Ferm HDM1011, DHM-1100 User Manual

Art. no. HDM1011
DHM-1100
www.ferm.com
www.ferm.com 0702-01.1
GB Subject to change D Änderungen vorbehalten NL Wijzigingen voorbehouden F Sous réserve de modifications E Reservado el derecho de
modificaciones técnicas P Reservado o direito a modificações I Con riserva di modifiche S Ändringar förbehålles FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin N Rett till endringer forbeholdes DK Ret til ændringer forbeholdes
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
USERS MANUAL 04
GEBRAUCHSANWEISUNG 10
GEBRUIKSAANWIJZING 17
MODE D’EMPLOI 23
MANUAL DE INSTRUCCIONES 30
MANUAL DE INSTRUÇÕES 37
MANUALE UTILIZZATI 44
BRUKSANVISNING 51
KÄYTTÖOHJE 57
BRUKSANVISNING 63
BRUGERVEJLEDNING 69
Ferm 79
Exploded view
02 Ferm
Fig.A
7
6
5
4
2
3
1
8
Fig.2
Fig.3
Ferm 03
Fig.4
78 Ferm
Spare parts list
No. Description Position
400480 Stator 4, 5 400481 Armature 10 806201 Bearing 6201 zz 13 806203 Bearing 6203 zz 19 806001 Bearing 6001 zz 22 400482 Gear set 23, 30 806201 Bearing 6201 zz 24 806205 Bearing 6205ZZ 25 400483 Connection rod + crankshaft 26, 27, 36A, 37, 38, 38B 806302 Bearing 6302ZZ 31 400484 O-ring set 41B, 53 400485 Oil Gauge 61 400486 Carbon brush (set) 66 400487 Brush cover complete 67 till 69 400488 Side handle complete 76 ,91A, 92, 93A, 94 till 97 400489 Wrench set 901, 902, 903 400490 Lubricant oiler 904
Fig.5
Fig.4
1
2
Ferm 7704 Ferm
DEMOLITION HAMMER
The numbers in the following text correspond with the pictures at page 2 - 3.
Read this manual carefully, before using the machine. Ensure that you know how the machine works, and how it should be operated. Maintain the machine in accordance with the instructions, and make certain that the machine functions correctly. Store this manual and other enclosed documentation with the machine.
Intended use
The demolition hammer is intended for demolishing concrete, chiseling off concrete, grooving and bar cutting.
Application examples: installation of piping and wiring, sanitary facility installation, machinery installation, water supply and drainage work, interior jobs, harbor facilities and other civil engineering works.
Contents
1. Machine information
2. Safety instructions
3. Assembly
4. Operation
5. Maintenance
1. MACHINE INFORMATION
Technical specifications
Product information
Fig. 1
1. Switch lock
2. Trigger switch
3. Main handle
4. Cover carbon brush
Voltage 230 V Frequency 50 Hz Power rating 1100 W Impact rate 1400/min Weight 15.6 kg Oil type Multigrade oil SAE 15W40 Lpa (sound pressure level) 80 dB(A) Lwa (sound power level) 91 dB(A) Outdoor noise level 104 dB (A) Vibration value 18.5 m/s
2
GB
Ferm 05
5. Auxiliary handle
6. Tool holder
7. Chisel
8. Oil gauge
2. SAFETY INSTRUCTIONS
In this operator's guide the following symbols are used:
Read instructions carefully
In accordance with essential applicable safety standards of European directi­ves
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-observance of the instructions in this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Immediately unplug the plug from the mains electricity in the case that the cord gets damaged and during maintenance
Wear ear and eye protection
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the appropriate recycling locations.
Special safety instructions
• Wear a hard safety helmet, safety glasses and/or face shield. It is also highly recom­mended that you wear a dust mask, ear protectors and thickly padded gloves.
• Be sure the bit is secured in place before operation.
• Under normal operation, the tool is designed to produce vibration. Check tightness of screws carefully before operation to avoid a breakdown or accident.
• In cold weather or when the tool has not been used for a long time, let the tool warm up for several minutes by operating it under no load. This will loosen up the lubrica­tion. Without proper warm-up hammering operation is difficult.
• Always be sure you have firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
• Hold the tool firmly with both hands.
• Keep hands away from moving parts.
• Do not point the tool at any one in the area when operating. The bit could fly out and injure someone seriously.
GB
76 Ferm
DK
Ferm 75
DK
06 Ferm
• Do not touch the bit or parts close to the bit immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
When chipping into walls, floors or wherever “live” electrical wire may be encountered, do not touch any metal parts of the tool!
Electrical safety
Always check that the mains voltage is the same as on the type plate of the machine.
Replacement of power cords or plugs
Immediately dispose of old cords and plugs once they have been replaced. It is dange­rous to plug a loose power cord into a mains power socket.
Use of extension leads
Only ever use approved extension leads that are suitable for the power rating of the machine. The minimum core thickness is 1.5 mm
2
. Whenever using a reel extension lead,
always fully unroll the lead.
3. ASSEMBLY
Mounting tool bits
Fig. 3
Before exchanging a bit, first remove the power plug from the mains.
Lightly oil the bit shaft before inserting it into the tool holder.
Rotate the stop lever 180º clockwise, while pulling it towards you
Insert the tool shank into the hexagonal tool holder: the flat side of the bit towards the side of the stop lever.
Rotate the stop lever 180º counterclockwise to lock the bit.
Auxiliary handle
Fig.2
The auxiliary handle can be adjusted to several positions to have a good control to the tool.
4. OPERATION
Before operation: Ensure the power switch is in OFF position. If the plug is connected to the mains while the switch is in ON position the machine will start immediately, which could cause serious injury.
GB
Ferm 07
Lubrication
Fig.5
The machine will be damaged easily, when the grease level is not sufficient enough!
Above this lubricate the tool every time the carbon brushes are replaced.
Check the oil level of the demolition hammer. When putting the machine in vertical posi­tion (see fig. 2), the oil level should be till the red dot indicated on the oil level indicator.
To fill the oil reservoir, the oil level indicator can be removed with help of the wrench supplied.
Fill the reservoir with the oil supplied (Multigrade oil SAE 15W40).
ON/OFF switch
Fig.4
Press the trigger switch (2) to start the machine.
Release the trigger switch to stop the machine.
Switch lock
Push the switch lock (1) after pressing the trigger switch (2) for continuous running. To stop the tool from the locked position, press the trigger switch completely and then release it.
Changing the carbon brush
Take care that the machine is not connected to the mains whenever mainte­nance work is taking place.
• Remove the cover of the carbon brush with help of a crosshead screwdriver
Remove the next cover with help of a flat screwdriver
Remove the carbon brush and replace it by a new one (on both sides)
5. MAINTENANCE
Take care that the machine is not connected to power whenever maintenance work on the mechanical parts is taking place.
Machines are designed to function problem-free for a long period with a minimum of main­tenance. Through regular cleaning and correct treatment, you help assure a long working life for your machine.
Defects
The machine should be regularly inspected for the following possible defects, and repaired if necessary.
GB
74 Ferm
Miljø
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen.
Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal afleveres på en genbrugsplads.
Garanti
Se venligst garantibetingelserne på garantikortet, som er vedlagt separat.
CE
KONFORMITETSERKLÆRING (DK)
Vi erklærer herved, udelukkende på eget ansvar, at dette
DHM-1100
opfylder følgende standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
i henhold til bestemmelserne i direktiverne:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Målt lydtrykniveau; Lwa = 91 dB(A) Garanteret lydtrykniveau; Lwa = 104 dB(A)
2000/14/EC: Det garanterede lydtrykniveau er lavere end 105 dB(A). Procedure for overholdelsesvurdering ifølge Anneks VI.
Bemyndiget organ: TUV product service GmbH Bemyndiget organs identifikationsnummer: 15007940.004
01-10-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Det er vores hensigt til stadighed at forbedre vores produkter, og vi forbeholder os derfor til enhver tid retten til at ændre produktspecifikationerne uden forudgående varsel.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holland
DK
Ferm 73
Beskadiget netledning
Ødelagt tænd/sluk-kontakt.
Korslutning
Beskadigede bevægelige dele.
Fejlfinding
Rengøring
Rengør regelmæssigt maskinhusene med en blød klud, helst efter hver brug. Sørg for, at ventilationsåbningerne er fri for støv og snavs. Fjern vedholdende snavs ved hjælp af en klud, der er fugtet med sæbelud. Brug aldrig opløsningsmidler, som f.eks. benzin, sprit, salmiak osv., da sådanne kemikalier beskadiger de syntetiske dele.
Fejl
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en enhed, kontakt venligst serviceadressen på garantibeviset. På bagsiden af denne manual finder du en tegning med alle dele, der kan bestilles.
• Motoren drejer ikke, når den er tændt.
• Motoren laver for megen støj og kører for langs­omt eller slet ikke.
• Overophedning i trans­missionskassen.
• Kraftig gnistdannelse fra motoren.
• Fejl i strømforsyning.
• Dårlig forbindelse i tænd/sluk-kontakten.
• For lav spænding.
• Beskadiget motor.
• Kulbørster slidte.
• Motoren er overbelastet på grund af for stort tryk eller for stor boredybde.
• Beskadiget motor.
• For lav forsyningsspæn­ding.
• Kulbørster slidte.
• Overophedning af mas­kinen eller sløvt bor
• Nedsat spænding.
• Undersøg kulbørsterne for slitage.
• Kontroller strømforsynin­gen.
• Reparer eller udskift tænd/sluk- kontaktenhe­den.
• Forlængerledningen er for lang eller for let.
• Få din maskine repareret af en faguddannet tekni­ker.
• Udskift kulbørsterne.
• Nedsæt trykket eller boredybden, nedsæt styrken.
• Få din maskine repareret af en faguddannet tekni­ker.
• Juster forsyningsspæn­dingen
• Udskift kulbørsterne.
• Nedsæt belastningen, eller slib boret.
• Juster forsyningsspæn­dingen
DK
08 Ferm
Damage to power cord
Broken on/off trigger assembly.
Short circuiting.
Damaged moving parts.
Trouble shooting
Cleaning
Clean the machine casings regularly with a soft cloth, preferably after each use. Make sure that the ventilation openings are free of dust and dirt. Remove very persistent dirt using a soft cloth moistened with soapsuds. Do not use any solvents such as gasoline, alcohol, ammonia, etc. Chemicals such as these will damage the synthetic components.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact the service address on the warranty card. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can be ordered.
• When switched on, the motor does not turn.
• Motor generates exces­sive noise, and runs too slowly or not at all.
• Overheating in the transmission case.
• Heavy sparking from the motor.
• Failure in power sup­ply.
• Poor contact in the on/off trigger.
• Mains voltage too low.
• Damaged motor.
• Carbon brushes worn.
• Motor is overloaded due to excessive pres­sure or drilling depth.
• Damaged motor.
• Supply voltage too low.
• Carbon brushes worn.
• Overloading of machi­ne, or blunt drill bit
• Reduced voltage.
• Inspect the carbon brushes for wear.
• Check the power sup­ply.
• Repair or replace the trigger assembly.
• Extension lead too long, or too light.
• Have your machine repaired by an expert.
• Replace the carbon brushes
• Reduce the pressure or drilling depth, reduce power.
• Have your machine repaired by an expert.
• Adjust the supply volta­ge.
• Replace the carbon brushes
• Reduce the loading, or hone the drill bit.
• Adjust the supply volta­ge.
GB
Ferm 09
Environment
To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which consists largely of reusable material. Therefore please make use of options for recycling the packaging.
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the appropriate recycling locations.
Warranty
For the conditions of warranty, please refer to the separately provided warranty card.
CE DECLARATION OF CONFORMITY (GB)
We declare under our sole responsibility that
DHM-1100
is in conformity with the following standards or standardized documents:
EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
in accordance with the regulations.
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Measured sound power level; Lwa = 91 dB(A) Guaranteed sound power level; Lwa = 104 dB(A)
2000/14/EC: The guaranteed sound power level Lwa is lower than 105 dB(A). Conformity assessment procedure according to Annex VI.
Notified body: TUV product service GmbH Notified body identifications number: 15007940.004
from 01-10-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
GB
72 Ferm
Oliestand
Fig. 5
Maskinen vil let blive beskadiget, hvis der ikke er tilstrækkeligt smøremiddel på den!
Endvidere: - Smør værktøjet, hver gang kulbørsterne udskiftes.
Kontroller nedbrydningshammerens oliestand. Når maskinen anbringes lodret (se fig.
2) skal oliestanden nå til den røde prik på oliestandsindikatoren.
For at fylde olie på skal oliestandsindikatoren fjernes med den medfølgende nøgle.
Fyld tanken med den leverede olie (Kvalitetsolie SAE 15W40).
ON/OFF-kontakt
Fig. 4
Tryk på funktionskontakten (2) for at starte maskinen.
Slip funktionskontakten for at standse maskinen.
Kontaktlås
Skub til kontaktlåsen (1) efter at have trykket på funktionslåsen (2) for at opnå vedvarende funktion. Værktøjet standses fra låst position ved at trykke funktionskontakten helt ned og derefter slippe den.
Skift af kulbørsten
Kontroller, at maskinens stik ikke sidder i stikkontakten, når der foretages ved­ligeholdelsesarbejder.
Fjern dækslet over kulbørsten med en stjerneskruetrækker
Fjern det næste dæksel med en flad skruetrækker
Fjern kulbørsten og erstat den med en ny (i begge sider)
5. VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for, at maskinen ikke er sluttet til strømmen, når der udføres vedligehol­delse på de mekaniske dele.
Maskiner er beregnet til at fungere uden problemer i lang tid med et minimum af vedlige­holdelse. Med regelmæssig rengøring og korrekt behandling hjælper du med til at sørge for, at din maskine får et langt arbejdsliv.
Fejlfunktioner
Maskinen bør med regelmæssige mellemrum efterses for følgende mulige fejl og om nød­vendigt repareres.
DK
Ferm 71
Rør ikke bitten eller dele i nærheden af bitten straks efter brugen. De kan være meget varme og forårsage forbrænding af huden.
Når der laves udskæringer i vægge, gulve eller andre steder, hvor man kan støde på strømførende elektriske ledninger, må man aldrig røre nogen af værktøjets metaldele!
Elektrisk sikkerhed
Kontroller altid, at netspændingen er den samme som på maskinens typeskilt.
Udskiftning af netledninger eller stik
Kasser straks gamle ledninger og stik, der er blevet udskiftet. Det er farligt at slutte en løs netledning til et stik til elnettet.
Brug af forlængerledninger
Brug altid kun forlængerledninger, der er egnede til maskinens nominelle effekt. Min. åre­tykkelse er 1,5 mm
2
. Rul altid ledningen helt ud, når du bruger en forlængerledning på
spole.
3. SAMLING
Montering af tool-bits
Fig. 3
Inden der skiftes bit, skal stikket tages ud af stikkontakten.
Kom lidt olie på bitskaftet, inden dette sættes ind i værktøjsholderen.
Drej stoparmen 180º med uret, mens du trækker den imod dig
Indsæt værktøjsskaftet i den sekskantede værktøjsholder: den flade side af bitten imod den side, hvor stoparmen sidder.
Drej stoparmen 180º imod uret for at låse bitten fast.
Hjælpehåndtag
Fig. 2
Hjælpehåndtaget kan justeres til flere forskellige positioner, så man har god kontrol over værktøjet.
4. ANVEDELSE
Inden brugen: Kontroller, at kontakten står på OFF. Hvis stikket sidder i stik­kontakten, medens kontakten står på ON, vil maskinen starte med det samme, hvilket kan forårsage alvorlige kvæstelser.
DK
10 Ferm
ABBRUCHHAMMER
Die Nummern im nachfolgenden Text korrespondieren mit den Abbildungen auf Seite 2 - 3.
Lesen Sie vor dem Gebrauch der Maschine diese Bedienungsanleitung auf­merksam durch. Machen Sie sich unbedingt mit der Arbeitsweise der Maschine und ihrer Bedienung vertraut. Warten Sie die Maschine gemäß der Anweisungen und achten Sie darauf, dass die Maschine einwandfrei arbeitet. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung und andere zugehörige Unterlagen in der Nähe der Maschine auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Abbruchhammer ist bestimmt zum Zerstören bzw. Abmeißeln von Beton, zum Auskehlen und Stabstahlschneiden.
Einsatzbeispiele: Installation von Rohrleitungen und Kabeln, Sanitärinstallation, Aufstellung von Maschinen, Installation von Frisch- und Abwasserleitungen, Innenausbau, Hafenanlagen und andere Hoch- und Tiefbauarbeiten.
Inhalt
1. Technische Daten
2. Sicherheitshinweise
3. Montage
4. Betrieb
5. Wartung
1.TECHNISCHE DATEN
Technische Daten
Gerätebeschreibung
Abb. 1
1. Feststellknopf
Spannung 230 V Frequenz 50 Hz Motorleistung 1100 W Schlagzahl 1400/min Gewicht 15.6 kg Öltyp Mehrbereichsölen SAE 15W40 Lpa (Schalldruckpegel) 80 dB(A) Lwa (Schallleistungspegel) 91 dB(A) Geräuschpegel draußen 104 dB (A) Vibrationswert 18.5 m/s
2
D
Ferm 11
2. Ein-/Ausschalter
3. Hauptgriff
4. Abdeckung Kohlebürste
5. Zusatzgriff
6. Meißelhalter (Werkzeugaufnahme)
7. Meißel
8. Ölanschlag
2. SICHERHEITSHINWEISE
In dieser Bedienungsanleitung werden die folgenden Symbole verwendet:
Anweisungen sorgfältig lesen
Übereinstimmung mit den jeweils maßgeblichen EU-Sicherheitsrichtlinien
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Gerät bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung an.
Ziehen Sie, falls das Kabel beschädigt wird und auch während Wartungsarbeiten, sofort den Netzstecker.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Schutzhelm, Schutzbrille bzw. Gesichtsschutz tragen. Wir empfehlen außerdem drin­gend das Tragen von Staubmaske, Gehörschutz und gut gepolsterten Schutzhandschuhen.
Vor Beginn der Arbeiten mit dem Abbruchhammer unbedingt prüfen, ob das Einsatzwerkzeug gesichert ist.
Unter normalen Betriebsbedingungen erzeugt das Werkzeug Vibrationen. Vor Betrieb des Abbruchhammers sorgfältig prüfen, ob die Schrauben fest angezogen sind, um einen Defekt oder Unfall zu vermeiden.
Bei kalter Witterung oder wenn das Werkzeug längere Zeit nicht im Einsatz war, sollte das Werkzeug einige Minuten ohne Belastung aufgewärmt werden. Dies begünstigt die Schmierung des Werkzeugs. Ohne ausreichendes Warmlaufen wird der Hammerbetrieb erschwert.
D
70 Ferm
4. Kulbørstedæksel
5. Hjælpehåndtag
6. Værktøjsholder
7. Mejsel
8. Oliemåler
2. SIKKERHEDSANVISNINGER
I denne betjeningsvejledning er anvendt følgende symboler:
Læs instruktionerne omhyggeligt
I overensstemmelse med grundlæggende sikkerhedsstandarder i de europæis­ke direktiver.
Betegnelse for risiko for personskader, dødsfald eller beskadigelse af værktø­jet i tilfælde af at du er uopmærksom på instruktioner i denne manual.
Indikerer farer for elektrisk stød
Tag straks stikket ud af stikkontakten, hvis ledningen beskadiges og i forbin­delse med vedligeholdelse
Brug beskyttelsesbriller og høreværn
Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal afleveres på en genbrugsplads.
Specifikke sikkerhedsanvisninger
Bær sikkerhedshjelm, beskyttelsesbriller og/el ansigtsmaske. Det anbefales også stærkt at bære støvmaske, høreværn og handsker med tyk foring.
Kontroller inden brugen, at bitten sidder korrekt og fast.
Under normal brug vil værktøjet frembringe vibrationer. Kontroller før brugen omhyg­geligt, at skruerne er strammet, for at undgå skade på værktøjet eller ulykker.
I koldt vejr, eller når værktøjet ikke har været i brug i længere tid, skal værktøjet have lov til at varme op i adskillige minutter uden belastning. Dette vil løsne smøringen. Uden korrekt opvarmning vil brug af hammeren være vanskelig.
Sørg altid for at stå fast på fødderne. Sørg for, at der ikke står nogen nedenunder, hvis værktøjet benyttes højere oppe.
Hold værktøjet fast med begge hænder.
Hold hænderne væk fra dele, der bevæger sig.
Peg ikke med værktøjet på nogen inden for området under brugen. Bitten ville kunne flyve ud og forårsage alvorlige personskader.
DK
Ferm 69
NEDBRYDNINGSHAMMEREN
Tallene i den følgende tekst korresonderer med afbildningen på side 2 - 3.
Læs denne betjeningsvejledning nøje, før maskinen tages i brug. Sørg for at vide, hvordan maskinen fungerer, og hvordan den skal betjenes. Vedligehold maskinen i overensstemmelse med anvisningerne, og sørg for, at maskinen fungerer korrekt. Opbevar denne vejledning og anden vedlagt dokumentation sammen med maskinen.
Beregnet anvendelse
Nedbrydningshammeren er beregnet til nedbrydning af beton, afmejsling af betonstykker, udskæring af riller og bjælker.
Eksempler på anvendelse: installering af rør og ledninger, sanitære installationer, instal­lering af maskiner, vandforsyning og kloak, indvendige opgaver, havnefaciliteter og andet byggeteknisk arbejde.
Indhold
1. Tekniske specifikationer
2. Sikkerhedsanvisninger
3. Samling
4. Anvendelse
5. Vedligeholdelse
1. TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Tekniske specifikationer
Produktinformation
Fig. 1
1. Kontaktlås
2. Funktionskontakt
3. Hovedhåndtag
Netspænding 230 V Frekvens 50 Hz Nominel effekt 1100 W Slaghastighed 1400/min Vægt 15.6 kg Olietype Kvalitetsolie SAE 15W40 Lpa (lydtryksniveau) 80 dB(A) Lwa (lydeffektniveau) 91 dB(A) Udendørs støjniveau 104 dB (A) Vibrationstal 18.5 m/s
2
DK
12 Ferm
Stets festes Schuhwerk tragen. Bei Arbeiten mit dem Bohrhammer an höher gelegenen Positionen immer zuerst sicherstellen, dass sich keine weiteren Personen darunter aufhalten.
Das Werkzeug fest mit beiden Händen halten.
Die beweglichen Teile des Abbruchhammers dürfen nicht berührt werden.
Das Gerät niemals auf eine sich in der Nähe aufhaltende Person richten. Das Einsatzwerkzeug könnte herausgeschleudert werden und jemanden schwer verletzen.
Das Einsatzwerkzeug oder daran anschließende Teile dürfen nie unmittelbar nach dem Betrieb berührt werden. Sie können extrem heiß sein und Hautverbrennungen verursachen.
Beim Meißeln in Wänden, Decken oder, wo immer möglicherweise stromfüh­rende elektrische Kabel anzutreffen sind, dürfen die Metallteile des Werkzeugs unter keinen Umständen berührt werden!
Elektrische Sicherheit
Kontrollieren Sie immer, ob die Netzspannung mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung übereinstimmt.
Austausch von Netzkabel oder Netzstecker
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker sofort, sobald diese durch neue ersetzt wurden. Es ist gefährlich, ein Netzkabel mit lockerem Stecker in die Steckdose zu stecken.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie ausschließlich Verlängerungskabel, die für die Maschinenleistung ausgelegt sind. Der Mindestaderquerschnitt muss 1,5 mm
2
betragen. Bei Verwendung einer
Kabeltrommel muss das Kabel immer vollständig abgerollt werden.
3. MONTAGE
Montage der Einsatzwerkzeuge
Abb. 3
Vor Austausch eines Einsatzes stets zunächst den Netzstecker ziehen.
Den Schaft des Einsatzwerkzeuges vor dem Einsetzen in die Werkzeugaufnahme leicht einölen.
Den Verriegelungshebel um 180º im Uhrzeigersinn drehen und dabei zu sich her ziehen.
Den Schaft des Einsatzwerkzeuges in die Sechskant-Werkzeugaufnahme einsetzen: die flache Seite des Einsatzwerkzeugs muss sich auf der Seite des Arretierhebels befinden.
Den Arretierhebel um180º im Gegenuhrzeigersinn drehen, um das Einsatzwerkzeug zu arretieren.
D
Ferm 13
D
68 Ferm
Miljø
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid emballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anledningen til å resirkulere emballasjen.
Defekte og/eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må avhendes ved egnete returpunkter.
Garanti
Se det separate garantikortet for garantivilkårene.
CE
ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD (N)
Vi erklærer på eget ansvar at dette
DHM-1100
er i samsvar med følgende standarder eller standardiserte dokumenter:
EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
i samsvar med reguleringer:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Målt lydstyrkenivå; Lwa = 91 dB(A) Garantert lydstyrkenivå; Lwa = 104 dB(A)
2000/14/EC: Garantert lydstyrkenivået Lwa er lavere enn 105 dB(A) Konformitetssikringsprosedyre i henhold til Annex VI.
Underrettet person: TUV product service GmbH Underrettet persons identitetsnummer: 15007940.004
frà 01-10-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Det er vår policy å stadig forbedre våre produkter, og derfor forbeholder vi oss retten til å forandre produktspesifikasjonene uten forutgående varsel.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederland
N
Zusatzgriff
Abb. 2
Um eine sichere Handhabung des Werkzeugs zu ermöglichen, kann der Zusatzgriff in mehreren Stellungen arretiert werden.
4. BETRIEB
Vor dem Betrieb des Abbruchhammers sicherstellen, dass sich der Hauptschalter in Stellung OFF befindet. Wird der Stecker ans Netz ange­schlossen, während sich der Schalter in Stellung ON befindet, so schaltet sich die Maschine sofort ein, was zu schweren Verletzungen führen könnte.
Ölstand
Abb. 5
Bei nicht ausreichender Schmierfettmenge kann die Maschine leicht beschä­digt werden!
Zudem muss das Werkzeug bei jedem Kohlebürstenwechsel geschmiert werden.
Ölstand des Abbruchhammers prüfen. Bei vertikaler Position der Maschine (siehe Abb. 2) sollte der Ölstand bis zum roten Punkt am Ölstandsanzeiger reichen.
Zum Füllen des Ölbehälters kann der Ölstandsanzeiger mit Hilfe des mitgelieferten Schlüssels ausgebaut werden.
Den Ölbehälter mit dem mitgelieferten Öl auffüllen (Mehrbereichsölen SAE 15W40).
ON/OFF-Schalter
Abb. 4
Zum Starten der Maschine den Ein-/Ausschalter (2) drücken.
Zum Ausschalten der Maschine den Ein-/Ausschalter loslassen.
Feststellknopf
Zum Einschalten des Dauerbetriebs muss nach Betätigung des Ein-/Ausschalters (2) der Feststellknopf (1) gedrückt werden. Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den Ein-/Ausschalter ganz durchdrücken und dann loslassen.
Austausch der Kohlebürsten
Sicherstellen, dass die Maschine während der Durchführung von Wartungsarbeiten nicht an das Netz angeschlossen ist.
Die Abdeckung der Kohlebürste mit einem Kreuzschlitz-Schraubendreher entfernen.
Die nächste Abdeckung mit Hilfe eines Flachschraubendrehers entfernen.
Die Kohlenbürste (auf beiden Seiten) entfernen und durch eine neue ersetzen.
Ferm 67
Skade på strømledningen
Ødelagt på/av-bryterenhet
Kortslutning
Skadede bevegelige deler
Feilsøking
Rengjøring
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst etter hver gangs bruk. Pass på at ventilasjonsåpningene er fri for støv og smuss. Fjern gjenstridig smuss med en myk klut fuktet med vaskepulver. Ikke bruk løsemidler som bensin, alkohol, ammoniakk osv. Slike kjemikalier kan skade de syntetiske delene.
Feil
Hvis det oppstår feil som følge av for eksempel utslitte deler, skal du kontakte service­adressen på garantikortet. Bakerst i denne bruksanvisningen finner du en splittegning som viser deler som kan bestilles.
• Motoren går ikke når verktøyet slås på.
• Motoren avgir kraftig støy og går for sakte eller ikke i det hele tatt.
• Overoppheting i trans­misjonen.
• Kraftig gnistdannelse fra motoren.
• Svikt i strømtilførselen.
• Dårlig kontakt i på/av­bryteren.
• Tilførselsspenningen er for lav.
• Skadet motor.
• Karbonbørstene er slitt.
• Motoren er overbe­lastet på grunn av for kraftig trykk eller for stor drilldybde.
• Skadet motor.
• Tilførselsspenningen er for lav.
• Karbonbørstene er slitt.
• Overbelastning av maskinen eller sløv drillbit.
• Redusert spenning.
• Undersøk karbonbør­stene for slitasje.
• Kontroller strømtilførse­len.
• Reparer eller bytt på/av-knappen.
• Skjøteledningen er for lang eller for tynn.
• Få en ekspert til å reparere maskinen.
• Bytt karbonbørstene.
• Reduser trykket eller drilldybden, reduser kraften.
• Få en ekspert til å reparere maskinen.
• Juster tilførselsspen­ningen.
• Bytt karbonbørstene.
• Reduser belastningen eller slip drillbiten.
• Juster tilførselsspen­ningen.
N
14 Ferm
5. WARTUNG
Achten Sie darauf, dass die Maschine nicht an das Stromnetz angeschlossen ist, wenn Wartungsarbeiten an den mechanischen Teilen durchgeführt werden.
Die Maschinen sind so konzipiert, dass sie lange Zeit bei minimalem Wartungsaufwand problemlos funktionieren. Durch regelmäßiges Reinigen und sachgerechte Behandlung verlängern Sie die Lebensdauer Ihrer Maschine.
Beschädigungen
Die Maschine sollte regelmäßig auf die nachfolgenden möglichen Beschädigungen über­prüft und ggf. repariert werden.
Beschädigungen am Netzkabel
Defekt des Ein/Aus-Schalterdrückers
Kurzschlüsse
Beschädigungen an beweglichen Teilen.
Störungsbeseitigung
• Der Motor läuft nicht, obwohl die Maschine eingeschaltet ist.
• Motor erzeugt laute Geräusche und läuft zu langsam oder gar nicht.
• Keine Spannungsversorgung.
• Wackelkontakt im Ein/Aus-Schalterdrücker.
• Zu niedrige Netzspannung.
• Motorschaden.
• Abgenutzte Kohlebürsten.
• Motor durch zu starken Druck oder zu große Bohrtiefe überlastet.
• Motorschaden.
• Zu niedrige Netzspannung.
• Abgenutzte Kohlebürsten.
• Überprüfen Sie die Spannungsversorgung.
• Reparieren oder erset­zen Sie den Schalterdrücker.
• Verlängerungskabel zu lang oder unterdimensio­niert.
• Lassen Sie Ihre Maschine von einem Fachmann reparieren.
• Ersetzen Sie die Kohlebürsten.
• Verringern Sie den Druck oder die Bohrtiefe, reduzieren Sie die Leistung.
• Lassen Sie Ihre Maschine von einem Fachmann reparieren.
• Netzspannung regulie­ren.
• Ersetzen Sie die Kohlebürsten.
D
Ferm 15
Reinigung
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Gebrauch. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze staub- und schmutz­frei sind. Verwenden Sie bei hartnäckigem Schmutz ein weiches mit Seifenwasser ange­feuchtetes Tuch. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniak, usw. Diese Substanzen greifen die Kunststoffteile an.
Fehler
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt werden können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat beigefügten Garantiekarte.
• Überhitzung des Getriebegehäuses.
• Starkes Funkensprühen des Motors.
• Maschine überlastet oder Bohrer stumpf.
• Verringerte Netzspannung.
• Prüfen Sie, ob die Kohlebürsten abgenutzt sind.
• Verringern Sie die Belastung und schleifen Sie den Bohrer.
• Netzspannung regulie­ren.
D
66 Ferm
Oljenivå
Bilde 5
Maskinen kan lett bli ødelagt hvis oljenivået ikke er høyt nok!
Dessuten redskapet skal smøres hver gang kullbørstene byttes ut.
Sjekk borhammerens oljestand. Når du setter maskinen i vertikal posisjon (se bilde 2) skal oljenivået nå til det røde punktet i oljenivåindikatoren.
For å fylle på olje, fjerner en oljestandindikatoren med tilhørende skrunøkkel.
Fyll beholderen med tilhørende olje (Multigrade-olje SAE 15W40).
PÅ/AV bryter
Bilde 4
Trekk utløseren (2) for å starte maskinen.
Slipp utløseren for å stoppe maskinen.
Bryterlås
Trykk på bryterlåsen (1) etter at du har trukket utløseren (2) for kontinuerlig drift. For å stoppe redskapen fra låst posisjon, må en trekke avløseren helt, og så slippe den.
Skift av kullbørste
Pass på at maskinen ikke er tilkoplet strømnettet under vedlikeholdsarbeid.
Fjern dekselet på kullbørsten med et stjerneskrujern.
Fjern det neste dekselet med et flatt skrujern
Fjern kullbørsten og sett inn en ny (på begge sider)
5. VEDLIKEHOLD
Pass på at maskinen ikke er koplet til strømtilførselen når du utfører vedlike­hold på mekaniske deler.
Maskinene er utformet for problemfri funksjon over lang tid med minimalt med vedlikehold. Ved å rengjøre maskinen regelmessig og behandle den riktig, bidrar du til å sørge for en lang levetid.
Defekter
Maskinen må undersøkes regelmessig for følgende mulige defekter og repareres om nød­vendig.
N
Ferm 65
Ikke berør noen metalldeler av redskapet når en borer inn i vegger, gulv og andre steder som kan inneholde ”levende” elektriske ledninger.
Elektrisk sikkerhet
Kontroller alltid at spenningen på strømtilførselen er den samme som den som angis på typeskiltet til maskinen.
Bytte av strømledninger eller støpsler
Kast umiddelbart gamle ledninger og støpsler etter at de er byttet ut. Det er farlig å kople en løs strømledning til et strømuttak.
Bruk av skjøteledning
Bruk kun godkjente skjøteledninger som har samme spenningsangivelse som verktøyet. Minste kjernetykkelse er 1,5 mm
2
. Bruker du skjøteledning på rull, må du alltid vikle ut
hele ledningen før bruk.
3. MONTERING
Montering av verktøystål
Bilde 3
Før du bytter ut boret, må du trekke stikkontakten ut fra støpselet.
Smør stålskaftet før du setter det inn i stålholderen.
Vri stoppspaken 180º med klokken, mens du drar den mot deg.
Sett mellomstykket på verktøyet inn i den sekskantede stålholderen med den flate siden av stålet mot siden av stoppspaken.
Roter spaken 180º mot klokken for å låse stålet.
Hjelpehåndtak
Bilde 2
Hjelpehåndtaket kan innstilles i flere posisjoner slik at en har god kontroll på redskapet.
4. BRUK
Før bruk: Forsikre deg om at bryteren står på AV. Hvis stikkontakten er satt i støpselet mens bryteren står på PÅ, vil maskinen starte med en gang. Dette vil kunne føre til alvorlige skader.
N
16 Ferm
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
Wir erklären unsere alleinige Verantwortung, dass
DHM-1100
konform den nachstehenden Standards oder standardisierten Dokumenten ist:
EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Gemessener Schallleistungspegel; Lwa = 91 dB (A) Garantierter Schallleistungspegel; Lwa = 104 dB (A)
2000/14/EG: Der garantierte Schallleistungspegel LwA ist niedriger als 105 dB(A). Verfahren zur Konformitätsbewertung gemäß Anhang VI.
Benannte Stelle: TUV product service GmbH Benannte Stelle - Ankündigungsnummer: 15007940.004
ab 01-10-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Unsere Firmenpolitik ist auf ständige Verbesserung unserer Produkte ausgerichtet und wir behalten uns das Recht vor, die Produktspezifikation ohne vorherige Benachrichtigung zu ändern.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Niederlande
D
Ferm 17
SLOOPHAMER
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen naar de afbeeldingen op pag. 2-3.
Lees deze handleiding zorgvuldig door voor u de machine gebruikt. Zorg ervoor dat u weet hoe de machine werkt en hoe u deze moet bedienen. Onderhoud de machine volgens de instructies en verzeker u ervan dat de machine goed werkt. Bewaar deze handleiding en bijgesloten documentatie bij de machine.
Gebruiksmogelijkheden
De sloophamer kan worden gebruikt voor het slopen van beton, beton afsteken, frezen en het op maat maken van balken.
Hij kan bijvoorbeeld worden gebruikt bij: aanleg van leidingen en bedrading, aanleg van sanitair, installeren van machines, werk aan de watertoevoer en riolering, binnenwerk, havenfaciliteiten en andere civieltechnische projecten.
Inhoud
1. Technische specificaties
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Montage
4. Gebruik
5. Onderhoud
1.TECHNISCHE SPECIFICATIES
Technische specificaties
Productinformatie
Fig. 1
1. Slotschakelaar
2. Aan/uit-schakelaar
3. Primaire handgreep
4. Koolborsteldeksel
Spanning 230 V~ Frequentie 50 Hz Opgenomen vermogen 1100 W Klopfunctie 1400/min Gewicht 15.6 kg Type olie Multigraden olie SAE 15W40 Lpa (geluidsdruk) 80 dB(A) Lwa (geluidsvermogen) 91 dB(A) Geluidsniveau buiten 104 dB (A) Vibratiewaarde 18.5 m/s
2
NL
64 Ferm
4. Deksel kullbørste
5. Hjelpehåndtak
6. Stålholder
7. Stemjern
8. Oljemåler
2. SIKKERHETSFORSKRIFTER
I denne bruksanvisningen brukes følgende symboler:
Les instruksjonene nøye
I overensstemmelse med viktige, aktuelle sikkerhetsstandarder i EU
Angir fare for personskade, livsfare eller skade på maskinen hvis instruksjone­ne i denne bruksanvisningen ikke følges.
Fare for elektrisk støt.
Trekk umiddelbart støpselet ut av stikkontakten hvis ledningen skades og i forbindelse med vedlikehold
Bruk vernebriller og hørselsvern
Defekte og/eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må avhendes ved egnete returpunkter.
Spesifikke sikkerhetsinstruksjoner
Bruk en hard vernehjelm, vernebriller og/eller ansiktsvern. Det anbefales også å bruke støvmaske, hørselvern og tykt vatterte hansker.
Stykket må være sikret før en begynner arbeidet.
Ved normalt arbeid, skal redskapet vibrere. Sjekk nøye at skruene er fast tilskrudd før arbeidet igangsettes, for å unngå svikt eller skader.
Ved kulde eller hvis redskapet ikke her vært i bruk på lenge, må det varmes opp i flere minutter ved at en bruker det uten strøm. Dette vil myke opp smøringen. Uten skikkelig oppvarming vil det bli vanskelig å bore.
Stå alltid stødig. Det må ikke stå noen under hvis du bruker redskapet i høyden.
Hold redskapet stødig med begge hender.
Hold hendene vekke fra deler som er i bevegelse.
Ikke pek på noen i området med redskapet når det er i drift. Stålet kunne falle ut og skade noen alvorlig.
Ikke rør stålet eller deler av redskapen nært stålet, umiddelbart etter drift, de kan være ekstremt varme og forårsake brannskader i huden.
N
Ferm 63
SLEGGE
Tallene i teksten nedenfor viser til illustrasjonene på side 2 - 3.
Les nøye gjennom hele denne håndboken før du begynner å bruke apparatet. Sørg for at du vet hvordan det virker, og hvordan det skal betjenes. Vedlikehold maskinen i samsvar med instruksjonene, og kontroller at maskinen fungerer riktig. Oppbevar denne håndboken og annen vedlagt dokumentasjon sammen med maskinen.
Bruksområde
Borhammeren skal brukes til å rive ned betong, meisle av betong, lage furer og hugge til blokker.
Eksempler på bruksområder: Installering av rør og elektrisk opplegg, sanitæranlegg, installering av maskineri, vanntilførsel og avløpsarbeid, innvendige jobber, havneanlegg og andre oppgaver innen bygg og anlegg.
Innhold
1. Tekniske spesifikasjoner
2. Sikkerhetsforskrifter
3. Montering
4. Bruk
5. Vedlikehold
1.TEKNISKE SPESIFIKASJONER
Tekniske spesifikasjoner
Produktinformasjon
Fig. 1
1. Bryterlås
2. Utløser bryter
3. Hovedhåndtak
Spenning 230 V Frekvens 50 Hz Effekt 1100 W Slaghastighet 1400/min Vekt 15.6 kg Oljetype Multigrade-olje SAE 15W40 Lpa (lydtrykknivå) 80 dB(A) Lwa (lydeffektnivå) 91 dB(A) Utendørs støynivå 104 dB (A) Vibrasjonsverdi 18.5 m/s
2
N
18 Ferm
5. Hulphandgreep
6. Bithouder
7. Beitel
8. Oliestop
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
De volgende symbolen worden in deze gebruikersinstructies gebruikt:
Lees de instructies
Conform de Europese toepasselijke standaards op het gebied van veiligheid
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiele schade wanneer de instructies in deze handleiding niet worden opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok
Verwijder onmiddellijk de stekker uit het stopcontact bij beschadiging van het snoer en tijdens onderhoudwerkzaamheden
Draag oog- en gehoorbescherming
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Speciale veiligheidsvoorschriften
Draag een harde veiligheidshelm, een veiligheidsbril en/of een gezichtskap. Het wordt ook sterk aangeraden een stofmasker, oorbeschermers en dikke gevoerde hand­schoenen te dragen.
Zorg ervoor dat de bit voor gebruik goed vast zit.
Bij normaal gebruik zal het apparaat trilling produceren. Controleer voor gebruik of schroeven stevig vastzitten om defecten of ongelukken te voorkomen.
Laat bij koud weer of wanneer het apparaat lange tijd niet gebruik is het apparaat een paar minuten opwarmen door het onbelast te laten lopen. Dit zal de smering losma­ken. Zonder goede opwarming is het moeilijk de hamer te gebruiken.
Zorg er altijd voor dat u stevig staat. Zorg ervoor dat er niemand onder u staat wan­neer u het apparaat op een hoge plaats gebruikt.
Houd het apparaat stevig met beide handen vast.
Kom met uw handen niet in de buurt van bewegende delen.
Richt tijdens het gebruik het apparaat niet op iemand die in de buurt staat. De bit kan eraf springen en iemand ernstig verwonden.
NL
Ferm 19
Raak direct na gebruik de bit of onderdelen dichtbij de bit niet aan; ze kunnen zeer heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken.
Raak bij het afbikken van muren, vloeren of elders waar onder stroom staande elektrische bedrading kan voorkomen, geen metalen delen van het apparaat aan!
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of het voltage overeen komt met het voltage op de plaat op de machine.
Vervangen van kabels of stekkers
Gooi oude kabels en stekkers onmiddellijk weg wanneer u deze heeft vervangen. Het is gevaarlijk om de stekker van een losse kabel in het wandcontact te steken.
Gebruik van verlengsnoeren
Gebruik alleen goedgekeurde verlengsnoeren die geschikt zijn voor de stroomtoevoer van de machine. De minimum aderdoorsnede is 1.5 mm
2
. Wanneer u gebruik maakt van een
kabelhaspel dient u de haspel altijd volledig af te rollen.
3. MONTAGE
Inzetten van bits
Fig. 3
Trek voor het verwisselen van een bit eerst de stekker uit het stopcontact.
Smeer de bitschacht licht met olie in voordat je deze in de bithouder zet.
Draai de stophendel 180° met de klok mee, terwijl je hem naar je toetrekt.
Zet de steel van de bit in de zeshoekige bithouder met de platte kant van de bit aan de kant van de stophendel.
Draai de stophendel 180° tegen de klok in.
Hulphandgreep
Fig. 2
De hulphandgreep kan op verschillende standen worden ingesteld om het apparaat goed te kunnen besturen.
4. Gebruik
Voor gebruik: Zorg ervoor dat de schakelaar op UIT staat. Als de stekker in het stopcontact wordt gestoken terwijl de schakelaar op AAN staat, zal het appa­raat direct starten, wat ernstige verwonding kan veroorzaken.
NL
62 Ferm
Takuu
Tarkista takuuehdot erillisestä takuukortista.
CE TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA (FIN)
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tämä
DHM-1100
on seuraavien standardien tai standardoitujen dokumenttien mukainen:
EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
seruaavien sääntöjen mukaisesti:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Mitattu äänen voimakkuustaso; Lwa = 91 dB(A) Taattu äänen voimakkuustaso; Lwa = 104 dB(A)
2000/14/EC: Taattu äänen voimakkuustaso Lwa on matalampi kuin 105 dB(A). Yhdenmukaisuusarviointi-menetelmä Liitteen VI mukaan.
Ilmoitettu elin: TUV product service GmbH Ilmoitetun elimen tunnusnumero: 15007940.004
Voimassa 01-10-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Kehitämme jatkuvasti tuotteitamme ja pidätämme siksi oikeuden muuttaa tuotteen ominai­suuksia ilman eri ilmoitusta.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Alankomaat
FIN
Ferm 61
Vianmääritys
Puhdistus
Puhdista koneen kotelot säännöllisesti pehmeällä kankaalla, mieluiten jokaisen käyttöker­ran jälkeen. Varmista, että ilmanvaihtoaukot ovat puhtaita pölystä ja liasta. Pyyhi vaikeasti irrotettava lika käyttämällä pehmeää kangasta, joka on kostutettu saippualla/sopivalla pesuaineella. Älä koskaan käytä bensiinin, alkoholin tai ammoniakin tapaisia liuottimia. Tällaiset kemikaalit voivat vahingoittaa synteettisiä osia.
Viat
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen johdosta, ota yhteys takuukortin huoltop­isteeseen. Tämän käyttöoppaan takasivulla on hajotuskuva, jossa on lueteltu tilattavissa olevat osat.
Ympäristö
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä se.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukai­seen kierrätyspisteeseen.
Moottori ei pyöri, vaikka se on kytketty päälle.
Moottori meluaa liikaa ja toimii liian hitaasti tai ei lainkaan.
Vaihteistokotelon ylikuu­meneminen.
Moottori kipinöi voimak­kaasti.
Kone ei saa virtaa.
On/off-liipaisukytkimen kontakti on huono.
Verkkojännite liian pieni.
Moottorivika.
Kuluneet hiiliharjat.
Moottori on ylikuormittu­nut liiallisen paineen tai poraussyvyyden vuoksi.
Moottorivika.
Syöttöjännite liian pieni.
Kuluneet hiiliharjat.
Koneen ylikuormitus tai tylsä poranterä
Laskenut jännite.
Tarkista hiiliharjat kulu­misen varalta.
Tarkista virransyöttö.
Korjaa tai vaihda liipais­inkokoonpano.
Jatkojohto on liian pitkä tai liian kevyt.
Korjauta kone asiantun­tijalla.
Vaihda hiiliharjat
Pienennä painetta tai poraussyvyyttä. Vähennä tehoa.
Korjauta kone asiantun­tijalla.
Säädä syöttöjännitettä.
Vaihda hiiliharjat
Vähennä kuormitusta tai hoonaa poranterä.
Säädä syöttöjännitettä.
FIN
20 Ferm
Oliepeil
Fig. 5
Het apparaat kan gemakkelijk beschadigen wanneer het vetniveau te laag is!
Voorts smeer het apparaat steeds wanneer de koolborstels worden vervangen.
Controleer het oliepeil van de sloophamer. Als het apparaat rechtop staat (zie fig. 2), moet het oliepeil komen tot de rode stip op de oliepeilwijzer.
Om het oliereservoir bij te vullen moet de oliepeilwijzer verwijderd worden met behulp van de bijgeleverde sleutel.
Vul het reservoir met de bijgeleverde olie (Multigraden olie SAE 15W40).
AAN/UIT-schakelaar
Fig. 4
Druk de aan/uit-schakelaar (2) in om het apparaat te starten.
Laat de aan/uit-schakelaar los om het apparaat te stoppen.
Slotschakelaar
Druk voor doorlopend gebruik de slotschakelaar (1) in na het indrukken van de aan/uit­schakelaar (2). Druk om het apparaat weer uit de geblokkeerde stand the halen de aan/uit-schakelaar helemaal in en laat hem dan los.
Vervanging van de koolborstels
Zorg ervoor dat het apparaat niet is aangesloten op netspanning tijdens onder­houdswerkzaamheden.
Verwijder de koolborsteldeksel met behulp van een kruiskopschroevendraaier
Verwijder het volgende kapje met behulp van een platte schroevendraaier
Verwijder de koolborstel en vervang hem door een nieuwe (aan beide zijden)
5. ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer onderhoudswerk­zaamheden aan het mechaniek worden uitgevoerd.
De machines zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine.
Mankementen
De machine moet regelmatig worden gecontroleerd op de volgende mankementen en reparaties moeten worden uitgevoerd indien nodig.
NL
Ferm 21
Kabelschade
Kapotte schakelaar
Kortsluiting
Schade aan bewegende delen
Oplossen van problemen
Reinigen
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met het onderhoudsadres op de garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u een opengewerkte afbeelding van de onderdelen die besteld kunnen worden.
• De motor draait niet na het inschakelen van de stroomtoevoer.
• Motor generereert een abnormaal geluid en draait langzaam of hele­maal niet.
• Oververhitting van het transmissieoppervlak.
• Hevig vonken van de motor.
• Mankement in de stroomtoevoer.
• Slecht contact schake­laar.
• Netspanning te laag.
• Beschadigde motor.
• Versleten koolborstels.
• Motor is overbelast als gevolg van buitensporige druk of te grote boor­diepte.
• Beschadigde motor.
• Toevoerspanning te laag.
• Versleten koolborstels.
• Overbelasting of botte boor.
• Verminderd voltage.
• Controleer dat de kool­stofborstels niet versle­ten zijn.
• Inspecteer de stroomtoe­voer.
• Repareer of vervang schakelaar.
• Te lang/te dun verleng­snoer.
• Laat uw machine door een expert repareren.
• Vervang de koolborstels.
• Verminder de druk of boordiepte, verminder kracht.
• Laat uw machine door een expert repareren.
• Pas de toevoerspanning aan.
• Vervang de koolborstels.
• Verminder de belasting of slijp de boor.
• Stel de toevoerspanning in.
NL
60 Ferm
Tämän lisäksi voitele laite aina kun hiiliharjat vaihdetaan.
Tarkista purkuvasaran öljyntaso. Kun asetat laitteen pystyasentoon (katso kuva 2), öljyntason pitäisi yltää punaiseen pisteeseen öljyntasomittarissa.
Täyttääksesi öljysäiliön, öljyntasonmittari voidaan poistaa mukana toimitettavan jakoa­vaimen avulla.
Täytä säiliö mukana toimitettavalla öljyllä (Moniasteöljyt SAE 15W40).
ON/OFF-kytkin
Kuva 4
Paina liipaisinta (2) käynnistääksesi laitteen.
Päästä liipaisin pysäyttääksesi laitteen.
Kytkinlukko
Paina kytkinlukkoa (1) painettuasi liipaisinta (2) ja laite käy jatkuvasti. Pysäyttääksesi työkalu lukitusta asennosta, paina liipaisin täysin pohjaan ja päästä se.
Hiiliharjan vaihtaminen
Pidä huolta, ettei laite ole kytketty verkkovirtaan aina kun teet huoltotoimia.
Poista hiiliharjan kansi ristipääruuvimeisseliä käyttäen
Poista seuraava kansi talttaruuuvimeisselin avulla
Poista hiiliharja ja korvaa se uudella (molemmin puolin)
5. HUOLTO
Varmista, että konetta ei ole kytketty virtalähteeseen kun huoltotöitä mekaani­sille osille suoritetaan.
Koneet on suunniteltu toimimaan ongelmitta pitkiä aikoja minimaalisella huollolla. Säännöllinen puhdistus ja oikea käyttö auttavat takaamaan koneellesi pitkän käyttöiän.
Häiriöt
Kone on tarkistettava säännöllisesti seuraavien vikojen varalta ja korjattava tarvittaessa.
Viallinen virtajohto
Viallinen On/off-liipaisukytkinkokoonpano.
Oikosulku.
Vialliset liikkuvat osat.
FIN
Ferm 59
Kun piikkaat seiniä, lattioita tai tms, saatat kohdata sähköjohtoja, joissa on vir­taa. Älä kosketa tällöin työkalun metalliosia!
Sähköturvallisuus
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Verkkojohdon tai pistotulpan vaihtaminen
Hävitä vanhat johdot ja pistotulpat aina vaihdon jälkeen. Löysän verkkojohdon kytkeminen pistorasiaan on vaarallista.
Jatkojohtojen käyttö
Käytä vain oikeanlaista jatkojohtoa, joka sopii tämän koneen virtaluokitukselle. Johtimen minimihalkaisija on 1,5 mm
2
. Jos käytät jatkojohtokelaa, kelaa johto aina täysin auki.
3. KOKOONPANO
Terien kiinnitys
Kuva 3
Ennen terän vaihtamista, poista ensin virtajohto verkosta.
Öljyä terän varsi kevyesti ennenkuin laitat sen teräpidikkeeseen.
Kierrä kiinnitysvipua 180º myötäpäivään, samalle vetäen itseäsi kohti.
Aseta terän tyvi kuusikulmaiseen istukkaan: terän litteä sivu kohti kiinnitysvivun sivua.
Kierrä kiinnitysvipua 180º vastapäivään terän lukitsemiseksi.
Apukahva
Kuva 2
Apukahvaa voidaan säätää useisiin eri asentoihin laitteen hallinnan parantamiseksi.
4. KÄYTTÖ
Ennen käyttöä: Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos virtajohto kytketään verkkoon kytkimen ollessa ON-asennossa laite käynnistyy välittö­mästi, mikä saattaa aiheuttaa vakavan loukkaantumisen.
Öljyntaso
Kuva 5
Laite saattaa vaurioitua helposti, mikäli voitelutaso ei ole riittävä!
FIN
22 Ferm
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde garantiekaart.
CE CONFORMITEITSVERKLARING (NL)
Wij verklaren dat
DHM-1100
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Gemeten geluidsniveau; Lwa = 91 dB(A) Gegarandeerd geluidsniveau; Lwa = 104 dB(A)
2000/14/EC: Het gegarandeerde geluidsniveau Lwa is lager dan 105 dB(A). Procedure voor het vaststellen van overeenstemming volgens Bijlage VI.
In kennis gestelde instantie: TUV product service GmbH Identificatienummer van in kennis gestelde instantie: 15007940.004
vanaf 01-10-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Het is ons beleid om onze producten voortdurend verder te verbeteren en wij behouden ons daarom het recht voor om zonder voorafgaande berichtgeving de productspecificaties te wijzigen.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederland
NL
Ferm 23
MARTEAU DE DÉMOLITION
Les chiffres du texte suivant correspondent aux illustrations page 2 - 3.
Lisez attentivement ce manuel, avant d'utiliser la machine. Vérifiez que vous connaissez le fonctionnement de la machine et son utilisation. Réalisez les tra­vaux d'entretien conformément aux instructions et assurez-vous du bon foncti­onnement de la machine. Gardez ce manuel et la documentation jointe avec la machine.
Utilisation prévue
Le marteau de démolition a été conçu pour la démolition de béton, le burinage de béton, le rainurage et la coupure de barres.
Exemples d'application: installation de tuyauterie ou de câblage électrique, installation d'équipements sanitaires, installation de machines, travaux de tuyauterie d'approvisionne­ment et d'évacuation d'eau, aménagement d'intérieurs, installation portuaires et autres œuvres d'ingénierie civile.
Contenus
1. Caractéristiques techniques
2. Instructions de sécurité
3. Assemblage
4. Utilisation
5. Maintenance
1. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Détails techniques
Informations produit
Fig. 1
1. Verrouillage commutateur
2. Commutateur de déclenchement
Tension 230 V Fréquence 50 Hz Classe de puissance 1100 W Taux d'impact 1400/min Poids 15.6 kg Type d'huile Multigrade SAE 15W40 Lpa (niveau de pression acoustique) 80 dB(A) Lwa (niveau sonore) 91 dB(A) Niveau sonore à l’extérieur 104 dB (A) Vibration 18.5 m/s
F
58 Ferm
6. Teräpidike
7. Taltta
8. Öljysäiliömittari
2. TURVAOHJEET
Tässä käyttäjän oppaassa käytetään seuraavia symboleita:
Lue ohjeet huolella
Soveltuvien EU-direktiivien turvallisuusstandardien mukainen
Osoittaa loukkaantumisvaaran, hengenvaaran tai työkalun vaurioitumisriskin, jos tämän oppaan ohjeita ei noudateta.
Osoittaa sähköiskuvaaran.
Irrota pistotulppa välittömästi pistorasiasta, jos johto vaurioituu tai jos laitetta aletaan huoltaa.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukai­seen kierrätyspisteeseen.
Tarkat turvallisuusohjeet
Käytä suojakypärää, suojalaseja ja/tai kasvomaskia. On myös hyvin suositeltavaa, että käytät hengityssuojainta, kuulosuojaimia ja hyvin pehmustettuja käsineitä.
Varmista, että terä on hyvin kiinnitetty ennen käyttöä.
Normaalissa käytössä laite on suuniteltu tuottamaan tärähtelyä. Varmista ruuvien kire­ys huolellisesti ennen käyttöä välttyäksesi laitteen hajoamiselta ja onnettomuuksilta.
Kylmässä säässä tai kun laite on ollut pitkään pois käytöstä, anna laitteen lämmitä useita minuutteja antamalla sen käydä kuormittamattomana. Tämä notkistaa voitelun. Ilman kunnollista lämmittelyä iskutoiminta on vaikeata.
Muista aina käyttää laitetta tukevassa asennossa. Varmista, ettei alapuolella ole ketään kun työskentelet korkeissa paikoissa.
Pidä työkalua tiukasti kiinni molemmin käsin.
Pidä kädet poissa liikkuvista osista.
Älä osoita laitetta ketään kohti kun se on käytössä. Terä saattaa lentää ulos ja aiheut­taa vakavia henkilövahinkoja.
Älä kosketa terää tai sen läheisiä osia välittömästi käytön jälkeen; ne saattavat olla erittäin kuumia ja polttaa ihoasi.
FIN
Ferm 57
PURKUVASARA
Seuraavan tekstin numerot vastaavat sivulla 2 - 3 olevien kuvien numeroita.
Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa. Varmista, että tiedät työkalun toiminta- ja käyttötavan. Huolla ja ylläpidä työkalua näiden ohjeiden mukaisesti. Varmista, että työkalu toimii oikein. Pidä tämä käyttöohje ja muu dokumentaatio koneen lähettyvillä.
Käyttötarkoitus
Purkuvasara on tarkoitettu betonin purkamiseen, kaivertamiseen ja uurtamiseen, sekä raudoituksen leikkaamiseen.
Käyttöesimerkkejä: johtojen ja putkien asennukset, saniteettitilojen asennukset, konea­sennukset, vesi- ja viemärityöt, sisätyöt, satamatilat ja muut rakennuskohteet.
Sisällys
1. Tekniset tiedot
2. Turvaohjeet
3. Kokoonpano
4. Käyttö
5. Huolto
1. TEKNISET TIEDOT
Tekniset tiedot
Tuotteen tiedot
Kuva 1
1. Kytkinlukko
2. Liipaisinkytkin
3. Pääkahva
4. Hiiliharjan kansi
5. Apukahva
Jännite 230 V Taajuus 50 Hz Tehonormitus 1100 W Iskutaajuus 1400/min Paino 15.6 kg Öljylaatu Moniasteöljyt SAE 15W40 Äänenpainetaso 80 dB(A) Äänentehotaso 91 dB(A) Melutaso ulkona 104 dB (A) Värinäarvo 18.5 m/s
2
FIN
24 Ferm
3. Poignée principale
4. Couvercle de balais de charbon
5. Poignée auxiliaire
6. Chambre d'outil
7. Burin
8. Indicateur d’huile
2. ISTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Les symboles suivants sont utilisés dans ce guide :
Lisez attentivement les instructions
Conformément aux normes Européennes applicables relatives à la sécurité
Indique un risque de blessures, un danger mortel ou un risque d’endommage­ment de l’outil en cas du non-respect des consignes de ce mode d’emploi.
Indique un risque de décharges électriques
Débranchez immédiatement la fiche de l’approvisdionnement électrique princi­pal dans le cas où la corde est endommagée et pendant la
Protégez-vous les yeux et les oreilles
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Consignes de securite speciales
Portez un casque de sécurité, des lunettes de sécurité et/ou un écran facial. Il est également vivement recommandé de porter un masque anti-poussières, une protecti­on auditive et d'épais gants rembourrés.
Assurez-vous que le burin est fixé en place avant toute utilisation.
L'outil est conçu pour produire des vibrations en fonctionnement normal. Vérifiez soigneu­sement le serrage des vis avant toute utilisation, pour éviter des pannes ou des accidents.
Lorsqu'il fait froid ou si l'outil n'avait pas été utilisé depuis longtemps, laissez s'é­chauffer l'outil pendant plusieurs minutes en le faisant fonctionner à vide. Ceci facilite­ra la lubrification. Sans un échauffement correct, l'utilisation du marteau est difficile.
Assurez-vous toujours d'avoir un appui ferme. Assurez-vous que personne ne se trou­ve au-dessous de vous lorsque vous travaillez en hauteur.
Tenez l'outil fermement, avec les deux mains.
Maintenez éloigné les mains des pièces en mouvement.
F
Ferm 25
Ne dirigez jamais la pointe de l'outil vers des personnes lorsque vous le faites foncti­onner. Le burin pourrait être éjecté et blesser gravement quelqu'un.
Ne touchez jamais le burin ni les pièces avoisinantes directement après l'utilisation; elles pourraient être extrêmement chaudes et vous brûler sévèrement.
Lorsque vous découpez dans des murs, des sols ou partout où des câbles sous tension pourraient être présents, ne touchez jamais les parties métalli­ques de l'outil !
Sécurité électrique
Vérifiez toujours que la tension du réseau est la même que celle indiquée sur la plaque de la machine.
Remplacement des cordons d'alimentation ou des prises
Jetez immédiatement les cordons et les prises usés lorsqu'ils ont été remplacés. Il est dangereux de brancher un cordon d'alimentation défectueux dans une prise de courant.
Utilisation de rallonges
N'utilisez que des rallonges conçues pour la classe de puissance de la machine. L'épaisseur de la mèche minimale est de 1,5 mm
2
. Si vous utilisez une rallonge en bobi-
ne, déroulez toujours entièrement le câble.
3. ASSEMBLAGE
Montage des burins
Fig. 3
Avant de changer un burin, retirez la fiche de la prise de courant.
Huilez légèrement le manche du burin avant de l’insérer dans la chambre d’outil.
Tournez le levier d’arrêt sur 180° dans le sens des aiguilles d’une montre en le tirant vers vous
Insérez le manche de l’outil dans la chambre d’outil hexagonale : le côté plat du burin dirigé vers le côté du levier d’arrêt.
Tournez le levier d’arrêt sur 180° dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour verrouiller le burin.
Poignée auxiliaire
Fig. 2
La poignée auxiliaire peut être positionnée de différentes manières pour vous permettre de contrôler correctement l'outil.
F
56 Ferm
Miljö
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möj­ligt. Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in enligt gällande miljöregler.
Garanti
Se det separat bifogade garantikortet för garantivillkoren.
CE FÖRSÄKRAN (S)
Vi förklarar, helt på eget ansvar, att denna
DHM-1100
uppfyller följande normer och standardiserade dokument:
EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
enl. bestämmelser och riktlinjema:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Uppmätt ljudeffektnivå; Lwa = 91 dB(A) Garanterad ljudeffektnivå; Lwa = 104 dB(A)
2000/14/EC: Den garanterade ljudeffektnivån Lwa är lägre än 105 dB(A) Överensstämmelsebedömning enligt Tillägg VI.
Anmält organ: TUV product service GmbH Id-nummer anmält organ: 15007940.004
fràn 01-10-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Det är vår policy att kontinuerligt förbättra våra produkter och därför förbehåller vi oss för ändringar av produktspecifikationer utan föregående information.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederländerna
S
Ferm 55
Trasig avtryckarenhet till/från.
Kortslutning.
Skadade rörliga delar.
Felsökning
Rengöring
Rengör maskinhöljena regelbundet med en mjuk trasa, helst efter varje bruk. Kontrollera att ventilationsöppningarna är rena från damm och smuts. Avlägsna mycket beständigt smuts med en mjuk trasa fuktad i tvålvatten. Använd inte lösningsmedel som bensin, alko­hol, ammoniak, osv. Sådana kemikalier skadar de syntetiska komponenterna.
Fel
Kontakta servicestället som anges på garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund av en del som är nedsliten. I slutet av den här bruksanvisningen finns en sprängskiss över de delar som kan beställas.
• När maskinen sätts på går inte motorn.
• Motorn är högljudd och går för långsamt eller inte alls.
• Överhettning i växellå­dan.
• Kraftig gnistbildning från motorn
• Fel på strömtillförseln.
• Knappen för avstäng­ning/påsättning har dålig kontakt.
• Spänningen i elnätet för låg.
• Skadad motor.
• Kolborstarna utslitna.
• Motorn är överbelastad på grund av överdrivet tryck eller borrdjup.
• Skadad motor.
• Matningsspänningen för låg.
• Kolborstarna utslitna.
• Maskinen är överbela­stad, eller borret för slött.
• Reducerad spänning.
• Kontrollera om kolbor­starna är utslitna.
• Kontrollera strömtillför­seln.
• Reparera eller byt ut avtryckarenheten.
• Förlängningssladden är för lång eller för lätt.
• Låt en expert laga maskinen.
• Byt ut kolborstarna.
• Reducera trycket eller borrdjupet, reducera strömmen.
• Låt en expert laga maskinen.
• Justera matningsspän­ningen.
• Byt ut kolborstarna.
• Reducera belastningen eller slipa borret.
• Justera matningsspän­ningen.
S
26 Ferm
4. UTILISTION
Avant toute utilisation : Assurez-vous que le commutateur principal est à la position OFF. Si la fiche est insérée dans la prise de courant lorsque le com­mutateur principal est en position ON, la machine démarrera immédiatement, ce qui pourrait provoquer de graves blessures.
Niveau d’huile
Fig. 5
Lorsque le niveau d'huile est insuffisant, la machine risque d'être endomma­gée rapidement !
Lubrifiez l'outil chaque fois que vous changez les balais de charbon.
Vérifiez le niveau d’huile du marteau de démolition. En plaçant la machine en position verticale (voir Fig. 2), le niveau d’huile devrait atteindre le point rouge sur la fenêtre du niveau d’huile.
Pour remplir le réservoir d’huile, dévissez la fenêtre du niveau d'huile à l'aide de la clé fournie.
Remplissez le réservoir avec l’huile fournie (Multigrade SAE 15W40).
Commutateur ON/OFF
FIg. 4
Appuyez sur le commutateur de déclenchement (2) pour démarrer la machine.
Relâchez le commutateur de déclenchement pour arrêter la machine.
Verrouillage commutateur
Appuyez sur le verrouillage de commutateur (1) après avoir actionné le commutateur de déclenchement (2) si vous souhaitez utiliser l'outil continuellement. Pour libérer le verrouillage, enfoncez complètement le commutateur de déclenchement et relâchez-le.
Changer les balais de charbon
Assurez-vous que la machine n'est pas connectée au réseau électrique lors­que vous exécutez des tâches de maintenance.
Retirez le couvercle des balais de charbon à l'aide d'un tournevis croisé
Retirez le couvercle suivant à l'aide d'un tournevis plat
Retirez le balai de charbon et remplacez-le par un nouveau (des deux côtés)
F
Ferm 27
5. MAINTENANCE
Vérifiez que la machine n'est pas connectée à l'alimentation lorsque des tra­vaux d'entretien sont réalisés sur les parties mécaniques.
Les machines sont conçues pour fonctionner correctement pendant longtemps avec un entretien minimum. Nettoyez régulièrement et manipulez correctement la machine pour assurer une plus longue durée de vie.
Défauts
La machine doit être régulièrement contrôlée pour vérifier qu'elle ne présente pas les défauts suivants et pour les réparer si nécessaire.
Cordon d'alimentation en mauvais état
Déclencheur de marche/arrêt cassé.
Court-circuit
Pièces mobiles abîmées.
Résolution des problèmes
• Lorsqu'il est allumé, le moteur ne tourne pas.
• Le moteur fait trop de bruit et fonctionne trop lentement ou pas du tout.
• Problème au niveau de l'alimentation électri­que.
• Problème de contact au niveau du déclen­cheur marche/arrêt.
• Courant trop faible.
• Moteur abîmé.
• Balais usés.
• Le moteur est en sur­charge car la pression ou la profondeur de perforation est trop grande
• Moteur abîmé.
• Alimentation trop faible.
• Balais usés.
• Vérifiez l'alimentation électrique.
• Réparez ou remplacez le déclencheur.
• Rallonge trop longue ou trop légère.
• Faites réparé votre machine par un expert.
• Remplacez les balais.
• Réduisez la pression ou la profondeur de perforation, réduisez la puissance.
• Faites réparer votre machine par un expert.
• Réglez la tension d'ali­mentation.
• Remplacez les balais.
F
54 Ferm
Oljenivå
Fig. 5
Maskinen blir lätt skadad om inte det finns tillräckligt mycket fett!
Därutöver: ska verktyget smörjas varje gång kolborstarna byts ut.
Kontrollera oljenivån på mejselhammaren. När du håller maskinen vertikalt (se fig. 2), ska oljenivån upp till den röda pricken på oljenivåindikatorn.
För att fylla på olja tar du av oljenivåindikatorn med hjälp av den medföljande nyckeln.
Fyll på oljebehållaren med oljan som medföljde maskinen (Multigradeolja SAE 15W40).
Strömbrytare (ON/OFF)
Fig. 4
Tryck på strömbrytaren (2) för att starta maskinen.
Släpp strömbrytaren för att stanna maskinen.
Brytarlås
Tryck på brytarlåset (1) efter att du tryckt in strömbrytaren (2) för kontinuerligt arbete. För att avbryta låst position trycker du in strömbrytaren helt och sedan släpper du den.
Byta kolborst
Se till att maskinen inte är ansluten till elnätet under underhållsarbetet.
Ta av kåpan över kolborsten med hjälp av en stjärnskruvmejsel
Ta av nästa lock med hjälp av en spårskruvmejsel
Ta av kolborsten och byt dem en åt gången (på båda sidor)
5. UNDERHÅLL
Var noga med att alltid koppla bort maskinen från elnätet när du skall utföra underhåll på de mekaniska delarna.
Maskiner är konstruerade för långvarig, problemfri funktion med minimalt underhåll. Med regelbunden rengöring och rätt behandling bidrar du till att garantera maskinens livslängd.
Defekter
Maskinen bör regelbundet undersökas för att se om följande möjliga defekter förekommer, och för reparation vid behov.
Skada på nätsladden.
S
Ferm 53
Rör inte vid mejseln eller delar i närheten av den direkt efter användning, de kan vara extremt varma och du kan bränna dig.
Vid mejselarbeten i väggar, golv eller där det kan finnas spänningsförande elledningar ska du inte röra vid några metalldelar på verktyget!
Elektrisk säkerhet
Kontrollera alltid att spänningen i elnätet är samma som på maskinens typs­kylt.
Byte av strömförande kablar eller kontakter
Kassera omedelbart gamla kablar och kontakter när de har byts ut. Det är farligt att anslu­ta en nätsladd med glapp till vägguttaget.
Användning av förlängningssladdar
Använd endast godkända förlängningssladdar som är lämpliga för märkeffekten på maski­nen. Minimal sladdtjocklek är 1,5 mm
2
. Om en rulle förlängningssladd används, rulla alltid
ut sladden helt och hållet.
3. MONTERINGSANVISNING
Montering av mejsel
Fig. 3
Ta ur elkabeln ur vägguttaget före byte av mejsel.
Olja lätt in mejselskaftet innan du sätter i det i verktygshållaren.
Vrid stoppspaken 180º medurs samtidigt som du drar den mot dig
Sätt i verktygsskaftet i den hexagonala verktygshållaren: den plana sidan på verktyget ska vara riktat mot stoppspaken.
Vrid stoppspaken 180º moturs för att låsa fast verktyget.
Extrahandtag
Fig. 2
Extrahandtaget kan ställas in i flera olika positioner för att ge bra kontroll över verktyget.
4. BRUKSANVISNING
Före användning: Se till att strömbrytaren står i OFF-läge. Om kontakten är ansluten till elnätet när strömbrytaren står i läget ON kommer maskinen att starta direkt vilket kan orsaka allvarlig skada.
S
28 Ferm
Nettoyage
Nettoyez le corps de la machine régulièrement en utilisant un chiffon doux, de préférence après chaque utilisation. Vérifiez que les ouvertures d'aération ne sont pas obstruées ni sales. Utilisez un chiffon doux, légèrement humidifié avec de la mousse de savon pour nettoyer les tâches persistantes. N'utilisez pas de produits de nettoyage tels que l'essen­ce, l'alcool, l'ammoniac, etc., ces produits peuvent endommager les parties synthétiques.
Dysfonctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie en cas d'un dysfonctionnement, par exemple après l'usure d'une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce manuel, un schéma avec toutes les pièces que vous pouvez commander.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous seriez débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, veuillez consulter la carte de garantie.
• Surchauffe dans la boîte de transmission.
• Importante émission d'étincelles du moteur.
• Surcharge de la machi­ne ou fleuret de perfo­ration émoussé
• Tension réduite.
• Vérifiez l'usure des balais.
• Réduisez la charge ou aiguisez le fleuret.
• Réglez la tension d'ali­mentation.
F
Ferm 29
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F)
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
DHM-1100
est conforme aux normes standard et aux documents normalisés suivants:
EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
conforme aux réglementations:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Niveau sonore mesuré ; Lwa = 91 dB(A) Niveau sonore garanti ; Lwa = 104 dB(A)
2000/14/EC : Le niveau sonore garanti Lwa est inférieur à 105 dB(A) Conforme la procédure d’évaluation, selon Annexe VI.
Instance notifiée : TUV product service GmbH Numéro d’identification de l’instance notifiée : 15007940.004
dès 01-10-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
C’est notre politique d’améliorer continuellement nos produits et par conséquent de réser­ver le droit de changer les instructions des produits sans un avis antérieur.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Hollande
F
52 Ferm
4. Kåpa för kolborste
5. Extrahandtag
6. Verktygshållare
7. Mejsel
8. Oljemätare
2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER
I denna bruksanvisning används följande symboler:
Läs anvisningar noggrant
Uppfyller tillämpliga säkerhetsstandarder i europeiska direktiv
Anger att det föreligger risk för personskador, livsfara eller risk för skador på maskinen om instruktionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Ta omedelbart ut stickkontakten ur eluttaget om sladden har skadats samt när maskinen underhålls
Bär ögon- och hörselskydd
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in enligt gällande miljöregler.
Särskilda säkerhetsinstruktioner
Använd säkerhetshjälm, skyddsglasögon och/eller ansiktsskydd. Det rekommenderas även kraftfullt att du använder andningsmask, hörselskydd och kraftiga handskar.
Kontrollera att mejseln sitter fast ordentlig innan du startar maskinen.
Under normal användning är verktyget konstruerat för att skapa vibrationer. Kontrollera att skruvarna är ordentligt åtdragna före användning för att undvika mask­infel och olycksfall.
Vid kyla eller när verktyget inte har använts under en längre tid ska du låta verktyget värmas upp i flera minuter genom att starta det utan belastning. Detta löser upp smörjningen. Utan ordentlig uppvärmning är det svårt att använda hammarfunktionen.
Se alltid till att du står stadigt. Kontrollera att det inte finns någon under när du använ­der verktyget på högt belägna platser.
Håll verktyget stadigt med båda händerna.
Håll händerna undan från rörliga delar.
Rikta inte verktyget mot någon i området när du använder det. Mejseln kan flyga ut och skada någon allvarligt.
S
Ferm 51
MEJSELHAMMAREN
Siffrorna i nedastående text motsvarar bilderna på sidan 2 - 3.
Läs igenom den här bruksanvisningen noggrant före maskinen används.” Försäkra dig om att du vet hur maskinen fungerar och hur den drivs. Underhåll maskinen i överensstämmelse med instruktionerna och försäkra dig om att maskinen fungerar på ett korrekt sätt. Förvara den här bruksanvisningen och bilagor tillsammans med maskinen.
Avsedd användning
Mejselhammaren är avsedd för demolering av betong, mejsling av betong, notning och stångskärning.
Användningsexempel: rördragning och ledningsdragning, installation av sanitära facilit­eter, installation av maskiner, vattenledningsarbeten och dräneringsarbeten, interiörarbete, hamnanläggningar och andra väg- och vattenbyggnadsarbeten.
Innehåll
1. Tekniska specifikationer
2. Säkerhetsinstruktioner
3. Monteringsanvisning
4. Bruksanvisning
5. Underhåll
1.TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Tekniska specifikationer
Produktinformation
Fig. 1
1. Brytarlås
2. Strömbrytare
3. Huvudhandtag
Spänning 230 V Frekvens 50 Hz Märkeffekt 1100 W Slagtal 1400 slag/min Vikt 15.6 kg Oljetyp Multigradeolja SAE 15W40 Lpa (ljudtrycksnivå) 80 dB(A) Lwa (ljudkraftsnivå) 91 dB(A) Ljudnivå utomhus 104 dB (A) Vibrationsvärde 18.5 m/s
2
S
30 Ferm
MARTILLO DE DEMOLICIÓN
Los números contenidos en el texto siguiente se refieren a las ilustraciones de la página 2 - 3.
Lea este manual detenidamente antes de utilizar la máquina. Asegúrese de conocer el funcionamiento de la máquina y cómo debe operarse. Mantenga la máquina según las instrucciones y asegúrese de que funciona correctamente. Guarde este manual y el resto de la documentación incluida con la máquina.
Uso indicado
El martillo de demolición está indicado para la rotura y el cincelado de hormigón, ranura­do y seccionado de barras.
Ejemplos de aplicación: instalación de canalizaciones y cableado, instalaciones sanitari­as, maquinaria, tareas de suministro de agua y drenaje, trabajos en interior, instalaciones de puertos y obras de ingeniería civil.
Contenidos
1. Especificaciones técnicas
2. Instrucciones de seguridad
3. Montaje
4. Funcionamiento
5. Mantenimiento
1.ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Especificaciones técnicas
Información del producto
Fig. 1
1. Cierre de bloqueo
2. Interruptor de disparo
3. Mango principal
Tensión 230 V Frecuencia 50 Hz Potencia nominal 1100 W Velocidad de percusión 1400/min Peso 15.6 kg Tipo de aceite Aceite multígrado SAE 15W40 Lpa (nivel de presión del sonido) 80 dB (A) Lwa (nivel de potencia del sonido) 91 dB (A) Nivel de potencia acústica en exteriores 104 dB (A) Valor de la vibración 18.5 m/s
2
E
Ferm 31
4. Tapa de la escobilla de carbón
5. Mango auxiliar
6. Portaherramientas
7. Cincel
8. Calibre de aceito
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
En esta guía del operador se utilizan los siguientes símbolos:
Lea las instrucciones atentamente
Conforme a los estándares europeos CE aplicables en materia de seguridad.
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en el apa­rato en caso de no seguir las instrucciones de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas.
Desconecte inmediatamente la toma de corriente en caso de que se dañe el cable de potencia y durante el proceso de mantenimiento
Lleve protectores para los ojos y los oídos
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en los lugares apropiados para ello.
Instrucciones de seguridad específicas
Usar siempre el casco y las gafas de seguridad o una careta protectora. También se recomienda firmemente utilizar una mascarilla antipolvo, protectores de oído y guan­tes gruesos acolchados.
Asegúrese de que la broca está correctamente fijada en posición antes de iniciar el funcionamiento del martillo.
Bajo condiciones normales de funcionamiento, la herramienta está diseñada para producir vibraciones. Compruebe cuidadosamente el apriete de los tornillos antes de la puesta en marcha para evitar averías o accidentes.
Bajo condiciones de bajas temperaturas, o cuando la herramienta no haya sido utili­zada durante un largo período de tiempo, deje que la herramienta se caliente durante algunos minutos antes de ponerla en funcionamiento sin carga. Este hará fluir el agente lubrificante. El funcionamiento del martillo resultará difícil sin un período de calentamiento previo.
Asegúrese siempre de contar con un apoyo firme y seguro. Verifique la ausencia de personas bajo usted cuando trabaje en ubicaciones elevadas.
E
50 Ferm
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITA (I)
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il
DHM-1100
è conforme alle seguenti normative o documenti standardizzati:
EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
nel rispetto delle norme vigenti.
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Livello di potenza acustica misurato; Lwa = 91 dB(A) Livello di potenza acustica garantito; Lwa = 104 dB(A)
2000/14/CE: Il livello di potenza acustica garantito Lwa è inferiore a 105 dB(A). Procedura di valutazione della conformità secondo Allegato VI.
Organismo notificato: TUV product service GmbH Numero di identificazione dell’organismo notificato: 15007940.004
dal 01-10-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
La nostra politica è sempre volta a migliorare i nostri prodotti . Prodotti soggetti a modifi­che senza preavviso.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Olanda
I
Ferm 49
Pulizia
Pulire la scocca del trapano regolarmente con un panno morbido, possibilmente dopo ciascun utilizzo. Accertarsi che le aperture di ventilazione siano libere da polvere e sporci­zia. Rimuovere lo sporco persistente usando un panno morbido inumidito con acqua saponata. Non usate solventi come petrolio, alcol, ammoniaca, ecc. I prodotti chimici come questi danneggerebbero i componenti sintetici.
Riparazioni e commercianti
Se si presentano problemi a causa di, per esempio, usura di una parte della sega, si prega di contattare il servizio di assistenza all'indirizzo riportato sulla scheda di garanzia.
Ambiente
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la macchina è imballata in un contenitore resistente. La maggior parte dei componenti dell'imballaggio sono riciclabili. Portare tali materiali presso gli appositi centri di riciclaggio.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in appropriate aree di riciclaggio.
Garanzia
Per le condizioni della Garanzia fare riferimento alla scheda della Garanzia consegnata separatamente.
• Surriscaldamento nella scatola di trasmissione.
• Dal motore escono molte scintille.
• Sovraccarico del dispo­sitivo o punta del trap­ano usurata.
• Voltaggio ridotto.
• Controllare lo stato di usura delle spazzole al carbonio.
• Ridurre il carico o affi­lare la punta del trap­ano.
• Regolare il voltaggio di alimentazione.
I
32 Ferm
Sujete firmemente la herramienta con ambas manos.
Mantenga las manos lejos de las piezas móviles.
No apunte ni dirija la herramienta contra ninguna persona durante su funcionamiento. La broca podría salirse de forma incontrolada y provocar graves lesiones.
No toque la broca ni las piezas cercanas a ésta inmediatamente después del funcio­namiento de la herramienta; pueden estar a altas temperaturas y producirle quema­duras.
Cuando trabaje en paredes, suelos o en otro lugar donde exista la posibilidad de encontrar cables eléctricos bajo tensión, ¡no entre en contacto con ninguna de las partes metálicas de la herramienta!
Seguridad eléctrica
Compruebe siempre que la tensión de la red eléctrica es la misma que la que se indica en la placa de especificaciones de la máquina.
Sustitución del cable de alimentación o los enchufes
Deseche inmediatamente los cables y enchufes antiguos después de cambiarlos. Es peli­groso enchufar un cable de alimentación flojo a la fuente de alimentación de la red eléctri­ca.
Uso de cables de extensión
Use sólo cables de extensión homologados que sean adecuados para la potencia de la máquina. El grosor mínimo del núcleo es de 1,5 mm
2
. Cuando utilice un cable de extensi-
ón en carrete, desenrolle el cable completamente.
3. MONTAJE
Montaje de la broca de la herramienta
Fig. 3
Antes de sustituir una broca, retire primero el enchufe de alimentación de su toma.
Engrase ligeramente el eje de la broca antes de insertarlo en el portaherramientas.
Gire la palanca de tope 180º en sentido horario, mientras tira de ella hacia usted
Inserte el vástago de la herramienta en el portaherramientas hexagonal: con la parte plana de la broca hacia el lateral de la palanca de tope.
Gire la palanca de tope 180º en sentido antihorario para bloquear la broca en posición.
Mango auxiliar
Fig. 2
El mango auxiliar puede ajustarse en distintas posiciones a fin de mejorar el control de la herramienta.
E
Ferm 33
4. FUNCIONAMENTO
Previo al funcionamiento: Asegúrese de que el interruptor de encendido se encuentra en la posición OFF (apagado). Si el enchufe está conectado a la red eléctrica mientras el interruptor se encuentra en la posición ON (encendi­do), la máquina iniciará el funcionamiento inmediatamente, lo que podría ser causa de graves lesiones.
Nivel de aceite
Fig. 5
La máquina puede resultar dañada, o funcionar de forma defectuosa, con faci­lidad a causa de un nivel insuficiente de aceite, ¡cuidado!
Por este motivo lubrique la herramienta tras cada sustitución de las escobillas de carbón.
Compruebe el nivel de aceite del martillo de demolición. Al colocar la máquina en posición vertical (consulte la figura 2), el nivel de aceite debe alcanzar el punto rojo del indicador del nivel de aceite.
Para llenar el depósito de aceite, puede desmontar el indicador del nivel de aceite con ayuda de la llave incluida.
Llene el depósito con el aceite suministrado (Aceite multígrado SAE 15W40).
Interruptor ON/OFF (de encendido/apagado)
Fig. 4
Presione el interruptor de disparo (2) para arrancar la máquina.
Suelte el interruptor de disparo para cesar el funcionamiento de la máquina
Cierre de bloqueo
Presione el cierre de bloqueo (1) tras presionar el interruptor de disparo (2) para lograr un funcionamiento continuo. Para cesar el funcionamiento de la herramienta desde la posición de bloqueo, presione completamente el interruptor de disparo y, a continuación, suéltelo.
Sustitución de la escobilla de carbón
Asegúrese de que la máquina no esté conectada a la red eléctrica antes de realizar cualquier labor de mantenimiento.
Extraiga la tapa de la escobilla con la ayuda de un destornillador de estrella
Extraiga la siguiente tapa con la ayuda de un destornillador de cabeza plana
Desmonte la escobilla de carbón y sustitúyala por una nueva (en ambos lados)
E
48 Ferm
5. MANUTENZIONE
Controllare che il dispositivo non sia collegato all’alimentazione elettrica nel momento in cui viene effettuata la manutenzione delle parti meccaniche.
I dispositivi sono programmati per un funzionamento senza problemi per un lungo periodo con un minimo di manutenzione. Con una regolare pulizia ed un uso corretto contribuite ad assicurare al Vostro trapano un funzionamento a lunga durata.
Difetti
Il dispositivo dovrebbe essere regolarmente ispezionato per il rilevamento dei seguenti possibili difetti e riparato se necessario.
Danno al cavo di alimentazione elettrica.
Rottura del supporto accensione/spegnimento del trapano.
Corto circuito.
Parti in movimento danneggiate.
Risoluuzione dei problemi
• Il motore non funziona nonostante il trapano sia stato acceso.
• Il motore fa troppo rumore e funziona a basso regime o per niente.
• Mancanza di alimenta­zione elettrica.
• Scarso contatto nella punta on/off.
• Voltaggio principale troppo basso.
• Motore danneggiato.
• Spazzole al carbonio usurate.
• Il motore è sovraccari­co a causa dell’ecces­siva pressione o pro­fondità di trapanatura.
• Motore danneggiato.
• Voltaggio di alimenta­zione troppo basso.
• Spazzole al carbonio usurate.
• Controllare l’alimenta­zione elettrica.
• Riparare o sostituire il supporto della punta.
• Eccessiva lunghezza della prolunga o con­duzione troppo legge­ra.
• Far riparare il Vostro trapano da un esperto.
• Sostituire le spazzole al carbonio.
• Ridurre la pressione o la profondità di trap­anatura, ridurre l’ali­mentazione.
• Far riparare il trapano da un esperto.
• Regolare il voltaggio di alimentazione.
• Sostituire le spazzole al carbonio.
I
Ferm 47
4. MESSA IN FUNZIONE
Prima di mettere in funzione l'apparecchio, assicurarsi che l'interruttore sia nella posizione OFF (SPENTO). Se la presa è collegata alla rete quando l'in­terruttore è in posizione ON (ACCESO), la macchina si avvierà immediata­mente e potrebbe provocare lesioni serie.
Livello dell’olio
Fig. 5
La macchina si danneggia facilmente se il livello di olio è insufficiente!
È inoltre necessario lubrificare l'utensile ogni volta che vengono sostituite le spazzole di carbone.
Controllare il livello dell’olio del martello demolitore. Quando si posiziona la macchina in posizione verticale (vedere fig. 2), il livello dell’olio dovrebbe arrivare fino al punto rosso segnato sull’indicatore del livello dell’olio.
Per riempire il serbatoio dell’olio, l’indicatore di livello può essere rimosso con l’ausilio della chiave fornita in dotazione.
Riempire il serbatoio con l’olio fornito in dotazione (Multigrade SAE 15W40).
Pulsante di accensione
Fig. 4
Premere il pulsante di accensione (2) per mettere in funzione l'apparecchio.
Rilasciare il pulsante per arrestare l'apparecchio.
Interruttore di blocco
Spingere l'interruttore di blocco (1) dopo aver premuto il pulsante di accensione (2) per un funzionamento continuo. Per arrestare l'utensile dalla posizione di blocco, premere il pulsante di accensione fino in fondo e quindi rilasciarlo.
Sostituzione della spazzola di carbone
Avere cura che la macchina non sia collegata alla rete quando si effettuano lavori di manutenzione.
Rimuovere la protezione della spazzola di carbone con l'ausilio di un cacciavite a croce
Rimuovere la protezione successiva con l'ausilio di un cacciavite piatto
Rimuovere la spazzola di carbone e sostituirla con una nuova (su entrambi i lati).
I
34 Ferm
5. MANTENIMIENTO
Cuando vaya a realizar trabajos de mantenimiento en las piezas mecánicas, compruebe que la máquina no está conectada a la fuente de alimentación.
Las máquina se han diseñado para funcionar sin problemas durante un largo período con un mínimo de mantenimiento. Con una limpieza frecuente y un trato correcto, ayudará a asegurar una larga vida de funcionamiento para la máquina.
Defectos
El máquina debe inspeccionare con cierta regularidad para observar los posibles defectos siguientes, y repararse si fuese necesario.
Daños en el cable de alimentación
Conjunto del gatillo roto.
Cortocircuitos.
Piezas móviles dañadas.
Solución de problemas
• Con la máquina encen­dida, el motor no gira.
• El motor genera un ruido excesivo y gira muy lentamente o no gira.
• Fallo de la fuente de alimentación.
• Hay un mal contacto en el gatillo.
• Tensión de la red eléc­trica demasiado baja.
• Motor dañado.
• Escobillas de carbono desgastadas.
• El motor está sobrecar­gado debido a una pre­sión o profundidad de perforación excesivas.
• Motor dañado.
• Tensión de suministro demasiado baja.
• Escobillas de carbono desgastadas.
• Compruebe la fuente de alimentación.
• Repare o cambie el conjunto del gatillo.
• Cable de extensión demasiado largo o con una sección insuficien­te.
• Haga que repare la máquina un experto.
• Cambie las escobillas de carbono
• Reduzca la presión o la profundidad de per­foración, reduzca la potencia.
• Haga que repare la máquina un experto.
• Ajuste la tensión de suministro.
• Cambie las escobillas de carbono
E
Ferm 35
Limpieza
Limpie la carcasa de la máquina con frecuencia con un paño suave, preferiblemente des­pués de cada uso. Asegúrese de que las aberturas de ventilación están libres de polvo y suciedad. Elimine la suciedad muy persistente con un paño suave humedecido con agua y jabón. No utilice disolventes como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Las sustancias químicas de este tipo dañan los componentes sintéticos.
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de una pieza, póngase en con­tacto con el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía. En el dorso de este manual encontrará un amplio resumen de las partes de recambio que se pueden ordenar.
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho emba­laje está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle dicho material.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en los lugares apropiados para ello.
Garantía
Para conocer las condiciones de la garantía, consulte la tarjeta de garantía que se pro­porciona por separado.
• Sobrecalentamiento de la caja de la transmisi­ón.
• Muchas chispas desde el motor.
• Sobrecarga de la máquina o broca des­puntada.
• Tensión reducida.
• Inspeccione las esco­billas de carbono para comprobar si están desgastadas.
• Reduzca la carga o afile la broca.
• Ajuste la tensión de suministro.
E
46 Ferm
Non dirigere l'apparecchio verso le persone presenti nell'area di lavoro quando è in funzione in quanto la punta potrebbe schizzare via e provocare loro lesioni serie.
Non toccare la punta o le parti in prossimità di essa immediatamente dopo l'uso: potrebbero essere roventi e ustionare la pelle.
Quando si lavora su muri, pavimenti o in qualsiasi luogo ove si possano trova­re fili elettrici in tensione, non toccare le parti metalliche dell'apparecchio!
Sicurezza con l’elettricità
Controllare sempre che il voltaggio principale corrisponda a quello indicato sulla placca del dispositivo.
Sostituzione dei cavi elettrici o delle spine
Sbarazzarsi immediatamente di vecchi cavi e spine una volta che sono stati sostituiti. E’ pericoloso collegare cavi sciolti ad una presa elettrica.
Uso di prolunghe
Usare esclusivamente prolunghe autorizzate e che siano adatte al voltaggio del dispositi­vo. Lo spessore minimo della parte centrale deve essere di 1.5 mm
2
. Quando si usa una
prolunga del tipo ad avvolgimento, svolgere sempre completamente la prolunga.
3. MONTAGGIO
Montaggio delle punte dell'utensile
Fig. 3
Scollegare sempre la presa dalla rete prima di cambiare una punta.
Oliare leggermente il fusto della punta prima di inserirlo nel portautensili.
Ruotare la leva d’arresto di 180º in senso orario, tirando verso di sé.
Inserire il codolo dell’utensile nel portautensili esagonale con la parte piatta della punta rivolta verso il lato della leva d’arresto.
Ruotare la leva d’arresto di 180º in senso antiorario per bloccare la punta.
Impugnatura supplementare
Fig. 2
L'impugnatura supplementare può essere regolata in diverse posizioni per avere un buon controllo dell'utensile.
I
Ferm 45
4. Protezione spazzola di carbone
5. Impugnatura supplementare
6. Portautensili
7. Scalpello
8. Calibro di olio
2. NORME DI SICUREZZA
In questo libretto di istruzioni verranno usati i seguenti simboli:
Leggere attentamente le istruzioni
CE Conformità agli standard applicabili della sicurezza europea
Segnala il rischio di lesioni personali, di morte o di danni all’apparecchio in caso di non osservanza delle istruzioni di questo manuale.
Indica il rischio di scossa elettrica.
Stacchi la spina immediatamente dalla linea principale in caso di danni al cavo durante la manutenzione
Indossare protezioni per occhi e orecchie
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in appropriate aree di riciclaggio.
Istruzioni de sicurezza specifiche
Indossare un casco di sicurezza, occhiali protettivi e/o uno schermo di protezione per la faccia. È inoltre vivamente raccomandato l'uso di una mascherina antipolvere, di otoprotettori e di guanti ben imbottiti.
Assicurarsi che la punta sia ben fissata prima di mettere in funzione l'apparecchio.
In condizioni di funzionamento normali, l'utensile è progettato per produrre vibrazioni. Verificare con attenzione che le viti siano ben strette prima di mettere in funzione l'ap­parecchio per evitare guasti o infortuni.
In ambienti freddi o quando l'apparecchio non è stato utilizzato da molto, riscaldarlo per diversi minuti facendolo girare a vuoto. In questo modo si scioglierà il lubrificante. Senza un adeguato riscaldamento l'operazione di martellamento è difficoltosa.
Assicurarsi sempre di essere stabilmente in equilibrio e che non vi sia nessuno sotto la postazione di lavoro quando si adopera l'apparecchio in luoghi elevati.
Tenere l'apparecchio saldamente con entrambe le mani.
Tenere le mani lontano dalle parti mobili.
I
36 Ferm
CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (E)
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
DHM-1100
cumple con las siguientes normas o documentos normalizados:
EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
de acuerdo con las normativas.
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Nivel de potencia acústica; Lwa = 91 dB(A) Nivel de potencia acústica; Lwa = 104 dB(A)
2000/14/EC: El nivel de potencia acústica es inferior a 105 dB(A). Procedimiento de evaluación de conformidad según Anexo VI.
Entidad notificada: TUV product service GmbH Nº identificación entidad notificada: 15007940.004
del 01-10-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Es nuestra política mejorar continuamente nuestros productos y por tanto nos reservamos el derecho a cambiar las características del producto sin previo aviso.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028PM Zwolle • Holanda
E
Ferm 37
MARTELO DEMOLIDAR
Os números no texto seguinte correspondem às figuras na página 2 - 3.
Leia este manual com muita atenção antes de utilizar a máquina. Assegure-se de que sabe como a máquina funciona e como deve ser utilizada. Mantenha a máquina em conformidade com as instruções e certifique-se de que funciona correctamente. Guarde juntamente com a máquina este manual do operador e a outra documentação anexada.
Destino da utilização
O martelo demolidor destina-se a demolir ou desbastar cimento, abrir ranhuras e cortar barras.
Exemplos de aplicações: instalação de tubagens e de cablagem, instalação sanitária, instalação de maquinaria, fornecimento de água e trabalhos de drenagem, trabalhos inte­riores, instalações portuárias e outros trabalhos de engenharia civil.
Conteúdos
1. Especificações técnicas
2. Instruções de segurança
3. Montagem
4. Funcionamento
5. Manutenção
1. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificação técnica
Informação sobre o produto
Fig. 1
1. Dispositivo de travamento do interruptor
2. Interruptor de accionamento
3. Punho principal
Voltagem 230 V Frequência 50 Hz Potência 1100 W Valor de impacto 1400/min Peso 15.6 kg Tipo de óleo Multigrade oil SAE 15W40 Lpa (Nível de pressão do som) 80 dB(A) Lwa (Nível de potência do som) 91 dB(A) Nível de ruído no exterior 104 dB (A) Valor de vibração 18.5 m/s
2
P
44 Ferm
MARTELLO DEMOLITORE
I numeri presenti nel seguente testo si riferiscono alle immagini a pag.2 - 3.
Leggere questo manuale attentamente prima di usare questo dispositivo. Assicuratevi di sapere come funziona il trapano e di come dovrebbe essere usato. Mantenete il dispositivo secondo le istruzioni ed accertatevi che codesto funzioni correttamente. Conservare questo manuale ed altra documentazione inclusa con il dispositivo stesso.
Impiego
Il martello demolitore è uno strumento specificamente inteso per la demolizione e la scal­pellatura del cemento, l'esecuzione di scanalature e il taglio di barre.
Esempi applicativi: installazione di tubazioni e impianti elettrici, installazione di impianti igienici, installazione di macchinari, opere idriche e fognarie, lavori di interni, opere portua­li ed altre opere di ingegneria civile.
Contenuti
1. Specifiche tecniche
2. Norme di sicurezza
3. Montaggio
4. Messa in funzione
5. Manutenzione
1. SPECIFICHE TECNICHE
Specificazione tecnica
Descrizione del prodotto
Fig. 1
1. Interruttore di blocco
2. Pulsante di accensione
3. Impugnatura principale
Voltaggio 230 V Frequenza 50 Hz Motore 1100 W Indice di impatto 1400/min Peso 15.6 kg Tipo olio Multigrade SAE 15W40 Lpa (livello di pressione sonora) 80 dB(A) Lwa (livello di potenza sonora) 91 dB(A) Livello di emissione acustica all’esterno 104 dB (A) Valore di vibrazione 18.5 m/s
2
I
Ferm 43
CE DÉCLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (P)
Declaramos sob nossa única responsabilidade que este
DHM-1100
está em conformidade com as seguintes normas e documentos normalizados:
EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
de acordo com os regulamentos
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Nível de som medido; Lwa = 91 dB(A) Nível de som garantido; Lwa = 104 dB(A)
2000/14/EC: O nível de som garantido Lwa é inferior a 105 dB(A). Procedimento de avaliação de conformidade segundo o Anexo VI.
Entidade notificada: TUV product service GmbH Número de identificação da Entidade notificada: 15007940.004
de dal 01-10-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
É nossa política continuarmos a melhorar os nossos produtos e, assim, reservamo-nos o direito de alterar a especificação do produto sem notificação prévia.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holanda
P
38 Ferm
4. Capa da escova de carvão
5. Punho auxiliar
6. Porta-ferramentas
7. Cinzel
8. Régua de óleo
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Neste manual do operador são utilizados os seguintes símbolos:
Leia cuidadosamente as instruções
Em conformidade com as normas de segurança essenciais aplicáveis das directivas europeias
Indica o risco de ferimentos, perda de vida ou danos na ferramenta, se não seguir as instruções deste manual.
Indica o perigo de choque eléctrico
Desligue imediatamente a ficha da corrente eléctrica caso o fio de alimentação esteja danificado durante as tarefas de manutenção
Utilize protecção visual e auditiva
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.
Instruções de segurança específicas
Use um capacete de segurança duro, óculos de segurança e/ou protecção do rosto. Recomenda-se o uso de máscara anti-pó, protectores auriculares e luvas bem acol­choadas.
Certifique-se de que a bucha está bem segura no sítio, antes de colocar em funcio­namento.
Em condições de funcionamento normal, a ferramenta está concebida para produzir vibração. Verifique cuidadosamente se as roscas estão bem apertadas, antes de utili­zar para evitar uma avaria ou acidente.
No tempo frio ou quando a ferramenta não é utilizada há muito tempo, deixe a ferra­menta aquecer alguns minutos pondo-a a funcionar sem estar sob carga. Isto vai sol­tar a lubricação. Sem um aquecimento adequado, a operação de martelagem torna­se difícil.
Certifique-se sempre de que tem os pés sobre uma superfície firme. Certifique-se de que não há ninguém por baixo quando estiver a utilizar a ferramenta em locais elevados.
P
Ferm 39
Segure bem a ferramenta com as duas mãos.
Mantenha as mãos afastadas das partes que se movem.
Não aponte a ferramenta a ninguém na proximidade quando ela estiver em funciona­mento. A bucha poderia soltar-se e ferir alguém seriamente.
Não toque na bucha ou nas partes próximas da bucha logo a seguir à utilização; poderão estar muito quentes e queimar a sua pele.
Ao desbastar paredes, chãos ou qualquer superfície onde se possam encon­trar fios eléctricos “com corrente”, não toque em qualquer parte metálica da ferramenta!
Segurança eléctrica
Verifique sempre se a voltagem da máquina na chapa de tipo é a mesma da rede.
Substituir fichas ou cabos de alimentação
Desfaça-se imediatamente dos cabos e fichas velhos que foram substituídos. É perigoso introduzir um cabo de alimentação solto na tomada da rede eléctrica.
Utilização de cabos de prolongamento
Apenas use cabos de prolongamento aprovados que sejam adequados para a potência da máquina. A espessura mínima dos fios condutores é de 1,5 mm
2
. Sempre que use um
cabo de prolongamento enrolado, desenrole sempre o cabo completamente.
3. MONTAGEM
Montagem das buchas
Fig. 3
Antes de mudar uma bucha, remova primeiro a ficha de electricidade da toma­da.
Lubrifique ligeiramente o veio da bucha antes de inseri-lo no porta-ferramentas.
Rode a alavanca de retenção 180º no sentido do ponteiro dos relógios, puxando-a simultaneamente para si
Insira o veio da ferramenta no porta-ferramentas hexagonal: o lado plano da bucha virado para a alavanca de retenção.
Rode a alavanca de retenção 180º no sentido contrário do ponteiro dos relógios para travar a bucha.
Punho auxiliar
Fig. 2
O punho auxiliar pode ser ajustado a diversas posições para ter um bom controlo da fer­ramenta.
P
42 Ferm
Limpeza
Limpe com regularidade a caixa da máquina com um pano suave, de preferência depois de ser usada. Certifique-se de que as aberturas de ventilação estão livres de poeiras e sujidade. Remova a sujidade persistente com um pano suave e humedecido com espuma de sabão. Não use quaisquer solventes como gasolina, álcool, amoníaco, etc. Estes quí­micos danificam os componentes sintéticos.
Falhas
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a desgaste duma peça, contacte o endere­ço de assistência indicado no cartão de garantia. No fim deste manual encontra um dia­grama de componentes alargado com as peças que podem ser encomendadas.
Protecção do meio ambiente
Com vista a evitar quaisquer danos de transporte, a máquina é fornecida numa embala­gem resistente, fabricada na medida do possível em materiais recicláveis. Entregue, por­tanto, a embalagem para reciclagem.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.
Garantia
Para as condições de garantia, consulte o postal de garantia fornecido em separado.
• Excesso de calor na caixa de transmissão.
• Saem do motor muitas faíscas.
• Sobrecarga da máqui­na ou ponta romba.
• Voltagem reduzida.
• Inspeccione o des­gaste das escovas de carbono.
• Reduza a carga ou afie a ponta.
• Ajuste a voltagem.
P
Ferm 41
5. MANUTENÇÃO
Tenha o cuidado de ter a máquina desligada da corrente quando efectuar a manutenção nas partes mecânicas.
As máquinas são desenhadas para funcionar sem problemas durante um longo período, com um mínimo de manutenção. Através da limpeza regular e tratamento correcto, ajuda a assegurar uma longa vida da sua máquina.
Defeitos
A máquina deve ser inspeccionada com regularidade para ver se tem defeitos e, se for necessário, deve ser reparada.
Danos no cabo de alimentação
Conjunto do gatilho ligar/desligar partido.
Em curto de circuito.
Peças móveis danificadas.
Resolução de probemas
• Quando ligado, o motor não roda.
• O motor gera ruído excessivo e anda lento demais ou não anda.
• Falha no fornecimento de energia.
• Mau contacto no gatil­ho de ligar/desligar.
• A voltagem da rede eléctrica é baixa demais.
• Motor danificado.
• Escovas de carbono gastas.
• O motor está sobrecar­regado devido a uma profundidade ou pres­são excessiva.
• Motor danificado.
• A voltagem é baixa demais.
• Escovas de carbono gastas.
• Verifique o fornecimen­to de energia.
• O conjunto do gatilho deve ser reparado ou substituído.
• Cabo de prolongamen­to longo demais ou de pouca capacidade.
• Entregue a máquina para reparação num técnico especializado.
• Substitua as escovas de carbono.
• Reduza a profundidade ou pressão, para menor necessidade de potência.
• Entregue a máquina para reparação num técnico especializado.
• Ajuste a voltagem.
• Substitua as escovas de carbono.
P
40 Ferm
4. FUNCIONAMENTO
Antes de colocar em funcionamento: Certifique-se de que o interruptor de ali­mentação se encontra na posição OFF [desligado]. Se a ficha estiver ligada à tomada e o interruptor estiver na posição ON [ligado] a máquina começará imediatamente a funcionar, o que poderá causar danos sérios.
Nível do óleo
Fig. 5
A máquina danificar-se-á facilmente, se o nível de lubrificante não for suficien­te!
Além disso: lubrifique a ferramenta sempre que as escovas de carvão forem substituídas.
Verifique o nível do óleo do martelo demolidor. Ao colocar a máquina na posição ver­tical (v. fig. 2), o nível do óleo deverá chegar ao ponto vermelho do indicador do nível do óleo.
Para encher o reservatório do óleo, o indicador do nível do óleo pode ser removido com o auxílio da chave fornecida.
Encha o reservatório com o óleo fornecido (Multigrade oil SAE 15W40).
Botão ON/OFF [ligado/desligado]
Fig. 4
Prima o interruptor de accionamento (2) para colocar a máquina a funcionar.
Solte o interruptor de accionamento para parar a máquina.
Dispositivo de travamento do interruptor
Carregue no dispositivo de travamento do interruptor (1) depois de premir o interruptor de accionamento (2) para funcionamento contínuo. Para parar a ferramenta a partir da posição travada, prima totalmente o interruptor de accionamento e solte-o a seguir.
Remoção da escova de carvão
Certifique-se de que a máquina não está ligada à tomada durante os trabalhos de manutenção.
Remova a capa da escova de carvão com a ajuda de uma chave de fenda cruzada
Remova a próxima capa com a ajuda de uma chave de fenda plana
Remova a escova de carvão e substitua-a por uma nova (de ambos os lados)
P
Loading...