economy/Comfort - on/off apparecchio 8 Simbolo acqua calda sanitaria 9 Indicazione funzionamento sanitario 10 Indicazione modalità Estate 11
Indicazione multi-funzione (lampeggiante durante la funzione protezione scambiatore)
12 Indicazione modalità Eco (Economy) 13 Indicazione funzione riscaldamento 14 Simbolo riscaldamento 15 Indicazione bruciatore acceso e livello di potenza attuale (lampeggiante duran-
te la funzione protezione fiamma)
16 Connessione Service Tool 17 Idrometro
Indicazione durante il funzionamento Riscaldamento
La richiesta riscaldamento (generata da Termostato Ambiente o Cronocomando Remo­to) è indicata dal lampeggio dell'aria calda sopra il radiatore sul display.
Il display (part. 11 - fig. 1) visualizza l’attuale temperatura della mandata riscaldamento e durante il tempo di attesa riscaldamento la scritta “d2”.
fig. 2
Sanitario
La richiesta sanitario (generata dal prelievo d’acqua calda sanitaria) è indicata dal lam­peggio dell'acqua calda sotto il rubinetto sul display.
Il display (part. 11 - fig. 1) visualizza l’attuale temperatura d’uscita dell’acqua calda sani­taria e durante il tempo di attesa sanitario la scritta “d1“.
fig. 3
Comfort
La richiesta Comfort (ripristino della temperatura interna della caldaia), è indicata dal lampeggio dell’acqua sotto il rubinetto sul display. Il display (part. 11 - fig. 1) visualizza l’attuale temperatura dell’acqua contenuta in caldaia.
Anomalia
In caso di anomalia (vedi cap. 4.4) il display visualizza il codice di guasto (part. 11 - fig. 1) e durante i tempi di attesa di sicurezza le scritte “d3” e “d4”.
2.3 Collegamento alla rete elettrica, accensione e spegnimento Caldaia non alimentata elettricamente
fig. 4 - Caldaia non alimentata elettricamente
B
Per lunghe soste durante il periodo invernale, al fine di evitare danni dovuti al gelo, è consigliabile scaricare tutta l’acqua della caldaia.
9
15
13
12
11
8
1
36
7102
16414
5
17
0
1
4
2
3
014
2
3
014
2
3
014
2
3
014
2
3
0
1
4
2
3
Page 3
BLUEHELIX PRO C
3
IT
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
%
Caldaia alimentata elettricamente
Fornire alimentazione elettrica alla caldaia.
fig. 5 - Accensione / Versione software
fig. 6 - Ciclo di sfiato
Durante i primi 5 secondi il display visualizza anche la versione software della scheda
Per i successivi 300 secondi il display visualizza FH che identifica il ciclo di sfiato aria dall'impianto riscaldamento.
Aprire il rubinetto del gas a monte della caldaia
Scomparsa la scritta FH, la caldaia è pronta per funzionare automaticamente ogni qual­volta si prelevi acqua calda sanitaria o vi sia una richiesta al termostato ambiente
Spegnimento e accensione caldaia Premere il tasto on/off (part. 7 - fig. 1) per 5 secondi.
fig. 7 - Spegnimento caldaia
Quando la caldaia viene spenta, la scheda elettronica è ancora alimentata elettricamen­te. È disabilitato il funzionamento sanitario e riscaldamento. Rimane attivo il sistema an­tigelo. Per riaccendere la caldaia, premere nuovamente il tasto on/off (part. 7 - fig. 1) per 5 secondi.
fig. 8
La caldaia sarà immediatamente pronta per funzionare ogni qualvolta si prelevi acqua calda sanitaria o vi sia una richiesta al termostato ambiente.
B
Togliendo alimentazione elettrica e/o gas all'apparecchio il sistema antigelo non funziona. Per lunghe soste durante il periodo invernale, al fine di evitare danni dovuti al gelo, è consigliabile scaricare tutta l’acqua della caldaia, quella sanitaria e quella dell’impianto; oppure scaricare solo l’acqua sanitaria e intro­durre l’apposito antigelo nell’impianto di riscaldamento, conforme a quanto pre­scritto alla sez. 3.3.
2.4 Regolazioni Commutazione Estate/Inverno
Premere il tasto estate/inverno (part. 6 - fig. 1) per 2 secondi. Il display attiva il simbolo Estate (part. 10 - fig. 1): la caldaia erogherà solo acqua sani-
taria. Rimane attivo il sistema antigelo. Per disattivare la modalità Estate, premere nuovamente il tasto estate/inverno (part. 6
- fig. 1) per 2 secondi.
Regolazione temperatura riscaldamento
Agire sui tasti riscaldamento (part. 3 e 4 - fig. 1) per variare la temperatura da un minimo di 20°C ad un massimo di 80°C.
fig. 9
Regolazione temperatura sanitario
Agire sui tasti sanitario (part. 1 e 2 - fig. 1) per variare la temperatura da un minimo di 40°C ad un massimo di 55°C.
fig. 10
Regolazione della temperatura ambiente (con termostato ambiente opzionale)
Impostare tramite il termostato ambiente la temperatura desiderata all’interno dei locali. Nel caso non sia presente il termostato ambiente la caldaia provvede a mantenere l’im­pianto alla temperatura di setpoint mandata impianto impostata.
Regolazione della temperatura ambiente (con cronocomando remoto opzionale)
Impostare tramite il cronocomando remoto la temperatura ambiente desiderata all’inter­no dei locali. La caldaia regolerà l'acqua impianto in funzione della temperatura ambien­te richiesta. Per quanto riguarda il funzionamento con cronocomando remoto, fare riferimento al relativo manuale d'uso.
Selezione ECO/COMFORT
L’apparecchio è dotato di una funzione che assicura un’elevata velocità di erogazione di acqua calda sanitaria e massimo comfort per l’utente. Quando il dispositivo è attivo (mo­dalità COMFORT), l’acqua contenuta in caldaia viene mantenuta in temperatura, per­mettendo quindi l’immediata disponibilità di acqua calda in uscita caldaia all’apertura del rubinetto, evitando tempi di attesa.
Il dispositivo può essere disattivato dall’utente (modalità ECO) premendo, il tasto eco/ comfort (part. 7 - fig. 1). In modalità ECO il display attiva il simbolo ECO (part. 12 ­fig. 1). Per attivare la modalità COMFORT premere nuovamente il tasto eco/comfort (part. 7 - fig. 1).
Temperatura scorrevole
Quando viene installata la sonda esterna (opzionale) il sistema di regolazione caldaia la­vora con “Temperatura Scorrevole”. In questa modalità, la temperatura dell’impianto di riscaldamento viene regolata a seconda delle condizioni climatiche esterne, in modo da garantire un elevato comfort e risparmio energetico durante tutto il periodo dell’anno. In particolare, all’aumentare della temperatura esterna viene diminuita la temperatura di mandata impianto, a seconda di una determinata “curva di compensazione”.
Con regolazione a Temperatura Scorrevole, la temperatura impostata attraverso i tasti riscaldamento (part. 3 - fig. 1) diviene la massima temperatura di mandata impianto. Si consiglia di impostare al valore massimo per permettere al sistema di regolare in tutto il campo utile di funzionamento.
La caldaia deve essere regolata in fase di installazione dal personale qualificato. Even­tuali adattamenti possono essere comunque apportati dall’utente per il miglioramento del comfort.
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
Page 4
BLUEHELIX PRO C
4
IT
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
Curva di compensazione e spostamento delle curve Premendo il tasto reset (part. 6 - fig. 1) per 5 secondi si accede al menù "Temperatura
scorrevole"; viene visualizzato "CU" lampeggiante. Agire sui tasti sanitario (part. 1 - fig. 1) per regolare la curva desiderata da 1 a 10 secon-
do la caratteristica. Regolando la curva a 0, la regolazione a temperatura scorrevole ri­sulta disabilitata.
Premendo i tasti riscaldamento (part. 3 - fig. 1) si accede allo spostamento parallelo delle curve; viene visualizzato "OF" lampeggiante. Agire sui tasti sanitario (part. 1 - fig. 1) per regolare lo spostamento parallelo delle curve secondo la caratteristica (fig. 11).
Premendo nuovamente il il tasto reset (part. 6 - fig. 1) per 5 secondi si esce dal menù “Temperatura Scorrevole”.
Se la temperatura ambiente risulta inferiore al valore desiderato si consiglia di impostare una curva di ordine superiore e viceversa. Procedere con incrementi o diminuzioni di una unità e verificare il risultato in ambiente.
fig. 11 - Esempio di spostamento parallelo delle curve di compensazione
Regolazioni da Cronocomando Remoto
A
Se alla caldaia è collegato il Cronocomando Remoto (opzionale), le regolazioni descritte in precedenza vengono gestite secondo quanto riportato nella tabella 1.
Tabella. 1
Regolazione pressione idraulica impianto
La pressione di caricamento ad impianto freddo, letta sull’idrometro caldaia, deve essere di circa 1,0 bar. Se la pressione dell’impianto scende a valori inferiori al minimo, la cal­daia si arresta e il display visualizza l’anomalia F37. Agendo sulla manopola di carica­mento part. 1 fig. 12, riportarla al valore iniziale. Richiudere sempre a fine operazione.
Una volta ripristinata la pressione impianto, la caldaia attiverà il ciclo di sfiato aria di 300 secondi identificato dal display con FH.
fig. 12 - Manopola di carico
3. INSTALLAZIONE
3.1 Disposizioni generali
L'INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA DEVE ESSERE EFFETTUATA SOLTANTO DA PERSONALE SPECIALIZZATO E DI SICURA QUALIFICAZIONE, OTTEMPERANDO A TUTTE LE ISTRUZIONI RIPORTATE NEL PRESENTE MANUALE TECNICO, ALLE DI­SPOSIZIONI DI LEGGE VIGENTI, ALLE PRESCRIZIONI DELLE NORME NAZIONALI E LOCALI E SECONDO LE REGOLE DELLA BUONA TECNICA.
3.2 Luogo d’installazione
Il circuito di combustione dell’apparecchio è stagno rispetto l’ambiente di installazione e quindi l’apparecchio può essere installato in qualunque locale. L’ambiente di installazio­ne tuttavia deve essere sufficientemente ventilato per evitare che si creino condizioni di pericolo in caso di, seppur piccole, perdite di gas. Questa norma di sicurezza è imposta dalla Direttiva CEE n° 2009/142 per tutti gli apparecchi utilizzatori di gas, anche per quelli cosiddetti a camera stagna.
L’apparecchio è idoneo al funzionamento in luogo parzialmente protetto secondo EN 297/A6, con temperatura minima di -5°C. Se dotato dell’apposito kit antigelo può essere utilizzato con temperatura minima fino a -15°C. La caldaia deve essere installata in po­sizione riparata, ad esempio sotto lo spiovente di un tetto, all’interno di un balcone o in una nicchia riparata.
Il luogo di installazione deve comunque essere privo di polveri, oggetti o materiali infiam­mabili o gas corrosivi.
La caldaia è predisposta per l’installazione pensile a muro ed è dotata di serie di una staf­fa di aggancio. Il fissaggio alla parete deve garantire un sostegno stabile ed efficace del generatore.
A
Se l’apparecchio viene racchiuso entro mobili o montato affiancato lateralmen­te, deve essere previsto lo spazio per lo smontaggio della mantellatura e per le normali attività di manutenzione
3.3 Collegamenti idraulici Avvertenze
B
Lo scarico della valvola di sicurezza deve essere collegato ad un imbuto o tubo di raccolta, per evitare lo sgorgo di acqua a terra in caso di sovrapressione nel circuito di riscaldamento. In caso contrario, se la valvola di scarico dovesse in­tervenire allagando il locale, il costruttore della caldaia non potrà essere ritenu­to responsabile.
B
Prima dell’installazione effettuare un lavaggio accurato di tutte le tubazioni dell’impianto per rimuovere residui o impurità che potrebbero compromettere il buon funzionamento dell’apparecchio.
In caso di sostituzione di generatori in installazioni esistenti, l'impianto deve es­sere completamente svuotato e adeguatamente ripulito da fanghi e contami­nanti. Utilizzare a tale scopo solo prodotti idonei e garantiti per impianti termici (rif. paragrafo successivo), che non intacchino metalli, plastiche o gomma. Il
costruttore non risponde di eventuali danni causati al generatore dalla mancata o non adeguata pulizia dell'impianto.
Effettuare gli allacciamenti ai corrispettivi attacchi secondo il disegno alla fig. 13 ed ai simboli riportati sull’apparecchio.
fig. 13 - Attacchi idraulici
1 = Mandata impianto - 2 = Uscita acqua sanitaria 3 = Entrata gas - 4 = Entrata acqua sanitaria 5 = Ritorno impianto
Sistema antigelo, liquidi antigelo, addittivi ed inibitori
Qualora si renda necessario, è consentito l’uso di liquidi antigelo, additivi e inibitori, solo ed esclusivamente se il produttore di suddetti liquidi o additivi fornisce una garanzia che assicuri che i suoi prodotti sono idonei all’uso e non arrecano danni allo scambiatore di caldaia o ad altri componenti e/o materiali di caldaia ed impianto. È proibito l’uso di liquidi antingelo, additivi e inibitori generici, non espressamente adatti all’uso in impianti termici e compatibili con i materiali di caldaia ed impianto.
Caratteristiche dell’acqua impianto
In presenza di acqua con durezza superiore ai 25° Fr (1°F = 10ppm CaCO
3
), si prescrive
l’uso di acqua opportunamente trattata, al fine di evitare possibili incrostazioni in caldaia.
Kit antigelo per installazione all’esterno (optional)
In caso di installazione all’esterno in luogo parzialmente protetto per temperature inferiori a -5°C e fino a -15°C, la caldaia deve essere dotata dell’apposito kit antigelo per la pro­tezione del circuito sanitario e del sifone. Il kit è composto da un termostato, dei riscal­datori elettrici e un riscaldatore per il sifone. Collegare il kit alla scheda elettronica e posizionare termostato e riscaldatori sulle tubazioni sanitario come indicato nelle istru­zioni allegate al kit.
Regolazione temperatura riscaldamento
La regolazione può essere eseguita sia dal menù del Cronoco­mando Remoto sia dal pannello comandi caldaia.
Regolazione temperatura sanitario
La regolazione può essere eseguita sia dal menù del Cronoco­mando Remoto sia dal pannello comandi caldaia.
Commutazione Estate/Inverno
La modalità Estate ha priorità su un'eventuale richiesta riscalda­mento del Cronocomando Remoto.
Selezione Eco/Comfort
Disabilitando il sanitario dal menù del Cronocomando Remoto, la caldaia seleziona la modalità Economy. In questa condizione, il tasto
eco/comfort
(part. 7 - fig. 1) sul pannello caldaia, è disabili-
tato. Abilitando il sanitario dal menù del Cronocomando Remoto, la cal-
daia seleziona la modalità Comfort. In questa condizione, con il tasto
eco/comfort
(part. 7 - fig. 1) sul pannello caldaia, è possibile
selezionare una delle due modalità.
Temperatura Scorrevole
Sia il Cronocomando Remoto sia la scheda caldaia gestiscono la regolazione a Temperatura Scorrevole: tra i due, ha priorità la Temperatura Scorrevole della scheda caldaia.
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20
30
40
50
60
70
80
90 85
1
2
3
4
5
6
8910
7
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
A
C
1
1 2 3 4 5
150
35.5
76 54 51 80.5
157
105
35
103
Page 5
BLUEHELIX PRO C
5
IT
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
3.4 Collegamento gas
B
Prima di effettuare l’allacciamento, verificare che l’apparecchio sia predisposto per il funzionamento con il tipo di combustibile disponibile.
L’allacciamento gas deve essere effettuato all’attacco relativo (vedi fig. 13) in conformità alla normativa in vigore, con tubo metallico rigido oppure con tubo flessibile a parete con­tinua in acciaio inox, interponendo un rubinetto gas tra impianto e caldaia. Verificare che tutte le connessioni gas siano a tenuta.
3.5 Collegamenti elettrici
B
L’apparecchio deve essere collegato ad un efficace impianto di messa a terra eseguito come previsto dalle vigenti norme di sicurezza. Far verificare da per­sonale professionalmente qualificato l’efficienza e l’adeguatezza dell’impianto di terra, il costruttore non è responsabile per eventuali danni causati dalla man­canza di messa a terra dell’impianto.
La caldaia è precablata e dotata di cavo di allacciamento alla linea elettrica di tipo “Y” sprovvisto di spina. I collegamenti alla rete devono essere eseguiti con allacciamento fisso e dotati di un interruttore bipolare i cui contatti abbiano una apertura di almeno 3 mm, interponendo fusibili da 3A max tra caldaia e linea. È importante rispettare le polarità (LINEA: cavo marrone / NEUTRO: cavo blu / TERRA: cavo giallo-verde) negli allacciamenti alla linea elettrica..
B
II cavo di alimentazione dell’apparecchio non deve essere sostituito dall’utente. In caso di danneggiamento del cavo, spegnere l’apparecchio e, per la sua so­stituzione, rivolgersi esclusivamente a personale professionalmente qualifica­to. In caso di sostituzione, utilizzare esclusivamente cavo “HAR H05 VV-F” 3x0,75 mm2 con diametro esterno massimo di 8 mm.
Termostato ambiente (opzional)
B
ATTENZIONE: IL TERMOSTATO AMBIENTE DEVE ESSERE A CONTATTI PULITI. COLLEGANDO 230 V. AI MORSETTI DEL TERMOSTATO AMBIEN­TE SI DANNEGGIA IRRIMEDIABILMENTE LA SCHEDA ELETTRONICA.
Nel collegare cronocomandi o timer, evitare di prendere l'alimentazione di questi dispo­sitivi dai loro contatti di interruzione. La loro alimentazione deve essere effettuata tramite collegamento diretto dalla rete o tramite pile, a seconda del tipo di dispositivo.
Accesso alla morsettiera elettrica
Dopo aver tolto il pannello frontale ( “Apertura del pannello frontale” a pag. 7.) è possibile accedere alla morsettiera collegamenti elettrici (fig. 14). La disposizione dei morsetti per i diversi allacciamenti è riportata anche nello schema elettrico alla fig. 30.
fig. 14 - Accesso alla morsettiera
3.6 Condotti fumi
Avvertenze
L’apparecchio è di “tipo C” a camera stagna e tiraggio forzato, l’ingresso aria e l’uscita fumi devono essere collegati ad uno dei sistemi di evacuazione/aspirazione indicati di seguito. Pri­ma di procedere con l’installazione verificare e rispettare scrupolosamente le prescrizioni in oggetto. Rispettare inoltre le disposizioni inerenti il posizionamento dei terminali a parete e/o tetto e le distanze minime da finestre, pareti, aperture di aerazione, ecc.
Collegamento con tubi coassiali
fig. 15 - Esempi di collegamento con tubi coassiali ( = Aria / = Fumi)
Tabella. 2 - Tipologia
Per il collegamento coassiale montare sull'apparecchio uno dei seguenti accessori di partenza. Per le quote di foratura a muro riferirsi alla figura in copertina. È necessario che eventuali tratti orizzontali dello scarico fumi siano mantenuti in leggera pendenza verso la caldaia per evitare che eventuale condensa rifluisca verso l’esterno causando gocciolamento.
fig. 16 - Accessori di partenza per condotti coassiali
Tabella. 3 - Massima lunghezza condotti coassiali
Collegamento con tubi separati
fig. 17 - Esempi di collegamento con tubi separati ( = Aria / = Fumi)
Tabella. 4 - Tipologia
Per il collegamento dei condotti separati montare sull'apparecchio il seguente accesso­rio di partenza:
fig. 18 - Accessorio di partenza per condotti separati
Prima di procedere con l’installazione, verificare che non sia superata la massima lun­ghezza consentita tramite un semplice calcolo:
1. Definire completamente lo schema del sistema di camini sdoppiati, inclusi accessori e terminali di uscita.
2. Consultare la tabella 6 ed individuare le perdite in m
eq
(metri equivalenti) di ogni
componente, a seconda della posizione di installazione.
3. Verificare che la somma totale delle perdite sia inferiore o uguale alla massima lun­ghezza consentita in tabella 5.
Tabella. 5 - Massima lunghezza condotti separati
Tipo Descrizione C1X
Aspirazione e scarico orizzontale a parete
C3X
Aspirazione e scarico verticale a tetto
138
1 2 3 4
A
72
139
C
1X
C
1X
C
3X
C
3X
C
3X
C
1X
Coassiale 60/100 Coassiale 80/125
BLUEHELIX PRO
25 C
BLUEHELIX PRO
32 C
BLUEHELIX PRO
25 C
BLUEHELIX PRO
32 C
Massima lunghezza consentita (orizzontale)
7 m 7 m
28 m 28 m
Massima lunghezza consentita (verticale)
8 m 8 m
Fattore di riduzione curva 90°
1 m 1 m 0.5 m 0.5 m
Fattore di riduzione curva 45°
0.5 m 0.5 m 0.25 m 0.25 m
Tipo Descrizione C1X
Aspirazione e scarico orizzontale a parete. I terminali di ingresso/uscita devono essere o concentrici o abbastanza vicini da essere sottoposti a condizioni di vento simili (entro 50 cm)
C3X
Aspirazione e scarico verticale a tetto. Terminali di ingresso/uscita come per C12
C5X
Aspirazione e scarico separati a parete o a tetto e comunque in zone a pressioni diverse. Lo scarico e l’aspirazione non devono essere posizionati su pareti opposte
C6X
Aspirazione e scarico con tubi certificati separatamente (EN 1856/1)
B2X
Aspirazione dal locale di installazione e scarico a parete o tetto
IMPORTANTE - IL LOCALE DEVE ESSERE DOTATO DI VENTILAZIONE APPROPRIATA
BLUEHELIX PRO 25 C BLUEHELIX PRO 32 C
Massima lunghezza consentita
80 m
eq
70 m
eq
Ø 100
Ø 60
120
142
Ø 80
Ø 127
120
147
Ø 100
Ø 60
041002X0 041006X0 041001X0
C5x
C
3x
B2x C1x
max 50 cm
Ø 81Ø 81
Ø 65
Ø 87
Ø 65
041039X0
Page 6
BLUEHELIX PRO C
6
IT
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
Tabella. 6 - Accessori
Collegamento a canne fumarie collettive
fig. 19 - Esempi di collegamento a canne fumarie ( = Aria / = Fumi)
Tabella. 7 - Tipologia
Se si intende collegare la caldaia BLUEHELIX PRO C ad una canna fumaria collettiva o ad un camino singolo a tiraggio naturale, canna fumaria o camino devono essere espressamente progettati da personale tecnico professionalmente qualificato in confor­mità alle norme vigenti ed essere idonee per apparecchi a camera stagna dotati di ven­tilatore.
3.7 Collegamento scarico condensa
La caldaia è dotata di sifone interno per lo scarico condensa. Montare il raccordo d’ispe­zione A ed il tubo flessibile B, innestandolo a pressione. Riempire il sifone con circa 0,5 lt. di acqua e collegare il tubo flessibile all’impianto di smaltimento.
fig. 20 - Collegamento scarico condensa
4. SERVIZIO E MANUTENZIONE
4.1 Regolazioni
Trasformazione gas di alimentazione
L'apparecchio può funzionare con alimentazione a gas Metano o G.P.L. e viene predi­sposto in fabbrica per l'uso di uno dei due gas, come chiaramente riportato sull'imballo e sulla targhetta dati tecnici dell'apparecchio stesso. Qualora si renda necessario utiliz­zare l'apparecchio con gas diverso da quello preimpostato, è necessario dotarsi dell'ap­posito kit di trasformazione e operare come indicato di seguito:
1. Rimuovere il pannello frontale (vedi “Apertura del pannello frontale” a pag. 7.).
2. Svitare la vite e ruotare il pannello comandi (vedi fig. 21).
3. Svitare il girello C e rimuovere il tubo gas A dalla valvola gas (vedi fig. 22).
4. Sostituire l'ugello B inserito nel tubo gas con quello contenuto nel kit di trasforma­zione interponendo la guarnizione D (vedi fig. 22).
5. Riassemblare il tubo gas A e verificare la tenuta della connessione.
6. Applicare la targhetta contenuta nel kit di trasformazione vicino alla targhetta dati tecnici.
7. Rimontare il pannello frontale.
8. Modificare il parametro relativo al tipo di gas:
portare la caldaia in modo stand-by
premere i tasti sanitario (part. 1 e 2 - fig. 1) per 10 secondi: il display visualizza
b01“ lampeggiante.
premere i tasti sanitario (part. 1 o 2 - fig. 1) per impostare il parametro 00 (per
il funzionamento a metano) oppure 01 (per il funzionamento a GPL).
premere i tasti sanitario (part. 1 e 2 - fig. 1) per 10 secondi.
la caldaia torna in modo stand-by
9. Tramite un analizzatore di combustione, collegato all'uscita fumi della caldaia, veri­ficare che il tenore di CO
2
nei fumi, con caldaia in funzionamento a potenza massi­ma e minima, corrisponda a quello previsto in tabella dati tecnici per il corrispettivo tipo di gas.
fig. 21
fig. 22
Perdite in m
eq
Aspirazione
aria
Scarico fumi
Verticale Orizzontale
Ø 80
TUBO
1 m M/F 1KWMA83W 1,0 1,6 2,0
CURVA
45° M/F 1KWMA65W 1,2 1,8 90° M/F 1KWMA01W 1,5 2,0
TRONCHETTO
con presa test 1KWMA70W 0,3 0,3
TERMINALE
aria a parete 1KWMA85A 2,0 ­fumi a parete con antivento 1KWMA86A - 5,0
CAMINO
Aria/fumi sdoppiato 80/80 010027X0 - 12,0 Solo uscita fumi Ø80 010026X0 +
1KWMA86U
-4,0
Ø 60
TUBO
1 m M/F 1KWMA89W 6.0
CURVA
90° M/F 1KWMA88W 4.5
RIDUZIONE
80/60 041050X0 5.0
TERMINALE
fumi a parete con antivento 1KWMA90A 7.0
ATTENZIONE: CONSIDERATE LE ALTE PERDITE DI CARICO DEGLI ACCESSORI Ø60, UTILIZZARLI SOLO SE NECESSARIO ED IN CORRISPONDENZA DELL’ULTIMO TRATTO SCARICO FUMI.
Tipo Descrizione C2X
Aspirazione e scarico in canna fumaria comune (aspirazione e scarico nella medesima canna)
C4X
Aspirazione e scarico e in canne fumarie comuni separate, ma sottoposte a simili condizioni di vento
C8X
Scarico in canna fumaria singola o comune e aspirazione a parete
B3X
Aspirazione dal locale di installazione tramite condotto concentrico (che racchiude lo scarico) e scarico in canna fumaria comune a tiraggio naturale
IMPORTANTE - IL LOCALE DEVE ESSERE DOTATO DI VENTILAZIONE APPROPRIATA
C
8X
C
2X
C
4X
0,5lt
A
B
A
C
B
D
Page 7
BLUEHELIX PRO C
7
IT
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
Attivazione modalità TEST
Premere contemporaneamente i tasti riscaldamento (part. 3 e 4 - fig. 1) per 5 secondi per attivare la modalità TEST. La caldaia si accende al massimo della potenza di riscal­damento impostata come al paragrafo successivo.
Sul display, i simboli riscaldamento e sanitario (fig. 23) lampeggiano; accanto verrà vi­sualizzata la potenza riscaldamento.
fig. 23 - Modalità TEST (potenza riscaldamento = 100%)
Premere i tasti riscaldamento (part. 3 e 4 - fig. 1) per aumentare o diminuire la potenza (Minima=0%, Massima=100%).
Premendo il tasto sanitario “-” (part. 1 - fig. 1) la potenza della caldaia viene regolata immediatamente al minimo (0%). Premendo il tasto sanitario “+” (part. 2 - fig. 1) la po- tenza della caldaia viene regolata immediatamente al massimo (100%).
Per disattivare la modalità TEST, premere contemporaneamente i tasti riscaldamento (part. 3 e 4 - fig. 1) per 5 secondi. La modalità TEST si disabilita comunque automatica­mente dopo 15 minuti.
Regolazione della potenza riscaldamento
Per regolare la potenza in riscaldamento posizionare la caldaia in funzionamento TEST (vedi sez. 4.1). Premere i tasti riscaldamento (part. 3 - fig. 1) per aumentare o diminuire la potenza (minima = 00 - Massima = 100). Premendo il tasto reset entro 5 secondi, la potenza massima resterà quella appena impostata. Uscire dal funzionamento TEST (ve­di sez. 4.1).
4.2 Messa in servizio Prima di accendere la caldaia
Verificare la tenuta dell’impianto gas.
Verificare la corretta precarica del vaso di espansione.
Riempire l’impianto idraulico ed assicurare un completo sfiato dell’aria contenuta nella caldaia e nell’impianto.
Verificare che non vi siano perdite di acqua nell’impianto, nei circuiti acqua sanitaria, nei collegamenti o in caldaia.
Verificare l’esatto collegamento dell’impianto elettrico e la funzionalità dell’impianto di terra.
Verificare che il valore di pressione gas per il riscaldamento sia quello richiesto.
Verificare che non vi siano liquidi o materiali infiammabili nelle immediate vicinanze della caldaia
Verifiche durante il funzionamento
Accendere l’apparecchio.
Assicurarsi della tenuta del circuito del combustibile e degli impianti acqua.
Controllare l’efficienza del camino e condotti aria-fumi durante il funzionamento del­la caldaia.
Verificare la corretta tenuta e funzionalità del sifone e dell’impianto di smaltimento condensa.
Controllare che la circolazione dell’acqua, tra caldaia ed impianti, avvenga corretta­mente.
Assicurarsi che la valvola gas moduli correttamente sia nella fase di riscaldamento che in quella di produzione d’acqua sanitaria.
Verificare la buona accensione della caldaia, effettuando diverse prove di accensio­ne e spegnimento, per mezzo del termostato ambiente o del comando remoto.
Assicurarsi che il consumo del combustibile indicato al contatore, corrisponda a quello indicato nella tabella dati tecnici al cap. 5.
Assicurarsi che senza richiesta di riscaldamento il bruciatore si accenda corretta­mente all’apertura di un rubinetto dell’acqua calda sanitaria. Controllare che durante il funzionamento in riscaldamento, all’apertura di un rubinetto dell’acqua calda, si ar­resti il circolatore riscaldamento, e vi sia produzione regolare di acqua sanitaria.
Verificare la corretta programmazione dei parametri ed eseguire le eventuali perso­nalizzazioni richieste (curva di compensazione, potenza, temperature, ecc.).
4.3 Manutenzione Apertura del pannello frontale
Per aprire il mantello della caldaia:
1. Svitare parzialmente le viti A (vedi fig. 24).
2. Tirare a sè il pannello B e sganciarlo dai fissaggi superiori.
B
Prima di effettuare qualsiasi operazione all’interno della caldaia, disinserire l’alimentazione elettrica e chiudere il rubinetto gas a monte
fig. 24 - Apertura pannello frontale
B
In questo apparecchio la mantellatura svolge anche la funzione di camera stagna. Dopo ogni operazione che comporti l’apertura della caldaia, veri­ficare attentamente il corretto rimontaggio del pannello anteriore e la sua tenuta.
Procedere in ordine inverso per rimontare il pannello anteriore. Assicurarsi che sia cor­rettamente agganciato ai fissaggi superiori e sia completamente in appoggio sui fianchi. La testa della vite "A", una volta serrata, non deve trovarsi sotto la piega inferiore di ri­scontro (vedi fig. 25).
fig. 25 - Posizione corretta pannello frontale
Controllo periodico
Per mantenere nel tempo il corretto funzionamento dell’apparecchio, è necessario far eseguire da personale qualificato un controllo annuale che preveda le seguenti verifiche:
I dispositivi di comando e di sicurezza (valvola gas, flussometro, termostati, ecc.) devono funzionare correttamente.
Il circuito di evacuazione fumi deve essere in perfetta efficienza.
La camera stagna deve essere a tenuta.
I condotti ed il terminale aria-fumi devono essere liberi da ostacoli e non presentare perdite
Il bruciatore e lo scambiatore devono essere puliti ed esenti da incrostazioni. Per l’eventuale pulizia non usare prodotti chimici o spazzole di acciaio.
L'elettrodo deve essere libero da incrostazioni e correttamente posizionato.
Gli impianti gas e acqua devono essere a tenuta.
La pressione dell’acqua dell’impianto a freddo deve essere di circa 1 bar; in caso contrario riportarla a questo valore.
La pompa di circolazione non deve essere bloccata.
Il vaso d’espansione deve essere carico.
La portata gas e la pressione devono corrispondere a quanto indicato nelle rispetti­ve tabelle.
Il sistema di evacuazione delle condense deve essere in efficienza e non deve pre­sentare perdite o ostruzioni.
4.4 Risoluzione dei problemi
Diagnostica
In caso di anomalie o problemi di funzionamento, il display lampeggia ed appare il codice identificativo dell’anomalia.
Vi sono anomalie che causano blocchi permanenti (contraddistinte con la lettera “A”): per il ripristino del funzionamento è sufficiente premere il tasto reset (part. 6 - fig. 1) per 1 secondo oppure attraverso il RESET del cronocomando remoto (opzionale) se instal­lato; se la caldaia non riparte è necessario, prima, risolvere l’anomalia.
Altre anomalie causano blocchi temporanei (contraddistinte con la lettera “F”) che ven­gono ripristinati automaticamente non appena il valore rientra nel campo di funziona­mento normale della caldaia.
0
1
4
2
3
A
A
B
A
OK NO
Page 8
BLUEHELIX PRO C
8
IT
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
Tabella anomalie
Tabella. 8 - Lista anomalie
5. CARATTERISTICHE E DATI TECNICI
fig. 26 - Vista generale
Tabella. 9 - Legenda figure cap. 5
Codice
anomalia
Anomalia Possibile causa Soluzione
A01
Mancata accensione del bruciatore
Mancanza di gas
Controllare che l’afflusso di gas alla caldaia sia regolare e che siastata eliminata l’aria dalle tubazioni
Anomalia elettrodo di rivelazione/accensione
Controllare il cablaggio dell’elettrodo e che lo stesso sia posizionato
correttamente e privo di incrostazioni Valvola gas difettosa Verificare e sostituire la valvola a gas Pressione gas di rete insufficiente Verificare la pressione del gas di rete
Sifone ostruito
Verificare ed eventualmente pulire il
sifone
A02
Segnale fiamma presente con bruciatore spento
Anomalia elettrodo
Verificare il cablaggio dell’elettrodo di
ionizzazione Anomalia scheda Verificare la scheda
A03
Intervento protezione sovratemperatura
Sensore riscaldamento danneggiato
Controllare il corretto posizionamento
e funziona-mento del sensore di
riscaldamento Mancanza di circolazione d’acqua nell’impianto
Verificare il circolatore
Presenza aria nell’impianto Sfiatare l’impianto
A04
Intervento sicurezza condotto evacuazione fumi
Anomalia F07 generata 3 volte nelle ultime 24 ore
Vedi anomalia F07
A05
Intervento protezione ventilatore
Anomalia F15 generata per 1 ora consecutiva
Vedi anomalia F15
A06
Mancanza fiamma dopo fase di accensione (6 volte in 4 min.)
Anomalia elettrodo di ionizzazione Controllare la posizione dell’elettrodo
di ionizzazione ed eventualmente
sostituirlo Fiamma instabile Controllare il bruciatore Anomalia Offset valvola gas Verificare taratura Offset alla minima
potenza
condotti aria/fumi ostruiti
Liberare l’ostruzione da camino,
condotti di evacuazione fumi e
ingresso aria e terminali
Sifone ostruito
Verificare ed eventualmente pulire
il sifone
F07
Temperatura fumi elevata
La sonda fumi rileva una temperatura eccessiva
Controllare lo scambiatore
F10
Anomalia sensore di mandata 1
Sensore danneggiato
Verificare il cablaggio o sostituire
il sensore
Cablaggio in corto circuito Cablaggio interrotto
F11
Anomalia sensore ritorno
Sensore danneggiato
Verificare il cablaggio o sostituire
il sensore
Cablaggio in corto circuito Cablaggio interrotto
F12
Anomalia sensore sanitario
Sensore danneggiato
Verificare il cablaggio o sostituire
il sensore
Cablaggio in corto circuito Cablaggio interrotto
F13
Anomalia sonda fumi
Sonda danneggiata
Verificare il cablaggio o sostituire
la sonda fumi
Cablaggio in corto circuito Cablaggio interrotto
F14
Anomalia sensore di mandata 2
Sensore danneggiato
Verificare il cablaggio o sostituire
il sensore
Cablaggio in corto circuito Cablaggio interrotto
F15
Anomalia ventilatore
Mancanza di tensione alimentazione 230V
Verificare il cablaggio del
connettore 8 poli
Segnale tachimetrico interrotto
Verificare il cablaggio del
connettore 8 poli Ventilatore danneggiato Verificare il ventilatore
F34
Tensione di alimentazione inferiore a 170V
Problemi alla rete elettrica Verificare l’impianto elettrico
F35
Frequenza di rete anomala Problemi alla rete elettrica Verificare l’impianto elettrico
F37
Pressione acqua impianto non corretta
Pressione troppo bassa Caricare impianto Pressostato acqua non collegato o danneggiato
Verificare il sensore
F39
Anomalia sonda esterna
Sonda danneggiata o corto circuito cablaggio
Verificare il cablaggio o sostituire il
sensore Sonda scollegata dopo aver attivato la temperatura scorrevole
Ricollegare la sonda esterna o
disabilitare la tempe-ratura scorrevole
A41
Posizionamento sensori Sensore mandata staccato dal tubo
Controllare il corretto posizionamento
e funzionamento del sensore
di riscaldamento
A42
Anomalia sensore riscaldamento
Sensore danneggiato Sostituire il sensore
F43
Intervento protezione scambiatore.
Mancanza di circolazione H
2
O
impianto
Verificare il circolatore
Aria nell’impianto Sfiatare l’impianto
F52
Anomalia sensore riscaldamento
Sensore danneggiato Sostituire il sensore
A61
Anomalia centralina
ABM03
Errore interno della centralina
ABM03
Controllare la connessione di terra ed
eventualmente sostituire la centralina.
A62
Mancanza di comunicazione tra centralina e valvola gas
Centralina non connessa
Connettere la centralina alla valvola
gas Valvola danneggiata Sostituire valvola
A63 F64 A65 F66
Anomalia centralina
ABM03
Errore interno della centralina
ABM03
Controllare la connessione di terra ed
eventualmente sostituire la centralina.
A23 A24 F20 F21 A26 F40 F47
Anomalia parametri scheda
Errata impostazione parametro scheda
Verificare ed eventualmente modifi­care il parametro scheda.
7
Entrata gas
81
Elettrodo d’accensione/Ionizzazione
8
Uscita acqua sanitario
94
Rubinetto di impianto
9
Entrata acqua sanitario
104
Fusibile
10
Mandata impianto
114
Pressostato acqua
11
Ritorno impianto
136
Flussometro
14
Valvola di sicurezza
138
Sonda esterna (opzionale)
16
Ventilatore
139
Cronocomando remoto (opzionale)
32
Circolatore riscaldamento
154
Tubo scarico condensa
35
Separatore d’aria
186
Sensore di ritorno
36
Sfiato aria automatico
191
Sensore temperatura fumi
37
Filtro entrata acqua fredda
193
Sifone
39
Regolatore di portata
196
Bacinella condensa
42
Sonda temperatura sanitario
221
Rubinetto di Bypass
44
Valvola gas
278
Sensore doppio (Sicurezza + Riscaldamento)
56
Vaso di espansione
340
Tubo Bypass
72
Termostato ambiente (non fornito)
350
Gruppo Bruciatore/Ventilatore
74
Rubinetto di riempimento impianto
A
Interruttore ON/OFF (configurabile)
Codice
anomalia
Anomalia Possibile causa Soluzione
32
114
14
36
186
56
191
196
350
81
42
221
278
10 8 7 9 11
44
39
136
37
193
74
35
Page 9
BLUEHELIX PRO C
9
IT
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
fig. 27 - Circuito idraulico
fig. 28 - Perdite di carico / prevalenza circolatore BLUEHELIX PRO 25 C
A =
Perdite di carico caldaia -
B =
Velocità min circolatore -
C =
Velocità Max Circolatore
A
Per il corretto funzionamento della modulazione, il selettore velocità sulla pom­pa deve essere posizionato su III.
fig. 29 - Perdite di carico / prevalenza circolatore BLUEHELIX PRO 32 C
A =
Perdite di carico caldaia -
B =
Velocità min circolatore -
C =
Velocità Max Circolatore
A
Per il corretto funzionamento della modulazione, il selettore velocità sulla pom­pa deve essere posizionato su III.
8
221
10 9
14
114
37
56
36
32
136
39
74
42
340
193
154
186
278
35
11
0
1
2
3
4
5
6
7
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
H [m H
2
O]
A
C
B
0
1
2
3
4
5
6
7
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
H [m H
2
O]
A
C
B
Dato Unità
BLUEHELIX PRO
25 C
BLUEHELIX PRO
32 C
Portata termica max riscaldamento kW 25.0 29.5 (Q) Portata termica min riscaldamento kW 5.8 6.7 (Q) Potenza Termica max risc. (80/60°C) kW 24.5 28.9 (P) Potenza Termica min risc. (80/60°C) kW 5.7 6.6 (P) Potenza Termica max risc. (50/30°C) kW 26.5 31.3 Potenza Termica min risc. (50/30°C) kW 6.2 7.2 Portata terrmica max sanitario kW 27 32.0 Portata termica min sanitario kW 5.8 6.7 Potenza Termica max sanitario kW 27.0 32.0 Potenza Termica min sanitario kW 5.7 6.6 Pressione gas alimentazione G20 mbar 20 20 Portata gas max G20
m
3
/h
2.86 3.38
Portata gas min G20
m
3
/h
0.61 0.71
CO
2
max G20 %
9.20 9.20
CO
2
min G20 %
8.70 8.70
Pressione gas alimentazione G31 mbar 37 37 Portata gas max G31 kg/h 2.11 2.50 Portata gas min G31 kg/h 0.45 0.52 CO
2
max G31 %
10.70 10.70
CO
2
min G31 %
9.80 9.80
Classe efficienza direttiva 92/42 EEC -
Classe di emissione NOx - 5 5 (NOx) Pressione max esercizio riscaldamento bar 3 3 (PMS) Pressione min esercizio riscaldamento bar 0.8 0.8 Temperatura max riscaldamento °C 90 90 (tmax) Contenuto acqua riscaldamento litri 1.7 2.1 Capacità vaso di espansione riscaldamento litri 8 10 Pressione precarica vaso di espansione riscaldamento bar 0.8 0.8 Pressione max di esercizio sanitario bar 9 9 (PMW) Pressione min di esercizio sanitario bar 0,3 0,3 Portata sanitaria
'
t 25°C l/min 15.5 18.3
Portata sanitaria
'
t 30°C l/min 12.9 15.3 (D) Grado protezione IP X5D X5D Tensione di alimentazione V/Hz 230V/50Hz 230V/50Hz Potenza elettrica assorbita W 100 120 Peso a vuoto kg 29 31.5 Tipo di apparecchio C13-C23-C33-C43-C53-C63-C83-B23-B33 PIN CE 0461CM0988
Page 10
BLUEHELIX PRO C
10
IT
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
fig. 30 - Schema elettrico
A
Attenzione
: Prima di collegare il
termostato ambiente
o il
cronocomando
remoto
, togliere il ponticello sulla morsettiera.
278
T° T°
32
191
42
GND
OUT
+5V
136
16
N
L
138
186
44
114
139
72
230Vac
50Hz
5 6 7 8 9 10 11 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
8
GND
+Vcc
TACHO
PWM
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18
1 2 3 4
104
FUSE 3.15A
250V
ABM03
81
T1
X4 X3 X2 X1
18
12
1
2
1
1
1
X6
24
A
230V
Page 11
La Direƫ va Europea 99/44/CE ha per oggeƩ o taluni aspeƫ della vendita e delle garanzie dei beni di consumo e regolamenta il rapporto tra venditore Į nale e consumatore. La direƫ va in oggeƩ o prevede che in caso di difeƩ o di conformità del prodoƩ o, il consumatore ha diriƩ o a rivalersi nei confronƟ del venditore Į nale per oƩ enerne il riprisƟ no senza spese, per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto. Ferroli S.p.A., pur non essendo venditore Į nale nei confronƟ del consumatore, intende comunque supportare le responsabilità del venditore Į nale con una propria Garanzia Convenzionale, fornita tramite la propria Rete di Assistenza Tecnica Autorizzata alle condizioni riportate di seguito.
OggeƩ o della Garanzia e Durata
L’oggeƩ o della presente garanzia convenzionale consiste nel riprisƟ no della conformità del bene senza spese per il consumatore, alle condizioni qui di seguito speciĮ cate. L’Azienda produƩ rice garanƟ sce dai difeƫ di fabbricazione e di funzionamento gli apparecchi venduƟ ai consumatori, per un periodo di 24 mesi dalla data di consegna, purché avvenuta entro 3 anni dalla data di fabbricazione del prodoƩ o e documentata aƩ raverso regolare documento di acquisto. La iniziale messa in servizio del prodoƩ o deve essere eī eƩ uata a cura della società installatrice o di altra diƩ a in possesso dei previsƟ requisiƟ di legge. Entro 30 giorni dalla messa in servizio il Cliente deve richiedere ad un Centro di Assistenza Autorizzato da Ferroli S.p.A. l’intervento gratuito per la veriĮ ca iniziale del prodoƩ o e l’aƫ vazione, tramite registrazione, della garanzia convenzionale. Trascorsi oltre 30 giorni dalla messa in servizio la presente Garanzia Convenzionale non sarà più aƫ vabile.
Modalità per far valere la presente Garanzia
In caso di guasto, il Cliente deve richiedere, entro il termine di decadenza di 30 giorni, l’intervento del Centro Assistenza di zona, autorizzato Ferroli S.p.A. I nominaƟ vi dei Centri Assistenza AutorizzaƟ sono reperibili:
• aƩ raverso il sito internet dell’Azienda produƩ rice;
• aƩ raverso il Numero Verde 800 59 60 40. I Centri Assistenza e/o l’Azienda produƩ rice potranno richiedere di visionare il documento Į scale d’acquisto e/o il modulo/ricevuta di avvenuta aƫ vazione della Garanzia Convenzionale Ɵ mbrato e Į rmato da un Centro Assistenza Autorizzato; conservare con cura tali documenƟ per tuƩ a la durata della garanzia. I cosƟ di intervento sono a carico dell’Azienda produƩ rice, faƩ e salve le esclusioni previste e riportate nel presente CerƟ Į cato. Gli intervenƟ in garanzia non modiĮ cano la data di decorrenza della garanzia e non prolungano la durata della stessa.
Esclusioni
Sono esclusi dalla presente garanzia i difeƫ di conformità causaƟ da:
• trasporto non eī eƩ uato a cura dell’azienda produƩ rice;
• anormalità o anomalie di qualsiasi genere nell’alimentazione degli impianƟ idraulici, eleƩ rici, di erogazione del combusƟ bile, di camini e/o scarichi;
• calcare, inadeguaƟ traƩ amenƟ dell’acqua e/o traƩ amenƟ disincrostanƟ erroneamente eī eƩ uaƟ ;
• corrosioni causate da condensa o aggressività d’acqua;
• gelo, correnƟ vaganƟ e/o eī eƫ dannosi di scariche atmosferiche;
• mancanza di disposiƟ vi di protezione contro le scariche atmosferiche;
• trascuratezza, incapacità d’uso o manomissioni/modiĮ che eī eƩ uate da personale non autorizzato;
• cause di forza maggiore indipendenƟ dalla volontà e dal controllo dell’Azienda produƩ rice. E’ esclusa qualsiasi responsabilità dell’Azienda produƩ rice per danni direƫ e/o indireƫ , a qualsiasi Ɵ tolo dovuƟ .
La presente Garanzia Convenzionale decade nel caso di:
• assenza del documento Į scale d’acquisto e/o del modulo/ricevuta di avvenuta aƫ vazione della Garanzia Convenzionale Ɵ mbrato e Į rmato dal Centro
Assistenza Autorizzato;
• inosservanza delle istruzioni e delle avvertenze previste dall’azienda produƩ rice e riportate sui manuali di uƟ lizzo a corredo del prodoƩ o;
• errata installazione o inosservanza delle prescrizioni di installazione, previste dall’azienda produƩ rice e riportate sui manuali di installazione a corredo
del prodoƩ o;
• inosservanza di norme e/o disposizioni previste da leggi e/o regolamenƟ vigenƟ , in parƟ colare per assenza o difeƩ o di manutenzione periodica;
• intervenƟ tecnici eī eƩ uaƟ sul prodoƩ o da soggeƫ estranei alla Rete di Assistenza Autorizzata dall’Azienda produƩ rice;
• impiego di parƟ di ricambio non originali Ferroli S.p.A.
Non rientrano nella presente Garanzia Convenzionale la sosƟ tuzione delle parƟ soggeƩ e a normale usura di impiego (anodi, guarnizioni, manopole, lampade spia, resistenze eleƩ riche, ecc..), le operazioni di pulizia e manutenzione ordinaria e le eventuali aƫ vità od operazioni per accedere al prodoƩ o (smontaggio mobili o coperture, allesƟ mento ponteggi, noleggio gru/cestelli, ecc..)
Responsabilità
Il personale autorizzato dall’Azienda produƩ rice interviene a Ɵ tolo di assistenza tecnica nei confronƟ del Cliente; l’installatore resta comunque l’unico responsabile dell’installazione che deve rispeƩ are le prescrizioni di legge e le prescrizioni tecniche riportate sui manuali di installazione a corredo del prodoƩ o. Le condizioni di Garanzia Convenzionale qui elencate sono le uniche oī erte da Ferroli S.p.A.. Nessun terzo è autorizzato a modiĮ care i termini della presente garanzia né a rilasciarne altri verbali o scriƫ .
Diriƫ di legge
La presente Garanzia Convenzionale si aggiunge e non pregiudica i diriƫ del consumatore previsƟ dalla direƫ va 99/44/CEE e relaƟ vo decreto nazionale di aƩ uazione D. Lgs. 06/09/2005 n. 206. Qualsiasi controversia relaƟ va alla presente garanzia sarà devoluta alla competenza esclusiva del Tribunale di Verona.
CerƟ Į cato di Garanzia
La presente garanzia convenzionale è valida per gli apparecchi desƟ naƟ alla
commercializzazione, venduƟ ed installaƟ sul solo territorio italiano
CerƟ Į cato di Garanzia CerƟ Į cato di Garanzia CerƟ Į cato di Garanzia CerƟ Į
c
CerƟ Į cato di Garanzia CerƟ Į cato di Garanzia CerƟ Į cato di Garanzia CerƟ Į
c
FERROLI S.p.A. - Via Ritonda 78/a - 37047 San Bonifacio (Verona) Italy - tel. +39.045.6139411 - fax. +39.045.6100933 - www.ferroli.it
Page 12
BLUEHELIX PRO C
12
ES
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
ES
1. ADVERTENCIAS GENERALES
Leer atentamente las advertencias de este manual de instrucciones.
Una vez instalado el equipo, describir su funcionamiento al usuario y entregarle este manual de instrucciones, el cual es parte integrante y esencial del producto y debe guardarse en un lugar seguro y accesible para futuras consultas.
La instalación y el mantenimiento deben ser realizados por un técnico autorizado, en conformidad con las normas vigentes y las instrucciones del fabricante. Se prohíbe manipular los dispositivos de regulación precintados.
La instalación incorrecta del equipo o la falta del mantenimiento apropiado puede causar daños materiales o personales. El fabricante no se hace responsable de los daños causados por errores de instalación o de uso y, en cualquier caso, por el incumplimiento de las instrucciones dadas.
Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconectar el equipo de la red eléctrica mediante el interruptor de la instalación u otro dispositivo de corte.
En caso de avería o funcionamiento incorrecto del equipo, desconectarlo y hacerlo reparar úni­camente por un técnico autorizado. Acudir exclusivamente a personal autorizado. Las reparacio­nes del equipo y la sustitución de los componentes han de se r efectuadas solamente por técnicos autorizados y utilizando recambios originales. En caso contrario, se puede comprometer la segu­ridad del equipo.
Este equipo se ha de destinar solo al uso para el cual ha sido expresamente diseñado. Todo otro uso ha de considerarse impropio y, por lo tanto, peligroso.
Los materiales de embalaje son una fuente potencial de peligro: no dejarlos al alcance de los ni­ños.
El equipo no debe ser utilizado por niños ni por adultos que tengan limitadas sus capacidades físicas, sensoriales o mentales, o que no cuenten con la experiencia y los conocimientos debidos, salvo que estén instruidos o supervisados por otra persona que se haga responsable de su se­guridad.
Desechar el equipo y sus accesorios con arreglo a las normas vigentes.
Las imágenes contenidas en este manual son una representación simplificada del equipo. Dicha representación puede tener diferencias ligeras y no significativas con respecto al producto sumi­nistrado.
2. INSTRUCCIONES DE USO
2.1 Presentación
Estimado cliente: BLUEHELIX PRO C es un generador térmico dotado de intercambiador de acero y ca-
lentador de agua sanitaria integrado, de alto rendimiento y muy bajas emisiones, con sistema de premezcla y condensación, alimentado con gas natural o GLP y dotado de sistema de control con microprocesador.
El equipo es de cámara estanca y se puede instalar en el interior o en el exterior, en un lugar parcialmente protegido (según la norma EN 297/A6) con temperaturas de hasta –5 °C (–15 °C con kit antihielo opcional).
2.2 Panel de mandos
fig. 1 - Panel de control
Leyenda del panel fig. 1 1 Tecla para disminuir la temperatura del ACS
2 Tecla para aumentar la temperatura del ACS 3 Tecla para disminuir la temperatura de la calefacción 4 Tecla para aumentar la temperatura de la calefacción 5 Pantalla 6
Tecla de rearme - selección de modo Verano/Invierno - Menú "Temperatura adaptable"
7
Tecla para seleccionar el modo Economy/Comfort - Encendido/Apagado del aparato
8 Símbolo de agua caliente sanitaria 9 Indicación de funcionamiento en ACS 10 Indicación de modo Verano 11 Indicación multifunción (parpadeante durante la función de protección del inter-
cambiador)
12 Indicación de modo Eco (Economy) 13 Indicación de funcionamiento en calefacción 14 Símbolo de calefacción 15 Indicación de quemador encendido y potencia actual (parpadeante durante la
función de protección de la llama)
16 Conexión para Service Tool 17 Higrómetro
Indicación durante el funcionamiento Calefacción
La demanda de calefacción (generada por el termostato de ambiente o el cronomando a distancia) se indica mediante el parpadeo del símbolo del aire caliente arriba del sím­bolo del radiador.
La pantalla ( 11 - fig. 1) muestra la temperatura actual de ida a calefacción y, durante el tiempo de espera, la indicación "d2".
fig. 2
Agua caliente sanitaria
La demanda de agua caliente sanitaria (generada por la apertura de un grifo correspon­diente) se indica con el parpadeo del símbolo del agua caliente bajo el símbolo del grifo.
La pantalla ( 11 - fig. 1) muestra la temperatura actual de salida del agua caliente sani­taria y, durante el tiempo de espera, la indicación "d1".
fig. 3
Comfort
La demanda Comfort (restablecimiento de la temperatura interior de la caldera) es se­ñalizada por el parpadeo del símbolo del agua debajo del grifo. La pantalla (11 - fig. 1) muestra la temperatura actual del agua contenida en la caldera.
Anomalía
En caso de anomalía (ver cap. 4.4), en la pantalla (11 - fig. 1) aparece el código de fallo y, durante los tiempos de espera de seguridad, las indicaciones "d3" y "d4".
2.3 Conexión a la red eléctrica, encendido y apagado Caldera sin alimentación eléctrica
fig. 4 - Caldera sin alimentación eléctrica
B
Antes de una inactividad prolongada durante el invierno, a fin de evitar daños causados por las heladas, se aconseja descargar toda el agua de la caldera.
9
15
13
12
11
8
1
36
7102
16414
5
17
0
1
4
2
3
014
2
3
014
2
3
014
2
3
014
2
3
0
1
4
2
3
Page 13
BLUEHELIX PRO C
13
ES
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
Caldera con alimentación eléctrica
Conectar la alimentación eléctrica de la caldera.
fig. 5 - Encendido / Versión del software
fig. 6 - Ciclo de purga de aire
En los 5 primeros segundos, se visualiza también la versión del software de la tar­jeta.
En los 300 segundos siguientes, en la pantalla aparece la expresión FH, que indica el ciclo de purga de aire de la instalación de calefacción.
Abrir la llave del gas ubicada antes de la caldera.
Después que ha desaparecido la sigla FH, la caldera se pone en marcha automáti­camente cada vez que se extrae agua caliente sanitaria o hay una demanda de ca­lefacción desde el termostato de ambiente.
Apagado y encendido de la caldera Pulsar la tecla on/off (7 - fig. 1) durante 5 segundos.
fig. 7 - Apagado de la caldera
Cuando la caldera se apaga, la tarjeta electrónica permanece conectada. Se desactivan la producción de agua caliente sanitaria y la calefacción. El sistema antihielo permanece operativo. Para reactivar la caldera, pulsar nuevamente la tecla on/off (7 - fig. 1) durante 5 segundos.
fig. 8
La caldera se pondrá en marcha cada vez que se extraiga agua caliente sanitaria o lo requiera el termostato de ambiente.
B
Si el equipo se desconecta de la electricidad o del gas, el sistema antihielo no funciona. Antes de una inactividad prolongada durante el invierno, para evitar daños causados por las heladas, se aconseja descargar toda el agua de la cal­dera (sanitaria y de calefacción) o descargar solo el agua sanitaria e introducir un anticongelante apropiado en la instalación de calefacción, como se indica en la sec. 3.3.
2.4 Regulaciones Conmutación Verano / Invierno
Pulsar la tecla verano/invierno (6 - fig. 1) durante dos segundos. En la pantalla se visualiza el símbolo Verano (10 - fig. 1): la caldera sólo suministra agua
sanitaria. El sistema antihielo permanece operativo. Para desactivar la modalidad Verano, pulsar nuevamente la tecla verano/invierno (6 -
fig. 1) durante dos segundos.
Regulación de la temperatura de calefacción
Mediante las teclas de la calefacción (3 y 4 - fig. 1) se puede regular la temperatura des­de un mínimo de 20 °C hasta un máximo de 80 °C.
fig. 9
Regulación de la temperatura del agua sanitaria
Mediante las teclas del ACS (1 y 2 - fig. 1) se puede regular la temperatura desde un mínimo de 40 °C hasta un máximo de 55 °C.
fig. 10
Regulación de la temperatura ambiente (con termostato de ambiente opcional)
Mediante el termostato de ambiente, programar la temperatura deseada en el interior de la vivienda. Si no se dispone de termostato de ambiente, la caldera mantiene el agua de calefacción a la temperatura de ida prefijada.
Regulación de la temperatura ambiente (con el reloj programador a distancia op­cional)
Mediante el reloj programador a distancia, programar la temperatura ambiente deseada en el interior de la vivienda. La caldera regulará el agua de la calefacción en función de la temperatura ambiente requerida. Por lo que se refiere al funcionamiento con el reloj programador a distancia, consultar su manual de uso.
Selección ECO/COMFORT
El equipo está dotado de un dispositivo que asegura una elevada velocidad de suministro de agua caliente sanitaria con el máximo confort para el usuario. Cuando el dispositivo está ac­tivado (modo COMFORT), el agua de la caldera se mantiene caliente y esto permite disponer de agua a la temperatura deseada al abrir el grifo, sin tener que esperar.
El usuario puede desactivar este dispositivo y volver al modo ECO pulsando la tecla eco/comfort (7 - fig. 1). En modo ECO, la pantalla muestra el símbolo correspondiente (12 - fig. 1). Para volver al modo COMFORT, pulsar otra vez la tecla eco/comfort (7 ­fig. 1).
Temperatura adaptable
Si está instalada la sonda exterior (opcional), el sistema de regulación de la caldera fun­ciona con “Temperatura adaptable”. En esta modalidad, la temperatura del circuito de calefacción se regula en función de las condiciones climáticas exteriores, con el fin de garantizar mayor confort y ahorro de energía durante todo el año. En particular, cuando aumenta la temperatura exterior disminuye la temperatura de ida a la calefacción, de acuerdo con una “curva de compensación” determinada.
Durante el funcionamiento con temperatura adaptable, la temperatura programada me­diante las teclas de calefacción (3 - fig. 1) pasa a ser la temperatura máxima de ida a la instalación Se aconseja definir el valor máximo para que la instalación pueda regular la temperatura en todo el campo útil de funcionamiento.
La caldera debe ser configurada por un técnico a la hora de la instalación. Más tarde, el usuario puede realizar modificaciones de acuerdo con sus preferencias.
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
Page 14
BLUEHELIX PRO C
14
ES
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
Curva de compensación y desplazamiento de las curvas Pulsando la tecla reset (6 - fig. 1) 5 segundos se entra en el menú "Temperatura adap-
table"; parpadea "CU" (). Con las teclas sanitario (1 - fig. 1) regular la curva entre 1 y 10 según la característica.
Si se elige la curva 0, la regulación de temperatura adaptable queda inhabilitada. Pulsando las teclas de la calefacción (3 - fig. 1) se accede al desplazamiento paralelo
de las curvas; parpadea "OF". Con las teclas sanitario (1 - fig. 1) regular el desplaza­miento paralelo de las curvas según la característica (fig. 11).
Pulsando nuevamente la tecla RESET (6 - fig. 1) 5 segundos se sale del menú “Tempe­ratura adaptable”.
Si la temperatura ambiente es inferior al valor deseado, se aconseja definir una curva de orden superior, y viceversa. Probar con aumentos o disminuciones de una unidad y controlar el resultado en el ambiente.
fig. 11 - Ejemplo de desplazamiento paralelo de las curvas de compensación
Ajustes del reloj programador a distancia
A
Si la caldera tiene conectado el reloj programador a distancia (opcional), los ajustes descritos anteriormente se gestionan según lo indicado en la tabla 1.
Tabla. 1
Regulación de la presión hidráulica de la instalación
La presión de carga con la instalación fría, leída en el higrómetro de la caldera, tiene que ser de aproximadamente 1 bar. Si la presión de la instalación cae por debajo del mínimo, la caldera se apaga y la pantalla indica la anomalía F37. Abrir la llave de llenado (1 ­fig. 12) hasta que la presión recupere el valor inicial. Al final de la operación, cerrar siem­pre la llave de llenado.
Una vez restablecida la presión correcta en la instalación, la caldera efectúa un ciclo de purga de aire de 300 segundos, que se indica en pantalla con la expresión FH.
fig. 12 - Llave de llenado
3. MONTAJE
3.1 Disposiciones generales
LA CALDERA TIENE QUE SER INSTALADA ÚNICAMENTE POR PERSONAL ESPE­CIALIZADO Y DEBIDAMENTE CUALIFICADO, RESPETANDO TODAS LAS INS­TRUCCIONES DEL PRESENTE MANUAL TÉCNICO, LAS LEYES NACIONALES Y LOCALES ASÍ COMO LAS REGLAS DE LA TÉCNICA.
3.2 Lugar de instalación
El circuito de combustión es estanco respecto al ambiente de instalación, por lo cual el aparato puede instalarse en cualquier habitación. No obstante, el local de instalación debe ser lo suficientemente aireado para evitar situaciones de peligro si hubiera una pér­dida de gas. La Directiva CE 2009/142 establece esta norma de seguridad para todos los aparatos que funcionan con gas, incluidos los de cámara estanca.
El aparato es adecuado para funcionar en un lugar parcialmente protegido según la nor­ma EN 297/A6, con temperatura no inferior a -5 °C. Si posee kit antihielo, se puede uti­lizar a una temperatura mínima de hasta -15°C. La caldera se debe instalar en un lugar protegido, bajo techo, en un balcón o dentro de una cavidad resguardada.
En cualquier caso, la caldera se ha de instalar en un lugar donde no haya polvo, gases corrosivos ni objetos o materiales inflamables.
La caldera, preparada para fijarse a la pared, se suministra con un soporte de enganche. La fijación a la pared debe ser firme y estable.
A
Si el aparato se instala dentro de un mueble o se adosa a otros elementos, ha de quedar un espacio libre para desmontar la carcasa y realizar las actividades normales de mantenimiento
3.3 Conexiones hidráulicas Advertencias
B
La salida de la válvula de seguridad se ha de conectar a un embudo o tubo de recogida para evitar que se derrame agua al suelo en caso de sobrepresión en el circuito de calefacción. Si no se cumple esta advertencia, en el caso de que actúe la válvula de descarga y se inunde el local, el fabricante de la caldera no se considerará responsable.
B
Antes de instalar la caldera, lavar cuidadosamente todos los tubos de la insta­lación para eliminar los residuos e impurezas, ya que podrían comprometer el funcionamiento correcto del equipo.
Para sustituir un generador en una instalación existente, el sistema se debe va­ciar por completo y quitar todos los sedimentos y contaminantes. Utilizar solo productos de limpieza idóneos y garantizados para instalaciones térmicas (ver el apartado siguiente), que no dañen los metales, plásticos o gomas. El fabri-
cante no responde por daños causados al generador por la falta de una limpieza adecuada de la instalación.
Efectuar las conexiones de acuerdo con el dibujo de la fig. 13 y los símbolos presentes en el equipo.
fig. 13 - Conexiones hidráulicas
1 = Ida a instalación - 2 = Salida de agua sanitaria 3 = Entrada de gas - 4 = Entrada de agua sanitaria 5 = Retorno de instalación
Sistema antihielo, líquidos anticongelantes, aditivos e inhibidores
Si es necesario, se permite utilizar líquidos anticongelantes, aditivos e inhibidores, a condición de que el fabricante de dichos productos garantice que están indicados para este uso y que no dañan el intercambiador de la caldera ni otros componentes o mate­riales del aparato o de la instalación. Se prohíbe usar líquidos anticongelantes, aditivos e inhibidores genéricos, que no estén expresamente indicados para el uso en instalacio­nes térmicas o sean incompatibles con los materiales de la caldera y de la instalación.
Características del agua de la instalación
En presencia de agua de dureza superior a 25° Fr (1 °F = 10 ppm CaCO
3
), es necesario
usar agua adecuadamente tratada a fin de evitar posibles incrustaciones en la caldera.
Kit antihielo para la instalación en el exterior (opcional)
En caso de instalación en el exterior, en un lugar parcialmente resguardado, para tem­peraturas inferiores a -5°C y hasta -15°C se debe instalar el kit antihielo para proteger el circuito de agua sanitaria y el sifón. El kit está formado por un termostato, las resis­tencias eléctricas y una resistencia para el sifón. Conectar el kit a la tarjeta electrónica y colocar el termostato y las resistencias en los tubos del agua sanitaria de la manera ilustrada en las instrucciones entregadas con el kit.
Regulación de la temperatura de calefacción
La regulación se puede efectuar desde el menú del reloj progra­mador a distancia o desde el panel de mandos de la caldera.
Regulación de la temperatura del agua sanita­ria
La regulación se puede efectuar desde el menú del reloj progra­mador a distancia o desde el panel de mandos de la caldera.
Conmutación Verano / Invierno
La modalidad Verano tiene prioridad sobre la demanda de calefac­ción desde el reloj programador a distancia.
Selección Eco/Confort
Si se desactiva el funcionamiento en sanitario desde el menú del reloj programador a distancia, la caldera selecciona la modalidad Economy. En esta condición, la tecla
eco/confort
(7 - fig. 1) del panel de la caldera está inhabilitada. Si se vuelve a activar el funcionamiento en sanitario con el reloj programador a distancia, la caldera se dispone en modo Confort. En esta condición, con la tecla
eco/confort
(7 - fig. 1) del panel de
la caldera es posible pasar de una modalidad a otra.
Temperatura adaptable
Tanto el reloj programador a distancia como la tarjeta de la caldera gestionan la regulación con temperatura adaptable: entre los dos, es prioritaria la temperatura adaptable de la tarjeta de la caldera.
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20
30
40
50
60
70
80
90 85
1
2
3
4
5
6
8910
7
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
A
C
1
1 2 3 4 5
150
35.5
76 54 51 80.5
157
105
35
103
Page 15
BLUEHELIX PRO C
15
ES
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
3.4 Conexión del gas
B
Antes de efectuar la conexión, controlar que el equipo esté preparado para fun­cionar con el tipo de combustible disponible.
Conectar el gas al empalme correspondiente (fig. 13) según la normativa en vigor, con un tubo metálico rígido o un tubo flexible de pared continua de acero inoxidable, inter­poniendo una llave de cierre del gas entre la instalación y la caldera. Controlar que todas las conexiones del gas sean estancas.
3.5 Conexiones eléctricas
B
El equipo se ha de conectar a una toma de tierra eficaz, según lo previsto por las normas de seguridad. Hacer controlar por un técnico autorizado la eficacia y compatibilidad del sistema de puesta a tierra. El fabricante no se hace res­ponsable de daños ocasionados por la falta de puesta a tierra de la instalación.
La caldera se suministra con un cable para la conexión a la red eléctrica de tipo "Y" sin enchufe. El enlace a la red se ha de efectuar con una conexión fija y un interruptor bipolar cuyos contactos tengan una apertura no inferior a 3 mm, in­terponiendo fusibles de 3 A como máximo entre la caldera y la línea. Es impor­tante respetar la polaridad (LÍNEA: cable marrón / NEUTRO: cable azul / TIERRA: cable amarillo-verde) cuando se hace la conexión a la red eléctrica.
B
El cable de alimentación del equipo no debe ser sustituido por el usuario. Si el cable se daña, apagar el equipo y llamar a un técnico autorizado para que lo sustituya. Para la sustitución, utilizar solo cable HAR H05 VV-F de 3x0,75 mm2 con diámetro exterior de 8 mm como máximo.
Termostato de ambiente (opcional)
B
ATENCIÓN: EL TERMOSTATO DE AMBIENTE DEBE TENER LOS CONTAC­TOS LIBRES DE POTENCIAL. SI SE CONECTAN 230 V A LOS BORNES DEL TERMOSTATO DE AMBIENTE, LA TARJETA ELECTRÓNICA SE DAÑA IRREMEDIABLEMENTE.
Al conectar un mando a distancia o un temporizador, no tomar la alimentación de estos dispositivos de sus contactos de interrupción. Conectarlos directa­mente a la red o a las pilas, según el tipo de dispositivo.
Acceso a la regleta eléctrica
Quitar el panel frontal (*** 'Apertura del panel frontal' on page 17 ***) para acceder a la regleta de conexión (fig. 14). La posición de los bornes para las diferentes conexiones también se ilustra en el esquema eléctrico de la fig. 30.
fig. 14 - Acceso a la regleta eléctrica
3.6 Conductos de humos Advertencias
El aparato es de tipo C con cámara estanca y tiro forzado, la entrada de aire y la salida de humos deben conectarse a sistemas como los que se indican más adelante. Antes de efectuar la instalación, controlar y respetar escrupulosamente las prescripciones en cuestión. Respetar también las disposiciones sobre la posición de los terminales en la pared y/o el techo y las distancias mínimas a ventanas, paredes, aberturas de aireación, etc.
Conexión con tubos coaxiales
fig. 15 - Ejemplos de conexión con tubos coaxiales ( = aire / = humos)
Tabla. 2 - Tipo
Para la conexión coaxial, montar uno de los siguientes accesorios iniciales en el equipo. Para las cotas de taladrado en la pared, ver la figura de portada. Los tramos horizontales de salida de humos han de mantener una ligera pendiente hacia la caldera para evitar que la eventual condensación fluya al exterior y gotee.
fig. 16 - Accesorios iniciales para conductos coaxiales
Tabla. 3 - Longitud máxima de los conductos coaxiales
Conexión con tubos separados
fig. 17 - Ejemplos de conexión con tubos separados ( = aire / = humos)
Tabla. 4 - Tipo
Para conectar los conductos separados, montar el siguiente accesorio inicial en el equipo.
fig. 18 - Accesorio inicial para conductos separados
Antes de efectuar la instalación, comprobar que no se supere la longitud máxima permi­tida mediante un simple cálculo:
1. Diseñar todo el sistema de chimeneas separadas, incluidos los accesorios y los ter­minales de salida.
2. Consultar la tabla 6 y determinar las pérdidas en m
eq
(metros equivalentes) de cada
componente según la posición de montaje.
3. Verificar que la suma total de las pérdidas sea inferior o igual a la longitud máxima permitida en la tabla 5.
Tabla. 5 - Longitud máxima de los conductos separados
Tipo Descripción C1X
Aspiración y evacuación horizontales en pared
C3X
Aspiración y evacuación verticales en el techo
138
1 2 3 4
A
72
139
C
1X
C
1X
C
3X
C
3X
C
3X
C
1X
Coaxial 60/100 Coaxial 80/125
BLUEHELIX PRO
25 C
BLUEHELIX PRO
32 C
BLUEHELIX PRO
25 C
BLUEHELIX PRO
32 C
Longitud máxima permitida (horizontal)
7 m 7 m
28 m 28 m
Longitud máxima permitida (vertical)
8 m 8 m
Factor de reducción codo de 90°
1 m 1 m 0,5 m 0,5 m
Factor de reducción codo de 45°
0,5 m 0,5 m 0,25 m 0,25 m
Tipo Descripción C1X
Aspiración y evacuación horizontales en pared. Los terminales de entrada y salida deben ser concéntri­cos o estar lo suficientemente cerca (distancia máxima 50 cm) para que estén expuestos a condiciones de viento similares.
C3X
Aspiración y evacuación verticales en el techo. Terminales de entrada/salida como para C12
C5X
Aspiración y evacuación separadas en pared o techo o, de todas formas, en zonas a distinta presión. La aspiración y la evacuación no deben estar en paredes opuestas.
C6X
Aspiración y evacuación con tubos certificados separados (EN 1856/1)
B2X
Aspiración del ambiente de instalación y evacuación en pared o techo
IMPORTANTE - EL LOCAL DEBE ESTAR DOTADO DE VENTILACIÓN APROPIADA.
BLUEHELIX PRO 25 C BLUEHELIX PRO 32 C
Longitud máxima permitida
80 m
eq
70 m
eq
Ø 100
Ø 60
120
142
Ø 80
Ø 127
120
147
Ø 100
Ø 60
041002X0 041006X0 041001X0
C5x
C
3x
B2x C1x
max 50 cm
Ø 81Ø 81
Ø 65
Ø 87
Ø 65
041039X0
Page 16
BLUEHELIX PRO C
16
ES
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
Tabla. 6 - Accesorios
Conexión a chimeneas colectivas
fig. 19 - Ejemplos de conexión a chimeneas ( = aire / = humos)
Tabla. 7 - Tipo
Si se desea conectar la caldera BLUEHELIX PRO C a una chimenea colectiva o a una individual con tiro natural, la chimenea debe estar diseñada por un técnico cualificado, con arreglo a las normas vigentes, y ser adecuada para equipos de cámara estanca do­tados de ventilador.
3.7 Conexión de la descarga de condensados
La caldera está dotada de un sifón interno para descargar los condensados. Monte el empalme de inspección A e inserte a presión la manguera B. Llene el sifón con 0,5 l de agua y conecte la manguera al desagüe.
fig. 20 - Conexión de la descarga de condensados
4. SERVICIO Y MANTENIMIENTO
4.1 Regulaciones
Cambio de gas
El equipo puede funcionar con metano o GLP. Se suministra preparado para uno de los dos gases, que se indica claramente en el embalaje y en la placa de datos técnicos. Para utilizarlo con otro gas, es preciso montar el kit de transformación de la siguiente manera:
1. Quitar el panel frontal (*** 'Apertura del panel frontal' on page 17 ***ver ).
2. Desenroscar el tornillo y girar el panel de mandos (fig. 21).
3. Desenroscar la tuerca C y desconectar el tubo A de la válvula del gas (fig. 22).
4. Sustituir el inyector B del tubo del gas por el que se incluye en el kit de transforma­ción, interponiendo la junta D (fig. 22).
5. Montar nuevamente el tubo del gas A y comprobar la estanqueidad de la conexión.
6. Aplicar junto a la placa de datos técnicos la etiqueta suministrada con el kit de cam­bio de gas.
7. Montar el panel frontal.
8. Modificar el parámetro correspondiente al tipo de gas:
Poner la caldera en standby.
Pulsar las teclas del agua sanitaria (1 y 2 - fig. 1) durante 10 segundos: en pan-
talla parpadea b01.
Pulsar las teclas del agua sanitaria (1 o 2 - fig. 1 para configurar 00 (metano) o
01 (GLP).
Pulsar las teclas del agua sanitaria (1 y 2 - fig. 1) durante 10 segundos.
La caldera vuelve al modo standby.
9. Conectar un analizador de combustión a la salida de humos de la caldera y verificar que la proporción de CO
2
en los humos, con la caldera en marcha a potencia máxi­ma y mínima, cumpla lo indicado en la tabla de datos técnicos para el gas corres­pondiente.
fig. 21
fig. 22
Pérdidas en m
eq
Entrada de
aire
Salida de humos
Vertical Horizontal
Ø 80
TUBO
1 m M/H 1KWMA83W 1 1,6 2
CODO
45° M/H 1KWMA65W 1,2 1,8 90° M/H 1KWMA01W 1,5 2
MANGUITO
con toma para prueba 1KWMA70W 0,3 0,3
TERMINAL
aire de pared 1KWMA85A 2 ­humos de pared con antiviento 1KWMA86A - 5
CHIMENEA
Aire/humos separada 80/80 010027X0 - 12 Solo salida de humos Ø 80 010026X0 +
1KWMA86U
-4
Ø 60
TUBO
1 m M/H 1KWMA89W 6
CODO
90° M/H 1KWMA88W 4,5
REDUCCIÓN
80/60 041050X0 5
TERMINAL
humos de pared con antiviento 1KWMA90A 7
ATENCIÓN: DADAS LAS ALTAS PÉRDIDAS DE CARGA DE LOS ACCESORIOS Ø 60, UTILIZARLOS SOLO SI ES NECESARIO Y EN EL ÚLTIMO TRAMO DE LA SALIDA DE HUMOS.
Tipo Descripción C2X
Aspiración y evacuación en chimenea común (ambas en el mismo conducto)
C4X
Aspiración y evacuación en chimeneas comunitarias separadas pero expuestas a condiciones simila­res de viento
C8X
Evacuación en chimenea individual o común y aspiración en pared
B3X
Aspiración del ambiente de instalación mediante conducto concéntrico (que contiene la salida) y eva­cuación en chimenea común de tiro natural
IMPORTANTE - EL LOCAL DEBE ESTAR DOTADO DE VENTILACIÓN APROPIADA.
C
8X
C
2X
C
4X
0,5lt
A
B
A
C
B
D
Page 17
BLUEHELIX PRO C
17
ES
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
Activación del modo TEST
Pulsar al mismo tiempo las teclas de la calefacción (3 y 4 - fig. 1) durante 5 segundos para activar el modo TEST. La caldera se enciende con la potencia de calefacción máxi­ma programada como se ilustra en el apartado siguiente.
En la pantalla parpadean los símbolos de la calefacción y del ACS (fig. 23) y, al lado, se indica la potencia de calefacción.
fig. 23 Modo TEST (potencia de calefacción = 100 %)
Pulsar las teclas de la calefacción (3 y 4 - fig. 1) para aumentar o disminuir la potencia (mínima = 0 %, máxima = 100 %).
Al pulsar la tecla del agua sanitaria "-" (1- fig. 1) la potencia de la caldera se ajusta in­mediatamente al mínimo (0 %). Al pulsar la tecla del agua sanitaria "+" (2 - fig. 1) la po­tencia de la caldera se ajusta inmediatamente al máximo (100 %).
Para desactivar el modo TEST, pulsar al mismo tiempo las teclas de la calefacción (3 y 4 - fig. 1) durante 5 segundos. El modo TEST también se desactiva automáticamente al cabo de 15 minutos.
Regulación de la potencia de calefacción
Para ajustar la potencia de calefacción se debe poner la caldera en modalidad TEST (véase sec. 4.1). Pulsar las teclas de regulación de la temperatura de la calefacción (3
- fig. 1) para aumentar o disminuir la potencia (mínima = 00 - máxima = 100). Si se pulsa la tecla RESET en un plazo de 5 segundos, la potencia máxima será la que se acaba de programar. Salir de la modalidad TEST (véase sec. 4.1).
4.2 Puesta en servicio Antes de encender la caldera
Controlar la estanqueidad de la instalación del gas.
Controlar la correcta precarga del vaso de expansión.
Llenar la instalación hidráulica y comprobar que no haya aire ni en la caldera ni en el circuito.
Controlar que no haya pérdidas de agua en la instalación, en los circuitos de agua sanitaria, en las conexiones ni en la caldera.
Controlar que la conexión a la instalación eléctrica y la puesta a tierra sean adecua­das.
Controlar que la presión del gas de calefacción tenga el valor indicado.
Controlar que no haya líquidos o materiales inflamables cerca de la caldera
Controles durante el funcionamiento
Encender el aparato.
Comprobar que las instalaciones de gas y de agua sean estancas.
Controlar la eficacia de la chimenea y de los conductos de aire y humos durante el funcionamiento de la caldera.
Controlar la estanqueidad y el funcionamiento del sifón y del sistema de eliminación de condensación.
Controlar que el agua circule correctamente entre la caldera y las instalaciones.
Comprobar que la válvula del gas module correctamente durante las fases de cale­facción y producción de agua sanitaria.
Controlar que la caldera se encienda correctamente efectuando varias pruebas de encendido y apagado con el termostato de ambiente o el mando a distancia.
Comprobar que el consumo de gas, indicado en el contador, corresponda al indica­do en la tabla de los datos técnicos del cap. 5.
Comprobar que, cuando no hay demanda de calefacción, al abrir un grifo de agua caliente sanitaria, el quemador se encienda correctamente. Durante el funciona­miento en calefacción, controlar que, al abrir un grifo de agua caliente sanitaria, la bomba de circulación de la calefacción se detenga y la producción de agua sanitaria sea correcta.
Verificar la programación de los parámetros y efectuar los ajustes necesarios (curva de compensación, potencia, temperaturas, etc.).
4.3 Mantenimiento Apertura del panel frontal
Para abrir la carcasa de la caldera:
1. Desenroscar parcialmente los tornillos A (fig. 24).
2. Tirar del panel B y desengancharlo de las fijaciones superiores.
B
Antes de efectuar cualquier operación en el interior de la caldera, desconectar la alimentación eléctrica y cerrar la llave general del gas.
fig. 24 - Apertura del panel frontal
B
En este equipo, la carcasa hace también de cámara estanca. Después de cada operación que exija la apertura de la caldera, verificar atentamente el montaje correcto del panel frontal y su estanqueidad.
Proceder en orden contrario para montar el panel frontal. Asegurarse de que el panel esté bien enganchado en las fijaciones superiores y completamente apoyado en los la­terales del equipo. Tras el apriete, la cabeza del tornillo "A" no debe quedar debajo del pliegue inferior de tope (fig. 25).
fig. 25 - Posición correcta del panel frontal
Control periódico
Para que el aparato funcione correctamente, es necesario que un técnico cualificado efectúe una revisión anual a fin de:
Los dispositivos de mando y seguridad (válvula del gas, caudalímetro, termostatos, etc.) funcionen correctamente.
Comprobar la eficacia de la tubería de salida de humos.
La cámara estanca no debe tener pérdidas.
Los conductos y el terminal de aire y humos tienen que estar libres de obstáculos y no han de tener pérdidas
El quemador y el intercambiador deben estar limpios de suciedad e incrustaciones. No utilizar productos químicos ni cepillos de acero para limpiarlos.
El electrodo no presente incrustaciones y esté correctamente colocado.
Las instalaciones de gas y agua deben ser perfectamente estancas.
La presión del agua en la instalación, en frío, tiene que ser de 1 bar; en caso con­trario, hay que restablecerla.
La bomba de circulación no tiene que estar bloqueada.
El vaso de expansión debe estar lleno.
El caudal de gas y la presión se mantengan dentro de los valores indicados en las tablas.
El sistema de descarga de condensados funcione correctamente y no tenga pérdi­das ni obstrucciones.
4.4 Solución de problemas
Diagnóstico
En caso de anomalías o problemas de funcionamiento, la pantalla parpadea y visualiza el código del fallo.
Existen anomalías que provocan bloqueos permanentes (se identifican con la letra “A”): para res­tablecer el funcionamiento es suficente pulsar la tecla
reset
(part. 6 -
fig. 1
) durante un segundo o efectuar el RESET del reloj programador a distancia (opcional) si se ha instalado; si la caldera no se vuelve a poner en marcha, se debe solucionar la anomalía.
Las anomalías que se indican con la letra “F” causan bloqueos transitorios que se re­suelven automáticamente apenas el valor vuelve al campo de funcionamiento normal de la caldera.
0
1
4
2
3
A
A
B
A
OK NO
Page 18
BLUEHELIX PRO C
18
ES
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
Tabla de anomalías
Tabla. 8 - Lista de anomalías
5. CARACTERÍSTICAS Y DATOS TÉCNICOS
fig. 26 - Vista general
Tabla. 9 - Leyenda de las figuras cap. 5
Código
anomalía
Anomalía Causa posible Solución
A01
El quemador no se enciende.
No hay gas
Controlar que el gas llegue correctamente a la caldera y que no haya aire en los tubos.
Anomalía del electrodo de detección/ encendido
Controlar que el electrodo esté bien ubicado y conectado, y que no tenga incrustaciones.
Válvula del gas averiada
Controlar la válvula del gas y cambiarla si es necesario.
Presión insuficiente de la red de gas Controlar la presión de la red de gas.
Sifón obstruido
Controlar el sifón y limpiarlo si corresponde.
A02
Señal de llama presente con quemador apagado
Anomalía del electrodo
Controlar el cableado del electrodo de ionización.
Anomalía de la tarjeta Controlar la tarjeta.
A03
Actuación de la protección contra sobre­temperaturas
Sensor de calefacción averiado
Controlar la posición y el funciona-
miento del sensor de calefacción. No circula agua en la instalación Controlar la bomba. Aire en la instalación Purgar de aire la instalación.
A04
Actuación del dispositivo de seguridad de la salida de humos
Anomalía F07 generada 3 veces en las últimas 24 horas.
Ver anomalía F07.
A05
Actuación de la protección del ventilador
Anomalía F15 durante 1 hora consecutiva.
Ver anomalía F15.
A06
No hay llama tras la fase de encendido (6 veces en 4 min)
Anomalía del electrodo de ionización Controlar la posición del electrodo de
ionización y sustituirlo si es necesario. Llama inestable Controlar el quemador. Anomalía offset válvula del gas Controlar calibración offset a potencia
mínima.
Conductos de aire o humos obstruidos
Desatascar la chimenea, los
conductos de salida de humos y
entrada de aire y los terminales.
Sifón obstruido
Controlar el sifón y limpiarlo si corres-
ponde.
F07
Alta temperatura de los humos
La sonda de los humos detecta una temperatura excesiva
Controlar el intercambiador.
F10
Anomalía del sensor de ida 1
Sensor averiado
Controlar el cableado o cambiar
el sensor.
Cableado en cortocircuito Cableado interrumpido
F11
Anomalía del sensor de retorno
Sensor averiado
Controlar el cableado o cambiar
el sensor.
Cableado en cortocircuito Cableado interrumpido
F12
Anomalía del sensor de AS
Sensor averiado
Controlar el cableado o cambiar
el sensor.
Cableado en cortocircuito Cableado interrumpido
F13
Anomalía de la sonda de los humos
Sonda averiada
Controlar el cableado o sustituir
la sonda de los humos.
Cableado en cortocircuito Cableado interrumpido
F14
Anomalía del sensor de ida 2
Sensor averiado
Controlar el cableado o cambiar
el sensor.
Cableado en cortocircuito Cableado interrumpido
F15
Anomalía del ventilador
Falta la tensión de alimentación de 230 V
Controlar el cableado del conector
de 8 polos.
Señal taquimétrica interrumpida
Controlar el cableado del conector
de 8 polos. Ventilador averiado Controlar el ventilador.
F34
Tensión de alimentación inferior a 170 V
Problemas en la red eléctrica Controlar la instalación eléctrica.
F35
Frecuencia de red anómala
Problemas en la red eléctrica Controlar la instalación eléctrica.
F37
Presión incorrecta del agua de la instalación
Presión demasiado baja Cargar la instalación. Presostato del agua desconectado o averiado
Controlar el sensor.
F39
Anomalía de la sonda exterior
Sonda averiada o cableado en cortocircuito
Controlar el cableado o cambiar
el sensor. Sonda desconectada tras activar la temperatura adaptable
Volver a conectar la sonda exterior o
desactivar la temperatura adaptable.
A41
Posición de los sensores Sensor de ida desprendido del tubo
Controlar la posición y el funciona-
miento del sensor de calefacción.
A42
Anomalía del sensor de calefacción
Sensor averiado Cambiar el sensor.
F43
Actuación de la protec­ción del intercambiador
No circula agua en la instalación Controlar la bomba. Aire en la instalación Purgar de aire la instalación.
F52
Anomalía del sensor de calefacción
Sensor averiado Cambiar el sensor.
A61
Anomalía de la centralita
ABM03
Error interno de la centralita
ABM03
Controlar la conexión de tierra y
cambiar la centralita si es necesario.
A62
No hay comunicación entre la centralita y la válvula del gas
Centralita desconectada
Conectar la centralita a la válvula del
gas. Válvula averiada Cambiar la válvula.
A63 F64 A65 F66
Anomalía de la centralita
ABM03
Error interno de la centralita
ABM03
Controlar la conexión de tierra y
cambiar la centralita si es necesario.
A23 A24 F20 F21 A26 F40 F47
Anomalía de los paráme­tros de la tarjeta
Parámetro de la tarjeta mal configu­rado
Controlar el parámetro de la tarjeta y modificarlo si es necesario.
7
Entrada de gas
81
Electrodo de encendido/ionización
8
Salida de AS
94
Llave de la instalación
9
Entrada de AS
104
Fusible
10
Ida a calefacción
114
Presostato del agua
11
Retorno de calefacción
136
Caudalímetro
14
Válvula de seguridad
138
Sonda exterior (opcional)
16
Ventilador
139
Cronomando a distancia (opcional)
32
Bomba de la calefacción
154
Tubo descarga de condensados
35
Separador de aire
186
Sensor de retorno
36
Purgador de aire automático
191
Sensor de temperatura de humos
37
Filtro de entrada de agua fría
193
Sifón
39
Regulador de caudal
196
Depósito de condensados
42
Sonda de temperatura ACS
221
Llave de derivación
44
Válvula del gas
278
Sensor doble (seguridad + calefacción)
56
Vaso de expansión
340
Tubo de baipás
72
Termostato de ambiente (no suministrado)
350
Grupo quemador/ventilador
74
Llave de llenado de la instalación
A
Interruptor ON/OFF (configurable)
Código
anomalía
Anomalía Causa posible Solución
32
114
14
36
186
56
191
196
350
81
42
221
278
10 8 7 9 11
44
39
136
37
193
74
35
Page 19
BLUEHELIX PRO C
19
ES
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
fig. 27 - Circuito hidráulico
fig. 28 - Pérdida de carga/altura manométrica bomba BLUEHELIX PRO 25 C
A =
Pérdidas de carga caldera -
B =
Velocidad mínima bomba -
C =
Velocidad máxima bomba
A
Para que la modulación se realice correctamente, el selector de velocidad de la bomba debe estar en III.
fig. 29 - Pérdida de carga/altura manométrica bomba BLUEHELIX PRO 32 C
A =
Pérdidas de carga caldera -
B =
Velocidad mínima bomba -
C =
Velocidad máxima bomba
A
Para que la modulación se realice correctamente, el selector de velocidad de la bomba debe estar en III.
8
221
10 9
14
114
37
56
36
32
136
39
74
42
340
193
154
186
278
35
11
0
1
2
3
4
5
6
7
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
H [m H
2
O]
A
C
B
0
1
2
3
4
5
6
7
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
H [m H
2
O]
A
C
B
Dato Unidad
BLUEHELIX PRO
25 C
BLUEHELIX PRO
32 C
Capacidad térmica máxima calefacción kW 25 29,5 (Q) Capacidad térmica mínima calefacción kW 5,8 6,7 (Q) Potencia térmica máxima calefacción (80/60 °C) kW 24,5 28,9 (P) Potencia térmica mínima calefacción (80/60 °C) kW 5,7 6,6 (P) Potencia térmica máxima calefacción (50/30 °C) kW 26,5 31,3 Potencia térmica mínima calefacción (50/30 °C) kW 6,2 7,2 Capacidad térmica máxima ACS kW 27 32 Capacidad térmica mínima ACS kW 5,8 6,7 Potencia térmica máxima ACS kW 27 32 Potencia térmica mínima ACS kW 5,7 6,6 Presión de alimentación G20 mbar 20 20 Caudal máximo G20
m
3
/h
2,86 3,38
Caudal mínimo G20
m
3
/h
0,61 0,71
CO
2
máx. G20 %
9,2 9,2
CO
2
mín. G20 %
8,7 8,7
Presión de alimentación G31 mbar 37 37 Caudal máximo G31 kg/h 2,11 2,5 Caudal mínimo G31 kg/h 0,45 0,52 CO
2
máx. G31 %
10,7 10,7
CO
2
mín. G31 %
9,8 9,8
Clase de eficiencia según directiva 92/42 CE -
Clase de emisión NOx - 5 5 (NOx) Presión máxima funcionamiento calefacción bar 3 3 (PMS) Presión mínima funcionamiento calefacción bar 0,8 0,8 Temperatura máxima agua calefacción °C 90 90 (tmáx) Contenido circuito de calefacción litros 1,7 2,1 Capacidad vaso de expansión calefacción litros 8 10 Presión de precarga vaso de expansión calefacción bar 0,8 0,8 Presión máxima funcionamiento ACS bar 9 9 (PMW) Presión mínima funcionamiento ACS bar 0,3 0,3 Caudal de AS
'
t 25 °C l/min 15,5 18,3
Caudal de AS
'
t 30 °C l/min 12,9 15,3 (D) Grado de protección IP X5D X5D Tensión de alimentación V/Hz 230 V/50 Hz 230 V/50 Hz Potencia eléctrica absorbida W 100 120 Peso sin carga kg 29 31,5 Tipo de equipo C13-C23-C33-C43-C53-C63-C83-B23-B33 PIN CE 0461CM0988
Page 20
BLUEHELIX PRO C
20
ES
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
fig. 30 - Esquema eléctrico
A
Atención: Antes de conectar el termostato de ambiente o el cronomando a distancia, quitar el puente de la regleta de conexiones.
278
T° T°
32
191
42
GND
OUT
+5V
136
16
N
L
138
186
44
114
139
72
230Vac
50Hz
5 6 7 8 9 10 11 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
8
GND
+Vcc
TACHO
PWM
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18
1 2 3 4
104
FUSE 3.15A
250V
ABM03
81
T1
X4 X3 X2 X1
18
12
1
2
1
1
1
X6
24
A
230V
Page 21
Certificado de garantía
Certificado de garantía Certificado de garantía Certificado de garantía Certi
Certificado de garantía Certificado de garantía Certificado de garantía Certi
Certificado de garantía
CENTRO Tel.: 91 661 23 04 - Fax: 91 661 09 73 e.mail: madrid@ferroli.es CENTRO – NORTE Tel.: 94 748 32 50 - Fax: 94 748 56 72 e.mail: burgos@ferroli.es NOROESTE Tel.: 98 179 50 47 - Fax: 98 179 57 34 e.mail: coruna@ferroli.es LEVANTE – CANARIAS Tel.: 96 378 44 26 - Fax: 96 139 12 26 e.mail: levante@ferroli.es NORTE Tel.: 94 748 32 50 - Fax: 94 748 56 72 e.mail: jrnorte@ferroli.es CATALUÑA – BALEARES Tel.: 93 729 08 64 - Fax: 93 729 12 55 e.mail: barna@ferroli.es ANDALUCIA Tel.: 95 560 03 12 - Fax: 95 418 17 76 e.mail: sevilla@ferroli.es
Certificado de garantia
Llene por favor la cupón unida
CERTIFICADO
DE GARANTIA
C/. Alcal
de Martín
Cobos,s/n.
Polígono Industrial Villayuda.
09
007 BURGO
S
Teléfono947 483 250 - Fax 947 480 194 Apartado 267. 09
080 BURGOS
216
105
216
Código S
A
T
Sel
lo / Firma de convalidación
CARACTERÍSTICAS DEL APARATO
Fec
ha de compra
Fec
ha de P. M.
cod. 3
544958/
2
SAT LOCAL
Para colocar por el s. a. t., el código de
barras co
ntenido en la documentación del
producto.
Mod
elo
Código
N:° de
Fabric
ación
DATOS DEL USUARIO
Domic
ilio
C.P.
Tel.
N.°
Localidad
Fax / Móvil
Prov.
DATOS DEL INSTALADOR
Domicilio
C.P.
Tel
.
N.°
Localidad
Fax / Móvil
Prov
.
Combustible
FACSIMILE
FÉRROLI ESPAÑA, S.L.U. garantiza las calderas y quemadores que suministra de acuerdo con la Ley 23/2003 (RD 1/2007) de garantía en la venta de Bienes de Consumo.
El período de garantía de dos años indicado en dicha Ley comenzará a contar desde la P. M. por nuestro Servicio Técnico o en su defecto a partir de la fecha de compra.
Dicha garantía tiene validez solo y exclusivamente para las calderas y quemadores vendidos e instalados en el territorio español.
GARANTÍA COMERCIAL
Adicionalmente FÉRROLI ESPAÑA, S.L.U. garantiza en las condiciones y plazos que se indican, la sustitución sin cargo de los componentes, siendo por cuenta del usuario la mano de obra y el desplazamiento.:
- Cuerpo de las calderas de chapa: Un año.
- Cuerpo de las calderas de hierro fundido: Un año cada elemento.
- Cuerpo de cobre de las calderas murales: Un año.
- Acumuladores de los grupos térmicos (montados en calderas): Tres años.
Esta garantía comercial es válida siempre que se realicen las operaciones normales de mantenimiento descritas en las instruc­ciones técnicas suministradas con los equipos.
La garantía no cubre las incidencias producidas por:
- Transporte no efectuado a cargo de la empresa.
- Manipulación del producto por personal ajeno a FÉRROLI ESPAÑA, S.L.U. durante el período de garantía.
- Si el montaje no respeta las instrucciones que se suministran en la máquina.
- La instalación de la máquina no respeta las Leyes y Reglamentaciones en vigor (electricidad, hidráulicas, combustibles, etc.).
- Defectos de instalación hidráulica, eléctrica, alimentación de combustible, de evacuación de los productos de la combustión, chimeneas y desagües.
- Anomalías por incorrecto tratamiento del agua de alimentación, por tratamiento desincrustante mal realizado, etc.
- Anomalías causadas por condensaciones.
- Anomalías por agentes atmosféricos (hielos, rayos, inundaciones, etc.) así como por corrientes erráticas.
- Corrosiones por causas de almacenamiento inadecuado. El material sustituido en garantía quedará en propiedad de FÉRROLI ESPAÑA, S.L.U.
NOTA: Es imprescindible la cumplimentación de la totalidad de los datos en el Certi¿ cado de Garantía. La convalidación de la garantía deberá realizarse inmediatamente a la P. M. y consignar la fecha correctamente enviándola seguidamente a FÉRROLI ESPAÑA, S.L.U. En caso contrario la Garantía quedará anulada automáticamente. Las posibles reclamaciones deberán efectuarse ante el organismo competente en esta materia.
Polígono Industrial de Villayuda Apartado de Correos 267 - 09007 Burgos Tel. 947 48 32 50 x Fax 947 48 56 72 e.mail: ferroli@ferroli.es http//www.ferroli.es
Sede Central y Fábrica:
Dirección Comercial:
Avda. Italia, 2 28820 Coslada (Madrid) Tel. 91 661 23 04 x Fax 91 661 09 91 e.mail: marketing@ferroli.es
Jefaturas Regionales de Ventas
Esta garantía es válida para los equipos destinados a ser comercializados,
vendidos e instalados sólo en el territorio español
Page 22
BLUEHELIX PRO C
22
TR
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
TR
1. GENEL UYARøLAR
•Bu kullanÕm talimatlarÕ kitapçÕ÷Õnda yer alan uyarÕlarÕ dikkatlice okuyunuz.
Kombi kurulumu yapÕldÕktan sonra, çalÕúmasÕ konusunda kullanÕcÕyÕ bilgilendiriniz ve ürünün ta­mamlayÕcÕ parçasÕ olan ve daha sonra gerekli oldukça baúvurabilece÷i bu kÕlavuzu vererek sak­lamasÕnÕ hatÕrlatÕnÕz.
Kurulum ve bakÕm iúlemleri, yürürlükteki standartlara ve imalatçÕnÕn talimatlarÕna uygun úekilde gerçekleútirilmeli ve mesleki açÕdan kalifiye bir personel tarafÕndan yerine getirilmelidir. CihazÕn mühürlü ayar parçalarÕna müdahale yapmak yasaktÕr.
•HatalÕ kurulum ya da yetersiz bakÕm insanlara, hayvanlara ya da nesnelere zarar verebilir. Üretici tarafÕndan sa÷lanan talimatlara uyulmamasÕndan ve uygulamadaki hatalardan kaynaklanan ha­sarlardan üretici hiçbir úekilde sorumlu tutulamaz.
Herhangi bir temizlik ya d a bakÕm iúlemi gerçekleú
tirmeden önce, sistem devre anahtarÕnÕ ve/veya karúÕ gelen açma kapama aygÕtlarÕnÕ kullanarak, cihazÕn úebeke güç kayna÷Õ ile ba÷lantÕsÕnÕ ke­siniz.
Cihazda arÕzalarÕn meydana gelmesi ve/veya yetersiz çalÕúmasÕ durumunda, cihaz kapatÕlmalÕdÕr. CihazÕ tamir etmeye kalkÕúmayÕnÕz. Sadece mesleki olarak kalifiye personele baúvurunuz. Ürün­lerin herhangi bir onarÕm-de÷iútirme iúlemi, sadece mesleki olarak kalifiye personel tarafÕndan ve sadece orijinal parçalar kullanÕlarak yerine getirilmelidir. YukarÕda yer alan koúula uygun hareket edilmemesi ünitenin emniyetini tehlikeye sokabilir.
Bu cihaz, sadece özel olarak tasarlanmÕú oldu÷u amaçlar için kullanÕlmalÕdÕr. Bunun dÕúÕndaki he­rhangi bir kullanÕm, yanlÕú ve bu nedenle tehlikeli olarak de÷
erlendirilir.
Ambalaj parçalarÕ, olasÕ tehlike kayna÷Õ oldu÷undan, çocuklarÕn eriúebilece÷i yerlerde bÕrakÕlmamalÕdÕr.
Bu cihaz fiziksel kapasitesi olmayan, zeka gerili÷i olan veya duyu özrü olan insanlar (çocuklar dahil) veya tecrübe ve bilgi eksikli÷i olan kiúiler tarafÕndan kullanÕlmaya uygun de÷ildir. Bu kiúiler cihazÕn kullanÕmÕ ile ilgili güvenlik, denetim veya talimatlardan sorumlu bir kiúinin bulundu÷u za­man onun yardÕmÕ ile yararlanabilirler.
•AygÕtÕn ve buna ait aksesuarlarÕn imha edilmesi, yürürlükteki kanunlar çerçevesinde uygun bir úekilde gerçekleútirilmelidir.
•Bu kÕlavuzda yer alan resimler, ürünün sadeleútirilmiú görüntüsünü temsil etmektedir. Bu temsili görüntülerde, size temin edilen ürün ile küçük ve önemli olmayan farklar olabilir.
2. KULLANMA TALIMATLARø
2.1 Giriú
SayÕn Müúteri BLUEHELIX PRO C do÷al gaz veya LPG ile çalÕúan, yüksek verimlik performansÕna ve
úük emisyon oranÕna sahip ve mikroiúlemci denetim sistemi ile donatÕlmÕú, sÕcak sÕhhi su üretimi fonksiyonuna sahip, çelik eúanjörlü, yo÷uúmalÕ ön karÕúÕmlÕ bir ÕsÕ jenera- törüdür.
Su geçirmez bölmeli cihaz içeride ve sÕcaklÕ÷Õ -5°C'ye kadar varan (-15°C opsiyonel an­tifriz kiti ile birlikte) kÕsmen korunaklÕ bir dÕú mekanda (EN 297/A6'ya göre) kurulum için uygundur.
2.2 Komut paneli
úek. 1 - Kontrol paneli
Panel açÕklamalarÕ úek. 1 1 SÕcak sÕhhi su ÕsÕ ayarÕnÕ azaltma tuúu
2 SÕcak sÕhhi su ÕsÕ ayarÕnÕ artÕrma tuúu 3 IsÕtma sistemi ÕsÕ ayarÕnÕ azaltma tuúu 4 IsÕtma sistemi ÕsÕ ayarÕnÕ artÕrma tuúu 5 Gösterge 6 Resetleme - Yaz/KÕú modu seçimi- "SÕcaklÕk AkÕú" Menüsü tuúu 7 Ekonomi/Konfor modu seçme - cihaz açma/kapama tuúu 8 SÕcak sÕhhi su sembolü 9 S
Õhhi su fonksiyonu gösterimi
10 Yaz modu gösterimi 11 Çoklu-fonksiyon gösterimi (eúanjör koruma fonksiyonu süresince yanÕp söner
halde)
12 Eco (Ekonomi) modu gösterimi 13 IsÕtma fonksiyonu gösterimi 14 IsÕtma sembolü 15 YanÕk brülör ve aktüel güç seviyesi gösterimi (alev koruma fonksiyonu süresin-
ce yanÕp söner halde)
16 Servis AracÕ Ba÷lantÕsÕ 17 Hidrometre
ÇalÕúma anÕndaki gösterim IsÕtma
IsÕtma talebi (Ortam TermostatÕ veya Uzaktan Krono-Kumanda tarafÕndan gerçekleútiri- len) göstergede üzerinde sÕcak hava olan radyatör simgesinin yanÕp sönmesi ile belirtilir.
Gösterge (kÕsÕm 11 - úek. 1) aktüel ÕsÕtma çÕkÕú sÕcaklÕ÷ÕnÕ ve ÕsÕtma bekleme süresi boyunca "d2" yazÕsÕnÕ görüntüler.
úek. 2
SÕhhi su
Tesisattan sÕcak sÕhhi su çekilmesiyle oluúan sÕhhi su talebi göstergede altÕnda sÕcak su olan musluk simgesinin yanÕp sönmesi ile belirtilir.
Gösterge (kÕsÕm 11 - úek. 1) sÕhhi su aktüel çÕkÕú sÕcaklÕ÷ÕnÕ ve sÕhhi su bekleme süresi boyunca "d1" yazÕsÕnÕ görüntüler.
úek. 3
Konfor
Konfor komutu (kombi içerisindeki sÕcaklÕ÷Õn muhafaza edilmesi), gösterge üzerindeki muslu÷un altÕnda bulunan su sembolünün yanÕp sönmesi ile belirtilir. Gösterge (kÕsÕm 11
- úek. 1) kombi içindeki suyun o anki sÕcaklÕ÷ÕnÕ görüntüler.
ArÕza
ArÕza durumunda (bkz. cap. 4.4) gösterge arÕza kodunu (kÕsÕm 11 - úek. 1) ve bekleme süreleri boyunca “d3” ve
“d4” yazÕlarÕnÕ görüntüler.
2.3 Elektrik úebekesine ba÷lantÕ, açma-kapama Kombiye elektrik beslemesi yok
úek. 4 - Kombiye elektrik beslemesi yok
B
KÕú döneminde uzun süreli olarak kapalÕ kalmasÕ durumunda donmadan koru­mak için, kombideki suyun tümünün tahliye edilmesi önerilmektedir.
9
15
13
12
11
8
1
36
7102
16414
5
17
0
1
4
2
3
014
2
3
014
2
3
014
2
3
014
2
3
0
1
4
2
3
Page 23
BLUEHELIX PRO C
23
TR
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
Kombiye elektrik beslemesi var
Kombiye elektrik beslemesi sa÷layÕn.
úek. 5 - Açma / YazÕlÕm versiyonu
úek. 6 - Hava tahliye döngüsü
ølk 5 saniye süresince, göstergede kart yazÕlÕmÕnÕn versiyonu da görüntülenir
Sonraki 300 saniye boyunca göstergede, ÕsÕtma sisteminin hava tahliye döngüsünü tanÕmlayan FH mesajÕ görüntülenir.
Kombi sistem giriúindeki gaz valfÕnÕÕnÕz
FH mesajÕ kayboldu÷unda, kombi her sÕhhi sÕcak su alÕmÕnda veya ortam termo­statÕna ÕsÕtma talebi geldi÷inde otomatik olarak çalÕúmak üzere hazÕr durumdadÕr.
Kombiyi kapama ve açma On/off tuúuna (kÕsÕm 7 - úek. 1) 5 saniye basÕnÕz.
úek. 7 - Kombiyi kapama
Kombi kapatÕldÕ÷Õnda, elektronik kartta halen elektrik beslemesi mevcuttur. SÕhhi su ve ÕsÕtma iúletimi devre dÕúÕdÕr. Antifriz sistemi aktif kalÕr Kombiyi yeniden açmak için, on/off tuúuna (kÕsÕm 7 - úek. 1) tekrar 5 saniye basÕnÕz.
úek. 8
Kombi, her sÕcak sÕhhi su alÕmÕnda veya ortam termostatÕna ÕsÕtma talebi geldi÷inde de­rhal otomatik olarak çalÕúmak üzere hazÕr durumda olacaktÕr.
B
Cihaza gelen elektrik ve/veya gaz beslemesi kesilir ise anti-friz sistemi çalÕúma- yacaktÕr. KÕú mevsiminde kombinin uzun süre boyunca kapalÕ kalmasÕ durumunda, donmadan korumak için kombideki tüm suyun (sÕcak su ve sistem suyunun) tahliye edilmesi önerilmektedir; veya sadece sÕcak suyu tahliye ediniz ve ÕsÕtma sistemine sez. 3.3
bölümünde belirtildi÷i gibi uygun bir antifriz ekleyiniz.
2.4 Ayarlamalar Yaz/KÕú AyarÕ De÷iúikli÷i
2 saniye süreyle yaz/kÕú (kÕsÕm 6 - úek. 1) tuúuna basÕnÕz. Göstergede Yaz sembolü görüntülenir (kÕsÕm 10 - úek. 1): kombi sadece sÕhhi su
da÷ÕtÕmÕ yapacaktÕr. Antifriz sistemi aktif kalÕr. Yaz modunu devre dÕúÕ bÕrakmak için yaz/kÕú (kÕsÕm 6 - úek. 1) tuúuna yeniden 2 saniye
basÕnÕz.
IsÕtma sÕcaklÕ÷Õ ayarÕ
IsÕtma tuúlarÕnÕ kullanarak (kÕsÕm 3 ve 4 - úek. 1) sÕcakl
Õ÷Õ minimum 20°C ile maksimum
80°C arasÕnda ayarlayÕnÕz.
úek. 9
SÕhhi su sÕcaklÕk ayarÕ
SÕhhi su tuúlarÕnÕ kullanarak (kÕsÕm 1 ve 2 - úek. 1) sÕcaklÕ÷Õ minimum 40°C ile maksimum 55°C arasÕnda ayarlayÕnÕz.
úek. 10
Ortam sÕcaklÕ÷ÕnÕn ayarlanmasÕ (opsiyonel ortam termostatÕ ile)
Ortam termostatÕnÕ kullanarak sÕcaklÕk de÷erini oda için istenilen de÷ere ayarlayÕnÕz. E÷er ortam termostatÕ monte edilmiú de÷il ise, kazan, sistemi ayarlanmÕú olan sistem çÕkÕú sÕcakl
Õ÷Õ de÷erinde tutacaktÕr.
Ortam sÕcaklÕ÷ÕnÕn ayarlanmasÕ (opsiyonel uzaktan kumandalÕ zamanlayÕcÕ ile)
Uzaktan kumandalÕ zamanlayÕcÕ kontrolünü kullanarak sÕcaklÕk de÷erini oda için istenen de÷ere ayarlayÕnÕz. Kombi ünitesi, sistem suyunu istenilen ortam sÕcaklÕ÷Õ de÷erine göre ayarlayacaktÕr. Uzaktan kumandalÕ zamanlayÕcÕ kontrolü ile ilgili daha fazla bilgi için lütfen bu cihazÕn kullanÕm kÕlavuzuna bakÕnÕz.
ECO/COMFORT (Eko/Konfor) seçimi
Kombi ünitesi, yüksek bir sÕcak-su çÕkÕú hÕzÕnÕ ve mükemmel bir kullanÕcÕ rahatlÕ÷ÕnÕ ga- ranti altÕna alan bir fonksiyon ile donat
ÕlmÕútÕr. Cihaz çalÕúÕyor durumdayken (COMFORT modu), kombide bulunan su sÕcak halde tutulur, bunun anlamÕ muslu÷u açtÕ÷ÕnÕz anda hiç beklemenize gerek kalmadan kombi çÕkÕúÕndan sÕcak su alabilece÷iniz anlamÕna gel­mektedir.
KullanÕcÕ, eco/comfort tuúuna basarak (ECO modu) cihazÕ kapatabilir (kÕsÕm. 7 ­úek. 1). ECO modundayken, göstergede ECO sembolü görüntülenir (kÕsÕm 12 - úek. 1). COMFORT modunu aktive etmek için, eco/comfort÷mesine tekrar basÕnÕz (kÕsÕm 7
- úek. 1).
SÕcaklÕk akÕúÕ
Harici sonda kurulumu (opsiyonel) yapÕldÕ÷Õnda ayarlama sistemi “SÕcaklÕk AkÕúÕ” ile çal
Õúabilir. Bu modda, ÕsÕtma sisteminin sÕcaklÕ÷Õ dÕú iklim úartlarÕna göre ayarlanÕr, böy­lece yÕlÕn her mevsiminde yüksek bir konfor seviyesi sa÷lanÕrken enerjiden de tasarruf edilmiú olur. Özellikle, harici ortam sÕcaklÕ÷Õ arttÕ÷Õ zaman sistem çÕkÕú sÕcaklÕ÷Õ tespit edi- len "kompenzasyon e÷risine" göre düúürülür.
SÕcaklÕk AkÕúÕ modu aktif durumdayken, ÕsÕtma ayar tuúlarÕ kullanÕlarak sÕcaklÕk ayarÕ, si­stem çÕkÕúÕnÕn maksimum sÕcaklÕk ayarÕna e
ú
itlenir (kÕsÕm 3 - úek. 1) Ayarlama sistemi­nin her zaman etkin ve faydalÕ bir úekilde çalÕúmasÕnÕ sa÷lamak için maksimum de÷erin ayarlanmasÕ tavsiye edilir.
Kombi, kurulum aúamasÕnda kalifiye personelce ayarlanmalÕdÕr. Bununla birlikte, raha­tlÕ÷Õn daha da arttÕrÕlmasÕ amacÕyla kullanÕcÕ tarafÕndan baúka ayarlar da yapÕlabilir.
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
Page 24
BLUEHELIX PRO C
24
TR
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
Kompenzasyon e÷risi ve e÷rilerin kaydÕrÕlmasÕ 5 saniye süreyle reset tuúuna basÕldÕ÷Õnda (kÕsÕm 6 - úek. 1) "SÕcaklÕk AkÕúÕ" menüsüne
eriúilir. yanÕp sönen ÕúÕkla "CU" görüntülenir. Arzu edilen e÷riyi özelli÷ine göre 1 ila 10 arasÕnda ayarlamak için sÕhhi su tuúlarÕnÕ (kÕsÕm
(1 - úek. 1) kullanÕnÕz. E÷ri 0'a ayarlandÕ÷Õnda, sÕcaklÕk akÕúÕ ayarlamasÕ devre dÕúÕ kalÕr. IsÕtma tuúlarÕna (kÕs
Õm 3 - úek. 1) basÕldÕ÷Õnda e÷rilerin paralel hareketi sa÷lanÕr; yanÕp sönen ÕúÕkla "OF" görüntülenir. Özelliklerine göre e÷rilerin paralel hareketini ayarlamak için sÕhhi su tuúlarÕna (kÕsÕm 1 - úek. 1) basÕnÕz (úek. 11).
Reset tuúuna (kÕsÕm 6 - úek. 1) yeniden 5 saniye süreye basÕldÕ÷Õnda “SÕcaklÕk AkÕúÕ menüsünden çÕkÕlÕr.
E÷er ortam sÕcaklÕ÷Õ istenilen de÷erin altÕna düúerse, daha yüksek dereceden bir e÷ri ayarlanmasÕ veya tersi durumda bunun tersinin uygulanmasÕ tavsiye edilir. Bir derece artÕrma veya azaltma yapÕ
nÕz ve ortamdaki de÷iúikli÷i kontrol ediniz.
úek. 11 - Kompenzasyon e÷rilerinin paralel hareketi için örnek
Uzaktan kumanda ile ayarlamalar
A
E÷er kombiye bir Uzaktan Kumanda (opsiyonel) takÕlÕ ise, önceki kÕsÕmda açÕklanan ayarlamalar tabella 1 belirtilen de÷erlere göre yapÕlÕr .
Çizelge 1
Ünite hidrolik basÕnç ayarÕ
Sistem so÷uk haldeyken kombinin hidrometresinden okunan doldurma basÕncÕnÕn de÷eri yaklaúÕk 1,0 bar de÷erinde olmalÕdÕr. E÷er sistem basÕncÕ minimumun altÕndaki de÷erlere düúerse, kombi durur ve gösterge F37 hata sinyalini görüntüler. Doldurma dü÷mesini (kÕsÕm 1 - úek. 12) ile belirtilen kÕsÕmdan ayarlayarak basÕncÕ baúlangÕç de÷erine getiriniz. øúlem sonunda daima geri kapatÕnÕz.
Sistem basÕncÕ geri yüklendikten sonra, kombi gösterge ekranÕnda FH ile tanÕmlanan 300 saniyelik hava tahliye döngüsünü aktive edecektir.
úek. 12 - Yük dü÷mesi
3. KURULUM
3.1 Genel talimatlar
KOMBø, BU TEKNøK KULLANIM KøTAPÇIöINDA BELøRTøLMEKTE OLAN BÜTÜN TALøMATLARA, YÜRÜRLÜKTE OLAN øLGøLø ULUSAL STANDARTLARA VE YEREL TÜZÜKLERE UYGUN BøR ùEKøLDE, øùÇøLøK KURALLARINA TAM OLARAK UY­GUNLUK øÇøNDE VE SADECE KALøFøYE BøR PERSONEL TARAFINDAN MONTE EDøLMELøDøR.
3.2 Kurulum yeri
CihazÕn yanma devresi kurulumun yapÕldÕ÷Õ ortama göre yalÕtÕmlÕdÕr ve bu nedenle, cihaz herhangi bir odaya monte edilebilir. Bununla birlikte, montajÕn yapÕlaca÷Õ odanÕn, ufak bir gaz kaça÷Õ durumunda bile herhangi tehlikeli bir durumun oluúmasÕnÕ önleyebilmek açÕsÕndan iyi havalandÕrmalÕ bir yer olmasÕ gereklidir. Bu emniyet standardÕ, bu tür bir yalÕtÕmlÕ bölmeye sahip olan tipler de dahil olmak üzere tüm gazlÕ cihazlar için geçerli 2009/142 sayÕlÕ EEC Direktifince gerekmektedir.
Cihaz, EN 297/A6 uyarÕnca uygun bir úekilde minimum -5°C'de, kÕsmi olarak korumalÕ bir yerde çalÕútÕrÕlmak üzere tasarlanmÕútÕr. Uygun bir antifriz kiti ile donatÕlmasÕ halinde, sÕcaklÕ÷Õ minimum -15°C'ye kadar düúebilen mekanlarda kullanÕlabilir. Kombi, korunakl
Õ
bir úekilde, örne÷in bir saçak altÕna, bir balkonun içine veya korunaklÕ bir duvar oyu÷una monte edilmelidir.
DolayÕsÕyla kurulum yapÕlacak yer, toz, yanÕcÕ malzemeler veya nesneler ya da oksitlen­dirici gaz içermemelidir.
Kombi, duvara monte edilmek üzere tasarlanmÕútÕr ve bir duvar montaj braketi ile birlikte teslim edilmektedir. Duvara sabitleme iúlemi, jeneratör için sa÷lam ve etkili bir destek olacak úekilde gerçekleútirilmelidir.
A
E÷ r cihaz bir mobilya içerisine veya yakÕnÕna monte edilecekse, muhafazanÕn çÕkartÕlabilmesi için ve normal bakÕm iúleri için bir açÕklÕk bÕrakÕlmalÕdÕr
3.3 Su ba÷lantÕlarÕ UyarÕlar
B
IsÕtma devresinde bir aúÕrÕ-basÕnç olmasÕ durumunda suyun zemin üzerine dökülmesini önlemek için emniyet valfÕ çÕkÕúÕ, bir bacaya veya toplama borusu­na ba÷lanmalÕdÕr. Aksi takdirde, tahliye valfÕnÕn devreye girmesi sonucunda odayÕ su basmasÕ halinde, kombinin üreticisi bu durumdan sorumlu tutulamaz.
B
CihazÕn etkin çalÕúmasÕnÕ önleyebilecek kalÕntÕ veya pislikleri gidermek için ku­rulum iúleminden önce sistemin bütün borularÕnÕ iyice yÕkayÕnÕz.
Mevcut kurulumlardaki jeneratörlerin de÷iútirilmesi durumunda, sistem tama­men boúaltÕlmalÕ ve uygun úekilde çamur ve kirlerden arÕndÕrÕlmalÕdÕr. Bu amaç için yalnÕzca uygun ve termik sistemler için garanti edilen (bkz. müteakip para­graf), metal, plastik veya kauçuk aúÕndÕrmayan ürünler kullanÕnÕz. ømalatçÕ fir-
ma, sistemin temizlenmemesi veya uygun úekilde temizlenmemesinden dolayÕ jeneratörün u÷rayabilece÷i zararlardan sorumlu de÷ildir.
Ba÷lantÕlarÕ ilgili ba÷lantÕ noktalarÕna, úek. 13 kÕsmÕndaki çizime ve cihaz üzerinde belir­tilen sembollere riayet ederek yapÕ
nÕz.
úek. 13 - Su ba÷lantÕlarÕ
1 = Sistem çÕkÕúÕ - 2 = SÕhhi su çÕkÕúÕ 3 = Gaz giriúi - 4 = SÕhhi su giriúi 5 = Sistem giriúi
Antifriz sistemi, antifriz sÕvÕsÕ, katkÕ maddeleri ve inhibitörler
E÷er gerekirse, antifriz sÕvÕsÕnÕn, katkÕ maddelerinin ve inhibitörlerin kullanÕmÕna (e÷er bu sÕvÕlarÕn veya kimyasal katkÕ maddelerinin üretici úirketi, bu ürünlerin bu amaç için kul­lanÕmÕnÕn uygun oldu÷unu ve bunlarÕn ÕsÕ eúanjörüne veya di÷er bileúenlere ve/veya ka­zan ünitesi ile sistemin aksamlarÕna zarar vermeyece÷ini garanti ediyorsa) izin verilebilir. IsÕtma sistemlerinde kullanÕmlarÕnÕn uygun oldu÷u ve kazan ünitesi ile sistemlerinin ak­samlarÕ ile uyumlu oldu÷u açÕkca beyan edilmeyen normal antifriz sÕvÕlarÕnÕn, katkÕ mad­delerinin veya inhibitörlerin kullanÕlmasÕ yasaktÕr.
Sistem suyunun özellikleri
Suyun 25° Fr sertlik derecesinden (1°F = 10ppm CaCO
3
) daha sert olmasÕ halinde, kom­bide sert suyun sebep oldu÷u kireç oluúumlarÕnÕ önlemek amacÕyla uygun su kullanÕmÕnÕ öneririz.
Harici montaj için antifriz kiti (opsiyonel)
CihazÕn, sÕcaklÕ÷Õ -5°C ile minimum -15°C arasÕnda olabilen korunaklÕ bir yere monte edilmesi halinde, musluk suyu ve sifon devresinin donmasÕnÕ önlemek için uygun antifriz kiti ile donatÕlmasÕ gereklidir. Kit, bir termostat, elektrikli ÕsÕtÕcÕlar ve sifon için bir ÕsÕtÕcÕdan oluúmaktadÕr. Kit ile ilgili talimatlara riayet ederek, kitin elektrik kartÕna ba÷lantÕsÕnÕ yapÕnÕz ve termostatÕ ile ÕsÕtÕcÕlarÕ musluk suyu borularÕnÕn üzerine monte ediniz.
IsÕtma sÕcaklÕ÷Õ ayarÕ
Ayarlama iúlemi, Uzaktan Kumanda menüsünde, kombi komut panelinden yapÕlabilir.
SÕhhi suyu ÕsÕ ayarÕ
Ayarlama iúlemi, Uzaktan Kumanda menüsünde, kombi komut panelinden yapÕlabilir.
Yaz/ KÕú AyarÕ De÷iúikli÷i
Yaz modu ayarÕ, Uzaktan Kumandadan yapÕlacak bir ÕsÕtma talebine göre daha önce­liklidir.
Eko/Konfor Seçimi
Uzaktan Kumanda ile sÕcak sÕhhi suu fonksiyonu kapatÕldÕ÷Õnda, kombi Ekonomi moduna geçer. Böyle bir durumda, kombi panelindeki
eco/comfort
tuúu (kÕsÕm 7 -
úek. 1) devre d
Õ
úÕ kalÕr Uzaktan Kumanda ile sÕcak musluk suyu fonksiyonu aktive edildi÷inde, kombi Konfor moduna geçer. Böyle bir durumda, kombi panelindeki
eco/comfort
tuúu (kÕsÕm 7 -
úek. 1) kullan
Õ
larak iki moddan birisini seçmek mümkündür.
SÕcaklÕk AkÕúÕ
Gerek Uzaktan Kumanda gerekse kombi kartÕ, SÕcaklÕk AkÕúÕ ayarÕnÕ yönetmektedir: ikisi arasÕnda, kombi kartÕ SÕcaklÕk AkÕúÕnÕn önceli÷i vardÕr.
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20
30
40
50
60
70
80
90 85
1
2
3
4
5
6
8910
7
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
A
C
1
1 2 3 4 5
150
35.5
76 54 51 80.5
157
105
35
103
Page 25
BLUEHELIX PRO C
25
TR
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
3.4 Gaz ba÷lantÕsÕ
B
Ba÷lantÕ iúlemini gerçekleútirmeden önce, cihazÕn mevcut yakÕt tipi ile çalÕúma­ya yatkÕn oldu÷undan emin olunuz.
Gaz ba÷lantÕsÕ ilgili ba÷lantÕ noktasÕna (bkz. úek. 13), yürürlükteki standartlara uygun úekilde, bükülmez metal boru ya da esnek körüklü paslanmaz çelik boru kullanÕlarak ve de sistem ile kombi arasÕna bir gaz muslu÷u yerleútirilerek yapÕlmalÕdÕr. Tüm gaz ba÷lantÕlarÕnÕn sÕzdÕrmaz oldu÷undan emin olunuz.
3.5 Elektrik ba÷lantÕlarÕ
B
Cihaz, yürürlükteki emniyet standartlarda öngörüldü÷ü úekilde uygulanmÕú etkin bir topraklama ünitesine ba÷lanmalÕdÕr. Mesleki açÕdan kalifiye bir perso­nele, topraklama sisteminin verimlili÷ini ve uygunlu÷unu kontrol ettiriniz; üretici firma, topraklama sistemindeki arÕza nedeniyle meydana gelebilecek hasarlar­dan sorumlu de÷ildir.
Kombinin elektrik kablolarÕnÕn tesisatÕ önceden yapÕlmÕú ve elektrik hattÕna ba÷lantÕ için bir “Y” tipi kablo ve de fiú ile birlikte temin edilmiútir. Elektrik úebekesine ba÷lantÕlar sabit ba÷lantÕ úeklinde olmalÕ ve kontaklarÕ en az 3 mm açÕklÕ÷a sahip iki kutuplu bir siviç ile donatÕlmalÕ ve kombi ile hat arasÕna maks. 3A'lik sigortalar yerleútirilmelidir. Elektrik ba÷lantÕlarÕnda kutuplarÕn do÷ru olmasÕna dikkat edilmelidir (FAZ: kahverengi kablo / NÖTR: mavi kablo / TOPRAK: sarÕ-yeúil kablo).
B
KullanÕcÕnÕn cihazÕn güç kablosunu asla de÷iútirmemesi gerekmektedir. Kablo­nun hasar görmesi halinde, cihazÕ kapatÕnÕz ve de÷iútirilmesi için sadece profe­syonel açÕdan kalifiye bir elemana baúvurunuz. De÷iútirilmesi halinde, sadece maksimum dÕú çeper çapÕ 8 mm olan bir “HAR H05 VV-F” 3x0,75 mm2 kablo­sunu kullanÕnÕz.
Ortam termostatÕ (opsiyonel)
B
DøKKAT: ORTAM TERMOSTATININ KONTAKLARI TEMøZ DURUMDA OL­MALIDIR. 230 V VOLTAJIN ORTAM TERMOSTATININ TERMøNALLERøNE BAöLANMASI, ELEKTRONøK KARTTA TAMøRø MÜMKÜN OLMAYAN ARIZA­LARA NEDEN OLACAKTIR.
Bir uzaktan kumanda veya zamanlayÕcÕ takarken, bu cihazlar için elektrik be­slemesini bunlarÕn kontak kesim noktalarÕndan yapmayÕnÕz. Bunlar için elektrik temini için, cihazÕn tipine ba÷lÕ olarak direk olarak ana hatta veya akülere ba÷lantÕ yapÕlmalÕdÕr.
Elektrik terminal kutusuna eriúim
Ön panel çÕkarÕldÕktan sonra ( *** 'Ön paneli açma' on page 27 ***) elektrik ba÷lantÕlarÕ terminal kutusuna (úek. 14) eriúim mümkündür. Çeúitli ba÷lantÕlar için klemplerin düzeni úek. 30 bölümündeki elektrik ba÷lantÕlarÕ úemasÕnda da verilmektedir.
úek. 14 - Terminal kutusuna eriúim
3.6 Duman kanallarÕ UyarÕlar
Ünite, hava-geçirmez odalÕ ve güçlendirilmiú çekimli bir "tip C" tipidir, hava giriúi ve du­man çÕkÕúÕ aúa÷Õda yazÕlÕ olan çekme/emme sistemlerinden birisine ba÷lanmalÕdÕr. Ku­rulum iúlemine baúlamadan önce, ilgili uyarÕlarÕ ve talimatlarÕ kontrol ediniz ve uyunuz. AyrÕca, duvara ve/veya tavana terminallerin ba÷lantÕsÕnÕ yaparken, pencerelerle, duvar­larla, havalandÕrma açÕklÕklarÕyla arada bÕrakÕlacak minimum mesafelere riayet ediniz.
Koaksiyal borularla ba÷lantÕ
úek. 15 - Koaksiyal borularla ba÷lantÕya örnek ( = Hava / = Duman)
Çizelge 2 - Tip
Koaksiyal ba÷lantÕsÕ için, cihaza aúa÷Õdaki çÕkÕú aksesuarlarÕndan birisini takÕnÕz. Duvara açÕlacak deliklerin yükseklikleri için kapaktaki úekle bakÕnÕz. Oluúacak yo÷uúma ürünlerin dÕúarÕya do÷ru geri akÕp damlamaya neden olmasÕnÕ önlemek için, duman tahliyesinin yatay bölümlerinin kombiye do÷ru hafif e÷imli úekilde tutulmasÕ gerekmektedir.
úek. 16 - Koaksiyal kanallar için çÕkÕú aksesuarlarÕ
Çizelge 3 - Koaksiyal kanallarda maksimum uzunluk
AyrÕ borularla ba÷lantÕ
úek. 17 - AyrÕ borularla ba÷lantÕya örnek ( = Hava / = Duman)
Çizelge 4 - Tip
AyrÕ kanallarla ba÷lantÕ için, cihaza aúa÷Õdaki çÕkÕú aksesuarÕnÕ takÕnÕz:
úek. 18 - AyrÕ kanallar için çÕkÕú aksesuarlarÕ
Kurulum iúlemine baúlamadan önce, basit bir hesaplamayla izin verilen maksimum uzunlu÷u geçmemeye dikkat ediniz:
1. AyrÕ kanallÕ sistemin genel hatlarÕnÕ, aksesuarlar ve çÕkÕú terminalleri de dahil olmak üzere tam olarak tanÕmlayÕnÕz.
2. Aúa÷Õdaki tabella 6 kÕsmÕna bakarak her bir bileúenin kayÕ
plarÕnÕ, montaj konumuna
göre m
eúd
(eúde÷er metre) olarak tespit ediniz.
3. KayÕplar toplamÕnÕn, tabella 5'de izin verilen maksimum uzunlu÷un altÕnda veya buna eúit oldu÷undan emin olunuz.
Çizelge 5 - AyrÕ kanallarda maksimum uzunluk
Tip Õklama C1X
Duvara yatay emme ve tahliye
C3X
Tavana dik emme ve tahliye
138
1 2 3 4
A
72
139
C
1X
C
1X
C
3X
C
3X
C
3X
C
1X
Koaksiyal 60/100 Koaksiyal 80/125
BLUEHELIX PRO
25 C
BLUEHELIX PRO
32 C
BLUEHELIX PRO
25 C
BLUEHELIX PRO
32 C
øzin verilen maksimum uzunluk (yatay)
7 m 7 m
28 m 28 m
øzin verilen maksimum uzunluk (dikey)
8 m 8 m
Dirsek indirgeme faktörü 90°
1 m 1 m 0.5 m 0.5 m
Dirsek indirgeme faktörü 45°
0.5 m 0.5 m 0.25 m 0.25 m
Tip Õklama C1X
Duvara yatay emme ve tahliye. Giriú/çÕkÕú terminalleri ya eú-merkezli ya da benzer rüzgar koúullarÕna maruz bÕrakÕlmak için yeterince yakÕn olmalÕdÕr (50 cm dahilinde)
C3X
Tavana dik emme ve tahliye. Giriú/çÕkÕú terminaller C12 için oldu÷u gibi
C5X
FarklÕ basÕnçlara sahip bölgelerde duvara veya tavana ba÷ÕmsÕz úekilde emme ve tahliye. Tahliye ve emme karúÕ duvarlara konumlandÕrÕlmamalÕdÕr
C6X
AyrÕ sertifikalandÕrÕlmÕú borulara sahip (EN 1856/1) emme ve tahliye
B2X
Kurulum yerinden emme ve duvara veya tavana tahliye
ÖNEMLø - KURULUM YERø UYGUN HAVALANDIRMAYA SAHøP OLMALIDIR
BLUEHELIX PRO 25 C BLUEHELIX PRO 32 C
øzin verilen maksimum uzunluk
80 m
eúd
70 m
eúd
Ø 100
Ø 60
120
142
Ø 80
Ø 127
120
147
Ø 100
Ø 60
041002X0 041006X0 041001X0
C5x
C
3x
B2x C1x
max 50 cm
Ø 81Ø 81
Ø 65
Ø 87
Ø 65
041039X0
Page 26
BLUEHELIX PRO C
26
TR
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
Çizelge 6 - Aksesuarlar
ToplayÕcÕ duman kanallarÕna ba÷lantÕ
úek. 19 - Duman kanalÕna ba÷lantÕ örne÷i ( = Hava / = Duman)
Çizelge 7 - Tip
DolayÕsÕyla, e÷er BLUEHELIX PRO C kombisini do÷al çekimli olan bir toplayÕcÕ bacaya veya tekli bacaya ba÷layacaksanÕz, yürürlükteki normlar uyarÕnca bacanÕn tasarÕmÕnÕn kesinlikle profesyonel açÕdan kalifiye bir personele yaptÕrÕlmasÕ ve fan ile donatÕlmÕú yalÕtÕmlÕ yanma odasÕ olan cihazlar için uygun olmasÕ gerekmektedir.
3.7 Yo÷uúma tahliye ba÷lantÕsÕ
Kombi, yo÷uúma ürünlerinin tahliyesi için dahili bir sifon aparatÕ ile donatÕlmÕútÕr. Gözlem aparatÕ ba÷lantÕsÕnÕ A ve esnek hortumu B geçirmek suretiyle takÕnÕz. Sifonu yaklaúÕk 0,5 l su ile doldurunuz ve esnek boruyu imha sistemine ba÷layÕnÕz.
úek. 20 - Yo÷uúma tahliye ba÷lantÕsÕ
4. SERVIS VE BAKøM
4.1 Ayarlamalar
Gaz beslemesini dönüútürme
Bu cihaz Metan gazÕ veya LPG ile çalÕúabilir özellikte olup, bu iki gazdan birisi ile kullanÕm için gereken ayarlarÕ cihazÕn ambalajÕnda ve teknik veriler etiketinde açÕkça belirtildi÷i úekilde fabrikada yapÕlmaktadÕr. CihazÕn ayarlanmÕú oldu÷u gaz türünden farklÕ bir gaz ile kullanÕlmasÕ gerekti÷inde, özel dönüútürme kiti tedarik edilip aúa÷Õda açÕklanan iúlem- lerin yapÕlmasÕ gerekmektedir:
1. Ön paneli çÕkarÕnÕz (bkz. *** 'Ön paneli açma' on page 27 ***).
2. øki vidayÕ söküp kumanda panelini döndürünüz (bkz. úek. 21).
3. Döner mafsalÕ C sökünüz ve gaz borusunu A gaz valfÕndan çÕkarÕnÕz (bkz. úek. 22).
4. Gaz borusuna takÕlÕ olan ucu B dönüú
üm kitinde bulunan uçla, araya conta D taka-
rak de÷iútiriniz (bkz. úek. 22).
5. Gaz borusunu A geri takÕnÕz ve ba÷lantÕnÕn sÕzdÕrmazlÕ÷ÕnÕ kontrol ediniz.
6. Dönüúüm kiti içerisinde bulunan etiketi teknik veriler etiketinin yanÕna yapÕútÕrÕnÕz.
7. Ön paneli geri takÕnÕz.
8. Gaz tipi ile ilgili parametreyi de÷iútiriniz:
kombiyi bekleme moduna getiriniz
•SÕhhi su tuúlarÕna (kÕsÕm 1 ve 2 - úek. 1) 10 saniye basÕnÕz: göstergede yanÕp
sönen “b01“ görüntülenir.
•SÕhhi su tuúlarÕna (kÕsÕm 1 veya 2 - úek. 1 basÕp parametre 00 (metanla
çalÕ
útÕrmak için) veya 01 (LPG ile çalÕútÕrmak için) ayarÕnÕ yapÕnÕz.
•SÕhhi su tuúlarÕna (kÕsÕm 1 ve 2 - úek. 1) 10 saniye basÕnÕz.
kombi bekleme moduna döner
9. Kombi duman çÕkÕúÕna ba÷lanmÕú bir yanma ürünleri analizörü vasÕtasÕyla, kombi maksimum ve minimum güçte çalÕúÕrken çÕkan CO
2
emisyonunun ilgili gaz tipi için
teknik veriler tablosunda verilen de÷erlere karúÕlÕk geldi÷ini kontrol ediniz.
úek. 21
úek. 22
m
eúd
cinsinden kayÕplar
Hava
emme
Duman tahliyesi
Dikey Yat ay
Ø 80
BORU
1 m M/F 1KWMA83W 1,0 1,6 2,0
DøRSEK
45° M/F 1KWMA65W 1,2 1,8 90° M/F 1KWMA01W 1,5 2,0
TIRNAKLI
KLøPS
test çÕkÕúlÕ 1KWMA70W 0,3 0,3
TERMøNAL
duvara hava çÕkÕúÕ 1KWMA85A 2,0 - rüzgar-kesicili duvara duman çÕkÕúÕ 1KWMA86A - 5,0
BACA
Hava/duman ayrÕk ba÷lantÕ 80/80 010027X0 - 12,0 Sadece duman çÕkÕúÕ Ø80 010026X0 +
1KWMA86U
-4,0
Ø 60
BORU
1 m M/F 1KWMA89W 6.0
DøRSEK
90° M/F 1KWMA88W 4.5
øNDøRGEME
80/60 041050X0 5.0
TERMøNAL
rüzgar-kesicili duvara duman çÕkÕúÕ 1KWMA90A 7.0
DøKKAT: Ø60 AKSESUARLARININ YÜKSEK YÜK KAYBINI GÖZ ÖNÜNDE BULUNDURU­NUZ , BUNLARI SADECE GEREKTøKLERøNDE VE SON DUMAN TAHLøYE HATTINA KARùILIK GELECEK ùEKøLDE KULLANINIZ.
Tip Õklama C2X
Ortak duman kanalÕna emme ve tahliye (aynÕ kanala emme ve tahliye)
C4X
AyrÕ fakat benzer rüzgar koúullarÕna maruz kalan ortak duman kanallarÕna emme ve tahliye
C8X
Tek veya ortak duman kanalÕna tahliye ve duvara emme
B3X
Eú-merkezli kanal (tahliyeyi kapsayan) vasÕtasÕyla kurulum yerinden emme ve do÷al çekimli ortak duman kanalÕna tahliye
ÖNEMLø - KURULUM YERø UYGUN HAVALANDIRMAYA SAHøP OLMALIDIR
C
8X
C
2X
C
4X
0,5lt
A
B
A
C
B
D
Page 27
BLUEHELIX PRO C
27
TR
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
TEST modunun aktive edilmesi
IsÕtma tuúlarÕna (kÕsÕm 3 e 4 - úek. 1) aynÕ anda 5 saniye süreyle basÕp TEST modunu aktive ediniz. Kombi, müteakip paragrafta belirtildi÷i úekilde ayarlanmÕú maksimum ÕsÕtma ayarÕnda çalÕúÕr.
Göstergede, ÕsÕtma ve sÕhhi su simgeleri (úek. 23) yanÕp söner; hemen yanlarÕnda ÕsÕtma gücü görüntülenir.
úek. 23 - TEST Modu ÕsÕtma gücü = %100)
IsÕtma su tuúlarÕna (kÕsÕm 3 ve 4 - úek. 1) basarak gücü artÕrÕnÕz veya azaltÕnÕz (Mini­mum=%0, Maksimum=%100).
SÕhhi su tuúuna “-” basÕldÕ÷Õnda (kÕs
Õm 1 - úek. 1) kombinin gücü derhal minimuma (%0)
ayarlanÕr. SÕhhi su tuúuna “+” basÕldÕ÷Õnda (kÕsÕm 2 - úek. 1) kombinin gücü derhal mak­simuma (%100) ayarlanÕr.
TEST modunu devre dÕúÕ bÕrakmak için, ÕsÕtma tuúlarÕna (kÕsÕm. 3 ve 4 - úek. 1) aynÕ anda 5 saniye basÕnÕz. Her halükarda, TEST modu 15 dakika sonra otomatik olarak devre dÕúÕ bÕrakÕlÕr.
IsÕtma gücünün ayarlanmasÕ
IsÕtma gücünün ayarlanmasÕ için, kombiyi TEST moduna ayarlayÕnÕz (bkz. sez. 4.1). Gücü artÕrmak veya azaltmak için (minimum = 00 - maksimum = 100) ÕsÕtma tuúlarÕna basÕnÕz (kÕsÕm 3 - ). 5 saniye içinde reset dü
÷mesine basÕldÕ÷Õnda, maksimum güç ayar-
landÕ÷Õ de÷erde kalacaktÕr. TEST iúletim modundan çÕkÕnÕz (bkz. sez. 4.1).
4.2 Servise alma Kombiyi yakmadan önce
Gaz sisteminin hava-sÕzdÕrmazlÕ÷ÕnÕ kontrol ediniz.
Genleúme tankÕ ön-dolum basÕncÕnÕn do÷ru oldu÷undan emin olunuz.
Su ünitesini doldurunuz ve kombi ile sistem içerisinde bulunan tüm havanÕn boúaltÕlmasÕnÕ sa÷layÕnÕz.
Sistemde veya kombide herhangi bir su kaça÷Õ olmadÕ÷Õndan emin olunuz.
Elektrik sisteminin do÷ru bir úekilde ba÷lanmÕú oldu÷undan ve topraklama siteminin iúlevsel oldu÷undan emin olunuz.
•Gaz basÕncÕ de÷erinin ÕsÕtma için gerekli olan seviyede oldu÷undan emin olunuz.
Kombinin yakÕnlarÕnda alev alÕcÕ özellikte sÕvÕlar veya malzemeler olmadÕ÷Õndan emin olunuz
øú
letim anÕndaki kontroller
CihazÕn çalÕútÕrÕlmasÕ.
•YakÕt devresinin ve su sistemlerinin hava sÕzdÕrmazlÕ÷ÕnÕ kontrol ediniz.
Kombi çalÕúÕyorken, baca borusunun ve hava-duman kanallarÕnÕn etkinli÷ini kontrol ediniz.
Sifonun ve yo÷unlaúma ürünlerini boúaltma sisteminin sÕzdÕrmazlÕ÷ÕnÕ ve çalÕúmasÕnÕ kontrol ediniz.
Kombi ile sistemler arasÕnda su sirkülasyonunun do÷ru bir úekilde gerçekleúti÷inden emin olunuz.
•Gaz valfÕ modüllerinin, sÕcak su üretiminde ÕsÕtma aúamasÕnda do÷ru çalÕútÕ÷Õndan emin olunuz.
Ortam termostat
Õ veya uzaktan kumandalÕ zamanlayÕcÕ kontrolü vasÕtasÕyla çeúitli ateúleme ve yakma testleri yapmak suretiyle kombinin iyi ateúleme yaptÕ÷Õndan emin olunuz.
Ölçek üzerinde belirtilmekte olan yakÕt tüketim de÷erinin cap. 5 bölümündeki teknik veriler tablosunda verilen de÷er ile aynÕ oldu÷undan emin olunuz.
Herhangi bir ÕsÕtma talebi olmaksÕzÕn, brülörlerin sÕcak su muslu÷u açÕldÕ÷Õ anda do÷ru bir úekilde ateúlendi÷inden emin olunuz. IsÕtma iúlemi süresince, sÕcak su mu­slu÷unun açÕlmasÕ ile birlikte ÕsÕtma sirkülatörünün durdu÷undan ve düzenli bir sÕcak su üretimi oldu÷undan emin olunuz.
Parametrelerin do÷ru bir úekilde programlanmÕú oldu÷undan ve istenilen özel bir ihtiyaca cevap verebildi÷
inden (kompenzasyon e
÷risi, güç, sÕcaklÕklar, vb) emin olu-
nuz.
4.3 BakÕm Ön paneli açma
Kombinin muhafaza kasasÕnÕ açmak için:
1. VidalarÕ Asmen sökünüz (bkz. úek. 24).
2. Paneli B kendinize do÷ru çekiniz ve üst ba÷lantÕ yerlerinden kurtarÕnÕz.
B
Kombinin içerisinde herhangi bir iúlem yapmadan önce, elektrik beslemesini kesiniz ve sistem giriúindeki gaz muslu÷unu kapatÕnÕz
úek. 24 - Ön paneli açma
B
Bu cihazda muhafaza/karter ayrÕca su geçirmez bölme görevi de görmek­tedir. Kombinin açÕlmasÕnÕ gerektiren her iúlem sonrasÕnda, ön panelin düzgün takÕldÕ÷ÕnÕ ve sÕzdÕrmaz oldu÷unu kontrol ediniz.
Ön paneli geri takmak için iúlemleri ters sÕra ile uygulayÕnÕz. Üst ba÷lantÕ yerlerine düzgün takÕldÕ÷Õndan ve yanlara tamamen dayandÕ÷Õndan emin olunuz. "A" vidasÕnÕn ka­fasÕ, sÕkÕútÕrÕldÕ÷Õnda alt karúÕlaútÕrma büklümü altÕnda kalmamalÕdÕr (bkz. úek. 25).
úek. 25 - Ön panelde do÷ru konum
Periyodik kontrol
CihazÕn zaman içinde düzgün bir úekilde çalÕúmaya devam etmesini sa÷lamak için, aúa÷Õdaki kon­trol iúlemlerini yÕllÕk olarak kalifiye bir personele yaptÕrmanÕz gerekmektedir:
Kontrol ve emniyet cihazlarÕ (gaz valfÕ, akÕú ölçer, termostatlar, vb) do÷ru bir úekilde çalÕúÕyor olmalÕdÕr.
Duman tahliye devresi mükemmel verimlilikte olmalÕdÕr.
Su geçirmez bölme su sÕzdÕrmaz olmalÕdÕr.
Hava-duman uç parçasÕ ve duman kanallarÕnda herhangi bir tÕkanÕklÕk ve kaçak olmamalÕdÕr
Brülör ve kombi yüzeyi temiz ve her türlü kir formasyonundan arÕndÕrÕlmÕú durumda olmalÕdÕr. Temizlik iúlemlerinde kimyasal ürünler veya metal fÕrçalar kullanmayÕnÕz.
Elektrotlar kireç tabakalarÕndan arÕndÕrÕlmÕú ve do÷ru bir úekilde konumlandÕrÕlmÕú olmalÕdÕr.
Gaz ve su sistemleri su sÕzdÕrmaz durumda olmalÕdÕr.
•So÷uk su sistemindeki su basÕncÕ de÷eri yaklaúÕk olarak 1 bar olmalÕdÕr; e÷er de÷il ise, bu de÷ere ayarlayÕnÕz.
Sirkülasyon pompasÕ tÕkanmÕú olmamalÕdÕr.
•Genleúme tankÕ doldurulmalÕdÕr.
Gaz akÕúÕ ve basÕnç de÷eri ilgili tablolarda verilen de÷erlere denk gelmelidir.
•Yo÷uúma boúaltma sistemi etkin bir úekilde çalÕúÕyor olmalÕ ve verimi, kayÕplar veya tÕkanmalar ile azalmamalÕdÕr.
4.4 SorunlarÕn giderilmesi
ArÕza teúhis
ÇalÕúma ile ilgili bir arÕza veya problem olmasÕ halinde, gösterge ekranÕ yanÕp söner ve hata kodu görüntülenir.
CihazÕn bloke olmasÕna neden olan sorunlar vardÕr (bunlar “A” harfi ile tanÕmlanÕr): kom­binin çalÕúmaya devam edebilmesi içinRESET tuúuna (kÕsÕm 6 - úek. 1) 1 saniye sürey­le basmak veya kurulu ise uzaktan kumandadan (opsiyonel) RESET iúlemi yapmak yeterlidir; e÷er kombi çalÕúmaz ise, öncelikle arÕzayÕ gidermek gereklidir.
CihazÕn geçici olarak bloke olmasÕna neden olan di÷er anormallikler (“F” harfi ile tanÕmlanÕr), ayar de÷erleri kombinin normal çalÕúma de÷er aralÕ÷Õna geri geldi÷inde oto­matik olarak ortadan kalkar.
0
1
4
2
3
A
A
B
A
OK NO
Page 28
BLUEHELIX PRO C
28
TR
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
ArÕza tablosu
Çizelge 8 - ArÕza listesi
5. ÖZELLIKLER VE TEKNIK VERILER
úek. 26 - Genel görünüm
Çizelge 9 - ùekil açÕklamalarÕ cap. 5
ArÕza kodu ArÕza OlasÕ neden Çözüm
A01
Brülör ateúleme yapmÕyor
Gaz yok
Kombiye gaz akÕúÕnÕn normal oldu÷unu ve havanÕn borulardan tahliye edildi÷ini kontrol ediniz
Elektrot tespit/ateúleme hatasÕ
Elektrot kablo tesisatÕnÕ kontrol ediniz, do÷ru konumlandÕ÷Õndan ve herhangi bir tortu içermedi÷inden emin olunuz
ArÕzalÕ gaz valfÕ
Gaz valfÕnÕ kontrol ediniz ve de÷iútiriniz
ùebeke gaz basÕncÕ yetersiz ùebeke gaz basÕncÕnÕ kontrol ediniz
Sifon tÕkalÕ
Sifonu kontrol ediniz ve gerekirse temizleyiniz
A02
Brülör kapalÕ iken alev var sinyali
Elektrot arÕzasÕ
øyonizasyon elektrot kablolarÕnÕ kontrol ediniz
Kart arÕzasÕ KartÕ kontrol ediniz
A03
AúÕrÕ-sÕcaklÕk korumasÕnÕn devreye girmesi
IsÕtma sensörü hasarlÕ
IsÕtma sensörünün do÷ru konumlandÕ÷Õndan ve düzgün
çalÕútÕ÷Õndan emin olunuz Sistemde su devir-daimi (sirkülasyon) yok
Sirkülatörü kontrol ediniz
Sistemde hava var Sistemin havasÕnÕ boúaltÕnÕz
A04
Duman tahliye emniyeti­nin devreye girmesi
Son 24 saat içerisinde 3 kez F07 arÕzasÕ
F07 arÕzasÕna bakÕnÕz
A05
Fan korumasÕnÕn devreye girmesi
1 saat boyunca art arda F15 arÕzasÕ F15 arÕzasÕna bakÕnÕz
A06
Ateúleme aúamasÕndan sonra alev yetersizli÷i (4 dakikada 6 defa)
øyonizasyon elektrotu arÕzasÕ øyonizasyon elektrot unun pozisyonunu
kontrol ediniz ve gerekirse de÷iútiriniz Düzensiz alev Brülörü kontrol ediniz Gaz valfÕnda ofset arÕzasÕ Minimum güç ofset ayarÕnÕ kontrol
ediniz
Hava/duman kanallarÕ tÕkalÕ
BacanÕn, duman çÕkÕú kanallarÕnÕn ve
hava giriúi ile terminallerin tÕkanÕklÕ÷ÕnÕ
gideriniz
Sifon tÕkalÕ
Sifonu kontrol ediniz ve gerekirse
temizleyiniz
F07
Duman sÕcaklÕ÷Õ yüksek
Duman sensörü aúÕrÕ bir sÕcaklÕk tespit ediyor
Eúanjörü kontrol ediniz
F10
ÇÕkÕú sensörü 1 arÕzasÕ
Sensör hasarlÕ
Sensörün kablo tesisatÕnÕ kontrol
ediniz veya sensörü de÷iútiriniz
Kablo tesisatÕ kÕsa-devre Kablolarda kopukluk var
F11
Giriú sensörü arÕzasÕ
Sensör hasarlÕ
Sensörün kablo tesisatÕnÕ kontrol
ediniz veya sensörü de÷iútiriniz
Kablo tesisatÕ kÕsa-devre Kablolarda kopukluk var
F12
SÕhhi su devresi sensöründe arÕza
Sensör hasarlÕ
Sensörün kablo tesisatÕnÕ kontrol
ediniz veya sensörü de÷iútiriniz
Kablo tesisatÕ kÕsa-devre Kablolarda kopukluk var
F13
Duman sensörü arÕzasÕ
Sensör hasarlÕ
Kablo tesisatÕnÕ kontrol ediniz veya
duman sensörünü de÷iútiriniz
Kablo tesisatÕ kÕsa-devre Kablolarda kopukluk var
F14
ÇÕkÕú sensörü 2 arÕzasÕ
Sensör hasarlÕ
Sensörün kablo tesisatÕnÕ kontrol
ediniz veya sensörü de÷iútiriniz
Kablo tesisatÕ kÕsa-devre Kablolarda kopukluk var
F15
Fan arÕzasÕ
230V Besleme gerilimi yetersizli÷i
8 kutuplu konnektörün kablolarÕnÕ
kontrol ediniz
Takimetre kesintisi sinyali
8 kutuplu konnektörün kablolarÕnÕ
kontrol ediniz Fan hasarlÕ FanÕ kontrol ediniz
F34
Besleme gerilimi 170V'dan az
Elektrik úebekesi problemi Elektrik tesisatÕnÕ kontrol ediniz
F35
ùebeke frekansÕ anormal Elektrik úebekesi problemi Elektrik tesisatÕnÕ kontrol ediniz
F37
Sistem su basÕncÕ do÷ru de÷il
BasÕnç çok düúük Sistemi doldurunuz/ yükleme yapÕnÕz Su presostatÕ ba÷lÕ de÷il veya hasarlÕ Sensörü kontrol ediniz
F39
Harici sensör arÕzasÕ
Sensör hasarlÕ veya kablo ba÷lantÕlarÕnda kÕsa-devre
Sensörün kablo tesisatÕnÕ kontrol
ediniz veya sensörü de÷iútiriniz
SÕcaklÕk akÕúÕ aktivasyonundan sonra sensörün ba÷lantÕsÕ kesilmiútir
Harici sensör ba÷lantÕsÕnÕ tekrar
yapÕnÕz veya sÕcaklÕk akÕúÕnÕ devre
dÕúÕ bÕrakÕnÕz
A41
Sensörlerin konumlandÕrÕlmasÕ
ÇÕkÕú sensörünün boru ile ba÷lantÕsÕ kesilmiú
IsÕtma sensörünün do÷ru
konumlandÕ÷Õndan ve düzgün
çalÕútÕ÷Õndan emin olunuz
A42
IsÕtma sensöründe anor­mallik
Sensör hasarlÕ Sensörü de÷iútiriniz
F43
Eúanjör korumasÕnÕn devreye girmesi
Sistemde H2O sirkülasyonu yok
Sirkülatörü kontrol ediniz Sistemde hava var Sistemin havasÕnÕ boúaltÕnÕz
F52
IsÕtma sensöründe anormallik
Sensör hasarlÕ Sensörü de÷iútiriniz
A61
Santral arÕzasÕ -
ABM03
Santralde dahili arÕza -
ABM03
Topraklama ba÷lantÕsÕnÕ kontrol
ediniz, gerekirse santrali de÷iútiriniz.
A62
Gaz valfÕ ile santral arasÕnda iletiúim yok
Santral ba÷lÕ de÷il Santrali gaz valfÕna ba÷layÕnÕz Valf hasarlÕ Val fÕ de÷iútiriniz
A63 F64 A65 F66
Santral arÕzasÕ -
ABM03
Santralde dahili arÕza -
ABM03
Topraklama ba÷lantÕsÕnÕ kontrol
ediniz, gerekirse santrali de÷iútiriniz.
A23 A24 F20 F21 A26 F40 F47
Kart parametreleri arÕzasÕ
Kart parametre ayarÕ yanlÕú
Kontrol ediniz ve gerekirse kart para­metresini de÷iútiriniz.
7
Gaz giriúi
81
Ateúleme/iyonizasyon elektrodu
8
SÕhhi su çÕkÕúÕ
94
Sistem muslu÷u
9
SÕcak musluk suyu giriúi
104
Sigorta
10
Sistem çÕkÕúÕ
114
Su presostatÕ
11
Sistem giriúi
136
AkÕú ölçer
14
Emniyet valfÕ
138
Harici sensör (opsiyonel)
16
Vanti lat ör (Fan )
139
Uzaktan krono-kumanda (opsiyonel)
32
IsÕtma sirkülatörü
154
Yo÷uúma tahliye borusu
35
Hava ayÕrÕcÕlÕ
186
Giriú sensörü
36
Otomatik hava tahliyesi
191
Duman sÕcaklÕk sensörü
37
So÷uk su giriú filtresi
193
Sifon
39
Kapasite ayarlayÕcÕsÕ
196
Yo÷uúma ürünleri haznesi
42
SÕhhi su sÕcaklÕk sensörü
221
Baypas muslu÷u
44
Gaz valfÕ
278
Çift sensör (Emniyet + IsÕtma)
56
Genleúme tankÕ
340
Baypas borusu
72
Oda termostatÕ (cihazla birlikte verilmez)
350
Brülör/Fan grubu
74
Sistem doldurma muslu÷u
A
ON/OFF dü÷mesi (yapÕlandÕrÕlabilir)
ArÕza kodu ArÕza OlasÕ neden Çözüm
32
114
14
36
186
56
191
196
350
81
42
221
278
10 8 7 9 11
44
39
136
37
193
74
35
Page 29
BLUEHELIX PRO C
29
TR
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
úek. 27 - Hidrolik devre
úek. 28 - Sirkülatör yük / basÕnç kayÕplarÕ BLUEHELIX PRO 25 C
A = Kombi yük kayÕplarÕ - B = Min. sirkülatör hÕzÕ - C = Maks. Sirkülatör hÕzÕ
A
Modülasyonun düzgün iúlemesi için, pompa üzerindeki hÕz seçicinin III üzerine konumlanmÕú olmasÕ gerekmektedir.
úek. 29 - Sirkülatör yük / basÕnç kayÕplarÕ BLUEHELIX PRO 32 C
A = Kombi yük kayÕplarÕ - B = Min. sirkülatör hÕzÕ - C = Maks. Sirkülatör hÕzÕ
A
Modülasyonun düzgün iúlemesi için, pompa üzerindeki hÕz seçicinin III üzerine konumlanmÕú olmasÕ gerekmektedir.
8
221
10 9
14
114
37
56
36
32
136
39
74
42
340
193
154
186
278
35
11
0
1
2
3
4
5
6
7
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
H [m H
2
O]
A
C
B
0
1
2
3
4
5
6
7
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
H [m H
2
O]
A
C
B
Ver i Birim
BLUEHELIX PRO
25 C
BLUEHELIX PRO
32 C
IsÕtma maks. termik kapasitesi kW 25.0 29.5 (Q) IsÕtma min. termik kapasitesi kW 5.8 6.7 (Q) IsÕtma maks. Termik Gücü (80/60°C) kW 24.5 28.9 (P) IsÕtma min. Termik Gücü (80/60°C) kW 5.7 6.6 (P) IsÕtma maksimum termik gücü (50/30°C) kW 26.5 31.3 IsÕtma minimum termik gücü (50/30°C) kW 6.2 7.2 SÕcak su maksimum termik kapasitesi kW 27 32.0 SÕcak su minimum termik kapasitesi kW 5.8 6.7 SÕhhi su maks. Termik Gücü kW 27.0 32.0 SÕhhi su min. Termik Gücü kW 5.7 6.6 Besleme gazÕ basÕncÕ G20 mbar 20 20 Maks. gaz kapasitesi G20
m
3
/sa
2.86 3.38
Min. gaz kapasitesi G20
m
3
/sa
0.61 0.71
CO
2
maks. (G20) %
9.20 9.20
CO
2
min. (G20) %
8.70 8.70
Gaz besleme basÕncÕ G31 mbar 37 37 Maks. gaz kapasitesi G31 Kg/s 2.11 2.50 Min. gaz kapasitesi G31 Kg/s 0.45 0.52 CO
2
maks. (G31) %
10.70 10.70
CO
2
min. (G31) %
9.80 9.80
92/42 EEC Direktifi verim sÕnÕfÕ -
NOx Emisyon sÕnÕfÕ -5 5 (NOx) IsÕtmada maks. çalÕúma basÕncÕ bar 3 3 (PMS) IsÕtmada min. çalÕúma basÕncÕ bar 0.8 0.8 IsÕtma maks. sÕcaklÕ÷Õ °C 90 90 (tmax) IsÕtma suyu kapasitesi litre 1.7 2.1 IsÕtma genleúme tankÕ kapasitesi litre 8 10 IsÕtma genleúme tankÕ ön-dolum basÕncÕ bar 0.8 0.8 SÕhhi su üretimi için maks. çalÕúma basÕncÕ bar 9 9 (PMW) SÕhhi su üretimi için min. çalÕúma basÕncÕ bar 0.3 0.3 SÕhhi su çÕkÕúÕ
'
t 25°C l/dak 15.5 18.3
SÕhhi su çÕkÕúÕ
'
t 30°C l/dak 12.9 15.3 (D) Koruma derecesi IP X5D X5D Besleme gerilimi V/Hz 230V/50Hz 230V/50Hz Çekilen elektrik gücü W 100 120 Boú a÷ÕrlÕkkg2931.5 Cihaz tipi C13-C23-C33-C43-C53-C63-C83-B23-B33 PIN CE 0461CM0988
Page 30
BLUEHELIX PRO C
30
TR
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
úek. 30 - Elektrik úemasÕ
A
Dikkat: Ortam termostatÕnÕ veyauzaktan krono-kumandayÕ ba÷lamadan önce terminal blo÷undaki köprüyü çÕkarÕnÕz.
278
T° T°
32
191
42
GND
OUT
+5V
136
16
N
L
138
186 44
114
139
72
230Vac
50Hz
5 6 7 8 9 10 11 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
8
GND
+Vcc
TACHO
PWM
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18
1 2 3 4
104
FUSE 3.15A
250V
ABM03
81
T1
X4 X3 X2 X1
18
12
1
2
1
1
1
X6
24
A
230V
Page 31
BLUEHELIX PRO C
31
EN
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
EN
1. GENERAL WARNINGS
Carefully read and follow the instructions contained in this instruction booklet.
After boiler installation, inform the user regarding its operation and give him this manual, which is an integral and essential part of the product and must be kept with care for future reference.
Installation and maintenance must be carried out by professionally qualified person­nel, in compliance with the current regulations and according to the manufacturer's instructions. Do not carry out any operation on the sealed control parts.
Incorrect installation or inadequate maintenance can result in damage or injury. The Manufacturer declines any liability for damage due to errors in installation and use, or failure to follow the instructions.
Before carrying out any cleaning or maintenance operation, disconnect the unit from the electrical power supply using the switch and/or the special cut-off devices.
In case of a fault and/or poor operation, deactivate the unit and do not try to repair it or directly intervene. Contact professionally qualified personnel. Any repair/re­placement of the products must only be carried out by qualified personnel using orig­inal replacement parts. Failure to comply with the above could affect the safety of the unit.
This unit must only be used for its intended purpose. Any other use is deemed im­proper and therefore hazardous.
The packing materials are potentially hazardous and must not be left within the reach of children.
The unit must not be used by people (including children) with limited physical, sen­sory or mental abilities or without experience and knowledge of it, unless instructed or supervised in its use by someone responsible for their safety.
The unit and its accessories must be appropriately disposed of, in compliance with the current regulations.
The images given in this manual are a simplified representation of the product. In this representation there may be slight and insignificant differences with respect to the product supplied.
2. OPERATING INSTRUCTIONS
2.1 Introduction
Dear Customer, BLUEHELIX PRO C is a high-efficiency, low emissions premix condensing heat gen-
erator with exchanger in steel, with integrated DHW production, running on natural gas or LPG and equipped with a microprocessor control system.
The sealed chamber unit is suitable for indoor installation or outdoors in a partially pro- tected place (according to EN 297/A6) with temperatures to -5°C (-15°C with optional antifreeze kit).
2.2 Control panel
fig. 1 - Control panel
Panel - legend fig. 1 1 DHW temperature setting decrease button
2 DHW temperature setting increase button 3 Heating system temperature setting decrease button 4 Heating system temperature setting increase button 5 Display 6 "Sliding Temperature" Menu - Summer/Winter mode selection - Reset button 7 Unit On/Off - Economy/Comfort mode selection button 8 DHW symbol 9 DHW mode 10 Summer mode 11 Multifunction (flashing during exchanger protection function) 12 Eco (Economy) mode 13 Heating 14 Heating symbol 15 Burner lit and actual power level (flashing during flame protection function) 16 Service Tool connection 17 Water gauge
Indication during operation Heating
A heating demand (generated by the Room Thermostat or Remote Timer Control) is in­dicated by flashing of the hot air above the radiator on the display.
The display (detail 11 - fig. 1) shows the actual heating delivery temperature and, during heating standby time, the message “d2”.
fig. 2
Domestic hot water (DHW)
A DHW demand (generated by drawing domestic hot water) is indicated by flashing of the hot water under the tap on the display.
The display (detail 11 - fig. 1) shows the actual DHW outlet temperature and, during DHW standby time, the message “d1“.
fig. 3
Comfort
A Comfort demand (reinstatement of temperature inside the boiler) is indicated by flash­ing of the water under the tap on the display. The display (detail 11 - fig. 1) shows the actual temperature of the water in the boiler.
Fault
In case of a fault (see cap. 4.4) the display shows the fault code (detail 11 - fig. 1) and, during safety standby times, the messages "d3" and "d4".
2.3 Connection to the power supply, switching on and off Boiler not electrically powered
fig. 4 - Boiler not electrically powered
B
To avoid damage caused by freezing during long idle periods in winter, it is ad­visable to drain all the water from the boiler.
9
15
13
12
11
8
1
36
7102
16414
5
17
0
1
4
2
3
014
2
3
014
2
3
014
2
3
014
2
3
0
1
4
2
3
Page 32
BLUEHELIX PRO C
32
EN
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
Boiler electrically powered
Switch on the power to the boiler.
fig. 5 - Switching on / Software version
fig. 6 - Venting cycle
During the first 5 seconds the display also shows the card software version
For the following 300 seconds the display shows FH which identifies the heating system air venting cycle.
Open the gas cock ahead of the boiler
When the message FH disappears, the boiler is ready to operate automatically whenever domestic hot water is drawn or in case of a room thermostat demand
Switching the boiler off and on Press the on/off button (detail 7 - fig. 1) for 5 seconds.
fig. 7 - Switching the boiler off
When the boiler is switched off, the electronic board is still powered. Domestic hot water and heating are disabled The antifreeze system remains activated. To switch the boiler on, press the on/off button (detail 7 - fig. 1) again for 5 seconds.
fig. 8
The boiler will be immediately ready to operate whenever domestic hot water is drawn or in case of a room thermostat demand.
B
The antifreeze system does not work when the power and/or gas to the unit are turned off. To avoid damage caused by freezing during long shutdowns in win­ter, it is advisable to drain all water from the boiler, the DHW circuit and the heating system water; or drain just the DHW circuit and add a suitable anti­freeze to the heating system, as prescribed in sec. 3.3.
2.4 Adjustments Summer/Winter Switchover
Press the summer/winter button (detail 6 - fig. 1) for 2 seconds. The display activates the Summer symbol (detail 10 - fig. 1): the boiler will only deliver
domestic hot water. The antifreeze system remains activated. To deactivate the Summer mode, press the summer/winter button (detail 6 - fig. 1)
again for 2 seconds.
Heating temperature adjustment
Use the heating buttons (details 3 and 4 - fig. 1) to adjust the temperature from a min. of 20°C to a max. of 80°C.
fig. 9
DHW temperature adjustment
Use the DHW buttons (details 1 and 2 - fig. 1) to adjust the temperature from a min. of 40°C to a max. of 55°C.
fig. 10
Room temperature adjustment (with optional room thermostat)
Using the room thermostat, set the temperature required in the rooms. If the room ther­mostat is not installed, the boiler will keep the system at the set system delivery setpoint temperature.
Room temperature adjustment (with optional remote timer control)
Using the remote timer control, set the required temperature in the rooms. The boiler will adjust the system water according to the required room temperature. For operation with remote timer control, please refer to the relevant instruction manual.
ECO/COMFORT selection
The unit has a function that ensures a high domestic hot water delivery speed and max­imum comfort for the user. When the device is activated (COMFORT mode), the water contained in the boiler is kept hot, thereby ensuring immediate availability of hot water on opening the tap, without waiting times.
The user can deactivate the device (ECO mode) by pressing the eco/comfort button (detail 7 - fig. 1). In ECO mode the display activates the ECO symbol (detail 12 - fig. 1). To activate the COMFORT mode, press the eco/comfort button (detail 7 - fig. 1) again.
Sliding Temperature
When the optional external probe is installed, the boiler adjustment system works with "Sliding Temperature”. In this mode, the temperature of the heating system is controlled according to the outside weather conditions, to ensure high comfort and energy saving throughout the year. In particular, the system delivery temperature is decreased as the outside temperature increases, according to a specific "compensation curve”.
With Sliding Temperature adjustment, the temperature set with the heating buttons (de­tail 3 - fig. 1) becomes the maximum system delivery temperature. It is advisable to set a maximum value to allow system adjustment throughout its useful operating range.
The boiler must be adjusted at the time of installation by qualified personnel. Possible adjustments can in any case be made by the user to improve comfort.
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
Page 33
BLUEHELIX PRO C
33
EN
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
Compensation curve and curve offset Press the reset button (detail 6 - fig. 1) for 5 seconds to access the "Sliding temperature"
menu; the display shows "CU" flashing. Use the DHW buttons (detail 1 - fig. 1) to adjust the curve from 1 to 10 according to the
characteristic. By setting the curve to 0, sliding temperature adjustment is disabled. Press the heating buttons (detail 3 - fig. 1) to access parallel curve offset; the display
shows "OF" flashing. Use the DHW buttons (detail 1 - fig. 1) to adjust the parallel curve offset according to the characteristic (fig. 11).
Press the reset button (detail 6 - fig. 1) again for 5 seconds to exit the "Sliding Temper­ature" menu.
If the room temperature is lower than the required value, it is advisable to set a higher order curve and vice versa. Proceed by increasing or decreasing in steps of one and check the result in the room.
fig. 11 - Example of compensation parallel curve offset
Adjustments from Remote Timer Control
A
If the Remote Timer Control (optional) is connected to the boiler, the above ad­justments are managed according to that given in table 1.
Table. 1
System water pressure adjustment
The filling pressure read on the boiler water gauge with the system cold must be approx
1.0 bar. If the system pressure falls to values below minimum, the boiler stops and fault
F37 is displayed. Operate the filling knob (detail 1 - fig. 12) and bring it to the initial value. Always close the knob afterwards.
Once the system pressure is restored, the boiler will activate the 300-second air venting cycle indicated on the display by FH.
fig. 12 - Filling knob
3. INSTALLATION
3.1 General Instructions
BOILER INSTALLATION MUST ONLY BE PERFORMED BY QUALIFIED PERSON­NEL, IN ACCORDANCE WITH ALL THE INSTRUCTIONS GIVEN IN THIS TECHNICAL MANUAL, THE PROVISIONS OF CURRENT LAW, THE PRESCRIPTIONS OF NA­TIONAL AND LOCAL STANDARDS AND THE RULES OF PROPER WORKMANSHIP.
3.2 Place of installation
The combustion circuit is sealed with respect to the place of installation room, therefore the unit can be installed in any room. However, the place of installation must be ade­quately ventilated to prevent the creation of dangerous conditions in case of even small gas leaks. This safety regulation is laid down by EEC Directive no. 2009/142 for all gas units, including those with sealed chamber.
The unit is suitable for operation in a partially protected place in conformity with EN 297/ A6, with minimum temperature -5°C. If equipped with the special antifreeze kit, it can be used with minimum temperatures to -15°C. The boiler must be installed is a protected place, e.g. under the slope of a roof, inside a balcony or in a sheltered recess.
The place of installation must in any case be free of dust, flammable materials or objects or corrosive gases.
The boiler is arranged for wall mounting and comes standard with a hooking bracket. The wall fixing must ensure a stable and effective support for the generator.
A
If the unit is enclosed in a cabinet or mounted alongside, a space must be pro­vided for removing the casing and for normal maintenance operations
3.3 Plumbing connections Important
B
The safety valve outlet must be connected to a funnel or collection pipe to pre­vent water spurting onto the floor in case of overpressure in the heating circuit. Otherwise, if the discharge valve cuts in and floods the room, the boiler manu­facturer cannot be held liable.
B
Before installation, carefully clean all the system pipes to remove any residuals or impurities that could affect proper operation of the unit.
In case of replacement of generators in existing installations, the system must be completely emptied and cleaned of any sludge and pollutants. For that pur­pose only use suitable guaranteed products for heating systems (see following section), that do not harm metals, plastics or rubber. The manufacturer de-
clines any liability for damage caused to the generator by failure to prop­erly clean the system.
Carry out the relevant connections according to the diagram in fig. 13 and the symbols given on the unit.
fig. 13 - Plumbing connections
1 = System delivery - 2 = DHW outlet 3 = Gas inlet - 4 = Cold water inlet 5 = System return
Antifreeze system, antifreeze fluids, additives and inhibitors
When necessary, antifreeze fluids, additives and inhibitors can be used only if the man­ufacturer of such fluids or additives guarantees that they are suitable and do not cause damage to the exchanger or other components and/or materials of the boiler and system. Do not use generic antifreeze fluids, additives or inhibitors that are not specific for use in heating systems and compatible with the materials of the boiler and system.
Water system characteristics
In the presence of water harder than 25° Fr (1°F = 10ppm CaCO
3
), use suitably treated
water in order to avoid possible scaling in the boiler.
Antifreeze kit for outdoor installation (optional)
In case of installation outdoors in a partially protected place for temperatures lower than
-5°C and down to -15°C, the boiler must be equipped with the antifreeze kit to protect the tap water circuit and air trap. The kit comprises a thermostat, electric heaters and a heat­er for the air trap. Connect the kit to the electronic card and install the thermostat and heaters on the tap water pipes as directed in the instructions attached to the kit.
Heating temperature setting
Adjustment can be made from the Remote Timer Control menu and the boiler control panel.
DHW temperature adjustment
Adjustment can be made from the Remote Timer Control menu and the boiler control panel.
Summer/Winter Switchover
Summer mode has priority over a possible Remote Timer Control heating demand.
Eco/Comfort selection
On disabling DHW from the Remote Timer Control menu, the boiler selects the Economy mode. In this condition, the
eco/comfort
button (detail 7 -
fig. 1) on the boiler panel is disabled. On enabling DHW from the Remote Timer Control menu, the boiler selects
the Comfort mode. In this condition it is possible select one of the two modes with the
eco/comfort
button (detail 7 - fig. 1) on the boiler panel.
Sliding Temperature
Both the Remote Timer Control and the boiler card manage Sliding Temper­ature adjustment: the boiler card Sliding Temperature has priority.
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20
30
40
50
60
70
80
90 85
1
2
3
4
5
6
8910
7
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
A
C
1
1 2 3 4 5
150
35.5
76 54 51 80.5
157
105
35
103
Page 34
BLUEHELIX PRO C
34
EN
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
3.4 Gas connection
B
Before making the connection, ensure that the unit is arranged for operation with the type of fuel available.
The gas must be connected to the relevant connection (see fig. 13) in conformity with the current standards, using a rigid metal pipe or a continuous surface flexible s/steel tube and installing a gas cock between the system and boiler. Make sure all the gas connec­tions are tight.
3.5 Electrical connections
B
The unit must be connected to an efficient earthing system in accordance with the current safety standards. Have the efficiency and suitability of the earthing system checked by professionally qualified personnel; the Manufacturer de­clines any liability for damage caused by failure to earth the system.
The boiler is prewired and provided with a "Y" type cable (without plug) for con­nection to the electric line. The connection to the mains must be permanent and have a bipolar switch with contact gap of at least 3 mm, interposing fuses of max. 3A between the boiler and the line. Make sure to respect the polarities (LINE: brown wire / NEUTRAL: blue wire / EARTH: yellow-green wire) in the connections to the electric line.
B
The power cable must not be replaced by the user. If the cable gets damaged, switch off the unit and have it changed by professionally qualified personnel. If replacing the power cable, only use “HAR H05 VV-F” 3x0.75 mm2 cable with max. external diameter 8 mm.
Room thermostat (optional)
B
IMPORTANT: THE ROOM THERMOSTAT MUST HAVE VOLTAGE-FREE CONTACTS. CONNECTING 230V TO THE ROOM THERMOSTAT TERMI­NALS WILL PERMANENTLY DAMAGE THE PCB.
When connecting a time control or timer, do not take the power supply for such devices from their cutoff contacts. Their power supply must be taken with a di­rect connection from the mains or with batteries, depending on the type of de­vice.
Accessing the electrical terminal block
The electrical terminal block (fig. 14) can be accessed after removing the front panel (*** 'Opening the front panel' on page 36 ***) . The arrangement of the terminals for the var­ious connections is also given in the wiring diagram in fig. 30.
fig. 14 - Accessing the terminal block
3.6 Fume ducts
Important
The unit is “type C” with sealed chamber and forced draught; the air inlet and fume outlet must be connected to one of the following extraction/suction systems. Before installation, check and carefully observe the above prescriptions. Also, comply with the provisions concerning the positioning of wall and/or roof terminals and the minimum distances from windows, walls, vents, etc.
Connection with coaxial pipes
fig. 15 - Examples of connection with coaxial pipes ( = Air / = Fumes)
Table. 2 - Typology
For coaxial connection, fit the unit with one of the following starting accessories. For the wall hole dimensions, refer to the figure on the cover. Any horizontal sections of the fume exhaust must be kept sloping slightly towards the boiler, to prevent possible condensate from flowing back towards the outside and causing dripping.
fig. 16 - Starting accessory for coaxial ducts
Table. 3 - Max. length of coaxial pipes
Connection with separate pipes
fig. 17 - Examples of connection with separate pipes ( = Air / = Fumes)
Table. 4 - Typology
For the connection of separate ducts, fit the unit with the following starting accessory:
fig. 18 - Starting accessory for separate ducts
Before installation, make sure the maximum permissible length has not been exceeded, by means of a simple calculation:
1. Completely establish the layout of the system of split flues, including accessories and outlet terminals.
2. Consult the table 6 and identify the losses in m
eq
(equivalent metres) of every com-
ponent, according to the installation position.
3. Check that the sum total of losses is less than or equal to the maximum permissible length in table 5.
Table. 5 - Maximum length of separate ducts
Typ e Description C1X
Wall horizontal exhaust and inlet
C3X
Roof vertical exhaust and inlet
138
1 2 3 4
A
72
139
C
1X
C
1X
C
3X
C
3X
C
3X
C
1X
Coaxial 60/100 Coaxial 80/125
BLUEHELIX PRO
25 C
BLUEHELIX PRO
32 C
BLUEHELIX PRO
25 C
BLUEHELIX PRO
32 C
Max. permissible length (horizontal)
7 m 7 m
28 m 28 m
Max. permissible length (vertical)
8 m 8 m
Reduction factor 90° bend
1 m 1 m 0.5 m 0.5 m
Reduction factor 45° bend
0.5 m 0.5 m 0.25 m 0.25 m
Typ e Description C1X
Wall horizontal exhaust and intake. The inlet/outlet terminals must be concentric or close enough to be undergo similar wind conditions (within 50 cm)
C3X
Roof vertical exhaust and intake. Inlet/outlet terminals like for C12
C5X
Wall or roof exhaust and intake separate or in any case in areas with different pressures. The exhaust and intake must not be positioned on opposite walls.
C6X
Intake and exhaust with separately certified pipes (EN 1856/1)
B2X
Intake from installation room and wall or roof exhaust
IMPORTANT - THE ROOM MUST BE PROVIDED WITH APPROPRIATE VENTILATION
BLUEHELIX PRO 25 C BLUEHELIX PRO 32 C
Max. permissible length
80 m
eq
70 m
eq
Ø 100
Ø 60
120
142
Ø 80
Ø 127
120
147
Ø 100
Ø 60
041002X0 041006X0 041001X0
C5x
C
3x
B2x C1x
max 50 cm
Ø 81Ø 81
Ø 65
Ø 87
Ø 65
041039X0
Page 35
BLUEHELIX PRO C
35
EN
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
Table. 6 - Accessories
Connection to collective flues
fig. 19 - Examples of connection to flues ( = Air / = Fumes)
Table. 7 - Typology
If the boiler is to be connected BLUEHELIX PRO C to a collective flue or a single flue with natural draught, the flue or chimney must be expressly designed by professionally qualified technical personnel in conformity with the current regulations and be suitable for sealed chamber units equipped with fan.
3.7 Condensate drain connection
The boiler has an internal trap for draining condensate. Fit the inspection union A and the hose B, pressing it in. Fill the trap with about 0.5 L of water and connect the hose to the disposal system.
fig. 20 - Condensate outlet connection
4. SERVICE AND MAINTENANCE
4.1 Adjustments
Gas conversion
The unit can operate on Natural Gas or LPG and is factory-set for use with one of these two gases, as clearly shown on the packing and on the dataplate. Whenever a different gas to that for which the unit is arranged has to be used, a conversion kit will be required, proceeding as follows:
1. Remove the front panel (see *** 'Opening the front panel' on page 36 ***).
2. Undo the screw and rotate the control panel (see fig. 21).
3. Unscrew ring C and remove gas pipe A from the gas valve (see fig. 22).
4. Replace nozzle B, inserted in the gas pipe, with that contained in the conversion kit, interposing seal D (see fig. 22).
5. Reassemble gas pipe A and check the tightness of the connection.
6. Apply the label, contained in the conversion kit, near the dataplate.
7. Refit the front panel.
8. Modify the parameter for the type of gas:
put the boiler in standby mode
press the DHW buttons (details 1 and 2 - fig. 1) for 10 seconds: the display
shows “b01“ flashing.
press the DHW buttons (details 1 or 2 - fig. 1) to set parameter 00 (for operation
with natural gas) or 01 (for operation with LPG).
press the DHW buttons (details 1 and 2 - fig. 1) for 10 seconds.
the boiler will return to standby mode
9. Using a combustion analyser connected to the boiler fume outlet, check that the CO
2
content in the fumes, with the boiler operating at max. and min. output, corre-
sponds to that given in the technical data table for the corresponding type of gas.
fig. 21
fig. 22
Losses in m
eq
Air
inlet
Fume exhaust
Vertical Horizontal
Ø 80
PIPE
1 m M/F 1KWMA83W 1.0 1.6 2.0
BEND
45° M/F 1KWMA65W 1.2 1.8 90° M/F 1KWMA01W 1,5 2.0
PIPE SECTION
with test point 1KWMA70W 0.3 0.3
TERMINAL
air, wall 1KWMA85A 2.0 ­fumes, wall with antiwind 1KWMA86A - 5.0
FLUE
Split air/fumes 80/80 010027X0 - 12.0 Fume outlet only Ø80 010026X0 +
1KWMA86U
-4.0
Ø 60
PIPE
1 m M/F 1KWMA89W 6.0
BEND
90° M/F 1KWMA88W 4.5
REDUCTION
80/60 041050X0 5.0
TERMINAL
fumes, wall with antiwind 1KWMA90A 7.0
ATTENTION: CONSIDER THE HIGH PRESSURE LOSSES OF Ø60 ACCESSORIES; USE THEM ONLY IF NECESSARY AND AT THE LAST FUME EXHAUST SECTION.
Typ e Description C2X
Intake and exhaust in common flue (intake and exhaust in same flue)
C4X
Intake and exhaust in common and separate flues , but undergoing similar wind conditions
C8X
Exhaust in single or common flue and wall intake
B3X
Intake from installation room by means of concentric duct (that encloses the exhaust) and exhaust in common flue with natural draught
IMPORTANT - THE ROOM MUST BE PROVIDED WITH APPROPRIATE VENTILATION
C
8X
C
2X
C
4X
0,5lt
A
B
A
C
B
D
Page 36
BLUEHELIX PRO C
36
EN
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
TEST mode activation.
Press the heating buttons (details 3 and 4 - fig. 1) together for 5 seconds to activate the TEST mode. The boiler lights at the maximum heating power set as described in the fol­lowing section.
The heating and DHW symbols (fig. 23) flash on the display; the heating power will ap­pear alongside.
fig. 23 - TEST mode (heating power = 100%)
Press the heating buttons (details 3 and 4 - fig. 1) to increase or decrease the power (Min.=0%, Max.=100%).
By pressing the DHW “-” button (detail 1 - fig. 1), boiler output is immediately adjusted to min. (0%). By pressing the DHW “+” button (detail 2 - fig. 1), boiler output is immedi­ately adjusted to max. (100%).
To deactivate the TEST mode, press the heating buttons (details 3 and 4 - fig. 1) together for 5 seconds. The TEST mode is automatically disabled in any case after 15 minutes.
Heating power adjustment
To adjust the heating power, switch the boiler to TEST mode (see sec. 4.1). Press the heating buttons (detail 3 - fig. 1) to increase or decrease the power (min. = 00 - max. =
100). Press the reset button within 5 seconds and the max. power will remain that just set. Exit TEST mode (see sec. 4.1).
4.2 Startup Before lighting the boiler
Check the seal of the gas system.
Check correct prefilling of the expansion tank.
Fill the water system and make sure all air contained in the boiler and the system has been vented.
Make sure there are no water leaks in the system, DHW circuits, connections or boil­er.
Check correct connection of the electrical system and efficiency of the earthing sys­tem.
Make sure the gas pressure for heating is that required.
Make sure there are no flammable liquids or materials in the immediate vicinity of the boiler
Checks during operation
Switch the unit on.
Check the tightness of the fuel circuit and water systems.
Check the efficiency of the flue and air/fume ducts while the boiler is working.
Check the correct tightness and efficiency of the condensate removal system and trap.
Make sure the water is circulating properly between the boiler and systems.
Make sure the gas valve modulates correctly in heating and domestic hot water pro­duction.
Check proper lighting of the boiler by turning it on and off several times with the room thermostat or remote control.
Make sure the fuel consumption indicated on the meter matches that given in the technical data table on cap. 5.
Make sure that with no heating demand the burner correctly lights on opening a hot water tap. Check that the heating circulating pump stops on opening a hot water tap during heating operation and there is a regular production of hot water.
Check correct programming of the parameters and carry out any required customi­sation (compensation curve, power, temperatures, etc.).
4.3 Maintenance Opening the front panel
To open the boiler casing:
1. Partially undo the screws A (see fig. 24).
2. Pull the panel B outwards and release it from the upper fastenings.
B
Before carrying out any operation inside the boiler, disconnect the power and close the gas cock upstream
fig. 24 - Front panel opening
B
On this unit, the casing also acts as a sealed chamber. After any opera­tion involving opening the boiler, carefully check the correct refitting of the front panel and its seal.
Proceed in reverse order to refit the front panel. Make sure it is correctly hooked to the upper fastenings and is correctly positioned at the sides. When tightened, the head of screw "A" must not be below the lower fold (see fig. 25).
fig. 25 - Correct position of front panel
Periodical check
To ensure correct operation of the unit over time, have qualified personnel carry out a yearly check, providing for the following:
The control and safety devices (gas valve, flow meter, thermostats, etc.) must func­tion correctly.
The fume exhaust circuit must be perfectly efficient.
The sealed chamber must be tight.
The air/fume terminal and ducts must be free of obstructions and leaks
The burner and exchanger must be clean and free of deposits. Do not use chemical products or wire brushes to clean.
The electrode must be properly positioned and free of scale.
The gas and water systems must be tight.
The water pressure with system cold must be approx. 1 bar; otherwise bring it to that value.
The circulating pump must not be blocked.
The expansion tank must be filled.
The gas flow and pressure must match that given in the respective tables.
The condensate removal system must be efficient, with no leaks or obstructions.
4.4 Troubleshooting
Diagnostics
In case of operation faults or problems, the display flashes and the fault identification code appears.
There are faults that cause permanent shutdown (marked with the letter “A”): to restore operation just press the reset button (detail 6 -fig. 1) for 1 second or RESET on the op­tional remote timer control if installed; if the boiler fails to start, it is necessary to firstly eliminate the fault.
Faults marked with the letter “F” cause temporary shutdowns that are automatically reset as soon as the value returns within the boiler's normal working range.
0
1
4
2
3
A
A
B
A
OK NO
Page 37
BLUEHELIX PRO C
37
EN
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
Table of faults
Table. 8 - List of faults
5. TECHNICAL DATA AND CHARACTERISTICS
fig. 26 - General view
Table. 9 - Key of figures cap. 5
Fault code Fault Possible cause Cure
A01
No burner ignition
No gas
Check the regular gas flow to the boiler and that the air has been eliminated from the pipes
Ignition/detection electrode fault
Check the wiring of the electrode and that it is correctly positioned and free of any deposits
Faulty gas valve
Check the gas valve and replace it if necessary
Insufficient gas supply pressure Check the gas supply pressure
Trap blocked
Check the trap and clean it if necessary
A02
Flame present signal with burner off
Electrode fault Check the ionisation electrode wiring Card fault Check the card
A03
Overtemperature protection activation
Heating sensor damaged
Check the correct positioning and
operation of the heating sensor No water circulation in the system Check the circulating pump Air in the system Vent the system
A04
Fume extraction duct safety device activation
Fault F07 generated 3 times in the last 24 hours
See fault F07
A05
Fan protection activated
Fault F15 generated for 1 hour (consecutive)
See fault F15
A06
No flame after ignition stage (6 times in 4 minutes)
Ionisation electrode fault Check the position of the ionisation
electrode and replace it if necessary Flame unstable Check the burner Gas valve Offset fault Check the Offset adjustment at
minimum power
air/fume ducts obstructed
Remove the obstruction from the flue,
fume extraction ducts and air inlet
and terminals
Trap blocked
Check the trap and clean it if
necessary
F07
High fume temperature
The fume probe detects an excessive temperature
Check the exchanger
F10
Delivery sensor 1 fault
Sensor damaged
Check the wiring or replace
the sensor
Wiring shorted Wiring disconnected
F11
Return sensor fault
Sensor damaged
Check the wiring or replace
the sensor
Wiring shorted Wiring disconnected
F12
DHW sensor fault
Sensor damaged
Check the wiring or replace
the sensor
Wiring shorted Wiring disconnected
F13
Fume probe fault
Probe damaged
Check the wiring or replace
the fume probe
Wiring shorted Wiring disconnected
F14
Delivery sensor 2 fault
Sensor damaged
Check the wiring or replace
the sensor
Wiring shorted Wiring disconnected
F15
Fan fault
No 230V power supply Check the 8-pin connector wiring Tachometric signal interrupted Check the 8-pin connector wiring Fan damaged Check the fan
F34
Supply voltage under 170V
Electric mains trouble Check the electrical system
F35
Faulty mains frequency Electric mains trouble Check the electrical system
F37
Incorrect system water pressure
Pressure too low Fill the system Water pressure switch damaged or
not connected
Check the sensor
F39
External probe fault
Probe damaged or wiring shorted
Check the wiring or replace the
sensor Probe disconnected after
activating the sliding temperature
Reconnect the external probe or
disable the sliding temperature
A41
Sensor positioning
Delivery sensor disconnected from pipe
Check the correct positioning and
operation of the heating sensor
A42
Heating sensor fault Sensor damaged Replace the sensor
F43
Exchanger protection activation.
No system H
2
O circulation
Check the circulating pump Air in the system Vent the system
F52
Heating sensor fault Sensor damaged Replace the sensor
A61
Controller
ABM03
fault Controller
ABM03
internal error
Check the earth connection and
replace the controller if necessary.
A62
No communication between controller and gas valve
Controller not connected
Connect the controller to the gas
valve Valve damaged Replace the valve
A63 F64 A65 F66
Controller
ABM03
fault Controller
ABM03
internal error
Check the earth connection and
replace the controller if necessary.
A23 A24
F20 F21
A26
F40 F47
Card parameter fault Wrong card parameter setting
Check the card parameter and mod­ify it if necessary.
7
Gas inlet
81
Ionisation/ignition electrode
8
Domestic hot water outlet
94
System cock
9
Cold water inlet
104
Fuse
10
System delivery
114
Water pressure switch
11
System return
136
Flow meter
14
Safety valve
138
External probe (optional)
16
Fan
139
Remote timer control (optional)
32
Heating circulating pump
154
Condensate drain pipe
35
Air separator
186
Return sensor
36
Automatic air vent
191
Fume temperature sensor
37
Cold water inlet filter
193
Trap
39
Flow regulator
196
Condensate tray
42
DHW temperature probe
221
Bypass cock
44
Gas valve
278
Double sensor (Safety + Heating)
56
Expansion tank
340
Bypass pipe
72
Room thermostat (not supplied)
350
Fan/Burner assembly
74
System filling cock
A
ON/OFF switch (configurable)
Fault code Fault Possible cause Cure
32
114
14
36
186
56
191
196
350
81
42
221
278
10 8 7 9 11
44
39
136
37
193
74
35
Page 38
BLUEHELIX PRO C
38
EN
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
fig. 27 - Water circuit
fig. 28 - Circulating pump head / Pressure losses BLUEHELIX PRO 25 C
A = Boiler pressure losses - B = Circulating pump min. speed - C = Circulating pump
max. speed
A
For correct modulation, the speed selector on the pump must be set to III.
fig. 29 - Circulating pump head / Pressure losses BLUEHELIX PRO 32 C
A = Boiler pressure losses - B = Circulating pump min. speed - C = Circulating pump
max. speed
A
For correct modulation, the speed selector on the pump must be set to III.
8
221
10 9
14
114
37
56
36
32
136
39
74
42
340
193
154
186
278
35
11
0
1
2
3
4
5
6
7
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
H [m H
2
O]
A
C
B
0
1
2
3
4
5
6
7
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
H [m H
2
O]
A
C
B
Data Unit
BLUEHELIX PRO
25 C
BLUEHELIX PRO
32 C
Max. heating capacity kW 25.0 29.5 (Q) Min. heating capacity kW 5.8 6.7 (Q) Max. Heat Output in heating (80/60°C) kW 24.5 28.9 (P) Min. Heat Output in heating (80/60°C) kW 5.7 6.6 (P) Max. Heat Output in heating (50/30°C) kW 26.5 31.3 Min. Heat Output in heating (50/30°C) kW 6.2 7.2 Max hot water heating power kW 27 32.0 Min hot water heating power kW 5.8 6.7 Max. Heat Output in hot water production kW 27.0 32.0 Min. Heat Output in hot water production kW 5.7 6.6 Gas supply pressure G20 mbar 20 20 Max. gas delivery G20
m
3
/h
2.86
m3/h
Min. gas delivery G20
m
3
/h
0.61 0.71
CO
2
max. G20 %
9.20 9.20
CO
2
min. G20 %
8.70 8.70
Gas supply pressure G31 mbar 37 37 Max. gas delivery G31 kg/h 2.11 2.50 Min. gas delivery G31 kg/h 0.45 0.52 CO
2
max. G31 %
10.70 10.70
CO
2
min. G31 %
9.80 9.80
Efficiency class Directive 92/42 EEC -
NOx emission class - 5 5 (NOx) Max. working pressure in heating bar 3 3 (PMS) Min. working pressure in heating bar 0.8 0.8 Max. heating temperature °C 90 90 (tmax) Heating water content litres 1.7 2.1 Heating expansion tank capacity litres 8 10 Heating expansion tank prefilling pressure bar 0.8 0.8 Max. working pressure in hot water production bar 9 9 (PMW) Min. working pressure in hot water production bar 0.3 0.3 DHW flow rate
'
t 25°C l/min 15.5 18.3
DHW flow rate
'
t 30°C l/min 12.9 15.3 (D) Protection rating IP X5D X5D Power supply voltage V/Hz 230V/50Hz 230V/50Hz Electrical power input W 100 120 Empty weight kg 29 31.5 Type of unit C13-C23-C33-C43-C53-C63-C83-B23-B33 PIN CE 0461CM0988
Page 39
BLUEHELIX PRO C
39
EN
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
fig. 30 - Wiring diagram
A
Attention: Remove the jumper on the terminal block before connecting the am­bient thermostat or remote timer control.
278
T° T°
32
191
42
GND
OUT
+5V
136
16
N
L
138
186 44
114
139
72
230Vac
50Hz
5 6 7 8 9 10 11 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
8
GND
+Vcc
TACHO
PWM
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18
1 2 3 4
104
FUSE 3.15A
250V
ABM03
81
T1
X4 X3 X2 X1
18
12
1
2
1
1
1
X6
24
A
230V
Page 40
BLUEHELIX PRO C
40
FR
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
FR
1. DISPOSITIONS GÉNÉRALES
Lire attentivement et respecter les avertissements contenus dans le présent livret d'instructions.
Après l'installation de la chaudière, l'installateur doit informer l'utilisateur sur son fonctionnement et lui remettre le présent livret qui fait partie intégrante et essentielle du produit ; en outre, ce livret doit être conservé avec soin pour toute consultation future.
L'installation et l'entretien doivent être effectués conformément aux normes en vigueur, selon les instructions du constructeur et par des techniciens qualifiés. Toute opération sur les organes de réglage scellés est interdite.
Une installation incorrecte ou un entretien impropre peuvent entraîner des dommages corporels ou matériels. Le constructeur n'assume aucune responsabilité pour les dommages causés par des erreurs d'installation et d'utilisation et, dans tous les cas, en cas de non observance des in­structions.
Avant d'effectuer toute opération de nettoyage ou d'entretien, isoler l'appareil du réseau d'alimen­tation électrique en actionnant l'interrupteur de l'installation et/ou au moyen des dispositifs d'iso­lement prévus.
Désactiver l'appareil en cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement en s'abstenant de toute tenta­tive de réparation ou d'intervention directe. S'adresser uniquement à un technicien professionnel qua­lifié. Les éventuelles réparations ou remplacements de composants sont réservés exclusivement à un technicien professionnel qualifié en n'utilisant que des pièces de rechange d'origine. La non-observan­ce de ce qui précède compromet les conditions de sécurité de l'appareil.
Cet appareil ne peut servir que dans le cadre des utilisations pour lesquelles il a été conçu. Tout autre usage doit être considéré comme impropre et donc dangereux.
Les éléments de l'emballage ne peuvent être laissés à la portée des enfants du fait qu'ils pourra­ient représenter une source potentielle de danger.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu béné ficier, par l’intermédiaire d’une person­ne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utili­sation de l’appareil.
Mettre l'appareil et ses accessoires au rebut conformément aux normes en vigueur.
Les images contenues dans ce manuel ne sont qu'une représentation simplifiée de l'appareil. Cet­te représentation peut présenter de légères différences, non significatives, par rapport à l'appareil.
2. INSTRUCTIONS D'UTILISATION
2.1 Introduction
Cher Client, BLUEHELIX PRO C est un générateur thermique avec échangeur en acier pour la pro-
duction d'eau chaude sanitaire intégrée, à prémélange à condensation ; il offre un très haut rendement et de très basses émissions ; il fonctionne au gaz naturel ou GPL et est équipé d'un système de contrôle à microprocesseur.
L'appareil est à chambre de combustion étanche ; il peut être installé à l'intérieur ou à l'extérieur , dans un endroit partiellement protégé (selon la norme EN 297/A6), où la température peut arriver jusqu'à -5°C (-15°C avec kit hors-gel en option).
2.2 Tableau des commandes
fig. 1 - Panneau de contrôle
Légende panneau fig. 1 1 Touche pour diminuer le réglage de la température de l'eau chaude sanitaire
2 Touche pour augmenter le réglage de l'eau chaude sanitaire 3
Touche pour diminuer le réglage de la température de l'installation de chauffage
4
Touche pour augmenter le réglage de la température de l'installation de chauffage
5 Afficheur 6
Touche Réarmement - sélection du mode Été/Hiver - Menu « Température évolutive »
7 Touche de sélection mode Eco/Confort - on/off appareil 8 Symbole eau chaude sanitaire 9 Indication du fonctionnement eau chaude sanitaire 10 Indication fonction Été 11
Indication multifonction (clignotant durant la fonction de protection de l'échangeur)
12 Indication fonction Eco (Economy) 13 Indication fonction chauffage 14 Symbole chauffage 15 Indication brûleur allumé et niveau de puissance actuelle (clignotant pendant la
fonction de protection de la flamme)
16 Raccordement Service Tool 17 Hydromètre
Indication durant le fonctionnement Chauffage
La demande chauffage (engendrée par le thermostat d'ambiance ou la chronocomman­de à distance) est indiquée par le clignotement de l'air chaud au-dessus du radiateur sur l'afficheur.
L'afficheur (rep. 11 - fig. 1) visualise la température actuelle du départ du chauffage et pendant le temps d'attente, l'indication « d2 ».
fig. 2
Sanitaire
La demande d'eau chaude sanitaire (engendrée par l'ouverture d'un robinet d'eau chau­de sanitaire) est indiquée par le clignotement de l'eau chaude sous le robinet sur l'affi­cheur.
L'afficheur (rep. 11 - fig. 1) visualise la température actuelle de sortie de l'eau chaude sanitaire et pendant le temps d'attente l'indication « d1 ».
fig. 3
Confort
La demande Confort (rétablissement de la température interne de la chaudière) est indi­quée par le clignotement de l'eau sous le robinet sur l'afficheur. L'afficheur (rep. 11 ­fig. 1) visualise la température actuelle de l'eau contenue dans la chaudière.
Anomalie
En cas de panne (voir cap. 4.4), l'afficheur visualise le code d'erreur (rep. 11 - fig. 1) et les messages "d3" et "d4" durant le temps d'attente de sécurité.
2.3 Branchement au réseau électrique, mise en marche et arrêt Chaudière non alimentée électriquement
fig. 4 - Chaudière non alimentée électriquement
B
Pour les arrêts prolongés en hiver et afin d'éviter les dommages causés par le gel, il est conseillé de purger toute l'eau contenue dans la chaudière.
9
15
13
12
11
8
1
36
7102
16414
5
17
0
1
4
2
3
014
2
3
014
2
3
014
2
3
014
2
3
0
1
4
2
3
Page 41
BLUEHELIX PRO C
41
FR
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
Chaudière alimentée électriquement
Mettre l'appareil sous tension.
fig. 5 - Mise en marche / Version logiciel
fig. 6 - Cycle de purge de l'air
Pendant les 5 premières secondes, l'afficheur visualise également la version du lo­giciel de la carte.
Pendant les 300 secondes qui suivent, l'afficheur visualise FH (cycle de purge de l'air du circuit de chauffage).
Ouvrir le robinet du gaz en amont de la chaudière
Dès que l'indication FH disparaît, la chaudière est prête à fonctionner automatique­ment chaque fois que l'on prélève de l'eau chaude sanitaire ou en présence d'une demande de la part du thermostat d'ambiance
Extinction et allumage chaudière Appuyer sur la touche on/off (rep. 7 - fig. 1) pendant 5 secondes.
fig. 7 - Arrêt chaudière
Au moment où l'on éteint la chaudière, la carte électronique reste encore sous tension. Le fonctionnement de l'eau chaude sanitaire et du chauffage est désactivé. Le système antigel reste actif. Pour rallumer la chaudière, appuyer à nouveau 5 secondes sur la tou­che on/off (rep. 7 - fig. 1).
fig. 8
La chaudière est prête à fonctionner immédiatement chaque fois que l'on prélève de l'eau chaude sanitaire ou en présence d'une demande de la part du thermostat d'am­biance.
B
En cas de coupure de la tension d'alimentation de l'appareil et/ou de coupure de l'arrivée de gaz, le système antigel ne fonctionne pas. Pour les longues périodes d'arrêt en hiver et afin d'éviter les dommages causés par le gel, il est conseillé de vider toute l'eau contenue dans la chaudière, dans le circuit sani­taire et dans l'installation ou bien de ne vider que l'eau sanitaire et verser l'an­tigel approprié dans l'installation de chauffage, en respectant les prescriptions au sez. 3.3.
2.4 Réglages Commutation Été/Hiver
Appuyer sur la touche été/hiver (rep. 6 - fig. 1) pendant 2 secondes. L'afficheur montre le symbole Été (rep. 10 - fig. 1) : la chaudière ne fournira que de l'eau
chaude sanitaire. Le système antigel reste actif. Pour désactiver le mode Été, appuyer à nouveau sur la touche été/hiver (rep. 6 - fig. 1)
pendant 2 secondes.
Réglage de la température de chauffage
Appuyer sur les touches chauffage (rep. 3 et 4 - fig. 1) pour régler la température entre 20°C (minimum) et 80°C (maximum).
fig. 9
Réglage de la température d'eau chaude sanitaire
Appuyer sur les touches sanitaire (rep. 1 et 2 - fig. 1) pour régler la température entre 40°C (minimum) et 55°C (maximum).
fig. 10
Réglage de la température ambiante (avec thermostat d'ambiance en option)
Programmer à l'aide du thermostat d'ambiance la température souhaitée à l'intérieur des pièces. Si le thermostat d'ambiance n'est pas monté, la chaudière maintiendra l'installa­tion à la température de consigne départ.
Régulation de la température ambiante (par chronocommande à distance en option)
Programmer à l'aide de la chronocommande à distance la température souhaitée à l'in­térieur des pièces. La chaudière réglera la température dans le circuit d'eau de l'instal­lation en fonction de la température ambiante demandée. Pour le fonctionnement par chronocommande à distance, se reporter au manuel d'utilisation spécifique.
Sélection Eco/Confort
L'appareil est doté d'une fonction qui garantit une vitesse élevée de débit d'ECS et un confort optimal pour l'utilisateur. Lorsque le dispositif est en fonction (mode CONFORT), l'eau contenue dans la chaudière est maintenue en température, ce qui permet d'obtenir immédiatement l'eau chaude à la sortie de la chaudière, dès l'ouverture du robinet.
Le dispositif peut être désactivé par l'utilisateur (mode ECO) en appuyant sur la touche eco/confort (7 - fig. 1). En mode ECO, l'afficheur active le symbole ECO (rep. 12 ­fig. 1). Pour activer le mode CONFORT, rappuyer sur la touche eco/confort (rep. 7 ­fig. 1).
Température évolutive
Si la sonde extérieure (option) est montée, le système de réglage de la chaudière tra­vaillera en “Température évolutive”. Dans ce mode, la température de l'installation chauffage est régulée en fonction des conditions climatiques extérieures de manière à garantir un confort élevé et une économie d'énergie pendant toute l'année. En particulier, lorsque la température extérieure augmente, la température de départ installation dimi­nue selon une “courbe de compensation” donnée.
Avec le réglage évolutif, la température programmée à l'aide des touches chauffage (rep. 3 - fig. 1) devient la température maximum de départ installation. Il est conseillé de régler la valeur maximale pour permettre au système de réguler la température sur toute la plage utile de fonctionnement.
La chaudière doit être réglée au cours de l'installation par un professionnel qualifié. Noter que l'utilisateur pourra faire des adaptations ou ajustements éventuels pour améliorer le confort.
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
Page 42
BLUEHELIX PRO C
42
FR
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
Courbe de compensation et déplacement des courbes En appuyant sur la touche reset (rep. 6 - fig. 1) pendant 5 secondes, on accède au menu
"Température évolutive" ; le symbole "CU" se met à clignoter. Agir sur les touches de l'eau chaude sanitaire (rep. 1 - fig. 1) pour régler la courbe dési-
rée de 1 à 10 en fonction de la caractéristique. Si la courbe est réglée sur 0, le réglage de la température évolutive est désactivé.
En appuyant sur les touches Chauffage (rep. 3 - fig. 1), on accède au déplacement pa­rallèle des courbes ; le symbole "OF" se met à clignoter. Agir sur les touches de l'eau chaude sanitaire (rep. 1 - fig. 1) pour régler le déplacement parallèle des courbes en fon­ction de la caractéristique (fig. 11).
En appuyant à nouveau sur la touche reset (rep. 6 - fig. 1) pendant 5 secondes, on quitte le menu “Température évolutive”.
Si la température ambiante est inférieure à la valeur désirée, il est conseillé de définir une courbe supérieure et vice versa. Augmenter ou diminuer d'une unité et vérifier le ré­sultat dans la pièce ou le local.
fig. 11 - Exemple de déplacement parallèle des courbes de compensation
Réglages à partir de la chronocommande à distance
A
Si la chaudière est reliée à la chronocommande à distance (option), les régla­ges ci-dessus seront gérés comme indiqué dans le tableau 1.
Tableau 1
Réglage de la pression hydraulique de l'installation
La pression de remplissage installation à froid, lue sur l'hydromètre de la chaudière, doit correspondre environ à 1,0 bar. Si la pression de l'installation descend en dessous de la valeur minimale, la chaudière s'arrête et l'afficheur visualise l'anomalie F37. Agir sur le robinet de remplissage (rep. 1 - fig. 12), et remettre la pression à la valeur initiale. Toujours refermer le robinet une fois l'opération terminée.
Après le rétablissement de la pression de l'installation, la chaudière activera le cycle de purge de l'air pendant 300 secondes ; cette condition est signalée sur l'afficheur par la mention FH.
fig. 12 - Robinet de remplissage
3. INSTALLATION
3.1 Dispositions générales
L'INSTALLATION DE LA CHAUDIÈRE DOIT ÊTRE EFFECTUÉE CONFORMÉMENT AUX TEXTES RÉGLEMENTAIRES ET RÈGLES DE L'ART EN VIGUEUR, SUIVANT LES IN­STRUCTIONS DU CONSTRUCTEUR ET PAR UN PROFESSIONNEL QUALIFIÉ.
3.2 Emplacement
Le circuit de combustion de l'appareil est étanche par rapport au local d'installation : l'ap­pareil peut donc être installé dans n'importe quel local. Ce local devra cependant être suffisamment aéré pour éviter de créer une condition de risque en cas de fuite de gaz même minime. Cette norme de sécurité découle de la directive CEE n° 2009/142 pour tous les appareils à gaz y compris les appareils à chambre de combustion étanche.
L’appareil peut fonctionner dans un lieu partiellement protégé, conformément à la norme EN 297/A6, avec une température minimum de -5 °C. Si l'appareil est équipé d'un kit an­tigel, la température minimum peut atteindre -15 °C. La chaudière doit être installée à l'abri, par exemple sous un auvent, à l'intérieur d'un balcon ou dans une niche abritée.
Le lieu d'installation doit être exempt de toute poussière, d'objets ou de matériaux inflam­mables ainsi que de gaz corrosifs.
La chaudière peut être accrochée au mur : elle est équipée d'une série d'étriers de fixa­tion. La fixation murale doit garantir un soutien stable et efficace du générateur.
A
Si l'appareil est monté interposé entre deux meubles ou en juxtaposition de ceux-ci, prévoir de l'espace pour le démontage de l'habillage et pour l'entretien normal.
3.3 Raccordements hydrauliques Avertissements
B
L'évacuation de la soupape de sûreté doit être raccordée à un entonnoir d'écoulement, ou à une tuyauterie de récupération, pour éviter le dégorgement d'eau au sol en cas de surpression dans le circuit de chauffage. Dans le cas contraire, si la soupape de sûreté se déclenche et provoque l'inondation du local, le fabricant de la chaudière ne sera pas tenu pour responsable des dégâts conséquents.
B
Avant l'installation, laver soigneusement toutes les tuyauteries de l'installation afin d'éliminer toutes les impuretés ou résidus risquant de compromettre le fon­ctionnement de l'appareil.
En cas de remplacement de générateurs sur d'anciennes installations, purger le circuit, le nettoyer à fond pour éliminer les boues et les substances contami­nantes. Pour cela, utiliser exclusivement des produits appropriés et conçus ex­pressément pour les circuits thermiques (cf. paragraphe suivant) qui n'attaquent pas les métaux, le plastique et le caoutchouc. Le constructeur ne
répond pas des dommages causés au générateur par l'absence ou l'insuf­fisance de nettoyage.
Effectuer les raccordements aux points prévus, comme indiqué dans le tableau fig. 13 et conformément aux pictogrammes se trouvant sur l'appareil.
fig. 13 - Raccordements hydrauliques
1 = Départ installation - 2 = Sortie eau sanitaire 3 = Entrée gaz - 4 = Entrée eau sanitaire 5 = Retour installation
Système antigel, produits antigel, additifs et inhibiteurs
Si nécessaire, il est possible d'utiliser des liquides antigel, des additifs et des inhibiteurs, uniquement et exclusivement si le producteur de ces liquides ou additifs fournit une ga­rantie qui assure que ses produits sont appropriés à l'utilisation et ne provoquent pas de dommages à l'échangeur de la chaudière ou à d'autres composants et/ou matériaux de la chaudière et de l'installation. Il est interdit d'utiliser des liquides antigel, des additifs et des inhibiteurs non spécifiquement prévus pour l'utilisation dans des circuits thermiques et compatibles avec les matériaux composant la chaudière et le circuit.
Caractéristiques de l'eau de l'installation
En présence d'une eau ayant un degré de dureté supérieur à 25° Fr (1°F = 10ppm CaCO
3
), il est recommandé d'utiliser une eau spécialement traitée afin d'éviter toute in-
crustation éventuelle dans la chaudière.
Kit hors-gel pour l'installation à l'extérieur (en option)
En cas d'installation à l'extérieur, dans un endroit partiellement protégé mais où la tem­pérature peut être inférieure à -5°C et jusqu'à -15°C, la chaudière doit être équipée d'un kit hors-gel approprié pour protéger le circuit d'eau sanitaire et le siphon. Le kit est formé d'un thermostat, de résistances électriques et d'une résistance pour le siphon. Relier le kit à la carte électronique ; positionner le thermostat et les résistances sur les conduites de l'eau sanitaire, comme le montrent les instructions jointes au kit en question.
Réglage de la température de chauffage
Le réglage peut être exécuté tant depuis le menu de la chronocom­mande à distance que du panneau de commande de la chaudière.
Réglage de la température d'eau chaude sanitaire
Le réglage peut être exécuté tant depuis le menu de la chronocom­mande à distance que du panneau de commande de la chaudière.
Commutation Été/Hiver
Le mode Été a la priorité sur une éventuelle demande de chauffage provenant de la chronocommande à distance.
Sélection Eco/Confort
En désactivant l'eau chaude sanitaire à partir du menu de la chrono­commande à distance, la chaudière se place en mode Economy. Dans cette condition, la touche
eco/confort
(rep. 7 - fig. 1) sur le pan­neau de la chaudière est désactivée. En activant l'eau chaude sanitaire à partir du menu de la chronocom­mande à distance, la chaudière sélectionne le mode Confort. Dans cette condition, il est possible de sélectionner l'un des deux modes à l'aide de la touche
eco/confort
(rep. 7 - fig. 1) sur le panneau de la
chaudière.
Température évolutive
La chronocommande à distance ainsi que la carte de la chaudère gèrent le réglage de la température évolutive : la température évolu­tive de la carte de la chaudière a la priorité.
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20
30
40
50
60
70
80
90 85
1
2
3
4
5
6
8910
7
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
A
C
1
1 2 3 4 5
150
35.5
76 54 51 80.5
157
105
35
103
Page 43
BLUEHELIX PRO C
43
FR
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
3.4 Raccordement gaz
B
Avant de procéder au raccordement, s'assurer que l'appareil est conçu pour fonctionner avec le type de combustible disponible.
Le raccordement au gaz doit être effectué au raccord prévu (voir fig. 13), conformément aux normes en vigueur ; utiliser un tuyau métallique rigide ou flexible, à paroi continue en acier inoxydable, en intercalant un robinet du gaz entre la chaudière et le circuit. Véri­fier l'étanchéité de toutes les connexions du gaz.
3.5 Branchements électriques
B
La sécurité électrique de l'appareil ne peut être assurée que lorsque celui-ci est correctement raccordé à une ligne de mise à la terre efficace conforme aux nor­mes en vigueur. Faire vérifier par un professionnel qualifié l'efficacité et la con­formité de la connexion avec la mise à la terre. Le constructeur décline toute responsabilité pour des dommages découlant de l'absence de connexion de mise à la terre ou de son inefficacité.
La chaudière est précâblée ; le câble de raccordement au réseau électrique est de type « Y » sans fiche. Les connexions au secteur doivent être réalisées par raccordement fixe et prévoir un interrupteur bipolaire avec une distance entre les contacts d'ouverture d'au moins 3 mm et l'interposition de fusibles de 3A maxi entre la chaudière et la ligne. Il est important de respecter la polarité (LIGNE : câble marron / NEUTRE : câble bleu / TERRE : câble jaune-vert) dans les raccordements au réseau électrique.
B
L'utilisateur n'est pas autorisé à remplacer le câble d'alimentation de l'appareil. En cas de dommage du câble, éteindre l'appareil. Pour son remplacement, s'adresser exclusivement à un professionnel qualifié. En cas de remplacement du câble électrique d'alimentation, utiliser exclusivement un câble « HAR H05
VV-F » 3x0,75 mm2 avec diamètre extérieur maximum de 8 mm.
Thermostat d'ambiance (optionnel)
B
ATTENTION : LE THERMOSTAT D'AMBIANCE DOIT ÊTRE À CONTACTS PROPRES. EN RELIANT 230 V. AUX BORNES DU THERMOSTAT, LA CAR­TE ÉLECTRONIQUE EST IRRÉMÉDIABLEMENT DÉTÉRIORÉE.
En raccordant une chronocommande ou un interrupteur horaire (minuterie), éviter d'utiliser l'alimentation de ces dispositifs à partir de leur contact d'inter­ruption. Leur alimentation doit se faire par raccordement direct au secteur ou par piles selon le type de dispositif.
Accès au bornier
Après avoir retiré le panneau avant ( *** 'Ouverture du panneau avant' on page 45 ***), il est pos­sible d'accéder au bornier des branchements électriques (
fig. 14
). La disposition des barrettes
pour les différentes connexions est reportée dans le schéma électrique au chapitre
fig. 30
.
fig. 14 - Accès au bornier
3.6 Conduits de fumée Avertissements
L'appareil est du type "C" à chambre étanche et tirage forcé, l'arrivée d'air et la sortie de fumées doivent être raccordées à un des systèmes d'évacuation/aspiration indiqués ci­après. Avant de procéder à l'installation, vérifier et respecter scrupuleusement les pre­scriptions qui s'y rapportent. En outre, respecter le positionnement des terminaux mu­raux et/ou sur le toit et les distances minimales d'une fenêtre adjacente, sous une bouche d'aération, d'un angle de l'édifice, etc.
Raccordement avec des tubes coaxiaux
fig. 15 - Exemples de raccordement avec des conduits coaxiaux ( = Air / = Fumées)
Tableau 2 - Typologie
Pour le raccordement avec des tubes coaxiaux, un des accessoires suivants doit être monté au départ. Pour les cotes du perçage des trous dans le mur, voir la figure en couverture. Les éven­tuelles parties horizontales de l'évacuation des fumées doivent être légèrement inclinées vers la chaudière pour éviter que l'éventuelle eau de condensation ne s'écoule vers l'extérieur.
fig. 16 - Accessoires de départ pour conduits coaxiaux
Tableau 3 - Longueur maximum des tuyaux coaxiaux
Raccordement avec des conduits séparés
fig. 17 - Exemples de raccordements avec des conduits séparés ( = Air /
= Fumées)
Tableau 4 - Typologie
Pour le raccordement avec des conduits séparés, l'accessoire suivant doit être monté au départ de l'appareil :
fig. 18 - Accessoire de départ pour conduits séparés
Avant de procéder à l'installation, vérifier que la longueur maximale admissible n'est pas dépassée grâce au calcul suivant :
1. Définir complètement le schéma de l'installation à double conduit concentrique, y compris les accessoires et les terminaux de sortie.
2. Consulter le tableau tableau 6 et repérer les pertes en m
éq
(mètres équivalents) de
chaque composant, suivant leur position d'installation.
3. Vérifier que la perte totale calculée est inférieure ou égale à la longueur maximale admissible sur le tableau 5.
Tableau 5 - Longueur maximum des conduits séparés
Typ e Description C1X
Aspiration et évacuation horizontale murale
C3X
Aspiration et évacuation verticale au toit.
138
1 2 3 4
A
72
139
C
1X
C
1X
C
3X
C
3X
C
3X
C
1X
Coaxial 60/100 Coaxial 80/125
BLUEHELIX
PRO 25 C
BLUEHELIX
PRO 32 C
BLUEHELIX
PRO 25 C
BLUEHELIX
PRO 32 C
Longueur maximale admissible (horizontale)
7 m 7 m
28 m 28 m
Longueur maximale admissible (verticale)
8 m 8 m
Facteur de réduction coude 90°
1 m 1 m 0,5 m 0,5 m
Facteur de réduction coude 45°
0,5 m 0,5 m 0,25 m 0,25 m
Typ e Description C1X
Aspiration et évacuation horizontale murale. Les terminaux d'entrée/sortie doivent être concentriques ou assez proches pour recevoir les mêmes conditions de vent (jusqu'à 50 cm)
C3X
Aspiration et évacuation verticale sur le toit. Terminaux d'entrée/sortie identiques à C12
C5X
Aspiration et évacuation séparées murales ou sur le toit et dans des zones ayant des pressions dif­férentes. L'évacuation et l’aspiration ne doivent pas se trouver sur des parois opposées
C6X
Aspiration et évacuation avec conduits certifiés séparément (EN 1856/1)
B2X
Aspiration du local de la chaudière et évacuation murale ou sur le toit
IMPORTANT - LE LOCAL DOIT ÊTRE DOTÉ D'UN DISPOSITIF DE VENTILATION APPROPRIÉ
BLUEHELIX PRO 25 C BLUEHELIX PRO 32 C
Longueur maximale admissible
80 m
éq
70 m
éq
Ø 100
Ø 60
120
142
Ø 80
Ø 127
120
147
Ø 100
Ø 60
041002X0 041006X0 041001X0
C5x
C
3x
B2x C1x
max 50 cm
Ø 81Ø 81
Ø 65
Ø 87
Ø 65
041039X0
Page 44
BLUEHELIX PRO C
44
FR
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
Tableau 6 - Accessoires
Raccordement des carneaux de fumées collectifs
fig. 19 - Exemples de raccordement à des carneaux de fumées ( = Air / =
Fumées)
Tableau 7 - Typologie
Pour raccorder la chaudière BLUEHELIX PRO C à un carneau collectif ou individuel à tirage naturel, ces derniers doivent être conçus par un technicien professionnellement qualifié, conformément aux normes en vigueur et être appropriés aux appareils à cham­bre étanche dotés de ventilateur.
3.7 Raccordement de l'évacuation des condensats
La chaudière est munie de siphon interne pour l'évacuation des condensats. Monter le raccord d’inspection A et le tuyau flexible B en l'emboîtant. Remplir le siphon avec envi­ron 0,5 l d'eau et relier le tuyau flexible au circuit d'évacuation.
fig. 20 - Raccordement de l'évacuation de la condensation
4. UTILISATION ET ENTRETIEN
4.1 Réglages
Transformation du gaz d'alimentation
L'appareil peut fonctionner au gaz naturel ou gaz liquide, et est prédisposé en usine pour l'un de ces deux types de gaz comme il est clairement indiqué sur l'emballage et sur la plaquette des données techniques. Quand l'appareil doit être utilisé avec un gaz différent de celui avec lequel il a été étalonné et testé en usine, il conviendra de se procurer le kit de transformation prévu à cet effet et de procéder de la manière suivante :
1. Retirer le panneau avant (voir *** 'Ouverture du panneau avant' on page 45 ***).
2. Dévisser la vis et tourner le tableau de commandes (voir fig. 21).
3. Dévisser le papillon C et dégager le tuyau du gaz A de la soupape gaz (voir fig. 22).
4. Remplacer la buse B présente dans le tuyau gaz par celle contenue dans le kit de transformation après avoir intercalé le joint D (voir fig. 22).
5. Remonter le tuyau du gaz A et vérifier l'étanchéité de la connexion.
6. Appliquer la plaquette adhésive contenue dans le kit de transformation près de la plaque d'identification portant les données techniques.
7. Remonter le panneau avant.
8. Modifier le paramètre concernant le type de gaz :
mettre la chaudière en mode veille
appuyer sur les touches sanitaire (rep. 1 et 2 - fig. 1) pendant 10 secondes : «
b01 » clignote sur l'afficheur.
appuyer sur les touches sanitaire (rep. 1 et 2 - fig. 1) pour programmer le para-
mètre 00 (fonctionnement au méthane) ou 01 (fonctionnement au GPL).
appuyer sur les touches sanitaire (rep. 1 et 2 - fig. 1) pendant 10 secondes.
La chaudière repasse en mode veille
9. Relier un analyseur de combustion à la sortie de fumées de la chaudière ; vérifier que la teneur en CO
2
dans les fumées, avec la chaudière fonctionnant à puissance maximum et minimum, correspond à celle prévue sur la table des données techni­ques pour le type de gaz.
fig. 21
fig. 22
Pertes en m
eq
Aspiration
air
Évacuation des fumées
Vertical Horizontal
Ø 80
TUYAU
1 m M/F 1KWMA83W 1,0 1,6 2,0
COUDE
45° M/F 1KWMA65W 1,2 1,8 90° M/F 1KWMA01W 1,5 2,0
MANCHETTE
avec prise de test 1KWMA70W 0,3 0,3
TERMINAL
air mural 1KWMA85A 2,0 ­fumées mural avec mitron 1KWMA86A - 5,0
CHEMINÉE
Air/Fumée double conduit 80/80 010027X0 - 12,0 Évacuation des fumées uniquement Ø80
010026X0 + 1KWMA86U
-4,0
Ø 60
TUYAU
1 m M/F 1KWMA89W 6.0
COUDE
90° M/F 1KWMA88W 4.5
RÉDUCTION
80/60 041050X0 5.0
TERMINAL
fumées mural avec mitron 1KWMA90A 7.0
ATTENTION : VU LES FORTES PERTES DE CHARGE DES ACCESSOIRES Ø60, LES UTILISER UNIQUEMENT SI NÉCESSAIRE ET AU NIVEAU DU DERNIER TRONÇON D'ÉVACUATION DES FUMÉES.
Typ e Description C2X
Aspiration et évacuation par carneau commun (aspiration et évacuation dans le même carneau)
C4X
Aspiration et évacuation par carneaux communs séparés, mais recevant les mêmes conditions de vent
C8X
Évacuation par carneau individuel ou commun et aspiration murale
B3X
Aspiration depuis le local de la chaudière par conduit concentrique (renfermant l'évacuation) et évacua­tion par carneau commun à tirage naturel
IMPORTANT - LE LOCAL DOIT ÊTRE DOTÉ D'UN DISPOSITIF DE VENTILATION APPROPRIÉ
C
8X
C
2X
C
4X
0,5lt
A
B
A
C
B
D
Page 45
BLUEHELIX PRO C
45
FR
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
Validation du mode TEST
Appuyer simultanément 5 secondes sur les touches chauffage (rep. 3 et 4 - fig. 1) pour valider le mode TEST. La chaudière s'allume à la puissance maximale de chauffage fixée comme décrit dans le paragraphe suivant.
Les symboles chauffage et sanitaire (fig. 23) clignotent sur l'afficheur ; la puissance chauffage sera affichée à côté.
fig. 23 - Mode TEST (puissance chauffage = 100%)
Appuyer sur les touches chauffage (rep. 3 et 4 - fig. 1) pour augmenter ou réduire la puis­sance (Minimum = 0%, Maximum = 100%).
Appuyer sur la touche sanitaire « - » (rep. 1 - fig. 1) pour régler immédiatement la puis­sance de la chaudière sur la valeur minimum (0%). Appuyer sur la touche sanitaire « + » (rep. 2 - fig. 1) pour régler immédiatement la puissance de la chaudière sur la valeur maximum (100%).
Pour désactiver le mode TEST, appuyer simultanément sur les touches chauffage (rep. 3 et 4 - fig. 1) pendant 5 secondes. Le mode TEST se désactive automatiquement au bout de 15 minutes.
Réglage de la puissance de chauffage
Pour régler la puissance en chauffage, positionner la chaudière en fonctionnement TEST (voir sez. 4.1). Appuyer sur les touches chauffage (rep. 3 - fig. 1) pour augmenter ou diminuer la puissance (minimum = 00 - maximum = 100). En appuyant sur la touche reset dans les 5 secondes qui suivent le réglage, la puissance restera celle à peine fixée. Sortir du fonctionnement TEST (voir sez. 4.1).
4.2 Mise en service Avant d'allumer la chaudière
Vérifier l'étanchéité du circuit de gaz.
Vérifier le préremplissage correct du vase d'expansion.
Remplir les tuyauteries et assurer l'évacuation complète de l'air dans la chaudière et les installations.
Vérifier qu'il n'y ait pas de fuites d'eau dans l'installation ni dans la chaudière.
Vérifier le raccordement de l'installation électrique et le fonctionnement de la mise à la terre.
Vérifier que la pression de gaz pour le chauffage est bien celle requise.
Vérifier qu'il n'y ait pas de liquides ou de matériaux inflammables dans les alentours immédiats de la chaudière
Vérifications en cours de fonctionnement
Mettre l’appareil en marche.
S'assurer de l'étanchéité des circuits combustible et eau.
Contrôler l'efficacité de la cheminée et des conduits d'air/fumées pendant le fonc­tionnement de la chaudière.
Vérifier l'étanchéité et le fonctionnement du siphon, ainsi que du circuit d'évacuation de l'eau de condensation.
Vérifier que la circulation d'eau entre la chaudière et l'installation s'effectue correcte­ment.
Vérifier que la vanne à gaz module correctement en chauffage ou en production ECS.
Vérifier que l'allumage de la chaudière se fasse correctement, en effectuant plu­sieurs essais d'allumage et d'extinction au moyen du thermostat d'ambiance et de la commande à distance.
S'assurer que la consommation de combustible indiquée par le compteur corre­sponde à celle qui est indiquée dans le tableau des données techniques cap. 5.
Vérifier qu'en l'absence de besoins thermiques, le brûleur s'allume correctement à l'ouverture d'un robinet d'eau chaude sanitaire. Contrôler que pendant le fonction­nement en chauffage à l'ouverture d'un robinet d'eau chaude, le circulateur de chauffage s'arrête et que l'on ait une production régulière d'eau sanitaire.
Vérifier la programmation correcte des paramètres et effectuer les personnalisa­tions (courbe de compensation, puissance, températures etc...).
4.3 Entretien Ouverture du panneau avant
Pour retirer l'habillage de la chaudière :
1. Dévisser partiellement les vis A (voir fig. 24).
2. Tirer le panneau B vers soi et le décrocher des points de fixation supérieurs.
B
Avant d'effectuer une quelconque opération à l'intérieur de la chaudière, la met­tre hors tension et fermer le robinet du gaz en amont
fig. 24 - Ouverture du panneau avant
B
Sur cet appareil, l'habillage fait également office de chambre étanche. Après chaque opération nécessitant l'ouverture de la chaudière, s'assu­rer d'avoir remonté le panneau avant correctement et vérifier attentive­ment son étanchéité.
Procéder dans l'ordre inverse pour remonter le panneau avant. S'assurer qu'il a été fixé correcte­ment aux crochets supérieurs et qu'il repose parfaitement sur les flancs. Une fois serrée, la tête de la vis « A » ne doit pas se trouver sous le pli inférieur de butée (voir
fig. 25
).
fig. 25 - Position correcte du panneau avant
Contrôle périodique
Pour un fonctionnement correct durable de l'appareil, il est nécessaire de faire effectuer par un professionnel qualifié un contrôle annuel qui prévoit les opérations suivantes :
Les dispositifs de commande et de sécurité (vanne à gaz, débitmètre, thermostats, etc...) doivent fonctionner correctement.
Le circuit d'évacuation des fumées doit être parfaitement efficace.
La chambre doit être étanche.
Les conduits et le terminal air-fumées doivent être libres de tout obstacle et ne pas présenter de fuites.
Le brûleur et l'échangeur doivent être en parfait état de propreté et détartrés. Pour le nettoyage, ne pas utiliser de produits chimiques ni de brosses en acier.
L'électrode doit être libre de toute incrustation et positionnée correctement.
Les installations de gaz et d'eau doivent être parfaitement étanches.
La pression de l'eau dans l'installation à froid doit être d'environ 1 bar ; si ce n'est pas le cas, ramener la pression à cette valeur.
La pompe de circulation ne doit pas être bloquée.
Le vase d'expansion doit être chargé.
La charge et la pression de gaz doivent correspondre aux valeurs indiquées dans les tableaux correspondants.
Les évacuations de condensation doivent être libres de tout obstacle et ne pas pré­senter de fuites.
4.4 Dépannage
Diagnostic
En cas d'anomalies ou de problèmes de fonctionnement, l'afficheur clignote et le code de l'anomalie apparaît.
Les anomalies qui causent le blocage permanent de la chaudière sont marquées de la lettre “A “ : pour rétablir le fonctionnement normal, il suffit d'appuyer sur la touche re- set (rep. 6 - fig. 1) pendant 1 seconde ou sur la fonction RESET de la commande à di­stance (option) si montée ; si la chaudière ne se remet pas en route, il faudra d'abord éliminer l'inconvénient.
Les autres anomalies qui causent un blocage momentané de la chaudière sont indi­quées à l'aide de la lettre “F”) ; ces anomalies sont automatiquement éliminées dès que la valeur se trouve de nouveau dans la plage de fonctionnement normal de la chaudière.
0
1
4
2
3
A
A
B
A
OK NO
Page 46
BLUEHELIX PRO C
46
FR
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
Tableau des anomalies
Tableau 8 - Liste des anomalies
5. CARACTÉRISTIQUES ET DONNÉES TECHNIQUES
fig. 26 1.4 Vue générale
Tableau 9 - Legende figures cap. 5
Code
anomalie
Anomalie Causes probables Solution
A01
Le brûleur ne s'allume pas
Manque d'alimentation de gaz
Contrôler l'arrivée régulière du gaz à la chaudière et que l'air est éliminé des tuyaux
Anomalie électrode d'allumage/de détection
Contrôler que les électrodes soient correctement câblées, positionnées et non incrustées
Vanne à gaz défectueuse
Contrôler et remplacer si nécessaire
la vanne à gaz Pression gaz du réseau insuffisante
Vérifier la pression du circuit
Siphon bouché
Vérifier et nettoyer éventuellement
le siphon
A02
Présence de la flamme brûleur éteint
Anomalie électrode
Vérifier le câblage de l'électrode
d'ionisation Anomalie carte Vérifier la carte
A03
Déclenchement de la protection de surtempérature
Capteur chauffage endommagé
Contrôler le positionnement et le
fonctionnement corrects du capteur de
température chauffage Absence de circulation d'eau dans l'installation
Vérifier le circulateur
Présence d'air dans l'installation Purger l'installation
A04
Intervention sécurité du con­duit d'évacuation des fumées
Anomalie F07 générée 3 fois ces dernières 24 heures
Voir anomalie F07
A05
Intervention protection ventila­teur
Anomalie F15 générée pendant 1 heure consécutive
Voir anomalie F15
A06
Absence de flamme après la phase d'allumage (6 fois en 4 min.)
Anomalie électrode d'ionisation Contrôler la position de l'électrode
d'ionisation et la remplacer
éventuellement Flamme instable Contrôler le brûleur Anomalie Offset vanne à gaz Vérifier le tarage Offset à la puissance
minimale
conduits d'air/de fumée obstrués
Libérer la cheminée, les conduits
d'évacuation de fumées et l'entrée
de l'air et des terminaux
Siphon bouché
Vérifier et nettoyer éventuellement
le siphon
F07
Température fumées élevée
La sonde des fumées relève une température excessive
Contrôler l'échangeur
F10
Anomalie capteur départ 1
Capteur endommagé
Contrôler le câblage ou remplacer
le capteur
Câblage en court-circuit Câblage interrompu
F11
Anomalie capteur de retour
Capteur endommagé
Contrôler le câblage ou remplacer
le capteur
Câblage en court-circuit Câblage interrompu
F12
Anomalie capteur d'eau chaude sanitaire
Capteur endommagé
Contrôler le câblage ou remplacer
le capteur
Câblage en court-circuit Câblage interrompu
F13
Anomalie sonde fumée
Sonde endommagée
Contrôler le câblage ou remplacer
la sonde de fumée
Câblage en court-circuit Câblage interrompu
F14
Anomalie capteur départ 2
Capteur endommagé
Contrôler le câblage ou remplacer
le capteur
Câblage en court-circuit Câblage interrompu
F15
Anomalie ventilateur
Absence de tension alimentation 230V
Vérifier le câblage du
connecteur 8 pôles
Signal tachymètre interrompu
Vérifier le câblage du
connecteur 8 pôles Ventilateur endommagé Vérifier le ventilateur
F34
Tension d'alimentation inférieure à 170 V
Problèmes au réseau électrique Vérifier l'installation électrique
F35
Fréquence de réseau anormale
Problèmes au réseau électrique Vérifier l'installation électrique
F37
Pression eau installation incorrecte
Pression trop basse Remplir l'installation Pressostat eau non relié ou endommagé
Vérifier le capteur
F39
Anomalie sonde extérieure
Sonde endommagée ou court-circuit câblage
Contrôler le câblage ou remplacer le
capteur Sonde débranchée après l'activation de la fonction "température évolutive"
Rebrancher la sonde extérieure ou
désactiver la fonction "température
évolutive"
A41
Positionnement des capteurs
Capteur départ débranché de la tuyauterie
Contrôler le positionnement et le
fonctionnement corrects du capteur
de température chauffage
A42
Anomalie capteur de température chauffage
Capteur endommagé Remplacer le capteur
F43
Déclenchement de la protection échangeur.
Absence de circulation H
2
O dans
l'installation
Vérifier le circulateur
Présence d'air dans l'installation Purger l'installation
F52
Anomalie capteur de température chauffage
Capteur endommagé Remplacer le capteur
A61
Anomalie unité électronique
ABM03
Erreur interne de l'unité électronique
ABM03
Contrôler la mise à la terre et
remplacer l'unité.
A62
Absence de communication entre unité électronique et vanne à gaz
Unité de commande déconnectée
Connecter l'unité électronique à la
vanne à gaz Vanne endommagée Remplacer la vanne à gaz
A63 F64 A65 F66
Anomalie unité électronique
ABM03
Erreur interne de l'unité électroni­que
ABM03
Contrôler la mise à la terre et rempla­cer l'unité.
A23 A24 F20 F21 A26 F40 F47
Anomalie paramètres carte Mauvais paramétrage de la carte
Vérifier et modifier éventuellement le paramètre carte.
7
Arrivée gaz
81
Électrode d'allumage/ionisation
8
Sortie eau chaude sanitaire
94
Robinet de remplissage installation
9
Entrée eau chaude sanitaire
104
Fusible
10
Départ installation
114
Pressostat eau
11
Retour installation
136
Débitmètre
14
Soupape de sécurité
138
Sonde extérieure (option)
16
Ventilateur
139
Chronocommande à distance (option)
32
Circulateur circuit chauffage
154
Tuyau d'évacuation des condensats
35
Sèparateur d’air
186
Capteur de retour
36
Purgeur d'air automatique
191
Capteur de température des fumées
37
Filtre entrée eau froide
193
Siphon
39
Régulateur de débit
196
Bac à condensats
42
Sonde température eau chaude sanitaire
221
Robinet de by-pass
44
Vanne à gaz
278
Sensore doppio (Sicurezza + Riscaldamento)
56
Vase d'expansion
340
Tubo Bypass
72
Thermostat d'ambiance (non fourni)
350
Groupe brûleur/ventilateur
74
Robinet de remplissage installation
A
Interruttore ON/OFF (configurabile)
Code
anomalie
Anomalie Causes probables Solution
32
114
14
36
186
56
191
196
350
81
42
221
278
10 8 7 9 11
44
39
136
37
193
74
35
Page 47
BLUEHELIX PRO C
47
FR
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
fig. 27 - Circuit hydraulique
fig. 28 - Pertes de charge/pression circulateur BLUEHELIX PRO 25 C
A =
Pertes de charge chaudière -
B =
Vitesse mini circulateur -
C =
Vitesse maxi circulateur
A
Pour le fonctionnement correct de la modulation, le sélecteur de vitesse sur la pompe doit être positionné sur III.
fig. 29 - Pertes de charge/pression circulateur BLUEHELIX PRO 32 C
A =
Pertes de charge chaudière -
B =
Vitesse mini circulateur -
C =
Vitesse maxi circulateur
A
Pour le fonctionnement correct de la modulation, le sélecteur de vitesse sur la pompe doit être positionné sur III.
8
221
10 9
14
114
37
56
36
32
136
39
74
42
340
193
154
186
278
35
11
0
1
2
3
4
5
6
7
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
H [m H
2
O]
A
C
B
0
1
2
3
4
5
6
7
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
H [m H
2
O]
A
C
B
Donnée Unité
BLUEHELIX PRO
25 C
BLUEHELIX PRO
32 C
Débit calorifique maxi chauffage kW 25.0 29.5 (Q) Débit calorifique mini chauffage kW 5.8 6.7 (Q) Puissance thermique maxi chauff. (80/60°C) kW 24.5 28.9 (P) Puissance thermique mini chauff. (80/60°C) kW 5.7 6.6 (P) Puissance thermique maxi chauff (50/30°C) kW 26.5 31.3 Puissance thermique mini chauff (50/30°C) kW 6.2 7.2 Débit calorifique maxi eau chaude sanitaire kW 27 32.0 Débit calorifique mini eau chaude sanitaire kW 5.8 6.7 Puissance thermique maxi eau chaude sanitaire kW 27.0 32.0 Puissance thermique mini eau chaude sanitaire kW 5.7 6.6 Pression d'alimentation gaz G20 mbar 20 20 Débit gaz à puissance maxi G20
m
3
/h
2.86 03:38
Débit gaz à puissance mini G20
m
3
/h
0.61 0.71
CO
2
maxi G20 %
09:20 09:20
CO
2
mini G20 %
8.70 8.70
Pression d'alimentation gaz G31 mbar 37 37 Débit gaz à puissance maxi G31 kg/h 02:11 02:50 Débit gaz à puissance mini G31 kg/h 00:45 00:52 CO
2
maxi G31 %
10.70 10.70
CO
2
mini G31 %
9.80 9.80
Classe de rendement selon la directive européenne 92/42 EEC
-
Classe d'émission NOx - 5 5 (NOx) Pression maxi d'utilisation chauffage bar 3 3 (PMS) Pression mini d'utilisation chauffage bar 0.8 0.8 Température maxi chauffage °C 90 90 (tmax) Capacité eau installation chauffage litres 1.7 2.1 Capacité du vase d'expansion chauffage litres 8 10 Pression prégonflage vase d'expansion chauffage bar 0.8 0.8 Pression maxi d'alimentation eau chaude sanitaire bar 9 9 (PMW) Pression mini d'alimentation eau chaude sanitaire bar 0,3 0,3 Débit d'eau chaude sanitaire à
'
t 25°C l/min 15.5 18.3
Débit d'eau chaude sanitaire à
'
t 30°C l/min 12.9 15.3 (D) Degré de protection IP X5D X5D Tension d'alimentation V/Hz 230 V/50 Hz 230 V/50 Hz Puissance électrique consommée W 100 120 Poids à vide kg 29 31.5 Type d'appareil C13-C23-C33-C43-C53-C63-C83-B23-B33 PIN CE 0461CM0988
Page 48
BLUEHELIX PRO C
48
FR
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
fig. 30 - Schéma électrique
A
Attention : Avant de brancher le thermostat d'ambiance ou la chronocom­mande à distance, retirer le pontage sur la boîte à bornes.
278
T° T°
32
191
42
GND
OUT
+5V
136
16
N
L
138
186
44
114
139
72
230Vac
50Hz
5 6 7 8 9 10 11 12
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
8
GND
+Vcc
TACHO
PWM
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18
1 2 3 4
104
FUSE 3.15A
250V
ABM03
81
T1
X4 X3 X2 X1
18
12
1
2
1
1
1
X6
24
A
230V
Page 49
BLUEHELIX PRO C
49
RO
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
RO
1. AVERTISMENTE GENERALE
CitiĠi cu atenĠie úi respectaĠi cu stricteĠe avertizările din acest manual de instrucĠiuni.
•După instalarea centralei, informaĠi utilizatorul despre funcĠionarea sa úi predaĠi-i acest manual, care constituie parte integrantă úi importantă a produsului úi care trebuie păstrat cu grijă pentru orice consultare ulterioară.
Instalarea úi operaĠiunile de întreĠinere trebuie efectuate respectând normele în vigoare, în con­formitate cu instrucĠiunile producătorului, úi trebuie să fie realizate de personal calificat profesio­nal. Este interzisă orice intervenĠie asupra organelor de reglare sigilate.
O instalare greúită sau întreĠinerea în condiĠii necorespunzătoare pot cauza pagube persoanelor, ani­malelor sau bunurilor. Este exclusă orice responsabilitate din partea producătorului pentru pagubele cauzate de greúeli în instalare úi în utilizare, úi, în general, pentru nerespectarea instrucĠiunilor.
Înainte de efectuarea oricărei operaĠii de curăĠare sau de întreĠinere, deconectaĠi aparatul de la reĠeaua de alimentare cu ajutorul întrerupătorului instalaĠiei úi/sau cu ajutorul dispozitivelor core­spunzătoare de blocare.
În caz de defecĠiune úi/sau de funcĠionare defectuoasă a aparatului, dezactivaĠi-l, evitând orice încercare de reparare sau de intervenĠie directă. AdresaĠi-vă exclusiv personalului calificat profe­sional. Eventuala reparare-înlocuire a produselor va trebui efectuată numai de către personalul calificat profesional, utilizându-se exclusiv piese de schimb originale. Nerespectarea celor menĠio- nate mai sus poate compromite siguranĠa aparatului.
Acest aparat va trebui să fie destinat numai utilizării pentru care a fost proiectat în mod expres. Orice altă utilizare este considerată necorespunzătoare úi, prin urmare, periculoasă.
Materialele de ambalaj nu trebuie lăsate la îndemâna copiilor, întrucât constituie o potenĠială sur- să de pericol.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu capacităĠi fizice, sen­zoriale sau mentale reduse, sau lipsite de experienĠă úi de cunoútinĠe, cu excepĠia cazului în care sunt supravegheate ori au fost instruite în prealabil în legătur
ă cu folosirea acestuia, de către o
persoană răspunzătoare pentru siguranĠa lor.
Eliminarea aparatului úi a accesoriilor sale trebuie să se efectueze în mod adecvat, în conformi­tate cu reglementările în vigoare.
Imaginile din acest manual sunt o reprezentare simplificată a produsului. În această reprezentare pot exista mici úi nesemnificative diferenĠe fată de produsul furnizat.
2. INSTRUCğIUNI DE UTILIZARE
2.1 Prezentare
Stimate Client, BLUEHELIX PRO C este un generator termic cu schimbător din oĠel, cu prepararea
apei calde menajere integrată, cu preamestec úi condensare, cu randament foarte ri­dicat úi emisii foarte reduse, care funcĠionează cu gaz natural sau GPL úi este dotat cu sistem de control cu microprocesor.
Aparatul este prevăzut cu cameră etanúă úi este adecvat pentru instalarea la interior sau la exterior într-un loc parĠial protejat (conform EN 297/A6), cu temperaturi până la -5°C (-15°C cu kit antiîngheĠ opĠional).
2.2 Panoul de comandă
fig. 1 - Panoul de control
Legendă panoufig. 1 1 Tastă pentru micúorarea temperaturii apei calde menajere
2 Tastă pentru mărirea temperaturii apei calde menajere 3 Tastă pentru micúorarea temperaturii din instalaĠia de încălzire 4 Tastă pentru mărirea temperaturii din instalaĠia de încălzire 5 Afiúaj 6 Tastă Resetare - selectare mod Vară/Iarnă - Meniu “Temperatură variabilă 7 Tastă selectare mod Economy/Comfort - on/off aparat (Pornire/Oprire) 8 Simbol apă caldă menajeră 9 Indicator funcĠionare apă caldă menajeră 10 Indicator mod Vară 11 Indicator multi-funcĠie (clipeúte intermitent în timpul funcĠiei de protecĠie a
schimbătorului)
12 Indicator mod Eco (Economy) 13 Indicator funcĠionare încălzire 14 Simbol încălzire 15
Indicator arzător aprins úi nivel de putere curentă (clipeúte intermitent în timpul funcĠiei de protecĠia a flăcării)
16 Conexiune Service Tool 17 Hidrometru
IndicaĠii în timpul funcĠionării Încălzire
Cererea de încălzire (generată de Termostatul de cameră sau de Cronocomanda la di­stanĠă) este indicată de clipirea intermitentă a simbolului pentru aer cald de deasupra ca­loriferului, de pe afiúaj.
Pe afiúaj (det. 11 - fig. 1) apare temperatura curentă din turul încălzirii, iar în intervalul de aúteptare pentru încălzire apare mesajul “d2”.
fig. 2
Apă caldă menajeră
Cererea de apă caldă menajeră (generată de deschiderea robinetului de apă caldă me­najeră) este indicată de clipirea intermitentă a simbolului pentru apă caldă de sub robi­net, de pe afiúaj.
Pe afiúaj (det. 11 - fig. 1) apare temperatura curentă
de ieúire a apei calde menajere, iar
în intervalul de aúteptare pentru apă menajeră apare mesajul “d1“.
fig. 3
Comfort
Cererea Comfort (resetarea temperaturii interne a centralei) este indicată de clipirea in­termitentă a apei calde de sub robinetul de pe afiúaj. Pe afiúaj (det. 11 - fig. 1) apare tem­peratura curentă a apei din centrală.
Anomalie
În caz de anomalie (vezi cap. 4.4), pe afiúaj (det. 11 - fig. 1) apare codul de defecĠiune úi, în intervalul de aúteptare de siguranĠă, mesajele “d3” úi “d4”.
2.3 Racordarea la reĠeaua electrică, pornirea úi oprirea Centrala nu este alimentată cu energie electrică
fig. 4 - Centrala nu este alimentată cu energie electrică
B
Pe perioada întreruperilor de lungă durată în timpul iernii, pentru a evita de­fecĠiunile cauzate de îngheĠ, se recomandă să evacuaĠi toată apa din centrală.
9
15
13
12
11
8
1
36
7102
16414
5
17
0
1
4
2
3
014
2
3
014
2
3
014
2
3
014
2
3
0
1
4
2
3
Page 50
BLUEHELIX PRO C
50
RO
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
Centrala este alimentată cu energie electrică
AlimentaĠi cu energie electrică centrala.
fig. 5 - Pornire / Versiune software
fig. 6 Ciclul de evacuare a aerului
În timpul primelor 5 secunde, pe afiúaj apare, de asemenea, versiunea software a cartelei.
În următoarele 300 de secunde pe afiúaj apare FH, care indică ciclul de evacuare a aerului din instalaĠia de încălzire.
DeschideĠi robinetul de gaz din amonte de centrală.
•După ce dispare mesajul FH, centrala este gata să funcĠioneze automat de fiecare dată când deschideĠi robinetul de apă caldă sau când există o cerere la termostatul de cameră.
Oprirea úi pornirea centralei ApăsaĠi pe tasta on/off (det. 7 - fig. 1) timp de 5 secunde.
fig. 7 - Oprirea centralei
Când centrala este oprită, cartela electronică mai este încă alimentată cu energie electri- că. Este dezactivată funcĠionarea circuitului de apă caldă menajeră úi a circuitului de în­călzire. Rămâne activ sistemul antiîngheĠ. Pentru a porni din nou centrala, apăsaĠi din nou pe tasta on/off
(det. 7 - fig. 1) timp de 5 secunde.
fig. 8
Centrala este pregătită pentru funcĠionare imediat, de fiecare dată când deschideĠi robi­netul de apă caldă menajeră sau când există o cerere la termostatul de cameră.
B
Dacă întrerupeĠi alimentarea cu energie electrică úi/sau cu gaz a aparatului, si­stemul antiîngheĠ nu funcĠionează. Pe perioada întreruperilor de lungă durată în timpul iernii, pentru a evita defecĠiunile cauzate de îngheĠ, se recomandă să evacuaĠi toată apa din centrală, atât apa menajeră cât úi cea din instalaĠie; sau să evacuaĠi numai apa menajeră úi să introduceĠi lichidul antigel corespunzător în instalaĠia de încălzire, conform instrucĠiunilor din sez. 3.3.
2.4 Reglările Comutarea Vară/Iarnă
ApăsaĠi pe tasta vară/iarnă (det. 6 - fig. 1) timp de 2 secunde. Pe afiúaj se activează simbolul Vară (det. 10 - fig. 1): centrala va prepara numai apă cal-
dă menajeră. Rămâne activ sistemul antiîngheĠ. Pentru a dezactiva modul Vară, apăsaĠi din nou pe tasta vară/iarnă (det. 6 - fig. 1) timp
de 2 secunde.
Reglarea temperaturii în circuitul de încălzire
Cu ajutorul butoanelor pentru încălzire (det. 3 úi 4 - fig. 1), modificaĠi temperatura de la un minim de 20°C la un maxim de 80°C.
fig. 9
Reglarea temperaturii în circuitul de apă menajeră
Cu ajutorul butoanelor pentru apa menajeră (det. 1 úi 2 - fig. 1), modificaĠi temperatura de la un minim de 40°C la un maxim de 55°C.
fig. 10
Reglarea temperaturii ambientale (cu termostat ambiental opĠional)
StabiliĠi cu ajutorul termostatului ambiental temperatura dorită în interiorul încăperilor. Dacă nu este prevăzută cu termostat ambiental, centrala asigură menĠinerea instalaĠiei la temperatura dorită, stabilită pentru turul instalaĠiei.
Reglarea temperaturii ambientale (cu cronocomand
ă la distanĠă opĠională)
StabiliĠi cu ajutorul cronocomandei la distanĠă temperatura ambientală dorită în interiorul încăperilor. Centrala va regla temperatura apei din instalaĠie în funcĠie de temperatura cerută în încăpere. În ceea ce priveúte funcĠionarea cu cronocomandă la distanĠă, urmaĠi instrucĠiunile din manualul de utilizare.
Selectarea ECO/COMFORT
Aparatul este dotat cu o funcĠie care asigură o viteză ridicată de preparare a apei calde menajere úi un confort maxim pentru utilizator. Când dispozitivul este activat (modul COMFORT), temperatura apei din centrală este menĠinută, permiĠând aúadar ca apa cal­dă să fie disponibilă imediat, la ieúirea din centrală, la deschiderea robinetului, evitându­se timpii de aúteptare.
Dispozitivul poate fi dezactivat de către utilizator (modul ECO) apăsând tasta eco/ comfort (det. 7 - fig. 1). În modul ECO, pe afiúaj se activează simbolul ECO (det. 12 - fig. 1). Pentru a activa modul COMFORT apăsaĠi din nou pe tasta eco/comfort (det. 7 ­fig. 1).
Temperatur
ă variabilă
Când e instalată sonda externă (opĠional), sistemul de reglare al centralei lucrează cu “Temperatură variabilă”. În acest mod, temperatura din instalaĠia de încălzire este regla­tă în funcĠie de condiĠiile climatice externe, astfel încât să se garanteze un confort ridicat úi economie de energie tot anul. În special când creúte temperatura externă se reduce temperatura din turul instalaĠiei, în funcĠie de o anumită “curbă de compensare”.
Cu reglarea Temperatură Variabilă, temperatura setată cu ajutorul tastelor încălzire (det. 3 - fig. 1) devine temperatura maximă din turul instalaĠiei. Se recomandă să se re­gleze la valoarea maximă pentru a permite sistemului să regleze total intervalul util de funcĠionare.
Centrala trebuie reglată în faza de instalare de personal calificat. Utilizatorul poate efec­tua oricum eventuale modificări pentru îmbunătăĠirea confortului.
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
Page 51
BLUEHELIX PRO C
51
RO
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
Curba de compensare úi deplasarea curbelor Apăsând pe tasta reset (det. 6 - fig. 1) timp de 5 secunde se accesează meniul "Tem-
peratură variabilă" este vizualizat mesajul "CU" care clipeúte intermitent. Cu ajutorul tastelor pentru apă caldă menajeră (det. 1 - fig. 1) modificaĠi curba dorită de
la 1 la 10 în funcĠie de caracteristică. Reglând curba la 0, reglarea Temperatură Variabilă este dezactivată.
Apăsând pe tastele pentru încălzire (det. 3 - fig. 1) se ajunge la deplasarea paralelă a curbelor; este vizualizat mesajul "OF" care clipeúte intermitent. Cu ajutorul tastelor pen­tru apă caldă menajeră (det. 1 - fig. 1) reglaĠi deplasarea paralelă a curbelor în funcĠie de caracteristică (fig. 11).
Apăsând din nou pe tasta reset (part. 6 - fig. 1) timp de 5 secunde se iese din meniul “Temperatură variabilă”.
Dacă temperatura ambiantă e mai mică faĠă de valoarea dorită, se recomandă să se- lectaĠi o curbă de ordin superior úi invers. ContinuaĠi cu măriri sau mic
úorări de câte o
unitate úi verificaĠi rezultatul în încăpere.
fig. 11 - Exemplu de deplasare paralelă a curbelor de compensare
Reglările de la cronocomanda la distanĠă
A
Dacă la centrală este conectată Croncomanda la distanĠă (opĠional), reglările de mai sus trebuie efectuate conform indicaĠiilor din tabel 1.
Tabel. 1
Reglarea presiunii hidraulice din instalaĠie
Presiunea de umplere a instalaĠiei reci, indicată de hidrometrul centralei, trebuie să fie de aproximativ 1,0 bar. Dacă presiunea în instalaĠie coboară la valori inferioare celei mi- nime, centrala se opreúte, iar pe ecran se afiúează anomalia F37. Cu ajutorul butonului de umplere, (det. 1 - fig. 12), readuceĠi-o la valoarea iniĠială. ÎnchideĠi-l întotdeauna la ter­minarea operaĠiei.
După restabilirea presiunii din instalaĠie, centrala va activa ciclul de evacuare a aerului, de 300 secunde, identificat pe afiúaj cu FH.
fig. 12 - Buton de umplere
3. INSTALAREA
3.1 DispoziĠii generale
INSTALAREA CENTRALEI TREBUIE EFECTUATĂ NUMAI DE PERSONAL SPECIA­LIZAT ùI CU CALIFICARE RECUNOSCUTĂ, RESPECTÂNDU-SE TOATE IN­STRUCğIUNILE MENğIONATE ÎN PREZENTUL MANUAL TEHNIC, DISPOZIğIILE LEGALE ÎN VIGOARE, CERINğELE NORMELOR NAğIONALE ùI LOCALE ùI CON­FORM REGULILOR DE BUNĂ FUNCğIONARE TEHNICĂ.
3.2 Locul de instalare
Circuitul de combustie al aparatului este etanú faĠă de mediul de instalare úi, prin urmare, aparatul poate fi instalat în orice încăpere. Mediul de instalare trebuie să fie suficient de aerisit, pentru a evita crearea condiĠiilor de pericol, în caz că există totuúi mici pierderi de gaz. Această normă de siguranĠă este impusă de Directiva CEE nr. 2009/142 pentru toate aparatele care utilizează gaz, chiar úi pentru cele cu cameră etanúă.
Aparatul este adecvat pentru funcĠionarea într-un loc parĠial protejat, conform EN 297/ A6, cu o temperatură minimă de -5°C Dacă e dotat cu kitul antiîngheĠ corespunzător, poate fi utilizat la o temperatură minimă de până la -15°C. Centrala trebuie să fie insta­lată într-o poziĠie apărată, de exemplu sub streaúina unui acoperiú, în interiorul unui bal­con sau într-o niúă ferită.
În locul de instalare nu trebuie să existe praf, obiecte sau materiale inflamabile sau gaze corozive.
Centrala este proiectată pentru instalarea suspendată pe perete úi e dotată în serie cu un cadru de fixare. Fixarea pe perete trebuie să garanteze o susĠinere stabilă
úi eficientă
a generatorului.
A
Dacă aparatul este inclus într-un corp de mobilier sau montat lângă piese de mobilier, trebuie asigurat spaĠiul pentru demontarea carcasei úi pentru de­sfăúurarea activităĠilor normale de întreĠinere
3.3 Racordurile hidraulice Măsuri de precauĠie
B
Orificiul de evacuare al supapei de siguranĠă trebuie să fie racordat la o pâlnie sau la un tub de colectare, pentru a evita scurgerea apei pe jos în caz de su­prapresiune în circuitul de încălzire. În caz contrar, dacă supapa de evacuare intervine, inundând încăperea, producătorul centralei nu va putea fi considerat răspunzător.
B
Înainte de instalare, efectuaĠi o spălare corectă a tuturor Ġevilor instalaĠiei, pen­tru a îndepărta reziduurile sau impurităĠile care ar putea compromite buna funcĠionare a aparatului.
În cazul înlocuirii generatoarelor în instalaĠii existente, instalaĠia trebuie să fie golită complet úi trebuie curăĠată în mod corespunzător de nămol úi substanĠe contaminante. În acest scop utilizaĠi numai produse corespunzătoare, garanta­te pentru instalaĠiile termice (vezi paragraful următor), care să nu deterioreze metalele, materialele plastice úi cauciucul. Producătorul nu răspunde de
eventualele pagube cauzate generatorului de lipsa filtrului ori de cu­răĠarea necorespunzătoare a instalaĠiei.
EfectuaĠi racordurile în punctele corespunzătoare, conform desenului din fig. 13 úi sim­bolurilor de pe aparat.
fig. 13 - Racorduri hidraulice
1 = Tur instalaĠie - 2 = Ieúire apă caldă menajeră 3 = Intrare gaz - 4 = Intrare apă menajeră 5 =
Retur instalaĠie
Sistem antiîngheĠ, lichide antiîngheĠ, aditivi úi inhibitori
Dacă e necesar, este permisă utilizarea de lichide antigel, aditivi úi inbitori, numai dacă producătorul lichidelor sau al aditivilor respectivi oferă o garanĠie care să asigure că pro­dusele sale sunt corespunzătoare úi nu provoacă defectarea schimbătorului de căldură al centralei sau a altor componente úi/sau materiale din centrală úi din instalaĠie. Este interzisă utilizarea lichidelor antigel, a aditivilor úi a inhibitorilor generali, care nu sunt adecvaĠi pentru utilizarea în instalaĠiile termice úi care nu sunt compatibili cu materialele din centrală úi din instalaĠie.
Caracteristicile apei din instalaĠie
Dacă apa are o duritate mai mare de 25° Fr (1°F = 10 ppm CaCO
3
), se recomandă uti-
lizarea apei tratate corespunzător, pentru a evita posibilele incrustaĠii în centrală.
Kit antiîngheĠ pentru instalarea la exterior (opĠional)
În caz de instalare la exterior, într-un loc parĠial protejat pentru temperaturi mai mici de ­5°C úi până la -15°C, centrala trebuie să fie dotată cu kitul antiîngheĠ corespunzător, pen­tru protejarea circuitului de apă caldă menajeră úi a sifonului. Kitul e format dintr-un ter­mostat, încălzitoare electrice úi un încălzitor pentru sifon. ConectaĠi kitul la cartela electronică úi poziĠionaĠi termostatul úi încălzitoarele pe conductele pentru apă me­najeră, aúa cum se arată în instrucĠiunile anexate kitului.
Reglarea temperaturii în circuitul de încălzire
Reglarea poate fi efectuată fie din meniul Cronocomenzii la distanĠă, fie de la panoul de comandă al centralei.
Reglarea temperaturii în circuitul de apă menajeră
Reglarea poate fi efectuată fie din meniul Cronocomenzii la distanĠă, fie de la panoul de comandă al centralei.
Comutarea Vară/Iarnă
Modul Vară are prioritate înaintea unei eventuale cereri de încălzire de la Cronocomanda la distanĠă.
Selectarea ECO/COMFORT
Dezactivând circuitul de apă caldă menajeră din meniul Cronco­menzii la distanĠă, centrala selectează modul Economy. În această situaĠie, tasta
eco/comfort
(det. 7 - fig. 1) de pe panoul centralei e
dezactivat
ă
.
Activând circuitul de apă caldă menajeră din meniul Croncomenzii la distanĠă, centrala selectează modul Comfort. În această situaĠie, cu tasta
eco/comfort
(det. 7 - fig. 1) de pe panoul centralei se
poate selecta unul dintre cele dou
ă
moduri.
Temperatură variabilă
Atât Cronocomanda la distanĠă cât úi cartela centralei efectuează reglarea Temperaturii Variabile: dintre cele două, are prioritate Temperatura Variabilă de la cartela centralei.
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20
30
40
50
60
70
80
90 85
1
2
3
4
5
6
8910
7
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
A
C
1
1 2 3 4 5
150
35.5
76 54 51 80.5
157
105
35
103
Page 52
BLUEHELIX PRO C
52
RO
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
3.4 Racordarea la gaz
B
Înainte de a efectua racordarea, verificaĠi ca aparatul să fie prevăzut pentru funcĠionarea cu tipul de combustibil disponibil.
Racordul la gaz trebuie să fie efectuat în punctul corespunzător (vezi fig. 13) în confor­mitate cu normele în vigoare, cu o Ġeavă metalică rigidă, sau la perete cu o Ġeavă flexibilă continuă din oĠel inox, interpunând un robinet de gaz între instalaĠie úi centrală. VerificaĠi ca toate racordurile la gaz să fie etanúe.
3.5 Racordurile electrice
B
Aparatul trebuie să fie racordat la o instalaĠie eficientă de împământare, reali­zată în conformitate cu normele de siguranĠă în vigoare. SolicitaĠi personalului calificat profesional să verifice eficienĠa úi compatibilitatea instalaĠiei de îm­pământare, producătorul nefiind responsabil pentru eventualele pagube cauza­te de neefectuarea împământării instalaĠiei.
Centrala este precablată úi este dotată cu cablu de racordare la linia electrică de tip “Y”, fără útecher. Conexiunile la reĠea trebuie efectuate cu un racord fix úi trebuie să fie dotate cu un întrerupător bipolar ale cărui contacte să aibă o deschidere de cel puĠin 3 mm, interpunând siguranĠe de max. 3A între centrală úi linie. Este important să respectaĠi polarităĠile (FAZĂ: cablu maro / NUL: cablu albastru / ÎMPĂMÂNTARE: cablu galben-verde) la conexiunile la linia electrică.
B
Cablul de alimentare al aparatului nu trebuie să fie înlocuit de utilizator. În cazul deteriorării cablului, opriĠi aparatul, iar pentru înlocuirea acestuia adresaĠi-vă exclusiv personalului calificat profesional. În cazul înlocuirii, utilizaĠi exclusiv un cablu “HAR H05 VV-F” 3 x 0,75 mm2, cu diametrul extern maxim de 8 mm.
Termostatul ambiental (opĠional)
B
ATENğIE: TERMOSTATUL AMBIENTAL TREBUIE SĂ AIBĂ CONTACTELE CURATE. RACORDÂND 230 V. LA PANOURILE DE BORNE DE ALIMENTA­RE ALE TERMOSTATULUI AMBIENTAL SE DETERIOREAZĂ IREMEDIABIL CARTELA ELECTRONICĂ.
La racordarea unei cronocomenzi sau timer, evitaĠi să alimentaĠi aceste dispozitive de la contactele lor de întrerupere. Alimentarea lor trebuie efectuată prin intermediul unui racord direct, de la reĠea sau prin baterii, în funcĠie de tipul de dispozitiv.
Accesul la panoul de borne electric
După ce aĠi scos panoul frontal ( *** 'Deschiderea panoului frontal' on page 54 ***) veĠi putea avea acces la panoul de borne electric (fig. 14). Dispunerea bornelor pentru dife­ritele conexiuni este indicată úi în diagrama electrică din fig. 30.
fig. 14 - Accesul la panoul de borne
3.6 Conducte de evacuare gaze arse
Măsuri de precauĠie
Aparatul este de “tipul C” cu cameră etanúă úi tiraj forĠat, conductele de admisie aer úi de evacuare a gazelor arse trebuie să fie racordate la unul dintre sistemele de evacuare/ admisie indicate în continuare. Înainte de a trece la instalare verificaĠi úi respectaĠi cu stricteĠe prevederile respective. RespectaĠi, de asemenea, dispoziĠiile referitoare la po­ziĠionarea terminalelor pe perete úi/sau acoperiú úi distanĠele minime faĠă de ferestre, pe­reĠi, deschideri de aerisire etc.
Racordarea cu tuburi coaxiale
fig. 15 - Exemple de racordare cu tuburi coaxiale ( = Aer / = Gaze arse)
Tabel. 2 - Tipologie
Pentru conectarea coaxială montaĠi pe aparat unul dintre următoarele accesorii de por­nire. Pentru cotele pentru efectuarea orificiilor în perete consultaĠi figura de pe copertă. Este necesar ca eventualele porĠiuni orizontale ale conductelor de evacuare a gazelor arse să aibă o uúoară înclinare către centrală, pentru a evita ca eventualul condens să se scurgă spre exterior úi să picure.
fig. 16 - Accesorii de pornire pentru conducte coaxiale
Tabel. 3 - Lungime maximă conducte coaxiale
Racordarea cu tuburi separate
fig. 17 - Exemple de racordare cu conducte separate ( = Aer / = Gaze ar-
se)
Tabel. 4 - Tipologie
Pentru racordarea conductelor separate montaĠi pe aparat următorul accesoriu de pornire:
fig. 18 - Accesoriu de pornire pentru conducte separate
Înainte de a trece la instalare, verificaĠi să nu fie depăúită lungimea maximă permisă, cu ajutorul unui calcul simplu:
1. StabiliĠi complet schema sistemului cu coúuri duble, inclusiv accesoriile úi termina­lele de ieúire.
2. ConsultaĠi tabel 6 úi identificaĠi pierderile în m
eq
(metri echivalenĠi) ale fiecărui com-
ponent, în funcĠie de poziĠia de instalare.
3. VerificaĠi ca suma totală a pierderilor să fie inferioară sau egală cu lungimea maximă permisă în tabel 5.
Tabel. 5 - Lungime maximă conducte separate
Tip Descriere C1X
Admisie úi evacuare orizontală, pe perete
C3X
Admisie úi evacuare verticală, pe acoperiú
138
1 2 3 4
A
72
139
C
1X
C
1X
C
3X
C
3X
C
3X
C
1X
Coaxial 60/100 Coaxial 80/125
BLUEHELIX PRO
25 C
BLUEHELIX PRO
32 C
BLUEHELIX PRO
25 C
BLUEHELIX PRO
32 C
Lungime maximă permisă (orizontală)
7 m 7 m
28 m 28 m
Lungime maximă permisă (verticală)
8 m 8 m
Factor de reducere cot 90°
1 m 1 m 0,5 m 0,5 m
Factor de reducere cot 45°
0,5 m 0,5 m 0,25 m 0,25 m
Tip Descriere C1X
Admisie úi evacuare orizontală, pe perete. Terminalele de intrare/ieúire trebuie să fie concentrice sau să fie suficient de apropiate, încât să fie supuse unor condiĠii de vânt similare (distanĠă de maxim 50 cm)
C3X
Admisie úi evacuare verticală, pe acoperiú. Terminale de intrare/ieúire ca pentru C12
C5X
Admisie úi evacuare separate, pe perete sau pe acoperiú, dar în orice caz în zone cu presiuni diferite. Evacuarea úi admisia nu trebuie să fie poziĠionate pe pereĠi situaĠi faĠă în faĠă
C6X
Admisie úi evacuare cu conducte certificate separat (EN 1856/1)
B2X
Admisie din încăperea de instalare úi evacuare pe perete sau pe acoperiú
IMPORTANT - ÎNCĂPEREA TREBUIE SĂ FIE DOTATĂ CU O AERISIRE ADECVATĂ
BLUEHELIX PRO 25 C BLUEHELIX PRO 32 C
Lungime maximă permisă
80 m
eq
70 m
eq
Ø 100
Ø 60
120
142
Ø 80
Ø 127
120
147
Ø 100
Ø 60
041002X0 041006X0 041001X0
C5x
C
3x
B2x C1x
max 50 cm
Ø 81Ø 81
Ø 65
Ø 87
Ø 65
041039X0
Page 53
BLUEHELIX PRO C
53
RO
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
Tabel. 6 - Accesorii
Racordarea la hornuri colective
fig. 19 - Exemple de racordare la hornuri ( = Aer / = Gaze arse)
Tabel. 7 - Tipologie
Dacă intenĠionaĠi să racordaĠi centrala
BLUEHELIX PRO C
la un horn colectiv sau la un coú de fum separat cu tiraj natural, hornul sau coúul de fum trebuie să fie proiectate în mod expres de personal tehnic calificat profesional, în conformitate cu normele în vigoare, úi trebuie să fie core­spunzătoare pentru aparate cu cameră etanúă dotate cu ventilator.
3.7 Racordarea evacuării condensului
Centrala este dotată cu un sifon intern pentru evacuarea condensului. MontaĠi racordul de inspecĠie A úi tubul flexibil B, introducându-l prin apăsare. UmpleĠi sifonul cu circa 0,5 l. de apă úi racordaĠi tubul flexibil la instalaĠia de scurgere.
fig. 20 - Racordarea evacuării condensului
4. EXPLOATAREA úI ÎNTREğINEREA
4.1 Reglările Transformarea gazului de alimentare
Aparatul poate funcĠiona cu alimentare cu gaz metan sau G.P.L. úi este proiectat din fa­brică pentru a utiliza unul dintre cele două tipuri de gaz, aúa cum se menĠionează în mod clar pe ambalaj úi pe plăcuĠa cu datele tehnice ale aparatului. Dacă este necesar să se utilizeze aparatul cu un tip de gaz diferit de cel prestabilit, trebuie să achiziĠionaĠi kitul de transformare corespunzător úi să procedaĠi după cum urmează:
1. ScoateĠi panoul frontal (vezi *** 'Deschiderea panoului frontal' on page 54 ***).
2. DesfaceĠi úurubul úi rotiĠi panoul de comandă (vezi fig. 21).
3. DeúurubaĠi piuliĠa C úi scoateĠi tubul de gaz A de pe valva de gaz (vezi fig. 22).
4. ÎnlocuiĠi duza B introdusă pe tubul de gaz cu cea aflată în kitul de transformare, in- terpunând garnitura D (vezi fig. 22).
5. MontaĠi la loc tubul de gaz A úi verificaĠi etan
ú
eitatea racordului.
6. AplicaĠi plăcuĠa din kitul de transformare alături de plăcuĠa cu datele tehnice.
7. MontaĠi la loc panoul frontal.
8. ModificaĠi parametrul referitor la tipul de gaz:
•aduceĠi centrala în modul stand-by
•apăsaĠi pe tastele pentru apă caldă menajeră, (det. 1 úi 2 - fig. 1), timp de 10
secunde: pe afiúaj apare mesajul “b01” care clipeúte intermitent.
•apăsaĠi pe tastele pentru apă caldă menajeră, (det. 1 sau 2 - fig. 1) pentru a re-
gla parametrul 00 (pentru funcĠionarea cu gaz metan) sau 01 (pentru funcĠiona- rea cu GPL).
•apăsaĠi pe tastele pentru apă caldă menajeră, (det. 1 úi 2 - fig. 1), timp de 10
secunde:
centrala revine în modul stand-by
9. Cu ajutorul unui analizor de combustie, conectat la ieúirea gazelor arse din centrală, verificaĠi ca nivelul de CO
2
din gazele arse, cu centrala în stare de funcĠionare la pu- terea maximă úi minimă, să corespundă cu cel prevăzut în tabelul cu datele tehnice pentru respectivul tip de gaz.
fig. 21
fig. 22
Pierderi în m
eq
Aspirare
aer
Evacuare gaze arse
Vertical Orizontal
Ø 80
TUB
1 m M/F 1KWMA83W 1,0 1,6 2,0
COT
45° M/F 1KWMA65W 1,2 1,8 90° M/F 1KWMA01W 1,5 2,0
TRONSON
cu priză test 1KWMA70W 0,3 0,3
TERMINAL
aer la perete 1KWMA85A 2,0 ­gaze arse la perete cu antivânt 1KWMA86A - 5,0
COù DE FUM
Aer/gaze arse dublu 80/80 010027X0 - 12,0 Numai ieúire gaze arse Ø80 010026X0 +
1KWMA86U
-4,0
Ø 60
TUB
1 m M/F 1KWMA89W 6.0
COT
90° M/F 1KWMA88W 4.5
REDUCğIE
80/60 041050X0 5.0
TERMINAL
gaze arse la perete cu antivânt 1KWMA90A 7.0
ATE NğIE: DATE FIIND PIERDERILE RIDICATE DE SARCINĂ ALE ACCESORIILOR Ø60, UTILIZAğI-LE NUMAI DACĂ ESTE NECESAR ùI ÎN DREPTUL ULTIMEI PORğIUNI A TRASEULUI DE EVACUARE A GAZELOR ARSE.
Tip Descriere C2X
Admisie úi evacuare în horn comun (admisie úi evacuare în aceeaúi conductă)
C4X
Admisie úi evacuare în hornuri comune separate, dar care sunt supuse unor condiĠii de vânt similare
C8X
Evacuare în horn separat sau comun úi admisie pe perete
B3X
Admisie din încăperea de instalare prin conductă concentrică (care înconjoară evacuarea) úi evacuare în horn comun cu tiraj natural
IMPORTANT - ÎNCĂPEREA TREBUIE SĂ FIE DOTATĂ CU O AERISIRE ADECVATĂ
C
8X
C
2X
C
4X
0,5lt
A
B
A
C
B
D
Page 54
BLUEHELIX PRO C
54
RO
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
Activarea modului TEST
ApăsaĠi simultan pe tastele pentru încălzire (det. 3 úi 4 - fig. 1) timp de 5 secunde, pentru a activa modul TEST. Centrala se aprinde la puterea maximă de încălzire reglată con­form paragrafului următor.
Pe afiúaj, simbolurile pentru încălzire úi apă caldă menajeră (fig. 23) clipesc intermitent; alături de ele va fi afiúată puterea de încălzire.
fig. 23 Modul TEST (putere încălzire = 100%)
ApăsaĠi pe tastele pentru încălzire (det. 3 úi 4 - fig. 1) pentru a mări sau micúora puterea (Minimă=0%, Maximă=100%)
Apăsând pe tasta pentru apă caldă menajeră “-” (det. 1 - fig. 1), puterea centralei este reglată imediat la minim (0%). Apăsând pe tasta pentru apă caldă menajeră “+” (det. 2
- fig. 1), puterea centralei este reglată imediat la maxim (100%). Pentru a dezactiva modul TEST, apăsaĠi simultan pe tastele de încălzire (det. 3 úi 4 -
fig. 1) timp de 5 secunde. Modul TEST se dezactivează oricum automat, după 15 minute.
Reglarea puterii de încălzire
Pentru a regla puterea în circuitul de încălzire, puneĠi centrala să funcĠioneze în modul TEST (vezi sez. 4.1). ApăsaĠi pe tastele pentru încălzire (det. 3 - fig. 1) pentru mărirea sau micúorarea puterii (minimă = 00 - maximă = 100); Apăsând pe tasta RESET înainte să treacă 5 secunde, puterea maximă va rămâne cea pe care tocmai aĠi reglat-o. IeúiĠi din modul TEST (vezi sez. 4.1).
4.2 Punerea în funcĠiune Înainte de pornirea centralei
VerificaĠi etanúeitatea instalaĠiei de gaz.
VerificaĠi preîncărcarea corectă a vasului de expansiune.
•UmpleĠi instalaĠia hidraulică úi asiguraĠi o evacuare completă a aerului din centrală úi din instalaĠie.
VerificaĠi să nu existe pierderi de apă în instalaĠie, în circuitele de apă menajeră, la racorduri sau în centrală.
VerificaĠi racordarea corectă a instalaĠiei electrice úi buna funcĠionare a instalaĠiei de împământare.
VerificaĠi ca valoarea presiunii gazului pentru circuitul de încălzire să fie cea nece­sară.
VerificaĠi ca în imediata apropiere a centralei să nu existe lichide sau materiale in­flamabile
Verificări în timpul funcĠionării
PorniĠi aparatul.
VerificaĠi etanúeitatea circuitului de combustibil úi a instalaĠiilor de apă
.
ControlaĠi eficienĠa coúului de fum úi a conductelor aer-gaze arse în timpul funcĠionării centralei.
VerificaĠi etanúeitatea corectă úi funcĠionalitatea sifonului úi a instalaĠiei de evacuare a condensului.
ControlaĠi ca circulaĠia apei, între centrală úi instalaĠii, să se desfăúoare corect.
AsiguraĠi-vă că valva de gaz modulează corect, atât în faza de încălzire, cât úi în cea de preparare a apei calde menajere.
VerificaĠi aprinderea în bune condiĠii a centralei, efectuând diferite încercări de aprindere úi de oprire, cu ajutorul termostatului ambiental sau al telecomenzii.
VerificaĠi ca valoarea consumului de combustibil indicată de contor să corespundă cu cea indicată în tabelul cu datele tehnice din cap. 5.
AsiguraĠi-vă că, fără cerere de căldură, arzătorul se aprinde corect când se deschi­de un robinet de apă cald
ă menajeră. ControlaĠi ca, în timpul funcĠionării în circuitul de încălzire, la deschiderea unui robinet de apă caldă, să se oprească pompa de circulaĠie din circuitul de încălzire, iar apa caldă menajeră să fie preparată în condiĠii normale.
VerificaĠi programarea corectă a parametrilor úi efectuaĠi eventualele personalizări necesare (curbă de compensare, putere, temperaturi etc.).
4.3 ÎntreĠinerea Deschiderea panoului frontal
Pentru a deschide carcasa centralei:
1. DeúurubaĠi parĠial úuruburile A (vezi fig. 24).
2. TrageĠi spre dv. panoul B úi desprindeĠi-l din elementele de fixare superioare.
B
Înainte de a efectua orice operaĠiune în interiorul centralei, întrerupeĠi alimen­tarea cu energie electrică úi închideĠi robinetul de gaz din amonte.
fig. 24 - Deschiderea panoului frontal
B
La acest aparat, carcasa are úi rol de cameră etanúă. După fiecare ope­raĠie care necesită deschiderea centralei, verificaĠi cu grijă montarea co­rectă a panoului anterior úi etanúeitatea sa.
ProcedaĠi în ordine inversă pentru a monta la loc panoul anterior. AsiguraĠi-vă că este suspendat corect de elementele de fixare superioare úi că este sprijinit complet pe laturi. Capul úurubului “A”, după ce acesta este strâns, nu trebuie să se afle sub pliul inferior de contact (vezi fig. 25).
fig. 25 - PoziĠia corectă a panoului frontal
Controlul periodic
Pentru a menĠine în timp corecta funcĠionare a aparatului, e necesar să solicitaĠi perso­nalului calificat un control anual care să prevadă următoarele verificări:
Dispozitivele de control úi de siguranĠă (valvă de gaz, debitmetru, termostate etc.) trebuie să funcĠioneze corect.
Circuitul de evacuare a gazelor arse trebuie să fie perfect eficient.
Camera etanúă trebuie să fie ermetică.
Conductele úi terminalul aer-gaze arse nu trebuie să fie blocate ú
i nu trebuie să pre-
zinte pierderi
•Arzătorul úi schimbătorul de căldură trebuie să fie curate úi fără incrustaĠii. Pentru o eventuală curăĠare nu utilizaĠi produse chimice sau perii de oĠel.
Electrodul nu trebuie să aibă incrustaĠii úi trebuie să fie poziĠionat corect.
•InstalaĠiile de gaz úi de apă trebuie să fie etanúe.
Presiunea apei din instalaĠia rece trebuie să fie de aproximativ 1 bar; în caz contrar, aduceĠi-o din nou la această valoare.
Pompa de circulaĠie nu trebuie să fie blocată.
Vasul de expansiune dacă este prezent trebuie să fie încărcat.
Debitul de gaz úi presiunea trebuie să corespundă cu valorile indicate în tabelele respective.
Sistemul de evacuare a gazelor arse trebuie să fie perfect eficient úi nu trebuie să aibă pierderi sau astupări.
4.4 Rezolvarea problemelor
Diagnosticarea
În caz de anomalii sau de probleme în funcĠionare, afiúajul clipeúte intermitent úi apare codul care identifică anomalia.
Există anomalii care cauzează blocări permanente (desemnate cu litera “A”): pentru re­luarea funcĠionării e suficient să apăsaĠi tasta RESET (det. 6 - fig. 1) timp de 1 secun- dă, sau prin intermediul tastei RESET a cronocomenzii la distanĠă (opĠional) dacă este instalată; dacă centrala nu porneúte din nou, e necesar să rezolvaĠi mai întâi anomalia.
Alte anomalii provoacă blocări temporane (marcate cu litera “F”) care sunt restabilite automat, imediat ce valoarea revine în regimul de funcĠionare normal al centralei.
0
1
4
2
3
A
A
B
A
OK NO
Page 55
BLUEHELIX PRO C
55
RO
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
Tabel anomalii
Tabel. 8 - Listă anomalii
5. CARACTERISTICI úI DATE TEHNICE
fig. 26 Vedere generală
Tabel. 9 - Legendă figuri cap. 5
Cod anomalie Anomalie Cauză posibilă SoluĠie
A01
Arzătorul nu se aprinde
Lipsa gazului
ControlaĠi ca debitul de gaz la centrală să fie regulat, iar aerul din Ġevi să fi fost evacuat
Anomalie electrod de detectare / aprindere
ControlaĠi cablajul electrodului úi dacă acesta este poziĠionat corect úi nu are
incrustaĠii Val vă de gaz defectă Veri fica Ġi úi înlocuiĠi valva de gaz Presiunea gazului din reĠea este insuficientă
Ver ific aĠi presiunea gazului din reĠea
Sifon înfundat VerificaĠi úi eventual curăĠaĠi sifonul
A02
Semnal prezenĠă flacără cu arzătorul stins
Anomalie electrod
Ver ific aĠi cablajul electrodului
de ionizare Anomalie cartelă Ver ific aĠi cartela
A03
IntervenĠie protecĠie supratemperatură
Senzor de încălzire defect
ControlaĠi poziĠionarea úi
funcĠionarea corectă a senzorului
din circuitul de încălzire Lipsa circulaĠiei apei în instalaĠie VerificaĠi pompa de circulaĠie PrezenĠă aer în instalaĠie EvacuaĠi aerul din instalaĠie
A04
IntervenĠie siguranĠă conductă evacuare gaze arse
Anomalia F07 generată de 3 ori în ultimele 24 ore
Vezi anomalia F07
A05
IntervenĠie protecĠie ventilator
Anomalia F15 generată timp de 1 oră consecutiv
Vezi anomalia F15
A06
Lipsa flăcării după faza de aprindere (de 6 ori în 4 min.)
Anomalie electrod de ionizare ControlaĠi poziĠia electrodului
de ionizare úi eventual înlocuiĠi-l Flacără instabilă ControlaĠi arzătorul Anomalie Offset valvă de gaz VerificaĠi calibrarea Offset la puterea
minimă
Conducte aer/gaze arse înfundate
ÎndepărtaĠi blocajul din horn, din
conductele de evacuare gaze arse úi
de admisie aer úi din terminale Sifon înfundat VerificaĠi úi eventual curăĠaĠi sifonul
F07
Temperatură gaze arse ridicată
Sonda pentru gaze arse detectează o temperatură excesivă
ControlaĠi schimbătorul de căldură
F10
Anomalie senzor de tur 1
Senzor defect
Ver ific aĠi cablajul sau înlocuiĠi
senzorul
Cablaj în scurtcircuit Cablaj întrerupt
F11
Anomalie senzor retur
Senzor defect
Ver ific aĠi cablajul sau înlocuiĠi
senzorul
Cablaj în scurtcircuit Cablaj întrerupt
F12
Anomalie senzor apă caldă menajeră
Senzor defect
Ver ific aĠi cablajul sau înlocuiĠi
senzorul
Cablaj în scurtcircuit Cablaj întrerupt
F13
Anomalie sondă gaze arse
Sondă defectă
Ver ific aĠi cablajul sau înlocuiĠi
sonda de gaze arse
Cablaj în scurtcircuit Cablaj întrerupt
F14
Anomalie senzor de tur 2
Senzor defect
Ver ific aĠi cablajul sau înlocuiĠi
senzorul
Cablaj în scurtcircuit Cablaj întrerupt
F15
Anomalie ventilator
Lipsa tensiunii de alimentare 230V
Ver ific aĠi cablajul conectorului
cu 8 borne
Semnal tahimetric întrerupt
Ver ific aĠi cablajul conectorului
cu 8 borne Ventilator deteriorat VerificaĠi ventilatorul
F34
Tensiune de alimentare mai mică de 170V
Probleme la reĠeaua electrică Ve rifi caĠi instalaĠia electrică
F35
FrecvenĠa din reĠea este anormală
Probleme la reĠeaua electrică Ve rifi caĠi instalaĠia electrică
F37
Presiunea apei din instalaĠie nu este corectă
Presiune prea scăzută UmpleĠi instalaĠia Presostatul de apă nu este conectat sau este defect
Ver ific aĠi senzorul
F39
Anomalie sondă externă
Sondă defectă sau scurtcircuit cablaj
Ver ific aĠi cablajul sau înlocuiĠi
senzorul Sondă deconectată după ce aĠi activat temperatura variabilă
ConectaĠi din nou sonda externă sau
dezactivaĠi temperatura variabilă
A41
PoziĠionarea senzorilor Senzor tur deconectat de la tub
ControlaĠi poziĠionarea úi
funcĠionarea corectă a senzorului
din circuitul de încălzire
A42
Anomalie senzor încălzire
Senzor defect ÎnlocuiĠi senzorul
F43
IntervenĠie protecĠie schimbător
Lipsă de circulaĠie H
2
O în
instala
Ġ
ie
Ver ific aĠi pompa de circulaĠie
PrezenĠă aer în instalaĠie EvacuaĠi aerul din instalaĠie
F52
Anomalie senzor încălzire
Senzor defect ÎnlocuiĠi senzorul
A61
Anomalie unitate de comandă
ABM03
Eroare internă a unităĠii de comandă
ABM03
ControlaĠi conexiunea la împământare
úi eventual înlocuiĠi unitatea de
comandă
A62
Lipsă de comunicare între unitatea de comandă úi valva de gaz
Unitatea de comandă nu este conectată
ConectaĠi unitatea de comandă la
valva de gaz Val vă deteriorată ÎnlocuiĠi valva
A63 F64 A65 F66
Anomalie unitate de comandă
ABM03
Eroare internă a unităĠii de comandă
ABM03
ControlaĠi conexiunea la împământare
úi eventual înlocuiĠi unitatea de
comandă
A23 A24
F20 F21
A26
F40 F47
Anomalie parametri cartelă
Setare eronată parametru cartelă
Veri fic aĠi úi eventual modificaĠi parametrul cartelei.
7
Intrare gaz
81
Electrod de aprindere/ionizare
8
Ieúire apă menajeră
94
Robinet instalaĠie
9
Intrare apă menajeră
104
SiguranĠă fuzibilă
10
Tur instalaĠie
114
Presostat apă
11
Retur instalaĠie
136
Debitmetru
14
Supapă de siguranĠă
138
Sondă externă (opĠională)
16
Ventilator
139
Cronocomandă la distanĠă (opĠional)
32
Pompă de circulaĠie încălzire
154
Tub evacuare condens
35
Separator de aer
186
Senzor de retur
36
Evacuare automată aer
191
Senzor temperatură gaze arse
37
Filtru intrare apă rece
193
Sifon
39
Regulator de debit
196
Rezervor condens
42
Sondă temperatură apă caldă menajeră
221
Robinet de by-pass
44
Val vă de gaz
278
Senzor dublu (SiguranĠă + Încălzire)
56
Vas de expansiune
340
Tub de by-pass
72
Termostat de cameră (nu este furnizat)
350
Grup arzător pilot
74
Robinet de umplere instalaĠie
A
Întrerupător ON/OFF (Pornit/Oprit) (configurabil)
Cod anomalie Anomalie Cauză posibilă SoluĠie
32
114
14
36
186
56
191
196
350
81
42
221
278
10 8 7 9 11
44
39
136
37
193
74
35
Page 56
BLUEHELIX PRO C
56
RO
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
fig. 27 - Circuitul hidraulic
fig. 28 - Pierdere de sarcină / ÎnălĠime de pompare pompă de circulaĠie BLUEHELIX
PRO 25 C
A = Pierderi de sarcină în centrală - B = Viteză minimă pompă de circulaĠie - C = Viteză
maximă pompă de circulaĠie
A
Pentru o funcĠionare corectă a modulaĠiei, selectorul de viteze de pe pompă tre­buie să fie poziĠionat pe III.
fig. 29 - Pierdere de sarcină / ÎnălĠime de pompare pompă de circulaĠie BLUEHELIX
PRO 32 C
A = Pierderi de sarcină în centrală - B = Viteză minimă pompă de circulaĠie - C = Viteză
maximă pompă de circulaĠie
A
Pentru o funcĠionare corectă a modulaĠiei, selectorul de viteze de pe pompă tre­buie să fie poziĠionat pe III.
8
221
10 9
14
114
37
56
36
32
136
39
74
42
340
193
154
186
278
35
11
0
1
2
3
4
5
6
7
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
H [m H
2
O]
A
C
B
0
1
2
3
4
5
6
7
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
H [m H
2
O]
A
C
B
Dată Unitate
BLUEHELIX
PRO 25 C
BLUEHELIX
PRO 32 C
Putere termică max. încălzire kW 25,0 29,5 (Q) Putere termică min. încălzire kW 5,8 6,7 (Q) Putere termică max. încălzire (80/60°C) kW 24,5 28,9 (P) Putere termică min. încălzire (80/60°C) kW 5,7 6,6 (P) Putere termică max. încălzire (50/30°C) kW 26,5 31,3 Putere termică min. încălzire (50/30°C) kW 6,2 7,2 Putere termică max. apă menajeră kW 27 32,0 Putere termică min. apă menajeră kW 5,8 6,7 Putere termică max. apă caldă menajeră kW 27,0 32,0 Putere termică min. apă caldă menajeră kW 5,7 6,6 Presiune gaz alimentare G20 mbar 20 20 Debit gaz max. G20
m
3
/h
2,86 3,38
Debit gaz min. G20
m
3
/h
0,61 0,71
CO
2
max G20 %
9,20 9,20
CO
2
min G20 %
8,70 8,70
Presiune gaz alimentare G31 mbar 37 37 Debit gaz max. G31 kg/h 2,11 2,50 Debit gaz min. G31 kg/h 0,45 0,52 CO
2
max G31 %
10,70 10,70
CO
2
min G31 %
9,80 9,80
Clasă eficienĠă directiva 92/42 CEE -
Clasă de emisii NOx - 5 5 (NOx) Presiune max. de funcĠionare încălzire bar 3 3 (PMS) Presiune min. de funcĠionare încălzire bar 0,8 0,8 Te mp e ra t u ră max. încălzire °C 90 90 (tmax) ConĠinut apă încălzire litri 1,7 2,1 Capacitatea vasului de expansiune pentru circuitul de încălzire litri 8 10 Presiune de preîncărcare vas de expansiune încălzire bar 0,8 0,8 Presiune max. de funcĠionare apă caldă menajeră bar 9 9 (PMW) Presiune min. de funcĠionare apă caldă menajeră bar 0,3 0,3 Debit apă caldă menajeră
'
t 25°C l/min 15,5 18,3
Debit apă caldă menajeră
'
t 30°C l/min 12,9 15,3 (D) Grad de protecĠie IP X5D X5D Tensiune de alimentare V/Hz 230V/50Hz 230V/50Hz Putere electrică absorbită W 100 120 Greutate în gol kg 29 31,5 Tip de aparat C13-C23-C33-C43-C53-C63-
C83-B23-B33
PIN CE 0461CM0988
Page 57
BLUEHELIX PRO C
57
RO
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
fig. 30 - Schemă electrică
A
AtenĠie: Înainte de a racorda termostatul de cameră sau cronocomanda la distanĠă, scoateĠi puntea de pe panoul de borne.
278
T° T°
32
191
42
GND
OUT
+5V
136
16
N
L
138
186
44
114
139
72
230Vac
50Hz
5 6 7 8 9 10 11 12
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
8
GND
+Vcc
TACHO
PWM
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18
1 2 3 4
104
FUSE 3.15A
250V
ABM03
81
T1
X4 X3 X2 X1
18
12
1
2
1
1
1
X6
24
A
230V
Page 58
BLUEHELIX PRO C
58
RU
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
RU
1. ɍɄȺɁȺɇɂʇ ɈȻɓȿȽɈ ɏȺɊȺɄɌȿɊȺ
ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɟɫɹ ɜ ɧɚɫɬɨɹɳɟɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ, ɢ ɫɨɛɥɸɞɚɣɬɟ ɢɯ ɜ ɩɪɨɰɟɫɫɟ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɚɝɪɟɝɚɬɚ.
ɉɨɫɥɟ ɦɨɧɬɚɠɚ ɤɨɬɥɚ ɩɪɨɢɧɮɨɪɦɢɪɭɣɬɟ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ ɨ ɩɪɢɧɰɢɩɚɯ ɟɝɨ ɪɚɛɨɬɵ ɢ ɩɟɪɟɞɚɣɬɟ ɟɦɭ ɜ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ, ɤɨɬɨɪɨɟ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɧɟɨɬɴɟɦɥɟɦɨɣ ɢ ɜɚɠɧɨɣ ɱɚɫɬɶɸ ɚɝɪɟɝɚɬɚ; ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ ɞɨɥɠɟɧ ɛɟɪɟɠɧɨ ɫɨɯɪɚɧɹɬɶ ɟɝɨ ɞɥɹ ɜɨɡɦɨɠɧɨɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ ɛɭɞɭɳɟɦ.
ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ
ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɤɨɬɥɚ ɞɨɥɠɧɵ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ ɩɪɢ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɢ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɯ ɧɨɪɦ ɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦɢ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹ. Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɥɸɛɵɟ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɧɚ ɨɩɥɨɦɛɢɪɨɜɚɧɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚɯ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ.
ɇɟɩɪɚɜɢɥɶɧɚɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚ ɢɥɢ ɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɟɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɩɪɢɱɢɧɨɣ ɜɪɟɞɚ ɞɥɹ ɥɸɞɟɣ, ɠɢɜɨɬɧɵɯ ɢ ɢɦɭɳɟɫɬɜɚ. ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɧɢɤɚɤɨɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɭɳɟɪɛ, ɫɜɹɡɚɧɧɵɣ ɫ ɨɲɢɛɨɱɧɵɦɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɨɣ ɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɟɣ ɚɝɪɟɝɚɬɚ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɫ ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟɦ ɩɪɟɞɨɫɬɚɜɥɟɧɧɵɯ ɢɦ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ.
ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɩɪɢɫɬɭɩɢɬɶ ɤ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɸ ɥɸɛɨɣ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɨɱɢɫɬɤɢ ɢɥɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ, ɨɬɤɥɸɱɢɬɟ ɚɝɪɟɝɚɬ ɨɬ ɫɟɬɟɣ ɩɢɬɚɧɢɹ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɹ ɫɢɫɬɟɦɵ ɢ/ɢɥɢ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɯ ɞɥɹ ɷɬɨɣ ɰɟɥɢ ɨɬɫɟɱɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ.
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɣ ɢ/ɢɥɢ ɧɟɧɨɪɦɚɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɟɝɨ ɢ ɜɨɡɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟɫɶ ɨɬ ɥɸɛɨɣ ɩɨɩɵɬɤɢ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ
ɨɬɪɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɢɥɢ ɭɫɬɪɚɧɢɬɶ ɩɪɢɱɢɧɭ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ. ȼ ɬɚɤɢɯ ɫɥɭɱɚɹɯ ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɦɭ ɩɟɪɫɨɧɚɥɭ. ȼɨɡɦɨɠɧɵɟ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɩɨ ɪɟɦɨɧɬɭ-ɡɚɦɟɧɟ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭɸɳɢɯ ɞɨɥɠɧɵ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦɢ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦɢ ɫ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɯ ɡɚɩɱɚɫɬɟɣ. ɇɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɜɫɟɝɨ ɜɵɲɟɭɤɚɡɚɧɧɨɝɨ ɦɨɠɟɬ ɧɚɪɭɲɢɬɶ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɪɚɛɨɬɵ ɚɝɪɟɝɚɬɚ.
ɇɚɫɬɨɹɳɢɣ ɚɝɪɟɝɚɬ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɩɨ ɬɨɦɭ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ, ɞɥɹ ɤɨɬɨɪɨɝɨ ɨɧ ɫɩɪɨɟɤɬɢɪɨɜɚɧ ɢ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧ. Ʌɸɛɨɟ ɞɪɭɝɨɟ ɟɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɫɱɢɬɚɬɶ ɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɢɦ ɢ, ɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɶɧɨ, ɨɩɚɫɧɵɦ.
ɍɩɚɤɨɜɨɱɧɵɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ ɹɜɥɹɸɬɫɹ ɢɫɬɨɱɧɢɤɨɦ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɶɧɨɣ ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɢ ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɨɫɬɚɜɥɟɧɵ ɜ ɦɟɫɬɚɯ, ɞɨɫɬɭɩɧɵɯ ɞɟɬɹɦ.
ɇɟ ɪɚɡɪɟɲɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɥɢɰɚɦɢ (ɜ ɬɨɦ ɱɢɫɥɟ, ɞɟɬɶɦɢ) ɫ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɧɵɦɢ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢɦɢ, ɫɟɧɫɨɪɧɵɦɢ ɢɥɢ ɭɦɫɬɜɟɧɧɵɦɢ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɹɦɢ ɢɥɢ ɥɢɰɚɦɢ ɛɟɡ ɧɚɞɥɟɠɚɳɟɝɨ ɨɩɵɬɚ ɢ ɡɧɚɧɢɣ, ɟɫɥɢ ɨɧɢ ɧɟ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɩɨɞ
ɧɟɩɪɟɪɵɜɧɵɦ ɧɚɞɡɨɪɨɦ ɢɥɢ ɩɪɨɢɧɫɬɪɭɤɬɢɪɨɜɚɧɵ ɧɚɫɱɟɬ ɩɪɚɜɢɥ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
ɚɝɪɟɝɚɬɚ.
ɍɬɢɥɢɡɚɰɢɹ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɢ ɟɝɨ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɟɣ ɞɨɥɠɧɚ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ ɧɚɞɥɟɠɚɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ, ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦ ɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɨɦ.
ɉɪɢɜɟɞɟɧɧɵɟ ɜ ɧɚɫɬɨɹɳɟɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ ɞɚɸɬ ɭɩɪɨɳɟɧɧɨɟ ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɟɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ. ɉɨɞɨɛɧɵɟ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ ɦɨɝɭɬ ɧɟɫɭɳɟɫɬɜɟɧɧɨ ɨɬɥɢɱɚɬɶɫɹ ɨɬ ɝɨɬɨɜɨɝɨ ɢɡɞɟɥɢɹ.
2. ɂɇɋɌɊɍɄɐɂɂ ɉɈ ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂɂ
2.1 ɉɪɟɞɢɫɥɨɜɢɟ
ɍɜɚɠɚɟɦɵɣ ɩɨɤɭɩɚɬɟɥɶ! BLUEHELIX PRO C ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɟɬ ɫɨɛɨɣ ɤɨɧɞɟɧɫɚɰɢɨɧɧɵɣ ɤɨɬɟɥ ɫ
ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɵɦ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɟɦ ɝɚɡɨɜɨɡɞɭɲɧɨɣ ɫɦɟɫɢ, ɢɦɟɸɳɢɣ ɫɬɚɥɶɧɨɣ ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤ ɢ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɧɵɣ ɞɥɹ ɜɵɪɚɛɨɬɤɢ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ. Ʉɨɬɟɥ ɨɬɥɢɱɚɟɬɫɹ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɜɵɫɨɤɢɦ ɤɩɞ ɢ ɨɱɟɧɶ ɧɢɡɤɢɦ ɭɪɨɜɧɟɦ ɜɪɟɞɧɵɯ ɜɵɛɪɨɫɨɜ; ɨɧ ɦɨɠɟɬ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɤɚɤ ɧɚ ɩɪɢɪɨɞɧɨɦ, ɬɚɤ ɧɚ ɫɠɢɠɟɧɧɨɦ ɝɚɡɟ ɢ ɨɫɧɚɳɟɧ ɦɢɤɪɨɩɪɨɰɟɫɫɨɪɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
Ⱥɝɪɟɝɚɬ ɢɦɟɟɬ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɭɸ ɤɚɦɟɪɭ ɫɝɨɪɚɧɢɹ ɢ ɦɨɠɟɬ
ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɜ ɡɚɤɪɵɬɨɦ
ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɢɥɢ ɫɧɚɪɭɠɢ ɜ ɱɚɫɬɢɱɧɨ ɡɚɳɢɳɟɧɧɨɦ ɦɟɫɬɟ (ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɨɪɦɚɦ EN 297/A6) ɫ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɣ ɞɨ -5°C (-15°C ɩɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɤɨɦɩɥɟɤɬɚ ɞɥɹ ɡɚɳɢɬɵ ɨɬ ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ).
2.2 ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ɪɢɫ.1 - ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ɍɫɥɨɜɧɵɟ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɹ ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɪɢɫ.1
1 Ʉɧɨɩɤɚ ɭɦɟɧɶɲɟɧɢɹ ɡɚɞɚɜɚɟɦɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ Ƚȼɋ 2 Ʉɧɨɩɤɚ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɹ ɡɚɞɚɜɚɟɦɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ Ƚȼɋ 3 Ʉɧɨɩɤɚ ɭɦɟɧɶɲɟɧɢɹ ɡɚɞɚɜɚɟɦɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ 4 Ʉɧɨɩɤɚ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɹ ɡɚɞɚɜɚɟɦɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ 5 Ⱦɢɫɩɥɟɣ 6
Ʉɧɨɩɤɚ "ɋɛɪɨɫ" - ȼɵɛɨɪ ɪɟɠɢɦɚ "Ʌɟɬɨ"/"Ɂɢɦɚ" - Ɇɟɧɸ "ɉɥɚɜɚɸɳɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ"
7 Ʉɧɨɩɤɚ ɜɵɛɨɪɚ ɪɟɠɢɦɚ "ɗɤɨɧɨɦɢɱɧɵɣ"/"Ʉɨɦɮɨɪɬ" - "ȼɤɥ/ȼɵɤɥ" ɤɨɬɥɚ 8 ɋɢɦɜɨɥ Ƚȼɋ 9 ɋɢɦɜɨɥ ɪɚɛɨɬɵ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɜ ɪɟɠɢɦɟ Ƚȼɋ 10 ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ "Ʌɟɬɧɢɣ ɪɟɠɢɦ" 11 ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɦɧɨɝɨɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɨɝɨ ɪɟɠɢɦɚ ( ɦɢɝɚɟɬ ɩɪɢ ɚɤɬɢɜɧɨɣ ɮɭɧɤɰɢɢ
ɡɚɳɢɬɵ ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤɚ)
12 ɋɢɦɜɨɥ ɪɟɠɢɦɚ "Eco" (ɗɤɨɧɨɦɢɱɧɵɣ) 13 ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɪɚɛɨɬɵ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ 14 ɋɢɦɜɨɥ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ 15 ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɡɚɠɠɟɧɧɨɣ ɝɨɪɟɥɤɢ ɢ ɬɟɤɭɳɟɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ (ɦɢɝɚɟɬ ɩɪɢ ɚɤɬɢɜɧɨɣ
ɮɭɧɤɰɢɢ ɡɚɳɢɬɵ
ɩɥɚɦɟɧɢ)
16 ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɫɪɟɞɫɬɜɚɦ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ 17 Ƚɢɞɪɨɦɟɬɪ
ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɤɨɬɥɚ Ɋɟɠɢɦ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ɉ ɩɨɫɬɭɩɥɟɧɢɢ ɤɨɦɚɧɞɵ ɧɚ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (ɨɬ ɤɨɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɢɥɢ ɨɬ ɩɭɥɶɬɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ) ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɚɟɬ ɦɢɝɚɧɢɟ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɚ ɬɟɩɥɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɧɚɞ ɫɢɦɜɨɥɨɦ ɛɚɬɚɪɟɢ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ.
ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ (ɩɨɡ. 11 - ɪɢɫ.1) ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɸɬɫɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜ ɩɨɞɚɸɳɟɦ ɤɨɧɬɭɪɟ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɚ ɜɨ ɜɪɟɦɹ
ɪɟɠɢɦɚ ɨɠɢɞɚɧɢɹ - ɫɢɦɜɨɥ “d2”.
ɪɢɫ.2
Ɋɟɠɢɦ ɝɨɪɹɱɟɝɨ ɜɨɞɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ
Ɉ ɩɨɫɬɭɩɥɟɧɢɢ ɤɨɦɚɧɞɵ ɧɚ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟ ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ, ɝɟɧɟɪɢɪɭɟɦɨɣ ɩɪɢ ɡɚɛɨɪɟ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɵ, ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɚɟɬ ɦɢɝɚɧɢɟ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɝɨ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɚ ɩɨɞ ɫɢɦɜɨɥɨɦ ɤɪɚɧɚ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ.
ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ (ɩɨɡ. 11 - ɪɢɫ.1) ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɸɬɫɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜ ɩɨɞɚɸɳɟɦ ɤɨɧɬɭɪɟ ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ, ɚ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɟɠɢɦɚ ɨɠɢɞɚɧɢɹ - ɫɢɦɜɨɥ “d1“.
ɪɢɫ.3
Ɋɟɠɢɦ Comfort
Ɉ ɩɨɫɬɭɩɥɟɧɢɢ ɤɨɦɚɧɞɵ ɧɚ ɩɟɪɟɤɥɸɱɟɧɢɟ ɜ ɪɟɠɢɦ (ɜɨɫɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɟ ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɤɨɬɥɚ) ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɚɟɬ ɦɢɝɚɧɢɟ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɚ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɨɝɨ ɩɨɞ ɤɪɚɧɨɦ. ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ (ɩɨɡ. 11 - ɪɢɫ.1) ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜɨɞɵ ɜ ɤɨɬɥɟ.
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ (ɫɦ. cap. 4.4) ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɬɫɹ ɤɨɞ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ (ɩɨɡ. 11 - ɪɢɫ.1) ɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɨɠɢɞɚɧɢɹ - ɧɚɞɩɢɫɢ “d3” ɢ “d4”.
2.3 ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɩɢɬɚɧɢɹ, ɜɤɥɸɱɟɧɢɟ ɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɟ Ʉɨɬɟɥ ɛɟɡ ɩɨɞɚɱɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
ɪɢɫ.4 - Ʉɨɬɟɥ ɛɟɡ ɩɨɞɚɱɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
B
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɟɪɟɪɵɜɚ ɜ ɪɚɛɨɬɟ ɜ ɡɢɦɧɢɟ ɩɟɪɢɨɞɵ, ɱɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɨɥɟɞɟɧɟɧɢɹ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɫɥɢɬɶ ɜɫɸ ɜɨɞɭ ɢɡ ɤɨɬɥɚ.
Ʉɨɬɟɥ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧ ɤ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
ɉɨɞɚɣɬɟ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɟ ɧɚ ɤɨɬɟɥ.
ɪɢɫ.5 - ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ / ȼɟɪɫɢɹ ɉɈ
9
15
13
12
11
8
1
36
7102
16414
5
17
0
1
4
2
3
014
2
3
014
2
3
014
2
3
014
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
Page 59
BLUEHELIX PRO C
59
RU
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
ɪɢɫ.6 - ɐɢɤɥ ɫɩɭɫɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ
ȼ ɬɟɱɟɧɢɟ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɛɭɞɟɬ ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɬɶɫɹ ɜɟɪɫɢɹ ɩɪɨɝɪɚɦɦɧɨɝɨ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɝɨ ɜ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɦ ɛɥɨɤɟ.
ȼ ɬɟɱɟɧɢɟ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ 300 ɫɟɤɭɧɞ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ FH, ɨɛɨɡɧɚɱɚɸɳɢɣ ɰɢɤɥ ɫɩɭɫɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ.
Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɝɚɡɨɜɵɣ ɜɟɧɬɢɥɶ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɣ ɩɟɪɟɞ ɤɨɬɥɨɦ.
ɉɨɫɥɟ ɬɨɝɨ, ɤɚɤ ɫɢɦɜɨɥ FH ɢɫɱɟɡɚɟɬ ɫ ɞɢɫɩɥɟɹ, ɤɨɬɟɥ ɝɨɬɨɜ ɤ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɦɭ ɜɤɥɸɱɟɧɢɸ ɩɪɢ ɤɚɠɞɨɦ ɡɚɛɨɪɟ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ ɢɥɢ ɩɪɢ ɩɨɫɬɭɩɥɟɧɢɢ ɤɨɦɚɧɞɵ ɨɬ ɤɨɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ.
ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤɨɬɥɚ ɇɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ɜɤɥ/ɜɵɤɥ (ɩɨɡ. 7 - ɪɢɫ.1) ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 5 ɫɟɤɭɧɞ.
ɪɢɫ.7 - ȼɵɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤɨɬɥɚ
Ʉɨɝɞɚ ɤɨɬɟɥ ɜɵɤɥɸɱɟɧ, ɧɚ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɛɥɨɤ ɩɪɨɞɨɥɠɚɟɬ ɩɨɞɚɜɚɬɶɫɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɟ ɩɢɬɚɧɢɟ. ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɧɟ ɩɪɨɢɫɯɨɞɢɬ ɧɚɝɪɟɜɚ ɜɨɞɵ ɞɥɹ ɫɢɫɬɟɦ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɢ Ƚȼɋ. Ɉɫɬɚɟɬɫɹ ɚɤɬɢɜɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɚ ɩɪɨɬɢɜ ɨɥɟɞɟɧɟɧɢɹ. Ⱦɥɹ ɩɨɜɬɨɪɧɨɝɨ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤɨɬɥɚ ɫɧɨɜɚ ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ
ɜɤɥ/ɜɵɤɥ
(ɩɨɡ. 7
ɪɢɫ.1
) ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 5 ɫɟɤɭɧɞ.
ɪɢɫ.8
Ɍɟɩɟɪɶ ɤɨɬɟɥ ɝɨɬɨɜ ɤ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɦɭ ɜɤɥɸɱɟɧɢɸ ɩɪɢ ɤɚɠɞɨɦ ɡɚɛɨɪɟ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ ɢɥɢ ɩɪɢ ɩɨɫɬɭɩɥɟɧɢɢ ɤɨɦɚɧɞɵ ɨɬ ɤɨɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ.
B
ɉɪɢ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɢ ɤɨɬɥɚ ɨɬ ɫɢɫɬɟɦɵ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɢ/ɢɥɢ ɝɚɡɨɜɨɣ ɦɚɝɢɫɬɪɚɥɢ ɮɭɧɤɰɢɹ ɩɪɨɬɢɜ ɨɥɟɞɟɧɟɧɢɹ ɨɬɤɥɸɱɚɟɬɫɹ. ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɧɟɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɤɨɬɥɚ ɜ ɡɢɦɧɢɣ ɩɟɪɢɨɞ, ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɭɳɟɪɛɚ ɨɬ ɜɨɡɦɨɠɧɨɝɨ ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɫɥɢɬɶ ɜɫɸ ɜɨɞɭ ɢɡ ɤɨɬɥɚ, ɤɚɤ ɢɡ ɤɨɧɬɭɪɚ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɬɚɤ ɢ ɢɡ ɤɨɧɬɭɪɚ Ƚȼɋ; ɢɥɢ ɠɟ ɫɥɢɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɜɨɞɭ ɢɡ ɤɨɧɬɭɪɚ Ƚȼɋ ɢ ɞɨɛɚɜɢɬɶ
ɚɧɬɢɮɪɢɡ
ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦɢ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦɢ ɜ
sez. 3.3
2.4 Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ
ɉɟɪɟɤɥɸɱɟɧɢɟ ɪɟɠɢɦɨɜ "Ʌɟɬɨ"/"Ɂɢɦɚ"
ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ "Ʌɟɬɨ"/"Ɂɢɦɚ" (ɩɨɡ. 6 - ɪɢɫ.1) ɧɚ 2 ɫɟɤɭɧɞɵ. ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɜɵɫɜɟɬɢɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ "Ʌɟɬɨ" (ɩɨɡ. 10 - ɪɢɫ.1): ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɤɨɬɟɥ ɛɭɞɟɬ
ɜɵɪɚɛɚɬɵɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɜɨɞɭ ɞɥɹ Ƚȼɋ. Ɉɫɬɚɟɬɫɹ ɚɤɬɢɜɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɚ ɚɧɬɢɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ. Ⱦɥɹ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɪɟɠɢɦɚ "Ʌɟɬɨ" ɜɧɨɜɶ ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ "Ʌɟɬɨ"/"Ɂɢɦɚ" (ɩɨɡ. 6 -
ɪɢɫ.1) ɧɚ 2 ɫɟɤɭɧɞɵ
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɪɟɝɭɥɢɪɭɟɬɫɹ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɧɨɩɨɤ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ 3 ɢ 4 - ɪɢɫ.1) ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɦɨɠɧɨ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɨɬ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɣ 20°C ɞɨ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ 80°C
ɪɢɫ.9
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɝɨɪɹɱɟɝɨ ɜɨɞɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ (Ƚȼɋ)
ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɧɨɩɨɤ ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ (ɩɨɡ. 1 ɢ 2 - ɪɢɫ.1) ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɦɨɠɧɨ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɨɬ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɣ 40°C ɞɨ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ 55°C.
ɪɢɫ.10
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ (ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɨɩɰɢɨɧɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ)
Ɂɚɞɚɣɬɟ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɧɭɠɧɭɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜɧɭɬɪɢ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ. ɉɪɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ ɤɨɬɟɥ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ ɩɨɞɞɟɪɠɚɧɢɟ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɡɚɞɚɧɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ.
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ (ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɨɩɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ)
Ɂɚɞɚɣɬɟ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ ɧɭɠɧɭɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜɧɭɬɪɢ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ. Ʉɨɬɟɥ ɛɭɞɟɬ ɩɨɞɞɟɪɠɢɜɚɬɶ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɭɸ ɞɥɹ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɡɚɞɚɧɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ. ȼ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɤɚɫɚɟɬɫɹ ɪɚɛɨɬɵ ɤɨɬɥɚ ɫ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ, ɫɦ. ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɭɸ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɧɚ ɷɬɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ.
ȼɵɛɨɪ ɪɟɠɢɦɨɜ ECO/COMFORT
Ʉɨɬɟɥ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨɣ ɮɭɧɤɰɢɟɣ, ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɳɟɣ ɜɵɫɨɤɭɸ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɩɨɞɚɱɢ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ Ƚȼɋ ɢ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɵɣ ɤɨɦɮɨɪɬ ɞɥɹ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ. Ʉɨɝɞɚ ɷɬɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɡɚɞɟɣɫɬɜɨɜɚɧɨ (ɪɟɠɢɦ COMFORT), ɨɧɨ ɩɨɞɞɟɪɠɢɜɚɟɬ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɧɚɯɨɞɹɳɟɣɫɹ ɜ ɤɨɬɥɟ ɜɨɞɵ, ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɹ ɬɟɦ ɫɚɦɵɦ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨɟ ɩɨɫɬɭɩɥɟɧɢɟ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɵ ɩɪɢ ɨɬɤɪɵɬɢɢ ɤɪɚɧɚ ɢ ɭɫɬɪɚɧɹɹ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɶ ɠɞɚɬɶ ɷɬɨɝɨ ɧɟɤɨɬɨɪɨɟ ɜɪɟɦɹ.
Ⱦɚɧɧɨɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɨɬɤɥɸɱɟɧɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɟɦ (ɪɟɠɢɦ ECO), ɧɚɠɚɜ ɤɥɚɜɢɲɭ eco/comfort (ɩɨɡ. 7 - ɪɢɫ.1). ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ECO ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɣ ɫɢɦɜɨɥ (ɩɨɡ. 12 - ɪɢɫ.1). Ⱦɥɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɪɟɠɢɦɚ
"ɄɈɆɎɈɊɌ" ɫɧɨɜɚ ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ "ɗɤɨɧɨɦɢɱɧɵɣ"/"Ʉɨɦɮɨɪɬ" (ɩɨɡ. 7 - ɪɢɫ.1). ɉɥɚɜɚɸɳɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
ɉɪɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɜɧɟɲɧɟɝɨ ɞɚɬɱɢɤɚ (ɨɩɰɢɹ) ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɤɨɬɥɚ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦɟ "ɩɥɚɜɚɸɳɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ". ȼ ɷɬɨɦ ɪɟɠɢɦɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜɨɞɵ, ɩɨɞɚɜɚɟɦɨɣ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɪɟɝɭɥɢɪɭɟɬɫɹ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ, ɱɬɨ ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɬɶ ɤɪɭɝɥɨɝɨɞɢɱɧɵɟ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɵɣ ɤɨɦɮɨɪɬ ɢ ɷɤɨɧɨɦɢɸ ɷɧɟɪɝɢɢ. ȼ ɱɚɫɬɧɨɫɬɢ, ɩɪɢ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɭɦɟɧɶɲɚɟɬɫɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜɨɞɵ, ɩɨɞɚɜɚɟɦɨɣ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɜ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɧɨɣ "ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɨɣ ɤɨɦɩɟɧɫɚɰɢɢ".
ȼ ɪɟɠɢɦɟ ɩɥɚɜɚɸɳɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɟɥɢɱɢɧɚ, ɡɚɞɚɧɧɚɹ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɧɨɩɨɤ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (ɉɨɡ.3 -
ɪɢɫ.1
), ɫɬɚɧɨɜɢɬɫɹ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɣ ɜɨɞɵ, ɩɨɞɚɜɚɟɦɨɣ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ. Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶ ɟɟ ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɭɸ ɜɟɥɢɱɢɧɭ, ɱɬɨɛɵ ɩɨɡɜɨɥɢɬɶ ɫɢɫɬɟɦɟ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɭ ɜɨ ɜɫɟɦ ɩɨɥɟɡɧɨɦ ɪɚɛɨɱɟɦ ɞɢɚɩɚɡɨɧɟ.
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɤɨɬɥɚ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɜɵɩɨɥɧɟɧɵ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦɢ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦɢ ɩɪɢ ɟɝɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ. ȼ ɞɚɥɶɧɟɣɲɟɦ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ ɦɨɠɟɬ ɫɚɦ ɢɡɦɟɧɢɬɶ ɢɯ ɞɥɹ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɝɨ ɤɨɦɮɨɪɬɚ.
Ʉɨɦɩɟɧɫɚɰɢɨɧɧɵɟ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɢ ɫɦɟɳɟɧɢɟ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤ ɉɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɧɚ 5
ɫɟɤɭɧɞ ɤɧɨɩɤɢ
"ɋȻɊɈɋ"
(ɩɨɡ. 6 -
ɪɢɫ.1
) ɨɬɤɪɵɜɚɟɬɫɹ ɞɨɫɬɭɩ ɜ ɦɟɧɸ
"ɉɥɚɜɚɸɳɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ"; ɩɪɢ ɷɬɨɦ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɦɢɝɚɟɬ ɫɢɦɜɨɥ "CU".
ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɤɧɨɩɤɢ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ (ɩɨɡ. 1 -
ɪɢɫ.1
) ɞɥɹ ɜɵɛɨɪɚ ɧɭɠɧɨɣ ɤɨɦɩɟɧɫɚɰɢɨɧɧɨɣ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɨɬ 1 ɞɨ 10. ɉɪɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɧɚ 0, ɪɟɠɢɦ "ɩɥɚɜɚɸɳɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ" ɨɬɤɥɸɱɚɟɬɫɹ.
ɉɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɧɨɩɨɤ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (ɩɨɡ. 3 -
ɪɢɫ.1
) ɨɬɤɪɵɜɚɟɬɫɹ ɞɨɫɬɭɩ ɤ ɩɚɪɚɥɥɟɥɶɧɨɦɭ ɫɦɟɳɟɧɢɸ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤ; ɩɪɢ ɷɬɨɦ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɦɢɝɚɟɬ ɫɢɦɜɨɥ "OF". ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɤɧɨɩɤɢ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ (ɩɨɡ. 1 -
ɪɢɫ.1
) ɞɥɹ ɩɚɪɚɥɥɟɥɶɧɨɝɨ
ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɤɪɢɜɵɯ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɨɣ (
ɪɢɫ.11
).
ɉɪɢ ɩɨɜɬɨɪɧɨɦ ɧɚɠɚɬɢɢ ɧɚ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɤɧɨɩɤɢ
"ɋɛɪɨɫ"
(ɩɨɡ 6 -
ɪɢɫ.1
) ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɜɵɯɨɞ
ɢɡ ɦɟɧɸ "ɉɥɚɜɚɸɳɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ". ȿɫɥɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɨɤɚɡɵɜɚɟɬɫɹ ɧɢɠɟ ɧɭɠɧɨɣ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɜɵɛɪɚɬɶ
ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɭ ɛɨɥɟɟ ɜɵɫɨɤɨɝɨ ɩɨɪɹɞɤɚ ɢ ɧɚɨɛɨɪɨɬ. Ⱦɟɣɫɬɜɭɣɬɟ, ɭɜɟɥɢɱɢɜɚɹ ɢɥɢ ɭɦɟɧɶɲɚɹ ɧɚ ɨɞɧɭ ɟɞɢɧɢɰɭ ɩɨɪɹɞɨɤ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɢ ɨɰɟɧɢɜɚɹ, ɤɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ ɷɬɨ ɫɤɚɠɟɬɫɹ ɧɚ ɜɟɥɢɱɢɧɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ.
ɪɢɫ.11 - ɉɪɢɦɟɪ ɩɚɪɚɥɥɟɥɶɧɨɝɨ ɫɦɟɳɟɧɢɹ ɤɨɦɩɟɧɫɚɰɢɨɧɧɵɯ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤ
014
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20
30
40
50
60
70
80
90 85
1
2
3
4
5
6
8910
7
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
Page 60
BLUEHELIX PRO C
60
RU
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɟ ɫ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɩɭɥɶɬɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ
A
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤ ɤɨɬɥɭ ɩɭɥɶɬɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ (ɨɩɰɢɹ) ɜɵɲɟɨɩɢɫɚɧɧɵɟ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɞɨɥɠɧɵ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɬɚɛɥɢɰɚ 1.
Ɍɚɛɥɢɰɚ.1
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ⱦɚɜɥɟɧɢɟ ɡɚɩɨɥɧɟɧɢɹ ɩɪɢ ɯɨɥɨɞɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ, ɤɨɧɬɪɨɥɢɪɭɟɦɨɟ ɩɨ ɩɨɤɚɡɚɧɢɹɦ ɜɨɞɨɦɟɪɚ ɧɚ ɤɨɬɥɟ, ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɩɪɢɦɟɪɧɨ ɪɚɜɧɵɦ 1,0 ɛɚɪ ȿɫɥɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɭɩɚɞɟɬ ɞɨ ɜɟɥɢɱɢɧɵ ɧɢɠɟ
ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨ ɞɨɩɭɫɬɢɦɨɣ,
ɤɨɬɟɥ ɛɭɞɟɬ ɨɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɢ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɜɵɫɜɟɬɢɬɫɹ ɧɟɩɨɥɚɞɤɚ F37. ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɪɚɧɚ ɞɥɹ ɡɚɥɢɜɤɢ ɜɨɞɵ (ɩɨɡ. 1 ɪɢɫ.12) ɞɨɜɟɫɬɢ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɞɨ ɩɟɪɜɨɧɚɱɚɥɶɧɨɝɨ ɡɧɚɱɟɧɢɹ. ɉɨ ɨɤɨɧɱɚɧɢɢ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɡɚɤɪɵɬɶ ɤɪɚɧ.
ɉɨɫɥɟ ɜɨɫɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɹ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɤɨɬɟɥ ɚɤɬɢɜɢɪɭɟɬ ɰɢɤɥ ɫɩɭɫɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ: ɨɧ ɛɭɞɟɬ ɞɥɢɬɶɫɹ 300 ɫɟɤɭɧɞ, ɩɪɢ ɷɬɨɦ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɛɭɞɟɬ ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɬɶɫɹ ɫɢɦɜɨɥ
FH.
ɪɢɫ. 12 - Ʉɪɚɧ ɞɥɹ ɡɚɥɢɜɤɢ
3. ɆɈɇɌȺɀ
3.1 ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɨɛɳɟɝɨ ɯɚɪɚɤɬɟɪɚ
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ ɂ ɇȺɋɌɊɈɃɄȺ ȽɈɊȿɅɄɂ ȾɈɅɀɇȺ ɈɋɍɓȿɋɌȼɅəɌɖɋə ɌɈɅɖɄɈ ɋɉȿɐɂȺɅɂɁɂɊɈȼȺɇɇɕɆ ɉȿɊɋɈɇȺɅɈɆ, ɂɆȿɘɓɂɆ ɉɊɈȼȿɊȿɇɇɍɘ ɄȼȺɅɂɎɂɄȺɐɂɘ, ɉɊɂ ɋɈȻɅɘȾȿɇɂɂ ɉɊɂȼȿȾȿɇɇɕɏ ȼ ɇȺɋɌɈəɓȿɆ ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɈɆ ɊɍɄɈȼɈȾɋɌȼȿ ɍɄȺɁȺɇɂɃ, ɉɊȿȾɉɂɋȺɇɂɃ ȾȿɃɋɌȼɍɘɓȿȽɈ ɁȺɄɈɇɈȾȺɌȿɅɖɋɌȼȺ, ɉɈɅɈɀȿɇɂɃ ɆȿɋɌɇɕɏ ɇɈɊɆ ɂ ɉɊȺȼɂɅ, ɂ ȼ ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ ɋ ɉɊɂɇəɌɕɆɂ ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂɆɂ ɌɊȿȻɈȼȺɇɂəɆɂ.
3.2 Ɇɟɫɬɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ
Ʉɚɦɟɪɚ ɫɝɨɪɚɧɢɹ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɚ ɨɬɧɨɫɢɬɟɥɶɧɨ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ, ɢ ɩɨɷɬɨɦɭ ɨɧ ɦɨɠɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɜ ɥɸɛɨɦ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ. Ɍɟɦ ɧɟ ɦɟɧɟɟ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ, ɜ ɤɨɬɨɪɨɦ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɤɨɬɟɥ, ɞɨɥɠɧɨ ɢɦɟɬɶ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɭɸ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɸ ɞɥɹ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɟɧɢɹ ɨɩɚɫɧɵɯ ɫɢɬɭɚɰɢɣ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɯɨɬɹ ɛɵ ɦɚɥɵɯ ɭɬɟɱɟɤ ɝɚɡɚ. ɗɬɚ ɧɨɪɦɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɚ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɨɣ CEE ʋ 2009/142 ɞɥɹ ɜɫɟɯ ɪɚɛɨɬɚɸɳɢɯ ɧɚ ɝɚɡɟ ɚɝɪɟɝɚɬɨɜ, ɜ ɬɨɦ ɱɢɫɥɟ
ɢ ɞɥɹ ɬɚɤ ɧɚɡɵɜɚɟɦɵɯ
ɚɝɪɟɝɚɬɨɜ ɫ ɡɚɤɪɵɬɨɣ ɤɚɦɟɪɨɣ. Ⱥɝɪɟɝɚɬ ɦɨɠɟɬ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɜ ɱɚɫɬɢɱɧɨ ɡɚɳɢɳɟɧɧɨɦ ɦɟɫɬɟ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫɨ ɫɬɚɧɞɚɪɬɨɦ EN
297 pr A6 ɩɪɢ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ -5°C. ȿɫɥɢ ɚɝɪɟɝɚɬ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɦ ɤɨɦɩɥɟɤɬɨɦ ɞɥɹ ɡɚɳɢɬɵ ɨɬ ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ, ɨɧ ɦɨɠɟɬ ɷɤɫɩɥɭɚɬɢɪɨɜɚɬɶɫɹ ɩɪɢ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ ɞɨ -15°C. Ʉɨɬɟɥ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɩɨɞ ɫɤɚɬɨɦ ɤɪɵɲɢ, ɧɚ ɛɚɥɤɨɧɟ ɢɥɢ ɜ ɭɤɪɵɬɨɣ ɨɬ ɧɟɩɨɝɨɞɵ
ɧɢɲɟ.
ȼ ɥɸɛɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɜ ɦɟɫɬɟ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɩɵɥɶ, ɨɝɧɟɨɩɚɫɧɵɟ ɩɪɟɞɦɟɬɵ ɢɥɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ ɢɥɢ ɟɞɤɢɟ ɝɚɡɵ.
Ʉɨɬɟɥ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɞɥɹ ɩɨɞɜɟɫɤɢ ɧɚ ɫɬɟɧɭ ɢ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ ɫ ɩɨɞɜɟɫɧɵɦ ɤɪɨɧɲɬɟɣɧɨɦ. Ʉɪɟɩɥɟɧɢɟ ɤ ɫɬɟɧɟ ɞɨɥɠɧɨ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɬɶ ɫɬɚɛɢɥɶɧɨɫɬɶ ɢ ɩɪɨɱɧɨɫɬɶ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ ɤɨɬɥɚ.
A
ȿɫɥɢ ɚɝɪɟɝɚɬ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɫɪɟɞɢ ɦɟɛɟɥɢ ɢɥɢ ɛɨɤɨɦ ɤ ɫɬɟɧɟ, ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɬɶ ɫɜɨɛɨɞɧɨɟ ɩɪɨɫɬɪɚɧɫɬɜɨ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɟ ɞɥɹ ɞɟɦɨɧɬɚɠɚ ɤɨɠɭɯɚ ɢ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɹ ɨɛɵɱɧɵɯ ɪɚɛɨɬ ɩɨ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
3.3 Ƚɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ
B
ɋɥɢɜɧɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɫɨɟɞɢɧɟɧɨ ɫ ɜɨɪɨɧɤɨɣ ɢɥɢ ɫɨ ɫɥɢɜɧɨɣ ɬɪɭɛɨɣ ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɢɡɥɢɹɧɢɹ ɜɨɞɵ ɧɚ ɩɨɥ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɜɵɲɟɧɢɹ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜ ɨɬɨɩɢɬɟɥɶɧɨɦ ɤɨɧɬɭɪɟ. ȼ ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɤɨɬɥɚ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɧɢɤɚɤɨɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɡɚɬɨɩɥɟɧɢɟ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ ɩɪɢ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɢ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ
B
ɉɟɪɟɞ ɭɫɬɚɧɨɜɤɨɣ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɦɨɣɬɟ ɜɫɟ ɬɪɭɛɵ ɫɢɫɬɟɦɵ ɞɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɨɫɬɚɬɨɱɧɵɯ ɡɚɝɪɹɡɧɹɸɳɢɯ ɜɟɳɟɫɬɜ ɢɥɢ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɯ ɬɟɥ, ɦɨɝɭɳɢɯ ɩɨɦɟɲɚɬɶ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɟ ɚɝɪɟɝɚɬɚ.
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɡɚɦɟɧɵ ɬɟɩɥɨɝɟɧɟɪɚɬɨɪɨɜ ɜ ɫɭɳɟɫɬɜɭɸɳɢɯ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚɯ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɨɩɨɪɨɠɧɢɬɶ ɫɢɫɬɟɦɭ ɢ ɨɱɢɫɬɢɬɶ ɟɟ ɨɬ ɲɥɚɦɚ ɢ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɣ, ɜ ɬɨɦ ɱɢɫɥɟ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɶɧɨ ɡɚɪɚɠɚɸɳɢɯ. ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɞɥɹ ɷɬɨɝɨ ɬɨɥɶɤɨ ɩɨɞɯɨɞɹɳɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɞɥɹ ɬɟɩɥɨɜɵɯ ɭɫɬɚɧɨɜɨɤ (ɫɦ. ɫɥɟɞɭɸɳɢɣ ɩɚɪɚɝɪɚɮ), ɤɨɬɨɪɵɟ ɧɟ ɧɚɧɟɫɭɬ ɭɳɟɪɛɚ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɦ, ɩɥɚɫɬɦɚɫɫɨɜɵɦ ɢɥɢ ɪɟɡɢɧɨɜɵɦ ɱɚɫɬɹɦ. ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɧɟ ɨɬɜɟɱɚɟɬ ɡɚ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɚ, ɜɵɡɜɚɧɧɨɟ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟɦ ɢɥɢ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɨɱɢɫɬɤɨɣ ɫɢɫɬɟɦɵ.
ȼɵɩɨɥɧɢɬɟ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɦ ɲɬɭɰɟɪɚɦ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɱɟɪɬɟɠɭ ɧɚ ɪɢɫ.13 ɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɫɢɦɜɨɥɚɦɢ, ɢɦɟɸɳɢɦɢɫɹ ɧɚ ɫɚɦɨɦ ɚɝɪɟɝɚɬɟ.
ɪɢɫ.13 - Ƚɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɢɟ ɲɬɭɰɟɪɵ
1 =
ȼɵɯɨɞɧɨɣ ɲɬɭɰɟɪ ɤɨɧɬɭɪɚ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ -
2 =
ȼɵɯɨɞɧɨɣ ɲɬɭɰɟɪ ɤɨɧɬɭɪɚ Ƚȼɋ
3 = ɉɨɞɜɨɞ ɝɚɡɚ - 4 = ɉɨɞɜɨɞ ɜɨɞɵ ɞɥɹ ɤɨɧɬɭɪɚ Ƚȼɋ 5 = ȼɨɡɜɪɚɬ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɋɢɫɬɟɦɚ ɡɚɳɢɬɵ ɨɬ ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ, ɠɢɞɤɢɟ ɚɧɬɢɮɪɢɡɵ, ɞɨɛɚɜɤɢ ɢ ɢɧɝɢɛɢɬɨɪɵ
ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɠɢɞɤɢɯ ɚɧɬɢɮɪɢɡɨɜ, ɞɨɛɚɜɨɤ ɢ ɢɧɝɢɛɢɬɨɪɨɜ ɪɚɡɪɟɲɚɟɬɫɹ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɬɨɥɶɤɨ ɢ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ, ɟɫɥɢ ɢɯ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɞɚɟɬ ɝɚɪɚɧɬɢɸ, ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɸɳɭɸ, ɱɬɨ ɟɝɨ ɩɪɨɞɭɤɰɢɹ ɨɬɜɟɱɚɟɬ ɞɚɧɧɨɦɭ ɜɢɞɭ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɢ ɧɟ ɩɪɢɱɢɧɢɬ ɜɪɟɞɚ ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤɭ ɤɨɬɥɚ ɢ ɞɪɭɝɢɦ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭɸɳɢɦ ɢ/ɢɥɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚɦ, ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɧɵɦ ɜ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɤɨɬɥɚ ɢ ɫɢɫɬɟɦɵ. Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɠɢɞɤɢɟ ɚɧɬɢɮɪɢɡɵ, ɞɨɛɚɜɤɢ ɢ ɢɧɝɢɛɢɬɨɪɵ, ɧɟ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɧɵɟ
ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨ ɞɥɹ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ɜ ɬɟɩɥɨɜɵɯ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚɯ ɢ ɧɟɫɨɜɦɟɫɬɢɦɵɟ ɫ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚɦɢ, ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɧɵɦɢ ɜ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɤɨɬɥɚ ɢ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ.
ɏɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɜɨɞɵ ɞɥɹ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ȼ ɫɥɭɱɚɟ, ɟɫɥɢ ɠɟɫɬɤɨɫɬɶ ɜɨɞɵ ɩɪɟɜɵɲɚɟɬ 25° Fr (1°F = 10 ɩɩɦ CaCO
3
),
ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɚɹ ɜɨɞɚ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɧɚɞɥɟɠɚɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ ɩɨɞɝɨɬɨɜɥɟɧɚ, ɱɬɨɛɵ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɚɬɶ ɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɟ ɧɚɤɢɩɢ ɜ ɤɨɬɥɟ.
Ⱥɧɬɢɮɪɢɡ ɞɥɹ ɤɨɬɥɨɜ, ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɦɵɯ ɫɧɚɪɭɠɢ (ɨɩɰɢɹ)
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɫɧɚɪɭɠɢ ɜ ɱɚɫɬɢɱɧɨ ɡɚɳɢɳɟɧɧɨɦ ɦɟɫɬɟ ɫ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɦɢ ɨɬ ­5°C ɞɨ -15°C, ɤɨɬɟɥ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɨɫɧɚɳɟɧ ɧɚɛɨɪɨɦ ɞɥɹ ɡɚɳɢɬɵ ɤɨɧɬɭɪɚ ɫɢɫɬɟɦɵ
Ƚȼɋ ɢ ɫɢɮɨɧɚ ɨɬ ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ . ɇɚɛɨɪ ɜɤɥɸɱɚɟɬ ɜ ɫɟɛɹ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ, ɧɟɤɨɬɨɪɵɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɢ ɢ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶ ɞɥɹ ɫɢɮɨɧɚ. ɇɚɛɨɪ ɩɨɞɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɤ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɣ ɩɥɚɬɟ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ, ɭɫɬɚɧɨɜɢɜ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ ɢ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɢ ɧɚ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɚɯ, ɤɚɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɜ ɩɪɢɥɨɠɟɧɧɵɯ ɤ ɧɚɛoɪɭ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɯ.
3.4 Ƚɚɡɨɜɵɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ
B
ɉɟɪɟɞ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟɦ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɱɬɨ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɟɦ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɚ ɪɚɛɨɬɚ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɫ ɢɦɟɸɳɢɦɫɹ ɬɢɩɨɦ ɬɨɩɥɢɜɚ.
Ƚɚɡ ɩɨɞɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɤ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɦɭ ɩɚɬɪɭɛɤɭ (ɫɦ. ɪɢɫ.13) ɫ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟɦ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɯ ɧɨɪɦ, ɫ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɠɟɫɬɤɨɣ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɨɣ ɬɪɭɛɵ ɢɥɢ ɝɢɛɤɨɝɨ ɲɥɚɧɝɚ ɢɡ ɧɟɪɠɚɜɟɸɳɟɣ ɫɬɚɥɢ ɫɨ ɫɩɥɨɲɧɨɣ ɨɩɥɟɬɤɨɣ. Ɇɟɠɞɭ ɝɚɡɨɩɪɨɜɨɞɨɦ ɢ ɤɨɬɥɨɦ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɪɚɧ. ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶ ɜɫɟɯ ɝɚɡɨɜɵɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ.
3.5 ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ
ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ
B
Ⱥɝɪɟɝɚɬ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧ ɤ ɧɚɞɟɠɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ, ɜɵɩɨɥɧɟɧɧɨɣ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɧɨɪɦɚɦɢ ɬɟɯɧɢɤɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ. ɗɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɶ ɤɨɧɬɭɪɚ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɢ ɟɝɨ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɧɨɪɦɚɦ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɩɪɨɜɟɪɟɧɵ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ. ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɧɢɤɚɤɨɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɭɳɟɪɛ, ɦɨɝɭɳɢɣ ɛɵɬɶ ɩɪɢɱɢɧɟɧɧɵɦ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟɦ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɚɝɪɟɝɚɬɚ.
ȼɧɭɬɪɟɧɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɜ ɤɨɬɥɟ ɭɠɟ ɜɵɩɨɥɧɟɧɵ, ɨɧ ɫɧɚɛɠɟɧ ɬɚɤɠɟ ɫɟɬɟɜɵɦ ɲɧɭɪɨɦ
ɬɢɩɚ "Y" ɛɟɡ ɜɢɥɤɢ. ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɫɟɬɢ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɩɨɫɬɨɹɧɧɵɦ, ɩɪɢɱɟɦ ɦɟɠɞɭ ɦɟɫɬɨɦ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤ ɫɟɬɢ ɢ ɤɨɬɥɨɦ ɫɥɟɞɭɟɬ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɞɜɭɯɩɨɥɸɫɧɵɣ ɪɚɡɦɵɤɚɬɟɥɶ ɫ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟɦ ɦɟɠɞɭ ɪɚɡɨɦɤɧɭɬɵɦɢ ɤɨɧɬɚɤɬɚɦɢ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 3 ɦɦ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɢ
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɭ ɦɨɠɧɨ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶ ɤɚɤ ɱɟɪɟɡ ɦɟɧɸ ɩɭɥɶɬɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ, ɬɚɤ ɢ ɫ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɤɨɬɥɚ.
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɝɨɪɹɱɟɝɨ ɜɨɞɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ (Ƚȼɋ)
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɭ ɦɨɠɧɨ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶ ɤɚɤ ɱɟɪɟɡ ɦɟɧɸ ɩɭɥɶɬɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ, ɬɚɤ ɢ ɫ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɤɨɬɥɚ.
ɉɟɪɟɤɥɸɱɟɧɢɟ ɪɟɠɢɦɨɜ "Ʌɟɬɨ"/ "Ɂɢɦɚ"
Ɋɟɠɢɦ "Ʌɟɬɨ" ɨɛɥɚɞɚɟɬ ɩɪɢɨɪɢɬɟɬɨɦ ɧɚɞ ɤɨɦɚɧɞɨɣ ɧɚ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɦɨɠɟɬ ɩɨɫɬɭɩɢɬɶ ɨɬ ɩɭɥɶɬɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ.
ȼɵɛɨɪ ɪɟɠɢɦɨɜ "ɗɄɈɇɈɆɂɑɇɕɃ"/ "ɄɈɆɎɈɊɌ"
ɉɪɢ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɢ ɪɟɠɢɦɚ Ƚȼɋ ɫ ɩɭɥɶɬɚ Ⱦɍ ɤɨɬɟɥ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦ "ɗɤɨɧɨɦɢɱɧɵɣ" (ECO). ȼ ɷɬɢɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɤɧɨɩɤɚ
"ɗɤɨɧɨɦɢɱɧɵɣ"/"Ʉɨɦɮɨɪɬ"
(ɩɨɡ. 7 - ɪɢɫ.1) ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ɤɨɬɥɚ ɡɚɛɥɨɤɢɪɨɜɚɧɚ. ɉɪɢ ɜɤɥɸɱɟɧɢɢ ɪɟɠɢɦɚ Ƚȼɋ ɫ ɩɭɥɶɬɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ ɤɨɬɟɥ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦ "Ʉɨɦɮɨɪɬ". ȼ ɷɬɢɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɧɨɩɤɢ
"ɗɤɨɧɨɦɢɱɧɵɣ"/"Ʉɨɦɮɨɪɬ"
(ɩɨɡ. 7 - ɪɢɫ.1) ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ
ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɤɨɬɥɚ ɦɨɠɧɨ ɜɵɛɪɚɬɶ ɥɸɛɨɣ ɢɡ ɷɬɢɯ ɞɜɭɯ ɪɟɠɢɦɨɜ.
ɉɥɚɜɚɸɳɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
Ʉɚɤ ɩɭɥɶɬ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ, ɬɚɤ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɛɥɨɤ ɤɨɬɥɚ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɸɬ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɤɨɬɥɨɦ ɜ ɪɟɠɢɦɟ "ɩɥɚɜɚɸɳɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ": ɢɡ ɞɜɭɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ ɩɪɢɨɪɢɬɟɬ ɢɦɟɟɬ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɛɥɨɤ ɤɨɬɥɚ.
A
C
1
1 2 3 4 5
150
35.5
76 54 51 80.5
157
105
35
103
Page 61
BLUEHELIX PRO C
61
RU
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
ɦɚɤɫ. ɧɨɦɢɧɚɥɨɦ 3A. ɉɪɢ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɢ ɤ ɫɟɬɢ ɜɚɠɧɨɟ ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɢɦɟɟɬ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɩɨɥɹɪɧɨɫɬɢ (ɎȺɁȺ: ɤɨɪɢɱɧɟɜɵɣ ɩɪɨɜɨɞ / ɇȿɃɌɊȺɅɖ: ɫɢɧɢɣ ɩɪɨɜɨɞ / ɁȿɆɅə: ɠɟɥɬɨ-ɡɟɥɟɧɵɣ ɩɪɨɜɨɞ).
B
ɋɟɬɟɜɨɣ ɲɧɭɪ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɢɬ ɡɚɦɟɧɟ ɫɚɦɢɦ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɟɦ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɫɟɬɟɜɨɝɨ ɲɧɭɪɚ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɚɝɪɟɝɚɬ; ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɞɥɹ ɟɝɨ ɡɚɦɟɧɵ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɤ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɡɚɦɟɧɵ ɫɟɬɟɜɨɝɨ ɲɧɭɪɚ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɤɚɛɟɥɶ ɬɢɩɚ “HAR H05 VV-F” 3x0,75 ɦɦ2 ɫ ɧɚɪɭɠɧɵɦ ɞɢɚɦɟɬɪɨɦ ɧɟ ɛɨɥɟɟ 8 ɦɦ.
Ɍɟɪɦɨɫɬɚɬ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ (ɨɩɰɢɹ)
B
ȼɇɂɆȺɇɂȿ: ɌȿɊɆɈɋɌȺɌ ɌȿɆɉȿɊȺɌɍɊɕ ȼɈɁȾɍɏȺ ȼ ɉɈɆȿɓȿɇɂɂ ȾɈɅɀȿɇ ɂɆȿɌɖ "ɑɂɋɌɕȿ" (ɈȻȿɋɌɈɑȿɇɇɕȿ) ɄɈɇɌȺɄɌɕ. ɉɊɂ ɉɈȾȺɑȿ 230 ȼ ɇȺ ɄɅȿɆɆɕ ɌȿɊɆɈɋɌȺɌȺ ɌȿɆɉȿɊȺɌɍɊɕ ȼɈɁȾɍɏȺ ȼ ɉɈɆȿɓȿɇɂɂ ɗɅȿɄɌɊɈɇɇɕɃ ȻɅɈɄ ɉɈɅɍɑɂɌ ɇȿɉɈɉɊȺȼɂɆɕȿ ɉɈȼɊȿɀȾȿɇɂə.
ɉɪɢ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɢ ɩɭɥɶɬɚ Ⱦɍ ɫ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɟɦ ɨɬ ɬɚɣɦɟɪɚ ɢɥɢ ɬɚɣɦɟɪɚ ɧɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɞɥɹ ɩɢɬɚɧɢɹ ɬɚɤɢɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ ɢɯ ɫɨɛɫɬɜɟɧɧɵɟ ɤɨɧɬɚɤɬɧɵɟ ɝɪɭɩɩɵ. ɉɢɬɚɧɢɟ ɧɚ ɧɢɯ ɞɨɥɠɧɨ ɩɨɞɚɜɚɬɶɫɹ ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨ ɨɬ ɫɟɬɢ ɢɥɢ ɨɬ ɛɚɬɚɪɟɟɤ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɬɢɩɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ.
Ⱦɨɫɬɭɩ ɤ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɤɥɟɦɦɧɨɣ ɤɨɪɨɛɤɟ
ɋɧɹɜ ɩɟɪɟɞɧɸɸ ɩɚɧɟɥɶ ( *** 'Ɉɬɤɪɵɬɢɟ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɩɚɧɟɥɢ' on page 63 ***), ɜɵ ɫɦɨɠɟɬɟ ɩɨɥɭɱɢɬɶ ɞɨɫɬɭɩ ɤ ɛɥɨɤɭ
ɡɚɠɢɦɨɜ, ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɵɯ ɞɥɹ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ (ɪɢɫ.14). Ɋɚɫɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɡɚɠɢɦɨɜ ɢ ɢɯ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟ ɩɨɤɚɡɚɧɵ ɬɚɤɠɟ ɧɚ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɫɯɟɦɟ ɜ ɪɢɫ.30.
ɪɢɫ. 14 - Ⱦɨɫɬɭɩ ɤ ɤɥɟɦɦɧɨɣ ɤɨɪɨɛɤɟ
3.6 Ⱦɵɦɨɯɨɞɵ
ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ
Ⱦɚɧɧɵɣ ɚɝɪɟɝɚɬ ɨɬɧɨɫɢɬɫɹ ɤ ɬɢɩɭ "C", ɬ.ɟ. ɤ ɤɨɬɥɚɦ ɫ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɣ ɤɚɦɟɪɨɣ ɫɝɨɪɚɧɢɹ ɢ ɩɪɢɧɭɞɢɬɟɥɶɧɨɣ ɬɹɝɨɣ. ȼɨɡɞɭɯɨɡɚɛɨɪ ɢ ɜɵɯɨɞ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɹɸɬɫɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨ ɤ ɫɢɫɬɟɦɚɦ ɚɫɩɢɪɚɰɢɢ ɢ ɞɵɦɨɭɞɚɥɟɧɢɹ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɞɨɥɠɧɵ ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɹɬɶ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦ ɧɢɠɟ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ. ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɩɪɢɫɬɭɩɚɬɶ ɤ ɦɨɧɬɚɠɭ, ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɨɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶ ɫ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹɦɢ ɢ ɨɛɟɫɩɟɱɶɬɟ ɢɯ ɫɬɪɨɝɨɟ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟ. Ʉɪɨɦɟ ɬɨɝɨ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɫɨɛɥɸɞɚɬɶ
ɩɪɚɜɢɥɚ, ɤɚɫɚɸɳɢɟɫɹ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɢɹ ɨɝɨɥɨɜɤɨɜ ɜɨɡɞɭɯɨɜɨɞɨɜ ɧɚ ɫɬɟɧɟ ɢ/ɢɥɢ ɤɪɵɲɟ ɢ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɵɯ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɣ ɨɬ ɨɤɨɧ, ɫɬɟɧ, ɞɪɭɝɢɯ ɜɨɡɞɭɯɨɜɨɞɨɜ ɢ ɬ.ɞ.
ɉɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɨɚɤɫɢɚɥɶɧɵɯ ɬɪɭɛ
ɪɢɫ. 15 - ɉɪɢɦɟɪɵ ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɨɚɤɫɢɚɥɶɧɵɯ ɬɪɭɛ ( =
ȼɨɡɞɭɯ / = Ⱦɵɦɨɜɵɟ ɝɚɡɵ)
Ɍɚɛɥɢɰɚ.2 - ȼɚɪɢɚɧɬɵ ɢɫɩɨɥɧɟɧɢɹ
Ⱦɥɹ ɤɨɚɤɫɢɚɥɶɧɨɝɨ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɚɝɪɟɝɚɬɟ ɨɞɢɧ ɢɡ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɵɯ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ. Ɉɬɜɟɪɫɬɢɹ ɜ
ɫɬɟɧɟ ɞɥɹ ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ ɤɨɬɥɚ ɫɥɟɞɭɟɬ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɪɢɫɭɧɤɨɦ ɧɚ ɨɛɥɨɠɤɟ. Ƚɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɵɟ ɭɱɚɫɬɤɢ ɬɪɭɛ ɞɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ ɫɝɨɪɚɧɢɹ ɞɨɥɠɧɵ ɢɦɟɬɶ ɧɚɤɥɨɧ ɜɧɢɡ (ɜ ɫɬɨɪɨɧɭ ɤɨɬɥɚ) ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɫɬɟɤɚɧɢɹ ɨɛɪɚɡɭɸɳɟɝɨɫɹ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɚ ɧɚɪɭɠɭ.
ɪɢɫ.16 - ɗɥɟɦɟɧɬɵ ɞɥɹ ɤɨɚɤɫɢɚɥɶɧɵɯ ɜɨɡɞɭɯɨɜɨɞɨɜ
Ɍɚɛɥɢɰɚ.3 - Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ ɞɥɢɧɚ ɤɨɚɤɫɢɚɥɶɧɵɯ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɨɜ
ɉɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɪɚɡɞɟɥɶɧɵɯ ɬɪɭɛ
ɪɢɫ. 17 - ɉɪɢɦɟɪɵ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɪɚɡɞɟɥɶɧɵɯ ɬɪɭɛ
( =
ȼɨɡɞɭɯ / = ɞɵɦɨɜɵɟ ɝɚɡɵ)
Ɍɚɛɥɢɰɚ.4 - ȼɚɪɢɚɧɬɵ ɢɫɩɨɥɧɟɧɢɹ
Ⱦɥɹ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɪɚɡɞɟɥɶɧɵɯ ɬɪɭɛ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɚɝɪɟɝɚɬɟ ɫɥɟɞɭɸɳɢɣ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɵɣ ɷɥɟɦɟɧɬ:
ɪɢɫ. 18 - ɋɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɵɣ ɷɥɟɦɟɧɬ ɞɥɹ ɪɚɡɞɟɥɶɧɵɯ ɬɪɭɛ
Ⱦɥɹ ɩɪɨɜɟɪɤɢ ɬɨɝɨ, ɧɟ ɛɭɞɟɬ ɥɢ ɩɪɟɜɵɲɟɧɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨ ɞɨɩɭɫɬɢɦɚɹ ɞɥɢɧɚ ɞɵɦɨɯɨɞɨɜ, ɩɟɪɟɞ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟɦ ɦɨɧɬɚɠɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɩɪɨɫɬɨɣ ɪɚɫɱɟɬ:
1. Ɉɤɨɧɱɚɬɟɥɶɧɨ ɨɩɪɟɞɟɥɢɬɟ ɫɯɟɦɭ ɩɪɨɤɥɚɞɤɢ ɪɚɡɞɟɥɶɧɵɯ ɜɨɡɞɭɯɨɜɨɞɨɜ, ɜɤɥɸɱɚɹ ɚɤɫɟɫɫɭɚɪɵ ɢ ɜɵɯɨɞɧɵɟ
ɨɝɨɥɨɜɤɢ.
2. ȼ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɬɚɛɥɢɰɚ 6 ɨɩɪɟɞɟɥɢɬɟ ɩɨɬɟɪɢ ɜ ɦ
ɷɤ
(ɷɤɜɢɜɚɥɟɧɬɧɵɯ ɦɟɬɪɚɯ)
ɧɚ ɤɚɠɞɨɦ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɟ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɟɝɨ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɢɹ.
3. ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɱɬɨɛɵ ɨɛɳɚɹ ɜɟɥɢɱɢɧɚ ɫɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɹ ɛɵɥɚ ɦɟɧɶɲɟ ɢɥɢ ɪɚɜɧɨɣ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨ ɞɨɩɭɫɬɢɦɨɣ ɜɟɥɢɱɢɧɟ, ɭɤɚɡɚɧɧɨɣ ɜ ɬɚɛɥɢɰɚ 5.
Ɍɚɛɥɢɰɚ.5 - Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ ɞɥɢɧɚ ɤɨɚɤɫɢɚɥɶɧɵɯ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɨɜ
Ɍɢɩ ɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ
C1X
Ƚɨɪɢɡɨɧ ɬɚ ɥɶ ɧɵɟ ɬɪɭɛɵ ɞɥɹ ɩɪɢɬɨɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ ɱɟɪɟɡ ɫɬɟɧɭ
C3X
ȼɟɪɬɢɤɚɥɶɧɵɟ ɬɪɭɛɵ ɞɥɹ ɩɪɢɬɨɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ ɱɟɪɟɡ ɤɪɵɲɭ
138
1 2 3 4
A
72
139
C
1X
C
1X
C
3X
C
3X
C
3X
C
1X
Ø 100
Ø 60
120
142
Ø 80
Ø 127
120
147
Ø 100
Ø 60
041002X0 041006X0 041001X0
Ʉɨɚɤɫɢɚɥɶɧɵɣ 60/100 Ʉɨɚɤɫɢɚɥɶɧɵɣ 80/125
BLUEHELIX PRO
25 C
BLUEHELIX PRO
32 C
BLUEHELIX PRO
25 C
BLUEHELIX PRO
32 C
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨ ɞɨɩɭɫɬɢɦɚɹ ɞɥɢɧɚ
(ɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɵɣ)
7 ɦ 7 ɦ
28 ɦ 28 ɦ
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨ ɞɨɩɭɫɬɢɦɚɹ ɞɥɢɧɚ
(ɜɟɪɬɢɤɚɥɶɧɵɣ)
8 ɦ 8 ɦ
Ʉɨɷɮɮɢɰɢɟɧɬ ɭɦɟɧɶɲɟɧɢɹ ɤɨɥɟɧɨ 90°
1 ɦ 1 ɦ 0.5 ɦ 0.5 ɦ
Ʉɨɷɮɮɢɰɢɟɧɬ ɭɦɟɧɶɲɟɧɢɹ ɤɨɥɟɧɨ 45°
0.5 ɦ 0.5 ɦ 0.25 ɦ 0.25 ɦ
Ɍɢɩ ɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ
C1X
Ƚɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɵɟ ɬɪɭɛɵ ɞɥɹ ɩɪɢɬɨɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ ɱɟɪɟɡ ɫɬɟɧɭ. Ɉɝɨɥɨɜɤɢ ɞɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ ɢ ɩɪɢɬɨɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɤɨɚɤɫɢɚɥɶɧɨɝɨ ɬɢɩɚ ɢɥɢ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɵ ɧɚ ɧɟɛɨɥɶɲɨɦ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɢ ɞɪɭɝ ɨɬ ɞɪɭɝɚ (ɧɟ ɛɨɥɟɟ 50 ɫɦ), ɱɬɨɛɵ ɨɧɢ ɩɨɞɜɟɪɝɚɥɢɫɶ ɨɞɢɧɚɤɨɜɵɦ ɜɟɬɪɨɜɵɦ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɹɦ.
C3X
ȼɟɪɬɢɤɚɥɶɧɵɟ ɬɪɭɛɵ ɞɥɹ ɩɪɢɬɨɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ ɱɟɪɟɡ ɤɪɵɲɭ. Ɉɝɨɥɨɜɤɢ ɞɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ ɢ ɩɪɢɬɨɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ ɤɚɤ ɞɥɹ ɬɢɩɚ C12
C5X
Ƚɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɵɟ ɢɥɢ ɜɟɪɬɢɤɚɥɶɧɵɟ ɬɪɭɛɵ ɞɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ ɢ ɩɪɢɬɨɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ ɫ ɨɝɨɥɨɜɤɚɦɢ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɦɢ ɜ ɦɟɫɬɚɯ ɫ ɪɚɡɧɵɦ ɞɚɜɥɟɧɢɟɦ. Ɉɬɜɟɪɫɬɢɹ ɞɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ ɢ ɩɪɢɬɨɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɧɚ ɩɪɨɬɢɜɨɩɨɥɨɠɧɵɯ ɫɬɟɧɚɯ.
C6X
Ɉɬɞɟɥɶɧɵɟ ɫɢɫɬɟɦɵ ɩɪɢɬɨɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ, ɜɵɩɨɥɧɟɧɧɵɟ ɢɡ ɬɪɭɛ ɨɞɨɛɪɟɧɧɨɝɨ ɬɢɩɚ (ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɫɬɚɧɞɚɪɬɭ EN 1856/1)
B2X
Ɂɚɛɨɪ ɩɪɢɬɨɱɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢɡ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ, ɝɞɟ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɚɩɩɚɪɚɬ, ɢ ɭɞɚɥɟɧɢɟ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ ɱɟɪɟɡ ɫɬɟɧɭ ɢɥɢ ɤɪɵɲɭ.
ȼɇɂɆȺɇɂȿ - ȼ ɉɈɆȿɓȿɇɂɂ ȾɈɅɀɇȺ ȻɕɌɖ ɉɊȿȾɍɋɆɈɌɊȿɇȺ ɗɎɎȿɄɌɂȼɇȺə
ɋɂɋɌȿɆȺ ȼȿɇɌɂɅəɐɂɂ
BLUEHELIX PRO 25 C BLUEHELIX PRO 32 C
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨ ɞɨɩɭɫɬɢɦɚɹ ɞɥɢɧɚ
80 ɦ
ɷɤɜ
70 ɦ
ɷɤɜ
C5x
C
3x
B2x C1x
max 50 cm
Ø 81Ø 81
Ø 65
Ø 87
Ø 65
041039X0
Page 62
BLUEHELIX PRO C
62
RU
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
Ɍɚɛɥɢɰɚ.6 - ɉɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ
ɉɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɤ ɤɨɥɥɟɤɬɢɜɧɵɦ ɞɵɦɨɯɨɞɚɦ
ɪɢɫ. 19 - ɉɪɢɦɟɪɵ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɤ ɞɵɦɨɯɨɞɚɦ ( = ȼɨɡɞɭɯ / =
Ⱦɵɦɨɜɵɟ ɝɚɡɵ)
Ɍɚɛɥɢɰɚ.7 - ȼɚɪɢɚɧɬɵ ɢɫɩɨɥɧɟɧɢɹ
ɉɨɷɬɨɦɭ, ɟɫɥɢ ȼɵ ɯɨɬɢɬɟ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɶ ɤɨɬɟɥ
BLUEHELIX PRO C
ɤ ɤɨɥɥɟɤɬɢɜɧɨɦɭ ɞɵɦɨɯɨɞɭ ɢɥɢ ɤ ɨɬɞɟɥɶɧɨɦɭ ɞɵɦɨɯɨɞɭ ɫ ɟɫɬɟɫɬɜɟɧɧɨɣ ɬɹɝɨɣ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɦ ɭɫɥɨɜɢɟɦ ɹɜɥɹɟɬɫɹ, ɱɬɨɛɵ ɷɬɢ ɞɵɦɨɯɨɞɵ ɛɵɥɢ ɫɩɪɨɟɤɬɢɪɨɜɚɧɵ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦɢ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɧɨɪɦɚɦɢ ɢ ɩɨɞɯɨɞɢɥɢ ɞɥɹ ɚɝɪɟɝɚɬɨɜ ɫ ɡɚɤɪɵɬɨɣ ɤɚɦɟɪɨɣ ɫɝɨɪɚɧɢɹ, ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɧɵɯ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɨɦ.
3.7 ɉɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɬɪɭɛɵ ɞɥɹ ɫɥɢɜɚ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɚ
Ʉɨɬɟɥ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɦ ɫɢɮɨɧɨɦ ɞɥɹ ɫɥɢɜɚ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɚ. ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɫɦɨɬɪɨɜɨɣ ɮɥɚɧɟɰ
A
ɢ ɝɢɛɤɢɣ ɲɥɚɧɝ B, ɧɚɞɟɜ ɟɝɨ ɧɚ ɲɬɭɰɟɪ. Ɂɚɩɨɥɧɢɬɟ ɫɢɮɨɧ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ 0,5 ɥ
ɜɨɞɵ ɢ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɝɢɛɤɢɣ ɲɥɚɧɝ ɤ ɤɚɧɚɥɢɡɚɰɢɨɧɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ.
ɪɢɫ. 20 - ɉɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɬɪɭɛɵ ɞɥɹ ɫɥɢɜɚ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɚ
4. ɍɏɈȾ ɂ ɌȿɏɇɂɱȿɋɄɈȿ ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ
4.1 Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɉɟɪɟɧɚɫɬɪɨɣɤɚ ɧɚ ɞɪɭɝɨɣ ɬɢɩ ɝɚɡɚ
Ʉɨɬɟɥ ɦɨɠɟɬ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɧɚ ɦɟɬɚɧɟ ɢɥɢ ɧɚ ɫɠɢɠɟɧɧɨɦ ɧɟɮɬɹɧɨɦ ɝɚɡɟ. ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɫɛɨɪɤɢ ɧɚ ɡɚɜɨɞɟ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ ɧɚɥɚɞɤɚ ɤɨɬɥɚ ɞɥɹ ɪɚɛɨɬɵ ɧɚ ɨɞɧɨɦ ɢɡ ɞɜɭɯ ɜɢɞɨɜ ɝɚɡɚ, ɨ ɱɟɦ ɞɟɥɚɟɬɫɹ ɨɬɦɟɬɤɚ ɧɚ ɭɩɚɤɨɜɤɟ ɢ ɧɚ ɲɢɥɶɞɢɤɟ ɫɚɦɨɝɨ ɚɝɪɟɝɚɬɚ. Ⱦɥɹ ɩɪɟɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɹ ɤɨɬɥɚ ɞɥɹ ɪɚɛɨɬɵ ɧɚ ɝɚɡɟ, ɨɬɥɢɱɧɨɦ ɨɬ ɢɡɧɚɱɚɥɶɧɨ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɨɝɨ,
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ, ɢɫɩɨɥɶɡɭɹ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɣ ɞɥɹ
ɷɬɨɣ ɰɟɥɢ ɤɨɦɩɥɟɤɬ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ, ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɫɥɟɞɭɸɳɟɟ:
1. ɋɧɹɬɶ ɩɟɪɟɞɧɸɸ ɩɚɧɟɥɶ ( ɫɦ. *** 'Ɉɬɤɪɵɬɢɟ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɩɚɧɟɥɢ' on page 63 ***).
2. Ɉɫɥɚɛɢɬɶ ɜɢɧɬ ɢ ɩɨɜɟɪɧɭɬɶ ɩɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ (ɫɦ. ɪɢɫ.21).
3. Ɉɬɤɪɭɬɢɬɶ ɤɨɥɟɫɢɤɨ C ɢ ɜɵɧɭɬɶ ɝɚɡɨɜɭɸ ɬɪɭɛɭ A ɢɡ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ (ɫɦ.
ɪɢɫ.22).
4. Ɂɚɦɟɧɢɬɶ ɮɨɪɫɭɧɤɭ B, ɜɫɬɚɜɥɟɧɧɭɸ ɜ ɝɚɡɨɜɭɸ ɬɪɭɛɭ, ɧɚ ɮɨɪɫɭɧɤɭ, ɜɯɨɞɹɳɭɸ ɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬ ɞɥɹ ɩɟɪɟɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ ɧɚ ɞɪɭɝɨɣ ɜɢɞ ɝɚɡɚ, ɜɫɬɚɜɢɜ ɩɪɨɤɥɚɞɤɭ D (ɫɦ.ɪɢɫ.22).
5. ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɝɚɡɨɜɭɸ ɬɪɭɛɭ A ɢ ɩɪɢɤɪɟɩɢɬɶ ɟɟ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɡɚɠɢɦɚ, ɡɚɬɟɦ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ.
6. ɇɚɤɥɟɢɬɶ ɫɨɞɟɪɠɚɳɭɸɫɹ ɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ ɩɟɪɟɨɫɧɚɳɟɧɢɹ ɬɚɛɥɢɱɤɭ ɪɹɞɨɦ ɫ ɲɢɥɶɞɢɤɨɦ ɤɨɬɥɚ.
7. ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɩɟɪɟɞɧɸɸ ɩɚɧɟɥɶ.
8. ɂɡɦɟɧɟɧɢɟ ɩɚɪɚɦɟɬɪɚ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɝɨ ɬɢɩɭ ɝɚɡɚ:
ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɤɨɬɟɥ ɜ ɪɟɠɢɦ ɨɠɢɞɚɧɢɹ
ɧɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɤɧɨɩɤɢ ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ (ɩɨɡ. 1 ɢ 2 - ɪɢɫ.1 ɧɚ 10 ɫɟɤɭɧɞ: ɧɚ
ɞɢɫɩɥɟɟ ɧɚɱɧɟɬ ɦɢɝɚɬɶb01“.
ɧɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɤɧɨɩɤɢ ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ (ɩɨɡ. 1 ɢɥɢ 2 - ɪɢɫ.1), ɱɬɨɛɵ ɡɚɞɚɬɶ
ɩɚɪɚɦɟɬɪ 00 (ɞɥɹ ɪɚɛɨɬɵ ɧɚ ɦɟɬɚɧɟ) ɢɥɢ 01 (ɞɥɹ ɪɚɛɨɬɵ ɧɚ ɫɠɢɠɟɧɧɨɦ ɧɟɮɬɹɧɨɦ ɝɚɡɟ).
ɧɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɤɧɨɩɤɢ ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ (ɩɨɡ. 1 ɢ
2 - ɪɢɫ.1) ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 10 ɫɟɤɭɧɞ.
ɤɨɬɟɥ ɜɟɪɧɟɬɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦ ɨɠɢɞɚɧɢɹ
9. ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ ɚɧɚɥɢɡɚɬɨɪɚ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ, ɩɨɞɤɥɸɱɚɟɦɨɝɨ ɤ ɜɵɯɨɞɧɨɦɭ ɨɬɜɟɪɫɬɢɸ ɝɚɡɨɜ ɤɨɬɥɚ, ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ, ɱɬɨ ɫɨɞɟɪɠɚɧɢɟ CO
2
ɜ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɚɯ ɩɪɢ
ɪɚɛɨɬɟ ɤɨɬɥɚ ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ ɢ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦ ɜ ɬɚɛɥɢɰɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɞɚɧɧɵɯ ɡɧɚɱɟɧɢɹɦ ɞɥɹ ɞɚɧɧɨɝɨ ɜɢɞɚ ɝɚɡɚ
ɪɢɫ.21
ɪɢɫ.22
ɉɨɬɟɪɢ ɜ ɦ
ɷɤ
ɉɪɢɬɨɤ
ɜɨɡɞɭɯɚ ɜɨɡɞɭɯɚ
ɍɞɚɥ ɟɧ ɢɟ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ
ɫɝɨɪɚɧɢɹ
ȼɟɪɬɢɤɚɥ
ɶɧɚɹ
Ƚɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶ
ɧɚɹ
O 80
ɌɊɍȻȺ
1 ɦ ɫ ɜɧɟɲɧ./ɜɧɭɬɪ. ɪɟɡɶɛɨɣ 1KWMA83W 1,0 1,6 2,0
ɄɈɅȿɇɈ
45° ɫ ɜɧɟɲɧ./ɜɧɭɬɪ. ɪɟɡɶɛɨɣ 1KWMA65W 1,2 1,8 90° ɫ ɜɧɟɲɧ./ɜɧɭɬɪ. ɪɟɡɶɛɨɣ 1KWMA01W 1,5 2,0
ɋɌȺɄȺɇ
ɫ ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɨɣ ɬɨɱɤɨɣ ɞɥɹ ɡɚɦɟɪɨɜ 1KWMA70W 0,3 0,3
ɌȿɊɆɂɇȺɅ
ɞɥɹ ɩɪɢɬɨɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ ɧɚɫɬɟɧɧɵɣ 1KWMA85A 2,0 ­ɞɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ ɫɝɨɪɚɧɢɹ ɧɚɫɬɟɧɧɵɣ ɫ ɡɚɳɢɬɨɣ ɨɬ ɜɟɬɪɚ
1KWMA86A - 5,0
ȾɕɆɈɏɈȾ
Ɋɚɡɞɟɥɶɧɵɣ ɞɥɹ ɩɪɢɬɨɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ/ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ ɫɝɨɪɚɧɢɹ ɞɢɚɦ. 80/
80
010027X0 - 12,0
Ɍɨɥɶ ɤ ɨ ɞɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ O80
010026X0 + 1KWMA86U
-4,0
O 60
ɌɊɍȻȺ
1 ɦ ɫ ɜɧɟɲɧ./ɜɧɭɬɪ. ɪɟɡɶɛɨɣ 1KWMA89W 6.0
ɄɈɅȿɇɈ
90° ɫ ɜɧɟɲɧ./ɜɧɭɬɪ. ɪɟɡɶɛɨɣ 1KWMA88W 4.5
ɋȽɈɇ
80/60 041050X0 5.0
ɌȿɊɆɂɇȺɅ
ɞɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ ɫɝɨɪɚɧɢɹ ɧɚɫɬɟɧɧɵɣ ɫ ɡɚɳɢɬɨɣ ɨɬ ɜɟɬɪɚ
1KWMA90A 7.0
ȼɇɂɆȺɇɂȿ: ɍɑɂɌɕȼȺəȼɕɋɈɄɈȿ ɋɈɉɊɈɌɂȼɅȿɇɂȿ, ɈɄȺɁɕȼȺȿɆɈȿ ȺɄɋȿɋɋɍȺɊȺɆɂO60, ɂɏ ɋɅȿȾɍȿɌ ɍɋɌȺɇɈȼɂɌɖ ɇȺ ɄɈɇȿɑɇɈɆ ɍɑȺɋɌɄȿ ɋɂɋɌȿɆɕ ɂ ɌɈɅɖɄɈ ȼ ɋɅɍɑȺȿ ɇȿɈȻɏɈȾɂɆɈɋɌɂ.
Ɍɢɩ ɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ
C2X
Ɂɚɛɨɪ ɩɪɢɬɨɱɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢ ɭɞɚɥɟɧɢɟ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ ɱɟɪɟɡ ɨɛɳɢɣ ɞɵɦɨɯɨɞ.
C4X
Ɂɚɛɨɪ ɩɪɢɬɨɱɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢ ɭɞɚɥɟɧɢɟ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ ɱɟɪɟɡ ɨɬɞɟɥɶɧɵɟ ɨɛɳɢɟ ɞɵɦɨɯɨɞɵ, ɧɨ ɩɨɞɜɟɪɝɚɸɳɢɟɫɹ ɨɞɢɧɚɤɨɜɵɦ ɜɟɬɪɨɜɵɦ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɹɦ.
C8X
ɍɞɚɥɟɧɢɟ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ ɱɟɪɟɡ ɨɬɞɟɥɶɧɵɣ ɢɥɢ ɨɛɳɢɣ ɞɵɦɨɯɨɞ, ɡɚɛɨɪ ɩɪɢɬɨɱɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɱɟɪɟɡ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɜ ɫɬɟɧɟ.
B3X
Ɂɚɛɨɪ ɩɪɢɬɨɱɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢɡ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɚɩɩɚɪɚɬɚ ɱɟɪɟɡ ɤɨɚɤɫɢɚɥɶɧɵɣ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞ (ɜɤɥɸɱɚɸɳɢɣ ɞɵɦɨɨɬɜɨɞɹɳɭɸ ɬɪɭɛɭ) ɢ ɭɞɚɥɟɧɢɟ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ ɱɟɪɟɡ ɨɛɳɢɣ ɞɵɦɨɯɨɞ ɫ ɟɫɬɟɫɬɜɟɧɧɨɣ ɬɹɝɨɣ.
ȼɇɂɆȺɇɂȿ - ȼ ɉɈɆȿɓȿɇɂɂ ȾɈɅɀɇȺ ȻɕɌɖ ɉɊȿȾɍɋɆɈɌɊȿɇȺ ɗɎɎȿɄɌɂȼɇȺə ɋɂɋɌȿɆȺ
ȼȿɇɌɂɅəɐɂɂ
C
8X
C
2X
C
4X
0,5lt
A
B
A
C
B
D
Page 63
BLUEHELIX PRO C
63
RU
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
Ⱥɤɬɢɜɚɰɢɹ ɪɟɠɢɦɚ TEST
Ɉɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɧɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɤɧɨɩɤɢ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (ɩɨɡ. 3 ɢ 4 - ɪɢɫ.1) ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɞɥɹ ɚɤɬɢɜɚɰɢɢ ɪɟɠɢɦɚ TEST. Ʉɨɬɟɥ ɜɤɥɸɱɢɬɫɹ ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ
ɦɨɳɧɨɫɬɢ, ɡɚɞɚɧɧɨɣ ɬɚɤ, ɤɚɤ ɭɤɚɡɚɧɨ ɜ ɫɥɟɞɭɸɳɟɦ ɩɚɪɚɝɪɚɮɟ. ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɦɢɝɚɸɬ ɫɢɦɜɨɥɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɢ Ƚȼɋ (ɪɢɫ.23); ɪɹɞɨɦ ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɬɫɹ
ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ.
ɪɢɫ.23 Ɋɟɠɢɦ TEST (ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ = 100%)
ɇɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɤɧɨɩɤɢ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
(ɩɨɡ. 3 ɢ 4 - ɪɢɫ.1 ) ɞɥɹ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɹ ɢɥɢ ɭɦɟɧɶɲɟɧɢɹ ɦɨɳɧɨɫɬɢ (ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ = 00% - ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ = 100%).
ɇɚɠɚɬɢɟɦ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ “-” (ɩɨɡ. 1 - ɪɢɫ.1) ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɤɨɬɥɚ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɧɚɫɬɪɚɢɜɚɟɬɫɹ ɧɚ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɭɸ (0%). ɇɚɠɚɬɢɟɦ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ “+” (ɩɨɡ. 2 - ɪɢɫ.1) ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɤɨɬɥɚ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɧɚɫɬɪɚɢɜɚɟɬɫɹ ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɭɸ (100%).
Ⱦɥɹ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɪɟɠɢɦɚ TEST ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɧɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɤɧɨɩɤɢ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (ɩɨɡ. 3 ɢ 4 - ɪɢɫ
.1) ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 5 ɫɟɤɭɧɞ. Ɋɟɠɢɦ TEST ɜ ɥɸɛɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ
ɨɬɤɥɸɱɢɬɫɹ ɱɟɪɟɡ 15 ɦɢɧɭɬ.
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ⱦɥɹ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɤɨɬɟɥ ɜ ɪɟɠɢɦ TEST (ɫɦ. sez. 4.1). ɇɚɠɢɦɚɣɬɟ ɤɧɨɩɤɢ ɡɚɞɚɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (ɩɨɡ. 3 - ɪɢɫ.1) ɞɥɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɝɨ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɹ ɢɥɢ ɭɦɟɧɶɲɟɧɢɹ ɦɨɳɧɨɫɬɢ (ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ = 00 / ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ = 100). ɉɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɩɨɫɥɟ ɷɬɨɝɨ ɤɧɨɩɤɢ "ɋȻɊɈɋ"
ɫɨɯɪɚɧɢɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɱɬɨ ɡɚɞɚɧɧɚɹ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ.
ȼɵɣɞɢɬɟ ɢɡ ɪɟɠɢɦɚ TEST (ɫɦ. sez. 4.1).
4.2 ȼɜɨɞ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ ɉɟɪɟɞ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɤɨɬɥɚ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɵ ɩɨɞɜɨɞɚ ɝɚɡɚ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨ ɫɨɡɞɚɧɧɨɝɨ ɜ ɪɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɨɦ
ɫɨɫɭɞɟ ɞɚɜɥɟɧɢɹ.
Ɂɚɩɨɥɧɢɬɟ ɫɢɫɬɟɦɭ ɜɨɞɨɣ ɢ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɫɩɭɫɬɢɬɟ ɜɨɡɞɭɯ ɢɡ ɤɨɬɥɚ ɢ ɫɢɫɬɟɦɵ
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ.
ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ ɜ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɭɬɟɱɟɤ ɜɨɞɵ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɤɨɧɬɭɪɚ Ƚȼɋ,
ɢɡ ɤɨɬɥɚ ɢ ɜ ɪɚɡɥɢɱɧɵɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹɯ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ ɢ
ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɶ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ.
ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɜɟɥɢɱɢɧɚ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɝɚɡɚ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɬɪɟɛɭɟɦɨɦɭ
ɡɧɚɱɟɧɢɸ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɱɬɨ ɜ ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨɣ ɛɥɢɡɨɫɬɢ ɨɬ ɤɨɬɥɚ ɧɟ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ
ɨɝɧɟɨɩɚɫɧɵɟ ɠɢɞɤɨɫɬɢ ɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ.
Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɵɟ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ
ȼɤɥɸɱɢɬɟ ɚɝɪɟɝɚɬ.
ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ ɜ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɢ ɤɚɦɟɪɵ ɫɝɨɪɚɧɢɹ ɢ ɝɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɨɣ ɫɢɫɬɟɦɵ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɶ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɜɨɡɞɭɯɨɜɨɞɨɜ (ɞɥɹ ɩɪɢɬɨɤɚ
ɜɨɡɞɭɯɚ ɢ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ ɫɝɨɪɚɧɢɹ) ɜɨ
ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɤɨɬɥɚ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶ ɢ ɪɚɛɨɬɨɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɶ ɫɢɮɨɧɚ ɢ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɜɨɞɚ
ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɚ.
ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ ɜ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɢ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɢ ɜɨɞɵ ɦɟɠɞɭ ɤɨɬɥɨɦ ɢ ɫɢɫɬɟɦɚɦɢ.
ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬ ɩɪɚɜɢɥɶɧɭɸ ɦɨɞɭɥɹɰɢɸ
ɩɥɚɦɟɧɢ ɤɚɤ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɬɚɤ ɢ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɜɵɪɚɛɨɬɤɢ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɵ ɞɥɹ Ƚȼɋ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɡɚɠɢɝɚɧɢɟ ɝɨɪɟɥɤɢ, ɨɫɭɳɟɫɬɜɢɜ ɪɚɡɥɢɱɧɵɟ ɢɫɩɵɬɚɧɢɹ ɩɨ
ɜɤɥɸɱɟɧɢɸ ɢ
ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɸ ɤɨɬɥɚ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ
ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɢɥɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ.
ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ ɩɨ ɩɨɤɚɡɚɧɢɹɦ ɫɱɟɬɱɢɤɚ, ɱɬɨ ɪɚɫɯɨɞ ɝɚɡɚ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ
ɜɟɥɢɱɢɧɟ, ɭɤɚɡɚɧɧɨɣ ɜ ɬɚɛɥɢɰɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɞɚɧɧɵɯ ɜ cap. 5.
ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɩɪɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɡɚɩɪɨɫɚ ɧɚ ɨɬɨɩɥɟɧɢɟ ɝɨɪɟɥɤɚ ɡɚɠɢɝɚɟɬɫɹ
ɜɫɹɤɢɣ ɪɚɡ ɩɪɢ ɨɬɤɪɵɬɢɢ ɤɪɚɧɚ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɵ. ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɜ ɪɟɠɢɦɟ
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɩɪɢ ɨɬɤɪɵɬɢɢ ɤɪɚɧɚ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɵ ɨɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɧɚɫɨɫ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɢ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ ɜɵɪɚɛɨɬɤɚ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɡɚɞɚɧɢɹ ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ ɢ, ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ, ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ ɩɚɪɚɦɟɬɪɵ (ɤɨɦɩɟɧɫɚɰɢɨɧɧɚɹ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɚ, ɦɨɳɧɨɫɬɶ, ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɢ ɬ.ɞ.) ɧɚ ɧɭɠɧɭɸ ɜɚɦ ɜɟɥɢɱɢɧɭ.
4.3 Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ
Ɉɬɤɪɵɬɢɟ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɩɚɧɟɥɢ
ɑɬɨɛɵ ɫɧɹɬɶ ɤɨɠɭɯ ɤɨɬɥɚ:
1. Ɉɬɜɢɧɬɢɬɟ ɧɟ ɞɨ ɤɨɧɰɚ ɜɢɧɬɵ A (ɫɦ. ɪɢɫ. 24).
2. ɉɨɬɹɧɢɬɟ ɧɚ ɫɟɛɹ ɩɚɧɟɥɶ B ɢ ɫɧɢɦɢɬɟ ɟɟ ɫ ɜɟɪɯɧɢɯ ɤɪɟɩɥɟɧɢɣ.
B
ɉɟɪɟɞ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟɦ ɥɸɛɵɯ ɨɩɟɪɚɰɢɣ ɜɧɭɬɪɢ ɤɨɬɥɚ ɨɬɤɥɸɱɢɬɟ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɟ ɢ ɡɚɤɪɨɣɬɟ ɝɚɡɨɜɵɣ ɜɟɧɬɢɥɶ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɣ ɩɟɪɟɞ ɤɨɬɥɨɦ.
ɪɢɫ.24 - Ɉɬɤɪɵɬɢɟ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɩɚɧɟɥɢ
B
ȼ ɞɚɧɧɨɦ ɤɨɬɥɟ ɤɨɠɭɯ ɢɝɪɚɟɬ ɪɨɥɶ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɣ ɤɚɦɟɪɵ. ɉɨɫɥɟ ɤɚɠɞɨɣ ɨɩɟɪɚɰɢɢ, ɬɪɟɛɭɸɳɟɣ ɪɚɫɤɪɵɬɢɹ ɤɨɬɥɚ, ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɜɟɪɹɣɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɭɸ ɭɫɬɚɧɨɜɤɭ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɩɚɧɟɥɢ ɢ ɟɟ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶ.
ɑɬɨɛɵ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɩɟɪɟɞɧɸɸ ɩɚɧɟɥɶ, ɜɵɩɨɥɧɢɬɟ ɩɪɨɰɟɞɭɪɭ ɜ ɨɛɪɚɬɧɨɦ ɩɨɪɹɞɤɟ. ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ ɜ ɧɚɞɟɠɧɨɣ ɮɢɤɫɚɰɢɢ ɩɚɧɟɥɢ ɧɚ ɜɟɪɯɧɢɯ ɤɪɟɩɥɟɧɢɹɯ ɢ ɩɥɨɬɧɨɦ ɟɟ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɢɢ ɧɚ ɛɨɤɨɜɵɯ ɫɬɟɧɤɚɯ. Ƚɨɥɨɜɤɚ ɜɢɧɬɚ "A"
ɜ ɡɚɬɹɧɭɬɨɦ
ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ ɧɟ ɞɨɥɠɧɚ ɨɤɚɡɚɬɶɫɹ ɩɨɞ ɧɢɠɧɟɣ ɭɩɨɪɧɨɣ ɫɤɥɚɞɤɨɣ (ɫɦ. ɪɢɫ.25).
ɪɢɫ.25 - ɉɪɚɜɢɥɶɧɨɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɩɚɧɟɥɢ
ɉɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɢɟ ɩɪɨɜɟɪɤɢ
Ⱦɥɹ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟ ɫɢɥɚɦɢ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɯ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɨɜ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ ɩɪɨɜɟɪɨɤ:
ɗɥɟɦɟɧɬɵ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɢ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ (ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ, ɪɚɫɯɨɞɨɦɟɪ, ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɵ ɢ ɬ.ɞ.) ɞɨɥɠɧɵ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɬɶ ɩɪɚɜɢɥɶɧɵɦ ɨɛɪɚɡɨɦ.
Ɍɪɚɤɬ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ ɫɝɨɪɚɧɢɹ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɢɫɩɪɚɜɧɵɦ.
Ʉɚɦɟɪɚ ɫɝɨɪɚɧɢɹ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɚ.
ȼɨɡɞɭɯɨɜɨɞɵ (ɞɥɹ ɩɪɢɬɨɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ ɫɝɨɪɚɧɢɹ) ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɫɜɨɛɨɞɧɵɦɢ ɨɬ ɤɚɤɢɯ-ɥɢɛɨ ɩɪɟɩɹɬɫɬɜɢɣ ɢ ɧɟ ɢɦɟɬɶ ɭɬɟɱɟɤ
Ƚɨɪɟɥɤɚ
ɢ ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤ ɞɨɥɠɧɵ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɜ ɱɢɫɬɨɬɟ, ɧɚ ɧɢɯ ɧɟ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɧɚɤɢɩɢ.
ɇɟ ɩɪɢɦɟɧɹɣɬɟ ɞɥɹ ɢɯ ɱɢɫɬɤɢ ɯɢɦɢɱɟɫɤɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɢɥɢ ɫɬɚɥɶɧɵɟ ɳɟɬɤɢ.
ɗɥɟɤɬɪɨɞ ɞɨɥɠɟɧ ɧɟ ɢɦɟɬɶ ɧɚɤɢɩɢ ɢ ɛɵɬɶ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɦ.
ȼɫɟ ɝɚɡɨɜɵɟ ɢ ɝɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɵɦɢ.
Ⱦɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɯɨɥɨɞɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ ɞɨɥɠɧɨ ɫɨɫɬɚɜɥɹɬɶ ɨɤɨɥɨ 1 ɛɚɪ; ɜ
ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ
ɫɥɭɱɚɟ ɩɪɢɜɟɞɢɬɟ ɟɝɨ ɤ ɷɬɨɣ ɜɟɥɢɱɢɧɟ.
ɐɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɧɚɫɨɫ ɧɟ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɡɚɛɥɨɤɢɪɨɜɚɧɧɵɦ.
Ɋɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɵɣ ɛɚɤ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɡɚɩɨɥɧɟɧ.
ȼɟɥɢɱɢɧɵ ɪɚɫɯɨɞɚ ɢ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɝɚɡɚ ɞɨɥɠɧɵ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɡɧɚɱɟɧɢɹɦ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯ ɬɚɛɥɢɰɚɯ.
ɋɢɫɬɟɦɚ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɚ ɞɨɥɠɧɚ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨ ɢ ɧɟ ɢɦɟɬɶ ɭɬɟɱɟɤ ɢɥɢ ɡɚɫɨɪɟɧɢɣ.
4.4 ɍɫɬɪɚɧɟɧɢɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ
Ⱦɢɚɝɧɨɫɬɢɤɚ
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɢɥɢ ɩɪɨɛɥɟɦ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɦɢɝɚɟɬ ɩɨɞɫɜɟɬɤɚ ɞɢɫɩɥɟɹ ɢ ɧɚ ɧɟɦ ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɤɨɞ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɣ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ.
ɇɟɤɨɬɨɪɵɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɩɪɢɜɨɞɹɬ ɤ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɣ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɟ ɤɨɬɥɚ ( ɞɚɧɧɵɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɵ ɛɭɤɜɨɣ "
A
"): ɞɥɹ ɜɨɡɨɛɧɨɜɥɟɧɢɹ ɟɝɨ ɪɚɛɨɬɵ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨ ɧɚɠɚɬɶ ɤɧɨɩɤɭ
"ɋɛɪɨɫ"
(ɩɨɡ. 6 -
ɪɢɫ.1
) ɢ ɞɟɪɠɚɬɶ ɟɟ ɧɚɠɚɬɨɣ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 1 ɫɟɤɭɧɞɵ ɢɥɢ ɠɟ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɫɛɪɨɫ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɩɭɥɶɬɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ (ɨɩɰɢɹ), ɟɫɥɢ ɬɚɤɨɜɨɟ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨ; ɟɫɥɢ ɤɨɬɟɥ ɧɟ ɜɤɥɸɱɢɬɫɹ, ɬɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɫɬɪɚɧɢɬɶ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ.
Ⱦɪɭɝɢɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ (ɨɛɨɡɧɚɱɚɟɦɵɟ ɛɭɤɜɨɣ "
F
") ɩɪɢɜɨɞɹɬ ɤ ɜɪɟɦɟɧɧɨɣ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɟ ɤɨɬɥɚ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɫɧɢɦɚɟɬɫɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ, ɤɚɤ ɬɨɥɶɤɨ ɜɟɥɢɱɢɧɚ, ɜɵɡɜɚɜɲɚɹ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɟ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ, ɜɨɡɜɪɚɳɚɟɬɫɹ ɜ ɞɨɩɭɫɬɢɦɵɟ ɩɪɟɞɟɥɵ.
0
1
4
2
3
A
A
B
A
OK NO
Page 64
BLUEHELIX PRO C
64
RU
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
Ɍɚɛɥɢɰɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ
Ɍɚɛɥɢɰɚ.8 - ɋɩɢɫɨɤ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ
5. ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ ɂ ɌȿɏɇɂɱȿɋɄɂȿ ȾȺɇɇɕȿ
ɪɢɫ.26 - Ɉɛɳɢɣ ɜɢɞ
Ɍɚɛɥɢɰɚ.9 - ɍɫɥɨɜɧɵɟ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɹ cap. 5
Ʉɨɞ
ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ȼɨɡɦɨɠɧɚɹ ɩɪɢɱɢɧɚ ɋɩɨɫɨɛ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ
A01
ɇɟɬ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ ɝɨɪɟɥɤɢ
Ɉɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɝɚɡɚ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɪɟɝɭɥɹɪɧɨɫɬɶ ɩɨɫɬɭɩɥɟɧɢɹ ɝɚɡɚ ɜ ɤɨɬɟɥ, ɢ ɱɬɨ ɢɡ ɬɪɭɛ ɫɩɭɳɟɧ ɜɨɡɞɭɯ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɫɥɟɞɹɳɟɝɨ/ ɩɨɞɠɢɝɚɸɳɟɝɨ ɷɥɟɤɬɪɨɞɚ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɚɛɟɥɶ ɷɥɟɤɬɪɨɞɚ, ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟ
ɧɚ ɷɥɟɤɬɪɨɞɟ ɨɬɥɨɠɟɧɢɣ ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɵɣ ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɢ ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ ɇɟɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɝɚɡɚ ɜ ɫɟɬɢ ɝɚɡɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɝɚɡɚ ɜ ɫɟɬɢ
Ɂɚɫɨɪɟɧ ɫɢɮɨɧ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɫɢɮɨɧ ɢ ɨɱɢɫɬɢɬɟ ɟɝɨ, ɟɫɥɢ
ɷɬɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
A02
ɋɢɝɧɚɥɢɡɚɰɢɹ ɧɚɥɢɱɢɹ ɩɥɚɦɟɧɢ ɩɪɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɧɨɣ ɝɨɪɟɥɤɟ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɞɚ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ
ɢɨɧɢɡɢɪɭɸɳɟɝɨ ɷɥɟɤɬɪɨɞɚ ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɣ ɩɥɚɬɵ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɭɸ ɩɥɚɬɭ
A03
ɋɪɚɛɨɬɚɥɚ ɡɚɳɢɬɚ ɨɬ ɩɟɪɟɝɪɟɜɚ
ɉɨɜɪɟɠɞɟɧ ɞɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɢ
ɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ Ɉɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɢ ɜɨɞɵ ɜ
ɫɢɫɬɟɦɟ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɧɚɫɨɫ
ɇɚɥɢɱɢɟ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɋɬɪɚɜɢɬɟ ɜɨɡɞɭɯ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
A04
ɋɪɚɛɨɬɚɥɨ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɨɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɟ ɜ ɞɵɦɨɯɨɞɟ
ȼɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ F07 3 ɪɚɡɚ ɧɚ ɩɪɨɬɹɠɟɧɢɢ ɩɨɫɥɟɞɧɢɯ 24 ɱɚɫɨɜ
ɋɦɨɬɪɢɬɟ ɤɨɞ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ F07
A05
ɋɪɚɛɨɬɚɥɚ ɡɚɳɢɬɚ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ
ȼɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ F15 ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 1 ɱɚɫɚ ɩɨɞɪɹɞ
ɋɦɨɬɪɢɬɟ ɤɨɞ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ F15
A06
Ɉɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɮɚɤɟɥɚ ɩɨɫɥɟ ɰɢɤɥɚ ɪɨɡɠɢɝɚ (6 ɪɚɡ ɡɚ 4 ɦɢɧ)
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɢɨɧɢɡɚɰɢɨɧɧɨɝɨ ɷɥɟɤɬ ɪɨɞɚ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɢɨɧɢɡɚɰɢɨɧɧɨɝɨ
ɷɥɟɤɬɪɨɞɚ ɢ, ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ,
ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɟɝɨ ɇɟɭɫɬɨɣɱɢɜɨɟ ɩɥɚɦɹ ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɝɨɪɟɥɤɭ Ɉɲɢɛɤɚ ɫɦɟɳɟɧɢɹ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɧɚɫɬɪɨɣɤɭ ɫɦɟɳɟɧɢɹ
ɤɥɚɩɚɧɚ ɩɪɢ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ
Ɂɚɫɨɪɟɧɵ ɜɨɡɞɭɯɨɩɪɨɜɨɞɵ ɢ ɞɵɦɨɯɨɞɵ
Ɉɱɢɫɬɢɬɟ ɞɵɦɨɜɭɸ ɬɪɭɛɭ, ɬɪɭɛɵ ɞɥɹ
ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɞɵɦɨɜ ɢ ɜɩɭɫɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢ ɢɯ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟ ɨɝɨɥɨɜɤɢ
Ɂɚɫɨɪɟɧ ɫɢɮɨɧ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ
ɫɢɮɨɧ ɢ ɨɱɢɫɬɢɬɟ ɟɝɨ, ɟɫɥɢ
ɷɬɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
F07
ȼɵɫɨɤɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ
Ⱦɵɦɨɜɨɣ ɞɚɬɱɢɤ ɨɛɧɚɪɭɠɢɜɚɟɬ ɜɵɫɨɤɭɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧ ɧɢɤ
F10
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ 1 ɜ ɧɚɝɧɟɬɚɸɳɟɦ ɤɨɧɬɭɪɟ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ⱦɚɬɱɢɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɚɛɟɥɶ ɞɚɬɱɢɤɚ ɢɥɢ
ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɞɚɬɱɢɤ
Ʉɨɪɨɬɤɨɟ ɡɚɦɵɤɚɧɢɟ ɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɦ ɤɚɛɟɥɟ Ɉɛɪɵɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɚɛɟɥɹ
F11
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ ɨɛɪɚɬɧɨɝɨ ɤɨɧɬɭɪɚ
Ⱦɚɬɱɢɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɚɛɟɥɶ ɞɚɬɱɢɤɚ ɢɥɢ
ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɞɚɬɱɢɤ
Ʉɨɪɨɬɤɨɟ ɡɚɦɵɤɚɧɢɟ ɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɦ ɤɚɛɟɥɟ
Ɉɛɪɵɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɚɛɟɥɹ
F12
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɤɨɧɬɭɪɟ Ƚȼɋ
Ⱦɚɬɱɢɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɚɛɟɥɶ ɞɚɬɱɢɤɚ ɢɥɢ
ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɞɚɬɱɢɤ
Ʉɨɪɨɬɤɨɟ ɡɚɦɵɤɚɧɢɟ ɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶ ɧɨɦ ɤɚɛɟɥɟ Ɉɛɪɵɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɚɛɟɥɹ
F13
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ
Ⱦɚɬɱɢɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɚɛɟɥɶɧɵɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ
ɞɚɬɱɢɤɚ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɢɬɟ
ɟɝɨ
Ʉɨɪɨɬɤɨɟ ɡɚɦɵɤɚɧɢɟ ɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶ ɧɨɦ ɤɚɛɟɥɟ Ɉɛɪɵɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɚɛɟɥɹ
F14
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ 2 ɜ ɧɚɝɧɟɬɚɸɳɟɦ ɤɨɧɬɭɪɟ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ⱦɚɬɱɢɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɚɛɟɥɶ ɞɚɬɱɢɤɚ ɢɥɢ
ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɞɚɬɱɢɤ
Ʉɨɪɨɬɤɨɟ ɡɚɦɵɤɚɧɢɟ ɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɦ ɤɚɛɟɥɟ
Ɉɛɪɵɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɚɛɟɥɹ
F15
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ
Ɉɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɩɢɬɚɧɢɹ 230 ȼ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɚɛɟɥɶɧɵɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ 8-
ɩɨɥɸɫɧɨɝɨ ɪɚɡɴɟɦɚ ɇɟ ɩɨɫɬɭɩɚɟɬ ɫɢɝɧɚɥ ɨɬ ɫɱɟɬɱɢɤɚ ɨɛɨɪɨɬɨɜ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɚɛɟɥɶɧɵɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ 8-
ɩɨɥɸɫɧɨɝɨ ɪɚɡɴɟɦɚ ȼɟɧɬɢɥɹɬɨɪ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ
F34
ɇɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɫɟɬɢ ɦɟɧɶɲɟ 170 ȼ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɜ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɫɢɫɬɟɦɵ
ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
F35
Ⱥɧɨɦɚɥɶɧɚɹ ɱɚɫɬɨɬɚ ɬɨɤɚ ɜ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɜ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɫɢɫɬɟɦɵ
ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
F37
ɇɟɜɟɪɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ
ɋɥɢɲɤɨɦ ɧɢɡɤɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ
Ɂɚɩɨɥɧɢɬɟ ɫɢɫɬɟɦɭ ɜɨɞɨɣ
Ɋɟɥɟ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜɨɞɵ ɧɟ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɨ ɢɥɢ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɞɚɬɱɢɤ
F39
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɜɧɟɲɧɟɝɨ ɞɚɬɱɢɤɚ
Ⱦɚɬɱɢɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ ɢɥɢ ɤɨɪɨɬɤɨɟ ɡɚɦɵɤɚɧɢɟ ɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɦ ɤɚɛɟɥɟ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɚɛɟɥɶ ɞɚɬɱɢɤɚ ɢɥɢ
ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɞɚɬɱɢɤ
Ɉɬɫɨɟɞɢɧɟɧ ɞɚɬɱɢɤ ɩɨɫɥɟ ɚɤɬɢɜɚɰɢɢ ɪɟɠɢɦɚ ɩɥɚɜɚɸɳɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
ɋɧɨɜɚ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɜɧɟɲɧɢɣ ɞɚɬɱɢɤ
ɢɥɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɟ ɪɟɠɢɦ ɩɥɚɜɚɸɳɟɣ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
A41
ɉɨɥɨɠɟɧɢɟ ɞɚɬɱɢɤɨɜ
Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ, ɩɨɞɚɜɚɟɦɨɣ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɨɬɫɨɟɞɢɧɢɥɫɹ ɨɬ ɬɪɭɛɵ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɢ
ɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
A42
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ⱦɚɬɱɢɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɞɚɬɱɢɤ
F43
ɋɪɚɛɨɬɚɥɚ ɡɚɳɢɬɚ ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤɚ
Ɉɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɢ H2O ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɧɚɫɨɫ
ɇɚɥɢɱɢɟ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ
ɋɬɪɚɜɢɬɟ ɜɨɡɞɭɯ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
F52
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ⱦɚɬɱɢɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɞɚɬɱɢɤ
A61
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɛɥɨɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ABM03
ȼɧɭɬɪɟɧɧɹɹ ɨɲɢɛɤɚ ɛɥɨ ɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ABM03
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɨɧɬɭɪ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɢ ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɛɥɨɤ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ, ɟɫɥɢ ɷɬɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ.
A62
ɇɟɬ ɫɜɹɡɢ ɦɟɠɞɭ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ ɛɥɨɤɨɦ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɢ ɝɚɡɨɜɵɦ ɤɥɚɩɚɧɨɦ
Ȼɥɨɤ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɟ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧ
ȼɵɩɨɥɧɢɬɟ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɛɥɨɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɤ ɝɚɡɨɜɨɦɭ ɤɥɚɩɚɧɭ
ȼɵɲɟɥ ɢɡ ɫɬɪɨɹ ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɤɥɚɩɚɧ
A63 F64 A65 F66
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɛɥɨɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ABM03
ȼɧɭɬɪɟɧɧɹɹ ɨɲɢɛɤɚ ɛɥɨ ɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ABM03
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɨɧɬɭɪ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɢ ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɛɥɨɤ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ, ɟɫɥɢ ɷɬɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ.
A23 A24 F20 F21 A26 F40 F47
ɋɛɨɢ ɜ ɩɚɪɚɦɟɬɪɚɯ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɣ ɩɥɚɬɵ
ɇɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɡɚɞɚɧɨ ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɩɚɪɚɦɟɬɪɚ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɣ ɩɥɚɬɵ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɭɸ ɩɥɚɬɭ ɢ ɢɡɦɟɧɢɬɟ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɣ ɩɚɪɚɦɟɬɪ, ɟɫɥɢ ɷɬɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ.
7
ɉɨɞɜɨɞ ɝɚɡɚ
81
ɉɨɞɠɢɝɚɸɳɢɣ/ɫɥɟɞɹɳɢɣ ɷɥɟɤɬɪɨɞ
8
ȼɵɯɨɞɧɨɣ ɲɬɭɰɟɪ ɤɨɧɬɭɪɚ Ƚȼɋ
94
Ʉɪɚɧ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
9
ȼɯɨɞɧɨɣ ɲɬɭɰɟɪ ɤɨɧɬɭɪɚ Ƚȼɋ
104
ɉɥɚɜɤɢɣ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶ
10
ɇɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɵɣ ɤɨɧɬɭɪ
114
Ɋɟɥɟ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜɨɞɵ
11
Ɉɛɪɚɬɧɵɣ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
136
Ɋɚɫɯɨɞɨɦɟɪ
14
ɉɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɣ ɤɥɚɩɚɧ
138
Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɧɚɪɭɠɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ (ɮɚɤɭɥɶɬɚɬɢɜɧɨ)
16
ȼɟɧɬɢɥɹɬɨɪ
139
ɉɭɥɶɬ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ (ɮɚɤɭɥɶɬɚɬɢɜɧɨ)
32
ɐɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɧɚɫɨɫ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
154
Ɍɪɭɛɚ ɫɥɢɜɚ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɚ
35
ȼɨɡɞɭɯɨɨɬɞɟɥɢɬɟɥɶ
186
Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ, ɜɨɡɜɪɚɳɚɟɦɨɣ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
36
Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣ ɜɚɧɬɭɡ
191
Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ
37
Ɏɢɥɶɬɪ ɧɚ ɜɯɨɞɟ ɯɨɥɨɞɧɨɣ ɜɨɞɵ
193
ɋɢɮɨɧ
39
Ɋɟɝɭɥɹɬɨɪ ɪɚɫɯɨɞɚ
196
Ȼɚɤ ɞɥɹ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɚ
42
Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ Ƚȼɋ
221
ɉɟɪɟɩɭɫɤɧɨɣ ɤɪɚɧ
44
Ƚɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ
278
Ʉɨɦɛɢɧɢɪɨɜɚɧɧɵɣ ɞɚɬɱɢɤ (ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɣ + ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ)
56
Ɋɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɵɣ ɛɚɤ
340
Ɉɛɜɨɞɧɚɹ ɬɪɭɛɚ
72
Ʉɨɦɧɚɬɧɵɣ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ (ɧɟ ɜɯɨɞɢɬ ɜ ɩɨɫɬɚɜɤɭ)
350
ɉɢɥɨɬɧɚɹ ɝɨɪɟɥɤɚ/ȼɟɧɬɢɥɹɬɨɪ
74
Ʉɪɚɧ ɞɥɹ ɡɚɥɢɜɤɢ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
A
ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ȼɄɅ/ȼɕɄɅ (ɪɟɝɭɥɢɪɭɟɬɫɹ)
Ʉɨɞ
ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ȼɨɡɦɨɠɧɚɹ ɩɪɢɱɢɧɚ ɋɩɨɫɨɛ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ
32
114
14
36
186
56
191
196
350
81
42
221
278
10 8 7 9 11
44
39
136
37
193
74
35
Page 65
BLUEHELIX PRO C
65
RU
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
ɪɢɫ.27 - Ƚɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɢɣ ɤɨɧɬɭɪ
ɪɢɫ.28 - ɉɨɬɟɪɹ ɧɚɩɨɪɚ/ɇɚɩɨɪ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɯ ɧɚɫɨɫɨɜ BLUEHELIX PRO 25 C
A = ɍɬɟɪɢ ɧɚɩɨɪɚ ɤɨɬɥɚ - B = Ɇɢɧ.ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ - C = Ɇɚɤɫ.ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ
A
Ⱦɥɹ ɢɫɩɪɚɜɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɦɨɞɭɥɹɰɢɢ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɫɤɨɪɨɫɬɢ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɣ ɧɚ ɧɚɫɨɫɟ, ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ III.
ɪɢɫ.29 - ɉɨɬɟɪɹ ɧɚɩɨɪɚ/ɇɚɩɨɪ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɯ ɧɚɫɨɫɨɜ BLUEHELIX PRO 32 C A = ɍɬɟɪɢ ɧɚɩɨɪɚ ɤɨɬɥɚ - B = Ɇɢɧ.ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ - C =
Ɇɚɤɫ.ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ
A
Ⱦɥɹ ɢɫɩɪɚɜɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɦɨɞɭɥɹɰɢɢ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɫɤɨɪɨɫɬɢ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɣ ɧɚ ɧɚɫɨɫɟ, ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ III.
8
221
10 9
14
114
37
56
36
32
136
39
74
42
340
193
154
186
278
35
11
0
1
2
3
4
5
6
7
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
H [m H
2
O]
A
C
B
0
1
2
3
4
5
6
7
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
H [m H
2
O]
A
C
B
ɉɚɪɚɦɟɬɪ
ȿɞɢɧɢɰɚ
ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ
BLUEHELIX
PRO 25 C
BLUEHELIX
PRO 32 C
Ɇɚɤɫ. ɪɚɫɯɨɞ ɬɟɩɥɚ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɤȼɬ 25.0 29.5 (Q) Ɇɢɧ. ɪɚɫɯɨɞ ɬɟɩɥɚ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɤȼɬ 5.8 6.7 (Q) Ɇɚɤɫ. ɬɟɩɥɨɜɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (80/60°C) ɤȼɬ 24.5 28.9 (P) Ɇɢɧ. ɬɟɩɥɨɜɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (80/60°C) ɤȼɬ 5.7 6.6 (P) Ɇɚɤɫ. ɬɟɩɥɨɜɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (50/30°C) ɤȼɬ 26.5 31.3 Ɇɢɧ. ɬɟɩɥɨɜɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (50/30°C) ɤȼɬ 6.2 7.2 Ɇɚɤɫ. ɬɟɩɥɨɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ ɤȼɬ 27 32.0 Ɇɢɧ. ɬɟɩɥɨɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ ɤȼɬ 5.8 6.7 Ɇɚɤɫ. ɬɟɩɥɨɜɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ
ɜ ɪɟɠɢɦɟ Ƚȼɋ ɤȼɬ 27.0 32.0 Ɇɢɧ. ɬɟɩɥɨɜɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ Ƚȼɋ ɤȼɬ 5.7 6.6 Ⱦɚɜɥɟɧɢɟ ɩɨɞɚɱɢ ɝɚɡɚ G20 ɦɛɚɪ 20 20 Ɇɚɤɫ. ɪɚɫɯɨɞ ɝɚɡɚ G20
ɦ
3
/ɱ
2.86 3.38
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɵɣ ɪɚɫɯɨɞ ɝɚɡɚ G20
ɦ
3
/ɱ
0.61 0.71
CO
2
ɦɚɤɫ. G20 %
9.20 9.20
CO
2
ɦɢɧ. G20 %
8.70 8.70
Ⱦɚɜɥɟɧɢɟ ɩɨɞɚɱɢ ɝɚɡɚ G31 ɦɛɚɪ 37 37 Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɵɣ ɪɚɫɯɨɞ ɝɚɡɚ G31 ɤɝ/ɱ 2,11 2,50 Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɵɣ ɪɚɫɯɨɞ ɝɚɡɚ G31 ɤɝ/ɱ 0.45 0.52
CO
2
ɦɚɤɫ. G31 %
10.70 10.70
CO
2
ɦɢɧ. G31 %
9.80 9.80
Ʉɥɚɫɫ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɢ ɩɨ ɞɢɪɟɤɬɢɜɟ 92/42 EEC -
Ʉɥɚɫɫ ɩɨ ɜɵɛɪɨɫɚɦ NOx - 5 5 (NOx) Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɟ ɪɚɛɨɱɟɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɛɚɪ 33
(PMS)
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɨɟ ɪɚɛɨɱɟɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɛɚɪ 0.8 0.8 Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ °C 90 90 (tmax) Ɉɛɴɟɦ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɥ 1.7 2.1 Ɉɛɴɟɦ ɪɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɛɚɤɚ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɥ 810 ɉɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɪɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɛɚɤɚ ɫɢɫɬɟɦɵ
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɛɚɪ 0.8 0.8
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɟ ɪɚɛɨɱɟɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ
ɤɨɧɬɭɪɟ Ƚȼɋ ɛɚɪ 99(PMW) Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɨɟ ɪɚɛɨɱɟɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɤɨɧɬɭɪɟ Ƚȼɋ ɛɚɪ 0,3 0,3 Ɋɚɫɯɨɞ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ ɩɪɢ
'
t 25°C ɥ/ɦɢɧ 15.5 18.3
Ɋɚɫɯɨɞ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ ɩɪɢ
'
t 30°C ɥ/ɦɢɧ 12.9 15.3 (D) Ʉɥɚɫɫ ɡɚɳɢɬɵ IP X5D X5D ɇɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɩɢɬɚɧɢɹ ȼ/Ƚɰ 230 ȼ/50 Ƚɰ 230 ȼ/50 Ƚɰ ɉɨɝɥɨɳɚɟɦɚɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ȼɬ 100 120 ȼɟɫ ɩɨɪɨɠɧɟɝɨ ɤɨɬɥɚ ɤɝ 29 31.5 Ɍɢɩ ɚɝɪɟɝɚɬɚ C13-C23-C33-C43-C53-
C63-C83-B23-B33
PIN CE 0461CM0988
Page 66
BLUEHELIX PRO C
66
RU
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
ɪɢɫ.30 - ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɫɯɟɦɚ
A
ȼɧɢɦɚɧɢɟ: ɉɟɪɟɞ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɢɥɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ Ⱦɍ ɫɧɢɦɢɬɟ ɩɟɪɟɦɵɱɤɭ ɧɚ ɤɥɟɦɦɧɢɤɟ.
278
T° T°
32
191
42
GND
OUT
+5V
136
16
N
L
138
186
44
114
139
72
230Vac
50Hz
5 6 7 8 9 10 11 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
8
GND
+Vcc
TACHO
PWM
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18
1 2 3 4
104
FUSE 3.15A
250V
ABM03
81
T1
X4 X3 X2 X1
18
12
1
2
1
1
1
X6
24
A
230V
Page 67
BLUEHELIX PRO C
67
UA
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
UA
1. ɁȺȽȺɅɖɇI ɁȺɍȼȺɀȿɇɇʇ
ɍɜɚɠɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɩɨɩɟɪɟɞɠɟɧɧɹ, ɳɨ ɦɿɫɬɹɬɶɫɹ ɜ ɰɶɨɦɭ ɤɟɪɿɜɧɢɰɬɜɿ, ɿ ɞɨɬɪɢɦɭɣɬɟɫɹ ʀɯ ɧɚɞɚɥɿ.
ɉɿɫɥɹ ɡɚɤɿɧɱɟɧɧɹ ɦɨɧɬɚɠɭ ɤɨɬɥɚ ɩɪɨɿɧɮɨɪɦɭɣɬɟ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɱɚ ɩɪɨ ɩɪɢɧɰɢɩɢ ɣɨɝɨ ɞɿʀ, ɩɟɪɟɞɚɣɬɟ ɣɨɦɭ
ɰɟ ɤɟɪɿɜɧɢɰɬɜɨ, ɹɤɟ ɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɧɟɜɿɞ'ɽɦɧɭ ɱɚɫɬɢɧɭ ɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ ɬɚ ɹɤɟ ɦɚɽ ɞɛɚɣɥɢɜɨ ɡɛɟɪɿɝɚɬɢɫɹ ɞɥɹ ɡɜɟɪɧɟɧɧɹ ɜ ɦɚɣɛɭɬɧɶɨɦɭ.
Ɇɨɧɬɚɠ ɿ ɬɟɯɧɿɱɧɟ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ ɦɚɸɬɶ ɡɞɿɣɫɧɸɜɚɬɢɫɹ ɤɜɚɥɿɮɿɤɨɜɚɧɢɦɢ ɮɚɯɿɜɰɹɦɢ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨ ɞɨ ɱɢɧɧɢɯ ɧɨɪɦ ɿ ɡɚ ɜɤɚɡɿɜɤɚɦɢ ɜɢɪɨɛɧɢɤɚ. Ɂɚɛɨɪɨɧɹɸɬɶɫɹ ɛɭɞɶ-ɹɤi ɨɩɟɪɚɰiʀ ɧɚ ɡɚɩɥɨɦɛɨɜɚɧɢɯ ɩɪɢɫɬɪɨɹɯ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ.
ɏɢɛɧɢɣ ɦɨɧɬɚɠ ɚɛɨ ɧɟɞɛɚɥɟ ɬɟɯɧɿɱɧɟ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ ɦɨɠɭɬɶ ɡɚɜɞɚɬɢ ɲɤɨɞɢ ɥɸɞɹɦ, ɬɜɚɪɢɧɚɦ ɚɛɨ ɦɚɣɧɭ. ȼɢɪɨɛɧɢɤ ɜɿɞɯɢɥɹɽ ɛɭɞɶ-ɹɤɭ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɥɶɧɿɫɬɶ ɡɚ ɩɨɲɤɨɞɠɟɧɧɹ ɦɚɣɧɚ ɬɚ/ɚɛɨ ɬɪɚɜɦɢ ɜɧɚɫɥɿɞɨɤ ɧɟɞɨɬɪɢɦɚɧɧɹ ɜɤɚɡiɜɨɤ ɡ ɰɶɨɝɨ ɤɟɪiɜɧɢɰɬɜɚ.
ɉɟɪɲ ɧɿɠ ɩɪɢɫɬɭɩɢɬɢ ɞɨ
ɜɢɤɨɧɚɧɧɹ ɛɭɞɶ-ɹɤɨʀ ɨɩɟɪɚɰɿʀ ɨɱɢɳɟɧɧɹ ɚɛɨ ɬɟɯɧɿɱɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ,
ɜɢɦɤɧɿɬɶ ɚɝɪɟɝɚɬ ɜɿɞ ɦɟɪɟɠ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɜɢɦɢɤɚɱɚ ɫɢɫɬɟɦɢ ɬɚ / ɚɛɨ ɩɟɪɟɞɛɚɱɟɧɢɯ ɞɥɹ ɰɿɽʀ ɦɟɬɢ ɜɿɞɫɿɱɧɢɯ ɩɪɢɫɬɪɨʀɜ.
ɍ ɜɢɩɚɞɤɭ ɜɿɞɦɨɜɢ ɿ / ɚɛɨ ɩɨɝɚɧɨʀ ɪɨɛɨɬɢ ɚɝɪɟɝɚɬɭ ɜɢɦɤɧɿɬɶ ɣɨɝɨ, ɭɬɪɢɦɭɸɱɢɫɶ ɜɿɞ ɛɭɞɶ-ɹɤɨʀ ɫɩɪɨɛɢ ɫɚɦɨɫɬɿɣɧɨ ɜɿɞɪɟɦɨɧɬɭɜɚɬɢ ɚɛɨ ɭɫɭɧɭɬɢ ɩɪɢɱɢɧɭ ɧɟɫɩɪɚɜɧɨɫɬɿ. ɍ ɬɚɤɢɯ ɜɢɩɚɞɤɚɯ ɡɜɟɪɬɚɣɬɟɫɹ ɜɢɤɥɸɱɧɨ
ɞɨ ɤɜɚɥɿɮɿɤɨɜɚɧɢɯ ɮɚɯɿɜɰɿɜ. Ɇɨɠɥɢɜɿ ɨɩɟɪɚɰɿʀ ɡ ɪɟɦɨɧɬɭ-ɡɚɦɿɧɿ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭɸɱɢɯ ɩɨɜɢɧɧɿ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢɫɹ ɬɿɥɶɤɢ ɤɜɚɥɿɮɿɤɨɜɚɧɢɦɢ ɮɚɯɿɜɰɹɦɢ ɡ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹɦ ɜɢɤɥɸɱɧɨ ɨɪɢɝɿɧɚɥɶɧɢɯ ɡɚɩɱɚɫɬɢɧ. ɇɟɞɨɬɪɢɦɚɧɧɹ ɜɢɳɟɜɤɚɡɚɧɨɝɨ ɦɨɠɟ ɧɟɝɚɬɢɜɧɨ ɜɩɥɢɧɭɬɢ ɧɚ ɪɨɛɨɬɭ ɚɝɪɟɝɚɬɭ.
ɐɟɣ ɚɝɪɟɝɚɬ ɞɨɩɭɫɤɚɽɬɶɫɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɬɿɥɶɤɢ ɡɚ ɬɢɦ ɩɪɢɡɧɚɱɟɧɧɹɦ, ɞɥɹ ɹɤɨɝɨ ɜɿɧ ɫɩɪɨɟɤɬɨɜɚɧɢɣ ɿ ɜɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɣ. Ȼɭɞɶ-ɹɤɟ iɧɲɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɜɜɚɠɚɬɢɦɟɬɶɫɹ ɧɟ ɡɚ ɩɪɢɡɧɚɱɟɧɧɹɦ i, ɬɨɛɬɨ, ɧɟɛɟɡɩɟɱɧɢɦ.
ɉɚɤɭɜɚɥɶɧɿ ɦɚɬɟɪɿɚɥɢ ɽ ɞɠɟɪɟɥɨɦ ɩɨɬɟɧɰɿɣɧɨʀ ɧɟɛɟɡɩɟɤɢ ɿ ɧɟ ɩɨɜɢɧɧɿ ɡɚɥɢɲɚɬɢɫɹ ɜ ɦɿɫɰɹɯ, ɞɨɫɬɭɩɧɢɯ ɞɿɬɹɦ.
ɇɟ ɞɨɡɜɨɥɹɽɬɶɫɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɚɝɪɟɝɚɬɭ ɨɫɨɛɚɦɢ (ɭ ɬɨɦɭ ɱɢɫɥɿ ɞɿɬɶɦɢ) ɡ ɨɛɦɟɠɟɧɢɦɢ ɮɿɡɢɱɧɢɦɢ, ɫɟɧɫɨɪɧɢɦɢ ɚɛɨ ɪɨɡɭɦɨɜɢɦɢ ɦɨɠɥɢɜɨɫɬɹɦɢ ɚɛɨ ɨɫɨɛɚɦɢ ɛɟɡ ɧɚɥɟɠɧɨɝɨ ɞɨɫɜɿɞɭ ɿ ɡɧɚɧɶ, ɹɤɳɨ ɜɨɧɢ ɧɟ ɩɟɪɟɛɭɜɚɸɬɶ ɩɿɞ ɛɟɡɩɟɪɟɪɜɧɢɦ ɧɚɝɥɹɞɨɦ ɚɛɨ ɩɪɨɿɧɫɬɪɭɤɬɨɜɚɧɿ ɳɨɞɨ ɩɪɚɜɢɥ ɛɟɡɩɟɱɧɨɝɨ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɚɝɪɟɝɚɬɭ.
ɍɬɢɥɿɡɚɰɿɹ ɚɝɪɟɝɚɬɭ ɿ ɣɨɝɨ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɿɜ ɦɚɽ ɩɪɨɜɨɞɢɬɢɫɹ ɧɚɥɟɠɧɢɦ ɱɢɧɨɦ, ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨ ɞɨ ɞɿɸɱɨɝɨ ɡɚɤɨɧɨɞɚɜɫɬɜɚ.
Ɂɨɛɪɚɠɟɧɧɹ, ɧɚɜɟɞɟɧi ɜ ɰiɣ iɧɫɬɪɭɤɰiʀ, ɞɚɸɬɶ ɫɩɪɨɳɟɧɟ ɭɹɜɥɟɧɧɹ ɩɪɨ ɜɢɪiɛ. ɉɨɞɿɛɧɿ ɡɨɛɪɚɠɟɧɧɹ ɦɨɠɭɬɶ ɧɟɫɭɬɬɽɜɨ ɜɿɞɪɿɡɧɹɬɢɫɹ ɜɿɞ ɝɨɬɨɜɨɝɨ ɜɢɪɨɛɭ.
2. ȱɇɋɌɊɍɄɐɿʇ Ɂ ȿɄɋɉɅɍȺɌȺɐɿʀ
2.1 ɉɪɟɞɫɬɚɜɥɟɧɧɹ
Ʌɸɛ'ɹɡɧɢɣ ɩɨɤɭɩɰɸ, BLUEHELIX PRO C - ɰɟ ɤɨɧɞɟɧɫɚɰiɣɧɢɣ ɤɨɬɟɥ ɡ ɩɨɩɟɪɟɞɧɿɦ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹɦ
ɝɚɡɨɩɨɜɿɬɪɹɧɨʀ ɫɭɦɿɲɿ, ɨɛɥɚɞɧɚɧɢɣ ɫɬɚɥɟɜɢɦ ɬɟɩɥɨɨɛɦɿɧɧɢɤɨɦ ɞɥɹ ɝɚɪɹɱɨɝɨ ɜɨɞɨɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ. Ʉɨɬɟɥ ɜɢɡɧɚɱɚɽɬɶɫɹ ɜɢɫɨɤɢɦ ɤɨɟɮɿɰɿɽɧɬɨɦ ɤɨɪɢɫɧɨʀ ɞɿʀ ɿ ɧɚɞɡɜɢɱɚɣɧɨ ɧɢɡɶɤɢɦɢ ɲɤɿɞɥɢɜɢɦɢ ɜɢɤɢɞɚɦɢ, ɦɨɠɟ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢ ɧɚ ɩɪɢɪɨɞɧɨɦɭ ɚɛɨ ɫɤɪɚɩɥɟɧɨɦɭ ɧɚɮɬɨɜɨɦɭ ɝɚɡɿ (GPL), ɨɫɧɚɳɟɧɢɣ ɦɿɤɪɨɩɪɨɰɟɫɨɪɧɨɸ ɫɢɫɬɟɦɨɸ ɭɩɪɚɜɥɿɧɧɹ.
Ⱥɝɪɟɝɚɬ ɨɫɧɚɳɟɧɢɣ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɸ ɤɚɦɟɪɨɸ, ɩɟɪɟɞɛɚɱɟɧɚ ɣɨɝɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚ ɹɤ ɜɫɟɪɟɞɢɧi, ɬɚɤ i ɡɨɜɧi,
ɜ ɱɚɫɬɤɨɜɨ ɡɚɯɢɳɟɧɨɦɭ ɦiɫɰi (ɡɝiɞɧɨ ɞɨ ɜɢɦɨɝ EN 297/A6)
ɩɪɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪi ɞɨ -5°C (-15°C ɡ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɦ ɤɨɦɩɥɟɤɬɨɦ (ɩɨɫɬɚɱɚɽɬɶɫɹ ɨɤɪɟɦɨ) ɩɪɨɬɢ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ).
2.2 ɉɚɧɟɥɶ ɤɨɦɚɧɞ
ɦɚɥ.1 - ɉɚɧɟɥɶ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ
ɍɦɨɜɧɿ ɩɨɡɧɚɱɟɧɧɹ ɧɚ ɩɚɧɟɥɿ ɦɚɥ.1
1 Ʉɧɨɩɤɚ ɞɥɹ ɡɧɢɠɟɧɧɹ ɡɚɞɚɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɜ ɫɢɫɬɟɦɿ Ƚȼɋ 2 Ʉɧɨɩɤɚ ɞɥɹ ɩɿɞɜɢɳɟɧɧɹ ɡɚɞɚɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɜ ɫɢɫɬɟɦɿ Ƚȼɋ 3 Ʉɧɨɩɤɚ ɞɥɹ ɡɧɢɠɟɧɧɹ ɡɚɞɚɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɜ ɫɢɫɬɟɦi ɨɩɚɥɟɧɧɹ 4 Ʉɧɨɩɤɚ ɞɥɹ ɩɿɞɜɢɳɟɧɧɹ ɡɚɞɚɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɜ ɫɢɫɬɟɦi ɨɩɚɥɟɧɧɹ 5 Ⱦɢɫɩɥɟɣ 6 Ʉɧɨɩɤɚ ɜiɞɧɨɜɥɟɧɧɹ - ɜɢɛɨɪɭ ɪɟɠɢɦɭ Estate/Inverno (Ʌiɬɨ/Ɂɢɦɚ) -Ɇɟɧɸ
ɉɥɚɜɧɚ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
7 Ʉɧɨɩɤɚ ɜɢɛɨɪɭ ɪɟɠɢɦɭ Eco/Comfort (ȿɤɨɧɨɦiɹ/Ʉɨɦɮɨɪɬ) – on/off
(ɍɜiɦɤɧɟɧɧɹ/ȼɢɦɤɧɟɧɧɹ) ɚɝɪɟɝɚɬɚ
8 ɋɢɦɜɨɥ Ƚȼɉ 9 ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɪɨɛɨɬɢ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ 10 ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɪɟɠɢɦɭ Ʌɿɬɨ 11 ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɛɚɝɚɬɨɮɭɧɤɰɿɨɧɚɥɶɧɨɝɨ ɪɟɠɢɦɭ (ɛɥɢɦɚɽ ɩɪɢ ɚɤɬɢɜɧɿɣ ɮɭɧɤɰɿʀ
ɡɚɯɢɫɬɭ ɬɟɩɥɨɨɛɦɿɧɧɢɤɚ)
12 ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɪɟɠɢɦɭ Eco (ȿɤɨɧɨɦɿɹ) 13 ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɪɨɛɨɬɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ 14 ɉɨɡɧɚɱɤɚ ɨɩɚɥɟɧɧɹ 15 ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɭɜɿɦɤɧɟɧɨɝɨ ɩɚɥɶɧɢɤɚ ɿ ɪɿɜɧɹ ɩɨɬɨɱɧɨʀ ɩɨɬɭɠɧɨɫɬɿ (ɛɥɢɦɚɽ ɩɪɢ
ɚɤɬɢɜɧɿɣ ɮɭɧɤɰɿʀ ɡɚɯɢɫɬɭ
ɩɨɥɭɦ'ɹ)
16 ɉɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ȱɧɫɬɪɭɦɟɧɬɿɜ ɞɥɹ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ 17 Ƚiɞɪɨɦɟɬɪ
ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɩɿɞ ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ Ɉɩɚɥɟɧɧɹ
Ɂɚɩɢɬ ɧɚ ɨɩɚɥɟɧɧɹ (ɡɪɨɛɥɟɧɢɣ ɤiɦɧɚɬɧɢɦ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɨɦ ɚɛɨ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɢɦ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɨɦ) ɜɤɚɡɭɽɬɶɫɹ ɛɥɢɦɚɧɧɹɦ ɝɚɪɹɱɨɝɨ ɩɨɜiɬɪɹ ɩɨɧɚɞ ɪɚɞiɚɬɨɪɧɨɸ ɛɚɬɚɪɟɽɸ (ɩɨɡ.
ɇɚ ɞɢɫɩɥɟʀ (ɩɨɡ. 11 - ɦɚɥ.1) ɡ’ɹɜɥɹɽɬɶɫɹ ɩɨɬɨɱɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɩɨɞɚɱɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ, ɩɿɞ ɱɚɫ ɨɱɿɤɭɜɚɧɧɹ ɧɚ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɡ'ɹɜɥɹɽɬɶɫɹ ɧɚɩɢɫ “d2”.
ɦɚɥ.2
ɋɢɫɬɟɦɚ Ƚȼɉ
Ɂɚɩɢɬ ɧɚ ɫɚɧɬɟɯɧiɱɧɭ ɜɨɞɭ (ɹɤɢɣ ɜɢɤɥɢɤɚɽɬɶɫɹ ɫɩɨɠɢɜɚɧɧɹɦ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧiɱɧɨʀ ɜɨɞɢ) ɫɭɩɪɨɜɨɞɠɭɽɬɶɫɹ ɛɥɢɦɚɧɧɹɦ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɫɢɦɜɨɥɭ ɝɚɪɹɱɨʀ ɜɨɞɢ ɩɨɩiɞ ɫɢɦɜɨɥɨɦ ɜɨɞɨɩɪɨɜɿɞɧɨɝɨ ɤɪɚɧɭ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ.
ɇɚ ɞɢɫɩɥɟʀ (ɩɨɡ. 11 - ɦɚɥ.1) ɡ’ɹɜɥɹɽɬɶɫɹ ɩɨɬɨɱɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɧɚ ɜɢɯɨɞɿ ɝɚɪɹɱɨʀ ɜɨɞɢ, ɩɿɞ ɱɚɫ ɨɱɿɤɭɜɚɧɧɹ ɧɚ Ƚȼɉ ɡ'ɹɜɥɹɽɬɶɫɹ ɧɚɩɢɫ “d1”.
ɦɚɥ.3
Comfort (Ʉɨɦɮɨɪɬ)
Ɂɚɩɢɬ ɧɚ Comfort (ɪɟɠɢɦ Ʉɨɦɮɨɪɬɭ) (ɜiɞɧɨɜɥɟɧɧɹ ɜɧɭɬɪiɲɧɶɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɤɨɬɥɚ), ɫɭɩɪɨɜɨɞɠɭɽɬɶɫɹ ɛɥɢɦɚɧɧɹɦ ɩɨɡɧɚɱɤɢ ɜɨɞɢ ɩiɞ ɤɪɚɧɨɦ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ. ɇɚ ɞɢɫɩɥɟʀ (ɩɨɡ. 11 - ɦɚɥ.1) ɡ’ɹɜɢɬɶɫɹ ɩɨɬɨɱɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜɨɞɢ ɭ ɤɨɬɥi.
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ
ɍ ɪɚɡɿ ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ (ɞɢɜ. cap. 4.4) ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɡ’ɹɜɥɹɽɬɶɫɹ ɤɨɞ ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ(ɩɨɡ. 11 ­ɦɚɥ.1) ɿ ɩɿɞ ɱɚɫ ɨɱɿɤɭɜɚɧɧɹ (ɹɤɟ ɜɢɦɚɝɚɽɬɶɫɹ ɛɟɡɩɟɤɨɸ) ɡ’
ɹɜɥɹɸɬɶɫɹ ɧɚɩɢɫɢ “d3” ɿ
“d4”.
2.3 ɉɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɨ ɦɟɪɟɠɿ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝɨ ɠɢɜɥɟɧɧɹ, ɭɜɿɦɤɧɟɧɧɹ ɿ ɜɢɦɤɧɟɧɧɹ
ɇɚ ɤɨɬɟɥ ɧɟ ɩɨɞɚɽɬɶɫɹ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɟ ɠɢɜɥɟɧɧɹ
ɦɚɥ.4 - ɇɚ ɤɨɬɟɥ ɧɟ ɩɨɞɚɽɬɶɫɹ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɟ ɠɢɜɥɟɧɧɹ
B
əɤɳɨ ɜɢ ɧɟ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɬɢɦɟɬɟɫɹ ɚɝɪɟɝɚɬɨɦ ɜɩɪɨɞɨɜɠ ɬɪɢɜɚɥɨɝɨ ɱɚɫɭ ɜɡɢɦɤɭ, ɬɨɞi, ɳɨɛ ɡɚɩɨɛiɝɬɢ ɣɨɝɨ ɭɲɤɨɞɠɟɧɧɸ ɱɟɪɟɡ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɡɥɢɬɢ ɜɫɸ ɜɨɞɭ ɡ ɤɨɬɥɚ – ɹɤ ɡ ɤɨɧɬɭɪɭ ɝɚɪɹɱɨɝɨ ɜɨɞɨɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ, ɬɚɤ i ɡ ɤɨɧɬɭɪɭ ɨɩɚɥɟɧɧɹ.
9
15
13
12
11
8
1
36
7102
16414
5
17
0
1
4
2
3
014
2
3
014
2
3
014
2
3
014
2
3
0
1
4
2
3
Page 68
BLUEHELIX PRO C
68
UA
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
ɇɚ ɤɨɬɟɥ ɩɨɞɚɽɬɶɫɹ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɟ ɠɢɜɥɟɧɧɹ
ɉɨɞɚɣɬɟ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɭ ɧɚɩɪɭɝɭ ɧɚ ɤɨɬɟɥ.
ɦɚɥ.5 - ɍɜɿɦɤɧɟɧɧɹ / ȼɟɪɫɿɹ ɩɪɨɝɪɚɦɧɨɝɨ ɡɚɛɟɡɩɟɱɟɧɧɹ
ɦɚɥ.6 - ɐɢɤɥ ɜɢɩɭɫɤɭ ɩɨɜɿɬɪɹ
ɉɪɨɬɹɝɨɦ ɩɟɪɲɢɯ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɡ'ɹɜɢɬɶɫɹ ɬɚɤɨɠ ɜɟɪɫiɹ ɉɁ ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɨʀ ɩɥɚɬɢ.
ɉɪɨɬɹɝɨɦ ɧɚɫɬɭɩɧɢɯ 300 ɫɟɤɭɧɞ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɡ'ɹɜɢɬɶɫɹ FH, ɹɤɚ ɩɨɡɧɚɱɚɽ ɰɢɤɥ ɜɢɩɭɫɤɭ ɩɨɜiɬɪɹ ɡ ɤɨɧɬɭɪɚ ɨɩɚɥɟɧɧɹ.
ȼɿɞɤɪɢɣɬɟ ɝɚɡɨɜɢɣ ɜɟɧɬɢɥɶ ɧɚ
ɜɯɨɞɿ ɜ ɤɨɬɟɥ.
ɉɿɫɥɹ ɡɧɢɤɧɟɧɧɹ ɧɚɩɢɫɭ FH ɤɨɬɟɥ ɛɭɞɟ ɝɨɬɨɜɢɣ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ
ɤɨɠɧɨɝɨ ɪɚɡɭ, ɤɨɥɢ ɛɭɞɟ ɡɚɪɟɽɫɬɪɨɜɚɧɨ ɫɩɨɠɢɜɚɧɧɹ ɝɚɪɹɱɨʀ Ƚȼɉ ɚɛɨ ɧɚ ɡɚɩɢɬ ɤɿɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ.
ȼɢɦɤɧɟɧɧɹ ɣ ɭɜiɦɤɧɟɧɧɹ ɤɨɬɥɚ ɇɚɬɢɫɧiɬɶ ɤɧɨɩɤɭ on/off (ɭɜiɦɤɧ/ɜɢɦɤɧ) (ɩɨɡ. 7 - ɦɚɥ.1) ɧɚ 5 ɫɟɤɭɧɞ.
ɦɚɥ.7 - ȼɢɦɤɧɟɧɧɹ ɤɨɬɥɚ
ɇɚɜiɬɶ ɭ ɜɢɦɤɧɟɧɨɦɭ ɤɨɬɥi ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɟ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɳɟ ɩɨɞɚɽɬɶɫɹ
ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɭ
ɩɥɚɬɭ. Ɋɟɠɢɦ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɬɚ ɝɚɪɹɱɨɝɨ ɜɨɞɨɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ ɜɢɦɤɧɟɧɨ. Ɋɟɠɢɦ ɪɨɛɨɬɢ ɫɢɫɬɟɦɢ ɩɪɨɬɢ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ ɡɚɥɢɲɚɽɬɶɫɹ ɚɤɬɢɜɨɜɚɧɢɦ. Ⱦɥɹ ɩɨɜɬɨɪɧɨɝɨ ɭɜiɦɤɧɟɧɧɹ ɤɨɬɥɚ ɡɧɨɜɭ ɧɚɬɢɫɧiɬɶ ɤɧɨɩɤɭ on/off (ɭɜiɦɤɧ/ɜɢɦɤɧ) (ɩɨɡ. 7 - ɦɚɥ.1) ɧɚ 5 ɫɟɤɭɧɞ.
ɦɚɥ.8
Ʉɨɬɟɥ ɝɨɬɨɜɢɣ ɞɨ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨʀ ɪɨɛɨɬɢ ɤɨɠɧɨɝɨ ɪɚɡɭ, ɤɨɥɢ ɜɿɞɛɭɜɚɽɬɶɫɹ ɜɿɞɛɿɪ ɝɚɪɹɱɨʀ ɜɨɞɢ ɚɛɨ ɧɚɞɯɨɞɢɬɶ ɡɚɩɢɬ ɜɿɞ ɤɿɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ.
B
ɉɪɢ ɜɿɞɤɥɸɱɟɧɧɿ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝɨ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɬɚ/ɚɛɨ ɝɚɡɭ ɜiɞ ɤɨɬɥɚ ɫɢɫɬɟɦɚ ɩɪɨɬɢ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ ɧɟ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢɦɟ. əɤɳɨ ɜɢ ɧɟ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɬɢɦɟɬɟɫɹ ɤɨɬɥɨɦ ɜɩɪɨɞɨɜɠ ɬɪɢɜɚɥɨɝɨ ɱɚɫɭ ɜɡɢɦɤɭ, ɬɨɞi, ɳɨɛ ɡɚɩɨɛiɝɬɢ ɣɨɝɨ ɭɲɤɨɞɠɟɧɧɸ ɱɟɪɟɡ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɡɥɢɬɢ ɜɫɸ ɜɨɞɭ ɡ ɤɨɬɥɚ ­ɹɤ ɡ ɨɩɚɥɸɜɚɥɶɧɨɝɨ ɤɨɧɬɭɪɭ, ɬɚɤ ɿ ɡ ɤɨɧɬɭɪɭ Ƚȼɉ, ɚɛɨ ɭɜɟɫɬɢ ɚɧɬɢɮɪɢɡ ɜ ɨɩɚɥɸɜɚɥɶɧɢɣ ɤɨɧɬɭɪ
ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨ ɞɨ ɜɤɚɡɿɜɨɤ ɡ sez. 3.3.
2.4 Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɉɟɪɟɦɢɤɚɧɧɹ Estate/Inverno (Ʌiɬɨ/Ɂɢɦɚ)
ɇɚɬɢɫɧiɬɶ ɤɧɨɩɤɭ Estate/Inverno (Ʌiɬɨ/Ɂɢɦɚ) (ɞɢɜ. 6 - ɦɚɥ.1) ɧɚ 2 ɫɟɤɭɧɞ. ɇɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɫɩɚɥɚɯɭɽ ɩɨɡɧɚɱɤɚ Estate (Ʌiɬɨ) (ɞɢɜ. 10 - ɦɚɥ.1): Ʉɨɬɟɥ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢɦɟ
ɥɢɲɟ ɧɚ ɜɢɪɨɛɥɟɧɧɹ ɫɚɧɬɟɯɧiɱɧɨʀ ɜɨɞɢ. Ɋɟɠɢɦ ɪɨɛɨɬɢ ɫɢɫɬɟɦɢ ɩɪɨɬɢ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ ɡɚɥɢɲɚɽɬɶɫɹ ɚɤɬɢɜɨɜɚɧɢɦ.
Ⱦɥɹ ɫɤɚɫɭɜɚɧɧɹ ɪɟɠɢɦɭ Estate (Ʌiɬɨ) ɡɧɨɜɭ ɧɚɬɢɫɧiɬɶ ɤɧɨɩɤɭ Estate/Inverno (Ʌiɬɨ/
Ɂɢɦɚ) (6 - ɦɚɥ
.1) ɧɚ 2 ɫɟɤɭɧɞ.
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
ɇɚɬɢɫɧiɬɶ ɤɧɨɩɤɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ (ɩɨɡ. 3 ɿ 4 - ɦɚɥ.1), ɳɨɛ ɡɦiɧɸɜɚɬɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜiɞ ɦiɧiɦɚɥɶɧɨʀ (20°C) ɞɨ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨʀ (80°C).
ɦɚɥ.9
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɜ ɫɢɫɬɟɦɿ Ƚȼɉ
ɇɚɬɢɫɧiɬɶ ɤɧɨɩɤɢ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ (ɩɨɡ. 1 ɿ 2 - ɦɚɥ.1), ɳɨɛ ɡɦiɧɸɜɚɬɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜiɞ ɦiɧiɦɚɥɶɧɨʀ (40°C) ɞɨ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨʀ (55°C).
ɦɚɥ.10
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɤɿɦɧɚɬɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ (
ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɤiɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ,
ɹɤɢɣ ɩɨɫɬɚɱɚɽɬɶɫɹ ɡɚ ɨɤɪɟɦɢɦ ɡɚɦɨɜɥɟɧɧɹɦ)
Ɂɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɤɿɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɜɫɬɚɧɨɜɿɬɶ ɛɚɠɚɧɭ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɭ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɿ. ɍ ɪɚɡi ɜiɞɫɭɬɧɨɫɬi ɤiɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɭ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɭ ɤɨɬɥi ɛɭɞɟ ɩiɞɬɪɢɦɭɜɚɬɢɫɹ ɧɚ ɡɚɞɚɧɧɨɦɭ ɡɧɚɱɟɧɧi ɭɫɬɚɜɤɢ.
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɤɿɦɧɚɬɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ (ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɚ, ɹɤɢɣ ɩɨɫɬɚɱɚɽɬɶɫɹ ɡɚ ɨɤɪɟɦɢɦ ɡɚɦɨɜɥɟɧɧɹɦ)
Ɂɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɞɢɫɬɚɧɰ
iɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɚ ɜɫɬɚɧɨɜɿɬɶ ɛɚɠɚɧɭ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɭ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɿ. Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɭ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɿ ɪɟɝɭɥɸɜɚɬɢɦɟɬɶɫɹ ɩɨ ɛɚɠɚɧɧɸ. Ɂɚ iɧɮɨɪɦɚɰiɽɸ ɳɨɞɨ ɪɨɛɨɬɢ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ ɡɜɟɪɧiɬɶɫɹ ɞɨ ɜiɞɩɨɜiɞɧɨɝɨ ɤɟɪiɜɧɢɰɬɜɚ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɱɚ.
ȼɢɛɿɪ ECO/COMFORT (ȿɄɈɇɈɆIə/ɄɈɆɎɈɊɌ)
Ʉɨɬɟɥ ɦɚɽ ɫɩɟɰɿɚɥɶɧɢɣ ɩɪɢɫɬɪɿɣ, ɹɤɢɣ ɡɚɛɟɡɩɟɱɭɽ ɩɿɞɜɢɳɟɧɭ ɲɜɢɞɤɿɫɬɶ ɜɢɪɨɛɥɟɧɧɹ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ ɬɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɢɣ ɤɨɦɮɨɪɬ ɞɥɹ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɱɚ. Ʉɨɥɢ
ɩɪɢɫɬɪɿɣ ɽ ɚɤɬɢɜɧɢɦ (ɪɟɠɢɦ ɄɈɆɎɈɊɌɍ - COMFORT) , ɜɨɞɚ, ɳɨ ɦɿɫɬɢɬɶɫɹ ɭ ɤɨɬɥɿ, ɩɿɞɬɪɢɦɭɽɬɶɫɹ ɩɪɢ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɿɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɿ, ɳɨ ɞɨɡɜɨɥɹɽ ɧɟɝɚɣɧɨ ɨɬɪɢɦɚɬɢ ɝɚɪɹɱɭ ɜɨɞɭ ɧɚ ɜɢɯɨɞɿ ɡ ɤɨɬɥɚ ɩɪɢ ɜɿɞɤɪɢɜɚɧɧɿ ɤɪɚɧɭ.
Ʉɨɪɢɫɬɭɜɚɱ ɦɨɠɟ ɜɢɦɤɧɭɬɢ ɩɪɢɫɬɪɿɣ (ɟɤɨɧɨɦɿɱɧɢɣ ɪɟɠɢɦ ECO), ɧɚɬɢɫɧɭɜɲɢ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ eco/comfort (ɩɨɡ. 7 - ɦɚɥ.1). ȼ ɪɟɠɢɦi EɄɈɇɈɆȱȲ - ECO ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɡ'ɹɜɥɹɽɬɶɫɹ ɫɢɦɜɨɥ ECO (ɩɨɡ. 12 -ɦɚɥ.1). Ⱦɥɹ ɭɜiɦɤɧɟɧɧɹ
ɪɟɠɢɦɭ COMFORT
(Ʉɨɦɮɨɪɬ) ɡɧɨɜɭ ɧɚɬɢɫɧiɬɶ ɤɧɨɩɤɭ eco/comfort (ɟɤɨɧɨɦiɹ/ɤɨɦɮɨɪɬ)(ɩɨɡ. 7 ­ɦɚɥ.1).
ɉɨɬɨɱɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
ɉɪɢ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧi ɡɨɜɧiɲɧɶɨɝɨ ɡɨɧɞɭ (ɩɨɫɬɚɱɚɽɬɶɫɹ ɨɤɪɟɦɨ) ɫɢɫɬɟɦɚ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɤɨɬɥɚ ɩɪɚɰɸɽ ɡɚ “ɉɨɬɨɱɧɨɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɸ”. ɍ ɰɶɨɦɭ ɪɟɠɢɦi ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɪɟɝɭɥɸɽɬɶɫɹ ɡɚɥɟɠɧɨ ɜiɞ ɡɨɜɧiɲɧiɯ ɤɥiɦɚɬɢɱɧɢɯ ɭɦɨɜ, ɳɨɛ ɝɚɪɚɧɬɭɜɚɬɢ ɩiɞɜɢɳɟɧɢɣ ɤɨɦɮɨɪɬ ɬɚ ɡɚɨɳɚɞɠɟɧɧɹ ɟɧɟɪɝi
ʀ ɧɚ ɩɪɨɬɹɡi ɭɫɶɨɝɨ ɪɨɤɭ. Ɂɨɤɪɟɦɚ, ɩɪɢ ɩiɞɜɢɳɟɧɧi ɡɨɜɧiɲɧɶɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɡɦɟɧɲɭɽɬɶɫɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɩɨɞɚɱi ɫɢɫɬɟɦɢ, ɜiɞɩɨɜiɞɧɨ ɞɨ ɜɢɡɧɚɱɟɧɨʀ “ɤɨɦɩɟɧɫɚɰiɣɧɨʀ ɤɪɢɜɨʀ”.
ɉɪɢ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧi ɡɚ ɉɨɬɨɱɧɨɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɸ, ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ, ɡɚɞɚɧɚ ɤɧɨɩɤɚɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ (ɞɢɜ. 3 - ɦɚɥ.1) ɫɬɚɧɨɜɢɬɢɦɟ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɭ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɩɨɞɚɱi ɫɢɫɬɟɦɢ. Ɇɢ ɪɚɞɢɦɨ ɡɚɞɚɬɢ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɟ ɡɧɚɱɟɧɧɹ, ɳɨɛ ɫɢɫɬɟɦɚ ɩɪɨɜɨɞɢɥɚ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɭ ɜɫɶɨɦɭ ɪɨɛɨɱɨɦɭ
ɞiɚɩɚɡɨɧi.
Ʉɨɬɟɥ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɜiɞɪɟɝɭɥɶɨɜɚɧɨ ɤɜɚɥiɮiɤɨɜɚɧɢɦɢ ɮɚɯiɜɰɹɦɢ ɧɚ ɟɬɚɩi ɦɨɧɬɚɠɭ. Ⱦɥɹ ɩiɞɜɢɳɟɧɧɹ ɤɨɦɮɨɪɬɭ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɱ ɦɨɠɟ ɡɪɨɛɢɬɢ ɞɟɹɤi ɞɨɜɟɞɟɧɧɹ.
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
Page 69
BLUEHELIX PRO C
69
UA
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
Ʉɨɦɩɟɧɫɚɰiɣɧɚ ɤɪɢɜɚ ɬɚ ɩɟɪɟɦiɳɟɧɧɹ ɤɪɢɜɢɯ ɇɚɬɢɫɧiɬɶ ɤɧɨɩɤɭ reset (ɞɢɜ. 6 - ɦɚɥ.1) ɧɚ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɞɥɹ ɞɨɫɬɭɩɭ ɜ ɦɟɧɸ "ɉɨɬɨɱɧɨʀ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ"; "CU" ɪɨɡɩɨɱɧɟ ɛɥɢɦɚɬɢ. ɇɚɬɢɫɧiɬɶ ɤɧɨɩɤɢ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ (ɞɢɜ. 1 - ɦɚɥ.1), ɳɨɛ ɜiɞɪɟɝɭɥɸɜɚɬɢ ɛɚɠɚɧɭ ɤɪɢɜɭ
ɜiɞ 1 ɞɨ 10 ɡɚɥɟɠɧɨ ɜiɞ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ. ɉɪɢ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧi ɤɪɢɜɨʀ ɧɚ 0 ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɧɚ ɩɨɬɨɱɧɭ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɛɭɞɟ ɫɤɚɫɨɜɚɧɟ.
ɇɚɬɢɫɧ
iɬɶ ɧɚ ɤɧɨɩɤɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ (ɞɢɜ. 3 - ɦɚɥ.1) ɞɥɹ ɞɨɫɬɭɩɭ ɞɨ ɩɚɪɚɥɟɥɶɧɨɝɨ ɩɟɪɟɫɭɜɚɧɧɹ ɤɪɢɜɢɯ; "OF" ɪɨɡɩɨɱɧɟ ɛɥɢɦɚɬɢ. ɇɚɬɢɫɧiɬɶ ɤɧɨɩɤɢ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ (ɞɢɜ. 1 - ɦɚɥ.1), ɳɨɛ ɜiɞɪɟɝɭɥɸɜɚɬɢ ɩɚɪɚɥɟɥɶɧɟ ɩɟɪɟɫɭɜɚɧɧɹ ɤɪɢɜɢɯ ɡɚɥɟɠɧɨ ɜiɞ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ (ɦɚɥ.11).
Ɂɧɨɜɭ ɧɚɬɢɫɧiɬɶ ɤɧɨɩɤɭ reset (ɞɢɜ. 6 - ɦɚɥ.1) ɧɚ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɞɥɹ ɞɨɫɬɭɩɭ ɜ ɦɟɧɸ “ɉɨɬɨɱɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ”;
əɤɳɨ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɭ ɩɪɢɦ
iɳɟɧɧi ɽ ɧɢɠɱɨɸ ɡɚ ɛɚɠɚɧɟ ɡɧɚɱɟɧɧɹ, ɦɢ ɪɚɞɢɦɨ ɜɫɬɚɧɨɜɢɬɢ ɤɪɢɜɭ ɜɢɳɨɝɨ ɩɨɪɹɞɤɭ, ɬɚ ɧɚɜɩɚɤɢ. Ɂɛiɥɶɲɭɣɬɟ ɚɛɨ ɡɦɟɧɲɭɣɬɟ ɡɧɚɱɟɧɧɹ ɧɚ ɨɞɢɧɢɰɸ, ɩɟɪɟɜiɪɹɸɱɢ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬ ɜ ɩɪɢɦiɳɟɧɧi.
ɦɚɥ. 11 - ɉɢɤɥɚɞ ɩɚɪɚɥɟɥɶɧɨɝɨ ɩɟɪɟɫɭɜɚɧɧɹ ɤɨɦɩɟɫɚɰiɣɧɢɯ ɤɪɢɜɢɯ
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ
A
əɤɳɨ ɞɨ ɤɨɬɥɚ ɩiɞɤɥɸɱɟɧɨ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɢɣ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬ (ɩɨɫɬɚɱɚɽɬɶɫɹ ɡɚ ɨɤɪɟɦɢɦ ɡɚɦɨɜɥɟɧɧɹɦ), ɭɫi ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɦɚɸɬɶ ɡɞiɣɫɧɸɜɚɬɢɫɹ ɡɝiɞɧɨ ɞɨ ɬɚɛɥɢɰɹ 1.
Ɍɚɛɥɢɰɹ.1
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɝɿɞɪɚɜɥɿɱɧɨɝɨ ɬɢɫɤɭ ɭ ɤɨɧɬɭɪɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
Ɍɢɫɤ ɡɚɩɪɚɜɥɟɧɧɹ ɩɪɢ ɯɨɥɨɞɧɨɦɭ ɤɨɧɬɭɪi ɦɚɽ ɫɬɚɧɨɜɢɬɢ ɩɪɢɛɥɢɡɧɨ 1,0 ɛɚɪ ɡɚ ɩɨɤɚɡɚɧɧɹɦɢ ɝiɞɪɨɦɟɬɪɚ ɤɨɬɥɚ. əɤɳɨ ɬɢɫɤ ɭ ɫɢɫɬɟɦi ɨɩɭɫɬɢɬɶɫɹ ɧɢɠɱɟ ɡɚ ɦɿɧɿɦɚɥɶɧɟ ɡɧɚɱɟɧɧɹ, ɤɨɬɟɥ ɡɭɩɢɧɢɬɶɫɹ,
ɚ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɡ’ɹɜɢɬɶɫɹ ɤɨɞ ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ F37.
Ɂɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɤɪɚɧɚ ɞɥɹ ɡɚɩɪɚɜɥɟɧɧɹ (ɩɨɡ. 1 - ɦɚɥ.12) ɩɨɜɟɪɧiɬɶ ɬɢɫɤ ɞɨ ɩɨɱɚɬɤɨɜɨɝɨ ɡɧɚɱɟɧɧɹ. ɉɿɫɥɹ ɡɚɜɟɪɲɟɧɧɹ ɨɩɟɪɚɰɿʀ ɡɚɤɪɢɣɬɟ ɤɪɚɧ.
ɉiɫɥɹ ɜiɞɧɨɜɥɟɧɧɹ ɬɢɫɤɭ ɜ ɫɢɫɬɟɦɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɤɨɬɟɥ ɡɚɩɭɫɬɢɬɶ ɰɢɤɥ ɫɤɢɞɚɧɧɹ ɩɨɜiɬɪɹ, ɹɤɢɣ ɬɪɢɜɚɽ 300 ɫɟɤɭɧɞ ɬɚ ɩɨɡɧɚɱɚɽɬɶɫɹ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɹɤ FH.
ɦɚɥ. 12 - Ʉɪɚɧ ɞɥɹ
ɡɚɩɪɚɜɥɟɧɧɹ
3. ɆɈɇɌȺɀ
3.1 Ɂɚɝɚɥɶɧɿ ɩɨɥɨɠɟɧɧɹ
ȼɋɌȺɇɈȼɅɘȼȺɌɂ ɄɈɌȿɅ ɉɈȼɂɇɇȱ Ʌɂɒȿ ɎȺɏȱȼɐȱ ȼȱȾɉɈȼȱȾɇɈȲ ɄȼȺɅȱɎȱɄȺɐȱȲ Ɂ ȾɈɌɊɂɆȺɇɇəɆ ɍɋȱɏ ȼɄȺɁȱȼɈɄ ɐȱȯȲ ɌȿɏɇȱɑɇɈȲ ȱɇɋɌɊɍɄɐȱȲ, ȼɂɆɈȽ ȾȱɘɑɈȽɈ ɁȺɄɈɇɈȾȺȼɋɌȼȺ, ɇȺɐȱɈɇȺɅɖɇɂɏ ȱ Ɇȱɋɐȿȼɂɏ ɇɈɊɆ, Ⱥ ɌȺɄɈɀ ɁȺ ɉɊȺȼɂɅȺɆɂ ȽȺɊɇɈȲ ɌȿɏɇȱɑɇɈȲ ɉɊȺɄɌɂɄɂ.
3.2 Ɇiɫɰɟ ɞɥɹ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ
Ʉɨɧɬɭɪ ɝɨɪiɧɧɹ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɽ ɝɟɪɦɟɬɢɡɨɜɚɧɢɦ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨ ɞɨ ɫɟɪɟɞɨɜɢɳɚ ɞɥɹ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ, ɳɨ ɞɨɡɜɨɥɹɽ ɪɨɡɬɚɲɭɜɚɧɧɹ ɤɨɬɥɚ ɜ ɛɭɞɶ-ɹɤɨɦɭ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɿ. ɋɟɪɟɞɨɜɢɳɟ ɞɥɹ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ ɜɫɟ ɠ ɬɚɤɢ ɩɨɜɢɧɧɟ ɦɚɬɢ ɞɨɫɬɚɬɧɸ ɜɟɧɬɢɥɹɰɿɸ, ɳɨɛ ɭɧɢɤɧɭɬɢ ɧɟɛɟɡɩɟɤɢ ɭ ɪɚɡɿ ɧɚɜɿɬɶ ɧɟɡɧɚɱɧɨɝɨ ɜɢɬɨɤɭ ɝɚɡɭ. ɐɹ ɧɨɪɦɚ ɛɟɡɩɟɤɢ ɜɢɡɧɚɱɟɧɚ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɨɸ CEE ʋ° 2009/142 ɞɥɹ ɜɫɿɯ ɚɝɪɟɝɚɬɿɜ, ɳɨ ɩɪɚɰɸɸɬɶ ɧɚ ɝɚɡɿ, ɚ
ɬɚɤɨɠ ɞɥɹ ɬɚɤ ɡɜɚɧɢɯ ɚɝɪɟɝɚɬiɜ ɡ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɢɦɢ ɤɚɦɟɪɚɦɢ.
Ⱥɝɪɟɝɚɬ ɦɨɠɟ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢ ɭ ɱɚɫɬɤɨɜɨ ɡɚɯɢɳɟɧɨɦɭ ɫɟɪɟɞɨɜɢɳi, ɡɝiɞɧɨ ɞɨ ɩɨɥɨɠɟɧɶ EN 297 ɩɪ A6, ɩɪɢ ɦiɧiɦɚɥɶɧiɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪi -5°C. ɍ ɪɚɡi ɨɛɥɚɞɧɚɧɧɹ ɤɨɦɩɥɟɤɬɨɦ ɩɪɨɬɢ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ ɚɝɪɟɝɚɬ ɦɨɠɟ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢ ɩɪɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪi ɞɨ -15°C. Ɇɢ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɦɨ ɜɫɬɚɧɨɜɢɬɢ ɤɨɬɟɥ ɭ ɡɚɯɢɳɟɧɨɦɭ ɦiɫɰi, ɧɚɩɪɢɤɥɚɞ, ɩiɞ ɫɯɢɥɨɦ
ɞɚɯɭ,
ɭɫɟɪɟɞɢɧɿ ɛɚɥɤɨɧɚ ɚɛɨ ɜ ɡɚɯɢɳɟɧɿɣ ɧɿɲɿ. ɍ ɦɿɫɰɿ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ ɬɚɤɨɠ ɧɟ ɩɨɜɢɧɧɨ ɛɭɬɢ ɩɢɥɭ, ɥɟɝɤɨɡɚɣɦɢɫɬɢɯ ɩɪɟɞɦɟɬɿɜ ɣ
ɦɚɬɟɪɿɚɥɿɜ ɚɛɨ ɚɝɪɟɫɢɜɧɢɯ ɝɚɡiɜ. Ʉɨɬɟɥ ɩɪɢɡɧɚɱɟɧɢɣ ɞɥɹ ɧɚɫɬɿɧɧɨʀ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɬɚ ɩɨɫɬɚɱɚɽɬɶɫɹ ɿɡ ɫɤɨɛɨɸ ɞɥɹ ɩɿɞɜɿɲɭɜɚɧɧɹ.
Ʉɪɿɩɥɟɧɧɹ ɧɚ ɫɬɿɧɿ ɦɚɽ ɝɚɪɚɧɬɭɜɚɬɢ ɫɬɿɣɤɟ ɿ ɧɚɞɿɣɧɟ ɭɬɪɢɦɭɜɚɧɧɹ ɤɨɬɥɚ.
A
əɤɳɨ ɤɨɬɟɥ ɜɛɭɞɨɜɭɽɬɶɫɹ ɭ ɦɟɛɥɿ ɚɛɨ ɦɨɧɬɭɽɬɶɫɹ ɛɨɤɨɦ, ɬɪɟɛɚ ɩɟɪɟɞɛɚɱɢɬɢ ɩɪɨɫɬɿɪ ɞɥɹ ɡɧɹɬɬɹ ɡɚɯɢɫɧɨɝɨ ɤɨɠɭɯɭ ɿ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɝɨ ɜɢɤɨɧɚɧɧɹ ɪɨɛɿɬ ɡ ɬɟɯɧɿɱɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ
3.3 Ƚɿɞɪɨɬɟɯɧɿɱɧɿ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ Ɂɚɭɜɚɠɟɧɧɹ
B
ɓɨɛ ɡɚɩɨɛɿɝɬɢ ɫɬɿɤɚɧɧɸ ɜɨɞɢ ɧɚ ɡɟɦɥɸ ɜ ɪɚɡɿ ɩɟɪɟɜɢɳɟɧɧɹ ɬɢɫɤɭ ɭ ɤɨɧɬɭɪɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ, ɡɥɢɜ ɡɚɩɨɛɿɠɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɭ ɬɪɟɛɚ ɡ'ɽɞɧɚɬɢ ɡ ɥɿɣɤɨɸ ɚɛɨ ɬɪɭɛɤɨɸ ɡɛɢɪɚɥɶɧɨʀ ɩɨɫɭɞɢɧɢ. ȱɧɚɤɲɟ, ɹɤɳɨ ɫɩɪɚɰɸɜɚɧɧɹ ɡɥɢɜɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɭ ɩɪɢɡɜɟɞɟ ɞɨ ɡɚɥɢɜɚɧɧɹ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɹ, ɜɢɪɨɛɧɢɤɢ ɤɨɬɥɚ ɧɟ ɧɟɫɬɢɦɭɬɶ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɥɶɧɨɫɬɿ.
B
ɉɟɪɟɞ ɦɨɧɬɚɠɟɦ ɪɟɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɦɢɣɬɟ ɭɫɿ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɢ ɫɢɫɬɟɦɢ, ɳɨɛ ɜɢɞɚɥɢɬɢ ɨɫɚɞɢ ɱɢ ɡɚɛɪɭɞɧɟɧɧɹ, ɹɤi ɦɨɝɥɢ ɛ ɡɚɜɚɞɢɬɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɿɣ ɪɨɛɨɬɿ ɤɨɬɥɚ.
ȼ ɪɚɡɿ ɡɚɦɿɧɢ ɬɟɩɥɨɝɟɧɟɪɚɬɨɪɿɜ ɜ ɧɚɹɜɧɢɯ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚɯ ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɩɨɜɧɿɫɬɸ ɫɩɨɪɨɠɧɢɬɢ ɨɩɚɥɸɜɚɥɶɧɢɣ ɤɨɧɬɭɪ ɿ ɪɟɬɟɥɶɧɨ ɨɱɢɫɬɢɬɢ ɣɨɝɨ ɜɿɞ ɲɥɚɦɭ ɬɚ ɡɚɛɪɭɞɧɟɧɶ, ɜ ɬɨɦɭ ɱɢɫɥɿ ɡɚɪɚɡɧɢɯ ɚɝɟɧɬɿɜ. Ɂ ɰɿɽɸ ɦɟɬɨɸ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɬɿɥɶɤɢ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɿ ɡɚɫɨɛɢ ɞɥɹ ɬɟɩɥɨɜɢɯ ɭɫɬɚɧɨɜɨɤ (ɞɢɜ. ɧɚɫɬɭɩɧɢɣ ɩɚɪɚɝɪɚɮ), ɹɤɿ ɧɟ ɲɤɿɞɥɢɜɿ ɞɥɹ ɦɟɬɚɥɟɜɢɯ, ɩɥɚɫɬɦɚɫɨɜɢɯ ɚɛɨ ɝɭɦɨɜɢɯ ɱɚɫɬɢɧ. ȼɢɪɨɛɧɢɤ ɧɟ ɜɜɚɠɚɬɢɦɟɬɶɫɹ ɜiɞɩɨɜiɞɚɥɶɧɢɦ ɡɚ ɦɨɠɥɢɜi
ɩɨɲɤɨɞɠɟɧɧɹ, ɫɩɪɢɱɢɧɟɧi ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɭ ɜ ɪɚɡɿ ɜɿɞɫɭɬɧɨɫɬɿ ɚɛɨ ɧɟɧɚɥɟɠɧɨɝɨ ɨɱɢɳɟɧɧɹ ɫɢɫɬɟɦɢ.
ȼɢɤɨɧɚɣɬɟ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɨ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɢɯ ɲɬɭɰɟɪiɜ ɡɝɿɞɧɨ ɦɚɥɸɧɤɭ ɦɚɥ.13 ɬɚ ɩɨɡɧɚɱɤɚɦ ɧɚ ɫɚɦɨɦɭ ɤɨɬɥɿ.
ɦɚɥ.13 - ȼɨɞɨɩɪɨɜɿɞɧɿ ɲɬɭɰɟɪɢ
1 = ɉɪɹɦɚ ɥɿɧɿɹ (ɩɨɞɚɱɿ) ɨɩɚɥɸɜɚɥɶɧɨʀ
ɫɢɫɬɟɦɢ - 2 = ȼɢɯɿɞ ɜɨɞɢ ɫɢɫɬɟɦɢ
Ƚȼɉ
3 = ɉɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɝɚɡɭ - 4 = ɉɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɜɨɞɢ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ 5 = Ɂɜɨɪɨɬɧɚ ɥɿɧɿɹ ɫɢɫɬɟɦɢ
ɋɢɫɬɟɦɚ ɩɪɨɬɢ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ, ɚɧɬɢɮɪɢɡɧi ɪiɞɢɧɢ, ɩɪɢɫɚɞɤɢ ɿ ɫɩɨɜɿɥɶɧɸɜɚɱɿ ɤɨɪɨɡɿʀ
ȼ ɪɚɡi ɧɟɨɛɯiɞɧɨɫɬi ɞɨɡɜɨɥɟɧɨ ɜɠɢɜɚɬɢ ɚɧɬɢɮɪɢɡɧi ɪiɞɢɧɢ, ɩɪɢɫɚɞɤɢ ɿ ɫɩɨɜɿɥɶɧɸɜɚɱɿ ɤɨɪɨɡɿʀ, ɚɥɟ ɥɢɲɟ ɡɚ ɭɦɨɜɢ ɧɚɞɚɧɧɹ ɝɚɪɚɧɬiʀ ɡ ɛɨɤɭ ʀɯ ɜɢɪɨɛɧɢɤiɜ ɧɚ ɜiɞɩɨɜiɞɧiɫɬɶ ɰiɽʀ ɩɪɨɞɭɤɰiʀ ɞɥɹ ɛɟɡɩɟɱɧɨɝɨ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɧɧɹ ɬɚ ɧɚ ɜiɞɫɭɬɧiɫɬɶ ɪɢɡɢɤɭ ɭɲɤɨɞɠɟɧɶ ɞɥɹ ɬɟɩɥɨɨɛɦiɧɧɢɤɚ ɤɨɬɥɚ ɚɛɨ iɧɲɢɯ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬiɜ i/
ɚɛɨ ɦɚɬɟɪiɚɥiɜ ɤɨɬɥɚ ɬɚ ɜɫɶɨɝɨ ɭɫɬɚɬɤɭɜɚɧɧɹ. Ɂɚɛɨɪɨɧɹɽɬɶɫɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɚɧɬɢɮɪɢɡɧɢɯ ɪiɞɢɧ, ɩɪɢɫɚɞɨɤ ɿ ɫɩɨɜɿɥɶɧɸɜɚɱɿɜ ɤɨɪɨɡɿʀ ɡɚɝɚɥɶɧɨʀ ɞɿʀ, ɧɟ ɩɪɢɞɚɬɧɢɯ ɞɥɹ ɜɠɢɜɚɧɧɹ ɭ ɬɟɩɥɨɜɢɯ ɫɢɫɬɟɦɚɯ ɬɚ ɧɟ ɫɭɦiɫɧɢɯ ɡ ɦɚɬɟɪiɚɥɚɦɢ, ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɢɦɢ ɭ ɤɨɬɥi ɬɚ ɭɫɬɚɬɤɭɜɚɧɧi.
ɏɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɜɨɞɢ ɜ ɤɨɧɬɭɪi ɨɩɚɥɟɧɧɹ
əɤɳɨ ɠɨɪɫɬɤiɫɬɶ ɜɨɞɢ ɩɟɪɟɜɢɳɭɽ 25° Fr (1°F = 10 ɱɚɫɬɢɧ ɧɚ ɦiɥiɨɧ CaCO3), ɬɨɞi, ɳɨɛ ɡɚɩɨɛiɝɬɢ ɭɬɜɨɪɟɧɧɸ ɧɚɤɢɩɭ ɭ ɤɨɬɥi, ɧɟɨɛɯiɞɧɨ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɫɩɟɰiɚɥɶɧɨ ɨɛɪɨɛɥɟɧɭ ɜɨɞɭ.
ɇɚɛiɪ ɩɪɨɬɢ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ ɞɥɹ ɡɨɜɧiɲɧɶɨɝɨ ɦɨɧɬɚɠɭ (ɨɩɰiɹ)
əɤɳɨ ɤɨɬɟɥ ɜɫɬɚɧɨɜɥɸɽɬɶɫɹ ɡɨɜɧi ɜ ɱɚɫɬɤɨɜɨ ɡɚɯɢɳɟɧɨɦɭ ɦiɫɰi ɩɪɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɯ ɧɢɠɱɟ -5°C ɬɚ ɞɨ -15°C, ɣɨɝɨ ɫɥiɞ ɨɫɧɚɫɬɢɬɢ ɫɩɟɰiɚɥɶɧɢɦ ɧɚɛɨɪɨɦ ɩɪɨɬɢ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ. ɐɟ ɡɚɯɢɫɬɢɬɶ ɤɨɧɬɭɪ ɫɚɧɬɟɯɧiɱɧɨʀ ɜɨɞɢ ɬɚ ɫɢɮɨɧɭ. ɇɚɛiɪ ɫɤɥɚɞɚɽɬɶɫɹ ɡ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɭ, ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢɯ ɧɚɝɪiɜɚɱiɜ ɬɚ ɧɚɝɪi
ɜɚɱɚ ɞɥɹ ɫiɮɨɧɭ. ɉiɞɤɥɸɱiɬɶ ɧɚɛiɪ ɞɨ ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɨʀ ɩɥɚɬɢ ɬɚ ɪɨɡɬɚɲɭɣɬɟ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ i ɧɚɝɪiɜɚɱɢ ɧɚ ɬɪɭɛɚɯ ɫɚɧɬɟɯɧiɱɧɨʀ ɜɨɞɢ, ɹɤ ɜɤɚɡɚɧɨ ɜ iɧɫɬɪɭɤɰiʀ ɡ ɫɚɦɨɝɨ ɧɚɛɨɪɭ.
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
Ɋɟɝɭɥɸɜɚ ɧɧɹ ɦɨɠɧɚ ɡɞiɣɫɧɢɬɢ ɹɤ ɡ ɦɟɧɸ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ, ɬɚɤ i ɡ ɩɚɧɟɥi ɤɨɦɚɧɞ ɤɨɬɥɚ.
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ
Ɋɟɝɭɥɸɜɚ ɧɧɹ ɦɨɠɧɚ ɡɞiɣɫɧɢɬɢ ɹɤ ɡ ɦɟɧɸ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ, ɬɚɤ i ɡ ɩɚɧɟɥi ɤɨɦɚɧɞ ɤɨɬɥɚ.
ɉɟɪɟɦɢɤɚɧɧɹ Ʌɿɬɨ/Ɂɢɦɚ
Ɋɟɠɢɦ Ʌiɬɨ ɽ ɩɪiɨɪiɬɟɬɧɢɦ ɜiɞɧɨɫɧɨ ɞɨ ɦɨɠɥɢɜɢɯ ɡɚɩɢɬiɜ ɧɚ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɡɛɨɤɭ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ.
ȼɢɛɿɪ Eco/Comfort (ȿɤɨɧɨɦiɹ/Ʉɨɦɮɨɪɬ)
ɉɪɢ ɜɢɦɤɧɟɧɧi ɪɟɠɢɦɭ Ƚȼɉ ɡ ɦɟɧɸ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ ɤɨɬɟɥ ɨɛɟɪɟ ɪɟɠɢɦ ȿɤɨɧɨɦiɹ. Ɂɚ ɰɢɯ ɭɦɨɜ ɤɧɨɩɤɚ
eco/comfort
(ɞɢɜ. 7 -
ɦɚɥ.1)
ɧ
ɚ ɩɚɧɟɥi ɤɨɬɥɚ ɧɟ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢɦɟ.
ɉɪɢ ɭɜiɦɤɧɟɧɧi ɪɟɠɢɦɭ Ƚȼɉ ɡ ɦɟɧɸ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ ɤɨɬɟɥ ɨɛɟɪɟ ɪɟɠɢɦ Comfort (Ʉɨɦɮɨɪɬ). Ɂɚ ɰɢɯ ɭɦɨɜ ɤɧɨɩɤɨɸ
eco/comfort
(
ɞ
ɢɜ. 7 - ɦɚɥ.1) ɧɚ ɩɚɧɟɥi ɤɨɬɥɚ ɦɨɠɧɚ ɜɢɛɪɚɬɢ ɨɞɢɧ ɡ ɞɜɨɯ
ɪɟɠɢɦiɜ.
ɉɨɬɨɱɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
əɤ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɢɣ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬ, ɬɚɤ i ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɚ ɩɥɚɬɚ ɤɨɬɥɚ ɤɟɪɭɸɬɶ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹɦɢ ɡɚ ɩɨɬɨɱɧɨɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɸ: ɚɥɟ ɩɪiɨɪiɬɟɬɧɢɦ ɛɭɞɟ ɩɨɬɨɱɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɨʀ ɩɥɚɬɢ ɤɨɬɥɚ.
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20
30
40
50
60
70
80
90 85
1
2
3
4
5
6
8910
7
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
A
C
1
1 2 3 4 5
150
35.5
76 54 51 80.5
157
105
35
103
Page 70
BLUEHELIX PRO C
70
UA
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
3.4 ɉɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɝɚɡɭ
B
ɉɟɪɲ ɧɿɠ ɡɞɿɣɫɧɢɬɢ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ, ɩɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹ ɳɨ ɤɨɬɟɥ ɦɨɠɟ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢ ɡ ɧɚɹɜɧɢɦ ɬɢɩɨɦ ɩɚɥɢɜɚ.
ɉiɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɝɚɡɭ ɦɚɽ ɡɞiɣɫɧɸɜɚɬɢɫɹ ɞɨ ɜiɞɩɨɜiɞɧɨɝɨ ɲɬɭɰɟɪɭ (ɞɢɜ. ɦɚɥ.13) ɡ ɞɨɬɪɢɦɚɧɧɹɦ ɜɢɦɨɝ ɱɢɧɧɨɝɨ ɡɚɤɨɧɨɞɚɜɫɬɜɚ, ɦɟɬɚɥɟɜɨɸ ɠɨɪɫɬɤɨɸ ɬɪɭɛɤɨɸ ɚɛɨ ɝɧɭɱɤɢɦ ɲɥɚɧɝɨɦ iɡ ɫɭɰɿɥɶɧɨɸ ɫɬɿɧɤɨɸ ɡ ɧɟɿɪɠɚɜɿɸɱɨʀ ɫɬɚɥɿ, ɜɫɬɚɧɨɜɥɸɸɱɢ ɝɚɡɨɜɢɣ ɜɟɧɬɢɥɶ ɦɿɠ ɤɨɧɬɭɪɨɦ ɬɚ ɤɨɬɥɨɦ. ɉɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹ ɭ ɳ
iɥɶɧɨɫɬi ɝɚɡɨɜɢɯ ɩiɞ'ɽɞɧɚɧɶ.
3.5 ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɿ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ
B
Ⱥɝɪɟɝɚɬ ɦɚɽ ɩiɞ’ɽɞɧɭɜɚɬɢɫɶ ɞɨ ɟɮɟɤɬɢɜɧɨʀ ɫɢɫɬɟɦɢ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ, ɜɢɤɨɧɚɧɨʀ ɡ ɞɨɬɪɢɦɚɧɧɹɦ ɩɪɚɜɢɥ ɛɟɡɩɟɤɢ. ȿɮɟɤɬɢɜɧiɫɬɶ ɬɚ ɜiɞɩɨɜiɞɧiɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɢ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ ɦɚɽ ɩɟɪɟɜiɪɹɬɢɫɹ ɥɢɲɟ ɮɚɯiɜɰɹɦɢ, ɜɢɪɨɛɧɢɤ ɜiɞɯɢɥɹɽ ɛɭɞɶ-ɹɤɭ ɜiɞɩɨɜiɞɚɥɶɧiɫɬɶ ɡɚ ɦɨɠɥɢɜi ɡɛɢɬɤɢ ɜɧɚɫɥiɞɨɤ ɜiɞɫɭɬɧɨɫɬi ɫɢɫɬɟɦɢ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ.
Ʉɨɬɟɥ ɜɠɟ ɨɫɧɚɳɟɧɢɣ ɜɧɭɬɪɿɲɧɿɦɿ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢɦɢ
ɡ'ɽɞɧɚɧɧɹɦɢ ɿ ɞɥɹ ɩiɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɨ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨʀ ɦɟɪɟɠi ɩɟɪɟɞɛɚɱɟɧɨ ɬɢɩɭ “Y” ɛɟɡ ɲɬɟɩɫɟɥɹ. ɉiɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɨ ɦɟɪɟɠi ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɩɨɫɬɿɣɧɢɦ, ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɬɚɤɨɠ ɩɟɪɟɞɛɚɱɢɬɢ ɞɜɨɩɨɥɸɫɧɢɣ ɩɟɪɟɦɢɤɚɱ ɡ ɜiɞɫɬɚɧɧɸ ɦiɠ ɤɨɧɬɚɤɬɚɦɢ ɳɨɧɚɣɦɟɧɲ 3 ɦɦ, ɪɨɡɬɚɲɨɜɭɸɱɢ ɡɚɩɨɛiɠɧɢɤɢ ɧɚ 3Ⱥ ɦiɠ ɤɨɬɥɨɦ ɬɚ ɥiɧiɽɸ ɠɢɜɥɟɧɧɹ. ȼɚɠɥɢɜɢɦ ɽ ɞɨɬɪɢɦɚɧɧɹ ɩɨɥɸɫɿɜ (ɎȺɁȺ: ɤɨɪɢɱɧɟɜɢɣ ɩɪɨɜɿɞ
/ ɇȿɃɌɊȺɅɖ: ɫɢɧɿɣ ɩɪɨɜɿɞ / ɁȿɆɅə: ɠɨɜɬɨ-ɡɟɥɟɧɢɣ ɩɪɨɜɿɞ) ɜ ɩiɞ’ɽɞɧɚɧɧɹɯ
ɞɨ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨʀ ɦɟɪɟɠɿ.
B
ȼ ɤɨɦɩɟɬɟɧɰiɸ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɱɚ ɧɟ ɜɯɨɞɢɬɶ ɡɚɦiɧɚ ɤɚɛɟɥɸ ɠɢɜɥɟɧɧɹ. ɍ ɪɚɡi ɭɲɤɨɞɠɟɧɧɹ ɤɚɛɟɥɸ ɜɢɦɤɧiɬɶ ɤɨɬɟɥ, ɩɨɬiɦ ɡɜɟɪɧiɬɶɫɹ ɩɨ ɞɨɩɨɦɨɝɭ ɞɨ ɤɜɚɥiɮiɤɨɜɚɧɨɝɨ ɮɚɯiɜɰɹ. Ⱦɥɹ ɡɚɦiɧɢ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɜɢɤɥɸɱɧɨ ɤɚɛɟɥɶ
“HAR H05 VV-F” 3x0,75 ɦɦ2, ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɢɣ ɞiɚɦɟɬɪ ɹɤɨɝɨ ɧɟ ɩɟɪɟɜɢɳɭɽ 8 ɦɦ.
Ʉɿɦɧɚɬɧɢɣ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ (ɨɩɰiɹ)
B
ɍȼȺȽȺ: ɄɈɇɌȺɄɌɂ ɄIɆɇȺɌɇɈȽɈ ɌȿɊɆɈɋɌȺɌɍ ɆȺɘɌɖ ȻɍɌɂ ɁȺɑɂɓȿɇI. ɉɊɂ ɉɈȾȺɑI 230 ȼ. ɇȺ ɄɅȿɆɂ ɄIɆɇȺɌɇɈȽɈ ɌȿɊɆɈɋɌȺɌɍ ȿɅȿɄɌɊɈɇɇȺ ɉɅȺɌȺ ȻȿɁɉɈȼɈɊɈɌɇɈ ɍɒɄɈȾɀɍȯɌɖɋə.
ɉɪɢ ɩiɞɤɥɸɱɟɧɧi ɯɪɨɧɨɫɬɚɬiɜ ɚɛɨ ɬɚɣɦɟɪiɜ ɧɟ ɛɟɪiɬɶ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɡ ʀɯɧiɯ ɪɨɡɦɢɤɚɸɱɢɯ ɤɨɧɬɚɤɬiɜ. Ȳɯ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɦɚɽ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢɫɹ ɲɥɹɯɨɦ ɛɟɡɩɨɫɟɪɟɞɧɶɨɝɨ ɩiɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɨ ɦɟɪɟɠi ɚɛɨ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɛɚɬɚɪɟɣ, ɡɚɥɟɠɧɨ
ɜiɞ ɬɢɩɚ ɩɪɢɫɬɪɨɸ.
Ⱦɨɫɬɭɩ ɞɨ ɤɥɟɦɧɨʀ ɤɨɪɨɛɤɢ
ɉɿɫɥɹ ɡɧɹɬɬɹ ɩɟɪɟɞɧɶɨʀ ɩɚɧɟɥɿ ( *** 'ȼiɞɤɪɢɬɬɹ ɩɟɪɟɞɧɶɨʀ ɩɚɧɟɥi' on page 72 ***) ɡɚɛɟɡɩɟɱɭɽɬɶɫɹ ɞɨɫɬɭɩ ɞɨ ɤɥɟɦɧɨʀ ɤɨɪɨɛɤɢ (ɦɚɥ. 14). Ɋɨɡɬɚɲɭɜɚɧɧɹ ɡɚɬɢɫɤɿɜ ɞɥɹ ɪiɡɧɢɯ ɩiɞɤɥɸɱɟɧɶ ɧɚɜɟɞɟɧɟ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧiɣ ɫɯɟɦi ɧɚ ɦɚɥ. 30.
ɦɚɥ.14 - Ⱦɨɫɬɭɩ ɞɨ ɤɥɟɦɧɨʀ ɤɨɪɨɛɤɢ
3.6 Ⱦɢɦɨɜɿ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɢ
Ɂɚɭɜɚɠɟɧɧɹ
Ⱥɝɪɟɝɚɬ ɧɚɥɟɠɢɬɶ ɞɨ “ ɬɢɩɭ C” ɡ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɸ ɤɚɦɟɪɨɸ ɿ ɩɪɢɦɭɫɨɜɨɸ ɬɹɝɨɸ, ɤɚɧɚɥɢ ɞɥɹ ɩɨɞɚɱi ɩɨɜɿɬɪɹ ɬɚ ɜɢɜɟɞɟɧɧɹ ɜiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡiɜ ɦɚɸɬɶ ɛɭɬɢ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɿ ɞɨ ɨɞɧɿɽʀ ɡ ɫɢɫɬɟɦ ɜɢɜɟɞɟɧɧɹ / ɜɫɦɨɤɬɭɜɚɧɧɹ, ɜɤɚɡɚɧɢɯ ɧɢɠɱɟ. ɉɟɪɲ ɧiɠ ɡɞiɣɫɧɢɬɢ ɦɨɧɬɚɠ ɤɨɬɥɚ, ɜɢɤɨɧɚɣɬɟ ɧɚɜɟɞɟɧi ɩɟɪɟɜiɪɤɢ ɬɚ ɪɟɬɟɥɶɧɨ ɞɨɬɪɢɦɭɣɬɟɫɶ ɜiɞɩɨɜiɞɧɢɯ ɪɨɡɩɨɪɹɞɠɟɧɶ. Ʉɪɿɦ ɬɨɝɨ, ɞɨɬɪɢɦɭɣɬɟɫɶ
ɩɨɪɹɞɤɭ ɪɨɡɬɚɲɭɜɚɧɧɹ ɤɿɧɰɟɜɢɯ ɩɪɢɫɬɪɨʀɜ ɧɚ ɫɬɿɧɿ ɿ / ɚɛɨ ɫɬɟɥɿ ɬɚ ɦɿɧɿɦɚɥɶɧɨʀ
ɜɿɞɫɬɚɧɿ ɜɿɞ ɜɿɤɨɧ, ɫɬɿɧ, ɜɟɧɬɢɥɹɰɿɣɧɢɯ ɨɬɜɨɪɿɜ, ɬɨɳɨ.
ɉɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɫɩɿɜɿɫɧɢɯ (ɤɨɚɤɫɿɚɥɶɧɢɯ) ɬɪɭɛ
ɦɚɥ. 15 - ɉɪɢɤɥɚɞ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɫɩɿɜɿɫɧɢɯ (ɤɨɚɤɫiɚɥɶɧɢɯ) ɬɪɭɛ
( = ɉɨɜiɬɪɹ / = ȼiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧi ɝɚɡɢ)
Ɍɚɛɥɢɰɹ.2 - Ɍɢɩɨɥɨɝɿɹ
Ⱦɥɹ ɫɩɿɜɿɫɧɨɝɨ ɩɪɢɽɞɧɚɧɧɹ ɜɫɬɚɧɨɜɿɬɶ ɧɚ ɚɝɪɟɝɚɬɿ ɨɞɢɧ ɡ ɬɚɤɢɯ ɩɨɱɚɬɤɨɜɢɯ ɟɥɟɦɟɧɬɿɜ. Ɋɨɡɦiɪɢ ɞɥɹ ɧɚɫɬiɧɧɢɯ ɫɜɟɪɞɥɟɧɶ ɧɚɞɚɧi ɧɚ ɦɚɥɸɧɤɭ ɧɚ ɨɛɤɥɚɞɢɧɰi. Ⱦɥɹ ɡɚɩɨɛiɝɚɧɧɹ ɦɨɠɥɢɜɨɦɭ ɡɜɨɪɨɬɧɨɦɭ ɫɬɿɤɚɧɧɸ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɭ ɧɚɡɨɜɧi
ɬɚ ɤɪɚɩɚɧɧɹ ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ, ɳɨɛ ɦɨɠɥɢɜɿ ɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɿ ɱɚɫɬɢɧɢ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɿɜ ɞɥɹ ɜɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ ɜɫɬɚɧɨɜɥɸɜɚɥɢɫɹ ɡ ɥɟɝɤɢɦ ɧɚɯɢɥɨɦ ɜ ɛiɤ ɤɨɬɥɚ.
ɦɚɥ.16 - ɉɨɱɚɬɤɨɜɿ ɟɥɟɦɟɧɬɢ ɞɥɹ ɤɨɚɤɫɿɚɥɶɧɢɯ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɿɜ
Ɍɚɛɥɢɰɹ.3 - Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ ɞɨɜɠɢɧɚ ɫɩɿɜɿɫɧɢɯ (ɤɨɚɤɫɿɚɥɶɧɢɯ) ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɿɜ
ɉɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɜiɞɨɤɪɟɦɥɟɧɢɯ ɬɪɭɛ
ɦɚɥ. 17 - ɉɪɢɤɥɚɞ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɜiɞɨɤɪɟɦɥɟɧɢɯ ɬɪɭɛ ( =
ɉɨɜiɬɪɹ / = ȼiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧi ɝɚɡɢ)
Ɍɚɛɥɢɰɹ.4 - Ɍɢɩɨɥɨɝɿɹ
Ⱦɥɹ
ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɜiɞɨɤɪɟɦɥɟɧɢɯ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɿɜ ɜɫɬɚɧɨɜɿɬɶ ɧɚ ɚɝɪɟɝɚɬɿ ɬɚɤɢɣ
ɩɨɱɚɬɤɨɜɢɣ ɟɥɟɦɟɧɬ:
ɦɚɥ.18 ɉɨɱɚɬɤɨɜɢɣ ɟɥɟɦɟɧɬ ɞɥɹ ɜiɞɨɤɪɟɦɥɟɧɢɯ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɿɜ
ɉɟɪɟɞ ɭɫɬɚɧɨɜɤɨɸ ɩɟɪɟɜɿɪɬɟ, ɳɨɛ ɧɟ ɩɟɪɟɜɢɳɭɜɚɥɚɫɹ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨ ɞɨɡɜɨɥɟɧɚ ɞɨɜɠɢɧɚ; ɡɪɨɛiɬɶ ɰɟ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɩɪɨɫɬɨɝɨ ɪɨɡɪɚɯɭɧɤɭ:
1. ɉɨɜɧɿɫɬɸ ɜɢɡɧɚɱɬɟ ɫɯɟɦɭ ɫɢɫɬɟɦɢ ɪɨɡɞɜɨɽɧɢɯ ɞɢɦɨɯɨɞɿɜ, ɜɤɥɸɱɚɸɱɢ ɩɨɱɚɬɤɨɜi ɟɥɟɦɟɧɬɢ ɿ ɨɝɨɥɿɜɤɢ ɧɚ ɜɢɯɨɞɿ.
2. Ɂɜɟɪɧɿɬɶɫɹ ɞɨ ɬɚɛɥɢɰɹ 6 ɿ ɜɢɡɧɚɱɬɟ
ɞɥɹ ɤɨɧɤɪɟɬɧɨɝɨ ɜɢɩɚɞɤɭ ɜɬɪɚɬɢ ɜ ɦ
ɟɤɜ
(ɟɤɜɿɜɚɥɟɧɬɧɢɯ ɦɟɬɪɚɯ) ɤɨɠɧɨɝɨ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɭ, ɡɚɥɟɠɧɨ ɜɿɞ ɩɨɥɨɠɟɧɧɹ ɦɨɧɬɚɠɭ.
3. ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ, ɳɨɛ ɩɨɜɧɚ ɫɭɦɚ ɜɬɪɚɬ ɛɭɥɚ ɧɢɠɱɨɸ ɡɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɭ ɞɨɜɠɢɧɭ ɚɛɨ ɪɿɜɧɨɸ ʀɣ, ɞɨɡɜɨɥɟɧɿɣ ɜ ɬɚɛɥɢɰɹ 5.
Ɍɚɛɥɢɰɹ.5 - Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ ɞɨɜɠɢɧɚ ɜɿɞɨɤɪɟɦɥɟɧɢɯ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɿɜ
Ɍɢɩ Ɉɩɢɫ
C1X
Ɂɚɛɿɪ ɩɨɜɿɬɪɹ ɿ ɜɢɩɭɫɤ ɞɢɦɿɜ ɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɢɣ ɩɪɢɫɬɿɧɧɢɣ
C3X
Ɂɚɛɿɪ ɩɨɜɿɬɪɹ ɿ ɜɢɩɭɫɤ ɞɢɦɿɜ ɜɟɪɬɢɤɚɥɶɧɢɣ ɞɚɯɨɜɢɣ
138
1 2 3 4
A
72
139
C
1X
C
1X
C
3X
C
3X
C
3X
C
1X
ɋɩɿɜɿɫɧɢɣ 60/100 ɋɩɿɜɿɫɧɢɣ 80/125
BLUEHELIX
PRO 25 C
BLUEHELIX
PRO 32 C
BLUEHELIX
PRO 25 C
BLUEHELIX
PRO 32 C Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ ɞɨɡɜɨɥɟɧɚ ɞɨɜɠɢɧɚ (ɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɢɣ)
7 ɦ 7 ɦ
28 ɦ 28 ɦ
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ ɞɨɡɜɨɥɟɧɚ ɞɨɜɠɢɧɚ (ɜɟɪɬɢɤɚɥɶɧɢɣ)
8 ɦ 8 ɦ
Ʉɨɟɮiɰiɽɧɬ ɡɦɟɧɲɟɧɧɹ ɤɨɥiɧɨ 90°
1 ɦ 1 ɦ 0.5 ɦ 0.5 ɦ
Ʉɨɟɮiɰiɽɧɬ ɡɦɟɧɲɟɧɧɹ ɤɨɥiɧɨ 45°
0.5 ɦ 0.5 ɦ 0.25 ɦ 0.25 ɦ
Ɍɢɩ Ɉɩɢɫ
C1X
Ɍɪɭɛɨɩɪɨɜɿɞ ɞɥɹ ɡɚɛɨɪɭ ɩɨɜɿɬɪɹ ɿ ɜɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ ɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɢɣ ɩɪɢɫɬɿɧɧɢɣ. Ɍɟɪɦɿɧɚɥɢ ɧɚ ɜɯɨɞɿ/ɜɢɯɨɞɿ ɦɚɸɬɶ ɛɭɬɢ ɚɛɨ ɤɨɧɰɟɧɬɪɢɱɧɢɦɢ ɚɛɨ ɬɚɤɢɦɢ, ɳɨ ɧɚɛɥɢɠɭɸɬɶɫɹ ɞɨ ɜɩɥɢɜɭ ɫɯɿɞɧɢɯ ɭɦɨɜ ɜɿɬɪɭ (ɧɟ ɛɿɥɶɲɟ 50 ɫɦ)
C3X
Ɍɪɭɛɨɩɪɨɜɿɞ ɞɥɹ ɡɚɛɨɪɭ ɩɨɜɿɬɪɹ ɿ ɜɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ ɜɟɪɬɢɤɚɥɶɧɢɣ ɞɚɯɨɜɢɣ. Ɍɟɪɦɿɧɚɥɢ ɧɚ ɜɯɨɞɿ/ɜɢɯɨɞɿ, ɹɤ ɞɥɹ C12
C5X
Ɂɚɛɿɪ ɩɨɜɿɬɪɹ ɜɿɞɨɤɪɟɦɥɟɧɢɣ ɜɿɞ ɜɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ ɩɪɢɫɬɿɧɧɨɝɨ ɚɛɨ ɞɚɯɨɜɨɝɨ ɬɢɩɭ ɿ, ɭ ɛɭɞɶ-ɹɤɨɦɭ ɪɚɡɿ, ɜ ɡɨɧɚɯ ɡ ɪɿɡɧɢɦɢ ɡɧɚɱɟɧɧɹɦɢ ɬɢɫɤɭ. Ɍɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɢ ɞɥɹ ɜɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ ɿ ɡɚɛɨɪɭ ɩɨɜɿɬɪɹ ɧɟ ɩɨɜɢɧɧɿ ɪɨɡɬɚɲɨɜɭɜɚɬɢɫɹ ɧɚ ɩɪɨɬɢɥɟɠɧɢɯ ɫɬɿɧɤɚɯ
C6X
Ɂɚɛɿɪ ɩɨɜɿɬɪɹ ɿ ɜɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɬɪɭɛ, ɫɟɪɬɢɮɿɤɨɜɚɧɢɯ ɨɤɪɟɦɨ (EN 1856/1)
B2X
Ɂɚɛɿɪ ɩɨɜɿɬɪɹ ɡ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɹ ɡ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɦ ɚɝɪɟɝɚɬɨɦ ɿ ɜɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ ɩɪɢɫɬɿɧɧɨɝɨ ɚɛɨ ɞɚɯɨɜɨɝɨ ɬɢɩɭ
ȼȺɀɅɂȼɈ - ɍ ɉɊɂɆȱɓȿɇɇȱ ɆȺȯ ɁȺȻȿɁɉȿɑɍȼȺɌɂɋə ɇȺɅȿɀɇȿ ȼȿɇɌɂɅɘȼȺɇɇə
BLUEHELIX PRO 25 C BLUEHELIX PRO 32 C
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ ɞɨɡɜɨɥɟɧɚ ɞɨɜɠɢɧɚ
80 ɦ
ɟɤɜ
70 ɦ
ɟɤɜ
Ø 100
Ø 60
120
142
Ø 80
Ø 127
120
147
Ø 100
Ø 60
041002X0 041006X0 041001X0
C5x
C
3x
B2x C1x
max 50 cm
Ø 81Ø 81
Ø 65
Ø 87
Ø 65
041039X0
Page 71
BLUEHELIX PRO C
71
UA
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
Ɍɚɛɥɢɰɹ.6 - Ⱥɤɫɟɫɭɚɪɢ
ɉɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɨ ɤɨɥɟɤɬɢɜɧɢɯ ɞɢɦɚɪɿɜ
ɦɚɥ. 19 - ɉɪɢɤɥɚɞ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɨ ɞɢɦɚɪɿɜ ( = ɉɨɜiɬɪɹ / =
ȼiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧi ɝɚɡɢ)
Ɍɚɛɥɢɰɹ.7 - Ɍɢɩɨɥɨɝɿɹ
ɉɪɢ ɧɟɨɛɯɿɞɧɨɫɬɿ ɩɿɞɤɥɸɱɢɬɢ ɤɨɬɟɥ BLUEHELIX PRO C ɞɨ ɤɨɥɟɤɬɢɜɧɨɝɨ (ɫɩɿɥɶɧɨɝɨ) ɞɢɦɚɪɹ ɚɛɨ ɞɨ ɨɞɢɧɢɱɧɨɝɨ ɤɚɧɚɥɭ ɡ ɩɪɢɪɨɞɧɢɦ ɜɢɬɹɝɨɦ, ɞɢɦɚɪ ɚɛɨ
ɤɚɧɚɥ ɦɚɸɬɶ ɛɭɬɢ ɫɩɪɨɟɤɬɨɜɚɧɿ ɧɚɥɟɠɧɢɦ ɱɢɧɨɦ ɩɪɨɮɟɫɿɣɧɢɦɢ ɮɚɯɿɜɰɹɦɢ ɡ ɞɨɬɪɢɦɚɧɧɹɦ ɱɢɧɧɨɝɨ ɡɚɤɨɧɨɞɚɜɫɬɜɚ, ɬɚ ɦɚɸɬɶ ɛɭɬɢ ɫɭɦɿɫɧɢɦɢ ɡ
ɚɝɪɟɝɚɬɚɦɢ,
ɨɫɧɚɳɟɧɢɦɢ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɸ ɤɚɦɟɪɨɸ ɬɚ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɨɦ.
3.7 ɉɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɥɹ ɡɥɢɜɭ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɭ
Ʉɨɬɟɥ ɨɫɧɚɳɟɧɨ ɜɧɭɬɪiɲɧiɦ ɫɢɮɨɧɨɦ ɞɥɹ ɡɥɢɜɭ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɭ. ȼɫɬɚɧɨɜɿɬɶ ɨɝɥɹɞɨɜɢɣ ɮɿɬɿɧɝ A ɿ ɝɧɭɱɤɢɣ ɲɥɚɧɝ B, ɧɚɬɹɝɧɭɜɲɢ ɣɨɝɨ ɧɚ ɲɬɭɰɟɪ. Ɂɚɩɨɜɧɿɬɶ ɫɢɮɨɧ ɩɪɢɛɥɢɡɧɨ 0,5 ɥ ɜɨɞɢ ɿ ɩɿɞ'ɽɞɧɚɣɬɟ ɝɧɭɱɤɢɣ ɲɥɚɧɝ ɞɨ ɤɚɧɚɥɿɡɚɰɿɣɧɨʀ ɫɢɫɬɟɦɢ.
ɦɚɥ. 20 - ɉiɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɥɹ ɡɥɢɜɭ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɭ
4. ȿɄɋɉɅɍȺɌȺɐɿʇ ɿ Ɍȿɏɇɿɱɇȿ ɈȻɋɅɍȽɈȼɍȼȺɇɇʇ
4.1 Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɉɟɪɟɜɟɞɟɧɧɹ ɧɚ ɿɧɲɢɣ ɝɚɡ ɠɢɜɥɟɧɧɹ
Ʉɨɬɟɥ ɦɨɠɟ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢ ɧɚ ɦɟɬɚɧɿ ɚɛɨ ɧɚɮɬɨɜɨɦɭ ɫɤɪɚɩɥɟɧɨɦɭ ɝɚɡɿ (G.P.L.), ɿ ɣɨɝɨ ɛɭɥɨ ɧɚɥɚɝɨɞɠɟɧɨ ɧɚ ɡɚɜɨɞɿ ɧɚ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɨɞɧɨɝɨ ɡ ɰɢɯ ɞɜɨɯ ɝɚɡɿɜ, ɧɚ ɳɨ ɹɫɧɨ ɜɤɚɡɚɧɨ ɧɚ ɭɩɚɤɨɜɰɿ ɬɚ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɰɿ ɡ ɨɫɧɨɜɧɢɦɢ ɬɟɯɧɿɱɧɢɦɢ ɞɚɧɢɦɢ ɧɚ ɫɚɦɨɦɭ ɤɨɬɥɿ. ɉɪɢ ɜɢɧɢɤɧɟɧɧɿ ɧɟɨɛɯɿɞɧɨɫɬɿ ɜ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɿ ɝɚɡɭ, ɹɤɢɣ ɜɿɞɪɿɡɧɹɽɬɶɫɹ ɜɿɞ ɩɨɩɟɪɟɞɧɶɨ
ɩɟɪɟɞɛɚɱɟɧɨɝɨ, ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɩɪɢɞɛɚɬɢ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɢɣ ɤɨɦɩɥɟɤɬ ɞɥɹ
ɩɟɪɟɨɛɥɚɞɧɚɧɧɹ ɿ ɞɿɹɬɢ, ɹɤ ɜɤɚɡɚɧɨ ɧɢɠɱɟ.
1. Ɂɧɿɦɿɬɶ ɩɟɪɟɞɧɸ ɩɚɧɟɥɶ (ɞɢɜ. *** 'ȼiɞɤɪɢɬɬɹ ɩɟɪɟɞɧɶɨʀ ɩɚɧɟɥi' on page 72 ***).
2. ȼɿɞɩɭɫɬɿɬɶ ɝɜɢɧɬ ɿ ɨɛɟɪɧɿɬɶ ɩɚɧɟɥɶ ɡ ɤɨɦɚɧɞɚɦɢ (ɞɢɜ. ɦɚɥ.21).
3. Ɋɨɡɤɪɭɬɿɬɶ ɤɨɥɿɳɚɬɤɨ C ɿ ɜɢɣɦɿɬɶ ɝɚɡɨɜɭ ɬɪɭɛɭ A ɡ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɭ (ɞɢɜ. ɦɚɥ.22).
4. Ɂɚɦiɧiɬɶ ɮɨɪɫɭɧɤɭ B, ɜɫɬɚɜɥɟɧɭ
ɜ ɝɚɡɨɜɭ ɬɪɭɛɭ, ɧɚ ɧɨɜɭ ɡ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭ ɞɥɹ
ɩɟɪɟɧɚɥɚɝɨɞɠɟɧɧɹ, ɪɨɡɦɿɫɬɢɜɲɢ ɩɪɨɤɥɚɞɤɭ D (ɞɢɜ. ɦɚɥ.22).
5. ȼɫɬɚɧɨɜɿɬɶ ɧɚ ɦɿɫɰɟ ɝɚɡɨɜɭ ɬɪɭɛɭ A iɡ ɡɚɬɢɫɤɚɱɟɦ ɬɚ ɩɟɪɟɜiɪɬɟ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧiɫɬɶ ɡ’ɽɞɧɚɧɧɹ.
6. Ɂɚɮiɤɫɭɣɬɟ ɬɚɛɥɢɱɤɭ ɡ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭ ɩɟɪɟɧɚɥɚɝɨɞɠɟɧɧɹ ɩɨɪɭɱ ɡɚ ɡɚɜɨɞɫɶɤɢɦ ɲɢɥɶɞɢɤɨɦ.
7. ȼɫɬɚɧɨɜɿɬɶ ɧɚ ɦɿɫɰɟ ɩɟɪɟɞɧɸ ɩɚɧɟɥɶ.
8. Ɂɦɿɧɿɬɶ ɩɚɪɚɦɟɬɪ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨ ɞɨ ɬɢɩɭ ɝɚɡɭ:
ɩɟɪɟɜɟɞɿɬɶ ɤɨɬɟɥ ɭ ɪɟɠɢɦ ɨɱɿɤɭɜɚɧɧɹ
ɧɚɬɢɫɧɿɬɶ ɧɚ ɤɧɨɩɤɢ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ (ɩɨɡ. 1 ɿ 2 - ɦɚɥ.1 ɜɩɪɨɞɨɜɠ 10 ɫɟɤɭɧɞ: ɧɚ
ɞɢɫɩɥɟʀ ɪɨɡɩɨɱɧɟ ɛɥɢɦɚɬɢb01“.
ɧɚɬɢɫɧɿɬɶ ɧɚ ɤɧɨɩɤɢ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ (ɩɨɡ. 1 ɚɛɨ 2 - ɦɚɥ.1), ɳɨɛ ɡɚɞɚɬɢ
ɩɚɪɚɦɟɬɪ 00 (ɞɥɹ ɪɨɛɨɬɢ ɧɚ ɦɟɬɚɧi) ɚɛɨ 01 (ɞɥɹ ɪɨɛɨɬɢ ɧɚ ɫɤɪɚɩɥɟɧɨɦɭ ɧɚɮɬɨɜɨɦɭ ɝɚɡɿ - GPL).
ɧɚɬɢɫɧɿɬɶ ɧɚ ɤɧɨɩɤɢ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ (ɩɨɡ. 1 ɿ
2 - ɦɚɥ.1) ɜɩɪɨɞɨɜɠ 10 ɫɟɤɭɧɞ.
ɤɨɬɟɥ ɩɨɜɟɪɧɟɬɶɫɹ ɭ ɪɟɠɢɦ ɨɱɿɤɭɜɚɧɧɹ
9. Ɂɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɚɧɚɥiɡɚɬɨɪɭ ɡɝɨɪɹɧɧɹ, ɹɤɢɣ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɨ ɧɚ ɜɢɯɨɞi ɜiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡiɜ ɡ ɤɨɬɥɚ, ɜɞɨɫɤɨɧɚɥɶɬɟɫɹ, ɳɨ ɜɦiɫɬ CO
2
ɭ ɜiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ
ɝɚɡɚɯ ɩiɞ ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ ɤɨɬɥɚ ɡ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɸ ɬɚ ɡ ɦiɧiɦɚɥɶɧɨɸ ɩɨɬɭɠɧiɫɬɸ ɜiɞɩɨɜiɞɚɽ ɡɧɚɱɟɧɧɹɦ ɡ ɬɚɛɥɢɰi ɬɟɯɧiɱɧɢɯ ɞɚɧɢɯ ɞɥɹ ɰɶɨɝɨ ɬɢɩɭ ɝɚɡɭ.
ɦɚɥ.21
ȼɬɪɚɬɢ ɜ ɦ
ɟɤɜ
Ɂɚɛɿɪ
ɩɨɜɿɬɪɹ
ȼɿɞɜɟɞɟɧɧɹ
ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ
ȼɟɪɬɢɤɚɥ
ɶɧɢɣ
Ƚɨɪɢɡɨɧɬɚɥ
ɶɧɢɣ
Ø 80
ɌɊɍȻȺ
1 ɦ M/F 1KWMA83W 1,0 1,6 2,0
ɄɈɅȱɇɈ
45° M/F 1KWMA65W 1,2 1,8 90° M/F 1KWMA01W 1,5 2,0
ɉȺɌɊɍȻɈɄ
+ Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɢɣ ɲɬɭɰɟɪ 1KWMA70W 0,3 0,3
ɈȽɈɅȱȼɈɄ
ɞɥɹ ɩɨɜɿɬɪɹ ɩɪɢɫɬɿɧɧɢɣ 1KWMA85A 2,0 ­ɞɥɹ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ ɩɪɢɫɬɿɧɧɢɣ ɿɡ ɡɚɯɢɫɬɨɦ ɜɿɞ ɜɿɬɪɭ
1KWMA86A - 5,0
ȾɂɆɈȼɂɃ
ɄȺɇȺɅ
ɉɨɜɿɬɪɹ/ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɿ ɝɚɡɢ ɪɨɡɞɜɨɽɧɢɣ 80/80
010027X0 - 12,0
Ɍɿɥɶɤɢ ɞɥɹ ɜɢɜɟɞɟɧɧɹ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ Ø 80
010026X0 + 1KWMA86U
-4,0
Ø 60
ɌɊɍȻȺ
1 ɦ M/F 1KWMA89W 6.0
ɄɈɅȱɇɈ
90° M/F 1KWMA88W 4.5
ɋɉȺȾ
80/60 041050X0 5.0
ɈȽɈɅȱȼɈɄ
ɞɥɹ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ ɩɪɢɫɬɿɧɧɢɣ ɿɡ ɡɚɯɢɫɬɨɦ ɜɿɞ ɜɿɬɪɭ
1KWMA90A 7.0
ɍȼȺȽȺ: ɁȺɍȼȺɀɌȿɇȺ ȱɇɒȱ ȼɌɊȺɌɂ ɇȺɉɈɊɍ Ɂ ȻɈɄɍ ɉɊɂɅȺȾȾə Ø60, ȼɂɄɈɊɂɋɌɈȼɍɃɌȿ Ȳɏ ɌȱɅɖɄɂ ȼ ɊȺɁ ȱ ɇȿɈȻɏȱȾɇɈɋɌȱ ȱ ɇȺ ɈɋɌȺɇɇȱɃ ȾȱɅəɇɐȱ ȾɂɆɈɏɈȾɍ.
Ɍɢɩ Ɉɩɢɫ
C2X
Ɂɚɛɿɪ ɩɨɜɿɬɪɹ ɿ ɜɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ ɭ ɫɩɿɥɶɧɢɣ ɞɢɦɚɪ (Ɂɚɛɿɪ ɩɨɜɿɬɪɹ ɿ ɜɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ ɜɿɞɛɭɜɚɸɬɶɫɹ ɡ ɨɞɧɨɝɨ ɿ ɬɨɝɨ ɠ ɤɚɧɚɥɭ - ɞɢɦɚɪɹ)
C4X
Ɂɚɛɿɪ ɩɨɜɿɬɪɹ ɿ ɜɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ ɜ ɫɩɿɥɶɧɿ ɜɿɞɨɤɪɟɦɥɟɧɿ ɞɢɦɚɪɿ, ɚɥɟ ɡ ɩɨɞɿɛɧɢɦɢ ɭɦɨɜɚɦɢ ɜɿɬɪɭ
C8X
ȼɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ ɜ ɨɞɢɧɚɪɧɢɣ ɚɛɨ ɫɩɿɥɶɧɢɣ ɞɢɦɚɪ ɿ ɡɚɛɿɪ ɩɨɜɿɬɪɹ ɩɪɢɫɬɿɧɧɨɝɨ ɬɢɩɭ
B3X
Ɂɚɛɿɪ ɩɨɜɿɬɪɹ ɡ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɹ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɤɨɧɰɟɧɬɪɢɱɧɨɝɨ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɭ (ɹɤɢɣ ɦɿɫɬɢɬɶ ɜɢɩɭɫɤɧɭ ɬɪɭɛɭ) ɿ ɜɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ ɭ ɫɩɿɥɶɧɢɣ ɞɢɦɚɪ ɚɛɨ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɩɪɢɪɨɞɧɨɝɨ ɜɢɬɹɝɭ
ȼȺɀɅɂȼɈ - ɍ ɉɊɂɆȱɓȿɇɇȱ ɆȺȯ ɁȺȻȿɁɉȿɑɍȼȺɌɂɋə ɇȺɅȿɀɇȿ ȼȿɇɌɂɅɘȼȺɇɇə
C
8X
C
2X
C
4X
0,5lt
A
B
A
C
B
D
Page 72
BLUEHELIX PRO C
72
UA
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
ɦɚɥ.22
ɍɜiɦɤɧɟɧɧɹ ɪɟɠɢɦɭ TEST
ɇɚɬɢɫɧiɬɶ ɨɞɧɨɱɚɫɧɨ ɧɚ ɤɧɨɩɤɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ (ɩɨɡ. 3 ɿ 4 - ɦɚɥ.1) ɜɩɪɨɞɨɜɠ 5 ɫɟɤɭɧɞ, ɳɨɛ ɭɜiɦɤɧɭɬɢ ɪɟɠɢɦ TEST. Ʉɨɬɟɥ ɪɨɡɩɚɥɸɽɬɶɫɹ ɩɪɢ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧiɣ ɩɨɬɭɠɧɨɫɬi ɞɥɹ ɨɩɚɥɟɧɧɹ, ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧiɣ ɡɝiɞɧɨ ɜɤɚɡiɜɨɤ ɡ ɧɚɫɬɭɩɧɨɝɨ ɩɚɪɚɝɪɚɮɭ.
ɇɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɛɥɢɦɚɸɬɶ ɩɨɡɧɚɱɤɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɿ Ƚȼɉ (ɦɚɥ.23); ɩɨɪɭɱ ɡ ɧɢɦɢ ɜɿɞɨɛɪɚɠɚɽɬɶɫɹ ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ ɨɩɚɥɟɧɧɹ.
ɦɚɥ
. 23 - Ɋɟɠɢɦ TEST (ɩɨɬɭɠɧiɫɬɶ ɨɩɚɥɟɧɧɹ = 100%)
ɇɚɬɢɫɧiɬɶ ɨɞɧɨɱɚɫɧɨ ɤɧɨɩɤɢ ɨɩɚɥɸɜɚɧɧɹ (ɩɨɡ. 3 ɿ 4 - ɦɚɥ.1), ɳɨɛ ɡɛiɥɶɲɢɬɢ ɚɛɨ ɡɦɟɧɲɢɬɢ ɩɨɬɭɠɧiɫɬɶ (ɦiɧiɦɚɥɶɧɚ=0%, ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ=100%).
ɇɚɬɢɫɧiɬɶ ɤɧɨɩɤɭ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ “-” (ɩɨɡ. 1 - ɦɚɥ.1) ɩɨɬɭɠɧiɫɬɶ ɤɨɬɥɚ ɜiɞɪɚɡɭ ɠ ɜɫɬɚɧɨɜɥɸɽɬɶɫɹ ɧɚ ɦiɧiɦɭɦ (0%). ɇɚɬɢɫɧiɬɶ ɤɧɨɩɤɭ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ “+” (ɩɨɡ. 2 - ɦɚɥ.1) ɩɨɬɭɠɧi
ɫɬɶ ɤɨɬɥɚ ɜiɞɪɚɡɭ ɠ ɜɫɬɚɧɨɜɥɸɽɬɶɫɹ ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɭɦ (100%).
ɓɨɛ ɜɢɦɤɧɭɬɢ ɬɟɫɬɨɜɢɣ ɪɟɠɢɦ TEST, ɧɚɬɢɫɧɿɬɶ ɨɞɧɨɱɚɫɧɨ ɧɚ ɤɧɨɩɤɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ (ɩɨɡ. 3 ɬɚ 4 - ɦɚɥ.1) ɧɚ 5 ɫɟɤɭɧɞ. ɍ ɜɫɹɤɨɦɭ ɪɚɡi ɪɟɠɢɦ TEST ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ ɜɢɦɢɤɚɽɬɶɫɹ ɱɟɪɟɡ 15 ɯɜɢɥɢɧ.
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɩɨɬɭɠɧɨɫɬi ɨɩɚɥɟɧɧɹ
Ⱦɥɹ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɩɨɬɭɠɧɨɫɬi ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɜɫɬɚɧɨɜiɬɶ ɤɨɬɟɥ ɜ ɬɟɫɬɨɜɢɣ ɪɟɠɢɦ TEST (ɞɢɜ. sez. 4.1). ɇɚɬɢɫɧiɬɶ ɤɧɨɩɤɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ (ɞɢɜ. 3 - ɦɚɥ.1, ɳɨɛ
ɡɛiɥɶɲɢɬɢ ɚɛɨ
ɡɦɟɧɲɢɬɢ ɩɨɬɭɠɧiɫɬɶ (ɦiɧiɦɚɥɶɧɚ=00, ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ=100). əɤɳɨ ɧɚɬɢɫɧɭɬɢ ɤɧɨɩɤɭ reset ɬɚ ɩɪɢɬɪɢɦɚɬɢ ʀʀ 5 ɫɟɤɭɧɞ, ɜ ɹɤɨɫɬi ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨʀ ɩɨɬɭɠɧɨɫɬi ɡɚɥɢɲɢɬɶɫɹ ɬiɥɶɤɢ ɳɟ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɟ ɡɧɚɱɟɧɧɹ. ȼɢɣɞiɬɶ ɡ ɬɟɫɬɨɜɨɝɨ ɪɟɠɢɦɭ ɪɨɛɨɬɢ TEST (ɞɢɜ.
sez. 4.1).
4.2 ɉɭɫɤ ɜ ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿɸ ɉɟɪɲ ɧiɠ ɭɜiɦɤɧɭɬɢ ɤɨɬɟɥ
ɍɩɟɜɧɿɬɶɫɹ ɭ ɳɿɥɶɧɨɫɬɿ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɨɧɬɭɪɭ.
ɉɟɪɟɜiɪɬɟ ɩiɞɩiɪ ɭ ɪɨɡɲɢɪɸɜɚɥɶɧɨɦɭ ɛɚɤɭ.
Ɂɚɩɨɜɧiɬɶ ɝiɞɪɚɜɥiɱɧɢɣ ɤɨɧɬɭɪ, ɡɚɛɟɡɩɟɱɢɜɲɢ ɩɨɜɧɢɣ ɜɢɩɭɫɤ ɩɨɜiɬɪɹ ɡ ɤɨɬɥɚ ɬɚ ɡ ɤɨɧɬɭɪɭ.
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ, ɳɨɛ ɧɟ ɛɭɥɨ ɜɢɬɨɤɿɜ ɜɨɞɢ ɜ ɤɨɧɬɭɪɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ, ɭ ɤɨɧɬɭɪɚɯ Ƚȼɉ, ɧɚ ɡɽɞɧɚɧɧɹɯ ɚɛɨ ɭ ɤɨɬɥɿ.
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɿɫɬɶ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɟɥɟɤɬɪɨɭɫɬɚɬɤɭɜɚɧɧɹ ɬɚ ɪɨɛɨɬɭ ɫɢɫɬɟɦɢ
ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ, ɳɨɛ ɡɧɚɱɟɧɧɹ ɬɢɫɤɭ ɝɚɡɭ ɞɥɹ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɛɭɥɨ ɬɚɤɢɦ, ɹɤ ɩɨɬɪɿɛɧɟ.
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ, ɳɨɛ ɭ ɛɟɡɩɨɫɟɪɟɞɧɿɣ ɛɥɢɡɶɤɨɫɬɿ ɜɿɞ ɤɨɬɥɚ ɧɟ ɛɭɥɨ ɥɟɝɤɨɡɚɣɦɢɫɬɢɯ ɪɿɞɢɧ ɚɛɨ ɦɚɬɟɪɿɚɥɿɜ
ɉɟɪɟɜɿɪɤɢ ɩɿɞ ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ
ɍɜiɦɤɧiɬɶ ɚɝɪɟɝɚɬ.
ɍɩɟɜɧɿɬɶɫɹ ɭ ɳɿɥɶɧɨɫɬɿ ɤɨɧɬɭɪɭ ɝɨɪɿɧɧɹ ɿ ɜɨɞɹɧɢɯ
ɫɢɫɬɟɦ.
ɉɟɪɟɜɿɪɹɣɬɟ ɟɮɟɤɬɢɜɧɿɫɬɶ ɞɢɦɨɯɨɞɭ ɿ ɩɨɜɿɬɪɹɧɨ-ɞɢɦɨɜɢɯ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɿɜ ɩɿɞ ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ ɤɨɬɥɚ.
ɍɩɟɜɧɿɬɶɫɹ ɭ ɳɿɥɶɧɨɫɬɿ ɬɚ ɭ ɫɩɪɚɜɧɿɣ ɪɨɛɨɬɿ ɫɢɮɨɧɭ ɬɚ ɫɢɫɬɟɦɢ ɩɟɪɟɪɨɛɤɢ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɭ.
ɉɪɨɤɨɧɬɪɨɥɸɣɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɿɫɬɶ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿʀ ɜɨɞɢ ɦɿɠ ɤɨɬɥɨɦ ɿ ɫɢɫɬɟɦɚɦɢ.
ɍɩɟɜɧɿɬɶɫɹ ɭ ɬɨɦɭ, ɳɨ ɝɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɩɪɚɰɸɽ ɹɤ ɭ ɮɚɡɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ, ɬɚɤ ɿ ɭ ɮɚɡɿ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɝɚɪɹɱɨʀ
ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ.
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ, ɱɢ ɞɨɛɪɟ ɤɨɬɟɥ ɪɨɡɩɚɥɸɽɬɶɫɹ, ɜɢɤɨɧɚɜɲɢ ɞɟɤɿɥɶɤɚ ɩɪɨɛɧɢɯ
ɪɨɡɩɚɥɸɜɚɧɶ ɿ ɜɢɦɢɤɚɧɶ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɤɿɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɚɛɨ ɞɢɫɬɚɧɰɿɣɧɨɝɨ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ.
ɉɟɪɟɜiɪɬɟ ɜɢɬɪɚɬɢ ɩɚɥɢɜɚ ɡɚ ɥiɱɢɥɶɧɢɤɨɦ ɬɚ ɩɨɪiɜɧɹɣɬɟ ʀɯ iɡ ɡɧɚɱɟɧɧɹɦɢ ɭ ɬɚɛɥɢɰi ɬɟɯɧiɱɧɢɯ ɞɚɧɢɯ cap. 5.
ɉɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹ, ɳɨ ɛɟɡ ɡɚɩɢɬɭ ɧɚ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɩɚɥɶɧɢɤ ɤɨɪɟɤɬɧɨ ɪɨɡɩɚɥɸɽɬɶɫɹ ɩɪɢ ɜiɞɤɪɢɬɬi ɤɪɚɧɭ
ɡ ɝɚɪɹɱɨɸ ɜɨɞɨɸ. ɉɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹ, ɳɨ ɩiɞ ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ ɧɚ ɨɩɚɥɟɧɧɹ, ɩɪɢ ɜiɞɤɪɢɬɬi ɤɪɚɧɭ ɡ ɝɚɪɹɱɨɸ ɜɨɞɨɸ, ɡɭɩɢɧɹɽɬɶɫɹ ɰɢɪɤɭɥɹɰiɣɧɢɣ ɧɚɫɨɫ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɬɚ ɜɢɤɨɧɭɽɬɶɫɹ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɫɚɧɬɟɯɧiɱɧɨʀ ɜɨɞɢ.
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɿɫɬɶ ɩɪɨɝɪɚɦɭɜɚɧɧɹ ɩɚɪɚɦɟɬɪɿɜ ɿ ɜɢɤɨɧɚɣɬɟ ɦɨɠɥɢɜɟ ɩɨɬɪɿɛɧɟ ɧɚɥɚɲɬɭɜɚɧɧɹ (ɤɨɦɩɟɧɫɚɰɿɣɧɨʀ ɤɪɢɜɨʀ, ɩɨɬɭɠɧɨɫɬi, ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ, ɬɨɳɨ).
4.3 Ɍɟɯɧiɱɧɟ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ ȼiɞɤɪɢɬɬɹ ɩɟɪɟɞɧɶɨʀ ɩɚɧɟɥi
ɓɨɛ ɡɧɹɬɢ ɨɛɲɢɜɤɭ ɤɨɬɥɚ:
1. ȼɿɞɝɜɢɧɬɿɬɶ ɧɟ ɞɨ ɤɿɧɰɹ ɝɜɢɧɬɢ A (ɞɢɜ. ɦɚɥ.24).
2. ɉɨɬɹɝɧɿɬɶ ɧɚ ɫɟɛɟ ɩɚɧɟɥɶ B ɿ ɡɧɿɦɿɬɶ ʀʀ ɡ ɜɟɪɯɧɿɯ ɤɪɿɩɥɟɧɶ.
B
ɉɟɪɲ ɧɿɠ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢ ɛɭɞɶ-ɹɤɿ ɪɨɛɨɬɢ ɜɫɟɪɟɞɢɧɿ ɤɨɬɥɚ, ɜɿɞɤɥɸɱiɬɶ ɟɥɟɤɬɪɨɠɢɜɥɟɧɧɹ ɿ ɩɟɪɟɤɪɢɣɬɟ ɝɚɡɨɜɢɣ ɜɟɧɬɢɥɶ ɧɚ ɜɯɨɞɿ ɜ ɤɨɬɟɥ.
ɦɚɥ.24 - ȼɿɞɤɪɢɬɬɹ ɩɟɪɟɞɧɶɨʀ ɩɚɧɟɥɿ
B
ȼ ɰɶɨɦɭ ɚɝɪɟɝɚɬɿ ɨɛɲɢɜɤɚ ɜɢɤɨɧɭɽ ɬɚɤɨɠ ɪɨɥɶ ɡɚɤɪɢɬɨʀ ɤɚɦɟɪɢ. ɉɿɫɥɹ ɤɨɠɧɨʀ ɨɩɟɪɚɰɿʀ, ɹɤɚ ɩɨɬɪɟɛɭɽ ɜɿɞɤɪɢɬɬɹ ɤɨɬɥɚ, ɪɟɬɟɥɶɧɨ ɩɟɪɟɜɿɪɬɟ ɤɨɪɟɤɬɧɟ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ ɧɚ ɦɿɫɰɟ ɩɟɪɟɞɧɶɨʀ ɩɚɧɟɥɿ ɣ ʀʀ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɿɬɶ.
ɓɨɛ ɜɫɬɚɧɨɜɢɬɢ ɩɟɪɟɞɧɸ ɩɚɧɟɥɶ ɧɚ ɦɿɫɰɟ, ɜɢɤɨɧɚɣɬɟ ɩɪɨɰɟɞɭɪɭ ɜ ɡɜɨɪɨɬɧɨɦɭ ɩɨɪɹɞɤɭ. ɉɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹ, ɳɨ ɜɨɧɚ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɡɚɮɿɤɫɨɜɚɧɚ ɧɚ ɜɟɪɯɧɿɯ ɤɪɿɩɥɟɧɧɹɯ ɿ ɩɨɜɧɿɫɬɸ ɩɪɢɥɹɝɚɽ ɞɨ ɛɿɱɧɢɯ ɫɬɿɧɨɤ. Ƚɨɥɿɜɤɚ
ɝɜɢɧɬɚ "A" ɭ ɡɚɬɹɝɧɟɧɨɦɭ ɫɬɚɧɿ ɧɟ ɦɚɽ
ɨɩɢɧɹɬɢɫɹ ɩɨɩɿɞ ɧɢɠɧɶɨɸ ɨɩɿɪɧɨɸ ɫɤɥɚɞɤɨɸ (ɞɢɜ. ɦɚɥ. 25).
ɦɚɥ.25 - Ʉɨɪɟɤɬɧɟ ɩɨɥɨɠɟɧɧɹ ɩɟɪɟɞɧɶɨʀ ɩɚɧɟɥɿ
ɉɟɪiɨɞɢɱɧɢɣ ɤɨɧɬɪɨɥɶ
ɓɨɛ ɡɚɛɟɡɩɟɱɢɬɢ ɧɚɥɟɠɧɟ ɮɭɧɤɰiɨɧɭɜɚɧɧɹ ɚɝɪɟɝɚɬɭ ɧɚ ɩɪɨɬɹɡi ɱɚɫɭ, ɪɚɡ ɧɚ ɪiɤ ɮɚɯiɜɰi ɦɚɸɬɶ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢ ɬɚɤi ɩɟɪɟɜiɪɤɢ:
ɉɪɢɫɬɪɨʀ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ ɿ ɛɟɡɩɟɤɢ (ɝɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ, ɜɢɬɪɚɬɨɦɿɪ, ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɢ, ɬɨɳɨ) ɩɨɜɢɧɧi ɮɭɧɤɰɿɨɧɭɜɚɬɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ.
Ʉɨɧɬɭɪ ɜɢɜɟɞɟɧɧɹ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ ɩɨɜɢɧɟɧ ɦɚɬɢ ɛɟɡɞɨɝɚɧɧɭ ɟɮɟɤɬɢɜɧɿɫɬɶ.
Ƚɟɪɦɟɬɢɱɧɚɹ ɤɚɦɟɪɚ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɳiɥɶɧɨɸ.
ɉɨɜɿɬɪɹɧɨ-ɞɢɦɨɜɿ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɢ ɿ ɤɿɧɰɟɜɿ ɩɪɢɫɬɪɨʀ ɧɟ ɩɨɜɢɧɧɿ ɦɚɬɢ ɩɟɪɟɲɤɨɞ ɿ ɜɢɬɨɤɿɜ.
ɉɚɥɶɧɢɤ ɿ ɬɟɩɥɨɨɛɦɿɧɧɢɤ ɦɚɸɬɶ ɛɭɬɢ ɱɢɫɬɢɦɢ ɿ ɛɟɡ ɜiɞɤɥɚɞɟɧɶ. Ⱦɥɹ ɨɱɢɳɟɧɧɹ ɭ ɪɚɡɿ ɧɟɨɛɯɿɞɧɨɫɬɿ ɧɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɯɿɦɿɤɚɬɢ ɚɛɨ ɫɬɚɥɟɜɿ ɳɿɬɤɢ.
ȿɥɟɤɬɪɨɞ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɛɟɡ ɧɚɤɢɩɭ ɿ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɦ.
Ƚɚɡɨɜɿ ɿ ɜɨɞɹɧɿ ɫɢɫɬɟɦɢ ɦɚɸɬɶ ɛɭɬɢ ɳɿɥɶɧɢɦɢ.
Ɍɢɫɤ ɜɨɞɢ ɭ ɯɨɥɨɞɧɿɣ ɫɢɫɬɟɦɿ ɩɨɜɢɧɟɧ ɛɭɬɢ ɩɪɢɛɥɢɡɧɨ 1 ɛɚɪ; ɹɤɳɨ ɰɟ ɧɟ ɬɚɤ, ɩɨɜɟɪɧɿɬɶ ɣɨɝɨ ɞɨ ɰɶɨɝɨ ɡɧɚɱɟɧɧɹ.
ɐɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɢɣ ɧɚɫɨɫ ɧɟ ɩɨɜɢɧɟɧ ɛɭɬɢ ɡɚɛɥɨɤɨɜɚɧɢɦ
.
Ɋɨɡɲɢɪɸɜɚɥɶɧɢɣ ɛɚɤ ɦɚɽ ɡɧɚɯɨɞɢɬɢɫɶ ɩiɞ ɬɢɫɤɨɦ.
ȼɢɬɪɚɬɢ ɣ ɬɢɫɤ ɝɚɡɭ ɦɚɸɬɶ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɬɢ ɜɤɚɡɚɧɢɦ ɭ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɢɯ ɬɚɛɥɢɰɹɯ.
ɋɢɫɬɟɦɚ ɡɥɢɜɭ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɭ ɦɚɽ eɮɟɤɬɢɜɧɨ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢ, ɛɟɡ ɜɢɬɨɤiɜ ɚɛɨ ɡɚɫɦiɱɟɧɶ.
4.4 ȼɢɪɿɲɟɧɧɹ ɩɪɨɛɥɟɦ
Ⱦɿɚɝɧɨɫɬɢɤɚ
ɍ ɪɚɡi ɧɟɩɨɥɚɞɨɤ ɚɛɨ ɩɪɨɛɥɟɦ ɡ ɪɨɛɨɬɨɸ ɞɢɫɩɥɟɣ ɛɥɢɦɚɬɢɦɟ ɬɚ ɧɚ ɧɶɨɦɭ ɡ’ɹɜɢɬɶɫɹ ɤɨɞ ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ.
Ⱦɟɹɤi ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ ɫɩɪɢɱɢɧɹɸɬɶ ɩɨɫɬiɣɧɟ ɛɥɨɤɭɜɚɧɧɹ ɤɨɬɥɚ (ɜɨɧɢ ɩɨɡɧɚɱɚɸɬɶɫɹ ɥiɬɟɪɨɸ “A”): ɞɥɹ ɜiɞɧɨɜɥɟɧɧɹ ɪɨɛɨɬɢ ɞɨɫɬɚɬɧɶɨ ɧɚɬɢɫɧɭɬɢ ɤɧɨɩɤɭ
reset
(ɞɢɜ. 6 -
ɦɚɥ.1
) ɧɚ 1 ɫɟɤɭɧɞɭ ɚɛɨ ɤɧɨɩɤɭ RESET ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ (ɩɨɫɬɚɱɚɽɬɶɫɹ ɨɤɪɟɦɨ) ɜ ɪɚɡi ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɨɫɬɚɧɧɶɨɝɨ; ɹɤɳɨ ɤɨɬɟɥ ɧɟ ɪɨɡɩɨɱɢɧɚɽ ɪɨɛɨɬɭ, ɬɪɟɛɚ ɭɫɭɧɭɬɢ ɰɸ ɧɟɩɨɥɚɞɤɭ.
Iɧɲi ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ ɫɩɪɢɱɢɧɹɸɬɶ ɬɢɦɱɚɫɨɜɟ ɛɥɨɤɭɜɚɧɧɹ ɤɨɬɥɚ (ɜɨɧɢ ɩɨɡɧɚɱɚɸɬɶɫɹ ɥiɬɟɪɨɸ “F”); ɩɨɜɟɪɧɟɧɧɹ ɞɨ ɪɨɛɨɬɢ ɜiɞɛɭɜɚɽɬɶɫɹ ɜiɞɪɚɡɭ ɠ ɩiɫɥɹ ɩɨɜɟɪɧɟɧɧɹ ɡɧɚɱɟɧɧɹ ɭ ɦɟɠi ɪɨɛɨɱɢɯ ɩɚɪɚɦɟɬɪiɜ ɤɨɬɥɚ.
0
1
4
2
3
A
A
B
A
OK NO
Page 73
BLUEHELIX PRO C
73
UA
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
Ɍɚɛɥɢɰɹ ɧɟɩɨɥɚɞɨɤ
Ɍɚɛɥɢɰɹ.8 - ɉɟɪɟɥɿɤ ɧɟɩɨɥɚɞɨɤ
5. ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ ɌȺ ɌȿɏɇIɱɇI ȾȺɇI
ɦɚɥ.26 - Ɂɚɝɚɥɶɧɢɣ ɜɢɝɥɹɞ
Ɍɚɛɥɢɰɹ.9 - ɍɦɨɜɧɿ ɩɨɡɧɚɱɟɧɧɹ cap. 5
Ʉɨɞ
ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ Ɇɨɠɥɢɜɚ ɩɪɢɱɢɧɚ Ɋɿɲɟɧɧɹ
A01
ɉɚɥɶɧɢɤ ɧɟ ɪɨɡɩɚɥɸɽɬɶɫɹ
ȼɿɞɫɭɬɧɿɫɬɶ ɝɚɡɭ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ, ɱɢ ɪɿɜɧɨɦɿɪɧɢɣ ɩɨɬiɤ ɝɚɡɭ ɞɨ ɤɨɬɥɚ ɿ ɱɢ ɜɢɞɚɥɟɧɟ ɩɨɜɿɬɪɹ ɡ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɿɜ
ɉɨɪɭɲɟɧɧɹ ɭ ɪɨɛɨɬɿ ɟɥɟɤɬɪɨɞ ɚ ɪɨɡɩɚɥɸɜɚɧɧɹ/ɫɩɨɫɬɟɪɟɠɟɧɧɹ ɡɚ ɩɨɥɭɦ'ɹɦ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɟɥɟɤɬɪɨɞɭ ɬɚ ɣɨɝɨ ɩɪɚɜɢɥɶɧɟ ɪɨɡɬɚɲɭɜɚɧɧɹ, ɚ ɬɚɤɨɠ
ɜɿɞɫɭɬɧɿɫɬɶ ɧɚɝɚɪɭ ɇɟɫɩɪɚɜɧɢɣ ɝɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɿ ɡɚɦɿɧɿɬɶ ɝɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ ɇɟɞɨɫɬɚɬɧiɣ ɬɢɫɤ ɜ ɦɟɪɟɠi ɉɟɪɟɜiɪɬɟ ɬɢɫɤ ɝɚɡɭ ɜ ɦɟɪɟɠi
ɋɢɮɨɧ ɡɚɫɦiɱɟɧɢɣ
ɉɟɪɟɜiɪɬɟ ɬɚ ɜ ɪɚɡi ɧɟɨɛɯiɞɧɨɫɬi
ɨɱɢɫɬiɬɶ ɫɢɮɨɧ
A02
ɋɢɝɧɚɥ ɧɚɹɜɧɨɫɬɿ ɩɨɥɭɦ'ɹ ɩɪɢ ɜɢɦɤɧɟɧɨɦɭ ɩɚɥɶɧɢɤɭ
ɉɨɪɭɲɟɧɧɹ ɭ ɪɨɛɨɬɿ ɟɥɟɤɬɪɨɞ ɚ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ
ɣɨɧɿɡɭɜɚɥɶɧɨɝɨ ɟɥɟɤ ɬɪɨɞɚ ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɩɥɚɬɢ ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɩɥɚɬɭ
A03
ɋɩɪɚɰɶɨɜɭɽ ɡɚɯɢɫɧɢɣ ɩɪɢɫɬɪiɣ ɩɪɨɬɢ ɩɟɪɟɝɪiɜɭ
ɍɲɤɨɞɠɟ ɧɢɣ ɞɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɜɨɞɢ ɜ ɨɩɚɥɸɜɚɥɶɧɨɦɭ ɤɨɧɬɭɪɿ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɟ ɪɨɡɬɚɲɭɜɚɧɧɹ ɿ
ɮɭɧɤɰɿɨɧɭɜɚɧɧɹ ɞɚɬɱɢɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ
ɜɨɞɢ ɨɩɚɥɸɜɚɥɶɧɨʀ ɫɢɫɬɟɦɢ ɇɟɦɚɽ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿʀ ɜɨɞɢ ɜ ɤɨɧɬɭɪɿ ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɭ ɩɨɦɩɭ ɉɪɢɫɭɬɧɿɫɬɶ ɩɨɜɿɬɪɹ ɜ ɤɨɧɬɭɪɿ ȼɢɩɭɫɬɿɬɶ ɩɨɜɿɬɪɹ ɡ ɤɨɧɬɭɪɭ
A04
ɋɩɪɚɰɶɨɜɭɽ ɡɚɯɢɫɬ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɭ ɜɢɜɟɞɟɧɧɹ ɜiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡiɜ
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ F07 ɡɝɟɧɟɪɨɜɚɧɚ ɬɪɢɱi ɡɚ ɨɫɬɚɧɧɿ 24 ɝɨɞɢɧɢ
Ⱦɢɜ.ɧɟɩɨɥɚɞɤɭ F07
A05
ɋɩɪɚɰɶɨɜɭɽ ɡɚɯɢɫɬ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ F15 ɩɨɫɬiɣɧɨ ɝɟɧɟɪɭɽɬɶɫɹ ɧɚ ɩɪɨɬɹɡi ɜɠɟ 1 ɝɨɞɢɧɢ
Ⱦɢɜ.ɧɟɩɨɥɚɞɤɭ F15
A06
ȼiɞɫɭɬɧiɫɬɶ ɩɨɥɭɦ'ɹ ɩiɫɥɹ ɟɬɚɩɭ ɪɨɡɩɚɥɟɧɧɹ (6 ɪɚɡiɜ ɡɚ 4 ɯɜɢɥɢɧɢ)
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɣɨɧiɡɭɜɚɥɶɧɨɝɨ ɟɥɟɤɬɪɨɞɭ ɉɟɪɟɜiɪɬɟ ɩɨɥɨɠɟɧɧɹ ɣɨɧiɡɭɜɚɥɶɧɨɝɨ
ɟɥɟɤɬɪɨɞɭ ɬɚ ɜ ɪɚɡi ɧɟɨɛɯiɞɧɨɫɬi
ɡɚɦiɧiɬɶ ɣɨɝɨ ɇɟɫɬɚɛiɥɶɧɟ ɩɨɥɭɦ'ɹ ɉɟɪɟɜiɪɬɟ ɩɚɥɶɧɢɤ ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ Offset (ɡɫɭɜɭ) ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɭ
ɉɟɪɟɜiɪɬɟ ɤɚɥɿɛɪɭɜɚɧɧɹ Offset (ɡɫɭɜɭ)
ɩɪɢ ɦiɧiɦɚɥɶɧɩɨɬɭɠɧɨɫɬi
ɩɨɜɿɬɪɹɧɨ-ɞɢɦɨɜɿ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɢ ɡɚɫɦiɱɟɧi
ȼɢɞɚɥiɬɶ ɡɚɫɦiɱɟɧɧɹ ɡ ɞɢɦɨɜɨɝɨ
ɤɚɧɚɥɭ, ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞiɜ ɞɥɹ
ɜiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡiɜ ɬɚ ɩɨɞɚɱi ɩɨɜiɬɪɹ,
ɚ ɬɚɤɨɠ ɡ ɬɪɭɛɧɢɯ ɨɝɨɥɨɜɤɿɜ
ɋɢɮɨɧ ɡɚɫɦiɱɟɧɢɣ
ɉɟɪɟɜiɪɬɟ ɬɚ ɜ ɪɚɡi ɧɟɨɛɯiɞɧɨɫɬi
ɨɱɢɫɬiɬɶ ɫɢɮɨɧ
F07
ɉiɞɜɢɳɟɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡiɜ
Ⱦɚɬɱɢɤ ɞɢɦɭ ɜɢɡɧɚɱɚɽ ɩɿɞɜɢɳɟɧɭ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɬɟɩɥɨɨɛɦɿɧɧɢɤ
F10
ɉɨɪɭɲɟɧɧɹ ɭ ɪɨɛɨɬɿ ɞɚɬɱɢɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɜɨɞɢ 1 ɜ ɩɪɹɦɨɦɭ ɤɨɧɬɭɪɿ (ɩɨɞɚɱɿ) ɨɩɚɥɸɜɚɥɶɧɨʀ ɫɢɫɬɟɦɢ
ɍɲɤɨɞɠɟ ɧɢɣ ɞɚɬɱɢɤ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ ɚɛɨ
ɡɚɦɿɧɿɬɶ ɞɚɬɱɢɤ
Ɂɚɦɢɤɚɧɧɹ ɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɰɿ
Ɋɨɡɪɢ ɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ
F11
ɉɨɪɭɲɟɧɧɹ ɜ ɪɨɛɨɬi ɞɚɬɱɢɤɚ ɡɜɨɪɨɬɧɨʀ ɥɿɧɿʀ
ɍɲɤɨɞɠɟ ɧɢɣ ɞɚɬɱɢɤ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ ɚɛɨ
ɡɚɦɿɧɿɬɶ ɞɚɬɱɢɤ
Ɂɚɦɢɤɚɧɧɹ ɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɰɿ Ɋɨɡɪɢ ɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ
F12
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɞɚɬɱɢɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɜɨɞɿ ɜ ɤɨɧɬɭɪɿ Ƚȼɉ
ɍɲɤɨɞɠɟ ɧɢɣ ɞɚɬɱɢɤ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ ɚɛɨ
ɡɚɦɿɧɿɬɶ ɞɚɬɱɢɤ
Ɂɚɦɢɤɚɧɧɹ ɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɰɿ Ɋɨɡɪɢ ɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ
F13
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɞɚɬɱɢɤɚ ɞɢɦɨɜɢɯ ɝɚɡɿɜ
ɍɲɤɨɞɠɟ ɧɢɣ ɞɚɬɱɢɤ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ ɚɛɨ
ɡɚɦɿɧɿɬɶ ɞɚɬɱɢɤ ɞɢɦɨɜɢɯ ɝɚɡɿɜ
Ɂɚɦɢɤɚɧɧɹ ɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɰɿ Ɋɨɡɪɢ ɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ
F14
ɉɨɪɭɲɟɧɧɹ ɭ ɪɨɛɨɬɿ ɞɚɬɱɢɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɜɨɞɢ 2 ɜ ɩɪɹɦɨɦɭ ɤɨɧɬɭɪɿ (ɩɨɞɚɱɿ) ɨɩɚɥɸɜɚɥɶɧɨʀ ɫɢɫɬɟɦɢ
ɍɲɤɨɞɠɟ ɧɢɣ ɞɚɬɱɢɤ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ ɚɛɨ
ɡɚɦɿɧɿɬɶ ɞɚɬɱɢɤ
Ɂɚɦɢɤɚɧɧɹ ɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɰɿ
Ɋɨɡɪɢ ɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ
F15
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɭ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪi
ɇɟɞɨɫɬɚɬɧiɣ ɬɢɫɤ ɠɢɜɥɟɧɧɹ (ɹɤɢɣ ɦɚɽ ɫɤɥɚɞɚɬɢ 230ȼ)
ɉɟɪɟɜiɪɬɟ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ 8-
ɩɨɥɸɫɧɨɝɨ ɪɨɡ'ɽɦɚ ɇɟ ɧɚɞɯɨɞɢɬɶ ɫɢɝɧɚɥ ɜɿɞ ɥɿɱɢɥɶɧɢɤɚ ɨɛɟɪɬɿɜ
ɉɟɪɟɜiɪɬɟ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ 8-
ɩɨɥɸɫɧɨɝɨ ɪɨɡ'ɽɦɚ ɇɟɫɩɪɚɜɧɢɣ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ
F34
ɇɚɩɪɭɝɚ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɽ ɧɢɠɱɨɸ ɡɚ 170ȼ
ɉɪɨɛɥɟɦɢ ɜ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɦɟɪɟɠi ɉɟɪɟɜiɪɬɟ ɟɥɟɤɬɪɨɭɫɬɚɬɤɭɜɚɧɧɹ
F35
ɇɟɧɨɪɦɚɥɶɧɚ ɱɚɫɬɨɬɚ ɫɬɪɭɦɭ ɜ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɿɣ ɦɟɪɟɠi
ɉɪɨɛɥɟɦɢ ɜ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɦɟɪɟɠi ɉɟɪɟɜiɪɬɟ ɟɥɟɤɬɪɨɭɫɬɚɬɤɭɜɚɧɧɹ
F37
ɇɟɩɪɚɜɢɥɶɧɢɣ ɬɢɫɤ ɜɨɞɢ ɜ ɤɨɧɬɭɪi ɨɩɚɥɟɧɧɹ
Ɍɢɫɤ ɡɚɧɚɞɬɨ ɧɢɡɶɤɢɣ Ɂɚɩɨɜɧɿɬɶ ɫɢɫɬɟɦɭ ɜɨɞɨɸ Ɋɟɥɟ ɬɢɫɤɭ ɜɨɞɢ ɧɟ ɩiɞ'ɽɞɧɚɧɟ ɚɛɨ
ɭɲɤɨɞɠɟɧɟ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɞɚɬɱɢɤ
F39
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɡɨɜɧɿɲɧɶɨɝɨ ɡɨɧɞɚ
ɍɲɤɨɞɠɟ ɧɢɣ ɡɨɧɞ ɚɛɨ ɤɨɪɨɬɤɟ ɡɚɦɢɤɚɧɧɹ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ ɚɛɨ
ɡɚɦɿɧɿɬɶ ɞɚɬɱɢɤ Ɂɨɧɞ ɜiɞ'ɽɞɧɚɜɫɹ ɩiɫɥɹ ɚɤɬɢɜɭɜɚɧɧɹ
ɪɟɠɢɦɭ ɡɚ ɩɨɬɨɱɧɨɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɸ
Ɂɧɨɜɭ ɩiɞ'ɽɞɧɚɣɬɟ ɡɨɜɧiɲɧiɣ ɡɨɧɞ ɚɛɨ
ɜɢɦɤɧiɬɶ ɪɟɠɢɦ ɩɨɬɨɱɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ
A41
Ɋɨɡɬɚɲɭɜɚɧɧɹ ɞɚɬɱɢɤ
Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɜɨɞɢ, ɳɨ ɩɨɞɚɽɬɶɫɹ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ ɨɩɚɥɟɧɧɹ, ɜiɞ'ɽɞɧɚɜɫɹ ɜiɞ ɬɪɭɛɢ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɟ ɪɨɡɬɚɲɭɜɚɧɧɹ ɿ
ɮɭɧɤɰɿɨɧɭɜɚɧɧɹ ɞɚɬɱɢɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ
ɜɨɞɢ ɨɩɚɥɸɜɚɥɶɧɨʀ ɫɢɫɬɟɦɢ
A42
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɞɚɬɱɢɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɜɨɞɿ ɜ ɨɩɚɥɸɜɚɥɶɧɿɣ ɫɢɫɬɟɦɿ
ɍɲɤɨɞɠɟ ɧɢɣ ɞɚɬɱɢɤ Ɂɚɦiɧiɬɶ ɞɚɬɱɢɤ
F43
ɋɩɪɚɰɶɨɜɭɽ ɡɚɯɢɫɬ ɬɟɩɥɨɨɛɦiɧɧɢɤɚ.
ȼiɞɫɭɬɧiɫɬɶ ɰɢɪɤɭɥɹɰiʀ H2O ɜ ɤɨɧɬɭɪɿ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɭ ɩɨɦɩɭ ɉɪɢɫɭɬɧɿɫɬɶ ɩɨɜɿɬɪɹ ɜ ɤɨɧɬɭɪɿ ȼɢɩɭɫɬɿɬɶ ɩɨɜɿɬɪɹ ɡ ɤɨɧɬɭɪɭ
F52
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɞɚɬɱɢɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɜɨɞɿ ɜ ɨɩɚɥɸɜɚɥɶɧɿɣ ɫɢɫɬɟɦɿ
ɍɲɤɨɞɠɟ ɧɢɣ ɞɚɬɱɢɤ Ɂɚɦiɧiɬɶ ɞɚɬɱɢɤ
A61
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤ ɭ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ
ABM03
ȼɧɭɬɪɿɲɧɹ ɧɟɩɨɥɚɞɤɚ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤ ɭ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ
ABM03
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ ɬɚ ɭ ɪɚɡɿ
ɧɟɨɛɯɿɞɧɨɫɬɿ ɡɚɦɿɧɿɬɶ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɢɣ
ɛɥɨɤ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ.
A62
ȼɿɞɫɭɬɧɿɫɬɶ ɡɜ’ɹɡɤɭ ɦɿɠ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɢɦ ɛɥɨɤ ɨɦ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ ɬɚ ɝɚɡɨɜɢɦ ɤɥɚɩɚɧɨɦ
ɐɟɧɬɪɚɥɶɧɢɣ ɛɥɨ ɤ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ ɧɟ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɢɣ
ɉɿɞɤɥɸɱɿɬɶ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɢɣ ɛɥɨɤ
ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ ɞɨ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɭ
ɍɲɤɨɞɠɟ ɧɢɣ ɤɥɚɩɚɧ Ɂɚɦiɧiɬɶ ɤɥɚɩɚɧ
A63 F64 A65 F66
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤ ɭ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ
ABM03
ȼɧɭɬɪɿɲɧɹ ɧɟɩɨɥɚɞɤɚ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤ ɭ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ
ABM03
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ ɬɚ ɭ ɪɚɡɿ ɧɟɨɛɯɿɞɧɨɫɬɿ ɡɚɦɿɧɿɬɶ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɢɣ ɛɥɨɤ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ.
A23 A24 F20 F21 A26 F40 F47
Ɂɛɿɣ ɜ ɩɚɪɚɦɟɬɪɚɯ ɩɥɚɬɢ
ɉɨɦɢɥɤɨɜɚ ɭɫɬɚɧɨɜɤ ɚ ɩɚɪɚɦɟɬɪɭ ɩɥɚɬɢ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɿ ɡɦɿɧɿɬɶ ɩɚɪɚɦɟɬɪ ɩɥɚɬɢ
7
ɉɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɝɚɡɭ
81
ȿɥɟɤɬɪɨɞ ɪɨɡɩɚɥɸɜɚɧɧɹ/ɣɨɧɿɡɚɰɿʀ
8
ȼɢɯɿɞɧɢɣ ɲɬɭɰɟɪ ɤɨɧɬɭɪɭ Ƚȼɉ
94
Ʉɪɚɧ ɞɥɹ ɡɚɩɨɜɧɟɧɧɹ ɜɨɞɨɸ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
9
ȼɯɿɞɧɢɣ ɲɬɭɰɟɪ ɤɨɧɬɭɪɭ Ƚȼɉ
104
ɉɥɚɜɤɢɣ ɡɚɩɨɛɿɠɧɢɤ
10
ɉɪɹɦɚ ɥɿɧɿɹ (ɩɨɞɚɱɿ) ɜ ɤɨɧɬɭɪ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
114
Ɋɟɥɟ ɬɢɫɤɭ ɜɨɞɢ
11
Ɂɜɨɪɨɬɧɚ ɥɿɧɿɹ ɤɨɧɬɭɪɭ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
136
ȼɢɬɪɚɬɨɦɿɪ
14
Ɂɚɩɨɛiɠɧɢɣ ɤɥɚɩɚɧ
138
Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɡɨɜɧɿɲɧɶɨɝɨ ɩɨɜɿɬɪɹ (ɮɚɤɭɥɶɬɚɬɢɜɧɨ)
16
ȼɟɧɬɢɥɹɬɨɪ
139
Ⱦɢɫɬɚɧɰɿɣɧɢɣ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬ (ɮɚɤɭɥɶɬɚɬɢɜɧɨ)
32
ɐɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɢɣ ɧɚɫɨɫ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
154
Ɍɪɭɛɚ ɞɥɹ ɡɥɢɜɭ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɭ
35
ɉɨɜɿɬɪɨɜɿɞɞɿɥɶɧɢɤ
186
Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɜɨɞɢ, ɹɤɚ ɩɨɜɟɪɬɚɽɬɶɫɹ ɡ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
36
Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɧɢɣ ɤɥɚɩɚɧ ɞɥɹ ɜɢɩɭɫɤɭ ɩɨɜiɬɪɹ
191
Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɞɢɦɨɜɢɯ ɝɚɡiɜ
37
Ɏɿɥɶɬɪ ɧɚ ɜɯɨɞɿ ɯɨɥɨɞɧɨʀ ɜɨɞɢ
193
ɋɢɮɨɧ
39
Ɋɟɝɭɥɹɬɨɪ ɜɢɬɪɚɬɢ
196
ɉɨɫɭɞɢɧɚ ɞɥɹ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɭ
42
Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɜɨɞɢ ɜ ɫɢɫɬɟɦɿ Ƚȼɉ
221
ɉɟɪɟɩɭɫɤɧɢɣ ɤɪɚɧ
44
Ƚɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ
278
Ʉɨɦɛɿɧɨɜɚɧɢɣ ɞɚɬɱɢɤ (ɡɚɩɨɛɿɠɧɢɣ + ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜɨɞɢ ɜ ɫɢɫɬɟɦɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ )
56
Ɋɨɡɲɢɪɸɜɚɥɶɧɢɣ ɛɚɤ
340
Ɉɛɜɿɞɧɚ ɬɪɭɛɚ
72
Ʉiɦɧɚɬɧɢɣ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ (ɧɟ ɩɨɫɬɚɱɚɽɬɶɫɹ)
350
ɉɿɥɨɬɧɢɣ ɩɚɥɶɧɢɤ/ȼɟɧɬɢɥɹɬɨɪ
74
Ʉɪɚɧ ɞɥɹ ɡɚɩɨɜɧɟɧɧɹ ɜɨɞɨɸ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
A
ɉɟɪɟɦɢɤɚɱ ɍȼȱɆɄɇ/ȼɂɆɄɇ (ɪɟɝɭɥɸɽɬɶɫɹ)
Ʉɨɞ
ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ Ɇɨɠɥɢɜɚ ɩɪɢɱɢɧɚ Ɋɿɲɟɧɧɹ
32
114
14
36
186
56
191
196
350
81
42
221
278
10 8 7 9 11
44
39
136
37
193
74
35
Page 74
BLUEHELIX PRO C
74
UA
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
ɦɚɥ.27 - Ƚiɞɪɚɜɥiɱɧɢɣ ɤɨɧɬɭɪ
ɦɚɥ.28 - ȼɬɪɚɬɢ ɧɚɩɨɪɭ / ɇɚɩɿɪ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɢɯ ɧɚɫɨɫiɜBLUEHELIX PRO 25 C
A = ȼɬɪɚɬɢ ɧɚɩɨɪɭ ɤɨɬɥɚ - B = Ɇɿɧ.ɲɜɢɞɤɿɫɬɶ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɭ - C = Ɇɚɤɫ.ɲɜɢɞɤɿɫɬɶ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɭ
A
Ⱦɥɹ ɫɩɪɚɜɧɨʀ ɪɨɛɨɬɢ ɦɨɞɭɥɹɰɿʀ ɩɟɪɟɦɢɤɚɱ ɲɜɢɞɤɨɫɬɿ, ɪɨɡɬɚɲɨɜɚɧɢɣ ɧɚ ɧɚɫɨɫɿ, ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɣ ɧɚ III.
ɦɚɥ.29 - ȼɬɪɚɬɢ ɧɚɩɨɪɭ / ɇɚɩɿɪ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɢɯ ɧɚɫɨɫiɜBLUEHELIX PRO 32 C
A = ȼɬɪɚɬɢ ɧɚɩɨɪɭ ɤɨɬɥɚ - B = Ɇɿɧ.ɲɜɢɞɤɿɫɬɶ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɭ - C =
Ɇɚɤɫ.ɲɜɢɞɤɿɫɬɶ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɭ
A
Ⱦɥɹ ɫɩɪɚɜɧɨʀ ɪɨɛɨɬɢ ɦɨɞɭɥɹɰɿʀ ɩɟɪɟɦɢɤɚɱ ɲɜɢɞɤɨɫɬɿ, ɪɨɡɬɚɲɨɜɚɧɢɣ ɧɚ ɧɚɫɨɫɿ, ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɣ ɧɚ III.
8
221
10 9
14
114
37
56
36
32
136
39
74
42
340
193
154
186
278
35
11
0
1
2
3
4
5
6
7
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
H [m H
2
O]
A
C
B
0
1
2
3
4
5
6
7
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
H [m H
2
O]
A
C
B
Ⱦɚɧɿ
Ɉɞɢɧɢɰɹ
ɜɢɦiɪɭ
BLUEHELIX
PRO 25 C
BLUEHELIX
PRO 32 C
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ ɬɟɩɥɨɩɪɨɞɭɤɬɢɜɧɿɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɤȼɬ 25.0 29.5 (Q) Ɇiɧiɦɚɥɶɧɚ ɬɟɩɥɨɩɪɨɞɭɤɬɢɜɧɿɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɤȼɬ 5.8 6.7 (Q) Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ ɬɟɩɥɨɜɚ ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ (80/60°C) ɤȼɬ 24.5 28.9 (P) Ɇiɧiɦɚɥɶɧɚ ɬɟɩɥɨɜɚ ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ (80/60°C) ɤȼɬ 5.7 6.6 (P) Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ ɬɟɩɥɨɜɚ ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ (50/30°C) ɤȼɬ 26.5 31.3 Ɇiɧiɦɚɥɶɧɚ ɬɟɩɥɨɜɚ ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ (50/30°C) ɤȼɬ 6.2 7.2 Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ ɬɟɩɥɨɩɪɨɞɭɤɬɢɜɧɿɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ ɤȼɬ 27 32.0 Ɇɿɧɿɦɚɥɶɧɚ ɬɟɩɥɨɩɪɨɞɭɤɬɢɜɧɿɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ ɤȼɬ 5.8 6.7 Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ ɬɟɩɥɨɜɚ ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ ɤȼɬ
27.0 32.0
Ɇɿɧɿɦɚɥɶɧɚ ɬɟɩɥɨɜɚ ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ ɤȼɬ 5.7 6.6 Ɍɢɫɤ ɩɨɞɚɱɿ ɝɚɡɭ G20 ɦɛɚɪ 20 20 Ɇɚɤɫ. ɜɢɬɪɚɬɢ ɝɚɡɭ G20
ɦ
3
/ɝɨɞ
2.86 3.38
Ɇɿɧ. ɜɢɬɪɚɬɢ ɝɚɡɭ G20
ɦ
3
/ɝɨɞ
0.61 0.71
CO
2
ɦɚɤɫ. G20 %
9.20 9.20
CO
2
ɦɿɧ. G20 %
8.70 8.70
Ɍɢɫɤ ɩɨɞɚɱɿ ɝɚɡɭ G31 ɦɛɚɪ 37 37 Ɇɚɤɫ. ɜɢɬɪɚɬɢ ɝɚɡɭ G31 ɤɝ/ɝɨɞ 2.11 2.50 Ɇɿɧ. ɜɢɬɪɚɬɢ ɝɚɡɭ G31 ɤɝ/ɝɨɞ 0.45 0.52
CO
2
ɦɚɤɫ. G31 %
10.70 10.70
CO
2
ɦɿɧ. G31 %
9.80 9.80
Ʉɥɚɫ ɟɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɿ ɡɚ ɞɢɪɟɤɬɢɜɨɸ 92/42 EEC -
Ʉɥɚɫ ɜɢɤɢɞɭ NOx - 5 5 (NOx) Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɢɣ ɪɨɛɨɱɢɣ ɬɢɫɤ ɜ ɫɢɫɬɟɦi ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɛɚɪ 33(PMS) Ɇiɧiɦɚɥɶɧɢɣ ɪɨɛɨɱɢɣ ɬɢɫɤ ɜ ɫɢɫɬɟɦi ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɛɚɪ 0.8 0.8 Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɨɩɚɥɟɧɧɹ °C 90 90 (tmax) ȼɦɿɫɬ ɜɨɞɢ ɞɥɹ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɥɿɬɪɢ 1.7 2.1 ȯɦɧiɫɬɶ ɪɨɡɲɢɪɸɜɚɥɶɧɨɝɨ ɛɚɤɭ ɞɥɹ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɥɿɬɪɢ 810 Ɍɢɫɤ ɧɚɩɨɪɭ ɭ ɪɨɡɲɢɪɸɜɚɥɶɧɨɦɭ ɛɚɤɭ ɞɥɹ ɤɨɧɬɭɪɭ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɛɚɪ 0.8 0.8 Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɢɣ ɪɨɛɨɱɢɣ ɬɢɫɤ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ ɛɚɪ 99(PMW) Ɇiɧ
iɦɚɥɶɧɢɣ ɪɨɛɨɱɢɣ ɬɢɫɤ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ ɛɚɪ 0,3 0,3
ȼɢɬɪɚɬɢ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ ɩɪɢ
'
t 25°C ɥ/ɯɜ 15.5 18.3
ȼɢɬɪɚɬɢ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ ɩɪɢ
'
t 30°C ɥ/ɯɜ 12.9 15.3 (D) Ʉɥɚɫ ɡɚɯɢɫɬɭ IP X5D X5D ɇɚɩɪɭɝɚ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ȼ/Ƚɰ 230ȼ/50Ƚɰ 230ȼ/50Ƚɰ ɋɩɨɠɢɜɚɧɚ ɟɥɟɤ ɬɪɢɱɧɚ ɩɨɬɭɠɧiɫɬɶ ȼɬ 100 120 ȼɚɝɚ (ɩɨɪɨɠɧɿɣ) ɤɝ 29 31.5 Ɍɢɩ ɚɝɪɟɝɚɬɭ C13-C23-C33-C43-C53-C63-
C83-B23-B33
PIN CE 0461CM0988
Page 75
BLUEHELIX PRO C
75
UA
cod. 3541B964 - Rev. 04 - 06/2013
ɦɚɥ. 30 - ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɚ ɫɯɟɦɚ
A
ɍɜɚɝɚ: ɉɟɪɲ ɧiɠ ɩiɞ'ɽɞɧɚɬɢ ɤiɦɧɚɬɧɢɣ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ ɚɛɨ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɢɣ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬ, ɜɢɣɦiɬɶ ɩɟɪɟɦɢɱɤɭ ɡ ɤɥɟɦɧɢɤɚ.
278
T° T°
32
191
42
GND
OUT
+5V
136
16
N
L
138
186
44
114
139
72
230Vac
50Hz
5 6 7 8 9 10 11 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
8
GND
+Vcc
TACHO
PWM
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18
1 2 3 4
104
FUSE 3.15A
250V
ABM03
81
T1
X4 X3 X2 X1
18
12
1
2
1
1
1
X6
24
A
230V
Page 76
Declaración de conformidad
El fabricante: FERROLI S.p.A.
Dirección: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio (Verona)
declara que este equipo satisface las siguientes directivas CEE:
• Directiva de Aparatos de Gas 2009/142
• Directiva de Rendimientos 92/42
• Directiva de Baja Tensión 2006/95
• Directiva de Compatibilidad Electromagnética 2004/108
Presidente y representante legal
Caballero del Trabajo
Dante Ferroli
ES
Dichiarazione di conformità
Il costruttore: FERROLI S.p.A.
Indirizzo: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR
dichiara che questo apparecchio è conforme alle seguenti direttive CEE:
• Direttiva Apparecchi a Gas 2009/142
• Direttiva Rendimenti 92/42
• Direttiva Bassa Tensione 2006/95
• Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 2004/108
Presidente e Legale rappresentante
Cav. del Lavoro
Dante Ferroli
IT
Uygunluk beyani
ømalatçi: FERROLI S.p.A.
Adres: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR
bu cihazin; asagida yer alan AET(EEC) yönergelerine uygunluk içinde oldugunu beyan etmektedir:
2009/142 Gazla çalistirilan üniteler için Yönetmelik
• 92/42 Randiman/Verimlilik Yönetmeligi
• Yönerge 2006/95, Düsük Voltaj
2004/108 Elektromanyetik Uygunluk Yönetmeligi
Baskan ve yasal temsilci
øú. Dep.
Dante Ferroli
TR
Declaration of conformity
Manufacturer: FERROLI S.p.A.
Address: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR Italy
declares that this unit complies with the following EU directives:
• Gas Appliance Directive 2009/142
• Efficiency Directive 92/42
• Low Voltage Directive 2006/95
• Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108
President and Legal Representative
Cav. del Lavoro
Dante Ferroli
EN
Page 77
Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɿɹ ɩɪɨ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɿɫɬɶ
ȼɢɪɨɛɧɢɤ: ɤɨɦɩɚɧiɹ FERROLI S.p.A. ɡɚ ɚɞɪɟɫɨɸ: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR ɡɚɹɜɥɹɽ, ɳɨ ɰɟɣ ɚɩɚɪɚɬ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɽ ɭɫɿɦ ɧɚɫɬɭɩɧɢɦ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚɦ ȯɋ:
• Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ȯɋ 2009 /142 (Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɪɨ ɡɛɥɢɠɟɧɧɹ ɩɪɚɜɨɜɢɯ ɧɨɪɦ ɤɪɚʀɧ-ɱɥɟɧɿɜ ȯɋ ɞɥɹ ɝɚɡɨ-ɪɨɡɯɿɞɧɢɯ ɭɫɬɚɧɨɜɨɤ)
• Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ȯɋ 92/42 (Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɪɨ ɜɢɦɨɝɢ ɄɉȾ ɞɥɹ ɧɨɜɢɯ ɜɨɞɨɝɪɿɣɧɢɯ ɤɨɬɥɿɜ, ɩɪɚɰɸɸɱɢɯ ɧɚ ɪɿɞɢɧɧɨɦɭ ɿ ɝɚɡɨɩɨɞɿɛɧɨɦɭ ɩɚɥɢɜɿ)
• Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ȯɋ 2006/95 (Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɪɨ ɡɛɥɢɠɟɧɧɹ ɩɪɚɜɨɜɢɯ ɧɨɪɦ ɤɪɚʀɧ-ɱɥɟɧɿɜ ȯɋ, ɳɨ ɫɬɨɫɭɸɬɶɫɹ ɟɥɟɤɬɪɨɨɛɥɚɞɧɚɧɧɹ, ɹɤɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɽɬɶɫɹ ɜ ɩɟɜɧɢɯ ɦɟɠɚɯ ɧɚɩɪɭɝɢ)
• Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ȯɋ 2004/108 (Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɪɨ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɹ ɭ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɿɫɬɶ ɡɚɤɨɧɨɞɚɜɫɬɜ ɤɪɚʀɧ-ɱɥɟɧɿɜ ɜ ɨɛɥɚɫɬɿ ɟɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɿɬɧɨʀ ɫɭɦɿɫɧɨɫɬɿ).
ɉɪɟɡɢɞɟɧɬ ɿ ɡɚɤɨɧɧɢɣ ɩɪɟɞɫɬɚɜɧɢɤ
Ʉɚɜɚɥɟɪ ɩɪɚɰɿ
Dante Ferroli
UA
Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ
ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ: FERROLI S.p.A., ɚɞɪɟɫ: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR, ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɱɬɨ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɢɡɞɟɥɢɟ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɞɢɪɟɤɬɢɜɚɦ CEE:
Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɨ ɝɚɡɨɜɵɦ ɩɪɢɛɨɪɚɦ 2009/142
Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɨ Ʉ.ɉ.Ⱦ. 92/42
Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɨ ɧɢɡɤɨɦɭ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɸ 2006/95
Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɨ ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɨɣ ɫɨɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬɢ 2004/108
ɉɪɟɡɢɞɟɧɬ ɢ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɣ ɩɪɟɞɫɬɚɜɢɬɟɥɶ
Ʉɚɜɚɥɶɟɪɟ ɞɟɥɶ ɥɚɜɨɪɨ (ɩɨɱɟɬɧɵɣ ɬɢɬɭɥ, ɩɪɢɫɭɠɞɚɟɦɵɣ
ɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜɨɦ ɡɚ ɡɚɫɥɭɝɢ ɜ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ ɩɪɨɦɵɲɥɟɧɧɨɫɬɶɸ)
Dante Ferroli
RU
DeclaraĠie de conformitate
Producător: FERROLI S.p.A. Adresă: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR declară că acest aparat este în conformitate cu următoarele directive CEE:
• Directiva Aparate cu Gaz 2009/142
• Directiva Randament 92/42
• Directiva Joasă Tensiune 2006/95
• Directiva Compatibilitate Electromagnetică 2004/108
Preúedinte úi reprezentant legal
Cavaler al Muncii
Dante Ferroli
RO
Déclaration de conformité
Le constructeur : FERROLI S.p.A.
Adresse: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR
déclare que cet appareil est conforme aux directives CEE ci-dessous:
• Directives appareils à gaz 2009/142
• Directive rendements 92/42
• Directive basse tension 2006/95
• Directive Compatibilité Electromagnétique 2004/108
Président et fondé de pouvoirs
Cav. du travail
Dante Ferroli
FR
Page 78
Page 79
Page 80
FERROLI S.p.A.
Via Ritonda 78/a
37047 San Bonifacio - Verona - ITALY
www.ferroli.it
Loading...